Апфилд Артур : другие произведения.

Пески Винди(Инспектор Наполеон Бонапарт № 2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  АРТУР У. АПФИЛД
  
  
  
  
  
  Пески Винди (Инспектор Наполеон Бонапарт № 2)
  
  
  
  Глава первая
  
  
  
  Мистер Наполеон Бонапарт
  
  
  
  ДЕТЕКТИВ-ИНСПЕКТОР Наполеон Бонапарт из полиции Квинсленда шел по заросшей кустарником дороге по пути на станцию Уинди. На станции Уинди, на западе Нового Южного Уэльса, произошло нечто, пробудившее его интерес. Отсюда его присутствие в чужом австралийском штате. Отсюда его одежда обычного бродяги в поисках работы.
  
  Сезон был в начале октября, и лето хорошо началось. С точки зрения скотовода, до конца года оно обещало быть таким же обильным, как и предыдущие девять месяцев. Копьевидная трава на равнине, высотой по колено и золотистая, колыхалась, как спелое пшеничное поле. Блу-буш и мулга сияли свежестью и полнотой своего сока. Стадо свежестриженных овец, которое с грохотом разбежалось при приближении Бони, было в великолепном состоянии; галахи и какаду визжали, в то время как на большей части суши в поразительных количествах кишели жирные и озорные кролики.
  
  Это был третий подряд хороший год в Новом Южном Уэльсе, и мистер Бонапарт глубоко прочувствовал это чудо, который в течение двух лет работал над чередой более или менее отвратительных случаев в выжженном засухой Центральном Квинсленде. Прогуливаясь со свернутым мешком личных принадлежностей бушмена, завернутым в одеяла, перекинутые через правое плечо, и с почерневшей банкой, наполовину наполненной холодным чаем, переодетый детектив из буша напевал бессмертный припев “Солдатского хора” из Фауста.
  
  Он двигался мягкой поступью австралийского аборигена. Среднего роста, без мешающей плоти, твердый, как гвоздь, и все же в его осанке было больше от белого человека, чем от чернокожего. По рождению он был сочетанием этих двух качеств. Его мать передала ему дух кочевничества, зрение своей расы, страсть к охоте; от своего отца он в подавляющей степени унаследовал спокойствие и всестороннее мышление белого человека: но откуда взялась его всепоглощающая страсть к учебе, было загадкой.
  
  Бони, как он настаивал на том, чтобы его называли, был цитаделью, внутри которой сражались коренной австралиец и первопроходец-британец. Он не мог устоять перед непреодолимым порывом жажды странствий так же, как не мог устоять перед изучением философского трактата, откровенной автобиографии или многозначительной истории. Он был современным порождением бескрайнего буша, возможно, немного превосходящим обычных людей в том, что в нем сочеталось большинство добродетелей обеих рас и чрезвычайно мало пороков.
  
  Он сидел на своем рюкзаке и брезгливо сворачивал сигарету, когда из-за поворота дороги показался сержант Моррис из полиции Нового Южного Уэльса. Услышав стук копыт, Бони поднял голову, увидел приближающегося сержанта, мягко улыбнулся и затем выполнил свою задачу. Когда спичка, зажегшая сигарету, была отброшена в сторону, сержант стоял напротив метиса и рассматривал его со своего неподвижного коня.
  
  “Добрый день!” - рявкнул он.
  
  “Добрый день, сержант!” - вежливо ответил Бони.
  
  “Куда вы направляетесь?” резко спросил полицейский.
  
  “Винди” — с приятным протяжным произношением.
  
  По резкости сержанта Морриса не следует делать вывод, что он был солдафоном. Он был собакой, которая много рычала и редко кусалась, и в его владениях, которые были вдвое меньше Англии, его уважали и любили. Он расспросил Бони не потому, что с подозрением относился к незнакомцу, а потому, что проехал много миль и ему предстояло проехать еще пятнадцать до своего дома и офиса в Маунт-Лайон. Бони воспользовался предлогом, чтобы покурить.
  
  “Имя?” он почти зарычал.
  
  “Костлявый”, - учтиво ответил метис.
  
  “Костлявый? Костлявый что?”
  
  “Крещен достойным миссионером, прикрепленным к миссионерской станции в северном Квинсленде с именами Наполеона Бонапарта. Видите ли, когда я был совсем маленьким ребенком, надзирательница застала меня за поеданием жизни Эббота этого знаменитого человека, а она, увы, была большой шутницей.”
  
  Бони теперь не улыбался. Резкость сержанта исчезла. На секунду его серые глаза затуманились, а затем он соскочил с лошади и встал прямо перед метисом, который поднялся на ноги.
  
  “Должен ли я понимать, что вы детектив-инспектор с таким именем?” спросил он. Бони кивнул. Моррис пристально посмотрел на него. Он посмотрел в красновато-коричневое лицо с резкими чертами сакса; он заглянул в широко открытые, бесстрашные голубые глаза северянина; и пока он смотрел, в его голове промелькнули многочисленные слухи и несколько достоверных случаев, которые стали ему известны об этом странном существе. Сержант Моррис пожимал руки, но редко. Он обменялся рукопожатием с Бони. И Бони улыбнулся. Тогда сержант понял, что находится в присутствии человека, превосходящего его не только по званию, но и по менталитету.
  
  “У меня есть для вас один или два документа, - объяснил Бони, “ и, если позволите, я внесу предложение, почему бы вам не наполнить мою канистру водой из вашего пакета и не заварить чай, пока я буду искать их в недрах своего хабара?”
  
  “Согласен, мистер Бонапарт”, - сказал сержант, поворачиваясь к своей лошади, которая стояла, свесив поводья до земли.
  
  “Пожалуйста, Бони”, — настаивал более мягкий голос.
  
  Сержант Моррис обернулся. Затем он насмешливо улыбнулся.
  
  “Костлявый — если тебе так больше нравится”.
  
  “Видите ли, все зовут меня Бони”, - объяснил детектив. “Так зовут троих моих детей. Так же называет меня мой шеф. Даже губернатор штата и британский пэр называли меня Бони. Хотя я величайший детектив, которого когда-либо знала Австралия, я недостоин полировать сапоги величайшего императора, которого когда-либо знал мир. Я часто думаю, что, когда юмористическая матрона назвала меня по имени, она пренебрегла Маленьким капралом.”
  
  “Он, безусловно, был замечательным человеком”, - согласился Моррис, поджигая ветки, разложенные вокруг билли. Сержант стоял спиной к собеседнику, но не улыбнулся, хотя простое тщеславие Бони искушало его. Это ни в коем случае не было пустым тщеславием, если только часть сведений о деятельности метиса, которые дошли до него по официальным каналам, были правдой. Затем: “Вы здесь, случайно, не для того, чтобы расследовать исчезновение человека по имени Маркс?”
  
  “Совершенно верно. Вот мои верительные грамоты”.
  
  Сержант встал, повернулся и взял у Бони длинный синий конверт. Он был адресован ему, и, когда я открыл его, во вложении было написано::
  
  Сидней,
  
  10-10-24.
  
  Сержант Моррис,
  
  Гора Льва.
  
  Ознакомившись с вашим отчетом по делу Маркса, детектив-инспектор Наполеон Бонапарт убежден, что дело более серьезное, чем простое исчезновение в кустах. Пожалуйста, окажите ему любую помощь, о которой он может попросить. В этом вопросе он будет иметь преимущественную силу. Доложите суперинтенданту.
  
  (Подпись) Дж. Т. ТОМЛИНСОН,
  
  Главный комиссар, Нью-Йорк.
  
  
  
  Положив документ в карман своей элегантной синей туники, сержант Моррис достал кисет с табаком и бумаги, сделал и закурил сигарету, прежде чем высказать комментарий. Он не был свободен от чувства раздражения, поскольку считал, что с делом о таинственных Марксах покончено удовлетворительным образом. Все это дело потребовало от него большого напряжения сил, и если результат был неопределенным, то он принес удовлетворение в том смысле, что другого и быть не могло. Чувство раздражения было вызвано тем фактом, что в его заключении была лазейка под названием сомнение, и что перед ним был человек, который нашел лазейку и, вероятно, не согласился бы со всем, что было сделано, и потребовал бы, чтобы дело расследовалось заново. А затем раздражение уступило место приятному предвкушению увидеть этого известного сыщика за работой; ведь сержант Моррис был не только администратором, но и энтузиастом науки раскрытия преступлений. Заварив чай и налив его в эмалированную миску с откидной крышкой вместо второй чашки, он сел напротив Бони и сказал:
  
  “Следы исчезли в двух милях от усадьбы у станции Винди. Дождь замел следы, но окрестности были тщательно обысканы. У него был мотив для исчезновения. Какова ваша теория?”
  
  “Я думаю, вполне вероятно, что Маркс был убит”, - серьезно ответил Бони. “Если в конце концов я обнаружу, что он не был убит, я буду горько разочарован”.
  
  Затем он рассмеялся над выражением лица сержанта и продолжил:
  
  “За свою карьеру я расследовал, наверное, две дюжины дел об убийствах, и из этого числа только четыре были действительно достойны моих мозгов. Как правило, убийцы - самые глупые преступники. Почти всегда они оставляют труп, чтобы проклинать себя. Несколько убийц разрезали своих жертв на части, чтобы их обнаружила полиция. Идеального убийства еще не было, но я надеюсь, что это дело Маркса приблизится к нему. Следовательно, я заинтересован. В наши дни, если на дороге, или на пороге, или на полу библиотеки лежит труп, он меня не интересует. Это слишком просто — слишком банально ”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава вторая
  
  
  
  Исчезновение Люка Маркса
  
  
  
  “Недавно мне довелось быть в полицейском управлении Сиднея по делу ”Кейв против Блэк кэттл даффинг", - объяснил Бони своим мягким, музыкальным, тягучим голосом. “Там мне показали ваш отчет и фотографию, касающиеся дела Маркса. Хотя ваш отчет был исчерпывающим, в нем не было ответа на один или два явно важных вопроса. Ваш вождь был рад моему приезду, но мой вождь приказал мне возвращаться в Брисбен.”
  
  “И вы здесь?” - Спросил сержант Моррис с легким недоумением.
  
  “Я телеграфировал своему шефу, сообщив, что наткнулся на интересное дело об убийстве, и снова попросил его разрешения заняться им. Он снова приказал мне вернуться. Иногда, сержант, меня раздражают люди, думающие, что я полицейский, которым командуют, как рядовым, в то время как я занимаюсь расследованием преступлений.”
  
  Бони усмехнулся. Моррис был откровенно озадачен.
  
  “Ну?” он настаивал.
  
  “Я телеграфировал о своей немедленной отставке, добавив, что потребую восстановления в должности, когда завершу дело к своему удовлетворению”.
  
  Будучи сторонником дисциплины, сержант был в ужасе. Однако он был знаком с фактами, касающимися вступления Бони в детективную службу Квинсленда, что он сделал в звании не ниже сержанта-детектива. Он был крайне необходим в Квинсленде, сначала из-за его исключительных способностей к выслеживанию, а вскоре после этого из-за его знаний о буше и способности рассуждать. Он потребовал высокого звания, и его условия были предоставлены, и в течение всего лишь нескольких лет он оправдывал свое звание, и в особых случаях к его услугам охотно прибегали начальники полиции других штатов.
  
  Одним из немногих пороков метиса было непомерное тщеславие. Однако это тщеславие основывалось на конкретных результатах. Его послужной список был тем, чем можно было гордиться. Однако его особый порок иногда вызывал раздражение у его шефа, поскольку Бони отказывался браться за дело, если только оно не имело необычных особенностей. По этой причине его отставки требовали и предлагали дюжину или более раз, неизменно за этим следовала просьба вернуться на его должность, когда происходила следующая ошеломляющая трагедия в буше; после чего его начальство было только радо потворствовать его безразличию к власти и бюрократической волоките ради его уникальных способностей в раскрытии преступлений.
  
  “Значит, вы думаете, что ваш комиссар восстановит вас в должности?” Возразил сержант Моррис.
  
  “Определенно”. Бони мягко рассмеялся. “Полковник Спендер посинеет и будет ругаться хуже погонщика волов, но я такой, какой я есть, потому что я не забиваю себе голову обычными делами о побоях полицейских. Теперь подробно расскажи мне о деле Маркса. Я буду задавать вопросы по ходу дела, совершенно забыв о твоем отчете.”
  
  “Очень хорошо”, - согласился Моррис. Несколько мгновений он молчал, рисуя маленькой палочкой приблизительный план на красном песке. Затем:
  
  “Семнадцатого августа парень, называющий себя Люком Марксом, прибыл в Маунт-Лайон на автомобиле "Шевроле" и остановился в единственном отеле в этом месте. Он выдал себя за бизнесмена из Сиднея, отправившегося в отпуск на автомобиле. Он сказал, что является старым другом мистера Джеффри Стэнтона, владельца станции Уинди, и навестит мистера Стэнтона перед тем, как тот отправится на юг, в Брокен-Хилл. Я видел Следы только один раз — когда обходил отель в нерабочее время, чтобы убедиться, что на территории находятся только настоящие путешественники. Он был коренастым, ростом около пяти футов десяти дюймов, с каштановыми волосами и глазами, лет пятидесяти. Он пробыл в Маунт-Лайон два дня, прежде чем утром отправиться в Винди. Это всего восемнадцать миль, и он прибыл туда в двенадцать пятнадцать. Он пообедал с мистером Стэнтоном и ушел в половине третьего, чтобы отправиться в Брокен-Хилл.”
  
  Человек в форме ткнул палкой в землю. “Вот гора Лайон. Здесь, в восемнадцати милях к юго-западу от городка, находится усадьба Винди. Чтобы попасть в Брокен-Хилл из Винди, нет необходимости поворачивать обратно через Маунт-Лайон. Трасса Брокен-Хилл ответвляется от трассы Маунт-Лайон в двух милях от усадьбы, направляясь прямо на юго-восток. Пересечение железнодорожных путей находится в десяти милях от южной границы и примерно на таком же расстоянии от восточной границы Винди.
  
  “Через шесть дней после того, как Маркс покинул усадьбу, его машину нашли в четырех цепях от дороги к северу от перекрестка. Она была в идеальном порядке. Следов Маркса не было. Вся окружающая местность представляет собой лабиринт невысоких песчаных гряд, на которых растут сосны с вкраплениями мулги.
  
  “Я был уведомлен по телефону и сразу же отправился к брошенной машине. Следов не было, потому что земля была песчаной и сухой, и с тех пор, как Маркса видели в последний раз, было две бури. Тем не менее, я отправил людей мистера Стэнтона на широкие и тщательные поиски и взял с собой двух местных следопытов из небольшого племени, разбившего лагерь недалеко от усадьбы, в попытке найти следы рядом с машиной. Вечеринки продолжались больше недели. Чернокожие не смогли уловить ни одного следа. На самом деле они знали, судя по характеру грунта, плюс порывы ветра, что искать следы - пустая трата времени. ”
  
  “Назовите, пожалуйста, имена следопытов”, - мягко попросил Бони.
  
  “Мунгаллити, король, и Ладби, один из его сыновей”, - ответил Моррис.
  
  “Приходилось ли вам когда-нибудь пользоваться ими раньше?”
  
  “Да. Однажды дочь скотовода была убита. Ее нашли, но слишком поздно. Клещ был мертв ”.
  
  “Сравнивая их действия в двух случаях, можете ли вы сказать, что во втором случае следопыты не хотели работать?”
  
  “Ну, да”, - признал сержант Моррис. “Видите ли, они знали, когда Маркс уехал из Винди, знали, что прошло шесть дней, прежде чем была найдена его брошенная машина, и помнили те две бури. Они не сдвинулись с места, и я не могу их винить.”
  
  “Так, так!” - пробормотал метис, сворачивая пятую сигарету тонкими черными руками с розовыми ногтями. “Продолжай”.
  
  “Как я уже говорил, конные отряды больше недели прочесывали местность и не нашли абсолютно никаких следов Следов. Учитывая природу местности, песчаные гряды на дюжину миль вокруг, за исключением направления к усадьбе, гряды, которые буря — а их было две с огромной скоростью и продолжительностью в несколько часов — сдвинула на несколько ярдов, было бы действительно маловероятно, чтобы они обнаружили какие-либо следы.
  
  “Хотя погода была не жаркой, Маркс кружил бы и кружил, пока не упал, и если бы он умер у подножия хребта на его восточной стороне, ветер снес бы хребет на него и похоронил бы его под тоннами песка. Круг, который он, несомненно, сделал бы, будучи городским человеком.
  
  “Для меня единственная загадка - это то, почему он съехал на своей машине с трассы на девяносто ярдов, прежде чем бросить ее. Но это может быть объяснено тем фактом, что он выглядел заядлым выпивохой и на самом деле однажды ночью напился в Маунт-Лайон.”
  
  “В каком состоянии он был, когда уезжал из Винди?” Спросил Бони.
  
  “Ну— слегка пьян”, - неодобрительно ответил сержант. “За обедом мистер Стэнтон достал бутылку портвейна, и Маркс выпил большую ее часть. Выпивка, я полагаю, является основой всего дела. Я думаю, он заснул в машине, и она съехала с дороги, едва не задев два дерева, и в конце концов была остановлена тяжелым песком. Он, вероятно, проспал до темноты, проснулся, не понимая, где находится, и огляделся в поисках следа. Забыв включить фары в своем помутившемся состоянии, он потерял связь со своей машиной и побрел прочь в бесплодных поисках.”
  
  “Хм!” Бони задумчиво курил.
  
  “Это было единственное решение, к которому я мог прийти, - заключил Моррис, - и Штаб-квартира была полностью согласна со мной”.
  
  “На каком расстоянии от усадьбы была найдена машина?”
  
  “Две мили”.
  
  “Всего в двух милях? Обычно на таком расстоянии от усадьбы можно было бы провести ночь или устроить загон для лошадей, где один или несколько рабочих ездили бы верхом почти ежедневно ”.
  
  “Здесь вы правы. Машина была брошена в так называемом Южном загоне для лошадей, площадь которого составляет всего три квадратных мили. Но мистер Стэнтон временно использовал его для стрижки овец, и его съели голым. Так что в то время в загоне не было никакого скота.”
  
  “Можно ли было увидеть машину с трассы?”
  
  “Нет. Свернув с дороги, он сделал широкий поворот и остановился рядом с большой сосной. Его обнаружили станционный погонщик волов и его напарник, когда они зашли в загон за сосновыми жердями.”
  
  “На первый взгляд, речь идет о простой смерти в результате переохлаждения в буше”, - медленно произнес Бони. “Это следует из вашего письменного отчета. Мое внимание не было бы привлечено к этому отчету, если бы недавно не стало известно, что Маркс был сотрудником полиции Нового Южного Уэльса, прикрепленной к отделу лицензирования. Его настоящее имя Грин. Примерно через неделю после того, как он покинул Сидней, королевский комиссар допросил нескольких сотрудников Отдела лицензирования по обвинению в получении и требовании взяток. Вы, наверное, слышали об этом. Имя Грина было внесено в протокол допроса, и он пропал без вести. Описание ваших знаков точно совпадает с описанием полицейского Грина, а регистрационные данные автомобиля Грина идентичны данным автомобиля Маркса.
  
  “Итак, полицейский Грин прослужил несколько лет на станции Уилканния в качестве конного солдата. Он был опытным бушменом. Известен день, когда он покинул Сидней. Шел второй день его ежегодного отпуска, и это было на следующий день после того, как он снял со своего банка сумму в тысячу триста семь фунтов. За неделю до этого он продал домовладения на сумму в несколько тысяч. Зная, что крах неизбежен, он реализовал все свои активы и расплатился наличными, а также, несомненно, ценными бумагами.
  
  “Видите ли, сержант, теперь у нас есть лошадь другой масти. Маловероятно, что Маркс или Грин стали бы буйными, даже будучи пьяными. Опять же, мы можем быть почти уверены, что у него при себе было много денег и ценных бумаг, обращающихся в рубли. Здесь у нас есть мотив для убийства. Даже без вашей фотографии брошенной машины дело было бы для меня достаточно привлекательным. Фотография, однако, является кульминационным моментом, основой моего убеждения в том, что Маркса убил не буш, а какой-то белый человек ”.
  
  “И вы пришли к этой теории, основываясь на моей фотографии машины?” - изумленно воскликнул Моррис.
  
  “Совершенно верно”, - медленно произнес Бони. “Когда вы фотографировали машину, вы также сфотографировали доказательства убийства, которые для меня почти неопровержимы”.
  
  Бони с явным восторгом наблюдал за действием своей бомбы. Не меньше, чем его прославленный прототип, он наслаждался драматическими ситуациями и поразительными развязками. Выражение его лица тогда выражало веселое удовлетворение. Он продолжал:
  
  “Это дело, сержант, достойно моего внимания. Я начинаю расследование через два месяца после совершения преступления. Природа стерла все следы, и у нее было достаточно времени, чтобы зарыть все улики глубоко в песок. Нет трупа, указывающего на убийцу, как это бывает в девятистах девяноста девяти случаях из тысячи. Даже если я найду труп, муравьи и вороны, скорее всего, аккуратно обглодают кости. Отпечатков пальцев не будет; вскрытие невозможно; и из-за всего этого бедняга Бони проведет действительно приятное время ”.
  
  “А фотография?” - вмешался сержант Моррис.
  
  “Я изучил все известные случаи убийств”, - весело продолжал Бони. “Убийства, совершенные в Австралии, Великобритании, Франции и Америке за последние сто лет. Моя жена, которая, как и я, образованная полукровка, читает десятки детективных романов, описанных в современных романах, и наслаждается ими...
  
  “Фотография...”
  
  “И в реальной жизни, и в художественной литературе, и в театральных постановках всегда найдется свежий труп, над которым детективу придется поработать. Все так грязно и так просто для человека моего интеллекта! Я буду потрясен, разочарован и лишусь иллюзий, если мистер Люк Маркс все еще жив ”.
  
  “Да, да. Но что с фотографией? Что вы узнали из нее?” - спросил раздосадованный сержант.
  
  Бони полез в свой развернутый рюкзак, достал копию фотографии сержанта Морриса, сделанной дешевой камерой, и протянул ее своему дознавателю.
  
  “Посмотри хорошенько!” - тихо воскликнул он. “Ты видишь машину. Что еще?”
  
  “Ничего, кроме деревьев на заднем плане”, - признался сержант.
  
  “Ах! Но разве ты не видишь вон на том ближайшем дереве выбеленную овечью кость, прикрепленную к пучку палочек, сложенных наподобие женского веера?”
  
  “Да, я могу. Черт возьми!”
  
  “Это знак черных парней, который гласит: ‘Берегитесь духов! Здесь был убит белый человек!”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава третья
  
  
  
  Босс Винди
  
  
  
  ДЖЕФФРИ СТЭНТОН был скваттером того прямолинейного типа, который жил и процветал в Австралии семьдесят лет назад. В то время, спустя шесть лет после Первой мировой войны, он был живым примером того, каким должен быть скваттер; и когда случай застал его в присутствии наших современных аристократов-скваттеров, которые проживают в том или ином городе и нанимают менеджеров, он шокировал их своими манерами и ужасал своей щедростью по отношению к своим работникам. По своему утреннему обыкновению в будние дни он покинул большой “Дом правительства” в половине восьмого и пошел по протоптанной дорожке, огибающей глубокую заполненную водой яму в пересохшем ручье, чтобы, наконец, добраться до мужской каюты.
  
  Хотя мистер Стэнтон никогда больше не доживет до своего шестидесятилетия, его движения были пружинистыми, тело по-прежнему гибким, а из-под седых нависших бровей блестели проницательные серые глаза. Здесь был человек, выросший на спине лошади, а не на мягком сиденье за рулем с мотором.
  
  Мужские помещения располагались на берегу ручья, в тени корявых самшитовых деревьев. За пределами защищенной от непогоды кухни и столовой с железной крышей, по бокам которой располагался мясной цех из тростника и огромный железный треугольник, поддерживаемый двумя столбами и поперечной балкой, он обнаружил нескольких своих людей, ожидающих приказов на день. Увидев его, мужчины замолчали, и, увидев их, мистер Стэнтон остановился, почесал в затылке и рассеянно посмотрел на повара, изображая человека, изо всех сил пытающегося найти работу для шайки бесполезных бездельников. Наконец-то:
  
  “Доброе утро!”
  
  “Доброе утро, Джефф!” - ответили несколько человек в унисон.
  
  “Как дела у овец на Семимильной дистанции, Тед?” Мистер Стэнтон обратился к рослому мужчине с каштановой бородой, одетому в белые молескиновые брюки, синюю рубашку, чрезвычайно старую фетровую шляпу и сапоги для верховой езды с эластичными бортиками.
  
  “Они оседают — оседают”, - последовал протяжный ответ.
  
  “Что ж, садись в свое седло и посмотри на них еще раз. Мы не можем допустить, чтобы эти овцы-отъемыши оказались загнанными в угол. Когда вы их как следует разрулите, чтобы они нашли дорогу к воде, вы сможете напиться целый день в Маунт-Лайон за полную плату.”
  
  Мистер Стэнтон мрачно улыбнулся. Тед выглядел застенчивым, но довольным и отошел к конюшням. Босс свирепо посмотрел на другого наездника, стройного, проворного и смуглого.
  
  “Лучше прокатись вокруг Адского болота, Джо”, - приказал он. “Вода должна высохнуть, а болото, вероятно, заболочено. Алек может поехать с тобой. Двигатель в колодце Стюарта работает нормально, Джек?”
  
  “Не слишком хорошо. Что-то не так с губернаторами”, - ответил человек, которого прокляли за ужасное косоглазие.
  
  “Хм! Арчи, отправляйся к колодцу Стюарта и присмотри за двигателем. Возьми маленький грузовичок. Билл, миссис Поултон нужны дрова. Доставьте ее за пару партий”. Мистер Стэнтон повернулся к молодому человеку лет двадцати, со свежим лицом, и написал на нем слово англичанин: “Возьми большой грузовик в Маунт-Лайон и забери груз у Хьюго, владельца магазина. Когда ты вернешься, я почувствую твое дыхание, и если я почувствую запах виски, ты уволен. Виски и бензин не сочетаются.”
  
  Четырем оставшимся мужчинам были отданы приказы на день, и хотя поставленная перед ними, как и перед остальными, работа будет легко выполнена к двум часам, им и в голову не придет просить новых приказов, поскольку Стэнтон никогда не отдавал приказов дважды в один и тот же день. В течение, возможно, девяти месяцев в году средняя продолжительность рабочего дня не превышала шести часов, но в оставшиеся три они вполне могли составлять в среднем пятнадцать. Мечение ягнят и стрижка овец - напряженные сезоны. Пожары и наводнения требуют непрестанного труда, и этот труд дается с радостью, по старому принципу "отдавай и бери".
  
  На полпути обратно к “Дому правительства” — названному так потому, что управление большой станцией осуществляется из дома скваттера — мистер Стэнтон встретил Бони.
  
  “Вы мистер Стэнтон?” - спросил переодетый детектив.
  
  “Иногда я такой и есть. Последний раз незнакомец называл меня ‘мистер’ Стэнтон два месяца назад. Меня зовут Джефф Стэнтон. Мы здесь, за пределами страны мистеров ”.
  
  Лицо Бони оставалось неподвижным. Серые глаза Стэнтона внимательно осмотрели его с головы до ног. Бони сказал:
  
  “Я ищу работу. Есть ли шанс найти работу?”
  
  “Работай!” Стэнтон внезапно взревел, кровь прилила к его коже под оттенком красного дерева. “Я полночи лежал без сна, обдумывая, что, черт возьми, поручу своим людям сделать на следующий день, а ты хочешь не дать мне уснуть еще полчаса! Дела плохи”. Его голос повысился. “Из-за политиков, налогов и цен на шерсть я так близко подошел к скалам, что нас не разделяет и кошачья шерсть. Что ты можешь сделать?”
  
  Этот вопрос неожиданно прозвучал в адрес Бони, который, если бы сержант Моррис не подготовил его заранее, вполне мог бы быть ошеломлен. С полным уважением, но внутренне непринужденно он ответил: “Я умею рисовать, водить грузовик, возводить забор и обкатывать лошадей”.
  
  “Хо! Лошади-взломщики!” Стэнтон почти зарычал. “Я еще никогда не встречал негра, который мог бы как следует взломать лошадь. Ты их гипнотизируешь, пугаешь и проклинаешь. В любом случае, мне не нравится твоя внешность. Мне никогда не нравились ниггеры. Ты...
  
  “Хватит!” Бони вмешался с притворным гневом, но в глубине души забавляясь. “Я не ниггер, а ты выглядишь как китаец-полукровка. Только для твоего возраста я бы тебя хорошенько поколотил. Не думай, что из-за нескольких миллионов фунтов ты можешь меня шантажировать. Ты можешь думать, что ты лорд Джеффри, но я покажу тебе...
  
  Внезапно Стэнтон запрокинул свою побелевшую голову и расхохотался. Метаморфоза была поразительной — настолько поразительной, что сделала правдоподобными его следующие слова, произнесенные при хлопке Бони по спине: “Ты справишься! У меня есть несколько лошадей, которых я хочу продать, и я дам вам по четыре фунта за голову и такер. Не обращайте на меня внимания! Видите ли, я нанимаю только мужественных людей. Я терпеть не могу мистериалистов, поднимающих шляпу. Они добиваются моего козла своими поклонами и царапаньем, а когда их отправляют присматривать за овцами, они привязывают своих лошадей к дереву и ложатся спать, пока не придет время возвращаться домой. ”
  
  На румяном лице полукровки медленно расплылась его чудесная понимающая улыбка, и с тех пор двух мужчин, столь разных по происхождению, уму и богатству, потянуло друг к другу. Стэнтон, грубый, проницательный и склонный называть вещи своими именами, разглядел в голубых глазах Бони личность, полностью сочувствующую и стойкую. В Стэнтоне Бони увидел настоящий образец оригинальной британской расы-завоевателя-первопроходца.
  
  “Когда я могу начать?” спросил он.
  
  “Что ж, мне придется загнать лошадей и подготовить их,” - ответил Стэнтон, внезапно задумавшись. “Это займет пару дней. Дайте мне подумать. Ах, да! Завтра должен прибыть инспектор по кроликам. На конюшне стоит мерин легкой породы с белыми передними ногами. Запрягите его в одну из тележек с ядами в сарае и гоняйте на ней повсюду. Должно быть, мы что-то делаем. Он кивнул и прошел дальше.
  
  Бони, посмеиваясь, отправился на конюшню, вырезал мерина, запряг его и отвел в сарай. Ему не составило труда найти повозки с ядом. Это были легкие двухколесные повозки, перевозившие железный цилиндр для хранения отравленного полларда, когда его взбивали в маленькие пилюли и по трубке опускали в положение за дисковым колесом и опускали в борозду, которую оставляло колесо.
  
  Бони нашел минтай в бочке, и он также нашел другую бочку, полную воды, в которой хранились кусочки фосфора. Однако фосфора осталось совсем немного. Она плавала на поверхности воды грязно-белого цвета, и как только он поднял ее, она начала дымиться. Очевидно, этого было недостаточно, чтобы изготовить даже один цилиндр, полный приманок.
  
  Не сумев обнаружить никаких дополнительных запасов яда, Бони, рассчитав, что у мистера Стэнтона было бы время позавтракать, направился в офисное здание, примыкающее к дому. Внутри он нашел своего нового работодателя.
  
  “Нам нужно больше фосфора, Джефф”, - протянул он. “В бочке осталось всего около четверти унции”.
  
  “Фосфор? Для чего вам нужен фосфор?” Потребовал ответа Стэнтон.
  
  “Хочу это для тележки с ядом”, - терпеливо объяснил Бони.
  
  “Вам не стоит беспокоиться о яде”, - последовал громкий судебный запрет. “Все, что вам нужно сделать, это проехать на тележке по усадьбе, чтобы, когда завтра приедет инспектор, он увидел множество борозд”.
  
  “Но закон...”
  
  “Да будет повешен закон! Я не буду травить кроликов и не позволю травить своих лошадей и скот, обгладывая кости. Кроме того, я не могу позволить себе яд, да в нем и нет необходимости. Ты ведешь эту проклятую повозку, а инспектора предоставь мне.”
  
  В серых глазах мелькнул подозрительный огонек, который отразился в голубых глазах метиса. Он вышел и возил пустую тележку из-под ядов до пяти часов, а в одиннадцать утра следующего дня увидел, как приехал инспектор по кроликам, и был достаточно близко, чтобы слышать и видеть, как мистер Стэнтон пожал ему руку и пригласил в офис выпить перед ленчем.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава четвертая
  
  
  
  Муравьиное гнездо
  
  
  
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, последовавшее за прибытием Бони в Винди, дало ему первую возможность осмотреть место, где был обнаружен брошенный автомобиль, принадлежащий человеку, называющему себя Марксом. Стараясь не быть замеченным, он ускользнул после полуденной трапезы и добрался до перекрестка двух дорог. Под мышкой у него были две полоски овчины, грубо сделанные в виде сандалий, шерстью наружу. Прежде чем покинуть сравнительно твердую дорогу, он надел сандалии из овчины и, сойдя с тропы на рыхлый песок, с удовлетворением заметил, что оставленные им следы очень слабые и будут стерты первым порывом ветра. Его ноги не оставляли четких следов, ничего, кроме слабого рисунка из мельчайших изгибов и кругов. Даже когда он стоял и смотрел на первые полдюжины отметин, мягкий южный ветер стер их, в то время как следы его ботинок или даже босых ног оставались бы на протяжении нескольких дней при нынешней мягкости ветра.
  
  С тех пор он передвигался свободно, прекрасно зная, что ни один белый человек никогда не обнаружит его следов, и зная также, что ни один абориген не бросит вызов духам места, где, согласно знаку смерти, было совершено насилие. В искусстве выслеживания Бони не было равных, и это привело его к тому, что он стал не меньшим экспертом в заметании собственных следов.
  
  Место, где была обнаружена машина Маркса, он нашел без труда. Однако не было ни малейших следов колес. Стоя примерно там, где стояла машина по отношению к знаку блэка, Бони проследил вероятный путь, по которому она съехала с дороги, и разглядел песчаную гряду, которая остановила ее. Горный хребет не достигал и двух футов в высоту и тянулся строго с севера на юг. Ветер придал ему идеальную симметричность. Его северная оконечность терялась среди диких песчаных торосов, а южная упиралась в гораздо более высокую песчаную гряду, тянущуюся с востока на запад. На западной стороне невысокого хребта, у которого остановилась машина, песок был по щиколотку глубиной и мелкий, но к востоку от него лежала полоса земли шириной в три-четыре ярда, твердая, как цемент, и известная как глиняная тарелка, которая тянулась по всей длине невысокого хребта. Машина пересекла глинистую равнину, и когда она остановилась, ее задние колеса все еще оставались на ней.
  
  Даже в песчаной местности, где растут крепкие сосны, можно найти эти глиняные формы. Чрезвычайно сильный ливень, который, вероятно, выпадает раз в двадцать лет— преодолевает способность песка впитывать влагу и скапливается в лужах. Вода в конечном итоге испаряется, оставляя идеально ровную поверхность грязи, которая высыхает до твердости железа, и после этого ветер может постоянно очищать ее от вездесущего песка.
  
  В центре этой конкретной глиняной формы колония темно-красных муравьев с черными ножками вырыла свой чудесный дворец, в то время как тут и там по краям глиняной формы другой вид муравьев, полностью черных и около дюйма в длину, основал колонии. Эти последние были не такими свирепыми, как красные муравьи, и не такими быстрыми и целеустремленными в передвижении. Вход в каждое гнездо был защищен от летящего песка и, предположительно, также от воды круглым валом высотой шесть дюймов, который, в свою очередь, был защищен массой сосновых иголок, причудливо сплетенных вместе.
  
  Глиняная форма заинтересовала Бони. На мягком песке было мало надежды что-либо обнаружить, но глиняная форма могла оказаться полезной. Он исследовал ее поверхность, согнув спину, а иногда и колени. Одно конкретное место задержало его на некоторое время. Он рассматривал его под несколькими разными углами и с разных высот, в конце концов убедив себя, что две линии, почти невидимые для него и совершенно невидимые для белого человека, пересекали глиняную форму и заканчивались рядом с гнездом более крупного черного муравья. Эти линии были проложены автомобильными колесами двумя месяцами ранее. Он обнаружил точное местонахождение брошенной машины.
  
  Затем его внимание привлек знак, сделанный аборигеном — или аборигенками —. Как и все кочевники, уроженец Австралии хорошо владеет языком жестов, а язык жестов известен гораздо большему числу людей, чем любой другой разговорный язык. Очевидно, что язык жестов обогатился с приходом белого человека, поскольку в наши дни пивные бутылки белого человека, выброшенные им автомобильные покрышки и кости овец и крупного рогатого скота белого человека используются для передачи сообщения, которое должно быть прочитано чернокожим, который, возможно, не понимает ни слова из разговорного языка отправителя.
  
  Метис стоял перед знаком, который привез его из Сиднея, расположенного в восьмистах милях к востоку, и немного ниже него. Девять довольно прямых палок, каждая около фута в длину, были скреплены с одного конца куском старой гибкой проволоки для ограждения, которая была так переплетена, что каждая палка была отодвинута от соседних в виде веера. Он знал, что такое расположение было одним из пяти признаков смерти, и его взгляд, опустившись на два фута вниз, остановился на бедренной кости овцы, подвешенной к веерным палочкам на проволоке такой же длины.
  
  Теперь, если бы там умер чернокожий парень, кость принадлежала бы животному или птице, представляющим племенной тотем мертвеца. Если бы его племенным тотемом был эму, то использовалась бы кость этой птицы. Но эта кость была овечьей, а овца - животное исключительно белого человека. Если бы это была бы волчья кость, значение было бы тем же и по той же причине.
  
  Бони вернулся к глиняной посуде и уселся посередине между почти невидимыми следами колес, с низким берегом для удобной опоры для спины, а сбоку от него - одно из гнезд черных муравьев; там он свернул сигарету и устроился поудобнее, чтобы насладиться ею после того, как аккуратно положил использованную спичку в карман. Не пробыл он там и трех секунд, как кусочек живого черно-белого пуха опустился на одну из его сандалий из овчины и начал вечный танец. К этой сказочной птице Бони вполголоса обратился со своими мыслями.:
  
  “Довольно много людей в этом очень порочном мире насмехаются над удачей. Они насмехаются также над совпадениями. Тем не менее, и удача, и совпадение играют важнейшую роль в истории человечества. Без сочетания того и другого жизнь не представляла бы для меня интереса, поскольку линии человеческой судьбы были бы настолько четко очерчены, что в жизни не было бы маленьких сюрпризов, свежести, нет—да, азартных игр.
  
  “Мне очень повезло, что я увидел снимок сержанта Морриса, и совершенно случайно я оказался в Сиднее, чтобы увидеть его. Благодаря удаче и совпадению я нахожусь здесь в этот теплый полдень и занимаюсь тем, что обещает стать необычным делом.
  
  “Мистер Маркс уезжает из Винди в половине третьего один в машине, которой он управляет, и находится в состоянии легкого алкогольного опьянения. Однако добрался ли он до перекрестка один в своей машине? Существует вероятность, что он не заснул за рулем, что его остановили между хоумстедом и перекрестком, где он был выведен из строя и доставлен в это же место для утилизации. Знак гласит, что он был убит здесь. Если бы он был убит в другом месте, знак был бы не там, где он есть.
  
  “Сейчас я должен перейти к делу, по поводу которого Маркс ходил к мистеру Стэнтону — я бы сказал, к Джеффу Стэнтону. Все по порядку. Давайте сначала решим, если возможно, был ли Маркс убит белым человеком при содействии чернокожего товарища, или же чернокожий товарищ наблюдал за ним незаметно, или же он был убит чернокожим товарищем или другими товарищами, которые оставили этот знак, чтобы предупредить своих соотечественников.
  
  “Поскольку предполагается, что у Маркса в то время было при себе много денег, мы можем, я думаю, отмахнуться от чернокожих как от настоящих убийц. Им было бы мало пользы от банкнот и совсем не нужно обращающихся ценных бумаг. Это, конечно, мистер Танцующий Билли Трясогузка, все предположения. Где-то примерно здесь был убит Маркс. Скорее всего, он был убит не без борьбы, и где бы ни происходила эта борьба, там земля получит какие-то свидетельства этого. К этому времени песок, несомненно, занесет это, но все равно это будет там — одно-два пятна крови, монета, даже волос или клочок ткани, или дюжина других вещей, которые могут быть оторваны от человека по небрежности или насилию.
  
  “Я должен действовать по двум различным направлениям. Во-первых, выяснить, что стало с телом Маркса, и, во-вторых, выяснить, кому из ныне живущих была выгодна смерть Маркса. Мы должны углубиться в историю Маркса. Господин главный комиссар, это ваша работа. В любом случае, Маркс был одним из ваших спутников. Тем временем я должен изучить народ Винди, как черных, так и белых — особенно черных; потому что черный, который повесил табличку, может рассказать мне, что здесь произошло. Итак, что ...”
  
  Внимание Бони привлекло муравьиное гнездо рядом с ним. Краем глаза он заметил искорку голубого света, но когда он посмотрел прямо на гнездо, она исчезла. Большое круглое отверстие в крепостном валу кишело черными муравьями. Наблюдая за ними, он заметил, что они вытаскивали из гнезда маленькие камешки размером примерно в половину полевой горошины. Они отложились на внутреннем склоне вала. Человек заметил, что каждый муравей складывал свою крошечную поклажу на западной стороне норы, где окружающий вал отбрасывал тень, чтобы оттуда поспешить на восточную сторону, которая была залита ярким солнечным светом, а оттуда подобрать еще один маленький камешек и с ним поспешить вниз.
  
  Меньшая проблема немедленно поглотила Бони. Почему муравьи подняли из гнезда один камень и унесли другой вниз? И откуда они взяли маленькие гладкие камешки на всем этом огромном пространстве песка, мелкие, почти как пылинка в солнечном луче?
  
  Муравьи продолжали работать, не обращая на него внимания. Казалось, все они были одержимы одной идеей. Бони вспомнил, что читал о наказаниях, которым подвергали заключенных в старые каторжные времена, когда человека заставляли тащить тяжелую дробь вверх по склону, там давать ей откатиться, затем возвращаться и снова тащить ее вверх.
  
  Но все это было бессмысленной глупостью и жестокостью. Среди муравьев, конечно, нет глупости такого рода. Они таскали камни туда-сюда не для простого упражнения, и они были не настолько развиты, чтобы навязывать такую работу в качестве наказания.
  
  “Бони, ты слишком много читаешь”, - сказал он вслух. “Ты читаешь так много, что забываешь девяносто процентов прочитанного. Где-то, когда-то, вы читали о муравьях, таскающих камни ”. В течение многих минут он сидел, откинувшись на локоть, его мысленный взор был настолько активен, что его физические глаза ничего не видели. Прошло почти пятнадцать минут, прежде чем он удовлетворенно вздохнул. Он вспомнил. Муравьи разбирали нагретые солнцем камни, чтобы сохранить яйца в тепле, и приносили холодные камни, чтобы их нагрели первые лучи солнца, когда оно взойдет в следующий раз. “Вот и все!” - пробормотал он. “Они ничего не делают без логической причины. Ах! Вот и один из них с кусочком синего стекла. Очевидно, стекло не сохраняет тепло, как камень. Я должен это выяснить ”.
  
  Муравей вынес из норы кусочек синего стекла, которое сильно отражало свет, хотя все еще оставалось в глубокой тени. Насекомое принесло его на западный склон вала и положило там, прежде чем поспешить за нагретым солнцем камнем. Бони поднял его кончиком ножа и внимательно рассмотрел на ладони.
  
  Он был сплющен с одной стороны и точно огранен с другой. Это было не стекло. Это был ограненный сапфир.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава пятая
  
  
  
  Инспекция
  
  
  
  СТАНЦИЯ Уинди выросла с совсем небольшого начала. За много лет до Первой мировой войны Джеффри Стэнтон выкупил селектор, арендовавший у правительства сто тысяч акров, большая часть которых представляла собой дикую холмистую местность. В этом квартале он держал крупный рогатый скот, потому что его предшественник держал овец, а динго убили большинство из них. В те дни за скальп диких собак платили по десять шиллингов за скальп, и Стэнтон заработал на вредителе больше денег, чем на своем скоте.
  
  Гряда холмов, на которых располагалось его небольшое поместье, тянулась почти с севера на юг. Великая равнина на западе была арендована двумя братьями, а равнина на востоке принадлежала в основном пасторальной компании с офисами в Аделаиде. Засуха и затоваривание разорили братьев к западу от него, и Стэнтон выкупил их долю на заемные деньги. Сезон изменился. Он нашел несколько хороших рынков сбыта скота и в конце концов вернул взятые в долг деньги и оказался единственным владельцем шестисот тысяч акров. Когда компания в Аделаиде была ликвидирована, Стэнтон снова занял денег и приобрел восточную собственность, добавив к своему владению еще семьсот тысяч акров.
  
  На момент знакомства Бони с Уинди Стэнтону принадлежало тысяча триста тысяч акров земли, семьдесят тысяч овец и ни одного крупного рогатого скота. Ему также принадлежали овцеводческий завод в Виктории, огромное количество недвижимости в Аделаиде и большая часть акций важной судоходной компании.
  
  Однако, несмотря на свое богатство, он никогда не был ни в одном австралийском городе, кроме Аделаиды, и совершил лишь одну короткую поездку в Англию, которая произошла после смерти его жены в Год заключения Мира. Во время этого путешествия он решил ввести обычай, которого придерживался с тех пор. На лайнере он был поражен скрупулезной чистотой, обеспечиваемой инспекциями капитана, проводимыми раз в две недели. Ему пришло в голову, что капитан корабля должен знать каждую каюту и уголок на нем, в то время как он, Стэнтон, не мог вспомнить, сколько лошадиных седел или сколько телег, багги и телегниц было у него на Уинди.
  
  Вернувшись домой, он назначил человека единолично присматривать за всеми растениями в усадьбе, на окраине под названием Нуллавил, которые использовались в нескольких хижинах пограничников. Обладатель этой должности, которая была чем угодно, только не синекурой, должен был обладать изрядными знаниями в шорном и плотницком ремеслах. Фамилия нынешнего владельца была Бейтс.
  
  Каждую субботу утром Бейтс заходил в офис около десяти часов. Джеффри Стэнтон в сопровождении своего бухгалтера и Бейтса проводил инспекцию. Вот почему Бейтс вошел в офис в десять утра субботы после того, как Бони изучил вывеску "блэкфеллоуз".
  
  “Готовы к осмотру, Джефф?” небрежно спросил он, прислонившись спиной к открытой двери. Стэнтон, только что закончивший телефонный разговор со своим начальником в Нуллавиле, встал из-за своего личного стола, за ним последовал бухгалтер, который схватил блокнот и карандаш.
  
  Поверхностный осмотр этих троих мужчин позволил бы решить, что мистер Робертс, бухгалтер, был владельцем, Бейтс - привокзальным торговцем, каковым он и был на самом деле, а Стэнтон - кем угодно. Бухгалтер проработал в Уинди четыре года, и сразу же, как Стэнтон узнал, что во время войны он занимал офицерский чин, он завел привычку, которой придерживался до сих пор, неизменно обращаться к нему “мистер” Робертс. Робертс настоял на ответной любезности, хотя Стэнтон кипел от злости и суетился. Однако, поскольку Робертс знал все об офисной работе крупного овцеводческого пункта, а Стэнтон ничего не знал о канцелярской работе, но все знал об овцах, они пошли на компромисс; и, поскольку батальоном хорошо управляли темпераментно уравновешенный командир и адъютант, работа в Уинди продвигалась гладко.
  
  Первым местом, которое они осмотрели, была мужская кухня. Войдя, они обнаружили повара, который очень тщательно осматривал целую тушу баранины, убитой накануне вечером. Повар был невысокого роста, бледнолицый, бледность подчеркивали пышные черные усы. Не обращая внимания на инспектирующую группу, он подтащил тушу вдоль стола ближе к окну, где продолжил осмотр еще более тщательно.
  
  “В чем дело, Альф?” - спросил Джеффри Стэнтон.
  
  Альф поднял глаза, как будто впервые заметил своего работодателя. В его голосе слышались нотки кокни.
  
  “О, ничего особенного”, - едко сказал он. “Я просто хотел узнать, была ли там мертвая Гоанна или освежеванная кошка”.
  
  “По-моему, он похож на овцу”, - заявил Стэнтон.
  
  “Овца! Только не это. Это не овца”, - прорычал Альф. “Думаешь, я не могу отличить овцу, когда вижу ее? Овца! Если это тот сорт овец, который мы разводим в наши дни, Боже правый, Орстралия!”
  
  “Да, это овца. Но с плохой стороны”, - признал Стэнтон.
  
  “Я бы сказал, что это хит!” Альф пританцовывал от ярости, но продолжал достаточно хладнокровно: “Ты же не ожидаешь, что я приготовлю это для настоящих мужчин с мужеством, не так ли?”
  
  “Нет, черт возьми, не знаю!” Внезапно Стэнтон взревел. Обращаясь к мистеру Робертсу, он рявкнул: “Обратите внимание — узнайте о поставках баранов-убийц”. Затем Альфу: “Брось это собакам. Принеси мясных консервов из магазина. Что-нибудь еще?”
  
  “Неа. Но я не собираюсь отдавать это искусство братанам. Я приготовлю из него рагу. Но это уже вторая туша, которую я так рекламирую на этой неделе ”.
  
  “Да, да”, - сказал Стэнтон более мягко. “Я полагаю, это потому, что юный Джефф в отъезде. Я посмотрю, что можно сделать”.
  
  В мужской каюте они обнаружили одного из матросов, читающего роман на своей койке, его задача на день была уже выполнена. Стэнтон добродушно кивнул ему и окинул взглядом здание, прежде чем направиться к сараям для телег и сбруи.
  
  В качестве наглядного урока для основной массы австралийских скваттеров и фермеров станция Уинди, вероятно, была превосходной. Ни одного предмета упряжи, ни телеги, ни механизма, никогда не было найдено на открытом месте. Экономия на общем содержании втрое превысила заработную плату Бейтса. Каждый предмет сбруи и шорных принадлежностей был смазан и вычищен, три грузовика выглядели так, как будто ими редко пользовались, как и два мощных мотоцикла, реквизированных, когда требовалось быстро выполнить важную работу в отдаленных загонах. Торговые лавки, расположенные в одном здании, всегда были открытием для посетителя. Все необходимое на Винди изготавливалось из сырья, доставляемого грузовиками из Брокен-Хилла, расположенного в ста пятидесяти милях отсюда.
  
  На Винди было много, но не было отходов. На большинстве станций и ферм расточительство и запущенность возмутительны. В результате прибыль невелика, а заработная плата удерживается на минимальном уровне, требуемом законом. Джеффри Стэнтон приходил в ярость и богохульствовал, если видел неиспользованную лопату, лежащую на солнце, но он платил своим людям на пятьдесят процентов большую заработную плату, чем та, которую назначает подавляющее большинство владельцев станций и которая установлена законом как минимальная. За это он был непопулярен в своем классе, но он был миллионером. Он ожидал хорошего обслуживания за свою высокую зарплату и увидел, что получил его.
  
  Инспекционная группа в конце концов прибыла в кузницу. Здесь кузнец и двое подсобных рабочих сваривали и подгоняли шины для телег. Это была работа, которую нельзя было прерывать, и, кивнув кузнецу, Стэнтон небрежно огляделся по сторонам и уже собирался уходить, когда увидел в углу тяжелый чугунный предмет, который по форме и размеру был очень похож на футляр для гаубичного снаряда калибра четыре целых девять десятых.
  
  Он знал, что это была тележка, используемая золотоискателями для измельчения образцов руды в пыль, затем заливания пыли водой и приблизительного определения содержания золота.
  
  “Откуда это взялось, Бейтс?” спросил он, указывая на это.
  
  “Оставлено здесь на время, обозначено точками и тире”, - был ответ Бейтса. “Они привезли его из Пастбищной хижины месяц назад или около того”.
  
  Железная покрышка с шестью зазубринами лежала на наковальне, которую держали двое офсайд-игроков. Деталь, лежащая на наковальне, раскалилась добела, и молот кузнеца все лязгал и лязгал по ней, выбивая раскаленные добела искры и хлопья. Стэнтон несколько секунд наблюдал за происходящим, гадая, кто был первым человеком, обнаружившим, что железо может работать, и как.
  
  Ему напомнили о другом деле.
  
  “Кстати, Бейтс, мы заказали дополнительный запас азотной кислоты для этой работы. Она должна поступить к нам на следующей неделе”.
  
  “Отлично!” - сказал Бейтс. “Чертовски забавно, куда подевалась бутылка с кислотой”.
  
  “Да, ” согласился Стэнтон, “ чертовски забавно! Лучше запри следующую стоянку”.
  
  Снова оказавшись под ярким солнцем, где ветер шелестел листьями перечного дерева, затенявшего лавку, слышался лязг железа о железо за спиной и визг серых галах на деревьях у ручья, Стэнтон кивнул Бейтсу и направился к дому. Инспекция закончилась.
  
  Он остановился у калитки и оглянулся на знакомый пейзаж. Тогда он смотрел на север и мог видеть, что его дом находится на краю огромной равнины. На востоке простиралась песчаная страна, где росли сосны и мулга, широкий пояс которых лежал между ним и горой Льва, темнеющий на фоне медного неба. На западе все было светло - дрожащий, танцующий свет. Мираж лежал глубоко над обширной равниной соляных зарослей и остроконечной травы, волшебным образом превращая разбросанные группы деревьев в высокие мачты с зонтичными верхушками, а вершины холмов в сорока милях к западу казались островами, плавающими в кадмиевом море.
  
  Суровое, обветренное лицо Джеффри Стэнтона смягчилось. В его сердце воцарился великий покой. Раздоры и борьба юности закончились. Его мальчик и его девочка были в безопасности от нужды, и ни один из них никогда не познал бы тех трудностей, которые познали он и женщина, лежащая на соседнем кладбище. Не то чтобы он позволял им вести легкомысленную жизнь.
  
  “Да ты что, папа, изучаешь брауна!” - раздался голос у него за спиной. “Пойдем! Утренний чай ждет”.
  
  И, обернувшись, Джеффри Стэнтон встретился взглядом со своей дочерью Мэрион и улыбнулся.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава шестая
  
  
  
  Костлявый воспитывает лошадь
  
  
  
  МЭРИОН СТЭНТОН была темноволосой, со сливочным цветом лица. Контраст был самой поразительной чертой в ней, заметной задолго до того, как были изучены черты лица. Именно тогда наблюдатель удивлялся широкому ровному лбу, столь свидетельствующему о спокойном рассудке в сочетании с красиво изогнутым подбородком, смягченным мягким, изящным ртом, который заставляет мужчину задуматься обо всем, что есть восхитительного в женственности.
  
  В состоянии покоя ее лицо не было красивым, но когда оно освещалось светом индивидуальности, исходившим из ее серых глаз, в нем можно было увидеть нечто удивительное и притягательное, необыкновенно красивую женщину.
  
  Они со Стэнтоном сидели на широкой южной веранде, затянутой сеткой от мух, между ними стоял маленький чайный столик, уставленный чайными принадлежностями, отец и дочь выглядели такими же противоположными, как полюса. Мужчине за шестьдесят, девушке еще нет двадцати пяти; отец худощавый и гибкий, дочь ширококостная и активная; у одного в шестьдесят лет проявляются последствия тяжелой жизни, проведенной в основном на лошади, у другого в двадцать пять проявляются женственная мягкость и изящество. И все же наблюдать за ними вместе означало знать, что один породил другого, потому что, когда они улыбались, очень часто это были только глаза.
  
  “Надеюсь, ты не забыл, что завтра вечером мы будем готовить чай для Фостеров”, - заметила Марион, наливая отцу вторую чашку.
  
  “Я забыл, но я не поеду”, - немного мрачно сказал Стэнтон. “Если ты думаешь, что я в моем возрасте намерен проехать восемьдесят миль, чтобы валять дурака в доме моего надсмотрщика, то тебе лучше думать по-другому”.
  
  “Именно это я и делаю, папа”.
  
  “Хорошо!”
  
  Стэнтон молча пил свой чай. Выражение лица его дочери неуловимо изменилось, и он понял, что ему предстоит битва, которую он, вероятно, проиграет, потому что он проиграл все битвы, кроме одной, которые велись между ними с того дня, как родилась его дочь. Он стоически ожидал ее следующего бортового залпа.
  
  “Гарри Фостер работал у вас с тех пор, как бросил школу в ... дайте мне подумать ... да, в тысяча девятьсот седьмом”, - сказала она. “Не считая тех лет, когда он был в отъезде, сражаясь с немцами, чтобы вы могли заработать больше денег, он работал на вас тринадцать лет. У вас никогда не возникало ни единой тревожной мысли о том, что он не выполнял свою работу от всего сердца.”
  
  “Я хорошо ему заплатил. Я...”
  
  “Он усердно работал на вас, не столько из-за денег, сколько потому, что вы дали ему шанс”, - продолжал неумолимый голос. “Ты дал ему шанс, потому что он тебе нравился, гораздо больше, чем потому, что он знал свою работу. Этель и он приложили немало усилий к завтрашнему вечеру, и если Большого Босса там не будет, я знаю, они будут очень разочарованы. ”
  
  Джеффри Стэнтон достал из кармана жестянку с табаком, пачку сигаретной бумаги и коробку спичек. Оторвавшись от этих предметов, которые он разложил перед собой на столе, он посмотрел на свою дочь и сказал голосом мученика: “Можно мне закурить?”
  
  “Отец, ты уходишь?”
  
  “Нет!” — решительно.
  
  “Этель - моя лучшая подруга, и ты поедешь туда, просто чтобы доставить мне удовольствие, не так ли?” Ее глаза были похожи на две звезды. В них было притягательное видение красоты. Ни один живой человек не смог бы выиграть столь неравную битву. Стэнтон сказал:
  
  “Проклятие!”
  
  “Дорогой старина папа!” - воскликнула она. “Я знала, что ты согласишься. За то, что ты идешь, я приготовлю тебе сигарету. Я умею готовить их намного лучше, чем ты. Вы всегда готовите их с горбом верблюда посередине.”
  
  Не говоря ни слова, он отдал ей материалы и, наблюдая за ее гибкими пальцами, подумал о своей жене и о выражении, которое он увидел в ее глазах за секунду до того, как она подарила ему свой первый поцелуй.
  
  “Если мы выедем в половине восьмого, то будем на месте в десять часов”, - услышал он ее слова, когда взял приготовленную ею сигарету и прикурил для него. “Миссис Поултон может пойти с нами. Ты отпустишь столько людей, сколько захочешь, не так ли?
  
  “Определенно”, - согласился Стэнтон, с достоинством принимая поражение. “Я отправлю их на грузовиках до семи, чтобы мы все добрались туда вместе. В понедельник они ни на что не будут годны, но какое значение имеет работа, когда нужно выполнять прихоти миледи?”
  
  Она смеялась над ним, и он смеялся над ней и вместе с ней — смеялся, возможно, с оттенком мрачности, но также и с огромной любовью. В следующее мгновение она сказала:
  
  “И теперь, когда это улажено, папа, я хочу, чтобы ты позволил мне сегодня днем покататься на сером мерине. Час назад я ездил на верфи, Бони ехал на нем верхом и уверяет меня, что он хорош как золото.”
  
  Первой лошадью Бони был серый мерин, который с рождения считался собственностью Мэрион Стэнтон. Ему было четыре года, и он происходил от кобылы, которая когда-то выиграла Кубок Колфилда, вторую по значимости гонку в Австралии. С верхнего ограждения конюшни детектив наблюдал за этой красавицей, бегущей впереди толпы из сотни диких необъезженных лошадей, летящих под щелкающими кнутами всадников, и его сердце затрепетало при виде нее. Стэнтону, который сидел рядом с ним, он указал на серую лошадь, спросив, не одна ли это из тех лошадей, которых хотели бы объездить, и Стэнтон сказал:
  
  “Да. Я хочу, чтобы ты сначала сломал его. Он принадлежит моей дочери. Если ты не можешь как следует обуздать лошадь, я хочу, чтобы ты сказал об этом сейчас, потому что, если что-нибудь случится с моей дочерью из-за твоего жестокого обращения, вполне вероятно, что я тебя придушу.”
  
  Бони был поражен чувством, прозвучавшим в этих словах, и, глядя прямо на своего работодателя, мягко ответил: “Думаю, я понимаю”.
  
  Когда Мэрион сказала, что Бони посчитал серого мерина подходящим для нее, глаза Джеффри Стэнтона сузились, однако без возражений. Он знал, что его девушка, вероятно, лучшая наездница в штате, но он также знал, что десять дней - это очень короткий срок для того, чтобы основательно приучить лошадь. Он сказал следующее::
  
  “Вы должны позволить мне сначала поговорить с Бони. Видите ли, у меня пока нет образца работы этого парня. Я должен быть уверен, прежде чем соглашаться”. Мрачные, жесткие морщинки вокруг его рта поблекли и исчезли, сменившись нежными и редкими морщинками, когда он добавил: “Я много грешил в свое время, девочка, но если я потеряю тебя, наказание будет несправедливо суровым”.
  
  “Дорогой старый папа!” - прошептала она. “Я оставляю это на твое усмотрение”.
  
  Стэнтон вышел и направился во двор, где обнаружил метиса, “болтающего языком” с дерзкой юной мисс в черном пальто и белой полосой на лбу. У него и кобылки был отдельный двор, и Стэнтон, глядя сквозь тяжелые поручни, наблюдал взглядом эксперта, как легко руки Бони держали длинные поводья, когда он шел позади животного.
  
  Увидев Стэнтона, брейкер приказал кобылке остановиться. Она мгновенно подчинилась, после чего он подошел к ней, погладил и что-то шептал ей, пока легкая дрожь в ее руках и ногах не прекратилась, и она не поняла, что этот Человек не так ужасен, как она всегда думала.
  
  “Добрый день, Джефф!” Бони подошел к Стэнтону, когда тот снял снаряжение с кобылки.
  
  “Добрый день, Бони! Как поживает серый мерин?” - спросил владелец станции.
  
  “Думаю, подойдет. Мисс Мэрион была здесь некоторое время после того, как осмотрела его. Я попробую его для вас, если хотите ”.
  
  “Хорошо!”
  
  Бони повернулся и открыл ворота, ведущие в самый большой двор из всех, где стояли двадцать лошадей, включая мерина. Двигаясь позади кобылки, он щелкнул пальцами, и она выбежала к толпе, все повернулись в ее сторону. Бони взял в углу маленького дворика уздечку и, подойдя к воротам, пронзительно свистнул пальцами. Стэнтон, глядя на серого мерина, увидел, что тот колеблется. Снова свистнул брейкер, повелительно. И мерин потрусил прямо к нему, затем остановился совершенно неподвижно, пока уздечка скользила по его морде и надевалась на уши.
  
  Стэнтон признался себе, что Бони был удивительно быстрым работником. С полным удовлетворением он наблюдал, как седлали лошадь. Это не составило абсолютно никакого труда. Бони вскочил в седло быстро, без усилий. Лошадь стояла неподвижно, как парковая статуя. Спешившись, он прошел в сторонку и снова вскочил в седло. Стэнтон был более чем доволен, потому что очень немногие лошади позволят всаднику сесть на них сбоку.
  
  Теперь, сев верхом, метис направил свою лошадь коленом рядом с Джеффри Стэнтоном и попросил его открыть внешние ворота, ведущие к выезду с расстояния нескольких ярдов. Стэнтон нашел Марион рядом с собой, и когда он открыл большие тяжелые ворота, то увидел, как ее глаза сияют от предвкушения и восторга.
  
  Миновав ярды, Бони повел лошадь прочь по глубокому песку примерно на сотню ярдов, затем, повернувшись, пустил ее галопом обратно. Рядом с отцом и дочерью он спешился и начал прилаживать кожаное стремя, с которого, как они увидели, свисал кожаный ремешок длиной в несколько футов, пристегнутый к пряжке странной формы.
  
  Бони обернулся к наблюдателям и приподнял свою старую фетровую шляпу, когда увидел девушку. Стэнтон уже был готов вынести положительное суждение, когда метис протянул своим приятным голосом:
  
  “Есть две профессии, которые я люблю, одна из которых - управлять лошадьми. Зная, что на этой лошади должна ездить леди, я взял на себя немного больше хлопот. Мадам, я ручаюсь своей репутацией, что вы найдете эту лошадь наиболее послушной вашим желаниям, с самым мягким характером и самым прекрасным животным, на котором вы когда-либо ездили или когда-либо будете ездить. Я хочу показать вам одну вещь, которая докажет вам, что его образование безупречно. Что бы ни случилось, пожалуйста, помните, что нельзя кричать. ”
  
  Они видели, как он вскочил в седло, а затем, словно передумав, соскользнул на землю и взобрался на лошадь, как моряк, перекидывающий себя через осла на морском курорте. Стэнтон обрадовалась, увидев, что животное не двигалось, пока его всадник не заговорил. Глаза девушки расширились, но она была удивлена голосом Бони и его знанием английского.
  
  Он медленно отъехал от них на мерине примерно на четверть мили. Затем развернул его и пустил в галоп. Легким движением лошадь и всадник устремились к ним. Старый и закаленный в конном деле Джеффри Стэнтон признался, что не видел более прекрасной лошади и редко встречал более прекрасного наездника.
  
  Лошадь и человек двинулись дальше, оставляя за собой облако коричневой пыли, высоко поднимавшееся в безветренный воздух. Гордость лошади поражала воображение. Он приближался все ближе и ближе, легко, грациозно, как будто скакал галопом по тонкому красному облаку.
  
  И затем, когда лошадь и человек поравнялись с ними, они увидели, как Бони покачнулся в седле. Они увидели, что он намеренно завалился набок. Сначала озадаченные, а затем встревоженные, они увидели, как всадник ударился о землю и его окутало облако пыли. Пыль поднялась и унеслась прочь. Марион хотелось закричать, потому что нога Бони запуталась в стремени. И вот что было удивительно! Лошадь мгновенно остановилась, отвела в сторону задние ноги и стояла неподвижно, оглядываясь вокруг и сверху вниз на пойманного в ловушку человека.
  
  Стэнтон шагнул вперед, чтобы помочь ему высвободить ногу из железных пут, когда Бони дернул за ремешок, и вся кожаная часть стремени оторвалась. Запыленный и улыбающийся, он поднялся на ноги и серьезно сказал:
  
  “Единственное, чего бедняга Бони не может сделать с лошадью, - это заставить ее говорить”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава седьмая
  
  
  
  Серебро и сапфиры
  
  
  
  Налогоплательщик КВИНСЛЕНДА, частично владеющий фактами, касающимися деятельности Бони в то время, мог бы иметь основания жаловаться на то, что, ломая лошадей, он работал не на государство, от которого получал зарплату. Однако жалоба не была бы подана, если бы он знал все.
  
  Лишь в немногих случаях детектив допускал, чтобы о его настоящем призвании стало известно кому-либо из людей, среди которых он проводил свои расследования, до тех пор, пока он не решал раскрыть это, если вообще решал. Его обычной практикой было появляться на месте преступления в качестве ловкача, представляться старшему офицеру полиции округа, и только ему, а когда его расследование было завершено, излагать результат этому старшему офицеру полиции и ненавязчиво удаляться. …
  
  Когда он сказал Стэнтону, что может сдать лошадей, он знал от сержанта Морриса, что скваттер хотел сдать несколько лошадей. Он также знал, что как нарушитель правил его положение не могло улучшить положение Винди в плане возможности посетить место исчезновения Маркса. Станционный конокрад будет управлять несколькими лошадьми одновременно, причем лошади находятся на разных стадиях подготовки. На заключительном этапе обкатки лошадь выводят со двора и прогоняют по открытой местности.
  
  Поэтому каждый день после того, как Бони получил свою первую лошадь на последнем этапе, он ехал к перекрестку двух дорог, где привязывал лошадь к дереву вне поля зрения любого проезжающего по трассе. В развилке дерева он хранил свои сандалии из овчины и, надев их, час или больше с очевидной бесцельностью бродил вокруг глиняной формы, возле которой остановилась брошенная машина. Он сделал эту глиняную форму центром постоянно расширяющегося круга.
  
  Рассуждения Бони были полностью основаны на здравом смысле. Он установил точное положение машины, когда она остановилась. То, что он знал об истории Маркса, в дополнение к знаку аборигенов о том, что был убит белый человек, заставило его поверить, что было совершено убийство. Эти обстоятельства указывали на то, что преступление было совершено с применением насилия, и, как ночь следует за днем, когда одно или несколько человеческих тел подвергаются сильному возбуждению, какая-то частица или предмет от одежды на этих телах отделяются и падают на землю незамеченными.
  
  То, что муравьи показали Бони сапфир этой огранки, было невероятной удачей, но не было ничего удивительного в том, что муравьи использовали сапфир, чтобы согревать свои яйца. Сапфиры, ограненные или неограненные, не растут. Их никогда не находят в необработанном виде в старой песчаной стране Центральной Австралии. Таким образом, можно предположить, что сапфир именно этой огранки когда-то был вставлен в кольцо или булавку для галстука, что он был одним из предметов, упавших во время предполагаемой борьбы.
  
  Это была не удача, а просто терпение, методичное неустанное терпение, которое добавило еще больше доказательств. Бони знал, что англосаксонская раса, так же как и австралийские аборигены, инстинктивно убивает на расстоянии, а не с оружием, удерживаемым в руке. Поскольку в данном случае вероятным использованным оружием был пистолет, метис продолжил собирать доказательства этого, если они там остались. Находясь в положении автомобиля, было невозможно выпустить пулю горизонтально в любом направлении более чем на двести ярдов. На таком расстоянии его остановило бы дерево, если бы оно не отрикошетило от ветки.
  
  Бони искал дерево за деревом в поисках метки, которая указывала бы на остановку или прохождение пули. Он обследовал почти четыреста деревьев, прежде чем почувствовал себя обязанным прекратить поиски как бесплодные. И все же это было дерево, сосна с ветвями, растущими из нижней части ствола, что принесло ему вторую находку. Воткнутый в вилку, он обнаружил маленький серебряный диск, очень тонкий и слегка вогнутый. Это оказался предмет, использование и назначение которого было для него совершенно непонятным. Если бы он был стеклянным, то мог бы сойти за циферблат наручных часов; и если можно предположить, что Бони делал редко, этот слегка обесцвеченный серебряный диск вполне мог быть обратной стороной внутреннего корпуса маленьких серебряных часов.
  
  Он нашел диск ровно в девяти ярдах от центра круга, и там, где он его нашел, диск мог вырасти не больше, чем ограненный сапфир. Тем не менее, хотя пока что на диске не было маркировки, он существенно укрепил теорию о том, что там, где остановилась машина Маркса, произошла ожесточенная борьба.
  
  Учитывая все обстоятельства, полукровка был вполне доволен ходом своих поисков. Это было дело, которое ему абсолютно нравилось. Если бы он обнаружил тело Маркса, дело было бы тем менее интересным, что убийство было бы определенно установлено, в то время как сначала ему нужно было установить факт убийства, прежде чем он смог бы перейти к выявлению убийцы и его мотивов преступления.
  
  Он также был вполне доволен спутником, которого подарила ему судьба в тот день, когда Мэрион Стэнтон впервые оседлала серого мерина. Он ехал с Мэрион по дороге к Маунт-Лайон с неподдельным восторгом от того, что находится в присутствии прекрасной женщины. Лошадь вела себя великолепно, что было похвалой ее победителю, в то время как его всадник был похвалой его тренировкам.
  
  “Ты уже дал ему имя?” - спросил Бони, сидя верхом на спокойной старой кобыле.
  
  “Нет, мистер Бони”, - ответила она. “Вы можете предложить что-нибудь?”
  
  “Вы находите его передвижения легкими?” - возразил детектив с улыбкой, так же не сознавая фамильярности, как она не сознавала, что он бедный полукровка, наезжающий на лошадей, а она дочь миллионера. Она сказала:
  
  “Это самая красивая лошадь, на которой я когда-либо ездил верхом”.
  
  “Тогда почему бы не назвать его Серым Облаком?”
  
  “Серое облако”! - повторила она за ним. Он видел, как шевелятся ее губы, когда она несколько раз прошептала это имя, наблюдал со своим восхищением за красотой, за контурами ее лица и фигуры. На ней был черный костюм для верховой езды, который позволял ей ездить верхом, как делают все настоящие женщины буша.
  
  “Серое облако! Это подойдет. Да, это самое подходящее имя. Что ж, оно почти поэтично. Вы поэт?”
  
  “Увы, нет”, - серьезно признался Бони. “Однажды я попытался писать стихи, и результат был почти катастрофическим. У некоего профессора математики был увеличенный хоботок и сморщенный подбородок. Я написал о нем стих, который совершенно случайно обронил и подобрал профессор литературы, который видел, как я его уронил. ‘Сэр, ’ сказал он, - это вы написали этот чудовищный бред?’ ‘Сэр, я так и сделал", - сказал я и продолжил, сказав, что мне было стыдно и я не хотел проявить неуважение к его ученому коллеге. "Меня не интересует отсутствие у вас уважения, сэр", - был ответ, который я получил; ‘Я более чем заинтересован, я ошеломлен вашим полным отсутствием такта. Я буду помнить вас, сэр!”
  
  Марион восхитительно рассмеялась, а Серое Облако вскинул голову и заржал на старую кобылу. Затем внезапно она стала серьезной, как будто что-то вспомнив, и спросила: “Где это было?”
  
  “Ну, в университете Брисбена”.
  
  “И ты был там?”
  
  “Да. Я добился своего благодаря стипендии”.
  
  Бони обнаружил, что на него смотрит пара спокойных серых глаз, в которых было выражение недоумения.
  
  “А вы - опытные лошади на Винди”, - медленно произнесла она.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Но какая пустая трата прекрасного образования! Ведь ты мог бы стать врачом, или архитектором, или... или...”
  
  “Полицейский”, - услужливо подсказал Бони и добавил, увидев вспышку обиды в ее глазах: “Когда я закончил Университет, я мог бы стать почти кем угодно, по своему выбору. Я решил стать изучающим природу, мастером человеческой психологии и учителем маленьких детей. Я обнаружил на севере моего родного штата детей, которые были так далеко от школы, что им грозила опасность вырасти неспособными читать и писать. Я научил многих из них ‘трем Р’ и дал им некоторое представление об астрономии и элементарных науках. На днях я прочитал в газете, что один из этих детей получил стипендию Родса.”
  
  Теперь в ее глазах он увидел божественный свет энтузиазма и продолжал в своей серьезной, нежной манере:
  
  “Конечно, я мог бы использовать свое образование исключительно для собственного продвижения. Я предпочел использовать его, когда представилась возможность, для продвижения других и во имя справедливости ”.
  
  “Я никогда не думала об образовании в таком ключе”, - призналась Марион и некоторое время ехала молча. Она не могла отделаться от мысли, как странно, что без всякой объяснимой причины ей безмерно нравился этот погонщик лошадей, слуга ее отца, обычный полукровка. Было ли дело в его спокойных голубых глазах, или в том, как он улыбался, или в тоне его голоса, или в молчаливом почтении, которое он проявлял к ее привлекательной внешности?
  
  Когда они отъехали на четыре мили от усадьбы, он предложил им повернуть домой, на что она возразила, сказав:
  
  “О, еще нет! Да ведь день еще только начался”.
  
  “Но твой конь недавно объезжен”, - указал Бони. “Пока он не закален, чтобы переносить даже твой вес на большое расстояние. Всегда есть завтра”.
  
  “Тогда поскачем галопом”.
  
  И прежде чем он успел что-либо сказать, она развернула Серое Облако, крикнула ему, и мерин рванул с места. Вот это поездка! Это было все равно что сидеть на летящем перышке, и когда она добралась до скотного двора, ее лицо раскраснелось, глаза заблестели, она спрыгнула на землю и, повернувшись к Бони, импульсивно протянула ему руку, теперь уже без перчатки, поблагодарив его. И он, посмотрев вниз на красивую руку, лежащую в его черной руке, увидел на мизинце золотое кольцо, украшенное сапфирами, одного из которых не хватало.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава восьмая
  
  
  
  Точки и тире
  
  
  
  МАУНТ-ЛАЙОН, как и великое множество городов в буше, примечателен контрастом своих зданий. Сегодня здание суда, полицейские кварталы, маленькая тюрьма и почта построены из кирпичей, облицованных цементом; в то время как жилища пятидесяти с лишним жителей построены из различных кусков рифленого железа, сплющенных канистр из-под бензина и большого количества мешковины. Как бы для того, чтобы смягчить контраст, два универсальных магазина, отель и католический монастырь построены из досок, которые содержатся в отличном состоянии, и покрыты железом, выкрашенным в красный цвет.
  
  В начале века гора Лайон была в четыре раза больше своей нынешней. Субботним вечером ни один человек не мог пробежать из конца в конец его широкой главной улицы из-за толпы на тротуарах и лошадей, колясок и повозок на дороге.
  
  В то время, когда Бони впервые посетил Маунт-Лайон, предотвращение полного вымирания зависело от двух источников богатства. Станция Винди обеспечивала отель “чекистами”, а магазины - торговлей. Расположение города сделало его перевалочным пунктом для почтовых вагонов из Брокен-Хилла на юге, Тибубурры на севере и Уилканнии на востоке. Путешественники на этих автомобилях были вынуждены провести одну ночь на горе Лайон.
  
  Однажды в воскресенье солнце взошло на небе, обычно безоблачном, и к восьми часам яростно засияло на железных и жестяных крышах и засверкало на перечных деревьях, растущих вдоль единственной улицы, - деревьях, посаженных в былые процветающие времена. Две коровы отдыхали в тени дерева перед главным входом в отель, а бесчисленное множество коз лежали под другими деревьями или паслись на задних дворах, заборы которых были сломаны. Через дорогу от полицейского участка несколько кур наслаждались пылевыми ваннами среди завалов из битого кирпича и строительного раствора - всего, что осталось от некогда важного банка. От жителей там не осталось и следа.
  
  Это действительно был город тишины. Через редкие промежутки времени пропевал петух, а еще реже желтохохлый какаду в своей клетке из-под бензина, подвешенной к крыше веранды магазина, сонно щебетал или очень отчетливо произносил: “Как у нас сухо!”
  
  И затем, как жужжание пчелы, со стороны станции Уинди донесся рев мотора. Несомненно, голуби на крыше монастыря могли видеть красную пыль, поднимающуюся с юго-западной дороги, как облако дыма от эсминца. Затем из сосновой рощи вылетел грузовик, его фары время от времени ловили и отбрасывали обратно солнечный свет, и с нарастающим ревом помчался по низкой равнине из парафинового кустарника, которая окружала город и которая образовывала таун-коммон.
  
  На окраине города водитель очень мудро сбросил скорость примерно до трех миль в час из уважения к рессорам своего грузовика; ибо, хотя он ежегодно платил властям Сиднея налог в размере шести фунтов стерлингов за управление этим грузовиком, ни один автомобилист никогда не тратил ни пенни из своих денег на улицах Маунт-Лайон.
  
  Как маленькая шлюпка в атлантический шторм, грузовик медленно плыл по улице и, наконец, вошел в гавань в тени перечного дерева перед отелем. Корова не переставала жевать свою жвачку, хотя едва ли дюйм отделял ее заднюю часть от колеса грузовика.
  
  “Кто бы мог быть коровой?” - поинтересовался маленький, гладко выбритый, краснолицый человечек, сидевший рядом с водителем.
  
  “Я бы не стал”, - решил водитель. “Если бы я был коровой, я бы не оценил пиво”.
  
  Первый говоривший проворно вышел, когда начались поиски табака и бумаг. Без всякого интереса он оглядел город, а затем с возвращающимся интересом посмотрел на корову.
  
  “Каждый раз, когда я смотрю на этот город с высоты птичьего полета, я вспоминаю свой родной город в Аризони”, - сказал он корове. “Даже у тебя такие же отметины, как у доярки Уиддера Смита. Эй, Дэш! У тебя есть спички?”
  
  Водитель грузовика, выйдя из машины, обыскал его одежду. Он был почти шести футов ростом и из-за этого стройный, хотя в осанке его тела чувствовалась мощь. Тщательно выбритое, обветренное лицо, идеальные зубы, обнажавшиеся, когда он говорил, жесткие вьющиеся каштановые волосы и веселые карие глаза указывали на мужчину в расцвете сил.
  
  “У меня нет пары, Дот, моя дорогая подруга”, - ответил он тоном, который сразу определил в нем представителя высшего среднего класса Англии. “Однако, если мы разбудим достопочтенного мистера Бампуса, вы сможете купить коробку и угостить меня выпивкой на сдачу”.
  
  В едином порыве они завернули за угол и через заставленный ящиками и бочками двор в задней части дома подошли к двери спальни мистера Бампуса, которая выходила на заднюю веранду. Дверь они открыли без церемоний, затем встали в дверном проеме, откуда открывался вид на голову мистера Бампуса на одной подушке и голову миссис Бампус на другой.
  
  “Ху-умф!” - проворчала Дот.
  
  “Простите меня!” - пробормотал Дэш.
  
  Леди проснулась первой. Ее глаза открылись при виде незваных гостей, а затем закрылись, как будто ей приснился кошмар.
  
  “Добрый день!” - Приветливо заметил Дэш.
  
  “Приятный вечер!” - добавила Дот со смешком.
  
  “Как вы смеете, мистер Дэш и мистер Дот?” - взвизгнула миссис Бампас. Дэш поклонился.
  
  “Ради ярмарки мы отваживаемся на все, мадам”, - сказал он. “Разбуди своего повелителя, сладкая, ибо близок полдень”.
  
  “Эх! Кто такой маррер?” - проворчал мистер Бампус, когда чей-то локоть ткнулся в его мягкие ребра.
  
  “ Дот и Дэш приехали в город, мистер Бампус, ” объяснил высокий мужчина в дверях. “День проходит быстро. Но если ты хочешь проспать до ночи, брось мне ключи от бара и спи дальше.”
  
  “Ты-оштрафуешь-их-на-’-стане’, - пробормотал мистер Бампус, явно желая поспать до наступления ночи.
  
  “Прости, милая!” - почтительно сказал Дэш и подошел к умывальнику, чтобы взять связку ключей. Когда он присоединился к Дот у двери, то обернулся, улыбнулся и укоризненно погрозил пальцем. “ Прелестнейший, Дот и Дэш возьмут на ужин кофе и яичницу с беконом. Встань, пока тебе не пришлось зажигать лампы.
  
  “Убирайся!” - хихикая, приказала миссис Бампас.
  
  Дэш грациозно поклонился и закрыл дверь, после чего странно подобранная пара прошла по коридору, остановилась перед дверью, пока Дэш выбирал ключ и открывал ее, и вошла в бар из-за стойки. Не говоря ни слова, маленький человечек снял слой множества мокрых мешочков с ряда бутылок, расставленных маленьким мальчиком, как оловянные солдатики, укладываемые спать, и поставил две из них на прилавок. Он достал из запасника под прилавком взятые бутылки, аккуратно поправил пакеты и налил в них воды из стеклянного кувшина. Они находились так далеко от любых источников льда, что испарение из влажных пакетов было единственным доступным охлаждающим средством.
  
  Дэш открыл бутылки и поставил каждую рядом со стаканом на прилавке, после чего положил четыре шиллинга на полку над кассовым аппаратом и, повернувшись, вскочил задом наперед рядом со стаканом и бутылкой. Дот поднялась в аналогичное положение с помощью стула.
  
  “Величайший природный ресурс Австралии, моя дорогая Дот, - это ее пиво”, - заметил Дэш.
  
  “Именно поэтому я уехала из Аризони”, - пылко сказала Дот.
  
  “Пиво, выпитое в умеренных дозах жарким воскресным утром в октябре, - это то, о чем можно мечтать, освежевывая кенгуру или кроликов”.
  
  “На этот раз ты точно выбрала подходящего индивидуалиста, Дэш”.
  
  “Человек, который обнаружил, что вода, испаряющаяся из неплотно сплетенного материала, охлаждает пиво, по праву имел право на звание пэра”, - назидательно продолжал Дэш.
  
  “Он точно был таким”, - согласился Дот, подставляя свою бутылку свету из маленького окошка и вздыхая, увидев, что она пуста. Затем, словно спохватившись, он продолжил: “Сказав, конечно, что он англичанин. Если он был американцем, он заслужил, чтобы орлу повезло в ставках Белого дома. Что насчет этого?”
  
  У высокого человека не возникло никаких сомнений в том, что имел в виду его спутник, поскольку он сказал:
  
  “Возможно, это было бы мудрой процедурой, мой дорогой друг. Я пока не слышу шипящего бекона и не чувствую ароматного кофе, поэтому давайте снова насладимся величайшим природным ресурсом Австралии. Твоя очередь служить — и платить.”
  
  Носик-пуговка Дот сморщился в улыбке, а его несколько большие голубые глаза заискрились добродушием, когда он соскользнул на пол вместе со стулом.
  
  “Если бы я только был барменом!” - задумчиво протянул он, взывая к упреку.
  
  “ Как меняется твоя фантазия! Совсем недавно ты хотела быть коровой. Как бармен, вы не оценили бы пиво в той степени, в какой вы цените его как добытчик кожи и меха. Будь доволен тем, что ты есть! Ты когда-нибудь слышал, чтобы я жаловался на свое положение в жизни? Нет, сэр! Я доволен, или, скорее, притворяюсь, что доволен, даже перед самим собой. Дот, мое глубочайшее почтение! Э—э... ты заплатила?”
  
  История этих двух людей, насколько знали жители станции Уинди и Маунт-Лайон, насчитывает около пяти лет. Настоящее имя Дэша было Хью Тренч, и ровно через пять недель после каждого квартала он получал письмо от юридической фирмы в Лондоне. Он приехал в Винди с рекомендательным письмом к Джеффри Стэнтону, и все поняли, что он должен был стать джекеру.
  
  Дот, которого при крещении звали Уильям, в то время был охотником на динго, работавшим на Уинди, и между этими двумя, такими разными по росту, менталитету и социальному положению, возникла очень тесная дружба. По неизвестной никому причине, когда Тренч пробыл в Винди около трех лет, он отказался от должности, которую занимал как джекеру, с сопутствующей привилегией жить со скваттером, и присоединился к Дот в качестве траппера и охотника на паразитов ради наживы. Их физический контраст, который так подчеркивался, когда они были вместе — а они редко расставались, — принес им прозвища Точка и Тире.
  
  Была одна вещь, которую они держали при себе, несмотря на свою дружбу, которая никогда не омрачалась ссорами или серьезными разногласиями, и это была их история до того, как они приехали в Винди. Ни один из них не знал, почему другой мигрировал в Австралию, хотя Дот знала, что Дэш родом из Хэмпшира, а Дэш знала, что Дот выросла в Аризоне, США.
  
  Когда мистер Бампус вошел в бар, по бокам от каждого из них на стойке стояли по три пустые бутылки, а сумма в двенадцать шиллингов покоилась на полке над кассовым аппаратом. Мистер Бампус все еще был в полосатой пижаме и еще не совсем проснулся. Это был крупный румяный мужчина с неуверенным характером, и в ответ на вежливое "Доброе утро" Дэша он что-то проворчал. Высокий партнер, не улыбаясь, сказал:
  
  “Ах, мистер Бампус, сегодня утром печень слегка обесцвечена. Очевидно, для позднего часа она на редкость хороша. Да, мы с удовольствием выпьем с вами по бутылочке. Вы найдете там информацию о нашем счете.”
  
  “Почему ты не можешь дать человеку немного поспать? Я не могу идти туда и днем, и, кроме того, сегодня воскресенье”.
  
  “Отличный день для пива”, - напомнил ему Дэш, по-прежнему не улыбаясь. “У молодого Джеффа был спортивный вечер?”
  
  “Он будет думать так сегодня утром”, - сказал мистер Бампус чуть менее сонным голосом, доставая новую порцию бутылок. “Дорога, по которой он едет, ведет в Угол самоубийц. Продавать спиртное - это мой бизнес, но мне неприятно видеть, как такой молодой парень, как он, проводит так много времени на улице.”
  
  “Все еще пьешь виски?” спросила Дот.
  
  “Да, на худой конец, и вермут, и джин, и ром”.
  
  “Довольно странная смесь”, - пробормотал Дэш. “Какую комнату он занимает?”
  
  “Номер два”.
  
  “Что ж, если вы будете так любезны налить мне немного виски в большой стакан с содовой, я постараюсь уговорить его позавтракать. В настоящее время он должен вернуться с нами в Винди, так как сегодня вечером мы должны быть в Нуллавиле.”
  
  “За что?”
  
  “Надсмотрщик и его жена, как вы знаете, недавно поженились. Мы должны сделать для них оловянные котлы”.
  
  “Ну, ради всего святого, возьми с собой юного Джеффа”. Бампус добавил еще две жидкости в виски с содовой. Хорошенько перемешав его стеклянной палочкой, он отдал его Дэшу, добавив: “Если молодой Джефф продолжит в том же духе, я обругаю старика, а этого я не могу себе позволить”.
  
  “Предоставьте его мне, мистер Бампус”, - провозгласил Дэш в своей величественной манере. “Молодость и безумие идут рука об руку. Мы все были молоды много-много лет назад”.
  
  Когда он ушел, Дот сказала:
  
  “Мы определенно стареем, Бампас. На этот раз я буду кричать”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава девятая
  
  
  
  Отец Райан покидает Город
  
  
  
  Дэш без СТУКА открыл дверь палаты № 2 и вошел, закрыл дверь и, подойдя к кровати, молча встал, глядя сверху вниз на обитателя. Кровать стояла поперек под широко распахнутым окном, через которое прерывистый ветерок трепал кружевные занавески над лежащей фигурой, все еще одетой в брюки и рубашку.
  
  Джеффри Стэнтон-младший был молодым человеком двадцати двух лет. Его крепкое телосложение делало его крупнее своего отца, но ему недоставало худобы и жилистых мышц, все еще характерных для владельца Уинди. На лице этого молодого человека, когда он лежал, тяжело дыша, были написаны гордость и упрямство, но ни следа моральной слабости, которую можно ожидать от человека в его состоянии. Его лоб был низким и широким, как у его отца, а в том, что касалось подбородка и слегка приоткрытого рта, Дэш напоминал Мэрион Стэнтон. Усевшись в кресло у изголовья кровати, он поставил стакан с “оживляющим средством” мистера Бампуса на умывальник и сказал в своей мягкой высокопарной манере:
  
  “Сейчас девять часов, мой очень развратный друг. Встань и соверши свое омовение, прежде чем мы прервем наш пост”.
  
  Никакие изменения в дыхании спящего не указывали на то, что он слышал. Дэш одной рукой снял свою широкополую шляпу, а пальцами другой провел по волосам, тем самым обнажив загорелые черты лица и ободок белой, защищенной шляпой кожи на макушке лба. Его рот тогда был похож на пружинную крысоловку, но когда он заговорил снова, ровные белые зубы смягчили его мрачные очертания.
  
  “Твоя внешность напоминает мне особенно дорогую старую свинью с родной фермы отца”, - громко сказал он.
  
  На этот раз спящий пошевелился и, как свинья, упомянутая Дэшем, захрюкал.
  
  “Я бы действительно хотел выкурить сигарету, но боюсь, что, если я чиркну спичкой, ваше дыхание вызовет взрыв”, - заметил высокий мужчина еще громче.
  
  На этот раз ответом был стон, смешанный с ворчанием. Дэш вздохнул, и когда вздох закончился, его рот снова намекал на крысоловку. Он медленно отвернулся от кровати и, протянув длинную руку, взял с умывальника эмалированный кувшин. Это был большой кувшин, полный воды, но Дэшу не потребовалось никаких усилий, чтобы двигать его круговыми движениями, все еще вытянув руку, пока кувшин не оказался над лицом спящего. Затем с его выступа сбегал нежный ручей.
  
  Юный Джефф отвел лицо в сторону, как будто муха прошлась по его носу. За ним последовала струя воды. Совершенно внезапно он открыл глаза. Вода попала в них. Он открыл рот, и вода заполнила его. Поток был бесконечным, по-видимому, неисчерпаемым. Молодой человек хрипел и корчился, хватался за пропитанные влагой подушки, наконец сел с дико сверкающими глазами и размахивал руками. На макушку его головы обрушилась струя воды. Вода била струей из садового шланга, волосы попадали ему в глаза, струились по спине и груди, пропитывая дорогую рубашку из туссового шелка. И вдруг ручей превратился в ручеек, из ручейка истаял до отдельных капель. Пустой кувшин был поставлен на умывальник, и Дэш, обернувшись, обнаружил, что на него смотрят налитые кровью серые глаза и искаженное страстью лицо.
  
  “Ты—ты—ты!” - закричал он, ярость делала его нечленораздельным.
  
  “Тише, тише, мой дорогой Джефф!” Без улыбки предостерег Дэш. Он потянулся за стаканом, на этот раз не сводя глаз с молодого человека. Юный Джефф увидел свет в карих глазах и из разъяренного льва превратился в угрюмого щенка. Именно тогда Дэш улыбнулся и предложил ему варево мистера Бампуса, которое он взял без благодарности и выпил. Составная часть виски заставила его сильно вздрогнуть, и когда стакан с такой же силой швырнули о стену, он снова откинулся на подушку.
  
  “У меня был дядя, ” заметил Дэш, “ которого в течение двух последних лет его жизни два лакея каждый вечер в одиннадцать часов относили в постель. Мой дядя был джентльменом и мужчиной. Весь день он пил пиво, а после обеда - восемнадцать шестьдесят две порции портвейна, но все же встал в шесть часов утра и целый час скакал галопом по парку.”
  
  “О— Заткнись!” - закричал юный Джефф, закрывая глаза мокрой рукой, чтобы прогнать свет.
  
  “Проблема, я полагаю, в том, что вы неверно истолковали ситуацию”, - продолжил Дэш. “Вы изучали жизнь сильных молчаливых мужчин, изображаемых романтичными дамами, которые (мужчины, а не дамы) неизменно приказывают своим камердинерам принести им виски с содовой. В реальной жизни сильный молчаливый человек, который мало говорит — я, например, — всегда избегает виски с содовой и предпочитает пиво, иначе он не был бы сильным молчаливым человеком ”.
  
  “Черт бы тебя побрал, Дэш! Может, ты заткнешься?” - потребовал юный Джефф, рывком принимая сидячее положение и перекидывая ноги через кровать.
  
  “С удовольствием”, - согласился Дэш, но добавил оговорку: “Если ты оденешься и придешь завтракать”.
  
  “Не говори со мной о завтраке”, - послышалось рычание.
  
  “Я должен, мой дорогой Джефф. Тонкий ломтик тоста без масла и чашка крепкого кофе придадут тебе сил перед дорогой домой. Мы с Дот приехали в город этим утром специально для того, чтобы купить рубашку и отвезти тебя домой. Если после завтрака вы все еще почувствуете недомогание, мы удалим оставшийся в вашем ... э—э ... нутре спирт, проехав на грузовике вверх и вниз по главной улице этого прекрасно вымощенного города со скоростью пять миль в час.”
  
  “Я сегодня не выйду из отеля”, - решил Джефф, выпятив подбородок. “И ты помнишь, что я сын босса, а ты - один из слуг босса”.
  
  “Я помню только, что твой отец - мой друг”, - сказал Дэш удивительно изменившимся голосом. Вялость, двусмысленность его речи, в конце концов, были всего лишь маской, как и мягко улыбающееся веселое выражение, сменившееся теперь хрупкой жесткостью. “Если ты не встанешь с кровати через десять секунд, я выгоню тебя и буду гонять по заднему двору Бампуса. Вперед!”
  
  Взгляд и командный тон совершенно поразили юного Джеффа. Он как будто обнаружил совершенно незнакомого человека в человеке, которого знал с тех пор, как вернулся из колледжа. Дэш встал и отодвинул свой стул к дальней стене, а когда он снова сел и принялся сворачивать сигарету, молодой Джефф дрожащими руками стаскивал с себя мокрое нижнее белье. Черты лица высокого мужчины приобрели свои обычные черты, а его голос, когда он заговорил снова, звучал с обычной мягкостью.
  
  “Конечно, ты должен идти домой, старина”, - сказал он, выпуская дым в сторону занавесок. “ Сегодня вечером мы дарим Фостерам оловянный чайник. Босс и мисс Стэнтон уезжают. Все собираются. Точка и Тире уезжают. Ты уезжаешь. Перед нашим отъездом этим утром мисс Стэнтон попросила меня напомнить тебе об этом. ”
  
  “Будь проклят этот жестяной котелок! Глупый...”
  
  “Полиция ищет тебя, Дэш”, - объявила Дот из внезапно открывшейся двери. “ И завтрак уже готов.
  
  “Я соглашусь на допрос в полиции”, - согласился Дэш, элегантно поднимаясь с довольно шаткого стула. Но перед уходом он сказал юному Джеффу: “Поторопись одеться, старина, и мы выпьем пива перед кофе. Я действительно думаю, что пиво перед кофе предпочтительнее ликера после кофе. Но что касается пьянства, ” многозначительно добавил он, “ это не должно повториться. Ваше сегодняшнее положение этого не допустит. Пожалуйста, поймите это досконально.
  
  “Добрый день, Дэш!” - рявкнул сержант Моррис, когда они с высоким мужчиной встретились в коридоре. “Только что получил сообщение по телефону от мистера Стэнтона, в котором говорится, что у машины проблемы. Это должно было прийти для отца Райана и меня. Мы направляемся к Фостерам в ’оловянную литавру". Мистер Стэнтон предложил, чтобы вы нас подвезли.
  
  “Восхищен, мой дорогой сэр, восхищен”, - пробормотал Дэш без энтузиазма. “Я хочу купить рубашку, а Дот, я полагаю, желает надеть новую пару габардиновых брюк. Мы будем готовы к старту через час.”
  
  “Хорошо! Я разыщу отца Райана. Юный Джефф уходит?”
  
  “О да! Он сейчас одевается”.
  
  Глаза сержанта сузились.
  
  “Толстоголовый, я полагаю?” - прорычал он.
  
  “ У джентльмена никогда не бывает толстой головы, ” ответил Дэш с легким упреком в голосе.
  
  “Хм!” И сержант Моррис исчез.
  
  Пять минут спустя Дот, Дэш и юный Джефф сели завтракать, из которых юный Джефф съел два кусочка тоста и две чашки кофе. В назначенный час Дот и Дэш, купившие свои товары у лавочника, который не поленился их обслужить в тот день, стояли у грузовика в ожидании своих пассажиров, один из которых в это время оплачивал мистеру Бампусу солидный счет за выпивку.
  
  Отец Райан, который жил с сержантом и его женой, ковылял рядом, когда появился молодой Джефф, и широко улыбнулся каждому из них по очереди. Обращаясь к юному Джеффу, он сказал со своим легким ирландским акцентом: “Ты оштрафован на пять фунтов, юноша”.
  
  “Вы оштрафовали меня на эту сумму, когда я был здесь в прошлый раз”, - серьезно возразил молодой человек.
  
  “Конечно, я это сделал, мой мальчик. Ты был пьян, когда приезжал в город в прошлый раз. Ты был пьян прошлой ночью, потому что, когда я заглянул в гостиную, ты пытался играть на пианино ногами. В следующий раз это будет десять фунтов. Я жду вашего чека, ” и его преподобие игриво ткнул молодого человека под ребра.
  
  Отец Райан был единственным представителем Бога, оставшимся на горе Лайон. Бушмены знали и почитали его даже в Марбл-Баре в Западной Австралии как величайшего маленького человека на континенте. Независимо от того, какую конфессию исповедовал мужчина, если таковая имелась, он шел к отцу Райану со своими налоговыми бланками или сложными письмами, требующими ответа, или защищать его в полицейском суде - потому что отец Райан был очень способным адвокатом, когда сержант Моррис возбуждал дело по обвинению в убийстве; в то время как женщины приносили к нему своих детей, когда те болели, и своих родственников мужского пола, когда у них болели зубы.
  
  Когда человек из Винди или с одной из небольших соседних станций отправлялся в Маунт-Лайон, чтобы провести там неделю или две, в течение которых он почти всегда был пьян, поскольку других развлечений не было, его называли “чекистом”. Некоторые безрассудно тратили свои деньги и выписывали чеки в состоянии, граничащем с белой горячкой; другие, меньшинство, были более консервативны, более трезвы и менее беспомощны, когда настал день, когда они должны были вернуться в полуразрушенный буш еще на двенадцать месяцев.
  
  В глубине своего сердца отец Райан любил всех этих одиноких мужчин, у многих из которых не было семьи или родственных связей. Он знал о застойности их существования и умственной подавленности, от которой их поражает буш, и он прощал им их случайные впадения в пьянство, как и его Хозяин. Он разделил их всех на один из двух классов, которые назвал “Джентльменами” и “Пьяницами”.
  
  Когда в город приехал чекист-“Джентльмен”, отец Райан потребовал полсоверена для своего благотворительного фонда и получил их. По прибытии "Пьяного” чекиста он вносил за него залог и требовал три, четыре или пять фунтов в свой благотворительный фонд, в зависимости от степени врачебного мастерства, которое потребовалось бы, чтобы отправить человека обратно на его работу или найти ему другую. И "Пьяница” неизменно расплачивались.
  
  Итак, когда бушмен перестал быть чекистом, когда, что вполне вероятно, он превратился в жалкого, парализованного негодяя, которого выгнали из отеля “без гроша”, он столкнулся с разноцветными демонами из-за прекращения поставок выпивки, отец Райан был готов забрать его, отвезти к себе на квартиру вопреки сержанту Моррису и, с помощью и подстрекательством миссис Моррис, мягко отучить его от "Джона Ячменного зерна", укрепить изголодавшееся по пище тело, наконец, отвести его в одно из таких заведений. из магазинов, снабдить его новой готовой одеждой и отправить почтовым вагоном обратно на его работу.
  
  Никто никогда не видел, чтобы отец Райан хмурился. Его лицо сияло, как это было неизменно, когда он штрафовал юного Джеффа, и оно все еще сияло, когда позже в тот же день представилась возможность отчитать молодого человека за его глупость в манере, совершенно отличной от манеры разглагольствующего “ваузера". Молодой Джефф обнаружил, что к нему обратился и дал совет человек, знающий толк в жизни, настоящий спортсмен и друг.
  
  На обратном пути в Винди Дэш вел грузовик с отцом Райаном рядом с ним и сержантом на дальнем конце сиденья, в то время как юные Джефф и Дот сидели сзади на полу.
  
  “А как поживает "рус”, Дэш?" - непринужденно поинтересовался отец Райан.
  
  “На данный момент они потерпели неудачу, ваше преподобие”, - сказал ему высокий мужчина. “Вы, конечно, понимаете, что у кенгуру больше нет зимней шерсти и что еще недостаточно тепло, чтобы добывать их в больших количествах на водопоях”.
  
  “Ах да, это так”, - признал маленький священник. “Какая жалость, что бедняжек приходится расстреливать!”
  
  “Я согласен. Иногда я считаю себя убийцей. Было бы не так плохо, если бы в охоте на них был какой-то спорт, какое-то равенство между ними и охотником ”.
  
  “ Спорт! ” воскликнула Дот сзади. “Ни в какой охоте нет настоящего спорта. Есть джентльмены, которые охотятся на слонов с крупнокалиберными ружьями, что стоит сотен тысяч долларов на эксперименты и заводы по их изготовлению; и есть охота в Англии, где тысячи фунтов тратятся на мясо собаки и доргов, чтобы погнаться за бедной маленькой паршивой лисой. И они называют себя спортсменами! Парень, которого я считаю спортсменом, мне как двоюродный брат. ’Однажды ночью я и несколько его приятелей сидели у костра в оле Аризони, когда горный лев высунул голову из ближайшего куста, и мой двоюродный брат э сказал спокойно: ‘Эй, Тед, вот лев. Одолжи нам свой нож для чистки табака”.
  
  Дот вызвала смешки у всех вокруг. Сержант был достаточно заинтересован, чтобы поинтересоваться, что произошло дальше.
  
  “Ваал, мой двоюродный брат, поднялся и побежал за львом, полным бобов; но лев увидел, что он приближается, и был так удивлен, увидев человека без ружья с высоты птичьего полета, что удрал в Вайоминг”.
  
  “Твой кузен, должно быть, был персонажем”, - рассмеялся юный Джефф. Он быстро оправлялся от болезни печени.
  
  “Он был таким, можешь не сомневаться!” Призналась Дот, тщетно пытаясь скрутить сигарету. “Хотя, немного небрежный в своих манерах. Убили четырех парней в различных спорах и закончили самоубийством.”
  
  “О! Как он это сделал?” - спросил отец Райан.
  
  “Ваал, ваше преподобие, здесь было вот так”, - объяснила Дот, не моргнув глазом. “Как я уже говорила, моя кузина была ужасно легкомысленной. Его небрежность проявлялась медленно. И вот однажды он был слишком небрежен при розыгрыше. Он, конечно, был таким. Он был таким небрежным и таким дырявым, что даже ни разу не сказал: "Пока!”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава десятая
  
  
  
  Природа и кролик
  
  
  
  ИЗ РАБОЧИХ в Уинди только трое не собирались идти на литейку: мистер Робертс, который был завален работой; повар Альф Нарк (прозванный так из-за своего хронического темперамента); и Бони, который, не будучи знаком с Фостерами, не считал себя вправе присутствовать. Во второй половине дня в мужской каюте велись большие приготовления, поскольку Гарри Фостер был популярным надзирателем, и они намеревались почтить память его невесты и его самого, надев свои лучшие одежды. Они позаимствовали утюг у миссис Поултон, кухарки ”Дома правительства", и англичанину Рону пришлось целый час или больше гладить рубашки и мягкие воротнички.
  
  Сержант Моррис провел вторую половину дня с отцом Райаном и двумя Стэнтонами в мягком кресле на широкой веранде большого дома. С того места, где он сидел, ему были видны мужские помещения, но за весь день так и не удалось увидеть Бони, с которым ему очень хотелось поговорить. Чтобы сохранить инкогнито детектива, он решил не разыскивать его слишком открыто и дождался встречи с ним, прежде чем под предлогом покинуть дом.
  
  Мэрион и миссис Поултон принесли им чай около трех часов, и когда они расставляли все на приставном столике, отец Райан не мог не поаплодировать тому факту, что снобизм богатства полностью отсутствовал в доме. По правде говоря, миссис Поултон, толстая, маленькая, седеющая шестидесятилетняя женщина, была скорее компаньонкой-экономкой, чем поваром на кухне. Она поступила на службу к покойной миссис Стэнтон вскоре после рождения Мэрион, а когда миссис Стэнтон умерла, взяла на себя всю работу по дому, уход за детьми и ведение домашнего хозяйства Джеффа Стэнтона. Босс Винди был в долгу перед ней, который, как он понимал, никогда не сможет вернуть.
  
  Миссис Поултон была одета в свое воскресное черное платье с жесткими льняными манжетами на запястьях и огромной брошью-камеей у горла лифа с высоким воротником. На Мэрион было платье из розового шармеза, и добрый старый священник, наблюдая за ней, почувствовал то неописуемое сияние удовлетворения, которое испытывает в подобных обстоятельствах любитель красивых вещей после многих лет жизни в суровом уродстве тюрьмы - или загнивающего австралийского городка в буше.
  
  Что касается сержанта Морриса, то Маунт-Лайон и округ размером с Уэльс требовали всего его интереса как полицейского и администратора. В свободное время он был регистратором рождений и смертей и венчал или хоронил протестантов, если они предпочитали его некрещеные услуги рукоположенным службам римско-католического священника. Эти последние обязанности, однако, не были обременительными, поскольку весь народ, находящийся под его юрисдикцией, мог бы с полным комфортом занять правительственные скамьи в Палате общин.
  
  Секрет широкой популярности отца Райана заключался в том факте, что в первую очередь он был очень человечным, отзывчивым человеком. Его призвание никогда не навязывалось. Уроженец Мейнута, Ирландия, он полностью отказался от своего политического энтузиазма и сформировал свои религиозные догматы в соответствии с условиями и мировоззрением своих прихожан и друзей.
  
  Ужин в тот день был подан в час дня, и после чая, выпитого в половине седьмого, он пошел с Джеффом Стэнтоном посмотреть, как мужчины уезжают в Нуллавил. Двухтонные грузовики были припаркованы у мужской раздевалки, и когда двое мужчин присоединились к толпе рабочих, устраивавшихся поудобнее, отца Райана тепло приветствовали.
  
  “Я хочу, чтобы вы забрались в грузовик Рона”, - сказал им Джефф; а затем, обращаясь к водителю второго грузовика, продолжил: “Держитесь позади Рона и подберите людей снаружи, которые сосредоточились в Range Hut. Вы оба остановитесь у ворот ночного загона по эту сторону Нуллавила и подождите меня. У вас много канистр с бензином?”
  
  Они с ухмылками заверили его, что да, и через несколько секунд грузовики отправились в восьмидесятимильное путешествие. Они смотрели, как за их спинами поднимается пыль, и слушали крики и смех, которые становились все тише в чудесном неподвижном воздухе раннего вечера.
  
  “Завтра они не будут кричать”, - мрачно заметил Джефф, когда они с падре повернули к дому. “Никто из нас и пальцем не пошевелит. Я буду платить зарплату ни за что и тратить деньги на семьдесят галлонов бензина и несколько галлонов масла.”
  
  “Ты сам должен признать, что улыбки и смех, которые ты видел и слышал сегодня, являются достаточной платой”.
  
  “Возможно, мне следует. Отец”, - признался Джефф с мерцающими глазами. “Они хорошие парни, когда к ним относятся как к мужчинам, как я всегда к ним относился. Ты должен отдать мне должное”.
  
  “Действительно, Джефф”, - сказал маленький священник, хитро ткнув своего спутника локтем в ребра. “Я также отдаю тебе должное за то, что ты немного более умен, чем большинство работодателей. В этом вы едины с мистером Генри Фордом. Вы никогда не страдаете от забастовок, потому что вы относитесь к своим рукам как к мужчинам, и вы оба миллионеры. Да вот и мисс Мэрион попала в беду. ”
  
  “Папа, почему Бони не едет?” спросила она.
  
  “Не исчез? Черт возьми, я не помню, чтобы видел, как он садился в грузовики, теперь ты упомянул об этом!”
  
  “Нет, вон он идет со стороны конюшни. Спроси его, папа! Он мог бы пойти с нами. Я уверен, что он хотел бы пойти”.
  
  Стэнтон, обернувшись, увидел Бони и, запрокинув голову, взревел таким голосом, что его почти услышали в Маунт-Лайон.
  
  “Папа!” - укоризненно воскликнула Марион.
  
  “Ну, ты же не ожидаешь, что я стану гоняться за ниггером, не так ли?” Потребовал ответа Джефф.
  
  Марион ничего не сказала, но улыбнулась в ответ на улыбку отца Райана. Все трое ждали приближения метиса, и когда он снял шляпу перед Марион, Джефф сказал своим громким грубым голосом:
  
  “Какого черта ты не пошел в "оловянный чайник”?"
  
  “Ну, поскольку я не знаком с надсмотрщиком и его невестой, я подумал, что идти туда было бы самонадеянно”, - спокойно объяснил Бони.
  
  Марион, украдкой наблюдавшая за отцом Райаном, увидела, как голубые глаза священника широко раскрылись от удивления при звуке изысканного голоса Бони, и это ее позабавило. Ее отец рявкнул:
  
  “Это ничего не меняет. Мы все должны идти. Даже я должен идти, хотя и не хочу. Ты бы хотел пойти?”
  
  Бони по-прежнему сомневался. Марион внезапно улыбнулась ему и сказала:
  
  “Если ты захочешь пойти, Бони, тебе будут рады, уверяю тебя. Мы можем предоставить вам место в машине, и мне не хотелось бы думать, что вас бросили просто потому, что вы совсем недавно приехали в Винди.”
  
  “В таком случае, мисс Стэнтон, я буду в восторге”. Загорелое лицо просияло, и нежная улыбка покорила отца Райана, как уже покорила Марион. Старый Джефф согласно кивнул, и Бони удалился с обнаженной головой.
  
  “Довольно примечательный полукровка”, - пробормотал священник.
  
  “Он замечательный конюх”, - сказал Стэнтон.
  
  “Он один из самых приятных мужчин, которых я встречала”, - таков был вердикт Мэрион; а затем она рассмеялась, увидев выражение лица Джеффа, и добавила: “Я действительно не могу выйти за него замуж, папа, потому что у него уже есть жена и трое детей”.
  
  “Это хорошо!” Прорычал Джефф, направляясь к веранде.
  
  Двадцать минут спустя все они сели в машину, олицетворявшую единственную экстравагантность Джеффа Стэнтона, - восьмицилиндровый Royal Continental. Юный Джефф водил эту превосходную машину, а рядом с ним сидел Бони, который вызвался открывать многочисленные ворота. Позади них сидели сержант Моррис и миссис Поултон в качестве компаньонки, а сзади, между Джеффом и его дочерью, сидел отец Райан.
  
  Солнце село, и почти в зените небо на западе пылало малиновым, золотым и пурпурным цветами. Тысячи галахов кружились и порхали вокруг двух высоких ветряных мельниц, построенных рядом с большим отверстием в ручье, который был постоянным источником воды Винди, и их визг был таким оглушительным, что экскурсантам было трудно расслышать собственные голоса, пока они не отъехали от усадьбы и не выехали на обширную равнину, поросшую солончаками.
  
  Купаясь в волшебных мимолетных сумерках, огромная машина помчалась к гряде холмов, разделяющих Винди пополам, и на некоторое время члены группы замолчали; ибо почти так же быстро, как их несло к ложу короля Сола, пурпурные и голубые оттенки неба опустились к горизонту, изогнувшись и горбясь за гребнями невысоких холмов.
  
  За рулем юный Джефф развалился, как будто держался за руль шезлонга; однако в поведении автомобиля не было и намека на беспечность, и из-за него было трудно вспомнить, что большая часть его прошлой ночи прошла в дикой попойке. Проехав две мили, он притормозил перед воротами, и когда Бони снова сел на свое место, они проехали пятнадцать миль до дальней стороны загона и следующих ворот.
  
  Любому, кто привык к австралийским трассам, поездка на машине Джеффа Стэнтона запомнится надолго. После недавней поездки на грузовике, принадлежащем Dot and Dash, сержант и отец Райан, несомненно, оценили разницу. Старый священник вздохнул и устроился немного поудобнее.
  
  “Хотел бы я, ” сказал он с нарочитой серьезностью, “ хотел бы я быть миллионером”.
  
  “Я не знаю. Почему ты хочешь стать миллионером?” Джефф спросил со своей обычной мрачностью, которую так часто напускал на себя.
  
  “Чтобы у меня была такая машина, как эта. Да простится мне грех зависти! Но почему ты не хочешь, чтобы я был миллионером?”
  
  “Если бы это было так, падре, тебя бы здесь не было”, - просто сказал ему Джефф. “В любом случае, я предложил подарить тебе машину, а ты отказался”.
  
  “Я знаю, что ты это сделал, Джефф, но если бы у меня была машина, я бы хотел сесть за руль, а я не мог бы одновременно вести ее и сидеть сложа руки, любуясь пейзажем”.
  
  “Что ж, если это все, я предоставлю вам водителя”.
  
  “Это любезно с твоей стороны, Джефф, но я бы взял только человека с продуктивной работы. Нет, я буду довольствоваться тем, что просто хочу быть миллионером. Есть удовольствие в том, чтобы желать, и еще меньше удовольствия в том, чтобы иметь.”
  
  Наступила ночь, теплая ласковая ночь начала лета после лютой дневной жары. Фары прорезали темноту, осветив дорогу на двести ярдов и высветив испуганных кроликов. Они прыгали, приседали или мчались впереди приближающегося жужжащего монстра; и Бони, наблюдая, ни на секунду не видел меньше пятидесяти из них. Вспомнив инцидент с тележкой с ядом, он повернулся на своем сиденье и заметил Джеффу:
  
  “Кроликов здесь очень много”.
  
  “Да, они плохие по эту сторону хребта, и еще хуже по ту сторону”, - согласился Джефф, также вспомнив инцидент с тележкой с ядом. “Тележки с ядом бесполезны на больших площадях открытой местности. У нас было три хороших года, и за это время у них были великолепные шансы размножиться. Теперь нас ждет засуха, и Королевская засуха уничтожит их. Я столько раз видел кроличьи моры и видел столько тысяч фунтов, потраченных впустую в попытках сделать то, что делает природа, что я больше не беспокоюсь о них. Работа тысячи тележек с ядами была бы подобна вычерпыванию ведра воды из Индийского океана.”
  
  “Но по закону их использование обязательно”, - вмешался сержант Моррис.
  
  “Ты прав, Моррис, ты прав”, - признал Джефф с насмешливым вздохом. “Кто-то однажды сказал, что закон - это осел. Кем бы он ни был, он был мудрым человеком. В газете на прошлой неделе сообщалось, что мужчина, отбывавший наказание за поджог, был освобожден, потому что было доказано, что он невиновен. И он получил бесплатное помилование от закона о дураках. Мне интересно, за что его помиловали.”
  
  “Полагаю, за незаконное занятие места в тюрьме”, - рассмеялся Моррис.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  
  Звезды и тени
  
  
  
  МАШИНА НАЧАЛА набирать высоту; пение двигателя было похоже на низкое жужжание детского волчка; и теперь, когда трасса петляла по склонам холмов, усыпанных валунами и поросших низкорослым плетнем и мулгой, путешественникам казалось, что они постоянно несутся к черной пропасти, и всегда в последнюю секунду пропасть снова убегала вперед, открывая им дальнейший промежуточный участок трассы. Сначала чернота холмов лежала с одной стороны, возвышаясь над ними; а с другой стороны более светлая тень казалась более угрожающей, потому что это была пустота пустоты, и немного позже тени холмов сомкнулись с обеих сторон, оставив над ними лишь узкую полоску звездного неба.
  
  Полчаса спустя в поле зрения показались отблески нескольких костров, и когда фары, делая поворот, описали широкую дугу, красноватое зарево костров исчезло, и на экране появились фигуры нескольких скудно одетых чернокожих парней, стоящих лицом к ним, а сбоку - сбившаяся в кучку группа джинов, сидящих на корточках возле нескольких потрепанных шалашей, построенных из древесных сучьев и выброшенных листов гофрированного железа. Юный Джефф остановил машину перед солидным каменным домом, в котором сейчас живут два скотовода, где он впервые увидел дневной свет. Это был первый дом Джеффа Стэнтона, пастбищная хижина.
  
  “Спокойной ночи, босс!” - произнес чей-то голос, и рядом с машиной появился маленький жилистый седовласый и белобородый абориген.
  
  “Спокойной ночи, Мунгаллити!” Приветливо ответил Стэнтон. “Грузовики недавно проехали?”
  
  “Да-а, босс. Дерево—раз—два-дерево. На этой трассе собралось много народу, а?”
  
  Отец Райан усмехнулся. За спиной патриарха маячили несколько молодых парней.
  
  “Только двое, Мунгаллити”, - поправил Стэнтон.
  
  “Два универсала и точка и тире”, - сказал молодой человек на чистом английском.
  
  “Я-ас. Точка и тире. Его дерево”.
  
  “Хм! Это ты, Ладби?”
  
  “Да, босс”.
  
  “Когда ты возвращаешься в хоумстед? Мне нужно закончить работу, и я хочу, чтобы ты и Гарри”.
  
  “Мы идем в бимеби”, - важно сказал старый Мунгаллити.
  
  “Мы отправляемся завтра, босс”, - более цивилизованно сообщил им Ладби с большей точностью.
  
  “Да, до завтра, босс”, - мгновенно согласился Мунгаллити. “Еще один чернокожий приехал издалека. Биг Феллер подтверждает. Завтра мы отправляемся в хоумстед. Приготовьте их такер—марлу—бангарра. Побольше блэкфеллера—побольше такер-биг феллер корробори.”
  
  “Звучит по-людоедски”, - проворчал сержант Моррис.
  
  “Ну, послушай сюда, Мунгаллити: ты понимаешь, что ты бросаешь ... э-э... копье из своего биг-корробори, я прихожу и использую ... э-э... биг-уодди”, - строго сказал Стэнтон.
  
  “На-на, босс. Чернокожий в порядке. Отличный парень. Ты гиббит муку, а?”
  
  “Я посмотрю. По дороге держи всех собак на прицеле, или я буду разбрасывать ядовитые приманки”.
  
  Угроза вызвала визг невидимого джина. “Мы держим всех собак на привязи, Митер Стэнтон. Ты не можешь их отравить. Бедный пес — бедный пес!”
  
  “Очень хорошо, Мэри, делай, как я говорю. Когда приедешь в хоумстед, миссис Поултон понадобится твоя помощь со стиркой”.
  
  “И не забывай, Мэри”, - предупредила ее миссис Поултон, на что Мэри рассмеялась гораздо громче многих белых женщин, и остальные джины, а также баксы присоединились к ней, как будто это была отличная шутка.
  
  Юный Джефф, переведя двигатель на низкий уровень, отпустил сцепление, и они тронулись с места под хор “Спокойной ночи, босс!” и помчались вперед по зигзагообразной трассе, а тени холмов продолжали обнимать их.
  
  “Они, конечно, путают языки”, - призналась миссис Поултон сержанту. “Марлу на их родном языке означает кенгуру, а bungarra - это бушменское слово, обозначающее гоанну. В конце этого корробори будет несколько порезов и ушибов. Так всегда бывает. ”
  
  “Это не было бы корробори без драки”, - высказал мнение полицейский.
  
  “Действительно, не могло. И этот белобородый дьявол хуже всех. Ты знаешь, что он сделал с Гандой, потому что она сбежала с Тоффом?”
  
  “Нет. Она новая жена Мунгаллити'а, не так ли?”
  
  “Да, бедняжка! Обещала ему, когда была ребенком, как я могла бы пообещать тебе котенка, которого не отняли от груди”, - объяснила леди немного возмущенно. “В общем, молодой самец из Квинсленда по имени Тофф спустился вниз, и она убежала с ним. Когда старый Мунгаллити обнаружил это, он послал Ладби, Уорна и Уотти за ними. Ладби умеет выслеживать, ты же знаешь. Он выследил их почти до границы Квинсленда, хотя они держались высоких каменистых плоскогорий. Тофф сбежал, но они вернули Гунду, которую судил старик. И что вы думаете? Он приказал им держать ее, а затем заставил Ладби вонзить свое копье ей под коленную чашечку. Неделями она ходила с раздвоенной палкой вместо костыля. Она никогда больше не сможет бегать, бедняжка.
  
  Сержант добавил несколько осуждающих слов в адрес миссис Поултон, но Джефф Стэнтон начал хихикать, и остальные были вынуждены присоединиться к нему.
  
  “Черные знают, как обращаться с непослушными женами, миссис Поултон”, - сказал он, все еще посмеиваясь.
  
  “Я думаю, это позор. Бедняжка! Вам следовало бы запереть этого старого дьявола, мистера Морриса”.
  
  “Я никогда не вмешиваюсь в их дела, если только они не начинают убивать”, - такова была точка зрения сержанта. “В любом случае, держу пари, Гунда теперь гораздо больше думает о своем муже”.
  
  Миссис Поултон вздохнула с явным недоумением. Затем она призналась с кажущимся облегчением на сердце: “Ну, да. Когда я спросил ее, не ненавидит ли она Мунгаллити, она сказала, что "старина считал его плохим мужем, но он был добр к бедной маленькой Гунде. Он подарил мне щенка. Я орл прямо сейчас ”.
  
  Когда машина выехала на северную равнину со слегка волнистой местностью, где кое-где небольшие участки были густо покрыты плоской, гладкой галькой, Бони думал о способностях Ладби к выслеживанию и задавался вопросом, почему он и другие так неохотно выслеживали брошенную машину Маркса. В этом было что-то очень странное, и он решил, что после корробори он должен подружиться с ними способом, который был возможен только из-за того, что он был полукровкой.
  
  Чем дальше они продвигались на север, тем многочисленнее становились группы деревьев, которые высвечивали фары, пока кустарник не стал таким же густым, как тот, что лежал между усадьбой Винди и горой Лайон. Каждые восемь-двенадцать миль их останавливали ворота, которые Бони выходил открывать и закрывать после того, как машина проезжала. Спидометр с циферблатом цвета слоновой кости показывал милю за милей, пока впереди не загорелся маленький красный свет, а позже за последними воротами показались три грузовика. Они чиркнули спичкой и поднесли ее к сигарете, и на секунду перед ними предстало круглое пухлое лицо Дот. А затем они остановились за третьим грузовиком, принадлежавшим странно подобранным партнерам. Водители вернулись и встали рядом с Джеффом Стэнтоном, который спросил их, были ли какие-либо проблемы на дороге. Получив заверения, что поездка прошла без происшествий, он сказал:
  
  “Ну, поезжай и остановись за навесами для телег. Скажи ребятам, чтобы они не шумели, потому что, я полагаю, мы должны соблюдать правила”.
  
  Загудели двигатели. Они увидели, как отъехал первый грузовик, а через две минуты — чтобы избежать пыли — второй, и, спустя еще примерно минутный интервал, за рулем был Дэш. Юный Джефф не трогался с места целых пять минут, так как Мэрион напомнила ему, что на миссис Поултон и на ней была одежда, легко пачкающаяся от пыли.
  
  Через две мили они добрались до отдаленной станции под названием Нуллавил. Бони мельком увидел дом за линией перечных деревьев и несколько побеленных хижин и надворных построек, а затем он спускался в окружении небольшой толпы мужчин, у каждого из которых была блестящая жестянка из-под бензина и палка, которой он бил по ней. Чувствуя нетерпеливый дух радостного ожидания, он почувствовал, как ему под мышку сунули жестянку, а в руку скользнул короткий железный брусок, и услышал, как Джефф Стэнтон сказал:
  
  “Падре, сопроводите миссис Поултон, пожалуйста. Марион, вашу руку! остальные следуют по двое и не бьют кулаками до нужного момента”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  
  Дом блаженства
  
  
  
  ПРОИСХОЖДЕНИЕ литавренного дела неясно, и в наши дни оно практикуется в Австралии с большим или меньшим ритуалом — в сельскохозяйственных районах ритуал вообще отсутствует. Однако в Центральной Австралии, где огромные земельные владения принадлежат городским монополистам и зарубежным акционерам, женщины и браки редки. Литавры для молодоженов - это мероприятие, сопровождаемое церемонией почти религиозной непреклонности, в то время как на нашем современном автомобильном транспорте расстояние в восемьдесят миль - всего лишь вечерняя прогулка. Битье оловянной посуды - это всего лишь дополнение к вечеринке по случаю новоселья, и все это часто устраивается молодоженами и приехавшими в гости друзьями заранее.
  
  По этому случаю за Стэнтоном и его дочерью последовало около тридцати человек. Отец и дочь возглавили процессию, прошли через калитку в заборе и остановились перед ступенями главной веранды, после чего Джефф громко позвал:
  
  “Пробудитесь, вы, спящие в Доме Блаженства! Мы измучены и жаждем”.
  
  Никто не встретил приветствия. Дом оставался в полной темноте. Медленно проходили секунды, прежде чем ведущая пара начала обходить дом. После чего из дико разбитых жестянок донесся ужасающий грохот - грохот, который продолжался до тех пор, пока процессия снова не остановилась на ступеньках веранды, когда его эхо продолжили многочисленные цепные собаки и огромная стая проснувшихся галахов, устроившихся на ночлег во всепроникающем кустарнике.
  
  “Покажите нам Дом Блаженства!” Крикнул Стэнтон.
  
  Свет по-прежнему не появлялся. Спящие по-прежнему спали. И снова Стэнтон повел свою процессию оглушительных загонщиков вокруг дома. Собаки взвизгнули и завыли, а птицы поднялись со своих насестов и улетели. В третий раз они подошли к ступенькам веранды, и в третий раз Стэнтон позвал:
  
  “Открывайтесь, обитатели Дома Блаженства!”
  
  И тут в одной из комнат вспыхнул свет. Распахнулось окно, и до них донесся голос, повышенный в притворном гневе:
  
  “Хватит! Кто ты такой, чтобы нарушать сон тех, кто находится в Доме Блаженства?”
  
  “Мы друзья невесты и жениха. Мы нуждаемся в подкреплении и желаем отдохнуть”, - был ответ Стэнтона.
  
  “Тогда с радостью приму вас всех”.
  
  Окно было закрыто. Свет за светом зажигался в комнате за комнатой, пока в доме не осталось ни одной темной комнаты. Внезапно входная дверь распахнулась. Была вынесена яркая бензиновая лампа и подвешена к крыше веранды, а затем дверь веранды, обтянутая сеткой от мух, распахнулась, и мужчина и женщина, оба одетые в белое, стояли, глядя на них сверху вниз.
  
  “Входите, друзья невесты!” - взмолилась женщина.
  
  “И о женихе!” - воскликнул мужчина.
  
  “Войдите в наш Дом блаженства!” - пригласили они хором и отступили, пока Стэнтон и Мэрион поднимались по трем ступенькам. На веранде их ждали молодой человек, еще не достигший тридцати, стройный, жилистый, светловолосый и симпатичный, о прирожденном наезднике свидетельствовала его поза, и молодая женщина, маленькая, темноволосая и удивительно хорошенькая. Мужчины по-дружески пожали руки обоим, а две дамы поцеловали и погладили невесту с неподдельной нежностью.
  
  Бони был последним, кого приветствовали. Одетый в хорошо сидящий серый костюм и безупречно чистое белье, его европейское лицо и голубые глаза выражали понимание и сочувствие, когда он с бесконечной грацией поклонился хозяину и хозяйке.
  
  “Это Бони”, - сказал Стэнтон в качестве представления. “Познакомьтесь с Гарри и Эдит Фостер”.
  
  Бони обнаружил, что на него смотрят проницательные оценивающие глаза Фостера, а затем к нему протянулась рука надсмотрщика, и Фостер сказал:
  
  “Я рад познакомиться с тобой, Бони. Я слышал, как ты тренировал серого мерина, и я всегда рад подружиться с хорошим наездником”.
  
  “А ты будешь тренировать для меня лошадь, как ты тренировал серого мерина, Бони?” - спросила невеста.
  
  “Я был бы очень рад, если бы лошадь оказалась такой же обучаемой, как Серое Облако”, - с улыбкой согласился Бони. Большие карие глаза девушки были без улыбки, хотя губы улыбались. Ее внешность и веселая болтовня, несомненно, привлекли бы многих мужчин. Бони, однако, не пострадала. В Эдит Фостер отсутствовал тот внутренний свет, который делал Мэрион Стэнтон прекрасной женщиной.
  
  Она и ее муж провели своих гостей в дом. Канистры из-под бензина были сложены на веранде. Дамы удалились вместе с невестой, а жених проводил джентльменов в длинную столовую, в дальнем конце которой на нескольких смежных столах стояли огромные блюда с бутербродами, булочками с маслом, пирожными и рядами бутылок и бокалов.
  
  “Скажи, Гарри, каково это - быть связанным?” - спросил Тед, высокий, бородатый, загорелый скотовод.
  
  “Отлично, чувак! Тебе стоит попробовать”.
  
  “Теперь я, должно быть, называю тебя мистером, Гарри. Как в "Стране мистера”, - протянул Джек Уизерс, и по долгому опыту Фостер знал, что Джек смотрит на него, а не в окно.
  
  “Лучше не позволяй боссу услышать тебя”, - посоветовали ему, что вызвало всеобщий смех.
  
  Вошли дамы, и отец Райан взял невесту под руку и просиял ей своими мерцающими глазами, и, отведя ее туда, где находился жених, он взял Фостер под другую руку и вместе с ними повернулся лицом к компании.
  
  “Люди, взгляните на самую удивительную и прекрасную вещь в мире”, - сказал он смягченным голосом. “Узрите любовь, которая есть Бог!” А затем, сжав руки, которые он держал, он сказал новобрачным: “Никто из вас не принадлежит к моей вере, но, пожалуйста, примите добрые пожелания и благословение старика”.
  
  После чего юный Джефф завел нестареющий припев:
  
  “Потому что они веселые ребята!”
  
  Слушая, Бони был взволнован всеобщей привязанностью, выражаемой сладким голосом Мэрион, легкими нотками миссис Поултон, глубокими интонациями старого Стэнтона и ревом других голосов, нескольких мелодичных, большинство из которых были хриплыми. Здесь не было того нелепого и детского кастового чувства, которое свойственно городам. Это было собрание простых людей, объединенных симпатией и счастьем, вместе в доме, расположенном за много-много миль от ближайшего человеческого жилья.
  
  Глаза Гарри Фостера блестели от непролитых слез, а его голос дрожал, когда он благодарил их незатейливыми фразами. Глаза невесты оставались яркими и гордыми, и Бони решил, что перед ней жесткая, хорошо контролируемая женщина, которая, несомненно, станет правительницей. И он улыбнулся при мысли о Гунде и Мунгаллити, ее неукротимом муже.
  
  Отца Райана сопроводили к столу с закусками, а компанию пригласили “зайти и угощаться”. Большая комната огласилась громкими голосами и смехом. Разлетелись пробки, и горлышки от бутылок со звоном упали на стол. Сопровождающие прислуживали дамам, и пир весело продолжался в течение получаса, после чего невеста подошла к двери и позвала Мэри.
  
  И Мэри, огромная толстая джин, одетая в алое цельнокроеное муслиновое платье, белые шелковые чулки и синие ковровые тапочки, неторопливо вошла в комнату с огромным подносом и неторопливо вышла с кучей использованных тарелок и стаканов, поверх которых она с трудом разглядывала дорогу.
  
  В течение пяти минут разговор постепенно становился бессвязным, когда Джефф Стэнтон попросил Мэрион сыграть что-нибудь. Лучезарно улыбаясь, она встала и подошла к новенькому пианино, которое ее отец подарил новобрачным; где, видя ее намерение, Дэш, одетый теперь как представитель лондонского клуба, открыл инструмент и устроил ее место.
  
  “Может, мне включить музыку?” - мягко спросил он, его глаза загорелись от ее удивления и красоты.
  
  “Нет. Не сейчас, пожалуйста. Я сыграю несколько пьес, которые знаю наизусть. Интересно, принес ли Тед свой аккордеон”.
  
  “Я спрошу его, если хочешь”.
  
  Она кивнула, ее пальцы легли на ноты, и она начала играть отрывок из “Времени сирени”. Вскоре крупный скотовод с чрезвычайно старым, но в идеальном состоянии аккордеоном под мышкой встал рядом с ней, и, взглянув на него снизу вверх, она улыбнулась и увидела ответную мальчишескую улыбку с легким трепетом счастья.
  
  Пьеса, которую она играла, подходила к концу. Затем аккордеонист сел за пианино, и когда Мэрион начала играть “Энни Лори”, он присоединился к ней с поистине изысканным мастерством.
  
  Увлеченно слушая, компания заинтересовалась Бони, который присоединился к аккордеонисту, достал из кармана длинный зеленый лист и, держа его продольно между пальцами, начал дуть на него. Высокие полные тона, которые он извлекал из листа, то похожие на ураганный ветер в траве кенгуру, то на шипение дождя по воде, смягчали и украшали более грубые тона аккордеона, и когда мелодия закончилась, раздались оглушительные аплодисменты.
  
  Бони пошептался со своими партнерами, и они согласились с тем, что он предлагал. Марион сыграла несколько предварительных нот, а затем аккордеон заиграл ”Песню заключенного". Бони не присоединялся в течение нескольких минут, и когда, в конце концов, он присоединился, прошло некоторое время, прежде чем прозвучала его музыка на листе. Скотовод начал играть еще тише. Лист завывал все громче. Теперь аккордеон замолчал, вскоре замолчало и пианино, и некоторое время Бони играл в одиночестве. Компания сидела с полузакрытыми глазами, очарованная странными звуками, навязчивыми, жалобными нотами, которые взывали к свету и свободе, стенающим голосом безнадежного узника.
  
  И когда он закончил, то с улыбкой встал и поклонился под их аплодисменты, а Тед повернулся, схватил его за руку и сжал ее, как это делают каратисты.
  
  “А теперь, кто-нибудь, спойте песню!” - весело позвала Марион.
  
  Бони отошел в угол и небрежно опустился на стул рядом с сержантом Моррисом. Мужчины уговаривали кого-то еще спеть или процитировать. Марион снова тихонько играла на пианино, и сержант тихо сказал Бони: “У меня есть для тебя два письма, Бони, и мы должны предоставить мне возможность передать их тебе”.
  
  “Письма? Официальные?”
  
  “Одно официальное лицо, одно частное, оба со штемпелем Брисбена”.
  
  “О, шеф полиции пишет, желая узнать, какого дьявола то, се и все остальное; а моя жена пишет, что с детьми все в порядке и что она все еще любит меня”, - с улыбкой предсказал Бони. “Что ты думаешь о невесте?” спросил он.
  
  “Чем ты занимаешься?” - последовал осторожный ответ.
  
  “Милая девушка. Кто она?”
  
  “Дочь старого Маккенни. Владеет ранчо под названием Уиллоуби. Удобное, но небогатое. Уиллоуби находится к востоку от Маунт-Лайон”.
  
  “А тот высокий, хорошо одетый мужчина — Дэш, как они его зовут?”
  
  “Он - загадка”.
  
  “Хорошо! Я люблю загадки. Что ты знаешь о нем?”
  
  “Совсем немного”, - признал Моррис. “Пришло в тысяча девятьсот девятнадцатом. Получает денежные переводы из Лондона четыре раза в год. Три года был джекером на Винди, а потом внезапно бросил это и присоединился к Дот. Довольно ретроградный социальный шаг, но они хорошо ладят друг с другом и зарабатывают деньги ”.
  
  “Хм! Какие-нибудь пороки?”
  
  “Хронических нет. Пьет не больше и не меньше, чем я”, - продолжил сержант. “И все же никто не знает его родных или из какой части Англии он родом в пределах Хэмпшира, кроме Джеффа Стэнтона. Люди, должно быть, большие шишки, потому что Дэш - джентльмен в обычном понимании этого слова. Создается впечатление, что когда-то он служил в британской армии.”
  
  “В этом нет сомнений, судя по тому, как он себя ведет. Теперь о ниггерах, Моррис. Ты знаешь, почему они в Рейндж-хат?”
  
  “О, я думаю, просто на прогулке. Ты сделал какие-нибудь открытия?”
  
  “Ничего особенного”, - уклончиво ответил Бони. “Кстати, вы знаете, кто подарил мисс Мэрион ее кольцо с сапфирами?”
  
  “Господи, нет! Никогда не замечал этого. Почему?”
  
  “Мне просто интересно. Это довольно уникальное кольцо. Оправа совершенно старомодная. Видите ли, я немного разбираюсь в ювелирных изделиях. Вы послали за пластинкой Маркса или Грина?”
  
  “Да. На прошлой неделе. Я отдам вам это, как только получу. Но вы еще ничего не обнаружили?”
  
  “Одна или две мелочи”.
  
  “Что это?” - настаивал сержант.
  
  “Я узнал, что была борьба, ожесточенная борьба, когда машина Маркса остановилась, где ее и нашли. Когда я получу историю этого человека, я, возможно, смогу сказать, как он был убит, а также неопровержимо доказать, что он был убит.”
  
  “И вы не нашли никаких следов тела?”
  
  “Нет. Я скорее думаю, что здесь нет никаких следов, которые можно было бы найти”.
  
  “Никаких следов? Но тело или части тела должны существовать. Полностью уничтожить тело - самая трудная вещь в мире ”.
  
  “Так можно подумать, если почитать современные газеты и романы, не так ли?” - Наивно сказал Бони.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тринадцатая
  
  
  
  “И так в постель”
  
  
  
  ТО, что The tin-kettling of the Fosters имели огромный успех, было принято с полным единодушием. Было пять утра, когда Джефф Стэнтон, посовещавшись с отцом Райаном, решил, что настал час отъезда.
  
  Группа Стэнтона была такой же, и они выехали впереди грузовиков из-за их большей средней скорости. Ложный рассвет окрасил небо на востоке, к которому они теперь обращались. Воздух был достаточно прохладным, чтобы женщинам понадобились накидки, но не для того, чтобы мужчины пожалели, что не захватили с собой пальто.
  
  Некоторое время между ними велся общий разговор, а затем постепенно воцарилась тишина, и единственным звуком стало шелковистое гудение гигантского двигателя. Мэрион сидела с миссис Поултон сзади, прижавшись к отцу, и сразу же заснула, обняв себя его рукой. Миссис Поултон спала, откинувшись в своем углу, вполне удобно. Отец Райан курил сигару, счастливый и довольный; сержанту хотелось оказаться дома и в постели.
  
  Что касается Бони, то его мысли были заняты. В этом деле было несколько моментов, которые требовали прояснения, моментов, которые должно было быть легко прояснить. Возник вопрос о цели визита Маркса в Уинди. Он прибыл в Маунт-Лайон с твердым намерением взять интервью у Джеффа Стэнтона. Во время поиска Маркса сержант Моррис как бы невзначай поинтересовался, что привело Маркса в Винди. Ему сказали, что Маркс был его бывшим другом, и он был доволен этим, потому что до сих пор не было подозрений в нечестной игре.
  
  Бони чувствовал, что заставить Морриса прямо спросить Стэнтона, какие дела были у Маркса к нему, было бы неполитично. У него не было доказательств или даже предположений, что Стэнтон имел какое-либо отношение к смерти Маркса или знал, как это произошло. Время было на стороне Бони. История Маркса может оказаться ценным подспорьем для воплощения теории в практическую основу. С другой стороны, племя аборигенов собиралось вернуться в Винди после “прогулки”, которая помешала ему задать им вопросы. Как только он подружится, особенно со старым Мунгаллити, он сможет попытаться выяснить, кто был ответственен за создание этого предупреждающего знака. Ибо тот, кто сделал этот знак, был свидетелем убийства. Да, многое лежало в недрах времени.
  
  Самой удивительной особенностью на сегодняшний день был тот факт, что сапфир, который муравьи вытащили из своего гнезда, изначально был вставлен в кольцо, которое сейчас носит Мэрион Стэнтон. То, что она была замешана в какой-либо борьбе с Марксом, казалось очень маловероятным, однако умелые расспросы миссис Поултон выявили тот факт, что Мэрион обычно носила кольцо, подаренное ей матерью. И в ту ночь, играя на листе, он смог убедиться, что отсутствующий камень был заменен другим, когда руки пианиста лениво лежали на клавишах. Он не хвастался, когда говорил, что кое-что смыслит в ювелирных изделиях.
  
  Была еще одна тайна, которая, однако, полностью отличалась от тайны исчезновения Следов. Большинству людей эта вторая тайна показалась бы тривиальной. Необычным фактом было то, что Дэш покинул “Дом правительства”, чтобы стать уничтожителем паразитов и добытчиком меха.
  
  Даже случайная встреча с Дэшем немедленно переводила его в разряд скваттеров. Не нужно было быть педиком, чтобы решить, что он джентльмен. Тот факт, что он занимался денежными переводами, был странным, но не обязательно дискредитирующим; и, конечно, его привычки с тех пор, как он попал в Винди, были безупречны.
  
  Он принес рекомендательное письмо Джеффу Стэнтону, и ему предложили должность джекеру, или ученика скотовода. Эта должность давала ему право на комнату в “Доме правительства” и на то, чтобы к нему относились как к члену семьи — положение, вполне соответствующее его воспитанию.
  
  Затем внезапно он оставил все это, чтобы стать партнером неграмотного американца и выполнять работу, за которую не взялся бы самый привередливый джентльмен из-за чрезвычайно тяжелой жизни и необходимости постоянно обращаться с мертвыми животными. Почему он так внезапно изменился? Зачем вдруг отказываться от сравнительно комфортной жизни среди себе подобных хотя бы ради грубого, неотесанного существования добытчика мехов? Деньги не были целью. По крайней мере, так не казалось, потому что Дэш не был экстравагантным и не пил лишнего. Несколько лет назад произошло нечто такое, что так и не стало достоянием общественности.
  
  Эта, а также более серьезная проблема занимали большую часть бодрствующих мыслей Бони. Он прибыл на место насильственного преступления через два месяца после его совершения, когда песок скрыл все его следы. Прежде чем он сможет доказать, кто совершил это убийство, он должен доказать, что само убийство было совершено, поскольку знак блэкфеллоу не был однозначным доказательством. Хотя этот знак указывал на факт убийства, хотя он полностью удовлетворял метиса, сам по себе он не весил бы и полулегкого для судьи и присяжных. Как намекнул Моррис, судье и присяжным понадобятся не что иное, как доказательства существования тела Маркса или его идентифицируемых частей, чтобы убедиться в том, что убийство было совершено.
  
  В целом Бони это привело в восторг. Из упавших песков времени ему пришлось реконструировать преступление, так же как из песков буша ему пришлось извлекать улики и определенные доказательства. На библиотечном ковре не было трупа, безмолвно взывающего к мести и дающего следователю дюжину важных улик, с помощью которых он может начать свой поиск. Да, Бони был поглощен. Его вера в то, что наконец—то он нашел идеальное убийство - случайно наткнулся на проблему, достойную его исключительного интеллекта, укреплялась. …
  
  Въезд в усадьбу был подобен заходу в гавань, и ощущение безграничного пространства исчезло, сменившись ощущением защиты от спящих стихий. Альф Нарк был на кухне "Дома правительства”, и мистер Робертс сделал все возможное, чтобы накрыть стол к завтраку. Грузовики прибыли, когда они ели и обсуждали кастрюлю, и Альф Нарк был тогда на своей кухне, ворча по своему обыкновению.
  
  Час спустя в усадьбе было тихо, как в могиле. Отец Райан и сержант Моррис уехали, увезенные молодым Джеффом в Маунт-Лайон. Мистер Робертс сидел за своим столом в офисе. Альф Нарк замесил тесто для следующей порции. хлеба, а все остальные крепко спали.
  
  Юный Джефф подъехал к полицейскому участку, рядом с которым находился дом, занимаемый сержантом и миссис Моррис с отцом Райаном в качестве их жильца. Мистер Бампус стоял в дверях своего дома, и, увидев его, сержант Моррис предложил освежиться. Отец Райан на долю секунды заколебался, и юный Джефф, казалось, понял почему, потому что сказал: “Все будет в порядке, отец; я поведу машину отца”.
  
  “Конечно, все будет хорошо, сын мой”, - усмехнулся маленький священник. “Мы немного подкрепимся, ‘а потом ляжем спать’, как говаривал бессмертный Пепис”.
  
  В личной гостиной мистера Бампуса им подали по бокалу бутылочного пива, и первым ушел юный Джефф. Снова у машины он задержал отца Райана и вручил ему чек на пять фунтов.
  
  “Все в порядке, отец”, - сказал он, улыбаясь.
  
  “Спасибо, сынок! Помни, в следующий раз это будет десять фунтов”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  
  Кончина Повара
  
  
  
  АЛЬФ НАРК разбудил мужчин в половине шестого того же вечера, ударив железным прутом по огромному треугольнику снаружи кухни. Блеск в его черных глазах указывал на то, что он был вне себя от ярости.
  
  Приготовление пищи на австралийской кухне не способствует душевному спокойствию. Во-первых, это работа семь дней в неделю; во-вторых, очень часто случается, что один или несколько человек опаздывают к обеду из-за работы с овцами в загоне; и в-третьих, часы работы долгие, а цементный или деревянный пол кухни особенно тяжел для ног повара.
  
  Из-за этих недостатков поваров мало, хорошие повара бесценны, а все повара - фанатики. Таким образом, к неуравновешенному характеру повара относятся со снисхождением, как к люмбаго или подагре, а к страдающему проявляют всяческое внимание и сочувствие.
  
  Когда Альф Нарк начал работать на кухне, его темперамент был почти ангельским; но когда прошел первый месяц — и у Альфа остался чек на десять фунтов — мелкие жизненные заботы начали все больше раздражать его. По истечении трех месяцев человека, случайно пролившего на стол кружку с чаем или не убравшего столовые приборы на стол для мытья посуды, когда он терял сознание, было вполне достаточно, чтобы лишившийся дара речи Альф драматическим жестом снял фартук, пошел сворачивать свои пожитки и почти побежал в офис за чеком.’
  
  Эта неприличная поспешность с увольнением неизменно причиняла большие неудобства его работодателю и мужчинам, которые были вынуждены готовить себе еду наилучшим образом, пока не был нанят другой повар. Это не слишком обеспокоило Альфа Нарка. Он шел пешком, если его не могли подвезти, в Маунт-Лайон и направлялся прямо в отель мистера Бампуса, но прежде чем он совсем напился, отец Райан “внес залог” и убедил передать веселому маленькому священнику пять фунтов. Оставшись затем в покое, чтобы напиться досыта, пока не закончился остаток по его чеку, Альф провел великолепную неделю или десять дней, шестнадцать часов просиживая за стойкой бара и с перерывами спя на дровяной куче в отеле оставшиеся восемь.
  
  Кульминационная драка, предшествовавшая его прогулке под конвоем в тюрьму с одной камерой позади дома сержанта Морриса, никогда не вспоминалась. Когда, наконец, он пришел в сознание, его конечности дрожали, как при параличе, а его спутниками были рептилии и насекомые, которых можно увидеть где угодно, только на планете Марс.
  
  Затем он появился в маленьком суде, где владелец магазина, который был мировым судьей, посмотрел на него с судебной суровостью. Сержант или один из его солдат дал показания после того, как Альф, как обычно, заявил о своей “невиновности”, и окружной прокурор приговорил его к семи дням без права на штраф, как ему посоветовал сержант перед днем суда.
  
  Снова в камере, растрепанный, немытый, истерзанный ужасными разноцветными существами, Альфа вскоре навестил отец Райан с ортодоксальным рецептом крепкого виски с содовой. Поскольку Альф не ел ничего твердого на протяжении всего дебоша, восстановительные дозы алкоголя выдавались при строгом условии, что заключенный выпьет тарелку супа миссис Моррис.
  
  К тому времени, когда Альфа Нарка должны были выпустить, отец Райан нашел для него другую работу. У великого старика никогда не возникало трудностей с поиском работы для Альфа Нарка, потому что Альф Нарк был превосходным поваром — в течение трех месяцев. Когда настал день освобождения, отец Райан сопроводил его в один из магазинов и там заплатил наличными за одежду и предметы первой необходимости, которые требовались мужчине, после чего отвез его в отель, купил ему выпивку, а из отеля проводил его до почтового вагона, оплатил проезд и стоял рядом с ним, весело разговаривая, пока машина не тронулась.
  
  Альф Нарк, как и многие другие подобные ему, боготворил отца Райана. Ни для кого из них не имело большого значения, какую религию представлял отец Райан. Они уважали его за его одежду, как уважали бы любого другого священника, но они любили его - ну, потому что он был отцом Райаном.
  
  И когда он увидел, что они покидают город, маленький священник вздохнул, вошел в свой заваленный книгами кабинет и составил свои счета. Каждый пенни, который он так весело требовал в виде "штрафов”, был учтен, и каждый пенни, потраченный на “лечение своих пациентов” и их оснащение для работы, которую он для них нашел, также был учтен. В конце каждого месяца сержанта и Джей Пи приглашали проверить его счета, и они неизменно это делали, потому что отец Райан был настойчив.
  
  После того, как Альф Нарк обыграл свой треугольник, созывая мужчин ужинать, он начал нарезать две жареные бараньи ножки. Обычно первый мужчина входил в кухню-столовую ровно через десять секунд после того, как был нанесен удар по треугольнику, но в этот день мужчины были в постелях и спали, и прошло целых десять минут, прежде чем появился первый из них, успевший умыться и одеться.
  
  “Суп?” - прорычал Альф.
  
  “Пожалуйста”, - последовал сонный ответ.
  
  “Суп?” - рявкнул Альф следующему мужчине, и так далее, пока все не расселись и не занялись делом. Затем: “С меня хватит. Если ты думаешь, что я собираюсь торчать на палубе весь этот проклятый день и болтаться всю ночь, ожидая, пока ты смажешь свой воздух, ты ошибаешься. Вот твой такер. Ешь это или выброси, арт. Я закончил.”
  
  Величественным жестом он сорвал с себя белый фартук и бросил его на пол. Один из мужчин невежливо рассмеялся. Альф потерял дар речи и затанцевал на фартуке, и, все еще безмолвствуя, выбежал в свою комнату, где лихорадочно завернул в одеяла свои немногочисленные пожитки и почти побежал в офис. Полчаса спустя, с чеком в кармане, он отправился в восемнадцатимильный пеший поход к Маунт-Лайон, видения бутылок из-под виски притягивали его, воспоминания о приступах дрожи, ужасной депрессии, о жутких мучительных вещах стерлись.
  
  В ту ночь мужчины сами вымыли посуду и вычистили кухню-столовую, а когда Бони выполнил свою часть работы, он неторопливо спустился по извилистому пустому ручью, пока не наткнулся на поваленное дерево. Там он сидел и смотрел на огромную равнину, пока садилось солнце, и поражался глупости людей и зловещему влиянию буша, которое так сильно увеличивает их глупость.
  
  Совершенно внезапно он вспомнил о двух письмах, которые хитро передал ему сержант Моррис, достал их из кармана и внимательно изучил надписи. Письмо, адресованное ему рукой его жены, он открыл первым и прочел:
  
  Banyo,
  
  Нью-Йорк, Брисбен.
  
  Дорогой Бони,
  
  Детектив Холланд специально приезжал вчера из города, чтобы сообщить мне, что вы уехали из Сиднея в Западный отдел НСБ Уэльса по другому делу. Он говорит, что полковник Спендер очень зол, потому что вы отправились в Сидней только для завершения дела и уехали без разрешения, особенно когда дело об убийстве доставляет им неприятности в Лонгриче.
  
  Мы все тоже разочарованы, потому что с нетерпением ждали прогулки за Уинтоном. Когда ты возвращаешься? У нас не было прогулок уже почти девять месяцев, и ты знаешь, каково нам. Маленький Эд на следующей неделе пойдет в школу Баньо. Боб хочет поехать на запад и купить брелок на заправке, и я знаю, тебе это не понравится. Тебе лучше вернуться домой и остановить его. ...
  
  Возвращайся домой, дорогой Бони. Но я знаю, что ты этого не сделаешь, пока не завершишь свое нынешнее дело. Чарльзу через неделю сдавать вступительные экзамены в университет. Он будет таким же, как ты, но, как и ты, и я, и все мы, в конце концов, кусты доберутся до него. Это у нас в крови, и мы не можем сопротивляться.
  
  Мы шлем тебе нашу любовь, дорогая Бони. Все хорошо.
  
  Мари.
  
  
  
  Почерк был аккуратным, орфография безупречной. Автор была метисом, как и Бони, и в своем роде столь же удовлетворительным продуктом образования на миссионерской станции. Бони мягко улыбался, вкладывая листок в изящный лиловый конверт, и думал о гордости своей жизни, о своем старшем сыне Чарльзе, которому он завещал большую часть своих умственных способностей, а затем о мальчике, который всегда был несчастлив в школе, всегда тосковал по бушу. Зов буша постучался в сердце Боба почти сразу, как он научился ходить, в то время как к его жене и к нему самому этот зов пришел гораздо позже, но, тем не менее, был столь же настойчивым, столь же неотразимым.
  
  Он снова улыбнулся, на этот раз чуть шире, когда вскрывал официальный конверт из штаб-квартиры в Брисбене. Напечатанная часть была краткой и по существу. Под его именем и званием было написано: Настоящим вы уведомляетесь, что вам предоставляется шестинедельный отпуск без сохранения заработной платы, начиная с 1 октября 1924 года. Если вы не явитесь по истечении этого срока, ваша встреча будет автоматически прекращена.
  
  Оно было подписано полковником Спендером, главным комиссаром полиции Квинсленда, а под подписью злобной чернильной ручкой были начертаны еще три слова: Вы уволены.
  
  Возвращая это сообщение в конверт, Бони усмехнулся, потому что он так легко мог представить багровое лицо полковника, когда тот с последней импульсивностью выпалил эти три слова. Как и в прошлом, когда дело Маркса будет завершено, он явится на службу. Его проводили в кабинет главного комиссара, где он выслушивал лекцию о дисциплине и многозначительно спрашивал, какого черта и какой, по его мнению, была бы служба без этого ... “и, ради всего святого, иди и помоги этому дураку найти того, кто украл наличные и облигации банка Тувумба!” или “помоги этому ослу в деле об убийстве в Кэрнсе!”
  
  Вскоре он встал и в мягкой теплой темноте направился обратно в мужскую часть, где аккомпанировал аккордеонисту на чередовании листьев самшита.
  
  В шесть часов он был на ногах, готовил завтрак для мужчин; и мужчины, которые думали, что им придется готовить самим, были очень довольны. Джеффу Стэнтону, который вошел на кухню после того, как отдал распоряжения, он сказал в своей спокойной манере:
  
  “Я не люблю готовить, но я буду продолжать, пока ты не найдешь повара. Надеюсь, это будет скоро”.
  
  “Я звонил отцу Райану прошлой ночью, Бони. В Маунт-Лайон сейчас нет повара, который искал бы работу. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ее получить. Сколько ты зарабатывал по своему контракту на взлом?”
  
  “Где-то около семи фунтов в неделю”.
  
  “Что ж, это неподъемная цена для повара. Но я заплачу тебе ее из зарплаты повара. У мужчин должен быть повар, и несправедливо, что ты как повар получаешь меньше жалованья, чем за то, что готовил лошадей для обкатки.”
  
  “Но за такие деньги я бы предпочел подержанных лошадей”, - сказал Бони, все же обрадованный поспешным отъездом Альфа.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  
  Новый повар
  
  
  
  ИДЕАЛЬНЫЙ рабочий на станции - это человек, который может выполнять любую работу, необходимую на станции. Большинство мужчин занимаются определенной работой — работают лошадьми, занимаются грубым ремонтом, готовкой, фехтованием и проходкой скважин, командным вождением или управлением грузовиком. Однако есть много мужчин, которые могут достойно выполнять любую из этих задач, и Бони был одним из них.
  
  Вакансия на мужской кухне, образовавшаяся в результате драматического ухода Альфа Нарка, открыла Бони верный путь к завоеванию сердец Мунгаллити и его племени через желудки. Для этих аборигенов, чья среда обитания находилась в радиусе ста миль от Уинди, Бони был настоящим аутсайдером. Если бы он был чистокровным аборигеном, они никогда бы не приняли его как одного из себя, потому что его тотем не был бы их собственным. Как к метису, и странному метису, к нему всегда относились бы с подозрением; но как к повару на станции, в жилах которого текла часть их расовой крови, он мог успешно подкупить их и завоевать дружбу едой, поскольку еда и ее приготовление занимают ум аборигена гораздо больше, чем любой другой предмет.
  
  Если бы я внезапно подошел к ним и небрежно спросил, кто из них установил знак возле брошенной машины Маркса, это вызвало бы выражение крайнего изумления и заявления о полном невежестве, не из-за каких-либо причин опасаться, что они нарушили закон белого человека, о котором они знали очень мало, а потому, что значение их знаков держится в секрете немногим меньшем, чем церемонии, сопровождающие посвящение во взрослую жизнь их молодых мужчин и женщин.
  
  Бони, вполне довольный своей работой, в то утро испек хлеб из теста, приготовленного Альфом Нарком. В половине десятого он встал в треугольник, чтобы пообедать утром, в двенадцать - в полдень и в три - во второй половине дня, а ближе к четырем часам “готовился к ужину”, когда шаг позади заставил его оглянуться и увидеть Марион Стэнтон, наблюдающую за ним удивленными, но дружелюбными глазами.
  
  “Знаешь, Бони, ты удивительный человек”, - со смехом сказала она и уселась на единственный стул в заведении — стул повара. Лицо Бони озарилось тем внутренним пламенем, которое было подобно медленно поднимающемуся фитилю лампы.
  
  “Почему вы так думаете, мисс Стэнтон?”
  
  “Ну, во-первых, ты выпускник университета, но все же ты мастерски управляешься с лошадьми; во-вторых, ты божественно играешь на обычном древесном листе; и теперь я нахожу тебя готовящим, поскольку мне сказали, что ты действительно умеешь готовить. Что еще ты можешь сделать?”
  
  “ Ты знаешь, что я могу сделать. Разве этого недостаточно? Я могу очень легко перечислить, чего я не могу делать: я не могу управлять станцией; я не могу произносить проповедь; я не могу танцевать; и, увы, я не могу сочинять стихи.”
  
  “Ты хочешь уметь делать все это?”
  
  “Я хотел бы обладать даром сочинять стихи”, - серьезно сказал он.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы я мог написать о тебе стихотворение!” - последовал вежливый ответ.
  
  Лицо Мэрион вспыхнуло, и улыбка сменилась выражением надменного удивления. Бони невозмутимо продолжал: “Вчера, когда я оглянулся назад и увидел холмы, возвышающиеся над морем-миражом, мне стало грустно оттого, что я не мог передать их красоту словами, как великий художник своими кистями. Создать бессмертную копию красоты кистью или пером, я полагаю, было бы самым приятным достижением ”.
  
  “Кажется, я начинаю понимать тебя”, - сказала ему Марион. К этому времени ледяной взгляд растаял.
  
  “Я рад этому. Позвольте мне на минутку заняться этим заварным кремом”.
  
  Наблюдая за его работой на большом полигоне, Марион поняла, что ее сильно привлекает личность этого человека. Он был таким естественным, совершенно лишенным жеманства и так совершенно свободным от малейшего налета грубости. Ни один из ее знакомых мужчин, а они варьировались от ирландского пэра до мальчика-наездника, не обладал таким привлекательным характером, как этот полукровка. Дорогой старый отец Райан, конечно, был великолепен, и он был очень близок к этому.
  
  “Бони, ты работал на станции с тех пор, как бросил университет?” - тихо спросила она.
  
  “Да, в основном работа на станции”, - ответил он, поворачиваясь. “Видите ли, если бы я был китайцем-полукровкой или кем-то еще, я бы не чувствовал зов леса так, как чувствовал и чувствую сейчас. Многие белые люди, даже в австралийских городах, очень мало знают о коренном австралийце и вообще ничего не знают о причинах того, что он счастливый кочевник, каким он и является. Белые люди, некоторые из которых довольно умны, воображают, что можно набросить мантию цивилизации белого человека на туземца или наполовину туземца и сохранить ее там. Я никогда не знал, чтобы полукровка, даже с теми образовательными достижениями, которыми я обладаю, оставался всю свою жизнь в городе среди белых людей.”
  
  “Я тоже, Бони”.
  
  “После миссии, где я вырос, я окончил среднюю школу, а оттуда - университет. Овладение искусствами и науками давалось мне с необычайной легкостью. Многие люди, которые знали меня, предсказывали мне блестящее будущее. ‘Изучите культуру белого человека в Бони", - говорили они. Какое-то время я верил им, а потом однажды я начал хотеть чего-то, чему не мог дать определения или названия. Вы сами, родившись в буше, могли бы назвать мое желание.”
  
  “Ну, это трудно описать, Бони, если только мы не назовем это Зовом Буша. Я чувствовала этот зов, когда училась в колледже и во время пребывания в Англии с папой ”.
  
  “Вот и все, мисс Стэнтон. Вы родились в буше и почувствовали зов. Насколько отчетливее должен был слышать этот зов я, в моих жилах течет кровь бесчисленных предков-кочевников! Я уехал из Сиднея, когда мне было двадцать два, и вернулся в Северный Квинсленд, где впервые увидел свет. И мое тело жаждало полной свободы от одежды белого человека. Я хотел отправиться на охоту, как охотился отец моей матери, и я хотел есть мясо, сырое мясо и лакомиться древесными личинками, а потом лечь в тени и заснуть, насытившись и чувствуя, как ветер играет с моей обнаженной кожей.
  
  “Это то, что я хотел сделать; но разум, натренированный разум белого человека во мне, заставил меня вести себя немного менее примитивно, и в конце концов белая и черная кровь во мне заключили перемирие; и вот сегодняшний результат — Бони!
  
  “Я работал на станциях. Я учил детей их ‘трем Р’. Время от времени я езжу в Сидней изучать психологию и в Брисбен, чтобы присматривать за образованием моих троих детей. Мари, моя жена, тоже полукровка, остается там из-за них, но ни она, ни мои дети, ни я сам не можем устоять перед зовом буша. Вы понимаете и сочувствуете; но как может понять белый дурак, который никогда не был дальше, чем в нескольких милях от города? Это все равно что посадить в клетку взрослого галаха и ожидать, что он будет счастлив. ”
  
  “И ты счастлив?”
  
  “Вполне, хотя много лет я был очень несчастлив. Теперь я научился точно уравновешивать импульсы белого человека с импульсами чернокожего ”.
  
  “Расскажи мне о своей жене и детях”, - попросила она. Он так и сделал, пока готовил хлебный пудинг для мужчин. Он рассказал ей о своем первенце, который так решительно пошел по его стопам, о Бобе, которого замучил зов буша, и о малыше Эде, который отважился пойти в свою первую школу. Он наблюдал за меняющимся выражением ее лица и заметил чистоту в ее глазах, и он понял, что, несмотря на кольцо, которое она носила, она ничего не знала о том, что скрывалось за знаком блэкфеллоу в виде бараньей ноги и палочек в форме веера. Знать бы, почему он вел их беседу так, как он это делал. В искусстве вести беседу и делать из нее научные выводы у Бони было мало превосходств, если они вообще были.
  
  Однако в некоторых отношениях он был похож на великого человека, имена которого он носил. Ведя дело, он знал, как давать показания, а также когда и как загнать своих оппонентов в запутанные ситуации. В жестких рамках он был беспринципен. Если бы ему понадобился предмет в качестве доказательства обвинения, и этот предмет находился бы в кармане другого человека, он, не колеблясь, получил бы его с помощью ловкости рук, которой позавидовали бы многие опытные карманники. Он не постеснялся бы применить деликатное искусство “выкачивания” информации из ничего не подозревающих людей. Он приступил к “прокачке” Марион.
  
  “Буш всегда вызывал у меня очень странное восхищение”, - заметил он в своей мягкой манере. “Птицы, насекомые и животные всегда вызывали у меня интерес. Медовые муравьи, эти своеобразные муравьи, которые живут в крошечной пещере глубоко в земле, и другие муравьи кормят их медом, пока они не наедятся настолько, что не смогут двигаться; и черные муравьи, которые нагревают маленькие камни, раскладывая их на солнце, чтобы сбросить вниз, чтобы сохранить яйца теплыми. Я знаю человека, который, наблюдая за гнездом этих муравьев, действительно видел, как один из них поднял крошечный золотой самородок. Самородок выпал с чьей-то часовой цепочки, поскольку было совершенно очевидно, что у него была какая-то застежка.”
  
  “Как странно!” Марион сказала, ее лицо оживилось от интереса. “Это напоминает мне о сапфире, который я потеряла из этого кольца несколько месяцев назад. Однако я потерял его где-то в доме, так что у муравьев не было ни единого шанса. Я уверен в этом, потому что все камни были в моем кольце, когда я однажды утром завтракал, и меня не было дома, когда я пропустил это.”
  
  “Это было очень прискорбно”. Бони наблюдал за ней.
  
  “Действительно, да. Это кольцо было обручальным кольцом моей матери, и она завещала его мне перед смертью. Мне пришлось отправить его в Аделаиду, чтобы заменить камень ”.
  
  “Возможно, я смогу выследить его”. Бони улыбнулся. “Говорят, я довольно хорош в выслеживании. Однажды в Квинсленде я выследил заблудившегося человека, когда аборигены отказались от него”.
  
  “В самом деле! Это еще одна вещь, которую ты можешь сделать! Жаль, что тебя не было здесь месяц или два назад. Менее чем в двух милях отсюда пропал человек. Я полагаю, вы все об этом слышали?”
  
  “Да. Дело выглядит весьма необычным”.
  
  “Так и было. Все мужчины, и даже мы с папой, выезжали день за днем и так и не нашли его следов. Никто никогда не видел его после того, как он ушел из дома, пообедав с нами. Дот и Дэш охотились на кенгуру в соседнем паддоке к югу и так и не наткнулись на его следы. Конечно, прошло некоторое время после того, как он уехал, его машину нашли и провели обыск. ”
  
  “Неужели среди здешних чернокожих не было следопытов?” - невинно поинтересовался Бони.
  
  “Да. Там были Ладби и старый Мунгаллити, и в тот день, когда мы отвели их к машине, можно было подумать, что они не смогли бы выследить лошадь после дождя. Они были почти бесполезны. Сказал, что прошло слишком много дней, когда Маркс отошел от машины.”
  
  “Очень грустно. Очень грустно. Полагаю, мистер Маркс был другом вашей семьи?”
  
  “О, нет. У папы были с ним какие-то дела много лет назад, и он позвонил папе, чтобы убедить его вложить деньги или что-то в этом роде. Если бы он был другом, это было бы ужасно. … Да ты только посмотри на время! Я здесь уже час. Тебе следует сделать комплимент, Бони.
  
  “И вас, мадам, сердечно благодарю”.
  
  Марион поднялась, но у двери остановилась, чтобы сказать:
  
  “Как ты думаешь, смогу ли я сегодня вечером прокатиться на Сером Облаке?”
  
  “Решительно, но позволь кому-нибудь прокатиться с тобой, пока Серое Облако не проявит себя”.
  
  “Спасибо! Я так и сделаю”. Марион улыбнулась и ушла.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  
  Бони Начинает Ухаживать
  
  
  
  РАЗГОВОР, который вел Бони, редко оставался для него безрезультатным. Разговор, который у него состоялся с Мэрион, доставил ему огромное удовольствие.
  
  В Бони, безусловно, было много мистического, хотя он редко признавался в этом. Ко всем великим мировым религиям он относился скептически, но там, где сходились несколько религий, соглашался и он. Иными словами, он верил в фундаментальное существование Бога. Бони был поклонником всего духовно прекрасного. Прекрасный вид, великолепный закат и очаровательная женщина — не обязательно с красивыми чертами лица — всегда вызывали у него уважение. Увидев и ощутив духовную красоту Мэрион Стэнтон, душа этого странного человека затрепетала, и он был положительно счастлив, раз и навсегда убедившись, что она не имеет никакого отношения к исчезновению Маркса.
  
  Теперь он ждал двух вещей: прибытия племени аборигенов и получения официальной истории Маркса или Грина. Если бы в истории упоминалось некое событие, это оправдывало бы его обращение к выдающемуся авторитету с маленьким тонким серебряным диском с подробностями, касающимися Отметин, для точной идентификации. Если его собственная теория относительно этого серебряного диска подтвердится, то смерть человека Маркса будет доказана.
  
  Вечером третьего дня его кулинарных занятий один из всадников сообщил ему, что чернокожие доберутся до своего основного места стоянки, расположенного в полумиле вниз по ручью, где есть еще один глубокий водоем, этой ночью. Бони улыбался и терпеливо ждал. А следующим вечером, когда он мыл посуду, с порога к нему обратился гортанный голос, и там он увидел хитрое старое лицо Мунгаллити.
  
  “Добрый день, Повар!” - поприветствовал шеф с широкой счастливой улыбкой, словно приветствуя друга всей жизни.
  
  “Добрый день!” - протянул Бони, продолжая свою работу.
  
  “Альф, ты ходил на Маунт-Лайон ради лупоглазого?” - последовал дружелюбный вопрос.
  
  “Это так. К этому времени мы уже наелись грога”.
  
  Мунгаллити от души рассмеялся, усаживаясь на пороге. Затем: “Вы новый повар, да?”
  
  “Да”.
  
  “Что скажешь? Надеюсь, ты гиббит Такер, а?”
  
  “Возможно”.
  
  “Ты проделал долгий путь? Ты не из Уинди, а?”
  
  “Нет. Я родом из Северного Квинсленда”.
  
  “Um! Неблизкий путь из Квинсленда, да? Какой у них тотем?”
  
  Это был вопрос, которого Бони ожидал. Сержант сказал ему, что тотемом этих людей был эму; и, чтобы сделать его похожим на них, он сказал: “Мой тотем - эму. Моя мать-любра, она тотем эму.”
  
  Мунгаллити просиял и посмотрел на Бони с новым интересом. “Хорошо, а?” - воскликнул он с кажущимся энтузиазмом. Затем он сказал что-то на своем родном диалекте, чего Бони не смог понять; и метис сказал ему на диалекте уроженца Северного Квинсленда, что Мунгаллити - старый негодяй, убивающий духов и указывающий костями, чего эта важная персона также не поняла. Он вернулся к своему ломаному английскому.
  
  “Ты, молодой парень, бин—бин … Ты, молодой парень, бин сделал-бин сделал доллар?” небрежно осведомился он.
  
  Это был еще один вопрос, которого Бони ждал. Отложив тарелку, которую он вытирал, он снял свой белый фартук и задрал рубашку до шеи, и старый Мунгаллити увидел рубцы, оставленные острым кремнем на груди Бони, и удовлетворенно хихикнул.
  
  “Ты орл ри, да?” - таково было его суждение.
  
  Бони повернулся и показал Мунгаллити спину. На его плечах был вырезан грубый квадрат, а в центре - круг, и когда Мунгаллити увидел это, его черные глаза выпучились, и он подполз поближе к Бони, чтобы лучше рассмотреть клеймо.
  
  “Боже мой!” - сказал он почти со вздохом. “Ты вождь бигов, не из Квинсленда, да?”
  
  Повернувшись, Бони кивнул, привел в порядок рубашку, затем снова надел фартук своего призвания. Отношение Мунгаллити к незнакомцу-полукровке стало почти почтительным. Теперь он был убежден, что Бони прошел церемонию посвящения, сделавшую его мужчиной, но он был поражен, увидев, что Бони занимал очень высокое положение в таинственном культе, малоизвестном даже среди чернокожих, который во многих отношениях можно сравнить с ремеслом, называемым масонством.
  
  В душе Бони был рад обнаружить, что старик узнал этот знак. Это сгладило бы многие трудности с доступом к сердцу и разуму вождя или короля этого маленького племени.
  
  Вскоре Мунгаллити ушел, захватив с собой столько отходов и неиспользованной пищи, сколько смог унести. Бони проводил его взглядом до русла ручья, где его встретили старый седовласый джин и другой, гораздо моложе, который сильно хромал. С величественным видом Мунгаллити дал им еду, которую они должны были нести, а сам пошел впереди них. Следующим вечером и в будущем именно женщины будут приходить просить милостыню. Причина, по которой вождь сам пришел той ночью, заключалась в том, чтобы “пристроить” странного полукровку, нового повара.
  
  С тех пор каждое утро два молодых любраса проходили мимо кухни, направляясь на работу в “Дом правительства”, и каждый вечер возвращались в свой лагерь. На Бони они бросали любопытные робкие взгляды, и поскольку он не сомневался, что и за ним, и за ними наблюдают Мунгаллити, или Ладби, или другие самцы, он вообще не делал им никаких предложений. Регулярно, когда мужчины заканчивали ужинать, а он убирал посуду, двое, а иногда и трое самых старых джинов подходили и спрашивали такера, и с ними Бони был особенно любезен.
  
  Нескольким молодым людям Джефф Стэнтон предложил работу за зарплату белого человека, но они отказались до тех пор, пока не прошел корробори. Тщательный опрос рук, особенно Джека Уитерса, выявил тот факт, что племя Мунгаллити состояло из сорока трех взрослых, из которых восемнадцать были женщинами, и неизвестного количества детей всех возрастов. Скотовод, человек с ужасным прищуром, всегда чрезвычайно интересовался неграми, и над ним немилосердно издевались другие, которые заявляли, что считают его находящимся в опасности стать "комбо”, или белым мужчиной, женатым — более или менее - на любре.
  
  В любом случае, Бони, который утешал свое романтическое сердце бальзамом сочувствия, Джек Уизерс рассказал подробности о выдающихся членах племени, которые были полезны Бони, а также устранили необходимость слишком долгих расспросов о Мунгаллити. Потому что Бони хотел, чтобы этот джентльмен думал, что в тот момент племя его не интересовало.
  
  И теперь почти каждый день туда прибывал странный абориген, а иногда и представитель на три четверти или полукровка. Уитерс объяснил, что это были родственники и члены племени, приехавшие с соседних станций за корробори. Выполняя свою работу в загонах, они наткнулись на табличку, извещавшую их о предстоящем корробори, и тут же попросили плату и уволились с работы. Некоторые приехали в повозках, другие верхом, а один приехал на великолепном новом велосипеде.
  
  Большинство из этих опоздавших были юношами и совсем юными мужчинами. Среди белых и взрослых чернокожих было общеизвестно, с чем они столкнулись. Молодые люди сами строили догадки, но, казалось, смирились. Несколько самцов и Мунгаллити поодиночке уговорили их отправиться на охоту, и когда они намеренно приблизились к определенному месту, которое представляло собой необычный выступ из железняка высотой в двадцать футов, молодой человек был внезапно схвачен своими товарищами и брошен на землю. Совершенно не обращая внимания на его крики в собственном возбуждении, они крепко держали его, в то время как Мунгаллити продолжал использовать камень с острым, как бритва, лезвием таким образом, что крики превратились в визг. После того, как были нанесены различные надрезы, открытые раны были заткнуты смесью грязи и целебных трав и перевязаны тряпкой — когда-то это была травяная веревка, — после чего теперь уже взрослого самца отвезли в отдаленный лагерь и держали там до тех пор, пока не пришло время удалять грязь, когда плоть больше никогда не будет закрывать порезы.
  
  Это продолжалось несколько дней, пока каждый непосвященный юноша не превратился в оленя, а затем в один прекрасный день все мужское население триумфально прибыло в главный лагерь, сопровождая выпускников, на головы которых были возложены конусы из засохшей грязи, травы и их собственных волос. Джины приветствовали их, а младшие дети смотрели на них с завистью. В ту ночь у костра они чувствовали себя героями, какими, должно быть, и были, вспоминая каменный нож Мунгаллити.
  
  Теперь была подготовлена сцена для корробори.
  
  Джек Уизерс сообщил о большой активности в лагере черных. Каждый вечер от пяти до семи джинов навещали Бони, и одна из них, очень уродливая и толстая, на которой в то время не было жены ни одного самца, благосклонно смотрела на Бони. Намеренно и открыто беспринципный Бони ухаживал за ней. Помимо ее порции обрезков и черствого хлеба, он испек для нее восхитительные персиковые пироги и однажды вечером увенчал ее счастье большим куском ириски. После того, как остальные ушли, она задержалась и помогла с уборкой в течение дня, и понемногу Бони получил — по крайней мере частично — нужную информацию, не вызвав у нее ни малейшего подозрения о том, что скрывалось за несколькими наводящими вопросами, задаваемыми ей с большими интервалами.
  
  Рунта не знал некоторых вещей, но был осведомлен о других. Оказалось, что Ладби был на охоте. У него было ружье. Он находился к северу от перекрестка двух дорог, когда услышал шум машины, приближающейся со стороны усадьбы. Он услышал, как машина почти остановилась и снова двинулась дальше, а потом внезапно увидел машину, выезжающую из кустарника, и двух мужчин, дерущихся на переднем сиденье.
  
  Рунта сказала, что Лудби видел, как убили одного из них, но как он был убит, кем и что произошло после, она не знала, потому что Лудби долго совещался с Мунгаллити, и Мунгаллити пригрозил ему — или кому-либо еще - указательной костью, если он или она хоть словом обмолвятся живой душе о том, что видел Лудби.
  
  Бедная Рунта так и не поняла, что все это рассказала Бони, потому что угроза указывающей кости была равносильна смертному приговору. То, что детектив узнал от нее, было и большим, и малым. Это подтвердило его убежденность в том, что Маркс был убит, но не назвало ему имени убийцы. Единственным дополнительным подтверждающим фактом, который он получил, было то, что убийцей был белый мужчина, на что не указывал знак с веерной ручкой.
  
  Этот единственный факт скорее усугубил, чем осветил тайну. Поскольку это убийство белого человека, совершенное белым человеком, что стояло за внезапным отказом Мунгаллити от способности выслеживать и его угрозой меткой кости любому члену своего племени, который расскажет то немногое, что они знали? Как получилось, что чернокожие оказались замешаны в деле совершенно белых?
  
  Чем больше он копался в песках этого дела, тем больше становилось количества песка, который засыпал его раскопки. К основному выпуску были добавлены тайна сапфира и тайна орденов Мунгаллити. Бони был в восторге. Он занимался своей работой, напевая надтреснутым голосом, а иногда наигрывая быстрые джазовые мелодии на листе картона. Он улыбнулся Рунте и игриво ткнул пальцем в складки жира, под которыми где-то скрывались ее ребра. Однажды днем он видел, как несколько человек из the bucks и Moongalliti разговаривали со Стэнтоном, видел, как они взяли ручную тележку и поехали с ней в магазин. Позже они протащили его мимо кухни, нагруженный двумя мешками муки и ящиком джема. Корробори должен был состояться следующей ночью.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  
  Корробори
  
  
  
  В полдень в день корробори кучка полуголых детей-аборигенов собралась в тени, отбрасываемой одиноким самшитом, растущим довольно далеко от главной аллеи, окаймляющей ручей. Несколько мальчиков постарше сидели на ветвях, а дети на земле постоянно задавали один и тот же вопрос.
  
  У всех этих детей был панорамный вид на равнину, и направление их пытливых взглядов было северо-восточным. В любое время они могли видеть от десяти до дюжины тонких столбиков серой и красной пыли, медленно перемещающихся по обширному пространству с запада на восток; миниатюрные вихри поднимали пыль и обломки порой на высоту до двухсот футов.
  
  И вдруг один из мальчиков на дереве закричал, и остальные замолчали. Далеко на равнине поднималась пыль и наклонно направлялась на восток — пыль, вызванная не вихрем, стадом овец или табуном мчащихся лошадей, а медленно и неуклонно поднимающейся пылью от человеческих ног. Он возник из одной точки и неуклонно оставался там, поскольку участники марша направлялись прямо к дереву-заставе.
  
  В пять Мунгаллити'а, выстроив своих самцов по обе стороны от себя, а женщин и детей позади них, ждал на краю лесного пояса, чтобы поприветствовать соседнее племя. Незнакомцы медленно продвигались вперед, явно уставшие, но в то же время взволнованные. По численности они равнялись людям Мунгаллити'а, вождь шел впереди, за ним его олени, несущие копья и боевые доспехи, а за ними женщины, навьюченные, как египетские ослы, своим имуществом, а также имуществом своих лордов.
  
  В пятидесяти ярдах от родного племени незнакомцы остановились, и странный вождь Мерти и Мунгаллити вышли навстречу друг другу без оружия. То , что каждый из них сказал при этом , было что - то вроде:
  
  “Оо-ла-оо-ла-ум-ням-оо-ла-оо-ла!” произносится очень быстро, без пауз и остановок. Они обнимали обнаженные тела друг друга, обнимались и танцевали на своих длинноногих, тонких, веретенообразных ногах и хрюкали.
  
  “Оо-ла-оо-ла-ум-ням-оо-ла-оо-ла!”
  
  Официальная формулировка приветственной церемонии была двойной голландской для Бони, стоявшего рядом с несколькими мужчинами - они согласились отложить свой ужин на один час; и двойной голландской для Джеффа Стэнтона и Мэрион, которые, сидя в большой машине, наблюдали за происходящим с большего расстояния. Встреча двух вождей была полна экстравагантных чувств, и примерно через пять минут объятий и “о-ла-ла” Мунгаллити и Мерти направились к народу первого, а племя Мерти поспешило за ними, уже не упорядоченным строем, а парой толп.
  
  Две толпы смешались со счастливыми воплями и взрывами смеха, в то время как дети серьезно смотрели на незнакомых детей, раздумывая, драться им или быть друзьями. А затем, подобно медленно движущемуся “вихрю” черного песка, несущему в своем водовороте бело-сине-красные пестрые женские наряды, все это покатилось к ручью, потекло в его русло, поднялось на дальнем берегу, обогнуло водоем и расположилось вокруг горки тлеющих углей, прежде чем погрузиться в сравнительную тишину.
  
  На небольшом расстоянии от костра на листах коры, сплющенных жестянках из-под бензина и бывших в употреблении кастрюлях и дуршлагах, извлеченных из кучи мусора на станции, был накрыт банкет, расставленный по кругу. Мука Джеффа Стэнтона, смешанная с водой, была выпечена в виде каменных плит, несомненно, также имеющих твердость камня. Разделанные на четвертинки кенгуру, овечьи потроха, гоанна, ягнятина из водопоя, кустарниковый батат и огромные ноги эму, обжигающе горячие, лежали в изобилии вокруг каменного хлеба.
  
  Образовав круг за пределами круга с едой, самцы сели, скрестив ноги. Позади каждого самца сидела его женщина или женщины, а снова за ними дети. Вдовы и старые девы — их было на удивление мало по причине, о которой будет сказано позже, — перешли на сторону своих более удачливых сестер, которые ни с кем не разделяли любви и побоев своих господ.
  
  Поскольку там не было тамады или других организаторов церемонии, никто не терял времени на бесполезные любезности. The bucks выбрали те блюда меню, которые больше всего понравились их индивидуальным вкусам, и некоторое время те, кто сидел за ними, с плохо скрываемым нетерпением прислушивались к причмокиванию губ и хрусту зубов. А затем из внутреннего круга, казалось, посыпались кости длиной в ярд с еще прилипшими к ним огромными кусками мяса, после чего пронзительные женские крики, вызванные спором, и вопли орущих детей на самом дальнем человеческом круге соперничали с визгом и лаем сотни собак всех размеров и смешанных пород, которые окружили посетителей, подняв облако удушливой пыли.
  
  Теперь станет понятно, что старые девы и вдовы переживали скудные времена, поскольку то, что они получали, приходилось вырывать из рук жен, у которых были младенцы, и детей приходилось кормить из того, что у них оставалось.
  
  За столом вождей было соблюдено чуть больше приличий. Они съели с одного блюда смесь из хлеба Бони, две бараньи ножки, большое количество белых древесных личинок, похожих на слизней, называемых барди, две кучки медовых муравьев, раздутых до размеров горошин, через прозрачные тела которых просвечивал местный пчелиный мед, батат и одну огромную гоанну, около шести футов в длину. Позади них сидели их жены и семьи.
  
  Один за другим баксы потянулись и вздохнули. Один за другим они закуривали самые дурно пахнущие трубки или грубо сделанные сигареты, и по гортанной команде остатки пиршества — а остатки были отнюдь не малы по количеству, хотя и не отличались качеством — передавались женщинам, которые разбивались на группы и угощались. Одна за другой женщины потягивались и вздыхали, закуривали старые трубки и сигареты, заправленные в основном коровьим навозом, а немного погодя один за другим дети вздыхали, потягивались и переворачивались на спину. Все матросы вяло спали, в то время как бесчисленные собаки рылись среди них в поисках объедков и костей.
  
  В тот вечер никто из джинов не искал у Бони еды и немного “бакко”; даже любовь Рунты угасла, придавленная огромным количеством еды; и Бони, сидя на ящике из-под бензина у кухонной двери, вздыхал и выкуривал бесчисленное количество сигарет.
  
  Этот вздох был вызван не отсутствием Рунты и не облегчением от ее отсутствия. Он вздохнул, потому что это был один из тех моментов, когда внутри него шла война между духом его отца и духом его матери. В эти периоды духовной борьбы его черные предки неизменно почти побеждали. Единственным фактором, решившим битву в пользу духа его отца, была его любовь ко всему прекрасному и отвращение ко всему уродливому, влияние, передавшееся ему обоими родителями. Хотя его низменный комплекс подталкивал его к туземной дикости, он не мог найти в ней ничего от настоящей красоты, ничего от красоты, которую он открыл в искусстве белого человека, в стремлении белого человека к идеалам чистоты, непорочности и достижений.
  
  Этой ночью Судьба предложила бальзам для его душевных ран. Он допоздна читал трактат Менделя о наследственности цветов, когда в дверях его комнаты появилась почти обнаженная фигура Мунгаллити.
  
  “Добрый день, Бони!” - весело сказал он. “Гиббит Бакко”.
  
  Отложив книгу, метис осмотрел свою жестянку и, обнаружив, что она заполнена меньше чем наполовину, отдал ее вождю и достал из коробки полную жестянку. Ему было интересно, что стоит за этим визитом. Тогда:
  
  “Мой друг, Мэрти”, - пробормотал Мунгаллити, и рядом с ним встал приезжий вождь. Некоторое время все трое молчали, как вдруг Мунгаллити сказал: “Мэрти, он сказал, что я лжец. Ты показываешь мне знак, Бони”.
  
  Бони понял и, поднявшись на ноги, задрал рубашку, позволив им увидеть инициационные порезы у себя на груди. Мэрти, явно удовлетворенный, хмыкнул; затем Бони обернулся, и наступившая тишина была, наконец, нарушена триумфом Мунгаллити.
  
  “Заядлая лгунья, а?” - весело сказал он.
  
  Мерти снова хмыкнул. Бони поправил рубашку и, откинувшись на спинку кровати, начал медленно снимать фольгу с герметичной жестянки из-под табака. Мунгаллити взял огромную щепотку табака из своей жестянки и начал жевать. Мерти решительно взял жестянку и вскоре тоже принялся жевать. Через некоторое время Мунгаллити сказал:
  
  “Что ты сказал, Бони?” Он указал сначала на себя, затем на Мэрти и, наконец, на Бони. “То же самое. Ты прошел по знаковому камню? Ты готовишься к выходу на солнце. Позвони, предупреди и Квинамби, они такие же, как мы?”
  
  Бони медленно улыбнулся, его голубые глаза загорелись. Почему бы и нет? Почему бы на один час не стать такими, какими они были? Почему бы не утолить жажду своей души и не погрузиться глубоко в тайны их культа? Все еще улыбаясь, он ушел вместе с ними. Луна была почти в зените. Они гуляли по берегу ручья под покрытыми листвой самшитовыми деревьями, как всегда гуляли их боги в сказочном мире серебра и сверкающих капель росы. В лагере к ним присоединились трое юношей, и отряд прошел полмили вдоль ручья, затем свернул на равнину и еще полмили прошел по ней, достигнув холма айронстоун.
  
  Бони и вожди вскарабкались на вершину, трое молодых людей остались внизу. На вершине все трое начали снимать толстый слой изъеденных непогодой камней и скального мусора и после почти двадцатиминутного труда обнаружили ровный пол из каменных квадратов примерно по четыре ярда с каждой стороны. Каменные плиты были сильно разбиты и зазубрены, что свидетельствовало о столетиях, прошедших с момента их закладки. Тем не менее, на восточной стороне все еще виднелись глубокие выемки на квадратах, идеальный круг, достаточно большой, чтобы вместить ноги стоящего человека. Завершив предварительную работу, старый Мунгаллити указал на круг; и Бони, взволнованный до глубины души, залитый великолепным лунным светом, сбросил с себя одежду белого человека и обнаженный встал внутри круга. Он повернулся лицом к востоку и поднял руки в знаке.
  
  Точная церемония, которая последовала за этим, не поддается описанию. Ни один белый человек не знает, и ни один чернокожий еще не был предателем. Наблюдатель внизу мог видеть, как трое молодых самцов присоединились к троице на вершине. Возможно, он видел, как эти шесть фигур двигались, и предположил, что, когда можно было разглядеть только три фигуры, трое расположились на квадрате квадратов. Больше он ничего бы не увидел и не услышал ни единого крика, но утром трое молодых самцов надели на спины пластырь из грязи и трав, удерживаемый на месте обмотками старой тряпки.
  
  Как этот культ, имеющий сходство с масонством, попал в Австралию? Кто и что за человек был тот, кто его принес? Восходит ли культ ко временам, когда Лемурийский континент присоединился к Австралии и Индии? Это была тайна, слишком глубокая, чтобы в нее мог проникнуть даже Бони.
  
  На следующее утро он вовремя накормил своих людей, бодрый, выбритый и жизнерадостный. Он разделывал овечьи туши сверкающим мясницким ножом так же умело, как, вероятно, всего несколько часов назад резал человеческую плоть острым камнем. Битва влияний за власть над его душой закончилась, и он снова познал, как внутри, так и снаружи, благословенное спокойствие мира.
  
  И в самом деле, это был мирный день. Чернокожие лежали в тени, сытые и ленивые. Даже дети были менее буйными, а собаки лаяли только в своих ночных кошмарах.
  
  Было далеко за полночь, когда в лагере черных поднялся шум. Это разбудило Бони, который, стоя у своей двери, слушал, улыбался и радовался, что он, в конце концов, Бони. Он проницательно догадался, что в лагере чернокожих один из самцов был грубо застигнут за занятием любовью с другим джином бакса, принадлежащим к чужому племени.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Восемнадцатая
  
  
  
  Последствия
  
  
  
  НОЧЬЮ внизу по ручью время от времени поднимался шум, и когда рассвет осветил небо, Бони с Джеком Уитерсом, который был заинтересован не меньше метиса, направились к месту переполоха. Они обнаружили два племени на противоположных берегах ручья, женщин и детей позади мужчин, женщины пронзительно кричали, а их лорды гортанно выкрикивали угрозы.
  
  “Интересно, кто их ужалил”, - сказал человек с ужасным прищуром.
  
  “Женщина! Женщина, несомненно, является причиной этого”, - высказал мнение Бони. “Девяносто процентов убийств, беспорядков и частных драк совершаются женщиной — миролюбивой женщиной”.
  
  “Я не удивлюсь, если ты не прав”, - сказал Уитерс, медленно растягивая слова, как будто заявление Бони содержало совершенно новую идею. “Оле Мунгаллити выглядит ужасно пьяным, а Мерти выглядит не слишком бодрой”.
  
  Вожди заняли первые места. Мунгаллити, одетый только в набедренную повязку, сжимал в левой руке тяжелое мурравирри, а в другой - три или четыре деревянных копья с твердыми, как железо, заостренными наконечниками. Мэрти был вооружен так же. Воины позади каждого были вооружены копьями и дротиками. Из противостоящих армий только Мунгаллити был по-настоящему зол. Лица баксов были угрюмыми, и внешний вид указывал на то, что большинство из них предпочли бы мир с честью и еще несколько часов сна, чтобы компенсировать время, потерянное ночью.
  
  Мунгаллити расхаживал взад-вперед перед своими оленями, его лицо постоянно поворачивалось к Мерти, его седые волосы и борода были спутаны, его длинные тонкие ноги походили на сочлененные линейки из черного дерева. Из его широкого рта лился поток непонятного жаргона, который, как мог бы понять ребенок, выражал оскорбления, инвективы и зловещие проклятия.
  
  “Боже мой! Разве он не собирается?” - усмехнулся Уитерс.
  
  “Это закончится дракой”, - сказал Бони.
  
  “Надеюсь на это. Уже много лет не видел собачьих боев”.
  
  “И я тоже". Меня это позабавит, ” спокойно согласился Бони. “Через несколько минут полетят копья. Я предлагаю залезть на это дерево, чтобы лучше видеть”.
  
  “Я в деле” — и через тридцать секунд Уитерс был на удобной ветке, которая служила ему отличной трибуной. Бони вскарабкался рядом с ним.
  
  Ликование его предков-воинов полностью вырвало его из обыденного существования. Все было забыто в жестоком ожидании, поглотившем его. Его работа повара, необходимость готовить завтрак вовремя, была просто стерта из его памяти.
  
  “Смотри, Бони! Мерти наконец-то разогревается!”
  
  “Ему пришлось. Ни один уважающий себя абориген не смог бы долго выносить неприятный язык Мунгаллити'а”.
  
  Мунгаллити внезапно соскользнул с крутого берега на сухое песчаное дно ручья. Он уронил свое мурравирри и левой рукой выхватил из правой все копья, кроме одного. На губах у него была белая пена, а лицо было ужасным в своей страсти. Его тело, покрытое множеством боевых шрамов, дрожало, пока он бросал вызов Мерти, проклинал его, его отца и мать и умолял его стать мужчиной, спуститься к нему и сражаться.
  
  “Ах!” - протяжно и с большим удовлетворением вздохнул Уитерс, когда Мерти с ответным воплем спрыгнул на дно ручья, где противников разделяло всего двадцать ярдов.
  
  “Оо-ум—оо—ум-оо—ум—оо-ум-оо-ум-оо-ум!” - завопил Мунгаллити.
  
  “Юлм—юлм-юлм—юлм-юлм-юлм!” - откликнулся Мерти.
  
  Со скоростью света рука Мунгаллити была отброшена назад, на долю секунды копье приняло горизонтальное положение, а затем оружие со смертоносной точностью полетело в сторону Мерти.
  
  “Поймали его!” - крикнул Уитерс.
  
  “Нет!” - воскликнул Бони.
  
  Наблюдателям показалось, что копье достигло Мерти, но в эту последнюю секунду он ловко шагнул в сторону, и копье пролетело в нескольких ярдах позади него, коснувшись земли и проскользив по ней еще несколько ярдов. Для новичка его ловкость была просто поразительной. По сравнению с ним испанский тореадор на суше показался бы медлительным, как черепаха.
  
  Мерти использовал копьеметалку, идеально сбалансированный кусок плоского дерева с гнездом на конце для удержания древка копья. Он наклонился вбок, как спортсмен, поднимающий вес, выпрямился, как часовая пружина, и его копье описало дугу. Оно поднялось намного выше головы Мунгаллити, а затем обрушилось на него. Он отступил в сторону так же быстро, как и Мерти, и копье воткнулось в землю прямо у него за спиной.
  
  “Хватит ерунды, Бони, старина!” Уитерс закричал.
  
  “Станет еще жарче”, - радостно сообщил ему Бони.
  
  Снова двое сражающихся бросили по копью и снова каждый отступил в сторону. В третий и четвертый раз обмен копьями прошел без единого попадания. Именно тогда хитрость Мунгаллити стала очевидной; ибо, когда, наконец, ни у него, ни у его противника не осталось в руках копья, Мерти был вынужден отбежать назад, чтобы подобрать брошенные Мунгаллити вручную копья, в то время как его собственные, брошенные палкой, копья торчали из земли прямо за Мунгаллити. Не зря белоголовый вождь провел свою сотню боев.
  
  Его руки протянулись и схватили два копья Мерти, а затем он бросился на Мерти, который бежал назад, чтобы подобрать копье, лежавшее во многих ярдах позади него. Он добрался до одного. Мунгаллити остановился. Мерти присел, чтобы поднять его. Мунгаллити бросил. Мерти схватил желанное копье, прыгнул вверх и в сторону. Но когда он отскочил в сторону, копье Мунгаллити висело у него на левом бедре.
  
  Баксы ревели, джины визжали, дети с одной стороны выкрикивали оскорбления в адрес детей с другой. Уитерс захлопал в ладоши и прокричал: “Бис, бис!” — чуть не свалившись с ветки. Глаза Бони были как две пылающие голубым светом точки.
  
  Концерт всех этих звуков полностью заглушил лай и тявканье бесчисленных собак. На мгновение даже Мунгаллити был ошеломлен. Он, казалось, застыл от изумления, наблюдая, как Мерти танцует на правой ноге и обеими руками держит копье в левом бедре. Мерти взвизгнул скорее от унижения, чем от боли. Он продолжал визжать, пока его эбонитовая грудь не покрылась пеной, когда оказалось, что он стал нечувствителен к боли, потому что внезапно выхватил копье и, все еще крича, бросился к своему мурравирри и как безумный бросился на Мунгаллити. Увидев, что он приближается, а тяжелое неуклюжее оружие, используемое в качестве меча, крутится у него над головой, Мунгаллити поспешил забрать свой мурравирри и бросился ему навстречу.
  
  “Схватка! Схватка! За дело! За дело!” - заорал Уитерс, когда самцы обеих сторон спрыгнули на дно ручья. Во все стороны полетели копья. Все завопили, и Уитерс, чтобы не упасть, добавил шума.
  
  “Оставь их в покое! Черт возьми, оставь их в покое! Бу-у-у! Ты все испортишь! Оставь их в покое … оставь их в покое!”
  
  Теперь женщины прыгали и скользили по берегам ручья и, совершенно не обращая внимания на острые копья, набрасывались на те, что падали рядом с ними, и ломали их на полдюжины кусков. Бони и Уизерс увидели, как один из трех молодых людей, чьи спины были заляпаны грязью, пошатнулся от удара копьем прямо в грудь и рухнул. Еще один самец рухнул, как подстреленный шестом бык, когда сзади ему на голову обрушился мурравирри. После этого было трудно следить за действиями какого-либо подразделения, потому что мужчины сбились в кучу, как в схватке в регби, а женщины цеплялись за них сзади в тщетных попытках растащить.
  
  От волнения Бони потерял дар речи. Его кровь пылала от экстаза, и он двинулся назад по ветке, чтобы добраться до главного ствола, по которому можно было спуститься и присоединиться к драке, когда почти снизу раздался выстрел двуствольного ружья, из-за которого он и Уизерс едва не упали на землю.
  
  Эффект от этих сообщений был поразительным. Последовала мгновенная тишина, мгновенное прекращение всякого движения. Казалось, то, что было раньше, было быстро показанной говорящей картинкой, когда механизм сломался и сцена на листе стала привычной. И затем, точно так, как если бы оператор настроил свой аппарат и снова запустил картинку в движение, толпа рассыпалась и разбежалась в тот момент, когда над ручьем прогремели еще два выстрела.
  
  “Вперед, Мунгаллити!” - Вперед! - завопил Уитерс с возобновившимся энтузиазмом. “ Даже ставлю на Мунгаллити! Десять к одному на Нуни! Прыгай, Нуни, прыгай! Черт возьми, ты побьешь его в штанге!”
  
  Мэрти с трудом, но мужественно последовал за своим быстро исчезающим племенем в лесную полосу, отделяющую ручей от равнины. Толпа "домашних чернокожих” бросилась вниз по руслу ручья, беспорядочно направляясь к своему лагерю, за ними в арьергарде следовал старый Мунгаллити'и Нуни, его первая жена, почти такая же старая и в шесть раз тяжелее его, следовавшая за ним по пятам.
  
  “Давай посмотрим на мертвых’, Бони”, - весело предложил неугомонный Уитерс и, не потрудившись слезть с дерева, сам спустился с ветки и пролетел девять или десять футов. Бони последовал за ним, и когда он оказался на берегу ручья, то столкнулся лицом к лицу с Джеффом Стэнтоном.
  
  “Какого черта ты не попытался остановить их?” Потребовал ответа Джефф.
  
  “Остановить их?” Эхом повторил Уитерс, выражение крайнего изумления заставило его глаза скоситься еще больше. “Остановить их? Да я бы не остановил их и за сотню фунтов! Это лучшая собачья драка, которую я видел за многие годы.”
  
  “Я рад, что тебе понравилось, Джек”, - сказал Джефф с едким сарказмом. Затем: “Нам лучше осмотреть трупы”.
  
  Вместе с Бони, Уитерсом и большинством работников фермы Стэнтон добрался до русла ручья, и в этот момент один из трупов сел, тупо огляделся, издал вопль и, вскочив на ноги, помчался вверх по противоположному берегу так быстро, как белка, преследуемая собакой, взбегает на дерево. Стэнтон выпустил еще два патрона в воздух, чтобы поторопить его, но дальнейшая спешка казалась невозможной.
  
  Самец с копьем, торчащим у него между лопаток, был совершенно мертв. Это был сын Мунгаллити, Ладби. Третья жертва была жива и казалась просто оглушенной.
  
  “Кусачий укусил”, - пробормотал Бони.
  
  “Мунгаллити подстрекал их к битве, когда они ни в коем случае не были настроены, и единственный убитый из них - сын Мунгаллити, которого он любил”.
  
  “Хм! Что это?”
  
  Вверх по ручью шла небольшая стайка женщин во главе с Нуни и Мунгаллити. Старик шел, гордо выпрямившись, его седая голова была запрокинута, борода перепачкана кровью из раны на щеке. Стэнтон и его люди отступили. Подошел Мунгаллити'и посмотрел сверху вниз на лицо своего сына. Его губы дрогнули. Женщины подняли руки и завыли. Нуни, мать Ладби, громко закричала и упала на тело.
  
  И Мунгаллити, прямой, как солдат, с напряженно опущенными по бокам руками, молча повернулся к востоку, его лицо было неподвижным, если не считать дрожащих губ.
  
  Бони коснулся его обнаженного плеча, и глаза старика медленно остановились на нем.
  
  “Мунгаллити”, - тихо сказал Бони, - “Ладби был мужчиной. Прошлой ночью под луной он стоял перед ее колыбелью”.
  
  Бони поднял правую руку в знак приветствия.
  
  Правая рука старика тоже медленно поднялась, и когда она поднялась, свирепое лицо смягчилось, и слезы потекли по его покрытым шрамами и ранами щекам.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  
  Бони инструктирует Штаб-квартиру
  
  
  
  СЕРЖАНТ МОРРИС прибыл во второй половине дня, о драке и ее трагическом результате ему сообщил по телефону Джефф Стэнтон. Он вошел на кухню около четырех часов дня после того, как Мэрион угостила его чаем с булочками на веранде большого дома. Бони готовил ужин, и ни он, ни сержант не произнесли ни слова, пока оба не убедились, что поблизости никого нет, чтобы увидеть или услышать.
  
  “Добрый день, Бони”, - поздоровался полицейский с гораздо меньшей грубостью, чем обычно, с людьми, которых он считал ниже себя в социальном плане. “Готовишь, да?”
  
  “Я буду рад, когда Джефф наймет повара, потому что мне уже надоело готовить”.
  
  “Как мне сказали, приготовление пищи не помешало вам присутствовать на собачьих боях этим утром”.
  
  “Увы! Человек, в конце концов, грубое животное”, - вздохнул Бони. “Тем не менее, я был развлекнут и взволнован”.
  
  “Хм!” Сержант Моррис выглядел так, словно не совсем одобрял это. “В любом случае, поскольку вы были свидетелем, расскажите мне все об этом”.
  
  “Мне кажется, я видел, как ты разговаривал с Джеком Уитерсом”, - вежливо заметил Бони.
  
  “Да. Я получил его заявление”.
  
  “Тогда зачем, мой дорогой Моррис, ты пытаешься отнимать у меня время?”
  
  “Что ж, мне нужны от вас подтверждающие показания. Вы и Уитерс, похоже, единственные свидетели этого дела от начала до конца”.
  
  “В таком случае, пришлите мне копию заявления Уитерса, и я подпишу его как свое собственное. Да, да! Я знаю, что вы высокопоставленный сотрудник полиции и по горло набиты бюрократией, но смерть Ладби была результатом межплеменной стычки, а не убийства, и поэтому нам не о чем беспокоиться. Вы получили отчет о Марксе?”
  
  “Да. Как продвигается дело?”
  
  “Согласно плану, Моррис. Все идет неторопливо к намеченному концу”.
  
  “И вы все еще верите, что это было убийство?”
  
  “Определенно. Я знаю, что это было убийство”.
  
  “Ты делаешь? Кто это сделал?”
  
  Бони вызывающе улыбнулся и сказал: “Пока я не знаю личности убийцы. Когда я это узнаю, доказать это будет крайне сложно”.
  
  “Почему?”
  
  “Я объясню”, - ответил Бони, раскатывая пласт теста, которым нужно было покрыть большой мясной пирог. “Как я однажды говорил вам, девятьсот девяносто девять случаев убийства из каждой тысячи - это дела предельной простоты. Обнаружено тело человека либо целиком, как это было с телом жертвы дел Милсома, Фаулера и им подобных, либо по частям, как это было с жертвами романтичного Криппена, сребролюбивого Мэхона и жестокого Ландру. Люди большого ума говорили, что человеческое тело - один из самых сложных объектов для полного разрушения. Ландрю, французская синяя борода, был очень близок к успеху. Диминг потерпел полную неудачу.
  
  “Почему следует считать, что человеческое тело трудно разрушить, и почему убийцы, которые в своем нормальном состоянии являются мыслящими существами, терпят такие грубые неудачи в своих попытках, для меня всегда было источником изумления”.
  
  “Значит, вам удалось полностью уничтожить тело?” Спросил Моррис, скептически подняв брови.
  
  “Чувак, я могу полностью уничтожить тело шестью совершенно разными способами. Это действительно просто”.
  
  “Как? Опишите методы”.
  
  “Как ты можешь, мой дорогой сержант?” Бони уклонился от ответа с мягким упреком.
  
  “Хорошо! Если не хочешь рассказывать, не надо”.
  
  “Если бы я сказал тебе, Моррис, ты мог бы сразу же начать устранять своих врагов”, - рассмеялся детектив.
  
  Полукровка завершил приготовление пирога, украсив края коржа устрашающего вида мясницким ножом. Заметив, что Моррис смотрит на нож, Бони странно улыбнулся и повернулся, чтобы поставить пирог в духовку. Затем он подбросил дров в огонь, задвинул заслонку, проверил содержимое нескольких котелков и, наконец, наполнил чаем две жестяные кружки на пинту и поставил их на стол.
  
  “Выпей глоток настоящего китайского чая”, - уговаривал он Морриса.
  
  “Китайский чай?”
  
  “Да, китайский чай! Его делают китайцы в наших великих городах. Они собирают чайные листья в отелях и ресторанах, приносят их домой, сушат над плитой и продают тем торговцам провизией, которые снабжают скваттеров пайками для бедных рабочих на станциях. Я полагаю, оптовая цена где-то около фунта за тонну. Прибыль, должно быть, огромная. Теперь, пожалуйста, отчет. Моррис протянул ему листок и молча потягивал, пока Бони читал.
  
  
  
  “Уильям Грин, родившийся 10 февраля 1878 года в Лауте, Ривер Дарлинг, Нью-Йорк. Получил образование в государственных школах Лаута и Паркса. Перешел в полицию Нью-Йорка 9 октября 1907 года. Первый участок, Уилканния. Второй, Центральный Сидней. ...” И так далее, пока: “Ушел в отставку, чтобы присоединиться к A.I.F. Служил с A.F.A. в Анзаке и 5-й дивизии во Франции. Награжден орденом почета 2 июня 1916 года. Произведен в офицеры 19 июня 1917 года. Получил ранение в голову примерно 22 сентября 1917 года. Демобилизован из ВВС 17 января 1919 года. Вернулся в полицию Нью-Йорка 18 ноября 1919 года. Переведен в отдел лицензирования в мае 1923 года. ”
  
  
  
  Затем последовала удивительная масса деталей, связанных с Зелеными псевдонимами Marks. Как досье, оно было похвально полным, и Бони выразил свое удовлетворение, взяв свою кружку чая и выпив за здоровье полиции Нью-Йорка.
  
  “Похоже, отчет вам понравился”, - заметил Моррис.
  
  “Это так, сержант! Это так!” - улыбнулся довольный Бони. “Теперь я хочу, чтобы вы составили досье на некоторых других людей”.
  
  Он встал и некоторое время отсутствовал в своей комнате. Вернувшись, он принес несколько писем и посылку, а также несколько разрозненных листов бумаги.
  
  “Отправьте эти письма и зарегистрируйте для меня эту посылку, пожалуйста”, - попросил он. “Видите ли, я ничего не могу отправлять в здешнем офисе, за исключением писем моей жене. Теперь вот список всех белых людей, которые, как известно, находились в радиусе десяти миль от брошенной машины Маркса в тот день, когда он покинул усадьбу Винди. Все эти люди - как рыбы в моих сетях. Среди них есть скат, которого я ищу. С помощью моего своеобразного метода индуктивных рассуждений я определил, что все рыбы, кроме семи, безвредны. Следовательно, среди оставшихся семи есть скат. Я хочу, чтобы вы представили мне исчерпывающий отчет обо всем, что вы знаете и можете выяснить об этих семи людях. Вот их имена. ”
  
  С возрастающим интересом сержант Моррис прочитал список: Джефф Стэнтон, Молодой Джефф Стэнтон, мистер Робертс, Джек Уизерс, Нед Своллоу, Точка, Тире.
  
  “Но я думаю, что рассказал вам историю большинства из этих людей”, - возразил Моррис.
  
  “Неважно. Запиши это в хронологическом порядке. Один из этих семи человек убил Маркса или Грина — мы будем придерживаться Маркса — и один или несколько из этих семи избавились от тела Маркса. Если у меня будет прошлое этих неопознанных рыб, я смогу выкопать на кладбище прошлого одну маленькую косточку, которая сольется со скатом. Как вы думаете, наш Штаб мог бы привезти сюда из Северного Квинсленда моего очень старого друга?”
  
  “Я не знаю. Зачем ты хочешь, чтобы его привезли сюда?”
  
  “Не целовать его”, - сказал вежливый Бони. “Я хочу представить его другу Мунгаллити”.
  
  “Какого черта?”
  
  “Потому что я уверен, что ему понравится Мунгаллити”. Затем Бони стал серьезным: “Я намерен попытаться получить определенную информацию от Мунгаллити”, - объяснил он в своей манере сообщать то, что казалось большим, но на самом деле было малым. “Однако мои усилия, я думаю, будут безрезультатными. Я уверен, что метод моего друга будет более успешным. Он очаровательный человек, хотя, по-моему, он не мылся шестьдесят семь лет, что соответствует его возрасту. Я хочу, чтобы вы дали указание Штабу в Сиднее послать человека в Берк, в Северном Квинсленде, чтобы он связался там с племенем, вождем которого является Иллавалли. Он должен сказать этому вождю, что Бони хочет его видеть, и должен доставить его ко мне так быстро, как только смогут доставить самолеты, поезда и моторы ”.
  
  “Проинструктировать штаб?” Сержант Моррис ахнул.
  
  “Не меньше. Если вы предпочитаете запрос, он будет отложен. Они захотят знать, зачем мне нужен Иллавалли. Скажите им, что я сказал, как будто вы сам Великий корсиканец. Скажите им, что, если они откажутся или задержат выполнение моей просьбы, я прекращу дело ”.
  
  “Вы часто инструктируете свой собственный штаб?” Сержант Моррис спросил с наигранным спокойствием, хотя его преклонение перед дисциплиной пошатнулось от такого непочтительного обращения.
  
  “За свою карьеру следователя по уголовным делам я пришел к выводу, что если кто-то чего-то хочет, то должен предъявить требование, а не просить об одолжении”, - спокойно объяснил Бони. Затем с великолепным тщеславием он впечатляюще добавил: “В моем штабе знают, что я ни разу не провалил ни одного дела и что я единственный детектив, который не проваливался, причем проваливался неоднократно. Они также знают мои взгляды на затягивание и напрасную трату времени.”
  
  Сержант Моррис разразился искренним смехом. Он действительно не мог сдержаться. “Я передам ваши инструкции”, - пообещал он с багровым лицом.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцатая
  
  
  
  Спасение от пожара
  
  
  
  СМЕРТЬ ЛАДБИ быстро отошла в область забытых вещей. Сержант Моррис обнаружил, что никто из племени Мунгаллити не знал и не мог вспомнить оленя на стороне Мерти, который вонзил роковое копье. Было более чем вероятно, что никто из племени Мерти, кроме самого метателя копья, не смог бы назвать убийцу. Подробности племенных сражений теряются из-за чрезмерного возбуждения участников, и, поскольку это не было преднамеренным убийством, закон обошел его стороной. Людби был похоронен в должное время с обычными племенными почестями.
  
  В конце первой недели ноября Бони все еще готовила на мужской кухне. К тому времени ему было совершенно скучно, и он обрадовался даже больше, чем Джефф Стэнтон, когда позвонил отец Райан и сказал, что Альф Нарк выздоравливает в тюрьме Маунт-Лайон и будет готов к работе еще через два дня.
  
  Услышав это, Бони вздохнул с облегчением, а мужчины вздохнули по противоположной причине. Рунта, которая регулярно приходила на закате за едой и закатывала свои большие черные глаза на красивого повара, начала причитать, когда Бони сообщил ей о приближающемся возвращении Альфа Нарка. Она неплохо говорила по-английски.
  
  “Ты пойдешь со мной в лагерь, Бони”, - сказала она с восхитительной наивностью. “Ты выходишь за меня замуж и больше не работаешь на старика Джеффа, а? Я получаю за тебя много такера”.
  
  “Бимби”, - уклончиво ответил беззастенчивый Бони. Он говорил на ее родном языке. “Ты недолго будешь похож на Бони; Бони очень плохой человек. У него ужасный характер. Он избил двух лубра ватным тампоном, да так сильно, что они умерли.”
  
  “О! О, Бони, ты дурачишь меня!” - ахнул Рунта. Бони очень серьезно покачал головой. Затем, приложив кончик указательного пальца к середине лба, он многозначительно произнес: “Когда-нибудь сейчас, когда-нибудь в ближайшее время, Костлявый негодяй. Убей быстро. Дебил-дебил здесь”.
  
  Рунта исчез. Бони знала, что он напугал ее временно, но на следующий вечер ее мужество позволит ей снова взглянуть на обожаемого. Его догадка была верна. Высматривая ее, он заметил, как она поднимается вверх по ручью, и, когда она, наконец, добралась до кухни и просунула голову в дверной проем, она превратилась в грубо отесанную глыбу черного мрамора.
  
  Бони сидел на полу. Его прекрасные прямые волосы были взъерошены. Его лицо было измазано мукой. Перед ним стояла статуэтка, вылепленная из теста, и он очень по-деловому угрожал этой статуэтке ватой или дубинкой. И тут Рунта увидела, как на нее смотрят дикие, ужасные глаза, и она увидела, как ее герой двинулся вперед на коленях и в одной руке держал ватку в другой. Он полз к ней. Совершенно очевидно, что это был один из периодов “когда-нибудь сейчас, когда-нибудь в ближайшее время”. Бедный разочарованный Рунта с криками убежал.
  
  Бони наблюдал за ее полетом с порога и испытал угрызения совести. Игра в Дон Жуана не была тем оружием, которое он часто использовал, но в данном случае он считал, что цель оправдывает средства. От Рунты он узнал важный факт, в то время как через Рунту он растопил лед подозрительности и теперь был хорошо принят Мунгаллити.
  
  Альф Нарк вернулся с триумфом. Он вошел на кухню и вернулся к своим обязанностям без малейшего осадка в своей бедной печени. Бони вернулся к своим лошадям, и через пять дней у него была первая лошадь после приготовления пищи на последнем этапе ее подготовки. С тех пор каждый день после полудня он окольными путями добирался до перекрестка двух дорог и в течение нескольких часов ходил в своих сандалиях из овчины или ботинках поверх них.
  
  В предыдущих случаях он находил место, где сжигали освежеванную тушу кенгуру. Обугленный кусок дерева, кость или длинный хвост животного, неизменно без шкуры, обугленный и почерневший, всегда указывали на то, где была сожжена туша, несмотря на постоянно набегающий песок. В этом не было ничего чрезмерно удивительного, поскольку на многих станциях единственным условием, которое скваттер выдвигает, давая разрешение добытчикам кожи и меха работать на его территории, является то, что все туши должны быть сожжены. Гниющие туши являются местом размножения мухи-паука, а эта муха - злейший враг овец.
  
  Описывая все большие круги, центром которых было место, где была найдена брошенная машина, Бони тщательно обследовал почти полторы тысячи акров. В этом районе он обнаружил остатки почти сотни костров, и эти костры были разведены между восемью и двенадцатью неделями ранее, или, если быть более точным, некоторые были разведены до исчезновения Следов, а некоторые после.
  
  Установить приблизительные даты этих пожаров было непросто. Тем не менее, это было сделано к полному удовлетворению Бони, который наблюдал за количеством песка, насыпанного на них, и состоянием костей тут и там, которые были частично очищены от плоти муравьями там, где их не так сильно очистил огонь.
  
  После того, как с этой датой было решено, он окольным путем узнал, что застреленные и сожженные там кенгуру были делом рук Дот и Дэша, которые в то время разбили лагерь у колодца, расположенного в миле к югу от дорожной развязки в так называемом Южном Паддоке. Он решил обследовать это место для лагеря после того, как повторно обследовал все те сотни мест разведения костров.
  
  Повторный осмотр мест возгорания занял вторую половину дня более недели, и по завершении этого второго осмотра Бони решил, что одно конкретное место, возможно, стоит осмотреть в третий раз. Без особых трудностей он тайком вынес из усадьбы лопату с короткой ручкой и мелкоячеистое сито и однажды ночью отнес эти инструменты к месту пожара, примерно в четырехстах ярдах к северу от дорожной развязки и в трехстах ярдах к северу от стоянки брошенных автомобилей.
  
  На следующее утро он под предлогом потребовал более подробных инструкций по поводу определенной лошади Джеффа Стэнтона и выслушал его индивидуальные распоряжения своим людям. В тот день никто из них не собирался во время работы проезжать рядом с местом пожара, которое он предложил просеять своим ситом. В три часа он приступил к работе.
  
  Среди сотен с лишним пожаров, которые Бони поверхностно обследовал, именно это место имело одну особенность. Это был большой пожар, и причиной этого могло быть то, что там сгорело больше одной туши. С другой стороны, Бони не исключил возможности того, что обугленные останки человеческого тела могли находиться под обугленными останками кенгуру. Второй пожар, возможно, возник на месте первого.
  
  Он очень осторожно убрал песок, который осыпал это место пожара, оставленное задней лапой кенгуру. Одну за другой он извлек некоторое количество костей, нащупывая их в рыхлой смеси песка и золы. Удовлетворенный тем, что ему удалось собрать все, что не поглотил огонь — а обычный огонь пожирает очень мало костей, — он тщательно рассортировал их и в конце концов получил доказательства того, что все они принадлежали телам трех кенгуру.
  
  Еще одним фактом, который он обнаружил, было то, что дрова, на которых сжигались туши, не были просто брошены на них и подожжены. Состояние Джеффа Стэнтона было выполнено добросовестно, так как Дот и Дэш подложили дров, чтобы сделать ожог более тщательным.
  
  Теперь Бони с большой осторожностью начал просеивать смесь золы и песка через сито. Остаток, оставшийся от каждой загрузки в сито, он высыпал в мешок для соломы, и когда он убедился, что все место для костра прошло через сито или осталось на мешке, он приостановил свою работу и начал делать и сворачивать сигарету.
  
  Бони, которому предстояла самая интересная часть обследования, самодовольно курил и мысленно представлял сцену убийства Маркса. Акт совершен, и сразу же возникла срочная необходимость избавиться от тела. Огонь был самым простым и практичным методом. Здесь не было заброшенных шахт, в которые можно было сбросить тело, а затем взорвать над ним несколько тонн земли и камней. На Винди не было паровой электростанции, не было большого парового котла для привода режущего оборудования, не было большой топки для сжигания человеческих тел. Все электростанции Windee работали на бензине.
  
  Однако следовало принимать во внимание вероятность того, что убийца или убийцы Маркса могли выкопать яму где-нибудь в этом обширном песчаном регионе и просто похоронить жертву, будучи уверенными, что первая же буря сотрет все следы. Такой метод избавления от тела, естественно, пришел бы в голову обычному человеку, особенно убийце, который был новичком в буше.
  
  Однако эта теория была опровергнута двумя фактами. Ни одна рыба в сети Бони не была новичком, и не было ни одной рыбы, которая не знала бы, что, хотя первая буря сотрет все следы, была уверенность, что будущая буря сдует песок с тела и обнажит его. Чтобы избежать этой опасности, убийца мог увезти тело на грузовике или легковой машине с места преступления и закопать его в твердой земле на большой равнине или где-нибудь поблизости от холмов.
  
  Если бы это было так, задача Бони была бы бесконечно больше, но веревка палача для убийцы была бы бесконечно надежнее. Он не был в безопасности, пока тело существовало полностью или частично, и, хотя у Бони пока не было ничего материального, на чем можно было бы основывать свою веру, он действительно верил, что тела больше не существует, по крайней мере, целиком. Ладби знал, и Мунгаллити знал убийцу Маркса. Следовательно, убийца был полностью в их руках. Они могли шантажировать его даже из-за фунта чая, и, зная, что их требования неизбежно возрастут, убийца исчез бы раньше, если бы не был абсолютно защищен от шантажа, даже от их обвинений, зная, что тела не существует. Никто не покидал Винди с тех пор, как исчез Маркс. Ни Мунгаллити, ни Ладби не получили ничего желанного, такого как хорошая одежда или любая из ста одной безделушки, о которых мечтает чернокожий парень. И, получив шанс, абориген становится первоклассным экспертом по шантажу.
  
  Бони потушил сигарету и положил ее в карман, прежде чем пододвинуть к себе пакет с остатками сита. Он внимательно осмотрел каждый кусочек материи, наконец отложил его с другой стороны. Большую часть материала составлял обычный древесный уголь. Там было несколько почерневших кусочков покрытой мехом кожи и пять маленьких костей, которые, как он решил, были костяшками пальцев. Поскольку лапа кенгуру пятипалая и похожа по форме на человеческую руку, а также поскольку лапы многих кенгуру почти такие же большие, как человеческая ладонь, Бони решил, что эти кости произошли от лап кенгуру. Чтобы быть уверенным в этом, он прикарманил их с намерением отправить в Исследовательский отдел Штаб-квартиры.
  
  Куча кажущегося мусора в пакете заметно уменьшилась. Тем не менее, все еще могли быть свидетельства того, что было сожжено нечто большее, чем кенгуру. Зубы Маркса были наполнены золотом, и, хотя огонь отделил бы золото от кости, его температура не была достаточно высокой, чтобы расплавить золото. А потом он наткнулся на расплавленный металл, и его нож доказал, что это свинец. Он превратился в плоские лепешки неправильной формы. Он нашел три таких кусочка свинца и знал, что когда-то из них были сделаны пули, убившие сожженных кенгуру. Из этого он понял, что именно Дот застрелила этих животных, потому что Дот использовала карабин "Винчестер" 44-го калибра, стреляющий свинцовой пулей, а Дэш всегда использовал "Сэвидж" 22-го калибра, стреляющий никелированной пулей с мягким наконечником.
  
  Еще не исследованный мусор становился очень маленькой коллекцией, но Бони упорствовал до самого конца. Он пришел к выводу, что его работа бесплодна, но не испытал разочарования, поскольку были и другие пути, которые следовало исследовать, когда наткнулся на единственную почерневшую веточку от ботинка, сапожный гвоздь длиной менее полудюйма. Он торопливо просмотрел оставшееся. Это не дало ему ничего существенного. Наградой за все его труды в тот день был маленький сапожный гвоздь.
  
  Гвоздь доказывал, что там сжигали что-то помимо туш кенгуру.
  
  Довольно медленно на лице Бони появилось сияние улыбки.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать первая
  
  
  
  У источника Жизни
  
  
  
  ПЕРВАЯ летняя жара застала Точку и Тире в резервуаре Карра, в двадцати двух милях к югу от Рейндж-Хат, у западного подножия хребтов. Резервуар представлял собой огромную квадратную выемку земли, из которой черпаками, запряженными волами, было извлечено тридцать тысяч кубических ярдов муллока. Маллок образовывал вал, и через этот вал по цементным трубам проходила вода из неглубокого ручья — когда в нем текла вода — начинающегося на холмах.
  
  Резервуар и банки были полностью окружены забором из шести колючек, но кенгуру было так много, что едва ли хоть одна проволока оставалась натянутой. Без каких-либо трудностей они перелезли через забор, чтобы напиться у плотины, предпочитая пить из рукотворного корыта для овец в сотне ярдов от нее, которое постоянно наполнялось ветряной мельницей.
  
  Еще дальше виднелось сооружение из гофрированного железа, мешковины и сплющенных канистр из-под бензина, которое служило чем-то вроде дома для двух скотоводов. Такого рода заменители домов были менее заметны на Уинди, чем на подавляющем большинстве австралийских станций. Существует Закон, который требует, чтобы скваттер размещал своих людей в увеличенных железных ящиках, а также Закон, требующий от него использовать тележки с ядом для уничтожения кроликов. Однако, поскольку никто не живет в буше с намерением поселиться там, а скорее для того, чтобы выписать чек и затем поселиться в другом месте, отсутствие какой-либо степени комфорта является вопросом безразличия.
  
  Два скотовода и их партнеры собирались рано поужинать, поскольку последние должны были быть на своих местах у плотины до захода солнца. Несмотря на ужасающую жару внутри хижины, четверо мужчин, казалось, наслаждались едой, едва замечая, что с них стекает пот, вызванный обжигающе горячим чаем, выпитым из жестяных пинтовых формочек. Ветер, порывистый и горячий, сотрясал железные листы, прибитые к каркасу сооружения, и иногда наполнял атмосферу мелкой красной пылью. Бесчисленные мухи жужжали и садились в глаза, на обнаженные шеи и руки. В тот день температура в тени в Винди была от 102 ® до 112 ®. На резервуаре Карра не было тени на расстоянии целой мили в любом направлении.
  
  “Тебе немного тепло, Дот?” - спросил Нед Своллоу, молодой, стройный рыжеволосый наездник.
  
  “Не совсем”, - возразил Дот, накладывая себе то, что якобы было сливовым сиропом. “Я просто хотел поинтересоваться, откуда берется напиток. Скажи, Том!” — обращаясь ко второму гонщику: “Ты точно умеешь готовить сливовый пирог!”
  
  “Этот пудинг лучше, чем обычный”, - проворчал Том.
  
  “Ну, в любом случае, это вкусно. Попробуй, Дэш?”
  
  “Я думаю, что нет”, - сказал Дэш, подозрительно разглядывая его.
  
  “Кажется, внешняя треть ее как бы прилипла к ткани, когда ты вытаскивал ее, Том”, - заметила Дот.
  
  “Да. Я забыла намочить тряпку перед тем, как положить ее в постель. Все равно, в холодном виде будет лучше. Она потеряет этот неряшливый вид. Вы, парни, не ждите, чтобы помыться. Мы с Недом это сделаем. ”
  
  “Ты очень порядочный, Том. Я сверну сигарету, и мы с Дот прервемся”. Дэш вышел на улицу и вытер лицо, шею и руки полотенцем. Солнце садилось, и уже тысячи галахов кружились вокруг танка или расхаживали по берегам, похожие на крошечных солдатиков в серой форме. Вокруг танка простиралась равнина, покрытая мелкой красной пылью. В миле от них начинался кустарник. До того, как затонул резервуар, вся эта равнина была покрыта кустарниками, но к настоящему времени стада, сходящиеся туда ежедневно, съели или убили их. Над этой засушливой пустыней время от времени проплывало низкое облако красной пыли, в то время как далеко на северо-западе огромный возвышающийся красный столб означал, что овцы пришли на водопой.
  
  Дэш устроился на вершине вала под тем углом, который возвышался над железными резервуарами, ветряной мельницей и желобами, поливающими два загона, с обширной равниной за ними; в то время как Дот, под противоположным углом, командовал более коротким участком равнины, ограниченным горным хребтом.
  
  Когда медленно приближающийся эсминец поднял красную дымовую завесу, длинная вереница овец двинулась через равнину к плотине. Тени танка и ветряной мельницы удлинились с волшебной быстротой, и ветер превратился просто в порывистый зефир.
  
  Красная пылевая завеса приближалась все ближе. Дэш мог различить едва различимые белые фигуры вожаков стада из трех тысяч овец. Со своей стороны Дот могла видеть такое же стадо овец, идущее на водопой из другого загона. В миле от них три черных булавочных головки вели себя как хорошо натренированные прыгающие блохи, и между каждым прыжком поднималось облако пыли. Они были авангардом кенгуру, неторопливо приближавшихся к плотине пятнадцатифутовыми прыжками, неутомимые, удивительно быстрые, бесконечно более грациозные в движениях, чем скаковая лошадь или собака-уиппет. На опушке кустарника множество этих животных, проспавших весь день, сидели прямо, наблюдая за своими вожаками, и парами, тройками и четверками выбегали на равнину, так что через несколько минут после того, как Дэш увидел первых трех булавочных головок, он мог легко насчитать тридцать.
  
  Вода! Источник жизни!
  
  Ближайший источник находился в восемнадцати милях к северу; ближайший - в тридцати милях к западу. Между этими местами единственная влага, которую можно было найти, была в соке деревьев. Примерно через неделю, когда погибнут последние крошечные корешки травы, от двадцати до пятидесяти тысяч кроликов будут приходить на водопой каждую ночь с неизменной регулярностью. Многие из них уже тогда пили по краям квадратного слоя воды на плотине. Другие приближались к нему легкими этапами бега в несколько ярдов, с паузами, чтобы сесть и осмотреться с настороженным подозрением.
  
  Когда солнце, все еще неистово горячее и пылающе-красное, поднялось всего на четыре пальца над горизонтом, облако пыли оказалось в четверти мили от впадин. У его подножия двигались пятьдесят овец. Десятки сотен шли в облаке несколькими параллельными линиями. Дэш слышал их жалобное пение сквозь крики птиц и с неослабевающим интересом наблюдал, как всего одна овца из всего этого огромного стада стала вожаком. Это была старая, но крепкая овца. Когда до кормушек оставалось всего сотня ярдов, она перешла на быструю иноходь, за ней последовали те, кто шел сразу за ней. Казалось, что это был момент, когда каждая следующая овца перешла с прогулки на бег.
  
  Белый поток шерсти катился по земле к воде. Галахи поднялись из впадин с оглушительным шумом крыльев, пролетели небольшое расстояние и опустились серым одеялом на простор равнины. Белый поток, достигнув впадины, обтекал ее с обеих сторон и выкатывался наружу, как из центра, когда основная масса овец увеличивалась в объеме.
  
  Огромная толчущаяся, поднимающая пыль, рычащая, борющаяся масса животных! Уровень воды в резервуаре, питающем кормушку, начал постепенно падать. Затем от вздымающейся массы отделилась одна овца. Это был старый вожак овец. Она побежала обратно тем же путем, каким пришла, за ней последовали несколько других, а затем остановилась в двухстах ярдах от резервуара, оглядываясь с хитрым спокойствием. По двое и по трое, с раздутыми от воды животами, овцы покидали толпу и присоединялись к ней, затем вместе с ней постояли немного, оглядываясь назад. Ни одна не побежала вперед. И не раньше, чем все, кроме нескольких задержавшихся, напились досыта, она повела их через равнину к кустарнику и сухой траве, к красной поднимающейся пыли, которая теперь поднималась прямо и на большую высоту, отмечая их путь.
  
  Армейский корпус галахса отступал батальонами к местам ночлега в зарослях мулга на холмах. Грохот копыт заставил Дэша посмотреть налево и увидеть, как второе стадо овец — также ведомое одним животным — ворвалось во вторую впадину и обогнуло ее. Когда они тоже ушли, солнце село, и Дэш лежал рядом со своим .22 Сэвиджа покоились у него на руках. В пределах досягаемости его винтовки в упор, а именно в трехстах ярдах, было семь кенгуру.
  
  Дэш перешел к осторожной стрельбе, пока горел свет. Патроны, которые он использовал, стоили по четыре пенса каждый, так что он не мог позволить себе часто промахиваться. Дот, стреляющий из своего .44 Винчестер его собственные патроны, стоимость которых он тщательно рассчитал на уровне пяти шиллингов за сотню, вполне могли позволить себе рискнуть; но его оружие было гораздо менее смертоносным на расстоянии двухсот ярдов, чем "Дикарь".
  
  Его напарник слышал, как он стрелял, а иногда и ругался. Между ними существовало вполне дружеское соперничество, когда утром они пересчитывали свои сумки, после чего спорили о достоинствах их винтовок. Свет начал быстро меркнуть, и вскоре Дэш впервые за этот вечер промахнулся. Его следующий выстрел также был промахнут; и, соскользнув за вал, он подошел к тому месту, где было сложено единственное одеяло по всей длине. Рядом с ним лежали двуствольное ружье прекрасной работы, несколько коробок патронов размера ВВ, банка холодного чая и штормовой фонарь.
  
  Это была его ночная позиция. Она была расположена под прямым углом на узкой полоске ровной земли между берегом плотины и валом Маллока. В аналогичном положении в противоположном углу лежал Дот. Каждый из них занимал две стороны квадратного резервуара, и стрелять друг в друга было невозможно, если не стрелять по диагонали над водой.
  
  Закурив сигарету, Дэш откинулся на одеяло, положив голову на руки. Смотреть на него тогда означало гадать, какая форма безумия изгнала его из дома и страны. На сильном загорелом лице не было и следа расточительности, ни намека на слабость в очертаниях прямого рта и квадратного подбородка.
  
  Докурив сигарету, он сел и отхлебнул из почерневшей банки. Над ним небо было иссиня-черным, и звезды не мерцали так называемым тропическим блеском, несмотря на то, что оно было безоблачным. Черты лица маллока, обозначавшего зону его действий, были размыты общей тенью, но те углы вала, которыми командовал Дот, все еще освещали расщелины среди обломков мягким янтарным сиянием. Ровная вершина вала Дэша четко вырисовывалась на фоне тускло-розового сияния неба на западе. Этот горизонт будет виден всю ночь напролет, отсюда и его тогдашнее положение.
  
  Фигура, беззвучная в движении, гротескная, почти чудовищная, медленно вырисовывалась на горизонте. Дэш потянулся за дробовиком. На мгновение фигура замерла, затем медленно сменилась с гротескной на прекрасную, с чудовищной на милую, когда кенгуру сел, его хвост уперся в землю, балансируя как третья нога, его маленькая, но благородная голова и поднятые напряженные уши четко вырисовывались на фоне темнеющего неба.
  
  Резкая вспышка, рев, и ру лежал, корчась в предсмертной агонии.
  
  “Бедняга!” - вздохнул Дэш.
  
  Из-за берега донеслась серия двойных глухих ударов, предупреждающих сближающихся кенгуру, когда один или несколько подали сигнал, подпрыгнув и опустив хвосты на землю со звуком, похожим на стук палки по пыльному ковру.
  
  Дот выстрелил, и Дэш услышал, как раненый ру вскрикнул “квик-квик” от боли и гнева. Затем его внимание привлекли поднимающиеся фигуры двух ру прямо напротив него, менее чем в двадцати ярдах. Он дважды быстро выстрелил, и оба животных упали замертво. Дэш был благодарен.
  
  Около одиннадцати часов стрельба стала реже, и Дот, наконец, потребовала перемирия. Дэш согласился и зажег свою лампу. После чего каждый мужчина прирезал своих раненых животных охотничьим ножом.
  
  “Сколько их?” Спросила Дот, когда огни осветили оба лагеря.
  
  “Двадцать девять”, - без энтузиазма ответил Дэш. “Какой у тебя итог?”
  
  “Тридцать три”, - последовал торжествующий ответ.
  
  После этого снова воцарилась тишина. Высокий партнер лежал на боку, курил и думал. Воздух все еще был нагрет раскаленной землей. Тишина стала гнетущей, более гнетущей, чем звуки непрерывного грома.
  
  Вскоре перемирие было расторгнуто, и боевые действия возобновились до рассвета.
  
  " " " " "
  
  
  
  “Спасибо, хевинг, сегодня последний день моей недели кулинарии!” Сказал Том за завтраком с невероятным пылом в своем протяжном голосе. “Твой завтрак начинается завтра, Нед. И тогда ты сможешь показать нам, что умеешь готовить лучше, чем Костлявый.”
  
  “Он хочет много побоев, делает Бони”, - признал молодой наездник. “Я где-то встречал этого парня раньше, но не могу вспомнить его. Когда "e" улыбается, я почти понимаю его, но не совсем. В любом случае, ’e" умеет готовить, "e" умеет взламывать двери’, и "e" может играть на картонной коробке. Неплохой парень, Бони.”
  
  “Не-а. Похоже на тишину”, - согласилась Дот.
  
  “Глубокие”, - пророкотал Том.
  
  “Глубокие, как лед”, - вмешался Нед. “Я найду его на днях. Я знаю, что где-то натыкался на него. Может быть, в Квинсленде; может быть, на Территории.”
  
  Дэш встал из-за стола и вытер губы носовым платком. Сразу после этого поднялся Дот и вытер губы голым предплечьем.
  
  “Мы помоем посуду”, - сказал он скотнику.
  
  “Боже мой!”
  
  Когда с мытьем посуды было покончено и они вышли на улицу, чтобы выкурить сигареты в длинной тени, отбрасываемой хижиной, они наблюдали, как два всадника выехали в свои загоны на бегущих трусцой лошадях. Армейский корпус галахса проводил мобилизацию непрерывными батальонами вокруг плотины. Вороны подозрительно расхаживали вокруг мертвых кенгуру, в то время как высоко над ними кружили несколько орлов с крыльями, неподвижными, как у самолетов.
  
  Сигареты были выкурены, Дэш направился к грузовику, а Пот достал ножи для разделки шкур и сталь. Вскоре они погрузили в грузовик дюжину индейцев и отвезли их за милю в сторону холмов, где их бросили, и Дот принялась сдирать с них шкуру. Дэш доставил остальных в Дот с таким же грузом, и когда всех таким образом вывезли из окрестностей плотины, он тоже взялся за свой разделочный нож.
  
  Это была не та работа, которую английский джентльмен стал бы выполнять добровольно.
  
  К десяти часам с животных были сняты шкуры, потому что оба были опытными работниками. Вернувшись в хижину, они выпили холодного чая и выкурили еще одну сигарету; после чего Дот принялся за работу, раскладывая мокрые шкурки на твердой глиняной сковороде с помощью коротких кусочков проволоки, используемых в качестве гвоздей, пока его напарник смешивал и запекал сырники и брауни, а также чистил картофель, готовя его к вечернему ужину.
  
  На обед у них была холодная баранина, хлеб с джемом и чай. Безжалостное солнце палило в железную крышу над ними, и вся равнина за окном танцевала в мареве. Полуденная тишина опустилась на землю, и единственными существами, которые двигались, были не обращающие внимания на жару вороны и орлы, устроившиеся на куче туш в миле ближе к холмам.
  
  Пообедав, они покурили и проспали до четырех часов, когда Дэш поставила баранью ногу в походную печь и приготовила простой ужин, а Дот отправилась за шкурами, выделанными накануне и теперь твердыми и сухими, как доски. Нед прискакал домой верхом и, остановившись рядом с Дот, торжествующе объявил:
  
  “Теперь я вспомнил Бони. Он был полицейским-ищейкой в Каннамулле в двадцать первом. И своего человека тоже”.
  
  “Ты не говоришь!” Спокойно заметила Дот.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  
  Великий блуждающий огонек
  
  
  
  ДЕКАБРЬ родился при температуре 100 ®. Когда было двенадцать часов, ртуть термометра на веранде усадьбы показывала 115 ®.
  
  Все колодцы на территории холдинга Уинди были реквизированы, поскольку три большие открытые плотины пересохли, а уровень воды в других быстро понижался. В начале лета в том году грозы были необычайно непостоянными и не приносили ощутимых осадков. Прошло уже более трех месяцев с тех пор, как прошел последний дождь.
  
  На всей этой огромной территории, принадлежащей одному человеку, нельзя было найти ни единого зеленого ростка травы. К востоку от хребта холмов жаркий период без дождей не оказал видимого влияния на крепкий солончаковый кустарник; но соль в этом крошечном кустарнике плюс летняя жара заставили овец задерживаться у корыт на водопоях и потреблять гораздо больше воды, чем овцы на самом хребте и на этом обширном участке местности к западу от хребта. Здесь зимние травы, выросшие из-за обильных дождей высотой по колено высокому мужчине, были пшеничного цвета. Миля за милей желтой травы, похожей на бескрайнее пшеничное поле незадолго до сбора урожая, простирались вокруг постоянно расширяющихся участков голой земли по соседству с дамбами и колодцами.
  
  Бони выбыл из игры, оседлав последнюю лошадь своего вступительного контракта — контракта, который он продлил как можно дольше. Его лошади были его заслугой, и Стэнтон был доволен, насколько это вообще возможно. Он предложил метису контракт на строительство нескольких овчарен в миле над усадьбой на ручье, и разносторонний Бони согласился, чрезвычайно обрадованный тем, что его пребывание в Уинди продлится.
  
  Он ехал верхом на веселой молодой кобылке, полностью черной, без единого белого пятнышка, и, пока ехал со своей обычной осторожностью, обдумывал вопрос, который требовал объяснения. За последнюю неделю он определенно почувствовал перемену в отношении к нему Мэрион Стэнтон.
  
  Ее приятное демократическое дружелюбие, приятное потому, что дружелюбие было естественным выражением ее солнечной натуры, исчезло, и на смену ему пришла необъяснимая холодность. Вместо того, чтобы лично попросить Бони оседлать Серое Облако для ее вечерней прогулки, когда он почти всегда сопровождал ее, она поручила станционному груму выполнять эту работу три вечера подряд. Однажды они с Бони чуть не встретились в служебной части дома; но, увидев его, Марион намеренно свернула через калитку.
  
  Бони был озадачен не только этим. Он был также опечален этой необъяснимой переменой внешности, потому что он восхищался ее красотой, а также ее личностью. Возвращаясь к поездкам, которые они совершили вместе, он не смог найти ни одной, которая указывала бы на то, насколько он был оскорблен.
  
  Ее холодность, очевидно, повлияла и на Джеффа Стэнтона. За последние несколько дней, когда он познакомился со скваттером, Стэнтон неуловимо изменился, превратившись из грубоватого, откровенного человека своей репутации. Когда Джефф посмотрел на него, Бони почувствовал, что его отвергают, причем человеком, тщательно подстраивающим весы. Его изменившееся отношение не было результатом плохой работы со стороны Бони. В этом Бони был совершенно уверен.
  
  Оба этих человека принимали его таким, какой он есть. Цветовая гамма в нем не была для них преградой. Он понравился скваттеру тщательностью своей работы, а девушке - своими интеллектуальными способностями, достижениями и отзывчивым характером. И теперь внезапно он почувствовал, что не нравится им обоим. Он не мог понять этого неудовольствия. Он не имел к нему ни малейшего отношения.
  
  Добравшись до перекрестка, он сбил кобылку с пути скорее коленями, чем поводьями, и в конце концов привязал ее к дереву, в развилке которого хранил свои сандалии из овчины. День был очень тихий, и, прежде чем сойти с лошади, Бони несколько секунд наблюдал за ней, а затем, убедившись, что она ничего не заподозрила и не подозревает о близости какой-либо другой лошади и всадника, отошел, чтобы еще раз осмотреть место исчезновения Маркса. Он преодолел двадцать пять ярдов, когда наткнулся на следы одинокой лошади, которая шла пешком.
  
  Бони сразу заинтересовался. Он знал, что в том загоне не было лошадей. Следы указывали на то, что это была не свободная лошадь, пришедшая в этот загон от другой, поскольку след был слишком прямым, чтобы его оставило животное без всадника. Он перешел на быстрый неторопливый шаг, как человек в снегоступах, и следил за странной лошадью, пока не обнаружил, что она свернула с главной дороги примерно в четырехстах ярдах от перекрестка. Развернувшись, он пошел по следам обратно к тому месту, где он их подобрал, и продолжил идти по ним, мысленно анализируя недавние погодные условия, чтобы определить их возраст. Им было от семидесяти до семидесяти семи часов — примерно три дня, — и лошадью, которая их сделала, была либо Грей Клауд, либо Долл, кобыла Джека Уизерса. В этом Бони, естественно, был очень уверен, поскольку форма и размер копыт каждого животного, которое он ломал, и каждого животного, работавшего в Винди, были тщательно проверены и заучены в его обычной рутине.
  
  Странные следы привели Бони прямо к глинисто-песчаной гряде, где была найдена машина Маркса и где трудолюбивые муравьи подарили ему сапфир. От этого места они направились на север и, подойдя к месту пожара, которое он так тщательно обследовал, сделали два круга, прежде чем снова пройти почти полмили, когда начали делать широкий поворот, который в конце концов закончился прямой линией, ведущей обратно к Винди.
  
  Почему всадник нанес явно особый визит в это роковое место? Было ли это потому, что он, Бони, внезапно попал под подозрение? Если да, то совершил ли подозреваемый этот визит в поисках доказательств того, что Бони также посещал это место? Цель всадника была слишком очевидна. Медленно подходя к своей привязанной лошади, Бони улыбнулся. Неизвестный всадник не нашел никаких доказательств того, что Бони когда-либо посещал это место; но он, Бони, нашел доказательство того, что незнакомый всадник точно знал, где была найдена машина Маркса, а также знал, где по крайней мере три кенгуру и человеческий ботинок сгорели в огне.
  
  Ездил ли неизвестный всадник по этому лабиринту песчаных гряд, чтобы найти доказательства деятельности Бони? Это был нерешенный вопрос. Если так, то Бони был кем-то заподозрен. Был ли этот некто Джеффом Стэнтоном, или его дочерью, или обоими вместе; и были ли холодность одного и любопытная взвешенность другого внешними признаками их подозрительности? Их изменившееся отношение, казалось, указывало на подозрения по отношению к нему, а это, в свою очередь, указывало на то, что они все-таки что-то знали об исчезновении Маркса.
  
  Поскольку день еще только начинался, Бони отправился по дороге Маунт-Лайон только для того, чтобы успокоить своего скакуна, его разум был сосредоточен на клубке этого мотка Винди, который, казалось, становился все более запутанным. Он был настолько поглощен этим умственным усилием, что вздрогнул, когда сержант Моррис заговорил с ним и он увидел полицейского, сидящего на лошади у края дороги.
  
  “Привет, Бони!”
  
  “Добрый день, сержант! Нас хорошо встретили”.
  
  “Я направлялся в Винди, надеясь поговорить с вами”, - сказал Моррис в своей мрачной манере. “Нам повезло, что мы встретились здесь”.
  
  “Действительно, мы здесь”. Бони огляделся с отсутствующим видом. Затем: “Я вижу там прекрасную сосну, отбрасывающую самую привлекательную тень. По крайней мере, тридцать минут я не курил ни сигареты.”
  
  “Достаточно хорошо”, - мягко согласился Моррис, улыбнувшись идеальному акценту и старательно выверенной грамматике.
  
  Их лошади остановились в тени другой сосны, двое мужчин бросились на мягкий красный песок, охлажденный тенью, и принялись сворачивать каждый по сигарете. Затем: - У вас есть какие-нибудь новости, сержант? - Спросил я.
  
  “Да. Управление согласилось послать за вашим дорогим другом, мистером Иллавалли. Похоже, вы способны очаровать даже начальника полиции”.
  
  “Ваш главный комиссар - человек проницательный”, - пробормотал Бони. “Однако, как и мой собственный шеф, он человек твердых взглядов, по крайней мере, в отношении меня”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Они будут продолжать считать меня полицейским, который арестовывает мелких воришек и обычных пьяниц, в то время как я занимаюсь расследованием преступлений. С другой стороны, они знают, как бесполезно торопить меня или направлять, потому что они знают, что когда я хочу, чтобы что-то было сделано, у меня есть самые веские причины для того, чтобы это было сделано.”
  
  “Не могли бы вы рассказать мне, почему вы убедили Штаб-квартиру привезти вашего друга из Северного Квинсленда ценой примерно в двести фунтов?”
  
  В голосе сержанта Морриса послышались умоляющие нотки, и некоторое время Бони изучал волевое лицо, отлитое по военной форме. Он задал несколько неожиданный вопрос: “Вы верите в спиритуализм?”
  
  “Я думаю, в этом есть нечто большее, чем признают скептики. Почему?”
  
  “Думаете ли вы, что если вы возьмете ребенка-полукровку, вырастите его, дадите образование и, наконец, научите взрослого мужчину профессии, то он будет заниматься этой профессией большую часть своей жизни и на всю жизнь останется частью цивилизации белого человека?”
  
  “Я чертовски уверен, что он бы этого не сделал. Черная кровь в нем затащила бы его обратно в буш. Каждый бушмен это знает. Это случалось слишком часто ”.
  
  Бони вздохнул. “И все же есть умные австралийцы, которые в это не поверят. Однако, поскольку вы производите впечатление человека с открытым, рассуждающим умом, я немного доверю вам свое доверие”.
  
  “Хорошо! Я весь внимание”.
  
  “Очень хорошо. Существует очень большое количество людей, которые считают австралийских аборигенов стоящими на низшей ступени человеческой лестницы. Поскольку они не нашли никаких следов предыдущей цивилизации аборигенов, никаких поселений, никаких построек, никакой промышленности, они говорят, что он всегда был человеком очень низкого типа. И все же, несмотря на все это, он на протяжении многих веков обладал тем, к чему белая раса постоянно стремится, и к чему ее стремление нисколько не приближает. Благословенное обладание, о котором я говорю, - это Удовлетворенное Счастье, единственное достояние человека, которым стоит обладать. …
  
  “Презираемый черный человек, невежественный, лишенный мудрости, безмерно счастлив. Он не желает ничего, кроме самого необходимого для жизни. В своем глубоком невежестве и неразумии он безжалостно применяет контроль над рождаемостью. Он следит за тем, чтобы очень редкие умственные дегенераты и физические слабаки не воспроизводили себе подобных, и он удерживает численность населения значительно ниже уровня, который естественный запас продовольствия в стране будет поддерживать с помощью того же метода контроля рождаемости.
  
  “Таким образом, блэкфеллоу - величайший государственный деятель мира. Каждой расе, каждой нации есть чему у него поучиться. Правда, у него нет ни одного памятника белого человека, которым он мог бы похвастаться или на который можно было бы указать как на свидетельство высшей культуры. Такие памятники он рассматривал бы как жернова на своем единственном неземном монументе счастья.
  
  “Из-за того, что чернокожему парню так не хватает хвастовства, которое является прерогативой белого человека, белый человек смотрит на него с презрением. И все же чернокожие обладали культурой, когда белый человек ел сырое мясо, потому что не умел разводить огонь. Он не записывал свою культуру на табличках и не навязывал ее обществу в целом. Его секреты хорошо хранятся, а его силы хорошо сдерживаются. Старый Мунгаллити может убить мужчину или женщину, просто пожелав этого. Любовь к церемониям требует, чтобы обреченный указал костью на человека. Убивает не острие, а сила воли.
  
  “Я знал случаи, когда белый человек умирал по воле презренного австралийского чернокожего. Старый Иллавалли может спроецировать свой разум в мозг другого человека и читать мысли этого человека на протяжении всей его жизни так же легко, как вы или я читали бы книгу, переворачивая ее страницы. Я рад видеть, что ты не смеешься.”
  
  “Я бушмен”, - просто сказал Моррис.
  
  “Хорошо! Теперь Мунгаллити и я принадлежим к одному культу или ремеслу. Он знает, кто убил Маркса и как было совершено убийство. Подожди - не перебивай. Я по-своему расспрашивал его, но без какого-либо результата. Я мог бы получить то, чему хочу научиться, благодаря ремеслу, которое нас объединяет; но передать или использовать это знание означало бы нарушить свои клятвы и запятнать свою честь. Иллавалли получит знания другим методом. Он загипнотизирует Мунгаллити без ведома Мунгаллити.”
  
  “А, теперь я понимаю, к чему это привело”.
  
  На некоторое время Бони замолчал. Он раскуривал очередную сигарету. Затем: “Даже когда мы узнаем, кто убил Маркса, боюсь, мы покончим только с предварительными материалами дела. Нам придется доказать, что Маркс мертв и был убит, поскольку показания Иллавалли не будут приняты к сведению. Опять же, пока у нас нет ни малейшего представления о мотиве преступления. У вас есть те записи, о которых я просил?”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать третья
  
  
  
  Косвенные улики
  
  
  
  Теперь оставалось четыре вопроса, на которые Бони очень хотел ответить, но обнаружил, что не может. Что стало с деньгами, которые, как полагали, Маркс носил с собой, на сумму около тысячи трехсот фунтов? Кассир в банке выпустил казначейские билеты достоинством в один фунт на эту сумму, и номера этих банкнот установить невозможно. Были ли у Маркса деньги в день, когда он был убит? Если да, то как получилось, что убийца не оставил Винди, чтобы потратить их, особенно когда дело, казалось, было официально забыто?
  
  Обстоятельства, по-видимому, указывали на то, что человек или люди, ответственные за удаление Меток, были или были слишком умны или слишком осторожны, чтобы допустить существование даже такой умеренной суммы денег. По всей вероятности, он был сожжен вместе с телом, если тело было сожжено.
  
  Какова была точная природа дела, по которому Маркс посетил Джеффа Стэнтона? Объяснение Стэнтона сержанту Моррису было чрезвычайно расплывчатым. Это могло быть — Бони предположил это предварительно — настоящим мотивом убийства. Предположим, что Джефф Стэнтон был убийцей? В качестве предположения, это могло бы объяснить отсутствие денег Маркса или отсутствие какого-либо результата от их ввода в общее обращение. И все же, если Стэнтон совершил преступление, и предположим, что тело Маркса было сожжено под тем местом, где лежали обугленные останки трех кенгуру, как получилось, что этих животных застрелила Дот?
  
  Бони был вынужден поверить, что секрет кроется в бизнесе, который Стэнтон и Маркс обсуждали на конференции. Палец был склонен указывать на Джеффа Стэнтона, если можно было предположить, что деньги существовали. Ни Нед Суоллоу, ни Джек Уизерс не были людьми, которые продолжали бы работать, имея тысячу триста фунтов. Оба мужчины были обычно умны. Уитерс был чрезвычайно возбудим, что было показано, когда он стал свидетелем боя корробори; в то время как Нед Своллоу ни в коем случае не был быстрым мыслителем или способным действовать мгновенно и осмотрительно.
  
  Эти двое мужчин Бони вычеркнули из списка семь подозрительных рыб, оставив пять, одной из которых был скат. Оба удаления были произведены потому, что Бони был обоснованно уверен, что убийца Маркса был человеком сильной воли, ясного ума и безжалостной решимости. Этот персонаж идеально подходил Джеффу Стэнтону. Во многих отношениях это также подходило бухгалтеру, мистеру Робертсу; и те характеристики, которых не хватало Dot, были восполнены Dash, так что вместе они тоже подходили.
  
  Третий вопрос заключался в том, что стояло за изменившимся отношением к нему Мэрион Стэнтон и слабой подозрительностью во взгляде ее отца? Это был четкий вопрос, и он требовал четкого ответа. Других вопросов это не вызывало и на них нельзя было ответить.
  
  Четвертый вопрос заключался в том, что стояло за угрозой Мунгаллити направить кость на любого из его племени, кто хоть словом обмолвится о том, что видел Ладби, неважно, много это или мало, и ответить на этот вопрос мог только старый Иллавалли, которого затем поспешили доставить в Винди.
  
  Это были четыре основных вопроса из более широкого числа. Бони хотел бы получить ответы на загадку сапфира в муравьином гнезде, тайну того, как Дэш покинул “Дом правительства”, чтобы стать добытчиком меха, и тайну прежней жизни Джеффа Стэнтона до того, как он приобрел землю на пастбище.
  
  Отчеты, предоставленные сержантом Моррисом, были довольно информативными. Досье Дот и Дэша начались с момента их прибытия в Австралию. Их зарубежная история не имела значения для дела. Было легко проследить жизнь Мэрион и юного Джеффа, и лишь немногим больше трудностей возникло при общении с Недом Суоллоу, который был родом из Квинсленда, и Джеком Уизерсом, викторианцем. Мистер Робертс родился в Аделаиде, происходил из известной деловой семьи и в течение многих лет работал в биржевом агентстве. Со всем этим все было предельно ясно. Но ничего не удалось найти ни о месте рождения, ни о первых двадцати двух годах жизни Джеффа Стэнтона. Это был довольно незначительный момент, но он пополнил коллекцию загадок.
  
  Размышляя об этих нескольких вещах, Бони однажды воскресным днем пешком отправился к дереву, в развилке которого были спрятаны его сандалии из овчины. С этими вещами на ногах он прошел с юго-запада на две мили, когда увидел ветряную мельницу, колодец и неизбежный сброс воды. Примерно в сотне ярдов от мельницы он наткнулся на место для лагеря, то самое, которое занимали Точки и Тире, когда Следы исчезли.
  
  Там все еще оставались жерди, из которых была сооружена палатка партнеров, а в дюжине ярдов от них было разведено лагерное кострище. Разброс пустых банок показал, что двое мужчин любили персиковый, дынный и лимонный джемы, фруктовые консервы и помидоры, а также сгущенное молоко. Бони нашел несколько гильз от "Сэвиджа" Дэша и две от "Винчестера" Дот, а также несколько от двенадцатизарядного пистолета.
  
  На территории этого лагеря было много вещей, которые указывали на вкусы и характеры его бывших обитателей, и Бони тщательно обследовал его. Из следов не было ни одного, кроме следов бесчисленных кроликов. Пепел в камине говорил о том, что аренда длилась несколько недель. В этом не было ничего особенного. Ветер выровнял кучу золы и частично засыпал ее песком, и Бони, повинуясь импульсу, порожденному памятью о том, что камин - любимое место золотоискателей, начал рыть яму в центре того места, где обычно разводился костер.
  
  Смесь золы и песка была рыхлой и мелкой. Бони работал руками и уже выкопал яму глубиной в два фута, когда почувствовал прикосновение металла. Еще немного хлопот, и там обнаружилась аккуратно сделанная коробка, сделанная из четырехгаллоновой канистры для бензина.
  
  Он медленно поднял коробку. Крышка была закрыта проволочной защелкой, и, сжав губы в прямую линию, он открыл коробку. Внутри был сверток, завернутый в черную водонепроницаемую ткань, которую когда-то использовали для защиты fracteur от сырости. Твердыми, неторопливыми пальцами он развернул этот сверток и вдруг мягко улыбнулся, увидев множество аккуратных пачек казначейских билетов достоинством в один фунт.
  
  Таких пачек было двадцать три. Он пересчитал банкноты в одной из них. Их было пятьдесят. Общая сумма составила тысячу сто тридцать фунтов; и, как бы в доказательство того, что деньги принадлежали Марксу, имелся банковский чек на двести фунтов, выписанный в пользу Томаса Маркса и подлежащий оплате в Перте, Западная Австралия.
  
  За эту “находку” была ответственна алчность Дот, так считал Бони. Его натура была такой, что он не мог смириться с уничтожением хороших денег. Он знал, что это хорошие деньги, поскольку банкноты невозможно отследить. Он знал, что может потратить их в любое удобное для него время. Почему он до сих пор этого не сделал? Было ли это природной хитростью, или природной алчностью, или просто страхом? Или это потому, что его партнер был доминирующей фигурой, и они ждали истечения согласованного периода времени, прежде чем разделиться и покинуть Винди?
  
  Бони сделал важный шаг вперед. Он получил доказательства — в некотором роде. Это не было убедительным доказательством того, что Маркс был убит, поскольку партнеры могли найти коробку и ее содержимое, и можно предположить, что Маркс выбросил ее, пока бесцельно искал тропинку, ведущую к человеческому жилью и жизни.
  
  Он немного подумал, а затем, внезапно улыбнувшись, снова завернул записки в ткань и отложил сверток в сторону. Жестяную коробку он надежно закрепил и вернул на дно ямы. Наконец, он засыпал яму и тщательно выровнял поверхность, не оставив никаких следов того, что место было потревожено.
  
  Взяв пачку казначейских билетов, он оглядел лагерь, прежде чем вернуться к перекрестку дорог, где снял сандалии из овчины и нашел для них новое укрытие в дупле дерева. Результат его дневной работы вызвал у него большое удовлетворение, поскольку, хотя он и не был окончательным, стал еще одним доказательством того, что Время на его стороне.
  
  Когда Бони вошел в свою каюту, которую делил с Джеком Уитерсом, косоглазый мужчина отложил роман, который читал, и, глядя одним глазом в открытую дверь, а другим уставившись в точку в нескольких футах над головой Бони, протянул: “Старина Нуни бродил здесь, искал тебя. ’ Груши вроде совсем расстроенные. Говорит, что Moongalliti et summat заставили меня почувствовать желание бросить семерку. Хочет, чтобы ты пошел с ним и осмотрел его.
  
  “А, возможно, кто-то направил на него кость”, - с улыбкой предположил Бони.
  
  “ Скорее всего, порча, если только это не тот старина, который только что прибыл.
  
  “ Старик? Незнакомец?”
  
  “Даас. Эмбли говорит: "Меня зовут Иллавалли”.
  
  “В самом деле!” Удивление Бони было скрыто вежливостью. “Ты видел его?”
  
  “Да" — и понюхал его. Ему около сорока пятидесяти лет, и он такой же "толстый, как любой черный кот", что оскорбило мой нос. Должно быть, прапрадедушка старого Мунгаллити'а, оживший из Ноева ковчега.”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  
  Секреты Индостана
  
  
  
  В тот вечер после ужина Бони побрел вниз по ручью к лагерю чернокожих, который он нашел частично заброшенным, поскольку многие из племени ушли на охоту. Несколько джинов исчезли в своих грубых шалашах при виде него, и одним из них был Рунта, очевидно, опасавшийся, что Бони может страдать от своей болезни “когда-нибудь сейчас”. Гунда, однако, вышла ему навстречу, и ее недурное личико выражало любопытство.
  
  “Ну что, Гунда, старина Мунгаллити плох, а?” Сказал Бони.
  
  “Он плутоватый мошенник”, - был решительный ответ Гунды.
  
  “Что с ним такое?”
  
  “Ему здесь совсем плохо”, - объяснила Гунда, прижимая руки к той части тела, что ниже талии; затем наивно добавила: “Но я уверена, что с ним все в порядке. Блэкфеллер прошел долгий путь. Старина Иллавалли, он скоро сделает Мунгаллити хорошим.”
  
  “Ах, возьми меня в Мунгаллити, Гунда”.
  
  Вождь лежал на старых мешках из-под мякины, расстеленных под самшитом; он глубоко стонал и корчился довольно пугающим образом. Нуни, мать Ладби, сидела у его ног, ее тело раскачивалось из стороны в сторону, а с ее губ срывались долгие, пронзительные, скорбные вопли. Во главе Мунгаллити восседал высокий, удивительно истощенный патриарх с белоснежными волосами и белой бородой длиной в целый ярд. Этот человек был одет в новую дешевую одежду, сшитую в магазине, которую, как сразу догадался Бони, предоставила полиция перед тем, как его отправили в долгое путешествие на юг. Увидев приближающегося Бони, Иллавалли с поразительной ловкостью вскочил на ноги и с радостным воплем подбежал к Бони. Его длинные ноги, обтянутые брюками, светло-коричневая куртка и розовый платок на шее напомнили Бони о давно прошедших временах, когда он и несколько других мальчиков одевали эму в старый костюм и отпускали его.
  
  “Бони! Бони, мой сын и мой отец!” Крикнул Иллавалли и, протянув свои костлявые руки, заключил метиса в нежные объятия. Теплота его приветствия вознаградила детектива за запах — не святости - исходивший от старика, и в его проницательных черных глазах он увидел намек на веселье, которое время от времени вспыхивало, как будто какая-то потрясающая шутка соперничала с привязанностью. И пока Иллавалли обнимал его, он тихо сказал:
  
  “А, Бони, я тебе нужен, да? Ты послал полицию, да? Твой член Оле Иллавалли сказал тебе, что он сын и его отец. Я иду! Я приехал на лошади, которая ездит на колесах, и я ехал на эму, который летает.”
  
  “Ты не испугался, Иллавалли?”
  
  “Да-а. Тогда я этого не понимаю. О, Бони, я лажу и лажу там, высоко. Я смотрю и вижу облака сверху ”.
  
  “Ну-ну! Ты счастливчик. Теперь давай посмотрим, что не так с Мунгаллити'ом”.
  
  “С ним все в порядке. Я вывешиваю ему, что дурь блэкфеллера делает его мошенником; затем я вывешиваю, что дурь уайтфеллера делает его здоровым. Я великий человек из Квинсленда; теперь я прекрасный парень из Южного Уэльса ”.
  
  “Зачем ты это сделал?” Бони с любопытством спросил.
  
  “Ну, видишь ли, вот так. Мунгаллити не нравится бедный оле Иллавалли. Он думает, что я здесь главный. Итак, я ввел ему, Такеру, лекарство от желудка; затем он громко запел, и я его вылечил. С ним все в порядке, бимби.”
  
  Теперь Бони с нежной твердостью отстранил от себя своего друга, и они вместе подошли к лежащему Мунгаллити, который перестал стонать и рассматривал их с неподдельным интересом. Бони сел рядом с ним и, взяв за тонкое запястье, пощупал пульс. Он был почти в норме.
  
  “Плохо! Мне очень плохо”, - дрожащим голосом сказал пациент.
  
  “Ты слишком много ел”, - строго сказал ему Бони.
  
  “Нет”.
  
  “Да, это так. Ты ничего не ешь до завтра, или тебе снова станет плохо. Ты чуть не умер”. Старый джин начал причитать громче, чем когда-либо. “Иллавалли, он прекрасный врач. Он сделает тебя здоровой. Хороший парень, Иллавалли”.
  
  “Моя множественная клятва”, - согласился Мунгаллити, садясь. Затем с поразительной внезапностью он крикнул джину: “Заткнись! Зачем ты поднял этот шум?”
  
  Жирное и уродливое лицо женщины, почти такой же старой, как Мунгаллити, просветлело, когда ее муж заговорил нормальным тоном. Ее черные глаза заблестели, а на губах заиграла нежная улыбка, которая привлекла внимание Бони. Мунгаллити также заметил выражение ее нежной привязанности к нему; но он был мужчиной, а мужчины не должны быть слабыми с женщинами. В пределах его досягаемости был тяжелый ком, и Бони поймал его за руку как раз вовремя, чтобы тот не швырнул его в жену. Она поспешно поднялась и убежала.
  
  “Ты сейчас чувствуешь слабость в желудке?” Бони серьезно поинтересовался.
  
  “Не-а. Он почти мертв”.
  
  “Именно так. Почти мертв, но он может снова ожить”, - предупредил вождя метис. “Теперь ты двигайся медленно. Не вставай. Иллавалли и я отправляемся на охоту за древесным листом, который навсегда убьет твоего дэбила. А теперь слушай! Не вставай!”
  
  “Все в порядке, Бони”, - пообещал Мунгаллити, воспоминания о недавних болях все еще были живы. Затем он сжал руку Бони, сказав: “Ты хороший парень, Бони. Ты хороший парень, Иллавалли.”
  
  Иллавалли хмыкнул. Они с Бони поднялись на ноги и побрели вниз по ручью, пока листья самшита сверкали золотыми хлопьями в лучах заходящего солнца. Они прошли почти полмили и, добравшись до холма из железняка, увенчанного древней и таинственной мостовой из каменных квадратов, уселись у его подножия и приготовились покурить. Повсюду вокруг них кролики питались опавшими листьями и выкапывали маленькие норки в поисках травяных корешков, а из своей норы выползла гигантская монарх гоанна, шести футов в длину, двигаясь медленно, с обманчивой медлительностью.
  
  На местном наречии Бони рассказал своему спутнику о тайне исчезновения Маркса, описал знак черного товарища и рассказал, что он узнал от Рунты.
  
  “Оле Мунгаллити, хитрый парень”, - продолжал Бони. “Ладби, его сын, сказал ему, что видел, как из кустарника выехала машина с этим сигом Марксом, который дрался с другим сигом. Я полагаю, Ладби рассказал Мунгаллити, кто и как убил Маркса, и Мунгаллити угрожает указательной костью любому из своего племени, кто скажет об этом хоть слово.”
  
  “Что белокожий должен сделать с чернокожим?” спросил древний, разумно указывая пальцем на суть дела.
  
  “Вот этого я не могу понять”, - признался Бони. “Мы с Мунгаллити хорошие друзья”. Он прошептал три слова, и глаза Иллавалли заблестели от возбуждения. “Ничего хорошего он мне не скажет в знаке луны. Тогда я не смогу никому рассказать. Он не видит знака на твоей спине, как и я. Ты читаешь его духовный разум, Иллавалли, и то, что ты читаешь, ты рассказываешь - это мне, да?”
  
  Некоторое время старик ничего не отвечал. Его морщинистое лицо походило на лицо какого-то уродливого языческого бога, но, в то время как бог выражает зло, на лице Иллавалли было выражение спокойной доброжелательности. “Я старею”, - сказал он наконец. “Возможно, я не могу заглянуть в душу Мунгаллити. Ты полный дурак, Бони. ’Подписывайтесь, я хотел научить вас, как ориентироваться в настроении мужчин? Мой отец научил меня, и "отец моего отца научил"меня, и "отец моего отца научил" меня, и "это отец научил отца моего отца". Из земли Инд, до того, как поднялись воды и "сделали эту землю круглой", как солнце, пришли секреты, которым научил меня мой отец. У меня нет сына, которому я мог бы передать власть. Ты мой сын и мой отец, Бони, и ты не получишь ничего из этого.”
  
  Метис вздохнул. Гипнотическая сила Иллавалли была колоссальной. Бони дважды испытал это на себе и с радостью овладел бы этой силой, если бы не точное условие, сопровождающее предложение. В его профессии секреты искусства, передававшиеся из поколения в поколение Иллавалли, имели бы неоценимую ценность; но условие, на котором настаивал старик в обмен на знания, заключалось в том, что Бони должен оставить цивилизацию белого человека и стать вождем племени Иллавалли, когда последний умрет. Бони чувствовал, что никогда не сможет принять это условие. Это означало бы отказ от всех жизненных интересов, которые дало образование белого человека.
  
  “Этого не может быть, Иллавалли”, - сказал он немного печально. “И все же сделай, как я прошу. ибо я велел нести тебя на спине эму, чтобы ты мог это сделать”.
  
  “Не бойся, Бони. Как миссионер в Берке переворачивает страницы своей книги и читает знаки в ней, так и я буду читать картины в сознании Мунгаллити. Скажи, а теперь я старею?”
  
  Бони лениво наблюдал, как гоанна ковыляет по земле, ее походка противоречила ее огромной скорости, когда ее сильно прижимала собака. Лениво, его разум был занят возможностями силы Иллавалли, мог ли он обладать ею без проклятых условий, он наблюдал, как существо сделало небольшой круг, затем замерло на секунду, прежде чем подняться на негнущихся ногах и вытянуть шею до пугающей толщины.
  
  Кролик приблизился и присел на корточки лицом к гоанне. К нему присоединился другой, тоже присев и заглядывая в яркие глаза рептилии. Затем через короткие промежутки времени подходили другие кролики и смотрели на гоанну, пока вокруг нее не образовалось сплошное кольцо. Кролики бросились к рептилии, и через некоторое время рядом с первым образовалось второе кольцо. Когда это было завершено, образовалось третье кольцо, а затем четвертое, пятое, шестое и седьмое. Семь колец серого меха, а в центре неподвижная, зловещего вида гигантская ящерица.
  
  Семь идеальных кругов, один внутри другого! Бони наблюдал и увидел, что, возможно, тысяча кроликов двигаются как один, так что они сели на задние лапы. Все как один, это полчище кроликов семь раз поклонилось в глубоком почтении монарху. В этот момент Бони вспомнил, и он рассмеялся. Он понял, что Иллавалли гипнотизирует его. И все же, зная это, вполне осознавая, что то, что он видел, на самом деле не существовало, тем не менее, он продолжал видеть это так ясно, как будто это действительно существовало. Несмотря на то, что он знал, он ясно видел, как кролики разбежались, образовав круги, и когда ушел последний, он увидел, как спадает опухоль на шее рептилии, увидел, как длинное серо-зеленое тело опустилось ближе к земле, а затем продолжило свой путь.
  
  “Ты все еще сильна духом”, - сказал он, посмеиваясь.
  
  “Ты говоришь себе, что оле Иллавалли - великий человек”, - возразил древний.
  
  “Да”, - признал Бони. “От тебя ничто не скрыто, о читатель человеческих умов! Пойдем, вернемся назад, и ты прочтешь мне мысли Мунгаллити”.
  
  Они встали и направились к лагерю в тихой тишине новорожденной ночи. Прибыв в лагерь, они обнаружили, что все охотники вернулись и ели при свете нескольких больших общих костров. Когда они присоединились к Мунгаллити, Иллавалли вручил ему несколько ягод с самшитового дерева, после того как он сотворил над ними множество мистических знаков. И Мунгаллити взял их и пожевал, и благодаря тому, что ему была дана вера, он исцелился.
  
  Трое сидели одни и хранили долгое молчание. Вокруг них племя ела, или спорила, или разговаривала с большим смехом. Споры были лишь эпизодическими, смех непрерывным. Дети болтали и визжали, собаки тявкали и рычали из-за брошенных им лакомств, и сцена была освещена пылающими кострами, которые окрашивали листья деревьев в алый цвет и гасили звезды над головой.
  
  Бони нарушил тишину, установившуюся вокруг него и двух его спутников. Он сказал Иллавалли:
  
  “Ты’участник Арни? Некоторое время назад он убил чернокожего недалеко от Камувила. Черные следопыты поймали его на Диамантине, и когда белый полицейский вез его обратно в Камувил на автомобиле, он сбежал.”
  
  “Ах!” Иллавалли неопределенно вздохнул, поскольку никогда не слышал об Арни.
  
  “Да. По дороге Арни напал на полицейского, который вел машину, чуть не убил его и сбежал. Они еще не поймали его”.
  
  “Ах!” Иллавалли сказал это во второй раз, но в звуке этого второго “Ах" было что-то очень значительное. Бони почувствовал удовлетворение. Тогда он понял, что вымышленная история о драке Арни и полицейского в автомобиле вызвала на поверхность памяти Мунгаллити историю, рассказанную Ладби. И, запустив память, как заведенные часы, Бони снова погрузился в молчание. Мунгаллити ничего не сказал; он делал сигарету, и пока он делал сигарету, Иллавалли читал его мысли, как читают напечатанную страницу. Прошла минута. Затем Иллавалли вздохнул, как будто очнулся от долгого сна. Его лоб был влажным от пота, и он потер руки, как будто они были холодными. Взглянув на Бони, полукровка увидел на его пергаментном лице слабый огонек триумфа.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  
  Странная леди
  
  
  
  НА следующий день Иллавалли исчез так же таинственно, как и появился. Его визит в Уинди был организован сержантом Моррисом с похвальной оперативностью и конфиденциальностью, так что никто никогда не узнал, что старик служил в полиции. Иллавалли возвращался к своему племени более медленным, но не менее интересным способом передвижения, и эта экскурсия оказалась венцом его жизни.
  
  На следующий день после отъезда Иллавалли. Бони узнал, что один из грузовиков станции отправляется в Маунт-Лайон, чтобы привезти оттуда партию пайков. Поэтому вместо того, чтобы отправиться в компании с Джеком Уизерсом на место строительства нового скотного двора, который они с косоглазым строили, он разыскал Джеффа Стэнтона и нашел его в офисе участка.
  
  “Доброе утро, Джефф!” - приятно протянул он. “Я слышал, что Рон собирается сегодня утром в Маунт-Лайон, и поскольку мне нужна кое-какая одежда, ты позволишь мне пойти с ним?”
  
  Стэнтон снова прикурил наполовину выкуренную сигарету, прежде чем ответить: “У меня нет возражений, Бони. Ты работаешь по контракту, и время принадлежит тебе. Но я плачу зарплату Джеку Уизерсу. Сможет ли он справиться сам?”
  
  “Проще всего. Он точно знает, что делать”.
  
  “Хорошо. Но не забудь вернуться”.
  
  Бони улыбнулся значительности, прозвучавшей в голосе собеседника.
  
  “Я вернусь по порядку”, - сказал он. “Но мне лучше взять десять фунтов. Отец Райан наверняка обложит меня налогом. Кроме того, у меня нет счета в магазинах”.
  
  “Десять фунтов, мистер Робертс”, - отрезал Стэнтон и, пока выписывался чек, спросил Бони: “Вы родом из Квинсленда, не так ли?”
  
  “Я там родился и получил образование”.
  
  “Тогда что заставило вас приехать в Новый Южный Уэльс?”
  
  “Главным образом, для смены обстановки”. А затем, как бы уточняя это утверждение, он вежливо солгал: “А также для того, чтобы провести отпуск вдали от моей жены”.
  
  “Хм!”
  
  Робертс положил перед собой чековую книжку, и Джефф Стэнтон подписал заполненный бланк на десять фунтов. Принимая чек, Бони почувствовал, что его работодатель не удовлетворен его объяснением; слабый отблеск подозрения оставался в серых глазах, свирепо смотревших на него из-под седых нависших бровей.
  
  Пока он шел из офиса к ожидавшему его грузовику, доверху нагруженному шкурами кенгуру, собственностью Дот и Дэша, он задавался вопросом, почему Джефф Стэнтон стал относиться к нему с подозрением. То, что это было всего лишь подозрение, а не страх, Бони удовлетворило. Но что это было или что произошло, что вызвало подозрение, а также вызвало перемену в отношении к нему Мэрион Стэнтон, детектив не мог понять. Если только Стэнтон и его дочь не были полностью осведомлены о деталях исчезновения Маркса.
  
  Рон, англичанин со свежим лицом, забрался за руль грузовика, увидев спешащего к нему метиса. Он был крепким юношей, немногим старше двадцати, и представлял сливки британских иммигрантов, тех, кто проникает в сердце Австралии, предпочитая работать в рабстве у “дерзкого” (мелкого фермера) практически за бесценок или бродить по городу в нелепых поисках несуществующей работы.
  
  “Старик немного не в себе сегодня утром?” спросил он, как будто сам был в этом полностью убежден.
  
  “Не больше, чем обычно”, - ответил улыбающийся Бони.
  
  “Он, конечно, козырная карта, но я уверен, что лучшего человека для работы нет ни в этой стране, ни в Англии. Платят мне четыре фунта в неделю, и я продолжаю водить этот грузовик, в то время как другие скваттеры платят всего два четырнадцати восемь, арбитражную зарплату. Чего я не могу понять, так это того, что, хотя он платит большую зарплату, он стал миллионером. Дело не в том, что он только что начал платить большие суммы, чтобы избавиться от части своих наличных. Джек Уизерс говорит, что он всегда платил больше, чем кто-либо другой, даже когда он боролся за свой первый отбор.”
  
  “Это несложная проблема”, - задумчиво сказал Бони. “Отходов нет, и из-за небрежного отношения к растениям не происходит никакого разрушения. Что касается аспекта заработной платы в этом деле, я помню притчу из вашей Библии, которую однажды прочитал от корки до корки и которая иллюстрирует фундаментальную истину. Я ссылаюсь на поговорку — точные слова ускользают от меня, — что хлеб, брошенный в воду, вернется значительно увеличенным. Лишь очень немногие крупные работодатели осознали это, и они должны внутренне улыбаться в эти дни, когда всеобщий крик звучит так: ‘Заработная плата должна снизиться”, тогда как всеобщий крик должен звучать так: "Расточительство и неэффективность должны прекратиться ’.
  
  “Тут ты прав”, - согласился Рон. “По другую сторону горы Лайон живет старина Джонс. Ему приходится платить жалованье белым в Арбитражном суде, поэтому он нанимает ниггеров менее чем за фунт в неделю и следит за тем, чтобы они тратили свой фунт в неделю на табак и одежду, которые он им продает. Ну, ты же знаешь, что такое ниггеры. Они хорошие работники, когда работают в одиночку, но никуда не годятся, когда работают толпой. Старина Джонс нанимает толпу. Предполагалось, что они будут присматривать за его стадом, но они слишком устали, чтобы не обращать внимания на стадо дорогих баранов и показывать им дорогу к водопою, так что бараны забились в угол загона и погибли. Их шестьдесят семь, и каждая стоит восемь фунтов.
  
  “Дурак и его деньги ...” - процитировал Бони.
  
  “Совершенно верно. Но в этом неустроенном мире чертовски много дураков. Клянусь крамбсом! Напомни мне зайти к миссис Суэйл за посылкой для мисс Мэрион ”.
  
  Около половины одиннадцатого они добрались до Маунт-Лайон, где Рон остановился у полицейского участка, чтобы получить у сержанта Морриса необходимое разрешение на отправку шкур кенгуру на грузовике владельца магазина. Бони оставался на сиденье грузовика, пока англичанин находился в крошечном кабинете сержанта, и через его окно он мог слышать отрывистые вопросы Морриса, как будто Рон, Дот и Дэш были закоренелыми преступниками. Водитель грузовика вышел со слегка раскрасневшимся лицом, держа в руках разрешение, и когда он присоединился к Бони, то сказал это немного обиженно:
  
  “Бедная угнетенная Англия, по крайней мере, может по праву похвастаться вежливостью своей полиции”.
  
  “Не бери в голову”, - снисходительно пробормотал Бони. “Ты всегда можешь противопоставить невежливости вежливость”.
  
  “Что ж, мне нужно поговорить с Хьюго по поводу загрузки машины, но сначала мы выпьем”.
  
  В отеле они обнаружили мистера Бампуса, развлекающего даму за бокалом пива, и при их появлении хозяин и гость выпрямились и резко прекратили то, что, очевидно, было самым конфиденциальным разговором. Англичанин заказал напитки, и пока Бампус разливал их, Бони осторожно разглядывал леди в зеркало позади нее.
  
  Она была среднего роста и одевалась модно, но кричаще. Ее лицо было нарумянено без скупости, волосы были желтовато-золотистыми, и даже с небольшого расстояния казалось, что ей около двадцати пяти. Проницательное наблюдение Бони, однако, лишило ее внешности молодости, созданной перекисью водорода и румянами, и он увидел в зеркале сильную женщину в возрасте ближе к шестидесяти, чем к пятидесяти годам, женщину энергичную и не лишенную определенного характера.
  
  Обслужив их, Бампус бочком прошел вдоль стойки к своему прежнему месту напротив нее, и без малейшего смущения она достала флорин и попросила снова наполнить его и ее бокалы. Для женщины было так странно открыто пить в общественном баре, что Бони заметил, как Рон подмигнул ему; но затем странность уменьшилась из-за того факта, что отель мистера Бампуса находился в Маунт-Лайон, а не в процветающем городе. Они уже собирались уходить, когда женщина прекратила свой тихий разговор с хозяином заведения и подошла к Рону. Бони она проигнорировала.
  
  “Мне сказали, что вы работаете водителем у мистера Джеффа Стэнтона”, - сказала она. “Я хочу его увидеть. Вы не подбросите меня до Уинди?”
  
  “Да— почему бы и нет?”
  
  “Когда ты отправляешься обратно?”
  
  “После обеда”.
  
  “Хорошо, я буду готов. Вот, мистер, наполните их”.
  
  Итак, мистер Бампус снова наполнил бокалы, и Рон с Бони искренне пожелали леди и впредь наслаждаться крепким здоровьем. Англичанин вежливо предложил “покричать” в свою очередь, но женщина отказалась, сказав:
  
  “Я ехал весь вчерашний день из Брокен-Хилла. Думаю, я устал и прилягу перед обедом. Увидимся позже, мальчики. Пока!”
  
  Улыбнувшись каждому по очереди, она вышла из бара, взмахнув юбками до колен, ее фигура подтверждала ложь о ее возрасте. При выходе Бампус многозначительно подмигнул, а Бони улыбнулся с явным весельем. Сказал владелец паба:
  
  “Странная вечеринка! Прошлой ночью я безнадежно накачался виски, а все утро пил пиво. Выдерживает это лучше, чем я мог бы ”.
  
  “Зачем она здесь?” Поинтересовался Рон.
  
  “Не знаю. Хочет нанести визит Джеффу Стэнтону. Немного трудолюбивый человек. Может быть, ей нужна работа кухарки или домработницы.
  
  “Ну что ж! Мы возьмем ее с собой. Я должен пойти и разыскать Хьюго. Увидимся позже, Бони”.
  
  Пока метис следовал за Роном к выходу из отеля, он остановился на тротуаре, чтобы свернуть сигарету и обдумать, как незаметно допросить сержанта Морриса. Улица была пустынна, когда англичанин вошел в магазин флизелиновых досок Хьюго, и тоже безмолвствовала, пока какаду в своей клетке, подвешенной к крыше веранды магазина, не заметил со своей обычной отчетливостью: “Какие мы сухие!
  
  Именно тогда Бони, подняв голову, увидел отца Райана, выходящего из побеленной калитки перед домом сержанта. Маленький человечек, очевидно, прервал свои занятия, увидев Бони в окно, потому что был одет в туссоровый шелк ярко-желтого цвета и очень поношенную панаму. В его походке, когда он переходил дорогу, чувствовались добродушие и целеустремленность.
  
  “Добрый день, Бони!” - поприветствовал он со своей удивительно солнечной улыбкой.
  
  “Доброе утро, ваше преподобие!” Бони ответил с легким поклоном. “Поскольку день такой теплый, не желаете ли чего-нибудь освежающего?”
  
  “Я искренне верю, что имею право освежиться этим жарким утром, но я скорее опасаюсь встречи с несколько необычной леди, которая прибыла сюда вчера вечером”.
  
  “Путь свободен. Она удалилась в свою комнату”, - засмеялся метис.
  
  “Тогда я больше не боюсь” — и, взяв Бони за руку, маленький священник потащил его через дверь, которая вела в личную комнату мистера Бампуса. Когда трактирщик последовал за ними, Бони вопросительно посмотрел на отца Райана.
  
  “Бокал вина, мистер Бампус”, - сказал он, сверкнув глазами.
  
  “Пиво в бутылках”, - заявил Бони.
  
  Мистер Бампус удалился.
  
  “ Каково ваше мнение о гостье? ” мягко спросил Бони. Глаза отца Райана затуманились.
  
  “Мое мнение еще не сформировалось”, - сказал он. “Очевидно, что она слишком много пьет, и все же есть что-то очень прямое в ее манерах, а также в ее речи. Я подошел к ней, чтобы попросить подписку для моего благотворительного фонда, но прежде чем я успел заговорить, она обратилась к Бампусу: ‘Выпьем! Выпьем за Церковь! Двойной виски!’ Я был вынужден выпить по крайней мере половину спиртного, на что мне наплевать; и в течение оставшихся получаса, которые я провел с ней, я не мог выдавить из себя ни слова.”
  
  Вошел мистер Бампус с напитками на подносе. После того, как Бони предложил вино отцу Райану и взял свой бокал с подноса, он положил на него чек на десять фунтов и попросил мистера Бампаса разменять его.
  
  “Я полагаю, гора Льва не часто принимает незнакомцев?” следующим вопросом Бони был:
  
  “Ну, нет, за исключением пассажиров почтового вагона, а они неизменно останавливаются только на одну ночь. На самом деле, я думаю, что последним посетителем, который у нас был, был парень по имени Маркс, человек, который заблудился в кустах и предположительно погиб. Очень печальное и довольно загадочное происшествие.”
  
  Мистер Бампус вернулся с мелочью Бони, которую он отсчитал на столе банкнотами и серебром. Бони уже собирался забрать ее, когда вмешался отец Райан:
  
  “Было бы неплохо внести десять шиллингов в мой благотворительный фонд”, - весело сказал он. “Вы сочтете это своего рода страховкой от недомогания”.
  
  Бони усмехнулся и протянул фунтовую банкноту, сказав:
  
  “Я полностью ожидал, что это будет нечто большее”.
  
  “Тебе еще предстоит проявить себя. Возможно, мне придется повысить премию, но я искренне надеюсь, что нет. Приходи! Если вы проводите меня в мои покои, я выпишу вам расписку; также у меня есть том Ницше, в котором он много говорит о том, что человеческий прогресс - это иллюзия, и что человечество попеременно продвигается вперед и отступает в исторических циклах. Это, я думаю, из того, что ты сказал в ночь звона оловянных гирлянд, что-то вроде твоей веры. Я очень боюсь, что ты язычник.”
  
  “Возможно. В любом случае, я верю, как и некоторые греки, что каждое событие в прошлом повторится в будущем”, - серьезно возразил Бони. “Природа вынудила меня поверить в это, поскольку жизненные циклы так ярко выражены у животных. А человек, в конце концов, всего лишь животное”.
  
  “Ты ошибаешься”, - твердо сказал маленький священник. “Таким же был Макиавелли, когда говорил, что, поскольку человеческие страсти всегда одинаковы, их последствия должны быть всегда одинаковыми. Вы должны прочитать Бернара Босанке и поразмыслить над тем, что он говорит об идеализме.”
  
  Подойдя к калитке, отец Райан, многословно разговаривая, вел Бони к боковой двери дома, когда сержант Моррис громко позвал метиса, чтобы тот шел в его кабинет. Рука священника легла на предплечье Бони, его умоляющие глаза заглянули в смуглое лицо, и он тихо сказал: “Приходи навестить меня, когда закончатся дела сержанта. Я хочу поговорить с тобой, потому что понимаю, что ты умный человек. Прошло много лет с тех пор, как я разговаривал с умным человеком.”
  
  “Я буду рад”, - согласился Бони. “Но я возьму с собой своих друзей, Марка Аврелия и Вергилия”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  
  “Маленький эксперимент”
  
  
  
  “У меня ЕСТЬ для вас несколько официальных писем”, - заявил сержант Моррис в своей четкой манере, когда все обменялись приветствиями и Бони сел. “Чем закончился ваш эксперимент с Иллавалли?”
  
  “Не совсем оправдал ожидания, мой дорогой сержант. Он рассказал мне все, что знал Мунгаллити, но это было не совсем все, что я хотел знать”.
  
  “К чему это привело?”
  
  “Я расскажу тебе, когда выясню то немногое, чего он, Мунгаллити, не знает. С твоего разрешения, я просто отсканирую эти письма”.
  
  Метис продолжил читать свою почту. Первое сообщение было из Исследовательского отдела Главного управления полиции Сиднея, касающееся веточки от ботинка. Вторая была гораздо более продолжительной и касалась ранней истории Маркса и некой миссис Томас. История миссис Томас была почерпнута в основном из официальных документов. Третье письмо было от полковника Спендера с требованием сообщить, когда Бони рассчитывает вернуться к своим обязанностям в Квинсленде, поскольку убийство в Лонгриче поставило всех в тупик. Четвертое письмо было от его жены, и он решил прочитать его позже. Пятое письмо относилось к маленькому серебряному диску, и автором его был сэр Альфред Уортингтон, очень известный австралиец.
  
  Оторвавшись от писем, Бони медленно перевел взгляд на нетерпеливое лицо сержанта Морриса. Глаза Бони были прикрыты, чтобы скрыть торжество в их синей глубине, и от сержанта они переместились к полицейскому, занимающемуся канцелярской работой за другим столом, а от него, наконец, остановились на двух яйцах эму, выставленных на каминную полку в качестве украшений.
  
  “Я хочу, чтобы отправили срочную телеграмму”, - сказал он наконец. Сержант потянулся за карандашом и бланками телеграмм. Полукровка продиктовал: Инспектору Сатли, Отдел уголовных расследований, Сидней. Отправьте личные данные миссис Томас—фото по возможности по почте.—B.
  
  Сообщение было передано солдату, которому было приказано отправить его немедленно. Уходя, Бони взял с каминной полки два яйца эму и, осмотрев их, увидел, что на каждом конце у них по маленькому отверстию, через которое раньше выдувалось содержимое.
  
  “Можете ли вы достать винтовку ”Винчестер" 44-го калибра или "Ремингтон" и винтовку "Сэвидж" 22-го калибра?" тихо спросил он.
  
  “Да. У солдата есть "Сэвидж", и я могу одолжить Винчестер. Почему?”
  
  “Необходимо провести небольшой эксперимент. Может ли кто-нибудь из соседей наблюдать за растением в вашем саду за домом?”
  
  “Я так не думаю. Но что это за план?”
  
  “Иди и одолжи этот Винчестер. Если увидишь солдата, скажи ему, чтобы забрал своего Сэвиджа. Нам может понадобиться по два патрона к каждой винтовке”.
  
  Сержант Моррис послушно поднялся, хотя и видел нелепость того, что сержант полиции в форме подчиняется аборигену-полукровке. Когда он ушел, Бони обыскал стол офицера, пока не нашел половину листа почтовых марок, от которого оторвал полоску клеенчатой каймы. Оторвав два грубых квадратика, он приклеил их к отверстию в каждом яйце, а поверх бумаги расплавил обычный сургуч.
  
  Вернувшись с позаимствованной винтовкой, сержант Моррис обнаружил Бони развалившимся в кресле, подперев затылок сцепленными руками, с сигаретой во рту.
  
  “Солдат пошел к себе домой за своим охотничьим ружьем”, - сказал он Бони, который вслед за этим встал и подобрал большие сине-зеленые яйца.
  
  “Их будет легче наполнить водой, если погрузить в таз. Возможно, миссис Моррис окажет вам услугу?”
  
  “Ты чертовски загадочен, Бони. Что это за идея?” - требовательно спросил сержант с решительно выступающим подбородком и блестящими серыми глазами.
  
  “Терпение, друг, еще раз терпение; и, возможно, через несколько дней я опишу идеальное убийство. Однако я не обещаю. Давайте нальем в эти яйца воды”.
  
  Вместе они направились на кухню, где миссис Моррис была обнаружена за приготовлением выпечки. Была раздобыта миска, наполненная водой из дождевого бака, и после небольших хлопот яйца были наполнены, к удовлетворению Бони. Вернувшись в офис, Бони заделал оставшиеся отверстия в гильзах, как и в остальных, и к тому времени появился солдат с хорошо сохранившейся винтовкой .22 Savage. Он и его начальник последовали за Бони, несущей яйца, в аккуратный садик в задней части помещения. Там Бони выбрал земляной бордюр, окружающий крошечную травянистую лужайку, которая была гордостью жены сержанта. Убедившись, что за забором нет ничего, кроме открытого грунта, он сформировал две тройники для гольфа и поставил на них яйца дыбом.
  
  “Кто из вас лучше стреляет из винтовки?” - спросил он свою озадаченную аудиторию. “Роуленд стреляет лучше”, - тут же признал Моррис.
  
  “Очень хорошо. Теперь, мистер Роуленд, я хочу, чтобы вы легли примерно в двадцати футах от этих яиц. Я хочу, чтобы ты выпустил пулю из Винчестера точно в середину одного яйца, а пулю из Дикаря - точно в середину другого. Не торопитесь и не пропустите, потому что, вероятно, мы не смогли бы найти другую яичную скорлупу эму в Маунт-Лайон.”
  
  Солдат зарядил Винчестер и занял указанную позицию. Когда винтовка треснула, яйцо очень медленно отвалилось от опоры, и Бони, подняв его, сказал: “Смотрите, пуля прошла сквозь яйцо, проделав очень аккуратные круглые отверстия с каждой стороны. Своим перочинным ножом я пометлю это буквой "W’. Теперь другой, мистер Роуленд.
  
  Действие пули из винтовки Savage было заметно иным, как и сообщение о разрыве патрона. Яйцо разрушилось в тот момент, когда содержащаяся в нем вода разлетелась брызгами. Остался только один маленький кусочек раковины, остальные были разлетелись на тысячи осколков. На этом кусочке раковины Бони нацарапал букву “S”.
  
  “Спасибо!” - сказал он. “Эксперимент прошел полностью успешно. Давайте вернемся в офис”.
  
  Снова усевшись в свое кресло, а сержант Моррис занял позицию по другую сторону заваленного бумагами стола, Бони принялся мастерить свою вечную сигарету длинными тонкими пальцами, завещанными ему матерью. Склонив голову к выполнению задания, он, тем не менее, время от времени поглядывал на суровое военное лицо сержанта полиции, и тень улыбки играла на его подвижных губах.
  
  “Когда-то, я думаю, я говорил вам, что убийство вообще - очень грязное дело, но для человека моего ума преступление очень легко довести до конца”, - мягко протянул он. “Количество мужчин — и среди них есть врачи - людей с умственными способностями, которые пытались, но, к сожалению, потерпели неудачу, уничтожить тела своих жертв, поразительно. Возможно, трудности, с которыми сталкивается убийца, желающий полностью уничтожить тело своей жертвы, должны вызывать благодарность у законопослушных нормальных людей. В равной степени я благодарен и полиции, которая расследует преступления такого рода ”.
  
  “Я бы так сказал”, - резко вмешался сержант Моррис.
  
  Бони беспечно махнул рукой. “Главной и неопровержимой уликой против убийцы является тело жертвы или его часть. Найденное тело или идентифицируемые части тела позволяют осудить девяносто девять убийц из каждых ста. Странный человек ускользает от правосудия не благодаря собственному уму и не благодаря везению, а потому, что следователь - дурак.”
  
  Сержант нахмурился. Бони вежливо продолжил: “В британских законах обвинение в убийстве, предъявленное, когда тело или его части не найдены, почти неизвестно. Зарегистрирован один случай, и только один. Женщина по имени Перри и двое ее сыновей были повешены за убийство судебного пристава на ферме без предъявления тела обвинением. Таким образом, можно предположить, что, когда несколько лет спустя предполагаемый убитый судебный пристав объявился живым, он вызвал немалое удивление. Это дело может быть причиной того, что судебные власти очень придирчиво относились к тому, чтобы использовать человеческое тело в качестве основы для судебного разбирательства по делу об убийстве.
  
  “В любом случае, если убийце удастся бесследно уничтожить тело своей жертвы, его шансы избежать заслуженного наказания за преступление велики. Вы помните, я говорил вам, что знаю шесть совершенно разных и эффективных методов полного уничтожения человеческого тела с помощью средств и приспособлений, доступных любому. Винди открыл мне седьмой.
  
  “Теперь я знаю, как было совершено убийство и уничтожено тело. Я знаю, что в нем были замешаны двое, возможно, трое мужчин. Я знаю имя одного человека, и могу быть извинен за то, что угадываю имя второго. Третьего я пока не знаю. Для завершения моего дела мне нужно имя этого третьего человека, а также мотив.
  
  “Вы можете сказать, что установление мотива убийства - самая важная часть судебного преследования. Я согласен. В данном случае, однако, было необходимо сначала установить факт убийства, поскольку тела Маркса или какой-либо его узнаваемой части в настоящее время не существует. Раскрытие мотива укажет на третьего человека, которого я пока не могу назвать.”
  
  “Кто двое других?” Спросил Моррис.
  
  В улыбке Бони был намек на презрительный протест.
  
  “Я полагаю, - медленно произнес он таким тоном, который подразумевал, что он ни во что подобное не верит, - я полагаю, что все великие детективы в художественной литературе, в том числе мистер Шерлок Холмс и доктор Торндайк, никогда не разглашали свой ход расследования, пока оно не было завершено, насколько это касалось их самих”.
  
  “Но, черт возьми, мы же не книжные детективы!”
  
  “Ваше возражение совершенно законно, мой дорогой Моррис. С другой стороны, хотя я и не книжный детектив, я также не обычный полицейский в штатском, несмотря на мой официальный ранг и связи. Я человек, который еще ни разу не подводил итог порученному мне делу. Почему? Ответ прост. Я с самого начала отказывался быть связанным бюрократическими узами. Меня никогда не волновали проклятия жестянщика по поводу главных комиссаров, продвижения по службе, немедленного увольнения с нее или любой другой из многих вещей, которые определяют карьеру полицейского. Бони поднялся на ноги. “Ничто не влияет на меня в моей профессии, кроме раскрытия какой-то тайны, которая часто бывает чрезвычайно простой. Позвольте мне сейчас покинуть вас. У меня назначена встреча с отцом Райаном. Я забираю с собой Марка Аврелия и Вергилия.”
  
  “Кто они, черт возьми, такие?” - взорвался сержант Моррис.
  
  “Я думаю, они чужаки в Маунт-Лайон”, - ответил Бони, выходя.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  
  “Цветущая пробка”
  
  
  
  БОНИ ПРОВЕЛ час с отцом Райаном, и маленький священник, хотя и не смог обратить метиса из язычества, насладился роскошью душевной ванны. Светлая и воздушная комната, которую хозяин использовал в качестве кабинета, полки с книгами по теологии, истории, биографии и философии, а также большой стол, используемый для письма, привели Бони в восторг и заставили его почувствовать редкое сожаление о том, что он не посвятил свою жизнь занятиям искусством, а не раскрытию преступлений. Когда, наконец, он поднялся, чтобы уйти, отец Райан вразвалку обошел стол и, схватив обеими руками своего посетителя, воскликнул:
  
  “Сын мой, ты оставляешь у меня воспоминания о восхитительной беседе и немного огорчаешь тем, что Церковь не смогла призвать тебя, когда ты был молодым человеком. Какой бы из тебя получился миссионер! Какие убедительные аргументы вы бы привели и с каким красноречием! Вы почти убедили меня в том, что греческие философы были правы, а Христос ошибался. Вы затронули мой разум, но не ослабили моей веры. Причина, по которой ваши философы неправы, причина, по которой человек всегда движется вперед и ввысь, заключается в его внутренней вере в идеал, которым является Бог. До свидания и моя искренняя благодарность!”
  
  “Ваше преподобие добры - и вы самый достойный противник”, - ответил Бони, улыбаясь в круглое пухлое лицо. “Я навещу вас снова, прежде чем покину округ, что, к сожалению, мне вскоре придется сделать. Я тоже говорю ’до свидания”!"
  
  У ворот к нему подошел полицейский и попросил вернуться в офис, потому что сержант Моррис хотел еще немного поговорить с ним. С намеком на веселье в голубых глазах Бони вошел в кабинет, с притворной покорностью опустился в свободное кресло и сразу же принялся за сигарету.
  
  “В этом деле Маркса есть один или два момента, которые я хотел бы, чтобы вы объяснили более подробно”, - убедительно сказал сержант.
  
  “Что ж, продолжай”.
  
  “Вы говорите, что знаете, как было уничтожено тело Маркса. Должен ли я понимать, что оно было уничтожено полностью?”
  
  “Это тот факт, который я пытался объяснить”.
  
  “В таком случае будет очень трудно убедить судью и присяжных в том, что Маркс мертв”. На мгновение сержант Моррис сделал паузу. “Надеетесь ли вы представить другие доказательства, подтверждающие это, или в попытке доказать это?”
  
  “Определенно. У меня есть доказательства того, что Маркс мертв, хотя мы и не можем предъявить тело”, - сказал Бони с нотками триумфа в голосе. “Даже если мы не можем предъявить тело, я могу доказать, как он умер”.
  
  “Как ты можешь это доказать?”
  
  “С помощью маленького серебряного диска, который мог быть извлечен из задней части наручных часов, но этого не произошло”.
  
  “Объясни, парень! Черт возьми, объясни!”
  
  “Не сейчас, Моррис. Я не совсем готова. Как зовут гостившую леди?”
  
  “Томас — миссис Роуз Томас. Интересуешься ею?”
  
  “Не лично”, - ответил метис, слабо улыбаясь. “У нее дело к Джеффу Стэнтону. Рон везет ее в Винди сегодня днем. Кстати, если ответ из Штаб-квартиры не придет, пока я буду в городе, я хочу, чтобы вы доставили его мне как можно скорее.” Бони поднялся, чтобы уйти, и добавил: “Никогда не спеши раскрывать преступления. Так много людей насмехаются над совпадениями, и все же совпадения - это игрушки Отца Времени, а отец Время выдающийся специалист по расследованию преступлений.”
  
  Когда Бони подошел к двери кабинета, сержант Моррис прикусил ноготь. Из всех странных людей, с которыми он сталкивался за свою долгую служебную карьеру, этот полукровка, несомненно, был самым странным. Его методы были уникальными, его философия раскрытия преступлений - самой оригинальной, но, несмотря на все это, Моррис был абсолютно уверен, что Бони добьется полного успеха. В облике этого человека чувствовалась неотвратимость судьбы.
  
  “О, кстати,” - протянул метис, возвращаясь к столу, - “вы могли бы положить эти вещи в свой сейф для безопасности”.
  
  Сержант, приоткрыв веки, увидел на столе перед собой пачку за пачкой казначейских билетов, которые с ошеломляющей быстротой появлялись из разных частей одежды Бони. “Что, черт возьми...” - начал он.
  
  “Это деньги, которые были у Маркса при себе в момент его смерти”, - прервал Бони самым спокойным тоном.
  
  “Дьявол!”
  
  “Никаких следов, не дьявол”. И прежде чем изумленный полицейский успел что-либо воскликнуть, Бони исчез, и было слышно, как он распахивает калитку.
  
  Было уже немного за полдень, и оба магазина были закрыты в обеденный перерыв. Зная, что в его распоряжении еще двадцать минут, Бони неторопливо направился к отелю и, усевшись в тени одного из растущих по бокам перечных деревьев, достал письмо со штемпелем Квинсленда, вскрыл его и приступил к чтению.
  
  Дорогой Бони,
  
  Твое письмо, написанное 25 ноября, дошло до меня сегодня утром, и я так рад узнать, что с тобой все в порядке. Весь день я смеялся над твоим описанием Рунты и того, как ты отпугнул ее от женитьбы на тебе. Теперь будь осторожен, или я еще потеряю тебя. Я пришлю платье для нее. Цельнокроеное платье с рисунком не по размеру должно ей подойти, и я верю, что оно исцелит ее разбитое сердце.
  
  Однако помни, что если ты в ближайшее время не вернешься домой, у твоей Мари будет разбито сердце, разбитое сердце, для исцеления которого потребуется все твое внимание и вся твоя привязанность. ...
  
  Возвращайся домой, Бони, дорогая! Мы все хотим тебя; и напиши поскорее
  
  Мари.
  
  
  
  Мягко улыбаясь, детектив перечитал письмо и представил в своем воображении высокую, крепкую фигуру, почти царственную в своей грации, и темно-коричневое лицо с четкими чертами и широко расставленными бесстрашными серыми глазами. Каждый раз, когда он видел свою жену, каждый раз, когда думал о ней, он испытывал чувство гордого удовлетворения от того, что она была его парой - она была так достойна стать женой детектива-инспектора Наполеона Бонапарта.
  
  Он все еще думал о ней и своей семье, когда из отеля донесся сигнал к обеду, и, увидев Рона, идущего со стороны магазина, он поднялся ему навстречу. Они решили пропустить по стаканчику перед обедом.
  
  Внутри они обнаружили мистера Бампуса в рубашке без рукавов, который вытирал стаканы. С глубокой и невыносимой скукой, изображенной на его круглом красном лице, он подавал их с мучительной неторопливостью.
  
  “Если хочешь, я подойду и помогу тебе с погрузкой после обеда”, - вызвался Бони, обращаясь к Рону.
  
  “Работа выполнена”, - последовал торжествующий ответ. “Все, что мне сейчас нужно сделать, это выполнить поручение мисс Мэрион, забрать почту, пропустить еще по стаканчику и привязать нашу прекрасную пассажирку. Тогда ...”
  
  С величайшей осторожностью мистер Бампус перегнулся через стойку бара так, чтобы его лицо оказалось между их пустыми стаканами и примерно на одном уровне с ними.
  
  “Она укупоривает!” прошептал он. “Гоннер пробудет в Винди по крайней мере одну ночь, и около часа назад получил смазку. Две бутылки уф-виски и одну уф-джина. Порази меня! Представляю, каково быть женатым на ней!”
  
  “Должно быть, у тебя больше денег, чем у меня”, - прокомментировал Рон.
  
  Мистер Бампас снова наполнил их бокалы. “Она потрясающая укупоривательница, потрясающая укупоривательница”, - снова прошептал он. “Если бы она была моей женой, я бы— я бы...”
  
  “Что?” - спросил восхищенный Бони.
  
  Мистер Бампус снова протиснулся через стойку. Его лицо побагровело от искреннего негодования. Он говорил убежденно: “Я бы перерезал ее чертову глотку!”
  
  Он не разделил их негромкого смеха, когда они вышли из бара и направились в столовую. Здесь, при открытых окнах и опущенных на три части жалюзи, воздух был немного прохладнее. Там было три столика, и за одним из них сидела леди, называвшая себя миссис Роуз Томас. Увидев их, она улыбнулась и пригласила сесть с ней. Им прислуживала малокровная молодая леди.
  
  В затемненной комнате миссис Томас действительно казалась юной. Она была веселой, возможно, даже слишком веселой. Ее маленькая, очень современная шляпка была низко надвинута на голову, но из-под нее были видны сильно перекисшие волосы. На ее пальцах сверкало несколько колец, а на груди покоился огромный бриллиантовый кулон, который, если он подлинный, должен был стоить значительно больше сотни гиней. На протяжении всего ужина она полностью обращалась к англичанину, не старательно избегая Бони, и детектив был благодарен ему за это, поскольку это позволяло ему внимательно наблюдать за ней и слушать.
  
  Она, казалось, жаждала получить информацию о Стэнтонах и об Уинди. Что касается Джеффа Стэнтона, она периодически задавала Рону несколько вопросов. Сколько ему было лет? Как он выглядел? Как долго он жил в Винди? Бони стала задаваться вопросом, какова была настоящая причина ее визита к скваттеру. Ее жажда информации казалась чрезмерной для женщины, предположительно ищущей работу кухарки или горничной, и когда пришло время им вставать из-за стола, Бони глубоко заинтересовался ею. Рон пообещал быть готовым к отъезду ровно в два часа.
  
  До отправления оставалось всего двадцать минут, когда мальчик вручил Бони телеграмму. Письмо было адресовано сержанту Моррису и гласило: Возраст пятьдесят восемь лет, рост пять футов семь дюймов, волосы окрашены перекисью водорода, глаза карие, одета броско, носит много украшений, говорит быстро, пронзительно, девичья фамилия Грин.
  
  Отправитель не был указан. Оно было отправлено из Сиднея. Голубые глаза Бони стали почти невидимыми между прищуренными веками. Зачем сестра Маркса навещала Винди?
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  
  Скваттер у себя дома
  
  
  
  ДЖЕФФ СТЭНТОН работал за своим особым столом в офисе Уинди в то утро, когда Бони нанес свой визит в Маунт-Лайон. Перед ним была расстелена крупномасштабная карта станции Уинди с названиями каждого загона, каждого колодца, плотины и естественного водоема. Карта была прикреплена к чертежной доске, и в нее были воткнуты двухцветные булавки и миниатюрные белые флажки с черными цифрами. Из данных, которые каждый вечер предоставлял ему его надсмотрщик в Нуллавиле и его одинокие пограничники, он мог с первого взгляда определить состояние естественного корма в загоне, запас воды, а также количество и классификацию овец внутри его ограждения из пяти колючек. Карта служила скваттеру так же, как другие карты служат военачальнику.
  
  Овчарня площадью более миллиона с четвертью акров - это не совсем ферма, и благополучие семидесяти тысяч овец требует постоянного внимания и основательного опыта, поскольку, в то время как человек может обанкротиться за год или два из-за плохого ведения хозяйства, скваттер может разориться за один месяц, когда страну начинает охватывать засуха и заканчиваются запасы воды. Позволяют овцам оставаться — скажем, трем тысячам — в загоне, когда жаркое солнце высасывает то, что считалось недельным запасом воды в плотине, и, поскольку эти овцы привыкли пить каждый день, все они погибнут в течение недели. И надо же! вот и четыре тысячи фунтов.
  
  Время от времени Джефф Стэнтон делал пометки на листе бумаги. Стадо из четырех тысяч овец в таком—то загоне придется обработать - две тысячи отобрать и перевести в другой загон, где больше воды. Из еще одного загона овец придется перевести в пустой загон, и их в течение трех дней будут пасти возле колодца, пока они не научатся находить дорогу к воде без того, чтобы их не гнали.
  
  В те времена такие решения принимались только в последнюю минуту, что позволяло обеспечить запас прочности, поскольку, как только овцы сосредоточивались в сравнительно небольшом количестве загонов с обилием воды, увеличивающееся поголовье быстрее съедало доступный корм, который не пополнялся до тех пор, пока не начинался дождь. Если бы при переводе безработных Великобритании в Доминионы уделялось столько же внимания, сколько преуспевающий скваттер обязан уделять своим стадам, Британская империя была бы гораздо более процветающей, чем сейчас.
  
  Тут и там над картой Джеффа Стэнтона были расставлены крошечные красные флажки. Таких флажков было пять, и они обозначали плотины и колодцы, у которых кролики активно поили. Наблюдения показали, что сорок кроликов выпивают один галлон воды, когда нет зеленого корма, которым они могли бы прокормиться. Таким образом, следует понимать, что, когда две тысячи кроликов совершают ночной визит к открытой плотине или поилке, снабжаемой водой из колодца, это скажется на водоснабжении овец. Хотя такой дренаж колодца, питаемого подземным ручьем, заслуживает рассмотрения, такой дренаж поверхностной плотины с ее ограниченным объемом имеет жизненно важное значение, поскольку ежевечернее присутствие огромного количества водопойных кроликов означает, что вода из плотины будет истощаться гораздо быстрее, чем если бы ее забирали только овцы.
  
  Стэнтон снял телефонную трубку со своего стола и дал два долгих гудка — в Нуллавиле, поскольку там было с полдюжины хижин пограничников, соединенных одной линией. Затем: “Добрый день, миссис Фостер! Соедините меня, пожалуйста, с резервуаром Карра. Сегодня утром очень тепло”.
  
  “Это так, мистер Стэнтон”, - раздался женский голос невесты, не обращавшей внимания на возражения Стэнтона против “мистеринга”. “Наш термометр уже поднялся до девяноста восьми”.
  
  “Тебе повезло. В нашем списке всего сотня. ... Да, все в порядке!”
  
  Последовало еще одно ожидание, пока Джефф заново изучал свою карту. Затем раздался приятный протяжный голос Хью Тренча.
  
  “Добрый день, Дэш! Как там дела?” - поинтересовался скваттер.
  
  “На данный момент мы почти закончили”, - последовал ответ.
  
  “Хорошо! Сколько у тебя их?”
  
  “Не совсем семь тысяч. Мы очистили все крыши”.
  
  “Хм! Ну, послушай сюда, Дэш. Мне сказали, что кролики миллионами поливают француза. Ты поедешь туда, как только сможешь, скажем, завтра?”
  
  Дэш возразил. “Не очень хорошо могу. Видите ли, у нас готовы к отправке три тюка шерсти, и сохранение их шкурам не пойдет на пользу. Они потеряют вес ”.
  
  “Я пришлю грузовик сегодня днем”, - возразил Стэнтон. “Вы могли бы загрузить его сегодня вечером, а водитель мог бы вернуться завтра и отвезти их в Брокен-Хилл. Я должен отправить грузовик на Холм за железом. Как это сделать?”
  
  “Это нас устроит. У француза нет сетки, не так ли?”
  
  Стэнтон задумался. “Нет”, - сказал он.
  
  “ Ну, а как насчет того, чтобы отойти примерно на четыреста ярдов? Водитель мог бы уронить его, когда доберется до ответвления к французу, и это сэкономило бы нам время на сворачивание используемой здесь сетки. Кроме того, через месяц здесь будет пить новая стая кроликов, и мы сможем вернуться.”
  
  “Хорошо! Я так и сделаю”, - согласился Джефф. “И ты пойдешь к французу завтра?”
  
  “Да. Здесь сухо, не так ли?”
  
  “Это так, но мы пока не чувствуем опасности. Нед сказал мне, что корм, которым ты питаешься, по колено высотой и сухой, как трут. Это будет хороший год для разведения костра. Сухие грозы теперь будут вызывать беспокойство.”
  
  “Возможно, нам повезет”, - заметил Дэш. Четыре секунды он молчал, затем добавил: “Я буду в хоумстеде на Рождество. Вы помните, что это Рождество знаменует окончание испытательного срока.”
  
  “Правда?” - медленно спросил Стэнтон.
  
  “Ты знаешь, что это так. Я сдержал свое слово, данное тебе почти два года назад. Ты не можешь сказать, что я не проявил себя. Джейкоб за свои семь лет сделал не больше, чем я за свои два.”
  
  “Я не оспариваю точку зрения!” - внезапно взревел старик, заставив мистера Робертса испачкать свой гроссбух чернильной кляксой. “Мое слово - моя гарантия. Я сказал, что ты сможешь снова заговорить через два года, если будешь того же мнения, и доказал, что ты мужчина, проявив жестокость за это время, как мне приходилось поступать в твоем возрасте. Черт возьми, я не рычу! Приходи в канун Рождества и сделай свое самое лучшее первое дело рождественским утром.”
  
  “Хорошо!” Вмешался Дэш со счастливым смехом в голосе. “Я думаю, у нас с тобой все будет хорошо”.
  
  “Все в порядке?” Стэнтон фыркнул. “Неужели я ни с кем не в порядке? Да ведь я ни с кем не увольнял человека за последние двенадцать лет. Но не будь слишком самоуверенным. Помни, чтобы затеять спор на всю жизнь, нужны двое.”
  
  “Это так. Но — но — будет чертовски трудно, если я стану жнецом”.
  
  “Ну-ну!” Стэнтон сказал более мягко. Он подождал, но, очевидно, Дэш прервал связь, потому что больше ничего не сказал. Долгое время скваттер сидел, курил и рассеянно смотрел на карту. Он не видел, как мистер Робертс закрыл свою бухгалтерскую книгу, подошел к пишущей машинке и начал печатать буквы, и не слышал щелканья машинки до получаса спустя, когда бухгалтер закончил, тишина вывела его из задумчивости. Затем он посмотрел на часы, висевшие на стене. Было без четверти двенадцать.
  
  “Соедините меня с Бампусом”, - отрывисто попросил он.
  
  Три минуты спустя он услышал голос трактирщика.
  
  “Рон уже добрался до города?” Спросил Джефф.
  
  “Он пришел полтора часа назад”.
  
  “Он прислонился к твоей стойке бара?”
  
  “Нет, он у Хьюго”.
  
  “Бони уже напился?”
  
  “Не он. Некоторое время назад он направился в апартаменты падре, но сержант вызвал его в свой кабинет”.
  
  “О, что он натворил?”
  
  “Ничего, о чем я знаю”.
  
  “Давно ты там?”
  
  “Насколько мне известно, он еще не ушел, но это не значит, что он не ушел”.
  
  “Ну, ну, это не наше дело, Бампас. Не позволяй никому из них напиваться. Я хочу, чтобы они вернулись сюда сегодня же. Пришлите дюжину портвейна, будьте добры.
  
  “Хорошо-о, Джефф!”
  
  Старик снова погрузился в задумчивость. Ему стало интересно. Он много думал о Бони с тех пор, как Дэш случайно упомянул по телефону, что Нед помнит Бони как успешного полицейского сыщика. Почему Бони оказался в Новом Южном Уэльсе? Полукровка так редко покидает свой родной штат и редко район, где он родился. Долгое интервью Бони сержанту Моррису показалось многозначительным.
  
  Он все еще думал о Бони, когда на вокзале прозвучал гонг на обед, и, когда мистер Робертс сказал что-то о жаре, ему потребовалось умственное усилие, чтобы прогнать Бони и найти подходящий ответ.
  
  Двое мужчин вместе направились в ванную комнату, молодой человек держался прямо и по-военному, скваттер был гибким, но странно вялым, как будто он на мгновение почувствовал приближение старости. В столовой они нашли Марион, невозмутимую и прелестную, ожидавшую их. Миссис Поултон разливала чай за отдельным столиком и, поставив перед ними чашки, тоже села.
  
  “Я буду рада, когда Рождество закончится”, - воскликнула она, обмахиваясь носовым платком. “Мне всегда кажется, что перед Рождеством намного жарче, чем после”.
  
  “После Рождества становится жарче, но к январю наша кровь разжижается, и мы меньше чувствуем жару”.
  
  “Я полагаю, ты прав, Джефф”, - сказала она в своей жизнерадостной манере. “Мы должны быть благодарны за то, что живем в большом прохладном доме, а не в одной из тех собачьих будок, которые вы называете хижинами пограничников”.
  
  “Удивительно, к чему можно привыкнуть”, - мрачно сказал он. “В юности я жил в мире, который был ничем не лучше горбатого чернокожего парня. В любом случае, мои ребята обеспечены лучше, чем большинство. С этими словами Джефф снова погрузился в молчание. Необъяснимое дурное предчувствие давило на его разум, но он списал это чувство на неприятный запах печени. Мистер Робертс и Мэрион заговорили о книгах, и эта тема занимала его на протяжении всего ужина.
  
  После этого Стэнтон вышел через широко открытые французские окна на прохладную, затененную шторами веранду, где опустился в порочно роскошное кресло для отдыха и принялся сворачивать сигарету. Сейчас он думал не о Бони, а о своей дочери. Он все еще думал о ней, когда она подошла и села на ручку его кресла, сказав:
  
  “Папа, Джефф будет сегодня здесь?”
  
  “Нет. Ему нужно перегнать овец из Уиттокса в Дип-Бенд. Кстати, завтра я отправляю грузовик в Брокен-Хилл. Если вы хотите что-нибудь особенное на Рождество, отправьте свой заказ.”
  
  “Очень хорошо, папа”, - сказала она, мягко улыбаясь. “До Рождества еще долго. Думаю, я куплю тебе машинку для изготовления сигарет. Та, которую вы сейчас курите, похожа на верблюда в припадке.”
  
  Стэнтон печально рассмеялся. “Возможно, вы будете так добры и сделаете меня еще красивее”, - сказал он. “Рождество не так уж далеко, а потом у тебя может не хватить времени приготовить мне сигареты”.
  
  “Почему бы и нет?” Ловкие пальцы были заняты изготовлением сигарет.
  
  “Потому что Дэш будет здесь на Рождество”.
  
  Некоторое время Марион испытующе смотрела на своего отца. “ Ты думаешь, он не забыл и не передумал?
  
  “Я знаю, что он не забыл и что он не изменил своего мнения. А ты?”
  
  Темные глаза Марион на секунду закрылись. Когда они открылись, они были похожи на звезды.
  
  “Как я могла забыть, когда считала дни?” Румянец окрасил ее щеки. Соскользнув с подлокотника кресла, она встала, глядя в его мрачное, изуродованное жизнью лицо, и добавила: “Ты в некотором смысле суровый человек, папа, но ты мудрый человек. Я пришла посмотреть на это”. Затем она убежала.
  
  Джефф Стэнтон сидел на веранде, пока не приехал Рон со своими пассажирами. Он смотрел, как грузовик подъезжает к воротам дома, и когда увидел, что из машины выходит дама, он наклонился вперед в своем кресле и уставился на нее. И за несколько секунд полета лицо Джеффа побледнело, а глаза остекленели от страха.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  
  Украденная невеста
  
  
  
  ДНИ, последовавшие за визитом Бони в Маунт-Лайон, дали много пищи для размышлений. Первый этап расследования был почти завершен, но не совсем.
  
  Доказательство того, что Маркс был мертв, составляло первый этап. За природу серебряной пластины поручился сэр Альфред Уортингтон, но как доказательство смерти Маркса оно не было абсолютно убедительным. Предполагая, что будут получены дополнительные доказательства, которые убедительно подтвердят, что Маркс мертв, перст судьбы неуклонно указывал на Дот и Дэша как на убийц, поскольку не только деньги Маркса были обнаружены зарытыми в камине в лагере партнеров, но и кенгуру, застреленные Дот, были сожжены там, где была обнаружена веточка от ботинка, что позволяет предположить, что от человеческого тела избавились путем сожжения так же, как и от тел кенгуру.
  
  В нынешнем виде у Бони не хватало достаточных улик, чтобы доказать, что Маркс мертв. Он также не считал оправданным арест партнеров по подозрению в убийстве, хотя они могли быть арестованы за сокрытие денег Маркса. На этом основании он приказал бы их арестовать, если бы не тот факт, что человек, замеченный Ладби файтинг Марксом и показанный Иллавалли через Мунгаллити, не был ни Тире, ни Точкой.
  
  Приход миссис Томас спутал нити, которые метис распутывал с таким трудом. Определенные факты о ней, предоставленные Штаб-квартирой, указывали на то, что Маркса убили не из-за его денег. Теперь возникло подозрение, что мотив преступления был гораздо глубже, чем жажда материальной выгоды, — если Джеффри Стэнтона окрестили Джозефом, а фамилия его отца была Норт.
  
  В юности миссис Томас фигурировала в романе, который вызвал широкую огласку в газетах, а также глубокий интерес полиции. Этот роман произошел сорок лет назад. Девичья фамилия миссис Томас была Грин, и она была дочерью мелкого селекционера, жившего в нескольких милях от Лаута, на реке Дарлинг. В восемнадцатилетнем возрасте Роуз Грин была очень хорошенькой девушкой и, что было естественно, пользовалась большим спросом у молодых людей округа. Ее благосклонность, по-видимому, была примерно в равной степени оказана Джозефу Норту, молодому, но преуспевающему погонщику скота, и Томасу Томасу, которому принадлежал соседний участок. Из этих двух молодых людей родители девушки предпочли последнего.
  
  Родительские предпочтения, возможно, в конечном итоге побудили Роуз Грин отдать свою руку Джозефу Норту, поскольку она была своенравной девушкой и, по мнению того времени, считалась смелой. Она пообещала выйти замуж за Норта, когда он вернется из поездки, которая, как ожидалось, продлится семь недель, и перед отъездом он купил участок земли в Лауте и договорился со строителем из Уилканнии о возведении деревянного дома.
  
  Норт отправился в путешествие с шестью тысячами овец, и "Зеленые" оказали давление на дочь в пользу Томаса Томаса. Роуз Грин наконец сдалась, и приготовления к свадьбе были ускорены, чтобы гарантировать, что, когда Норт вернется, девушке будет слишком поздно снова менять свое решение. Было слишком поздно, хотя Норт вернулся на неделю раньше, чем ожидалось.
  
  Похоже, что он ничего не знал об измененной программе своей возлюбленной, пока не зашел в отель в Лауте, чтобы расплатиться со своими людьми и привести себя в порядок, прежде чем броситься к своей обожаемой. В тот же день Роуз Грин вышла замуж за Томаса Томаса. Норт въехал в Лаут ровно через час после того, как свадебная компания покинула городок, чтобы отправиться на свадебный завтрак в бывший дом невесты.
  
  Кроме жениха и невесты, за завтраком сидело не менее четырнадцати человек. Это был последний день июня, и из-за холодной погоды пиршество устраивали в главной комнате дома. Зал был переполнен. Болтовню гостей оживила тридцатишестилгаллоновая бочка с пивом, установленная на подставке в углу. Это был день из дней. Все были в восторге, особенно мужчины. И тут к ним подошел Джозеф Норт, держа в каждой руке по никелированному револьверу размером с человека.
  
  Внешне Норт превосходил жениха. На нем был темно-синий саржевый костюм модного тогда покроя. На ногах у него были коричневые туфли, а на голове черный котелок. В лацкане его пиджака была одинокая белая роза. Очевидно, он выглядел бы именно так, если бы действительно повел Роуз Грин к алтарю.
  
  Заполняя пробелы, Бони легко представил себе последующую сцену. Симпатии метиса были полностью на стороне Джозефа Норта, тогда и во всем. Норт пригрозил застрелить любого человека, который попытается подняться со своего места. Несомненно, выражение лица молодого человека было чрезвычайно серьезным, потому что никто не ослушался его, даже сам Томас Томас, когда его подробно проинструктировали о том, как привязывать своих гостей к стульям кусками веревки, несомненно, привезенными брошенным Севером. Впоследствии он пережил уникальный опыт, когда его невеста на час привязала его к стулу.
  
  “Я думаю, какое-то время вы будете в относительной безопасности”, - в общих чертах сказал им Норт. Матери девочки он сказал: “Ты обманула меня, не так ли? Ты знал, что я строю дом для Розы, и все же заставил ее выйти замуж за Томаса. Если бы у Розы был справедливый шанс сделать выбор между мной и Томасом, и она выбрала бы Томаса, я бы ничего не сказал. Но нет, ты не только силой вынудил ее выйти замуж за Томаса, но и не дал мне о себе знать, и только потому, что у меня закончился контракт на неделю вперед, я сегодня вернулся в Лаут.
  
  “Мне повезло, что я вернулся, потому что теперь Роза такая же моя, какой была всегда. Несколько слов, сказанных священником, ничего не значат. На мне одежда моего жениха, и я собираюсь стать женихом Розы. Она уезжает со мной как моя невеста. Рози, возьми свою шляпу и надень сапоги для верховой езды.”
  
  “Я не буду! Ты, должно быть, думаешь, что я сумасшедшая”, - возразила невеста.
  
  “Хорошо, тогда приходи таким, какой ты есть!”
  
  Под вавилон зловещих выражений мужчин и пронзительных ругательств женщин Роуз Грин расплакалась. Однако шум и слезы не произвели никакого эффекта на Джозефа Норта. Он взял девушку за руку и вывел ее из дома, одетую в свадебный наряд, без шляпы и пальто. После этого прислушивающиеся гости услышали, как стук лошадиных копыт становился все тише и тише, и когда первый из них освободился сам и поспешно освободил остальных, они выбежали наружу и не увидели никаких признаков Норта или невесты.
  
  Полиция была проинформирована. Были организованы поисковые группы. Во все участки штата отчаянно звонили, чтобы узнать новости. Вся Австралия была взволнована и восхищена историей, озаглавленной “Украденная невеста”.
  
  Однако ни невесту, ни ее похитителя так и не удалось выследить. Огромное сердце Австралии полностью поглотило их. Недели превратились в месяцы, а месяцы - в год. Первого июля следующего года в три часа утра владелец отеля в Лауте услышал стук лошадиных копыт за окном своей спальни. Минуту спустя в его парадную дверь постучал человеческий кулак. Частично одетый, он взял фонарь и пошел открывать дверь. Отпирая засов, он снова услышал стук лошадиных копыт по дороге. Озадаченный, он открыл дверь и, подняв лампу, увидел фигуру, скорчившуюся на низкой веранде снаружи. Фигура была согнута, и из нее доносились рыдания. И когда он опустил лампу и осторожно приподнял склоненную голову, он посмотрел в лицо миссис Томас, урожденной Грин.
  
  “Возвращение украденной невесты” в течение нескольких недель было главной достопримечательностью газет. Однако, помимо заголовков, новостей было немного, поскольку миссис Томас решительно отказалась сказать хоть слово о том, что случилось с ней за эти двенадцать месяцев. Именно она настояла на том, чтобы ордер на арест Норта был отозван. Именно она сказала сержанту полиции перестать беспокоить ее дурацкими вопросами и заниматься своими пустыми делами. Именно она пошла к Томасу Томасу и сообщила ему, что, поскольку он ее муж, его долг - поддерживать ее.
  
  Очевидно, Томас взял на себя ответственность, поскольку “Украденная невеста” жила с ним до его смерти, пятнадцать лет спустя. Он оставил ей около четырех тысяч фунтов стерлингов и девять тысяч в качестве доверительного управления для их двенадцатилетнего сына. Поскольку сезон был удачный, the selection был продан еще за две тысячи пятьсот долларов, а затем миссис Томас переехала в Сидней, где занялась гостиничным бизнесом. Она процветала, и на момент своего приезда в Уинди была лицензиатом популярного спортивного отеля на Джордж-стрит.
  
  Бони считал ее замечательной женщиной. Сильной женщиной, потому что от нее не ускользнуло ни единого слова о том, как в тот год она жила с Нортом в Центральной Австралии.
  
  В то время Норту было около двадцати трех лет. Он был активным человеком, хорошим наездником, воздержанным в своих привычках и бережно относился к своим деньгам. Он был среднего роста, с серыми глазами и черными волосами. Стэнтон был среднего роста, и глаза у него были серые. Волосы Мэрион Стэнтон были черными.
  
  Был ли Стэнтон Джозеф Нортом? Если да, то имело ли отношение дело, которое привело Грина, известного как Маркс, в Уинди, к похищению невесты сорок лет назад? Казалось вероятным, что брат приехал в Винди, чтобы осуществить какой-то план, и, поскольку он потерпел неудачу и исчез, сестра приехала, чтобы навести справки. Будущее казалось полным драмы. Запутанный моток был еще более безнадежно запутан Судьбой.
  
  Бони с нетерпением ждал, когда что-нибудь произойдет. В шкафу Времени лежал скелет, который только Время могло извлечь на свет. Бони продолжал работать на своих овчарнях, ему помогал жизнерадостный Джек Уитерс. Однако ничего не произошло. Миссис Томас, очевидно, рассчитывала на длительное пребывание, но, когда Бони начала думать, что она стала постоянным гостем в Уинди, она внезапно уехала, ее отвезли в Маунт-Лайон на машине мистера Бампуса, которую она заказала по телефону.
  
  Озадаченный Бони все еще терпеливо ждал.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Тридцатая
  
  
  
  Примирение
  
  
  
  НА следующий день после отъезда миссис Томас случилось так, что Джек Уизерс, почувствовав недомогание, не пошел с метисом на их повседневную работу. Большую часть времени двое мужчин ездили верхом на работу и с работы, но в тот день, когда Бони работал один, он шел пешком и брал с собой свой полуденный обед.
  
  В течение всего дня его мысли непрерывно прокручивались в голове о визите миссис Томас и тайне, которая скрывалась за ее отъездом на арендованной машине. До Рождества оставалось всего два дня, и было странно, что, если миссис Томас была желанной гостьей, ей не следовало оставаться на праздники.
  
  В половине пятого, когда он закончил свои труды, скрутив сигарету, он взял свою консервную банку и пакет с завтраком и отправился в свою долгую прогулку длиной в милю к усадьбе. День был безветренный и жаркий. Глубокие грозовые тучи, расположенные на большом расстоянии друг от друга, почти неподвижно висели в небе, как воздушные айсберги. Птицы пробуждались от дневного сна, и стая ворон устроилась на том месте, где Бони ел свой обед.
  
  Задумчиво покуривая, он шел вдоль берега пересохшего ручья, радуясь тени, отбрасываемой самшитовыми деревьями, и пытаясь решить, будет ли он еще ждать, пока Время поможет ему, или же он будет действовать без помощи Времени. Его расследование достигло той точки, когда оно могло бы существенно продвинуться вперед, если бы он задействовал человеческий фактор, отдав приказ об аресте Точки и Тире или даже о заключении под стражу миссис Томас. Что-то, безусловно, должно последовать за любым шагом.
  
  Он шел, опустив голову, его глаза подсознательно отмечали следы животных и насекомых, которые он пересекал. Он не заметил Марион Стэнтон верхом на Сером Облаке, и, поскольку ее мысли были заняты миссис Томас, она не замечала его, пока они не оказались так близко, что, когда узнавание было взаимным, Бони снял шляпу, а она придержала своего великолепного скакуна. Это была встреча, на которую Бони давно надеялся, и он серьезно сказал:
  
  “Добрый день, мисс Стэнтон”.
  
  Вместо ответа Марион несколько мгновений пристально смотрела на него. В ее глазах Бони увидел искушение ускакать, не сказав ни слова, и понял, что это была возможность выяснить причину ее неудовольствия.
  
  “Боюсь, что я чем-то обидел тебя”, - сказал он ей без улыбки. “Если я и сделал это, то сделал невольно, искренне уверяю тебя. Возможно, я мог бы объяснить.”
  
  “Я не уверен, что меня заинтересуют объяснения”, - последовал холодно произнесенный ответ. Его поразила неподвижность ее лица, другой оттенок красоты, который придало ей недовольство. Брови теперь были прямыми, а глаза сияли ледяным блеском сапфиров. Она увидела, как легко он держится, с почтением, но без подобострастия. Она также заметила очень слабый намек на веселье в его темных глазах, который сразу же вызвал в ней неприязнь. Все еще сидя на неподвижном сером мерине, она резко сказала:
  
  “Ты помнишь, не так ли, что однажды рассказал мне о своей жене и сыновьях в Квинсленде?”
  
  Бони кивнул.
  
  “Ты рассказал мне, какая замечательная женщина твоя жена и как вы оба гордитесь своими сыновьями. Они заинтересовали меня, а также ты заинтересовал меня собой и своей философией. Ты заставил меня думать, что обладаешь не только образованием джентльмена, но и инстинктами. Поэтому объясни, почему ты занимался любовью с джином по имени Рунта!
  
  Неожиданность обвинения, образно говоря, ошеломила Бони. Он решил, что ее холодность была следствием подозрений в том, что он каким-то образом связан с полицией, но настоящая причина была настолько неожиданной, что ему ужасно захотелось вздохнуть с облегчением. Тем не менее, он не смог дать истинного объяснения. Без малейших колебаний он изобрел объяснение, в котором была, по крайней мере, спасительная крупица правды.
  
  “Возможно, то, что я занимался любовью с Рунтой, непростительно, мисс Стэнтон. И все же я помню, что ученые в поисках истины совершали еще более тяжкие грехи. Однажды вечером, еще до того, как чернокожие вернулись со своей прогулки, я обнаружил невысокий холм из железняка у ручья ниже усадьбы. Вершина холма плоская, и я увидел, что на протяжении веков чернокожие использовали его в связи с каким-то мистическим ритуалом.
  
  “Меня всегда интересовали аборигены, их фольклор, обряды и образ жизни, и я намерен написать книгу, когда у меня будет достаточно данных. Как вы знаете, я чужой для здешних черных. Будучи метисом, черные смотрят на меня свысока, точно так же, как белые люди смотрят свысока на метисов. Мунгаллити и члены его племени сначала отнеслись ко мне с подозрением, и, чтобы завоевать их доверие, я занялся безобидной любовью с Рунтой, зная, что в то время у нее не было супружеских привязанностей.”
  
  “Даже в этом случае я не вижу оправдания такому поведению. Что еще хуже, Бони, так это то, как ты ее прогнал”.
  
  Теперь Бони действительно громко вздохнул. Он изо всех сил старался не улыбаться, и она видела это.
  
  “К сожалению, Рунта стала очень серьезной”, - сказал он. “Я склонен думать, что ей, как и мне, понравились мои персиковые пироги и ириски”.
  
  “Что бы сказала ваша жена, если бы узнала... узнала о вашем научном рвении?” Мэрион спросила менее холодно.
  
  “Ни один мужчина не является героем в сияющих доспехах для своей жены. Моя жена очень хорошо знает своего мужа. В своем последнем письме ко мне она так и сказала. По моей просьбе она прислала мне очень великолепное платье для Рунты.”
  
  “Ты рассказал ей?”
  
  “Полагая, что Рунта имеет право на компенсацию, я попросил Мари прислать мне подарок для нее. Он прибыл два дня назад. Я взглянул на него. Фон китайский желтый, и по всему нему большие фиолетовые пятна. Я уверен, что это увеличенный размер, поэтому он должен ... ”
  
  Он замолчал, чтобы послушать самый восхитительный смех, который он когда-либо слышал. Голова девушки была запрокинута, а глаза полузакрыты. Лицо Бони тоже осветилось экстазом, который вызвала в нем ее красота, и она увидела это, обрадовалась этому и соскользнула с лошади, чтобы встать перед ним.
  
  “Бони, ты самый необыкновенный мужчина, которого я когда-либо встречала!” - сказала она, все еще со смехом в голосе. “Два джина, помогавшие миссис Поултон, рассказали ей о вашей любовной связи, и я подумал, что это один из самых обычных грязных случаев. Я был разочарован в тебе, и теперь я рад, что в конце концов это было так безобидно. Я рад по другой причине. Я хотел спросить твоего совета. Ты бы дал его?”
  
  “Поступив так, я стал бы очень гордым человеком”.
  
  “Тогда пойдем домой пешком”.
  
  Они вместе повернулись к Винди, она с перекинутыми через руку поводьями лошади, он нес почерневшую канистру, лошадь тихо следовала за ним. Почти минуту Марион молчала. Затем:
  
  “Ты был в грузовике, когда Рон привез миссис Томас в Винди, не так ли?”
  
  “Да. Впервые я увидел ее в баре мистера Бампуса”.
  
  “Что ты о ней думаешь?”
  
  “Я считал, что она была замечательным персонажем”.
  
  “Она пьет — ужасно”.
  
  “Так я заметил, и так мне выразительно сообщил мистер Бампус”.
  
  “Она сказала, зачем едет в Винди?”
  
  “Нет, но я так понял, что она искала работу”.
  
  “Все было совсем не так”, - печально сказала девушка. “Хотела бы я, чтобы это было так. Хотела бы я знать. Для меня она совершенно незнакомая, но она знала отца много лет назад и завуалированно дразнила его по поводу того, что произошло. Она напугала отца. Из-за нее он серьезно заболел. А той ночью, когда она была пьяна — пьяна, заметьте, — она обвинила отца в убийстве того Маркса, который заблудился в буше четыре месяца назад.”
  
  “Отъезд миссис Томас, должно быть, стал для вас облегчением”, - тихо и задумчиво сказал Бони.
  
  “В некотором смысле, да; но отец все еще страдает от ее чудовищных обвинений и тайны прошлого, которая так внезапно была брошена ему в лицо. Я не знаю, что делать. Я не знаю, как я могу ему помочь. Было бы разумно убедить его поделиться этим секретом со мной?”
  
  “Безусловно, так и было бы”, - согласился Бони. “Если бы это было всего лишь юношеской глупостью, совместное проживание облегчило бы бремя. Вы знаете, почему миссис Томас так поспешно уехала?”
  
  “Нет, Бони, не хочу. Они с отцом ужасно поссорились прошлой ночью. Они были в столовой, дверь была закрыта. Мы с миссис Поултон были на веранде. Мы слышали писк ее голоса, а затем рев отца, когда он много раз кричал: "Я не буду!". Но— но, Бони, в его голосе было отчаяние.”
  
  “Как будто, несмотря на то, что он сказал, он знал, что ему придется уступить ее желаниям или требованиям?”
  
  “Да, вот так”.
  
  Некоторое время они шли в тишине, тишину нарушила девушка, которая воскликнула: “А я с нетерпением ждала такого счастливого Рождества. Приезжают Фостеры и отец Райан. Точка и Тире приближаются, и отец устраивает для всех мужчин рождественский ужин.”
  
  На следующий день был канун Рождества, и тот факт, что Точка и Тире приезжают в Винди, занимал мысли Бони в равной степени с тем фактом, что миссис Томас предъявляла требования к Джеффу Стэнтону. Это было почти доказательством того, что Джефф Стэнтон был Джозефом Нортом. Она шантажировала? Знала ли она что-нибудь о смерти Маркса? Похоже, что да. Или срочность требований была основана на деле об “Украденной невесте”?
  
  Бони пришел к убеждению, что лучший способ помочь девушке, которая подарила ему свою дружбу, - это настаивать на расследовании дела Маркса, а лучший способ сделать это - отдать приказ об аресте Дот и Дэша. Он рассчитается с миссис Томас. Маунт-Лайон был городом, контролируемым полицией, сержант Моррис мог приказать ей двигаться дальше.
  
  Марион Бони сказал в своей мягкой манере: “Вон то облако вверху черное снизу, но его середина и верхушка белоснежные. Утром на небе, вероятно, не будет облаков. Убеди своего отца во что бы то ни стало довериться тебе. Общая ноша - это облегченный груз. ”
  
  И когда Марион посмотрела в улыбающееся лицо Бони, она поверила в это.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Тридцать первая
  
  
  
  Джозеф Норт
  
  
  
  СРАЗУ ПОСЛЕ ужина Бони написал письмо сержанту Моррису, в котором приказал арестовать Дот и Дэша по обвинению в убийстве Люка Грина, известного как Маркс. Также он дал точные инструкции о том, что арест должен быть произведен без разглашения его связи с этим, и что партнеров ожидают в Винди на следующий день, в подходящее время и в подходящем месте. Это письмо он отправил одному Уорну, чернокожему парню, у которого была лошадь, а также безмолвный язык.
  
  У Джеффри Стэнтона был обычай сидеть на главной веранде Уинди каждый вечер после телефонного разговора со своим надсмотрщиком в Нуллавиле и его всадниками к востоку от хребта. Его кресло неизменно располагалось в одном месте, на полпути между дверью в гостиную и обитой мелкой проволокой передней частью веранды. Там он курил свою вечную сигарету и просматривал "Wool Growers ’Gazette" или откидывался назад с закрытыми глазами и странно смягченным лицом, пока Мэрион играла на пианино в комнате позади него.
  
  Это было единственное время отдыха, которое он позволял себе. Сидя в одиночестве на веранде и слушая пианино, старый скваттер был совершенно другим существом, не похожим на того, кто смотрел на мир в его образе днем. Возможно, никто, кроме Марион, не знал об этом неожиданном смягчении, если только не Бони, который часто темной ночью прокрадывался через калитку и приближался к внешней стороне проволочной сетки, способный заглядывать внутрь, но сам невидимый.
  
  В другое время он приходил послушать игру Марион и поделиться с Боссом Винди волшебством ее музыки. В тот вечер, когда он отдал приказ об аресте Дот и Дэша, он вошел через калитку со своей обычной бесшумностью и с иной целью, чем послушать хорошую музыку.
  
  После своего дневного разговора с Мэрион Бони счел вероятным, что она последует его совету и заручится доверием старика в тот вечер, выбрав психологический момент после того, как она поиграла некоторое время.
  
  Когда он пришел и сел на край веранды, девушка играла что-то из Лоэнгрина. В его тогдашнем положении голова Бони находилась выше уровня пола веранды, и он знал по опыту предыдущих визитов, что ни одно слово, произнесенное за его спиной, не останется неуслышанным. Время от времени он оборачивался и поглядывал на скваттера, сидевшего в своем мягком кресле в приглушенном свете стандартной лампы с алым абажуром рядом с ним. Комната, где играла Мэрион, была освещена ярче. Он не мог видеть ни ее, ни пианино, но знал, что сейчас она закончит играть, выйдет и пройдет по веранде, чтобы вернуться через несколько минут с маленьким подносом, на котором стояли чашки с кофе. А потом, пока она и ее отец пили из чаш, они обсуждали текущие дела в редкой дружеской обстановке.
  
  К чести Бони следует отметить, что раньше он никогда не задерживался, чтобы подслушать их разговор. Каким бы беспринципным он ни был иногда, обычный шпионаж вызывал у него отвращение, но этой ночью он счел этот поступок простительным, если таким образом сможет узнать, что скрывалось за угрозами миссис Томас, которые так серьезно расстроили Джеффа Стэнтона, и в не меньшей степени женщину, которая всегда была добра к нему. Как только он узнал факты, стоящие за визитом этой женщины, он счел возможным каким-то образом обезвредить ее.
  
  Сидя там, в темноте, слушая пианино и лениво наблюдая за мягким мерцанием молнии в облаке низко над горизонтом, он гадал, что последует за выполнением его приказа сержанту Моррису. Признаются ли Дот и Дэш, находясь под арестом, в действиях, которые, по его мнению, они совершили, и обвинят ли они убийцу Маркса? Или они хранили бы мрачное молчание, признав только, что один из них нашел деньги Маркса и спрятал их, исходя из принципа, что обнаружение оправдывает хранение?
  
  Эти двое мужчин были в высшей степени здравомыслящими. Бони рассудил, что за высокопарностью Дэша и своеобразным юмором Дот скрывались огромные глубины спокойствия. Он скорее восхищался ими за это, но никогда не упускал из виду тот факт, что был там для того, чтобы привлечь к ответственности убийцу Маркса, а также сообщников, до или после свершившегося факта.
  
  Обо всем этом думал Бони, когда Марион встала из-за пианино и вышла на веранду. Джефф Стэнтон сидел, откинувшись на спинку стула, положив голову на сцепленные руки и закрыв глаза. Выражение его лица в тот вечер было усталым, и впервые Бони подумал, что выглядит намного старше своего фактического возраста.
  
  “Устал, папа?” - мягко спросила девочка.
  
  “Немного. У меня был тревожный день, ” ответил он с натянутой улыбкой, добавив, как бы подчеркивая, что причиной беспокойства была не миссис Томас: “У юного Джеффа проблемы с толпой уэзеров за пределами Рейндж-Хат. Он не ожидает, что сможет попасть туда на Рождество.”
  
  “О, это очень плохо, отец. Разве его нельзя было успокоить?”
  
  “Да, он мог бы быть таким, но его послали выполнять эту работу, и он знает, что от него ждут этого. В последнее время я начинаю подозревать, что он пристрастился к выпивке, и именно поэтому я даю ему побольше развлечений на достаточном расстоянии от соблазна. В любом случае, я думаю, он был бы раздражен, если бы почувствовал облегчение, когда его мысли были заняты работой.”
  
  “Ты прав насчет этого, папа. Это разозлило бы его. Но я ничего не знаю о выпивке и не могу в это поверить. Он не из таких”.
  
  Затем Марион ушла, чтобы принести кофе, а Бони с угрызениями совести поерзал в своем удобном кресле и страстно захотел сигарету. Следующие пять минут тянулись медленно, и он гадал, доставил ли Уорн к тому времени свое письмо в полицейский участок и не упал ли сержант Моррис со стула от изумления. Затем вернулась Мэрион и, подав скваттеру чашку, села рядом с ним на подлокотник его кресла и сразу же начала битву.
  
  “Тебя беспокоит не только Джефф, отец”, - мягко сказала она. “Это та ужасная женщина, которая нарушила безмятежность нашей жизни. Ты почти до смерти беспокоишься о ней. Расскажи мне — расскажи мне все, и позволь мне помочь.”
  
  “Твои познания мне бы не помогли”, - хрипло сказал он, но, протянув руку, взял в свою одну из ее рук.
  
  Некоторое время оба молчали. Затем: “Тысяча солдат лучше способны защитить форт, чем пятьсот, отец. Я уже знаю совсем немного. Я не мог не слышать, как на днях вечером ты неоднократно повторял ей, что не сделаешь того, чего она от тебя хочет. И ты говорил так отчаянно.”
  
  Джефф Стэнтон сидел и молча смотрел прямо на ту часть сетки веранды, за которой сидел Бони. Его белые брови почти сходились в сплошную линию взъерошенных волос. И все же его обычно твердый рот опустился, как будто от старости. Девушка поставила свою кофейную чашку на стол и накрыла его сковывающие руки своей свободной.
  
  “Отец!” - сказала она.
  
  Стэнтон продолжал смотреть невидящими глазами.
  
  “Папа!” - настаивала она.
  
  Внезапно он поднял лицо и посмотрел в ее сияющие глаза, и, увидев отчаяние в его глазах, она внезапно разжала руки и, обвив руками его шею, взмолилась:
  
  “Позволь мне разделить с тобой беду, дорогая. Чего она хочет? Чего она требует от нас?”
  
  А затем с его губ слетели слова, тихие, но отчетливые: “Она—хочет—чтобы—я—женился-на-ней!”
  
  “Жениться на ней? Ты? Жениться на ней?”
  
  Стэнтон кивнул. “Я должен был жениться на ней много-много лет назад”, - сказал он. И Бони знал, что там сидит Джозеф Норт, герой романа “Украденная невеста”. Старик вздохнул, потому что действительно выглядел старым и немощным, сидя там в розовом свете. “Я расскажу тебе, Мэрион, ” медленно произнес он, “ но когда я закончу, помни — не забывай помнить, — что я твой отец”.
  
  Джефф Стэнтон предварял свой рассказ кратким рассказом о своей жизни и обстоятельствах, когда ему было чуть за двадцать. Затем он продолжил описывать свое ухаживание и жестокую измену, и как он тщательно оделся и отправился на конюшню отеля, где оседлал трех своих лошадей, двух с седлами для верховой езды, одну с вьючным седлом. Он рассказал, как привел их в магазин и как уложил одного мужчину, который спросил его, куда, по его мнению, он направляется в своей лучшей одежде.
  
  С полными сумками и двумя старыми рабочими костюмами, завернутыми в четыре одеяла, он описал свои мысли, пока ехал к дому своей потерянной возлюбленной, и что именно произошло, когда он туда добрался.
  
  “Она не захотела менять свои вещи, поэтому я вытащил ее из дома в свадебном наряде”, - медленно произнес он. “Она не села на запасную лошадь, и я сказал ей, что, если она не подчинится приказу, я не стану тратить на нее пулю, а перережу ей горло. Я бы тоже так и сделал. Я был безумен, абсолютно безумен. Я ненавидел ее, и все же я любил ее. Она была очень хорошенькой в своем белом платье, а ее волосы сияли золотом под прозрачной вуалью.
  
  “Она заплакала, но, должно быть, увидела опасность в моих глазах, потому что вскочила на лошадь, и мы мчались со скоростью молнии, пока не стемнело и мы не добрались до пустой хижины и колодца. Первое, что я сделал после того, как вывел лошадей, это заставил ее снять свадебный наряд и надеть один из рабочих комбинезонов. Я сжег платье и ее туфли, а также подарил ей пару сапог для верховой езды. Она кричала и отбивалась, как дикая кошка, когда я коротко обрезал ей волосы ножом для убийства. Не раз у меня возникало искушение перерезать ей горло.
  
  “Той ночью я подчинил ее своей воле, а утром выпорол за то, что она отказалась приготовить завтрак, пока я был в отъезде и приводил лошадей. Она не пыталась сбежать от меня, зная, что я выслежу ее. И после этого она стала более разумной.
  
  “Три дня мы ехали на запад, держась подальше от приусадебных участков. На четвертый день мы ехали на север и в полдень добрались до дома селекционера, в котором жил мой старый школьный приятель. Он знал о задержании — накануне мимо проезжал отряд полиции. Я попросил его позволить мне и моей невесте остаться там в укрытии, и он согласился. Именно Фред отогнал трех моих лошадей за пятьдесят миль до дома, где оставил их возвращаться одних. В том виде, в каком она была, никто бы не подумал, что Рози женщина, потому что я провел машинками по ее голове, чтобы сделать стрижку немного более профессиональной. Она вела хозяйство, готовила и была послушной, и я начал спрашивать себя, действительно ли она ненавидела меня или любила. Она вообще была загадкой.
  
  “Однажды мы с Фредом вернулись домой после сбора овец и обнаружили пять лошадей, привязанных за садовой калиткой. Когда мы подъехали, вышел полицейский, и я понял, что мне конец. Но вместо того, чтобы арестовать меня, он приветливо поприветствовал нас и сказал, что надеется, что мой приятель не будет возражать против того, чтобы он и его приятели перекусили, потому что парень был настойчив. На кухне мы обнаружили Рози, которая кормила еще четырех солдат. На ней была старая фетровая шляпа, а одна сторона ее лица была в пятнах сажи. Девушка намеренно сделала все, что могла, чтобы усилить свою маскировку. Она была необычной девушкой.
  
  “После этого она, казалось, меньше ненавидела меня и больше любила. Видите ли, она всегда любила меня, но ее народ против ее воли заставил ее выйти замуж за Томаса. И все же, несмотря на все это, я больше не любил ее. Я слишком страдал под ударами плети насмешек, и моя глупая гордость была опалена.
  
  “Родилась малышка, и я была врачом и медсестрой, потому что боялась отправлять ее в Уилканнию. Малышка прожила всего неделю, и это, я полагаю, привело к кульминации. Если бы ребенок был жив, я бы держался за Рози, несмотря ни на что. Это повлияло на нее в том смысле, что она внезапно начала жаловаться на все и постоянно придираться. Можно вынести многое, за исключением придирчивой женщины. Фреду это надоело. Если не считать того, что он заткнул ей рот, остановить ее было невозможно. Она как бы позволила себе расслабиться, была полуодета, а иногда даже не мыла руки. Должно быть, это из-за смерти ребенка. Она клялась, что я убил его. В конце концов я решил, что с меня хватит. Я поблагодарил Фреда за то, что он сделал для меня, и я заплатил ему, проработав на него почти двенадцать месяцев бесплатно. Я отвез Рози обратно в Лаут, рассчитав прибыть туда около полуночи, и оставил ее возле отеля, предварительно обрюхатив лицензиата.
  
  “Я больше не видел ее до того дня. Мужчина по имени Маркс был ее братом. Она узнала обо мне много лет назад, увидев мою фотографию в иллюстрированной газете. Брат был в некотором роде мерзавцем даже для своей матери, и в момент слабости или опьянения Роза Томас рассказала ему о своем похищении и все обо мне.
  
  “Как ни странно, у нее не было желания навязываться мне или мстить. Она преуспевала в Сиднее, но брат нашел способ шантажировать меня, и делал это в течение девяти лет. Когда он в последний раз покидал Сидней, он намеревался уехать из страны и обратился ко мне с последним и большим требованием денег. … Не имея от него вестей, его сестра думала, что он покинул Австралию, и до недавнего времени не знала, что его вымышленная фамилия Маркс.
  
  “Теперь она обвиняет меня в том, что я убил его. Она сказала, что за то, что убила его, — доказательств чего у нее, конечно, нет, — она намерена заставить меня жениться на ней и отречься от тебя и твоего брата. Если я откажусь и не сделаю никаких определенных приготовлений к свадьбе ко Дню Нового года, она намерена выставить меня похитителем ‘Украденной невесты’.
  
  Ровный голос внезапно смолк. Марион продолжала сидеть очень тихо. Когда она заговорила, шевельнулись только ее губы.
  
  “Позволь ей разоблачить тебя, папа, но жениться на ней ты не должен!”
  
  “Мне придется”, - устало сказал Стэнтон. “Видите ли, перед смертью мой старый друг Фред оставил документ, подписанный и засвидетельствованный, в котором он описывает, как помогал мне похоронить мертвого ребенка. Он сделал это, очевидно, под давлением, опасаясь разоблачения своей роли. Брат женщины сказал мне, что у него есть эта бумага. Он показал мне ее копию, и она легла в основу его власти. Теперь Роуз говорит, что копия - это все, что у него было. Оригинал все еще находится у нее. Если я не женюсь на Роуз Томас, я буду повержен в прах ”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  
  Весенняя уборка
  
  
  
  ПОЧТИ ВОСЕМЬСОТ кроличьих шкурок, каждая из которых была натянута на U-образный отрезок жесткой проволочной ограды с двумя концами, воткнутыми в рыхлый песчаный грунт, представляли собой последнюю добычу в White Well, закрепленную Точкой и Тире.
  
  Партнеры поздно позавтракали, поскольку в то утро снимать шкуру было не с кого, и принялись упаковывать этот последний улов в тюк шерсти, который в конечном итоге должен был вместить три тысячи шкурок. Четыре угла открытого тюка были прикреплены к прочным столбам высотой в пять футов, и в тюк, уже на три части заполненный шкурами, забрался Дэш, который был тяжелее своего напарника. Теперь Дот ловко насадила дюжину шкурок на проволочные крючки, одним движением сняла проволоку, а другим протянула Дэшу жесткие, как доска, шкурки. Затем Дэш соорудил уголок внутри тюка с шерстью и встал на шкуры в этом углу, пока он соорудил другой. Таким образом, с помощью этого человеческого пресса тюк, когда его наконец зашили, представлял собой твердую массу весом почти в два с половиной центнера.
  
  Рядом с грузовиком лежали еще четыре полных тюка, и, поскольку цены на шкуры в то лето были хорошими, Дот и Дэш рассчитывали выручить сто пятьдесят фунтов за свою последнюю партию в этом году.
  
  До полудня оставался час, когда партнеры сели за кружку чая и сигареты, закончив с пятым тюком и погрузив пять тюков в грузовик.
  
  “Наверное, я не горю желанием бриться”, - печально заметил невысокий мужчина, запуская пальцы в огненную бороду. “Оле Самсон, должно быть, почувствовал жару незадолго до того, как тарт сбрил ’воздух ’ и "бакенбарды". Что касается меня, я боюсь простудиться. Не могли бы мы— как насчет того, чтобы оставить их включенными?”
  
  Дэш нахмурился с насмешливой серьезностью. “Находясь в Риме, мы должны подражать римлянам. Здесь, на наших "бескрайних просторах", в окружении наших вдохновляющих "природных ресурсов’, мы можем доставить себе удовольствие независимо от того, стригем мы волосы или нет. В Винди мы находимся среди цивилизованных людей, у которых не растут раскаленные бакенбарды. Примерно через десять минут вы можете иметь удовольствие очень аккуратно подстричь мои волосы и бороду, аккуратно и беззаботно.”
  
  “Что насчет меня?”
  
  “Я окажу тебе подобную услугу. Это будет последний раз, когда мы так служим друг другу”.
  
  “Что-то-значит”?"
  
  “Именно то, что я говорю. Я не ожидаю, что когда-нибудь снова у меня вырастут такие бакенбарды, какими я щеголяю сейчас”.
  
  “Ты собираешься нанять вэлли?” ахнул Дот, выглядевший чрезвычайно сексуально, хотя он сбросил нижнюю одежду, верхняя часть его мощного тела была обнажена.
  
  “Не в ближайшем будущем. Однако я искренне надеюсь выйти замуж”.
  
  “Женат!”
  
  “Неужели эта идея настолько абсурдна?”
  
  “Женат!” Голос Дот был резким визгом. Выражение его лица представляло собой смесь муки и ужаса. “Ты это серьезно, приятель?” он умолял, почти шепотом.
  
  “Да, Дот, это я”. Напускная высокопарность слетела с англичанина. Это было так, как если бы он сбросил маску и плащ и предстал в своем истинном обличье. Дот испытала еще одно потрясение. Дэш продолжал. “В старые времена парень по имени Джейкоб четырнадцать лет работал на девушку по имени Рейчел. Работа, которую он проделал за это время, была идентична работе, которой он занимался всю свою жизнь. До того, как я стал вашим партнером, я был и жил как английский джентльмен, и пособие, выплачиваемое мне моим отцом, позволяло мне жить, не работая.
  
  “Пять лет назад над моим домом нависла финансовая туча, и, чтобы мой отец и моя дорогая мать могли продолжать жить в разумном комфорте, я отдал им четыре пятых своего содержания, отказался от службы в лучшем полку на земле и приехал в Винди рядовым, как вы знаете.
  
  “В Винди я влюбился в женщину, с которой вы знакомы. Несмотря на свою бедность, я осмелился сказать ей, что люблю ее. Точка — она приняла меня. Моим следующим шагом как человека чести было попросить разрешения у старого Джеффа. Как ты думаешь, что сказал старый Джефф?”
  
  “Убирайся ко всем чертям отсюда!” Дот быстро ответила.
  
  “Он был немного двусмысленнее, но имел в виду то же самое”, - без улыбки продолжил Дэш. “В своей обычной прямолинейной манере он сказал мне, что, по его мнению, я охочусь за долларами его девушки. Поскольку он был стариком, я не мог его ударить, и, кроме того, он был отцом Мэрион. Однако я сказал ему, что готов к тому, что он проверит меня, и он без колебаний назначил испытание.”
  
  “Что это было?” С интересом спросила Дот.
  
  “Что я буду работать с тобой целых два года”.
  
  “Хм!” Маленький человечек зажег сигарету и задумчиво затянулся. Вдыхая и выдыхая табачный дым, он рассматривал своего партнера так, словно встретил его впервые, и в этот момент до него дошло, что испытание Джеффа Стэнтона было чрезмерно суровым. Он знал, как Дэш ненавидел убивать и освежевывать кенгуру и кроликов, но, тем не менее, никогда не уклонялся от своей доли работы. В этот момент Дот понял, что, должно быть, значил его собственный образ жизни для человека, воспитанного его партнером. Двух лет вполне достаточно для того, чтобы мужчина досконально изучил привычки, мировоззрение и идеалы другого человека. И все же сейчас до него впервые дошло, что Дэш, должно быть, страдал от умственной деградации каждый раз, когда имел дело с тушами, каждый раз, когда ел и пил из жестяной посуды, каждый день ему приходилось отказывать себе в ванне и все время общаться с такими, как он.
  
  “Я не удивлен, что ты согласился пройти тест, ” сказал он Дэшу, - но я немного удивлен, что ты победил. В любом случае, я очень рад, что ты победил. Мы с тобой хорошо ладим. Никаких споров, ничего. Я буду чувствовать себя немного не в своей тарелке, когда останусь один. Видишь ли, мужчина вроде как привыкает к парню. ”
  
  “Я знаю, Дот, каково это”, - искренне сказал Дэш. “Наше партнерство было успешным, и оно сгладило острые углы нашей суровой жизни”.
  
  “Когда истекут два года?”
  
  “Сегодня в полночь”, - ответил Дэш. “Старина Джефф знает это, и знает также, что мы сегодня едем в Уинди и что завтра я с его разрешения попрошу Мэрион выйти за меня замуж”.
  
  “Что ты собираешься делать потом?”
  
  “На самом деле, я не знаю. Я думал купить небольшой участок на холмах недалеко от Аделаиды, возможно, фруктовую ферму. У меня достаточно денег для этого”.
  
  “Что ж, если твой банк иссякнет, не забывай, что я твоя дойная корова. У меня много денег’ которые ты можешь взять. У меня их больше, чем ты думаешь”.
  
  “Тогда ты должен обладать многим”, - сказал Дэш, вставая с улыбкой, и добавил с внезапной серьезностью: “Тем не менее, старина, хотя мы и расторгаем партнерство, мы не расторгаем и никогда не будем расторгать дружбу. Где ножницы, ты не знаешь?”
  
  Они почти не разговаривали, пока работали друг над другом. Дот, очевидно, был несколько подавлен, поскольку брился без своих обычных юмористических жалоб. Метаморфоза, произошедшая в течение получаса, была немалой неожиданностью. Из диковато выглядящих бушрейнджеров Дэш превратился в ухоженного армейского офицера, а круглое сияющее лицо Дот выдавало переодетого священника.
  
  Предстоящее расставание с партнером тяжело давило на него, потому что он уважал Дэша и питал к нему большую привязанность. Тем не менее, было кое-что еще, что тяготило его разум, и через некоторое время Дэш осознал это. Он тихо сказал:
  
  “Что пошло не так, Дот?”
  
  “Ну, учитывая, что мы собираемся разориться, я бы хотел как бы исповедаться в своих грехах”, - последовал несколько неожиданный ответ. “Нам придется завершить деловую часть должным образом и выставить друг другу счет с распиской. Кажется отчасти правильным, что мы тоже должны расстаться с расписками, если вы меня понимаете. А ты?”
  
  “Ну, не совсем”.
  
  “Мне придется затронуть тему, на которую мы наложили табу”, - сказала Дот напряженным голосом.
  
  “О!” В голосе собеседника внезапно зазвучал металл.
  
  “Да. Это должно быть сделано. Наверное, я был дураком, бедным жадным олухом. Ты вроде как набросишься на меня, когда я тебе скажу, и я думаю, что заслужу это. Ты помнишь деньги, которые я должен был сжечь?”
  
  “Да. И что из этого?”
  
  “Ну, я его не сжигал, вот и все”.
  
  Дэш, зашнуровывавший свои дорогие ботинки, с большой неторопливостью поднялся на ноги и стоял, глядя на Дот сверху вниз с изумлением, досадой и тревогой, которые были написаны на его четко очерченном лице.
  
  “Что ты сделал?” - спокойно спросил он.
  
  “Я спрятал это. Я положил записки в жестяную коробку из-под керосина и закопал их в золе от костра в нашем лагере”. Голубые глаза маленького человека подмигнули от силы его самоосуждения. “Боже! Я просто не мог потратить хорошие деньги. Я просто не мог уничтожить все эти тысячи долларов ...” Он внезапно замолчал, продолжая смотреть на Дэша умоляющими глазами. Затем: “Что мы будем делать, бо?”
  
  “Мы собираемся пробраться в этот лагерь сегодня ночью, и я буду смотреть, как ты сжигаешь эти записки одну за другой”, - медленно произнес Дэш.
  
  “Орл прав! Думаю, я не получу никакого пинка, если ты прикажешь мне их съесть”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать третья
  
  
  
  Бони Зажигает фитиль
  
  
  
  КАНУН Рождества был днем сильной жары, гнетущая жара предвещала электрические помехи. До одиннадцати часов небо было безоблачным. Затем, как это характерно для Центральной Австралии, они начали появляться. Когда Бони, работая с Уитерсом на новых овчарнях, впервые увидел первое облако, оно было меньше человеческой ладони. Природа, Великая Волшебница, создала его из ничего: вначале это была струйка белого дыма, которая росла и разрасталась в огромную твердую массу с белой шапкой. Родились и волшебным образом расширились другие облака, которые довольно долго висели неподвижно в своем отчетливом, уединенном величии.
  
  Рабочие наблюдали за ними во время работы, искренне желая, чтобы кто-нибудь встал поперек солнца и защитил их от его палящих лучей. Временами казалось, что их желание исполнится, когда было видно, как облако с величавой медлительностью движется к солнцу, но всегда огибает его и проходит мимо. Только к четырем часам многочисленные облака начали притягиваться друг к другу и собираться в огромные иссиня-черные массы, внутри которых мерцали молнии и грохотал гром.
  
  Когда Бони и его спутник вернулись в усадьбу, они увидели прибытие сержанта Морриса и его кавалериста, оба верхом на великолепных полицейских лошадях. Их появление вызвало бурные обсуждения среди рабочих, которые готовились к ужину, и количество мужчин в Винди в тот вечер намного превысило количество в любое другое время года.
  
  Двух полицейских встретила Мэрион Стэнтон верхом на Сером Облаке. Они отдали ей честь и заговорили с ней, три лошади были привязаны друг к другу. Затем Марион уехала вверх по ручью, воспользовавшись столь ранней возможностью — поскольку позже ей предстояло встречать своих гостей — совершить свою ежедневную прогулку верхом. Бони улыбался из-за двери своей каюты и наблюдал, как люди в форме едут на скотный двор, где оставляют своих лошадей, а оттуда с военной чопорностью направляются в офис станции.
  
  Поднеся спичку к шлейфу с порохом, он приготовился насладиться зрелищем взрыва.
  
  Почти двадцать минут дверь кабинета оставалась закрытой. Затем появился мистер Робертс без шляпы и с блокнотом в руках. Он, как обычно, неторопливо, обошел дом и направился к своей комнате. На две секунды угол стены скрыл его, а когда он появился снова, Бони увидел, как он вышел из боковой калитки, оглянулся один раз и поспешил прочь вверх по ручью.
  
  Через несколько минут после этого вышли сержант и рядовой. С подчеркнутой целеустремленностью они направились в мужскую часть и спросили Бейтса, смотрителя завода в Уинди, и от него потребовалась проволочная веревка толщиной в полдюйма или три четверти дюйма. Никто даже не взглянул на веселящегося Бони.
  
  Он наблюдал, как они сопроводили Бейтса к одному из складских помещений, и увидел, как они втроем вышли оттуда, неся длинный моток проволочной веревки, которую они понесли по извилистой дороге, ведущей через равнину в Нуллавил.
  
  “Конечно, они не собираются вешать Бейтса”, - предположил Уизерс.
  
  “Нет, они собираются установить качели для рождественской вечеринки”, - объявил Рон, делая движения зубной щеткой.
  
  “Я пойду и посмотрю, что происходит”, - громко сказал Бони и последовал за полицейским отрядом, перепрыгивая с дерева на дерево. Он обнаружил, что они натягивают веревку поперек трассы, прикрепляя ее к стволам деревьев с каждой стороны, чтобы водитель машины, подъезжающий к усадьбе, увидел ее как раз перед тем, как ему придется сбросить скорость, чтобы преодолеть пятидесятифутовый участок рыхлого песка.
  
  Если смотреть вдоль внешней дороги, ведущей от каната через западную опушку ручьевых деревьев, обширное пространство равнины выглядело так, словно это был серый лоскутный ковер. Обширные участки неправильной формы были затемнены тенями облаков, а между участками низкие соляные заросли поблескивали и дрожали в миражах. На большом расстоянии, вероятно, в десяти милях, медленно поднимающееся облако пыли казалось неподвижным. На самом деле это было вызвано быстро движущимся автомобилем.
  
  “Они уже приближаются”, - объявил солдат.
  
  Моррис хмыкнул и убедился, что блокирующая веревка надежно закреплена, прежде чем тоже окинуть взглядом равнину. Бони эти приготовления к аресту Дот и Дэша казались почти абсурдно чрезмерными, но он также предвидел трудности, которые партнеры в их грузовике могли создать против всадников. Им достаточно было только увидеть их, чтобы проехать мимо и сбежать. Моррис, видя опасность разочарования или сопротивления, хитроумно выбрал место, где водитель грузовика был бы вынужден остановиться, и поскольку это место было песчаным, человеку было бы чрезвычайно неудобно разворачивать грузовик, поскольку, как только он выедет из образовавшихся колей, он увязнет, и прежде чем он успеет дать задний ход на твердой земле, полицейский сможет сесть в него.
  
  Без определенной причины Бони оставался тщательно скрытым, теперь он был простым наблюдателем, удивленным и очарованным, его разум был занят размышлениями о различных возможностях его предстоящего ареста.
  
  Альф Нарк ударил в гонг, призывающий мужчин к ужину, но Бони счел невозможным покинуть выбранный им наблюдательный пост. Бейтс двинулся по его зову, но сержант Моррис остановил его, сказав, что ему может понадобиться его помощь, и в любом случае не хотел, чтобы там собралась толпа, что, несомненно, произошло бы, если бы стало известно, что происходит.
  
  Приближающееся облако пыли стало заметно ближе, и до него оставалось около пяти миль, когда ожидавшие люди увидели второе облако пыли далеко за ним. Разделенные четырьмя милями, два автомобиля мчались к Винди, но был ли первый грузовиком партнеров или машиной надсмотрщика, неизвестно, поскольку скотоводы из Рейндж-Хат в то время находились в усадьбе, а в доме на холмах некому было ответить на телефонный звонок.
  
  Итак, если бы маленькая шестерня в дифференциале автомобиля, которую мы впервые увидели, не потеряла зубья, последующие события на Винди могли бы быть совсем другими. Авария произошла примерно в миле от усадьбы, и наблюдателям, стоявшим у троса, об этом сигнализировало ближайшее облако пыли, которое внезапно уменьшилось и исчезло. Вторая машина уверенно приближалась, и с явным нетерпением сержант Моррис слепо скручивал сигарету, его внимание было приковано к равнине. На таком расстоянии было невозможно сказать, сломалась машина или грузовик, но это не имело большого значения, поскольку пассажиров первого наверняка подвозил водитель второго.
  
  Прошло двадцать минут. К тому времени вторая машина была уже совсем рядом с неподвижной первой. Затем Бони увидел, что внимание сержанта и его солдата привлекло что-то к северу от них, на краю равнины. Круглое лицо Бейтса озарилось интересом. Медленно прошли две минуты, прежде чем любопытство Бони было утолено.
  
  Через равнину, с высоты над усадьбой, мчалась серая лошадь и всадник в белом. От летящих копыт поднимался длинный шлейф сероватой пыли. Голова животного была опущена: его всадница сидела, слегка наклонившись вперед, розово-розовая вуаль горизонтально развевалась за ее головой. Верхом на Сером Облаке Мэрион Стэнтон мчалась к неисправной машине.
  
  Без всякого беспокойства, но с трепетом восхищения Моррис наблюдал за прекрасными движениями лошади и удобной посадкой ее всадника. Естественно было предположить, что Мэрион Стэнтон, понаблюдав за поломкой, должна была принять решение прокатиться и выяснить причину неисправности. Значение того, что мистер Робертс покинул офис раньше полицейских и поспешил вверх по ручью, когда Мэрион Стэнтон уже проехала этим путем, было осознано гораздо позже.
  
  Они видели, как она подошла к неподвижной машине в тот же момент, когда подъехала вторая. Теперь, когда облако пыли покинуло их, две машины были похожи на пару черных муравьев, вокруг которых двигались крошечные предметы размером не больше булавочных головок. Своим острым зрением Бони различил двух человек на фоне Серого Облака. Не было предпринято никаких усилий для осмотра неисправной машины, что указывало на то, что неисправность была серьезной и не подлежала срочному ремонту.
  
  Наблюдатели не могли понять, что именно там происходило. Несколько минут ничего не происходило. Затем Серое облако немного раздвинулось. Поднялась легкая дымка пыли. В неподвижном воздухе уши Бони уловили гул двигателя. Одна из машин двигалась. Поднялось облако пыли и скрыло ее. Облако пыли стало удлиняться, удлинялось, как будто эсминец создавал дымовую завесу. И машина, поднявшая пыль, удалялась от Винди, мчалась обратно к холмам в направлении Нуллавила.
  
  Серая лошадь медленно приближалась к наблюдателям. Время, казалось, тянулось медленно. В конце концов они смогли разглядеть, что Серое Облако несло двух всадников. Двое мужчин двигались вокруг разбитой машины. Другая машина мчалась на запад. Бони был в восторге. Марион Стэнтон предупредила Дот и Дэша об их предстоящем аресте, поскольку была проинформирована об этом мистером Робертсом.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать четвертая
  
  
  
  Забастовка
  
  
  
  ОЧЕНЬ СКОРО ожидавшим мужчинам стало очевидно, что всадницами Серого Облака были женщины, очевидно, Мэрион Стэнтон и миссис Фостер. Позади них несколько фигур двигались вокруг разбитой машины, и позже стало известно, что это были Гарри Фостер и двое скотоводов, которые просто ждали, когда приедет грузовик и отбуксирует их в усадьбу. Почему добытчики меха вернулись, было загадкой, которую могли разгадать только женщины.
  
  Когда в четверти мили от ожидавших полицейских Серое Облако свернул с трассы на более прямую линию к большому дому, Бейтса попросили убрать мешающий трос, в то время как сержант и его солдат отправились перехватывать всадников между ручьем и скотным двором. За пределами усадьбы они встретили Марион и ее спутника, которые спешились.
  
  “Как поживаете, сержант Моррис?” Миссис Фостер весело поздоровалась с легким оттенком насмешки в голосе.
  
  “Очень хорошо, миссис Фостер. Что случилось?” Голос Морриса был резким. Он был явно раздражен. Румянец на лице Марион, ее очевидное волнение пробудили в нем подозрения. Миссис Фостер, стоявшая перед ним и смотревшая на него снизу вверх, улыбнулась одними губами, но в ее глазах промелькнула злоба.
  
  “Что-то пошло не так с дифференциалом”, - объяснила она, когда Марион увела свою лошадь прочь. “Естественно, мы рассчитывали приехать на грузовике Дот и Дэша; но когда Дот и Дэш узнали, что вы преследуете их, они поджали хвост и сбежали. О, что они натворили, мистер Моррис?”
  
  “От кого они узнали, что мы должны их арестовать?” - рявкнул сержант.
  
  “Почему, Мэрион?” — суровый взгляд на мгновение останавливается на фигуре в белом возле ярдов. “Видите ли, Марион поехала выяснить, в чем дело, и случайно упомянула мистеру Дэшу, что вы здесь”.
  
  “О, она только что сказала им, что мы здесь?”
  
  “Да, это все”.
  
  “Но минуту назад вы сказали, что они узнали от мисс Мэрион, что мы здесь, чтобы арестовать их”.
  
  “Правда? Ну, на самом деле, возможно, мне не следовало этого говорить. Должно быть, мне это показалось. Вы — за что вы их арестовываете?”
  
  “Кажется, здесь кроется какая-то тайна”, - проворчал Моррис. “Я не могу понять, как мисс Мэрион узнала, что мы хотим арестовать Дот и Дэша. Роуленд, попроси мисс Стэнтон присоединиться к нам.”
  
  На другом конце открытого пространства, на котором они стояли, раздался голос, зовущий “мистера Робертса”, и, повернув голову, Моррис увидел Джеффа Стэнтона, стоявшего на веранде перед дверью офиса. Ожидая Мэрион, Моррис нетерпеливо посмотрел в сторону мужской каюты и увидел, как бухгалтер поспешно вышел и быстро направился к своему работодателю. Когда Мэрион вернулась, он сказал в своей грубоватой манере:
  
  “Кто вам сказал, мисс Стэнтон, что мы здесь для того, чтобы арестовать Дот и Дэша?”
  
  С особенным вызовом она ответила: “Разве это имеет значение?”
  
  “Вероятно, не очень. Гораздо важнее то, что, очевидно, ты передал предупреждение Дот и Тире. Почему ты это сделал?”
  
  “На самом деле, я почти не знаю”, - легко ответила ему Мэрион, но с выражением, очень похожим на то, что было на лице ее отца в самые мрачные моменты. “Я подъехал, чтобы узнать, что случилось с машиной, и упомянул в разговоре, что вы и мистер Роуленд были здесь. Я надеюсь, что они не сделали ничего серьезного”.
  
  “Это не относится к делу, мисс Стэнтон”, - сухо возразил Моррис. “Несомненно, вы, не задумываясь, упомянули тот факт, что, поступая таким образом, вы вмешиваетесь в выполнение моих обязанностей. Извините, я должен поговорить с вашим отцом.”
  
  Двое мужчин направились в офис. Маленькая миссис Фостер, взяв Мэрион под руку, тихо сказала ей:
  
  “Боюсь, дорогая, на этот раз я влипла не в свое дело. Это я сказала сержанту, что ты рассказала Дот и Дэшу о том, что он их ждет. Мне очень жаль, но я сгораю от любопытства узнать, что они сделали. Это было так глупо ”.
  
  “Не бери в голову. Сержант Моррис когда-нибудь простит меня, я знаю”.
  
  Они подошли к главной двери дома. Выйдя из кабинета, сержант Моррис говорил Джеффу Стэнтону:
  
  “Ваша дочь случайно предупредила Дот и Дэша, что их разыскивают, и они убрались восвояси. Я хочу воспользоваться вашим телефоном, чтобы предупредить все усадьбы и соседние поселки, чтобы они не снабжали их бензином. Ты хоть представляешь, сколько у них было бы с собой?”
  
  “Понятия не имею”, - последовал грубый ответ. “Однако, не больше, чем ящик на восемь галлонов и то, что было в их баке. Возможно, Фостер мог бы дать вам более точную оценку”.
  
  “Мы должны спросить его. Пока я буду звонить, не одолжите ли вы нам грузовик и три или четыре ящика бензина? И водителя, поскольку ни я, ни Роуленд, как вы знаете, водить не умеем”.
  
  “Ты можешь взять мою машину, если хочешь”, - согласился Стэнтон, не в силах предложить меньшее.
  
  “Хорошо. Это намного быстрее, чем грузовик Дэша. Погоня продлится до тех пор, пока у них не закончится бензин, после чего, вероятно, они бросят свой грузовик и пойдут пешком. Поскольку вполне вероятно, что нам понадобится следопыт, отправляйся, Роуленд, и приведи старого Мунгаллити.
  
  Джефф Стэнтон и солдат отошли вместе, когда в кабинет вошел сержант Моррис, генерал, очевидно, готовый отслеживать каждое движение врага. У него не было сомнений в том, что внешняя оценка Стэнтоном запасов бензина у партнеров была довольно точной. В таком случае, самое большее, им пришлось бы пополнять запасы на расстоянии двухсот миль. Его обязанностью было предупредить города Вилканния, Тибубурра, Мильпаринка и восемь приусадебных участков, расположенных в радиусе двухсот миль.
  
  В конце концов Дот и Дэш были бы вынуждены бросить свой грузовик, пересесть на лошадей, если бы смогли их раздобыть, или на пеших, если нет. Он осознал важность обгона их до того, как они покинут грузовик, или как можно быстрее после этого. Если грозовая обстановка завершится дождем, их следы вполне могут быть размыты, и, поскольку они опытные бушмены, вероятно, за этим последует полное бегство. Он полчаса разговаривал по телефону, а когда перекрыл все возможные запасы бензина, вышел из офиса, не сказав мистеру Робертсу ни слова.
  
  До захода солнца оставалось около часа. Масса иссиня-черных облаков испускала молнии и раскаты грома далеко на севере, в то время как другая угрожающая масса надвигалась с западного горизонта. С тревогой вглядываясь в небо, сержант Моррис быстро направился к мужской части, где увидел Джеффа Стэнтона, сердито разговаривающего со своими людьми, или, скорее, с Джеком Уитерсом, который стоял немного впереди них. Глаза Стэнтона, когда он перевел их на Морриса, пылали.
  
  “Забастовка! Клянусь Моисеем, они объявили забастовку!” он взревел и добавил, как будто в это было невозможно поверить: “Мои люди объявили забастовку, мои люди, запомните!”
  
  “За что они бастуют?” Спросил Моррис, еще не понимая, как эта забастовка повлияет на них.
  
  Стэнтон развел руками в жесте беспомощности. Он был человеком, неспособным оценить причины перед лицом разрушительных последствий. Он прекрасно знал, что некомпетентные и экономные австралийские работодатели всегда имели дело с забастовками, но всегда относился к этим работодателям с величайшим презрением. Он твердо верил, что забастовок легче всего избежать, если относиться к работникам справедливо и прямолинейно и платить хорошую зарплату хорошим людям. И все же здесь его люди были поразительны, хотя он всегда обращался с ними прямолинейно и великодушно. Как бы посмеялись над ним сейчас его соперники, которые ненавидели его методы! Факт забастовки стер из его памяти причину визита сержанта Морриса.
  
  “Я сказал своим людям, что они могут приехать на Рождество”, - прорычал он. “Большинство из них здесь. Завтра я угощаю их шикарным ужином; а теперь я прихожу и прошу пятерых из них по очереди повести мою машину для вас. Спроси их — спроси их сам, почему они этого не сделают ”.
  
  Джек Уизерс развалился перед сержантом и скваттером. Его бедные глаза смотрели почти под прямым углом, но рот выдавал железную волю, которую глаза пытались скрыть.
  
  “Мы считаем, ” протянул он, “ что, учитывая, что ’завтра Рождество, босс должен признать, что мы, бедные рабы ", "должны заработать ’ миллионы, и что дополнение к рождественскому ужину должно стать для нас кратковременным [денежным] подарком, или премией. Мы решили больше не браться за работу, пока она не будет выполнена. ”
  
  “Что за чушь!” Рявкнул Моррис. “В любом случае, Джефф одалживает мне свою машину, и я прошу водителя. Я заплачу по профсоюзным расценкам, какими бы они ни были, за сверхурочную работу и в двойном размере. А теперь, Рон, выходи из машины, быстро.”
  
  Англичанин переступил с ноги на ногу. “Ничего не делаю!” - решительно заявил он. “Я не черноногий”.
  
  “Что ж, я хочу, чтобы один из вас сел за руль”, - фыркнул теперь уже раздраженный полицейский. “Меня не волнует ваша забастовка против Джеффа Стэнтона. Любой из вас, кто отвезет меня, не сможет испачкать своих товарищей. Приезжайте сейчас же! ”
  
  “Ничего не поделаешь”, - медленно возразил Уитерс. “Мы не собираемся больше работать, пока не получим эту премию”.
  
  “Ну, черт возьми, чего ты добиваешься, чтобы я тебе дал?” - взревел старик, гораздо больше думая о том, как это дело подорвет его репутацию, чем о том, чтобы услужить сержанту Моррису.
  
  “О!” Лениво воскликнул Уитерс. “Теперь мы поговорим, Джефф. Что ты скажешь о пятистах фунтах на человека?”
  
  “Что?”
  
  Рот Джеффа Стэнтона несколько раз открылся и закрылся. С ошеломленным видом он огляделся вокруг, подсознательно отметив Бони, стоявшего в стороне и выглядевшего крайне удивленным, увидев Робертса, идущего к ним из офиса, и сгущающиеся низко на западе черные тучи. Премия в пятьсот фунтов на человека! Это было смешно. Должно быть, они все сошли с ума, или, возможно, это он внезапно потерял рассудок.
  
  Затем Робертс оказался рядом с ним, говоря что-то о пожаре и телефонах. Что это было? Молния вызвала пожар в одном из северо-западных загонов. Об этом сообщил Нед Своллоу. Шесть тысяч овец-пленников в загонах. Только что звонил. А потом Рон и Эванс помчались к гаражу для автомобилей. Двое мужчин бежали к магазину вместе с Робертсом. А Джек Уизерс хлопал его по спине и кричал:
  
  “Забастовка отменяется, Джефф. Мы должны по-быстрому потушить твой пожар, иначе пропустим наш рождественский ужин. И мы тоже не сможем выделить никого, кто мог бы покатать сержанта орла по окрестностям.”
  
  Затем Джефф Стэнтон ожил.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать пятая
  
  
  
  “Великие дела!”
  
  
  
  ЭФФЕКТ взрыва, произведенный Бони намеренно, оказался наиболее удовлетворительным для детектива-полукровки. С того момента, как грузовик Дот и Дэша развернулся и помчался через равнину к полигону, Бони жил от секунды к секунде. Он начал секунду за секундой наблюдать за действиями определенных людей, управляемых особыми обстоятельствами, которые он сам создал.
  
  Вскоре стало очевидно, что, когда сержант Моррис и рядовой Роуленд впервые вошли в участок, они обнаружили там Джеффа Стэнтона и мистера Робертса. Старику сержант Моррис объяснил свою миссию. Бухгалтер, который неизбежно подслушал его, выскользнул из конторы при первой возможности и, зная, что Марион уехала верхом вдоль ручья, пошел встретить ее по дороге домой, чтобы сообщить о предстоящем аресте партнеров.
  
  Марион погнала Серое Облако над равниной как раз в тот момент, когда сломалась машина Фостеров. Поломка была удачным совпадением. В определенной степени это маскировало ее намерение передать предупреждение разыскиваемым мужчинам.
  
  По возвращении в мужскую часть Бони застал мистера Робертса, который рассказывал им, что полиция ждет, чтобы арестовать Дот и Дэша, и многозначительно говорил, что, по его мнению, никто не хочет чести управлять машиной или грузовиком, которые сержант Моррис может реквизировать для их преследования. Тогда Бони пришло в голову, что это был план, разработанный Мэрион и Робертсом, за которым стоял вторичный план, позволяющий справиться с ситуацией, если бы разбился грузовик партнеров, а не машина Фостеров.
  
  Последовавшая за этим дискуссия между мужчинами очень позабавила Бони. Один из них, умевший водить машину, возразил против категорического отказа сержанту Моррису из-за запугивания, которому он подвергнется со стороны полиции, когда в следующий раз посетит Маунт-Лайон. Это возражение относилось и к другим солдатам; но отказ сержанта Морриса все еще казался очень привлекательной идеей, если ее можно было осуществить безопасно. Джеку Уизерсу пришла идея всеобщей забастовки, и очень быстро было решено объявить забастовку за премию в пятьсот фунтов — сумму, которая, конечно, не была бы предоставлена и в то же время не была бы настолько фантастической, чтобы позволить Моррису догадаться, что забастовка действительно направлена против него.
  
  И снова словесная перепалка между Джеффом Стэнтоном и Джеком Уитерсом доставила много радости метису. Здесь разыгрывалась пьеса, в которой смешались комедия и драма просто потому, что так захотел он; но это была пьеса, которая, едва начавшись, вышла из-под его контроля, поставив его в положение простого зрителя в партере. Пока его результаты были весьма обнадеживающими. Если тайне можно придать индивидуальность, то эта тайна была обнаружена в летаргическом состоянии, которое, по-видимому, перешло в спячку. Приказ Бони арестовать Дот и Дэша превратил его в живое существо, вдохнул в него новую жизнь, которая вполне могла сорвать с него окутывающие его покровы и уничтожить навсегда.
  
  Конечно, за его приказами сержанту Моррису последовало несколько сюрпризов. Бони рассчитывал на это, когда посылал сержанту свои инструкции. Самым большим сюрпризом для него стало то, что Марион предупредила партнеров. Какое ей дело до того, что случилось с одним из них или с обоими? Менее удивительным был поступок Робертса, поспешившего сообщить ей о предстоящем аресте партнеров. Хотя имя бухгалтера все еще значилось в списке рыб Бони, это было так только потому, что не было доказано, что это не скат. Теперь выяснилось, что мистер Робертс был сильно обеспокоен и самым хитроумным образом замыслил надуть сержанта Морриса.
  
  Для Бони инцидент с пожаром был несвоевременным и самым досадным, поскольку он, вероятно, сдерживал действия исполнителей, останавливая драму в середине второго акта. Было очевидно, что как только Джефф Стэнтон оправится от неожиданности, во-первых, от забастовки, а во-вторых, от известия о пожаре, который так внезапно положил ей конец, он приступит к действиям, разработанным задолго до того, чтобы справиться с огненным демоном, если тот поднимет голову. Также было очевидно, что забастовка была фарсом, поскольку не успел бухгалтер объявить о начале забастовки, как она была снята с учета в доказательство подлинной лояльности бастующих своему работодателю.
  
  Молния выжгла траву высотой по колено у северо-западной границы одного из загонов, на которых ездил Нед Суоллоу, который предпочел остаться на своей работе. Из хижины, где Дот и Дэш разбили лагерь, когда стреляли в кенгуру, он увидел тонкую спираль дыма, поднимающуюся к небу на расстоянии нескольких миль. Он подождал, наблюдая за происходящим, чтобы убедиться, что это не случайный сигнал блэкфеллоу, и увидел, как спираль превратилась в колонну, а колонна быстро превратилась в крутящуюся черную массу.
  
  Как только он убедился, что это лесной пожар, он позвонил в усадьбу. Он стоял у телефона, пока мистер Робертс не позвонил Джеффу Стэнтону, наблюдая, как дым превращается в высокое угрожающее облако в небе на севере через широкое пространство между листами стены хижины.
  
  Пока Стэнтон спешил в свой офис, двое мужчин побежали в гараж, чтобы вывести оттуда мощные мотоциклы и заправить их бензином в соответствии с ожидаемыми заказами. Оставшиеся мужчины поспешили за скваттером и собрались у офиса, готовые и желающие, чтобы их срочно доставили в зону пожара, чтобы потушить пожар, прежде чем он достигнет неконтролируемых размеров. Что касается сержанта Морриса и его бойца, то на них пока никто не обращал внимания, и Бони, стоявший на окраине небольшой группы людей, увидел горящими глазами яростный гнев на лице сержанта.
  
  Вскоре Стэнтон вышел из офиса, спокойный, хладнокровный и решительный, прирожденный лидер, дальновидный, излучающий уверенность. Стоя на веранде и таким образом видя поверх голов мужчин, он сказал своим грубым, лающим голосом:
  
  “Молния вызвала пожар на задворках загона Черной Лошади. Как вы знаете, вся эта страна созрела для пожара. Это потребует много усилий, и я рад видеть, что ты оправдываешь мою веру в тебя, и что твоя проклятая забастовка была чем-то вроде рождественской шутки. Каждый день, пока мы будем заниматься тушением этого пожара, ваша зарплата будет составлять обычный фунт в день.
  
  “Большинство овец в загоне Черной Лошади сейчас идут на водопой, и Нед Своллоу подержит их возле резервуара. Джим и ты, Том, садитесь на велосипеды и помогите Неду. Там есть несколько запасных вещей. Сверните свои пожитки и оставьте их здесь, прежде чем уйдете. Рон, заправься бензином и возьми три ящика лишнего бензина в шевроле. Все вы, мужчины, сворачивайте свои пожитки и оставьте их здесь. Все вы пойдете с Роном. Эд, присмотри за пожарным — возьми побольше запасного бензина. Джек и Бони помогут тебе заправить на борт один из этих четырехсотгаллоновых баков. Когда закончите, подъезжайте сюда и забирайте пожитки, а такер, который отправит мистер Робертс. За дело!”
  
  Мужчины бросились в свои каюты и, торопливо скатав одеяла, помчались с ними обратно на веранду офиса. Сначала взревел и забулькал двигатель одного, а затем и другого мотоцикла. Скрытое облаками солнце как раз садилось, когда первая машина, выкрашенная в красный цвет, скрылась в облаке пыли, за ней через три минуты последовали другие - машины, управляемые опытными, но бесстрашными гонщиками-смельчаками. Полицейские, проигнорированные и гневно-беспомощные, увидели, как первый из грузовиков, груженных людьми, уехал в пыли, поднятой вторым мотоциклом, и с недоумением и раздражением Моррис увидел, как Бони помогал поднимать огромный квадратный железный бак для воды на мощном грузовике Reo, как будто он был просто взволнованным, преданным сотрудником участка, а не детективом-инспектором полиции Квинсленда.
  
  Ситуация полностью зависела от времени. Каждая секунда увеличивала массу и силу всепожирающего огненного дьявола. Каждая секунда увеличивала опасность, угрожающую стадам овец, запертым за протяженными проволочными заграждениями.
  
  “Извини, Моррис, но сейчас мы ничем не можем тебе помочь”, - хрипло сказал Стэнтон. “Дурацкий удар сбил тебя с толку, иначе ты уехал бы на машине до того, как мы получили известие о пожаре. Теперь нам нужны все машины, которые могут ехать”.
  
  “С самого начала кажется, что все наперекосяк, Джефф. Сначала твоя дочь предупреждает Дот и Дэша, после того как ей сказали, что мы охотимся за Дот и Дэшем. Затем мужчины делают вид, что объявляют забастовку, поскольку это определенно выглядит как подстроенный трюк. Во всем нужно будет разобраться позже. Я возвращаюсь в Маунт-Лайон, чтобы отправить телеграммы и раздобыть какую-нибудь машину. Роуленд поедет за их грузовиком, поскольку вполне вероятно, что они его бросят. Они прекрасно понимают, что пешком им будет безопаснее. Ты мог бы одолжить старому Мунгаллити лошадь, чтобы он мог отправиться с ним. ”
  
  Джефф кивнул. “Конюх прямо сейчас отправился за лошадьми. Он починит Мунгаллити'а. Я немедленно отправляю полдюжины ниггеров верхом в опасную зону”.
  
  Полминуты спустя грум привел во двор толпу примерно из тридцати верховых лошадей, которых было совершенно не видно на своем гнедом коне в поднятой ими пыли. Полицейские шли во двор за своими лошадьми и, проходя мимо Бони, были остановлены им, так как в этот момент их никто не видел.
  
  “Великие дела!” - сказал он, сверкая голубыми глазами.
  
  “Слишком верно! Но в конце концов мы их добудем. I’m——”
  
  Сержант Моррис замолчал. На его кирпично-красном лице появилось выражение зарождающегося удивления. Затем: “Кстати, ты говорил мне, что умеешь водить машину, не так ли?”
  
  “Да, кажется, я помню, что делал это. Почему?”
  
  “Тогда почему, черт возьми, ты не предложил сесть за руль, если никто из мужчин не захотел этого сделать?” - спросил Моррис.
  
  Бони тихо рассмеялся.
  
  “Потому что не так уж важно, чтобы Точка и Тире были арестованы сегодня или даже завтра”.
  
  “Но вы приказали их арестовать!” - ахнул изумленный полицейский.
  
  “Я знаю, что сделал это, Моррис. Но, в конце концов, их арест был не так важен, как то, что произойдет, когда станет известно, что они должны быть арестованы или были арестованы. Тем не менее, было бы неплохо собрать их вместе. Обвините их в убийстве, хотя я почти уверен, что ни один из них не совершал убийства. Эта тайна продвигается успешно. Убийце Маркса достаточно допустить один промах. ”
  
  “Вы самый неортодоксальный детектив”.
  
  “Все так говорят”, - пробормотал Бони. “Однако я величайший детектив Австралии”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать шестая
  
  
  
  Отец Райан Действует
  
  
  
  ОТЕЦ РАЙАН, как обычно, поужинал за столом полицейского и сидел за своим столом, задумчиво глядя поверх него и через открытое окно на отель. Солнце было на грани заката, и только два звука донеслись до него из притихшего мира — голоса нескольких детей, игравших на улице, и время от времени повторяющаяся фраза: “Какие мы сухие!”, которую выкрикивал какаду в своей клетке на веранде магазина.
  
  Но от этих звуков отец Райан был без сознания. Он думал о единственной гостье, остановившейся в отеле, и гадал, что, черт возьми, удерживает ее в Маунт-Лайон. Он немного побаивался миссис Томас, но не испытывал к ней неприязни. Она, конечно, шокировала его. Временами ее откровенность действительно причиняла ему боль. С другой стороны, если не считать ее пристрастия к спиртному, ее поведение было выше всяких похвал. Если бы миссис Томас была мужчиной, ее выпивка не вызвала бы никаких комментариев, хотя ее щедрость в “криках” вызвала бы. Ее способность употреблять спиртное неизменно поражала мистера Бампуса, который боялся ее даже больше, чем отец Райан. Фактически, она была темой разговоров всего населения Маунт-Лайон. Она была одновременно и дающей, и удерживающей; она отдавала свои деньги "криками” и постоянно скрывала какую-либо информацию о себе.
  
  Отец Райан, однако, знал о ней немного больше, чем другие жители городка в буше. К нему приходила миссис Томас и задавала вопросы, много вопросов, вопросов, целью которых было выяснить, достиг ли кто-нибудь за последнее время богатства хотя бы на короткий период. В качестве римско-католического священника она призналась, что является сестрой пропавшего мужчины, Маркса. Это было практически все, что она рассказала. Отец Райан ничего не знал о деле "Украденной невесты", и ему лишь рассказали об отношениях между ней и Марксом, чтобы заручиться его сочувствием и помощью в поисках истины. Что касается официального заявления об исчезновении Маркса, то она не поверила, зная, что ее брат родился и вырос в буше.
  
  Основания для ее веры в нечестную игру были доведены до него с абсолютной ясностью, которая заставила отца Райана поверить вместе с ней, что Маркс умер не просто от переохлаждения. Очевидный факт, что в его округе жил человек, который убивал и грабил, так встревожил маленького священника. Он был настолько уверен, что знает сердца и умы всех людей, которые были его друзьями, что походил на мужа, которому сказали, что его жена неверна.
  
  В спокойную воду его жизни, так редко нарушаемую человеческими страстями, был брошен камень, который будоражил ее в течение некоторого времени. В тот вечер волнение улеглось, поскольку отец Райан заставил себя поверить, что миссис Томас страдает галлюцинациями; и как раз в тот момент, когда он поздравлял себя с принятием этого решения, миссис Моррис, ворвавшаяся в его кабинет, уронила еще один камень, потяжелее.
  
  “В Винди были неприятности, ваше преподобие”, - воскликнула она, присаживаясь в привычном реверансе. “О, какие неприятности! Моррис отправился арестовывать Дот и Дэша, но они сбежали, а дом в огне, а завтра Рождество и...
  
  Большой синий шейный платок приглушал ее хриплый голос, в то время как она вытирала пот с широкого лица. Ее тело, почти такое же большое в ширину, как и в длину, казалось, покачивалось на маленьких ножках.
  
  “По одному предмету за раз, миссис Моррис!”
  
  Глубокий и музыкальный голос священника, казалось, доносился до нее, как прохладный ветерок. Она почувствовала его руку на своем предплечье, почувствовала, как ее подтолкнули назад и усадили в кресло с широкими подлокотниками.
  
  “А теперь. Расскажи мне свои новости — медленно — и по порядку”, - мягко попросил он. “С самого начала, пожалуйста”.
  
  “Мне только что позвонил Моррис”, - выдохнула женщина, все еще трепеща. “Они с мистером Роулендом уехали в Винди сегодня днем, но он так и не сказал мне, на какой работе он работает, что на него не похоже. Он говорит, что они охотятся за точкой и Тире, и когда я спросил его, зачем, он сказал: ‘Н—и—икс!’ Ты знаешь, кто он, когда говорит: "Н—и—икс!" не так ли, отец? Спорить бесполезно. Говорит, что Дот и Дэш были предупреждены, что они ему нужны, и они сбежали. Затем в то же самое время старине Джеффу сообщают, что вся задняя часть Уинди охвачена огнем и около тридцати тысяч овец находятся под угрозой сожжения. Он возвращается домой, Моррис забирает машину Слейтера и преследует Дот и Дэша. О, что они могли натворить? Этот недотепа Дот! Он никому не может не нравиться. И бедный мистер Дэш! Настоящий джентльмен во всех отношениях...
  
  Отец Райан позволил ей бежать дальше. Он больше не преследовал ее. Его мысли метались туда-сюда между Точкой, Тире и миссис Томас. Миссис Моррис продолжала бубнить, но на скрижалях разума священника, наконец, огненными буквами было написано: “Точка и тире? Точка или Тире?”
  
  Был ли кто-то из этих двоих, или они были вместе ответственны за исчезновение Маркса? Были ли кажущиеся необоснованными подозрения миссис Томас действительно существенными? Дэш—Хью Тренч—Мэрион Стэнтон. Мэрион — Мэрион, которая ждала два года! Мэрион, к которой он относился с такой искренней привязанностью с тех пор, как она была маленькой!
  
  Миссис Моррис все еще высказывала жалобы и предположения, когда факт пожара проник в сферу его внимания. Задняя часть Винди в огне —тридцать тысяч овец в опасности —весь персонал бросился к месту происшествия —тридцать тысяч овец—тридцать тысяч! Старина Джефф тоже ушел туда. Даже Робертс пошел бы. Мэрион и миссис Поултон, вполне вероятно, остались позади. И Мэрион—Мэрион, думающая о Дэше, удивляющаяся, удивляющаяся, удивляющаяся! Одинокая и удивляющаяся. Дэш и Дот убегают —закон преследует их по пятам. Закон — и Марион!
  
  В сумятице мыслей всплыло имя Марион — маленькой девочки, которую он любил, и которая любила и доверяла ему; женщины, которую он любил, и которая до сих пор доверяла ему все свои секреты, маленькие и большие. Она хотела бы его в этот момент. Он должен уйти, немедленно.
  
  Не говоря ни слова, он схватил легкое пальто, но забыл вспомнить, что выбрал шляпу, и оставил запыхавшуюся миссис Моррис следовать за ним до ворот, где она стояла и смотрела, как он переходит дорогу к отелю. Она видела, как он направился прямо к двери общественного бара и исчез внутри.
  
  Главный бар мистера Бампуса представлял собой просторное помещение, которое в давно прошедшие процветающие времена было не слишком большим, но теперь всегда казалось неудобно большим. Внутри отец Райан обнаружил четверых мужчин, игравших в два-ап — все знали, что полиции в городе нет, — а миссис Томас сидела на бочке в дальнем конце бара и пила из стеклянной кружки, которая, по слухам, вмещала пинту пива "империал". Мистер Бампус разливал напитки для игроков в двойку, и появление маленького священника заставило его прервать процесс наливания пива, а игроков застыть, превратившись в статуи с почти нелепым чувством вины.
  
  На круглом, ангельском лице священника не было никаких признаков душевного смятения. Поймав мужчин с поличным, он воспользовался небольшой дополнительной властью, которую давала ему ситуация. Тихо он сказал:
  
  “А! Двойка! Незаконная игра. В которую играют и в общественных местах. В твоих помещениях, Бампус! Очень серьезно. Бампус, позвони своей жене!”
  
  “Скажи ей, что ее разыскивает Церковь”, - вставила миссис Томас.
  
  “Зачем она тебе нужна?”
  
  “Позвони своей жене, Бампус!”
  
  “Церковь требует твою жену, Бампус. Принеси мне пива, и побольше, и Церкви твоей жены”, - сказала миссис Томас очень громко, но отчетливо.
  
  Один из игроков, костлявый, небритый, выглядевший так, словно сошел с палубы пиратского корабля времен “Веселого Роджера”, неторопливо подошел к женщине, к которой обратился медленным, протяжным голосом и посмотрел с таким поистине потрясающим выражением лица, что даже миссис Томас испытала благоговейный трепет.
  
  “Ты же не хочешь обидеть отца Райана, правда, мам?”
  
  Миссис Томас, к счастью, промолчала.
  
  “Я еще больше рад этому”, - провозгласил мужчина, известный каждому полицейскому на Западе Нового Южного Уэльса как “Штормовая птица”. Пальцы огромной, почерневшей от солнца руки многозначительно погладили его горло, и миссис Томас смутно осознала, что рыцарское уважение к ее полу было слабостью, неизвестной Штормберду. Прежде чем отец Райан успел вмешаться, в бар вошла миссис Бампус.
  
  “Всем добрый вечер!” - воскликнула она, хихикая. “Привет, отец Райан, добрый вечер!”
  
  “Добрый вечер!” - ответил маленький священник, широко улыбаясь. “Я позвал тебя, потому что хочу, чтобы ты присмотрел за баром, пока Бампас отвезет этих четырех мальчиков и меня в Винди на своей машине. Бампус, убедись, что у тебя достаточно бензина, прежде чем мы тронемся в путь.”
  
  “Что за трюк, Пардрей?” - спросил Бампус.
  
  “Всего лишь небольшое поручение для тебя, Бампас. Поторопись! А теперь, ребята, по стаканчику каждому, прежде чем мы начнем. В Винди нас ждет работа, и ее предостаточно”.
  
  “Расскажи нам об идее, отец”, - взмолился Грозовая Птица, явно тщательно подбирая слова.
  
  Отец Райан расплатился с миссис Бампус и закурил сигару того сорта, который, как всегда хвастался ее муж, был лучшей гаванской сигарой, какую только можно было достать.
  
  “Я понимаю, что задняя часть Винди в огне. Я думаю, что каждый из нас будет нужен. Я намерен сделать все, что в моих силах, и я прекрасно знаю, что вы все сочтете себя оскорбленными, если я пойду без вас, когда нужны мужчины.”
  
  “Боже мой...! Да, Пардрей, курс ультрафиолетовый”, - протянула Грозовая Птица. “Курс ультрафиолетовый!”
  
  “Естественно”, - вставил второй мужчина.
  
  “Не будьте вы, мужчины, такими дураками, чтобы уходить отсюда в такое время ночи! Выпейте за мой счет!” - пронзительно крикнула миссис Томас, соскальзывая со своего бочонка и направляясь к группе через стойку бара, которая была необходима для отдыха. Она столкнулась со Штормовой Птицей, которая, наклонившись, смотрела на нее сверху вниз.
  
  “Ты ведь не хотел меня обидеть, правда?” мягко спросил он.
  
  Миссис Томас села на пол и разрыдалась.
  
  Из вечерних сумерек за дверью донесся гудок мотора мистера Бампуса, сообщивший им, что он ждет.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать седьмая
  
  
  
  Человек и собака
  
  
  
  ПРЕДСТАВЬТЕ КРУГ диаметром в милю, такой же сухой, как Сахара, без кустов и деревьев, как в этом огромном регионе, и покрывающий его слой пыли глубиной по щиколотку, более мелкий, чем любой в Сахаре, почти такой же мелкий, как мука. В центре круга большой земляной резервуар, ветряная мельница и желоба для полива, а рядом с ним ветхое строение, из вежливости называемое хижиной. Через круглую пустыню проходит забор, разделяющий ее ровно пополам. По одну сторону ограды медленно движущаяся, переминающаяся масса овец, от которых красная пыль поднимается длинной косой к югу, а на внешнем краю массы всадник медленно движется по большей дуге, взад и вперед, удерживая массу на одном месте, вплотную к ограде. По другую сторону забора такая же масса овец, движущихся, постоянно движущихся, в виде тускло-белого круглого диска, и — на той стороне, которая дальше всего от забора и, следовательно, дальше всего от всадника, — одинокая собака, идущая медленной рысью.
  
  Таким образом Нед Своллоу и его сука келпи удерживали около шести тысяч овец, пока не прибудет помощь.
  
  За хижиной, по направлению к холмам, четверо верховых скакали по огороженному загону для лошадей площадью ровно в одну квадратную милю. Одинокий человек заметил, что лошади всегда скачут таким галопом, когда приближается дождь, но когда этим вечером зашло солнце, их оживление было вызвано не приближением дождя, а огромной грозной тучей, поднимающейся от земли к небесному своду на севере. Даже лошадь, на которой ехал Нед Своллоу, передавала нервозность своему всаднику.
  
  На северо-востоке над небом висела огромная масса облаков, иссиня-черных под ними, его западные и южные края были удивительно глубокими и ярко подсвеченными тонами, варьирующимися от белого до золотого и пурпурного, благодаря солнцу, уже опустившемуся за линию горизонта мулга. Масса медленно продвигалась на восток. Над ним сверкали молнии и рокотал гром, и тут и там с его черного основания свисали прозрачные завесы падающих брызг, зависая на небольшом расстоянии от основного облака, как будто брызги превращались в газ или пар, когда встречались с нагретым воздухом ближе к земле. Сорок минут назад из этого облака выпал демон огня.
  
  Тут и там по остальному небесному пространству плыли облака-айсберги, которые Бони видел ранее днем, настолько мощные на вид, что казалось удивительным, что они не обрушились на мир из-за самого своего веса.
  
  Галахи отступали от танка Карра к своим гнездовьям среди восточных холмов. Последний батальон ушел в волшебном свете, который через несколько минут исчезнет. Вверху, так высоко, что солнечный свет все еще удерживал его, летел гигантский орел, с земли не крупнее мошки. Со всех сторон слетались на водопой кенгуру, неторопливые, еще не боявшиеся облака дыма на севере. А с севера дул легкий, очень мягкий, но устойчивый ветер.
  
  Теперь свет на равнине померк. Край кустарника, казалось, устремился прочь от человека и исчез в сгущающейся темноте. С невидимой теперь равнины на восток поднималась гряда холмов, которые оставались видимыми еще немного дольше — холмы, которые, казалось, покоились на ковре из темно-серого бархата. Глаза Своллоу постоянно осматривали холмы в целом, и один выступающий отрог в частности, потому что вокруг отрога пролегала тропа из Винди. В последнюю секунду, как раз перед тем, как тени на равнине взметнулись вверх, окутывая холмы, наблюдающий человек увидел быстро удлиняющуюся ленту пыли, поднимающуюся с вершины до половины пути вниз по отрогу, а затем, оборвавшись, теряющуюся в несущихся тенях. Приближалось облегчение.
  
  Задача, которую Огненный Демон поставил перед Недом Своллоу и его собакой, была непростой. С помощью своей собаки он мог бы загнать одно стадо овец в загон площадью в милю квадратных. Но его собаке срочно потребовалось содержать в одном месте второе стадо овец в другом загоне. Попытка загнать два стада, попытка пропустить стадо собаки через ворота рядом с плотиной, чтобы смешаться с тем, которое он держал, означала, что они потеряют либо одно, либо другое. Одна из стай, зная о попытке задержать их, могла бы убежать в кустарник и на мили травы, которые лежали на нынешнем пути распространения огня. И, оказавшись там, огонь охватит их, погонит до южной границы загона и там пожрет по своему желанию.
  
  Главной заботой Ласточки была быстро сгущающаяся темнота. Он знал, что его собака не подведет. Она будет пасти огромное стадо, за которым ее послали, всю ночь напролет, и ни одно животное не сломается. Он, простой человек, был бы менее эффективен, чем собака. Его ограниченное зрение было бы препятствием, которое не смогли бы преодолеть все его знания об овцах и все его умение обращаться с кустарниками. Он не смог бы увидеть, как овца убегает, и, следовательно, не смог бы заблокировать ее и повернуть обратно.
  
  Вдоль половины северного участка горизонта мерцало красноватое зарево, долгое время темно-красное, которое то тут, то там внезапно становилось ярко-алым, вырисовывая силуэты верхушек выдающихся деревьев. Луч света, яркий и желтый, двигался вверх-вниз, как прожектор на военном корабле, и сообщил встревоженному guardian, что машина пересекает многочисленные канавы, которые пересекают трассу у подножия холмов.
  
  Вскоре луч стал устойчивым, стал направлен на него как на единственную звезду надежды, звезду, которая волшебным образом увеличилась в размерах и яркости до размеров первой величины, и сообщил Своллоу, что машина наконец-то выехала на открытую равнину и доберется до него через несколько минут.
  
  Жалобное мычание десятков сотен овец заглушало рев мчащегося двигателя, но по непрерывному звуку Ласточка понял, что он все еще держит свое стадо в руках.
  
  Затем он увидел звезду пятнадцатой величины, вспыхнувшую прямо под краем самой черной тени, обозначавшей холмы. Оно подмигивало, исчезало, сияло, снова исчезало, сияло и тускнело раз за разом, но всегда опускалось ниже, на равнину. Вспыхнула вторая звезда пятнадцатой величины, чтобы пройти те же эволюции, что и первая; и Своллоу захотелось закричать, он бы закричал, если бы осмелился обратить овец в паническое бегство, ибо он справедливо предположил, что эти две далекие звезды были передними огнями мотоциклов.
  
  Фары автомобиля начали падать на бегущих овец, отклоняться, возвращаться, все более отчетливо высвечивая их и поднимающийся над ними столб пыли. Ласточка настороженно наблюдала и медленно бегала взад-вперед по дуге, замыкавшей стадо у забора. Он увидел, как машина остановилась рядом с хижиной. Затем он услышал сквозь хор жалобных овец низкое гудение двигателя и понял, что двигатель был заглушен, чтобы пассажиры могли слушать.
  
  Из всех людей, которые, по мнению Своллоу, могли добраться до него первыми, самыми последними, о ком он подумал, если вообще подумал, были Точка и Тире. И все же именно они первыми добрались до танка Карра. Их поспешный план побега от закона был сформулирован еще до захода солнца и до того, как они достигли восточных склонов холмов. Добравшись до вершины хилл-роуд, когда сгущались сумерки, Дэш чуть не разбил грузовик о гигантский валун, когда увидел на севере огромное клубящееся облако черного дыма на багровом фоне.
  
  “Похоже, что мы находимся в трудном переходе”, - высказал свое мнение Дот.
  
  “Если мы сможем добраться до Квакерского болота до того, как огонь перекинется на юг и перекроет нас, это, безусловно, на некоторое время заблокирует полицию и их ищеек, Дот”.
  
  “Я думаю, ты прав, старина”, - согласилась Дот. “И все же, мы должны мчаться как смазанные маслом молнии, если хотим опередить этих следопытов. Что касается меня, то я не боюсь быков, и я никогда не боялся шерифа Долиша в старой Аризоне, но я немного дрожу от этих ваших австралийских черных следопытов. Ищейки тут ни при чем. Индейцы по сравнению с ними - слепцы.”
  
  “Тем не менее, с двумя хорошими лошадьми, которых, я уверен, Нед не увидит, чтобы мы взяли, у нас хорошие шансы”, - весело возразил Дэш. “Кроме того, ты уже дважды бывал в Северных Территориях этим путем и знаешь расположение источников”.
  
  “Тут ты прав, старина. Тем не менее, я утверждаю, что если бы мы пошли к Винди и сказали ’привет сержанту Моррису", он мало что мог бы сделать, кроме как рявкнуть, если бы мы держали свои кружки закрытыми. То есть ”он" хочет, чтобы мы сказали ему, видели ли мы Следы в тот день."
  
  “Моя дорогая Дот, ” сказал Дэш, возвращаясь к своей высокопарной речи, “ я ни в малейшей степени не обеспокоен этим делом. Мы завершили его — как сказали бы в офисе интенданта — наиболее удовлетворительно. Единственная ложка дегтя в нашей бочке меда - Третье лицо. Как я указывал вам ранее, наше бегство, когда мы это делаем, наводит запах, каким бы слабым он ни был, на нас и уводит от него. Поверьте мне, наши действия были продиктованы чистым альтруизмом, и ни один человек не принес большей жертвы, чем я.”
  
  “Точно!” Сказала Дот с неожиданной теплотой. “Ты заставляешь меня чувствовать себя так же, как тогда, когда женщина-миссионерка приехала в наш город домой и проводила собрания пробуждения, на которые Четырехглазый Брэди поспорил со мной на десять долларов, что я не отсижу. Хм! Не вижу света в комфортабельном доме Неда на Мэйн-стрит — четыре кровати, два приемных, кухня и ванная комната, тридцать два доллара в месяц. Должно быть, закончился. ”
  
  “ Может быть, охотится за овцами.
  
  “ Какая-нибудь работа, если это так.
  
  Остановившись возле неосвещенной хижины, оба мужчины вышли, после чего Дот позвала Неда Своллоу. В этот момент Дэшу показалось, что он слышит голоса множества овец, и он заглушил двигатель, чтобы лучше слышать. Во внезапно наступившей тишине шум двух огромных стай достиг их огромной волной. С Полминуты оба мужчины прислушивались. Направление звука не менялось.
  
  “Он поймал овец, когда они пришли на водопой, и, очевидно, держит их до прибытия помощи”, - убежденно произнес Дэш.
  
  “Судя по звуку, конечно. Похоже, что помощь или быки прибудут быстро”.
  
  В отраженном свете фар Дэш увидел, что его напарник смотрит назад, на холмы, и, тоже оглянувшись, увидел широко расставленные светящиеся звезды двух мотоциклетных фар. Как и сказала Дот, это означало либо полицию, либо помощь Неду Своллоу — Неду Своллоу одному там, в темноте, работающему над содержанием шести тысяч овец.
  
  “Что есть что?” - лаконично спросила Дот.
  
  На мгновение из двух Дэш замолчал. Затем:
  
  “Шансы против полиции”, - холодно протянул он. “Поскольку мы не можем собрать свободных лошадей Неда без его двуколки, на которой он наверняка поедет, нам лучше присоединиться к нему, помочь с овцами и взять по лошади на каждого, когда они будут собраны”.
  
  “Но если это полиция?” - возразила Дот.
  
  “Что ж, их будет только двое, а мы, я искренне надеюсь, двое взрослых мужчин”.
  
  “Я должен сказать! Давай! Нед, должно быть, немного устал. Спорим на доллар, что это не полиция?”
  
  “Желающих нет, Дот. Ты почти абсолютно уверена”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать восьмая
  
  
  
  “Место для нас”
  
  
  
  Удивление НЕДА СВОЛЛОУ было полным, когда из темноты появились две фигуры, одна из которых весело окликнула его:
  
  “Как тебе каникулы, Нед?”
  
  “Прекрасно, спасибо”, - ответила Своллоу с нарочитой вежливостью. “Я думала о том, как вы будете пить пинты пива в Маунт-Лайон. Как насчет того, чтобы выехать на своем грузовике отсюда и осветить фарами эту чертову толпу? Боюсь, что они разобьются в темноте. В любом случае, что тебя сюда занесло?”
  
  “Объясни, Дот, пока я схожу за грузовиком”, - попросил Дэш.
  
  После чего маленький американец сказал Своллоу, что полиция разыскивает их, но какого черта, они были глупы, и им было все равно. Они планировали сбежать на Северную территорию, хотя бы ради того, чтобы досадить сержанту Моррису. Возможно, они были ему нужны, потому что они не вернули декларации о подоходном налоге. Как будто он, из всех людей, стал бы платить деньги правительству, чтобы политики могли разгуливать по всему миру.
  
  “Слышу, слышу!” Нед искренне согласился. “Какое мне дело?”
  
  “Ты можешь одолжить нам по стаканчику каждому, Нед”.
  
  “Ты можешь выбирать”.
  
  “Мы знали это, поэтому и направились сюда”, - решительно заявила Дот. “Мы не можем вечно ехать на грузовике, потому что мы не можем добывать бензин за пределами мульги. Старина Джефф, мы вернем тебе деньги за последнюю партию шкур кенгуру, которые пойдут ему на оплату орлов.
  
  В стратегически важном месте Дэш остановил грузовик. В луче фонарей были четко очерчены очертания всего стада. Было видно поднимающуюся пыль, создаваемую копытами стада, которое охраняла собака за забором. Это также устрашило самых беспокойных овец, успокоило огромную массу и повернуло все головы в свою сторону. Даже блеяние немного стихло, и им было позволено услышать ревущие выхлопы мотоциклов, когда они добрались до хижины. Проезжая мимо него, всадники вышли и расселись верхом на своих машинах рядом с тремя мужчинами. Участники обменялись радостными приветствиями, и Точка и Тире проинформировали о забастовке и ее результатах.
  
  Дот хихикнула. На него упал луч одной из ламп, и они увидели, как сморщился его нос-пуговка, когда его лицо расширилось в булькающем смехе. Дэш даже не улыбнулся. Он думал и пытался угадать, как много Мэрион Стэнтон знала.
  
  “Каков ваш следующий шаг?” - спросил один из велосипедистов.
  
  “Мы... Тебе лучше не знать, приятель. Чем меньше ты знаешь
  
  тем лучше для вашего здоровья, ” сказал маленький человечек, все еще посмеиваясь.
  
  “И чем скорее вы уберетесь отсюда, тем лучше для вашего здоровья”, - таков был совет Своллоу. “Беги на этих лошадях, Джим”. Затем, обращаясь к Точке и Тире: “Помоги нам отнести эти шерстяные вещи в загон для лошадей, и я обеспечу тебя седлами. Мне придется одолжить тебе свой собственный, так что позаботься о нем.”
  
  Мотоциклисты отъехали к воротам загона для лошадей, которые закрыли за собой. Те, кто был с овцами, слышали, как они вопили от юношеского возбуждения, пока мчались через загон, в низкие заросли, огибая разбросанные валуны, их фары описывали широкие дуги, выхлопы ревели. Это был современный способ подготовки лошадей, гораздо более спортивный, чем выполнять работу с помощью наемного работника.
  
  С криками и гудением клаксонов они обнаружили четырех лошадей на дальней стороне, и поскольку эти животные привыкли, что их загоняют в конюшни в ближайшем к хижине углу, они помчались к этим конюшням, сопровождаемые вопящими демонами позади них.
  
  К тому времени партнеры и Своллоу прогнали стадо последней мимо ветряной мельницы и плотины и прижались к ограде загона для лошадей. Несмотря на темноту и пыль, замешательства не было, каждый человек точно знал, что делать и где занять позицию, чтобы продвинуться вперед быстро движущейся толпы. Через тридцать минут после прибытия Дот и Дэша оба стада были в безопасности в небольшом загоне для лошадей, откуда их было так легко вывести обратно на равнину, если возникнет угроза пожара. Шесть тысяч из тридцати тысяч овец были в безопасности.
  
  “Мы, родня, ничего не будем делать, пока старина Джефф не приедет сюда”, - объявил Своллоу, пока пятеро мужчин пили обжигающе горячий чай возле ветхой хижины.
  
  “В любом случае, что бы мы ни делали, это нас не устроит, и, как я слышал на днях, Бони сказал: ‘Когда сомневаешься, ничего не делай’, ” медленно произнес Джим, молодой человек, которому едва исполнилось двадцать. “Умный парень, Бони! Самый умный полунегга, которого я когда-либо знал”.
  
  “Да”, - согласилась Своллоу. Последовало молчание, длившееся целую минуту, в течение которой все лица были обращены на восток, и все взгляды были сосредоточены на том месте среди холмов, где первыми должны были появиться огни грузовиков и легковушки. Своллоу намеренно заговорил снова. “Я забыл Бони”, - сказал он. “Да, я забыл Бони”. Повернувшись к Дэшу, он добавил: “Иногда мне не нравятся твои шансы выйти сухим из воды”.
  
  “Почему?” Невозмутимо спросил Дэш.
  
  “Насколько я помню, Бони делает крупные ставки в свою пользу. Когда я был в Квинсленде, он был просто королем Следопытов ”.
  
  “Если он выйдет на наш след, мы устроим ему хорошую потасовку”, - жизнерадостно пообещала Дот.
  
  “Орл прав”, - покорно согласился Своллоу. Затем, с растущей надеждой в голосе: “Ставлю даже на то, что он тебе вернет”.
  
  “Правильно! Сколько?”
  
  “Десять фунтов” — с нетерпением.
  
  “Зарабатывай двадцать пять. Сто долларов за уровень”.
  
  “Ты в игре. Она стоит двадцать пять фунтов”.
  
  “Смотри! Ты выиграешь, если он будет на первом грузовике. Вот и началось”, - объявил второй гонщик.
  
  “Возможно, дело в машине”, - Своллоу осторожно прикурил сигарету. Затем, вскакивая на ноги: “Я ставлю два к одному против машины старины Джеффа”.
  
  “Фунт!” Ухмыляясь, Джим подскочил к нему.
  
  “И он возьмет с собой быков на берег”, - решительно заявила Дот.
  
  “Конечно! Вы, мерзавцы! Давай, помоги нам оседлать лошадей. Убери их побыстрее, или со мной это повторится, когда я заберу у Дот наличные.”
  
  И десять минут спустя, когда огни трех моторов покидали предгорья хребта:
  
  “Ну, пока, Дэш! Пока, Дот! Не останавливайся и держи курс прямо на Дарвин”, - поспешно посоветовала Своллоу.
  
  “Всем пока!” Протянула Дот.
  
  “Мы скажем им, что ты направился на запад. Ты ведь не собираешься на запад, не так ли?”
  
  “Так и есть!” - признался Дэш. “Да, мы идем на запад. Скажи им, если можешь солгать, что мы пошли на юг”.
  
  “Вам грозит опасность того, что огонь пощиплет вас”, - сказал им второй, более молчаливый велосипедист.
  
  “Мы рискнем. Ну, до свидания, ребята! Спасибо за вашу помощь”.
  
  “Совершенно верно, Дэш. Ура!”
  
  “Ура!”
  
  Для небольшой группы мужчин, стоявших возле хижины, партнеры немедленно растворились в темноте. Как и говорил Дэш, они поехали прямо на запад, и огонь был теперь так близко, что они могли видеть его мерцающие языки всего в двух милях от себя на правом фланге. Обоим мужчинам пришла в голову одна и та же мысль. Если бы они могли расчистить путь огню, не поворачивая на юг, чтобы спастись от него, он обрушился бы с севера и на некоторое время помешал бы преследованию. Огонь также в значительной степени уничтожил бы следы их лошадей.
  
  “Теперь ты командир этого отряда, Дот”, - заметил Дэш после того, как они полчаса ехали молча. “Что мы собираемся делать?”
  
  “Возвращайся, встреться лицом к лицу с быками и скажи им, чтобы они шли к черту”, - последовал мгновенный ответ Дот.
  
  “Не позволяй нам утомляться бесплодными спорами, мой дорогой человек. Пусть будет окончательно ясно, что пути назад нет”.
  
  “Что ж, нет причин, по которым ты не можешь вернуться”.
  
  “Пожалуйста, Дот, больше не будем обсуждать эту тему. Мы пойдем вместе. Куда мы пойдем?”
  
  “Ты самый упрямый негодяй, который когда-либо пил пиво. Как бы то ни было, к западу отсюда находится Фрименз-Ран. Западная граница Винди отмечена пограничным забором. Там или в Южной Австралии мы проложим трассу от Freeman's homestead до Нуллавила. Сто к одному, что старина Фримен, как сказал бин о пожаре, отправит орлов и их союзников присоединиться к толчку Винди, чтобы потушить его. Мы будем кататься по этой трассе, пока не услышим, что они приближаются. Затем мы покинем ее и направимся на северо-запад. Они проедут по нашим следам так, что даже Бони не последует за ними, чемпионский следопыт и орл.
  
  “На северо-западной границе Фрименз-Ран мой старый друг готовит еду для двух пограничников. Он не пойдет ни на какой пожар, потому что ему почти семьдесят лет и он страдает ревматизмом. Отсюда до него около сорока семи миль. Мы займемся им завтра в полдень. Мы отдохнем до наступления темноты, а затем отправимся в Никогда-Никогда. Понимаешь, когда мы покидаем моего приятеля, мы отправляемся со станции в открытую местность, и когда, оказавшись там, мы рискнем набрать воды...”
  
  “Ты хочешь сказать, что мы выйдем за пределы заселенной, огороженной территории?” - спросил Дэш.
  
  Шутка ли. Далеко за станциями так разбросано, что добраться до Дарвина можно, не проходя через ворота и не перелезая через забор.”
  
  “Но, конечно, нам не обязательно ехать в Дарвин?”
  
  “Нет, мы отроемся на берегу озера Эйр”.
  
  “Что это за место?” - спросил я.
  
  “Разве ты никогда не слышал о берегах озера Эйр?”
  
  “Нет”.
  
  “Ну, ты только представь, каким будет этот твой мир через миллионы лет, когда земля "как бы обветшает", и не будет ни морских приливов, ни людей, ничего, кроме насекомых, песка, ила и увядших вещей, похожих на деревья; место, где души орлов, плохих парней и блокесс парят в ожидании чего угодно — и тогда ты попадешь на озеро Эйр. Это место, которое должно заставить даже сатану почувствовать, что "сквозняк вверх и вниз" вернулся. Как раз такое место для нас, старина!”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать девятая
  
  
  
  Дилемма Бони
  
  
  
  ДЕТЕКТИВ-ИНСПЕКТОР Наполеон Бонапарт помогал загружать пайки из магазина во второй грузовик, когда увидел Марион Стэнтон, стоявшую неподалеку и наблюдавшую за операцией. С Бони были водитель и второй мужчина. Мистер Робертс остался в магазине. Пока водитель был занят расстановкой и укладкой груза, а второй мужчина находился внутри, Марион передала Бони записку, прежде чем уйти. Только после завершения загрузки Бони улучил момент, чтобы незаметно прочитать сообщение.
  
  “Я хочу увидеть тебя, прежде чем ты уйдешь. Подойди к северному торцу дома”.
  
  Сразу после этого представилась возможность ускользнуть, и он обнаружил девушку, ожидающую его в дверях, ведущих на северную веранду. Не говоря ни слова, она поманила его за собой и повела в дом, в комнату, которая по меблировке была чем-то средним между гостиной и кабинетом. Это была ее собственная гостиная, в которую никто никогда не входил, кроме как по приглашению. Она сама закрыла дверь.
  
  “Садись, Бони. Я хочу поговорить с тобой”, - сказала она.
  
  Бони сел. Он увидел, что лицо девушки было очень бледным, и было явное доказательство того, что она плакала. Ее голос дрожал, и поскольку он увидел, что ей больно, детектив-полукровка сразу же проникся к ней сочувствием. Он терпеливо ждал, когда она заговорит снова, его лицо выражало сочувствие, которое он испытывал. Тогда:
  
  “Кто-то сказал мне — я забыл, ты это был или мой отец, — что ты опытный следопыт. Ты правда?”
  
  Удивленный, Бони признал это. “В Квинсленде я проявил способности в этом направлении”, - пробормотал он.
  
  Как ему показалось, долгое время она смотрела на него с приводящей в замешательство невозмутимостью. Это было молчание, которое он нарушил.
  
  “Если вы хотите, чтобы я выследил что-нибудь для вас, мисс Стэнтон, ” тихо сказал он, “ я действительно буду очень рад услужить вам”.
  
  “Почему?”
  
  “Почему?” На мгновение Бони пришел в замешательство. Затем с полной откровенностью он ответил: “Потому что ты, дочь миллионера, белая женщина и прелестница, была добра, не снисходительно добра, а с добротой равной, ко мне, черномазому. Поскольку ты единственная белая женщина, которая была добра ко мне таким образом, нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы показать свою огромную признательность за это ”.
  
  Еще много секунд она молча смотрела на него. Бони снова задумался, но скрыл от глаз готовность своего разума встретить второе потрясение. Оно не пришло — пока.
  
  “Вспоминая события сегодняшнего дня, вы знаете, как солдат отправился верхом на лошади с Мунгаллити и предупредил, чтобы арестовали Дот и Дэша”, - сказала она медленно и совершенно бесстрастно. “Ты хоть представляешь, что это за следопыты?”
  
  Бони начал задаваться вопросом, что скрывается за этим новым поворотом. Однако, не колеблясь, он ответил:
  
  “У меня есть лишь малейшее представление, основанное на том факте, что эти двое мужчин присутствовали при поисках следов пропавшего человека, и что тогда оказалось, что их способность выслеживать была плохой. Но раз они напали на Точку и Тире, что им делать с нами?”
  
  На этот встречный вопрос Мэрион сразу не ответила. Пристально наблюдая за ней, Бони увидел, что она собирается сказать то, ради чего привела его сюда, и тщательно обдумывает слова, которые будет использовать. Перед собой он видел очень решительную женщину — видел также, как она была похожа на старого Джеффа Стэнтона, когда он стоял перед своим офисом и обращался к забастовщикам whilom.
  
  “Предположим, что Мунгаллитиу и Варну не удалось найти и продолжить движение по следам Точки и Тире, они могли бы попросить вас заняться отслеживанием; в чем вы, конечно, преуспели бы?”
  
  “Я был бы поражен, если бы потерпел неудачу”, - сказал он, став жертвой своего тщеславия. Это вызвало на ее лице подобие улыбки, и, увидев это, он добавил: “И Мунгаллити, и Уорн - чистокровные аборигены, мисс Стэнтон. Хорошо бы помнить об этом, а также о том, что я полукровка. Аборигены - искусные следопыты. Индивидуальные навыки выслеживания у них поразительны. Тем не менее, интеллект аборигена не очень высок, и у него почти отсутствует воображение. Он будет следовать тому, что показывают ему глаза. От моей матери я унаследовал видение черного человека и страсть черного человека к охоте, а также его умение работать в лесу. Однако от моего отца я унаследовал воображение и способность рассуждать. Когда глаза чернокожего человека ничего не видят, он останавливается. Я иду дальше, потому что рассуждаю об этом и представляю это, и вскоре снова иду по следам, которые были потеряны. Я шел по следам трехмесячной давности.”
  
  “Значит, если бы вас попросили найти Точку и Тире, вы бы их нашли?” - был ее вопрос, произнесенный с оттенком беспокойства.
  
  “Я в этом не сомневаюсь”, - просто сказал он, и на этот раз в его голосе не было и намека на тщеславие. Он говорил так, как если бы заявлял о своей вере в то, что завтра взойдет солнце. Он добавил то, что вызвало вспышку страха в ее глазах. “Ты хочешь, чтобы я выследил Точку и Тире?”
  
  “Костлявая...” - Он увидел, как она прикусила нижнюю губу. Его вопрос заставил
  
  подвели ее к тому, что послужило причиной этого разговора. “Бони — о, Бони!— могу ли я доверять тебе? Могу ли?”
  
  Какое-то мгновение он не мог ответить. Мольба на ее лице заставила его пульс участиться. Ему пришло в голову, что он никогда не видел ее такой прелестной, и это видение стерло из его памяти воспоминания о том, кем он был. Он совершенно забыл, что он метис, что у него темно-красная кожа и что он также является детективом-инспектором полиции Квинсленда. Его собственный голос странно прозвучал в его ушах. Казалось, что говорил другой человек. В голосе слышались нотки высокомерия.
  
  “Я мог бы напомнить тебе, что только что сказал, что нет ничего, чего бы я не сделал для тебя. Теперь позволь мне повторить слово ‘ничего’ с ударением”.
  
  “Спасибо тебе, Бони; ты облегчаешь мою задачу”.
  
  “Забудьте о том, что это задание, мисс Стэнтон, и командуйте”, - величественно призвал этот необыкновенный человек. Он увидел ее улыбку и пришел в восторг от ее красоты. Ее слова вырвались потоком.
  
  “Я хочу, чтобы ты вызвался выследить Точку и Тире или каким-либо образом помешать Мунгаллитиану и Варну заполучить их”.
  
  “Это будет легко. Я не премину привести их сюда”.
  
  “Но я не хочу, чтобы их привозили сюда. Я хочу, чтобы они ушли, и я хочу, чтобы вы вызвались выследить их, чтобы вы могли дать им возможность освободиться, даже если вам придется ввести полицию в заблуждение. ”
  
  Именно тогда Бони уставился на нее, подсознательно отметив, что ее губы оставались полуоткрытыми, как будто она была напугана произнесенными словами. Тогда он вспомнил, кто он и что он такое. Он вспомнил, что именно он отдал приказ о задержании этих людей. На несколько секунд ее призыв ошеломил его. А затем к нему вернулось прежнее самообладание. В его разум нахлынули вся бдительность и вся хитрость, которые в значительной степени составляли этого человека Бони.
  
  “Зачем тебе это нужно?” - холодно спросил он.
  
  Она почувствовала перемену в нем, но, видя, что зашла слишком далеко, чтобы отступать, продолжила сражаться, как поступил бы ее отец.
  
  “На этот вопрос я бы предпочла не отвечать”, - сказала она ему. Он почувствовал, как она напряглась. “Ты сказал, что сделаешь для меня все. Сделай это без вопросов. Пожалуйста, Бони!”
  
  “Обстоятельства уникальны, мисс Стэнтон. Зная ваше жизненное положение, а также положение Точки и Тире, вы должны извинить меня за то, что я испытываю некоторое удивление. Подождите, пожалуйста! В Квинсленде у меня отнюдь не плохая репутация в области выслеживания — репутация, которой я, возможно, горжусь, поскольку еще ни разу не потерпел неудачу в работе по выслеживанию, которую мне поручили выполнить. Вы отказываетесь назвать причину, по которой просите меня сделать то, что разрушило бы мою репутацию, что заставило бы указать на меня пальцем презрения. Я уверен, что когда ты поймешь, как сильно ты от меня хочешь, ты назовешь мне причину, по которой ты этого хочешь.”
  
  Пока он говорил, он видел, как кровь медленно приливает к ее щекам и лбу. Он видел, как ее руки крепко сжались, а пальцы двигались взад-вперед вместе с остальными. Искренне пораженный ее просьбой, он не смог разгадать мотив, побудивший его к этому. Мотив мог быть одним из многих. Был ли страх причиной этой просьбы? Боялась ли она чего-то, связанного с арестом этих двух охотников? Если так, то он слишком рано выпустил ее из своих сетей. Если так, то в одном пункте он потерпел ужасную неудачу. Он потерпел неудачу в своем понимании ее характера. Неудачи в чем бы то ни было всегда его задевали, уязвляли его самооценку, задевали тщеславие, склонны были высмеивать “величайшего детектива Австралии”.
  
  “Ты не сделаешь того, о чем я прошу, пока я не объясню, почему я об этом прошу?”
  
  Он кивнул. “Вы просите многого, мисс Стэнтон. Дайте немного. Чем весомее причина вашей просьбы, тем с большим энтузиазмом я соглашусь”.
  
  “Ты обещаешь никогда не повторять ни слова?”
  
  Он снова кивнул. За домом он услышал Джеффа Стэнтона, выкрикивающего его имя. Затем он услышал то, что заставило его подняться на ноги, произнесенное со склоненной головой, тихо:
  
  “Это потому, что я — я люблю Хью Тренча”.
  
  Он стоял как каменный человек. Казалось, что даже его веки оставались неподвижными, пока он смотрел на ее склоненную голову.
  
  “Ты любишь Дэша?”
  
  Он увидел, как ее голова опустилась еще ниже в знак согласия.
  
  Старина Джефф Стэнтон продолжал выкрикивать свое имя, но Бони его почти не слышал. Он почти ничего не слышал, кроме тихих рыданий Мэрион Стэнтон, и не думал ни о чем, кроме того факта, что эта женщина, которой он так многим обязан, любила человека, которого он преследовал.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Сороковая
  
  
  
  Необходимость в свадебном подарке
  
  
  
  ВСКОРЕ СТАРИНА ДЖЕФФ перестал выкрикивать имя Бони, и мужчина сам услышал звук мотора - на короткое время рев двигателя замедлился, когда водитель переключил передачу, снова прибавил скорость, еще раз замедлился, снова прибавил скорость, и звук стал слабее. Грузовик уехал без него.
  
  Он по-прежнему ничего не говорил, и Марион не подняла головы. Он услышал приближающиеся по коридору шаги, с напряженным вниманием прислушался к тому, как они прошли за дверью, и к последовавшему за этим тихому постукиванию. До них донесся голос миссис Поултон.
  
  “Мэрион!”
  
  Бони начал думать, что девушка никогда не заговорит. Затем она быстро встала и, глядя на него, сказала:
  
  “Да, миссис Поултон. В чем дело?”
  
  “Мастер как раз уходит к огню. Он хотел бы попрощаться”.
  
  “Скажи ему, что я немедленно приду”.
  
  Они услышали, как миссис Поултон уходит, и, когда ее шаги стихли, Марион пристально посмотрела в голубые глаза Бони и сказала:
  
  “Ну, ты сделаешь то, о чем я прошу?”
  
  Лицо Бони осунулось. Будь он белым, цвет его лица был бы белее обычного. Затем:
  
  “Ты заставляешь меня мысленно сражаться”, - медленно произнес он. “Оставь меня здесь, пока не попрощаешься со стариной Джеффом. Ты должен дать мне время — действительно должен. Ты просишь меня о трудной вещи, гораздо более трудной, чем ты можешь предположить.”
  
  И чтобы она не увидела боли в его глазах, он отвернулся от нее и лишь смутно осознал, что услышал, как за ней открылась и закрылась дверь. Почти нетвердыми ногами он добрался до стула, стоявшего рядом с письменным столом, и, опустившись в него, закрыл лицо руками, голова его склонилась вперед, локти уперлись в колени.
  
  Если когда-либо человек был насажен на рога дилеммы, то это был Бони. Кончик одного рога олицетворял гордость; кончик другого - неистовое восхищение чистотой и красотой.
  
  Гордость! Да, гордость за достижения. Он родился с кровью белого человека в жилах и, как это иногда бывает, с кожей такой же белой, как у его отца. С раннего возраста он чувствовал свое превосходство над другими маленькими мальчиками на миссионерской станции, большинство из которых были черными или того темного замазочного цвета, с которым невозможно спутать. В восемнадцать лет он влюбился в девушку из средней школы, в которой учились оба. Жизнь и страсть раскрывались перед ним, как раскрывается бутон цветка, и он упивался своей способностью заставить девушку полюбить его.
  
  С неотвратимостью судьбы его давно умершая чернокожая мать забрала его из могилы, заявила права на него и удерживала его. Однажды днем он купался с несколькими товарищами, и один из них заметил, насколько странно, что его ноги были темнее по цвету, чем верхняя часть тела. Какой ужас, какая агония последовали за этим днем! Осознание, знание того, что, в конце концов, когда он был так уверен, что черная натура в нем никогда не проявится, она, наконец, заявила о себе!
  
  Его душа была в муках, он рассказал девушке о своем смешанном происхождении. Сначала она не поверила этому. Однако, к ее чести, она целый год цеплялась за него; но, наконец, когда синяк пополз по его телу и достиг лица, ей пришлось поверить. Тем не менее, она вышла бы замуж за Бони, если бы он позволил это.
  
  Но Бони отдалил ее от себя. Этот поступок временно вычеркнул из его жизни все радости молодости, кроме одной, и та единственная - радость познания. И все же он всегда остро осознавал свою неполноценность по сравнению с чистокровным белым человеком. Он боролся и превзошел белого человека в одном: в знаниях; он сравнялся с белым человеком в другом: в личной чести.
  
  Наследственные влияния, которые боролись за него с тех пор, как он стал юношей, временами утомляли его до полного изнеможения. Казалось, он никогда не сможет избежать их, никогда не освободится от них. Он так хотел стать великим ученым, так мечтал стать знаменитым австралийцем; и когда зов его матери, а через нее и зов бескрайних зарослей, столкнулись в его душе, он понял, что его амбиции были всего лишь мечтами, а мечты - эпопеей абсурда.
  
  Его умственные способности, а также случайные обстоятельства привели его в полицейские круги. Жизнь детектива, особенно того, кто специализируется на преступлениях в буше, соответствовала его сложному расовому складу, и этому призванию он с радостью отдал свои таланты и жил ради него. Амбиции белого человека отвергли его, жизнь черного человека была противна его тонким инстинктам, оставалось только одно. Гордость достижениями, гордость успехом, радость умственных побед. Его огромное тщеславие было порождено абсолютной невосприимчивостью к неудачам. Никогда еще он не терпел неудачу в порученном ему деле, и, как следствие, он сидел в рядах суперменов.
  
  А теперь еще и это! Впервые с тех пор, как он отказался от любви своей возлюбленной юности, он встретил белую женщину, которая никогда не смотрела на него сверху вниз, которая пробудила в нем экстаз поклонника красоты, которая заставила его забыть о своем низшем происхождении и статусе и которая безоговорочно признала его духовное превосходство. Не зная, кто он такой, она умоляла его провалить дело, настаивала на услуге, которая означала бы только одно. И дело было в том, что его вожди знали, что он такой же, как другие люди, как другие люди, которые иногда терпели неудачу.
  
  Там было мучительное острие этих двух рогов, соединенных в один. Дело о пропавших отметинах было практически завершено. Это была глубочайшая тайна, которую ему когда-либо приходилось разгадывать. Раскрыто почти идеальное преступление. Он был морально уверен, что завершит это дело так же, как завершал все остальные. И все же, зная это и из-за Мэрион Стэнтон, должен ли он был вернуться в штаб-квартиру в Сиднее и признать неудачу, а затем к полковнику Спендеру в Брисбен и признаться ему также, что он потерпел неудачу? Легко можно было представить себе выражение изумления, недоверия и, наконец, выражение разочарования в глубине свирепых серо-голубых глаз Главного комиссара.
  
  Неудача! Какое слово нужно включить в его лексикон!
  
  Если он позволил Дэшу сбежать, это означало, что Дот тоже сбежит. Если он откажется от дела против Дэша, это означало, что ему придется отказаться от дела против своего партнера и того третьего человека, которого Ладби видел дерущимся с Марксом в уехавшей машине. Спасти только Дэша было невозможно. У него не было выхода, Бони. У него не было лазейки для отступления от данного им слова, что он сделает все ради белой богини, которой поклонялся его дух.
  
  Когда его руки отнялись от лица и он поднял голову, чтобы рассеянно посмотреть на заваленный письменный стол, на его прекрасном лбу выступили капли пота. Его плечи поникли, как будто груз, который он нес, был выше человеческих сил. И, пока он сидел так, его взгляд остановился на пачке писем, наколотых на длинную прямую проволоку с деревянной основой.
  
  Несмотря на его умственную озабоченность, его не мог не заинтересовать тот факт, что этот стол принадлежал женщине, настолько методичной, что ее деловые письма хранились для возможного ознакомления. На этой проволочной папке было, должно быть, не меньше тридцати таких букв, и почти в самом низу край одной из них немного отличался от тех, что были вверху, и там ему было видно печатными буквами название ювелирной фирмы в Аделаиде.
  
  Некоторое время он непонимающе смотрел на это, а затем за мыслями, наполнявшими его разум, сформировались слова, которые соединились, как звенья цепи. Почти бессознательно он потянулся вперед, придвинул папку к себе, приподнял покрывавшую ее груду писем и прочитал письмо от ювелиров. Тогда чаша его страданий наполнилась до краев, ибо там, под его глазами, было доказательство, которое было краеугольным камнем сооружения, которое он воздвиг из прошлого из мелкого красного песка.
  
  Если бы только он знал, куда его занесло! Если бы только он знал, он мог бы закалить себя перед темноволосой, замечательной белой женщиной с притягательной индивидуальностью. Если бы... если бы он только знал с самого начала загадку того, что Дэш оставил свою должность джекеру, чтобы стать траппером, о чем он теперь проницательно догадался! Если бы он мог знать это и имел разумные основания подозревать, что содержалось в письме ювелиров, он мог бы закрыть дело гораздо раньше и с честью уйти в отставку.
  
  Но были те письма в Сидней с просьбой предоставить жизненно важную информацию; была отправка туда маленького серебряного диска; был, наконец, и не в последнюю очередь, его приказ доставить Иллавалли с крайнего севера Квинсленда. Как теперь объяснить все это, не признав неудачу? Как на данном этапе он мог отменить приказ сержанту Моррису относительно ареста Дот и Дэша?
  
  Другую точку зрения он тогда не вспомнил. Только позже он подумал о своем долге перед службой, к которой принадлежал, о своем долге перед величием правосудия. Ведь, в конце концов, человек по имени Маркс был убит, а его убийца все еще жив. Раскрыть свои карты, представить своему начальству полную цепочку доказательств — не имея ничего, кроме множества Отметок, — означало бы нанести удар по женщине, которую он привык уважать, которой он дал слово, что ради нее сделает все.
  
  Его разум был настолько поглощен своими мыслями, что он совершенно не заметил, как вынул из папки письмо ювелиров, как не заметил и того, что услышал, как огромная машина Джеффа Стэнтона, урча, уехала в ночь. Он был так поглощен своими мыслями, что не услышал, как открылась и закрылась дверь комнаты, и не увидел Марион Стэнтон, пока она не встала прямо перед ним.
  
  “Бони, почему ты так беспокоишься из—за той мелочи, о которой я тебя попросила?” - спросила она, нахмурившись.
  
  Он встал и пристально посмотрел ей в глаза, так пристально, что ей стало не по себе, но не от страха перед ним, а потому, что она увидела в его лице то, что напомнило ей изображения святой Жанны д'Арк, привязанной к столбу, и короля Карла, стоящего у плахи палача. Это был взгляд, означавший отречение или самопожертвование.
  
  “Я больше не беспокоюсь”, - сказал он ей с вымученной улыбкой, которая, как она увидела, была вымученной. “Я обещал сделать для тебя все, что угодно, и ты попросила меня сделать что-нибудь для этого. Я сделаю это. Но как бы я хотел знать, что ты любишь этого человека, Дэша!”
  
  “Почему— почему?” Он снова увидел, как кровь прилила к ее щекам, и, верно угадав, что у нее на уме, поспешил поправить ее.
  
  “Вы были очень добры ко мне, мисс Стэнтон”, - сказал он и взял бы ее за руки, если бы она не отстранилась. “Вы были добры так, как не была добра ни одна белая женщина прежде. Используя избитую фразу, но очень подходящую, вы склонились, чтобы победить. С олимпийской высоты ты склонился к человеку в трясине, и в моем чувстве к тебе больше духовности, чем земности. Я рад, что вы любите этого человека, которого так хорошо знают и уважают, как Дэша, партнера Dot; и я не только прослежу, чтобы он не попал в руки полиции, но и гарантирую вернуть его вам.”
  
  “Ты сделаешь это? О, Бони, скажи мне, скажи мне как?”
  
  “Однажды он сам сможет ответить на этот вопрос. Тогда ты поймешь, почему сейчас я не в состоянии объяснить. Мне напомнили о задаче, которую я должен выполнить немедленно. Сразу же после этого я отправлюсь за ним и верну его обратно ”.
  
  “Ты сделаешь это, Костлявый — правда?”
  
  “Так же уверен, как и в том, что твой отец отчитает меня за то, что я упустил грузовик”, - сказал он, и к нему снова вернулась его прежняя улыбка. “Однако есть небольшой вопрос, который я хотел бы, чтобы вы объяснили, если вы будете так великодушны”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Расскажи мне, как Дэш стал траппером”.
  
  И без колебаний она рассказала об одной битве, которую проиграла старому Джеффу: как, несмотря на суровость его решения, она увидела его справедливость и дальновидность.
  
  “Испытательный срок сегодня закончился, Бони, ” тихо сказала она, “ и вместо того, чтобы приветствовать его здесь, мне пришлось предупредить его о сержанте Моррисе. О, что он мог натворить, Бони? Ничего, ничего бесчестного, я уверен.”
  
  “У меня тоже есть основания быть уверенным, что в этом не было ничего бесчестного”, - воскликнул он с улыбкой начинающего понимать человека, который видит свет после долгого периода тьмы. “А, теперь все ясно. Я вижу, я вижу!”
  
  “Смотри! Что ты видишь?”
  
  Но она видела, как растущий огонек триумфа угасает в его голубых глазах, как его сменяет выражение безнадежности, а затем снова прежняя веселость. Все произошло так быстро, что она не смогла проанализировать эти выражения и быстро повторила:
  
  “Что это ты видишь?”
  
  Во второй раз он попытался взять ее за руки, и на этот раз она позволила ему добиться успеха. В тусклом свете лампы с абажуром она увидела его лицо таким, каким оно навсегда осталось в ее памяти. Его зубы блеснули в смехе, нежном и культурном.
  
  “Я вижу, - сказал он довольно медленно, - я вижу, что мне придется купить тебе свадебный подарок. Я получу его сегодня вечером”.
  
  И, прежде чем она успела сказать еще хоть слово, он поклонился со старомодной грацией и ушел, оставив ее гадать, где он научился так кланяться.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Сорок первая
  
  
  
  Молодые мужчины и юные леди
  
  
  
  ХОТЯ выдающимся пороком МИССИС ТОМАС была склонность к алкоголю, несомненно приобретенная в ходе “отработки” гостиничного бизнеса, она никогда не позволяла ему развязывать ей язык в вопросах, касающихся бизнеса. Это был ментальный склад, которым она гордилась. Ее тело было настолько приучено к стимулятору, что потребовалось очень много его за короткий промежуток времени, чтобы довести ее до состояния, вульгарно известного как опьянение. Она была пьяна в ту ночь, когда отец Райан призвал добровольцев отправиться с ним в Винди, то есть достигла той стадии, когда плакать было гораздо легче, чем смеяться. Поскольку миссис Бампус впервые дошла до такой стадии за время своего пребывания в отеле мистера Бампуса, ей пришлось отказаться от дополнительных блюд и сначала убедить, а затем приказать гостье ложиться спать.
  
  Миссис Бампус, однако, была не из тех женщин, которые могут приказывать с уверенностью, что им повинуются. Если бы она продолжила свои уговоры, то, возможно, выиграла бы неравную битву, поскольку убедить миссис Томас было в человеческих силах, но по-человечески невозможно добиться послушания, особенно когда она достигла стадии плача, которая наступает примерно на полпути между трезвостью и полным оцепенением.
  
  Миссис Томас плакала громко и не переставая и сказала миссис Бампас, что будет плакать еще громче, если она, миссис Бампас, откажется и дальше угощать ее капелькой, совсем маленькой капелькой бренди. Однако в отношении бренди миссис Бампус была непреклонна, и ее гостю пришлось глотать маленькими стаканчиками бутылочное пиво с большими интервалами между стаканами. Миссис Томас сидела на бочонке в дальнем конце барной стойки и теперь тихо плакала, а миссис Бампус каждые полминуты свирепо поглядывала на настенные часы и все тверже принимала решение послать Бампуса к черту за то, что он оставил ее там с этой ужасной женщиной.
  
  Две дамы были в баре одни больше часа, который показался миссис Бампус бесконечным. В половине девятого вошел сержант Моррис, чтобы узнать, дома ли Фред Слейтер, и, поскольку миссис Томас в его присутствии не произнесла ни слова, он не стал мешать ей развлекаться, а отправился на поиски вожделенного Слейтера и его машины. Полчаса спустя, когда миссис Бампус готовилась захлопнуть дверь, при необходимости выгнать миссис Томас с помощью дворника и закрыть бар, она услышала, как машина ее мужа, подпрыгивая на миниатюрных холмах и долинах, образующих главную магистраль города. Она поняла, что это его машина, по металлическому скрежету, издаваемому ослабленным брызговиком.
  
  Машина остановилась перед главным входом ровно на две секунды, а затем была загнана в сарай во дворе позади здания. Еще через тридцать секунд за прилавком появился ее муж.
  
  “Наконец-то вернулись!” - сказал он, весело хватая стакан и набрасываясь на бутылки с пивом, накрытые пакетами.
  
  “И насчет времени тоже! Меня тошнит от этого, Бампас”, - огрызнулась его супруга. “Время вышло, и сержант в городе, так что закрывайтесь и давайте ляжем спать, пока есть шанс выспаться”.
  
  “Ты можешь продолжать, Этель”, - сказал Бампус после того, как выпил и вздохнул с невыразимым удовлетворением. “Этот парень-полукровка Бони приехал со мной из Винди. Говорит, что получил чек и собирается его потратить.”
  
  “Дай мне выпить, Бампус”, - потребовала миссис Томас, роясь в своей сумочке.
  
  Глядя на нее, Бампус был готов отказаться, но незадолго до этого он изучал содержимое кассы. Это был неудачный вечер с финансовой точки зрения. И миссис Томас бросила перед ним флорин.
  
  “ Что будете заказывать, миссис Томас? - фамильярно спросил он.
  
  “ Бренди с содовой, быстро! Я пил подкрашенную воду. Твоя хозяйка понятия не имеет о том, чтобы управлять пабом ", - сказал он. Возьми один из них сам.
  
  Миссис Бампус исчезла, оставив у своего мужа впечатление, что она раздаст бобы позже, вероятно, когда он немного устанет и будет готов заснуть. Он и его гость поднимали тост друг за друга во второй раз, когда Бони вошел в бар и, быстро оглядевшись по сторонам, широко улыбнулся, взглянул на часы и закрыл общественный вход на засов. Затем:
  
  “Добрый вечер, миссис Томас! Я думал, вы проводите Рождество в Уинди”.
  
  Миссис Томас более царственно выпрямилась на своем бочонке, посмотрела на Бони слегка ошеломленными глазами и, не делая паузы между словами, приветственно произнесла:
  
  “Good—evening—Mister—couldn't—stick—Windee—girl—stuck-up—ole—man—always—grumbling—no—comfort—come—here—for—merry—Christmas—have—a—drink—with—me.”
  
  “С удовольствием”, - согласился Бони, направляясь в тот конец бара, который, похоже, стал любимым уголком миссис Томас. “Бокал пива, пожалуйста”.
  
  “Бренди с содовой — наслаждайтесь сами”.
  
  Бони с добродушным смехом выпил и приказал снова наполнить бокалы. Он весело рассмеялся над внезапно помолодевшей миссис Томас и вместе с ней с удовлетворением отметил, что задача, которую он поставил перед собой, окажется далеко не такой сложной, как он ожидал. Следует отметить, что он приехал в Маунт-Лайон с намерением сильно напоить миссис Томас.
  
  Теперь он увидел миссис Томас уже очень пьяной. Он также с интересом заметил, что миссис Томас, хотя и была очень пьяна, могла отчетливо говорить и знала, что делала, когда доставала деньги из сумочки. Без шляпы, со следами слез, сбегающими вертикально по ее напудренным и нарумяненным щекам, слегка покачиваясь на бочонке, женщина представляла собой разительный контраст с тем, как она выглядела в тот первый раз, когда он увидел ее. Пьяный мужчина - отвратительное зрелище; пьяная женщина - трагическое.
  
  И все же у Бони были свои планы. Он пил пиво, а миссис Томас - бренди, но в то время как миссис Томас выпила все до последней капли, Бони вылил большую часть своего напитка в длинное корыто с опилками у подножия прилавка. И пока он пил и хитро расточал свой ликер, и “кричал”, и наблюдал, как пьет миссис Томас, он поражался тому, как она владеет своей речью, точно так же, как он удивлялся, видя, как постепенно тяжелеют ее веки. Для него это было свежим проявлением воздействия алкоголя на человеческий мозг — тема, которая интересовала его как с научной, так и с профессиональной точки зрения.
  
  Наконец был достигнут момент, когда миссис Томас больше не могла держать глаза открытыми, хотя ее разум все еще был активен, а речь ясной и осмысленной.
  
  “Ну, а как насчет постели?” - спросил мистер Бампус, зевая.
  
  “У этого слова хорошее звучание”, - согласился Бони. “Какая у меня комната?”
  
  “Номер четыре”.
  
  “Хорошо! А теперь, миссис Томас, позвольте мне проводить вас к вашим”, - галантно пробормотал Бони.
  
  “Все в порядке! Дай нам "Дох энд Дорис, Бампус" и полбутылки на утро, ” и миссис Томас вслепую порылась в сумочке и достала фунтовую банкноту. Она ощупью протянула правую руку, и Бони вложил полный стакан в ее сжатые пальцы. Она пила с закрытыми глазами.
  
  “Мне этого хватит”, - непринужденно сказал Бони. “Моя рука, миссис Томас. Какой номер вашей комнаты?”
  
  “Семь, мистер Бони. Значит, семь. Где мой возрождающий?”
  
  “У меня это здесь, в безопасности”.
  
  “Хорошо! Спокойной ночи, Бампус! С тобой все в порядке, но миссис, миссис не деловая женщина. Да, я возражаю против шага. Принесешь мне оживляющее? Да? Благословенная тьма — ни черта не видно!”
  
  Подняв клапан на столешнице, мистер Бампус подмигнул Бони в манере, которая, как предполагалось, была дьявольски многозначительной; и Бони, притворившись слегка сбитым с толку, подмигнул в ответ вполне общепринятой манерой.
  
  Хотя миссис Томас утверждала, что мир был ужасно темным, она обратила внимание на темноту коридора, ведущего в спальни. Тоном, поразительно похожим на голос семнадцатилетней девушки, она хихикнула, и миссис Бампас, лежа без сна в своей постели, услышала, как она сказала::
  
  “Только до моей двери, мистер Бони. Молодые люди провожают юных леди только до их дверей. Ах, непослушный молодой человек! Что ж, если вам так необходимо, только одну!” И, к ужасу Бони, она издала губами громкий звук, свидетельствующий о поцелуе.
  
  Слишком занятый в баре подсчетом дневной выручки, мистер Бампус не смог осветить своим гостям дорогу до их комнат, так что Бони пришлось свободной рукой чиркнуть спичкой, чтобы найти комнату № 7. К счастью, в этот момент они стояли снаружи.
  
  “Постель! Отведи меня к ней, мистер Бони”, - приказала удивительная женщина. “Ты принес мое оживляющее? Хорошо! Поставь это на стол вместе со стаканом, чтобы я нашел утром. Бони довел ее до кровати. Она нащупала его руками и перекатилась на нем вперед. “Спокойной ночи, дорогой друг!” - крикнула она. “Ну, если тебе так нужно, только одну”, - и снова она издала тот самый многозначительный звук.
  
  Бони убежал, чувствуя, как жар заливает уши, но он отступил и сунул ключ в карман, прежде чем громко захлопнуть дверь. И примерно через секунду его собственная дверь захлопнулась так же громко.
  
  Он дал обитателям отеля два часа на то, чтобы уснуть, и в конце третьего часа обнаружил признание некоего Фреда Симса относительно мертвого младенца, которого хоронил Джозеф Норт.
  
  В семь утра он допрашивал сержанта Морриса и после хитрых аргументов заставил этого чиновника отменить приказ об аресте Дот и Дэша. Сержанта Морриса также убедили, что миссис Томас была нежелательной гостьей в Маунт-Лайон и что ее отъезд в почтовом вагоне, который отправлялся в десять тридцать утра, пойдет ей на пользу.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава сорок вторая
  
  
  
  Бони—и карта
  
  
  
  БОНИ прибыл в Маунт-Лайон как раз в тот момент, когда сержант Моррис собирался уехать в Винди на машине Фреда Слейтера. Затем он сообщил чиновнику, что арест Точки и Тире больше не имеет значения для его планов, и что он объяснит, как это произошло, утром. Отнюдь не удовлетворенный, сержант Моррис все же отказался от перспективы долгой ночной работы с благодарностью, в которой не признавался открыто даже самому себе.
  
  Объяснение Бони, представленное на следующее утро, не было полностью удовлетворительным. Однако он пообещал рассказать больше в ближайшем будущем. Ему еще предстояло столкнуться с неизбежными трудностями раскрытия не того, что произошло на самом деле, а того, что должно было произойти. Не дожидаясь, пока миссис Бампус встанет и приготовит завтрак, и с благодарностью отклонив гостеприимство сержанта Морриса, он уехал в Уинди на машине Слейтера, прибыв в хоумстед около восьми часов.
  
  Здесь он нашел одного из четырех мужчин, которых отец Райан временно назначил поваром. Четверо мужчин завтракали на кухне хоумстеда, а отец Райан, Мэрион и миссис Поултон были у себя в столовой. Накануне вечером было условлено, что Слейтер отвезет четырех мужчин и отца Райана на место пожара.
  
  Завтрак закончился, маленький священник вошел на кухню вместе с Мэрион Стэнтон и весело осведомился, все ли готовы.
  
  “Продолжай, отец. Я поеду на наемной лодке”, - сказал Бони.
  
  “Хорошо”, - кивнул отец Райан, и после прощания с женщинами Слейтер увел его и прижатых к нему добровольцев.
  
  “А теперь, мисс Мэрион, если вы уделите мне несколько минут, я хочу кое-что сказать”, - с улыбкой заявил Бони.
  
  “Очень хорошо. Пойдем в офис”.
  
  Там он сказал:
  
  “Разрешите мне присесть за этот стол на минутку, хорошо?” и, получив согласие Марион, он быстро написал около пятидесяти слов на листе плотной бумаги, сложил его, положил рядом с ним бумагу, которую украл у миссис Томас, и письмо ювелиров, запечатал бумаги в конверт, запечатал конверт красным сургучом и написал на конверте: Будет вскрыто утром, когда мисс Мэрион Стэнтон выйдет замуж. Свадебный подарок Бони.
  
  Поднявшись на ноги, он подошел к ней и передал конверт в ее руки. Некоторое время она молчала, читая и перечитывая то, что он написал на нем. Затем, внезапно подняв глаза, она увидела, что он смотрит на нее со смехом в глазах.
  
  “Бони, это ведь не шутка, Бони?” - озадаченно спросила она.
  
  “Ну, нет. Это не так” — конфиденциально. “Вы помните, что недавно вы просили моего совета относительно определенной неприятности, которая постигла вашего отца и вас. Чем раньше вы выйдете замуж, тем быстрее груз забот спадет с плеч вашего отца, а следовательно, и с ваших собственных. Домкрат, который поднимет груз, находится в этом конверте, но вы не должны пользоваться им до того дня, когда вы поженитесь.”
  
  “Все это очень странно. Но как я выйду замуж, когда за моим... когда за Дэшем охотятся? О, к чему вся эта таинственность? Кажется, мы окружены тайной. В тебе тоже есть тайна.”
  
  “Ну, ну, так будет недолго, мисс Стэнтон”, - воскликнул Бони. “Я уже немного разогнал тень. Миссис Томас уезжает из Маунт-Лайон почтовой каретой сегодня утром. Сержант Моррис обнаружил, что, в конце концов, у него нет оснований для ареста Точки и Тире. А теперь я хочу, чтобы вы одолжили мне Серое Облако.
  
  “Одолжил тебе Серое облако? Зачем?”
  
  “Потому что это самая быстрая лошадь в западном округе Нового Южного Уэльса”.
  
  “Да— но почему?”
  
  “Потому что, чем быстрее я поеду на лошади, тем быстрее я догоню Дот и Дэша. И чем скорее я догоню Дот и Дэша — что ж, тем скорее ты сможешь открыть этот конверт”.
  
  “Бони, кто ты такой?”
  
  Он увидел тревогу и удивление в ее спокойных серых глазах; увидел также, как слегка дрогнули уголки ее рта. Ее дыхание было более учащенным, чем обычно, а пальцы теребили конверт, который они держали, как будто она заблудилась в темноте и искала свет. Глядя на нее, Бони теперь не испытывал угрызений совести из-за трудного пути, который он избрал, потому что тогда он знал, как знал все это время, что она относилась к нему как к человеку своего цвета, и разве это не было бальзамом для его израненной души?
  
  “Бони, кто ты такой?”
  
  При повторении ее вопроса он умышленно решил неправильно понять ее. Его глаза затуманились, как всегда, когда он вспоминал или ему напоминали о том, кем он был.
  
  “Всего лишь бедный полукровка, мисс Стэнтон, разводящий лошадей и строитель скотного двора”, - и, увидев протест, вспыхнувший в ее глазах, он быстро добавил: “Есть ли у вас сегодня утром какие—нибудь новости о распространении пожара?”
  
  “ Очень маленький, Костлявый. Сегодня утром позвонил отец и сказал, что это выглядело потрясающе, и что все они были заняты приготовлением брейка, за исключением наездников, которые пасут овец на всех загонах рядом с ним.”
  
  “Видели ли они что-нибудь из Точек и Тире?”
  
  “Да. Вчера поздно вечером они добрались до резервуара Карра и забрали двух лошадей Неда Своллоу, сказав, что их отослал папа. Нед Своллоу также сказал, что они отправились на юг ”.
  
  “Ах! А что старина Джефф сказал о Бони?”
  
  “Я бы — я бы предпочла не повторять его слов”, — и Марион впервые за этот день рассмеялась.
  
  “Они применили бы силу; они, безусловно, применили бы”, - усмехнулся Бони. “Итак, где именно находится танк этого Карра? Здесь есть какие-нибудь карты страны?”
  
  “Да. Вот эта, на стене, - крупномасштабная карта округа”.
  
  Они стояли бок о бок, разглядывая огромную карту. Марион указала на танк Карра, и Бони, увидев коробку с разноцветными булавками, пометил место красной. Всего на мгновение он вновь изучил карту, затем внезапно высыпал монеты на ближайший столик и тоном, которого она никогда раньше у него не слышала, сказал:
  
  “Достань мне все красные булавки — побыстрее, пожалуйста”.
  
  Так же быстро, как она сортировала и раздавала запрошенные булавки, он приклеивал их то тут, то там поверх карты, пока, наконец, не остановился и не отступил назад.
  
  “Здесь мы отметили все воды к северу, западу и югу от Резервуара Карра”, - пробормотал он так тихо, что перемена в его тоне поразила. Казалось, он заблудился в лабиринте проблемы, которую сам же и создал. “Вода, мисс Мэрион, - источник всей жизни. Это основная стихия, которая позволяет человеку жить; да, и лошади, и овцы, и кролики, даже маленькие птички-трясогузки. Так вот, из двух мужчин Дот - опытный бушмен. Он родился в Аризоне, стране диких открытых пространств. Он провел годы в Центральной Австралии. Он опытный золотоискатель, потому что горшочек в кузнице принадлежит ему. Вероятно, нет, логично предположить, что он искал золото в районе Маунт-Браун, и он знает страну Руфуса, простирающуюся на запад от Маунт-Браун далеко в Южную Австралию. ДА. Он должен был знать эту местность. Но, как сообщается, они отправились на юг от Танка Карра. Ах, глупый, глупый мистер Дот! Маленькие ошибки приводят к большим падениям. Если бы вы сказали Своллоу, ибо Своллоу, несомненно, рассказывает эту историю, что направляетесь на северо-восток, к горе Браун и холмистым зарослям кустарника поблизости, вы были бы мудрее. В этом случае, если бы вы действительно хотели туда попасть, вы бы поехали в Нуллавил. Вместо этого вы повернули на юг к резервуару Карра из Рейндж-Хат. Но оттуда вы пойдете на запад, а затем на северо-запад. Ибо к югу лежит более заселенная пастушеская страна. Так, так, так!”
  
  Долгих пять минут он молча изучал карту. Марион попыталась прочесть его мысли, но безуспешно. Он стоял там как каменный человек, но когда наконец вздохнул и повернулся к ней, вся эта обширная область песка и кустарника, равнина джиббер и горные хребты запечатлелись в его мозгу, как фотографический отпечаток.
  
  “Эта карта очень помогла, мисс Стэнтон”, - мягко сказал он. “Позвольте мне сейчас выйти и поймать Серое Облако. Тем временем, не будете ли вы любезны попросить миссис Поултон положить немного хлеба и мяса, пять или шесть фунтов муки и небольшое количество чая и сахара в мешочек для сахара? Принеси мне также две банки табака и пачку сигаретной бумаги.”
  
  “Ты сейчас уходишь?”
  
  “Немедленно. Каждая задержка на минуту означает перенос дня, когда вы откроете этот конверт”.
  
  Затем он ушел, почти побежал, и некоторое время она стояла неподвижно, страх, не имеющий под собой оснований, терзал ее сердце.
  
  Серое Облако находился в загоне для лошадей, и Бони потребовалось целых тридцать минут, чтобы найти и оседлать его. Озабоченный, он кивком поблагодарил за наполненный сахаром мешок, который привязал к луке седла, в то время как мерин ерзал, удивленный тем, что не получил обычной ласки от человека, которому он доверял и которого полюбил.
  
  Несколько секунд, и Бони был готов, воплощение человеческих ресурсов, надежности и неутомимой выносливости. Гибкая фигура, одетый в белую рубашку с открытым воротом и закатанными рукавами, почти облегающие серые брюки из молескина, сапоги для верховой езды на высоком каблуке с эластичными краями, а на голове у него не было ничего, кроме естественного покрова, он только усилил ее восхищение им. И тут она увидела, как его смуглое лицо озарилось той самой, которую никогда не забудешь, улыбкой.
  
  “К западу от Уинди находится станция, принадлежащая мистеру Фримену?” он спросил.
  
  “Да”, - ответила Марион.
  
  “Ваш отец не говорил, помогал ли ему кто-нибудь из рук мистера Фримена на пожаре?”
  
  “Он сказал, что ожидал их. Удивился, почему они не появились, ведь он позвонил через Маунт-Лайон и рассказал мистеру Фримену о пожаре ”.
  
  “Спасибо! Думаю, теперь я полностью в курсе ситуации”, - весело сказал он ей. “Не беспокойся больше. Я легко догоню Точку и Тире, и тогда мы сможем положить сказочный конец всей этой спешке, борьбе и тайне ”. Казалось, он взмыл в воздух и приземлился на спину мерина, дрогнув не сильнее перышка. Он увидел, как она смотрит на него затуманенными глазами, и рассмеялся, сверкнув ослепительными зубами и сверкающими голубыми глазами. “Я только что видел Рунту”, - воскликнул он. “Она выглядела — ну, она выглядела великолепно в своем новом желтом платье в фиолетовую крапинку”. А потом он исчез, исчезнув из поля ее зрения в облаке красной пыли.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Сорок третья
  
  
  
  Бони добирается до резервуара Карра
  
  
  
  ЗА исключением того, что он спешился, чтобы привязать проволоку к забору ремнем, чтобы позволить Серому Облаку перешагнуть через него, лошадь и всадник не испытывали “удара”, пока не оказались на трассе Рейндж-Хат, где она начинала спускаться и огибать отрог холма, ведущий к равнинной местности, где стоял танк Карра. Там, в тени низкорослого дерева мулга, Бони бросил поводья на землю, после чего мерин не двинулся с места, и, усевшись на плоский камень, выкурил сигарету.
  
  Хотя очаг пожара находился в четырех милях от него в самом близком месте, все, что находилось дальше двух из этих миль, было скрыто дымом, который, казалось, лишь рассеивался в ровный, неподвижный туман всего в полумиле от холмов. От острого запаха у него защипало в глазах; слегка сладковатый запах почти соперничал с запахом его догорающей сигареты.
  
  Снова вскочив в седло, он поехал прогулочным шагом вниз по крутой горной тропе и продолжил этот медленный шаг, когда достиг равнины и обогнул южную ограду загона для лошадей, которая вела по прямой к хижине. Прибыв туда, он расседлал лошадь, отвел ее к одному из водопоев возле мельницы, вернулся, стреножил животное и выпустил его в загон для лошадей.
  
  В хижине он обнаружил царившее смятение. Стол был завален использованными столовыми приборами, в камине лежала огромная горка светящейся белой золы, сквозь щели проглядывал красноватый отблеск раскаленных углей. В одном углу было брошено седло, а в другом лежал свернутый мужской багаж. Земляной пол был усеян бумагами, и там явно можно было прочесть историю о поспешных визитах мужчин перекусить и их поспешном уходе. Такой гость появился, когда Бони ел холодную жареную баранину с сыром и пил обжигающе горячий чай.
  
  “Блин! Это ты, Бони!” Воскликнул Джек Уизерс, вытирая лицо волосатым предплечьем. “Где, черт возьми, ты прячешься? Старина Джефф называет тебя дважды проклятым лодырем, и так далее, и тому подобное.”
  
  “Меня задержало очень важное дело”, - сказал улыбающийся Бони в оправдание.
  
  Долгое время, казалось, Уитерс серьезно рассматривал метиса. Затем его левое веко медленно закрыло глаз, смотревший через дверь, и рот растянулся в ухмылке. “А где Рунта?” спросил он.
  
  “Она выглядела сногсшибательно в своем новом платье”, - ответил Бони.
  
  “На фиговом листочке она выглядела бы сногсшибательно”.
  
  “Я верю, что она бы так и сделала”, - вежливо согласился Бони, внутренне поморщившись. “Как поживает костер?”
  
  “О, как и следовало ожидать, Бони. Не хуже и не лучше других пожаров. Мы остановили ее у забора, который тянется к западу от колодца. Я, Грозовая птица и Комбо Джо сражаемся с ней в юго-западном углу, но она ползет на запад и северо-запад против ветра. Орл с мафией и Джеффом далеко отсюда, к северу, на горящих обрывах к востоку от роара. Мне сказали, что "Пардрей" варит "билли" и переходит на сторону ”Альфа Нарка". Уитерс отрезал себе кусок и, держа его в перепачканных дымом руках, соскользнул на пол, чтобы присесть, и с жадностью принялся за еду. “Что касается меня, - серьезно добавил он, - то я никогда не исповедовал никакой религии, но если отец Райан когда-нибудь поведет толпу спасателей в Америку, я с радостью последую за ними”.
  
  Некоторое время они ели молча. Затем:
  
  “Точка и Тире сбежали?” - спросил Бони.
  
  Снова медленная усмешка растянула рот Джека Уизерса.
  
  “С ними еще никто не вступал в спор, и, судя по всему, никто не собирается. Они уехали вчера ровно в восемь вечера, а вчера ближе к одиннадцати вечера появились солдат и оле Мун-галлити'а и Уорн. Солдат зашел в этот ’ют", чтобы покормиться, а ниггеры объявились снаружи. Мы с Комбо Джо собрались вместе — случайно оказались здесь, чтобы поспать два часа, — и когда я обнаружил, что он так и не отдал все свои деньги Бампусу, я занял у него два фунта и фунт бакко у Неда Суоллоу, а деньги и бакко отдал нигерам, чтобы они сходили к отцу Райану и сказали ему, что их послали за кружкой чая. Выходит солдат, и нет никаких черных следопытов. Он охотится на людей горна в одиночку. Отправился на юг. Если так пойдет и дальше, то ничего не выйдет.”
  
  “Возможно, он найдет там Точку и Тире”.
  
  “Он может быть их тенью, но это будут тени от восхода солнца, простирающиеся до Брокен-Нилла от Дарвина”.
  
  “Кто-нибудь из людей Фримена придет, чтобы протянуть руку помощи?”
  
  “Неа. То есть, только один парень отправил сообщение старине Джеффу, в котором говорилось, что "оу, у них" есть свой маленький костерок”.
  
  “Ах!”
  
  “Да. Кажется, они начались за их северо-западной границей, и люди орла Фримена отправились туда, чтобы устроить там кострище, чтобы спасти ход. Если завтра утром ветер с запада посвежеет, их огонь перекинется на наш на северной оконечности и даст нам передовую для боя в пятьдесят миль, может быть, в сотню миль, может быть, в две. Лучшего года для пожара не было с тысяча девятьсот девятого.”
  
  “Я полагаю, Дот и Дэш не сказали, куда они направляются?” Убедительно спросил Бони.
  
  “Нет, они этого не делали. Дот был бы слишком ловок для этого. ’Он хороший лесной житель, Дот. Но я не завидую им, когда кругом такие пожары. С завтрашним штормом, начинающимся с северо-запада и заканчивающимся на юге, они будут задеты, если не будут очень осторожны. Что ты собираешься делать? Выходи и подари мне "Грозовую птицу" и "Комбо а’ и! Рон оставил нам бак с водой и три мешка мякины.”
  
  Некоторое время Бони молчал. Он остро осознавал тот факт, что у партнеров тогда было около двадцати часов старта. Но в тот день он проехал далеко, и, поскольку Серому Облаку предстояло еще много дней напряженной езды, было важно, чтобы он отдохнул и поел. Еще один момент, который побудил Бони согласиться с предложением Уизерса, заключался в том, что до рассвета оставалось всего полтора часа. Он не мог ничего делать по крайней мере шесть часов. К тому времени уже совсем стемнеет, потому что дым закроет звезды. Он не мог надеяться найти следы напарников до следующего дня. Час спустя он и Уизерс медленно ехали верхом, чтобы присоединиться к Штормовой Птице и Комбо Джо в битве с огнем.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава сорок четвертая
  
  
  
  Невообразимый ад Данте
  
  
  
  ЕХАТЬ ВДОЛЬ забора, отмечавшего южную оконечность "Огня Винди", было похоже на то, как если бы они ехали по окраинам большого города, скрытого темнотой, но отмеченного десятками тысяч огней и пылающими небесными знаками. К северу от ограды на расстоянии примерно четырех миль армия пожарных под руководством неукротимого Стэнтона устроила небольшие пожары, которые впоследствии были потушены, так что широкая полоса травы сгорела дотла и стала непреодолимым препятствием для основного пожара, охватившего ее несколько часов спустя.
  
  Тысячи акров травы высотой по колено исчезли, но горящая трава загорелась сучьями, палками и ветками, упавшими с родительских деревьев в течение нескольких лет, и они, вместе с все еще стоящими мертвыми деревьями, создали еще больший жар, который воспламенил сосны и белоствольные деревья, а также опалил и сморщил выносливые несмолистые мульги. Сотни миллионов факелов, от огромных столбов пламени, пожирающих сосны, до крошечных последних вспышек сухих и опавших веток, превратили неуклонно поднимающийся дым в зловещий ужас. Из этого ада доносился непрерывный шквал репортажей всех степеней громкости и самых разных тонов. Восстание сквозь багровую пелену, вселенная за вселенной звезд устремлялись в небытие, как будто боги, наклонившись, чтобы собрать пригоршни миров, разбрасывали их в бреду своего могущества. Тысячи и тысячи, двести тысяч акров кустарника и травы, похожей на пшеницу, распадались, превращаясь в эти устремляющиеся ввысь, исчезающие вселенные и огромное низко висящее багровое облако.
  
  Бони и его спутник ехали параллельно ограде, но примерно в пятистах ярдах к югу от нее, настолько сильным все еще был жар костра. В четырех милях к западу от плотины и мельницы они подъехали к перекрестку под прямым углом и, увидев, что забор срезан, они тоже свернули под углом и поехали на север.
  
  Здесь воздух был сравнительно прохладным, ветер дул немного с северо-запада, легкий ветерок, который, однако, пах благовониями, исходящими от травы и зеленых листьев. Угол, который они пересекли, соответствовал юго-западной точке, где был прекращен огонь. На протяжении двух миль обрыв, четко обозначенный кромкой травы высотой по колено, тянулся прямо на север, но затем он начал изгибаться к западу, и Бони увидел, что в этом месте огонь встретился с пожарными, и с тех пор пожарных медленно оттесняли назад.
  
  Трава была такой сухой, воздух таким сухим, что огонь медленно двигался против слабого ветра. К востоку и северу, в семи или восьми милях через ад и за его пределами, основные силы пожарных выжигали длинные ленты противопожарных разрывов, по два человека здесь, три и четыре к северу, один или два к югу, точно так же, как батальон пехоты выстроился в длинную линию и получил приказ окапываться, а разрозненные группы в конце концов соединились в одну длинную линию окопов.
  
  Под руководством старого Джеффа Стэнтона эта линия уже растянулась до волшебных размеров. Грузовики с людьми носились вверх и вниз, расширяя и удлиняя ее, стремясь на пределе человеческой выносливости превратить ее в великую линию Гинденбурга, неприступную для огня, наступающего на нее со скоростью, на которую способен бегущий спортсмен.
  
  Человек был вынужден стать элементалом в битве с самой свирепой стихией. В такие моменты можно увидеть душу. Среди этой небольшой группы людей не было ни малейшей мысли о заработной плате, о забастовках, о медлительности. Не было и мысли о том, чтобы сохранить огромную территорию земли и многие тысячи овец для хозяина, даже для уважаемого хозяина. Не было и мысли о том, чтобы стремиться сохранить свою работу. Доминирующим мотивом была победа, дать отпор огненному дьяволу; и они сражались точно в том же духе, что и университет, который восемь раз подряд добивался победы, не поддавшись ничему, кроме полного истощения в конце гонки.
  
  Нас — в Британии и Австралии — упрекали в нашей любви к спорту. Именно стихийная любовь к спорту подстегивала людей Джеффа Стэнтона до тех пор, пока они не падали, и их подбирали водители грузовиков, чтобы отвезти в другое место и там работать, пока они снова не падали. Возможно, именно этот дух заставил отца Райана остаться в обезлюдевшей Маунт-Лайон. Такой дух, возможно, побудил старого Джеффа Стэнтона платить хорошую зарплату и при этом заработать миллион. По-своему, оба эти человека были глубокими, как океан, не неопытными студентами, а экспертами в изучении человеческой природы.
  
  Зная людей, в частности бушменов, Бони был одинаково опытен в обращении со скваттером и священником. Когда они с Джеком Уизерсом приехали на стогаллоновом оцинкованном баке и миниатюрной свалке мякины и, оставив своих лошадей доедать досыта у корыта для мешков, подвешенного между двумя деревьями, к которым они были привязаны, проследовали вдоль края костра, он ни в коей мере не удивился, увидев двух дьяволов прямо из дантовского Ада, целеустремленно бегающих с горящей заготовкой в одной руке и пустым мешком в другой.
  
  Для непосвященного их действия показались бы ребячеством. Это было так, как если бы они по-детски разожгли маленькие костры, понарошку имитируя великий пожар. Затем, по-видимому, испугавшись своих маленьких пожарищ, они приступили к их тушению. Тем не менее, они работали с систематической тщательностью. От их маленьких костров осталась полоса черного пепла шириной в двадцать футов и всего в сотне ярдов от основного костра, стелющаяся против ветра, как может идти старик.
  
  Время от времени кто-нибудь выпрямлял спину и вытирал пот, заливавший глаза, кулаком или предплечьем. Их одежда была разорвана и испачкана, штанины брюк продырявили искры, ботинки медленно сгорали на ногах. Их тела были покрыты потом и сажей, но живой дух этих двух неграмотных кусков человечества был неугасимой точкой ослепительной чистоты.
  
  “Блин! Где, черт возьми, ты был?” - спросил Уитерса один из этих “кусков”, в котором едва можно было узнать Штормовую Птицу. “Ты принесла чай и такера?”
  
  “Моя клятва!” - заверил Джек Уизерс высокого, костлявого и твердого как железо человека, который неизменно затевал драку, куда бы он ни шел. “Мы оставили чай, билли и жратву на баке. Лучше отдохни, а мы с Бони продолжим”.
  
  “Тоже самое время”, - проворчал Комбо Джо, который был невысоким и широкоплечим и мог вытащить из трясины тонный грузовик. “Любой мог подумать, что это пикник”.
  
  “Это твоя подружка, Джек?”
  
  “Вот это Костлявый, мой друг”, - ухмыльнулся Уитерс. “Это мистер Грозовая Птица и мистер Комбо Джо”; но Бони так и не смог решить, кто есть кто, потому что на каждого был устремлен взгляд бедного Джека Уизерса.
  
  Испытавшие облегчение отступили, и облегчение взяло верх. Затем последовали три часа такой работы, которая превратила их в период агонии. Руки Бони мучительно болели. У него защипало в глазах, и он выплакал воду. В горле пересохло и запахло серой. Он смутно осознавал, что Уитерс движется с кажущейся неутомимостью машины, и не знал, что своему спутнику он представляет подобную картину. Освещенный созданным им пламенем, залитый зловещим светом главного костра, с раскаленным до точки кипения мозгом, Бони, наконец, стал считать себя единственным противником ползучего монстра, всегда толкающего его впереди себя. Он превратился в злобную личность с миллионом глаз и тысячей огненных рук, с которыми он сражался не на жизнь, а на смерть. И такая битва, бесконечная и неравная битва, потому что его руки и ноги были закованы в свинец.
  
  “Ну, куда она направляется?”
  
  Бони, пошатываясь, выпрямился и посмотрел в лицо Грозовой птице остекленевшими глазами. “ Устал! он прохрипел.
  
  “Жирная-и-гу-у-уная жизнь”, - заметила Грозовая Птица, только между каждым словом слышалось ужасное ругательство. “Эй, дай нам свою сумку и палку для костра, и давай посмотрим, как ты побежишь, как двухлетний ребенок, к резервуару, где мы оставили тебе пару банок чая. Давай, Комбо! Эти тупые дети-переростки ничего не сделали с тех пор, как мы победили. А теперь смотри, как идут двое мужчин!”
  
  Он смотрел с вожделением, как горгулья на Нотр-Дам. Бони заставил себя улыбнуться. Несмотря на трехчасовой отдых, Грозовая Птица смертельно устал, но сама гордость за свое мужское достоинство заставляла его скрывать это, насколько это было возможно, за насмешками. В то время как у Бони сработало только одно заклинание, у Грозовой Птицы и его напарника было три таких заклинания. Это был Комбо Джо, который задавал темп, и, черт возьми, “Штормовая птица” могла не отставать от него.
  
  Было два часа ночи, когда Уитерс пробудил Бони от беспокойного сна, и еще три часа они сменяли остальных на беговой дорожке кошмаров. Они работали, не задумываясь, люди, ведомые одной идеей, ведомые ею, каждый мускул которых был взбудоражен ею. Но когда их сменили, они прошли пешком обратно к резервуару и лошадям почти две мили, и в ушах у них звучал приказ Грозовой Птицы наложить заклинание, потому что ветер сменил направление с юго-западного на свежее, а огонь там замедлил свой бег до ковыляния маленького ребенка.
  
  Уитерс проснулся при свете дня и обнаружил, что Бони исчез, а вместе с ним и Серое Облако. Бони ушел на рассвете. Он поехал обратно на юг, к забору, проехал три мили на запад, а затем повернул прямо на север. Таким образом, если бы Дот и Дэш ушли на запад или северо-запад от Танка Карра, он обязательно пересек бы следы их лошадей. Ехав легким галопом, пригнувшись всем телом к шее мерина, Бони осматривал землю в добрых двадцати футах от головы Серого Облака, потому что гораздо легче различить след немного впереди, чем делать это у своих ног.
  
  Он перерезал следы партнеров в семи милях к северу от забора, как раз в тот момент, когда увидел, что огонь, разросшийся далеко на западе на таком расстоянии от разрывов, находится прямо перед ним, чтобы вынудить его свернуть с пути, ведущего на север. Оказавшись на рельсах, он повернул на северо-запад, ехал по ним, пока они не вышли на дорогу Фрименз Ран-Нуллавил, проследовал за ними по дороге к забору на границе штата, оттуда еще пять миль, и потерял их там, где проходила дорога, смутно обозначенная на твердой, как железо, глинистой площадке.
  
  Ему мешали полчаса, прежде чем он снова обнаружил следы, очень, очень слабые, и увидел уловку, к которой прибегла Дот, чтобы сбить следопытов со следа.
  
  Тогда Бони понял, что, не встретив ожидаемых помощников со станции Фримена, Дот решила заглушить копыта их лошадей в глиняной посуде. Это было сделано в результате принесения в жертву единственной попоны каждого человека. Для четырех ног каждой лошади была разрезана попона на четвертинки, и каждая часть была привязана к копыту. После этого они проехали по большому участку глиняных пластов, примыкающих друг к другу. Они продвинулись таким образом всего на полмили, когда первый кончик копыта пробил защитное одеяло и оставил на глиняной поверхности характерный след, который могли заметить рысьи глаза Бони.
  
  Теперь Бони продолжал двигаться в основном в северо-западном направлении, все время следуя по следам, которые становились все более отчетливыми, иногда замечая клочки выкрашенной в синий цвет шерсти, затем потертую полоску синего одеяла, и, наконец, добрался до места, где куски одеяла были выброшены и мужчины пили чай, заваренный на воде из холщовых мешочков’ висевших на шее их лошадей и крепко привязанных к груди ремнем, обмотанным вокруг седельных подпруг.
  
  Наступил полдень. Бони последовал примеру преследуемого. Спешившись, он снял седло Серого Облака и мешок с водой, висевший у него на шее. Он подгонял животное, и ему удалось убедить его перекатиться по участку рыхлого глубокого песка, а затем оставил его пастись по своему усмотрению, уздечка все еще была у него на голове, удила выскользнули изо рта, но поводья болтались, потому что Бони не мог позволить себе рисковать потерять его.
  
  Детектив приготовил и выпил чай без сахара, потому что сахар вызывает жажду в жару конца декабря. Он ничего не ел, но выкурил три сигареты подряд и позволил своему ноющему телу расслабиться всего на тридцать минут.
  
  Снова оказавшись в седле, он заметил, что ветер стал намного сильнее. Воздух тоже был синим от дыма, который шел не от костра Винди.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава сорок пятая
  
  
  
  Дым и пламя
  
  
  
  БОНИ ПРИШЕЛ в хижину, которую обычно занимал старый друг Дот, расположенную на северной границе участка Фримена, вскоре после полудня. Жильца не было дома, и Бони принялся поить и кормить свою лошадь мякиной, найденной во флигеле, и положил билли отсутствующего жильца в костер, который он быстро развел внутри хижины. Пока все закипало, метис с интересом огляделся, чтобы прочесть то, что должны были прочесть всезнающие глаза.
  
  На грубых деревянных носилках не было одеял. Зола в камине была холодной. Снаружи не было собак, посаженных на цепь. Внутри остались хозяйский саквояж и канистры; снаружи не было холщовых мешков для воды. Он ушел после, а не до того, как Дот и Дэш позвали его и пошли дальше, потому что следы, по которым шел Бони, были стерты вокруг хижины другими следами лошадей и людей. Подруга Дот, очевидно, интересовалась спортом и бушрейнджерами, потому что на полке лежало несколько томов произведений покойного Ната Гулда и довольно миниатюрная библиотека австралийской литературы с участием Неда Келли, Старлайта, Моргана и других выдающихся нарушителей закона.
  
  После еды Бони наполнил кормушку для мерина и проспал четыре часа. Сильно освежившись, он еще раз поел, напоил свою лошадь, насыпал в мешок достаточно мякины для двух легких “кормежек", взобрался на забор, пустил лошадь по широкой дуге и пошел по следам партнеров. Было тогда пять часов, и у него в запасе оставалось примерно три часа дневного света.
  
  То галопом, то легким галопом он следовал за Дот и Дэшем с уверенностью ищейки. Находясь в невыгодном положении из-за того, что он не мог идти по следам в темноте ночи, в то время как ночь не помешала бы добыче двигаться, пока Дот могла видеть звезды, Бони решил пройти как можно больше пути до того, как дневной свет померкнет и исчезнет совсем. Добравшись до северной границы этой трассы, он увидел, что вдоль забора с востока на запад был выжжен глубокий противопожарный пролом. Перед ним, к северу и западу, лежала обширная область ”открытой местности", незаселенной, без ограждений, необитаемой. Превратились в сплошные штрихи в середине лета, когда дождей не было уже четыре месяца, когда даже кажущиеся постоянными водоемы, достигнув их, могли оказаться совершенно сухими.
  
  На этот счет детектив не испытывал страха, хотя местность была для него незнакомой. Напарникам предстояло путешествовать от уотер-хоул до крик-пот-хоул и от холмистого хребта до рок-хоул. Он доберется до этих водопоев, просто следуя по следам их лошадей. Возможность того, что партнеры отравили воду позади себя, ему не приходила в голову, потому что это было бы преступлением, на которое не пошел бы ни один бушмен, каким бы крупным преступником он ни был и как бы тяжело на него ни давили.
  
  В тот вечер солнце погрузилось в слой багрового пуха, опускаясь все глубже и глубже, в то время как его цвет быстро менялся от бледно-желтого до малинового, от темно-красного до темно-янтарного, прежде чем оно исчезло за полчаса до того, как должно было достичь горизонта. Бони наблюдал, как оно исчезает, отметил низко нависшее облако на западе, отметил также, что ветер дует с той стороны. Еще час он продвигался вперед, а когда наступила ночь, так и не добрался до водопоя, и ему пришлось привязать Серое Облако к дереву и предлагать ему слегка размоченную мякину из холщовой сумки, а паек насыпать кучей у подножия дерева.
  
  Бони вскипятил на своем маленьком костерке литровый котелок и заварил чай, по-прежнему без сахара. После еды он сел на каблуки своих ботинок и курил сигарету за сигаретой, складывая вместе четыре веточки, пока их поглощал крошечный костерок. Он сидел и поддерживал огонь так, как это делала его мать, но не его отец, который развел бы костер, над которым было бы невозможно присесть.
  
  В течение нескольких часов он сидел так на корточках, его разум работал над завершением этого дела, которым он занимался. Он собрал воедино несколько кусочков головоломки для лобзика, подаренной ему The sands of Windee, и добавил оставшиеся кусочки, созданные магией его воображения. Он знал, что его работа была хорошей, что он снова блестяще преуспел, одержал победу, какой никогда прежде не одерживал; ибо разве он не построил великолепный особняк из нескольких кирпичей, которые сам сделал без соломы?
  
  И особняк, который он построил, никогда не должны были увидеть люди, которые ожидали его увидеть! Он должен был отрицать само его существование; более того, он должен был поклясться, что никогда его не возводил. Ему предстояло видеть, как глаза людей затуманиваются цинизмом, как губы кривятся в невысказанной насмешке, думая, что они видят великого детектива-инспектора Наполеона Бонапарта, любимца людей наверху - любимца также непостоянного бога Удачи - низведенного до их уровня неудачей. И это должно было произойти из-за женской красоты, как физической, так и духовной, которая подействовала на его израненную душу способом, которого, возможно, не смог бы понять ни один белый человек.
  
  Тем не менее, он не раскаялся в своей решимости следовать выбранному им пути. Пренебрежение долгом, служение справедливости странным образом отсутствовали в его размышлениях. Когда он решил спрятать свой особняк, он не думал, что нарушит почти универсальный закон возмездия, сделав себя тем самым соучастником убийства и сообщником убийцы.
  
  Он думал о Марион Стэнтон и вспоминал внутренний свет, исходивший от нее, когда откинулся назад на землю и заснул. Труд по тушению пожара все же оказал свое воздействие на его организм, и, что касается его, он спал крепко. Он не слышал медленного ритмичного "тук-тук—тук", в то время как кенгуру проносились мимо него неутомимыми двенадцатифутовыми прыжками. Он не заметил динго, который подошел и обнюхал его всего в нескольких ярдах от него, а затем исчез в темноте на востоке. Серое Облако видел и слышал, как кенгуру, динго и несколько лисиц пролетали на восток, и он заерзал, потому что в глазах у него защипало, а в ноздрях защекотал дым. Пробуждающийся страх, одушевляющий диких существ, инстинкт, заставляющий их спасаться бегством, а не материальное свидетельство того, что окрасило небо на западе, превратился в Серое Облако. Несколько раз он фыркал и проверял веревку на шее. Почему этот человек медлил, когда другие живые существа бежали? Почему этот двуногий бог неподвижно лежал на земле здесь, в стране, где Страх вступил в свое ужасное царство? Наконец Серое Облако не выдержал: он заржал протяжно и громко.
  
  Лежа на спине, Бони проснулся, не пошевелившись, только открыв глаза. Звезд, которые он искал, не было видно, и сонный он задавался вопросом, не предвещает ли это дождь, когда его лошадь заржала снова. Бони сел и повернулся лицом на запад. Он мог видеть четкие очертания кустов и деревьев, скрытые стволы, ветви, образующие силуэты куполов и башен, шпили и мачты, а также филигранную работу гигантов на фоне ярко-алого цвета, который постепенно тускнел к зениту неба. Насыщенный дымом воздух был цвета старого портвейна.
  
  И ветер дул ему в лицо прямо с запада, устойчивый ветер, сильнее, чем был много дней назад.
  
  Теперь, поднявшись на ноги, Бони осмотрел пожар, который, как он знал, приближался к нему со скоростью, на которую способна лошадь. К его чести, он взвесил свои шансы на побег, пока допивал остатки чая в литровом чайнике и длинными гибкими пальцами сворачивал сигарету.
  
  Вероятно, двадцать пять миль лежали между ним и хижиной, которую снимал друг Дот. Здесь было безопасно, потому что вокруг хижины земля была свободна от травы, так же как в большей степени она была свободна вокруг колодцев и резервуаров Винди. Вполне возможно, что огонь отрезал его прежде, чем он успел добраться до него, и погнал на восток, где он наверняка встретился бы с медленно ползущим на запад огнем Винди.
  
  С другой стороны, где—то к северу от него — как указано на карте в офисе Джеффа Стэнтона - лежала огромная равнина из тарабарщины, где редкая трава и чахлый кустарник не подпитывали наступающий огонь. Как далеко на север простиралась эта равнина, он точно не знал, потому что, изучая карту, запомнил в основном места, где располагались водопои. Как бы то ни было, Дот и Дэш ехали к северу от него, и он пообещал Мэрион Стэнтон вернуть Дэша.
  
  Две минуты спустя он уже сидел верхом на Сером Облаке, направляясь в непроходимые, не нанесенные на карту северные земли. Небо, отражающее огонь, открывало землю, как будто видимую через темно-красные очки; на нем также были видны убегающие фигуры многих животных, а иногда и выпрямившаяся фигура кролика, наблюдающего за всем этим беспорядком удивленными глазами, в которых отражалось алое зарево.
  
  Теперь, не имея возможности идти по следам партнеров, Бони поехал немного восточнее норта, легким скачущим галопом, как будто он давал Серому Облаку легкую тренировку. Даже когда запах дыма заметно усилился, он воздержался от того, чтобы погонять лошадь быстрее. Однажды они пересекли глиняную площадку площадью в акр, и на мгновение у него возникло искушение спешиться на этом участке голой земли и дождаться прихода огненного демона. Пешком он с радостью воспользовался бы этим ничтожным шансом; но он был уверен, что огненный натиск окажется слишком сильным для Серого Облака, который станет неуправляемым, убежит навстречу своей гибели.
  
  Когда рассвет проник сквозь дымовую завесу, побледнел ее ужасающий цвет и окрасил военный корабль в серый цвет, Бони время от времени мог разглядеть между деревьями кончики высоко вздымающегося пламени вдалеке. Лошадь двигалась как машина, но ее дыхание было затруднено, и, наконец, начал сказываться ровный темп.
  
  Направление теперь было определить не более точно, чем в беззвездной темноте раннего утра. Бони безоговорочно доверял своему шестому чувству бушмена, и когда, наконец, солнце пробилось сквозь дымовую завесу, проявившись в цвете, как в последний раз, когда он видел его, он обнаружил, что движется всего на градус или два западнее севера.
  
  Он держал голову Серого Облака направленной в этом направлении и ехал еще полчаса, когда внешний вид мерина и внутренний намек на медлительность заставили его решиться на “удар”. Остановив свое животное, он снял седло, протер лошадь попоной и набрал полный рот воды из мешка, на что Грей Клауд бросил весьма уместный взгляд.
  
  В сумке было чуть больше галлона воды, и, заметив, как лошадь смотрит на нее и на него, Бони заколебался, пожалев, что не захватил с собой шляпу. Однако его рубашка из прочного ситца сослужила хорошую службу. Сняв его, он сначала выкопал яму в земле и, засунув рубашку в яму, прикрыв ее, высыпал туда половину содержимого мешка. Этого было едва достаточно, чтобы смочить рот Серому Облаку, и Серое Облако захотел еще, но получил отказ.
  
  Не сейчас, когда по следам партнеров, лошади и человека в незнакомой неустроенной местности, когда алое солнце угрожает сделать день невыносимо жарким, а на них мчится огромный лесной пожар, бездумный мог бы сказать, что Бони совершил очень глупый поступок, а поклонник животных провозгласит это благородным поступком. Бони не был ни дураком, ни сентиментальным человеком. Он понимал, что находится в крайне опасном положении, и шансы выбраться из него невелики. Его единственная надежда на победу заключалась в выносливости и скорости Серого Облака. Не менее важным, чем “удар”, нанесенный по прошествии драгоценных минут, была небольшая капля воды, выпитая лошади, которая не напивалась досыта более одиннадцати часов в то время года, когда в Центральной Австралии хуже всего.
  
  Человек и лошадь задержались не более чем на пятнадцать минут. Снова оказавшись в седле, Бони увидел по левую руку от себя столбы дыма, поднимающиеся вверх на темно-сером фоне. Затем он начал скакать на восток от севера медленным скачущим галопом, и, пока он ехал таким образом, бесчисленные кенгуру, изредка попадались лисы и, через меньшие промежутки времени, динго, которые мчались поперек его пути на восток, не зная, как и он, что, скорее всего, их ждет огонь Винди, распространяющийся на север.
  
  Ветер, к счастью, не усилился, когда взошло солнце, изменив цвет с малинового на темно-желтый, однако менее чем за тридцать минут надвигающаяся ярость вынудила Бони повернуть на несколько градусов на восток. С тревогой он пытался вглядеться сквозь плывущий, жалящий туман в поисках какого-нибудь счастливого убежища, которое могло бы быть представлено в виде расколотой глиняной кастрюли или равнины тарабар. Еще через двадцать минут он снова был вынужден изменить курс дальше на восток, поскольку мчащийся огонь находился менее чем в миле от него.
  
  Бони ехал теперь с двумя сожалениями в сердце. Его надежда на спасение быстро таяла. Он сожалел, что не смог отвезти Дэша обратно к Мэрион Стэнтон, и он сожалел, что не захватил с собой револьвер, потому что, когда конец был совсем близок, пуля из револьвера была бы гораздо милосерднее огня. Он подумал о своей жене, так хорошо понимающей его двойственную натуру, и о своих сыновьях, особенно о Чарльзе, который так легко занял бы его место и с честью продолжил успехи своего отца.
  
  Он и лошадь внезапно налетели на стаю кенгуру, остановившихся в испуганном недоумении. Серые, красные и шоколадного цвета существа, некоторые с белой грудью, едва шевельнулись, когда Серое Облако пронеслось сквозь них. Они были одуревшими от страха и ошеломленными дымом. Лиса яростно рыла кроличью нору, а менее чем в двух ярдах от нее у входа в нору сидел кролик, спокойно вытирая морду, как это делает кошка. Страх перед естественными врагами был подавлен еще большим страхом перед приближающимся вселенским разрушителем.
  
  Прошли минуты, всего три, когда Бони увидел барьер, который заставил кенгуру отступить. Дым впереди быстро сгущался. Затем внутри него он сначала увидел слабое розовое свечение, которое усиливалось по мере его продвижения. Как с фотопластинки в ванне для проявки, непрозрачность начала рассеиваться. Появились багровые пятна, которые волшебным образом превратились в сверкающее пламя, количество которых волшебным образом увеличилось, отдельные языки пламени и цепочки пламени, языки пламени, которые оставались неподвижными, и линии бегущего стремительного пламени, которые низко стелились по земле.
  
  Там горела часть костра Винди, ползущего медленно, как человек, идущий против ветра. Бони знал, что это начало конца, потому что теперь он находился в огненном коридоре шириной менее мили, коридоре, стены которого из огня обрушивались на него все вместе.
  
  Его вынудили двигаться на север. Впервые он вонзил пятки в бока Серого Облака, решив скакать до тех пор, пока лошадь не упадет или не сойдет с ума от нарастающего ужаса. Это был бы точный конец и для лошади, и для человека.
  
  Реальность жизни превратилась в ужасающую фантасмагорию. К ним присоединился гоночный эскорт. Перед ними, рядом и позади них тысячи диких существ бежали в их компании, видя в Сером Облаке лидера, живое существо, которое все еще двигалось с определенной целью. За исключением правого края, где горел костер Уинди, мчащуюся лошадь и ее всадника окружили скачущие кенгуру, скачущие лисы и собаки, прижатые животами к земле, с высунутыми языками, вытянутыми горизонтально хвостами. Кролики сновали или приседали, ошеломленные летающими фигурами и топающими лапами более крупных животных. Змеи корчились и наносили удары в бессильной ярости: гоанны злобно смотрели вниз с самых верхних ветвей деревьев, ненависть и гнев воплощались в красоте рептилий.
  
  Температура быстро повышалась. Коридор теперь сузился до четверти мили в ширину. Количество охваченных ужасом животных увеличилось настолько, что многих отбросило к деревьям, и они остались бороться со сломанными лапами. Стая из полусотни эму - австралийских страусов — бросилась на эскорт, присоединилась к нему. и понеслась вместе с ним.
  
  Бони больше не пытался направлять своего коня. Серым Облаком владела паника, как и окружавшим их диким воинством. Глаза мужчины горели, большие круги боли купались в хлынувших слезах. Теперь он знал об отдельных происшествиях, которые исключали общий эффект этого ада, о котором Данте и не мечтал. Он видел языки пламени, голубые и желтые, лижущие гигантское сандаловое дерево. Он видел другое такое дерево, более крепко охваченное огнем, и со вспышкой своего старого интереса к природным явлениям увидел, как огонь вытесняет масло из дерева на листья и заставляет его стекать с их верхушек, разбрызгиваясь маленькими огненными фонтанчиками на земле.
  
  Он увидел, как тридцатифутовая сосна раскололась в порыве огня от выстрела. Он видел бесцельно бегущих кроликов, потерявшихся из разбросанных нор, не останавливавшихся даже тогда, когда они мчались в линию алых, с шипением ползущих по траве. Он слышал их крики в промежутках между резкими тресками ломающихся деревьев, глухим стуком падающих веток, ревом пламени и восходящим порывом нагретого воздуха.
  
  Дым заслонил солнце. Дневной свет померк, и его сменил багровый отблеск, осветивший сцену огромной панически бегущей толпы животных, в центре которой мчался серый конь, несущий сгорбленного всадника. Грандиозная поездка охотника-Смерти!
  
  Совершенно внезапно проплывающие мимо деревья исчезли. Земля мягко поднималась. До Бони донесся звук отбиваемой копытами гальки, и тогда он понял и закричал бы о своем триумфе и о триумфе всех тех животных и птиц, которые последовали его примеру, если бы дым так сильно не душил его. Словно через узкий конец воронки, лошади и люди, кенгуру, эму, лисы и динго хлынули на благословенную равнину из тарабарских камней, куда огонь не мог проникнуть.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава сорок шестая
  
  
  
  Костлявый— и Пленник
  
  
  
  СОЛНЦЕ в зените отбрасывало тень от головы Бони на носки его ботинок. На него и лошадь, которую он вел, обрушился более безжалостный жар, чем от ревущего, потрескивающего огня, от которого они спаслись, почти за считанные секунды, рано утром. Гладкие камни-тарабарщины нагрелись до температуры, от которой зажглась бы спичка, поднесенная к любому из них.
  
  Лошадь и человек медленно двигались по обширному безлесному пространству, равнине с такой мягкой волнистостью, что она казалась обманчиво плоской, но это создавало эффект миража, который предлагал обманчиво мерцающие водные просторы во всех направлениях. Тут и там низкие, чахлые кусты зеленовато-голубого цвета еще долго не поддавались палящему солнцу после того, как кочки отмерли. Крошечные ящерицы, коричневые, серые и зеленые, укрылись в кустах. Ан гоанна, четырех футов длиной, с желто-зеленым телом, змеиной головой и длинным сужающимся хвостом, с поразительной быстротой скользнула в свою нору. Другой наземной жизни там не было. В двух тысячах футов над землей кружили три орла, как множество маневрирующих самолетов. Размером чуть больше булавочной головки, они сворачивали и кружили, даже не взмахнув крыльями, выжидая и наблюдая, наблюдая и ожидая.
  
  Голова мужчины была покрыта синим шелковым платком, завязанным по углам узлом. Он шел своим обычным шагом, опустив голову и следя глазами за следами, оставленными двумя лошадьми. Мерин, которого он вел, следовал за ним с поникшей головой и лишенными блеска глазами. Это было Серое Облако, но он, казалось, обладал способностью хамелеона менять цвет, потому что теперь он был цвета старой кирпичной кладки, а его волосы были спутаны и сильно запеклись от пыли, которую тысячи животных подняли в своей гонке за жизнь.
  
  Тогда Серое Облако не мог ни скакать галопом, ни скакать галопом, ни идти рысью. Его большое сердце было почти разбито, и если он не сможет напиться до наступления ночи, то ляжет и никогда больше не поднимется. Запаса воды Бони не наполнило бы и пинтовой кружки, и если он не доберется до воды до наступления темноты, то вскоре после рассвета следующего дня он потеряет рассудок, постепенно сбросит ботинки и одежду, пройдет немного, шатаясь, голышом и упадет ничком, чтобы больше никогда не подняться и не ходить.
  
  И все же у него оставалась надежда. Он описал большую дугу и таким образом сократил следы партнеров. Затем он последовал за ними по усеянной тарабарщиной равнине, где на больших расстояниях следы были невидимы для глаз белого человека, где единственным признаком прохождения людей, которых он искал, был недавно потревоженный камень, сдвинутый лошадиным копытом. Эти следы должны были в конце концов привести его к воде, потому что лошади, на которых ездили Дот и Дэш, не могли существовать без водопоя хотя бы раз в сутки.
  
  У Бони разболелась голова. Его глаза казались двумя огненными шариками. Было слишком мучительно поднять голову и окинуть взглядом равнину, которая дрожала в раскаленном воздухе. Тишина мира была Тишиной Царских покоев в Пирамиде Хеопса, и когда Серое Облако жалобно заржал, низкий музыкальный крик испугал метиса и заставил его споткнуться. Даже тогда он не осмелился подставить свои измученные глаза ослепительному свету равнины. Свистящее дыхание овеяло его шею, и он осознал, что Серое Облако совсем близко позади него, и внезапно взволновался.
  
  Тогда он заставил себя поднять глаза и, моргая, увидел в сотне ярдов впереди редкие группы низкорослых кустарниковых деревьев и очертания двух лошадей, привязанных каждая к дереву. Серое Облако снова попытался заржать, но это была имитация высасывания воды из раковины. Теперь он был вровень со своим хозяином, теперь он натянул поводья, теперь он пытался бежать вперед; потому что среди деревьев лежала широкая каменная плита, у подножия которой аборигены старательно расширили длинную трещину в скале, которая поддерживала плиту.
  
  Частично управляя своей лошадью, Бони отвязал один конец длинной веревки, прихваченной специально для того, чтобы привязать его к дереву, и во время последнего отчаянного рывка животного к отверстию в скале Бони сумел обмотать свой конец веревки вокруг дерева и закрепить его.
  
  “Так они послали тебя, Бони?”
  
  Бони ошеломленно слушал слова Дэша. Он видел Дэша так, словно смотрел на него через слегка заиндевевшее стекло. Он попытался заговорить, но язык прилип к небу, и, зная, что не сможет говорить без помощи воды, он боролся с обезумевшим мерином, пока не развязал холщовый мешок, после чего выпил немного содержимого, а остальное выплюнул.
  
  “ Дай коню попить, Дэш, ” сумел выдавить он сквозь потрескавшиеся и кровоточащие губы. “ В твоей шляпе. Только две полные шляпы.
  
  “Правильно! Но смотри, как ты ступаешь. Это место кишит змеями. Дот укусили”.
  
  “Дот укусили! Дот укусили!” Фраза продолжала повторяться, согласные ударяли в его мозг, как молот. Как сквозь матовое стекло он увидел дерево, находящееся вне досягаемости копыт Серого Облака, и, доковыляв до него, сел, прислонившись спиной к стволу; и только благодаря долгой практике, поскольку он не мог видеть, что делает, он свернул сигарету. Он медленно курил, прислонив голову к дереву и закрыв глаза. Две минуты спустя Дэш подал ему миску холодного чая, слегка подслащенного. Он выдавил из себя улыбку.
  
  “Ты и Дот - мои пленники”, - сказал он.
  
  “Может, и так, но Дот сбежала от тебя”, - сказал Дэш, выпятив подбородок. “Мы приехали сюда рано утром. Это было как раз на рассвете. Дот наступил на крошечную змею, не более шести дюймов в длину. Она ударила его выше ботинка, и он умер менее чем за десять минут. Я сделал все, что мог, но он вышел.”
  
  Когда Бони снова заговорил, его голос был почти нормальным, но Дэш подумал, что он бредит.
  
  “Я рад этому, Дэш. Так было лучше для него и для меня, хотя это была не самая приятная смерть. Если бы закон пошел своим чередом, его бы повесили, и при других обстоятельствах вас бы тоже повесили.”
  
  “Я думаю, что нет. Дот бы высказалась”, - резко возразил Дэш.
  
  “Ну-ну! Мы поговорим об этом позже”, - пробормотал Бони. “Я полностью согласен. Принеси mc еще немного чая и налей Серому Облаку еще воды. Больше ничего”. И, когда ему принесли чай: “Не убегай, Дэш, дорогой мой! Мне пришлось бы только бежать за тобой, а у меня устали ноги”.
  
  " " " " "
  
  
  
  Четыре дня спустя, когда солнце клонилось к западу, Бони и его пленник прибыли в танковую хижину Карра. В оккупации никого не было. Двое мужчин спешились и, привязав лошадей к коновязи неподалеку, Костлявый кивком пригласил Дэша следовать за ним внутрь.
  
  Там Дэш принялся разводить костер и заметил, что Бони сразу же подошел к телефону и дал один длинный гудок, который был звонком в офис Винди. Заключенный знал, что для того, чтобы дозвониться до полицейского участка Маунт-Лайон, Бони сначала придется позвонить Винди. Затем Бони заговорил.
  
  “Да, это Бони. Да, он здесь, со мной. О нет, он не доставлял никаких хлопот. У вас случайно нет свободной машины?”
  
  Долгая пауза. Затем: “О, тогда, пожалуйста, пришлите его за нами, ладно? Вы тоже пойдете? Очень хорошо. Все в порядке. Да, все в порядке”.
  
  Дэш наблюдал, как Бони кладет трубку. Затем он услышал: “Быстро! Слезай с седла! Мы должны умыться, побриться и надеть что-нибудь чистое. Мисс Стэнтон собирается заявить права на мою — да, мою дорогую Дэш — тебя!
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава сорок седьмая
  
  
  
  Непогрешимый Костлявый
  
  
  
  ОТ имени нескольких политиков и более чем одного генерала было заявлено, что каждый из них был единолично ответственен за победу в Великой войне. Все эти аргументы, конечно, абсурдны. Генералы сыграли свою роль одинаково и не более тщательно, чем рядовые в окопах и медсестры в госпиталях. Если кто и не выиграл войну, так это политики. Война была выиграна союзниками не благодаря, а вопреки политикам.
  
  Роль отца Райана в войне с Огненным Демоном была равна роли каждого отдельного человека, который держал в руках сумку и огненную палку. Победа застала его не менее измотанным, чем любого из них, и он со вздохом удовлетворения опустился в мягкое кресло в своем кабинете после горячей ванны и превосходного ужина, приготовленного миссис Моррис.
  
  В мирке маленького священника все было хорошо. Джефф Стэнтон устроил всем своим работникам праздник и на следующий день устроил ужин, о котором будут говорить еще много лет. По возвращении в усадьбу Уинди добрый Отец обнаружил то, что восхитило, изумило и озадачило его, поскольку сержанта Морриса нельзя было заставить давать объяснения. Он не только видел, как Марион смотрела на своего возлюбленного сияющими глазами, но и узнал от нее, что она выйдет замуж за Дэша, как только будет получено специальное разрешение. И, наконец, к его бесконечному облегчению, сержант Моррис сообщил ему, что он “переехал” к миссис Томас.
  
  Пока отец Райан сидел и курил сигару, расположившись в большом кресле лицом к окну, с лампой standard под красным абажуром позади и беспокойными мотыльками, пытающимися залететь в комнату и раздражаемыми проволочной сеткой, отец Райан ощущал роскошь расслабленных конечностей, а также легкость на душе после периода сомнений и беспокойств. На столе лежало несколько писем и несколько связок газет и журналов, но он чувствовал себя слишком комфортно, физически и морально, чтобы разбираться с ними прямо сейчас. Он слышал, как кто-то, мужчина, разговаривал с сержантом Моррисом в полицейском участке дальше по веранде, но это не требовало замечаний, поскольку сержант часто был занят до поздней ночи. Голос довольно долго доносился до него тихим шепотом. Затем внезапно он смолк. Дверь кабинета закрылась, на веранде послышались шаги. Дверь его кабинета, выходившая на ту же веранду, была тихо приоткрыта и так же тихо закрыта, и когда он лениво повернул голову, то увидел мистера Наполеона Бонапарта.
  
  “Добрый вечер, отец Райан!” Бони поздоровался. “Я позвонил, потому что у меня проблемы, психические проблемы. Вы окажете мне помощь?”
  
  Маленький священник тут же вскочил на ноги, благожелательно улыбнулся и указал на стул. Он оставался стоять, пока Бони не сел сам.
  
  “Попробуй одну из моих сигар”, - сказал он своим чистым голосом. “Это прекрасное лекарство от неприятностей”.
  
  “Спасибо, но сигареты моего собственного производства не такие крепкие. Позвольте мне ненадолго отвлечься”. Затем, когда сигарета была зажжена и Бони глубоко затянулся: “Хотя я и не принадлежу к вашей особой вере, отец, практика исповеди меня интересует. Я хочу исповедаться вам в некоторых вопросах и надеюсь получить от вас отпущение грехов за то, что я сделал. Я слабый и тщеславный человек, но я хочу, чтобы ты рассудил, была ли моя слабость грехом или добродетелью. Ты не слишком устал?”
  
  “Я никогда не устаю выслушивать откровения или признания. И я никогда не устаю помогать страдающей душе. Говори дальше, сын мой! Фрэнсис Бэкон сказал, что ‘свет, который человек получает благодаря совету другого, суше и чище, чем тот, который исходит от его собственного понимания и суждения’.
  
  Бони некоторое время молчал, и отец Райан с интересом разглядывал его, отметив его серый деловой костюм, темно-серый галстук под безупречным воротничком и черные туфли. Он удивился вкусу Бони в одежде и отсутствию ярких цветов. Поэтому не показалось ничего странного, когда метис достал карточку и, наклонившись вперед, вложил ее в руку маленького священника. Целую минуту отец Райан читал и перечитывал то, что было напечатано на этой открытке. Затем, нахмурив брови, он сказал:
  
  “Вы удивляете меня, мистер Бонапарт. Я не знал, что вы детектив-инспектор полиции Квинсленда”.
  
  “Это часть моей исповеди, отец. Только полиция Маунт-Лайон знает о моем положении, кроме вас. Прежде чем я перейду к личному вопросу, я хотел бы рассказать вам об одном деле, которое произошло много лет назад.”
  
  “Продолжайте!” Отец Райан поглубже устроился в своем кресле.
  
  В кратких выражениях Бони рассказал ему полную историю украденной невесты, и поскольку священник помнил странные подробности этого дела, он обнаружил, что сильно заинтересовался. И все же он недоумевал, почему ему рассказывают все это низким чистым голосом Бони и несколько витиеватым языком. Его слова прозвучали без колебаний и неумелого подбора, а затем совершенно неожиданно отец Райан выпрямился от спокойного заявления о том, что:
  
  “Украденная невеста - миссис Томас, недавно посетившая Маунт-Лайон; а похититель, Джозеф Норт, - Джеффри Стэнтон из Уинди”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Совершенно уверен”, - сказал он, понизив голос, на секунду задержав взгляд на открытом окне за спиной священника. “Сегодня вечером я не скажу ничего такого, в чем не был бы уверен. Наследие, оставленное романом с украденной невестой, было в форме документа, предположительно являющегося признанием человека, к которому Норт приютил девушку. Это было получено матерью девочки или для нее и было передано миссис Томас, поскольку она была и оставалась законной, а умная копия перешла во владение ее брата Люка Грина, псевдонима Маркс.
  
  “Некоторое время мы будем следить за этим Люком Марксом. В молодости он поступил на службу в полицию Нового Южного Уэльса, ушел в отставку, чтобы вступить в A.I.F., получил офицерский чин и был ранен в голову. После войны он стал сотрудником Отдела лицензирования полиции и, используя вложенную в него власть, собрал довольно небольшую сумму. Дополнительным источником дохода был шантаж, и одной из его жертв был Джозеф Норт, он же Джеффри Стэнтон.
  
  “Обоим этим источникам незаконного дохода, естественно, пришел бы конец. Маркс был вынужден бежать от следственной комиссии, которая, как и положено комиссиям, неизменно наказывала виновного человека низкого ранга и обеляла как виновного человека высокого ранга. Он решил уехать из страны и обратился к Джеффри Стэнтону с просьбой о прямой продаже поддельной копии документа.
  
  “Интервью проходило в столовой Уинди, и разговор был частично подслушан бухгалтером в офисе. Робертс не специально подслушивал. В деревянной стене случайно была трещина, и его письменный стол стоял рядом с ней. Молодой Джефф был с ним, и когда Робертсу стал ясен характер поручения посетителя, он пригласил молодого Джеффа— э—э... ‘послушать’.
  
  “Цена, запрошенная за документ, составила пятьдесят тысяч фунтов, отец Райан. Поразительная цифра, и Стэнтон отказался ее платить. Он предложил десять тысяч, но в этом ему отказали, и Маркс покинул Уинди, пригрозив предать огласке тот факт, что Джозеф Норт и Джеффри Стэнтон - один и тот же человек, а также опубликовать документ.
  
  “По случайному совпадению, в то самое утро, когда все это произошло, мисс Стэнтон потеряла один из сапфиров со своего кольца. Юный Джефф подобрал его с пола в офисе сразу же после того, как его внимание привлек Робертс, стоявший у трещины в стене. Он положил его в карман своей тренировочной рубашки и совсем забыл о нем. Он все еще был в кармане его рубашки, когда он спрятался в багажнике машины Маркса под ковриком.
  
  “Не подозревая о своем пассажире, Маркс уехал по дороге в Брокен-Хилл, и когда машина достигла перекрестка этой дороги с трассой Винди-Маунт-Лайон, молодой Джефф заявил о себе, потребовав документ. Маркс отказался от этого отказаться. Он также отказался остановить машину, и когда он попытался разогнаться, молодой Джефф обвил руками шею парня, машина свернула в кустарник и, наконец, была остановлена невысокой грядой песка.
  
  “Свидетелями драки в машине были двое мужчин: Ладби, сын Мунгаллити, и американец Дот. Ладби заметил, что молодой Джефф быстро взял верх. Маркс, наконец, понял это и последним усилием заставил молодого Джеффа перекинуться через заднюю часть переднего сиденья и достал очень эффективный нож, с помощью которого можно совершить убийство.
  
  “В этот самый момент Дот, незамеченный Ладби, выстрелил с расстояния примерно в сто ярдов. Он использовал "Сэвидж" 22-го калибра, принадлежавший Дэшу. Это было не то оружие, с которым он был знаком. Со своей собственной винтовкой, Винчестером 44-го калибра, он был опытным стрелком, и когда он выстрелил в Маркса, намереваясь вывести его из строя, он не учел повышенной траектории полета пули, выпущенной гораздо более сильным взрывчатым веществом, чем порох, используемый в его собственной винтовке. Пуля размозжила Марксу голову, убив его мгновенно.
  
  “Ладби сбежал, когда увидел, что Дот бежит к машине. Дот, который считал свой поступок оправданным, естественно, захотел узнать, из-за чего шла борьба, и когда он увидел, что юный Джефф получил роковой документ и сжег его, он был намерен придумать историю, соответствующую трагедии, план, с которым юный Джефф, все еще находящийся под контролем эмоций, согласился. Но именно тогда появился Дэш с винтовкой Дот "Винчестер" 44-го калибра.
  
  “Временный обмен этими ружьями был результатом дружеского соперничества между этими двумя мужчинами по количеству добытых каждым шкурок. В среднем за стрельбу Дэш получал большее количество. Он утверждал, что своим успехом обязан своей винтовке, и несколько раз уговаривал Дот - тот день был одним из них — обменяться винтовками, чтобы доказать свое утверждение.
  
  “К плану, разработанному Дот для объяснения стрельбы, Дэш не имел бы никакого отношения. Обладая более высоким интеллектом, чем Дот, он мог видеть, что за документом скрывалось гораздо больше, чем то, что он раскрывал на самом деле. Он также знал, что австралийскую полицию не так легко обмануть, как, по мнению Дот, могла бы полиция его собственной страны. Еще одна вещь, которая имела для него значение, когда он узнал все, что юный Джефф знал о Марксе, заключалась в том, что, как бы ловко ни было устроено это дело, Джефф Стэнтон-старший будет втянут в него, и, что важнее всего, его дочь тоже.
  
  “Дэш отправил юного Джеффа в их лагерь переодеться и сложить его собственную окровавленную одежду в мешок, а затем вернуться в усадьбу, держать рот на замке и вести себя нормально. Затем точка и Тире соединились, и между ними развился совершенный метод уничтожения тела Меток, не оставляя следов. Я похвалил Дэша за результат конференции, но он сказал мне, что главным достоинством метода является заслуга его партнера.
  
  “Вдвоем они отнесли тело на расстояние нескольких сотен ярдов и там очень эффективно сожгли его, как и мешок с испачканным костюмом молодого Джеффа. После этого они осмотрели машину и, также с высокой эффективностью, уничтожили все следы борьбы. Зная, что в этом конкретном загоне нет инвентаря, они вернулись в свой лагерь, где Дот признался, что забрал из машины казначейские билеты и ценные бумаги, которые Маркс хранил в коричневой кожаной сумке, сумке, в которой находился спорный документ, а также другие документы, не имеющие отношения к этому делу. Дэш приказал ему сжечь деньги, и Дот кивнула в знак согласия. Тем не менее, любовь Дот к деньгам пересилила его угрызения совести и верность партнеру, и только в момент их расставания, накануне возвращения Дэша к его прежнему социальному статусу, он очистил свою совесть исповедью.
  
  “На следующий день после убийства Маркса они отправились на место пожара, недалеко от того места, где Дот застрелила трех кенгуру, и после того, как пепел был тщательно просеян на наличие костей и металла, на том месте были сожжены туши кенгуру. Таким образом было скрыто место, где было уничтожено тело Маркса, потому что в той же местности эти люди сожгли всех подстреленных ими кенгуру, чтобы не оставить мест размножения мухоморам.
  
  “Остатки металла, которые они растворили в азотной кислоте, были украдены Дот из мастерской станции. Обгоревшие кости были очень тщательно растерты в пыль в горшочке золотоискателя и развеяны по ветру.
  
  “Таким образом было совершено то, что является почти идеальным убийством”, - продолжил Бони после паузы, чтобы свернуть и прикурить новую сигарету. “Тело Маркса было уничтожено до такой степени, что человеческий разум не смог бы его идентифицировать. Эти люди осознавали, что, поскольку тела или его идентифицируемых частей не существовало, вероятность предъявления им обвинения в убийстве была равна нулю. Со своей стороны, как криминалист, я снимаю шляпу перед ними, отец Райан. Прими мою искреннюю благодарность за то, что меня развлекла проблема, которую они поставили. Как служитель Бога, вы можете не верить в удачу, но в данном случае удача сыграла важную роль. Возможно, мне следует сказать более определенно ”невезение", потому что всем, кого это касалось, очень не повезло, что я, Бони, заинтересовался этим ".
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава сорок восьмая
  
  
  
  Выбор Бони
  
  
  
  НА ЛИЦЕ священника, поглощенного рассказом Бони, отразилось изумление, но, услышав устное свидетельство непомерного тщеславия Бони, он был вынужден улыбнуться в своей благожелательной манере.
  
  “Подождите минутку, прежде чем продолжить”, - коротко сказал он и принялся доставать бутылку вина и два бокала. Наполнив их, он выбрал другую сигару и, с удовлетворением раскурив ее, снова сел напротив своего посетителя, сказав: “Ну, продолжай, парень. Ты заставил меня с нетерпением ждать остального.”
  
  Затем Бони рассказал, как он ознакомился с официальным отчетом об исчезновении Маркса и что он обнаружил на сделанном сержантом Моррисом снимке брошенной машины. Он описал свое прибытие в Винди, как нашел сапфир, серебряный диск и веточку для обуви.
  
  “Только недавно я разгадал тайну сапфира, который мисс Стэнтон потеряла из своего кольца в усадьбе Винди, и который, как я обнаружил, использовался муравьями для согревания яиц”, - продолжал метис. “Я нашел письмо от ювелирной фирмы в Аделаиде, адресованное Джеффри Стэнтону-младшему, в котором, по сути, говорилось, что, по их мнению, сапфир, вставленный ими в кольцо, ни в коей мере не уступает сопутствующим камням, но если камень, который нашел и потерял мистер Стэнтон, будет найден снова, они были бы рады заменить им свой собственный камень за символическую плату или купить его по справедливой рыночной цене.
  
  “Тогда я, конечно, понял, что это был молодой Джефф, которого Ладби видел дерущимся с Марксом в машине. Этот факт всегда ускользал от меня, потому что Ладби умер прежде, чем я успел расспросить его, и когда через вождя аборигенов Северного Квинсленда я загипнотизировал Мунгаллитиэра, я обнаружил, что Ладби не назвал своему отцу имени этого человека. Я заподозрил Робертса из-за произошедших событий, в частности, из-за того, что Робертс предупредил мисс Стэнтон, которая предупредила Дот и Дэша, что полиция прибыла, чтобы арестовать их, а затем побудила мужчин объявить забастовку, чтобы не было найдено водителя преследующей машины. Я был озадачен глупостью Мунгаллити, когда его попросили разузнать о машине Маркса, и причиной, по которой он угрожал указательной костью любому из своего племени, кто рассказывал о том, что видел Ладби. В то время как Ладби не видел Дот, Дот увидела его и увидела опасность в этом квартале. Именно Робертс подкупил Мунгаллити, чтобы тот замолчал, табаком и едой. Об этом я узнал от Иллавалли. Когда я обнаружил, что кто-то проехал на лошади по месту преступления, я подумал, что это Робертс, но это был молодой Джефф. И я думал, что Робертс был влюблен в Мэрион Стэнтон. На самом деле, он был просто предан семье Стэнтон.”
  
  “Возможно”, - вмешался отец Райан, сухо добавив: “Тем не менее Робертс сделал Мэрион предложение год назад”.
  
  “Ах, значит, любовь действительно побудила к верности, отец. В любом случае, этот аспект прояснился. Другой загадкой, которая привлекла мое внимание, был маленький серебряный диск, который я нашел в развилке дерева. Я не мог понять, с какой целью это было сделано, пока не получил досье Маркса из Сиднея, в котором сообщалось, что во время действительной службы он получил ранение в голову. Знание — у кого его нет?благодаря военным заслугам великого сэра Альфреда Уортингтона, который, вероятно, участвовал во всех операциях по трепанации — не слишком многих, — которые требовались австралийцам во Франции, я отправил ему диск, полагая, что он, возможно, исходил от главы Marks. Я сообщил сэру Альфреду дату ранения капитана Грина, он же Маркс, в голову.
  
  “Сэр Альфред Уортингтон ответил в письме, что, согласно его военному дневнику, он вставил пластину, подобную той, что была представлена, в череп капитана Грина на следующий день после того, как тот получил ранение. Далее он заявил, что, по его мнению, крайне маловероятно, чтобы она случайно упала с головы капитана Грина, и что без ее крепления он, по крайней мере, страдал бы от мучительных головных болей.
  
  “Совпадение имени и даты решило этот вопрос для меня. На том маленьком диске, отец, у меня было доказательство того, что Маркса больше нет в живых. Идеальное в остальном убийство было омрачено одним недостатком. Убийца допустил одну оплошность, но никто не мог обвинить ни Дот, ни Дэша в том, что они не знали, что сэр Альфред Уортингтон проводил операцию по трепанации Грина. Подсказку дал Дот, когда он выстрелил в Маркса из винтовки Дэша, поскольку пуля из мощного патрона размозжила мужчине голову и унесла находившуюся в ней тарелку. Это была просто маленькая уловка Судьбы, которая разрушила идеальное преступление.”
  
  “Может быть, подсказкой, которая на самом деле все испортила — да простят меня за такие слова? — был не серебряный диск, а знак Ладби, показанный вам по фотографии Морриса”, - возразил маленький человечек с мерцающими глазами.
  
  Бони рассмеялся над мягким упреком в своем тщеславии. Затем он продолжил объяснять, как узнал о деле об украденной невесте и как отобрал у миссис Томас могущественную бумагу, которая была у нее, — инцидент, над которым священник от души посмеялся. Бони сомневался в действительности этого документа, полученного путем запугивания больного человека, но теперь он был в надежных руках, и миссис Томас ничего не могла без него сделать. Он продолжил описывать свои приключения во время преследования Дэша и последнее откровение о смерти Дот от укуса змеи.
  
  “Судя по тому, что Дэш убедили рассказать мне, ” сказал он, - когда Дот узнала от мисс Стэнтон, что сержант Моррис был в Уинди, чтобы арестовать их, он захотел взвалить все на свои плечи и встретиться с этим лицом к лицу, категорически отрицая. Дэш не соглашался, потому что я был под подозрением, поскольку Нед Суоллоу вспомнил, что видел меня в Квинсленде, а также из-за опасности привлечения к ответственности Джеффа Стэнтона-младшего. Несмотря на противоположные темпераменты, несмотря на большое разнообразие образования и социального воспитания, этих двух мужчин скрепили узы дружбы, чрезвычайно редкие и, следовательно, прекрасные.
  
  “Даже сейчас я склонен полагать, что, если бы Дот убедил своего компаньона позволить ему разобраться с этим в одиночку, ни один судья или присяжные не признали бы его виновным - особенно в наши дни, когда полностью косвенные доказательства дискредитированы. Мы могли бы обвинить Дота в краже денег Маркса, что он объяснил бы тем, что подобрал их во время охоты на кенгуру, где, очевидно, Маркс бросил их или потерял во время поисков машины. За это он мог бы получить один год тюремного заключения, возможно, три. Недавняя криминальная история Австралии зафиксировала случай, когда убийца отделался восемнадцатью месяцами тюремного заключения. Преступление против человечности можно совершить безнаказанно, но любое преступление против капитала неизменно карается сурово.”
  
  Бони внезапно замолчал. Подождав несколько мгновений, пока он продолжит, отец Райан мягко сказал:
  
  “Хотя вы меня чрезвычайно заинтересовали, вы не объяснили, почему Дэша не арестовали как сообщника, и молодого Джеффа вместе с ним. Я полагаю, что за этим вопросом кроется ваша проблема. Сын мой, не бойся старого священника с любовью к Богу в сердце.”
  
  Впервые в тот вечер отец Райан почувствовал акцент своей страны. Он увидел, какой эффект произвели его слова в выражении голубых глаз Бони, он увидел выражение обиженного недоумения, и сразу же его большое сердце преисполнилось сочувствия.
  
  Итак, Бони медленно рассказал о своих встречах с Мэрион Стэнтон и о разговоре между ними в гостиной Мэрион. Он рассказал о своем воспитании и попытался объяснить двойственность расы, постоянно пребывающей в смятении в его душе.
  
  “Я не думаю, что страдаю комплексом неполноценности”, - сказал он, склонив голову над изготовлением сигареты. “Я гордый человек и горжусь своими достижениями и своим цивилизованным состоянием. Я ненавижу грязные, скотские, уродливые стороны человеческой жизни и обожаю прекрасное. В художественной галерее в Сиднее есть картина, изображающая мертвого рыцаря, который лежит на носилках в полном вооружении, а рядом с носилками большая собака, смотрящая снизу вверх на своего мертвого хозяина. Каждый раз, когда я бываю в Сиднее, я провожу два часа, разглядывая эту фотографию и восхищаясь выражением собачьей морды и спокойным величием маски, надетой на мертвеца.
  
  “В мисс Стэнтон я нашел красоту другого порядка, которая повлияла на меня так же, как и эта фотография. Она олицетворяет мой идеал женской красоты. Секс не имеет ничего общего с моим идеалом. Я не люблю мисс Стэнтон так, как люблю свою жену. Не зная, что она и Дэш любили друг друга, я приказал арестовать Дэша, который, как я знал, был замешан в этом, в надежде раскрыть всю правду. Мисс Стэнтон была окружена своими родственниками и друзьями, но обратилась именно ко мне. Отец, я не неопытный юнец, я не безрассудный мужчина, ищущий расположения женщины, но когда она обратилась со своей просьбой, я не мог — просто не мог отказать.
  
  “Я сильно подозревал, что убийство Маркса было совершено не с предусмотрительностью и злым умыслом. Я знал, что он был самым отвратительным из всех существ, шантажистом. И в момент ее обращения я увидел, что она неизбежно пострадает из-за откровения, которое я должен был сделать, и за которое мне заплатило государство. Даже мои симпатии были на стороне Джозефа Норта в деле "Украденной невесты", которое стало предвестником смерти Маркса и клубка, который я распутал.
  
  “Теперь осталось два пути, один из которых я должен избрать. Я могу представить свой отчет полностью основанным на лжи, которая возложит вину за смерть Маркса на Дот и приписает ему в качестве мотива страсть к наживе, тем самым очерняя его репутацию, как он поступил бы сам, если бы был жив и если бы Дэш позволил ему. Или я могу вернуться в Сидней и признать, что не смог найти улик убийства. Я не рассказал Моррису всего, и то, что я ему рассказал, согласуется с тем, что Дот скрывала деньги Маркса, что доказано, и это все, что можно доказать. Дэш не обязательно должен быть замешан, и смерть Дот завершит дело.
  
  “Минутку!” - поспешно сказал он, когда отец Райан собрался заговорить. “Я служу в полиции Квинсленда шестнадцать лет, и мне ни разу не удалось успешно завершить дело. Я человек, у которого нет ни одного провала против него. Они поручали мне дела, в которых другие люди потерпели неудачу. Теперь они отправляют меня на дело, без тени сомнения веря, что я привлеку преступника к ответственности.
  
  “Мое начальство считает меня непогрешимым. Я знаю, что я непогрешим. Прибыв сюда, я столкнулся с преступлением, совершенным умными людьми, в их распоряжении было достаточно времени. Это было, повторяю, почти идеальное убийство, и я не начинал своего расследования, пока не прошло два месяца и все следы на месте происшествия не были стерты ветром и песком.
  
  “И я выиграл, отец - я выиграл величайшее дело, которое когда-либо поручал ему какой-либо детектив. Теперь я могу только выдумывать ложь, клеветать на мертвого человека, который был милым и благородным, или же признать, что я, непогрешимый Бони, наконец встретил свое Ватерлоо.
  
  “Ты видишь, отец, не так ли, в каком затруднительном положении я нахожусь? Ты видишь чашу, которую мне предлагают? Могу ли я отложить это в сторону и теперь, когда змея сделала Дот недосягаемой для человеческого правосудия, могу ли я восстановить свою структуру лжи и спасти свою репутацию?”
  
  Отец Райан с грустью в сердце наблюдал за умоляющим выражением лица Бони. Взгляд голубых глаз мужчины, разрывающегося между тщеславием и честью, придавил его осознанием того, что это была не обычная проблема. Не говоря ни слова, он встал, взял с одной из своих полок книгу и через мгновение нашел нужную страницу и абзац. Тихо, но отчетливо он прочитал:
  
  “Мафусаил жил девятьсот шестьдесят девять лет и родил сыновей и дочерей — и что потом? А потом он умер ’. Вот что написал Даниэль Дефо по случаю смерти герцога Мальборо. Опять же о нем Дефо написал следующее, Бони: "Все его победы, вся его слава, его великие военные планы, его непрерывная серия завоеваний, которые называются его, как если бы он один сражался и завоевал своей рукой то, что так много людей добыли для него своей кровью, — все закончилось там, где закончились другие люди, и, действительно, где закончились все люди: он мертв!
  
  “Похоже, Бони, что ты стоишь перед выбором: солгать о другом мужчине или солгать о себе. Я и без моего совета точно знаю, какой выбор ты сделаешь. Помня все обстоятельства, зная, что невиновный пострадает больше, чем виновный, зная, что убийство Маркса было юридически оправдано, чтобы предотвратить его совершение убийства, я должен согласиться с вашим выбором.”
  
  “Отец Райан, это будет трудный путь”, - взмолился Бони.
  
  “Более слабый человек, чем ты, Бони, не смог бы пройти по этому пути”.
  
  “Это тяжело. Ты не можешь придумать третий способ?”
  
  “Их только двое, сын мой. Давайте снова обратимся к Дефо, который, в сущности, так метко сказал: ‘Люди, замечательные всеми добродетелями и всеми пороками, знаменитые люди и печально известные люди, они всего лишь бренная глина’. Смерть - это их конец, хотя я знаю, что это не конец их душ. Что такое репутация человека? Просто проявление тщеславия. Гордость есть тщеславие. Тщеславие - стимул успеха. После любви величайшая человеческая добродетель — жертвенность. Но для того, чтобы пойти на большую жертву, нужен большой человек — чем больше жертва, тем больше человек. Я верю, что ты большой человек, сын мой.”
  
  Маленький священник протянул руки, и, поднявшись, Бони взял их со слезами на глазах.
  
  “Я постараюсь стать большим, отец”, - сказал он с дрожью в голосе.
  
  “Ты большой человек. К тому же ты выиграл свое дело, и маленький старый глупый священник в Маунт-Лайон знает, что ты его выиграл”.
  
  Бони вздохнул. Отец Райан улыбнулся и еще крепче сжал его руки.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  
  Полковник Спендер, главный комиссар полиции Квинсленда, поднял глаза при появлении своей секретарши.
  
  “Детектив-сержант Уиллс сообщил из Тувумбы, сэр. Он заявляет, что деньги и ценные бумаги, украденные из банка, были обнаружены в саду кассира, а кассир арестован”.
  
  “Хорошо! Самое время завершить это дело”, - проворчал полковник Спендер. Затем секретарь сделал еще одно объявление:
  
  “Вас хочет видеть бывший детектив-инспектор Наполеон Бонапарт, сэр”.
  
  Полковник Спендер очень неторопливо отложил ручку, его лицо стало зловеще красным.
  
  “Я увижу его - немедленно”, - отрезал он.
  
  Когда Бони вошел, начальник полиции что-то быстро писал, и когда Бони встал перед его столом, он продолжил писать.
  
  “Похоже, сэр, вы сегодня утром очень заняты”, - пробормотал Бони. “Позвонить еще раз?”
  
  Ручка ужасно царапалась. Чернила забрызгали документ. Ручка упала на стол. Вслед за ней ударил кулак.
  
  “Какого дьявола вам нужно?” Взревел полковник Спендер, поднимая свое упитанное тело и вместе с ним стул. Стул грохнулся на пол. Полковник Спендер свирепо посмотрел на него.
  
  “Я должен извиниться за то, что не сообщил об этом раньше”, - мягко объяснил Бони. “Меня задержали”.
  
  “Ну, раз тебе нравится Новый Южный Уэльс, тебе лучше поскорее вернуться туда. Тебе здесь нечего делать”.
  
  “Меня задержали не в Новом Южном Уэльсе, а в Тувумбе, которая, как вы знаете, находится в Квинсленде. Видите ли, сэр, поскольку Тувумба лежала на моем пути, я подумал, что будет лучше остаться там на день или два и уладить небольшую проблему с тем ограблением банка.
  
  “Но сержант Уиллс...”
  
  “Превосходный человек, сэр”, - вмешался Бони. - “Методичный и уверенный. Однако ему не хватает воображения. Его методы плюс мое воображение дали результаты. Я взялся за это дело два дня назад — в прошлую среду. Я полагаю, что мое восстановление в должности начнется в среду утром, сэр?”
  
  Бони улыбался. Его голубые глаза благожелательно смотрели на раскрасневшегося полковника. Полковник Спендер снова стукнулся стулом. Он попытался фыркнуть, но у него ничего не вышло. Он мог только свирепо смотреть.
  
  “Комиссар Нового Южного Уэльса, несомненно, доложит вам о моем провале в деле о Дальнем Западе”, - продолжал Бони. “Парадоксально, но я преуспел, но потерпел неудачу. Я признал неудачу в Сиднее. Я признаю неудачу перед моими коллегами в Квинсленде.”
  
  “Потерпи неудачу! Ты потерпел неудачу!” - выдохнул пораженный вождь.
  
  “Да, господин главный комиссар, я потерпел неудачу впервые в своей карьере”.
  
  “Будь ты проклят! Я тебе не верю, Бони”.
  
  “Официально, сэр, это мой отчет”.
  
  “А неофициально?”
  
  “Сэр, мы знаем друг друга много лет”, - серьезно сказал Бони. “Разрешите ли вы нам сейчас встретиться как частным лицам?" Я потерял или потеряю уважение своих коллег, но я очень хочу сохранить ваше. Я в долгу перед вами и перед самим собой. ”
  
  “Я знал, что за вашим неповиновением что-то кроется”, - сказал полковник Спендер более спокойно. “Заприте проклятую дверь и расскажите мне всю историю”.
  
  Бони рассказал “the yarn”. Он рассказал полковнику Спендеру то, что рассказал отцу Райану. Он объяснил, что смерть Маркса на самом деле была не убийством, а оправданным убийством. Он описал, как нашел американку Дот, умершую от укуса змеи, и как обнаружил, что не может вытащить из прошлого все, что лучше всего было похоронить там, потому что белая женщина была добра к нему.
  
  И когда он умолк, в кресле Главного комиссара сидел очень добродушный на вид седовласый пожилой джентльмен с седыми усами, который в тот момент чувствовал себя униженным нежной душой метиса, внутри которого боролись импульсы и сложности двух рас.
  
  “Вы видите, как это бывает”, - заключил Бони. “Это дело оказалось идеальным убийством. Это так и осталось бы нераскрытым, если бы не совершенно посторонний инцидент в прошлом жертвы — ранение в голову, полученное на войне, которое потребовало операции по трепанации. Точка и Тире в сочетании были очень умными людьми, умными, потому что они были спокойны, спокойными, потому что их совесть была чиста. Маркс был плохим человеком, и мир, безусловно, не стал беднее после его ухода ”.
  
  “И ты будешь страдать от позора из-за неспособности защитить счастье этой девушки?”
  
  Бони склонил голову.
  
  “Она великая женщина, сэр. В конце концов, я всего лишь Костлявая”.
  
  Полковник Спендер яростно откашлялся. Он снова был главным комиссаром полиции Квинсленда.
  
  “С прошлой среды вы восстановлены в должности без потери звания или привилегий”, - сказал он. “Как подчиненный вы чертовски надоедливы, но я не могу без вас обойтись. Отправляйся в Лонгрич и найди убийцу того полицейского. И не возвращайся сюда и не признавайся в неудаче из-за пары глаз.”
  
  “Очень хорошо, сэр”, - согласился Бони, улыбаясь в своей прежней откровенной манере. “Я возьму Мари, мою жену, и маленького Эда. и Боба, который такой непоседливый, и мы отправимся туда на прогулку. У моей жены серые глаза. Других я не увижу. До свидания, сэр!”
  
  Дверь закрылась.
  
  “Ну, я— ну, я...” полковник Спендер фыркнул. Он моргнул и позвонил в звонок, вызывая секретаршу. “Слава богу, он полицейский, а не негодяй!”
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"