21 смертоносное семя, ноябрь 1975 г.
22. «Утечка мозгов», январь 1976 г.
23. Детские игры, апрель 1976 г.
24. Проклятие короля, июль 1976 г.
25 сладких снов, октябрь 1976 г.
26. В руках врага, январь 1977 г. Пока нет...
27. Последний храм 1977
28. Корабль Смерти, май 1977 г.
29. Последняя смерть, июль 1977 г.
30. Кровь грабителей 1977
21 Deadly Seeds Nov-1975
22 Brain Drain Jan-1976
23 Child's Play Apr-1976
24 King's Curse Jul-1976
25 Sweet Dreams Oct-1976
26 In Enemy Hands Jan-1977
27 The Last Temple 1977
28 Ship of Death May-1977
29 The Final Death Jul-1977
30 Mugger Blood 1977
***********************************************
* Название: #021: СМЕРТЕЛЬНЫЕ СЕМЕНА *
* Серия: Разрушитель *
* Автор (ы): Уоррен Мерфи и Ричард Сапир *
* Местонахождение : Архив Джиллиан *
***********************************************
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Когда Джеймс Орайо Филдинг смотрел на людей, он видел жуков. За исключением того, что жуки не плакали, не дрожали и не пытались скрыть свой ужас, когда он их увольнял или говорил им, что может их уволить. Жуки хлюпали, когда он наступал на них. А потом его слуга Оливер убирал маленькие пятнышки ногтем большого пальца, и Джеймс Орайо Филдинг спрашивал:
"Разве тебе это не противно, Оливер? Разве тебя не выворачивает наизнанку, когда ты запускаешь пальцы в брюшко жука?"
И Оливер сказал бы:
"Нет, мистер Филдинг. Моя работа - делать все, что вы пожелаете".
"Что, если я скажу тебе съесть это, Оливер?"
"Тогда я бы сделал так, как вы желаете, мистер Филдинг".
"Съешь это, Оливер".
И Джеймс Орайо Филдинг очень внимательно наблюдал и осматривал руки Оливера, чтобы убедиться, что он не засунул остатки насекомого себе в рукав или каким-либо другим образом не обманул своего работодателя.
"Люди - это жуки, Оливер".
"Да, мистер Филдинг".
"Сегодня я надену серое".
"Да, мистер Филдинг".
А Джеймс Орайо Филдинг ждал у огромного панорамного окна, из которого открывался великолепный вид на Скалистые горы, простирающиеся белыми пиками прямо до Канады и налево до Мексики. Филдинги были одной из старинных семей Денвера, штат Колорадо, происходили от английской знати по отцовской линии и французской по материнской, хотя ходили слухи, что часть арапахо попала в кровь, кульминацией которой стал Джеймс Орайо Филдинг, владелец ранчо Филдинг, заводов по производству сахарной свеклы Филдинг и Филдинг Энтерпрайзис Инк., которые включали производственные предприятия в Нью-Мексико и Техасе, о которых мало жителей Денвера что-либо знали. Джеймс не обсуждал их.
Оливер опустился на колени, протягивая мягкие серые фланелевые брюки мистеру Филдингу, чтобы тот влез в них. Он надел итальянские туфли на ноги мистера Филдинга, затем белую рубашку из тонкого сукна, повязал черно-оранжевую полоску Принстона на шею мистера Филдинга, сунул ключ Phi Beta Kappa в серый жилет мистера Филдинга и застегнул жилет до пояса мистера Филдинга. Серый пиджак был надет поверх жилета, и Оливер принес зеркало для осмотра. Оно было в полный рост, в серебряной рамке, и его вкатили на колесиках в центр гримерной мистера Филдинга.
Филдинг посмотрел на себя, мужчину чуть за сорок, без седины на висках, с густыми мягкими каштановыми волосами, которые Оливер теперь причесывал с небрежной аккуратностью, патрицианским лицом с тонким прямым носом, честным мужским ртом и мягкой прохладой в голубых глазах. Он придал своему лицу искреннее, вовлеченное выражение и подумал про себя, что это выражение было бы просто прекрасно.
Он использовал это в тот день в Эль-Пасо, когда сказал профсоюзным переговорщикам, что закрывает компанию "Филдинг Кондуит энд Кейбл Инк."
"Затраты, джентльмены, просто не позволяют мне продолжать операции".
"Но вы не можете этого сделать", - сказал представитель профсоюза на переговорах. "Существует 456 семей, существование которых зависит от прокладки трубопроводов и кабелей".
"Вы же не думаете, что я бы закрыл фабрику только для того, чтобы посмотреть, как 456 семей извиваются, не так ли?" - спросил Филдинг, используя выражение, которое он практиковал ранее в тот же день в своем доме в Денвере: "Если хотите, джентльмены, я объясню это вашим членам лично".
"Вы встанете перед нашими членами и скажете им, что все они остались без работы? В такой экономике, как сегодня?" - дрожа, спросил представитель профсоюза на переговорах. Он закурил сигарету, пока одна недокуренная догорала в пепельнице. Филдинг наблюдал за этим.
"Да, да, я бы так и сделал", - сказал Филдинг. "И я думаю, вам тоже следует привести семьи".
"Сэр", - сказал юрисконсульт корпорации по вопросам прокладки трубопроводов и кабельных линий. "Вы не обязаны этого делать. Это не ваша ответственность. Это работа профсоюза".
"Я хочу", - сказал Филдинг.
"Что, если мы пойдем на сокращение зарплаты?" - спросил представитель профсоюза на переговорах. "Повсеместное сокращение зарплаты?"
"Хммм", - сказал Филдинг, и ему принесли отчет о прибылях и убытках компании. "Хммм. Возможно", - сказал Филдинг, изучив распечатанный лист.
"Да? Да?" - сказал представитель профсоюза на переговорах.
"Может быть. Просто может быть", - сказал Филдинг.
"Да!" - сказал представитель профсоюза на переговорах.
"Мы могли бы использовать саму фабрику, чтобы сообщить семьям, что мы закрываемся. Вы можете собрать их за два часа, не так ли? Я знаю, что почти все члены клуба собрались в юнион-холле".
"Я думаю, мы могли бы это сделать", - сокрушенно сказал переговорщик.
"Может быть, через два часа я смогу что-нибудь придумать. Хорошо?"
"Что?" - спросил переговорщик, внезапно ожив.
"Я пока не уверен", - сказал Филдинг. "Скажите им, что, похоже, мы собираемся закрываться, но я, возможно, что-нибудь придумаю к вечеру".
"Я должен знать что, мистер Филдинг. Я не могу вселить в них надежду без чего-то конкретного".
"Что ж, тогда не вселяйте в них надежд", - сказал Филдинг и ушел со своим корпоративным адвокатом на ужин в небольшой ресторан Эль-Пасо, который он предпочитал. Они поужинали моллюсками ореганато, лобстерами фра дьяволо и теплым жидким заварным кремом под названием забальоне. Филдинг показал своему корпоративному адвокату фотографии, сделанные им во время голода в Индии в рамках его исследования голода для денверского отделения Cause, всемирного агентства по оказанию помощи.
Его обед был испорчен, и юрисконсульт корпорации спросил Филдинга, что он дал одному из детей, которых он видел, ребенку с выступающими ребрами, ввалившимися глазами и толстым животом от голода.
"Пятидесятый при f / 4.5 на пленке Plus-X", - сказал Филдинг, макая хрустящую золотистую корочку свежеиспеченного итальянского хлеба в острый красный томатный соус к омару "фра дьяволо". "Ты не собираешься есть свои скунгилли?"
"Нет. нет. не сейчас", - сказал адвокат.
"Ну, учитывая голод в мире, тебе должно быть стыдно за то, что ты тратишь пищу впустую. Ешь".
"Я-я..."
"Ешь", - приказал Филдинг. И он проследил, чтобы юрисконсульт его корпорации съел все до последнего кусочка своего ужина ради голодающих детей в Индии, чьи фотографии он оставил на столе.
"Послушай", - сказал он. "Я тоже страдаю. У меня уже несколько недель болит живот. Собираюсь сегодня вечером обратиться к своему врачу в Денвере. Но я ем ".
"Ты собираешься сегодня вечером домой?" - спросил адвокат. "Значит, у тебя нет плана для рабочих?"
"У меня действительно есть план. В некотором смысле", - сказал Филдинг.
Когда они прибыли на фабрику, низкое побеленное здание было освещено и гудело от того, что семьи толпились от токарного станка к сверлильному станку. Дети засовывали пальцы в токарные станки, и матери отдергивали их назад. Члены Профсоюза говорили между собой тихим прерывистым голосом людей, которые знают, что все уже сказано и все остальное - пустая трата времени. Их жизни были вне их рук.
Когда Филдинг вошел, в главном здании фабрики воцарилась тишина, как будто кто-то одновременно повернул циферблаты почти в тысяче глоток. Один ребенок засмеялся, и смех прекратился с громким материнским шлепком.
Филдинг подвел четырех мужчин в белых халатах, которые катили тележки с круглыми кадками к возвышению перед фабрикой. Улыбаясь, он взял микрофон у нервничающего профсоюзного переговорщика.
"Сегодня вечером у меня для всех вас хорошие новости", - сказал он, и почти пятьсот семей взорвались радостными криками и аплодисментами. Мужья обнимали жен. Некоторые плакали. Одна женщина продолжала кричать: "Благослови вас Бог, мистер Филдинг", и ее услышали, когда аплодисменты стихли, и это придало энергии новым аплодисментам. Филдинг ждал с широкой теплой улыбкой на лице, засунув правую руку за пазуху серого жилета, в безопасности от грубых приставаний профсоюзных чиновников. Советник корпорации ждал у двери, глядя себе под ноги.
Филдинг поднял обе руки, и ему дали замолчать.
"Как я уже сказал, когда меня прервали, сегодня вечером у меня для вас хорошие новости. Вы видите джентльменов в белых халатах. Вы видите кадки на тележках. Дамы и господа, дети, представители профсоюза, сегодня вечером угощают бесплатным мороженым. Для всех ".
Женщина впереди посмотрела на своего мужа и спросила, правильно ли она расслышала. Семьи в заднем ряду загудели в замешательстве. У двери юрисконсульт корпорации выпустил воздух изо рта и уставился в потолок.
Филдинг принял искреннее озабоченное выражение, которое он довел до совершенства днем ранее перед зеркалом в серебряной раме в полный рост в своей гримерной.
"Это хорошая новость. Теперь плохая новость. Мы никак не можем продолжать операции по прокладке трубопроводов и кабелей".
У главного токарного станка в пятидесяти ярдах позади мужчина средних лет в красной клетчатой куртке откашлялся. Его услышали все.
"Ой", - сказал представитель профсоюза на переговорах. И все его тоже услышали.
Филдинг кивнул официанту в белой куртке, что тот может начинать разносить мороженое. Мальчик посмотрел на толпу и покачал головой.
Мужчина в первом ряду вскочил на свое место. Его жена попыталась усадить его обратно, но он высвободил руку, которую она держала.
"У вас когда-нибудь было растение в Таосе, Нью-Мексико?" закричал мужчина.
"Да", - сказал Филдинг.
"И это ты тоже закрыл?"
"Нам пришлось", - сказал Филдинг.
"Да. Я так и думал. Я слышал об этом трюке с мороженым, который ты провернул в Таосе. Прямо как сегодня вечером".
"Джентльмены, мой адвокат все коротко объяснит", - сказал Филдинг, спрыгнул с небольшой платформы в передней части фабрики и быстро направился к двери, прежде чем толпа рабочих смогла добраться до него.
"Расскажите им о нашей налоговой структуре", - заорал Филдинг, протискивая своего адвоката между собой и напирающими рабочими и просто выходя за дверь. Он побежал к машине и сделал неторопливую мысленную пометку, что ему следует позвонить в полицию Эль-Пасо, чтобы спасти адвоката. Да, он позвонит. Из кабинета своего врача в Денвере.
В аэропорту Оливера ждал самолет Lear. Он был проверен и подготовлен механиками аэропорта.
"Прекрасно", - сказал Джеймс Орайо Филдинг, не рассказав своему слуге о колющих болях в животе. Зачем доставлять Оливеру хоть какую-то радость?
Если бы у него не было назначено на тот вечер, он бы воспользовался более медленным двухмоторным пропеллером Cessna. С этим он мог оставить дверь фюзеляжа открытой и наблюдать, как Оливер хватается за сиденье, когда ветер хлещет ему в лицо. Однажды, во время разворота Иммельмана, Оливер потерял сознание в "Сессне". Когда Филдинг увидел это, он выровнял самолет и отстегнул ремень безопасности Оливера. Слуга пришел в себя, увидел отстегнутый ремень и снова потерял сознание. Джеймс Орайо Филдинг любил свой старый винтовой самолет.
Кабинет доктора Голдфарба на Холли-стрит сиял, как три белых квадрата на фоне темной шахматной доски из черных квадратных окон. Если бы любой другой пациент попросил об этом вечернем приеме, доктор Голдфарб направил бы его к кому-нибудь другому. Но именно Джеймс Орайо Филдинг попросил об этой конкретной встрече, чтобы узнать результаты своего медосмотра каждые шесть месяцев, и это означало, что у Филдинга не было другого свободного времени. А чего еще можно было ожидать от человека, столь всецело занятого благосостоянием мира? Разве мистер Филдинг не был председателем денверского отделения Cause? Разве он лично не посетил Индию, Бангладеш, Сахель, чтобы своими глазами увидеть голод и вернуться в Денвер, чтобы рассказать всем об этом?
Другой мужчина с состоянием Филдинга мог бы просто откинуться на спинку стула и стать плейбоем. Но не Джеймс Орайо Филдинг. Там, где было страдание, вы бы нашли Джеймса Орайо Филдинга. Итак, когда мистер Филдинг сказал, что свободен только одну ночь в месяце, доктор Голдфарб сказал своей дочери, что ему придется уехать сразу после того, как он выдаст ее замуж на свадебной церемонии.
"Дорогая, я постараюсь вернуться до окончания приема", - сказал он ей. И это была легкая часть. Самым сложным было то, что он собирался рассказать мистеру Филдингу о обследовании. Как и большинству врачей, ему не нравилось говорить пациенту, что тот умрет. Но с мистером Филдингом это было похоже на причастие к греху.
Филдинг сразу заметил, что низкорослому доктору Голдфарбу трудно что-то сказать ему. Поэтому Филдинг надавил на него и получил ответ.
"От года до пятнадцати месяцев", - сказал доктор Гольдфарб.
"Операция невозможна?"
"Операция бесполезна. Это форма анемии, мистер Филдинг. Мы не знаем, почему она проявляется именно тогда, когда она проявляется. Это не имеет никакого отношения к вашей диете ".
"И лекарства нет?" - спросил Филдинг.
"Никаких".
"Вы знаете, конечно, я считаю своим долгом перед самим собой проверить другие органы власти".
"Да, конечно", - сказал доктор Гольдфарб. "Конечно".
"Тем не менее, я думаю, что вы правы", - сказал Филдинг.
"Боюсь, что так и будет", - сказал доктор Голдфарб, а затем он увидел самую шокирующую вещь от неизлечимого пациента. доктор Голдфарб испытал враждебность, отрицание, меланхолию и истерию. Но он никогда раньше не видел того, с чем столкнулся сейчас.
Джеймс Орайо Филдинг ухмыльнулся, небольшая контролируемая игра жизни в уголках его рта, непринужденное развлечение.
"Доктор Голдфарб, наклонись сюда", - сказал Филдинг, поманив доктора к уху указательным пальцем.
"Ты что-то знаешь?" прошептал он.
"Что?" Спросил Гольдфарб.
"Мне насрать".
Как и ожидал Филдинг, доктор Голдфарб был прав. В Нью-Йорке его правота подтвердилась. В Цюрихе и Мюнхене, в Лондоне и Париже его правота подтвердилась плюс-минус несколько месяцев.
Но это не имело значения, потому что Филдинг разработал отличный план, план, стоящий жизни.
Его слуга Оливер внимательно наблюдал за ним. Филдинг арендовал DC-10 для их путешествий и превратил хвостовую часть в две маленькие спальни. Он вынес сиденья из главной секции и установил два больших рабочих стола, ряд небольших компьютеров и пять телетайпов. Над главным рабочим столом Филдинг установил электронный календарь, работающий в обратном направлении. В первом дне было указано от одного года (внутри) до пятнадцати месяцев (снаружи). На второй день перелета коротким рейсом из Цюриха в Мюнхен было зарегистрировано от одиннадцати месяцев двадцати девяти дней (внутри) до четырнадцати месяцев двадцати девяти дней (снаружи). Оливер понял, что это был обратный отсчет до того, что мистер Филдинг назвал своим окончанием.
Когда они покидали Мюнхен, Оливер заметил две странные вещи. Внешняя дата была изменена на восемнадцать месяцев, и мистер Филдинг приказал Оливеру уничтожить компьютерную распечатку высотой в три фута, которую Филдинг изучал часами, прежде чем сердито написать сверху: "Денег недостаточно".
"Надеюсь, хорошие новости, сэр", - сказал Оливер.
"Ты имеешь в виду новую внешнюю дату? Не совсем. Я почти даже не беспокоюсь о внешней дате. То, что я должен сделать, должно быть сделано в течение внутренней даты. Врачи в Мюнхене сказали, что видели, как кто-то прожил с этим восемнадцать месяцев, так что, возможно, я проживу восемнадцать месяцев. Тебе бы это понравилось, не так ли, Оливер?"
"Да, мистер Филдинг".
"Ты лжец, Оливер".
"Как скажете, мистер Филдинг".
Во время полета из Лондона в Нью-Йорк Оливеру было приказано стереть трехдневную телепечатку с телетайпов, которые непрерывно щелкали в главном отсеке. Поверх толстой стопки бумаг Филдинг написал: "На чикагском рынке зерна недостаточно".
"Надеюсь, хорошие новости, сэр", - сказал Оливер.
"Любой другой мужчина сдался бы в этот момент. Но мужчины - жуки, Оливер".
"Да, мистер Филдинг".
В Нью-Йорке самолет три дня простоял на стоянке в морском аэропорту Ла Гуардиа. В первый день Оливер уничтожил тяжелые отчеты, увенчанные запиской Филдинга, гласящей: "Погоды недостаточно".
На второй день мистер Филдинг напевал песню Zippety Doo Da. На третий день он танцевал маленькими па между компьютером и своим столом, который превратился в тщательно разложенную стопку графиков и отчетов. Поверх стопки лежал очень тонкий конверт из манильской бумаги с надписью:
"ДОСТАТОЧНО".
Оливер открыл его, когда мистер Филдинг принимал ванну перед ужином. Он увидел единственную записку, написанную от руки.
"Требуется: одно среднестатистическое агентство по связям с общественностью, радиоактивные отходы, строительные бригады, аналитики по сырьевым товарам - и шесть месяцев жизни".
Оливер не заметил ни единого маленького седого волоска, который был поверх конверта. Джеймс Орайо Филдинг заметил, когда вернулся. Бумажный волосок теперь лежал на столе. Письмо было сдвинуто с того места, куда он положил его на конверт.
"Оливер, - сказал Филдинг, - сегодня вечером мы улетаем домой".
"Должен ли я сообщить экипажу?"
"Нет", - сказал Филдинг. "Я думаю, что хотел бы пилотировать сам".
"Если я могу предположить, сэр, вы не проходили проверку в DC-10, сэр".
"Ты так прав, Оливер. Еще раз прав. Так прав. Нам придется арендовать "Сессну"".
"Сессна", сэр?"
"Сессна", Оливер".
"Самолет быстрее, сэр. Нам не нужно делать остановок".
"Но не так весело, Оливер".
"Да, мистер Филдинг".
Когда "Сессна" взлетела, жаркое душное летнее утро окрасило Нью-Йорк красным, как теплое покрывало из сажи. Оливер увидел солнце через открытую дверь слева от себя. Он увидел, как взлетно-посадочная полоса уходит у него из-под ног, а дома становятся маленькими. Он почувствовал, как его собственный завтрак поднимается по горлу обратно в рот, и вернул его миру в маленьком бумажном пакетике, который он всегда брал с собой, когда мистер Филдинг летал на "Сессне". На высоте пяти тысяч футов Оливер потерял сознание и безвольно откинулся назад, когда мистер Филдинг запел: "Тискет, тискет, я нашел желтую корзинку".
Над Гаррисбергом, штат Пенсильвания, выступил мистер Филдинг.
"Полагаю, тебе интересно, что я делаю, Оливер", - сказал мистер Филдинг. "Как ты знаешь, мне осталось жить одиннадцать месяцев и две недели по текущему сроку. Может быть, даже меньше. Нельзя доверять человеческому телу. Для кого-то это было бы трагедией. Было бы это трагедией для тебя, Оливер?"