Прайс Энтони : другие произведения.

Создатели лабиринта (доктор Дэвид Одли и полковник Джек Батлер №1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Создатели лабиринта
  
  
  
  Каждое 14 августа в течение двадцати трех лет миссис Стирфорт помещала одно и то же объявление «В память» на Дейли Телеграф:
  СТИРФОРТ , Джон Адэр Стирфорт, лейтенант, DFC, RAFVR. Пропал в море, сентябрь 1945 года. В этот день его рождения не забыли .
  -Мать.
  В том, что уведомление было неточным, не было вины миссис Стирфорт. Она потратила целую неделю на его составление, добавляя слова и затем вычитая их, пока, наконец, не решила, что краткость — душа достоинства.
  Слова «не забыты» были ее единственной уступкой чувствам, и они были прямым результатом неточности. Мысль о холодном и беспокойном море заставляла ее сердце болеть; она смирилась со смертью сына, но не с отсутствием известной могилы.
  Так что для миссис Стирфорт осушение озера принесло своего рода счастье: она наконец смогла похоронить своего сына.
  К тому времени, как Одли связался с ними, озеро, самолет и мужчина уже разошлись.
  Озера больше не существовало, и самолет валялся на полу ангара в Фарнборо. Мужчину собрали и увезли в большой картонной коробке, а затем с излишней тщательностью собрали в гораздо большую деревянную коробку.
  На самом деле Одли никогда не видел никого из них, кроме как на фотографиях. В этом не было бы никакого смысла, даже если бы это было возможно. Отчеты были ясными и адекватными; он не нашел бы ничего более ценного, потому что там не было ничего ценного.
  И все же он много раз видел это затерянное озеро мысленным взором. Не таким, каким он стал, болотистой лужей на грязной пустоши. И, возможно, не так, как в тот день, когда он закрылся над Стирфортом. Нависающие деревья в его глазах становились выше, окутывающая их трава гуще, а вода более вонючей. Он видел это как отдаленное и секретное место, где утопили маленьких отважных мальчиков, потерявших смысл существования, когда сто лет назад сгорел особняк на склоне холма над ним.
  Затем Стирфорт вернул ему новую причину пребывания здесь, свою собственную тайну.
  Но он увидел не тот момент удара. Он так и не смог решить, умение или случайность заставили самолет так точно проскользнуть между случайными буками и так точно установить его. Скорее всего, это был случай, потому что во время этого проливного дождя обезумевший пилот мало что мог увидеть. И удача, конечно, может быть такой жестокой.
  После этого он увидел долгий распад и медленное путешествие в никуда.
  Он видел, как Стирфорт превратился в ужас и великолепную находку для миллионов крошечных голодных едоков; а затем Икар превратил Йорика в простой каркас. И в этой структуре поколения прудовой жизни по очереди жили и умирали, не беспокоясь, за исключением небольших переворотов костей и пряжек, пуговиц и застежек, каждая из которых располагалась на своем естественном месте покоя.
  И он увидел ночь, когда этому упорядоченному миру пришел конец.
  Озеро умирало не одним эффектным водопадом, а медленно и без суеты. В темноте никто не видел, как ручьи поднимались дальше по долине; и никто не слышал скольжения и всплеска спутанных комков травы, скользивших по фюзеляжу и капотам двигателей, разъедая грязь, обнажая выцветший цвет цвета хаки под ними.
  Однако к рассвету Дакота навсегда перестала быть частью экологии пруда. Он восстановил свою форму злоумышленника, сидящего на корточках в мелкой луже, окруженной илистыми отмелями.
  Теперь пути назад нет; Джон Стирфорт, любящий сын, не очень любящий муж, иногда герой, иногда злодей, наконец-то появился на поверхность. Человек, который оставил за собой следы неприятностей – и время просто не смогло стереть их.
  Еще несколько лет, и его новое появление не имело бы значения: естественный срок исковой давности нейтрализовал бы его навсегда. Но теперь его ждали невольные причины его воскрешения.
  Одли видел, как они засыпали колею рядом с грязным шрамом газопровода – колею, которую их машины проделали по нижнему краю озера с такими катастрофическими последствиями. С кислым желудком после пьянки на выходных, сыновья и настоящие сыновья длинной череды ирландцев, прокладывающих каналы, прокладывающих железные дороги и роющих туннели.
  Сначала они увидели затопленную траншею для труб, кто флегматично, кто ликующе, только бригадир ошеломился. И тогда один из них посмотрел вверх по долине…
  Видение Одли всегда угасало именно в тот момент, когда начинались официальные записи. Сначала моряки, потом полиция. После полиции, в череде искаженных сообщений о воздушной катастрофе, приехала скорая помощь, которая опоздала бы почти четверть века назад.
  Затем, под выхлопом машины скорой помощи, прибыл первый журналист, радующийся прекрасной оригинальной статье, вышедшей как раз к полуденным выпускам.
  И, наконец, аварийная бригада ВВС Великобритании, озадаченная тем, что нашла самолет, который они не потеряли.
  Именно Королевские ВВС в конечном итоге перемешали пыльные файлы и направили их в сторону Одли. Но именно журналисты впервые познакомили его со Стирфортом. В «Таймс» введение было кратким и формальным: Обнаружено/обнаружено затонувшее судно британских ВВС военного времени; Однако с большим размахом Daily Mirror написала, что ОДИН ИЗ НАШИХ САМОЛЕТОВ НАХОДИТСЯ над превосходной фотографией.
  Оба введения были неполными, поскольку первые факты были расплывчаты. Пока это было просто отголоском предположительно военной трагедии, имена которой не разглашаются. Но в любом случае воображение Одли волновала именно картинка, а не текст. Это напомнило ему другую картину, которую он видел много лет назад: покрытые ракушками кости бомбардировщика «Ланкастер», которые ненадолго появились на песчаной отмели в Северном море во время исключительного отлива. На «Дакоте» в озере царила та же атмосфера одиночества и потери, которую не могли полностью растворить даже застенчивые летчики в резиновых сапогах.
  Но там, где Одли смотрел и читал, а затем переворачивал другую страницу, были и другие, которые читали между строк — старательные, лишенные воображения люди, выбранные из-за их цепкой памяти, чья работа заключалась в том, чтобы никогда не забывать имена и лица. Стирфорт и его Дакота были в их списках с тех пор, как кто-либо из них себя помнил, и оставались незамеченными, пока их наконец не выследили. Даже тогда не их дело было задавать вопросы; принятие соответствующих мер всегда было пределом их удовлетворения.
  Тем не менее, в конце концов этого оказалось достаточно, чтобы убедиться в воскрешении Стирфорта и заставить телефон Одли зазвонить до рассвета всего неделю спустя.
  В детстве Одли боялся и ненавидел телефонный звонок. При первом звонке он бросился, как заяц, в поисках укрытия, отчаянно пытаясь избежать того, чтобы его послали ответить на звонок. Загнанный в угол, он всегда слишком нервничал, чтобы внимательно слушать, но стоял потный и косноязычный, пока раздраженный звонивший не звонил. — Мальчик глухой или просто глупый? он вспомнил риторический вопрос своего отца.
  Давным-давно он принял меру зверя, но ненависть его осталась. Он не хотел держать его рядом с кроватью, и даже в Департаменте теперь признали, что никто не должен звонить ему домой, кроме как в случае крайней необходимости.
  Это знание, а также ослабление шнурка от пижамы заполняли его полусонный разум, пока он несчастно шаркал по дому, шаркая ногами, моргая и кряхтя, включив по очереди каждый свет. Только в случае крайней необходимости…
  Это был один из посредников Фреда. Обезоруживающе извиняющийся, почтительный, точный – и не оставляющий ни миллиметра для споров.
  Он положил трубку и плотно надел очки на нос. Быть вытащенным из его теплой мягкой постели в такой час было уже достаточно плохо. Быть вызванным в Лондон в тот же час было еще хуже: это наводило на мысль, что кого-то поймали со спущенными брюками или даже с пижамными брюками.
  Но требовать еще и наряда на похороны – это было совершенно смешно!
  Похороны подразумевали выход на улицу, в поле, среди чужих людей. И он не был полевым человеком, никогда им не был и никогда не хотел им быть. Его полем деятельности была задняя комната среди папок и отчетов. Там было гораздо интереснее, полезнее и неизмеримо комфортнее. И это было единственное место, где он был хорош.
  Он сидел за столом, глядя в ночь за окном. Никто из его знакомых не умер в последнее время. Он сосредоточился на темноте, и его мысли ушли в нее. Возможно, два часа до рассвета; сейчас наступает время умирания, когда те, кто упорнее всего боролся на своих больничных койках, внезапно прекратили борьбу. Этот час, эта чернота вдруг напомнила ему о давно забытых концах занятий в интернате. Мальчики, которым осталось идти дальше всех, в волнении встали, чтобы успеть на самый ранний поезд. Он сел на гораздо более поздний поезд, не испытав особой радости.
  Он методично включил чайный автомат, принял душ, выпил чай. Израильтяне, конечно, ничего не замышляли. По крайней мере, здесь на Шапиро можно было положиться. И русские корабли оказались не в том месте, где арабы могли попытаться сделать что-то важное.
  Вторглись ненужные и давно забытые воспоминания конца семестра. Впервые за двадцать лет он вспомнил мальчика в соседней кровати. Что было интересно: это означало, что правильный ключ открывал целый набор воспоминаний, и тогда можно было вспомнить и прояснить прошлое, напрягая память, как мышцы.
  Чьи похороны? Полуодетый, от которого исходил слабый запах нафталина и возился со своим старинным черным галстуком, Одли решил, что голоден. Но времени не было, и его траурный костюм напомнил ему, что теперь ему нужно следить за своим весом. Если раньше брюкам требовались подтяжки, то теперь они были самостоятельными.
  Он открыл сейф и вынул файлы, над которыми работал. С мая 67-го от него ждали чудес. И это было не чудо, а просто раздражение и затаенная симпатия к израильтянам. В любом случае они проигнорировали его, так же как они проигнорировали ливанский доклад и предшествующий ему ливийский доклад.
  Одли вздохнул. «Это не вина Фреда», — подумал он. Фред был хорош. Возможно, это была его собственная вина, дефект презентации. «Сложность не в ответе, — размышлял он, — а в работе».
  Свет становился все сильнее, пока он ехал. Дождя сегодня не было, но дул холодный, не по сезону ветер, как раз подходящий для похорон, чтобы отобрать более слабых скорбящих. Сельская местность только-только просыпалась, но башни Лондона уже пылали светом, а движения было гораздо больше, чем он ожидал. Каждый год он начинался раньше и заканчивался позже, и однажды начало и конец стали бы неразличимы. «Я должен уйти на пенсию раньше», — подумал он. В Кембридж.
  Он со злорадством припарковался на одном из привычных для ранних пташек мест, возле входа. На удивление, здесь было меньше освещенных окон, за исключением ряда наверху с одним пустым окном посередине. «Значит, это моя комната», — подумал Одли.
  Брови сержанта слегка приподнялись, когда он проходил мимо. Но это не доставляло ему удовольствия. Только порядок, рутина и неизменная привычка могли держать враждебный мир на расстоянии. Даже присутствие миссис Харлин на ее обычном месте — миссис Харлин, безусловно, олицетворяла все эти достоинства, — не могло превратить 6 утра в 10.
  Но это был простой здравый смысл — не вымещать свое раздражение и беспокойство на миссис Харлин. Она была источником определенных простых удобств, и в любом случае секретарский персонал был табу. По своему ограниченному опыту Одли заметил, что те, кто пользовался услугами секретарей, морально или физически, обычно потом сожалели об этом.
  Однако он не мог заставить себя пожелать ей доброго утра, а лишь мучительное подобие улыбки. И она наградила его, сменив свое приветствие на величественный и сочувственный кивок.
  — Доктор Одли, сэр Фредерик хочет, чтобы я сообщил вам, что на вашем столе лежит папка. Если бы вы позволили ему высказать свои замечания по этому поводу в конференц-зале в 7 часов, он был бы очень признателен. Штатный штатный регистратор пока недоступен, так что, если вам понадобится что-нибудь еще, возможно, вы могли бы спросить меня?
  Одли моргнул и кивнул.
  — А я как раз собираюсь приготовить чайник для сэра Фредерика. Могу я принести вам чашку?
  — Это было бы очень любезно, миссис Харлин.
  Мир перевернулся, и ему, последнему человеку, оказавшемуся на правильном пути, пришлось смириться с этим. Даже его родная комната казалась в обстановке незнакомой, с темнотой снаружи, но без атмосферы законченного рабочего дня.
  Его единственным утешением был сам файл, который был не слишком толстым и только что отфотокопированным. Отпущено шестьдесят минут, и он больше не чувствовал никакого беспокойства, только прежнее экзаменационное волнение. Он извлек из нагрудного кармана красную ручку и новый блокнот из ящика с канцелярскими принадлежностями.
  Когда десять минут спустя миссис Харлин незаметно проскользнула с чаем, он уже был готов к ее встрече.
  — Мне нужен еще кое-какой материал, миссис Харлин. Для начала The Times и Mirror за прошлый вторник, среду и четверг. Потом из «Рекордов» — вот, я составил список.
  Лицо миссис Харлин было бесстрастным. — Мне искренне жаль, доктор Одли, но сэр Фредерик просил вас пока сосредоточиться на этом файле. Он сказал, что все остальное будет доступно со временем».
  Кандидатам не будет разрешено пользоваться учебниками. И Фред предвидел, что он сразу же начнет срезать углы. Что само по себе было информативно, хотя и раздражало.
  К 6.45 он завершил первоначальную разведку материала. Он закрыл папку и обратился к пяти фотографиям, разложенным на столе.
  Пять лиц… пять мужчин. Четверо спаслись и выжили. Один остался на борту и умер двадцать четыре года.
  Он выстроил в ряд выживших. Тирни, второй пилот, и Моррисон, радист, люди с такой хорошей памятью; Штурман Маклин и пассажир Джонс слегка противоречили друг другу. Если бы они все были еще живы, было бы интересно узнать, сколько Тирни и Моррисон решили забыть и сколько Маклину и Джонсу удалось вспомнить.
  Некоторое время он смотрел на них, затем повернул их лицом вниз и привлек к себе пятое лицо.
  Джон Адэр Стирфорт.
  Фотографии могли лгать так же убедительно, как и люди, но это наверняка было лицо Люцифера: красивое, гордое и недовольное. Возможно, подбородок был слегка слабоват, но рот был твердым, а нос с горбинкой — аристократическим. Женщины очень легко полюбили бы его — им не повезло, что у него были сухие кости. Или, может быть, удачи?
  По крайней мере, теперь похороны можно было объяснить. Но его собственная роль и его участие оставались необъяснимыми. На первый взгляд, здесь не было ни малейшей связи с Ближним Востоком.
  На первый взгляд. Он снова открыл файл. Подобный документ не был простым собранием фактов. У него была своя история. Новизна здесь была обманчива: материал и язык были устаревшими. Но с тех пор его вырезали, возможно, дважды, и редактировали – один раз неуклюже, а затем более умело. Одли узнал закономерность. Он собрал разбросанные бумаги и блокнот. Теперь настало время для некоторых ответов.
  Фред приветствовал его изящными извинениями.
  — Батлер и Роскилл, я думаю, вы знаете, доктор Одли. А это мистер Стокер, который представляет JIG.
  Насколько Одли помнил, Батлер и Роскилл оба были членами Европейской секции. Однажды он проинформировал Роскила о взаимоотношениях компании Dassault с ВВС Израиля, и молодой человек произвел на него впечатление. Батлер со своей короткой стрижкой и круглой головой выглядел чрезвычайно крутым.
  Но Стокеру было за кем наблюдать, особенно потому, что Одли никогда до конца не понимал точную роль или, по крайней мере, основную силу JIG.
  Фред собрал их взглядом.
  — Вы все уже прочитали досье Стирфорта. Что вы об этом думаете?
  Батлер будет первым.
  «Сборник неинформации», — сказал Батлер голосом Сандхерста, наложенным на голос Ланкашира. «Много неуклюжих людей что-то искали, а мы так и не приблизились к тому, чтобы выяснить, что это было».
  — Я не думаю, что они были такими уж неуклюжими, — мягко сказал Роскилл. — Я думаю, они спешили.
  «Ну, мы были неуклюжими. Допросы не были организованы четко, не было координации. Нам следовало сильнее опираться на наземную команду. И на бельгийском.
  Одли задавался вопросом, на что будет похож строгий допрос Батлера.
  «Следственная комиссия Королевских ВВС была всего лишь отбелкой. Показания капитана траулера ничего не доказали. Батлер теперь вошел в курс дела. «И показания выживших были противоречивыми».
  «Вылет из самолета — это не однозначное событие», — возразил Роскилл. «Однажды я выпрыгнул из Провоста. Хотя я не думаю, что дал очень четкий отчет об этом».
  Батлер покачал головой.
  «Конфликт возник между двумя людьми, которые были расплывчаты, и двумя, которые репетировали по одному и тому же сценарию. Все было слишком стандартно: сначала радио, потом двигатель. Оно пахнет… для меня оно пахнет.
  «Хорошо для Батлера», — подумал Одли. Он беспокоился о нужных фактах, инстинктивно выискивая слабые места. Твердый допрос Батлера может быть гораздо более тонким, чем предполагает личность этого человека.
  «Судя по всему, — заключил Батлер, — нет никаких доказательств того, что «Дакота» вообще когда-либо затонула. Это могла быть подстроенная работа от начала до конца».
  И снова хорошо для Батлера.
  «Но он разбился», — сказал Роскилл. — Мы поняли.
  — У Роскила здесь преимущество перед тобой, Батлер, — сказал Фред. — Вы были за пределами Англии и не такой заядлый читатель газет, как доктор Одли. «Дакота» затонула в искусственном озере в Линкольншире, а вовсе не в море. А на прошлой неделе это озеро случайно осушили – это был несчастный случай, не так ли, Роскилл?
  Роскилл кивнул. — Во всяком случае, невнимательность.
  — А Стирфорт? — спросил Батлер.
  — Стирфорт все еще был в кабине, — коротко ответил Фред. — Итак, господа, как вы прочтете, наш интерес к этому возник по чистой случайности, когда стало известно, что русские интересуются пропавшим самолетом. Сначала был известный агент Штейн. Потом был военный атташе. А еще был бельгиец Блох, который утверждал, что не имеет к остальным никакого отношения.
  «Конечно, мы не могли тронуть атташе, и, как отметил Батлер, мы ни от кого ничего не добились. Мы зашли в тупик. Официально Стирфорт был мертвым героем, который предпочел разбиться в море, а не подвергать опасности жизнь на суше. Неофициально он был контрабандистом, подхватившим что-то настолько горячее, что он не осмелился с ним разбиться. Вы заметите упоминания экипажем несанкционированных ящиков в грузовом отсеке. Судя по всему, собственность Стирфорта.
  — Но, по крайней мере, другая сторона тоже ничего не получила, так что вопрос был более или менее отложен. То есть до тех пор, пока голландцы не связались с нами в 1956 году».
  Он толкнул через стол три тонких папки.
  — Со времен войны они усердно восстанавливают новые участки Зейдер-Зее, и на каждом кусочке они находят обломки самолетов военного времени — немецких, британских, американских. Они очень хорошо к ним относятся. Очень корректно и достойно, без экскурсантов и охотников за сувенирами.
  «Но однажды они пришли спросить, что такого особенного в затонувших кораблях Дакоты. Каждый раз, когда они натыкались на Дакоту, вокруг обнюхивали самые разные русские. Просто Дакота. Британская Дакота. Не потребовалось много времени, чтобы решить, какая Дакота их заинтересовала».
  Батлер прочистил горло.
  — Но теперь у нас есть «Дакота Стирфорта».
  «Действительно, есть. У нас есть «Дакота», «Стирфорт» и загадочные коробки. Но в «Дакоте» ничего не было, как и в ящиках.
  — Не совсем ничего. Роскилл расслабился. Это был беспечно-неуклюжий человек, производивший впечатление, что он еще не закончил расти, и что стулья с прямой спинкой его мучили.
  — Обломки строительного дома, вот что содержалось в ящиках. Или, возможно, мне следует сказать обломки бомбардировщика, потому что эксперты более или менее сходятся во мнении, что это берлинские вещи, винтаж 45-го года. В остальном «Дакота» была чистой. Он поморщился. — Если не считать тонну грязи.
  — Коробки были взломаны? — спросил Батлер.
  — Дерево, конечно, было довольно гнилым. Но нет – веки остались нетронутыми. Я бы сказал, что они были такими же, как и были отправлены.
  — Идентификация положительна?
  — Стирфорт или самолет?
  'Оба.'
  'О, да. Никаких проблем. Номера на самолете прекрасно читаются. Опознавательные знаки и зубы Стирфорта – и старый перелом руки. Абсолютно вне всякого сомнения.
  'Причина смерти?'
  «Мы не можем быть точными. Я предполагаю, что утонул в бессознательном состоянии. Не было никаких доказательств физического повреждения».
  Батлер оглядел сидевших за столом.
  — И никто не заметил его двадцать четыре года?
  Роскилл пожал плечами. «Это было вне зоны поиска. Нависающие деревья, густая трава. Одному Богу известно, как он это туда положил. И еще неделю или больше погода стояла плохая, худшая для поисков. Это не так уж и удивительно – это место находится в стороне от проторенных дорог».
  Роскилл добавил к лежащим на столе еще три тонких одинаковых файла.
  «Это все там. Плюс моя оценка вероятного курса самолета – он, должно быть, сделал гораздо более широкий разворот, чем предполагалось после того, как экипаж и пассажир выпрыгнули. Это и сбивало поиски со следа, если не считать низкой облачности, с которой им пришлось бороться. Он бы снова пересек берег в добрых десяти милях к югу от прямого маршрута, если бы не приземлился в озере. Как я уже сказал, это был чертовски хороший полет.
  «Почему самолет разбился?»
  — Это есть в моем отчете, — сказал Роскилл с малейшей ноткой резкости.
  Батлер настаивал. — Насколько это соответствует тому, что сказал экипаж?
  Роскилл покачал головой. «Будет очень трудно сказать. Они жаловались на левый двигатель, и ему пришлось ударить верхушкой дерева. И все это, и двадцать лет под водой – это не облегчает работу детектива.
  Он оглядел стол. «Честно говоря, мы, возможно, никогда не узнаем. Причин может быть миллион. Является ли это простой человеческой ошибкой, например, неправильным использованием топлива, мы теперь точно никогда не узнаем. Они теряли высоту – мы знаем это от выживших; Мне известны случаи, когда у пилота была неисправность двигателя, и он просто выключал не тот двигатель. Тогда даже DC-3 не смог бы устоять на ногах, а на такой высоте это было бы фатально. Или, может быть, он просто неправильно прочитал показания высотомера. Я говорю вам, что это могло произойти миллионом способов.
  — Хорошо, тогда, — сказал Фред, уклоняясь от дальнейших технических споров. — Как эта свежая информация меняет вашу интерпретацию первоначальных выводов, доктор Одли?
  Одли оторвался от своего блокнота и встретился с легким вопросительным взглядом Фреда, что, в свою очередь, заставило троих других мужчин посмотреть на него. Всего минуту назад он с удовлетворением размышлял о том, что до сих пор не произнес ни слова с момента прибытия.
  Но ведь ему действительно еще нечего было сказать, по крайней мере, ничего такого, что он мог бы сказать при посторонних. Он, конечно, не мог сказать: «Что я здесь делаю, ради Бога?» на данном этапе разбирательства.
  — Доктор Одли?
  Было бы интересным академическим упражнением обсудить природу неизвестного объекта, который смог сохранить свою ценность на протяжении стольких лет. Никакое секретное оружие террора, никакой список предателей, находящихся сейчас в могилах, или их слабоумие не могут длиться так долго. Новое и гораздо более ужасное оружие сделало технологии 1940-х годов допотопными. И целое поколение более молодых предателей с иными мотивами пришло на смену честным простакам и негодяям времен Стирфорта.
  И ни одна Дакота не сможет унести с собой достаточно добычи, чтобы удерживать интерес русских на долгие годы. Или в первую очередь, когда они были набиты немецкими ценностями.
  «Я предполагаю, — сказал он осторожно, продолжая свои мысли вслух, — что русские все еще заинтересованы». Вот почему мы здесь сейчас, в такой час, без завтрака?
  Фред улыбнулся.
  — Действительно, доктор Одли. На самом деле я боюсь, что они были на месте катастрофы, разливая пиво военнослужащим и опрашивая разговорчивых летчиков раньше нас. Но я имел в виду, можете ли вы что-нибудь добавить к делу Стирфорта в свете его повторного появления?
  Одли начал было поправлять очки, но затем неловко остановился. Он пытался контролировать этот жест в течение многих лет, но без особого успеха.
  — Я имею в виду, интересуются ли русские по-прежнему после того, как узнали, что в этих ящиках лежат обломки? Они этому научились? Это важное различие».
  — Если предположить, что они это сделали, что тогда?
  — Мне нужно узнать больше о Стирфорте. Существует возможная последовательность событий, но я бы не хотел пока ее продвигать.
  'Почему нет?' Наконец-то это был Стокер. — У вас репутация человека, делающего удивительно точные выводы из минимальной информации. Мне бы очень хотелось услышать, что вы об этом думаете.
  Одли почувствовал, как краска досады разлилась по его щекам. Его раздражало то, что у него была репутация человека, понимающего без причины. Интуиция имела свое место и была ценной. Но только в последнем прыжке от девятого известного факта к недостижимому десятому, и никогда в самом начале. И даже в последний момент этому нельзя было доверять.
  Он знал, что должен контролировать свои чувства и хранить единственную настоящую карту, которая у него есть. Но он не мог.
  — Я скажу вам одну вещь, которую я знаю, — он постучал по Стирфортскому файлу указательным пальцем, — что майор Батлер был более прав, чем он предполагал, когда сказал, что это не информация. Для начала я бы хотел посмотреть исходный файл.
  'Оригинал?'
  Одли вздохнул. Возможно, у него действительно было такое чутье. Было бы легче признать вдохновенную догадку, чем объяснять, что он мог заглянуть между строк этого материала и увидеть пробелы в повествовании, внезапную обеднение материала, изменения стиля, крошечные неточности монтажа. Все это предполагало удаление чего-то слишком интригующего, чтобы оставлять его на обозрение.
  Он обратился к Фреду за поддержкой.
  — И совершенно верно, — сказал Фред. — Вы это увидите. Стокер только хотел знать…
  — …Я только хотел увидеть, как Одли вытаскивает кролика из шляпы. Стокер улыбнулся и благодаря своей улыбке превратился из безликого сотрудника JIC в человека. Одли чувствовал, что он был недалеким и напыщенным.
  — И ты вытащил кролика. Только это было не то, чего я ожидал. Мне жаль, что я играл с тобой быстро и лузово. Сэр Фредерик предупредил меня. Но недостающие детали не касаются Стирфорта, уверяю вас. Вам еще придется узнать о нем самому. Я думаю, что сэр Фредерик это для вас организует.
  — На этой ноте я пожелаю вам доброго утра. Было приятно увидеть вас на работе, пусть даже ненадолго. Но скоро мы увидимся снова.
  Одли мог только покраснеть и пожать протянутую ему руку. Затем Стокер ушел, и атмосфера заметно полегчала. Одли заметил, что и Батлер, и Роскилл ухмыляются.
  «Я действительно не могу понять, — сказал Фред, — почему JIG всегда вызывает у вас реакцию угрозы, даже у вас, Дэвид».
  Не было смысла предполагать, что Фред сам официально оформил конференцию в присутствии Стокера, исключив все христианские имена, которые он обычно затрагивал. Вероятно, он намеревался усилить загадочность JIG, а не уменьшить ее.
  — У него вполне разумная координирующая функция, которую вы все прекрасно знаете. Но не важно. У вас есть еще неотложные вопросы?
  Роскилл пошевелился. — Одно, только я не совсем знаю, как это сказать. Этот российский интерес, после всех этих лет, не мог ли он быть просто бюрократической одержимостью?
  — А может быть, мы суетимся ни о чем? Или что-то, что стало ничем? Это может быть, Хью, это может быть. А если нет – то это может быть весьма интересно. Взвесив все возможности, я думаю, нам нужно двигаться вперед, по крайней мере, на данный момент».
  — У тебя есть еще вопросы, Дэвид?
  — У меня есть… да. Но не о Стирфорте. Во-первых, если будет решено, что я должен присутствовать на его похоронах – я должен предположить, что это его похороны – мне сначала нужно будет разрешить позавтракать. Я не могу пойти на похороны натощак. Второй-'
  Фред поднял руку.
  «Дэвид, я прошу прощения. Вы позавтракаете со мной через несколько минут. Миссис Харлин держит дело в своих руках. А потом ты поедешь на похороны. У тебя есть транспорт, Хью?
  '8.45 отсюда, сэр Фредерик. До Эшама добрых два часа. Другую машину мы заберем в Вантедже.
  'Очень хороший. И ты сосредоточен на поиске оригинального состава, Джек?
  Батлер кивнул. — В основном это рутина, но это может занять некоторое время. Возможно, они все мертвы, кроме Джонсов.
  — Надеюсь, не ради всех нас. А пока, джентльмены, мне нужно кое-что объяснить, я думаю, для пользы доктора Одли. Я прошу вас извинить за это.
  Отъезд Роскила и Батлера был отмечен миссис Харлин за завтраком. А завтрак был задуман в таком масштабе, что разбил Одли. Обед осужденного или, по крайней мере, предназначенный для того, чтобы дать пожилому викарию силы пойти на евангелизацию готтентотов.
  Еще до того, как они сели, Фред попытался предотвратить спор.
  — Я знаю, что ты не полевой человек, Дэвид. Но я не рассматриваю это как полевое задание. Скорее интеллектуальное упражнение в человеческой археологии.
  — Но я имею дело со словами, Фред, а не с людьми. Я не умею допрашивать. Я не знаю, как начать.
  Фред фыркнул.
  «Абсолютная чушь. Вы все время допрашиваете наших людей. И очень внимательно, если то, что я слышу, правда.
  'Я знаю их. Это делает его другим. Присылайте мне отчеты об этом по мере их поступления. В этом случае я выполню свою работу не хуже, а, возможно, даже лучше. Но почему именно я? Я житель Ближнего Востока».
  Фред опустил нож и вилку.
  — И чертовски непопулярный человек с Ближнего Востока.
  Одли тоже перестал есть. Вот наконец-то истина.
  — Дэвид, тебе когда-нибудь приходило в голову, что ты можешь рассердить кого-нибудь своим недавним прогнозом — еще до ливанских дел?
  Одли вздрогнул. — Это была правда.
  Фред посмотрел на него с грустью. — Но упаковано недипломатично. Это не оставляло никому много места для маневра».
  Он оборвал протест Одли. — Черт побери, Дэвид, это был не доклад, это была лекция. И высокомерная лекция к тому же. Вы первоклассный прогнозист, который перестал прогнозировать».
  «Я никогда не искажал факты». Одли чувствовал, что он втыкается пятками в меняющуюся землю. «Этот прогноз оказался точным».
  — Во всяком случае, слишком точно. Если бы вы были игроком, я бы сказал, что ваши карты помечены. И ты слишком далеко зашёл с израильтянами».
  «Я использовал израильские источники. Хотя я не всегда верю тому, что от них получаю».
  — Вы обедаете с полковником Шапиро каждую среду.
  «Большинство сред. Он старый друг. Но то же самое можно сказать и об Амине Фаузи и Мохаммеде Ховейди. Я встречаюсь со многими людьми».
  Фред вздохнул и снова начал есть.
  — Мне плевать, конечно. Насколько я понимаю, вы можете иметь свою собственную сеть старых парней. Можешь тыкать носом куда угодно, как тебе удобно. Но последний отчет стал последней каплей».
  Боже мой, подумал Одли, его выводят из обращения. Сослан в Стирфортское досье, где он не мог причинить никакого беспокойства, кроме четырех стареющих членов добровольческого резерва Королевских ВВС.
  И все же Фред улыбался, и это не подходило.
  — Для коварного персонажа ты иногда удивительно прозрачен, Дэвид. Если вы думаете, что вас выставят на траву, вы ошибаетесь. Вам следует более четко оценить свою ценность. Что вам нужно, так это доза реальности. Вы слишком долго вели замкнутую жизнь.
  — В любом случае, вы же не думаете, что ОИГ отправит сюда одного из своих специалистов по устранению неполадок в такой богом забытый час только для того, чтобы посмотреть, как вас сокращают до размеров?
  Одли вспомнил отредактированное дело Стирфорта и почувствовал укол унижения. Он ушел на полувзводе.
  «И за это ты можешь поблагодарить свое прошлое, играющее в реггер. слишком. Или, скорее, ваше влияние на Дая Ллевелина – вы его помните?
  Одли нахмурился. Раньше валлийцев было довольно много. Мысленно он выстроил их, и из состава тут же выскочил Дай Ллевелин – исключительно жесткий и безжалостный крайний нападающий вестготов. Гораздо лучший игрок, чем когда-либо был Одли, старше и искуснее.
  — Он вас довольно хорошо помнит. Он говорит, что вы были бессердечным и кровожадным нападающим и неплохим для простого англичанина.
  «Он был жестоким и кровожадным человеком. Если у меня есть правильный Ллевелин, то он был грубым игроком».
  Фред кивнул. «Он по-прежнему остается грубым игроком для арабской фракции в Министерстве иностранных дел. Но, кажется, он испытывает к тебе определенное уважение. Он сказал, что твои таланты не должны пропадать даром – при условии, что ты не будешь играть против его команды. У него явная слабость к спортивным метафорам».
  Одли теперь хорошо помнил Ллевелина. Почти сценический валлиец, весь в регге и Дилане Томасе, пока вы не перешли ему дорогу. Тогда нужно было быть начеку.
  На кончике его языка вертелось возражение, что он ни с кем не играл. Но это было не совсем так, и мысль о том, что Ллевелин снова пометит его, почему-то пугала. Он чувствовал, что протестовать против того, что он специалист по Ближнему Востоку, уже бесполезно.
  Фред отмахнулся от его возражений.
  «Дэвид, ты похож на многие тысячи обычных британских рабочих: тебе придется освоить новые навыки. Или, скорее, вы должны научиться адаптировать свои старые навыки в новой области. И я думаю, вы обнаружите, что новая область деятельности дает вам больше возможностей. У вас есть для этого языки. Вам просто нужно будет разобраться в фактах».
  Фред протянул руку и позвонил.
  — Вы хотели знать, что было извлечено из дела Стирфорта… Миссис Харлин, не могли бы вы принести мне бумаги Панина?
  Одли подпрыгнул от присутствия Харлина у него на плече. Она двигалась незаметно, как кошка. Потом имя зарегистрировалось.
  «Николай Андреевич Панин. Это имя кому-нибудь знакомо?
  По тону подразумевалось, что он не должен знать многого о Николае Андреевиче Панине.
  «Разве он не имел никакого отношения к Ташкентскому соглашению?» - сказал он осторожно.
  Даже это было слишком. Фред поднял брови и отодвинулся от стола.
  — Откуда, во имя Бога, ты это узнал?
  «Я просто знаю, что он своего рода специалист по устранению неполадок — я полагаю, что-то вроде Стокера, за исключением того, что он обычно занимается внутренними делами», — сказал Одли, пытаясь скрыть то, что казалось оплошностью. — Когда-то он был археологом или кем-то в этом роде. Во всяком случае, профессор.
  Он не сказал ничего смешного, но Фред тем не менее смеялся.
  — Как Стокер? Я должен сказать об этом Стокеру. Он был бы польщён. И он также будет впечатлен, потому что вы, кажется, знаете довольно много для человека с Ближнего Востока. Это его идея, чтобы мы вам тоже Панина отдали. Если вы сможете справиться с ним хотя бы наполовину так же хорошо, как с Рабином и Мохиедином, жалоб не будет.
  — Но вы хотите знать его связь со Стирфортом. Все довольно просто: он был в Англии всего один раз, и то 25 лет назад в поисках Стирфорта. Это был ночной атташе, который появился на аэродроме Ньютон-Честер.
  «Когда он стал более важным, его исключили из файла Стирфорта, который является открытым».
  Миссис Харлин вошла бесшумно, неся красную папку, как будто на ней покоилась голова Иоанна Крестителя.
  — На самом деле, — продолжал Фред, — мы очень мало знаем об этом человеке. Но мы знаем, что каждый год весной он проводит месяц, раскапывая какое-то место в древней Колхиде. Держал руку, так сказать. Это единственная священная дата в его календаре.
  — Или это было священно. Фред уставился на Одли. «В этом году он собрался всего через четыре дня и позавчера улетел обратно в Москву. И на этот раз мы знаем почему.
  — Кажется, он считает, что Стирфорт по-прежнему интересен, даже несмотря на кучу обломков.
  OceanofPDF.com
  II
  Холодный ветер дул с холма Даунса, через низкую стену церковного двора и прямо сквозь старое черное пальто Одли.
  Но он предпочитал прохладу открытого воздуха издевательству службы в маленькой церкви; в красивых старых словах было слишком много двойного значения.
  «Ибо человек ходит в смутной тени и тревожится напрасно; он накапливает богатства и не знает, кто их соберет…»
  Все это вполне применимо и к Стирфорту. И что бы ни говорил священник, покоя ему не будет. Воскресение было истинным порядком дня.
  Но теперь, наконец, это несчастное дело подходило к концу и можно было начинать работу: официальное вторжение в личное горе.
  Он снова всмотрелся в траурные лица. Они были разочаровывающими. Несколько журналистов; контингент Королевских ВВС из Брайз-Нортона, среди которых был анонимный Роскилл в форме; и кучка болезненных зрителей. Только Джонс представлял дело Стирфорта, и Джонсу едва ли удалось избежать похорон мужа своей жены.
  Он надеялся на лучший улов. Но, похоже, никто из команды Стирфорта не пришел посмотреть, наконец, предали земле кости его капитана. Возможно, они не читали газет; возможно, они все были мертвы и тоже похоронены.
  В любом случае, остальные скорбящие были заботой Роскила. Его собственная семья лежала прямо впереди: семейная группа уже запомнилась ему в памяти, но лишь на мгновение мелькнула во плоти, когда они следовали за гробом из церкви. По крайней мере, точка его контакта была очевидна, и он пробирался сквозь толпу, чтобы поймать его, пока тот вел свою семью к воротам лича.
  'Мистер Джонс?'
  Мужчина медленно повернулся. У него было довольно тяжелое, открытое лицо. Годы заполнили его и выровняли, но темные, настороженные глаза по-прежнему принадлежали молодому летчику из досье. Чего в файле не было, так это бескомпромиссного самообладания.
  — Меня зовут Одли, мистер Джонс. Я из Министерства обороны. Можно ли мне позже перекинуться с вами несколькими словами?
  Глаза и лицо ожесточились. Но если и был намек на смирение, то, конечно, не было ни страха, ни удивления.
  Джонс учтиво жестом пригласил Одли пройти через ворота перед ним — размеренный и легкий жест. Это могла быть встреча двух старых друзей по печальному поводу, не допускающему обмена словами и эффективно изолирующему Одли от других скорбящих.
  'Конечно. Полагаю, вы никогда по-настоящему не сдаетесь. Я почти ждал тебя.
  Одли был в замешательстве. Этот грозный человек уже опережал сценарий. Никакие ложные истории для прикрытия не могли бы помочь ему, даже если бы Одли чувствовал себя способным их сочинить. И он не ответил бы на давление.
  — Если сейчас вам неудобно, а я в этом уверен, я мог бы увидеть вас сегодня днем. Но я бы не хотел откладывать нашу встречу на завтра.
  Джонс рассматривал семейную группу по шеренге машин на переулке, словно оценивая их настроение.
  'Нет. Лучше сейчас, пока они заняты своими мыслями. Но я бы предпочел, чтобы вы не беспокоили мою жену. А моя дочь – я бы сказал, моя падчерица – вас явно не интересует. Если я поговорю с тобой сейчас, ты гарантируешь, что оставишь их в покое?
  Они приближались к машинам в опасной близости.
  Одли чувствовал, что здесь не поможет ничего, кроме честности. — Вы знаете, что я не могу гарантировать ничего подобного. Но я сделаю все возможное.
  'Справедливо. Вы можете быть сотрудником Минобороны, которому будет вручено глубокое соболезнование от самого министра. По крайней мере, это обрадует старушку. А потом ты сможешь прийти и выпить с нами.
  Тон Джонса подразумевал, что он не считает этот случай поводом для соболезнований, что не было удивительным в данных обстоятельствах. «Старушка» могла означать только мать Стирфорта, поскольку Джонс был не из тех мужчин, которые могли так обращаться к своей жене.
  Маргарет Джонс, Маргарет Стирфорт 25 лет назад, по-прежнему оставалась привлекательной женщиной — одной из тех женщин, которые с возрастом теряют свою привлекательность. Ее красота не увяла, а смягчилась до безмятежности, которую не нарушило даже нынешнее напряжение.
  — Дорогая моя, — Джонс легко и ласково взял жену за руку — он делал все с той же уверенностью, — это мистер Одли из Лондона. Он представляет министра обороны».
  Одли неловко пробормотал несколько обычных слов. Он все еще думал о ней как о жене Стирфорта, и ему приходилось заставлять себя обращаться к ней правильно. Она посмотрела на него так, как будто могла почувствовать причину его смущения, но была слишком хорошо воспитана, чтобы позволить этому беспокоить ее.
  — Хорошо, что вы пришли, мистер Одли, — сказала она ровным голосом. «Власти ВВС отнеслись к этому очень внимательно. Как вы понимаете, для нас все это стало настоящим шоком: прошлое так внезапно вернулось спустя столько лет».
  Последовавшую за этим паузу Джонс (Одли не смог придумать подходящего ответа) представил пожилую женщину, которая стояла у плеча Маргарет Джонс.
  Одли обратил внимание на выкрашенные в синий цвет седые волосы и хорошо затянутую в корсет фигуру. Не совсем grande dame , но старается ею быть, подумал он, и, к счастью, не слишком проницательна.
  — Я слышал, Мартин. Как сказала Маргарет, власти проявили большую предусмотрительность. И вы связаны с Королевскими военно-воздушными силами, мистер Ордуэй?
  Казалось, проще было сказать, что он был. Миссис Стирфорт вытерла глаз носовым платком.
  — Мне потребовалось много лет назад, чтобы увидеть, как молодые офицеры несут… несут моего сына. Они были такими молодыми. Всегда такой молодой. Точно так же, как Джонни и его команда. Вы были слишком молоды, чтобы участвовать в войне, мистер Ордуэй?
  Она посмотрела на него. Затем ее глаза расфокусировались, отпуская его.
  — Он был таким прекрасным мальчиком, мистер Ордвей. И такой хороший пилот – все так говорили. Я все еще скучаю по нему. Мы все скучаем по нему».
  Она говорила так, как будто Джонса, стоящего рядом с ней, не существовало. И все же она явно не пыталась обидеть: ее точка зрения была просто ограниченной точкой зрения пожилых людей, самоутешительным предположением, что ее чувства разделят все здравомыслящие люди. Предположение в данном случае, вероятно, подпитывается навязчивой любовью.
  Джонс, казалось, смирилась с ее пренебрежением, но ее слова смущающе повисли между ними, и она продолжала ухудшать ситуацию, снова сосредоточившись на Одли.
  «А это моя внучка, — сказала она с акцентом, — дочь моего сына».
  Девочка из утреннего архива была высокой, худой пепельной блондинкой, и в ее происхождении не было никаких сомнений. У нее была не только красота и костяк отца, но и такой же надменный взгляд. Только теперь оно было окрашено безразличием, а не недовольством: дочь Стирфорта, очевидно, находила похороны отца чем-то скучным.
  Мальчики Джонсы, оба в подростковом возрасте, были менее чистокровными и более отзывчивыми. Хотя их сводная сестра выглядела скучающей, они явно были заинтригованы этой забытой главой из прошлого их матери.
  — Дорогая моя, — сказал Джонс, — я пригласил мистера Одли на ферму выпить. Я могу показать ему дорогу, а Чарльз отвезет тебя обратно. В любом случае, это был скорее сквош.
  Старший мальчик Джонс поспешил протестовать против своих способностей управлять семейной машиной, и его мать, похоже, была почти довольна такой перспективой. Одли пришло в голову, что она видела в нем мишень для гордых воспоминаний своей свекрови, а не желанного гостя.
  Но возможность была слишком прекрасна, чтобы ее упустить, какие бы скрытые мотивы ее ни побуждали, и он принял ее с видимым нежеланием.
  Идя к машине, он заметил, как Роскилл серьезно разговаривает с молодым человеком, держащим в руках блокнот. Награждение списка скорбящих. Он на мгновение поймал взгляд Роскила, и у него не было времени, чтобы его не заметил фотограф, который, казалось, появился из ниоткуда.
  — У вас были большие проблемы с прессой? он спросил.
  — Не больше, чем я ожидал. С местными нет – я был председателем НФУ в прошлом году и хорошо с ними общаюсь. У нас было несколько парней из Лондона – им, должно быть, чертовски не хватает новостей. Но я был с ними цивилизован, и они были достаточно разумны. В любом случае здесь нет никакой истории.
  Они подошли к машине, и на мгновение их взгляды встретились над крышей.
  — Знаете, он был хорошим пилотом, — сказал Джонс в разговоре. — Но я бы и через сто лет не назвал его хорошим мальчиком. Он был эгоистичным ублюдком.
  Очевидно, размышлял Одли, когда они уезжали, от мягкого подхода тоже мало что можно получить. Джонс принял его без особого удивления, чтобы оказаться в ловушке раскрытия каких-либо давних тайн, которые он все еще хотел сохранить.
  «Вы не говорили этого 25 лет назад».
  «Я не помню, что я сказал 25 лет назад. Но тогда у меня была лояльность к эскадрилье. А с его вдовой я тогда еще не познакомился, не говоря уже о том, чтобы жениться на ней.
  — Я знаю, что не верил, что он умер, конечно, — и я этого тоже не говорил. Поверни здесь налево.
  Они свернули с второстепенной дороги на еще более узкую, которая постепенно поднималась на плечо Даунса. Равнина под ними уже выравнивалась.
  — Почему вы не думали, что он мертв?
  — Тебе не кажется, что тебе лучше объяснить, чего ты хочешь? И сначала ты можешь показать мне свои учетные данные, на всякий случай. Я помню, что в старые времена были некоторые довольно странные персонажи, которые задавали вопросы. Я так понимаю, вы являетесь кем-то из военной разведки.
  Одли улыбнулся про себя, предъявив свое удостоверение личности. Действительно, какая-то форма!
  Джонс вернул бумажник. — Ты не похож на этого типажа. Но я предполагаю, что этого следовало ожидать. Не то чтобы ты недостаточно большой.
  — Почему вы не думали, что он мертв? — повторил Одли.
  Джонс какое-то время молчал.
  — Будет нелегко вспомнить что-нибудь свежее, — медленно сказал он. — Но вам лучше с самого начала прояснить одну или две вещи.
  «Мне нечего было скрывать тогда, ничего личного, и мне нечего скрывать сейчас. Я летал со Стирфортом только один раз – в качестве пассажира. Я уверен, вы читали запись. Я застрял в Берлине из-за пищевого отравления. Просто так случилось, что я прилетел обратно на его самолете. Он всегда уговаривал берлинские рейсы.
  — И я почти не знал его. Я пошел навестить его вдову только потому, что остальные парни были в восторге. Тогда я влюбился в нее и женился на ней, как только это было законно, когда Фейт была еще совсем маленькой.
  Джонс снова сделал паузу.
  «Это двое из четырех людей, которых я люблю больше всего. Я вам сразу скажу, что я не позволю, чтобы ими кто-то помыкал. И меня тоже не собираются давить. Не только для того, чтобы установить свои рекорды. Меня не волнует, что он сделал.
  Одли остановил машину на обочине, на участке гладкого, гонимого ветром газона. Он выключил двигатель и сел, гадая, как Роскилл или Батлер справятся с этим человеком.
  — Вы опережаете меня, мистер Джонс. Впереди меня ждет долгий путь.
  «Вот где всегда лучше быть».
  Ветер хлестал траву возле машины. Это было мирно, но совсем не так, как его собственный Сассекс-Даунс. Он смотрел, как птицы кружатся и ныряют над полями. Внизу работал игрушечный трактор.
  Если бы Джонс не верил в смерть Стирфорта, он, должно быть, провел долгие годы в неуверенности, ожидая стука в дверь. Но могло ли это с годами так обострить его ум? Заострил их настолько, что смог сразу опознать Одли?
  Поспешные выводы — это то, в чем он сам должен был быть так хорош. Было неприятно оказаться на принимающей стороне.
  — Почему ты ждал меня или кого-то вроде меня?
  — Я этого не делал. Но ты меня не удивил. Я никогда не забуду все эти вопросы в то время. Они оставили на мне след, когда я смягчилась. Когда я выпрыгнул из Дака, я был уверен, что меня убьют – я совершенно отчетливо помню, как думал, как несправедливо быть убитым после окончания войны. С тех пор я всегда ассоциировал Стирфорта с неприятностями, и когда он появился снова, я просто ждал этого».
  — Вы сказали, что почти не знали его. Но мне нужно хорошо знать кого-то, чтобы назвать его хитрым ублюдком.
  Джонс открыл дверцу машины. «Давайте подышим воздухом», — сказал он. «Легче быть откровенным на открытии».
  Одли следовал за ним по упругому газону на склоне холма, пока он не остановился у проволочного забора. Одли испытал знакомое ощущение равнины, которое одновременно волновало и пугало его.
  Внизу под ним аккуратное лоскутное одеяло полей, приземистые церкви и аккуратные дома с дымящими трубами — это была богатая, жирная, мирная земля Англии. Здесь, на Даунсе, царила другая атмосфера, более древняя и враждебная. В жаркий, тихий день в низине может быть жутковато. А по вечерам всегда казалось, что что-то движется за пределами круга человеческого зрения.
  «Ну ладно, — подумал он, пока Джонс осторожно вынул из кармана трубку, постучал ею по столбу забора и задумчиво засосал, — давайте посмотрим, насколько откровенными мы можем быть».
  — Тогда давайте начнем с вашей теории, что он не умер. Почему он не умер?
  — Во-первых, это было чертовски удобно. Таможенники напали на эскадрилью вот так, и Стирфорт случайно пропал.
  — Он занимался контрабандой?
  — Господи, чувак, давай не будем играть в игры. Вы знаете, что он занимался контрабандой. Половина эскадрильи была занята какой-то маленькой игрой. Это был секрет Полишинеля. Единственное правило заключалось в том, чтобы не переусердствовать, но Стирфорт не был человеком, придерживающимся правил.
  «Потом я думал, что он совершил свое убийство, всего на шаг опередив ваших ребят. И теперь он спланировал изящный способ выбраться отсюда, чтобы никто его не искал. Это было хорошо рассчитано: эскадрилья получила козла отпущения, разумеется, неофициально. И никто не удосужился копать очень глубоко. Официально он был просто еще одним мертвым героем».
  «Кто просто так оставил жену и семью?»
  «Может быть, я поступил с ним несправедливо. Теперь кажется, что я, вероятно, так и сделал. Но я знаю, что ему было наплевать на свою жену и семью. Можете принять это за факт, что бы ни говорила старушка. У него были дети и подгузники по самую шею – поверьте мне, я знаю.
  Джонс нахмурился. «А эта история с спасением… я много думал об этом, но это никогда не имело смысла. Знаете, он действительно был хорошим пилотом. Я видел самолет, который он привез из Арнема, и если он умел летать, то он мог летать на чем угодно. Когда мы в последний раз вернулись из Берлина, в восточной Англии он мог построить какое угодно количество аэродромов. Но нет, как только мы вышли на берег, нам пришлось уйти.
  — Его второй пилот объяснил все это на допросе.
  — Его второй пилот? Как его звали?
  — Тирни.
  — Тирни? Джонс на мгновение задумался. — Тирни. Парень, похожий на хорька, с маленькими усами? Он был тенью Стирфорта. Если бы Стирфорт что-то задумал, он бы в этом участвовал».
  — Но ты выпрыгнул.
  Джонс нетерпеливо махнул рукой. «Когда капитан говорит: «Выпрыгивайте», никто не спорит с броском. И я говорю вам то, что думал позже, а не то, что думал тогда. Сейчас я кое-что припоминаю: начался адский дождь. Гроза. Тирни и радист кричали мне, чтобы я прыгал. «Дак» качнулся, как будто его ударили. Я был чертовски напуган. Я думал, что умру».
  'Я понимаю. Он исчез слишком удобно, и вам вообще не нужно было выпрыгивать. Но если ты подумал об этом позже, почему ты так не сказал?
  «Я начал об этом думать только тогда, когда все начали задавать нам вопросы. Это был не просто опрос – это было обычным делом. Это было позже.
  «Сначала было два парня, которые сказали, что они поляки. Они хотели знать, куда делся самолет, был ли он найден и так далее. А потом они захотели узнать, что он везет: они сказали, что друзья вывезли кое-что из их вещей из Польши, и Стирфорт согласился их вывезти. Конечно, по цене.
  — И что ты им сказал?
  — Рассказывать было нечего. В грузовом отсеке было несколько ящиков, но я думал, что они застряли вместе с «Дакотой» — это было общеизвестно. Они, казалось, были очень расстроены всем этим, как будто это была моя вина, поэтому я сказал им отойти.
  «После меня осенило, что они, должно быть, подумали, что я один из его команды. Это означало, что я, вероятно, участвовал в сделке. И это заставило меня задуматься. То, как они тусовались в нашем пабе, заставило меня тоже задуматься. Поэтому, когда я снова пошёл туда, я взял с собой поляка, который был в эскадрилье, Яна, кого-то… с собой…
  '— Войек. Ян Войек.
  Это верно. Как вы… но, конечно, вы бы включили его в свои записи, как и я! Джонс покорно покачал головой. — Все эти годы мы все еще в ваших файлах, Ян и я. И Тирни, и Стирфорт, и все остальные… Однажды занесенные в архив, никогда не забудутся. Хотя я полагаю, что теперь у вас все это записано на компьютерах. Это пугает».
  — Ты взял Войека с собой в паб.
  'Все в порядке. Мы пошли в паб, и я попросил Яна сказать этим двоим, чтобы они убирались, — что он и сделал недвусмысленно».
  Он сделал паузу, а затем сунул кулак в ладонь.
  — Ей-богу, теперь я это помню! Потому что я был удивлен, что Ян так разозлился на них. Он вернулся ко мне, выдыхая огонь.
  «Он сказал, что они поляки не больше, чем он шотландец. Чертовы русские, сказал он, а Ян ненавидел русских так же сильно, как и немцев. Он считал, что его старший брат был в том месте – в Катыни? – где убили всех этих польских офицеров. Официально мы об этом не слышали, но среди польских летных экипажей ходила виноградная лоза».
  «Вот так все и началось», — подумал Одли. Первое сообщение пришло от Войека просто потому, что он из принципа ненавидел русских. Раньше это случалось часто. Национальная ненависть была плохим источником полезной информации, но отличными сторожевыми псами.
  Но теперь Джонс почти наслаждался своими воспоминаниями, воодушевляясь этой задачей.
  — Потом был еще один иностранец. Маленький мальчик, совсем не похожий на двоих других: один из них был очень сообразительным. На самом деле я теперь довольно хорошо помню его – русского. Я видел его как следует только два, а то и три раза в пабе. Но он был из тех людей, которых невозможно забыть: у него был сломан нос, из-за чего он издалека выглядел как барашек. Но не крупным планом.
  Мышцы живота Одли напряглись. Джонс с поразительной точностью описал Николая Андреевича Панина.
  — Он тоже есть в ваших файлах?
  Одли виновато вздрогнул. Джонс был слишком быстр наполовину. А я, подумал Одли, не очень хорошо справляюсь с этой работой.
  'Конечно. Но о нем мы еще поговорим как-нибудь в другой раз. Расскажи мне о маленьком иностранце.
  «Он был никем. По-моему, француз. И испугался до безумия. Я даже не дал ему возможности объяснить, чего он хочет. Он только что пробормотал что-то о грузе Стирфорта, и я сказал ему, чтобы он пошел к черту. Больше я ничего о нем не помню, кроме того, что, думаю, он испытал большое облегчение, уйдя.
  Это тоже подошло. Бельгиец был бывшим полицейским с сомнительным послужным списком военного времени. Он с готовностью признался, что его наняли и заплатили анонимно за то, чтобы он проследил за самолетом Стирфорта. О каком-либо пропавшем имуществе не упоминалось. Но вскоре он почувствовал что-то большее и, возможно, более опасное, и не хотел участвовать в этом, сказал он.
  «Маленький человек, но большая сложность», — подумал Одли. Он придал дополнительное измерение тайне Стирфорта, допускавшей только одно объяснение. Но это было объяснение, пока еще без каких-либо фактов, подтверждающих его.
  «А еще там были ваши люди», — сказал Джонс. — Но ты все об этом знаешь, я не сомневаюсь.
  — Есть два момента, которые мне до сих пор неясны, — медленно произнес Одли. — Вы едва знали Стирфорта, но знали, что он эгоистичный ублюдок?
  Джонс кивнул.
  «Я женился на его вдове. Я знаю Стирфорт из вторых рук, но я бы сказал, что это лучше, чем из первых рук.
  «Когда я решил предложить Маргарет выйти за меня замуж, я хотел убедиться, что между нами в постели не лежит призрак. Возможно, некоторые мужчины могли бы просто забыть, что было прошлое. Я не мог, потому что просто не был уверен, что он мертв. Поэтому мне пришлось изгнать его, живого или мертвого. Для этого мне пришлось заставить ее рассказать мне о нем».
  — Разве это не было довольно жестоко?
  — Если бы она любила его, так и было бы. Но они даже больше не любили друг друга. Только она не знала этого, пока не услышала, как сама сказала это мне. Тогда я понял, что мне не придется делить ее с ним».
  Одли искоса взглянул на Джонса. Полбуханки ему никогда бы не хватило. В материалах дела он оценивался как невиновный свидетель, чья связь со Стирфортом была случайной. Только его последующий брак с вдовой мужчины вызвал у него подозрения. Но теперь и это можно не принимать во внимание. Не только не было никакой вероятности, что он что-либо скрывал о Стирфорте, но также было маловероятно, что Стирфорт признался бы жене, которая ему наскучила.
  Тем не менее собственная оценка Джонса этого последнего полета хорошо совпадала с его и Батлером собственными оценками: от этого пахло подстроенной работой.
  Тишину холма нарушил шум автомобиля, поднимающегося по склону. Достигнув ровного участка под ними, он начал ускоряться, затем замедлился и въехал на обочину за Одли. Роскилл вышел из машины и выжидающе посмотрел на Одли.
  И снова у него возникло ощущение, что действие опережает сценарий. Для Роскила достаточной причиной было его так беспокоить, только неприятности.
  Он с недостойной поспешностью направился к дороге.
  — Извините, что вторгаюсь к вам, доктор Одли, — извинился Роскилл, — но когда я позвонил в офис и сообщил, что возвращаюсь домой, для вас было срочное сообщение. Я должен вам сообщить, что профессор – без имен, только профессор – был точно идентифицирован в Восточном Берлине. И, по слухам, во вторник он вылетает в Лондон.
  Одли несчастно моргнул, и Роскилл совершенно неверно истолковал его реакцию.
  «Мне жаль, что это звучит так чертовски загадочно, но именно это сказал Харлин, и я боюсь, что это исходит от персонажа ДИГ, а не от Фреда».
  Одли попытался подумать. Мгновение назад предстоящая задача казалась достаточно ясной, какой бы незнакомой ни была его собственная роль в ней: простая и неторопливая реконструкция событий последней недели в карьере Стирфорта, с добровольной или невольной помощью выживших членов его команды. Панин был лишь потенциальным осложнением.
  Но теперь Панин стал реальностью, и Панин, казалось, был в движении. И в отличие от Одли, Панин точно знал, что делает.
  Он схватил крапиву. — Хью, я немедленно возвращаюсь в Лондон. Вы доставляете Джонса домой, а затем как можно быстрее выслеживаете команду. Скажите Батлеру, чтобы он бросил все и отправился за бельгийцем.
  Он повернулся к Джонсу, который вышел на дорогу на небольшом расстоянии.
  'Беда?' В глазах Джонса было что-то веселое и сочувственное.
  — Что заставляет вас так думать, мистер Джонс?
  — По той же причине, по которой я не слишком удивился, увидев тебя. Если у вас есть Стирфорт, у вас проблемы: вы не можете просто хоронить таких людей, как Стирфорт».
  — Он тоже может быть у вас, мистер Джонс.
  — У меня тоже есть дробовик. Просто оставьте мне свой номер телефона, и я вам сообщу, если сниму что-нибудь интересное».
  OceanofPDF.com
  III
  Одли смотрел из окна своего кабинета на Саут-Даунс и пытался понять Николая Андреевича Панина.
  Обычно ему было приятно наблюдать, как вечер растекается по этому пейзажу, растворяя знакомые ориентиры один за другим. Но Панин не дал ему расслабиться в этот вечер.
  Русский должен был стать ключом к Стирфорту. Только благодаря его участию погибший пилот оставался живым в файлах на протяжении последнего десятилетия; именно его интерес возбудил департамент и даже предоставил Фреду почетный способ уволить Одли: Панин был достаточно велик, чтобы увольнение выглядело повышением.
  Достаточно большой, но совершенно загадочный. Ибо никто, похоже, не знал, что движет Паниным и что его держит в напряжении. Его отметили как приходящего человека только после того, как он прибыл, а потом было уже слишком поздно. Они просто никогда его не догоняли.
  Одли посмотрел на тонкую папку перед собой и на жалкую горстку записей, которые он сделал во второй половине дня. Кремленология была в лучшем случае туманным предприятием, скорее гаданием, чем обнаружением, полным дельфийских гипотез о людях, чья страсть к секретности порой казалась патологической.
  Но Панин возвел это увлечение в ранг искусства.
  На костях карьеры этого человека не было ни грамма мяса. Он якобы учился в Московском университете до войны и наверняка вернулся в него после, став признанным знатоком искусств и обычаев древних скифов, чего бы это ни стоило. Между тем он был штабным офицером в первоклассной дивизии Халтурина армии Чуйкова, и это теоретически привело его в Берлин в 1945 году. на знаменитом XX съезде Коммунистической партии, когда Хрущев обличал Сталина, его, казалось, никто не видел. Он был таким же тихим, как Стирфорт.
  Значит, кто-то держал Панина во льду среди его скифских курганов, готовясь к лучшим дням между Двадцатым и Двадцать вторым съездами. Однако он не был одним из «золотых мальчиков» Хрущева, как Полянский: он был человеком всех и ничьим.
  Более того, Одли казалось, что он обладает замечательным талантом безошибочно знать, когда ему нужно быть где-то еще.
  Он был так же далек от фракции Хрущева в 1964 году, как и от обреченных последователей Маленкова и Молотова в 57-м. Даже единственные связи, которые связывали его со спецслужбами, были двусмысленными, через последнего гипотетического координатора КГБ и ГРУ Миронова.
  Но Миронов был назначен Брежневым, и никаких связей с Брежневым он не имел. А когда через четыре дня после падения Хрущева Миронов таинственным образом прилетел на склон югославского холма, Панин находился на раскопках в далеких горах Алтая.
  Интеллектуальное предвидение или внутренний разум? В деле ничего не говорилось, и голые факты ничего не говорили, а факты о Панине всегда казались устаревшими на недели или месяцы, когда они наконец просачивались.
  Даже собственные знания Одли по Ближнему Востоку оказались бесполезными из-за проницательного невмешательства Панина в бесполезные дела. Если он и был в рядах последователей Шелепина-Семичастного во время поражения Хрущева, то его явно не было в них, когда Косыгин подрезал им крылья в период июньской войны и Гласборо.
  Но косыгинец наверняка не был бы в таких дружеских отношениях с Гречко, задирой восточных немцев и чехов... вот только любой друг Гречко не должен быть другом Москаленко...
  Это было бесполезно, вообще бесполезно. Имена и структуры власти проплывали перед глазами Одли. На Ближнем Востоке главные действующие лица были подобны старым друзьям, чья реакция была хотя бы частично предсказуемой. Но здесь он оказался среди бесстрастных технократов и чужаков, из которых самым странным был Панин. Потребовались месяцы изучения, прежде чем кто-либо из них начал бы говорить с ним через свои приходы и уходы, отсутствия и появления, а также через пророческие отчеты о своих словах и поступках.
  Ему нужно было найти кратчайший путь к характеру этого человека или, по крайней мере, к его мотивации в 1945 году.
  Внезапно он понял, что ход его мыслей прервался. Гуси миссис Кларк, стражи его частной жизни, были потревожены; они выкрикивали свое недовольство автомобилем, который пробирался по дороге к дому. Он видел, как его фары периодически вспыхивали между заросшими живыми изгородями.
  Встречающиеся пары время от времени проверяли переулок, который, уходя от главной дороги, не выглядел так, как будто он куда-то вел. Но теперь гуси всегда их перехватывали и отгоняли назад. Однако этого водителя это не остановило; Фары остановились на две-три секунды возле зарева коттеджа миссис Кларк, но затем снова двинулись вперед. «Это могло прийти к нему только сейчас, — яростно подумал Одли, — и это не мог быть друг, поскольку ни один его друг никогда не приходил к нему случайно».
  Наконец машина выехала из переулка на широкую булыжную мостовую и остановилась прямо перед крыльцом. Это был белый «Мини», крошечная игрушечная машинка — никто из его знакомых не ездил на такой машине. Но водитель, похоже, не торопился выходить, и Одли смел надеяться, что двигатель снова заведется. Затем дверь открылась, и из нее вылезла высокая женщина в твидовом костюме, в очках и платке.
  Одли был на полпути вниз по лестнице к входной двери, когда прозвенел звонок. Если бы это была благотворительность, он бы откупил ее как можно быстрее, а если бы для какого-нибудь деревенского праздника потребовались белые слоны, он пообещал бы их целое стадо.
  Он почти никогда не пользовался главной дверью и был смущен, обнаружив, что миссис Кларк, всегда опасавшаяся грабителей, выстрелила в оба огромных железных засова. И когда он распахнул тяжелую дверь, раздался мучительный протест древних петель, заставивший его улыбнуться: это было слишком похоже на вступительную часть фильма «Хаммер», где он сам играл омерзительного дворецкого. Предстоящее обращение к Oxfam или беспорядку будет разочаровывающим.
  Но его звонивший не сделал никаких заявлений. Она стояла и ждала в луже света, очевидно ожидая, что он заговорит первым.
  'Я могу вам помочь?' наконец он вызвался добровольцем.
  Теперь она была удивлена, и Одли осенило, что она знала его и предполагала, что он знает ее. Долгое время он безуспешно пытался найти в памяти ее лицо. Чья-то жена? Чья-то сестра? Кто-то…
  — Доктор Одли, разве вы не помните, что мы встречались сегодня утром? Фэйт Джонс – Фэйт Стирфорт?
  Пока она говорила, он опознал. Чья-то дочь! Это было непростительно, но ее неожиданные очки и тени, отбрасываемые резким верхним светом, обманули его.
  Еще одно долгое мгновение он смотрел на нее, совершенно не находя слов.
  — Не собираешься ли ты хотя бы меня пригласить?
  «По крайней мере» было словно брошенная перед ним перчатка.
  Оно приняло на себя враждебность и перенесло бой на территорию противника. Но как она могла так быстро стать к нему враждебной?
  — Мисс Стирфорт… мисс Джонс, — извинился он. 'Простите меня. Пожалуйста, войдите.'
  Он жестом провел ее через холл, по коридору в гостиную. Она огляделась вокруг с бесстыдным любопытством, как будто оценивая это место.
  — У вас прекрасный дом, доктор Одли. И прекрасная мебель. Я не знала, что полицейским так хорошо платят», — агрессивно сказала она.
  Это раздражало его. Он думал о долгой борьбе за сохранение вещей, которые он так любил, и о вещах, которые пошли на спасение остального.
  — Этот дом, или то, что от него осталось, уже давно принадлежит моей семье, мисс Стирфорт. Или это мисс Джонс? Он попытался скрыть гнев в своем голосе, но вместо этого изобразил усмешку.
  — Я называю себя Джонсом, доктор Одли. Но если хотите, вы можете позвонить мне в Стирфорт. Это имя указано в моем свидетельстве о рождении».
  Она сняла очки и посмотрела на него с тем же сбивающим с толку высокомерием, которое он чувствовал за пределами кладбища в Эшаме, смущающим теперь вдвойне, потому что взгляд «да черт с вами», который характеризовал сохранившиеся фотографии ее отца, был еще более выраженным. Вот только сейчас в нем был оттенок враждебности, а не скуки. Только что-то, что ей сказали мать или отчим, могло так разбудить ее. И только карточка, которую он дал Джонсу, могла позволить ей выследить его. Но в отношении Джонса это не звучало правдоподобно – это вызывало недоумение.
  Внезапно он понял, что смотрит на нее из чистого удивления и любопытства. За высокомерием скрывалась неуверенность, и было бы разумно дать этой неуверенности время вырасти.
  — Я как раз собирался выпить, мисс Джонс. Он подошел к двери, не дав ей возможности отказаться. — Я тебе тоже принесу.
  И только когда он добрался до кухни, он вспомнил, что у него в доме больше нет случайного женского напитка. Он с трудом мог предложить ей на выбор пиво или бренди, оставалось только слишком хорошее кларет или отвратительное испанское бургундское. Он искал бордовый абстрактно. Какого черта она пришла его беспокоить? И почему она решила, что он полицейский? Не то чтобы эти ответы имели какое-то значение, поскольку она ничего не могла знать об отце, которого никогда не встречала.
  Он злился, выдергивая пробку. Он потерял доверие к молодым женщинам; после разрыва с Лиз он был похож на пилота, который не осмелился снова подняться в воздух сразу после крушения. Чем скорее эту неприятность девушки уберут, тем лучше.
  Но когда он вернулся к ней, неприятность выглядела такой печальной и уязвимой, что его решимость ослабла. Она снова надела очки, но, казалось, запас ее смелости иссяк: странный старый дом и странный полицейский начали ее пугать.
  Он поставил стакан на стол рядом с ней. — Итак, мисс Джонс, в чем проблема? Уверенный нейтралитет был сигналом к нанесению удара. — Но я должен вам сразу сказать, что я не полицейский. Я думаю, вас там дезинформировали.
  Она посмотрела себе под ноги.
  — Я думаю… я думаю, может быть, я выставила себя дурой, — медленно сказала она.
  Одли расслабился. В конце концов, это будет не так неловко. Во всяком случае, до тех пор, пока она не начнет плакать; гнев в любой день был предпочтительнее слез.
  — Я проехал весь путь из Эшама, придумывая, что вам сказать. Но сейчас, когда я здесь, все они кажутся довольно глупыми и мелодраматичными. Я не знаю, что сказать сейчас.
  Одли указал на вино. — Пей свой напиток, боюсь, он не очень хорош. Тогда давай послушаем некоторые вещи, которые ты придумал, и я скажу тебе, подходят ли они».
  — Они не подходят, теперь я это вижу. Но мой отец – то есть мой отчим – сказал, что ты что-то вроде высокопоставленного полицейского.
  — Тебе это сказал отчим? Это все еще не было похоже на Джонса.
  Фейт Джонс смущенно покачала головой.
  — Нет, он этого не сделал. Вот что делает ситуацию еще хуже. Я слышал, как он разговаривал с мамой. Не намеренно – я не подслушивающий. Я был в нашей свободной комнате, и вы можете услышать каждое слово, сказанное в столовой внизу. И я бы не послушался, если бы не услышал имя моего отца – имя моего настоящего отца». Она сделала паузу. «Это был скорее шок. Я просто не мог перестать слушать».
  «Почему это был шок? Вы, должно быть, слышали, как они говорили о нем раньше. Вы, должно быть, спрашивали их о нем.
  — Они мне много о нем рассказывали. Бабушка все время о нем говорит, даже сейчас. Но-'
  И оно вылетело наружу. Отважный пилот, герой десантирования в Арнеме, удостоенный медали, подтверждающей это. Джонс был немного более осторожным и более честным и признал, что на самом деле не знал ее отца. Но даже он преувеличил свою точку зрения и притворился, что, по его мнению, Стирфорт остался на «Дакоте», чтобы спасать жизни других людей. И маленькая девочка считала, что ей повезло иметь двух доблестных отцов-пилотов вместо одного, и ни разу не упустила того, кто уже был на небесах.
  А потом она выросла, забрела не в ту комнату и услышала разговор совсем с другим привкусом.
  — Это мама начала это. Она всегда видит людей насквозь. Она сказала: «Этот человек спрашивал тебя о Джонни, не так ли?» И папа сначала не хотел отвечать, но она настояла. Она сказала, что имеет право знать.
  — И наконец, он сказал: «Этот ублюдок задумал что-то большое» или что-то в этом роде. И он сказал, что всегда подозревал, что задумал что-то плохое, но, должно быть, это было даже важнее, чем он думал, потому что вы были здесь и задавали вопросы.
  — И мама спросила, кто ты, и он сказал, что ты, очевидно, особый тип высокопоставленного полицейского. Он сказал, что ты хорошо притворяешься, будто выполняешь скучную работу, которая тебе не нравится. Но внутри он думал, что ты тверд, как гвоздь, — он говорил, что ты — закованный в кольчугу кулак в бархатной перчатке.
  Боже, благослови мою душу! подумал Одли. Джонс видел его насквозь, а затем сделал неправильный вывод, потому что он был логичным. Интересно, сколько еще людей, начиная с Фреда и ниже, совершили ту же ошибку? Это было забавно и даже довольно приятно. Но это было до смешного ошибочно, и эта молодая женщина, по-видимому, видела более ясно, с меньшим разумом и большей интуицией.
  Он наклонился вперед и снова наполнил ее стакан.
  — Никаких кольчужных кулаков. Просто обычная рука в перчатке, мисс Джонс. Что случилось потом?'
  «Тогда это было ужасно, потому что мама сказала: «Значит, все повторяется». И папа снова захотел узнать, что происходит. Потом она заплакала — и никогда не плачет, или почти никогда».
  Ее голос дрогнул, и Одли на мгновение испугалась, что собирается последовать примеру матери. Но она выдержала и продолжила.
  — Она сказала, что после его исчезновения двое из его команды продолжали приходить и расспрашивать о нем, как будто он был жив. А потом они спросили ее, оставил ли он какие-нибудь сообщения или инструкции. Они не оставят ее одну.
  — Папа тогда был с ней добр и сказал, что ей следовало ему рассказать. И она сказала, что он единственный, кто не приставал к ней с вопросами.
  «Это было хорошо», — подумал Одли. Это поставило Джонса вне всякого сомнения. Если бы он не задавал ключевые вопросы в течение стольких лет, он, конечно, не искал бы никаких ответов.
  — И что произошло потом?
  — Папа сказал, что ей не о чем беспокоиться. Он сказал, что позаботится о том, чтобы никто больше к ней не приставал. Если бы они это сделали, он бы связался с вами и занес бы ваш адрес в книгу.
  — Итак, ты пошел и нашел меня.
  Фейт Джонс кивнула.
  — Но зачем приходить ко мне сейчас?
  Уголки ее рта призывно опустились вниз. На мгновение он увидел маленькую девочку с двумя храбрыми отцами, внезапно и жестоко обнаружившими, что у человека могут быть глиняные ноги.
  «Теперь я понимаю, что это было глупо. Я была в полном замешательстве, но мне хотелось прийти и сказать вам или попросить вас больше их не беспокоить. Потому что они действительно ничего не знали о том, чем бы он ни занимался.
  — И, доктор Одли, я хочу знать, что такого ужасного он сделал. Я имею в виду, мне следовало бы сказать, не так ли?
  Она посмотрела на него так, словно собиралась с духом сказать что-то неловкое.
  «Когда я учился в колледже, никто никогда не интересовался войной. Мы все были членами CND – я ходил на марши. Но хотя я никогда в этом не признавался, я всегда ужасно гордился своим настоящим отцом. Когда много лет назад я просматривал магазин Блэквелла в Оксфорде, я увидел книгу, посвященную его самолету. Я купила и прочитала. Было не очень интересно, но я прочитал. Я… я много знаю о Дакоте.
  «А теперь я узнал, что он был совсем не очень милым, потому что, если мой отчим говорит, что он был ублюдком, я уверен, что так оно и было. Папа не часто ошибается в людях.
  Одли не стала упоминать, что папочка (ее переключение между отцами сбивало с толку) был не так уж прав насчет кольчужного кулака. Но она высказала свою точку зрения, и ему придется дать какой-то ответ из соображений приличия. За исключением того, что Стирфорт был в некоторой степени засекреченным субъектом.
  Она смотрела на него полувыжидающе, полустрашно. И она, несмотря на очки, была довольно привлекательной девушкой, тощей и угловатой. Не его тип, поскольку у него был тип. Совсем не похожа на неоплаканную Лиз…
  — Ты ел что-нибудь? — спросил он с внезапным вдохновением.
  Она покачала головой.
  'Хороший. Тогда у нас обоих что-то будет. Моя миссис Кларк оставила мне огромный кусок холодной ветчины. Приходи на кухню и вырежи его для меня — и принеси с собой стакан.
  Она послушно последовала за ним, и нелепость ситуации поразила его. Двадцать четыре часа назад Стирфорт для него даже не было именем. Он встретил его на рассвете и похоронил еще до полудня. И теперь он ужинал с дочерью этого человека.
  Еще более странно было то, что он действительно ничего не знал об этой девушке, которая в каком-то смысле была частью его работы. Он был гораздо лучше информирован о других девушках, которым разрешалось нарезать ветчину и огурец на его кухонном столе и которые, конечно, не были связаны с важными делами. И это было связано скорее с личными предпочтениями, чем с профессиональной предосторожностью. Не то чтобы это сильно помогло, подумал он. Возможно, его страсть к информации закончилась подавлением других разновидностей страсти.
  По крайней мере, такие соображения не осложняли эти отношения. Одли остановился, опустив руку на полпути к ящику со столовыми приборами, когда ему в голову пришла идея. Он заметил ее краем глаза. Ее лицо Стирфорта теперь не было так отчетливо видно, но оно все равно было там, несомненно, там. Использовать ее было против правил, но при определенных обстоятельствах это лицо могло оказаться полезным.
  Джонсу это не понравилось бы, но Джонсу не обязательно было знать: это было между отцом, настоящим отцом и дочерью. И даже если Стокеру и остальным это тоже не понравится, они все равно будут под большим впечатлением от его неожиданного опыта работы с молодыми женщинами. Так что черт с ними со всеми!
  Единственным недостатком было то, что ему придется рассказать ей хотя бы часть своей гипотезы. Но тогда это была всего лишь гипотеза, не более чем догадка без реальных доказательств и совершенно без какой-либо ключевой информации.
  Он отверг возможность того, что она не та, кем кажется. Фактор времени, логика ее присутствия и его собственный инстинкт исключали это. Но, тем не менее, он осторожно допрашивал ее во время ужина за кухонным столом — три бокала вина как раз достаточно развязали ей язык и вернули ей уверенность.
  По крайней мере, она была вполне заурядной — образец образованной женщины из среднего класса. Средняя школа, Клуб молодых фермеров были заброшены, когда она переехала налево, в Бристольский университет и CND. Затем снова осторожно вправо, пока она работала над получением диплома о педагогическом образовании и, таким образом, к преподаванию в специально созданной общеобразовательной школе.
  За исключением того, что она преподавала физику и химию (он старался не выказать неэмансипированного удивления) и не имела постоянных поклонников-мужчин.
  — Разве ты не должен сейчас преподавать?
  Но, конечно, у них была огромная половина семестра в государственных школах, и ей вдобавок был отпуск по состраданию.
  — Что ты делал у Блэквелла?
  — У Блэквелла?
  — Ты купил там книгу о Дакоте.
  — Я там был на комм-бале, я имею в виду в Оксфорде.
  Мяч не удался. «Я не против того, чтобы мужчины делали пасы. Но он воспринял это как должное».
  Одли понимающе кивнул. «В Кембридже этого бы не произошло. Я имею в виду, что это не было бы воспринято как нечто само собой разумеющееся.
  Она улыбнулась при этом, и Одли решил, что лед уже достаточно растаял. Пришло время заинтересовать ее.
  — Мисс Джонс, вы хотите знать о своем отце, вы хотите знать, чем он вообще занимался. И ответ таков: мы действительно не знаем. Все, что я могу сделать, это рассказать вам, что, по нашему мнению, он сделал. Возможно, вы сможете нам немного помочь взамен. Вы бы согласились на это?
  Она неуверенно посмотрела на него. «Я не понимаю, как я могу вам помочь. Я его не помню, знаю только то, что мне сказала бабушка».
  'Независимо от того. В любом случае, я так понимаю, она рассказала вам, что должно было случиться – пропала в море и все такое?
  Она кивнула. Эта история ничего бы не потеряла в пересказе Бабушки.
  — Ну, были определенные люди, которые в то время очень интересовались местонахождением самолета вашего отца. Вероятно, из-за того, что, как предполагалось, он вез.
  — Экипаж… — начала она. — Те двое, которые приставали к моей матери…
  — Забудьте на время об экипаже. Эти люди не были членами экипажа. Один из них был бельгиец, остальные — русские».
  — Русские?
  — Твой отец регулярно летал в Берлин, часто два раза в неделю. Тогда мы только создавали там четырехвластную союзную контрольную комиссию. Его эскадрилья находилась на грузовом рейсе. Но в этом пробеге также было много того, что можно было бы назвать частным предпринимательством. В те времена в Германии можно было купить что угодно, если бы у вас были сигареты для торговли, а у временных владельцев было много ценных вещей. Ваш отец имел очень хорошие возможности для перевозки товара.
  — Вы имеете в виду, что он был на… как они это называли? на черном рынке? Она говорила холодно, почти презрительно.
  Одли отпил кофе. — На самом деле, тебе не следует думать о нем слишком плохо из-за этого. Это довольно современная идея – не позволять победителям слепо грабить проигравших. Там было много ребят, которые этим занимались.
  — Мой отчим этого не делал.
  Джонс явно находился на пьедестале.
  — Нет, я не верю, что он это сделал. Но твой отец был в этом по уши, и однажды он, кажется, узнал что-то особенное. Что-то горячее.
  — Но вы не знаете, что это было?
  — Мы этого не делаем… пока. И я не думаю, что он действительно это сделал. Или, по крайней мере, он не понимал ее истинной ценности.
  Фейт Стирфорт вмешалась: «Но что бы это ни было, вы должны получить это сейчас. Если бы это было в самолете.
  «В самолете ничего не было. Вот и вся проблема. Ничего, кроме семи ящиков битого кирпича.
  — Кто-нибудь это взял?
  — Мы так не думаем.
  — Тогда у него никогда ничего не было. Или, может быть, кто-то подменил эти коробки до того, как ему их подарили.
  Она, конечно, была достаточно быстрой.
  'Возможно. Но мы не думаем, что это вероятно. Русские, должно быть, были удовлетворены берлинским концом, прежде чем пришли сюда. Они очень тщательны, когда хотят, настолько тщательны, что никогда не забывают о самолете. На самом деле они уже знают, что в этом ничего не было. Но они по-прежнему заинтересованы!
  Она вздрогнула.
  «Вот что так зверски. Вот что напугало маму: люди снова стали интересоваться ею все эти годы спустя. Должно быть, это было что-то чрезвычайно ценное.
  — Не ценно с точки зрения денег, мисс Стирфорт. Русским не нужно беспокоиться о деньгах».
  Она уставилась на него. — Но у него этого не было, что бы это ни было. Так о чем же все это сейчас беспокоится?
  Одли собирался ответить, когда вдали пробили напольные часы: восемь, девять, десять.
  — Уже очень поздно, мисс Стирфорт. Тебя никто не ждет?
  Она взглянула на часы, но покачала головой.
  — Я поеду куда-нибудь в отель. Но сначала ты должен сказать мне, почему возникла эта проблема. Обещаю, тогда я пойду.
  Одли на мгновение задумался. В конце концов, в наши дни не было таких вещей, как условности.
  — Если хочешь, можешь остаться здесь. Там есть свободная кровать, а я из Кембриджа, уверяю вас.
  Она посмотрела на него с удивлением. Совершенно очевидно – и довольно унизительно – она вообще не рассматривала его в этом свете. Он все еще был своего рода полицейским и, следовательно, бесполым.
  Затем она улыбнулась. — Это очень любезно с вашей стороны, доктор Одли, — сказала она. — Но, пожалуйста, перестаньте называть меня «мисс Стирфорт». Я знаю, что тебя это, должно быть, сбивает с толку, поэтому зови меня просто «Фейт». Во всяком случае, он выбрал имя.
  — Стир… твой отец это сделал?
  'Да. Это действительно глупо. Бабушка рассказала мне, что задолго до моего рождения он сказал, что хотел бы иметь трех дочерей, чтобы они присматривали за ним в старости. И он называл их Верой, Надеждой и Милосердием. Это глупо, потому что он сказал, что назвал их в честь трех старых самолетов».
  Впервые Стирфорт ожил для Одли. Уже не кости в озере, а человек, который жил и строил обычные, повседневные планы – во всяком случае, планы на трех дочерей.
  — Мальта, — сказал он. «Оттуда родом его старые самолеты. Когда-то во время войны их было всего трое, чтобы защитить его, и они называли их Верой, Надеждой и Милосердием».
  Она посмотрела на него. — Я бы хотел остаться, если можно, доктор Одли.
  Он не мог не улыбнуться ей. На самом деле, после столь долгого времени было довольно приятно снова иметь женскую компанию.
  — Хорошо, тогда… Фейт. Я расскажу вам, из-за чего весь этот шум. В общих чертах все очень просто: как-то твой отец подобрал что-то ценное, а потом все подумали, что оно потерялось вместе с ним в море. Только теперь мы знаем, что он не пропал в море и не нес эту штуку в руках, когда разбился. Однако россияне по-прежнему заинтересованы. Вам это ни о чем не говорит?
  Он ждал, пока она заговорит, но ее это не привлекало.
  — Что ж, по моему мнению, Фейт, это предполагает, что все, что он заполучил, уже было здесь. Если русские так уверены, это единственная оставшаяся возможность. И как только вы это примете, остальные неуклюжие части головоломки станут гораздо лучше».
  — Другие биты?
  «Там были те семь коробок с кирпичами, которых не должно было быть на борту. Все четверо выживших видели их. Твой отчим и штурман не смогли их внятно описать. Но двое других были очень полезны».
  «Двое, которые…»
  — Эти двое, да. Уорент-офицер Тирни и летный сержант Моррисон. Им следовало бы забыть о коробках, если бы они были ценными, но вместо этого они вспомнили. И, вспомнив, они сбили всех со следа. Это именно то, что они намеревались сделать. Потому что то, что потеряно в море, не нужно учитывать, не так ли?
  — Но это будет означать, — она согласилась с этим выводом, — что он собирался разбиться!
  — Да, это именно то, что это значит.
  — Вы не можете иметь в виду, что он намеренно разбился в этом озере.
  — Я не это имею в виду. Это был настоящий крах – и ему не суждено было случиться. То, что должно было случиться, было историей, которую на самом деле рассказали Тирни и Моррисон».
  — Но мой отчим ни за что такого не потерпел бы. Он бы высказался, я знаю, что так и было бы!
  «Он был всего лишь пассажиром. Он сделал, как ему сказали, и даже не понимал, что происходит. По сути, это было то же самое, что и коробки: две туманные истории и две подробные, слишком подробные».
  Она задумчиво посмотрела на него. — Хорошо, я понимаю вашу точку зрения, — медленно сказала она. «Но я не понимаю, как вы можете подогнать это под то, что происходит сейчас».
  — Куда оно не подходит?
  — Ну, если бы настоящие коробки уже были там, — она сделала паузу. — А если мой отец умер… тогда Тирни и тот, другой, уже давно все получили. Вы опоздали на двадцать лет, как и русские, вы просто теряете время».
  «Может быть, я и да, но русские — нет».
  Не Панин. Из всех людей только не Панин. Это должно было быть символом веры.
  — Значит, они непогрешимы, не так ли?
  — Не непогрешимый, но и не глупый. К тому же, знаете ли, есть альтернатива. На самом деле вы почти сами это предложили.
  Она нахмурилась. — Когда я это сделал?
  — Вы сказали мне, что Тирни и Моррисон приставали к вашей матери. Бельгийцев и россиян интересовал только самолет. Но эти двое отчаянно пытались найти твоего отца. Даже наши тогда заметили это».
  — Они были его друзьями.
  — Значит, они преследовали его вдову? Нет веры. Он спрятал его и не сказал им, где. А потом он исчез – и они ничего не могли с этим поделать».
  Не было смысла добавлять, что, вероятно, больше всего по выжившим заговорщикам ударило растущее подозрение, что Стирфорт обманул их, так же как обманул бельгийца.
  Фейт Стирфорт посмотрела мимо него, в темноту снаружи.
  — Значит, оно все еще там, где он его положил, — сказала она тихо, наполовину про себя.
  «Это единственное объяснение того, что происходит сейчас, Фейт», — сказал Одли. «Русские, должно быть, тоже пришли к такому же выводу. И они думают, что его можно найти.
  OceanofPDF.com
  IV
  Одли поставил чашку отвратительного кофе на пластиковый стол и уставился в нее. Встречи с Джейком Шапиро, за исключением постоянного обеда по средам, всегда происходили в местах по выбору Джейка и всегда в одинаково ужасных местах.
  И образ Фейт Джонс, слоняющейся по старому дому в его отсутствие, тоже не привлекал его, хотя ее поведение как непрошеной гостьи было безупречным: она не испортила ванную и не разговаривала с ним во время завтрака.
  Но другого пути действий у него не было. Сегодня утром ему нужно было встретиться с Роскиллом, и теперь, когда он решил использовать ее, ему пришлось держать девушку под рукой. Консультироваться с местными кремленологами было бесполезно; он узнал руку Тома Латимера в деле Панина, и если Латимер все еще не определился с этим человеком, то больше никто не будет ему полезен. И остались только его собственные источники.
  Кухонные распашные двери захлопнулись в задней части узкого кафе-бара, когда Джейк ворвался в них. Он хлопнул официанта по спине, прошептал ему на ухо, выхватил из рук чашку кофе и, не останавливаясь, пронесся мимо него. Он поставил чашку на стол и сел на скамейку напротив Одли.
  — Дэвид, мой не так давно потерянный друг! Приятно снова увидеть вас так скоро, но не в субботу. Я думал, что это всегда тот день, когда ты остаешься дома и стрижешь свои холмистые лужайки, а для меня это суббота! Итак, вы меня беспокоите по двум причинам!
  Юмор Джейка уже почти двадцать лет деградировал по сравнению с первоначальным ужасающим кембриджским уровнем, и единственной защитой Одли было невольно опуститься до этого уровня.
  — Я думаю, тебе будет интересно узнать, что в Госпорте есть механическая мастерская, которая производит запасные части для всех твоих заземленных «Миражей IIIC», Джейк.
  Джейк от удовольствия хлопнул себя по бедру.
  «Именно то, что мы искали!» Теперь нам не придется покупать их у южноафриканцев — то, как они распоряжаются запчастями, должно быть, сбивает с толку французов. Или, если не сбивать их с толку, то развлекать. А если серьезно, старый друг, что это за субботние дела? Это нехорошо, знаешь ли. И кроме того, сегодня утром у меня свидание с моей стюардессой из «Эль-Ала», так что выкладывай это.
  Теперь момент истины. Если бы Джейк услышал шепот о том, что его перевезли с Ближнего Востока, он бы мало дал, даже ради старых времен. Джейк был честным торговцем лошадьми, но только тогда, когда торговые перспективы были разумными.
  — Николай Панин, Джейк. Что вы можете мне рассказать о Николае Панине?
  Улыбка исчезла с лица Джейка – слишком быстро для настоящей улыбки. Он задумчиво почесал усы.
  — Панин не человек с Ближнего Востока.
  — Нет, это не так. Я просто делаю небольшую работу для друга, и мне нужно его догнать».
  Джейк поднял брови.
  «Маленькая работа? Не позволяй им заснежить тебя, старый друг. Панин сейчас на пике популярности. У тебя проблемы?
  Как всегда, Джейк быстро почувствовал перемены в ветре. Слишком быстро.
  «Моя единственная проблема в том, что я слишком хорош наполовину. Не беспокойся обо мне. Просто расскажите мне о Панине.
  Джейк поджал губы, а затем кивнул.
  — В этом смысле ты, наверное, подходящий человек для Панина! Вы оба скрытные придурки.
  'Оба?'
  Израильтянин коротко рассмеялся. — Не говори мне, что ты не знаешь, Дэвид. Если бы вы попросили меня об этом, я бы очень скоро пересчитал ЦК, левых, правых и центральных. Во всяком случае, те, которые имеют значение. Но только не товарищ Панин — никто не знает, кто дергает его за ниточки. А если бы мы это сделали, мы бы знали гораздо больше о некоторых других людях!»
  Он с жадностью выпил кофе.
  — Вы знаете о Ташкенте? он продолжил. «Это то, что действительно сделало его известным на карте мира. Насколько мне известно, до этого момента он всегда был внутренним человеком.
  — Чем он на самом деле занимается?
  'Чем он занимается? Черт возьми, Дэвид, если бы я действительно знал, кто и что делает в этой проклятой византийской обстановке, ты думаешь, я бы потел на этом маленьком острове, пытаясь вытащить из тебя танки?
  — Он из КГБ?
  «Это еще один вопрос на миллион долларов. Если вы спросите меня, они все из КГБ, вплоть до детей и нянек. Особенно нянечки. А вот вашего Панина я просто не знаю. Он наладчик, сглаживатель.
  — Скажи мне что-нибудь, что он починил.
  — Ну, раз уж вы меня спрашиваете, я думаю, что он приложил руку — или, может быть, лучше сказать, ногу — к изгнанию Хрущева. Но я не смог этого доказать. Опять же, он всегда был в хороших отношениях с военными. Очень горжусь своим военным послужным списком. Он был боец, а не комиссар. Вошел в состав 62-й армии на Волге, прошел Сталинград, проделал путь до Берлина. Вышел штаб-майором 8-й гвардейской – один из халтуринских барашков. Мне бы не хотелось быть немецким солдатом в доме, который они решили захватить».
  — Джейк, для доверчивого парня, которого прислали прямо из кибуца покупать наши танки, ты хорошо осведомлен о нем.
  Шапиро ухмыльнулся. «Я делаю домашнюю работу, в отличие от некоторых, кто этим более знаменит. Кроме того, я познакомился со знаменитым Паниным».
  — Вы встречались с ним? Где?'
  — Вечеринка в посольстве в Дели, сразу после Ташкента. Я проводил небольшое исследование, чьи танки продержались дольше в Ранне Катча. И вот он был… и он тоже говорил со мной на превосходном английском.
  'Каким он был?'
  'Нравиться? У него лицо довольно грустного клоуна, нос сломан на войне и плохо поставлен. А может быть, вообще не установлен. Но он знал меня, потому что сразу начал рассказывать о раскопках Масады, которые я только что посетил. Он был чертовски осведомлен наполовину. И я не узнал его от Адама. Итак, я пошел прямо и попытался узнать о нем, и наткнулся прямо на кирпичную стену, более или менее.
  «На самом деле, с тех пор я время от времени изучал его, как, вне всякого сомнения, делали это и многие западные бездельники. И с очень небольшим успехом, потому что теперь у вас есть общая сумма моих исследований. В обмен на это я рассчитываю со временем получить всю вашу сумму, мой дорогой Дэвид.
  Нет ничего более несомненного, чем то, что Джейк выставит какой-то счет.
  — И это действительно общая сумма?
  — Возможно, мне удастся придумать еще несколько имен. Но это не имеет значения, потому что он охватывает слишком большую территорию. Вот в чем беда — его не придавишь. В любом случае, Дэвид, тебе лучше сказать мне поточнее, чего ты хочешь.
  По сути, израильтяне знали не больше, чем британцы: они оба знали просто то, что было общеизвестным. Но Одли этого ожидал. Однако то, что у них было, было, безусловно, лучшим отчетом о событиях в Берлине в 1945 году; это был всего лишь побочный результат их долгой охоты за пропавшими нацистскими палачами, но, по слухам, он был на удивление полным. Это, хотя он и не знал об этом, должно было стать особым вкладом Джейка.
  — Что ж, — рассудительно начал Одли, — есть несколько периодов карьеры Панина, которые я хотел бы заполнить, но я думаю, что вы сможете помочь мне только с начальным периодом, который на самом деле наименее важен. Возможно, оно мне даже не понадобится, но если бы вы передали слово одному или двум вашим берлинским старожилам, они, возможно, что-нибудь узнали бы.
  Лицо Джейка стало суровым. У разных народов были разные уязвимые места, уязвимые места, где не допускалась никакая свобода действий. Для индийцев и пакистанцев это был Кашмир. Для французов это был 1940 год. Для Джейка и многих других израильтян это все еще были пропавшие нацисты 1945 года. Ему следовало помнить об этом.
  — Я даю тебе слово, Джейк, что, насколько мне известно, это не имеет ничего общего с военными преступниками. Абсолютно ничего. И ты знаешь, что я чувствую по этому поводу.
  Израильтянин расслабился. Насколько он доверял любому англосаксу, он доверял Одли. Возможно, это было недалеко, но достаточно далеко.
  Он кивнул. — Хорошо, Дэвид. Я передам слово Джо Бамму – вы всегда можете найти его у нас в Берлине. Он забыл о былых временах больше, чем когда-либо знает большинство других людей. В свою очередь, если вы обнаружите какую-нибудь мелочь об одном из них , не сидите на этом.
  Он посмотрел на свои часы. — И это все? Потому что, если это моя Далила, меня ждет. Он сделал паузу, снова не улыбаясь. — Но ты только посмотри, Дэвид, мой старый друг. Вы больше не имеете дело с простыми еврейскими фермерскими мальчиками и глупыми арабскими крестьянами. Вы сейчас имеете дело с настоящими шахматистами. На твоем месте я бы носил ремень и подтяжки. Они ни капельки не изменились, русские, что бы ни говорили ваши мечтательные либералы».
  Прежде чем отправиться в офис, Одли нужно было установить еще один самозванный контакт, но, к сожалению, у него не было времени поговорить с ним лицом к лицу. На этот раз пришлось воспользоваться ненавистным телефоном.
  — Доктор Фрейслер? Теодор… Дэвид Одли здесь.
  Теодор Фрейслер внешне был типичным немцем мировых войн двадцатого века, суровым и упрямым. Но под тевтонской маской жил старый либерал девятнадцатого века, чей духовный дом находился на баррикадах 1848 года. Его книги по немецкой политической истории высоко ценились в новой Германии, хотя даже в переводе Одли находил их нечитаемыми. Однако разум, создавший их, был одновременно мягким и грозным: Теодор был вполне цивилизованным человеком, живым ответом на непоколебимую подозрительность Джейка ко всему немецкому.
  — Теодор, я рад, что поймал тебя. Я всегда жду, что ты вернешься в Германию.
  Теодор совершенно необъяснимым образом поселился в Британии, в неуютной квартире недалеко от Британского музея, во время исторической конференции в 1956 году. И хотя он постоянно посещал Германию и говорил о возвращении в Рейнскую область, он не выказывал никаких признаков того, что действительно сделает это. Одли лениво задавался вопросом, не создаст ли он какого-нибудь ужасного преемника «Капитала» , чтобы поставить на уши следующую эпоху мира.
  — Однажды, Дэвид, однажды. Но до этого дня я лично возмещу военные репарации, передав вашему канцлеру большую часть моих гонораров. Это справедливость, да?
  — Тебе придется приложить гораздо больше усилий, чтобы изменить наш платежный баланс, Теодор. Но, возможно, ты сможешь мне помочь прямо сейчас.
  Их дружба началась много лет назад, когда Теодор, не являвшийся любителем нацизма, добровольно предоставил информацию, которая заставила израильскую пропаганду о немецких экспертах в Египте по-новому взглянуть на нее. С тех пор он был личным собеседником Одли в Западной Германии по вопросам арабо-израильской политики.
  — Я к вашим услугам, доктор Одли. Формальность ознаменовала переход от подшучивания к делу.
  «Теодор, у меня есть для вас загадка: что именно представляло большую ценность для русских в 1945 году, было достаточно привлекательно для кражи частного лица и до сих пор представляет интерес для русских?»
  На другом конце линии повисло короткое молчание.
  — Это загадка с ответом?
  — Если да, то у меня его нет.
  — У вас есть какие-нибудь подсказки?
  — Оно было доставлено из Берлина летом 45-го, возможно, в семи деревянных ящиках, каждый размером с ваш журнальный столик, Теодор. Во всяком случае, примерно.
  — Тебе многого не нужно, не так ли? В 1945 году в Берлине было очень много ценных вещей, и большую часть из них русские забрали. Но сейчас это имеет ценность …
  — Ты ничего не можешь придумать?
  — Дайте мне время, доктор Одли, дайте мне время! Но пришло время сделать бессмысленной вашу загадку. Тогда можно было добыть много добычи, но сейчас это их не интересовало. Теперь их не интересуют даже кости Бормана! Это, пожалуй, единственное, что можно сказать о них: их чувство материальных ценностей не так извращено, как у нас на Западе».
  — Но тебе интересно?
  «Интересна ваша загадка? Да, конечно. Именно течение времени делает его интересным. А можете ли вы указать более точную дату кражи?
  — Не воровство, Теодор. Но он покинул Берлин в конце августа, начале сентября».
  Теодор хмыкнул. — Тогда я спрошу своих друзей. Но это было давно, и я не могу обещать успеха. Также на некоторые загадки нет ответов. И если есть ответ, опасен ли он? Я не хочу ставить в неловкое положение своих друзей».
  — Честно говоря, Теодор, я не знаю. Но просто дай мне подсказку, и я поручу кому-нибудь сделать грязную работу.
  Теодор усмехнулся. «Ах, так! Я занимаюсь поиском, другие берут на себя риск, а добрый доктор Одли сидит в своей башне из слоновой кости, собирая воедино всю нашу работу – вот в чем дело! Но я думаю, что буду действовать осмотрительно, поскольку вы не знаете, что я должен найти.
  Одли пришлось отнестись к этому с пониманием, поскольку это была правда.
  — Если ты слишком занят…
  'Слишком занят? Я всегда слишком занят, Дэвид. Но не слишком занят для друга – никогда не слишком занят для друга. И кроме того, меня интересует ваша загадка. Что-то старое, но все еще ценное для них, а? А «они», я полагаю, — это Комитет Государственной Безопасности?
  — В этом нет никакой уверенности, Теодор.
  Ни в чем не было уверенности, вот в чем проблема. Все, что у него было, — это тщательно продуманный карточный домик, построенный лишь на частично взаимосвязанных теориях. Но по дороге обратно в офис Одли чувствовал себя вполне удовлетворенным. Он сдвинул с места дела, за которые ему не нужно было отчитываться перед Стокером: Джейк копал дальше из чистого любопытства, и все, что обнаруживал Теодор, можно было перепроверить как в израильских берлинских файлах, так и в лондонских. Если бы у него был хотя бы один хороший и неопровержимый факт, чтобы убедить себя, что все это того стоило…
  Однако без этого сурового факта он действительно ничего не мог сделать. Батлер усердно работал в Бельгии; получаса с Роскиллом должно хватить, чтобы составить расписание на понедельник. Не было смысла торопить события, и он мог рассчитывать на благословенно мирные выходные. Даже присутствие девушки Стирфорт-Джонс теперь казалось приемлемым. В доме снова появилась девушка, хотя ее вряд ли можно было назвать подругой. Она могла бы даже приготовить воскресный обед!
  Даже в отделении было утешительно пусто, и кресло миссис Харлин было пустым, что было верным признаком отсутствия внешних кризисов. В такую тихую субботу лорд Джордж Жермен потерял американские колонии — и потерял их тоже ради своих длинных выходных.
  Он на цыпочках прошел мимо двери Фреда и бесшумно проскользнул в свою комнату.
  Стокер, человек из JIG, сидел в кресле напротив двери.
  — Доброе утро, Одли. Надеюсь, ты не против, что я поджидаю тебя вот так в твоей комнате, но я хотел сначала добраться до тебя. У вас есть какой-нибудь прогресс?
  Одли сдержал выражение лица. — Здесь и там, — осторожно сказал он. «Пока еще рано говорить о чем-то конкретном, если вообще что-то есть».
  Стокер одарил его тонкой, удовлетворенной улыбкой.
  — Ну, я могу вам сказать приятное и твердое: к вам приедет Николай Панин.
  Одли осторожно поставил свой портфель рядом со столом, открыл его и вытащил папку Стирфорта. Никогда не позволялось никому бросить тебя. Или показать это, когда они это сделали. Друг или враг, применяется одно и то же правило.
  Но если Панин едет в Англию, то вещь, какая бы она ни была, действительно должна находиться в Англии и ее можно найти. До сих пор он никогда до конца не верил в свою теорию: это было просто интеллектуальное упражнение в вероятностях. Теперь все это было правдой, потому что так должно было быть.
  — Вы не выглядите очень удивленным. Стокер казался разочарованным.
  Дьявол искушал Одли, но лишь на мгновение. Были времена, когда можно было присвоить себе неправомерные заслуги, но предполагаемое хладнокровие обычно ценилось выше, чем всеведение.
  — Наоборот, — мягко ответил он. — Я бы предпочел исключить такую возможность. Но нам еще предстоит наверстать упущенное за двадцать лет. Он случайно не сказал, чего от меня хочет?
  Стокер откинулся на спинку стула, по-видимому, успокоенный склонностью Одли ошибаться.
  — На самом деле он еще не знает, что встретится с тобой, так что у тебя есть по крайней мере одно небольшое преимущество. Точнее, нам просто сообщили, что некий профессор Н. А. Панин, видный член ЦК, желает неофициально, в полуофициальном качестве посетить Англию. Очевидно, он хочет обсудить «вопрос, представляющий взаимный интерес» с тем, что они называют «должностным лицом соответствующего уровня».
  — Это вряд ли описывает меня. Это могло бы описать вас.
  Стокер коротко рассмеялся. — Я думаю, это несколько сбило с толку министерство иностранных дел. Более того, они все были слишком готовы согласиться с тем, что это больше наша забота, чем их. Их мистер Ллевелин на самом деле предположил, что это может быть очень похоже на вашу улицу — я полагаю, он ваш друг?
  «Боже, помоги израильтянам», — подумал Одли. И Аллах защитит бедных арабов.
  — В любом случае, я собираюсь постелить приветственный коврик для нашего уважаемого гостя Одли. И тогда ты возьмешь на себя управление мной. Вы собираетесь показать профессору все интересные достопримечательности.
  У них все было продумано: отметить загадочного профессора Панина с неудобным Одли. Неважно, что Одли не обучен таким вещам. То, чего он не знает, он не может выдать.
  Или они действительно думали, что он сможет сделать то, чего еще никто не делал?
  — И что мне с ним делать?
  — Будь с ним вежлива. Узнайте, чего он хочет и почему он этого хочет. Доберитесь до него первым. Тогда отдай это ему.
  'Дай это ему?'
  Стокер виновато кашлянул. «Официальная точка зрения такова: что бы это ни было, оно вряд ли будет более ценным, чем его благодарность. Если бы это было ценно для нас, он никогда бы не обратился открыто с просьбой о помощи, что он, судя по всему, и делает. Считается, что один хороший поворот может привести к другому».
  'И что ты думаешь?'
  «Мой дорогой Одли, я всегда считал благодарность чем-то неуловимым. Но в целом я придерживаюсь официальной точки зрения. Мы не хотим его обижать, если можем помочь. Нам бы хотелось узнать о нем как можно больше, но мы не хотим, чтобы он нас обманывал, если вы понимаете, о чем я.
  Одли этого не сделал, и сделал это в полной мере. Все были в темноте.
  — Но у меня есть свобода действий?
  «Во всех разумных пределах».
  — И я могу иметь Роскила и Батлера, пока они мне нужны?
  Стокер улыбнулся. — Но, конечно… и кто-нибудь еще, кто вам понадобится. У Роскила и Батлера есть немецкий и русский, но ведь ты еще и лингвист, не так ли?
  Одли не мог понять, говорил он превосходно или буднично. Фред всегда был деловым, потому что ему никогда не нужно было превосходить.
  'Я читаю их. У меня нет слуха к языкам.
  'Независимо от того. Мне сказали, что профессор прекрасно говорит по-английски. В любом случае, у вас есть время до вторника, чтобы подвести итоги. Он прилетает регулярным рейсом Аэрофлота в 11.30. И кстати, что у вас есть на Стирфорта?
  Одли мрачно посмотрел на него. «Он что-то взял и спрятал. Если Панин думает, что его можно найти, то, я полагаю, мы должны с ним согласиться.
  Стокер встал. — В таком случае я советую тебе сначала найти его, Одли. Тогда все ваши беды закончатся. Если вам понадобится помощь, просто попросите ее – я прослежу, чтобы вас не задержали.
  Когда он ушел, Одли сидел и уныло смотрел на папку. В прошлом он выступал в качестве советника в операциях, которые казались ему гениально простыми или безнадежно хитрыми. Или блестяще сложный. Или просто глупо. Что бы ни говорил Панин, это было бы не глупо. И на этот раз он был в бочке.
  OceanofPDF.com
  В
  — Вот это место, — сказал Роскилл, указывая на улицу. «Два маленьких мальчика прижались носами к окну».
  Одли последовал за ним сквозь плотную субботнюю толпу, многие из которой, казалось, были готовы поиграть с автомобилистами в цыплят. Тротуары были едва ли менее опасны, чем дорога: матери прокладывали себе путь бульдозерами с колясками и колясками, из которых дети выглядывали сквозь валы из кукурузных хлопьев и мыльного порошка. Роскилл ловко скользнул вслед за одним из самых агрессивных толкателей колясок, а Одли прыгнул за ним.
  Толпа разошлась направо и налево перед тем, как женщина направилась к супермаркету, находящемуся сразу за пунктом назначения. Там она блестяще развернула коляску внутрь, и Одли и Роскилл смогли невредимыми присоединиться к двум маленьким мальчикам.
  «Я не знаю, что это такое», — сказал один мальчик другому. — Они тоже перепутали красный, белый и синий цвета.
  'Который из?' — спросил Роскилл.
  Ребята удивленно оглянулись. Затем меньший указал на одну из многочисленных выставленных моделей самолетов.
  Роскилл посмотрел вниз. «Бристоль Бленхейм Мк IV», — сказал он. — Это знаки Свободной Франции — французов, которые были на нашей стороне в войне.
  Он выпрямился. «Моррисон владел этим магазином двенадцать лет», — сказал он, указывая на надпись над витриной — «Магазин моделистов». Большие не совсем белые буквы нуждались в перекраске, как и сам магазин. — Судя по всему, это не совсем золотая жила.
  Одли глубоко вздохнул и толкнул дверь. Впереди и прямо над ним огромная желтоносая «Штука» только начинала пикирование: со всех сторон красочно иллюстрированные коробки рекламировали в воздухе ход полувековой войны. Большинству из них он не мог дать названия с уверенностью: яркие, варварские маленькие бипланы и трипланы и более знакомые современные британские самолеты в респектабельном зелено-коричневом камуфляже. И да, израильский «Мираж» пикировал на незадачливый египетский МиГ. Не перепутайте этих двоих!
  'Могу я помочь вам, сэр?'
  Густые мышиные волосы, которые были 25 лет назад, поредели и поредели. Нос покраснел и заострился, и теперь на нем сидели паучьи золотые очки. Все лицо постарело преждевременно и стало менее изящно, чем у Джонса, — обвисшая и нездоровая версия поданной фотографии.
  — Вы двое, джентльмены, вместе?
  Странно, как непристойно звучало в наши дни это невинное заявление – комментарий времени!
  — Да, мистер Моррисон.
  'Да сэр. Что я могу сделать для вас? У нас один из лучших модельных рядов в Южной Англии. Самолеты, корабли, автомобили, бронетехника британская и иностранная. Рабочие модели тоже.
  — Самолеты, которые нас интересуют, мистер Моррисон.
  Моррисон, очевидно, пытался соединить их обоих, но безуспешно.
  — Тогда вам повезло, сэр. У нас только что появилась новейшая линейка Airfix…
  «Дакота».
  — Дакота? Да, у нас есть Дакоты. Человечек повернулся, осмотрел полки позади себя и выбрал коробку. «Это, безусловно, лучшая модель Дакоты, сэр. Эйрфикс. Он присутствует на рынке уже несколько лет, но пользуется большой популярностью. С альтернативными американскими переводами военного времени или гражданскими переводами в Силвер-Сити».
  — Нам нужны Королевские ВВС Дакоты, мистер Моррисон. Роскилл теперь присоединялся к игре – игре в кошки-мышки, если в нее играть таким образом, но в таком случае она могла бы закончиться быстрее.
  «Ну, сэр, в таком случае мне следует купить модель Airfix, а затем отдельно несколько трансферов RAF». Моррисон перевел взгляд с Одли на Роскила.
  — И у вас есть переводы из 3112-й эскадрильи? На этот раз Одли заговорил, и взгляд мужчины вернулся к нему.
  'Извините?'
  — 3112, эскадрилья, — сказал Роскилл. 36547–G для Джорджа. Пилот – лейтенант Стирфорт, штурман – летный офицер Маклин, второй пилот – уорент-офицер Тирни. И радист – сержант Моррисон.
  Моррисон с беспокойством переводил взгляд с одного на другого.
  'Кто ты? Что ты хочешь?'
  «На самом деле нам не нужна Дакота, мистер Моррисон. У нас есть Дакота. У нас есть Стирфорт. И теперь ты у нас есть.
  'Кто ты ?'
  — На самом деле нам нужно еще только одно, мистер Моррисон, и вы нам все о нем расскажете. На этот раз без лжи.
  Моррисон снял очки и яростно протер их. На мешках под глазами блестел пот.
  «Пожалуйста, скажи мне, кто ты», — попросил он.
  Одли ненавидел себя. «Мы не ваши старые товарищи, мистер Моррисон», — резко сказал он. — И нам некогда тратить время на споры. Вы привезли его в Ньютон Честер.
  Завещание Моррисона рассыпалось, как кусок гнилого дерева.
  — Я… да, — пробормотал он.
  Одли выдохнул. К обороне некоторых людей можно было подойти только со всей строгой формальностью и обдуманностью осады восемнадцатого века, с параллелями и сапами, габионами и фашинами. Сдача была математической уверенностью, если у нападавшего была сила, время и терпение. Но другие могут быть выбиты из равновесия и сбиты с толку , прежде чем они смогут прийти в себя. Моррисон был слабым человеком, павшим от грубого внезапного нападения. Чехол для учебника.
  'Что это было?'
  Моррисон несчастно махнул рукой. 'Я не знаю. Клянусь, я не знаю. Он никогда не говорил мне об этом.
  — Стирфорт никогда тебе не говорил.
  Несчастный человек уклонился от этого имени, как будто оно могло сморщить его язык.
  — Что вам сказал Стирфорт?
  — Это было так давно, я не помню.
  — У тебя проблемы, Моррисон. Мы прекрасно знаем, что вы не забыли. Вы прочитали о Дакоте в газетах несколько дней назад. Ты не забыл.
  Моррисон поворачивал голову из стороны в сторону, как будто воротник был слишком тугим.
  «Я думаю, он сказал, что это было… невероятно. Но он не сказал, что это было. Он просто сказал, что риск того стоит. Он сказал, что это бесценно».
  Слова теперь вырывались наружу, как будто Моррисон не мог от них избавиться достаточно быстро.
  — И это было в коробках.
  Моррисон кивнул. — Думаю, да.
  «Сколько коробок?» Семь?'
  'Я так думаю.'
  — Они были тяжелыми?
  'Я не знаю. Он – Стирфорт – и Тирни перенесли их на борт. Я просто наблюдал.
  Это все, чего он стоил. Просто наблюдательный человек.
  В дверь магазина позвонили. Одли повернулся и увидел, что вошла вся семья, полностью разрушив чары и разрушив иллюзию. Моррисон вздохнул с облегчением.
  — Во сколько вы закрываетесь, мистер Моррисон?
  'Пол шестого.'
  — Мы вернемся в 5.25. Тогда мы можем не торопиться. Я знаю, что ты сможешь вспомнить гораздо больше, если постараешься.
  Он повернулся, чтобы уйти, но мужество этого человека возросло в присутствии других.
  — Я не расслышал вашего имени, сэр.
  Одли подумывал о сохранении элемента неопределенности. Но было бы неловко, если бы Моррисон поступил разумно и вызвал полицию. В любом случае, он теперь у них в руках, и их официальный статус, скорее всего, укрепит их позиции, а не ослабит их. Он протянул Моррисону свое удостоверение прямо над пятнистым лицом последнего покупателя.
  — Значит, до 5.25, мистер Моррисон. Не уходи.
  Толпа снаружи казалась еще более густой и решительной. Два маленьких мальчика все еще были приклеены к окну, и один из них мгновенно схватил Роскила.
  'Господин. Что это?
  Роскилл снова заглянул в окно. — Савойя-Маркетти SM 79, — коротко сказал он. «Итальянский бомбардировщик-торпедоносец». Затем он повернулся к Одли. — Через дорогу есть чайная. Мы можем подождать там.
  Одли угрюмо кивнул. Он сказал Фейт Джонс, что будет дома в три, а затем в шесть. Сейчас это будет скорее семь. Его тихий субботний распорядок дня был полностью нарушен. И воскресенье будет точно так же испорчено, поскольку теперь было совершенно очевидно, что необходимо как можно быстрее допросить Тирни и остальных.
  Роскилл был человеком, который ставил на первое место желудок, старым активистом кампании: он с удовольствием поглощал школьный чай, прежде чем попытаться завязать серьезный разговор, в то время как Одли играл с тошнотворным тортом.
  Наконец он отряхнул крошки, тщательно вытер пальцы и ухмыльнулся Одли.
  — Это была неудача, как раз в тот момент, когда ты поджарил его на тосте. Но у меня есть запись на случай, если он станет забывчивым, — он похлопал себя по карману пальто, — или упрямым. Думаешь, он знает, что это было?
  Одли пожал плечами. Вполне возможно, что Стирфорт скрывал характер груза или поделился секретом только с Тирни.
  — В любом случае, это пока не так важно, Хью. Что нам нужно, так это линия на тайнике.
  — Всегда предположим, что оно все еще там.
  'Это здесь.' Ему пришлось продолжать верить в это.
  — Но у них не будет ответа.
  — Они не будут. Но помните, они никогда по-настоящему не думали о том, чтобы его искать. Если бы они были такими же, как Джонс, они бы подумали, что Стирфорт жив, а это означало, что искать не было смысла».
  — И как же тогда они собираются нам рассказать об этом?
  — Это фактор времени, Хью, они могут сузить для нас фактор времени. Помните разбивку движений Стирфорта в досье?
  — Вы имеете в виду период между вылетом во вторник и обратным рейсом в Берлин в пятницу?
  Одли кивнул. «Да, это решающий период. Коробки привезли во вторник вечером. Их каким-то образом вытащили из самолета – мы хотим знать, как и где. Тогда, должно быть, там было временное укрытие.
  — Стирфорт был дежурным офицером с 08.30 среды до того же времени четверга, не так ли?
  'Верно. И он отправился в Лондон на весь четверг с штурманом и Войеком-поляком. Так что у него были только вечера вторника и четверга, чтобы переставлять ящики, что, я надеюсь, не давало ему особых возможностей».
  — И вы действительно думаете, что у нас есть шанс выследить это вещество?
  — Зависит от того, насколько мы сможем заставить людей запомнить, Хью. И повезет ли нам – как ему.
  Роскилл приподнял бровь. — Стирфорту повезло?
  «Если я все сделал правильно, ему просто повезло. Посмотрите на это так: он принимает груз в Берлине, чтобы доставить его тому бельгийскому дворецкому, которого в данный момент ищет. Он смотрит на него и решает оставить себе.
  «Теперь у него две проблемы. Сначала ему нужно обмануть своих работодателей, чтобы они не преследовали его. Он делает это, притворяясь, что не может вывезти вещи в первый рейс, а затем теряет самолет вместе с фиктивным грузом во втором рейсе.
  — Но у него также есть практическая проблема: найти место, где можно разместить настоящий груз. И ему придется найти ответ на этот вопрос во время полета во вторник. Первая проблема звучит сложнее, но на самом деле это не так. Им просто нужно было правильно изложить свои истории. Им уже однажды приходилось выпрыгивать с парашютом, поэтому они знали, как это сделать. Это была вторая проблема, которая была неловкой.
  «Это должно быть какое-нибудь красивое, простое укрытие, потому что у него не было времени на что-то сложное. И здесь ему повезло, потому что было так хорошо, что эти коробки почти наверняка все еще там, где он их положил».
  Когда они вышли из чайной, движение транспорта и толпа заметно поредели. Тротуар перед магазином моделей Моррисона был пуст.
  Но когда они были на полпути через дорогу, Роскилл остановился на полпути, выругался и ускорился.
  «Думаю, этот маленький ублюдок сбежал от нас», — воскликнул он.
  Одли поспешил за ним. Жалюзи на двери магазина были опущены, чтобы открыть надпись «Закрыто», а сама дверь была заперта.
  Роскилл оглядел улицу. «У этих магазинов должен быть черный вход», — сказал он. — Если ты будешь смотреть спереди, я попробую сзади.
  Одли смущенно устроился перед окном. На уровне его глаз было чисто, но ниже маленькие грязные руки и насморк оставили след прилива. Представленные модели были тщательно изготовлены; он мог даже видеть крошечных пилотов в кабинах. Проводил ли Моррисон свободные вечера, склонившись над столом с клеем, пинцетом и тонкими кисточками? Или у производителей был штат женщин среднего возраста, которые всю жизнь бесконечно собирали свою продукцию, чтобы поразить воображение маленьких мальчиков?
  Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дверь задребезжала, когда Роскилл открыл ее, чтобы впустить его. Он чувствовал себя нелепо, как вор, которого впустил его сообщник, тем более, что Роскилл бросил засов, как только оказался внутри.
  — Он ушел?
  Роскилл покачал головой и поманил его.
  — Нет, он никуда не ушел.
  Одли последовал за ним через магазин в неопрятный склад. Темный офис впереди был завален счетами и распечатанными списками, которые заполнили старый письменный стол с выдвижной крышкой: Моррисон был неряшливым бизнесменом. Но Роскилл указал на открытую дверь слева, ведущую в подвал под магазином.
  — Он там. И он мертв.
  Одли протиснулся мимо упаковочного ящика и посмотрел на потертую деревянную лестницу. Единственная голая лампочка свисала с гибкого провода у подножия лестницы, а Моррисон лежал кучей прямо под ней. Одна из его ног неуклюже опиралась на лестницу, штанина брюк была поднята вверх, обнажая жалкий кусок белой плоти. На подошве его ботинка была дыра. На полпути вверх по лестнице его очки лежали целыми и невредимыми. В жизни он был маленьким человеком. Теперь он казался еще меньше.
  Одли почувствовал смесь отвращения и облегчения. Он боялся или наполовину боялся бессмысленного самоубийства, за которое ему, возможно, пришлось бы взять на себя часть вины. Этот нелепый несчастный случай был бы менее неловким, хотя и неудобным.
  — Он упал с этой лестницы?
  'Может быть.' Роскилл холодно посмотрел на него. — А может, и нет.
  Волосы на затылке Одли закололись: это «может быть, и нет» было равносильно смертному приговору.
  «Я очень быстро взглянул на него. Просто на тот случай, если он не так мертв, как выглядел, — сказал Роскилл. — У него пошла кровь из носа, прежде чем он… упал с лестницы.
  'До?'
  «У него пошла кровь по рубашке. Но у тебя не течет кровь по рубашке, когда ты падаешь вниз. И в подвал не пойдёшь, когда из носа идёт кровь, не когда туалет во дворе.
  — Вы хотите сказать, что его кто-то убил?
  Он снова посмотрел вниз по лестнице, рассматривая древнюю, отслаивающуюся побелку на стенах и пыльную паутину, свисающую с ржавых гвоздей. Это не имело смысла. Насилие было редким явлением, потому что оно почти всегда создавало больше проблем, чем подавляло. И это не было нынешним русским стилем, особенно в Англии, где это могло вызвать крупный скандал.
  Но разум и инстинкт не воскресили Моррисона из мертвых. И заметать его под ковер тоже было нельзя.
  — Хорошо, Хью. Мы будем следовать книге. Сначала я позвоню в полицию. Потом звонишь в департамент. Скажите дежурному офицеру, чтобы он предупредил Стокера. И когда Батлер позвонит, они скажут им, чтобы они предупредили и его: если кто-то преследовал нас здесь, они могли преследовать его и там.
  Это было похоже на кошмар; достаточно плохо, чтобы его выбросили в поле, вне его глубины, но еще хуже, если он был вовлечен в непонятное насилие.
  — Что вы хотите, чтобы знала полиция?
  — Мы должны знать, как он умер. Но в любом случае нам придется заставить их относиться к этому снисходительно — вам лучше поручить это Стокеру. Без сомнения, он знает, как это сделать. И пока я звоню, покопайтесь в карманах Моррисона — может, там что-то есть.
  Он снова повернулся к выцветшему черному телефону в неопрятном маленьком кабинете. Теперь важным было сохранить инициативу, подражать Фреду, чьи отношения со Специальным отделом всегда велись таким образом, чтобы не оставлять сомнений в том, кто заказывает музыку.
  — …Это доктор Д.Л. Одли из Министерства обороны. L'Etat, c'est moi . — Я говорю из магазина моделистов в… — он запнулся, не зная адреса. Но это было на старомодном фирменном бланке. «Кажется, произошел несчастный случай со смертельным исходом, но я не совсем удовлетворен обстоятельствами».
  Это была настоящая записка Фреда: требовалось не столько расследование, сколько консультация. Как раз вовремя он вспомнил последнее уточнение: «Пожалуйста, пришлите со своим отделением старшего офицера».
  Когда Роскилл взял трубку, он вернулся в магазин, который был чистым и веселым по сравнению со складом. Сразу за стойкой стоял низкий табурет с маленькой дыркой с гладкими краями в линолеуме под ней — дырой, которую Моррисон носил на протяжении сотен спокойных дней, сидя в ожидании продажи моделей маленьким мальчикам.
  Краткий проблеск самодовольства Одли угас. Никакие монеты, подогретые в кармане, больше не пройдут через этот прилавок; соседний супермаркет неизбежно возьмет верх.
  Он встретился с Моррисоном всего пять минут и выбил из него всю жизнь. Какова бы ни была причина смерти, вина лежала на нем, и он усугубил свое преступление тем, что не чувствовал ничего, кроме отвращения и досады по поводу неудобной вещи в подвале.
  Он посмотрел на вырезку, которую Роскилл взял из бумажника мужчины: НАЙДЕН ОДИН ИЗ НАШИХ САМОЛЕТОВ. Никто не заслуживал того, чтобы спустя полжизни его разыскивали за мелкие преступления, и меньше всего за преступление, которое не принесло ему ничего, кроме нечистой совести. Это была скудная компенсация за Нормандию, Арнем и Рейн, дни страха и опасности.
  В дверь повелительно постучали, что застало его врасплох. Он ожидал первым услышать знакомый сигнал сирены.
  — Доктор Одли? Вы позвонили в службу экстренной помощи?
  «Я Одли. Я ответил на звонок. Мистер Моррисон, судя по всему, упал с лестницы в подвал, а оттуда. Он мертв.'
  Он повел группу, которая потеряла человека в форме у двери, в складское помещение. Роскилл, все еще занятый разговором по телефону, кивнул им, не делая паузы на полуслове.
  Ведущий член отряда на мгновение взглянул вниз по лестнице, кивнул двум другим мужчинам и снова повернулся к Одли. Это был крупный мужчина, даже выше Одли, с мягким, насмешливым выражением лица. Он выглядел так, словно все видел, все слышал, мало во что верил и уже ничему не мог удивляться.
  — Я детектив-инспектор Робертс, сэр. Могу я увидеть ваше удостоверение, пожалуйста?
  Одли передал папку.
  — А этот джентльмен?
  — Командир эскадрильи Роскилл, мой коллега.
  — Могу я спросить, кому он звонит?
  'Министерство.'
  — Вы здесь по официальному делу, сэр?
  'Мы.'
  — Могу ли я узнать суть этого дела, сэр?
  — Мистер Моррисон помогал нам с некоторой информацией по делу, которое мы расследуем, инспектор. Дело подпадает под действие Закона о государственной тайне. Его это мало волновало. Мы кратко поговорили с ним во второй половине дня и договорились встретиться с ним снова в 5.25, как раз перед его закрытием. Мы обнаружили, что магазин заперт, и командир эскадрильи Роскилл подошел к служебному входу. Он нашел тело внизу лестницы.
  Робертс кивнул. — В своем сообщении вы сказали, что вас не вполне удовлетворяют сложившиеся здесь обстоятельства, сэр. Не могли бы вы сказать мне, почему?
  Одли повторил то, что сказал Роскилл.
  — Инспектор, не было и речи о каком-либо судебном разбирательстве против мистера Моррисона. Он был встревожен нашим визитом, но не было причин, по которым он должен покончить с собой. Во всяком случае, если бы он захотел, я не думаю, что он бы применил такой метод. Когда я впервые увидел его там внизу, я подумал, что это, должно быть, несчастный случай. Я все еще так думаю.
  «Но если есть какой-либо вопрос о нечестной игре, то крайне важно, чтобы это было установлено как можно скорее».
  Робертс посмотрел на него старомодным взглядом.
  — Можете ли вы придумать какую-нибудь причину — любую причину, которую вы можете мне назвать, — почему кто-то может причинить вред мистеру Моррисону, сэр?
  — Честно говоря, инспектор… нет. Такого просто не бывает. Не сейчас, не здесь.
  — Сейчас происходит много странных вещей — и здесь, доктор Одли.
  — Не такого рода вещи, инспектор. Но если это так, мы должны знать, поэтому я хотел бы, чтобы вы приложили особые усилия».
  Роскилл присоединился к ним, протянув руку для пожатия.
  — Я виноват, инспектор. Извините, но если вам не нравится внешний вид вещи, вы не сможете заставить ее выглядеть правильно, думая об этом».
  Инспектор впервые улыбнулся, и Одли пришло в голову, что его собственная уверенность в том, что он сможет справиться с полицией с огромной высоты, была неуместна. Все, что он говорил, было либо помпезным, либо высокопарным, а Роскилл в паре простых предложений расставил все в перспективе и на нужном уровне.
  — Доктор Одли, конечно, прав: подобные мерзости уже устарели, — продолжил Роскилл. — Но люди не падают вниз, когда я хочу с ними поговорить. Они убегают.
  Он передал инспектору лист бумаги.
  — Вам захочется нас проверить. Есть несколько имен и номеров телефонов, которые стоит проверить.
  — И просто чтобы вы успокоились, я могу подробно рассказать вам о наших передвижениях. Когда мы уходили, здесь была семья – я могу описать значок на пиджаках мальчиков. А снаружи все время находились двое парней – почти наверняка из местной средней школы. Возможно, они что-то видели и меня запомнят. Я могу дать вам полное заявление.
  Инспектор заметно расслабился, и Одли далее дошло, что он столь же глупо упустил из виду необходимость установления не их статуса, а их невиновности. Его собственное принятие власти и их двусмысленная позиция поставили неловкий протокольный вопрос, который у него не хватило ума решить просто потому, что ему это никогда не приходило в голову.
  В дверь магазина позвонили.
  «Это будет наш хирург», — сказал Робертс. — Вы врач, сэр?
  Одли покачал головой.
  — Что ж, вы не будете возражать, если мы продолжим дело. И я не задержу тебя надолго. На самом деле командир эскадрильи Роскилл может предоставить нам все необходимые подробности, а вы, если захотите, сможете подтвердить его заявление позже.
  Это был один из способов, подумал Одли, сказать: «Я не совсем знаю, кто или что ты такой, самодовольный придурок, но я все равно предпочел бы иметь дело с твоим подчиненным». И достаточно справедливо. Сложная проблема в такую раннюю субботу, когда впереди еще вечер, была бы достаточной, чтобы набить оскомину любому полицейскому.
  Робертс отвернулся, не дождавшись ответа, под прикрытием, указывая дорогу полицейскому хирургу и сопровождавшему его фотографу.
  Роскилл поймал взгляд Одли.
  — Я сразу дозвонился до Стокера. Он собирается все уладить и сказал, что нам лучше все прояснить и отложить до завтра. Но если хотите, я подожду здесь и посмотрю, найдут ли они что-нибудь. Подробности я могу сообщить вам утром.
  — Смогут ли они вернуть Батлера?
  — Он вернется. Роскилл ухмыльнулся. — Он не выспится, но это только точит его когти. Да, еще они посылают человека в Нерсборо, чтобы присматривать за Тирни, а еще одного — в Эшам, чтобы он сейчас присматривал за Джонсом. «На всякий случай», — сказал Стокер.
  Судя по всему, рабочей силы, конечно, хватало. Такого на Ближнем Востоке еще никогда не было. Но ему не нравилось, как Стокер манипулировал происходящим, и теперь в глубине его сознания зародилось подозрение, что основная роль Роскила вполне могла заключаться в том, чтобы держать Стокера в курсе развития событий.
  В любом случае пришло время немного самоутвердиться.
  — Очень хорошо, Хью. Ты оставайся здесь. Ты можешь забрать меня завтра, и мы заберем Тирни, как и планировалось. Но я не думаю, что он будет таким простым, поэтому будем делать это в два этапа. Во-первых, вы с Батлером можете обратиться к нему официально. Затем-'
  Он сделал паузу для эффекта.
  — Тогда мы с мисс Стирфорт попробуем.
  Эффект был достаточно приятным: впервые после чая он завладел всем вниманием Роскила. Но оставить его висеть сейчас было бы недальновидно. Если он и отчитывался перед Стокером, то только потому, что ему было приказано. И не вина Роскила, что день закончился так плохо: уход Моррисона был ошибкой Одли.
  — Если Тирни останется тем же человеком, каким был раньше, он будет хитрым, Хью. Он будет знать больше и рассказывать меньше. Поэтому я бы хотел, чтобы вы подтолкнули его к хорошей стороне, а если это не сработает, я искушаю его плохую сторону. Мы можем оказаться где-то между нами.
  OceanofPDF.com
  VI
  По дороге домой Одли почувствовал, как его охватывает черная депрессия. Знакомая сельская местность, весенняя после дневной прохлады, еще больше усугубляла ситуацию; ему следовало поехать домой на тихие, уединенные выходные. Вместо этого он ехал от проблемы к проблеме, и проблемы были по обе стороны от него.
  Фейт Джонс провела большую часть дня, суетясь в его доме, и не было никакой гарантии, что она захочет поехать с ними на север на следующий день, несмотря на все возможные последствия. Не было уверенности даже в том, что она все еще будет ждать его.
  Но девушка была наименьшим из его несчастий. Последние два часа подтвердили его опасения, что он просто не справится с этой работой – все это было ужасной ошибкой. Победа над Моррисоном была удачей, а не умением, и в глубине души он знал, что отправить на следующий день Роскила и Батлера первыми против Тирни было не коварным планом, а простой надеждой на трусость. Теодор Фрейслер указал на правду: он боялся грязной работы.
  Хуже всего была смерть Моррисона. Это еще не казалось реальным, но когда нереальность прошла, Одли заподозрил, что он испугается.
  Но когда он свернул на мощеную привокзальную площадь, и в его ушах звенела ярость гусей миссис Кларк, он с удовольствием заметил, что кто-то подстриг траву – часть знаменитой инициативы миссис Кларк. Трава была его неизменной субботней работой, и она не давала ему покоя весь день.
  А «Мини» Фейт Джонс все еще стояла там, в старом сарае, куда он велел ей поставить его тем утром. Он подъехал к нему.
  На кухне, выложенной каменными плитами, было прохладно и спокойно после неудобного дня и потной дороги домой. А Фейт Джонс, в молодежной форме из синих джинсов и рубашки, наливала пиво, такая же прохладная и спокойная.
  — Ваша миссис Кларк сказала мне, что вы всегда наливаете себе стакан пива, когда поздно приходите с работы. Она говорит, что ты всегда сможешь остаться на правильной стороне мужчины, если тоже поприветствуешь его таким образом. Даже если он этого не хочет, это укрепляет его самоуважение, говорит она. Лично я считаю, что это гораздо более древний обычай. Я думаю, что у миссис Кларк расовая память, уходящая корнями в англосаксонские времена».
  Она предложила Одли пиво в реверансе, который каким-то образом не был ни серьезным, ни насмешливым.
  Он принял это в замешательстве. «Я не знал, что миссис Кларк знает о моих привычках пить спиртное. Но это очень приятно, мисс Джонс.
  — Не говори со мной официально. Вчера вечером вы согласились называть меня Фейт, а сегодня вы стали для меня настолько «мистером Дэвидом», что я больше не могу называть вас «доктором Одли». Она улыбнулась ему, и он укрылся в своем стакане.
  — А что касается того, что миссис Кларк не знает о ваших пристрастиях к алкоголю, то мало что миссис Кларк о вас не знает. И я предполагаю, что то, чего миссис Кларк не знает благодаря знаниям и опыту, она уже знает инстинктивно. Так что, поскольку сегодня я провел с ней довольно много времени, боюсь, теперь я знаю и о тебе довольно много.
  Одли поперхнулся пивом. Теперь роли поменялись с пресловутой местью.
  — Но не волнуйся, — весело продолжила Фейт. — Она очень высокого мнения о тебе. В нескольких словах она сказала мне, что ты будешь очень хорошей добычей для любой здравомыслящей девушки. И она весь день была занята тем, что давала мне советы по рыбалке.
  Одли запутался, отчаянно пытаясь найти что-нибудь, чтобы остановить разговор.
  — Она, должно быть, тоже очень высокого мнения о вас, раз доверилась вам после такого короткого знакомства.
  «Я позаботилась сказать ей, что я дочь фермера. Но я думаю, что это было скорее отчаяние. Однажды она совершила ошибку, приняв меня за твою последнюю подружку, и схватилась за меня, как за соломинку. Она считает, что моих предшественников было слишком мало – и все они совершенно непригодны!
  — Вам не следовало вести ее, мисс… Фейт. Одли знал, что он все еще барахтается. «Вы должны были объяснить, что у нас были… деловые отношения».
  Как только он это сказал, он понял, что выставил себя еще более смешным, а она еще больше усугубляла ситуацию, делая вид, что воспринимает его всерьез.
  «Я не думаю, что миссис Кларк могла бы понять такие отношения, да и я, правда, не больше». И вдруг она стала серьезной. — Я не могу сказать ей, что вы хотите доказать, что мой отец был вором, а может быть, и хуже.
  Одли поставил стакан и, повернувшись к ней спиной, уставился на аккуратную, хорошо подстриженную лужайку. В конце концов, ее шутки были предпочтительнее реальности, но, поскольку они лишь скрывали ее опасения, правда была лучше.
  — Я это уже доказал. Я сделал это сегодня днем. Я издевался над маленьким безобидным владельцем магазина, который продавал игрушечные самолеты и был оператором беспроводной связи у твоего отца. Я заставил его признать это. А теперь он мертв.
  'Он мертв?'
  — Его звали Моррисон. Я думаю, он умер случайно, упав с лестницы. Но один из моих коллег считает, что это не так».
  — Не упал вниз?
  Одли обернулся. — Умер не случайно, — резко сказал он.
  Фейт Джонс хмуро смотрела на него.
  — Дэвид, ты кто?
  Одли открыл еще одну банку пива и предложил ей. Она покачала головой, и он небрежно налил себе, наблюдая, как пена выступает над краем стакана.
  'Что ты?' повторила она. 'Что вы делаете? Вы действительно какой-то человек-плащ и кинжал, о котором читают, но в которого никогда до конца не веришь? Она сделала паузу. — Но я полагаю, если бы ты это сделал, ты бы в этом не признался, так что это глупый вопрос.
  «Не глупо, но неоспоримо», — подумал Одли. Сейчас он был овцой в плохо сидящей волчьей шкуре, но она никогда в это не поверила бы. Затем его взгляд привлек тонкую сине-золотую книгу, лежавшую стопкой на каминной полке над котлом.
  — Ты веришь в фей, Фейт?
  Она тупо посмотрела на него.
  — Пак с Покс-Хилла лежит на полке позади вас. В начале есть момент, где Пак злится, когда его называют таковым. Дай мне книгу, и я тебе покажу.
  Он пролистал страницы, чтобы найти отрывок, который знал почти наизусть. «… «То, что вы называете ими, — это выдумки, о которых Люди Холмов никогда не слышали»…
  — За исключением, конечно, того, что мы слышали о них. Но я знаю, что чувствовал сейчас Пак. Нельзя делать обобщения о людях с холмов». Он перевернул несколько страниц назад. «Гиганты, тролли, келпи, домовые, гоблины, бесы; духи леса, деревьев, курганов и воды; люди вереска, стражи холмов, стражи сокровищ, добрые люди, маленькие люди, пишоги, лепреконы, ночные всадники…» Я Я не тролль и не ночной райдер, конечно. Вы могли бы назвать меня наблюдателем за холмами.
  Она в отчаянии покачала головой.
  — Будь серьезен, Дэвид.
  — Но я серьезно. Твой отчим был не очень близок — я не полицейский. Я больше похож на метеоролога, метеоролога с Ближнего Востока. По крайней мере, так было до вчерашнего дня. Я пытался предсказать, что собираются делать определенные страны. Это ответ на ваш вопрос?
  Фейт на мгновение задумалась, прежде чем ответить.
  «Ближний Восток – вот о чем все эти арабские газеты и прочее в гостиной».
  Одли кивнул. Ему придется сейчас же отменить «Аль-Ахрам» , «Аль-Куват аль-Муслаха» и остальные и так же мучительно продираться через Молодую Гвардию и Огонек .
  «Но мой отец не имел никакого отношения к Ближнему Востоку. Он летал только по Европе».
  'Это правда. Я немного не на своей территории. И как-то невпопад, чуть не добавил он. — Вот почему мне может понадобиться твоя помощь. После этого дня я не уверен, что мне следует вовлекать вас в это дело, да и хотите ли вы в этом участвовать. Но вчера вечером ты сказал, что отдал бы многое, чтобы узнать, чем занимался твой отец.
  Она посмотрела на него с удивлением.
  — Вы имеете в виду, что я действительно могу что-то сделать? Я бы не подумал, что вы, люди с холмов, когда-нибудь станете использовать чужаков.
  — Они этого не делают, а я да. У меня уже копаются всякие странные персонажи. Вы будете удивлены.
  Она начала виновато, взявшись за руки. — Одного из них ведь не будут звать Исав, не так ли?
  — Он бы, конечно, сделал это. Исав был личным псевдонимом Джейка — между ними была древняя шутка о том, что он вырастил себе власяницу, чтобы опровергнуть свое имя.
  'Мне жаль. Он позвонил перед чаем. Но он оставил номер — он в блокноте у телефона, и он действителен до 7.30.
  Одли почти побежал в свой кабинет. Джейк не позвонил бы, если бы не придумал что-нибудь стоящее.
  Это был незнакомый ему номер, и это оказался один из однодневных клубов Сохо, где Джейк, судя по всему, проводил большую часть своего свободного времени. Но они были только рады вызвать господина Исава.
  'Исав?'
  «Мой дорогой Дэвид! Твоя маленькая подружка, которой ты так постыдно пренебрегаешь, не забыла передать тебе мое послание!
  «Она не моя подруга».
  'Нет, конечно нет. Ваша секретарша-экономка с графским акцентом. Как глупо с моей стороны потерять ее!
  — Перейдем к делу, Исав.
  'Смысл? Мой друг, дело в том, что я так высоко ценю тебя, что вместо того, чтобы спешить на утреннее свидание, я позвонил другому моему другу.
  Интерес Джейка к Панину, очевидно, был более чем случайным, раз так быстро его воодушевил. Но, конечно, Джейк был амбициозен.
  — Дэвид, ты знаешь, что твой друг вернулся на места своих юношеских завоеваний?
  'Я делаю.' Концовка в израильском Берлине, очевидно, была хорошей.
  — Я никогда в этом не сомневался, хотя вы по неосторожности не сказали мне об этом. Но не важно. Мой друг упомянул об этом в своем признании. Он обещает уделить этому делу немного своего драгоценного времени. Но тем временем он дал нам отрывок. Вы когда-нибудь слышали о Башне G?
  «Нет, я этого не делал».
  — Я тоже. Но, похоже, ваш друг в старые времена проводил там довольно много времени. G Tower – вам лучше поискать ее. Я уверен, что у вас будет много информации об этом, что бы это ни было.
  — Я уделю этому самое серьезное внимание. И это все?
  'Все! Думаю, в такой короткий срок это совсем не плохо. Но да. На данный момент это все, за исключением одного небольшого вопроса, по которому мне хотелось бы получить ваш совет.
  Законопроект, или его первая часть, вот-вот должен был быть представлен. У Джейка всегда был счет.
  — Но сейчас я не буду обременять тебя этим. Меня ждет моя секретарша-экономка, и я не сомневаюсь, что и ваша, Дэвид. Я поговорю с тобой на следующей неделе.
  — Я буду к вашим услугам.
  Еще до того, как он заменил телефон, Одли взвешивал преимущества возможности связаться с отделом для быстрого обнаружения башни G и недостатки передачи своего открытия другим. Он почти сразу отверг недостатки. Утром у него просто не было времени сделать это перед поездкой на север. И он знал, что скрытность — еще один особый профессиональный порок, за которым ему следует следить. Некоторые люди склонны погружаться в факты. Ему всегда приходилось бороться с желанием просто держать их при себе.
  Он набрался смелости преодолеть протесты. Информационную службу можно было использовать, но вряд ли для явно эзотерической разведки субботним вечером.
  Но когда он дозвонился, он сначала был удивлен радушным приемом, пока до него не дошло, что слухи действительно прозвучали. Стокер, должно быть, сдержал свое обещание. Так что, конечно же, они установят личность Башни G, причем с предельной быстротой. А потом они перезвонили бы ему.
  А потом передавали подробности всем, кого это тоже касалось…
  Вернувшись на кухню, он обнаружил, что Фейт готовит ужин, такая же домашняя, как и любой из ее предшественников.
  — Снова ветчина и салат. Миссис Кларк говорит, что вы живете на них всю весну и лето… Ваш Исав доставил товар?
  — Возможно, он и сделал. Я узнаю позже сегодня вечером.
  Она прекратила работу и повернулась к нему лицом.
  — Знаешь, Дэвид, если я собираюсь помочь тебе, тебе придется довериться мне. Если этого беднягу действительно убили сегодня днем, я имею право знать, ради чего я ввязываюсь в это дело. И я бы предпочел знать, что я делаю.
  — Это достаточно разумно. При условии, конечно, что я могу вам доверять.
  «Вы хотите, чтобы я сказал вам, что буду сражаться за Королеву и Страну, несмотря ни на что?»
  'Не могли бы вы?'
  — Нет, я бы не стал. Не могли бы вы ?'
  Одли покачал головой.
  «Ко мне этот вопрос не относится. Я старомоден. Но я не правильно поставил вопрос. Могу ли я доверять тебе?
  Фейт сделала кислое лицо. — Это трудный вопрос, не так ли! И еще грязный.
  «Я не понимаю, почему так должно быть. Вы бы дали мне ответы на гораздо более сложные вопросы. Вы бы сказали мне, что американцы ошиблись во Вьетнаме. Вы уверены, что Портон такой же злой, как и Олдермастон. Вы думаете, что лунные ракеты следует перебить на орала. Но это не имеет значения, потому что я не задаю этот вопрос вам — я должен задать его самому себе».
  Он взял у нее столовые приборы и продолжил работу.
  «Кто сегодня подстриг мой газон?»
  Она недоверчиво покачала головой. «Какой ты странный человек! Я подстриг твой газон для тебя. Когда сегодня утром миссис Кларк пришла с твоими продуктами и обнаружила, что ты ушел, она практически приказала мне это сделать. Она даже показала мне, как запустить газонокосилку. Какое это имеет отношение к доверию мне?
  «Миссис Кларк хорошо разбирается в людях. Если она доверяет тебе газонокосилку и газон, то, возможно, я смогу доверять тебе и в других вопросах. Готовы ли вы узнать, что именно сделал ваш отец, к лучшему или к худшему?
  'Я хочу. И я не вижу в этом ничего плохого».
  «Это может быть нечто большее. Я говорил тебе вчера вечером, что твой отец что-то взял. Есть русский, который знает, что это было. И он так сильно этого хочет, что готов попросить нас помочь ему найти это. По крайней мере, мы думаем, что он нас об этом спросит.
  — Он хороший человек или плохой?
  — Он очень важный человек.
  Фэйт вздрогнула. — Если «хорошо» и «плохо» — слова, которые ничего для тебя не значат, то тебе лучше мне не доверять. Потому что я был бы идиотом, если бы доверял тебе .
  Одли поймал себя на грани обвинения ее в наивности. Конечно, она была наивна, и он тоже мог ожидать чего-то другого. И снова это непростительное преступление: если он собирался использовать ее, ему нужно было сначала ее уговорить.
  «Мы о нем просто ничего не знаем, кроме того, что он обладает огромной властью и влиянием в своей стране. И поэтому нам предстоит выяснить, что это такое и почему это так важно для него. Нам бы хотелось, чтобы он стал другом, но мы не можем ему доверять. Вы должны это увидеть!
  «Все всегда возвращается к доверию к людям. Вы никогда не доверяете им, и они никогда не доверяют вам! Для тебя это просто игра!
  «Доверьтесь им!» Он почувствовал, как гнев, который он не мог подавить, сдавил его горло. «Быть как Дубчек? Или как Надь и Малетер? А Ян Масарик? Господи, женщина, мы не имеем права им доверять.
  Он видел перед собой яму, но уже не мог ее избежать. Во всяком случае, сейчас он даже не хотел этого избегать.
  «Конечно, это игра. И если бы все играли разумно, наше положение было бы чертовски лучше. Расстрел начинают те люди, которые пытаются воплотить в жизнь грубые благородные чувства и грубые доктринерские лозунги. Так что вам лучше собрать свои уютные сомнения и моральные дилеммы и взять их с собой в школу, мисс Джонс. На доске они будут выглядеть лучше».
  Он остановился, чтобы перевести дух, и презирал себя. На ее щеках появился румянец, цвет разлился, как будто он ударил ее. Владельцы магазинов и школьные учителя были легкой добычей. И заманчивая игра тоже после Стокеров и Джонсов, которые всегда могли удержать его на месте.
  — Мне очень жаль, мисс Джонс. Все это было несправедливо. И возможно, ты прав, — тупо сказал он. «Но меня волнует игра, в которую я играю или играл раньше. На самом деле, я думаю, меня поместили к твоему отцу, потому что я слишком заботился об этом: мне не хотелось видеть, как Ближний Восток превращается в территорию Тома Тиддлера – в основном твоими друзьями, русскими, но также и нами, и американцами. Однако я не имею права срываться на тебе.
  Она повернулась, и на мгновение он подумал, что она просто собирается выйти из комнаты. Но вместо этого она потянулась к стулу и села на него, положив подбородок на спинку.
  — Что же ты хочешь, чтобы я сделал? она сказала.
  Он посмотрел на нее с удивлением. Она не казалась тем человеком, который готов поддаваться издевательствам.
  — Вы имеете в виду, что все еще готовы мне помочь?
  — Сейчас больше, чем когда-либо, Дэвид. Я не притворяюсь, что понимаю тебя. Или, может быть, я просто не понимаю, что заставляет кого-то вроде тебя поступать подобным образом. Но я почему-то не думаю, что ты согласишься на то, что было не так. И мне жаль, что я сказал, что это была всего лишь игра. Это было… ну, это было гораздо хуже, чем то, что вы сказали.
  Никакая оливковая ветвь не может быть предложена более справедливо.
  «Давайте сначала поедим», — сказал он, испытывая нелепое облегчение от того, что она не собирается собирать чемоданы.
  Пока они ели, она непринужденно болтала о своем дне — странном дне среди незнакомцев в чужом доме. Любопытно, что они все ее приняли: почтальон, молочник из кооператива и миссис Кларк. Считали ли люди теперь само собой разумеющимся, что у холостяков время от времени в доме будут девушки, или это было потому, что она не стеснялась этого? Одли нашел это успокаивающим, за исключением того, что его первое ложное впечатление о ее высокомерии возле Эшамского кладбища подорвали его чувство удовлетворения. Обычно он не был так далеко от цели.
  Еда была сказочной. Дело не только в том, что она так сильно отличалась от Лиз – хотя без очков она, вероятно, была такой же красивой, хотя и значительно менее развитой физически. Скорее, за этой нормальностью, за попыткой молочника продать ей двойные сливки и принятием миссис Кларк на себя роли давно отложенной преемницы Лиз скрывалась холодная реальность.
  Они не были друзьями или даже случайными знакомыми: они были звеньями в цепи событий, продолжавшейся полжизни, к которым присоединился давно умерший человек, а теперь и недавно умерший. Спокойствие светской беседы и мытья посуды на сушильной доске было фальшивым. Где-то там, в сгущающейся темноте, опытные люди все еще разбирали «Дакоту» на куски. Через час Моррисон лежал на плите, а Роскилл будет ждать отчета полицейского хирурга; На другом берегу Ла-Манша Батлер охотился на бельгийца, который много лет назад был напуган до безумия. И выше всех был Панин.
  Они были реальным миром. Это была нежная иллюзия.
  В конце концов, телефонный звонок разрушил эту иллюзию. Он поймал на себе взгляд Фейт, пока сидел, желая, чтобы он прекратился, и был поражен намеком на понимание. Он покачал головой, чтобы развеять эту мысль. Мечты нельзя было так легко разделить. У нее было больше причин нервничать по поводу любого шага к истине, как бы сильно она ни хотела ее узнать.
  Спокойный, воспитанный и довольно скучающий голос в трубке наконец вывел его из самоанализа. Доктор Одли пожелал узнать подробности о Башне G…
  — Бомбозащищенный зенитный комплекс в Берлине, сэр. Его начали строить зимой 41-го. В Зоологическом саду — южнее Тиргартена, за Ландвер-каналом. Рядом с вольерами зоопарка – прекрасный образец тевтонского городского планирования.
  Зенитная башня. Он вспомнил монстра, возвышавшегося над руинами Гамбурга в 1948 году.
  — Гораздо больше, чем тот, сэр. Больше похоже на крепость, чем на зенитную башню. Каждая модификация оснащена внутренними электрогенераторами, источниками воды и всем прочим…
  — Главная батарея на крыше — восемь тяжелых орудий и четыре легкие батареи. Под ними гарнизонные помещения с подъемниками для боеприпасов. Затем — полностью оборудованный военный госпиталь со штатом в 60 человек. Под ним — сливки из коллекций Государственного музея, безопасные, как Банк Англии. А затем два этажа бомбоубежищ, вмещающих 15 000 человек, хотя ближе к концу их набралось вдвое больше. Плюс 2000 убитых и раненых. Там было безопасно до самого конца – восемь футов железобетона и стальные ставни – но не очень приятно».
  Одли попытался представить себе 30 000 охваченных паникой мирных жителей, зажатых в бетонном ящике, по бокам которого разбиваются российские снаряды и бомбы.
  — Но совершенно безопасно, как я уже сказал. Есть даже мнение, что Геббельс в свое время планировал руководить обороной оттуда — на первом этаже находилась станция аварийного вещания, а главный узел связи — башня L — находился совсем рядом. Но в конце концов он остался на другом конце Тиргартена.
  Одли больше не слушал. Вместо этого его мысли вернулись к предыдущим тридцати шести часам, к одному предположению, в котором он был, по крайней мере, достаточно уверен, но которое внезапно рушилось у него на глазах.
  «… также во Фридрихсхайне, конечно, поменьше. Башня G была, безусловно, самой большой. Высота около 130 футов».
  Конечно, это было предубеждение. И даже если это больше не соответствовало фактам, это все равно звучало правдоподобно.
  — И животные были в зоопарке до самого конца.
  Скука сменилась недоверчивостью. — Чертовы львы и бегемоты смешались с русскими, неудивительно.
  Он рассеянно поблагодарил человека, который, казалось, был весьма увлечен вагнеровскими последними часами Тысячелетнего рейха, затронувшими несчастных зверей в берлинском зоопарке, и положил трубку.
  Он начал было тянуться к портфелю, но остановился на полпути. Он прекрасно знал, что находится в деле Панина, находившемся там совершенно противоречащим правилам. И бесполезно было делать вид, что здесь не было возможной связи между Паниным и Стирфортом, даже если она и не была той связью, которую он предполагал. Действительно, если это имело смысл в 1945 году, то в 1969 году оно стало бессмысленным.
  Но это надо было бы проверить.
  Теодор Фрейслер вполне мог знать ответ. Но был один человек, который наверняка это знал. Он достал из ящика адресную книгу и посмотрел на напольные часы, сопоставляя позднее время с незначительностью своего знакомства с сэром Кеннетом Алленом. Их встреча в Риме была строго светской, но, тем не менее, пугающей; После получасового разговора Одли почувствовал себя интеллектуально отмытым, затем его взвесили и вежливо отпустили как человека среднего веса.
  Но департамент время от времени консультировался с этим великим человеком, и что бы он ни думал об Одли, он никогда не откажется от него. Более того, если бы скучающий голос сейчас передавал информацию о Башне G, то Стокер мог бы прийти к такому же выводу и без колебаний вытащил бы сэра Кеннета из-за высокого стола или из гостиной для старших. И если звонок Стокера был вторым — этой полезной возможности было достаточно, чтобы принять решение.
  Когда через четверть часа он вернулся на кухню, Фейт как раз заканчивала мыть посуду. Она повернулась к нему с выражением приглушенного ожидания, которое исчезло, когда она увидела его собственное озадаченное выражение.
  — Разве ты не получил того, что хотел?
  — Чего я хотел? Он сел за старый кухонный стол и уставился на исцарапанную и вытертую деревянную поверхность. «Конечно, я не получил того, чего ожидал. И я получил даже больше, чем ожидал».
  Он посмотрел на нее.
  — Знаешь, Фейт, мне кажется, я знаю, какой груз у твоего отца был.
  '… мы встретились в Риме на симпозиуме по египетским исследованиям, сэр Кеннет .
  — Действительно, я хорошо вас помню, доктор Одли, — этот красивый голос был полон властности, но совершенно свободен от высокомерия. «Ваша статья о Ширкухе достойна восхищения. Я полностью с вами согласен, что Нур ад-Дин и Саладин отобрали у него слишком много внимания. Но что я могу для тебя сделать?
  «Я думаю, вы сможете помочь нам с проблемой, которая есть у нас в отделе ».
  Это сделало это официальным, но сэр Кеннет в любом случае был не из тех людей, которых можно обмануть.
  'Действительно?'
  — Я полагаю, вы были членом Объединенного комитета по сокровищам произведений искусства в Берлине в 1945 году ?
  — Да, доктор Одли. Однако относительно скромный член .
  — Вы помните Башню G, сэр Кеннет?
  Фейт смотрела на него.
  «Коллекция Шлимана».
  Она нахмурилась.
  — Трой, Фейт, Трой! Обнаженные башни и ветреные равнины — Троя!
  Хмурый взгляд исчез. Ее челюсть немного отвисла, а затем напряглась. Она ничего не сказала.
  — Вы слышали о Генрихе Шлимане?
  — Конечно, я слышала о нем, — резко сказала она. — Он открыл Трою, это все знают.
  — Больше, чем Троя, Фейт. Гораздо больше, чем Троя. Он нашел королевское сокровище – одно из величайших сокровищ всех времен.
  «Он украл его у турков и отдал немцам. А после войны русские нашли его, взяли – и потеряли. Никто не видел его с лета 1945 года».
  Гнев не был эмоцией, которой позволял себе сэр Кеннет Аллен, но его недовольство носило авторитетный характер: «… в этом вопросе, доктор Одли, российское верховное командование было с нами не совсем откровенным. Я не подвергаю сомнению их изъятие Коллекции Шлимана из Башни G или их право на нее как на военные трофеи. Они понесли огромную утрату своих сокровищ, огромную утрату. Они имели право на определенную компенсацию.
  — Но убрать его — а в том, что они его действительно убрали, — а затем позволить ему потеряться, — а в том, что они его действительно удалили, нет сомнений, — это был непростительный акт небрежности.
  «Некоторые мои коллеги до сих пор считают, что он никогда не терялся и хранится в кремлевских хранилищах. Просто выдача желаемого за действительное! Если бы он уцелел, его давно бы вернули в Восточный Берлин, в Государственный музей».
  Фейт села напротив него, ее плечи опустились.
  Затем она взяла себя в руки. — Ты сказал, что думаешь, что знаешь? Но насколько вы уверены? И вообще, откуда вы это знаете?
  — Николай Андреевич Панин, Вера — та русская, о которой я вам говорил. Он моя подсказка. Видите ли, я подумал, что если я смогу узнать, что он делал в Берлине еще в 1945 году, до того, как он приехал искать «Дакоту» вашего отца, это могло бы дать нам представление о том, что должно было быть в самолете.
  Ее глаза расширились. — Значит, это был тот же человек ?
  «Вот из-за чего весь этот шум. Тогда он был просто никем и делал то, что ему говорили. Но сейчас он очень далек от того, чтобы быть никем».
  — И что он делал, когда был никем?
  «Он был солдатом. Один из немногих, кто прошел путь от Сталинграда до Берлина. Но до этого он был археологом, и в Башне G его интересовало только одно».
  «Башня G?»
  «Здесь он работал после того, как русские взяли город. Это был зенитный форт размером с городской квартал. Форт, госпиталь и бомбоубежище. И сокровищница.
  '… Были обнаружены монеты, гобелены и скульптуры, но не коллекция Шлимана. Все, что сегодня есть в Staatliche от Трои, — это жалкая горстка второстепенных предметов .
  — И что делает трагедию абсолютной, доктор Одли, так это то, что если бы не глупость Англии, коллекция вообще не поехала бы в Берлин. Шлиман подарил все Британскому музею. А Уинтер Джонс ему отказал… Он отказал ему, потому что для этого не было места!»
  Судьба была жестока к сокровищам Трои. Русские и французы заплатили за это высокую цену. Греки, завалив его в один мешок, заявили права на него по праву Гомера. Но все три страны объединились, чтобы помочь Шлиман сопротивлялся требованию Турции о восстановлении ее собственности, каждый в надежде получить ее в качестве награды.
  А англичане отвергли это как неудобство!
  — Ирония в том, доктор Одли, что оно было бы в безопасности в любом музее, кроме того, который его приобрел…
  Таким образом, немцы получили его только для того, чтобы уступить его русским, которые, в свою очередь, уступили его (по мнению сэра Кеннета) какому-то грязному торговцу на черном рынке, который переплавил его по простой цене в золоте.
  Золото царя Приама. Корона Гекубы и кольца на пальцах Елены. Чаша Париса и оружие Гектора.
  «Конечно, на самом деле оно пришло не из гомеровской Трои: оно было на тысячу лет старше. Но это не имеет значения, доктор Одли. Это было прекрасно и бесценно».
  Кто-то другой уже сказал это: маленький Моррисон, в тот же день, вторя Стирфорту.
  Одли посмотрел через стол на дочь Стирфорта, отпрыска человека, который вполне мог совершить одну из величайших краж произведений искусства в истории. Она представляла собой картину уныния, и он ей сочувствовал: вряд ли это было отличием для добропорядочной учительницы химии.
  — Не унывайте, Вера! Я могу ошибаться.'
  Она посмотрела на него без надежды.
  — Но ты же не думаешь, что ошибаешься, не так ли?
  'Я мог бы быть. В каком-то смысле я удивлюсь, если это и есть сокровище Шлимана Панина. До сих пор я не учитывал возможность простой добычи — это не должно интересовать русских так сильно, как это. И уж точно не должно интересовать такого человека, как наш русский. У него есть гораздо более важные дела, чем куча золотых безделушек, украденных из музея.
  Она покачала ему головой. — Ты действительно не понимаешь, что говоришь, Дэвид, не так ли? Для тебя это просто куча золотых безделушек! Полагаю, вы никогда не читали об открытии Шлимана.
  Она не стала ждать его ответа.
  «Я знаю, что вы знаете о Шлимане. Все это знают – это хорошая капиталистическая легенда. Внутри каждого банкира живет романтический археолог! И в глаза всем экспертам, которые говорили, что Троя — это выдумка!
  Прежде чем заговорить, она подумала немного.
  «Когда я была маленькой девочкой, я прочитала книгу, в которой описывалась твоя куча безделушек. Сейчас я не могу вспомнить всех подробностей, но кое-что об украшениях помню.
  — Там была золотая диадема, Дэвид, одна из пары. Сплошная золотая проволока, маленькие кольца, листья и крошечные украшения. В нем было более 16 000 штук. И это был только один предмет в кладе. Всего один предмет! И там были тысячи золотых предметов. Серьги, кольца, браслеты, пуговицы, чашки и украшения».
  Она сделала паузу. «Сегодня люди не воспринимают Шлимана всерьез — он выкопал не ту Трою, и все, что он накопал, он считал частью Гомера, хотя это было совсем не так.
  — Я полагаю, что настоящая Троянская война была всего лишь убогой маленькой ссорой из-за торговли и налогов — совсем не похожей на войну Гомера. Совсем не похоже на легенду. Но легенда была славной и героической, и сокровища, которые он нашел, идеально соответствовали ей, так что в каком-то смысле он вовсе не ошибался. И если ваш русский археолог хоть наполовину настоящий мужчина, если у него вообще есть сердце, он никогда не успокоится, пока есть шанс вернуть все это миру».
  Она беспомощно пожала плечами. — И это то, что украл мой отец — и это не просто награбленное, Дэвид. Это не просто воровство у кого-то: это воровство у всего мира. Это… это преступление против человечества.
  Ее внезапный гнев поразил его почти так же, как и ее необъяснимые знания. По его опыту, ученые, даже женщины, не были столь ярыми и хорошо осведомленными о классическом искусстве.
  И теперь она ходила взад и вперед по кухне.
  «Мой доблестный отец! Ублюдок!
  Он чувствовал себя обязанным остановить ее, защитить несчастного, что бы он ни сделал.
  — Подожди, Фейт. Мы до сих пор не знаем, что он взял его. А если и знал, то мы не знаем, осознавал ли он, что принимает. Для него это было просто добычей – украденным золотом. И не он один считал, что ему что-то должны за оказанные услуги!
  Она повернулась к нему.
  — Не знал? Не знал! О, Дэвид, он знал! Он знал все чертовски хорошо! Он знал, потому что я знаю — вас не удивляет, что я так много знаю о Трое?
  Она снова не стала ждать, пока ее спросят, а яростно бросилась вперед: «Я знаю, потому что унаследовала от него большую красивую книгу, посвященную Генриху Шлиману и его чудесному открытию Трои. И мне понравилась эта книга, потому что она была его — я читал ее дюжину раз. Когда я был маленьким, я даже хотел стать археологом из-за этого – теперь это смешно, не правда ли!
  «Когда я был маленьким, я нашел все его книги на чердаке. В основном у него были отвратительные на вкус мясистые триллеры с капелькой порнографии, которую я не понимал, напечатанные за границей. И набор непрочитанных Диккенсов.
  «Но была одна прекрасная книга, которую я обожал. Для меня это была его настоящая книга. И это было, не так ли! Должно быть, он купил его, чтобы точно узнать, к чему он приложил свои грязные руки.
  Она остановилась и с тоской посмотрела на него.
  «Умный Дэвид!» - горько сказала она. — Ты угадал, не так ли? И теперь у вас есть еще одна маленькая улика от дочери злодея. Но вы попытались смягчить удар, вы действительно это сделали. И это было любезно с вашей стороны.
  Он пожалел ее. Она, должно быть, подсознательно знала об этом в тот момент, когда он упомянул Трою, а затем допустила ошибку, пока ее сознание не уловило собственные предупреждающие сигналы. Это был жестокий способ прийти к истине.
  И что еще хуже, он все еще не мог в глубине души винить Стирфорта. Для него это была просто добыча. Но для нее это всегда было бы непростительным преступлением, потому что оно предало детскую любовь и восхищение, как бы она ни пыталась его рационализировать.
  «Неважно, — сказал он. — Мы исправим ситуацию: мы вернем ее обратно».
  OceanofPDF.com
  VII
  Гуси разбудили Одли от тревожного, сбивчивого сна. Однако, проснувшись, он понял, что на самом деле это был не сон, поскольку он никогда не спал полностью. Оно пришло с нейтральной полосы между мыслями и сном, простое нагромождение непереваренных дневных переживаний.
  Он вспомнил, что читал « Богов, могил и ученых» Керама — единственное произведение на его полках, где сколько-нибудь подробно упоминались Шлиман и Троя. И слова Серама наполнили его усталый разум образами – образами первоначального панического захоронения сокровищ, которое было настолько поспешным, что ключи все еще находились в обветшалых замках ящиков; образы Шлиманов, лихорадочно и тайно работающих над тем, чтобы вытащить свою добычу из глубокой траншеи в кургане Гиссарлык, а над ними висят обломки шести более поздних Трой и трехтысячелетних лет.
  И образы Стирфорта, не менее лихорадочно пытающегося скрыть этот приз…
  А потом он невпопад подумал о животных в Берлинском зоопарке, запертых в клетках недалеко от сокровищ, а вокруг них рвутся русские снаряды. Неужели берлинцы в конце концов съели своих слонов, как парижане в 1870 году?
  Это было начало полукошмара, который снова перешел в траншею у Гиссарлыка. Но когда он заглянул в нее, она превратилась в деревянную лестницу в магазине Моррисона. Никаких сокровищ для Моррисона…
  Затем его разум уловил визг гусей миссис Кларк.
  Сначала он подумал, что сейчас утро, пока не увидел лунный свет, льющийся в открытые окна. Проклятые птицы уже однажды ночью разбудили его, протестуя против какой-то бродящей кошки или лисы, и, когда они начали, их было уже невозможно остановить. Все, что можно было сделать, это максимально заглушить шум.
  Он потянулся к выключателю и обнаружил, что он больше не работает. Он нащупал очки и подошел к окну, ругаясь себе под нос.
  Он остановился в ярде от окна, потрясенный, совершенно проснувшись: кто-то пересекал залитый лунным светом участок лужайки сразу за булыжником.
  Он моргнул и отошел к окну, прикрывая нижнюю часть лица темным рукавом пижамы — белые лица виднелись даже в затемненных окнах. Фигура, изящно двигавшаяся по траве, исчезла в тени возле сарая. Десять секунд прошли как целая вечность, а затем еще две тени пересекли залитый лунным светом участок от подъездной дороги до безопасной тени сарая.
  Гуси все еще сердито кудахтали, и Одли почувствовал, как его сердце колотится в груди. Три — это слишком много для него. В доме у него не было оружия – он никогда не нуждался в оружии и не желал его. Фейт спала прямо в коридоре. Если бы целью было простое ограбление – Боже! Он даже не положил дело Панина в сейф. Но если бы это была кража со взломом, он мог бы спугнуть их, включив свет.
  Но свет не работал, вспомнил он с приступом паники. И если бы это не было ограбление… он снова увидел Моррисона, в неестественно резком взгляде, внизу лестницы. Такого просто не бывает ! У них не было никакой причины – но он не знал, какая у них была причина.
  «Я не должен думать, я должен действовать», — яростно сказал он себе. Если не можешь драться, беги. Если не можешь убежать – прячься!
  Он схватил с кровати халат, сунул фонарик из прикроватного ящика в карман и помчался по коридору.
  Она лежала на боку и тихонько похрапывала, одно белое плечо освещалось лунным светом. Он настойчиво потряс плечом.
  'Вера! Проснись и молчи! он прошептал.
  Она застонала, а затем вздрогнула и ожила.
  Прежде чем она успела заговорить, он поднес ладонь к ее рту.
  — У нас гости, — прошипел он так ясно и тихо, как только мог. «Три посетителя. Мы не собираемся ждать, чтобы узнать, чего они хотят… мы собираемся спрятаться… если вы понимаете, о чем я говорю, — кивните».
  Она кивнула, широко раскрыв глаза.
  — Спрячьте одежду, заправьте постель — и я встречу вас у вашей комнаты через полминуты!
  Она снова кивнула.
  Он выскользнул из ее комнаты и снова помчался по коридору в свой кабинет, благословляя день, который он выбрал для переноса его на второй этаж. Остановившись только для того, чтобы схватить портфель, он полетел обратно в спальню, поспешно сложил одежду в ящик и поднял покрывало.
  Фейт ждала его, бледная в лунном свете и обхватившая себя халатом. Она послушно последовала за ним, пока он шел к глубоко утопленному окну наверху лестницы.
  Одли вручил ей портфель и фонарик. Очень осторожно он отпустил тяжелые железные защелки, которые удерживали ставни и закрывали лунный свет. Затем он взял левую защелку и начал поворачивать ее против часовой стрелки.
  О Боже, молился он, раньше это всегда срабатывало, пусть сработает и сейчас!
  Он стиснул зубы и потянул. Очень медленно, с мельчайшим приглушенным грохотом, вся часть стены между окном и резным дубовым столбом, идущим от пола до потолка, начала поворачиваться наружу. За ним была вторая стена из гладкого камня, прерываемая лишь узким отверстием, расположенным низко во внешнем углу.
  — Иди, — прошептал он. — Проползите футов десять и доберетесь до каменной лестницы. Подожди там – и береги голову!
  Она нерешительно стояла, глядя то на него, то на черную дыру.
  — Куда это идет? — прошептала она в ответ.
  — Ради бога, не спорьте, помните Моррисона!
  Она неохотно нагнулась и пролезла в отверстие, освещая перед собой фонарем. Какое-то время Одли стоял в темноте, напрягая слух. Гуси на время перестали ругаться, и тишина стала густой и тяжелой. Затем откуда-то снизу, внутри дома, послышался приглушенный щелчок.
  Одли почти закрыл стену и скользнул назад в дыру. К счастью, закрыть дверь всегда было легче, чем открыть. Он протянул руку и нащупал железное кольцо на внутренней стороне, а затем нащупал запирающую планку. Они могли бы поворачивать железную защелку до самого Судного дня.
  Он неуклюже полз назад по холодному, пыльному каменному полу, пока не смог поднять голову и повернуться у подножия каменных ступенек. Фейт сидела, сгорбившись, примерно на полпути.
  Она посветила фонариком ему в глаза.
  — Дэвид, я не сделаю ни шагу дальше, пока ты не скажешь мне, где, черт возьми, мы находимся.
  «Теперь мы в полной безопасности».
  «Меня не волнует, насколько мы в безопасности. Где мы? Что это за место?'
  — Это нора священника.
  — Нора священника? Она осветила вокруг себя фонариком. Паутина, пыль и грубый камень.
  — Иди вверх по лестнице. Но берегите голову, пока не доберетесь до вершины. Там есть комната.
  Поднявшись по ступенькам, они оказались в крохотной комнатке, в которой едва помещался матрас, покрытый полиэтиленом, который был единственным ее содержимым, не считая кирки, потертого оловянного подсвечника с новой свечой и коробки спичек рядом. . В комнате не было дверей и окон, но из двух маленьких голубятников дул слабый сквозняк. Было сухо, но холодно.
  Одли зажег свечу и выключил факел. Затем он снял пластиковое покрытие с матраса, обнажив старое армейское одеяло.
  — Оберните это вокруг себя, — сказал он, присев на край матраса.
  Она посмотрела на него в свете трепещущего пламени. Судя по выражению ее лица, он не был уверен, собирается ли она разрыдаться или рассмеяться.
  — Нора священника! Я никогда его раньше не видел!
  Она не собиралась плакать.
  — На самом деле это неудивительно. Это дом начала шестнадцатого века, и это был упрямо католический район. Когда-то это тоже был гораздо больший дом – мы живем в бывшем помещении для прислуги, рядом со старым сараем. Остальное сгорело много лет назад.
  — Дэвид, это романтично! Секрет передавался от отца к сыну, вплоть до тебя?
  — Боюсь, как раз наоборот. Моя семья не переезжала сюда до прихода принца-регента, и никто не рассказывал нам никаких секретов. Я, наверное, первый человек, узнавший об этой комнате за многие столетия. И я нашел его только случайно.
  'Случайно? Ты случайно открыл эту сумасшедшую дверь, или что бы это ни было?
  — Никто не открывает эту дверь случайно, Фейт. Он создан так, чтобы его невозможно было найти, даже если вы его ищете.
  — Нет, они построили эту комнату, пристроив фальшивую стену в конце сарая, там, где он соединяется с домом. За исключением этой комнаты и прохода к ней, эта стена состоит из более чем десяти футов сплошной каменной кладки, только сарай такой длинный, что вы не заметите ее, пока не измерите ее точно. И вот как я это нашел.
  Он плотно закутался в халат. В каменном ящике комнаты весна еще не начала оттаивать зиму.
  «У меня возникла идея построить в сарае площадку для игры в сквош. Это стоило слишком дорого, но я обнаружил, что внешняя длина не соответствует внутренней. У меня было ощущение, что здесь может быть комната — никто не строит стены толщиной в десять футов. Но я не смог найти даже эха. В итоге пришлось схитрить — проломил крышу, а потом и потолок».
  Он указал на неровный участок новой штукатурки над ней.
  «Так я узнал, как работает дверь изнутри: защелка поворачивает диагональный болт на храповом механизме. А задвижку изнутри можно запереть – а во входном отверстии готовые скопились тесаные камни, чтобы не было там никакого эха, если жрецы-охотники начнут стучать.
  — А вся стена там клиновидная — ложная стена — и построена на железной пластине. У старых владельцев, вероятно, были слуги, которые помогали его разворачивать, но я прикрепил небольшой ролик внизу, под ним. И все это вращается вокруг нового поста. Это… довольно умно.
  Она улыбнулась ему в свете свечей. «Очевидно, в елизаветинские времена был хороший католик Дэвид Одли! Вы нашли здесь какие-нибудь реликвии?
  'Реликвии?' Он уставился на нее. Вряд ли это был момент признаться, что он действительно надеялся на давно потерянное сокровище и был горько разочарован, обнаружив лишь несколько кусков червивого дерева и подсвечник. «Нет, мне жаль это говорить, но дыра была очень пуста».
  «А этот матрас? Это мера предосторожности против… посетителей?
  — Боже мой, нет! Подобные вещи никогда не случались со мной раньше. Я просто ночевал здесь одну ночь из любопытства. Я никогда не думал, что мне придется искать здесь убежище».
  — Кто они, Дэвид, эти люди снаружи?
  — Не имею ни малейшего понятия, Фейт. Боюсь, это выходит за рамки моего опыта. Но после того, что произошло сегодня днём – я имею в виду после того, что могло случиться – мне не хотелось оставаться и выяснять это. Я знаю, это не очень-то героически, но я просто не герой…
  Она положила руку ему на плечо. — Но очень разумно. И слишком добродушен, чтобы напомнить мне, что я все равно висел у тебя на шее!
  «Она определенно понимающая девчонка», — подумал Одли. И более того!
  — Если я не герой, то ты это компенсируешь, — сказал он. — Не так уж много молодых женщин, о которых я могу думать, сидели бы здесь так же круто, как ты, с тремя Рассами… — Он остановился слишком поздно.
  — Русские? Она закончила за него слово. — Ты действительно так думаешь?
  Он беспокойно покачал головой.
  — Ничего не складывается, Фейт. Это просто не складывается. Моррисон, а теперь еще и это. И все ради кучи музейной добычи — мне плевать, насколько она ценна, как вы говорите.
  Она вздохнула. — Ты все еще не понимаешь, Дэвид? Если бы это был какой-нибудь глупый план какой-нибудь глупой ракеты или детали секретного договора, вы бы сразу в это поверили. Но с чем-то действительно стоящим просто не веришь своим глазам. Ну, возможно, у вашего высокопоставленного русского нет таких школьных ценностей. Возможно, он думает, что это важнее – и, естественно, не доверяет тебе!
  — Но мы прошли через все это, не так ли! А что касается крутости — я совсем замерз! Как долго нам придется оставаться в этой арктической дыре? Ваши старые священники, должно быть, были сделаны из сурового материала.
  Он резко встал. Еще часа может быть достаточно, но тем временем ему следует постараться, чтобы она чувствовала себя комфортно.
  — Вот… ты растянешься на матрасе, а я заверну тебя в одеяло, — сказал он.
  'Чем ты планируешь заняться?'
  Он обернул свободные концы коврика вокруг ее ног. — Ты попробуй немного поспать. Мне будет вполне комфортно сидеть у стены.
  На самом деле с ним было не все в порядке. Неровности стены впились ему в спину, а холодные камни пронизали его холодом. Он ссутулил плечи и крепко обхватил руками свое тело.
  'Дэйвид?'
  Он хмыкнул.
  — Для чего нужен выбор?
  Выбор? Он пытался думать. «Просто страховка. Если бы дверь заклинило, нам пришлось бы выбраться наружу.
  — Разве мы не можем кричать через вентиляционные отверстия?
  — Воздушные отверстия имеют двойной прямой угол. Возможно, пройдут дни, прежде чем кто-нибудь что-нибудь услышит.
  Она вздрогнула, и он снова погрузился в несчастное молчание. В прошлом заклинивание двери было его особым кошмаром. То, что это вообще сработало, всегда удивляло его. Если бы сейчас это не удалось и ему пришлось бы прорубаться наружу, это было бы величайшим унижением. Был ли это закон Мерфи или закон Финэгла, который признавал вредоносность неодушевленных предметов по отношению к людям?
  'Дэйвид?'
  Он снова жалобно хмыкнул: чего могла желать женщина?
  — У тебя стучат зубы.
  Он стиснул зубы. 'Извини.'
  Наступила пауза.
  — Если хочешь, можешь пойти со мной, под одеяло.
  Одли выпрямился, не в силах на мгновение поверить своим ушам. Но ошибиться в приглашении было нельзя: она держала край одеяла. Пламя свечи замерцало, и ее тень заплясала на стене позади нее.
  Наконец он покачал головой.
  — Мне холодно, я устал и чувствую себя на сто лет, моя девочка. Но я все еще из плоти и крови. И когда я залезаю под одеяло с женщиной, это никогда не остановит мой стук зубов. Просто попробуй заснуть.
  Она приподнялась на локте и посмотрела на него.
  — Я тоже замерз и устал, Дэвид. И мне страшно, и я запуталась не знаю во что. И я думаю, что мой отец украл что-то настолько большое, что меня тошнит от одной только мысли об этом… И… и я тоже из плоти и крови.
  Она откинула назад свои светлые волосы, и он с удивлением увидел тот самый странно-высокомерный взгляд, который он помнил с церковного двора. Однако предложение комфорта в обмен на комфорт вряд ли могло быть более явным. Его удерживало растерянность, а не последние остатки совести или осторожности.
  Она была без очков!
  Противоречие, которое терзало его с тех пор, как она постучала в его дверь накануне вечером, исчезло: это не было высокомерием – она просто не могла видеть его ясно!
  Не останавливаясь, чтобы проанализировать странную смесь облегчения, похоти и защитной привязанности, он потянулся к ней, и она встретила его на полпути, и даже больше, чем на полпути.
  — Глупый, глупый человек, — прошептала она ему на ухо.
  Он нежно прижал ее назад, ощущая прежнее, давно утраченное волнение: мягкость и твердость ее маленькой груди, ее длину, запах ее волос, смешанный со слабым ароматом, который он ощущал в ее комнате.
  Она сбрасывала с себя халат, ночную рубашку – когда она сползла с ее головы, распуская светлые волосы, он почувствовал, как кожа шевелится по ее ребрам, кожа, которая до невозможности сочетала в себе тепло и прохладу.
  Свеча внезапно погасла — опрокинулась, погасла, это уже не имело значения. И крохотная тайная комната уже не была холодной: она уже не была крохотной и уже не комнатой. Это было бархатистое небытие, движущееся в своем собственном времени и пространстве, беззвездное и бесконечное, ни с чем вне его и за его пределами, уходящее по спирали в бесконечность.
  А потом она крепко обняла его, и он почувствовал грубое одеяло на своих плечах и пот, колючий на груди, и лежал, обнимая ее, пока тьма не перестала вращаться вокруг них.
  Она легла на сгиб его руки, и он потянулся через нее, чтобы нащупать свечу.
  Спички рассыпались, когда он нащупал их одной рукой, и ударил одну о каменную стену. Она неподвижно лежала рядом с ним, опустив одеяло, неподвижно, влажные пряди волос лежали у нее на лбу.
  — Такое не может происходить часто, не так ли? — медленно сказала она, не глядя на него. — Не может быть так хорошо?
  'Я не знаю. Никогда раньше для меня.
  — И для меня.
  «Может быть, это бывает только один раз в жизни», — подумал он. Может быть, только тогда, когда потребность, желание и страх соединятся именно в таких пропорциях. А человек?
  Он снова посмотрел на нее, а затем накрыл одеялом грудь этой маленькой школьницы, так отличавшуюся от его прежнего воображаемого идеала.
  Боже мой, подумал он, что я наделал? Я родила дочь Джона Стирфорта – возможно, подарила ему внука!
  Она повернулась к нему с легкой, удовлетворенной улыбкой, которая тут же сменилась серьезностью, когда она увидела выражение его лица.
  — Был ли я тогда разочарованием? она сказала.
  — Ты прекрасно знаешь, что это не так! Но это не делает его… — он искал слово «правым».
  Это было неправильное слово, и она рассмеялась.
  «Дорогой устаревший Дэвид! Если это так, то это должно быть правильно. Вот о чем это все!'
  «Неправильно смешивать бизнес и удовольствие».
  «Бизнес и развлечения должны быть смешаны – с какой стати им не быть?» И в любом случае это была моя вина. Вы делали только то, что должны были, при исполнении служебных обязанностей.
  Она насмехалась над ним, и теперь она была совершенно неотразима. Он нежно поцеловал ее в губы, затем в грудь, снова взял ее на руки и неподвижно лег рядом с ней.
  — Дэвид, это не входило в обязанности, — сказала она очень тихо.
  'Нет веры. Это было только для меня.
  — Тогда я думаю, что пойду спать, Дэвид, потому что ничего лучше со мной сейчас произойти не может… и я не могу быть в большей безопасности нигде, чем здесь, не так ли?
  Она прижалась к нему.
  — Вы не думаете, что эти старые священники будут против, не так ли? Не против, чтобы мы сделали это… здесь? — сонно сказала она через некоторое время.
  Одли обдумывал такую возможность. Они были мирскими людьми, хотя и отказались от всего хорошего ради опасностей. Они, должно быть, лучше понимали человеческие страхи и нужды, чем те, кто не нуждался в таких убежищах. Этот грех из всех грехов они могли отпустить и простить: грех любви.
  — Они поймут, — сказал он успокаивающе. 'Идти спать.'
  OceanofPDF.com
  VIII
  В конце концов он погрузился в изнуренный сон, уже не замерзший, а неприятно прижавшийся плечом к стене, чтобы обеспечить ей комфорт. И когда он медленно пришел в себя, он обнаружил, что не может ни дотянуться до факела (свеча погасла), ни увидеть свои часы, которые были на запястье руки, которую она использовала как подушку.
  Его мучили ноющие боли в плечах, спине и ногах, а также еще большее беспокойство по поводу предстоящего дня. Но с этой девушкой на руках он больше не мог чувствовать себя несчастным и медлил с движением, пока не убедился в слабом отражении света в голубятне во внешней стене — это было настолько близко, насколько комната когда-либо освещалась дневным светом.
  Даже тогда, когда он разбудил ее, ему удалось накинуть ее халат на плечи и надеть на себя, прежде чем включить фонарь: нет ничего плохого в том, чтобы сохранить немного достоинства в такое утро.
  Убедившись, что она полностью проснулась, он объяснил свой план действий.
  Она кивнула. — Вы хотите сказать, что все сводится к кражам со взломом, минам-ловушкам или, как вы их называете, клопам?
  «Скорее всего, жуки. По крайней мере, на телефонах. Они изобрели какие-то необычные маленькие устройства – и я не знаю, где их искать. Нам придется пригласить экспертов для обыска этого места. Как только оденусь, пойду по дороге к телефонной будке и позову помощи.
  Он осторожно спустился по узкой лестнице и осторожно отдернул длинный железный засов. Стена двери легко распахнулась, с тем же приглушенным грохотом.
  В доме было совершенно тихо, утренний солнечный свет струился в окна и рассеивал воспоминания о ночных событиях, словно сон. Ничего не было нарушено, ничего не на своем месте. Ему пришлось сказать себе, что три тени на лужайке не были плодом воображения. И тогда далекие хриплые крики гусей напомнили ему: теперь он чувствовал нелепую благодарность этим смешным, злым существам.
  В дежурном отдела, которому он объяснил ситуацию десять минут спустя, была обнадеживающая фактичность. Это могло быть обычным явлением – возможно, так оно и было, насколько он знал!
  Он также не сомневался в том, что Одли отправится на землю в его собственном доме. И это было к лучшему: это был единственный секрет, который он намеревался сохранить, теперь он доказал свою ценность.
  — Сорок минут — тогда у нас будет с вами команда, доктор Одли. Э… у вас ведь старый дом, не так ли?
  Он сказал, что да, задаваясь вопросом, откуда они узнали и почему это важно.
  «Никакая легенда не будет очень убедительной воскресным утром, но мы сделаем все, что в наших силах. Мы пришлем к вам бригаду специалистов по древоточцам, сухой гнили и гидроизоляции, — сказал дежурный, отвечая на его незаданные вопросы. — По крайней мере, они сделают хорошую замену электрикам и газовикам. Они будут с вами в любой момент!
  Он нашел Фейт, сгорбившейся над кухонным столом, все еще в своем сильно мятом халате, с кружкой чая. Она выглядела несколько потрепанной, с темными кругами под глазами и нечесанными волосами, совсем не похожая на вчерашнюю хладнокровную и самоуверенную личность.
  Она одарила его тусклой версией теперь уже знакомого близоруко-надменного взгляда, что заставило его мысленно улыбнуться.
  — Я рискнула и включила чайник, — хрипло сказала она. «Без чашки чая я бы все равно умер, так что это был необходимый риск».
  По необъяснимым причинам Одли чувствовал себя сейчас на вершине мира, лучше, чем он чувствовал себя в течение нескольких дней. Но было бы слишком жестоко с его стороны признать это в тот момент.
  — Честно говоря, я и сам не очень бодр, — солгал он.
  Она подняла глаза от кружки.
  — Честно говоря, я чувствую себя совершенно…
  Она остановилась на полуслове, слишком поздно осознав смысл того, что сказала, но еще больше усугубила ситуацию, оставив предложение в воздухе.
  Он не мог удержаться от смеха, когда румянец разлился по ее щекам. Она закрыла лицо руками, и на какой-то холодный момент ему показалось, что она плачет. Потом он понял, что ее плечи трясутся от смеха, а не от слез.
  Очевидно, смех был той терапией, в которой она нуждалась, и было приятно обнаружить, что она может смеяться над собой. Казалось совершенно естественным взять ее на руки, без страсти и настойчивости. Она на мгновение растаяла рядом с ним, а затем отстранила его от себя, покачав головой.
  — Я не ворчу! она сказала. «Это был уникальный опыт! Но в следующий раз, я думаю, я бы предпочел более традиционную обстановку…»
  Она внезапно поднесла руку ко рту и оглядела кухню. Одли понял, что сам забыл о возможности появления насекомых, и поманил ее в сад.
  — Значит, они будут здесь через полчаса! — сказала она в панике, когда он рассказал ей свои новости. — Боже, и я должен выглядеть зрелищем!
  И действительно, ровно тридцать минут спустя элегантный красный фургон «Бедфорд» с визгом остановился на булыжнике. «УБИТЬ И ВЫЛЕЧИТЬ» — обещало оно жирными буквами, выведенными на доске, прикрепленной к его боковой панели: «Мгновенная смерть древоточцам — облегчение от поднимающейся сырости».
  Из фургона вышел пухлый рыжеволосый мужчина в плохо сидящем костюме в сопровождении младшего помощника с распущенными волосами и усами Ринго Старра. Они осмотрели дом с профессиональным равнодушием.
  Рыжий мужчина резко постучал в кухонную дверь.
  — Убей и вылечи, сэр, — громко объявил он. — По поводу вашего запроса на смету на лечение древоточцев и электроосмотические влажные курсы. У меня здесь ваше письмо, сэр – это доктор Одли, не так ли – и мое разрешение сделать воскресный визит. Здесь написано: «Воскресенье предусмотрено».
  Он протянул Одли открытую красную папку. В нем определенно содержалось разрешение и удостоверение личности. Но в нем не было ни слова о воскресном дне, древоточце или электроосмосе, что бы это ни было.
  Рыжий мужчина слегка склонил голову в сторону фургона, и Одли последовал за ним на улицу.
  — Я Мейтленд, доктор Одли. Это Дженкинс со всеми волосами. Вы сказали, трое мужчин. И у них было много времени в доме.
  Одли кивнул.
  — Но вы полагаете, что они могут не знать, что вы за ними наблюдали.
  'Возможно. Я не могу быть уверен.
  — Что ж, на всякий случай не будем портить им веселье. Мистер Роскилл приедет за вами в Лондон, но сначала мы проверим машины на случай, если вы захотите ими воспользоваться. И машины расскажут нам, насколько они хороши».
  Он кивнул Дженкинсу и указал на машины в сарае. Волосатый молодой человек вытащил из фургона сумку с инструментами и послушно побежал прочь, немелодично насвистывая.
  'Машины?'
  — В наши дни никто не может устоять перед автомобилями, доктор Одли. Если вы им действительно не нравитесь, они сделают небольшую операцию на рулевом управлении или тормозах. Но это маловероятно — слишком рискованно. Однако «Бо Пип» — чтобы они могли следовать за вами на безопасном расстоянии — это такая же уверенность, как, черт возьми, ругань.
  Дженкинс исчез в «Мини Фэйт».
  — Он ненадолго, — радостно сказал Мейтленд. «В Мини не так уж много мест. В любом случае, не так много умных мест.
  Они вернулись в дом.
  — А теперь, сэр, — снова громко сказал Мейтленд, — если вы не возражаете предоставить нам возможность управлять домом, пока вас нет, мы подготовим влажный пол, включая внутренние стены, и предоставим вам нашу расчет в течение трех дней. Но если бы вы могли выделить время и показать мне окрестности перед отъездом…
  Во время осмотра дома Мейтленд предоставил ему непрерывный, подробный и убедительный каталог методов, услуг и предыдущих триумфов «Убей и вылечи». Иллюзию портило только то, что при этом он практически не обращал внимания на красноречивые дыры в балках и поднимающиеся влажные пятна на стенах; вместо этого он осторожно тыкал в шторы и под мебель.
  Наконец он вывел Одли обратно на улицу.
  «Ну, если вас прослушивали, то это сделали эксперты», — сказал он. — Ничего очевидного не видно.
  Одли испытал чувство упадка. Нет ничего унизительнее ложной тревоги, если его посетителями оказались невинные местные жители, ищущие необдуманные мелочи. А еще это была бы грустная комедия из того, что произошло в яме…
  «Может быть, Дженкинс нашел нефть», — продолжил Мейтленд.
  Одли неохотно последовал за ним к сараю. Дженкинс, очевидно, закончил с «Мини», что само по себе было плохим знаком. Его ноги торчали из-под Кембриджа. Рядом с ними безумно ревел транзисторный радиоприемник.
  Рыжеволосый мужчина небрежно пнул одну из ног.
  «Ты там внизу! Есть радость?
  Дженкинс вылез из-под машины. Он определенно нашел масло, которое без особого успеха начал стирать грязной тряпкой.
  «В следующий раз этот Mini никогда не пройдет экзамен по техническому обслуживанию», — весело заметил он. «Шокирующее состояние внизу! Никогда не покупайте старый Mini. Старые Мини такие…
  Он замолчал и посмотрел мимо них.
  Одли обернулся и увидел Фейт, стоящую в дверях сарая.
  Но это была совсем другая Вера, чем то утро, после той, которую он видел в последний раз, и отличалась также от прежних Вер, траурных, твидовых и джинсовых.
  Он попросил ее одеться для действия, и она именно это и сделала: серо-зеленое мини-платье среднего размера, похожее на замшу, сочетало в себе дорогую простоту и провокацию. Светлые волосы были собраны сзади в вертикальный узел — неужели это Лиз однажды назвала «французской складкой»? А синие очки довершали дразнящий образ неприкасаемости.
  Конечно, конечный продукт оказал динамическое воздействие на Дженкинса, от которого нельзя было ожидать, что он узнает, что линия этой груди теперь больше связана с искусством, чем с природой.
  — А что не так с моей машиной? — резко спросила она, высокомерно наклонив очки.
  Дженкинс вопросительно посмотрел на Одли.
  «Мисс Джонс в курсе общей ситуации», — сказал Одли.
  Дженкинс расслабился. — Что ж, в таком случае, — сказал он приятным школьным тоном, — ей лучше не ходить в гости к кому-то важному.
  Он протянул открытую ладонь и показал что-то похожее на грязный кубик Оксо с воткнутой в него серебряной канцелярской булавкой.
  Вероятно, именно так выглядел «Бо Пип».
  Мейтленд осторожно вынул его из ладони Дженкинса и поднес к глазу.
  — Маленькая красавица, не так ли? Дженкинс говорил с восхищением. «Самое приятное маленькое навигационное средство, которое я видел за последние несколько месяцев, уютно расположившееся на своем ложе из грязи и ржавчины!» Если бы на нем было немного настоящей грязи, я бы его не заметил, по крайней мере, не сразу. Но им приходилось обходиться собственной грязью, приготовленной в домашних условиях, что было с их стороны довольно небрежно».
  Мейтленд прервал свой энтузиазм: «А Кембридж?»
  — Я еще не нашел его, но он где-то есть. У них больше возможностей в более крупной машине».
  Мейтленд повернулся к Одли. — Тогда все решено. Они не стали бы посылать троих людей только для того, чтобы починить машины. Один на машинах, один в доме и один на дежурстве. Вы можете поверить мне, что они серьезны, доктор Одли.
  — Вы вытащили… что бы это ни было из моей машины? — с беспокойством сказала Фейт. — Безопасно ли водить машину?
  Дженкинс ухмыльнулся. — Безопасно, но так скучно, мисс Джонс! Было бы гораздо веселее вернуть его обратно. Я имею в виду, что теперь мы знаем об этом и можем взять их в тур по Британии в любое время – это единственный шанс для некоторых из их ребят увидеть красоты сельской местности. Конечно, ради сохранения вашего присутствия!
  Она относилась к нему с пренебрежением. — Как ты думаешь, ты мог бы выключить радио? — холодно сказала она. — Это действует мне на нервы.
  Его улыбка стала шире. — Извините, леди, — ответил он с акцентом своего персонажа «Убей и вылечи». Затем он снова переключился: «На самом деле, мне это нравится не больше, чем тебе». Но я еще не проверял этот сарай. Папа великолепно умеет тем временем заглушать разговоры.
  «С его стрижкой он был бы на редкость презентабельным молодым человеком», — с завистью подумал Одли. И тем более ее возраста.
  Он подвинулся, чтобы прервать разговор: — Это… устройство… российское? Он не мог заставить себя использовать разговорный термин, который они использовали, слишком хорошо осознавая, что его познания в гаджетах были минимальными.
  Дженкинс покачал головой. «Теперь у вас есть я. Я бы предположил, что это… это первоклассная работа. У вас нет причин думать, что американцы заинтересованы в вас, не так ли?
  — Почему американцы? — спросил Одли, в свою очередь покачивая головой.
  «Тогда у нас были бы настоящие проблемы: американцы на несколько кварталов опережают русских. Теперь они не просто миниатюризируют вещи – они делают их похожими на что-то другое! Мне пришлось бы начать откручивать гайки и болты, чтобы выяснить, действительно ли это были просто гайки и болты».
  Одли вспомнил, что несколько дней назад он парафировал отчет о последних разработках в области такого оборудования, не читая его. Тогда этого не было в его сфере деятельности; хотелось бы, чтобы этого не было в его сфере сейчас.
  Но от дальнейшего смущения его спасло появление Роскила за рулем сверкающего «Триумфа», из-за которого его собственный «Остин» казался удручающе невзрачным. Роскилл тоже был ровесником Фейт, мрачно подумал он. И еще ее стиль. Из-за него Одли чувствовал себя таким же убогим, как и «Остин».
  Но это было недостойное и бесполезное направление мысли. То, что произошло ночью, конечно, не давало ему особых прав на девушку. В наши дни молодые женщины придают меньше значения физическим отношениям; он даже не был первым любовником Фейт. Он даже не мог решить, рад он этому или сожалеет, но это был неоспоримый факт.
  Однако Мейтленд разговаривал с ним.
  — Мы тщательно осмотрим дом, доктор Одли. А когда мы закончим, мы поручим кому-нибудь присматривать за этим местом, и он передаст вам копию моего отчета. Мы дадим тебе две светлые комнаты — кабинет и кухню, а остальную оставим на месте. Это может сделать их счастливыми на какое-то время. В конце концов… ну, у этих жуков ограниченный срок жизни, и они достаточно скоро узнают, что мы напали на них, скорее всего».
  Этого следовало ожидать. Даже в своей ограниченной сфере Одли знал, что преимущества эфемерны. Лучше сразу предположить худшее.
  «И не доверяйте больше телефону», — добавил Мейтленд. — Я вообще не могу этого гарантировать.
  Это был тот кошмар, в котором Одли никогда не ожидал оказаться, но его нужно было переносить хладнокровно. Он поблагодарил этого человека (очевидно, это была более мощная команда, чем он думал сначала) и повернулся, чтобы представить Фейт Роскиллу.
  Но он тотчас увидел, что уже опоздал; они были в глубоком разговоре.
  Фейт повернулась к нему. — Я взяла на себя смелость представиться мистеру Роскиллу, доктор Одли, — сказала она со злонамеренной невозмутимой формальностью. «Я сказал ему, что теперь я один из вашей команды, но думаю, он все еще хочет от вас заверений».
  Роскилл посмотрел себе под ноги, и Одли подумал, что это лучше его. Использование дилетантов в своей профессии, каким бы привлекательным оно ни было, было для него вполне анафемой. Дело было не в том, что они были глупы, а скорее в том, что незнание основных правил процедуры делало их одновременно опасными и уязвимыми.
  — У мисс Джонс есть одно уникальное преимущество перед нами, Хью, — объяснил он. — Она дочь своего отца, и это может оказаться для нас очень полезным. И в любом случае я буду с ней все время».
  Роскилл признал это, изящно кивнув в сторону Фейт. — Ничего личного, мисс Джонс. Просто теперь у меня есть конкретная информация, которую я могу сообщить, даже если у меня не было такой захватывающей ночи, как у вас».
  Одли была рада, что она решила надеть тонированные очки, но обнаружила, что именно за ним спекулятивно наблюдает Роскилл.
  Он виновато вздрогнул.
  — Вскрытие Моррисона?
  — Мой отчет в машине. Но я бы предпочел, чтобы вы прочитали это по дороге. Нам предстоит пройти долгий путь, а времени не так уж и много.
  Внутри «Триумф» напоминал кабину пилота. Очевидно, Роскилл был автолюбителем – и, вне всякого сомнения, он был опытным водителем, поскольку ни один неумелый человек не мог ехать так стабильно быстро и остаться в живых. Одли оторвал взгляд от обочины, так устрашающе мелькавшей мимо, и принялся расстегивать молнию на пластиковой папке, которую ему вручил Роскилл. Затем он остановился; всегда лучше услышать устный отчет, если это возможно: отчеты не могут ответить на вопросы. И это помогло бы Фейт осознать реальность ситуации, если бы это все еще было необходимо. Это также может замедлить этот головокружительный порыв!
  — Он упал или его толкнули? — спросил он.
  — Ни то, ни другое, — ответил Роскилл, ничуть не замедляя шаг. — Он был мертв, когда его сбросили с лестницы.
  Он переключал передачи с непринужденной ловкостью и хладнокровно вел машину на сильно изогнутом повороте с легкостью, которой Одли горько завидовал. Как получилось, что некоторые люди смогли оживить машины, а затем достичь с ними симбиоза?
  — Но вы были правы, доктор Одли, — продолжил Роскилл. — Скорее всего, это был несчастный случай. На самом деле он умер от сердечной недостаточности – у него было заболевание сердца, для которого требовался только правильный шок».
  — И этот шок был…?
  «Кто-то слегка ударил его. Не сложно, но достаточно тяжело. Довел до крови из носа. Мы его напугали, но никуда не торопились. Очевидно, это был кто-то другой.
  — Они бы ударили его, чтобы заставить его что-то им сказать? — спросила Фейт.
  — Верно, мисс Джонс. Он только что разговаривал с нами и знал, что мы из OHMS. Он знал, что его следующие визиты не были официальными, но он также знал, что мы скоро вернемся. Поэтому он мог попытаться остановить их, и это было очень неразумно с его стороны».
  — Неразумно?
  Роскилл какое-то время молчал. Затем он заговорил более серьезно: «Мисс Джонс, большинство людей думают, что такие люди, как я, такие же, как… мужчины на другой стороне. Они думают, что мы просто инструменты, такие как пистолет или истребитель; тот же основной объект, только другая марка. Но это не совсем так, знаете ли.
  — Ты хороший, а они плохие?
  Одли неловко поерзал. Старый спор поднял голову.
  Но Роскилл избежал этого.
  «Я связан законами, очень строгими законами, а это не так. Во всяком случае, в этой стране.
  — Но вы бы расширили эти законы.
  — Растянуть — возможно. Но ломаться – никогда! Имея свободную прессу и гражданские свободы, я бы не стал, даже если бы захотел. А я, как ни странно, этого не делаю.
  Одли вмешался. — Хью имеет в виду, что если бы Моррисон отказался с нами разговаривать, мы ничего не смогли бы с этим поделать. И в мире не так много мест, где это так. Вот почему вы, как я вам уже говорил, едете с нами в Нерсборо: потому что я чувствую, что Тирни не будет паниковать, как Моррисон.
  Роскилл кивнул.
  — Верно, но я хотел сказать не это, мисс Джонс.
  «Я хотел сказать, что если вы когда-нибудь окажетесь в ситуации Моррисона, не пытайтесь быть храбрым или умным. Просто скажите им то, что они хотят знать. Пой, как канарейка».
  — Я запомню ваш совет, мистер Роскилл.
  «Это была всего лишь мысль. И, пожалуйста, зовите меня Хью – все остальные так делают».
  — Ну, тогда, Хью, чего же они хотели узнать от этого бедняги? Дэвид, похоже, не думал, что ему есть что рассказать, кроме того, что он знал, что мой отец принес сокровище.
  Скорость «Триумфа» упала на три мили в час, но затем резко возросла. Одли вспомнил из интервью Dassault, что Роскилл летал на истребителях: он вел машину именно так, как и следовало ожидать от пилота-истребителя.
  'Сокровище?' — невинно сказал Роскилл.
  Одли кратко рассказал ему о коллекции Шлимана и был чрезвычайно рад обнаружить, что его информация была принята с той же осторожностью, с какой он к ней относился. Это не только оправдало его позицию, размышлял он, презирая ревность, которую он не мог подавить; в глазах Фейт это опускало Хью до его собственного уровня.
  «Все эти хлопоты ради музейных экспонатов!» Эта перспектива, казалось, позабавила Роскила, и хотя Одли воздержался от того, чтобы обернуться и посмотреть на Фейт, он чувствовал, как она ощетинилась на заднем сиденье.
  — Какие проблемы? она спросила.
  Роскилл бросил на Одли быстрый взгляд искоса.
  — Вот что беспокоит меня больше всего, доктор Одли: приоритетная помощь, которую мы получаем. Я привык к тому, что мне говорят продолжать заниматься этим и следить за расходами. Но с тех пор, как этот парень из ДИГ увидел меня, все было только «Просите, и вы получите» – и мне это не нравится!»
  — Сокровище Шлимана… — начала Фейт.
  — Сокровище Шлимана, возможно, самое большое сокровище со времен Тутанхамона, мисс Джонс. Я уверен, этого достаточно, чтобы заставить всех воров в Европе пускать слюни…
  Роскилл остановился на несколько секунд, сразу осознав, что уронил кирпич. Затем он нырнул дальше.
  — …Но это не то, что заставляет меня встать с постели. И уж точно не доктор Одли. И никогда — остальные, и уж тем более они.
  Фейт открыла было рот, чтобы что-то сказать, но затем внезапно закрыла его. Она, видимо, поняла, что упустила сокровище раньше положенного срока, хотя Одли не давал ей никаких указаний на этот счет. Но, как и вся замечательная молодая женщина, она вовремя спохватилась, прежде чем упомянуть о Панине.
  Она взглянула на него, и он улыбнулся ей. Не столько из благодарности за то, что он нашел женщину, умеющую держать язык за зубами (во всяком случае, давно пора было познакомить Хью с Паниным), сколько потому, что она усилила его уважение к ней. Для него было в новинку одновременно желать женщину и восхищаться ею.
  «Есть один человек, который может быть заинтересован», — начал он. Строго говоря, прежде чем рассказывать Хью о Панине, ему следует получить разрешение Стокера. Но кот в любом случае вылезет из мешка во вторник.
  Хью слушал, время от времени кивая.
  — Ну, это немного больше похоже на это! - сказал он наконец. «Но я до сих пор не совсем понимаю, почему он так взволнован этим. Есть ли шанс, что он дезертирует?
  Эта возможность уже мимолетно промелькнула в голове Одли, но была полностью отвергнута. Это было не столько маловероятно, сколько просто смешно. Бегство предназначалось для жертв системы – для интеллектуалов, таких как Кузнецов, и бедняг в этой области, таких как Хохлов и Гузенко. Это были не те люди, которые заставляли систему работать, не те люди, которые придут.
  — Нет шансов, — категорически ответил он.
  — Я всего лишь спросил, — без раскаяния сказал Роскилл. «Говорят, что чехи, румыны, китайцы – и американцы в космосе – они там все на шестёрках и семерках. Если бы я был одним из них, я бы искал уютное жилье.
  «Но не Панин», — подумал Одли. Русские оказались в печальной ситуации, известной на Западе: они попали в руки хунты второсортных людей, борющихся за власть. Это может быть просто историческая случайность или же это может быть основной дефект однопартийной системы, которая допускала другого Сталина как единственную альтернативу. В любом случае перспектива была тихо устрашающей.
  Но Панин не был второсортным человеком. Больше похоже на первоклассного отца Жозефа, ищущего своего Ришелье. А может быть, и сам потенциальный Ришелье…
  — Но вы хотели знать, что Моррисон мог бы иметь ценность, мисс Джонс, — сказал Роскилл, благоразумно меняя тему. — Конечно, они, возможно, хотели знать, как далеко мы продвинулись. Но, скорее всего, им были нужны адреса других членов экипажа — Тирни, второго пилота, и Маклина, штурмана. Верно, доктор Одли?
  — Думаешь, они их получили?
  — Вероятно, нет, мисс Джонс. Я думаю, сердце Моррисона нечаянно от них отказало – возможно, это одна из причин, почему вчера вечером у вас были посетители!
  Фейт переварила последовательность событий, которые привели ее в нору священника. Одли почти слышал, как работает ее разум, хотя темные очки ничего не выдавали. Ему хотелось сказать ей, что это не так; что именно страх и потребность в болеутоляющем, а не смерть свели их вместе. Но он ничего не мог сказать.
  Наконец она заговорила: «Тогда по логике вещей, если они вообще эффективны, они должны следовать за нами сейчас».
  Одли считал крайне маловероятным, чтобы кто-то был способен следовать за «Триумфом» Хью Роскила.
  — Обо всем этом позаботились, — сказал Роскилл. — Маловероятно, но со временем мы поменяемся машинами на М1. И у нас уже есть ребята, которые присматривают за Тирни и Маклином. Знаете, мы тоже эффективны, когда никто не тянет туго за ниточки кошелька!
  Он удовлетворенно присвистнул сквозь зубы.
  «Знаете, — сказал он Фейт в разговоре, — я раньше думал, что, имея достаточно рабочей силы, чтобы покрыть все непредвиденные обстоятельства, и кого-то вроде доктора Одли, который будет думать за меня, эта работа будет легкой. Я имею в виду не эту работу, а вещи в целом. Но теперь они у меня есть, я в море больше, чем когда-либо…
  Одли спрятался в пластиковой папке. Он завидовал способности Роскила вести непринужденную беседу, интересную, но насмешливую, а также его навыкам вождения. Он знал, что не способен развлечь ее рассказами о своих скромных победах и унижениях. Он вспомнил последний горький сеанс взаимных обвинений с Лиз, когда она положила его тупость на его серьезность и его неспособность поговорить с ней. «Как чертовски педантичный немецкий профессор, у которого нет для меня места, кроме как в постели и на кухне», — было ее прощальное слово, тем более ранящее из-за доли правды.
  Он с чувством вины вспомнил, что ему следовало позвонить Теодору теперь, когда он знал ответ на поставленную им задачу. Но, возможно, лучше позволить ему найти ответ самостоятельно. Он мог бы быть достаточно благодарен — он мог бы пригласить старика на один из тех плотных обедов, которые он так любил, и проговаривать весь день. Теодор был единственным среди своих знакомых, кто не хотел ничего, кроме дружеского общения в обмен на знания.
  Он заблокировал болтовню вокруг себя – Фейт смеялась над чем-то, что сказал Роскилл – и погрузился в отчет. За небрежностью этого человека скрывалась острая работоспособность, поэтому его и привлекли к этой работе из военно-воздушных сил мирного времени. Слишком часто новобранцами на службу оказывались те, кто никогда бы не достиг своей первоначальной профессии. Это было проклятием разведки мирного времени. Но и Роскилл, и Батлер были исключениями из этого правила: они были вынуждены подчиняться приказам, но с неослабевающим любопытством и инициативой.
  Роскилл, очевидно, очаровал полицию и полицейского хирурга; они много работали и отдали ему все, что нашли. Он предпринял меры предосторожности, дозвонился до Батлера и с абсолютной точностью спланировал сегодняшние действия, в некоторых моментах развивая полусформулированные инструкции Одли, а в других даже предвосхищая их. Его стиль был экономен, но иногда оживлялся отступлениями, придающими объем голым фактам. Одли привык читать такие документы между строк, но они редко приносили ему такое удовлетворение.
  Он застегнул папку и уставился из окна машины на калейдоскопическую сцену. В отличие от обычных дорог, которые были такой же частью любого сообщества, как дома и люди, автомагистрали были незваными гостями, чужой территорией, принадлежащей не сельской местности, через которую они проходили, а только своим конечным точкам, находящимся в нескольких милях от них.
  Он беспокойно дремал, сознавая, что потерял сон, чтобы наверстать упущенное. И тут он вспомнил, как потерял сон, погрузившись в восхитительный полусон воспоминавшейся страсти.
  В конце концов его разбудило изменение ровного звука двигателя. «Триумф» выехал с скоростной полосы движения, замедлил ход и съехал на объездную дорогу, направляясь к уродливому застроенному мотелем. Он подъехал к «Роверу» на почти пустой стоянке, и Одли узнал рыжую пулю Батлера.
  Батлер не пошевелился, но его водитель вышел из машины еще до того, как «Триумф» остановился.
  — Мы здесь на всякий случай меняем машины, — сказал Роскилл, не выключая двигателя.
  Одли с трудом вылез из машины и последовал за Фейт и Роскиллом в вездеход. «Триумф» с новым водителем откатился от них к бензоколонкам, и Роскилл, не взглянув по сторонам, ускорился мимо него. Весь маневр был выполнен с той подозрительной плавностью, которую Одли ассоциировал с ограблениями банков.
  Он вздохнул. Это была та сторона его работы, которой ему до сих пор удавалось избегать – и справедливо, или же она была столь же скучной и поверхностно детской, какой он всегда ее себе представлял, недостойной оттенка опасности.
  Батлер передал ему файл, внешне идентичный тому, который Роскилл передал ему ранее.
  — Жорж Леопольд Блох, — резко объяснил он. « Покойный Жорж Леопольд Блох».
  На этот раз Одли не стал открывать папку, а просто ждал, пока Батлер объяснит.
  «Поздно и без сожалений за последнюю четверть века. Выловлен в доке Антверпена через десять дней после того, как мы вышвырнули его из Англии. Сначала опрокинулся, затем вырубился и свалился за борт. Никаких улик, полиция не интересуется. Дело закрыто.'
  Не было необходимости спрашивать, почему бельгийская полиция не заинтересовалась этим. Прежде чем он ненадолго и фатально забрел в частное расследование, Блох был полицейским и слишком сильно помогал немецким оккупационным властям. Не настолько, чтобы его привлекли к ответственности, но достаточно, чтобы его уволили. Там придется свести некоторые счеты, и его бывшие товарищи не будут излишне обеспокоены тем, что кто-то их свел. Блох был бы неудобным воспоминанием, которое было бы удобно стереть.
  — Я разговаривал с его вдовой, — сказал Батлер. «Вновь вышла замуж и не рада, когда о нем напоминают. Глупый маленький человек, сказала она. Поставил не ту лошадь, и никто его не нанял.
  Но в конце концов кто-то нанял его.
  «Однажды ночью ему позвонил телефон. Говорил по-немецки и веселился без конца. Сказал ей, что у него есть друзья и что дела пойдут лучше. Уехал в Англию – вернулся в ужасе. Через четыре дня вышел и не вернулся. Скатертью дорога — на самом деле она этого не говорила, но сказала, что он неудачник, с меткой на нем.
  Оно подошло достаточно хорошо. Груз должен был кто-то получить. Если бы угонщики были немцами, им бы тогда не удалось легко проникнуть в Англию. Бельгиец преуспел бы, особенно бельгиец, который был связан с ними. Возможно даже, что помощь Блоха немцам оказалась более компрометирующей, чем подозревали его коллеги. В этом случае его новые работодатели будут иметь полезную гарантию его лояльности.
  Но почему цена неудачи оказалась столь суровой? Разумеется, Блох не был виноват в том, что ему не удалось установить контакт. И неудача в таких обстоятельствах не испугала бы его.
  Это могло означать только то, что Панин отступил, чтобы догнать угонщиков, и что Блох догадался, что поймал тигра.
  Одли вздрогнул. Руки, которые вчера ударили Моррисона, контролировались тем же агентством, движимым теми же целями, что и те, которые избили Блоха в Антверпене много лет назад. Стирфорт снова поднял дьявола.
  OceanofPDF.com
  IX
  Холод не покидал его, пока он шел рядом с Фейт по воскресным утренним улицам Нэрсборо. Если Стирфорт воскресил дьявола, они в каком-то смысле тоже выполняли работу дьявола, со своим грузом неприятностей и вреда.
  Он сразу понял, что они на самом деле проходят мимо магазина электротоваров Тирни. Оно казалось довольно солидным: одно окно было заставлено телевизорами с предложениями якобы выгодных условий. Тирни добился в жизни большего, чем Моррисон, а это совсем не годилось. Вот только богатые зачастую были более жадными, чем бедные…
  Человек Роскила ждал их в своем гостиничном номере через дорогу, откуда он мог хорошо видеть магазин.
  — Ричардсон, мисс Джонс, доктор Одли, я с нетерпением ждал встречи с вами!
  У Ричардсона было длинное загорелое лицо, удлиненное за счет выступающего подбородка, но компенсированное добродушными темными глазами, и Одли не мог себе представить, почему он с нетерпением ждал этой встречи.
  «Я видел, как вы играете за старых сарацин, доктор Одли», — объяснил Ричардсон.
  — Это было очень давно, — сказал Одли. Он чувствовал себя приятно польщенным, несмотря на то, что молодой человек вспоминал о нем седую старость. Он искал что-нибудь подходящее, чтобы добавить. — У тебя телосложение как крыло в три четверти.
  — Вообще-то, половина схватки. И ты тоже не так давно играл — я всегда боялся, что могу встретить тебя на стороне!»
  Фейт рассмеялась. — Он был жестоким, не так ли?
  — Чистое убийство, мисс Джонс. Должно быть, это было похоже на то, как будто меня переехал локомотив! Ты знаешь игру?
  «У меня есть два молодых сводных брата, которые одержимы этим».
  Они вдруг стали похожи на детей, рассказывающих шутку, и Одли почувствовал, что должен призвать их к порядку. Их внезапное удовольствие не соответствовало его настроению.
  — Тирни дома? — резко спросил он.
  — Да, — невозмутимо сказал Ричардсон. — По милости Божией он живет в квартире над магазином, без черного входа. Вход в квартиру там слева . Так что мне было легко!
  — Дай мне напасть на него.
  Ричардсон открыл блокнот.
  — Артур Лоуренс Тирни, родился в Лидсе в 1922 году…
  — Это не биография, чувак. Расскажи мне о нем здесь и сейчас. Я знаю, каким он был. Но что о нем здесь думают? Какова его заслуга? Не зачитывайте это. Скажи мне.'
  Ричардсон неуверенно посмотрел на свой блокнот.
  — Прежде всего я должен был сказать вам одну вещь, сэр. Они хотят, чтобы вы как можно скорее позвонили в департамент по номеру 28. Извините, что не сказал вам сразу.
  Одли сидел неподвижно. Беспорядочные впечатления Ричардсона были бы еще лучше, если бы ему не дали времени переставить и отредактировать их. Департамент мог подождать.
  — Расскажи мне о Тирни.
  Молодой человек вздохнул, сунув воспоминания в карман.
  «Отвратительный персонаж, на мой взгляд. Сложно, конечно. Он достаточно сообразительный бизнесмен, и за это его уважают. Всегда присматривался к главному шансу и не слишком привередлив к тому, что это за шанс. Я разговаривал с детективом-сержантом – он не сказал этого так подробно, но я думаю, что он хотел бы заполучить его, и он думает, что он это сделает на днях.
  — Что он задумал?
  «Ничего не доказано, но в остальном, назовите это, и он это сделал».
  'Назови это.'
  — В основном получаю. Но сержант считал, что ему удалось избежать неприятного обвинения в опасном вождении. И он обошел алкотестер. И они думают, что в его разводе было что-то очень вонючее. У него также был удобный пожар на небольших складах, которые он арендовал, — электрический пожар. Говорю вам, сэр, он им совсем не нравится.
  Тирни не изменился; «получение краденого» было шахтой в золоте.
  — А его заслуга?
  — Трудно сказать. Бизнес кажется достаточно надежным. Но в небольшом смысле, и он большой транжира: управляет Jaguar с регистрацией «E», пьет изрядно. Подруга из Харрогейта, и, по слухам, дорогая. Тот же источник утверждает, что именно поэтому бизнес не расширялся: в котле никогда не было достаточно свободных денег».
  Теперь Одли почувствовал себя лучше, настолько, что начал сожалеть, что толкнул Ричардсона. Нервы Тирни будут в посредственном состоянии, чувство общественной ответственности отсутствует, а жадность безгранична. Такова была его первоначальная оценка, и всегда было приятно обнаружить леопардов со всеми их первоначальными пятнами на месте.
  Он улыбнулся им обоим, задаваясь вопросом, как Фейт отнеслась к выбору своего отца правой рукой.
  «Хорошо сделано», — сказал он. «Вы, должно быть, выпили несколько бутылок пива, чтобы получить такую партию».
  Ричардсон поморщился. — В кругу Тирни все пьют виски. В конце было неясно, собираются ли они рассказать мне о нем или я собираюсь рассказать им о себе! И это стоило стране целого состояния».
  Несколько минут спустя Одли увеличил эту стоимость, обратным звонком в отдел. К счастью, телефон-автомат отеля располагался в закрытой сторожевой будке из темного лакированного дерева, а дополнительную конфиденциальность обеспечивало гигантское растение, агрессивно цветущее рядом с ним.
  Расширение 28 в конечном итоге привело его к Стокеру, как он и ожидал. На какое-то время, а возможно, и навсегда, Фред был не более чем другом при дворе. А в это время воскресного утра он только что вышел из церкви, которую так послушно посещал.
  Но Стокер неискренне улыбался ему по телефону.
  «Дэвид!» – Значит, в какой-то момент за последние двадцать четыре часа он перестал быть Одли – «Я рад, что ты смог до меня дозвониться так скоро» – был ли там выговор? – «Я так понимаю, ты знаешь все о Башне G?
  По крайней мере, он не уклонялся от ответа.
  — Я… да.
  — Когда-нибудь ты должен рассказать мне о своей частной сети. Похоже, оно обладает достоинством эффективности».
  Одли уклончиво хмыкнул. Это был бы тот самый день.
  — И я так понимаю, вы также слышали о пропавших троянских древностях.
  Это было утверждение, а не вопрос. Одли немного порадовался видению реакции сэра Кеннета Аллена на то, что его дважды за вечер побеспокоили, чтобы ответить на один и тот же вопрос.
  — Вы считаете вероятным, что это был груз Стирфорта?
  — Я вполне уверен, что так оно и было.
  — У вас есть подтверждающие доказательства? От дочери?
  Роскилл докладывал обо всем Стокеру, поскольку до того утра о Фейт больше никто не знал. Но этого следовало ожидать. Если бы он имел дело с кем-то столь же неловким, как он сам, он бы поступил не меньше.
  'Да.'
  'Хороший. И вы считаете необходимым ее участие в следующем этапе?
  — Я думаю, это может быть важно. Фред смирился с односложными ответами, пока не будет готов подробный отчет, но ожидать того же от Стокера было бы слишком, предупредил себя Одли. Он уже забыл о тактических ошибках, которые изначально втянули его в эту неразбериху.
  «Я не думаю, что Роскилл и Батлер получат что-нибудь от Тирни», — уточнил он. — Нет, если только мы не позволим им сильно на него опереться, и, вероятно, даже тогда. Поэтому я попробую другой подход, и мисс Джонс станет моим… моим паспортом».
  — Доказательство вашей недобросовестности ! Я понимаю! И она что, отсталая штука от старого квартала?
  Одли нашел предположение, что Фейт унаследовала что-то от своего отца, кроме физического сходства, странно неприятным.
  'Не в последнюю очередь. Но она умная молодая женщина и хочет помочь.
  — Очень хорошо, я оставляю ее на ваше усмотрение. Теперь о вчерашних делах. Трое ваших посетителей.
  «Они установили устройства в машины и, возможно, прослушивали дом».
  — Они прослушивали дом. Я получил промежуточный отчет полчаса назад. Они все еще ищут.
  Одли ненавидел задавать вопросы своему номинальному начальству. Помимо их нежелания давать прямые ответы, что давало ему только отрицательные сведения, это свидетельствовало о некомпетентности с его стороны. Но его втянули в эту головоломку в такой короткий срок, что было бы глупо притворяться, что он понимает, о чем идет речь.
  «Я не понимаю, почему они это сделали», — признался он. «Я не понимаю, почему это так важно. И я не понимаю, почему такой человек, как Панин, лично вмешался в это. Я так понимаю, мы предложили ему полное сотрудничество?
  — У нас есть… да.
  — В таком случае должно быть что-то, о чем я не знаю.
  — Я даю тебе слово, Дэвид, чего бы это ни стоило, что мы знаем не больше, чем ты. Вероятно, меньше, в вашей прошлой форме. Панин – человек с очень небольшим прошлым, большим настоящим и еще большим будущим. Мы хотели бы узнать о нем больше, и это прекрасная возможность. Мы тоже не хотим его обижать, если можем!
  Со вчерашнего дня ничего не изменилось.
  — Я думаю, вам следует хотя бы признать возможность, доктор Одли, что он просто хочет вернуть троянские древности. Он археолог. Во-первых, он их потерял – и это, наверное, раздражает. Он тоже в отпуске. Как бы в свое время. Принятие мер предосторожности могло быть для него второй натурой. Все, что мы можем сделать, это найти для него эти коробки, показать ему достопримечательности и отправить его домой счастливым».
  Одли почувствовал, как к нему возвращается раздражительность, направляясь обратно в комнату Ричардсона. Стокер наверняка знал что-то еще, но не собирался этого разглашать, даже в ответ на прямой призыв. Следовательно, это должно быть вопросом высокой политики, относящимся к официальному отношению к Панину, а не к аспекту Стирфорта. Все, что он мог делать, это подчиняться приказам, не понимая их до конца, что, возможно, устраивало оперативников, но совершенно не устраивало его.
  Первым, что он увидел, были большие ноги Роскила, опирающиеся на край кровати Ричардсона. Сам Ричардсон все еще стоял у окна; Фейт сидела в единственном удобном кресле, а Батлер — на табуретке рядом с умывальником. Общий эффект почти восстановил его настроение: подозрительно набитые в этой маленькой комнатке, они создали атмосферу заговора, достаточно сильную, чтобы заставить сигнализацию всех банков зазвенеть сонным Нэрсборо.
  Он поймал взгляд Роскила и с недоумением увидел, что его мысли читают и делятся ими. И по лицу Фейт медленно расплылась улыбка. Еще через секунду этот военный совет превратился бы в фарс, а он все еще искал правильные слова, чтобы навести порядок.
  Батлер спас его: «Вы были правы насчет Тирни, доктор Одли. Вы сказали, что мы ничего от него не получим, и это совсем не то, что мы получили.
  Роскилл выпрямился на кровати.
  — Память мастера Тирни очень плохая. Он точно помнит, что записано в его маленьком синем журнале, который, кстати, у него до сих пор хранится. Не больше, не меньше. Двадцать четыре года – великий целитель для него. Все его мучительные переживания сошли на нет. Он хотел бы помочь нам, но не может.
  — Я подтолкнул его к Стирфорту, — снова продолжил рассказ Батлер. — Сказал, что у нас есть основания полагать, что он ввозит контрабандные товары, и предупредил его о некоторых несуществующих правилах. Он не то чтобы посмеялся надо мной, но он, очевидно, знает, что мы не можем его тронуть».
  — Майор Батлер разыграл роль сержанта, — сказал Роскилл. Затем он пошел за машиной, и я рассказал Тирни, каким грубым ублюдком был Батлер, каким отвратительным он мог стать, и как я мог бы сгладить ситуацию, если бы он нам немного помог. Он тоже не смеялся надо мной, но ему хотелось.
  «Я думаю, он узнал эту технику», — сказал Ричардсон. — Он здесь не раз проходил через мельницу. Он сторонник Пятой поправки».
  «Я, конечно, не думаю, что купил бы у него телевизор», — сказал Роскилл. «Он не тот человек, который внушает мне доверие».
  Батлер фыркнул. «С набором все будет в порядке. Это будет мелкий шрифт договора на техническое обслуживание, который вам придется внимательно прочитать.
  Где-то в отеле начали бить часы. Был полдень, и Одли уже был ужасно голоден из-за скудного завтрака и варварски раннего начала дня. Но работа еще предстояла, и он собрался с духом, чтобы всех организовать.
  — Что Тирни делает на воскресный обед? — спросил он Ричардсона.
  — Пьет в роскошном пабе дальше по дороге.
  'Верно. Мы с мисс Джонс подойдем к нему там. Тогда мы возьмем Маклина. Он взглянул на список из файла Роскила. — Я вижу, что в шорт-лист вошли только двое из наземной команды. Где остальные двое?
  — Один умер в 54-м — по естественным причинам. Другой эмигрировал в «50 – Австралию».
  — Тогда вы с Батлером сможете разделить остальных. Увидимся завтра в девять. Я буду в «Быке», «Ньютон Честер».
  — А поляк, Войек?
  — В понедельник вечером для него, если у нас будет время. Я бы хотел сам увидеть Войека. Кто-нибудь из вас может позвонить ему и договориться о встрече — скажем, я пишу историю польских летных экипажей в ВВС Великобритании.
  Внезапно вмешался Ричардсон и подозвал его к окну.
  — Он выходит.
  Одли подошел к нему, проследив за его взглядом. Время подчеркнуло это характерное хорьковое лицо. Наклон лба и скошенный подбородок на фотографии не были так заметны; выступающие зубы для грызения, длинный нос для обнюхивания, разделенные одинаковыми слегка нелепыми усами, похожими на зубную щетку. Нос принюхивался теперь, когда Тирни стоял в дверном проеме, нервно разграничивая вид резкими движениями головы животного во враждебной среде.
  Было бы неловко, если бы Тирни сейчас не следовал своему воскресному распорядку. Но, несмотря на все его хладнокровие по отношению к Роскиллу и Батлеру, ему, вероятно, понадобится больше, чем обычно, уверенность в пабе.
  — Давай, Фейт, — быстро сказал он. — Нам пора! В последней суматохе принятия решений он забрал у Батлера ключи и местоположение Ровера и умолял Ричардсона продолжать прикрывать Тирни. Взяв машину, он оставил им транспортную проблему, но это была их головная боль.
  К тому времени, когда они достигли улицы, Тирни уже виднелся вдалеке. Но жажда скорости пошла на пользу: Фейт до сих пор не проявила ни малейшего признака нервозности. Она, очевидно, поправила макияж, пока он звонил Стокеру, и по-прежнему представляла миру прохладный, почти холодный вид — тонированные очки придавали ее лицу ту надменность, которая была бы без них. Чем меньше времени у нее было на размышления, тем меньше было шансов, что маска соскользнет.
  Паб Тирни был прекрасным примером старомодного стиля, любимого пивоварнями, со всеми балками, мягким красным пластиком и пылающим светом баром. Воскресный утренний ажиотаж еще не начался, и Тирни остался один в конце бара и жадно пил виски.
  Одли заказал Фейт джин, наполнил доверху водой свой маленький виски и поручил бармену наполнить стакан Тирни.
  Тирни резко поднял голову, услышав что-то бормотавший ему бармен. Он осмотрел их, когда они вошли, отпустив Одли, но задержав взгляд на Фейт. Но теперь он пытался распознать их обоих.
  Он на мгновение заколебался, прихлебывая напиток, словно проверяя его подлинность. Затем он направился в их угол.
  — Думаю, я не получил удовольствия?
  Пока он говорил, его взгляд переводился с Фейт на Одли и обратно на Фейт. Никто из них не ответил, но Фейт осторожно сняла очки и долго смотрела на него.
  — Вы в этом совершенно уверены? она сказала.
  Многое зависело от памяти Тирни на лица, и для этого все равно потребуется невероятный скачок ума, даже после утреннего напоминания о давно минувших событиях. Но для Одли, которая знала ответ, сходство было очевиднее, чем когда-либо: она каким-то образом уловила наклон головы, который был характерен для фотографий ее отца.
  Этого было достаточно, чтобы потрясти Тирни, но он все еще не смог установить связь.
  — Меня зовут Стирфорт. Фейт Стирфорт. Вы ведь не забыли Джона Стирфорта?
  'Боже мой!' - сказал Тирни.
  — Садитесь, мистер Тирни, — сказал Одли. «Меня зовут Одли. Мы хотели бы поговорить с вами о старых временах.
  Тирни оторвал взгляд от Фейт. 'Старые времена?' Он сел, поднес стакан к губам, а затем резко поставил его, не пробуя. Его тревожные звоночки звучали громко и ясно.
  — Дочь Джонни Стирфорта! Черт меня побери, но теперь я это вижу. Ребенок Марджери Стирфорт!
  — Маргарет, — спокойно сказала Фейт.
  — Маргарет, конечно! Как хорошо я ее помню!
  Фейт достала фотографию из своей сумочки.
  — Тогда ты узнаешь ее сейчас. И, конечно, вы узнаете меня с ней, не так ли!
  Тирни изучил фотографию.
  — Тогда этого достаточно, — вмешался Одли. «Мы можем вернуться в те старые времена».
  Тирни невинно посмотрел на него. — Забавно, что ты так увлекаешься прошлыми временами. Только сегодня утром меня о них спрашивали несколько парней.
  Одли наклонился вперед. — Не шути со мной, Тирни, — сказал он спокойно. «Я не из спецподразделения и не разыгрываю старых товарищей в этом убогом городке ради развлечения. Я здесь по делу, и если вам очень повезет, вы сможете мне помочь.
  — Я не знаю, о чем ты говоришь. Тирни взял свой напиток и начал вставать.
  Одли потянулся вперед и небрежно положил руку на ногу мужчины чуть выше колена, сильно сжав его большим и указательным пальцами. Тирни фыркнул от боли и снова сел, когда нога подкосилась, и вылил немного напитка на стол.
  Тирни переводил взгляд с одного на другого со смесью удивления и возмущения. Возможно, никто и никогда раньше не делал с ним ничего подобного, тем более в общественном месте. Фейт снова надела очки, и ее лицо было закрыто ими.
  Одли превратил расслабляющее пожатие в нежное похлопывание. Теперь ему пришлось превратить возмущение в страх.
  — Так лучше, — сказал он тихо. — Мне бы не хотелось, чтобы ты меня неправильно понял, как твой маленький друг Моррисон.
  — Моррисон?
  — Это был сержант Моррисон. Ваш наблюдательный человек. Он нам совершенно не помог. Так что теперь он никому не поможет».
  — Кто ты, черт возьми, такой?
  Это был не такой мучительный крик, как у Моррисона. Намёк на драку всё ещё был. Но этому человеку не хватило лет безупречной гражданственности бедного Моррисона: ему не к кому было обратиться.
  — Я сказал тебе свое имя. Ты не знаешь, кто я, но я очень хорошо знаю, кто ты. Вы принесли его сюда, но ваша доля в нем истекла. Мисс Стирфорт получила долю своего отца, а остальное — я. И я мог бы бросить тебе кость или две.
  Тирни медленно осушил свой стакан, пытаясь в то же время зарядиться уверенностью. Теперь он смотрел лукаво, смесь осторожности и жадности, выведенная на поверхность перспективой прибыли.
  — Я даже не знаю, что это такое… или было.
  «Это вполне может быть правдой», — подумал Одли. Моррисон тоже не знал. Не было никаких реальных доказательств того, что Стирфорт намеревался обмануть своих сообщников, но вне зависимости от того, сделал он это или нет, было бы разумной мерой предосторожности держать их в неведении относительно характера груза.
  — Нам не нужно, чтобы вы нам это говорили. А если бы ты знал, это не имело бы значения. У тебя нет формы, чтобы избавиться от него, даже через миллион лет.
  Тирни подобострастно улыбнулся и указал на очки, стоящие на столе. До него дошло, что он действительно может оказаться в переговорной позиции, и эта мысль придала ему уверенности.
  — Думаю, мой раунд!
  Одли положил ладонь на пустой стакан Тирни. Сейчас было самое время уничтожить Тирни.
  — Никого нет рядом. Я вижу, что я до сих пор не выразился ясно. Моррисон мертв , Тирни. Он высунул свою глупую шею, и она сломалась. Он стал жертвой трагического несчастного случая: кажется, он упал с лестницы. Мне не хотелось бы думать, что ты тоже был подвержен несчастным случаям.
  Тирни сидел совершенно неподвижно, лукавство исчезло с его лица, уверенность испарилась, оставив лишь густой осадок страха. Если бы он знал что-нибудь о джунглях, в которых был мелким падальщиком, то он также знал бы, что там водятся и более свирепые хищники, некоторые из них — людоеды.
  — Кто здесь был вашим связным? Человек, которого вы собирались обмануть?
  — Мой контакт… наш контакт? Тирни уставился на него. — Я… я не помню. И это была работа Джонни».
  На месте Стирфорта Одли воспользовался бы Тирни для установления контакта: сначала чтобы сообщить, что грузовой подъем задерживается, а во-вторых, чтобы сообщить, что он пропал в море. Грязная работа для Тирни.
  — Его звали Блох, не так ли?
  'Это, возможно, было. Я не помню – честно. Это было чертовски давно.
  — Это был Блох, Тирни. И он был плохим пловцом».
  Тирни нахмурился, тревожно озадаченный.
  — Как жаль, — продолжал Одли, — потому что он долго плавал. Это было для тебя небольшим испытанием, и ты его с треском провалил. Вам следует вспомнить Моррисона и Блоха. Они оба были глупы, и оба мертвы».
  Две девушки в мини-юбках шумно устроились за соседним столиком, но Тирни не обращала на это внимания. Одли ощущал теплое чувство силы; с Моррисоном его отталкивал собственный успех, но с этим пустым человеком все было иначе. Он почти наслаждался происходящим. На самом деле он получал удовольствие.
  'Давай еще раз попробуем. Как вам удалось разгрузить его в Ньютон-Честере?
  Хорек выдохнул, как будто с облегчением от того, что у него есть простой ответ. «Мы использовали Горб».
  — Расскажи мне о Горбе.
  «Он находится на взлетно-посадочной полосе, когда вы рулите. На самом деле это не горб, а своего рода яма на земле. Но когда выруливаешь, он выглядит как горб. Находясь в нем, диспетчерскую вышку не видно, она находится в дальнем конце, совсем рядом с периметром».
  Он тревожно облизнул губы.
  — Джонни это заметил. Я имею в виду, что если ты не видишь оттуда диспетчерскую вышку, они не видят тебя . Раньше мы просто замедляли темп, «бросали вещи туда, а затем продолжали смело, как медь».
  — И что случилось с вещами потом?
  — Их забрал один из наземной команды. Недалеко от взлетно-посадочной полосы есть маленькая хижина. Дальше есть полигон, прямо возле старого замка – мы им не пользовались, но когда это было поле для бомбардировок, думаю, там хранились боеприпасы.
  — В хижине?
  'Да. Он был пуст и заперт. Джонни сломал замок и точно так же поставил на него свой. Он назвал это своим сейфом: никто не беспокоится о хижине, если она как следует заперта. А потом он пришел и забрал вещи позже — у него было какое-то оправдание, чтобы пройти туда.
  — И это то, что ты сделал в прошлый раз.
  Тирни кивнул. «Нам пришлось остановиться, чтобы мы с Моррисоном могли опустить коробки. Мак не помог бы». Он не будет иметь к этому никакого отношения.
  Маклин был единственным человеком в команде и самым честным. Моррисон, вероятно, тоже был в целом честен, но хотел и напуган — слишком напуган, чтобы признать, что он даже обрабатывал груз годы спустя.
  — Это была работа двоих?
  «Спускать ящики из Дака приходилось вдвоем — некоторые из этих ящиков были чертовски тяжелыми. Но у Эллиса откуда-то была маленькая тележка.
  Одли согрелся воспоминанием о Джоне Стирфорте. Мелкая контрабанда была ничем, искусственным преступлением, созданным жадными правительствами и экономикой, недоступной для обычных людей. Столь же простительно было и крупное преступление: ограбление грабителей, оправданное вдвойне смелой, гениальной импровизацией в последнюю минуту и вниманием к деталям. Отец Фейт заслужил удачу, а не несчастье.
  И для него Эллис был бонусом: он был одним из доступных выживших членов наземной команды, чей адрес был установлен.
  Но Тирни все еще говорил.
  «…пять минут, но казалось, что это часы. Раньше мы никогда не привозили ничего настолько большого. Джонни сказал, что оно того стоило, потому что это был последний раз».
  Последнее время. Все было в порядке: в самый последний раз.
  — Итак, Эллис положил их в сейф. И когда ты пришёл проверить это?
  — Проверить? Тень скользнула по лицу мужчины, когда воскресшая память о завоеванных и потерянных богатствах овладела им. — Я никогда этого не делал, по крайней мере, намного позже. Джонни сказал, что его благополучно спрятали, и что нам придется долго ждать и быть осторожными. Он остановился и бросил на Фейт странно жалостливый взгляд. Как и Джонс, он никогда до конца не верил в смерть умного и несокрушимого Джона Стирфорта. — И я доверял ему, — просто сказал он.
  — Я сказал этому человеку, французу, что мы не смогли его привезти с первого раза, а Джонни был как кот с двумя хвостами.
  — Когда он сказал вам, что его благополучно спрятали?
  — Это было на следующий день, на дневном брифинге, как раз перед тем, как я отправился на встречу с французом. Я видел его в «Быке».
  — И ты наконец проверил хижину — сколько времени спустя?
  — Три недели… больше… я не помню. Я сломал свою чертову лодыжку, выпрыгивая из машины. Была гроза, и мы сильно потеряли высоту — мы были слишком низко». Тирни больше не смотрел на Одли; он смотрел сквозь него и вдаль, обратно в грозу.
  — Слишком низко. Я думал, мы собираемся спуститься в море. Но Джонни ее выхаживал: он сказал, что старая сука знает, чего хочет, просто она не совсем правильно поняла приказы, и он не позволит ей все испортить.
  За соседним столиком послышался смех. Один из юношей, присоединившихся к мини-юбкам, пролил пиво себе на рубашку. Взгляд Тирни снова сосредоточился на Одли.
  — Но эта старая сука его поймала, не так ли! Она чертовски хорошо его поймала! Я никогда не думал, что снова увижу ее фотографию!»
  — И что из этого вы рассказали Блоху и его коллегам?
  'Коллеги? Я никогда не видел коллег. Только Блох. Он попал в больницу через пару дней после того, как меня туда доставили. Я даже не знал, что Джонни пропал — мне не сказали. Поэтому я рассказал ему, о чем мы договорились: что Джонни не осмелится разбиться с этим грузом на борту, и мы все потеряем».
  — У Джонни была машина?
  — Автомобиль… нет. У него даже не было лицензии. Помню, он сказал, что это глупо – уметь управлять самолетом и не доверять машину».
  Это был еще один бонус, причем совершенно неожиданный.
  Возможность удобного транспорта даже в те времена жесткой экономии была единственной непреодолимой опасностью. Ему никогда и в голову не приходило, что Стирфорт не умеет водить машину. Скорее, он считал само собой разумеющимся, что может.
  — Оно все еще здесь, не так ли! Тирни смотрел на него с полным недоверием. «Конечно, оно все еще здесь. Должно быть, оно все еще здесь, и оно смотрело мне в лицо».
  Тирни действительно очень медленно следил за ходом вопросов. Или, по крайней мере, медленно восстанавливаться после того, как вас заставили сотрудничать. В любом случае он не дал бы больше ничего, на что можно было бы положиться. Одли достал бумажник и извлек из него пять банкнот по 10 фунтов.
  'Пятьдесят?' Оценка Тирни своей ценности быстро росла с появлением понимания. — То, что я тебе дал, стоит больше пятидесяти!
  У Одли возникло искушение положить деньги обратно в карман. Но это был скорее подарок слепой богине, чем Тирни.
  — То, что ты мне дал, ничего не стоит, — грубо сказал он. — Во всяком случае, тебе ничего. У тебя уже давно был такой шанс, но из-за своей глупости и из-за того, что в конце концов ты недостаточно доверял Джону Стирфорту, ты его упустил.
  — Я все еще могу отклонить ваше предложение — я могу обратиться к властям. Я мог бы пожаловаться на тебя! Вы оба-'
  Угроза была пуста, и Одли все равно устал от этого фарса. Он полез в карман за папкой с удостоверениями.
  — Мы — власти, Тирни. Боюсь, вас схватили.
  Тирни покосился на папку, затем на Одли и, наконец, на Фейт. И дольше всего у Веры.
  — Я мог бы поклясться… — начал он.
  — Дочь Джонни? Это был первый раз, когда она заговорила с тех пор, как показала ему фотографию. — Вас там не было, мистер Тирни. Я дочь Джонни. Но лучше бы ты мне не доверял . Она говорила грустно.
  — А Моррисон… и еще один мужчина? Теперь Тирни был по-настоящему опустошен, в нем не осталось даже страха.
  — Вас там тоже не совсем поймали, — сказал Одли. Меньшее, что он мог сделать, — это предостеречь этого человека и облегчить работу Ричардсона. — Вам просто повезло, что мы добрались до вас первыми. Вокруг есть другие люди, которые не станут вас блефовать. Тебе лучше всего взять себя и свои пятьдесят фунтов в отпуск — недели вполне хватит.
  Тирни протянул руку и взял со стола пять банкнот, которые лежали в лужице пролитого виски.
  Одли встал.
  — Короткий отпуск, Тирни, и мы будем следить за тобой больше ради тебя, чем ради нас. И не пытайтесь быть умным. Не ходите по Ньютону Честеру, пытаясь наверстать упущенное. Возможно, я увижу тебя там и уберу тебя с дороги прежде, чем твои ноги снова коснутся земли. Это ясно?
  Он наклонился к уху Тирни.
  — И иди сегодня, Тирни, иди сегодня днем.
  OceanofPDF.com
  Икс
  Ричардсон находился через дорогу возле паба и угрюмо вглядывался в витрину антикварного магазина. — Тирни собирается куда-то путешествовать, — сказал ему Одли. — Просто встретите его на пути. Если он не выйдет к четырем, пойди и напомни ему. Вы все еще мобильны?
  Длинное лицо расплылось в улыбке.
  — Хью Роскиллу не нравилась моя старая компания — он насвистывал свою форсированную гоночную машину.
  — Позвони Ньютону Честеру и забронируй нам пару номеров в «Быке». Мы встретимся там с остальными завтра утром.
  — Пусть это будет двухместный номер, — небрежно сказала Фейт.
  'Да, мэм.' Взгляд Ричардсона метался между ними. Он больше не ухмылялся; Одли пришло в голову, что он не только не ухмылялся, но, по-видимому, был поражен каким-то параличом лицевого нерва, из-за которого его черты лица оставались в промежутке между эмоциями. Конечно, никто не мог обвинить его в ухмылке.
  Одли не был уверен, что он одобряет то, как она задавала темп их отношений, даже если это было одним из логических результатов эмансипации. Но он также хорошо знал, что с кардиостимулятором человек либо успевает, либо вообще выбывает из гонки.
  — С двуспальной кроватью, — добавил он, как он надеялся, прозвучал столь же непринужденно. Если бы от Ричардсона тоже потребовали отчитаться о своих успехах, тогда у него могло бы быть что-то, что оживило бы его отчет.
  И только когда они уселись в вездеход, Фейт снова заговорила.
  — Полагаю, я там вышел за рамки? - сказала она, намекая на резкость, а не на извинения в вопросе. «Не перед помощью?» Тебе это не очень понравилось?
  Одли не мог придумать подходящего ответа, разве что признать, что он старомоден, но она все равно его не ждала.
  «Ну, мне тоже не очень понравилось то, что произошло в том баре», — продолжила она. — Ты мне не очень понравился. Я даже себе не нравился».
  Он пытался сосредоточиться на вождении; Коробка передач вездехода была автоматической, а его незанятая левая нога казалась неестественно большой.
  — Честно говоря, я сначала подумал, что ты немного придираешься. Я ожидал, что он рассмеется тебе в лицо в любую минуту. Или тебя в носок, хоть ты и был в два раза больше. Но потом ты начал злорадствовать – и тогда это было не смешно. Это было противно!
  Левая ступня Одли уменьшилась до своего нормального размера, когда он увидел правду и пропасть. Он не подходил для такой работы; не потому, что он был слишком мягкосердечен, как он идиотски полагал, а потому, что, немного потренировавшись, ему это могло слишком понравиться. Ему повезло с Моррисоном и Тирни – он забыл Джонса и инспектора полиции. Но когда он узнает больше, такая удача ему уже не понадобится…
  — Я просто не знаю, что ты за человек! Я видел нежную сторону – сторону миссис Кларк. И неуверенная сторона. И папа сказал, что ты очень умный. И этот милый человек Роскилл высокого мнения о тебе, как и Ричардсон, а он даже никогда тебя не встречал! Но я думаю, что может быть и темная сторона, которая мне не понравилась бы».
  Будь она проклята, подумал Одли. Она затуманивала этот вопрос, хотя были вещи, другие вещи, о которых ему следовало бы беспокоиться. За исключением того, что в долгосрочной перспективе они могут оказаться менее важными вещами.
  — Вы все еще просили двухместный номер, — жестоко сказал он.
  Она покачала головой.
  — Это было не только для тебя, Дэвид. Это было для Быка.
  — Для Быка?
  — Это не совсем честно по отношению к тебе. Для тебя это всего лишь отель. Вы не можете об этом знать.
  — Ты был там?
  'Был там?' Она вздохнула. — Нет, я никогда там не был, во плоти. Но это часть моей семейной истории – я слышал, как все об этом говорили. Бабушка рассказывала мне, как они все там встретились. Это был паб «Эскадрилья» — «Увидимся в «Быке»» — вот что они сказали на удачу! Это было его особое место – паб Джонни Стирфорта. Он встретил там Мать еще до моего рождения; Думаю, он встретил ее там в первый раз. И папа встретил ее там потом, я имею в виду моего отчима. Это было единственное место…»
  Она оставила предложение незаконченным, и Одли внутренне содрогнулся. Он не мог знать, а она была честна и признала это. Но едва ли он мог быть более неуклюжим в своем эгоистическом заблуждении. Среди всех этих призраков живых и мертвых ей не хотелось оставаться одной. И снова это была необходимость, а не человек, с грустью сказал он себе.
  'Мне жаль. Я был довольно тупым, не так ли? он тяжело признался. — Мы можем пойти куда-нибудь еще. Или вы можете. На самом деле, ты легко мог бы пойти домой — ты выполнил свою роль лучше, чем я заслуживаю.
  — Ты хочешь, чтобы я пошел домой?
  — Не мне это говорить. Я думаю, вы заслужили право решать это сами.
  Она смеялась. — Значит, я больше не просто лагерный сопровождающий?
  — Фейт, ты чертовски хорошо знаешь, что никогда не была просто лагерной прислугой. Одли заставил себя смирить свою гордость. — Если вы хотите, чтобы я сказал, хочу ли я, чтобы вы пошли в «Бык», чтобы разделить со мной двуспальную кровать в двухместном номере, то ответ — «да», как вы прекрасно знаете. Для меня это было бы удовольствием и привилегией.
  «А что касается моей темной стороны, то и на нее ответ «да». Я думаю, что внутри меня сидит человек из КГБ, который пытается выбраться наружу. И, возможно, это еще одна причина, почему тебе следует остаться здесь: мы оба можем попытаться держать его под контролем, раз уж мы его заметили. По крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь на свою старую работу, где у него нет никаких шансов!»
  Она мягко положила руку ему на плечо.
  «Бедный Дэвид! Все настолько сложно, что у тебя нет собственной девушки из КГБ, которая будет следить за твоим человеком из КГБ! Я тоже с тобой не был откровенен. Я очень хочу поехать с тобой в Бык. Думаю, мне бы хотелось вывести Быка из своей системы и ввести в нее тебя. А я хочу найти сокровище Шлимана!»
  — Сокровище Стирфорта теперь. Теперь это всегда будет его сокровищем, независимо от того, найдём мы его или нет.
  — Но Дэвид… ты действительно думаешь, что сможешь его найти?
  Он пожал плечами. — Русские думают, что мы можем, Фейт. И в конце концов, мы первые, кто его ищет. Так что, если будет время, возможно, мы сможем. В любом случае Тирни дал нам хорошее начало – лучше, чем я ожидал.
  'У него есть? Честно говоря, я не совсем понял, к чему вы клоните. Я имею в виду, что не имеет значения, куда его положили изначально. Это то место, где оно и оказалось, и это может быть где угодно.
  — О нет, не может. Твой папа был чрезвычайно находчивым человеком, но он не был чудотворцем».
  — Я все еще не вижу…
  «Пора, любимая! Время, доверие и возможности. До сих пор я не пытался найти сокровище – я пытался выяснить, каковы были ограничивающие факторы.
  «Он не доверял Тирни, а если он не доверял Тирни, то он не доверял никому. Поэтому он сам перенес сокровище из сейфа. И он сделал это в ту же ночь — он сказал Тирни, что на следующий день его благополучно убрали. Но он не умел водить машину, так что есть физический предел тому, где он может справиться с этим.
  — Там был троллейбус.
  — Даже с тележкой это не может быть очень далеко от хижины. Должно быть какое-то место — он никогда не оставит его просто так лежать».
  — Тогда он подготовит это место заранее.
  Одли покачал головой.
  — Могу поспорить, что он заранее не знал, что собирается угнать груз. Значит, это должно было быть готовое укрытие и в то же время где-то, где оно могло бы безопасно оставаться в течение длительного времени — фактически, двадцати четырех лет».
  Фейт нахмурилась. — Я думаю, ты многого предполагаешь, Дэвид. Он мог бы подготовить место для того, как его зовут, бельгийца, чтобы он мог собрать вещи — яма в земле вполне подошла бы.
  «К счастью, дыры в земле — единственное, о чем нам не стоит беспокоиться. Если бы я думал, что оно находится под землей, я бы не стал его искать — нам понадобится полк королевских инженеров, миноискатели и черт знает что еще, прежде чем мы сможем подумать о том, чтобы заняться дырами в земле!
  «Ну, это традиционное место для зарытых сокровищ, и я до сих пор думаю, что это самое очевидное место», — сказала Фейт, несколько раздраженная. — Не понимаю, почему ты так уверен в себе.
  Одли удержался от еще одного презрительного ответа, внезапно осознав, что он был близок к тому, чтобы продать львиную шкуру, прежде чем убить ее.
  — Это традиция, Фейт, — серьезно признал он. — Но Англия — не необитаемый остров. У людей есть неудобная привычка замечать большие, удобные ямы, вырытые в земле, что на своей шкуре обнаружили немало убийц. Они замечают их и после того, как они были заполнены. На самом деле есть только одно место, где дыра не вызывает подозрений, — это кладбище!
  Она нетерпеливо повернулась к нему, но он прервал ее, покачав головой.
  — К сожалению, кладбище Ньютон-Честер находится всего в трёх милях от аэродрома, на другом конце деревни. Слишком далеко, чтобы проехать троллейбус два или три раза, оставшись незамеченным или услышанным. И, честно говоря, я не могу себе представить, чтобы твой отец сидел с киркой и лопатой, не до такой степени: это должна быть большая, глубокая яма, размером с могилу. А для этого нужно немало покопаться, даже если бы у него было время – которого, я все еще думаю, у него не было».
  Фейт задумчиво кивнула. — Ты высказал свою точку зрения, Дэвид. Но если оно не под землей, то оно над землей. И это кажется еще более маловероятным – если только это не тот замок, о котором упоминал Тирни.
  — Конечно, это возможно. Но я не думаю, что есть смысл обсуждать возможности, пока мы не увидим это место. Как я уже сказал, я гонялся за ограничивающими факторами. В любом случае, перед Ньютоном Честером у нас есть еще одно задание. Нам еще предстоит увидеть Маклина.
  — Маклин? Он был… штурманом, не так ли?
  — Да, он был штурманом.
  «Но я надеюсь, что мы не собираемся устраивать для него еще один тяжелый поступок – я не думаю, что у меня хватит выносливости!»
  Одли улыбнулся. «Я не думаю, что было бы очень разумно пытаться совершить такое действие в отношении такого респектабельного гражданина, как мистер Маклин».
  Фейт вздохнула с облегчением. — Слава Богу, в команде был один приличный член экипажа! Я начал предвзято относиться к военно-воздушным силам. Но я полагаю, что если кто-то и должен быть устойчивым и надежным, так это штурман. Что-то вроде отца, как капитан Кук!
  Как и большинство женщин, она была склонна к субъективным суждениям, размышлял Одли: ее отчим был мореплавателем. Но было приятно обнаружить такой обыденный недостаток в ее характере; в некоторых других отношениях она была достаточно грозной, чтобы быть настоящей дочерью Джонса.
  — Я не думаю, что команда твоего отца была чем-то необычным или необычайно плохим, если уж на то пошло, Фейт. Моррисон был слабаком, а Тирни — потенциальным мошенником, но они отлично справились со своей работой. Они помогли выиграть войну, чтобы такие люди, как я, могли прийти и мирно преследовать их годы спустя. Их поколение сделало что-то большое — больше, чем мое».
  — А мой отец?
  — То же самое, любимая, только еще больше! Не идите по жизни с унынием, думая, что он всего лишь злодей. В каком-то смысле он был настоящим мужчиной. Он честно выиграл свой DFC».
  «Разве я не знаю этого! Это была любимая бабушка на ночь. Итак, он был героем войны. Просто сейчас я не думаю, что он стал бы героем мира».
  'Возможно, нет. Но таких, как он, было немало…
  «Смелый пилот в крайности…
  Но для спокойствия непригоден».
  Тогда тебе не следует грустить. Тебе чертовски повезло!
  'Удачливый?' «Вера» звучала горько.
  «Каждый из вас! В результате сделки ты получил хорошего отчима. И у твоей матери хороший муж.
  — А мой отец и его команда — им повезло?
  — Им еще повезло. Твой отец быстро ушел, как раз тогда, когда думал, что он дома и сухой, а остальные спасли свои шкуры.
  — И потеряли свое сокровище!
  — Но это было для них самой удачной вещью. Вы же не думаете, что им бы это сошло с рук, не так ли? Скорее всего, это был бы им смертный приговор».
  — Но вы сказали — во всяком случае, подразумевали, — что это был чудесный план?
  'Значит это было. Но у него был один ужасный недостаток, о котором они не знали – недостаток, о котором вы забыли, а я до сих пор не понимаю. За ними Панин погнался!
  — Панин… тьфу! Фэйт вздрогнула. — Каждый раз, когда ты о нем упоминаешь, меня трясет — он что, какой-то призрак?
  Одли пожал плечами. 'Если бы я знал. Но я знаю, что русские никогда не прекращали поиски этой Дакоты, так что, скорее всего, они напали на твоего отца в тот момент, когда он попытался избавиться от своей добычи. И, судя по тому, что они сделали с Блохом, они не были бы нежны.
  Она с несчастным видом смотрела себе под ноги, а Одли проклинал свой беглый язык, так гордый собой. Он намеревался подбодрить ее, а лишь напомнил ей об истинной причине этой нелепой охоты за сокровищами. На какое-то время он сам почти забыл об этом.
  Теперь была его очередь успокаивающе положить руку ей на плечо.
  — Неважно, Фейт, любимая. Вам не обязательно встречаться с призраком во вторник. И вы прекрасно поладите с Маклином.
  Она с удивлением повернулась к нему. — Панин едет сюда, в Англию?
  — Вам не обязательно с ним встречаться.
  — Не обязательно? Я хочу! Единственный способ справиться с кошмарами — вынести их на дневной свет, и я не верю, что он действительно может быть таким ужасным, если только не считает, что сокровища стоят его драгоценного времени.
  На самом деле она была невинной, как и многие представители ее вида. Всегда пытаются перенести их безопасный, уютный мир с другим, совсем другим: храбрым старым дядей Джо, попыхивающим трубкой; приятный господин Хрущев, качающий на коленях внуков; кроткий, обеспокоенный на вид г-н Косыгин, изображающий голубя для брежневского ястреба. Но ему пришлось принять ее насмешку: ее только напугало бы, если бы она заметила, что худшими кошмарами были те, которые отказывались растворяться в лучах утреннего солнца.
  «Кроме того, если он такой большой человек, было бы интересно познакомиться с ним. Я никогда не встречал никого по-настоящему важного!
  Одли почувствовал к ней новый прилив привязанности: она была еще совсем девочкой. И это не могло причинить вреда, если она придержит язык. Это могло быть даже преимуществом, потому что и Николай Андреевич Панин, вероятно, никогда не встретил бы никого подобного ей. Она могла бы остановить его инсульт, хотя бы ненадолго.
  — Что ж, хорошо, Фейт. Вы встретитесь с ним. Но я все же думаю, что Маклин вам будет более близок по духу.
  — Только потому, что он честен? Я даже не понимаю, почему он вам интересен. Тирни сказал, что он ни в чем не участвовал.
  — Это не значит, что он был слепым или глухим. Он все еще был одним из членов команды, и, поскольку он не был заинтересован в том, чтобы заработать свое состояние таким образом, ваш отец мог бы быть с ним более разговорчивым. Кроме того, он был с ним целый день между поездками — в четверг он поехал с ним и Войеком в Лондон. Я не сомневаюсь, что именно в тот день была куплена ваша книга о Трое.
  — Откуда ты так много знаешь о том, что они сделали?
  — Все это есть в исходном материале расследования. Наши люди пытались выяснить, что сделал ваш отец, что сделало его самолет таким интересным для русских. Они, конечно, не узнали, но сумели довольно подробно разложить его перемещения. И некоторые проницательные оценки персонажей.
  Батлер первоначально описал файл как набор неинформации. Так оно и было до такой степени, что не удалось дать каких-либо убедительных ответов. Но, как и старое, но кропотливое геологическое исследование, оно содержало огромное количество информации, которая стала полезной в свете дальнейших знаний.
  — А что касается того, что Маклин находится на вашей улице, то средняя школа Уодэм-Хилл для вас что-нибудь значит?
  Фейт подняла брови. — Уодэм Хилл? Разве не он добился впечатляющих результатов в Оксбридже?»
  Одли кивнул. — Я подумал, что это может вас заинтересовать. Об этом была статья в одном из цветных приложений, и она также попала в популярную прессу. Один в глазу для гимназий. И все благодаря Джеймсу Маклину, или «Большому Джиму», как его называют ученики. Газетам это очень понравилось!
  — И это наш Маклин?
  'Одинаковый. Директор Уодэм-Хилла и некоторое время летный офицер 3112-й эскадрильи. Если мы будем к нему любезны, возможно, он когда-нибудь предложит вам работу.
  — К дочери Стирфорта? Я бы в этом сомневался, если только у него нет специального лечебного курса для начинающих учёных-криминалистов! Думаю, я буду для него просто мисс Джонс.
  — Вы никогда не будете простой мисс Джонс. Но неважно: нам нужны его воспоминания, а не его профессиональное одобрение. Всегда при условии, что он доступен; мне приходит в голову, что это может быть и его полугодие.
  OceanofPDF.com
  XI
  Но Джеймс Маклин был доступен. Он принял их с готовностью и учтивостью в безупречном кабинете своего дома, откуда открывался вид на столь же безупречный стеклянный и бетонный кампус Уодэм-Хилл. Теперь Одли вспомнил, что он хвастался тем, что, будучи директором школы, он был готов встретиться с кем угодно в любое время – цветное приложение во многом способствовало этому.
  Но прозвище «Большой Джим» вызывало недоумение. Очевидно, дело было не в размерах, ни в буквальном смысле, ни в школьной версии; Маклин был аккуратным, компактным мужчиной средней внешности. Или, возможно, это был случай инверсии, когда грубо высеченное имя контрастировало с интеллектуальной точностью этого человека – комплимент личности, скрывающейся под нейтральной поверхностью. Между ним и Стирфортом наверняка существовала определенная степень уважения, чтобы он остался в стороне от угона, не вызвав при этом неприязни.
  Маклин обошел стол, чтобы встретить их. — Доктор Одли, мисс Джонс, на вашей визитке написано «Министерство обороны», и я должен признаться, что мне любопытно узнать, чего ваше министерство хочет от меня в воскресенье. Сначала я подумал, что это может касаться Объединенного кадетского корпуса, но ни у кого из вас нет кадетского вида!
  Маклин улыбнулся, когда его взгляд остановился на Фейт, но когда она не смогла ответить на улыбку, огонек хорошего юмора сменился более задумчивым взглядом.
  — Хорошо, что вы уделили нам время, директор, — сказал Одли, полезая в карман в поисках удостоверения личности. Маклин внимательно изучил маленькую папку, кивнул и вернул ее без комментариев.
  — Мы надеемся, что вы сможете помочь нам информацией о чем-то, что произошло довольно давно. Речь идет о лейтенанте авиации Джоне Стирфорте — вы были его штурманом во время войны.
  Маклин пристально смотрел на Одли, и легкая морщинка удивления наморщила его лоб.
  — Джон Стирфорт! — сказал он, повторяя имя и смакуя его, как будто оно имело особый вкус. «Прошло очень много времени с тех пор, как я слышал это имя. Но я его помню, конечно. Как вы говорите, я был его штурманом. Что вы хотите о нем знать? Он умер двадцать лет назад или больше – его убили сразу после войны. Когда мы возвращались из Берлина, у нас случился отказ двигателя. Мы выпрыгнули, но Стирфорт оставался с самолетом до тех пор, пока не стало слишком поздно – во всяком случае, таково было предположение.
  — Ты хорошо его помнишь?
  — Хорошо ли я его помню? Когда-то я, конечно, знал его очень хорошо. Джон Стирфорт! На самом деле это был не Джон – это всегда был Джонни… Джонни Стирфорт! На протяжении многих лет мне о нем время от времени напоминали несколько раз».
  'Как это было?'
  — Мальчики, похожие на него. Не тот же самый – никто не тот же самый. Но того же типа, типа Стирфорта. И как ни странно, я не имею в виду и типа Джонни Стирфорта; Я имею в виду оригинальный «Дж. Стирфорт» — «Стирфорт» Дэвида Копперфилда. Это любопытное совпадение. Стирфорты этого мира могут быть полезны в правильных условиях и опасны в неправильных. Хороши на войне, потому что им нравится рисковать. Проблемы начинаются тогда, когда нет никакого риска».
  «Отважный пилот в экстремальной ситуации», — пробормотала Фейт.
  Маклин посмотрел на нее с интересом.
  — Я вижу, вы знаете своего Драйдена, мисс Джонс. Очень уместно – оно очень хорошо характеризует Стирфорта, весь этот отрывок».
  Он снова повернулся к Одли. «Насколько я сейчас помню, было много вопросов по поводу того нашего последнего полета в то время. Они так и не нашли ни самолет, ни Джонни, если уж на то пошло. Я никогда не понимал, почему из этого сделали такую тайну; это было просто невезение».
  Маклин, очевидно, пропустил газетные сообщения о новом появлении «Дакоты». И, естественно, он не был причастен к плану побега.
  — Нас не интересует последний полет, директор. Нас интересует только предыдущий, от Берлина до Ньютон-Честера».
  — Предыдущий? Маклин нахмурился. — Но это было просто… — его голос слегка затих, а затем неубедительно оживился, — просто рутина.
  Маклин помнил достаточно хорошо, или, по крайней мере, только что вспомнил достаточно хорошо. Но Одли считал, что с ним откровенность может принести больший дивиденд.
  — Директор, мы знаем все о грузе Стирфорта. Мы знаем, что это было, откуда взялось и как его сняли с самолета. Мы также знаем, что вы не имели к этому никакого отношения. Мы не пытаемся причинить кому-либо проблемы. Все, что нам нужно, — это выяснить, куда это положил Стирфорт.
  Маклин недоверчиво посмотрел на него, а затем сквозь него вернулся в прошлое.
  — Вы хотите сказать, что драгоценные коробки Джонни все еще там, где он их положил, спустя столько времени? - сказал он наконец.
  — Ты знаешь, куда он их положил?
  — Боже мой, нет! Лучше спросите его второго пилота — его звали Тирни. Или Моррисон, радист. Боюсь, меня меньше всего узнают.
  — Но ты помнишь коробки?
  «Я помню обстоятельства», — с сожалением признался Маклин. «Теперь, когда вы напомнили мне, я слишком хорошо их помню».
  Он сделал паузу. «Я действительно не хотел в этом участвовать. Мне хотелось закончить службу с чистой совестью – я даже поздравлял себя с мыслью, что на самом деле мы никого не убили – разве что случайно, когда мы поражали их канистрами с припасами: у Джонни были инстинкты пилота бомбардировщика, ты знаешь. Звучит это довольно наивно и совершенно фальшиво с моральной точки зрения. Но это удерживало меня от маленького рэкета Джонни».
  'Коробки?' Одли попытался осторожно подтолкнуть его.
  «Он всегда предлагал мне вмешаться. Чтобы избавить меня от необходимости провести остаток жизни, обучая Шекспира маленьким мальчикам!» Но я помню, что в предпоследнем полете он изменил предложение: сказал, что если я захочу преподавать, то смогу на свою долю купить собственную школу».
  — И что ты на это сказал?
  «Я не помню, что я сказал . Но помню, что меня это сильно напугало. Я подумал, что если одной акции в коробках Джонни достаточно, чтобы купить школу, то на американских сигаретах и нейлоне такую прибыль не получить! Я боялся, что желание может превзойти результативность с Джонни. И, очевидно, я был прав!
  Небрежность этого человека должна была быть притворством, хотя и не виноватым притворством: ни один умный человек не может не испытывать любопытства по поводу содержимого ящиков, и меньше всего тот, кто был связан со Стирфортом, пусть и невинно. Если, конечно, он уже не знал; но это не похоже на него, решил Одли.
  — Я уверен, что могу положиться на ваше благоразумие, директор, если скажу вам, что в этих ящиках находились бесценные предметы из немецкого музея. Вы поступили очень мудро, избежав искушения.
  — Джонни ограбил музей?
  'Не совсем. Скажем лучше, он ограбил мародеров.
  Маклин улыбнулся. — Это больше похоже на него. На самом деле это скорее понравилось бы ему.
  Он не одобрял Стирфорта и не помогал ему, но все же питал к нему слабость – так же, как Дэвид Копперфилд испытывал к другому Стирфорту. Одли смутно раздражало то, что он не смог увидеть аналогию с Диккенсом, хотя она была настолько же неуместна, насколько сейчас очевидна.
  — Дело в том, что мы подозреваем, что ящики все еще находятся где-то на старом аэродроме в Ньютон-Честере или рядом с ним, сэр. Есть ли у вас какие-либо предположения относительно того, где они могут быть, хотя бы в общем смысле?
  Маклин задумчиво поджал губы, а затем покачал головой. — Честно говоря, я так не думаю. В конце концов, это было очень давно – полжизни. Мои воспоминания довольно фрагментарны. Я не знал, с чего начать поиск: насколько я помню, станция «Ньютон-Честер» не была большой, но занимала довольно большую территорию. Коробок было — дайте-ка посмотреть — с полдюжины коробок, и коробок довольно больших, — но все равно это было бы все равно, что искать иголку в стоге сена. Почему ты думаешь, что они все еще там?
  «У Стирфорта не было ни времени, ни возможности переместить их далеко. Мы достаточно хорошо зафиксировали его перемещения между полетами. В среду он был дежурным офицером, а в четверг поехал в Лондон с вами и лейтенантом Войеком. Он тогда что-нибудь говорил о них?
  Маклин смотрел на Фейт, которая рассеянно протирала очки. Он медленно повернулся к Одли.
  'Извините? Мы поехали в Лондон? Если бы мы это сделали, я не могу понять, почему! Это было ужасное путешествие туда, и еще хуже — возвращение. Однодневная поездка вряд ли того стоила».
  Он говорил рассеянно, и Одли чувствовал, что его интерес ускользает. Вернее, не скатиться, а перейти к Вере.
  — Мисс Джонс, я могу принять иррациональные совпадения, но у меня хорошая память на лица, и я не понимаю, как вы можете быть совпадением.
  Фейт начала было надевать очки, но остановилась, холодно отвечая на любопытство Маклина.
  — У Стирфорта родилась дочь, — продолжил Маклин. — Сейчас она была бы примерно вашего возраста… У вас глаза и лоб отца, мисс Джонс, и, я думаю, немного его презрения. Более сильный подбородок и рот, но сходство, тем не менее, поразительное».
  — Это уже отмечалось раньше — у вас очень точная память.
  Маклин удовлетворенно кивнул ей и улыбнулся.
  — Я была на ваших крестинах, мисс Джонс… мисс Стирфорт. По сути, я был крестным отцом по доверенности. Я очень хорошо помню это событие.
  — Жаль, что ты не помнишь, что мой отец сделал со своим украденным сокровищем, — холодно сказала Фейт. «Жаль, что ты не смог удержать его на узком пути вместе с собой. Это избавило бы от многих душевных страданий».
  Лицо Маклина помрачнело. «Вы думаете, что я был тем фарисеем, который проходил на другой стороне?» Это не совсем справедливо, моя дорогая. Надо знать, что молодые люди не вмешиваются в частные дела своих друзей, это делают только пожилые и люди среднего возраста. И я беспокоился о твоем отце; Я сказал ему …'
  Он остановился, а затем снова повернулся к Одли, кивнув в запоздалом согласии.
  — Вы совершенно правы: мы ездили в Лондон. У моей сестры были билеты на концерт Майры Хесс. Джонни и Ян Войек собирались подняться самостоятельно, а я просто присоединился к ним. Мы встретились снова, чтобы успеть на последний поезд из Кингс-Кросс.
  Он замолчал, но Одли не осмелился подсказать ему, опасаясь разорвать цепь воспоминаний.
  — Я сидел и думал о вашем отце, мисс Стирфорт, и о его коробках. И когда он вошел, я спросил его, хорошо ли он от них избавился.
  Он сделал паузу. «Он сказал: «Забудь, что ты когда-нибудь видел эти мои коробки, старина. У тебя был шанс» — или что-то в этом роде. А он засмеялся и сказал, что немец в гробу перевернется. Я сказал: «Какой немец? Вы ведь не братались?» – потому что с немцами нам тогда не полагалось иметь ничего общего. Он чуть не упал со своего места, смеясь над этим, и сказал, что его личный немецкий мертв уже давным-давно. «Шутка в том, что сейчас его найдет кто-то вроде него», — сказал он.
  Он посмотрел на них обоих довольно грустно. — Возможно, для тебя это значит больше, чем для меня. Для него это была частная шутка, но примерно так он и сказал. И что бы вы ни думали, мисс Стирфорт, меня это заботило . Но твой отец пошел своим путем — в тот последний рейс у нас даже было еще несколько его коробок.
  — Он был с Войеком, когда присоединился к вам в поезде, не так ли?
  — Да, он был, но я сомневаюсь, что Ян Войек что-нибудь вспомнит. Они оба довольно много выпили, но Ян был в худшем состоянии…
  В конце концов Маклину надоели его пьяные товарищи: англичанин был полон волнения и неуместного восторга, поляк был полон печали, все еще борясь с вполне обоснованным подозрением, что он выиграл войну и потерял свою страну. Итак, Маклин откинулся на своем угловом сиденье, прислушиваясь к своей здравой совести, которая подсказывала ему, что пора перестать летать и начать настоящую карьеру. Для него, в отличие от двух других, война никогда не была великим приключением, и теперь она все равно закончилась.
  Одли помчался по ухоженной дороге рядом с Фейт, снова в своем мрачном мире. Он знал, что по завершении интервью они были менее чем любезны к Маклину. Фейт ответила на традиционные вопросы мужчины о ее матери короткими ответами; его собственная столь же обычная благодарность была короткой и неискренней. И каждый просто проецировал личные чувства.
  С типично женской несправедливостью Фейт явно обвиняла во всем Маклина. Он мог бы стать сплоченной силой в команде, склонив чашу весов против искушения. Вместо этого он ушел один, сберегая силы для себя, так ей, должно быть, казалось. Но человеческие отношения никогда не были такими простыми в действительности.
  Его собственное разочарование было более обоснованным, поскольку тот подвиг памяти, который вызвал неодобрение Фейт, снова поставил в замешательство весь вопрос о местонахождении ящиков. Если эту частную шутку Стирфорта можно было вспомнить с какой-то точностью, ящики снова оказались под землей, где Шлиман и нашел их содержимое. И это сделало бы их повторное открытие чрезвычайно трудным, даже невозможным.
  У него возникло искушение бросить все в свои руки и настоять на том, что сама идея поиска давно потерянного сокровища была чепухой, к которой у него не было ни способностей, ни опыта. Оглядываясь назад, его приступы уверенности казались столь же неуместными, как и уверенность Стокера в нем — если Стокер когда-либо действительно имел такую уверенность.
  Но даже если предполагалось доверие Стокера, все равно существовала реальность Панина. Приход русских был единственным верным доказательством того, что сокровище существует и его можно найти. Однако это не имело смысла – или это означало, что он подошел к проблеме совершенно с неправильной стороны. В этом случае был необходим – как это называли арабы? – тафсир иль аам : расчетливый отказ от старой книги правил, которая мешала выиграть игру.
  Но сделать это означало бы вернуться в Лондон, а затем в неприветливый дом, полный электронных подслушивающих устройств. И это также лишило бы его шанса попасть в настоящую постель с Фейт.
  Это был единственный стоящий результат всей операции, и сейчас он не собирался его портить. Забравшись в машину, он увидел, что она выглядит такой же мрачной, как и он сам, но ее аккуратно заколотые волосы лучше смотрелись бы, разложив их на подушке. Так что идея ухода и тафсир иль аам вполне могут подождать, и он продолжит действовать по плану.
  Они уехали молча. Последний раз, когда он видел Маклина, был компактный человек, все еще стоящий там, где они попрощались с ним, погруженный в свои воспоминания. Одли надеялся, что спасательный жилет его чистой совести удержит его на плаву. Затем сверкающее крыло Уодэм-Хилла скрыло его из виду.
  Они продолжили молчать, и на этот раз он сосредоточился на вождении; «Ровер» Батлера был автомобилем, который вознаграждал за усилия, и сильно отличался от его нетребовательного Остина. Но в конце концов ему пришлось нарушить молчание.
  — Тебе это тоже не понравилось?
  'Наслаждайся этим? В каком-то смысле это было хуже, чем у Тирни. Тебе следовало быть добрее с Тирни и грубее с ним, моим доверенным крестным отцом!
  — И тогда я бы ничего не получил ни от одного из них. Но он был не так уж плох; у тебя просто предубеждение против директоров школ».
  — Во всяком случае, против этого. Он мог бы остановить моего отца, если бы действительно захотел. И я думаю, он тоже это знал, что бы он ни говорил, этот ханжеский ублюдок.
  Она вздохнула. — Но тогда мой дорогой отец, я полагаю, задумал бы какой-нибудь другой темный замысел — торговлю оружием или что-то в этом роде. Ты, конечно, прав: этот путь не хуже любого другого, и, по крайней мере, я встретил тебя таким, Дэвид!
  Она протянула руку и положила свою тонкую руку на его, а затем наклонилась и легко поцеловала его в щеку.
  «Встретимся в Быке», — прошептала она ему на ухо. «Таким образом, я тоже следую семейной традиции!»
  OceanofPDF.com
  XII
  «Если в «Быке» когда-либо и были призраки, старые призраки или тени в синем костюме Королевских ВВС, то теперь их уже нет, подумал Одли. Центральное отопление было бы для них слишком трудным.
  Он сидел на своей роскошной кровати и смотрел, как Фейт с беспомощным смехом свернулась на своей кровати. В этом мог быть намек на истерику, но оно казалось достаточно искренним, даже если он не был расположен делиться этим: Бык оказался более устрашающим опытом, чем он ожидал. Хуже того, руководство, очевидно, приняло их за молодоженов, если не за побегов, и это был их специальный номер для новобрачных.
  Возможно, именно так Ричардсон их заселил. Возможно, это даже было так неловко, как Одли занял их комнату. Вполне возможно, что они прибыли без единого предмета багажа, оплошность, которая пришла ему в голову слишком поздно.
  Но он подозревал, что именно их реальная реакция на самого Быка окончательно убедила персонал в их романтическом статусе. Никакие закоренелые прелюбодеи и случайные блудники не повели бы себя так эксцентрично.
  Последние полчаса путешествия Фейт провела, описывая разрушающееся здание, служившее местом встречи экипажей авиалайнеров «Ньютон-Честер», их семей и прихлебателей.
  Не то чтобы старый Бык был готов к внезапному процветанию во время войны. Фактически, со временем он оставался высоким и сухим, пока приход Гитлера к власти и возобновление дружбы с Францией не привели к миграции эскадрилий бомбардировщиков Королевских ВВС из их старых убежищ в южном Мидлендсе на базы нового поколения, которые распространились по Восточной Англии, Линкольнширу и Йоркшир. Ньютон-Честер был последним и наименьшим из этих аэродромов, временным злоумышленником, которому так и не удалось привлечь самые крупные бомбардировщики.
  Но если скрипучие кровати и старинная сантехника старого паба были напряжены до предела, то же самое произошло и с выносливостью жен и подруг, которые сюда спускались. Его сквозняк и арктические условия за двумя унылыми барами стали нарицательными; В народе бытовала легенда, что задний верхний стрелок «Хэмпдена», который наверняка должен был быть приучен к холоду, замерз насмерть зимой 1940 года в одной из спален. Косвенным доказательством этого было то, что его девушка бросила его ради пилота в соседней комнате — одним из преимуществ этого места было то, что здесь поощрялись страстные ночные объятия просто как средство согреться.
  Он также был известен (или печально известен) тем, что у него заканчивалось пиво, привычкой хозяина посылать посетителей брать свежие запасы в пабе в соседней деревне и бесстыдно завышать цену с самаритян, которые ему помогали. А его виски, в тех редких случаях, когда оно было доступно, было настолько сильно разбавлено водой, что мухи, попавшие в него, могли уплыть в безопасное место и тут же взлететь, совершенно трезвые.
  Еда была более надежной; за исключением того, что касалось еврейских летных экипажей, поскольку меню всегда было выбором Хобсона, основанным на незаконных свиньях, которых домовладелец откармливал отборными отходами, подкупленными из сержантской столовой на аэродроме…
  Так или иначе, по воспоминаниям бабушки, матери и отчима Фейт знала Быка изнутри, от ветхих скрипящих половиц наверху лестницы до объявления в незапираемом туалете наверху, призывающего пользователей не потяните за цепь после полуночи из-за шума, который затем разрушил водопроводные трубы. Она была знатоком всех легенд, традиций и ужасов, которые 3112-я эскадрилья унаследовала от своих многострадальных предшественников.
  Бык, которого она вырастила в воображении Одли, был построен из ностальгического военного веселья и крайнего дискомфорта – «Путь к звездам», поставленный в Дотбойз-холле. Но поскольку неудобство, скорее всего, сохранилось, чем веселье, у него возникли серьёзные сомнения относительно предстоящей ночи. Он обещал быть еще менее комфортным, чем предыдущий.
  Его сомнения усиливались неизменным внешним видом беспорядочного паба. Это был прекрасный древнеанглийский язык, как она и сказала: то, что сохранилось благодаря удаче, случайности и явному недостатку процветания со времен Якова, теперь стало его величайшей привлекательностью. Деревянная решетка, неровная штукатурка и крошечные, неровные свинцовые окна сохранятся до тех пор, пока химикаты и искусная реставрация смогут удержать их вместе.
  Но «Бык» 3112-й эскадрильи исчез, как сон, в теплом воздухе, запахах дорогой континентальной кухни и глубоком ковре, как только они наклонились в низкий дубовый дверной проем. Прежде чем Одли сориентировался, пока он все еще искал одну из достопримечательностей Фейт, у его локтя материализовался смуглый красивый официант в белом халате и узких бордовых брюках.
  Одли неохотно признался, что это был тот самый доктор Одли, который забронировал двухместный номер.
  К официанту присоединился еще более гладкий и смуглый менеджер в сером костюме, который выразил радость по поводу их прибытия и свое отчаяние из-за отсутствия двуспальной кровати. Фейт, сидевшая от него под другим локтем, странно, приглушенно фыркнула.
  Тем не менее, заверил его менеджер, в их комфорте не могло быть никаких сомнений, поскольку кровати в каждой комнате были новейшего американского дизайна, идентичные тем, что поставлялись в лондонский «Хилтон». Размеры этих кроватей—
  Одли поспешил заверить его в том, что то, что было достаточно хорошо для «Хилтона», было достаточно хорошо и для него.
  А багаж? Что ж, произошло глупое недоразумение с их багажом. Он остался позади, и друг принес его позже вечером. Понимающая улыбка растеклась с лица к лицу, как патока. Трагедия – но все будет хорошо, несомненно. Если у миссис Одли возникнут какие-либо неудобства, сотрудники отеля придут ей на помощь.
  Они последовали за белым халатом вверх по лестнице – не по узкому альпийскому подъему, на котором пьяный командир звена сломал ногу зимой сорок четвертого года, а по нежной, широкой лестнице, которая не провисала и не скрипела – и по покрытому мягким ковром хорошо освещенный проход.
  Было ли что-нибудь еще, что требовалось Доктору?
  Доктор уже получил более чем достаточно. Кроме одного: «Как отсюда до аэродрома?» – спросил Одли.
  Мужчина озадаченно посмотрел на него. Затем он ухмыльнулся, как маленький мальчик, придумавший ответ на несправедливый взрослый вопрос.
  — Ноттингем, — радостно сказал он.
  Одли покачал головой. — Старый аэродром здесь, в Ньютон-Честере.
  Черные кудри затряслись в ответ. Никакого аэродрома здесь не было. Аэродром находился недалеко от Ноттингема.
  Когда дверь закрылась за мужчиной, Фейт плюхнулась на свою стандартную кровать «Хилтон».
  — Миссис Одли неудобно, — пробормотала она. — Ни двуспальной кровати, ни зубной щетки, ни Быка. Она начала смеяться. — И никакого аэродрома!
  Одли наблюдал, как она медленно поддалась смеху. Что испортило ему шутку, так это то, что она вполне могла добавить «никаких сокровищ». Но, растянувшись на кровати, а это была просторная кровать, она отвлекла его от этой безнадежной перспективы. В конце концов, теперь она сама была единственным достижимым сокровищем операции. Он задумчиво разглядывал ее длинные ноги; и цель, достижимая здесь и сейчас, по запросу.
  Но желание увидеть аэродром, пока горит свет, было все же сильнее, чем секс, к его большому сожалению. Он яростно говорил себе, что здравый смысл, а не начинающийся средний возраст ставит дело выше удовольствия.
  — Давай, девчонка, — хрипло сказал он. «Наденьте новое лицо! Нам нужно сделать еще один звонок.
  Фейт застонала. — Ты надсмотрщик за рабами, Дэвид! Боже, в твоей работе нет никакой романтики, не так ли?
  «Разве пребывание в чужом отеле со странным мужчиной не считается романтикой?»
  Обязанность «лагерного сопровождающего» — я просто следую семейному зову. Это не романтично, а патриотично. И какую отвратительную часть истории моей семьи ты собираешься раскопать на этот раз?
  «Это всего лишь визит вежливости. RAF Newton Cnester теперь превратился в обычную замковую ферму. Мы собираемся зайти к фермеру Уоррену и попросить его позволить нам осмотреться.
  — Он нас ждет?
  — Если можно полагаться на почту первого класса, он не слишком удивится моему появлению. Что он из тебя сделает, мне страшно подумать!
  Она ослабила французскую складку, и попытка выдать ее за министра обороны в сверхурочную воскресную работу серьезно подорвет общественный имидж морали государственной службы.
  Она откинула назад бледную гриву волос. — Каким же, черт возьми, я тогда должен быть?
  — Я думаю, вам лучше и дальше оставаться первой миссис Одли — присматривать за ее трудолюбивым мужем. Сомневаюсь, что фермер Уоррен поверит этому, но так и должно быть.
  Она расправила мини-платье на бедрах. — А чем именно занимается мой трудолюбивый муж?
  — Он возглавляет исследовательскую группу, изучающую состояние заброшенных взлетно-посадочных полос. И не смейтесь, девочка моя, потому что ваши налоги были потрачены на гораздо менее вероятные вещи. Мы всего лишь авангард, а вы приехали вместе.
  Фейт наморщила нос. — Старому фермеру Уоррену придется быть репой, чтобы проглотить это. Он назовет меня бессовестной шлюхой, но поскольку я именно такая, то, полагаю, мне придется вынести его неудовольствие.
  Но если фермер Уоррен не проглотил эту историю, то в то же время он не смотрел на Фейт с неудовольствием: фермеру Уоррену было лет тридцать или около тридцати, и если он не был совсем красивым, то был обаятельно добродушным, с сверкающими белыми зубами. словно реклама зубной пасты на его загорелом лице.
  — Разумеется, я получил твое письмо, и оно вселило в меня страх Божий. Вы случайно не думаете о переезде сюда? Моя семья однажды уехала, и это справедливо по отношению к тамошним немцам. Но я не думаю, что меня снова сдвинут, — откровенно сказал он с оттенком стали в улыбке.
  Одли успокоил его. — В любом случае взлетно-посадочные полосы никогда не подойдут для самолетов, мистер Уоррен, — утешительно солгал он. Он не имел ни малейшего представления о том, какие взлетно-посадочные полосы подходят для самолетов. «Мы просто хотим посмотреть, как временные полосы военного времени выветрились в разных частях страны. Мы не причиним никакого вреда.
  «Они чертовски хорошо пережили, если вы спросите меня, потратили впустую много хорошей земли. Но помогите себе. Только не пугай слишком моих глупых овец и не вытаптывай слишком много моей райграса. На следующей неделе забираем первый укос на силос. Приходите и уходите, когда захотите – вам придется пройти с этой стороны, потому что старый вход на аэродром весь заведен. В любом случае там мало что осталось.
  Одли собирался поблагодарить его, когда к ним присоединилась миниатюрная хорошенькая рыжеволосая девушка в мини-юбке, намного короче, чем у Фейт.
  — Не будь грубым, Кит! Возьмите их с собой. Заодно ты можешь показать им своих чудесных длинношерстных котов!»
  «Они не хотят видеть моих лонгвулов», — гордо прорычал ей Уоррен. — Даже если их стоит увидеть — это лучше, чем мертвый бетон и асфальт. Но, конечно, я покажу вам окрестности – мне следовало об этом подумать. По крайней мере, показать вам местность, это меньшее, что я могу сделать.
  Он отмел протесты Одли. — Мы возьмем «Лэнд-Ровер» — первый участок слишком ухабистый для вашей хорошей машины. Меня оттолкнул твой приход в воскресенье. Никогда не ожидал, что государственный служащий будет работать по воскресеньям так, как я…»
  Он весело болтал, пока они, содрогаясь, катились по изрытой тропе сквозь полосу молодых деревьев. Изгороди по обе стороны были толстыми и заросшими, задевая борт машины.
  «Я должен их отрезать», — крикнул Уоррен. «Вытащите их. Вот так сейчас и с живой изгородью. Но куда делись птицы и тому подобное? И вы сейчас поймете, почему мне нравится немного подлеска.
  Волшебным образом удары прекратились, и «Лендровер» рванул вперед по гладкой дороге, которая началась без предупреждения.
  «Периметр!» — крикнул Уоррен, и они с ревом выскочили из-под живой изгороди на открытое место. «Аэродром!»
  Прерия была тем, чем она была: огромным неестественным лугом, безлесным вдали, где собиралась первая голубая вечерняя дымка.
  Но это была прерия с бесцельными дорогами, дорогами, на которые трава накладывалась и выпирала из каждой щели и трещины.
  — Никаких овец в этом конце, — сказал Уоррен, небрежно поворачивая «Лендровер» влево, полностью дезориентировав Одли. «Это одна из главных взлетно-посадочных полос. Вы действительно можете отпустить ее сюда – как раз место для этих картингов. У нас будет пара, когда мой сын подрастет».
  Впереди Одли увидел черную водонапорную башню, а рядом — две уродливые хижины Ниссена. За ними неестественно возвышались ряды травянистых берегов — взрывные загоны? Однако теперь входы в загоны для овец заблокированы тюками соломы и барьерами.
  Уоррен остановил Ленд-Ровер, но не выключил двигатель.
  «Здесь находились основные здания. В основном хижины Ниссена. Деревянная диспетчерская вышка. Сейчас остались только бетонные основания, за исключением пары, которую я использую под склады продуктов. Когда бомбардировщики были здесь, они держали бомбы на другой стороне». Он неопределенно указал на прерию.
  — Значит, ты жил здесь?
  — Родился и вырос здесь. Отец обрабатывал то, что осталось во время войны. Я был совсем маленьким, но помню их — Хэмпденов, Бофортов, Бостонов и Дакот. Бостоны были моими любимыми».
  Одли неуклюже выбрался из кабины и сделал несколько шагов по асфальту. Поднялся легкий ветерок – или, возможно, над этой открытой землей всегда дуло дуновение ветра; оно шевелило молодую весеннюю траву, колеблясь по ней волнами. Он чувствовал запах овец, и всюду взлетно-посадочная полоса была испещрена их пометом. В этом месте царило всепроникающее одиночество. Не одиночество открытой равнины, которую никогда по-настоящему не тревожили. Когда-то здесь, под рев моторов, со всей целеустремленностью войны, люди были очень заняты. Там, где низины были жутковатыми, это было только грустно, как будто время еще не смогло смыть затраченные здесь человеческие эмоции.
  Аэродром еще не совсем умер, не совсем слился со всеми остальными обломками старых войн.
  Он вернулся в «Лендровер».
  — Странное старое место, не правда ли! - сказал Уоррен. «Я сидел здесь целый вечер и почти слышал самолеты. И я ждал, пока один из них появится из ниоткуда на взлетно-посадочной полосе, как они делали раньше!
  Одли обменялся быстрым взглядом с Фейт. На ее лице было какое-то странное застывшее выражение, как будто разговоры о прошлом могли вновь вызвать его в воображении.
  — Это будет там, в сторону старого замка?
  'Это верно.'
  — Можем ли мы спуститься по этому пути?
  Уоррен кивнул и запустил двигатель. «Нет ничего проще!»
  — Но вы не возражаете, если мы сойдем с взлетно-посадочной полосы? Где-то слева должна быть полоса для руления. Я хотел бы посмотреть, на что это похоже.
  Уоррен сбавил скорость и свернул на более узкую проезжую часть, которая изгибалась от пересечения взлетно-посадочных полос. Насколько Одли мог видеть, перед ним простирался аэродром на ровном месте. Он повернулся на сиденье и посмотрел назад; диспетчерская вышка исчезла, и ему придется использовать водонапорную башню в качестве ориентира.
  «Если вы хотите увидеть старый замок, вы будете разочарованы», — крикнул Уоррен. «Это вообще не замок. Это всего лишь несколько холмов на земле – это был римский лагерь. И не совсем подходящий. Археологи сказали, что это, вероятно, то, что они называют тренировочным лагерем. Вы бы не поняли, что это такое, просто взглянув на это.
  Одли слушал одним ухом, оба глаза смотрели на удаляющуюся водонапорную башню. Хижины Ниссена уменьшались по мере того, как рулежная полоса плавно разворачивалась позади них.
  Затем постепенно башня начала исчезать из поля зрения. Он оглянулся на безликий луг. Конечно же, теперь он имел постепенный, почти незаметный наклон, плавную волну. Горб!
  Хижина-сейф Стирфорта теперь, должно быть, находится где-то слева, то, что от нее осталось. Справа была линия взлетно-посадочной полосы, и на этой стороне не должно было быть никаких зданий. Он оглянулся: водонапорная башня полностью исчезла. По обе стороны простирался пустой аэродром, и ничего не было видно.
  — Немного помедленнее, — приказал он Уоррену. — Кажется, я помню, что здесь была одна или две странные хижины, не так ли?
  «Здесь ничего особенного. Старый тир слева, впереди, возле римского лагеря. По-моему, поблизости была хижина, а внизу еще одна, где хранилось оборудование для сигнальной траектории.
  — Где здесь была хижина?
  Уоррен затормозил и остановился. 'Вон там. В траве еще осталось немного бетона – это чертовски неприятно каждый раз, когда мы собираем сено. Я так и не удосужился его разобрать — некоторые из этих бетонных оснований имеют толщину в фут и больше.
  Одли мог лишь различить излом в колышущейся траве. Итак, вот оно: последнее известное место захоронения золотых сокровищ Трои. Несколько квадратных ярдов бетона военного времени, раздражающего английского овцевода! И именно здесь завтра должен был начаться настоящий поиск. В любом случае найти это место снова будет достаточно легко.
  'Привет! Если подумать, есть старая карта моего отца, на которой отмечены старые здания и взлетно-посадочные полосы — по крайней мере, я, кажется, помню, что они были отмечены на ней, — сказал Уоррен со вспышкой вдохновения. — Я уверен, что оно где-то на чердаке вместе с его бумагами. Я мог бы поискать это для вас, если вам интересно.
  «Это было бы очень вежливо с вашей стороны, это было бы большой помощью», — ответил Одли. Собственно, где бы ни находились ящики, они уж точно не должны были появиться на месте снесенного аэродромного сооружения. Но точная карта местности была необходима: это была единственная вещь, которая не была включена в досье Стирфорта ни среди старых, ни среди новых документов, что понятно, поскольку сам аэродром не имел никакого значения.
  Уоррен выжал сцепление. 'Прямо тогда! Мы вернемся, если вы не возражаете. Я не смогу сразу найти вашу карту – дядя жены будет здесь с минуты на минуту. В этом году я готовлю для него силос, а когда он уйдет, я поднимусь на чердак и осмотрюсь. Ты останешься здесь?
  — Мы в «Быке».
  'Уф! Тогда вам лучше иметь наготове чековую книжку. Сейчас в «Быке» не дадут наклониться, чтобы взять платок, но потом не забудут взять за него плату! Еда тоже хорошая, если вы можете себе это позволить. Но ведь вы тратите только деньги налогоплательщиков, не так ли?
  Сочетание самоуверенности Уоррена и непринужденной фамильярности действовало Одли на нервы. Но улыбка мужчины смягчила остроту этой насмешки. Он был совершенно естественен, относился к ним так, как, вероятно, относился ко всем, и невозможно было быть душным с таким открытым добродушием. И не просто невозможно – еще и смешно.
  Одли вдруг почувствовал усталость и жалость к себе. Где-то за последние несколько лет он, казалось, потерял и чувство меры, и чувство юмора. Их прибытие в «Бык» было показательным примером: Фейт увидела шутку, а он — нет. А теперь это.
  Затем было первоначальное предупреждение Фреда о замкнутом существовании, которое отделило его от реальности: в этот бизнес его втянула мания интеллектуального величия.
  Вот только Фред тоже не был реальностью. Не был и Панин. Уоррен, Фейт и миссис Кларк были реальностью.
  Или, возможно, он просто находился в эпицентре урагана, в момент здравого смысла, окруженный неприятностями. Завтра ему, конечно, придется признать тот факт, что он толком не знает, где начать искать клад и даже зачем он его ищет. Но тем временем он мог развлекаться.
  OceanofPDF.com
  XIII
  Атмосфера здравомыслия, созданная Китом Уорреном, помогла Одли пройти долгий путь. Это вернуло его в жаркий комфорт «Быка» — Фейт даже не забыла одолжить два чемодана у сочувствующей миссис Уоррен. Какое объяснение она дала, он так и не узнал, но подозревал, что она добавила эту нотку респектабельности больше ради него, чем ради себя.
  Оно сопровождало его во время ужина, который оказался не таким хорошим, как предсказывал Уоррен, но достаточно хорошим, чтобы свести на нет лукавые взгляды, предположительно предназначенные для молодоженов.
  Но это не совсем позволило ему лечь спать.
  Одли сидел в рубашке без рукавов и смотрел, как Фейт раздевается до абсурдно неадекватного комплекта разноцветного нижнего белья, размышляя о том, что школьные учительницы никогда не были такими в былые времена. Или, может быть, они это сделали. Но она была не столько бесстыдна, сколько совершенно бесстыдна, и его смешанная похоть и смущение перевешивались нежностью, смущавшей его. Он никогда не чувствовал ничего подобного по отношению к Лиз, которая была гораздо более эффектной.
  Он покачал головой. — Что мне с тобой делать? — сказал он наполовину самому себе.
  — Я должен был думать, что это очевидно.
  — Я не имею в виду сейчас, ты, чрезмерно сексуальная девчонка! Что мы будем делать друг с другом, когда все закончится… Обычно я этого не делаю».
  — Надеюсь, что нет!
  — Будь серьезна, Фейт, всего на минутку. Если вы понимаете, о чем я. То, что вы называете игрой, я буду продолжать играть в нее, если мне позволят. Я считаю, что это важно, и я не собираюсь от этого отказываться. Но ты ненавидишь это, не так ли?
  Она нахмурилась, а затем подошла и опустилась перед ним на колени, взяв его руки в свои.
  «Дорогой Дэвид, ты не очень искусный любовник, не так ли? Вы хотите, чтобы вас одобряли так же, как и любили, а в наши дни это не обязательно сочетается, знаете ли!
  — Тогда я старомоден. И это потому, что я слишком стар для тебя. Так это не сработает, не так ли!
  «Мы должны заставить это работать. И это очень глупо из-за того, что ты слишком стар. Знаете, я не совсем школьница. Бесполезно говорить мне, что я слишком молод, и именно я решаю, слишком ли ты стар. И я думаю, ты просто притворяешься старым: это твоя дурная привычка, от которой мне придется избавиться, когда мы поженимся.
  Она была настолько прозаична, что он почти не поверил услышанному.
  — Я знаю, что ты меня еще даже не спросил, я знаю! Но если вы действительно настолько старомодны, вам рано или поздно придется к этому прийти. Это называется "сделать из меня честную женщину". И я соглашусь, потому что не могу допустить, чтобы ты сердился так, как когда мы сюда прибыли!
  Одли подыскивал, что сказать. Он знал ее три дня и никогда не знал никого похожего на нее. Он поспорил с ней и вышел из себя. Он использовал ее как пешку в своей игре, а ее тело он использовал как для того, чтобы утешить свои страхи, так и для того, чтобы облегчить ее. Он не мог начать объяснять себе, почему она как-то стала ему дорога; она ни в малейшей степени не была его типом девушки. И все же мысль потерять ее сейчас была невыносима.
  И все же она была дочерью Стирфорта.
  Медленно она высвободила свои руки из его рук.
  «Я и мой большой рот!» - сказала она легкомысленно. — На самом деле это все шутка, Дэвид, забудь об этом. В любом случае, не позволяй этому испортить то веселье, которое мы можем получить сегодня вечером.
  Она начала возиться с крючками за спиной.
  'Здесь! Неужели ты думаешь, что справедливо называть меня «плоскогрудым» — так говорили мои неповоротливые сводные братья, понимаешь?
  Одли потянулся вперед и неуклюже схватил ее за руки, потянул их вперед и скользнул вниз, чтобы заключить ее в плен. Но каким-то образом он запутался в ремне, и ему удалось лишь помочь ей доказать, что она никогда не будет соперницей Ракель Уэлч.
  — Ради бога, Фейт! — хрипло сказал он.
  Дело было не в идее, от которой он уклонялся, а в явном унижении ситуации. Одетый в одну рубашку мужчина просто не сделал предложение полуголой девушке в перегретом гостиничном номере посреди непонятной работы. По крайней мере, не такой человек, как он сам, который любил рассчитывать шансы и ненавидел ошибаться.
  Не такой человек, как он сам!
  «Каким напыщенным и глупым ублюдком я стал», — подумал Одли со вспышкой ясности, завершившей предыдущий момент в «Лендровере». Достоинство и репутация были подобны одежде императора – всего лишь трюк для самоуверенности. Если он подчинится этой восхитительной девчонке, он никогда больше не сможет носить их, но в любом случае они никогда больше не будут ему удобно подходить, если он позволит ей сбежать. Он нуждался в ней гораздо больше, чем она в нем.
  — Моя дорогая Фейт, если вы и миссис Кларк согласны, кто я такой, чтобы подвергать сомнению ваше решение? Сделаешь ли ты из меня честного человека ?
  Она кивнула, широко раскрыв глаза. 'Дэйвид-'
  — Не забывай, что работа по-прежнему остается за мужчиной.
  «Работа по-прежнему остается за этим человеком».
  Он поднес ее руки к своим губам. Это было чудесно — впервые не иметь никаких сомнений в отношении решительного решения.
  — И этот мужчина, моя дорогая, немедленно отправляется в свою стандартную кровать «Хилтона». Завтра нам предстоит многое сделать.
  Он начал было поднимать руку, чтобы предупредить то, что, по его мнению, она собиралась сказать, но обнаружил, что его большой палец все еще запутался в лямке нелепого радужного бюстгальтера.
  'Знаю, знаю! Нам тоже есть чем заняться сегодня вечером! Тогда давайте, миссис Одли…
  Лишь много позже, на пороге сна, убаюканный тихим храпом, к которому он должен был отныне привыкнуть, он снова подумал о Стирфорте.
  Где-то во тьме, под травой и овцами неподалеку, лежат сокровища Трои. Золото Приама, золото Шлимана и золото Стирфорта. И если каким-то маловероятным чудом оно снова выйдет на свет, то это будет золото Николая Панина.
  И еще была неразрешенная загадка, которая все еще мучила его. Мотивы хозяина, первооткрывателя и грабителя были кристально чисты, но у Панина непрозрачны —
  Золото, которое я собираю,
  Король жаждет
  Для дурного использования.
  Это было среди рун на мече Велланда…
  Оно дается не
  за товары или снаряжение,
  а за Вещь.
  В детстве он так и не понял, что Киплинг имел в виду под «Вещью», и теперь другая Вещь ускользнула от него…
  В его ухе слышалось настойчивое жужжание, которое он не мог уловить. Он отказывался останавливаться, волосы Фейт щекотали его лицо, а сама Фейт шевелилась в его руках.
  Было утро, и жужжание доносилось из-за пределов Фейт, из бледно-зеленого телефона космической эпохи, стоявшего рядом с кроватью. Когда он потянулся к ней, она сонно обняла его. Он сбил трубку с подставки, нащупал ее и потащил к себе за свернутый кабель.
  Он застонал в это.
  — Доктор Одли, вас вызывает Лондон, помогу вам сейчас дозвониться!
  Одли покосился на часы. Семь тридцать и неприятности: только неприятности звонили до девяти часов.
  'Дэйвид? Вы здесь, доктор Одли?
  Одли признал, что сделал это неохотно.
  — Стокер здесь, Дэвид. Извините, что снова разбудил вас рано. Вы подошли ближе к этим ящикам?
  Что бы ни заставило Стокера позвонить ему, это было не для того, чтобы поинтересоваться, как продвигаются поиски сокровищ. Во всяком случае, не так рано. Он потер подбородок, с сожалением напоминая себе, что ему придется откуда-то взять бритву.
  — К черту коробки! Что случилось?'
  Стокер рассмеялся. Его способность источать хорошее настроение в такое время утра раздражала. На самом деле в Стокере было многое, что потенциально раздражало, прежде всего то, что он, вероятно, лучше Одли знал, что происходит, и не в последнюю очередь то, что он, вероятно, никогда не ожидал, что коробки появятся.
  — Ты даже не близок к ним, не так ли?
  — Не дальше мили.
  — Что ж, тебе лучше собрать вещи и вернуться в Лондон. Наш друг Панин перенес график на день вперед — он прилетает сегодня утром, а не завтра».
  Почему-то это не стало неожиданностью. Он с самого начала был движим событиями, и каждый раз, когда он начинал приступать к работе, Панин неожиданно появлялся, чтобы вывести его из равновесия. Он прекратил раскопки в Колхиде, чтобы начать всю тайну. Затем он появился в Восточном Берлине. Затем он объявил о своем намерении приехать в Англию. А теперь он всех их поставил за уши, выдвинув вперед свой приезд. Если бы он намеренно намеревался переместить вещи, он не смог бы лучше спланировать свои движения.
  Одли в момент полной тишины опустил трубку на грудь, заглушая настойчивый голос на другом конце провода. Каким ослом он был! Какой полный осел – стреноженный и зашоренный, ведомый и ведомый, время от времени с морковкой, чтобы он был счастлив, и странным шлепком по крупу, чтобы заставить его двигаться!
  Если бы Панин намеренно взялся за переворот, то он не смог бы лучше поэтапно спланировать свои действия! Очевидным фактом было то, что о Панине с самого начала знали слишком много, а не слишком мало.
  Он посмотрел на сердитый телефон в своей руке, и в его голове толпились свежие и непроверенные выводы.
  Настало время его тафсира иль аам . Пора испортить выкройку, перерезать ниточки марионетке, посадить кота среди голубей!
  Он снова поднял трубку: «Я не смогу сегодня приехать в Лондон».
  'Что? Где ты был?'
  «Я был встревожен. Я сказал, что не смогу приехать сегодня в Лондон.
  — Вы должны встретиться с Паниным в лондонском аэропорту в 11. Вы должны приехать!
  «Вы встретитесь с ним. Отправьте его сюда, он знает дорогу.
  — И что именно ты будешь делать?
  — Ну, во-первых, я буду занят поисками сокровищ Шлимана. В конце концов, в этом вся цель этой операции, не так ли?
  — Но ты сказал, что даже не был близок к этому, — теперь Стокер звучал немного раздраженно.
  — Не в миле от него, а, может быть, в пределах двух миль. Может быть, всего полторы мили! Не волнуйся, Стокер. Я найду твои коробки. Теперь это всего лишь вопрос времени и хлопот».
  На этот раз Стокер не ответил.
  — И еще одно, — Одли взглянул на Фейт, которая теперь уже проснулась и смотрела на него с собственническим удовлетворением, — я только что обручился, и у меня есть кое-какие дела из личной жизни. '
  Наступило еще одно короткое молчание. Ричардсон, очевидно, не сообщил о двуспальной кровати.
  — Что ж… поздравляю, Дэвид, — наконец мужественно выговорил Стокер. — Это скорее меняет ситуацию. Но боюсь, вашей невесте придется уйти, когда Панин приедет в Ньютон-Честер, — я уверен, он захочет приехать и посмотреть на операцию.
  — О, я не думаю, что ей придется исчезать, — небрежно сказал Одли. Это был кроличий пунш. — Все это будет скорее семейное дело: я собираюсь жениться на мисс Стирфорт.
  Он ухмыльнулся Фейт и наслаждался новой тишиной на другом конце линии.
  — Ты немного темная лошадка, не так ли, Дэвид! В конце концов Стокер принял наказание как мужчина. — Но, полагаю, никто не сможет ворчать, если вы доставите товар. Я так понимаю, вам понадобится помощь, чтобы вызвать сокровище?
  — Я могу это объяснить… я так понимаю, у меня все еще есть особый приоритет?
  Стокер успокоил его с большей любезностью, чем он ожидал. Возможно, за последние пять минут он нажил еще одного важного врага. Но черт с ним – его уже достаточно пинали.
  Он положил трубку и повернулся к Фейт.
  «Наденьте их», — пробормотала она. — Ты, конечно, его подставил, кем бы он ни был! Это был эффект хорошего ночного сна или меня самого?
  Он спустил босые ноги с кровати.
  — Давай, давай, — настаивала Фейт. «В одну минуту ты был на канатах, а в следующую минуту ты выбивал из него дневной свет!» И, Боже мой, ты говорил так, словно мог бы указать пальцем на добычу моего отца! Вы действительно знаете, где это?
  — Моя дорогая Фейт, я не имею ни малейшего представления, где это находится, и не знаю, с чего начать поиски. Но теперь я знаю одно: меня обманули».
  — Обманули?
  Одли натянул брюки и сел на свободную кровать.
  — Я многое пропустил, потому что был слишком занят охотой за сокровищами твоего отца и спал с его дочерью. Теперь я думаю, что мне суждено было скучать по ним.
  'Такой как?'
  — Например, как мы так быстро узнали, что Панин все еще интересуется твоим отцом.
  — А не может ли это быть просто удачей?
  «С Паниным нам еще никогда не везло. Вся информация о нем устарела к тому времени, как дошла до нас. Но с тех пор, как появилась Дакота твоего отца, мы получили информацию о нем.
  «Может быть, кто-то был эффективен».
  'Вот и все! Но эффективнее Панин».
  — И что это доказывает, Дэвид? Извините, что я адвокат дьявола, но Панину нужны его сокровища, и он вам не доверяет. Ты знал это с самого начала.
  «Все это время я был глуп, я знаю это . Моя греховная гордость: все вели себя так, как будто я могу найти то, что потеряно, поэтому я действительно считал само собой разумеющимся, что могу. Но сейчас, я думаю, никто не ожидал, что я его найду – ни Стокер, ни Панин. И я начисто забыл то, что знает каждый недоумок: кладоискатели никогда не находят клад, ни разу из тысячи. Единственный способ обнаружить сокровище — это чистая случайность!
  — Но сокровище существует?
  — Я чертовски уверен, что он существует — это единственное, что мы установили. И я уверен, что Панин это тоже знает. Но я не думаю, что для него это больше имеет значение. Важно то, что я должен быть занят поисками с минимальными шансами на успех».
  — Но, Дэвид, ради всего святого, почему?
  Одли вспомнил слова Джейка Шапиро об «этой чертовой византийской постановке» и печально покачал головой.
  «Вот где я застрял. Это могло быть так много всего. Если бы не то, что случилось с Моррисоном – и то, что случилось с нами – я бы подумал, что все это было прикрытием для чего-то совсем другого. Но все, что я знаю, это то, что оно плохо пахнет.
  'Ну и что ты собираешься делать? Ты практически обещал найти сокровище!
  Одли покраснел. Если долгосрочные перспективы не приносили утешения, то округ Колумбия получал краткосрочное удовольствие от интриг.
  Он потер руки. «Все на меня давили. Теперь я буду толкать. И единственный способ, которым я могу это сделать, — это…
  — Заставить их думать, что ты вот-вот сделаешь невозможное.
  Фейт резко села на кровати.
  'Именно так. И мне хотелось бы увидеть лицо Панина, когда бедняга Стокер сообщит ему хорошие новости в лондонском аэропорту. Если я прав, он будет здесь, как молния.
  — Но чего это даст, Дэвид?
  — Во-первых, мне это понравится. И это может несколько сбить Панина с толку. В конце концов, он не непогрешим. На самом деле он уже потерял нас на целый день из-за некомпетентности своих агентов – он не знает, чем мы занимались, и это может его немного отпугнуть. Если уж на то пошло, возможно, именно поэтому он приедет сегодня, а не завтра.
  — Так вот о чем был телефонный звонок! Мы останемся здесь, чтобы встретиться с ним?
  «Это не мы!» Мы едем в Лондон.
  Фейт посмотрела на него с удивлением. 'Но ты сказал-'
  — Это было в интересах Стокера. Мы едем в Лондон, потому что мне нужно кое-что проверить. Я могу оставить Роскилу и Батлеру указание обследовать территорию за пределами аэродрома на предмет подозрительных неровностей и так далее — это их обрадует.
  Он подошел к их смятой кровати и посмотрел на нее сверху вниз.
  — А вам, молодая женщина, нужно купить приданое и зубную щетку. Затем мы пообедаем у Фейзи и тихо поедем обратно в «Бык» на ужин в честь воссоединения. Панин к тому времени уже должен быть в самом разгаре!
  Но Фейт хмурилась на него.
  — Дэвид, мне кажется, я плохо на тебя влияю. Ты ведешь себя не свойственно – ты высовываешься. А оттяпают точно, и муж у меня будет безработный. Не кажется ли вам, что вам следует остаться и встретиться с Паниным?
  Для Одли это был новый опыт, когда кто-то действительно беспокоился о нем, довольно запутанный опыт. Он нежно посмотрел на нее. У нее, без сомнения, была довольно плоская грудь, а с растрепанными волосами и очками на блестящем носу она больше не походила на девушку, способную довести мужчину до безрассудных действий.
  Он ласково улыбнулся. — Если у тебя есть эффект, то это уже давно назрело, Фейт, любимая. Многие годы я сидел в своей башне и думал, каким важным человеком я был только потому, что они относились ко мне вежливо. Но на самом деле я думаю, что я был просто дешевым заменителем компьютера: как только я начинал давать неудобные ответы, меня загрузили на первую же вакантную работу где-то еще. Так что на этот раз я собираюсь программировать сам, и если им это не понравится — что ж, сначала посмотрим, понравится ли им это. Может быть, они меня повысят!»
  Прежде чем она успела ответить – он видел, что она все еще не убеждена – он отдернул одеяло.
  'Привет!' — воскликнула она, хватаясь за простыни.
  — Слишком поздно для скромности, любимая. Да и для расследования уже слишком поздно — я как старый сэр Джейкоб Эстли до Эджхилла.
  — Кто сэр Джейкоб?
  «О Господь! Ты знаешь, как я, должно быть, занят в этот день», — процитировал он ей. Черт побери их всех: именно она действительно имела значение. «Если я забуду тебя, не забывай меня»!
  OceanofPDF.com
  XIV
  Джейк Шапиро осторожно поставил пиво на коврик на выцветшую плюшевую скатерть, тщательно вытер усы и ухмыльнулся Одли широкой, наполненной золотом улыбкой.
  'Сюрприз Сюрприз! Я не ожидал увидеть тебя снова так скоро. Товарищ профессор Панин вас изводит?
  — Для меня это не сюрприз, а удовольствие, полковник Шапиро.
  Одли с любопытством оглядел уютную хижину трактирщика, которая была обставлена так, словно время заморозило ее в поздние эдвардианские времена. Единственные уступки современности — яркий телевизор и глянцевый телефон — были изгнаны в темную нишу в углу.
  — Уютно, да? И лучшее пиво к югу от реки, поверь мне на слово, Дэвид, старый друг. Выпейте немного со мной.
  — У меня впереди долгий путь, Джейк. Мне еще слишком рано пить пиво.
  'Твоя потеря. Но я понимаю ваше затруднительное положение. «Водка и пиво – не страшно». Вы должны сохранять ясную голову перед профессором.
  Слово было высказано, очевидно, с удвоенной силой.
  — Значит, вы знаете о Панине?
  — Конечно, было много разговоров, — великодушно признал Джейк. — У Таинственного Человека внезапно появился специалист по связям с общественностью. Не знаю, как это на тебя подействует, но меня это напугало бы до смерти.
  — В этом-то и дело, Джейк. Я хочу знать…
  Шапиро поднял большую руку.
  — Сначала я, Дэвид. Он сделал большой глоток, снова осторожно поставил стакан и еще раз вытер усы. — Моя очередь, в конце концов. Насколько я слышал, испытания Nord Aviation AS15 в Портленде оказались намного лучше, чем AS12. Но я уверен, что ты услышал лучше.
  Джейк представлял свой счет, и Одли уже не в первый раз подумал, что виноградная лоза Джейка, должно быть, действительно очень хороша. Если AS12 был ответом на российские ракетные катера Египта, то AS15 был ответом с включенными ручками.
  'Намного лучше.'
  'Диапазон?'
  — Пять миль.
  'Расходы?'
  «После девальвации? Может быть, 2400 фунтов за раз».
  «Дешево по цене. Но эти ублюдки по-прежнему завышают цену. А как насчет шведского?
  «Пусть другая сторона купится на это».
  'Я так и думал. И я думал, ты будешь в курсе. Теперь еще кое-что.
  Одли нахмурился. — Больше никаких вещей, Джейк. Я дал вам секретную информацию. Кажется, все, что вы мне дали, это то, что общеизвестно на базаре.
  Джейк захохотал. — Это не более чем правда, друг мой. Я должен признать это: я тебя унизил.
  Затем он внезапно остановился и стал почти серьезным. Он погрозил Одли пальцем.
  — Но ты знал, что это общеизвестно, и все равно заплатил, коварный англичанин. Ты знал, что мне придется загладить свою вину.
  Он замахал руками и прищурился. Это была его особая роль еврейского персонажа, которая не изменилась с тех пор, как несколько лет назад он сыграл Шейлока в чудовищной студенческой постановке.
  «Я признаю долг. Возьми свой фунт мяса!
  — Хватит дурачиться, Джейк. Откуда вы знаете, что это общеизвестно?
  «Джо Бэмм позвонил мне из Берлина. Больше он мне ничего не принес, но у него дергались большие пальцы. Он сказал, что только что получил эту небольшую историю о Башне G из другого своего источника. Он сказал, что один раз может быть удачей, но два раза — это больше, чем просто совпадение. Затем он вернулся с билетом Панина на вторник в Лондон. Я тогда пытался дозвониться тебе, но ты уехал на какие-то грязные выходные со своей секретаршей.
  Одли поморщился. Так что история с G Tower тоже была подброшена. Теперь он вспомнил, как Стокер говорил о Башне G так, будто слышал о ней независимо от источника Одли. Они все были так довольны этим, что даже не удосужились задаваться этим вопросом. Прекрасная, сочная морковка для осликов!
  — Проблема в том, что такова судьба, Дэвид. Мне нечего добавить к твоему небольшому багажу знаний. Я понятия не имею, что задумал старина Панин, ни малейшего понятия.
  — Готовят ли сейчас что-нибудь в России?
  'Ищи меня! За исключением того, что там всегда что-то готовят. Ястребы и голуби, старые марксисты-ленинцы и новые бандиты, Красная Армия и КГБ, сталинцы, маоисты — их сейчас немного — славянофилы, либералы, крестьяне. Дэйви, мальчик, они могут играть в свои маленькие игры больше, чем я могу заниматься любовью. И они называют это Советским Союзом! Я вам говорю, у Барри Голдуотера с Сэмми Дэвисом больше общего, чем у некоторых из этих персонажей друг с другом».
  Он остановился, чтобы перевести дух. «Почему бы вам не спросить у своих кремленологов?» Мне сказали, что Латимер сообразительный парень. Или ты собираешься заняться своими делами?
  Одли почувствовал, как его раннее утреннее мужество теряется. Все сводилось к вопросу времени, а времени у него не было. Панин об этом позаботился.
  — Скажу тебе, что я сделаю, Дэвид, учитывая, что я тебе кое-что должен. Я знаю одного очень милого американца — Говарда Морриса, вы его знаете?
  Одли кивнул. Ховард был беженцем из Америки Никсона, яркой надеждой во времена столь оклеветанного Линдона Джонсона, который теперь занимал туманный пост на Гросвенор-сквер.
  'Конечно, вы делаете! Я забыл, что ты там был persona gratissima со времен «Семи дней». Что ж, Говард в долгу передо мной, и я уверен, он не будет возражать против того, чтобы я передал это тебе. В любом случае, он, вероятно, доверяет тебе больше, чем мне. Вы оба — участники всемирного англосаксонского заговора против низших рас, таких как я и Нассер».
  Шапиро сверился с маленькой потрепанной адресной книжкой, а затем набрал номер на блестящем телефоне.
  Он положил руку на мундштук.
  «Вы знаете, единственное настоящее притязание Говарда на славу? Привет, могу я поговорить с Говардом Моррисом…? Он не? Независимо от того. Я попробую еще раз позже.
  Он положил трубку, еще раз сверился с адресной книгой и набрал другой номер.
  «Когда он был в Корее, он был одним из избранной группы братьев, которые случайно взорвали главную российскую базу под Владивостоком. Привет! Говарду Моррису завышают цену в вашем баре? Да, это я… Он? Ну, скажи ему, что я пришел забрать свой последний кредит. Спасибо… Где я был? Да, они разбомбили его до полусмерти – думая, что они все еще над Северной Кореей. А русские ни слова не сказали. Они думали, что это было намеренно».
  Тезаурус предостерегающих скандалов Джейка не имел себе равных по обе стороны Атлантики.
  «И мораль этой истории – или одна из моральных принципов – заключается в том, что грабитель находится в плохом положении, чтобы жаловаться на кражу со взломом. Я рекомендую вам эту мысль, Дэвид – Привет, Говард, старый друг… Вы…? Я тоже! Слушай, Говард, со мной наш общий друг Дэвид Одли. Я знаю, что в эти дни вы заняты наблюдением за Кремлем. Я сочту за одолжение, если вы прислушаетесь к нему на минуту или две, — настоящая услуга… Вы это сделаете — великолепно!
  Он передал трубку с пивом Одли. — Он весь твой. Получите от него максимум пользы.
  — Привет, Говард. Одли с тревогой осознавал, что он слишком невежественен даже для того, чтобы задавать правильные вопросы, не говоря уже о том, чтобы понять ответы.
  'Привет Дэвид. Я знаю, что твоя работа заставляет тебя общаться с этим конокрадом Шапиро, но не говори мне, что вы оба переезжаете на мою территорию.
  — Только я, Говард. И только временно, я надеюсь. Но мне нужен кто-то, кто проинформирует меня о текущей ситуации там. У вас какая-то большая ссора или что-то в этом роде?
  — Что случилось с вашими мальчиками Латимером и Ридли? Нет, это были Оксфордские мученики, не так ли! Это оговорка по Фрейду, если она когда-либо была. Латимер и Роджерс?
  — Вас хорошо рекомендуют.
  Джейк широко ухмыльнулся, описав круг большим и указательным пальцами одной руки, а другой показал большой палец вверх. Эффект был непристойным.
  'Я делаю?' В голосе американца звучала смесь покорности и беспокойства, и Одли точно знал, что он чувствует. Джейк всегда брал по двадцать шиллингов за фунт.
  — Ну, тут нет ничего особенного, кроме шестнадцатого тура в борьбе консерваторов и прогрессистов. В настоящий момент на сцене находятся прогрессисты, потому что на стороне этого ублюдка Шелепина и армия, и комсомол. И, конечно, КГБ ведет свою собственную игру. Но армия начала действовать с тех пор, как Чехословакия показала свою эффективность: они не думают, что получают необходимые им ассигнования. Или уважение, которого они заслуживают. И они тоже хотели бы разбомбить Китай до чертиков».
  Он на мгновение остановился. «Европейские либералы беспокоятся о наших генералах. Я думаю, если бы они хотя бы раз взглянули на кого-нибудь из советских высших руководителей, они бы направились в горы! Ты держись Ближнего Востока, Дэвид: ты будешь спать крепче, чем я.
  — За каким углом Николай Панин?
  Говард не ответил, даже вопросительно. Если Джейк знал о визите Панина, то наверняка знал и американец. И Панин будет его очень беспокоить, а это означало, что у самого Одли вскоре может появиться что-то потенциально ценное, что можно будет внести в англосаксонский заговор.
  — Я мог бы помочь вам по поводу Панина, Говард, — при условии, что вы всегда сможете мне помочь.
  Говард глубоко вздохнул. — Панин, насколько я вижу, за всеми четырьмя углами. Он из тех персонажей, которые подписались на «Огонек» и «Новый мир» и оставляет их обоих валяться на всеобщее обозрение. В тот день, когда ты скажешь мне, на чьей он стороне, я устрою тебе прием в Конгрессе. Зачем, во имя рая и ада, он едет в Англию, Дэвид?
  — Ты скажи мне, Говард. Я не сомневаюсь, что у вас есть на него приличное досье.
  'Ты, должно быть, шутишь. Я только что прочитал это; у нас есть несколько страниц слухов и кремлевской болтовни, но с 45-го года у нас почти нет ничего достоверного о нем.
  — Девятнадцать сорок пять? Теперь осторожно. «В 45-м он был всего лишь линейным капитаном».
  — Когда мы с ним познакомились, он был майором. Мы собрали кое-какие файлы Forschungsamt – материалы исследовательского офиса – в казармах АА в Штефанскирхене. Совершенно невинная вещь. Но он хотел это увидеть, и мы позволили ему взглянуть. Других сведений о нем мы получили только после смерти Сталина. Говорю тебе, Дэвид, если тебе нужна информация о Панине, я не твой человек, и я не знаю, кто. Я бы хотел это сделать!
  Одли задавался вопросом, что такое Forschungsamt. Он никогда об этом не слышал, так что это могло быть очень секретным или, что более вероятно, совершенно неважным. Бамм, человек Джейка в Берлине, конечно, знал бы, но это означало бы больше услуг, а Джейк уже был слишком заинтересован. К тому же не было времени.
  Но Теодор Фрейслер, конечно, знал бы – это было именно то, что он знал. Он собирался позвонить старику уже двадцать четыре часа, не удосуживаясь сделать это. Теперь у него была адекватная эгоистичная причина поступить правильно.
  Он поблагодарил Говарда Морриса так искренне, как только смог, с ухмыляющимся Шапиро рядом с ним, тщательно осуждая его связь с израильтянином. Помимо того, что американец будет приятным парнем, он будет полезным контактом в будущем; из тех людей, с которыми можно было бы с удовольствием обсудить нюансы между строк неудобоваримых советских журналов. Он с ностальгией думал о своей прежней, тихой жизни, которая закончилась тысячу лет назад, буквально в прошлый четверг.
  Для прощания с Джейком искренность не требовалась. В этом была единственная настоящая добродетель их отношений: они были основаны на неприкрытом и бесстыдном корысти обеих сторон и не нуждались в ложных заверениях в дружбе. Он будет скучать по Джейку.
  У него возникло искушение позвонить Теодору из первой телефонной будки, как он делал это раньше, но чувство вины заставило его обыскать грязный дом за обширным комплексом Британского музея и подняться по бесконечной и еще более мрачной лестнице.
  Огромное, грубое лицо тотчас же расплылось в счастливой улыбке, намекавшей на скрытую за ним природу. Одной из причин, которая мешала Одли навещать его чаще, был незаслуженный прием, который он всегда получал. Теодор прекращал все свои дела, какими бы важными они ни были, и уделял ему часы своего времени.
  — Дэвид, ты прибыл очень кстати! Я только что сварил себе немного этого превосходного нового кофе в банках. Большую банку я купила по специальной сниженной цене в прошлую пятницу и уже почти закончила! И виноваты вы и профессор Толкин.
  — Профессор Толкин, Теодор? Кто он?'
  Теодор насыпал ложки зловещего коричневого порошка в большую кружку и энергично размешивал.
  — Он автор «Властелина колец» , и я очень удивлен, что вы о нем не слышали. Теодор постучал тяжелым пальцем по трем солидным томам. «Писатель сказок для взрослых. Мои друзья уже много лет советовали мне прочитать его, но я был слишком глуп, чтобы последовать их совету. Теперь я только и делал, что читал его целых три дня, разве что ломал голову над вашей загадкой.
  — Вообще-то я слышал о нем, Теодор. Но сказки на самом деле не моя тема».
  — Твоя головоломка — это сказка, мой дорогой Дэвид. Я подумал и позвонил своим друзьям в Берлин, и я говорю вам, что нет ничего, ничего, что соответствовало бы вашей головоломке. Время сводит на нет ценность вещей: то, что было бы ценно для вора тогда, не имело бы для него ценности сейчас. Не стоит их усилий.
  «У нас была информация, что это может быть коллекция Шлимана из Государственного музея».
  — Троянские сокровища? Нет, Дэвид, психология неверна. Стоит украсть – да. Ведь русские его украли и у них его украли, я знаю эту историю. Но оно изначально не принадлежало им, поэтому они не стали его преследовать. Если бы это был янтарь из Зимнего дворца, все было бы иначе. Это было их . Но это никогда не выходило за пределы Восточной Пруссии».
  — Неважно, Теодор. Как хорошо, что вы нашли время у Толкина и попытались это сделать».
  Одли отпил кофе. На удивление его можно было пить.
  Старик покачал головой. «Нет, я подвел тебя. Но даже если бы у вашего вора были католические вкусы и он взял что-нибудь здесь, а что-то там, мне трудно представить себе коллекцию предметов, которая могла бы их соблазнить сейчас.
  — Тогда расскажи мне о Forschungsamt.
  Огромная голова пули перестала трястись. — Что вы хотите знать о Forschungsamt, доктор Одли?
  — Что угодно, Теодор. Я ничего об этом не знаю.
  Фрейслер некоторое время размышлял над этим вопросом.
  «Самое интересное, конечно, то, что оно иллюстрирует отношения старой немецкой бюрократии с нацистской партией. Если у вас найдется время прочитать соответствующую главу в моей книге о государственной службе между войнами, я думаю, это станет для вас очевидным».
  Прежде чем он успел встать, Одли удалось удержать его.
  «У меня действительно нет времени. Просто скажи мне, что это было.
  Фрейслер посмотрел на него с жалостью. 'Что это было? Да ведь это был офис, выросший из старых Chiffre und Horchleitstelle, Cypher и Monitoring. Я думаю, вы бы назвали это «пассивным интеллектом». Я знал многих людей, которые там работали, тоже добрых немцев, а не нацистов. Вот что было примечательно в Исследовательском бюро: нацисты всегда пытались его захватить, но им это никогда не удавалось».
  Он улыбнулся. «Я думаю, что отчасти они потерпели неудачу потому, что все этого хотели. Номинально у власти был Геринг, но он знал только, что не собирается сдаваться. Посмотрим: Гиммлер пытался, и Кальтенбруннер пытался. И Дильс. Он пересчитал их на пальцах. «Единственным, кто подошел близко, был Гейдрих. Ему удалось перевезти некоторые из своих довоенных файлов Sicherheitsdienst в штаб-квартиру на Шиллерштрассе. Но потом его убили чехи в 42-м, а офис разбомбили ваши ВВС в 43-м. После этого никто толком не знал, что происходит. Записи были разбросаны повсюду, и многие из них в конце концов были уничтожены, чтобы русские не получили их».
  Он посмотрел на Одли. — Но ваш умный вор не захотел бы ни одного из них. Тогда они не имели большой ценности, да и сегодня они ее не имели бы, разве что для историков. Насколько я помню, чиновников Forschungsamt считали настолько невиновными, что их даже не вызывали на процессы по денацификации!»
  Он встал и пробрался между стопками журналов и рукописей к своему книжному шкафу.
  Одли тоже встал, но в тревоге. Как только Теодор отдаст ему книгу, он будет иметь честь прочитать ее, иначе он никогда больше не сможет встретиться со старым немцем.
  — Теодор, мне правда пора идти. Он посмотрел на свои часы. — Я обедаю со своей невестой, и мне нельзя опаздывать.
  Но Теодор уже листал толстый том, неудержимый и неспособный изменить направление, как носорог.
  «Шимпф-Шимпф был первым режиссером. Он покончил жизнь самоубийством. Затем появился принц Кристоф Гессенский. Он погиб на итальянском фронте. Потом, кажется, Шнаппер… Ах! Вот оно! Офис переехал в Клеттерсдорф после воздушного налета 1943 года. Затем обратно в Берлин, когда русские уже приближались. А потом на четыре ветра!
  Он постучал по книге пальцем, глядя совиным взглядом на Одли, который уже подошел к двери.
  «Некоторые документы я видел в Англии в 1957 году, в Уоддон-холле. Но в них не было ничего интересного для вас. Они были бы из захваченного участка, дайте мне подумать, конечно, в Глюксберге.
  Одли медленно спустился по лестнице. Как только Теодор упомянул пассивную разведку, он понял, что любые дальнейшие исследования Forschungsamt, скорее всего, окажутся путешествием в тупик. Это была напрасная поездка. Но когда он достиг дверного проема, он услышал неразборчивый рев Теодора сверху. Он виновато остановился и нетерпеливо ждал, пока тяжелые шаги доносились за ним с площадки на площадку.
  Старый немец тяжело дышал, когда наконец появился. — Дэвид, прости меня! Мой разум не слушал тебя должным образом. Невеста, говоришь ты, а для невесты должен быть подарок!
  Сердце Одли упало, когда он увидел квадратный неопрятный сверток — потрепанную сумку, привязанную скотчем. Знаменитая двухэтажная история немецкой гражданской службы, несмотря на все потрясения Империи, Веймарской республики и Третьего рейха, наконец загнала его в угол.
  — Теодор, в этом нет необходимости.
  Огромные руки сунули ему сверток и отмахнулись от его протеста. Это было необходимо. Это был небольшой знак глубокого уважения. Это скромно ознаменовало великое событие.
  Это были также огненные угли на голове Одли, угли, которые светились, когда Теодор сиял, пожимал ему руку и становился все более гортанным, как он всегда делал в тех редких случаях, когда его эмоции превосходили его словарный запас. Одли бесцеремонно сбежал от бескорыстного и нетребовательного друга. Его наказание было справедливым и уместным.
  Уезжая на встречу с Фейт, он решил пригласить Теодора за город на неделю. Фейт одобрила бы Теодора; не только из-за его серьезной вежливости, но и потому, что они могли встретиться на общей почве собственного высокого чувства моральной ответственности.
  OceanofPDF.com
  XV
  Но в этом случае Одли не так-то легко потушить угли огня. Через несколько часов они снова засияли еще ярче, когда Фейт взволнованно распаковывала гору своих покупок в номере для новобрачных в отеле «Бык».
  — Дэвид, что это за необычный сверток?
  Она подняла сумку.
  — Это наш первый подарок от очень хорошего и благородного человека, любовь моя. Он отчаянно надеялся, что она не будет смеяться над этим, и ему было невыносимо смотреть, как она это исправляет.
  Она сорвала покрытие.
  'Как мило! Но я, конечно, читал. Тем не менее, это то, что вы можете читать снова и снова».
  Одли посмотрел в зеркало на свое изумленное лицо, наполовину покрытое мылом для бритья.
  «В нем написано: « Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn – но пусть ты никогда не грустишь». Что это значит?'
  Это было бы от Гейне, кумира Теодора. Он обернулся: Фейт сидела с тремя томами « Властелина колец» Толкина на коленях – собственными экземплярами Теодора.
  Но прежде чем он успел ответить, в дверь постучали.
  Хью Роскилл вошел осторожно, словно у него болели ноги. Возможно, у него действительно болели ноги , если бы он провел целый день, исследуя окрестности старого аэродрома. Но Одли каким-то образом почувствовал, что это произошло потому, что он почти ожидал увидеть что-то вроде оргии. Казалось, он испытал большое облегчение, увидев одетую Фейт и Одли, занятого безупречным бритьем.
  Но потом, как выяснилось, у бедняги Роскила был довольно трудный день. Было ветрено и холодно, возвращаясь к погоде пятничных похорон, что было странно, потому что Одли оно показалось приятным, хотя и не совсем солнечным.
  Они провели утомительное утро, отмечая прыщи и оспины на крупномасштабной карте обзора боеприпасов, которую Батлер принес с собой. Роскилл получил удар током об одну из электрических изгородей для овец фермера Уоррена, а Батлер скатился в канаву, которая уже не была мокрой, но все еще была грязной.
  Днем Ричардсон вернулся со своей работы в Кембридже с новейшим оборудованием для обнаружения захороненных металлических предметов — новейшей игрушкой археологического отдела.
  «DECCO», — объяснил Роскилл, — «что, по утверждению Ричардсона, является сокращением от «Распад вихревых токов в проводящих объектах». Но мне это показалось просто модернизированным миноискателем».
  К сожалению, либо Ричардсон не смог освоить тонкости DECCO, либо у DECCO возникла какая-то незначительная ошибка. Протащив устройство через две мили или больше к самому многообещающему прыщу, им пришлось нести его обратно неиспользованным. Ричардсон вернулся с ним в Кембридж, и с тех пор его никто не видел.
  Вскоре после того, как он ушел с поля боя, Стокер прибыл с Паниным, и Стокер не был особенно обрадован отсутствием Одли (хотя это могло быть просто несварение желудка, поскольку время его прибытия предполагало, что он не смог задержаться на обеде).
  — У меня сложилось впечатление, — сказал Роскилл, — что он ожидал застать нас за работой с киркой и лопатой, а вы стоите над нами с концом веревки. Боюсь, Батлер был с ним немного невнимателен. Мы сказали ему, что вы постоянно были на работе… — Он сделал небольшую паузу, когда другие значения этого заявления промелькнули в его голове, но прекрасно восстановился, — … с пятницы. Я сказал, что вы все равно, вероятно, гоняетесь за поляком, и он немного остыл.
  Должно быть, для Стокера это тоже был тяжелый день. После утреннего звонка Панина до сих пор услужливый Одли почувствовал себя неловко. Затем Панин на неудобной скорости вывез его из Лондона и обнаружил двух недовольных, но не напуганных оперативников, которые ничего особенного не делали.
  — Однако не стоит волноваться, — успокоил его Роскилл, ошибочно приняв его молчание. — Батлер показал ему свою карту, всю покрытую бессмысленными красными и синими крестами, линиями и кругами — Джек мог бы заснежить записывающего ангела, если бы захотел. Я думаю, он вернулся в Лондон вполне довольным.
  — А как насчет Панина?
  — Наш российский коллега? Роскилл поднял голову. — Профессор — кстати, так Стокер его называет — по-прежнему с нами. На самом деле он в этот момент пьет пиво вместе с Батлером в баре. Но я не думаю, что Батлер завалил его снегом : у меня такое ощущение, что он вообще более пушистая птица. Он мало что говорит, но Батлер в данный момент разговаривает с ним о крикете, так что в любом случае у него пока не так уж много возможностей - когда я ушел от них, Джек как раз рассказывал свою любимую историю о том времени, когда Билл Фарримонд играл за сборную Англии и Ланкаширский второй».
  — Он один?
  — Как ни странно, он есть. Или ему кажется. Но после ужина мы с Батлером собираемся на разведку. Если он один, значит, он высшее начальство, не так ли?
  — Высшее руководство Панина, Хью. Никаких сомнений насчет этого. Но расскажи мне, как твои дела вчера.
  — Боюсь, сэр, это провал. Роскилл печально покачал головой. «Мы вообще не смогли отследить ни одного из них. А другой заткнулся крепче моллюска.
  Затем он улыбнулся. — На самом деле мне больше нравился старина Эллис. Он был обычным игроком Королевских ВВС. Присоединился к нему еще мальчиком, когда еще существовали «Бристоль Файтерс» и его последняя станция была сверхзвуковой. Он все это видел!
  — Он не стал бы говорить о Стирфорте?
  «О, он говорил. Но он ничего не выдал. Я думаю, Эллис знал каждую ракетку, о которой когда-либо думали. Но Стирфорт ему нравился, он говорил, что он джентльмен, а это значит, что Стирфорт всегда платил за работу вперед. И он практически сказал мне, что я не джентльмен, если проверю другого пилота!
  «Тогда Батлер апеллировал к своему патриотизму и просто посмеялся над нами». Глаза Роскила сверкнули. «Он сказал, что знает своих пилотов, и патриотизм — это одно, а немного контрабанды на стороне — совсем другое. Он сказал, что был на спасательной станции воздух-море, куда Уорвики регулярно отправлялись из Исландии со спасательными шлюпками под брюхами, полными нейлона, виски и ветчины. Это прекратилось, когда им пришлось бросить лодку брошенной команде, и ребят подобрали пьяными, но если Стирфорт натравил на нас одну, тем лучше. Он был великолепным мальчиком!
  Так что тут никакой помощи не было. Панин ждал, и его блеф мог быть раскрыт. Когда Роскилл ушел, он молчал, глядя на засохшее мыло для бритья на своем лице.
  Фейт положила руку ему на плечо. — Ничего хорошего, Дэвид?
  Он пожал плечами. — У нас просто заканчивается время, любимая Фейт. Вначале у нас никогда не было многого. Но вместо того, чтобы играть ради этого, я просто ускорил его. Сейчас я скорее задаюсь вопросом, было ли это правильным поступком.
  Фейт подняла подарок Теодора. — Ну, не сдавайся пока. Братство Кольца сделало то же самое во « Властелине колец» — они заставили Темного Лорда атаковать прежде, чем он был готов, и он отклеился. Может быть, и Панин отклеится».
  Одли улыбнулся ей. Подобно женщине, она посвятила себя своим привязанностям. Панин теперь был врагом, Темным Лордом, кем бы он ни был. И меньшее, что он мог сделать в обмен на такую лояльность, — это довести игру до конца.
  Он смотрел на нее в зеркало, пока брился, и Панин растворился в нематериальности. Не только Панин, но и Стокер, Фред и все остальные. В какой-то момент после субботнего вечера они все поменялись местами с этой девушкой. Чем дольше он был с ней, тем ближе подходил к реальности. И что бы ни случилось, в реальном мире Фейт боролась со своей застежкой-молнией.
  Наконец она повернулась к нему.
  — Тогда я сделаю это?
  Длинное белое платье с разрезом спереди от щиколотки до колена было классически строгим, но тяжелые золотые серьги и искусное ожерелье были варварскими – нет, не столько варварскими, сколько доэллинскими.
  — Снимите очки.
  — Но, Дэвид, без них я плохо вижу. Я тебе не нравлюсь в очках?
  — В них ты мне нравишься больше. Но не сегодня.
  Она сняла их и неопределенно посмотрела на него: дочь Стирфорта в нынешней жизни, почти так же, как ее отец мог бы одеть ее. Вот только бижутерия была с Бонд-стрит, а не с Трои.
  «Теперь у тебя все получится. Очень хорошо!
  'Я надеюсь, что это так! Но у меня бабочки в животике, Дэвид. Никогда больше не просите меня сыграть роковую женщину – это определенно последний раз».
  Одли, следуя за ней по коридору, разделял ту же самую тошнотворную смесь волнения и страха. У него не было ничего, чем можно было бы противостоять Панину, кроме чистого блефа. Однако Панин не знал, что это блеф. И это был домашний стадион, со всеми его мягкими коврами и нагретым воздухом: домашний стадион 3112-й эскадрильи, где россиянин уже однажды был побежден. Здесь призраки были на стороне Одли.
  Приглушенный ропот привел их к бару. Смуглый официант улыбнулся с бессознательным восхищением Фейт и искренней завистью Одли, прежде чем распахнуть перед ними дверь.
  В любом случае, у них был вход.
  Панину Николаю Андреевичу.
  Но он стоял к ним спиной, поглощенный наблюдением за тем, как Батлер срезает воображаемый мяч для крикета мимо оврага и третьего промаха, совершая четыре легких забега. Роскилл вежливо стоял рядом с ним, поднося кружку к губам.
  Затем кружка остановилась, воображаемая бита была опущена, и Панин медленно повернулся к ним.
  Одли знал, чего ожидать; это лицо было на дюжине фотографий в файле. Тем не менее, это была отвратительная развязка: Темный Лорд Фейт был очень обычным маленьким человеком, совершенно без какой-либо ауры силы или угрозы. Овечье лицо с согнутым носом было серым и покрыто глубокими морщинами, словно выветренный пустынный ландшафт. Это был оживший файл, ничего не выдавший — даже бровь, поднятая в честь троянской дочери Стирфорта.
  Одли протянул руку.
  — Профессор Панин.
  — Доктор Одли.
  Акцента почти не было. Действительно, чужеродность голоса заключалась в его полной нейтральности.
  — Это мисс Стирфорт.
  Панин без всякого любопытства взглянул на Веру.
  — Мисс Стирфорт, — бесстрастно повторил он.
  Фейт взяла гладкую сухую руку, которую он ей предложил. — Профессор Панин, боюсь, мой отец однажды доставил вам немало хлопот, — сказала она столь же лишенным эмоций голосом. — Но я думаю, что уже слишком поздно извиняться.
  Русский на мгновение задумался над ней.
  — Мисс Стирфорт, мы не несем ответственности за наших отцов. Моя была сержантом Семеновской гвардии, царской гвардии, мисс Стирфорт. А после этого в Белой армии. Но это было не мое дело, потому что я был младенцем на руках. Так что вам не за что извиняться.
  Он снова повернулся к Одли.
  — Майор Батлер обучал меня тонкостям крикета. Я знаю теорию игры, но очарование игры заключается в тонкостях, вы не согласны?
  «Для зрителя, конечно. Для игрока важна победа».
  — Но я полагаю, что вы играли в регби — а это игра грубой силы, в которую играют джентльмены. По крайней мере, так я слышал.
  — Тот, кто вам это описал, очевидно, никогда не играл в Уэльсе, профессор Панин. С таким же успехом я мог бы назвать ваше грязным хобби для ученых.
  — Грязное хобби? В голосе прокралась нотка недоумения. Он не ожидал, что его оскорбят.
  — Археология, профессор. Было забавно видеть, как Батлер расслабляется. «Археологи за работой неотличимы от военнослужащих».
  — Но невинное хобби, доктор Одли. Археологи надежно отрезаны от современной истории. Историки слишком часто испытывают искушение отклониться от выбранной ими области, не так ли?
  Парировать.
  «Совершенно верно. А еще всегда существует опасность, что они сделают неудобные открытия».
  Толкать.
  Панин кивнул. «А потом они обнаруживают, что истина не так неделима, как они думали. Не прозрачное стекло, а иногда зеркало.
  «Пришло время прекратить играть», — подумал Одли. — Но нас не интересуют история или археология, не так ли! Во всяком случае, только косвенно. Я считаю подтвержденным, что вы хотите, чтобы я нашел для вас коллекцию Шлимана?
  Панин склонил голову. — Я узнал от бригадного генерала Стокера, что наша маленькая тайна раскрыта. Да, доктор Одли, мое правительство было бы вам очень признательно, если бы вы это сделали. Тогда мы совместно вернем его Германской Демократической Республике».
  Вот так, как будто это затерявшийся зонтик!
  — Что ж, я думаю, у нас есть хорошие шансы найти его завтра, если немного повезет.
  Попробуйте это для размера, профессор.
  Панин был непреклонен. 'Так рано? Но мне приятно это слышать. Я боялся, что это может оказаться иголкой в стоге сена».
  — Конечно, было бы проще, если бы вы доверились нам с самого начала — я имею в виду с самого начала.
  Вокруг рта Панина морщины стали глубже.
  — Во-первых, было определенное… смущение по поводу утраты коллекции, доктор Одли.
  Сэр Кеннет Аллен намекнул на это. Изъять коллекцию из Башни G было прерогативой завоевателей; потеря его тогда так быстро превратила завоевателей в неумелых грабителей.
  «А потом у нас сложилось мнение, что оно безвозвратно утеряно», — продолжил Панин. «Мы считали, что никто ничего не может сделать. И только когда я услышал о возвращении самолета, я изменил свое мнение».
  Там многое осталось недосказанным: вся многолетняя одержимость русских брошенными Дакотами. Немного честного любопытства не помешало бы.
  — Профессор Панин, мы все знаем о вашей репутации археолога, — медленно произнес Одли, — но я должен признать, что нахожу ваш интерес к коллекции — и интерес вашего правительства — немного любопытным. Разве вы не могли оставить это восточным немцам? В конце концов, это не политический вопрос».
  — Вот вы и указали на истину, доктор Одли. Это не политический вопрос. Для меня это очень личное дело. Это я потерял коллекцию Шлимана. Я потерял его в Берлине и снова потерял здесь, в Англии».
  Он мрачно смотрел на многониточное ожерелье, покоившееся на ложной выпуклости груди Фейт.
  «Есть немецкий ученый, — продолжал он, — доктор Берве, который утверждает, что осады Трои никогда не было — что Троя Гомера была деревней, разрушенной землетрясением. Но я имел дело с сокровищами Шлимана и никогда их не забывал. Фактически, когда я стал старше, я стал думать о них чаще».
  В его голосе не было ни убежденности, ни страсти. Он просто констатировал факты, которые Одли мог принять или отвергнуть по своему усмотрению. Сэр Кеннет мог бы использовать те же слова. Фейт сказала это прямо, а Стокер предложил это.
  И теперь даже Одли захотел в это поверить. Сокровища – прежде всего сокровища золота – всегда толкали людей на иррациональные поступки. Кортес и Писарро и все жертвы поисков Семи городов и Позолоченного человека. Сокровищ Шлимана было достаточно, чтобы соблазнить Стирфорта рискнуть пятью жизнями и потерять свою собственную. Оно быстро убило Блоха, а Моррисона — спустя полжизни.
  Но было ли этого достаточно, чтобы преследовать такого человека, как Панин?
  Он вздрогнул и осознал, что пристально смотрит на Роскила и смотрит на этого молодого человека свысока. И было еще кое-что…
  Рядом с ним стоял менеджер отеля, теперь в красивом смокинге, который все еще выглядел неуместно на фоне темных дубовых балок.
  — Извините, доктор Одли.
  «И это совершенно неуместно в Ньютон-Честере», — подумал Одли. Это сонное место не могло видеть ничего более средиземноморского, поскольку мимо дороги маршировал римский легион из Линкольна, чтобы построить тренировочный лагерь.
  — Простите, что прерываю вас, доктор Одли, но мистер Уоррен с Касл-Фарм — он искал вас здесь сегодня днем. Он оставил тебе пакет, который есть у меня.
  Мужчина выполнял каждый вдох, как конкурист на сложном маршруте препятствий, триумфально приземляясь на последней полной остановке и проходя чистый круг.
  У Батлера уже была карта аэродрома, но Одли вдруг захотелось оторваться от них всех — рассмотреть на минутку Панина и снова собраться с мыслями. Это было достаточным оправданием.
  Он последовал за менеджером в холл, где парень бросился в его кабинет и появился снова, размахивая большим конвертом так энергично, что Одли на секунду подумал, что он собирается крутить его через коридор.
  Но роскошь превратилась в элегантный бантик, и Одли почувствовал себя обязанным открыть его тут же, как будто это был документ высочайшей важности.
  К сложенной карте была прикреплена записка, нацарапанная ручкой детским медным почерком.
  «Дорогой доктор Одли, как и обещал, прилагаю карту моего отца. Мне жаль, что это не совсем то, что я думал. Карандашом отмечены взлетно-посадочные полосы, но ни одно из зданий. Мой отец очень интересовался…
  Следующее слово остановило Одли на полуслове.
  Он осторожно развернул смятую часть крупномасштабной карты обзора боеприпасов. На самом деле это не удача, сказал он себе. Рано или поздно он сам бы к этому пришел. Действительно, он мог видеть указатели, указывающие на него на пути, который он оставил лишь наполовину прочитанным.
  И вот оно, конечно же: сокровище Стирфорта, аккуратно и точно отмеченное для него. Отмечено так точно, как будто это записал Стирфорт, а не отец Кита Уоррена.
  Что же касается удачи, то если кому-то и везло, а затем столь же незаслуженно и окончательно не везло, так это Джону Стирфорту.
  OceanofPDF.com
  XVI
  Во второй раз Одли наблюдал, как водонапорная башня медленно погружалась в асфальт позади него. Он застегнул еще одну пуговицу на плаще. Роскилл ехал с опущенным окном, а в «лендровере» дул сквозняк; это было еще одно не по сезону утро, достаточно ясное, но серое и неприветливое. Одно из тех утр, когда весна даже не попыталась пробиться, даже ложно. Утро полностью очистило старый аэродром от той атмосферы, которая была на нем воскресным вечером: он больше не был меланхоличным и одиноким, а просто унылым.
  Но это было хорошее утро для раскопок – это был единственный комментарий Батлера, когда он бросал лопаты в кузов. А Батлер, в темно-синей куртке и мешковатых садовых брюках, несомненно, прибыл готовым копать.
  Уверенность Роскила не была столь полной; или, возможно, дело было просто в том, что его столь же древний твид все еще сохранял элегантность. Как он без извинений объяснил накануне вечером, у него не было собственного сада и, следовательно, никакой садовой одежды.
  Одли наложил ленту взлетно-посадочной полосы и колышущееся море травы на карту, которая теперь запечатлелась в его памяти. Примерно в этом месте слева должен быть просвет в траве, обозначающий бетонное основание хижины-сейфа.
  — Остановись здесь на минутку.
  Он вылез из каюты и оглядел весь окружающий пейзаж. Впереди рулежная полоса тянулась, сужаясь, пока не слилась с деревьями вдалеке. Позади него медленный наклон Горба скрывал старую застроенную часть поля. С каждой стороны прерия была широкой и открытой. Это все еще было одинокое и голое место, и справа не было видно только далекого грохота трактора: фермер Уоррен был занят стрижкой итальянской райграса для силоса дяди своей жены.
  Одли забрался обратно в кабину, указав Роскиллу на невысокую неровную линию холмов впереди и за полосой асфальта слева, незначительных сами по себе, но прекрасно различимых на ровном фоне.
  Уверенность его была почти абсолютной, и он узнавал в ней то самое внутреннее спокойствие, которое он чувствовал иногда перед экзаменами, когда был уверен, что сможет перевести подготовку в действие. Это сопровождалось теми же неконтролируемыми физическими симптомами – сухостью во рту, стеснением в груди и учащенным пульсом.
  Он дал знак Роскиллу остановиться, когда они подошли к ближайшему холму, находившемуся чуть более чем в 300 ярдах от края рулежной полосы, и подошел к его вершине, пока остальные разгружали оборудование. Со взлетной полосы это казалось не более чем случайной группой, но теперь он мог ясно видеть, что это был точный угол старого римского тренировочного лагеря, место встречи двух линий холмов и низких берегов, теперь связанных с друг друга, как разрушенные временем остатки земляных валов.
  Он повернулся, чтобы поговорить с мужчинами позади него, и с удивлением увидел, что водонапорная башня снова оказалась в поле зрения. Изменения на земле были необычайно обманчивы, ее подъемы и падения здесь были настолько плавными, что обманывали глаз. И все же это было совершенно логично: ни один римский военный инженер никогда не размечал бы лагерь в лощине, даже тренировочный лагерь, но использовал бы возвышенность с выгодой.
  И это даже добавило нотки совершенства оппортунизму Стирфорта.
  Он спустился туда, где Роскилл и Батлер стояли среди небольшой кучи оборудования.
  'Где сейчас?' Смирение в голосе Роскила наводило на мысль, что, хотя DECCO и был далек от старых миноискателей, он был тяжелее, чем казалось.
  Правильно это или нет, но Одли знал, что это его момент, и не мог удержаться от того, чтобы преуменьшить его значение.
  — Там, где ты стоишь, достаточно близко.
  Батлер недоверчиво огляделся вокруг.
  'Здесь? Но, черт возьми, мы все еще внутри периметра! Да ведь это пятно видно за много миль. Никто не мог выкопать здесь яму, чтобы ее не заметили, во всяком случае, когда аэродром использовался!
  — Давай все-таки попробуем здесь, — терпеливо сказал Одли. «Давайте посмотрим, что скажет машина».
  Роскилл начал возиться с DECCO, и, пожав плечами, Батлер вытащил из холщового рюкзака полдюжины катушек белой ленты.
  — Тогда сначала мы проложим стартовые линии. Как долго вы хотите базовую линию, доктор Одли?
  — Скажем, десять ярдов.
  — Десять ярдов ? Презрение теперь было сильнее недоверия в голосе Батлера. «У меня в каждой из этих катушек по сто ярдов!» Ты, должно быть, шутишь!'
  'Иисус Христос!' — прошептал Роскилл. — У меня чтение!
  Батлер повернулся к нему.
  — У меня показания, — сказал Роскилл. — Оно прямо здесь, у меня под ногами!
  Батлер отложил кассету и подошел к нему, заглядывая через плечо.
  «Оно тоже сильное. Осталось немного… еще немного… ровно — вот и все!
  Они оба посмотрели на Одли.
  «Ну, там что-то есть, и это довольно существенно», — сказал Роскилл. — Ричардсон сказал, что эта штука настолько чувствительна, что может зацепить шипы в старом ботинке. Но у нас здесь нечто большее, чем просто старый ботинок».
  Батлер укоризненно посмотрел на Одли.
  — И это не удача, доктор Одли. Ты чертовски хорошо знал, что оно там, ты знал до дюйму!
  Роскилл осторожно отложил ДЕККО в сторону.
  — После того, через что мы прошли вчера, — мягко сказал он, — я думаю, вы должны нам объяснить этот внезапный припадок… как бы это сказать — интуитивной прозорливости… Просто скажите нам, доктор Одли, — это правда?
  Одли тяжело выдохнул, внезапно осознав, что задерживает дыхание.
  — Я скорее думаю, что так и должно быть, — сумел сказать он. — Но я даю вам слово, что не знал этого до вчерашнего вечера. На тот момент я понятия не имел. Вернее, я не мог понять смысл тех улик, которые у нас были».
  — Не обращайте внимания на подсказки, — вмешался Батлер. «Просто расскажите нам, как, черт возьми, Стирфорт выкопал яму на виду у всех на многие мили вокруг и никто не заметил».
  — Ответ в том, что он его не раскапывал, майор Батлер. Для него оно уже было выкопано. Видите ли, все лето здесь время от времени проводились археологические раскопки. Траншею засыпали как раз в этом месте 28 августа, и это на следующий день после того, как он высадил свои ящики в лощине внизу.
  Роскилл тихо присвистнул про себя.
  — Конечно, они знали об этом римском лагере уже давно. Но это было не очень многообещающее место, и только потому, что фермер, владевший этой землей, интересовался археологией, они решили его раскопать. На самом деле это было в 1938 году. Но затем первыми вмешались Королевские ВВС, и им пришлось ждать до 1945 года – и тогда они получили разрешение только при условии, что они будут рыть одну траншею за раз и засыпать ее, прежде чем приступить к строительству следующей.
  «Все это аккуратно отмечено на карте, которую мне одолжил сын фермера, и когда я увидел дату на этой траншеи, я был почти уверен, что она была здесь, если она где-то была. Это соответствовало тому, что сказал мне штурман.
  — И Стирфорт должен был знать об этом, — пробормотал Роскилл, оглядываясь назад, в сторону аэродрома. — Он, должно быть, достаточно часто проезжал здесь мимо.
  — Вот именно, Хью, только он знал это лучше других, потому что ходил сюда, чтобы собрать вещи, которые бросил в хижине неподалеку. Тирни сказал, что у него есть повод приехать. Я думаю, это могло быть просто невинным интересом к археологии».
  — Ей-богу, но ему чертовски повезло с выбором момента, — проворчал Батлер. Добыча, а потом и дыра, как раз в нужный момент!
  Но что на самом деле было первым? Одли задумался. Была ли идея спрятать сокровище в траншее внезапной вспышкой вдохновения, которую он изначально себе представлял? Или же существование этой траншеи было фатальным знанием, которое побудило Стирфорта сделать то, что в противном случае было бы невозможно?
  'Удачливый?' Роскилл восхищенно покачал головой. «Может быть, у него тоже была счастливая случайность. Но я думаю, что он был очень умным оператором. С какой стороны ни посмотри, это была чертовски чудесная импровизация – неудивительно, что старый Эллис был о нем высокого мнения!
  Как и Одли, Роскилл был на полпути к тому, чтобы уступить Джону Стирфорту, хотя, возможно, по другой причине. В то время как Роскила привлекла смелость этого человека, возможно, как родственная душа, Одли согревало осознание того, что Стирфорт наслаждался иронией этого: величайшая археологическая добыча в истории, уже дважды разграбленная, подброшенная в яму другого археолога! Ему никогда не придется стыдиться своего будущего тестя…
  «Он был умным хулиганом, в этом нет никаких сомнений», — признал Батлер. — Но в конце концов ему было бы лучше остаться в покое. Он просто заставил нас работать».
  Он снял с себя ослиную куртку. «А мы просто отдаем все это русским, еще больше жаль».
  — … Которые даже сейчас приходят забрать деньги, — добавил Роскилл, глядя мимо Одли.
  Одли обернулся и проследил за его взглядом. Панин сказал, что его служебная машина приедет рано, и вот она, черным жуком, ползет прямо по аэродрому, заглушая звук мотора более отдаленным, но более шумным трактором. Он не потратил много времени.
  Батлер наклонился и взял одну из лопат.
  — Тогда давай, Хью, — мрачно сказал он. — Давайте не будем заставлять наших хозяев ждать.
  Черная машина остановилась рядом с «Лендровером», и коренастый мужчина, сидевший рядом с водителем, вышел из машины и почтительно поспешил открыть заднюю дверь. Панин вылез из машины, и, к ужасу Одли, Фейт последовала за ним. Этого не было в плане, но сейчас уже ничего не поделаешь.
  — Доброе утро, доктор Одли. Голос Панина был ровным и безликим, как аэродром. «Мне жаль, что я пропустил вас раньше; Я не знал, что ты собираешься начать так рано. Это господин Шереметев из нашего посольства».
  Коренастый мужчина, которого, должно быть, вытащили из постели еще раньше Одли, резко кивнул головой и скривил губы в короткой дипломатической улыбке.
  — И я взял на себя смелость взять с собой мисс Стирфорт.
  — Мне очень жаль, Дэвид, — перебила Фейт. — Я знаю, ты сказал, что, вероятно, до полудня никаких действий не будет, но я не могу слоняться по отелю одна. А сюда поднимался профессор Панин.
  Послышался приглушенный стук, когда Батлер вонзил лопату в участок травы, который Роскилл грубо сбрил маленьким серпом. Он поднял кусок дерна и аккуратно отложил его в сторону.
  — И, похоже, мы оба поступили мудро, не медля, мисс Стирфорт, — заметил Панин. — Это то место, доктор Одли?
  — Наше детекторное устройство что-то уловило здесь, профессор. Нам повезло, что мы забрали его так быстро».
  Шереметев обвел его рукой. «Разве это не скорее общественное место для такой цели?»
  — В то время здесь археологи проводили раскопки, господин Шереметев. Они как раз закапывали траншею в этом месте».
  Он встретил взгляд Панина только для того, чтобы смутиться его бесстрастностью. Или смущала неизменная напряженность этих глаз? Его первым впечатлением прошлой ночью было разочарование. Но личность этого человека не была негативной – ее просто закрыли.
  И теперь Панин согласно с ним кивал.
  — Публично, но не очевидно — это хорошее рассуждение, доктор Одли. И это тоже было хорошее рассуждение в первую очередь: классическая доктрина тайника». Он задумчиво рассматривал Фейт. «Молодые летчики, по моему опыту, не были такими хитрыми, но этого человека мы недооценили».
  Он подошел туда, где Роскилл и Батлер копали за небольшим валом из дерна. Никто из них не обратил на него никакого внимания, и в конце концов он продолжил путь мимо них вверх по склону ближайшего холма. Шереметев послушно следовал за ним, словно связанный с ним каким-то невидимым тросом.
  — Я думаю, он правда очень милый, — прошептала Фейт. — У него прекрасные манеры, и вчера вечером он был очарователен.
  После этого неловкого момента встречи мужчина вел себя достаточно торжественно и вежливо. Однако очарование было иллюзией, созданной ее собственной нервозностью и слишком быстро выпитой смесью джина и кларета.
  — На самом деле он очень похож на тебя, Дэвид. Фейт злобно ухмыльнулась, увидев растерянность, которую он не успел скрыть.
  Он закрыл лицо от ее невиновности.
  — Вам бы хорошо вспомнить судьбу рижской барышни, моя девочка, — сказал он, наблюдая, как Панин рассекает пейзаж, как он это делал десять минут назад.
  — Тот, у которого был роман с тигром?
  «Это грязная версия. В детской версии она просто пошла с ним покататься…
  «Они вернулись с прогулки
  С женщиной внутри,
  И улыбкой на лице тигра».
  — У тебя подозрительный характер, Дэвид.
  Сейчас он слушал ее лишь наполовину.
  'Подозрительный? Боюсь, это профессиональное заболевание, подозрение. Но это редко бывает фатальным. Доверчивость — это болезнь, которая чаще всего убивает».
  Через некоторое время Панин спустился с кургана и снова постоял, молча наблюдая за землекопами.
  — Вы говорите, римский лагерь?
  Одли кивнул. — Теория состоит в том, что это был тренировочный лагерь, построенный новобранцами из Линкольна. Последние найденные ими монеты принадлежали Нерону, и больше ничего. По-видимому, они надеялись, что его восстановят в четвертом веке, но это не так. На самом деле они нашли очень мало.
  — Этот период вас интересует?
  — Римская оккупация? Не совсем, я скорее медиевист.
  'Что я знаю. Я читал ваши эссе о Латинском Иерусалимском королевстве, доктор Одли. Они самые интересные».
  Это не было сюрпризом. Панин был человеком, который быстро делал домашнее задание. Точно так же он знал об интересе Джейка Шапиро к Масаде.
  — Вы не думаете, что Израиль пойдет по тому же пути, что и крестоносцы, доктор Одли? В конце концов?'
  — Сравнение неверное, профессор. Израиль — ближневосточная нация, или в конечном итоге таковым станет, если ваша страна научится заниматься своими делами, — мягко ответил Одли. Его утешала надежда, что Панин достаточно нервничает, чтобы завязать разговор. «Не то чтобы я не понимал, насколько необходимо остановить гниение дома, заявив о себе за рубежом».
  «Тогда миру повезло, что ваша страна слишком слаба, чтобы попробовать это лекарство!»
  «Я не могу с этим не согласиться. Знаете, нам тоже повезло. Ваши люди, похоже, просто не осознали, что результаты на Ближнем Востоке не стоят затраченных усилий – и я уверен, что наши тоже не поняли бы, если бы у них была возможность что-то изменить».
  Панин пожал плечами. — Значит, ваша работа, должно быть, вас утомляет, доктор Одли.
  Послышался скрежет металла о металл, за которым последовало раздраженное ворчание.
  Роскилл, уже по пояс в окопе, тряс запястьем от боли.
  «Повредил мое чертово запястье», — объяснил он. Затем он наклонился и покопался в рыхлой земле у своих ног.
  «Во всяком случае, вот что нас заставило прочитать», — сказал он. «Настоящие римские колеса — или, может быть, троянские!»
  Он вырвал со дна траншеи пару ржавых колес, все еще соединенных на оси, с сожалением посмотрел на них и выбросил на траву.
  Все молча смотрели на колеса. К ним присоединился даже шофер Панина, сморщенный гном, который расхаживал взад и вперед возле машины, словно боялся, что ее кто-то собирается украсть.
  Затем Одли понял, что все они смотрят на него. В глазах Фейт было сочувствие, во взгляде Батлера — разочарование, а во взгляде Шереметева — веселье. Только Панин сохранил свою непостижимость.
  Или, может быть, только Панин понимал, что ржавые колеса означают не провал, а окончательный успех.
  — Не стой там, Хью, копай! - сказал Одли. — Тележка уехала в траншею за последним ящиком, смысла оставлять ее нет. Вы уже почти у цели.
  Тогда Одли показалось, что мир сжался до круга вокруг траншеи. Даже отдаленный шум трактора, казалось, затих, как будто их коллективное рвение отфильтровало все, кроме стука и скрежета лопат по земле.
  Ни землекопы, ни наблюдатели не произнесли ни слова, когда первый из ящиков Джона Стирфорта снова вышел на свет и был поднят из земли.
  Все стояли и смотрели на него долгую минуту: самый обычный ящик, потемневший от сырости, с крышкой, уже треснувшей там, где первый яростный удар лопаты, обнаруживший его, врезался в дерево.
  Тогда Шереметев опустился на колени рядом и подцепил расколотую часть крышки острием лопаты. Под сломанным деревом виднелась верхняя часть чего-то похожего на еще один металлический ящик.
  Шереметев посмотрел на Панина и кивнул.
  «Это коробка», — сказал он.
  Панин нежно коснулся руки Одли.
  — Позвольте мне поговорить с вами наедине, доктор Одли, — вежливо сказал он.
  Они отошли от группы к подножию углового холма старого лагеря.
  — Я знаю, что ваши инструкции совершенно ясны, доктор Одли. Я должен получить то, что вы найдете, — бригадный генерал Стокер ясно дал это понять, и здесь не может быть никаких недоразумений. Вы блестяще справились, и мое правительство не проявит неблагодарности».
  Одли прислушивался к звуку трактора, который теперь громко и отчетливо разносился по аэродрому.
  — Коллекция Шлимана здесь, доктор Одли, — продолжал Панин, — и мы, как и обещали, вернем ее владельцам. Но эта первая коробка у меня будет сейчас, я возьму ее сейчас, доктор Одли. Без суеты, без споров. Это необходимо, чтобы я сделал это».
  Итак, добыча Стирфорта действительно была троянским грузом – чем казалось, но и нечто большее, чем казалось. Это было единственное логичное объяснение.
  — Я не уверен, что могу с этим согласиться, профессор, — медленно произнес Одли. — Мои инструкции касаются коллекции Шлимана. Но я также связан Законом о защите королевства, который налагает на меня более широкие обязательства».
  Панин кивнул. 'Я это понимаю. Но это вопрос, который не касается вашей страны, доктор Одли. Это внутреннее дело, касающееся только моей страны. Если и есть какая-то… неправильность в моей позиции, то она возникает просто из-за преступления, совершенного много лет назад одним из ваших офицеров. Но я не хочу делать из этого проблему. И сейчас это принесет только боль и дискредитацию невиновным людям – таким людям, как та молодая женщина.
  Одли столкнулся с русским. — Вы не хуже меня знаете, профессор Панин, что я не могу просто поверить вам на слово в этом вопросе, как и вы не поверите моему. Боюсь, мисс Стирфорт придется воспользоваться своим шансом. И мы должны быть судьями того, что нас касается».
  — Я думаю, вы превышаете свои инструкции, доктор Одли, — вздохнул Панин. — Но, к счастью, это не имеет особого значения. Мы возьмем коробку сейчас и без дальнейших споров. Так и должно быть.
  Он повернулся на пятках нехарактерно быстрым движением.
  «Гурьев!»
  Гномоподобный водитель не оглянулся, а плавным, неторопливым движением достал из-под пальто автоматический пистолет.
  — Пожалуйста, все на виду, — сказал он удивительным басом. — Никаких резких движений, прошу вас.
  «Шереметьев!»
  Посольский человек, с его неизбежным возвращением в Россию как персоной нон грата , написанной на его лице скорбно, начал проверять Батлера и Роскила на наличие спрятанного оружия.
  — Мы не вооружены, профессор Панин, — произнес Одли с нарочитой горечью. «Мы не гангстеры».
  Шереметев аккуратно сложил пиджак поверх твидового пиджака и покачал головой.
  «Я искренне сожалею об этом поступке», — сказал Панин. — Мы тоже не гангстеры, доктор Одли. Но у нас, как и у вас, есть и более широкие обязательства. Я вас уверяю, что безопасность вашей страны не затронута. И теперь ты получил мои извинения.
  Он указал на Роскила и Батлера. — Если вы, джентльмены, будете так любезны, положите коробку в багажник машины…
  'Нет!' Глубокий голос Гуриева оборвал слова Панина.
  Пистолет оставался неподвижным в его руке, ни на кого конкретно не направленный. Но теперь оно было нацелено на всех.
  «Ящик остается здесь», — сказал Гурьев. — Шереметьев, ты вылей из него содержимое на траву. Затем ты возьмешь спичку из коробки, которую я тебе дам, и сожжешь их. Тогда ты размолоешь пепел под своей пятой».
  Его взгляд метнулся к Панину. — И потом, товарищ Панин, если вы желаете вернуть коллекцию Шлимана, я не возражаю.
  Лицо Панина было каменным, с морщинами, прорезанными каньонами. Он говорил с Гуриевым быстро и тихо по-русски, его голос был глубоким и властным. Одли напряг слух, но не смог уловить смысла, кроме слов «Центральный комитет» и знакомых инициалов КГБ, которые на просторечии звучали как «Ка Гай Бе».
  Гурьев снова оборвал его.
  — Нет, — сказал он с резкой окончательностью. Затем по-английски: «Все остаются на месте. Открой ящик, Шереметьев!
  Шереметев окинул Панина страдальческим взглядом.
  — Яма может быть могилой, Шереметев, — прорычал Гурьев. — Если ты этого хочешь. Вам ничем не помочь – мы здесь одни.
  «На самом деле у вас просто будут посетители», — сказал Роскилл в разговоре. — Так что будь хорошим парнем и не делай ничего поспешного.
  Он указал на аэродром.
  Шум тракторных двигателей уже был гораздо громче. На самом деле их было двое: один тащил газонокосилку с необычно приподнятым желобом, похожим на голову какого-то доисторического чудовища, изо рта которого падали клочья травы; а другой — трейлер с высокими сетчатыми бортами, на которых вздута свежескошенная трава. Они шли наискось через поле, почти точно по следам машины Панина, прямо к римскому лагерю.
  — Всем спокойно, — сказал Гурьев, отойдя в сторону так, чтобы «Лендровер» скрыл его от тракторов. — Здесь только один пистолет, и я скоро положу его под пальто. Товарищ Панин и доктор Одли присоединятся к Шереметеву у ложи. Вы будете разговаривать друг с другом и пропустите мимо себя сельскохозяйственных рабочих, не пытаясь с ними заговорить… Скажите им, что я имею в виду то, что говорю, товарищ Панин!
  — Доктор Одли, — холодно сказал Панин, — этот предатель готов покончить жизнь самоубийством, поэтому я должен вас предупредить, что он вряд ли остановится перед убийством. Было бы лучше, если бы вы оставили его мне.
  — Тогда двигайтесь, но медленно, — приказал Гурьев. — И не маскируйте друг друга.
  Одли последовал за Паниным и встал с одной стороны будки, наблюдая за оглушительным приближением тракторов.
  Панин обратился к нему сквозь шум: — Пожалуйста, не делайте ничего смелого, доктор Одли, и не позволяйте вашим соратникам ничего делать. Мужчина там тем более опасен, что остается один. Я не хочу усугублять свою глупость кровопролитием.
  — Не волнуйтесь, профессор, — крикнул в ответ Одли. «Мы не герои».
  Неуклюжая кавалькада была уже совсем близко. Одли мог видеть Кита Уоррена, спокойно сидящего на сиденье ведущего трактора, с потрепанным дирсталкером, прижатым ему на голову. Уоррен повернул колесо трактора так, чтобы оно оказалось параллельно линии холмов, весело помахал Одли и ускорился в облаке дизельных выхлопов и летящей травы.
  За его спиной прогремел второй трактор, вздрогнув, остановившись рядом с группой. Водитель неразборчиво крикнул под рев собственного двигателя и указал на яму.
  Одли покачал головой и развел руками.
  Тракторист выключил двигатель и скрылся из виду, бормоча что-то про себя. Затем он выпрямился и пистолет-пулемет «Стерлинг» в его руках был направлен прямо на Гуриева.
  Ричардсон поднялся из кучи травы в трейлере, тоже держа на руках Стерлинга.
  — Полегче, ребята, — сказал он громко. — Эти штуки чертовски опасны. Как только вы нажмете на курок, вы не сможете их остановить.
  Дженкинс, длинноволосый охотник на червей, осторожно слез с трактора. Он ткнул стерлингом в Гурьева, который застыл с раскрытыми руками и слегка скрюченными пальцами, как старинный стрелок.
  — Руки за шею, товарищ, медленно и легко, как сказал мужчина. Если бы вы взяли его пистолет, майор Батлер, я был бы намного счастливее. Ричардсон совершенно прав. Эти Стерлинги — отвратительные создания.
  Он остановился рядом с ДЕККО. «Теперь ты можешь расслабиться, Мейтленд», — сказал он машине. «Весь силос собран благополучно».
  Панин перевел взгляд с ДЕККО на Одли.
  Одли кивнул. — Они подслушивают, профессор Панин. Как и вы, я должен был быть готов, если худшее повернется к худшему. И, как и вы, я скорее думал, что так и должно быть.
  Панин покачал головой. — Я слишком стар для подобных вещей, слишком заржавел. Возможно, мне следовало знать лучше.
  — Майор Батлер. Вы с Хью откройте коробку и посмотрите, что внутри.
  — Доктор Одли, — начал Панин, — я должен…
  — Доктор Одли, — перебил Гурьев, — вы…
  Одли повернулся к Гурьеву спиной. Панин, может, и не был таким милашкой, как думала его Фейт, но манеры у него были получше. Кроме того, у него не было приказов прикрывать Гуриева.
  Вера! Он почти забыл ее. Она стояла в краю группы, бледная: барышня из Риги!
  У него было только время улыбнуться ей, и он постарался не сделать это тигриной улыбкой. Затем он взял Панина за руку, так же, как русский взял его несколькими минутами ранее, и повел обратно к угловому холму.
  Деликатно, он должен выражаться деликатно.
  — Профессор Панин, если я смогу вас удовлетворить, я это сделаю. Но сначала ты должен меня удовлетворить.
  Панин пришел в себя. Или, скорее, он снова надел маску безразличия. Он кивнул.
  — Вы с самого начала сливали нам информацию, профессор, например, о Башне G. Только для нашей выгоды. Но почему?'
  Маска соскользнула, и на лице мужчины появилось недоверчивое выражение. Потом оно померкло, и Панин впервые по-настоящему улыбнулся.
  — Для вашей пользы? Улыбка была горькой. — Нет, не для вашей пользы, доктор Одли.
  Одли почувствовал тошноту в животе.
  — Не в вашу пользу, — повторил Панин.
  — Для кого же тогда?
  «Хозяева Гуриева».
  Мастера Гурьева ? В голове Одли мелькнула мысль с ужасающей уверенностью, что он был наполовину слишком умен, но недостаточно умен и наполовину. Панин играл вовсе не ему, а кому-то другому. А это означало… а это означало, что он был прав насчет Стирфорта, но по совершенно ложным причинам. И ошибся насчет Панина...
  Панин посмотрел на него. — Вы хорошо справились, доктор Одли, — сказал он почти успокаивающе. — На самом деле ты справился слишком хорошо. Забавно, не правда ли, что, когда я хотел, чтобы коробки были найдены, я не смог их найти. Но когда они мне не понадобились, ты сразу их нашел».
  — Они вам не нужны?
  «Я никогда не верил, что их можно найти. Я даже не был уверен, что они добрались до Англии. Достаточно было того, чтобы люди Гуриева поверили, что я их нашел, и я все к этому подготовил». Панин помолчал. «Кажется, я готовился ко всему, кроме того, что произошло на самом деле».
  Всё для гурьевцев! Значит, Панин тоже оказался слишком умен: ему не пришло в голову, что Одли будет действовать по тому же стимулу. Действительно ирония! Какой бы ни была эта тщательно продуманная схема Панина, она провалилась, потому что в нее был встроен фактор саморазрушения: он убедил Одли, что коробки существуют и их можно найти.
  Итак, Одли нашел их, следуя своим собственным неверным рассуждениям.
  Позади них послышался резкий треск дерева. Батлер методично раскалывал внешнюю деревянную оболочку металлического ящика.
  Панин какое-то время мрачно смотрел на Батлера, а затем снова повернулся к Одли.
  — Как давно вы знаете, что была дополнительная коробка, доктор Одли? Когда все остальные просто приняли его как часть коллекции?'
  — Вы искали файлы Forschungsamt еще в 45-м, и я так и не смог убедить себя, что Шлимана было достаточно, чтобы провести вас сегодня через весь этот путь. Психология была неправильной. Спасибо за это, Теодор Фрейслер; за то, что склонил чашу весов. «Значит, должно быть что-то еще. Должно быть что-то еще.
  — Но ты никогда не знал, что это было?
  Никогда не стоит признавать, насколько он был в неведении, и бесполезно отрицать, насколько он все еще был в неведении. Но играть все равно было за что.
  — Я никогда не знал, нет. Но сейчас это не имеет значения.
  Панин пожал плечами.
  — Вы упускаете суть, профессор Панин, — мягко сказал Одли. «Я уверен, что все ответы не в рамке, но вы можете это исправить».
  Русский посмотрел на него деревянным взглядом.
  — Угрожать мне, доктор Одли, — это просто глупость. Что ты можешь мне сделать? Ты не сможешь удержать меня. Ты недостаточно большой. Вы можете просто причинить мне неудобства, утащив коробку от меня на короткое время.
  — Я бы не стал вам угрожать, профессор, я бы оставил это Гурьеву. Одли улыбнулся. «Думаю, я достаточно большой, чтобы продержать тебя час или два. И достаточно маленький, чтобы отпустить Гуриева прямо сейчас. Тогда мне было бы неважно, какую гадость он сможет устроить за пару часов. С другой стороны, если бы я знал, что делаю, я вполне мог бы день-другой сидеть на Гурьеве и в точности подчиняться моим указаниям».
  Это был грубый блеф, но это было лучшее, на что Одли мог пойти. Ее сила заключалась в том, что Панин уже много лет не имел дела с англичанами и, возможно, все еще верит в их традиционное вероломство. А если и был здесь элемент сомнения, то, по крайней мере, не могло быть сомнений в безжалостности хозяев Гурьева, кто бы они ни были.
  — Тухачевский, — сказал Панин. «Маршал Тухачевский».
  Маршал Тухачевский?
  — Я думал, что это имя вам знакомо, — продолжал Панин. — А возможно, и нет — это было до вашего времени, и многие представители вашего поколения даже в России никогда о нем не слышали.
  Это сделало это делом чести, и Одли высекал себе память. Маршал Тухачевский: суд над маршалом Тухачевским .
  «Большая чистка тридцатых годов – «ежовщина».»
  Панин кивнул. «Ежовщина», это верно.
  Миллионы были сосланы или заключены в тюрьмы, и неисчислимые тысячи умерли, среди них почти все старые большевики — Зиновьев, Каменев, Бухарин, Рыков. И великий маршал Тухачевский, герой 1920 года. Ничего подобного Россия не видела со времен Ивана Грозного.
  — Армейские испытания, — сказал Одли. «Он был одним из маршалов, которых ликвидировал Сталин. Ежов обвинил его в шпионаже в пользу немцев. И на самом деле именно нацисты предоставили поддельные доказательства».
  — Очень хорошо, доктор Одли, очень справедливое заключение. Вот только Тухачевский был не просто одним из маршалов — он был величайшим русским солдатом своего времени. И он погиб не один: он взял с собой четыреста старших офицеров, сливки Красной Армии. Нельзя винить нацистов за то, что они помогли их подставить; они выиграли свою первую битву против нас без единого выстрела. Но скажите мне, доктор Одли, почему Сталин хотел, чтобы его лучших солдат заклеймили как предателей?
  — Тухачевский, я полагаю, был слишком популярен. Он был просто еще одним соперником. Раньше это была довольно стандартная советская практика, не так ли? Начиная с Троцкого».
  Панин должен это хорошо знать.
  «Дискредитируйте, а затем устраните». Панин говорил так, как будто не слышал Одли.
  Подделки. Гейдрих должен был стать нацистским боссом, организовавшим их, и Гейдрих смешал некоторые из своих старых файлов Sicherheitsdienst с записями Forschungsamt, что сблизило Тухачевского и Панина.
  Но если бы это было в коробке, старое возражение все еще оставалось в силе: даже в 45-м году полные подробности этого скандала были бы для Сталина просто конфузом. А сегодня они были совершенно бесполезны. Сталин был мертв и дискредитирован; сама партия не могла ошибаться; а предкам КГБ нечего было терять ни чести, ни кредита.
  — Но подделки Тухачевского теперь не имеют значения, профессор. Это просто грязная вода, спущенная в канализацию».
  — А правда о подделках?
  Правда?'
  «Сталин был мясником, но он не был глупым мясником, как любит думать на Западе. Он осознавал риск, когда разрушил свою армию».
  — Профессор, вы не можете мне сказать, что Тухачевский и четыреста генералов и полковников были в союзе с Гитлером. Оно не смывается.
  «Не в союзе с Гитлером. Но в союзе против Сталина и партии доктор Одли …
  Панин резко махнул рукой, как будто устал спорить и объяснять простые факты, а больше всего устал притворяться, будто настоящий Панин — серое ничтожество на заброшенном английском аэродроме.
  «В 1937 году действительно имел место армейский заговор против партии. Тухачевский не имел в этом прямого участия — он был как Роммель в 1944 году. Но это был настоящий заговор, и очень опасный. Солдаты планировали полностью перевернуть всю политику коллективизации — краеугольный камень партии».
  Он говорил резко.
  «У Сталина был нюх на такие вещи (это талант есть у некоторых грузин), и он двинулся первым. Он знал, что это так, но мы так и не нашли доказательств и всех подробностей. Тогда это не имело значения , потому что лучше было уничтожить их как предателей, чем просто врагов партии.
  — А потом выяснилось, что детали действительно существовали. Один из заговорщиков сбежал в Восточную Пруссию – полковник ВВС. Он взял с собой список имен и подробности планов поглощения. Нацисты отправили его обратно, и они прислали обратно некоторые детали. Но документы они сохранили».
  Русский стоял лицом к лицу с Одли.
  — Вот что находится в дополнительной коробке, доктор Одли: подробности армейского заговора 1937 года, который, как все полагают, был всего лишь плодом подозрительного ума Сталина. Все, кроме тех в партии и армии, которые знают правду, скрывающуюся за легендой. Видите ли, не я один искал эти документы в 1945 году, поэтому отправил их в Москву вместе с коллекцией Шлимана. Тогда были генералы, которые знали, что этот ящик может сделать с армией. Он все еще может сделать то же самое, и я позаботился о том, чтобы генералы знали об этом».
  Армия! Дискредитируйте, а затем уничтожьте !
  Вот что было в центре лабиринта Панина: средства дискредитации сверхмощной Красной Армии как политического союзника. Тогда в устранении даже не было бы необходимости.
  Не имело значения, что это была древняя история. Армия, которая однажды могла восстать против партии, может сделать это снова: даже малейшее дуновение такого скандала привело бы к разрыву доверия шириной в милю между политиками и генералами в хрупком балансе кремлевской политики. Даже самые амбициозные гражданские лица не осмелятся преодолеть эту пропасть.
  — Вы дискредитируете собственную армию?
  — Дискредитация? Панин покачал головой. — До этого бы никогда не дошло. Генералы поняли бы намек, как только они клюнули на наживку. Тогда были бы увольнения, но не позор. И никакой больше чепухи о превентивных войнах на востоке».
  Это была правда. Ни один генерал не мог позволить, чтобы преданность славной Красной Армии партии была публично запятнана. Документы Тухачевского были просто ни с чем не сравнимым шантажом, и армия это знала. Присутствие Гуриева было тому подтверждением.
  Бог! Армия заглотила наживку! Итак, именно армия – ГРУ – последовала за ним в Моррисон и совершила набег на его дом, а не Панин. Панина нисколько не интересовало, что делает Одли. Он был слишком занят созданием иллюзий и ложной чертой, которой ГРУ могло следовать. Заигрывания с британцами были просто частью иллюзии, а сам Одли не имел никакого значения. Маленький игрок в фарсе, в котором участвуют гораздо более важные актеры.
  Вот только фарс вырвался у Панина из-за глупости битмейкера.
  Ему почти было жаль ГРУ, чей след был гораздо холоднее и тяжелее, чем его собственный. Действительно, все, с чем им приходилось работать, — это подсказки, которые Панин старательно раздавал им, и собственные движения Одли.
  Не для них роскошь имен и адресов. Лучшее, что они могли сделать, — это подобрать его на кладбище Эшама, последовать за ним и попытаться догнать его в Гилфорде. Но там их остановило слабое сердце Моррисона, а затем предали гуси миссис Кларк, в результате чего им остался только Панин.
  Они взяли на себя все невезения, и, несмотря на это, в конце концов почти справились. А ведь ему сопутствовала незаслуженная удача…
  Одли пытался найти что-нибудь, что могло бы заглушить чувство унижения.
  — Но предположим, что ваш блеф был раскрыт?
  — Но это был не блеф, доктор Одли. В живых сейчас никого не осталось, кроме меня, который видел эти документы. Пока вы не обнаружили этот самолет, они были не более чем воспоминанием. Воссоздать их не составило труда: сейчас у нас гораздо лучшие фальсификаторы, чем когда-либо были у нацистов.
  «Проблема заключалась в том, чтобы вызвать к ним доверие. Чтобы создать уверенность в их – как это сказать? – их происхождении. Как историк, вы должны это понимать.
  «Но есть только один способ действительно доказать это», — Одли уловил несоответствие. «У вас должна была быть коллекция Шлимана – и вы не могли ее подделать!»
  Русский кивнул. «Конечно, мне нужна была коллекция. Но вы забываете, как я это потерял и кому я это потерял. Банда мелких дельцов на черном рынке, доктор Одли – немецкая шваль и украинские дезертиры, одетые в российскую форму! И что мир думает, что они с этим сделали, а? Что им следовало с этим сделать, скажите мне?
  Он не дождался ответа. — Им следовало переплавить его в грубые слитки золота и серебра, а не хватило ума вывезти его контрабандой. Говорю вам, доктор Одли, моя выдумка была гораздо более правдоподобной, чем ваша правда!
  «Это ужасно, — подумал Одли, — но это было логично: несколько слитков золота для восточных немцев и глубокое сожаление по поводу трагического случая вандализма». Именно таково было предположение сэра Кеннета Аллена.
  И все так чертовски просто с точки зрения Панина. Прокладывая ложную информацию и воссоздавая утраченный груз, он был независим от событий; чем больше ГРУ и британцы будут делать, тем больше они будут строить иллюзии и сбивать друг друга с толку.
  Все было идеально, если бы не один разумный, но фатальный просчет…
  И теперь им обоим пришлось столкнуться с последствиями этой ошибки.
  — Но коллекция не имеет значения. Панин спокойно отправил Шлимана и Трою на свалку истории. «Достаточно того, что оно существует. Фактически, если вы хотите, чтобы это было для вашего Британского музея, это можно организовать: один музей ничем не отличается от другого. Меня волнуют только документы. И я не думаю, что ваше начальство тоже откажется от них, доктор Одли. Поверьте мне, есть давление, которое можно оказать.
  Опять же, просто так! Во-первых, морковь – золотая морковка, принадлежащая кому-то другому, случайно предложенная. Затем палка – и Одли не сомневался, что это была настоящая палка. От фактического принятия власти у него перехватило дыхание. Даже сейчас этот человек был абсолютно уверен в себе.
  Одли медленно пошел обратно к остальным, оставив Панина у ряда курганов. В каком-то смысле это было то, о чем он всегда мечтал: возможность решительно сдвинуть политический баланс в ту или иную сторону. Но он никогда не предполагал, что в Кремле будет баланс. И при этом он не ожидал, что это будет наградой за ложные рассуждения. Возможно, однажды он сможет увидеть забавную сторону этого. Но пока он намеревался оставить шутку при себе.
  Группа вокруг коробки разделилась. Батлер и Роскилл сидели на траве рядом с ним, каждый поглощенный папкой желтовато-желтого цвета. За ними стоял Шереметев одинокий и несчастный – хотя и не такой несчастный, как Гурьев, помещенный на карантин «Стерлингом» Ричардсона.
  Как и следовало ожидать, длинноволосый Дженкинс болтал с Фейт, демонстрируя свое собственное дополнение к DECCO.
  Одли с извиняющимся видом остановился рядом с ней.
  — Прости за театральные представления, Фейт. Я действительно не хотел, чтобы вы были в их замешаны.
  Она улыбнулась. — Все в порядке, Дэвид. Мистер Дженкинс объяснял, как он был готов прийти нам на помощь. Но он не рассказал мне, откуда вы узнали, что будут проблемы.
  Вряд ли сейчас было время сказать ей, что он на самом деле ничего не знал и смертельно боялся, что вообще ничего не произойдет. Или то, что произошло на самом деле, полностью подорвало его самооценку.
  Он скромно пожал плечами. «Если должны были возникнуть проблемы, я хотел, чтобы они были здесь, под открытым небом. Все они думали, что здесь они в безопасности. Они не знали, что DECCO прослушивается.
  «Мы называем это «Ухо Дженкинса», — сказал Дженкинс. «Он передает шепот на милю ясно, как колокол».
  «Единственная трудность заключалась в том, чтобы без всякой суеты доставить спасательную команду», — объяснил Одли. «И Уоррен там очень помог».
  Кит Уоррен был очень рад помочь. Он не поверил ни единому слову воскресной легенды, но сразу нашел странную правду приемлемой.
  Дженкинс и Фейт смотрели на него с явным восхищением. Как и все, кроме Панина, они всегда считали, что он прекрасно режиссировал события. А поскольку русские никогда не разговаривали, никому не нужно было знать, насколько несовершенен был режиссура.
  'Что происходит сейчас?' — спросила Фейт.
  Одли фальшиво улыбнулся. — Мы поделим добычу, любимая. Вот что происходит».
  Он прошел мимо новых раскопок туда, где сидели Батлер и Роскилл.
  Батлер резко поднялся.
  — Здесь не так уж много, доктор Одли. Металлический ящик без опознавательных знаков – мы взломали замок. Всего два пакета, завёрнутые в клеенчатые мешки, а остальное упаковка.
  — А пакеты?
  «У меня есть план военного захвата Москвы, — сказал Батлер, — который планируется совместить с одновременными действиями в Ленинграде, Минске, Киеве и еще в одном или двух местах. Хотя я пока только бегло это просмотрел. Есть письма командующих военными округами и много зашифрованных материалов. Оно датировано 1937 годом, поэтому я не могу назвать ни одного имени».
  «Я думаю, что все имена записаны на моей половине», — сказал Роскилл. — У меня что-то вроде того, кто есть кто в Советской Армии в 37-м — комбриг и выше. Я бы сказал, шесть или семьсот имен, и более половины из них с радостью помечены словом «умершие» на немецком языке. Смертность российского истеблишмента мирного времени, по-видимому, была поразительной».
  Одли кивнул.
  — Майор Батлер, я бы хотел, чтобы вы взяли «лендровер» и поехали позвонить Стокеру. Скажи ему то, что ты сказал мне. Скажите ему, что Панин - жесткий человек под прикрытием КГБ, родом из прошлого. Вернёмся во времена НКВД».
  В большинстве стран у КГБ были «спящие», люди, которым не оставалось ничего другого, как подниматься на руководящие посты и ждать момента, когда они пригодятся. И естественно, на родине у них тоже были шпалы.
  «Теперь прикрытие снято, потому что КГБ нужно поставить армию на место, а эти файлы — скелет в армейском шкафу. Это прямой шантаж, скажи ему это.
  Он снова посмотрел на Панина. Прикрытие было снято, но мужчину теперь уже не удержать. Подобный успех позволил бы ему попасть в Секретариат, а в конечном итоге, возможно, даже в Президиум. Оказав хорошую услугу члену Президиума, было бы о чем рассказать внукам Стирфорта.
  — Скажите Стокеру, что я выполняю его приказы в точности. Ровно через час я дам Панину то, что он хочет. Если Стокеру это не понравится, он может прийти и объясниться с Паниным сам — оставайся у телефона и жди его ответа».
  КГБ, ГРУ – все они были ублюдками. И, в конечном счете, Николай Панин был, пожалуй, самым большим ублюдком из всех. Но, по крайней мере, он был человеком с богатым воображением, а не грубым второсортным человеком, как многие на вершине советской пирамиды. И если бы у России была хоть какая-то надежда, она бы началась сверху, а не с безмолвных, непротестующих масс.
  В любом случае, теперь это была головная боль Стокера.
  И все же было еще одно! Мелочь Панину, но все-таки не мелочь.
  — И скажи Стокеру, что Панина волнуют только эти два файла.
  Он посмотрел на другие ящики, выглядывающие из рыхлой земли на дне траншеи. Неизбежно оно вернется к восточным немцам. Или, может быть, западные немцы оспорят его право собственности. По совести говоря, прецедентов было достаточно: гражданин мира украл его у турок, которые никогда по-настоящему не владели им, задолго до того, как русские, немцы и англичане завладели им в свои воровские руки. Его столько раз прятали, теряли и крали, что теперь он принадлежал всем, как и сама легенда о Трое.
  — Скажи ему, бедняга, что у него на руках коллекция Шлимана.
  Стокер мог делать с добычей Стирфорта все, что хотел. Одли согласился бы на дочь Стирфорта.
  СТИРФОРТ. Джон Адэр Стирфорт, лейтенант, DFC, RAFVR, погиб в авиакатастрофе, сентябрь 1945 года. В этот день у него день рождения – Мать .
  Конец
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"