Убийство должно подождать (Инспектор Наполеон Бонапарт № 17)
Глава Первая
Убийство миссис Рокклифф
ЭТО ПРОИЗОШЛО в Митфорде в понедельник вечером. Расположенный на северном берегу реки Мюррей, в штате Новый Южный Уэльс, Митфорд широко открыт для холодных южных районов зимой и жарких северных летом. Широкий, затененный деревьями бульвар огибает реку, а Мейн-стрит обрамлена приземистыми торговыми центрами, забитыми товарами, которые, вероятно, и маловероятно, понадобятся людям, владеющим окрестными виноградниками и управляющим консервным заводом в течение десяти недель каждый год.
Это было не первое дело сержанта Йоти об убийстве, но ему было суждено получить новый и не совсем неприятный опыт. На него было не особенно приятно смотреть... в гражданской одежде. Он был квадратным и серым, и глупцы считали его мягкотелым. Вы думаете о добром, понимающем дяде, когда в состоянии алкогольного опьянения город принадлежит вам, и вы можете проснуться и смутно вспомнить, что то, чего сержанту Йоти не удалось сделать кулаками, он добился своими ботинками.
Эта среда открылась так же, как и все остальные дни февраля: жарко, ветрено и пыльно за пределами полицейского участка, тихо, душно и скучно внутри. Утро прошло в скучной рутине, а вторую половину дня сержант посвятил доработке своих дел для представления магистратам на следующий день. Вскоре после трех часов была доставлена почта, и Йоти прочитал письмо, написанное начальником уголовного розыска штата в Сиднее.
Дорогой Йоти [написал суперинтенданту Канно], я воспользовался возможностью подколоть Наполеона Бонапарта, чтобы он по-твоему занялся делами с этими младенцами. Не знаю, встречали ли вы когда-нибудь этого парня, но вы наверняка слышали о нем. В любом случае, раскрутите его, и он выплатит дивиденды. Вы сочтете его самым отягчающим парнем, о котором только могли подумать, но в его внешности нет ничего паршивого. Как дела на вашей улице? Напишите мне как-нибудь. Передайте от меня Джоан. Мне сказали, что твой Джордж хорошо работает в Дорожной отрасли....
Йоти позволил себе улыбнуться. Канно был на высоте; сам он оставался почти неподвижным, и день, когда они вместе пришли в Департамент, давно миновал на жизненном пути.
Наполеон Бонапарт! Что за имя! И, судя по всему, что за человек! Сержант Йоти задумался, сжимая письмо своего друга в внушительном кулаке. Истории, которые он слышал об этом Наполеоне Бонапарте, детективе-инспекторе уголовного розыска Квинсленда, этой помеси сэра Галахада и Неда Келли.
Что ж, украденные младенцы выкачают воздух из этого Бонапарта. Они расшевелят его серое вещество и высушат носовые пазухи. Он хвастался, что никогда не подводил расследование. Так, так! Старина Канно, должно быть, надевает ярмо на этого мистера Бонапарта, хихикая ему в рукав и призывая его взяться за расследование исчезновения четырех младенцев, младенцев, которые только что исчезли, исчезли из детской коляски или кроватки, из дома, с веранды, даже с Мэйн-стрит одним напряженным днем.
Йоти было не до смеха, когда он думал об этом, хотя единственным утешением в темную ночь была неспособность городских экспертов Канно справиться лучше, чем он ... которое не принесло никаких внятных результатов. Первый ребенок был рутинной работой; второй ребенок - потрясением. Третий ребенок привел парней Канно: фотографов, дактилоскопистов и пылесборников. А последний ребенок всколыхнул весь ад в Митфорде, так что даже его жена смотрела на него разочарованными глазами.
Наполеон Бонапарт! Пришел попытать счастья через несколько недель после того, как Малыш номер Четыре исчез, как монетка в реке. Неудивительно, что кот рассмеялся.
Сержант Йоти любил кошек и как раз гладил огромную черную особь на своем столе, когда телефонный звонок в приемной нарушил тишину. Йоти улыбнулся коту, почти не осознавая, что голос ответил на телефонный звонок. Он услышал, как положили трубку, затем быстрые, тяжелые шаги констебля в форме, который вошел в его кабинет и чопорно встал из-за стола.
“Звонил Эссен, сержант”, - доложил констебль, еще недостаточно взрослый, чтобы скрывать лицо или контролировать голос. “Ему позвонил шурин и сказал, что беспокоится о миссис Рокклифф, которая живет по соседству. Эссен обошел дом. Женщину не видели пару дней, молоко и почту не приносили. Он попробовал открыть входную дверь, обнаружил, что она не заперта, и вошел. Женщина лежит мертвая в спальне. Эссен говорит, что, по его мнению, это убийство.”
Полицейский участок в Митфорде не потряс взрыв. На Мэйн-стрит не завыли сирены. Полицейская машина, управляемая констеблем, с обычной осторожностью переехала улицу, а Йоти курил свою трубку и ответил на приветствие мужчины, который помахал ему рукой.
Элджин-стрит состояла из отдельно стоящих вилл, охраняемых небольшими палисадниками. У ворот дома № 5 ждали двое мужчин: один, очевидно, полицейский в штатском, другой пожилой и явно нервничающий. Первый констебль Эссен вышел вперед.
“Женщина, похоже, была убита”, - сказал он. “Тело в передней спальне. Это мой шурин, который в последний раз видел женщину живой в понедельник. Позвонил мне по этому поводу, потому что, возможно, в этом ничего не было. ”
Йоти кивнул.
“Я живу по соседству, сержант”, - признался пожилой мужчина. “Моя фамилия Тринг. Мы не видели миссис Рокклифф с понедельника, а у ворот две партии молока и письма. Я думал...”
“Вы поступили правильно, мистер Тринг. Оставайтесь здесь с констеблем. Мы войдем, Эссен”.
Эссен открыл дверь с помощью обычной защелки, и Йоти заметил, что замок йельского типа был взломан. Прихожая была маленькой и носила отпечаток гордящегося своим домом раба. Подставка для шляп и зонтиков стояла у одной стены, маленький столик со стулом по бокам напротив другой. На столе стояла ваза с увядающими розами; над ней висело овальное зеркало, отражавшее открытую входную дверь. Темно-зеленый линолеум покрывал пол в холле и коридоре, ведущем в заднюю часть.
“Комната справа, сержант”, - жестко сказал Эссен. “Дверь была закрыта, но мне удалось открыть ее, не замазав возможные отпечатки. Она лежит на полу в ногах кровати. А детская кроватка пуста.”
Йоти закрыл дверь, и свет из открытой форточки на веере подчеркнул морщинки, внезапно появившиеся вокруг его широкого рта. Он резко направился в спальню и остановился в дверном проеме. Сцена была зарегистрирована как последовательность снимков: начиная с тщательно застеленной кровати, затем зашторенных окон, тела женщины на полу и, наконец, пустой раскладушки в изножье кровати.
“Тринг говорит, что он и его жена уверены, что миссис Рокклифф оставила ребенка одного в доме”, - сказал Эссен. “Никто из соседей не видел его с прошлого понедельника. Похоже, женщина вернулась, чтобы застать похитителя младенцев за работой, и с ней было покончено, потому что она узнала его.”
Это была приятная комната, задернутые полотняные шторы создавали псевдохладкость, а солнечный свет, проникающий с одной стороны, создавал золотой перст, ласкающий мертвую руку на синем ковре. Было достаточно светло, чтобы разглядеть кружевные занавески детской кроватки, бутылочку для кормления на маленьком столике, миниатюры на стенах.
Только сейчас он осознал, что вокруг суетятся мухи, что воздух затхлый, что вокруг него тишина и что снаружи доносятся звуки. Он на цыпочках отошел от двери, чтобы перешагнуть через тело и добраться до кроватки. Он мог видеть впадинку на крошечной подушке, на которой покоилась головка ребенка, и его разум был так переполнен последствиями этой пустой кроватки, что убийство матери тогда не имело большого значения.
Он вернулся той дорогой, которой пришел ... переступил через тело ... снова задержался в дверях, чтобы взглянуть на койку, прежде чем позволил своим глазам сосредоточиться на мертвой женщине, частично лежащей на спине, одна рука закинута за голову, другая раскинута.
“Вы, конечно, осмотрели дом?” - спросил он Эссена.
“Да. Задняя дверь заперта. Все окна закрыты. Все на своих местах”.
“Начнем с самого начала... твой шурин”.
Выйдя на крыльцо и выйдя на яркий солнечный свет, Йоти обратился к Трингу.
“Вы живете по соседству, мистер Тринг. Когда вы в последний раз видели миссис Рокклифф?”
“На самом деле, несколько дней назад”, - ответил сосед. “Моя жена в последний раз видела ее около восьми вечера в понедельник. Миссис Рокклифф тогда уходила”.
“Без ребенка?”
“Она никогда не брала ребенка с собой по ночам”.
“Просто оставил это в доме ... один?”
“Да. Это-то и заставило нас волноваться. Вчера утром миссис Рокклифф не отнесла молоко и газету и не забрала почту из почтового ящика. Когда сегодня утром осталось еще молоко, еще газеты и еще одно письмо, мы забеспокоились о ребенке на случай, если миссис Рокклифф не вернется домой в понедельник вечером. Этим утром я несколько раз постучал в парадную дверь. Я обошел дом сзади и постучал снова. Я не подумал попробовать, была ли входная дверь не заперта.”
“Миссис Рокклифф ни с кем не оставляла ребенка, когда уходила?”
“ Насколько нам известно, нет, а его жена - довольно наблюдательная женщина. На самом деле, она не раз говорила, что это позор - оставлять младенца совсем одного в доме на ночь.
Машина затормозила за кучкой людей, собравшихся у уличных ворот.
“Сколько лет было ребенку?”
“Одиннадцать недель”.
“Я полагаю, вы были в хороших отношениях с матерью?”
“Не более того”, - ответил Тринг, добавив: “За исключением того, что я время от времени занимаюсь ее садом. Мы знаем возраст ребенка, потому что знали, когда миссис Рокклифф попала в больницу и когда вернулась домой.”
Слепой человек мог бы определить по звуку шагов на цементной дорожке, что по ней шел доктор. Доктор Нотт был высоким, крупным и темноволосым. На нем не было шляпы, а кожаная сумка выглядела так, словно ее растерзали крысы.
“Что-то беспокоит, сержант?” - предположил он, как будто комментируя погоду.
“Миссис Рокклифф, доктор, похоже, мертва”.
“Хм! А ребенок?”
“Ребенка нет. Кроватка пуста. По-моему, выглядит нечестно”.
“Это будет мошенничество ... если ребенка похитили. Что это будет? Пятое?”
Йоти вошел в дом, за ним последовал доктор. Эссен встал в дверях, а констебль невозмутимо смотрел на мистера Тринга и продолжал молчать.
В спальне Йоти отступил в сторону, пропуская Нотта. Он наблюдал, как доктор опустил пружинные шторы, повернулся, чтобы взглянуть на кроватку. Казалось, что ребенок имел первостепенное значение даже для доктора Нотта, поскольку он вернулся к кроватке, чтобы заглянуть в нее и на бутылочку для кормления на низком столике, не проявляя явного интереса к мертвой женщине. Он заслужил одобрение Йоти, ни к чему не прикасаясь... пока тот не пришел осмотреть тело. Вскоре он сказал:
“Опусти жалюзи”.
Йоти кивнул, подождал, пока шторы уменьшат остроту Смерти, вышел раньше доктора и пересек холл в гостиную. Доктор со стуком поставил свой саквояж на полированный стол, присел на край стола и достал портсигар и зажигалку.
“Был мертв, я бы предположил, около тридцати шести часов”, - заявил он. “Возвращает к ночи прошлого понедельника ... когда-то. Ударили чем-то тупым и тяжелым. Это может быть молоток или кончик рукоятки прогулочной трости.”
“Я полагаю, это было сделано, когда она вошла в спальню?”
“Похоже на то. Хватило всего одного удара”.
“Знаешь что-нибудь о ней?”
“Немного. Пришла ко мне в начале декабря. Хотела записаться в больницу. Все прошло нормально, хотя она ушла очень поздно. Она сказала мне, что приехала из Мельбурна после того, как ее муж погиб в дорожно-транспортном происшествии.”
“Ты знаешь, зачем приехал в Митфорд?”
“Да. Сказала, что, по ее мнению, здешние сухие условия были бы лучше для ее легких. Я согласился, когда обнаружил, что к одному из них прикоснулись ”.
“Где она жила в Мельбурне?”
“Я этого не знаю, Йоти. Она сказала, что ее врач практиковал в Глен Айрис. Доктор Аллан Браунер”.
“Вы связывались с ним по поводу нее?”
“Нет причин для этого. Ты не можешь узнать ее биографию?”
“Пока не пробовал. Соседи бесполезны”. Их взгляды встретились. “Если ребенка не найдут, нам придется согнуть спины”.
“Так больше не может продолжаться”, - печально сказал Нотт, и Йоти показалось, что он увидел неодобрение на большом белом лице. “Как ты думаешь, для чего они крадут детей?”
“Я задавал себе этот вопрос. Могу понять женщину, щиплющую ребенка, потому что у нее должен был быть один, но ни одна женщина, желающая ребенка, не стала бы щипать пятерых и совершать убийство. И не сиди здесь, демонстрируя свое превосходство. Вы должны знать, почему сумасшедший щиплет младенцев, ведь сумасшедшие живут на вашей улице, а не на моей.”
Стол покачнулся, когда Нотт соскользнул с него.
“Я могу сделать четыре предположения, по одному на каждого младенца”, - сказал он, его темные глаза расширились и стали жесткими. “И каждое предположение заставило бы тебя дрожать, каким бы стойким ты ни был. Я полагаю, вы снова пригласите сюда людей из Уголовного розыска?
“Возможно, зависит”. Нотт увидел, как Йоти почувствовал облегчение. “Они посылают детектива-инспектора разобраться в этих детских делах, человека, который хвастается, что никогда не падал духом на работе. Он может получить это и радоваться. Как говорил мне юный Джордж, когда не мог делать домашние уроки, с меня ‘хватит’.
“Прими мои соболезнования, Йоти. Что ж, увидимся. Я выступлю вечером. Около девяти устроишь?”
“Да”.
Доктор взял свой потрепанный саквояж. Шаги в коридоре остановили его на первом шаге к двери. Он посмотрел на Йоти и понял, что они пришли к единому мнению по поводу того, что шаги были сделаны не первым констеблем Эссеном или одним из констеблей Йоти.
Солнечный свет заиграл на столе, растекся по линолеуму, обрамляя в освещенном дверном проеме фигуру в сером костюме и велюровой шляпе. Это было все равно что смотреть на портрет в рамке. Они могли видеть едва заметную полоску на серой ткани мятых брюк и двубортного пиджака без складок, блеск темно-бордового галстука вокруг безупречного воротника. Они отметили прямые черные волосы, разделенные низким пробором слева, смуглый цвет лица, белые зубы и причудливую улыбку. Они не могли уклониться от взгляда глаз цвета морской волны или отмахнуться от ощущения, что эти голубые глаза регистрируют все, что касается их самих, внутри и снаружи.
“Какого дьявола...!” - подумал доктор Нотт.
Хотя сержант Йоти никогда раньше не видел этого человека, он быстро вышел из депрессии.
OceanofPDF.com
Глава Вторая
‘Я прав?’
“СЕРЖАНТ ЙОТИ? Я инспектор Бонапарт”.
Доктор Нотт, опытный наблюдатель, отметил свидетельство физической и умственной зрелости, то, как свет поблескивал на черных волосах, словно недавно расколотый уголь. Йоти, стоявший с военной чопорностью, сказал:
“Констебль в участке сказал мне, где вас найти. Отдел убийств?”
“Да, сэр”.
“О! Меня это мало волнует ... если только...” Голубые глаза внезапно прикрылись. “Если только отсутствие ребенка не ставится под сомнение”.
“Ребенок пропал”, - сказал Йоти. “Это может быть пятый ребенок”.
“Ах!” Серый велюр упал на стол, и доктор Нотт зачарованно наблюдал, как тонкие пальцы делают самую ужасную сигарету, которую он когда-либо видел. “Можно ли предположить, что это убийство было следствием кражи пятого младенца?”
“Предположительно, да”, - ответил Йоти.
“Тогда убийство входит в данное мне задание найти вора или воров нескольких младенцев. Вы согласны?”
Старший офицер полиции, дислоцированный в Митфорде, поколебался, прежде чем кивнуть в знак согласия, поскольку, будучи государственным служащим по образованию и по натуре, естественно было избегать, по возможности, ужасной ответственности за пугало.
“Я рад, что вы готовы так много уступить”, - продолжил Бони и затушил спичку. “Четыре похищения, и ни одной зацепки, полученной CID, а теперь еще и пятое ... предположительно ... подкрепленное убийством, которое, как также предполагается, не было преднамеренным и, следовательно, должно дать дюжину зацепок. Имея в руках одну зацепку, я требую еще одну. Вы собираетесь уходить, доктор? Пожалуйста, задержитесь на минутку, пока я не узнаю скудные подробности от сержанта Йоти. ”
Бони первым покинул комнату, опередив доктора и Йоти на крыльце, где их ждали Эссен с констеблем и Трингом.
“Есть пункт, по которому не должно быть разногласий”, - сказал он им. “Мистер Тринг, насколько вам известно, единственные люди, которые находились в этом доме с тех пор, как миссис Рокклифф в последний раз видели живой, - это мы, пятеро мужчин?”
“Это так, инспектор”.
“Спасибо, мистер Тринг”. Мистер Тринг не смог понять, что вызвало улыбку в дружелюбных голубых глазах. “А теперь, пожалуйста, возвращайтесь домой. Я скоро зайду к вам. Окажи мне услугу, проигнорировав цементную дорожку, ведущую к воротам, и пройдя по окаймляющей клумбе.”
Полоса обработанной земли между дорожкой и пострадавшей от засухи лужайкой была шириной в четыре фута, а поверхность была сухой и песчаной. Мистер Тринг подчинился, и Бони прошел по цементной дорожке полпути к воротам, когда обернулся и позвал доктора Нотта прогуляться по клумбе. Эссена попросили последовать за доктором, и только Йоти разозлился, когда его попросили передать свои следы для изучения человеку, который никогда не забывал следов. Полицейские у ворот были в восторге.
“Теперь, сержант, мы с вами вернемся в дом, посмотрим, что можно увидеть и что можно почувствовать. Я не хочу, чтобы кто-то еще находился в доме, пока мы не закончим ”.
Они стояли в холле, Йоти закрыл дверь и снял защелку с замка. Бони включил свет.
“Я терпеть не могу ковры от стены до стены”, - сказал он. “В них водятся всевозможные насекомые ... и они не могут регистрировать следы. Миссис Рокклифф была мудрой женщиной, когда выбирала линолеум, и хорошей хозяйкой, когда натирала его, я думаю, не реже одного раза в неделю. Вы могли бы остаться здесь, пока я осмотрю место происшествия. Где тело?”
Йоти указал на спальню, а затем, как и те, что стояли у уличных ворот, стал зачарованным зрителем. Он наблюдал, как Бони крался вдоль стен, чтобы добраться до спальни, отметил, как тот ставил ноги как можно ближе к плинтусу и как можно ближе к дверному косяку, когда крался в спальню. Загорелся свет, и он пожалел, что не может наблюдать за человеком, который никогда не проваливал задание.
Йоти показалось, что Бони пробыл в спальне довольно долго, когда его удивила не столько идентичная манера его возвращения, сколько пара женских туфель, которые он нес.
“Нам придется оставить это у себя”, - сказал ему Бони, разглядывая подошвы и каблуки. “Мне не понравилась задача по их снятию”.
Темный загар в уголках рта Бони был странно бледным, и, пройдя тест в морге в дни своей подготовки и с тех пор, как он привык к смерти и насилию, сержант Йоти почувствовал приступ презрения к этому человеку, который выдавал страх смерти. Бони сказал:
“Я должен бегать, как муравей, в поисках зацепки, и я не собираюсь портить свой любимый костюм”.
Сняв куртку без складок, он с серьезным видом передал ее сержанту Йоти, который был явно встревожен, когда Бони снял брюки и начал подравнивать складку на одной ноге к складке на другой. Брюки были аккуратно надеты поверх куртки, лежащей на предплечье сержанта, но внимание Йоти не могло быть приковано ни к чему, кроме небесно-голубых шелковых трусов и подтяжек для носков того же оттенка.
“Откройте дверь, пожалуйста. Мне нужно больше света”.
Надеясь, что толпа у дальних ворот не увидит этого зрелища и что его сотрудники не упадут в обморок, Йоти подчинился. Снова обернувшись, он обнаружил Бони стоящим на четвереньках, его лицо было прижато к полу, как будто он пытался найти маленькую булавку.
Фигура в синем, тяжело дышащая, попятилась, как муравей-бык перед торчащей веткой, затем снова вперед, как муравей-бык, решивший напасть. Это было похоже на ритуал вуду, но могло бы быть более реалистичным, если бы не синие брюки и кремовая рубашка. Совершенно внезапно фигура с поразительной ловкостью переместилась в переднюю спальню и исчезла.
Йоти услышал, как в спальне поднялись жалюзи. Мухи были настойчивыми, воздух тяжелым и сырым от запаха мертвечины. Негромкие звуки снаружи казались слишком пугающими, чтобы проникать внутрь, а жужжание мух внутри казалось приглушенным, как будто они летали с задрапированными крепом крыльями. Он чувствовал присутствие Эссена и констебля на крыльце и задавался вопросом, улыбнулись ли они, увидев, что он ждет, как вышколенный камердинер.
Появление Бони принесло облегчение. Он на четвереньках прошел из спальни через холл в гостиную. Когда он снова появился, то остановился у стойки со шляпами, чтобы выразить почтение, много раз приложившись лбом к линолеуму.
Когда он в последний раз появился с задней стороны дома, он шел как человек. Ничего не говоря, он надел брюки. Возможно, он надеялся, что Йоти поможет с пальто, но сержант не стал играть. Надев пальто и аккуратно одернув рукава рубашки, Бони загадочно улыбнулся Йоти и сказал:
“Пригласите констебля, Эссена, я думаю, который обнаружил тело. Мы обсудим этот вопрос в гостиной”.
Они нашли его стоящим спиной к окну и скручивающим сигарету.
“Позвольте мне передать картину, которую я изучил с немалым интересом”, - сказал он, словно обращаясь с трудной просьбой. “Обстоятельства иногда благоприятствуют следователю, и в этом случае они благоприятствовали. Когда вы, констебль Эссен, вошли в дом через незапертую парадную дверь в сопровождении мистера Тринга, вы сначала прошли в гостиную, сказав Трингу оставаться в холле. Из гостиной вы прошли в спальню напротив, задержавшись на минуту-другую в дверях. Там вы издали возглас ужаса, потому что Тринг присоединился к вам, встал у вас за спиной и увидел то, что видели вы. Вы сказали Трингу оставаться в холле, и на этот раз он подчинился, в то время как вы вошли, включили свет и стояли, глядя на тело. Затем вы перешли к детской кроватке, а от кроватки обратно к двери.”
“Вы прошли по коридору, открыв дверь налево, затем следующую дверь справа и так до кухни, где попробовали открыть заднюю дверь. Вернувшись в холл, вы с Трингом вышли на крыльцо. Вы закрыли дверь, приказали Трингу оставаться и никого не впускать внутрь, а затем отправились звонить сержанту Йоти. Я ошибаюсь в каких-либо деталях?”
“Нет, вы все правы, сэр”.
“Когда прибыл сержант Йоти, он последовал за вами в дом, Трингу и констеблю было приказано оставаться снаружи. Сержант Йоти сразу направился в спальню, и вы последовали за ним к двери. Как и вы, сержант Йоти немного постоял на пороге, прежде чем войти в спальню на цыпочках. Все время, пока он находился в спальне, он ходил на цыпочках, то подходя к телу, то заглядывая в детскую кроватку, то снова возвращаясь к двери. Вы последовали за ним от двери спальни через холл к входной двери и вышли вслед за ним на крыльцо. Опять же, я ошибаюсь в какой-то детали?”
“Без подробностей, сэр”.
“Когда доктор Нотт добрался до дома, ” продолжал мягкий, прохладный голос, “ вы, сержант Йоти, привели его сюда. Он вошел в спальню... Я склонен полагать, что он вошел первым, а не вы ... и это единственное, в чем я немного сомневаюсь ... и он сразу же подошел к окнам и опустил жалюзи. Осмотрев тело, он опустил шторы, прежде чем присоединиться к вам в холле. Какая-нибудь ошибка? ”
“Нет”, - ответил Йоти.
Бони усмехнулся.
“Будь я диктатором, я бы запретил производство, продажу и / или использование любых видов напольных покрытий, кроме линолеума. Теперь, прежде чем я сделаю следующий шаг, заручусь ли я вашим сотрудничеством?”
Получив их заверения, он указал, что, соглашаясь расследовать исчезновения младенцев, он не требовал вмешательства уголовного розыска штата. Это убийство, однако, может нарушить договоренность.
Сказал Йоти, и Эссен был поражен его откровенностью:
“Мы не хотим, чтобы здесь были городские парни, сэр. У нас был полный желудок. У Эссена был опыт работы с отделом отпечатков пальцев в Сиднее, и он довольно хороший фотограф. Чтобы мы могли обойтись без Сидни.”
“Тогда мы справимся, и я расскажу тебе, что еще поведал мне линолеум”, - сказал Бони, не пытаясь скрыть своего удовлетворения. “Я могу обоснованно предположить, что мертвая женщина мыла полы в течение дня, предшествовавшего ночи ее смерти, и поскольку мы знаем, кто вошел в этот дом после того, как Тринг вызвал полицию, устранив известных лиц, мы получили отпечатки неизвестных лиц.
“Я обнаружил, что двое неизвестных побывали в этом доме после того, как миссис Рокклифф натерла полы. Одним из них был мужчина. Крупный мужчина, носящий ботинки восьмого размера, которые изношены по внешнему краю под каждым носком. Он был пьян или, возможно, моряк, недавно сошедший на берег после долгого плавания. Он проник через окно кладовки, прошел в гостиную и, прислонившись к стене за дверью спальни, с этого места нанес удар своей жертве. Он покинул дом через окно кладовки.