КОЛЛЕКЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ И ФЭНТЕЗИ
СЕРИЯ НИКТАЛОП
Авторские права
Jean de LA HIRE
Король ночи
перевод Брайана Стейблфорда
Жан-Марк и Рэнди ЛОФФИСЬЕ
Возвращение Никталопы
ПРЕСС ДЛЯ ЧЕРНОГО ПАЛЬТО
Содержание
Введение 4
Jean de La Hire: Король ночи 7
Жан-Марк и Рэнди Лоффисье: Возвращение Никталопы 214
Временная шкала 315
КОЛЛЕКЦИЯ ФРАНЦУЗСКИХ МИСТЕРИЙ 318
КОЛЛЕКЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ И ФЭНТЕЗИ 320
СЕРИЯ НИКТАЛОПЫ 325
Введение
Король ночи (переведено здесь Брайаном Стейблфордом как Никталопа на Рее) является чем-то вроде издательской тайны.
В своей статье о Жане де Ла Гире в Энциклопедии утопии и научной фантастики Пьер Версен утверждал, что первоначально она была опубликована в 1923 году и включала ссылку на Каворит. (ПосколькуЛа Хир ранее ссылался на Уэллса в "Никталопе на Марсе", это неудивительно.)
Исследователь жанра Жак ван Герп далее утверждал, что "Король ночи" был издан в "Ами народа" в 1923 году. Это утверждение подкрепляется тем фактом, что версия книги, опубликованная в октябре 1943 года издательством Editions du Livre Moderne, “арианизированным” преемником издателя Ференци, заканчивалась упоминанием: “Ноябрь-декабрь 1922, Париж и Ле Брей”.
Однако с этой историей связано несколько проблем.
Во-первых, История любви народа началась только в 1928 году, поэтому предварительная публикация в 1923 году была бы невозможна. Дальнейшее изучение как Le Matin, газеты, которая обычно публиковала романы Ла Гира за 1923 год, так и "Ами народа" за 1928-30 годы, не выявило каких-либо предварительных публикаций "Короля ночи" или какого-либо подобного рассказа Ла Гира под другим названием.
В дополнение к тайне, в книжной версии 1943 года, которая переведена здесь, Каворит не упоминается, а персонажи Гно Митанг, Витто и Сока представлены как закадычные друзья Лео. Тем не менее, Гно впервые появился в "Антехристе" в 1927 году, а Витто и Сокка - в "Титании" в 1929 году. Таким образом, они никак не могли быть включены в роман, написанный в 1922 году, поскольку они еще не были созданы!
1У нас остается несколько загадочных возможностей: возможно, существовала более ранняя версия "Короля ночи", опубликованная где—то в 1923 году, но если это так, мы не знаем где, в которой упоминается Каворит, но фигурируют другие второстепенные персонажи. Если это так, то эта версия была существенно переписана La Hire для издания книги 1943 года, чтобы убрать Каворит (возможно, из-за его английского происхождения, что было бы нежелательно во время Второй мировой войны) и обновить актерский состав. Или, возможно, более ранней версии не существовало, и "Король ночи" был впервые написан в 1942 году. Если это так, то либо Ла Гир солгал, либо печатник допустил ошибку в конце заметки, которая должна была гласить “1942" вместо “1922”.
Возможно, мы никогда не узнаем правды.
Как ни странно, в версии 1943 года нет ссылок на контекст того времени. В начале 1941 года Жан де Ла Гир и Андре Бертран получили редакционный контроль над издательством Ferenczi, которое выпускало издания многих их серийных романов в мягкой обложке, в результате усилий нацистов по “арианизации” французских издательств и экспроприации еврейских владельцев. В апреле 1941 года издательство Ferenczi было переименовано в “Editions du Livre Moderne”. La Hire оказалась некомпетентным издателем и была уволена в декабре 1941 года. Но поскольку он не избежал упоминаний о немецкой оккупации в L'Enfant Perdu (1942; переведен в "Шаги Никталопы" в) и "Ночь Никталопы" (1944), почему он сделал это в "Королеве ночи" — если, конечно, книга действительно была написана до войны? (На самом деле, это довольно пацифистский подход к конфликту.)
Повторюсь, мы, возможно, никогда не узнаем правды.
Поскольку "Король ночи", по всей видимости, происходит до войны, исследователь Никталопы Эммануэль Горлье решил отнести эту историю к периоду с июня 1934 по декабрь 1935 года. Третья жена Никталопы, Сильви Макдул,2 предположительно умерла вскоре после "Лионских мистерий" (1931), поскольку Лео снова холост в "Марокском Сфинксе" (начало 1934). И Вероники больше не упоминается в историях, происходящих в 1936 и 1937 годах.
Мы не сомневаемся, что Ла Хир намеревался, чтобы Лео когда-нибудь вернулся на Рею. Мы верим, что как раз в тот момент, когда пелена тьмы и зла угрожала поглотить мир, в котором он родился, Никталоп действительно совершил второе, отчаянное путешествие к блуждающему планетоиду.
Но это не история того путешествия. Вместо этого, это история его третьего и последнего путешествия…
Возвращение Никталопы стоит особняком, но читатели, возможно, захотят прочитать или перечитать “Никталопу на Марсе” и наш рассказ "Марсианские иды", опубликованный в "Ночи Никталопы", который в некоторой степени предвосхитил события, изложенные в нем.
Жан-Марк и Рэнди Лоффисье
Жан де Ла Гир: Король ночи
Моим дорогим друзьям Мадлен и Андре Шеню,
первые люди, с которыми я поговорил
об этом романе перед его написанием,
и их четверых детей, когда они вырастут,
Я посвящаю эту работу свидетельству
о моей давней привязанности.
Jean de La Hire
Глава I
Идея Никталопы
Это произошло через две или три минуты после 8:30 вечера - нечто неожиданное с момента сотворения мира, которое очень скоро привело к самым экстраординарным последствиям.
Вероник д'Олбанс только что сказала Лео Сен-Клеру легким тоном, не свойственным этой страстной молодой женщине:
“Моя дорогая Никталопа, мы идем так, словно дьявол преследует нас по пятам. Посмотри на мои часы, которые всегда показывают правильно: всего 8:30. Мы не опаздываем; мы сядем за стол только через 30 минут, и, как вы знаете, мы будем в шато меньше чем через 15!”
В любом случае дорога была довольно крутой; даже без замечания Вероники пришлось бы сбавить скорость. В сотне метров впереди пешеходов, между зарослями высоких деревьев, через которые они двигались, на фоне яркого сумеречного неба вырисовывался крутой горный хребет.
Именно тогда на этой вершине появился человек. Его тонкий черный силуэт поднялся вверх, вскоре став видимым во всей своей полноте, прямо на седловине позади дороги.
“Кто бы это мог быть?” Пробормотала Вероника. “Никто не проходит этим путем в этот час, кроме людей из замка, и я не отшатываюсь… О!”
Ее речь была прервана, когда мужчина наверху вскрикнул, резко поднял руки, пошатнулся и упал...
Вероника и Сен-Клер вскоре вспомнили, что в тот же самый момент они услышали жидкие, серебристые и прозрачные звуки, вибрирующие в воздухе.
Они подбежали и склонились над телом, которое лежало лицом вниз, с обеих сторон. В нескольких шагах от них валялась серая фетровая шляпа. Летняя куртка, которую мужчина нес через руку, была частично скрыта под его животом.
“Ого!” - сказал Сен-Клер. “Что это?”
Плечи, затылок и задняя часть черепа были усеяны крошечными отверстиями; кровь растекалась по поверхности тонкой рубашки и каплями набухала на шее и голове, в коротко остриженных волосах.
“Это похоже на заряд свинцовых дробинок, выпущенных с 20 метров, но мы не слышали ни одного ружейного выстрела”.
Сен-Клер осторожно перевернул верхнюю часть тела, почти полностью. Горло и лицо также были испещрены кровавыми отверстиями, большими, чем те, что сзади.
“Выходные отверстия от снарядов”, - сказал Сен-Клер. “Это не те свинцовые пули, которые используют охотники; они бы не прошли насквозь. Действительно странно ... Но в чем можно быть уверенным, так это в том, что этот человек мертв. Ты знаешь его, Вероника?”
“Нет, я никогда не видел его раньше. Эта дорога ведет только к замку и только от замка. Если только этот человек не турист, который сделал большой крюк по лесным тропинкам из деревни Лонгпре? Но это долгий путь ...”
Вероника растерянно замолчала.
Недоумение Сен-Клера было иного рода.
“Чем был убит бедняга? Это еще более необъяснимо, чем его присутствие здесь...” Он пришел к внезапному решению. “Ты сильная, Вероника; помоги мне. Хватай его за лодыжки, я - за подмышки. Давай отнесем его в канаву. Потом поспешим в замок и вернемся на моей машине...”
“Да”.
Сен-Клер изучил окровавленные плечи, шею, лицо и череп и добавил:
“Крошечные снаряды, попавшие в него сбоку, прилетели не из подлеска справа или слева, а с линии дороги. Человек стоял на вершине хребта; дорога более крутая со стороны позади человека, чем со стороны, к которой он был обращен. Выпущенные с дороги человеком, стоящим на ногах, пули должны были пройти сквозь человека по диагонали, но траектория, по которой пули прошли через плечи, шею и голову, очень близка к горизонтальной. И прежде всего, какими снарядами, выпущенными из какого оружия? Мы не слышали никакого выстрела ...”
Вероника серьезно сказала:
“Я слышал… все это действительно слишком странно"… как бы это сказать?... в воздухе, недалеко от нас, звук, или, скорее, шорохи, тонкие и серебристые, очень короткие... на несколько секунд. А как насчет тебя?”
“Это правда”, - сказал Сен-Клер. “Я тоже это слышал.… в тот самый момент, когда я увидел, как мужчина поднял руки, споткнулся и упал”.
“Да”.
Никталопа и молодая женщина наклонились. Они взялись за труп за лодыжки и подмышки и легко подняли его, поскольку человек, который только что умер столь загадочной смертью, был среднего роста и обхвата и весил не более 60 килограммов.
Они отнесли его к канаве справа и положили на дно. Прошло две недели с тех пор, как в этой местности выпала капля дождя; канава была совершенно сухой. Куртку унесли вместе с телом; Сен-Клер пошел за шляпой и бросил ее на тело. Затем он разложил высокую траву по краям канавы таким образом, чтобы лежащее тело было полностью укрыто.
“Давай, давай быстрее возвращаться”, - сказал Сен-Клер. “Мы вернемся на машине с твоим дядей. Вместе мы обыщем местность. Мы попытаемся найти что-нибудь, что могло бы это объяснить.”
Бок о бок Никталопа и Вероника вернулись на середину дороги. По инстинктивному молчаливому согласию они остановились на том месте, где упал человек.
Перед ними, между двумя сплошными зелеными валами, воздвигнутыми деревьями верхней части обширных лесных владений, узкая дорога сбегала по крутому склону в глубину долины, где находился старый каменный мост через быстрый ручей Миамб, приток Луары, который протекал в двух километрах к северу, за холмами, между Вандомом и Ла-Шатром. За мостом дорога снова поднималась, так же круто, и заканчивалась полукругом перед большими воротами замка. Спуск к ручью и подъем к воротам были почти одинаковой длины: от 500 до 600 метров.
За воротами тропинка, все еще поднимавшаяся вверх, представляла собой подъездную дорожку, окаймленную двумя участками территории, полностью засаженными соснами — соснами, которым было сотни лет, высокими и прямыми, с огромными великолепными зелеными кронами. Они дали свое название месту и жилищу: владения замка Пен.
На вершине 200-метровой аллеи стоял замок: большое прямоугольное здание с двумя верхними этажами, его главный фасад обращен на юго-восток, с юга его обрамляет огромная квадратная башня, округлую крышу которой 20 лет назад заменили куполом астрономической обсерватории.
Менее чем через четверть часа после того, как тело было выброшено в канаву, Леосен-Клер и Вероник д'Олбан прибыли в замок.
Быстро, сказала молодая женщина:
“Звонок к обеду еще не прозвенел. Мой дядя будет в лаборатории”.
“Несомненно”, - сказал Сен-Клер.
Вместо того, чтобы войти в старый дом по ступенькам главного фасада или через служебный вход с северо-восточной стороны, они направились прямо к прочной южной башне.
В нем было на один этаж больше, чем в прямоугольном здании. Первый и второй этажи были библиотеками. Третий этаж, оборудованный как физико-химическая лаборатория, также был частично оборудован как астрономический кабинет, крыша этого этажа представляла собой передвижной купол с несколькими секциями.