О'Нил Мари : другие произведения.

Одуванчик И Сердце Ромашки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Это очень вольный пересказ книги стихов для детей американской поэтессы Мари О"Нил "ОДУВАНЧИК И СЕРДЦЕ РОМАШКИ. Приключения в цвете." (Hailstones and Halibut Bones. Adventures in Colors.) Мари О"Нил написала книгу о цветах так, как никто до нее не писал. Каждый цвет у нее имеет характер, "собственное лицо". Стихи построены на ассоциациях, которые у каждого человека свои. Поэтому от оригинала я во многих стихах ушла очень далеко, сохранив лишь приём (например, про Фиолетовый - это стопроцентно мое стихотворение, хотя бы потому, что мой "перевод" - в три раза короче.Синий цвет - практически весь мой.) Многим стихам я "подарила" собственные поэтические находки, которых нет в оригинале. То есть то, что у меня получилось - это не перевод, но и назвать это совершенно авторским произведением тоже нельзя. Скорее, это то, что мы называем пересказом или "по мотивам.


  
   ОДУВАНЧИК И СЕРДЦЕ РОМАШКИ
  
   ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЦВЕТЕ
  
   По мотивам стихов американской поэтессы
   Мари О'Нил.
  
  
   ПРЕДИСЛОВИЕ
  
   Эта книга попалась мне на глаза случайно. В детскую библиотеку маленького американского города Салема я зашла просто так, без определенной цели. Походила вдоль стеллажей, полистала книги... В центре читального зала на стенде под яркой вывеской "ПРАЗДНИК СТИХОВ" в полный рост стояли красочные поэтические сборники. Судя по их потрёпанному виду, книги пользовались спросом. Я подошла и наугад открыла одну из них. Имя автора - Мари О'Нил - мне ни о чём не говорило. Странное название - "Hailstones and Halibut Bones", что в дословном переводе означает "Град и кости палтуса" - звучало по-английски интересно, хотя и непонятно. А тут ещё и надпись на обложке: ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЦВЕТЕ.
   Я открыла книгу, прочитала... нет, не два-три стихотворения, а всего лишь несколько строчек - и остановилась. Ну конечно, это - МОЯ книга, та самая, которую я давным-давно хотела написать, но не хватило храбрости, уверенности в том, что можно писать вот так, без оглядки на традиции, на точные рифмы, на "дети этого не поймут"... А может, всё-таки поймут? В предисловии к английскому оригиналу Мари О'Нил рассказала о сотнях писем, пришедших к ней после издания книги. Писали и дети, и взрослые: библиотекари и журналисты, учителя и родители. Были письма с восклицательными знаками, письма с рисунками и даже стихами. Прочитав книгу, хотелось немедленно, тут же, включиться в поэтическую игру, придуманную автором. Представьте, например, белый цвет и всё, что у вас с этим цветом связано. Может быть, это снег, сугробы, тишина... холод и одиночество... А может, кто-то вспомнит снежную горку, зимние каникулы, санки, мороз - и картинка получится весёлой и шумной.
   Когда я принесла книжку домой и стала переводить, получилась странная вещь. Первое же стихотворение - про Чёрный цвет - у меня пересказалось буквально за три минуты. А вот когда я попробовала пересказать стихотворение про Синий, у меня долго ничего не получалось... У Мари О'Нил синий - это цвет плохого настроения: холодный огонёк паяльника, который никого не греет, синяк на коленке... Для меня же Синий - это цвет весеннего неба, а еще - мартовское солнце, лыжи, что-то воздушное и мечтательное. Таким у меня и получился "перевод", а может быть - и не перевод, а собственное стихотворение, в основе которого - идея, предложенная американской поэтессой. Как и многие-многие читатели, я тоже включилась в игру, но только на русском языке.
   "Приключения в цвете" (а это оказались действительно приключения) увлекли меня. Каждое утро я открывала книгу с английскими стихами и... начинала рисовать. Сначала синим фломастером, потом - жёлтым, красным, зелёным... Красный получился хвастливым и звонким, коричневый - уютным и добрым, серый - скучно-однообразным. Одни цвета мне нравились больше, другие - меньше, но сейчас все они для меня - немного родственники.
   Мари О'Нил впервые опубликовала книжку "Град и кости палтуса" ( в русском варианте - "Одуванчик и сердце ромашки") в 1961 году. С тех пор стихи много раз переиздавались. В предисловии к последнему изданию я прочитала, что эта книжка считается классикой американской
   литературы. Её переводили на многие языки, но перевода на русский я не встречала.
  
  
   * * *
  
   Цветы летят со всех сторон -
   Цвета выходят на поклон
   И замирают на мгновенье...
   Блестит бумага, как каток.
   Звенит серебряный звонок -
  
   Сейчас начнётся представленье!
  
  
  
   ЧЁРНЫЙ ЦВЕТ
  
   Чёрной бывает ночь
   Без звёзд и огня.
  
   Чёрной бывает
   Грива коня.
  
   У меня
   Есть чёрный-чёрный кот.
  
   Чёрный звук живёт
   В тетрадке для нот:
   Бум! Бум! Бум!..
  
   Получается чёрный шум.
  
   Чёрный цвет - добрый.
   Он прячет от глаз
   Грязные стены,
   Копоть...
   И нас--
   Если нам нужно
   Побыть одним.
  
   ...Чёрные тучи,
   Чёрный дым,
   Чёрные буквы - строчки газет...
  
   Чёрный - цвет красоты.
   Мы в десять раз больше
   Любим цветы,
   Когда выходим на свет -
   Из темноты.
  
  
  
   СИНИЙ ЦВЕТ
  
   Синее море,
   Синие горы,
   Синий - цвет неба,
   Далёкий и гордый!
   Синего цвета бывают глаза.
  
   Камешек есть голубой--
   Бирюза.
  
   Слышишь?
   Журчит вода вдалеке...
   Синие звуки живут
   В реке.
  
   Ливень рисуем--
   Синие линии.
  
   Сумерки тоже бывают
   Синими.
  
   Синие тени,
   И лыжный след,
   Дождик в синем берете...
  
   Синий - это мечтательный цвет.
   Синий любит летать во сне
   На рассвете.
  
  
  
   БЕЛЫЙ ЦВЕТ
  
   Белый голубь
   И лилия - белая,
   Платье невесты,
   Кусочек мела--
   Белая шапка,
   Ромашек охапка,
   Скорлупа...
  
   Белой бывает крупа.
  
   Белый платок,
   Чистый листок...
  
   Парус - тоже белого цвета,
   И одуванчик--
   Дунешь - и нет его.
  
   Белый - самый ослепительный
   Из всех цветов.
   Белый звук--
   Разговор двух Шёпотов.
   Ш-ш-ш...
  
   Снег скрипит за окном.
   Кругом
   Снежные горы,
   На стёклах узоры,
   Пар от дыхания,
   Лыж шуршание,
   На окне - замёрзший цветок...
  
   Белый - цвет холода,
   Он - одинок.
  
  
  
   ЖЁЛТЫЙ ЦВЕТ
  
   Солнце в полнеба -
   Море света!
   Окна откроем и впустим
   Лето.
  
   Жёлтого цвета тёплый песок,
   Яичный желток,
   Китайский щёлк,
   Тонкий серпик
   Сонного месяца...
  
   Жёлтый сияет, сверкает
   И светится.
  
   Жёлтого цвета - камень топаз.
  
   ...Пламя свечи,
   Совиный глаз,
   Одуванчик,
   Сердце ромашки!
  
   Ободок на кофейной чашке.
  
   Жёлтую дыню
   Режем на части!
  
   ...Жёлтый - подсолнух
   И -
   может быть -
   счастье!
  
  
   КОРИЧНЕВЫЙ ЦВЕТ
  
   Домик в деревне -
   Весёлый наличник,
   Ставни резные
   И крыша - коричневая,
   Стол дубовый,
   Колодец и кадка...
  
   Корица коричневая
   И шоколадка!
   Картошка в мундире,
   Горбушка
   И кони.
  
   Коричневый -
   Это кора и корни.
  
   Молотком по дереву -
   Тук-тук-тук! -
   Это коричневый звук.
  
   Коричневый - цвет труда.
   Коричневой бывает
   В пруду вода.
  
   ...Ветка ивы,
   Косточка сливы,
   Ботинки из кожи,
   Орехи, медведи
   И пони.
  
   Коричневый -
   Как земля надёжный
   И широкий,
   Как поле.
  
  
  
   СЕРЫЙ ЦВЕТ
  
   Серый слон
   И серая мышь,
   Заброшенный дом,
   Туман,
   Дым.
   Тучи - серые,
   Пыль и моль,
   Пепел,
   Крот,
   Головная боль.
  
   Мрамор - серый
   И полумрак,
   Старые юбки,
   Трубки,
   Табак -
  
   Сор и ссоры,
   Ночные воры,
   Зола
   И сухая ботва
   На грядках...
  
   В серых замшевых перчатках
   Выползает из угла
   Скука Серая.
  
  
  
   КРАСНЫЙ ЦВЕТ
  
   Красный пылает в небе закат!
   Красным бывает в саду виноград!
   Клюква и свёкла -
   Красного цвета.
  
   Красный - огонь!
   Пожар!
   Ракета!
  
   Гроздья рябины,
   Зёрна граната!..
  
   Красные буквы
   Кричат
   С плаката!!!
  
   Красные - маки!
   Красные - щёки!
   Красные флаги,
   Раки
   И соки!
  
   Красный любит
   Жаркие споры,
   Розы,
   Арбузы
   И помидоры.
   Красный - хвастун!
   Красный - лихач!
   Красный - весёлый и звонкий,
   Как мяч!
  
  
  
   ЗЕЛЁНЫЙ ЦВЕТ
  
   Трава и листья,
   Лесная тишь,
   Ветер в деревне,
   Мох и камышь.
  
   Ива - зелёная.
   Слива,
   Щавель!
  
   Самый зелёный месяц - Апрель.
  
   Глухо падают
   Спелые груши.
  
   У травы - зелёные уши.
  
   Ярко сверкает
   На солнце осока,
   Неба не видно -
   Такая высокая.
  
   ...Ёлки и сосны,
   Поле, опушка!
  
   Мята - зелёная,
   И лягушка.
   Глаза-изумруды
   Глядят изумлённо...
  
   После дождя
   Вся земля -
   Зелёная!
  
  
  
   ЗОЛОТОЙ ЦВЕТ   ><
   Золотое кольцо,
   Золотая монета,
   Липовый мёд -
   Золотого цвета.
   Колокола -
   Золотые звоны!
   Золото -
   Цвет королевской короны.
  
   Золотым бывает лес
   В листопад...
  
   Золотой красив и богат!
  
   Это такое чувство,
   Когда всего очень много -
   Больше, чем надо!
   Для многих золото -
   Награда.
   Это - деньги!
   Это - медаль!
  
   Золото - драгоценный металл.
  
   Золотыми нитями -
   Роспись на платье...
  
   Золотой и Жёлтый -
   Родные братья.
  
   Золотой - очень тёплый,
   А бывает - холодный и злой...
  
   В шиповнике
   Среди колючек
   Запутался солнечный лучик -
   Золотой.
  
  
  
   ФИОЛЕТОВЫЙ ЦВЕТ
  
   У фиолетового - хмурый вид,
   Как будто он
   На что-то сердит.
  
   Но фиолетовый цвет -
   Это сумерки
   И рассвет!..
  
   Старый кофейник...
  
   Феи
   В фиалковых шляпах.
  
   Фиалковый запах...
  
   Тени
   На рассвете...
  
   Фиолетовый ветер
   Дует
   на куст
   сирени.
  
  
  
   * * *
   Затеряна среди страниц
   Страна, в которой нет границ.
   Цветные раздвигаем шторы:
   Из книги - в лес,
   Из леса - в горы!..
  
   Сливаются цвета и звуки -
   Цвета протягивают руки
   И превращаются в цветы.
  
   Мы любим их -
   И я, и ты.
   Мы знаем всё о них.
   Хотя...
   Цвета смеются и грустят,
   Кричат, скучают,
   Плачут,
   Спорят...
  
   У каждого -
   своя история.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
    "Град и кости палтуса" - это строчка из стихотворения про белый цвет. Но когда я переводила стихотворение - очень тихое, хрупкое, почти невесомое - мне показалось, что слова "град" и "кости" разрушают это впечатление. Пришлось отказаться от грубоватой строчки и поискать другое название для книжки.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   12
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"