Иногда история о том, откуда у автора появилась первая смутная идея будущей повести, может быть интересна сама по себе и даже стать темой короткого рассказа. Сюжет приключенческой математической повести "Миллион за теорему" появился у меня случайно. Даже не сюжет, а смутная картинка из ещё не написанной книги. По образованию я - гуманитарий. Всю свою взрослую жизнь преподавала английский, переводила технические документы, писала стихи и прозу. Одним словом, занималась всем, кроме математики. И вот однажды...
Медицинский переводчик - особая профессия. Словно посредник между привычным миром здоровых людей, говорящих на родном языке, и новой больничной реальностью, в которой только переводчик может помочь, объяснить, защитить... Так воспринимали меня не говорящие по-английски пожилые пациенты в Американском онкоцентре. Я записала эту историю по памяти, после того, как ушла из переводчиков. Крохотный эпизод, один из многих...
Сказка в стихах про короля, его министров и пропавшую непослушную принцессу шести лет. Много диалогов, путаницы, недоразумений. Но всё кончается хорошо: принцесса возвращается во дворец и получает мешок открыток и даже "шоколадный слиток". Сказка небольшая, в ней много диалогов, эпизоды стремительно сменяют друг друга, как в мультфильме.
Стихи, написанные как бы одним ударом, не бывают длинными. Это - просто вспышка, сгусток энергии - радостной или грустной. Такие стихи легко и весело писать, и я их очень люблю. Плохо то, что их появления иногда приходится очень долго ждать... А вот стихи со сложным сюжетом нельзя написать быстро. Я не очень терпеливый человек, и, наверное, поэтому почти все мои стихи короткие. Но есть одно исключение: история про дядю Ваню, над которой я работала... страшно сказать, почти полгода! Вот эта история.
Книга "Веселовские вести" не претендует на роль методического пособия или учебника, хотя и носит подзаголовок "Уроки творчества". Скорее, это смесь поэзии и прозы, творческих заданий и сказочного сюжета. Эту книгу можно просто прочитать, а можно вместе с героями включиться в игру и напридумывать гору невероятных историй. Книга адресована дошкольникам и младшим школьникам, но может заинтересовать и взрослых: воспитателей, руководителей творческих студий и всех тех, кому интересно сочинять вместе с детьми.
Это третья сказка из цикла "КАРАНДАШНЫЕ ИСТОРИИ". Герои знакомятся с новым карандашом, который оказался девчонкой по имени Розовая Даша. Герои отправляются в поход, встречаются с полчищами мышей и придумывают, как от них спастись. Как и в двух первых сказках, в этой истории много песенок, считалок и дразнилок.
Книжка "Выворот-нашиворот" была издана в 2005 году в "Октопусе". Тоненькая такая книжка, самая моя первая... Еще в рукописи она стала финалистом конкурса "Алые паруса". У меня осталось несколько экземпляров, но в продаже книжки давно нет. "Выворот-нашиворот" - это стихи, которые придумали Очень несерьёзный писатель и его Пишущая машинка. В новом варианте я добавила несколько стихотворений, изменила порядок и собиралась заменить Пишущую машинку на компьютер. Но не смогла. Ну, не было у Писателя в то время компьютера!..
ДАЛЬНИЕ СТРАНЫ - книжка-путешествие. Герои - помелоты покупают в магазине помело и улетают на поиски Дальних стран. Но чем дальше они летят, тем дальше оказываются Дальние страны, и помелоты приходят к грустному выводу, что "Дальние страны всегда далеко..." А в конце их ждет сюрприз: нарисованное стихотворение - круг, где зеркально повторяются слова, но только в обратном порядке. Путешественники проходят по этому кругу и возвращаются в начало. Они находят Дальние страны, но не там, где искали. Мне хотелось в этой книге на языке, доступном самым маленьким, показать, как неоднозначен мир. То, что далеко - оказывается близко, а Дальние страны найти невозможно, потому что, когда к ним приближаешься, они превращаются в ближние страны...
Это не сборник, а книга стихов, потому что есть главный герой - ученик 2 "б" класса Костя Галкин, от лица которого пишется условный "дневник" в стихах. События охватывают примерно один год. Здесь собраны веселые школьные истории, праздники, лирика, природа, есть стихи-настроение и даже стихи-раздумья с легким философским оттенком. Одним словом, мне хотелось, чтобы герой получился живым мальчиком - умным, наблюдательным, думающим.
Я не знаю, как точно определить жанр этой рукописи, потому что у меня получился не просто "сборник стихов", а смесь дневниковых записей, традиционных стихов, верлибров и просто "случайных" вставок: отрывок из конспекта по физике, записка мелом на асфальте, пригласительный билет на осенний бал, телефонные разговоры, мысли на уроке, вырванные из контекста строчки ненаписанного стихотворения... Подростки остро чувствуют одиночество, и в рукописи много грустных стихов о потере - любви? Дружбы? Просто детства.... Есть стихи и мысли о времени, о счастье, о смысле жизни. Книга задумана как встреча автора со своим двойником из прошлого - с девочкой-десятиклассницей. Это стихотворение сразу определяет временной контекст всей книги. Стихи не придуманы, не написаны "под подростка". Я их писала всерьез, для себя, на протяжении всей жизни. Рукопись стала финалистом литературного конкурса имени С.Михалкова-2012.
В сборинке собраны мои пересказы детских (и не совсем детских) стихов английских и американских поэтов - известных и малоизвестных. Книга "Жила-была леди" была выпущена издательством "Октопус" в 2016 году, ее замечательно проиллюстрировала моя любимая художница Екатерина Костина-Ващинская. Однако в книжную версию по разным причинам вошли не все стихи, которые были в моей рукописи. Например, остался "за бортом" Шел Силверстайн... Мне захотелось восстановить первоначальный вариант и представить полную рукопись книги.
Новогодняя сказка в стихах Доктора Сьюза - классика Американской литературы для детей. Меня как переводчика привлек удивительный "герой" этой истории: Гринч со всех точек зрения жутко отрицательный, зато КАКОЙ артистичный! Вау! Да он же поэт, настоящий! Или драматург... Как тщательно и творчески он продумал все детали похищения - с переодеванием, с рогами для собаки, которая должна была играть роль оленя. Даже про дымоход Гринч не забыл: вместо того, чтобы, как все нормальные воры, пролезть через окно, он застревает в дымоходе...
КОРОЛЕВСКИЙ ПОДАРОК - сказка-приключение в стихах. В основе сюжета - короткий, в пять строчек, анекдот, который я нашла в сборнике китайской мифологии. Сюжет я позаимствовала только на уровне идеи, а все детали, герои и даже события - авторские.
Нурит Карлин (1938 -2019) Художник, автор и иллюстратор детских книг. Родилась в Иерусалиме, c 1974 на протяжении четырнадцати лет работала карикатуристом в Нью Йоркере и до 1978 года была единственной женщиной, чьи работы регулярно появлялись на страницах этого журнала. Свою первую детскую книгу, "The Fat Cat Sat On The Mat" (в моем пересказе, "Кот залез на комод"), как и последующие сказки, Нурит Карлин проиллюстрировала сама. Забавная история про наглого кота понравилась и детям, и взрослым, и с тех пор книга неоднократно переиздавалась. Когда я случайно увидела эту тоненькую книжку в книжном магазине, меня в первую очередь привлекли картинки и смешное название. Я стала читать, увлеклась, принесла книгу домой, тут же бросилась к компьютеру и - такое случается редко! - пересказала сказку за один вечер.
"Новая карандашная история, или случай на уроке в рисования" - это вторая сказка из жизни карандашей. Карандаши оказались жуткими фантазерами. Оставшись одни в классе, они рисуют ТО-ЧЕГО-НЕ-МОЖЕТ-БЫТЬ. Как всегда, карандаши немного ссорятся, но всё равно рисунок у них получается живой и веселый. Когда утром ученики, которым надоело рисовать одно и то же, приходят на урок, они с восторгом обнаруживают необычные рисунки и с увлечением начинают тоже придумывать, не обращая внимания на Звонок-с-урока.
Это очень вольный пересказ книги стихов для детей американской поэтессы Мари О"Нил "ОДУВАНЧИК И СЕРДЦЕ РОМАШКИ. Приключения в цвете." (Hailstones and Halibut Bones. Adventures in Colors.) Мари О"Нил написала книгу о цветах так, как никто до нее не писал. Каждый цвет у нее имеет характер, "собственное лицо". Стихи построены на ассоциациях, которые у каждого человека свои. Поэтому от оригинала я во многих стихах ушла очень далеко, сохранив лишь приём (например, про Фиолетовый - это стопроцентно мое стихотворение, хотя бы потому, что мой "перевод" - в три раза короче.Синий цвет - практически весь мой.) Многим стихам я "подарила" собственные поэтические находки, которых нет в оригинале. То есть то, что у меня получилось - это не перевод, но и назвать это совершенно авторским произведением тоже нельзя. Скорее, это то, что мы называем пересказом или "по мотивам.
Повесть о студентах 70-80-х. Забавные истории, экзамены, зачеты... А еще - ощущение счастья, которое не оставляло меня, пока я писала эту повесть. Институт иностранных языков имени Добролюбова, о котором рассказывается в повести, существует и сейчас - вот только называется он Лингвистическим Университетом.
В элитной частной школе в Америке я работала недолго, но впечатления остались незабываемые! Захотелось написать - о людях, о школе, о себе - растерянной, недавно приехавшей из России... А еще - просто об Америке "изнутри": одно дело, когда ты турист и все тебе улыбаются, и совсем другое - когда ты сам оказался по ту сторону барьера...
В Америку я попала в конце 90-х. Тогда всё казалось странным и чужим - словно я перелетела на луну! В этих записках я попыталась рассказать об Америке и американцах как бы изнутри - не с точки зрения туриста, который посмотрит и улетит домой, а глазами человека, которому предстоит здесь жить.
"Под одним дождём" - это музыкально-поэтический спектакль, в котором стихи и музыка занимают главное место. Сценарий вошел в шорт-лист конкурса ЛитоДрама (2016). В этом спектакле я объединила сюжеты моей ранней повести "Девочки" и более позднего стихового сборника "Дождь своими словами. Стихи-подростки". Получилось что-то совсем иное, с элементами мистики, более сложное, чем повесть, и менее абстрактное по сравнению со стихами в чистом виде.
Это смесь: истории, записки и просто мысли, связанные с детской литературой, детскими поэтами и творчеством вообще. То, что у меня получилось - очень субъективно и не претендует на обобщения. Скорее, это попытка рассказать о жизни "детского поэта" изнутри.
Когда мой американский друг Пол приехал в Россию, он знал всего два русских слова: "да" и "нет". О России имел самые туманные представления... О приключениях американца в России я могла бы написать роман! Здесь - всего несколько историй, забавных и не очень приключений, которые произошли с ним в России и в Америке.
Музыкальная композиция из детских стихов и песен, которую я назвала музыкальной фантасмагорией. За основу я взяла свой сборник про дожди и туманы ("Со стихами под зонтом"), добавила новые стихи и написала сценарий. Получился музыкальный поэтический спектакль, который можно ставить как в школьном театре, так и в профессиональном. Стихи разыгрываются на сцене - с музыкой, хореографией, согласно определенному сюжету. Шуточные стихи перемешаны с лирикой, пение с ритмодекламацией. Ко многим стихам написана музыка, автор которой - Ирина Барская.
В этой рукописи я собрала стихи про дождь, зонтики, тучи, осень и снег. Некоторые стихи раньше входили в сборники и печатались в журналах, но есть и новые.
В течение нескольких лет я время от времени возвращалась к одной теме: истории из жизни карандашей: "КАРАНДАШНЫЕ ИСТОРИИ". Всего их в настоящее время у меня четыре. По форме это - пьесы в стихах: их можно читать по ролям или как обычную книжку, а можно в них играть, даже в одиночку, потому что актеры-карандаши есть в каждом доме. Здесь я представляю только одну карандашную историю. Она вошла в шорт-лист конкурса драматургов "Евразия-2010".
История в стихах американского классика Доктора Сьюза - моя любимая. Добрый лось Тидвик не может отказывать, и этим пользуются наглые "гости". Как это характерно для Сьюза, события развиваются "с ускорением": сначала действие протекает плааавно, а потом одно нагромождается на другое, и вот уже Тидвику грозит гибель от пуль охотников - и всё из-за наглых "гостей". Конец оригинала я чуть-чуть смягчила, хотя у меня есть и вариант "точно по тексту". В оригинале из гостей делают чучела (убивают), но такая жестокость - не в наших традициях.
"Тихие... Снежные... Лунные..." Само название указывает на то, что в рукописи будут очень разные стихи. Мне хотелось показать, что стихи буквально окружают нас: нужно только хорошенько посмотреть. Построение книги необычно: каждый разворот имеет подзаголовок(ЛУННЫЕ СТИХИ, ДОЖДЛИВЫЕ СТИХИ, "НОЧНЫЕ СТИХИ" и т.д.) и короткое лирические или шутливое обращение к читателям. Иногда это зарисовка, иногда - мини-эссе, иногда - разговор с героем стихотворения или с читателей. Темы я подбирала так, чтобы каждая страница немного удивляла, то есть чтобы темы были самые разные: "СТИХИ ПРО ПЛОХОЕ НАСТРОЕНИЕ", "ТЕЛЕФОННЫЕ СТИХИ", или "ОЧЕНЬ ТИХИЕ СТИХИ". Последнее стихотворение предлагает ещё одну (заключительную) тему для стихов: СТИХИ ПРО СТИХИ.
Это четвертая история из жизни цветных карандашей. В ночь под Новый год карандаши остались дома одни. Им скучно, и они решили устроить для себя нарисованный Новый год. Карандаши рисуют ёлку с игрушками и фонариками и нечаянно устраивают пожар. Но на этом их новогодние приключения не заканчиваются... Как и в предыдущих историях, в этой сказке много песенок и дразнилок. А одну песенку Размазня полосатая исполняет "на бис" - уже после финала.
Новогодняя история в стихах про маленькую ёлку Алёнку, которая под Новый год убежала из московской квартиры и отправилась на поиски своей мамы. Книжка про Алёнку вышла в издательстве Киттони, но я решила разместить текст еще и здесь (к сожалению, без картинок).