Любимов Алексей Николаевич: другие произведения.

Глоссарий к роману "В погоне за призраком"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-20
Peклaмa
  • Аннотация:
    Глоссарий для слов и терминов, используемых автором в романе.


Глоссарий

  
   Blue Diamond - название отеля, можно перевести с английского как "Голубой бриллиант"
   Golden Generation - название ночного клуба, можно перевести с английского "Золотое поколение"
   My2Credits - название кафе, можно перевести с английского как "Мои 2 кредита".
   авеню - широкая улица, проспект (от англ. - avenue)
   Астэр (конфедерация) - космическая конфедерация, которую описывает автор в романе "Доноры". По замыслу автора эта конфедерация находится в одном из соседних секторов галактики и включает 6 населённых планет и ещё больше незаселённых, которые вращаются вокруг жёлтого карлика под названием - Олмеда. 5021 год нового летоисчисления, упомянутые в романе - это далёкое прошлое, если сравнивать с временным траком планеты Земля. То есть события, описанные в романе, происходили довольно давно. Предположительно, несколько тысяч лет назад.
   атриум - центральное, как правило, насчитывающее несколько этажей пространство общественного здания, освещаемое через зенитный источник освещения или застеклённый проём в перекрытии.
   аутсайдер - тоже что и "неудачник".
   батарея -- разг. ряд каких-либо, обычно однородных, предметов.
   Бразэрс мотель -- название мотеля, можно перевести с английского как мотель "У братьев"
   гаджет (от англ. gadget - штуковина, приспособление, устройство, безделушка) - небольшое устройство, предназначенное для облегчения и усовершенствования жизни человека. Гаджеты широко распространены в самых разных сферах. Например для развлечений: смартфоны, планшеты, музыкальные плееры, игровые приставки, очки для дополненной и виртуальной реальности, а также многое другое.
   голокомпьютер -- голографический компьютер, который не требует монитора. Вместо этого используется система проецирования трёхмерной картинки.
   даунтаун -- деловой центр города
   деза - сокращённо от слова "дезинформация". Заведомо ложная информация, данная для достижения какой-то цели.
   диджей -- сокращение от диск-жокей. Ведущий музыкальных программ (обычно на молодежных вечерах, дискотеках, в барах, на радио, телевидении и т. п.)
   мантра - слог, слово или словосочетание, многократное произнесение которых оказывает на сознание человека духовно-энергетическое воздействие (в буддизме). Используется автором в переносном смысле.
   микс - бодрящий напиток, который готовится из смеси зерен 3 культур.
   мина - выражение лица, отдельное мимическое движение как проявление какого-либо чувства (обычно неприятного или неприязненного).
   огнестрел -- собирательное название для любых видов стрелкового огнестрельного оружия.
   отмазка -- отговорка, оправдание, почему что-то не может быть сделано или почему кто-то потерпел неудачу в каком-то деле.
   парфюм -- сокращение для парфюмерной продукции, что включает ароматические, косметические изделия и гигиенические освежающие средства (духи, одеколоны, душистые мыла и т. п.)
   пикап - небольшой автомобиль для перевозки грузов и пассажиров с кузовом, установленным на шасси стандартного легкового автомобиля.
   планка - тоже что и орденские планка. Представляет собой обтянутую орденской лентой прямоугольную подложку. Может быть исполнена на металлической либо тканевой (гибкой) основе. В качестве места ношения орденских планок определена левая сторона груди. Носятся как замена соответствующих им орденов.
   поспрошать - тоже что и поспрашивать.
   реструм (от англ. restroom) - уборная, туалет (в общественных зданиях).
   стейк (от англ. steak - кусок мяса) - толстый кусок обжаренного мяса (говядины, свинины, птицы, рыбы). Стейк из лучших частей говядины обычно называется просто стейком (иногда также бифштексом).
   субординация - система строгого подчинения младших - старшим по чину или положению, основанная на правилах служебной дисциплины.
   суррогатная мать - женщина детородного возраста, согласившаяся на возмездной или безвозмездной основе выносить и родить ребёнка от генетических родителей и не претендующая на роль матери данного ребёнка. В ряде случаев (например, при бесплодии будущей приёмной матери или её полном отсутствии). Суррогатная мать также может быть генетической матерью.
   торкнуть - привести в состояние физиологической эйфории (обычно об алкоголе, наркотиках)
   шатенка - женщина с тёмно-русыми волосами.
  
  
  
  


Популярное на LitNet.com А.Ефремов "История Бессмертного-2 Мертвые земли"(ЛитРПГ) М.Юрий "Небесный Трон 2"(Уся (Wuxia)) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк) Е.Вострова "Канцелярия счастья: Академия Ненависти и Интриг"(Антиутопия) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) В.Чернованова "Невеста Стального принца - 2"(Любовное фэнтези) Н.Мор "Карт бланш во второй жизни"(Любовное фэнтези) К.Кострова "Кафедра артефактов 2. Помолвленные магией"(Любовное фэнтези) А.Найт "Наперегонки со смертью"(Боевик) Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Институт фавориток" Д.Смекалин "Счастливчик" И.Шевченко "Остров невиновных" С.Бакшеев "Отчаянный шаг"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"