Лыжина Светлана Сергеевна: другие произведения.

Поэт Ян Панноний о Дракуле и Матьяше

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-21
Поиск утраченного смысла. Загадка Лукоморья
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Многие привыкли думать, что из всех поэтов, современных Дракуле, личностью "тирана" вдохновился только Михаэль Бехайм. Однако это не совсем верно. Есть как минимум ещё один поэт, сочинивший кое-что о Дракуле - Ян Панноний, который известен как церковный деятель, дипломат, но в первую очередь - как придворный поэт венгерского короля Матьяша Корвина.

  
   При словах "придворный поэт венгерского короля" сразу возникает вопрос: а был ли этот Ян сколько-нибудь объективен, когда говорил о Дракуле? Вряд ли. Он выражал точку зрения венгерского двора, а при дворе смотрели на Дракулу более-менее снисходительно только до тех пор, пока Матьяш хотел идти в крестовый поход против турок. Как только Матьяш решил, что поход надо отложить, и свалил вину за срыв военной кампании на Дракулу, Дракула тут же сделался воплощением зла.
  
   Забегая вперёд, скажу, что Ян Панноний называет Дракулу точно так же, как Михаэль Бехайм - "тиран". Но это вовсе не означает, что строки, посвящённые Дракуле, были написаны по заказу Матьяша. Панноний всю жизнь дорожил своим правом высказывать Матьяшу независимое мнение. И пусть придворные толки очень влияли на это мнение, оно всё же было собственным мнением Паннония. А Бехайма он вообще не знал.
  
   Паноний сочинил своё произведение раньше, чем появился немецкий памфлет в прозе "История воеводы Дракулы" и основанная на этом памфлете поэма Бехайма "О великом изверге". Более того: стихотворение Паннония - это, пожалуй, первая ласточка в кампании по превращению Дракулы в "изверга" общеевропейского масштаба. Но Панноний не преследовал цели кого-то очернить. Получилось само.
  
   Немного об известности
  
   Ян Панноний почти не известен русскоязычному читателю, но хорошо известен в Венгрии. Там его называют одним из лучших неолатинских поэтов, то есть поэтов, которые в эпоху Возрождения сочиняли на латыни, а не на родном языке. Также в своей категории он считается одним из самых плодовитых. Поэт прожил неполных 38 лет и за это время создал порядка 500 произведений разного жанра и объёма (всё на латинском языке).
  
   Его переводили венгерские поэты-классики. Эти венгерские переводы переиздаются. А вот русских переводов очень мало. На просторах рунета мне удалось найти только три стихотворения - три эпиграммы в переводе Леонида Володарского (не того "гнусавого", который переводил фильмы). И больше ничего за исключением нескольких отрывков, которые не тянут на полноценный перевод. Так что очень может быть, что моя небольшая статья, где полностью приведено аж 9 эпиграмм Паннония, окажется самым крупным собранием переводов этого поэта на русском.
  
   Поэт и его эпиграммы
  
   Ян Панноний - по происхождению не венгр, а хорват, но земли хорватов в 15-м веке входили в состав Венгерского королевства, так что современные венгры считают этого поэта своим. Настоящее имя - Иван Чесмички (то есть "из Чесмича"). В венгерском варианте - Янош Чезмицеи. Поэтический псевдоним - Ян Панноний. Почему Ян - понятно, а Панноний - в честь римской провинции Паннонии, которая охватывала и те территории, где он родился.
  
   Как и многие поэты, Панноний рано проявил поэтические способности, но вряд ли стал бы известен, если бы у него не оказалось богатого дядюшки - Яноша Витеза, епископа Надьварадского, который был влиятельным церковным деятелем и дипломатом. Витез хотел, чтобы племянник пошёл по тому же пути. Вот почему в возрасте 13 лет будущий Ян Панноний по воле дяди отправился учиться в Италию.
  
   Сначала была школа латинской словесности в Ферраре, затем - Падуанский университет, затем - ознакомительная поездка по Италии с длительной остановкой во Флоренции.
  
   Именно там Ян Панноний начал сочинять стихи на латыни, в том числе эпиграммы, подражая древнеримским авторам. В то время умелое подражание ценилось высоко - иногда даже больше, чем авторская оригинальность, - поэтому стихи Паннония обычно звучат так, как будто написаны в эпоху Древнего Рима, а не в 15-м веке. Отсюда же - частое упоминание всевозможных древнеримских мифов и обычаев.
  
   В Ферраре, Падуе и Флоренции поэт перезнакомился со многими представителями местной интеллигенции, которая привыкла "истину царям с улыбкой говорить". Эту манеру он хорошо усвоил, а по возвращении в Венгрию (в 1458 году) начал делать то же самое в общении с королём Матьяшем.
  
   Поначалу это позволялось. Во-первых, потому что воспитателем Матьяша был тот самый дядюшка Паннония - Янош Витез. Во-вторых, в 1458 году Матьяшу было всего-то 15 лет, и он не видел ничего плохого в том, что у него есть аж два наставника - Витез и его молодой племянник-помощник. Витез наставлял на правах архиепископа Эстергомского, то есть главного клирика Венгрии, а Ян Панноний - на правах епископа Печского - тоже не последняя должность. Но третья и главная причина заключалась в том, что Панноний поначалу не имел особых поводов для язвительных замечаний.
  
   Славословия придворного поэта
  
   Уже в конце 1450-х годов Панноний получил известность как автор эпиграмм, но в те времена эпиграмма не обязательно высмеивала. В Средние века эпиграмму понимали так же, как в античные времена - это краткое стихотворение без рифмы, написанное по конкретному случаю и подчёркнуто субъективное. У Паннония эпиграммы порой напоминают оду, эпитафию, любовную лирику.
  
   Посмотрите, как он благожелательно пишет не только о Матьяше, но и о его отце - Яноше Хуньяди. В старых латинских собраниях сочинений Яна Паннония это даётся в разделе "Эпиграммы", а ведь эти эпиграммы - сплошное восхваление!
  
   (Здесь и далее все переводы с латыни мои, С. Лыжиной.)
  
   НАДГРОБИЕ ИОАННУ ХУНЬЯДИ, ОТЦУ КОРОЛЯ МАТЬЯША
   Паннонии1 защита и военная гроза для турок,
   Где б ни укрылся Иоанн землёй могильной,
   Но под Белградом он поверг врага людского2,
   И потому вошёл в господние небесные чертоги.
   Не раз в триумфе восходили на Капитолийский холм
   Начальники, увенчанные лавром. Лишь этот - на небо.
  
   EPITAPHIUM IOANNIS HUNYADI, MATTHIAE REGIS PATRIS
   Pannoniae murus, Turcorum terror in armis,
   Si qua, Ioannes hac tegeretur, humo;
   Sed sub Belgrado mundi superavit ut hostem,
   Morte simul domita, sidera vivus adit.
   Multi laurigeris Capitolia celsa triumphis
   Conscendere duces; solus at iste polum.
  
   Пояснение:
  
   1 Паннония - римская провинция, границы которой приблизительно соответствовали границам Венгерского королевства в эпоху Матьяша.
  
   2 Здесь Янош Хуньяди восхваляется как военачальник, который смог отразить турецкое нашествие на Венгрию 1456 года, хоть в итоге и погиб. Решающее сражение состоялось под Белградом, который был сербским городом, но венгерской крепостью.
  
   Любая война с турками, даже оборонительная, считалась крестовым походом, поэтому Янош Хуньяди как участник крестового похода заслужил отпущение грехов и достоин отправиться прямиком на небо. Его "восхождение" сравнивается с триумфальными шествиями, которые устраивались для военачальников-победителей в Древнем Риме. Шествие всегда шло по определённому маршруту: начиналось на Марсовом поле и заканчивалось на Капитолийском холме.
  
   Этим стихотворением поэт, возможно, польстил и вдове Яноша Хуньяди, матери Матьяша. Известно, что она отправляла письмо паре римскому с просьбой причислить её покойного мужа к лику святых за победу под Белградом.
  
   * * *
  
   А вот другой вариант эпитафии на ту же тему, поскольку Панноний очень уважал Яноша Хуньяди как полководца.
  
   НАДГРОБИЕ ХУНЬЯДИ
   Покоится здесь Иоанн, туркам гроза на войне.
   Гордость Паннонии он, прежде подвластной ему.
   Хуньяд1 его породил, графом Бистрица2 взяла.
   Нандор3 его привлекал, Альбе4 достался теперь.
  
   HUNIADIS EPITAPHIUM
   Ioannes jacet hic. Thurcorum ille horror in armis:
   Ille gubernatae gloria Pannoniae.
   Huniadum creat hunc,Comitem Bistricia sumit,
   Nandoris Alba rapit, numc tenet Alba Julae.
  
   Пояснение:
  
   1 Хуньяд - городок в Трансильвании, центр родовых владений семьи Хуньяди.
  
   2 Бистрица - один из самых крупных городов Трансильвании. Когда Янош Хуньяди получил в управление этот город и прилегающую область, то стал графом Бистрицким.
  
   3 Нандор (Нандор Альба) - одно из названий сербского Белграда. В 1456 году Янош Хуньяди успешно защищался от осаждавшей этот город турецкой армии.
  
   4 Альба (Альба Юлия) - город в Трансильвании, где находится могила Яноша Хуньяди.
  
   * * *
  
   ОБ ИЗБРАНИИ1 МАТЬЯША, КОРОЛЯ ВЕНГЕРСКОГО
   При виде венгра, возносимого к вершинам власти,
   Из горла исторгаю: "Матьяш!" Ворон2 вторит:
   "Я - знак, который поместили на родных знамёнах,
   Уже известен как гонитель бед и радости примета.
   А если подо мной поставить изваянье иль портрет,
   Изображённый более велик и ценен будет".
  
   DE ELECTIONE MATTHIAE REGIS HUNGARIAE
   Dum videt Hungarici evectum ad fastigia Regni,
   Matthiam presso gutture, corvus ait:
   Illa ego vexillis ales gestata paternis,
   Jam fateor geminae caedere laeta cruci,
   Sin, vel sculpar adhuc, vel pingar forte sub illa,
   Ingens et voto gratia major erit.
  
   Пояснение:
  
   1 Как известно, Матьяш стал королём после того, как его кандидатуру рассмотрело и утвердило Государственное собрание, состоящее из венгерских баронов и других крупных землевладельцев. Правда, на льду Дуная, под окнами дворца, где происходило собрание, стояли 15 тысяч дворян и громко скандировали, за кого голосовать. В итоге заседающие решили переместиться на поле Ракош (Ракошмез), на противоположный берег Дуная к востоку от Пешта, но дворяне нашли их и там.
  
   2 Ворон - птица из герба семьи Хуньяди. Матьяш из-за неё получил прозвище Корвин (Ворон).
  
   В оригинале также присутствует игра слов. Слово "ales" по-латыни переводится и как "знак, предзнаменование", и как "птица".
  
   * * *
  
   А вот эта эпиграмма относится к тому времени, когда Матьяш под влиянием своего дяди Михая Силадьи одобрил идею крестового похода и ещё не передумал.
  
   МОЛЕНИЕ БОГОВ ЗА КОРОЛЯ МАТЬЯША, ГОТОВЯЩЕГО ПОХОД ПРОТИВ ТУРОК
   Матьяш король против турок опять начинает священные войны.
   Эй, небеса! Вы подайте ему одобрения вашего знаки.
   Дай же дубину, Алкид1, молодцу. Ну а ты, Феб2, дай стрелы!
   Марс, подари ему меч. Плащ - Горгона. А Кастор3 - коня!
   Ты же, Плавильщик4, куй панцирь и щит, чтоб копьё не пробило.
   Так для Пелида5 ты делал и так - для дарданских6 овец пастуха.
   Также от раны, грозящей потомку Энея7 в сраженьях грядущих,
   Ты, о Юпитер, укрой и защитником стань самолично.
   Если вам, боги, приятен спокойный досуг жизни праздной,
   Вы лишь отца своего с безмятежных небес к нам отправьте.
   Будет достаточен этот защитник, рожденный для битвы:
   В небе один он владеет искусством метания молний.
  
   COMPRECATIO DEORUM PRO REGE MATTHIA IN TURCOS BELLUM PARANTE
   Rex pia Matthias in Turcos bella resumit,
   Huic, age, de toto numina adeste polo.
   Da clavam, Alcides, juveni, da, Phoebe, sagittas,
   Mars, gladium; pallas Gorgona; Castor equum,
   Mulciber arma para, non ullis pervia telis:
   Qualia Pelidae, Dardani ove duci.
   Hunc inter pugnae certamina vulnere ab omni
   Aegide praetenta, Juppiter, ipse tegas.
   Quod si lenta juvant residis vos otia vitae,
   Solum siderea mittite ab arce patrem.
   Sufficit ille suo custos in praelia nato:
   Ille modo in coelo missile fulmen habet.
  
   Пояснение:
  
   1 Алкид - Геракл, сын Алкея. Дубина - известное оружие Геракла.
  
   2 Феб - римский аналог бога Апполона. Аполлон, как известно, был вооружён серебряным луком.
  
   3 Кастор - один из братьев-близнецов, сыновей Леды. Кастор и его брат Полидевк в Древнем Риме считались покровителями сословия всадников (эквитов), военной кавалерии.
  
   4 Плавильщик - эпитет бога Вулкана, в греческой мифологии - Гефеста.
  
   5 Пелид - знаменитый участник троянской войны Ахилл, сын Пелея.
  
   6 Дарданские - то же, что троянские. В поэме Гомера "Илиада" упоминается, что Гефест выковал щит для Ахилла. В поэме Вергилия "Энеида" бог Вулкан делает щит для Энея, одного из троянских царевичей. Эней остался жив после взятия Трои и вывел уцелевших троянцев в Италию, где потомки Энея (Ромул и Рем) основали Рим. Как вожак дарданцев (траянцев) Эней в этой эпиграмме назван словом "dux", которое можно перевести и как "начальник", "государь", а не только как "проводник".
  
   7 Потомок Энея - Матьяш, поскольку правит на землях, когда-то относившихся к римской провинции Паннонии.
  
   * * *
  
   Вскоре состоялась свадьба Матьяша с дочерью чешского короля. Свадьбу сыграли 1 мая 1461 года, и по этому случаю Панноний пишет очередную хвалебную эпиграмму.
  
   О КАТАРИНЕ, КОРОЛЕВЕ ВЕНГЕРСКОЙ
   О наша первая любовь, ветвь славная богемского1 владыки!
   Её с рыданьем провожает мать, отец целует на прощанье.
   И вот она, в дороге созерцая паннонийские2 пределы,
   Воскликнула, как подлинная муза Каллиопа3:
   "Ты, родину сменив, должна сменить и имя.
   Пусть Катариной станет та, которая являлась Кунегундой4".
  
   DE CATHARINA REGINA HUNGARIAE
   Nostri primus amor, stirps regis clara Boemi,
   Post matris lacrymas, oscula pauca patris,
   Cum jam Pannonicas avecta inviseret oras,
   Edidit hos praesens Calliopea sonos:
   Mutasti patriam, mutare vocabula debes,
   Sis Catharina, volo, quae Cunegundis eras.
  
   Пояснение:
  
   1 Богемского - чешского.
  
   2 Паннония - римская провинция, границы которой приблизительно соответствовали границам Венгерского королевства в эпоху Матьяша. Ян Панноний называл её своей родиной.
  
   3 Каллиопа - (в переводе с греческого её имя означает "прекрасноголосая") муза эпической поэзии, мать Орфея.
  
   4 Кунегунда (Кунигунда) - немецкое имя, которое в Польше и Чехии (Богемии) звучит как Кунхута. Именно поэтому историки обычно указывают, что до замужества Катарину звали Кунхутой, а не Кунегундой.
  
   * * *
  
   Пока что мы не прочитали ни одной язвительной эпиграммы. Как-то так получается, что первым объектом для желчных высказываний Яна Паннония стал Дракула, а не Матьяш.
  
   Матьяшу, конечно, тоже досталось, но позже, когда Ян Панноний, который всегда был сторонником скорейшего начала войны с турками, понял, что причиной задержки являлся вовсе не Дракула, а Матьяш.
  
   А вначале Панноний придерживался того же мнения, что и весь венгерский двор - Дракула тиран и предатель, который сговорился с турками и хотел погубить Матьяша.
  
   Панноний о Дракуле
  
   Эпиграмма о Дракуле, сочинённая Яном Паннонием, относится к осени 1462 года, когда Дракула был арестован и перевезён в венгерскую столицу. В своих стихах Панноний вместе со всеми радуется, что тиран "в цепях". И требует суда над предателем.
  
   Из-за ареста Дракулы война с турками оказалась проиграна, но в венгерской столице смотрели на это иначе. Поскольку Дракулу обвиняли в том, что он должен был по договорённости с султаном заманить Матьяша и венгерское войско в ловушку, то получалось, что венгерские воины, которые не пошли к Дракуле, счастливо избежали гибели. То есть для них война закончилась хорошо и именно поэтому Панноний начинает свою эпиграмму с возгласа, которым древние греки благодарили бога Аполлона: "О Пэан!"
  
   Также интересно противопоставление "ничтожного" Дракулы и "великого короля" Матьяша. Сначала Панноний смеётся над "ничтожным", а затем обращается к "великому".
  
   Поскольку Дракула уже не опасен, Панноний ему указывает, что "тирана", известного своей кровавой славой, теперь никто не боится, а далее идёт обращение к Матьяшу, чтобы он справедливым судом воздал матерям, которые потеряли сыновей по вине Дракулы.
  
   (Кстати говоря, в заголовке Дракула назван Драгулой не случайно - так коверкали его имя венгры.)
  
   О ПЛЕНЕНИИ ДРАГУЛЫ, ВОЕВОДЫ ТРАНСАЛЬПИЙСКОГО (ЗАГОРСКОГО)
   "О Пэан!"1 - произнесите, раз тиран в цепях под стражей,
   Если только не дурачит нас народная молва.
   "О Пэан!" - скажите снова. Песни нимфы Пиэриды2
   Пойте все и хороводом вы танцуйте на пирах.
   Эй ты, ничтожный, кто крови чужой не жалел ради славы,
   Что же теперь леденящего ужаса нам не внушаешь?
   О наш великий король, об одном тебя слёзно мы просим:
   Вновь обрати свои взоры на тех, кем ты правишь.
   Если молчит твой народ, это значит - ждёт важного слова.
   Вот - это мать. Неужели и ей ты откажешь жестоко?
  
   DE CAPTIVITATE DRAGULAE WAIVODAE TRANSALPINI
   Dicite Io Paean, captus fert vincla tyrannus,
   Si modo non falsum publica fama sonat.
   Dicite rursus Io Paean, et carmina festis
   Pierides Nymphae jungite, festa choris.
   At tu, cui nullo decus hoc cum sanguine venit,
   Ut quid jam medio frigore, victor, abes?
   Hoc unum cuncti te supplice voce rogamus,
   Redde tuos vultus, rex venerande, tuis.
   Sin populi nil vota movent: hoc sponsa precatur,
   Hoc genetrix, an et his, dure, negare potes?
  
   Пояснение:
  
   1 О Пеан! (Io Paean) - в греческой традиции возглас из благодарственного гимна богу Аполлону, исполняемого после успешного окончания войны.
  
   2 Пиэрида - одна из девяти муз, рождённых от связи Зевса и Мнемозины. Местом для любовного приключения Зевса стала Пиерия - горы в Греции к северу от Олимпа. Согласно более распространённой версии мифа, Пиэридами называются девять смертных дев, дочерей царя по имени Пиэрос, которые бросили вызов музам в песенном состязании и проиграли. Панноний использует ту версию мифа, где Пиэриды - дочери Зевса.
  
   * * *
  
   Судя по всему, Панноний думал, что после того, как король Матьяш разберётся с "предательством" Дракулы, уже ничто не помешает венграм двинуться против турецкого султана. Однако время шло, а поход по-прежнему откладывался.
  
   И тогда Панноний начал что-то подозревать, и чем дальше, тем больше: тон его стихов изменился...
  
   Желчные эпиграммы о Матьяше
  
   В 1463 году (на следующий год после ареста Дракулы) турки продолжили наступление на христианский мир. Была завоёвана Босния, однако Матьяш двинул туда войска только после того, как основные силы турок ушли. В декабре после изнуряющей осады удалось взять крепость Яйце. В 1464 году турки попытались вернуть её обратно. В августе 1464 года Матьяш снова выступил в поход, отогнал их от крепости, но идти в турецкие земли не стремился.
  
   Дело сдвинулось только в середине 1470-х годов, когда "предатель" Дракула оказался освобождён из заточения и снова задействован Матьяшем в антитурецких кампаниях. Однако Ян Панноний до этого не дожил. Он застал только то время, когда Матьяш на словах изображал из себя защитника христиан, а на деле пытался спустить идею крестового похода на тормозах.
  
   Сам Панноний в 1464-1465 годах был отправлен в Италию, чтобы встретиться с папой римским, а также убедить итальянских правителей финансировать войну с турками, которую должен был вести Матьяш. Однако в Италии хотели гарантий, что деньги окажутся использованы по назначению, поскольку в начале 1460-х годов Матьяш уже получил 40 000 золотых на крестовый поход и потратил неизвестно куда.
  
   Судя по всему, эпиграмма, которая будет приведена далее, написана либо в 1463 году, либо после возвращения Паннония из дипломатической поездки, когда Матьяш всё больше отлынивал от войны с турками.
  
   (Как уже говорилось в другой статье, в католических странах за армией всегда следовала толпа проституток, они были такой же неотъемлемой частью войска как обоз, и эта деталь армейского средневекового быта отразилось в эпиграмме.)
  
   КОРОЛЮ МАТЬЯШУ
   В военном лагере1 ты вправе чтить Венеры жриц, король великий.
   Венера может Марса2, давнего её поклонника, завлечь к тебе.
  
   AD MATTHIAM REGEM
   Iure colis Venerem mediis, rex inclyte, castris,
   Illa tibi Martem conciliare potest.
  
   Пояснение:
  
   1 Латинское слово "castrum" означает не только военный лагерь, но и императорскую резиденцию, поэтому первую строчку можно понимать двояко: "Ты во дворце имеешь право чтить Венеры жриц, король великий". Получается стихотворение на любой случай.
  
   2 Согласно мифу, Венера изменяла своему мужу Вулкану с Марсом довольно долгое время. Родила от Марса как минимум двоих детей. По некоторым источникам - пятерых или даже шестерых.
  
   * * *
  
   А вот ещё одна желчная эпиграмма, в которой Панноний как будто спрашивает: "Ваше Величество собирается воевать с турками или нет? Что происходит на самом деле? Признайтесь!"
  
   КОРОЛЮ МАТЬЯШУ
   Меня спросил он, в чём, на мой взгляд, милость,
   Уместная для круга в высшей степени Великих:
   "Что из всего, чем ближние мои владеют, дать тебе, поэт?"
   "Я ничего так не желаю как секретов ваших".
  
   AD MATTHIAM REGEM
   Hic me rogare tua modo est humanitas
   Dignata, summe Principum;
   Quid tibi meorum, vis, poeta, impertiam?
   Secreta praeter quidlibet.
  
   * * *
  
   И наконец, когда Панноний понимает, что ни он сам, ни его дядюшка Янош Витез уже не в могут повлиять на короля и заставить воевать с турками, появляется вот такая эпиграмма.
  
   О СУДЬБЕ ПРИДВОРНЫХ
   Кто был главнейшим, тот теперь нижайший при дворе,
   Сегодня - высший тот, который низшим был недавно.
   Тебе, Фортуна, в радость нашим положеньем так играть?
   Иль вероятней, что властитель стал игрушкой страха смерти?
  
   DE FORTUNA AULICORUM
   Qui modo summus erat, nunc tota est imus in aula,
   Est hodie summus, qui fuit imus heri.
   Tene juvat rebus, Fortuna, ita ludere nostris?
   Regia vel potius ludere corda finis?
  
   В этих строках даже содержится намёк на заговор против Матьяша. Этот заговор устроили в 1471 году.
  
   Судьба заговорщиков
  
   Заговор был устроен по инициативе Яноша Витеза, который уже не первый раз способствовал смене власти в Венгрии. В 1440 году он был одним из видных участников венгерского посольства в Краков, которое пригласило молодого польского короля Владислава занять венгерский престол. Король согласился, но в 1444 году погиб в битве с турками под Варной и трон на долгое время стал вакантным.
  
   В 1458 году Янош Витез был в составе другого посольства - в Чехию, которое просило освободить Матьяша Хуньяди, оказавшегося там в качестве политического заложника. Посольство увенчалось успехом. Матьяш прибыл в Венгрию и стал королём, а Витеза сделал главным клириком и своим советником.
  
   И вот в 1471 году Витез снова начал переговоры с поляками, предлагая венгерский престол королевичу Казимиру, младшему из сыновей польского короля Казимира Ягеллончика. Поляки воодушевились. Витеза поддержали также многие венгерские бароны, которым казалось, что Матьяш совершенно перестал заботиться об их нуждах - в том числе о защите их владений на южных окраинах королевства, регулярно подвергавшихся турецкому разорению. (Может, даже вспомнили добрым словом Дракулу, который многое сделал для защиты южных венгерских рубежей.)
  
   Сразу скажу, что Матьяш быстро пресёк все интриги. Когда бароны, думая, что его нет в столице, собрались на заседание Государственного собрания и обсуждали кандидатуру нового короля, там неожиданно появился Матьяш в сопровождении стражи и спросил что-то вроде: "А что это вы обсуждаете? Решаете, кто должен быть королём Венгрии? Я тоже хочу принять участие в обсуждении". Далее последовала сцена "переполох в курятнике". По другой версии король обещал больше прислушиваться к баронам, и они утихомирились.
  
   Тем временем войско поляков двинулось в Венгрию, к нему присоединились Янош Витез и его племянник Ян Панноний. Матьяш нанёс полякам поражение. Витез был схвачен и посажен под домашний арест до конца жизни, а Ян Панноний бежал к себе на малую родину, чтобы оттуда уехать в Италию.
  
   По дороге сильно простудился и умер 27 марта 1472 года. У него с юности было слабое здоровье. Судя по симптомам (чередование жара и озноба, ломота в суставах, тремор), подхватил малярию ещё во время учёбы в Италии, а дальше пошли осложнения.
  
   Матьяш, узнав о смерти поэта, показательно загрустил, а затем велел собрать все его сочинения (в особенности эпиграммы) и составить из них книжку. Эпиграмма о Дракуле там тоже была.
  
   ...А в 1475 году Дракулу освободили из заточения, и получается, что он благополучно пережил обоих поэтов, сочинявших про него ругательные стихи. Пережил и Бехайма, который был убит в 1474 году, и Паннония, умершего в 1472-м.
  
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Т.Ильясов "Знамение. Начало"(Постапокалипсис) А.Субботина "Проклятие для Обреченного"(Любовное фэнтези) О.Миронова "Межгалактическая любовь"(Постапокалипсис) Л.Джонсон "Колдунья"(Боевое фэнтези) В.Кей "У Безумия тоже есть цвет "(Научная фантастика) Т.Ильясов "Знамение. Час Икс"(Постапокалипсис) Д.Сугралинов "Дисгардиум 6. Демонические игры"(ЛитРПГ) Ю.Резник "Семь"(Киберпанк) Э.Моргот "Злодейский путь!.. [том 7-8]"(Уся (Wuxia)) Л.Лэй "Пустая Земля"(Научная фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"