Лыжина Светлана Сергеевна : другие произведения.

Небесный рай не мил тому, кто рай Галаты на земле, внизу увидел...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   61-я газель из "Дивана Авни", официального собрания стихов Мехмеда
   Перевод по книге "Диван Фатиха..." 2014 года
  
  
   Небесный рай не мил тому, кто рай Галаты1 на земле, внизу увидел.
   Забудет кипарисов яркую красу, кто сердца сокровенную красу увидел.
  
   Мне франк2 один, красноречивый, как Иса3, случайно повстречался.
   "Даруют жизнь его уста", - так скажет всякий, кто того Ису увидел.
  
   О, мусульмане! Знайте: потеряет разум, душу, убеждения и веру
   Любой, кто франка этого (я сердца своего, конечно, не спасу!) увидел.
  
   Кто пил чистейшее вино его красы, забудет о воде Кавсара4.
   Мечеть забудет, если в храм идущего его в положенном часу увидел.
  
   Авни, все мысли о язычнике, об этом франке будут у того,
   Кто видел крест на шее у него, и пояса его лозу увидел.
  
   _______________
  
   1 Галата - христианский квартал в Стамбуле.
  
   2 Франк - так турки называли всех европейцев.
  
   3 Иса - Иисус Христос.
  
   4 Кавсар (Каусар) - согласно исламским верованиям, одна из райских рек, дарованная пророку Мохаммеду. Её водами смогут утолить жажду верные последователи пророка, а неверных будут отгонять ангелы.
  
   Толкование:
  
   В комментариях к этому стихотворению профессор Мухаммет Нур Доган пишет, что это одна из самых удачных газелей Мехмеда (Авни), поскольку ей присуща композиционная целостность. Газель построена на противопоставлении восточных и христианских (западных) символов, и этот принцип выдерживается до конца - ничего лишнего.
  
   Вторая строка нуждается в особом разъяснении. Кипарисы в восточной поэзии - символ юной красоты, но в данном случае это символ красоты внешней, которая противопоставляется красоте внутренней, "красе сердца", но не просто красе, а в её христианском понимании.
  
   Переводчик Майкл Д. Шеридан видит в этой строке непрямую цитату из Библии. (Да, Мехмед (Авни) вполне мог цитировать Библию). Слова о "сокровенной красе сердца" по мнению Шеридана это отсылка к Первому посланию апостола Петра (глава 3-я, стих 3-й и 4-й).
  
   1Пет.3:3. Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
   1Пет.3:4. но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
  
  
   У второй строки возможен и ещё один перевод, который ближе к турецкому тексту, но дальше от библейского:
   Забудет кипарисы рая тот, кто кипариса здешнего сердечную красу увидел.
  
   Несмотря на то, что мы можем лишь предполагать, кому посвящено то или иное стихотворение Мехмеда (Авни), есть большая доля вероятности, что данная газель посвящена тому же человеку, о котором говорится в 14-й газели - это тот же христианский монах.
  
   Действие разворачивается в уже знакомых нам декорациях - на улице Галаты. Также мы видим уже знакомый атрибут - пояс, который, "обвивает" или "обхватывает талию", если цитировать с подстрочника. К поясу добавляется крест на шее, и вот перед нами законченный образ человека, подобного Исе (Христу) - это сравнение используется и в 14-й газели, и здесь.
  
   Упоминание креста на шее, вероятнее всего, означает, что речь идёт не о простом монахе, а о монахе-священнике. Духовенство в отличие от монахов носило так называемый "наперсный", то есть нагрудный крест поверх одежды, и именно его мог увидеть Мехмед (Авни).
  
   Маленький крестик, который положено носить каждому христианину, следует прятать под одеждой, а монах не может появиться на улице с расстёгнутым воротом. Следовательно, Мехмед (Авни) не мог бы увидеть крест, и не появилась бы мысль упомянуть об этом в стихе.
  
   К тому же версия на счёт священника объясняет, почему возлюбленный назван речистым, и почему в газели появилась непрямая цитата из Библии. Судя по всему, священник произносил на улице проповедь (на греческом), которую услышал Мехмед и почерпнул оттуда термин о "сокровенном сердца человеке".
  
   Что же касается восьмой строки в газели, где говорится, что Мехмед (Авни) видел этого возлюбленного идущим в храм, то она не противоречит высказанному предположению, поскольку в храм можно идти как прихожанин, а можно - ради совершения службы.
  
   В то же время нельзя исключать, что Мехмед сам читал Библию (на греческом) ради любопытства, поскольку человек он был любознательный.
  
   Надеюсь, эта любознательность не дошла до того, чтобы отдать страже приказ схватить упомянутого "франка" и доставить в султанский дворец для уединённой беседы.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"