Магомедов Ризван Мерданович : другие произведения.

Моррос в Столице

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Практически целиком состоит из сцен жестокости, слабонервным и иже с ними даже не открывать!

    Барон де Гризз сидел в кабинете своего особняка и изучал документы. Он был опечален текущим состоянием дел и уже не первый раз доливал в свой бокал алкоголь. Не смотря на титул барона, который он унаследовал от отца, как старший сын в роду, и занимаемую штабную должность генерал-адъютанта при адмирале планетарных сил обороны, ему катастрофически не хватало наличных средств. Жизнь в столице стоила очень дорого, а если регулярно устраивать приемы, то еще дороже. В прошлый раз он смог занять до выплаты ренты с земель принадлежащих его роду, но если он будет делать так слишком часто, о нем пойдут дурные слухи. Продавать же земли или другое имущество рода он считал себя не вправе. Именно в таком расположении духа его застал вызов по устройству связи. Де Гризз быстро убрал бокал и подобрался, звонившим был его прямой начальник, граф дю Ликмер.
    - Ваше Сиятельство, что-то произошло? - Спросил не ожидавший звонка барон.
    - Случилось, де Гризз, случилось, императорский указ подписанный главой сената у нас случился. Вышеозначенные господа желают, чтоб мы среди ночи нашли корабли по списку и даже не пожалели на это некую сумму средств из казны.
    - А позвольте уточнить, Ваше Сиятельство, - Подобрался барон. - сколько Его Величество и Его Светлость выделяют-с?
    - Не волнуйтесь, де Гризз, на нас хватит. - Улыбнулся ему граф. - Вы же помните у нас на верфи порядком пяти десятков списанных судов разного тоннажа. И я хочу, чтобы вы убили одним выстрелом двух, нет, сразу трех кровных врагов. Освободите верфь, избавитесь от списанных судов и заработаете довольно не маленькую сумму. Список судов и вашу часть я переведу как только отбуду из столицы. Ну и все как всегда, де Гризз, этого разговора - не было.
    - Да, Ваше Сиятельство, доброй ночи. - Пожелал барон и граф кивнув оборвал связь.
    Он, выпив залпом остатки алкоголя в бокале, откинулся на спинку кресла, похоже ему повезло и на этот раз. Осталось только решить одну небольшую проблему, ведь требуется передать суда третьему лицу. Самое логичное решение при передаче кораблей - отдать их прямо на верфи, сейчас было не применимо, ибо все стыковочные ячейки закреплены за лицами за них отвечающими. Это позволит в очень короткие сроки выйти на него, чего барону крайне не хотелось. Второе решение - передать суда отстыковав их от верфи, на геостационарной орбите планеты, так же не было лишено недостатков. И главный недостаток, состояние судов, которое оставляет желать лучшего. Кроме того, суда давно проходили в отчетности как металлолом, их запуск не останется незамеченным и будет зафиксирован оператором верфи. В ходе размышлений занявших более десяти минут, барон пришел к выводу, что самый эффективный в текущей ситуации выход - спустить суда на поверхность планеты, в верфь сил планетарной обороны на окраине чистой зоны города. И тут, где его власть куда как выше, чем на орбитальной верфи, замести следы своего вмешательства.
    Сверившись с полученным от графа, на переносной терминал, списком судов, де Гризз установил связь верфью на орбите планеты.
    - Ваша Милость, что вам угодно? - поклонился ему служащий.
    - Подготовьте транспортник и немедленно начните вывоз объектов из ангаров с Б-34 по Б-87. Все доставить на планетарную верфь. Как причину в документах указать, проверка возможности капитального ремонта судов силами планетарной обороны или передача их частному лицу для использования в гражданском секторе.
    - Будет исполнено, Ваша Милость.
    Попрощавшись и оборвав связь с верфью, барон сразу связался с канцелярией адмиралтейства, где его поприветствовал заместитель начальника канцелярии, капитан второго ранга.
    - Капитан, к вам в течении этой ночи и последующего утра будет прибывать флот, подготовьте терминалы для приема судов, их список я уже направил по внутреннему каналу. - И дождавшись подтверждения, продолжил. - Завтра, согласно приказу Его Величества, все корабли должны быть переданы лицу, предоставившему соответствующие документы. Приказываю оказать данному лицу максимальную поддержку.
    - Как прикажете, Ваша Милость.
    - И да, будьте любезны, капитан, обеспечьте закрытый канал к базе данных.
    Капитан поклонился и переключил несколько устройств на приборной панели, его изображение на экране терминала пропало, но на его месте открылась информационная база сил планетарной обороны. Открыв последние запросы, барон нашел приказ о спуске кораблей на поверхность планеты. Открыв его в режиме редактирования он исправил словосочетание "гражданский сектор" на "военный сектор", после чего воспользовавшись ключом высшего доступа стер информацию о редактировании. Еще раз мысленно пройдя весь путь от начала и до конца, удовлетворившись результатом отключил терминал. Теперь все было согласно приказа, и даже если кто-то выйдет на него это ни как не повлияет на его репутацию и положение.
    Широко улыбнувшись барон вызвал дворецкого и отдал распоряжение, он приказал направить группу сборщиков, охотников на двуногую дичь, в заброшенные кварталы. Барон рассчитывал отметить получение средств, дав вечером бал или представление, а чтобы угодить публике, всегда нужны жертвы.

    Наместник проснулся от вызова по устройству связи и не довольно посмотрел на говорившего.
    - Господин Моррос?
    - Что случилось, Реон? - Спросил он, вставая с кровати.
    - Господин, у нас серьезные проблемы.
    - Докладывай. - Сказал Моррос окончательно отогнав сон.
    - Слушаюсь, вчера ночью или вернее сегодня утром, после получения списка кораблей, по вашему приказу, я направился в доки адмиралтейства, дабы проверить наличие и состояние судов...
    - Я помню, давай ближе к делу. - Одевшись и одернув воротник плаща, бросил наместник.
    - Как прикажете, господин. Состояние флота просто отвратительно, это списанные корабли.
    - Я уже выхожу, дождись меня, Реон.
    Собеседник на экране поклонился и Моррос оборвал связь, но не успев выйти на улицу, как снова захотел вернуться. И причиной был сам город - столица. Переборов свое отвращение к этому месту, двинулся ко входу во внутреннюю транспортную сеть города. Центр столицы, по которому он сейчас шел был великолепен с наружи и полностью сгнил изнутри. За прекрасными фасадами домов, за роскошными витринами магазинов, за чудесными запахами парфюмерии скрывались мерзкие, жадные, подлые и беспринципные люди. В величественных замках, усадьбах и старинных домах, видевших рассвет империи, обитал цвет местного общества, титулованное дворянство. Одна лишь мысль о них, заставила наместника скривится в гримасе отвращения. Благородные, так они называли себя, но на деле были хуже, чем звери. Слетающиеся на чужую боль, как падальщики, они жадно смакуют подробности пыток и убийств, совершенных в их домах ради развлечений. Пыток и убийств другой, отверженной половины столицы. Нищие, голодные, страдающие от болезней, на задворках этого мира влачат свое жалкое существование те, чьи предки были ее исконными жителями. Не имеющие средств для достойного существования, они, как брошенные псы, питаются объедками и носят обноски, что находят на свалках. Движимые лишь инстинктами, теряющие остатки того, что делало их людьми, поедают даже себе подобных, чтоб продлить свое жалкое существование. И благородные ведут на них охоту, охоту ради своих развлечений, охоту по квотам, как на животных.
    Моррос бросил взгляд на обочину дороги по которой шел, его взор зацепился за труп совсем еще молодой девочки.
    - Прости, но ты уже мертва, ни кто не вырвал тебя из рук знати, прости. - Прошептал он не слышно. Законы действующие на территории центра столицы были суровы, если не жестоки, и за иномыслие также было наказание.
    Из магазина, чьи двери были как раз рядом с тем местом где он шел, вышла красивая женщина в очень дорогом наряде. Родившаяся потомственной дворянкой, она наверняка даже не задумывалась о том, что столица это ад в миниатюре. Не знающая боли, слез и голода, заслуживает ли она жизни больше, чем эта мертвая девочка? Подобные люди, просто не должны существовать. Моррос приложил усилия, чтоб вместо удара лишь улыбнутся, женщина не зная о его чувствах ответила на улыбку.
    Мимо проскользнула тень, как будто куча мусора была снята с места ветром. Его удивило, что один из жителей задворков мира, рискнул выйти при свете дня, да еще и зайти так глубоко в центр столицы. Ибо закон суров, если его поймают, казнь не заставит себя ждать. Но беззвучный вопрос нашел ответ. Крыса. Человек бежал прочь сжимая крысу. Наместник отчаянно боролся с желанием закричать, "империя, до чего же ты довела свой народ", но лишь сжал крепче кулаки, а улыбка на лице превратилась в оскал.
    - Отвратительное зрелище, вы не находите? - Не так поняв смену выражения его лица спросила незнакомка.
    - Да, точно.
    - И куда только смотрит стража!
    - Действительно. Прошу меня простить, меня ждут неотложные дела. - Поклонившись и поцеловав на прощание протянутую ему руку, Моррос поспешил прочь.
    Его преследовало желание, всего одно желание, вытеснившее все, из его головы. Он отчаянно хотел убежать из этого сшитого мира. Мира, где слились воедино смерти от голода и банкеты на сотни персон, роскошность нарядов и обноски нищих, отвратительный запах и великолепные духи. Мира столицы. Миру которому как никому подходило имя, безумие.

    Выйдя из одноместной транспортной кабинки, тут же умчавшейся по новому вызову, Моррос увидел тяжелое транспортное судно, из которого происходила выгрузка кораблей и Реона бежавшего в его сторону. Дождавшись, пока его помощник будет близко настолько, чтоб их разговор не услышали другие, он спросил:
    - Я так понимаю, этот транспортник привез наши суда?
    - Да, господин, он снимает их с орбиты по одному - два, и везет их сюда, на ремонт.
    - Ты общался с капитанами? Как в целом обстоят дела? - Моррос и Реон неспешно пошли в сторону группы мелких чиновников, наблюдающих за выгрузкой.
    - Как я уже доложил, это списанные суда, большинство не исправно, это и потребовало работы транспортника. Лишь несколько судов полностью исправно, но на них не хватает персонала и если технический состав добрать не будет большой проблемой, то с военными дела обстоят несколько хуже.
    - Понятно, ну что же, давай теперь поговорим с господами бюрократами.
    В молчании они подошли к заметившей их приближение группы, было видно, что они и сами не рады тут находится, и желают покинуть сию юдоль скорби как можно скорее.
    - Здравствуйте господа! Я, наместник Моррос, позвольте полюбопытствовать техническими характеристиками вверенных мне кораблей?
    - И вам здравствовать, господин наместник, вот, прошу. - Протянул Морросу папку с документами старший группы.
    - Господа, это шутка? - Пролистывая папку, спросил он.
    - Извольте, разве мы в увеселительном доме?
    - Но, это же не флот! Это хлам! - Завелся Реон.
    - Именно так, молодой человек, именно так. Но все согласно предписания, вы же сами его и принесли, мы вам битый час доказываем, что все согласно букве закона.
    - Это можно исправить? - Уточнил Моррос.
    - Даже и не знаю, как вам помочь. - Чиновник пожал плечами. - Мы сами люди подневольные. Вам надо обратится к сенату, всё-таки это они, согласно документа, должны были обеспечить вас флотом.
    Моррос кивнул и закрыв папку убрал ее к себе под плащ.
    - Пожалуй я именно так и поступлю, доброго дня, господа! - И повернувшись к Реону добавил. - Останешься тут, проконтролируй ремонт кораблей, выдели часть которую можно вернуть в строй ближайшее время, мы спешим. Если понадобится пусти остальные на запчасти.
    Помощник поклонился, а Моррос явственно ощущая неладное, отправился к главе сената.

    Здание сената возвышалось над другими строениями в столице, уступая по величине только императорскому дворцу. Сотни чиновников и их помощников работали тут на благо империи, по крайней мере, они так заявляли. Наместник вошел в холл строения и направился к шахте лифта. Поднимаясь на восемнадцатый этаж облюбованный нынешним главой сената, он пытался привести свои чувства и мысли в норму. Ибо глава сената, это ни тот человек, которого бы хотелось увидеть своим врагом.
    - О, наместник Моррос, какими судьбами? - с ослепительной улыбкой поприветствовал его Мэрроу, глава сената.
    - Господин Мэрроу, я к вам по неотложному делу. - Наместник поклонился.
    - Вы всегда приходите сюда только по делу, и это хорошая черта не свойственная молодым. - Мэрроу наклонился вперед и облокотился о стол, за которым сидел. - Рассказывайте.
    Моррос подошел к столу и положил на него папку, полученную ранее в порту.
    - Господин глава сената, это отчеты по стоянию флота, что по решению сената должен был быть выдан мне сегодня. Как вы можете наблюдать из отчетов, техническое состояние флота ужасно. Боюсь что с подобным флотом я не смогу выполнить возложенную на меня задачу. Вот причина моего появления.
    Мэрроу глубоко вздохнул и принялся изучать отчеты, это заняло довольно много времени. Время от времени глава сената уточнял информацию через свой терминал. Наконец он снова посмотрел на наместника.
    - Мне очень жаль, но это вне моей юрисдикции, да, я подписывал этот документ о предоставлении флота, но дальнейшие дела проходят без моего ведома и тем более без участия. Думаю этот инцидент вызван халатностью адмиралтейства, а на них у меня нет прямого рычага давления. - Мэрроу встал и протянул папку. - Вы поймите, Моррос, я тоже заинтересован в успехе, ибо со мной говорил император и потребовал оказать вам содействие, но я же не всемогущ.
    - Вы предлагаете сходить в адмиралтейство?
    - Именно так, именно так. Я хочу направить вас в канцелярию сил планетарной обороны, их корабли ближе всех, прямо над нашими головами, - Хохотнул Мэрроу. - думаю там может найтись несколько кораблей на замену, а остальные все же попробуйте отремонтировать, если бы нуждаетесь в средствах, запишите все расходы на ремонт, сенат покроет их. Только прошу, не надо ремонтировать то, что отремонтировать не возможно, у нас нет столько денег.
    - Благодарю, господин Мэрроу, я последую вашему совету.
    - Идите, Моррос, удачи вам.
    Кивнув в ответ, наместник покинул главу сената.

    Грязь, именно так можно было охарактеризовать место расположения канцелярии планетарной обороны. Расположенное в стороне от торговых кварталов и домов аристократов оно прозябало в нищете и разрухе. Хоть улицы тут еще убирались, это нисколько не помогало составить хорошее впечатление. Ветхие здания, всем своим видом показывали, что дальше, за ними, начинаются кварталы бедняков. Пустые окна домов скорее напоминали бойницы, а люди их населяющие - бандитов, что ограбили армейский склад, и носят эту форму уже много лет, за неимением другой одежды. Именно сюда ссылали еще полезных, но не угодных офицеров, доживать свой короткий век. Казалось, что это место держат таким специально, в назидание другим.
    Моррос вошел в здание канцелярии и направился к кабинету начальника, там его встретил пожилой капитан первого ранга, отвечающий за суда, приписанные к гарнизону планеты.
    - Представьтесь, пожалуйста, господин.
    - Наместник Моррос.
    - Что привело вас, наместник, в сию скромную обитель давно покинувшего космос капитана?
    - Корабли которые выделило адмиралтейство под мое командование в отвратительном состоянии, мне нужна замена. Вот приказ его величества, о выделении кораблей, подписанный главой сената. - Моррос положил на стол папку с бумагами.
    - Посмотрим, - Раскрыв папку произнес капитан, - Боюсь, что тут мне нечем вам помочь, да указанные вами корабли давно нуждаются в капитальном ремонте, но в документах, что вы дали, нет требований выделить какие-то определенные суда, а так же указаний по минимальному уровню исправности судов.
    - И с этим ничего нельзя сделать? - Забирая папку назад, спросил Моррос.
    - Очень высокая вероятность, что нет. Вам надо обратиться к вышестоящим, я тут бессилен. Но тут есть проблема, даже если вам выдадут новый документ, с требованиями по состоянию судов, выдать их мы скорее всего не сможем. Сейчас флот на орбите это лишь свалка устаревшего хлама. Не побрезгуйте советом старика, обращайтесь сразу к императору, тут помочь может только он.
    - Благодарю, прощайте.
    Выйдя из здания, Моррос ударил по стене канцелярии.
    - Что не так с этой планетой? - Спросил он сам себя. - Я же не прошу не возможного.
    Ответом ему была тишина. Наместник понукаемый тяжелыми мыслями направился в сторону дворца.

    Вновь оказавшись на центральных улицах, Моррос смог наконец-то вдохнуть полной грудью. Почувствовав, что хочет есть, он заозирался в поисках ближайшего ресторана, когда его окликнул знакомый голос:
    - О, господа, это же наместник Моррос!
    Моррос посмотрел в сторону, откуда услышал знакомый голос. Несколько благородных, в компании его старого знакомого, барона де Гризза, только что вышли из игорного дома. Ему ни чего не оставалось кроме как подойти, аппетит был полностью испорчен.
    - Здравствуйте господа. - Наместник поклонился.
    - Какая неожиданная встреча, Моррос! А мне казалось, что вы в опале у императора и не появляетесь в столице. - Протянул руку для приветствия барон.
    - Да, да, мне тоже так показалось, молодой человек. - Заговорил с ним пожилой благородный, которого он несколько раз видел в гостях у барона, но Моррос не смог вспомнить его имени. - Когда вы отличились в нескольких боях, я подумал, что вам дадут щедрое вознаграждение, но несколько пограничных миров, это как-то...
    - Как ни прискорбно это осознавать, но сказанное вами чистая правда. - Кивнул наместник. - Я скажу вам не таясь, прискучнейшее место, оно скорее напоминает мне ссылку. Там совсем нет интересных развлечений, не говоря уже о том, что новости доходят туда с огромной задержкой. Если бы не моя военная форма, то я был бы одет в костюм прошлого столетия. - Пошутил он. - Но, как вам известно, я не из числа благородных, так что даже такая награда честь для меня.
    - Это жестко по отношению к вам, - Продолжил пожилой анторец. - Вот, что, послушайте голубчик, приходите сегодня в имение барона. Де Гризз, вы же не будете против?
    - О, нисколько, я и сам хотел предложить наместнику провести вечер в нашей компании. - Ответил де Гризз.
    - Тогда так и решим, приходите, вы не пожалеете, сегодня к нам присоединится мэтр Крадис. О сборщики постарались на славу и принесли богатый улов, нам будет на что посмотреть. Барон, я не хочу обидеть императорскую семью, но боюсь этим приемом, вы отнимите большую чать публики его величества.
    Все присутствующие рассмеялись, а де Гризз слегка покраснел от похвалы.
    - Право, не стоит господа, вы меня переоцениваете. Если бы сборщики не нашли в одном из развалившихся домов группу детей, мэтр скорее всего не пришел.
    - Ну что вы, барон, история не терпит сослагательных наклонений. - Поддержал разговор Моррос. - Тем более я знаю вас как человека умеющего хорошо подбирать подчинённых.
    - Вы слышали, де Гризз? Мы все о вас высокого мнения, и наместник разделяет его, так что вам не стоит недооценивать себя.
    - Простите мою неосведомленность, господа, но не могли бы вы рассказать чем славен мэтр Крадис? - Решился спросить наместник.
    - О как же сложна должно быть жизнь на периферии империи! Моррос, вы в самом деле не знаете мэтра?
    Ему стало не по себе от направленных на него изумленных взглядов.
    - К моему глубочайшему стыду, но это так.
    - Ох. - Вздохнул высокий, но слегка худой юноша справа от него, после чего принялся с жаром объяснять. - Мэтр Крадис, заплечных дел мастер высочайшего уровня. Он умеет поддерживать жизнь очень долго, его рекорд когда восьмилетний мальчик продержался почти шесть часов, при этом от него почти ничего не осталось, только жизненно важные органы и немного мяса вокруг. Ах, как жаль, что мэтр тогда так и смог довести дело до полного удаления мяса, тогда он был бы просто на недостигаемой высоте и действительно стал непревзойдённым мастером.
    - А позвольте полюбопытствовать, что же помешало мэтру? - Спросил Моррос, чувствуя, что пропустить прием пищи было отличной идеей.
    - Эта нищенская крыса, на операционном столе, посмела умереть. - С достоинством поправил очки молодой человек.
    - Кстати, Моррос, зачем вы здесь? - Видя, что это может затянуться, спросил барон.
    - Честно говоря, господа, по делу в котором совсем мало чести, я пришел доложить его величеству о саботаже вверенной мне задачи адмиралтейством при попустительстве сената.
    - И что же имело место быть?
    - Для выполнения миссии мне был выделен флот, но он представляет собой жалкое зрелище.
    Де Гризз, понимая о чем идет речь, подошел чуть ближе к Морросу.
    - Я бы на вашем месте этого не делал, послушайте совета старого друга. Судя по последним событиям, вы не в лучших отношениях с императором, это может быть причиной данного инцидента.
    - О чем вы, де Гризз? - Удивился Моррос.
    - Голубчик. - Вмешался в разговор пожилой благородный. - Прислушайтесь к барону. Это может быть ловушкой, чтоб обвинить вас в некомпетентности. Разрешите полюбопытствовать приказом о выделении флота. Это ведь возможно?
    - Да, вполне, я вам доверяю господа, ведь вы друзья барона.
    Моррос положил в протянутую руку папку с бумагами. Раскрыв ее и надев пенсне, благородный принялся изучать документы, через пару минут он поднял глаза на Морроса.
    - Вас кто-то очень не любит. Вот что я вам скажу, тут или ошибка императора или сената. И сделана она намеренно, боюсь, что вы не получите справедливости, только еще сильнее усугубите положение.
    - Господа, но как же мне тогда поступить?
    - У вас проблемы с флотом? Тогда почему бы не решить их со мной. - Задумчиво произнес де Гризз. - Все же я занимаю не последнюю должность при флоте, возможно, моя помощь вам пригодится. Предлагаю обсудить это после выступления мэтра.
    - Благодарю. - Поклонился Моррос.

    Сославшись на неотложные дела, наместник покинул барона и его компанию. Посмотрев на часы и узнав, что до приема осталось еще несколько часов, он решил еще раз осмотреть суда, и выделить из них те, что можно починить в ближайшее время. Остальные же рассчитывал поменять на корабли де Гризза, во сколько бы ему это не обошлось.
    - Господин. - Обратился к Морросу Реон.
    - Докладывай.
    - Все несколько лучше, чем кажется на первый взгляд, но все равно большинство кораблей мусор.
    - Сколько из них можно добавить к флоту?
    - По уму? Только корабль-носитель Гонау. А для численности можно брать все, кроме трех линейных крейсеров и двух крейсеров поддержки. При попытке завести один из них взорвался маневренный двигатель.
    - Так вот почему тут несет гарью. Хорошо, подготовь все, что сможешь.
    - Господин, неужели других кораблей не будет?
    - Пока - нет, посмотрим, может дело измениться вечером.
    - Да, господин. - Реон низко поклонился и направился к капитанам кораблей.

    Моррос очередной раз взглянул на часы, как бы он не спешил, путь до верфи занял у него больше времени, чем он рассчитывал. Он боялся прогневать барона, из-за своего опоздания, но когда подошел к особняку, стало понятно, что он зря беспокоился. Хозяин имения стоял на пороге и беседовал с гостями.
    - А, Моррос, наконец вы пришли. - Поприветствовал его хозяин имения, когда наместник в сопровождении слуги подошел к нему. - Идемте, друг мой, идемте, представление должно вот-вот начаться. Прошу за мной господа!
    Барон проводил его в большую залу посреди дома. Зал был просторен и смог бы вместить несколько сотен человек. Вдоль одной из стен, как в амфитеатре, были расположены кресла, пришедшие благородные начали располагаться на них. Де Гризз усадил его в одно из кресел, и так вышло, что по правую руку от него сидела девушка, которую он видел, когда шел во дворец.
    - Как мала столица нашей империи, - Привлек ее внимание Моррос, - мы с вами виделись утром.
    - Действительно. - Девушка отложила веер на подлокотник кресла, и чуть повернулась к нему. - А вы имеете хороший вкус, раз пришли сюда.
    - Как можно пропустить выступление мэтра, особенно если вспомнить, что я не частый гость в столице.
    Девушка ослепительно улыбнулась наместнику.
    - А вы не только привлекательный мужчина, но еще и умны.
    - Зовите меня Моррос, если вам будет угодно, можно обойтись без чинов.
    - Без чинов? - Немного удивилась девушка. - А это довольно свежо, хорошо, если вам будет угодно, можете называть меня, ну скажем Итанией.

    В этот момент в зале погас свет, но тут же под потолком вспыхнули несколько прожекторов и направили свои лучи на одинокую фигуру в противоположном конце зала. Мэтр Крадис, под градом аплодисментов, прошел в центр зала и заговорил жестикулируя:
    - Дамы и господа, благородные жители и уважаемые гости нашей прекрасной столицы, я безмерно благодарен вам за то, что вы пришли на это представление. Сегодня, вас ожидает необычное выступление. Позвольте же немного вольности покорному слуге, стоящему пред вами. Ибо сегодня, я, Крадис, просто антураж, для моих дочерей.
    Прожекторы выхватили из темноты залы еще 2 фигуры. Это были две близняшки, примерно тринадцати лет, одетые в дорогие, с яркой вышивкой, одежды. На лицах обоих, наполовину скрытых масками, застыло скучающее выражение, делающее их, похожими на механические куклы. Видимо для большего эффекта, маски скрывали противоположные части лиц. У той, что шла слева была закрыта правая часть лица, а у идущей справа - наоборот. Их одежда так же была не обычной, облегающая, оставляющая множество открытых мест, подчеркивала их фигуры, заставляла задерживать на них взгляд. Мэтр продолжил говорить пока близнецы приближались к нему, движения были плавными, притягательными, призывными:
    - Они не любят говорить, я стану их голосом. Маски закрыли им по одному глазу, мои глаза восполнят не достаток. Их наряды прекрасны, и великий грех заставить запачкать одежды, мои руки возьмут на себя всю грязную работу. Дамы и господа, будьте же благосклонны к молодым талантам!
    Закончив говорить ровно в тот момент, когда близнецы поравнялись с ним и встали по разные стороны, Крадис отвесил глубокий поклон, а девочки присели в реверансе. По рядам благородных прошел шёпот, они были удивлены, что мэтр отдает главную роль другим, но буквально через секунду они все же начали аплодировать. Крадис выпрямился, а сестры отошли за него, и встали прижавшись спина к спине, застыв без движения, казалось, что даже не дыша.
    - Дамы и господа! - Вновь заговорил мэтр. - Сегодня, эти юные созданья, хотят продемонстрировать благородной публике одну из наипрекраснейших черт свойственных им, милосердие к слабым! - Он, освещенный лучом света, начал ходить вдоль сцены. - Сборщики поймали несколько человек в заброшенных кварталах. О, эти бедные люди, живут не видя света, в грязи и отходах, болезни и голод - их лучше друзья которых они приветствуют ежедневно. Мое сердце обливается кровью при одной мысли об этих бедных существах, живущих на задворках нашего города. Лишенные милости нашего богоподобного императора они теряют остатки человечности. Ей богу, господа и дамы, я сейчас расплачусь!
    Мэтр остановился, сделав полный круг, и сделал вид, что вытирает платком слезы.
    - Я, нет мы, долго думали, как же помочь этим несчастным, но не могли придумать ни чего! Они грязны и от их тел исходит отвратительный запах - так давайте отмоем их! Но... Это ни чем не поможет. Как только они вернутся назад, грязь снова покроет их от пальцев ног до кончиков волос. Это не даст им спасения... Их одежда это обноски, рванье - так давайте оденем их! Но, спустя какое то время и новая одежда придет в негодность, да и одежда не защитит их ни от голода не от болезней. Это тоже был не верный путь...
    Крадис положил ладони себе на лицо, закрыв его от публики, зачарованно внимающей ему, ловящей каждое его слово, каждый жест.
    - Но есть спасение. - Воскликнул он через десяток секунд. Отняв руки от лица, указал на девочек, все так же сохраняющих свою позу. - И его нашли - они.
    Девочки пришли в движение, повернувшись, положили друг другу по руке на не прикрытые масками щеки, а свободные руки на талии. Их лица начали сближаться, но в последний момент, когда их губы чуть не соприкоснулись, они повернулись к гостям. И застыли вновь. А мэтр все говорил:
    - И сегодня они покажут, как можно спасти эти заблудшие души. Они покажут истинный пример милосердия. И теперь, когда наши приготовления окончены, мы можем начинать!
    Все прожекторы погасли, а через секунду вновь вспыхнул свет. Оказалось, что пока все были зачарованны речью Крадиса и близнецами, в зале появилось еще несколько столов, стульев, кухонная утварь и разнообразные продукты.
    - Пригласите наших дорогих гостей!
    В зал ввели несколько детей. Одетые в обноски, грязные, еле переставляющие ноги, они скорее напоминали ожившие скелеты. Казалось, что это сломанные игрушки, злые карикатуры на нормальных детей. Запах исходящий от их тел чувствовался даже на таком расстоянии, но мэтра все это нисколько не волновало. Дождавшись пока их усадят за стол, Крадис продолжил:
    - Превосходно, просто превосходно. Дорогие гости, не волнуйтесь, скоро все ваши беды останутся в прошлом. Мы несем вам спасение! Возможно, вы голодны? Не надо стесняться, мы искренне хотим помочь вам.
    Дети закивали, не решаясь говорить. Близнецы разделились, одна подошла к кухонному столику, а другая села в кресло неподалеку.
    - О, слушаемся и повинуемся, мы немедленно приступаем. Вы не против мяса на обед? Это хорошее мясо, не волнуйтесь, оно свежее.
    Девочка кивнула показывая, что слышала слова мэтра, и взяла из миски большой кусок мяса. Оно действительно было довольно свежим. Не снимая маски закрывающей ей правый глаз, она начала нарезать мясо на тонкие ломтики. Было видно, что она делает подобное уже далеко не в первый раз, движения были быстрыми и точными. Казалось, что нож порхал над мясом совершенно самостоятельно. Не большая капля крови, скопившаяся на лезвии ножа полетела вниз и попала на туфельку, это заставило красивый носик на секунду сморщится, но не отвлекло дольше чем на мгновение.
    Крадис отошел от столов и сел в кресло ко второй близняшке, усадив ту себе на колени. Его руки жадно проходили по ее телу, залезали под одежду, прижимали ее к нему. В его глазах бушевало пламя, а девочка на его коленях начала тяжело дышать. Ее красивое лицо покраснело, а в приоткрытом рту между безупречными рядами зубов показался влажный, красный, язычок. Она закинула руки себе за спину и нежно обняла мэтра за голову, вся выгибаясь вперед. Крадис взяв рукой за лицо, повернул ее к себе и поцеловал в губы. Когда их лица отодвинулись, тонкая нитка слюны продолжала связывать их вместе.
    Все внимание зала было намертво приковано к мэтру и близнецам. Долгие минуты проходили в молчании, все были так увлечены, что слова были ни к чему. Крадис же ловко манипулировал залом, концертируя внимание на своих ассистентках, время от времени подходя то к одной, то к другой из них. Заставляя принимать разные позы, на время чуть оголяя их тела и даже танцем с той, что не была занята приготовлением мяса. Когда же он застыл, одновременно вместе с близнецами, показалось, что это застыло само время. Шум, голоса, звуки шагов по полу, все это исчезло, оставив после себя лишь изваяние в форме трех человек.
    Громкий хлопок, сделанный близняшками, буквально взорвал эту тишину. В зал вошли несколько человек. Они расставили тарелки с жареным мясом, оно было покрыто дорогим сортом сыра, а специи и травы, использованные в блюде, не производились на территории Антора. От блюда шел просто потрясающий аромат, даже несколько благородных принюхались, чтоб уловить этот запах.
    - Дорогие гости, приятного аппетита!
    Дети смотрели на мясо, а их желудки сдавило от голода. Они очень хотели есть, но боялись, что как только возьмут хоть кусочек, их начнут бить. Два чувства боролись в их маленьких телах, голод и страх. Помощники подошли к ним за спины, вложили в их ручки вилки и ножи, и придерживая мясо вилкой отрезали не большие куски. Так же сжимая руки детей, они заставили поднести вилки ко ртам и положить внутрь эту еду. И голод победил. Дети жадно набросились на еду, обжигаясь, отбросив так мешающие столовые приборы. Одни набивали рты и были не способны их закрыть, а другие глотали не прожёвывая. Все это вызвало смех у публики, но это нисколько не мешало детям.
    - Чудесно, дамы и господа, как чудесно! - Воскликнул мэтр.
    Близнецы подошли к двери, через которую вышли ассистенты, и взялись за не большой столик на колесиках. Медленно покатили его к столу, за которым сидели дети. На столике лежало нечто, накрытое белой тканью. Дойдя до стола, они остановились и взялись за разные концы ткани. И сдернули ткань.
    - А теперь - десерт! Дамы и господа, позвольте представить, мать этих детей!
    На лежащей на столике женщине, если это еще можно было так называть, не было живого места, но она несомненно была жива. Все конечности были отрезаны, как и часть мяса и органов. Кто-то профессионально отрезал все, что только не убило бы ее сразу. Лишь лицо было не тронуто. Дети оторвавшись от еды уставились на это.
    - Мама? - С глазами полными ужаса спросил один из них.
    А потом дети один за другим попадали на пол, их рвало так, что они не могли даже вдохнуть.
    - Я не говорил, что мясо не человеческое. Кроме того вы, отбросы, не можете звать себя людьми! - Сказал мэтр, пнув ребенка упавшего ему под ноги. Потом повернулся к публике. - Вот он выход который нашли юные девы. Если мы не можем их спасти, то мы должны их убить! Разве это не высшая форма милосердия? Мы оборвем эти никчемные жизни, и они больше ни когда не будут страдать!
    Благородные встали со своих мест и принялись аплодировать.
    - Дамы и господа, специи, что использовались в приготовлении, при определенных условиях становятся ядом. Ядом который не убивает, но пронзает все тело не выносимой болью! Так насладимся же вместе их последней песней! Но мы великодушны, родители не должны переживать своих детей...
    Ликование и овации были в этой части зала, в противовес горю и боли в другой. И только мэтр и близнецы стояли между двух миров. Одна из них подошла к женщине и схватив сердце резко дернула его и бросила детям. Другая же подошла к ней, и принялась облизывать окровавленную, чужой кровью, руку. После чего они слились в танце. Нельзя было бы ошибиться, назвав это место адом, но именно это и делало танец таким удивительно прекрасным. Они танцевали без музыки, аккомпанементом для них были боль, стоны и плач. И чем сильнее становился плач, тем быстрее двигались в танце два тела, похожих друг на друга как две капли воды. Казалось, что это один человек танцует сам с собой. И этот человек был безумен, но прекрасен. Этот чудовищный контраст, горя детей лишившихся матери, умирающих в жуткой агонии, и танца преисполненного похоти, танца где сестры сливались в поцелуе, а их тела постоянно переплетались, создавал ощущение нереальности происходящего. Смех, смех близнецов разнесся по залу, завораживающий, прекрасный. Смех полный радости и безумия, смех которому не место в этом мире. И с последним движением тел прозвучали выстрелы, слившиеся в один, оборвавший слезы. Это вызвало еще большую бурю оваций.
    - Благодарю, благодарю, дамы и господа, ваши аплодисменты это честь для нас. Я так тронут, ей богу я сейчас расплачусь!

    - Моррос, - Отвлек его де Гризз. - вы хотели обсудить какое-то дело? Сейчас самое удобное время, мы как раз успеем закончить, пока мэтр принимает поздравления.
    Наместник кивнул и на негнущихся ногах направился за бароном. Войдя в кабинет, де Гризз указал Морросу на кресло, сам же подошел к столику, на котором стояло несколько бокалов и графин, налил немного спиртного в два из них. Опустившись в соседнее с наместником кресло и протянув тому бокал, он спросил:
    - Моррос, так что вы хотели?
    - Да, его величество поручил мне одно задание требующее большее количество кораблей, чем я имею в распоряжении. Я обратился за помощью к сенату. И флот, что мне дали, как бы сказать...
    - Говорите как есть, тут все свои.
    - Он не летает.
    - Как ужасно! - Притворно удивился барон. - Но я вас понимаю, вероятно, это списанные корабли, не так ли друг мой?
    - Именно так. - Кивнув Моррос. - Вы очень проницательны.
    - Вы мне льстите, просто подобное имеет место быть в нашей империи. - Де Гризз отпил немного из бокала. - Так что именно вы хотите от меня? Другие суда?
    - Так и есть.
    - Что ж, думаю я смогу вам помочь, за небольшое вознаграждение. По старой дружбе между нами, это будет чисто символическая плата, компенсация капитанам кораблей, что я вам дам.
    - Я понимаю. Сколько кораблей вы сможете предоставить в ближайшее время?
    - Дайте мне минуту, я должен подумать.
    Де Гризз встал, подошел к столу и взяв терминал, лежащий на нем, начал изучать какой-то документ. Через несколько минут, он вновь вернулся в кресло.
    - Три крейсера поддержки, два линейных крейсера и три звена истребителей, это сейчас все, чем я могу распоряжаться свободно. Это обойдется в... - Он написал несколько чисел на блокноте и показал их Морросу.
    Моррос сглотнул слюну.
    - У меня все равно нет выбора, я согласен.
    - Отлично, ну раз мы уладили наше небольшое дело, давайте вернемся к гостям.
    - Согласен, я ведь еще не успел попрощаться с дамой, что назвалась Итанией.
    - О, мой друг, я должен вас предупредить, это довольно эксцентричная леди. Нет, нет, не думайте, что я вас отговариваю, просто даю совет старому другу.
    Моррос благодарно кивнул и они покинули кабинет.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"