Мах Макс : другие произведения.

Карл Ругер, Боец. Часть 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 6.59*10  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Третий кусок (6 авторских листов). Приятного чтения. Жду критики :)

  Часть вторая: Боец
  Глава 8. Смотреть сквозь тьму
  1.
  Следовало признать, что задуманное Карлом дело, могло оказаться дорогой в один конец. Карл это знал, и принимал в расчет. Однако внутреннее убеждение, что он все делает правильно, и именно так, как надо, не покидало его, и оба эти знания лежали теперь на весах обстоятельств, находясь в зыбком равновесии. Такая ситуация была для Карла не то, чтобы вовсе новой, но все-таки почти не привычной. Поэтому, размеренно шагая по улицам Сдома сквозь сгущающиеся сумерки, Карл предпринял еще одну, теперь уже, наверняка, последнюю попытку рассмотреть вопрос здраво.
  Когда-то где-то - он припомнил, что дело происходило в Бонне 65 лет назад - мэтр Шауль Горностай велел высечь на фронтоне своего дома своеобразный девиз: "Обдумай, взвесь, рассуди ..." После слова рассуди, там стояло многоточие, потому что отрывок, на который ссылался профессор, целиком звучал так:
  "Обдумай причины, побуждающие тебя поступать так, как ты намереваешься поступить; взвесь все обстоятельства своего дела; рассуди, что есть необходимость, и что есть предполагаемое благо; действуй сообразно принятому решению, и не сомневайся". И вот теперь, проходя по оживающим в преддверии лунного карнавала улицам, Карл обдумывал, взвешивал, и рассуждал, сообразно принципам Логики Деяния, созданной давно умершим ученым мужем, в давние времена, в далеком городе Бонне. Однако, когда Карл, наконец, добрался до цели своего путешествия, маленького скособоченного домика на Первой Сестре, оказалось, что результат нынешнего беспристрастного и строго научного рассмотрения совпал с принятым Карлом загодя, и только на основе охотничьего чутья, решением, как две конгруэнтные фигуры в Геометрии Стига.
  "Ну, что ж, Карл, - сказал он себе, подходя к узкой рассохшейся двери. - Теперь не сомневайся. Все, что можно, взвешено, остальное - в руках Судьбы. Ты можешь".
  Слово "можешь" в его сознании имело сейчас сложный смысл. Оно означало, должен, имеешь возможность, удача стоит за твоим правым плечом.
  "Да, будет так!" - подвел Карл черту под обсуждением, и постучал в дверь.
  Дверь отворилась почти сразу, как будто прихода Карла ожидали каждое мгновение, что, скорее всего, было правдой, и увешенный разнообразным оружием громила с поклоном предложил Карлу войти, отступив назад, и освобождая проход, который полностью закрывал. Карл кивнул и, ничего к этому не добавив, вошел в дом. Он оказался в просторной, убого обставленной и, по первому впечатлению, не прибранной, комнате, освещенной только огнем, горевшим в очаге.
  - Меня зовут, Казимир, ваша милость, - сказал солдат, делая еще один шаг назад. - Господин лейтенант приказал мне быть в полном вашем распоряжении.
  Карл отметил, что дружинник князя - теперь уже, по всей вероятности, бывший - не назвал имени лейтенанта, которых, насколько Карлу было известно, у князя было четверо. Однако два лейтенанта были не в счет, а солдат Августа назвал бы Карла господином капитаном. Дело в том, что хотя Август совершенно очевидно уважал Карла, возможно даже, более чем уважал, как истинный уроженец республиканского Торна, он практически никогда не употреблял в своей речи титулований и связанных с дворянскими титулами оборотов.
  - Спасибо, Казимир, - кивнул Карл. - Где бы я мог побыть один?
  - В задней комнате, ваша милость, - Казимир указал рукой на еще одну дверь, имевшуюся в комнате. - Там все приготовлено.
  - Замечательно, - улыбнулся Карл. - Не тревожь меня, Казимир, но и не оставляй. Если я не появлюсь до утра, можешь открыть дверь и посмотреть.
  Оставив Казимира раздумывать над его приказом, если дружинник, конечно, был расположен к этому занятию, Карл прошел в смежную комнату, и плотно притворил за собой дверь.
  Здесь, и в самом деле, все было приготовлено к его приходу. Почти пустая комната была подметена, окно - занавешено старым одеялом, а в камине горел огонь. На большом шестигранном столе стояли зажженные свечи в бронзовом канделябре, кувшин с вином, горшочек с медом, и стакан. Рядом со столом находилось, развернутое к камину, кресло, а на нем лежал толстый шерстяной плед.
  Карл снял плащ, аккуратно сложил его и положил на дальний край стола. Затем, отстегнул меч и поставил его к стене. Прошелся по комнате, постоял у камина, ощущая жаркое дыхание пламени, пожал плечами, и вернулся к столу. Достав из карманов яшмовый и агатовый пузырьки, Карл поставил их на потемневшую от времени столешницу, и налил в стакан вино из кувшина. Судя по запаху, это было вино из Линда, и Карл, не удержавшись, сделал маленький глоток. Вкус детства оказался чужим. Ничто не колыхнулось в его душе. Та жизнь, о которой могло бы напомнить вино, давно закончилась, и не имела к жизни нынешнего Карла никакого отношения.
  "Все проходит, - вспомнилось ему. - Кто это сказал?"
  Карл открыл агатовый кувшинчик и вылил несколько капель содержавшегося в нем зелья в стакан. Сон Дракона упал в вино и бесследно в нем растворился, только пахнуло на мгновение морозной свежестью, напомнившей ровное дыхание снегов на склонах гор, и все. Теперь настала очередь яшмового пузырька.
  Карл сел в кресло, укрыл ноги пледом, и взял в руку кувшинчик. То, что он собирался сделать, Карл не делал еще никогда. Однако он отчетливо представлял, что именно ему предстояло. Более того, совсем недавно, во время поединка с Яном, он уже "смотрел сквозь тьму". Но тогда, его цель была ясна, и человек, которого Карл искал, был ему известен, и находился буквально рядом с ним. На этот раз, все обстояло намного сложнее. Карл собирался увидеть неизвестного ему человека, и, следовательно, одного умения, основанного на присущем Карлу от рождения художественном чувстве, было недостаточно. В игру вступали иные силы и обстоятельства. Искусство смотреть сквозь тьму - древнее и нечистое искусство. Оно сулит много больше, чем мог и имел право взять человек, и не зря Карл прибегал к нему крайне редко, и всегда платил сполна за то, что позволял себе так глубоко погрузиться во владения Тьмы. Однако сколько бы человек не предполагал, располагает им Судьба, и если тебе дан талант, то рано или поздно ты им воспользуешься. Такова жизнь. Единственный вопрос, который все еще стоял перед Карлом, касался того, кого он, Карл, собственно, собирался искать во тьме? Женщину, с неведомой целью насылавшую на него странные сны, или того, кто решился сыграть с Судьбой в самую опасную и не предсказуемую игру в мире?
  Но и это была мнимая задача. Сам вопрос уже содержал в себе искомый ответ. То, как сформулировал его сейчас Карл, напомнило ему простую истину, вопросы формируют окружающий нас мир, и возникают они не просто так, и формулируются так, а не иначе, не случайно. В сущности, только игрок в Кости Судьбы стоил того, чтобы рисковать из-за него душой и разумом. И жизнью тоже.
  Карл открыл яшмовый кувшинчик, и, более не раздумывая, опрокинул надо ртом. Тонкая струйка прозрачной жидкости пролилась ему на язык, и медленная смерть без вкуса и запаха вошла в его тело.
  Несколько секунд ничего не происходило. Карл поставил пустой кувшинчик на стол, и откинулся на спинку кресла. Он ждал. Прошла минута, две, и вдруг откуда-то извне - но точно, что не от камина - пришла теплая волна, и почти сразу же воздух наполнился призрачным зеленоватым светом, никакого отношения не имеющим ни к огню, плясавшему по сухим дубовым дровам, ни к свечам, горевшим на столе. Но все это было только начало, первое, робкое еще, прикосновение вечности: тепло, которое не греет, свет, который не способен развеять тьму. Карл закрыл глаза, и тьма с готовностью подступила к нему. Однако и это была еще не та тьма, которую он ждал.
  Мэтр Бронислав, потративший всю жизнь на изучение ядов и их воздействие на организм человека, говорил о "маршруте" отравления ядом негоды, и выделял на нем три этапа, каждому из которых был присущ особый характер, выражавшийся в смене групп симптомов. Но, в любом случае, "маршрут" всегда заканчивался тьмой окончательного небытия. Лекарь выражался метафорически, но Карл, один раз уже прошедший "маршрутом негоды", хотя и не до конца, доподлинно знал, там, в самом конце, перед человек действительно встает великая Тьма. Когда-то Карл подошел к ней достаточно близко, настолько близко, насколько мог подойти человек, для которого "маршрут" не стал безвозвратным ...
  
  2.
  - Вы не понимаете, коллега, - сказал над ухом мэтр Бронислав. Голос у него был жирный, надменный, к тому же он еще и гнусавил. - Яд негоды, мой друг, есть форма отсроченной смерти. Мы наблюдаем теперь терминальную стадию "маршрута". Кровь графа сгустилась, она уже едва способна к движению. Извольте видеть.
  Карл смутно ощутил, как остро заточенный ланцет рассекает вены на его запястье.
  - Вы видите? - с торжеством в голосе спросил лейб-медик владетеля Арвида. - Кровь почти не идет ...
  Неожиданно где-то в глубине здания раздался узнаваемый шум вторжения. Карл легко узнал его, но не удивился, и не испытал какого-либо иного чувства. Равнодушие уже почти поглотило его душу, и тьма стояла перед глазами, великая Тьма окончательного небытия.
  - Что такое? - раздраженно спросил мэтр Бронислав.
  "Кто-то берет замок Арвида на меч", - мысленно объяснил ему Карл.
  Дверь с треском распахнулась, раздались быстрые шаги нескольких пар ног, обутых в подкованные сталью сапоги.
  - Что вы себе позволяете?! - с негодованием воскликнул лекарь. - Здесь умирающий!
  - Помолчите, голубчик, - сказал где-то совсем рядом знакомый голос. - Я позволяю себе все, что считаю необходимым.
  И сразу же, без видимого перехода, ноты стали и меди в голосе Табачника исчезли, потому что он обращался уже к другому человеку.
  - Карл! Карл! - позвал Людо. - Слышите ли вы меня, Карл?
  "Слышу, - подумал Карл. - Я тебя слышу, лейтенант".
  - Граф, - попросил Людо. - Умоляю вас, не умирайте, пожалуйста!
  В голосе Табачника слышались печаль и ласка.
  - Мне будет страшно одиноко и страшно, - тихо сказал он. - В мире, где нет ни Гавриеля, ни Вас, нечего делать нормальному человеку.
  "Забери меня отсюда! - неожиданно для себя попросил Карл. - Просто забери!"
  - Носилки! - громовым голосом скомандовал Табачник. - Накройте графа мехами.
  - На улице холодно, - а теперь в его голосе была нежность.
  - Потерпите, Карл, - попросил он.
  Карл почувствовал, как его поднимают и кладут на носилки, к своему удивлению, он почувствовал даже то, как его немощное тело покрывают меховым одеялом.
  Тьма отступила, хотя и не исчезла вовсе, но Карл почувствовал и дыхание жизни.
  - Я поймаю эту змею, - пообещал ему Табачник. - Я его поймаю, и буду резать медленно и терпеливо, ломтик за ломтиком ...
  Людо умел мечтать, и умел наслаждаться жизнью.
  
  3.
  Тьма обступала его со всех сторон. Она была бархатистой, и, казалось, что она движется, льется медленно, как мед или загустевшее масло, или колышется, как водоросли на дне реки. Нет, это была еще не та тьма, которую искал Карл. Он открыл глаза и посмотрел на беззвучно пляшущий в камине огонь.
  "Добро пожаловать, на первую станцию", - сказал он себе.
  "Маршрут".
  Исчезло призрачное тепло, и свет в комнате, не смотря на все старания живого огня, выцвел и поблек. Теперь Карл ощущал сильный озноб, и одновременно с холодом пришла боль, выворачивающая его суставы. По идее, он должен был страдать, и он страдал, конечно, однако холод и боль были не только мукой, еще они странным образом доставляли ему наслаждение. Может ли боль дарить удовольствие? А сочетаться с ним может?
  
  4.
  Барон Тобиас Богун считался одним из лучших поединьщиков Черного Леса, и по праву. Он безупречно провел "хват" за клинок, когда Карл выполнял "парад", нацелившись острием своего меча в забрало баронского бусинета. Результатом этой ошибки стала раздробленная ключица, причинявшая Карлу острую боль, следующие пять недель. В таком состоянии он, естественно, не мог сопровождать армию герцога Якова в походе, и вынужден был задержаться в замке Крагор.
  Стояла зима. Жарко пылали камины, стараясь побороть овладевшую каменным монстром стужу, круглые сутки гудел огонь в печах, но все напрасно. Холодные сквозняки гуляли по мрачным коридорам и темным крутым лестницам замка, холод царил в большинстве залов, слуги кашляли и чихали, и смотрели на господ красными больными глазами. Дни были коротки, а ночи тянулись бесконечно, изводя Карла не прекращающимися болями. И даже великолепие сверкающих под солнцем снегов, укрывших долины западных предгорий, не могло побороть гнусного настроения, поселившегося в сердце Карла. Однако то, на что не способна красота природы, способна совершить красота женщины. Сила желания оказалась сильнее холода и боли.
  Однажды утром, за завтраком, Карл посмотрел на хозяйку замка, и как будто пелена упала с его уставших от бессонницы глаз. Петра Крагор была еще совсем молода. Ей едва ли было больше 18 лет. Тем не менее, она успела родить владетелю Крагора, находившемуся ныне в бегах, и нашедшего, по слухам, приют у господаря Нового Города Альберта, двух детей. Карлу не довелось видеть Петру во всем блеске юности, как принято, было говорить об этом периоде жизни в среде куртуазных поэтов, но он подозревал, что в 14 лет, дама Крагор была тщедушным созданием, у которого из всех женских прелестей имелись лишь выразительные зеленые глаза, да большой красиво очерченный рот. Все остальное пришло со временем, с возрастом и несколькими беременностями, число которых, скорее всего, было больше двух. Однако теперь, Карл увидел перед собой интересную, вполне сформировавшуюся женщину, и хотя на ней - по случаю зимних холодов - было надето слишком много одежды, включая подбитую мехом куницы мантию, художественное чутье подсказало Карлу, что под многочисленными слоями плотных тканей скрыто красивое и сулящее истинному ценителю бездну наслаждений белое тело.
  Интерес, проснувшийся в нем, согрел не только объятую сумраком и стужей душу Карла, он зажег настоящий огонь желания, мгновенно превратившийся в полыхающий пожар. В Карле вспыхнула страсть такой силы, какую он не испытывал с того времени, как покинул Линд и свою Карлу. И сразу же отступила боль, хотя и не исчезла вовсе, и, по ощущениям Карла, в замке Крагор стало значительно теплее.
  Обстоятельства благоприятствовали Карлу. Лорд Крагор оставил замок и жену еще ранней осенью и в ближайшем будущем, как можно было легко предположить, возвращаться домой не намеревался. К тому же, четыре месяца воздержания, по предположениям Карла, должны были основательно расшатать фундамент благодетели леди Крагор, если таковая, разумеется, имела место быть. Учитывая эти обстоятельства, Карл положил на осаду крепости по имени Петра три недели. Срок вполне разумный, если исходить даже из небогатого опыта, имевшегося у Карла, и знания - правду говоря, вполне поверхностного - женской натуры. Он ошибся, разумеется, что случалось с ним в то время довольно часто. Но ошибка была из тех, о которых вспоминают с удовольствием, а не стыдом.
  Был ранний вечер девятого дня осады. До решительного приступа оставалось 12 дней, и Карл, сидя в своей комнате, коротал время, составляя при свете свечи любовный мадригал, условно предназначенный на 6-8-й день перед эскаладой. Слова, однако, его не слушались, норовя сломать канонический ритм стиха, болела раненая ключица, мерзли на стелющемся по полу сквозняке ноги, и в тот момент, когда Карл в очередной раз задумался, не сходить ли ему на кухню за яблочным бренди, в дверь тихо постучали.
  - Да, - сказал Карл. - Входите!
  Дверь открылась, и перед Карлом появилась старая камеристка леди Петры.
  - Что? - спросил удивленный Карл, и встал, уже догадываясь, что в его расчеты вкралась ошибка. Он хотел спросить женщину, сейчас же выяснить, что случилось, но та не дала ему продолжить, приложив палец к губам.
  "Молчу", - согласно кивнул Карл.
  Камеристка удовлетворенно кивнула в ответ, и поманила его рукой, одновременно отступая в коридор. Карл понял, и, не задумываясь, шагнул следом. Женщина снова кивнула, и, повернувшись к Карлу спиной, быстро пошла прочь, лишь изредка оглядываясь, вероятно, чтобы удостовериться, что он не отстал и не потерялся, а по-прежнему следует за ней. Она вела его какими-то окольными путями, позволявшими, однако, продвигаться по замку, никого не встречая. Сменялись темные узкие переходы, крутые винтовые лестницы, заброшенного вида коридоры и помещения, погруженные во мрак, который с трудом рассеивал слабый свет лампы, покачивавшейся в руке камеристки. Дорога оказалась длинной, долгой и утомительной, впрочем, последнее относилось не к мышцам, а нервам, но сути дела это не меняло. Однако и эта дорога закончилась, потому что бесконечных дорог не бывает. У каждой из них есть начало, и существует конец, даже у самых длинных.
  О том, что путешествие завершено, Карл понял только потому, что они, наконец, остановились. Он быстро осмотрелся. Они находились сейчас в небольшой практически пустой комнате, в которой, однако, имелась еще одна дверь, прямо напротив той, через которую они с камеристкой сюда вошли. Была и еще одна особенность, на которую Карл обратил внимание лишь в следующую секунду. Здесь было значительно теплее, чем во всех других помещениях, через которые прошел этим вечером Карл. И он уже начал догадываться, почему это так, но спросить ему снова не удалось, потому что первой заговорила женщина.
  - Если, - сказала она таким тоном, как если бы рассуждала вслух. - Если вы, господин, по какой-то причине, например, потому, что вы, как всем известно, плохо ориентируетесь в замке, продолжите свою прогулку, открыв вот эту дверь, может статься, что вы встретите там известную вам особу. Естественно, совершенно случайно и вполне неожиданно для нее.
  - Я буду ожидать вас здесь, мой лорд, - добавила камеристка, уже в спину Карлу, решительно шагнувшему к заветной двери. - На тот случай, если вы когда-нибудь позже захотите вернуться в свою комнату тем же путем, каким добрались сюда.
  Карл ничего ей не ответил, он вообще ничего не сказал, так как говорить, в сущности, было не о чем. Все было уже сказано, и даже сделано. Притом лучшим образом, из всех возможных в данной ситуации. Впрочем, он снова ошибся, так как не мог даже предполагать, как далеко может завести фантазия влюбленную женщину. Он сделал еще один шаг, нащупал ручку двери, и потянул ее на себя. И сразу же почувствовал на лице прикосновение жаркого влажного воздуха. За дверью оказался узкий коридор, освещенный неверным светом свечи, горевшей в стенной нише. В торце коридора находилась еще одна дверь, из-за которой просачивался значительно более яркий свет, и истекало влажное тепло. Теперь уже не надо было быть особо проницательным человеком, чтобы догадаться, что ожидает Карла впереди, и он не стал медлить. Карл преодолел расстояние, отделявшее его от замковой мыльни в три длинных шага, и нетерпеливо распахнул дверь. Однако зрелище, неожиданно представшее его взору, было такого рода, что он замер на месте, как вкопанный, ошеломленно вбирая в себя необычайное впечатление.
  По-видимому, или отец, или, что вероятнее всего, дед лорда Крагора добрался с армией Ищущих Света до северной Кайры, потому что только там, насколько знал Карл, почерпнувший эти сведения из книг, можно было узнать, что такое настоящие бани. Вместо убогой мыльни с печью каменкой и деревянными полатями, взору Карла открылась облицованная изразцовой плиткой и шлифованным камнем купальня, живо напомнившая ему восторженные описания роскошных общественных и домашних бань Патры и Скхольма. В купальне замка Крагор, пылал в двух больших каминах огонь, рдели раскаленные угли в круглых бронзовых жаровнях, и стояла полупрозрачная завеса пара над горячей водой в восьмигранном цветном бассейне. Но все это Карл увидел, как бы случайно, и осознал много позже, потому что на краю бассейна, на его первой ступени, по щиколотку в источающей жаркий пар воде, спиной к нему стояла обнаженная Петра.
  Ее длинные чуть волнистые золотисто-бронзового цвета волосы были распущены и лежали свободной волной расплавленного золота на тонких плечах, спускаясь по узкой спине до самой поясницы. Но центром композиции, несомненно, являлись широкие бедра Петры и ее гладкие белые ягодицы безупречной формы, плавно двинувшиеся в тот момент, когда она сделала следующий шаг, спустившись еще на одну ступень в глубь бассейна.
  - Вы прекрасны, госпожа! - выдохнул Карл. - Боги! Как вы прекрасны!
  Карл сказал то, что должен был сказать, следуя традиции и литературным образцам, но, Боги свидетели, он не покривил душой, и на самом деле сказал то, что почувствовал, увидев нагую красавицу.
  - Ах, - воскликнула в ответ на его слова Петра, в притворном испуге оборачиваясь к Карлу. При этом она почему-то совсем забыла стыдливо прикрыть свои прелести руками. Качнулись белые груди с темными, устремленными вверх сосками, но взгляд Карла задержался на них лишь на мгновение, стремительно падая вниз, туда, где под выпуклым животом курчавился рыжеватый "славный лес".
  - Я напугал вас, моя госпожа, - сказал Карл, сделавший неимоверное усилие, чтобы снова поднять взгляд. - Простите меня!
  Естественно, Карл не чувствовал раскаяния, а Петра его и не ожидала, но ритуал должен был быть соблюден.
  - Я просто не мог знать, что встречу вас этим вечером, - он смотрел прямо в ее зеленые глаза, и уже не жалел, что оставил в покое ее ноги. - Я, видите ли, вышел прогуляться, и заплутал.
  - Я купаюсь, - сказала Петра, как будто это требовало пояснений. - Какой ужас! Вы видите меня без одежды!
  Ужас звучал в ее голосе в той же мере, в какой раскаяние - в голосе Карла.
  - Это судьба, - предположил Карл. - Вы ...
  - Молчите! - перебила его Петра. - Каждое слово, которое вы теперь произнесете, нож, вонзаемый в грудь моей добродетели!
  При слове "грудь", Карл непроизвольно опустил взгляд на грудь Петры, и легкомысленно подумал, что тому, кто решился бы вонзить нож в такую грудь, следовало бы отрубить руки.
  - Мой супруг ... - продолжала, между тем, стенать Петра.
  - О! - перебил ее Карл, встрепенувшийся при упоминании беглеца. - Зачем же вы о нем вспомнили?!
  - Да, - сказала она, и вдруг улыбнулась. - Пожалуй, это было лишнее. Но что же вы стоите, как истукан, Карл? Я предстала перед вами нагая, а вы даже плаща не сняли. Раздевайтесь!
  - Увы, - Карл сказал это совершенно искренно, он вдруг понял, что, хотя стены этой крепости и лежат в руинах, его-то штурмовые колонны к такому развитию событий совсем не готовы.
  - Увы, - сказал он, чувствуя, как краска заливает лицо. - Моя рана ...
  - Бедный! - воскликнула Петра и всплеснула руками, отчего ее груди снова тяжело качнулись, и этим чуть не убили Карла окончательно. - Бедный, ... Но я вам помогу!
  Она была готова к самопожертвованию. Такая женщина ...
  
  5.
  Сквозь время, стирающее краски жизни, сквозь нарастающее равнодушие, порождаемое действием яда, Карл все-таки дотянулся до той ночи в Крагоре, когда боль и наслаждение - рука об руку - ткали гобелен любовного подвига.
  Он снова открыл глаза, но ничто вокруг не удержало его взгляда. Сейчас, мир внутри Карла был намного более реален и интересен, чем мир вне его. Он смежил веки. Тьма стала плотнее, но при этом настолько прозрачной, что в ней чудилась глубина. Карл сосредоточился на этой мысли, и попытался исследовать окружающую его тьму. И в этот момент пришла боль. Настоящая жестокая боль, а не ее жалкое подобие, которое посетило Карла до того. Вспыхнула кожа, дыхание смерти раздуло раскаленные угли внутри его желудка, расплавленный свинец побежал по жилам вместо крови ...
  
  6.
  - Недурно, - голос леди Альба отвлек Карла от работы, и он повернулся к хозяйке дворца. Она стояла в нескольких метрах от него, около верстака, на котором Карл доводил детали декора, и рассматривала его дощечки.
  - Так ты, оказывается, не только плотник, Карл, - голос у нее был грудной, низкий, с хрипотцой, завораживающий голос.
  Вообще-то, он не был плотником, он был учеником краснодеревщика, но, по-видимому, с высоты ее положения разница между плотником и краснодеревщиком была не велика. Леди Альба отложила в сторону очередную дощечку, и ее тонкие иссиня-черные брови взметнулись вверх, над полными удивления глазами.
  - Постой, - сказала она медленно. - Где это ты видел меня голой?
  Она так и сказала, "голой". Не "без одежды", не "нагой", а именно так - "голой", как какая-нибудь крестьянка, или жительница предместий.
  Карл покраснел. Волна неловкости, смущения, стыда обдала его с головы до ног, как если бы его на самом деле облили кипятком. Но жалей, не жалей, а сделанного не воротишь. Он сделал эти проклятые кроки! Он. Их. Сделал.
  - Я ... - начал, было, он, и запнулся.
  Как объяснить то, что словами не объяснить?
  - Я, - сказал Карл, испытывая сильнейшее желание, исчезнуть, раствориться в воздухе, возможно, даже умереть, лишь бы не чувствовать на себе этот вопрошающий взгляд глаз цвета черного янтаря. - Я не должен был ...
  - Пустое! - отрезала она, по-прежнему, пристально глядя на Карла. - Я тебе нравлюсь?
  - Я, ... - Карл не знал, что ответить. Леди Альба была красавицей. Таких красивых женщин он еще никогда и нигде не видел. У Сабины Альба была такая белая кожа, что по сравнению с ней молоко казалось серым, и черные вьющиеся волосы, и глаза, и ...
  - Да, - сказал Карл, преодолевая смятение. - Вы красавица, ваша милость.
  - Красавица, - усмехнулись полные губы. - Ну-ну.
  Она смотрела ему прямо в глаза.
  - Красавица, - повторила она тихо. - Так, когда и где, Карл, ты видел меня такой?
  Она подняла дощечку повыше, и повернула ее рисунком к Карлу. Она стояла почти так же, как сейчас, только нагая, прорисованная черными линиями по зеленому фону, кое-где оттененными белилами.
  - Не молчи, Карл, - потребовала она. - Это не прилично!
  Но что он мог ответить? Как объяснить?
  С тех пор, как Карл покинул Линд, он почти не рисовал. Но здесь, в Венеде, желание рисовать неожиданно вернулось к нему, причем с такой силой, что полыхнуло в нем, как лесной пожар жарким сухим летом, неотвратимо и стремительно охватив его всего, целиком. Нетерпеливое желание выплеснуть рождавшиеся в нем образы вовне преследовало Карла днем и ночью, за работой, на отдыхе, за едой, везде. Однако он уже не был дома, где отец, к удивлению соседей, потакавший пристрастию сына, покупал ему розовую бумагу из Семи Островов и загорский пергамент, а полотно в Линде всегда стоило дешево. В Венеде, Карл был всего лишь учеником краснодеревщика, и денег, чтобы купить бумагу, не говоря уже о пергаменте, у него не было. Но и не рисовать он не мог. Поэтому Карл рисовал на всем, на чем придется, на песке, и земле, на мокрой глине, но все это было совсем не то. И тут ему пришла в голову замечательная идея, рисовать на дереве. И Карл начал вытачивать тонкие дощечки из липы и березы, грунтовать их и рисовать на них углем. Впрочем, и это оказалось не так просто осуществить. Карл никогда не учился живописи, и имел очень смутное представление о технике рисунка. Все что он умел, он постиг сам, вывел из опыта, или почерпнул из немногих найденных им книг. Но с техникой рисунка на дереве, вернее с ее технологией, ему еще встречаться не приходилось. Однако мир не без добрых людей, а там, где их нет, есть люди жадные. Ученик мэтра Уриеля с Соляного спуска продал Карлу секрет рисования на доске за серебряную полумарку. Дело оказалось не хитрое, если знаешь, конечно, что и как делать. Смесь зеленой земли, охры и густых белил, с небольшим количеством киновари и костного порошка, который Карл сам толок из куриных костей, растертые с колодезной водой и смешанные с мучным клейстером, образовывали замечательный зеленоватого цвета грунт. Угольные штифты он тоже делал сам, прожигая тонкие ивовые палочки в плотно закупоренном глиняном горшке в печи соседа-булочника. Все это, конечно, требовало времени, и кропотливой работы, но зато потом Карл мог рисовать в полное свое удовольствие. А, поглядев мельком, как рисуют настоящие художники, он добавил к угольному карандашу еще и сухие белила, прорисовывая ими освещенные места. После этого его рисунки приобрели объем и жизнь, и, в конце концов, привлекли внимание леди Альба, но, увы, только затем, чтобы она обнаружила среди них свой портрет нагишом.
  - Ну!? - настойчиво повторила она.
  - Я никогда не видел вас без одежды, - наконец, выдавил из себя Карл. - Нигде. Я ... Я просто смотрел на вас, и ... Ну, это получилось как-то само собой. Я не знаю, как объяснить. Я когда рисую, и не думаю вовсе.
  - Вот, как, - задумчиво произнесла женщина, и снова посмотрела на рисунок. - Я верю тебе, Карл. Видимо, ты просто очень захотел меня увидеть. Вот и увидел.
  - А что ты еще умеешь делать? - неожиданно спросила она после короткой паузы, в течение которой с интересом рассматривала другой рисунок, тот, на котором Карл изобразил ее кобылу трехлетку.
  - Я умею петь, - ответил Карл, и добавил после секундного размышления. - Но не очень хорошо.
  - Жаль, - было, похоже, что леди Альба, и в самом деле, жалеет, что Карл не умеет петь. - А что ты умеешь делать хорошо?
  - Я умею убивать, - ответил Карл, и вдруг почувствовал, что успокоился, потому что от Судьбы не уйдешь.
  - Убивать? - удивилась женщина. - И многих ты успел убить, Карл?
  - Точно не знаю, - сказал Карл, который действительно этого не знал. - Но думаю, десятка полтора наберется.
  - Где же ты успел убить так много людей? - вопрос очевидным образом заинтересовал леди Альба, и ее глаза засветились темным огнем.
  - В Линде, ваша милость, - нехотя ответил Карл.
  - Вторая война Лиги? - быстро и серьезно спросила леди Альба. - Пять лет назад?
  - Да, - признал Карл. - Да, это так.
  Но женщина желала знать подробности.
  - Сколько же тебе тогда было?
  - Семнадцать, ваша милость, - а вот Карла этот разговор начинал утомлять.
  - И ты убивал солдат Илимского короля?
  - Да, - кивнул Карл. - Они осадили Линд, и мы должны были защищаться.
  - Вот, как, - задумчиво произнесла леди Альба, обдумывая слова Карла. - Интересно. Никогда бы не подумала, что ты боец.
  Карл вздрогнул. Уже скоро пять лет, как никто не поминал его прозвища.
  Леди Альба снова, но уже по другому - с другим выражением в темных глубоких глазах - осмотрела Карла.
  - Ты мечник, разумеется? - спросила она.
  - Да, - согласился Карл. - Я сражался мечом. Но потом я раздобыл себе секиру, она во время приступов куда как сподручней.
  - Когда вы заканчиваете отделку кабинета? - неожиданно спросила леди Альба.
  - Дня через три все будет готово, ваша милость, - сразу же ответил Карл, и из осторожности добавил:
  - Я так думаю.
  - Очень хорошо, - без улыбки кивнула леди Альба. - Когда закончите, возьми расчет у своего хозяина и приходи ко мне. Я предупрежу слуг, и тебя пропустят.
  - Зачем же мне приходить к вам, ваша милость? - удивился Карл.
  - Чтобы стать человеком, Карл, - серьезно ответила она. - Ты ведь хочешь стать человеком?
  - Хочу, - он действительно чувствовал в себе силы стать чем-то большим, чем было написано ему на роду.
  - Тогда, приходи, - улыбнулась она. - Не пожалеешь!
  Карл думал, что понимает, о чем говорит леди Альба, но, как показало время, он ничего не понимал. Оказалось, что он не нужен ей, как мужчина, что не его красота и стать привлекли к нему ее внимание. Леди Альба не стала его любовницей, хотя в дальнейшем не раз позировала ему нагой. Она была любовницей герцога Якова, она любила своего мужа, лорда Томаса Альба, по мгновенному капризу, которые нередко случались у Сабины Альба, она проводила ночи и с другими понравившимися ей мужчинами, но не с ним. Никогда. Ни разу.
  Однако все остальные, включая герцога и ее собственного мужа, думали иначе. Как ни странно, это поднимало Карла в их глазах, делая чем-то большим, чем он был на самом деле. Иногда ему, правда, приходилось платить за свою репутацию, но плата, если иметь в виду то, что он получил на самом деле, была ничтожной.
  Карл жил в замке Альба, и относились к нему здесь, как к дворянину, которым он не был. У него появилось время и досуг, чтобы читать, а библиотека лорда Альба была старой и богатой. Он читал все подряд, с жадностью заполняя пустоты в своем образовании, которое на поверку оказалось даже не поверхностным, никаким. А еще он получил возможность рисовать столько, сколько хотел, и так, как ему хотелось. Сабина отдала короткий приказ, и с тех пор Карл не знал недостатка в бумаге, пергаменте, красках или в чем-либо другом, что могло ему потребоваться. Между тем, среди книг, заполнявших три больших комнаты в Угловой башне, Карл нашел и Наставления Георга Грудого, и Атлас Гаркуна, и Пролегомены пластических искусств Альтера Окуня. Они заменили ему живых учителей, но и за теми дело не стало. Имея деньги и свободное время, Карл вернулся на Соляной спуск, не как вор и попрошайка, а как человек, которому были рады в любой мастерской.
  Он пользовался полной свободой, являясь гостем замка, а не приживалкой. Леди Альба была непреклонна лишь в одном. Вести себя он был обязан, именно, как гость леди Альба, то есть, как дворянин, а не как простолюдин. Ему пришлось научиться вести себя за столом, и ездить верхом, и вести куртуазную беседу. Она брала его ко двору, заставляла выходить к гостям, когда знатные господа посещали ее замок. И когда, однажды он получил свой первый вызов на дуэль, и спросил Сабину, что же теперь делать? Она лишь с удивлением посмотрела на него, и сказала с холодным раздражением:
  - О таком не спрашивают, сударь! Если вы получили вызов, вы обязаны драться.
  Когда он убил третьего ревнивца, леди Альба вызвала его к себе в кабинет, и сказала:
  - По отзывам секундантов, вы не дурно владеете мечом, Карл, но все же вам следует отточить технику. Имейте это в виду.
  И с этого дня, Карл стал заниматься с учителем фехтования.
  А еще через пол года, лорд Альба забрал его в поход, в качестве своего офицера для поручений. Но за неделю до того, как Карл ушел в свою первую компанию, Сабина позвала его к себе ночью, однако не за тем, о чем он, было, подумал, а затем, зачем и пригласила его однажды к себе в дом. В эту ночь, леди Альба объяснила ему, что отнюдь не каждый художник способен увидеть, как выглядит его модель без одежды, и многое другое, что видят глаза Карла, не дано видеть другим, пусть даже более одаренным, чем он, художникам. Она объяснила, в чем заключается его талант, и позволила сделать шаг за границу возможного. Она научила Карла "смотреть сквозь тьму".
  
  7.
  Тьма. Она оживала на глазах, наполнялась силой и обретала плоть, но по мере того, как менялась тьма, окружавшая Карла, и сам он менялся тоже. Тьма высасывала из него жизнь, медленно, по капле, но, в то же время, стремительно и неумолимо. И все-таки, и это еще была не та тьма, к которой он шел.
  Сил открыть глаза у него уже не было, или не было желания. Начинался последний этап "маршрута", и Карл "шел" вперед, увлекаемый безжалостным ритмом умирания.
  
  8.
  Старшего убру звали Афрам. Он был опытным солдатом, а значит, умел не только убивать.
  Когда Карл пришел в себя в следующий раз, он уже лежал на медвежьей шкуре, брошенной прямо на землю, у жарко горевшего костра. Он лежал лицом вниз, потому что из его спины по-прежнему торчал стилет Софии, но теперь он хотя бы не страдал от холода. Впрочем, не зря говорят, что у монеты две стороны. Согретый теплом, идущим от костра, Карл снова стал чувствовать боль, причиняемую глубоко засевшим в его теле клинком, и слабость, вызванную потерей крови.
  - Очнулся? - спросил по-убрски кто-то невидимый Карлу.
  - Да, спасибо, - сил говорить у Карла не было, но молчать, значило нарушить этикет.
  - Ну, раз очнулся, значит, шанс есть, - сказал тот же низкий рокочущий голос. - Меня зовут Афрам, а кто ты?
  - Я Карл, - сказал Карл. - Но Молящийся за Всех Ишэль нарек меня Рогемом.
  - Боец, - по-загорски повторил Афрам. - Хорошее имя. Кто поручился за тебя Рогем?
  - Владетель Нагум, - ответил Карл, и добавил, вспомнив убрское вежество. - Мой друг и брат.
  - Ты брат Нагума? - удивился Афрам. - Вот оно как!
  Он помолчал немного, видимо, осмысливая услышанное, и заговорил снова:
  - Я сделаю все, что могу, господин мой Рогем, но ты должен знать, я не лекарь, и даже не коновал. Я солдат.
  - Делай, что можешь, Афрам, - сказал Карл. - И пусть будет, как решит Всевышний.
  "Судьба, - спросил он мысленно. - Что же ты молчишь?"
  - Если ты умрешь, - спросил между тем Афрам. - Что еще мы можем для тебя сделать?
  "Хороший вопрос", - мысленно усмехнулся Карл, и неожиданно вспомнил о том, что тревожило его все это время, что было с ним и во мраке беспамятства, и тогда, когда, очнувшись в зимнем лесу, полз он к дороге, и теперь, когда лежал у убрского костра.
  "Меч".
  И в тот момент, когда он вспомнил о мече, он вспомнил и еще кое-что, казалось, на веке канувшее во Мрак. Тревога о мече была настолько сильной, что, даже утратив сознание, а может быть, именно потому, что не мог он в беспамятстве мыслить рационально, Карл совершил то, что крайне редко позволял себе делать, находясь в здравом уме и твердой памяти. Пребывая во Тьме, Карл посмотрел сквозь нее, и, конечно, увидел то, что страстно желало узнать его верное сердце.
  - Далеко ли мы от Сиены? - спросил Карл, чувствуя, что силы покидают его.
  - Час перехода верхом, - не задумываясь, ответил Афрам.
  "Пять миль, - перевел для себя Карл. - Всего пять миль".
  - На Старом Валу в Сиене живет мэтр Антэ, - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал твердо. - Он лекарь, и мог бы мне помочь, если я доживу до утра.
  - Утром он будет здесь, - пообещал Афрам.
  - На площади Роз, - продолжил Карл, отчаянно сражающийся с телесной немощью. - Стоит дворец. Он называется Ловчий Двор. Там остался мой меч.
  Он замолчал, собираясь с силами для последнего броска.
  - Хозяйку зовут София Йеп, - сказал он, наконец. - Она убила меня из-за меча. Меч у нее в спальне.
  - Я убью ее, - спокойно сказал Афрам, выслушав Карла. - А меч вернется к тебе. Если ты умрешь, я положу его к тебе в могилу. А теперь, терпи!
  И Карл терпел. Как ни был он слаб теперь, единственное, что могли услышать убру, когда Афрам извлекал нож из спины Карла и прижигал рану, было мычание, раздававшееся сквозь прокушенную зубами губу.
  
  9.
  Тьма сгустилась, обрела плоть и суть, и Карл понял, что он достиг конца "маршрута". Перед ним и вокруг него сплотился великий Мрак.
  "Что дальше?"
  Имелось несколько способов выразить свое желание, но Карла вела сейчас интуиция, художественное чувство, охотничье чутье ... Все, что угодно, только не разум, не логика, не расчет, и Карл полностью доверился своему таланту.
  "Негода?"
  Нет, яд негоды всего лишь проложил для Карла дорогу. "Маршрут", единожды проторенный отравой, сваренной из соцветий этого неприметного растения, открылся снова уже при помощи другого яда, гораздо менее известного, но не менее смертоносного - эссенции, полученной из корней негоды.
  "Инструмент".
  Да, негода была всего лишь инструментом, и к тому, за чем пожаловал Карл во владения тьмы, она отношения не имела.
  "Табачник?"
  Карл ощутил сомнение, но было, похоже, что в этом квесте и Людо был тоже лишь инструментом, а не целью, или указанием на цель.
  Чет - нечет, да, или нет. Простая игра в отгадки со своей собственной интуицией, которая, как оказалось, знает больше, чем он сам.
  "Мэтр Казимир?"
  Художественное чувство сказало: нет. Но, тогда, кто?
  "Альба?"
  Альба.
  В этом имени был заложен двойной смысл. Альба?
  Да, но не леди Альба, а лорд Альба, с которым Карл ушел на войну, а значит, ...
  "Петра?"
  Грудь сжало предчувствием постижения.
  Петра ... Нет, снова, не женщина, а мужчина, не Петра Крагор, а ее муж, который ...
  "Что?!"
  Из глубин памяти поднялся смутный образ, размытые пятна черного на светло-желтом ... Буквы, слова, обрывок фразы: "Господарь Нового Города Альберт взял в жены даму Антонию ... ".
  "Вот, как!"
  Если бы он мог сейчас закричать, он бы кричал, от ужаса, удивления, ... счастья? Да, вероятно, и от счастья тоже. Но Карл уже не мог кричать, и не хотел, он только отметил то, что случайно всплыло во время поиска, и отодвинул в сторону. Это был ложный след. Не здесь, не сейчас. Когда-нибудь, если приведется ...
  "Значит, все-таки Табачник?"
  Табачник, яд негоды, предательская стрела ...
  И эта тропинка тоже уводила Карла в сторону.
  "Людо", - начал он новый поиск, и ряд начал выстраиваться сам собой.
  Людо Табачник ... Гавриель и его меч.
  Меч. Но меч лишь условие, одно из возможных средств. Должен быть инструмент, хотя Виктория, и утверждала обратное, вот только ...
  "Яр?"
  Перед внутренним взором Карла, прямо на фоне сгустившейся тьмы, возникла картина, казалось, давно вымаранная из памяти временем и туманом забвения.
  Рука императора, лежащая на столешнице маленького столика, инкрустированного опалами и серебром. Рука, длинные сильные пальцы, на одном из которых надет массивный перстень с рубинами. Рубины. Солнечный луч, прошедший через высокое стрельчатое окно, и отразившийся от цветных граней рассыпанных на столешнице камне, камней, которыми играют пальцы Евгения.
  Шесть первых камней, шесть крошечных кубиков с гравировкой по граням. Игральные кости императора Яра - Кости Судьбы?
  "Виктория ошибалась, не всякие кости могут быть брошены, как Кости Судьбы! Она ..."
  Теперь Карл знал, что ему делать, раскачанная бросками костей реальность сама дала ему в руки все ключи. Если к Виктории мог попасть портрет Галины, почему бы не попасть в коллекцию Игнатия камням Евгения Яра?
  Карл отбросил последние барьеры, и открыл себя тьме. Мрак придвинулся ближе, но тут же отпрянул, содрогаясь под натиском Карла. Теперь следовало спешить. Оставаться так долго лицом к лицу с вечностью было невыносимо трудно даже для Карла, талант которого позволял ему многое, но не все.
  Мысль Карла вторглась в плоть Мрака, но не как клинок, а как стило или кисть, и начала творить свой собственный мир. Акт творения был захватывающе красив, но у Карла, сосредоточенного на возникающем из небытия образе, не было уже ни сил, ни желания, ни возможности вполне насладиться этим зрелищем. Ничто становилось чем-то, и вот уже в ничем не ограниченном пространстве мрака летят, рождая свет и объем шесть игральных костей, выточенных в давние времена из шести первых камней. Они точь-в-точь такие, какими увидел их много лет назад и запомнил Карл.
  Кости в полете ... Рука, бросающая кости ... Длинные изящные пальцы, белая кожа без изъяна, перламутровые ногти длинною в первую фалангу ... кисть ... запястье ... предплечье ... рука, плечо и правая грудь ...
  Дальше!
  Платье. Синее платье, расшитое золотом и украшенное самоцветами.
  Дальше!
  Высокая шея, золотая цепь ...
  Карл задыхался, но его воображение ткало в вечном мраке рисунок реальности, и остановить этот процесс он уже не мог. Он смотрел сквозь тьму.
  
  10.
  "Ну вот и все, - подумал он почти равнодушно. - Все".
  Все было кончено, желание его исполнилось, и истаяло, как дым над костром. Тьма поглотила творение Карла, и вошла в него. Он уходил. Медленно, не торопясь, смакуя каждое мгновение ухода, и ощущая, как поглощавшая его Тьма обволакивает, растворяет в себе то, что еще недавно было человеком по имени Карл Ругер.
  Карл Ругер из Линда уходил во тьму, он исчезал из мира людей, растворяясь в великой вечности, становясь ее частью. Он не боялся. Страх, которого он почти не знал при жизни, теперь, в присутствии Мрака, исчез полностью.
  По краю сознания, еще длившего последний миг своего существования, прошла тень сожаления о чем-то, что следовало исполнить, но что уже никогда не будет исполнено. Однако душа Карла была спокойна. Она приняла в себя Мрак и стала частью Мрака, чуждого миру страстей, лишенного чувств и желаний. Вечность принимала Карла, она была нетороплива, даже медлительна, но что есть время для Вечности, перед которой бессильна даже Судьба? В медлительности Тьмы имелся свой смысл, и своя особая красота была присуща неторопливому переходу от бытия к небытию.
  "Раствориться в Вечности, так, кажется?"
  Но неожиданно тень сожаления вернулась, обрела плоть и силу, восстала против равнодушия Тьмы, и Карл снова почувствовал свое сердце. Сердце Карла, сжимала тоска, оно рвалось из груди, оно пыталось напомнить ...
  "Дебора!"
  Имя возникло в угасающей памяти, и свет ударил в сгустившуюся вокруг него Тьму. Мысль, воспоминание, слово ... В абсолютном мраке безвременья из света ее имени соткалось лицо женщины, и в Карле ожил художник. Искусство, все еще жившее в мертвом теле и умирающей душе, выписывало каждую самую мелкую деталь на лице Деборы, воспроизводя во мраке вечной ночи живой образ, принадлежащий миру живых. Огромные серые глаза встретились с глазами Карла, глядящими сквозь тьму, и в следующее мгновение Карл увидел ее всю, целиком, вписанную в реальность мира вовне. Сейчас, она на него не смотрела. Она шла по лесной тропинке, шаг, еще один, и перед ней, а значит, и перед Карлом, открылась поляна и на ней пасущиеся стреноженные лошади, костер, и двое княжеских дружинников, коротающих долгий - длинной в ночь - караул.
  Но свет померк, и образ, рожденный силой, заключенной в ее имени, исчез, поглощенный ответной атакой Тьмы.
  "Мне не выбраться", - понял Карл.
  По-видимому, так оно и было. Последний всплеск жизни, позволил ему снова - пусть и на краткий миг - стать самим собой, и понять, что происходит, что произошло. Он зашел слишком далеко во владения Тьмы, так далеко, как мог зайти только тот, кто не собирался возвращаться. Он пропустил тот последний пункт своего "маршрута", когда следовало остановиться и повернуть назад.
  Карл почувствовал мгновенное отчаяние, безвозвратно утратившего путь пленника лабиринта, но отчаяние было чужим чувством, позорной слабостью, и его присутствие вызвало в сердце Карла гнев. Он отринул отчаяние, и восстал против предопределенности исхода, и его проснувшийся разум начал искать дорогу назад. Однако разуму нечего было делать в чуждых его природе владениях Тьмы. "Маршрут" был исполнен до конца, и следы той дороги, которая привела Карла в сердце Тьмы, истаяли, как тает туман под взошедшим солнцем, как исчезает тепло в присутствии ледяного дыхания вечных льдов. Карл понял это, и равнодушие тьмы уже, было, вернулось в его попытавшуюся восстать душу, но именно в этот момент, момент понимания и приятия смерти, как решительной и бесповоротной истины, Карл "увидел" дорогу. Тонкая нить тепла и сопереживания протянулась к нему сквозь мрак, и Карл, не раздумывая, "пошел" по ней вспять. Шаг за шагом, мгновение за мгновением, вечность и еще одну вечность, шел он по тонкому, натянутому, как струна, лучу живого света, рожденного, теплом и надеждой, пока обессиленный и едва способный дышать не обрел себя вновь.
  
  11.
  "Напрасно".
  И этот подвиг оказался напрасным. Нечеловеческое усилие, предпринятое Карлом, помощь, пришедшая от кого-то, для кого Карл был дорог, все было напрасно. Он вернулся в реальность своего мира только для того, чтобы узнать, что все кончено.
  Его холодное безжизненное тело по-прежнему находилось в кресле, которого Карл почти не ощущал. Его глаза были закрыты, и он был не в силах поднять тяжелые, как крепостные врата, веки. Дыхание почти прекратилось, и бессильные легкие не могли больше втягивать воздух сквозь плотно сжатые зубы. Его умирающий разум, снова обретший себя, был заперт в темнице мертвого тела. Холод, одиночество, смерть. И тьма, стоящая перед жаждущими света глазами.
  Он знал, рядом с ним, на столе стоит стакан вина с растворенным в нём Сном Дракона. Возможно, зелье еще могло бы его спасти, но не было сил поднять руку, чтобы взять стакан. Карл не мог даже пошевелиться, сдвинуть с места холодную руку, вздохнуть.
  
  12.
  Он не знал, сколько прошло времени, но из холодного забытья его вернуло ощущение тепла. Карл почувствовал чье-то жаркое дыхание на своем сведенном судорогой лице. Кто-то пытался отогреть его замерзшее тело, даря ему свое собственное тепло. Вместе с теплом в тело Карла постепенно возвращалась жизнь. Он почувствовал свою левую руку, бок, и верхнюю часть ноги, к которым прижимался кто-то, от кого исходила волшебная эманация жизни. Прошла минута, а может быть, час, или день, но судорога отпустила Карла, и он ощутил, как оттаивает, согреваясь, и расслабляясь, его тело. Он был еще безмерно слаб, почти немощен, но это были живая немощь, и слабость живого человека. Теперь Карл уже доподлинно знал, что рядом с ним находится какой-то большой добрый зверь, который пытается его спасти, отогреть, возвратить. К Карлу вернулось обоняние, и он почувствовал запах догоревших свечей, и запах, идущий от углей в камине, но он совершенно не чувствовал запаха зверя. Даже его жаркое дыхание было лишено какого-либо запаха. С трудом, как будто совершая трудную и тяжелую работу, Карл открыл глаза, и тут же снова их закрыл. В комнате было сумрачно, почти темно. Свечи догорели, и огонь в камине уже угас, но глаза Карла, так долго глядевшие сквозь мрак, испытали мгновенный удар света, как если бы солнце взошло здесь и сейчас, прямо в этой комнате, в нескольких метрах от него. Но, не смотря на боль, Карл открыл их снова, и снова закрыл, и опять, и так раз за разом, заставляя себя сделать то, что обязан был сделать. Слезы лились из его горящих глаз, гул наполнил голову, красное марево застилало взор, но Карл не сдавался. Он шел к свету с тем же отчаянным упорством, с которым рвется к солнцу и воздуху, слишком глубоко погрузившийся в море ныряльщик.
  Рядом с ним раздалось глухое утробное рычание. Зверь не угрожал, а выражал удовлетворение. И это рычание помогло Карлу не меньше, чем тепло, идущее к нему от горячего тела зверя. Карл, наконец, смог справится с собой, и сквозь все еще застилавшие глаза слезы посмотрел на своего спасителя. Он был огромен, этот странный зверь, и конечно же это был не ягуар, хотя он и был отдаленно похож на ночного охотника. Но даже в том состоянии, в котором находился теперь Карл, он смог узнать того, о ком знал только из книг. У его ног, прижавшись к ним боком, и подняв, повернутую к Карлу, голову, лежал адат, пришедший прямиком из страшных сказок древности. Он должен был быть размером с теленка, если не больше, и, верно, таким и был, потому что, даже лежа на полу, он был способен заглянуть Карлу в глаза. Узкие глаза адата с желтыми вытянутыми по вертикали зрачками, казалось, смотрели прямо в его душу.
  "Спасибо", - с благодарностью подумал Карл.
  Зверь, опаснее которого не было в подлунном мире, раскрыл пасть и тихо заурчал. Его урчание прошло через тело Карла, и он понял, что теперь ощущает его все целиком. Зверь заворчал, и в его ворчании ощущалось одобрение и удовлетворение, потом наклонил голову и стал вылизывать правую руку Карла своим шершавым языком. Прошла минута, другая, и Карл смог шевельнуть пальцами. Еще через минуту, он шевельнул рукой, и начал двигать ее к столу. Казалось, прошла вечность, прежде чем Карл дотянулся до стакана, и тут же остановил движение. Он не мог решиться. Он. Не мог. Решиться.
  Последнее усилие могло, и в самом деле, стать последним. Карл чувствовал, что не может, не имеет права ждать. Что любое промедление сведет на нет все усилия зверя вернуть его, Карла, к свету и жизни, но он не мог решиться, потому что, если стакан выскользнет из его ослабевшей руки, второй попытки уже не будет. И все-таки Карл это сделал. Он медленно сжал пальцы вокруг стакана и потянул его к себе. Самым опасным был момент, когда стакан соскользнул со стола, и был готов упасть вниз, увлекая за собой беспомощную руку Карла. Однако в последний момент, адат мягко, но стремительно поднял свою огромную покрытую лоснящимся черным мехом лапу, и безошибочно подставил ее под дно стакана. Так они и донесли вино со Сном Дракона до сухих губ Карла.
  Когда вино полилось ему в рот, Карл почувствовал горечь яда, который должен был стать противоядием, а в следующую секунду в его груди вспыхнуло пламя. Огонь стремительно распространялся с кровью по всему телу, в считанные мгновения, достигнув самых отдаленных его уголков. Боль заставила Карла замычать, и это был первый звук, который исторгло его горло с того момента, как, закончив краткий разговор с Казимиром, он вошел в эту комнату. Разжались пальцы, и стакан, скатившись по коленям Карла, упал на пол. Адат тихо зарычал, и встал. Он и в самом деле был огромен. В последний раз, взглянув в глаза корчащемуся от невыносимой боли Карлу, зверь повернулся, и пошел прочь. В два шага достигнув стены, адат вошел в нее, как если бы она была всего лишь тенью, или если бы тенью был он сам, и исчез.
  
  
  
  Глава 9. Прогулка
  1.
  Жестокий огонь погас так же неожиданно, как и вспыхнул. И боль оставила Карла внезапно и окончательно, как если бы никогда и не терзала его тело. Все кончилось. Теперь уже, на самом деле.
  Карл сидел в кресле перед остывающим камином, в комнате, погруженной в сумрак. Рдеющие угли давали очень мало света, а свечи успели догореть до конца, но для Карла света было вполне достаточно, даже теперь, в нынешнем его состоянии. Он был опустошен и слаб, его мучили жажда и голод, но он был жив, и он знал, кто бросает Кости Судьбы. Судьба опять распорядилась по-своему, и ему ли, Карлу, было пенять на нее?
  Он попытался собраться с мыслями, но это оказалось не просто. Все, кроме осознания того простого факта, что он все-таки жив, и имени азартного игрока, тонуло в тумане. Даже воспоминание об адате уже успело несколько потускнеть. Голова Карла была тяжелой и гулкой, и в ней все еще царил хаос, вызванный не состоявшейся смертью и неожиданным воскрешением. И все-таки у Карла было ощущение обретения, которое касалось не только того, ради чего он, собственно, и предпринял свой самоубийственный поход во тьму. Что-то еще пришло к нему в пути, вот только сосредоточиться и вспомнить, что это было, Карл пока не мог. Однако у него была надежда, что, когда он окончательно придет в себя, и мысли его улягутся, он сможет вспомнить то, что почти случайно обнаружил в своем поиске. Но сейчас это было не важно. И это тоже. Будет день, и будет хлеб, а теперь, если он хочет выжить и совершить предначертанное Судьбой, ему следовал "ожить" окончательно, и как можно быстрее, иначе все, что было сделано, окажется напрасным.
  Карл дотянулся до кувшина, взял двумя руками, и надолго припал к нему, глотая вино так быстро, как только мог. Он не чувствовал вкуса вина, не ощущал его крепости и терпкости, он просто вливал в себя вино, чувствуя, что так и надо, зная, что этого следовало ожидать. Карл остановился, только ополовинив сосуд, и теперь пришла очередь меда, который он жадно и, казалось, мгновенно съел, вычерпывая из горшка прямо рукой. Запив мед остатками вина, Карл почувствовал себя значительно лучше. Он знал конечно, что мед лишь притупил чувство голода, точно так же, как выпитое вино не могло утолить его истинную жажду, но, если Богам будет угодно, у Карла еще будет - теперь уже точно будет - возможность и поесть нормально и напиться от души.
  Он заставил себя встать, и, медленно подойдя к окну, сорвал закрывавшее его одеяло. Луны отсюда видно не было, но отсвет далекого серебряного зарева, лежащий на доме напротив, подсказал Карлу, что, как бы он сам не оценивал длительность "маршрута", на самом деле, "умирал" он совсем не долго. До полуночи оставалось еще не меньше трех часов, да и роковой бросок костей должен был произойти отнюдь не в полночь, как могли бы предположить люди, склонные к мистике простых символов. Кости будут брошены - если будут - в час, когда луна начнет склоняться к закату, потому что "двенадцатый бросок открывает дорогу новому рассвету". Об этом Карлу рассказал Фальх. Петр Фальх тоже читал книгу, о которой упомянула Виктория Садовница, и читал очень внимательно, как и все прочие книги, попадавшие ему в руки.
  "Судьба", - вспомнил Карл, и достал трубку.
  "Я могу себе это позволить, - добавил он, как бы оправдываясь перед самим собой за промедление. - И не только это".
  
  2.
  Простившись с Казимиром, Карл вышел на улицу. Его все еще немного покачивало, и в голове стоял туман, но, выкурив трубку, напившись холодной и чуть солоноватой воды, и умывшись, он решил, что уже может идти. Скорее всего, он был прав. Ожидать, во всяком случае, в ближайшие час-два заметного улучшения своего состояния ему не приходилось, но и медлить было нельзя, как бы много времени ни было еще в запасе.
  Прохладный вечерний воздух освежил Карла, а ходьба по пустынным мощеным булыжником улочкам немного взбодрила. В этой части острова было почти тихо, и совсем темно, но вскоре Карл вышел туда, где уже вовсю гулял народ. Здесь было много света - горели факелы и яркие "волшебные" лампы - звучала музыка, и вскипала веселая суета набиравшего силу карнавала. Тут и там, парами и поодиночке, но чаще большими группами гуляли и танцевали раскрасневшиеся, улыбающиеся, приодетые, по случаю праздника, горожане. Многие из них были уже навеселе, а некоторые - даже пьяны. Большинство заведений, в которых продают вино, были сейчас открыты, и там веселье было в самом разгаре, но и у многих гуляющих людей в руках были видны кувшины и стаканы, и, собравшись группами, они выпивали, смеялись, и вдруг начинали петь или танцевать, когда какая-нибудь знакомая мелодия достигала их слуха. В этом шумном, веселом и пьяном - пока лишь полупьяном - круговороте, пошатывающийся и временами спотыкающийся Карл не обращал на себя внимания. А когда он надел на лицо маску из синего шелка, заранее припасенную во внутреннем кармане плаща, и накинул на волосы капюшон, то и вовсе растворился в толпе, став одним из гуляющих на карнавале горожан.
  Карл не торопился. Он медленно шел по улицам и площадям Первой Сестры, держа направление на мост, соединявший ее со Второй Сестрой. Иногда он останавливался, например, чтобы послушать импровизированный хор, в котором вместе распевали и степенные мастера, и молодые девушки, и парни этих девушек, и их матери, и даже младшие братья и сестры; или чтобы выпить в компании булочников, выкативших на улицу бочку замечательного черного пива; или чтобы посмотреть, как танцуют джигу портовые грузчики. Иногда, Карл подпевал, иногда перебрасывался словом или шуткой со случайными собеседниками, он даже попробовал пару раз танцевать, но это потребовало от него слишком большого напряжения сил, и Карл от идеи танцевать отказался. Зато он решил вдруг, что пришло время поесть. Но, как это часто случается, именно тогда, когда он решил зайти в трактир, выяснилось, что поблизости нет ни одного подходящего заведения. Карл осмотрелся, но снова не увидел ни одной вывески, приглашавшей зайти туда, где можно было не только выпить, но и что-нибудь съесть. Везде, куда бы он ни бросал взгляд, были только закрытые на ночь мастерские и лавки. Но даже если какая-нибудь из них и была теперь открыта, как, например, шляпная мастерская в узком переулке, через который как раз проходил Карл, в ней можно было получить лишь стакан дармового вина или пива, но ничего съестного здесь, естественно, не было. Это открытие вызвало у Карла приступ раздражения, едва ли не гнева. Он вдруг понял, что ужасно голоден, и, если сейчас же не поест, его желудок прилипнет к позвоночнику, или, что еще хуже, выест его изнутри, как червь яблоко. Выбора не оставалось, и решительно раздвинув толпу, Карл устремился на поиски трактира. Однако задача оказалась не так проста, как могло показаться на первый взгляд. Везде, куда он ни шел, Карл находился или совершенно пустые темные улицы, или улицы, заполненные веселящейся толпой, но в любом случае, того, что он искал, здесь не было. Наконец, поиски трактира привели его на тихую, почти безлюдную улицу, выходившую к темному каналу. Именно там, в дальнем конце улицы, где не было видно ни единой живой души, горели яркие фонари над вывеской, на которой был изображен баран на вертеле и кувшин.
  Увидев трактир, Карл сразу воспрянул духом, и едва ли не бегом побежал к гостеприимно распахнутой двери, из которой на мостовую проливался свет, рожденный живым огнем. Впрочем, если честно, бежать он сейчас не мог. Вернее, мог, наверное, но опасался это делать. Судя по всему, он крепко перебрал, потому что в голове стоял туман, его ощутимо покачивало из стороны в сторону, а ноги заплетались. Ну, на то он и праздник, чтобы выпить, ведь так? Вот только где и с кем он пил последние несколько часов Карл никак вспомнить не мог, как не мог он сейчас сообразить, что за гуляние в городе, но вопрос это был праздный, не важный, во всяком случае, пока. Важно было лишь то, что он нашел-таки, наконец, трактир.
  Чем ближе Карл подходил к гостеприимно открытой двери, тем сильнее был запах жареного мяса, который жадно ловил его нос. Его только несколько удивил вид канала, в который упиралась улица, потому что Карл был уверен, что в Цейре нет каналов, но и это был вопрос, который можно было смело отложить на потом. Запах мяса был так заманчив, что рот Карла мгновенно наполнился слюной. Оказывается, он был не только пьян, но и смертельно голоден, что было скорее хорошо, чем плохо. Жирное горячее мясо, как известно, лучшее средство от опьянения, а поскольку оставаться пьяным Карлу совсем не хотелось, то все, что ему сейчас было нужно, так это войти в трактир и сытно поесть.
  Карл вошел в общий зал, осмотрелся, и, найдя свободное место за столом, стоящим справа от входа, немедленно направился туда. Большинство мужчин и женщин, сидевших за столом, по всей видимости, составляли одну компанию, но к новому человеку они отнеслись вполне радушно, даже предложили ему с ними выпить, пока служанка принесет заказанное Карлом мясо и пиво. Карл с благодарностью принял переданный ему стакан, так как отказываться было бы не вежливо, но лишь отпил из него немного, и поставил перед собой. Пить вино ему сейчас не хотелось, тем более, что и вино было так себе, дрянное, если честно, вино. К счастью, люди вокруг были заняты сами собой, своим весельем, своими разговорами, своими планами - они живо обсуждали, где лучше встречать Новое Серебро, в порту или на стене, - и на Карла внимания не обращали.
  "Так, вот в чем дело! - улыбнулся он сам себе, вслушиваясь в веселую перепалку, возникшую за столом. - Мы празднуем приход Серебряного Полнолуния!"
  Это многое объясняло. Во всяком случае, снимало вопрос о причине карнавала, однако, Карлу не понравилось упоминание о порте. В Цейре не было порта, и не было канала. Была река, но выглядела она совсем иначе, и была не судоходной.
  "И что, демоны их возьми, это может означать?"
  Карл задумался, хотя думать было очень не просто. Мысли путались, туман, окутавший сознание, мешал сосредоточиться, а память отказывалась служить. К тому же думать мешал шум, стоявший в трактире, и ему помогало чувство голода, терзавшее желудок. Вероятно, поэтому Карл так и не смог разобраться во всей этой путанице, и, в конце концов, бросил бесплодные попытки, решив, что даже если он спьяну что-то перепутал, и сейчас находится не в Цейре, как он подумал вначале, а в каком-нибудь другом городе, не приставать же к отдыхающим людям с глупым вопросом, как называется их город? Примут за сумасшедшего, и будут правы, а название города он узнает утром. Какая, в сущности, разница, знаешь ты, как называется город, или нет?
  "Так даже интереснее, - решил Карл, которому как раз подали большой кусок зажаренного на решетке мяса. - Если я не знаю, где нахожусь, значит, мне не куда идти, и, следовательно, охота за юбкой, надетой на аппетитный зад, становится из развлечения насущной необходимостью, потому что иначе мне придется спать прямо на мостовой".
  Ни о чем, более не задумываясь, Карл принялся за мясо, и глазом, кажется, моргнуть не успел, как перед ним уже оказался пустой поднос. Литр пива тоже исчез незаметно. Карл с интересом посмотрел на пустую кружку, потом перевел взгляд на деревянный поднос, на котором остались лишь лужицы застывающего жира и обглоданные кости, и усмехнулся.
  "Сколько же ты не ел, Карл? - спросил он себя с добродушным удивлением. - И кто этот тип, который смотрит мне в спину, как будто я должен ему деньги?"
  Теперь, когда Карл был сыт, и настроение его исправилось, он припомнил, что чужое дыхание на загривке он начал ощущать, еще пробираясь сквозь толпу празднующих Новое Серебро горожан. Однако, в тот момент, он был слишком занят поисками трактира, чтобы обращать внимание на такую мелочь, как прилипшая к нему чужая тень. И здесь, за столом, всецело поглощенный едой, он снова позволил себе быть беспечным.
  Осознав происшедшее, Карл сначала удивился, потому что он уже стал забывать то время, когда был способен на такую ошибку, а потом его благодушие, как ветром сдуло. То, что он все еще был жив, означало, что-либо тень была послана только следить, либо - и это самое вероятное - убийца приблизится к нему, когда Карл, отяжелевший после обильной трапезы, выйдет на пустую и темную улицу.
  "Великолепно, кавалер! - сказал он себе зло. - Так вы однажды просто забудете проснуться!"
  Раздражение против собственной беспечности взбодрило кровь, и Карл решил, что прятаться не будет, но и изображать из себя куропатку не будет тоже. Он встал, и, бросив на стол пару монет - более чем достаточно, чтобы расплатиться за мясо и пиво - пошел к двери. Выходя из трактира, он быстро взглянул на человека, сидевшего за столом на противоположной стороне зала, и снова удивился. Во-первых, этот человек был совершенно не похож на наемного убийцу. Он был слишком велик, и уже поэтому должен был бросаться в глаза прохожим и привлекать к себе внимание. К тому же у него были слишком выразительное широкое лицо и редкого цвета волосы, темно-каштановые, почти бурые, как шкура лесного медведя. На медведя, пожалуй, он и был похож. Но все это во-первых, потому что, во-вторых, Карл не сомневался, что когда-то где-то уже видел этого человека, и, если он не мог сейчас вспомнить, при каких обстоятельствах произошла эта встреча, то он все-таки определенно знал, что человек этот ему не враг, а скорее даже друг. Однако обо всем этом Карл подумал уже за дверью, шагая по темной улице, прочь от канала. Впрочем, вечер этот был полон разнообразных, порой, неприятных сюрпризов, и, не успев сделать и пяти шагов прочь от оставленного им трактира, Карл неожиданно обнаружил, что дорогу к объятым карнавальным весельем улицам ему преградили трое мужчин в темной одежде, решительные намерения которых были очевидны. В руках все трое держали обнаженные мечи.
  "Трое?" - Карл предположил, что в нормальном состоянии, вероятно, смог бы от них отбиться, даже если все они, как один, мастера-мечники. Однако сейчас он был не в лучшей своей форме, вот только бежать ему было некуда - за спиной у Карла находился неизвестно откуда взявшийся канал, - а значит, в любом случае ему предстояло драться.
  "Трое", - его только смутило присутствие здесь женщины, которая не пряталась за спинами мужчин, как следовало бы быть по правилам, а, напротив, вышла вперед, оставив кавалеров за спиной, как если бы главным бойцом здесь была она, а не они. Закутанная с ног до головы в темный - фиолетовый или лиловый - плащ, она была высока и, по-видимому, стройна. Но об этом Карл мог только догадываться. Ясно он видел только ее бледное лицо, освещенное светом луны, глядевшей в створ улицы за спиной Карла.
  "Трое и одна", - мысли Карла все еще были медлительны и неповоротливы, но он был заинтригован этим необычным построением. Обычно, к нему посылали или секундантов или наемных убийц. Однако на этот раз привычный порядок вещей был сломан, и Карл терялся в догадках, кто и почему послал к нему всех этих людей? Впрочем, был ли это ревнивый муж, или оставленная Карлом любовница, времени на размышления у него все равно не было, и на ходу - так как, останавливаться Карл считал ниже своего достоинства, - сбросив плащ, он обнажил меч. В следующее мгновение - во всяком случае у Карла создалось впечатление, что он пропустил всего лишь один удар сердца - в это краткое, длинное мгновение случилось сразу несколько событий, и время ускорило свой бег.
  Убивец, который обычно был холоден, почти равнодушен, и очень редко - в минуты настоящей опасности - возбужден, что не мешало ему передавать через руку Карла чувство уверенности в победе и дружеской поддержки, сейчас был полон гнева и жажды крови. Так понял состояние меча Карл, и это заставило его мгновенно насторожиться, потому что Убивец никогда ничего не делал просто так, и если сейчас его сотрясали волны ненависти, то и этому должна была иметься причина. Однако додумать и эту быструю, почти мгновенную мысль до конца Карл не успел, потому что, споткнувшись на бегу, вдруг полетел лицом вниз на булыжную мостовую.
  Он все еще падал, не успев упасть до конца, и не осознав, что с ним случилось, когда легкое покалывание в висках, на которое он обратил внимание только сейчас, сменилось острой болью, как будто два острых кинжала ударили ему в виски, и одновременно кисть, смоченная в кипящей крови, прошлась по внутренней поверхности его глаз. И сразу же вслед за этим, к Карлу пришло осознание того, что падение вызвано тем, что какая-то неведомая сила мгновенно связала его руки и ноги. Что это такое, он увидел, уже оказавшись на земле. Упав на руки, Карл обнаружил, что они уже свободны, но только потому, что неизвестно откуда взявшиеся на его запястьях тяжелые кандалы уже не связывают его рук. Беглого взгляда оказалось достаточно, чтобы увидеть лопнувшую цепь, и то, что правая рука, сжимающая меч, уже свободна, а кандалы на левой руке стремительно рассыпаются в прах. Не раздумывая, движимый одной лишь интуицией, Карл упал налево, перекатился на спину, одновременно подтягивая к себе скованные цепью ноги, и ударил по тяжелым ножным кандалам узким клинком меча. Даже Убивец не мог рубить цепи, но то, во что он ударил сейчас, не было железом. Вернее, если это и было железо, то железо, созданное магией, а с магией меч Карла справиться мог. Едва клинок коснулся короткой массивной цепи, стреножившей Карла, как какую-нибудь неразумную лошадь, она вспыхнула на мгновение, объятая ярким фиолетовым сиянием, со звоном лопнула, и начала стремительно рассыпаться в прах. Но Карл не стал ждать окончания процесса, и немедля вскочил на ноги, оборачиваясь к своим противникам.
  Снова сжало виски, но, к своему удивлению, Карл обнаружил, что точно так же, как несколькими секундами раньше, внезапная боль, и волна крови, пролившаяся по ту сторону глаз, скорее помогают ему, чем вредят. Сознание очистилось, мышцы наполнились силой и напряглись, и воздух стал удивительно прозрачен и свеж, даря Карлу морозную бодрость и возможность видеть все предельно ясно, как бы далеко от него ни находился предмет его интереса. Переводя сбитое внезапным падением дыхание, Карл бросил быстрый взгляд на своих врагов, и увидел, что они по-прежнему стоят там, где он видел их в последний раз. Только вооруженные мечами мужчины пригнулись, подавшись вперед, как если бы готовились к отражению атаки, а женщина выпрямилась и чуть откинула голову назад. Капюшон с ее головы упал, и Карл увидел, что волосы ее седы. Он рассмотрел теперь и лицо женщины, отмеченное недвусмысленными знаками увядания, но главным на этом лице, несомненно, были широко открытые глаза, полные удивления, граничащего с потрясением. Одновременно, Карл почувствовал за спиной свою давешнюю тень, но похожий на медведя человек не спешил к нему подходить, и значит, пока опасен не был. Зато за спинами своих противников Карл уловил краем глаза другую, настоящую тень, тень крадущегося человека, намерения которого ему были пока не ясны.
  Карл выпрямился и сосредоточил свой взгляд на женщине, чувствуя, что главная опасность исходит именно от нее, хотя и не понимал еще, что именно происходит. Внезапно губы женщины дрогнули, двинулись, и она заговорила, но при этом Карл не услышал ни единого звука, хотя отчетливо слышал дыхание мужчин, стоящих за ее спиной. А между тем, она говорила, отчетливо артикулируя каждый звук. Карл видел, как она говорит, но не только ничего не слышал, но и не мог понять, что она говорит, потому что это были артикуляции какого-то неизвестного ему языка. Зрелище было страшное и странное, но оно неожиданно напомнило Карлу что-то уже виденное им когда-то давно при совершенно иных обстоятельствах.
  "На что это похоже?" - спросил он себя, сосредотачиваясь на медленно шевелящихся губах женщины. Воздух дрогнул, поплыло, как растопленный воск, лунное серебро, и стены домов, образующих улицу, как будто раздвинулись, отступив от Карла и его врагов. Мгновенная вспышка воспоминаний ударила, как сигнал боевой трубы, заставляя мгновенно собраться и действовать со всей скоростью, на какую он был способен.
  То, что вспомнил Карл, произошло во время компании в Высоких горах. Он увидел тогда, как шаман племени хейков разрушал словами ворота крепости Гавот. Старик добился немногого. По-видимому, он обладал не слишком большим Даром, но то, как лопнула одна из железных полос, скреплявших толстые дубовые доски, произвело на всех, присутствовавших при этом, очень сильное впечатление. В словах заключена великая сила, понял тогда Карл, и это не поэтическое преувеличение, а истинная правда. Надо только уметь воспользоваться этой силой, и тогда ты сможешь творить страшные и прекрасные чудеса, если, конечно, у тебя есть соответствующий Дар.
  Беззвучные артикуляции старой женщины несомненно были магией слов, но Даниил-Филолог не мог знать ...
  "Даниил? - удивился Карл. - Кто это?"
  И он вспомнил. Не постепенно, медленно всплывая со дна беспамятства к солнцу полной памяти - на это у него просто уже не было времени, - а сразу, вдруг. Мгновенно и бесповоротно, Карл перешел из одного, как видно, воображаемого, мира, где пьяный Карл Ругер бесцельно бродил по Цейру, каким Цейр был 30 или 40 лет назад, в другой, реальный мир. Мир залитого Новым Серебром Сдома, по которому шел на встречу Судьбе едва живой после добровольного отравления ядом негоды Карл. И в этом мире, он уже бежал навстречу своим врагам, вложив в свой бег все, что у него было, все, чем был он сам. И это был отнюдь не простой бег, и не обычная схватка с тремя вооруженными кавалерами ожидала его в конце. Карл рвался сквозь сгустившийся, плотный, как морская вода, воздух, стремясь, как можно быстрее, приблизиться к колдунье из клана Филологов на дистанцию удара, а навстречу ему медленно плыли "стеклянные" наконечники копий и стрел, иглы, похожие на вязальные спицы, и иглы, похожие на ледяные сосульки, ножи и длинные клинки - злые слова древнего и давно забытого языка, воплощенные волей этой старой женщины. Карл двигался на пределе сил, или уже за их пределом, не глядя, парируя ударами Убивца нацеленные в него инструменты смерти, и неотрывно смотрел в глаза женщины, черпая в их равнодушной жестокости силу, для того, чтобы протискивать свое измученное тело сквозь застывший в мгновении между двумя ударами сердца воздух.
  В этот момент, он уже ни о чем не думал, и ничего не желал, кроме того, чтобы дотянуться до колдуньи и всадить в нее свой клинок. Все остальное, если случится, случится потом, и тогда уже он будет, если будет, желать иного, и стремится к нему. Удар в левое плечо не остановил Карла, лишь пронзила сердце мгновенная боль, и начала растекается по руке и груди холодная немощь. Но она едва успела добраться до локтя, и охватила только левую сторону груди и бок, когда он увидел, как расширяются от ужаса глаза женщины, и в следующее мгновение, вписанное в длящееся длинное мгновение его броска, Карл нанес удар. Убивец "закричал" и вонзился в грудь колдуньи, "урча" от удовольствия и содрогаясь от отвращения. И увлекаемый неумолимой инерцией бега, Карл налетел на Говорящую Злом, сбил ее, уже мертвую, с ног, споткнулся, потерял равновесие, и вместе с убитой рухнул на землю. В тоже мгновение два клинка, нацеленные в него с двух сторон, ударили в воздух, из которого только что выпал Карл.
  Колдунья умерла молча. Карл упал на нее с непроизвольно вырвавшимся гневным криком, похожим на звериное рычание, или на неразборчивое проклятие на нечеловеческом языке, с которым вошел в грудь колдуньи Убивец. И мечи гвардейцев Даниила ударили над его головой, унося с собой гортанные выдохи двух бойцов. Но в звуковой рисунок схватки, неожиданно вплелись еще несколько звуков, которые не ожидало услышать ухо Карла: вскрик и предсмертный стон, которые могли означать ...
  Карл выпустил рукоять меча, перелетел через упавшую женщину, поворачиваясь в полете на бок, упал, прокатился по мостовой, уже едва ощущая онемевшую левую руку, и вскочил на ноги, как раз вовремя, чтобы оказаться лицом к лицу с обернувшимися к нему гвардейцами. Они с трудом, но все-таки успевали за ним, однако Карл опять опередил врагов, стремительно нырнув под их поднимающиеся мечи, чтобы снова оказаться за их спинами, но уже с Убивцем в руке. Вырванный из тела колдуньи меч, описал дугу вместе со стремительно разворачивающимся Карлом, и, хотя зажат был сейчас, как нож, обратным хватом, нанес рубящий удар под мышку одного из гвардейцев. Вообще-то, Карл намеревался ударить в бок - над бедром - но его левая нога сломалась в колене, и, поворачиваясь, он начал заваливаться влево, непроизвольно вздернув правую руку вверх. Удар вышел даже более удачным, чем он предполагал, а падение уберегло его от метнувшегося к нему чужого меча, но все это Карл осознал уже на земле, как и то, что второй гвардеец его не атаковал, потому что схватился уже с кем-то другим. Третий противник уже был убит, и сделал это Казимир, которого Карл, наконец, рассмотрел и узнал. Но на удивление, по поводу так вовремя возникшего за спинами гвардейцев Казимира, не было уже ни времени, ни сил. Левая часть тела отяжелела и была холодной, как зима. Ледяные пальцы сжимали и сердце Карла, как будто хотели его раздавить в своей мертвой хватке. Стучало в висках, а перед глазами встала туманная завеса, через которую он с трудом мог видеть, как рубится сейчас Казимир с последним оставшимся в живых врагом. Однако это было все, на что был способен Карл - только смотреть, - бессильный помочь солдату Марка, не способный вмешаться, кажется, уже не способный жить.
  Бойцы были примерно равны по силам, и поединок их мог затянуться надолго, а исход его зависел от множества случайностей, но случай сейчас оказался на стороне Карла, потому что еще один человек, тот, который все это время оставался за его спиной, решил, по-видимому, что настало время вмешаться, и бросил на весы девы Удачи свою тяжелую, как гиря, руку. Стремительно и почти бесшумно, что было неожиданно, имея в виду такого крупного мужчину, Март приблизился сзади к гвардейцу дома Филологов, и уложил его на месте одним коротким - почти без замаха - ударом кулака. Боец рухнул, как подкошенный, и наступила тишина, пришедшая на смену звону мечей и ожесточенным выкрикам дерущихся людей. Карл смотрел еще секунду на лежащие перед ним тела, и на повернувшихся к нему спасителей, но сил удерживать голову вдруг не стало, и он бессильно опустился на холодные камни мостовой.
  Было похоже, что Судьба изменила свои планы, и решила остановить его на полпути. Но, может быть, это и была его судьба?
  "Жаль, - устало подумал Карл. - Я почти успел".
  - Вы кто? - подозрительно спросил над его головой тяжело дышавший Казимир.
  - Я ... - Март, по-видимому, не знал, что сказать. - Я ... Я друг господина Карла. А вы?
  "Хорошее время для знакомства", - сердце дало сбой, ему все труднее было противостоять ледяной хватке магической отравы.
  - Телохранитель, - мрачно ответил Казимир, опускаясь рядом с Карлом на колени, и пробуя пальцами его пульс. - Да, он совсем холодный!
  - Что?! - Март мгновенно оказался рядом с Карлом, и, перевернув его на спину, начал обшаривать в поисках раны - О, нет!
  Руки Марта, не смотря на свои размеры, были удивительно легки и быстры. Сейчас они сошлись на чем-то, что Карл ощущал, как застрявший в дереве гвоздь. Деревом было его собственное плечо, а гвоздем, соответственно, - одно из овеществившихся проклятий колдуньи.
  - Карл! - позвал Март. - Вы можете говорить?
  - Да, - слово далось Карлу с трудом, говорить означало тяжело трудиться, а сил у него уже почти не оставалось.
  - Слушайте, - заторопился Март. - У вас в плече дрот. Это ... Это такое ... Ну, не важно. Это потом. Сейчас его надо вытащить, иначе вы умрете. Но будет больно ...
  - Тя-ни, - Карл сомневался, что он смог выразиться достаточно ясно, но Март его, по-видимому, понял.
  - Эй, вы! - крикнул Март. - Мне нужна перчатка или кусок кожи!
  - Мои подойдут? - спросил Казимир.
  - Давайте! - Март привстал, и, видимо, взял у солдата перчатку. - Маловата ... Ничего, если я ее порву?
  - Да, о чем вы, мастер?! - возмутился Казимир. - Рвите! Он же умирает!
  Раздался треск лопающихся ниток, а затем рука Марта снова оказалась на плече Карла.
  - Держитесь! - приказал Март, и у Карла перед глазами взорвалась шаровая молния. Ее огонь был испепеляюще жесток, он выжигал Карлу мозг, и заставлял кипеть кровь, а потом вывернулся наизнанку, и второй раз за этот день Карл увидел великую Тьму. Впрочем на этот раз "насладиться" смертью ему не позволили.
  
  3.
  Карл пришел в себя от тряски. Он лежал на чьих-то плечах, как связанный баран, которого несут на стрижку. Впрочем Карл связан не был, а человек, который его нес, не шел, а бежал.
  - Где? - только и смог спросить Карл, голова которого моталась на бегу.
  - Я несу ... вас ... к Медведю, - не останавливаясь, ответил Март.
  Ответ аптекаря его почему-то успокоил, и Карл снова потерял сознание, но, по-видимому, не надолго, потому что, когда он очнулся в следующий раз, они как раз входили в дом старика.
  - Наверх, - распорядился Михайло Дов, и его племянник, перевалив Карла с плеч на руки, затопал по лестнице.
  "Ну, и здоров же ты, парень!" - как он ни был слаб, Карл не мог не почувствовать чего-то, похожего на удивленное восхищение, ведь и сам Карл являлся отнюдь не мелким мужчиной.
  В комнате наверху, его раздели до пояса и уложили на лежанку.
  - Чем это его так? - спросил старик аптекарь.
  - Словом, - Март все-таки запыхался и говорил с трудом.
  - Уже затягивается, - раздумчиво сказал Медведь.
  - Я вытащил ... дрот, - пояснил Март. - И влил в рану сок жемчужницы.
  - Жемчужницы, ... - старик не переспрашивал, он о чем-то думал. - Да, пожалуй. Как вы себя чувствуете, господин мой Карл?
  - Чувствую, - ответил Карл, и это была истинная правда. Сейчас он уже снова чувствовал свое тело. Конечно, оно все еще оставалось холодным, и как бы замерзшим, задеревеневшим, но все-таки он мог уже чуть-чуть шевелить левой рукой, и сердце отпустило тоже.
  - Ну, что ж, - удовлетворенно сказал на это старик. - Это даже лучше, чем можно было ожидать. Сейчас, я смешаю вам укрепляющий напиток, и вы, господин мой Карл, поспите немного. А утром пошлем за лекарем, и ...
  - Мне надо идти, - перебил старика Карл, которому, чтобы произнести эти три слова подряд пришлось, напрячь все свои силы. - Сейчас.
  - Сейчас? - с ужасом переспросил Медведь. - Но сейчас вы не сможете идти.
  - Должен! - сказал Карл, борясь с головокружением и тошнотой.
  Он посмотрел на старика, надеясь, что его взгляд достаточно тверд. Он надеялся так же, что у Медведя имеется в запасе какое-нибудь средство, способное поднять его на ноги, хотя бы на время.
  "До рассвета!" - сказал он себе, или Судьбе. Карл должен был дожить до рассвета, чтобы сделать то, что он должен был сделать, и чтобы еще раз увидеть восход солнца. Он не хотел умирать при луне.
  - Шурк? - растерянно сказал Медведь, поворачиваясь к Марту. - И золотой корень?
  - Шурк? - переспросил Март. - Да, что вы такое говорите дядюшка?! У вас, что есть шурк?
  - Есть, - кивнул старик. - У меня много чего есть.
  - Но шурк его убьет! - возразил Март.
  - Его, вряд ли, - старик бросил на Карла быстрый взгляд, и снова посмотрел на племянника.
  - Тогда, о чем вы спрашиваете? - удивился Март. - Две части шурка, часть золотого корня, шесть капель цедровой кислоты, и три части медвежьей крови ...
  По-видимому, он зачитывал наизусть какой-то рецепт.
  - И жидкий огонь, смешанный с соком раты в равных долях, - закончил старик, и повернулся к Карлу. - Не знаю, как это на вас подействует, господин мой Карл, но это единственное, что у меня для вас есть. Если вы не умрете сразу, а я надеюсь, что этого не произойдет, то вы продержитесь до утра.
  Он помолчал, пожевал губами, видимо сомневаясь, следует ли говорить что-нибудь еще, но все-таки сказал:
  - Не знаю, как вы будете себя чувствовать, господин мой Карл, этого мне знать не дано, но утром вам потребуются сиделки.
  - Я понял, - Карл старался говорить твердо, но не знал точно, как звучит сейчас его голос, потому что в ушах звенело, и громко стучала в висках кровь. - Сколько осталось до полуночи?
  - Часа полтора, - пожал плечами старик, и вдруг встрепенулся. - Боги! Сегодня же Серебряное Полнолуние!
  Он замолчал, о чем-то напряженно думая, или что-то вспоминая, и снова кивнул, отвечая своим мыслям.
  - Да! - сказал он вслух. - Может получиться. Лежите, господин мой Карл, отдыхайте, через пол часа снадобье будет готово, и вы или сможете продолжить свой путь ... или не сможете, но это уже решать не мне.
  
  4.
  Его разбудил стук в дверь. Карл проснулся и прислушался. Он услышал тяжелые шаги Марта, и его приглушенный бас, когда молодой аптекарь спрашивал, кого принесло к Медведю в столь поздний час.
  Час был, и в самом деле, поздний. До полуночи вряд ли оставалось больше часа, комнату заливал яркий лунный свет, способный поспорить со светом нескольких горящих на столе свечей, а Карл, по-прежнему, лежавший на постели старого Медведя, чувствовал себя так, как если бы намеревался испустить дух в ближайшие четверть часа. Не смотря на то, что в печи горел огонь, его бил озноб. Не помогали и несколько одеял, которыми заботливо укрыли Карла. Зато эти одеяла мешали ему дышать. Он был так слаб, что легкие с трудом поднимали тяжесть грудных костей. Шумело в голове, и перед глазами стояла пелена, но при этом Карл проснулся в полном сознании, твердо зная, где он находится и почему.
  Внизу звякнула откидываемая щеколда, и скрипнула дверь. Кто-то пришел, и этот кто-то, судя по тихим шагам, заглушаемым тяжелой поступью Марта, направлялся наверх.
  - Почему ты пошел за мной? - спросил Карл Казимира, беззвучно сидевшего рядом со столом. Вместо своего голоса Карл услышал хриплый шелест. Это было все, на что он был теперь способен, но, как выяснилось, Казимир его все-таки услышал и понял.
  - Вы не очень уверенно стояли на ногах, мой лорд, - сказал он. - И выглядели не слишком здоровым ... А лейтенант приказал мне вас беречь, вот я и пошел.
  Между тем, шаги приблизились, и еще через секунду Карл увидел перед собой совершенно неожиданную гостью. Сопровождаемая Медведем и Мартом к изголовью его кровати - "Или правильнее сказать, одра?" - подошла дама Виктория Садовница. По случаю карнавала она была одета еще более роскошно, чем обычно. Ее изумрудный плащ был расшит темным серебром и серебряными же прозрачными кружевами, откинутый капюшон открывал взору Карла черные блестящие волосы Видящей, спрятанные под золотую, изящного плетения сетку, украшенную изумрудами и жемчугом, а под распахнувшимся плащом было надето бледно-зеленое - почти белое - платье, расшитое по подолу и вороту самоцветами всех оттенков зеленого.
  - Новое серебро плохое время для смерти, - холодно сказала она.
  - Извини, - прошептал Карл. - Так ... получилось.
  - Кто это был? - спросила она, внимательно рассматривая его лицо.
  - Говорящая злом, - Карла, пытавшегося говорить внятно, пробил от напряжения пот, и он остро почувствовал унизительность своего положения.
  - Линда?! - почти радостно спросила Виктория, и Карл с удивлением увидел чувство облегчения на ее лице. Она даже улыбнулась, что было совсем уже невероятно.
  - Не знаю, - устало выдохнул Карл, у которого просто не было сейчас сил разгадывать загадки дамы Садовницы. - Почему ты?
  - Молчи! - потребовала она. - Я объясню, но позже.
  - Что вы ему приготовили, мастер? - спросила она, поворачиваясь к Медведю.
  - Шурк, - нехотя признался старик.
  - Вы уверены? - осторожно уточнила она.
  - Да, ни в чем я не уверен! - неожиданно раздраженно ответил старик. - А что делать? Господин Карл требует! А я не могу ему отказать.
  - Так ты знаешь? - Виктория снова смотрела на Карла.
  - О чем? - Карл не хотел раскрывать своих планов.
  - На тебя объявлена охота! - заявила она, и тут же подняла руку, призывая Карла к молчанию. - Я ничего не знаю, Карл. Я видела только трех зверей, взявших твой след, но кто охотники мне не ведомо.
  Она секунду помолчала, и добавила:
  - У кого-то из них есть яд негоды ... Когда пол часа назад я увидела, что ты ранен, я думала ...
  "Негода мне больше не страшна, - грустно усмехнулся в душе Карл. - Но я тебе благодарен".
  - Ты убил Линду? - спросила Виктория.
  - Да, - тихо ответил Карл.
  - Это хорошо, - кивнула Виктория. - Часть силы ушла из заклятий вместе с ней. Что это было?
  - Дрот, - сказал Март.
  - Куда? - быстро спросила Виктория, оборачиваясь к нему.
  - В левое плечо, - объяснил Март.
  - Он все еще там? - в голосе Виктории зазвучала тревога.
  - Нет, - покачал головой Март. - Я его вытащил.
  - Слава богам! - выдохнула Садовница. - Давайте ему шурк, и ничего не бойтесь. Я помогу.
  Медведь внимательно посмотрел на нее, но, ничего не спросив, подошел к Карлу и протянул ему кружку с каким-то неаппетитным варевом, над которым поднимался пар, пахнувший древесной гнилью.
  - Вот, - сказал старик. - Я ...
  - Я понимаю, - сказал Карл. Он бы усмехнулся, но не смог. Он и кружку-то из рук Медведя едва сумел взять, но, взяв, уже не колебался, а поднес ко рту и стал пить, чувствуя на себе заинтересованные взгляды всех присутствующих.
  Вкус у напитка оказался отвратительным, но Карлу в жизни приходилось пить и не такое. И потом, он ведь пил не ради удовольствия, а ...
  Вместо рвоты, которую вполне можно было ожидать, выпив содержимое поданной ему кружки, волна теплого дурмана неожиданно поднялась из желудка Карла и окатила его всего с ног до головы, но не снаружи, а внутри. Ощущение было странное, и Карл затруднился бы его оценить, как приятное или наоборот, даже если бы он мог это сделать, но сразу вслед за тем, тепло стало холодом, как будто вывернувшись наизнанку, а потом ощущения, вызванные зельем, снова изменили свою природу, совершенно не заметно превращаясь в свою противоположность, и так несколько раз подряд. Идущее неизвестно откуда тепло омывало тело Карла, согревая и размягчая напряженные мускулы. А затем другая волна окатывала его морозным бодрящим холодом, заставляя нервы дрожать, как в ознобе. И так раз за разом, и снова, и опять, пока окончательно не очистилась от тумана его голова, пока прежняя - привычная - бодрость не вернулась к Карлу, как если бы никогда его и не покидала, но о том, что это не совсем так, он понял, лишь окончательно придя в себя, вернувшись к себе, снова став самим собой. Карл был весь мокрым от пота, и хотя смог подняться со своего одра, но пол под ногами он ощущал так, как если бы это была палуба идущего через шторм корабля. Это было лучше, чем ничего, но гораздо меньше того, в чем Карл нуждался в эту ночь.
  - Спасибо, - сказал Карл, и с удивлением заметил, что голос его окреп. - Спасибо.
  - Помолчи, Карл, - усмехнулась Виктория. - Это не то, что тебе надо.
  Его внимание привлекло выражение ее глаз, но Карл не успел оценить его и понять.
  - Подойди ко мне, Карл, - сказала она напряженным голосом. - Обними меня и поцелуй. Ну!
  И Карл понял, что он должен это сделать, хотя поцелуй был сейчас последним, о чем он мог думать, тем более поцелуй Виктории. Но и Садовница не выглядела женщиной, сгорающей от желания его поцеловать. Что здесь было не так, и почему Виктория, которая самым очевидным образом не испытывала к Карлу никаких особых чувств, предложила - потребовала! - чтобы он ее поцеловал, Карл не знал. Он просто принял ее приказ, и, шагнув к женщине, обнял и поцеловал ее в губы.
  Карл сделал это мягко, почти нежно, мимолетно почувствовав под своими ладонями шероховатую вязь серебра на гладком шелке плаща, уловил тонкий и сложный аромат каких-то редких благовоний, и ощутил упругое прикосновение высокой груди. И губы Виктории оказались на вкус именно такими, какими нарисовало ему их художественное чувство Карла. Однако в следующее мгновение он принял послание, содержащее смесь отчаяния, отвращения, и покорности судьбе, но и про это он знал, не узнав сейчас ничего нового. Впрочем, одно дело догадываться, предполагать - что означает, почти знать, - и совсем другое, узнать наверняка. И он был готов уже разорвать объятие, для чего бы оно ни предназначалось, однако неожиданно Виктория тоже обняла его, и притом так крепко, что буквально распласталась на Карле, подарив ему незабываемое ощущение близости, для которой и одежда не преграда. На мгновение ему даже показалось, что на них и вовсе нет никакой одежды, и поцелуй Виктории стал чем-то большим, чем просто поцелуй. А потом свет померк в глазах Карла, сменившись зеленым заревом, и тело его сжала такая сильная судорога, что потом, когда все закончилось, он никак не мог понять, как выдержали это испытание его кишечник и мочевой пузырь. Но в тот момент, когда это случилось, мысли исчезли из его головы. Их просто вышвырнуло оттуда силой могучего удара, и прошло несколько долгих секунд, прежде чем он снова пришел в себя.
  К своему немалому удивлению, Карл, отчетливо помнивший, как обнял и поцеловал даму Садовницу, теперь нашел себя, сидящим на полу и мотающим головой из стороны в сторону, от тяжелого звона, которым были наполнены его уши. Однако сейчас же, как только он это осознал, звон исчез, как будто его и не было, и окончательно вернувшийся в себя Карл огляделся по сторонам. Он, по-прежнему, находился в доме старого аптекаря, который вместе с остальными стоял совсем рядом с ним, и смотрел на Карла с выражением неподдельного интереса, смешанного с ... Восхищением? Да, пожалуй, это было восхищение, что бы это ни означало на самом деле. Дама Виктория тоже находилась здесь. Стояла в шаге от Карла, с выражением безразличия на осунувшемся и поблекшем лице. Вот на этом лице Карл и остановил свой взгляд. Оно о многом ему сказало, и о многом напомнило.
  Он встал, повел плечами, и грустно усмехнулся в душе, понимая, уже какой подарок сделала ему дама Садовница.
  - Я твой должник, Виктория, - сказал Карл серьезно, и низко поклонился. - Я не знал, что ты умеешь это делать, но, даже если бы знал, никогда бы тебя об этом не попросил. Спасибо.
  - Ты сказал, - равнодушно сказала она в ответ. - Поторопись, один из охотников идет прямо к тебе.
  - Спасибо, - повторил Карл, и повернулся к Марту. - Март, а где моя рубашка и ...
  - Все здесь! - вместо Марта ответил Казимир, и, взяв со стола, передал Карлу его одежду.
  - Спасибо, - кивнул Карл, и стал быстро одеваться. При этом он обнаружил, что кто-то заботливо привел в порядок его рубашку и камзол. Рубашка была аккуратно зашита, а на камзол была нашита большая серебряная сова с топазовыми глазами, закрывшая своим телом и крыльями дырку на плече.
  - Кого я должен поблагодарить за труд и заботу? - спросил он, окидывая взглядом присутствующих. Они по-прежнему хранили молчание, стоя на прежних местах, и Карл теперь понимал выражение их глаз. Несколько минут назад он был едва ли не при смерти, потом - благодаря зелью Медведя - ожил, но выглядел и вел себя, как человек, выздоравливающий после долгой и тяжелой болезни, что, от части, соответствовало действительности, но, в любом случае, было оправдано. А теперь ... Теперь он чувствовал себя почти так же, как семь часов назад, когда прощался с Деборой.
  "Еще ничего не кончено, - сказал он себе, обрывая мысль о Деборе. - Если я переживу эту ночь, тогда, возможно ... "
  "Если, конечно, она сама этого захочет " - добавил Карл, старавшийся никогда не кривить душой.
  Он обвел присутствующих испытующим взглядом, и остановился на Казимире.
  - Ты? - удивленно поднял бровь Карл.
  - Я, - с выражением неловкости на лице ответил Казимир. - Я подумал, что одежда еще может пригодиться ...
  - Спасибо, солдат, - поклонился Карл. - Сколько стоит эта сова?
  - Пустое, - отмахнулся Казимир.
  - Не пустое! - отрезал Карл, и, сняв с пояса маленький кошель, в котором было два десятка золотых, подал его Казимиру. - Не отказывайся, Казимир!
  - Он здесь! - вдруг сказала Виктория. - Продержись до полуночи!
  - А что будет в полночь? - спросил Карл, пристегивая меч к поясу и направляясь к лестнице.
  - С полночи до рассвета колдовать нельзя, - объяснила Виктория. - Новое Серебро!
  "Да, - сказал себе Карл, быстро спускаясь по лестнице. - Да, Новое Серебро".
  "До полуночи", - повторил он, и подошел к двери.
  
  5.
  Но до полночи оставалось еще не менее четверти часа, и тот, кто пришел за жизнью Карла, мог колдовать сколько душе угодно. Тем более что Ян пришел не один.
  Карл вышел из дома Медведя на залитую прозрачным серебром полной луны площадь перед рыбным рынком, и одновременно из сумрака, сгустившегося под сводами аркады слева от него, вышли Ян и Анна. Их разделяло не менее ста метров сияющего воздуха, но Карл сразу узнал высокого стройного мужчину в темном - вероятно, красном - коротком плаще, и девушку в высокой шляпе с вуалью, падающей на левое плечо.
  Мужчина и женщина прошли немного вперед - их шаги отчетливо звучали в тишине, окутавшей пустынную площадь, - и остановились, глядя на Карла. Тогда и Карл неторопливо двинулся им навстречу, сделал несколько шагов, и тоже остановился.
  "Мне торопиться некуда, - усмехнулся он. - Вам, я вижу, тоже. Поиграем".
  За спиной скрипнула дверь, и тихо прошелестели легкие шаги - по-видимому, туфли Виктории были на мягких подошвах.
  - Уходи, Виктория, - сказал Карл, не оборачиваясь. - Это не твой бой.
  - Я то же так думала, - тихо ответила женщина из-за его правого плеча.
  "Интересно, что она увидела?" - Карл продолжал внимательно следить за Яном и Анной, но те не двигались.
  - Ты что-то увидела? - спросил он.
  - Ничего, что могло бы тебе помочь, - голос Виктории был усталый, выцветший. Судя по всему, она растратила слишком много сил.
  - Но я буду здесь, - добавила Садовница. - Хотя и не буду драться.
  "Но Ян этого не знает", - понял Карл.
  - Что он может? - вот это был действительно серьезный вопрос.
  - Не знаю, - ответила Виктория. - По-моему, он ничего не может, но с ним Анна.
  - А что может Анна? - Карл увидел, как из-под аркады выходят двое вооруженных гвардейцев, и медленно идут к нему, обходя, все так же неподвижно стоящих Яна и Анну.
  - Не знаю, - голос Виктории был полон печали и сожаления. - Но Анна одна из самых сильных в городе, и самая сильная в клане Кузнецов.
  На площадь из-под аркады вышли еще двое гвардейцев.
  - Уходи, - повторил Карл. - Ян не будет со мной драться, во всяком случае, пока.
  "А потом будет поздно, - подумал он со злой усмешкой. - Или я чего-то не знаю?"
  - Иди, Виктория, - попросил он, и женщина молча ушла к дому. Она поняла.
  Между тем, четверо гвардейцев медленно приближались к Карлу, и еще двое только что вышли из тени.
  "Красиво, - согласился Карл. - И драматично, но глупо".
  За спиной послышались тяжелые шаги двух мужчин.
  - И что это значит? - спросил Карл, оглянувшись через плечо.
  - Вы один, мой лорд, - ответил Казимир. - А их шестеро.
  - Восемь, - поправил солдата Карл, который увидел и тех двоих, что еще не вышли под свет луны. - Но я спросил не тебя.
  - Я умею не только смешивать лекарства, - пожал плечами Март. Вооружен он был солидных размеров саблей, которая, тем не менее, казалась маленькой в его могучей руке.
  "Трое не один", - согласился в душе Карл, но вслух сказал только - "Ну-ну!" - и снова обернулся к противникам. Последние двое гвардейцев как раз вышли на площадь, и, дав им пройти вперед, следом тотчас двинулся и Ян, сопровождаемый отставшей на шаг Анной.
  "Просто парад какой-то, а не сведение счетов", - подивился Карл, продолжавший с интересом наблюдать за эволюциями Кузнецов.
  Гвардейцы приблизились метров на десять, и остановились, растянувшись цепью. Ян остановился за их спинами.
  "Теперь будем говорить, - понял Карл. - Нет, это не драма, это трагедия".
  - Доброй ночи, мастер Карл, - сказал Ян. В его голосе звучало торжество. - Должен заметить, что я вас недооценил.
  - Это комплемент? - без улыбки спросил Карл.
  - Нет, - улыбнулся Ян. - Констатация факта. Вы великолепный боец, и вас трудно найти. И то и другое имеет какое-то объяснение, но я не склонен заниматься научными изысканиями. Я вас нашел. Это тоже факт.
  - Нашли, - кивнул Карл. - Зачем?
  - Чтобы закрыть счет, - усмехнулся Ян, однако Карл почувствовал, что сейчас тому не до смеха.
  "Его душит злоба, и гнев сжигает сердце", - вот что понял Карл.
  - И для этого вы привели с собой восемь свидетелей и женщину, - равнодушным тоном подытожил Карл. Сейчас он говорил, как мытарь, или, как крючкотвор.
  - Оставьте, Карл! - махнул рукой Ян. - Благородство не для вас. Какое, к демонам, благородство может быть у мужика?
  "Он хочет унизить меня перед смертью, - мысленно покачал головой Карл. - Мелкий человек. Такого легко расстроить".
  - И то верно, - впервые улыбнулся Карл. - Но вы ошиблись, милейший.
  Он поднял правую руку и повернул ее тыльной стороной ладони к Яну.
  - Не знаю, видно ли вам, - сказал он голосом, в котором зазвучала сталь. - Но это перстень графа империи. И ваш отец, владетель Кьедно Богомил, однажды его целовал, принося мне вассальную клятву.
  Карл увидел, как вздрогнул Ян. Еще бы, ведь Карл назвал имя его отца, которое здесь, в Сдоме, вряд ли знали многие, если вообще кто-нибудь знал. Но Ян был точной копией своего покойного отца, причем не только внешне, но и по характеру.
  "И слава Богам! - признался себе Карл. - Потому что мог бы быть похож на меня, и тогда ... "
  К счастью, это был не его сын, но убивать сына Ольги Карлу не хотелось тоже.
  - Ты Карл Ругер? - потрясенно спросил Ян.
  - Я назвался, едва прибыв в город, - ответил Карл, ожидая, чем закончится словесная дуэль.
  - Но тогда тебе должно быть ... - Ян понял.
  - Должно, - согласился Карл. - И многие в Сдоме это поняли раньше тебя.
  Секунду или две Ян молчал, по-видимому, переваривая услышанное.
  - Ну, так у меня есть дополнительный повод убить тебя, Карл Ругер, - переходя, на ты, проорал вдруг Ян. - Даже два!
  - Дай, угадаю, - улыбнулся Карл, который уже понял, куда катится кувшин. - Ты знаешь про меня и свою мать, ведь так?
  - Знаю, - Ян неожиданно успокоился, или, что вернее, просто смог взять себя в руки. Теперь он говорил ровным голосом. - Я читал ее дневник.
  - Я тебе завидую, - Карл, и в самом деле, не отказался бы прочесть дневник Ольги. Она была очень милой женщиной, и воспоминания о ней согревали душу. - Но вернемся к причинам, тебе захотелось съесть мое сердце?
  - Нет, - покачал головой Ян. - Я не верю в эти сказки. Но убить Долгоидущего это тоже подвиг!
  "Даже, если убиваешь не сам?" - восхитился Карл, но, как выяснилось, разговор был уже закончен.
  - Убейте их! - приказал Ян, и отступил назад, едва не налетев на Анну, стоявшую в продолжение всего разговора, опустив голову.
  "Ну, вот и все", - Карл взглянул на луну, до полуночи оставались считанные минуты, а к нему уже бежали с обнаженными мечами гвардейцы Кузнецов.
  "Восемь мечей", - Карл вытащил Убивца из ножен, и парировал первый удар. Схватка началась.
  
  6.
  До сих пор, Карл еще не смог вспомнить все, но все, что он помнил о своей жизни, так или иначе, касалось войны. Приняв, много лет назад, свой первый бой на стенах осажденного Линда, он, кажется, уже никогда не прекращал сражаться. Его душа тянулась к красоте, но жизнью Карла стало не искусство, а война. Она меняла облик и названия, но всегда оставалась сама собой - войной, и то же самое можно было сказать о нем. За долгие годы, Карл успел - и не раз - побывать и солдатом, и военачальником. Он менял врагов и сюзеренов, переходил из страны в страну, из языка в язык, но суть была неизменна, он был человеком войны. Шел ли он в бой сам по себе, или вел других, командовал ли армиями, или выходил на поединок чести, Карл воевал. Война и Дорога стали его Судьбой, или, это Судьба определила ему, идти и сражаться? Оставалось ли здесь место для сожаления? Возможно, что оставалось, но Карл отвергал сожаление, как низкое и недостойное мужчины чувство.
  Все, что Карл делал в жизни, он делал по-настоящему, или не делал вовсе. Возможно, поэтому и не знал он, что такое сожаление или раскаяние. Карл никогда и ни с кем не изображал любовника, он всегда любил женщин, которые любили его. И живописью он не "занимался", как иные - пусть даже и более одаренные, чем он - художники. Живописью Карл жил, растворяясь в ней - когда удавалось - до конца, существуя в ней с естественностью рыбы в воде, или птицы в небе. И на войне, он тоже был самим собой, и только самим собой, а война - маленькая она, или большая - всегда была для него одним и тем же: жестоким противостоянием, в котором ты мог либо победить, либо умереть. Во всяком случае, так, по мнению Карла, должен был думать солдат, идущий в бой. И сейчас, когда Карл снова оказался на войне, его душу не омрачали сомнения, и не было в ней места для сожалений, ведь он был человеком войны.
  
  7.
  Он парировал выпад, который гвардеец - по наивности, не иначе - полагал неожиданным и стремительным, уклонился от другого меча, нацеленного ему в бок, скрестил свой клинок с третьим, и закружился, наконец, в самом странном и страшном танце, какой смогла измыслить богатая на выдумку человеческая изобретательность. Рядом проносились тяжелые мечи, шелестел разрываемый их лезвиями воздух, летели искры от скрещивающихся со звоном клинков, мелькали лица, глаза, руки; подкованные сталью каблуки стучали по брусчатке, выбивая рваный ритм смертельной схватки, вскипевшей вдруг и сразу в наполненной жидким сияющим серебром ночи.
  Уличная схватка - без щитов и доспехов - особый бой. Каждый пропущенный удар может стать последним, или предпоследним, если ты позволил себя ранить, но зато такой поединок протекает значительно быстрее. Не обремененное тяжестью брони, тело способно на большее, чем бессмысленно топтаться на месте, нанося противнику удары, которые более уместны в кузне, чем в поединке; и игнорируя, или почти игнорируя, ответные атаки, в надежде на то, что твои доспехи крепче, и что ты более вынослив, чем твой враг. И Карл вполне воспользовался этим обстоятельством, сознательно и сразу начав нагнетать напряжение и взвинчивать до предела темп боя. Он знал совершенно определенно, что на долго его не хватит, будет ли поединок медленным и осторожным, а значит, долгим, или, напротив, стремительным, на пределе скорости, положенной Карлу природой и нынешним его состоянием. Но быстрота и способность видеть и чувствовать всех участников схватки одновременно были сейчас его преимуществом. Когда он входил в то особое состояние, которое - за неимением иных слов - вынужден был называть, боевым трансом, время для Карла текло совсем иначе, чем для всех остальных людей. Оно как бы замедляло свой бег, и, завязшие в нем люди, становились медленными, так, что Карл видел их движения в развитии, а не в конечной точке, соответствующей результату. Сейчас, когда врагов было много, а сам он находился не в лучшей форме, это преимущество могло спасти ему и его друзьям жизнь, однако, вскоре Карл понял, что Ян был не глуп и вполне учел уроки, полученные от Карла. Конечно бойцы, которых он выставил вместо себя, были не способны принять так много силы, как сделал это всего несколько дней назад сам Ян, но то, что, по крайней мере, трое из них получили перед боем магическую поддержку, было очевидно. Они не стали фехтовать лучше - тут уж, что есть, то и есть, - но их мечи были значительно быстрее, чем у других комбатантов. Проскальзывая, как стремительная тень, между ищущими его, но никак не находящими клинками, Карл почти сразу увидел и оценил этих троих, которые действовали только против него. Если они и не были так же быстры, как он, то, во всяком случае, почти ему не уступали. Они запаздывали лишь на ничтожные доли мгновения, но их было трое, а он был один. И еще одну особенность поведения этих бойцов уловил Карл. Все, кто дрался сейчас на площади перед рыбным рынком, по-видимому, воспринимали этот бой, как бескомпромиссный поединок, где каждый удар должен быть потенциально последним для твоего противника. Но эти трое не стремились убить Карла, им достаточно было только его задеть.
  "Их клинки отравлены", - понял Карл, посылая свое тело в стремительный полет над самыми камнями брусчатки.
  "Вот только мне уже это не страшно", - закончил он мысль, свалив двоих гвардейцев наземь. Он ударил им в ноги, заставив потерять равновесие, прокатился по камням, вскочил, ударил мечом в спину оказавшегося в пределах досягаемости противника Марта, развернулся мгновенно, и прыгнул навстречу новым врагам. Прыжок был намеренно высокий, и удар каблуком в шею одному из упавших убил того на месте одновременно с тем, как Убивец провел неуловимый для глаза каскад, отражая сразу два нацеленных в Карла выпада, и уходя вниз, чтобы нанести смертельное ранение в голову поднимавшемуся с земли второму из упавших бойцов.
  "Пятеро", - констатировал Карл, отпрыгивая назад".
  "Нет, четверо", - поправился он, когда увидел, как падает, заваливаясь назад, противник Казимира.
  Трое против четверых, это было уже почти нормально.
  Он снова парировал удар, и потянулся к плечу того гвардейца, который схватился с потерявшим пару Мартом, и в этот момент, отравленный клинок - а это непременно был он - несильно ударил Карла в кисть отставленной в сторону левой руки. Карл моментально изменил траекторию своего меча, крутнувшись на месте, и не промедлив, ударил раскрывшегося - ведь дело было сделано! - врага в солнечное сплетение.
  "Три", - сказал он себе, снова разворачиваясь.
  "Два", - сабля Марта обрушилась на противника с такой силой, что меч гвардейца не смог задержать удар, и, скользнувшее по поддавшейся стали кривое лезвие почти напрочь срубило бойцу Филологов голову.
  "Один", - Карл скрестил свой меч с последним врагом, потому что предпоследнего только что заколол Казимир. Один на один, тот против Карла выстоять не мог, даже получив в дар не мыслимую для обычного человека скорость. Разница в опыте, технике, и той же скорости не оставила ему ни единого шанса.
  - Все, - сказал Карл, вырвав меч из груди поверженного врага. - Что скажешь, сынок?
  Он с улыбкой смотрел на потрясенного Яна, не испытывая, впрочем, ничего кроме чувства досады. Еще восемь человек оставили мир людей, потому что в крови этого наделенного Даром ублюдка кипит гнилая кровь завистливых и жадных предков.
  - Умри! - крикнул Ян, и с двух рук швырнул в Карла огненные шары файерболов.
  Но файерболы летят не очень быстро, и они не эффективны против одиночного противника, особенно находящегося на пике боевого транса, и к тому же отстоящего от тебя на добрых 20 метров. Карл уклонился от одного полыхающего темным огнем шара, и отбил второй клинком Убивца, вспыхнувшим ослепительно белым светом. Возможно, что на этом дело не кончилось бы, ведь в распоряжении Яна еще находилась Анна, но ночь вдруг дрогнула, стремительная рябь прошла по сияющему от наполнявшего его серебра воздуху, и из неоткуда прямо на ярко освещенную площадь мягко вышел адат.
  По-видимому, Ян был потрясен видом бесшумно воплотившегося ужаса, пришедшего к нему в эту несчастную ночь прямо из горячечного бреда самых темных писаний древности, а может быть, это ужас сковал его члены, кто знает? Но только он так и стоял, немо глядя на адата, пока тот не приблизился к нему, и не убил одним жестоким ударом своей вооруженной длинными и острыми когтями лапы. И тогда тишину, упавшую, было, на площадь, разорвал дикий вопль Анны. Безмолвно стоявшая позади Яна все время, пока на площади кипел бой, и окаменевшая еще больше, когда за Яном пришел адат, она кричала теперь, и Карл не смог бы определить, чего было больше в этом крике, боли, ужаса, или счастья.
  Адат повернул голову и внимательно посмотрел на Анну, потом тихо рыкнул, когда стремительной тенью пронеслась через площадь к кричавшей девушке дама Виктория, и, отвернувшись от них, посмотрел в глаза Карлу.
  "Он мертв", - сказали глаза зверея.
  - Спасибо, - Карл низко поклонился адату, и отсалютовал ему мечом.
  "Прощай", - сказали Карлу глаза адата.
  - До встречи, - спокойно ответил Карл.
  Адат посмотрел на него, как бы оценивая последние прозвучавшие въявь слова, коротко рыкнул, и, развернувшись, пошел прочь, медленно растворяясь в ликующем сиянии Нового Серебра.
  Карл проводил его взглядом, и обернулся к женщинам. Анна перестала кричать, и теперь лишь всхлипывала в объятиях Виктории. Ее плечи мелко дрожали, голова лежала на плече Садовницы.
  - Виктория! - позвал Карл.
  - Что? - тихим голосом, в котором звучали не воплотившиеся рыдания, ответила женщина.
  - Ты сможешь выбраться из города?
  - Да.
  - Тогда бери Анну, и уходи.
  - Куда?
  - Куда хочешь, но если таково будет ваше желание, в бухте Пята стоит войянский когг, мы отплывем не позже полудня.
  Карл задумался на секунду, и поправил себя:
  - Через три часа после рассвета.
  Женщина погладила плачущую на ее плече Анну, и посмотрела на Карла.
  - Далеко ли ты приглашаешь нас, Карл? - спросила она.
  - Во Флору, - ответил Карл.
  - Флора, - задумчиво повторила за ним Виктория.
  - Я обещаю тебе гостеприимство цезаря и свою защиту, - ответил Карл на невысказанный вопрос.
  - Вот, как! - она не была удивлена, она думала.
  - Спасибо, Карл, - наконец сказала Виктория, поглаживая постепенно успокаивающуюся Анну по голове. - Мы принимаем твое предложение. На рассвете мы будем там, где тебя ожидают лошади. Прощай.
  Она крепче обняла притихшую Анну, и они медленно пошли прочь.
  - Удачи тебе, Карл, - сказала она, обернувшись на мгновение.
  - Спасибо, Виктория.
  - Мы квиты, - тихо ответила она.
  
  Глава 10. Бросающий кости
  1.
  - Казимир! - позвал Карл, не оборачиваясь. Он смотрел вслед уходящим в ночь колдуньям. Они шли тесно прижавшись друг к другу, более высокая Виктория обнимала Анну за плечо.
  - Я здесь, мой лорд, - голос Казимира был ровен, дыхание, сбитое скоротечной и яростной схваткой, уже выровнялось.
  - Ты знаешь, где теперь находятся лейтенанты Август и Марк? - Карл проследил, как исчезают женщины в устье темного переулка, и повернулся к солдату.
  - Да, мой лорд, - коротко ответил тот. Он стоял всего в паре шагов от Карла, спокойный, невозмутимый, готовый выполнить любое, даже не высказанное вслух, пожелание своего командира.
  "А командир его, теперь, я", - понял Карл, которому Казимир нравился все больше и больше, но одновременно Карл отдавал должное предусмотрительности лейтенанта Марка и его умению разбираться в людях. Выбор Марка оказался безупречен.
  - Найди их, - приказал Карл, не спуская с Казимира внимательного взгляда. - И передай, что через час я ожидаю встретить их обоих у ворот княжеского подворья.
  - Они там будут, мой лорд, - Казимир сдержанно поклонился, и, повернувшись, быстро пошел прочь, а Карл сразу же перевел взгляд на Марта.
  - Как вы думаете, мастер Март, - спросил он, с новым интересом осматривая молодого аптекаря, похожего на добродушного медведя, но, как оказалось, действительно способного не только смешивать микстуры. - Найдется у вашего дяди немного бренди для двух уставших бойцов?
  - Полагаю, найдется, - улыбнулся Март, и сделал приглашающий жест в сторону все еще открытой двери в дом старого Медведя. - Идемте, господин мой Карл, у нас не так уж много времени.
  - У нас? - вопросительно поднял Карл бровь, заметив, что Март обратился к нему сейчас точно так же, как обращался к Карлу его дядя Михайло Дов. - Вы сказали, у нас?
  - Я, наверное, пойду с вами, - пожал широкими плечами Март. - Если, конечно, вы мне позволите.
  - И куда же вы собрались идти, Март? - усмехнулся Карл, почувствовавший, как отпускает его боевой транс. Понемногу, по чуть-чуть. - Во дворец?
  - Нет, - покачал своей большой головой аптекарь. - У князя мне делать нечего, да и не звал меня туда никто. Я пойду с вами во Флору, если такова будет ваша воля, господин мой Карл, и, следовательно, мне надо упаковать вещи, и собрать снадобья.
  - Ну, что ж, - теперь Карл был уже серьезен, потому что и вопрос, который они обсуждали, был серьезным. - Благодарю вас, мастер Март, за доверие. Хороший аптекарь, который умеет не только смешивать снадобья, но и драться, никогда не помешает, тем более, - грустно улыбнулся он. - Похоже, что мне предстоит некоторое время лежать пластом.
  - Да, - подтвердил его предположение Март. Он был, как всегда, рассудителен, и с Карлом не лукавил, что тому особенно в Марте нравилось. - Полагаю, что да. Шурк опасное зелье, да и магия дамы Садовницы, вы уж простите, тоже имеет свою цену. Но вы, господин мой Карл, не должны беспокоиться. Конечно, я не лекарь, но я тоже кое-что умею, и я буду рядом.
  - Спасибо, мастер Март, - кивнул Карл. - И, если таково будет ваше окончательное решение, то ждите меня с двух часов по полуночи у Холодного бастиона. Знаете, где это?
  - Знаю, - широко улыбнулся Март. - Как же не знать, господин мой Карл, если я вырос в Сдоме и живу в нем уже сорок лет?
  "Сорок, - отметил Карл. - Сорок. А сколько же, тогда, твоему дяде?"
  - Вот, и славно, - Карл обвел взглядом площадь, усеянную трупами, и мысленно покачал головой:
  "До утра никто даже не обратит на них внимания. Карнавал! "
  - Пойдемте, мастер Март, выпьем, - сказал он вслух. - У нас есть еще пол часа времени. И кстати, как вы оказались за моей спиной?
  - О! Это просто, - объяснил Март, уже входя в дом. - Я случайно встретил вас на Жасминовой улице, И вы ... Ну, вы мне не понравились, господин мой Карл. Вы были не в себе, я бы так это определил.
  - Не в себе, - хмыкнул Карл, вспомнив, каким он был в тот момент. - Не в себе, Март, это еще мягко сказано.
  
  2.
  Огромная площадь перед княжеским дворцом была полна веселящихся людей, звучала музыка - Карл насчитал не менее пяти музыкантских ватаг - смех, пение, и радостные крики. Кто-то танцевал - ему было видно два круга брандлей, и где-то в глубине площади, вращался третий, - кто-то глазел на танцующих или на жонглеров, демонстрирующих свое искусство сразу в нескольких местах, кто-то пел, собравшись малыми и большими хорами, но многие просто получали удовольствие от погруженности в это пестрое, шумное и веселое столпотворение. Тут и там, из выкаченных из дворцовых кладовых бочек разливали вино и пиво. А рядом на огромных жаровнях исходили жиром туши кабанов и баранов, на глиняных кувшинах, наполненных раскаленными углями, пекли лепешки. И множество людей вокруг жевало и пило, пьянея еще больше от пряной атмосферы карнавала, в которой смешались вместе запахи вина и цветов, горячего мяса и потных тел, любви и смерти, которыми дышало сводящее с ума расплавленное серебро этой ночи, похожей на день. И в самом деле, светло было, как днем, только вместо теплых красок, сродственных солнечному свету, сейчас властвовали холодные краски лунной палитры. А сама хозяйка карнавала, похожая на выпуклый серебряный щит, царила на безоблачном небе, едва перевалив за первую линию после полуночи.
  Он неторопливо шел к воротам княжеского подворья, протискиваясь через плотную толпу, и выискивая взглядом своих лейтенантов.
  "Надеюсь, что моих", - подумал Карл, обходя очередной в стельку пьяный хор, нестройно выводивший мелодию старинной застольной песни, не слишком уместной на площади перед княжеским дворцом, но, зато, верно отражавшей душевный настрой певцов. Впрочем, карнавал на то и карнавал, он отменяет все условности, снимает запреты, и уравнивает сословия. Так было, и так, вероятно, будет всегда, во всяком случае, до тех пор, пока люди не перестанут веселиться.
  Обогнув мастеровых, весело и азартно выпевавших грубоватые куплеты песни, яростно аккомпанируя себе разбрызгивающими дармовое княжеское вино кружками, Карл увидел, наконец, высокие ворота, врезанные в каменную стену, окружавшую дворец Семиона. Одна створка ворот была открыта, так как приглашенные на бал гости все еще подходили, не мало их собралось сейчас и на широкой площадке перед лестницей, ведущей во дворец, и на самой лестнице. Среди этих богато и красиво, а порой - на взгляд Карла - даже излишне роскошно одетых людей, богатых горожан, дворян, живущих в городе и по соседству, и, естественно, магов в цветах своих кланов, нашелся и Август. Он оживленно беседовал с двумя дамами как раз неподалеку от широкой мраморной лестницы, плавными маршами поднимавшейся ко дворцу, а в следующее мгновение, Карл увидел и Марка, медленно прогуливающегося чуть в стороне под руку с каким-то кавалером, с которым лейтенант, судя по всему, обсуждал какой-то весьма занимавший обоих собеседников вопрос.
  Добравшись до ворот, Карл представился герольду, державшему в руках длинный свиток с именами приглашенных персон, и его без затруднений, которых Карл, впрочем, и не ожидал, пропустили на территорию дворца, больше похожего на замок, каковым он когда-то и являлся. На Августа и Марка Карл не посмотрел. Однако сразу же почувствовал их скрестившиеся на себе взгляды, что подтверждало его мнение об этих двоих, как о серьезных и понимающих дело людях. Отметив мысленно, что хорошее начало обычно предвещает легкую дорогу, он, не останавливаясь, проследовал дальше. Однако на первой ступени лестницы он вынужден был остановиться, встретив на пути едва знакомого по первому дню пребывания в Сдоме городского советника Магнуса.
  - О! - сказал советник Магнус, останавливаясь напротив Карла, и загораживая ему дорогу. - Мастер Карл!
  Карл поднял бровь и окинул советника "не узнающим" взглядом.
  Между тем взгляд советника упал на рукоять Убивца, глаза его моментально сузились, и почти мгновенно, но, главное, безошибочно, переместились с меча на правую руку Карла, которую тот, как бы случайно, упер в бок.
  - Прошу прощения, - тут же поправился советник, многозначительно посмотрев Карлу в глаза. - Лорд Карл, конечно.
  - Граф Ругер, с вашего позволения, - мягко поправил его Карл, и заметил нешуточную тревогу в голубых глазах Магнуса, возникшую при его словах. Возможно, Карла ожидал интересный - во всех смыслах - разговор, но, увы, продолжения их с советником беседа не имела, так как неожиданно в нее вмешались посторонние, хотя и вполне ожидаемые, обстоятельства.
  - Вот он! - раздался слева сверху зычный голос человека, привыкшего отдавать приказы в бою, и Карл моментально перевел взгляд с переставшего его интересовать советника Магнуса на спускавшегося по лестнице широкоплечего кавалера, одетого в княжеские цвета - алый и зеленый с золотом - и опоясанного мечом в дорогих ножнах. Мужчину сопровождали четверо дружинников, вооруженных алебардами и короткими солдатскими мечами.
  - Задержите этого человека! - не обращая внимания на обернувшихся на его голос гостей, приказал своим людям мужчина, и указал рукой в кожаной перчатке на Карла. По-видимому, это был один из лейтенантов княжеской дружины, или, что более вероятно, сам капитан Виктор Лойн, которого Карл еще не встречал.
  - Остановитесь, милейший, - холодно сказал Карл, кладя руку на эфес меча. - Я Карл Ругер из Линда, и являюсь официальным гостем князя Семиона и княгини Клавдии.
  Дружинники, уже направлявшиеся к нему, приостановились, смущенные хладнокровным поведением Карла, но кавалер и не подумал отменять приказ.
  - Я Виктор Лойн, - сказал он, цедя слова сквозь зубы. - Капитан дружины князя Семиона. И у меня есть веские основания, полагать вас, сударь, самозванцем. Извольте сдать оружие, или мне придется применить силу.
  В голосе его звучало неприкрытое торжество, в глазах горел нехороший огонь. Это был взгляд хищника, вышедшего на охоту.
  - Мило, - улыбнулся Карл, и бросил быстрый взгляд вверх. Как он и предполагал, на верхней площадке лестницы, в окружении свиты, стоял сенешал Эфраим Гордец.
  - Я даже догадываюсь, кто ввел вас в заблуждение, капитан, - сказал Карл, возвращая свой взгляд к Лойну. - Но я не намерен омрачать себе праздник из-за бреда вашего сенешаля.
  - Эф! - неожиданно для всех гаркнул Карл. - Ты, что совсем спятил?
  Горец вздрогнул, а рядом с Карлом вдруг объявились Август и Марк, подошедшие, как раз вовремя, чтобы включиться в разговор.
  - Капитан, - сказал Август ровным голосом. - Я думаю, вам не следует вмешиваться в дела графа и сенешаля. Это их дела.
  Карл обратил внимание, что голос Августа не дрогнул, когда тому пришлось произнести вслух его титул.
  - Лейтенант! - лицо капитана Лойна начало стремительно наливаться кровью. - Вы нарушаете субординацию!
  - С вашего позволения, капитан, я тоже, - вежливо поклонился Марк. - Как вы считаете, два лейтенанта вполне уравновешивают капитана, или нам придется позвать еще кого-нибудь?
  Судя по тому, как зыркнули по сторонам бешеные глаза Лойна, он вполне допускал появление здесь и сейчас двух отрядов дружинников, находившихся в прямом подчинении этих строптивых лейтенантов.
  - Так я могу пройти? - поинтересовался Карл равнодушным голосом.
  Он все еще держал руку на эфесе меча, и его начинало беспокоить странное, какое-то "нервозное" состояние Убивца. Меч явно реагировал на что-то, вот только Карл еще не понял, на что.
  - Идите, - буркнул Лойн после секундного раздумья. - Посмотрим, сможете ли вы так же мирно отсюда выйти.
  - Благодарю вас, капитан, - поклонился Карл. - Рад был познакомиться.
  Он холодно улыбнулся Лойну, надменно кивнул опешившему от всей этой сцены советнику Магнусу, и, сопровождаемый молчаливыми Августом и Марком, проследовал вверх по лестнице. На все еще стоявшего на ее вершине Горца, Карл внимания более не обращал, занятый созерцанием дамы в светло-голубом, расшитом жемчугами и опалами, платье, оставлявшем открытыми его взгляду покатые полные плечи и белые пухлые руки. Женщина была Карлу абсолютно не интересна, но ведь надо было на что-то смотреть, если не смотреть на исходящего злобой Эфраима, не так ли?
  Тем не менее, поравнявшись с Горцем, Карл умерил шаг, посмотрел тому в глаза, и сказал таким тоном, как если бы рассуждал вслух:
  - Неужели ты ничему у нас не научился Эф? Я разочарован. Тебя один раз хватило на настоящую подлость, да и то, ты опростоволосился, как мальчишка. Это не должны были быть убру, Эф! Ни в коем случае не убру, потому что убру никогда не стали бы стрелять отравленными стрелами, и уж тем более в меня.
  Сказав это, Карл отвернулся, и, более не обращая внимания на Горца, и даже не желая знать, как тот отреагировал на его слова, вошел сквозь широко распахнутые створки парадных дверей во дворец.
  
  3.
  Если верить старику Медведю, а причин сомневаться в его словах у Карла не было, Клавдии должно было быть уже за сорок, но выглядела княгиня самое большее на двадцать пять. Теперь, увидев ее, наконец, вблизи, Карл должен был признаться, что на Беговом Поле был недостаточно внимателен, отметив лишь, что женщина была блондинкой и показалась ему красивой. Однако сказать про Клавдию, что она красивая, значило, по сути, ничего об этой женщине не сказать. Она была ослепительна. Вот такое определение было верным, хотя тоже не передавало всего великолепия ее фигуры и очарования лица.
  Сейчас Клавдия сидела в золоченом кресле рядом с супругом, и принимала поклоны от подходивших к ним поочередно гостей, имена которых выкликал герольд. Пока Карл дожидался своей очереди представиться венценосной чете, он не без интереса рассмотрел вблизи, и при ярком свете, и ее и князя Семиона. Семион оказался именно таким, каким изобразил его Карл в тот памятный вечер, и каким запомнил. Это был дородный представительный мужчина, по-видимому, высокий и, по-прежнему, физически крепкий, крупные и характерные черты лица которого выдавали сильную волю и умение настоять на своем. Маска добродушной расслабленности, надетая - не без умысла, как догадывался Карл - на его лицо, могла кого-то ввести в заблуждение, но внимательный взгляд, проникнув под эту маску, мог - к своему удивлению, или без оного - обнаружить и такие "неожиданные" черты характера Семиона, как жестокость и коварство. Так что Карлу оставалось только порадоваться, что князь заинтересовался его персоной в тот вечер, хотя, возможно, дело было и не в самом Карле, а в предоставленной им Семиону возможности, "показать себя", унизив мимоходом ненавистные князю законы города, чего бы конкретно они ни касались. Однако если все остальные люди были ему - по большому счету - не интересны, являясь всего лишь марионетками в личном театре князя, то взгляды, которые он то и дело бросал на свою супругу, указывали на то, что Клавдию он любил и, возможно, даже боготворил. Это многое сказало Карлу о князе, но еще больше о его супруге, потому что одной красотой такие чувства - продолжавшие обуревать Семиона уже добрых пятнадцать лет - объяснить было не возможно.
  - Мастер Карл Ругер из Линда, - объявил герольд, и Карл, приблизившись на несколько шагов, склонился в поклоне, приложив правую руку к сердцу, и положив левую - на эфес меча.
  - Ваш меч, мастер, кажется, несколько изменился, не правда ли? - Семион не скрывал добродушной усмешки. - Какой титул вы носите, лорд Карл?
  - Граф империи, ваша светлость, - ответно улыбнулся Карл, ощущая нарастающее "беспокойство" своего меча.
  - Какой именно империи, граф? - вступила в разговор княгиня. Было очевидно, что Клавдию перемена статуса, неожиданно случившаяся с Карлом, заинтересовала куда больше, чем ее более осведомленного супруга.
  - Империи Яра, ваша светлость, - Карл был сама любезность, хотя лик покойного императора, проступивший в сиянии свечей за спиной княгини, заставил его напрячься, совсем как в те времена, когда Евгений Яр существовал в этом мире во плоти.
  - Яра? - удивилась Клавдия. - Но ведь это было так давно!
  У нее был дивный грудной голос, чистый и богато окрашенный обертонами, голос; способный безупречно передавать окружающим то настроение, которое Клавдия полагала правильным для себя в данный момент.
  - Титулы империи, ваша светлость, были повсеместно признаны сохраняющими силу, - объяснил Карл, полагавший, что упоминание о решениях всех трех Вселенских Ассамблей в приватном разговоре будет излишним.
  - Граф Карл - долгоидущий, моя дорогая, - пояснил князь, который понял вопрос княгини именно так, как он был ею задан. Но право Карла было ответить на ее вопрос так, как он мог его интерпретировать.
  - Вот, как! - Клавдия еще шире открыла свои лучившиеся внутренним светом васильковые глаза. - Так, вы долгоидущий?
  - Вероятно, да, - сдержано поклонился Карл, следя краем глаза за тем, как реагирует на их разговор оставивший этот мир император. - Титул мне даровал лично, его величество император Яр после победы при Гайде.
  "Да, - кивнул Евгений. - Это так".
  - Значит, теперь вы не напишите мой портрет? - губы изысканного рисунка чуть надулись, выражая высшую степень разочарования.
  - Отчего же? - удивился Карл. - Я все еще художник, если конечно его светлость не лишил меня дарованного статуса.
  Он церемонно поклонился князю, и чуть улыбнулся, намекая на то, что это всего лишь вежливая шутка.
  - Не лишил, - почти весело сообщил Семион, явно оценивший шутку по достоинству, и посмотрел куда-то за спину Карла. Даже не оборачиваясь, Карл знал на кого теперь смотрит его благодетель. Похоже, у Эфраима Гордеца выдался не слишком удачный день, вернее, ночь.
  "И, ведь, ночь еще не закончилась, - напомнил себе Карл, и быстро взглянул на покойного императора. - Кто может поручиться, что с сенешалем не случится чего-нибудь похуже? Я, например, нет".
  "Я тоже", кивнул Яр.
  - Что ж, - улыбнулась княгиня, к которой сразу же вернулось хорошее настроение. - Это меняет дело. Когда вы предполагаете начать, граф Ругер?
  - Думаю, на следующей неделе, я начну делать кроки, - Карл не любил лгать, но, увы, другого выхода у него просто не было ("Такова жизнь", - усмехнулся император, и отступил в сияние). - Как вы смотрите, ваша светлость, на то, чтобы начать утром в понедельник?
  "Понедельник? - спросил он себя, следя за тем, как свет поглощает Евгения. - Почему я вспомнил именно про понедельник? А, впрочем, какая разница? Я мог назвать любой день".
  - Лука! - бросила Клавдия через плечо своему секретарю. - Запиши! Утром в понедельник. Рада была вас снова увидеть, граф. С вами не скучно.
  "Да, княгиня, - мысленно усмехнулся Карл. - Вы правы, хотя мне самому порой становится не до смеха".
  Он отступил на два церемониальных шага назад, мягко повернулся, имея осью вращения свой собственный меч, висевший на левом бедре, и пошел прочь, наблюдая из под опущенных век, как неторопливо проходит между гостями бала маршал Гавриель.
  
  4.
  Праздничный пир должен был начаться за час до рассвета, то есть, на третьей отметке после полуночи, и Карл коротал время, бесцельно прогуливаясь по ярко освещенным, наполненным оживленными гостями залам и коридорам дворца. Судя по всему, резиденция князя Семиона еще совсем недавно - возможно, не более трех десятков лет назад - была суровой и аскетичной цитаделью. Во всяком случае, на это намекали и внешний вид замка, и некоторые детали внутренней планировки. Затем, однако, он был основательно перестроен в духе нового времени, а так же, вероятно, потому, что потерял свое фортификационное значение. Окна в замке стали шире и выше, появились широкие лестницы и двери, стены парадных залов покрыли новые фрески, сочные краски которых не успели еще потускнеть, а содержание - способно было вести в смущение чопорных и добродетельных предков, во всяком случае, тех из них, кто и в самом деле был добродетельным. Каменные плиты полов скрылись под полированным мрамором и многоцветными паркетами, потолки - под росписями, имитирующими небо Семи Островов во всякое время года и при разной погоде. Роскошь отделки, включавшей среди прочего набивные ткани и золото, дополняли многочисленные картины и гобелены. И еще, во дворце князей Семи Островов было сейчас очень светло. С Новым Серебром на равных спорили тысячи белых и цветных свечей и сотни "волшебных" ламп. И в этом сиянии, сидели, стояли, или прогуливались великолепно одетые и разгоряченные вином и Серебряным полнолунием дамы и кавалеры, знатность которых определялась деньгами или потомственными титулами, Даром или местом в городской иерархии Сдома.
  Карл не знал здесь почти никого, но зато многие знали его, запомнив по дню фестивальных испытаний, так что, проходя по залам дворца, ему то и дело приходилось отвечать поклонами на поклоны, а, время от времени, даже вступать в короткие ничего не значащие беседы. Впрочем, во время этой неторопливой прогулки он успел так же получить два выгодных заказа, одно предложение, вступить своими деньгами в компанию по торговле льном, и несколько вполне определенных намеков на то, что стоит ему, Карлу, только проявить некую малую толику настойчивости, и благосклонность делающей намеки дамы может принять весьма вещественный характер. Одна из этих симпатизирующих Карлу дам была и впрямь недурна собой, и в другое время - при иных обстоятельствах - он не преминул бы верно истолковать лукавую улыбку и особый блеск в глазах собеседницы, но сейчас это было уже не важно. Все, что было, завершалось теперь, здесь и сейчас, а то, что сейчас начиналось, вернее, должно было начаться, еще не существовало.
  Карл шел, улыбался и сдержанно кланялся знакомым, неторопливо, но не внимательно рассматривал покои дворца и гостей княжеской четы, а за ним, как тень, не отставая далеко, но и не приближаясь, следовали рука об руку лейтенанты княжеской дружины Август и Марк. Трудно сказать, были ли оправданны их опасения, и могло ли хоть что-нибудь угрожать Карлу здесь, на балу у князя Семиона, но таково было их решение, и Карл не считал правильным оспаривать его без серьезной на то причины. Так они и гуляли по замку, отдельно друг от друга, и все-таки вместе. А вокруг творилось что-то невообразимое. В зале для танцев Карл мельком увидел кондотьера Нериса: Гектор вышагивал в медленной торжественной паване, предложив руку высокой изящной девушке, напомнившей Карлу Стефанию, но Стефанией все-таки не бывшей. В лоджиях, выходивших высокими узкими окнами на залив, залитый мертвым серебром луны, с интересом рассматривал картины Лев Скоморох, а около него стояла бешеной красоты женщина, при виде которой у Карла непроизвольно сбоило сердце.
  "София? - подумал он отрешенно. - Пожалуй, да, но настоящая София была, кажется, выше".
  Чем ближе к закату склонялась торжествующая луна, чем меньше времени оставалось до рассвета, тем больше возникало среди живых людей пришельцев из его собственного прошлого, тем чаще встречал он людей, похожих то на мэтра Горностая, то на Карлу, то на Галину Нерис. Воздух ощутимо дрожал, пронизанный неизвестно откуда приходящими волнами тонких вибраций. Свет становился вещественным, стремительно обретая текстуру, вкус и запах, а воздух, напротив, терял материальность, становясь все более и более эфемерным, настолько никаким, что было уже трудно дышать. А в ушах гремел шторм времени, и Убивец "стонал" от тоски настолько "громко", что Карл слышал его, даже не положив руку на эфес меча.
  Приближался час двенадцатого броска, и душа Карла чувствовала смятение самой хозяйки Судьбы, вдруг оказавшейся на распутье. Все возможности были открыты, и ветер вероятностей свободно гулял по пустым пространствам не воплощенного еще будущего. Теперь, сейчас могло произойти все что угодно, и все, буквально все находилось в шатком равновесии замершего над бездной бездумного гуляки, чей одурманенный вином мозг не ведает ни добра, ни зла, как не ощущает он и пропасти, открывшейся под ногами.
  "Скоро!" - кивнул Карлу, проходя мимо император.
  "Держитесь, Карл!" - ободряюще улыбнулся из кресла, где он со вкусом раскуривал трубку, маршал Гавриель.
  "У каждой битвы, граф, - хмуро напомнил Гектор Нерис. - Есть вечер после битвы". Он многозначительно усмехнулся, и снова ушел танцевать.
  Карл заглянул в один из боковых залов, и увидел группу Филологов - мужчин и женщин в лиловых одеяниях, - собравшихся вокруг своего Великого Мастера. Даниил был очень стар, худ, и даже изможден, но стоял прямо и смотрел на мир широко открытыми глазами.
  "Я тебя ненавижу, Карл", - сказали пустые равнодушные глаза Филолога Даниила.
  "Откуда такая страсть?" - удивленно поднял бровь Карл.
  "Какая разница?" - узкие губы старика, похожего на оживший труп, сжались еще больше.
  "Продолжайте ненавидеть", пожал плечами Карл, и пошел своей дорогой, оставляя за спиной еще одну тайну Сдома, на которую у него уже просто не было времени. Но встреча оказалась не случайной, а символической, потому что в зале, где были выставлены доспехи славных предков князя Семиона, в глаза Карла ударило все разнообразие оттенков красного. Здесь, как на парад выстроились колдуны и колдуньи Великого Дома Кузнецов.
  Игнатий стоял к нему спиной, о чем-то беседуя с немолодой дамой в розовом, расшитом червонным золотом, платье. Однако не успел Карл сделать и пары шагов в его сторону, как Великий Мастер обернулся, и сделал короткий жест рукой, вероятно, означавший, что он хочет остаться один. Во всяком случае, Кузнецы поняли его именно так, и неслышно отступили в глубину зала, а Игнатий медленно пошел навстречу Карлу. Лицо его было совершенно спокойно, и держался он непривычно уверенно, горделиво, то есть, так, как и должен был - с самого начала - держаться Великий Мастер клана Кузнецов. Карл посмотрел на него с новым интересом, и встретил ответный взгляд холодных проницательных глаз. Впрочем, удивляться здесь было нечему. Все было правильно.
  Карл подошел, сдержанно поклонился, и несколько секунд просто смотрел в эти прозрачные и опасные, как ледяная вода горных озер, глаза.
  - Спасибо, Игнатий, - сказал он, не отводя глаз. - Вы были очень убедительны.
  - Я рад, что вы все поняли правильно, - спокойно ответил Великий Мастер.
  "Так, может быть ...?" - спросил Карл глазами.
  "Еще не время, - ответили глаза старика. - Извините".
  - Вот, возьмите, - Игнатий протянул Карлу кусок пергамента, сложенный в несколько раз. - Думаю, вам это пригодится, Карл.
  Теперь он обращался к Карлу на вы.
  - Только почерк у меня отвратительный, но, как вы понимаете, я не хотел множить посвященных, - старик усмехнулся, и пожал плечами.
  - Можно взглянуть? - спросил Карл, принимая пергамент.
  - Разумеется, - кивнул Игнатий. - Если у вас, конечно, есть время.
  Его глаза все время настойчиво вопрошали, но Карл не отвечал. Он знал, еще нет.
  - Думаю, что есть, - он начал разворачивать пергамент.
  - Вы знаете, кто? - все-таки спросил Игнатий.
  - Да.
  - Но мне не скажете?
  - А зачем вам, Игнатий? К сожалению это моя Судьба.
  - Судьба, - как эхо отозвался старик, и кивнул, соглашаясь.
  Карл развернул лист. На нем красными чернилами, неровным, местами почти неразборчивым почерком были воспроизведены два отрывка. Первый начинался словами, "Зряше в луностой сие чудо, темно и страшно ... ". Карл узнал слог и стиль того, чьи слова кропотливо переписал для него, Карла, Великий Мастер клана Кузнецов, узнал, и удивился, потому что этого текста никогда не читал, а ведь он полагал, что читал все.
  "Или не все? - спросил он себя, перечитывая рассказ. - Выходит, сохранилось и еще кое-что".
  Второй текст представлял собой отрывок из делового письма. Кто и кому писал, указано не было, но очень может быть, что это было донесение посла или шпиона. Оно было написано совсем другим слогом, и, по всей видимости, совсем недавно.
  "А еще, - писал неизвестный неизвестному. - Доносят очевидцы, что слухи о беде, случившейся в Новом Городе, правдивы, ибо ... ".
  - Спасибо, - сказал Карл, убирая пергамент в карман. Узор сложился, и головоломка, одна из многих, но, может быть, самая важная для него лично, получила решение. Подарок Игнатия дополнил до целого и то, что нашел Карл во тьме, и то, что подсказало ему его художественное чувство, и то, наконец, до чего он смог додуматься сам.
  Он снова посмотрел в глаза Игнатия, и вдруг, еще не знание, потому что пока Карл даже не догадывался, о чем говорит, но тень чего-то, что было погребено глубоко в его все еще не свободной памяти, всплыло в душе Карла, и он спросил, с удивлением вслушиваясь в свои собственные слова:
  - А какое оно, высокое небо?
  В глазах старика возникло неподдельное удивление, быстро сменившееся искренним уважением.
  - Не знаю, - с сожалением в голосе ответил Игнатий. - Не привелось.
  Он помолчал, продолжая смотреть прямо в глаза Карла, а потом добавил:
  - Но я еще надеюсь, узнать.
  И в этот момент, Карл понял, пора!
  - Прощайте, Игнатий, - сказал он, сдержанно поклонившись старику.
  - Храни вас Судьба, Карл, - сухо, но искренне, пожелал Игнатий.
  Карл кивнул, соглашаясь с тем, что это самое подходящее, в данный момент, пожелание, и пошел прочь.
  
  5.
  Оказалось, что ему даже не нужно было пользоваться осведомленностью Августа или Марка. Его вел меч. В чем тут было дело Карл еще не знал, но верил, что и эта загадка вскоре разрешится, а своему мечу он привык доверять. Убивец был верным и не простым оружием. Он был другом.
  В коротком, тонувшем в полумгле, переходе между двумя галереями, Карл безошибочно определил ложную панель в глухой - по виду - стене, и слегка нажав на ее край, открыл дверь во внутренние покои дворца. Никто - даже его лейтенанты - не заметил, как Карл вошел в потайную дверь, и тихо притворил ее за собой. Здесь, за стеной, было почти темно, но он хорошо видел винтовую лестницу, уходившую вверх, в еще более плотную мглу. Было тихо, но слух Карла уловил далекие шаги женских ног над головой. Кто-то шел по верхнему коридору, но, увы, время было на исходе, и ждать, пока непрошенный свидетель пройдет мимо, Карл не мог. Бесшумно, как он умел это делать даже будучи обут в подкованные сапоги, и стремительно, Карл поднялся по лестнице, и оказался в крохотной комнатке, за закрытой дверью которой и проходил, судя по всему, тот коридор, куда ему следовало проникнуть. Дождавшись, пока женщина пройдет мимо, Карл рывком распахнул дверь, и оказавшись в коридоре, едва освещенном несколькими далеко отстоящими одна от другой лампами, шагнул ей вслед, и, не дав обернуться, ударил кулаком по голове. Поймав разом обмякшее тело служанки, он втащил ее в только что покинутую коморку, и аккуратно уложил у стены. Она была жива, разумеется. Карл лишь оглушил женщину, и это должно было вывести ее из игры на час - полтора, а тогда уже будет не важно, что она скажет или сделает.
  Стражнику, стоявшему у дверей в княжеские покои, повезло меньше. Карл, как призрак, неожиданно появившийся прямо перед ним, ударил солдата в открытое горло, и крик, который оно могло издать, умер вместе с его хозяином. Упасть мертвецу Карл не позволил, лишь тихо звякнули какие-то железки в амуниции покойного дружинника, но они позвякивали и при его жизни, так что никого это не должно было насторожить. Прислушавшись, Карл не обнаружил вокруг никого чужого, лишь одна живая душа находилась сейчас за плотно закрытой дверью, и именно навстречу с ней спешил Карл.
  
  6.
  Судя по всему, это был приватный будуар княгини. Клавдия сидела в изящном полукресле спиной к двери, и вошедшего Карла не заметила. И дело было, по-видимому, не только в том, что дверь не скрипнула, и Карл бесшумно, как охотящийся кот, ступил на толстый мерванский ковер, просто княгиня была предельно сосредоточена на чем-то, что она держала в своей поднятой в воздух руке. Возможно, это было даже нечто большее, чем простая сосредоточенность. Где именно гуляла теперь отпущенная на свободу душа Клавдии, Карл не знал, но, войдя в комнату, и, охватив ее целиком, одним взглядом, он увидел женщину, сидящую в кресле, круглый низкий стол резного черного дерева перед ней, семь черных свечей, горящих в серебряном шандале, и поднятую вверх руку, сжимающую ... Что скрывалось в кулаке Клавдии, он знал, и моментально понял, что успел - если успел - в самое последнее мгновение. Рука женщины уже поднялась, занесенная для двенадцатого броска, и желание Клавдии неслось теперь навстречу безоружной Судьбе, как брошенное сильной и умелой рукой копье, а время, неспособное противостоять своей природе, неслось вскачь, и последнее мгновение стремительно исчезало в необъятности вечности.
  Случилось ли это на самом деле, или нет, но уже в прыжке - а сколько может длиться такой полет? - Карл услышал, как торжественно и гордо "запел" в его ножнах Убивец, и как откликнулся и повел вторым голосом странную и прекрасную, но, очевидно, не человеческую мелодию кто-то другой, кого Карл слышал, но видеть не мог, потому что его скрывала спина Клавдии. Гудел ветер времени, содрогалась от неизбежного хозяйка Судьба, вели свой сложный - с перекличками - речитатив меч и его брат, и бесконечно долго летел к цели, и никак не мог ее достичь Карл. Казалось, он завис в своем отчаянном прыжке, застрял в сгустившемся воздухе последнего броска, и полет этот уже никогда не завершится. Но Карл все-таки успел. Его рука легла на руку Клавдии, даже раньше, чем ноги коснулись пола, легла, и сильные пальцы Карла обняли, охватили ее нежные пальцы, сжатые в кулак.
  "Успел?!"
  Но неожиданно пальцы женщины обрели силу, которую дарит одно отчаяние, и разжали не успевшую отвердеть хватку его пальцев, и Карл - с ужасом и восхищением - увидел, как вылетают выпущенные навстречу Судьбе, и летят, медленно вращаясь, шесть бесценных первых камней. Кости Судьбы взлетели в воздух, наполнив его дивным многоцветным сиянием, грозно зазвенела сталь Убивца и откликнувшегося на его "стон" парного ему Левого, синистры, лежавшего с края стола, протяжно застонала женщина, и мир дрогнул. Это Судьба меняла свои пути.
  И снова, как случалось уже с Карлом прежде, остановилось время, но на этот раз оно еще и раскрылось перед ним сразу во всех направлениях. Перед глазами Карла одновременно предстали картины прошлого, настоящего и будущего. Но, если прошлое все еще тонуло в туманах забвения, а будущее было покрыто дымкой неопределенности, то в настоящем он все видел с той степенью отчетливости, с какой видит художник застывшую перед ним модель. Карл видел. Он видел, как раздраженно осведомляется у мажордома князь Семион, куда изволила удалиться княгиня; и гостей бала, возбужденных задержкой пира; и Марта, одиноко стоящего в тени Холодного бастиона ... Все они были сейчас перед его внутренним взором: Август, ищущий Карла во внутренних покоях дворца, и Марк, простукивающий стенные панели в темном переходе между двумя галереями; две женщины, выводящие оседланных лошадей из конюшни на маленькой ферме на Долгом мысу, и другая женщина, спящая, свернувшись калачиком, у костра на лесной поляне; и идущий к роще близ развилки старик Фальх; и меряющий шагами настил кормового возвышения капитан Нестор Григ - его когг, оказывается, назывался "Коршун" - и коротающий ночь за книгой Людо Табачник; и десятки, сотни других людей, хорошо знакомых Карлу, и знакомых смутно, и не знакомых вовсе, спящих или бодрствующих, здесь в Сдоме, или в иных городах и землях, в том числе и таких, где теперь было уже утро, и таких, где солнце нового дня уже перевалило через полдень.
  Кости упали на стол, и покатились, подпрыгивая, и переворачиваясь, по инкрустированной ониксом столешнице. Секунда, краткий миг, вместивший в себя Великое Изменение, касающееся, так или иначе, всех без исключения мыслящих существ, но в особенности, тех двоих, кто дерзнул метнуть шесть игральных костей в лицо хозяйке Судьбе, и все кончилось. Кости остановились, и Карл мог, не глядя, хотя он, конечно же, посмотрел, сказать, какой выпал результат. Шесть шестерок.
  Шесть одинаковых символов, шесть букв древнего алфавита на шести разноцветных гранях. Бросок засчитан, и Судьба приняла то, что навязала ей воля людей, но какова будет участь этих дерзких существ, каков последний приговор, чему суждено случиться, не ведал пока никто. Волею обстоятельств, двенадцатый бросок был совершен не одним человеком, а двумя. Две воли, два желания обрели плоть и суть в этом броске, засвидетельствованном Серебряным Полнолунием. Что теперь должно было случиться, что могло случиться, Карл не знал. Ему было не известно, каково было устремившееся в бесконечность желание Клавдии. Он не знал даже, какое желание послал вдогонку желанию княгини он сам. В тот момент, когда это происходило, он, не думал, кажется, ни о чем. Но Карл знал, так не бывает. Что-то, чего мы страстно желаем, пусть даже и, не осознавая этого, всегда есть в нашей душе, значит, было и у него, когда он сжимал пальцами руку бросающей Кости Судьбы. Но и это не все. Два желания - не одно, и, следовательно ...
  Он не додумал эту стремительную мысль. Женщина вскрикнула, и с неожиданной силой вырвав у него свою руку, отскочила в сторону, успев, однако, очень ловко прихватить со стола оставшийся лежать на месте кинжал.
  - Ты! - выдохнула она, глядя на Карла расширившимися от ужаса и ненависти глазами.
  - И ты, - кивнул Карл, вглядываясь в ее дивной красоты лицо. Впрочем, рисунок ее нынешних черт был ему сейчас безразличен, Карл видел ее такой, какой сохранила ее облик его память.
  - Как ты ...? - она не закончила вопрос, сбитое дыхание мешало ей говорить, но Карл ее понял.
  - Догадался, - грустно усмехнулся он. - Слишком много совпадений, Новое Серебро, и ... Ты оставила много следов, София.
  - Что?! - вот этого она не ожидала. Совсем.
  - Неужели, ты думала, что я тебя не узнаю? - "удивился" Карл, предпочитавший хранить свои секреты при себе. - Я же тебя рисовал, и, потом, я с тобой спал.
  - Ты меня не рисовал! - возразила женщина, проигнорировавшая упоминание о близости, как само собой разумеющееся. - Ты не успел!
  - Верно, - согласился Карл. - Софию я нарисовать не успел, но Галину-то я рисовал.
  При упоминании этого имени, Галина Нерис начала стремительно бледнеть.
  - Но ... - большего она сказать не смогла.
  "Любопытно, - устало подумал Карл. - На Софию ты так не реагировала".
  - Я тебя тогда не узнал, - объяснил он спокойно. - София была слишком другой, а вот Клавдия даже чем-то похожа.
  Если это и не было правдой, то, во всяком случае, было на правду похоже.
  - Что ты намерен делать теперь? - она смогла взять себя в руки, хотя бледность не покинула ее лицо.
  - Ничего, - улыбнулся Карл. - Ты боишься, что я тебя убью?
  Умри она теперь, и шаткое равновесие, установившееся, когда начали воплощаться в реальность изменения, вызванные их желаниями, будет нарушено. Это еще не катастрофа, хотя и чревато многими бедствиями, но, если ее убьет он, или она убьет его, и, в особенности, сейчас, когда здание нового мира только выстраивается, действительно произойдет катастрофа. Однако, судя по всему, Галина этого не знала, и Карл решил, что он будет последним, кто откроет ей глаза, на это обстоятельство. Хищник, который знает, что охота на него запрещена, опасен вдвойне.
  - Неужели, нет? - глаза Галины были прикованы к эфесу его меча, который все еще оставался в ножнах. Левый в ее руке ощутимо дрожал.
  - Как знать, - снова усмехнулся Карл, видя краем глаза, как беззвучно открывается за спиной Галины дверь в коридор.
  "Нет! - сказал он глазами Марку, появившемуся в комнате. - Не убивать!"
  - Что? - встрепенулась женщина, уловившая что-то во взгляде Карла. - Что ...
  Марк понял его правильно, тяжелый кулак лейтенанта обрушился на темя Галины, и, не закончив своего вопроса, она беззвучно рухнула на толстый ковер.
  - Все в порядке? - озабоченно спросил Марк.
  - Почти, - кивнул Карл, собирая со стола кости, и пряча их в поясном кошеле. - Найдите, пожалуйста, Августа. Недавно он был около спальни князя. И нам надо уходить отсюда.
  Карл бросил взгляд на лежащую без сознания женщину, и закончил:
  - И побыстрее.
  - Я мигом, - пообещал Марк, и, не мешкая, снова скрылся за дверью.
  "Чего же я хотел?" - в который раз спросил себя Карл, но ответа не было.
  Он грустно вздохнул, но делать было нечего, еще не все сегодняшние дела были завершены. Он подобрал выпавшего из руки Галины синистру, и засунул его за ремень под полой камзола. Убивец одобрительно "буркнул" что-то неразборчивое, и нечто вроде благодарности добавил от себя кинжал. Ну, что ж, их можно было понять, парные клинки связаны чем-то большим, чем клеймом мастера, или сходством отделки.
  
  Глава 11. Дорога во Флору
  1.
  Солнце еще не взошло, но восточный горизонт уже горел в пламени восхода, когда маленькая лодочка ткнулась носом в песок, и они сошли на берег. Задерживаться им было не с руки, да и незачем, и Карл, сопровождаемый лейтенантами Августом и Марком, солдатом Казимиром, и аптекарем Мартом, двинулся через поросшие жестким кустарником дюны. Всего метрах в ста от линии прибоя начинался редкий сосновый лесок, пройдя через который, они уже через пол часа вышли на Чумной тракт. Дорога в этот ранний час была пустынна, и, никого на ней не встретив, крошечный отряд Карла довольно быстро добрался до рощи, в глубине которой было назначено место встречи. Однако, войдя под деревья, Карл неожиданно подумал, что сны и грезы, это все-таки всего лишь сны и грезы. Действительность умеет быть жестокой, и отрезвление после пробуждения от сладких снов способно жестоко разочаровать того, кто поверил своим видениям. Могло случиться и так, что никто не спит в ожидании Карла, свернувшись калачиком, на земле около костра. И, подумав об этом, Карл понял, что случись такое на самом деле, и многое потеряло бы смысл. Это было бы очень плохо, для него, Карла, и для нее тоже, и тогда, возможно, и даже, наверняка, он не поедет ни в какую Флору, а пойдет ее искать, даже если на кону будет стоять участь всего мира.
  "Слабость тела порождает слабость духа", - грустно подумал он, вспомнив один из афоризмов, на которые были так щедры его университетские профессора, и, сделав над собой усилие, запрятал тревогу так глубоко, как только мог.
  "Не случившегося не существует", - напомнил он себе, тяжело шагая между деревьев.
  
  2.
  Заемная сила уходила. Карл чувствовал, что время его почти исчерпано, но заботы нового дня довлели над ним, и поэтому следовало спешить. Почему-то ему казалось, что пока все его люди не поднимутся на борт "Коршуна", дело еще не сделано. Вероятно, он был прав, и так все и обстояло на самом деле, но держать себя на ногах становилось Карлу все труднее.
  Поляна открылась вдруг. Деревья расступились, и Карл увидел стреноженных лошадей, и большой костер, вокруг которого сидели с десяток солдат, еще недавно бывших княжескими дружинниками. А неподалеку от них горел другой костер, около которого Карл увидел старого книжника Ивана Фальха, задумчиво глядящего в огонь, двух женщин, сидевших тесно прижавшись друг к другу, под одним на двоих меховым плащом, и еще одну женщину, мысли о которой причиняли ему почти физическое страдание, с тех пор, как он подумал мимолетно о том, что ее может здесь не оказаться.
  При их появлении, солдаты вскочили, встал и старик Фальх, а женщины повернули головы, и смотрели теперь на Карла. В их глазах были не высказанные - во всяком случае, пока - вопросы, но вопросы у всех были разные, и спросить каждая из них хотела о своем. Вот только, ответить им так подробно, как им того хотелось бы, он сейчас не мог. Однако и не сказать ничего было бы не правильно, поэтому предоставив своим лейтенантам разбираться с их солдатами, Карл медленно подошел к костру. Почувствовавший что-то Фальх вежливо отошел в сторону, чтобы не мешать, и Карл остался один на один с женщинами.
  Он поклонился Виктории, отдельно поклонился Анне, а затем повернулся к бледной, как полотно, Деборе - или это рассветные сумерки выбелили ее лицо? - и посмотрел в ее глаза. Они были серыми теперь, и Карл не хотел, чтобы они снова поменяли цвет.
  "Пусть будут серыми! - попросил он ее. - Пожалуйста".
  - Сударыня, - сказал он вслух. - Я рад, что вы здесь.
  Большего он пока сказать не мог, но ему показалось, что главное она поняла правильно.
  Он поклонился Деборе, и повернулся к Виктории.
  - Все кончено, - ответил он на ее вопрос.
  - Но? - спросила Виктория, оставляя Анну, и вставая с земли.
  - Но не совсем так, как предполагалось.
  Она, несомненно, что-то "видела", и, наверняка, почувствовала момент, когда Судьба меняла свои планы, но об этом они успеют - если, конечно, Богам будет угодно - поговорить после.
  - А теперь нам надо спешить, - сказал Карл. - Боюсь, кое-кому в Сдоме наш поспешный отъезд может не понравиться.
  И сразу же, как будто его тихие слова послужили приказом - а они им, в сущности, и были - вокруг вскипела знакомая любому солдату деловитая суета сворачивающегося бивуака. Раздались короткие приказы Августа и Марка, заспешили, оседлывая коней и гася огонь в кострах, солдаты, засобирались в дорогу женщины, а Карл, который сейчас очень хотел просто присесть, стоял, не решаясь опуститься на землю, с которой он мог уже не встать, и смотрел на Дебору, умело и споро оседлывающую серого коня. Карлу потребовалось время, чтобы понять, что коня она оседлывает для него, и его обдало мгновенной волной благодарности, смешанной с неловкостью и даже стыдом, каких он не испытывал с далеких дней юности, но сам он оседлать коня, пожалуй, уже не мог. Вернее, смог бы, наверное, но тогда, вполне возможно, ему не хватило бы сил на дорогу до бухты Пята.
  Погас огонь в кострах, залитый водой, и присыпанный землей, над кострищами поднялся едкий сизый дым, и, как ни мало прошло времени - а Карлу показалось, что совсем мало, - лошади оказались оседланы, вещи сложены и навьючены на лошадей, и люди, его, Карла, люди уже сидели в седлах, ожидая одного его, все еще стоящего рядом с темными пятнами кострищ. Карл очнулся от забытья, в которое впал незаметно для самого себя, и, стараясь не обращать внимания на вопрошающие взгляды солдат, поднялся в седло. Возможно, это вышло у него не так легко, как ему хотелось бы, и как он привык делать, но Карл надеялся, что этого никто не заметил. А у него еще хватило сил и на то, чтобы помочь Деборе, которая отдала свою лошадь Марту, подняться и сесть на коня перед ним, оказавшись как бы в его объятиях, между рук, держащих повод.
  
  3.
  - Карл, - спросила Дебора, когда они, наконец, тронулись в путь. - Почему ты ...?
  - Молчите, ваша светлость, - попросил Карл. - Все, что вы скажете теперь, будет не правильно.
  - Как ты меня назвал? - Дебора обернулась к Карлу, и посмотрела ему в глаза.
  - А как надо? - вопросом на вопрос ответил Карл, любуясь ее серыми глазами. - Господница? Или господарка? Я плохо разбираюсь в ваших титулах, миледи.
  - Называй княжной, - обреченно вздохнула она. - Это будет правильно. Но как ты узнал?
  - Это трудно объяснить, - Карл смотрел в ее глаза, и думал о странностях Судьбы. Ее судьбы, его судьбы. - Твою мать звали Верой?
  - Да, - ее глаза требовали ответа, но, что он мог ей сказать? Как объяснить?
  - Когда-то, - сказал он устало. - Много лет назад, твоя прабабка Карла предложила мне жениться на Вере. Тогда ей было три года.
  - Ты?! - в голосе Деборы одновременно зазвучали ужас, потрясение, жалость. Да, пожалуй, жалость тоже.
  - Ты помнишь, я спросил тебя про императора Яра? - Карл отвел взгляд и смотрел сейчас на море, залитое отсветами рассветного зарева. - А я ведь помню его живым, Дебора.
  - Ты долгоидущий, - она конечно все поняла.
  - Такова моя судьба, - и это было правдой, но не всей правдой, как видел ее теперь Карл.
  - Ты когда-нибудь видела портрет Карлы? - спросил он после затянувшегося молчания.
  - Нет, - теперь она на него не смотрела, обернувшись к Карлу спиной.
  - Та девушка, - сказал Карл в спину Деборе. - Та девушка, которую я нарисовал вместо тебя, это Карла Чу. Вы с ней не похожи, но кровь Карлы живет в тебе, Дебора, и я ее увидел, хотя тогда и не понял, что вижу на самом деле.
  - А чья еще кровь живет во мне? - голос Деборы был едва слышен.
  - Возможно, что и моя, - он обязан был это сказать.
  - Ты не знаешь? - она снова повернулась к нему.
  - Карла полагала это не важным, - объяснил он.
  - Значит, - медленно спросила Дебора, не отводя своего взгляда от его усталых глаз. - Значит, возможно, что ты мой прадедушка?
  - Возможно, - этот разговор был ему неприятен, но делать нечего, то, что должно быть сказано, будет сказано.
  - Карла была права! - неожиданно твердо сказала Дебора.
  - Я так не думал тогда, - сказал он.
  - А теперь? - ее потемневшие, как небо перед грозой глаза требовали ответа.
  - Теперь, - Карл вдруг почувствовал огромную тяжесть лет, которая легла ему на плечи, и едва не застонал от непомерности этого груза. - Теперь я думаю, что был прав, когда не женился на Вере.
  Он увидел отчаяние в ее глазах, и еще что-то, о чем он мог только догадываться, и закончил свою мысль:
  - Если бы я на ней женился, у меня не было бы тебя.
  Отчаяние сменилось смятением, а потом то, что Карл уловил в ее взгляде, воплотилось, наконец, в ясно читаемое чувство. Это было горе, тяжелое неизбывное горе, которое Дебора несла в своей душе, и которое теперь вырвалось наружу. И Карл понял, что тянуть больше нельзя. Он должен был сделать то, что должен, и сказать ей то, что обязан был сказать.
  - Дебора, - мягко сказал Карл. - Тот, кто первым заговорил об отягощенных злом, сам нес в себе страшное зло. Зло невежества и ненависти. Адат такой, какой он есть, он может быть добрым и ласковым, а может стать убийцей. Но это всего лишь слова. У моего меча, Дебора, есть имя. Его зовут Убивцем.
  Дебора вскинула на него потупленный, было, взгляд. Она еще не понимала.
  - Положи на него руку, - предложил Карл.
  Дебора недоверчиво посмотрела на него, но все-таки положила руку на рукоять меча.
  - Да, - потрясенно сказала она через секунду. - Все так и есть.
  - Убийца не он, - объяснил Карл. - А я, если я убийца. В противном случае, он благородное оружие, которое убивает, лишь защищая своего человека.
  - И только? - в ее голосе звучало сомнение, но Карл видел, она начинает понимать.
  - Нет, конечно, - через силу усмехнулся он. - Еще меч убивает тех, кто по тем или иным причинам действительно достоин смерти. Но ты, ведь, поняла, о чем я говорю?
  - Да, - не очень уверенно сказала Дебора. - Может быть.
  - Отпусти его, - предложил Карл. - Он часть тебя, но он, как и мой меч, сам по себе.
  - Отпустить?!
  - Ты не сойдешь с ума, - успокоил ее Карл. - Теперь, нет. Просто ты должна понять и принять, что есть ты, и есть он, часть тебя, но не только. Он так же реален, как ты и я.
  - Понять? - она почти шептала. - Карл, ты не понимаешь. Это ужас. Ты знаешь, что такое ужас? Он сводил меня с ума, и он убьет меня. Это решено. Извини.
  Последнее слово она произнесла так тихо, что другой человек его, возможно, и не услышал бы.
  - Не извиню, - покачал головой Карл. - Ты ошибаешься, Дебора. Он не причинит тебе зла.
  Он помолчал, с жалостью глядя на полную отчаяния и страха Дебору.
  - Твою жизнь чуть не загубили люди, - сказал он, наконец. - При чем же здесь адат?
  - Кто это был? - спросил через секунду Карл. - Твой отец?
  - Нет, - покачала она головой. - Мой брат.
  - Он еще жив? - вопрос был не праздный.
  - Жив, - кивнула она.
  - Я его убью, - Карл не обещал, он просто сообщил ей о том, что случится.
  - Карл!
  - Тогда, его убьешь ты, - согласился он. - Но это сейчас не важно. Выпусти адата, Дебора. Ты должна это сделать сама. Ты его человек!
  Дебора снова отвернулась, и Карл не видел сейчас ее лица. Зато он ощущал ее напряжение, ее отчаяние.
  "Пожалуйста, - попросил он ее мысленно. - Ты должна".
  Он положил руку на ее напряженное плечо, пытаясь помочь, поддержать, и в этот момент где-то справа мелькнула быстрая тень, и, оглянувшись, Карл увидел, как бежит полем огромный зверь. Адат стелился над землей, совершая огромные грациозные прыжки. Он был похож на призрак, но это был не призрак. Древний ужас во плоти бежал в отдалении, не приближаясь к дороге, чтобы не напугать лошадей. И людей тоже.
  - Ну, вот и все, - сказал Карл устало. - Теперь все будет хорошо.
  - Ты знал с самого начала? - спросила она напряженным голосом, все так же повернувшись к нему спиной.
  - Нет, конечно, - Карл не мог сейчас рассказать ей все, и время не пришло, и силы его были на исходе. - Догадывался о чем-то, что-то предполагал, чувствовал, но не знал. Поверь. Такие, как ты давно не посещали этот мир. О вас стали забывать, вернее, забыли.
  - Ты расскажешь мне? - спросила Дебора, и повернулась к нему лицом.
  - Обязательно, - пообещал Карл. - Но не сейчас.
  - Сейчас, я уже еле сижу в седле, - ответил он на невысказанный вопрос.
  - Что?! - встрепенулась она. - Ты ...
  - Нет я не ранен, - успокоил ее Карл. - Просто этой ночью я потратил слишком много сил. Своих и чужих. За это надо платить.
  - А что случилось этой ночью? - в ее глазах светилась тревога, тревога за него.
  - Я все тебе расскажу, - снова пообещал Карл. - У нас еще будет время, ведь ты останешься со мной?
  - Я здесь, - она неожиданно улыбнулась. - Даже если ты и в самом деле мой дедушка.
  - Прадедушка, - поправил ее Карл, и тоже улыбнулся. - Неделю или две я таким и буду.
  Она его поняла.
  - Я буду за тобой ухаживать, - в глазах Деборы, в серых бездонных глазах, вставало солнце счастья. - А куда мы едем?
  - Во Флору, - ответил Карл.
  - А зачем? - судя по всему, ее это совершенно не интересовало.
  - Еще не знаю, - ответил он, и подумал, что и в самом деле не знает, но с другой стороны, он чувствовал, что Судьба ведет его во Флору не случайно.
  - Еще не знаю, - сказал он. - Но думаю, нам будет там хорошо.
  Карл снова посмотрел направо. Огромный зверь бежал не отставая от их маленького отряда, но и не опережая его. Он был сам по себе, но он был с ними, вернее, он был со своим человеком.
  
  4.
  Позвякивала сбруя, и мягко ступали в дорожную пыль копыта бежавших неспешной рысцой лошадей. Было тихо, никто не разговаривал, лишь птицы перекликались между собой в редких придорожных деревьях, за которыми лежали возделанные поля.
  Они ехали не очень быстро, жалея лошадей, а солнце медленно поднималось над горизонтом, и воздух был чист и прозрачен, море спокойно, и ясная голубизна небес лежала над их головами, предвещая теплый день и лёгкую дорогу. Но и погожий день, и обещание легкого пути были обманчивы. За спинами всадников остался город, который не так легко отпускает тех, кто должен ему принадлежать. Карл не оглядывался, но он знал, чувствовал, Сдом еще не сказал своего последнего слова, и он видел, что то же знание не отпускает и других, тех, кто по доброй воле разделил с ним новый поворот Судьбы.
  Прошел час с тех пор, как их маленький отряд покинул рощу у развилки дорог. Теперь на тракте уже появились крестьянские телеги - не много, но достаточно, чтобы дорога не казалась пустынной - и в полях тоже зазвучали человеческие голоса. Адат исчез, и Дебора, уловившая состояние Карла, молчала, не обременяя его необходимостью вести разговор, на который у него не было сил. Чувствовал он себя все хуже, но полагал, что, если не случится задержки, то до "Коршуна" он доберется в седле. Однако опыт и чутье подсказывали обратное, и Карл не удивился, когда его нагнала Виктория.
  - Погоня в пути, - сказала дама Садовница, и внимательно посмотрела на Карла. - Ты долго не продержишься.
  - Знаю, - кивнул Карл. - Но что делать?
  - Да, - согласилась Виктория. - Делать нечего. Сейчас тебе уже не поможет никакое снадобье. Только сон, и покой.
  - Поскачем быстрее, - предложил Карл, догадываясь, что не все так просто.
  - Где они? - спросил подъехавший ближе Август.
  - Я "видела" их на Долгом мысу, - ответила Виктория.
  - Они нагонят нас на подъезде к Пяте, - сказал Карл. - Их много?
  - Не знаю, - грустно улыбнулась Виктория.
  - Не беспокойтесь, капитан, - зло усмехнулся Август. - Лойн мало не пошлет. Но с другой стороны, у нас четырнадцать мечей.
  - Тринадцать, - поправил его Карл. - Я драться не смогу.
  - Четырнадцать, - вмешалась в разговор Дебора. - Если, конечно, кто-нибудь даст мне меч, или алебарду. Алебарду даже лучше.
  Про адата она ничего не сказала, но Карл был уверен, когда дойдет до дела, адат придет. Вот только будет ли этого достаточно?
  - С ними идут маги, - охладила их пыл Виктория. - Не знаю, кто и сколько, но они там есть. И еще ...
  Она помолчала секунду, потом пожала плечами, как бы извиняясь за то, что собиралась сказать, и, обведя взглядом вопросительно смотрящих на нее людей, добавила:
  - В море вышли галеры.
  - Август, - спросил Карл. - Ты послал человека в Пяту?
  - Конечно, - удивился Август. - Еще вчера.
  - Мастер Март! - позвал Карл.
  - Я вас слышу, господин мой Карл, - откликнулся ехавший позади аптекарь.
  - Нет ли у вас ...? - начал Карл свой безнадежный вопрос.
  - Нет, - твердо ответил Март, даже не дождавшись, пока Карл закончит фразу. - Вам нечем помочь, господин мой Карл. Извините.
  - Не за что извиняться, - Карл просто искал выход, и не спросить Марта не мог, хотя заранее знал, каков будет ответ.
  - Поскачем, - решил он, и они ударились в бег.
  
  5.
  Через пол часа бешеной скачки, сквозь застилающий глаза туман Карл увидел мыс Скиф. До Пяты оставалось совсем немного, но он чувствовал, что может выпасть из седла в любую минуту.
  - Стойте! - крик Анны прорвался сквозь сонное оцепенение, охватившее Карла, не смотря на напряжение момента, ветер, бьющий в лицо, и бешеный галоп, которым он гнал коня. - Стойте!
  Карл резко натянул поводья, и от резкого толчка чуть не вылетел из седла. Удержаться на коне оказалось не просто, и хотя он справился, но от напряжения его пробил холодный пот. Впрочем, нет худа без добра, как любят повторять мудрые люди, встряска заставила его проснуться окончательно.
  - Нам не уйти, - сказала Анна, подъезжая к Карлу. - Смотри!
  Карл повернул голову туда, куда указывала дочь Кузнецов, но ничего не увидел. Перед глазами стоял колышущийся туман. Все, что находилось больше чем в пяти-шести метрах от Карла, тонуло в этой белесой мути, которая, как он знал, существовала только для него одного.
  - Что там? - спросил он Анну, изо всех сил напрягая зрение.
  - Галеры, - Анна и Дебора смотрели на него с откровенным беспокойством. - Погоня будет в Пяте одновременно с нами.
  Карл сделал еще одно усилие, и туман вдруг исчез. Открывшаяся картина поразила его произошедшими за столь краткое время изменениями. Небо затянули неизвестно откуда взявшиеся тучи, солнце скрылось, и недавно спокойное синее море потемнело и покрылось барашками низких волн. Было очевидно, что надвигается шторм, и идет он как раз оттуда, куда вскоре должен был отправиться их когг. Ветер крепчал, а навстречу ветру шли от едва видимого вдали Сдома несколько больших галер. Судя по всему, они успевали - даже не смотря на противный ветер - перехватить "Коршун" на выходе из бухты. Но даже если нет, парусному кораблю было не уйти от них в море.
  Карл оглянулся. Далеко позади, но не так далеко, как ему хотелось бы, над Чумным трактом поднималось густое облако пыли, с которым играл стремительно набиравший силу ветер.
  "Четверть часа, - оценил Карл разделявшее их расстояние. - И нам скакать еще пол часа, а лошади уже устали".
  - Зачем же ты нас остановила? - спросил он Анну, поворачиваясь к ней лицом.
  Она наверняка сделала это не просто так, а значит, терять надежду было рано. Да и не умел он отчаиваться. Просто не знал, что это такое.
  - Костер, - ответила Анна, и ничего более не добавив и не объяснив, направила своего коня к берегу моря.
  Карл несколько секунд смотрел на то, как съехав с тракта, колдунья движется по плотному песку дюн, и, наконец, решившись, направил своего коня вслед за ней. Он не знал, что она задумала, и что собирается сделать - что, вообще, может она теперь сделать - но решил, что своим людям надо верить, а она, как ни крути, уже стала его человеком, даже если сама об этом пока не знала.
  Поднявшись на низкий гребень, Карл увидел, куда направляется Анна. Здесь в небольшой ложбинке, укрытой от ветра между двумя песчаными волнами, курился слабый дымок над прогоревшим уже костром, радом с которым спали двое бродяг. Пустой кожаный бурдюк из-под вина, валявшийся рядом, сразу объяснил Карлу, почему эти двое все еще спали, не смотря на то, что давно уже наступило утро. А вот зачем понадобился этот костер - вернее, кострище, потому что огонь уже догорел - Анне, предстояло еще узнать.
  - Пусть их уберут! - коротко приказала колдунья, и легко соскользнула со своего высокого черного коня.
  За спиной Карла прозвучал короткий приказ Марка, и двое солдат галопом подскакали к костру, и соскочив на землю, тут же потащили бродяг прочь, схватив, как трупы, за ноги. Впрочем, те - на собственное счастье - спали крепко, и не проснулись даже тогда, когда их грубо потащили по песку. Счастье же их состояло именно в том, что они не проснулись, и, соответственно, не мешали солдатам. Проснись они, и, вполне возможно, солдаты оттаскивали бы теперь в сторону их трупы.
  Между тем, не обращая никакого внимания на подъехавших к костру спутников, Анна стала раздеваться, как попало бросая одежду прямо на песок. Через секунду к ней присоединилась дама Виктория, которая ничего не спрашивая, стала помогать молодой колдунье. Еще через минуту, Анна была уже совершенно нагой.
  По-прежнему, ничего не говоря, не объяснив своего поступка, и даже не посмотрев в сторону молча наблюдавших эту странную сцену всадников, она подошла к бывшему костру и остановилась рядом с оплывшей кучкой темных, чуть рдеющих кое-где, углей. Белая тонкая рука поднялась над кострищем, и неожиданно угли засветились сквозь серый пепел, стремительно наливаясь малиновым жаром. Еще одно плавное движение рукой, и первые язычки пламени взметнулись вверх над источающими жар углями. Здесь не чему было уже гореть, но, тем не менее, огонь на глазах набирал силу. Секунда, и перед ними пылал жаркий костер. Еще секунда, и Анна вступила в него, как если бы вступала в озеро, или в банную лохань. Она сделала это спокойно, без колебаний, грациозно шагнув вперед, прямо на раскаленные угли, во взметнувшиеся до плеч языки пламени. Мгновение она стояла посередине разгоравшегося костра, омываемая огнем, спокойная, сосредоточенная, затем белые руки, как крылья птицы, взметнулись над ее головой, и ревущий столб белого пламени ударил вверх, прямо в темные тучи на низком предгрозовом небе. Вопль ужаса и изумления вырвался почти у всех присутствующих при этом невиданном свидетельстве колдовства, и дико заржали обезумевшие от страха лошади. Поражен увиденным был даже Карл, которому прежде никогда не приходилось ни слышать о таком, ни читать.
  Теперь костер превратился в круг, выложенный ослепительно горевшими рубинами раскаленных углей, в центре которого все так же с поднятыми вверх руками спокойно стояла Анна, уже едва видимая сквозь темное, пронизанное багровыми плетями, пламя, поднимавшееся вертикально вверх, и упиравшееся прямо в тучи. Там, где живой огонь касался их фиолетовой плоти, тучи окрашивались алым, и пятно быстро темневшего и становившегося багровым свечения медленно расползалось вширь, охватывая все новые и новые бугристые глыбы грозовых облаков. Когда багровым окрасилась едва ли не половина неба, Анна запела, и начала медленно вращаться внутри по-прежнему неколебимого огненного столба. Сначала ее голос был едва слышен за торжествующим ревом пламени, но вскоре он окреп, усилился, и тогда стало понятно, что колдунья поет на никому неизвестном наречии, звучавшем для слуха Карла грозно и торжественно. В этот момент к костру подошла Виктория. Она была смертельно бледна, а широко открытые глаза Садовницы горели черным пламенем. Подойдя почти вплотную к огню - так, что непонятно было, почему не вспыхнули от нестерпимого жара ее одежда и волосы - она раскинула руки, как бы обнимая и огненный столб, и заключенную в него нагую девушку - и тоже запела, но у ее песни был иной мотив, и слова были, хоть и на том же чужом языке, но другие. Два голоса вели теперь странный диалог, выпевая дико звучащие слова на два разных мотива. Однако, хотя это и были две разных мелодии, они странным образом дополняли друг друга, порождая странный, чуждый человеческому слуху, и, казалось, заставляющий дрожать саму душу слышавших их людей, ритм. Этот ритм причинял физическое страдание, но, одновременно, от него было невозможно уйти, бежать, спастись, потому что песня двух колдуний притягивала и завораживала. Возможно, поэтому Карл чуть не пропустил мгновение, когда столб пламени дрогнул, и стал медленно, как во сне или в бреду, вращаться вокруг танцующей свой дикий танец огненной девы.
  Звучала песня, и постепенно ускорялся темп вращения, и огненный столб начинал очевидным образом закручиваться в спираль. Прошло еще несколько секунд, и уже не огненный столп, а спирально закрученный тонкий конус, наподобие рога единорога, упирался в еще ниже опустившиеся грозовые тучи, как будто собирался их пробить. И в самом деле, вращаясь, как сверло плотника, он, наконец, прорвал их мягкую плоть, и углубился в темные недра, заставив тучи светиться изнутри, точно так же, как светились под ногами Анны раскаленные угли. Судя по тому, как быстро наливались они внутренним все более усиливающимся огнем, внутри туч происходило что-то невероятное. А еще через мгновение, огонь изменил свой цвет. Казалось, только что Анна стояла на россыпях пламенеющих рубинов, но вот уже под ее ногами ослепительно сверкают огромные изумруды, и окрашенный во все оттенки зеленого смерч, поднимается от них в небо, пронзая грозовой фронт, наполняя его тяжелым зеленым сиянием, и вовлекая в свое безумное вращение.
  Неожиданно, как будто проснувшись от внезапного толчка, Карл услышал свист ветра, стремительно переходящий в рев урагана, и увидел, как оторвавшийся с оглушительным треском от земли смерч зеленого пламени уходит в небо, поглощаемый разорванным в нескольких местах, но все еще единым массивом туч. И в то же мгновение, десятки ослепительных молний ударили в землю и море, а еще через секунду на головы людей обрушился небывалой силы гром. Оглохшие, с трудом удерживающие в поводу обезумевших лошадей, они стояли, погруженные в темно-зеленые сумерки колдовской бури, и смотрели на то, как встают в море черные столбы торнадо, и медленно движутся навстречу отряду галер.
  
  6.
  Все кончилось. На землю упала тишина, в небе таяли последние клочья облаков, и солнце сияло, как ни в чем, ни бывало, над спокойным лазоревым морем. Анна стояла на превратившихся в мелкий сизый прах углях бывшего костра, а рядом на границе черного пятна стояла Виктория.
  - Все, - сказала Анна, повернувшись к Виктории. Казалось, она не замечает никого, кроме дамы Садовницы, и говорит тоже только с ней. - Знала бы ты, как это прекрасно!
  Лицо девушки осунулось, и было бледным, но при этом светилось счастьем.
  - Знаю, - улыбаясь ответила Виктория. - Я была с тобой с первого мгновения до последнего.
  Она тоже казалась усталой, но в ее голосе звучали любовь и гордость.
  "Судьба, - отрешенно подумал Карл. - Судьба и Дар".
  Он перевел взгляд на море, и даже удивился, хотя удивление вышло какое-то слабое, не настоящее. Море было спокойно и пустынно. Там не осталось ничего, что могло бы напомнить о начинавшейся совсем недавно буре, и грозных боевых галерах, шедших из Семи Островов к бухте Пята. Ничего.
  "Ничего", - повторил он про себя, и посмотрел туда, где видел в последний раз густое облако пыли над Чумным трактом.
  "Ничего".
  Он знал, что если бы - каким-то чудом - смог сейчас заглянуть за невысокий холм, через который переваливала дорога, то не нашел бы там в живых никого из тех, кто отправился в погоню за ним всего пару часов назад.
  "Никого".
  Карл перевел взгляд на своих людей. Потрясение, пережитое ими, еще не вовсе покинуло даже самых бесстрашных бойцов, таких, как Август или Казимир, но все были целы и невредимы. Им даже удалось сохранить переживших смертельный ужас лошадей. Потом он встретил встревоженный взгляд огромных серых глаз, нашел в себе силы улыбнуться им ободряюще, и почувствовал, что падает, заваливаясь спиной назад. Падение было медленным, завязшим во времени и пространстве этого чудесного утра, медленным, но неумолимым. В последний момент, прежде чем сознание покинуло Карла, чьи-то сильные руки подхватили его и не дали удариться о метнувшуюся к его беззащитной спине землю, но это было последнее, что он успел понять и ощутить.
  
  7.
  Он проснулся на рассвете, во всяком случае, свет, проникавший через крохотное слюдяное оконце в его каморку, по всем признакам был рассветным. В первый момент это едва не ввело его в заблуждение, но затем Карл осознал свое состояние, припомнил обстоятельства, предшествовавшие его сну, и вынужден был предположить, что это уже новый - неизвестно какой по счету - рассвет, но совсем не тот, который он встречал на Чумном тракте в день бегства из Семи Островов. Легкая качка подсказала ему, что он плывет на корабле, и Карл пришел к выводу, что затея удалась, и он находится на когге капитана Грига, и, соответственно, плывет во Флору.
  "Мы идем во Флору", - поправил он себя, ощутил свое слабое, почти бессильное тело, и, наконец, вспомнил все. Теперь он проснулся окончательно, и, если тело его и вправду, находилось в самом жалком состоянии, то голова была отменно ясна. Впрочем, Карл не тешил себя иллюзиями. Окно ясного сознания открылось не надолго, но оно все-таки открылось, и это был хороший признак.
  Осознав себя, он почувствовал жажду, и одновременно обнаружил, что находится в каюте когга не один. Буквально в метре от него, в точно таком же веревочном гамаке, как и он, лежала, закутавшаяся в темное шерстяное одеяло, Дебора. Увидев ее, он испытал мгновенное ощущение счастья, и следующие пол часа мужественно боролся со становившейся все более сильной жаждой, пока проснувшаяся женщина не напоила его теплой и солоноватой на вкус, но такой желанной, водой. Однако на этом его вакация в царство здравого ума и твердой памяти завершилась, и Карл даже не запомнил, успел или нет, улыбнуться Деборе прежде, чем его снова поглотил омут беспамятства.
  8.
  Так, просыпаясь и снова уходя в небытие, Карл проделал большую часть пути. Сначала, он приходил в себя на считанные минуты, затем, его возвращения в вещный мир стали более продолжительными, но к этому времени он ослаб еще больше, потому что, как оказалось, две недели прожил на одних лишь снадобьях мастера Марта, да на красном вине с разведенным в нем медом, которые упорно вливали в него Дебора, Март и Казимир. Правда теперь, когда Карл пребывал в более или менее ясном сознании долгие часы, он мог уже есть самостоятельно, но организм отказывался принимать грубую пищу, и потребовалась вся сила его воли, чтобы пережевывать и проглатывать нормальную человеческую еду. Однако он старался, как мог, и дела потихоньку пошли на лад, хотя и это потребовало времени. Встать на ноги Карл смог только на двадцать первый день пути, а выйти на палубу, чтобы подышать чистым морским воздухом и полюбоваться на безбрежный простор, еще через трое суток, да и то Март и Казимир едва ли не несли его всю дорогу наверх и обратно. Зато теперь, он смог, наконец, узнать, что эвакуация его маленького отряда с Илимского берега прошла вполне успешно, и что уже более трех недель они на всех парусах спешат во все еще далекую и почти мифическую для большинства его спутников Флору. Последнее было отнюдь не фигурой речи, а фактом. Погода им благоприятствовала, ветер был попутный, а море относительно спокойным, и, выйдя из бухты Пята, капитан Григ направил своего "Коршуна" не вдоль северного побережья, как следовало ожидать, а напрямик, на северо-восток, к оконечности полуострова Верден. Курс был рискованным, потому что даже при попутном ветре коггу предстояло шесть дней идти вне видимости земли, но оно того стоило, и спешащий на родину Григ до того осмелел, что еще дважды - хотя и не на столь продолжительное время - отваживался идти открытым морем, полагаясь только на лоции, компас и секстант. Зато путешествие, которое у любого другого - нормального - капитана заняло бы, как минимум, семь недель, завершилось на тридцать второй день пути, когда на закате, Карл, уже худо-бедно, но стоящий на собственных ногах, увидел темные стены и высокие квадратные башни Морской цитадели. Солнце садилось позади крепости, и огромное пятно тени медленно надвигалось на идущий к берегу корабль. А Карл стоял на носовом возвышении когга, смотрел на плывущую по морю тень, и думал о том, что вот замыкается и еще один круг его странной жизни. Он снова пришел во Флору морем, но хотя это случилось во второй раз, Карл видел восточное побережье принципата впервые.
  Во, один из старейших портов обитаемого мира, и самый восточный из городов Флорианского принципата, стоял на реке Великой, вернее, на берегу лимана, образовавшегося в устье Сквира - северного рукава Великой. Сама река, широкая и полноводная, являлась главной дорогой, связывавшей побережье со столицей, расположенной в ста шестидесяти лигах от Во, и внутренними провинциями. Река была судоходна, разумеется, как и несколько ее больших притоков, но устье Великой представляло собой природную крепость, надежно защищавшую путь вглубь континента. Через заболоченную, заросшую камышами дельту Великой парусному кораблю и даже галере было не пройти. Это огромное пространство целиком принадлежало птицам и водоплавающей живности. Тут и там, среди узких илистых протоков, и бескрайнего камышового моря, торчали скалистые острова, порой довольно большие, поросшие лесом, и даже населенные, но людей, не смотря на обилие рыбы и зверья, жило здесь мало, а передвигаться можно было только на лодке, да и то, лишь хорошо зная эти места.
  Зато Сквир, отрывавшийся от основного русла примерно в двадцати лигах от побережья, и уходивший значительно севернее, дельты не образовывал, а впадал в широкий и достаточно глубокий лиман, отделенный от моря узкой косой - клинком Кашуги, как называли ее в этих местах с давних пор. Морская цитадель как раз и была построена на косе, и защищала единственный проход в лиман, а значит, и в порт Во. Тот же, кто желал попасть во Флору, должен был миновать войянскую крепость, и плыть дальше по Сквиру до острова Шай, где через Крепостную узость попадал в главное русло Великой и шел затем против течения (на веслах или канатах) до Флорианского моря - огромного озера, из которого, собственно, и вытекала река. Ну, а сама Флора располагалась на южном берегу озера, между устьями двух рек: судоходной Медведицы и не судоходной Суллы. Впрочем, "Коршуну" туда было все равно не доплыть.
  
  9.
  Пройти засветло судоходным каналом "Коршун", естественно, не успел, и они провели ночь на якорной стоянке в тени западного бастиона, но зато на рассвете следующего дня, когг капитана Грига беспрепятственно вошел в войянский лиман, и уже через час ошвартовался в порту города Во. Чтобы двигаться дальше, Карлу нужна была теперь галера, но долго искать ее не пришлось. Все хлопоты взял на себя не улыбчивый и не разговорчивый, но зато обстоятельный и надежный Нестор Григ, прихвативший с собой на берег и Августа Лешака, которого позвал не столько по деловой необходимости, сколько из уважения к Карлу.
  Мужчины отсутствовали часа четыре, но уже через час около сходней "Коршуна" объявились посланные ими трактирные слуги, которые доставили на борт хорошее красное вино и свежие продукты. Так что Карл и его спутники тут же воспользовались оказией, и устроили небольшой импровизированный пир, расположившись прямо на прогретых солнцем досках настила кормового возвышения, и просидели там до самого возвращения Нестора и Августа. Как оказалось, следуя полученным еще несколько лет назад инструкциям, Нестор, прежде всего, переговорил с капитаном порта, и сразу после этого - невиданная поспешность, если быть справедливым - был удостоен личной аудиенции у губернатора провинции Во барона Стойи. Последний, по словам присутствовавшего при разговоре Августа, был, главным образом, разочарован тем обстоятельством, что не сможет лично встретиться с "приболевшим в дороге" лордом Ругером, но был, тем не менее, готов выполнить возложенные на него герцогом Александром обязанности наилучшим образом. На деле, это означало, что отправляющаяся завтра на рассвете во Флору быстроходная галера непременно примет на борт и лорда Карла, и, разумеется, всех его друзей, даже если ради этого придется оставить на берегу нескольких флорианских купцов с их людьми и срочными грузами.
  "Интересно, - подумал, внимательно слушавший отчет Нестора, Карл. - Что все это должно означать, и в какие игры играет старик Людо?"
  Он уже понял, что Табачник зря времени не терял, и власть свою использовал с присущими ему энергией и волей, но вот, какова была его цель, Карл пока не знал. Он лишь отметил для себя, что, судя по многим признакам, прошедшие с их последней встречи годы стали для принципата Флоры временем больших перемен. В порту царили деловитый порядок и невиданная в этих местах дисциплина. Стражников было, пожалуй, слишком много, но они отличались опрятным видом и выправкой, и, главное, никому не мешали. Глядя на них с борта когга, Карл еще не решил, стоило ли жалеть патриархальную Флору, какой она ему запомнилась, или, напротив, надо было радоваться произошедшим изменениям. В конце концов, прибыв в Во, он лишь надкусил пирог, вкус которого мог еще измениться, когда дело дойдет до начинки. Так что, от поспешных выводов, по-видимому, стоило воздержаться, и подождать, пока они прибудут во Флору, и он встретится с Людо.
  Карл сделал глоток вина - оно было терпким и чуть горьковатым - и, слегка прикрыв веки, как если бы смаковал теперь вино, которое на самом деле ему не нравилось, осторожно обвел взглядом всю собравшуюся на палубе компанию. Боги свидетели, находясь в здравом уме и твердой памяти, он вряд ли собрал бы всех этих людей вместе, и уж тем более не повел за собой неизвестно куда и зачем. Впрочем, верным было и обратное. Если присутствие здесь Деборы он мог - вернее, надеялся, что может - объяснить, то мотивы всех остальных должны были быть весьма не тривиальны. Такими, насколько он знал, они и были, хотя всего Карл, естественно, не знал. Но, с другой стороны, отчего он должен был дивиться решению Виктории или Ивана, если и сам принял решение плыть во Флору не просто быстро, а так быстро, что теперь, когда он уже находился во Флоре, дух захватывало, глядючи назад. А ведь ничего еще толком не началось, все только начиналось.
  На самом деле, Карл подозревал, что не окажись он в Сдоме, и не сложись обстоятельства так, как они, в конце концов, сложились, он, вряд ли откликнулся бы на отправленное в никуда письмо Табачника. Но Кости Судьбы начали изменять мир еще до рокового двенадцатого броска, и Карл не мог теперь со всей определенностью сказать к добру или злу оказался вовлечен в таинственные игры Судьбы. Однако дело было сделано, кости брошены, и он уже находился здесь, во Флоре, и все остальные, втянутые в возникший вокруг него водоворот событий, тоже были здесь, став - хотели они того или нет - его людьми, за которых Карл теперь должен был нести ответ. Пенять на Судьбу он был не намерен, и сожалеть о случившемся тоже, потому что, как бы он не относился ко всему остальному, встреча с Деборой стоила любых усилий и любого труда. Она стоила подвига, и Карл был готов совершать его ежедневно, только бы эти бездонные серые глаза всегда смотрели на него с тем же сиянием любви, как смотрели на него сейчас.
  
  Часть третья: Герцог Герр
  Глава 12. Стефания Герра
  1.
  Если эта галера и была быстроходной, то показать, на что она способна, ей мешали обстоятельства - сильное течение и противный ветер - и ленивая команда гребцов, еле ворочавших длинными тяжелыми веслами. К тому же, по мнению Карла, их было просто недостаточно, чтобы с приемлемой скоростью гнать вверх по течению длинное и высокое судно. Поэтому "Аргус" не летел по залитой солнцем реке, как можно было предположить, исходя из заверений капитана порта, а еле полз, позволяя обгонять себя даже судам, значительно уступавшим ему в размерах. И хотя во Флору они, в конце концов, все-таки прибыли, дорога заняла почти пять полных дней, что если и не было рекордом медлительности, то все-таки не было и достижением.
  Солнце уже склонялось к закату, когда с "Аргуса" бросили концы, и портовые рабочие подтянули высокобортное судно к деревянному причалу. Карл стоял рядом с капитаном галеры на кормовом возвышении, и смотрел на порт. Порт Флоры представлял любопытствующему взгляду не мало интересного, но, на самом деле, Карл смотрел сейчас на одного единственного человека, который не мог не привлечь к себе внимание, даже если бы Карл его не знал. Всего в нескольких метрах от основания длинного и узкого причала, на который сейчас сбрасывали с "Аргуса" сходни, в полном одиночестве - без слуг и свиты, - в кресле, поставленном прямо на гранитные плиты набережной, сидел человек, одетый во все черное. Черными были и его высокие кожаные сапоги, и бархатные штаны и камзол, и даже кружева на шелковой рубашке, как и сама рубашка, были цвета ночи. Никаких украшений на кавалере не было, если не считать богато украшенной рубинами и изумрудами рукояти его меча, и золотой цепи с герцогской звездой на груди. Непокрытые волосы герцога Корсага были длинными и совершенно седыми. Двумя серебристо-белыми волнами они спадали на плечи, составляя резкий контраст с мрачным облачением, и оттеняя смуглое лицо с орлиным носом и темными внимательными глазами.
  "Красив", - согласился Карл, пытавшийся вычислить, сколько, на самом деле, лет должно быть герцогу Александру. Выходило, то ли семьдесят три, то ли семьдесят пять, но, в любом случае, выглядел он намного моложе.
  "Пятьдесят", - решил Карл, и медленно пошел к сходням.
  Вероятно, окружающие его люди что-то почувствовали, потому что все, и пассажиры, и матросы, поспешно и молча расступались перед идущим Карлом, освобождая ему дорогу. А он на них даже не смотрел. Смотрел он по-прежнему только на Табачника, и шел к нему по сходням, и по дощатому настилу причала. Впрочем, и Людо не остался на месте, он встал, и так же медленно, как и Карл, пошел ему навстречу. Встретились они как раз посередине причала, и остановились, глядя друг другу в глаза.
  "Здравствуй, Людо, - сказали глаза Карла. - Ты звал меня, и вот я здесь".
  "Здравствуй, Карл, - ответил Табачник. - Благодарю, что ты откликнулся на мой зов".
  "Надеюсь, - Карл полагал, что имеет право зажечь все свечи. - Надеюсь, у тебя был серьезный повод, потревожить мое одиночество".
  "Да, - ответил Людо. - У меня есть такой повод".
  - Здравствуйте, Карл, - сказал Табачник и коротко поклонился. - Рад приветствовать вас во Флоре".
  - Здравствуйте, Александр, - в свою очередь, поклонился Карл.
  - Дебора, - обернулся он к подошедшей женщине. - Разреши, представить тебе моего старого друга герцога Корсага. Герцог, разрешите представить вам леди Дебору.
  Табачник поклонился и поцеловал Деборе руку. А Карл стоял рядом, и любовался Деборой, и радовался за нее, потому что сейчас руку для поцелуя герцогу Корсага протягивала настоящая гаросская княжна, и усомниться в этом мог лишь тот, кто никогда не видел истинную - кровную - знать Гароссы. По-видимому, Людо тоже все понял правильно, а взгляд черных и по-прежнему молодых глаз, брошенный им на Карла, объяснил тому, что понял Табачник много больше того, что обязан был понять. Он понял главное.
  Между тем, к Карлу и Деборе подошли и остальные.
  - Герцог Корсага, - сказал Карл, оборачиваясь к волшебницам. - Дама Виктория, дама Анна.
  При виде колдуний брови Табачника полезли на лоб.
  - Виктория! - сказал он, и в его голосе зазвучала тревога. - Боги! Виктория!
  - Здравствуй, Александр, - надменно сказала дама Садовница. Голос ее был холоден, как зимний ветер. - И оставь, пожалуйста, этот тон. В конце концов, я имею право появиться на родине, без того чтобы все подряд устраивали при встрече со мной сцены.
  Карл с интересом посмотрел на Викторию, и не он один, но, естественно, никто ничего не сказал. Промолчал и Карл. Тайна Виктории, по-видимому, долго таковой уже не останется, но, в любом случае, это ее тайна, и ее право хранить ее при себе.
  - Герцог, - сказал он, разряжая обстановку. - Нас шестнадцать человек, и дело идет к ночи.
  - Я понимаю, - кивнул Табачник. - Что ж, не смею задерживать. Встретимся утром, тогда и поговорим, или, может быть, я зайду попозже вечером?
  - И куда же вы собрались зайти, герцог? - усмехнулся Карл, разглядывая Табачника. Конечно, за прошедшие годы герцог Александр изменился, он постарел, хотя и не настолько, насколько должен был постареть, к тому же власть, настоящая большая власть меняет людей, но что-то от Людо Табачника в нем все еще оставалось. Например, этот взгляд.
  - Мне помнится, граф, - на титуле Карла голос Людо ощутимо дрогнул, выдав наличие какой-то, еще не озвученной, мысли. - Что у вас во Флоре есть свой дом.
  - Мой дом? - Карл почувствовал, как сжалось на мгновение его бесстрашное сердце, и подумал, что еще не вовсе вернулся к себе настоящему. Настоящий Карл Ругер принял бы эти слова гораздо спокойнее.
  - Неужели, вы могли подумать, Карл, что кто-нибудь осмелится посягнуть на вашу собственность? - искренне удивился Людо. - Вчера, когда мне сообщили о вашем прибытии, я взял на себя смелость распорядиться, чтобы во дворце навели порядок и проветрили помещения. Сейчас там мои слуги. Они будут при вас столько, сколько вы сочтете необходимым, но леди Дебора, вероятно, захочет набрать свой собственный штат так быстро, как только будет возможно, не так ли?
  Карл долго - возможно, минуту или даже две - молча смотрел в глаза Людо. Глаз Табачник не отвел.
  - И лошади, конечно, ждут нас где-то неподалеку? - спросил, наконец, Карл.
  - Непременно, - серьезно ответил на его вопрос Табачник.
  - И повара готовят обед, - Карл посмотрел на солнце, успевшее уже сесть на вершины Западной гряды.
  - Естественно, - пожал плечами Людо. - Надо же вам что-нибудь поесть?
  - О чем вы промолчали, Александр? - спросил Карл, не оборачиваясь.
  - Четыре года назад, во время охоты погиб Ахилл, - Табачник говорил медленно, осторожно, взвешивая слова. - Наследников он за собой не оставил, зато оставил завещание. Но даже если бы Ахилл ничего в нем не оговорил специально, закон трактует ситуацию однозначно. Сенат подтвердил последнюю волю Ахилла единогласным вотумом, и цезарь утвердил решение сената. Это все.
  На секунду в глазах потемнело, потом перед ними прошла багровая волна, и Карл тяжело вздохнул. Это было все, что он мог себе сейчас позволить, но прошлое, которое нежданно-негаданно вернулось к нему, уже зажило в нем своей особой жизнью.
  - И тогда вы отправили письма, - сказал он вслух.
  - Нет, покачал головой Табачник. - Письма я отправил не поэтому. Я не стал бы нарушать ваше одиночество, Карл. Без веской причины, я имею в виду. Никогда.
  
  2. Стефания
  Если нигде не задерживаться специально, и двигаться с той скоростью, которую гарантируют здоровые лошади и сезонное состояние путей сообщения, дорога от замка Арвида до Флоры занимает 20-25 дней. Табачник сумел проделать весь маршрут за пятнадцать. Меняя лошадей так часто, как мог себе позволить такой богатый человек, каким он, несомненно, являлся, Людо за десять дней добрался до Забеллы, где их уже ожидала нанятая посланным вперед человеком галера. При этом судно было битком набито лучшими гребцами, каких можно было нанять за деньги, перекупив у всех капитанов, которые, на свою беду, находились в это время в гавани. Три смены гребцов работали без устали, подгоняемые железной волей герцога Александра, и огромным призом за скорость, обещанным им в компенсацию их страшных усилий и пережитого страха. Не останавливаясь даже на ночь, галера стрелой пролетела расстояние от Забеллы до Во в два суточных перехода, последние семь часов идя сквозь суровый весенний шторм, и еще через три дня ошвартовалась в порту Флоры.
  Ничего этого Карл тогда не знал. Его окоченевшее тело, обложенное подушками с горячим песком, и завернутое в меха, было нечувствительно ни к бешеной скачке, которая прерывалась лишь затем, чтобы нагреть в костре новую порцию песка и сменить почти загнанных лошадей, ни к морской качке. А душа Карла пребывала в забытьи, где снова и снова любила женщин, чьи тени давно уже растаяли в прошлом; сражалась с врагами, чьи имена помнили лишь книги хронистов; и писала полотна, многие из которых уже физически не существовали. Карл пришел в себя лишь тогда, когда в его уши неожиданно ворвался полный жизни и сочных красок гомон многолюдного порта Флоры, куда в полдень пятнадцатого дня пути вошла едва не разваливающаяся от напряженной гонки галера. Практически мгновенно - толчком - Карл вернулся в себя, почувствовал свое едва теплое и почти не способное двигаться тело, услышал и узнал ни на что более не похожий шум крупного порта, в котором смешались и отдельные голоса, и слитный шум толпы, сдобренные криками чаек, плеском волн, разбивающихся о борта кораблей, скрип канатов, и глухие удары древа о дерево. А еще он ощутил смесь волнующих запахов, хлынувших в его каюту через открытое окно, но одновременно Карл узнал, что свет дня нестерпим для его привыкших к мраку глаз. Солнечный свет, ворвавшийся к нему вместе с запахами и звуками, едва не убил Карла. Он увидел вспышку пламенеющего сияния, и закричал от нестерпимой боли, вернее полагал, что закричал, так как, на самом деле, его горло породило лишь сухой слабый шелест. Слезы хлынули из страдающих глаз Карла, мозг дрогнул и сжался, сжигаемый испепеляющим пламенем солнечного света, и вместе с ним корчилось в конвульсиях изможденное долгим умиранием, немощное тело Карла.
  К счастью, рядом оказался разумный человек, который, не будучи лекарем, умел видеть и понимать, но, главное, был способен, стремительно воплощать свои догадки в действия. Этот славный человек сообразил, что происходит с Карлом, и, не мешкая, закрыл его лицо плотным платком. Ужас отступил, но прошло еще некоторое время, прежде чем Карл снова обрел самого себя. Он был невероятно слаб, настолько, что едва был способен по собственному желанию пошевелить пальцем, и все-таки это был уже он сам, Карл Ругер из Линда, сознающий себя, и осознавший, что смерть отступила, и ему предстоит снова жить. Он не мог еще говорить, и, как выяснилось, свет причинял его глазам жестокое страдание, но он слышал, обонял и ощущал, но главное мыслил, и, значит, по невероятно уместному в данной ситуации определению Николы Рыбаря, существовал.
  Вскоре его подняли на руки, переложили на носилки, не снимая, впрочем, с лица платка, и понесли куда-то, сначала по ступеням вверх, затем, по скрипящим и раскачивающимся сходням на каменную набережную, зацокавшую под стальными подковками сапог его носильщиков, и, наконец, душноватый возок принял в свои недра тело Карла, и повез, увлекая в неведомую даль.
  - Мы во Флоре, Карл, - сказал над его ухом голос Людо. - Потерпите еще немного. Скоро мы будем дома.
  Так начиналась для Карла жизнь во Флоре, а если быть совершенно откровенным, то просто новая жизнь.
  Император Яр - из политических соображений, разумеется - никогда формально не упразднял принципата Флоры. Однако, фактически, более тридцати лет ни один цезарь не короновался в священной роще Великих Предков, а хранителем вязанной из золотых нитей и украшенной семьюдесятью семью рубинами шапочки, заменявшей цезарям Флоры корону, являлся сам Евгений. Но все, что не умерло, способно жить. И смерть императора, и крушение созданной им великой державы, побудило флорианскую знать к действиям, а вернувшийся на родину - очень вовремя - герцог Александр Корсага, много лет воевавший под штандартом маршала Гавриеля, как Людо Табачник, придал действиям флорианцев недостающей им решительности и осмысленности. Три года спустя, троюродный брат Людо, и первый из оставшихся в живых представителей рода принцепсов Кьярго, Михаил, официально принял из рук своих бояр "золотое темя" и власть над принципатом. Именно в страну цезаря Михаила, которому едва исполнилось восемнадцать лет, и прибыл находившийся в самом жалком состоянии Карл. Однако если физически он был немощен и убог, во всяком случае, таково было его самоощущение, шлейф славы, тянувшийся за его носилками был расцвечен самыми яркими красками слухов и домыслов. Ведь, Карл Ругер был последним из Первых императора Яра, и он являлся другом герцога Александра, так что роскошная постель во дворце Корсага еще не успела принять в свои мягкие объятия его несчастное тело, а слухи о прибытии в город "того самого" графа Ругера уже начали гулять по тенистым, наполненным ароматами цветущей сирени, улочкам Флоры. Возбуждение и любопытство достигли своего апогея, когда на пятый день пребывания Карла "в гостях у Людо Табачника", его навестил сам цезарь Михаил. Молодой человек, явно, не знал, что ему делать в присутствии груды костей, обтянутых желтой потрескавшейся кожей, и способных лишь прошептать краткую благодарность, но все-таки мужественно просидел у одра графа Ругера целых пять минут. Тем не менее, сам факт этого визита стал самой большой новостью города, обсуждавшейся с неиссякаемым энтузиазмом следующие две недели.
  Но и это осталось тогда для Карла неизвестным, так как он все еще был слишком слаб, чтобы интересоваться окружающим. Время текло медленно, как разлитый мед, но какими бы маленькими шажками ни шло его возвращение к жизни, оно происходило, и однажды Карл нашел себя беседующим с Людо о жизни, вообще, и об их личной судьбе, в частности. Им было о чем поговорить, было, что вспомнить, и, что рассказать друг другу, тоже было. И, хотя голос еще не вовсе вернулся к Карлу, и сил на долгую беседу не хватило, с этого времени, он начал выздоравливать по-настоящему.
  Лекари, которых приставил к Карлу Людо, делали все, что было в их силах, но его собственная природа, сумевшая одолеть яд негоды, была, как выяснилось, способна на много большее, чем просто не дать ему умереть. А покой, воздух торжествующей весны, и здоровая пища, которая в начале - по необходимости - состояла из одной лишь медвежьей крови и слабенького черепахового бульона, оказались не менее целительными, чем воля Карла и мутные тинктуры флорианских врачей.
  На одиннадцатый день, не смотря на робкие протесты сиделки, Карл сполз с роскошной кровати, и, сжав зубы, принялся за ставшие уже частью его сути упражнения. Он продержался не более нескольких минут, прежде чем без сил упал на ворсистый ковер предоставленной в его распоряжение спальни, но почин был сделан, и на двадцатый день, Карл выдержал уже пол часа. Чего это ему стоило, знал лишь он сам, однако, силы начали к нему возвращаться, исчезло головокружение, и тошнота более не омрачала его существования, наладился желудок, избавив его от унизительных эксцессов, и окреп голос. Единственное, что оставалось неизменным, была доводившая Карла до бешенства светобоязнь, но ничего с этим поделать пока было не возможно.
  Только ночью, при плотно зашторенных окнах и погашенных свечах, он мог смотреть на мир вокруг себя широко открытыми глазами. Теперь Карл видел в темноте настолько хорошо, что мог рассмотреть любую, даже самую мелкую деталь. Зато даже звездный свет был для него слишком ярок, и заставлял Карла щуриться, как обычно случается с люди, глядящими на солнце, а гулять при луне Карл мог, только опустив на глаза тонкий шелковый платок. Днем он вынужден был не только завязывать глаза плотной повязкой, но и носить закрывавший половину лица капюшон. Лекари не могли объяснить этого странного недуга, но сам Карл знал, что это такое. Он так долго смотрел в Великую Тьму, что свет жизни стал ему почти чужим. Требовалось время и напряженный труд души, чтобы его глаза снова смогли смотреть на мир, залитый солнечным светом.
  Однако ожидать, пока это случится, и пребывать до тех пор в роли хворого затворника, Карл был не в силах. И он вернулся к жизни, хотя вполне нормальной ее назвать все еще было трудно. Дважды в день он выполнял весь цикл своих ужасавших окружающих упражнений. А еще он гулял в дворцовом парке, слушал чтецов, читавших ему книги из огромной библиотеки Людо, пировал с Табачником и его друзьями, плавал в парковом пруду, и даже начал снова фехтовать - вслепую, - полагаясь на другие свои чувства, необычайно обострившиеся за время выздоровления, и способные, как выяснилось, хотя бы и отчасти, заменить зрение. Вскоре Карл настолько окреп, и возвратил себе характерную для него уверенность, что стал совершать верховые прогулки, сначала в сопровождении телохранителей, приставленных к нему Людо, а затем, когда конь вполне привык к незрячему всаднику, а Карл изучил характер этого благородного животного и оценил его ум и преданность, начал выезжать один. Вернее, как будто один.
  
  3.
  - Куда мы едем? - Дебора держалась удивительно естественно. Казалось, их вечерней прогулке по затихающим улицам Флоры предшествовало совсем другое прошлое, чем то, которое лежало за их плечами, двумя морями, и двумя несостоявшимися смертями, затерянное в далеком теперь городе на семи островах, существовавшем, возможно лишь в их общих снах.
  - Куда мы едем? - спросила Дебора.
  - Ты же слышала, - улыбнулся Карл. - Домой.
  - Да, - согласилась Дебора, вернув ему улыбку, от которой защемило сердце. - Я слышала, но мне хотелось бы ...
  - Я понимаю, - мягко остановил ее Карл. - Потерпи еще минуту, увидишь сама.
  Как ни странно, на этот раз, память его не подвела. Прошла всего минута, максимум - две, и перед ними открылась площадь, по другую сторону которой высилась заросшая плющом каменная стена. В стену были врезаны глухие ворота, которые начали открываться в то самое мгновение, когда Карл и Дебора въехали на площадь. За стеной росли высокие старые сосны, сквозь кроны которых ничего было не разглядеть.
  - Добро пожаловать в отель ди Руже, - сказал Карл. - Наш дом.
  Навстречу им вышли слуги, а у ворот застыли вооруженные протазанами стражники, одетые, как заметил Карл, в синее и черное, его цвета.
  "О чем еще ты не забыл?" - мысленно спросил он Людо, окончательно принимая душой факт возвращения.
  
  4. Стефания
  Был ранний вечер, когда Карл, вскочив в седло, выехал через задние ворота дворцового парка на дорогу, ведущую к маленькому заливу Флорианского моря, который облюбовал для вечерних прогулок, ценя тишину и волнующие запахи воды, цветов и буйной зелени, окружавшей залив. О том, что залив маленький, Карл знал пока только с чужих слов, но предполагал, что, если нынешняя ночь будет безлунной, а месяц только нарождался, и небо - как говорили - было затянуто облаками, у него был шанс увидеть озеро своими глазами, пусть даже и через шелковый платок.
  Запах обширного водного пространства вел его через неразличимые за темно-красной завесой опущенных век окрестности не хуже, чем запах крови ведет волка по следам раненого оленя, но и без этого, умный конь Карла прекрасно знал дорогу, и шел по ней с уверенностью старожила. Судя по всему, тропа, по которой нес Карла верный Ворон, была совершенно пустынна, во всяком случае, Карл долго не ощущал присутствия других людей, не считая, естественно, тех двух олухов, которые полагали, что в тайне от самого Карла хранят от опасностей и неожиданностей тело графа Ругера, "на цыпочках" следуя за ним в отдалении. Однако, уже подъезжая к цели своего путешествия, Карл услышал нагоняющий его топот копыт. Всадников было трое, и один из них скакал на иноходце.
  Окрестности Флоры, и в особенности, южное побережье озера, между реками Медведица и Сулла, были спокойным и мирным краем, и опасаться здесь Карлу было в сущности некого, тем более что и постоять за себя он мог тоже, даже теперь, и даже без помощи своих телохранителей. К тому же нагонявшие его верховые своего присутствия не скрывали, и соответственно не вызывали опасений. Поэтому Карл продолжал свой путь так же, как и начал, неторопливой рысцой, наслаждаясь свежестью вечера, богатой палитрой запахов, характерной для южной весны, и размеренным движение коня. Между тем, всадники поравнялись с Карлом - они как раз ехали по открытому месту - и перешли на такую же неспешную рысь, как и задававший ритм Ворон.
  Минуту длилось молчание. Вероятно два кавалера и дама, пахнувшая озерными лилиями и юностью, рассматривали Карла, решая, как им следует поступить. Люди эти Карлу были неизвестны, но его они наверняка знали, потому что такой всадник был во Флоре всего один. Затягивать молчание было глупо, и, обернувшись на шелест шелка и тихое позвякивание ее украшений, Карл сдержанно поклонился:
  - Добрый вечер, сударыня, - сказал он и улыбнулся ее удивлению. - Я Карл Ругер, к вашим услугам. Могу ли я, не нарушив приличия, осведомиться теперь о том, с кем свел меня случай в сей дивный вечер?
  - Можете, - в ее голосе звучала растерянность. - Я Стефания Герра.
  "Сколько ей лет? - спросил себя Карл. - Тринадцать или четырнадцать?"
  "Но никак не больше пятнадцати", - решил он, наконец.
  - Рад знакомству, герцогиня, - еще раз поклонился Карл. - У вас дивный голос, миледи. К сожалению, это единственное, что я о вас знаю.
  Он лукавил, конечно. Художественное чувство, обострившееся еще больше после несостоявшейся смерти, уже нарисовало ему ее портрет, и Карл был уверен, что не сильно ошибся, и, если и приукрасил девушку, то совсем немного. Единственное в чем он не был уверен, это цвет ее волос и глаз.
  - А что бы вы хотели узнать, граф? - Он уже привлек ее внимание, что было, вероятно, не сложно, но, пожалуй, встреча и не была случайной. Такое у него вдруг сложилось впечатление. И неожиданно, все преобразилось: вечер, озеро, которого он не видел, но которое сейчас открылось глазам его спутников, воздух, и запахи, все. Сжало сердце. Впервые после того рокового боя в сердце Карла возникло чувство, еще не четкое, не оформившееся до конца, но именно такое, какое наполняет жизнь настоящего кавалера истинным смыслом.
  - А что бы вы хотели узнать, граф? - спросила Стефания.
  - Каково цвета у вас глаза? - улыбнулся Карл, чувствуя нешуточное смятение, охватившее сопровождающих ее кавалеров.
  - Синие, - помедлив мгновение, ответила девушка. - Дальше рассказывать?
  В ее голосе звучал вызов, и ... кокетство?
  - Непременно, - серьезно сказал Карл.
  - У меня черные волосы, - сказала она, и остановилась, предлагая ему продолжать расспросы.
  - Черное и синие, - задумчиво произнес Карл. - Хорошее сочетание цветов. Но у них существует множество оттенков.
  - Леопольд! - обратилась Стефания к одному из кавалеров. - Опишите, пожалуйста, графу мои глаза и волосы.
  - Граф, - этот голос наверняка принадлежал молодому мужчине. - Разрешите представиться, шевалье Радой, к вашим услугам. Мой брат Виктор.
  - К вашим услугам, граф, - подал голос брат шевалье. - Виктор Радой.
  Виктор был совсем молодым, и, как понял Карл, был страстно влюблен в юную герцогиню Герра, ужасно ревновал ее к Карлу, но, с другой стороны, был полон детского восторга от встречи с самим графом Ругером.
  "Великие Боги! - Взмолился Карл. - Только не это! Я всего лишь человек ..."
  - Итак, Леопольд, - сказал он, когда ритуал знакомства был соблюден. - Что вы можете мне сказать о волосах и глазах герцогини?
  - Увы, - с грустной усмешкой ответил Леопольд Радой. - Я начисто лишен поэтического дара. Если бы вы спросили меня о цитадели Флоры, я мог бы рассказать вам, граф, много больше о ее башнях и куртинах, нежели о красоте моей госпожи Стефании.
  "А он молодец", - одобрительно подумал Карл.
  - Спасибо, шевалье, - сказал он, не отпуская серьезного выражения лица. - Вы создали исчерпывающий портрет герцогини. Теперь я знаю, что ваши глаза, леди Стефания, напоминают глубокую синь вечернего неба, а волосы заставляют вспомнить о звездном сиянии на ночном небе. Я прав?
  - Но откуда вы ...? - Стефания была поражена, Леопольд, если судить по его дыханию, тоже.
  - Я угадал, - улыбнулся Карл. - У вас смуглая кожа?
  - Да, кажется, - она еще не совсем пришла в себя, и была готова ответить и на гораздо более интимный вопрос.
  - Здесь я, пожалуй, остановлюсь, - с мечтательной улыбкой на лице произнес Карл. - Воображение способно увести меня далеко за рамки приличия.
  - Спасибо, граф, - тихо сказала Стефания. - Вероятно, нам следует ехать дальше. Меня ждут в замке.
  - Счастлив был с вами познакомиться, ваша светлость, - поклонился Карл. - Ваш слуга.
  Всадники ускакали, а Карл еще минуту или две сидел в седле, вдыхая медленно тающий в теплом воздухе запах озерных лилий.
  
  5.
  Вид на дворец открылся им только тогда, когда, миновав подъездную аллею, обсаженную старыми дубами, Карл и его спутники выехали к овальному, одетому в камень, пруду, по другую сторону которого и располагался отель ди Руже. Сложенный из темно-красного камня, дворец производил мрачное, но сильное впечатление. Он был построен два столетия назад, в другую эпоху, людьми, смотревшими на мир совсем другими глазами. Поднятый на высокий - почти в полтора человеческих роста - фундамент, отель имел всего два этажа, с узкими окнами-бойницами на первом, и более широкими стрельчатыми - во втором. Центральную часть здания обрамляли две высокие круглые башни, а крылья завершались более низкими - пятигранными.
  Внутренняя обстановка дворца соответствовала его внешнему виду: просторные мрачные покои, расписанные старыми фресками, узкие прямые коридоры, и крутые лестницы. Впрочем, мебель, гобелены и некоторые элементы декора Карл в свое время заменил, но и это время давным-давно стало прошлым. Тем не менее, это был все-таки дом, который легко мог принять и Карла с Деборой, и всех их спутников, а заботами Табачника теперь здесь было чисто, и воздух не был пыльным и застоявшимся, каким он, вероятно, был всего два дня назад.
  Мажордом - худой узколицый старик, державшийся так, словно внутрь его тела было вставлено древко копья, с поклоном сообщил Карлу, что обед будет подан ровно через пол часа, а пока, если господам будет угодно, господин граф и его друзья могут умыться с дороги и привести себя в порядок. И слуги, не мешкая, повели усталых путешественников наверх, и еще через минуту Карл и Дебора остались в огромном темном зале одни, если, конечно, не принимать в расчет мажордома и нескольких слуг, тактично оставшихся стоять в стороне, ожидая дальнейших распоряжений.
  - Ну, что ж, - сказал Карл, оторвав взгляд от старинной, потемневшей от времени, фрески, рассмотреть которую во всех деталях теперь, вероятно, мог только он один. - Вот ваш дом, сударыня, и вы бесконечно обяжете меня, если будите столь великодушны, чтобы принять на себя заботы о нем и его обитателях.
  С этими словами, произнесенными с самым серьезным выражением лица, Карл поклонился, и протянул Деборе руку.
  - С превеликим удовольствием, - улыбнулась в ответ Дебора, и, в свою очередь, протянула руку Карлу. - А теперь, граф, не будете ли вы так добры, показать мне, где находится наша спальня?
  
  6. Стефания
  - Расскажите мне о Стефании Герра, - попросил он Табачника.
  - Герры - одна из девяти первых семей принципата, - казалось, герцог Александр совершенно не удивлен. - К стати, Карл, попробуйте козий сыр. Это так называемый черный сыр, у нас, его делают с красным вином. Рекомендую.
  - Хорошо, - согласился Карл. - Пусть будет сыр.
  Старавшийся быть неслышным слуга моментально положил ему на тарелку ломтик сыра, аромат которого дразнил обоняние Карла с тех пор, как сыр подали на стол.
  - Герра, - Людо сделал глоток вина.
  - Длинная зима, - сказал он через секунду. - Прохладная весна. И вот результат.
  "Любопытно, - усмехнулся про себя Карл. - У них, что вендетта? "
  - Один из предков Стефании, как-то вырезал половину моей семьи, - ровным голосом сообщил Людо. - Но это в прошлом.
  Людо сделал еще один глоток, и Карл последовал его примеру. Вино соответствовало своему запаху, но кусочек сыра, который он положил в рот сразу после того, как жидкость его покинула, имел, и в самом деле, изумительный вкус.
  - Стефания - девушка дивной красоты, - сообщил Табачник, помолчав.
  - Это все? - Карл отпил немного вина, и снова положил в рот сыр.
  - Не все, - покладисто сказал Табачник. - Она сирота. Еще она страшно богата. Титул принадлежит ее сводному брату, но богатство - это наследство, доставшееся ей от матери, урожденной графини Стигг. Линия Стиггов пресеклась. Примерно, так.
  
  7.
  Карл отворил высокую резную дверь, и отступил в сторону, пропуская Дебору внутрь. Она вошла, и сразу за тем, он услышал восхищенный вздох Деборы.
  "Боги! - вздрогнула его душа. - Как я мог забыть!"
  Карл вошел следом за женщиной, и остановился на пороге комнаты, переживая сложные чувства, в которых было и узнавание, означавшее возвращение, и сожаление, заменившее в его душе прежнюю тоску и горечь, и радость встречи, и печаль, и сопереживание, и новая любовь.
  Это была его собственная спальня, в которой, впрочем, он не был уже много лет. Сейчас просторные покои, со стоявшей едва ли не посередине огромной кроватью под темно-синим шитым серебром балдахином, были ярко освещены множеством зажженных заботливыми слугами свечей, и ото всюду, со стен и с потолка, на Карла смотрела улыбающаяся Стефания. Стефания скачущая на своей вороной кобыле вдоль берега Флорианского моря; Стефания с луком в руках на охоте в Западных горах; Стефания в короне из виноградных гроздьев на празднике молодого вина; Стефания ...
  
  8. Стефания
  Бал в день летнего солнцестояния цезарь Михаил распорядился устроить под открытым небом. Вечер был тих. Легкий, прогретый солнцем воздух благоухал ароматами роз, распустившихся на клумбах Сада Грез, раскинувшегося между Опорной стеной старого барбакана главной цитадели и Белым дворцом - новой резиденцией принцепсов. Звучала тихая музыка - придворный оркестр цезаря был, без преувеличения, великолепен - слышался шелест вееров, которыми обмахивались дамы, хруст гравия и шепот песка под их легкими шагами и под тяжелыми - их кавалеров, смех, шепот, и гортанные вскрики каких-то не знакомых Карлу птиц. К сожалению, хотя Флора находилась намного южнее Линда, где, в эту пору, ночи, как таковой, не было вовсе, даже здесь было все-таки слишком светло для чувствительных глаз Карла, и он был вынужден появиться на балу со знакомой уже всему городу повязкой на глазах. Однако, не смотря на то, что глаза его были закрыты, Карл шел по парку уверенно, чувствуя совсем рядом с собой дружеское плечо Людо Табачника, который не только указывал ему дорогу, но и комментировал в полголоса появление на их пути наиболее значимых лиц из окружения цезаря или просто красивых женщин. И те и другие были достойны внимания. Это позволяло Карлу чувствовать себя совершенно раскованно, хотя напряжение, вызванное необходимостью "контролировать" окружающее пространство, его, что естественно, не покинуло вовсе.
  Они прошли сквозь не слишком сложный лабиринт малых и больших аллей, и вышли, наконец, к бальному полю, которое Карл воспринимал, как обширное пространство, свободное от деревьев, наполненное невнятной суетой движущихся в разных направлениях людей. Людо остановился на краю поля, и, понизив голос, стал описывать Карлу приготовления к балу, но тот вдруг потерял интерес и к рассказу Табачника, и к тому, о чем рассказывал герцог Александр.
  Запах озерных лилий был похож на тонкую ниточку цвета небесной голубизны, вплетенную в огромный хаотично скрученный клубок цветных ниток. Но Карл уловил его, и, оставив Людо - "извините, герцог" - пошел к ней через выложенное мраморными плитами широкое и длинное бальное поле. Только что объявили первый гавот, и откуда-то справа от идущего к Стефании Карла, по-видимому, оттуда, где располагался оркестр, пришла нервная волна слабых еще звуков, растревожившая его сердце. Это музыканты чуть тронули струны виол и альтов, и опробовали готовность духовых.
  Он шел через открытое пространство, полагаясь только на чувство направления и на опыт своего тела. А рядом с ним, навстречу, и поперек его пути спешили другие кавалеры, но они не могли ему помешать. Карл чувствовал их всех, слышал шаги, позвякивание украшений, скрип кожи, и шелест одежды, ощущал легкие движения воздуха и разнообразные запахи, присущие этим мужчинам и юношам. Он шел размеренным шагом, легко уклоняясь от столкновений, как если бы видел их всех, и ловил с каждым мгновением усиливающийся запах утренней свежести, торжествующей юности, запах женщины, которая уже, несомненно, видела его, идущего к ней, и загоравшейся от этого не меньше, чем могла бы, оказавшись в объятиях Карла. Шаг, другой ... Ему казалось, что он уже слышит божественную музыку ее дыхания, и ощущает его на своем разгоряченном страстью лице. Карл чуть ускорил шаг, опасаясь, чтобы его не опередили, уклонился от резко изменившего траекторию движения неловкого кавалера, уловил тихий вздох, вырвавшийся у нее, и в этот момент ... Запах смерти вошел в его сознание беспощадно и неожиданно, как предательский удар клинка. Среди идущих через бальное поле мужчин был один ... Приторный аромат бальзама в его волосах и горькая полынь яда, в котором был смочен кинжал убийцы, острый запах пота, стекавшего по его спине и кислый - дыхания, отравленного ужасом бесповоротного решения, стегнули Карла по нервам, как боевой бич убру, и, не отдавая себе еще отчета в случившемся, инстинктивно, не сломав ритма движения и его направления, Карл разом перешел из состояния праздной расслабленности в холодное спокойствие боевого взвода. Ему потребовалось мгновение, чтобы оценить траекторию движения убийцы и попытаться понять, к кому пожаловала в эту ночь безликая дева Вечность. Еще шаг, и еще один. Карл споткнулся, и чуть не упал, что было вполне естественно для человека с завязанными глазами. Тихо вскрикнула испуганная Стефания, и еще кто-то обернулся к нему, а Карл остановился, и растерянно покачал головой, как бы сетуя на свою неловкость. Он улыбнулся своей женщине, которая еще не была его женщиной, вернее, не успела осознать того факта, что уже ею стала, и покрутил головой, как бы заново отыскивая путь во тьме.
  Убийца прошел три шага. Теперь Карл доподлинно знал, что отравленный клинок предназначен цезарю Михаилу. До принцепса оставалось всего шесть-семь шагов (Карл отчетливо слышал его голос и голос лорда-казначея Шиллера, беседовавшего с цезарем), до Стефании - не более десяти (он ощущал аромат ее дыхания и сводящий с ума запах ее блестящих, как звездная ночь, волос). Он все еще стоял на месте с выражением нерешительности на лице и с широко расставленными в момент потери равновесия руками. На это уже обратили внимание, и несколько мужчин ломали сейчас линии своих шагов, чтобы придти ему на помощь. Удар сердца, шаг чужой ноги, запах пота, текущего по напряженной от страха спине ... Сейчас! Убийца шагнул за его спину, и Карл мгновенно развернулся к нему, стремительно и безошибочно захватывая руку, спрятанную в складках короткого плаща. Шаг, разворот, удар в запястье, испуганный крик высокого, как оказалось, мужчины, и звук со звоном упавшего на мраморные плиты отравленного кинжала. И сразу же начинают кричать женщины, и раздается топот бегущих ног. Все!
  
  9.
  Дебора его ни о чем не спросила, только сказала, что фрески великолепны, и занялась своими делами. А Карл подумал, было, не правильнее ли будет перебраться в другие покои, но все-таки от такого малодушного решения воздержался. Дело было сделано, и был ли смысл в постыдном бегстве от собственного прошлого, которое Деборе предстояло принять - или не принять - вместе со всем остальным.
  От размышлений Карла отвлекла "неслышно" появившаяся в комнате служанка, желавшая узнать, "не требуется ли госпоже какая-нибудь помощь". Оказалось, что нужна. Это Карлу понравилось, и, оставив женщин заниматься их делами, он вышел из спальни, и отправился навестить свой давно покинутый кабинет.
  Людо сказал, что никто на имущество Карла руки не наложил, и то, что еще вчера, когда Карл находился в пути, не имело для него ровным счетом никакого значения, сегодня, когда он заново обживал свой дом во Флоре, вновь становилось актуальным. Не то, чтобы Карл озаботился таким пустяком, как деньги. У него их было достаточно. Векселя дома Воробьев, лежавшие в его дорожном мешке, были действительны и в принципате. Но, даже если бы их у него не было, не тот человек Людо, чтобы оставить Карла без средств. Однако, верно и то, что, оказавшись здесь, во Флоре, в своем собственном доме, о котором успел уже забыть, Карл осознал и принял, как данность, то, что на время - короткое или длинное, как будет угодно Судьбе - он вернулся к своей прежней жизни, и, значит, будет снова жить, как живут другие люди, той жизнью, какой уже однажды жил. А это, в свою очередь, меняло его отношение к тому, что находилось - вернее, должно было находиться - в его кабинете, равнодушно оставленное им здесь много лет назад.
  В кабинете было сумрачно, но не темно. Вечернего света, проникавшего в комнату сквозь два высоких окна, Карлу было вполне достаточно. Но он все-таки зажег свечи в тяжелом серебряном шандале, стоявшем на его рабочем столе, и посмотрел в глаза Стефании. Ее портрет, последний из написанных Карлом во Флоре, до сих пор стоял на мольберте, установленном прямо против стола. Несколько секунд Карл вглядывался в ее пронзительной синевы глаза, потом поклонился низко, как редко кому кланялся в жизни, и, отвернувшись, подошел к стене слева от входа. Он тронул пальцами одну из завитушек резного дубового декора, и механизм замка послушно открыл перед ним потайную дверь, как если бы замок был поставлен хранить сокровища и тайны Карла Ругера лишь вчера.
  Короткий узкий коридор вел в небольшую комнату без окон. Воздух здесь был тяжелый и затхлый. Окованные железом сундуки, пол, полки, повешенные вдоль трех стен, и вещи, лежавшие на них, все было покрыто толстым слоем пыли. Впрочем, кто-то уже потревожил тайник Карла. Случилось это, по всей видимости, довольно давно. Может быть, с тех пор прошло два или три года, но следы мужских сапог на полу еще не вовсе исчезли под слоем скопившейся с тех пор пыли. Однако человек этот не был вором. Он ничего отсюда не унес, зато кое-что принес. На сундуке, стоявшем прямо напротив входа, лежал платок в синюю и черную клетку - цветов графа Ругера - а на платке лежали герцогская звезда, церемониальный меч, и большой золотой перстень с печаткой, вырезанной из крупного топаза.
  "Какие еще мои тайны известны тебе Людо Табачник?" - спросил Карл, но ответа не было.
  
  10. Стефания
  - Ну-ка, дружок, - сказал Карл мальчику-груму, который принял у него повод Ворона. - Хочешь заработать серебряную монету?
  - Да, милорд, - этот парнишка нравился Карлу своей услужливостью и рассудительностью. Кроме того, он не был крепостным, а служил герцогу Корсага за деньги, как и все члены его семьи, работавшие в дворцовой конюшне.
  - Тогда, скажи, - Карл полагал, что если его возможности не совпадают с его намерениями, то на то и дан человеку разум, чтобы разрешить противоречие самым оптимальным способом. - Тогда, скажи, знаешь ли ты, где находится замок герцогини Герра?
  - Знаю, ваша милость, - осторожно ответил мальчик. - Как не знать?
  - Мне надо, - сказал тогда Карл. - Чтобы ты проводил меня туда попозже вечером. Возьмешься?
  - Да, милорд, - мальчик явным образом успокоился, потому что понял (как не понять?), что требуется сделать. - Да, милорд, я мог бы дождаться вас здесь в парке.
  - Но, - уточнил Карл задачу. - Мне не хотелось бы, чтобы меня видели чужие глаза.
  - Запросто, - усмехнулся мальчик. - То есть, я хотел сказать, как будет угодно вашей милости, господин граф.
  - Чудесно, - кивнул Карл. - Мы поедем верхом?
  - Лучше, конечно, на лошадях, - мальчик явно замялся, но того, что хотел сказать, все-таки не сказал.
  - Договаривай, - потребовал Карл.
  - Ваши ... - грум запнулся, подыскивая нужное слово.
  - Мои телохранители? - понял Карл. - О них не беспокойся, это моя забота.
  Это действительно могло бы составить проблему, но, как раз сегодня, Карл потребовал от Людо, убрать настырных молодцов, и Табачник вынужден был согласиться.
  - Вокруг замка, вероятно, имеется стена, - сказал он вслух.
  - Да, - подтвердил мальчик. - Но стену можно обогнуть на лодке. Со стороны озера их парк подходит к самой воде, и там есть причал.
  - А лодка? - заинтересовался такой чудной перспективой Карл.
  - Лодку я достану, - пообещал мальчик. - Я спрячу ее на Бобровом мысу.
  - Вот, и славно, - улыбнулся Карл. - Возможно, за вторую монету, ты будешь так любезен, и подождешь меня до рассвета?
  - Почему бы и не подождать? - серьезно ответил мальчик.
  
  11.
  Обед подали в гобеленовой гостиной, которую еще называли залом "Дам и Кавалеров". Двенадцать парных гобеленов, помещенных в простенки между высокими витражными окнами, изображали двенадцать ступеней Любовного Подвига, как понимали его флорианцы два столетия назад. Карл обратил внимание, что тканными с преобладанием темных тонов изображениями влюбленных мужчин и женщин особо заинтересовались трое его спутников: Дебора, Марк, и Иван Фальх. Внимание остальных, в первую очередь, привлекал стол. Все были голодны, разумеется, да и еда, которой они жили на когге и галере, не отличалась ни свежестью, ни разнообразием. Здесь же, на длинном столе, за которым легко могли разместиться и втрое больше гостей - а Карл помнил времена, когда за расставленными в полную длину зала столами усаживались более сотни гостей - так вот, на столе было все, чего только мог пожелать усталый путник, все, чем могла похвалиться богатая и благодатная Флора, и что измыслили для такого случая великолепные повара герцога Корсага. Карл предложил Людо сесть по правую руку от него, а слева от себя усадил стремительно враставшую в образ хозяйки дома Дебору.
  Как и следовало ожидать, за столом царило несколько нервное оживление, вызванное новизной места и чудесами Флоры, обещавшими скорое, но до сих пор неясное изменение судеб всех присутствующих на обеде. Но надо отдать должное, все, даже солдаты, которые впервые в жизни попали за такой стол - а Карл по мгновенному наитию пригласил их всех - вели себя достаточно сдержанно. Что же касается его самого, то, сев во главе стола, Карл понял, что никакого серьезного разговора с Людо сегодня не получится. Они будут говорить завтра, серьезно, обстоятельно и абсолютно откровенно, что требует времени и особого настроя, но не сейчас, когда за окнами гаснет первый их флорианский закат, а рядом с ним Дебора, и ее присутствие воспринимается неожиданно остро, как никогда прежде. Возможно, причиной было именно возвращение во Флору, чей воздух, как любили говорить местные поэты, полон любви и неги. Или все дело было в том, что возвращение совпало с его окончательным выздоровлением, а Карл, и в самом деле, чувствовал себя сейчас абсолютно здоровым, то есть, таким, каким привык себя знать за свою долгую жизнь. Или виноваты были наивные изображения влюбленных на старых выцветших гобеленах? Но, как бы то ни было, сейчас Карл мог думать только о женщине, сидевшей рядом с ним за пиршественным столом, и ни о чем больше.
  Он говорил с герцогом Александром; нахваливал искусство поваров; пил дивное вино с виноградников южной гряды; слушал песни менестрелей, о присутствии которых позаботился все тот же Людо; отмечал взгляды, которые Табачник бросал исподтишка на оживившуюся даму Викторию и ее прекрасную спутницу; перебрасывался репликами то с Августом, то с Мартом или Марком; однако, на самом деле, Карл все время был наедине с Деборой. Он слушал ее дыхание, видел ее даже тогда, когда не смотрел на темно-русую, сероглазую красавицу - истинную хозяйку пира, ощущал ее присутствие и любовь каждое мгновение этого длинного, чрезмерно затянувшегося - на его взгляд - застолья. И Людо понял его состояние - что говорило в пользу Табачника - и более не пытался начать серьезный разговор, оставив эту идею на потом, и предоставив Карла и Дебору самим себе, или вернее, их общей страсти.
  Они едва дождались окончания пира. Естественно, никто этого не должен был видеть, и никто не заметил, за исключением, быть может, двух людей: дамы Садовницы, чей испытующий взгляд Карл то и дело ловил на себе, и Людо Табачника, который и в прежние времена умел видеть много больше, чем люди хотели ему показать. Но видели что-то участники застолья, или нет, поняли то, что видят, или не поняли, это не было чем-то таким, чего следовало стыдиться. И Карл, и Дебора испытывали сходные чувства, они хотели остаться одни, но, с другой стороны, они были за столом не одни, и правила приличий требовали от них выдержки. Однако всему когда-нибудь приходит конец, пришел он и их нетерпеливому ожиданию. Застолье завершилось, наконец, и пьяные не только от выпитого ими вина, но и от обилия съеденного за вечер, спутники Карла стали расходиться по предоставленным им покоям. Откланялся и герцог Корсага, уведомив Карла перед уходом, что вернется завтра в полдень, что было с его стороны весьма великодушно. К полудню Карл предполагал уже проснуться, да и вообще, серьезные разговоры предпочтительнее вести на ясную - во всех смыслах - голову. Наконец, ушли все, а слуг Карл просто прогнал. Оставшись одни, они постояли еще немного, играя одной на двоих улыбкой, как перебрасываемым от одного к другой и обратно мячом, и, взявшись за руки, пошли наверх, в его спальню.
  Странно, но сейчас Карл чувствовал себя так, как если бы остался наедине с Деборой в первый раз. Хотя, возможно, ничего странного в этом и не было. Сдом растворился в тумане прошлого, и все, что было связано с ним, если и не было предано забвению, то уж, верно, потеряло свои жизненные краски, став сухим фактом истории. Кроме того, между той жизнью, которой они оба жили в Семи Островах, и той, что начиналась теперь во Флоре, лежали не только тысячи лиг пути, но и события, изменившие и ее, и его, изменившие их, но так же изменившие то, что было между ними. И сейчас, глядя на Дебору, Карл доподлинно знал, что не только он, но и она смотрит на мир другими глазами, и по-другому чувствует себя саму и его. Она вздрогнула, когда Карл коснулся пальцами ее скулы, но не отстранилась, и не отвела его руки, скользнувшей по щеке и шее к плечу. И, когда он мягко, но решительно повернул ее к себе спиной, она сразу подчинилась его желанию, и молча ожидала, пока он расшнурует ее платье. Он раздевал ее быстро, но без спешки, все сильнее загораясь сам, и чувствуя ответный огонь, вспыхнувший и набирающий силу в ней. Когда Карл закончил, он достал из кармана камзола тяжелое гаросское колье - чудом оказавшееся в его сокровищнице, любезно вывезенной когда-то Табачником вместе с его телом из Арвидцера - и, повернув Дебору лицом к себе, надел его ей на шею раньше, чем привлек к себе, и поцеловал.
  Поцелуй был долгим, и оба они не желали, чтобы он прерывался, но Карл все-таки нашел в себе силы разорвать объятия, и отстранить от себя Дебору, одновременно поворачивая ее лицом к драгоценному ливонскому зеркалу, стоявшему в углу. Потрясенный вскрик Деборы был для него лучшей наградой.
  - Его никто не носил до тебя, - сказал Карл, и Дебора, кажется, поняла его правильно. Это был его подарок ей в первый день их новой жизни, а не чужое украшение, доставшееся ей по наследству, как новой женщине Карла.
  Сказав это, Карл тоже заглянул в зеркало, и только теперь сам вполне оценил преподнесенный им подарок: пятнадцать огромных бриллиантов и 57 изумрудов и сапфиров сияли на ее шее и груди, отражая пламя свечей. И в их сиянии лицо Деборы приобрело особое, никогда не виденное еще Карлом выражение, и он понял, что, вела ли его Судьба, или это интуиция подсказала ему выбрать из множества замечательных вещей, давным-давно лежавших в одном из его сундуков, именно это колье, но он опять угадал.
  
  12. Стефания
  Как назло, на небе было ни облачка, и луна в третьей четверти взошла уже высоко, заливая землю своим ярким светом. Карл шел через дворцовый парк, стараясь держаться в тени деревьев, которые находил по контрастам в багровом мареве, стоявшем перед глазами, и упрекал себя за не свойственное ему легкомыслие. Он не только не надел на голову капюшон, но и прикрыл открытые глаза лишь тонким, сложенным вдвое, шелковым платком. Естественно, так он выглядел куда, как привлекательнее, но зато яркий свет луны причинял ему физическую боль. Боль, впрочем, он готов был терпеть, но вот ориентироваться в пространстве кровавые всполохи перед глазами мешали чрезвычайно.
  Тем не менее, он все-таки вполне успешно прошел сквозь обширный парк, и, никого по пути не встретив, а значит, никому не позволив себя увидеть, вышел ко дворцу. Теперь ему предстояло выяснить, где находятся покои Стефании, и вот это и было самым слабым местом его плана. Фамильная резиденция герцогов Герра была огромна, и предполагать найти в ней спрятанную в неизвестном Карлу месте красавицу, не переполошив при этом весь дом, было верхом самонадеянности. Однако Карла вела любовь, а любовь порой толкает на безрассудные поступки и куда более основательных людей, и он вышел в поход, вооружившись весьма спорной стратегией незабвенного Гектора Нериса, полагавшего, что для начала, следует ввязаться в сражение, а потом уже будет видно, что делать дальше. Поэтому о том, что делать теперь, он только теперь и задумался, стоя у поросшей какой-то ползучей зеленью стены дворца.
  Однако не зря сказано, что Боги покровительствуют влюбленным. Еще говорят, что Чудо призывает в мир другое Чудо, а в том, что любовь - чудо, Карл никогда не сомневался. И в то мгновение, когда, прижавшись спиной к прохладной каменной стене, он изыскивал способ осуществить свои безумные намерения, до слуха Карла донесся голос Стефании. Вернее, сначала, сквозь тихие шумы ночи, и невнятно-слабые звуки, долетавшие до него из спящего дворца, Карл услышал, как кто-то перебирает струны лютни, и сразу за тем, в тишине ночи зазвучал ее голос. Стефания пела старинную любовную балладу, известную не только во Флоре, но и в других странах, и хотя девушка находилась сейчас довольно далеко от Карла, и пела тихо, он, узнав мелодию, вспомнил и слова. Теперь остановить его могла только окончательная гибель мира.
  Карлу потребовалась всего одна минута, чтобы сориентироваться, и понять, где находится открытое в ночь окно ее спальни. Сейчас он знал направление и примерную высоту, и, если бы Стефания вдруг замолчала, Карл все равно безошибочно нашел бы ее спальню, но она продолжала петь, и он молил всех светлых Богов, чтобы голос ее продолжал звучать, наполняя ночь радостью и теплом. Повесив меч за спину, и оставив сапоги с подвязанными шпорами у основания стены, Карл полез вверх. В жизни ему приходилось совершать и более сложные восхождения, в том числе и ночью, в кромешном мраке, так что нынешний маршрут оказался для него не слишком трудным. Или это любовь вела его вверх по отвесной стене?
  Чем выше поднимался Карл, тем более отчетливым был тихий голос Стефании. Петь она не прекратила, напротив, к тому времени, когда он был уже на пол пути к заветному окну, она перешла ко второй балладе из того же самого цикла, к которому принадлежала и первая. А эта песня была полна такой откровенной страсти, что кровь в жилах Карла едва не закипела. Сейчас он слышал каждое слово, которое выпевали ее дивные уста, и более того, он ощутил едва уловимый пока, но мгновенно узнанный им аромат озерных лилий. Еще через несколько минут, он был уже около ее окна.
  - Миледи, - тихо позвал Карл, висевший на вертикальной стене, как муха или паук. - Миледи!
  - Что?! - песня прервалась, и он услышал ее дыхание, и, кажется, даже стук маленького сердца.
  - Не пугайтесь, Стефания! - попросил он. - Если вы прикажете, я тут же уйду.
  - Граф?! - она была изумлена, но не испугана. - Вы?! Как вы здесь оказались?
  Вопрос из ряда никчемных, но продолжение диалога порой предпочтительнее, его окончания.
  - Я влез по стене, - объяснил Карл.
  - Но зачем? - а вот теперь в ее голосе уже не было даже удивления, хотя он ощутимым образом дрожал, выдавая силу чувств, обуревавших девушку.
  - Затем, что не мог не увидеть вас, Стефания, - ответил Карл, хотя и понимал, что в его случае звучит эта фраза несколько двусмысленно.
  - Но вы же не можете меня видеть, - в ее голосе звучало сожаление.
  - Вы правы, миледи, - согласился Карл. - Увидеть вас я мог бы теперь только в полной темноте.
  - В темноте? - Стефания все-таки удивилась.
  - Да, - грустно усмехнулся Карл. - В темноте ночи, я могу снять платок с глаз, и вижу так же хорошо, как видел раньше при полной луне. Мне уйти?
  - Нет, - он подумал, что, говоря это, она покачала головой. - А к стати, на чем вы стоите?
  "Хороший вопрос", - подумал Карл.
  - Ни на чем, - улыбнулся он. - Я вишу на пальцах.
  - Что?! - испуг в голосе Стефании был сладок для его уха, как песня птицы. - Великие Боги! Вы же можете упасть!
  "Могу, - согласился Карл. - Но не упаду".
  - Влезайте в окно, граф! - решительно приказала она. - Сейчас же!
  И он не посмел ее ослушаться.
  - Миледи, - сказал он, оказавшись внутри. - Прошу вас, позвольте мне сказать вам то, чем полно мое сердце!
  - Говорите, - сказала она тихо, но ему показалось, что взгляда она не опустила, и дело здесь было не только в том, что его глаза были завязаны.
  - Я люблю вас, Стефания, - сказал Карл, "глядя" на нее. - Я полюбил вас с самого начала, с нашей первой встречи. Сердце мое бьется теперь только для вас, миледи. Возьмите его, если такой малый дар достоин того, чтобы его приняла самая красивая женщина вселенной.
  - Душа моя, - продолжил он, преклоняя колено. - Поет песни любви с тех пор, как я услышал ваш дивный голос. Возьмите ее, Стефания! Быть может, она развлечет вас на манер певчей птицы.
  - Я люблю вас, - сказал он тихо все еще молчавшей Стефании. - И это самое главное, что я хотел вам сказать.
  - Знаете, Карл, - сказала вдруг девушка. - Знаете, о чем я думала, когда пела сейчас у открытого окна? Я мечтала, Карл. Я представляла себе, как взбираетесь вы по отвесной стене к моему окну.
  От этих слов волна пьянящего жара обдала Карла с головы до ног. Лучше ответить на объяснение в любви не смогла бы, вероятно, ни одна женщина в мире.
  "Но вдруг это правда?" - потрясенно подумал он, и от этой мысли голова пошла кругом.
  - Встаньте! - приказала она.
  Еще ничего толком не понимая, он повиновался.
  - Отойдите, пожалуйста, от окна, - попросила Стефания, и Карл снова повиновался, пытаясь понять, что именно она собирается сделать. Он мечтал о поцелуе, но, возможно, время первого поцелуя еще не наступило.
  "Мы будем говорить", - решил он, и вдруг услышал, как Стефания закрывает ставни.
  - Подождите, Карл, - сказала Стефания. Голос у нее звенел от клокотавших в ней чувств. - Еще чуть-чуть.
  И он услышал, как она задувает свечи.
  - Я думаю, теперь вы можете снять свою повязку, Карл, - в ее голосе не было уверенности, но звучала надежда.
  "Великие Боги! - подумал Карл. - Ты можешь попросить меня не только об этом!"
  Он не колебался, когда снимал с глаз повязку, но чудо ожидавшее его, стоило любого риска. Карл увидел Стефанию, стоящую всего в нескольких шагах от него, и она оказалась даже большей красавицей, чем говорила о ней молва, и чем предстала она в его собственном воображении.
  "Боги!" - ее черные волосы светились во мраке ночи, и смуглая кожа - по всей видимости, действительно смуглая - светилась тоже. Черты лица Стефании были тонки и изысканны, но это не была холодная красота искусства, а красота, одухотворенная природой, характером и любовью.
  - Вы видите меня? - спросила Стефания. Сама она, очевидно, ничего в темноте не видела, кроме, быть может, смутного контура его тела.
  - Вижу ли я вас, Стефания! - воскликнул Карл. - Боги! Вы даровали мне истинное чудо, моя герцогиня! Я вижу вас, как днем! Благодарю вас, моя королева. Я ваш слуга и должник!
  - Терпение, Карл! - ее голос вибрировал от напряжения, став вдруг хриплым, и шел он, казалось не из горла, а из груди. - Терпение. Возможно, в следующее мгновение ваш долг возрастет стократ.
  И Карл увидел, как Стефания сбрасывает с плеч ночное платье. А через мгновение, и легкая летняя сорочка с тихим шелестом соскользнула к ее ступням, и перед Карлом во всей торжествующей силе красоты и юности предстала нагая Владычица Любовь.
  
  
  13.
  - Кто она? - спросила Дебора, когда рассвет окрасил небо за открытыми окнами нежным розовым цветом.
  - Ее звали Стефания, - ответил Карл. - Мы были женаты, и прожили вместе три года. Здесь, во Флоре.
  - Что с ней случилось? - спросила Дебора, приподнимаясь на локте, и заглядывая в его глаза. В ее голосе не было ревности или обиды, а были сопереживание и печаль, потому что она уже конечно все поняла.
  - Она умерла, - голос Карла не дрогнул, дрогнуло сердце. - Я был тогда на войне.
  "Боги! - подумал он с тоской. - Было ли в моей жизни время, когда бы я не воевал?"
  - Я был тогда на войне, - сказал он.
  - Чума, - добавил он через секунду. - Эпидемия вспыхнула на юге Флоры, и накрыла Лиссу, где она тогда жила.
  В Лиссе, окруженный фруктовыми деревьями стоял белый одноэтажный дом. Это было его собственное имение, полученное в дар от цезаря Михаила в день их со Стефанией свадьбы.
  - У вас ...? - своего вопроса Дебора не закончила, но Карл ее понял.
  - У нас была дочь, - сердце не дрогнуло. Свою дочь он практически не знал, и потом прошло уже слишком много лет. - Они обе умерли от чумы. Когда я вернулся ...
  Когда он вернулся, поздно было лить слезы. Все закончилось за пол года до того, и ему оставалось только с печалью и сердечной болью смотреть на фамильный склеп семьи Герра, принявший двух самых дорогих, а на самом деле, единственных дорогих ему людей. И не было врага, виновного в этом злодеянии, которого Карл мог бы убить, и не было ничего, что заставило бы его остаться во Флоре хотя бы на один лишний день.
  - Когда это случилось? - спросила Дебора.
  - Тридцать лет назад, - ответил Карл.
Оценка: 6.59*10  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"