Аннотация: Лестрейд, это ваши люди слоняются возле таверны?
Шерлок Холмс и доктор Ватсон прогуливались по набережной.
- Вот вы где! - нагнал их инспектор Лестрейд. Миссис Хадсон сказала: "Ушли куда-то к Темзе". Тут такое скверное дельце - в портовую таверну, она чуть дальше, забрели два туриста с какого-то лайнера - их же тут не счесть, отпробовали здешнего виски, и всё - головы поднять не могут. Бармен вызвал полицию. Говорит: "Похоже, перепились..." Но документов при них нет, портмоне нет. Здесь что-то другое.
- А виски? - спросил доктор Ватсон.
- Нюхал. Самогон! Но после рюмки этого дерьма только голова заболеть может, а у этих головы на столе...
- Давай-ка, Ватсон, и мы "понюхаем" этот сногсшибательный напиток.
- Лестрейд, это ваши люди слоняются возле таверны?
- Да, смотрим за дверьми: мышь не проскочит!
- Вот парадная, так сказать, но за пристройкой есть и ещё одна, хозяйственная.
- И экипаж ваш?
- Наш, торопились...
В таверне у дальней стенки за длинным широким столом неуклюже пристроились два прилично одетых господина с уткнувшимися в тарелки носами. Возле них стоял официант и, видимо, хозяин заведения.
- Что за посетители, выяснили?
- Нет, они только мычат.
- Ватсон, вы доктор, разговорите этих господ.
- Чёрт! У меня нет с собой инструментов. Нужна иголка!
- Булавка подойдёт?
- Хозяин, спирт есть?
- Есть водка, столичная.
- Московская?
- Русская, русская водка!
- Давай!
Доктор Ватсон достал чистый платок, взял у Холмса булавку, у бармена уже откупоренную поллитровку, смочил водкой платок, продезинфицировал кончик булавки и подошёл к "одуревшим" джентльменам.
- Холмс, кто, по-вашему, из этих двух бедолаг будет более разговорчив?
Шерлок Холмс ещё раз взглянул на головы морских путешественников и указал коллеге на седую, но когда-то крашенную - тёмные кончики волос выдавали претензии гуляки.
У Холмса виски тоже начинали седеть, но это придавало сыщику очень даже нужную в его профессии суровость.
Ватсон поднял висящую руку седого господина, протёр средний палец пахнущим водкой платком и сотворил укол булавкой. Джентльмен заорал и стал что-то бормотать вроде бы по-немецки.
- Ватсон, вы хоть что-нибудь понимаете?
- В нашем батальоне немцев хватало. Но это не немецкий. Похоже, но не то.
- Значит, идиш. Лестрейд, срочно найди человека, знающего идиш.
- Боже мой, зачем искать? Я знаю идиш,- скромно заявил бармен.
Лестрейд, раз ты уже вскочил - водку закупорь, но не прячь. Аромат... Это вам не ячменный самогон.
- Значит, так, а как тебя звать, хозяин?
- Вилли. Я вообще-то пока только бармен - ещё не полностью расплатился за таверну.
"Любопытно",- заметил про себя Шерлок.
- Значит, так, Вилли, я буду задавать вопросы, ты переводи.
Допрос начался.
- Звать как? Как звать?
Шерлок не отставал.
- Кто вы такой?
В ответ одно мычание.
- Мистер Холмс, позвольте мне,- не выдержал Лестрейд,- у меня он заговорит.
- Инспектор грубовато схватил руку седого господина, сжал ему ладонь и громко спросил:
- Кто ты?
- Студент.
- Где учишься?
- В техникуме.
- А твой товарищ кто?
- Цыплёнок.
- Кто-кто?
- Цыплёнок.
- Ваш теплоход?
- Не помню.
- Вы откуда?
- Не помню.
- Этот цыплёнок совсем плох. Вилли, их нужно срочно доставить в портовый госпиталь. У вас транспорт есть?
- Да, Эди, мой официант, уже собирался их увозить. Это я задержал - послал мальчишку за полицией.
- Ладно, увозите студентов, и пусть это сделают без вас. Что пили и чем закусывали эти господа? Стоп, стоп! Эди, рюмки и тарелки оставьте на месте. Принесите лучше два больших полотенца.
Не прошло и минуты, как закрылась дверь за Эди, Шерлок говорит негромко Лестрейду:
- Помоги, дружище, официанту, что-то он тянет.
Минуты через три уже из входной двери показался официант, его вели инспектор и полный гордости от выполненного долга сержант.
- Он только шаг сделал из "чёрного" хода, и тут мои парни его скрутили! Удрать хотел! Мерзавец!
- А полотенца? - серьёзно спросил Шерлок Холмс обращаясь к Эди.
Взъерошенный Эди вытащил, к удивлению бармена, из своих карманов чужие бумажники. Холмс открыл один.
- Вот вам и билет на лайнер, а вот и паспорт. Инспектор, это вам. Разбирайтесь.
- Кто тебя надоумил травить клиентов?
- Мистер Чарльз, бывший хозяин.
- Зачем?
- Не знаю.
- Яд он давал?
- Да. Говорил: "Посыплешь порошок на тряпочку, протрёшь ею рюмки, а потом руки помоешь".
- А где живёт этот Чарли?
- Я знаю, где он живёт. Совсем недалеко. Если на экипаже, то минут семь-восемь, - влез в допрос бармен.
- Билл, всё-таки нам нужно эту посуду завернуть в чистые полотенца и забрать с собой. Лестрейд, готовь свой экипаж и помощников - навестим бывшего хозяина таверны. Вилли укажет дом, Эди пока берём с собой. Сержант, проследи чтоб официант не сбежал по дороге.
...Минут через десять Вилли забеспокоился:
- Кажется, мы проехали.
- Эди, что скажешь?
- Нет-нет. Сейчас покажется дом с виноградной террасой - это дом Чарлза Джексона.
- Стоп! - командует Холмс. Сержант и Эди остаются, вы, Лестрейд, с двумя с полицейскими арестуете подозреваемого Чарли. А мы с Ватсоном подождём вас на улице, понаблюдаем - вдруг Чарли через забор сиганёт?
Странно, инспектору сразу же открыли калитку.
- Ватсон, а этот пройдоха, пожалуй, уже сбежал. Если бы Эди увёз обречённых в госпиталь - Чарли бы решил, что всё: дело сделано. А тут нагрянул полицейский экипаж. Наверняка кто-то следил за таверной... Выйдет Лестрейд без Чарли - значит, поиски продолжаются.
- Нет, Шерлок, инспектор, полицейские...не их он испугался. Чарли перетрусил, когда нагрянули мы, скорее вы, мистер Холмс.
- Может быть, может быть...
В это время из калитки показался инспектор Лестрейд. За руку он держал довольно упитанного господина с саквояжем. За ними шли полицейский и средних лет заплаканная женщина.
- Ну, что скажете, Шерлок?
- Да, не тот пошёл преступник. Измельчал.
- Лестрейд, погоди.
- Чарли! Назови яд!
- Толстячок что-то пробубнил.
- Лестрейд, запиши название яда и отправь кого-нибудь в портовый госпиталь с этой запиской, может, врачи подберут противоядие, если не поздно.
Затем Холмс повернулся к бывшему хозяину:
- Чарли, зачем ты травил посетителей таверны? - Этот Вилли, сволочь, облапошил меня. Я продал ему всё хозяйство за копейки. А теперь он монету метлой гребёт. Я думал: как начнутся отравления - конфискуют у него мою таверну, и я выкуплю своё потом нажитое хозяйство.
- Всё, едем к таверне, там мы с Ватсоном оставим вас. Посуду, инспектор, отдайте в свою лабораторию - пусть поработают. Чарли мог и не знать, что ему подсунули. Просил одно, а могли дать чёрт знает что...
Когда экипаж с полицейскими удалился, у крыльца таверны остались сыщики и бармен.
- Вилли, вы свободны, займётесь своими делами.
- Господа, может быть, зайдёте, отдышитесь?
- А не мешало бы.
- Вам, мистер Холмс, понравился аромат столичной?
- О да!
- Сейчас принесу.
- Но смотри, не откупоренную, и три рюмки, и тщательно промойте их проточной водой. И всю посуду потом перемойте!
Оба захохотали. Улыбнулся и много переживший в этот день бармен Вилли.
Шерлок Холмс и доктор Ватсон были неплохими шахматистами, и победа в сегодняшней "двухходовке" им особенно нравилась - тем более они ещё успевали к обеду у миссис Хадсон.