Mak Ivan: другие произведения.

Возвращение Золотого Дракона

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Peклaмa:


Оценка: 5.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сюжетно - там же, где "Иринка Голубая Драконица", но почти не связано.



Ivan Mak


Возвращение Золотого Дракона



Синг плыл на корабле через океан. Несколько дней пути отделяли его от материка, носившего имя Мечта. О нем ходили легенды. Многие люди мечтали туда попасть, но далеко не каждый получал такую возможность. Самым простым путем, каким и воспользовался Синг, была оплата золотом. "Приличная сумма" для золотого дракона была просто мизером. Он легко расстался с деньгами и получил билет на корабль высшего класса.
− Господин Золотой Дракон? − спросил матрос.
− Да. − Синг обернулся.
− Капитан хочет вас видеть, сэр, − сказал тот немного растерянно. Синг, напоминавший человека сзади, оказался кетьером − человеком-кошкой.
− Я иду. − Произнес он, и проследовал за матросом. Тот шел и старался не думать о звере. И все же, человека бросало в дрожь, что позади шел чужак.
Капитаном оказался длинный. Синг сдержал улыбку, вспоминая давние приключения в том мире.
− Господин Синг Золотой Дракон? − переспросил капитан.
− Да. Чем обязан?
− Я представлял вас не таким.
− Довольно странно, что вы меня кем-то представляли. Мы, кажется, незнакомы.
Капитан молчал, рассматривая кетьера. На Мечте все виды были равноправны. Впрочем, Синг знал, что "самыми равноправными" там считались люди.
− Ну, так я вам еще нужен, капитан? − спросил Синг, когда пауза затянулась.
− Я хотел поговорить о возможных контактах в будущем. Вы ведь бизнесмен?
− Вы ошиблись. Я не бизнесмен. Золото досталось мне в наследство.
− И вы не собираетесь вкладывать его в бизнес?
− Не вижу надобности. Детей у меня нет, родственников тоже нет, так что я могу спокойно растратить его на что угодно. Бизнес меня совершенно не интересует.
− Но вы можете просто вложить деньги в бизнес и получать дивиденды.
− Угу. И а дивиденды доже вложить в бизнес и с них еще одни дивиденды, так?
− Думаю, это уже излишне.
− И я именно так и думаю. − Произнес Синг. − Все мои деньги и без того вложены в бизнес и вкладывать еще и дивиденды не вижу надобности. А то так и без зонтика можно остаться...
− Хорошо. Я прошу прощения за беспокойство. Думаю, мы можем попрощаться.
− Да, капитан. До свидания...
Синг только посмеялся, когда понял, что капитан вызывал почти всех состоятельных пассажиров. Впрочем, винить его было не за что. Человек старался заработать на всем, даже на случайных пассажирах.

Плавание подходило к концу. Синг стоял около борта и любовался на проплывавшие мимо берега, покрытые огромными лесами. Вдали виднелись горы, и корабль шел вдоль берега материка, направляясь к порту.
− Не оборачивайтесь, − возник голос рядом. − Вас хотят ограбить и убить. − Синг не дрогнул.
− Очень интересно, − усмехнулся он. − И кто же?
− Люди. Они и сейчас следят за вами.
Синг чуть прищурился. Он ощутил нескольких человек чуть вдали. Драконовское чутье подсказало, кто из них бандит.
− Ну что же, спасибо за предупреждение, − ответил он. − Хотелось бы знать, зачем вы это сделали?
− У меня были друзья из вашего рода.
− Были?
− Да. Они мне много помогали, но мы расстались. А потом они погибли.
− Никто в этом мире не вечен, − вздохнул Синг. Женщина ушла, и Синг проводил ее взглядом.
А через пять минут он принялся за расследование. Следивший за ним человек ушел и сообщил своим друзьям, что Иссида подходила к зверю.

− Эта сука могла его предупредить, − произнес Рамгес.
− Почему? Она же ничего не знает, − возразил Девар.
− Она могла и догадаться, и даже подслушать. Она очень хитрая девка.
− Зачем же ты взял ее с собой, Рамгес?
− А затем. Не твое дело! Сегодня ночью надо кончать с этим делом. У нас последний шанс.

Синг ждал воров. Он видел все их приготовления и в самый последний момент едва не провалился сам. Синг думал сообщить капитану о готовящемся нападении, но услышал в разговоре Девара и Лемхеда упоминание о капитане, который и дал им добро на ограбление. Причиной была "несговорчивость" зверя.
Бандиты ворвались в каюту Синга, напали на куклу, лежавшую в постели и, поняв, что промахнулись, попытались бежать. Однако, каюта захлопнулась, и три человека оказались закрыты в ней.
Синг некоторое время наблюдал за действием воров и, поняв, что они не сумеют выбраться, отправился наверх.
Наступило утро. Корабль прошел в порт. Через некоторое время появились таможенники, и не было никаких сомнений, что произойдет, когда они нарвались на трех бандитов, закрывшихся в каюте.
Дверь в каюту открыли, и три человека накинулись на таможенников. У них не было иного шанса избежать тюрьмы. А в каюте оказалось еще и доказательство покушения на убийство − истыканная ножами кукла.
Синг оказался рядом с каютой, когда там появился капитан.
− М-да. − Произнес кетьен. − Благодарю вас капитан за предупреждение. Иначе, быть мне этой ночью трупом...
− Это ваша каюта? − Спросил таможенник.
− Да, сэр. Капитан сказал мне, что среди пассажиров могут быть бандиты, которые не гнушаются убийствами и грабежами.
Капитан стоял посреди коридора и едва сдерживал себя.
Синг прошел к капитану и взглянул ему в глаза.
− Я обязан вам жизнью, капитан. Спасибо, что вы послали того матроса предупредить меня.
Капитан чуть поклонился, но не ответил. Голос его точно выдал бы.
Некоторое время таможенники разбирались с вещами в каюте. Синг заявил, что самое ценное он давно спрятал, а его золото вообще плывет на другом корабле.

Формальности были выполнены. Синг покинул порт и некоторое время наблюдал за женщиной, что помогла ему. Ее встретил человек на машине, и Синг ничуть не сомневаясь послал вслед жучка...

− Похоже, нынче ты с уловом. − Произнес человек.
− Да. Попались, наконец, трое паразитов. Только четвертый остался чист.
− Капитан?
− Да. Черт возьми, просто не верится...
− Как тебе удалось это провернуть?
− Не мне это удалось. Не знаю, что там получилось, они влезли в чужую каюту и не смогли выйти, дверь открыл слесарь.
− Ну, по крайней мере, кое что выяснилось. А ты почему-то не в настроении.
− Ты знаешь почему. − Ответила она, не глядя на шофера.
− Уже год прошел, Исси...
− Прекрати! − Выкрикнула она.
Разговор затих. Машина проехала через город и остановилась около крупного здания, в котором располагался штаб местной полиции. Иссида потратила почти два часа на составление рапорта, затем докладывала полковнику о проведенной операции и, закончив все, получила отпуск на одну неделю.
− Мне нечего будет делать эту неделю, − сказала она.
− Захочешь вернуться раньше, как хочешь, − ответил полковник, и женщина покинула кабинет.


Синг занимался своими делами и одновременно следил за женщиной. Та уехала домой и до конца дня оставалась одна. На следующий день она так же, почти не выходила из дома. Побывала только у соседей, да в магазине.
Золотой Дракон, тем временем, провел несколько сделок с золотом на рынке и вскоре приобрел крупный особняк за городом. Трехэтажный дом можно было назвать дворцом. Синг нанял слуг и охрану. Дом ожил. Богатый котеьен оказался в центре внимания местной прессы, и весть о нем разнеслась по всему городу.

Иссида увидела его по телевизору, и только фыркнула.
− Богатая зверюга, а обо мне и не вспомнила...

− Угу. Мордой не вышла, − фыркнул Синг словно в ответ. Иссида его не слышала.

− Черт... Он же и не видел меня, − произнесла она тут же и выключила передачу.
Около дома затормозила машина. Женщина не обратила на нее внимание, но через несколько минут в дом ворвалось несколько человек.
− Вот и попалась сука! − Произнес Рамгес.
− Ты?! − Она вскочила.
− Можешь сидеть! Я уже знаю, что ты фараонка!.. − зашипел тот. − Взять ее!
Синг невидимо присутствовал рядом. В доме было слишком много бандитов, и Иссида не сопротивлялась. Ее связали, всунули в машину, и та уехала.
− Что, сука, удивляешься, что я на свободе?! − Рамгес рассмеялся. − Можешь не удивляться. Этой страной правят наши люди, а не ваши!..
Иссида молчала. Машина мчалась по дороге, и шофер резко затормозил, когда ему наперерез выехал грузовик. Удар был неизбежен. Четверо человек, сидвших впереди убились мгновенно. Еще троих бросило на стену фургона. А Иссида, лежавшая на полу, уперлась ногами в стенку и не пострадала во время удара.
Машина загорелась. Иссида сумела вытащить руки из веревок, развязала ноги и выскочила из фургона. В ту же секунду машина бандитов взорвалась...
− Однако ж фейерверк... − Произнес кто-то рядом. Она обернулась и замерла.
− Синг?!
− Вы?! Это вы были там?! − Воскликнул он.
− Где?
− На корабле, я же слышу! Вы предупредили меня о нападении!..
− Да, я предупредила. А вы сказали, что это сделал капитан.
− А мне надо было вас там при всех выдать, да? − фыркнул он.
− Ладно. Я не в обиде на вас, − произнесла она, оглядываясь. − Черт возьми, дорога пустая, а они врезались!..
− Надо же было как-то вас освободить? − произнес кетьен.
− Что?! − она уставилась на него. − Так это ты?!
− Угу, − усмехнулся он. − Я даже думал, что придется за тобой в машину лезть, но ты сама развязалась.
− Я чуть не погибла!
− Да-да! Я тоже чуть не погиб, когда твои дружки решили меня прикончить.
− Они не мои дружки!..
Синг махнул рукой и пошел прочь.
− Подожди! − воскликнула она, догоняя его.
− Чего ждать то? Я же прекрасно знаю, что ты такая же как все, неблагодарная обезьяна...
− Я не!.. − Она осеклась. − Ты мне обязан!
− Да неужели? Уж не думаешь ли ты, что я не справился бы с тремя бендюжниками? − Синг усмехнулся. − Даже если бы они все на меня напали сразу, они меня не смогли бы взять!..
Позади послышались сирены полиции, и Синг быстро заскочил в подворотню. Иссида прошла вслед.
− Ты чего боишься то?
− Думаешь, я сейчас здесь, да? − Усмехнулся он. − Ничего подобного. Я дома. И машина та не моя. И тебе лучше помалкивать. Взорвались бендюжники, и черт с ними.
Синг вышел из переулка, прошел к одиноко стоявшей машине и сел за руль.
− Ты?.. Это чья машина?!.. − Воскликнула Иссида.
− Странные у тебя вопросы. − Синг завел мотор, включил свет в салоне и вытащив из бардачка документы, сунул их в руки женщины. − Ну, все в порядке, пани полицейская? Можно ехать?
− Как ты узнал о том, где я, и что меня схватили?
− Проще простого. Я − супердракон. Мне ничего не стоило узнать, где ты, а когда ты попалась, план родился очень быстро. И грузовик подвернулся очень кстати.
− Я все равно не понимаю!..
Синг только усмехнулся. Он вел машину, а женщина все еще спрашивала, пытаясь что-то выудить.
− Ну, ты прямо... − фыркнул Синг, когда она раскричалась, требуя ответов. − Сейчас приедем ко мне домой, там все и расскажу. Уже почти приехали.
Иссида только в этот момент заметила, что машина выехала за город. Впереди появился особняк, ворота перед машиной открылись, и слуга поклонился хозяину.
− У нас все готово, как вы просили, хозяин. − Произнес он.
− Вот и прекрасно.
Синг проводил женщину в дом и она молча рассматривала богатое украшение комнат.
− У меня такое чувство, словно ты чем-то недовольна. − Произнес Синг. − Может, ты мне врала, что у тебя были друзья кетьены?
− Не врала. − Бросила она. − Но ты слишком подозрительно себя ведешь!
− Я не удивлюсь, если ты решишь, что и дети в песочнице ведут себя слишком подозрительно.
− Тогда, зачем ты меня привез сюда?
− Понимаешь ли, Исси. Я прибыл в эту страну два дня назад. Надеюсь, ты это помнишь. И, мне кажется, с твоей стороны странно спрашивать, зачем я привез в свой дом своего друга? Тем более, когда твой дом бандиты сожгли...
− Что?! − Она вскочила и замерла, под взглядом Синга.
− У тебя есть прекрасный шанс исчезнуть. Знаешь ведь. Бывает так, был человек и бац... пропал человек.
− Ты на кого работаешь?!
− Я, вообще-то, безработный пока еще. Ты бы села, чего стоять зря? Я же тебе собирался рассказать о себе, ты не забыла?
Она переборола себя и решила все же послушать рассказ.
− Ты готова слушать?
− Готова.
− Ну что же. Начнем. Я родился далеко-далеко. В галактике, которую здесь никто и не знает. Мои отец и мать любили путешествовать по космосу, и я родился в одном из таких путешествий, и сколько себя помню, всегда путешествовал, но так никогда и не побывал на родной планете...
Синг рассказывал свою историю, постепенно заговорил о магии, о чудесах и превращениях. Женщина слушала молча, и Синг без всякого стеснения рассказал о своих полетах в другие миры, о том, как он расстался с родителями.
Произошло это на одной из диких планет, куда драконов закинула судьба. Корабль, пришедший к планете, оказался слишком мал, и родители отправили Синга домой одного. Однако, домой ему попасть было не суждено. Корабль несколько лет мотало по космосу средь разных планет. Его экипаж, в конце концов, погиб, и Синг остался один.
Его продолжало уносить из родной галактики, и закончилось первое путешествие крушением корабля на планете диких законов. Синг выжил, благодаря магии, но улететь из того мира не смог еще много лет.
Когда же ему повезло, и он вновь оказался в космосе, кораблик опять попал в странный поток, который уносило все дальше и дальше. Синг понял, что причина в нем и покинул своих друзей на одной из высокоразвитых планет, где решил построить свой корабль и лететь один к своей судьбе.
И он сделал это. Судьба закинула его почти к центру Вселенной, где магии почти не было, и дракону пришлось довольно тяжело. Но хуже того, оказалось, что космический поток принес его и оставил в мире, где он оказался без дела. Не было никаких великих свершений дракона. Синг сотни лет пытался покинуть чужую планету, но так ничего и не получилось, до тех пор, пока он не обнаружил космический мост пришельцев от другой звезды.
Синг воспользовался мостом и попал сначала в тюрьму, а затем на планету Индер, ту самую, где и находился.
Женщина слушала рассказ не прерывая дракона. Он говорил о своей жизни в лесах, о полетах, о встречах с людьми и ящерами. Он рассказал о годах жизни в виде ящера и войне, которая заставила его уйти с хорошего места.
Иссида слушала рассказ о дальнейших странствиях, и была сильно удивлена, когда рассказ вдруг закончился на пароходе, где Синг ее и встретил.
− Вот так все и было. − Закончил Синг.
− А золото ты где взял тогда? Ты сказал, что это наследство.
− Ну, это элементарно. Я же золотой дракон, чуть почесался и сотня кило чешуек да выпадет, а они все из золота...
− Замечательно. Я всегда знала, что котьены самые большие вруны. А ты, значит, маг?
− Угу. Мне, например, ничего не стоит выкинуть из грузовика шофера одной мыслью. Просто бац!.. И он плавает в пруду за пару километров с того места.
− Значит, ты его убил?
− Зачем же так грубо? Он умел плавать и выплыл. Да и воды там всего-то по пояс. Не веришь? − Усмехнулся Синг.
− А ты бы поверил?
− Мне было бы глупо не верить. Впрочем, я увидел бы вранье.
− Вот и я вижу вранье. Ты же кетьен.
− Действительно? − Синг поднялся с кресла, прошелся по комнате и встал посреди. − А если так? − Он преобразился. Женщина вскочила и тут же упала назад.
− Вот так всегда. Увидишь дракона и в обморок. − Синг вернул себе прежний облик и привел Иссиду в чувство. − Ты память не потеряла? − поинтересовался он.
− Н-нет... − Она вскочила и отбежала от Синга.
− Тебе не кажется, что ты ведешь себя глупо? Уж ночь прошла, как мы вместе, а ты вскакивашь, словно только увидела меня.
− Мне это не померещилось?!
− Нет, не померещилось. Вот ведь дурацкий мир! И кто вам только вбил в башку, что драконов быть не может? Ящеров то вон, полно!..
− Но они не могут превращаться!..
− Не могут. Так ведь и наши предки не могли. А потом научились. Магия это.
− Так это значит...
− Это значит, что я твоих бандюг мог просто на когти насадить, да за борт...
Иссида молчала. За окном подымалось солнце, в комнату постучались, и Синг разрешил войти.
− Вам звонок, господин Синг, − произнес слуга.
Кетьен взял со стола трубку радиотелефона, нажал пару кнопок и ответил.
− Синг Золотой Дракон у аппарата, − сказал он. − Доброе утро, господин управляющий... − Синг некоторое время слушал слова человека на том конце. Управляющий банка объявил о краже золота... − Вы помните наш договор, господин управляющий? Я передал вам золото, и с того момента за него отвечали вы!.. − Человек назвал Синга жуликом, объявил, что никакого золота банк не получал, а агент, который якобы подтвердил его наличие − убит... − У вас страна гангстеров. Куда ни плюнь, попадешь в убийцу, − произнес Синг. Управляющий только выругался и заявил, что Синг будет арестован за незаконный въезд и неспособность платить за себя...
− Идиот, − произнес кетьен, когда в трубке раздался сигнал отбоя. − Мне надо уйти, − сказал он, обернувшись к Иссиде. − А ты можешь отдохнуть и поспать.
− Мне тоже надо идти, − произнесла она, подымаясь.
− За тобой охотятся бандиты, ты не забыла?
− Я иду на работу!..
− Ну, как хочешь... − Синг покинул комнату и приказал слугам исполнять все приказы Иссиды как свои.

Золотой Дракон действовал почти молниеносно. Он мог легко достать золото вновь, но решил поступить иначе. Первым делом, он переоформил документы на дом. В несколько секунд все данные в компьютерах и бумагах людей поменялись. Дом стал принадлежать Иссиде. Открытый в частном банке счет Синг легким движением перевел в режим анонимного, и, таким образом, официально Синг Золотой Дракон оказался полностью без денег.
Закончив все дела с деньгами, Синг отправился в государственный банк, где встретился с управляющим. Тот не захотел с ним даже говорить, вызвал охрану и полицию. Кетьена схватили и отправили в тюрьму по обвинению в мошенничестве и соучастии в убийстве.
Действия людей были словно отрепетированы. Сингу не дали ни связаться с адвокатом, ни возможности переговорить с начальством. Его затолкали в камеру с кучей оборванцев, а через час всех запихали в машины и повезли в неизвестном направлении.
− Фантастическая справедливость, − произнес Синг.
− Ты что-то сказал, зверь? − спросил человек, сидевший на полу рядом.
− Я сказал, что в этой стране фантастическая справедливость. − Он взглянул на человека, а тот дернулся.
− Мне не нравится твоя рожа, − произнес человек.
− Мне твоя морда тоже не нравится, − заявил Синг, и действие человека не стало для него неожиданным. Тот размахнулся и со всей силой влепил кулаком в борт машины, потому что Синг успел увернуться от удара. − Посильнее бей, может, и проломишь, − усмехнулся Синг. Человек едва не выл, держать за ушибленную руку. Он попытался вновь задеть кетьена и задел... его когти. − Если ты так хочешь, я могу тебе всю кровь выпустить, обезьяна лысая, − зарычал Синг.
От этих слов зашевелилось еще несколько человек, и в машине началась драка. Люди кидались на кетьена, а тот отбивался. Две минуты схватки закончились переломанными костями и глубокими кровавыми ранами. Люди поотлетали от зверя, а тот поднялся на задние лапы и стоял, готовый отбить новые нападения.
− Что, бандюги, не ожидали? − зарычал Синг. − Не на того напали! − Синг переменился, и люди вокруг завопили. Посреди фургона оказался огромный ящер. − Синг схватил когтями человека, что задирался к нему первым. − Ну что, желаешь познакомиться с моим желудком, обезьяна?!
− Нет! Отпусти меня! − заорал тот...
− Если кто дернется, сдохнет на месте!.. − зарычал Синг, грохнув человека об стенку фургона. Он вновь обратился в кетьена и сел у самого выхода.
Машина тормозила. Через минуту она встала, затем открылся выход.
− Что здесь происходит?! − прогремел голос охранника.
− Эти придурки подрались, − произнес Синг.
Охранники смотрели на людей, что лежали и сидели в разных позах. Никто из заключенных даже не пикнул после слов кетьена.
− Чертовщина какая-то, − произнес шофер, рассматривая людей. − Было такое чувство, словно машина на две тонны тяжелее стала...
− Тебе это померещилось. − Начальник охраны сплюнул и захлопнул фургон. Через минуту машина двинулась вновь, а Синг поднялся и встал около выхода. Люди не понимали, что делал зверь, а дверь фургона вдруг открылась.
− Пока, обезьяны, − фыркнул Синг и выскочил из машины на ходу. Дверь осталась открытой. Из-за тряски она развернулась так, что охранники, сидевшие в кабине, увидели это.
Машина резко затормозила. Синг смеясь ушел в сторону и за ним погнались два человека. Другие два остались у фургона, заставляя оружием пленников засунуться обратно.
Дракон уходил. Он шел не быстро, чтобы преследователи смогли его догнать. Пару раз кетьен показывался им, вставая на задние лапы, и люди мчались по следам... в ловушку.
− Мы видим его, он сейчас попадется!.. − кричал командир, держась за радиотелефон. − О, нет!.. Здесь ящер!.. − заорал он...
Синг поднялся из травы огромным зверем, и два человека влетели под его лапы. Они заорали, пытаясь вырваться... Оба человека стали для ящера обедом. Синг фыркнул, подымая радиостанцию. Оттуда неслись голоса людей, требовавшие ответа.
− Ищите их у меня в животике, − зарычал ящер в микрофон и следующим движением раскрошил радиостанцию когтями.
Он ушел. Пришедшая на место происшествия армия констатировала, что ящер сожрал двух человек, а кетьен сбежал. Следы ящера привели к воде, там затерялись, и больше его никто не видел.
А Синг Золотой Дракон отправился в путешествие...


Полковник, казалось, потерял дар речи, когда Иссида вошла в его кабинет.
− Иссида?! Где же ты была?! Мы думали, что ты погибла!..
− Погибла? − удивилась она. − С чего вы это взяли?..
− Твой дом сгорел, а соседи видели, как тебя уволокли бандиты на машине.
− И вы решили, что я погибла?
− Та машина врезалась в грузовик и взорвалась, в ней никто не выжил! Но что произошло, как ты?..
Иссида не отвечая прошла через кабинет и села перед полковником.
− Меня интересует, почему те бандиты были выпущены?
− Какие бандиты?
− Не пытайтесь меня обмануть! − закричала она. − Те, что были взяты на корабле! Их выпустили, и это они меня захватили!..
− Похоже, ты не в себе, Исси. Их выпустили, потому что они не бандиты.
− Они грабили пассжиров!
− Каких пассжиров? Они заявили, что случайно оказались в той каюте! Они искали своего знакомого, зашли в каюту, а дверь захлопнулась!
− И после этого они истыкали ножом куклу на кровати?
− Это не было доказано. Они заявили, что когда вошли, все так и было. И на тех ножах не нашли их отпечатков. И в каюте ничего не было украдено!
− Вот значит как... − Иссида фыркнула. − Ну что же, я все поняла. − Она поднялась и направилась на выход.
− Куда ты пошла?
− Я в отпуске, вы не забыли, господин полковник? − Иссида обернулась. − К тому же, я подаю заявление на увольнение.
− Ты не можешь...
− Я могу! С меня достаточно!
Она вышла, хлопнув дверью.

Иссида весь день ходила по улицам города. Вечером, так ничего и не придумав, она отправилась к своему дому, но там дымились только остатки строения, и Иссида не нашла ничего более подходящего, чем отправиться в дом Синга. Она прибавила шаг, поняв, что должна вернуться туда раньше, ведь Синг не был кетьеном! А это многое меняло...
Слуги пропустили ее без каких-либо вопросов, однако, Синга в доме не оказалось. Поздним вечером, Иссида сидела перед телеэкраном, слушала новости, и едва не подскочила, когда диктор обявил новость о "мошеннике года", которым оказался Синг Золотой Дракон. Оказалось, что кетьен обманул банкиров, что у него нет никакого золота, а то что было якобы отправлено на корабле, оказалось пустым сундуком. Более того, после разоблачения кетьен бесследно исчез, и теперь полиция вела его розыск.
Иссида плохо понимала, что происходит. Она взялась за телефон и через несколько минут связалась со своими знакомыми в полиции. Те подтвердили сообщения о Синге. Но, самым странным оказалось, что у Синга не числилось никакой собственности. Разбираясь, Иссида попыталась узнать, кому же принадлежал дом, в котором она находилась.
Трубка выпала из ее руки, когда работник агенства недвижимости сообщил, что дом принадлежит Иссиде Вер Диун... Более того, на ее счету оказалась сумма в десять миллионов.
− Дракон... − произнесла она. − Это он!..

Машина неслась по дороге. Вот уже второй день Иссида вела поиск параллельно полиции. Целая область была поднята по тревоге. Полиция искала кетьена, сбежавшего во время перевозки заключенных.
Приемник в машине был настроен на полицейскую волну, и Иссида слушала все новости, сама не мало расспрашивала людей в поселках и городках. И вместе с тем, пыталась понять, как бы действовал кетьен, чтобы скрыться от полиции. Впрочем, она знала, что полиция гоняется вовсе не за кетьеном, и предсказать поведение инопланетянина никто бы не смог.
Постовой поднял знак, требовавший остановиться. Иссида провела машину к обочине, и вышла навстречу человеку.
− Ваши документы, − произнес полицейский. Он едва взглянул на удостоверение Иссиды, и тут же встал по стойке смирно. − Прошу прощения, мэм, − произнес он.
− Все в порядке, лейтенант, − ответила она. − Я не торопилась. Вы не видели кетьена?
− Нет, мэм. Его разыскивают уже несколько дней, у нас не было никаких происшествий и слухов.
− Хорошо.
Иссида вернулась в машину и укатила. Она усмехнулась, когда через полчаса зазвонил телефон, и в трубке послышался голос полковника.
− Что ты там делаешь, Иссида? − спросил он.
− У меня отпуск, господин полковник. Вы не забыли?
− Но ты занимаешься поиском этого мошенника!..
− Я имею полное право искать своих знакомых столько, сколько мне захочется.
− Но ты не имеешь права пользоваться служебным положением!
− А я пользовалась? − удивилась Иссида. − Или вы уже разжаловали меня?
− Ты нарываешься на неприятности, Иссида!
− Я это делаю уже двенадцать лет.
Что-то попало под колесо. Машина резко дернулась. Иссида едва удержала руль и остановила у обочины.
− Что там у тебя?! − воскликнул полковник.
− Похоже, проколола колесо. До свидания, господин полковник.
Она повесила трубку и отключила телефон.
Колесо действительно оказалось проколото. А запасного не оказалось. Иссида проковырялась с заменой почти до вечера и остановилась отдохнуть в маленьком городке, что попался по дороге.


В баре оказалось не мало народу. Иссида заметив свободный столик решила пройти дальше... Вскоре официант принес заказ.
Люди галдели, обсуждая новости. Кто-то говорил об аварии, происшедшей на заводе. Рядом два человека спорили о том, какой мотоцикл быстрее.
Иссида сидела одна некоторое время. В баре появлялись новые люди и, какой-то молодой человек подошел к ней.
− Я прошу прощения, вы разрешите мне здесь присесть? − произнес он.
− Да, − коротко согласилась женщина. − Я скоро заканчиваю.
Она молча продолжала есть. Рядом оказался официант.
− Я могу быть чем-нибудь полезен? − спросил он.
− Да, можете, если согласитесь стать моим обедом, − произнес человек, глядя прямо на официанта.
− Прошу прощения, но из меня получится плохой обед, а вот из этого списка вы можете выбрать. − Он передал клиенту меню. Тот взглянул на бумагу и тут же сделал заказ, возвращая ее.
Иссида на мгновение задержалась. Мысль сыщика мгновенно сработала. Человек почти не смотрел в меню, а это означало, что он уже бывал здесь. Она продолжила обед, не глядя на человека.
Официант работал достаточно проворно. Вскоре на столе появились новые блюда, и незнакомец принялся за них.
Люди входили и выходили из бара. В какой-то момент дверь громыхнула, и в бар ввалился довольно крупный человек, по походке которого было видно, что он пьян. Иссида только мельком взглянула на него и осталась недовольна тем, что местные вышибалы вместо того, чтобы выпроводить грязного пьяницу, поднялись перед ним и сняли шляпы. Так же сделали еще несколько человек. Разговоры в баре несколько притихли.
Человек прошел между столов, кого-то задел, и тот лишь дернулся, но не стал ничего говорить под взглядом борова. Тот ухмыльнулся и прошел дальше и оказался напротив столика, где сидела Иссида.
Молодой человек продолжал есть, как ни в чем не бывало. Боров вдруг схватил его за волосы и ткнул лицом в тарелку. Официант стоял чуть поодаль и только раскрывал рот, глядя на это безобразие.
Оскорбленный клиент поднялся. Боров оскалился, смеясь.
− Тебе это нравится, да? − спросил молодой человек.
− Я здесь хозяин! − загремел боров. − А ты, сопляк! На колени!.. Ну! На колени!..
Молодой человек провел перед собой рукой. Боров дернулся, и тут его челюсть отвисла. Отвисли челюсти и у половины посетителей бара, потому что перед человеком горел красный стержень. Он висел в воздухе без какой-либо опоры.
− Нравится? − спросил молодой человек и взял стержень рукой.
− Ты мерзкий слизняк!.. − заорал боров и попытался схватить человека. Взмах руки громилы закончился треском электрической молнии. Боров подскочил над полом и рухнул на пол. Его тело оплели электрические разряды. Боров взвыл, забился в судорогах.
− Мерзким слизнякам полагается мучать хозяев, ты этого не знал, дядя? − спросил улыбаясь молодой человек, когда молнии исчезли.
− Я убью тебя! − заорал тот, вскакивая.
Взмах огненной дубинкой закончился на шее человека. Огонь прошел сквозь жирную тушу. Голова борова отделилась от тела и рухнула на пол. Вслед за ней свалилось и тело.
− Люблю хозяев, − произнес человек, улыбаясь, и тут тело человека начало меняться. В одну секунду он обратился в огромного монстра-ящера.
Люди взвыли и бросились бежать из бара. А ящер не смотрел на них. Он улегся на пол и вцепился клыками в мертвую тушу...

Иссида медленно поднялась и отошла от чудовища. То обернулось к ней.
− Извини, что я испортил тебе ужин, − произнес ящер и откусил ногу от трупа.
Иссида опомнившись, наконец, пошла к дверям, за которыми скрылся официант. У нее не было другого выхода, потому что путь к дверям бара перекрывало чудовище.
На кухне никого не было. Иссида выскочила через черный ход, прошла вокруг дома и оказалась на улице, где собиралась толпа. Люди кричали. Кто-то примчался с оружием и рванулся в бар. Там загремели выстрелы и тут же закончились. Человек вылетел в дверь бара, вышибая ее, и свалился посреди мостовой.
− Кто желает, чтобы я его съел, приходите завтра! − зарычал монстр. − Сегодня мне достаточно одного!..
Люди боялись подойти. Рядом остановилось несколько полицейских машин. Бар был оцеплен, а через несколько минут в здании вспыхнул огонь. Полиция и люди ожидали, что ящер выскочит наружу, но этого не произошло. За полчаса бар сгорел до тла. Сухое дерево горело словно порох, и пожарным, приехавшим через несколько минут, пришлось как следует поработать, чтобы огонь не перекинулся на соседние здания...
Полиция разгоняла зевак. Пьяные вопли еще выли о ящере, но вокруг уже было не мало скептиков. Следователь вовсе не верил, что в баре мог оказаться ящер. Это списали на больное воображение алкоголиков. Их обвинили во лжи.

Иссида постаралась не высовываться. Она покинула место происшествия, когда стало ясно, что никакой ящер из горящего бара выскочить не может, потому что все давно рухнуло и сгорело.
Она прошла к машине, припаркованой на стоянке чуть в стороне. Рядом оказался какой-то человек. Он едва не налетел на Иссиду, споткнулся и рястянулся рядом с ней.
− Вы?! − воскликнул он, пятясь. − Нет! Не!.. − Он вскочил и побежал. − Помогите! Здесь монстр!.. − заорал он. Иссида дернулась и помчалась вслед. Она поняла, что этот идиот способен заявить, будто она такая же, как тот...
Человек выл в ее руках.
− Не убивайте! Я ничего не сделал! − заорал он.
− Заткнись, идиот! − произнесла она. Теперь было ясно, кто это. Это был официант, решивший, видимо, что Иссида такая же, как тот... − Я не зверь! − произнесла она.
− Я.. Я.. Простите!.. − залепетал официант.
Она еще держала его. В голове все спуталось, а слова человека казались совершенно ненормальными.
− Почему ты говоришь простите? − спросила она.
− Я не виноват! − завыл он вновь.
− Не виноват в чем?!
− Я.. Вы... − Иссида тряхнула его, и человек заскулил словно пес.
− Говори, собака, все! Говори, а иначе, я тебе башку прострелю!
− Про... Я? Вы кто?
− Полиция!
− Я не виноват! Я не виноват! Это они!.. − завыл человек.
− Кто они?
− Они инопланетяне! Они чудовища!..
− Я видела это чудовище!.. Говори, что они сделали?!
− Он... Он хозяин...
− Что? Кто хозяин?
− Чудовище!..
− По-моему, чудовище сожрало твоего хозяина.
− Он тоже! Хозяин − тоже чудовище!..
− Что? Он мог превращаться?
− Мог! Он всех убивал, кто его не слушался!..
− А в полицию вы не заявляли?!
− Там все купленые! А кто нет, тот не верит!
Иссида пыталась понять, что это значило. Первое − было ясно, что чудовище не одно. И, встретив Синга, она должна была это понять!..
− Вы не могли заявить, что хозяин убийца?
− Он менял себя и не убивал в том виде в каком выглядел как хозяин, а полиция не признавала показаний, что!.. − Он умолк. Глаза человека выдали, что кто-то оказался позади, и Иссида резко отскочила в сторону, оставив человека и оборачиваясь.
Перед ней оказался зверь. Он выглядел как окровавленное чудище. С клыков капала кровь, его когти сжимались и разжимались, и зверь готовился к прыжку.
Рядом что-то зашипело, затем сверкнула молния. Удар вошел в зверя, и тот грохнулся на мостовую, обращаясь в человека. А посреди улицы стоял тот самый человек, который сидел рядом с Иссидой в баре.
− Еще один хозяин? − произнес молодой человек.
− Ты сдохнешь! − заорал монстр, вскакивая. В ту же секунду вспыхнул красный огненный меч. Одно чудовище налетело на другое, и тут же свалилось, оказываясь без головы...
− Можешь не беспокоиться на счет моей смерти, − произнес человек. Его оружие исчезло. Монстр усмехнулся, глянув на Иссиду и скрылся в переулке.
Официант лежал на мостовой без сознания. Женщина обернулась вокруг и покинула это место, решив, что ей незачем оказываться под подозрением. Она узнала, что чудовища дрались друг с другом...

На стоянке машин было тихо. Иссида вошла в ворота, показывая бумагу охраннику. Тот пропустил хозяйку машины, и женщина вскоре села за руль. Как бы там ни было, из этого города следовало убираться!..
Машина выехала на улицу. Двигаться туда, где происходили убийства чудищ она не стала и развернувшись направилась по тому шоссе из города, по которому приехала. Она не гнала машину.
За окнами стояла ночь, мимо проносились леса и поселки. Иссида остановила только под утро в городке, где уже бывала. Оставив машину на стоянке, она отправилась в гостиницу, чтобы выспаться.
Вечером она долго пыталась понять, где оказалась. Казалось, что предыдущий день был приснившимся кошмаром. Однако через некоторое время Иссида поняла, что все произошло наяву, потому что она находилась в другом городе...
Она прошла к машине, открыла дверцу и замерла. На заднем сиденье спал человек. И это был тот самый!..
− Ты кто такой?! − закричала она. − Убирайся вон из моей машины!..
Он поднялся, хлопая глазами, выбрался наружу. Иссида отошла от него и была готова ко всему.
− Чертовщина какая-то. Ты что, следила за мной? − заговорил он.
− Я за тобой не следила! Пошел вон!..
Рядом появился охранник стоянки.
− В чем дело, господа, что за крики?
− Этот... Он сидел в моей машине, когда я пришла!..
− Вы же с ним приехали, − произнес охранник.
− Что?! Как это с ним?!
− С ним. Я его видел, когда вы выходили из машины, думал вы знаете, что у вас человек на заднем сиденье спит.
− Он не человек!..
− Простите, господа. Но свои личные отношения вам выяснять лучше не здесь. У вас время закончилось. Вы покидаете стоянку или платите дальше?
− Я уезжаю. − Иссида вскочила в машину, завела мотор и поехала к выезду. Монстр стоял на дороге и не уходил. Она резко затормозила, − пошел вон!
− Какая вошь тебя кусила, Иссида? − спросил он.
Она дернулась. Этот монстр!..
Он прошел вперед и сел в машину.
− Пошел вон отсюда! Вон!.. − закричала она, выскакивая из машины.
− Я сейчас вызову полицию, − произнес охранник.
− Вызывайте! Этот иди... Он никто! Я не знаю его!..
Человек протянул охраннику какую-то бумажку.
− Прочитайте ей пожалуйста, чтобы она вспомнила мое имя, − произнес он.
Охранник взял удостоверение и произнес...
− Синг Золотой Дракон, − охранник захлопал глазами. − Это ваше имя? − удивился он.
− Мое. Мы едем, Иссида, или нет?..
Иссида несколько колебалась, затем села в машину.
− Какого дьявола? − произнесла она.
− Поехали, по дороге расскажу.
Иссида вывела машину со стоянки и повела ее из города.
− Тебе страшно, да? − спросил он.
− Нет, − резко заявила Иссида.
− Удивительно. Ты даже не врешь, − усмехнулся он. Машина резко затормозила у обочины. Иссида выскочила из нее, и замерла, когда с другой стороны из машины выбрался кетьен, а не человек.
− Зачем ты это сделал? − спросила она.
− Ты же знаешь, что преступников надо наказывать? − проговорил Синг. − А против таких как мы у вас и оружия нет. Так что только мы и можем их наказать.
− Значит, вас здесь на много больше? Так?
− В данный момент, на данном месте, я один.
− Я говорю о нашей планете!..
− А это, извини, я не имею всех данных.
− Что значит не имеешь?
− То и значит. Если ты думаешь, что мы здесь устроили тихий захват, то ты ошибаешься. Во всяком случае, если речь о моем роде, а не тех недомерков, которых я прикончил.
− Они не из твоего рода?
− Нет. Они к драконам не имеют никакого отношения. Ты же знаешь, что в космосе полно разных видов людей. Так же можно сказать и о видах, подобных нам.
− В таком случае, это означает, что ты обьяил им войну.
− Драка − это не война, − усмехнулся Синг. Он в одно мгновение обернулся человеком. − Ты можешь меня сдать, если хочешь.
− Я не хочу!.. − резко выкрикнула Иссида. Она и сама не поняла, как так вышло. − Черт возьми... − Вырвалось из горла. − Я действительно не хочу, − сказала она спокойно.
Из-за леса вынырнуло несколько вертолетов.
− Вы окружены! Ни с места! − загремели голоса. С вертолетов выскочило несколько десятков человек. Иссида и Синг оказались в их руках.
− Где зверь?! − спросил лейтенант. − Уперев в Синга дуло автомата.
− Он пошел в лес, помочиться. Скоро придет, − спокойно заявил Синг.
− В какую сторону!..
Синг двумя руками показал в разные стороны.
− Ты еще издеваешься?! − крикнул лейтенант. Два солдата схватили Синга за руки сзади.
− Немедленно прекратите, лейтенант! − приказала Иссида, вынимая свое удостоверение.
− Что это значит? − произнес тот.
Сержант взял ее удостоверение и прочитал:
− Иссида Вер Диун, подполковник спецвойск.
− Ах вот даже как! − приказал лейтенант. − Взять их!..
− Вы не имеете права!.. − воскликнула Иссида.
− Ошибаешься девочка!
Иссиду и Синга втолкнули в вертолет. Туда же сели четверо солдат и лейтенант. Вертолет взлетел, а остальные начали прочесывать лес вокруг места, где осталась машина Иссиды.
− Мы поймали Иссиду Вер Диун, − объявил лейтенант по радио. − Да. С ней ее любовник... − Лейтенант усмехнулся, показывая знак солдатам. Те обыскали Синга, выдернули его удостоверение и передали лейтенанту. − Синг Золотой Дракон, − прочитал тот. − Ч-черт!.. Он же кетьен, а не человек!.. − Лейтенант уставился на Синга, а тот только усмехнулся. − Мы еще разберемся, кто ты такой!..

Их доставили на военную базу. Там же оказался и полковник Форес. Он зло взглянул на Иссиду и объявил:
− Вот теперь ты разжалована.
− Очень приятно, Ваша Подлость, − ответила Иссида.
− Ты еще смеешь здесь шутки шутить?! − выкрикнул полковник...
− Сэр, из Шерсо срочное сообщение, − перебил кто-то полковника. Солдат обращался к своему командиру, что стоял рядом.
− Что там?
− Беспорядки. Полиция просит армейское подкрепление. Толпа сожгла дом мэра города, а его самого нашли вчера ночью обезглавленым.
− Обезглавленым?! − воскликнул военный полковник. − Это же!..
Он не договорил и пошел прочь.
Вокруг не осталось солдат, кроме спецназа, подчиняющегося полковнику Форесу. Через минуту подбежал военный лейтенант.
− Полковник просил передать, чтобы вы разбирались сами. Он вылетает в Шерсо... − сказал человек и умчался.
− Тем лучше, − проговорил полковник спецслужбы, глядя на Иссиду. − Тебе придется все рассказать, девочка.
− Господин мафиози, вы не забыли, кому служите? − произнес Синг.
Полковник обернулся к нему.
− Ты это кому сказал, щенок?!
− Разумеется, вам, господин полковник. Вы ведь знаете, что и на Керсийских островах бывают землетрясения?
Полковник дернулся. Его лицо перекосилось, и он молчал около полуминуты.
− Это что за бред? − произнес он. − Ты за кого меня принимаешь... скунс вонючий?!
Синг только усмехался. Полковник приказал связать обоих и вести в вертолет. Полчаса спустя машина приземлилась на площадке главного полицейского управления столицы.
Их там встретили и сразу же провели к генералу.
− Кого вы поймали, полковник? − спросил тот.
− Мы поймали людей, которые помогали зверю, − ответил Форес.
− Господин полковник лжет и не краснеет, − тут же заговорил Синг. − Мы не помогали никаким ящерам.
− Каким ящерам? − недоуменно произнес генерал.
− Полковник сказал, что мы помогали какому-то ящеру. Он лжет!
− Я говорил не про ящера, а про кетьена! − выкрикнул Форес.
− Кетьена? − переспросил Синг. − А как они выглядят?..
Полковник чуть ли не затрясся.
− Нам известно, что в вашей машине ехал зверь-кетьен! И этому есть свидетель!..
− Крутизна. А у меня есть свидетель, господин полковник, что у вас крыша поехала.
− Прекратить болтовню! − приказал генерал. − Что это значит, кто вы?! − Генерал смотрел на Синга.
− Я Синг Золотой Дракон. Недавно приехал в вашу страну. Мне так интересно, какое дело вы мне повесите! Может, скажете сразу?
− Похоже, вы плохо представляете, где находитесь.
− Я очень хорошо это представляю. И даже знаю, что весь ваш местный комплекс стоит в десять раз меньше, чем я уплатил налогов при въезде в страну...
− Что?!.. − Генерал едва не поперхнулся. − Ты ничего не заплатил! Ты мошенник!..
Синг обернулся к Иссиде:
− Народ в вашей стране на редкость тупой, − произнес он. − Знаете, я пожалуй позвоню сейчас Президенту Северну и проконсультируюсь. − Синг выдернул руку из веревок, вытащил радиотелефон из кармана и нажал пару кнопок...
− Отобрать! − рявкнул генерал.
Телефон выхватили из руки Синга. Солдат не удержал его, аппарат свалился на пол и разбился...
− Варвары, − буркнул Синг, взглянув на Иссиду. − Даже телефонов пугаются...
Синга схватили под руки. Генерал едва сам не накинулся на него. А Синг улыбался.
− Пожалуйста, господин генерал. Прямо в глаз, и бейте посильнее!.. − произнес он.
− Ты псих!..
− Да неужели вы меня повысили!.. Вроде бандитом был, когда вводили.
− Отправьте его в клетку, − приказал генерал.
Синга утащили.
− Так, а теперь!.. − Генерал обернулся к Иссиде и едва не накинулся на нее.
− Я подполковник спецслужбы, господин генерал, − произнесла она.
− Что?..
− Вы же знаете меня. Я − Иссида.
− Что за?.. − Генерал обернулся к полковнику.
− Я вынуждена подтвердить слова господина Синга, что полковник Форес двинулся умом. А вся проблема в том, что господин полковник ужасно недоволен тем, что Синг Золотой Дракон не подарил ему десять миллионов.
− Какие десять миллионов, о чем вы говорите?!
− О вознаграждении за помощь, что получила я от господина Золотого Дракона. Его хотели ограбить, а я это вычислила и предупредила. И не напрасно.
Генерал смотрел на Иссиду с полным непониманием.
− Вы хотите сказать, что он дал вам взятку?
− Он сделал это официально, с соблюдением закона, и заплатил все налоги, господин генерал. Получив подарок я решила уволиться, но господин Форес был столь наивен, что решил меня шантажировать какими-то зверями, которым я якобы помогала...
− Синг Золотой Дракон − кетьен!
− Синг Золотой Дракон − человек! − произнесла Иссида.
− Вы шутите? То что он кетьен, знает вся столица, его фотографии были во всех газетах!..
− Это была просто шутка, − возник голос Синга. Он вошел в дверь без всякой охраны.
− Это что такое?!
Синг отошел от дверей и в кабинет вошел Министр Довер.
− Освободите госпожу Вер Диун, пожалуйста, − приказал Министр.
Солдаты подчинились тот час же.
Синг прошел к Иссиде и взял ее за руку.
− Думаю, мы можем быть свободны, господин Министр? − спросил он.
− Да, господин Золотой Дракон. Разумеется. Я сам во всем разберусь.
Синг и Иссида покинули полицейское управление. Иссида молчала, плохо понимая, что же произошло, и откуда там взялся Министр?..
− Ты действительно не понимаешь, что вашей страной правит мафия? − спросил Синг.
− Что? Ты хочешь сказать, что Министр?!..
− Министр куплен. И даже Президент куплен. − Синг затормозил такси и открыл дверь перед Иссидой. Они сели в машину, Синг передал шоферу сотенную бумажку и назвал адрес. Машина прибыла к особняку. Охранники пропустили ее без слов.
− Я ничего не понимаю. Ты передал этот особняк мне или нет?
− Да, передал, − усмехнулся он. − Ты не хочешь пустить меня в гости?
− Я... Я не это имела в виду!..
− Тогда, идем или нет?
Она прошла в дом. Слуги, встретившие на входе, поклонились.
− Вы знаете, кто я? − спросила она лакея.
− Да, госпожа Иссида. Мы знаем, что теперь вы наша хозяйка, − ответил тот, кланяясь.

Пролетело несколько дней. История с кетьеном была попросту замята. Полковник Форес был уволен в запас, а Иссида уволилась сама.
Синг оставался в ее доме. Она считала, что это его дом, но официальное возвращение уже было невозможно.
Очередным утром, проснувшись, Иссида увидела рядом огромного ящера. Она вздрогнула и вскочила на кровать.
− Что, я так ужасно выгляжу, да? − спросил он.
− Какого дьявола, Синг?! − Воскликнула она.
− Никаких дьяволов. − Он поднялся, прошел к ней и едва не уткнулся носом ей в лицо.
− Прекрати это!
− Если ты считаешь меня другом, то тебе придется потерпеть, − заявил он.
− Почему? Тебе что, трудно быть человеком?!
− Трудно. И даже очень трудно!.. − воскликнул он. − Я на этой планете большую часть времени провел именно в этом виде.
− Ты, наверно, и людей жрал, да?
− Просто удивительная сообразительность! Да, жрал! − Синг раскрыл пасть и схватил Иссиду поперек живота. Она завизжала. Синг стащил ее с постели и понес через комнату.
− Отпусти меня! Отпусти! Сейчас сюда слуги прибегут!..
Синг не отпускал. Он прошел через пару комнат, открыл дверь на улицу и опустил ее в траву на лужайке.
− Чего тебе надо?! − закричала она, откатываясь от монстра.
Он улегся на траве и фыркнул.
− А ты трусиха, − произнес он. − Я хотел всего лишь побаловаться с тобой. А ты боишься! Кстати, слуги тебя не слышали. Они все в другом конце дома и сюда не придут.
− Ты меня напугал, чертов драконище! − сказала она.
− Ты желаешь остаться в этом доме на всю жизнь, Иссида? − спросил он.
− А ты что предлагаешь?
− На самом деле, у меня есть только одно желание. Улететь домой. Это ужасно далеко, и в данный момент у меня нет стольких сил.
− Что-то я не поняла? С твоим золотом, по-моему, можно десять межгалактических крейсеров купить.
− Мне хватило бы и одного, но до моего дома лететь надо несколько лет в прыжке.
− Сколько?! Т-ты серьезно?!
− А ты думала, что драконы живут где-нибудь тут рядом? − усмехнулся он. − Может, и живут, те, которых я шлепнул. Только они перед драконами − что вошь перед львом...
− А человек перед тобой, стало быть, не больше таракана?
− Забавно, правда?
− Не вижу ничего забавного!..
Он вздохнул, поднялся на задние лапы и обратился в зверя... В странного зверя, каких Иссида не видела. Его шерсть была черной и играла на солнце фиолетовыми переливами. Зверь выглядел значительно меньше ящера, но был крупнее человека.
− Ладно, не хочешь играть, ну и черт с тобой, − сказал зверь, уходя в дом.
Иссида в этот день больше не встречала Синга. Вечером она попыталась узнать у слуг, где находился Синг, но те не знали, и только на утро Иссида узнала, что Синг куда-то ушел еще день назад.
Она не находила себе места, затем отправилась его искать. Ездила по улицам, расспрашивала в ближайших барах и забегаловках. Результата не было. Поиски закончились поздним вечером. Иссида вернулась домой и до полуночи не могла заснуть. Синг так и не появлялся. Не появился он ни на следующий день, ни через неделю.
Дракон исчез. Иссида пыталась понять, куда он мог направиться? Она вспоминала его слова, и ее вдруг осенило! Он говорил о возвращении домой, о полете куда-то в космос!
Она сорвалась с места и помчалась в космопорт. Он находился в другом городе, и, чтобы добраться туда побыстрее, она наняла вертолет.
Несколько дней поисков на космодроме, расспросы ничего не дали. Она каждый день звонила в столицу, где работало несколько сыскных агентов, ведущих поиски.

Маленький бар при космопорте был набит народом. Мест не хватало, но для Иссиды нашелся свободный столик, стоило ей лишь показать цветные бумажки. Она почти никого не видела, еда в горло не лезла...
− Приготовьте мне официанта под майонезом! − произнес кто-то.
− Может, тебе прямо ящера приготовить, зверюга? − заговорил грубый голос.
− Что-о?! − возник клиент. − Ты еще моих родственников оскорблять будешь, обезьяна лысая?!
− Ты кого объезьяной обозвал?! − Крик перешел в схватку. Началась потасовка, в которую влезло несколько человек. Внезапно раздался треск электрических разрядов, люди повылелтали из угла, и там остался только зверь, в лапе котого сверкала молния.
− Ну?! Кто желает стать моим обедом?! − зарычал он.
− Вызовите полицию! − закричал кто-то.
− Давно пора! − зарычал зверь.
Он схватил молнию второй лапой за конец, сжал ее, и та исчезла.
− Чего вылупились?! Инопланетян никогда не видели?! − зарычал зверь, выходя из угла. − Расходись!..
Он пошел на толпу, и люди разбежались в стороны.
− Обезьяны!.. − фыркнул он, проходя к выходу.
Зверь прошел мимо столов, за которыми сидели люди и встал перед Иссидой. На его морде возникла улыбка, и он пошел мимо.
− Синг! − выкрикнула Иссида.
Зверь замер. Она поднялась, прошла к нему. Люди вокруг замерли, когда зверь обернулся к женщине.
− И как это ты меня узнала? − спросил он. − Мы же сто лет не виделись.
− Я искала тебя.
− Интересно, зачем это? Ты же меня выгнала.
− Я тебя не выгоняла! − выкрикнула она.
В бар вскочило несколько полицейских.
− Стоять, ни с места! − закричали люди, выхватывая оружие. − Отойди от женщины!
Иссида схватила зверя за лапу.
− Он никуда без меня не пойдет! − произнесла она.
− Что это значит? Нас вызвали, сказали, что здесь зверь на людей нападает...
− Вранье это. Это люди на него напали, − заявила Иссида.
− Это он на нас напал! − завопил кто-то.
− Глупец! − фыркнул зверь. − Если бы я на тебя напал, ты сейчас куковал бы у меня в животике!..
− Вы слышали?! Он может человека сожрать!
− Я и дракона сожрать могу! − фыркнул зверь. − Орет так, словно сам жрет только траву.
− Вам придется пройти с нами, − произнес полицейский.
− Без личного приказа Президента вы не имеете права ко мне прикасаться, господа. Желаете меня задержать, звоните начальству и спрашивайте, можно ли вам задерживать Синга Золотого Дракона!
− У вас должен быть документ, подтверждающий это.
Зверь выдернул непонятно откуда бумагу и вручил ее Иссиде.
− Передай им, а то они и подойти испугаются.
Иссида молча взяла бумагу и прошла к офицеру полиции. Тот некоторое время читал, затем вернул документ.
− Прошу прощения, − произнес он, удаляясь.
Иссида прошла к зверю и встала перед самым его носом. Тот смотрел на нее, чуть оскалившись.
− Идем отсюда, Синг, − сказала она.
− И куда же?
− Куда-нибудь, − ответила она, бросая на свой столик деньги за недоеденый ужин.

Они остановились в парке. Синг сам затормозил и уселся на траве.
− Зачем ты меня искала? − спросил он.
− Просто искала и все, − ответила Иссида. Она в этот момент и сама ответить не могла... зачем?
Зверь взвыл.
− Ты чего?!
− Ничего. Мне смешно! − фыркнул он. − Искала-искала, а зачем и сама не знаешь!
− А зачем ты ушел?!
− Ты не хотела со мной играть, так что, мне нечего было там делать. Тем более, посреди города, где деревьев меньше чем людей!
− При чем тут деревья?
− А при том, что я лес люблю!.. Ты все узнала, что хотела? Тогда, пока, Иссида!
− Стой! − воскликнула она, догоняя его. Зверь встал и обернулся. − Синг... Я... Я буду с тобой играть.
− Да неужели? − фыркнул он.
− Да. Я буду.
Он прыгнул на нее, свалил и схватил клыками за горло.
− Синг! − закричала Иссида в страхе...
Он отошел.
− Ты же сказала, что будешь играть, а сама трусишь!..
− Ты.. Ты не делай так!..
− Значит, ты мне соврала?
− Я не врала! Ты что, других игр не знаешь?!
− Кошки-мышки − моя любимая игра! Объяснять, кто мышка или догадаешься?
− Ты не можешь без этого?
− Не могу.
Иссида молчала. Синг немного постоял и вновь пошел от нее.
− Синг!
− По-моему, уже все ясно, − прорычал он. − Мне не нужны друзья, которые боятся прикосновения моих клыков!
− Не нужны? А тебе они вообще нужны, дракон? − произнесла она.
− Если ты думаешь, что у меня никогда не было друзей, то ты глубоко заблуждаешься! Ты просто глупая, как и весь твой род! Не понимаешь, что всякая игра − это репетиция к настоящим событиям в жизни!
− И каким же это настоящим?! Настоящему нападению?!
− Именно. Ты не понимаешь, что может возникнуть ситуация, когда на тебя кто-нибудь нападет, а у меня выбора не будет, кроме как тащить тебя в зубах.
− При чем здесь тащить?
− А ту что подумала? Считаешь, что я на тебе тренируюсь нападать на людей, что ли?! Вот дура!.. − Синг вновь пошел от нее. Иссида догнала его и схватила за шерсть.
− Стой! Стой!..
− Зачем мне стоять? Я уже все сказал!
− А я не все!
Он взглянул на нее, сновая фыркая.
− Ну и что ты еще можешь добавить?
− Я согласна.
− Чего согласна?
− Я буду с тобой играть. Как ты захочешь.
− Знаешь, а у меня все желание пропало!
− А у меня нет, − произнесла она, навалилась на него, свалила на бок и схватила руками за горло.
− Думаю, ты так даже кетьена не сумела бы задушить, − произнес Синг.
− Я и не пыталась их душить. Они мои друзья, а не враги.
− И когда же это ты меня во враги записала?
− Я не записывала! Синг, ты сам не хочешь быть другом?!
− Мы слишком разные. К тому же, у тебя желание тут же исчезнет, как только ты узнаешь, что я убивал людей.
− Я тоже убивала людей, − произнесла она.
− И это, по-твоему, достоинство?
− По-моему, ты говоришь глупости.
Он не ответил. Просто лежал в траве с закрытыми глазами. Иссида сидела рядом и гладила его.
− Тебе нравится? − спросила она.
− Да. Вот если ты заберешься ко мне в животик, будет совсем здорово!
Она размахнулась и ударила его кулаком в бок.
− Что я такого сказал?! − фыркнул зверь.
− А что я такого сделала? − спросила она едва ли не смеясь.
− По-моему, тебе пора идти в гостиницу, − произнес Синг.
− А ты пойдешь?
− Мне и здесь не плохо.
− Тогда, и я не пойду. − Иссида пододвинулась к Сингу и легла, положив голову на его бок. − Тебе не тяжело?
− Нет.
− Удивительно. А кетьены такого не выдерживали.
− Ты их полюбила вместо подушек? − удивился Синг.
Иссида рассмеялась.

Они проснулись с рассветом и еще лежали в траве. Мимо иногда проходили люди. Одни старались уйти побыстрее из-за зверя, другие наоборот, задерживались и глазели на инопланетянина, под боком у которого лежала женщина.
Мимо шла какая-то бабка.
− Тьфу! − произнесла она, увидев картинку в траве. − Извращенцы!.. − Она еще долго плевалась, уходя.
− Глупая баба, − фыркнул Синг.
− Почему же? Очень верная мысль.
− И с чего это вдруг?
− А ты не думал?..
Синг поднялся и чуть отошел от нее.
Иссида поднялась и встала перед ним.
− В чем дело, котик? − спросила она, чуть наклонившись.
− Ни в чем. Забудь об этом.
− Почему же? Может, я тоже хочу поиграть!
− По нашим законам, девочка, всякая такая игра заканчивается однозначно. На утро дракон съедает свою супругу.
− Что за чушь? А детей у вас кто рожает?
− Мы и рожаем. Мы друзья, а не любовники. А не желаешь такого, мы быстренько расстанемся...
− По-моему, ты ставишь слишком много условий для дружбы.
− Я не ставлю никаких условий. Я сказал, что произойдет. Это инстинкт, дорогая моя. Понятно?
− Что-то мне в такое плохо верится.
− Пока... − произнес он.
Синг направился вдоль дорожки парка.
− Ты куда пошел?! − Иссида догнала его.
− Ты только что обвинила меня во лжи. А я тебе не врал!
− Я же не умею мысли читать! Откуда мне знать?!
− Вот так всегда. Откуда вам знать! А откуда тебе знать, что я тебя не сожру?! − Он остановился, показывая клыки.
− Я пока что вижу, что ты другом быть сам не хочешь. Друзья друг другу все объясняют, а не обижаются по каждому мелкому поводу! Я на тебя ни разу не обижалась!..
− Да? А там, когда я тебя вытащил на улицу?!
− Там я только испугалась, но не обижалась! Ты!..
Она не успела договорить. Синг проскочил к ней и сбил с ног, и сам растянулся на траве так, что Иссида свалилась на него.
− Ну ты!..
− Обижаешься, да? − фыркнул он.
− Нет! − Иссида ткнула кулаком ему в нос. − Ты домой поедешь или нет?
− Мой дом на другой планете.
− Я говорю про свой...
− Мне там нечего делать. Я лучше здесь побуду. Глядишь, найдется какой-нибудь псих и возьмет меня на корабль.
− В таком виде? Ты же мог бы...
− Не говори ерунды! Если я стану человеком, никто не поверит, что мой дом далеко-далеко. А так я в виде рэсса. Они живут рядом с нами. Если кто вдруг и узнает меня, то это значит, что он был там.
− Ты же можешь купить корабль.
− Могу. Продашь?
− У меня нет.
− И ни у кого нет.
− П-почему? Они же...
− Нет кораблей. Иначе, купил бы уже. А скорлупки − не в счет, понятно?
− Так тебе... Черт... Тебе лететь то далеко.
− Именно.
− Пойдем, Синг, − она поднялась.
− Куда?
− Я знаю, что делать. Идем-идем! У тебя голова большая да дурная!..
Иссида ушла, и Синг вскоре догнал ее. Он пошел рядом, и едва ли не смеялся от того, как люди, оказывавшиеся на дорожке сворачивали в стороны, а то и уходили назад. Редкие смельчаки проходили рядом.
− Интересно, как ты тут жил?
− А никак. Я вчера вечером стал таким, перед тем как в бар зайти.
− Вчера? А до этого ты где был?
− А много где. Летал по стране...
− Ле... − Иссида встала, обернувшись. − Ты можешь летать?!
− Знаешь... Я МОГУ летать. Я много чего могу. Может, ты забыла мой рассказ? Я ведь не врал!
− Мне трудно это представить.
− Людям много чего трудно представить.
Они вновь пошли вперед и вскоре вышли на улицу.
− Здесь где-то моя машина, − сказала Иссида. − Вон!.. − Она пошла быстрее.

Синг забрался на заднее сиденье. Иссида усмехнулась тому, как он там расположился, и села за руль. Вскоре машина остановилась у космопорта. Зверь вновь следовал за женщиной, и его пару раз останавливала охрана, проверяя документы.
Они остановились в комерческом отделе. Иссида оставила Синга у входа. Она довольно быстро нашла то что нужно. Капитан небольшого корабля согласился взять на борт зверя-инопланетянина с условием, что его будет сопровождать человек.
− Когда вы сможете лететь?
− В любой момент, − ответил капитан. − Только два часа на предстартовую подготовку.
− Тогда, готовьте корабль прямо сейчас.
− Я хотел бы видеть клиента.
Иссида провела его за собой и прошла к Сингу.
− Я нашла корабль, − сказала она.
− Да? − удивился Синг. − Летим в другую галактику?
− Какую еще другую галактику? − заговорил капитан.
− Мы летим на Седраин, Синг, − сказала Иссида. − А там и будем искать корабль в другую галактику.
− В этом есть какой-нибудь смысл? − спросил Синг, обращась к капитану.
− Я не знаю. На Седраине кораблей во много раз больше, но лететь так далеко вряд ли кто согласится...
− Там можно купить хороший корабль, − сказала Иссида. − Или ты мне врал, что у тебя достаточно средств на покупку корабля?
− Я тебе никогда не врал. Летим, коли так. Сколько я должен за полет? − спросил он капитана.
− Мы договорились на сто тысяч, − ответил тот. − И что она полетит вас сопровождать.
− Да? − удивился Синг. − Ну, коли так, тогда остается перевести деньги и лететь.
− Ты не против, что я полечу с тобой, Синг? − спросила Иссида.
− Я почему я должен быть против? Ты ребенок что ли? − Он взглянул на капитана. − Она ребенок?
− Нет. − ответил тот.
− Ну так что, ты уже не хочешь? − спросил Синг ее.
− Летим...

Перелет к Седраину занял меньше времени, чем подготовка к старту. Седраин был крупной космической державой. Вокруг планеты летали сотни станций и десятки тысяч спутников, образовавших целое кольцо. Синг сам выбрал место высадки. Им стала торговая космическая станция.
Не прошло и часу с момента прибытия, как в руки дракона попали несколько предложений по продаже крейсеров. Синг осмотрел несколько аппаратов и выбрал не самый крупный, но с большим комфортом и с надежной системой, имевшей мощное резервирование.
− Этот рейдер может летать десять лет без капитального ремонта, − нахваливал товар продавец. − Полная гарантия на пять лет.
− Ну, гарантии нам, как бы и по-боку, − фыркнул Синг, рассматривая чертежи корпуса. − Как на счет дооснащения под заказ?
− Все что пожелаете, вплоть до оружия второго класса.
− Оружие по-боку, я не на войну лечу, я домой лечу.
− Что вы хотите установить?
− Дополнительные складские модули и топливные баки.
− Простите, но их внутрь не установить...
− Внутрь и не надо. Установите снаружи. Когда они отслужат, мы их срежем... − Синг взглянул на человека. − Я лечу ДАЛЕКО. Понятно?
− К-кажется, − ответил тот. − Хорошо. Я свяжусь с заводом. Но надо определить, что и куда.
− Вы связывайтесь, а я подготовлю чертежи... − заявил дракон.
Синг выдал всю документацию на следующий день. В этот же день он оплатил и корабль, и все дополнительные услуги. В космосе начиналась работа над рейдером, а параллельно ей велась загрузка складов продовольствия и топлива.
Иссида некоторое время сидела без дела, а затем принялась за командование. Синг отдал все распоряжения, чтобы ее слушались.
Прошло четыре недели. Корабль был готов. Погрузка завершена, и Синг сидел за пультом управления, проверяя системы корабля. Дошла очередь и до проверки складов и баков с горючим.
Продовольствие было погружено полностью. Синг наткнулся на некоторые пункты, которые его несколько озадачили. Консервы в рыбой, мороженые соки, сухофрукты. Он кое-как это стерпел, но, когда обнаружил несколько контейнеров, загруженых картофельными хлопьями, крупами и всякой травой, он поднялся и отправился к Иссиде.
− Исси...
− Да, − она поднялась и ждала, когда он заговорит.
− Это ты заказывала контейнеры с крупой, картошкой и всякой мутью?
− Я.
− Я этого не ем!..
− Умный котик, − усмехнулась она. − А обо мне ты забыл? Я тоже есть хочу!
− Ты? Ты что, собралась лететь?!
− А ты против?..
Синг сел и начал усиленно чесать за ухом.
− Ты против или нет?
− Могла бы и сказать, что хочешь лететь со мной, − фыркнул он. − Я не против. Только с одним условием.
− С каким?
− Если начнешь ныть, что хочешь домой, я тебя съем.
− Очень приятно. Мало того, что ты меня оскорбляешь, так еще и чушь всякую несешь! Я не сопливая девчонка, которая будет ныть! Понятно?! Тебе вообще следовало бы нанять команду!
− Да ну? Типа, резервного источника пищи на всякий пожарный?
Иссида рассмеялась.
− Команда нужна для обслуживания корабля, глупенький! Ты что, купился на гарантию в пять лет? Ты инструкцию прочитал? Там сказано, что пять лет − в случае правильного и своевременного обслуживания систем! А для этого обслуживания нужна команда, ясно?
− Это все здорово, вот только, кого я возьму? И КУДА? Ты понимаешь, куда я полечу? Они оттуда могут и не вернуться!
− А обо мне ты даже и не думаешь, что я могу не вернуться?
− Об этом думать у тебя своя голова есть. Я не могу тебе запрещать лететь, ясно?
− И команде не можешь.
− Команда − это совсем другое. Принимая команду, я ответственность за них беру на себя!
− Просто ужасно. Дракон испугался ответственности! Коли ты трус, я сама команду наберу. Ты против?
− Я не против, − ответил Синг. − Сколько на это времени понадобится?
− За неделю управлюсь.
− Месяц. Не меньше...
− П-почему?
− Потому. Летим далеко, мне не нужны конфликты в команде.
− Будет одно условие, − произнесла Иссида.
− Какое?
− Когда ты долетишь до дома, корабль отдашь команде.
− Без проблем... Только когда долечу.
− Ты думаешь, что за три года что-то может произойти?
− Три?! − Синг рассмеялся. − Ты думаешь, мы за три года долетим?!.. Девочка, я надеюсь, что вернусь домой хотя бы через три тысячи лет!.. Ты не знаешь, что такое полет между галактиками!..
− Я не понимаю, в чем проблема?
− Проблема в самом космосе. Он выкидывает такие фортеля, каких никогда не ждешь! Ты думаешь, почему я здесь? Это был трюк! Трюк, который со мной космос выкинул! Меня унесло от дома, и я сотни лет болтаюсь по галактикам, пытаясь вот так как сейчас лететь!.. А выйдет... Я тебе скажу, что выйдет. В лучшем случае, занесет нас в какую-нибудь галактику, и там куковать придется черт знает сколько времени!..
− Я не понимаю. Корабль что, летать перестанет?!
− Именно. Шутники! Они думают, что можно скакнуть прямо на весь миллиард световых лет!.. Чушь это!
− Почему?
− Да потому! Читай свою инструкцию, что там сказано о времени непрерывной работы генератора? Двенадцать суток!.. Это полет до соседней галактики, может, чуть дальше и все!.. Прыгай по двенадцать суток, а на самом деле еще меньше, иначе, если с генератором что станет, костей не соберешь!.. Чуешь?
− Ладно. Как бы там ни было, мы летим! И команду я набираю. А там будет видно. Будут выделываться, сожрешь кого-нибудь...
Синг фыркнул.
− Спасибо, утешила...
− Ну, в чем дело, Синг? Ты боишься, что ли?!
− Я не боюсь.
− Тогда, чего ты нервничаешь?
− Да ничего! Просто уже пару раз меня вот такие команды в космос выкидывали с моего корабля!
− Ну, это уж дудки. Никто тебя не выкинет, я не позволю.
− Психи и тебя выкинут.
− Я психов брать не собираюсь.
Синг снова рассмеялся.
− Что смешного-то?!
− А ты им не расскажешь, куда летим, да? Ты подумай, кто кроме психов согласится лететь к черту на рога?
− Кто согласится, тот не будет требовать лететь назад.
− Это вилами по воде...
− По-моему, ты сказал, набирать команду? Или ты уже не хочешь?
− Набирай. Но я их сам буду проверять. Кто меня не пройдет, тот не полетит.
− Хорошо.

"Набирается команда для сверхдальнего космического полета. Время в пути более 6 лет. Вероятность невозврата − 50%. Ограничений на биологический вид − нет. В случае выполнения цели полета, рейдер переходит в собственность к команде. Подробности на собрании..."

Объявление стало предметом слухов и сплетен на станции. В зале, что заказала Иссида, не хватило свободных мест для всех желающих. Она несколько не ожидала подобного наплыва.
Люди долго гудели, рассаживались, где-то даже ругались из-за мест. Подходило время начала собрания. Иссида вышла на трибуну и попросила тишины. Она осматривала людей, пока те умолкали.
− Удивительно, сколько людей желает удрать в другую галактику, − произнесла она.
− Шесть лет в космосе, не так уж и много! − выкрикнул кто-то с места.
− Шесть, это минимум. Сколько будет реально, известно только черту. Может, шестьдесят, а может, шестьсот. Вероятность невозврата очень высока.
− А мы ее не боимся!
− Очень хорошо. Надеюсь, вы не испугаетесь и хозяина корабля.
− А кто хозяин?
− Хозяин − дракон.
В зале возник смешок.
− Не вижу ничего смешного, − заявила Иссида. − Если вы не знаете инопланетян-драконов − это минус вам, господа.
− Он что, действительно дракон?
− Да. И для него это полет домой, а не на прогулку. Прямой прыжок отсюда туда занимает три года, но никакой генератор перемещений не выдержит столько времени непрерывной работы, поэтому полет будет осуществляться короткими прыжками по несколько дней. При этом есть большая вероятность застрять где-нибудь посреди пути, надеюсь, вы понимаете, что это значит?
− Чтобы этого не было, надо не останавливаться ни у каких планет. − Заговорил какой-то знаток.
− Космос слишком непредсказуем, чтобы загадывать подобные желания, − заявила Иссида. − Если говорить прямо, речь идет о полете туда с очень большой вероятностью отсутствия полета обратно.
− Вы сказали, что корабль будет передан команде.
− Да. Но в каком он будет состоянии после многолетнего перелета, неизвестно. В общем, я не буду вас больше стращать. Вы все прекрасно понимаете, о чем речь.
− Нам хотелось бы увидеть хозяина корабля.
− Его вид не имеет значения. Если вас не устраивает ящер, вы можете уходить прямо сейчас.
− Ящер?! − Зал чуть ли не взорвался. − Ящер здесь?!
Иссида молчала, рассматривая людей.
− Итак, кто желает, может подойти и записаться.
− А какая оплата?!
− А никакой. − Иссида взглянула в стол. Зал вновь зашумел.
− Это нечестно! Вы обязаны платить команде!..
− Я в данный момент еще никого не приняла, так что ваши заявления бессмыслены.
− Мы никуда не полетим без оплаты!
− В таком случае, покиньте зал. − Иссида поднялась. − Перерыв на пятнадцать минут. После перерыва прошу остаться только тех, кто согласен на условия.
Люди что-то обсуждали. Кто-то считал, что корабль, полученный по окончании полета, как раз и будет оплатой.
Иссида ушла из зала и в коридоре наткнулась на Синга. Тот сидел у окна и смотрел на кружившиеся звезды.
− Как собрание? Много психов? − Спросил он.
− Полный зал. Я и не думала, что...
Рядом оказались люди. Иссида умолкла.
− Это и есть хозяин корабля? − спросил кто-то.
− Нет, − прорычал Синг. − Я − раб лампы.
− Ч-чего? − захлопал глазами человек.
− Лампы! Че, дикие? Не знаете что такое лампа?
− Какая лампы?
− Вот эта. − Синг достал откуда-то старую медную вещь, всучил ее Иссиде, затем встал, обратился в дым и ушел в лампу, словно джин...
− О, черт... − Люди хлопали глазами, а Иссида едва не смеялась.
− Как это вышло?
− Понятия не имею. − Иссида усмехнулась, прошла в зал и села на трибуне, поставив перед собой лампу. − Ты точно псих, Синг.
− Почему? − возник утробный голос из лампы.
− Они же могут решить, что это...
− Колдовство?
− Да. А что это?! Как это получается?!
− Знаешь, тебе стоит привыкать ко всяким чудесам. Ты, конечно, уверена, что магии не существует, однако, это не так.
− Ты смеешься?!
− Ничуть. Я, конечно, могу придумать какое-нибудь объяснение так, что ты его за чистую монету примешь, только будет оно неправдой.
− И какое же это объяснение?
− Например, что ты и люди там видели только изображение.
− Ну да. И лампу мне изображение всучило?
− А это еще проще. Тонкие ниточки, манипуляторы. А в потолок ты и не смотрела, а там дырочки, в которые ниточки...
− Глупость какая-то. Зачем это?
− Трюк-фокус. Что за вопрос?
Зал вновь начал наполняться. На этот раз людей было меньше, но, все равно, половина зала заполнилась, а в команду требовалась не более чем четверть присутствующих.
− Время прошло, − сказал кто-то из зала.
− Времени у нас, как раз, вагон и еще тележка, − заявила Иссида.

Выбрать команду за этот день не удалось. Люди по-прежнему в чем-то сомневались, спрашивали о полете и цели. Иссида отвечала и с каждым ответом понимала все больше, что зал наполнен любопытными, а не реальными кандидатами в полет.
Собрание, наконец закончилось, и Иссида объявила место, где будет принимать кандидатов лично.


Записавшихся оказалось всего пятеро. К тому же, они совсем не подходили, судя по данным, предоставленным местной службой информации. Два человека имели темное прошлое. Один оказался практикантом, опоздавшим на рейдер, куда получил распределение и его никто не желал брать. Еще двое были, как будто нормальными людьми, но Иссиде они чем-то не понравились при первой встрече.
Для нормального обслуживания корабля, требовалось двенадцать членов экипажа, и объявление осталось на старом месте.


Пролетели две недели. Пять человек были приняты в команду. Иссида не хотела принимать двух темных лошадок, но дракон настоял на этом. Он считал, что выгнать двух человек они сумеют всегда, а вот найти, видимо, была проблема. К тому же, Синг решил сам проверить Дандера и Крели.

− В общем, ты остаешься здесь, Иссида, а я лечу на Седраин, − произнес дракон. − Там больше вероятность найти команду.
− Ты не хочешь взять меня с собой? − спросила она. − По-моему, ты не справишься.
− Шутить изволите? − Синг обратился в человека в форме космолетчика со знаками капитана на кителе. − Не беспокойся за меня.
− Я и не беспокоюсь! − воскликнула она и тут же осеклась.
− Ты хочешь оставить корабль кому-нибудь здесь? − спросил дракон. − Я не хочу. Тебе придется остаться, или ты не собираешься меня слушать?
− По-моему, мы договорились, что команду набираю я, или ты уже передумал?
− Кто-то из нас должен оставаться на корабле. Я лечу вниз, так что, остаешься ты. Или ты одна туда полетишь?
− Может и полечу.
Синг отвернулся от нее и некоторое время смотрел в окно.
− Ты хочешь меня оставить, Синг?
− Да, у меня уже возникает мысль, а не бросить ли все к чертям? Выкинуть вас из корабля и лететь одному! − выпалил он.
− Синг, я же... Что я такого сказала?!
− Ничего! Ты отказалась выполнять то, что я потребовал! − Он сверкнул глазами на нее. − И это здесь, у планеты, где тебе ничего не угрожает, а что будет в космосе?! Ты думаешь, мне нужны плаксы, которые боятся выпустить мой хвост из рук?!
− Да ты!.. − Она едва не вскипела. − Лети! Я остаюсь здесь!
− Давно бы так.
Вскоре Синг сидел в челноке, отправлявшемся на Седраин. Вместе с ним летели Дандер и Крели, которые плохо понимали, почему им приказано лететь вниз вместе с капитаном.

− Вы ведь бывали в главном космопорте Седраина? − спросил Синг, когда челнок подходил к посадочной площадке.
− Да, сэр, − ответил Дандер.
− Вот поэтому я и взял вас с собой. Вы покажете мне все. Я здесь впервые.
− Трудно поверить, что капитан космического корабля никогда не бывал в главном космопорте.
− Я бывал во многих главных космопортах, господа, − заявил Синг. − Но еще никогда не был на Седраине.
− То есть вы летали где-то на периферии?
− И еще дальше.
Челнок начало трясти, возникли резкие перегрузки, и через мгновение его сильно тряхнуло, когда аппарат коснулся земли.
− Что там за неумеха в рубке? − послышался чей-то недовольный возглас.
− Господа, снаружи сильный ветер и дождь, − возник голос из динамиков. − Прошу подождать несколько минут, пока к челноку не подъедет автобус.
Кто-то открыл дверь наружу. В салон ворвался свежий воздух и мелкие капли дождя. Дождь действительно был сильным, и никто не решился выходить, пока рядом не остановился автобус. Люди погрузились в него. Последними садились члены экипажа, и кто-то не выдержал, спрашивая про курсанта, сажавшего челнок.
− Вы все обязаны жизнью этому курсанту, − объявил капитан челнока. − Не успей он включить экстренное торможение, нас размазало бы в лепешку.
− Что?! Мы чуть не погибли?! − взвыли голоса людей.
− Кто боится летать, может сидеть дома, − спокойно заметил капитан усаживаясь в кресло позади шофера.
Синг сидел молча чуть позади. Рядом Дандер и Крели обсуждали погоду и сбои навигационной аппаратуры, какие могли возникнуть. Автобус двинулся с места. Через пару минут он прошел под навес около здания космопорта.
− Простите, можно вас немного задержать? − Синг обернулся. Перед ним оказался капитан челнока.
− Да.
− Я капитан Гревс, − произнес тот. − Вернее, бывший капитан. − Я ищу работу.
Синг несколько мгновений смотрел на человека, пытаясь понять, что же произошло.
− Мне показалось, вы только что спустили нас, капитан. Или вы не командовали челноком?
− Я командовал. Но это было в последний раз. Мой контракт завершился, и компания объявила об увольнении. Я готов пойти на любую должность.
− Я мог бы вас принять, но есть несколько нюансов... − заговорил Синг.
− Вы можете не беспокоиться, у меня все в порядке с рекомендациями и послужным списком.
− Дело вовсе не в этом, господин Гревс. Дело в том, что мы летим очень далеко и вероятность возвращения почти ноль.
− Как это ноль?! − воскликнул Крели. − Нам сказали, что вероятность возвращения пятьдесят процентов!
− Госпожа Иссида слишком завысила оценку. Я не уверен даже, достигнем ли мы цели полета.
− Мы можем вернуться и с полдороги, − заявил Дандер.
− С полдороги я могу вас вернуть прямо сейчас, − произнес Синг, глядя на человека. − Мне прекрасно известно, что по вам плачет тюрьма, господа.
− Это неслыханное оскорбление! − резко заявил Дандер. − Я требую удовлетворения и немедленно!
− Ты все сказал? В таком случае, можешь гулять. Ты уволен.
− Вы не имеете права меня увольнять! Контракт подписан!
− Ничего подобного. Не было никакого контракта. Вы поступили на испытательный срок и провалили его. Так что теперь можете проваливать сами.
Дандер зло взглянул на капитана Гревса, на людей, что стояли чуть поодаль и пошел прочь.
− Мы подадим на вас в суд! − заявил он, обернувшись.
− Можете подавать хоть в десять судов, − ответил Синг. Два человека скрылись за дверями.
Синг молча взглянул на Гревса.
− Вы еще не разочарованы? − спросил он.
− Нет, сэр. Я понял, что вам нужна команда, я знаю многих хороших людей, которые согласятся на все условия, только бы лететь вновь.
− Очень хорошо. В таком случае, господин Гревс, я принимаю вас на работу. Мне действительно надо найти команду. И, надеюсь, вы мне поможете, даже если решите отказаться от полета.
− Мне осталось только поблагодарить вас, − ответил Гревс. − И, я хотел бы узнать ваше имя.
− Синг Золотой Дракон. Зовите меня просто Синг.
− Хорошо. Что мне делать сейчас?
− Если вы не против приступить к работе немедленно, то именно это я вас и прошу сделать.
− Я готов.
− Тогда, проводите меня. Я впервые в этом космопорте и не знаю даже местных порядков.
− Я это заметил. Думаю, вам следует поостеречься тех двоих. Думаю, они не шутили и могут попытаться отомстить. В космопорте законы почти не действуют. Каждый может заявить, что он гражданин какой-нибудь планеты, и никто не имеет права его арестовать здесь.
− Меня не пугают дикарские законы, − ответил Синг. − Скорее наоборот, − усмехнулся он. − Мы идем?
− Да.
Полчаса спустя Золотой Дракон получил документ в местном управлении внутренних дел. Полицейские долго что-то проверяли у себя, прежде чем дать разрешение на выезд из зоны космопорта, где, по словам Гревса, и надо было искать людей.

− Ну что же, теперь вы командуете, господин Гревс, − произнес Синг, когда они вышли на широкую площадь. Вдали виднелись высокие городские постройки, рядом стояло несколько десятков машин, которые ждали возможных клиентов.
− Нам надо ехать в город, на космическую биржу. И, думаю, было бы не плохо заехать на обед, сэр.
Синг усмехнулся.
− Обед так обед, − ответил он, махая рукой.
Рядом тут же остановилась машина.
− К вашим услугам, господа капитаны! − произнес шофер, выскакивая навстречу.
− Колько будет стоить нанять вас до конца дня? − спросил Синг.
Шофер чуть дрогнул.
− Сто кредитов, сэр!
Синг взглянул на Гревса.
− Многовато, − проговорил тот.
− Пойдет, − ответил Синг, проходя к машине.
Шофер открыл перед ним дверь, и Синг сел, приглашая и Гревса.
− Я думаю, можно было бы сторговаться и до пятидесяти, − заявил капитан.
− Хорошему шоферу не жалко и сотню заплатить, − ответил Синг. Шофер в этот момент садился за руль.
− Куда прикажете, господа?
− Можно узнать ваше имя? − спросил Синг.
− Меня зовут Лесс, господин капитан, − ответил шофер.
− Отлично. Думаю, ты знаешь город?
− Конечно, сэр, я здесь родился и семь лет вожу машину!
− Нам нужен приличный ресторан, где можно пообедать.
− Думаю, лучше всего, "Кристи", − вмешался Гревс.
− Хороший выбор! − подтвердил шофер, пуская машину вперед.

Во время обеда Синг еще раз объяснил Гревсу о том, каков полет, каковы условия найма.

Город мало чем отличался от множества других городов, что видел Синг. Этот изобиловал множеством эстакад, по которым мчались машины. Космопорт находился в десяти километрах от окраины огромного мегаполиса, служившего, как оказалось столицей всей планеты и, одновременно, мощнейшим транспортным узлом.
Космопорт при столице был скорее прихотью, нежели необходимостью. Опасность аварий не позволяла использовать его в полную силу, и здесь никогда не приземлялись крупные корабли. К столице допускались лишь челноки и пассажирские лайнеры, имевшие высокую надежность.

Закончив с обедом, два капитана вновь отправились по городу. Лесс по дороге рассказывал о городе. Гревс иногда вмешивался в рассказ и добавлял что-то свое.
Машина приехала к местной космической бирже, и два человека отправились туда.
− Два часа ты можешь быть свободен, − сказал Синг шоферу. − Потом подъезжай сюда и жди. Синг вручил ему деньги за найм.
− Да, сэр. Я съезжу домой на обед и сразу вернусь.
Биржа, как многие виденные Сингом, кипела работой. Гревс проводил Синга через главный зал в отделение, занимавшееся наймом команд. Некоторое время было потрачено на составление объявления, затем Гревс провел поиск по местной системе с объявлениями желающих найти работу.
Капитан нашел своих знакомых в списке и позвонил им, сообщая о вакансиях. Те, выслушав объяснения Гревса, поблагодарили за предложение и отказались. У одного была семья, другой просто не желал улетать слишком далеко.
− У нас есть время, − произнес Синг. − Завтра мы вылетим или через месяц, большой разницы нет.
− Да, в дальний полет мало кто согласится лететь. Только те, у кого нет семей или друзей. Но с такими могут быть проблемы в полете.
− У меня нет выбора. Лететь надо в любом случае.
Время на бирже пронеслось быстро. Синг дозвонился до Иссиды, и та сообщила, что на корабле все в порядке.

Шофер возил двух человек по городу до вечера. Синг взял у него телефон и попросил подъехать к гостинице на следующее утро. Лесс согласился, улыбаясь.
− Всегда к вашим услугам! − сказал он уезжая.
капитаны не успели войти в номер, когда в кармане Синга зазвонил телефон.
− Господин Синг Золотой Дракон? − спросил кто-то.
− Да, это я.
− Мы звоним по поводу вашего объявления о полете. Мы можем встретиться где-нибудь?
− Да. Где вы предлагаете?
− В баре "Звездный Вестник" через пару часов.
− Через пару часов я не смогу. Лучше всего, завтра утром. Время вы можете выбрать.
− В одиннадцать утра, в том же баре.
− Хорошо. Думаю, вы легко найдете меня, когда увидите двух капитанов вместе.
− Мы будем ждать, спасибо.
Синг отключил связь и открыл номер.
− Вы даже не спросили кто они, − сказал Гревс.
− Они звонили по объявлению, там и узнаем. А сейчас надо отдыхать.
Утром после завтрака в гостиничном ресторане, Гревс и Синг сели в машину и отправились в "Звездный Вестник". Лесс хорошо знал город, и через полчаса машина остановилась у заведения, расположившегося посреди парка и выглядевшего как космический аппарат.
− Однако, − усмехнулся Синг.
− Это заведение построили бывшие космолетчики, − сказал Гревс. − Здесь всегда много молодых.
− Когда я был молод, я тоже рвался к звездам, − ответил Синг. − А теперь вот, хочется попасть домой и никак...
Они вошли в бар. Рядом сразу оказался официант, и двух капитанов проводили за свободный столик. К ним подошел юноша.
− Я ищу Синга Золотого Дракона, − произнес он.
− Это я, − ответил Синг.
− Мы говорили с вами вчера по телефону. Вы можете пройти к нам?
− Да. − Синг поднялся, взглянув на официанта.
− Я вам нужен? − спросил он молодого человека.
− Если господа капитаны пожелают что-нибудь заказать, − ответил он. − Пройдемте, пожалуйста.
Они ушли из главного зала и оказались в небольшом. Там, за длинным столом сидело одиннадцать человек, и тот, что пригласил Синга, оказался двенадцатым. Он предложил капитанам места, и те молча сели, рассматривая людей.
− Меня зовут Динк Астар, − вновь заговорил молодой человек. − Мы недавно закончили космическое училище и прошли практику. Мы − команда. Мы готовились на исследователей космоса, и мы готовы лететь куда угодно, хоть на другой край галактики.
− Другой край, − усмехнулся Синг. − Мы летим не на другой край. В первый же день корабль уйдет из галактики. Наша цель во много тысяч раз дальше чем край галактики. Туда три года чистого времени в прыжке. А сколько лететь точно, известно только Богу. Кроме того, я должен вас разочаровать, мы летим не на исследования, а имеем конкретную цель, достичь конкретного места космоса. Если мы его не достигнем, то корабль не вернется.
Молодые люди начали переглядываться, затем все показали какой-то знак своему командиру.
− Мы согласны на условия, − произнес Динк Астар. − Мы учились летать не для того, чтобы трястись при мысли, что можем не вернуться.
− Ну что же. В таком случае, будем считать, что вы приняты на испытательный срок.
Их радость была почти безгранична. Только присутствие двух капитанов заставило молодых людей не поднять крик. Синг объяснил все, что нужно для прибытия на корабль, и два человека покинули заведение. Уже с улицы они услышали шум внутри, крики "ура!"...
− Они почти дети, − произнес Гревс.
− С детьми проще, − ответил Синг. − Думаю, вы не откажетесь ими покомандовать?
− Нет. Но я не уверен, что полечу.
− Вы сможете решить это перед стартом. Я не стану вас держать.
− Хорошо.


Иссида смотрела на молодых людей почти не понимая.
− Синг, ты берешь в космос детей?! − воскликнула она.
− Они достаточно взрослые. К тому же, у них на много больше шансов вернуться, чем у взрослых. Поговори с ними, и ты поймешь.
− Я не пойму. Я пойму взрослых, которые решили сами, но они не понимают, во что лезут!
− Когда-то давно, Исси. Я тоже не понимал, во что лез. Я улетел в космос, и ничуть не жалею о том, что со мной произошло. Было много и счастья и несчастья. Были кошмары, каких я никому не пожелаю, но было и то, о чем люди могут только мечтать. Космос, звезды, красота неведомых миров. Ты и представить себе не сможешь, сколько всего я увидел за свою жизнь. И они увидят. Я понял, что лучше варианта не будет. Они − команда, и они летят вместе, они знают друг друга, они уже летали в космос.
− Только на практику.
− Год в космосе. В сотню раз больше, чем была ты!
Она замолчала.
− Ты боишься за них из-за меня, Исси? Ты зря боишься, я не зверь, и не стану обижать детей.
− Я боюсь не из-за тебя. Они дети, у них не было ничего в жизни, и они могут пропасть в космосе просто от того, что какому-то дракону надо домой!
− У тебя тоже не было детей. Ты не забыла?
− За себя я сама отвечаю.
− И они отвечают за себя сами. Они младше тебя всего-то на шесть лет. И что ты хочешь? Ты хочешь лишить их мечты! Ты сама себя вспомни! Что ты делала десять лет назад? Ты пошла в полицию, где не просто опасно! Ты пошла туда, где людей убивают! Каждый человек сам выбирает свою судьбу, Исси. И поэтому я тебя не гнал и не рассказывал о том, что ты еще маленькая, и тебе нельзя в космос, пока сто пятьдесят лет не стукнет!
Она фыркнул усмехнувшись.
− Ну так что? Ты дашь им право выбора, или будешь упрямиться?
− Какого выбора, если ты их принял?
− Я принял их на испытательный срок. А у тебя есть возможность собрать их всех и рассказать об ужасах, какие их ждут в космосе. Если они испугаются и уйдут, то пожалуйста, а если нет, извини.
− Хорошо. Я их соберу, и мы поговорю.

Слова Иссиды были столь странными и наводящими тоску, что три человека, принятые первыми, не выдержали и отказались от полета. Оставшиеся двенадцать слушали ее чуть ли не с полураскрытыми ртами.
− Класс... − произнес Динк Астар, когда Иссида закончила рассказ о том, какие опасности могли ждать людей в космосе.
− Что? Вы что, не понимаете?! − воскликнула женщина.
− Спасибо за рассказ, госпожа Иссида, − произнес Динк. − Теперь мы будем стараться вдвойне, чтобы капитан Синг Золотой Дракон принял нас как команду по-настоящему. Правда, ребята?
− Да! − возвестил хор молодых голосов.
Иссида едва сдержала себя, чтобы не выразить свой гнев и не обвинить команду молодых людей в ребячестве. Она еще стояла перед людьми. Позади нее в дверь неслышно вошел зверь. Огромный фиолетово черный лев. Он тихо сел позади женщины, и молодые люди примолкли глядя на зверя.
− В чем дело? − спросила Исси. Она вдруг поняла, что взгляды направлены не на нее, обернулась и отпрыгнула от зверя. − Тьфу! Ты меня напугал!
− Ты им главного не рассказала, Исси, − зарычал зверь. − Не сказала, что хозяин корабля я, и что это я Синг Золотой Дракон.
− А кто тогда тот человек?! − воскликнул Динк.
− Он выполнял работу по моей просьбе. И вы его больше не увидите. И капитан Гревс улетел, он нашел другую работу. Ну так что, вы еще не раздумали лететь?
− Мы хотим знать, кто вы, − произнес Динк.
− Я − Синг Золотой Дракон. Этого мало?
− Мало. Вы можете сказать, с какой вы планеты?
− С той самой, куда мы летим. Я лечу домой, поэтому в условиях и указано, что корабль перейдет в собственность команды после достижения цели полета. Вы можете ничего не искать обо мне. Нигде в ваших данных нет ничего о моем виде. И рассказывать о себе я не буду. Вы, все равно, не поймете, где правда, а где левда. Могу только сказать, что я людоед.
Зверь поднялся, взглянул на Иссиду и ушел.
Она некоторое время смотрела в дверь, затем прошлась по комнате и села за стол.
− Это что, правда? − спросил Динк.
− Правда, − произнесла Иссида. − Вас никто не заставляет лететь.


И все же, они не ушли. Динк Астар, на котором держалась вся команда, на следующее утро нашел зверя и переговорил с ним наедине. Синг не стал запугивать человека. Объяснил ему все прямо на счет полета и опасностей, что ждали впереди. Рассказал о том, что стало с другими кораблями, на которых он пытался лететь домой, и что стало с командами этих кораблей. Одна из команд погибла во время боев с абборигенами на дикой планете. Другая не достигнув цели осталась на планете чужаков, принявших инопланетян. Третья после долгих скитаний по космосу, озверела, и попыталась уничтожить Синга. Его выкинули в открытый космос, и дракон улетел к ближайшему населенному миру, где провел много лет.
− Почему вы назвали себя людоедом? − спросил Астар.
− Потому что это так и есть.
− Вы не понимаете, что разумные не должны есть разумных?
− А стрелять разумным в разумных можно?
− Нельзя.
− Тогда, скажи мне, что ты станешь делать, если какой-нибудь зверь вроде меня перегрызет глотку твоему другу? Ты будешь смотреть, как он убивает остальных или все же будешь стрелять?
− Если так произойдет, то это значит, что он преступник, и я буду стрелять.
− А что прикажешь делать мне, если на моих глазах некий зверь застрелит моего друга? Сидеть и ждать, когда он пристрелит и меня?
− Можно договориться...
− Нет, договориться нельзя. Так же, как с тем зверем, что загрыз твоего друга. И я не буду ждать, а перегрызу бандиту глотку и разорву его на куски!
− Самозащита не запрещена. Но людоедство, это преступление!
− Люди едят зверей не думая, что это преступление.
− Люди не едят разумных зверей.
− А вот тут ты ошибаешься. Я видел не раз людей, которые охотились на разумных зверей, а потом ели их мясо, делали из их кожи сумки и одежду для себя.
− Это могли делать только дикари...
− Да. Эти дикари были с ружьями, летали на вертолетах, а их братцы со спутника указывали, где прячется зверь.
− Этого не должно быть!
− Но это было. И я видел это своими глазами.
− Даже если это и так, это не повод уподобляться им! Вы не должны так делать, если вы разумное существо!
− Ты очень многого не понимаешь, мальчик. − Синг прошел вокруг него и сел в дверях. Астарх был напуган этим действием. − Я не убивал тех, кто этого не заслужил. И, тем более, не ел! И ты зря пугаешься меня. Мне нужна команда, которая не просто полетит со мной, дабы через несколько лет получить корабль и улететь. Мне нужны люди, которые будут мне доверять, которые не взбесятся, узнав, что я кого-то убил. Мы летим в космос, и если что-то произойдет, я первым буду помогать вам. Я летал много и далеко, я побывал на сотнях планет, и у меня есть опыт, какого нет ни у какого человека. Тебе это кажется странным, и ты не веришь, но это только потому, что ты не знаешь, кто я. И ты не знаешь, что мне уже не одна сотня лет. Я живу и буду жить. Даже если мы грохнемся на какую-нибудь планету, где вы останетесь навсегда, я буду жить и после того, как вы состаритесь и состарятся ваши внуки и внуки внуков. И причина этого очень проста. Я − бессмертен.
− Бессмертен? То есть вас никто не сможет убить?
− Я бессмертен в том смысле, что не умру от старости. А убить можно кого угодно. И вы не должны этого бояться. И даже наоборот.
− Почему?
− Потому что имея бессмертие только полный кретин станет наживать себе врагов. Мне не нужны враги, мне нужны только друзья. У меня нет потребности убивать людей. Я делал это только из необходимости, когда они меня заставляли. Иссида вас запугала, потому что считает, что вы дети.
− Мы не дети, мы все давно взрослые, и уже летали в космос!
− Я не спорю. По мне, лучше, если вы останетесь. Вы молоды, и вы способны понять. Это взрослые перестают воспринимать реальность и считают правильным то, что выдумывают сами.
− А Иссида тогда почему с вами?
− Она просто обязана мне жизнью. И многие люди обязаны. Если не прямо, то косвенно, потому что я убивал преступников, бандитов и просто злых людей, которые оставшись жить принесли бы на много больше зла, нежели это сделал я убив их.
− Их следовало судить, а не убивать.
− Ты полагаешь, что в джунглях, среди дикарей может быть какой-то суд? И какой мог быть суд, если речь шла о войне, когда-либо убиваешь ты, либо убивают тебя?
− Я не обвиняю вас, − произнес Астар. − Наверно, вам виднее, что было правильным. Но я отвечаю за своих ребят, и я хочу быть уверен...
− Ты можешь быть уверен. Я не стану вас бросать. Мне это не нужно, иначе, я просто улетел бы один. В космосе может произойти всякое. Корабль может застрять на полпути. Вы должны это понимать и быть готовы к такому повороту. Управлять кораблем будете вы, я просто покажу, куда лететь, и если что-то произойдет, вы сами будете решать, куда лететь дальше. Единственное условие, вы не можете поворачивать назад, пока я не долечу туда. И это условие вы принимаете здесь, пока у вас есть возможность отказаться. Надеюсь, ты все понял, Динк?
− Да, − ответил он. − Я не могу решать за всех прямо сейчас.
− У вас есть время. Как только вы решаете лететь, мы отправляемся.
− Даже, если завтра?
− Да. У нас давно все готово к полету, не было только команды.
− Хорошо. Завтра я сообщу наше решение.
Синг вышел из каюты и направился к рубке. Человек проводил его взглядом и ушел в другую сторону.


Полет продолжался шестой месяц. Корабль минул множество галактик и несся сквозь пространство в невидимом коконе. Для внешнего наблюдателя его не существовало. Прыжки длились по двенадцать суток, и за прошедшие месяцы не было ни одного сбоя.
Команда работала слаженно и четко. Люди были рады, что все идет без проблем. Синга уже не боялись. Он не мало рассказал о себе, о полетах в космосе. Многие рассказы люди воспринимали как сказку.
Полет, казалось, длился бесконечно. Команде пришлось придумывать для себя развлечения, чтобы не свихнуться от скуки. Длинные двенадцатичасовые прыжки, монотонный бег времени, привели к почти полному расслаблению, и поэтому внезапный отказ двигателя стал для людей чуть ли не ударом.
Астар несколько минут пытался запускать двигатель снова, но это ничего не дало. Он вызвал Сендера, и тот легким движением рук установил, что двигатель исправен. Прыжок на десять световых лет в пустом космосе прошел без проблем.
− Так, значит, мы все же застряли, − произнес Динк, взглянув на друга.
− Может, надо просто обойти препятствие? Надо пробовать двигаться в сторону.
− Сообщи Сингу.
− Я уже вижу, что возникли проблемы, − прорычал зверь, входя в рубку. − Что там?
− Прыжок на двенадцать дней не прошел, а короткий сработал. Что-то впереди мешает нам двигаться.
Синг прошел на свое место и улегся перед экраном. Когти зверя привычно пробежались по клавишам, перед глазами зверя появилась карта окрестного космоса, и он некоторое время рассматривал ее.
− Попробуйте двигаться вперед, по несколько часов. − Произнес Синг.
− А если мы врежемся в эту преграду?
Синг усмехнулся.
− Не беспокойтесь. Когда мы врежемся, вы ее не увидите. Это аномалия причинно-следственной связи. Мы попали в какую-то петлю.
− И что это значит?
− Это значит, что мы уже побывали где-то здесь раньше. Мы из будущего, попавшие в прошлое. Космос устроен так, что он не допустит противоречия.
− То есть мы должны куда-то лететь, куда сами не знаем?
− Да. Со мной так было не раз. Определить куда, не сложно. Сложнее определить, что мы должны будем там сделать. Вот это будет загадка загадок. И одному черту известно, что с нами станет. Я вас предупреждал именно о возможности подобной ситуации.
− То есть мы влипли? − спросил Сендер.
− Да. − Синг сказал это совершенно спокойно. − Летите к цели. Когда двигатель откажет, пробуйте лететь в разные стороны. Если рядом окажется галактика, значит, космос ведет нас туда. А там уже будем решать, куда лететь дальше. И сообщите всем о том, что случилось.
Синг поднялся и покинул рубку.
Через несколько минут к нему зашла Иссида.
− Что произошло, Синг? − спросила она.
− Мы застряли.
− Это я знаю. Но ты должен знать больше.
− Извини. Но в данный момент я знаю не больше любого из вас. В этом районе космоса я никогда не бывал, так что мне нечего говорить. О том, что нас остановило, мы сможем узнать только добравшись до того места, куда нас ведет Космос.
− Космос, он что, разумен? Как он может нас вести?
− Не думаю, что он разумен. Но ведет он нас из-за действий разумных, это наверняка. Где-то здесь может оказаться некая цивилизация, с которой нас связала судьба.
− Я не верю в судьбу, Синг.
− Это смешно, Исси. Ты зря не веришь. Судьба существует у каждого. Мы ее можем сами менять, но есть такие моменты, какие мы изменить не в силах. Например, любой человек не в силах отменить свою смерть. Многие разумные живут фактически по вложенной с рождения программе. Они живут, рожают детей и умирают. Это и есть судьба. А всякие мелкие повороты, вроде того, что кто-то решил идти налево, а кто-то направо, это всего лишь детали.
− То есть все предопределено?
− Нет. Иначе, мы не могли бы мыслить. И не существовало бы течения времени. Предопределенность лишь в некоем диапазоне. Например, абсолютно точно то что ты не выскочишь из моей каюты в течение одной милисекунды. Это предопределено. А вот что станет через десять дней ни ты ни я не знаем. Может, мы будем лететь через космос, а может окажемся у какой-нибудь планеты. Сейчас нас ведет именно судьба, Исси. Какова она, мы не знаем. Но мы можем влиять на нее.
− Как?
− Своими действиями. Ты сама решаешь, что делать.
− Но, если судьба ведет нас куда-то, то она заставит нас что-то делать.
− Да, заставит. И, совсем не факт, что это окажется что-то, что тебе не понравится. Мы это узнаем, Исси. И узнаем, кого именно из нас пожелала остановить судьба.
− Ты хочешь сказать, что это судьба кого-то одного?
− Так может быть. Наиболее вероятно, что это моя судьба.
− Если это так, то ты должен освободить их, Синг.
− Если я пойму, что это так, я их освобожу. Все зависит от того, кого мы встретим. Если мы вдруг встретим драконов или рэссов, мое решение будет однозначным, вы сможете улететь сразу же.
− Судьба ведет кого-либо к своим сородичам?
− Не факт. Совсем не факт. Может, мы встретим разумных попугаев.
Иссида усмехнулась.

Команда ждала. Корабль пролетел еще несколько дней, а дальше началась свистопляска с запретами перелетов в одну сторону и разрешением в другую. Звездолет утянуло в небольшую шаровую галактику, где команде не осталось ничего, кроме как снижать шаг прыжков, чтобы достичь цели.
И цель настигла корабль. Его принесло к звезде, от которой он не смог выскочить даже на один световой день. Вокруг звезды крутилось несколько планет. Сканеры быстро определили, что на двух из них есть жизнь.
Первой для исследователей стала вторая от звезды планета. Корабль вышел на орбиту и отключил двигатели.
Люди молча смотрели на экран, где медленно поворачивалась крупная красноватая планета. Внизу почти ничего не было видно. Большую часть мира покрывали облака, и только кое где виднелись участки чистого неба, под которыми открывались просторы океана.
− Что нам теперь делать? − спросил Динк, взглянув на Синга.
− Исследователь космоса спрашивает меня, что делать с обнаруженной живой планетой? − удивленно спросил зверь. − Мне казалось, вам должно быть весело. Вместо монотонного полета вам представилась возможность поработать по своей прямой специальности.
− Да, но у нас нет оборудования.
− Странно. А зачем я заказывал тринадцатый контейнер? − Синг взглянул на Иссиду.
− Какой тринадцатый контейнер? − спросила та.
− Обыкновенный, тринадцатый. На нем цифра тринадцать. Динк, вам надо идти на склад и открыть тринадцатый контейнер. Думаю, его содержимое вам понравится.
− Что там? − спросил Астар.
− Набор приборов для исследователей космоса. Идите же.
Они ушли и вскоре по кораблю разнеслись радостные вопли.
− Синг, ты что, знал, что мы так влипнем? − спросила Иссида, когда никого не осталось.
− Я был уверен в этом на девяносто процентов. Мне еще ни разу не удавалось улетать вот так как сейчас. Полгода в прыжке почти по прямой к дому. Это результат достойный книги рекордов.

Исследования, начатые на второй планете, привели корабль к третьей. На второй не оказалось ничего, кроме лесов, морей и зверей. Атмосфера оказалась непригодной для людей, а исследования третьей даже с орбиты второй, показали, что та планета имеет лучшие условия.
Когда же корабль вышел на орбиту вокруг третьей и провел первые исследования с помощью зондов, экипаж оказался едва ли не в шоке. Планета была населена людьми.
− Это наши люди? − произнес Астар. − Но откуда они здесь?
− Если ваши, то принесло так же, как и нас, − ответил Синг. − И, кстати, здесь не только ваши люди. − Синг ткнул в экран, где оказалось еще несколько человек, но другого вида. Они были меньше, но толще.
Затем зонд зафиксировал и нелюдей. Этот мир, оказался заселен несколькими разумными видами. То что звери, находившиеся среди людей, были разумными, все поняли по их поведению. Иногда в камеру зонда попадали сцены, где люди говорили со зверями.
− Думаю, нам надо спуститься туда, − произнес Синг.
− Вы думаете, что космос привел нас сюда за этим?
− Это не сложно проверить. Надо всего лишь попытаться улететь. Если не сумеем, иного объяснения я не вижу.

Попытка улететь ничего не дала. Корабль не сумел выскочить даже за орбиту четвертой планеты. Промотавшись некоторое время около звезды он вновь вышел на орбиту третьей, и было решено провести высадку. Первыми на планету летели Синг, Иссида, Динк Астар, Сендер и Аймира Лентары. Остальные продолжали исследования и готовились к спасательному полету, на непредвиденный случай.
Челнок пронесся над лесами и тихо опустился в глуши. Машина была замаскирована и закрыта. Четыре человека и рэсс отправились через лес, направляясь к городу, который был самым крупным на планете по наблюдениям из космоса. Пришельцы надеялись, что их не примут за чужаков.
Под утро они оказались на окраине леса и довольно долго рассматривали город и жителей, появившихся на улицах и на дороге, что вела к поселению.
− Смотрите. Тот человек, что-то говорит лошади. − Динк указал на него, и вся команда через бинокли смотрела на странную сцену. Человек что-то говорил животному, то под конец закивало головой и унеслось от города.
− Думаешь, они разумны? − спросил Сендер.
− А ты этого не видишь, братишка? − усмехнулась Аймира. − Кто бы стал отпускать лошадь вот так?
− Мы еще ничего не знаем о них, − ответил Динк.
Разведчики продолжали наблюдение. На дороге появились новые люди, затем, среди выходивших из города людей появился зверь, шедший на задних лапах. Он шел в обнимку с человеко, и было видно, что зверь что-то говорит.
− Мне кажется, ты за такого не сойдешь, Синг, − произнесла Иссида.
− Ничего. Если тут лошади разумные, почему бы не быть разумным львам? Разберемся. В крайнем случае, мне не сложно удрать.
− Мы не знаем их языка и объяснить не сможем, − произнесла Иссида.
− Ты меня обнимешь, и они поймут, что я не сильно кусаюсь.
Динк усмехнулся.
Зашумело радио. Динк вышел на связь.
− Капитан, у нас гости на орбите, − произнес Девьер, оставшийся вместо капитана.
− Кто там? − тут же заговорил Динк.
− Мы не понимаем. Это чужой корабль, черт, он идет на нас!
− Уходите от него! Девьер, ты слышишь!
− Да, мы уже уходим, но у него ускорение выше предела!
− Прыгайте! Уходите! − закричал Динк.
Сигнал исчез.
Синг взглянул вверх и некоторое время словно рассматривал что-то в небе.
− Что ты увидел, Синг? − спросила Иссида.
− Не знаю, что это. Здесь не центр вселенной, Исси. Эта штука обладает магией.
− Какой магией?! − воскликнул Динк.
− Динк, не нервничай. Магия, это то, что у вас не известно. Я использую ваше слово только потому, что оно похоже. Это такие же силы природы, как гравитация и электричество, только с иными свойствами. Они летят сюда.
− Кто?! − воскликнула Иссида.
− Не знаю, но, похоже, нас обнаружили. Надо уходить с этого места.
− Надо возвращаться на челнок, − произнес Динк, и все понеслись через лес.
Прошло несколько минут, небо внезапно потемнело, засверкали молнии, загремели грозовые раскаты. Люди не добежали до челнока. Мощный удар молнии ударил в металл, и над лесом взметнулось пламя огня.
− Синг, сделай же что-нибудь! − воскликнула Исси.
− Против грозы? Исси, я не бог! − зарычал рэсс.
Когда они добрались до поляны, где находился челнок, там горел лес. Вокруг было раскидано множество обломков. Дождь довольно быстро затушил огонь, и люди прошли к месту, где была их машина.
На поляне стоял только остов челнока. Врыв разметал аппарат, и не оставил никакой надежды.
Гремел гром. Молнии сверкали над лесом. Ливень еще продолжался. В приемнике не слышалось ничего, кроме сплошных помех.
− Синг, как это возможно?! − воскликнула Иссида. − Они вызвали грозу?
− Да, − ответил зверь. Он сел и взглянул на четырех человек. − Боюсь, что судьба желала именно того, что сейчас произошло. Мы остались здесь, и я не уверен, что корабль успел уйти. Магия, это очень сильное оружие.
− И ты его знаешь, Синг? Ты знаешь магию или нет?! − Иссида едва не кричала.
− Я знаю магию. И я чувствую ее. Здесь, в этом мире она довольно сильна.
− Почему ты не сказал раньше? − спросил Динк. − Ты мог нас предупредить!
− Извини, но я не знал, что здесь есть кто-то, способный управлять этой силой. Космос пронизан магией, и она есть даже там, где нет звезд. Здесь находится некая пучность магических галактических потоков, так часто бывает вокруг населенных миров.
− И у наших миров они были? − спросила Иссида.
− Нет. Там просто нет магии. Есть, но очень мало. Вы жили почти в центре Вселенной, а там магия просто на нуле.
Рэсс вздохнул и пошел через лес. Люди побрели вслед и вскоре вышли к городу. Дождь почти закончился, грозы уже не было. Люди, выходившие из города поглядывали на небо, кутались в плащи. Теперь был довольно большой поток людей, шедших в город. Это было понятно. Утром в город входить было просто некому.
− Что нам теперь делать? − спросил Сендер.
− Ждать звонка, − ответил Синг, показывая на радиостанцию. − Если они выжили, они прилетят и выйдут на связь.
− А если нет? − спросила Иссида.
Синг взглянул на нее, затем на небо, с которого шел дождь.
− Тогда, молиться, что местным богам не нужна наша смерть.
− Но ты можешь что-нибудь сделать, Синг? Ты же дракон!
− Исси. Я могу многое сделать. Я даже могу эту планету взорвать. Это вам поможет?
− Нет.
− Тогда, что ты предлагаешь? Вступить в драку с тем, кого я не знаю? Или ты думаешь, что они, обнаружив меня здесь, не решат рвануть термоядерную мину для собственного спокойствия? Я не могу родить космический корабль. Ты это знаешь.
− Значит, мы остаемся здесь и остаемся надолго, − заключил Сендер.
− Да. И первым делом вам следует выяснить, нет ли здесь ваших сородичей.
− У нас даже приборов нет никаких для этого, − ответила Аймира.
− Это можно определить и без приборов, − фыркнул Синг. − Достаточно всего лишь не противиться природе.
− Это будет не так легко, − произнес Динк.
− Чего не знаю, того не знаю. Вам придется выучить местный язык, и, я не знаю, сколько ждать.
− А ты, что будешь делать? − спросила Исси.
− Пока ничего. Я буду изображать из себя обычного зверя. Достаточно разумного, но не столь сильно, чтобы на меня обращали лишнее внимание.

Время шло к вечеру. Поток людей из города иссяк. Теперь путники только входили и въезжали в город на лошадях. Дождь закончился и тучи медленно рассеивались.
− Нам надо что-то придумать, − произнес Динк. − Завтра у нас уже не будет пищи, и как ее получить не ясно. И не окажется ли, что она нам не подходит? Мы же не знаем!..
− Вариант один. Мы остаемся в лесу. Вариант два, идем в город, − произнес Синг.
− Мы не знаем языка. Как мы объяснимся?
− Это не так сложно, если они пожелают понять, − ответил рэсс. − Можно и знаками объясняться. В конце концов, не похоже, что они кидаются на чужаков.
− Кто за то, чтобы идти в город? − спросил Динк.
Исси подняла руку, Синг показал коготь, Сендер и Аймира некоторое время раздумывали.
− В конце концов, нам туда все равно придется идти, − произнес Сендер. − Лучше сейчас. Языка мы все равно не выучим в лесу.
− Ну что же, значит, идем.

Стражники у ворот насторожились, когда к мосту подошла группа людей с крупным зверем. Один из них что-то заговорил, и ему ответил Динг на своем языке. Стражник несколько мгновений хлопал глазами, затем взглянул на другого и указав на зверя что-то спросил.
Динк вновь отвечал, что не понимает слов, а Иссида сделала как сказал Синг еще в лесу. Она обняла зверя и улыбнулась. Поняли стражники или нет, второй что-то сказал первому, и тот махнул рукой, показывая, что можно идти.

Город оказался достаточно мирным. Люди поглядывали на крупного зверя с осторожностью, но никто не пытался его задеть, и четверка людей со зверем легко прошла по улицам и нашла место, где можно было остановиться на ночь.
С деньгами проблемы не предвиделись. Космолетчики, улетая вниз захватили некоторые ценности, за которые сумели получить деньги даже без переводчика.

Наступила ночь. Хозяин гостиницы предоставил две комнаты для "иностранцев". В одной остановились Сендер, Аймира и Динк, в другой Иссида и Синг. Через некоторое время, когда совсем стемнело, рэсс поднялся.
− Синг? В чем дело? − спросила Иссида.
− Спи. Я отправляюсь на разведку.
− В таком виде? Тебя же могут подстрелить!
− Не беспокойся. Я не разучился менять себя, − голос Синга изменился. Вспыхнул огонь, и Иссида увидела человека рядом. − Кажется, я выгляжу вполне нормально. Не пытайся ходить за мной.
− Я не пытаюсь. Но не понимаю, что ты собираешься искать ночью?
− Библиотеку. Или что-нибудь подобное. Если удастся, утром я буду знать язык.
− Ты серьезно?
− Да. − Синг исчез, и огонь потух. Иссида некоторое время раздумывала, затем легла, решив, что дракон сам знает, что делать.

Утром она проснулась в обьятьях зверя. Она поднялась, и Синг взглянул на нее улыбаясь.
− Мне показалось, или ты куда-то уходил ночью?
− Не показалось. Я нашел все что хотел. Этот город не столица.
− А что?
− Просто город. Столица в горах, и там живут Боги.
− Ты шутишь?
− Исси. Если я здесь покажу все что умею, то и меня примут за бога. Так что не трусь. Местные боги, это всего лишь пришельцы. Здесь много пришельцев.
− А наши здесь есть?
− Есть.
− Ты серьезно?!
− Да, Исси. − Синг прошелся в сторону и вытащил небольшую книгу. Это была очень старая книга, с изображением столицы Седраина. − Ей больше ста лет, Исси.
− Ты ее стащил?
− Да. В библиотеке. Она там, все равно, валялась в куче таких же драных книг. Открой, на первой странице есть кое-что интересное.
Исси села. Она читала строчки, написанные кем-то из ее сородичей много лет назад. Человек писал, что его корабль потеряв управление много лет болтался по космосу, пока судьба не выбросила его у этой кошмарной планеты. Экипаж корабля почти весь погиб. Остались лишь семеро человек, которые высадились на планету и едва не погибли, потому что внезапно разразилась гроза и молния попала в корабль...
− Они остались так же как мы, Синг!
− Да. Я говорил, что та гроза была не случайна. Местные боги не жалуют пришельцев. Не знаю, почему. Но мы это еще узнаем.
В комнату постучали, и Синг разрешил войти. Появились три человека.
− Что произошло?! − Воскликнул Сендер, увидев слезы на глазах Иссиды. Она протянула книгу, и тот немного почитав молча, начал снова вслух.
Когда он закончил, все молчали.
− Откуда это? − спросил Динк.
− Я ночью кое где погулял, − ответил Синг. − Не знаю как, но вам стоит отыскать их... потомков.
− Ты думаешь, они... − Динк вздрогнул, когда до него дошло слово "потомки". − Это было давно?
− Давно. Этой книге очень много лет, Динк. Возможно, больше ста.

Они некоторое время жили в гостинице. Питаться пришлось тем, что нашлось на местном рынке, и через некоторое время стало ясно, что пища вполне подходит. Все эти дни четыре человека изучали местный язык. Для этого они наняли учителя, и тот довольно быстро выяснил, что большой зверь понимает его лучше всех.
Учеба была оборвана в один из дней. В гостиницу заявилась стража во главе с высоким начальником, и тот потребовал ответа от пришельцев о том, кто они такие.
− Мы пришли из другой страны, − сказал Динк.
− Вы лжете. Никаких других стран в нашем мире нет уже двести лет! − резко заговорил стражник. Динк дернулся и обернулся к своим друзьям.
− Я не понял всех слов, − сказал он.
− Динк. Я с ними поговорю, − зарычал Синг и вышел вперед. − Для начала, представьтесь господа. − Заговорил он, переходя на местный язык. Люди отступили, и стражники ощетинились оружием. − Вам лучше сказать, кто вы, а иначе я решу, что вы бандиты, нападающие на мирных граждан, − продолжил рэсс.
− Кто ты такой?! − воскликнул офицер, придя в себя.
− Сначала, ты ответишь, кто ты, я первый спросил!
− Я Начальник Стражи этого города! И вы не имеете права здесь находиться без моего разрешения!
− Мы вошли в ворота, и там никто нам не сказал, что нужно ваше разрешение, − произнес рэсс. − Я − Синг Золотой Дракон. Мы пришли сюда не для того, чтобы драться с вами, поэтому попрошу вас приказать своим людям убрать оружие.
− Ты не ответил, кто ты.
− Я ответил. Я − Синг Золотой Дракон. Что еще непонятно?
− Ты демон?
− За подобное оскорбление, я могу прикончить тебя на месте, − зарычал Синг. − Но, ты, я вижу, просто не понимаешь, что такое Дракон. Так вот, я еще раз тебе объясняю. Дракон − это я. Ни демон, ни человек, ни кто-либо еще. Я − Дракон. Ты все понял?!
− Ты арестован. И все вы арестованы! − произнес человек. − Попытаетесь сопротивляться, я отдам приказ стрелять!
− Мы не сопротивляемся, − ответил Синг.
− Вывести их! − приказал начальник.

Четырех пришельцев увели в замок, стоявший посреди города и закрыли в подвале за решетками.
− Что ты ему наговорил? − спросила Иссида.
− Я ему сказал, кто я. − Синг взглянул на Динка. − Он сказал, что в этом мире нет никаких других стран больше двухсот лет. И поэтому нам не поверили.
− А, по-моему, ты ему угрожал, − произнесла Иссида.
− Да, немного. Он меня обозвал демоном.

Прошло двое суток. Пленников никуда не выводили, не давали им ни еды ни воды. Синг некоторое время учил их языку, но на второй день всякое желание учиться у людей пропало.
Под вечер пленников вытащили из тюрьмы и подняли наверх, где представили Повелителю города Сонгора, Дерсанию Двенадцатому. Человек осматривал зверя, потом людей.
− Я отпущу вас, если вы продадите мне этого зверя, − произнес Повелитель.
− Ты ошибся в расчетах, − зарычал Синг. − Тебе следует говорить, что ты их отпустишь, если я соглашусь тебе служить.
Повелитель отскочил назад. Охранники ощетинились оружием.
− Кто ты?!
− Меня зовут Синг.
Начальник стражи подошел к Повелителю и зашептал ему на ухо, что этот зверь назвался неким драконом и отрицал, что он демон.
− Это не сложно проверить. Вызовите Мага!
Через две минуты в зале появился человек в странных одеяниях, больше похожих на шутовские.
− Проверь этого зверя, Архадиус! − приказал Повелитель.
Маг подошел к Сингу и попытался что-то сделать. Слабые магические потуги наткнулись на скалу, и маг дернулся, отходя от зверя.
− Что? Кто он? Демон?
− Он... Он... Он сильнее любого демона! Он... − Маг смотрел на рэсса и боялся раскрыть рот.
− Ну, говори же, кто я? − зарычал Синг.
− Бог! − Маг отбежал еще дальше. Охранники разошлись.
Повелитель стоял словно вкопанный.
− У вас какие-то проблемы, Повелитель? − зарычал Синг.
− Я... Я прошу прощения... − проговорил тот.
− И это все, что ты можешь сказать?
− Я... Я сделаю все, что вы прикажете.
− В таком случае, скажи своим солдатам убираться отсюда.
Повелитель только дернул руками, и охранники ушли.
− Вы продержали нас в подвале двое суток, − прорычал рэсс.
− П-простите! Я не знал! − взмолился Повелитель, вставая на колени.
Синг отошел к четверке и встал рядом с Иссидой.
− Они приняли меня за бога, − сказал он, взглянув на Динка. − Можно воспользоваться, а можно просто уйти.
− Лучше уйдем. А не то явятся настоящие боги и... − Динк не договорил.
Синг взглянул на Повелителя, что еще стоял на колени.
− Вам повезло, Повелитель. Мои друзья не злопамятны, они вас прощают.
− Сп-пасибо, − проговорил тот.
− Ты рано благодаришь меня, − зарычал Синг. − Они тебя простили, но я еще нет.
Человек едва не завыл.
− Простите. Я не знал, клянусь!..
− Тебе крупно повезло, человек. Я не стану тебя наказывать. Но тебе придется кое что сделать для этого.
− Я сделаю все, что вы прикажете!
− Ты будешь молчать. И прикажешь своим слугам молчать. Никто не должен знать, что я здесь. Вы будете говорить всем, что я просто зверь. Ясно?
− Просто зверь... Й-йасно...
− А теперь говори, что мне надо делать, чтобы вот такие бандиты не врывались в мой дом и не таскали меня и моих друзей по подвалам!
− Я прикажу ему не трогать вас.
− Он это и без приказа сделает, я говорю о других, тех, которые ничего не знают и которые служат не тебе!
− Я... Я не могу им приказать.
− Ты можешь дать мне что-то, чтобы они поняли, что мы не демоны?
− Я не знаю!.. − взвыл человек. − У меня нет ничего такого!..
− Мы уходим, − произнес Синг. − И благодари судьбу, что я не решил тобой пообедать.
Синг развернулся и знаком позвал людей за собой.
Их выпустили без слов и вскоре все пятеро сидели в одном из местных баров утоляя голод.
− Нам лучше отсюда уйти. − сказал Динк.
− Уйдем, − ответил рэсс. − Ты приемник не потерял?
− Нет. Сигналов не было. Боюсь, что они погибли.
− Их могло унести ветром.
− Каким ветром? − встрепенулась Иссида.
− Космическим. Если они выскочили из-под удара, а судьба решила оставить нас, она могла их не впустить назад.
− Синг, это же глупости! − воскликнул Астар.
− Да. Но все же, хочется, чтобы это было именно так. А иное означает, что они погибли.
Никто больше не сказал ни слова.
Покончив с обедом друзья отправились из города, решив, что им нечего в нем делать. Единственное направление, какое они могли избрать, было направление к Горам Богов.

Тратить все деньги не стали. Через несколько дней друзья нашли работу. Они нанялись в качестве охранников для торгового каравана, шедшего в нужном направлении. Хозяин не особенно надеялся на четырех человек, но крупный зверь ему понравился, и он принял всех из-за Синга.
Впрочем, человек об этом быстро пожалел. Разговорившись со зверем, он узнал, что тот направляется к Горам Богов, чтобы стребовать с них некий "долг". Это означало, что Синг был в немилости у богов, а хозяин каравана не желал себе неприятностей. На следующей же остановке он объявил о расторжении договора и отказался платить, ссылаясь, что пятеро дармоедов ничего не сделали, а только жрали за его счет.
− Мне это послышалось, или ты действительно отказываешься? − зарычал Синг, выпуская когти.
− Синг, отстань от него, − дернула его Иссида. − Не лезь в это дерьмо.
Рэсс оскалился и прорычав что-то невнятное для человека ушел.
− Боги узнают о вас и накажут! − проговорил человек.
− Они узнают и о том, что ты нам помогал, − произнесла Иссида.
− Что?! − воскликнул хозяин.
− Очень легко. Мы не будем молчать, когда нас станут пытать. И расскажем, что ты нам помогал. Я твое имя запомнила − Садар.
− Ты еще смеешь мне угрожать, женщина?!
Человек проскочил к ней, но тут перед его ногами воткнулся кинжал.
− Оставь человека в покое, − возникло рычание. Садар обернулся, тут же попятился и удрал.
Иссида молчала, глядя на зверя. Тот прошел рядом и выдернул нож из песка.
− Вам лучше уйти, − произнес он. − Зря вы связались с этим скупердяем.
− Кто вы? − спросила Иссида.
− Не важно, − ответил зверь и ушел.
Иссида догнала своих друзей и рассказала о встрече.
− Их здесь довольно много, − сказал Сендер. − Я видел уже четырех.
− Надо искать новый караван, − произнес Динк.
− Найдем, − ответил Синг.
На второй день они вновь отправились в путь. На этот раз сопровождали не караван а важного начальника, который потерял половину стражи во время нападения.
− Не вздумай и этому рассказывать, − сказала Иссида.
− Не беспокойся, − ответил рэсс. − Я понял, что здесь полно божественных подхалимов.
Они шли вместе со стражниками. Четырем людям выдали мечи и луки. Никто не подумал, что эти четверо не умеют обращаться с таким оружием. Сингу оружие не требовалось, и он шел вместе с охраной, что сопровождала четырех всадников. Те двигались достаточно медленно, чтобы пешим воинам не пришлось бежать.
Двадцать семь человек и рэсс. Синг некоторое время раздумывал, как поступать. Можно было защищать человека при нападении, а можно было ничего не делать. Защищать только своих.
Они продолжали путь. До подножия Гор Богов оставалось четыре дня пешим ходом. Синг чуть усмехнулся, представив, как он мог пролететь все это расстояние. Дракону потребовалось бы несколько минут полета на всей скорости или доли секунд с использованием телепортации.

Очередная остановка произошла в городе Тарс-Порт. Почему порт стало ясно почти сразу же. Слева к городу выходил большой залив, соединявшийся с морем.
Хозяин объявил остановку до утра, и охранники разошлись. С человеком остались только его верные солдаты.
− Ну что же, значит, отдохнем, − произнес Динк. Они отправились в бар. Иного варианта развлечений здесь не было. Четырех человек и зверя впустили без разговоров. На огромного рэсса никому не желалось нарываться, и тот преспокойно уселся за столом вместе с людьми.
− В диких порядках есть свои прелести, − произнес Синг.
− Ты о чем? − спросил Динк.
− О том, что мы сидим и спокойно уплетаем обед. Мне кажется, на Седраине я не нашел бы такого ресторана, где так же спокойно мог пообедать.
− Там есть рестораны для инопланетян, − сказала Аймира.
− Вот-вот. Спец-заведения так сказать. А тут в любой бар завалился, брякнул монетами и никаких тебе полиций, никаких глупостей.
− Так тебе что, этот мир нравится? − спросила Иссида.
− Пока я не знаю всего, но здесь есть кое что, что мне нравится. Никто не кидается на зверя из-за того, что он не человек.
− На Седраине тоже никто бы не кидался.
− Только в том случае, если бы обо мне по телевизору рассказали.
− Да? А то что мы в подвале просидели два дня?
− Это была глупость одного зарвавшегося начальника. Думаю, он уже сто раз пожалел о том, что сделал.
− Из-за того, что тебя приняли за бога, − сказал Сендер. − Я вот никак не пойму, с чего это тот старик так решил?
− Он маг. Он пытался меня просканировать и уперся в стену.
− Как это просканировать? − удивилась Иссида.
− Некоторые люди этого мира обладают способностью управлять магией. Их называют магами. Они могут кое что, чего в вашем мире не может никто. Магией можно просканировать человека, например.
− И ты можешь? − спросила Аймира.
− Да. Мне даже не приходится применять свою силу. Я вижу все в свете магических волн самого этого мира.
− То есть ты видишь нас как-то иначе?
− Да. Например, Аймира, я вижу, что в тебе появилась новая жизнь.
− Что?!
− Ты беременна.
Аймира вздрогнула и взглянула на Динка. Тот обернулся к ней, и за столом возникло молчание.
− Динк, ты подлец, − произнес Сендер.
− Ты чего говоришь?! − воскликнула Аймира. − Ты же не был против!
Сендер усмехнулся.
− Я не против. Но вы могли бы и потерпеть.
− Уже нечего терпеть, − произнес Синг. − Жизнь не следует останавливать.
− Но у нас нет даже дома! − воскликнул Сендер.
− Это поправимо. Здесь живет не мало людей, и вы вполне можете жить.
− Но в таком случае, мы не сможем улететь.
− Сендер. Если так случится, и у нас появится возможность улететь, я вас подыму на корабль на своих собственных крыльях.
Они умолкли, глядя на рэсса.
− Ладно, − вздохнул Сендер. − Надо подумать, как сыграть свадьбу.
− Не смеши меня, брат, − ответила Аймира. − Мы давно вместе, а здесь, похоже, не требуется никаких формальностей для этого.
− Не требуется, − ответил Сендер, покачав головой. Он взглянул на Иссиду.
− Думаю, Иссида не будет против, − произнесла Аймира.
− Аймира! − воскликнул Сендер.
− Да. Выбор у меня не велик, − произнесла Иссида. − Но я могу и потерпеть.
− Потом может стать поздно. − Аймира взглянула ей в лицо. − По-моему, судьба уже сказала свое слово.
− Судьбу можно и изменить, − ответила Иссида, взглянув на Синга. − Дракон нам поможет.

Они пробыли в баре почти до вечера, затем отправились на постоялый двор, где остановился хозяин. Там собрались почти все.
Иссида некоторое время молчала, потом вышла на улицу и прошлась между домов. Ее внимание привлекла странная вывеска. Среди города стоял довольно большой особняк, а на его воротах висела доска со словами "школа магии".
Женщина стояла и смотрела на вывеску, затем шагнула в ворота. Ее встретил человек в балахоне, который она уже видела. Он был только другого цвета.
− Я не принимаю женщин! − заговорил человек, и Иссида остановилась.
− Совсем? Или трусишь, что женщины сильнее? − произнесла она.
Маг что-то сделал рукой, и в грудь Иссиды вошел огненный шар. Она вскрикнула от боли и упала, теряя сознание.
− Выкиньте ее отсюда! − приказал маг, вышедшим из здания людям.
Те молча исполнили приказ и вышвырнули женщину за ворота школы. Иссида пришла в себя плохо понимая что случилось. В голове гудело, в груди болело. Она кое как поднялась и добралась до двора, где к ней тут же проскочили друзья.
− Иссида, что случилось?! − воскликнул Сендер.
− Я не знаю. Я увидела школу магии, хотела спросить, а маг швырнул в меня что-то, и я оказалась за забором.
− Где это было? − зарычал Синг.
− Синг, не надо!.. − воскликнула она. Но Синг молча взглянул на нее и выскочил на улицу. − Синг!..
Рэсс умчался так, что его никто не догнал бы...


Маг сидел перед учениками и объяснял, почему женщины ведьмы и почему их нельзя учить магии.
− Там зверь! − крикнул ученик с последнего ряда. Он показывал в окно, и Маг вышел навстречу зверю.
− Ты только что напал на моего друга, − зарычал зверь.
− Какого еще друга?! Убирайся прочь, демон!
− Ты напал на женщину!
− Все женщины ведьмы! − выкрикнул маг.
− Ну так умри, − прорычал зверь.
Маг не успел ничего сделать. Удар огромной мощи вошел в него, и старик свалился, хватаясь за сердце.
− Ты более не маг, а жалкий червяк, − прорычал зверь.
− Кто ты такой? − едва выговорил бывший маг.
− Тебе этого знать не обязательно, придурок, − произнес зверь и исчез.
− О, небо! − вскрикнул маг. − Нет! Этого не может быть!..
Он еще долго кричал, но небо не услышало его...


− Синг, что ты с ним сделал?! − воксликнула Иссида, встретив рэсса.
− Ничего. Лишил силы. Он теперь просто старик.
Синг подошел к Иссиде и коснулся ее когтями. Женщина ощутила странный толчок и осталась стоять. Рэсс фыркнул.
− С чем дело?
− Ничего. Тебе крупно повезло, Иссида. Очень крупно, потому что тот удар был смертельным.
− Что?! Но я жива!
− Именно. Поэтому я и говорю, что тебе повезло. Просто вы немного другие, нежели местные, поэтому ты только потеряла сознание.
− А что ты сейчас сделал?
− Я проверил тебя. Удар мог что-то повредить, но тебе повезло.
Рэсс отошел и улегся на свое место.

А на утро все тронулись в путь. Иссида не чувствовала никаких последствий магического нападения, и только в голове стояла та картина. Маг, вспышка, и она за забором.
Дорога была пуста. В прошлый раз путь проходил по пути караванов, но теперь хозяин свернул с дороги и шел к своему городу, располагавшемуся чуть в стороне от торгового пути.
День подходил к середине. Хозяин отдал распоряжение о привале. Часть солдат осталась в охранении, другая взялась за обед. Прошло несколько минут. Внезапно раздался топот копыт, вой свист.
− Нападение! − заорал солдат, и тут же получил стрелу в горло.
Хозяин не пытался воевать. Он вскочил на лошадь и бросился прочь. Еще три его спутника сделали так же, а солдаты вступили в неравную схватку.
− Бросайте оружие, или сдохнете! − закричал человек на коне.
Еще два солдата свалились со стрелами в груди, остальные ощетинились мечами, но вокруг уже было почти полсотни всадников. Еще несколько умчались вслед за беглецами.
− Бросайте оружие! − вновь приказал всадник, и солдаты на этот раз подчинились. Мечи и луки упали на землю. Всадник рассмеялся.
− Гоните их в рудник! − приказал всадник и помчался мимо пеших солдат.
Он сделал это напрасно. Мощный прыжок рэсса достал его и свалил на землю вместе с лошадью. Зверь в одно мгновение сцапал человека и поднял его перед собой, показывая остальным всадникам.
− А теперь приказывай им убираться, червяк, − зарычал зверь. − Приказывай, или сдохнешь!
− Ты не посмеешь меня убить, демон! Я знаю, что вы все прокляты, тот кто убьет человека, отмеченного богами, умрет сам!
− Мне плевать на все твои пометки, недоносок. Ты ошибся, потому что я не демон! − Рэсс развернул человека и полоснул когтями по его руке. − Приказывай им уходить, скажешь что-нибудь не то, сдохнешь!
− Убейте его! − закричал человек.
Несколько стрел просвистело в воздухе, и все до единой угодили в грудь человека, когда рэсс подставил его.
− НЕТ! − заорал тот. − Нет... − Его жизнь угасла, и рэсс не дал ни единой магической нити противостоять смерти.
Зверь откинул труп и встав на задние лапы пошел на всадников. Новая порция стрел сгорела в огне не долетая до зверя.
− Убирайтесь вон, или, клянусь всеми богами, я убью вас! − зарычал Синг.
Их сдуло словно ураганом. Умчалась даже лошадь убитого всадника.
− Кто ты? − проговорил солдат.
− Не имеет значения, кто я, − прорычал рэсс.
Он прошел к четырем людям и взглянул на их полубезумные взгляды. Только Иссида была спокойна.
− Что это было, Синг? − спросил Астар.
− Магия. Чем больше я нахожусь в этом мире, тем больше во мне магии. Она накапливается, и я думаю, мне не потребуется космический корабль, чтобы вернуться. Я нашел здесь кое что более интересное.
− Ты решил остаться? − спросила Иссида.
− Пока да.
Синг еще стоял на задних лапах, возвышаясь над людьми. Никто кроме четырех человек не посмол подойти к нему. Рэсс опустился на четыре лапы и немного оглядевшись пошел в сторону от дороги.
− Исси! − позвал он, обернувшись. Четверка направилась вслед, оставляя солдат.
В следующем городе Синг все решил иначе. Он потратил почти все деньги на приобретение лошадей. Животные нервничали из-за вида зверя. Хищник взглянул на них и понял, что те разумны.
− Я не трону вас. Вы повезете людей, − произнес он. Животные несколько успокоились. Рэсс приказал приказал продавцу накормить лошадей и привести их к бару "Даймара". Там отдыхали четыре человека. Синг вернулся в бар и рассказал, что сделал.
− Ты потратил все деньги на лошадей? − заговорил Динк. − Мы же даже не ездили верхом никогда.
− Научитесь, − ответил рэсс. − Это умные лошади, скажете им, что бы ехали ровно.
После обеда четверо друзей стали посмешищем для людей, что видели, как те пытались сесть на лошадей. Синг понял, что даже лошадям смешно, но те не выдали своего настроения из-за зверя, ставшего их хозяином.
Они, наконец, выехали из города и направились на север. Синг легко убедил животных, что им будет дорого стоить любая шутка над седоками. И те постарались не оплошать.
За оставшиеся полдня они добрались до подножия гор. Перед горами текла река. На ее берегу расположился небольшой городок, а на другом берегу сразу же начинался лес.
Постоялый двор был пуст. Хозяин сразу же принял гостей. Лошадей увели в стойла, а рэсс и четверо человек получили комнаты.
Вечером друзья собрались в баре.
− Я попробовал узнать о горах, − сказал Динк. − Они не знают ничего. И говорят, что ни один человек, ушедший за реку, не вернулся..
− Я предполагал подобное, − ответил Синг. − А думаю, вам туда лучше не ходить.
− Ты смеешься, Синг?! − воскликнула Иссида. Но ее никто не поддержал.
− Иссида, он прав, − заговорил Сендер.
− Мне все равно. Я пойду с тобой, Синг, и ты не можешь мне отказывать!
− Как хочешь.
− Что?! − воскликнул Сендер. − Это же безумие!
− Сендер, ты трус, − заявила Иссида. − Будь здесь хоть сотня богов, они не боги, а инопланетяне.
− Все равно, у них слишком много сил. А у нас что?! Рогатки?!
− Синг? − Иссида взглянула на него.
− Мы идем вдвоем, Иссида.
− Нет! − воскликнул Сендер. − Я не отпущу ее!
− Я не твоя собственность, − ответила Иссида. − Желаешь остаться со мной, пойдешь со мной, а нет, значит нет!
− Я пойду, − ответил Сендер. − А вы останетесь! − приказал он сестре.
− Оставайтесь, Динк, − произнес Синг. − Лошади останутся с вами, продадите их, найдете дом, работу. Вам надо остановиться. А мы еще вернемся.
− А если нет? − спросила Аймира. − Зачем тебе туда, Синг? Чтобы мстить? Они могут убить тебя!
− Они слабы, Аймира.
− Что? Как это слабы? − заговорил Динк.
− Они слабы, Динк. Сами по себе они слабы. Здесь их сила держится на том, что многие люди их боятся. Но они слабы. Иначе, они давно нашли бы меня.

На следующий день они прощались. Два человека оставались в городке, а два других вместе с рэссом уходили через реку. Она не была широкой и глубокой. Троица пересекла ее вброд и направилась к лесу.
− Идите рядом со мной, − произнес Синг. − Что бы ни происходило, не уходите от меня.
− Ты что-то чувствуешь?
− Здесь навтыкана куча магических ловушек. Все. Ни звука, пока я не заговорю.
Они молчали. Шли по песку петляя, затем вышли к лесу и двинулись прямо.
− Прошли, − произнес Синг.
− Там ничего не было видно, − произнес Сендер.
− Магические ловушки большей частью не видны. Если увидите что-нибудь странное, сразу говорите мне. Здесь их граница. И я не удивляюсь, что никто не вернулся.
− Их не видят даже маги? − спросила Иссида.
− Да. Только сильный маг может увидеть подобное.
Путь продолжался весь день. Два человека и рэсс прошли через долину, миновали перевал и вышли к широкому каньону, который пересекал горы. Пути вниз не было, не было и никакого моста.
Синг некоторое время сидел, раздумывая, затем прошел вдоль берега и некоторое время бродил по лесу. Два человека по его приказу сидели на одном месте.
Рэсс вернулся через некоторое время, держа в зубах зверя.
− Теперь можете шуметь, ломать дрова и готовить костер, − сказал он.
− Так ты охотился? − Удивилась Иссида.
− А что, было не заметно?
− Я не поняла...
Вскоре рядом горел огонь. Часть мяса Синг съел прямо так, другую часть поджарили и съели люди.
− А звери здесь тоже магические? − спросила Иссида в полутьме ночи.
− Обычные звери, − ответил Синг. − Магией их можно зарядить как аккумулятор, но не на долго.
− Не понимаю, что это может быть. Магия, это что, материя? − спросил Сендер.
− Почти. У нее иные законы. Если атомы и молекулы посчитать кирпичами, то магия это дым.
− Она мельче электронов?
− Для нее нет понятия элементарной частицы. Это поток. Он взаимодействует с материей и сильно взаимодействует с сознанием. Маг, это существо, способное этим потоком управлять и накапливать в себе.
− А люди на это не способны? − спросила Иссида.
− Отдельные экземпляры способны. У некоторых даже имя Иссида.
− Что?! − иссида вскочила.
− Ты выжила после удара мага, Иссида. Это есть первый признак.
− Господи, так я что, и вправду ведьма?
− Можешь называть себя как хочешь. В любом случае, тебе далеко до настоящего мага.
− Почему? У меня нет силы?
− Силы у тебя нет, но дело не в ней. Дело в сознании. Ты никогда не считала магию возможной, а это слишком большой барьер.
− Я не считаю магию невозможной.
− Это хорошо. Все, заканчиваем болтовню.
− А дежурить не надо?
− Нет. Я установил магический барьер. Спи.

Утром они направились вдоль берега каньона и долго так шли, пока не оказались в довольно узком месте. Синг остановился, а затем унесся от берега, разбежался и мощным прыжком перескочил на другую сторону.
− Ждите. Я скоро вернусь. − Сказа он, уходя в лес.
Дракон нашел что хотел и вскоре перескочил обратно. В его лапах было несколько лиан, коотрые Синг зацепил на той стороне и теперь держал на этой.
− Надеюсь, вы не испугаетесь перейти по ним? − Спросил он.
− Нет. − Ответила Иссида. Сендер промолчал.
Синг держал лианы, пока два человека не перебрались на другую сторону. Затем он их бросил и перепрыгнул сам.
Дорога была продолжена. Вечером разведчики взобрались на высокий перевал и остановились.
Внизу, под горами раскинулся город. Он напоминал сказочные картинки. Огромные дворцы и фонтаны. На улицах оказалось не мало людей, но они не были похожи на богов. Солнце спускалось за горы, и во тьме над городом вспыхнули огни. Они горели над храмами богов.
Троица продолжала наблюдение. Синг ощущал все магические преграды и не давал двум людям говорить. Они лежали среди камней и только смотрели.
Невидимые потоки магии выдавали существ, властвовавших в городе. Синг насчитал более двухсот магов и несколько тысяч человек, что составляли население города. Они были слугами и рабами богов.
На утро все осталось по-прежнему. Город жил, не ощущая, что рядом находились разведчики. Синг заметил среди жителей и зверей, но рэссов там, конечно же не было.
− Синг, − тихо произнесла Иссида. Он спокойно обернулся. Дракон видел приближавшихся существ, и они не застали его врасплох.
Маг парил в воздухе, держа в руках жезл.
− Кто вы такие, и как посмели придти сюда?! − произнес маг.
Синг усмехнулся, затем встал и обратился в мальчишку четырнадцати лет. В его руке возникла палка, и он сам взлетел над землей, подобно магу.
− Махнемся не глядя? − спросил он, показывая палку.
− Ты кто такой?! − Маг вздрогнул, и его жезл передал сигнал тревоги. В одно мгновение вокруг появилось несколько десятков таких же как он.
− Я − маг, − произнес Синг. − И очень сильный маг. Ваши ловушки у реки на меня не подействовали.
Маги еще смотрели на Синга, а он, словно терял силы на глазах. Его парение внезапно прекратилось, и он брякнулся на камни.
− Щенок, − проговорил маг, направляя на Синга жезл. − Отныне ты станешь бессловесным конем!
Магический удар вошел в Синга и он заржал, обращаясь в жеребца.
− Нет! − закричала Иссида, вскакивая.
Удар мага обратил ее в зверя. Сендер смотрел на нее, затем на мага и вскочил. Новый удар обратил Сендера в свинью.
− Вы за это заплатите! − зарычала Иссида.
− Ты станешь рабыней за дерзость! − произнес маг.
На лапах Иссиды возникли кандалы, и она упала, не удержавшись из-за тяжести гирь.
− Отправьте их в каменоломни, − приказал бог и исчез.
Иссиду положили на спину жеребца, тот ржал, пытаясь ударить мага копытами, но получил удар плеткой.
− Будешь дергаться, станешь колбасой! − крикнул маг.
Поросенку привязали ошейник и потащили через горы. Боги летели на своих невидимых магических машинках. Иссида выла, проклиная их, а Синг шел молча.
Через час их провели через перевал и передали стражникам каменоломен. Те сразу же утащили визжащего поросенка на кухню. Иссиду бросили в клетку из-за того, что она огрызалась. Жеребца увели в стойло. Человек, что это сделал, бросил ему сена.
− Эй, мне этого мало! − зафыркал жеребец и человек обернувшись разинул рот. − Что, оглох?!
− Ты говоришь?!
− Нет, это муха над моей головой говорит! Оглох?!
− Я... Я сейчас... − Человек взял еще сена и подкинул жеребцу.
− Хороший мальчик, − произнес Синг и взялся за траву.
Конюх умчался и через несколько минут рядом оказалось несколько человек, которые хотели услышать говорящую лошадь. Но Синг молчал и только жевал траву.

В это время повариха прошла к поросенку с большим ножом. Дородная баба едва коснулась животного, как то внезапно обратилось в человека.
− А-а-а!.. − завопила она, убегая.
Через несколько минут за ней проскочило несколько стражников, которые уставились на Сендера. А тот сидел в углу и ничего не понимал...

Конюх остался один. Люди решили, что он наврал и убежали на кухню, где слышались вопли поварихи.
− Я сейчас возьму плетку и отстегаю тебя за то что ты не слушался! − произнес конюх.
− А я тебя оберну в порося и на кухню отправлю! − произнес жеребец. − Впрочем, нет. Я лучше тебя сам съем! − Жеребец дернулся, по его телу пронеслись молнии, и он обратился в зверя-рэсса.
− А-а-а!.. − заорал конюх, но выскочить не успел. Огромные лапы прижали его к земле. − Не убивай!.. − взмолился парень.
− Ляпнешь что лишнее, убью, − прорычал зверь и обратился человеком.
Конюх забился в угол. Синг вышел на улицу и некоторое время разыскивал Иссиду. У ее клетки стояли два жлоба и дразнили зверя палками.
Иссида рычала и вдруг умолкла, когда позади двух ее обидчиков оказался огромный зверь-рэсс.
− Смотри, затихла... − произнес один из людей. Он вдруг что-то ощутил позади и заорал, обернувшись. Удар когтей откинул человека. Второй охранник свалился так и не поняв, кто его убил.
Синг разодрал клетку и поднял Иссиду.
− А ты в таком виде даже лучше выглядишь, Исси, − произнес он.
− Синг, они хотят убить Сендера!
− Не убьют. Я им магию подпортил, он станет человеком как только кто-нибудь пожелает его убить.
− А я?
− Не бойся. Мы этих божков еще достанем. Держись.
Синг встал на четыре лапы, и маленькая кошка оказалась на его спине. Зверь прошел к кухне, где несколько человек слушали заплетающиеся слова бывшего поросенка.
− Синг! − воскликнул Сендер, увидев его в дверях. Люди заорали, отбегая от зверя.
− Иди сюда, Сендер. − Иссида фыркнула из-за того, что человек был без одежды. − Дайте ему одежду! − зарычал Синг на людей. − Быстро, а не то я вас всех в просят оберну!
Кто-то скинул халат, другой снял обувь. Сендер одел, что ему подошло и вышел вслед за рэссом.
− Ахмарусахгопуся, просюся, вух! − Синг кинул на людей светящийся порошек, и они закричали. − Молчать всем! − приказал зверь. Люди умолкли. − Я заколдовал вас всех. Кто ляпнет обо мне хоть слово, сразу же обратится в жирную свинью!
Синг ушел едва не смеясь. Люди дрожали от ужаса, считая, что к ним приходил свихнувшийся бог...

Они легко покинули каменоломни. Охранники лежали в крови. Синг остановился только, когда все трое оказались у дороги. По ней ехало несколько телег. Люди везли что-то в город богов, а обратно двигались пустые телеги.
Иссида сидела рядом с Сингом и тихо скулила.
− Исси, ты зря скулишь.
− Я не хочу быть такой!
− Как хочешь. − Ответил Синг, и в одно мгновение кошка обратилась женщиной. Она взвизгнула, оказавшись без одежды.
− Синг!..
− Извини, − произнес он. В одно мгновение вокруг нее сверкнули молнии и появилась одежда. Синг сам обратился в человека.
− Это не Синг! − закричал Сендер.
− Сдурел? − фыркнула Иссида. Она взглянула на Синга. − Что нам делать, Синг?
− Думаю. Они не сильнее меня, Исси. Я поддался, чтобы они решили, что угроза пропала.
− Думаешь, они не узнают, когда придут сюда снова?
− И откуда им знать? − Усмехнулся Синг. − Мы сейчас выйдем на дорогу и спокойно поедем, куда нам надо. И без шума. Сендер? Ты хочешь остаться?
− Ты не был таким, − произнес Сендер.
− Он всегда был таким, − сказала Иссида. − Я его встретила еще до того, как мы полетели на Седраин.
Синг пошел к дороге, Иссида двинулась за ним, и вскоре вслед прошел и Сендер. Люди, что везли подводы смотрели косо на спускавшихся с горы. Синг вышел на дорогу первым и поднял руку перед подводой, что шла в город магов.
− В чем дело? Что вам надо?! − воскликнул человек.
− Нам надо проехать туда, − произнес Синг.
− У меня лошадь не выдержит всех вас! Ей и так тяжело!
− М-да. Ну, езжай, коли так.
Человек проехал мимо и еще смотрел на Синга. А тот внезапно обратился в черного коня.
− Синг! − воскликнула Исси, пробегая к нему.
− Не кричи, Исси. Забирайтесь на меня, оба.
− Ты уверен?
− Уверен. Давай, пока не поздно.
Иссида взобралась на спину Синга.
− Нет! − воскликнул Сендер, отскакивая от него.
− Ну, на нет и суда нет, − фыркнул Синг и поскакал по дороге.
− Синг, он же пропадет!
− Не пропадет. Молчи.
Черный конь обогнал ошарашенного извозчика и продолжил путь. Через полчаса впереди появились ворота в город богов. Охранники проверяли подводы и задержали наездницу. Иссида соскочила сразу же, и стражник не успел раскрыть рта, как конь перед ним обратился в человека.
− Нужен еще какой-нибудь пропуск? − спросил Синг, улыбаясь.
− Н-нет... − проговорил человек, отступая. Синг взял Иссиду за руку и они вошли в Город Магов...


Совет магов продолжался. Они обсуждали текущие дела и не ждали никаких неприятностей. Внезапный удар обратил дверь в зал в огонь, и все обернулись.
− Что это такое?! − воскликнул Верховный Маг. Он поднялся и смотрел на человека, которого никогда не видел. Высокий черноволосый мужчина лет сорока на вид. − Ты кто такой, и как посмел сюда врываться?!
Человек прошел в перед и маги вскочили. Они считали себя защищенными, потому что вокруг была магическая стена, которую не мог разрушить никто, кроме мага, создавшего ее − Верховного.
− Отвечай! − приказал Верховный Маг.
Человек поднял руки и вошел в магический щит.
Удар, огонь. Щит вспыхнул и маги онемели, когда перед ними оказался человек. Живой и невредимый. Щит позади него пылал огненными трещинами и оплавленными краями, составлявшими силуэт человека.
Человек опустил руки и вокруг возникла голубая светящаяся стена.
− Судьба, − произнес незнакомец. − Тысячи лет я летал по космосу, чтобы грохнуться здесь.
− Это пришелец! Убейте его! − взвыли маги.
Удары обрушились на Синга, но его ответ разметал нападавших. Зал наполнился кровью и останками людей.
− Судьба привела сюда вашу смерть, − произнес Синг, уничтожая оставшихся в живых магов. Магический щит взорвался, и огонь вырвался на улицу. Синг взлетел над городом и обрушил удар на храмы богов.
Жители города взвыли, когда задрожала земля и храмы начали рушиться. Только одна женщина стояла посреди площади и смотрела на это молча. Рядом с ней сверкнула молния.
− Тебе не было их жалко, Синг?
− Да. Мне жаль этих людей. Они лишились богов. Но они теперь свободны.
Землетрясение закончилось. Храмы лежали в руинах, и вокруг более не горел ни один магический огонь. Люди не знали, что делать.
− Надо им сказать, − произнесла Иссида.
− Нет, Исси. Им незачем знать о последнем боге, оставшемся в живых.
− Ты шутишь? Ты?!
− Они считали богами обычных магов, Исси. Я сильнее их всех. Но им это знать не обязательно. Идем, нам пора возвращаться.
Они пошли на выход из города, и у ворот нашли того самого извозчика. Он вздрогнул, увидев Синга.
− Полагаю, твоя лошадка сумеет провезти нас назад? Ты ведь пустым поедешь?
− Д-да, − едва выговорил тот.
Они ехали по дороге молча. Через час впереди появился идущий по дороге человек.
− Ну, Исси, видишь, он никуда не пропал. − Синг тронул извозчика. − Тормозни. Тот исполнил приказ, а Сендер чего-то ждал.
− Ты едешь, Сендер, или нет? − спросила Иссида.
Он прошел к телеге и сел в нее. Лошадь тянула телегу. Извозчик не пытался ее понукать сидел держа вожжи просто для формы.
− Синг, я кажется, поняла. Эти лошади, они все бывшие люди!
Извозчик вздрогнул.
− Это так? − спросил Синг человека.
− Да. Она была моей женой.
− И после такого ты служил богам?
Он резко обернулся.
− Ты сам один из них!
− Ошибаешься. Я не из них. Я просто знаю кое-какие их секреты.
− Вы можете ее расколдовать?
− Не знаю.
− Ты же смог это сделать со мной, Синг! − произнесла Исси.
− С тобой было проще. Я тебя знал до того и видел магию, которая тебя обратила в зверя.
− Она была зверем? − спросил извозчик.
− Да. Часов пять. Зря ты отказалась им остаться, Исси. Зверем быть лучше.
− Почему? − спросил человек.
− Это мое мнение. Без объяснений.
Время подходило к вечеру. Впереди появился поселок и вскоре телега въехала во двор одного из домов. Из дверей выбежала молодая девчонка. Она подошла к лошади, погладила ее и взглянула на извозчика.
− Все в порядке, папа? − спросила она.
− Да, − произнес тот и взглянул на Синга.
− Это твоя дочь? − спросил он, обращаясь к лошади. − Да, − произнес извозчик. − Это ее.
Синг тронул животное, закрыл глаза, и магический импульс вошел в лошадь. Послышался крик девчонки. Она пробежала к женщине, что оказалась вместо лошади.
− Мама? Мама! − девчонка бросилась к ней и обняла.
Извозчик заплакал и встал на колени.
Он некоторое время стоял так, потом встал и подошел к двум женщинам.
− Она... Это не она... − прошептал человек.
− Это она, − произнес Синг.
− Но она не похожа.
− Извини, но я ее никогда не видел. Я сделал ее похожей на дочь.
Женщина обернулась к Сингу и встала на колени. Через полминуты так же стояли и отец и дочь.
− Вы можете нам приказывать что захотите, − произнес отец.
− Встаньте, − они поднялись. − У меня будет только один приказ. − Вы никогда и никому не расскажете обо мне.
− Мы... Мы не расскажем, − произнес отец.
− Не расскажем, − подтвердила дочь, а мать не сумела произнести ни слова, только в уме сказала, что не скажет.
− Синг. − Иссида показала в сторону. Он обернулся. Там было несколько десятков всадников. Они мчались по дороге и вскоре оказались рядом.
Они пронеслись по дороге, подымая пыль. Почти две сотни всадников, мчались к Городу Богов.
− У меня не хватит сил на всех, Исси, − произнес Синг. − Нам пора уходить.
Три человека остались у своего дома, а трое других отправились по дороге, к выходу из гор.
Стояла глубокая ночь, когда они перешли через мост и вышли к поселению, находившемуся за пределами божественных гор. Вскоре все трое спали, а на следующий день они добрались до городка, где оставили Динка и Аймиру.
− Иссида! Сендер! − закричал Динк. − Вы вернулись!
− Вернулись, − ответила Иссида.
− А Синг? Где он?
Иссида обернулась к человеку, которого Динк и Аймира ни разу не видели. Он не сказав ни слова обратился в рэсса.
− Синг?! − Астар замер.
− Богов больше нет, Динк, − произнес Синг. − Теперь можно включить радиомаяк и попытаться вызвать наших.
− Ты уверен?
− Уверен. Я их уничтожил.
Динк вытащил радиостанцию, несколько секунд раздумывал затем включил передачу. Не прошло и нескольких минут, как в приемнике послышался голос.
− Командир! Командир! Ответьте!
− Хайдер! Это ты?! Вы живы?!
− Мы живы, живы! Мы только что сумели пробиться к вам! Мы думали, что потеряли вас навсегда! Ваш челнок цел?
− Нет. Его уничтожили.
− Надо выбрать место для посадки.
− Мы в городе, Хайдер. Рядом есть большое поле.
− Хорошо. Мы выходим из зоны видимости радио, Динк, мы через час будем там!..
− Мы ждем.


− А где лошади, Динк? − спросила Иссида.
− Мы их продали. Здесь был человек, он скупал лошадей зачем-то. А что?
Иссида взглянула на Синга, и тот пожал плечами.
− Уже ничего, − ответила она. − Как Аймира?
− Нормально. Сейчас позову ее.
Аймира обняла брата и Иссиду, затем прошла к рэссу. Сендер едва сдержался, чтобы не закричать. Аймира обняла зверя.
− Теперь мы останемся вместе? − спросила она.
− Ну, если вы меня не бросите на этой планете, то полетим дальше вместе.
− Полетим?!
− Аймира, корабль здесь, он вышел на связь и скоро здесь приземлится челнок! Идем, надо успеть, а не то дикарей куча набежит!

Челнок принесся с неба. Огонь и вой подняли всех жителей близлежащего городка, и огромная толпа высыпала в поле, когда там опутился космический аппарат. Четыре человека и рэсс вскочили в него. Вход закрылся, и вскоре машина взлетела в космос.
− Господи, неужели все закончилось! − воскликнула Аймира, выходя навстречу друзьям.
− Нет, ничего не закончилось, − прорычал Синг. − Это всего лишь начало!
Люди подняли вой и окружили Синга.
− Синг, − произнес Астар.
− Да?
− По-моему, ты кое что должен сказать.
− Да? − Синг взглянул на Иссиду и сделал вид, что чем-то удивлен.
− Ты должен сказать, кто ты такой?! − выкрикнул Динк.
− Я − Синг Золотой Дракон. Не веришь? − Синг поднялся и переменился, обращаясь в дракона. В золотого дракона. − Ну, что скажешь, командир?! − зарычал он.
− Синг?.. − Люди чуть разошлись от него.
Дракон взглянул на Иссиду.
− Я думаю, ты должен стать человеком, Синг, − сказала она.
− Ну, как хочешь.
Синг вновь переменился и, на этот раз, стал тем самым капитаном, которого команда встретила на Седраине.
− Капитан?! − воскликнул Динк.
− Не ожидали?
− Но как это возможно?
− Это, друзья мои, называется − МАГИЯ. Не пора ли в путь? Нам еще два с половиной года лететь, наслушаетесь еще моих рассказов.
− А что с Сендером? − спросил Хайдер.
− Он немного побыл поросенком, − произнесла Иссида. − И, похоже, здорово вошел в роль.
− Вы лжете! Это не Синг! − закричал Сендер, проскакивая к капитану. Но тут он нарвался на удар Иссиды и отлетев свалился на пол.
− Мы вообще все не те, Сендер, − сказала Иссида. − Весь корабль оборотней, ты один остался ТЕМ.
− Ты чего несешь, Иссида?! − воскликнула Аймира, выскакивая перед ней.
− Извини, но твой братец свихнулся.
Аймира обернулась к нему и прошла.
− Не подходи! − заорал он, пятясь назад. − Не подходи!..
− Сендер, что с тобой?!
Он кричал, когда его подняли с пола. Выл, когда тащили через крейсер и забился в угол, оказавшись в изоляторе медотсека.

− Ты не можешь ничего сделать, Синг? − спросила Иссида.
− Есть только один вариант − стереть ему память, − ответил дракон.
− Ты серьезно? Он что, станет ребенком?
− Нет. Я имел в виду стереть не все, а только то, что было там. Но это, все равно, его сильно заденет.
− Я поговорю с Аймирой. − Иссида ушла, и вскоре вернулась вместе с Аймирой. Та хотела знать, что станет с ее братом после.
− Ему покажется, что он попал оттуда сюда. Можно сделать так, словно он попал в магическую ловушку и остался без сознания. А в чувство пришел только здесь.
− Но все уже знают.
− Ради друга вам стоит договориться ни о чем ему не рассказывать.
− Хорошо. Я поговорю со всеми.
Вскоре собралась вся команда. Не было только Сендера. Аймира рассказала о том, чем помочь Сендеру, но для этого все должны были молчать о нем.
− Мы согласны. Но как молчать? Кто-то может случайно проговориться. И он может случайно подслушать кого-то.
− Мы расскажем всю историю иначе, − произнес Синг. − Так, что вы сможете обсуждать ее открыто, но в ней просто не будет Сендера. Я сейчас расскажу все, и вы решите сами.
Синг выдумал историю о том, как Сендер нарвался на магическую ловушку и был возвращен в городок, где пролежал в доме Аймиры и Динка, пока Иссида и Синг не добрались до города богов, где дракон уничтожил врага. После этого смог прийти корабль и Сендера подняли на орбиту. А в корабле его и привели в чувство...

− Синг, он будет нормальным? − спросила Аймира.
− Надеюсь, − ответил он. − Но ты сама все понимаешь.
− Да. Сделай все, когда он будет спать. Иначе, он будет кричать, увидев тебя.
− Да, Аймира.
Синг сам навеял на человека сон, затем его перенесли в нормальную каюту, где уложили в постель. Синг стал зверем и взглянул на Аймиру, что стояла рядом.
− Я не помешаю?
− Нет.
Дракон положил лапу на грудь человеку, и выпустил в него невидимую магическую молнию. В несколько мгновений она прошлась через мозг человека, и Синг осторожными движениями уничтожил его память о кошмаре и все страхи. Для Сендера прошло мгновение с того момента, как Синг сказал ему: "Осторожно!"

Сендер вздрогнул и чуть дернулся, увидев зверя.
− Синг? Что произошло?! − Он обернулся к Аймире, и та улыбнулась.
− Ты в порядке, брат?
− Да, вроде. Но... Мы же... Мы на корабле?! − Он начал оглядываться. − Я не помню!
− Сендер, ты был без сознания несколько дней, − тут же заговорила сестра.
− Что случилось?
− Ты влез в магическую ловушку, Сендер. Я предупреждал.
− Я не помню...
− Тебе просто повезло, что ты жив остался. Все закончилось, Сендер. Мы их победили.
− Богов?
− Да. Только они были инопланетянами.
Сендер усмехнулся.
− Ничего не помню... − произнес он.
− Чтобы ты помнил, когда лежал как бревно, − ответила Аймира.


Прыжки, прыжки, прыжки. Десятки прыжков.
− Похоже, рекорд побит, Синг? − спросила Иссида. − Уже год летим.
− Да, − ответил он. Женщина коснулась его шеи. − Ты так и остаешься зверем, Синг. Все ведь знают.
− Кроме Сендера, − ответил он. − Боюсь, он снова психанет.
− И никак это не исправить?
− А надо ли?
− Мне нравилось, когда ты был человеком.
− А мне нравилось, когда ты была зверем.
− Ты серьезно?
− Да, Исси.


− Капитан! Мы застряли! − воскликнул Хайдер, вскакивая в его каюту. − Ой... − Он выскочил из каюты, едва сдерживаясь. Вид зверя и женщины, лежавшей рядом с ним насмешил его.
Синг пришел в рубку. Динк в это время отдавал команды на проведение прыжков в стороны, но те не удавались. Ни на день, ни на час.
В конце концов они остановились на прыжках на одну световую минуту, и они не прошли.
− Динк, проведи диагностику генератора, − произнес Синг.
Человек вздрогнул и ввел команду ма диагностику.
− Черт... Это неисправность!
− Ты вроде, два с половиной года в космосе, Динк, а такую ошибку допустил, − прорычал зверь. − Будем надеяться, что ты не развалил генератор к чертям попытками прыжков.

Ремонт генератора занял почти месяц. Разборка, проверка пластин, замена неисправных, сборка, тестирование и запуск.
− Летим, − произнес Астар, когда генератор заработал.

Аймира родила девочку. Вся команда поздравляла ее и Динка. Родители девочки чувствовали себя и героями и виноватыми одновременно. Никто и не предполагал, что первыми не выдержит космического испытания командир группы и его невеста. Теперь уже муж и жена. Свадьбу сыграли на корабле. Не прошло и двух месяцев, как была сыграна еще одна свадьба. А затем еще две.
Сендер чувствовал себя не особенно уютно, когда Альмита, его подруга, предложила сделать как все. Девчонка и не подозревала, какие мысли гуляли в голове ее парня, когда он остался на планете.
− Влип ты, Сендер, − произнесла Иссида. Сендер взглянул на нее и не знал, что ответить. − Что смотришь? Иди и сам ей расскажи. Попроси прощения. Не понимаешь? Или обидеть ее хочешь?
− А ты?
− А я обойдусь без тебя, это уж точно. И не трусь. Я ей не буду ничего говорить.
Он ушел. А через несколько дней Альмита встретила Иссиду наедине, решив выяснить с ней все сразу.
− Я знаю, что он тебе нравится, − начала разговор Альмита.
− Ничего не поделаешь, − ответила Иссида. − Я с ним давно познакомилась.
− Давно? Когда давно?
− Ну, во всяком случае, до всех вас, − усмехнулась, Иссида, взглянув на нее. − В чем дело, Альмита?
− Ты о ком говоришь?
− О Синге, разумеется, а ты о ком?
− Ты... Так ты!.. Я думала, что тебе Сендер нравится!
− Сендер? − Иссида усмехнулась. − Сендер для меня слишком маленький мальчик, Альмита. Извини.
− Он сказал, что там, на планете между вами что-то было.
− Ничего не было. Мы там одни остались, Аймира и Динк оказались вместе, и она решила, что для меня никого кроме Сендера не остается.
− И ты согласилась?
− Нет. Я ему сразу сказала, что время терпит. Как видишь, не зря. Он твой, Альмита.
− Но ты останешься совсем одна. У нас все... − Она запнулась.
− Вы были командой, ей и останетесь. А я останусь с Сингом. Даже когда он домой прилетит.
− Ты серьезно?!
− Да. Я это уже решила. И будь что будет.


− Синг, взрыв в реакторном отсеке! − закричал Хайдер. − Нас атакуют!
− Все в челнок! Немедленно! − зарычал Синг.
− А дети?! Синг, они не выдержат перегрузок! − закричала Альмита.
− Они выдержат. Скорее вы не выдержите, чем они! Быстро все в челнок! Детей сюда! − Синг вскочил в челнок и лег на пол. − Ложите их на меня, Альмита. Иссида! Быстро!
− Синг, ты уверен?! − закричала Аймира.
− Уверен! Ложи!
Аймира уложила Майру на спину рэсса, и чуть вскрикнула, когда тело зверя изменилось, и ребенок оказался погружен в него и захвачен петлями из шерсти.
− Быстрее! Если мы не успеем, мы взорвемся вместе с крейсером! − рычал Синг.
Иссида перехватила ребенка у Альмиты и уложила его на спину зверя.
− Нет! Нет! − заорал вдруг Сендер.
− Исси, врежь ему в глаз! − зарычал Синг.
Сендера оттащила от зверя Альмита. Люди уже все были в челноке. На спину Синга уложили еще одного ребенка, едва родившегося Тима, сына Хайдера и Дины.
− С ними ничего не будет?!
− Не будет, Дина, не будет! − Иссида усадила ее в кресло и пристегнула. Через мгновение все сидели в креслах.
− Стартуем! − крикнул Динк.
Челнок вывалился из крейсера. Теперь было видно, что разворочена одна его часть. С другой стороны виднелась планета, и корабль несся к ней.
Челнок вывернулся и начал резкое торможение.
− Легче, Динк, − произнес Синг. Динк сбавил ускорение и некоторое время компьютер высчитывал место посадки. Челнок ворвался в атмосферу, началась тряска. Откуда-то со стороны полетели обломки, и стало ясно, что крейсер взровался.
Челнок почти падал. Атмосфера планеты оказалась не особенно плотной, и аппарат едва держался. Динк довернул немного, и под крыльями появилась вода.
− Держитесь! − крикнул он.
Удар!
Только рэсс остался в сознании, когда челнок ударился о воду. Синг перехватил управление и не дал аппарату перекувырнуться. Он пронесся по воде, затормозил и на полной скорости влетел на песчаный берег.
Синг поднялся. В его теле находилось трое детей, и с ними все было в порядке. Магическое действие заставило их спать, а затем импульс привел экипаж в чувство.
− Мы сели?! − послышались крики.
− Сели, − прорычал Синг. − Все на выход, быстро!
Он выбил дверь челнока, и выскочил на песок.
− Уходим, уходим, уходим! − рычал зверь, и люди побежали вслед за ним. Никто не понял, почему, но через несколько минут над водой пронеслось несколько летающих машин, и удар разнес челнок. Группа людей оказалась вдали, но вокруг не было ни холма ни кустика, чтобы укрыться.
− Синг, где дети?! − Закричала Альмита.
− Здесь они. − Синг открыл их, и матери забрали своих детей. Те проснулись и заплакали из-за воя в небе. Несколько машин промчалось над людьми, но огонь они не открывали...


− Сэр, там люди со зверем. − Произнес капитан.
− Это рэсс, его надо уничтожить! Это драконовский шпион!
− Сэр, я не могу стрелять по людям.
− А по кораблю ты стрелял?!
Пилот не ответил. Он заложил новый вираж и резко затормозил машину она прошла над песком и начала снижаться.
− Капитан, немедленно прекратите!
− Я попытаюсь увести людей, − ответил капитан.
− Немедленно прекратите, это приказ!
− Я уже на земле. Поздно. − Капитан выскочил из самолета, захватив оружие. Он прошел к людям, и те сгрудились толпой вокруг зверя. − Отойдите от зверя! − приказал капитан.
В ответ было только молчаливое переглядывание.
− Отойдите! − капитан махнул оружием, но те не слушали. Пилот подошел ближе и замер. Он вдруг увидел, что в руках некоторых людей были дети.
В небе пронеслось несколько машин, капитан взялся за радио.
− Капитан, вы пойдете под трибунал! − кричал командир.
− Здесь люди! И с ними дети! Они не желают отходить от рэсса! Высылайте группу захвата.
В ответ было молчание. А через несколько минут воздух разорвал удар и несколько мощных десантных платформ опустилось в песках.
Людей захватили. Они что-то кричали на чужом языке. Рэсс остался один, и его окружили военные. Появились спецы со своими приборами, и через минуту полковник спецчасти объявил, что зверь полностью под контролем и выполнит любой приказ.
− Пусть перегрызет себе горло, − проговорил кто-то.
− Невыполнимые приказы не исполняются, сержант, − произнес полковник и прошел к зверю. − Лежать. − Приказал он. Рэсс лег. Его глаза были закрыты. − Назови свое имя, зверь.
− Я не зверь. Мое имя Синг, − прорычал рэсс.
− Кто же ты, если не зверь?
− Я человек.
Полковник обернулся к капитану.
− Похоже, этот зверь был ручным у людей. − Полковник приказал рэссу подыматься и идти за ним. Зверь исполнил приказание.
Вертолет доставил пленника на базу, куда уже были перевезены захваченные люди. Они не понимали языка, и никто не понимал их языка.

Рэсса привели в блок задержания и закрыли в нем. Прибор не выключался, и рэсс делал все, что ему приказывали, а затем его попытались использовать для перевода, но зверь "ничуть не сомневаясь" спрашивал людей на языке рэссов, и те, естественно, ничего не понимали.
Пленных перехватила контрразведка, и люди не нашли ничего более подходящего, чем освободить зверя в присутствии пленных людей. Те, едва увидев рэсса, бросились его обнимать, и эксперт отключил захват.
Зверь дрогнул.

− Синг, Синг, ответь! Синг, что с тобой?! − Иссида пыталась его расшевелить. Синг внезапно дрогнул и словно открыл глаза, взглянув на нее.
− Исси. − Он осмотрелся. − Где мы?
− Мы в плену. Нас какие-то люди захватили, Синг. Ты говорил, что знаешь здешних людей!
− Да. Знаю. Нам повезло, что мы еще живы. − Синг лег. − Они захватили контроль над моим телом, и я не мог ничего сделать, только то, что они прикажут.
− А сейчас?
− Сейчас они освободили меня. Но, думаю, не на долго. Они хотят знать, о чем мы будем говорить.
− Они подслушивают?!
− Разумеется, Иссида. И им лучше не говорить, что вы встречали золотого дракона. Ты поняла?
− Да. Они враги?
− Мне очень жаль, но они враги. А вас они будут считать заслаными шпионами.
Рядом подсел Динк.
− Синг, мы не сможем отсюда вырваться?
− Это так же просто как аквариумным рыбкам попасть в море. Надо их попросить, и они отправят нас в канализацию, а по ней, быть может, и выплывем.
− Синг, я не понимаю.
− Извини, Динк. Мы прилетели в мою глакатику. Но попали не на ту планету. Раньше здесь не было их.
Динк вздохнул. Люди сели вокруг и долго ничего не говорили.

Громогласный голос приказал рэссу переводить вопросы для людей и требоал, чтобы рэсс переводил их ответы.
− Что они хотят? − спросил Динк.
− Допросить вас через меня. Глупцы, − фыркнул Синг.
− Почему? Может, они не станут нас держать, когда узнают, откуда мы.
− Они в это не поверят, Динк. Им это не выгодно. Им выгодно сделать из вас шпионов.
Голос вновь требовал ответа, и рэсс получил предупреждение, что его вновь заставят подчиняться, если он не сделает, как сказано.
− Они не желают с вами разговаривать, − прорычал рэсс, отвечая. − Потому что вы напали на мирный корабль и едва их не убили.
− Мирных кораблей с рэссами не бывает, − заявил кто-то с той стороны.
− А глупее заявления вы придумать не сумели? Мы летели издалека, и никто не знал, что вы захватили эту планету. Она вам раньше не принадлежала.
− Она принадлежит нам больше тысячи лет!
− Да хоть больше двух тысяч. Меня здесь не было. Я летал в другую галактику.
− Ты лжешь, зверь!
− У вас есть только один способ проверить. Научить этих людей своему языку и спросить.
− Они, очевидно, все купленые.
− Вы судите только по себе. Считаете себя продажными тварями и других считаете куплеными. Они мои друзья, я летал с ними вместе больше трех лет в космосе, до того момента, как варвары не сбили нас и не кинули в этот сарай.
− Вы будете делать все, что мы скажем.
− У вас кишка тонка назвать все, что я могу делать, − фыркнул Синг.
− Ваши слова означают, что вы враги, и это значит, что вы лжете о том, что прилетели издалека.
− Это вы сами себе лжете. Сбили наш корабль, посадили нас в клетку и желаете, чтобы вас в друзья записали. Я не удивляюсь, что с вами все воюют, коли вы так обращаетесь с друзьями.
− Вы явились на нашу планету, не имея никакого права!
− На вашу планету спутили нас вы. Мы были в космосе и не собирались высаживаться неизвестно где.
Голос смолк. Синг по-прежнему лежал на полу. Рядом сидела Иссида и гладила его.
− Мы выберемся, Синг. Выберемся.
− Я надеюсь, Исси. Будь я один, я давно бы улетел, они не смогли бы меня удержать.
− Тебе надо было улететь. Они, наверняка, не стали бы нас считать врагами, Синг. По крайней мере, мы смогли бы здесь жить некоторое время.
− Исси, если тебя привлекает Содружество Свободных Миров, в плен, к которому мы попали, то ты должна знать, что свобода у них ровно такая, какая сейчас имеется у нас здесь...

− Сэр, мы нашли специалиста по языку. Он знает язык этих...
− Ну, наконец-то. Кто он?
− Маг.
− Маг?!
− Да, сэр. Он человек-мутант, у которого проявились магические способности, он наш, сэр.
− Хорошо. Доставьте его сюда немедленно.
− Он уже летит, будет через несколько минут.
Маг оказался обычным лейтенантом и не имел в форме никаких отличий от других солдат. Лейтенантские значки и медаль "за храбрость", какую получили все солдаты, участвовавшие в недавнем штурме Холодного Пояса.
− Лейтенант, − произнес полковник. − Вы должны немедленно приступить к работе. Вы готовы?
− Да, сэр.
Лейтенанта усадили за пульт, и он одел наушники и почти сходу начал перевод, включив запись.

− Исси, если тебя привлекает Содружество Свободных Миров, в плен, к которому мы попали, то ты должна знать, что свобода у них ровно такая, какая сейчас имеется у нас здесь. Они не понимают что такое Свобода, Исси.
− А у нас кто-нибудь понимал?
Рэсс усмехнулся.
− У вас все иначе. Ваши планеты жили в мире, а здесь война. Здесь люди не понимают, что такое жизнь без войны.
− Но почему ты не рассказал этого, пока мы летели, Синг?! Почему?!
− Извини. Я надеялся, что здесь все изменилось. Прошло более трех тысяч лет, как меня унесло к чертям на рога.

Маг стянул с головы наушники и обернулся к полковнику.
− Сэр, я не знаю, кто этот зверь, но это не рэсс.
− Что?! − полковник вскочил.
− Ни один рэсс не способен произнести и половины тех слов, что он сказал.
− Что он говорил?
− Не важно что. Он рассказывает байки о том, что у нас нет свободы. Я говорю не об этом. Его произношение, сэр. Ни один рэсс не способен произносить слова таким образом, как говорит этот зверь! − Лейтенант ткнул в экран.
− В таком случае, кто он?
− Вам следовало бы вызвать ксено-специалиста.
− Он здесь, и он заявил, что это рэсс. Все сканирования, все тесты это подтвердили!
− Попробуйте просканировать его сейчас снова.
Полковник вызвал своих людей, и маг потребовал, чтобы его провели в помещение рядом с этими существами.
Через минуту, как только включились приборы, маг дрогнул.
− Полковник. Вы получили неверную информацию.
− Все приборы показывают, что это рэсс.
− Но один прибор говорит, что это не рэсс. − Лейтенант показал на себя. − Он обманул все приборы с помощью магии. Он не рэсс. Он маг, и очень сильный маг. А сильные маги способны не только обманывать приборы, но и менять свой вид.
− Тогда, кто он? − спросил полковник. − Дракон?
Одно это слово вызвало оцепение у людей. Маг молча смотрел на полковника, затем взглянул на экран. Зверь ничего не говорил и оглядывался. Его взгляд остановился, и маг внезапно это ощутил.
− Полковник, он чувствует, что я здесь. Вы должны немедленно включить тревогу!
− Вы смеетесь, лейтенант?! − воскликнул полковник.
− Зверь! − закричал капитан. − Зверь исчез!..
− Я же сказал! − воскликнул лейтенант.

Вой тревоги разносился над базой. Синг, поняв, что на базе есть маги, понял и другое. Они наверняка не станут блокировать своих, а если и станут, то не на долго. К тому же, маги его наверняка вычислили, и действовать надо было мгновенно.
Атака.
Человек возникший посреди коридора мало чем отличался от других людей. Синг создал себе форму лейтенанта и помчался по коридору. В стороне так же слышался бег, и через минуту Синг, как ни в чем не бывало пронесся мимо бежавшего в другую сторону лейтенанта. Тот на мгновение обернулся, затем помчался дальше, решив не вмешиваться.
Через минуту дракон оказался в блоке с энерго установкой, и мощнейщий удар оставил базу без энергии на несколько мгновений. Этих мгновений дракону хватило на полное сканирование. В мгновение дракон определил все резервные источники питания, и новый удар не дал резервной энергии влиться в провода.
База погружалась во тьму. Остались лишь аварийные источники с автономным питанием от аккумуляторов. Они Синга не интересовали...

Лейтенант на несколько секунд остался один, когда полковник и капитан умчались из комнаты. Он еще смотрел на людей, что были на экране. Маг не считал их врагами, более того, никто вокруг даже не понял, что он переводил с родного языка на чужой.

− Где этот лейтенант?! − крикнул полковник.
− Он застрял там, сэр, − ответил капитан, хватаясь за коммуникатор. − Лейтенант Саргас, немедленно явитесь в комцентр! − загремел голос в помещениях базы.
Вой тревоги внезапно стих, свет моргнул и исчез.
− Дьявол! Он отключил энергию!
В комцентр вскочило несколько командиров.
− Никого не выпускать с базы! Всех подозрительных людей немедленно сюда! − приказал полковник. − При встрече со зверем стрелять без предупреждения и на поражение!

− Со зверем, − усмехнулся Синг. Его голоса никто не слышал. Люди выскакивавшие из центра попадали в ловушку, и только когда семь человек рухнули в коридоре с окровавленными руками и ногами, остальные остановились.
Тонкие зловещие красные нити оказались на пути перед людьми.
− Пока, придурки, − фыркнул Синг и унесся к своим друзьям.
Там творилось что-то странное. Выход в бункер был открыт. Синг в несколько мгновений нашел людей. Они мчались по коридору, возглавляемые каким-то лейтенантом.
Тот остановился у двери на склад, открыл вход, и Синг был несколько удивлен, когда магический удар свалил дежурного.
− Берите форму и переодевайтесь в рядовых! Быстро! − приказывал незнакомец довольно резво на языке понятном пленникам.
Синг возник рядом с лейтенантом в виде рэсса и зарычал, готовясь к прыжку.
− Нет! − закричал тот. − Я не враг!..
Удар сбил мага с ног, и тот попытался пустить в ход свою силу, но сила дракона задавила всякие попытки.
− Синг, не трогай его! Он нам поможет!
− Он маг, и он лжет! − зарычал рэсс.
− Я родился на Седраине! − крикнул маг.
− Синг, оставь его! − Иссида схватила рэсса за шерсть и стащила с человека. − Он нам помог выйти!
− Он просто понял, что местным соплякам со мной не справиться, и решил разыграть все, чтобы остаться в живых!
− Синг, ты что, хочешь убить их всех?! Синг, не смей! Не делай этого!
− Они убивали вас не спрашивая, Иссида. Ты это уже забыла?!
− Мы − не они! Синг! Не будь таким же зверем, как они! Синг! − Женщина с силой дернула рэсса за ухо, и он зарычал от боли. − Оставь его!
− Я уже оставил. Иначе, он сдох бы прежде чем увидел меня, − зарычал рэсс, глядя в глаза подымавшегося с пола человека.
− Надо уходить, пока они не подключили резервные источники!
− Вряд ли они успеют их доставить так скоро, − заявил Синг. − Что ты предлагаешь делать после?!
− Надо выйти с базы и уезжать на машине.
− В пустыню?
− Здесь не только пустыня. Я знаю, где можно скрыться.

Они уехали с базы. Синг легко обезвредил несколько охранников снаружи, а когда машина отъехала на несколько километров, на горизонте возникла вспышка и огонь поднялся до самого неба.
− Синг! − выкрикнула Иссида. − Синг, я же просила!..
− Это не он, − проговорил маг. − Дьявол. Они сами уничтожили себя! Это взрыв системы самоуничтожения базы!
Синг не ответил. Он лишь взглянул назад, затем вновь лег на полу кузова грузовика. Машина шла через пески. В небе светило жаркое солнце. Вокруг не осталось ничего, кроме песка. Грузовик двигался по накатаной дороге.
− Синг, впереди кто-то летит! − крикнул Астар. Он сидел в кабине вместе с Хайдером, а тот вел машину через пустыню.
Маг Саргас взглянул в окошко, что было впереди.
− Это боевые истребители. Если они начнут стрелять, от нас ничего не останется.
− Не успеют, − фыркнул Синг и исчез.
Истребители продолжали полет и вскоре оказались над грузовиком. Они промчались над ним, ушли далеко назад, уходя к горевшей базе. Машина неслась все дальше и дальше и, в какой-то момент, Синг вернулся на место.
− Что ты сделал, Синг?
− Ничего особенного, − фыркнул рэсс. − Они не видели машину и улетели дальше.
− Как не видели? − встрепенулся маг.
− Ты маг или сопля на веточке? − фыркнул рэсс. − Не видели, значит, не видели!
− Ты мог бы и объяснить, − произнесла Иссида.
− Не вижу смысла ничего объяснять в присутствии противника.
− Синг, он нам помог!
− Он втерся к вам в доверие и не более. − Рэсс взглянул на мага. − Будешь возражать, выкину из машины!
Тот промолчал.

Машина остановилась ночью. Впереди виднелись огни поселка, и маг объявил, что это пограничная застава. Там располагался гарнизон охраны, который наверняка был поднят по тревоге.
− Что они охраняют? Нас? − спросила Иссида.
− Нет. Здесь, в пустыне, полигон. Они охраняют периметр, чтобы никто туда не влез. Сейчас они наверняка имеют команду задержать всех, кто появится со стороны базы.
− Здесь есть объезд? − спросил Синг.
− Вся граница заминирована. Проехать можно только через такие гарнизоны.
− Мины, − фыркнул Синг, он взглянул на Астара.
− Динк, съезжайте с дороги, проедете километров пять и поворачивайте к границе. С минами я договорюсь.
− Ты уверен? − спросил Динк.
− Уверен.
Маг смолчал. Машина повернула с дороги. Синг выскочил и скрылся во тьме. Люди не видели, как зверь обратился в вихрь и занес все следы машины, уводившие в песок. А через несколько минут Хайдер заметил в песке слабый красноватый свет. Машина остановилась, рядом оказался зверь.
− Хайдер. Езжай на свет. Как доедешь, увидишь красную колею. По ней и двигай. Я иду вперед.
Машина проехала по странной светящейся дороге, переехала через проволочные заграждения, минула несколько щитков со знаками опасности и вскоре дорога закончилась. Хайдер остановил машину. Синг вернулся в нее, отдавая распоряжение возвращаться на дорогу. Теперь можно было ехать спокойно.
Синг больше не спрашивал ни о чем. Он тихо спал, но вокруг машины действовали его невидимые магические щиты. Машина не была видна сверху и, если что-либо подозрительное появлялось в поле зрения, дракон сразу же просыпался.
Большинство людей тоже спало. Машина остановилась только под утро, проехав к оазису, появившемуся немного в стороне. Синг сам проверил его, и вскоре люди выбрались на траву около небольшого озера, давашего жизнь всему оазису.
− Временно, это место будет нашей базой, − произнес Синг.
− Они быстро нас обнаружат, − произнес Маг.
− Ты ошибаешься. Они нас не быстро обнаружат, − фыркнул зверь. − Все. Вода есть, с пищей разберемся. День-два на отдых, после решим, что делать.
Иссида увела Синга в сторону.
− Я думаю, ты должен изменить себя, Синг. Станешь человеком, все будет проще.
− Да, Исси. Я так и сделаю.
Зверь вернулся ко всем, собрал всех людей и встав на задние лапы обратился в человека.
− О, боже... − возник возглас Сендера. − Капитан...
− Похоже, только Сендер этого и не знал, − произнес Динк, обернувшись. Все взглянули на Сендера.
− Брат, ты что, правда? − удивленно спросила Альмита.
− Вы? Вы знали?!
− Да уже несколько лет, как все знают, Синг, ты не говорил ему?
− Я думал, вы сами расскажете, − ответил тот. − Все. Теперь я останусь таким. − Синг прошел к магу, стоявшему в стороне. − Не ожидал?
− Я знал, что ты не рэсс, − произнес он.
− Ты много чего не знаешь, маг. Но я слежу за тобой. Сделаешь, что не так... − Синг не сказал что будет.
− Он тебя сожрет, − возник голос Иссиды рядом. − Не приставай к нему, Синг, я не думаю, что он врет.
− Хорошо, Иссида. Но, если он будет задавать лишние вопросы, врежь ему в глаз.
Иссида усмехнулась. Синг ушел. Люди занялись приготовлением завтрака. Они не думали, что что-то может оказаться несъедобным и ели все, что нашли в ящиках с продовольствием, которые загрузили в машину перед побегом.
В небе пронесся самолет. Синг только одним глазом посмотрел на него и снова заснул. Никто ничего не спрашивал. Все надеялись, что Синг сделал как надо...


− Все чисто, сэр, − произнес пилот. − Никаких признаков.
− Прочешите всю восточную границу. Мы должны быть уверены, что никто оттуда не удрал.
− Да, сэр.


Синг слышал радиопереговоры и был спокоен. Люди решили, что все пленники оставались на базе, когда прогремел взрыв самоуничтожения. Там не осталось никаких следов. Взрыв выворотил даже землю вокруг базы, скрывая все следы отхода группы пришельцев.
Сканирование, периодически производимое из космоса, натыкалось на магическую преграду, и приборы получали в ответ пустоту. Магический щит над оазисом скрывал машину и людей. Летчик, пролетев над островком леса, увидел пустой берег и отсутствие кого-либо вокруг.

За два дня тревога вокруг улеглась. Больше никто не летал над границей полигона. Вокруг воцарилось спокойствие и в очередную ночь машина покинула оазис, уходя в зону, где жило не мало людей. Там можно было не только затеряться, но и найти путь в космос.

За несколько дней беглецы углубились в территорию противника и добрались до зоны лесов. Машина теперь спокойно двигалась по дорогам, встречая другие машины. Посты пропускали военных, по документу, который добыл Синг. Проверяющие ничего не замечали особенного в группе молодых солдат, сидевших в фургоне.
В конце путешествия машина была оставлена на стоянке в небольшом городке. Форма была сменена на обычную одежду и группа, сев на поезд уехала в крупный город, где достаточно быстро получила и нормальные документы.
С жильем Синг поступил очень просто − выкупил дом на двенадцать квартир, где и поселились пришельцы. Шесть квартир заняли семьи, еще три стали квартирами Синга, Иссиды и Саргаса. Оставшиеся три временно пустовали. Маг почти все время проводил с Иссидой, и она нашла в нем не мало привлекательного.
Прежде чем поступать на работу, всем пришлось как следует выучить язык. Им помогал Саргас, а Синг большую часть времени проводил в городе. Ему надо было как следует поработать, чтобы позволить остальным все время отдавать учебе.
Дракон быстро нашел способ получать крупные заработки. И, в один прекрасный день, вернулся с крупной суммой, которой хватило бы всем на целый год. Синг выиграл эти деньги.
Жизнь постепенно налаживалась. Вскоре четырнадцать человек нашли себе работу. Кто-то пошел на завод, кто-то поступил на службу. Иссида устроилась в соседнем магазине продавщицей одежды, но хозяин не долго терпел ее. Оказалось, он желал спать с каждой своей работницей в любое время, как ему захочется, и Иссида ушла.

− Тебе надо учиться на мага, Иссида, − произнес Саргас.
− Ты шутишь?
− Я не шучу. Дай руку.
Она протянула руку, и Саргас взял ее.
− Ничего не бойся и не сопротивляйся, − сказал он. Иссида ощутила нечто, вошедшее в ее руку, оно быстро распространилось по ее телу, и попыталось проникнуть в сознание. Женщина инстинтивно откинула атаку, и все ощущения пропали. − Ты имеешь магические способности, Исси, − сказал маг.
− Я ей это уже говорил, − возник голос Синга. Маг вздрогнул и обернулся. Синг каким-то образом оказался рядом. − Дай руку. − Сказал он, протягивая свою. Саргас выполнил указание и в следующее мгнвоение удар вошел в него.
Иссида вскрикнула, когда человека откинуло словно электрическим ударом.
− Синг! − воскликнула она.
− Успокойся. Он всего лишь без сознания, − произнес дракон. − Я сделал с ним то, что он собирался сделать с тобой.
− Что?!
− Исси. Магическая сила способна войти в твое сознание. Ты его не впустила, поэтому он и не смог ничего сделать.
− Но я чувствовала что-то, словно...
− Словно он вошел в тебя.
− Он?! Синг, что это значит?!
− Ничего особенного. Его магия слаба. А тебе действительно следует пойти в школу магии. Если не научишься по-настоящему, по крайней мере, сможешь защищаться от таких как он.
− Но он не нападал, Синг! Он наш друг!
− Исси. − Синг сделал паузу, и она взглянула ему в глаза. − Он обыкновенный человек. И он считает всех драконов врагами. Если ты заикнешься ему о том, кто я, он продаст дьяволу и вас и себя только для того, что бы уничтожить меня.
− Но почему?!
− Потому что здесь война. И он на их стороне. Он считает, что и вы встанете на их сторону.
− А ты думаешь, что мы станем против людей, Синг?
− Я думаю, что вы станете за мир, Исси. Разве нет?
Она вздохнула и кивнула в ответ.
− А твои родственники, Синг? Драконы пойдут на мир?
− Не знаю, Исси. Я слишком давно ни с кем не встречался. Но ты должна понимать, что я не пойду против своих.
− Я понимаю. Но ты должен понимать, что мы не пойдем против своих.
− Я это понимаю, Исси. Вы останетесь здесь. Скоро вас будет не отличить от остальных. И тогда я улечу.
− Синг, ты заберешь меня с собой! − воскликнула Исси проскакивая к нему. − Синг, ты должен это мне пообещать! Ты должен!
− Исси, ты же понимаешь, что там тебе не будет места!
− Мне все равно! Я обязана тебе жизнью, Синг! И я не хочу тебя потерять! Что угодно, только не тебя, Синг! Если не хочешь, убей меня, съешь, что угодно! Но не оставляй!
Она обняла его и едва не плакала. Синг тоже обнял ее.
− Я не осталю, − сказал он тихо. − Не оставлю, раз ты так хочешь.
Она взглянула ему в лицо и улыбнулась сквозь слезы.

Маг пришел в себя и некоторое время не понимал, что случилось. Иссида рядом обнималась с Сингом, и это казалось каким-то безумием.
− Что произошло? Что ты со мной сделал, зверь?! − воскликнул он, подымаясь.
Синг оставил Иссиду, прошел к человеку и обратился в рэсса. Маг отступил, зверь опрокинул человека одним ударом.
− Исси, скажи ему! − закричал Саргас, но женщина молчала и только закрыла глаза, когда клыки зверя впились в горло человека. Тот захрипел, попытался защититься магией, но против дракона у него не было шансов.
Синг убил мага и, ничуть не смущаясь Иссиды, начал его есть. Женщина сжалась в комок, села и заставила себя смотреть. Рэсс за полчаса сожрал Саргаса, не оставив костей и даже кровь слизал с пола.
− За что ты его? − спросила она, когда Синг обернулся.
− Он враг, − ответил Синг. Зверь прошел к женщине и сел напротив. − Ты не стала его защищать?
− Ты ведь не остановился бы?
− Не знаю. Все зависело бы от твоих слов. Но мне показалось, что ты смолчала, потому что не хотела, чтобы я оставил тебя здесь.
− Да. Но я не понимаю, почему он враг. Если бы ты улетел, он уже ничего не сделал бы с тобой.
− Он сделал бы с остальными, Иссида. Он либо обратил бы их во врагов, либо выдал бы. Я просканировал его сознание полностью в тот момент. И я знаю, что он желал сделать с тобой.
− Что?
− Он хотел научить тебя магии, потом, с помощью магии он доказал бы тебе, что я враг. Если бы не сумел, он тебя убил бы. Но перед этим он собирался использовать тебя как женщину.
− Синг, ты серьезно? Он действительно так рассчитывал?!
− Извини, но некоторые люди не знают, что такое любовь, сострадание и жалость.
− Но он помог нам выбраться!
− С единственной целью. Он понял, что вы из его мира и что кто-то из вас может стать ему женой. Он желал ребенка, но вовсе не потому, что любит детей. Его влек только инстинкт.
− Ты считаешь, что я не такая же? И они не такие?
− Я пробыл вместе с вами не один год, Исси. И хорошо знаю вас. Вы не такие. Среди вас есть только один кандидат, но, надеюсь, Альмита его удержит.
− Сендер? Почему, Синг?
− У него слабые нервы. Если бы он увидел то, что увидела ты сейчас, он свихнулся бы сразу же. А ты другая. Ты даже сейчас, говоря со мной умудрилась на несколько мгновений забыть о Саргасе.
Иссида не ответила.
− Мы улетаем завтра, Иссида, − сказал Синг.
− Завтра?! − воскликнула она. − Но как?!
− Это моя забота. Я уже все подготовил. Надо только кое что подправить, чтобы летела и ты. Ты готова?
− Ты полетишь таким?
− Нет. Я лечу таким. − Синг обратился в человека, которого Иссида не знала. Он был в форме местного подполковника. − Тебе надо найти форму, Исси. Твой бывший хозяин тебя сильно ненавидит?
− Нет. Думаю, он не откажется положить лишние деньги в карман.
− Тогда действуй. До завтра у тебя должна быть форма. А знаки отличия я сам найду. Все. Спросят о Саргасе, скажи, что он куда-то ушел.
− Не беспокойся, Синг, я не стану рассказывать, что ты с ним сделал. Не понимаю только, как он в тебе поместился.
− Не важно.
Они разошлись.

Иссида легко дошла до магазина, где служила несколько недель.
− Ба, смотрите, кто пришел! − воскликнул хозяин, встретив ее.
− Привет, Фаргус. Не надейся, что я пришла наниматься.
− Да ну? Неужто работу нашла?
− Глупый, − усмехнулась Иссида. − Я на службу поступила. И пришла сюда не болтать с тобой, а кое что купить, если, конечно, твой магазин что-нибудь стоит.
− Что? − проговорил тот с удивлением.
− Мне нужна форма. Стандартная армейская женская форма на меня. У моего начальника на складе не оказалось подходящего размера, а форма мне нужна немедленно. Ты можешь кое что получить, если найдешь то что мне нужно. − Иссида вынула деньги.
− Откуда они у тебя?
− Во дурак... Они казенные, понял, осел?! Ну что, слабо?
− Хорошо, я найду то, что ты ищешь. Но мне придется сообщить поставщику, в какую часть будет передана эта форма.
Иссида молча достала телефон и набрала номер Синга.
− Господин подполковник? − произнесла она.
− Да, Исси, − ответил Синг.
− Продавец хочет знать, номер части, куда попадет форма.
− Передай этому придурку, что я сообщу адрес его лавочки в контразведку за подобные вопросы. Номер 87-14-ХТ.
Иссида взглянула на хозяина магазина и сказала все что нужно. Тот задергался от слов о контрразведке.
− З-зачем? Я же все по правилам! − возник его голос.
− Да неужели? А в постель ты меня тащил тоже по правилам, кобель? − Иссида сделала шаг к человеку, и тот отступил.
− Нет, не делай этого! − воскликнул он.
− Твоя счастье, что мне нужна форма, иначе ты точно отправился бы в больницу под фанфары.
Форма появилась у Иссиды вовремя. Синг принес лейтенантские знаки, и вскоре подполковник в сопровождении лейтенанта вошел за ворота военно-космической базы. Синг предупредил Иссиду, что она должна молчать, чтобы ни произошло. Женщина могла говорить только отвечая на вопросы старших по званию, и Синг объяснил, что ей отвечать на возможные вопросы.
Двух человек встретил полковник спец-войск.
− Подполковник Винг? − спросил тот.
− Да, сэр.
− Мне не сообщали, что с вами будет еще кто-то.
Синг передал полковнику документ.
− Это решение было принято вчера, сэр, − прокоментировал он.
Полковник прочитал бумагу и вернул ее Сингу.
− Хорошо. Идите за мной.
Их проводили в здание, где оказалось множество космических истребителей. Иссида молчала, проходя мимо огромных машин. Вскоре зал закончился, и два человека вошли в лифт за полковником. Лифт ушел вниз, где оказался большой ангар с такими же истребителями. Пройдясь мимо машин троица вошла в зал, где стоял крупный космический аппарат из класса рейдеров.
Навстречу вышел капитана корабля.
− Все в порядке, Дик? − спросил он.
− Да. Это подполковник Винг и лейтенант Ирида. Они летят с вами. Документы у него.
− Я попрошу, − произнес капитан, и Синг передал бумагу командиру рейдера. Тот некоторое время читал, затем кивнул.
− Спасибо, Дик, − сказал он, и полковник ушел. Капитан приказал новичкам идти за ним, и вскоре они оказались в корабле.
− Мы вылетаем через два часа, − объявил командир. − Надеюсь, вы знаете все инструкции?
− Да, сэр, − ответил Синг. Капитан взглянул на Иссиду, и она повторила те же слова.
− Лейтенант, покажи нашим пассажирам места, − приказал капитан.
Из-за угла выскочил молодой человек. Он провел двух пассажиров через корабль и усадил их в салоне.
− Надеюсь, вы летали в космос? − спросил лейтенант.
− Летали, − ответил Синг и легким движением застегнул ремень на себе.
− Еще рановато. Мы летим через два часа.
− Я буду спать, лейтенант, − ответил подполковник.
− Хорошо. Извините. − Лейтенант ушел и Синг знаком указал Иссиде молчать.
− Постарайся заснуть, Ирида. У нас впереди трудная работа.
− Хорошо, − ответила она и застегнула на себе ремень, как и Синг. Иссида не могла заснуть, и Синг слабым действием усыпил ее, а затем заснул сам.

Полковник некоторое время наблюдал за пассажирами и, когда те заснули, решил, что все в порядке.
Пилот вошел в кабину.
− Все в порядке, лейтенант? − спросил полковник.
− Да, сэр. Подполковник сказал, что будет спать.
− Да. Они уже заснули. Видимо, не спали перед стартом.
− Не знаю, как вообще можно заснуть перед таким полетом. Мы же летим к дьяволу в пасть.
− Успокойтесь, пилот. Мы летали и не в такие места. Нам проще, а этим двоим придется там остаться.

Машина взлетела в назначенный час. В салоне в этот момент оказалось около двух десятков военных. Синг и Иссида проснулись, и командир взвода представился подполковнику.
− Нам не стоит знать друг о друге, майор, − сказал подполковник.
− Да, конечно. Но мы высаживаемся вместе, и я не думаю, что исполнение абсолютно всех инструкций правильно.
Синг усмехнулся.
− Видимо, вы недавно на службе и не понимаете, что значит попасть в плен.
− Живыми мы не дадимся, − ответил майор. − А вы считаете иначе?
− Я считаю так как мне приказано. Отставить вопросы.
− Простите, сэр.
Майор сел на свое место, и в салоне на некоторое время повисло молчание.

Прозвучало предупреждение командира рейдера о старте. Машина дрогнула и вскоре в окнах повился свет. Крыша раздвинулась, аппарат поднялся вверх, выезжая на взлетную полосу. Взревели турбины, машина двинулась вперед и рванулась в воздух.
Полчаса спустя возникла невесомость, а затем капитан рейдера объявил о готовность к выходу у цели. Люди молчали. Иссида поглядывала на Синга, тот держал ее руку.
Машина проскочила через космос и ворвалась в атмосферу неизвестной планеты.
− Высадка! − скомандовал голос в динамиках.
Солдаты быстро поднялись. Они прыгали с парашютами в ночь, в кромешную тьму. Внизу не было ничего видно. И только над горизонтом виднелись слабые огни.
Иссида и Синг прыгнули вместе. Синг оттолкнул ее, парашуты раскрылись, и свист воздуха сменился тихим гулом уходившего рейдера.
Они опустились в степи. Синг нашел Иссиду сразу. Он не выпускал ее из виду в ночном небе и видел, где она упала. Магическим зрением он видел и как рейдер ушел в космос, а там выскочил от планеты.
− Где мы, Синг?
− Винг. Пока я Винг, Ирида. Мы скоро встретимся с майором.
− Ты хочешь их остановить?
− Нет. Мне все равно, что они здесь делают. Здесь нет драконов.
− Ты уверен?
− Уверен. Иначе, рейдер разнесли бы при входе в атмосферу. Мне кое что от него потребуется, а ты молчи.
− Да, Винг.

Группа майора собралась почти вся. Двух человек еще не было, когда Синг и Ирида добрались до них.
− Это вы? − произнес майор.
− Да, майор. У вас должен быть приказ оказать нам поддержку после высадки.
− Да, сэр. Мы в вашем распоряжении. Но сейчас еще не хватает двух человек.
− У вас есть сканеры?
− Мы не можем их использовать сейчас. Нас могут засечь. И наверняка засекли.
− Сколько вы собираетесь их ждать?
− Один час. Затем мы идем на запад. У нас есть еще две запасных точки для встречи. Оставаться здесь опасно.
− Хорошо. До утра вы действуете так как считаете необходимым. Мы остаемся с вами и будем исполнять все ваши указания по передвижению.
− Хорошо. Мне показалось, что у вас нет никакого оборудования с собой.
− У нас другая задача, майор. Это все, что я могу сказать.
− Да, сэр. Прошу прощения. Но если нам придется вступить в бой...
− Думаю вы сможете нам что-нибудь одолжить на время.
− Хорошо.

Прошел час. Группа снялась с места и направилась на запад. Люди пересекли реку, вышли к лесу и довольно долго плутали там, двигаясь почти без шума. Иссида тоже постаралась и Синг улыбался, глядя, как она мастерски выполняет все предосторожности. Он не сомневался. Иссида имела хорошую спец-подготовку, а дракону сам бог велел уметь идти через лес без шума.
Группа добралась до второго места встречи и нашла двоих человек там. Майор распросил их, и те рассказали, что оказались отрезаны от первой точки рекой, у которой было несколько постов. Они решили не рисковать и идти ко второму месту.
− Уходим, − приказал майор.

До утра группа плутала по лесам, запутывала следы. Несколько часов люди шли вброд по реке, потом переплыли на другую сторону и остановились в лесных зарослях.
− Привал, − объявил майор. − Лагерь здесь.
Человек обернулся к Сингу и Иссиде.
− Вы не против, подполковник?
− Нет, майор. Мы немного отдохнем, потом я попрошу вас подойти.
− Хорошо. Скоро будет завтрак. Думаю, вы не откажетесь.
− Не откажемся. Спасибо.
Синг и Иссида улеглись в под кустом. Через час их разбудил солдат, приглашая к завтраку и вскоре все сидели вокруг походной кухни. О горячей пище никто и не думал. Огонь могли засечь из космоса, и группа уплетала холодные завтраки. Сингу и Иссиде тоже выделили стандартный паек.
− Я сейчас свободен, − сказал майор, подходя к Сингу после завтрака.
− Отойдемте немного. − Синг прошел в сторону, сел на землю, указывая Иссиде садиться рядом. Майор опустился напротив, и Синг достал карту. Человек понятия не имел, что дракон создал копию его собственой карты но без каких-либо отметок.
− Я надеюсь, вы знакомы с этой картой, майор?
− Да. У меня есть такая же, − ответил тот.
− Нам надо попасть вот в этот город, − произнес Синг, указывая точку.
− Это же... Подполковник, вас там вычислят в одно мгновение!
− Это моя забота, майор. От вас требуется только одно. Проводить нас наиболее безопасным путем до того места, до которого вы сможете. − Синг ткнул в другую точку. − Здесь есть поселение людей. Мы отправимся сначала туда. Там надо будет раздобыть подходящую одежду. У нас есть кое что из гражданского, но вряд ли похожее.
− Хорошо. До поселка мы вас провести сможем. Но дальше, не далее чем до границы. У вас она почему-то не обозначена.
− Я получил чистую карту без всяких обозначений. Мы пойдем в поселок, а там решим, как действовать дальше. Сколько времени потребуется, чтобы дойти туда?
− Два ночных перехода. Я надеюсь, вы не будете просить провожать вас всей группой?
− Нет. Достаточно и одного проводника.
− С вами пойдут два человека. Лейтенант Занг с напарником. Я вас познакомлю с ними.
− Хорошо. Но наши имена они знать не должны.
− Как прикажете, господин подполковник.

Вечером четыре человека отправились в дорогу. Они шли через лес. Лейтенант большую часть дороги тихо говорил со своим напарником, рассказывая о хитростях работы в тылу противника. Сержант Собер был на такой работе впервые, а Занг уже бывал на этой планете и знал все окрестные леса. Приказ ни о чем не спрашивать провожаемых он выполнял как надо, но Синг видел, что слова лейтенанта, направленные к сержанту больше относились к двум провожатым. Лейтенант считал, что кто-нибудь из двоих может сам вступить в разговор, но Иссида молчала, а Синг говорил только в случае необходимости и только о том, что касалось дороги.
Под утро они остановились на привал и почти весь день проспали. Дежурили по одному и по очереди. Но вокруг все было тихо. На следующую ночь они прибыли к поселку, и Занг без всякой осторожности прошел в крайний дом. Вскоре он вернулся с одеждой для всех четверых, и они прошли в деревню.
Синг почти не удивился, когда оказалось, что в этом доме жил брат Занга. Тот принял всех с распростертыми объятиями, рассказал все новости, в том числе и про объявления о высадке шпионов на востоке.
− У нас нет предателей, − сказал брат Занга. − Если нужно, мы примем кого угодно и они не поймут, что кто-то чужой в деревне.
− А Зетагар? − спросил Занг.
− Этот гад сдох два года назад. Ходил в лес, его укусила змея, − усмехнулся брат. − Приполз оттуда опухший, никто даже рукой не пошевелил, чтобы помочь. Теперь вместо него Фарах, а он наш.
− Ну, значит, нам повезло. − Занг взглянул на Синга. − Вы можете положиться на них, подполковник, − сказал он.
− Это не потребуется. Никто не должен догадаться, что мы пришли отсюда. Кто-нибудь отсюда бывает за границей?
− Нас туда пускают только осенью и весной. На базар. И проверяют каждого, перетряхивают все товары.
− Сейчас здесь лето?
− Да. Сезон откроется через два месяца.
Синг вздохнул.
− Хорошо. Время терпит. Занг, я благодарю за службу. Вы можете возвращаться. Мы теперь все сделаем сами. И постарайтесь о нас забыть.
− Это очень странная просьба, господин подполковник.
− Я не могу говорить ничего о том, зачем мы идем туда. Вы сделали все, что могли. Теперь вы помочь не сможете. Но можете помешать, если кого-то из вас поймают и раскрутят. Забудьте.
− Хорошо. Мы постараемся.
− А что делать нам? − спросил брат Занга.
− Вы расскажете нам все о местной жизни. Мы должны стать вами. А осенью отправимся туда на базар.
− Тогда вам придется как следует поработать.
− Это не проблема.

Работа была не сложной. Люди занимались скотоводством, и большая часть времени уходила в заботах о животных, которых осенью забивали и везли на продажу. Когда Синг спросил об охоте, Азард, брат Занга, рассмеялся, а затем с кислым лицом объяснил, что по местным законам людям запрещено охотиться. Если кого-то поймают с ружьем или даже копьем, то это неминуемо означает смерть.
На той стороне границы жили рэссы, и они охотились сами. Звери не редко появлялись и в поселке людей, и никто не имел права даже заикнуться против.
− Они терпят нас только потому что мы разводим скот и продаем им мясо, − сказал Азард. − Но им ничего не стоит обратить в мясо нас самих.
− И вы терпите? − спросила Иссида не выдержав. − Вы ведь могли улететь.
− Улететь? Здесь двадцать пять миллионов человек. Нужны сотни тысяч кораблей, чтобы улететь. А тут едва один успевает проскочить да и тот сразу удирает.
− Нам пора на работу, Исси, − сказал Синг.
Они ушли и некоторое время молчали.
− Тебе не понравилось, что я спросила, Синг? − произнесла она.
− Злоба заразна, Исси. Ужасно заразна, я не хочу, чтобы ты ею заразилась.
− А ты ею не заразишься?
− Я ею переболел. Давно. И это было слишком жестоко. Если ты будешь злиться, ты потеряешь меня.
− Синг. Но ты же понимаешь, что здесь... − Она замерла, глядя в его глаза.
− Ты совершаешь ужасную глупость, Исси, считая что я рэсс. Я не рэсс, запомни это!
− Извини. − Она прошла к нему и обняла. − Синг, я не знаю, что мне делать. Мне плохо от всего, что я здесь вижу, плохо!
− Ты видишь только одну сторону, Иссида. Здесь планета рэссов. А что люди делают с рэссами у себя ты не знаешь.
− Они делают так же?
− Увы. И люди и рэссы стоят друг друга.
− А драконы?
− А про драконов мы еще узнаем. Три тысячи лет назад местное население воевало с драконами. И люди и рэссы.
− Так вы?.. Я думала, что вы с рэссами.
− Мне мало что известно. Я был молод, когда улетел. Тогда с рэссами была война, но отец мне говорил, что драконы первыми пойдут на мир с рэссами. Возможно, той войны уже нет. Но я этого не знаю. В документах людей я не нашел ничего кроме антидраконовской пропаганды. Они не имеют понятия даже о том, где находится наш мир.
− Тогда, это означает, что драконы напали на людей, Синг.
− Драконы действительно нападали на людей. Но мой отец учил меня совсем другому. Он учил меня уважать разумных. И я это хорошо усвоил, Исси. Ты это должна понимать.
− Да, я понимаю. Надеюсь, все твои родичи такие же.
− Не надейся напрасно.
− Почему?
− Потому что все кто не уважал людей живут до сих пор. Драконы бессмертны, ты не забыла?
− Значит, они до сих пор нападают? Синг?
− Я не знаю, Исси.
Она замолчала.

Работа продолжалась. Когда пролетели два месяца, Иссиду и Синга было не узнать. Они стали совсем похожи на местных, такие же загорелые, такие же оборванцы. За своей одеждой здесь мало кто следил, только к холодам готовили шубы из меха зверей. Он весь оставался здесь, рэссам меха не требовались.
Когда пришло время забивать выращеных животных на мясо, Иссида не стала на это смотреть. Никто не сказал ей ни слова. В поселке было не мало людей, которым трудно смотреть на смерть.
Но Синг был не из таких. Он отправился вместе с людьми, и там выполнил свою часть работы. Выполнил так, что местные "мастера" посчитали его своим. Под ножом Синга ни одно животное не успело издать и звука перед смертью. Он убивал мгновенно.
Шум поднялся только после того, как появились первые жертвы, и животные почуяли кровь. Люди их резали молча, и только под конец, когда работа была закончена, собрались вместе.
− Похоже, вы уже были в таких местах, − сказал Азард.
− Да, был. И даже был на месте вот этих несчастных.
− Что?! Как?! − воскликнул Азард.
− Вы не поверите, − ответил Синг, подымаясь. Он ушел от людей и скрылся у реки. Дракон не жалел зверей. Жизнь всегда была такова. Он смывал с себя кровь и вспоминал давние времена, когда он жил в виде ящера на одной из полудиких планет.
Он был беспечен и почти игрался, когда люди захватили поселок ящеров. Синг тогда еще не знал, что произойдет. Ящеров согнали в кучу, загнали в барак, а затем начали резать по одному. Они успели зарезать одиннадцать знакомых и друзей Синга, когда он понял, что происходит. И тогда люди той планеты впервые познали Гнев Дракона. Огромный летающий ящер вырвался из сарая и обрушил огонь на людей, а затем дракон летал несколько лет над всей планетой и убивал, убивал, убивал. Гнев ослепил его, пока однажды он не наткнулся на поселение, где ящеры жили вместе с людьми. Синг едва не убил их всех и вовремя спохватился. Просто от того, что ему на глаза попался ящер с ребенком на спине...
− Синг. − Азард подошел к нему сзади. − Что произошло? − Он сел рядом на траву. − Что?
− Представь, что ты был среди этих зверей, Азард, что они твои друзья. А потом подумай, кто для них мы?
− Синг, это просто звери, они неразумны.
− Ты не понял, Азард. Я говорю не о них, а вообще. Ситуация, в которой они разумны и ты среди них. − Синг обернулся. − Я был в их положении, Азард. И убивали нас не звери... люди.
− Я не понимаю. Люди не могли так убивать людей.
− Я предупреждал, что вы не поверите.
Синг поднялся и пошел к дому.
− Забудь, что я сказал. И не бери в голову. То было слишком далеко и люди были другие, с другой планеты.
Азард поднялся.
− Извини, Синг, − произнес он.

− Как прошел пир? − спросила Иссида, встретив Синга.
− Никак, − бросил он и лег в постель. − Оставь меня, Исси.
− Что произошло, Синг?!
− Ничего.
Он отвернулся и закрыв глаза натянул на себя одеяло.
− Синг!..
Она не добилась ответа и ушла, решив расспросить людей. Вскоре Азард рассказал ей о том, что слышал от Синга. И Иссида внезапно поняла, каким образом Синг оказался на месте тех зверей с бойни. Она не сказала ни слова Азарду и ушла. Говорить с драконом в этот момент было бессмысленно.

Следующий день начинался как обычно. Разделанные туши грузили в телеги и те отправлялись на базар. Синг и Иссида были среди продавцов. Никто в поселке не возразил, зная, кто эти двое.
На границе подводы встретили рэссы. Они проверяли мясо, проверяли людей. Все ножи, даже самые маленькие были сложены в одном месте, и рэссы осмотрели их. Людям разрешалось иметь разделочные ножи, и рэссы их пропускали.
Синга и Иссиду так же проверяли. Какой-то зверь долго смотрел на Синга.
− По-моему, ты здесь никогда не был, − прорычал он на языке людей.
− Да, я здесь впервые, − ответил Синг.
− Взять его, − зарычал на своем языке начальник поста.
− Вам этого лучше не делать, − зарычал в ответ Синг, и два зверя встали. − Я пройду туда, а вы просто сообщите кому следует, − продолжил он тем же спокойным тоном. − И не советую нарываться.
Зверь смотрел в глаза человека и едва отцепился от него.
− Кто ты такой?
− Рассказать это при всех, или ты сообразишь сам, что не имеешь права спрашивать? У тебя будут очень большие проблемы, если твоя башка немедленно не начнет работать как надо.
Рэсс зарычал что-то невнятное. Затем приказал пропустить.
Иссида не сказала ни слова, когда Синг сел в телегу, и та двинулась через пост.
− Что они хотели, Синг? − спросила она.
− Уже не важно. Он пытался меня задержать, я его запугал словами.
Подводы приехали в городок, люди принялись разгружать мясо. Синг прошел к Азарду.
− Мы уходим, Азард.
− Синг, вы не пройдете и шагу в городе! Они никого не пропустят.
− Это моя забота. Нас уже пытались задержать на въезде.
− Что?! Они поняли кто ты?!
− Нет. Вы этого не знаете. Спросят, скажете, что мы родственники того вашего бывшего начальника.
− У него не было никого.
− Не важно. Мы ими назвались, вы поверили. Постарайтесь выкрутиться, они должны решить, что мы с их стороны.
− Это безумие. Но мы постараемся.
− Все. Идем, Исси.
Два человека вышли из-за прилавков и направились через площадь. Через минуту их остановили постовые рэссы, и Синг не медля объявил, что должен встретиться с начальником. Знание языка убедило постовых, и те сообщили наверх. Через минуту прибыла машина, и двух человек привели к коменданту города.
Рэсс смотрел на Синга, ожидая слов. Но вместо слов он увидел магическое обращение человека в рэсса.
− Нужны еще какие-нибудь объяснения? − зарычал Синг.
− Нет, − ответил начальник. − Что вы хотите?
− Нам нужен транспорт до столицы. Не важно какой, время для меня имеет не много значения. И еще одно. Тот поселок, откуда мы пришли, должен остаться неприкосновенным. Мне может понадобиться эта дорога. Надеюсь, это выполнимо?
− Они приняли вас как человека, и это значит, что они связаны с людьми в космосе?
− Они приняли меня как родственника вашего человека. Он умер два года назад от несчастного случая. Не знаю, с кем они связаны, но я не заметил ничего подозрительного.
− Это странно. Мы за ними давно наблюдаем.
− Думаю, они не стали нам рассказывать обо всем.
− Эта женщина с вами?
− Да, со мной. Она не понимает языка, но она обязана мне жизнью и будет делать все, что я скажу. И, попрошу вас, поосторожнее, не следует показывать ей когти и клыки.
− Я распоряжусь на счет транспорта, но я должен знать, кто вы, чтобы доложить в столицу.
− Мое имя − Синг. Я впервые на этой планете, и здесь меня никто не знает. Как я прибыл, думаю, вы знаете. В поселке были слухи, что кто-то высадился в степи, и это они узнали от вас.
− Я надеюсь, вы расскажете, кто там высадился?
− Уверяю, это были не рэссы, − фыркнул Синг. − Я не знаю, с какой целью они высаживались. И не пытался узнавать, потому что сам скрывал свою. Были две группы. Одна − это мы. Вторая наверняка давно поймана, если вы их не упустили.
− Она не поймана.
− Это минус вам господа. Спрашивать меня, куда они пошли, бессмысленно, я не знаю. Моя цель добраться до столицы, там я передам отчет о своих делах кому следует. Вас они не касаются. Надеюсь, это понятно?
− Да. Мне потребуется знать, к какому клану магов вы принадлежите?
− Я не принадлежу ни к какому клану. Магии я учился далеко в космосе, на других планетах. Я подозреваю, что с момента отбытия моих родителей прошло очень много лет, поэтому о них вспоминать бессмысленно. И, если вспоминать, то не здесь.
− Хорошо. Мы сделаем все, что вы попросите. Я думаю, вы не откажетесь сейчас взять проводника?
− Нет. Нам надо отдохнуть перед дорогой и пообедать. − Синг взглянул на Иссиду. − И не забудьте, что она мой друг. Ваш проводник не должен быть зол на людей и не огрызаться, если она к нему прикоснется.
− Довольно жесткое условие.
− Мне не нужны лишние проблемы с ней. Она мне нужна, и я предупреждаю, что...
− Не нужно предупреждений, я все прекрасно понял, − произнес начальник. − У вас будет сопровождающий такой, какой вы просите. Надеюсь, ограничения на пол нет?
− Нет.
Начальник вызвал молодую рэссианку, и некоторое время объяснял ей, что требовалось делать. Она была немного удивлена, но не проявила ни капли агрессии при виде человека.
− Ее зовут Риара, − сказал начальник. − Она моя дочь.
− Очень хорошо. Меня зовут Синг, ее Иссида.
− Покажи им город, Риара. И делай все, что они попросят. Каждый час связывайся со мной.
− Хорошо.

Рэссианка сопровождала Синга и Иссиду по городу. Сначала они отправились в местный ресторан. Как ни странно, там нашлось что предложить человеку, и Иссида была этому рада.
− Она не понимает нашего языка, − сказал Синг, когда Риара решилась что-то спросить у человека.
− Не понимает?! Так она ничего не поняла, что я говорила?
− Нет, Риара.
− Тогда, почему она ничего не спрашивает?
− Она молчит по моей просьбе. Можно сказать, это испытание, и она не плохо с ним справляется.
− Такие люди опасны.
− Если они враги, а не друзья. Она мой друг. Настоящий друг.
− То есть она пойдет против людей за тебя?
− Вообще против людей она не пойдет. Но против отдельных экземпляров очень даже пойдет. Мы прибыли с планеты, где я мог говорить с людьми вот так же как сейчас с тобой. Там никто не знает о рэссах.
− И они не нападали? В это трудно поверить.
− Война − это следствие ошибок политиков. Именно ошибок. И не важно чьих, наших или не наших. В нормальном состоянии войны быть не должно.
− Просто невероятно. А вы, оказывается, вовсе не... − Риара усмехнулась. − Вы желаете меня проверить, да?
− Я не собираюсь тебя проверять. Ты всего лишь ребенок.
− Я уже достаточно взрослая, чтобы все понимать.
− Дело в том, что все понимают только дети. − Синг смотрел прямо в глаза рэссианки, и та дрогнув отвела взгляд. − Взрослые понимать перестают, Риара. Они понимают только то, что поняли в детстве. Все остальное понимание построено на предыдущем. Если человеку с детства вбивали, что рэсс враг, он никогда не станет рэссу другом. То же самое и с рэссами.
− Мне никто не вбивал, что люди враги, − произнесла Риара.
− Значит, тебе повезло, и ты способна их понять.
− Понять что?
− Понять, что разумные существа должны жить в мире, независимо от того, кто они. Люди рэссы или еще кто.
− Значит, и с драконами надо жить в мире?
− Да, и с драконами.
− Ты, наверно, псих раз так считаешь, − фыркнула рэссианка.
− Ну что же, теперь я вижу, что тебя с детства запугивали драконами.
− Меня не запугивали драконами.
− Врать перед магом глупо, девочка. Ты говоришь эти слова, а сама дрожишь от страха.
− Значит, вас в детстве драконами не запугивали?
− Нет. Меня никем не запугивали. Мы жили в мире. Мои родители занимались исследованиями космоса, а о том что такое война и убийства я узнал будучи взрослым. И, узнав, возненавидел навсегда.
− Думаю, отцу это будет очень интересно узнать.
− Да, ему будет интересно. И, возможно, даже ты узнаешь о нем что-нибудь новенькое.
− О чем это вы?
− Это зависит от того, чем его запугивали в детстве.
Синг говорил спокойно и даже тихо. Иссида сидела рядом и слушала незнакомые слова чуть улыбаясь. Она не знала о чем речь, но сама ситуация ей нравилась. Она сидела одна вокруг были только хищники. Рядом находился ее друг, сильный и добрый. Да, именно добрый. Иссида не посчитала его злым даже после смерти Саргаса.
Браслет на лапе рэссианки пропиликал, обозначая прошедший час. Она сразу же взялась за радиостанцию и вызвала отца.
− Все в порядке, отец. Только этот маг из тех, кто считает людей своими друзьями.
− Что? − прорычал Начальник. − Риара, немедленно уходи оттуда!
− Почему? − удивилась она. − Он ничуть не опасен, он не посмеет на меня напасть, отец!
− Уходи, Риара. Он опасен! Он маг и может тебя одурачить и заставить верить в свои сказки! Уходи от него и не слушай его слов!
− Отец! − взвыла рессианка. − Ты что, считаешь, что я глупая и не пойму где правда, а где ложь?!
Иссида несколько удивилась и не выдержала своего молчания.
− Что происходит, Синг? − спросила она.
− Она ругается со своим отцом.
− Почему?
− Он психанул и хочет, чтобы она немедленно ушла от меня. Считает, что я заразен. Впрочем, он уже проиграл. Я сказал ей правду, Исси. Такую правду, после которой любой способный мыслить может передумать абсолютно все.
− О чем ты ей сказал?
− О мире. − Синг улыбался. − И немного сыграл на том, что она ребенок. Знаешь что будет, если ребенку сказать, что он с крыши прыгнуть не сумеет?
− Она решила защищать тебя?
− Нет, она себя защищает. Свое я, свое право мыслить. Боевая девчонка.
Риара уже прекратила вой и смотрела на Синга. Она поняла его слова, сказанные последними.
− А ты еще смеешься надо мной, зверь?! − зарычала рэссианка.
− Исси, подойди ко мне и покажи, как ты меня любишь, − сказал Синг. Женщина взглянула на него, затем подошла к нему и обняла, улыбаясь.
− Это просто прирученый зверь, − фыркнула Риара.
− Да, именно. Кстати, приручать зверей рэссы научились от людей. Раньше даже слова такого в языке не было. И, если ты знаешь историю, когда произошла первая встреча людей и рэссов, более пятисот лет не было войны.
− Это ничего не доказывает.
Синг усмехнулся и лизнул Иссиду в нос. Она дернулась и стукнула его кулаком по носу, затем вдруг опомнилась, обернувшись к рэссианке.
В ресторан вскочило несколько рэссов. В их лапах было оружие.
− Сиди на месте и не двигайся, зверь! − зарычал командир. − Риара, уйди оттуда! Он опасен!
− Тебе и вправду лучше уйти, девочка, они не шутят.
Риара и хотела возразить, но решила не рисковать. Она ушла за рэссов и те окружили Синга. Затем появился начальник.
− Ты глупый зверь! − зарычал он. − Ты считал, что сумеешь обмануть мою дочь?! − Зверь вышел чуть вперед.
− Стой на месте, рэсс, − зарычал Синг. − Прямо перед твоим носом магический щит.
Начальник вздрогнул, затем отошел, схватил со стола солонку и кинул ее в Синга.
В ослепительной вспышке солонка взорвалась и расплылась по невидимой стене красными светящимися разводами.
Рэссы зарычали.
− Это всего лишь мера предосторожности, чтобы вы палить не начали зря. − Прорычал Синг. − Вы не выполнили мои указания?
− В столице уже все известно о тебе!
− Чушь. Там обо мне ничего не знают. Вы купились на трюк, которым я обычно раскрываю психов вроде вас. Если рэсс взрывается от слов о мире между людьми и рэссами, значит, он не воин. Он слюнтяй и тряпка. И эта тряпка − ты, начальник. Если бы вы всю жизнь убивали каждый день по сотне человек, вы не убили бы их столько, сколько убил я. Вы не имеете понятия о том, что я, вырываясь от людей, уничтожил целую военную базу, чтобы только скрыть свое появление на той планете. Вам невдомек, что я не остановлюсь даже убивая вас, и там меня никто не осудит, потому что важность сведений, которые я несу на много дороже жизни кучки недоумков вроде вас! А теперь вы уберетесь и сделаете все, что я сказал. В противном случае, я буду убивать не раздумывая.
Зверь стоял перед невидимой преградой. Он был в ярости, но сделать ничего не мог. Единственно, что он мог сделать, это сообщить в столицу...
− Все на выход, − приказал он, и вскоре зал ресторана опустел.
Синг поднялся и прошел на выход.
− Счет вышлете начальнику, − прорычал Синг официанту и ушел. Иссида шла вместе с ним. Они некоторое время гуляли по улице, пока не остановились в парке.
− Они тебя разозлили, Синг?
− Немного, − ответил он, ложась в траву. Иссида присела рядом и как обычно стала его гладить.
− Из-за чего, Синг?
− Из-за глупости. Они вояки до кончиков хвостов, Исси. У них война в крови. Как и у людей. Они войной отравлены и их не остановишь, Иссида. Они будут драться пока не сдохнут.
Рядом оказался какой-то рэсс.
− Вы господин Синг? − спросил он.
− Да. В чем дело?
− Начальник просил передать. Это билет на поезд до столицы, он отходит через час.
Синг взял билет и некоторое время рассматривал его.
− Хорошо, − произнес он, подымаясь. − Где здесь вокзал?
− Он там, вдоль этой улицы, до переезда и направо, − указал рэсс. − Я свободен?
− Свободен.
Синг глянул на Исси и пошел из парка. Она прошла вслед, и вскоре они сидели в купе поезда. Контролер хотел было что-то сказать на счет человека, но злой взгляд рэсса его остановил. Он отметил билет у себя и ушел дальше.

Поезд шел почти четверо суток. За это время настроение дракона изменилось. Он всю дорогу делал упражения и старался забыть обо всех глупостях. Заодно учил Иссиду языку рэссов, и та через четыре дня уже понимала некоторые слова.
На конечной станции Синга встретил рэсс, передавая приказ Совета Магов немедленно прибыть на заседание.
− Вы связаны с ними? − спросил Синг.
− Да. Я работаю при Совете и выполняю поручения.
− Когда проходят заседания?
− Сейчас они проходят каждый день с утра до вечера. Заседание происходит и сейчас.
− Хорошо. Я прошу передать в Совет, что я прибуду завтра утром. И прошу вас проводить меня в город. Мне нужна какая-нибудь гостиница, где я смогу отдохнуть с дороги.
− Они требовали, чтобы вы прибыли немедленно.
− Уважаемый, − спокойно заговорил Синг. − Я потратил много лет, чтобы добраться сюда. Одна ночь ничего не изменит. А я не хочу предстать перед Советом в таком виде.
Рэсс, казалось, не понял, о каком виде шла речь. Но понял, что возражать не стоит.
Он показал все что потребовал Синг, и вскоре удалился.
В гостинице Синг первым делом забрался в бассейн и затащил туда Иссиду. Она приняла все за игру. Но Синг объяснил ей, что надо было делать и вскоре Иссида помогала ему мыться, а он помогал ей.
− Синг, я наверно, не поняла, но раньше ты как-то обходился без мытья, а? − усмехнулась она.
− Мы идем на важную встречу, Исси. Эта процедура просто необходима.
Вскоре они выбрались из воды, высушились. Шерсть Синга приобрела блеск. Исси расчесала его, и зверь стал выглядеть очень даже красиво.
− А мне идти вот в этом рванье? − спросила она.
− Нет. С этим рваньем мы разберемся вот так.
С когтей рэсса слетела молния и одежда Иссиды исчезла. Следующая вспышка привела к возникновению совсем другой одежды и Исси смотрела на нее несколько не понимая. Синг создал подобие комбинезона с короткой шерстью леопардовой расцветки.
− Синг? − спросила она удивленно.
− Исси. Бальное платье тебе не подойдет. Военная форма тоже. А это очень даже не плохой вариант. Ты будешь выглядеть частично зверем, это будет более приятно глазу.
− Глазу рэсса?
− Именно. Мы идем не к людям.
− Хорошо. Надеюсь, оно мне подойдет.
− Подойдет. Что не подойдет, подправим. Одевай.
Иссида оделась и чуть ойкнула, когда одежда на ней сомкнулась и обтянула все тело.
− Синг я так ощущаю себя словно без одежды.
− Не беспокойся. И забудь это ощущение. Рэссы вообще никогда не носят одежду. Просто делай, как я говорю и все. Здесь нет людей, которые решат, что ты голая, тем более, что это не так. Тебе бы еще когти, и было бы совсем здорово.
− Ты хочешь меня зверем обернуть, да?
− Ужасно хочу. Но сейчас об этом забудь. Теперь все. До завтра мы отдыхаем.


Зал Совета Магов располагался на огромной высоте. Башня возвышалась над городом почти на две сотни метров. Самое высокое здание было в два раза ниже. Синга и Иссиду проводили в зал без слов. Ни один зверь не заикнулся о том, что человеку куда-то нельзя. Лифт поднял их высоко вверх и Синг вступил в зал. Иссида шла рядом с ним.
Магическая стена, окружавшая стол, за которым сидели рэссы, была невидима, но только не для мага. Стол представлял собой подобие буквы "с" со входом в центр напротив двери в зал. Синг встал перед магическим щитом. Рэссы позади исчезли, закрывая дверь.
− Вы чего-нибудь ждете? − спросил маг, сидевший в центре стола.
− Жду, когда вы откроете вход, − спокойно произнес Синг.
Стена неслышно раздвинулась. Синг поднялся, давая знак Иссиде идти рядом, и они вошли в центр зала.
− Мы ждем, когда вы назовете себя и объясните зачем вы привели сюда... человека. − Маг чуть колебался перед тем, чтобы сказать "человек" или "зверь".
− Меня зовут Синг. Я очень долго летал по космосу и много лет провел вместе с Иссидой. Эту женщину зовут Иссида. Она помогала мне, и благодаря ее помощи я смог улететь с планеты людей, которая находится так далеко, что там не слышали ни о рэссах, ни о Содружестве. Она останется со мной, и я за нее отвечаю.
− Нам сообщили, что вы прилетели сюда на корабле людей с группой шпионов и отказались помочь этих шпионов поймать. Это так?
− Я прилетел на корабле людей, но меня никто не просил помогать ловить тех шпионов. Начальник пограничного города плохо понял мои слова и мне пришлось применить силу, чтобы защитить себя от его нападения. Я полагаю, он просто псих. Но я не буду никого судить. Я никогда не был здесь и не знаю всей обстановки. Я прибыл сюда, чтобы сообщить о себе, передать информацию, которую собрал летая в космосе, и просить вас об одном одолжении.
Маги некоторое время переглядывались.
− Какую информацию вы хотите передать?
− Это информация о космосе. Я не думаю, что она имеет отношение к войне. Все данные относятся к другим галактикам, где я побывал. Рассказывать здесь об этом, думаю, не имеет смысла. Я сделал запись самых важных данных. В случае необходимости, могу предоставить и подробности.
Синг поднял лапу, и в ней возник кристалл.
− Здесь все записано открытым кодом. − Он прошел вперед и положил кристалл на стол перед Верховным Магом.
− Если здесь нет информации о нашей галактике, то она вряд ли нам чем-либо поможет, а это значит, что она ничего не стоит. − Маг смотрел прямо на Синга. − Вы не можете сообщить что-либо более существенное? Например, о той планете, откуда вы прилетели сюда.
− Это колония Содружества, планета Сезар-3. Мой корабль был сбит над ней. Я прилетел туда, считая, что планета наша. Она была нашей много лет назад. Мне и команде корабля удалось эвакуироваться. Нас захватили в плен. Меня не убили только потому, что в команде были люди, и они защитили меня. Через некоторое время нам удалось бежать, мы скрылись и я стал человеком. Мы отправились в населенный район планеты, где нам удалось поселиться в городе. Я старался действовать как можно осторожнее, и вскоре мне удалось найти и подменить человека, которого направляли сюда для некой миссии. Я о ней не знаю, но подменив его, я и прилетел сюда.
− И все это время с вами был этот человек? Она знает о превращениях?
− Да. Она о них знает. И узнала еще до того, как мы отправились в сюда с ее планеты. Вся команда была оттуда.
− И это значит, что вы не можете передать нам какой-либо стратегической информации?
− Прошу прощения, но передо мной не было цели собирать подобную информацию. Я не собирался рисковать и лезть куда-либо ничего не зная о противнике.
− Это означает, что вы не имеете для нас никакой ценности, господин Синг.
− Рэсс для вас не имеет никакой ценности? − удивленно произнес Синг. − Вы меня сильно удивили.
Маги вновь странно переговаривались. Молча. Магическими сигналами. Синг их не знал и не пытался ловить, чтобы этого не заметили.
− Остался последний вопрос. Вы просили о каком-то одолжени. Что вы просите?
− А прошу направить меня в магическую школу.
− В магическую школу? − удивился председатель. − Так значит, вы не маг?!
− Я обладаю силой магии. И умею не мало. Но я учился всему на других планетах и многого могу не знать. Отец говорил мне, когда доберусь до дома, первым делом поступить в школу магии, каким бы сильным магом я себя не считал.
− Ваш отец был магом?
− Нет. Но он был ученым и узнал о моих способностях.
− Вы понимаете, что мы не можем допустить в школу магии того, кто может нам вредить?
− Вредить?! − воскликнул Синг. − Как вы можете такое говорить?! Я многие годы потратил на то чтобы прилететь домой, а вы говорите вредить?! Я не понимаю вас!
Рэссы вновь о чем-то перешептывались.
− Господин Синг. Я прошу вас покинуть зал. Мы рассмотрим вашу просьбу о направлении вас в школу магии после того, как изучим предоставленную вами информацию. До этого момента прошу не предпринимать никаких действий. Надеюсь, вы умеете ждать?
− Да. Я готов ждать столько, сколько потребуется. И еще, я хотел бы, чтобы вы предоставили моей подруге гарантии неприкосновенности.
− Вам не достаточно того, что мы приняли вас здесь с ней?
− Я ничуть не сомневаюсь, что вы не станете ей вредить. Но на улицах могут оказаться какие угодно звери. Я не знаю как, но рэссы должны видеть, что она под защитой, даже если окажется на улице без меня.
− Боюсь, что гарантий против уличных зверей мы предоставить не сможем.
− Тогда, я прошу отменить вашу просьбу о том, чтобы я не предпринимал никаких действий. Я не хочу, чтобы ее убили, и буду защищать ее как самого себя.
− Вы можете защищать ее. Но и вы, и она будете обязаны выполнять все требования полиции. Мы сделаем объявление для жителей города о ней и о том, что она будет находиться под защитой мага. Думаю, этого будет достаточно для того, чтобы никто не стал нападать.
− Хорошо. Спасибо.
− Вы можете идти.

Синг и Иссида покинули зал Совета. Они еще находились в машине, когда по радио прозвучало объявление о человеке, оказавшемся в столице и ее охране. Рэссам давалось предупреждение, что нападение на человека в центре города может повлечь за собой что угодно. Маги имели огромные права и могли даже убить.


Глава Совета осмотрел всех, когда рэсс Синг удалился.
− У кого есть предложения? − спросил он.
− Я думаю, этот мальчишка повел себя вполне достойно, − произнес маг Оррис. − Прирученный человек не может быть страшен рэссам. А на счет школы магии надо думать. Его сила, очевидно, выше среднего уровня, иначе, он не был бы способен увидеть щит.
− Его могли предупредить, − тут же заговорил маг Хорр.
− Да, но по имеющимся сообщениям он сумел установить щит и сам. Рэсс, обладающий магией, но не знающий правил может наделать бед сам того не понимая. − Оррис взглянул на Председателя. − Я не думаю, что он опасен. И это можно выяснить, прочитав его кристалл.
− Вы считаете, он что-то даст? − Председатель взял кристал и посмотрел на свет. Камень, казалось, был чист.
− Создание кристалла не такая простая задача. Изучив его мы получим массу информации о его способностях. Кроме того, сопоставив его информацию с имеющейся у нас, мы сможем судить действительно ли он явился издалека или же все выдумал.
− Хорошо. Я надеюсь, вы возьметесь за это дело, Оррис.
− Я возьмусь.
Камень передали магу, и он несколько мгновений рассматривал его.
− Я приступлю к этому делу немедленно. Мне кажется, оно имеет достаточно высокий уровень важности. Синг маг-самоучка. Нам нельзя упускать инициативу. Он может и не выдержать если мы протянем с ответом.
− Невыдержанные маги нам не требуются, − ответил Хорр.
− Да, разумеется. Но несдержанный друг лучше несдержанного врага, это однозначно. Я прошу разрешения удалиться.
− Да, Оррис, − согласился председатель.

Маг немедленно отправился в свою лабораторию и, первым делом, сделал объявление о человеке. Синг должен был видеть, что его уважили. Затем Оррис взялся за кристалл и установил его в устройство считывания. Через минуту маг ощущал довольно сильное неудобство. Мощность кристалла оказалась на несколько порядков выше ожидаемого. Это означало, что Синг − сильный маг. Очень сильный.
Затем пошел анализ информации. Расчет времени тут же привел к предупреждению, что работа займет несколько недель. Синг, очевидно, потратил на кристалл не мало времени.
Вскоре стало ясно, что информация в кристалл вписывалась неоднократно. Более того, маг, делавший это был не столь искусен, и Оррис запустил параллельно анализ новой ситуации. Через несколько минут рэсс фыркнул, усмехаясь. Компьютер выдал вердикт: "маг-самоучка". Он был силен, но был не столь искусен.
Оставив компьютер на дальнейший анализ и перезапись информации, маг вернулся в зал с первыми результатами...


Время текло медленно и размеренно. Иссида учила язык рэссов, а Синг изучал местную жизнь. За несколько недель не произошло никаких инциндентов. Ни полиция ни уличные звери не беспокоили его и Иссиду. На местном базаре торговцы уже узнавали Синга. Иссида иногда говорила с рэссами на улице.
− Здесь совсем не похоже, что где-то идет война, Синг, − сказала она в очередной вечер.
− Как видишь, рэссы способны мирно жить, Иссида.
− Да, я вижу. Но что происходит там, на границе?
− Там, по крайней мере, нет войны. Люди появились здесь явно не для того, чтобы разводить скот для рэссов.
Иссида усмехнулась.
− Это ведь не коренная планета рэссов?
− Нет. Но это высокоразвитая колония. Врет история или нет, рэссы прилетели сюда за долго до первых людей. Иначе они бегали бы по лесам, а люди на вертолетах охотились бы за ними.
− Синг, ты считаешь что это правда?
− О вертолетах и охоте? − удивился он. − Исси, это даже на вашей планете было. Не с рэссами, а с ящерами. Абсолютно та же ситуация. А здесь людей просто загнали в резервацию. Это на много разумнее. По крайней мере, они живут открыто и даже торгуют мясом.
− Но у них нет ничего, даже электричества.
− Пока в космосе война, иного ждать не приходится. Просто подумай сама, они могут очень легко поднять армию и всю эту резервацию вычистить к чертям. Хищникам это сделать просто как раз плюнуть, Исси.
− Ты думаешь, они этого не делают из разумных соображений? Может, они специально держат эти резервации для того, чтобы люди не прилетели и не закидали планету ядерными бомбами.
− Эт-то большой минус людям, − протянул Синг.
− Почему людям-то?! − выпалила Иссида.
− Если люди способны закидать живой мир так как ты сказала, Исси. − Синг взглянул на нее. − Исси, ты чудовище. Ты этого не ощущаешь? Ты добрый человек, ты защищала закон, и тут ты выдаешь такое!
− Синг, ты хочешь сказать, что никому из рэссов такое в голову не приходило?
− Если бы это пришло в голову рэссам, там меня не пытались бы убить, а бросили бы в такую же резервацию. Которая была бы защитой от варваров, Исси. Там их нет, значит они не боятся такого исхода! Рэссы такого не делали, Исси.
− Синг, я не могу поверить.
− Во что?
− В то что люди такие. Так не может быть!
− Я не знаю, какие здесь люди, Исси. Может, они и не делают такого. Но если они не делают, то все резервации здесь доказывают, что рэссы не звери. Просто своим наличием доказывают. А то что там нет электричества и всякой ерунды, означает, что люди не в состоянии договориться. И более того. Посмотри на улицы и объясни мне, способны ли люди, будучи в здравом уме вредить рэссам? Вот, скажем, поселили здесь людей просто как жителей города. Опасны они?
− Да.
− Ты меня поражаешь, Исси. Чем они опасны? Ну объясни, что может безоружный человек против рэсса?
− Безоружный не может.
− Я не предлагал селить здесь вооруженную роту. Ты мирных граждан представить можешь?
− Синг?
− Скажи, Исси, можешь или нет?
− Могу.
− Чем мирные граждане могут помешать рэссам?
Она думала долго.
− Ничем, − наконец, возник ответ.
Синг прошел к ней и лизнул руку.
− Слава богу, ты додумалась, − произнес он.
− Синг, но я не понимаю!
− Ты знаешь, что рэссы способны ужиться с людьми, Исси. Знаешь по себе. Тебя никто здесь не обижает. И другие люди могли бы жить. Жить в мире. Это легко. Тебя впустили просто потому, что я за тебя сказал слово. Так могли кого угодно впустить. И тех, из резерваций тоже. Будь они поумнее. Они могли бы жить, Исси. Просто как и везде. Были бы вокруг рэссы, ну и что? Они разумны, они способны жить в мире. Но этого люди не способны.
− Люди способны! − воскликнула она вскакивая.
− Да, − буркнул Синг. − Взрываться люди способны, это точно.
− Синг, ты же все понимаешь.
− Я понимаю. Ты понимаешь. А они нет. Это ты понимаешь?
Она вздохнула и ушла к окну. Синг сел рядом, и они долго смотрели вниз, на улицу, по которой ходили звери, ездили машины. Все было так же, как в городах людей, только жители другие.
− Их можно научить, Синг, − сказала она.
− Я рад, что ты это понимаешь.
Она обернулась.
− Но ты же сам это понимаешь!
− Да, Исси. И мне было нужно, чтобы ты сама дошла до этого понимания. Поняла ты, значит, поймут и другие... Надеюсь.
Последнее слово едва не рассмешило женщину.
− Ты собираешься остаться здесь, Синг? На этой планете?
− А почему нет? Нормальная колония. Думаю, не хуже чем сам Рэсс. Исси, ты же знаешь, сколько времени я потратил для того, чтобы добраться до дома. Для меня сейчас любая планета здесь − дом, понимаешь? Куда мне еще лететь?
Синг смотрел на нее и надеялся, что она сообразит о возможном подслушивании. Мысли о планетах драконов едва не выскочили из ее горла.
− Мы останемся здесь, Исси, − произнес Синг, не давая ей спросить. − Здесь будет твой дом. И мой дом. И, я думаю, ты не откажешься заняться настоящим делом, Исси?
− Каким?
− Тем, чем мы занимались всегда. Тем, чем ты занималась, Исси. Достижением справедливости. Ты видела зло, Исси. И ты понимаешь, как его искореннить. Те резервации.
− Ты думаешь, что мы можем что-то изменить?
− Я думаю, рэссам будет на много спокойнее без тех плешивин на планете. Это будет не легко. Люди не смогут просто так жить в городах рэссов. Но почему обязательно в городах? Они могут жить и... в деревнях, средь городов, разводить скот, но жить не в свинарниках, а в настоящих домах, имеющих все. Это возможно, Исси. Подумай, ты пожелала бы такого?
− Нет, не пожелала бы.
− То есть, пусть живут как свиньи? − удивился Синг.
− Нет! У людей должны быть свои города!
− Извини, подвинься... Исси, здесь планета рэссов. Люди живут в городах на своих планетах, а здесь...
− Они не позволят?
− Дело не в позволят или нет. Дело в самих людях. Если они отгородятся в городах, все останется по-прежнему. Будут границы, злоба и ненависть. Рэссы будут охотиться на людей, как на зверей, потому что те ведут себя как звери, а не как люди. Мир подразумевает отсутствие злобы.
− Но она просто так не исчезнет.
− Да, не исчезнет. И уж точно она не исчезнет, если никто не попытается ее ограничить.
− Синг, мы ведь здесь по сути никто. Кто послушает тебя? А меня и подавно никто не послушает.
− Ну, тебя могут послушать хотя бы люди. Они, правда, тебя гнилыми помидорами закидают сразу, но кто-то, может, и иначе решить. Все начинается с малого.
− А тебя?
− Не знаю. Мне кажется, с рэссами будет проще. Здесь есть методы убеждения немного более действенные.
− Ты это о чем?
− Ну, элементарно. Сколько стоит содержание армии, охраняющей резервации? Я полагаю, сумма кругленькая набежит. Если резерваций не станет, а люди будут жить здесь как нормальные граждане. Именно нормальные, а не маньяки, Исси. Так вот, в этом случае выгода будет на много больше. Их не надо охранять. Они не будут злы. И работу смогут выполнять лучше. Да и сами будут жить нормально. А, Исси? Представь.
− Рай среди людоедов?
− Ты не забыла, что дикие люди тоже людоедами были? Думаешь, мясо людей испортилось и стало невкусным?
− Люди перестали быть дикими, Синг. Ты же понимаешь.
− Да, я понимаю. Рэссы тоже не дикие. Разумные не должны есть разумных.
− И это ты мне говоришь?! ТЫ!
Синг тихо сидел, смотрел в пол, затем взглянул на Иссиду странным хитрым взглядом.
− В чем дело, Синг?
− Все в порядке, Исси. Просто примеряюсь, как мне тебя кусить! − Синг прыгнул и сбив ее с ног схватил клыками за грудь. Она даже не вскрикнула, и рэсс просто лег и лизнул ее. − Ты и сейчас не можешь понять, по какой причине я того человека съел, Исси, а тебя оставил?
− Я понимаю, Синг, но...
− Что но? Что? Ты не понимаешь, что друзья не станут кидаться на друзей?
− Угу, не станут! − фыркнула она. − А ты что со мной делаешь?
− Я играюсь. А ты обижаешься?
− Нет.
− Тогда, надеюсь, ты и на другое не обидишься. − Он сидел прямо над ней. − Не обидишься?
− Нет, − ответила она, усмехнувшись.
− Ну, надеюсь, что ты не соврала. В моих документах, Исси, ты значишься как моя собственность.
− Что?! − воскликнула она, вскакивая. − Синг!
− Исси, а что ты хотела? Чтобы тебе выписали настоящие документы, как у рэсса?
− Но, получается, что здесь я твоя рабыня?
− Это единственный вариант, какой здесь прошел. Пока здесь нет законов о гражданстве людей. И не будет, если мы не постараемся. И очень многое зависит от тебя. Рэссы людоеды по природе, Исси. Но они разумны и способны себя ограничить. Это не сложно. Достаточно издать закон, и после этого любой людоед окажется вне закона. Понимаешь?
− И ты окажешься.
− Я не окажусь. Нормальные законы не имеют обратной силы.
− И какова вероятность, что рэссы этот закон примут?
− Довольно высока, если учесть, что этот закон выносился пару раз даже без нас.
− Ты серьезно?
− Да, Исси. Его не приняли только из-за войны. И, думаю, просто так не примут. Но, например, в отдельно взятой колонии вполне-вполне возможно принятие ограничения. Мир нельзя построить не начав, Исси. Ты это должна понимать.
− Я понимаю. Но захотят ли они?
− А кто их знает? Попытка не пытка, разве нет?
− Да.


− Он ждет? − спросил Председатель.
− Ждет, − ответил Оррис. − Думаю, мы должны дать разрешение. За два месяца не произошло никаких инциндентов. Он ведет себя вполне мирно и занимается со своей... подругой.
− Свободный человек в столице рэссов. Такого еще не бывало, − буркнул Председатель.
− Формально, она не свободна. Синг пытался оформить на нее гражданство, но не смог и оформил ее как свою собственность. Она его рабыня.
− Рабство запрещено.
− Да. Для всех существ, которые могут получить гражданство. Он все сделал законно.
− Какую школу вы предлагаете?
− Я думаю, в свою. Я его не плохо изучил.
− Хорошо, Оррис. Но не забудьте, что получив разрешение на обучение в школе магии, он имеет право сам выбрать школу.
− Думаю, он не откажет, если я сам его приглашу.


Синг принял мага в своем доме. Оррис приехал, чтобы сообщить о решении Совета. И вместе с разрешением на обучение маг предложил Сингу поступить в его школу.
− Благодарю за приглашение, господин Оррис. Я, надеюсь, вы позволите отправиться в вашу школу и моей подруге? Я хотел бы, чтобы и она училась магии.
− Человек?! Магии?! Вы шутите?! − взвыл рэсс.
− Я не шучу. Во-первых, я уже встречал людей-магов. Во-вторых, я точно знаю, что у нее есть способности. И, я думаю, не малое значение для вас должен сыграть сам этот эксперимент. Вы сможете узнать, какими могут стать маги людей.
− Вы не понимаете! Я не могу обучать магии потенциального противника!
− Иссида мой друг. К тому же, она прилетела из галактики, где никто не считает рэссов врагами. И вряд ли посчитает, она столь далеко, что нет никакого смысла во вражде.
− Но она здесь. И она узнает о Содружестве и кто там правит...
− Я это и так знаю. − Иссида появилась в дверях и прошла к Сингу.
Маг умолк. Женщина прошла к Сингу и коснулась его.
− Вы отказываетесь? − спросил Синг мага.
− По-моему, это вы ставите невыполнимое условие.
− Я не ставил никаких условий. Я всего лишь спросил о возможности ее обучения.
− То есть вы согласны поступить даже если я не возьму ее?
− Не возьмете в ученики, но не запретите ей жить там вместе со мной. Я не настаиваю на ее обучении.
Рэсс некоторое время молчал, затем дал согласие.


− Ты отступил, Синг? − спросила она.
− Тактический ход, не больше. Если выучусь я, что помешает мне выучить тебя?
− Например, то же, что мешает сейчас.
− Извини, я сейчас не знаю методов обучения.
− Но тебя учили родители?
− Меня учили не родители. Я просто родился с магическими способностями и научился ими управлять сам. Отец мне кое что подсказывал и не более.
− Ладно, − вздохнула она. − Надеюсь, меня там не съедят.
− Пусть только попробуют, я их сам всех съем.


Школа располагалась довольно далеко от столицы. Синг отправился туда на следующий день. Три дня на поезде, затем день на машине через горы. Наконец, старый замок мага Орриса раскинулся перед взорами двух друзей. Шофер отказался подъежать к замку ближе чем на километр, мотивируя это недоверием к магам, что было даже странно.
Впрочем, через пару минут ходьбы Синг остановился и сбил Исси с ног, прежде чем та влетела в магический щит.
− Синг! − возник ее недовольный возглас, но недовольство тут же пропало, когда камень влетел в щит и разлетелся огненным цветком.
− Он что, псих? − спросила Иссида.
Щит вдруг исчез и перед человеком и рэссом оказался зверь.
− Я не псих, − прорычал рэсс. − Каждая нормальная школа окружена магическими щитами. Идите за мной.
− Исси, не распыляй свое недовольство, − произнес Синг. − Твои мысли сейчас слышны даже в столице.
Она едва не свалилась, и тут же поняла, что маг-рэсс слышит все. Ее недовольство тут же испарилось, сменившись чередой разных настроений, которые закончились насмешливым "ха-ха-ха".

В замке не было ни электричества ни водопровода. Маг не сказал об этом ни слова и только указал комнату, где Синг должен был поселиться со своей подругой.
− Извини, Синг, − произнесла она, когда они остались наедине.
− Все в порядке, Исси. Думаю, ничего плохого здесь не случится. Кому нужны проблемы?
− Он ведь не считает меня за разумную. Я это пятками чую.
− Ты не обижайся, хорошо? Это его обязанность не принимать человека.
− Ладно. Что будем теперь делать?
− У меня дел будет куча, а вот у тебя, не знаю. Надо пройтись. Может, здесь есть библиотека. Тебе не помешает, думаю.
− Да, наверно.

Библиотеку долго искать не пришлось. Синг и Иссида вошли в довольно широкое помещение и встали, обнаружив в нем десяток зверей за книгами.
− А это, кажется, новенькие, − произнес один из рэссов. − Привет. − Он прошел вперед. − Этого зверя ты нам на обед привел?
− Я сейчас обернусь в дракона и сама тебя сожру, − произнесла Иссида. Зверь отскочил, словно ужаленый.
− Отлично, Исси. Так их, − произнес Синг.
− Что это значит? − Зарычал рэсс, которого Иссида напугала. И страх рэсса даже не прошел.
− Что, испугался мою драконицу? − спросил Синг.
− Синг, выведи своего зверя из библиотеки. Я запрещаю ей сюда заходить. − Голос сзади принадлежал Оррису.
− Я не ослышался? − спросил Синг обернувшись.
− Ты не ослышался. Ты обязан исполнять все мои приказы, Синг. Здесь есть только один закон, тот который устанавливаю я. Ты все понял?!
− Да, учитель, − ответил Синг. − Иди в мою комнату, Исси.
Она прошла мимо мага и вскоре ее шаги стихли.
− На первый раз я прощаю тебе вольность, Синг. Но только на первый. Иди и займи свое место. В самом конце.
Синг ушел туда и улегся, как ему было приказано. Все ученики замерли, и Оррис прошелся вдоль ряда.
− Террос, объясни Сингу, что есть сосредоточение, − приказал учитель.
Средь учеников поднялся рэсс и, обернувшись к Сингу заговорил, объясняя то, что дракон давно знал, но не знал, как оно называется у рэссов...

Занятия продолжались полдня. Затем Оррис покинул учеников, и рэссы взялись за книги. Синг сделал так же. Террос объяснил ему, что начинающие ученики должны начинать с книг первого ряда, и Синг начал с них.
Первыми были книги о законах магов о порядках в школе, об отношениях между учителем и учениками. Потом появились книги с первыми шагами, с объяснения самых азов и упражнениями, которые маги должны были исполнять.
− Ты прочитал все правила? − спросил Террос, увидев в лапах Синга книгу с упражениями.
− Да.
− Синг, не зли меня. Еще не было такого рэсса, который сумел бы за два часа прочитать семь томов!
− Извини, но я потратил на них примерно двенадцать дней. В другой школе, − произнес Синг. − Не веришь, спроси любой закон.
Террос не поверил и спросил. Один, другой, третий...
Под конец он свалился на пол и хмуро смотрел на Синга.
− Ты учился в другой школе? Это не по правилам!
− Более точно, я учился сам. Около полугода назад я прилетел сюда с другой планеты. Это вы должны были понять по тому, что я здесь не один. Исси не просто ручной зверь. Она мой друг. Кто ее обидит, проблем не оберется.
− Синг, ты младший ученик, − зарычал Террос. − И твои слова с угрозами здесь являются нарушением закона!
− Закон в мире только один. Это закон силы. Если ваш разум на столько слаб, что не способен контролировать инстинкты, я докажу, что вы слабее. А пока прошу прощения. − Синг поднялся и пошел на выход.
− Синг, никто не имеет права выходить отсюда без разрешения учителя, − произнес Террос.
− Да. Я это понял, − ответил Синг и... вышел.
Он пришел в свою комнату. Иссида лежала на полу и ничего не делала.
− Синг? − она приподнялась.
− Извини, Исси, − произнес он.
− Синг! − заревел голос позади.
Рэсс обернулся.
Оррис стоял в дверях и пылал гневом.
− Тебе никто не объяснил, что ты не можешь выходить оттуда?!
− Мне объяснили, − тихо, но твердо произнес Синг.
− Тогда, в чем дело?!
− Все проще некуда. Мне объяснили, что ученикам выходить нельзя. И я решил, что я покидаю вашу школу. Я более не ученик, поэтому мне выходить можно. Я достаточно ясно объяснил, господин Оррис?
− В моей школе ни один рэсс не может решать, когда он перестанет быть учеником, − прорычал Оррис.
− А вот этого мне никто не объяснил, так что извинте, подвиньтесь.
Рэсс зарычал и прыгнул. Удар откинул зверя от дверного проема. Рэсс распластался на полу, а в двери медленно пылал огонь магического щита. Оррис дернулся и поднявшись долго смотрел на щит, затем мотал головой и смотрел вновь.
− Это невозможно, − произнес он. − Как ты посмел?!
− Закон силы никто не отменял, господин Оррис. Даже здесь, − спокойно произнес Синг. − Если вы отказываетесь меня обучать, я вас покину.
Оррис, наконец, привел себя в порядок, но удар явно выбил из него не мало сил.
− Ты не имел права ставить щит! − прорычал Оррис.
− Простите, но этого не было сказано в правилах. И меня никто не предупреждал. К тому же, я никак не ожидал, что вы... Что вы не увидите щит.
− Ты не имел права его ставить! Тебе никто не угрожал!
− А это неправда. Ваши ученики дали мне прямо понять, что здесь нельзя считать себя защищенным. У вас нет закона. А где нет закона, там правит закон джунглей. − Синг взглянул на Иссиду и коснулся ее. − Итак, я спрашиваю в последний раз, господин Оррис. Вы намерены обучать меня дальше?
− Да, − произнес маг.
− И вы отмените все тиранистские замашки в своем законе относительно меня и относительно моей подруги?
Оррис смотрел на Синга и было видно, как он нервничает.
− Хорошо. Я дам вам особые привилегии.
− И последнее. У Иссиды будет небольшой магический прибор. Я буду знать все, что происходит с ней. Если я пойму, что ей кто-то угрожает, я убью любого без разбирательств.
− Вы не можете так поступать, это противозаконно!
− О каком законе вы говорите, господин Оррис? Здесь разве действуют какие-либо законы?
− Синг, вы поступаете неразумно.
− Я поступаю разумно. Мне нужна гарантия неприкосновенности моего друга, и я не желаю ее потерять из-за ваших дикарских законов. Если ей ничего не угрожает, то и вам нечего бояться. Может, я не прав, и вы не способны обеспечить безопасность в собственной школе?
− Хорошо. Я даю гарантию.
− Отлично.
Синг прошел к выходу, поднял лапу и некоторое время смотрел на слабое свечение щита, что еще осталось после атаки рэсса. Он тихо улыбнулся, и щит пропал.
Оррис дрогнул. Маг не видел действия.
− Видимо, вы еще не сталкивались с ситуацией, когда ученик сильнее учителя, Оррис, − тихо произнес Синг.
− Нет, − ответил рэсс.
− Со мной вам ужасно повезло. Вы должны понимать, что было бы, окажись на моем месте какой-нибудь мстительный зверь. − Синг сделал ударение на предпоследнем слове, и маг дрогнул. − Я надеюсь на ваше слово, господин маг. − Произнес Синг и пройдясь мимо рэсса ушел к библиотеке.
Оррис взглянул на Иссиду и удалился в другую сторону.

Террос проводил Синга молчаливым взглядом. Тот прошел к своему месту, взял книгу с упражениями и ушел к полкам. Через минуту он уже читал учебник магии Первого Круга.
Так ничего и не добившись молчаливыми взглядами Террос улегся со своей книгой. Синг листал учебник и, закончив вернулся к полкам. Он прошелся по книгам, упоминавшимся в списках и вытащив сразу несколько томов вернулся на свое место.
Синг вновь листал книги. За полчаса он пролистал почти половину того, что взял и, закончив очередной том, попытался взять следующий, но на нем оказалась лапа рэсса.
− Твоя шутка сильно затянулась, Синг, − прорычал Террос.
− Кажется, еще до обеда ты сам мне рассказывал о том, что такое сосредоточение, Террос, − произнес Синг. − Ты забыл, или не умеешь? Иди на свое место и забудь о том, что я делаю.
− Ты не имеешь права мне приказывать, младший ученик!
Синг взглянул рэссу в глаза, и тот замер.
Магия. Мгновенный удар.
Террос увидел лишь огонь. Удар откинул его, и рэсс пролетев меж книжных полок, растянулся на полу.
Синг более не взглянул на него и продолжил чтение книг. Лежавший рядом рэсс почти не пошевелился. Он решил, что Террос заслужил то что получил. Рэсс чуть сжался и вошел в сосредоточение, отключаясь от всего.
Учитель вошел в библиотеку перед тем как стемнело.
− Где Террос? − спросил он.
Рэссы обернулись. Синг указал в сторону полок. Террос там зашевелился и поднявшись вышел. Он замер, увидев учителя.
− Иди на свое место, Террос, − приказал Оррис.
Ученик прошел на место. Оррис осмотрел всех, затем прошел к Сингу.
Он некоторов ремя смотрел на книги, что лежали перед Сингом.
− Террос, ты объяснил Сингу, какие книги читать первыми? − спросил Оррис.
− Да, учитель. Но он...
− Что он?
− Он их пролистал. И эти он только листал.
Оррис перевел взгляд на Синга.
− С какой скоростью ты читаешь?
− Пятьдесят страниц в секунду.
− Пятьдесят? Как это возможно?
− Это магия, учитель.
Ученики лежали замерев. Еще никогда и никто из них не отвечал столь наглым образом. Заявляя, что это магия, Синг фактически давал понять всем, что учитель ее не видит и не знает.
− Занятия окончены, − объявил Оррис и отправился на выход.
Когда он вышел, все поднялись, и взгляды учеников уперлись в Синга.
− Что это значит, Синг? − произнес Террос.
− О чем это ты, старший ученик? − спросил Синг.
− Он не старший, он средний! − зарычал голос издали.
− Прошу прощения, я пока не знаю, кто есть кто.
− Тебе повезло, что учитель не заметил, как ты выходил, − зарычал старший ученик.
− Да. Пожалуй, мне действительно повезло, − спокойно произнес Синг. − Я могу узнать ваши имена, или это тоже запрещено?
− Можешь, − прорычал старший. − Мое имя Варрас.
Ученики по порядку назвали себя, и Синг тоже представился.
− Это уже все знают, − произнес Варрас и направился к выходу.
Вскоре ученики разошлись по своим комнатам. Перед этим они разобрали на кухне мясо, приготовленное слугами. Синг увидел их впервые. Несколько рэссов просто расстилались перед учениками. Младший должен был брать пищу последним, и ему достался довольно мелкий кусок.
− Меня зовут Синг, − произнес младший ученик.
− Да. Мы запомним, − ответили те.
− Вы себя очень странно ведете. Вы, случайно, не больны?
− Нет, господин ученик. Мы не больны. Мы исполняем все указания.
− Хорошо. Вам не давали указания доставить пищу для человека?
− Н-нет. Зачем?
− Затем, что со мной в школу прибыл человек. И она уже сутки ничего не ела, а мне это не нравится.
Слуги переглянулись.
− Простите, но мы не знаем, где брать еду для человека.
− Я с этим сам разберусь.
Синг покинул кухню и съел мясо на ходу. Он направился не к себе в комнату, а в крыло, принадлежащее магу. Там так же оказались слуги, и они доложили Оррису об ученике. Тот принял его, отправив всех.
− Я слушаю, Синг.
− Моей подруге нужна еда.
− Извини...
− Не извиню, − перебил Мага Синг.
− Синг, вы не поняли. Я отдам распоряжение, еду доставят завтра.
− Вы знали о ней три дня назад, учитель.
− Я считал, что ты сам позаботишься о своем... о своей подруге.
− Разумеется. Прошу прощения за беспокойство.
Синг ушел не дожидаясь разрешения. Оррис не сказал ни слова на это.

Иссида сидела в углу комнаты. Синг пришел к ней и лег рядом.
− Синг, мне это место совсем не нравится.
− Мне тоже, − ответил он. − Но, я полагаю, мы здесь не на долго.
− Я бы не хотела помереть с голоду, пока длится это недолго.
− Извини, я не ожидал, что здесь дикие законы. Еду для тебя доставят завтра. Надеюсь, ты потерпишь.
− Ты принес бы хотя бы воды, Синг.
− О, да. − Синг развернулся и вытащил флягу из под бока. Она усмехнулся и взялась за воду. Та была теплой, но Иссида не жаловалась. − Если желаешь, могу дать тебе своей крови, Исси. Один стакан, и ты будешь сыта.
− Ты спятил, Синг?!
− Почему? Кровь довольно питательна и не плохо усваивается...
− Синг, прекрати! Я не вампир!
Он лизнул ее руку и положил голову на лапы.
− Ложись, Исси и спи. Завтра я что-нибудь придумаю.

Рано утром Синг вместе с Исси оказался на улице. Рэсс принялся за физические упражения. Бегал, прыгал, проходил невидимую полосу препятствий. Иссида на это только смотрела.
В какой-то момент позади нее оказался зверь. Синг еще бегал по двору, а рэсс тихо подкрадывался к женщине.
Она ощутила приближение кого-то и обернулась.
− Не двигайся! − возник ее резкий приказ, и рэсс замер на месте.
Синг подбежал к ней и некоторое время рассматривал зверя.
− Ты кто такой? − зарычал он.
− Я слуга Раус.
− Вас никто не предупредил, что станет, если кто-нибудь тронет ее?
− Что? − не поняв переспросил тот.
− Ничего. Мясо будет. Она неприкосновенна, это приказ. Ясно?!
− Д-да. − Раус вскочил и умчался.
− Чертов маг, − фыркнул Синг.
− Я тебе говорила, что он псих, − произнесла Иссида.
В лапе Синга возник огонь. Рэсс схватил руку Иссиды и одел на нее огненный браслет. Тот через мгновение застыл золотом.
− Слушай меня внимательно, Исси. Подыми руку, направь ее на цель... Не надо в здание... − Синг сам поправил ее руку, указывая на булыжник, лежавший в стороне. − Вот так. Направь и мысленно скажи "огонь". Давай.
Женщина подняла руку, направила ее на камень и сказала...
Вспышка озарила кольцо, огонь сорвался с руки женщины, и ворвался в камень. Иссида вскрикнула, а булыжник взорвался на сотни мелких осколков. Камни еще сыпались с неба, когда из здания выскочило несколько рэссов.
− Что это было?! − зарычал Варрас.
− Ничего особенного. Маленькая тренировка. − Синг дернул Иссиду за рукав, и браслет скрылся под ее одеждой. − Покажи им, Исси, как ты умеешь.
Она едва подавила в себе смех, направила руку на новый камень и новый взрыв разметал булыжник.
− О, дьявол! − зарычали голоса учеников.
− Что здесь за грохот? − возник голос Орриса.
Рэсс прошел мимо расступившихся учеников. Они молча указывали на человека.
− В чем дело, Синг? − спросил маг.
− Иссида демонстрировала свое умение, − спокойно произнес он. − Обыкновенная магия огня. − Синг указал на черное пятно, оставшееся после второго взрыва.
− Она обладает магией?!
− Я говорил об этом вам, учитель.
Оррис смотрел на Синга почти в упор. Тот не пытался отвести взгляд, и Оррис отвел сам, взглянув на Иссиду.
− Я не могу допустить, чтобы кто-то безконтрольно использовал магию! − прорычал Оррис. − Это существо опасно, и...
Маг не договорил. Синг оказался рядом с Иссидой.
− Я бы не хотел объясняться перед Советом, почему я убил учителя, − прорычал Синг. − И, тем более, ваша смерть станет позорной, если окажется, что я защищал от вас человека!
Оррис медленно обернулся. Слова Синга прозвучали не просто так. Рядом были свидетели. Ученики мага.
Оррис поднялся, и его тело обратилось в огонь. Ученики метнулись прочь. Дрогнула земля, и Синг ощутил удар... ударчик.
Мага отшвырнуло в сторону, и рэсс распластался на камнях.
− Поджарь его, Иссида, − произнес Синг. Рэсс едва поднялся и понял, что в нем нет силы.
− Нет! − взвыл он.
Иссида взглянула на учителя, затем подошла к Сингу.
− Я не стану этого делать, − произнесла она.
− Хорошо, Исси. Но если кто-нибудь на тебя нападет, действуй не раздумывая.
Синг пошел к зданию. Иссида прошла с ним. Ученики разбежались перед Сингом, и никто не помешал ему и Иссиде войти в комнату.
− Синг, если я пальну здесь, меня зашибет осколками.
− Сила удара зависит от твоего желания, Исси. Тебе надо будет потренироваться, чтобы откалибровать удары. Если ты подумаешь просто толкнуть рэсса, то удар будет соответствующим.
− Точно? Я ведь не уверена сама, Синг.
− Постарайся. И еще. Если пожелаешь сказать мне что-либо, просто подумай и отправь мысль ко мне. Она дойдет.
− Через него?
− Да. Это магический браслет, Исси. Твой.
Она вздохнула и тихо послала мысль о том, что ХОЧЕТ ЖРАТЬ!
− У тебя была большая возможность получить жареное мясо, − произнес Синг.
− Синг, ты шутишь? Я не смогла бы его убить. Ты сам то, почему не убил его?
− Мне пока еще нужен учитель.
− А мне сказал, поджарить его?
− Я был почти уверен, что ты не станешь.
− Синг... − Иссида мысленно указала назад, и он обернулся. В дверях стоял Оррис.
− Что ты сделал? − произнес он.
− Жизнь скверная штука, учитель. Иногда следует уметь останавливаться. Кажется, это Седьмой Закон. Вы его забыли.
Рэсс резко выдохнул и опустил взгляд.
− Да. Я его забыл, − произнес он. − Но теперь моя жизнь бессмысленна. Почему ты не убил меня?
− Потому что я не убийца. Вас даже Иссида не убила.
− Лучше бы убила.
− Не лучше.
Рэсс ушел. Сигнал к началу занятий так и не прозвучал. Синг прошел в библиотеку, взяв с собой Иссиду. Они оказались там одни.
− Что ты хочешь сделать, Синг?
− Учиться дальше. И учить тебя, − ответил он, вытаскивая книги.
Он вручил Иссиде Первую Книгу с законами, а сам взялся за изучение Второго Круга магии.

Ученики боялись войти в библиотеку. Оррис не покидал своего крыла и не передавал никаких приказов. В школу прибыли продукты для Иссиды, и в обед она, наконец, сумела наесться. А затем вместе с Сингом вновь сидела в библиотеке.
Пролетело семь дней. Синг добрался до Последнего Круга и читал книги, которые никто не брал в руки (в когти) много лет. Высшая Магия рэссов. Высшая технология, доступная лишь избранным. Язык, понимание которого не мог получить ни один маг, не прошедший все предыдущие курсы.
Синг читал, понимая, что его магия груба. Он видел новые нюансы, и получал информацию о магических связях между всеми видами магии. Теперь он знал, что применил против него Оррис в тот день, и невидимо улыбался, понимая, что сила отразившая нападение принадлежала Дракону. В случае же нападения Орриса на мага подобного себе, исход определялся бы почти случайно.
− Синг, − возник голос Орриса. − Твое обучение закончено.
− Действительно? − переспросил Синг, обернувшись к дверям.
− Да. Я вижу, куда ты зашел, и я понял, что ты давно стал магом, еще до того, как пришел сюда.
− Да, Оррис. Я рад, что вы это поняли.
− Вы можете создать свой Знак. Я не стану требовать сдавать экзамен, я вижу, что он не нужен.
− Хорошо, господин Оррис. Я представлю свой знак.
Синг обернулся к Иссиде и подозвал ее. Она прошла к нему и сделала, как он сказал, обнимая рэсса.
В воздухе вспыхнул круг, сжался до небольшого размера и Синг поймал золотой Знак, изображавший рэсса и человека.
− Хорошо, − произнес Оррис, Знак принят.
− Мы можем быть свободны?
− Да, − ответил рэсс.
Синг сидел недолго, затем одел знак на шею Иссиде.
− Вы не просите вернуть вашу силу, Оррис? − спросил Синг.
− Я знаю, что это невозможно.
− Вы ошибаетесь. Я очень редко применяю необратимую магию. Вам это следовало бы понять.
В воздухе возник свист, и Оррис вздрогнул, ощутив возврат.
− Вы совершили ошибку, Оррис, − произнес Синг. − Но вам сильно повезло − я это уже говорил. Вы нарвались на меня. А я умею прощать. До встречи, Учитель.
Синг и Иссида исчезли.
− До встречи... Учитель, − произнес Оррис в пустоту.


Иссида и Синг возникли посреди парка. Женщина чуть вскрикнула.
− Синг, ты не предупредил!
− Извини. Я не думал, что ты не сообразишь. − После этих слов рэсс получил по носу. − Исси, покусаю! − зарычал он.
− Этот знак тоже магический? − спросила она, взглянув на круг.
− Нет. Но ты теперь будешь его носить. Он будет означать, что ты находишься под моей защитой. Это мой Знак Мага.
− Ты решил подружить людей с рэссами?
− А почему нет?
− Ты ведь даже не рэсс, − произнесла она.
− Это мелочи. Ты не раздумала учиться магии, Исси?
− Нет. Но теперь то как? Книг ведь у тебя нет.
− С книгами разберемся. Здесь есть куча мелких школ до первого-второго Круга. Там есть все что нужно.
− А дальше?
− Не беспокойся, Исси. Если ты дойдешь до второго Круга, это будет означать, что покойный Саргас тебе и в подметки не годился. Дойдешь, тогда и будем думать.
− А если нет?
− Тогда, извини, − усмехнулся Синг.

Дом Синга в столице никуда не делся. Дракон вновь поселился там вместе с Иссидой, и они взялись за поиски школы, где бы приняли женщину. Однако, все оказалось напрасно. Рэссы просто смеялись над просьбой Синга, и никто не подумал всерьез.
В очередной день Синг получил приглашение явиться в Совет Магов. Он сделал это в соответствии со всеми правилами. Иссида осталась дома, и Синг пообещал ей, что явится по первому ее зову, если ей будет угрожать опасность.

Все было как в первый раз. Только теперь рядом с рэссом не было человека, а на его груди висел Знак Мага. Магического щит перед входом отсутствовал, и Синг прошел в центр.
− Оррис сообщил нам, что вы учились магии раньше, он проверил вас и решил, что обучение не требуется. Как вы это объясните?
− Я владел силой, но не владел мастерством, − произнес Синг. − Силой маг может овладеть и без обучения. Она дана от природы. А мастерство я получил в школе Орриса.
− За несколько дней?
− Да, за несколько дней. Я обладаю умением быстрого чтения.
− Быстро прочитать это не значит быстро научиться. Для достижения мастерства требуются долгие каждодневные упражннения.
Синг смотрел в глаза Председателю.
− Господин Председатель. Если вы сомневаетесь в компетенции моего учителя, то я готов держать экзамен хоть сейчас, чтобы доказать, что вы ошибаетесь! − прорычал Синг.
− Мы ничуть не сомневаемся в компетенции уважаемого мага Орриса, − произнес Председатель.
− Тогда, я не понимаю, в чем вы сомневаетесь.
− В вас.
− Ваши предложения. − Синг не сводил взгляда с Председателя.
− Вы назовете свое настоящее имя.
− Оно вам известно. И вам так же известно, откуда я явился. А так же о том, что я учился в школах магии на других планетах. В школах, принадлежащих не рэссам. Там иные правила, но магия космоса едина. Что вас не устраивает?
− Я полагаю, что вы лжете, − произнес Председатель.
− В таком случае вам придется это доказать. В Магическом Поединке.
Председатель поднялся из-за стола.
− Это вызов, маг Синг?!
− Да, это вызов. Вы можете выбрать время и место.
− Сегодня. Арена Столицы. В шесть часов вечера.
− До встречи, маг Рангиос.


Трибуны Арены были пусты. Только несколько десятков магов собрались в одном месте и полтора десятка полицейских дежурили на трибунах и у входов, не допуская никого. Синг вошел в круг. Рангиос приблизился к нему и заговорил:
− Я даю вам шанс отказаться. В этом случае, вы будете изгнаны и получите возможность покинуть планету. Ваши шансы нулевые. На Рэссе есть только два мага, обладающие силой, больше чем моя. Ни один из них не стал бы поступать так как вы.
− Очень лестное предложение, господин Рангиос. Однако, ваши слова вселяют в меня уверенность, что после вашего поражения никто не станет заявлять, что я лгу.
Синг встал в стойку, указывая судье, что он готов. Рангиос сделал так же. Раздался удар гонга, и на арене возник огненный смерч. Маг Рангиос обрушил удар на мага Синга, и энергия атакующего распласталась по магическому щиту. Рэсса отбросило назад, но он не потерял сознания. Его тело по-прежнему светилось огнем.
Маг отпрыгнул и теперь готовился отражать удар Синга.
Щит медленно угас. Тело Синга чуть дрогнуло и вспыхнуло слабым голубоватым светом. Противник ожидал чего угодно, но не такого. По всем магическим учебникам свечение атакующего не могло быть выше по спектру чем желтое.
Синг был синим. Щит исчез. Короткая вспышка синего света на мгновение ослепила зрителей, и они увидели, как Рангиос свалился на землю. Его тело более не светилось.
− Вы проиграли схватку, Рангиос, − прорычал Синг.
− Убей меня, − произнес рэсс, поняв, что его сил не осталось.
− Вы признаете, что ошибались на мой счет, Рангиос? − прорычал Синг. Рэсс молчал. − Отвечайте!
− Признаю, − произнес зверь.
− Вы признаете, что проиграли схватку?
− Признаю.
Синг отошел от него, и огонь вошел в рэсса. Зверь вскочил и отлетел назад. Его тело вновь светилось огнем.
− Что это значит?! − взревел он.
− Это значит, маг Рангиос, что я оставил вам жизнь. Я знал, что ваш шанс в схватке равен нулю и доказал это. А убивать вас у меня желания не было. Я − маг Синг. Я доказал, что это мое имя, и никакого иного имени у меня нет. Вы признаете это?
− Да.
− В таком случае, мы закончили.
Синг пошел на выход и вскоре скрылся.


С Иссидой было все в порядке. Она даже решилась выйти на улицу, прошлась по базару и купила для себя еду. Только один рэсс поинтересовался, почему она одна, и Иссида объявила, что ее хозяин отправился в Совет Магов.
Синг вернулся вечером, и Иссида вздрогнула, когда узнала о поединке.
− Синг, ты мог проиграть?
− Нет. Они сомневались во мне. Считали, что я некий отверженный маг, решивший вернуться под другим именем... − Синг замолчал и взглянул словно сквозь стену. Затем вскочил. − Мы улетаем, Исси. Прямо сейчас. − Она поднялась. − Держись!
Синг прошел к ней, и они исчезли из дома. Дракон так и не объяснил женщине, зачем такая спешка.


Маг вошел в лайнер уже готовившийся к взлету. Рэссы не пытались его задерживать, и аппарат взлетел на орбиту, а затем магическим прыжком перескочил к Рэссу.
Синг покинул челнок сразу же. В соответствии со всеми правилами он прошел регистрацию как Маг. Его документы были приняты, а вместе с ними приняты и документы о прошедшей магической схватке, в которой Маг Синг победил Мага Рангиоса. Когда проверяющий спросил, зачем это надо, Синг ткнул в Рейтинг, где Рангиос был третьим магом Рэсса.
И Синг ничуть не ошибся. Он знал, что эта информация уйдет на самый верх. Прошло всего два дня, Синг получил вызов в Совет Магов Рэсса. Его встретили достаточно дружелюбно, затем стали спрашивать о схватке и о том, как Сингу удалось победить.
− Так значит, ты победил Рангиоса? − спросил маг Дерв, встретивший Синга первым.
− Да, победил.
− И как же это удалось?
− Я использовал обратимую магию. Думаю, вам известно, что обратимая магия может быть сильнее необратимой?
− Что? Как это может быть?!
− О, это не известно? − усмехнулся Синг. − Тогда, будем считать, что это Тайна Мага Синга.
Рэсс встал и улыбнулся, глядя на собравшихся.
− Что? − спросил Синг. − Разве каждый маг имеет право на Тайну?
− Да, конечно, − ответил Дерв. − Но это значит, что ты не станешь рассказывать, как победил? Но в Законе сказано, что каждый победитель обязан рассказывать, как он победил, если речь о победе над кем-то из десятки сильнейших.
− Думаю, сначала надо уточнить Закон и выяснить, что сильнее, Закон о Тайне Мага или Закон о Победителях. Мне все же кажется, что первый, потому что даже тайну самого слабого мага не имеет права требовать никто.
− Думаю, мы это выясним в Совете, − заявил Дерв. − До начала осталось семь минут.

Зал наполнялся. Здесь, на Рэссе, магов было на много больше, и они собирались совсем не так, как в колонии. Около двух сотен рэссов сидели в большом зале напротив президиума, состоявшего из семи зверей.
Шум постепенно затих, и Председатель открыл собрание.
− На первом месте вопрос о Драконовском Раздоле, − прорычал он.
− Что там спрашивать, гнать их надо! − зарычал кто-то из зала.
− Кто самый умный может отправляться туда и пытаться это сделать хоть до попадания в желудок дракона! − зарычал Председатель. − Кто еще не понял, я предупреждаю, за подобные шуточки, вы потеряете всякую защиту!
Зал шумел, но никто не пытался говорить.
− Итак, вопрос о Раздоле. Драконы требуют, чтобы мы сдвинули на сорок километров города Сонг и Борве, которые попадают в пределы новой границы Раздола. Если мы это не сделаем, они грозятся сожрать все население этих городов.
Рэссы молчали. Синг слушал слова, понимая полную дикость требований драконов.
− Можно вопрос? − произнес он, вставая.
− Да. Назовите себя.
− Маг Синг, я позавчера прибыл на Рэсс.
− Хорошо, какой вопрос?
− У меня вопрос, просил ли кто-нибудь драконов сдвинуть раздол так, чтобы его границы не попадали в города рэссов?
− Маг Синг, вы понимаете, что этот вопрос глуп?
− Я понимаю. Но, почему бы на глупое требование драконов не выдвинуть глупую просьбу?
Зал стих.
− Ну что же, коли вы столь остроумны, вам предоставляется честь отправиться в Раздол с этой просьбой. Вы согласны?
− Согласен.
Зал зашумел.
− Во дурак... Во дурак... − послышалось возгласы со всех сторон.
− Вы действительно согласны? − переспросил Председатель.
− Не понимаю, чего тянуть кота за хвост? Покажите, где этот раздол и как выглядят эти ваши драконы?
Председатель молча вызвал светящуюся карту мира и указал положение раздола.
− Полагаю, вы разрешите мне отбыть немедленно? − спросил Синг.
− Да. Но мы вас предупредили.
− Я слыхал. До встречи.


Огромный зеленый дракон лежал посреди огромного зала. На его морде висела ухмылка.
− На что надеешься, котенок? − прорычал он.
− М-да. Такого зажравшегося дракона я вижу впервые, − произнес Синг, обходя монстра. Тот извернулся, пытаясь схватить рэсса. Но дракон схватил пустое место и резко развернувшись замер, увидев рядом Золотого Дракона. − Не ждал? − фыркнул Синг.
− Ты кто такой?
− Я Синг Золотой Дракон.
− Неужто на смену прилетел?
− Нет, не на смену. Рассказывай, что это еще за чушь с поеданием городов?!
− А это не чушь, − фыркнул дракон. − Они мне мешают!
− В общем, не знаю, что у тебя там за дерьмо вместо мозгов, но ты эти свои претензии заберешь обратно.
− С чего это вдруг? Я здесь Наблюдатель, а не ты!
− Ну что же. Коли ты не желаешь исполнить просьбу дракона, я отправлюсь в Империю. Полагаю, Император сам откусит твою башку за глупости.
Синг прошел к окну.
− Стой! − зарычал зеленый.
− Чего еще?
− Я снимаю свои претензии.
− Удивительно. Ну что же, поздравляю тебя, зеленый. Ты свою башку спас. А теперь можешь отправляться домой. Я остаюсь вместо тебя.
− Ты же сказал, что прилетел не на смену!
− Я передумал.
Зеленый смотрел на Синга несколько секунд, затем поднялся и выскочил в окно.
− Пока, придурок, − прорычал он, и огненный круг магического перехода поглотил бывшего Наблюдателя.
− Надеюсь, башку тебе откусят и без меня, − фыркнул Синг.
Он прошел через зал, некоторое время искал системы связи и, наконец, отправил послание в Совет Магов, что глупое драконовское требование отменено, но маг Синг останется в раздоле и будет ублажать Наблюдателя до драконьего желудка.


Совет Магов едва не взорвался. Вой на несколько минут оборвал всю работу, а когда стих, кто-то из присутствовавших предложил поставить Магу Сингу памятник за спасение двух городов. Затем возник спор о том, жив ли Синг. Никто из рэссов не знал, что значит "ублажать до драконьего желудка". Но, почти все решили, что это смертельно.


Синг лежал посреди зала. Мысли гуляли где-то посреди живота, дракон решил, что он ужасно голоден. Синг поднялся, вылетел из замка и отправился на охоту. Раздол был довольно большим, около пятисот километров в диаметре, и дракон облетев "свои" владения нашел стадо животных, которым выпала честь попасть в желудок огромного монстра.
Синг спустился вниз. Звери бросились врассыпную. Дракон их ловил и жрал, жрал. Синг съел почти половину стада и улетел в замок, решив, что ему достаточно.

Он проснулся от шума и поднявшись увидел перед собой огромного огненного дракона.
− Кто такой? − зарычал красный.
− Синг Золотой Дракон.
− Чей?
− Джерхад огненный, Альви синяя. − Синг чуть прищурился. − Кто вы?
Дракон от этого вопроса рассмеялся.
− Император Саарин! − зарычал он.
− Наверно, я вмешался не в свое дело, − произнес Синг.
− Да, вмешался! Ты не имел права замещать его!
− Империи нужна война с Рэссом?
− Что за чушь ты несешь?!
Синг отошел в сторону и включил запись, в которой дракон требовал от рэссов сдвинуть города, а иначе дракон их сожрет.
− Что это за чушь?
− Это требования бывшего Наблюдателя. Я прибыл на Рэсс три дня назад, попал на Совет Магов, и там был поднят вопрос именно об этом требовании.
− Мы летим в Совет Магов прямо сейчас.
− Там сейчас ночь, никого нет.
− В таком случае, у тебя есть время рассказать о себе.
Синг приподнял лапу, и в ней возник кристалл.
− Здесь записано все, что имеет значение, − произнес он. Император взял камень, и тот исчез во вспышке.
Дракон закрыл глаза и сидел не двигаясь около минуты.
− Хорошо, − произнес он. − Я верю тебе, Синг. Ты остаешься здесь. Но я скоро пришлю замену.
Красный дракон выскочил в окно и скрылся в переходе между мирами.
Синг вздохнул и свалился на пол.
− Пам-пум-бам-бим-бом... − вырвалось из его горла.
− Привет, Исси, − произнес он. За мгновение до того женщина возникла на его груди и, увидев огромного монстра, завизжала. − В чем дело, Исси? Я − Синг!
Он лежал на полу. Иссида оглядела дракона и не знала куда себя деть из-за того, что стояла у него на груди.
− Синг? Что произошло?!
− Ничего особенного. − Он поднял ее огромной лапой. − Ты, наконец-то смогла увидеть каков я в своем настоящем виде, Исси.
− На-на.. Ты? Ты действительно такой огромный?
− Представь. Я ко всему еще и маленький по сравнению с другими драконами.
− Почему ты не говорил?
− А смысл? Перепугал бы всех и остался бы один. Ты и представить себе не можешь. Оказывается, драконы жрут рэссов так же, как рэссы людей.
− Синг, отпусти меня!
Он повернулся и спустил ее на пол. Иссида отошла назад.
− Ты же хотела остаться со мной.
− Ты не был таким.
− Значит врала, что не имеет значения, как я выгляжу?
− Синг, ты не можешь стать поменьше? − Едва ли не заплакала женщина.
Он обратился в рэсса и прошел к ней.
− Что, уже совсем не страшный? − спросил он.
− Зачем ты меня пугал, Синг?!
− Я тебя не пугал, глупыха. Зачем мне тебя пугать? Ты, наоборот, должна никого не пугаться, потому что твой друг дракон! Исси, мы на Рэссе. Здесь от одного упоминания о драконах все дрожат!
Она села на пол и захныкала.
− Что случилось, Исси? Что?!
− Ты меня похитил, − произнесла она. − Ты ужасное чудовище!
Синг улегся перед ней на бок.
− Ты чудовище не менее ужасное, Иссида. Крыльев нет, хвоста нет, вместо когтей ужасные щупальца.
− Прекрати! − выкрикнула она.
Громыхнул гром, в окно влетел огромный зеленый дракон.
− Это что за уродство?! − зарычал он. − Где Наблюдатель?!
Синг обратился в золотого дракона. Зеленый сверкнул глазами. Иссида чуть вскрикнула, когда золотой дракон подхватил ее и завизжала, влетая в огромную пасть Синга.
− Угу, − зеленый прошелся по залу. − Император приказал тебе немедленно явиться к нему. Ты почему еще здесь?!
− У тебя хвост дымится, зеленый, − зарычал Синг.
Дракон обернулся, золотой дракон прыгнул в окно и поднялся в воздух.
− Вот уродец... − фыркнул зеленый и прошел к пульту. Мысль что-нибудь приказать улетучилась, дракон улегся посреди зала и тут же захрапел.


− Синг, нет! Нет! − кричала Иссида. Она бултыхнулась в какую-то кашу и едва выплыла. − Синг, что же ты наделал?! − взвыла она.
Вокруг все вздыбилось, перемешалось. Иссида уже не могла кричать, в рот попала жижа, и она едва не захлебнулась.
В глазах сверкнуло, женщина плюхнулась на что-то мягкое и резко вздохнув открыла глаза. Вокруг была тьма. Она чувствовала движение под собой, некоторое время ощупывала место, куда попала и тихо заскулила...
Движение закончилось резким толчком, затем мягкий пол под ней наклонился и она перекатилась в сторону.
− Исси, ты слышишь? − Возник голос откуда-то издали.
− Что?! Где я?!
− Встань и иди на звук, − сказал голос, и она поднялась и пошла вперед. Казалось, она двигалась по какому-то болоту. Невидимая дорога увела вверх, затем сузилась, образовав коридор. Иссида натыкалась на стены и шла вдоль коридора, пока впереди не появился свет.
Она вышла к свету, свернула и завизжала, увидев огромные клыки. Сознание внезапно дорисовало картину. Женщина поняла, что вышла из глотки огромного монстра.
Она бросилась вперед и выбежала по полу в большой зал, где лежал золотой дракон.
− Что ты со мной сделал?! − закричала она.
− Исси, не кричи, здесь полно драконов. Они могут услышать!
− Но ты. Ты! Ты меня сожрал!..
− Ты жива, Исси. Я не мог иначе. Тот зеленый мог убить и тебя и меня.
− Он не имел права убивать тебя, − загремел голос огненного дракона. Император Саарин возник рядом с Сингом, и золотой дракон только успел схватить женщину и спрятать. − Можешь не прятать, я уже видел, − прорычал Император. − Покажи своего зверя, Синг, и не дергайся, я его не коснусь.
Синг раскрыл когти, и огненный дракон некоторое время смотрел на Иссиду.
− Похоже, это и вправду зверь, у него шерсть на лапах.
− Это одежда, − произнес Синг.
− Тогда, понятно. − Дракон взглянул прямо на Синга. − Посадишь его себе в живот. Как угодно. Можешь коттедж для него сделать или засунешь в кожаный мешок. Через пятнадцать минут я жду тебя в Зале Встреч, и я не желаю там видеть этого зверя, так что ты его спрячешь и скомпенсируешь его мысли, чтобы никто не видел.
Синг взглянул на Иссиду, она смотрела на него, и не пикнула, когда золотой дракон отправил ее в свою пасть. Женщина плюхнулась во что-то, ощутила, как ее тело начало расплываться, но, прежде чем в сознание вошла боль, оно мгновенно отключилось.
− Вот даже как, − фыркнул Император. − Не очень-то ты его уважал.
− Я знаю, что здесь ее никто не стал бы уважать.
− Ты глупый дракон, Синг, если так решил. Мой сын баловался с таким же зверем, и я ему не запрещал. Один раз даже разрешил ему присутствовать в Зале Встреч, и все драконы это видели.
Синг промолчал, опустив голову.
− Смени свое настроение. Там не любят хмурых, Синг. Ты придешь и расскажешь о себе, о том где родился, где бывал. Думаю, за час управишься, а там решим, что делать.
− На рассказ о моей жизни не хватит и года.
− Расскажешь за час. Что захочешь, то и расскажешь.
Саарин исчез так же внезапно, как появился. Синг вздохнул и взглянул на себя.
− Извини, Исси. Не надо мне было тебе показываться, − тихо сказал дракон. − Мы еще встретимся.


То что Синг увидел в Зале Встреч, не лезло ни в какие рамки. В первый момент он решил, что ошибся дверью и попал на какую-то пьянку, но в замом конце, за большим столом сидел Император Саарин. Синг вошел в зал, и его встретили дружным хохотом.
Синг увидел и того зеленого, с которым встретился на Рэссе. Дракон оскалился, показывая все клыки, но улыбаясь.
− Иди смелее, Синг, − зарычал Император. − Подойди сюда!
Синг прошел и встал перед столом Саарина. Тот потребовал рассказывать, и Синг начал с того, кто он, кто его родители...
− Твой отец Джерхад?! − взвыл чей-то голос. − Так вот почему он сбежал?! Его синяя подружа родила дракона-карлика, и они от позора не желают показываться! − Голос дракона сопроводил дружный смех присутствующих. Синг на это не ответил и только ждал, когда смех стихнет.
− Что это ты такой невеселый? − зарычал другой дракон. − Может, тебя людишки обидели? Мы можем тебе принести кучку этих уродцев, и ты им отомстишь!
− Меня обидели драконы, − прорычал Синг, и зал стих.
− В чем дело, Синг? Зачем ты портишь нам праздник? − зарычал Император.
− Отец говорил, здесь только один праздник. С тех пор, как он начался, он никогда не заканчивался, − произнес Синг, глядя на Императора. − Так что, немного перца вам не повредит.
Драконы некоторое время молчали, затем вновь возник гогот, хотя Синг не видел ничего смешного.
− Я жду объяснений, Синг, − прорычал Император. − Что это еще за обиды?
− Вы здесь празднуете, а в галактике идет война.
− Война? − фыркнул Саарин. − Ты из какой пещеры вылез, Синг?! Война в галактике закончилась более тысячи лет назад! Я сам возглавлял делегацию на переговорах о мире с Содружеством, и они подписали мир! Если ты где-то влип в какой-то конфликт, то ты это сделал по своей дурости! Если же люди тебе не объяснили, что между ними и драконами договор о мире, то туда им и дорога, куда ты их отправил!
Синг молчал. Он смотрел на дракона и едва верил в сказанное. Мир между драконами и людьми?
Его удивление тут же переросло в смех драконов, и все начали наперебой выдумывать, что молго произойти, когда пещерный дракон встретился с людьми и решил повоевать.
− Да-а... Теперь Империи драконов придется просить прощения у людей за грехи этого гнома-недомерка, − прорычал кто-то в конце, и вновь наступила тишина.
− Ты чем-то недоволен еще, Синг? − спросил Саарин, и в голосе его слышалась усмешка. − Говори, выкладывай все!
− Я прилетел в виде рэсса, и говорил о войне людей и рэссов.
− Чушь, − фыркнул Император. − Все планеты рэссов входят в Империю, и никакой войны на них не может быть. Если же ты где-то встретил конфликты, то это только по глупости людей или рэссов! И драконы не виноваты в том, что они грызутся в подвалах как кошки с собаками!
Синг закрыл глаза и некоторое время раздумывал. Империя драконов действительно не могла быть виновна в тех конфликтах. А мир с людьми означал, что все претензии Синга глупы.
− Я прошу прощения, − произнес Золотой Дракон.
Зал наполнился воем и топотом. Драконы рычали, затем послышались вопли, что Синга следует наказать.
− Надо посадить его на цепь и кормить круглые сутки, пока он не вырастет до нормального размера! − зарычал кто-то. Голос был подхвачен смехом.
− Нет, надо заставить его сто раз облететь вокруг планеты, чтобы вся дурь из башки выветрилась! − рычал другой.
Смех, смех и смех. И ничего больше.
− Иди за стол Синг, − прорычал Император, указывая на свободное место с правой стороны.
− Он такой маленький, что его надо не за стол, а на стол сажать! − взвыл голос крупного черного дракона.
Синга пропустили на место, указанное Императором.
− Забудь обо всем, Синг, и веселись! − зарычал Император. − Если у тебя какие дела есть, отложи их до завтра. Это приказ!
Синг сел за стол и молча согласился. А затем пара соседей одновременно сунули ему под нос куски мяса.

Пир продолжался. Прошло некоторое время, Сингу скормили не мало жратвы. Его грусть понемного улетучилась, кто-то отпустил очередную шутку о том, что Синг был вовсе не злой, а просто голодный. Старые драконы вспоминали его отца и мать. Джерхад и Альви с тех пор, как Синг с ними расстался, так и не возвращались в Империю Драконов.
− А теперь тихо, − приказал Император. Шум стих, через минуту открылись двери, и в зал вошла сиреневая драконица.
− Представься и говори, − произнес Император.
− Меня зовут Ратива, − произнесла драконица. − Я прилетела с Тауруса.
В зале взвыли голоса смеющихся драконов.
− Таурус, это же планета мышей, эй, ты случайно, не мышка?! − завыли драконы.
− Я кошка. − фыркнула драконица.
− Как дела на Таурусе? − спросил Император.
− Там все в порядке. Отец просил передать это. − Драконица вынула инфо-кристал, и Император принял его.
− Хорошо. А ты, значит, решила к нам в гости заглянуть?
− Да. Я лечу на Рэсс, в школу магии.
− Ну, хорошо. Садить туда и присоединяйся к пиру. − Император указал на свободное место слева. − Сегодня праздник, а все дела завтра. Понятно?
− Да, Император.
Драконицу пропустили за стол, и пир продолжился. Дверь в зал вновь раскрылась, но на этот раз появился не дракон. В дверях оказалось огромное свинячье рыло. Глаза зверя замерли на мгновение, затем раздался визг и свин бросился бежать.
− Эй! Обед убегает! − взвыли драконы, поднялся шум, и столы вмиг опустели. Осталось не больше трети.
Синг со своей стороны остался один.
− А ты почему не побежал, Синг? − зарычал Император.
− Я не знаю, что это за зверь был.
Дракон усмехнулся.
− Это был профессор Морреус, − произнес Император. Где-то вдали послышался вой и рычание, затем визг и хрип жертвы. − Хороший был профессор, − проговорил Император.
− Вы убиваете разумных?! − воскликнул Синг.
Его слова вызвали смех. Рассмеялась даже сиреневая драконица, что прибыла недавно.
− Ратива, объясни мальчику, что это за профессор, − произнес Император.
− Это изобретение дракона Морреуса. Робот, который изображает жертву, − произнесла драконица.
− Робот? − недоверчиво переспросил Синг.
− Синг, в нашем мире никогда не водилось зверей крупнее твоего хвоста, − прорычал Император. − Драконы, разумеется, не в счет. А охота, это наше любимое занятие, так что, изобретение профессора Морреуса просто гениально.
− Вы уверены, что это не зверь?
− Можешь пойти о проверить, если не веришь мне! − зарычал Саарин. − Неужели ты думаешь, что какой-нибудь зверь находятсь в здравом уме полезет сюда?
Синг вздохнул.
− Я думаю, тебе следует остаться здесь подольше, Синг. Чтобы выкинуть из головы всякую муть.
− Я не смогу здесь жить, − ответил он. − Кроме того, у меня есть дело...
− Обо всех делах завтра, Синг!
Золотой дракон кивнул и промолчал. Через несколько минут драконы втащили в зал тушу зверя, и Синг убедился, что это и вправду робот. Он был сделан из металла и мяса. Мясо драконы теперь драли и ели, а металл раскидывали, словно это кости.
− Морреус так и не научился делать кости похожими на настоящие! − фыркнул кто-то. − Никакого кайфа!
− Скажи спасибо, что он научился мясо настоящее выращивать, − ответил другой дракон, и зал наполнился очередным смехом.
Через некоторое время, когда от зверя почти ничего не осталось, кроме раскиданных кусков металла, все расселись на места, и тут в зал вошел синий дракон.
− Вы не видели мо... − Он замер. − Что вы наделали?! Вы! Вы убили мою работу! − Дракон забегал вокруг останков. − Мерзкие обжоры! Ну, я вам еще покажу!..
− Профессор, здесь нет никого, перед кем можно было бы разыгрывать эту комедию, − произнес кто-то.
Дракон дернулся и обернулся к говорившему.
− Нет? Точно нет? − профессор обернулся и стал оглядывать драконов. Его взгляд скольнул мимо Синга, и остановился на Императоре. − Я его рано выпустил? − спросил он.
− Нет, Морреус. Вполне вовремя, − ответил Император. − Ты купился на старую уловку.
− Тьфу! − фыркнул дракон. Он начал собирать железяки, затем зарычал, прыгнул на месте и исчез вместе со всем хламом.
В зале вновь слышался хохот.
− Я вам еще устрою кузькину мать! − зарычал профессор, сунувшись в дверь, и скрылся.
− Гы! Во профессор взбесится, когда узнает, что его зверя съели из-за одного маленького дракончика, − зарычал кто-то.
− Не взбесится, − ответил другой. − Морреус и Джерхад были змакомы, он будет рад встретить сына своего давнего друга.
− Морреус! − взвыл Синг, вскакивая. − Это тот самый?!
− Тот самый, другого и не было, − прорычал Император. − Ладно, Синг, можешь идти к нему, коли так. Этот альен тебя проводит.
Перед Сингом оказалось полупрозрачние существо, висевшее в воздухе.
− Идите за мной, − произнес альен и полетел сквозь стену.
− Ха-ха-ха!.. − завыли голоса.
− Хо-хо-хо... − забурчали они, когда Золотой Дракон шагнул сквозь стену и исчез.
− А он не прост, − фыркнул кто-то.
− Это известный трюк, − заговорил другой.


Синг оказался рядом с альеном.
− Опс... пардон... − проговорил тот и отправился в обход всех стен.
Профессор лежал посреди большого зала и тихо посапывал во сне.
− Будить дракона, это не по мне, − фыркнул Альен и скрылся.
Синий дракон чуть дрогнул и открыв глаза уставился на золотого.
− Эй, малыш, ты что здесь делаешь? − зарычал он.
− Я Синг, сын Джерхада и Альви.
Раздался вой, дракон вскочил и встал перед Сингом.
− Они вернулись?!
− Нет. Я прилетел один.
− Что случилось? Что-то с ними?!
− Нет. Я их много лет не видел. И я не малыш.
Дракон замер, и магическим взглядом осмотрел Синга.
− Вот это фокус. Ха! Синг, ты чудо!
− Что? − удивился Синг.
− Чудо! Ты этого наверно, не чувствуешь, но... − Дракон пронесся через зал, схватил прибор и поставил перед Сингом. − Взгляни сюда и попытайся загнать стрелку на максимум, − сказал он.
Синг взглянул на прибор, и легким движением привел его в действие. Стрелка прыгнула вверх и уперлась в ограничитель.
− Ну, ты не понял?
− Нет, − фыркнул Синг. − Железяка и железяка. Так любой сможет.
− Не любой. Это измеритель силы магии, он определяет твою силу по твоим мыслям, по силе, какой ты заставляешь стрелку подыматься!
− Ничего не понимаю. Какая сила? Там обыкновенный магнит, я пустил ток через рамку, это магия не более чем Второго Круга.
− Пу... Синг, отпусти ее!
Стрелка упала вниз.
− А теперь делай то же самое, но без проникновения в прибор. Мыслью, просто возжелай, чтобы она поднялась. Это тест не на сообразительность об устройстве прибора.
Синг понял, и направил в прибор мысль. Стрелка начала подъем, но совсем не так как перед этим.
− Сильнее, самый максимум, Синг, не бойся, он не взорвется от этого.
Золотой дракон закрыл глаза, и на этот раз стрелка взлетела почти так же стремительно и вновь уперлась в ограничитель.
− Потрясающе. Синг, твоя магия великолепна!
− Вы хотите сказать, что даже для дракона?
− Да, Синг. И не надо называть меня на вы. Мы друзья. Твой отец мой друг. Кстати, где ты с ним расстался?
Синг мысленно представил карту космоса, она вспыхнула перед драконом, и появилась отметка на галактике, где Синг расстался с отцом.
− Вот черт, так он в другую галактику забрался... А я его здесь искал.

Синг провел несколько дней с профессором. Свое дело золотой дракон отложил, но не забыл. Но через пять дней Синг не выдержал, и Морреус его отпустил.
− Ты похож на своего отца, Синг. Не видом, а характером. Тот тоже не мог усидеть в покое. Вечно его носило по галактике и, видимо, совсем занесло.
− Я не могу оставаться здесь, зная, что мои друзья остаются в опасности. Я способен им помочь, и я должен!
− Хорошо, Синг. Но не улетай, не поговорив с Саарином. Скажи ему, куда летишь, возможно, он даст тебе какое-нибудь поручение.

Император выслушал Синга, и не стал возражать против отлета дракона.
− Я дам тебе одно поручение, − произнес Саарин. − Прибыв на Ондеор, ты создашь там пост Наблюдателя.
− Но я не смогу выполнять его роль, − заговорил Синг.
− Я об этом не прошу. Ты создашь Пост. Само место. На каждой планете Империи должно быть такое место, тем более, в колонии рэссов. Я не стану посылать туда никого без крайней необходимости. Просто они должны знать! И, если ты собираешься там что-то делать, тебе вполне может потребоваться возможность надавить на них как дракону. Пост для этого не помешает.
− Я хочу попытаться установить там мир.
− Синг, в таком случае, Пост просто необходим. Пока его нет, люди могут даже атаковать колонию и заявить ее своей, а колонию с Постом Драконов они атаковать не имеют права, потому что это против Договора!
− Они не пойдут на драконов войной?
− Не пойдут. У них выбора нет, Синг. Если встретишься с вояками от людей, напомни им про Кластер Мато. И сам о нем узнай перед тем как улетишь!
− Хорошо.
− Хорошо! − фыркнул Император. − Знаешь, Синг, за последние сто лет ты самый вредный дракон, каких я встречал!
Синг замер, глядя на Императора.
− Не трусь. Тот самый вредный, что был раньше − мой сын. Ты на него сильно похож, Синг. Можешь лететь.


Первым пунктом в полете был перелет на Рэсс. Синг явился в раздол, где встретил Наблюдателя.
− Опять ты?! − фыркнул зеленый.
− Я здесь пролетом, − прорычал Синг. − Император поручил мне создать Пост на колонии Ондеор.
− Да ну! Какой у нас добрый Император! Я на его месте тебе хвост поджарил бы!
− Потому-то ты и не на его месте, − фыркнул Синг.
− Говори, чего надо, и проваливай!
− Если я тебе не нравлюсь, исчезни, а? Я сделаю что надо сам и улечу.
Зеленый фыркнул и выскочив в окно улетел.

Совет Магов получил прямое указание от драконов. Они должны были передать в колонию Ондеор сообщение о драконе, который скоро прибудет туда. Рэссы Ондеора должны исполнять все его приказы. А для того, чтобы там не ерепенились, дракон приказывал послать на Ондеор сильного мага, который усмирит любых придурков.
Отправив это сообщение, Синг покинул раздол и вскоре сам оказался в Совете. Заседание шло полным ходом, когда дверь раскрылась и в зал вошел рэсс.
− В чем дело, вы не знаете правил?! − зарычал Председатель.
− Знаю, − произнес Синг.
− Это же Маг Синг! − взвыл кто-то.
− Синг! Синг!
− Да, это я.
− Как вам удалось вернуться, Синг? − зарычал Председатель.
− Меня отпустили. Дракон сказал, чтобы я летел на Ондеор, но не сказал, зачем.
− Они собираются создать там Раздол. Им удалось как-то пронюхать про эту колонию, о ней драконы не знали!
− Глупости, − зарычал кто-то из зала. − Драконы имеют всю информацию обо всех колониях. Им там что-то понадобилось, вот они и взялись за Ондеор.


Огненная вспышка в небе Ондеора, наконец, возвестила о прибытии в колонию Дракона. Огромный золотой монстр на глазах у тысяч жителей мира, пролетел вокруг планеты и опустился в полудиком районе. Через час дракон связался с Советом Магов Ондеора и объявил им волю Императора Саарина.
Маги подчинялись. У рэссов не было выбора, и крупный район планеты был отдан дракону. Синг дал рэссам несколько месяцев на переселение небольших деревень, и жители не заставили себя ждать. Некоторые удирали сразу. Другие пытались требовать справедливости, но решение Совета для них стало законом.
Пока велось выселение рэссов с территории Поста, Синг занимался строительством. Дракон за несколько дней возвел замок, как то и требовалось, затем провел все работы по оснащению. В замке появилось электричество и связь. Над постом возник Магический щит, который сделал его невидимым сверху. Самолеты, пролетающие на большой высоте видели только лес, а летать ниже им не позволялось. В соответствии со всеми законами, над Постом расположились щиты, не позволяющие самолетам пролететь на низкой высоте. Они разбились бы...
Когда все дела были сделаны, Дракон явился в Совет Магов Ондеора, на этот раз, Магом Сингом. Он заявил, что прилетел с Рэсса и привез документы, это подтверждающие.
Совет возглавлял Оррис. Рангиос, как оказалось, отбыл на Рэсс несколько лет назад и не вернулся. С того момента, как Синг улетел, здесь прошло семь лет.
Оррис долго рассматривал бумаги, затем взглянул на Синга. Маг боялся, считая, что Синг может его вышвырнуть не только с места Председателя, но и из Совета.
− Вы принимаете документы? − Спросил Синг.
− Да, Маг Синг. − Оррис еще несколько мгновений смотрел на запись, в которой было ясно указано, что Маг Синг отправляется в колонию на постоянное проживание. − Вы можете занять место в Совете. − Произнес Оррис.
− Благодарю. − Ответил Синг. − Я прошу разрешения удалиться, господин Председатель. Я займу место в Совете, когда устроюсь. Я хочу заняться кое-какими личными делами.
− Хорошо, маг Синг. Вы свободны.

Синг отправился в город. Как оказалось, его дом был давно продан, и там жили рэссы, не подозревавшие, что оказались втянуты в грязное дело.
Синг некоторое время наблюдал за возней детей в парке и решил оставить их в покое. А через час в распоряжении Синга был крупный особняк, принадлежавший когда-то самому богатому рэссу колонии. Он покинул планету, решив перебираться на Рэсс, а дом оставил с указанием о продаже, если найдется кто-нибудь, желающий ПЛАТИТЬ. Стоимость была просто фантастическая, в десять раз выше, чем это могло бы стоить.
Но дракону это ничего не стоило. Деньги Синг получил еще на Рэссе, когда улетал из Совета с самыми лучшими напутствиями магов. Он получил огромное состояние только за то, что когда-то спас два города от драконов.

Иссида свалилась в траву и встала. Вокруг были деревья, за ними виднелись большие дома. Рядом располагался огромный дворец, и взгляд женщины различил, что она оказалась в городе рэссов.
− Мы на Ондеоре, Исси. − Возник голос, и она дернулась, оборачиваясь.
− Синг, ты всегда так делаешь? − Спросила она.
− Что? Я же тебя предупредил, что ты попадешь на другую планету.
− Ты меня напугал, когда зарычал.
− Извини. Тебе пора бы и привыкнуть. Ты поняла, что это за планета?
− Что? Мы здесь были?
− Были. Это та самая колония, с резервациями. Помнишь?
− Помню. Они так и живут?
− Сотни лет жили так, за восемь лет вряд ли что изменилось. Но я кое что узнал, Исси. И, ко всему прочему, я теперь здесь официально, и даже дважды.
− То есть?
− Как маг Синг от рэссов и как Дракон от Империи. Эта планета принадлежит Империи Драконов, Иссида. Рэссы это признают. Они проиграли войну с драконами больше двух тысяч лет назад. Так что, у тебя здесь есть очень большие возможности.
− У меня?
− Разумеется. Ты же со мной. Ты можешь делать что хочешь. Только скажи, и я этот город с землей сровняю.
− Синг, не говори глупостей!
− Я говорю тебе, на сколько я готов совершать глупости для тебя, Исси. Просто скажи, что ты желаешь?
− Я желаю продолжить обучение магии.
− О!.. Прекрасно! Ты можешь считать, что ты стала первым учеником Мага Синга.
− Тогда, приступим?
− Приступим.

Учеба для Иссиды оказалась не столь ровной. Первые книги она одолела, но, как только началось настоящее обучение, надо было делать упражнения, Иссида мгновенно зарылась и не сумела сделать элементарного магического действия.
Чтобы учить ее, Синг нанял мага-учителя. Рэсс согласился обучать человека, и вскоре у Иссиды начались новые занятия.


Риара лежала с закрытыми глазами. Она знала, что вокруг ничего не изменилось. Та же клетка, те же маленькие домики людей, прячущиеся под деревьями векового леса. Прошло несколько лет, с тех пор, как рэссианка поссорилась с отцом и совершила самую большую глупость в своей жизни. Она пошла к людям устанавливать мир.
Ее едва не прикончили, а затем вожак этих людей приказал посадить зверя в клетку. Человек объявил, что зверь будет заложником на случай, если это потребуется.
С тех пор Риара оставалась в клетке, и ее никто не открывал. Люди иногда приносили ей еду, и рэссианка принимала мясо из рук врагов, надеясь, что когда-нибудь она вырвется. И отомстит.
В лесу послышался шум. Рэссианка открыла глаза и некоторое время наблюдала за группой людей, пришедших в поселок. Они были чужими. Это чувствовалось и по запаху, доносившемуся от людей, и по их разговору, который Риара не поняла. Впрочем, через некоторое время пришельцы заговорили на известном языке, когда встретились с жителями. Они сказали, откуда явились, назвали пароль, и их приняли.
Риара только вздохнула и закрыла глаза.
Ее пробудил шорох. Близкое присутствие человека заставило рэссианку зарычать. Открыв глаза Риара увидела человека, стоявшего около клетки. Риара уже различала их, и поняла, что около клетки оказалась молодая девчонка.
Она некоторое время стояла, затем ушла. А когда пришло время обеда, она принесла мясо.
− Меня зовут Рита. − Сказала девчонка. Риара не ответила и отвернулась.
− Отойди от клетки, Рита. − Крикнул кто-то. − Это злой зверь!
− Как ее зовут? − Спросила Рита, отходя.
− Риара. Она напала на нашу деревню семь лет назад.
Риара вздрогнула. Вздрогнула от лжи. Ей захотелось рычать от гнева, но рэссианка сдержала себя. Люди ушли в дома, а с неба заморосил дождь, который вскоре превратился в ливень.
Клетка Риары стояла под навесом, но капли все равно попадали на нее. Риара давно привыкла и вскоре она заснула.

Рита повадилась ходить к клетке каждый день. Люди пытались заставить ее не делать этого, но в какой-то день все разрешилось очень просто.
− Да плюнь ты на нее, пусть что хочет то и делает! − воскликнул кто-то после очередного предупреждения. − Коли дура, так загрывет ее зверь, и черт с ней! Все равно, они уйдут через месяц!

− Ты не хочешь говорить? Совсем не хочешь? − возник голос Риты. Риара дрогнула, но не повернула взгляда. − Я же знаю, что ты понимаешь слова. Почему ты не хочешь? Я ведь могу помочь тебе уйти отсюда.
Слова человека задели. Помочь уйти? Это точно уловка. Человек не станет помогать. Риара обернулась. Девчонка сидела немного дальше, чем рэссианка могла бы ее достать, высунув лапу меж прутьев.
− Я уже встречалась с рэссами, и язык ваш знаю, − произнесла Рита. − И я могу тебе помочь. Мне совсем не нравится, что ты сидишь в клетке.
− Тогда, открой ее, − произнесла Риара.
− Я не могу ее открыть. Я не дура, и мне жизнь еще не надоела.
Рэссианка отвернулась.
С этого дня она более не отозвалась ни на какие слова девчонки, и та вскоре перестала приходить. Риара узнала, что чужаки ушли.


− Отец, мы можем взять Риару с собой? − спросила Рита.
− Что? Кого?
− Риару. Рэссианку.
− Ты с ума сошла?! − воскликнул отец. − Рита, выкинь эту глупость из головы! Мы улетаем домой, и там рэссам делать нечего, хоть в клетке, хоть без клетки! И последнее. Я запрещаю тебе подходить к зверю! Все. Увижу, посажу в комнату и запру до тех пор, пока мы не уйдем! Ты все поняла?!
− Да.
Рита не стала перечить отцу. Он оказался столь разозлен, что она испугалась. Через несколько дней отряд собрался в дорогу и вскоре группа пересекла лес и достигла района, где должен был приземлиться корабль.
Рита уже летала. Два года назад они приземлились здесь, в этом мире, чтобы провести разведку, и Рита в отряде играла не малую роль. Она была связной и часто ходила к поселкам, о которых рэссы знали. Деревни располагались открыто, и люди там работали целыми днями. Они разоводили скот на мясо, которое затем отправляли рэссам.
Отряд ждал прибытия челнока. Прошло несколько дней. Точного времени никто не знал, потому что космос непредсказуем. Корабль прилетал к планете с большим случайным разборосом по времени.

В небе вспыхнули огни, появился челнок. Он спустился в поле, и люди помчались к нему. Радио зашелестело. Связь установилась, и челнок опустился ождая отряд.
Внезапная вспышка в небе озарила поле.
− Враг! − закричал кто-то. Грохот донесся до людей. Челнок взлетел, но удар ракет обрушились на него, и аппарат взорвался в воздухе. Несколько секунд спустя появились новые корабли рэссов.

Люди бежали. Они удирали от зверей, от огня. Несколько аппаратов летело над головами, освещая все вокруг. С воздуха неслись требования сдаться, но в ответ полетели пули. Один из летающих аппаратов взорвался, и остальные ушли.
Вдали послышался вой зверей.
Отряд отступал отстреливаясь. Ответный огонь выкосил нескольких человек. Рита взвыла, когда упал ее отец. Она пробежала к нему и кричала, пытаясь поднять...
Вой, грохот, стрельба. Кто-то тащил ее по земле.
Рита очнулась, когда было светло. Вокруг стояли вековые деревья. Рядом сидели два человека. Она попыталась подняться, но боль ударила в руку, и Рита свалилась, вскрикнув.
− Тихо! − прошипел человек. Он подскочил к ней и повернул на спину. − Тихо, здесь звери вокруг!
− Они... − Слова застряли в глотке и потонули в вихре, унесшем сознание Риты.
Она проснулась от воя и рычания. Застрекотал и стих автомат. Человек рухнул рядом с Ритой. Она увидела нескольких зверей, вырвавшихся из-за деревьев.
Хищник прыгнул к ней, и огромные клыки оказались на горле.
− Не трогай ребенка! − зарычал голос рэсса.
Рита едва не умерла от страха. Зверь, едва не прикончивший ее, встал над ней.
− Это враг! − зарычал он.
− Отойди, идиот! − рычание было уже рядом, и Рита почувствовала приближение второго зверя. Тот коснулся ее и ее раны. Боль ворвалась в сознание и...

Она лежала на полу, на тонкойеподстилка из меха. Белые стены комнаты перечеркивали ржавые железные прутья клетки, в которой оказалась женщина. Она приподнялась, превозмогая боль и огляделась. Клетка − два на два метра.
Рита вдруг вспомнила Риару. Та тоже сидела в клетке, и теперь судьба сыграла над человеком злую шутку.
Дверь открылась. В комнату вошел рэсс.
− А, очнулась шпионка, − прорычал он, проходя мимо, к столу, что был в углы комнаты. Рита не отвечала. Зверь что-то вытащил из стола и ушел, фыркнув. Через минуту у клетки появились два других рэсса.
− Назови свое имя, − произнес один. Рита молчала.
− Тебе лучше ответить, девочка, − заговорил второй. − В соседней комнате есть пятилетний ребенок. Если ты будешь молчать, мы приведем его сюда и загрызем у тебя на глазах. Отвечай, не ответишь сейчас, мы так и сделаем, и после не будем слушать твоих просьб!
Рита дрогнула. Она поняла, что у нее нет выбора и заговорила.
− Меня зовут Рита.
− Очень хорошо. Говори, где твои родители и чем они занимаются?
− Вы их убили.
Рэсс взглянул на второго.
− Приведите сюда ребенка, − приказал второй в дверь.
− Нет! Я сказала правду! − закричала Рита.
В коридоре послышался голос, и Рита едва не завыла, когда в комнату вбежал мальчишка. Тому действительно было лет пять. Он проскочил к рэссу, что стращал Риту. Рэсс лег, и малыш обнял его.
− А это кто? − спросил он, показывая на Риту.
− Это твоя родственница, малыш. Она очень злая, − прорычал рэсс. Мальчишка отскочил чуть назад, затем забрался на спину зверю.
− Покатай меня, − произнес он.
− Потом, − прорычал рэсс. − Иди к Винди, она тебя покатает.
− Она кусается!
− Она не будет. Иди.
Мальчишка перекувырнулся со спины зверя, ушел в двери, а там обернулся.
− Я ее не боюсь! − сказал он и убежал.
− Как видишь, мы не звери, − произнес рэсс. − Тебя увезут в деревню, где живут люди.
− А что вы сделаете с ребенком?
− В отличие от тебя, у него есть живые родители. Они не шастают по лесам с оружием, и живут не хуже чем вы в столице своего Содружества.
Рэссы ушли.
Через два часа появились другие. Риту вывели из клетки, посадили в машину, и вскоре ее высадили посреди поселка. Рита узнала его. Она бывала здесь, и ощущение у нее были ужасные. Машина рэссов уехала, после чего Риту окружили люди. Ее узнали.


Магия давалась Иссиде с трудом. Учитель говорил, что это бесполезно, но Синг сам проверил, чему научилась женщина и приказал продолжать.
− Сдвиг есть, − заявил дракон, взглянув на Иссиду. − Думаю, с такой скоростью за сотню лет ты пройдешь Первый Круг.
− Это же глупо! − воскликнул учитель. − Она и пятидесяти не проживет!
− Я плачу вам не за то, чтобы вы указывали мне, что глупо, − прорычал Синг, уходя. На следующее утро занятия продолжились.
Иссида вновь тренировалась, а Маг Синг, как обычно, пропал на целый день.


Жизнь в деревне не привлекала Риту. Она казалась бессмысленной и пустой. Ее не заставляли работать из-за ранения. Рука заживала плохо, потому что не нашлось медикаментов.
− Вы совсем ничего купить не можете?! − воскликнула она, когда местный врач вновь причинял ей боль. − Вы же торгуете мясом, могли бы!..
Она зашипела, сжав зубы.
− Они ничего нам не продают. Ничего, кроме того, что нужно для выращивания скота, − объявил врач. − Даже то, что у меня есть, я не покупал у них. Это привезли... − Он не договорил, глядя в глаза девчонке.
И она больше не говорила.
Прошло почти два месяца. Рука, наконец, начала заживать. Рана затянулась и теперь вмешательство врача не требовалось. Он только иногда осматривал место ранения и запрещал ей что-либо делать больной рукой.
Рита теперь работала в поле, следила за животными, чтобы те не разбегались. Пастуху не требовалось работать обоими руками. В здоровой руке Рита держала небольшой хлыст, который применять почти не приходилось.
В какой-то день Риту застал начальник, когда она сидела на камне и почти никуда не смотрела.
− Ты почему не работаешь?! − воскликнул он. − Вон, скот разбежался!
Она поднялась и попыталась оправдаться, но человек словно с цепи сорвался. Кричал, махал руками, едва не кидался на нее. Закончилось все тем, что он прогнал девчонку, заявляя, что Рита за плохую работу ничего не получит.
Гнев, родившийся в сознании, заставил ее совершить настоящую глупость. Она бросила хлыст и ушла, а на следующее утро Рита собрала пожитки и покинула деревню, прежде чем кто-либо ее увидел. Она отправилась в лес и решила пройтись по старым базам. Там могли оказаться другие отряды, и Рита надеялась, что ей удастся улететь.
Базы были пусты, но ей удалось раздобыть холодное оружие и некоторый инструмент, который мог понадобиться. Топор, пила, пара небольших ножей. В тайнике не нашлось только огнестрельного оружия. Были консервы и медикаменты. Забрать все Рита и не могла. Она некоторое время раздумывала, что взять и, выбрав необходимое, вернула остальное в тайник, а затем зарыла его и скрыла все следы, как это делали партизаны. Два года жизни с ними кое-чему научили Риту, и она, наконец, вздохнула спокойно. Она могла жить. Могла не мало сделать для своих, и теперь ее путь лежал дальше.
За две недели она добралась до лесного хутора, где когда-то останавливался отряд. Мысль, что там находилась рэссианка в клетке, терзала Риту, и под конец она приняла решение. Почти безумное, но, ей казалось, правильное. Она подобралась ночью незаметно к хутору, оказалась рядом с клеткой зверя и шопотом приказала рэссианке молчать.
Та не двигалась, а Рита вытащила пилу по металлу и всунула ее в клетку.
− Делай все тихо. Пропилишь пруться, сразу уходи. Я прошу тебя. Не нападай на них. Я буду там.
Рита ушла от клетки, и через пару минут прошла к хутору открыто. На этот раз ее заметил постовой и окликнул.
− Свои, − сказала она в ночь и прошла вперед.
− Кто ты?
− Я Рита. Я была здесь уже, − сказала она. − Отряд не смог улететь. Я осталась одна. Челнок взорвали, а всех убили.
− Всех? А ты как осталась жива?
− Меня ранили и взяли в плен. А потом выпустили в деревне у границы. Они решили, что я ребенок.
Риту приняли. Но настроение людей на хуторе ей совсем не понравилось. К тому же, утром обнаружилось, что рэссианка сбежала, и хуторяне накинулись на Риту.
− Это ты выпустила зверя! Ты! Больше некому! − кричал Глава. − Посадите эту стерву на цепь!
Риту резко схватили, она закричала от боли, возникшей в руке. Кровь выступила на одежде, но никто не попытался ей помочь.
Ее посадили на толстую железную цепь, предназначавшаяся для рэссов. В этот же день люди допрашивали ее, требовали признания в шпионаже в пользу рэссов. Рита пыталась объяснить, но никто не слушал. Ее избили, а затем изнасиловали. Люди вели себя словно ненормальные. Через несколько дней кошмара она перестала понимать, сколько прошло времени. Казалось, это тянулось вечность. Рана на руке вновь воспалилась. А медикаменты, что Рита принесла с собой люди забрали, и никто не подумал оказать ей помощь.
− Звери... Звери... − проговорила Рита, когда ее вновь избили и изнасиловали.
− Все. Уходим отсюда, − объявил главарь. − У нас больше нет времени.
− А с этой что?
− Ничего. Она здесь сдохнет, − ответил Глава. Люди собрались и ушли, не оставив Рите ни шанса. Цепь разорвать невозможно, толстые кольца на ногах не давали возможности отойти даже на метр от дерева.
Она вновь забылась и пришла в себя от странной возни рядом. Рита вскрикнула, увидев огромного зверя.
− Заткнись! − зарычал рэсс.
− Риара... − проговорила Рита, узнав ее. − Ты не ушла?
− Я видела, что они сделали с тобой, − фыркнула рэссианка и вновь взялась за цепь. Она пилила ее тем самым куском полотна, которым распилила прутья клетки.
Рита закрыла глаза. В этот день она поняла окончательно и навсегда, что враги и друзья различаются не видом и не цветом − они различаются делами.
Когда цепь была распилена, рэссианка выдернула ее из колец на ногах Риты.
− Эти железки ты сейчас не снимешь, − прорычала Риара. − Пила уже никуда не годится. − Рэссианка кинула на землю огрызок и взглянула на Риту.
− Спасибо, − произнесла та.
− Спасибо? Ты влипла сама.
− Я никогда не убивала рэссов.
− Я никогда не убивала людей.
− Что? − Рита открыла глаза. − Они говорили, что ты на них напала!
− Да. Ровно так же, как напала на них ты. Я была дура и решила, что достаточно придти к людям и сказать, что я хочу жить в мире с ними, и они поймут!
− Ты и вправду была дура, − произнесла Рита.
− А ты не желаешь мира?!
− Я желаю. Но такой глупости как ты, я бы не сделала. Есть злые люди и есть злые рэссы. Из-за них вся война.
− А я думаю, что война из-за вас! Из-за того, что вы влезли на нашу планету!
− Кто бы куда не влез, сделанного не вернешь. А улететь отсюда людям не даете вы. Корабль, на котором я должна была улететь, уничтожили. И моего отца убили рэссы.
− И после этого ты сунула мне пилу в клетку?
− Я сидела в клетке и знаю, как это плохо.
− Ты сумасшедшая.
− Ты сама не лучше.
Рита лежала на земле и рядом лежал зверь. Они молчали. Долго молчали.
− Я хочу, чтобы мы стали друзьями, Риара, − произнесла Рита.
Рэссианка фыркнула, обернувшись.
− Ты это говоришь мне?!
− А кому еще? Ты не веришь?!
− Не верю. Ты хочешь стать шпионкой и затесаться ко мне в доверие.
− Тогда, почему ты меня еще не убила?
Рэссианка молчала.
− Потому что я сама хочу, чтобы ты стала мне другом, − тихо прорычала Риара.
− Тогда, в чем проблема?
− Ни в чем. Никаких проблем, Рита.
Они снова молчали. Рита заснула и проснулась, когда Риара что-то делала с ее рукой.
− Не шевелись! − зарычала рэссианка.
Рана болела, и Рита едва не закричала, увидев, что Риара лижет ее кровь. Затем, резкая боль выключила Риту и, когда она очнулась вновь, ее рука оказалась перевязана куском материи.
− У тебя там был гнойник. Я его выкусила, − заявила Риара. − Попытайся встать, но рукой ничего не делай.
Рита знала. Она давно научилась вставать не задевая больную руку и кое как поднялась. Ее шатало.
− Держись за дерево.
Рита оперлась на дерево. У нее кружилась голова, она не сумела ступить и шагу.
− Ясно. Садись и жди, − приказала рэссианка. Она ушла в дом и вернулась оттуда с брезентом. Через несколько минут рэссианка затащила Риту под крышу, а затем принесла ей воду и мясо. Сырое мясо, которое обычно ели рэссы.
− Ничего другого у меня нет, − сказала Риара.
− Мне нужен огонь, − ответила Рита.
Разжечь огонь Риара сумела. Вскоре мясо было поджарено, и Рита кое как съела его.
− Тебе повезет, если они не вернутся, − произнесла Риара.
− Они не вернутся. Они решили, что ты приведешь сюда рэссов.
− Еще неизвестно, − фыркнула Риара. − Но я не останусь здесь. Я приду завтра.
Она ушла, и Рита осталась одна в доме. Пища придала сил. Рана почти не болела, а жизнь девчонки перевернулась с ног на голову...


− Смотри на меня, Исси. Смотри и попытайся ощутить меня, − прорычал Синг. − Давай, ты можешь. Закрой глаза, расслабься и попытайся увидеть меня.
Иссида сделала так и некоторое время пыталась ощутить. Рэсс тихо двинулся, и она уловила движение. Синг слабо действовал на нее сам, и помогал поднять чувство. Иссида в какой-то момент словно переключилась, и вздрогнула. Она увидела пятно.
− Не открывай глаз. Следи за ним! И молчи! − приказал Синг.
Пятно двигалось, медленно менялось и приобрело форму.
− Запомни это ощущение, Иссида. Запомни! А теперь открой глаза.
Она вздохнула свободно и взглянула на рэсса.
− Что это было?
− Ощущение магического зрения. Ты можешь, Исси. Сейчас ты сделала шаг на много больший, чем все предыдущее обучение.
− Но это как-то сделал ты.
− Да, я немного тебе помог. Завтра твой учитель будет тебя так же пытать, но ты попробуешь все сделать без моей помощи. И не говори ему обо мне.
− Почему?
− Потому что он должен сам поверить, что ты можешь. Тогда и он будет стараться лучше.


Прошло почти две недели. В очередное утро Риара пришла к Рите и сразу же приказала подыматься.
− Что случилось?
− Мы уходим. Они могут вернуться. Через два часа сюда придет один из них, чтобы узнать, что здесь происходит.
Рита поднялась. Она по-прежнему ходила с железками на ногах. Их так и не удалось ничем снять. Попытки разбить камнями не помогли. Пил не нашлось. Старое полотно совсем сломалось после первой же попытки Риты.
− Когда выйдешь, подпали дом.
− Зачем?
− Чтобы они не поняли, что ты здесь жила. Сделай это для себя, Рита.
Она сделала. Дом вспыхнул почти сразу, когда Рита кинула огонь в солому, что лежала на полу в прихожей.
Они уходили. Риара гнала Риту почти бегом, и та старалась как могла. К обеду они перешли через реку. Риара протащила Риту по воде довольно далеко в сторону и там они вышли на каменистом берегу, где не было видно следов. И вновь они шли через лес.
− Почему ты не ушла к своим? − спросила Рита.
− Уйти к своим я успею всегда, − фыркнула рэссианка. − И будь уверена, свои меня примут не так как тебя приняли люди. Это только у вас бывает, что человек шпион рэсса, а рэссов шпионов людей не бывает.
− Думаешь, людям никогда не попадались малыши рэссов, и их нельзя было воспитать как надо людям?
Риара фыркнула не отвечая.
− Куда мы идем? − спросила Рита.
− Никуда. Тебе придется идти к людям, и я не знаю, посадят они тебя на цепь или прирежут сразу.
− Нормальные люди ничего со мной не сделают.
− А нормальные здесь разве есть? Я не встречала.
− Я могу тебя только пожалеть, − произнесла Рита.
Риара внезапно прыгнула на нее и свалила.
− Тихо! − зашипела рэссианка.
Женщина молчала, хотя от падения у нее возникла резкая боль в руке. Чуть в стороне послышался шум, затем послышалось рычание.
− В этом лесу никого нет, командир, − рычал голос.
− Тебе не надоело ныть, щенок? Сказано проверить лес, значит проверить! Иди и смотри!
Рита молчала. Риара лежала не двигаясь. Шум приблизился и удалился. Вновь послышался голос молодого рэсса, который почуял след какого-то зверя и предлагал поохотиться. Но начальник ему не дал.
− Вставай, и идем, − тихо приказала Риара. − И не шуми!
Они ушли в сторону от места встречи и долго шли молча. Только вечер Риара остановилась у ручья и напившись улеглась на берегу.
− Мы остановимся здесь, − объявила она.
− Почему ты не пошла к ним?
− Потому. Откуда мне знать, что это за звери? Иди сюда, я перевяжу тебе руку. У тебя снова кровь.
Рита прошла к рэссианке. Уже не раз та делала перевязку, каждый раз рэссианка вылизывала рану и вычищала ее языком. Рита уже не спрашивала, зачем Риара так делала. Женщина терпела боль и, когда рэссианка закончила, сказала ей спасибо.

Через два дня они вышли к границе резервации. Через поле тянулись бесконечные заграждения. Колючая проволока, знаки мин. Вдоль границы вилась едва заметная дорога, а с другой стороны проходила хорошо видимая колея, по которой машины ездили каждый день.
Человек и зверь шли вдоль границы молча. Рита не спрашивала, что будет после. Она понимала, что рэссианка уйдет к своим, а ей придется идти в какую-нибудь деревню...
Шум машины привелк внимание путников. Она вынырнула из-за бугра по ту сторону границы и затормозила напротив.
− Это еще что? Ты что там делаешь?! − зарычал командир.
Риара взглянула на него, затем на Риту и села.
− Мне прямо через минное поле к вам идти, чтобы рассказать? − фыркнула она.
− Иди к посту, и бегом! − прорычал рэсс. − Брось эту обезьяну, мы ее пристрелим!
Риара встала закрывая собой Риту.
− Вы придурки полоумные, − зарычала она. − Пошли вон!
− Да это же ручная собака обезьяны, − зарычал кто-то. − Поехали, ребята.
Машина двинулась с места и вскоре скрылась.
− Что теперь? − спросила Рита.
− Ничего. Идем.

Они вышли к посту под вечер. Рэссы смотрели на подошедших едва ли не смеясь.
− Она пойдет со мной, − прорычала Риара.
− Да ну? А документик у тебя есть? Ты сама кто?
− Я Риара. Мой отец комендант города Тавро, − зарычала Риара, и смех зверей поутих.
Рэссы взялись за телефон, и вскоре командир объявил, что у коменданта Тавро нет никаких дочерей по имени Риара.
− Он был комендантом семь лет назад, − пояснила Риара.
На этот раз разговор начальника поста по телефону продлился дольше. Затем он приказал посадить рэссианку с человеком в машину и отправить в город Тавро.

Машина прибыла в Тавро ночью. Никто не сказал ни слова против человека, и вскоре Риара вместе с Ритой оказалась в гостинице для рэссов. Затем появился кто-то из начальства.
− Где мой отец? − спросила Риара.
− Он погиб шесть лет назад, − прорычал он. − Ваш отец отправился в зону искать вас. Он оставил пост и целый год вел поиски, пока не наткнулся на партизан. Его группа вступила в бой, и...
Риара свалилась на пол и взвыла. Рэсс больше не сказал ни слова. Рэссианка через минуту вскочила и выбежала в коридор, приказывая закрыть человека в комнате.

Рита осталась одна. Ей иногда приносили еду. Через несколько дней пришел врач-рэсс и перевязал ей рану. Он не касался Риту языком, а сделал обеззараживание по правилам, с помощью медикаментов. Затем ей, наконец, спилили железные кольца с ног и вновь оставили одну.
Риара пришла только через десять дней. Разговор почти сразу перерос в перепалку. Рэссианка обвиняла людей в том, что они влезли на чужую планету, что корабли врываются сюда без разрешения. Рита кричала, что она не виновата в том, что здесь появились люди, что они прилетели не воевать, а помогать своим, что улететь они не могут, потому что единственный корабль сумевший пробиться до планеты, и тот был уничтожен. Риара вновь рычала, заявляя, что никто не имеет права врываться, что людей здесь не убивают, хотя и могли это сделать сто раз...
− ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИСЬ! − внезапно закричала Рита.
− Я то заткнусь, но и ты ЗАТКНИСЬ! − зарычала Риара, и наступила тишина.
Они сидели так молча, и рэссианка собралась уходить.
− Риара, − произнесла Рита, и рэссианка обернулась. − Мы должны все изменить, Риара.
− Что изменить?
− Все. Наши родители дрались и убивали друг друга, но я не хочу такого! И, я знаю, что и ты не хочешь! Я не хочу, чтобы наши дети умирали из-за войны.
Риара вернулась в комнату, подошла к Рите и села рядом.
− Наши дети не будут воевать, − произнесла она. − Однажды я увидела рэсса и человека вместе. Я думала, тот человек приручен, но потом оказалось, что это не так. Они были друзьями, и он сказал, что мы можем жить в мире. И вы можете. Я не верила, но мой отец оказался психом. От одних слов о мире он всбесился, требовал, чтобы я ушла от того рэсса, но я не понимала почему, а потом поняла. Тот рэсс говорил правду, отец это знал, но не желал признавать. Он всю жизнь ненавидел людей, потому что его так научили в детстве. Мы не можем все изменить сразу. Но, если не начать, то само ничего не изменится.
− Я встречалась с другим рэссом, Риара. С таким, которого приручили люди. Он вырос псом. Умным, верным, и он не предал. Он погиб, когда дрался за людей с рэссами. Мне было четырнадцать, когда я это узнала. И тогда я поняла, что вы можете быть друзьями, а все остальное, про злобу и лютость − вранье.


− Да, она смогла пройти первый круг, − прорычал учитель. − Я поражен.
Синг усмехнулся.
− Я почти не сомневался, что она пройдет, − заявил он.
− Почему?
− Потому что я уже встречал магов-людей. И сам прикончил одного такого, имевшего силу не меньше Второго Круга.
Учитель дернулся. Синг говорил эти слова в присутствии Иссиды.
− Вы зря беспокоитесь. Она об этом знает. − Синг глянул на женщину. − Ты приступаешь ко Второму Кругу, Иссида. Но, перед этим у тебя будет месяц отдыха.
− Я не вижу причин, зачем мне отдыхать.
− Это элементарно. По Закону, каждый учитель имеет право на отпуск, я не могу заставлять его.
− Я могу и пропустить отпуск, − произнес маг-учитель.
− Тогда, нет проблем.

Синг сидел за столом вместе с магами. Совет разбирал очередной вопрос. Дракон почти не вмешивался в дела. Лишь изредка Синг высказывался, соглашаясь или не соглашаясь с чем-то. С помощью Синга был решен вопрос о дороге, проходившей через Пост Драконов. Маг предложил передать драконам просьбу о разрешении пользоваться дорогой в течение двух лет, пока не будет построен объездной путь, и Совет Магов оказался в щекотливой ситуации. В конце концов, Рэсс Синг и занялся этим прошением, а затем Дракон Синг согласился. Магам, впрочем, не было известно имя дракона. Он было просто Драконом или Золотым Драконом. Дракон почти не появлялся, и маги знали лишь о том, что он живет на планете, официально на территории Поста, неофициально − где угодно.
Очередной докладчик удалился, и Председатель объявил перерыв на час.
− Маг Синг, − зарычал рэсс. Синг обернулся к нему. − Я − Маг Ханбер. − Представился тот. − Я уже два месяца на Ондеоре, но мы еще не встречались.
− Да, Маг Ханбер. Я редко бываю в Совете, и сегодня прибыл сюда по делу. Думаю, Председатель даст мне слово после перерыва.
− Я слышал, что вы очень сильный маг.
− Я это тоже слышал, но доверять слухам не стоит.
Ханбер усмехнулся.
− Я хотел бы провести дружеский поединок.
− Прошу прощения, но у меня такого желания нет.
− Вы не хотите доказать свою силу?
− Не вижу необходимости. К тому же, Маг Ханбер, скажу вам по секрету, я сейчас не в форме.
− То есть, если я сделаю Вызов, вы откажетесь?
− Да.
− Ну что же, благодарю за откровенность, Маг Синг.
− Не за что, Маг Ханбер.
Они разошлись. Синг отправился на нижний уровень, где располагались комнаты отдыха. Там можно было заказать обед, и Синг воспользовался этим.

Через час Маги собрались вновь. Председатель осмотрел рэссов и предложил Сингу выступить со своим вопросом.
− Мой вопрос очень прост. Речь о Законе о Гражданстве. Я полагаю, что в этом законе есть кое-какие пропуски, которые пора заполнить. В списки разумных видов, имеющих право на гражданство, должны быть включены люди и еще некоторые виды разумных, которые большей частью встречаются в Содружестве Свободных Планет.
− Этот вопрос рассматривался много раз и всякий раз отклонялся, − заявил Оррис. − Я не вижу никаких изменений, которые позволили бы вернуться к нему. Все давно сказано и давно решено.
− Изменения есть, господин Председатель, − зарычал Синг. − Во-первых, война в космосе закончена. Формально, между Империей Драконов и Содружеством Свободных Миров заключен мир, а это значит, что люди не являются врагами рэссов, подчиняющихся Империи. Во-вторых, еще десять лет назад никто не думал, что в столице колонии будет свободно жить человек.
− На сколько нам известно, этот человек является вашей собственностью, а не свободен, − зарычал Ханбер. − Фактически, он ваш раб, а рабство дело вообще противозаконное.
− Благодарю за поддержку, Маг Ханбер. Я именно об этом и хотел сказать. Из-за неправильного закона я вынужден держать своего друга в таком положении. Я не нашел никакой возможности официально зарегистрировать ее, кроме как в свою собственность. Это противоречие Законов, и я хочу, чтобы оно было разрешено. Совершенно очевидно, что разрешение рабства невозможно, а это значит, что выход только один. Ввести в Закон о Гражданстве вид людей.
− Есть и другой способ, − заявил Ханбер. − Переселить ее в резервацию.
− Этого я не допущу. Она мой друг, а не обезьяна с дикой планеты.
− А я полагаю, что она именно обезьяна, − произнес Ханбер.
Рэсс нарывался. Синг молчал некоторое время.
− Я поставил вопрос, господин Председатель.
− Маг Синг, ваше поведение и игнорирование моих слов, оскорбляет меня! − зарычал Ханбер. − Я Вызываю Вас на Поединок!
− На Арене, сегодня, в шесть часов вечера, − прорычал Синг, взглянув на Ханбера. − Обещаю, Маг Ханбер, ваша смерть будет очень быстрой.
− Вы желаете поединок до смерти?! − зарычал Ханбер, подымаясь.
− В ваших словах, Маг Ханбер, прозвучала угроза для моего друга. Вы меня вынудили. До встречи на Арене, господа.

Поединок готовился точно так же, как в предыдущий раз. Только теперь противником Синга становился Ханбер. Он был силен, но он не знал, против кого идет (Синг так считал, что Ханбер не знал). К тому же, Ханбер имел глупость прямо на Арене заявить, что после смерти Синга, убьет и его обезьяну.
Гонг. Огненный смерч метнулся к Сингу и разбился о Магический щит.
− Глупец, − прорычал Золотой Дракон, когда Ханбер отскочил и встал в боевую стойку.
Синг поднял лапу и ударил в землю. Огненный зигзаг пронесся к рэссу, и мгновенный удар разнес тело Мага на тысячи кровавых частей. Наступила тишина. Судья объявил победу Мага Синга.

И только через много лет, когда Синг вернется в Империю, он узнает историю о том, как Дракон Ханбер отправился по заданию Императора узнать, как дела у Синга, создан ли Пост; и о том, что Ханбер не вернулся. Синг, убивая противника, даже не почувствовал, что тот имел силу дракона.

На следующий день Синг поднял тот же вопрос, и маги решились на шаг, которого пришлось ждать более тысячи лет после заключения мира между Империей Драконов и Содружеством.
Люди получали право на гражданство в колонии. Первое удостверение личности стандартного образца, с вписанным в него видом: "человек", получила Иссида.


Риара привела Риту в свой дом − довольно большой особняк, который принадлежал рэссианке. После того, как погиб ее отец, вся собственность рэсса перешла к дочери, и она погрузилась в работу, которая ей совсем не нравилась. Под конец, Риара решила распродать часть имущества. Она переехала в дом поменьше, особняк был продан, а вырученные деньги пошли на счет в государственный банк. Рэссианка освободилась от работы по управлению средствами. Теперь она получала только проценты, которых хватало на жизнь и ей и нескольким слугам, работавшим в доме.
Рита большую часть времени оставалась совсем без дела. Поиски возможной работы ничего не дали и, под конец, женщина занялась изучением законов рэссов и книг.
Пролетело несколько месяцев. В очередной день Риара примчалась в дом с воем.
− Рита! Рита, иди сюда!
Женщина спустилась вниз, и Риара протащила ее в гостиную, где ткнула в телевизор. Начинались очередные новости. Первая новость рассказывала о схватке Магов, в которой Маг Синг победил Мага Ханбера, а вторым сообщением объявлялось об изменении Закона Колонии, части этого закона, относящегося к Гражданству. Новый Закон признавал возможность получения гражданства с полными правами для целого списка разумных существ, и первыми в дополнительном списке были люди.
− Это ты сделала? − спросила Рита.
− Нет. Я ничего не делала! Это сделал кто-то там! − Она указала знак, что наверху. − Рита, ты понимаешь?! Ты станешь полноправной гражданкой! Рита? − Женщина молчала, не зная что и сказать. − В чем дело? Ты не хочешь?
− Я все же, гражданка Содружества, − произнесла та. − И я не знаю, как это примут там.
− Мы же договорились, Рита! Ты обещала сделать все, для приближения настоящего мира. Вспомни!
− Я помню. Ты хочешь, что бы я стала гражданкой?
− Да, я хочу. И было бы смешно отказываться. Ты сможешь даже в космос вылететь. Хоть что! Сесть в корабль и лететь к себе домой, без всяких врывающихся боевиков!
− Да, ты права. Надо хоть что-то делать. Но улететь я все равно не смогу. Кто отсюда полетит в нашу сторону? Никто.
− Это еще неизвестно. Завтра же пойдем оформлять все документы!

Оформление затянулось на несколько дней. Чиновники еще не получили всех инструкций и ждали их. Когда же документы пришли, им пришлось все сделать в соответствии с новыми правилами. Рита получила удостоверение личности, а через два дня на ее имя пришло письмо от Рефа Денкара, который тоже получил гражданство и предлагал всем людям собраться для обсуждения вопроса о том, что делать.


− Синг. − Иссида прошла к нему, держа в руках бумагу. − Смотри.
Дракон глянул на письмо и ухмыльнулся.
− Видишь, я же говорил, что ты не первая.
− Ну, гражданство-то я получила первая.
− Это уже детали. Поедешь?
− Я хочу узнать это у тебя, Синг.
− Исси, ты, вроде не ребенок, сама решаешь.
− Я решаю, но я без тебя не поеду.
− То есть, не желаешь быть первой?
− О чем ты?
− О том, что все, кто туда приедет, будут с рэссами. Вероятность, что кто-то доедет один, этак одна милионная. И ты вполне можешь оказаться первой, кто приедет САМ.
− По правде сказать, Синг, я боюсь ехать одна.
− Зря. У тебя есть защита. К тому же, ты отправишь туда телеграмму, попросишь тебя встретить. А тут, сядешь в поезд и никаких проблем. Ну, на самый крайний случай, у тебя есть прямая связь со мной, и я пока не разучился летать со скоростью света. Ну так как, будешь цепляться за мой хвост или поедешь?
Из горла Иссиды вырвалось рычание.
− Ну, хорошо. Я поеду, − ответила она. − Только у меня нет ни цента на билет. И там одному бесу известно, что будет.
− Ладно. Заедем по дороге в банк. Теперь то ты имеешь гражданство, никакая собака не посмеет отказать открыть счет на твое имя.

Иссида тихо улыбалась, когда кассир разинул пасть и задергался под взглядом Мага Синга. Перевод миллиона рэссианских империалов на имя Иссиды показался ему едва ли не безумием, но рэсс все понял.
Счет Синга ломился от денег, которые ему доставались с потрясающей легкостью. В последние несколько месяцев Маг Синг открыл космическую компанию и между всеми делами занимался запуском и ремонтом спутников. Рэссам было невдомек, что запуск осуществлялся драконом, а ремонт техники проводился высшей магией.
Получив несколько сотен миллионов Синг стал одним из самых богатых рэссов колонии, и об этом вскоре узнала вся столица, а затем и вся планета.

Иссида дозвонилась до Рефа Денкара, и тот согласился организовать встречу на вокзале, куда прибывал поезд. Билет уже был заказан. Иссида ехала в купе высшего класса, а Денкар получил сообщение с номерами поезда и вагона.
Синг проводил женщину и переговорил с рэссом-проводником. Тот был не особенно доволен, но не показывал вида. Когда же Синг намекнул проводнику, что женщина обладает магией, рэсс даже испугался.
− Она полноправная гражданка колонии, и я советую вам это не забыть, когда будете ее обслуживать, − закончил Синг.
Он задержался напротив загона, где сидела Иссида, и она опустила стекло.
− Все будет в порядке, Исси. Телефон у тебя есть, так что звони как будет время.
− У меня два дня в пути, я обязательно позвоню, Синг.
Раздался сигнал отправления, и поезд тронулся.

Дороге прошла без проблем. Рэсс-проводник делал все как надо, и Иссиде не пришлось думать о защите. Поезд прибыл в небольшой город Онгар. Иссида покинула вагон, прошлась по платформе.
Несколько рэссов смотрели на это косо, но никто не попытался ее задерживать. Только полицейский подошел и потребовал документ.
Пока он проверял, на платформе появились еще два человека и рэсс. Полицейский вернул документ и отошел.
− Вы Иссида Вер Диун? − спросил человек.
− Да. А вы Реф Денкар?
− Да, можно просто Реф. Это мой брат Райн, а это наш друг Аррах.
Рэсс сел и некоторое время оглядывался.
− А где ваш сопровождающий? − прорычал он.
− Я приехала сама, − сказала Иссида, вызвав этим удивление.
− Сама? − удивился Реф.
− А что, гражданам колонии запрещено самим передвигаться?
− Не запрещено, просто это может оказаться опасно, − прорычал Аррах.
− Возможно. Но я жила в столице больше года, и проблем у меня не было.
− Вы ведь жили не одна? − спросил Реф. − Кто-то из рэссов помогал вам.
− Разумеется, у меня есть друг-рэсс. Но он сильно занят в столице. Нам, наверно, стоит куда-нибудь пройти?
− Да. − Реф взглянул на Арраха, и они отправились в город.
− Здесь уже семнадцать человек, − объявил Реф. − Мы ждем прибытия еще около сорока. Не все смогут приехать.
Они прошли по улице. Аррах, казалось, торопился, и Реф попросил Иссиду идти быстрее. Через две минуты они едва не столкнулись с двумя рэссами, выскочившими из-за угла.
− Смотрите, какие зверюшки! − зарычал один из них.
− Уйдите с дороги! − зарычал Аррах. − Они находятся под защитой закона!
− А нам плевать на твой закон, пес обезьяний! − зарычал рэсс.
− Вам лучше уйти, иначе ваша мамочка надерет вам хвосты за то что вы ходите с паленой шерстью, − произнесла Иссида.
− Сейчас ты будешь плакать кровью, обезьяна!
Рэсс рычал. Аррах встал между двумя зверями и людьми.
− А ты отправишься в больницу, пес! − зарычал второй.
Иссида взмахнула рукой. Во вспышке молнии, в ее руке возник голубой светящийся шар.
− Черт, это маг! − взвыл рэсс и бросился прочь. Второй чуть промедлил и огненный шар влетел в его морду. Рэсс отскочил и бросился бежать.
Аррах резко развернулся.
− Я тоже умею кусаться, − произнесла Иссида, усмехнувшись.
− Ты маг? − удивился Реф.
− Нет. Я далеко не маг, но кое-что умею, − ответила она. − А это был всего лишь трюк для запугивания таких вот забияк. Мне кажется, Аррах, или ты испугался?
− Я не испугался, − прорычал рэсс. − Но ты должна была предупредить меня.
− Извини. − Иссида коснулась знака на своей шее. − Это тебе ни о чем не говорит? Это Знак Мага. Не мой, но того, под чьей защитой я нахожусь. Мы, вроде, торопились, или я не поняла?
− Идем.
Рэсс двинулся вперед.

Они пересекли город за полчаса, вышли на проселочную дорогу и еще час добирались до поселка, где и проводилось собрание.
− Я и не подумала, что вы живете в деревне, − произнесла Иссида.
− А вы жили в городе и свободно там перемещались? − спросил Аррах.
− Достаточно свободно. Во всяком случае, весь центр столицы я исходила вдоль и поперек. Там меня каждый лавочник знает.
Они вошли в довольно большое здание, где Иссиду встретило почти два десятка человек.
− А вот и еще кто-то! − воскликнул голос.
− Здравствуйте, господа, − произнесла женщина. − Я Иссида Вер Диун. Можете называть меня просто Иссида.
− А где твой рэсс? − зарычал зверь, сидевший почти в центре.
− Думаю, он сейчас на бирже, − ответила Исси и взглянула на часы. − Да, время еще рабочее, он там.
− Иссида приехала одна, − произнес Реф. − И она − маг.
− Реф, не вводи людей в заблуждение. Я не маг. Я только ученик мага. И, как говорит мой учитель, я вряд ли дойду до Второго Круга.
− А сколько их этих кругов?
− Одиннадцать.
− Не одиннадцать, а десять, − зарычал кто-то из рэссов.
− Кроме десяти номерных есть еще Высший Круг. Его достигают единицы рэссов.
− А показать что-нибудь сможешь? − спросил кто-то из людей.
− Не смогу. Я уже показала на улице кое-что, когда нас встретили хулиганы, и это выступление выбило из меня все силы.
− Все? − удивился Реф.
− Да, все. Ты не видишь, а я сильно устала.
− Тогда, тебе надо пройти наверх. Там есть комнаты, где можно отдохнуть.
− Хорошо.

Они знакомились. Иссида через некоторое время поняла, что большинство собравшихся − не более чем псы. Они люди, но они всегда жили с рэссами и воспринимали гражданство как новую игру.
− Реф, − произнесла Иссида. − Надо отойти поговорить наедине.
− Я не собираюсь ничего скрывать от Арраха.
− Я и не прошу. Можешь его позвать, если хочешь.
− О чем ты хочешь говорить?
− О деле. Идем куда-нибудь.
Аррах заметил взгляд Рефа и прошел к нему.
Иссида ушла наверх и некоторое время ждала, пока Реф и Аррах не вошли в комнату.
− О чем ты хочешь говорить? − спросил Аррах.
− О людях. О том, кто они. Реф, ты был где-нибудь еще, кроме этой планеты?
− Я родился на другой планете.
− А сюда когда попал?
− Мы летели домой, наш корабль сбился с пути и упал здесь. Мне было одиннадцать, а брату семь.
− А родители?
− Они погибли.
− Что ты хочешь этим сказать? − зарычал Аррах. − Они мои друзья!
− Аррах, твои друзья знают реальное положение вещей? Например, о том, что Содружество Свободных Миров, где они родились, есть мощнейшая космическая держава, с которой даже драконы считаются?
Рэсс взглянул на Рефа, затем на Иссиду.
− По-моему, ты слишком далеко лезешь, − зарычал он. − Мы и так не мало потратили сил, чтобы добиться того, что есть сейчас, а ты своими словами это можешь разрушить!
− Вы добились? − усмехнулась Исси. − Аррах, не смеши меня. Я абсолютно точно знаю, КТО добился того, что нас стали считать гражданами.
− Кто? − спросил Реф.
− Маг Синг. И это мой рэсс. Он поставил вопрос в Совете Магов, и он добился его решения. И поэтому, Аррах, я имею все права. И имею право высказываться обо всем, о людях, о рэссах, о драконах и так далее.
− Но ты этими словами ничего не добьешься.
− Не смеши меня, Аррах. Я не собираюсь ничего добиваться. Я просто хочу знать тех, кто все понимает лучше других. И ты зря беспокоишься, Аррах. Я специально заговорила об этом наедине, а не там. Я не собираюсь никого и ничего заставлять делать. Но я хочу найти тех, кто желает сам.
− Иссида, я не понимаю, о чем ты говоришь? − произнес Реф. − Мы все собрались здесь, что бы что-то сделать!
− Тогда, нет проблем. Подождем, когда все соберутся, тогда и поговорим о делах.
Иссида поднялась и прошла на выход. Она улыбнулась, глядя на Арраха и вышла. Прошло два дня. Иссида заметила, как охладели отношения между Рефом и Аррахом. В какой-то момент она застала их в коридоре спорящих о чем-то. Реф требовал, чтобы рэсс рассказал ему обо всем!
− Ты не должен ее слушать, Реф! Она хочет разрушить нашу дружбу! − зарычал Аррах и замер, обернувшись.
− Зачем ты ему врешь, Аррах? − спросила Иссида.
− Я не вру! − Рэсс прыгнул к ней и замер. На руке Иссиды горел красный огонь. − Нет! − зарычал рэсс, отступая.
Огонь в руке Иссиды погас.
− Заходите в комнату. Оба! − приказала она, проходя вперед. − Давайте. Нам надо поговорить.
− О чем? − зарычал рэсс.
− Обо всем. И прямо сейчас. Если ты желаешь дружбы, Аррах, ты это сделаешь.
Рэсс взглянул на Рефа и прошел в комнату. Денкар тоже вошел туда, и Иссида закрыла за собой дверь.
Она села напротив них и заставила рэсса рассказать обо всем. О том, кем был сбит корабль, о том как рэссы воевали с людьми, о том, что в колонии еще не мало людей, живущих в резервациях. Реф едва не взрывался. Он почти возненавидел зверя, но затем Иссида перешла к другому вопросу. О том, почему рэссы не добили всех людей на упавшем корабле, почему двое детей остались живы, а не стали кормом для зверей.
− Почему ты не говорил, Аррах?! Почему?! − воскликнул Реф, когда рэсс закончил рассказ.
− Ты был ребенком, Реф. Я не хотел, чтобы мы были врагами.
− А сейчас? Что я должен делать сейчас?! − закричал он.
− Ты должен благодарить его, Реф. За то что ты жив.
− За то что они убили моих родителей?!
− Во-первых, их убили совсем другие, рэссы. Ты не умеешь отличать добро от зла, Реф? Или ты признаком добра избрал цвет шерсти? Здесь целая куча рэссов, которые помогли людям выжить, не смотря на то, что в космосе шла война, Реф. И в войне виноваты не рэссы и не люди. В ней виновны политики, не сумевшие договориться о мире. Те политики давно мертвы, Реф, сейчас политики другие, и они осознали ошибки. Война в космосе закончена. А все, что осталось, это отголоски непонимания. Поэтому, забудь все, Реф. Забудь и пойми, что сейчас решается будущее, и вы не должны пустить в это будущее зло из прошлого. То зло должно быть уничтожено, а для этого вы должны это зло похоронить в себе. Похоронить навсегда. Если ты это не сумеешь сделать, Реф, ты потеряешь все и проиграешь. Потому что сейчас фронт проходит не между рэссами и людьми. Он проходит между миром и войной. Мир должен победить. И он победит.
Иссида резко поднялась и вышла.


Машина долго тащилась по ухабам проселкам. Рита и Риара сидели молча и разглядывали лес, что проплывал мимо окон. Шофер периодически ругал дорогу. В какой-то момент машина застряла и закончилось все тем, что Рита и Риара толкали ее, вытаскивая из глины. Им это удалось, но рэссианка и женщина полностью извозились в грязи, и это их рассмешило. Когда они смеясь сели в машину, шофер тоже усмехнулся.
− Поехали, − приказала Риара. − Останови у какой-нибудь речки.
Река вскоре попалась. Человек и рэссианка выкупались и вымылись. Заодно искупался и шофер, затем они вымыли машину.
Шофер смотрел карту.
− Уже совсем недалеко, − сказал он.
− Да. Лучше бы мы в объезд поехали, − фыркнула Риара.
− Я не знал, что здесь такая плохая дорога.
− Едем, что ли?
Они прибыли в поселок ночью и заночевали в машине. На утро их разбудил шум снаружи. Несколько рэссов и людей окружили машину. Рита и Риара вышли из нее.
− Ау! Еще одна! − закричал кто-то.
− Как тебя зовут?!
− Рита.
− И Риара, − прорычала рэссианка.
− Отлично, идемте, будем знакомиться!
Они ушли в здание местного клуба, где оказалось еще несколько десятков человек.
Их встретил Райн Денкар. Он сообщил, что Реф скоро появится, а пока Рита и Риара оказались в центре внимания, и все вокруг называли себя.
− Прямо, не собрание, а балаган какой-то, − буркнула Рита.
− Почему балаган? Здесь все друзья! − воскликнул Райн.
− Да, конечно.
Люди расступились, через зал прошла женщина.
− Это Иссида, − сказал кто-то.
− Привет, девочка. − Иссида подошла, улыбаясь. Она перевела взгляд на Риару, а та сидела боясь пошевелиться. − Что-то случилось? − спросила Иссида.
− Ты маг, − прорычала Риара.
− Я не маг. С чего ты взяла?
− У тебя Знак, и... Я уже видела тебя раньше!
Иссида чуть замерла.
− Извини, я встречала столько рэссов, что не помню твоего имени.
− Риара. Вы пришли в наш город с Магом Сингом, и отец послал меня вас проводить...
− Риара! Вот так встреча. Похоже, Синг был прав. Ты поняла, что между нами должен быть мир.
− Синг? Он с тобой?
− Нет. Он в столице. Я приехала одна.
− И тебя не задержали?
− Нет, как видишь. Но, будь это месяц назад, задержали бы точно.
− А где Реф Денкар?
− У него серьезный разговор с рэссом Аррахом. Они скоро придут.
− Хорошо. Здесь есть где-нибудь столовая или что-нибудь вроде того? − спросила Рита.
− Да. Идемте, я тоже еще не завтракала.

Вокруг толпилась куча людей и рэссов. Рита говорила с ними, с людьми и рэссами. Она ощущала что-то не то, нечто странное. Люди вокруг что-то праздновали и не думали ни о чем.
Рита наблюдала за ними и заметила, что только Иссида вела себя иначе. После обеда вновь был балаган.
− Ничего не понимаю. Где собрание? − произнесла Рита.
− Не знаю, − фыркнула Риара.
− Эй, народ, когда будет собрание?! − крикнула Рита.
− Какое собрание? Мы уже собрались! − воскликнул кто-то.
− Да, мы вместе! У нас праздник! − заговорил другой.
Рита взглянула на Риару, а та замерла. Девчонка обернулась. Рядом стояла Иссида.
− Пойдем, Рита, − сказала она.
− Куда?
− На собрание.
Рита глянула на Риару, и они отправились вслед за женщиной, наверх, где оказались в маленькой комнате.
− В чем дело, Иссида? − спросила Рита.
− Садись. − Иссида села за стол, Рита опустилась напротив. − Ты была на других планетах?
− Да, я прилетела с... − Рита замолкла, взглянув на Риару.
− Ну, говори, договаривай, − сказала Иссида.
− Я прилетела с отрядом разведчиков.
− О. Это уже не плохо. Надеюсь, тебя не младенцем засылали?
− Нет. Мне было четырнадцать лет. В чем дело?
Иссида вздохнула и обернулась к Риаре.
− Дело в том, что там внизу нет людей.
− Как это нет?! − встрепенулась Рита.
− Там собачки. Понимаешь это слово?
− Но... − Рита обернулась к Риаре. − А Реф Денкар тоже?!
− Нет. Ему было одиннадацать, когда он попал сюда. Он не все забыл.
− А ты?
− А я была помощником капитана космического рейдера, который стартовал с нашей планеты, и прилетела сюда со своим другом. Рэссом.
− Значит, они ничего не смогут сделать?
− Смотря, что ты имеешь в виду. Воевать они не будут. Разведчиков из них не выйдет. Что такое политика они не понимают. Для них здесь просто новая игра.
Дверь открылась и появился Реф. Он дернулся, увидев рэссианку и девчонку.
− Нам надо поговорить, Иссида, − сказал он.
− Заходи, Реф, поговорим.
− Наедине.
− Здесь нет детей, Реф.
− Нет?! − воскликнул он. − Я это кто?! − Он показал на Риту.
− Я летала в космос, − произнесла Рита. − И я не ребенок.
− Не ребенок? Значит, ты знаешь, что они враги?! − Реф указал на Риару.
Рита взглянула на Иссиду.
− Значит, ты не смог, Реф? − произнесла женщина. − Очень жаль.
− Что жаль?! Ты считаешь?!..
− Заткнись! − зарычала Иссида, и Реф замер.
Иссида подняла перед собой руку.
− Синг, ты слышишь? − спросила она.
− Да, Исси, что случилось?
− Здесь оказался человек, который считает рэссов врагами.
− Вызвать армию?
− Синг, по-моему, легче вызвать дракона, чем армию. Ты не можешь прилететь сюда?
− Хорошо. Я буду через пять минут.
Иссида опустила руку и еще смотрела на Рефа. Тот выскочил в коридор.
− Риара, останови его. − Та взглянула на Иссиду. − Не медли!
Рэссианка выскочила в коридор. Там возник крик человека. Иссида и Рита выскочили вслед за Риарой.
− Вы враги! Ненавижу! − закричал Реф.
В темноте коридора сверкнула молния и возник рэсс.
− В чем дело, Исси? − зарычал он.
− Надо удалить психа, Синг, − ответила она, указывая на человека, которого держала Риара. − Ты можешь отправить его в зону? Куда-нибудь, к таким же, как он.
− Оставь его, Риара, − прорычал Синг. Рэссианка отскочила. Человек попытался вскочить и убежать, но молния Мага вошла в него, и Реф исчез.
− Что с ним стало?! − воскликнула Рита.
− Это телепортация. Он сейчас в лесу, в зоне где живут люди.
Рита замерла, почти не веря в сказанное.
− Я больше не нужен, Исси? − спросил Синг.
− Есть еще один кандидат, − ответила она.
− Мне показалось, что на нем была кровь рэсса, − произнесла Риара.
− Что?! − Иссида пронеслась через коридор и вскочила в комнату, где оставила Арраха и Рефа. Рэсс лежал в луже крови. − Синг!
Маг уже был рядом. Рэсс коснулся раненого, и тот дернулся.
− Где я? − прорычал он. − Реф! У него нож!
− У него уже нет ножа, − прорычал Синг. Аррах попытался встать, но не смог.
− Кто ты?
− Это Синг, мой друг, − сказала Иссида.
В комнате появились Рита и Риара.
− Рита, сходи вниз и позови Райна.
− Нет! − зарычал Аррах.
− Да, Аррах. Ты расскажешь ему.
− Он был совсем маленьким!
− Именно поэтому, − ответила Иссида. − Он скорее поймет.
− Поймет?! Что поймет?! − зарычал рэсс.
− Иди, Рита. И постарайся, чтобы за ним не пришла толпа.
− Да, − ответила девчонка и тут же скрылась.
− Иссида! Зачем?! − зарычал Аррах.
− Затем, что ложь не может быть основой мира, рэсс! − вдруг зарычала Риара.
− Твой человек знает все?
− Да. Она все знает. И ее отца убили рэссы. Она это знает. Она это видела. А еще она знает, что моего отца убили люди! И я это знаю!
Рэсс дернулся и закрыл глаза.
− Они были совсем маленькими, − произнес Аррах. − Я был там, когда их сбили. Я был с теми, кто добивал оставшихся в живых людей. Реф бежал с братом. Они упали. Он сунул пацана под себя, закрывая от нас. Я встал над ним и не смог убить. Он долго не принимал меня, потом я его убедил, что я желал их спасти от врагов.
− Ты должен был это рассказать при мне, Аррах, − произнесла Иссида.
− При тебе? И что, ты его остановила бы?!
− Я его остановила бы. Я ему мозги вышибла бы, прежде чем он коснулся бы тебя.
В коридоре послышался шум, в комнату вошли Рита и Райн.
− Аррах! Что с тобой?! − воскликнул Райн, проскакивая к нему. − Кто тебя ранил?!
− Твой брат. − Прорычал рэсс.
− Реф?! Но он не мог!
− Он взбесился, Райн, − произнесла Иссида.
− Почему?!
− Из-за войны. Из-за той войны, ты должен ее помнить.
Райн дернулся.
− Но Аррах нас спас! Как он мог?! − Райн обнимал рэсса и плакал над ним. − Он выживет?!
− Выживет, − произнес Синг. − Мне надо уходить, Иссида − Рэсс поднялся и скрылся за дверями. Иссида ощутила, как за стеной возникла магическая вспышка, и рэсс исчез.
− Ты должен молчать, Аррах, − прорычала Риара.
− Молчать о чем?
− Об этом. Никто не должен знать. Ты понял, Райн?
− Да, − ответил тот.
− Почему?! − зарычал Аррах. − Он же может убить других!
− Он уже никого не убьет, − ответила Иссида. − Синг отправил его в резервацию.
− Какую резервацию? − спросил Райн.
− Район, где живут люди.
− Но... Здесь есть такой район?!
− Тебе там нечего делать, Райн.
− Почему?!
− Потому что там живут враги рэссов. Аррах расскажет тебе все. Тебе придется узнать жестокую правду, и ты должен будешь все понять. И решить, что тебе делать, начинать войну или строить мир.
− Я не хочу войну!
− Расскажи ему, Аррах. Все до самого конца.

Было уже почти темно, когда Аррах закончил рассказ. Райн сидел со слезами на глазах. Он не хотел войны. Не хотел, чтобы рэссы были врагами. Он хотел, чтобы Аррах остался другом.
− Там, внизу, еще куча таких же людей, Райн. Они тоже попали к рэссам детьми и были спасены от смерти.
− Им надо все рассказать, − сказал он.
− Нет, Райн, − ответила Иссида.
− Нет? Почему?!
− Вспомни себя вчера, Райн. Тебе было хорошо и весело. Ты был счастлив. И что теперь? Хочешь ли ты, чтобы они все вот так как ты плакали, узнав о том, что стало с их родителями? Они живут в мире, и им незачем знать о войне.
− А мне почему вы рассказали?!
− Потому что война коснулась тебя, Райн. Через твоего брата. Реф был старше тебя, и он поражен ненавистью. Он не смог с ней справиться. А ты еще можешь. Ты можешь, Райн. Война должна закончиться, и кто-то должен переступить через себя, через свою ненависть, отбосить ее, чтобы избавиться навсегда.
Он только кивнул.
− Это касается и тебя, Аррах, − произнесла Иссида.
− Меня? Почему меня?
− Потому что ты должен забыть о том, что сделал Реф.
− Я этого не забуду. Но я не стану считать всех врагами из-за одного психа.


Они разъезжались. Люди не хотели расставаться, но рэссы понимали, что так продолжаться долго не может. Они расставались друзьями, и только три человека оказались связаны более сильным делом, чем просто родство.
Разъехались почти все. Здание опустело. Райн, Аррах, Иссида, Рита и Риара отправились в дом Арраха, находившися здесь же, в поселке.
− Мы должны что-то делать, − сказал Аррах. − Но я не знаю, что.
− Надо добиваться мира, − прорычала Риара. − Чтобы наши дети никогда не узнали войны!
− Да, но как это сделать?!
− Выходи, Аррах! − возник голос снаружи. Аррах поднялся. Он покинул дом. Вслед за ним вышли и четверо остальных.
− Ты забыл о долге, Аррах? Твое сборище закончилось, так что плати!
− Я собрал три сотни...
− Три сотни?! Ты должен мне три тысячи! И еще двести за тот свинарник, что вы развели там! Мне плевать на тебя, не заплатишь, сядешь в тюрьму, а твои обезьяны отправятся в клетки!
− Ты совсем дурак или только придурок? − спросила Иссида.
− Заткнись, обезьяна, иначе, ты отсюда не уйдешь живой!
− Сколько он тебе должен? − прорычала Риара.
− Три тысячи! Будешь платить за него?
− Буду, − фыркнула рэссианка. − И, если не заткнешь пасть прямо сейчас, подам на тебя в суд за оскорбление, и потребую пару сотен тысяч компенсации.
− Если платишь, тогда, плати, − прорычал рэсс.
− Где рассчетный аппарат?
− Какой еще аппарат?
− Обыкновенный, банковский. Не знаешь что такое банковский аппарат, недоумок?!
Рэсс отступил.
− Он есть в управлении.
− Тогда, идем туда.
− Без этих, − фыркнул рэсс.
− Они полноправные граждане колонии, и ты не имеешь права их задерживать. Иди!
Рэсс пошел через поселок.

Оплата была проведена. От одного вида серебрянной карточки Риары рэсс, принимавший оплату, дрогнул. Серебро означало, что обладатель карточки имеет состояние от ста тысяч до миллиона. Риара распорядилась не только оплатой за аренду здания, но и заставила Арраха продать дом. Рэсс получил за него тысячу рэссианских империалов.
− Мы едем в мой город, − прорычала Риара.
− Мы едем в столицу, − спокойно заявила Иссида. Риара обернулась к ней. − Ты сама спрашивала его, что мы забыли в этой дыре, и я тебя спрашиваю, что ты забыла в своем захолустье?
− Он нас примет?
− Примет.
− Хорошо. Надо что-то придумать, как ехать. В мою машину мы все не поместимся.
− Тебе, наверно, надо заехать к себе, Риара. Езжайте. А мы поедем на поезде.
− Хорошо. Мы приедем туда через неделю. Только назови адрес.
− В центре столицы, спросишь дом Мага Синга, там каждый знает.

Несколько дней пролетели почти незаметно. Сначала дорога, потом время на обустройство для Арраха и Райна. Иссида подготовила комнаты для Риты и Риары.
Когда Риара и Рита приехали, некоторое время они просто жили во дворце Мага, осваивались. Риаре было проще, она когда-то жила в подобных условиях. Ее интересовало, как хозяину удается все держать в порядке.
− Тебе надо учиться, − сказала Иссида, когда Риара спросила об этом.
− Учиться?!
− Да, именно. Ты сколько лет просидела в клетке?
− Лучше бы ты не вспоминала.
− Тебе надо учиться управлять, Риара. Не знаю, как, наймешь учителя или пойдешь в школу. Лучше у Синга спросить как.
− А Рита что будет делать?
− Спроси ее, что она хочет.
− Нам надо добиваться решения вопроса с людьми, Иссида!
− Будем биться в стену? − усмехнулась Исси.
− Какую стену, о чем ты?!
− О том, что ты сейчас пытаешься делать. Этот вопрос не решается с наскока. Люди в зонах не обратятся в друзей, если им это просто сказать. Ты забыла?
Риара замолкла.
− Я не знаю, что делать.
− Учиться, Риара. И не пороть горячку. Мир не родится в одну минуту. Его надо добиваться упорной работой, и дай бог, если это удастся сделать хотя бы за сотню лет.
− Сто лет?! − воскликнула Риара.
− Пока не сменятся поколения, Риара. Наша задача не заставлять людей и рэссов влюбляться друг в друга. Наша задача заставить их не учить ненависти детей.

Аррах оставался в своей комнате. Риара тихо вошла к нему.
− Мне кажется, что ты разочаровался, Аррах.
− Я не думал, что все так будет, − ответил он. − Реф. Я был ему другом! Я думал, он опомнится, даже когда он за нож взялся, я не двигался, но он...
− Забудь о нем, Аррах. В нем осталась война, и это она тебя ранила, а не он! Он всего лишь попал в ее сети...
− Ты очень красиво говоришь, Риара, но это глупость.
− Это не глупость. Глупость, это то, что ты становишься таким же, как Реф. − Рэсс дрогнул. − Да, Аррах, ты не желаешь мира!
− Я желаю!
− Тогда, выкинь его из головы, Аррах.
− Если бы он это не затеял, все осталось бы по-прежнему. А теперь все кувырком.
− Что кувырком, Аррах? Что за чушь? Райн остался тебе другом!
− Реф мне нравился больше.
− Да. Глупый какой-то рэсс попался, − фыркнула Риара.
− Какой рэсс?
− Вот этот! − Она ткнула Арраха лапой. − Ты не видишь, куда попал? Ты в доме Мага, члена правительства колонии.
− Ну и что? Я то никто! Меня даже из армии выгнали.
− Даже! Армия − это ничто! − Риара умолкла и еще смотрела на него, а Аррах ничего не говорил. − Ты, наверно, с рэссианками никогда не встречался, да?
− Встречался.
− Ни фига ты не встречался.
Риара поднялась, прошла к дверям и закрыла на замок.
− Что ты задумала? − прорычал он, подымаясь.
− Ничего. − Она прошла перед его носом, обошла вокруг и прыгнула. Рэсс свалился, перекувырнулся и оказался на спине. Риара встала над ним, − Что, совсем не доходит? − прорычала она.
− Ты... Ты хочешь...
− Да, я хочу! − Рэссианка опустилась, прижимая его к полу. − Не умеешь? − Фыркнула она, показать тебе что надо делать?
− Я никогда...
− Оно и видно, что никогда, − фыркнула Риара.
Она больше не сказала ни слова. Аррах дрожал перед ней, но не сопротивлялся, и они слились в единое целое. Риара заставила рэсса делать все, что ей хотелось. Аррах играл с ней, и к середине ночи вел себя совсем по-другому.


Иссида приступила к занятиям. Маг-учитель вновь приходил каждый день, и большая часть времени посвящалась учебе. Лишь вечерами Исси встречалась с Риарой и Аррахом. Поведение рэсса заметно изменилось, и Иссида быстро поняла в чем дело. С Ритой и Райном ситуация оказалась иная. Они тоже учились, но не магии, а обычным предметам старших кругов рэссианской школы.
Риара поступила в управленческую школу. Аррах туда не прошел, не сумел сдать экзамен, и через некоторое время он получил обычную работу в доме Синга.


− Закрой глаза, Исси. Ощути в себе поток. Попытайся увидеть сама себя, − прорычал Синг. − Смотри, ты увидишь магический огонь в себе. Смотри, Исси, и запоминай ощущение.
Иссида сидела с закрытыми глазами. Она видела рядом рэсса, но не видела себя. Несколько мгновений Синг сидел не двигаясь, затем коснулся ее.
− Смотри на себя. Ощути в себе поток.
Магическая сила слабым потоком вошла в тело женщины, и она увидела ее.
− Держи ее. Держи взгляд, Иссида. Держи и не отпускай магический поток.
Она держала и видела. Магия кружилась в ней, двигалась словно дым, вихрилась и шевелилась.
− Запомни это ощущение, Исси. Запомни. Открой глаза.
Иссида взглянула на рэсса. Тот улыбался.
− Это была твоя магия?
− Да. Но в конце я все свое убрал, и ты видела себя.
Она вздохнула, закрыла глаза и попыталась представить то же самое. Ничего не вышло.
− Ты сумеешь, Исси. Работай над собой.


Учитель вновь ощутил в Иссиде скачок. Через неделю она сумела увидеть себя. А через месяц умела вызывать видение внутреннего огня даже с открытыми глазами. Огонь выходил из нее и светился на руках слабым голубым светом. Поначалу Иссида решила, что ей это мерещится, но в очередное занятие ее с этим светом застала Рита. Вскрик мгновенно убил сосредоточение Иссиды. Огонь исчез, но рассказ Риты заставил Иссиду поверить, что этот свет настоящий.
− Ты настоящий маг! Ты!
− Она не маг, Рита, − зарычал Синг. − Она только ученик.
− И так может каждый человек?
− Далеко не каждый. Иссида сейчас даже меня удивила.
− Ты серьезно, Синг? − спросила женщина.
− Да, Иссида. Ты перешла порог. То что ты сейчас сделала, относится к Третьему Кругу.
− Так значит...
− Пока ничего не значит. Второй еще не пройден, просто ты немного зацепила третий.


Аррах забыл обо всем. Он прыгал как котенок, бегал за Риарой. Та прервала занятия, потому что ждала родов. Рэссианка тоже была рада, и готовилась к новой жизни. Она едва ли не каждый день пилила Риту за нерасторопность, но та даже не думала о детях. Иссида узнав об этом, закрылась с Риарой в комнате, и отругала ее.
− В чем дело, Иссида? Она же женщина, она должна родить!
− Глупая ты. Рита еще ребенок. Ей семнадцать лет, по законам людей она несовершеннолетняя.
− Ты серьезно?
− Да. Так что, оставь свои подколки и извинись перед ней.
− Хорошо. Но я хочу, чтобы она была со мной, когда я буду рожать!
− Посмотрим, что она скажет.
Рита не отказалась. Иссида перехитрила девчонку, сказав, что та должна помочь подруге. Помогать особо и не потребовалось, но Рита этого не заметила. Она сияла, когда на свет появился маленький зверь, и была удивлена, когда увидела, какой он маленький − совсем котенок.
Риара вылизала его, затем его вылизал Аррах, а когда родители наигрались с дитем, Риара подозвала Риту и дала той котенка в руки.
− Я знаю, что ты не сделаешь ему плохо, Рита, − сказала рэссианка. − Стань ему второй мамой.
Рита едва не плакала. Она гладила малыша, затем обняла Риару.
− Я стану, − сказала она. − Стану. А ты станешь мамой моему. Хорошо?
− Обязательно!
С Райном решилось все почти в один день. Он давно ждал этого момента, и Рита стала его супругой. А через год все повторилось. Только на этот раз рожала Рита, и мать позволила рэссианке вылизать своего малыша.


Синг лежал посреди парка, на берегу пруда. Иссида прошла к нему и села рядом.
− Ну что, Исси. Наши зверята окотились и окрысились?
− Чего? − удивилась она. − Синг, что это за слова?!
− Ничего, это шуточки драконовские, − фыркнул он.
− Да. Ты сам себе драконицу не хочешь завести?
− Хочу. Только кандидатов пока нет. И не торопи меня. Драконы бессмертны. Я могу и через тысячу лет жениться. А вот тебе пары нет.
− Я знаю. Но мы можем прыгнуть на одну планету, там наверняка уже подросли дети кое-кого из наших друзей. Знаешь, я думаю, ты вполне мог бы туда наведаться вместе со мной. Я, глупая, тогда не знала, кто ты такой, думала, и вправду тебе бежать надо.
− Мы туда наведаемся. Там, как раз, раздола драконовского не хватает.
− Не мути воду, Синг.
− Исси, что за выражения?
− Это шуточки, драконовские, − усмехнулась она.
− Ну-ну, − фыркнул рэсс. − Пойдем в дом?
− Пойдем.


Малыши росли. Риара закончила школу управления, и теперь смеялась над собой, понимая, как глупо вела себя еще несколько лет назад. У нее появились еще два малыша. Рита родила еще трех. Дом был полон детей, которые играли друг с другом совсем не зная о вражде.
Синг едва ли не силой заставил Риару стать управляющим у себя. Та хотела начать свое дело, но дракон объяснил рэссианке, что она со своим делом прогорит мгновенно. Риара согласилась только когда Синг рассказал, что выйдет, если он куда-нибудь улетит, а в доме окажется какой-нибудь управляющий зверь, которого Риара не знает и который может вздумать что угодно, даже выгнать ее и людей на улицу.


− Снимай браслет, − произнес Синг. Иссида чуть промедлила, затем сняла браслет и передала рэссу. Золото в одно мгновение исчезло в магической вспышке. − Теперь, Исси, смотри на камень. Вспомни свою силу, увидь себя. Собери магию в руке и зажги ее. Делай, Исси.
Она сумела собрать магию, но огня не получилось. Было только слабое голубое свечение в руке.
− Зажигай, пытайся это сделать.
Маг коснулся груди Иссиды, и она ощутила, как в нее вошла часть магии рэсса. Она слилась с ее собственной и вспыхнула огнем. Синий свет резко обратился в красный.
− Направляй огонь в камень. Резко, так же, как ты делала с браслетом.
Огонь дрогнул и сорвавшись с руки Иссиды ударил в камень. Тот чуть покачнулся и даже не треснул.
− Это слабо, да?
− Слабо. Но ты можешь. Ты помнишь ощущение, Исси. Постарайся сделать так же снова.
Она вновь собрала магию в руке. Ее оказалось меньше, но огня так и не получилось.
− Тренируйся, − приказал Синг и удалился.

Учитель-маг едва верил глазам. За одну неделю его ученица рывком одолела Третий Круг и вошла в полосу Четвертого.
− Как это происходит? − спросил он. − Ты словно за день научилась тому, чему учатся за год!
− Мне помог Синг.
− Он? Но как?!
Иссида пожала плечами. Рэсс уже знал этот знак и решил сам узнать. Но в ответ он услышал лишь: "это высшая магия". Синг знал, что делал. Он пробуждал в Иссиде необходимые ощущения. Но рассказывать это учителю не стал.
Четвертый Круг. За два месяца тренировок Иссида научилась концентрировать огонь, и ее удары взрывали небольшие камни. С крупными получалось сложнее, удары только сдвигали камни с мест и грели их. Сама же Иссида после нескольких ударов почти не чуяла себя. Силы покидали ее так, что ей приходилось часами отлеживаться, чтобы придти в себя. И никакая еда восстановлению сил не помогала.
Обучение на четвертом круге шло на много сложнее. За несколько месяцев Иссида измоталась так, что едва подымалась на ноги. Но она не жаловалась и делала все, что могла. Вновь и вновь магия огня отступала под ее напором.
Она училась не только мощным ударам, но и слабым действиям.
Зажечь свечу. Не спалить ее мгновенно наполовину, а зажечь фитиль. Управление огнем. Потребовалось почти четыре месяца, чтобы выполнить простое упражнение, выжечь на доске свое имя.

− Ну что, не получается? − спросил Синг.
Иссида молча показала доску с обугленным пятном.
− Да, − фыркнул рэсс. Он взял доску, что еще не использовалась, положил ее перед Исси. − Ничего не делай, просто смотри.
Синг провел лапой над доской, и на нее легли огненные буквы. Не просто имя мага, а целый текст, который объяснял, как этот самый текст создавать.
Сначала надо создать огненный образ, а затем наложить его на доску, а не изображать из огня перо. Для начала попробовать с простыми образами, кругами, квадратами, линиями.
Иссида сделала, как ей сказал Синг и вскоре у нее начали получаться грубые формы, которые за несколько недель она изменила до неузнаваемости. Формы обратились в буквы, которые, наконец, и легли на дерево, собираясь в имя: "Иссида".

Учитель прощался с женщиной. Он не имел квалификации на обучение выше четвертого круга. Иссида восприняла его уход с некоторым облегчением. Женщина уже сама подумывала не закончить ли это мучение.
Впервые за несколько месяцев она смогла свободно вздохнуть. Не требовалось ничего делать, не надо было рвать себя на части, не надо до умопомрачения выворачивать на изнанку сознание, чтобы понять, как...


− Мы улетаем, Риара, − сказала Исси. − Не знаю, когда мы вернемся и вернемся ли. Космос непредсказуем. Ты остаешься здесь и, надеюсь, не откажешься исполнять эту работу и дальше. Все состояние Мага Синга становится твоим.
− Что?! Исси, это невозможно!
− Это возможно, − прорычал Синг, входя в кабинет. − Ты его либо примешь, Риара, либо оно будет выкинуто, потому что никакие местные деньги увезти в космос я не могу. Замок в карман не положишь, заводы на корабль не погрузишь, все золото весит больше чем загруженый под завязку крейсер. Риара, ты получаешь все, и ты все вернешь, когда вернусь я. Возможно, вернешь не ты, а твои потомки, но я не думаю, что это потребуется. Считай как хочешь, но я предупреждаю, если ты не примешь все в собственность, могут найтись негодяи, которые все прикарманят. Сделай это для меня и для всех, кто нам дорог. Ты можешь все растратить как угодно, и я не упрекну. Я знаю тебя, и знаю, что ты употребишь средства в дело. Есть только одно ограничение. Не пускай средства против драконов.
Синг сделал знак Иссиде, она подошла к нему, и они исчезли. Через час Риара получила все документы, означавшие передачу в ее собственность всего имущества Мага Синга.
Синг и Иссида в этот момент находились во дворце, построенном драконом несколько лет назад. Синг оказался в своем виде Золотого Дракона.
− Мы летим в тот мир, где мы оставили команду, Исси.
− Что-то, я не вижу, что мы летим.
− Тебе придется прокатиться в животике дракона.
− Синг, ты не можешь иначе? − Она отступила назад, хотя и понимала, что это бессмысленно.
− Иначе? − фыркнул он. − Чего ты боишься? Ты же знаешь, что ничего с тобой не сделается. А мне нравится, когда у меня в животике кто-то сидит. Представь себе, что кто-то у тебя в животике, Исси. Живой, невредимый и тот, кто тебе друг. Что скажешь?
− Синг, ты словно женщина хочешь, чтобы у тебя в животике...
Иссида не договорила. Дракон подхватил ее и поднес к самому носу.
− Ты почти угадала, − произнес он. − У нас все иначе, Исси. Я могу сменить пол так же просто, как ты покрасить волосы. Была черная, стала рыжая или сиреневая, какая захочешь.
− Но внутри все равно черная...
− Не важно. Исси, ты не хочешь мне приятно сделать?
− А ты мне сделал? Я тебя просила.
− Какая же ты глупая, − фыркнул дракон. − Не хочешь, значит не хочешь.
Он прыгнул в окно. Иссида ничего не увидела, только сверкнуло в глазах, и под ногами оказалась земля, которая тут же бросилась в лицо.
− Синг! − вскрикнула Иссида, плюхнувшись в грязь.
− Извини, не рассчитал, − зафыркал голос рядом. − Но лучше сюда, чем носом об асфальт. Идем, тут пруд рядом, вымоемся.

Они выкупались и выбрались на другую сторону пруда, на чистый песчаный берег. Впереди раскинулся город. Синг обратился в человека, и едва видимые молнии преобразили одежду на обоих.
− Ты не в настроении, да?
− Ты сам это сделал.
− Да. Тебе сейчас так же паршиво, как и мне. Ты меня совсем разлюбила.
− Что ты несешь, Синг?!
− Разве я не прав? Развела торговлю вместо того, что бы просто сказать "да". Я тебе говорил про наш обычай, Исси. Он не изменился. У нас нет такого понятия спаривания, как у рэссов и людей.
− А драконицы тогда откуда?
− Из прошлого. Эволюция, знаешь ли, атавизмы...
− Женщины атавизмы?!
− Не женщины. А то что нас различает. И не проси меня рассказывать, что и как.
− Ты сам меня не любишь, − сказала она.
− Значит, ты меня бросаешь?
− Я тебя не бросаю! Это ты!..
− Я тебя не бросаю, Исси. Глупости ты не говори. Меня тут не было бы, окажись так как ты говоришь.
− Давай прекратим эту тему?
− Давай. Идем в город.


Старый дом стоял посреди двора словно бельмо. Его окружали высокие многоэтажные строения, и маленький двенадцатиквартирный дом выглядел на их фоне карликом.
Несколько человек вытаскивали из дома мебель. Еще трое держали двух стариков, пытавшихся помешать.
− Что здесь происходит? − спросил Синг.
− Иди прочь, дядя, а не то накостыляем! − воскликнул один из грузчиков, бросая на землю мешок.
− Синг, это же Динк и Аймира, − произнесла Иссида, он взглянул на староков. Вокруг собралось пять человек.
− Пошел вон, не лезь не в свое дело! − заговорил один из них.
− У вас проблемы с мозгами господа, − произнес Синг. − И это мое дело.
Они схватили палки и дубинки, бросились в драку. Синг получил несколько ударов, но в ответ раскидал пятерых, так, что они не сумели подняться.
Три человека бросили стариков и кинулись в атаку. Один из них схватил лом и попытался ударить Синга, но тот увернулся и лом скользнул по его руке. Синг в одно мгновение развернул оружие человека, и удар пришелся в шею второго нападавшего.
Криков уже не было. Жестокая схватка закончилась через несколько секунд, когда еще двое рухнули на землю.
− А теперь убирайтесь вон, недоноски, − приказал Синг. − Кого еще увижу, убью на месте!
В руке Синга возник пистолет, и выстрел пробил руку человеку, что попытался метнуть нож. Через минуту они скрылись.
Иссида подошла к Динку и Аймире.
− Они вернутся, − произнес Динк.
− Пусть попробуют, − ответил Синг. − Ты здорово постарел, Динк.
− Что? − переспросил тот.
− Динк, это же... Это Иссида и Синг! − воскликнула Аймира.
− Я уже думала, вы не узнаете, − сказала Исси.
− Ты совсем не изменилась. Иссида, − сказала старая женщина.
− У нас прошло меньше времени, − ответила та. − А ваши дети, наверно, уже выросли.
− Да. Они совсем взрослые, но мы так ничего и не добились. А теперь нас выселяют.
− Кто вас выселяет? − спросил Синг.
− Корпорация Воргоса. Все эти дома вокруг их. Они скупили землю и теперь нам нет житья.
− Ну что же. Исси, ты остаешься здесь, а я отправляюсь на встречу с главой корпорации Воргоса.


Огромный кабинет с темным, почти черным столом, принял человека. Хозяин кабинета сидел в самом конце, в роскошном кресле, под стать императорскому трону.
Человек не вставал и ждал, когда незнакомец приблизится. Тот остановился перед столом и некоторое время молчал.
− Господин Синг. Я попрошу вас изложить свой вопрос, − произнес хозяин.
− Вы владеете страховой компанией, господин Воргос. Я хочу застраховать свое имущество.
− Вы не пробовали обратиться к агенту?
− Когда речь идет о больших деньгах, обращаться к агенту рискованно.
− О каком имуществе идет речь?
− О доме в центре города. Я желаю застраховать его от землетрясения.
Воргос на мгновение замер.
− Вы не шутите? От землетрясения?
− Именно, господин Воргос. Я хочу жить спокойно, зная, что получу компенсацию в случае стихийного бедствия.
− Мне кажется, что подобная страховка не может считаться крупной суммой. Вы этого не находите, господин Синг.
− Я вполне могу согласиться, что пятьдесят миллионов это мелкая сумма.
Воргос замер.
− Вы желаете застраховать дом на пятьдесят миллионов? − удивленно спросил он.
− Нет. Я хочу застраховать дом на миллиард. Пятьдесят миллионов, это страховой взнос.
Воргос стоял и молчал.
− Господин Воргос. Я смею напомнить, что время дорого стоит не только у вас. Я жду ответа.
− Я должен изучить этот вопрос. Сумма не маленькая, вы должны понимать.
− Я понимаю. Сколько вам надо времени?
− Три дня. И я хочу знать, какой именно дом вы желаете застраховать?
Синг выложил перед человеком бумаги, и тот едва не рухнул на пол.
− Вы надо мной издеваетесь, господин Синг?! Этот дом не стоит и десяти миллионов!
− Для вас он не стоит. Но не для меня.
− В любом случае, я не собираюсь продавать землю под ним!
− Вы ошибаетесь, господин Ворлон. Это я не собираюсь продавать землю под ним. И земля и дом принадлежат мне.
− Правительство города давно постановило, что хозяин этой земли исчез и не вернется!
− Правительство города ошиблось. И я советую вам как следует изучить закон. Вы, похоже, плохо его знаете. Особенно в части возвращения собственности военных космолетчиков, вернувшихся после долгих полетов и исполнения миссий галактической важности. Можете жаловаться куда угодно. Восстановление моей собственности прошло на уровне Правительства Колонии. Вы можете оспорить его только в Столице Содружества.
− Этот клок земли не стоит и пяти миллионов!
− Очень хорошо, что вы это понимаете. Значит, не станете рисковать десятками миллионов из-за пяти. Я приду через три дня, чтобы узнать ваше решение о страховке.
− Вы сумасшедший? В этом районе планеты землетрясений не бывает!
− Я на это очень надеюсь, − ответил Синг, уходя.


Ворлон начал действовать. Сначала он узнал все о полковнике Синге, вернувшемся из космоса. Тот действительно получил собственность и не малое состояние за проделанную работу. Хозяин корпорации решил узнать все о полковнике и вскоре вышел на информацию, которая его едва ли не рассмешила. Синг в детстве попал в сильное землетрясение на другой планете. Его семья эвакуировалась, но ребенок получил психическую травму, и много лет провел в клинике, где, к двенадцати годам полностью выздоровел...
− Полностью! − усмехнулся человек. Монстр бизнеса не видел, как сам попался в сети другого Монстра.
В назначенный день Ворлон объявил, что согласен на страховку. Синг принес документ, в котором кроме землетрясения стояла куча пунктов про самые невероятные события, от падения на дом метеоритов, до нападения хулиганов.
Каждый пункт имел свою стоимость, и Ворлон подписал, решив, что пятьдесят миллионов ему не помешают.
Деньги были переведены, и вскоре весь город узнал о чудо-страховке, стоившей пятьдесят миллионов. Вокруг дома появилась ограда, за которой был устроен парк. Люди, жившие в доме, почти не верили, что это сделано для них. Но Синг не прогнал никого из старых знакомых. Были выселены только те, что вселились в свободные квартиры по указаниям правительства города, считавшего дом своим довольно долгое время.

− Синг. Это ведь не может продолжаться долго, − произнес Астар в какой-то день. Он сидел на скамейке вместе с драконом и его подругой.
− Да, Астар. Я думаю, скоро для вас все изменится. Вы положили свою жизнь за то, что я вернулся домой. И я собираюсь вернуть долг.
− Синг, мы не просим ничего возвращать. Никто из нас не пожалел о тех годах, что мы провели в космосе. Мы были друзьями! И здесь нам не так плохо жилось. Для наших детей этот мир стал домом.
− Для некоторых ваших детей дом − космос, Динк. Ты это помнишь?
− Я помню. Но мы уже стары и никуда не сможем лететь.
− Динк, тебе всего пятьдесят. Ты что, считаешь себя стариком? Это же смешно!
− Смешно для бессмертного, − вздохнул Динк. − Но люди не живут как вы. Мы свое прожили.
− Ну, как хочешь.

Пролетели полгода. На телевидении появился пророк, который заявил, что в городе произойдет землетрясение через двадцать семь дней. Он тыкал пальцем в графики и карту мира, торкал в вулканы, располагавшиеся в тысячах километров от города, рисовал странные линии, которые сходились в городе и заявлял, что землетрясение будет.
− Что ты скажешь, Синг? − спросила Иссида.
− А что с психа взять?
− Ну ты страховался от землетрясения.
− Я просто выбрал самое невероятное событие, Исси. Чтобы взнос был поменьше.
− По-моему, ты взнос побольше раскручивал.
Синг усмехнулся.
− Исси, я добился своего. Ворлон отстал. Пятьдесят лимонов на дороге не валяется, он сюда вбухал бы половину и откупался бы лет пятьдесят, чтобы перекрыть эту сумму.

Псих с телевидения перелез на радио и в газеты. Весь город поднялся на уши. Обсуждали предсказание. Телекомпаниям ажиотаж был на руку, к тому же, псих оказался миллионером, и твердил о божественном прозрении, которое на него снизошло, раздавал карты и книжки с рекомендациями, что делать.
− Землетрясение начнется с легкого удара. Никто не пострадает, если вы ощутив толчки, сразу же покидайте дома! Вы должны это сделать! − Кричал человек.
Синг выключил телевизор и сел рядом с Иссидой.
− Исси, ты что, трусишь?
− У меня плохое предчувствие, Синг. Я не понимаю, это как...
− Как магия?
− Да. Ты должен ощущать! − Иссида взглянула на него, и Синг закрыл глаза.
− Да, Исси, и вправду что-то есть.
− Надо подымать людей!
− Куда подымать? Все и так на ушах. Мы не будем спать в ту ночь.

Оно началось. Толчок вызвал мгновенную реакцию всего города. Люди высыпали на улицы. Новые толчки были еще слабыми, и все покинули дома. Вой стоял в тьме. Очередной толчок оставил город без света, а затем пришла мощнейшая волна удара, от которой дрогнули и осели дома, вспыхнули пожары. Люди выли и кричали, сотни тысяч жителей в одно мгновение остались без жилья...

Ворлон рвал и метал. Он потерял не мало, но еще больше была должна его компания, которая больше всех сыграла на буме, поднятом пророком. Спецы Ворлона в один голос твердили, что землетрясения не будет, и он застраховал еще не мало желающих.
Сумма выплат превысила все его состояние. Когда же, человеку доложили о прибытии в его офис Синга, Ворлон вскочил и выбросился в окно.


Крейсер подымался в космос. Команда из двадцати семи человек приступила к своим обязанностям. Два месяца тренировок и обучения привели людей в форму. Они вновь вспоминали приключения, происшедшие много лет назад.
− Вы улетаете без нас, − сказал Синг на собрании. − Я обещал, что сделаю все, чтобы вы вернулись, и этот крейсер ваш. Сейчас все вы знаете о том, что происходило здесь, о том, что вы жили на планете, которая входит в Содружество, которое воевало с драконами. Многие из вас поддались местной пропаганде и считают драконов врагами. Но, я дракон. И я не враг вам. Вы помогли мне вернуться домой, и я теперь помогаю вам. И, последнее. Прежде чем вы стартуете, я хочу сделать вам подарок. Тем, кто летел со мной тогда. Вы положили на это дело свои жизни, и я хочу их вернуть вам.
Синг обратился в золотого дракона, и его тело вспыхнуло ярким огнем. Люди повскакивали. Молнии ударили в стариков, и на глазах молодых те изменились, становясь такими, какими они были тогда, много лет назад.
− Взгляните на себя, − прорычал дракон. − И верьте, что это так! Вы вновь молоды, и у вас впереди новая жизнь. Надеюсь, вы сумеете вернуться домой. Ну, а если вам потребуется помощь, и вы сможете добраться сюда, вы можете просить меня о чем захотите. Прощайте.
Золотой Дракон поднялся и исчез из крейсера, а через несколько минут тот вошел в длинный прыжок, уводивший корабль из галактики.


________________
        Ivan Mak
        XXI век.




Оценка: 5.00*3  Ваша оценка:

РЕКЛАМА: популярное на Lit-Era.com  
  В.Крымова "Возлюбленный на одну ночь " (Приключенческое фэнтези) | | Д.Сугралинов "Level Up 2. Герой" (ЛитРПГ) | | О.Лилия "Чтец потаённых стремлений (16+)" (Попаданцы в другие миры) | | А.Россиус "Ковен Секвойи" (Любовное фэнтези) | | Я.Зыров "Твое дыхание на моих губах" (Любовное фэнтези) | | Д.Вознесенская "Право Ангела." (Любовное фэнтези) | | Л.и "Хозяйка мертвой воды. Флакон 1: От ран душевных и телесных" (Приключенческое фэнтези) | | У.Гринь "Чумовая попаданка в невесту" (Юмористическое фэнтези) | | A.Maore "Жрица бога наслаждений" (Любовное фэнтези) | | Д.Коуст "Маркиза де Ляполь" (Любовное фэнтези) | |
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Атрион. Влюблен и опасен" Е.Шепельский "Пропаданец" Е.Сафонова "Риджийский гамбит. Интегрировать свет" В.Карелова "Академия Истины" С.Бакшеев "Композитор" А.Медведева "Как не везет попаданкам!" Н.Сапункова "Невеста без места" И.Котова "Королевская кровь. Медвежье солнце"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"