Мальцева Лилия : другие произведения.

Поздний август

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения канадской писательницы Маргарет Этвуд (род. 1939). По возможности сохранена графика автора.



      Поздний Август

Это время слив, ночей
синеющих и долгих, луны
в тумане, это персиков пора,

что выпуклыми сочными боками
сияют в темноте, яблок,
падающих и гниющих 
сладко, с коричневой набрякшей кожурой

Не слышно больше резких голосов,
кричавших: НАДО, НАДО
с холодного пруда, растущих 
и настойчивых,  как новая трава

Теперь сверчки
стрекочут: ЗРЕЛО. ЗРЕЛО
утихли эти звуки в темноте, а сливы

дождем стекая на лужайку
у нашего окна, взрываются,
пыхтя, как патока густая,
укутывающая и тягуча

В воздухе  еще
тепло, живое дышит
над живым, и все

спокойно


         Перевод Лилии Мальцевой

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"