Stanisław Baliński. Фиалки
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Станислав Балиньский. Перевод с польского. Лирика.
|
Фиалки в наших лесах не пахнут так пряно,
Как те, что на ярмарках Пармских цветут.
Влюблённых слова под небом полночным
Легко не слетают с трепещущих губ,
Как на ласковом юге, где всё удивительно проще:
Во взгляде - признанье, и пламя горит на устах,
Цвета, кроме зелени буйной, теплее и ярче.
У нас - всё в прохладных зелёных тонах.
В холодной зелени леса неспешно блуждаем.
Видим, фиалки раскрылись в застывшей росе.
Сверкают в ладонях моих и тотчас же тают,
Когда осторожно даю их тебе.
Киваешь, но нет ни тепла, ни признанья.
Дружбы прохлада в улыбке твоей.
К ногам на тропинку цветами упали
Слова, что сказать не сумел...
Но ранней весной, когда вспоминаю,
Не верится мне, что о многом просил.
Такой уж была та любовь молодая:
Горькой, как запах фиалки,
_ _ _ _ _ _прохладной, как зелень весны.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список