Мельников Максим Валерьевич : другие произведения.

Войны Севера

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Это пролог нового совместного произведения по миру Адиара (Энтарнии). Барон северных земель Эдвард умер. Кто теперь займет его место? Обретут ли Северные Земли былую независимость, или снова склонятся под короной Императора? Об этом и не только - читайте.

  В замке Трегор царила как никогда мрачная атмосфера. Этой ночью суровые горные ветры оплакивали умирающего владетеля северных рубежей Империи. Лихорадка забирала Эдварда Энийского, гася жизнь в его глазах. Его слабые костлявые пальцы изредка пронизывала дрожь. Рядом с ним находились лишь его близкие родственники - любимая жена и две дочери двадцати и четырнадцати лет. Вход в его опочивальню охранялся гвардейцами Северного баронства.
  Однако в большой зале сегодня тоже не спали. Предстоял крайне важный разговор, которому предстояло решить судьбу многих людей.
  - Этого стоило ожидать,- прохрипел толстый казначей Отто.
  - Смерти барона?- гвардеец прошелся рукой по потному лбу. Нездоровилось не только барону.
  - Именно. Убийца работал на славу. Никто бы уже не успел спасти Эдварда. Яд и раны, которые тот оставил на его горле. Бррр.
  - Слишком смелый или слишком глупый? Эдвард всегда пренебрегал охраной. И не только ей. Своей женой, например, тоже.
  - Это измена говорить такое, граф!
  - Неужели? При полумертвом то сюзерене? Не глупи. Навещай тот свою благоверную почаще, он бы успел сплодить наследника мужского пола. Вместо этого имея десятки бастардов-подстрекателей и не самую хорошую репутацию. Интересно, это от них или от их покинутых матерей пожаловал к нам ассасин? Недешевое удовольствие.
  Воцарилось беспокойное молчание.
  Граф Хенсельт отпил вина и прошелся по густой черной бороде пальцами ревой руки.
  Молчание нарушил стук в дверь, за которым последовал скрип, и вот уже на пороге покоев Хенсельта появился переминаясь с ноги на ногу один из его слуг.
  - Милорд, прибыл эскорт миледи Сильвии, баронессы Талвии, морского баронства Империи. Баронесса прибыла, чтобы лично выразить свои соболезнования по случаю внезапной кончины лорда Эдварда.
  Внезапной? Была ли она такой на самом деле?!
  - Вы изволите принять ее? - продолжил слуга.
  Хенсельт тем временем стоял и задумчиво смотрел куда-то вдаль, сквозь испещренное узорами витражное окно своих покоев.
  А за пределами окна действительно был виден подъехавший прямо под замок эскорт. Рыцари, облаченные в морских оттенков имперские доспехи, гордо скакали на поджарых лошадях, а в отдалении вальяжно подъезжала карета, тоже океанских оттенков.
  - Милорд? - напомнил о своем присутствии слуга.
  -Кончины? Право дело, барон еще не пал. Хоть и очень близок... к смерти,- пухлощекий казначей заерзал в кресле.
  Хенсельи изучил карету.
  -Как вовремя. И как только до баронессы столь быстро доходят преждевременные новости?
  Граф отошел от окна и соединил руки за спиной.
  -Конечно-конечно. Принять пренепременно. Не зря же баронесса отправилась в путешествие в столь холодный край.
  Граф был укутан с ног до головы в теплую медвежью шубу. И все равно ему было холодно.
  Баронесса вошла в приемную залу замка, с ног до головы укутанная в меха самых разных животных - от сапожек на собачьем меху, до роскошной огненно-рыжей лисьей шубы, и все равно поеживалась. Для непривычного человека климат Трегора был убийственен, ходила даже шутка, что Трегор - единственное место в Империи, жители которого мечтают попасть в ад, ведь по сравнению с их климатом, адские бездны кажутся хорошо натопленными и уютными.
  - Где Эдвард? - спросила Сильвия, оглядевшись по сторонам.
  - В своей комнате, на смертном одре. - ответил Отто.
  - Он так плох? - поинтересовалась баронесса.
  - Убийца, которого к нему подослали, знал свое дело. Если бы его не спугнул появившийся не вовремя слуга, мы бы здесь собрались уже на похороны Эдварда. - тихонько шепнул Отто.
  Сильвия огляделась по сторонами остановилась на высокой худощавой фигуре лакея, стоявшего у окна с подносом.
  - Это он спугнул убийц?
  - Как вы догадались? - удивился казначей. - Право же, вы удивительно осведомлены обо всем, что происходит для человека, который лишь только что прибыл в замок.
  - О том, что это именно он спугнул слугу, догадается и гулящая девка. У этого лакея вид человека, который попал в очень серьезную переделку и теперь не знает, как из нее выбраться. Он лакей, и тут может быть два варианта: или его уличили в краже баронского имущества, или он и есть тот самый слуга, про которого вы вскользь упомянули. Я предположила второе и угадала. - холодно сказала Сильвия.
  - Вы потрясающе догадливы, - сказал Отто.
  Маленькие глаза казначея, почти незаметные на румяном толстом лице, хитро блеснули. "Врешь, бестия! Наверняка у тебя в замке есть свой шпион, иначе ты бы просто не успела добраться сюда так быстро!" Чтобы добраться из Трегора до Сильвии, требовалась неделя не меньше, а баронесса прибыла сюда всего через восемь дней после покушения на барона - потрясающая скорость!
  - Я бы хотела поговорить с этим человеком. - холеный наманикюренный пальчик Сильвии вынырнул из-под скопища мехов и указал на безмолвного, как статуя, слугу, замершего на месте где стоял. - Наверняка, он кое-что знает о том, как убивали Эдварда.
  -Допросы слуг барона Эдварда находятся вне вашей юрисдикции, баронесса,- ответил граф Хенсельт.
  В то время лакей судорожно затрясся. Его пальцы были искалечены, некоторых недоставало. Его явно пытали, стремясь выжать всю известную ему информацию. Но он или ничего не знал или забыл все от страха. Главное - вовремя выхватил стилет и неумело атаковал ассасина, когда это было нужно. Но тот улизнул в окно, проронив несколько капель крови.
  Эдварда это, правда, не спасло.
  -Зачем вы соблаговолили прибыть сюда?- спросил барон Эдвард,- свои соболезнования можно было направить в письменном виде не тратя неделю с лишним на дорогу.
  - Что значит - зачем? - брови женщины взметнулись в притворном удивлении. - Барон Эдвард все же не чужой мне человек. Возможно, вы граф, этого и не знаете по молодости лет, но когда-то я имела все шансы стать женой вашего дяди. Мы даже были помолвлены. Лишь козни родни - и его и моей - помешали нам быть вместе. Естественно, когда я услышала, что бедный Эдвард пострадал от рук наемного убийцы, я не смогла остаться безучастной.
  Сильвия даже всплакнула, утерев уголки век батистовым платочком. Граф Хенсельт, конечно, ей не поверил, но это Сильвию волновало в последнюю очередь. Несостоявшаяся свадьба дала ей весьма пристойный повод приехать в Трегор, чтобы присутствовать при неминуемой смерти Эдварда, так что внешне все выглядело естественно. А каковы были ее истинные намерения - об этом пока никто не должен знать. Даже племянник барона, тем более, что у хитроумной коварной графини были все основания полагать, что человек, который сейчас стоял напротив нее, был причастен к покушению, если не напрямую, так косвенно. Как-никак именно Хенсельт был ближайшим родственником графа Эдварда по мужской линии и первым претендентом на титул и на трон. В истории высокородных семей Империи убивали и не за такое. Конечно, Сильвия не собиралась обвинять Хенсельта в столь страшном злодеянии - по меньшей мере, пока...
  -Очень мило,- ответил граф,- В любом случае вам здесь всегда рады, как баронессе Империи и как другу барона.
  Раздался вопль, постепенно перешедший в плач. Чуть позже в залу вошел главный знахарь замка.
  "-Можешь ничего не говорить,"- своим уставшим взглядом намекнул старику граф.
  -Снимем шапки, господа,- Хенсельт стянул с себя меховой головной убор, а позже перевел взгляд на высокопоставленную даму,- только что эти земли лишились своего господина.
  Сильвия издала приглушенный всхлип, плечи ее, укутанные в меха, несколько раз вздрогнули, и лишь затем она стянула с головы круглую шапку, позволив копне ярко-золотистых волос рассыпаться по плечам.
  - Надеюсь, он не мучился. - прошептала женщина.
  Казначей Отто бросил на нее хитрый взгляд, и забарабанил пухлыми пальцами, унизанными перстнями с огромными самоцветами. Прожженный пройдоха видел - никакой скорби она не испытывает, и хладнокровно играет на публику, давая всем урок великосветских манер в лице самой себя в качестве преподавательницы. Сильвия поймала его взгляд и слегка изогнула угол рта на обращенной к Отто стороне лица. Плут и плутовка раскусили друг друга и сейчас следили друг за другом, надеясь по взгляду, по мимолетному жесту получить хоть крупинку информации - кто знает, может, потом этот фактор окажется решающим. В погруженном в интриги высшем обществе Империи даже смерть служила лишь фоном для клубка интриг, а в замке барона Эдварда, похоже, закручивались интриги, равных которому не помнили даже самые старые из придворных дам. Как-никак, куш был велик - трон одной из самых богатых баронств Священной Империи.
  Cильвия внимательно смотрела на лицо Хенсельта. Он ничем себя не выдавал, был собран, и, вне всякого сомнения, уверен в себе. Его речь была четкой, даже слишком. Будто бы он заучил наизусть ее еще заранее. Или это излишние подозрения? В любом случае в смерти барона не все так просто. Как и с этим Хенсельтом.
  По правде - сильный барон в Трегоре не интересовал никого, кроме, разве что, жителей самой области. Фадемира интересует стабильная, а значит - подчиненная ему и его власти область, в то время как остальные баронства, также скрытно стремившиеся к независимости, не были заинтересованы в сильных соседях.
  - Приятно слышать это от Вас, Хенсельт. Я постараюсь не слишком вас утомить своим присутствием, однако, думаю, я здесь все-таки задержусь.
  - Я должен позаботиться о необходимых для погребения мероприятиях. И о сохранности регалий баронской власти. Вскоре вороны разнесут весть о смерти Эдварда во все уголки Империи и за её границы тоже.
  Главный знахарь нетерпеливо ожидал герцога.
  - Что касается вас, баронесса, вам будет оказано максимальное уважение здесь, в Трегоре. Располагайтесь. Управляющий проведет вас в ваши покои и укажет места расположения вашим воинам и слугам. Я навещу вас позже, если вы не против.
  - А теперь я вынужден удалиться к своей неутешной тетке. Отто, наш с вами разговор не окончен. Прошу меня простить.
  Граф проследовал наверх. За ним поплелись лакей и знахарь.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"