Мельникова Дарья Сергеевна : другие произведения.

Принцесса Воров и Город Теней

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Юноша Йотаки, младший сын семейства, уходит из дому, чтобы попытать счастья в другом городе. Он встречает Имори Принцессу Воров Японии, которая направляется из Китая обратно на родину. Однако прежде чем уехать, она должна посетить город воров, спрятанный от властей в горной области, однако правитель области наслал на город злобного демона, с которым и предстоит сразиться принцессе с помощью "Книги Великой Стони"

  Й
  отаки остановился на перекрестке и покрутил головой. Все три дороги, начинавшиеся здесь, и даже та, которая закончилась, были совершенно одинаковыми, но юноша знал уже то место, откуда держал путь, поэтому эта тропа немного отличалась и прельщала его все меньше. Он думал о доме и родной деревне, где оставил большую семью, отца и красивую, но глупую Ю-Шунь. Он думал, что ему, как младшему сыну придется долго ждать решения своей судьбы, и это окончательное решение будет нечестным, глупым и бесполезным, по крайней мере, для него, оно не принесет ему ни счастья, ни славы . Поэтому он сам выбрал свою дорогу и без дальних колебаний повернул направо, надеясь, что восходящее солнце принесет ему удачу в его исканиях.
  Щебень и песок скрипели под мягкой подошвой, легкий вечерний ветерок запутывался в черных волосах, когда хотел заглянуть в узкие карие глаза. Птицы на кимоно были такими же живыми, как и те, которые сидели на ветвях придорожных деревьев. Выйти под вечер было его заветным желанием, Йотаки верил, что его судьба ждет его именно в это время, что его ловкость, скорость ног и быстрый удар защитят от разбойников, которые встретятся ему в дороге. Он был хорошим учеником седоусого учителя, лучшим в своей семье, а потому несколько самоуверенным, однако знал свой предел. Он был маленького роста, нос кнопочкой вызывал приступы смеха у соседских мальчишек. Самое лучшее, что его могло ждать - это карьера иглоукалывателя и гомеопата, в то время как средний должен был стать воином, старший унаследовал бы земли отца. Но женитьба на Ю-Шунь, как тогда казалось ему, была самой страшной несправедливостью. Эта глупая девушка едва умела шить, что было ее единственным достоинством. Все-таки дорога и вечерний воздух были лучше, чем все это вместе взятое, чем спокойствие предстоящей семейной жизни.
  Его не хватятся до утра, он был на ужине и ушел спать на крышу, его гардероб на месте, он недавно заказал себе новое платье на свои сбережения, и слепая старушка не сможет сказать, кто шил у нее кимоно. Ю-Шунь поднимет рев о поруганной чести, мама будет оплакивать его как покойника, а старшие братья в тишине будут радоваться его свободе, ведь их исчезновение вызовет еще больший всплеск горя, но и они не рады будут его самоуправству.
  Тем временам стало темнеть, на сером небе проступила первая звезда, и тонкий серп луны едва отделился от окружающего света:
  
  Как роза сильнее пахнет,
  И влага струится несмело,
  Когда дня светило меркнет .
  
  Йотаки услышал красивые стихи, их произнес нежный голос, витавший где-то там, в вышине среди звезд. Он подумал, что ему дурно, что он спит и потому с остервенением затер глаза. Но он не спал, он действительно слышал два голоса, которые доносились сверху. Юноша напряг зрение и на дереве среди листвы разглядел два темных силуэта: кто-то сидел на самой нижней толстой ветке, прижавшись друг к другу.
  -Эй вы, вы кто? - крикнул он. Йотаки решил, что ему не стоит опасаться людей, которые сочиняют такие чарующие строки. - Зачем вы залезли на дерево?
  -Кто просил тебя прерывать ночь такими грубыми речами, - отозвался другой, более низкий и хриплый голос. Фигура в штанах и свободной рубахе, совершив двойное сальто, спустилась на землю. - Мы не звали тебя, а ты между тем смеешь нарушать наш покой и уединение.
  -Я лишь услышал стихи, - смело ответил Йотаки, он увидел, что грозный противник не так уж и велик ростом, достаточно худ, а вероятное, еще не так хорошо владеет своим телом.
  -Любитель поэзии из соседней деревни, - противник оглянулся в сторону дерева. Фигура, оставшаяся там была похожа на птичку, это была женщина в длинном розовом кимоно с белыми цветами сакуры и видом парка с гуляющими людьми. Словно принцесса соседнего государства, сбежавшая со своим возлюбленным из закрытого города, она прятала лицо за веером, а другой рукой прижимала бамбуковый зонтик.
  -Я не так глуп, если ты считаешь всех деревенских жителей тупицами, - Йотаки откинул походную сумку и занял боевую позицию, видя, что человек продолжает наступать на него.
  Приготовиться то он приготовился, но не заметил движения ноги, которое свалило его на песок. Юноша вскочил, чтобы избежать удара по спине и ответил кулаком по шее. На этот раз упал противник, вываляв свое белое кимоно. Лежа на спине, он крутанул ногами, взлетел и ударил Йотаки по носу, то отлетел, но вновь пошел в наступление. Махая руками, они старались достать друг друга, но защита у обоих была сильной. Йотаки схватил соперника за рубаху, но тот выскользнул из нее с ловкостью змеи, обнажив розовое тело, перебинтованное куском тряпки в районе груди. Это была девушка, скрывавшаяся в мужском обличие. Йотаки не смог скрыть удивления: в его стране женщины никогда не учились боевым искусствам , женщина не могла бы победить его, даже если бы сильно хотела. Он поплатился за свое замешательство сильным ударом в грудь, и отлетел к тому дереву, где до этого сидела его обидчица. Перед носом пролетело длинное кимоно, и на голову обрушились удары зонтиком.
  -Что я вам сделал? - взмолился юноша, потому что женщины обступили его. - Я шел мимо и остановился послушать стихи.
  -Ты шел мимо ночью, ты слишком близко подошел к принцессе, которую я защищаю, - ответила полуобнаженная девушка, надевая подобранную рубаку. - Тебе не следовало выходить из своего дома так поздно, когда на дороге много бандитов. Мы и приняли тебя за одного из них, так как шайки заправляют на дорогах в позднее время.
  -Вы читали стихи так громко, что можно подумать - вы лишились разума и хотите привлечь чье-то внимание. А раз вы считаете, что по улицам сейчас шастают только разбойники, то и привлекли бы их, если бы не я. Я честный человек и провинился перед миром только тем, что я самый младший сын у своего отца. Потому я и на дороге.
  -Ты сбежал из дому, - подала голос принцесса, в его звенящем звуке чувствовалось понимание, сострадание и нежность. Это было небесное создание, полная противоположность грубой охраннице, но так и должно быть у настоящей принцессы. - Как хорошо, Шимуи! Не правда ли, как хорошо?
  -Да, просто замечательно, - телохранительница надулась. - Имори, мы не можем подбирать каждого встречного, чем больше будет людей, тем сложнее нам будет добираться до цели. Я должна доставить тебя к месту невредимой, - она сделала ударение на последнем слове, подчеркивая не только ее физическую незапятнанность. Йотаки понял, что они следуют в таком странном тандеме, чтобы избежать вмешательства мужчины, ему во что бы то ни стало захотелось идти с ними, ведь дорога обещала что-то опасное, что-то интересное, таила в себе возможности, о которых младший сын не мог и помыслить.
  -Возьмите меня, - взмолился он. - Не пожалеете. Я обещаю, что не трону ЕЕ, клянусь моей матерью, которая всю жизнь была верна только моему отцу. Я умею готовить, неплохо дерусь (Хм! - сказала Шимуи), я знаю окрестности и дорогу через горы, если вы идете на восток.
  -Мы идем именно туда, - захлопала в ладоши принцесса. - Шимуи, ну давай возьмем его, - заныла она, а затем в приказном тоне добавила. - Я могу просто повелеть тебе, а если откажешься, то прямо сразу после прибытия тебе отрубят голову.
  -Хорошо, принцесса Имори, - смирилась телохранительница. - Но если что-то случится, а я не смогу это предотвратить, то не надо валить вину на меня, я слагаю с себя обязанности няньки и буду исполнять только свой прямой долг.
  Имори с детской непосредственностью показала ей язык и протянула молодому человеку руку, чтобы помочь ему встать. Йотаки, как только оказался на ногах, туту же упал на колени и поцеловал эту благословенную руку, которая даровала ему новую жизнь, разнообразную, о которой не смел мечтать ни один из его братьев. Хотелось бы еще узнать, принцессой какого государства являлась его покровительница, но откровенно расспрашивать ее, особенно в присутствии Шимуи представлялось невозможным. Так что ночь они провели во сне под деревом, а на утро каждый не проронил ни слова, и они в тишине продолжили путь:
  
  Под крышей дома стало тесно,
  Иди в дорогу, так прелестно
  Узнать о мире, чудесах,
  Не будет дня без слова: Ах!
  
  Цирк - развлечение для детей и для взрослых, праздничное зрелище, радость, которая приходит вместе с отдыхом. Все знают, каких трудов стоит из маленького мальчика вырастить ловкого акробата, сколько боли он перенесет на пути к совершенству. Девочкам не место здесь, им не под силу кочевая жизнь и изнурительные тренировки, и хозяин цирка Нгу Енг никогда не берет девочек, даже видит, когда их пытаются сплавить ему под видом мальчиков: крестьяне всегда рады избавиться от обязанности готовить приданое.
  Мастер Нгу сидел на своей повозке и смотрел на тренировку основной труппы. Ни одной ошибки не делают они, все движения выверены до миллиметра, ведь чуть в сторону, и меч проткнет тебя, отрежут ухо, руку, ногу, а уродливому или калеке здесь не место - пойдешь пресмыкаться и нищенствовать по дорогам, и то могут не подать, если прознают, откуда раны. А другой площадке позади хозяина разминаются малыши, там еще слышны палочные удары, но пройдет месяц и их будет раза в два меньше. Детвора пока сделала только один шаг вперед к мастерству: они уже привыкли к боли, не вскрикивают как поросята при каждом прикосновении бамбукового прута.
  Мастер Нгу любуется на это зрелище, ведь чем больше людей будет в цирке, тем более грандиозное представление он сможет поставить, а это принесет ему славу, деньги, а, возможно, и шанс выступить перед императором не только на площади перед вратами Закрытого Города .
  
  Как коготь тигра
  Ранит плоть,
  Так алчность задевает душу.
  
  Мимо группы тренирующихся идет юноша с коромыслом, он ходил на реку, и несет ведра с водой, чтобы поить животных. Это Му Тай, и мастер Нгу с презрением смотрит на него со своего места. Хозяин цирка всегда говорил ему, что "слабая душа - залог слабого тела", и что "нельзя добиться чего-нибудь важного, не испытав боли". Но в детстве Му Тай так и не научился терпеть боль, не смог стать циркачом, но остался при труппе, чтобы присматривать за мулами и ослами. Его неловкость и без того вызывала смех, но каждый стремился еще и помочь ему что-нибудь уронить или пролить.
  Вот и сейчас группа мальчишек заметила его, их тренер тоже как раз в этот момент решил вздремнуть (сам смотрит из-под ресниц, как себя позабавят малыши). Начинают они вполне безобидно - становятся в кружок. Му Тай останавливается и не двигается, он уже решил, что придется вновь идти на реку, чтобы добыть воды для животных. Важно теперь выглядеть не так смешно, как обычно, чтобы испортить всем развлечение.
  -Эй, Му Тай, ты, похоже, любишь своих мулов больше, чем людей, - выкрикивает один из толпы.
  -А ты знаешь, что не сохранив равновесие, ты не донесешь воду, - кричит другой и, сделав сальто, прыгает на одну сторону коромысла. Пацан хоть и маленький, но тяжелый, а еще и пританцовывает а палке. Тогда другой мальчик встал на противоположный конец, он был чуть толще, а потому немного перевешивал, но и здесь юноша не сплоховал. Он бы простоял довольно долго, но третий хулиган прыгнул к своему толстому товарищу. Он перевесил всю архитектурную композицию, Му Тай уже не мог больше удерживать себя, держать коромысло, он полетел на землю. Вода расплескалась, он весь вымок, смотрелся жалко, а ловкие мальчишки-прилипалы успели отлететь в сторону, а потому на них не попало ни капли. Дружный веселый смех грянул со всех сторон, Му Тай тяжело поднялся и исподлобья оглядел всех, влага текла с него ручьями, одежда прилипла к телу, стесняя движения. Он был зол, но бессилен в своей злобе, потому что не смог бы изловить ни одного обидчика, а потому юноша просто собрал свои ведра, нанизал их на коромысло и снова пошел на речку. Вслед ему доносилось сдержанное хихиканье, и мастер Нгу с довольной ухмылкой потирал руки: неуклюжего выскочку снова проучили.
  Прошел час, два, солнце готовилось ко сну, уже наполовину укрывшись одеялом горизонта. Цирк еще кипел жизнью, но с самого полудня никто не встречал Му Тая. Мастер Нгу разыскивал его везде, по два раза переворошил кибитки и на три раза загон для животных. Все призадумались очень сильно - где же может пропадать недотепа.
  Толстый мальчишка, мучивший его накануне, решил сбегать на речку, через десять минут он прибежал назад. Он ничего не хотел говорить, только просил хозяина идти за ним.
  Нгу и еще несколько циркачей посильнее пошли за ним. Все решили, что Му Тай просто заснул на берегу, желая скрыться от своих обязанностей и истязаний, поэтому мастер был зол и мечтал сильно его избить. Однако когда все пришли на реку, они сильно удивились.
  В этом месте река делала крутой загиб, а берег представлял собой небольшой утес метра три. На краю утеса лежали три ведра и палка, к одному из деревьев была привязана веревка. Когда все проследили ее конец, они увидели четвертое ведро, болтавшееся на волнах. Му Тая не было нигде, и мастер Нгу решил, что "этот дурак" утопился:
  
  Конец бесславен для того,
  Кто не любил себя,
  Он славен для того, кому дороже Я.
  
  -Принцесса, - деревенский парень Йотаки едва поспевал за бегущей девушкой, которая с грацией лани ринулась к воде, чтобы порыбачить. - Принцесса Имори, река - это не место для вас, а рыбалка - это ремесло для таких простых людей как я.
  Но она не слушала, она разматывала леску своей карманной удочки и бежала, смеясь над беспомощностью провожатого.
  Шимуи спала под деревом, когда принцесса растолкала своего нового спутника и потребовала сопровождать ее на проулке. Йотаки думал, что это будет медленная ходьба под зонтиком вдоль дороги, но потом он убедился: принцесса все равно, что маленький мальчишка, и уследить за ней довольно тяжело. Юноша начал проклинать свою судьбу, но чем сильнее он ругался, тем больше понимал и осознавал, что его просто испытывают, и это может оказать хорошую службу в будущем, когда его, вероятно, наградят за преданную службу короне.
  Поэтому он просто молча добежал до берега, где уже рыбачила Имори, и сел рядом с ней. Девушка где-то раздобыла червяков и тонкими пальчиками ловко насаживала их на крючок, она закидывала невидимую леску, и круги воды разбегались от нее, едва тревожа водную гладь. Рыба в этой реке явно водилась, то там, то здесь раздавался всплеск, но ловиться хитрый зверь не хотел, видимо был сыт и ленив. Принцесса терпеливо стояла на берегу, солнце уже начало палить, поэтому она открыла свой зонт, но он мешал ей перекидывать.
  -Эй, Йотаки, - крикнула она вздремнувшему юноше. - Подержи надо мной зонт.
  "Она запомнила имя - хорошо", - подумал парень. Он послушно встал и взял у нее зонт. Это было не так легко, как казалось изначально. Пошел клев, и Имори стала бегать по берегу, а Йотаки изо всех сил старался выполнять ее приказания: загорелая девушка быстро потеряет свою ценность и не сможет удачно выйти замуж.
  На берегу уже валялось с десяток рыб, когда клев вновь пропал, но не потому, что речные звери наелись, а потому, что их спугнул странный шум - на самой середине реки кто-то отчаянно барахтался. Имори и Йотаки замерли в ожидании, они старались определить: речной ли это демон или человек, и нужна ли ему помощь, если это окажется человек.
  Ожидание длилось недолго, вскоре пловец высунул голову из воды и повертел ею, до этого он был на спине, чтобы экономить силы. Его взгляд рассеянно блуждал по берегу, пока не зацепился за цветастое платье принцессы. Он измученно улыбнулся и замахал рукой, что-то сказал, но у него уже не было достаточно сил, чтобы издавать громкие звуки.
  -Он просит о помощи, - Йотаки кивнул на пловца. - Прикажете плыть и вытащить его?
  -Да, конечно, - кивнула Имори. - Моего улова хватит, чтобы накормить и нас и этого несчастного. Он уже давно болтается в воде, и остался почти без сил.
  Йотаки уже скинул часть амуниции и остался только в нижней одежде чистейшего белого цвета. Он глубоко вздохнул, свел руками энергию на груди, вошел в воду и нырну. Юноша с легкостью рассекал воду, ровно держа дыхание, быстро приближался к пловцу, который тратил последние силы, чтобы удержаться на одном месте.
  -Спасибо, господин, спасибо, - донеслось до него.
  -Ты лучше молчи, балбес, а то я тебя до берега не доволоку, - отрезал его Йотаки. - И я тебе не господин, благодари мою принцессу, что она смилостивилась над тобой и позволила мне помочь.
  Он схватил его за шиворот, пожил на спину и погреб обратно. На буксире пловец вел себя тихо, молчал в благодарность за хорошее обращение.
  Пока парни плескались в воде, на берегу рядом с принцессой появилась Шимуи. Охранница все еще разминалась со сна, заметила на песке рыбу, потерла руки. Рядом с будущим обедом валялась одежда Йотаки. Телохранительница осмотрелась:
  -С чего вдруг наш товарищ решил искупаться.
  -Там какой-то болван чуть не утонул, - ответила Имори. - Я решила проявить милосердие и послала нашего крестьянина.
  -Еще чего доброго и его придется взять с собой, - проворчала Шимуи.
  -Ну и возьмем его, лишний человек никогда не помешает, а если окажется ловким, то и толк будет для короля. Сама знаешь, у нас сейчас тяжело с людьми, профессия загнивает. Ведь поэтому мы и отправились в этот путь, чтобы связаться с местным братством и узнать, почему все так плохо.
  -Император ужесточил законы против воровства , вот и перестали появляться уважаемые люди, - ответила Шимуи. - Что мы услышим от местного короля: хорошо работает полиция. Это я бы и так сказала, потому что лет десять назад уже было так, потом что-то спустилось , и был расцвет империи воров.
  -Тише, они подплывают, - шепнула принцесса. - Пусть продолжают думать, что я знатная госпожа, а не знатная воровка.
  -Вот, моя госпожа, Йотаки вывалил на берег свою ношу. - Этого дурака зовут Му Тай, он из цирка, что стоит где-то на берегу реки. Болван пошел за водой и свалился с крутого берега. Что прикажете с ним делать? Я не поведу его назад, потому что нам не по пути.
  -Мой цирк очень хороший, - обиделся Му Тай на такие слова. - Мы выступали на площади перед Закрытым Городом, мастер Нгу знаменитый учитель и гимнаст.
  -Я слышала что-то о нем, Ваше Высочество, - подмигнула Шимуи. - Это был знатный хитрец, которому удалось обдурить моего отца.
  -Тот самый Нгу, который продал господину Цхитори хромую кобылу вместо гнедого жеребца, - Имори рассмеялась во весь голос, что было странно для столь изысканной барышни. - Я помню, господин Цхитори тогда проклял каждого циркача. Что он завещал тебе?
  -Не давать спуску ни одному акробату, - Шимуи сделала страшное лицо и сжала руки в кулаки так, что костяшки побелели. - Двоих я повесила, а третьего привязала к муравейнику. Что же сделать с тобой? - она с хищной улыбкой смотрела на Му Тая, пока тот прижимался к Йотаки и чуть не плакал. - Я видела тут осиное гнездо. Может познакомить тебя с его обитателями?
  Несостоявшийся акробат упал на колени и начал ползать и целовать землю под ногами у Шимуи.
  -Не губи, госпожа, - взмолился он. - Я много умею, знаю, как ухаживать за животными, хорошо готовлю, мало ем. Я вам пригожусь, госпожа, не убивайте меня, я так хочу жить, я так испугался, когда упал в воду, что забыл - я неплохо умею плавать. Даруйте мне жизнь, проявите милосердие. Красивая госпожа, - кинулся он к Имори, - заступись, я на все готов.
  Женщины молчали и с легкой улыбкой смотрели на несчастного циркача, ползавшего перед ними в пыли. Действительно мастер Нгу обманул отца Шимуи, но господин Цхитори и сам давно расквитался со своим обидчиком, поэтому-то и закончилась карьера акробата Нгу Енга.
  -Я не вошел в труппу, - использовал последний довод Му Тай. - Я не сдал экзамен, но остался при труппе ухаживать за скотиной.
  -Встань, наконец, - Шимуи махнула рукой и сморщилась, когда он откровенно приклеился к ее ногам. - Не буду я тебя казнить, пошутила.
  -Вы испытываете всех на прочность, - сказал Йотаки, который до этого молча одевался и смотрел. - Хороший правитель должен знать, на что сгодится его подчиненный:
  
  Власть императора в руках
  Рабов его,
  Достойных власти.
  
  -Приготовь эту рыбу, - указала Имори на свой улов. - Если ты окажешься действительно хорошим поваром, то мы возьмем тебя с собой.
  Все уселись на берегу, а Му Тай занялся готовкой. В кулинарии он оказался истинным мастером, его руки только здесь проявляли должную ловкость, а чутье научилось обходить препятствия. Через двадцать минут огонь уже в достаточной мере облизал разделанное мясо, чистое, без единой косточки, так что есть его было одно удовольствие. Шимуи и Имори переглядывались между собой, радуясь такому улову, более ценному, чем вся пойманная рыба. А Йотаки в жизни своей не ел ничего более вкусного и был рад встрече с этим юношей лишь потому, что теперь у него есть компания для беседы: не обсуждать же природу и наряды с этими милыми барышнями. Их шутка с Му Таем порядком его расстроила, но он заметил, что парень уже давно в полном порядке и ведет себя как ни в чем не бывало, словно привык к унижениям, через полчаса стало понятно почему - он выложил свою историю почти с самого рождения.
  -А куда мы направляемся? - спросил циркач в конце завтрака, растаскивая костер и дожевывая какие-то куски рыбы.
  -Моя принцесса едет навестить своего родственника, - ответила за всех Шимуи. - У него возникли некоторые затруднения, и нужно узнать, чем мы можем помочь.
  -Зачем для этого понадобилось королевской дочери идти в такую даль? Ты одна что ли не справилась бы? - Му Тай удивленно оглядывал всех, его предположение казалось ему вполне разумным.
  -Эта проблема требует присутствия человека королевской крови, - спокойно пояснила Имори. - Мои подданные хорошо справляются с различными ремеслами, но они плохо умеют вести переговоры и деловые беседы. Вообще, это не совсем твое дело, и в советах мы не нуждаемся, - она сказала то без злобы, просто, чтобы указать мужчинам на их место в этой компании.
  Йотаки и Му Тай переглянулись и дружно кивнули - они согласны на любые условия. Женщины после этого, не говоря ни слова, собрали свои вещи и пошли дорогой на восток, юноши поплелись за ними.
  Дорога к городу воров лежала от моря через небольшую равнинную местность, а потом плавно переходила в горы, покрытые даже в летнее время снегами, белыми и чистыми, слепящими на солнце. Места до гор были очень красивые - леса с птицами и дикими животными перемежались полями риса, где по колено в воде стояли крестьяне, собиравшие насекомых с растений, чтобы потом зажарить вредителей в масле и тем быть сытыми на вечер, чтобы завтра опять выхаживать урожай. На реке рядом с деревней старые женщины стирали белье, грустно переговариваясь, обсуждая скудные последние новости, перемалывая кости тем, кого не было с ними, кто сейчас работал в поле или наводил порядок в доме.
  Природа тем временем не обращала внимания на копошение людей, и ее расцвет шел полным ходом, продолжая бурное цветение весны медленным, но неотвратимым завязыванием и созреванием плодов. Птицы и звери во всю наслаждались солнечным теплом, которое им редко приходилось видеть в ветреные и снежные дни зимы, в мокрую грязную осень. Каждый луч был на счету у веселых маленьких пичуг, сновавших маленькими фейерверками по небу, сидевших на деревцах как декоративные яблоки. Большие птицы мирно почивали в гнездах, ухаживая за едва народившимся потомством. А сверху надо всем этим великолепием, распластав по ветру крылья, парили орлы и соколы, высматривающие зазевавшуюся добычу. Хищник камнем бросался вниз, появляясь из-за облаков, он редко в то время уходил без добычи.
  Звери днем были едва видны в высокой траве, доходившей рослому человеку до пояса, только оленьи рога изредка высовывались, то там, то здесь, чтобы чуткий нос мог узнать, откуда можно ожидать нападения. Мелкие зверьки шуршали в траве, они все тащили в норы, чтобы зимой можно было не выходить на мороз, чтобы всегда была еда.
  Путники шли по этой великолепной равнине, наслаждаясь видами дивной земли. Через четыре дня все сильно изменилось - дорога стала каменистой, более твердой, деревья и трава измельчали и искривились, потому что трудно было выживать им в граните. Приближались горы, а перед самым входом в ущелье раскинулся довольно большой город с дворцом в самом центре.
  "Куда же мы все-таки направляемся", - думал все это время Йотаки, хорошо знавший дорогу и все окрестные селения. - "В этом городе точно нет никаких королей, только наместник Императора Гао Дун, веселый толстяк с извращенным умом. Да и вообще в нашей стране только один Император, и ничего не было сказано о путешествии через границу. Столько сомнений, сплошные загадки. Хорошо хоть Му Тая это не слишком тревожит - жив и на том спасибо".
  Акробат тем временем с кошачьей ловкостью забрался на дерево и оттуда изучал город. Он что-то весело насвистывал. Принцесса и ее телохранительница с сомнением смотрели на эту радость, и от них не ускользнула и задумчивость второго провожатого. Шимуи многозначительно посмотрела своей подопечной в глаза, подавая знак: он, возможно, начинает догадываться, куда они направляются. Имори кивнула, но перед первыми отрогами гор не время было раскрывать карты, Йотаки еще был им нужен, карта местности не самый надежный советчик в путешествии по пустошам из камней и снега.
  -Это наместничество Гао Дуна, - ответил Йотаки. - Все обходы закрыты стеной, это настоящая крепость на пути кочевников в столицу. К тому же у нас нет никакой теплой одежды, особенно у госпожи, а в горах даже сейчас лютый холод, особенно ночью.
  -Еще нам нужны будут дрова, - добавила Шимуи. - Я знаю, что просто так их нельзя здесь нарубить. Сколько займет дорога через горы?
  -Зависит от того, куда конкретно нам надо, - Йотаки понял, что место назначения надо выяснить сейчас, иначе они будут плутать.
  "Хитрый малый, - Шимуи тоже поняла это. - Если сказать ему, он может отказаться, а не сказать, мы заблудимся в ущельях. Нужно посоветоваться с принцессой".
  -Подожди секунду, - сказала она и, взяв принцессу под руку, отвела ее в сторону. -Имори, мы должны сказать им.
  -Я вижу, но мы можем их потерять?
  -Что если нет? - возразила телохранительница. - Город Воров не Город Убийц. У них ничего за душой, нет денег, а наш кодекс запрещает убивать, ведь жизнь - это единственное, что они могут потерять.
  -Наш кодекс действительно не позволит никому убить просто так, - согласилась Имори. - В таком случае я сама скажу им, и пусть решают - идут они с нами или же нет.
  -В крайнем случае, поищем проводника в наместничестве Гао Дуна, - предложила как вариант Шимуи, принцесса с ней согласилась и повернулась лицом к двум юношам.
  Они выглядели довольно смешно, как сбившиеся в кучу овцы, ожидающие нападения хищника.
  -Ну и что, куда мы идем? - Йотаки устал от этого многодневного терзания, в отличие от Му Тая ему было не все равно, где он сложит свою голову, он собирался бороться до конца.
  -Я все скажу, - успокаивающе махнула принцесса. - Меня зовут Имори Тао Байкоси - Тонкие пальцы, я дочь Императора Воров, который живет в Японии. Здесь в Китае я должна встретиться с Го-Нгу Тханом, Королем Воров. Мы идем в Город Воров, что лежит на западе этих гор. К нам прилетел сокол с вестями от Го-Нгу, о письмо было частично испорчено, и мы не смогли точно понять, что слал нашему Императору его названный брат. Ясно было одно - Город настигла неизвестная напасть.
  -Ты хочешь, чтобы мы пошли в Город Воров, - неожиданно завелся Му Тай, которому, казалось, до этого было все равно. - Я был бы последним идиотом, если бы сунулся в осиное гнездо добровольно. Последняя встреча с вашим братом стоила мне громадных денег всего цирка, теперь мне не доверяют казну.
  -Но у тебя же нет ни одной монеты, чего же ты боишься? - спросила Шимуи.
  -Да, верно, нет ничего, карманы пусты, - он вывернул дырявые карманы штанов и куртки. - Но вы способны украсть все, что представляет собой хоть какую-то ценность.
  -Ты будешь под моей защитой, - возразила ему принцесса. - Никто не смеет тронуть никого из моих спутников. Вы оба будете под моим покровительством, и я покараю любого, кто нанесет вам хоть какой-то вред.
  -Тебе мало, балбес? - Шимуи треснула его по затылку за дерзкие жесты, которыми он сопровождал речь принцессы. - Сама принцесса ручается за тебя.
  -Мы согласны, - вступил в разговор Йотаки. - Город Воров, конечно, не то место, где бы я хотел оказаться, но оно ничем не хуже другого. По крайней мере, Му Тай, если мы будем вести себя тихо, мы останемся живы с вероятностью в сто процентов.
  -Если тебе так кажется, - с сомнением произнес несостоявшийся акробат, - то я, пожалуй, тоже подчинюсь моей госпоже и буду сопровождать ее дальше.
  - Вот и хорошо, - Шимуи похлопала его по плечу. Сперва он думал, что его снова будут бить, поэтому зажмурился и пригнулся, отчего вся сцена выглядела довольно забавно.
  -Повелеваю всем идти в город, - торжественно произнесла принцесса. - Постараемся сделать так, чтобы наместник Гао Дун не узнал о нашем присутствии. Не люблю иметь дело с представителями Императора. Ведите себя тихо, тебя, Шимуи, это тоже касается.
  Группа собралась уже идти в поход, как со стороны города послышался скрежет метала открывающихся ворот и топот копыт. Отряд всадников с гиканьем и свистом вылетел оттуда, перед ними скакали огромные собаки с большими зубами и свирепыми голодными мордами. Это сын наместника. Гао Ли решил поохотиться в округе со своими приятелями. Половина охотников были пьяны, они чудом держались в седле, винные пары ударяли им в голову, и отряд был способен на любые безумства.
  Наместник Гао Дун получил свою должность совсем недавно, однако личных его заслуг здесь не было вовсе, потому что разум никогда не освещал собой широкого лица и впавших остановившихся глаз. Это был тот случай, когда богатство дороже любых заслуг, потому что именно сейчас казна Китая требовала вливаний. Гао Дун был богат, его отец оставил ему огромное состояние, которое хороший управляющий сумел преумножить. Предстоящая война с кочевниками обещала быть самой долгой, а долгие войны нужно чем-то питать.
  
  Нет проще способа
  Впустую тратить деньги,
  Как повести борьбу с пустынной тенью.
  
  -Вы кто такие? - один из спутников Гао Ли выехал вперед и с высоты своего коня принялся рассматривать путников. Его наглость и уверенность в своей силе и власти поражала. Он, как маленькая собачка, которая тявкает из-под забора, зная, что двор охраняется огромным волкодавом.
  "Нельзя говорить им, что это принцесса Имори, - Шимуи вытянулась в струнку, готовая к любой неожиданной выходке со стороны всадников. - Они могут и не знать, что она принцесса воров, но такое звание обязывает. Может быть, она сама что-то придумает, что же она молчит, ведь мы не можем заговорить раньше нее".
  "Вот те раз, - Йотаки недоуменно водил глазами, останавливаясь то на одном из тупых спутников Гао Ли, то косясь на принцессу и телохранительницу. - Не думал я, что так сложно будет попасть в город, ведь они не успокоятся одним только вопросом, прежде чем отпустить нас, а тем более пропустить в город. Дамам надо что-то наплести, иначе худо будет всем".
  "Черт, ненавижу этих дутых мандаринов с пустым взглядом, никогда не знаешь, что у них на уме, - Му Тай весь трясся от ужаса. - Сделайте что-нибудь?"
  "Глупцы, они не понимают, кто перед ними, - Имори осмотрела всех исподлобья, внутри нее клокотала буря ненависти к ним всем, ее бесило подобное обращение, но перечить им ни в коем случае нельзя. - Нельзя говорить им, кто мы на самом деле, сожжет статься, что здесь уже прослышали о Городе Воров в горах, а тогда нам прямая дорога с тюрьму. Что если? - она посмотрела на Му Тая и Шимуи. - Что если нам выдать себя за труппу бродячих артистов. У нас есть неуклюжий акробат для комедии и двое вполне ловких акробата, которым можно поручить героические роли. Так и сделаем, - она кивнула и вышла вперед. Всадник попятился, дивясь тому, что с ним явно будет говорить женщина, существо, которому положено бы молчать.
  -Мы труппа бродячих артистов из Японии, - заговорила Имори. - Мы гастролируем по вашей стране и показываем комедийные и героические сценки. Я Кури Джао, руководительница труппы и веду все переговоры относительно представлений и оплаты за них.
  Гао Ли просто просиял после этих слов, его круглое лицо расплылось еще шире. Юноше давно не хватало развлечений, столичных штучек, а в этом захолустье он уже изведал все, что можно и пресытился местными красотками. Эта маленькая японская девушка могла бы стать неплохим цветком в его коллекции. Он подумал, что не хватало ему здесь театра, что просто необходимо оставить их здесь на пару месяцев, чтобы посмотреть весь их репертуар раза по три.
  -Сын наместника Гао Дуна рад приветствовать вас на своих землях, - заговорил, наконец, он. - Мы были бы очень довольны, если бы ваша труппа показала нам что-нибудь из своих пьес, а посему прошу вас следовать за мной, чтобы за обедом и чашкой зеленого чая мы обговорили бы контракт.
  "Говорит неплохо, - подумала Шимуи, - но он явно заучил все это и теперь повторяет при любом удобном случае".
  Отряд двинулся к городу, Гао Ли согнал кого-то из спутников с лошади и усадил на нее Имори, ныне хозяйку актеров госпожу Кури Джао.
  -Госпожа, вам, наверное, тяжело путешествовать пешком, и вы всегда рады хоть ненадолго дать отдых ногам? - Гао Ли старался быть как можно более приветливым и пустил в ход все свои уловки, приобретенные долгим опытом.
  -Нет, я вполне привыкла к походной жизни, тем более, что мы хорошо получаем за свои выступления и иногда можем позволить себе немного полениться, - неожиданно для провинциального ловеласа ответила госпожа Джао. Она уловила в его жестах попытку к соблазнению, но принцесса до сих пор не попадала на такие неумные уловки. - Во всех городах, где мы бывали, люди провожали нас со слезами радости за подаренное наслаждение.
  "Что же она так разболталась, - Йотаки кусал губы, топая за лошадью принцессы. - Как она собирается поддерживать легенду, если они заставят играть для них. Шимуи, как на зло, выглядит ужасно спокойной. Что если мы не сможем поддержать ее, и она проиграет, я никогда не был актером, а Му Тай вообще не смог выучиться".
  "Как же он переживает, - Шимуи внимательно оглядывала свое окружение, соизмеряя свои силы с вероятным мастерством противника. Она неожиданно взглянула на Йотаки и заметила его напряжение. - Его точно смущает наш спектакль, надо бы поговорить с ним сразу, как только мы придем. Да и Му Таю неплохо бы рассказать сюжет нашей пьесы. Ха! Сразу видно, что ребята не привыкли так много лгать за один раз".
  Тем временем Гао Ли все продолжал распевать свои дифирамбы, а госпожа Джао только смотрела на него свысока.
  -Мой отец один из богатейших вельмож Императора, он стар, и скоро я займу его место. А тогда я не стану сидеть в том захолустье и добьюсь перевода, если не в столицу, то уж по крайней мере куда-нибудь в ближайший к ней город, там сейчас сидит много убеленных сединой старцев, которые скоро уйдут к праотцам.
  -А у этих старцев разве нет своих сыновей или внуков? - спросила Джао.
  Сынок замолчал на секунду, подумали продолжил:
  -Не так-то они богаты, я смогу купить любое место в Империи. Я обучался у самых лучших учителей искусства, философии, боевых единоборств и каллиграфии, в моей библиотеке тысячи книг на всех языках мира. Я свободно говорю на пяти диалектах и еще три понимаю вполне, - он просто источал гордость за свои достижения и испытывал удовольствие от того, что хвалил сам себя.
  "То-то тебя так посетила мудрость и изящество, отметила своей рукой грация и стройность, - Шимми еле зажималась, чтобы не засмеяться в голос. - Твои лучшие учителя были потому лучшими, что драли втридорога и с тебя не спрашивали урока. Ты сгодишься разве что на чучело для тренировки ударов, чем на правителя. Я больше всего сомневаюсь в твоем знании диалектов, индюк перекормленный", - она уже начинала злиться, но держать марку и соблюдать приказ о терпении она была обязана больше, нежели все остальные.
  Тем временем показались шикарные ворота города, сиявшие новой краской и росписями на новомодные мотивы легенд о животных. Здесь были злые и добрые драконы, огромные мудрые львы, сильные слоны, собаки, тигры, чудесные птицы. Люди хоть и присутствовали там, но они смотрелись крайне жалко и беспомощно. Створки ворот украшали два орла - черный и белый - две половинки жизни, инь и янь.
  "Поистине у них был гениальный архитектор, - подумала Имори, глядя на это великолепие. - Если мне удастся узнать его имя, и если он еще жив, то надо будет нанять его для перестройки нашего дворца в Японии".
  "Гении служат невежам, - Шимуи тоже отметила необычайное великолепие внешнего убранства города. - Если он так расстарался для ворот, то что же тогда твориться во дворце у наместника? О, боги, я знаю, что за последние годы моя душа сильно очерствела, и перестала восхищаться людской красотой, но дайте же мне сил восхвалить мастерство и талантливость воображения человеческого".
  
  Подобно утренней заре
  Средь скал, угрюмых и жестоких,
  В своей торжественной поре
  Возник дворец не для убогих.
  
  Его врата и крыши все
  Покрыты золотом и камнем,
  Во всех дворах здесь по весне
  Бушуют сакуры цветы.
  
  Еще не подошли всадники к стене, как два орла начали отдаляться друг от друга, и ворота открылись перед сыном наместника и его гостями. Там, сразу за границей пустынной местности начинался чудесный город. Огромная площадь, заполненная цветниками и украшенная фонтанами, вся была окружена двух и трехэтажными домиками самых ярких цветов, а посреди них возвышался дворец, вероятно семи или девяти этажей. В своем внешнем убранстве он мог поспорить с императорской резиденцией, разве только его обитатель не мог похвастаться такой властью и способностью трезво и разумно мыслить. История редко знала примеры мудрых наместников, преумножавших достояние государства, а не разорявших крестьян и проживавших свою жизнь в наслаждении и порочных страстях.
  Йотаки не мог скрыть своего удивления от представшей перед ним красоты, ведь он никогда не выезжал за пределы своей деревни и не посещал больших городов. Му Тай хотя и видел блеск ворот Закрытого города, не мог не признать, что мастерство этого архитектора достойно богов.
  -Ну что, как вам мой дворец? - Гао Ли с нескрываемым наслаждением следил за реакцией своих гостей. Ему всегда доставляло радость видеть, что другие по достоинству оценивают вещи, принадлежащие ему. Он и со своими двумя младшими братьями поступал точно также, всячески принижая их и выставляя на показ свои наследные права.
  -Твой дворец, господин, одно из величайших творений в мире, - госпожа Джао наклонила голову в знак своего почтения. - Поистине, только мудрому правителю под силу собрать около себя таких чудесных мастеров, творящих дивные вещи, достойные домов небожителей.
  -Мой архитектор и в самом деле удивительно хорошо владеет своим искусством, - Гао Ли погладил свой пухлый живот. Приближалось время обеда, и у него там уже начинало бурчать. - При случае я обещаю познакомить вас, госпожа, с этим чудесным человеком. Ну а пока я прошу вас познакомиться с другим моим волшебником - поваром, ведь время обеда, а госпоже, вероятно, уже наскучила походная нехитрая кухня.
  "Что же он так напирает, - Шимуи уже начинала надоедать эта угодливая манера говорить. - Он явно имеет какие-то виды на нашу принцессу. Надо бы при случае намекнуть ему, что она не достанется никому, пока сама этого не захочет. Только как бы не вышла из этого неприятность. Госпожа, конечно, отвоюет меня от него, но какой цены будет стоить моя жизнь. Буду надеяться, что они сами как-нибудь разойдутся на любовной дороге".
  
  Нет горше напитка,
  Чем любовный нектар,
  Испитый с врагом.
  
  Сложно было описать все чувства, которые обуревали путников в то время, как они входили во дворец наместника. В воздухе висело что-то тревожное, липкое и неприятное, которое исходило от людей, жителей города, даже слуги в своем тупом раболепии и явном отсутствии воли оказывали подавляющее влияние. Как будто этот город был полон ядовитого дурмана, призванного засосать в себя любого, кто переступит ворота. Прямодушие и свободолюбие путников встали на стороне их сердец и мыслей, чтобы не дать им утонуть в этом порочном месте. Но пока им оставалось только играть по правилам и быть настороже, выжидая момент, чтобы выбраться из красивой клетки гениального сооружения под названием Дворец Двух Начал.
  Не только орлы, но и все вещи внутри были выполнены в известном противопоставлении и одновременном слиянии двух начал. Вокруг каминов струилась вода, мебель представляла союз мужчины и женщины, хищники и жертвы сплетались в извечной борьбе, смерть и жизнь рука об руку переходили из одной росписи в другую. Одно только не совпадало в этом дворце: здесь явно было начало зла, но добро давно покинуло эти бесприютные стены.
  Гао Ли Попросил позволения удалиться, чтобы переодеться к обеду, а своих гостей оставил на попечении слуг, предложивших им умыться с дороги, а потом их проводили в обеденный зал.
  Все здесь было так же красиво, но помимо статической архитектурной красоты здесь присутствовала еще и живая природная. Огромный стол, конца которому не было видно, был уставлен всевозможными кушаньями, где-то в углу сидела группа танцовщиц, красивых молодых девушек, которые стайкой вспорхнули, как только странники вошли в зал. Хозяина дворца и его сына еще не было видно, но всевозможные прихлебатели уже заняли свои привычные места, однако они не забыли обычай гостеприимства и оставили четыре места около центра стола, чтобы вновь прибывшие могли занять их. Принцесса воров уселась на своей подушке, следом за ней свита.
  Как только они разместились, откуда-то сверху донеслась музыка, танцовщицы пустились по кругу, и в одной из стен отодвинулась панель и появились отец и сын - наместник и его возлюбленный наследник. Они были пышно разодеты, выступали торжественно и походили на корабль, вокруг которого сновали дельфины, потому что девушки переместились к ним и махали своими шарфами.
  "Им не занимать вкуса в развлечениях, - подумала Имори. - Даже мой отец не позволяет себе таких роскошеств, хотя, я уверена, но богат ничуть не меньше. Если бы все тратились так, как он, мало бы кто смог скопить свое состояние. В чем же секрет его капитала? Смешно полагать, что в этом заслуга одного управляющего, без постороннего вмешательства не могло обойтись. А вдруг здесь же кроется причина, по которой перестали отзываться наши друзья из высокогорья. Пока рано делать выводы, но нужно поскорее убираться из дворца".
  Пока она думала, наместник дошел до подушки и плюхнулся на нее всей своей немалой массой. Принцесса многозначительно переглянулась с Шимуи, та моргнула в ответ, приготовившись к своей самой ответственной трапезе.
  Путники ждали начала беседы и расспросов от Гао Дуна, но он просто молча кинулся на еду, за ним последовал его сын и все остальные гости на пиру. Здесь не положено было тратить время на разговоры, потому что тогда можно было упустить какое-нибудь блюдо. Йотаки и Му Тай быстро втянулись в это дело, но вскоре откинулись от стола, потому что были не в силах съесть еще хоть крошку. Девушки насытились еще раньше, а натренированные хозяева все еще поглощали остатки роскошного угощения, многие отказались от приборов и орудовали прямо руками. Имори поморщилась и принялась цедить какой-то компот, Шимуи накинулась на фрукты, которые успела подгрести к себе в самом начале обеда.
  -Просто чудо какое-то, - шепотом сказала она, тщательно пережевывая грушу. - Не могу поверить, что люди могут столько сожрать и при этом ни разу не сблевать. Здесь, похоже, так едят каждый день и не по одному разу.
  -Тише, вдруг они услышат сквозь свое чавканье, - одернула ее Имори.
  -Простите, госпожа Джао, - ответила телохранительница.
  Постепенно и местное население развалилось на подушках животами кверху. Они лениво обмахивались веерами, толкали друг друга, забавляясь бульканьем в животах. Отвратительное и глупое поведение этих людей выводило принцессу из себя и портило все ощущения от вкусного обеда. А потом все просто заснули перед объедками, только путники собрались в кучку, чтобы обсудить положение. Молодых людей все еще занимал вопрос: какую пьесу они будут играть, если их все-таки попросят.
  -Просто безобразине, - Му Тай, прежде чем дойти до места, переступил через пару отвалившихся. - Нельзя же так нажираться, ведь это жутко вредно.
  -Ш-ш-ш, - Йотаки усадил его рядом. - Они ведь не глухие, хоть и спят.
  -Пока они отдыхают, я предлагаю оговорить пьесу, - заговорила принцесса. - Все знают историю о спящем самурае?
  Все кивнули. Это была древняя легенда, рассказывавшая о самурае, доблестном рыцаре. Он за руку любимой должен был сразиться с ведьмой, но та одолела его и усыпила. Возлюбленная узнала об этом и сама отправилась на выручку, спутник ее - шут, неловкий и бестолковый малый. Она побеждает ведьму, используя древние стихотворные заклинания, а потом поцелуем пробуждает самурая. С детских лет все знали эти стихи, но театры, обычно, редко ставили эту историю.
  -Хорошо, - Йотаки согласился. - А как распределим роли?
  -Все вполне ясно, - ответила Имори. - Я играю возлюбленную, Шимуи будет ведьмой, Му Тай сыграет шута, поскольку ему точно не привыкать к этой роли, а ты, Йотаки, сыграешь самурая.
  -Пусть так, - согласилась Шимуи, ей не в первый раз приходилось играть отрицательные роли, ведь довольно часто воры выдают себя за актеров во время какого-либо большого дела. Раньше девушки в основном играли пьесы с двумя персонажами, самое большое с тремя, это были тоскливые любовные истории или комедийные сценки, основанные на разных характерных персонажах. Впервые им предстояло играть такую эпическую историю.
  Все волновались и готовились к предстоящему испытанию, повторяли стихи. Прошел час, и пирующие проснулись, свежие, полные сил и готовые к новым ощущениям и развлечениям.
  -Госпожа Джао, - Гао Ли сразу же обратился к актерам. - Вы обещали порадовать нас вашими пьесами, так не угодно ли вам сейчас продемонстрировать свое мастерство.
  -Да, мы готовы, - кивнула госпожа Джао. Зрители устроились так, чтобы было небольшое пространство, которое видно было бы всем и представляло свободу для действий актеров.
  Они начали с того, что вперед вышла Шимуи и начала свою партию, предваряя легенду.
  
  Легенда о спящем самурае
  
  Пролог
  История доселе не знавала
  Печальнее истории, чем эта,
  Которая родам всем передала,
  Что нет ни для кого уже секрета:
  Любовь - могущественная сила,
  Она препятствия все победила,
  Отвага есть в душе любой,
  И в женской так же, как в мужской.
  
  Всегда мы плачем поначалу,
  Чтобы от радости смеясь,
  Животик надорвать к финалу,
  Злых козней ведьмы не боясь.
  Природа жизни такова,
  Чтоб говорить те самые слова
  О чувствах, страсти и любви,
  Всех надо искупать в крови.
  
  Но наш рассказ не так жесток,
  Как мог подумать бедный зритель,
  Ты подожди еще чуток,
  Появится здесь скоро избавитель.
  Я представляю вам, друзья,
  Храбрее рыцаря нельзя
  Нам встретить в мире наших дней,
  Вот славный самурай Тай-вей.
  
  Акт I
  Сцена 1
  Входит Тай-вей. Он улыбается.
  
  Тай-вей
  Нет никого счастливее меня,
  Я все счастливей день от дня,
  И полон сил, готов, ей-ей,
  Лететь на подвиги скорей.
  Я просто не могу молчать,
  Хочу на площадях кричать,
  Что я влюблен как никогда,
  Но где ж любимая моя.
  Мы с ней условились о встрече,
  Чтоб осветить сей дивный вечер,
  Обедом чудным и беседой,
  О, где же ты, моя лебеда.
  
  Сцена 2
  Входит Ками. Она вся в цветах.
  
  Тай-вей
  Я вижу, чудо здесь случилось,
  Моя любимая явилась.
  Ах! Как прекрасен сей цветок,
  Как путь, ведущий на восток.
  
  Ками
  Тай-вей, отрада моих дней,
  Тый свет для всех моих ночей,
  Я рада, что нашла тебя,
  Не будет так страдать душа моя.
  Печально мне, мой милый друг,
  Ведь знаю от своих подруг,
  Что в городе у нас беда.
  
  Тай-вей
  А что не так, душа моя?
  
  Ками
  Злой ведьмы чары проявились,
  Она недавно поселилась
  В пещере где-то у ворот
  И там чего-то ждет и ждет.
  Уж слухи черные пускают,
  Что в темноте своей мечтает,
  Весь город ведьма погубить,
  Тем самым жизнь свою продлить
  Для новых черных дел.
  
  Тай-вей
  Послушать новостей я не успел.
  В своей любви, моя звезда,
  Я ничего не вижу. Да
  Мне что-то слышалось в харчевне,
  Что молвят жители в селенье
  О страшном горе для людей.
  
  Ками
  Я знаю от сестры своей,
  Что скоро во дворце
  Обед старейшин-мудрецов.
  Они обсудят за столом,
  Как с ведьмой поступить.
  
  Тай-вей
  Огнем
  Повыжечь логово злодейки,
  Чтоб не услышала уж песни канарейки.
  Любовь моя, ради тебя
  Не пожалею своего меча.
  Я изрублю ту ведьму на куски,
  И муками б закончились те дни,
  Которые она жила на свете.
  
  Ками
  А как тогда решение совета?
  
  Тай-вей
  Я к ним войду во время чая,
  И к милости богов взывая,
  Я призову их к разуму сухому,
  Чтоб не отдали эту честь другому.
  Ты не проси, я замысла не брошу,
  Взвалю на плечи эту ношу,
  Я заслужу почтенье и любовь,
  Пролив проклятой ведьмы кровь.
  
  Ками
  Будь осторожней мой герой,
  (Ками бросается ему на шею)
  Иди туда дневной порой,
  При свете дня не так страшна
  Пещера, ведьма, тишина.
  Я буду там с тобой душой,
  Любимый, милый, дорогой,
  Вселяя мужество тебе,
  Играя солнцем на мече.
  Я утром вознесу молитву,
  А ты сейчас приносишь клятву:
  Я не умру в моем походе,
  Я славу заслужу в народе,
  Достоин буду сердца милой,
  Ее до гроба сделаю счастливой.
  
  Тай-вей
  Я с именем твоим пойду,
  Колдунью черную убью.
  Она не смеет здесь вершить
  Злодейства. Но пора спешить,
  Там в колокол звонят к обеду,
  Пойду, успеть бы на беседу.
  (Уходит)
  
  Сцена 3
  Ками одна. Возносит молитву
  
  Ками
  О Боги светлые, вы не гневитесь,
  На помощь милому спуститесь,
  Вы оградите дух его
  От колдовства и от всего,
  Что может боли причинить,
  А я клянусь его любить
  До гроба буду я верна,
  Я стану лучшая жена,
  Каких не видел мир доселе,
  Поженимся мы уж в апреле.
  Вы милого поберегите,
  Невзгоды по дороге прогоните.
  (Уходит)
  
  Акт II
  Сцена 1
  Пещера Ведьмы. Она, сгорбившись, сидит в углу и читает колдовскую книгу.
  
  Ведьма
  Тень дерева в полуденной жаре
  И лунный свет в полуночной поре,
  Затянутые тучей небеса
  И моря вспененная полоса.
  Я ненавижу тишь да гладь,
  Я ненавижу по звездам гадать,
  Мне подавай лесную чащу,
  При свете дня я плачу чаще.
  Как этот город мне противен:
  Красивый, чистый и счастливый,
  Вокруг него сиянье смеха,
  И ореол безумного успеха.
  Что делать, нету ни греха,
  Нет ни двора, где петуха
  Чернее ночи можно встретить
  И бородавку слева заприметить.
  Но что такое слышу я,
  Не так пуста нора моя,
  Дух человека, смелый, сильный,
  Но льется пот с него обильный.
  Ведь стоит малого труда
  Так напугать его тогда,
  Когда достигнет он угла.
  
  
  Сцена 2
  Появляется Тай-вей в полном боевом облачении
  
  Ведьма
  Вот он, глупец пустоголовый,
  Он сам идет в свои оковы,
  Я удивляюсь спеси их
  Повес площадных, городских.
  Из этих юношей вовек
  Не выйдет мудрый человек.
  
  Тай-вей
  Подумать только, вот беда,
  Не вижу здесь я ни черта,
  В проклятом логове темища,
  Мышей, наверное, тут тыща.
  Тут звери ползают кругом.
  
  Ведьма
  Кто там?! Пойдем. Пойдем. Пойдем.
  Я знаю безопасный путь,
  Иди на голос, повернуть
  Здесь надо вправо-влево, друг,
  И видишь ведьму злую вдруг.
  Юнец безусый, думал ты:
  Ведь чары ведьмы не сильны,
  Коль я не верю в них совсем.
  Поэтому я с потрохами съем
  Тебя, твой город бесполезный.
  Иди ж сюда мой друг любезный.
  
  Тай-вей
  Вот чудеса, какое наважденье,
  Какое странное, горячее влеченье.
  Все словно бы в огне, тумане,
  О, милая моя, прелестнейшая Ками,
  Ты где, обещанная Богом,
  Куда пропала в сердце вся тревога.
  Я не в пещере больше вечной,
  А на дороге неба бесконечной.
  Ни ведьмы здесь, ни ночи темноты.
  Кто обманул меня? Любимая не ты
  Задумала со света погубить,
  Чтобы другого юношу любить.
  
  Ведьма
  Конец всем подвигам, отвага,
  Останешься ты только на бумаге
  В легендах древних. Засыпай!
  Ты будешь вечно спящий самурай.
  (Ведьма колдует, опутывая Тай-вея чарами.
  Он засыпает и укладывается в углу пещеры)
  
  Сцена 3
  Ведьма одна. Тай-вей спит позади нее
  
  Ведьма
  Вот истинное наказанье непоседе,
  Он будет спать, в приятной уж беседе,
  Не провести ему ни дня,
  Отрада милая моя.
  Никто не ходит к ведьме злой,
  Покрытой сажей и золой,
  Теперь же я всегда с дружком,
  Хоть иногда побалую чайком.
  Но не узнает обреченный город,
  Лишь позже седокрылый ворон
  Поведает судьбу им самурая,
  Заснувшего перед вратами рая.
  Чернее ночи туча пусть пойдет
  И мерзкий город в пламя окунет.
  Весь род людской ни грамма не достоин
  Подаренной им жизни. Храбрый воин
  И тот смирился моим силам,
  Любого ждет со мной могила.
  
  Акт III
  Сцена 1
  Ками в молельне свершает моленье. Она плакала
  
  Ками
  Прошло два дня, а слуха нет,
  Где мой любимый, друга нет,
  Забрала, видно, ведьма Тая,
  Совсем несчастного околдовала.
  Я знаю, чар любовных напустила,
  Случается, что ведьмы полюбили,
  Но страшная злодейка на лицо,
  И доброй волей не заполучить кольцо.
  Какой мне прок от этого терзанья,
  Не буду больше бегать на свиданья,
  Уйду я в монастырь, закроюсь на замок,
  Никто б ко мне прийти не мог.
  (Ломает руки и закрывает глаза)
  О боги, в чем я провинилась,
  За что такая горечь приключилась,
  Как быть несчастной мне одной,
  Не лучше ль сделаться слепой.
  Я больше не хочу смотреть на солнце,
  Взглянувшее в мое оконце,
  Не мил весь свет, когда пришла
  Средь лета лютая зима.
  Но почему в своей гордыне,
  Я милого совсем не упросила
  Забросить сей безумный план
  И добровольно сесть в капкан.
  Безумнейшая я из всех безумных,
  Нет рядом никого, кто дал бы умных
  Советов: как избыть тоску.
  Сама смотрю на гробовую доску.
  (Падает перед алтарем и громко рыдает)
  
  Сцена 2
  Ками лежит перед алтарем. В молельню входит Го Маин - странствующий клоун. Он прибыл в город, прослышав об его горестном положении. Го Маин чувствует свое призвание в сподвижничестве самураям.
  Го Маин
  Нет больше рыцарей в краю,
  А самый лучший уж в раю
  Ведет беседу с мудрецами,
  С прославленными вечными отцами.
  Здесь все в испуге отшатнулись
  И страшно на меня взглянули,
  Когда хотел я им помочь
  И ведьму злую превозмочь.
  Я шут, я клоун, лицедей,
  От шуток тает и злодей,
  Но я один и не могу.
  Идти на битву самому
  Нельзя никак, я не боец,
  А знатный в мире молодец
  Погиб уже во цвете лет,
  И городу придет конец.
  Неужто в мире храбрецов
  Не народилось от отцов
  Столь славно бившихся в веках.
  Но боги, что я вижу.
  
  Ками
   Ах!
  Кто смеет в горе мне мешать
  И в храме громко так кричать,
  Что предки уши все закрыли,
  И как бы благовонья не курили,
  Не слышат зов своих детей,
  Которым не бежать когтей
  Беды. Ни слова больше, помолчи.
  
  Го Маин
  Сама-то меньше ты кричи,
  Я слышу стаи голубей
  С молельни уж спешат скорей,
  Приняв твой крик за тигра рев.
  
  Ками
  Зачем покинул отчий кров.
  Злодей мучитель, ты пришел
  Поиздеваться.
  
  Го Маин
   Да пошел
  Отсюда я, пожалуй, дальше,
  Как много слез и много фальши,
  По ком рыдать в свой смертный час,
  Когда почти уже сейчас
  Колдунья силы собрала.
  
  Ками
  Сама бы я скорее умерла,
  Чем мой возлюбленный Тай-вей.
  
  Го Маин
  Гляди, красотка, веселей,
  Видать не стоил он того.
  
  Ками
  А ты не думай про него
  Плохого. Он один пошел
  В пещеру ведьмы. Думал он,
  Что сил достанет для победы.
  
  Го Маин
  Ну хватит нам вести беседу,
  Я вижу у тебя клеймо,
  Лишь только тем оно дано,
  Кто кончил Школу В Облаках,
  Где учат драться на мечах.
  Ужели не достанет силы
  Тебе самой свести в могилу
  Колдунью злую.
  
  Ками
   Что ты говоришь?
  Ты видно за собою не следишь?
  Как может женщина, взяв в руки меч,
  Забыть о том, что нужно дом беречь,
  А не бродить в лесах,
  Не прятаться в кустах,
  Доделывая то, что начали мужчины.
  
  Го Маин
  Ведь нет же никакой причины,
  Которая тебе бы запретила
  Идти вслед за любимым.
  Не говори об этом никому,
  Бери свой меч, я вечером приду,
  И буду следовать везде с тобой,
  И помогать управиться с бедой.
  Никто и знать не будет, что ушла,
  Все в ужасе застыли до утра,
  В своих постелях прячась
  От дьявольской напасти.
  
  Ками
  Ты прав, я утираю слезы,
  Пора развеять свои грезы,
  При свете нынешней угрозы
  Не годе нам уж нюхать розы.
  Но я давно не ведала оружья,
  Поупражняться мне бы нужно
  Пред тем как битву учинить,
  Прошу тебя час-два повременить.
  Зайдешь попозже, во дворе
  Калитка есть, и при луне
  Она видна почти как днем,
  Жди у нее меня с конем.
  Я здесь немного помолюсь,
  Потом с родными стенами прощусь
  И руку понабью в бою
  С невидимым противником Айю.
  
  Го Маин
  Я удаляюсь по веленью, госпожа,
  Явлюсь куда сказали, лишь придет пора.
  (Го Маин уходит. Ками снова одна.
  Слезы высохли и она полна решимости идти на бой)
  
  Сцена 3
  Ками переел алтарем. Вновь курятся благовонья
  
  Ками
  Пусть женщина слаба и неопасна,
  Оружьем не владеет, только ласка
  Ее уменье и способность к обольщенью,
  Но где мужчины смогут отыскать спасенье,
  Когда бессильны сами, никогда
  Не признаются другу и бегут туда,
  Где милая подруга их живет
  И слезы о пройдохах беспрестанно льет.
  Пусть видят демоны-злодеи,
  Я вместе с этим лицедеем
  Смогу побить врагов хоть миллион,
  Хоть бы отмщен был он,
  Любимый мой герой.
  Но не могу я, Боже мой,
  Забыть, как он смотрел, когда
  Я послала его на лютого врага.
  Люблю, а потому пойду на все
  И накажу безжалостно ее
  За смерть назначенного мне
  Отважнейшего самурая. Как во сне
  Стою я здесь и жду ответа,
  О Боги, дайте мне привета,
  Добавьте сил держать свой меч,
  Я тренировками не смею принебречь,
  Но нужно ваше позволенье,
  Пошлите мне благословенье.
  (В храме подул ветерок, Ками почувствовала,
  что в душе загорается огонь смелости.
  Она поняла, что получила разрешение)
  Благодарю за чудное явленье,
  Мне было дивное виденье:
  Сошел с небес благословенный ветер,
  Я точно знаю, что никто на свете
  Не ведает поболее, чем он,
  Лишь Солнца светлый дом
  Узнает больше. Мне пора
  Идти тренироваться, ведь вечерняя заря
  Займется скоро в вышине,
  Сражаться надо мне вдвойне.
  (Уходит)
  
  
  Акт IV
  Сцена 1
  Пещера Ведьмы. Она сидит над спящим самураем.
  
  Ведьма
  Мой друг, навечно мы обручены,
  Не думал, не гадал, наверно, ты,
  Что сможешь спать так долго беззаботно,
  Не думай ни о чем, твоя душа свобода,
  Она вольна бывать везде,
  В колодце темном, у орла в гнезде,
  И долго не вернется уж обратно,
  Ведь на свободе так приятно.
  Ха-ха! Так все уснут на веки,
  По воле тяготеют веки,
  Я управляю медленным дыханьем,
  И насылаю томные мечтанья:
  Неведомые станы, чудо-звери
  Откроют в будущее двери,
  Никто не смеет нам мешать...
  (Прислушивается к шуму у входа)
  А кто посмел так закричать,
  У самой двери, там где вход в пещеру,
  Теряю я в людей уж веру,
  Ведь так упрямы, гордецы,
  В ловушку лезут как глупцы.
  Твои друзья сильней, как знать,
  Решили вновь меня стращать.
  Ты спи, любимый, почивай,
  Недобрым словом поминай,
  Бессилье воинов слепых,
  Немых, безруких и хромых.
  (Она взвивается под самый потолок и замирает
  Раздаются громкие шаги двух пар ног)
  
  Сцена 2
  В зал входят Ками и Го Маин. Он в полном боевом облачении, она в одном кимоно, но вооруженная мечом.
  
  Ками
  Как тут темно, хоть в глаз ударь.
  А не зажечь ли нам фонарь?
  
  Го Маин
  Похвальна мысль, сейчас зажгу,
  Вот только кремень я найду.
  (Роется по рукавам)
  А вот. Сейчас все просветлеет,
  Как в белом свете развиднеет.
  (Вспыхивает свеча, Го Маин накрывает ее бумажным фонарем)
  
  Ками
  О Боги, ужас, что я вижу,
  Я ведьму эту ненавижу,
  Как можно вечно зло творить,
  Она посмела самурая умертвить.
  Любимый, милый, дорогой,
  Что смела сотворить с тобой.
  (Кидается на тело Тай-вея. Плакать не может,
  а с горящими глазами оглядывает пещеру)
  Где ты, отродье демонов и лис.
  
  Ведьма
  К тебе спускаюсь прямо вниз.
  Ха! Как забавно, интересно,
  Ужели в городе так тесно,
  Что девушка воюет, не боец.
  Всем рыцарям пришел конец?
  Они дрожат под одеялом?
  Попрятались под покрывалом?
  У жен своих под юбками сидят?
  От страха зубы их стучат.
  
  Ками
  Не смей, молчи.
  
  Ведьма
  Сама-то не кричи.
  Я слышу все, я знаю все,
  Что сможешь ты сказать еще,
  Чтоб оправдать их поведнье,
  Они смирились с пораженьем.
  
  Го Маин
  Они -то да, но пред тобой
  Цвет воинства столицы золотой.
  
  Ведьма
  Ты о себе, паршивый шут,
  Изменник, подлый плут.
  Нет слов, как ты предал меня.
  
  Го Маин
  Была не так ты зла тогда.
  
  Ками
  В чем дело? Что я пропутила?
  
  Ведьма
  Когда-то я его любила.
  Мы жили дружно, беззаветно
  Я отдавалась, безответно
  Ему душой всей прорвалась
  И очень сильно обожглась:
  Он увивался за другой,
  Богатой, знатной, молодой.
  Все вы бежите к тем, другим,
  Которые бьют сердце вам самим?
  Но ваша похоть, жадность, страсть
  Не позволяют низко пасть
  И плакать при разлуке с другом,
  Спешите за другой подругой.
  
  Го Маин
  Да так, но ты была
  Так некрасива и крала
  В домах богатых серебро,
  Тащила в дом чужих добро.
  
  Ведьма
  Да, я порочна и ворчлива,
  Несносна, злобна и спесива,
  Но женщина я все же...
  
  Ками
  Как это все на нас похоже.
  Но не прощаю я тебя,
  Пришла сюда его любя,
  Я отомстить хочу за смерть
  Тай-вея, и тебя стереть
  С лица земли.
  
  Ведьма
   Проси,
  Что хочешь. Власти получи,
  Богатства, славы и мужчин,
  Толпу поклонников.
  
  Ками
   Кричи,
  Найду причину отказать,
  Богатых сих даров не брать.
  Мой лестью гнев не искупить,
  Хочу тебя избить, убить.
  Мой меч давно поет в руке,
  Он хочет искупаться в той реке,
  Которая красивее заката.
  Как тяжела моя утрата,
  Любимый, дай мне силы,
  Чтоб меч на ведьму опустить
  И за тебя мне отомстить.
  (Они дерутся, ведьма пытается отбиваться своим жезлом.
  Она обессилена предшествовавшей перепалкой с Го Маином.
  Шут тем временем подбирается к спящему Тай-вею.)
  
  Го Маин
  Да, глупый рыцарь, ты не знал
  С кем битву новую связал.
  Не умер ты, теперь я вижу,
  Когда стою я к ложу ближе,
  Ты дышишь, просто спишь
  И видишь сны про неба тишь,
  Воды глубокой синеву
  И гор высоких крутизну.
  Он спит, о госпожа,
  Ее нельзя убить, пока
  Колдунья не развеет чары.
  
  Ками
  Когда же кончатся кошмары,
  Все шлет и шлет злодейка
  Всех демонов, покойников, чертей. А дай-ка
  Попробую достать ее вот так.
  
  Ведьма
  А что ты скажешь, если так.
  (Меч застревает в жезле)
  
  Го Маин
  Поберегись, опасно, бей сильнее,
  Вытаскивай свой меч скорее,
  Ты без защиты.
  
  Ками
   Боги не оставьте,
  Мне сил побольше вы придайте,
  Я ради вас на все готова,
  Но ведь проклятая корова
  Совсем меня почти сморила.
  
  Ведьма
  А я ль тебе не говорила...
  (Ками ухитряется вырвать меч и отсекает ведьме голову.
  Последним вздохом колдунья снимает проклятье со спящего самурая)
  
  Сцена 3
  На полу тело Ведьмы. Тай-вей встает с ложа и гляди кругом.
  
  Тай-вей
  Я что-то дивное увидел,
  Как будто мир возненавидев,
  Лежу один я. Вкруг могилы
  Стоит родня, моей нет милой.
  Склоняюсь я над гробом, вижу
  Бесценной Ками тело, слышу
  Другая женщина со мной,
  Зовет меня "любимый", "дорогой".
  
  Ками
  Я не мертва, а ты все спал,
  Ты в омут колдовства упал.
  Я не должна была тебе позволить
  Сюда идти и ведьму ту неволить,
  Ты проиграл ей. Мы решили,
  Что чары на века сгубили
  Преславнейшего рыцаря Тай-вея.
  
  Тай-вей
  От лести я уже пьянею,
  Но что такого славного, скажи,
  Ведь чуть не умер я во лжи.
  
  Ками
  Ты силой не своей, любовной мощью
  Воззвал молитву к предкам, мощи
  Их надоумили меня
  Идти и выручать тебя.
  
  Го Маин
  (Тихо)
  Помилуй боги, что за чепуха,
  Не нужно слышать мне слова,
  Что будут лепетать голубки,
  Я умываю руки, вот уж дудки.
  И славы этой недостоин,
  Из лицедея не выходит воин,
  По тихому я удалюсь,
  В другой провинции я схоронюсь.
  (Уходит)
  
  Акт V
  Сцена 1
  Тай-вей и Ками вдвоем дома. Обед.
  
  Ками
  Прекрасен мир, когда светло,
  Хороший дом, когда тепло
  Готовы встретить здесь гостей,
  На свадьбе погулять друзей
  Мы пригласим сюда побольше.
  
  Тай-вей
  Пусть пища кажется полыни горше,
  Увидит город весь тогда,
  Как любим мы друг друга. А когда
  Настанет время ночь,
  Мы всех прогоним, скажем: прочь.
  
  Ками
  Надеюсь, больше никогда,
  В наш город не придет беда.
  Не нужны ведьмы, демоны и черти,
  Не нужно нам и лишней смерти.
  Пусть счастье воцарится в век,
  Живет лишь добрый человек.
  (Целуются)
  
  КОНЕЦ
  
  Слушатели, уже немного переварившие пищу, взорвались шквалом аплодисментов. В артистов полетела пара ваз с цветами, которые Йотаки ловко словил в прыжке. Наместник Гао кричал громче всех и обещал слиток золота артистам. Награду тот час же принесли из кладовой и Имори быстро спрятала его в рукав.
  -Вы действительно великие артисты, - похвалил их сын Гао Ли. - Это древняя пьеса, но вы сыграли ее как-то по-новому, что-то свежее чувствовалось в тексте. Не расскажете ваш секрет?
  -Секрет хорошей игры, как и боевого удара - это залог успеха труппы, - ответила господа Джао. - Используя секрет можно воспитать свою труппу, а тогда мы не будем так популярны, потому что станем одними из многих.
  -Ты хорошо говоришь, - наместник Гао поднялся со своего места. - Мой сын - дурак. Все могут вернуться в свои покои, а мне нужно заняться кое-какими делами.
  Нехотя гости поднялись со своих мест и поползли из зала. Рядом с наместником выросла охрана, оттеснившая даже сына. То-то странное было в этих стражниках. Их лица закрывали плотные тканевые повязки, которые оставляли только маленькие щели для глаз. Доспехи с обоих сторон были украшены изображением льва, со шлемов свисали тканевые полоски, словно грива царственного животного.
  "Не спроста они используют эти символы, - подумала Шимуи, провожая торжественное шествие взглядом. - Что-то не так во всем, что делает этот наместник. Он бесспорно щедр, но щедрость чрез меры плохо сказывается на казне, а здесь не было видно особо бедных крестьян. Он черпает свои богатства не с удела, а откуда-то еще. Тем более в нем есть что-то противоречащее законам человеческой природы".
  "Что за птица этот Гао Ли, - Йотаки тем временем обратил внимание на сына наместника. - У него такой вид, будто его оттолкнули от важного и ценного, словно он не получает своей доли, хотя претендует на нее крайне рьяно. Здесь все с самого начала не так. Он заманил нас не для того, чтобы развлечь себя, а для того, чтобы занять отца и за его спиной провести дело, важное и, скорее всего, денежное. Тут дело в богатстве, но где оно?"
  -Давайте пройдем в мою комнату и немного отдохнем, - предложила госпожа Джао. - Есть несколько соображений на счет нашей игры, надо внести кое-какие изменения, особенно в финальную сцену.
  Йотаки словно бы вдруг вспомнил, что ему пришлось поцеловать принцессу, он вспомнил ее мягкие губы и неровное дыхание, обдавшее его в момент соприкосновения. Он тогда почувствовал, что краснеет, ведь раньше он не целовал девушку прилюдно , даже не участвовал в нехитрых деревенских забавах на праздники.
  Путешественники прошли в свои покои в сопровождении слуги и попросили принести им кувшин вина, четыре стакана и сыр с фруктами, чтобы скрасить беседу легкой закуской.
  Они расположились за маленьким столиком в центре комнаты, и Имори тихо начала.
  -Наш хозяин не простой человек, он явно дружит с демонами, потому что у него странные телохранители, да и взгляд у него неживой, одержимый. Я немного училась гаданию у старой бабки, что жила у нас при дворе, и понимаю, когда человек связал себя с нечистью. Так вот, наш наместник знается с львиноголовым Карусами .
  
  Как волен ветер
  Парус рвать, Карусами
  Рвет в клочья душу.
  
  -Что особенного в этом демоне? - Му Тай особо не вникал в суть происходящего и занимался угощением. Еще никогда его игру или выступление не ценили так высоко (один из гостей подошел, похлопал его по плечу и сказал, что давно так не смеялся над показной бравадой, а какие рожи он корчил во время своих реплик, так это вообще шедевр). Юноша начал сожалеть, что пошел в цирк а не в театр, но ведь сейчас еще не поздно и можно попроситься в какую-нибудь настоящую труппу. Слова о потусторонних силах отвлекли его от мысли о карьере, он не особо одобрял всякие колдовские штучки. - Я не подписывался на борьбу с демонами. Еще вчера это было просто путешествие, потом - дорога в руки к ворам и мошенникам, а теперь вообще война с потусторонними силами.
  -Не ной, - Шимуи отвешала ему слабый подзатыльник. - Будто тебе самому придется его уничтожать. Или ты уже вошел в роль? - она прищурилась и с сомнением смерила бывшего акробата взглядом.
  - Не претендую, - нахмурился Му Тай в ответ и уткнулся в свой стакан.
  -Карусами один из сильнейших демонов Красного клана, - продолжила Имори, видя, что перепалка исчерпана. - Это коварный разжигатель жадности, страсти и расточительной жизни. Подпавшие под его влияние способны на любое злодеяние, чтобы раздобыть хоть немного денег на увеселения. Он не интересуется мелкими бандитами, снующими по дорогам, мои братья и сестры тоже не под его влиянием занимаются своим ремеслом: здесь замешаны силы куда более скромные. Карусами берет по-крупному, он покровительствует большим чиновникам и богатым торговцам, чей доход и так велик. Другое дело, что под влиянием демона эти люди идут на более темные дела, чем простая взятка. Я слышала о хозяевах, истреблявших целые деревни, продававших души своих подданных за несколько слитков золота.
  -Может ему помощь нужна, чтобы избавиться от демонов, но сам он не может попросить, а на самом деле хочет этого? - спросил Йотаки. Это был наивный вопрос, но парень отличался человечным отношением ко всем людям в мире.
  -Ты дурак? - спросила Шимуи, озадаченно покосившись на него.
  -Не надо, все в порядке, просто наш друг все еще верит в людей, - остановила ее Имори. - От влияния Карусами никто добровольно не захочет избавиться, больше того, его специально вызывают для этого, потому что своих мозгов не хватает. Однако, человеку нужна магическая помощь, чтобы совершить обряд. Наместник должен был держать астронома или вызвать его откуда-нибудь.
  -Ну и... Ты же сможешь загнать его, если это понадобиться? - Шимуи ждала ответа.
  -Нет, нужен тот же человек, - покачала головой принцесса. - В данный момент это не наше дело. Нужно думать о том, как выбраться из дворца незамеченными, раздобыть теплую одежду и идти в горы. Я не собираюсь ждать здесь, пока нас отпустят.
  -Этого скорее всего не произойдет, - потому что наместнику захотелось заиметь собственную труппу, - произнес голос из-за ширмы. Оттуда появился юный Гао. - Вижу, вы не испуганы, но удивлены, словно ожидали подвоха.
  -В таких домах никогда нельзя быть уверенным, что за тобой не следят чьи-то глаза, - ответила за всех принцесса, поднимаясь со своего места. - Что будет с нами после того, как вы все слышали, господин?
  -Кажется, кто-то решил, что я точная копия своего отца. Вы ошибаетесь, госпожа Джао, если это ваше имя. Я веду себя так, как того требует поведение и воля моего отца. Он хочет, чтобы все веселились и не работали, он готов платить за все, хотя я не знаю, откуда он берет деньги: все налоги идут в столицу, он не украл ни монеты из сборов. Я думал - взятки, но здесь не с кого брать в таких количествах. Ваши слова все объясняют, - он подошел ближе. - Разрешите присесть и поговорить?
  -Никто больше не придет, чтобы подслушивать? - Шимуи глянула на ширму.
  -Это моя половина, и здесь только мои люди, а большинство из них глухие. Это плата за высокое жалованье, я оглушил их, чтобы они развили больше другие способности, у них возникло невероятное чутье. Охрана хорошо следит, чтобы здесь не было никого из отцовского окружения.
  Гао Ли придвинул еще скамеечку и потеснил к краю Му Тая, тот все равно уже был пьян и только что не храпел на столе.
  -Вашему другу пришлось по вкусу в нашем доме, - кивнул юный Гао на циркача, все закатили глаза и развели руками. - Но речь сейчас не об этом. Вы что-то говорили об астрологе, который вызвал демона для моего отца. Я припоминаю, что год назад он привез из столицы старого человека, абсолютно слепого и совсем тщедушного. Но дедушка хорошо ел, да и пил немало, так что слабость его была какой-то уловкой, для более сильного впечатления на простаков. Отец часто совещался с ним, более полугода они вели секретные переговоры, пока, наконец, пять месяцев назад не начался этот разгул. И раньше папа хорошо кутил, но тогда страдала семейная казна, а теперь мое наследство сразу перешло ко мне, папа подписал бумагу, по которой досрочно давал мне право распоряжаться долей имущества.
  Я и мои более младшие братья разделили деньги в соответствии с положением, и многие уехали, чтобы вести свое хозяйство. Мы собрали приданое нашим сестрам и хорошо выдали их замуж, потому что все три девушки уже давно достигли этого возраста, а отец почему-то не торопился с ними расставаться.
  Многое в хозяйстве пришло бы в упадок, если бы я не взял на себя часть дел. Отец часто не хочет слышать о делах управы ни слова. Однажды я обратился к тому знахарю, но он просто расхохотался, начал бешено скакать и скрылся в своей комнате. Он все еще здесь, но на половине отца, но демоны сделал его совсем безумным, верно трудно будет заставить его что-то сделать.
  -Надо попытаться, иначе все так и кончится, - сказала Имори. - Но вопрос в том, что у нас тоже есть важное дело, помоги нам сделать его, и мы приложим все силы, чтобы выручить твоего отца.
  -Я дам вам мулов и теплую одежду. Но что может понадобиться в горах прекрасной госпоже? Вам не место среди горных отрогов и ледяных равнин.
  -Мне решать, куда мне идти, у меня есть дела там, - Имори была близка к тому, чтобы подумать: им все же стараются помешать.
  -Кроме Города Воров в западной оконечности массива, там нет ничего, - Гао Ли пристально посмотрел на каждого путника. - Неужели вы не боитесь за свои карманы. Если вы идете туда, то я вряд ли смогу помочь вам вернуться.
  -Не беспокойтесь за нас, - сказала Шимуи. - Го-Нгу ожидает нас, и прислал нам личное приглашение, вероятно, он услышал о госпоже и пожелал увидеть ее красоту воочию. Скорее всего, люди в городе получили приказ не трогать нас. Моя госпожа очень знатная женщина, она ведет большие дела в Японии. Хотя мы и считаем преступления недостойными существования, но жизнь такова, что мы должны идти на взаимовыгодное соглашение с врагом.
  -Я собираюсь вести дела в этой стране, - продолжила Имори. - Мне нужно быть уверенной в том, что моим делам не помешают происки воров. В планах есть соглашение об отчислениях, которое я хочу заключить с Императором Воров.
  -Неужели возможно договориться с ним?! - удивился молодой Гао.
  -Если они получат приказ Императора...
  -По-моему, все это ерунда, вор он и есть вор, и его не переделаешь, - возмутился юноша.
  Шимуи начинала закипать, но нельзя было показывать виду и разрушать очередную легенду, Гао Ли итак уже сомневался во всем, ведь зачем же тогда богатой госпоже понадобилось выдавать себя за актрису. Все-таки надо скорее убираться отсюда, чтобы не вызвать подозрения еще у кого-то, и хватит болтать с ним.
  -Нам бы в дорогу отправиться, господин, - Шимуи высказала вслух свое мнение. - Прикажите к утру подать теплую одежду и какой-нибудь транспорт. Моей госпоже надо отдохнуть перед дорогой, поэтому прошу вас удалиться из ее покоев.
  Она встала, желая проводить Гао. Он немного нахмурился, но вышел через свой потайной ход, а пару минут спустя послышался его голос в коридоре, отдававший какие-то распоряжения.
  -Глупо все как-то получается, - Йотаки хлопнул себя по голове. - Подозревает он, что мы не те, за кого выдаем себя. Заврались, при чем не совсем умело.
  -Хитер оказался, предусмотрителен, да и на своей территории он лучше ориентируется, - сказала Шимуи. - Парень прав, мы не слишком убедительны оказались, где-то просчитались. Разучилась ты вести дипломатические переговоры с чиновниками Императора.
  -Я давно не была в Китае, что ты хочешь, - пожала плечами принцесса. - С ними куда тяжелее, чем с рыцарями Императора Японии.
  -Ладно, всем спать, завтра идем в горы в любом случае, - Шимуи стащила полотнище с кровати и улеглась на полу рядом с ложем принцессы. Йотаки утолкал Му Тая на кровать и сам лег рядом. Спал он как всегда без снов, только что-то кололо внутри, что-то недоброе было в этом путешествии в горы. Не то, что это был Город Воров и их могли ободрать как липку, а другое, то, что обычно бояться называть вслух, как будто все демоны преисподней собрались там (он никогда не имел дела с Великой Сотней и испытывал суеверный страх перед любым проявлением неведомой силы). К горлу подкатывал горький скользкий комок, коленки дрожали, и ноги сводило от страха, но проснуться не хватало сил, словно это неведомое держало его душу во власти сна, к себе поближе.
  
  Во сне опасно,
  Жизнь течет на грани,
  Подобна смерти.
  
  Утро началось несуетливо. Пришел слуга и принес с собой легкий завтрак, потом другой приволок целый ворох теплой одежды и корзины с дорожной едой. В довершение всего заглянул Гао Ли и сообщил, что мулы ждут их у ворот дворца. Он еще раз поинтересовался о проводнике, но получил вежливый отказ: шпионы были не нужны.
  Смирные лохматые животные стояли там, где было сказано, на одного взвалили корзины с едой, а второго отдали принцессе. Йотаки возглавил процессию и, выведя всех через восточные ворота города, оглядел местность. Дул ветер с юга, но он нес с собой только мелкие колкие снежинки, неприятно резавшие кожу. Имори вся укуталась теплой накидкой, из-под капюшона смотрели только глаза, влажные и беспредельно черные, полные интереса ко всему, что происходило рядом. Она о чем-то размышляла, пока ишак тряс ее по горной тропинке, уходившей вверх.
  -Где-то к вечеру мы будем на месте, - сказал Йотаки, останавливаясь на развилке. - Погода, вероятно, может испортиться к обеду: южный ветер в это время приносит сюда снегопады. Надо постараться и идти как можно быстрее, перерыва на еду не будет, поедим на ходу, я видел там сухое мясо и фляги.
  -Сразу видно, почувствовал себя командиром, получил бразды правления, - усмехнулся Му Тай из конца колонны. - Ты не увлекайся, а то падать обычно высоко, когда так забираешься. Я уже падал с обрыва.
  -Кончай зубоскалить, - шикнула на него Шимуи, - а то останешься здесь в горах. Я тебе обещаю, будешь вредить: костей не соберешь, все зубы посчитаю.
  -Прекратите, прошу вас, - принцесса подала голос из своего кокона, - невыносимо слушать, как умные люди перепираются из-за пустяков. Может, мы лучше поговорим про Карусами, ведь все равно придется что-то делать с демоном, мы обещали Гао Ли оказать помощь, и мы сдержим свое слово.
  -Что если в Городе Воров случилось что-то серьезное? Что если нам сами не поздоровится? - Йотаки повернулся к принцессе.
  -Подожди пару часов, я пока подумаю обо всем, но прошу вас, заткнитесь и просто идите к цели, сами поразмыслите о своем поведении и о предстоящих задачах.
  Все замолчали. Прошло часа три, в течение которых лишь несколько раз слышался голос Йотаки, командовавшего на поворотах, несколько раз им приходилось убирать с дороги камни, перепрыгивать через расселины. Тем временем все сильнее шел снег, ветер не усиливался, но стал холоднее и сменил направление. Дорога, ставшая сложнее, сузилась, и принцессе пришлось идти пешком, это несколько осложнило ситуацию, потому что из-за кимоно девушка не могла двигаться достаточно быстро.
  На ходу они пожевали то, что им положили в сумки, запили все это водой из фляг и вновь погрузились в молчание. Тишина требовала, чтобы ее не нарушали, она требовала почтения к себе, даже ветер и тот, казалось, утихал по мере того, как люди углублялись в горы. Холод вставал на защиту этой тишины, препятствуя продвижению, снег падал только мелкими хлопьями, он просто медленно опускался на землю. К утру отсюда невозможно будет выбраться, потому что дорогу занесет, по глубокому снегу станет трудно передвигаться, пушистый ковер скроет опасные трещины и узкие отрезки дороги.
  -Мы не уйдем отсюда даже если захотим, - сказала Шимуи, отплевываясь от попавшего в рот снега. - Нельзя было идти сюда в такую погоду.
  -У нас нет выбора, - Имори начала дрожать. - Я не хотела бы оставаться на увеселение тупому одержимому наместнику. Наша цель здесь в горах, мы должны помочь своим братьям, а не плакать и жалеть о том, что занесет.
  -А что если Карусами как-то связан с бедой в городе? Что именно было написано в письме? - Йотаки нес в себе эту мысль почти всю дорогу. Он уже чувствовал, что Город Воров близко.
  -Есть вероятность, - принцесса закуталась поплотнее.
  
  Белый снег идет,
  Ветер умолк в вышине,
  И нет ни души.
  
  Прошло еще около часа, когда дорога стала еще шире, показалась городская стена. Это было скорее красное сооружение из-за которого не было видно ни одной крыши, не доносилось ни звука. Даже сторожевые башни оказались пустыми.
  -Эй, есть здесь кто-нибудь?! - крикнул Йотаки, подходя к воротам. - Моя госпожа желает войти в ваш город.
  Но в ответ было только эхо и скрип петель маленькой калитки в воротах. Она была открыта, но позади никто не стоял.
  -Здесь открыто, мы можем войти, - Йотаки указал на калитку и открыл ее шире. - Давайте тихо, я вхожу, мало ли какую ловушку приготовили ваши братья или их враги.
  -Я за тобой, - Шимуи спрятала за собой принцессу, и они с осторожностью вошли в город. Просто удивительно, как сам внутренний двор отличался от хмурого окружения. Цветные домики, украшенные цветной черепицей крыши, ровные чистые улочки. Ни в каком другом городе не встретишь такого благополучия и аккуратности. Император Го-Нгу держал своих ближайших людей в строгом подчинении, чистота на улицах была важнейшим требованием к каждому жителю города, неряшливые и грязнули быстро уходили на дальние территории, изгонялись из города. Большое число формальностей сопровождало жителей города, но почет, который связывали с правом жить здесь, с лихвой компенсировал усилия, затрачиваемые на пребывание в этих красивых игрушечных домиках. Йотаки и Му Тай, слушая об этих правилах, никак не могли представить, что все это воры, обирающие людей на улицах, обманывающие торговцев и крадущих их грузы вместе с выручкой. Правила здесь были более строгие, чем во всей империи, правила и законы, соблюдавшиеся абсолютно всеми.
  Но было в городе все не так, абсолютно не так, как они ожидали его увидеть. Здесь не было никого, ни одной живой души в городе, который всегда кишел людьми. Но не просто отсутствие людей, а тихое шевеление пугало их, и путники сбились в кучку и оглядывались по сторонам. Йотаки было знакомо это чувство, пришедшее к нему сегодня ночью.
  -Почему город пуст? - Му Тай воспользовался моментом и утянул из корзины фляжку с вином, чтобы выжить.
  -Он не пуст, видите, здесь на улицах блуждают тени, тени людей, живших когда-то в городе, - Шимуи ощущала, как волосы на голове шевелятся, одежда прилипает к намокающему от пота телу. Она действительно видела нечто, ходившее по улицам, вероятно в силу того, что воспитывалась в семье, глубоко верившей в потусторонний мир и существование иных существ. Ее бабка была в свое время гадалкой, астрологом, настоящим ученым со степенью, не шарлатанкой базарной. Внучке передалась ее страсть, ее способность видеть другой мир, поэтому сейчас в Городе она первая поняла, почему их так трясло.
  -Что за привидения? - Йотаки встал, чтобы духи не достали принцессу, он выполнял свою роль добросовестно, словно был рожден для такой работы.
  -Это духи жителей города, я не удивлюсь, что где-то среди них бродит Го-Нту Тхаен. Они удручены, словно бы они были живы, но не могли нормально жить. Они пленники неизвестной им силы и, кажется, хотят, чтобы мы шли у тому храму, который стоит на востоке, - Шимуи передала все, что смогла разобрать из лепета теней. - Они не причинят нам вреда, но что-то более мощное недовольно присутствием здесь живых.
  -Ну тогда пойдемте поскорее, - Йотаки взял под уздцы ишака и усадил принцессу, чтобы быстрее укрыться. Теперь уже непогода не так пугала их, демоны были страшнее, а сила храма хоть как-то могла уберечь путников от влияния иного мира.
  
  Не тревожь духа.
  Он спит спокойным сном
  В своих покоях.
  
  Странники вошли в храм и не смогли скрыть своего удивления: внутри толпилось такое количество теней, что там негде было ступить. Он призраков веяло холодом, и люди боялись подойти к ним. В самом центре зала, на алтаре Шимуи увидела старого почтенного человека. Она подтолкнула вперед принцессу, и они приблизились к этой тени великого Императора Воров Китая. Го-Нгу Тхаен посмотрел на них и заплакал.
  -Император говорит, что он очень сожалеет, что не может приветствовать тебя, но его горе так велико, и его город постигло несчастье.
  -Мое почтение Император Го-Нгу, - принцесса Имори встала на колени перед алтарем. - Император Воров Японии выражает свое соболезнование по поводу твоего несчастья. Мы готовы оказать всю возможную помощь в решении проблемы, только расскажите, что у вас случилось, кто виноват во всем.
  -Император говорит, что он полон противоречий и не знает, кто виноват в его беде, но незадолго до этого к нему пришел человек, назвавшийся наместником Гао Дуном. Он просил его о дружбе и братских отношениях. Император не отказал ему, но и открыто не принял его предложения, потому что не в правилах Го-Нгу связываться с чиновниками. Затем жизнь в Городе Воров стала невыносимой, но не потому, что их донимали правительственные войска и проверки. Просто людям показалось, что демоны ополчились против них, что не человек приходил к ним, а сосредоточие всех болезней и стихийных бедствий. Потом у каждого человека стали пропадать силы, они худели и мучались болезнями, а потом будто растворились в воздухе. Тысячи теней населили столицу Империи Воров, жестокая буря отрезала дороги кроме той, что вела к наместничеству Гао Дуна. На последнем издыхании живой еще Го-Нгу написал письмо и пустил сокола, но письмо было слабо написано и едва высохло, поэтому он не удивлен, что его брат не смог понять суть проблемы. Император говорит, что каждый день около десятка теней перестают существовать вообще, они в основном среди тех, у кого и при жизни было немного сил. Пару раз город посещала какая-то иная сущность, словно осматривая свои владения, но кто это, предсказатели так и не могли сказать, потому что их власть над иными мирами пропала.
  -Стойте, тише, - Йотаки схватил Шимуи за плечо и приложил палец к губам. - Там кто-то ходит, кто-то явно живой.
  -Схожу, посмотрю, - Шимуи быстро проскользнула вдоль строя теней. Она заметила, что за ней будто бы закрылась стена: духи окружили принцессу и двух юношей, они оказались под защитой полумертвых людей.
  Телохранительница проскользнула к крайней колонне и притаилась за ней, выслеживая гостя. Человек стоял за воротами храма, его тень была видна на снегу. Он не двигался, но раздались другие шаги, так что здесь было, по крайней мере, два человека, но кто мог забрести в такое пустынное место. Шимуи продвинулась к выходу, она прыгнула так, чтобы оказаться прямо перед этим человеком. Она почти получила удар в плечо, но успела поставить блок. Кулак противника полетел в грудь, она оттолкнулась от этой руки и приземлилась в центре площади. Лицо непрошенного гостя было скрыто под капюшоном, он явно исповедовал стиль летящего журавля, потому что все его движения были замедленными, плавными и длинными. Шимуи все своим видом старалась показать нетерпение, чтобы заставить его нервничать или бояться. И это ей удалось, потому что на одном из ударов он хотел провести какую-то комбинацию, но совершенно не увидел подножки, летевший прямо под щиколотку. Незнакомец распластался и ударился затылком в землю, Шимуи поспешила сдернуть капюшон с лица.
  Это было старое морщинистое лицо, землистого цвета, покрытое пятнами. На нем только живым и юным светом горели глаза, черные и яркие. Зубов во рту почти не было, а жидкая борода и усы совсем побелели. Старик лежал и не собирался подниматься.
  -Ты еще кто такой? - Шимуи не была настроена на дружелюбный лад, потому что ее здорово поваляли, и в куртке было полно снега, который требовалось выбить оттуда поскорее, пока он не растаял.
  -Меня зовут Линь Жень, я астроном и предсказатель.
  -Ты тот балбес, который выпустил Карусами?
  -Да, это я, - старичок бодренько подпрыгнул и встал на ноги. - Я понял свою ошибку во время ритуала, но мне так надоело скитаться без денег и теплой одежды, что захотелось найти хорошее место, доброго хозяина. Требования Гао Дуна было мягко говоря безумием, но я в своей мелочной жажде был готов на все. Я только выпустил его, я не знал, какой ценой он добудет богатство для наместника. Когда ко мне стали являться погибающие тени, я понял, что наделал нечто более ужасное. Тогда я захотел попытаться загнать демона в преисподнюю, но один я боялся идти сюда.
  -Ты справишься со своей задачей? - принцесса Имори спросила его. Они сидели в храме около небольшого костра, разведенного под алтарем.
  -Я приготовил заклинание, но Карусами здесь нет, он не обитает вблизи тех мест, где действует его магия, - объяснил астроном. - Необходимо вызвать его сюда, а как это сделать я не совсем понимаю.
  -А как насчет "Книги Великой Сотни и Верховных Покоев" - старинного трактата по мифологии, - Имори внимательно смотрела на старого колдуна, полного сил, но слабого в недостатке знаний.
  -Копий много, но они неточные, и нельзя быть уверенным в том, что древние писцы сделали точные списки этого текста, а оригинал десять лет назад пропал из храма, где он хранился, - Имори хитро улыбалась, здесь она была в своей стихии, это была ее тема. Шимуи спокойно ждала, зная, что она выкинет, а все остальные приуныли, услышав о книге. Астролог добавил: - У нас нет даже копии, а наизусть такой том невозможно выучить.
  -У меня есть, - принцесса порылась в рукаве и достала маленькую толстую книжку в красной кожаной обложке с иероглифом "вечность".
  -Это же она "Книга Великой Сотни и Верховных Покоев", как же она оказалась у вас? - старик просто не мог выдавить из себя ни одного слова.
  -Мой отец передал мне книгу, когда готовился отойти от дел, оставляя всю власть старшему брату. Мне достались величайшие научные достижении Империи, а полная власть попала в руки мужской половины семейства. Это может помочь нам? Потому что я еще не все до конца поняла в жизни демонов, старые мастера любили говорить загадками. Держи, астроном, но не вздумай уйти с ней, ты все равно далеко не скроешься, тем более в Городе Воров, где каждый точно знает - эта книга принадлежит нашему роду, - принцесса протянула драгоценный том колдуну и зорко следила за тем, как он страницу за страницей перелистывает сокровище столетий.
  -Потрясающе, невероятно, здесь все совсем другое, списки - просто подделка, - шептал астроном над текстами, быстро пробегая их глазами, словно впитывая в себя на долгие годы все, что можно было извлечь из книги, ведь скорее всего старик никогда больше не сможет увидеть иероглиф "вечность" на этой обложке. - Все обо всем лгали, они ничего не знают, они к книгу в руках не держали. А где же... где это... кажется тут..., - он вспомнил о том, ради чего пришел сюда и начал судорожно искать нужное место. Несколько секунд он полистал с десяток страниц на одном месте и, наконец, ткнул пальцем в огромный заметный иероглиф, означавший "Карусами". Живые глаза старика побежали по тексту, он шевелил губами, стараясь сильнее уяснить старые слова. Каллиграфия у неизвестного автора священного труда была отменной, но кое-где он допускал устаревшие движения и погрешности, словно стараясь что-то сказать тому, кто прочитает этот труд.
  Полчаса ушло у астролога на прочтение книги и того места, где говорилось о нужном им демоне. Потом он с величайшей осторожностью закрыл книгу и обоими руками передал принцессе.
  -Благодарю вас за столь высокую честь, - заговорил он, проделав ритуал. - Не многим ученым мужам наших славных стран посчастливилось увидеть эти тексты. Это высокая честь для меня, я даже не имею сил бранить вас за столь непочтительное отношение к святыням. Пусть лучше вы владеете ей, чем толпы слепых стариков терзают ее ради своей славы. Прошу только об одном - используйте это знание во благо.
  -Кажется, этим я и старалась заняться, когда дала вам книгу, - благодарно кивнула принцесса Имори. - А теперь прошу вас, не будем терять ни минуты, и вы претворите в жизнь то, что вы вычитали на старых страницах. Я чувствую, как болеют мои братья и сестры, чувствую как с каждой минутой они слабеют и умирают.
  -Да, да, мне нужен алтарь, - засуетился астролог. - Чаша для благовоний, травы, - он порылся в карманах своей истрепанной куртки и вытащил на освобожденный алтарь кучу трав. Он растер их в тарелке и влил туда немного воды, потом разболтал, водрузил на маленький треножник и разжег костерок. Пока вода не закипела, все было как обычно, но стоило только первому запаху потечь по залу, как начали происходить чудеса. Шимуи видела, что когда каждая тень попадала в этот шлейф, она переставала быть призраком и вновь обретала плоть.
  Имори посетило странное предчувствие, что сейчас произойдет нечто совершенно ужасное, ее собственное сердце схватила ледяная лапа. Йотаки, Шимуи и Му Тай тоже смотрели на мир расширенными от ужаса глазами, они хватались за сердце и судорожно вдыхали воздух. Астроном стоял над своим котелком, а над ним возвышалась громада, демон Карусами. Алчные глаза следили за людьми, чьи сердца захватили многочисленные руки. Ему перестало хватать душ, которые он пожирал, а потому демон старался восполнить утрату.
  Старик тем временем начал нараспев читать какое-то заклинание, явно позаимствованное из книги. Красное лицо Карусами сильно сморщилось, словно он превозмогал какую-то боль и одновременно жевал целый лимон. Он корчился в припадке, но не разжимал рук. Люди уже упали на колени. Имори мысленно попрощалась с жизнью, с теми вещами, которые не смогла украсть и с надеждой на престол. Шимуи рванулась к ней, чтобы хоть как-то помочь, но демон отталкивал ее, не давая двинуться с места. Оба юноши уже давно утратили желание бороться, их более тихие души смирились с постигшей их участью. Вновь обретшие свою плоть граждане города Воров были не в счет, они, как только почувствовали себя живыми, сразу же упали на пол и недвижимо лежали. Они выдохлись за то время, пока демон тянул их силы, и теперь старались только выжить и не могли помочь своим спасителям.
  Карусами яростно метался из стороны в сторону, стараясь победить астролога и дотянуться до его сердца своей лапой, но старик весь был окутан парами из чана. Этот дым обжигал тело демона, когда он оказывался в его кругу. Наконец колдун прочитал последнее слово, и демон, чья связь с этим миром в конец оборвалась, исчез, изрыгая проклятия на весь мир людей.
  В храме стало тихо и спокойно. Двое юношей упали там, где их настиг Карусами, они еле дышали. А когда старик посмотрел на Имори, рядом с ней, обнимая девушку за плечи, уже лежала телохранительница. Преданный пес всегда находит силы, чтобы быть рядом с хозяином.
  
  Схватка - всегда огонь,
  Победы лед обжигает.
  Пора быть вдвоем.
  
  До самого утра никто больше не двинулся больше в городе. Но только на горизонте забрезжила заря, то столица Империи Воров Китая ожила. Жители принялись восстанавливать дома, уцелевшие травники императора отпаивали его различными отварами, чтобы к обеду он предстал перед своими гостями в полной силе. Астролог исчез сразу после очищения города.
  За обедом принцесса Имори Тао Байкоси со своими спутниками заняла самые почетные места. Император все время оживленно обсуждал с ней свои дела. Шимуи следила за тем, чтобы все шло спокойно и отъедалась на пять дней вперед.
  Йотаки и Му Тай не то что бы скучали, просто блуждали взглядом по другим гостям. Неожиданно несостоявшийся акробат наткнулся на чьи-то глаза. Красивая девушка с желтым цветком в волосах рассматривала его очень внимательно, даже любовалась . Юноша смущенно отвел глаза, дама захихикала и толкнула под бок женщину, сидевшую рядом. Левее ее сидел только Император, а это была его старшая жена. Женщина что-то пошептала ему, мужчина посмотрел на юношу и кивнул, а потом вслух добавил:
  -Моя дочь Го-Нгу Золотой Опал желает, этот ваш спутник, принцесса, остался у нас погостить. Вы не против, ваше высочество?
  -Я не могу неволить тех, кто мне не принадлежит, - кивнула в ответ Имори. - Давайте лучше спросим об этом юношу, хочет ли он погостить здесь.
  Му Тай сглотнул, ему изначально не улыбалось ехать сюда, а остаться среди воров... Стоп, пошла у него мысль в другом направлении, я же буду под боком у самого Императора, что же мне сделается. Да, балбес, ты не мог и мечтать, чтобы породниться с королевской кровью, хоть и такой. Он энергично закивал в ответ, глядя прямо на девушку.
  -Вот и замечательно, - Император был рад, что угодил дочери. - Если не понравится, можешь идти, куда пожелаешь.
  -Нет, Император, это будет мое последнее желание, если я оставлю этот цветок гор, - вежливо поклонился Му Тай. - Большая честь для простого смертного быть гостем императорской семьи.
  -Видно, ты много читал, - подмигнул ему Го-Нгу.
  Он хотел добавить еще что-то, но через одну из дверей в зал ввалилась толпа странников, предводительствуемая убегавшим от них человеком. Император, принцесса и ее спутники узнали в нем Гао Ли, сына наместника. Юноша кинулся в ноги Го-Нгу, император жестом пригласил стражников не трогать его, и они полукругом обступили неожиданного гостя.
  -Говори, - грозно прозвучало повеление хозяина.
  -Мой отец совершил несказанное злодеяние народу великого. Не секрет, что он приходил к великому, вел тайные переговоры. Я не знаю, о чем он просил, и не хочу знать, но мне доподлинно известно, что ничтожный затаил злобу, а его алчность показала ему путь к ее утолению. Отец вызвал к себе астролога и приказал наслать на город великого злобного демона. Они долго выбирали, к кому из Великой Сотни обратиться и выбрали, наконец, Карусами. Сей демон алчности питался душами тех, на кого укажет ему вызвавший, но не колдун, не посредник, не тот, кто проводил ритуал. В замен демон дал моему отцу огромное бесконечное богатство.
  Эта месть великому истощала не только его людей, но и моего отца, который сейчас лежит при смерти. Перед лицом Неба и Хаоса ничтожный молит о прощении, он хочет знать, освободит ли его великий хотя бы от одного бремени на том свете.
  Император задумался, вспоминая проклятый визит наместника и его жадные взгляды на жен и дочерей повелителя воров, но больше всего на его драгоценности и сокровища. Злопамятство редко посещало его, а вероятная возможность сплавить одну из дочерей расположила его на благодушный лад. Все позади, хотя часть его подданных и взывает к мести, он не может отказать умирающему в прощении, да и его исчезнувшие люди поступили бы точно также, как истинные приверженцы Верховных Покоев.
  Го-Нгу Тхаен поднялся и заговорил на весь зал:
  -Пусть слышат люди, и ты, принцесса, донеси это до своего народа, что Император Воров, живущий в Городе Воров, прощает наместника Гао Дуна за его горячий, необдуманный поступок. Да, он получил богатство и роскошь, которых желал, но его душа умерла раньше, чем души наших сограждан, исчезнувших под магией демона. Гао не знал, или забыл, что дела с демонами, тем более из Красного клана, не оборачиваются хорошо для желавшего потягаться с ними. Помолимся все за несчастную душу, а ты, его сын, передай отцу следующие стихи:
  
  Память хранит все,
  Сердце черствеет болью.
  Дух всегда простит.
  
  Иди с миром, юноша, и не забывай своих соседей. Отныне тебе не причинят вреда мои подданные, возьми этот амулет и носи повсюду, - император стянул с браслета какую-то костяшку и протянул Гао Ли. Тот пролепетал что-то в благодарность и, постоянно кланяясь, пошел к двери. Из ворот города он вылетел стремглав и помчался к наместничеству.
  Принцесса провела в городе еще десять дней, пока не удостоверилась, что у всех все хорошо, а потто она, Шимуи и Йотаки отправились в обратный путь.
  Жажда Йотаки к путешествиям еще не прошла, поэтому он и остался верным слугой при Имори Тао Байкоси, чтобы стать настоящим мастером воровства и хитрости.
  
  Дорога вдаль идет,
  И в странные заводит, Места, где не ждут.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"