Микелевич Вадим Евгеньевич : другие произведения.

Роковые неслучайности

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Мадам Клепто, Анри и Аника пытаются не допустить осуществление заговора против принца. Не то что бы они заботились о принце, просто успешный исход заговора может поставить крест на гадалках, а это уже будет по меньшей мере неприятно.


   Роковые неслучайности
  
   Мадам Клепто и яблоко смотрели друг на друга. Большое, белое с розовыми вкраплениями яблоко манило гадалку. Хотелось протянуть руку, мягко коснуться его, а затем схватить и быстро-быстро сбежать. "Надо бороться", - думала мадам Клепто, - "я сильнее своих привычек", но руки жили своей жизнью и, как только продавец на мгновение отвернулся, моментально сграбастали желаемое. А ноги, верный и опытный сообщник рук, сами вынесли мадам Клепто из магазина, пока она не успела извиниться или оставить деньги за причинённый ущерб. "Ну вот, ещё одно... Приду домой - отдам Анике, пусть сделает из них пирог", - гадалка кинула преступный фрукт в большую сумку, где уже лежали несколько десятков добытых точно таким же образом яблок. Сумка не выдержала и лопнула, разноцветные яблоки покатились в стороны на потеху публике и, увы, прямо под ноги проходящим мимо стражникам. Вдвойне увы - один из стражников оказался подозрительно знакомым.
   - Мадам, - очень старший сержант Карвер слегка приподнял шлем и ногой подтолкнул одно из яблок обратно, - какая неожиданная встреча. Вот уж не ожидал, что вы нас здесь навестите.
   - Карвер... Даже не знаю, что на это сказать. Я могу всё объяснить!
   - Конечно-конечно. Но не прямо на улице же. Сопроводительная записка у вас с собой?
   - Да, - Мадам Клепто потупилась, достала из кармана кофты записку и протянула её стражникам.
   - Значит, мы вас и сопроводим куда надо. Перкс, возьмите записку, арестуйте даму и отведите её к нам. Вам полезно будет.
   Самый младший сержант Перкс замялся. По его мнению, арестовывать эту совершенно безобидную с виду женщину было всё равно что одевать оковы на горячо любимую бабушку - как-то очень безнравственно и вообще не по-мужски. Заметившая его колебания мадам Клепто тут же внезапно сгорбилась, скорчила обиженную гримасу и наигранно тяжело вздохнула.
   - Сержааант, - скрипуче протянула она, - пожалейте старую больную женщину.
   - А ну хватит мне этой оперы, - подошедший поближе Карвер заговорил тихо, чтобы его не было слышно окружающим. - Мадам, если вы сейчас же не подчинитесь указаниям стражи, то я вас сдам торговцам. Судя по всему, они пока что ничего не знают о вас, но наверняка будут исключительно счастливы познакомиться - столь счастливы, что вы вполне можете и не выдержать их молчаливого и беспощадного внимания.
   - Да, сэр. Всегда с вами, сэр.
   - Я так и думал. Перкс, читайте записку.
   Перкс достал из шёлковой тряпицы аккуратные круглые очки, нацепил их на нос и поднёс клочок бумаги к глазам. Записка гласила: "Страже и прочим власть имущим. Удостоверяем, что мадам Клепто, проживающая на Речной улице, страдает клептоманией, а посему в случае срывов её надлежит доставить в ближайший оплот представителей закона, составить акт о задержании, взыскать убытки и отпустить. Во время выполнения сих предписаний обходиться с ней следует бережно, дабы не нанести разуму дальнейший вред. Подписано самолично: лорд Рерих, доктор Коваль".
   - Всё понял? - Карвер вернул гадалке объяснительную и, вежливо и непреклонно взяв её под локоть, неторопливо зашагал по улице. - Теперь я могу представить вас. Мадам Клепто, это Перкс, самый младший сержант нашего участка. Парень далеко не самый сообразительный, но хороший. Перкс, это мадам Клепто, гадалка с Речной. Если тебе, не приведи судьба, потребуется херм... хремант... предсказание, то можешь смело направляться прямо к ней. Увидев мадам в любое другое время в любом другом месте, ты попросту обязан следить за ней во все глаза и шлем, так как мадам столь охоча до чужой собственности, что редкий вор может потягаться с ней. Не так ли, мадам?
   - Ничего не знаю, - мадам Клепто весело вышагивала рядом, - вы меня с кем-то спутали.
   - Разумеется, спутали. У вас деньги-то с собой есть?
   - Пара золотых.
   - Перкс, ступай на Речную, найди там дом мадам и спроси Анри... у вас ведь всё ещё Анри за главного, да? Так вот, спроси Анри, и объясни ему ситуацию. Госпожа, вот по этим ступенькам попрошу вас.
  
   Морета критически оглядела собравшихся, тяжело вздохнула и снова мысленно прокляла человека, навязавшего чёрный цвет в качестве одного из символов романтизма. В быту тот ещё более или менее соответствовал своему назначению, но совершенно не годился для тайных встреч в центре города - поди попробуй скройся от любопытных глаз, когда в одном и том же месте толпятся таинственные люди, поголовно одетые в чёрное. Нет, ну надо же было всем этим дурам изображать из себя загадочных особ... Впрочем, чего греха таить - знала ведь, на что идёт, ещё когда просматривала архивы. Всё-таки не та нынче пошла религия, ой, не та. Хотя именно эти четыре бывшие сестры безусловно заслуживали внимания. Например, Сати из ордена Превосходства Над, известного своим высокомерием по отношению к окружающим. Поговаривают, что Сати изгнали из-за того, что она слишком уж преуспела в превосходстве над остальными и даже превзошла сестру-настоятельницу, которая, упорно не замечая иронии происходящего, очень болезненно восприняла успехи подопечной. Или вот Талли - неприметная девушка в самой тени комнаты. Она пришла из ордена Коварной Тени, всеми доступными способами оправдывающего своё название. Похоже, что там её острые взгляды столкнулись с чужими не менее острыми взглядами, а разразившаяся дискуссия вышла слишком уж отточенной, так что стоит ли удивляться, что орден внезапно поумерил свой размах и принялся скупать много перевязочных средств? Третья приглашённая, Орма, ранее состояла в ордене Чахлых Трубадуров. Трубадуры повсеместно известны своими умениями разговорить и развеселить любой народ в любых слоях общества, и Орма умела всё то же самое, только - вот беда - не вышла характером. Зрители, по случайности или скудоумию посмевшие раскритиковать или же хотя бы бросить невинное замечание в адрес исполнительницы, подвергались в ответ столь обидным насмешкам, что в один прекрасный момент Орму попросту выпихнули из ордена прямо на мостовую. О четвёртой кандидатке - Анике из ордена Сестёр Сестёр - Морета не знала практически ничего, но Сёстры Сестёр считались столь странным и таинственным орденом, что она не устояла перед возможностью посмотреть, на что же способен человек, которого оттуда выгнали.
  
   - Дамы! Дамы! Минуточку внимания! - Морета хлопнула в ладоши. - Не забывайте, зачем мы сегодня собрались.
   - Неужели нам наконец-то скажут, к чему было проходить все эти странные испытания? - Сати пыталась поудобнее устроиться на шатком стуле.
   - Скажут. Только сначала я, с вашего позволения, вкратце обрисую положение дел. Всех нас здесь присутствующих связывает одно - религия. Раньше религия принадлежала избранным, была сильной и свободной, но какое-то время тому назад всё изменилось, и посмотрите, что мы имеем сейчас! Да, существует множество орденов, но почти все они до невозможности мелкие и незначительные. Чуть ли не каждый может основать свой орден, и в итоге люди стали забывать некогда гордые имена и возвышенные цели. Вспомните Остывший Завтрак, сравните волшебство и религию, и убедитесь, что оба этих великих понятия во многом схожи, и судьбы их вполне могут быть одинаково печальны. Я знаю, что вы, бывшие сёстры, способны это понять, хоть вы и оставили свой путь из-за разногласий с вышестоящими.
   - Я не оставляла, - из тени в углу подала голос Талли.
   - Ну ваш орден и к религии имеет отношение лишь в тех случаях, - парировала Морета, - когда дело касается сбора податей и религиозных столкновений.
   - Если я правильно поняла, - Сати обдумывала услышанное, - то вы считаете, что религия, подобно волшебству, раздробилась на множество маленьких кусочков и в итоге потеряла своё влияние. Так?
   - Да.
   - И что вы предлагаете?
   - Восстановить централизованную религию. Сначала здесь, дальше - по мере сил. Любыми средствами. Но одной мне не справиться, и поэтому я прошу вас о помощи. Я прошу вас вступить в Орден Бывших Сестёр, - Морета энергично взмахнула рукой, и в тот же миг за окном потемнело и громыхнуло.
   - Смотрите! Это божественный знак! - возбуждённо пискнула Орма.
   - Какой ещё знак?! - Морета на мгновение высунулась из окна и тут же убрала голову, чтобы не задело очередным летящим предметом. Внизу снова загремело. - Обычные мальчишки. Паршивцы добыли где-то железные листы и теперь спускают их с крыш. Давайте пока разойдёмся, нам ни к чему излишнее внимание. Только сначала... Вы со мной?
   В комнате стало тихо. Наконец, украдкой покосившись на остальных, кивнула Орма. Аника улыбнулась. Талли невозмутимо полировала ногти. Сати пожала плечами.
   - Как можно соглашаться, если мы тут толком так ничего и не услышали? Ты вполне можешь втянуть нас в беду.
   - Могу, - согласилась Морета. - Но с бедами мы в состоянии разбираться по мере поступления, не так ли?
   - Допустим.
   - Тогда всё улажено, - Морета вдруг ощутила необычайную лёгкость. - Слушайте. Мы сделаем вот что...
  
   Карвер завёл мадам Клепто в Главное Стражническое Помещение, находившееся на центральной площади. По сравнению с шумной нагретой улицей здесь было просто замечательно: тихо, чисто, прохладно. Даже сидящие в камерах временного и постоянного пребывания преступники были подстрижены, ухожены, и вели себя безукоризненно -бывший монарх тщательно следил за удобствами содержания заключённых и даже выделил особого брадобрея, который ежедневно к ним приходил. Заботился ли монарх о других или же не исключал возможности собственного попадания по другую сторону законопорядка и просто подготавливал местечко потеплее - сие истории уже неизвестно.
   Мадам Клепто мирно села за стол и привычно подтянула к себе пергамент. Процесс был ей известен: аккуратно исписать листы душерахдирающим сочинением "Как я сходила на рынок", не забывая указывать имя каждого торговца, которому был нанесён тот или иной ущерб, и затем ожидать прихода Анри. Она как раз подбиралась к концу, когда услышала знакомые саркастичные нотки.
   - Анри! - мадам Клепто совершенно не жалела чужие барабанные перепонки. - Ты когда меня уже отсюда вытащишь, лентяй несчастный?!
   - Мадам, - донеслось из прихожей, - так я уже почти. По крайней мере, до тех пор, пока вы не начали орать. А теперь уже и не знаю...
   - Хватит, - подошедший Карвер бегло просмотрел опись, - платите и идите устраивать свои бесплатные спектакли где-нибудь в другом месте. Здесь вам не базарная площадь.
   - Никак нет, - довольный Анри уже заглядывал в дверной проём. - Привет, Карвер. Давно не виделись.
   - Да уж, давно. Пятьдесят золотых тому назад... Моя воля - ты бы сидел сейчас вон там, - Карвер мотнул головой в сторону камер, - за свои проделки с картами.
   - Какие ещё проделки? Я честно выиграл!
   - Да конечно! То-то тебе при последних раскладах карта шла как завороженная...
   Анри развёл руками, на которых у него как обычно красовались белые перчатки с затейливой вышивкой.
   - Игра чисел. Кто-то из нас должен был потерпеть поражение.
   - Давай-давай, числовод, забирай хозяйку и проваливай. Надеюсь, что увижу тебя не раньше турнира дня Искателей.
   - По-моему, ты скорее надеешься меня в этот день не увидеть.
   - Иди отсюда уже, - Карвер напустил на себя нарочито серьёзный вид, но кончики его усов устремились вверх, выдавая скрытую улыбку. - Надоел.
   - Ничего, Анри, можешь не торопиться, - с той стороны стола, где сидела мадам Клепто, отчётливо повеяло льдом, - похоже, у тебя здесь много друзей, с которыми можно поболтать, пока госпожа сидит за решёткой.
   - Никак нет, мадам! Мы точно можем идти, Карвер?
  
   Стоило мадам Клепто и Анри выйти за пределы здания, как атмосфера напряжённого молчания между ними моментально рассеялась. Гадалка облегчённо потянулась, а Анри даже достал откуда-то летний зонтик.
   - Как там Аника? - мадам Клепто очевидно не терпелось узнать все новости.
   - В полном порядке, мадам. Она сейчас дома, отдыхает. Всё прошло именно так, как вы и предсказывали - Морета наконец-то раскрыла свои намерения. Она собрала себе орден Бывших Сестёр, куда, помимо её самой и Аники, пока что входят ещё три сестры и планирует небольшой демарш с целью введения в стране единой религии.
   - Кто-то из них опасен?
   - Представительница Коварной Тени может принести некоторые неприятности. Про остальных толком не известно. Но деньги у всех имеются немалые, так что круг их возможностей весьма обширен.
   - Значит, Морета... Как они планируют добиться своего?
   - Сорвать коронацию. Если им удастся избавиться от принца Мейрана, то на место монарха не будет прямых претендентов, и власть, пусть и временно, но перейдёт в руки Совета Лордов. А за лордами, как известно, стоят первосвященники наиболее влиятельных орденов государства. Морета пообещала остальным, что священники с радостью пойдут навстречу идеям ордена Бывших Сестёр.
   - Орден Бешеных Сестёр... - пробормотала мадам Клепто. - Так ты говоришь, пообещала? Странно это. Ничего, доберёмся до карт - я всё выясню.
  
   Дом мадам Клепто снаружи почти не отличался от любого другого дома Речной (а равно и Озёрной, Прудной и Каменистой) улицы: крепкое деревянное двухэтажное здание сине-жёлтого цвета, слегка обшарпанное за давностью лет, с покосившейся трубой и симпатичной полуовальной дверью, над которой, чуть поскрипывая в ветреную погоду, покачивалась вывеска с надписью "Предсказания мадам К." большими серебряными буквами и "цена разная" маленькими чёрными. Мадам Клепто миновала прихожую и отправилась прямиком в "гадальную залу", как она в шутку (а посетители всерьёз) называла приёмную. Попадая туда впервые, многие клиенты сначала приходили в недоумение. Ведь всякому здравомыслящему и сведующему человеку известно, что гадалки проводят свои таинства в захламленных различным мистическим мусором комнатах, где в углах наличествует паутина (пауки - исконно магические создания!), на полках теснятся пыльные склянки (отворот, приворот, уворот, любовное зелье, увеличение частей тела), а посреди на круглом столе возвышается, словно на троне, большой стеклянный шар. У мадам Клепто всё было иначе, ну кроме, наверное, круглого стола: стены выкрашены в мягкий цвет, чисто, светло, уютно, повсюду шкафы с пергаментами и мягкие тёплые коврики яркой раскраски. А в специальном сундуке рядом со столом лежали стопки карт - каждая стопка была завёрнута в ткань и находилась в строго назначенном ей месте. Гадалка неспешно села в кресло, достала одну из колод, развернула и разложила на столе. Карты оказались весьма странными - без лицевых сторон, зато с двумя изнанками. Мадам Клепто принялась всматриваться в них, время от времени переворачивая.
   - Гадаете, мадам? - вошедший Анри моментально застыл на пороге.
   - Пасьянс раскладываю, - буркнула она. - Не мешай. Как странно. Вот тут и тут понятно, а дальше необычно. Ох уж мне эта их единая религия... Хотят поменять мир под себя, а на обычных людей вроде нас наплевать им видите ли наплевать. Ничего-ничего, мы ещё посмотрим, кто кого.
   - Вас так волнуют люди, госпожа? - в голосе Анри вновь прорезались саркастические нотки. - Разве вы не решили заняться этим орденом лишь тогда, когда в будущем увидели все те гонения и расправы, которым подвергнутся гадалки в случае успеха Мореты?
   - Совершенно не понимаю, о чём ты, - мадам Клепто задумчиво вертела в руках одну из карт. - Всё-таки странно это. Не стой столбом, позови сюда Анику. И сам не забудь вернуться.
   - Да, мадам, - Анри беззвучно исчез в тёмном коридоре, чтобы спустя несколько минут столь же беззвучно возвратиться в сопровождении служанки. Аника присела в реверансе.
   - Вы звали меня, госпожа?
   - Проходи, девочка, садись, - голос мадам Клепто неожиданно стал мягким. - И не сердись, что мы тебя втянули во всё это - я знаю, что тебе не хочется вспоминать прошлое. Я бы послала Анри, но приглашение от самой Мореты - слишком удобный случай, чтобы его упустить. К тому же, Анри плохо смотрится в платье - ноги ещё ничего, а вот грудь подводит.
   - Я справлюсь, мадам, - Аника робко присела на краешек стула, - что вас интересует?
   - Для начала расскажи мне, что именно они планируют сделать с коронацией.
   - Коронация состоится через два дня. Три наиболее очевидных способа не допустить её: похищение принца, пропажа монарших регалий или же... - Аника судорожно вздохнула, - смерть наследника престола. Морета хочет испробовать все из них. Для этого она разделила нас на три группы, каждая из которых должна сейчас заниматься подготовкой своей части. Орма начнёт действовать уже завтра - её выпало организовать похищение. Я и Сати тем временем должны придумать способ пробраться в королевское хранилище и выкрасть мантию, корону и скипетр. Если же оба этих способа потерпят неудачу, в дело вступят Талли и Морета. Они убьют принца Мейрана, госпожа!
   - Ты знаешь, что будут делать другие группы для достижения своей цели?
   - Нет, госпожа. Морета сказала, что так будет безопаснее - если кого-то из нас поймают, то мы не сможем выдать остальных. Я не знаю даже то, где остальные живут.
   - Жаль, жаль... Могли бы попытаться задействовать королевскую гвардию. Ладно, это пока лишнее. Значит, перед нами сейчас стоят три задачи: сорвать похищение, сорвать кражу, сорвать убийство. Причём, сделать это так, чтобы ты осталась вне подозрений, а мы сами не попали под ещё более усиленное внимание стражи. Выходит по одной задаче на день - и на первый взгляд у нас не такие уж и плохие шансы. Анри, та девочка из дворца, которая ко мне ходит, она всё ещё служит камеристкой управляющей?
   - Да, мадам.
   - Найди мне её.
   Анри немедленно испарился.
   - Я тоже могу идти, мадам? - Анике явно не терпелось вернуться к привычным обязанностям.
   - Пока что нет. Скажи, ты не заметила ничего необычного на встрече?
   - Вы имеете в виду - кроме заговора с целью избавиться от принца? Нет, мадам, больше вроде ничего не было.
   - Хм. Опиши мне Морету. Подробно.
   - Высокая, стройная. Острые черты лица. Синие глаза. Волосы пепельного цвета, с одной стороны собраны в косичку. Бежевое платье, красная подшитая золотой тесьмой накидка с капюшоном. Драгоценностей немного, но с виду дорогие. А, ещё кулон.
   - Какой кулон?
   - Вроде серебряный. Такой небольшой, в форме треугольника, а внутри него этот... вытянутый круг.
   - Овал?
   - Наверное, мадам. Там ещё буквы мелко были, "С" и "Л".
   - Значит, ты видела треугольник, овал и буквы? - мадам Клепто тяжело откинулась в спинку кресла. - Интересно, интересно.
   - Вы знаете, что это за буквы, мадам?
   - Может быть. Они напоминают мне одного моего знакомого, который остался далеко в прошлом. У него был похожий кулон... Но ты можешь идти, Аника. Если понадобишься, я тебя позову.
   - Да, госпожа. Посетителей впускать?
   - Не надо. Передай им, что мне нездоровится, и на несколько дней придётся отложить визиты.
   - Хорошо, госпожа.
  
   Каждая колода гадальных карт по сути своей неповторима и отвечает за определённую область. Конечно, линию судьбы можно составить из многих различных карт, но она будет расплывчатой, нечёткой, что чревато ошибкой предсказателя. Лишь единичные варианты, присущие каждому человеку и различные в своей массе, способны представить судьбу такой, какая она есть на самом деле. И как и любой мастер своего дела, настоящая гадалка с первого же взгляда знает, какую колоду следует выбрать для посетителя. Данное знание является результатом упорного труда, и почти все гадалки останавливаются именно на этом этапе - очень немногие идут дальше в попытках увидеть в разложенных картах нечто большее, чем жизнь и смерть человека. Они ищут закономерности и перебирают варианты, надеясь однажды проникнуть за пределы отведённых им способностей.
   Мадам Клепто и Анри упражнялись составлять Картину Мира. Анри брал колоду за колодой, ловкими быстрыми движениями отправлял карты летать в воздухе, разделял их на несколько вееров, моментально смешивал и лёгким хлопком ладоней заставлял исчезать и появляться. Мадам Клепто стояла прямо напротив, сосредоточенно всматривалась в бесконечное движение картинок и время от времени щёлкала пальцами - сразу после щелчка Анри останавливал свои выкрутасы и почтительно протягивал госпоже одну из карт. Если карта была искомой, то отправлялась на стол, если нет - Анри выбирал несколько других карт рядом и тренировался на них, пока не определялась нужная. Когда колоды заканчивались, Анри аккуратно оборачивал их тканью и складывал обратно в сундук, а мадам Клепто раскладывала выбранные карты и пыталась на них настроиться. Там, где иные гадалки узрели бы только хаос, она видела чёткую связь и взаимодействие и штрих за штрихом составляла Картину Мира, заключённую в несколько десятков карт. Проникая сквозь границы, Мадам Клепто совсем не стремилась предвидеть будущее целых стран - даже для неё это было бы непосильным испытанием - она отслеживала лишь ответвления, ведущие к значительным изменениям в людских судьбах (и преимущественно в своей, разумеется).
   - Похоже, пока ничего не изменилось, - мадам Клепто положила выбранные карты на место и задумчиво постукивала себя по носу, - мы по-прежнему движемся к развилке. Впрочем, этого и следовало ожидать - одно лишь знание редко ведёт к изменениям, нужны действия. Ты поговорил с камеристкой?
   - Да, госпожа. Она представила в наше распоряжение распорядок принца Мейрана на ближайшие дни.
   - Давай сюда, - гадалка положила пергамент на стол и достала колоду, - посмотрим, что тут у нас такое. Так-так-так... Не молчи, выкладывай, что там уже надумал.
   - Лучше всего для похищения подходит завтрашнее путешестве принца в лесничество. Если напасть на лесной территории, то у атакующих будет преимущество, а само исчезновение какое-то время останется незамеченным.
   - Нападение на королевский эскорт? - мадам Клепто с сомнением покачала головой. - Не верю. С учётом охраны за один день такое никак не подготовить.
   - Тогда остаётся тайный визит к одному из лордов на праздник по случаю дня рождения. В пределах города из охраны будет только два гвардейца в карете и кучер. Всё остальное время принц проведёт во дворце, куда сёстрам не пробраться.
   - Почему так мало сопровождающей охраны?
   - По словам камеристки, принц планирует устроить лорду приятный сюрприз на день рождения и отправится инкогнито. Потому и мало людей, а также карета без символики.
   - Сохранить инкогнито, когда даже слуги знают о путешествии? Ну-ну. И учти, что визит тайный, а значит, сёстры про него вряд ли узнают. Впрочем, это нам только на руку. Мы пустим свой слух - что, мол, принц завтра вечером отправится... ну... допустим, в доки. А что, там как раз какие-то новые корабли приплыли, так что государственной инспекцией мы никого не удивим. Да и опровергать эти слухи никто не будет - Мейрану они как раз помогут с его сюрпризом. И не забудь упомянуть, что принц верит в доблестную городскую стражу и поэтому отправится без всякой охраны.
   - Мы так только отвлечём их, госпожа, но не обезвредим.
   - Я знаю. Ну что поделать, придётся разрешить тебе нарушить принцип невмешательства, - мадам Клепто потянулась в кресле. - Только, Анри, постарайся хотя бы выглядеть так, будто ты не собираешься делать ничего противозаконного.
   - О, мадам, - Анри состроил похоронное лицо, - вы вновь и вновь толкаете меня на скользкую тропу преступления.
   - А иначе ты зачахнешь совсем, прямо как те несчастные трубадуры.
   - Могу я использовать старые связи?
   - В рамках минимального воздействия. И не увлекайся слишком.
   - Непременно, мадам.
  
   Анри, переодетый кучером (но так и не расставшийся с перчатками), опустил вожжи и осторожно осмотрелся. Если Орма и устроила засаду, то постаралась она на славу. На первый взгляд вокруг было всё как обычно, разве что некоторые ящики и тюки могли послужить воспрепятствовать возможным путям отхода, лишь людей мало - Орме с её красноречием ничего не стоило спровадить почти всех моряков в ближайшие бары, к вину и девицам лёгкого поведения, оставив лишь несколько работяг, которые за угрозу явно не считались. Анри потихоньку направил лошадей вперёд, но не успел он подъехать к причалу, как раздались крики - сёстры клюнули на приманку. К карете подбежали люди - и откуда только взялись - и силой спустили Анри на землю. К компании уже совсем неторопливо и спокойно приближалась женщина, судя по рассказам Аники, Орма. Стоявшие невдалеке рабочие с тюками на плечах с любопытством взирали на происходящее.
   - Добро пожаловать, ваше высочество, - у Ормы оказался очень мягкий и внятный голос. - Не соблаговолите ли вы покинуть свой экипаж и присоединиться к нам? Мы всё равно добьёмся своего, но так вы хоть сохраните лицо.
   Карета смолчала. Что, по мнению Анри, было совсем неудивительно - пустые кареты не имеют обыкновения разговаривать. Его новые спутники, правда, пока что не разделяли эти взгляды, но заблуждаться им оставалось уже совсем недолго.
   - Ваше высочество? - Орма подала знак. Наёмники приблизились к карете и аккуратно открыли боковую дверцу.
   - Никого, - один из них запрыгнул внутрь, отдёрнул занавески и принялся простукивать пол и сиденья. - Как есть - совсем никого.
   - Где принц Мейран? - она обратилась к Анри.
   - А что, внутри его нет? - Анри попытался изобразить удивление. - Может, спрыгнул? Эти мне принцы, знаете ли... Я ведь ещё при старом короле четвёркой лошадей управлял - так тот король на полном ходу такое выделывал!
   - Где принц? - в мелодичном голосе Ормы вдруг прорезались угрожающие нотки. - Учти, мы вовсе не хотим тебя калечить...
   - И я это только приветствую! Некалечение меня - одно из самых прекрасных дел в этом мире, - Анри, ни на секунду не переставая болтать, примерился и врезал затылком прямиком в нос державшему его наёмнику, заставив того отшатнуться и разжать руки. Воспользовавшись заминкой, Анри моментально проскользнул между двумя другими и кинулся к краю причала. К карете уже вовсю бежали рабочие, на ходу скидывая телогрейки и доставая колюще-режущие предметы. Наёмники быстро собрались в кучу.
   - Схватить кучера! - Орма достала откуда-то короткий нож и приготовилась вместе с остальными встретить неожиданного врага. Учитывая, что вся группа сдвигалась к Анри, то он, особо не раздумывая, нырнул с причала прямо в негостеприимные воды и поплыл себе в сторону, ежесекундно оглядывась - не последовал ли кто за ним. А когда, продрогший и отяжелевший от мокрой одежды, наконец-таки поднялся по лесенке наверх, всё уже было кончено - на причале остались лишь несколько наёмных тел да сидели связанные сёстры.
   - Держи, пловец, - добродушно посмеиваясь, один из "рабочих" протягивал Анри телогрейку. - А красиво ты прыгнул, слушай. Только вот зачем? Мог же и сам справиться.
   - От греха подальше. У меня ближайшие несколько дней обещают быть занятыми, не хотелось бы их ненароком испортить, - Анри стаскивал расползающийся по швам наряд кучера и переодевался в свой обычный костюм. - Где старший-то?
   - Поехал карету на королевскую конюшню отвозить. Говорит - ежли брату её вовремя не вернуть, то мы все там будем. Правда, я не очень понял, какое именно "там" он имеет в виду, и почему там обязательно будет плохо, ну да ладно. В общем, нам тоже пора отсюда, скоро народу налетит толпами. Что с этой бешеной курицей делать?
   Анри, вытирая голову, глянул на пленницу. Орма, сверкая глазами и почти наверняка вынашивая какой-то жуткий план отмщения, пыталась дотянуться башмаком до лежащего неподалёку меча.
   - Допросить бы её... Но времени нет. Поступай, как условились со старшим, а я домой.
   - Эх, приятно было снова поработать в одной связке, - бандит от души хлопнул Анри по плечу. - Жаль, что ты забросил наше дело. Такой дар пропадает!
   - Мне и на моём месте неплохо. Ну что, исчезаем? Береги себя.
   - Обращайся, если что. Завсегда поможем.
   К Речной улице Анри добрался только к ночи. Привычка звала зайти в дом через окно второго этажа, но он пересилил себя и неслышно проник через заднюю дверь. В тишине дома кто-то беседовал. Слившись со стеной, Анри прокрался поближе к гостиной.
   - А вот и герой дня! - мадам Клепто в очередной раз продемонстрировала свои необычные способности по нахождению слуги. Анри удручённо повесил голову - он никак не мог понять, чем же выдаёт себя. Но теперь уже не оставалось ничего другого, кроме как выйти и поздороваться с ночным гостем. Который, к слову, оказался весьма высокого звания - перед слугой, весь в благородстве и блеске, стоял лорд Рерих, давний приятель и покровитель мадам Клепто. - Анри, ты ведь знаком с лордом? Лорд, вы помните моего слугу Анри?
   - Да, конечно. Добрый вечер, друг мой - пророкотал тот сквозь пышные усы. - Как прошло твоё небольшое приключение?
   Анри вопросительно посмотрел на мадам. Та слегка кивнула головой.
   - Лорд обо всём знает. Я рассказала ему.
   - Обо всём, госпожа?
   - Да. История, впрочем, получилась весьма короткой: Аника получила приглашение от некой Мореты вступить в некий орден, прошла испытания, посетила тайную встречу, обнаружила заговор и рассказала нам подробности. Мы решили убедиться в серьёзности намерений заговорщиков, и теперь вот, как добропорядочные жители, ставим в известность приближённую к трону знать.
   Анри наскоро вспомнил специальный словарь мадам Клепто. Кодовые слова "добропорядочные жители" она использовала в тех щекотливых случаях, когда было как-то оправдать собственные действия ("этот молодой человек напал на меня с ножом, а затем, как добропорядочный житель, совершенно сам избил себя и доставил в тюрьму в связанном виде"), не выдавая при этом ясновидение как источник - после Остывшего Завтрака в стране не больно жаловали любую магию, и слишком уж часто сбывающиеся предсказания вполне могли бы навести на след гадалки неусыпную королевскую Палату Весов с её ищейками.
   - Могу я говорить, мадам? - Анри почувствовал, что молчание как-то затягивается, и уже совсем скоро начнёт давить на горло. Увидев одобрительный кивок, он неспеша прокашлялся. - Чтобы сорвать похищение, я первым делом направился к своим старым друзьям. Они... эээ... опытные и при этом совершенно законопослушные люди, с радостью согласившиеся помочь мне в этом небольшом приключении. В общем, мы одолжили карету, и...
   - И она совершенно случайно выглядела как королевский экипаж, да? - Рерих явно наслаждался представлением.
   - Ну... эээ... - Анри бросил взгляд на мадам Клепто, та вновь кивнула, - строго между нами, милорд, это и был королевский экипаж. Но кучер ничего не знал! По крайней мере, я на это сильно надеюсь. Затем мы приехали в доки, мои друзья переоделись рабочими и пошли сливаться с толпой, а я сам ждал установленного часа. Потом была драка, я слегка вымок, но наёмников мы перебили. Без потерь с нашей стороны.
   - Какие умелые ваши законопослушные друзья, - лорд восхищённо зацокал языком, - а что сталось с представительницей ордена Бывших Сестёр?
   - Захвачена, милорд. Я принял решение на какое-то время обезопасить нас от её присутствия, тем более что они никакой видимой угрозы не представляют. В общем, мы... эээ... договорились с капитаном одного корабля, и тот обещался высадить её на каком-нибудь в меру необитаемом острове с подходящими для жизни условиями. Знаете, из тех островов, где можно выжить даже в том случае, если при тебе одно лишь бельё и старые дедушкины часы.
   - Отлично. Будем считать, что ты всё сделал правильно. Похоже, теперь моя очередь действовать.
   - Лорд поможет нам с остальным, - пояснила мадам Клепто, - как ни крути, а сокровищница и уж тем более покушение на наследника престола - задачи совсем не нашего уровня.
   Анри хмыкнул, вспомнив, как они вдвоём избавлялись от банды варваров с востока при помощи лишь чайника и духовой трубы, но тактично смолчал. Если мадам Клепто пригласила лорда Рериха - значит, у неё были на то свои причины.
   - В чём именно будет заключаться ваша помощь, милорд?
   - Если я правильно понял мадам Клепто, то вы хотите вывести из строя эту Сати, а затем спрятать вашу Анику в безопасное место и поднять шумиху насчёт попытки воровства в сокровищнице, так? Чтобы ввести в заблуждение Морету и выманить её из убежища?
   - Так было задумано, милорд.
   - Ну тогда всё замечательно. Я являюсь одним из трёх лордов, отвечающих за сохранность королевских регалий, и уж кому, как не мне, наиболее выгодно распускать слухе о поимке и задержании вора. Так что приведите Анику в мою скромную обитель - и я позабочусь, чтобы всё вышло в лучшем виде. Только сначала убедитесь, что Сати обезврежена - будет очень неловко, если она действительно кого-нибудь ограбит. Вы уже знаете, как сделаете это?
   - Да, милорд.
   - Хорошо, тогда я оставлю это на ваше попечение. Подробности расскажете потом, сейчас я, с вашего позволения, мадам, удалюсь - следует усилить охрану принца. Как понимаете, не одним лишь вам надо приготовиться к грядущим событиям.
   - Разумеется, милорд, - мадам Клепто была сама вежливость.
   Как только Рерих удалился, гадалка облегчённо вздохнула.
   - Хороший он парень, хоть и из благородных Но общаться с ним - всё равно что идти по очень шаткому мосту: один неверный шаг, и вот перед тобой уже зияет яма. С очень, очень острыми кольями.
   - Зачем он тогда нам нужен?
   - Собственными силами справляться опасно. Безопасность будущего монарха - дело его подручных, а не наше. Нам тоже польза - и отношения укрепили, и союзника приобрели. У меня такое предчувствие нехорошее, что каждый союзник потребуется, вплоть до единого. Так что иди отдыхай, Анри. Я там у тебя адрес Сати оставила, не упусти её спозаранку. А я ещё посижу, подумаю... - мадам Клепто задумчиво вертела колоду старых карт, а неровный свет лампы резко очерчивал на тёмном фоне её озабоченное лицо.
  
   Утро у Сати выдалось, скажем прямо, весьма паршивым. Началось всё с того, что её разбудил уличный шум - прямо за окном столкнулись две повозки, и возницы битых несколько часов обсуждали родословные друг друга, а собравшиеся любители бесплатных зрелищ вторили наиболее прекрасным речевым оборотам. Затем, стоило Сати ступить наружу, как её окатило потоком грязной воды, испортившим любимый наряд и окончательно добившим настроение. Да и идиота-"злоумышленника" разглядеть не удалось - видимо, осознав свой промах, он быстро-быстро утопал по окружающим крышам - так что пришлось ограничиться простенькими безадресными проклятиями. Наконец, Сати чуток остыла - на встречу с Аникой, якобы нашедшей нужных людей для кражи, следовало явиться спокойной и безразличной, дабы явственно показать своё превосходство над всей этой суетой - переоделась и спокойно (как она искренне надеялась) отправилась по делам. Но боги, покровительствующие бывшим сёстрам, явно были не на её стороне - Сати не успела одолеть и половину пути, как свежее платье уже оказалось несколько раз испачкано не в меру ретивыми пешеходами и проезжавшими мимо каретами, тесно взаимодействующими с окружающими лужами (в отношении которых, как известно, действует вселенский закон неслучайностей: любая отдельно взятая лужа становится шире и глубже по мере приближения к ней и набирает максимальный объём ровно за момент до того, как вы проходите мимо). Путешествие через базар также не принесло ничего хорошего - сестра подверглась буквально целому нашествию беспризорников, которые целыми стайками сновали мимо и всё норовили срезать кошель с пояса, из-за чего несчастное платье раз от разу подвергалось буйству режущих предметов и всё отчётливее напоминало лохмотья. Последней каплей стала потеря кошелька - несмотря на то, что Сати покинула базар целой и невредимой, где-то на следующих улицах кошелёк всё равно бесследно исчез. Она была на грани, и даже хвалёная тщательно пестуемая невозмутимость отказала хозяйке. Не разбирая дороги, сестра шла по улице и никак не могла прийти в себя: ей было душно, и сильно хотелось разорвать воротничок и сесть отдышаться. Она добрела до какого-то мелкого магазинчика и попросила воды. Сердобольный торговец принёс большую чашку, половину которой Сати вылила на себя, а половину не торопясь выпила. Полегчало. Поблагодарив торговца, заговорщица направилась дальше - к центральной площади, до которой оставалось всего ничего. Тут-то и случилось непоправимое - только сестра миновала парочку пышно разодетых и раздрагоцененных дам, как на неё словно из ниоткуда налетел какой-то высокий субъект, чуть не сбил с ног, наскоро извинился и вновь исчез, а несколько секунд спустя позади раздались возмущённые крики про "караул" и "грабят". Сати оглянулась - вопили те самые дамы, с которыми она только что разминулась. Со всех сторон уже слетались стражники и шумно, но быстро и умело блокировали улицу до выяснения обстоятельств.
   - Очень старший сержант Карвер, - представился один из них, - что случилось-то?
   - Драгоценности сняли! Буквально вот только что! - запричитали дамы, - В одно мгновение были, а потом раз - и всё!
   - Может, случайно обронили где-то?
   - Да какое там обронили! Мы внимательно следим за ними!
   - С кем-нибудь разговаривали, сталкивались?
   - Сержант, мы не имеем привычки сталкиваться с кем попало, - одна из дам чопорно нахмурилась брови. - Ну разве что молодой человек проходил, вежливый такой, всё руки целовал. Но он потом дальше пошёл - я оглянулась, а он с другой уже беседует. Вон с ней вот! - Дама показала, и Сати увидела направленные на неё взгляды. Ей почему-то вдруг стало нехорошо. Очень старший сержант Карвер неспеша приблизился.
   - Добрый день, мадам. Скажите, вы тут ранее видели некоего таинственного молодого человека, который вроде бы ещё и разговаривал с вами?
   - Да. Он налетел на меня и сильно толкнул, а затем куда-то исчез.
   - Так-таки и исчез, - усы Карвера задвигались. - А о чём вы с ним говорили?
   - Ни о чём. Он меня толкнул же, вот и извинялся, - Сати всплеснула руками и с ужасом увидела, как из рукава платья вылетает золотой браслет и бьёт стражника по лицу.
   - Кхм-кхм, - Карвер слегка опешил, но тут же напустил на себя невозмутимый вид, будто с ним такое случается чуть ли не каждый день, - ваш браслет?
   - Я не знаю, как он у меня оказался, - сестра буквально ощущала, как из-под ног уходит почва. - Я не имею к этому отношения!
   - Да они одна банда! - ограбленные наконец-то смекнули, что происходит. - Молодой ворует, а затем отдаёт награбленное этой старой оборванке!
   - Какая я вам оборванка?! - перешла в наступление Сати, но тут же осеклась, понимая, что её внешний вид вовсе не способствует оправданиям.
   - Давайте посмотрим, что у вас там ещё есть в запасе, - Карвер уже не просил, а прикзывал, подчёркивая серьёзность положения. Сати развела руки - в складках некогда пышного платья поблескивали драгоценности, прикреплённые к нему тонкой нитью с крючками на конце. Помимо драгоценностей, там также виднелись несколько явно чужих кошельков с затейливыми монограммами и, кажется, даже одна дамскую сумочку.
   - Это не я, - голос сестры дрогнул. Она понимала, что оказалась в какой-то странной ловушке, и дальнейший путь лежит в пропасть. Но кто мог организовать такое и зачем? Морете не было выгоды, а знать уж точно не стала бы опускаться до таких изощрёных методов, и просто наняла бы убийц, чтобы прирезать в каком-нибудь переулке или в собственной постели. Аника? Но ей тоже не имеет смысла избавляться от спутницы. Разве что она хочет забрать себе всю славу от кражи регалий. Кто их знает - этих Сестёр Сестёр... Сати вполне могла представить, как сама поступает именно так - показывает своё превосходство над более слабыми товарками. И на короткий миг бывшая сестра ордена Превосходства Над ощутила восхищение. А затем её арестовали.
  
   Вечерело. Мадам Клепто сидела на открытой террасе в своей любимой чайной и наслаждалась ароматным чаем. Облокотившийся на настил Анри задумчиво рассматривал окружающие фонтаны. Было тихо и спокойно.
   - Она не придёт, - Анри первым нарушил молчание.
   - Не придёт, - согласилась мадам Клепто, рассматривая чаинки в чашке. По слухам, где-то в далёких странах существовали гадалки, способные в таких вот чаинках увидеть целый бродячий цирк, но мадам Клепто сильно подозревала, что эти видения происходят благодаря хорошо выдержанному бренди, а не прорицательским дарованиям. - Пошли домой, попробуем найти её.
   - Учитывая обстоятельства, вы как-то удивительно спокойны, мадам.
   - Аника знала, на что идёт, когда соглашалась сегодня встретиться с Моретой, а я знала, на что её посылаю. Но это вовсе не значит, что она не в состоянии о себе позаботиться.
   - Аника-то? - Анри недоверчиво хмыкнул.
   - У неё есть некоторые... эээ... особые качества. Неужели ты никогда не задавался вопросом, почему она состояла в ордене Сестёр Сестёр?
   - А она действительно в нём состояла?
   - Очень давно. Аника стала четвёртым за всю историю ордена человеком, по своей воле его покинувшим.
   - Разве её не выгнали?
   - Это было уже потом. Но, к её сожалению, кое-что она всё равно унесла с собой. Ночные кошмары, например. Ну и навыки, конечно - они слегка заржавели, но никуда не делись.
   - Что за навыки, мадам?
   - Разные, - мадам Клепто почему-то уклонилась от ответа. - Пошли, взглянем на карты. Может быть, она просто заблудилась где-то и мы вообще зря тут беспокоимся и ведём ненужные разговоры.
   - Да, мадам.
   - Только, Анри...
   - Мадам?
   - У меня с собой нет денег. Так что сначала тебе придётся вновь задействовать свои таланты.
   Анри усмехнулся и быстро осмотрелся в поисках вероятных жертв. Выбор пал на большого толстяка в скроенном по последней моде камзоле. Толстяк всячески стремился угодить кокетничающей с ним сухопарой блондинке и, судя по выпуклостям, явно носил на себе сразу несколько кошелей - по какой-то дурацкой традиции это считалось чрезвычайно современным жестом - так что от потери одного из них совершенно точно не обеднел бы. Анри прогулочным шагом приблизился к толстяку, "случайно" наткнулся на него и, бормоча извинения и униженно кланяясь, быстрыми движениями обследовал карманы - всё то же самое он проделал днём и с Сати, только у неё он ничего не крал, а, наоборот, подкладывал. Аккуратно пересчитывая золотые в кошеле, Анри вернулся на исходную позицию.
   - Деньги, мадам.
   - Отлично. Но не очень-то привыкай к этому развлечению.
   - Разумеется, мадам. Кстати, не могли бы вернуть на место ложечку?
   - Какую ложечку, Анри?
   - Которой вы только помешивали чай, а затем - вероятно, по недоразумению - случайно положили к себе в сумку.
   - Ах, эту... - мадам Клепто судорожно стиснула ручки сумки. - Не знаю, о чём ты.
   - Да, мадам, - и Анри машинально добавил к лежащим на столе монетам ещё одну - за ложку.
  
   Домой они вернулись уже затемно. Входная дверь почему-то была открыта настежь. Анри оставил госпожу на улице, а сам слился с тенями и, подумав, полез внутрь через окно второго этажа. Спустя десять минут в доме загорелся свет, и слуга появился на пороге.
   - Никого, - он кратко обрисовал положение. - Всё перевёрнуто вверх ногами. Похоже, что пропали ваши карты.
   - Морета... - мадам Клепто поморщилась, зашла внутрь и уверенно направилась в гадальную комнату. - Значит, Аника всё-таки вляпалась в историю. И, похоже, они нашли способ её разговорить.
   - Будем надеяться, что это был не очень жестокий способ, - Анри слегка потерял присущее ему хладнокровие. - Мы обычно со шпионами не очень церемонились.
   - Да, карты действительно взяли, - мадам Клепто вернулась в прихожую, - включая запасные. Зато удосужились оставить записку. "В полдень в часовне Разных Богов". Похоже, мы с тобой завтра идём на встречу.
   - Очень драматично, мадам, - Анри принялся расставлять вещи по местам. - Весьма предусмотрительно с их стороны украсть ваши карты, но при этом оставить своё местонахождение.
   - О, это всё романтизм, любовь к красивым жестам. Карты я, разумеется, всегда могу добыть другие, но вот драматический момент пропал бы навсегда, да... Дуры. Ты в хорошей форме, Анри? Справишься с сестрой Коварной Тени, пусть и бывшей?
   - Попытаюсь, мадам.
   - Пытаться мало, надо выживать. Как закончишь уборку, отправляйся к лорду Рериху - в такое время он обычно ещё не спит. Скажи ему, что нам завтра потребуется та самая помощь, которой не досталось сегодня. Ну и за принцем пусть там кто-нибудь присмотрит - вдруг часовня для отвода глаз.
   - Да, мадам.
  
   Часовня Разных Богов находилась в обустроенной части города, но особой популярностью в народе не пользовалась ввиду некоторой настырности священников. Духовенство в районе никак не могло выполнить план по душам на душу населения, поэтому любой случайно забредший посетитель подвергался моментальному религиозному налёту. Мадам Клепто и Анри миновали вычурный арочный вход и осторожно заглянули внутрь. В часовне было мрачновато. Люди сидели на скамьях, не издавали ни звука и даже не шевелились, будто все до единого внезапно обратились в статуи. Причина столь странного безмолвного поведения нашлась достаточно быстро - в глубине часовни на возвышении "Вставьте-сюда-имя-бога" (обычное для строений Разных Богов возвышение - поднимаешься, выбираешь нужного бога из списка, бросаешь золотой и молишься) стояла Морета, на груди которой ярко-красно сиял кулон. Аника находилась рядом и бесстрастно смотрела вперёд. Талли облюбовала себе дальний угол. Переглянувшись с мадам Клепто, Анри слился с тенью и уверенно двинулся вперёд, но был остановлен окриком Мореты, которая каким-то образом ощутила его присутствие.
   - А ну стоять! Никуда ты не пойдёшь! Я запрещаю тебе! - слова Мореты эхом отдавались в стенах. Она схватилась за цепочку с кулоном, и тот внезапно вспыхнул красным. Люди в часовне вздрогнули и качнулись вперёд, но спустя мгновение снова замерли. Анри застыл на одной ноге, прислушался к собственным ощущениям, пожал плечами и направился дальше. - Как? Этого не может быть.
   - Почему нет? - мадам Клепто тем временем закрыла дверь и попыталась подпереть скамьёй. - Даже волшебные вещи имеют границы. Главное - знать, где они проходят.
   Морета вновь схватилась за цепочку, и бессловесный приказ полетел в сторону мадам Клепто. Та лишь усмехнулась.
   - Защита? У обоих сразу? Вы что, королевские ищейки?
   - Ну зачем же вот так скатываться на оскорбления? Мы вполне обычные люди. Анри вон вообще бывший вор. Правда, очень хороший.
   - И перчаточки у него любопытные... - Морета подала знак Талли. Сестра Коварной Тени мягко двинулась наперерез, доставая кинжалы.
   - Да, с перчатками нам повезло, - гадалка наклонила голову и прислушалась к окружающей тишине. - А ты сильна. Но недостаточно. Держать столько людей сразу - это было бы под силу Сеймуру, но никак не одному лишь его амулету и бестолковой новой хозяйке.
   - Ты знаешь, что это за кулон?
   - Конечно. До Остывшего Завтрака он принадлежал волшебнику Сеймуру Локке. А потом, как и многие другие предметы, впитал часть освободившегося волшебства. Я уже видела амулет в действии, - гадалка заколебалась. - Раньше.
   - Так ты настоящая ясновидица? А я была так уверена, что девчонка всё выдумала. Как некстати... - Морета быстрым движением достала нож, зашла Анике за спину и приставила его к горлу служанки. - Но раз уж волшебство на тебя не действует, то придётся переходить к запасным вариантам.
   - Но-но, только без крайностей, - мадам Клепто краем глаза уловила мелькание клинков - Анри и Талли сдвинулись к стене и вступили в бой, - пока что ты вела себя достаточно разумно, так что не надо это портить.
   - Да? И как же ты планируешь теперь сражаться со мной? Карточными фокусами? - Морета расхохоталась.
   - А я, знаешь ли, вовсе не планирую с тобой сражаться. За меня это обычно делают другие. Ты же помнишь, что Аника из ордена Сестёр Сестёр, да?
   - Бесполезная девчонка, - Морета презрительно ткнула Анику. Та покачнулась, ни на секунду не потеряв безжизненности. - Я думала, что у неё есть хоть какие-то способности, но ошиблась. А потом ещё оказалось, что она шпионка... Из-за неё такой замысел потерпел крах!
   - Не торопись, - мадам Клепто внутренне собралась - следующую часть следовало провести без единой запинки. - Аника! Я знаю, что ты слышишь меня. Я разрешаю тебе призвать Старшую Сестру. Сейчас же!
   Аника вздрогнула, подняла голову, неуловимо развернулась и наотмашь врезала Морете по лицу, сопроводив неожиданную атаку ударом ногой в живот. Ошеломлённая Морета рухнула на пол, нож отлетел в сторону.
   - Что ты о себе возомнила, девка?! - Аника намотала волосы Мореты на кулак и методично всадила ту несколько раз лицом в деревянный настил. Послышался слабый треск, и на полу остались лежать осколки кулона. Застывшие люди попадали на скамьи и на пол. - Никто не смеет так обращаться с Аникой, кроме меня! Она! Моя! Собственность! Слышишь меня, девка?! Аника - только моя!
   - Кто... вы такие? - Морета из последних сил пыталась бороться с обезумевшей служанкой, но её защита каждый раз уступала яростному слепому натиску.
   - Как я уже и говорила - обычные люди, - мадам Клепто подошла поближе и какое-то время наблюдала за экзекуцией. - Хватит, Анетт! Отпусти её. Она уже не представляет для тебя угрозы.
   Аника/Анетт тяжело вздохнула и рухнула на колени.
   - Ты не первая, кто ошибается в своём отношении к Сёстрам Сестёр, - гадалка наклонилась к самому уху Мореты, голос её был почти неразличим. - На самом деле они совершенно неповторимы - каждая из них балансирует на грани между безумием и реальностью. Анике, между прочим, стоило большого труда вырваться оттуда и попытаться жить обычной жизнью, а ты всё испортила, и вот теперь вынуждена вкушать последствия своих действий. Анетт - безжалостная Старшая Сестра Аники, отвечает за выживание и боевые качества. И, как ты сама могла убедиться, на Анетт не действуют заклинания оцепенения - она моментально их рассеивает, отправляя в другие личности. В общем, подумай пока над своим поведением. Скоро здесь будут слуги лорда, они тобой займутся. Анри! Где ты там?!
   - Тут, мадам, - голос Анри был тих и исполнен боли, но всё-таки был. Слуга лежал на полу и прижимал рубашку к боку, откуда по самую рукоять торчал кинжал. С обычно безупречно белых перчаток стекала кровь. - Она всё-таки достала меня. Но я два - нет, даже три раза был близок к цели!
   - Молчи, не трать силы, - мадам Клепто осмотрела ранение. - Да, нехорошо выглядит...
   - Мадам?
   - А?
   - А почему Морета не использовала оцепенение на окружении принца?
   - Мог бы и сам додуматься, в принципе. У них там ищеек полно. К тому же, у принца и его свиты наверняка защиты навалом. Но это страшная государственная тайна, так что никому.
   - Обязательно, мадам. Что теперь с нами будет?
   - Не знаю. Не волнуйся, Талли далеко не уйдёт, тут повсюду должны быть арбалетчики лорда Рериха. Но я, пожалуй, перепроверю - надо же чем-то заняться до прихода этих костоломов. Доставай колоду.
   - Какую колоду, мадам?
   - Ты прекрасно понимаешь, какую. Я знаю, что у тебя при себе всегда как минимум одна карточная колода.
   - Но там же не гадальные карты.
   - Ну и что? - мадам Клепто презрительно фыркнула. - С гадальными любая дура справится. А я тебе не любая дура. Испытания - вот что делает нас мастерами нашего дела!
   - А ещё они делают в нас дырки, - пробормотал Анри, теряя сознание.
   - Держись, друг мой, - мадам Клепто хладнокровно обшарила его жилетку и с торжествующим возгласом вытащила карты, - мы тебя поставим на ноги. Так, что там у нас... Ух, какая сообразительная девочка: ушла от стражников, залезла в доки, и даже ялик себе нашла. Ничего, ты мне ещё поплатишься за Анри. Вижу, обязательно поплатишься...
  
   И когда спустя десяток минут часовня заполнилась стражниками, мадам Клепто уже спокойно раскладывала пасьянс, а в кармане у неё лежали две украденные по привычке свечки.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"