Минаев Дмитрий Николаевич: другие произведения.

Леворско-русский словарь

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-21
Поиск утраченного смысла. Загадка Лукоморья
Peклaмa
  • Аннотация:
    Будет обновляться


  
  
   Леворско-русский словарь
   [написан на русском языке, орфография и стиль документа сохранены. Примечания даются в квадратных скобках. Примечания автора самого документа, то есть главного героя - в круглых].
  
   Леворско-русский словарь, написанный собственноручно Серг... [зачёркнуто], Её вы... [зачёркнуто, большая клякса, маленькая клякса].
  
   [Примерно две строчки пропущены]
  
   Мир Аврэд ("Земля")
   Алэма - местное Солнце
   Омла - местная Луна
  
  
   Титулы
   (Все они не просто громкие и красивые названия, а обозначение конкретных военно-административных должностей, где военная составляющая является главной. Однако, их рамки порой не совсем чёткие)
  
   дьерг - главнокомандующий войсками направления (фронта), отличного от главного (главным командует король),
   лаэр - глава администрации и командующий войсками области (лаэрства),
   омит (вольный барон) - независимый властитель ома (вольного баронства) на границе королевства и империи. (Сами себя они считали равными другим монархам, но кто ж с этим согласится? Поэтому тут показано, где они стоят по нашей леворской классификации),
   нирт - глава администрации и командующий войсками района (ниртства),
   туэр - то же самое в отношении туэрства (как правило, туэру подчинялось два-три нэда, нирту - три-четыре),
   нэд - офицер, командир воинского отряда от тридцати до пятидесяти человек (такого подразделения вполне достаточно, чтобы защитить форпост, или потягаться с какой-нибудь разбойничьей шайкой),
  
  
   Географические названия
   Верлен (ранее - Перекрёсток четырёх дорог) - большая деревня по дороге из Оммора в столицу,
   Иртхим - Серебряная река,
   Левор - королевство с одноимённой столицей,
   Ломкан - деревня в дне пути от столицы на Запад,
   Майрон - город по дороге из столицы на Запад,
   Мэллгарн - столица лаэрства Вечнозелёного леса,
   Мьерд - город по дороге из Оммора в столицу,
   Оммор - город, ближайший к форпосту У-Серебряной-реки,
   Ореливор - замок лаэра Западных пределов,
   Северный форпост - маленькая крепость на мысу Вэлл, куда отправился и где был тяжело ранен отец Олы,
   Чёрный ручей - деревня по дороге из столицы на Запад,
  
  
   Отдельные слова:
   аврэд - земля,
   алька - высокий глиняный стаканчик с покатым донышком (чтобы нельзя было поставить на стол, не выпив до дна),
  
   валарт - месяц (пять пятидневок-недель - карильемов),
   варэтэ - сюрко,
   вилья - юркий зверёк, наподобие ласки,
   вимм - плетёный короб,
   вринн - обоюдоострое лопатообразное оружие с остроконечным навершием,
  
   гаар - сержант королевской гвардии,
   гарад - осенний бал, аудиенция в королевском дворце,
   гифи - маленький зверёк, похожий на обезьяну,
  
   давг - морской разбойник (местный викинг, варяг),
   дайхон - "второй мир" (ментал, астрал),
   дехен - мальчик,
   дехена - девочка,
  
   калам - лесной кот,
   каралар - метательное устройство (попросту - большой арбалет на станине),
   карильем - неделя-пятидневка,
   каффа - подушечка, на которую встают на колени молящиеся,
   кинта - дерево с плодом внешне похожим на лимон,
   клеа - кисло-сладкий отвар, наподобие чая,
   крамл - птица, используемая как почтовый голубь,
  
   лайта - растение вроде земляники со сладкими ягодами
   лейва - культурное растение, которое даёт семя наподобие гречихи (похожа ли она по внешнему виду или нет - понятия не имею),
   ликса - круглое печенье с дыркой посередине,
   льет - мера площади,
  
   мальт - положение, поза,
   мерльбьерр - мажордом,
  
   нантар (по-имперски - нантарос) - "тёмная бронза", сплав, из которого изготавливают диски-эвэлы,
   нарам - местный час (которых в сутках двадцать пять),
   нарг - домашнее животное, используемое как ездовое и тягловое (вместо лошадей и коров),
   нисс - редкое ценное дерево, отличающееся особой крепостью и способностью "глушить" магию (артефакты, даже очень сильные, заключённые в шкатулку из него, не "просматриваются"),
  
   пима - водоплавающая домашняя птица (вроде утки, но с острым клювом),
   пимфа - маленькая пима,
  
   раерьен - "судья в поле" на рыцарском поединке,
   рэла - местная пшеница,
   рооб - копыто,
  
   сарла - горячий взбадривающий напиток вроде кофе или какао,
   свисс - стрела, (алм-свисс - длинная стрела, тог-свисс - арбалетный болт (дословно - "короткая стрела")),
   сорш - сержант отряда отдельного феодала
  
   табир - кочевник,
   таларелла - молельня, церковь, храм,
   талла - кустарник с кисло-сладкими плодами,
   тапас - хищник, крупнее шакала, но меньше волка,
   тардат - публичный дом,
   тачпан - ездовое животное, похожее на крупного сайгака, с горбом на носу и небольшими рогами.
   тендарис - глава леворской церкви (епископ?, архиепископ?, митрополит? Точно не знаю. В империи одиннадцать тендарисов - по одному на провинцию. У нас - двенадцатый.),
   тлальм - птица (по размеру - нечто среднее между индюком и фазаном),
   тлонхем - месяц листопада,
   тряк - домашнее животное (местные жители разводят их вместо свиней, но больше всего они похожи на тапиров),
   тщахр - горный козло-баран,
  
   хим - река,
   хирн - местный олень с короткими рогами,
  
   цыр - местный дикобраз,
  
   чиб - форпост, небольшая крепость,
   чьегом - местный бамбук,
  
   шиг - ладья давгов
   шуга - грызун, чуть поменьше крысы с покрытым короткой шерстью хвостом,
  
   эвэл - специальный диск из тёмного металла (своеобразный магический джойстик, с помощью которого находящийся в трансе "видящий" может общаться со своими "слепыми" сообщниками-исполнителями, задавая им направление движения или сообщая об опасности),
   элгар - мессир, вежливое обращение дворянина к старшему по рангу,
   эллиен - местный эльф,
   эрьмь - местная рожь,
  
  
  
   Роверская империя
  
   императорская армия
   ворт - легион или полк,
   марраб - батальон, когорта, тысяча,
   ламайрин - сотня, рота,
   дархаб - десяток,
  
   Географические названия
   Громдрос - провинция рядом с Драдмаром,
   Орелис - неширокая речка, впадающая в Западную,
   Тарбалис - провинция рядом с Драдмаром,
   Тэррендис - роверское название Западной реки,
   Тэррендис Налмис - "Западная стена", крепостная стена с башнями выстроенная вдоль правого (роверского) берега Западной реки,
  
   Отдельные слова:
   алтарис (алтар) - порох,
   алтмара - пороховая мельница,
   горхонт - сенат, палата лордов при императоре,
   горхонты - те, кто в ней заседают,
   девмерис - реестр стандартов,
   лормис - брус-отбойник парлиса,
   маррабис - командир марраба,
   нирлис - глава районной администрации,
   парлис - требушет, камнемёт,
   салис - коромысло парлиса, на котором закреплена праща,
   тэгмерис - предмостное укрепление,
   толемус - специальная повозка (пожарный ящик на колёсах),
   шлеис - "кукла", "живая мишень",
   эгменталис - боеприпас,
   ювадис - "черепаха" (сомкнутый строй прикрытой щитами имперской пехоты),
   ювидарлис - "броненосец" (деревянный "бронепоезд" на катках из брёвен)
  
  
  
  
   Драдмар
  
   Рода (кланы)
   Драрх - княжеский род, самый большой и сильный,
   Илрым - послабее, связан со "старшим братом" крепкими родственными узами,
   Кэлр - главный соперник княжеского рода в борьбе за власть,
   Вэллох
   Ларах
   Шэдб
   Тынджар - самый малочисленный род (зато самый воинственный и неукротимый),
  
   дауартин - сотник,
   дрархары - сотня личной княжеской гвардии,
   дрархурам - князь,
   шархар - "видящий", колдун,
   тош-дауартин - старший сотник,
  
  
  
  
   Эллиены
  
   Географические названия
   Таитэрон-Мильгаран - Золотой лес,
   Истильел-Фортнор-Таитэрон-Мильгаран - Осуществлённая надежда Золотого леса, эллиенский посёлок на другом берегу Западной реки (захвачен и уничтожен табирами вместе со всем населением),
  
  
   Отдельные слова:
   веаллиер - женский костюм, в котором вместо брюк - бриджи,
  
  
  
  
   Табиры
  
   Географические названия
  
  
   Отдельные слова:
   шафи - свадебная повозка,
  
  
  
  
  
  
  
  


Популярное на LitNet.com Н.Любимка "Долг феникса. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) В.Чернованова "Попала, или Жена для тирана - 2"(Любовное фэнтези) А.Завадская "Рейд на Селену"(Киберпанк) М.Атаманов "Искажающие реальность-2"(ЛитРПГ) И.Головань "Десять тысяч стилей. Книга третья"(Уся (Wuxia)) Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) В.Кретов "Легенда 5, Война богов"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) Т.Май "Светлая для тёмного"(Любовное фэнтези) С.Эл "Телохранитель для убийцы"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"