Фарбер Максим
К. Дж. Черри. Русалка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пётр Кочевиков и его спутник - мальчик Саша - скрываясь от преследования, попадают в избушку лесного колдуна. Старик Илья одержим одной мыслью: вернуть некогда пропавшую дочь. Но не всё так просто, как думал наивный Пётр... Также в романе действуют водяной, лешие и зловещий ученик Ильи - слуга Тёмного Бога.

  
  Stock Photo [Неизвестен]
  
  Не понимаю я тех, кто видит в этом произведении "развесистую клюкву". Вы ожидаете, что американская писательница, живущая на другом конце Земли, напишет о славянах с потрясающей этнографической точностью?! Не надо придираться к тому, что "всё не так": кое-что всё же "так". 8-) Описания "баснословного" Киев-града в начале книги - ничем не противоречат тому, как его представляем мы (а то, что автор дальше пишет скорее о Московской Руси, чем о Киевской - это уже другой вопрос). И да, Черри совершенно правильно связывает имя "Черневог" (т.е., по сути Чернобог) с "тёмным богом". И то, что русалка - это не водяной дух, а довольно-таки страшный лесной (на чём основан весь сюжет книги) - тоже ПОЧТИ правильно (русалки изначально - полевые духи, вполне себе сухопутные, и действительно опасные для мимо проходящих). Так же точно - правдоподобен леший, вполне "по-отечественному" выписан. То, что его зовут Мисай - ну представьте, что его зовут Михай, и успокойтесь ;-) Разница-то в одну букву всего ;-)
  
  Ну да, да, конечно - коробит от имён типа "Саша Васильевич". А почему при чтении "Тау-ноль" П. Андерсона не коробит от "Ингрид Гуннаровны"? Потому что Андерсон классик? Ну так и Черри - классик; отнеситесь со снисхождением, делайте скидку на то, что источники у западных авторов, которые берутся писать о России, весьма скудные.
  
  Кроме того, некоторые дико звучащие имена в книге - результат "хорошей" работы редактора: к примеру, Ilya Uulamets по-русски, конечно же, будет Уломец; сочетание ts передавать как "тс"... Ну, Бог им судья. (А водяного по имени Гвиур помните? Так он в оригинале Hwiurr, т.е., собственно, Вьюр 8-) )
  
  И ещё: меня, честно говоря, куда больше коробят все эти "Плишки", "Дражки", "Елень Глуздовны" и прочая стряпня, которой нас потчуют авторы современной "славянской фэнтези", чем ошибки, по незнанию допущенные автором с другого континента - эти ошибки понятны и простительны.
  
  Теперь о самом романе. Даже для К. Дж. Черри он - средний. С "Вратами Иврел" или "Эльфийским камнем сна" сравниться вряд ли может. Но это не значит, что он неудачный. Он просто - средний. Всё в нём на месте, всё цельно и логично, удовольствие относительное при чтении получаешь... вот только душу как-то не очень греет, "изюминки" нет.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"