|
|
||
Оглавление |
Есть старинная английская баллада о королеве Элинор, известная у нас в переводе С.Я. Маршака:
QUEEN ELEANOR'S CONFESSIONThe Queen's faen sick, and very, very sick, The King he said to the Earl Marischal, Will ye put on a friar's coat. "But O forbid." said the Earl Marischal, The King he turned him round about, The King has put on a friar's coat, "O if ye be twa friars of France, "Twa friars of France, twa friars of France, "The first great sin that eer I did, "That was a sin, and a very great sin, "The next great sin that eer I did, "O that was a sin, and a very great sin, "The next great sin that eer I did, "See ye not yon twa bonny boys, "For he is headed like a bull, a bull, The King has cast off his friar's coat, The King then said to Earl Marischal, |
КОРОЛЕВА ЭЛИНОР
Королева Британии тяжко больна,
|
"...................................... Люблю я гонцов неизбежной войны, О, как веселится мой взор! Стада с пастухами бегут, смятены, И трубный разносится хор Сквозь топот тяжелых коней! На замок свой дружный напор устремят, И рушатся башни, и стены трещат, И вот - на просторе полей - Могил одиноких задумчивый ряд, Цветы полевые над ними горят. ......................................" (перевод А.Блока) |
"Когда б я был царем царей, Владыкой суши и морей, Любой владел бы девой, Я всем бы этим пренебрег, Когда проспать бы ночку мог С английской королевой. ......................................." (пер. Л.Гинзбурга) |
"...................................... "Наш мир исполнен горя и тоски, Не сосчитать утрат и горьких бед. Но все они ничтожны и легки Перед бедой, которой горше нет, - То гибель Молодого Короля. Скорбит душа у всех, кто юн и смел, И ясный день как будто потемнел, И мрачен мир, исполненный печали. "...................................... (перевод В.Дынник) |
"К делу церкви сердцем рьяный, Папа шлет в Роскильду слово И поход на бодричаны Проповедует крестовый. .................................... Генрих Лев на бой великий Уж поднялся, мною званый. Он идет от Брунзовика Грянуть с тылу в бодричаны. Все, кто в этом деле сгинет, Кто падет под знаком крестным, Прежде, чем их кровь остынет, - Будут в царствии небесном. ...................................." (А. К. Толстой, "Боривой") |
**************************************************
"Короны есть, да нет голов, Чтоб под короной ум блистал." Бертран де Борн (пер. В.Дынник) |
"Был ты видом - довольно противен, Сердцем - подл... Но не в этом суть: Исторически прогрессивен Оказался твой жизненный путь." ("Иван Калита") |
Оглавление |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"