Мисс Вэсс: другие произведения.

Глава 3. Держи друзей при себе

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Продавай произведения на
Peклaмa
Оценка: 7.58*13  Ваша оценка:


   Диана Гэблдон
   ДЫХАНИЕ СНЕГА И ПЕПЛА
   (Diana Gabaldon - "A Breath of Snow and Ashes")
   Перевод с английского: Vess
  
  
   3
  
   ДЕРЖИ ДРУЗЕЙ ПРИ СЕБЕ
  
   Мы вернулись во Фрейзерс-Ридж на следующий день перед самым закатом и обнаружили, что нас ждет посетитель. Майор Дональд Макдональд, который в последнее время служил в армии Его Величества, а в самое последнее - в личной легкой конной гвардии губернатора Трайона, сидел на крыльце с моим котом на коленях и кувшином пива по соседству.
   - Миссис Фрейзер! Ваш слуга, мэм, - добродушно прокричал Макдональд, следя за моим приближением. Он попытался встать, но внезапно охнул, когда Адсо, возражая против потери уютного гнездышка, вонзил когти ему в бедро.
   - Сидите, майор, - сказала я и махнула ему рукой. Он замер со страдальческим лицом, но благородно подавил желание швырнуть Адсо в кусты. Я поднялась на крыльцо и со вздохом облегчения присела рядом с ним.
   - Мой муж занимается лошадьми, он скоро спустится. Вижу, кто-то о вас уже позаботился? - я кивнула на пиво, которое он галантным жестом сразу же предложил мне, протерев горлышко кувшина рукавом.
   - О да, мэм, - заверил он меня. - Миссис Баг весьма усердствовала насчет моего благополучия.
   Дабы не выглядеть нерадушной, я приняла пиво, которое, по правде говоря, оказалось очень кстати. Джейми торопился вернуться, и мы были в седле с самого рассвета, сделав единственную краткую передышку в полдень, чтобы освежиться.
   - Превосходнейший напиток, - с улыбкой сказал майор, когда я, проглотив пиво, выдохнула и прикрыла глаза. - Дело ваших собственных рук, быть может?
   Я потрясла головой и сделала еще один глоток, прежде чем вернуть ему кувшин.
   - Нет, это работа Лиззи. Лиззи Вемисс.
   - О, вашей служанки. Да, конечно. Вы передадите ей мои комплименты?
   - А разве она не здесь? - я с некоторым удивлением заглянула в открытую дверь позади него. Я ожидала, что в это время дня Лиззи будет готовить ужин на кухне, но она, конечно же, услышала бы, как мы подъезжаем, и вышла бы навстречу. Теперь я заметила отсутствие всякого запаха готовки. Конечно, она не знала, когда нас ждать, но...
   - Хм, нет. Она... - майор нахмурил брови, пытаясь вспомнить, и я задалась вопросом, насколько полон был кувшин, когда он его заполучил: сейчас внутри оставалось не более нескольких дюймов. - Ах, да. Она отправилась с отцом к Макгиллавреям, так сказала миссис Баг. Посетить своего жениха, я полагаю?
   - Да, она помолвлена с Манфредом Макгиллавреем. Но миссис Баг...
   - ...в кладовой у родника (1), - сказал он, кивнув на небольшой сарайчик вверху на холме. - Кажется, она говорила что-то о сыре. На ужин мне чрезвычайно любезно предложили омлет.
   - О... - я расслабилась чуть больше. Дорожная пыль оседала, успокоенная пивом. Вернуться домой было замечательно, хотя ощущение умиротворения портили воспоминания о сгоревшей хижине.
   Я полагала, что миссис Баг должна была рассказать ему о нашей отлучке, но он ни разу не упомянул о ней - как и о том, что привело его в Ридж. Разумеется, нет: все его дела терпеливо дожидались Джейми. Будучи женщиной, я могла рассчитывать лишь на безупречную вежливость и немного пустых сплетен в перерывах.
   Я тоже могла бы посплетничать, но для этого мне пришлось бы подготовиться: естественных задатков к этому у меня не было.
   - О... Ваши отношения с моим котом, похоже, несколько улучшились, - решилась я, невольно взглянув на его голову, но парик уже мастерски починили.
   - Это общепризнанный принцип политики, я полагаю, - сказал он, взъерошив пальцами густую серебристую шерсть на животе Адсо. - Держи друзей при себе, а врагов еще ближе (2).
   - Вполне разумно, - сказала я, улыбаясь. - Э-э... Надеюсь, вам не пришлось долго ждать?
   Он пожал плечами, намекая, что любое ожидание для него не имеет значения - как оно, в сущности, и было. В горах время течет своим чередом, и мудрый человек не станет пытаться торопить их. Макдональд был опытным солдатом и много путешествовал - но он родился в Питлохри, достаточно близко к горам Шотландии, чтобы понимать их сущность.
   - Я приехал этим утром, - сказал он. - Из Нью-Берна.
   Тревожный звоночек прозвучал в глубине моего сознания. Путешествие из Нью-Берна заняло бы добрых десять дней, если он приехал прямиком оттуда - а состояние его мятого, покрытого пятнами мундира говорило о том, что именно это он и сделал.
   Нью-Берн стал резиденцией нового королевского губернатора колонии, Джосайи Мартина. Поскольку Макдональд сказал "из Нью-Берна", не упомянув других остановок на своем пути, мне было совершенно ясно, что, чем бы ни был вызван этот визит, его причина находилась в Нью-Берне. А губернаторов я опасалась.
   Я взглянула на дорожку, ведущую к загону, но Джейми там все еще не наблюдалось. Зато из кладовки появилась миссис Баг; я помахала ей, и она поприветствовала меня жестом, полным энтузиазма, что было весьма непросто с ведром молока в одной руке, ковшом яиц в другой, кувшином масла под мышкой и большим куском сыра, который она придавила подбородком. Она с успехом преодолела крутой спуск и скрылась за домом где-то в районе кухни.
   - Похоже, нас завалят омлетами, - заметила я, вновь поворачиваясь к майору. - Вам случайно не приходилось проезжать через Кросс-Крик?
   - И впрямь приходилось, мэм. Тетка вашего мужа шлет вам наилучшие пожелания - а с ними немало книг и газет, они у меня с собой.
   Газет я в эти дни тоже опасалась - несмотря на то, что события, о которых они сообщали, конечно же, имели место несколько недель - а то и месяцев - назад. Тем не менее, я пробормотала что-то в знак благодарности, желая, чтобы Джейми поторопился, и я наконец могла откланяться. Мои волосы воняли гарью, а руки все еще помнили прикосновение к холодной плоти; я ужасно хотела помыться.
   - Прошу прощения? - я пропустила мимо ушей какие-то слова Макдональда. Он вежливо наклонился ко мне, чтобы повторить, а затем вдруг дернулся, выпучив глаза.
   - Проклятый кот!
   Адсо, который до сих пор успешно притворялся кухонной тряпкой, подскочил на коленях майора, глаза его горели, а хвост топорщился на манер щетки для бутылок. Шипя как чайник, он глубоко вонзил крючковатые когти майору в ногу. Прежде чем я успела среагировать, он перескочил через плечо Макдональда и бросился в открытое окно хирургического кабинета за его спиной, по пути вспоров ему воротник и сбив парик набок.
   Макдональд разразился проклятьями, но мне было не до него. По дорожке к дому приближался Ролло, похожий на волка и зловещий в сумерках, однако он вел себя так странно, что я вскочила еще до того, как здравый смысл велел мне подняться.
   Пес сделал несколько шагов в сторону дома, покрутился раз-другой, словно не в состоянии решить, что делать дальше, затем бросился обратно в лес, развернулся и вновь побежал к дому, все время беспокойно скуля, с опущенным хвостом и в полной нерешительности.
   - Иисус твою Рузвельт Христос, - сказала я. - Чертов Тимми упал в колодец (3)!
   Я слетела вниз по лестнице и помчалась к дорожке, едва замечая, как испуганный майор чертыхается позади меня.
   Я нашла его в нескольких сотнях ярдов вниз по тропе. Йен был в сознании, но грозился его потерять. Он сидел на земле, закрыв глаза и обхватив голову обеими руками, как будто пытался не дать костям черепа развалиться. Он открыл глаза, когда я упала на колени рядом с ним, и неясно улыбнулся.
   - Тетушка, - проговорил он хрипло. Он как будто хотел сказать что-то еще, но не мог решить, что именно. Он распахнул рот - да так оставил его открытым, глубокомысленно шевеля языком.
   - Посмотри на меня, Йен, - сказала я так спокойно, как только могла. Это ему удалось. Хороший знак. Уже слишком стемнело, чтобы разглядеть, были ли его зрачки неестественно расширены, но даже в вечерней тени сосен, обрамлявших дорожку, я видела бледность его лица и темную полосу кровавых пятен, сбегающую вниз по рубашке.
   Торопливые шаги послышались на тропе за моей спиной. Это был Джейми, за ним следовал Макдональд.
   - Как ты, парень?
   Джейми обхватил его одной рукой, и Йен очень мягко качнулся к нему, затем уронил руки, закрыл глаза и со вздохом упал в его объятия.
   - Он плох? - с тревогой спросил Джейми через плечо Йена, поддерживая его, пока я осматривала парня на предмет повреждений. Рубашка на спине была пропитана засохшей кровью - и хорошо, что засохшей. Волосы в хвосте тоже слиплись от неё, и я быстро обнаружила рану на голове.
   - Не думаю. Что-то сильно ударило его по голове и вырвало клок кожи, но...
   - Томагавк, вы полагаете?
   Макдональд склонился над нами, пристально вглядываясь.
   - Нет, - слабо произнес Йен, его слова заглушала рубашка Джейми. - Пуля.
   - Уйди прочь, пёс, - коротко сказал Джейми Ролло, сунувшему нос Йену в ухо, из-за чего мой пациент приглушенно вскрикнул и невольно поднял плечи.
   - Я посмотрю на свету, но, может быть, все не так уж и плохо, - сказала я, наблюдая за ними. - Он ведь как-то сюда дошел. Давайте-ка отнесем его в дом.
   Мужчины поменялись местами; перекинув руки Йена через плечи, они выбрались на тропу, и спустя считанные минуты он уже лежал лицом вниз на столе в моём кабинете. Здесь он поведал нам историю о своих приключениях - правда, в обрывочном виде, прерываемую короткими вскриками, когда я промывала рану, вырезала клочки слипшихся волос и накладывала пять или шесть стежков на его скальп.
   - Я решил, что умер, - сказал Йен и втянул воздух сквозь зубы, поскольку я как раз протягивала грубую нить через края рваной раны. - Христос, тетушка Клэр! Но потом я проснулся утром живой - хотя и думал, что голова моя раскололась, а мозги стекли вниз по шее.
   - К тому шло, - пробормотала я, концентрируясь на работе. - Но я не думаю, что это была пуля.
   Моя фраза весьма оживила присутствующих.
   - В меня не стреляли? - Йен даже немного возмутился. Его большая рука поднялась, нашаривая затылок, и я легонько хлопнула по ней.
   - Не двигайся. Нет, в тебя не стреляли, даже не надейся. В ране была куча грязи, частицы дерева и коры. Я бы предположила, что один из выстрелов сбил с дерева сухую ветку, и она, падая, ударила тебя по голове.
   - И вы абсолютно уверены, что это не был томагавк? - майор тоже казался разочарованным.
   Я завязала последний узел и обрезала нитку, покачав головой.
   - Не припомню, чтобы я когда-нибудь видела рану, оставленную томагавком, но я так не считаю. Поглядите, какие неровные края. И кожа сильно разорвана, но мне не кажется, что затронута кость.
   - Парень сказал, там была непроглядная тьма, - вмешался Джейми. - Ни один здравомыслящий человек не станет бросать томагавк в темном лесу во что-то, чего он не видит.
   Джейми держал спиртовку, чтобы я могла работать; он поднес ее ближе, и мы разглядели не только неровную линию стежков, но и разливающийся вокруг нее синяк, показавшийся из-под срезанных мною волос.
   - Ага, видишь? - Джейми мягко раздвинул пальцем оставшиеся волоски и указал на несколько глубоких царапин, перечеркивающих синяк. - Твоя тетушка права, Йен: на тебя напало дерево.
   Йен приоткрыл один глаз.
   - Тебе когда-нибудь говорили, что ты большой шутник, дядя Джейми?
   - Нет.
   Глаз закрылся.
   - И правильно, потому что это не так.
   Джейми улыбнулся и сжал плечо Йена.
   - Так тебе, значит, полегчало?
   - Нет.
   - Ну да ладно, суть в том, - вмешался майор Макдональд, - что парень повстречался с какой-то бандой, верно? У вас есть основания думать, что они могут быть индейцами?
   - Нет, - повторил Йен, но на этот раз открыл глаз полностью. Глаз был налит кровью. - Это были не индейцы.
   Макдональд, казалось, был недоволен таким ответом.
   - Как ты можешь быть уверен в этом, парень? - спросил он довольно резко. - Ты же сам говоришь, что было темно.
   Я заметила, как Джейми с насмешкой взглянул на майора, но перебивать не стал. Йен тихонько застонал, затем тяжело вздохнул и ответил.
   - Я слышал их запах, - сказал он и почти сразу добавил: - Кажется, меня сейчас стошнит.
   Он приподнялся на локте и незамедлительно исполнил озвученное. Это весьма действенно положило конец любым дальнейшим расспросам, и Джейми увел Макдональда на кухню, оставив меня приводить Йена в порядок и устраивать его как можно удобнее.
   - Ты можешь открыть оба глаза? - спросила я. Я умыла его, и он отдыхал на боку, с подушкой под головой.
   Йен подчинился, слегка моргая на свету. Маленький синий огонек спиртовой лампы дважды отразился в темноте его глаз, но зрачки сузились сразу - и одновременно.
   - Это хорошо, - сказала я и поставила лампу на стол. - Перестань, пёс, - велела я Ролло, который принюхивался к странному запаху лампы: в ней горела смесь низкосортного бренди и скипидара. - Держись за мои пальцы, Йен.
   Я протянула ему указательные пальцы, и он медленно обхватил их большими костлявыми ладонями. Я проверила его на предмет неврологических повреждений, заставляя сжимать, тянуть и толкать их, и, наконец, прослушала его сердце. Оно билось весьма обнадеживающе.
   - Легкое сотрясение, - объявила я, выпрямляясь и улыбаясь ему.
   - О, и что же? - спросил он, искоса посмотрев на меня.
   - Это значит, что у тебя болит голова, и ты чувствуешь тошноту. Через пару дней тебе станет лучше.
   - Я мог бы и сам тебе это сказать, - пробормотал он, откидываясь назад.
   - Да, ты бы мог, - согласилась я. - Но "сотрясение мозга" звучит куда весомее, чем "разбитая голова", не так ли?
   Он не засмеялся, а только слабо улыбнулся в ответ.
   - Ты покормишь Ролло, тетушка? Он не оставлял меня всю дорогу и, наверное, очень голоден.
   Ролло наставил уши при звуке своего имени и сунул морду в ищущую руку Йена, тихонько поскуливая.
   - Он в порядке, - сказала я псу. - Не беспокойся. И да, - добавила я Йену, - я принесу что-нибудь. Как думаешь, сам-то ты осилишь кусочек хлеба с молоком?
   - Нет, - уверенно сказал он. - Может, глоток виски?
   - Нет, - не менее уверенно сказала я и задула спиртовку.
   - Тетушка, - позвал Йен, когда я повернулась к двери.
   - Да?
   Я оставила ему одну свечу, и он показался мне совсем молодым и бледным в колеблющемся желтом свете.
   - Как ты думаешь, почему майор Макдональд так хочет, чтобы те, кого я встретил в лесу, оказались индейцами?
   - Не знаю. Но, полагаю, это знает Джейми. Или сейчас узнает.
  
  
   Прим. пер.:
  (1) springhouse (амер.) - кладовка у родника для хранения скоропортящихся продуктов
  (2) Высказывание принадлежит Никколо Макиавелли.
  (3) "Тимми упал в колодец" ("Timmy's in the well") - крылатая цитата из американского сериала "Лесси" о мальчике Тимми и его собаке. С Тимми вечно случаются неприятности, из которых его выручает Лесси. Примечательно, что в колодец он так ни разу и не упал.

Оценка: 7.58*13  Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Л.Джейн "Чертоги разума. Книга 1. Изгнанник "(Антиутопия) Д.Маш "Золушка и демон"(Любовное фэнтези) Д.Дэвлин, "Особенности содержания небожителей"(Уся (Wuxia)) Д.Сугралинов "Дисгардиум 2. Инициал Спящих"(ЛитРПГ) А.Чарская "В плену его демонов"(Боевое фэнтези) М.Атаманов "Искажающие Реальность-7"(ЛитРПГ) А.Завадская "Архи-Vr"(Киберпанк) Н.Любимка "Черный феникс. Академия Хилт"(Любовное фэнтези) К.Федоров "Имперское наследство. Забытый осколок"(Боевая фантастика) В.Свободина "Эра андроидов"(Научная фантастика)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Колечко для наследницы", Т.Пикулина, С.Пикулина "Семь миров.Импульс", С.Лысак "Наследник Барбароссы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"