Моцарелла : другие произведения.

Земля

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с итальянского

  Слезами пестрыми
  разбрызган макияж
  по маске
  зеленеющего трупа.
  Макабр Весна
  танцует меж шипов
  и лепестков -
  им небо недоступно,
  как крылья, что подрезаны,
  шумят.
  И болью схваченный
  пейзаж
  окрашен в траур,
  на хОлмы опершись,
  он смотрит вдаль,
  где в пропасть
  низвергается по грЯдам
  и рассыпается
  в прах оползень Вселенной.
  И между звезд,
  лишь тьмою окруженных,
  вновь виден путь -
  собою все пустоты
  он заполняет,
  будто смысл - слова,
  лишенные корней.
  Глубок и резок
  тот путь,
  как острие ножа.
  
  Прим.: макабр - изображение танца смерти, или сам танец людей и скелетов, призванный напоминать живущим о неизбежности смерти.
  
  Terreno (Gisella Rizzo)
  
  Lacrime colorate
  gocciolano trucchi,
  su una maschera
  già fiorita di cadaveri.
  Macabra Primavera
  danza tra gambi di spine
  e petali frusciano
  come ali recise
  in un cielo adombro.
  Paesaggio di dolore
  tinteggiato a lutto
  si disegna sui colli,
  guarda l'orizzonte
  precipitato nell'abisso
  e su crinali sbriciolati
  frana nell'universo,
  tra stelle circondate dal nero
  ritrova la rotta
  e colma i vuoti
  sotto parole senza radici,
  sguaiate e profonde
  come una lama sottile.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"