Мухлынин Андрей Александрович : другие произведения.

Black is the сolour (Of my true love's hair)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    А вот и обещанный перевод шотландской баллады "Black is the colour". Учитывая огромное количество вариантов исполнения, выбрал несколько неканоничную версию от Gaelic Storm, но, на мой взгляд, она более атмосферна.


   Ах, локоны чёрны у милой моей!
   А губы всех роз в этом мире алей*,
   Улыбка прелестна, нежнее нет рук,
   Что даже и землю под нею люблю.
  
   Люблю, и пускай просто знает она:
   Мне даже следов её пыль дорога.
   Надеюсь, однажды настанет тот день -
   Мы вместе навеки останемся с ней.
  
   Ах, локоны чёрны у милой моей!
   А губы всех роз в этом мире алей,
   Улыбка прелестна, нежнее нет рук,
   Что даже и землю под нею люблю.
  
   Я к Клайду** иду погрузиться в печаль,
   Найти бы покой... да не быть тому, жаль.
   Ей письма пишу - просто несколько слов,
   В них муки мои повторяются вновь.
  
   Ах, локоны чёрны у милой моей!
   А губы всех роз в этом мире алей,
   Улыбка прелестна, нежнее нет рук,
   Что даже и землю под нею люблю.
  
   Что даже и землю под нею люблю.
  
   =================================
   * Если я правильно понял оригинал, то там что-то вроде "Её губы подобны букетам из роз" (естественно, что речь здесь идет о цвете). Вариант в переводе обоснован сохранением ритма.
   ** Клайд - река на юге Шотландии, единственное указание на возможное происхождение песни.
   =================================
  
   How Black is the colour of my true love's hair,
   Her lips are like some roses fair,
   The sweetest smile the gentlest hands,
   I love the ground where on she stands
  
   I love my love and well she knows
   I love the ground where on she goes
   I hope the day will one day come
   When she and I will be as one
  
   How Black is the colour of my true love's hair,
   Her lips are like some roses fair,
   The sweetest smile the gentlest hands,
   I love the ground where on she stands
  
   I go to the Clyde for to mourn and weep
   For satisfied, I never can be
   I write her letters, jsut a few short lines
   and suffer death a thousand times.
  
   How Black is the colour of my true love's hair,
   Her lips are like some roses fair,
   The sweetest smile the gentlest hands,
   I love the ground where on she stands
  
   I love the ground where on she stands

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"