*Эмили Дикинсон #76*
После бури дуги Радуги
Утром с солнцем взошли.
Тучи - как слоны усталые.
Горизонты сползли.
Птицы радостно повылезли -
И бурям песенка спета -
Как беспечны были очи,
В которых светило лето!
Невозмутимость смерти тиха -
Рассветом не победить.
Но строки ангельского стиха
Должны её разбудить!
_Перевод с английского
И.Клишинского_
...................................
Emily Dickinson #76
On this long storm the Rainbow rose-
On this late Morn-the Sun-
The clouds-like listless Elephants-
Horizons-straggled down-
The Birds rose smiling, in their nests-
The gales-indeed-were done-
Alas, how heedless were the eyes-
On whom the summer shone!
The quiet nonchalance of death-
No Daybreak-can bestir-
The slow-Archangel"s syllables
Must awaken her!