Левитанский Юрий : другие произведения.

Перевод из Левитанского: "Ну что с того, что я там был..."

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:



	***

Ну что с того, что я там был. 
Я был давно, я все забыл.
Не помню дней, не помню дат. 
И тех форсированных рек.
Я неопознанный солдат. 
Я рядовой, я имярек.
Я меткой пули недолет. 
Я лед кровавый в январе.
Я крепко впаян в этот лед. 
Я в нем как мушка в янтаре.

Ну что с того, что я там был. 
Я все забыл. Я все избыл.
Не помню дат, не помню дней, 
названий вспомнить не могу.
Я топот загнанных коней. 
Я хриплый окрик на бегу.
Я миг непрожитого дня, 
я бой на дальнем рубеже.
Я пламя вечного огня, 
и пламя гильзы в блиндаже.

Ну что с того, что я там был. 
В том грозном быть или не быть.
Я это все почти забыл, 
я это все хочу забыть.
Я не участвую в войне, 
война участвует во мне.
И пламя вечного огня 
горит на скулах у меня.

Уже меня не исключить 
из этих лет, из той войны.
Уже меня не излечить 
от тех снегов, от той зимы.
И с той зимой, и с той землей, 
уже меня не разлучить.
До тех снегов, где вам уже 
моих следов не различить.
 


	***

I've been there, yes, and so what? 
It's bygone, past, remember-not.
I can't recall a date, a day, 
a battlefield, a river crossed.
I'm from the ranks. I'm No Name. 
I'm unaccounted-for and lost. 
I am accidental bullet miss. 
I'm blood-stained January ice.
I'm frozen in this crystal piece 
Like petrified in amber flies.

I've been there, yes, and so what? 
I don't remember. I forgot.
I can't recall the names, the moves, 
I can't recall a single place.
I'm neigh and thud of horses'hoofs. 
I'm whine of bullets fired in face.
I'm an unlived, aborted day. 
I'm fire of battle still unquenched.
I'm part of the Eternal Flame 
And flame of gun-shots from a trench.

I've been there, yes, and so what? 
That dread "to be or not to be".
I almost totally forgot, 
I will forget, I will be free.
I don't participate in war! 
The war participates in me. 
Eternal Flame does reach my core,
Trembles on my cheek-bones, burns my skin.

No one can cure me - too late! - 
from those years, from that war.
No one can now separate 
me from that winter - nevermore.
No one can split me off from all 
that snow and cold blood-sodden earth -
Until the final snowfall 
in which my traces will be lost.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"