Ник Вом: другие произведения.

Разноцветный Курридот

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Творчество как воздух: VK, Telegram
 Ваша оценка:


   НИК ВОМ ЛЕТОПИСЬ ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЫ.
   СКАЗКА 15. РАЗНОЦВЕТНЫЙ КУРРИДОТ.
  
   1. ПОЯВЛЕНИЕ КУРРИДОТА.
  
   За тысячу лет до появления в Волшебной стране баллониста Гувдейна ею правили три короля, принц и сиятельный владетель. Жили они между собой мирно, хотя и встречались друг с другом редко. Восточные земли управлялись принцем Улером, юг был подвластен королю Хатару, в пустынных степях севера царил сиятельный владетель Венценосный журавль, а обширный западный край делили между собой короли Дорато и Маранья. Однажды из непроходимых лесов запада вышел кудрявый мальчуган в ветхой одежонке и направился к королю Дорато. Дорато был каменотесом. Он был прост в общении и обладал недюжинной силой. Завидев незнакомого малыша, король откинул кирку для обработки камня и громко приветствовал его. На шум сбежались работавшие неподалеку подданные.
   -- Здравствуйте, каменотесы, меня зовут Курридот и отроду мне не меньше трех тысяч лет, -- подмигивая им, представился мальчуган.
   Это вызвало недоумение окружающих, воспринявших все как небылицу. Лицо Курридота покрылось бледностью, по нему пробежали голубые ниточки прожилок, и мальчуган поголубел с головы до ног, словно выкрасился в голубую краску. Цвет карапуза делался насыщеннее, ярче. Подданные Дорато так засмотрелись на незнакомца, что не заметили, как сами покрылись голубизной. Курридот качнул головой, повел руками и ногами и туловища каменотесов задергались в трясучке. Они попытались унять непослушные части тела, но из этого ничего не вышло; руки, ноги и головы перестали подчиняться хозяевам. Растерянные каменотесы обратили взоры к повелителю Дорато. Король, которого трясло не меньше других, сжал кулаки и сделал шаг к незнакомцу.
   -- Уходи немедленно, мальчишка, -- потребовал Дорато.
   -- Могу и уйти, -- проговорил сквозь зубы малыш, -- но взамен обещай выполнить требование.
   -- Выполню любое, -- стуча зубами как в лихорадке, пообещал Дорато.
   -- Пусть отныне твоя страна именуется Голубой, -- ответил Курридот.
   Королю было не до причуд мальчугана, он чувствовал на себе, как тяжело приходится подданным и без раздумий согласился.
   -- Хоть Голубой, хоть Оранжевой, только уходи поскорее, -- взмолился он.
   -- Дай королевское слово, -- сказал настырный карапуз.
   -- Даю, -- прохрипел Дорато.
   Курридот победно ухмыльнулся, запустил пальцы во взлохмаченные волосы, стал крутить их, потом запрыгал вверх-вниз как мячик, с каждым разом подлетая все выше. Каменотесы зачарованно смотрели на проделки незнакомца. Раздался хлопок, мальчуган взвился в небо и скрылся из виду. Едва он исчез, тряска отпустила подданных короля, и руки и ноги снова стали подвластны им. Голубая краска на их лицах и теле пропала, каменотесы не смогли найти ни единого голубого пятнышка.
   -- Надо выполнять данное обещание, -- вздохнул король. -- Отныне наш край будет называться Голубой страной.
   Так в Волшебной стране снова объявился Курридот.
  
   2. ХАТАР.
  
   Король Хатар был потомком основателя Бамбарии Архата и гордился родословной. За прошедшие тысячелетия в Волшебной стране много воды утекло. Плод Бамбар давно вывелся, отведать его не довелось ни Хатару, ни его отцу, ни деду. О волшебном растении, давшем название стране, остались рассказы да ежегодно справляемый веселый праздник. Лишившись кормившего их Бамбара, обитатели юга не пропали. Потомки бамбарцев укоренились в этих местах, разводя овощи и фрукты.
   Король Хатар был слабого здоровья, хил и худ. Он любил роскошь. При его дворе, который располагался в цветочном дворце, было полно модников, щеголявших в необычных нарядах. Большую часть времени Хатар тратил на осмотр одежды и причесок подданных. Но не следует думать, что король был легкомыслен. Он отличался мудростью и прочими достоинствами. Хатар умел шепнуть такое слово растению, чтобы оно выросло большим и сочным, мог заговаривать воду, очищая ручейки и источники, делая их кристально чистыми. В управлении страной он не испытывал трудностей. Подданные обожали правителя, стремясь сделать ему что-нибудь приятное.
   Когда случилось происшествие, изменившее жизнь Бамбарии, Хатар находился на веранде среди цветов и вдыхал их аромат. Неподалеку что-то упало с неба. Поднялись клубы пыли и сбежавшиеся придворные начали чихать и кашлять, но король не высказал беспокойства. Он достал платок, вытканный из нежного лепестка, протер глаза и глянул на свалившийся сверху предмет. Им оказался курчавый мальчуган с голубыми глазами.
   -- Приветствую повелителя здешних мест, -- отряхиваясь от пыли, проговорил мальчуган. -- Меня зовут Курридот.
   Хатар выжидающе смотрел на прибывшего. Он давно ходил в королях и знал, как соблюсти королевское достоинство.
   -- Прошу простить, если не слишком учтив, -- криво усмехнулся Курридот, -- я долго жил в лесу, и мне негде было выучиться хорошим манерам.
   Придворные заулыбались. Мальчик выглядел столь юным, что слово "долго" было воспринято как шутка.
   -- Тебе пришлось провести в одиночестве несколько дней? -- спросил Хатар.
   Карапуз отрицательно замотал головой.
   -- Недель? -- уточнил правитель Бамбарии.
   -- Дольше.
   -- Месяц?
   -- Если измерять годами, -- засмеялся мальчуган, -- даже если измерять годами, их бы потребовалось слишком много.
   -- А ты любитель небылиц, -- произнес король.
   -- Я вру? -- обиделся малыш.
   По щекам, рукам и ногам незнакомца пошли розовые пятна румянца. Они разрослись по телу и мальчуган целиком, включая лохмотья, сделался ярко-розовым, точно его обмакнули в розовую краску. Хатар и его подданные тоже порозовели и начали нести околесицу. Придворные попробовали унять развязавшиеся языки, но не тут-то было. Они болтали все, что на ум взбредет. Курридот молча посмеивался, а все вокруг него, включая короля, говорили и говорили. Языки бамбарцев начали заплетаться, коверкая и без того бессвязные слова. Подданные Хатара закрывали рты ладонями, но прекратить болтовню не могли. Король взмахнул рукой, прося мальчугана прекратить пытку.
   -- Избавлю вас от болтовни, если страна отныне станет называться Розовой, -- сказал Курридот.
   -- Согласен, -- с трудом подобрал нужное слово Хатар.
   Мальчишка дернул себя за волосы на макушке, запрыгал вверх-вниз как мячик, с хлопком взлетел вверх и испарился. Бамбарцы перестали болтать, а их ярко-розовые тела и лица приняли естественный цвет.
   -- Будь по-твоему, -- пробормотал король, -- пусть наша страна с этого дня именуется Розовой.
  
   3. УЛЕР.
  
   Курридот перенесся на новое место и оказался в восточной части Волшебной страны, которой правил князь Улер. Несколько лет назад этот длинный как жердь юноша затеял возведение дворца и теперь его подданные завершали строительство. Вокруг дворца валялись груды мусора, камни, доски, кучи песка и глины. Иногда между ними попадались слитки выплавленного из руды металла. В день, когда Курридот появился перед князем, строительство подошло к концу. Долговязый Улер усадил одного из помощников на козырек крыши, прикрепить к верхушке флюгер для определения направления ветра. Тут князь увидел незнакомого малыша.
   -- Красивый дом -- прямо дворец, -- похвалил строение карапуз. -- Кто поселится в нем?
   -- Все, кто пожелает, -- приветливо отозвался Улер. -- Приглашаю тебя быть первым гостем в новом жилище.
   -- Охотно, -- развязано отозвался мальчуган, -- я уже и название дому придумал -- Фиолетовый дворец.
   -- Почему Фиолетовый? -- удивился князь.
   -- Потому что я так хочу, -- дерзко отозвался незнакомец.
   -- Долг гостеприимства требует, -- пробормотал сконфуженный Улер, -- но я хотел дать ему иное название...
   -- Будет, как я сказал! -- капризно топнул ногой карапуз.
   Строители дворца с неодобрением посмотрели на пришлого мальчика.
   --Не следует в чужих краях вводить свои порядки, мой юный друг, - огорчился князь, - и быть столь своевольным.
   -- Кто юный? -- усмехнулся мальчуган. -- Я старше всех вас вместе взятых, просто хорошо сохранился.
   -- Сколько тебе лет? -- спросили окружающие.
   --Три тысячи! -- вызывающе ответил малыш.
   -- Не верим, -- переглянувшись со строителями, сказал Улер. -- Даже в Волшебной стране люди не живут так долго.
   -- Я лгун? -- рассердился незнакомец. -- Пеняйте на себя!
   Пришелец с ног до головы покрылся густым фиолетовым цветом. На его чернильном лице неизменными остались белки глаз. Мальчуган всхлипнул.
   -- Пусть всех отныне переполняет печаль, -- пожелал незнакомец.
   Из глаз строителей дворца и князя Улера хлынули слезы. К тому же он, и все подданные страны покрылись фиолетовым цветом. Окрестности дворца огласились рыданиями. Князь попытался сдержать слезы.
   -- Не пристало нам рыдать как женщинам, -- возразил Улер, но соленая влага заполнила рот, и он замолчал.
   Плач усиливался, в центре его находились рыдающий князь и ухмыляющийся малыш. Когда земля под ногами стала влажной и начала покрываться лужами, Улер решился на новую речь.
   -- Оста-а-а-вь баловство-о-о, мальчик, -- протяжно всхлипнул правитель.
   -- Исполни мою просьбу. Объяви свою страну Фиолетовой!
   -- Будь по-твоему, -- сдерживая, подступавшие к горлу слезы, согласился князь.
   Незнакомец схватил себя за волосы, заскакал вверх-вниз, как мячик, взмыл в небо и исчез. Строители с Улером перестали плакать и, утерев остаток слез, вздохнули свободно. Одновременно их тела и лица утратили фиолетовый оттенок и приняли обычный цвет.
   -- Что с нами случилось? --спрашивали друг друга строители. -- Неужели всему виной безобидный ребенок?
   Князь Улер, верный данному слову, объявил свою волю.
   -- Отныне наша страна и дворец будут именоваться Фиолетовыми.
   Прошло несколько дней, загадочный мальчуган больше не объявлялся, и они забыли о происшествии, весело отметив новоселье.
  
   4. У ВЕНЦЕНОСНОГО ЖУРАВЛЯ.
  
   Перелетев через всю Волшебную страну, Курридот шлепнулся в сухую траву, посреди обширной степи, и вызвал переполох среди обитавших вокруг живых существ. Напуганные грызуны тревожно пища, побежали в разные стороны, чем привлекли внимание стаи серых журавлей, расположившихся по берегам болотца. Журавли подняли головы и с любопытством посмотрели на незваного гостя.
   -- Здрасс-те, -- криво улыбнулся Курридот, -- кто старший над вами?
   -- Он желает беседовать с сиятельным владетелем Венценосным журавлем, -- отозвалась стая.
   -- Желаю, -- оттопырив пухлую нижнюю губу, подтвердил незнакомец.
   Журавли вытянули длинные шеи и закурлыкали на разные голоса. Издалека донеслось ответное курлыканье и у болотца показался черный журавль с пестрым хохолком на темени. Птичий предводитель приблизился гордо и неторопливо, как и подобает правителю, а когда коснулся земли, начал выделывать длинными тонкими лапами замысловатые кренделя, словно танцуя.
   -- Вы звали меня? Что случилось? -- важно спросил сиятельный владетель.
   -- Тебя желает видеть малыш, прибывший, судя по всему, издалека, -- ответили журавли.
   Венценосный журавль сделал шаг к карапузу и склонил голову набок, изучая его.
   -- Чего тебе надо, кроха? -- спросил он.
   -- Мне нравится цвет твоих перьев, правитель, -- отозвался Курридот, -- он мне о чем напоминает.
   -- О чем? -- не меня позы, спросил птичий главарь.
   -- О старом волшебнике Морле из заколдованного дома. Слышал о таком? -- спросил мальчуган.
   Венчик на макушке журавля дернулся.
   -- Морл -- отец Мирали, которая взяла моего пра-пра-прадедушку птенцом на воспитание, -- забормотал правитель степи, -- это было так давно, что быльем поросло. Ты откуда об этом знаешь? -- добавил он.
   -- Морл -- мой приемный отец, -- сощурив глаза, отозвался мальчуган.
   -- Понятно и все же... странно, -- качнул головой Венценосный журавль.
   -- Проводи меня во владения Морла, -- прервал Курридот, -- только птице с черным опереньем известно, где они находятся.
   -- Мои предки запретили посещать тайное место, -- возразил повелитель птиц.
   Мальчуган сердито топнул ногой и начал стремительно желтеть. Его тело и голова сделались желтыми, почти золотыми. Курлыкнув, журавли потупили взгляды. Не успели они опомниться, как желтый с ног до головы пришелец подмигнул глазом и сиятельный владетель, журавли, грызуны и прочие обитатели ответили взрывом хохота. К тому же они, подобно Курридоту, от лап до макушек налились желто-золотистой краской. Когда изнемогавший от смеха Венценосный журавль кинул взгляд на перья, увидел, что они утратили черный цвет и стали желтыми. Пестрый венчик на темени поник от огорчения, но глава птиц продолжал хохотать, сотрясаясь туловищем.
   -- Оха-ха! Охи-хи! Охе-хе! -- вырывалось из горла несчастной птицы, и смех подхватывали все, кроме Курридота.
   Мальчуган молча стоял среди сотрясавшихся от хохота птиц и зверей и исподлобья посматривал на них. Приступы смеха становились сильнее, переходя в кашель.
   -- Пощади, мальчик, -- взмолились обитатели степи.
   -- Будете хохотать, пока не лопнете, -- отозвался карапуз.
   Венценосный журавль вздохнул и, сотрясаемый приступами смеха, пробормотал.
   -- Готов проводить тебя к Морлу, избавь от смеха.
   -- Рад, что удалось тебя уговорить, -- ухмыльнулся незнакомец, -- но прежде чем отправиться туда, объяви свои земли Желтой страной.
   -- Согласен, -- махнул крылом сиятельный владетель.
   Тут смех оставил Венценосного журавля и его подданных, а следом и тела утратили желтизну и стали как прежде.
   -- Вынужден покинуть вас, обитатели страны, отныне именуемой Желтой, -- возвестил правитель птиц. -- В мое отсутствие живите в мире и согласии, помните, я не выношу ссор.
   -- Позволь сопровождать тебя, сиятельный владетель, -- закурлыкали журавли. -- Неужели рискнешь отправиться в дорогу с этим странным мальчишкой?
   -- Лишь он составит мне компанию, -- сухо отозвался Венценосный журавль.
   Подданные Желтой страны поклонились в ответ, не решаясь нарушить волю правителя.
  
   5. ЗАБРОШЕННЫЙ УГОЛОК.
  
   Венценосный журавль подставил спутнику спину.
   -- Садись на меня, мальчик, -- предложил он, -- доставлю к жилищу Морла.
   Курридот забрался на сиятельную птицу и пришпорил ее бока голыми пятками.
   -- Неси, -- велел он.
   Венценосный журавль раскинул крылья и воспарил над степью. Под ними показался занесенный песком величественный холм.
   -- Не под ним скрывается дом Морла? -- указывая рукой, спросил карапуз.
   -- Это древний курган, -- качнул головой журавль, -- стоит здесь с незапамятных времен.
   -- Ничего не знаю о нем, -- отозвался Курридот.
   Сделав круг над курганом, птица полетела дальше.
   Правитель Желтой страны нес седока над колышущимися внизу сухими травами до вечера и лишь в сумерках опустился на землю. Путники оказались на голом растрескавшемся поле, за которым начинались горы.
   -- За горами, -- указал крылом журавль, -- раскинулась бесконечная пустыня, говорят, там заканчивается Волшебная страна и начинается иной мир.
   -- Помнится, дом Морла стоял в лесу -- сказал Курридот.
   -- Ты путаешь, -- возразил повелитель птиц. -- И мой отец, и дед, и отец отца и дед деда говорили об этом месте. Леса рядом не было.
   -- Давно я тут не был, -- признался Курридот, -- возможно, за прошедшие тысячелетия что-то и переменилось. Где дом? Не вижу его.
   -- Сейчас, -- засуетился журавль.
   Он подпрыгнул на длинных ногах и, махая крыльями, устремился вперед. Словно налетев на преграду, птица вскрикнула и упала на землю. Перед взором Курридота из воздуха выявился невидимая до сих пор постройка.
   -- Крылья черной птицы коснулись дома, -- пробормотал мальчуган. -- Однако и вид у него, развалины.
   -- Тут давно никто не живет, -- ответил Венценосный журавль. -- И отец, и дед, прилетавшие сюда, не встречали живых существ.
   -- Много ты знаешь, -- усмехнулся Курридот, -- лети назад к мышам и сусликам и не мешай мне больше.
   -- Как ты выберешься отсюда? -- спросила удивленная птица.
   -- Моя забота, -- сказал карапуз.
   Журавль взмахнул крыльями и, посчитав миссию исполненной, улетел. Мальчуган проводил его взглядом и приблизился к руинам.
   -- Где тут спрятано то, что мне надо? -- сказал он.
   Курридот обошел остатки дома и увидел в дальнем углу дыру. Мальчуган просунул в нее голову и услышал кашель.
   -- Кто тут обитает, выходи! -- потребовал он.
   Из глубины показался высохший согбенный старик.
   -- Я --Чардоб, хранитель развалин, -- дребезжащим голосом отозвался он, -- а ты кто и зачем явился сюда?
   -- Я маленький мальчик, сиротка, заблудился. Приюти меня, -- жалобно попросил карапуз.
   -- Рад бы, да не могу, -- отозвался Чардоб. -- Здесь нет воды, а на дне заброшенного колодца мне удается добыть лишь кружку за день.
   -- Почему не оставишь это гиблое место? -- удивился Курридот.
   -- Выполняю завет предков, -- ответил старик. -- Они стерегли этот дом и я обязан. Запасы воды с каждым годом становятся все более скудными. Дед добывал за день бочку воды, отец -- ведро, мне приходится довольствоваться кружкой. Скоро колодец иссякнет, и я умру от жажды.
   -- Что хранится здесь ценного, раз ты охраняешь его столь долго? -- невзначай спросил мальчуган.
   -- В чулане, где вырыт колодец, стоит большой закопченный котел, -- признался Чардоб, -- его и стережем долгие годы.
   -- Открывай склад! -- потребовал Курридот.
   -- Не могу, запрет предков! -- замахал руками хранитель.
   -- Их запрет утратил силу, а котел даст спасительную воду. Много воды.
   --Открыть? -- засомневался Чардоб. -- Э-эх! Все равно пропадать!
   Достав ключ, он повел спутника за собою, попросив не касаться ветхих стен.
   -- Если они обрушатся, нам не выбраться, -- предупредил старик.
   Извилистым путем они пришли к закрытой двери. Чулан оказался единственным уцелевшим помещением в доме. Вставив ключ в замочную скважину, Чардоб два раза повернул его, и дверь со скрипом отворилась. Вокруг было темно, и спутники пошли вперед на ощупь. Наткнувшись на котел, Курридот, не говоря ни слова, забрался в него. И о диво! Котел осветился изнутри серым цветом. Мальчуган поднял руки и зашипел.
   -- Меня распирает зависть! Я завидую тебе, старик, недотепе журавлю, всем!
   Пока Чардоб растерянно хлопал глазами, освещавший Курридота свет начал тускнеть и исчез.
   -- Поверни котел! -- закричал карапуз.
   Ошеломленный старик беспрекословно исполнил требование.
   Курридот осветился вновь и на этот раз стал густо-коричневым.
   -- Я жаден, бесконечно жаден, -- с упоением застонал мальчуган. -- Котел, развалины дворца, бесплодная земля кругом, вся Волшебная страна -- только мои и ничьи больше!
   Увидев новое преображение, Чардоб поразился пуще прежнего. Но вот коричневые краски пожухли, и Курридот вернулся к прежнему виду.
   -- Поворачивай еще! -- завизжал он.
   Хранитель снова сдвинул котел в сторону. На этот раз котел вспыхнул черным светом. Сидящий в нем мальчуган переполнился злом. Брови его насупились, рот ощерился, глаза засверкали.
   -- Тут тебе и конец пришел, старик! -- зловеще завопил он.
   Хранитель задрожал как осиновый лист, и, не помня себя от страха, бросился из чулана. Вдогонку ему неслись угрозы, но затем Курридот утратил черный цвет и с сожалением вылез из бочки.
   -- Проклятый Морл! Нестойкие краски, -- разочарованно прошептал он.
  
   6. ЧАРОДЕЙСТВО КУРРИДОТА.
  
   Некоторое время мальчуган стоял неподвижно, собираясь с силами, затем позвал Чардоба.
   -- Куда ты запропастился? Я решил смешать цвета из котла, что скажешь?
   -- Опасно, -- возразил осторожный старик. -- Ты оказывался во власти неведомых сил, неизвестно, к чему приведет новая попытка.
   -- Буду смешивать, -- топнул новой Курридот, -- и ты мне поможешь.
   -- Отказываюсь! -- в ужасе отшатнулся Чардоб. -- Хватит того, что впустил тебя в чулан, нарушив запрет предков. Ничего хорошего из этого не вышло.
   -- Как смеешь прекословить, червяк? -- рассердился карапуз.
   -- Лучше покажи обещанную воду. Где она? -- спросил старик.
   -- Откуда я ее возьму? -- насмешливо спросил Курридот. -- Нет тут воды и не будет.
   -- Ты меня обманул? -- спросил хранитель.
   -- Что в этом плохого? -- удивился мальчуган. -- Всегда любил обманывать и горжусь этим.
   -- Я уйду отсюда, -- проворчал обиженный старик.
   -- Куда? -- с хохотом остановил его малыш. -- Раньше, чем доберешься до ближайшего пристанища, погибнешь от жажды и голода. Оставайся со мной. Когда удастся смешать серый, коричневый и черный цвета, я сделаюсь непобедимым и возьму тебя в услужение.
   Чардоб замялся, подумал, вздохнул и согласился. Курридот забрался в закопченный котел и махнул рукою. Обливаясь потом, хранитель стал двигать по кругу котел, стараясь не останавливаться.
   -- Давай! -- подстегивал мальчуган. -- Много лет я потратил, разгадывая в глухом лесу секрет цветов Морла. Однажды меня уже постигла неудача, но теперь я с успехом испробовал фиолетовый, розовый, голубой и желтый цвета, присвоив их название четырем странам. Еще немного и колдовство совершится!
   -- Скорее бы, -- прохрипел старик, у которого от проделываемых усилий подкашивались ноги.
   -- Чувствую себя одновременно серым, коричневым и черным, -- сообщил Курридот.
   Волосы на его голове стали дыбом, щеки раздулись, голубые глаза метали молнии. От карапуза повалил дым, и вид стал меняться до неузнаваемости. Волосы покрылись сединой, на лице залегли морщины, нос скрючился, уши потрескались, изо рта выпали зубы. Курридот превращался в глубокого старика, точнее в состарившегося мальчика. На дне котла забурлила невидимая вода, и превращение закончилось. Когда карапуз вылез из котла, Чардоб взглянул на него и упал на колени.
   -- Не губи, могущественный колдун, -- униженно попросил он.
   -- Нужен ты мне, -- презрительно ответил мало похожий на прежнего Курридот. -- Помоги перевернуть котел кверху дном.
   -- Не изволь беспокоиться, -- с трудом подхватывая тяжелый котел под ушки, пропыхтел хранитель.
   Когда котел был установлен так, как хотел мгновенно состарившийся мальчуган, Курридот взгромоздился на него и, раскинув руки, стал вещать.
   -- Отныне я смогу вызвать на помощь злых волшебников из прошлого и будущего! Такого не удавалось даже могущественному Зуррикапу! Трепещи, Волшебная страна, ты попала под власть самого великого правителей!
   Чардоб съежился и со страхом ожидал, что последует дальше.
  
   7. ЯВЛЕНИЯ ИЗ ПРОШЛОГО И БУДУЩЕГО.
  
   -- Колдуны и чародеи, явитесь передо мной! -- пожелал Курридот.
   Ждать пришлось недолго. Чулан встряхнуло, он заходил ходуном, и на потолке появилась огромная трещина. Сверху раздался стук, грохот, крыша разошлась, и состарившийся мальчуган увидел возвышавшуюся над ним большую бритую человеческую голову. Она покоилась на поросшем густой шерстью туловище. Это был детина-громила.
   -- Ну и сон мне снится, -- широко зевнул пришелец, -- проснусь, расскажу Пусту и Сляге.
   -- Что мелешь? Какие Пуст со Слягой? -- поджав губы, спросил Курридот.
   -- Соправители, при которых состою полководцем, не знаешь разве? -- удивился детина.
   -- И знать не хочу, -- равнодушно махнул рукой преображенный карапуз. -- Сам кто будешь?
   -- Канбак, -- ошалело сообщил громила и добавил растерянно, -- приставлен охранять подозрительного воздухоплавателя Прогрона.
   --Ты даже не чародей, - разочарованно протянул мальчуган. - А я могущественный волшебник Курридот. Слыхал о таком?
   -- Курридот? -- напряг память окончательно сбитый с толку пришелец. -- Великая Гангула вспоминала о нем, был такой чародей в древности, но ведь он давно сгинул неведомо куда.
   -- Я тебе покажу "неведомо куда", -- рассердился мальчуган, -- попомнишь свое невежество и неотесанность.
   -- Судя по всему, этот дуралей прибыл из будущего, -- пояснил он перепуганному, трясущемуся Чардобу. -- От такого помощника, несмотря на силу, будет немного проку. Вызову еще одного, может, следующий будет толковее.
   Канбак выслушал странную речь с разинутым ртом.
   -- Я не сплю? -- обеспокоенно заорал он, протирая слезящиеся глазки. -- Где Прогрон? Его нельзя оставить одного в Розовом дворце без присмотра!
   -- Ты уже знаешь, что я назвал южную страну Розовой, -- заметил довольный Курридот. -- Не беспокойся, скоро мы навестим ее, и ты сможешь увидеть короля Хатара и намять ему бока. Но возьму я тебя с собой, если будешь исправно служить мне.
   Канбак, у которого голова шла кругом, решил не возражать и смиренно склонил голову в знак согласия и покорности. Топнув босой пяткой по днищу закопченного котла, Курридот снова призвал явиться к нему одного из колдунов. На этот раз на чуланном полу беспомощно забилось невзрачное лупоглазое существо с птичьими клювом и лапами. Чем-то оно походило на общипанного цыпленка. Карапуз даже свесился с котла вниз, чтобы получше разглядеть его.
   -- Это и есть злой волшебник? -- удивился Курридот, -- Его без труда задавит первый встречный.
   -- Не бахвалься попусту, -- пропищало существо, -- зачем вызвал меня?
   -- Тебя я не вызывал, -- раздосадованно обронил мальчуган, -- можешь отправляться назад, откуда явился.
   . Стоило Курридоту прикоснуться к незнакомцу, как подобие цыпленка противно пискнуло и сказало:
   -- Я -- Канебо, существо из яйца.
   Мальчуган раздраженно встряхнул пришельца и почувствовал, что приклеился к нему. Он попытался оторвать пальцы от липкого тела незнакомца, но не тут-то было.
   -- Канебо, слышал о таком, -- признал Курридот, -- в былые времена ему удалось одолеть фею Маргону. Я представлял тебя другим, -- разочарованно добавил он.
   --Какой есть, -- оборвал Канебо, -- подчинись моей воле, иначе будешь вечно приклеен к моему телу.
   -- Слуги, ко мне! -- призвал мальчуган.
   Канбак и Чардоб надвинулись на общипанного цыпленка, а тот даже заикал от удовольствия.
   -- Не терпится приклеиться? За этим дело не станет.
   Громила и хранитель боязливо попятились и виновато потупились, не смея взглянуть на своего повелителя.
   -- Не тяни время, старый мальчик, -- сказал Канебо, -- соглашайся на мои условия.
   Вместо ответа Курридот покрылся желтым цветом, и цыпленка вместе с Канбаком и Чардобом затрясло от смеха. Не успел пожелтевший Канебо опомниться, как из желтого стал фиолетовым и разразился бурными рыданиями. Его визгливому плачу вторили детина и старик-хранитель. Затем троица окрасилась в цвета ясного неба, после чего сделалась розовой и принялась болтать до полного изнеможения. Когда язык у существа из яйца окончательно заплелся, Курридот решил, что пора выдвигать свои условия.
   -- Довольно или повторим? -- насмешливо спросил он.
   -- Хватит, -- с трудом простонал Канебо, -- не хватало, чтобы ты превратил меня из злого волшебника в доброго. Тогда конец всему. Вынужден признать твое верховенство, а дальше видно будет.
   Едва он выговорил эти слова, цветные превращения прекратились, и Канебо вздохнул свободнее. О Канбаке и Чардобе нечего говорить. Переменив за короткое время четыре цвета тела и четыре противоположных настроения, они стали ниже травы, тише воды и были готовы следовать за повелителем, куда тот прикажет.
  
   8. БОЛЬШИЕ ПЛАНЫ.
  
   Вызвав к жизни два существа из другого времени, Курридот решил этим ограничиться. Он ни с кем не собирался делиться властью, и если простак Канбак не вызывал у него опасений, то приведенный с немалым трудом к повиновению Канебо был поводом для беспокойства.
   -- Призову по неосторожности чародея Зыффара, а потом хлопот не оберусь, -- проворчал Курридот. -- Что если он окажется могущественнее меня, своего покровителя? Лучше обойтись тем, что уже имеется под руками.
   Размышления злого волшебника прервал шум. Он очнулся и увидел, что Канебо и Чардоб покинули заднюю комнатку, а следом двинулся громила, но в порыве усердия так тряхнул головой, что едва не завалил чулан.
   -- Остановись, что делаешь? -- крикнул мальчуган, прячась под перевернутый котел.
   -- Пытаюсь выйти, -- чихая и кашляя от поднявшейся пыли, пояснил Канбак.
   Заслышав шум, вернулся Канебо и увидев осторожно выглядывавшего из-под котла Курридота, довольно рассмеялся.
   -- Без Канебо вам не обойтись, -- проверещало существо из яйца. -- Хватайся за меня, детина! Дотронься, не бойся.
   Канбак осторожно прикоснулся пальцем к цыпленку и намертво приклеился к нему.
   -- Когда-то я умел подделываться под любое растение в Волшебной стране и даже под стаю летящих птиц. Надеюсь, волшебное искусство не изменило мне, -- пробормотал Канебо.
   Он начал встряхиваться на месте, превращаясь, вместе с прилипшим к нему громилой, в две сухие колючки. Курридот подхватил их и вынес наружу. Оказавшись под лучами утреннего солнца, одна из колючек зашевелилась и вновь обрела очертания цыпленка.
   -- А Канбака я пока оставлю в засохшем состоянии, -- предложил Канебо, -- иначе он выпьет всю воду, которая тут есть, и нам не оставит ни капли. Когда потребуется, обращу его обратно в человека.
   Чардоб был потрясен могуществом невзрачного колдуна из прошлого, и даже Курридот, недовольный самоуправством нового слуги, не стал с ним спорить.
   -- Придется не спускать с него глаз, -- решил мальчуган, -- опасный помощник.
   Поднимавшееся солнце грело нещадно, и выбравшаяся из душного чулана компания вскоре начала изнывать от зноя.
   -- Почему обитавший здесь чародей выбрал для жительства такое гиблое место? -- ехидно спросил Канебо.
   -- В этом нет вины Морла, -- ответил старик-хранитель. -- Отец рассказывал, что когда-то этот дом стоял посреди зеленой лужайки, но после смерти Морла под воздействием какого-то колдовства начал блуждать, оказавшись сначала в непроходимом лесу, а потом в этом бесплодном месте.
   -- Вот что, Канебо, -- сказал Курридот, -- я собираюсь в ближайшее время стать самым могущественным чародеем Волшебной страны.
   --Кроме старого Зуррикапа, такого не удавалось никому, -- пропищало существо из яйца.
   -- У меня получится, можешь не сомневаться, -- пообещал мальчишка, -- но тебе придется помочь.
   -- Чего ты хочешь? -- спросил колдун в виде цыпленка.
   -- У тебя имеются запасы чудесной паутины, -- придвинулся к нему Курридот. -- Оплети ею Волшебную страну и королям и принцам придется покориться мне. Взамен я назначу тебя помощником.
   -- Исполню твое желание, -- скрывая досаду от унизительного предложения, пропищал Канебо, -- запасов паутины хватит на всех. Но это займет много времени.
   -- Ускорить работу -- моя забота, -- усмехнулся мальчуган. -- Полезай ко мне на спину.
   Едва Канебо с колючкой под мышкой уселся на плечи Курридота, тот дернул себя за волосы и запрыгал вверх-вниз точно мячик, с каждым разом подскакивая все выше.
   -- Стойте, а я? -- крикнул позабытый Чардоб.
   -- Сторожи котел до нашего возвращения, -- бросил Курридот.
   -- Здесь нет воды, а я хочу пить, -- жалобно сказал Чардоб.
   -- До сих пор ты обходился кружкой питья в день, чего еще? -- возмутился мальчуган.
   -- Я нарушил волю предков, открыл потайной чулан. Не хочу тут больше оставаться, возьми меня с собой, -- заплакал хранитель, но злой волшебник отмахнулся от надоедливого старика.
   Раздался сухой щелчок, похожий на выстрел, и Курридот растаял без следа в ослепительном голубом небе.
  
   9. ЗАХВАТ ЖЕЛТОЙ СТРАНЫ.
  
   Всюду, где ни пролетали злые волшебники, краски вокруг меркли, и местность становилась тусклого цвета. На земле делалось сумрачно и душно. От нее тянуло тяжелыми испарениями с затхлым запахом.
   Когда внизу показалась Желтая страна, Канебо распустил паучьи лапы и с невероятной быстротой стал ткать липкую прочную паутину. Скоро существо из яйца закрыло ею небо. Когда колдун в облике карапуза коснулся ногами земли, над ним навис низкий свод паутины.
   -- Я доволен тобой, Канебо, -- пряча руки, чтобы не прилипнуть к сообщнику, отозвался Курридот, -- ты хорошо потрудился под моим руководством.
   Существо из яйца закипело от злости, но не возразило в ответ. Увидев упавшую на страну тень, обитатели забеспокоились и поспешили к правителю -- птичьему главарю. Венценосный журавль сразу смекнул чьих это рук дело, хотя и не знал, что разноцветному мальчишке помогает злой волшебник из прошлого. Оправив черные перья, журавль поспешил к Курридоту. Карапуз сидел на краю болотца и, опустив босые ноги в мутную воду, брызгал в мечущихся зверюшек. Сиятельный владетель птиц с достоинством приблизился к незваному гостю.
   -- Страна по твоему желанию называется Желтой, кроме того, я помог тебе разыскать владения волшебника Морла. Чего хочешь еще? -- спросил Венценосный журавль.
   Мальчуган глянул на птицу и презрительно усмехнулся.
   -- Чего желает этот общипанный дятел? -- небрежно спросил он у замершего в ожидании цыпленка с паучьими лапами.
   -- Жаждет молить о пощаде, -- отозвался Канебо.
   -- Пусть просит! -- отозвался Курридот. -- И остальные тоже. Склоняйте передо мною спины.
   -- Что за тон в разговоре с правителем Желтой страны? -- удивилась сиятельная птица.
   -- Осмеливаешься перечить? -- рассердился мальчуган. -- Канебо, сделай так, чтобы он пожалел о необдуманных словах.
   Существо из яйца потянуло к несчастному клейкие лапы.
   -- Коснись меня, -- предложило оно.
   Завороженный журавль потянул навстречу черные крылья, но в последний момент опомнился и, скакнув в сторону, резко вспорхнул.
   -- Хватайте его! -- крикнул Курридот.
   Небо над беглецом было облеплено паутиной, и правитель заметался по траве, выискивая просвет, куда бы улизнуть. Высь над Желтой страной была затянута прочной сетью. Злые волшебники направились к оказавшейся в ловушке птице, но в лицо им захлопала крыльями журавлиная стая, прикрывшая повелителя. Венценосный журавль увидел щель между клочьями свисавшей безобразной паутины. Он взмыл вверх и растворился в небесной вышине. Рассерженный Канебо проворно заплел концы разрыва, и набросил кусок паутины на журавлиную стаю. Птицы забились в силках, увязнув в них. Остальные обитатели степи не пытались бежать. Хомяки, суслики и прочие зверюшки стали на задние лапы и склонили головы перед злой силой.
   -- Трепещите! -- пригрозил Курридот, а Канебо этого показалось мало. Проклиная быстрокрылого журавля, он стал хватать дрожащих грызунов и развешивать вниз головами на паутине.
   -- Повисите здесь, -- злобно заметил он, -- когда надоест, перевешу вас повыше.
   Зверьки пищали от страха, а существо из яйца посмеивалось. В одночасье Курридот с помощью Канебо захватил Желтую страну и прилегающие территории.
  
   10. ЗАВОЕВАНИЕ ФИОЛЕТОВОЙ СТРАНЫ.
  
   После новоселья обитатели Фиолетового дворца вернулись к повседневным делам и заботам. Одни стали вести водопровод из подземного источника, другие начали уборку строительного мусора, чтобы разбить клумбы и газоны, третьи взялись за изготовление дворцовой мебели. Принц Улер сколотил скворечник и прилаживал его к дворцовой крыше. Над его головой послышался шум крыльев, и перед правителем Фиолетовой страны появился растрепанный журавль. Улер понял, что птица прилетела с важными новостями.
   -- Приветствую, сиятельный владетель, на нашей земле, -- сказал правитель Фиолетовой страны, -- что привело тебя ко мне?
   -- Большая беда, властитель, -- отряхиваясь от остатков приставшей паутины, отозвался Венценосный журавль. -- Состарившийся мальчишка Курридот заодно с паучьим цыпленком задумали покорить Волшебную страну, а ее жителей извести. Общипанный цыпленок липкой паутиной из пасти завесил Желтую страну с прилегающими землями. Мои подданные оказались в их власти, сам я едва унес ноги.
   -- Сюда разноцветный мальчишка больше не сунется, -- успокоил расстроенного журавля Улер. Я выполнил его условие -- назвал нашу страну Фиолетовой. Думаю, злодеи обойдут мой край стороной.
   -- Не надейся, -- горько сказал журавль, -- я тоже выполнил подобное условие злого волшебника, но это не принесло ничего, кроме несчастий.
   И сиятельный журавль поведал правителю, что произошло с ним за последнее время.
   -- Это меняет дело, -- переменился в лице Улер, -- Свита, закрыть ворота!
   Подданные бросили свои занятия и поспешили исполнить наказ принца. Не успели захлопнуться тяжелые железные ворота, на поляне перед дворцом появился Курридот с Канебо на плечах.
   -- Фиолетовый принц, -- стуча в кованные массивные ворота, закричал карапуз, -- с каких пор ты закрываешь двери перед гостями?
   -- Что делать, если гости приходят незваными, -- отозвался изнутри Улер.
   -- Выдай нашедшего у тебя приют беглого журавля и выходи сам! -- потребовал Курридот.
   -- А если откажусь? -- спросил правитель Фиолетовой страны.
   -- Тогда и тебе не миновать паутины Канебо.
   -- Попробуй, достань, -- ответил Улер.
   Пока мальчуган поносил на все лады непокорных правителей, колдун в обличье цыпленка поскреб когтями железную дверь.
   -- Прочная, -- пропищал он, -- даже если оплести дворец паутиной, осада может затянуться на много дней.
   -- Этого недоставало! -- рассердился Курридот. -- Пока мы будем торчать под этими стенами, Розовая и Голубая страны объединятся против нас.
   Канебо вспомнил о громиле и запищал. Приплясывая на месте, он стряхнул сухую колючку, и она превратилась в Канбака.
   -- Покажи себя, -- напутствовало его существо из яйца. -- Засиделся ты без дела. Рассей защитников Фиолетового дворца, а главарей доставь нам.
   Канбак оглушительно заревел и заколотил в ворота тяжелыми кулаками. Железные ворота лязгнули, загудели, но не сдвинулись с места. Разъярившийся детина начал швырять через стену, верхний край которой приходился вровень с его бритой макушкой, груды неубранного строительного мусора. Куски засохшей известки, обломки досок и бревен обрушились на защитников как снаряды. Не всем удалось избежать столкновения с ними. Послышались крики ушибленных, стоны раненных.
   -- Улер, все еще надеешься отсидеться во дворце? -- спросил Курридот, прислушиваясь к звукам, доносившимся по ту сторону стены. -- Это была подготовка, сейчас громила задаст вам трепку по настоящему.
   Канбак подтащил к воротам слиток железа, поднял над головою, размахнулся и ударил в ворота. Они дрогнули и слетели с петель.
   -- Сдаемся! -- закричали перепуганные защитники. -- Прости, властитель, -- сказали они Улеру, -- иначе хуже будет.
   Оставшиеся в одиночестве правители не стали дожидаться, когда их схватят враги.
   -- Летим в Розовую страну и попросим помощи у короля Хатара, -- курлыкнул Венценосный журавль.
   Когда обитатели Фиолетового дворца опустились перед врагами на колени в знак покорности, над ними промелькнули две тени. Это журавль с Улером на спине покинул замок и полетел прочь. Узнав, что обоим властителям удалось скрыться, Курридот хотел помчаться за ними в погоню.
   -- Успеется, -- остановил Канебо, -- важнее оплести небо паутиной.
   Существо из яйца опутало Фиолетовую страну и дворец слоем крепкой паутины, но у Курридота это не вызвало прежней радости.
   -- Умник, -- недовольно проворчал мальчуган, -- пока ты дулся со своей паутиной, беглецы ускользнули.
  
   11. ПОКОРЕНИЕ РОЗОВОЙ СТРАНЫ.
  
   Хатар встретил прибывших царственных особ из других королевств встревоженно. От птиц до него дошли слухи, что злой волшебник Курридот, заручившись поддержкой опасных сообщников, бесчинствует в Волшебной стране. Выслушав неутешительный рассказ лишившихся своих земель Венценосного журавля и Улера, король понял, что медлить нельзя. Он наказал щеголям и прочим любителям одеться по-новому, изготовив наряды под цвет окружающей растительности. Так появились модники в одежде из гирлянд цветов, колючек кустарника, коры деревьев и даже простой травы. Обитателей Розовой страны стало не узнать, да и найти непросто. Сам Хатар в сопровождении высоких гостей удалился в главную залу Цветочного дворца. Разложив костер, король подвесил над ним цветок в виде чаши. Хатар достал из-за пояса ароматные лепестки и сушеные травы и бросил их в цветочную чашу. Огонь в цветке вспыхнул до потолка, содержимое забулькало и с шипением выплеснулось на руки искусника, но кипяток не обжег короля. Журавль и Улер молча наблюдали за действиями повелителя Розовой страны. Когда костер догорел, Хатар накрыл оставшийся невредимым цветок полотенцем.
   -- Я запасся дополнительной силой, -- сказал король гостям, -- и попытаюсь дать отпор злодеям, если они явятся сюда.
   Долго ждать не пришлось. Вскоре на поляне перед дворцом появился уже известный мальчуган и с ним некто похожий на цыпленка, с повадками паука.
   -- Позвать правителя Розовой страны, -- послышался с лужайки голос Курридота.
   Заросли дрогнули, от них отделился одиночный куст и плавно поплыл во дворец.
   --Хатару удалось оживить растения в своем краю? -- удивился злой волшебник в обличье мальчугана, -- Это ему не поможет.
   Канебо бросил зловещий взгляд на своего теперешнего повелителя и ничего не ответил. Повелитель Розовой страны в сопровождении гостей вышел из дворца.
   -- И вы здесь, -- увидев компанию в полном сборе, довольно потер руки карапуз, -- тем лучше. Выдай мне их, Хатар. Их земли находятся отныне в моих владениях, и я могу делать с бывшими властителями все, что заблагорассудится.
   -- Ошибаешься, разноцветный состарившийся мальчик, -- отозвался король, -- я не дам их в обиду.
   -- Ты низложен! -- запальчиво крикнул Курридот. -- Твой край с прыгающими травами и скачущими цветами переходит в мое распоряжение. Канебо, пока я буду вразумлять бывшего короля принимайся за дело.
   Цыпленок с паучьими лапами испустил тонкий вопль и начал сноровисто тянуть из глотки нить паутины, обволакивая ею пространство вокруг себя. Курридот, уверенный в превосходстве над противником, стал окрашиваться в разные цвета. Вместе с ним менялись в цвете и журавль с Улером, и обитатели Розовой страны. Но Хатар не изменил привычной окраски. Едва карапуз сделался розовым, вовлекая в болтовню окружающих, властитель Розовой страны дотронулся до журавля с Улером, и те перестали говорить. Рассердившийся Курридот становился желтым, фиолетовым и голубым, заставляя беглецов смеяться, плакать и трястись в лихорадке, но его власть над обоими гостями Хатара продолжалась лишь пока их не касалась рука короля Розовой страны. Хатар успешно обезвреживал все проделки Курридота. Видя, что не может справиться с противником, обеспокоенный волшебник кликнул на помощь Канебо. Существо из яйца снова превратило колючку в громилу и послало его на подмогу. Растопырив мясистые пальцы, Канебо сделал широкий шаг, сгреб в охапку правителей и потащил во дворец.
   -- Свяжи их и повесь на крыше, -- повелел Курридот.
   -- Будет исполнено, -- с готовностью отозвался детина, отмеряя большие шаги к цветущей постройке.
   Тут случилось непредвиденное.
   -- Что это? Узнаю родные места! -- прослезился простодушный Канбак, оглядываясь по сторонам. -- Как все переменилось! Куда подевался Прогрон с воздушным шаром? Достанется мне от Пуста и Сляги.
   Сбитый с толку громила огорченно вздохнул и разжал ручищу, позабыв о пленниках.
   -- Что ты мелешь? -- заорал мальчуган. -- Зачем отпустил их?
   Канбак стряхнул нашедшее на него оцепенение и снова потянулся к врагам, намереваясь исполнить наказ злого волшебника. Однако время было упущено. Принц Улер успел подсадить на спину журавля короля Хатара, а когда журавль взмыл вверх, ухватился снизу за лапы длинными руками. Опрокинув ставшего на пути Канебо в собственную паутину, тяжело груженая венценосная птица медленно полетела туда, где чистое небо еще не было покрыто серой завесой паутины.
  
   12. В ПОИСКАХ СПАСЕНИЯ.
  
   Всюду, где ни пролетал Венценосный журавль, беглецы видели одну и тут же безрадостную картину. Липкая прочная паутина закрывала небо, опутывала землю и все живое на ней. Отовсюду тянуло гнилью и сыростью. Журавль с Хатаром и Улером подавленно молчали. Их путь пролегал в Голубую страну, единственное место, где они рассчитывали найти помощь и поддержку.
   -- Нельзя ли лететь скорее, -- просили птицу спутники, но ей было тяжело нести их обоих и, против желания, журавль летел все медленнее.
   Впереди показалась Голубая страна с густыми лесами и непроходимыми чащами. Впрочем, узнать ее было нелегко, она была сверху донизу оплетена паутиной.
   -- Опоздали! -- вырвался жалобный крик из груди венценосной птицы.
   -- И сюда добрались злые волшебники, -- горько заметил Улер.
   -- Где король Дорато? Что стало с ним? -- спросил Тахар. -- Надо разыскать его.
   Рискуя угодить в паутину, Венценосный журавль снизился и, едва не касаясь верхушек опутанных деревьев, принялся выискивать каменотесов, что бы разузнать, куда подевался Дорато. Внезапно за рощей блеснул клочок синего неба.
   -- Не вся Волшебная страна находится под властью злодеев, - указал рукой Хатар.
   -- Там находятся владения короля Мараньи, -- наморщил лоб Улер.
   -- Маранья -- единственный из королей Волшебной страны, кто не признает остальных правителей и не желает встречаться с нами, -- заметил повелитель Розовой страны.
   -- Выбирать не приходится, -- отозвался принц Фиолетовой страны, -- летим к нему.
   Стоило уставшей птице приблизиться к владениям Мараньи, снизу послышались громкие крики, и из-за высокого дерева высыпали низкорослые человечки. Они были одеты в голубые широкополые шляпы и голубые курточки.
   -- Они не походят на проживающих по соседству каменотесов, -- заметил Улер.
   В толпе показались открытые носилки, на которых восседал цветущий здоровяк.
   -- Король Маранья, собственной персоной, -- решил Хатар.
   Он не ошибся, это был Маранья. Венценосный журавль опустился в густую траву. Деревья вокруг не были тронуты паутиной. Неподалеку раздался шум и возле толпы народа появился Курридот в сопровождении великана Канбака. Существа из яйца с ними не было. Завидев мальчугана, Маранья выпорхнул из носилок и, низко кланяясь, поспешил навстречу.
   -- Великий чародей, -- поддерживая его под руку, угодливо прощебетал король, -- счастлив вновь увидеть тебя в наших краях. Приказывай, готов исполнить любое пожелание.
   -- Ты единственный из королей и принцев Волшебной страны, кого оставлю в живых, -- сказал Курридот. -- Зачисляю тебя в свою свиту, будешь находиться на побегушках у Канбака.
   -- Рад прислуживать! -- выкрикнул Маранья.
   --Оставляю твой лес в прежнем виде, без паутины, -- милостиво добавил карапуз.
   Король шлепнулся на траву и пополз по ней, пытаясь поцеловать босую пятку благодетеля.
   -- Слава великому Курридоту! -- выкрикнул нестройный хор сопровождавших правителя человечков.
   Мальчуган благосклонно кивнул головой и повелительно щелкнул пальцами.
   -- Канебо, хватит развешивать сети. Ползи сюда, когда я зову тебя.
   -- Я давно здесь, -- услышал вздрогнувший Курридот.
   -- Не могу привыкнуть к твоим выходкам, существо из яйца, -- недовольно заметил карапуз. -- Наказываю страну Мараньи не трогать.
   Общипанный цыпленок кивнул в знак согласия, но стоило Курридоту отвернуться, он продолжил ткать паутину. Журавль, Хатар и Улер переглянулись и, прячась в высокой траве, отправились на поиски короля Дорато.
  
   13. ОСВОБОЖДЕНИЕ ДОРАТО.
  
   Выбравшись из леса Мараньи, они стали кружить в полумраке под низко нависшей паутиной высматривая, где находится Дорато. После долгих поисков король, принц и журавль услышали стон. Журавль указал крылом на ком паутины меж двух стволов. В ней, лениво копошились жирные белые черви.
   -- Фу, -- скривился от отвращения Хатар.
   -- Придется развернуть, -- поморщился Улер, -- чтобы узнать, что спрятано внутри.
   Принц птиц вспорхнул вверх и столкнул длинными лапами ком на землю. Из него снова донесся стон.
   -- Помогите, -- послышался слабый голос.
   -- Кто ты? -- спросил подоспевший Улер.
   -- Бывший повелитель Голубой страны -- король Дорато.
   -- Тебя мы и ищем, -- обрадовался Венценосный журавль и ударил в паутину клювом.
   Черви из нее посыпались на землю. Осмелев, Улер стал помогать ему.
   -- Цыпленок с паучьими лапами упрятал меня в мешок-ловушку из отходов паутины, -- поведал пленник.
   -- Мои руки застряли, -- вскричал бывший правитель Фиолетовой страны.
   -- Стой не шевелись, -- сказал подошедший Хатар.
   Он достал сухих лепестков и посыпал опасный мешок. Паутина скрутилась и засохла. Дорато пошевелился и почувствовал, что путы ослабли. С помощью Улера и журавля ему удалось выбраться наружу. Узнав правителей из соседних стран, Дорато поблагодарил их за спасение, после чего рассказал, какое несчастье случилось с Голубой страной.
   -- Все мы пережили то же самое, -- закивали головами слушатели.
   -- Как бороться со злодеем? -- спросил освобожденный из плена король. -- Злого волшебника Курридота нам не одолеть, к тому же у него опасный помощник в виде общипанного цыпленка. Куда идти, когда кругом одна паутина?
   --По соседству сохранился клочок чистого неба во владениях Мараньи, - возразил Улер.
   -- Давайте вернемся туда, -- предложил Венценосный журавль.
   -- Плохо вы знаете моего соседа-короля, -- присвистнул Дорато, -- едва он увидит нас у себя, сразу доложит Курридоту.
   -- Больше некуда идти, -- заметил Хатар.
   -- Я вспомнил об одной вещи, -- пробормотал Дорато, -- но сначала надо добраться до жилища Мараньи.
   Небольшой отряд двинулся в обратный путь. Путники миновали лес, отделявший их от владений Мараньи, и под покровом ночи никем не замеченные оказались в краю короля-изменника. Тут они услышали громкий храп. Громила Канбак, широко раскинув огромные руки и ноги, крепко спал на голой земле, поперек дороги. Хатар вложил в его ладонь пучок высохших листьев и цветочный лепесток. Сонный детина сжал кулак и перевернулся на бок, открывая путникам проход. Впереди показался замок Мараньи, когда из леса донесся крик Курридота:
   -- Канебо! Канбак! Где околачиваетесь, бездельники? Пленник Дорато бежал! Найдите его и приведите ко мне!
   Громила проснулся, вскочил и, протирая глаза, затопал к жилищу Мараньи, где наткнулся на врагов.
   -- Они здесь! -- пробасил Канбак. -- Сейчас схвачу!
   -- Мы пропали, бежим! -- крикнул Улер.
   -- Попробую задержать его! -- раскинул крылья журавль и, спланировав на детину, клюнул его прямо в нос.
   -А-а-а! - завопил Канбак, размазывая слезы по щекам.
   -- О какой вещи собирался рассказать нам? -- задыхаясь от быстрого бега, спросил Хатар. -- Говори, поздно будет.
   -- Неподалеку отсюда есть потайной ход, -- сообщил Дорато. -- Он ведет в подземную пещеру.
   -- Веди туда, -- попросил Хатар.
   Венценосный журавль присоединился к остальной компании, когда та начала спуск в недра земли.
  
   14. В ПОДЗЕМНОЙ СТРАНЕ.
  
   Во владениях Мараньи наступило утро, а в подземном ходе царил мрак. Оттуда тянуло холодом и сыростью. Позади раздавались крики Курридота, пронзительный писк Канебо и раскатистый бас Канбака. Беглецы спустились по выбитым в камне скользким ступеням, и ступили в извилистый ход. Верхний мир исчез за поворотом. В тяжелом воздухе лабиринта веяло опасностью, но путники вздохнули с облегчением. Здесь не было преследовавших их волшебников и ужасной паутины.
   -- Жаль, что не догадался захватить лучину, -- сокрушался бывший король Голубой страны.
   -- Беда поправима, -- утешил низложенный король Розовой страны.
   Он извлек из-за пояса несколько ароматных лепестков и прилепил на пальцы спутникам включая лапы Венценосного журавля. Стоило беглецам поднять руки, они осветились слабым светом.
   -- Ты большой искусник, Хатар, -- с уважением отозвались спутники, но король пожал плечами: обычное дело.
   Маленькая компания поспешила вперед, забираясь вглубь подземелья. В недрах лабиринта раздался далекий рев. Леденящий душу звук повторился.
   -- Кто это? -- спросил Улер.
   -- Голос принадлежит И-землеройцу, -- ответил Дорато.
   --Что за зверь? -- спросил журавль.
   -- В наших краях существует легенда об обитающем в подземных глубинах страшном чудовище -- И-землеройце. Будто это чудище, запертое в недрах лабиринта, иногда пробивает толщу каменных стен, окружающих его, и выбирается в подземные коридоры на охоту.
   -- Не лучше ли переждать в надежном месте? - поежился принц Фиолетовой страны.
   -- Вот подходящая пещера, -- указал Дорато на каменную нишу, в которую вступили беглецы. -- Она называется Заячий грот.
   -- Почему Заячий? -- полюбопытствовал принц птиц.
   -- Раньше в ней жили зайцы.
   -- В таком месте? -- засомневался Улер. -- Это были пещерные зайцы?
   --Давно это было, -- ответил Дорато.
   Когда ужасный вой стих, путники покинули пещеру и на выходе наткнулись на камень в виде заячьей фигурки.
   -- Смотрите, статуя, -- присмотревшись, сказал Улер. -- Уши, усы. Чего только не встретишь в Волшебной стране.
   Беглецы подивились на творение и двинулись дальше. За гротом подземная галерея расширилась, и идти стало легче. Ощутив простор, Венценосный журавль повеселел. Пританцовывая на длинных лапах, он вспархивал к потолку и, собирая клювом влагу с сырого свода, полоскал ею горло. Вскоре единый ход разбился на множество рукавов, и путникам пришлось поплутать, прежде чем они снова вышли на главную дорогу. Наконец унылые каменные стены остались позади. Выбравшись из лабиринта, беглецы были поражены видом раскинувшегося перед ними страны. От теплой земли, пересеченной пологими холмами, кое-где поднимались дымы. Воздух был чист и свеж, а трава и листва на кустах и деревьях влекли к себе. Обрадованные путники не сразу осознали, что трава эта желтого цвета, а листья -- бурые и багрово-красные. После верхнего мира, где царило вечное лето, они попали в край господства осени. Оглядев просторы страны до горизонта, где она сливалась с золотистыми облаками, изгнанные короли и принцы вступили в загадочный мир. Недолго восхищались они видами местности. В воздухе над их головами с шумом захлопали тяжелые крылья, и мимо стремительно пронеслись тени невиданных зверей.
   -- Страшные, -- растерянно пробормотал Улер, -- не иначе как родственники самого И-землеройца.
   Все притихли и стали тише ступать. Даже Венценосный журавль не решился подняться в небо. Не успела компания углубиться на новую территорию, как воздух вновь наполнился гулом и свистом. Из-под облаков вынырнули два крылатых страшилища и стремительно понеслись к земле. Это были большие чешуйчатые драконы с когтистыми лапами и горящими пастями. С диким воем чудовища подхватили Хатара и унеслись прочь. Оставшиеся поначалу не могли опомниться от страха, а затем в поисках товарища поспешили к мелькнувшей впереди белоствольной роще.
  
   15. ДРЕВНИЙ ЛЕТУН ДРАО.
  
   -- Необычные деревья, -- заметил Улер, первым вошедший в рощу, -- такие не растут в Верхнем мире.
   -- Тут придется немало чему удивляться, -- сказал Дорато.
   Многолетние деревья стояли в тишине.
   -- Есть тут кто-нибудь живой! -- приложив ладони к губам, крикнул бывший король Голубой страны.
   В ответ донесся неясный звук. Путники поспешили на зов и увидели дерево с дуплом, а под ним страшилище.
   -- Дракон! -- отшатнулся Улер. -- Бежим, пока он не заметил нас!
   Чудище заворочалось на месте и, подслеповато щурясь желтыми глазищами, повернуло к ним морду.
   -- Он старый, -- произнес Дорато, -- того и гляди, издохнет.
   Путники приободрились и приблизились к незнакомцу.
   -- Это не дракон вовсе, а непонятно, что за птица, -- заметил Венценосный журавль.
   Лежавший походил на огромных размеров утку: стянутые перепонкой лапы, жесткий короткий хвост, из которого торчало единственное уцелевшее перо, такие же крылья. Голова чудовища была драконьей, со свешивавшимся из пасти длинным языком. Страшилище с усилием подняло голову и уронило обратно на землю.
   -- Я не дракон, -- с трудом проговорило существо.
   -- А кто же? -- озадаченно спросил Дорато.
   -- Древний летун Драо.
   -- Что ты делаешь тут в одиночестве? -- полюбопытствовал Улер. -- На старости лет не с кем словом переброситься.
   -- Ты не ошибся, -- горько вздохнул летун, и из его глаза капнула слеза, --я никому не нужен. Мой друг Мым уже много лет покоится в дупле этого дерева.
   -- Потому ты находишься здесь, -- понимающе кивнул головой журавль, -- расскажи свою историю.
   -- Охотно, -- ответил Драо, и его глаза подернулись дымкой воспоминаний.
   Он приподнял голову и попытался пыхнуть когда-то огненной пастью, но из этого ничего не вышло. Дорато опустился перед ним и придержал морщинистую шею летуна. Драо с благодарностью глянул на него и начал повествование.
   -- Давным-давно, будучи молодым, я поселился в этих краях. Насадил белых деревьев, познакомился с обитавшим неподалеку Мымом, и мы стали жить-поживать. Однажды я нашел в земле несколько драконьих яиц и решил высидеть их. Мым поддержал меня, и забот у нас прибавилось. Я уселся на яйца сверху и стал греть их теплом тела. Когда приходилось отлучаться, я укрывал яйца толстым слоем мха с прелыми листьями и поручал смотреть за ними товарищу. Однажды прочная скорлупа стала трещать, лопнула, и из нее появились на свет малыши. Новорожденные были худы и неказисты, но их головы были как у меня, -- с гордостью сказал летун.
   -- Что было дальше? -- спросили слушатели.
   -- Дальше все вышло печально. Мы с Мымом ухаживали за дракончиками, мыли лапы водой принесенной из озера, поили соком белых деревьев. Пока они были маленькими, облизывали нас шершавыми языками, а потом выросли, сделались дикими и улетели. Став большими, драконы научились высиживать яйца и перестали знаться с нами. Мым состарился и умер, и я остался один.
   -- Грустная история, -- разволновался журавль, -- как только уладим дела наверху, я сдам королевство помощнику и переселюсь к тебе.
   -- Буду признателен, -- благодарно хлопнул глазищами Драо, -- но зачем вы прибыли в Подземную страну? После ухода волшебника Морла много лет никто не спускался сюда из Верхнего мира.
   -- Ты знавал Морла? -- вскричали собеседники.
   -- Когда-то мы с Мымом помогли ему одолеть пробравшегося в подземную пещеру злого волшебника, - ответил летун.
   -- Теперь объявилось сразу два злых волшебника да еще громила Канбак в придачу, -- грустно заметил Улер, -- от них мы и бежали сюда.
   -- Твои драконы похитили короля Розовой страны Хатара, и мы не знаем, где его искать, - добавил Венценосный журавль.
   -- Поговори с драконами, пусть вернут Хатара, -- попросил Дорато.
   -- Я помогу вам, -- чихнул Драо. -- Нынешняя драконья молодежь не жалует меня, не стоит и обращаться, но у меня есть надежное средство.
  
   16. ВЫЗВОЛЕНИЕ ХАТАРА.
   -На верхушке этого дерева растет цветочный завиток, -- сообщил Драо, -- на рощу он остался лишь один. Сорвите его, завиток вам поможет.
   -Я влезу на дерево и достану его, -- предложил Дорато.
   -При моем росте сделать это будет легче, -- возразил Улер.
   -Вы забыли, я умею летать, -- курлыкнул Венценосный журавль. -- Мне и добывать завиток.
   Едва он взлетел к верхушке дерева и тронул завиток, как понял, что сорвать его будет не просто. Ножка ароматного отростка намертво приросла к ветке, а запах завитка кружил журавлю голову. Смущенная птица долго вилась вокруг верхушки, заходя с разных сторон, пока не выломала неподатливый завиток.
   -Теперь, когда чудесный завиток у тебя, -- сказал Драо, -- лети к драконам и ничего не бойся.
   Птица взлетела в вечернее небо. Несмотря на ободряющие слова Драо, журавля охватило беспокойство, драконы при первом знакомстве показались грозными. Принц птиц помчался вперед, зажав в клюве драгоценный завиток. Из-за гряды золотистых облаков вынырнуло два дракона и, раздувая горящие ноздри, закружило вокруг журавля. Драконы разделились. Один поднялся выше и завис над головой журавля, наставив на него острые когти, другой поджидал чужеземца внизу. Оба хищника раскрыли пасти и напустили на птицу дыму. Затем набросились на журавля, намереваясь схватить и отнести в логово. Вдруг одно из чудовищ учуяло ароматный запах. Глаза подернулись поволокой, и оно зевнуло. С другим драконом произошло то же самое. Он убрал острые когти и миролюбиво глянул на журавля. Чары белого завитка действовали безотказно.
   -- Драконы, -- не зная, долго ли продлится наваждение, попросил принц птиц, -- несите меня скорее к плененному вами чужаку.
   Свирепые чудовища подставили спутнику кожистые спины и, торопясь исполнить наказ, захлопали перепончатыми крыльями. Не успел журавль и глазом моргнуть, как оказался у пологих холмов. На них спали стаи крылатых ящеров. Проснувшиеся вскакивали на лапы и, шевеля грязно-желтой чешуей на брюхе, взвивались под облака, чтобы оттуда приглядывать за раскинувшимися внизу землями. Появление журавля в сопровождении укрощенных ящеров произвело в драконьем племени переполох. Глаза ящеров налились кровью, крылья угрожающе захлопали, и они бросились к чужаку. Стоило им вдохнуть аромат белого завитка, опасные хищники стали неузнаваемыми. Они захлопнули дымные пасти и расступились, давая дорогу чернокрылой птице. Бывшего правителя Розовой страны журавль обнаружил неподалеку. Тот сидел в каменной трещине. Заметив нежданного спасителя, Хатар радостно вскрикнул, но журавль сделал ему знак молчать. Птица попросила пленника побыстрее выбираться из щели а сама поспешила на помощь. Хатар ухватился за журавлиный хвост, но у сиятельного владетеля птиц не хватило сил его вытащить. Увидев это, один из драконов подтолкнул его вверх из каменной ловушки, а затем под одобрительный гул остальной стаи подсадил на спину птице. Когда журавль взмыл в небо, драконы некоторое время добродушно махали ему вслед крыльями. Чары белоснежного завитка развеялись, ящеры беспокойно зашевелились и бросились в погоню. Принц птиц с Хатаром на спине уже подлетал к белоствольной роще.
  
   17. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА.
  
   Оказавшись вместе, сиятельные особы обнялись, а затем рассыпались в благодарностях древнему летуну.
   -- Этот душистый белый завиток почище моих искусств, взятых разом, -- признал освобожденный Хатар. -- Взять бы его с собой в Верхний мир, тогда потягались бы со злыми волшебниками.
   -- Сорванный завиток скоро увянет, - отозвался Драо, - а другого у меня нет.
   -- Неужели на злодеев нет управы? -- вздохнул Венценосный журавль.
   -- Есть предмет, который помог бы вам, -- проговорил летун, -- но добыть его трудно.
   -- Что это? -- спросил Дорато.
   -- Черная жемчужина волшебника Морла, -- сообщил Драо.
   -- Где она? -- заволновался Улер.
   -- Лежит на дне озера, что раскинулось посредине нашей страны, -- ответил летун.
   -- Мы отправимся туда и достанем жемчужину! -- заявили все.
   -- Без меня это не удастся, -- возразил Драо. -- Я один знаю, куда Морл забросил жемчужину.
   -- Я отнесу тебя к озеру, -- заявил журавль. -- Взбирайся на спину.
   Короли и Улер бросились помогать летуну, но в смущении выпустили его.
   -- Слишком тяжел, -- объявил принц Желтой страны.
   -- Нам помогут драконы! - крикнул журавль.
   Схватив клювом белый завиток, он поспешил навстречу драконам. Пара летевших к роще ящеров приметила птицу и спланировала к ней. Схватив журавля, они собирались унести добычу в логово, но тут ноздри драконов почуяли аромат завитка, и голова их пошла кругом. Ящеры не заметили, как, повинуясь приказу птицы, полетели с ней в белоствольную рощу и, подхватив Драо вместе с остальной компанией, отнесли их к берегу озера. Венценосный журавль находился рядом, держа в клюве спасительный завиток. Драконы скрылись из виду, а древний летун зашлепал лапами по камням, подбираясь к воде.
   -- Собираюсь окунуться в озеро, - сообщил Драо. -- В воде я чувствую себя увереннее, чем на суше. Один из вас усядется на меня, чтобы отыскать в озере, что требуется.
   -- Возьми меня! -- воскликнул принц Фиолетовой страны. -- Мои длинные руки справятся с заданием лучше остальных.
   Все согласились с ним, и Улер забрался на спину старого летуна.
   -- Я не умею плавать, -- пробормотал принц, стоило Драо оказаться в воде.
   -- Чего раньше молчал? -- проворчал летун, поворачивая к берегу.
   --Не выдавай меня. Ищи жемчужину, - попросил Улер.
   Отплыв на положенное расстояние, Драо попросил помощника набрать побольше воздуха, крепче ухватить его за шею и нырнул в темневшие глубины. В это время драконья стая покинула холмы и полетела к озеру. Впереди неслась пара одураченных журавлем ящеров.
   Дряхлый Драо проплыл у самого дна, а раскрывший глаза принц, таращился по сторонам.
   -- Ищи, -- пробулькал летун, -- жемчужина рядом.
   Улер, задыхаясь от нехватки воздуха, погрузил длинные пальцы в вязкий ил.
   -- Есть! -- булькнул он в ответ.
   Хатар, Дорато и Журавль смотрели на гладь озера, когда к поверхности побежали пузыри, и следом вынырнул Драо с вцепившимся в него дрожащим принцем. Лицо его было бледно, он отплевывался и хватал ртом воздух, отбиваясь от приставшей к ногам водоросли, но в кулаке Улера была зажата черная жемчужина.
  
   18. НИЗЛОЖЕНИЕ КУРРИДОТА.
  
   Курридот велел помощникам преследовать беглецов, а сам отправился к Маранье, подготовиться к коронации.
   Добравшись до подземного хода, Канбак просунул в него голову и попытался протиснуться следом. Лаз оказался слишком узким, и голова его застряла. Подоспел Канебо. Поняв, что погоня не удалась, существо из яйца разразилось визгливым смехом.
   -- Ступай к мальчишке и доложи обо всем, -- еле выдавил общипанный цыпленок, -- посмотрю, что он с тобой сделает.
   Не на шутку перепугавшийся Канбак рванулся назад с такой силой, что едва не завалил подземный ход. Держась за ободранные уши, он поспешил во владения Мараньи. Король стоял навытяжку перед курчавым голубоглазым мальчуганом и в трепете ловил каждое слово. Затем подал знак слугам, и они забегали вокруг, готовясь к пышным торжествам. Сам Маранья твердил вслух длинную речь, которую поручил ему произнести на празднике Курридот. В ней имя злого волшебника повторялось через каждое слово, что должно было украсить обращение короля к народу. Приготовления были в разгаре, когда перед мальчуганом появились громила и Канебо.
   -- Что случилось? -- глянув на их сумрачные физиономии, спросил Курридот.
   -- Упустили... -- призналось существо из яйца, -- Канбак виноват.
   -- Да мы...да я... -- широко разинул рот, словно ему не хватало воздуха, великан.
   -- Дурачье безмозглое! -- рассвирепел будущий повелитель Волшебной страны. -- Ладно бы еще тупой как пень детина, так еще и ничтожество, мнящее себя чародеем.
   Лучше бы он этого не говорил. Глаза цыпленка наполнились дикой злобой, и Канебо заскрежетал коготками.
   -- Что уставились? -- продолжал разоряться Курридот. -- Прочь отсюда, не желаю вас видеть!
   Сподвижники поплелись прочь, затаив обиду.
   -- Зачем он меня пеньком обозвал? -- надул широкие губы Канбак.
   -- И дурачьем безмозглым в придачу, -- подпустил яда Канебо.
   -- Служишь, служишь, а вместо благодарности брань, -- бубнил громила.
   -- Не ценит тебя мальчишка.
   -- Да я... да мы... -- в бешенстве сжал кулачищи Канбак.
   -- Слушай, детина, -- вкрадчиво произнесло существо из яйца. -- Хочешь служить настоящему волшебнику, а не ребенку?
   -- Кого имеешь в виду? -- насторожился Канбак.
   -- Пораскинь мозгами, -- прищурился Канебо.
   -- Маранье? -- пробасил тугодум.
   -- При чем здесь он, -- досадливо скривился злой волшебник. -- Завтра на празднике преподнесем мальчишке подарок. Сделаем так...
   Дальше он зашептал так тихо, что громила едва смог расслышать.
   К ночи приготовления к коронации завершились. На другое утро из дворца выступила большая процессия. Впереди четверо каменотесов несли на плечах короля Маранью, с большой короной на голове, завернутого в голубую мантию. Следом выступали, нестройно печатая шаг, ряды подданных. Они шествовали к высокому дереву на поляне. Под ним, скрестив на груди руки, в величественной позе стоял грязный карапуз. Лицо его было гордо и надменно. Строй слуг прошел вокруг усохшего дерева и остановился. Маранья приподнялся и стал выкрикивать торжественную речь.
   -- Необычайный Курридот! Черезвычайный Курридот! Наипревосходнейший Курридот! Всеобъемлющий Курридот! Курридот из Курридотов!
   Злой волшебник, задрав голову, благосклонно слушал придуманные самим восхваления. За деревом мелькнули две тени: одна огромная, другая поменьше. Не успел Курридот шевельнуться, могучие ручищи схватили всесильного правителя и бесцеремонно сунули в мешок из паутинных отходов, в котором держали бежавшего Дорато. Мальчуган раскрыл рот, чтобы позвать на помощь.
   -Рот ему заткните, - на секунду оторвавшись от восхвалений, посоветовал Маранья.
   Внутрь мешка проникли паучьи лапы и затолкали в рот несостоявшемуся верховному правителю кусок липкой паутины. Все произошло быстро, и никто из окружающих ничего не заметил. Только король Маранья вместо слов "великий Курридот" начал говорить "великий Канебо". Его никто не поправил. Когда долгая речь подошла к концу, настала пора передать новоиспеченному владыке знаки верховной власти. Маранья снял корону и без тени сомнения возложил на общипанную голову Канебо. Когда предупредительный король бережно завернул синее в пупырышках тело цыпленка в роскошную мантию, выступивший из-за дерева громила глупо рассмеялся. Торжества закончились, и все разошлись восвояси.
  
      -- РАСПРАВА.
  
   Одолев вызвавшего его к жизни Курридота, Канебо задумал погубить Волшебную страну, оставив от нее одну паутину. Однако вскоре существо из яйца с досадой отметило, что ему не обойтись без мальчишки-волшебника. Только Курридот мог сделать это превращение необратимым. Цыпленок с повадками паука приказал детине вытащить пленника из мешка. Канбак схватил его двумя пальцами и поставил перед Канебо. Едва Курридота освободили из паутины, он сделался голубым, потом фиолетовым, желтым и под конец окрасился в розовый цвет. Такие же превращения произошли с Канебо и громилой. При этом их сотрясал смех, переходящий в плач и сопровождаемый приступами болтовни.
   -- Прекрати, -- потребовало существо из яйца. --С заткнутым ртом и связанными руками тебе не удастся колдовать в полную силу.
   Видя, что фокус не удался, мальчуган понурил голову и злобно посмотрел на общипанного цыпленка.
   -- Понесешь меня по Волшебной стране, хочу проверить паутину, -- велел Канебо.
   Для удобства он снова обратил Канбака в колючку, развязал мальчугану руки, уселся ему на плечи и накинул на шею узду.
   -- Вперед, мой раб! -- взвизгнуло существо из яйца.
   Курридот дернул себя за волосы, запрыгал вверх-вниз как мячик и взмыл в небо.
   -- Держись пониже, если не хочешь увязнуть в паутине, -- заметил Канебо.
   Пронесшись над Волшебной страной, паучий цыпленок отметил, что гигантская паутина, прогибаясь под собственной тяжестью, все ниже клонится к земле.
   -- Еще неделя, другая, она опустится на траву и погребет под собой Волшебную страну, -- пропищал Канебо. -- Скоро я сравняюсь в могуществе со старым Зуррикапом. Он эту страну создал, я ее погублю.
   Злой волшебник так возгордился собой, что не заметил, как Курридот изменил курс и оказался над заброшенным домом Морла. Когда мальчуган опустился на растрескавшуюся землю и спихнул Канебо, существо из яйца опомнилось.
   -- Куда меня принес? -- завопило оно.
   Мальчуган сорвался с места и юркнул в щель разрушенного дома. Курридот промчался по коридору и заколотил босыми пятками в закрытую дверь чулана.
   -- Кто там? -- заспанный Чардоб повернул ключ в замке и впустил пришельца. Узнав правителя, он почтительно замер, ожидая приказаний, но мальчуган лишь что-то невразумительно мычал в ответ. Присмотревшись, старик увидел, что рот хозяина полон паутины. Перепуганный хранитель смотрел как тот вытаскивает ее изо рта. Злой волшебник отпихнул его и бросился к котлу.
   -- Дверь захлопни! -- велел Курридот, выплевывая остатки паутины.
   Едва Чардоб закрыл дверь, в нее постучали. Это был Канебо.
   Стряхнув с себя приставшую колючку, Канебо вновь обратил ее в громилу.
   Оживший Канбак стал сотрясать кулаками руины, раскачивая то, что еще уцелело. Ветхий дом ходил ходуном, казалось, он вот-вот рухнет.
   -- Курридот, открой! Чего молчишь? Боишься? -- спросил Канебо.
   -- Сейчас узнаешь, -- зловеще отозвался мальчуган, гремя переворачиваемым вверх дном котлом.
   -- Что ты делаешь? -- посинел цыпленок.
   -- Как вызвал, так и вышвырну обратно, -- послышался из-за двери голос Курридота.
   -- Не надо! -- заволновался Канебо.
   -- Хватит! Надоело! Обойдусь без вас, -- взбираясь сверху на котел, раскинул руки волшебник.
   Существо из яйца дернулось и исчезло. То же случилось с детиной Канбаком.
  
   20. КУРРИДОТ ПРЯЧЕТ КОТЕЛ.
  
   Некоторое время Курридот приходил в себя после совершенного колдовства, но стены раскачивались столь зловеще, что он поспешил покинуть опасный чулан, велев старику вытащить наружу котел. Чардоб подхватил под ушки закопченную посудину и выбрался следом. Едва они это сделали, остатки дома с грохотом обрушились. Гибель дома ненадолго отвлекла их внимание. Вокруг происходили более удивительные вещи. Паутина, повсюду закрывавшая небо, рвалась на части, расползалась на куски, сворачивалась на глазах и тонкой сухой сетью падала на землю. Сквозь нее пробивались лучи солнечного света и чистое голубое небо.
   -- Перестарался, -- протянул Курридот, -- паутина цыпленка мне бы не помешала. Но я доволен, что Канебо и Канбак получили по заслугам. Впредь никто не посмеет становиться мне поперек дороги.
   -- Ты великий чародей, -- согласился Чардоб.
   -- Собирайся, старик, больше тебе не придется сидеть в этом заброшенном месте, -- произнес мальчуган.
   Морщинистое лицо хранителя осветилось детской радостью.
   --Поможешь мне в одном деле.
   -- Что это за дело, хозяин? -- спросил Чардоб.
   -- Нужно спрятать котел, что стоял в чулане.
   -- Закопаю его в земле, никто не найдет, -- ответил хранитель, -- но как быть с помощью других колдунов? Ты больше не сможешь рассчитывать на них.
   -- Волшебники, свое дело сделали, -- отмахнулся Курридот. -- Отныне Волшебной стране достаточно одного чародея -- меня.
   -- Мудро и справедливо, -- склонился в поклоне Чардоб.
   -- Прятать котел в землю не собираюсь, он мне понадобится. Надо перенести его в надежное место, чтобы никто не сыскал.
   -- Всю жизнь я провел в чулане и не знаю другого, -- развел руками старик.
   -- На краю Голубой страны видел подходящее место, давай отправимся туда, --сказал карапуз. -- Накрой меня котлом, да поживее.
   Покрутившись вокруг волшебника, Чардоб перевернул закопченный котел, и тот скрыл под собой будущего повелителя Волшебной страны. Хранитель растерялся, не зная, как быть дальше.
   -- Полезай наверх и держись крепче, -- послышался изнутри глухой голос.
   Не успел старик исполнить требование, котел, словно живой, запрыгал вверх-вниз по растрескавшейся земле и взвился в небо. Сидящий на нем Чардоб едва не свалился, но тут же опустился вниз, посреди густого леса. В глубине освободившихся от паутины деревьев виднелась пещера, и старик покатил котел к ней, почтительно косясь на шагавшего в молчании рядом карапуза. После происшедшего Чардобу не пришло в голову спросить, как волшебник не вывалился из котла. У темного входа хранитель остановился.
   -- Туда нам и надо, -- сказал Курридот, -- схорони котел в этом укромном уголке.
   Стоило Чардобу заглянуть в пещеру, в лицо ему, хлопая крыльями, взметнулась стая летучих мышей. В пещере царили сырость и плесень. Из глубины квакали хоры лягушек.
   -- Мне страшно, -- в замешательстве пробормотал хранитель, опуская тяжелый котел.
   -- Рядом с тобой находится повелитель Волшебной страны, -- высокомерно произнес карапуз. -- Кто осмелится напасть на нас?
   -- Ты прав как всегда, хозяин, -- глядя на мелькнувшую в стороне тень, промямлил старик.
   Поставив котел в глубине пещеры и прикрыв его первым, что подвернулось под руку, Чардоб поспешил обратно и вздохнул свободнее, когда выбрался наружу.
  
   21. СНОВА МАРАНЬЯ.
  
   Стоило Курридоту в сопровождении Чардоба появиться во владениях короля Мараньи, они услышали заунывное пение хора. Подойдя поближе, мальчуган увидел, что подданные выстроились вокруг дворца, раз за разом затягивая одно и то же.
   -- Великому Курридоту слава! Всемогущему Курридоту слава!
   Лица поющих выражали раскаяние. Завидев колдуна, слуги Мараньи пали на колени и склонили головы.
   -- Отдаемся под твое покровительство! -- грянули человечки.
   Довольный приемом Курридот смягчился и бросил Чардобу:
   -- Достойная встреча.
   -- Они выражают покорность, -- подтвердил старик.
   -- Где Маранья? -- сердито спросил злой волшебник.
   -- Здесь, хозяин, -- смиренно выступил из задних рядов король.
   Волосы его были растрепаны, лицо исцарапано, одежды разорваны.
   Увидев жалкого изменника, Курридот удовлетворенно хмыкнул.
   -- Расскажи, как предал, Маранья, и чего заслуживаешь, -- потребовал он.
   -- Недоразумение, великий, -- подобострастно заглядывая колдуну в глаза, потерянно пробормотал король, -- всегда был предан тебе одному.
   -- Отчего не предупредил о кознях Канебо и Канбака, отчего не помешал, когда меня запихивали в мешок из паутинных отходов? -- спросил мальчуган.
   -- Полагал, тебе будет приятнее расправиться со злодеями самому, не прибегая к моим жалким услугам, -- убежденно ответил Маранья.
   -- Разве не ты советовал им заткнуть мне покрепче рот? -- удивился Курридот.
   -- Беспокоился, чтобы ты не подавился паутиной, -- умильно сообщил король.
   -- Молодец, -- одобрительно хлопнул его по плечу волшебник, -- но прежде чем станешь снова служить мне, придется пройти испытание.
   -- Готов на все! --выкрикнул Маранья, но руки его задрожали, а тело покрылось холодным потом.
   Королевские слуги в последний раз оглушительно грянули -- Слава Курридоту! и замолчали. Чардоб отвел спутников к пещере и остался караулить у входа. Мальчуган толкнул изменника в спину. Закрыв глаза, Маранья шагнул в темноту, путаясь в паутине. Волшебник велел дрожавшему от страха королю разгонять лезущих в глаза летучих мышей и рассовывать по карманам скачущих под ногами жаб и лягушек. Когда Маранья добрался до конца пещеры, он был ни жив ни мертв.
   -- Полезай в котел, -- потребовал колдун.
   Сам он забрался следом и потер руки. Оказавшиеся в котле спутники стали серыми, потом бурыми, а под конец сделались черными. Меняясь в цвете король сначала ощутил жуткую зависть, затем небывалую жадность, после чего его стала раздирать дикая злоба. Когда Курридот стал черен как ночь, он напустился на Маранью, колотя его, чем попало. Король не ответил. Он опустился на дно котла и попросил бить его покрепче. Черная краска сошла с колдуна. Перегрызшиеся мыши разлетелись по углам, жабы перестали квакать, а змея, ухитрившаяся в порыве гнева укусить себя за хвост, шипя, проклинала собственную кровожадность.
   -- Прощаю тебя, Маранья, -- отдышавшись, сказал мальчуган. -- Такие слуги как ты, мне нужны.
   Покинув мрачную пещеру, злой волшебник возвратился назад и занял дворец. Королю с Чардобом пришлось довольствоваться каморкой под лестницей. Три дня Курридот не выходил из покоев, думая о собственном величии. На четвертый день ему наскучило одиночество, и он позвал Маранью.
   -- Какие новости в Волшебной стране? -- потребовал он.
   -- Бежавшие в подземелье Хатар, Улер, Дорато и журавль объявились у нас и намерены сразиться с тобой! -- сообщил подползший на брюхе король.
   -- Я расправлюсь с ними! -- рассвирепел карапуз.
   -- Негодяи заручились в подземной пещере поддержкой влиятельного лица, -- добавил Маранья.
   -- Вздор! Что за лицо? -- нахмурился Курридот и подозвал Чардоба.
   -- Ступай в пещеру, сторожи котел. Если с ним что случится, тебе не поздоровится, -- шепнул злой волшебник.
   Хранитель побледнел и, несмотря на почтенный возраст, опрометью бросился к пещере.
   -- Маранья, наставь в зале капканов и затопи камин, меня знобит, -- приказал мальчуган.
  
   22. ВОЗВРАЩЕНИЕ В ВЕРХНИЙ МИР.
  
   Улер передал черную жемчужину Венценосному журавлю, и тот зажал ее в клюве.
   -- Торопитесь, -- предупредил Драо, -- аромат чудесного растения выдыхается.
   -- А ты? -- спросил Дорато.
   -- Остаюсь здесь, -- ответил древний летун, -- драконы не тронут меня.
   Короли и принцы обняли проводника.
   -- Прощай, почтенный Драо, -- приложив руку к сердцу, поклонился Улер, -- не забуду подводного ныряния.
   Короли Голубой и Розовой стран опустились перед ним на колено, а журавль обнял и пустил слезу.
   -- Уходите, -- растроганно пробормотал летун, -- пора.
   Драо долго махал вслед единственным пером утиного хвоста. Путники спешили к лабиринту. Облака источали мягкий вечерний свет, ветерок обвевал лица, деревья и кустарники радовали ярким осенним нарядом. Путники шли без остановок, не делая привалов. На другое утро, если бы в Подземном мире могло быть утро, в небе появились драконы и стали виться высоко небе. Аромат белого завитка слабел, и ящеры учуяли это. Они носились все ниже, высматривая, кого схватить, и выжидая, когда это можно будет сделать. Путники ускорили шаг и наконец побежали. Летающие хищники осмелели и едва не задевали бегущих кожистыми крыльями. Хатару пришлось тяжелее остальных, он отстал и едва снова не сделался добычей ящеров. Один пролетел так низко, что царапнул спину несчастного острым когтем. Услышав крик короля Розовой страны, Дорато и Улер подхватили его под руки. Впереди показалось отверстие лабиринта. Белый завиток увял,лишившись чудесного запаха и сделавшись бесцветным. Дорато с Хатаром скрылись в спасительной тени лабиринта, Улер не успел этого сделать. Один из драконов полыхнул огнем и опалил принца Фиолетовой страны. Длинноногий Улер остановился. Другой ящер схватил его когтями за спину. Еще мгновение, и он взовьется с добычей под небеса. Выпустив из клюва черную жемчужину, журавль подлетел к врагу, и клюнул его в глаз. Дракон разжал когти, и Улер вслед за товарищами укрылся в лабиринте. Журавль подхватив жемчужину и помчался вглубь лабиринта, остальная компания двинулись за ним. Драконы сунули в провал морды и напустили из ноздрей клубы густого дыма. Миновав несколько извилистых поворотов, потрепанная компания остановилась. Уставшим путникам требовался отдых. Тахар извлек из-за пояса последний из оставшихся лепестков и прикрепил на палец. Темная галерея осветилась слабым светом. Беглецы приободрились и зашагали вслед за лучиком, отыскивая единственную дорогу среди множества ходов. Наконец они добрались до каменного грота.
   -- Заячья нора, -- вспомнил Хатар.
   Каменная статуя стояла на прежнем месте. Король Розовой страны поднес мерцающий свет поближе, чтобы лучше рассмотреть забавную рожицу, и увидел криво нацарапанную надпись: Шуркинг.
   -- Шур-Кинг, -- задумчиво повторил вслух Хатар. -- Должно быть, кто-то из подземных властителей, обитавших в прежние времена. Кинг -- означает король, выходит -- король Шур.
   Никто не стал спорить. Стоило беглецам покинуть заячью пещеру, впереди забрезжил слабый свет. Из недр лабиринта послышался далекий рев.
   -- И-землероец! -- воскликнули все разом.
   Вой приближался, нарастал, и маленькая компания замерла в тревоге. В стену напротив раздались тяжелые удары. Путники застыли на месте, не в силах двинуться дальше. Удары стали слабее, глуше и вскоре стихли.
   Когда беглецы выбрались из лабиринта, в глаза им ударил солнечный свет.
   -- Куда подевалась паутина? -- вскричали пораженные путники.
  
   23. ОШИБКА ДОРАТО.
   Прослышав от птиц о раздоре между злыми волшебниками и последующем исчезновении цыпленка и громилы, выбравшаяся из-под земли компания повеселела.
   -- Расправиться с Курридотом в одиночку, хоть он и опасен, будет проще, чем одолеть трех злодеев разом, -- сказал Хатар. -- Кроме того, мы вернулись из лабиринта не с пустыми руками. Черная жемчужина поможет нам.
   Стая окрестных птиц вспорхнула в воздух и улетела.
   -- Оставайтесь с Улером здесь, -- подивившись этому, сказал Дорато, -- мы с журавлем отправимся на разведку.
   Узнав о приближении освободителей, каменотесы и подданные Мараньи собрались вокруг дворца.
   -- Уходи, Курридот! Не желаем тебя больше видеть! -- осмелев, закричали они.
   -- Кто там шумит? -- выглядывая в окно, спросил злой волшебник.
   -- За Вами пришли, -- стуча зубами, сообщил Маранья. -- Это бунт.
   -- Сейчас я им задам! -- вскричал Курридот.
   Уставившись на толпу, он начал быстро менять цвет, переходя от голубого и фиолетового к розовому и желтому.
   Вслед за ним в те же расцветки окрасились и пришедшие в расстройство повстанцы. Они стали смеяться, плакать, трястись и болтать. Маранья, не желавший подобного превращение, полез под трон и закрыл глаза. Это ему не помогло. Когда действие красок кончилось, человечки бессильно повалились на траву. Они охали, стонали и были ни на что не способны. Из-под трона вылез Маранья и, приосанившись, присоединился к победителю. Курридот подошел к камину.
   -- Единственное, чего я боюсь, -- глядя на огонь, произнес он, -- чтобы черная жемчужина не оказалась в оправе золотого запретного перстня Зуррикапа. Но этого не произойдет, жемчужина Морла утрачена, и где находится волшебное кольцо -- неизвестно.
   Услышав шум за окном, мальчуган опустился на трон и закрыл глаза.
   -- Ступай, Маранья, сделай обход дворца, -- сонным голосом пробормотал он.
   Дорато и журавль приблизились к дворцу. Сиятельный владетель птиц заглянул в окно и увидел сидящего на троне злого волшебника.
   -- Курридот спит, -- сообщил журавль, -- рядом никого.
   -- Я влезу внутрь и схвачу его, -- решил Дорато.
   Не успела птица остановить его, смельчак перемахнул через окно и оказался в зале. Внезапно раздался щелк захлопнувшейся ловушки и крик Дорато. Король Голубой страны угодил в расставленный капкан.
   -- Добыча сама идет в руки, -- открыл глаза мальчуган, который только притворялся спящим.
   -- Я оказался в твоей власти, злодей, -- морщась от боли, сказал плененный король, -- но и тебе осталось недолго хозяйничать.
   -- Брошу тебя в камин, -- сообщил Курридот, -- но перед тем как сгореть, поведай, что за поддержкой вы заручились в подземелье?
   -- Ни за что, -- отказался Дорато.
   Журавль за окном, слыша разговор, разволновался. Внезапно он услышал треск в голове, а следом шепчущий голос.
   -- Слушай, журавль, -- явственно донесся далекий голос, -- говорит волшебник Шапам из предгорий. -- Меня навестили птицы из Голубой страны и попросили помощи. Я послал во дворец Мараньи красно-белую птицу Краму. Она доставит важную вещь.
   Позабыв об осторожности, повелитель птиц курлыкнул, чем привлек внимание совершавшего обход Мараньи. Король подскочил сзади и вцепился лазутчику в крыло.
   -- Скорее сюда! -- заорал он.
   Венценосный журавль дернулся, желая освободиться, но Маранья держал его крепко.
   Курридот на троне отвернулся от Дорато и прислушался.
   -- Ты звал меня, Маранья? -- настороженно спросил он.
   -- А это ты видел? -- доставая из-под крыла матовую темную вещицу, прошептал журавль.
   -- Черная жемчужина! -- ахнул Маранья.
   -- Она самая, -- подтвердила птица. -- С ее помощью мы одолеем злого волшебника, а тогда и тебе несдобровать.
   -- Это меняет дело, -- меняясь в лице, пробормотал Маранья.
   -- Говори яснее, что бормочешь? -- потребовал за окном Курридот.
   -- Почудилось, -- отирая градом катившийся пот, пролепетал король. -- Привидится же такое.
   Успокоенный злой волшебник снова повернулся к пленнику.
   -- Готов вам помочь, -- после некоторого раздумья сказал Маранья, -- но не даром. Взамен рассчитываю на милость победителей.
   Журавль с презрением отвернулся от него, но короля это не смутило.
   -- Договорились? -- заискивающе спросил предатель.
   -- Я передам твою просьбу, -- нехотя ответила птица.
   -Неподалеку отсюда в пещере злой волшебник Курридот прячет закопченный котел, - сказал Маранья. Его стережет старик Чардоб. Прежде чем отправиться во дворец, завладейте котлом, в нем скрыта тайна.
   -Важное известие, -- отозвался Венценосный журавль. -- Полезай ко мне на спину. Летим к пещере.
  
  
   24. ПЕРСТЕНЬ С ЧЕРНОЙ ЖЕМЧУЖИНОЙ.
  
   Вскоре птица с седоком опустилась у чернеющего отверстия пещеры. Едва они ступили внутрь, на них напала стая летучих мышей. Маранья брезгливо закрылся от них руками, а журавль бесстрашно замахал крыльями, разгоняя их в разные стороны.
   -- И не такое приходилось видеть, -- заметила птица. -- Драконы из подземной страны были опаснее.
   Стоило отбиться от мышей, их окружило множество лягушек и жаб. Они выпучили глаза и потянули к пришельцам длинные языки. Журавль выбрал самую большую жабу, клюнул ее и подбросил к своду пещеры. Остальные твари отползли в стороны и громко заквакали из углов. Шум, поднятый в пещере, разбудил спавшего в углу Чардоба. Широко зевая, старик разжег лучину и онемел от изумления, нос к носу столкнувшись с длинноногой птицей. За нею выглядывало беспокойное лицо Мараньи.
   -- Где котел? -- курлыкнул журавль.
   Хранитель подался назад, загораживая охраняемое им добро, но король остановил его.
   -- Вытаскивай котел из пещеры. Курридот приказал доставить его во дворец.
   -- Вот оно как, -- растерялся Чардоб, -- помогите мне. Сам не донесу котел хозяину, он слишком тяжел.
   -- Ух, -- скривился Маранья, хватаясь за ушки, -- тащить такую тяжесть. Не забудь о своем обещании, журавль.
   Пока король с хранителем, пыхтя, несли котел во дворец, к Венценосному журавлю в сопровождении стаи птиц подлетела красно-белая птица Крама с Хатаром и Улером на спине.
   * * *
   -- Где ты пропадал, бездельник? -- набросился Курридот на Маранью, когда тот возник на пороге.
   -- Сейчас, хозяин, -- растопырив руки, пробормотал король.
   Он рысью пробежался по помещению, собрал капканы и свалил в углу.
   -- Что ты делаешь? -- рассвирепел мальчуган. -- Поставь на место!
   Маранья махнул рукою, и в залу, таща перед собой закопченный котел, вошли Тахар, Улер и Чардоб в сопровождении журавля.
   -- Что это? -- завопил злой волшебник.
   -- По твоему повелению котел доставлен во дворец, -- сообщил старик-хранитель.
   Мальчугана перекосило от злости.
   -- Я расправлюсь с вами разом! -- крикнул он.
   Маранья упал на колени, лепеча слова оправдания. Чардоб хлопал глазами, силясь что-то понять. Улер достал черную жемчужину, переданную журавлем, и поднял над головой.
   -- Видишь это? -- спросил он.
   Злой волшебник заворожено глянул на опасную жемчужину.
   -- А это? -- добавил Хатар, поднимая вверх золотой запретный перстень, доставленный Крамой.
   Курридота перекосило, и он хрюкнул как поросенок.
   -- Не посмеете, -- пробормотал он, бегая глазами по тронной зале.
   -- Начинайте, -- махнул крылом Венценосный журавль.
   Маранья с Чардобом подхватили тяжелый котел за ушки, поднесли к горящему камину и опустили в огонь.
   Курридот, не сводя глаз с котла, медленно направился к жарко пылавшему камину. Не обращая внимания на языки пламени, он перемахнул через край закопченной посудины и уселся в котел. Голубые глаза мальчугана остекленели, от курчавых волос повалил пар.
   -- Конец близок, -- простонал злой волшебник.
   Улер вставил черную жемчужину в оправу запретного перстня, и Хатар поднес его к камину.
   -- Не делай этого! -- замогильным голосом взвыл Курридот, но король Розовой страны разжал пальцы, и золотое кольцо упало в котел.
   В глубине посудины забулькала невидимая вода, и содержимое котла с легким шипением испарилось. Чардоб сунул в него палку, но не обнаружил ничего, кроме накипи.
   -- Весь вышел, -- ошеломленно прошептал он.
   Короли и принцы занялись поисками Дорато и нашли его без чувств в углу. Курридот не успел расправиться с ним. Когда правитель Голубой страны пришел в себя, радости его не было конца. Он обнимал товарищей, выражая признательность и благодарность.
   После гибели Курридота жизнь в Волшебной стране вернулась в прежнее русло. Король Хатар направился на юг, принц Улер на восток, а король Дорато остался на западе, где они продолжили управлять своими странами. Венценосный журавль наведался в северные владения, а затем вернулся в Подземную пещеру к одинокому летуну Драо. Старого Чардоба, по его просьбе, отправили в Желтую страну сторожить вместо развалившегося дома Морла древний насыпной курган. Земли изменника Мараньи перешли во владения Дорато. Самого Маранью победители, верные слову, не стали наказывать. Он остался жить в прежнем дворце с троном и камином, но без подданных. Бывший король клятвенно обещал исправиться и, честное слово, даже жениться.
   В память происшедших событий правители решили сохранить в неизменности для потомства название стран: Розовая, Голубая, Фиолетовая и Желтая.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"