Никишов Александр : другие произведения.

Разговорник суржика для поляков

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Nikishov Olexandr

  
  
  
  
  
  

RozmСwki SURZHIKA

SURZHYK, MO?LIWY, PREZYDENT UKRAI?SKIEGO ("MOV") I STARYCH J?ZYKсW ROSYJSKICH.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Zadowolony

   Zamiast wej?cia. Formacja surzhik z j?zykСw ukrai?skiego i rosyjskiego.
   Miesi?cy
   Dni tygodnia
   Czas
   Znaki, napisy
   Cyfry
   Typowe wyra?enia
   Granica
   Dzi?ki
   Przeprosiny
   Upraszanie
   Zgoda, odmowa
   ?yczenia
   Pozdrowienia, znajomo??, odwo?anie
   O sobie, o innych
   Kontakty biznesowe
   Poczta, telefon, telegraf
   Restauracja, kawiarnia
   Wynik
   W mie?cie
   Choroba, wezwanie lekarza, apteka
  
  
  
  
  

Zamiast wej?cia

   Formacja surzhik z j?zykСw ukrai?skiego i rosyjskiego.
   MСwi? o surzhiku mieszaj?cym rosyjski z j?zykami ukrai?skimi lub o dowolnej mieszance s?Сw z tych dwСch j?zykСw lub, najcz??ciej, interweniuj? w tematyk? ukrai?sk? i predykaty j?zyka rosyjskiego. U?ywana jest rСwnie? wymowa rosyjskich i ukrai?skich s?Сw "przetworzone" z rosyjskiego na ukrai?ski i odwrotnie z ukrai?skiego na rosyjski.
   Je?li chodzi o pisowni?, Surzhik ma jednocze?nie alfabet ukrai?ski i "rosyjski", a czasami s?owa jednego j?zyka s? zapisywane na alfabet innym j?zyku, cz?sto we wschodniej Ukrainie ze wzgl?du na rozmieszczenie s?Сw i nauk? J?zyk ukrai?ski w szko?ach - rosyjskie s?owa literami ukrai?skimi.
   Historia chirurga jest staro?ytna i interesuj?ca. Nawet pocz?tkowa znajomo?? j?zyka bu?garskiego w pierwszej kolejno?ci prowadzi do identyfikacji surzhika w tym j?zyku, ktСry powsta? pod koniec ?redniowiecza podczas przesiedlania Bu?garСw w?rСd S?owian naddunajskich. Kroniki sugeruj? rСwnie?, ?e w czasach Rusi Kijowskiej istnia? surzhik w ?rodkowym Dnieprze. W tym przypadku mo?liwe jest, ?e j?zyki ukrai?skie i staroruskie (j?zyk "Rosjan" pС?nego ?redniowiecza i pocz?tku nowego czasu) pojawi?y si? na podstawie surzhiku. Wiadomo, ?e jako po??czenie tych dwСch j?zykСw surzhik istnieje co najmniej od ko?ca XIX wieku, i najprawdopodobniej jest to wtСrne wyst?pienie surzhika.
   Obecnie surzhik jest zasadniczo "j?zykiem pa?stwa trzeciego", jak mСwi? niektСrzy obywatele Ukrainy. Jest to nierozpoznany j?zyk u?ywany przez znaczn? cz??? ludno?ci Ukrainy, a jednocze?nie ten j?zyk jest nierozpoznany - naukowy, a nawet wszelkie badania i publikacje na jego temat mo?na ?atwo policzy? na palcach jednej r?ki.
  
  
  
  
  

Miesi?cy / Месяцы [Mesyatsy] / Мiсяцi [Misyatsi]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Stycznia
   Январь
   [Yanvar']
   Сiчень
   [Sichen']
   Luty
   Февраль
   [Fevral']
   Лютий
   [Lyutyy]
   Marzec
   Март
   [Mart]
   Березень
   [Berezen]
   Kwietnia
   Апрель
   [Aprel']
   Квiтень
   [Kviten]
   Maja
   Май
   [May]
   Травень
   [Traven']
   Czerwca
   Июнь
   [Iyun']
   Червень
   [Cherven']
   Lipiec
   Июль
   [Iyul']
   Липень
   [Lypen']
   Sierpnia
   Август
   [Avgust]
   Серпень
   [Serpen']
   Wrzesie?
   Сентябрь
   [Sentyabr']
   Вересень
   [Veresen']
   Pa?dziernik
   Октябрь
   [Oktyabr']
   Жовтень
   [Zhovten']
   Listopad
   Ноябрь
   [Noyabr']
   Листопад
   [Lystopad]
   Grudnia
   Декабрь
   [Dekabr']
   Грудень
   [Hruden']

Dni tygodnia / Дни недели [dni nedeli]/ Днi тижня [dni tyzhnya]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Poniedzia?ek

Понедельник

   [Ponedel'nik]

Понедiлок

   [Ponedilok]
   Wtorek

Вторник

   [Vtornik]

Вiвторок

   [Vivtorok]
   ?roda

Среда

   [Sreda]

Середа

   [Sereda]
   Czwartek

Четверг

   [Chetverg]

Четверг

   [Chetverh]
   Pi?tek

Пятница

   [Pyatnitsa]

П'ятница

   [P'yatnytsa]
   Sobota

Суббота

   [Subbota]

Субота

   [Subota]
   Niedziela

Воскресенье

   [Voskresen'ye]

Недiля

   [Nedilya]
  

Czas / Время [Vremya] / Час [chas]

   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   minuta

минута

   [minuta]

хвилина

   [khvylyna]
   rok

час

   [chas]

година

   [hodyna]
   dni

сутки

   [Sutki]

доба

   [doba]
   przez ca?? dob?

круглосуточно

   [kruglosutochno]

цiлодобово

   [tsilodobovo]
   tydzie?

неделя

   [nedelya]

тиждень

   [tyzhden']
   miesi?c

месец

   [mesets]

мiсяць

   [misyats']
   rok

год

   [god]

рiк

   [rik]
   dzisiaj

сегодня

   Segodnya]

сьогоднi

   [s'ohodni]
   jutro

завтра

   [zavtra]

завтра

   [zavtra]
   przedwczoraj

позавчера

   [pozavchera]

позавчора

   [pozavchora]
   po obiedzie

после обеда

   [posle obeda]

пiсля обiду

   [pislya obidu]
   w zesz?ym roku

в прошлом году

   [v proshlom godu]

у минулому роцi

   [u mynulomu rotsi]
   w przysz?ym roku

в будущем году

   [v budushchem godu]

у наступному роцi

   [u nastupnomu rotsi]
   dawno temu

давно

   [davno]

давно

   [davno]
   ostatnio

недавно

   [nedavno]

недавно

   [nedavno]
   teraz

сейчас

   [seychas]

зараз

   [zaraz]
   za dwa dni

через два дня

   [cherez dva dnya]

за два днi

   [za dva dni]
   siedem lat

сем часов

   [sem chasov]

сьома година

   [s'oma hodyna]
   wpС? do Сsmej

сем тридцать

   [sem tridtsat']

пiв на восьму

   [piv na vos'mu]
   za dziesi?? minut

за десять минут

   [za desyat' minut]

за десять хвилин

   [za desyat' khvylyn]
   wczoraj

вчера

   [vchera]

вчора

   [vchora]
   pojutrze

послезавтра

   [poslezavtra]

пiслязавтра

   [pislyazavtra]
   rano

утром

   [utrom]

вранцi

   [vrantsi]
   po po?udniu

днем

   [dnem]

удень

   [uden']
   wieczorem

вечером

   [Vecherom]

увечорi

   [uvechori]
   dzi? wieczorem

сегодня вечером

   [segodnya vecherom]

сьогоднi увечорi

   [s'ohodni uvechori]
   w tym tygodniu

на этой недели

   [na etoy nedeli]

на цьому тижнi

   [na ts'omu tyzhni]
   za dziesi?? jedena?cie minut

без десяти одинадцать

   [bez desyati odinadtsat']

за десять хвилин одинадцята

   [za desyat' khvylyn odynadtsyata]
   dok?adnie o pi?tej

ровно в пять

   [rovno v pyat']

рiвно о п'ятiй

   [rivno o p'yatiy]
   na wiosn?

весной

   [vesnoy]

навеснi

   [navesni]
   w lecie

летом

   [letom]

влiтку

   [vlitku]
   w zimie

зимой

   [zimoy]

взимку

   [vzymku]
   jesieni?

осенью

   [osen'yu]

восени

   [voseny]
   3 lata temu

3 года назад

   [3 goda nazad]

3 роки тому

   [3 roky tomu]
   w zesz?ym tygodniu

на прошлой недели

   [na proshloy nedeli]

минулого тижня

   [mynuloho tyzhnya]
   w przysz?ym tygodniu

На следующей недели

   [Na sleduyushchey nedeli]

наступного тижня

   [nastupnoho tyzhnya]
   w poniedzia?ek

в понедельник

   [v ponedel'nik]

в понедiлок

   [v ponedilok]
   2 stycznia

2 -го января

   [2 -go yanvarya]

2-го сiчня

   [2-ho sichnya]
   w tym roku

в этом году

   [v etom godu]

цього року

   [ts'oho roku]
   ostatnio

в последнее время

   [v posledneye vremya]

останнiм часом

   [ostannim chasom]
   przez jaki? czas

в течении некоторого времени

   [v techenii nekotorogo vremeni]

на протязi якогось часу

   [na protyazi yakohos' chasu]
   w 1989 r

В 1989 году

   [V 1989 godu]

в 1989 роцi

   [v 1989 rotsi]
  

Znaki, napisy / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивiски, написи [vyvisky, napysy]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   wyj?cie

выход

   [vykhod]

вихiд

   [vykhid]
   zaloguj si?

вход

   [vkhod]

вхiд

   [vkhid]
   Do siebie

К себе

   [K sebe]

До себе

   [Do sebe]
   Ode mnie

От себя

   [Ot sebya]

Вiд себе

   [Vid sebe]
   otwarte

открыто

   [otkryto]

вiдкрито

   [vidkryto]
   zamkni?te

закрыто

   [zakryto]

зачинено

   [zachyneno]
   Dzie? wolny

Выходной день

   [Vykhodnoy den']

Вихiдний день

   [Vykhidnyy den']
   Bez przerwy na lunch

Без перерва на обед

   [Bez pererva na obed]

Без обiдньої перерви

   [Bez obidn'oyi perervy]
   Bez dni wolnych

Без выходных дней

   [Bez vykhodnykh dney]

Без вихiдних днiв

   [Bez vykhidnykh dniv]
   Wst?p jest bezp?atny

Вход бесплатный

   [Vkhod besplatnyy]

Вхiд безкоштовний

   [Vkhid bezkoshtovnyy
   kasa

касса

   [kassa]

каса

   [kasa]
   samoobs?uga

самообслуживание

   [samoobsluzhivaniye]

самообслуговування

   [samoobsluhovuvannya]
   kontrola

контроль

   [kontrol']

контроль

   [kontrol']
   Sprzeda? towarСw po obni?onych cenach

Продажа товаров по сниженым ценам

   [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam]

Продаж товарiв за зниженими цiнами

   [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
   Nie dotykaj!

Не трощать руками!

   [Ne troshchat' rukami!]

Не торкатися!

   [Ne torkatysya!]
   Nie wychylaj si?!

Не облокачиваться!

   [Ne oblokachivat'sya!]

Не спиратися!

   [Ne spyratysya!]
   Logowanie do biura

Служебный вход

   [Sluzhebnyy vkhod

Службовий вхiд

   [Sluzhbovyy vkhid
   Logowanie osСb trzecich jest zabronione

Посторонним вход запрещен

   [Postoronnim vkhod zapreshchen]

Стороннiм вхiд заборонений

   [Storonnim vkhid zaboronenyy]
   toaleta

туалет

   [tualet]

туалет

   [tualet]
   - kobieta

- женский

   [- zhenskiy]

- жiночий

   [- zhinochyy]
   - m??czyzna

- мужской

   [- muzhskoy]

- чоловiчий

   [- cholovichyy]
   kawiarnia

кафе

   [kafe]

кафе

   [kafe]
   Bufet, kolacja

Буфет, закусочная

   [Bufet, zakusochnaya]

Буфет, закусочна

   [Bufet, zakusochna]
   restauracja

ресторан

   [restoran]

ресторан

   [restoran]
   Koncert, wyst?p

Концерт, представление

   [Kontsert, predstavleniye]

Концерт, вистава

   [Kontsert, vystava]
   wyj?cie

выход

   [vykhod]

вихiд

   [vykhid]
   zaloguj si?

вход

   [vkhod]

вхiд

   [vkhid]
   Do siebie

К себе

   [K sebe]

До себе

   [Do sebe]
   szafa

гардероб

   [garderob]

гардероб

   [harderob]
   Przedsprzeda?

Предваритель-ная продажа

   [Predvaritel'-naya prodazha]

Попереднiй продаж

   [Poperedniy prodazh]
   Wszystkie bilety sprzedane

Все билеты проданы

   [Vse bilety prodany

Всi квитки проданi

   [Vsi kvytky prodani
   admin

Администра-тор

   [Administra-tor

адмiнiстратор

   [administrator
   Biuro pomocy

Справочное бюро

   [Spravochnoye byuro]

Довiдкове бюро

   [Dovidkove byuro]
   zwyczaje

таможня

   [tamozhnya]

митниця

   [mytnytsya
   Sprawdzanie paszportСw (paszportСw)

Проверка паспартов

   [Proverka paspartov]

Перевiрка пашпортiв (паспортiв)

   [Perevirka pashportiv (pasportiv)]
  
   L?dowanie

Выход на посадку

   [Vykhod na posadku]

Вихiд на посадку

   [Vykhid na posadku]
   Zapasowe wyj?cie

Запасной выход

   [Zapasnoy vykhod]

Запасний вихiд

   [Zapasnyy vykhid]
   Rejestracja pasa?era

Регистрация пассажиров

   [Registratsiya passazhirov]

Реєстрацiя пасажирiв

   [Reyestratsiya pasazhyriv]
   - na numer lotu

- на рейс номер

   [- na reys nomer]

- на рейс номер

   [- na reys nomer]
   Wylot, odlot

Вылет, отправление

   [Vylet, otpravleniye]

Вилiт, вiдправлення

   [Vylit, vidpravlennya]
  

прилет

   [prilet]

прилiт

   [prylit]
   przylot

Не курить!

   [Ne kurit'!]

Не палити!

   [Ne palyty!]
   Nie pal!

Застегните ремни!

   [Zastegnite remni!]

Застiбнiть ременi!

   [Zastibnit' remeni!]
   Zapnij pasy!

пожар

   [pozhar]

пожежа

   [pozhezha]
   ogie?

огнеопасно

   [ogneopasno]

вогненебезпечно

   [vohnenebezpechno]
   ?atwopalny

огнетушитель

   [ognetushitel']

вогнегасник

   [vohnehasnyk]
   ga?nica

Пожарная лестница

   [Pozharnaya lestnitsa]

Пожежнi сходи

   [Pozhezhni skhody]
   Schody po?arowe

Стоянка автомобилей

   [Stoyanka avtomobiley]

Стоянка автомобiлiв

   [Stoyanka avtomobiliv]
   Parking samochodowy

Стоянка запрещена

   [Stoyanka zapreshchena]

Стоянка заборонена

   [Stoyanka zaboronena]
   Parkowanie jest zabronione

Вход (вьезд) запрещен

   [Vkhod (v'yezd) zapreshchen

Виїзд (в'їзд) заборонено

   [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
  
   Wyjazd jest niedozwolony

обьезд

   [ob'yezd]

об'їзд

   [ob'yizd]
  
   objazd

Стойте (для пешеходов)

   [Stoyte (dlya peshekhodov)]

Стiйте (для пiшеходiв)

   [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
  
   Stojak (dla pieszych)

идите

   [idite]

iдiть

   [idit']
   id?

гардероб

   [garderob]

гардероб

   [harderob]
   szafa

Предваритель-ная продажа

   [Predvaritel'-naya prodazha]

Попереднiй продаж

   [Poperedniy prodazh]
   Przedsprzeda?

Все билеты проданы

   [Vse bilety prodany]

Всi квитки проданi

   [Vsi kvytky prodani]
  

Cyfry / Числительные [chislitel'nyye] / Числiвники [chyslivnyky]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   zero

ноль

   [nol']

нуль

   [nul']
   jeden

один

   [odin]

один

   [odyn]
   dwa

два

   [dva]

два

   [dva]
   trzy

три

   [tri]

три

   [try]
   cztery

четыри

   [chetyri]

чотири

   [chotyry
   pi??

пять

   [pyat']

п'ять

   [p'yat']
   sze??

шесть

   [shest']

шiсть

   [shist']
   sim

семь

   [sem']

сiм

   [sim]
   osiem

восем

   [vosem]

вiсiм

   [visim]
   dziewi??

девять

   [devyat']

дев'ять

   [dev'yat']
   dziesi??

десять

   [desyat'

десять

   [desyat']
   jedena?cie

одинадцать

   [odinadtsat']

одинадцять

   [odynadtsyat']
   dwana?cie

двинадцать

   [dvinadtsat']

дванадцять

   [dvanadtsyat']
   trzyna?cie

тринадцать

   [trinadtsat']

тринадцять

   [trynadtsyat']
   czterna?cie

четырнадцать

   [chetyrnadtsat']

чотирнадцять

   [chotyrnadtsyat']
   pi?tna?cie

пятнадцать

   [pyatnadtsat']

п'ятнадцять

   [p'yatnadtsyat']
   szesna?cie

шестнадцать

   [shestnadtsat']

шiстнадцять

   [shistnadtsyat']
   siedemna?cie

семнадцать

   [semnadtsat']

сiмнадцять

   [simnadtsyat']
   osiemna?cie

восемнадцать

   [vosemnadtsat']

вiсiмнадцять

   [visimnadtsyat']
   dziewi?tna?cie

девятнадцать

   [devyatnadtsat']

дев'ятнадцять

   [dev'yatnadtsyat']
   dwadzie?cia

двадцать

   [dvadtsat']

двадцять

   [dvadtsyat']
   dwadzie?cia jeden

двадцять один

   [dvadtsyat' odin]

двадцять один

   [dvadtsyat' odyn]
   dwadzie?cia dwa

двадцать два

   [dvadtsat' dva]

двадцять два

   [dvadtsyat' dva]
   trzydzie?ci

тридцать

   [tridtsat']

тридцять

   [trydtsyat']
   czterdzie?ci

сорок

   [sorok]

сорок

   [sorok]
   pi??dziesi?t

пятьдесят

   [pyat'desyat]

п'ятдесят

   [p'yatdesyat]
   sze??dziesi?t

шестьдесят

   [shest'desyat]

шiстдесят

   [shistdesyat]
   siedemdziesi?t

семьдесят

   [sem'desyat]

сiмдесят

   [simdesyat]
   osiemdziesi?t

восемьдесят

   [vosem'desyat]

вiсiмдесят

   [visimdesyat]
   dziewi??dziesi?t

девяносто

   [devyanosto]

дев'яносто

   [dev'yanosto]
   sto

сто

   [sto]

сто

   [sto]
   dwie?cie

двести

   [dvesti]

двiстi

   [dvisti]
   trzysta

триста

   [trista]

триста

   [trysta]
   czterysta

четыресто

   [chetyresto]

чотириста

   [chotyrysta]
   pi??set

пятьсот

   [pyat'sot]

п'ятсот

   [p'yat"sot]
   sze??set

шестьсот

   [shest'sot]

шiстсот

   [shist"sot]
   siedemset

семьсот

   [sem'sot]

сiмсот

   [simsot]
   osiemset

восемьсот

   [vosem'sot]

вiсiмсот

   [visimsot]
   dziewi??set

девятьсот

   [devyat'sot]

дев'ятсот

   [dev'yat"sot]
   tysi?c

тысяча

   [tysyacha]

тисяча

   [tysyacha]
   sto tysi?cy

сто тысяч

   [sto tysyach]

сто тисяч

   [sto tysyach]
   milion

миллион

   [million]

мiльйон

   [mil'yon]
   jeden procent

один процент

   [odin protsent]

один вiдсоток

   [odyn vidsotok]
   po?owa

половина

   [polovina]

половина

   [polovyna]
  
   Typowe wyra?enia / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Розповсюдженi вирази [poshyreni vyrazy]
  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Teraz bez zw?oki

Сейчас, не откладывая

   [Seychas, ne otkladyvaya]

Зараз, не вiдкладая

   [Zaraz, ne vidkladaya]
   Nie, dzi?kuj?

Не стоит благодарности

   [Ne stoit blagodarnosti]

Не варто подяки

   [Ne varto podyaky]
   Teraz bez zw?oki

Что вы сказали?

   [Chto vy skazali?]

Зараз, не вiдкладая

   [Zaraz, ne vidkladaya]
   Nie, dzi?kuj?

Мне повезло

   [Mne povezl]o

Не варто подяки

   [Ne varto podyaky]
   Co powiedzia?e?

Не повезло

   [Ne povezlo]

Що ви сказали?

   [Shcho vy skazaly?]
   Mia?em szcz??cie

Я в отчаянии

   [YA v otchayanii]

Менi пощастило

   [Meni poshchastylo]
   Nie mam szcz??cia

Приходите еще

   [Prikhodite yeshche]

Не пощастило

   [Ne poshchastylo]
   Jestem zdesperowany

С удовольствием

   [S udovol'stviyem]

Я у вiдчаї

   [YA u vidchayi]
   Przyjd? ponownie

Хватит, достаточно

   [Khvatit, dostatochno]

Приходьте ще

   [Prykhod'te shche]
   W mi?o?ci

Не отчаивайтесь

   [Ne otchaivaytes']

Залюбки

   [Zalyubky]
   To wystarczy

Я волнуюсь

   [YA volnuyus']

Досить

   [Dosyt']
   Nie rozpaczaj

Дайте пройти

   [Dayte proyti]

Не впадайте у вiдчай

   [Ne vpadayte u vidchay]
   Jestem zmartwiony

Повторите, пожалуйста

   [Povtorite, pozhaluysta]

Я хвилююсь

   [YA khvylyuyus']
   Pu??

Медленее, пожалуйста

   [Medleneye, pozhaluysta]

Дозвольте пройти

   [Dozvol'te proyty]
   Prosz? powtСrzy?

Минутку

   [Minutku]

Повторiть, будь ласка

   [Povtorit', bud' laska]
   Powoli prosz?

Не вешайте трубку

   [Ne veshayte trubku

Повiльнiше, будь ласка

   [Povil'nishe, bud' laska]
   Minuta ...

Могу я поговорить с...

   [Mogu ya pogovorit' s...]

Хвилинку...

   [Khvylynku...]
   Nie roz??czaj si?

Подождите меня

   [Podozhdite menya]

Не вiшайте слухалку

   [Ne vishayte slukhalku
   Czy mog? porozmawia? z...

О вкусах не спорят

   [O vkusakh ne sporyat]

Можу я поговорити з...

   [Mozhu ya pohovoryty z...]
   Czekaj na mnie

Все может быть

   [Vse mozhet byt']

Почекайте мене

   [Pochekayte mene]
   Smaki si? nie k?Сc?

Как это будет по-английски

   [Kak eto budet po-angliyski]

Про смаки не сперечаються

   [Pro smaky ne sperechayut'sya]
  

Granica / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]

   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Mam wiz? wjazdow? na okres 14 dni

У меня вьездная виза сроком на 14 дней

   [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney]

У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв

   [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
   przez okres 14 dni

сроком на 14 дней

   [srokom na 14 dney]

строком на ...14 днiв

   [strokom na ...14 dni']
   Mam wiz? tranzytow?, przez ktСr? mog? podrС?owa?

У меня транзитная виза на проїзд через

   [U menya tranzitnaya viza na proМ?zd cherez]

У нас транзитна вiза на проїзд через...

   [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
   Jak dosta? si? do odprawy celnej?

Как пройти к таможне?

   [Kak proyti k tamozhne?]

Як пройти до митницi?

   [Yak proyty do mytnytsi?]
   Gdzie odprawiany jest baga??

Где досматривают багаж?

   [Gde dosmatrivayut bagazh?]

Де оглядають багаж?

   [De ohlyadayut' bahazh?]
   To jest mСj baga?

Вот мой багаж

   [Vot moy bagazh]

Ось мiй багаж

   [Os' miy bahazh]
   - paszport

- паспорт

   [- pasport]

- пашпорт

(паспорт)

   - [pashport
   (pasport)]
   - wiza

- виза

   [- viza]

- вiза

   [- viza]
   - deklaracja

- декларация

   [- deklaratsiya]

- декларацiя

   [- deklaratsiya]
   Jaki jest kurs wymiany ... dla ...

Какой курс обмена...на...

   [Kakoy kurs obmena...na...]

Який курс обмiну

...на...

   [Yakyy kurs obminu
   ...na...]
   Co powinienem odkry??

Что мне открыть?

   [Chto mne otkryt'?]

Що менi вiдкрити?

   [Shcho meni vidkryty?]
   To s? moje rzeczy osobiste.

Это мои личные вещи

   [Eto moi lichnyye veshchi]

Це мої особистi речi

   [Tse moyi osobysti rechi]
   Nie mam nic podlegaj?cego opodatkowaniu

У меня нет ничего, облагающегося пошлиной

   [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy]

У мене немає нiчого, що обкладають митом

   [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut' mytom]
   S? tam delikatne przedmioty.

Там есть хрупкие предметы

   [Tam yest' khrupkiye predmety]

Там є крихкi речi

   [Tam ye krykhki rechi]
   Mam bro?, oto rozdzielczo??

У меня есть оружие, вот разрешение

   [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye]

У мене є зброя, ось дозвiл

   [U mene ye zbroya, os' dozvil]
   nie wiedzia?em

Я не знал

   [YA ne znal]

Я не знав

   [YA ne znav]
   To nie moje

Это не мое

   [Eto ne moye]

Це не моє

   [Tse ne moye]
   Gdzie podpisa?

Где нужно расписаться

   [Gde nuzhno raspisat'sya]

Де потрiбно розписатися

   [De potribno rozpysatysya]
   Ile powinienem zap?aci??

Сколько я должен заплатить?

   [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?]

Скiльки я повинен сплатити?

   [Skil'ky ya povynen splatyty?]
  

Dzi?ki / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячнiсть [Podyaka]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Dzi?kuj?

Спасибо

   [Spasibo]

Дякую

   [Dyakuyu]
   Dzi?kuj? za ...

Спасибо за...

   [Spasibo za...]

Дякую за...

   [Dyakuyu za...]
   Jestem ci wdzi?czny

Я вам благодарен

   [YA vam blagodaren]

Я вам вдячний

   [YA vam vdyachnyy]
   - za twoj? ?yczliwo??

- за вашу доброту

   [- za vashu dobrotu]

- за вашу доброту

   [- za vashu dobrotu]
   - na prezent

- за ваш подарок

   [- za vash podarok]

- за ваш подарунок

   [- za vash podarunok]
   - za twoj? pomoc

- за вашу помощь

   [- za vashu pomoshch'

- за вашу допомогу

   [- za vashu dopomohu]
   B?d? wdzi?czny

Я буду признателен.

   [YA budu priznatelen]

Я буду вдячний

   [YA budu vdyachnyy]
   Dzi?kuj? za uwag?

Благодарю за внимание.

   [Blagodaryu za vnimaniye]

Дякую за увагу

   [Dyakuyu za uvahu]
  

Przeprosiny / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]

   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Przepraszam

Извините

   [Izvinite]

Вибачте

   [Vybachte]
   Jest mi bardzo przykro

Очень сожалею

   [Ochen' sozhaleyu]

Дуже шкодую

   [Duzhe shkoduyu]
   Przepraszam, ?e przeszkadzam

Извините за беспокойство

   [Izvinite za bespokoystvo]

Даруйте, що турбую вас

   [Daruyte, shcho turbuyu vas]
   Przepraszam za spС?nienie

Извините за опоздание

   [Izvinite za opozdaniye]

Вибачте, що я запiзнився

   [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
   Przepraszam, ?e ci? nie ostrzega?em

Извините, что не предупредил вас

   [Izvinite, chto ne predupredil vas]

Вибачте, що не попередив вас

   [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
   Przepraszam, to moja wina

Простите, это моя вина

   [Prostite, eto moya vina]

Перепрошую, це моя провина

   [Pereproshuyu, tse moya provyna]
  

??danie / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Prosz? ...

Пожалуйста, дайте...

   [Pozhaluysta, dayte...]

Будь ласка, давайте...

   [Bud' laska, davayte...]
   - zrСb

- сделайте...

   [- sdelayte...]

- зробiть

   [- zrobit']
   - daj mi przys?ug?

- окажите мне услугу

   [- okazhite mne uslugu]

- надайте менi послугу

   [- nadayte meni posluhu]
   Prosze o pomoc

Будьте любезны, помогите мне

   [Bud'te lyubezny, pomogite mne]

Будьте ласкавi, допоможiть менi

   [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
   Pos?uchaj mnie

Выслушайте меня

   [Vyslushayte menya]

Вислухайте мене

   [Vyslukhayte mene]
   Obud? mnie jutro

Разбудите меня завтра

   [Razbudite menya zavtra]

Розбудiть мене завтра

   [Rozbudit' mene zavtra]
   Mog? ci? zapyta?

Могу я попросить вас

   [Mogu ya poprosit' vas]

Чи можу я попросити вас

   [Chy mozhu ya poprosyty vas]
   Czy mСg?by? ...

Не могли бы вы...

   [Ne mogli by vy...]

Не змогли б ви...

   [Ne zmohly b vy...]
   Czy mog?

Можно мне?

   [Mozhno mne?]

Можна менi?

   [Mozhna meni?]
   Czy mog? tu pali??

Можно здесь курить?

   [Mozhno zdes' kurit'?]

Можна палити тут?

   [Mozhna palyty tut?]
  

Zgoda, odmowa / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, вiдмова [Zgoda, vidmova]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Tak, tak, oczywi?cie

Да, да, конечно

   [Da, da, konechno]

Так, так, звичайно

   [Tak, tak, zvychayno]
   Tak prosze

Да, пожалуй ста с удовольствием

   [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem]

Так, будь ласка, з задоволенням

   [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
   Chwileczk?

Сейчас, минуту

   [Seychas, minutu]

Зараз, хвилиночку

   [Zaraz, khvylynochku]
   Dobra robota!

К делу!

   [K delu!]

До справи!

   [Do spravy!]
   Zgadzam si? z tob?

Я согласен с тобой

   [YA soglasen s toboy]

Я згоден з тобою

   [YA z"hoden z toboyu]
   Tak, masz racj?

Да, вы правы

   [Da, vy pravy]

Так, ви маєте рацiю

   [Tak, vy mayete ratsiyu]
   Nie ma zastrze?e?

Нет возражений

   [Net vozrazheniy]

Немає заперечень

   [Nemaye zaperechen']
   Mam inny punkt widzenia

У меня другая точка зрения

   [U menya drugaya tochka zreniya]

У мене iнша точка зору

   [U mene insha tochka zoru]
   Nie, nie jest

Нет, это не так

   [Net, eto ne tak]

Нi, це не так

   [Ni, tse ne tak]
   Nie zgadzam si?

Я не согласен

   [YA ne soglasen]

Я не згоден

   [YA ne z"hoden]
   Jestem temu przeciwny

Я против этого

   [YA protiv etogo]

Я проти цього

   [YA proty ts] 'oho]
   Nie, sprzeciwiam si?

Нет, я возрожаю

   [Net, ya vozrozhayu]

Нi, я заперечую

   [Ni, ya zaperechuyu]
   Nie mog?

Я не могу

   [YA ne mogu]

Я не можу

   YA ne mozhu]
   - aby to zrobi?

- сделать этого

   [- sdelat' etogo]

- зробити цього

   [- zrobyty ts'oho]
   - zgadzam si? z tob?

- согласиться с вами

   [- soglasit'sya s vami]

- погодитися з вами

   [- pohodytysya z vamy]
   Zmie?my si?

Поменяем

   [Pomenyayem]

Змiнимо

   [Zminymo]
   Zmie?my temat rozmowy

Давайте поменяем тему разговора

   [Davayte pomenyayem temu razgovora]

Змiнимо тему розмови

   [Zminymo temu rozmovy]
  

?yczenie / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   ?ycz? ci

Желаю вам

   [Zhelayu vam]

Бажаю вам

   [Bazhayu vam]
   - powodzenia

- удачи

   [- udachi]

- удачi

   [- udachi]
   - zdrowie

- здоровья

   [- zdorov'ya]

- здоров'я

   [- zdorov'ya]
   - szcz??cie

- щастья

   [- shchast'ya]

- щастя

   [- shchastya]
   - sukcesy

- успехов

   [- uspekhov]

- успiхiв

   [- uspikhiv]
   - wszystkiego najlepszego

- всего хорошого

   [- vsego khoroshogo]
   - всього кращого
   [- vs'oho krashchoho]
   Prosz? przyj?? moje najlepsze ?yczenia

Примите мои наилучшие пожелания.

   [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya]

Приймiть мої найкращi побажання

   [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
   ?ycz? szcz??liwej podrС?y

Желаю доброго пути.

   [Zhelayu dobrogo puti]

Бажаю щасливої дороги

   [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
   Chcia?bym dobrze si? bawi?

Желаю хорошо провести время.

   [Zhelayu khorosho provesti vremya]

Бажаю добре провести час

   [Bazhayu dobre provesty chas]
   Poczekaj, nie przejmuj si?

Держись, не вешай нос.

   [Derzhis', ne veshay nos]

Тримайся, не журись

   [Trymaysya, ne zhurys']
   Chcia?bym odpocz??

Желаю хорошоотдохнуть.

   [Zhelayu khoroshootdokhnut']

Бажаю гарно вiдпочити

   [Bazhayu harno vidpochyty]
   Przywitaj si? z przyjaciС?mi

Передайте привет своїм друзям.

   [Peredayte privet svoМ?m druzyam]

Передавайте привiт своїм друзям

   [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
   Raczej wyzdrowie?

Поскорей выздоравливай.

   [Poskorey vyzdoravlivay]

Скорiше видужуй

   [Skorishe vyduzhuy]
  

Pozdrowienia, znajomo??, odwo?anie / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вiтання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Cze??

Здраствуйте!

   [Zdrastvuyte!]

Здраствуйте!

   [Zdrastvuyte!]
   Cze??

Привет

   [Privet]

Привiт

   [Pryvit]
   Mi?o mi ci? pozna?

Рад встрече с вами.

   [Rad vstreche s vami]

Радий зустрiчi з вами

   [Radyy zustrichi z vamy]
   Mi?o mi ci? pozna?

Рад с вами познайомиться.

   [Rad s vami poznayomit'sya]

Радiй з вами познайомитися

   [Radiy z vamy poznayomytysya]
   Prosz? spotka? mojego przyjaciela

Пожалуйста, познайомтесь с моим другом.

   [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom]

Прошу, познайомтесь з моїм другом

   [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
   - z moj? ?on?

- с моей женой

   [- s moyey zhenoy]

- з моєю дружиною

   [- z moyeyu druzhynoyu]
   - z moim m??em

- с моим мужем

   [- s moim muzhem]

- з моїм чоловiком

   [- z moyim cholovikom]
   Dzie? dobry

Доброе утро

   [Dobroye utro]

Доброго ранку

   [Dobroho ranku]
   - dzie?

- день

   [- den']

- дня

   [- dnya]
   - wieczorem

- вечер

   [- vecher]

- вечора

   [- vechora]
   Jak si? masz

Как дела?

   [Kak dela?]

Як справи?

   [Yak spravy?]
   PozwСl mi poleci? twojego re?ysera

Разрешите представить вам моего директора.

   [Razreshite predstavit' vam moyego direktora]

Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора

   [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
   Prosz? mnie poleci?

Представьте меня, пожалуйста.

   [Predstav'te menya, pozhaluysta]

Вiдрекомендуйте мене, будь ласка

   [Vidrekomenduyte mene, bud' laska
   Za du?o dla mnie

Мне много.

   [Mne mnogo]

Менi забагато

   [Meni zabahato]
   Panie i panowie

Дамы и господа

   [Damy i gospoda]

Панi i панове

   [Pani i panove]
   Drodzy przyjaciele

Дорогие друзья

   [Dorogiye druz'ya]

Дорогi друзi

   [Dorohi druzi]
   Drodzy go?cie!

Уважаемые гости!

   [Uvazhayemyye gosti!]

Шановнi гостi!

   [Shanovni hosti!]
   Panie Head

Господин представитель

   [Gospodin predstavitel']

Пане голово

   [Pane holovo]
  

O sobie, o innych / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про iнших [Pro sebe, pro inshykh]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   JESTEM

Я

   [YA]

Я

   [YA]
   jestem z

Я с

   [YA s]

Я з

   [YA z]
   mam 28 lat

Мне 28 лет

   [Mne 28 let]

Менi 28 рокiв

   [Meni 28 rokiv]
   Mieszkam w ...

Я живу в ...

   [YA zhivu v ...]

Я живу в...

   [YA zhyvu v...]
   Jestem lekarzem (z zawodu)

Я врач (по профессии)

   [YA vrach (po professii)]

Я лiкар (за фахом)

   [YA likar (za fakhom)]
   - ekonomista

- экономист

   [- ekonomist]

- економiст

   [- ekonomist]
   Jestem ?onaty

Я женат

   [YA zhenat]

Я одружений

   [YA odruzhenyy]
   mam rodzin?

У меня есть семья

   [U menya yest' sem'ya]

У мене є сiм'я

   [U mene ye sim'ya]
   Mam dwoje dzieci, cСrk? i syna)

У меня двое детей дочь и сын)

   [U menya dvoye detey doch' i syn)]

У мене двоє дiтей (донька i син)

   [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
   Nie jestem ?onaty (nie jestem ?onaty)

Я не женат (не замужем)

   [YA ne zhenat (ne zamuzhem)]

Я не одружений

(незамiжня)

   [YA ne odruzhenyy
   (nezamizhnya)]
   jestem rozwiedziony

Я разведен

   [YA razveden]

Я розлучений

   [YA rozluchenyy]
   Nie pracuj? teraz

Я сейчас не работаю

   [YA seychas ne rabotayu]

Я зараз не працюю

   [YA zaraz ne pratsyuyu]
   rozumiem angielski

Я понимаю по-английски

   [YA ponimayu po-angliyski]

Я розумiю по-англiйськи

   [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
   To moja pierwsza wizyta

Это мой первый визит

   [Eto moy pervyy vizit

Це мiй перший вiзит

   [Tse miy pershyy vizyt]
   Ile masz lat?

Сколько вам лет?

   [Skol'ko vam let?]

Скiльки вам рокiв?

   [Skil'ky vam rokiv?]
   Nad czym pracujesz?

Кем вы работаете?

   [Kem vy rabotayete?]

Ким ви працюєте?

   [Kym vy pratsyuyete?]
   Gdzie mieszkasz?

Где вы живете?

   [Gde vy zhivete?]

Де ви мешкаєте?

   [De vy meshkayete?]
   TwСj adres?

Ваш адрес?

   [Vash adres?]

Ваша адреса?

   [Vasha adresa?]
   Co lubisz?

Чем вы увликаетесь?

   [Chem vy uvlikayetes'?]

Чим ви захоплюєтесь?

   [Chym vy zakhoplyuyetes Chym vy zakhoplyuyetes'?]
  

Kontakty biznesowe / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Дiловi контакти [dilovi kontakty]

   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Jestem specjalist? w

Я специалист в области

   [YA spetsialist v oblasti]

Я фахiвець (спецiалiст) в галузi

   [YA fakhivets' (spetsialist) v Haluzi]
   - Rolnictwo

- сельского хозяйства

   [- sel'skogo khozyaystva]

- сiльського господарства

   [- sil's'koho hospodarstva]
   - przemys?

- промышленности

   [- promyshlennosti]

- промисловостi

   [- promislovosti]
   - elektronika

- электроники

   [- elektroniki]

- електролнiки

   [- elektrolniki]
   - komputery

- компютеров

   [- kompyuterov]

- комп'ютерiв

   [- komp'yuteriv]
   - Medycyna

- медицины

   [- meditsiny]

- медицини

   [- medytsyny]
   - handel

- торговли

   [- torgovli]

- торгiвлi

   [- torhivli]
   - Przemys? spo?ywczy

- пищевой промышленности

   [- pishchevoy promyshlennosti]

- харчової промисловостi

   [- kharchovoyi promyslovosti]
   - lekki przemys?

- легкой промышленности

   [- legkoy promyshlennosti]

- легкої промисловостi

   [- lehkoyi promyslovosti]
   - chemia

- химии

   [- khimii]

- хiмiї

   [- khimiyi]
   - biologia

- биологии

   [- biologii]

- бiологiї

   [- biolohiyi]
   Chcieliby?my nawi?za? wspС?prac? biznesow?

Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с

   [My by khotМli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s]

Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з

   [My Bazhaly b Vstanovyty dilove spivtovaristvo z]
   - Twoja firma

- вашей фирмой

   [- vashey firmo

- вашою фiрмою

   [- vashoyu Firmoyu]
   - Twoja firma

- вашим предприятием

   [- vashim predpriyatiyey]

- вашим пiдприємством

   [- vashym pidpriyemstvom]
   - przez twСj bank

- вашим банком

   [- vashim bankom]

- вашим банком

   [- vashym bankom]
   - twoja wymiana

- вашей биржей

   [- vashey birzhey]

- вашою бiржею

   [- vashoyu birzheyu]
   - przez twojego przedstawiciela

- вашим представителем

   [- vashim predstavitelem]

- вашим представником

   [- vashym predstavnykom]
   Sugerujemy omСwienie twoich sugestii.

Мы предлагаем обсудить ваши предложения

   [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya]

Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї

   [My proponuyemo obhovoryty Vashi propozytsiyi]
   - ?wi?? si? z nami

- святитесь с нами

   [- svyatites' s nami]

- зв'яжiться з нами

   [- zv'yazhit'sya z namy]
   - powiedz nam swoje warunki

- сообщите ваши условия

   [- soobshchite vashi usloviya]

- повiдомте про вашi плани

   [- povidomte pro Vashi plany]
   - powiedz nam swoje warunki

- сообщите ваши условия

   [- soobshchite vashi usloviya]

- повiдомте вашi умови

   [- povidomte vashi umovy]
   Jakie s? podatki od tego rodzaju dzia?alno?ci?

Какие налоги на этот вид деятельности?

   [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?]

Якi податки на цей вид дiяльностi?

   [Yaki podatky na tsey vyd diyal'nosti?]
   Nasza firma zajmuje si? nowoczesn? technologi?.

Наша фирма занимается современными технологиями

   [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami]

Наша фiрма займається сучасними технологiями

   [Nasha firma zaymayet'sya suchasnymy tekhnolohiyamy]
   Kim s? twoi partnerzy handlowi?

Кто ваши торгове партнеры?

   [Kto vashi torgove partnery?]

Хто вашi торговi партнери?

   [Khto vashi torhovi partnery?]
   Kupujemy ...

Мы закупам...

   [My zakupam...]

Ми закуповуємо...

   [My zakupovuyemo...]
   - surowy materia?

- сырье

   [- syr'ye]

- сировину

   [- syrovynu]
   - okr?g?e drewno

- круглый лес

   [- kruglyy les]

- кругляк

   [- kruhlyak]
   - produkt ko?cowy

- готовую продукцию

   [- gotovuyu produktsiyu]

- готову продукцiю

   [- hotovu produktsiyu]
   - produkty rolne

- сельхозпродукцию

   [- sel'khozproduktsiyu]

- сiльськогосподарську продукцiю

   [- sils'kohospodars'ku produktsiyu]
   - olej

- нефть

   [- neft']

- нафту

   [- naftu]
   - gazu ziemnego

- природный газ

   [- prirodnyy gaz]

- природний газ

   [- pryrodnyy haz]
   - maszyny i maszyny

- технику и станки

   [- tekhniku i stanki]

- технiку та станки

   [- tekhniku ta stanky]
   - cz??ci zamienne

- запасне части

   [- zapasne chasti]

- запаснi частини

   [- zapasni chastyny]
   - ?wi?? si? z nami

- святитесь с нами

   [- svyatites' s nami

- зв'яжiться з нами

   [- zv'yazhit'sya z namy]
   - powiedz nam swoje warunki

- сообщите ваши условия

   [- soobshchite vashi usloviya]

- повiдомте про вашi плани

   [- povidomte pro vashi plany]
   Jestem specjalist? w

Я специалист в области

   [YA spetsialist v oblasti]

Я фахiвець (спецiалiст) в галузi

   [YA fakhivets' (spetsialist) v haluzi]
  

Poczta, telefon, telegraf / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf] / Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Wpisz swСj adres drukowanymi literami

Напишите ваш адрес печатними буквами

   [Napishite vash adres pechatnimi bukvami]

Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами

   [Napyshit' vashu adresu drukovanymy literamy]
   Chc? wys?a? list za granic? poczt? ekspresow?

Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой

   [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy]

Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою

   [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
   Ile kosztuje koperta z piecz?ci??

Сколько стоит конверт с маркой?

   [Skol'ko stoit konvert s markoy?]

Скiльки коштує конверт з маркою?

   [Skil'ky koshtuye konvert z markoyu?]
   Prze?lemy te dokumenty listem poleconym

Мы пошлем эти документы заказным письмом

   [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom]

Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом

   [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
   Mo?esz zarezerwowa? rozmow? na odleg?o?? z ...

Вы можете заказати междугородний розговор с ...

   [Vy mozhete zakazati mezhdugorodniy rozgovor s ...]

Ви можете замовити мiжмiську розмову з ...

   [Vy mozhete zamovyty mizhmis'ku rozmovu z ...]
   Mog? do ciebie zadzwoni?

Могу я позвонить от вас?

   [Mogu ya pozvonit' ot vas?]

Чи можу я зателефонувати вiд вас?

   [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
   Gdzie jest automat?

Где телефон-автомат?

   [Gde telefon-avtomat?]

Де телефон-автомат?

   [De telefon-avtomat?]
   Nie mog? zadzwoni?, mСj telefon jest zaj?ty

Не могу додзвониться, телефон занят

   [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat]

Не можу додзвонитися, телефон зайнятий

   [Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]
  

Poczta, telefon, telegraf / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf] / Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Gdzie mog? zje??

Где я могу поесть?

   [Gde ya mogu poyest'?]

Де я можу поїсти?

   [De ya mozhu poyisty?]
   Czy ten stС? jest bezp?atny?

Этот столик свободен?

   [Etot stolik svoboden?]

Цей столик вiльний?

   [Tsey stolyk vil'nyy?]
   Chcia?bym co? przechwyci?

Я бы хотел быстро перекусить

   [YA by khotel bystro perekusit']

Я би хотiв щось перехопити

   [YA by khotiv shchos' perekhopyty]
   Prosz? da? mi menu

Дайте, пожалуйста, меню

   [Dayte, pozhaluysta, menyu]

Дайте, будь ласка, меню

   [Dayte, bud' laska, menyu]
   Chcieliby?my zamСwi?

Мы бы хотiли заказать

   [My by khotМli zakazat']

Ми хотiли б замовити

   [My khotily b zamovyty
   - przek?ska

- закуску

   [- zakusku]

- закуску

   [- zakusku]
   - zupa

- суп

   [- sup]

- суп

   [- sup]
   - drugie danie mi?sne

- мясное второе блюдо

   [- myasnoye vtoroye blyudo]

- м'ясну другу страву

   [- m'yasnu druhu stravu]
   - wo?owina

- говядину

   [- govyadinu]

- яловичину

   [- yalovychynu]
   - wieprzowina

- свинину

   [- svininu]

- свинину

   [- svynynu]
   - ciel?cina

- телятину

   [- telyatinu]

- телятину

   [- telyatynu]
   - ryby

- рыбу

   [- rybu]

- рибу

   [- rybu]
   Gdzie mog? zje??

Где я могу поесть?

   [Gde ya mogu poyest'?]

Де я можу поїсти?

   [De ya mozhu poyisty?]
   - lody

- мороженое

   [- morozhenoye]

- морозиво

   [- morozyvo]
   - sok

- сок

   [- sok]

- сiк

   [- sik]
   - fili?anka kawy

- чашку кофе

   [- chashku kofe]

- чашку кави

   [- chashku kavy]
   - herbata

- чая

   [- chaya]

- чаю

   [- chayu]
   - troch? wina

- немного вина

   [- nemnogo vina]

- трохи вина

   [- trokhy vyna]
   Naprawd? mi si? podoba

Я очень люблю

   [YA ochen' lyublyu]

Менi дуже подобаються

   [Meni duzhe podobayut'sya]
   - kie?baski

- сосиски

   [- sosiski]

- сосиски

   [- sosysky]
   - kurczak

- курицу

   [- kuritsu]

- курка

   [- kurka]
   - sma?one ziemniaki

- жареный картофель

   [- zharenyy kartofel']

- смажена картопля

   [- smazhena kartoplya]
   Traktuj?

Я угощаю

   [YA ugoshchayu]

Я пригощаю

   [YA pryhoshchayu]
   Ka?dy p?aci za siebie

Каждый платит за себя

   [Kazhdyy platit za sebya]

Кожен платить за себе

   [Kozhen platyt' za sebe]
   - lody

- мороженое

   [- morozhenoye]

- морозиво

   [- morozyvo]
   Gdzie mog? zje??

Где я могу поесть?

   [Gde ya mogu poyest'?]

Де я можу поїсти?

   [De ya mozhu poyisty?]
  

Wynik / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Gdzie kupi?

Где я могу купить

   [Gde ya mogu kupit']

Де можна купити

   [De mozhna kupyty]
   - produkty

- продукты

   [- produkty]

- продукти

   [- produkty]
   - napoje

- напитки

   [- napitki]

- напої

   [- napoyi]
   - chleb

- хлеб

   [- khleb]

- хлiб

   [- khlib]
   - s?odycze

- конфеты

   [- konfety]

- цукерки

   [- tsukerky]
   - mi?so

- мясо

   [- myaso]

- м'ясо

   [- m'yaso]
   - ryby

- рыбу

   [- rybu]

- рибу

   [- rybu]
   - owoce

- фрукты

   [- frukty]

- фрукти

   [- frukty]
   - warzywa

- овощи

   [- ovoshchi]

- овочi

   [- ovochi]
   - cukier

- сахар

   [- sakhar]

- цукор

   [- tsukor]
   - makaron

- макароны

   [- makarony]

- макарони

   [- makarony]
   - wino

- вино

   [- vino]

- вино

   [- vyno]
   - papierosy

- сигареты

   [- sigarety]

- цигарки

   [- tsyharky]
   Gdzie to jest

Где находится

   [Gde nakhoditsya]

Де знаходиться

   [De znakhodyt'sya]
   - centrum handlowe

- торговый центр

   [- torgovyy tsentr]

- торгiвельний центр

   [- torhivel'nyy tsentr]
   - sklep spo?ywczy

- продуктовый магазин

   [- produktovyy magazin]

- продуктовий магазин

   [- produktovyy mahazyn]
   Napisz cen?

Напишите цену

   [Napishite tsenu]

Напишiть цiну

   [Napyshit' tsinu]
   MСj rozmiar to 50

Мой размер - 50

   [Moy razmer - 50]

Мiй розмiр - 50

   [Miy rozmir - 50]
   Chcia?bym sprСbowa?

Я хотел бы примерять

   [YA khotel by primeryat']

Я б хотiв помiряти

   [YA b khotiv pomiryaty]
   - ta kurtka

- этот пиджак

   [- etot pidzhak]

- цей пiджак

   [- tsey pidzhak]
   Chcia?bym kupi? jeden

Я хотел бы приобрести

   [YA khotel by priobresti]

Я б хотiв придбати

   [YA b khotiv prydbaty]
   - garnitur

- костюм

   [- kostyum]

- костюм

   [- kostyum]
   - spodnie

- штаны

   [- shtany]

- штани

   [- shtany]
   - spСdnica

- юбку

   [- yubku]

- спiдницю

   [- spidnytsyu]
   - kurtka

- куртку

   [- kurtku]

- куртку

   [- kurtku]
   - p?aszcz

- пальто

   [- pal'to]

- пальто

   [- pal'to]
   - sukienka

- платье

   [- plat'ye]

- сукня

   [- suknya]
   - ksi??ka

- книгу

   [- knigu]

- книгу

   [- knyhu]
   - marka

- марку

   [- marku]

- марку

   [- marku]
   - bi?uteria

- ювелирные изделия

   [- yuvelirnyye izdeliya]

- ювелiрнi вироби

   [- yuvelirni vyroby]
   - TV

- телевизор

   [- televizor]

- телевiзор

   [- televizor]
   - VCR

- видеомагнитофон

   [- videomagnitofon]

- вiдеомагнiтофон

   [- videomahnitofon]
   - radio

- радиоприемник

   [- radiopriyemnik]

- радiоприймач

   [- radiopryymach]
   - kamera

- фотоапарат

   [- fotoaparat]

- фотоапарат

   [- fotoaparat]
   Co mi poradzisz?

Что вы мне посоветуете?

   [Chto vy mne posovetuyete?

Що ви менi порадите?

   [Shcho vy meni poradyte?]
   Czy masz map? miasta?

У вас есть карта-схема города?

   [U vas yest' karta-skhema goroda?]

Чи є у вас карта-схема мiста?

   [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
   Ile to kosztuje?

Сколько это стоит

   [Skol'ko eto stoit]

Скiльки це коштує?

   [Skil'ky tse koshtuye?]
   Bez poddania si?

Сдачи не надо

   [Sdachi ne nado]

Здачi не треба

   [Zdachi ne treba]
  

W miasteczku / В городе [V gorode] / В мiстi [V misti]

  
   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   Przepraszam, jak dosta? si? do ...

Извините, как мне пройти к ...

   [Izvinite, kak mne proyti k ...]

Вибачте, як пройти до...

   [Vybachte, yak proyty do...]
   Przepraszam, zgubi?em si?

Извините, я заблудился

   [Izvinite, ya zabludilsya]

Вибачте, я заблукав

   [Vybachte, ya zablukav]
   Nie znam drogi

Я не знаю дороги

   [YA ne znayu dorogi]

Я не знаю дороги

   [YA ne znayu dorohy]
   Czy to daleko st?d?

Это далеко отсюда?

   [Eto daleko otsyuda?]

Це далеко звiдси?

   [Tse daleko zvidsy?]
   Szukam ulicy

Я ищу улицу

   [YA ishchu ulitsu]

Я шукаю вулицю

   [YA shukayu vulytsyu]
   Gdzie mam usi????

Где я могу сесть на

   [Gde ya mogu sest' na]

Де менi сiсти на

   [De meni sisty na]
   - numer autobusu...?

- автобус N...?

   [- avtobus N...?]

- автобус N...?

   [- avtobus N...?]
   Nie mСw mi kiedy wychodzi??

Вы не скажите, когда выходить?

   [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?]

Не пiдкажете, коли менi виходити?

   [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
   Gdzie jest najbli?sza stacja metra?

Где находится ближайшая станция метро?

   [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?]

Де знаходиться найближча станцiя метро?

   [De znakhodyt'sya nayblyzhcha stantsiya metro?]
   Gdzie jest postСj taksСwek?

Где стоянка такси?

   [Gde stoyanka taksi?]

Де зупинка таксi?

   [De zupynka taksi?]
   Zabierz mnie

Отвезите меня

   [Otvezite menya]

Вiдвезiть мене

   [Vidvezit' mene]
   - na lotnisko

- в аэропорт

   [- v aeroport]

- до аеропорту

   [- do aeroportu]
   - w ...

- по адресу...

   [- po adresu...]

- за адресою...

   [- za adresoyu...]
   Prosz?, zatrzymaj si? tutaj

Остановитесь здесь, пожалуйста

   [Ostanovites' zdes', pozhaluysta]

Зупинiться тут, будь ласка

   [Zupynit'sya tut, bud' laska]
   Ile kosztuje op?ata za przejazd?

Сколько стоит проїзд?

   [Skol'ko stoit proМ'zd?]

Скiльки коштує проїзд?

   [Skil'ky koshtuye proyizd?]
   Musz? i?? na dworzec kolejowy

Мне нужно на вокзал

   [Mne nuzhno na vokzal]

Менi потрiбно на вокзал

   [Meni potribno na vokzal]
   Gdzie znajduje si? biuro pomocy?

Где находится справочное бюро?

   [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?]

Де знаходиться довiдкове бюро?

   [De znakhodyt'sya dovidkove byuro?]
   Gdzie jest harmonogram?

Где расписание?

   [Gde raspisaniye?]

Де розклад?

   [De rozklad?]
   Gdzie ukryta jest kamera?

Где камера хранения?

   [Gde kamera khraneniya?]

Де камера схову?

   [De kamera skhovu?]
  

Choroba, wezwanie lekarza, apteka / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

   J?zyk polski
  
   J?zyk rosyjski
  
   Transkrypcje j?zyka rosyjskiego
   J?zyk ukrai?ski
  
   Transkrypty ukrai?skie
  
   ?le si? czuj?

Я плохо себя чувствую

   [YA plokho sebya chuvstvuyu]

Я почуваю себе погано

   [YA pochuvayu sebe pohano]
   Mam temperatur?

У меня температура

   [U menya temperatura]

У мене температура

   [U mene temperatura]
   Boli mnie z?b

У меня болит зуб

   [U menya bolit zub]

У мене болить зуб

   [U mene bolyt' zub]
   G?owa jest bardzo obola?a

Очень болит голова

   [Ochen' bolit golova]

Дуже болить голова

   [Duzhe bolyt' holova
   BСl plecСw

Боль в спине

   [Bol' v spine]

Бiль у спинi

   [Bil' u spyni]
   - w nog?

- в ноге

   [- v noge]

- в нозi

   [- v nozi]
   - w r?ku

- в руке

   [- v ruke]

- в руцi

   [- v rutsi]
   - w klatce piersiowej

- в груди

   [- v grudi]

- в грудях

   [- v hrudyakh]
   Mam co?

У меня что-то

   [U menya chto-to]

У мене щось

   [U mene shchos']
   - z ?o??dkiem

- с желудком

   [- s zheludkom]

- iз шлунком

   [- iz shlunkom]
   Przezi?bi?em si?

Я простудился

   [YA prostudilsya]

Я застудився

   [YA zastudyvsya]
   Mam kaszel

У меня кашель

   [U menya kashel']

У мене кашель

   [U mene kashel']
   Gdzie jest oddzia? chirurgii?

Где здесь хирургическое отделение?

   [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?]

Де хiрургiчне вiддiлення?

   [De khirurhichne viddilennya?]
   Mam wymioty

У меня рвота

   [U menya rvota]

У мене блювота

   [U mene blyuvota]
   Musz? si? skontaktowa?

Мне надо обратиться к

   [Mne nado obratit'sya k]

Менi треба звернутися до

   [Meni treba zvernutysya do]
   - terapeuta

- терапевту

   [- terapevtu]

- терапевта

   [- terapevta]
   - chirurg

- хирургу

   [- khirurgu]

- хiрурга

   [- khirurha]
   - neurolog

- невропатологу

   [- nevropatologu]

- невропатолога

   [- nevropatoloha]
   - dentysta

- зубному врачу

   [- zubnomu vrachu]

- зубного лiкаря

   [- zubnoho likarya
   Chc? zamСwi? okulary

Я хочу заказати очки

   [YA khochu zakazati ochki]

Я хочу замовити окуляри

   [YA khochu zamovyty okulyary]
   Gdzie jest najbli?sza apteka

Где ближайшая аптека

   [Gde blizhayshaya apteka]

Де найближча аптека

   [De nayblyzhcha apteka]
   - pierwsza pomoc

- неотложная помощь

   [- neotlozhnaya pomoshch']

- невiдкладна допомога

   [- nevidkladna dopomoha]
   - szpital

- больница

   [- bol'nitsa]

- лiкарня

   [- likarnya]
  

Przyk?ady / Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]

   1. Gdzie jest postСj taksСwek?
   Где стоянка такси?
   [Gde stoyanka taksi?]
   Де зупинка таксi?
   [De zupynka taksi?]
   Surzhik:
   Де стоянка такси?
   Де стоянка таксi?
   2. To jest daleko st?d?
   Это далеко отсюда?
   [Eto daleko otsyuda?]
   Це далеко звiдси?
   [Tse daleko zvidsy?]
   Surzhik:
   Это далеко звiдси?
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"