Аннотация: Сонет написан в феврале 1818 года. Китс поэкспериментировал с нерифмованным сонетом. В письме к Д Г Рейнолдсу от 19 февраля 1818 года, куда был вложен этот сонет, Китс объясняет появление сонета - "красотой утра", которая пробудила в нем "тягу к праздности". "Я не думал ни о чем, кроме утра - и дрозд выразил мне одобрение, словно сказал что-то"
ДЖОН КИТС Сонет 46
"ЧТО СКАЗАЛ ДРОЗД..."
СТРОКИ ИЗ ПИСЬМА К ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ
Сонет написан в феврале 1818 года.
Китс поэкспериментировал с нерифмованным сонетом.
В письме к Д Г Рейнолдсу от 19 февраля 1818 года,
куда был вложен этот сонет,
Китс объясняет появление сонета -
"красотой утра",
которая пробудила в нем "тягу к праздности".
"Я не думал ни о чем, кроме утра -
и дрозд выразил мне одобрение,
словно сказал что-то".
Нерифмованный перевод:
О, это ты, кого ласкала стужа,
И ты смотрел сквозь снег на облака.
Верхушки вязов среди звезд замерших
Весною будет урожай тебе.
О, ты один читал по звездам ночью.
Не испугался тьмы и был без света,
А Феба не было при этом дома,
И в мае станешь ты счастливым снова.
О, знаний от меня не жди - их нет
И пусть тебя мои согреют трели.
О, знаний от меня не жди - их нет
А вечер так спокоен. Не сумеет
Быть праздным тот, кто праздности не рад,
Тот не уснет, кто думает что спит.
2021
Рифмованный перевод:
О, это ты, кого ласкала стужа,
И ты смотрел сквозь снег на облака.
Верхушки вязов мерзнут неуклюже
Но будет урожай, наверняка.
О, ты один читал по звездам ночью.
Не испугался тьмы и был без света,
При этом поджидая Феба, точно.
Счастливым станешь вновь, в начале лета.
О, не смогу тебе я знанья дать,
Но трели пусть тебя согреют тоже.
О, не смогу тебе я знанья дать,
Но песням вторит вечер. И не сможет
Жить праздно, кто свою работу чтит.
Не дремлет тот, кто думает, что спит.
2021
На картине: ДЖОН ГАМИЛЬТОН РЕЙНОЛДС, 1818