Статистика раздела "Низовцев Юрий Михайлович":

Журнал "Самиздат": Каверзные вопросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Типография Новый формат: Издать свою книгу
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Fri Nov 14 00:45:08 2025)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    По разделу 2816163624 123 236 187 192 285 308 401 455 311 542 235 349 1 10 8 10 8 10 11 8 4 8 11 9 12 13 6 10 5 12 8 4 12 10 4 5 13 6 5 17 4 4 5 14 3 6 8 7 5 5 8 6 5 19 8 6 6 13 6 4 3 5 4 4 6 5 8 5 5 6 7 12 6 12
    What is the main reason for the emergence of the state? 783464 21 61 47 49 35 26 44 39 38 41 36 27 0 2 0 2 2 3 0 3 0 1 4 0 4 0 2 2 5 2 4 0 1 3 2 2 3 1 3 1 2 0 0 3 0 2 0 2 0 0 4 2 2 3 5 5 0 0 2 1 0 3 0 2 2 1 2 0 2 4 2 4 1 2
    Движущая сила и источник развития человека и его сообществ 968422 18 48 15 26 18 36 54 65 51 41 27 23 0 0 1 0 2 0 0 1 1 3 4 4 2 0 0 1 4 0 3 4 3 2 1 2 3 2 3 0 2 0 0 1 1 1 0 2 1 1 3 1 1 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1
    Why Creation cannot do without a person? 389389 7 30 29 22 24 13 12 18 25 209 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 2 1 1 3 3 1 3 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 3 2 1 1 2 0 1 0 1 2 2 1 0 1 1 1 3 1 1 0
    Intriguing facts about the human relations 386386 13 42 33 37 21 10 13 29 26 27 45 90 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 3 3 3 2 2 1 4 0 2 3 2 1 1 1 1 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 2 4 3 3 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 3 3 1 1
    Человек во сне и наяву 648344 18 43 28 32 28 20 29 33 26 33 29 25 0 2 0 2 1 1 0 0 1 2 3 1 4 1 2 1 1 2 3 1 1 3 2 3 1 0 1 2 1 1 0 0 3 2 0 1 0 0 1 3 0 4 2 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 3 4 1 1
    What is the true difference between intellectuals and intelligentsia? 1050332 10 52 37 33 37 19 30 22 28 26 20 18 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 2 1 1 2 2 2 2 0 3 2 0 5 1 0 1 2 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 2 4 3 4 6 0 4 0 1 0 1 2 2 2 1 1 0 1 1 5 2 1 2 0
    The deepest reasons for the constant aggressiveness of the West 323323 9 28 25 23 14 12 10 28 51 123 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 2 0 1 0 2 3 5 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 2 1 2
    The driving force and source of development of the person and his communities 678302 12 40 31 33 23 8 48 24 24 27 15 17 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 2 1 2 1 0 1 3 0 3 1 3 3 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 2 0 3 6 2 1 0 2 0 1 0 1 0 1 2 1 0 3 1 2 0 2 1
    The explanation of the facts of acceleration and deceleration of time 1091298 9 41 26 36 22 13 17 34 29 34 25 12 0 0 0 0 1 3 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 1 1 4 1 2 2 2 3 2 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 1 2 1 3 3 2 0 2 1 3 1 0 1 2 0 1 2 1 0 2 0 1 1
    The roots and consequences of the negative selection into the power elites 1152294 18 39 29 33 23 14 19 35 26 26 19 13 0 2 0 0 1 0 0 1 3 3 3 3 2 0 2 4 1 2 2 1 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 2 1 2 5 0 5 2 1 0 0 1 1 1 4 1 0 0 1 1 3 0 1 0
    What is the mechanism of imagination not revealed by science so far? 943294 8 46 35 33 17 9 15 35 35 37 15 9 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 2 2 1 2 4 1 3 1 2 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 1 2 3 6 3 3 0 2 1 0 0 0 1 1 1 2 1 3 3 1 1 5 0
    On the essence of a people in the frameworks of the state 410293 8 52 42 32 19 14 15 23 22 23 18 25 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 2 1 0 3 0 3 1 2 6 0 1 1 1 1 1 1 0 2 0 3 2 3 1 0 1 1 1 3 4 3 2 4 1 2 0 2 2 0 0 3 1 1 1 5 0 1 2 0 2
    Как соотносятся мышление и сознание? 504289 8 35 13 36 42 13 15 24 25 27 43 8 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 2 0 2 3 2 2 2 0 1 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 2 3 3 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0
    About the origin and manifestation of personality 546288 18 46 32 39 25 12 18 26 23 19 16 14 0 0 0 1 1 1 1 1 3 3 4 1 2 0 0 2 1 1 4 2 1 3 1 2 1 2 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 1 4 2 2 4 4 2 0 0 3 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 4 3
    On the causes of the consequences of the human activity 421285 10 46 47 38 28 10 13 22 27 17 14 13 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 1 1 1 6 4 2 1 2 0 1 2 2 2 1 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 2 0 3 4 1 3 2 2 1 5 1 1 0 2 2 1 2 0 0 0 0 5 5 3 1
    On the reasons for the decline of individual communities 285285 17 43 30 34 21 10 19 16 21 74 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 2 3 5 2 2 3 2 1 3 0 2 2 1 3 2 0 0 0 3 1 0 0 0 0 2 1 0 1 2 2 2 2 5 1 0 0 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 2 0 2 0
    About the connection of eternity and nothingness 350280 11 42 36 22 20 11 15 37 23 25 19 19 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 4 2 2 1 3 0 4 1 0 2 2 2 1 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 3 2 4 2 4 0 1 2 0 2 0 0 3 1 0 1 2 3 4 2 4 2 2
    Коммуны как итог краха всей цивилизации 1092279 12 27 22 21 18 20 16 35 47 34 14 13 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 3 1 1 1 1 1 1 1 2 1 0 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 1 1 3 2 0 1 1 2 1 1 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 1 1 1
    В чем истинное отличие интеллектуалов от интеллигенции? (Феномен интеллигенции в России) 1109277 10 25 21 22 28 19 26 27 34 27 20 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 4 2 0 2 1 1 2 0 2 2 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 4 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    What kind of dough is a hero sculpted of? 849276 12 41 32 31 28 12 17 24 19 35 18 7 0 2 1 1 0 0 0 1 1 2 2 0 2 0 0 4 3 1 2 0 4 4 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 3 1 4 3 2 0 2 2 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 3 3 0 0 1
    What determines a person's thoughts and actions? 356276 13 40 33 31 24 11 17 32 20 24 15 16 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 2 0 4 1 1 2 2 1 3 2 2 2 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 2 2 2 4 4 0 0 1 2 0 0 2 0 1 0 0 1 2 1 3 3 2 1
    Transcontinental and local pile road constructions of non-stop movement 1070276 13 42 38 40 19 16 18 17 23 21 15 14 0 3 0 0 1 0 0 1 2 0 2 1 2 1 1 2 2 1 2 2 1 3 4 1 1 1 0 2 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 2 2 1 1 4 2 1 0 2 0 2 0 0 1 2 0 1 1 2 5 4 1 1 2
    О необходимости присутствия человека в мироздании 375275 5 28 23 25 19 10 18 22 26 25 28 46 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 2 3 2 1 2 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 1 3
    The result of the obedience of the peoples and the degradation of the elites 475274 25 37 30 30 19 8 13 33 30 23 14 12 0 2 2 0 1 0 0 4 3 3 3 3 3 1 1 3 1 2 2 1 0 1 2 1 3 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 4 4 1 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 4 3 0 1 2
    The essence of the human activity 373273 14 41 34 35 25 5 12 35 24 17 19 12 0 2 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 3 2 1 3 2 0 3 0 2 2 2 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 1 5 2 5 3 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 2 1 0 4 3 1 2 1
    Мироздание - голограмма в основе или матрица (критический обзор)? 631271 14 30 22 20 28 10 31 41 23 24 11 17 0 0 1 0 2 2 0 0 0 1 2 2 1 3 2 1 2 1 3 0 1 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 3 2 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 3 1 2 1 1
    О сущности народа в рамках государства 342271 4 50 37 26 19 16 12 28 25 19 16 19 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 2 2 3 0 1 3 4 3 0 2 1 2 2 0 1 0 1 2 1 0 1 1 1 3 3 3 2 4 0 1 2 1 1 0 1 2 1 3 0 0 2 1 1 2 2 1
    Is it possible to create a fair people's state? 500269 9 32 27 24 24 17 15 30 29 36 14 12 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 2 0 1 2 1 1 1 1 2 1 2 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 3 5 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 3 3 2 1 2
    О причинах последствий человеческой активности 328269 21 34 20 30 25 16 12 17 21 22 17 34 0 1 0 1 0 0 0 2 3 3 3 2 4 2 0 1 3 1 2 0 1 3 1 2 1 1 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 3 2 0 4 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 2 2
    Почему невозможно распознать сущность сознания? 982268 6 23 17 21 31 13 28 54 21 26 14 14 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 2 1 1 2 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 2 1 0 1
    Where did Homo sapiens come from among unreasonable and brainless? 445267 10 35 23 29 32 8 12 28 31 25 17 17 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 3 3 1 2 0 2 0 2 2 0 3 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 2 3 1 2 4 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 2 0 3 0 0 1
    Science and religion's assessment of the phenomenon of the "end of the world" (civilization) 267267 22 32 20 24 20 9 41 99 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 2 3 5 3 3 0 1 1 1 3 0 1 2 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 3 0 3 4 2 0 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 3 0 1 0
    Why nationalism always wins over internationalism 353266 12 39 26 30 18 14 15 35 18 26 19 14 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 2 3 3 1 2 2 0 2 2 2 2 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 1 2 2 3 4 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 4 2 0 1 0
    On the causes of phenomena that inevitably accompany progress 266266 7 35 21 22 16 14 11 31 20 27 27 35 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 2 2 3 0 1 2 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 4 4 3 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 4 1 1 2 0
    The person as the hologram 352265 22 39 27 39 25 13 10 19 17 24 19 11 0 1 0 0 0 0 0 3 3 4 3 1 5 2 0 3 2 2 2 0 1 2 2 0 1 0 0 2 2 1 0 0 1 0 1 1 0 1 4 1 1 4 1 3 1 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 2 2 0 3
    On the source of entropy and its features in beingness 332264 6 39 24 27 24 6 19 31 30 28 18 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 0 1 1 4 2 2 3 2 0 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 4 5 4 2 0 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 3 1 0 2 2
    Конструкции и методики, исключающие формирование пробок и заторов в условиях города 1312264 9 42 31 19 24 19 18 17 20 27 25 13 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 1 1 1 1 4 3 2 2 2 2 2 3 0 2 1 0 0 3 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 4 2 2 1 3 0 0 2 0 3 2 0 1 1 0 0 1 0 3 1 1 2 1
    Progress and regression as temporary stages of development of consciousness through alive 263263 7 32 21 28 21 5 31 34 84 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 2 4 1 1 2 1 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 4 2 2 0 2 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 3 0 0 1
    Is the direct democracy possible? 310263 8 45 40 43 22 7 15 13 19 23 17 11 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 3 1 1 1 3 4 2 1 1 2 2 1 0 0 0 2 3 1 0 1 1 1 1 2 0 0 1 2 1 6 1 4 0 1 1 1 1 0 0 3 2 1 0 2 0 4 4 2 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    5 The true fictions 261261 14 30 25 21 15 10 14 18 16 21 62 15 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 5 2 0 1 1 1 2 0 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 0 5 0 3 3 1 1 0 2 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 3 2 2 0 0
    What is the basis of the manifested (reality)? 956258 10 41 31 26 19 9 15 32 22 23 16 14 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 2 1 0 2 2 2 2 2 1 2 1 1 2 1 0 2 0 0 3 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 2 7 3 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 6 2 1 1 1
    On new attitude to some public relationships 258258 8 39 21 30 17 10 12 13 19 16 18 55 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 1 2 2 3 1 2 0 2 2 1 0 3 2 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 3 3 3 2 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 2 0 2 0 1 0
    On the harmonization of all things 256256 8 39 29 30 19 9 13 23 19 17 50 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 0 1 0 2 4 3 1 1 2 0 0 4 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 2 7 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 3 4 1 1 0
    On objectivity, relativity and absoluteness of truth 501256 8 36 27 28 18 8 13 30 27 28 17 16 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 3 0 0 2 2 3 2 1 1 3 2 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 4 4 2 0 0 2 0 0 0 0 1 3 2 0 0 0 2 3 1 1 0
    Property as the basis for the accelerated development of civilization 585255 10 40 32 28 27 9 12 16 30 23 16 12 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 2 1 1 2 5 0 2 0 1 3 0 1 2 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 2 0 4 2 4 2 0 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 2 5 1 1 3
    Время как проявление процесса получения информации 564254 3 31 24 19 21 13 19 52 19 23 18 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 1 2 2 1 3 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 2 2 1 0 1 2 0 0 2 0 1 0 1 0 3 0 3 0 2 0
    Our true life is endless 1285254 7 41 29 27 25 8 12 30 19 24 21 11 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 1 0 2 3 4 1 2 1 2 1 2 0 3 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 3 1 1 3 2 3 0 1 1 2 2 0 0 3 1 3 0 1 1 0 1 1 2 1 2
    On the foundations of the human thoughts and actions 307253 10 43 37 32 14 3 16 22 25 21 19 11 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 2 3 2 2 2 4 0 3 3 0 2 1 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 1 1 3 3 1 2 2 2 1 0 0 2 1 2 0 1 2 1 4 2 1 2 1
    Истоки хитрости и ее основное отличие от креативности 841253 17 22 17 26 27 15 15 35 26 21 18 14 0 3 1 0 1 0 0 1 4 2 4 0 1 0 0 2 1 1 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 2 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2
    О происхождении и проявлении личности 311253 19 34 22 26 29 17 15 18 27 19 16 11 0 2 1 0 0 0 0 1 1 2 4 3 4 1 0 1 2 1 2 1 1 3 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 3 1 1 0 3 3 2 2 1 3 3 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 2 0 0 1
    On the nature of activity 253253 14 34 21 18 18 9 15 10 13 23 22 56 0 0 1 0 0 0 0 0 4 1 3 1 2 2 3 2 2 1 3 1 2 2 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 3 0 2 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 1 1 2 1
    The justification of the inevitability of the manifestation of antagonism in a developing society 397252 13 36 32 29 27 9 19 18 20 21 17 11 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 2 1 3 1 1 1 3 1 1 0 1 3 4 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 2 3 0 3 2 2 2 2 2 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 2 3 1 2 1
    Explanation of the failures of anthropology in the study of the essence of a person 423252 9 32 22 24 20 13 26 38 17 25 15 11 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1 2 0 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 2 1 6 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 1 0
    On the possibility of creating a "melting pot" of peoples 320252 9 48 32 24 25 10 15 15 25 16 21 12 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 2 0 3 1 1 5 3 2 1 1 2 2 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 3 2 2 3 3 3 1 1 1 0 0 1 1 3 0 0 0 1 1 4 3 1 0
    A person in time 412250 18 36 29 29 20 6 12 30 28 20 13 9 0 0 1 2 0 0 0 0 3 4 2 1 3 2 1 0 2 1 3 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 1 1 0 0 5 0 3 0 4 3 1 1 1 1 0 2 1 0 0 2 1 1 0 0 1 3 2 1 1
    How is the decline of the present civilization manifested? 337250 11 33 31 30 24 11 14 19 24 24 18 11 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 2 1 1 0 0 3 4 2 0 1 2 2 0 3 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 3 3 3 1 0 1 2 0 0 1 0 2 1 1 0 0 4 1 1 4 0
    The origins of cunning and its main difference from creativity 747250 11 38 22 30 29 11 16 16 23 29 15 10 0 2 0 2 0 0 0 0 3 1 1 0 2 0 1 1 1 2 5 1 2 2 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 5 4 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 4 0 1 0
    Возможно ли движение автомобилей без пробок? 1077250 7 39 22 20 22 18 25 33 22 20 10 12 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 4 3 3 2 0 2 2 0 1 4 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 3 6 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 3 0 0 0 1 1 0 1
    On the adequate sides of N.F. Fedorov"s idea of the universal return to life of the dead 333249 11 44 28 22 24 13 12 16 25 27 13 14 0 1 1 2 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 1 1 1 4 3 0 4 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 4 3 7 3 3 0 1 0 0 0 1 2 3 2 1 1 0 4 2 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    Why life time such is, what it is? 1145249 15 32 20 23 25 12 15 34 25 23 16 9 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 3 2 2 2 1 3 2 1 3 0 1 4 1 2 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 0 2 5 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 2 1 0 1
    Is continuous development of reason infinitely possible? 359249 5 32 20 21 26 9 14 39 25 27 20 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 7 4 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 3 1 0 1
    And yet, do I think, and, therefore exist, or vice versa? 435248 9 36 31 32 23 6 10 13 28 25 19 16 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 0 2 1 1 1 1 1 4 1 1 2 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 1 1 1 3 2 3 4 0 0 3 1 1 0 0 0 3 0 0 1 0 1 3 2 2 0
    Почему войны оказываются неизбежным злом? 590247 14 27 15 19 32 10 20 22 22 30 21 15 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 4 2 2 2 0 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 2 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    When and why does an equilibrium ecological civilization appear? 469247 16 29 25 22 22 11 16 22 25 25 20 14 0 0 1 1 0 0 0 1 2 2 2 1 4 2 1 1 2 1 3 1 0 2 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 2 3 3 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0
    Alive as a Converter of Information into Beingness 384247 11 39 33 32 22 3 16 21 25 16 19 10 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 3 2 1 2 1 3 1 3 1 0 1 2 2 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 2 2 3 5 1 0 0 1 0 2 1 1 0 1 1 0 1 1 6 4 1 2 0
    On the reasons for the success of individual communities 246246 7 47 30 26 16 9 14 21 18 19 39 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 2 3 1 3 1 2 3 2 1 3 2 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 2 1 2 3 5 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 3 0 2 2 2 0 2 2
    Time as a manifestation of the process of obtaining information 511246 7 45 22 26 26 7 15 22 23 22 19 12 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 4 4 2 3 3 0 2 2 1 1 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 2 1 2 4 2 1 1 2 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 3 1 2 0
    What are the true reasons of the abnormality of geniuses? 783245 10 32 32 33 24 10 16 24 18 20 14 12 0 2 0 0 2 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 1 2 2 2 0 1 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 4 4 1 3 0 2 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 2 3 2 2
    The technical solutions excluding a formation of traffic jams and congestion in conditions of a city 1169245 9 33 31 28 22 11 12 15 28 22 23 11 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 3 0 1 0 1 1 4 1 2 2 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 3 5 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 2 1 6 2 0 1 1
    Откуда появилась воля, что она поддерживает, почему и куда помогает человеку стремиться? 953245 13 23 16 21 24 13 14 36 25 26 11 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 5 2 1 0 2 1 2 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 3 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2
    What is the mystery of genius, still unsolved? 1012244 12 30 33 29 25 9 14 21 20 22 18 11 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1 1 1 4 0 1 2 0 3 0 1 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 2 0 3 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 4 1 1 0 0 3 1 1 2 1
    Whether it is worth being "treated" for stupidity!? 877243 11 43 26 35 20 6 14 18 18 24 18 10 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 3 4 2 1 2 0 0 3 2 0 0 1 1 3 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 3 1 4 2 0 2 0 1 1 3 0 2 1 0 1 1 1 3 0 1 1
    Наука как фактор развития и уничтожения цивилизации 576243 10 27 17 18 19 15 18 28 46 21 16 8 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 4 1 1 2 2 2 3 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0
    Характер активности человека 294243 18 40 20 28 19 13 13 13 19 23 21 16 0 0 0 0 0 1 1 1 2 3 4 2 3 1 3 1 2 1 4 2 4 3 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 3 1 1 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1
    Why are wars proving to be an inevitable evil? 529243 11 35 30 26 28 8 17 15 20 26 15 12 0 3 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 0 2 1 2 2 2 3 0 1 3 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 2 4 3 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 7 0 2 2
    How did the rulers act formerly, and doing now? and how -- people under them? 930243 8 33 25 25 23 12 18 19 30 23 15 12 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 0 3 2 1 0 3 0 2 3 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 3 2 2 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 3 2 0 2 0 0 3
    Why do local civilizations remain disconnected? 655242 14 33 20 15 24 6 19 33 19 29 17 13 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 2 3 4 1 0 1 1 2 1 0 2 1 2 1 1 0 3 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 4 1 3 0 1 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 4 1 1 0
    What really is intellect? 730242 10 42 29 32 20 7 15 14 22 24 13 14 0 2 0 0 0 1 0 0 2 2 1 1 1 0 1 3 1 2 2 1 0 2 1 2 0 2 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 1 1 0 2 1 4 6 1 3 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 2 1 2 1 2 2
    About the sources of change (motion) and development 362242 8 35 27 26 20 8 14 17 33 22 21 11 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 2 0 0 0 2 2 2 0 1 2 3 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 1 4 3 3 2 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 4 1 2 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    The casus of free time 884242 16 39 34 31 20 9 15 16 16 21 16 9 0 0 1 1 0 0 0 1 0 3 1 2 6 1 2 0 2 1 1 1 2 2 2 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 2 1 3 2 2 1 3 4 0 1 1 1 0 0 1 1 3 2 1 0 0 1 6 2 1 2 0
    Что происходит в момент смерти? 607242 14 29 22 26 20 20 19 19 20 27 16 10 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 3 2 2 1 1 1 1 1 3 1 0 3 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 1 3 3 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 3 1 0 1
    О причинах явлений, неизбежно сопутствующих прогрессу 241241 14 28 15 18 16 6 19 15 19 29 29 33 0 0 0 0 2 0 0 0 1 4 2 0 4 1 1 1 2 0 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 1 2 1 4 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 2
    Возможно ли создание справедливого народного государства? 530241 11 27 19 17 18 6 38 27 22 21 23 12 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 2 3 0 2 3 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    New approach to elimination of inflammations on a surface of a body and near it 1116241 13 42 32 25 18 9 16 17 27 18 13 11 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 2 4 1 1 2 4 0 4 2 3 3 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 3 2 2 3 1 0 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 1 3 3
    Whether will triumph of justice and how will it be done? 959241 10 30 29 33 19 5 10 17 23 30 19 16 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 3 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 0 3 4 1 2 1 1 0 0 3 0 1 1 3 0 2 1 4 2 0 1 1
    Наша истинная жизнь бесконечна 1534240 13 31 18 33 25 15 13 19 20 24 17 12 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 2 0 3 3 0 1 1 1 1 3 1 3 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 1 2 3 2 2 0 3 0 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    Who makes the main contribution to the development of civilization? 352240 8 36 19 21 20 9 15 36 20 19 21 16 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 1 1 2 1 2 1 2 3 3 2 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 6 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 3 0 2 0
    About the similarity and difference between smart people and creative people 345239 15 28 20 26 21 5 16 44 19 20 15 10 0 1 0 0 0 0 3 1 3 1 4 0 2 0 2 1 1 1 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 1 3 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 4 1 1 0
    Is the space exploration possible through the manned flights? 295239 6 35 25 30 19 9 15 21 26 24 21 8 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 2 1 0 4 0 1 3 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 1 2 4 4 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 1 2 0 2 0 1 0
    About the origin and manifestation of personality 298239 18 34 25 29 20 9 16 13 19 23 16 17 0 2 0 0 1 0 1 2 2 4 3 1 2 0 1 1 2 1 3 1 1 1 2 2 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 2 3 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 1
    The hidden prerequisites of radical turns and coups in the course of the development of civilization 979238 6 37 27 32 27 11 18 16 21 19 15 9 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 1 0 2 4 2 3 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 2 2 5 1 2 0 2 1 0 0 0 0 1 3 1 0 1 0 2 1 3 1
    Why and when did the industrial revolution begin? and precisely in Europe? 1047237 10 34 28 28 23 8 14 17 20 29 18 8 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 2 1 1 1 1 2 0 3 0 2 2 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 2 5 1 3 2 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 1 4 2 1 1
    Как и для чего из обезьяны получился человек?! 1033237 5 36 26 23 25 8 16 24 20 22 18 14 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 2 1 2 3 1 3 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 2 4 3 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 3 3 2 1 1
    What and how provides the dissatisfaction of self-consciousness of a person? 770237 10 41 21 24 22 6 11 15 26 27 21 13 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 2 1 0 2 2 1 2 1 1 3 1 0 1 2 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 3 5 5 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2 0 2 0
    On the essence of the people in its manifestation in riots and revolutions 329237 13 35 19 23 17 12 17 21 25 23 18 14 0 0 1 0 0 1 2 1 2 1 2 2 1 0 2 1 1 0 5 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 3 2 3 3 2 2 0 1 2 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 2 1 2 0
    Why are countries ruled by the unworthy people? 328236 18 25 23 26 21 6 16 30 22 21 15 13 0 0 0 0 0 0 2 1 4 3 2 3 2 1 2 0 1 2 2 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 3 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 2 1 2 0 2 1
    Why doesn't hope leave us? 621236 11 43 21 27 26 6 15 24 18 18 13 14 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 2 0 2 2 2 2 2 1 3 1 0 1 0 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 2 1 1 1 2 1 3 2 3 5 3 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 4 1 0 1
    Communes as a result of crash of all civilization 1203236 12 39 31 26 19 8 14 16 22 24 14 11 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 2 2 0 2 1 1 2 0 1 3 3 1 2 0 2 0 2 0 0 0 1 0 1 2 0 2 1 3 2 2 3 2 0 0 3 3 0 0 2 1 1 1 1 1 1 1 2 0 1 1
    The convenience of slavery and the light of liberty 952236 18 36 27 35 19 8 13 16 13 22 19 10 0 2 0 0 1 1 0 2 2 4 2 2 2 0 0 0 1 1 2 1 0 2 2 2 0 0 2 1 1 0 1 0 2 0 0 0 2 2 2 2 1 1 5 2 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 3 1 3 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    On the emergence and essence of self-consciousness 391236 11 40 30 26 22 3 15 16 28 22 14 9 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 3 2 2 2 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 2 3 7 1 3 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 3 3 1 1 3
    Whether time travels are possible? 991236 13 38 26 30 23 11 16 14 14 26 17 8 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 4 3 3 1 2 0 3 0 1 2 1 0 2 3 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 2 3 3 2 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1 1 0 1 5 0 1 1
    Что же всё же определяет мысли и действия человека? 291236 17 32 25 29 16 9 12 21 22 23 20 10 0 0 0 0 2 0 0 1 1 3 3 3 2 2 1 5 1 1 3 0 2 2 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 2 3 0 0 0 2 0 2 0 2 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 3
    Как привлечь случайность и воспользоваться ею в процессе творчества? 904235 9 31 20 27 20 15 15 22 20 25 13 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 2 1 1 3 2 2 2 2 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 2 5 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 2 2 2 0 1 1
    Почему счастье всегда ускользает от нас? 718235 5 29 11 25 22 15 18 20 29 28 23 10 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 3 1 2 1 2 0 1 2 0 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1
    On the ratio of true and false 432234 10 39 28 26 18 10 15 19 19 22 19 9 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 2 0 2 1 0 1 2 0 2 0 2 4 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 3 2 3 5 3 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 3 1 2 3 2 1 1 1
    Религия и наука о душе и сознании (критические заметки) 454234 15 27 11 14 22 12 17 29 22 18 29 18 0 0 1 0 1 1 1 1 3 2 2 2 1 0 0 1 3 1 3 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 3 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1
    Как действовали ранее и действуют ныне правители? и поправляемые ими? 947234 5 36 21 23 17 9 14 19 21 19 40 10 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 2 1 2 2 2 1 4 0 1 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 3 7 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 2
    On the similarity and difference between criminality and those in power 364234 19 29 26 29 20 10 14 16 24 19 17 11 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 5 4 3 0 0 1 1 1 3 0 1 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 3 1 1 3 3 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 4 1 0 3 1
    Creation as the unity of eternity in time and nothingness out of time 325233 8 27 20 33 15 15 15 19 24 21 22 14 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 1 1 2 3 1 4 0 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 4 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 0 2 1 0 1
    How and for what was the person being appeared from the monkey?! 983233 11 31 26 24 24 8 15 17 22 23 18 14 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 1 0 2 1 0 0 3 0 3 1 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 3 4 3 1 2 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 4 3 2 0 0 2
    Откуда взялся человек разумный среди неразумных и безмозглых? 401233 11 29 22 22 29 15 16 15 24 24 14 12 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 1 1 1 0 1 2 1 1 2 2 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 3 3 1 2 2 0 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 1 1
    Freedom as a product of dissatisfaction of consciousness 280233 15 43 24 17 17 8 14 15 32 25 11 12 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 2 5 2 2 3 1 2 3 0 2 3 1 2 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 3 0 3 4 3 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 2 1 2
    Что можно выявить с обратной стороны страха? 985233 5 34 17 20 21 15 17 38 12 25 13 16 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 2 5 4 0 0 1 2 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 3 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 3 0
    Dynamics of activity of an integral community 409233 9 36 27 26 19 3 15 34 23 19 14 8 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 2 0 2 1 0 1 2 1 4 0 2 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 3 5 4 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 4 1 1 1 1
    Революция как следствие подъема самосознания на высокий уровень 451232 14 36 28 11 25 10 12 18 20 27 21 10 0 0 0 0 1 0 0 0 2 3 3 2 2 1 2 1 1 1 3 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 3 2 3 4 3 3 1 1 1 2 0 1 1 1 3 1 1 0 1 1 1 0 3 1
    Всё ли так очевидно в противостоянии России Западному миру? 476232 9 28 22 17 23 6 15 40 18 22 18 14 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 4 0 2 1 2 2 3 0 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 2 3 0 1 2 1 1 0 1 1 2 1 0 1 2 0 2 0 0 1
    Почему время жизни таково, каково оно есть? 1108232 4 38 22 20 17 13 14 34 20 23 13 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 3 2 2 2 2 0 2 2 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 6 6 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 2 2 0 3 1 0 1
    The noosphere theory as an unsuccessful attempt to humanize the biosphere 435232 9 27 19 24 26 10 17 16 28 26 16 14 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 2 0 3 2 1 3 0 1 2 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 4 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 2 2 1 1
    Why does happiness always elude us? 716232 15 31 22 30 23 9 14 20 22 22 14 10 0 0 0 0 0 0 0 1 4 4 3 1 1 1 0 1 3 0 2 2 0 2 0 2 1 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 2 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 3 2 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    4 Ироничные пассажи о времени 231231 13 22 25 19 15 6 11 26 20 17 24 33 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 3 1 3 1 0 1 1 1 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 4 1 1 1 1 2 2 1 1 0 0 4 0 0 1 0 1 3 1 0 0
    On the necessity of a person presence in Creation 267231 9 39 25 35 18 4 11 17 17 19 17 20 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 1 1 1 4 3 3 0 1 1 4 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 4 3 3 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 2 1 0 1
    On the cyclicity of civilizations in their multiplicity 231231 18 21 24 26 15 16 37 74 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 1 0 2 2 4 2 2 0 1 1 1 0 2 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 2 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 6 1 2 3 2
    Intuition as a hidden process of targeted filtering of information 647231 10 35 23 20 17 7 23 35 18 19 11 13 0 0 1 1 0 0 0 2 1 1 1 0 2 1 0 2 2 0 2 2 2 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 6 2 3 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 3 1 1 2 0
    The dethronement of the myth about good and evil 1023231 7 38 29 25 18 6 14 17 25 26 15 11 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 3 0 2 3 1 0 1 2 1 3 0 0 3 2 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0 1 6 2 1 0 1 0 2 3 1 1 1 1 0 2 2 0 1 0 1 0
    What can be revealed from the other side of fear? 958231 9 38 25 27 21 9 13 16 25 18 16 14 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 1 0 2 1 4 1 2 1 1 3 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 3 6 2 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 0 4 3
    Почему человек не способен быть несвободным? 930230 6 26 19 27 22 7 16 40 23 25 11 8 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 1 0 2 1 1 3 1 2 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 3 2 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 2 0 3 0
    4 Черный юмор и насмешливые выпады 230230 20 20 20 17 18 10 12 14 16 19 20 44 0 0 0 1 2 0 1 1 0 4 3 4 3 1 0 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 2 1
    How do thinking and consciousness relate to each other? 451229 7 39 32 25 22 6 13 17 18 22 17 11 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 0 0 1 1 4 2 1 2 2 2 2 0 0 0 3 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 2 1 1 2 4 4 1 1 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 0 3 2 3 2
    2.My ironic passage about history 449229 9 32 16 26 20 12 16 19 20 26 16 17 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 2 1 0 3 2 3 0 3 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 1 4 1 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 1 0 1
    What way the artificial intelligence will corrupt and crush us? 919229 9 32 26 18 20 9 16 16 21 28 20 14 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 4 1 1 1 1 2 2 2 2 2 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 2 1 1 1 5 1 0 3 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 4 1 2 1 0
    On the enduring coexistence of consciousness and inanimate matter 409229 13 36 20 28 21 6 16 17 26 18 16 12 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 2 2 3 1 1 1 2 1 2 0 2 2 1 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 3 1 3 5 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 2
    Fundamentals that determine the actions of a person 391228 6 38 26 20 17 6 13 29 18 19 20 16 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 2 2 0 3 1 2 2 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 3 3 4 2 1 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 2 0 2 0
    Что и как обеспечивает неудовлетворенность самосознания человека? 745228 16 26 20 21 19 9 16 22 27 21 16 15 0 1 0 0 1 0 0 1 2 3 4 2 2 0 2 0 1 1 2 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 3 1 1 3 2 1 0 0 2 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2 2 1 0 1
    Почему локальные цивилизации остаются разъединенными? 618228 7 32 18 20 25 8 19 33 15 23 18 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 2 2 2 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 2 1 3 0 2 3 2 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 3 1 0 1
    Did labor really create a person? 271228 7 36 26 31 17 10 13 19 18 17 16 18 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 2 1 1 1 4 1 3 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 3 2 5 2 1 2 1 0 0 0 0 2 2 3 0 0 2 2 2 1 0 1
    Whose instrument is a person? And only by it is he? 316228 9 38 29 30 15 8 13 18 23 19 14 12 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 3 1 0 2 3 3 4 1 1 2 0 0 4 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 5 4 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 3 2 1 0 1
    Ироничные пассажи о снах 1 512228 7 24 12 16 19 9 42 35 16 20 19 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 0 1 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0
    About the crisis, epidemics, or what will really happen to us? 913228 8 33 23 27 23 8 16 29 12 23 18 8 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 2 3 3 1 0 4 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 4 2 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 1 1 2
    16 The laconic-ironic passages 227227 13 24 13 18 21 6 10 15 17 90 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 3 2 1 2 1 0 2 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    Are we under external management? 296227 16 25 30 28 20 7 11 18 22 19 17 14 0 0 0 1 0 0 0 1 2 3 2 1 3 3 0 2 2 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 4 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 2 1 0 3
    1. My ironic passage about benefits 464227 13 18 27 21 16 14 8 23 19 29 26 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 3 2 3 1 0 1 1 0 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 1 0 0 0 1 0 2 2 1 0 2 0 0 2 1 0 2 1 3 0
    2 The laconic-ironic passages 227227 13 25 13 12 13 9 9 34 20 19 19 41 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 3 2 1 2 2 1 1 0 3 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 3 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 1
    Ироничные пассажи о предметах 4 462227 14 31 15 19 18 13 14 31 24 24 15 9 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 2 3 3 1 0 1 1 0 2 0 3 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 1 0 4 1 3 3 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1
    Трансконтинентальные и локальные свайные дорожные сооружения безостановочного движения 1058227 14 31 23 15 23 7 13 34 15 23 13 16 0 2 0 1 0 0 1 2 3 1 1 2 1 0 1 1 1 0 1 1 2 3 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 1 3 2 1 2 0 0 2 1 1 1 1 1 2 0 0 0 2 1 3 1 0 1
    1 Black humor and sneering invectives 227227 16 22 20 20 11 5 14 16 15 19 21 48 0 1 0 0 0 0 1 1 0 3 1 3 6 0 0 1 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 2 1 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 2 0 0 1
    On the reasons for the accelerated development of human communities 390226 11 29 33 29 16 7 16 16 24 21 16 8 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 2 2 0 0 1 1 1 3 1 1 4 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 6 2 0 1 1 0 0 0 0 0 4 2 0 3 1 3 2 1 1 2
    New - paradoxical - representation of the picture of Creation 972226 15 35 28 27 16 7 12 22 22 20 14 8 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 3 2 3 2 1 1 3 0 2 0 2 3 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 3 1 3 4 1 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 3 1 0 1
    Какова основная причина появления государства? 446226 10 33 16 25 24 8 17 16 28 20 16 13 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 1 1 2 1 1 1 0 3 0 3 2 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 3 2 0 2 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1
    Почему и когда началась промышленная революция? и именно в Европе? 1155226 15 29 17 18 24 13 13 20 20 26 20 11 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 3 1 5 1 0 1 2 1 4 1 1 1 1 0 3 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 2 2 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1
    Is everything so obvious in Russia's confrontation to the Western world? 431226 11 34 20 26 20 6 16 19 27 21 15 11 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 3 1 2 1 2 0 3 1 2 2 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 2 3 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 2
    2 Лаконично-ироничное 226226 14 24 23 14 19 8 14 20 12 19 22 37 0 0 0 0 0 0 2 1 3 3 3 1 1 0 0 2 1 1 2 1 0 2 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 2 1 0 1 0 1 1 0 2 0 2 2 0 0 0 0 3 1 0 1 0
    Why a person isn't capable to be not free? 890225 10 38 33 31 18 8 12 18 15 19 13 10 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 1 2 2 1 2 2 1 1 2 1 0 2 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 2 0 1 0 1 1 2 3 5 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 1 2 5 1 2
    A person in habitat 410225 13 40 22 19 15 7 15 17 19 27 14 17 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 2 2 1 3 3 3 0 2 0 1 2 1 1 1 1 0 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 3 5 2 1 0 2 0 2 0 0 0 2 0 0 1 1 3 2 1 0 1
    О сходстве и различии криминалитета и тех, кто у власти 399225 11 28 14 22 16 11 13 17 29 32 18 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 2 3 1 2 0 1 0 2 2 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 3 1 4 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    What role does inequality play in human communities? 328225 5 28 11 23 22 10 15 37 20 22 15 17 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 2 1 1 0 1 2 1 2 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 0
    Интригующее в человеческих отношениях 225225 7 26 24 24 15 5 10 18 24 18 36 18 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 3 3 0 2 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 3 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 2 1 2 1
    How can one attract randomness and take advantage of it the process of creativity? 844224 8 34 22 25 18 9 16 14 31 24 14 9 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 4 2 1 3 1 1 1 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 2 5 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 2 1 0 2 2 2 0
    О причинах ускоренного развития человеческих сообществ 382224 13 19 17 21 20 6 18 26 22 20 28 14 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 2 5 1 1 1 1 0 2 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0
    О природе активности 224224 17 28 15 17 13 9 15 14 19 22 22 33 0 1 0 0 0 0 1 1 2 5 2 2 1 2 0 1 1 0 3 2 0 2 0 1 3 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    Почему надежда не оставляет нас? 705224 10 37 27 23 16 10 17 15 22 15 17 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 2 2 1 1 1 1 2 0 3 1 1 2 1 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 2 3 3 0 5 1 2 1 1 1 0 0 3 0 2 0 0 1 1 1 2 1
    2 The sneers over the spiritualized persons 304224 16 25 17 26 26 9 16 16 23 24 16 10 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 2 2 4 1 0 2 1 2 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 3 1 0 2
    Мироздание как единство вечности во времени и ничто вне времени 285224 4 26 23 27 17 12 16 23 22 26 21 7 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 1 3 1 1 3 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 3 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 3
    1 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 372223 14 26 16 20 18 11 14 30 19 28 12 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 3 3 2 2 1 1 1 3 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 1
    Человек - продукт эволюции?! Всё ли тут так однозначно?! 799223 15 30 19 17 26 9 17 24 18 22 16 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 4 4 2 2 1 1 3 1 3 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 3 0 2 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 3 0 1 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 274223 17 25 15 17 18 8 14 33 21 23 17 15 0 1 0 2 0 0 1 1 3 2 2 3 1 1 1 1 1 0 3 1 1 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 1 0
    2 Ироничные пассажи о глупости 325223 15 24 12 21 19 7 15 33 23 21 21 12 0 0 0 1 1 0 1 1 3 3 3 1 1 0 2 0 1 2 3 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Человек как голограмма 276223 7 30 24 20 21 14 16 17 14 25 21 14 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 0 1 2 2 3 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 3 0 3 2 2 1 2 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1
    Revolution as a consequence of the rise of self-consciousness to a high level 439222 15 34 28 19 17 7 17 14 27 20 18 6 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 3 1 4 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 4 1 2 2 1 3 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 3
    Каковы были истинные стремления прославленных властителей и причины, вызвавшие их? 1014222 12 32 13 21 21 10 15 21 26 22 19 10 0 0 0 1 0 0 1 1 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 0 0 3 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 2 1 2 4 2 1 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 2 1 0 0 1
    Truth as a manifestation of essences of the different levels 413222 11 33 20 20 21 7 15 20 24 23 15 13 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 3 3 3 1 1 0 2 0 1 3 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 3 0 4 4 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1
    Why and due to what are manifested the interest and interesting? 1004222 9 30 26 27 19 12 13 20 17 24 13 12 0 1 0 1 0 0 0 2 0 3 1 0 1 0 0 0 2 1 2 0 1 2 1 1 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 2 1 2 4 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 2 0 3 0
    On the essential differences between a people, population and nation 283222 7 36 21 26 21 12 14 20 21 21 15 8 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 2 1 1 2 3 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 3 6 3 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1
    Time as a sliding present, formed by alive 476222 7 31 26 27 16 6 17 30 22 16 13 11 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 0 0 1 1 2 3 1 1 2 0 2 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 3 3 2 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1
    Что лежит в основе пассивности обывателей? 371222 3 31 17 15 17 10 21 31 24 17 21 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 2 4 0 2 2 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 2 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1
    Когда и почему появляется равновесная экологическая цивилизация? 495221 12 33 24 20 18 9 10 23 26 20 19 7 0 0 1 0 0 0 0 1 1 4 3 0 2 0 1 0 1 0 3 1 0 2 1 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 3 1 2 4 3 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Восторжествует ли и как наконец справедливость? 879221 13 30 14 25 22 12 17 23 16 23 13 13 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 3 3 1 1 1 2 1 1 2 1 0 2 0 1 1 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1
    О соотношении сознания и человека 438221 10 28 16 19 24 10 15 24 27 25 12 11 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 3 2 1 2 1 2 0 2 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 5 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 2 2
    Are "paradisiacal tabernacles" on Earth possible? 328221 9 43 20 16 19 8 19 20 21 20 19 7 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 1 1 1 2 1 4 2 1 1 2 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 2 2 1 1 1 1 3 3 5 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 2 2 1
    What forces manifest personality in history? (Critical comments) 481220 18 31 20 22 18 5 12 20 20 24 17 13 0 1 0 0 0 0 0 2 3 2 2 3 3 2 1 1 1 0 3 0 2 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 5 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 3 2 1 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    What were the true aspirations of the glorified rulers and the reasons that caused them? 1002220 11 34 21 27 20 11 16 17 20 21 13 9 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 2 1 2 2 1 1 0 2 4 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 3 4 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 3 1 0 2 2
    4 My ironic passages about time 220220 16 20 22 15 10 5 10 17 16 22 16 51 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 2 2 3 3 0 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 1 2 0 0 2
    Почему мирозданию без человека не обойтись? 220220 5 28 16 17 13 5 14 18 16 88 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 2 3 2 2 0 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 3 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1
    2 Ироничные пассажи о пользе 261220 15 28 17 23 15 5 12 32 21 23 19 10 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 4 2 1 2 0 1 1 0 4 1 0 2 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 2 1 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 3 0 1 0
    Science as a factor in the development and destruction of civilization 535219 6 32 21 24 20 6 12 27 16 24 17 14 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 2 0 1 1 2 2 2 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 7 3 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 1 1 1 2
    Причины и следствия отрицательного отбора во властные элиты 968219 11 23 23 22 23 13 17 18 24 17 15 13 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 3 2 1 0 1 1 0 2 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 3 3 1 0 0 1 0 0 1 2 1 4 1 0 0 1 0 1 0 2 1
    Truthful fabrications 762219 8 30 24 29 22 8 15 15 17 18 20 13 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 2 2 3 1 2 0 2 3 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 4 1 1 0 1
    Religion and the science of the soul and consciousness (critical notes) 397219 14 27 21 22 18 8 19 19 24 18 14 15 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 2 0 5 1 1 1 1 0 2 0 1 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 3 5 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 5 1 1 1 0
    1 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 455219 18 27 11 18 15 8 12 22 19 21 18 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 4 9 1 1 2 1 2 1 0 1 2 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 3 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1
    10 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 219219 14 28 19 20 12 8 15 15 21 19 21 27 0 0 1 0 0 1 1 2 2 2 2 1 2 0 1 1 3 0 3 1 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 1 3 1 1 1 0 2 1 0 1 1 0 2 2 0 0 0 0 3 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о науке и искусстве 219219 12 20 13 14 17 5 12 16 31 22 20 37 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 2 2 3 1 2 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 0 0 1
    What underlies the passivity of philistines? 372219 8 35 32 21 20 7 13 15 18 22 14 14 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 1 0 1 1 3 4 1 1 2 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 2 2 3 3 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 1 4 2 2 2
    Whether it is possible to eliminate near-surface inflammations without treatment? 1006218 8 37 27 27 20 12 13 14 19 20 12 9 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 3 0 1 1 3 2 2 1 1 1 3 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 2 3 6 3 0 1 1 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 0 3 1 1 1
    Why does not science have the ability to identify the essence of consciousness? 947218 12 28 25 20 15 13 14 18 20 22 19 12 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 0 5 1 1 1 2 1 3 0 1 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 3 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 5 1 0 0 2
    Where did come the will from, what does it support, why and whither does it help to strive? 949218 10 33 21 22 21 7 14 20 27 21 14 8 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 3 0 0 0 2 2 2 1 2 2 0 2 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 1 2 1 7 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 1 1
    Объяснение фактов ускорения и замедления времени 987218 12 27 17 21 22 8 17 20 25 24 15 10 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 3 1 1 0 0 2 1 2 2 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 2 4 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 2
    A person as the being, understanding oneself in Creation 375217 6 27 25 22 16 11 13 21 18 31 19 8 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 2 1 2 1 2 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 5 2 1 0 2 1 1 0 1 1 2 1 0 0 0 2 4 0 1 1
    Why and how do individuality and personality compete in a person? 514217 15 35 17 22 22 7 16 17 22 21 9 14 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 2 2 4 1 2 1 3 0 2 0 1 2 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 1 3 2 3 3 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 1
    Почему и за счет чего проявляются интерес и интересное? 1100217 10 26 17 21 21 13 20 21 19 23 16 10 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 2 3 0 1 1 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 3 1 2 3 0 2 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 1 1 0 0 0
    Об ином отношении к общественным отношениям 217217 12 22 14 16 15 4 11 20 23 20 23 37 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 3 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 2 5 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 0 2 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    1 The sneers over the bonzes (bosses) 368216 13 24 24 25 17 4 13 16 19 28 19 14 0 1 0 0 0 0 1 1 3 3 1 2 1 0 2 2 1 0 1 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 3 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 2 2 0 2 1
    Обоснование неизбежности проявления антагонизма в развивающемся обществе 352216 11 25 12 20 24 9 16 15 25 26 14 19 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 3 1 2 0 1 1 1 0 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 1 0 1
    About the manifestations of the connection between the otherworldly and reality 410216 17 26 19 24 16 11 15 13 30 21 15 9 0 1 0 0 0 0 1 1 2 3 2 4 1 2 0 0 3 1 2 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 2 3 1 1 1 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 2 2 2 1 2
    What to do to us with the officials? 878216 13 40 27 27 19 8 12 14 16 18 13 9 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 2 1 1 3 4 2 1 0 2 1 2 2 0 0 1 0 1 0 3 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 4 2 4 5 1 1 1 1 2 0 0 0 1 1 2 0 0 2 1 5 0 1 0
    Ироничные пассажи о живых существах 1 447215 10 24 19 24 14 12 12 30 20 19 17 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 3 2 1 1 2 2 1 0 2 2 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 3
    Whether the movement of vehicles without traffic jams is possible? 994215 10 35 25 25 20 5 16 18 18 17 16 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 3 3 1 2 1 0 2 1 1 2 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 3 2 2 4 3 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 3 2 3 2 2
    2. The sneers over the poor 335215 18 27 25 22 18 5 16 17 11 24 17 15 0 1 0 0 0 0 2 1 1 3 3 3 2 2 2 1 1 0 2 0 2 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 2 2 1 2 1 0 0 0 1 0 3 1 2 1 1 3 1 0 1 0
    Features and role of the distribution of information by population 215215 8 38 22 33 17 14 83 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 3 3 3 0 2 0 1 2 3 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 3 3 3 1 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 1 1 2 1 1 2
    Что же находится в основе проявленного (реальности)? 892215 7 35 14 14 24 13 19 32 18 17 14 8 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 2 1 0 2 1 1 3 0 1 4 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 1 3 5 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0
    Глубинные причины постоянной агрессивности Запада 215215 9 23 25 12 18 10 16 16 24 62 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 3 1 2 0 1 1 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 1 2 0 2 0
    The most characteristic utopias of the present century 624214 13 24 19 24 17 7 16 28 20 18 16 12 0 1 0 0 1 0 1 2 2 2 1 1 2 0 1 0 1 0 3 0 0 3 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 2 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0 1
    2 My ironic passages about science and art 214214 3 26 25 8 14 6 14 15 19 16 17 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 3 2 2 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 2 1 2 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 5 2 3 0 1 1
    К чему привело и приведет осознание себя? 942214 9 27 17 20 27 15 14 16 26 18 12 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 3 0 1 2 0 2 0 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 4 4 1 1 0 1 0 0 1 0 1 3 0 0 0 1 1 2 1 2 1
    The sneers over the chaldeans (the servants of all kinds) 383214 7 24 20 17 17 7 20 26 24 23 13 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 4 1 0 2 1 0 2 0 1 4 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 2 0
    Об адекватных сторонах идеи всеобщего воскрешения мертвецов Н. Ф. Фёдорова 321214 15 26 17 15 17 11 9 34 22 19 14 15 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 4 3 2 1 0 1 1 1 2 2 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 1 2 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Итог покорности народов и деградации элит 415213 18 27 18 24 16 5 14 12 26 19 23 11 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 3 3 3 3 0 1 1 1 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 3 2 2 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 3 1 0
    22 Были бы вопросы, будут и ответы 278213 8 24 13 21 15 8 11 44 23 21 17 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 3 1 2 1 0 2 0 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 3 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0
    A person in sleep and in waking 429213 10 27 17 23 26 8 9 22 19 26 14 12 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 1 2 1 1 0 2 1 1 1 0 1 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 4 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 1 0 1 2
    1 All in one line. It is truthful 275213 11 22 19 22 14 8 11 38 17 22 19 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 2 2 2 0 1 1 2 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 2
    2 My ironic passages about rest 254213 5 30 23 15 14 4 16 31 20 18 24 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 4 1 3 0 1 3 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 2 1 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 2 0 0 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    Объяснение неудач антропологии в изучении сущности человека 368213 9 29 21 17 20 16 12 23 20 22 16 8 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 1 2 2 0 3 0 1 3 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 4 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 3 1 1 2 0 0 1
    Стоит ли "лечиться" от глупости!? 921213 7 28 20 22 27 8 16 21 17 20 15 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 1 2 1 1 1 3 1 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 4 0 3 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 2 0
    Debunking transhumanism with its reliance on physicality (Critical Notes) 464212 8 32 22 21 20 4 16 16 16 24 19 14 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 2 2 0 2 2 1 3 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 4 5 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3 1 1 1
    Creation - a hologram at the base or a matrix (the critical review)? 611212 12 33 23 17 25 5 14 15 17 18 21 12 0 0 1 0 0 0 2 0 1 3 2 0 2 1 2 2 1 0 2 1 1 2 1 2 3 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 4 3 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3 3 1 0 2
    1 Насмешливое в одну строку 349212 8 23 19 17 17 12 13 18 23 29 16 17 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 1 1 0 0 2 1 2 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 3 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0
    What waits for us after all in the next world (otherworldly)? 985212 10 31 22 15 17 6 13 26 20 21 15 16 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 1 2 1 3 1 0 2 0 2 3 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 3 3 3 2 0 1 0 1 0 0 1 3 0 0 0 1 2 3 1 1 1
    1 My ironic passages about history 323212 10 29 14 23 19 12 12 18 18 24 17 16 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 3 2 2 3 0 2 1 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 4 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 2
    What changes await us in us themselves? (Critical notes) 309212 5 24 15 27 20 11 12 24 23 20 18 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 1 0 2 2 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 5 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 0 1 1
    10 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 212212 5 28 17 24 13 5 9 21 19 17 24 30 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 2 1 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 3 3 3 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 2 2 0 0 2
    О сходстве и различии людей умных и людей творческих 310212 6 31 19 17 15 6 16 28 25 19 18 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 3 2 0 2 0 2 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 4 3 3 2 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 3 1 1 0
    Динамика активности целостного сообщества 365212 15 22 29 20 19 9 13 19 22 20 11 13 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 2 3 4 0 0 2 1 0 2 1 0 3 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 2 0 0 0 2 1 1 1 1 1 2 0 0 0 2 0 2 0 1 0
    Развенчание мифа о добре и зле 1019211 12 30 22 18 15 8 18 19 17 16 20 16 0 1 1 0 0 1 1 1 2 2 1 1 1 0 0 1 2 1 1 1 1 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 1 3 4 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 3 1 1 1 0
    On the ratio of consciousness and a person 398211 14 28 20 30 20 8 12 19 18 17 14 11 0 1 0 0 1 0 0 0 1 3 1 2 3 2 1 1 2 0 4 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 2 4 2 2 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 2 2 1 0
    Время как скользящее настоящее, формируемое живым 494211 11 25 11 17 19 13 15 35 19 20 17 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 0 3 2 0 1 2 1 2 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1
    Человек как существо, сознающее себя в мироздании 358211 6 27 19 19 22 9 16 29 15 21 15 13 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 4 1 2 2 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 5 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0
    О возникновении и сущности самосознания 408211 13 22 19 18 20 5 14 20 21 21 17 21 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 3 4 1 0 1 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 3 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 3 1 1 1 1 0
    Скрытые предпосылки радикальных поворотов и переворотов в ходе развитии цивилизации 953211 4 22 18 17 24 7 20 26 17 26 17 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 2 2 1 2 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 4 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 1 2 0 1 1
    Об объективности, относительности и абсолютности истины 433211 14 26 16 20 18 7 14 22 26 25 13 10 0 1 0 0 1 0 0 1 0 4 3 2 2 0 1 1 1 0 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 1 4 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 2
    Возможно ли освоение космоса путем пилотируемых перелетов? 267211 5 33 17 26 20 5 11 21 20 18 22 13 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 2 1 1 3 0 3 3 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 4 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 3 1 0 1 0
    Из какого теста лепится герой? 676211 8 29 19 16 17 6 17 24 14 25 21 15 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 2 2 1 3 0 4 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 3 1 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2 My ironic passages about power 211211 13 22 11 16 12 6 12 17 16 14 19 53 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 4 0 3 1 2 1 2 1 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0
    6 Something lightweight 210210 9 27 20 18 17 14 15 16 18 14 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 4 3 2 3 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 3 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 2 0 0 0
    14 The laconic-ironic passages 262210 15 27 21 19 17 11 11 18 20 18 19 14 0 2 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 4 2 0 3 2 2 3 1 0 2 2 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 2 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0 1 2 1 1
    Why are we capable of laughing? 393210 9 27 24 25 18 6 16 16 16 22 17 14 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 2 0 0 2 1 0 3 0 2 2 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 4 0 0 2 1 0 0 1 1 3 1 0 0 1 2 2 0 3 1
    Интуиция как скрытый процесс целевой фильтрации информации 573210 5 24 20 20 21 15 13 21 23 19 17 12 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 2 1 2 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 3 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 2 0
    What does violence hide behind itself? 448210 8 33 21 19 22 8 17 21 16 21 14 10 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 3 0 0 1 2 0 2 2 2 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 8 1 2 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 3 1 2 0 1
    My ironic passages about the living beings 3 451210 12 26 16 21 14 14 13 14 20 22 22 16 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 2 1 4 0 0 1 1 1 2 2 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 2 2 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Находимся ли мы под внешним управлением? 268210 4 31 12 25 15 9 12 29 18 23 18 14 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 2 2 2 1 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 1 4 4 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    17 The laconic-ironic passages 210210 14 24 15 18 14 7 11 10 22 75 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 2 4 2 1 1 1 0 3 2 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 2 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0
    О причинах успешности отдельных сообществ 210210 13 24 18 15 14 9 18 17 20 17 45 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 4 2 3 1 2 0 1 0 2 0 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 4 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 3 0 1 2
    А person, brain, consciousness and super-mind 355210 8 33 19 24 23 4 15 20 19 18 12 15 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 2 4 2 1 0 2 0 3 3 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 4 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 3 1 1 1
    2 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 324209 10 21 21 16 13 5 14 34 24 19 17 15 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 2 1 1 0 2 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 2 2 1 1 2 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 3 0 2 0 0 2
    3 Ironical in one line. As regards the officials 351209 11 24 14 20 13 8 9 26 23 26 17 18 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 2 3 1 0 1 0 2 0 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 0 3 4 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0
    Губителен ли для нас искусственный интеллект? 1001209 5 30 18 21 27 8 13 20 22 21 14 10 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 3 2 2 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 2 3 1 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 0 2 0 1 1 1 0
    Back - to the primates ?! or forward - to the superman?! 938209 7 32 29 22 16 5 16 16 17 26 14 9 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 2 3 0 2 2 1 2 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 6 0 1 1 3 1 1 1 2 2 2 0 0 1 0 0 3 0 2 0
    Кто прав - западники или изоляционисты? 447209 4 29 20 21 18 8 24 24 17 20 15 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 3 1 2 0 1 2 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 3 3 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 5 0 2 0
    2 My ironic passages about rest 438209 9 29 19 22 17 6 10 31 17 20 16 13 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 3 3 1 2 0 1 4 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 4 1 2 0 2 2 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 2
    3 The ironical in one line. As regards the young lady 376209 14 24 21 25 14 8 11 27 14 21 16 14 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 4 2 2 0 0 2 1 0 3 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 2 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1
    Россия и Сша как противоположности 439209 10 23 15 20 20 6 15 28 17 25 18 12 0 0 0 0 1 0 1 1 3 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 2 3 1 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Что за изменения ждут нас в самих же нас? (Критические заметки) 301209 11 26 16 24 20 11 16 22 16 19 17 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 4 0 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 3 0 2 3 3 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    9 Были бы вопросы, будут и ответы 332208 10 27 15 17 13 13 13 28 20 19 19 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 3 1 3 1 1 0 3 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0
    4 My ironic passages about the living beings 256208 18 29 19 21 16 6 12 14 18 22 23 10 0 1 1 1 0 1 1 0 2 3 4 1 3 0 0 1 1 1 2 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 2 1 2 3 1 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 1 1 1 2 0
    7 Something lightweight 208208 10 26 18 19 17 11 17 15 24 13 38 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 2 3 1 2 1 0 2 0 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 3 1 2 5 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1
    1 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 366208 5 30 18 20 12 9 9 26 24 25 18 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 3 2 4 3 0 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 3
    Reflection of levels of consciousness of a person in society 386208 10 27 19 19 22 5 12 14 32 24 13 11 0 0 1 0 2 0 1 0 1 1 1 0 3 0 1 1 1 1 1 3 1 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 4 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 5 0 1 1
    2 My ironic passages about society 251208 8 28 17 19 15 9 13 17 26 18 23 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 3 2 1 1 0 3 2 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2
    1 Саркастичное в одну строку 284208 11 26 16 19 17 5 14 15 26 27 21 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 4 2 2 1 0 2 0 1 3 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 2 5 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1
    Время как условие конечности в бесконечности для сознания 421208 6 34 19 17 17 8 15 21 22 20 15 14 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 2 2 2 1 0 2 3 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 2 4 2 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1
    Человек, мозг, сознание и сверхразум 337208 13 33 13 23 18 7 17 18 21 22 10 13 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 2 3 2 3 2 1 1 2 0 1 2 0 0 1 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 5 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1
    1 Забавное в одну строку 312207 11 25 17 21 22 8 11 17 28 21 13 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 5 2 1 3 1 1 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 2 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0
    What has self-consciousness led, and what will it lead to? 853207 7 33 26 23 14 8 18 18 19 15 17 9 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 2 0 1 2 2 0 2 1 2 1 1 1 3 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 6 0 2 0 1 0 1 1 0 1 2 0 1 0 2 2 2 2 2 1
    1 Ироничное в одну строку. Трудящимся 368207 7 35 24 14 18 4 12 15 27 24 13 14 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 2 3 1 2 4 0 2 4 0 0 3 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 4 0 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 2 0 2 0 1 2
    My ironic passages about the living beings 2 441207 12 29 19 22 14 16 10 15 24 21 14 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 2 3 1 1 2 1 0 2 0 2 2 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 4 0 2 2 2 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1
    Armenian radio on own way 901207 14 33 24 24 19 13 10 12 15 18 15 10 0 0 1 0 1 0 1 1 3 2 1 2 1 1 2 3 2 0 1 2 2 1 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 3 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 2 4 1 1 1
    1 Ироничные пассажи об истории 289207 15 23 15 18 18 8 16 19 19 26 17 13 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 1 4 3 0 1 1 1 3 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 347206 7 23 18 20 18 10 11 14 27 23 17 18 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 2 1 0 2 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 3 3 1 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 3 0 1 1
    1. The sneers over the spiritualized persons 371206 12 30 13 20 17 6 14 22 23 23 14 12 0 0 0 0 0 0 0 2 1 3 1 2 2 1 2 0 1 1 2 1 0 2 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 1 1 3 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1
    Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 1 458206 15 29 21 14 20 9 13 15 20 21 20 9 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 2 3 2 4 1 3 1 0 3 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 4 4 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0
    Возможны ли "райские кущи" на Земле? 300206 9 27 17 20 20 13 14 16 19 24 15 12 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 1 2 1 1 2 1 2 1 1 0 1 2 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 1 0 1 1 0 0 0 1 2 3 0 0 1 1 0 1 0 0 1
    1 All in one line. It is astonishing 274206 16 30 21 22 19 6 14 12 18 24 14 10 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 2 1 6 1 1 1 2 0 2 1 1 2 0 0 1 0 2 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 3 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 3 2 1 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    О гармонизации всего сущего 206206 10 26 13 19 15 10 12 19 19 19 44 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3 2 0 2 0 0 1 1 0 2 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 3 1 5 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 2
    Человек во времени 352206 10 30 16 18 26 7 15 13 19 20 18 14 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 2 2 3 3 2 0 2 0 1 2 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 1
    4 Something lightweight 206206 7 25 21 19 14 4 11 19 14 19 53 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 4 2 1 0 2 2 0 3 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1
    17 Были бы вопросы, будут и ответы 287206 13 21 15 20 15 7 13 32 24 21 17 8 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 4 3 1 2 1 1 3 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 1 1
    1. My ironic passage about hope and faith 481206 10 27 22 19 18 11 14 15 16 20 19 15 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 1 2 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 1 3 2 3 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 3 1 1 0 1
    4. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 206206 16 21 19 15 13 7 13 33 16 23 30 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 2 2 3 1 1 0 1 1 0 1 1 1 2 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 3 1 0 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы 334206 11 25 18 17 16 10 11 25 20 19 21 13 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 2 2 2 1 0 2 1 1 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1
    Теория ноосферы как неудачная попытка очеловечивания биосферы 368205 4 29 21 20 20 9 16 18 21 21 16 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 1 3 1 2 2 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 5 1 0 1 2 1 1 0 1 0 2 1 0 1 2 0 1 1 1 0
    Основы, определяющие действия человека 395205 5 23 14 23 18 9 15 21 26 20 17 14 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 0 3 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 2 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    Истина как проявление сущностей различных уровней 386205 7 36 14 18 19 6 13 20 25 23 13 11 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 1 1 1 3 1 2 2 0 0 3 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 6 5 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 2 1 1 0
    Новый подход к устранению воспалений на поверхности тела и близ нее 1200205 11 26 17 17 23 7 13 18 20 21 21 11 0 0 0 0 2 0 2 0 0 2 1 1 1 2 1 2 2 0 2 0 1 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 3 0 1 1
    2. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 232205 10 24 14 13 16 8 12 31 20 19 17 21 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 1 1 0 1 0 2 0 2 1 0 1 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 235205 11 21 14 23 16 4 10 33 21 21 18 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 4 2 2 1 1 0 2 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 1 0 1
    Ироничные пассажи о живых существах 3 475205 11 18 24 14 17 13 10 15 20 31 21 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 3 2 1 2 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 3 0 0 0 2 0 1 1 1 1 2 1 0 0 1 2 1 1 1 0
    Почему и как индивидуальность и личность конкурируют в человеке? 491205 4 28 17 15 21 14 16 17 25 19 15 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 2 1 1 2 1 1 3 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 3 1
    Who is right: Westerners or isolationists? 407205 17 28 16 20 19 6 15 20 11 24 15 14 0 0 0 1 1 0 1 0 4 4 4 0 1 1 0 2 2 0 3 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 2 2 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 2 1
    О непреходящем сосуществовании сознания и неживой материи 332205 15 32 19 16 17 6 13 14 20 23 18 12 0 0 1 0 0 0 0 2 4 2 4 1 1 0 0 2 1 0 3 2 0 3 0 0 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 4 3 2 0 1 0 0 1 1 1 2 1 1 0 1 1 2 1 1 0
    1 Ироничные пассажи о старости 425205 15 23 16 14 19 5 16 31 18 20 15 13 0 0 0 0 0 0 2 1 3 3 3 1 1 1 2 0 1 0 2 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2
    Возможны ли путешествия во времени? 932204 12 24 12 18 22 16 21 18 18 22 11 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 4 1 0 1 2 0 2 4 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 1 3 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 3 1 1
    My ironic passages about the different subjects 2 470204 13 23 16 22 15 13 13 24 15 22 18 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 5 3 0 1 1 0 3 1 1 2 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    1 Были бы вопросы, будут и ответы 336204 10 27 21 15 22 5 12 30 19 18 15 10 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 2 2 2 1 1 0 2 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 3 3 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 2 3 0 1
    1 Ироничные пассажи о любви 458204 8 29 25 15 23 6 16 14 17 23 16 12 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 3 1 1 2 1 0 2 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 3 6 1 0 0 1 0 0 0 1 3 1 2 0 1 2 4 1 1 2 2
    Наиболее характерные утопии нынешнего века 602204 11 29 13 20 19 3 16 23 20 24 13 13 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 1 2 2 1 2 2 1 0 2 0 2 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 2 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1
    Чьим орудием является человек? И только ли им он является? 286204 12 33 19 20 16 6 18 17 17 20 15 11 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 2 2 1 0 0 1 1 1 4 1 0 2 0 0 3 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 3 4 1 0 1 0 1 2 0 1 0 2 2 1 0 0 2 2 1 0 1 0
    О проявлениях связи потустороннего и реальности 428204 10 26 17 14 20 5 13 31 18 18 17 15 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 2 0 0 2 1 0 3 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 2 4 2 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    Black humor in terms of answers to peculiar questions 30 452203 6 31 19 23 18 14 13 16 15 18 20 10 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 3 0 2 2 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 5 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 2 1 2 1
    1 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 342203 6 30 16 14 15 9 9 27 23 25 15 14 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 3 2 0 2 0 1 3 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 3 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 2 1
    5 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 203203 11 22 18 15 17 9 15 14 20 20 33 9 0 1 0 0 0 0 1 1 3 1 2 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 3 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0 2 0 0 1
    2 Ironical in one line. As regards the working people 316203 10 22 10 20 29 7 13 13 24 29 17 9 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 1 1 2 1 2 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    2 My ironic passages about wealth 434203 9 27 11 21 28 10 10 15 17 22 20 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 3 2 1 0 2 0 3 0 2 2 1 2 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1
    My ironic passages about the different subjects 3 438203 10 20 25 17 19 14 12 13 22 24 13 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 3 3 0 1 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 4 2 0 1 1 2 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 3 3 0 0 2
    1 Ironical in one line. As regards the blockheads 351203 12 21 21 23 21 12 13 16 16 20 17 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 4 2 0 1 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 2 2 1 1 1 0
    2 Ironic passages about a person 295202 7 31 19 26 22 8 11 13 20 20 18 7 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 3 2 2 1 2 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 6 3 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 3 0 0 2
    My ironic passages about a person 1 433202 9 28 19 23 18 10 16 12 22 22 14 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 4 0 2 1 0 3 0 2 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 3 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 1
    Свобода как продукт неудовлетворенности сознания 242202 13 27 17 15 20 7 11 18 22 16 20 16 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 2 3 1 0 1 0 1 1 3 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 2 1 2 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 1 2 1 1 1
    1. My ironic passages about power 350202 12 23 23 15 16 8 12 14 28 22 19 10 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 1 3 2 0 1 1 1 0 3 0 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 2 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1
    В чем же тайна гениальности, до сих пор неразгаданная? 982202 10 30 14 14 20 13 10 16 18 21 23 13 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1 2 0 1 0 0 2 1 0 3 2 0 1 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 1 1 0 2 1 2 1 2 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 2 0
    My ironic passages about the different subjects 4 461202 15 26 23 16 18 12 10 12 21 21 16 12 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 3 2 4 0 1 0 3 1 2 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 1 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 2 2 2 0
    7 The sneers over the doubting young 334202 17 23 19 21 13 10 15 10 24 20 18 12 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 4 5 2 0 2 1 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 4 2 1 2 0 1 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 2 0 1 1
    1 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 366202 11 30 13 20 17 11 12 14 22 20 21 11 0 0 0 0 1 0 1 1 3 2 1 1 1 0 0 2 3 0 2 1 1 2 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 2 1 3 3 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2 Ироничные пассажи о власти 201201 11 19 16 21 9 10 10 16 17 17 19 36 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 0 3 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 2 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the chaldeans (the servants of all kinds) 201201 6 32 18 27 23 9 13 73 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 3 2 2 1 2 0 2 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 4 2 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 2 2 0 0 1
    4 The sneers over the spiritualized persons 381201 10 24 15 24 16 7 10 17 23 26 20 9 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 2 3 0 2 1 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 0 0 2
    Новое -парадоксальное - представление картины мироздания 889201 6 31 18 17 18 8 13 31 17 16 13 13 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 2 1 0 2 0 2 2 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 3 1 4 4 0 1 1 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 0 2 0 1 0
    Человек в среде обитания 396201 16 30 10 21 17 13 13 18 19 16 15 13 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 5 4 0 0 2 1 0 3 0 2 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 4 0 4 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    Ироничные пассажи о живых существах 2 419201 7 20 23 17 18 11 14 15 17 24 19 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 2 0 3 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 2 0 2 0 1 0 1 1 0 0 3 1 0 1 1 1 3 0 1 0
    Об истоке энтропии и ее особенностях в бытии? 263201 11 28 17 19 17 11 13 20 19 19 14 13 0 1 0 0 0 0 0 0 2 3 1 2 1 1 2 1 1 1 2 0 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 2 5 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 2 0 2
    The person - a product of evolution?! Whether everything is so clear here?! 729201 5 28 17 17 18 10 11 18 27 23 18 9 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 2 2 0 2 3 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 4 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 1 0
    Присутствует ли Бог в нас? 979201 8 27 20 21 20 9 14 19 12 21 20 10 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 1 1 0 2 0 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 5 4 1 0 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 3 1 0 1
    2 It is sneering in one line 246201 5 28 22 20 19 7 14 15 22 23 16 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 3 3 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 1 3 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 2 0 1 0 0 1
    1 Лаконично-ироничное 244201 15 23 18 15 16 12 14 16 20 22 16 14 0 0 1 1 0 0 1 1 2 3 3 2 1 0 0 2 1 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0
    1 Ироничные пассажи об обществе 420201 11 19 18 16 16 11 11 14 33 24 18 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 3 2 0 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 2 1 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 2 2 1 1 1
    2. My ironic passages about diseases and health 241201 12 22 11 14 16 11 11 31 16 24 17 16 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 2 3 1 0 0 1 1 1 3 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 3 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    3 Забавное в одну строку 324200 14 23 19 19 19 4 18 16 20 17 20 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 4 3 1 2 2 0 3 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 3 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 3 0 3 1
    22 There would be questions, there will be answers 289200 4 22 16 20 22 7 13 15 25 26 19 11 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 3 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 4 1 0 0 2
    Ироничные пассажи о предметах 1 460200 12 23 19 14 17 15 14 16 21 21 13 15 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 2 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 2 2 2 3 0 3 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 0 1 1
    Каков механизм воображения, не открытый наукой до сих пор? 726200 15 27 18 19 21 6 14 15 22 16 13 14 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 1 2 4 2 0 1 1 1 2 2 1 2 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 5 1 1 0 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 3 2 2 0
    2 My ironical about consciousness, soul and thinking 273200 10 25 19 22 14 8 13 25 17 21 16 10 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 3 3 2 1 1 2 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 3 2 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the idlers 336200 14 26 14 11 15 7 12 23 23 25 17 13 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 3 2 3 2 2 2 1 0 2 0 2 3 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 4 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 1 0
    What happens at the moment of death? 478200 6 29 22 14 19 9 15 21 24 16 15 10 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 3 2 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 1 2 4 1 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 3 1 1 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    1. Ироничные пассажи о надежде и вере 434200 9 27 14 22 17 12 13 17 17 23 15 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 3 2 1 1 2 1 3 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3 0 2 4 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    1. Ироничные пассажи о глупости 507200 12 28 13 16 15 10 15 22 20 22 19 8 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 4 1 1 0 0 1 1 0 3 1 0 1 3 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 3 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 0
    5 There would be questions, there will be answers (Favorites) 200200 3 21 16 20 12 9 11 12 17 79 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 3 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Determining the community integrity 360199 8 26 23 24 16 6 15 17 18 19 16 11 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 1 1 0 1 1 3 2 1 3 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 3 1 0 4 0
    5 Ироничные пассажи о предметах 245199 14 24 13 18 17 6 16 34 15 19 14 9 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 3 1 0 1 1 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 3 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 3
    Почему национализм всегда побеждает интернационализм!? 276199 10 20 13 24 30 4 13 12 27 17 16 13 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 2 1 0 1 1 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 3 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 4
    3 Ироничные пассажи о жизни 224199 16 21 15 23 12 8 15 14 21 19 22 13 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 4 3 3 1 0 1 2 0 3 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 2 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 1
    8 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 199199 11 25 24 19 12 6 9 10 24 59 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 3 1 0 1 1 0 3 1 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 4 0 4 1 0 2 2 0 1 1 0 2 1 0 0 2 1 2 0 0 0
    О происхождении и проявлении личности 240199 16 29 18 18 17 7 16 17 16 20 16 9 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3 4 2 2 2 0 2 2 1 2 0 1 1 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 1 1 2 3 1 1 1 1 2 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0
    3 The sneers over the spiritualized persons 384199 12 24 19 17 21 8 16 14 19 23 16 10 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 2 2 2 0 0 1 2 0 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 3 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 4 1 1 2
    2 Ironic passages about happiness 252199 18 25 16 20 21 5 16 14 19 17 16 12 0 0 1 0 0 0 1 1 1 3 2 2 5 2 0 2 1 1 3 1 0 2 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 3 1 1 3 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 0 3 0 0 0
    Можно ли и как сооружать трансконтинентальные эстакады безостановочного движения поездов и автомобилей? 991199 10 19 14 22 21 8 19 19 18 22 13 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 2 1 0 1 1 0 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2
    17 Лаконично-ироничное 199199 16 23 13 18 10 12 13 13 19 62 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 5 3 2 0 2 0 1 0 2 2 0 3 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 2 1 1 1 0 0 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    4 It is amusing in one line 239199 7 22 22 21 14 7 13 18 27 20 17 11 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 2 0 2 2 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 1 0 0 1 0 0 3 2 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0
    1 Всё в одну строку. Правдивое 244199 15 24 17 12 22 6 17 17 21 22 14 12 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 3 3 1 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 2 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 2 0
    8 The sneers over the doubting young 339199 8 25 21 20 20 7 11 16 19 27 14 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 2 1 2 0 2 0 1 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 3 0 4 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 3 1 0 2
    5 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 199199 17 18 15 16 18 9 13 15 16 62 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 3 1 5 3 1 0 1 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2
    2 There would be questions, there will be answers 322199 4 26 14 18 17 7 12 31 18 23 20 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 3 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 4 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 3 2 0
    1. Ироничные пассажи о пользе 449199 10 21 16 14 17 10 13 33 17 26 15 7 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 2 1 0 0 1 1 0 3 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    О сущности народа в её проявлении в бунтах и революциях 269198 11 22 20 22 18 8 14 16 21 19 16 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 3 2 2 0 1 0 2 0 1 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 0 2 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2 Насмешки над богатыми 327198 3 28 12 13 14 7 12 46 16 22 15 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 3 4 3 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1
    1 Ironical in one line. As regards the rich 287198 11 26 20 19 13 12 10 15 25 22 13 12 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 3 3 4 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 2 1 1 0 0 3 2 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1
    3 Ironic passages about stupidity 243198 6 28 17 22 15 6 8 27 15 21 19 14 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 3 3 2 2 2 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 2 0 1 2
    О кризисе, эпидемиях, или что с нами будет на самом деле? 806198 9 34 18 18 17 4 13 15 20 22 18 10 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 2 1 2 2 2 0 2 0 2 3 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 2 0 2 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 1
    9 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 239198 4 29 17 23 23 7 10 16 22 20 16 11 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 4 1 2 0 1 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 2 2 2 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 1
    3 The sneers over the bonzes (bosses) 359198 10 23 17 23 14 7 17 14 22 22 17 12 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 2 2
    1 Всё в одну строку. Дружеское 247198 14 24 19 22 14 6 11 9 26 25 18 10 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 6 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 1 2 1 0 2 2 1 1 0 2 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 1 0
    О возможности создания "плавильного котла" народов 242198 12 26 19 18 12 6 16 21 18 18 21 11 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 2 2 2 0 1 1 0 2 0 2 1 1 1 2 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 2 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 2 0 1 0
    15 The laconic-ironic passages 198198 15 23 18 21 15 10 14 14 19 17 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 2 3 2 3 1 1 3 1 1 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 2 3 1 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 2 1 0 0
    10 The sneers over the doubting young 356198 6 26 17 26 16 7 10 26 22 19 14 9 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 4 2 3 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 4 1 0 0 2
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 421197 11 24 20 14 18 8 9 30 16 20 18 9 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 1 2 1 0 2 1 0 3 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 4 3 1 2 0 1 0 0 0 2 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1
    1 Насмешки над халдеями (обслугой) 357197 4 23 12 17 15 7 17 31 22 20 17 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 0 2 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0
    2 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 242197 14 22 16 23 13 2 13 16 27 17 20 14 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 3 1 5 2 2 0 3 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    1 Ironical in one line. As regards the personalities 358197 10 26 25 17 14 6 9 18 18 24 12 18 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 2 1 2 2 3 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 2 3 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 5 1 1 0
    Каковы истинные причины ненормальности гениев? 674197 9 24 17 19 21 8 15 19 22 18 17 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 2 0 2 1 0 3 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 5 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 2 0 1 1
    3. My ironic passages about time 396197 13 20 10 18 22 5 10 33 12 24 20 10 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 2 1 3 2 0 1 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    И всё-таки, мыслю и поэтому существую, или наоборот? 373197 15 23 13 22 25 5 11 13 21 23 15 11 0 1 0 0 0 0 1 2 0 3 2 4 2 0 0 1 1 0 2 1 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1
    Что же всё же ждет нас на том свете (в потустороннем)? 920197 10 27 13 23 16 8 16 22 17 19 18 8 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 2 0 2 0 0 3 1 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 1 3 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 1
    5 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 353197 13 21 15 18 16 13 9 17 21 19 21 14 0 0 1 2 0 0 1 1 2 1 2 1 2 0 0 1 1 0 3 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 0
    29 There would be questions, there will be answers 250197 3 21 13 19 13 8 11 44 22 21 11 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 1 2 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 2 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2 My ironic passages about Creation 245197 13 22 18 16 20 8 11 18 21 23 16 11 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 4 0 2 2 0 2 1 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0
    6. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 197197 13 21 17 10 17 10 20 29 17 13 30 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 2 2 0 1 2 2 0 2 0 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 2 0 1 0 2 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0
    5 My ironic passages about the different subjects 247197 11 25 19 21 20 12 11 13 14 22 16 13 0 0 0 1 0 0 1 1 2 2 1 2 1 0 0 1 1 0 3 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 3 2 2 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 1 2
    О связи вечности и ничто 240197 10 31 15 17 16 8 16 13 20 17 20 14 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 3 1 2 1 4 1 1 3 0 1 2 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 5 1 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 2 2 0 1
    Кто же вносит основной вклад в развитие цивилизации? 304197 11 20 15 19 16 7 18 17 27 19 18 10 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 2 0 2 0 1 1 1 0 3 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 1 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1
    2 My ironic passages about money 233197 12 26 15 15 15 10 8 19 21 29 17 10 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 2 2 1 0 0 1 1 0 2 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 2 0 0 0
    2 The ironical in one line. As regards the young lady 294196 13 25 20 22 18 5 8 17 20 23 14 11 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 4 2 2 0 1 1 1 0 2 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 2 2 2 3 0 0 0 1 0 1 1 2 0 2 0 0 0 0 3 2 0 1 0
    1 Ироничные пассажи о войнах 248196 13 27 22 18 15 9 10 16 17 25 13 11 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 4 0 1 1 1 0 1 1 3 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 3 2 1 2 2 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 1 1 0 0 1
    1 Ironical in one line. As regards the working people 358196 8 32 22 14 16 8 10 13 17 24 22 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 2 1 1 1 0 2 0 2 3 0 2 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 2 5 1 1 1 1 0 0 1 2 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1
    3 Ironical in one line. As regards the working people 313196 10 27 12 12 22 5 10 25 19 23 20 11 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 2 1 1 2 0 2 0 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 3 4 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    Действительно ли труд создал человека? 230196 7 37 17 12 21 6 16 17 14 19 17 13 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 2 3 1 2 0 3 2 0 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 3 3 2 4 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 2 0
    5 My ironic passages about the different subjects 196196 14 24 22 20 21 9 10 11 65 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 3 2 3 2 0 0 2 2 1 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 3 2 1 1 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 1
    6 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 306196 5 30 12 21 26 9 12 13 21 19 17 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 3 3 1 3 0 1 2 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 4 4 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    3 Ironical in one line. As regards the personalities 278196 7 27 23 17 15 9 14 13 22 23 16 10 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 4 0 4 2 2 1 3 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 3 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 4 3 0 0 1
    16 Лаконично-ироничное 196196 11 18 18 16 12 7 15 12 20 67 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 3 0 1 1 2 0 1 0 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 217196 10 20 18 19 16 4 17 16 23 20 20 13 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 1 1 0 0 1 1 0 2 1 0 3 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 2 0 0 0
    Time as a condition of the finite in infinity for consciousness 359195 9 34 20 20 15 11 12 12 21 19 10 12 0 0 0 0 1 0 0 1 3 1 1 0 1 1 0 1 3 1 1 2 0 2 1 3 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 2 2 4 1 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 3 1 1
    Собственность как основа ускоренного развития цивилизации 530195 3 28 18 17 25 11 14 18 16 20 17 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 3 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 1 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    Что насилие скрывает за собой? 496195 5 28 17 16 21 7 14 20 26 19 14 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 2 2 2 3 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 2 4 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 2 2 2 2
    1 It is sneering in one line 367195 10 22 17 17 18 4 17 19 20 21 15 15 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 3 1 2 1 1 0 2 2 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 2 3

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2 Саркастичное в одну строку 307195 5 25 10 18 16 10 15 15 27 25 18 11 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 3 1 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 4 2 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    2 It is curious 260195 4 26 14 21 19 8 14 14 21 25 18 11 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 2 3 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 2
    Армянское радио на собственный лад 902195 13 19 23 15 21 6 14 12 18 27 17 10 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 5 2 1 1 2 2 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 0 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 344195 11 20 19 14 19 8 11 14 20 25 15 19 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2 3 1 0 1 1 1 3 0 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1
    1 My ironic passages about wars 239195 13 25 18 22 14 5 13 15 22 23 15 10 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 1 4 2 0 2 1 1 3 1 1 2 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 1 3 0 0 1
    7 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 271194 10 23 19 13 16 7 15 14 23 24 18 12 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 2 1 1 0 1 1 2 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 3 1 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0
    Свет мой, зеркальце, скажи... 383194 12 23 23 16 20 3 14 13 15 23 15 17 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 3 2 1 1 1 2 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 1 1 4 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 2 1 1 3 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Бездельникам 336194 5 32 12 14 15 11 10 24 23 20 19 9 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 3 1 2 0 2 3 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 2 3 2 3 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1
    2 Ироничные пассажи о мироздании 235194 4 22 17 25 20 7 14 16 22 20 17 10 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 2 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 3 1 0 0 0
    Назад - к приматам?! или вперед - к сверхчеловеку?! 1079194 7 26 12 21 19 10 17 22 16 19 12 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 2 1 0 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 4 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 3 1
    5 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 324194 7 22 15 20 18 7 9 27 24 18 18 9 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 2 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 4 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 2 1
    7 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 290194 4 24 19 18 15 9 16 12 24 24 18 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 2 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 5 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 3 2 1 0 2
    О соотношении истинного и ложного 392193 11 27 13 18 14 8 14 22 16 18 17 15 0 0 0 0 0 1 1 1 2 3 1 1 1 0 1 1 1 0 2 2 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 1 1 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1
    2 Ироничное в одну строку. Девушкам 274193 5 23 26 11 17 7 16 14 27 23 16 8 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 3 2 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 2 2 0 0 0 0 4 0 1 0
    My ironic passages about the living beings 1 430193 14 27 18 18 15 6 12 12 24 21 12 14 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 4 1 3 1 1 2 1 0 2 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 2 4 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0
    11 There would be questions, there will be answers 389193 4 23 19 15 16 6 10 31 21 19 19 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 2 0 0 4
    2 Ироничные пассажи о счастье 243193 12 23 13 22 18 10 10 14 20 22 17 12 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 3 3 0 1 1 2 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1
    8 Всё в одну строку. Выдержки из толкового и бестолкового словарей 284192 11 22 16 15 17 8 11 15 31 20 16 10 0 1 0 0 0 0 1 1 3 1 3 0 1 0 0 1 1 1 2 0 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1
    Что в действительности представляет собой интеллект? 655192 5 28 22 17 15 6 11 23 21 20 13 11 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 1 2 0 2 3 0 2 0 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0
    3 It is amusing in one line 311192 5 25 22 20 16 4 14 17 17 21 16 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 2 1 2 1 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 3 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 2 1 3 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    1 All in one line. It is friendly 257192 8 25 15 19 18 9 12 14 22 21 15 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 1 3 0 1 0 2 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 3 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    8 There would be questions, there will be answers 260192 3 28 15 17 15 12 9 36 17 19 12 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 2 1 1 2 1 0 2 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 3 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    3 Ироничное в одну строку. Девушкам 316192 7 23 18 23 16 4 10 13 29 21 14 14 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 2 2 0 3 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 2 0
    Russia and the Usa as two opposites 404192 13 24 19 24 15 2 11 14 21 23 16 10 0 0 0 0 0 0 1 1 4 2 2 1 2 0 1 1 1 0 1 1 0 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 1 5 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 3 0
    Whether there is the presence of the invisible God in us? 920192 7 32 14 18 18 6 14 14 22 17 16 14 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 4 5 1 0 2 0 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 4 3 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 2 0
    Развенчание трансгуманизма с его опорой на телесность (Критические заметки) 414192 12 23 16 20 16 7 13 19 19 19 15 13 0 1 0 0 0 0 2 1 3 1 1 2 1 0 0 1 1 0 3 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 3 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0
    1. Насмешки над одухотворенными 363191 7 28 20 20 16 5 11 10 28 21 13 12 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 2 3 1 3 2 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 4 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 2 2 3 3 1 0 1
    2 Курьезное 250191 17 21 19 19 18 5 12 13 16 23 19 9 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 4 3 4 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 4 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 2 0 1
    2 My ironic passages about wealth 227191 8 20 15 18 14 11 12 17 22 16 21 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 3 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1
    Казус свободного времени 1001191 6 27 20 16 21 9 11 20 14 20 15 12 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 1 0 2 1 2 2 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 0 2 3 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 2 1 1 0
    1 The sneers over the poor 367191 12 21 19 15 17 7 12 15 21 21 21 10 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 4 0 3 0 0 0 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 1 3 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 3 1 1 0
    1 Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 391191 12 24 10 15 20 9 11 18 26 19 21 6 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 0 1 1 2 1 1 0 3 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0
    О существенных различиях народа, населения и нации 256191 9 31 18 16 12 11 11 19 25 17 12 10 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 2 2 2 1 0 4 1 1 2 0 2 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 2 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2
    2 Насмешливое в одну строку 235191 3 27 15 16 15 5 13 17 23 25 18 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 2 1 2 1 2 1 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0
    2 My ironic passages about hope and faith 286191 12 21 14 15 19 7 14 15 18 20 19 17 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 3 2 1 0 2 3 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2
    1 Ironical in one line. As Regards officials 373190 5 29 19 19 16 9 11 14 16 24 15 13 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 3 2 2 1 2 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 2 3 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 3 1 0 2 0
    1 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 413190 5 30 17 16 16 10 14 16 22 18 15 11 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 1 1 3 0 2 2 0 0 0 3 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 2 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 3 0 1
    Что за силы проявляют личность в истории? (Критические заметки) 446190 10 22 16 20 16 11 14 21 20 17 14 9 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 2 1 1 0 0 1 1 0 3 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    17 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 284190 4 23 16 23 17 7 13 19 19 23 14 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 2 2 2 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0 3
    1. Ironic passages about happiness 429190 12 22 13 26 18 8 10 16 15 21 17 12 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 1 4 1 1 0 1 1 1 2 0 1 3 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 3 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 264190 5 27 11 19 23 7 11 15 20 19 18 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 2 2 2 0 2 0 3 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 3 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    Что же нам делать с чиновниками? 946190 9 27 16 18 24 7 14 16 17 20 11 11 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 2 2 1 1 1 1 2 1 1 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 3 2 3 1 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 2 0 1 0
    2 The sneers over the rich 340190 8 29 16 20 19 4 11 15 17 25 19 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 2 2 2 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 4 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 0
    2 Мои ироничные пассажи о надежде и вере 253190 8 31 13 14 17 5 10 17 27 21 16 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 2 3 2 1 2 3 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 2 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 1 1
    1 The ironical in one line. As Regards young lady 350190 14 21 14 20 18 8 14 15 18 20 17 11 0 0 0 0 0 0 0 1 3 3 4 2 1 0 0 1 1 0 3 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0
    2 Ironical in one line. As regards the personalities 300190 5 23 17 13 23 5 11 15 19 23 21 15 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 0 2 0 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 4 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2
    Ироничные пассажи о снах 2 456190 4 22 13 19 17 10 10 34 16 19 17 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 2 2 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    5 The sneers over the poor 315189 12 25 16 12 19 4 15 13 28 23 11 11 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 2 1 2 2 1 2 1 1 2 1 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 3 0 1 0
    21 There would be questions, there will be answers 280189 4 24 12 14 19 4 9 29 26 20 16 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 3 1 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 0
    2 Мои ироничные пассажи об обществе 233189 14 26 13 21 12 3 11 18 21 20 19 11 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 4 2 2 1 2 1 2 2 0 1 2 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 5 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0
    8 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 254189 12 21 18 20 15 6 11 15 22 22 15 12 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 2 2 1 0 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 2 1
    Живое как конвертер информации в бытие 365189 7 31 14 17 19 9 12 14 19 19 13 15 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 3 1 1 3 0 1 3 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 1 3 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 2
    Об источниках изменения (движения) и развития 286189 12 26 13 19 15 7 13 16 23 20 17 8 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 3 2 0 0 2 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 2 3 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 2
    1 Ироничные пассажи о деньгах 400189 12 24 18 17 15 5 10 18 16 21 20 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 4 3 1 1 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 3 2 1 1 0 2 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0
    1 Ироничные пассажи о женском поле 233189 17 21 14 22 16 8 10 16 19 16 13 17 0 0 1 1 0 0 1 1 1 2 4 1 4 1 0 2 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 4 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0
    1 It is sarcastic in one line 280189 4 21 14 16 17 8 11 13 34 24 18 9 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 2 1 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 2 0 1 0
    8 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 254189 3 25 17 17 15 8 10 27 19 21 18 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 3 1 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 2 1
    3 Ироничные пассажи о времени 371189 13 23 15 18 19 5 11 11 24 24 15 11 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 2 2 2 1 0 1 1 0 3 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 4 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 1 0
    1 Ироничные пассажи о науке и искусстве 383189 9 23 14 14 25 5 13 14 23 25 13 11 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 2 2 1 2 2 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 2 2 0 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 2 0 0 1
    Ироничные пассажи о предметах 3 411189 13 18 20 11 17 11 15 20 14 21 14 15 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 3 1 3 1 1 3 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    9 There would be questions, there will be answers 331188 6 24 17 16 16 10 10 16 21 19 19 14 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 2 0 3 1 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 3 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 2 0 0 1
    2 It is sarcastic in one line 286188 4 23 20 23 18 9 11 17 16 23 14 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 2 1 1 1 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 1 2
    1 My ironic passages about diseases and health 369188 9 20 16 18 20 3 11 16 25 23 14 13 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 1 1 0 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 3 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 3 0 1 0
    1 Ironic passages about Creation 414188 12 25 12 19 16 11 11 16 11 29 13 13 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 3 3 2 1 1 1 1 1 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 3 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0
    5 Насмешки над бедными 327188 6 23 21 17 17 6 8 15 17 31 15 12 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 2 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 4 4 1 0 1 2 1 2 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0
    3 My ironic passages the females 403188 12 23 13 16 15 5 14 26 21 20 13 10 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 3 2 1 3 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    The evaluation of the effectiveness of socialism at different stages of the social development 188188 5 29 22 23 19 6 17 25 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 1 1 2 0 1 2 0 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 2 6 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 1 2 1
    3 My ironic passages about life 226188 15 19 16 16 13 6 14 17 21 18 20 13 0 0 1 1 0 0 0 1 1 3 3 0 4 1 1 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0
    3 Насмешки над бонзами 350187 4 24 21 16 14 6 15 15 21 28 16 7 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 1 1 2 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 4 4 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 1 0
    21 Были бы вопросы, будут и ответы 278187 9 22 18 15 21 5 13 16 21 20 18 9 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 2 2 3 1 1 1 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 3 0 1 0
    11 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 282187 9 21 19 19 20 9 13 14 20 21 12 10 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 1 1 0 0 1 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1 0 1 1
    О роли неравенства в человеческих сообществах 277187 4 25 17 19 18 9 15 20 20 19 11 10 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 2 2 2 1 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 2 1
    Отражение уровней сознания человека в социуме 355187 7 32 16 12 19 7 8 17 19 17 19 14 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 2 2 3 4 1 3 0 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 3 2 1 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1
    6 There would be questions, there will be answers 338187 5 26 16 20 17 5 9 16 24 22 19 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 4 1 1 3 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 4 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 3 1
    24 Были бы вопросы, будут и ответы 260187 10 26 14 14 18 4 15 14 21 24 18 9 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 3 1 2 1 1 1 1 0 1 3 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 2 2 3 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    8 There would be questions, there will be answers (Favorites) 187187 3 21 13 18 13 11 14 11 25 58 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 4 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 2 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0
    Об основах мыслей и действий человека 240187 9 28 10 16 15 9 16 17 20 18 12 17 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 3 2 2 1 1 3 2 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    14 Были бы вопросы, будут и ответы 299187 12 25 15 25 15 4 13 12 21 20 16 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 2 3 2 1 1 0 3 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 2 2 1 3 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0
    14 Лаконично-ироничное 227187 14 22 12 22 16 6 17 14 19 18 14 13 0 0 0 1 0 0 1 0 2 4 3 2 1 0 0 1 1 1 3 0 0 2 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2
    1 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 314187 3 24 20 16 22 7 13 18 21 19 13 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 2 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 2 2 3 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    1 It is amusing in one line 320187 4 23 17 17 16 7 17 16 21 19 20 10 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 2 0 1 3 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 0
    1 All in one line. A little gloomy 251187 9 19 17 19 16 5 12 27 13 26 13 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 2 1 1 1 0 3 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 3
    Каким образом проявляется угасание нынешней цивилизации? 288187 5 28 12 16 18 5 13 16 30 22 13 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 2 3 0 2 1 3 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 2 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    6 The sneers over the spiritualized persons 279186 10 21 13 17 14 6 9 21 23 19 18 15 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 2 0 1 1 1 2 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 2
    3 Насмешливое в одну строку 287186 4 25 15 18 14 9 11 16 22 22 20 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 3 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 3 2 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1
    2 Ироничные пассажи о богатстве 390186 18 24 17 15 19 3 11 17 18 21 15 8 0 1 0 0 1 0 0 0 2 3 4 2 3 2 1 2 1 0 2 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 4 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    My ironic passages about the different subjects 1 430186 10 24 16 21 18 6 10 13 17 25 13 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 3 2 2 3 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 3 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1
    3 Ироничные пассажи о человеке 240186 14 27 13 19 18 6 10 16 20 18 15 10 0 0 0 0 1 0 2 1 1 3 2 3 1 0 0 2 2 0 2 1 0 2 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1
    13 There would be questions, there will be answers 363186 4 25 21 19 19 6 9 14 22 20 17 10 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 3 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 3 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1
    1 Ироничные пассажи о времени 387186 11 22 18 15 19 4 8 13 23 22 19 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 2 2 0 2 2 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 3 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Бездельникам 334186 5 29 13 16 18 6 10 16 23 18 19 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 1 2 0 2 0 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 4 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0
    7 There would be questions, there will be answers 353186 4 25 19 19 17 6 12 14 24 20 13 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 0 3 2 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 4 2 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 2 1 0 0 2
    1 Всё в одну строку. Удивительное 236186 11 23 11 14 17 6 13 20 17 23 17 14 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 0 1 0 0 1 3 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    11 Были бы вопросы, будут и ответы 383186 6 25 18 21 12 5 14 13 19 22 16 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 1 2 3 2 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 1 1
    Ироничные пассажи о предметах 2 466186 11 25 18 14 16 6 16 15 19 21 17 8 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 4 1 0 1 1 0 3 0 1 2 0 0 1 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 3 3 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1
    My ironic passages about consciousness 1 447186 11 23 16 20 12 12 11 17 20 21 12 11 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 3 1 2 1 1 1 0 2 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 3 5 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 0 2 1 1 1
    14 There would be questions, there will be answers 310185 4 23 13 19 17 10 10 18 17 23 18 13 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 1 2 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 0 0 2
    Удобство рабства и свет свободы 928185 5 33 13 14 19 7 12 22 15 22 13 10 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 1 2 2 3 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 5 3 4 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 2
    3 Всё в одну строку. Язвительное 240185 15 21 13 24 14 3 13 12 19 18 22 11 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 5 2 2 0 0 2 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    6 Насмешки над одухотворенными 263185 6 21 18 16 16 9 12 12 30 23 15 7 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 1 2 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 2 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2 Насмешки над одухотворенными 273185 4 27 10 22 14 14 12 16 20 22 12 12 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 2 1 4 1 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 5 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0
    20 Были бы вопросы, будут и ответы 272185 13 23 21 13 17 7 11 13 23 18 16 10 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 2 3 2 2 2 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 3 0 1 0
    1 All in one line. It is inspirational 245185 11 27 18 18 16 6 13 11 19 23 12 11 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 4 0 1 2 1 3 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 3 1 2 3 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 3
    1 Всё в одну строку. Вдохновляющее 227185 16 21 13 18 17 7 10 18 17 20 14 14 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 4 2 4 1 0 1 1 0 2 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 3 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    Why is there no a matter without a word? 185185 16 33 20 32 22 62 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 2 3 1 4 2 2 3 2 1 3 1 2 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 0 3 0 2 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Чиновникам 352185 7 24 17 10 16 6 12 28 19 22 11 13 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 2 1 1 2 2 0 3 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 2 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 2
    2 It is amusing in one line 255185 3 27 16 12 15 6 13 20 23 22 18 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 2 1 0 2 0 1 2 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 3 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 3 0 1 0
    3 All in one line. It is sarcastic 241185 3 26 8 20 22 8 13 18 19 24 18 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 2 2 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 4 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    2. Ироничные пассажи об истории 385184 17 20 10 16 20 9 13 7 18 23 16 15 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 3 5 3 0 1 1 1 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    2 Ироничные пассажи о жизни 392184 16 22 10 15 19 5 14 16 22 19 15 11 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 3 3 4 2 1 1 1 0 2 0 1 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 4 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1
    2 Ироничные пассажи о любви 482184 9 22 14 20 16 8 15 16 19 20 14 11 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 2 3 1 2 1 0 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 4 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    9 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 220184 10 20 20 21 15 8 10 14 18 22 16 10 0 0 1 1 0 0 1 1 2 1 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 2 0 2 0 1 0 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1
    Возможно ли непрерывное развитие разума беспредельно? 294184 11 27 9 16 14 8 14 18 14 24 15 14 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 2 2 2 1 0 2 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 2 0 4 5 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    1 Насмешки над бедными 328184 3 25 19 17 16 4 9 16 24 21 19 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 3 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 4 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 1 2 0 0 1
    12 Были бы вопросы, будут и ответы 325184 10 24 20 15 14 5 13 13 19 21 18 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 4 1 2 1 0 3 1 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 1 2 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 2 0 2 1
    2 Ironic passages about benefits 234184 10 23 14 18 19 5 13 15 16 24 15 12 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 3 2 0 1 2 1 3 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1
    4 Ироничные пассажи о живых существах 230184 12 22 13 16 16 6 15 13 24 22 14 11 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 1 1 1 1 2 2 0 2 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 1 1 0 2
    2 Забавное в одну строку 254184 11 26 10 17 19 10 13 12 22 22 13 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 3 2 1 0 1 2 0 2 1 0 3 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 4 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Возможна ли прямая демократия? 215184 13 18 18 18 17 6 14 15 17 21 13 14 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 2 0 4 1 0 1 1 0 3 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 3 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0
    2 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 297184 12 23 16 13 18 5 11 10 21 26 18 11 0 0 0 0 0 1 1 2 1 3 1 0 1 2 0 1 1 1 1 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    2. Насмешки над бедными 273184 3 23 21 17 16 6 10 16 26 19 17 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 3 0 2 3 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 3 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0 0 3 0 2 2 0 2
    1 My ironic passages about money 436184 16 24 15 17 18 5 12 15 18 19 16 9 0 1 0 0 1 0 1 1 1 2 5 3 1 0 1 1 2 1 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 3 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0
    Ироничные пассажи о человеке 1 443184 12 24 15 14 15 14 13 19 11 20 19 8 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 4 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1
    2 Ироничные пассажи о деньгах 215183 12 23 14 21 13 8 9 12 17 23 15 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 3 2 1 1 1 0 2 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 2 1 2 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о старости 214183 14 20 12 20 14 6 13 15 23 21 16 9 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 2 3 1 1 1 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0
    8 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 357183 8 24 17 11 23 5 15 13 22 21 13 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 2 2 1 2 1 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 3 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    6 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 289183 11 25 13 12 16 6 12 19 16 24 18 11 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 3 1 1 0 1 1 2 0 2 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 3 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    30 There would be questions, there will be answers 228183 6 26 15 18 16 2 11 13 22 25 15 14 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 3 1 1 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 2 3 3 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    1 Ироничные пассажи о мироздании 380183 3 21 13 16 19 9 11 23 19 18 19 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 3 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0
    29 Были бы вопросы, будут и ответы 226183 10 25 18 15 19 7 12 13 19 20 16 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 3 1 1 1 1 2 2 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 2 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 3
    О причинах упадка отдельных сообществ 183183 11 24 14 16 13 11 11 11 31 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 3 3 1 0 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 3 0 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0
    3 Ироничные пассажи о женском поле 411183 12 22 16 20 15 7 10 11 18 22 17 13 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 4 1 0 2 1 0 2 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 2 0 1 0 1 0 0 2 0 0 2 1 1 1 1 1 1 0 1 0
    1 The sneers over pensioners 342182 15 21 14 13 16 6 12 26 10 22 14 13 0 1 0 0 1 0 1 1 3 3 3 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 2 1
    10 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 326182 10 20 11 19 17 6 14 20 15 19 17 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 0 3 1 0 1 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 3 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    Почему мы способны смеяться? 376182 10 22 17 14 17 12 13 15 12 22 15 13 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 3 2 0 1 1 0 2 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 3 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 2 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о человеке 272182 14 25 12 16 16 7 12 14 21 19 16 10 0 1 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 3 0 1 2 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    1. Ироничные пассажи о счастье 432182 8 20 15 18 18 10 12 20 16 20 17 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 3 1 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 2 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1
    2 Ironical in one line. As regards the idlers 249182 10 24 12 17 16 8 10 17 19 19 20 10 0 0 0 1 0 1 0 0 0 3 2 0 1 2 2 2 1 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 3 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    1 Ironic passages about society 413182 6 25 14 19 18 12 10 12 19 19 18 10 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 3 3 2 0 2 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 3 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2
    20 There would be questions, there will be answers 277182 3 20 20 19 14 4 10 19 19 24 19 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 2 1 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 0 3 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    1 Насмешки над пенсионерами 347182 3 28 15 18 13 9 7 21 21 20 14 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 3 3 1 2 0 2 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 1
    7 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 321182 7 23 18 13 18 6 12 13 27 16 16 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 2 2 2 0 2 0 1 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 2 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 2
    Оценка наукой и религией феномена "конца света" (цивилизации) 182182 14 28 20 16 18 13 22 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 3 2 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 3 2 2 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 2 1 1 1 1 2 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    24 There would be questions, there will be answers 271182 4 26 11 15 18 9 11 14 23 22 16 13 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 2 1 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 0
    Light, mine, mirror, say... 383181 7 22 17 20 18 3 7 16 18 23 19 11 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1 0 1 2 2 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 3 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1
    1. The sneers over the doubting young 342181 10 20 13 21 17 5 11 12 22 24 12 14 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 3 3 0 1 1 0 4 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1
    1 Насмешки над бонзами 313181 3 19 16 17 19 10 12 23 17 20 14 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 1
    4 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 280181 4 21 10 20 25 6 9 16 24 19 15 12 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 2 2 2 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1
    1. My ironic passages about time 337181 14 25 12 16 15 7 10 14 16 19 19 14 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 3 2 2 3 1 1 1 1 2 0 2 3 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Личностям 340180 5 22 24 16 13 8 11 13 16 22 18 12 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 2 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 3 2 2 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 1 1 1 0 2 0 1 0
    3 My ironic passages about a person 240180 6 25 14 23 12 5 11 11 22 17 22 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 4 2 1 0 3 0 0 2 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 1 0 1
    8 All in one line. Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 250179 3 25 23 12 17 5 11 15 19 22 15 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 2 2 2 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 3 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 2 0 2 1
    4 Забавное в одну строку 218179 3 25 17 17 17 6 10 16 23 19 16 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 2 2 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 4 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 3 1 1 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Мрачноватое 233179 13 18 13 17 15 10 12 16 21 22 13 9 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 4 2 0 1 1 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 3 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 2 0 1 1
    3 Были бы вопросы, будут и ответы 275179 9 21 15 18 13 7 12 14 18 21 17 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 2 1 3 1 0 2 0 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1
    1 The laconic-ironic passages 227179 10 17 17 12 21 8 12 16 18 21 17 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 2 2 0 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о счастье 179179 14 24 23 25 24 9 14 26 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 3 4 2 1 2 1 1 1 0 2 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 2 1 0 2
    4 Насмешки над одухотворенными 249179 4 26 14 17 18 3 11 16 24 17 16 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 2 2 1 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 2 1 0 1 0
    1 My ironic passages about old age 392179 11 23 13 19 18 9 11 10 14 21 15 15 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 4 1 1 2 1 2 2 0 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    3 Ироничное в одну строку. Трудящимся 305178 6 27 10 18 15 6 9 11 22 24 20 10 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 2 1 3 0 3 0 1 3 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 4 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    1 All in one line. It is entertaining 236178 4 21 12 20 14 6 12 15 23 24 16 11 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 2 2 0 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Личностям 265178 4 22 12 22 17 3 9 21 18 25 13 12 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1 3 1 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 4 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы 330178 9 21 14 18 15 11 10 17 17 16 21 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 3 2 1 1 0 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    2 My ironic passages about life 348178 9 25 11 17 19 6 11 15 20 22 13 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 1 2 0 1 2 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 4 0 3 4 0 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 3 1
    1 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 305178 4 22 18 15 16 4 14 13 20 22 13 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 3 2 1 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 1
    8 Были бы вопросы, будут и ответы 230177 13 22 20 13 16 7 10 13 20 20 16 7 0 0 2 0 0 0 0 0 1 3 1 0 4 2 2 1 1 0 2 0 2 2 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 3 1
    3 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 272177 4 22 15 13 16 8 15 15 21 21 19 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 2 1 2 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 3 0 2 0 2 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 1 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Бездельникам 247177 5 27 19 13 18 7 11 13 20 22 13 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 0 2 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 0 1 1 3 0 1 0
    2 My ironic passages about old age 213177 10 27 16 15 13 7 11 14 17 20 15 12 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 2 3 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 4 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the idlers 304177 7 22 14 16 20 6 13 12 21 21 14 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 1 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 2 1 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    3 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 273177 9 22 15 11 18 6 11 14 23 20 18 10 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 0 0 1 2 1 1 3 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Почему странами правят недостойные люди? 248177 7 29 13 17 14 5 11 15 20 21 15 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 2 1 4 2 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 3 3 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Девушкам 348177 4 30 15 20 14 6 14 12 18 20 14 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 3 1 3 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 3 2 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0
    1 Ироничные пассажи о власти 377177 12 26 9 18 15 9 13 12 16 19 17 11 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 3 2 0 1 1 2 0 2 2 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 1 2 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Богатым 243177 5 24 15 19 15 4 10 16 20 22 14 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 3 2 1 2 0 1 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 2
    3 It is sneering in one line 287177 8 24 13 17 16 4 13 18 19 19 17 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 3 1 1 0 2 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 4 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1
    17 There would be questions, there will be answers 263176 4 19 15 19 17 6 14 18 19 18 19 8 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1
    1 Всё в одну строку. Занимательное 229176 10 25 15 14 15 7 17 11 15 20 17 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 3 2 2 1 2 1 1 3 0 1 3 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1
    1. Ironic passages about stupidity 434176 3 26 11 21 14 11 10 12 15 26 16 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 3 2 0 3 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 1 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1
    2 Ironic passages about love 420176 9 20 20 20 17 7 14 11 16 18 16 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 2 0 1 2 1 1 0 3 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 2 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    Прогресс и регресс как временные ступени развития сознания через живое 176176 8 23 20 17 12 7 22 14 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 1 1 2 1 0 3 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 3
    3 Ироничное в одну строку. Личностям 242176 8 23 12 19 16 4 11 18 20 20 15 10 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 2 2 2 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 5 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 2 1 1 0
    My ironic passages about dreams 2 443176 4 24 17 18 16 7 11 17 18 19 17 8 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 2 3 2 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 4 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1
    12 There would be questions, there will be answers 313176 3 23 19 16 15 5 12 15 19 23 15 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 2 3 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 2 1
    4 The sneers over the spiritualized persons 255176 10 22 14 20 15 8 16 13 17 19 13 9 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 1 2 1 0 2 1 0 2 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 1 2
    2 Были бы вопросы, будут и ответы 301175 9 26 10 18 15 7 12 14 19 16 18 11 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 1 1 1 2 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 3 2 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1
    3 Ироничное в одну строку. Чиновникам 314175 12 21 16 18 15 6 13 10 16 18 20 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 2 3 2 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 0 2
    2 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 221175 5 22 16 15 13 7 13 13 16 25 18 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 3 2 2 1 3 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2
    1 Ironic passages about love 428175 10 24 18 16 16 8 11 12 17 20 13 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 3 2 0 3 1 1 3 1 1 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 2 1
    15 Лаконично-ироничное 175175 11 17 11 14 19 11 16 13 21 20 22 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 4 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    1 There would be questions, there will be answers 324175 4 27 12 14 16 3 10 13 31 21 11 13 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 2 2 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 4 3 2 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    3 There would be questions, there will be answers 276175 4 23 14 15 15 8 10 15 22 24 15 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 2 1 0 3 3 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 2 0
    17 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 271175 13 24 13 12 17 6 12 18 16 20 15 9 0 3 0 0 0 0 1 1 3 1 2 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 2 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 2 1 1
    1 My ironic passages about the females 217175 12 28 13 14 10 9 12 13 16 17 16 15 0 1 0 0 1 0 1 1 2 2 2 1 1 0 1 1 1 1 2 2 0 1 1 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    4 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 260174 8 24 13 16 19 6 9 14 19 20 15 11 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 0 0 2 1 1 2 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 2 2 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 2
    7. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 174174 12 20 18 12 10 9 12 20 23 14 24 0 0 0 1 0 0 0 3 1 2 1 2 1 1 0 1 2 1 0 1 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 3 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Трудящимся 283174 4 27 14 13 13 6 10 12 24 23 15 13 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 2 3 1 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    3 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 174174 8 23 16 17 10 6 14 14 66 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 3 1 2 2 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Халдеям (обслуге) 173173 14 19 17 21 25 8 15 54 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 4 3 2 1 2 1 1 1 1 2 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 2 0 0 0
    Определение целостности сообщества 345172 4 24 14 16 14 7 10 19 19 15 18 12 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 5 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    3 Насмешки над одухотворенными 349171 3 19 14 20 20 3 11 11 18 24 16 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 2 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0
    13 Были бы вопросы, будут и ответы 320171 9 18 19 16 12 6 14 14 16 20 17 10 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 3 2 1 2 1 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 4 0 1 0
    4 Насмешки над одухотворенными 335170 3 24 15 15 17 9 12 12 15 18 15 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 3 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 4 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 2 1 1
    9.Truthful inventions (absurdist raisins) 168168 12 24 15 20 23 10 18 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 2 3 2 2 1 2 1 2 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 3 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0
    5 My ironic passages about the living beings 168168 20 27 12 15 11 7 14 14 48 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 3 6 3 1 0 1 2 0 2 1 0 3 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 2 3 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 1 0 0 1
    1. My ironic passages about science and art 336168 4 26 16 15 15 3 11 18 18 19 13 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 3 2 0 2 0 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 2 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 2 0
    2 Ironic passages about stupidity 259168 6 26 12 13 16 7 13 15 15 20 16 9 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 3 1 2 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Оценка эффективности социализма на разных этапах общественного развития 167167 13 22 16 19 13 11 13 27 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 4 2 2 0 1 2 1 0 3 1 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 3 0 0 2
    11 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 278167 5 27 8 18 13 4 10 14 18 23 13 14 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 2 1 3 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 4 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1
    5 Ироничные пассажи о предметах 167167 13 19 21 16 13 4 18 22 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 3 2 0 0 1 2 0 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 3 1 2 2 0 0 1 0 1 2 0 0 0
    3 My ironical about consciousness, soul and thinking 166166 17 16 10 18 15 6 13 10 61 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 2 6 2 1 0 1 1 0 2 0 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 166166 11 24 17 21 10 83 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 2 2 1 2 1 1 0 3 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 1 1 3 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 3 3 0 0 0
    My ironic passages about dreams 1 406165 6 21 16 14 14 8 11 15 18 19 15 8 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 2 1 1 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    30 Были бы вопросы, будут и ответы 202165 10 23 13 13 18 5 12 14 18 18 10 11 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 3 1 2 1 0 2 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 3 3 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    8. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 164164 12 28 24 18 14 12 11 31 14 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 2 3 1 1 0 3 3 2 1 2 1 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 1 0 2 0 3 1 0 2 1 1 3 1 1 1 0 1 1 0 1 0
    5 Ироничные пассажи о живых существах 164164 14 24 15 20 10 8 16 17 40 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 2 3 2 1 1 2 0 1 1 2 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 4 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    On the manifestation of personality in the masses 164164 16 36 31 30 35 16 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 2 1 3 3 1 1 1 2 3 0 1 2 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 3 1 1 0 4 1 4 0 1 1 1 0 1 0 2 0 1 2 0 1 3 2 3 2
    What is the reason exactly for the informational basis of Creation? 163163 9 27 25 25 20 23 34 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 2 0 3 2 2 0 1 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 4 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 5 0 2 0
    A person, information and a current time 163163 6 23 26 16 15 8 13 56 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 2 2 1 1 3 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 3 1 1 1 0 2 1 1 0 0 1 2 0 0 0 2 2 3 0 2 0
    3 My ironic passages about stupidity 162162 9 26 18 14 16 10 11 18 40 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 2 2 2 1 0 2 0 4 2 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    Человек, информация и текущее время 159159 6 31 18 17 14 9 20 44 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 2 1 2 1 2 1 1 2 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 3 2 2 1 0 2 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 1 2 0 1 1
    12 Truthful fabrications (Absurdist delights) 159159 16 27 21 18 20 57 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 5 3 1 0 1 2 0 2 0 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 3 0 1 4 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 6 1 0 0 1
    2 It is friendly in one line 159159 11 25 18 23 13 69 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 4 2 3 1 1 0 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 0 3 1 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 1 4 0 2 0 0 0
    28 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 158158 9 18 18 20 13 12 13 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 1 1 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 1 1 0 0 0
    2 My ironic passages about happiness 157157 16 22 14 24 12 9 12 27 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 4 3 2 0 1 1 2 4 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    9. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 157157 17 28 11 24 14 11 14 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 6 2 1 0 3 2 2 1 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0
    7 Черный юмор и насмешливые выпады 156156 16 25 21 18 18 8 16 34 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 4 3 3 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0
    3 Лаконично-ироничное 156156 12 20 19 18 20 67 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 3 1 1 0 0 1 1 0 2 1 1 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 3 0 1 1
    4 Насмешки над бездельниками 155155 4 22 19 22 13 10 9 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 1 2 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 3 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    4 Sneering of idlers 154154 13 19 20 18 15 10 10 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 3 2 0 1 1 0 2 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 1 1 0 1
    8.Truthful inventions (absurdist raisins) 153153 11 22 22 20 12 7 14 25 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 4 3 1 2 1 0 2 1 1 2 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 1 1 1 2 1 3 0 0 0
    Почему без слова нет дела? 153153 14 28 12 17 23 59 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 3 2 2 2 2 2 0 1 1 2 2 1 3 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0
    6 It is truthful in one line 152152 14 17 24 24 14 39 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 1 4 1 0 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 1 1 0 0 3 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 2 3 1 0 0
    4 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 152152 14 22 21 19 23 9 44 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 3 2 0 4 1 1 2 2 0 3 0 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 4 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 2 1 2 1 0 0 4 0 0 0
    3 My ironic passages about benefits 152152 15 24 16 14 12 6 15 50 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 4 1 3 1 0 1 1 0 2 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1
    12 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 151151 12 24 22 19 17 57 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 3 3 0 1 0 1 1 1 1 2 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 2 1 1 1 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the bonzes (bosses) 151151 15 16 18 26 11 12 27 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 3 2 1 3 2 0 1 1 0 2 0 2 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2
    18 The laconic-ironic passages 151151 13 26 13 20 16 7 56 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1 2 2 2 0 1 1 0 2 0 1 1 1 0 2 1 3 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 3 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 2
    On the ratio of cognition and consciousness 150150 9 40 33 30 38 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 2 2 0 2 4 1 2 1 2 2 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 2 2 1 2 4 4 1 1 2 1 0 2 1 2 2 0 0 1 4 2 2 1 1 1
    7 Насмешливое 150150 4 23 16 22 22 10 12 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 3 1 2 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    3 Ироничные пассажи о глупости 150150 10 20 13 15 16 7 13 25 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 2 1 1 0 0 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 149149 4 28 16 22 11 68 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 4 2 2 0 2 0 1 2 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 3 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 2 2 0 1 0 1 0
    11. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 149149 16 24 11 21 14 13 50 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 3 4 3 1 0 2 0 1 1 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0
    11.Truthful inventions (absurdist raisins) 148148 15 23 22 20 16 10 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 3 1 4 2 1 1 2 0 2 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 4 4 0 1 1
    8 It is amusing 148148 6 23 18 17 16 10 13 45 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 1 2 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 3 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 1 2 0 0 1
    On the role of randomness in Creation 148148 7 37 22 28 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 2 2 1 2 1 3 1 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 2 5 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 4 2 0 0 0
    2 Дружеское в одну строку 147147 3 26 16 25 17 60 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 3 2 1 2 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 3 2 1 2 0 0 1 0 0 1 2 0 2 0 1 0 1 0 3 1 0 0
    О цикличности цивилизаций в их множественности 147147 13 20 14 20 12 14 25 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 4 3 0 3 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 3 0 2 2 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 1 0 2 0
    В чем причина именно информационной основы мироздания? 145145 14 25 13 23 15 24 31 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 4 4 1 0 1 1 0 3 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1
    7. It is sneering 145145 15 17 18 17 14 8 8 48 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 4 3 1 1 1 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 1 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 1
    28 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 144144 5 17 19 23 12 9 12 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 2 2 1 2 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 2 1
    12 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 144144 7 29 14 17 10 9 58 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 3 1 2 2 2 2 0 1 2 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 2 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 0 1
    8 Black humor and sneering invectives 144144 19 24 20 21 15 12 33 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 2 3 4 3 0 0 2 1 1 1 0 2 4 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 2 2 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0
    10.Truthful inventions (absurdist raisins) 143143 10 24 22 18 15 10 44 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 2 0 2 1 0 2 0 2 3 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 3 1 0 0
    8 Забавное 142142 16 21 17 15 16 12 13 32 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 3 2 4 2 1 0 1 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1 3 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 2 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 142142 13 23 17 20 11 8 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 2 1 2 3 1 1 3 1 1 0 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 3 0 0 0
    10 Лаконично-ироничное 142142 17 24 17 21 18 11 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 3 6 1 0 0 1 1 0 2 2 0 2 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1
    10 The laconic-ironic passages 140140 12 22 9 23 12 8 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 1 2 2 0 1 1 2 3 0 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    Особенности и роль распределения информации по населению 139139 17 23 10 20 13 13 43 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 2 4 4 1 0 1 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 3 1 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3
    4 Ироничные пассажи о старости 139139 14 20 21 22 15 15 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 5 1 1 1 1 0 1 0 2 2 1 3 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 1 3 3 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    5 My ironic passages about a person 138138 10 22 21 22 9 22 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 3 4 2 1 0 2 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 3 2 0 0 0
    3 The laconic-ironic passages 138138 15 20 17 14 13 59 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 3 1 3 3 2 1 3 1 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 2 1 1
    6 Правдивое в одну строку 138138 14 19 14 23 17 40 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 3 2 2 3 1 1 1 1 2 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 138138 16 23 14 23 15 30 17 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 3 2 2 4 1 1 2 2 0 2 0 2 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 3 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Бонзам 138138 5 23 21 20 20 7 25 17 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 2 1 3 0 1 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 2 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 2 0 0 0
    12 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 138138 9 20 19 22 19 10 39 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 0 0 1 1 0 3 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the blockheads 137137 15 23 11 23 17 13 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 3 4 1 0 2 2 1 2 0 2 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1
    4 My ironic passages about old age 136136 17 28 12 26 13 10 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 3 2 4 3 0 3 2 1 2 1 1 3 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    7 Black humor and sneering invectives 136136 14 19 17 17 12 7 14 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 3 2 4 2 0 0 1 1 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0
    3 Ироничные пассажи о пользе 136136 12 23 16 15 11 9 13 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 3 2 1 1 1 1 2 1 0 2 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 2 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the wiseacres 135135 10 29 12 16 15 7 46 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1 3 3 2 1 0 2 0 2 2 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 2 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0
    10. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 135135 10 22 22 16 15 9 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 2 1 1 0 0 2 2 1 2 1 0 2 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 3 2 0 1 0
    4 My ironic passages about life in one line 134134 14 25 20 15 10 15 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 6 2 1 2 2 1 2 2 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 4 2 2 0 1 1
    5 Ироничные пассажи о человеке 134134 15 22 17 17 10 25 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 1 4 3 1 0 0 2 2 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0
    6 My ironic passages about time 133133 17 24 18 25 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 4 6 2 0 3 3 0 2 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 3 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 2 0 0 0
    35 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 132132 12 24 16 16 12 10 14 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 4 1 0 1 3 0 2 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 2 2 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0
    3 Ironical in one line. As regards the wiseacres 129129 11 26 17 15 14 11 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 3 2 2 2 2 2 0 2 0 1 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 2 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1
    18 Лаконично-ироничное 129129 12 23 22 15 15 9 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 3 2 1 1 0 0 2 2 0 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 3 1 1 1
    Возможно ли информационное общество? 128128 12 17 18 16 17 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 5 1 0 2 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 1 1 0 1 0
    Is an information society possible? 127127 7 24 14 20 15 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1 1 0 1 2 2 1 0 1 2 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    3 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 127127 8 25 13 22 14 11 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 1 3 3 0 2 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    О соотношении познания и сознания 127127 14 31 27 22 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 3 4 1 2 1 1 0 2 0 4 2 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 1 1 3 1 1 1 0 0 2 1 0 2 1 1 2 1 1 3 1 0 1
    7 There would be questions, there will be answers (favorites) 125125 4 27 13 16 14 24 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 3 3 0 1 1 2 2 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 3 2 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 2 2 1 1 1
    4 My ironic passages about love 124124 14 29 18 18 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 3 1 1 3 0 1 0 2 1 1 1 3 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 5 1 3 2 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    8 Черный юмор и насмешливые выпады 123123 17 21 16 17 15 14 23 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 3 4 3 3 0 1 1 2 1 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Умникам 121121 19 19 15 20 15 12 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 4 3 3 3 3 0 1 3 0 2 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 2 1 0 2 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    13 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 120120 17 28 24 24 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 4 1 3 1 2 1 0 4 1 1 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 2 2 1 1 2 0 1 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 1 2 3 0 0
    35 There would be questions, there will be answers (Favorites) 119119 5 24 15 19 15 7 12 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 2 2 2 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 2 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о власти 117117 14 20 19 22 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 3 3 2 1 0 1 2 1 0 2 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 2 1 3 0 0 0
    21 Лаконично-ироничное 117117 14 23 23 26 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 4 1 1 0 0 1 1 1 2 2 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 2 1 1 0 1 0 0 1 0 3 4 1 0 1 1 0 2 0 0 1
    6 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 117117 17 21 18 19 15 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 2 3 4 2 0 1 3 2 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 3 0 0 2
    20 The laconic-ironic passages 116116 11 19 21 17 26 22 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 2 2 0 1 2 1 3 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 3 2 0 0
    3 My ironic passages about science and art 116116 9 27 21 22 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 3 2 3 1 1 3 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 4 0 0 0 1 2 1 1 0
    4 As regards working people 115115 14 23 29 17 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 5 2 2 1 2 1 2 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 3 2 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 1 2 0 2 1
    6 There would be questions, there will be answers (favorites) 115115 4 22 13 18 10 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 3 0 2 2 3 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 2 0
    21 The laconic-ironic passages 115115 10 25 24 17 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 3 2 1 2 2 0 4 0 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 3 0 1 2 0 0 0 1 0 0 2 0 2 3 0 0 2 0 1 1 2 0 2
    1. It is curious 114114 4 34 23 29 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 3 4 0 2 1 2 2 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 5 0 0 0 3 0 0 5 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    О проявлении личности в массах 113113 12 19 22 21 25 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 3 1 0 1 1 0 2 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 0
    3 Ироничные пассажи о науке и искусстве 113113 12 25 20 18 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 2 1 3 1 3 0 1 0 3 1 1 2 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 1 1 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 2
    10 There would be questions, there will be answers 112112 5 26 20 23 38 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 1 3 1 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 2 3 1 0 1 0 1 1 0 3 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    20 Лаконично-ироничное 112112 15 21 15 20 26 15 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 2 4 2 1 0 0 1 3 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0
    6 Ироничные пассажи о времени 110110 16 20 14 24 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 2 2 5 2 0 2 2 2 1 0 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    О роли случайности в мироздании 110110 11 28 24 29 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 6 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 2 2 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 5 3 2 0 2 0 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 2 1 1
    4 My ironic passages about power 110110 14 20 17 19 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 4 1 1 0 2 1 0 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 1 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 3 0 2 0 3 2 0 0 1
    4 Ироничные пассажи о любви 109109 9 25 22 24 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 2 0 4 1 1 3 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 2 2 0 1 0 1 1 2 0 0 2 2 0 0 2 1 1 1 0 0 1
    10 Были бы вопросы, будут и ответы 107107 11 22 24 24 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 4 2 2 2 1 0 2 1 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 4 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 2 2
    13 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 105105 4 29 25 17 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 5 1 2 2 1 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 2 1 1 1 1 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 2 1 0 4
    9 Black humor and sneering invectives 105105 17 28 41 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 4 3 4 1 1 1 1 1 3 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 4 2 0 2 2 2 1 1 5 1 2 1 5 1 1 0 3 4 0 0 1
    On the relationship between consciousness and technology 104104 16 30 26 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 4 2 2 2 1 2 2 1 2 1 3 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 5 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 3 0 1 3
    9 Черный юмор и насмешливые выпады 104104 16 22 35 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 4 2 2 4 0 1 1 1 0 3 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 3 1 1 1 0 0 0 0 1 1 3 3 0 0 3 1 0 1 2 1 2 2 1 2
    2. It is entertaining 9898 4 27 24 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 4 1 0 3 1 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 4 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 0 0
    1. Курьезное 9797 11 25 21 25 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 2 2 0 1 2 1 0 2 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 2 0 2 0 1 2 0 3 0 1 1 1 0 4 0 1 1 0 0 1 0 0 2
    About the origins and peculiarities of thinking of the creative people and the smart people 9595 9 39 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 4 0 2 0 0 2 1 1 0 0 1 1 2 2 0 0 1 0 1 2 0 1 2 1 2 1 5 3 3 2 2 1 0 4 2 2 1 5 1 2 2 2 4 2 3 12
    13 Правдивые небылицы 9595 17 25 21 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 4 2 2 4 2 1 0 3 1 1 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 3 1 3 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 4 1 0 1
    4 Насмешки над трудящимися 9595 5 23 21 15 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 2 1 0 2 0 1 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1 1 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0
    13 Truthful fabrications 9494 12 23 21 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 2 2 2 2 2 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 4 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 0 0
    2 Sneers over officials 9494 4 25 18 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1 4 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 4 3 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 9393 15 29 37 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 1 3 3 1 1 0 2 1 0 2 1 1 3 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 2 3 2 2 1 2 0 1 0 0 1 3 1 0 0 2 0 1 0 1 2
    2. Занимательное 9191 6 38 18 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 0 4 3 1 0 4 0 2 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 3 3 1 6 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 3 0 0 1
    2 Правдивое в одну строку 9090 18 36 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 3 2 2 4 2 2 3 3 1 3 0 1 2 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 2 3 2 3 2 1 0 1 1 2 3 2 1 2 2 1 2 4 2 2 11 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    14 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 9090 7 30 31 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1 1 2 3 1 3 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 1 2 2 2 2 0 1 0 0 2 1 0 4 0 0 0 0 0 3 1 2 2
    3 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 9090 14 28 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 5 3 1 0 2 2 2 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 4 1 2 2 1 0 0 1 0 1 2 1 1 1 3 0 1 0 0 1
    2 Насмешки над чиновниками 8989 8 27 20 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 2 0 1 3 3 1 2 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 2 1 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 0 1 1
    2 It is inspirational 8787 12 34 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 3 3 0 2 2 0 3 0 2 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 3 2 2 2 3 2 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 4 1 2 2 3 1
    24 The laconic-ironic passages 8686 16 28 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 3 1 5 2 2 1 1 1 2 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 2 2 3 1 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 0 2
    3 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным 8686 11 28 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 3 2 2 4 1 0 2 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 3 1 0 1 2
    О соотношении сознания и технологий 8282 12 26 24 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 2 3 1 0 1 1 0 3 0 3 2 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 0 2 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 2
    2 Вдохновляющее 8282 5 33 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 4 3 3 0 2 2 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 4 1 1 1 1 0 0 3 0 2 1 0 1 2 1 3 2 3 0 4
    2 It is truthful in one line 8080 13 29 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 4 3 1 1 4 0 2 1 1 3 0 1 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 1 3 1 0 0 2 1 3 0 1 2 1 0 4 0 5 3 2 2 12 0 0
    14 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 7979 10 28 28 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 3 1 1 1 1 0 1 2 2 1 1 1 2 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 1 2 1 1 2 2 0 1 0 1 1 0 3 0 1 1 0 1 0 2 2 2 1 0 1
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 7878 10 29 35 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 1 2 0 0 1 1 1 1 1 0 3 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 0 1 1 0 1 2 1 1 3 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 2 1 1 0
    24 Лаконично-ироничное 7878 11 25 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 1 2 2 0 1 1 3 0 2 2 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 2 0 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 3 2 0 2 2 1 1
    Об истоках и особенностях мышления людей креативных и людей умных 7878 10 34 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 1 1 1 1 0 1 2 1 0 3 0 1 3 3 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 3 2 2 1 1 4 0 1 1 0 0 1 4 0 2 2 1 1 2 2 1 2 6 8
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 7777 17 47 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 3 2 1 4 2 0 1 4 1 3 0 4 3 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 2 1 0 3 2 5 3 6 1 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 Были бы вопросы, будут и ответы 7373 11 39 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 3 2 2 1 1 3 0 3 1 1 2 1 0 0 0 1 1 3 0 1 0 0 1 2 1 1 2 1 2 3 2 1 3 1 1 3 0 1 3 4 1 2 2 6 0 0 0 0 0 0 0
    6 Ироничные пассажи о человеке 7272 15 36 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 1 3 2 3 1 0 0 2 3 3 2 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 2 2 1 4 2 2 1 2 3 3 1 1 1 4 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the similarities and differences between the thinking of animals, people and artificial intelligence 7272 7 65 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 6 2 2 1 3 0 1 2 1 0 0 0 1 1 1 0 2 3 3 0 2 2 1 4 2 3 3 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 My ironic passages about a person 7171 10 39 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 5 2 2 4 0 4 1 1 3 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 2 4 3 1 3 1 5 1 2 3 0 4 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 It is friendly in one line 7070 14 40 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 3 4 0 1 3 4 3 3 3 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 2 2 4 0 2 2 2 0 6 6 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    16 There would be questions, there will be answers 6969 3 43 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 4 2 2 1 3 2 1 1 1 1 1 2 0 0 2 0 0 1 1 1 0 1 0 2 1 3 3 2 3 1 2 1 1 2 2 2 1 3 8 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    О сходстве и различии мышления животных, человека и искусственного интеллекта 6868 12 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 3 2 0 3 1 2 3 2 0 2 0 0 2 1 0 0 2 0 0 0 1 1 4 3 2 2 3 1 3 2 4 1 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи об обществе 6464 12 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 3 3 1 1 0 3 3 0 2 1 1 4 0 0 1 2 0 0 1 2 5 3 2 1 1 7 2 4 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    15 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 6363 9 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0 2 3 1 2 2 3 2 2 2 2 4 1 5 4 4 1 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Насмешки над трудящимися 6363 19 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 3 5 6 4 1 1 2 5 2 3 8 2 3 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about society 6363 12 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 3 3 3 1 2 3 2 1 2 2 1 0 0 1 0 0 1 0 3 5 1 0 2 3 5 5 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Конечное как способ реализации бесконечного в бытии 6262 24 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 4 3 4 4 4 1 6 4 7 5 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 6161 12 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 0 0 2 1 1 2 1 5 4 2 7 6 1 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Дружеское в одну строку 5959 10 39 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 2 3 2 2 3 2 4 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 6 2 4 0 2 2 2 5 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 The laconic-ironic passages 5656 25 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 2 1 3 2 0 4 6 2 5 10 4 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Лаконично-ироничное 5353 25 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 3 2 5 3 7 6 10 2 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 5252 10 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 2 1 1 0 1 2 1 2 0 3 4 3 1 2 4 5 5 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Sneers over the working people 5050 11 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 4 0 2 2 1 3 3 0 1 10 1 5 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    15 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 5050 7 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 3 3 2 0 1 1 1 2 3 5 1 3 2 4 2 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    The finite as a way of realizing the infinite in beingness 4949 8 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 2 4 5 6 8 4 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11.2. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 4545 7 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 2 1 2 0 0 4 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 3 6 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11 Black humor and sneering invectives 4444 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 3 1 4 4 4 12 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11.2. Truthful inventions (absurdist raisins) 4141 6 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 3 1 2 0 1 2 0 0 2 1 0 1 0 2 2 3 2 4 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about life in one line 3939 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 6 5 8 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    11 Всё в одну строку. Черный юмор и насмешливые выпады 3737 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 2 2 0 6 5 2 7 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 It is amusing 3737 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 4 0 3 5 9 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевNovOctSep
    Всего12месNovOctSepAugJulJunMayAprMarFebJanDec1413121110090807060504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013029282726252423222120191817161514
    6 It is sneering 3636 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 1 8 4 8 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about the different subjects 3434 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 3 0 5 11 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the pensioners 3434 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 8 3 7 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 3131 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 7 5 3 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Забавное в одну строку 3131 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 3 0 5 3 5 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Пенсионерам 2929 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 5 3 8 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о предметах 2828 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 1 0 3 1 3 6 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Насмешливое 2727 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 0 5 1 8 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    27 There would be questions, there will be answers 2626 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 6 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    27 Были бы вопросы, будут и ответы 1717 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"