Надежда : другие произведения.

Огненный крест ч.5 гл.41

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   41
   ОЧАРОВАНИЕ МУЗЫКИ
  
   Роджер МакКензи пробирался сквозь толпу, кивая знакомым, но не останавливаясь. Он не был в настроении для разговоров.
   Брианна ушла покормить ребенка, и хотя он скучал без нее, все-таки ощущал облегчение от того, что она скрылась от назойливых глаз. Ему совсем не нравились взгляды, которыми награждали ее мужчины. Взгляды, направленные в ее лицо, были восхищенными, но достаточно почтительными. Однако он видел, как этот ублюдочный Форбс смотрел на ее зад с таким же выражением, с которым глазел на полуголую мраморную богиню на лужайке.
   В то же время он гордился ей. Она была великолепна в своем новом платье, и он, глядя на нее, ощущал приятное чувство собственности. Однако это чувство было немного испорчено мыслью о том, что она выглядела так, словно была здесь хозяйкой.
   Мимо пробежала еще одна рабыня, придерживая одной рукой блюдо с рулетами на голове, второе блюдо она несла под рукой. Он задался вопросом: сколько же рабов держит Джокаста Камерон.
   Конечно, не может быть и речи, чтобы Брианна унаследовала Речной поток. Ей была противна сама идея иметь рабов. Также как и ему. И он находил утешение в мысли, что не только его самолюбие заставило Брианну отказаться от наследства.
   Он услышал высокий звук скрипки из дома и навострил уши. Конечно же, на празднике будет музыка, и, если повезет, он сможет узнать несколько новых песен.
   Он повернул к дому. У него не было с собой тетради, но, без сомнения, Улисс найдет что-нибудь. На террасе он поклонился миссис Фаркард Кэмпбелл, которая в своем наряде была похожа на чрезвычайно безобразный, но дорогой абажур из розового шелка. Он остановился, позволив ей пройти в дом впереди него, и прикусил губу, стараясь не рассмеяться, когда юбки диаметром в четыре фута застряли в трехфутовом дверном проеме. Она ловко развернулась и вошла в зал боком, словно краб. Роджер последовал за ней на почтительном расстоянии.
   Скрипка замолчала, но он слышал протяжные звуки настраиваемых инструментов. Музыканты находились в большой гостиной, откуда двустворчатые двери открывались в танцевальный зал. В настоящее время в гостиной было лишь несколько человек, занятых легкой беседой.
   Роджер прошел мимо Улисса, который стоял возле камина в безупречном парике и зеленой ливрее, наблюдая за двумя служанками, изготавливающими свежий ромовый пунш.
   Музыканты находились в дальнем углу комнаты, поглядывая время от времени в сторону камина и пунша.
   - Что вы будете играть? - спросил Роджер, остановившись возле скрипача, и улыбнулся ему. - "Овечка с изогнутыми рогами" или "Шон Би"?
   - О, ради Бога, ничего столь причудливого, - руководитель маленького ансамбля - ирландец, напоминающий сверчка, с согнутой спиной, противоречащей ярким ясным глазам - снисходительно махнул рукой на своих музыкантов. - Они могут играть только рилы и джиги. А что еще нужно народу, - добавил он. - Здесь не бальные залы Дублина и даже не Эдентон, достаточно одного хорошего скрипача.
   - И это вы, как я понимаю, - сказал Роджер с улыбкой, кивая на футляр от скрипки, убранный на всякий случай на этажерку, чтобы кто-нибудь не уселся на него или не наступил.
   - Это я, - согласился джентльмен с изящным поклоном. - Шеймус Ханлон, сэр, ваш слуга.
   - Очень приятно, сэр. Роджер МакКензи из Фрейзерс-Риджа, - он вернул поклон, ощущая своеобразное удовольствие от старомодной учтивости, и осторожно пожал руку Ханлона с искривленными узловатыми пальцами. Музыкант заметил и оценил его заботу о своей подагрической руке.
   - А, немного мази и с ними все будет в порядке, - Ханлон пошевелил пальцами и уставился на Роджера яркими глазами. - Я почувствовал у вас мозоли на кончиках пальцах. Вы не скрипач, но вы все-таки играете на каком-то струнном инструменте?
   - О только чтобы занимать вечера, не так как вы, господа, - Роджер кивнул на ансамбль, который состоял из одной потертой виолончели, двух виол, трубы, флейты и чего-то, что прежде было охотничьим рожком, к которому теперь были приделаны несколько изогнутых трубок.
   Ханлон оценил ширину его грудной клетки.
   - Только послушайте его голос! Несомненно, мистер МакКензи, вы еще и певец?
   Ответ Роджера утонул в звуках громкого удара и протяжного стона сзади него. Он развернулся и увидел, что виолончелист закрыл своим телом инструмент, как наседка большого цыпленка, защищая его от джентльмена, который, очевидно, пнул его, проходя мимо.
   - Смотрите по сторонам! - рявкнул музыкант. - Неуклюжий пьяница!
   - О? - злоумышленник, коренастый мужчина в военно-морской униформе, с негодованием уставился на виолончелиста. - Вы смеете ... так говорить со мной ...
   Его лицо было покрыто нездоровой краснотой, и он стоял, пошатываясь. Роджер мог чувствовать запах алкоголя даже на расстоянии шести футов от него.
   Офицер поднял палец и собрался произнести речь. Он открыл рот, показав кончик языка, но не произнес ни слова. Открыв и закрыв рот несколько раз, он отказался от попытки заговорить, развернулся и направился к двери, едва не налетев на лакея с подносом и стукнувшись о дверной косяк на выходе.
   - Осторожно с ним, мистер О'Рейли, - сухо произнес Шеймус, обращаясь к виолончелисту. - Могу поклясться - если бы мы находились возле моря, то сейчас снаружи вас ждал бы отряд вербовщиков. А в данном случае, я не удивлюсь, если он подстережет вас со свайкой(1).
   О'Рейли выразительно сплюнул.
   - Я знаю его, - сказал он презрительно. - Его имя Вольф. Больше похож на собаку, и притом очень паршивую собаку. Он так пьян, что через час даже не вспомнит обо мне.
   Ханлон, прищурившись, посмотрел на дверь, в которой исчез лейтенант.
   - Ну что ж хорошо, коли так, - согласился он. - Но я тоже знаю этого господина, и он может быть более трезвым, чем кажется по внешнему виду.
   Он мгновение стоял, постукивая завитком скрипки по ладони, потом повернулся к Роджеру.
   - Фрейзерс-Ридж, вы сказали? Вы приходитесь родственником миссис Камерон или мистеру Инессу?
   - Я женат на дочери Джейми Фрейзера, - сказал Роджер, зная, что это самый эффективный ответ, поскольку большая часть графства знала о Джейми Фрейзере, и дальнейших вопросов о семейных связях Роджера не возникало.
   - Хо-хо, - сказал Шеймус, выглядя явно впечатленным. - Ладно. Хм!
   - И вообще, что тут делает этот надутый пузырь? - спросил виолончелист, все еще сердито глядя на дверь вслед вышедшему офицеру. - Все знают, что он сам имел виды на миссис Камерон и на Речной поток. Удивительно, что ему хватило наглости заявиться сюда!
   - Возможно, он приехал, чтобы показать, что не питает никаких плохих чувств, - предположил Роджер. - Благородный жест - победил достойнейший, да?
   Музыканты рассмеялись, а кое-кто и просто заржал в ответ на такое предположение.
   - Возможно, - сказал флейтист, - но если вы друг Дункана Иннеса, будьте осторожны.
   - Да, - согласился Шеймус Харлон и поманил пальцем лакея с напитками. Взяв чашку с подноса, он поднял ее в приветствии и усмехнулся Роджеру. - Подойдите к нам позже, может быть, вы знаете мелодию или две, которые мне не знакомы.
  
  
   (1)Свайка -- такелажный инструмент в виде прямого или слегка согнутого деревянного или железного стержня со шляпкой на одном конце и заостренного с другого конца.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"