Я просыпалась каждое утро перед рассветом. Утомленная беспокойством и работой допоздна, я спала без задних ног, несмотря на топот, грохот и звон часов, крики с ближних лодок, периодические выстрелы из мушкетов с берега и свист ветра в такелаже. Но в этот раз перед рассветом меня разбудила тишина.
Сегодня? Это была единственная мысль в моей голове, и на мгновение мне показалось, что я бестелесная парю над тюфяком на полубаке. Потом я сделала вздох, услышала биение своего сердца и ощутила мягкое покачивание палубы подо мной. Если бы я повернулась лицом к берегу, то увидела бы, как свет касается волн и достигает берега.
Сначала мы приехали в Форт Джонстон, но остались там совсем недолго лишь для того, чтобы получить заверения местных лоялистов, что здесь небезопасно, и отправились дальше.
Сейчас мы почти неделю находились на борту шлюпа его величества «Крузер», стоящего на якоре у Брунсвика. Не имея на борту корабля каких-либо войск, кроме матросов, губернатор Мартин не мог вернуть себе контроль над колонией и был вынужден писать отчаянные письма, пытаясь организовать некое подобие правительства в изгнании.
Поскольку в штате больше никого не было, мне пришлось остаться в роли секретаря ad hoc[1]. При этом меня повысили от простого копииста до человека, пишущего письма под диктовку губернатора, когда он сам уставал. Отрезанная от суши и информации, каждую свободную минуту я наблюдала за берегом.
Сегодня из темноты приближалась лодка.
Один из часовых окликнул ее. Ответный возглас был полон такого волнения, что я резко села, нащупывая свою одежду.
Сегодня будут новости.
Вестник уже находился в каюте губернатора, и один из матросов преградил мне путь, но дверь была открыта, и голос мужчины был хорошо слышен.
- Эш это сделал, сэр. Он движется на форт!
- Черт побери этого предателя!
Послышались шаги, и матрос поспешно отошел в сторону, чтобы не столкнуться с губернатором, который выскочил из своей каюты, как черт из коробочки, все еще одетый в широкую ночную рубашку и без парика. Он схватился за перекладины трапа и вскарабкался по нему, как обезьяна, открыв мне вид на свои пухлые голые ягодицы. Матрос поймал мой взгляд и быстро отвел глаза.
- Что они делают? Вы их видите?
- Еще нет, - вестник, мужчина среднего возраста в фермерской одежде, последовал за губернатором наверх.
- Вчера полковник Эш приказал всем кораблям в Уилмингтонском заливе подготовиться к походу и повел их на Брунсвик. Этим утром они собрались недалеко от города; Я слышал их перекличку во время утренней дойки. Должно быть, их около пятисот человек. Когда я это увидел, сэр, я незаметно пробрался на берег и нашел лодку. Подумал, что вам следует знать, ваше превосходительство. - Голос мужчины потерял волнение и приобрел весьма самодовольный тон.
- О, да? И что по-вашему я должен делать? - губернатор казался раздраженным.
- Откуда мне знать? – ответил мужчина таким же тоном. – Я ведь не губернатор.
Ответ губернатора утонул в звоне корабельного колокола. Когда звон затих, он обошел собеседника и, взглянув вниз, увидел меня.
- Миссис Фрейзер, не принесете ли мне чая с камбуза?
У меня не было выбора, хотя я предпочла бы остаться и подслушивать дальше. В камбузе угли из печки были пересыпаны на ночь в железный горшок, а кок еще спал. Пока я разжигала огонь, кипятила воду, заваривала чай и укладывала на поднос чайник, блюдце с чашкой, тост, масло, бисквиты и джем, губернаторский информатор уже уплыл. Я увидела направляющуюся к берегу лодку, словно наконечник стрелы на медленно разгорающейся поверхности моря.
Я остановилась на мгновение на палубе, вглядываясь в берег и поставив поднос на поручень. Было уже светло, и форт Джонстон, бревенчатое здание на вершине небольшого возвышения, окруженное группой домов и хозяйственных построек, был хорошо виден. Вокруг него наблюдалась изрядная активность; люди приходили и уходили, как цепочки муравьев. Впрочем, ничего похожего на скорое вторжение. Либо командир, капитан Коллет, решил эвакуироваться, либо люди Эша еще не начали свой марш из Брунсвика.
Получил ли Джон Эш мое послание? Если да … предпримет ли он какие-либо шаги? Это не принесет ему популярности. Я не могла его винить, если бы он решил, что просто не может позволить, чтобы его уличили в помощи человеку, которого многие подозревали в лоялистских взглядах, не говоря уже об обвинении в ужасном преступлении.
Хотя он мог. После того как губернатор оказался заперт в море, совет распался, а судебная система испарилась, в колонии не было другого действующего закона, кроме ополчения. Если бы Эш решил штурмовать уилмингтонскую тюрьму и забрать оттуда Джейми, то вряд ли бы встретился с серьезным сопротивлением.
И если бы он это сделал, если бы Джейми был на свободе, он стал бы меня искать. И конечно быстро бы узнал, где я. Если Джон Эш направился к Брунсвику, а Джейми на свободе, то, несомненно, он будет с его людьми. Я вглядывалась в берег в поисках движения на дороге в Брунсвик, но увидела только мальчишку, ведущего корову. Однако ночные тени еще окружали меня холодом, а рассвет только разгорался.
Я глубоко вздохнула и заметила аромат моря, смешанный с утренними запахами от приливных отмелей и хвойного кустарника. Я не пила чая несколько месяцев, если не лет. Я рассеянно налила его в чашку и стала медленно пить, глядя на берег.
Когда я пришла в каюту врача, которую губернатор назначил своим офисом, он был уже одет и один.
- Миссис Фрейзер, - он коротко кивнул, не глядя не меня. – Премного благодарен. Примитесь за письма, пожалуйста.
Сам он уже писал. Перья, песок и промокательная бумага были разложены на столе, чернильница открыта. Я взяла перо, лист бумаги и принялась писать под его диктовку с возрастающим любопытством.
Письмо, диктуемое в перерывах между глотками чая и жеванием тоста, адресовалось генералу Хью МакДональду и касалась благополучного прибытия генерала на материк вместе с полковником МакЛеодом. Было подтверждено получение отчета от генерала, и был сделан запрос насчет дальнейшей информации. Упоминалось также о просьбе губернатора о поддержке, о которой я знала, и полученных им заверениях относительно этой поддержки, о которых я не знала.
- Вложение, аккредитив … нет, подождите, - губернатор кинул взгляд в сторону берега, но без особой пользы, так как в каюте не было иллюминатора, и нахмурился. Очевидно, до него дошло, что в свете последних событий аккредитив из канцелярии губернатора имел еще меньше ценности, чем одна из фальшивок миссис Фергюсон.
- Вложение, двадцать шиллингов, - вздохнув, поправил он. – Будьте добры, сделаете точную копию прямо сейчас. Остальное вы можете переписать на досуге. Он толкнул в мою сторону неопрятную стопку заметок, сделанных его неразборчивым почерком.
Потом он встал, потягиваясь со стоном, и поднялся наверх без сомнения для того, чтобы снова взглянуть на форт.
Я сделала копию, посыпала ее песком и отложила в сторону, размышляя, кто же этот МакДональд, и что он здесь делает. Если только майор Макдональд не сменил в последнее время имя и неожиданно не получил повышение по службе, это не мог быть он. Из замечаний губернатора было понятно, что генерал Макдональд и его друг Маклеод путешествовали одни с какой-то специальной миссией.
Я быстро пролистала бумаги в неопрятной куче и не нашла ничего интересного, обычные административные мелочи. Губернатор оставил свой несессер на столе, но он был закрыт. Я подумала вскрыть замок и порыться в его личной корреспонденции, но вокруг слишком много людей, и место было посещаемое.
На борту явно ощущалось нервное напряжение. Раньше я много раз замечала, как чувство опасности передается между людьми в замкнутом пространстве: в отделении неотложной помощи, в вагоне поезда, на корабле. Напряжение без слов передается от одного человека к другому, словно импульс по аксону нейрона к дендритам другого. Я не знала, знал ли кто-нибудь на корабле, кроме меня и губернатора, о передвижениях Джона Эша, но все на «Крузер» осознавали, что приближается что-то опасное.
Нервное предчувствие овладело и мной. Я ерзала, постукивала ногой по полу, пальцы безостановочно двигались по перу, и я не могла сосредоточиться, чтобы начать писать.
Я встала, не имея понятия, что собираюсь делать, и понимая только одно: я задохнусь от беспокойства, если останусь внизу еще какое-то время.
На полке рядом с дверью каюты царил обычный для корабельного борта беспорядок: подсвечник, запас свечей, трутница, сломанная трубка, бутылка, заткнутая комком льна, кусок дерева, из которого кто-то пытался что-то вырезать и бросил. И сундучок.
На «Крузере» не было врача. И врачи, обычно, держат свои принадлежности при себе, если они живы. Этот врачебный сундучок, должно быть, является собственностью корабля.
Я выглянула из дверей; где-то поблизости слышались голоса, но никого не было видно. Я торопливо просмотрела содержимое сундучка, сморщившись от запаха засохшей крови и табака. В нем мало что оставалось, а оставшееся было навалено в беспорядке, покрыто ржавчиной, засохло и представлялось бесполезным. Жестяная банка с синими пилюлями, подписанная просто «Синие пилюли», бутылка без надписи, но с узнаваемым содержимым – слабительное, то есть лауданум. Засохшая губка и липкая ткань, испачканная чем-то желтым. И единственное, что обязательно должно быть в наборе любого хирурга того времени - лезвия.
На трапе послышались шаги и голос губернатора, который с кем-то разговаривал. Не раздумывая о мудрости моего поступка, я схватила небольшой нож для резки сочленений, засунула его в корсет и захлопнула крышку сундучка. Времени, вернуться на свое место, не было, и в каюту вошли губернатор с посетителем.
Сердце мое стучало в горле. Я прижала ладони, влажные от пота, к юбке и кивнула вошедшему мужчине, который с открытым ртом смотрел на меня из-за спины губернатора.
- Майор МакДональд, - произнесла я, надеясь, что голос мой не дрожит. – Какая неожиданность!
МакДональд захлопнул рот и вытянулся.
- Миссис Фрейзер, - сказал он, осторожно поклонившись. - Ваш слуга, мэм.
- Вы знакомы? – губернатор, нахмурясь, переводил взгляд между нами.
- Мы встречались, - я вежливо кивнула. Мне пришло в голову, что никому из нас не выгодно, чтобы губернатор знал о нашем тесном знакомстве.
Та же самая мысль пришла в голову МакДональду. Его лицо не выражало ничего, кроме простой любезности, но я видела, как его в глазах, словно мошки, мелькали отзвуки мыслей. Мои мысли тоже метались в беспорядке, и, зная, о моем предательском лице, я скромно опустила глаза и, пробормотав о необходимости подкрепиться, направилась в камбуз.
Я шла сквозь толпу матросов, механически отвечая на их приветствия, и яростно раздумывала.
Как? Каким образом мне поговорить с МакДональдом наедине? Я должна выпытать, что он знает о Джейми, если вообще знает. И скажет ли мне, если знает? Да, он скажет, думала я. Пусть он солдат, но он еще и известный сплетник и, конечно же, умирал от любопытства, увидев меня.
Повар, молодой цветущий негр из вольных по имени Тинсдейл, заплетавший волосы в три короткие косы, торчащие из головы, как рога трицератопса, работал на камбузе, задумчиво поджаривая хлеб над огнем.
- О, привет, - дружелюбно поздоровался он и помахал вилкой с тостом. - Хотите тост, миссис Фрейзер? Или вам снова горячей воды?
- Люблю тосты, - сказала я, испытав вдохновение. – Но у губернатора гость, и он желает кофе. И если к нему у вас найдется немного миндального печенья …
Несколькими минутами позже с нагруженным подносом и с бьющимся сердцем я шла в каюту врача. Дверь была открыта, очевидно, для доступа воздуха; встреча не была секретной.
Они стояли возле маленького стола. Губернатор хмуро просматривал пачку бумаг, которые проделали довольно длительный путь в почтовой сумке МакДональда, судя по их мятому виду. Это оказались письма, написанные различными чернилами и почерками.
- О, кофе, - сказал губернатор, поднимая голову. Он казался довольным, хотя явно не помнил, что заказывал его. – Великолепно, миссис Фрейзер.
МакДональд торопливо взял бумаги, освобождая место на столе. Одно письмо осталось в руках губернатора, и я мельком на него взглянула, пока ставила поднос. Это был какой-то список с именами и числом возле каждого.
Я уронила ложку на пол, чтобы лучше рассмотреть письмо, пока наклоняюсь за ней. «Г. Бетьюн, Кукс-Крик, 14. Дж. МакМанус, Бун, 3. Ф. Кэмпбелл, Кэмбелтон, 24.»
Я кинула взгляд на МакДональда, который не сводил с меня глаз. Я положила ложечку на стол и сделала торопливый шаг назад, чтобы оказаться за спиной губернатора. Оттуда я ткнула пальцем в МакДональда, потом в быстрой последовательности схватилась за горло, высунув язык, сжала живот перекрещенными руками и, наконец, снова указал на него, потом на себя, все это время пристально глядя на него.
МакДональд, завороженно наблюдавший за моей пантомимой, но не упускавший из вида губернатора, который одной рукой помешивал кофе и глядел на письмо в другой, коротко кивнул головой.
- В скольких людях вы можете быть уверены? – спросил губернатор. Я сделала реверанс и отступила.
- О, по крайней мере, пятьсот человек, сэр, даже сейчас, - уверенно ответил Макдональд. – Будет еще больше по мере распространения информации. Вы должны были видеть, с каким энтузиазмом встречали генерала! Я, конечно, не могу говорить от имени немцев, но, полагаю, сэр, у нас будут все горцы глубинки и немало шотландцев и ирландцев тоже.
- Знает бог, как я надеюсь, что вы правы, - сказал губернатор с надеждой и сомнением. – Где генерал сейчас?
Мне бы тоже хотелось знать это и еще многое другое, но зазвонил корабельный колокол, призывая на обед, и на палубе и трапах раздался топот множества ног. В таких условиях я не могла тайно подслушивать и была вынуждена снова подняться наверх, надеясь, что МакДональд понял мое послание.
Капитан «Крузера» вместе с первым помощником стояли возле перил и смотрели в подзорные трубы на берег.
- Что-то случилось?
Я видела еще большую активность возле форта, люди беспрерывно сновали туда и обратно. Однако дорога вдоль берега была пустынной.
- Не могу сказать, мэм, - капитан Фоллард покачал головой и неохотно сложил трубу, словно боялся, что что-то произойдет, если он перестанет наблюдать за берегом. Первый помощник не двинулся с места, по-прежнему пристально глядя на форт.
Я стояла рядом, молча уставившись на берег. Начинался отлив; я провела много времени на кораблях, чтобы почувствовать эту едва уловимую паузу. Море словно затаивает дыхание, когда невидимая луна ослабляет свое притяжение.
Такие же моменты есть у мужчин. Уверена, Шекспир хотя бы раз стоял на палубе корабля и ощущал такое же слабое движение в глубине свой плоти. В медицинской школе один профессор как-то сказал мне, что полинезийские мореплаватели отваживались на длительные путешествия по бескрайнему морю, потому что они научились ощущать течения океана, смену ветра и приливов с помощью самого тонкого из инструментов - их яичек.
Мне не нужна мошонка, чтобы почувствовать потоки, которые сейчас кружили вокруг нас, подумала я, покосившись на надежно застегнутые белые брюки первого помощника. Я чувствовал их внизу живота, во влажных ладонях, в напряжении мускулов на затылке. Помощник опустил подзорную трубу, но все еще смотрел в сторону берега, рассеянно положив руки на перила.
Мне внезапно пришло в голову, что если на суше случится что-то серьезное, «Крузер» сразу же поднимет паруса и направится в море, унося губернатора в безопасное место, а меня дальше от Джейми. Где, черт возьми, мы можем оказаться? Чарльзтаун? Бостон? И то, и другое было одинаково вероятно. И никто на этом берегу не имел бы понятия, куда мы ушли.
Я встречала перемещенных лиц во время войны, той моей войны. Изгнанные или уведенные из своих домов, разделенные со своими семьями, с разрушенными родными городами, они толпились в лагерях беженцев, выстраивались в очереди, осаждая посольства и пункты помощи, спрашивая, всегда спрашивая имена пропавших без вести, описывая лица любимых и потерянных, цепляясь за любой клочок информации, который может вернуть им прежнюю жизнь. Или, в противном случае, еще на какое-то время сохранить то, кем они когда-то были.
День была жарким даже на воде, и мои одежды прилипали к телу от пота. Но мои мускулы дрожали, и руки на перилах тряслись от холода.
Может быть, я видела их в последний раз: Джейми, Бри, Джемми, Роджера, Иэна. Так же как и с Фрэнком. Я не попрощалась с ним, я не имела ни малейшего понятия, что вижу его живым в последний раз, когда он уходил в ночь. Что если …
Нет, подумала я, крепче ухватившись за деревянные перила. Мы снова найдем друг друга. Нам есть куда возвращаться. Домой. И если я останусь жива - а я твердо намерена остаться живой - я вернусь домой.
Помощник сложил подзорную трубу и ушел. Я, погруженная в невеселые мысли, не заметила его ухода и испуганно вздрогнула, когда рядом оказался майор МакДональд.
- Очень плохо, что у «Крузера» нет дальнобойных пушек, - сказал он, кивнув в сторону форта. – Это могло бы помешать планам этих варваров, не так ли?
- Какими бы эти планы не были, - ответила я. – И говоря о планах …
- У меня рези в животе, - прервал он меня. – Губернатор сказал, что, может быть, у вас есть лекарство.
- Действительно? Что ж, идемте в камбуз. Я приготовлю какой-нибудь отвар, который, надеюсь, вам поможет.
- Вы знаете, что он принимал вас за фальсификатора? – МакДональд, держа кружку с чаем, кивнул в сторону капитанской каюты. Губернатора нигде не было видно, и дверь каюты закрыта.
- Знаю. Теперь он знает больше? – спросила я.
- Ну, да, - извиняющимся тоном ответил МакДональд. – Я полагал, что он уже знал, иначе ни за что бы не проговорился. Он все равно узнал бы рано или поздно. История дошла до Эдентона, и газеты …
Я махнула рукой, прерывая его.
- Вы видели Джейми?
- Нет, - он взглянул на меня со смесью любопытства и осторожности. – Я слышал … много разного. Но суть в том, что вас обоих арестовали, да? За убийство мисс Кристи.
Я коротко кивнула. Настанет ли день, когда я привыкну к этому слову. Его звучание все еще было как резкий и сильный удар в живот.
- Нужно ли говорить, что это не правда?
- Никакой необходимости, мэм, - быстро заверил он меня. Но я почувствовала в нем нерешительность и уловила ускользающий взгляд, любопытный и в каком-то смысле жадный. Возможно, когда-нибудь я к этому привыкну.
Мои руки были холодными; Я обхватила ладонями кружку, пытаясь найти хоть какое-то утешение от ее тепла.
- Мне нужно связаться с мужем, - сказала я. – Вы знаете, где он?
МакДональд уставился своими голубыми глазами мне в лицо. На его собственном лице отражалось лишь вежливое внимание.
- Нет, мэм. Но вы знаете, не так ли?
- Не кокетничайте, - сказала я. – Вы знаете, что происходит на берегу и, без сомнения, лучше меня.
- Кокетничаю, - он поджал тонкие губы. – Не припомню, чтобы обо мне так говорили прежде. Да, я знаю. И что?
- Я думаю, что он может быть в Уилмингтоне. Я написала письмо Джону Эшу и попросила его вызволить Джейми из тюрьмы, если это возможно ... если он там … и сказать ему, где я нахожусь. Но не уверена … - я разочарованно махнула рукой в сторону берега.
Он кивнул, его природная осмотрительность боролась с явным желанием расспросить меня о подробностях смерти Мальвы.
- Я буду возвращаться через Уилмингтон и поспрашиваю по возможности. Если я найду мистера Фрейзера … что мне сказать, кроме вашего настоящего положения?
Я задумалась. Я постоянно разговаривала с Джейми с тех пор, как нас разлучили. Но ничего из того, что я говорила ему темными ночами или одинокими рассветами, не предназначалось для чужих ушей. И все же … я не могу упустить возможность. Бог знает, когда у меня появится другая.
- Скажите ему, что я люблю его, - сказала я, опуская глаза. – И всегда буду любить.
МакДональд произвел тихий звук, который заставил меня поглядеть на него.
- Даже если он … - начал он и остановился.
- Он не убивал ее, - резко сказала я. – И не я. Я вам говорила.
- Конечно, нет, - заторопился он. – Никто и не смеет … Я только … мужчина есть мужчина, и … ммфм. – Он замолчал и покраснел, глядя в сторону.
- Он не делал этого тоже, - проговорила я сквозь зубы.
Наступило молчание, во время которого мы избегали смотреть друг на друга.
- Генерал МакДональд – ваш родственник? – внезапно спросила я, пытаясь изменить тему разговора.
Майор удивленно и с облегчением, взглянул на меня.
- Да, дальний. Губернатор упоминал о нем?
- Да, - ответила я. И это было так, он упоминал его, правда, не мне. – Вы, хм, помогаете ему? Похоже, вы достигли успеха в этом деле.
Обрадовавшись, что он избежал неловкости, связанной с вопросом о том, была ли я убийцей, а Джейми - только бабником, или он убийца, а я лишь обманутая дурочка, Макдональд был рад заглотить предложенную наживку.
- Большого успеха, - горячо сказал он. - Я собрал заверения от многих известных людей в колонии. Они готовы встать рядом с губернатором по его малейшему приказу!
«Дж. МакМанус, Бун, 3.». Известный человек. Я знала Джонатана МакМануса, у которого прошлой зимой удалила на ноге гангренозные пальцы. Он действительно был известным человеком в Буне, известным для двадцати других обитателей этой деревушки, как пьяница и вор. Вероятно, он сможет привести с собой еще трех человек: его одноногого брата и двух слабоумных сыновей. Я сделала глоток чая, чтобы скрыть выражение своего лица. Тем не менее, в списке Макдональда был Фаркард Кэмпбелл, и действительно ли Фаркард взял на себя официальное обязательство?
- Как я понимаю, сейчас генерала в Брунсвике нет, - сказала я, - э-э, учитывая нынешние обстоятельства? – Если бы он был, губернатор нервничал бы меньше.
МакДональд покачал головой.
- Нет. Он еще не собрал свои силы. Он и МакЛеод ждут горцев, которые не восстанут, пока не придут корабли.
-Корабли? Какие корабли?
Он знал, что не должен говорить дальше, но не смог противиться. Я видела в его глазах мысль, что нет никакой опасности в том, чтобы рассказать мне.
- Губернатор попросил помощи у короны в подавлении беспорядков в колонии. И получил заверения в том, что получит ее в ближайшее время, если сможет собрать достаточную поддержку на суше для подкрепления королевских войск, которые прибудут на кораблях.
- Такой план, - продолжал он. - Мы извещены, - «мы», да неужели, подумала я, - что милорд Корнуоллис собирает войска в Ирландии, которые вскоре сядут на корабль. Они должны прибыть ранней осенью и присоединятся к ополчению генерала. И зажатые между Корнуоллисом на побережье, а генералом, который спустится с гор … - Он сжал пальцы, словно раздавливая что-то. - Они передавят ублюдочных вигов, как вшей!
- Да? – произнесла я, пытаясь выглядеть впечатленной. Возможно, так и будет. Я не имела понятия, и в данной ситуации меня это не волновало. Если я выберусь с этого дурацкого корабля, если тень виселицы перестанет висеть надо мной, я стану беспокоиться об этом.
Звук открывающейся двери капитанской каюты заставил меня взглянуть туда. Губернатор закрыл ее, повернулся, увидел нас и подошел справиться о самочувствии МакДональда.
- О, мне гораздо лучше, - заверил его майор и в доказательство рыгнул. – Миссис Фрейзер знаток в таких вещах. Настоящий знаток!
- Хорошо, - сказал Мартин. Он казался немного менее обеспокоенным, чем раньше. - Тогда вам следует вернуться. - Он подал знак матросу, стоявшему у подножия трапа, тот отсалютовал и взбежал по трапу вверх.
- Лодка для вас будет через десять минут.
Губернатор кивнул МакДональду на недопитый чай, поклонился мне и ушел в каюту врача. В открытую дверь я видела, как он с хмурым видом смотрел на кипу смятых бумаг на столе.
МакДональд быстро проглотил чай и, приподняв брови, пригласил сопроводить его на верхнюю палубу. Мы стояли там, дожидаясь лодки местного рыбака, когда он внезапно положил ладонь на мою руку.
Это удивило меня, МакДональд не любил прикасаться без необходимости.
- Я сделаю все возможное, чтобы обнаружить местонахождение вашего мужа, мэм, - сказал он. – И я подумал, хотя … - он замешкался, не спуская с меня глаз.
- Что? – осторожно спросила я.
- Я говорил, что слышал множество домыслов? – продолжил он деликатно. – Касающихся … эм … кончины мисс Кристи. Не стоит ли мне … знать правду об этом деле, чтобы я мог пресекать злобные разговоры, буде таковые вестись при мне?
Я разрывалась между злостью и смехом. Мне следовало знать о его большом любопытстве. Но он был прав, правда желательна. Я сама слышала немало измышлений, а слышала я только часть того, что циркулировало по округу. Но с другой стороны, я была твердо уверена, что правда не сможет развеять слухи.
И все же. Желание оправдаться было сильным. Я понимала тех бедняг, которые с виселицы кричали о своей невиновности, и чертовски надеялась, что не стану одной из них.
- Хорошо, - сухо сказала я. Первый помощник снова стоял у перил, глядя на форт. Он был в пределах слышимости, но это не имело значения.
- Правда в том, что Мальва Кристи забеременела от кого-то, но вместо того, чтобы назвать имя отца ребенка, стала обвинять моего мужа. Я знаю, что это не правда, - добавила я, пристально глядя на него. Он кивнул, приоткрыв рот.
- Несколько дней спустя я пошла в мой огород и нашла девочку … мисс Кристи на грядке с салатом с только что перерезанным горлом. Я подумала … что есть шанс спасти еще не рожденное дитя … - несмотря на храбрый настрой, мой голос слегка дрожал. Я остановилась и прочистила горло. – Я не смогла. Ребенок родился мертвым.
Лучше не говорить, как он родился. Видение разрезанной плоти и вымазанный кровью нож, нет, это не те вещи, которые должен запомнить майор. Я никому не говорила, даже Джейми. о том проблеске жизни, который я ощутила в своих руках. Рассказать о том, что ребенок был жив, значит сразу же вызвать подозрения в том, что я его убила. В любом случае найдутся люди, которые так подумают, как миссис Мартин, например.
МакДональд все еще держал ладонь на моей руке и не спускал глаз с моего лица. Сейчас я радовалась красноречивости моего лица. Никто, смотрящий в него в данный момент, не станет сомневаться в моих словах.
- Понятно, - сказал он и мягко пожал мою руку.
Я глубоко вздохнула и рассказала ему остальное, детали обстоятельства, которые помогут убедить слушателей.
- На краю огорода у меня было несколько ульев. Убийца, убегая, опрокинул два из них, и он должен быть ужален не один раз. У Джейми не было укусов. Это был не он.
И в тех обстоятельствах у меня не было возможности найти укушенного мужчину … или женщину? В первый раз мне пришло в голову, что это могла быть женщина.
Майор издал заинтересованное «хм!», постоял немного в раздумье, потом покачал головой и опустил мою руку.
- Благодарю, мэм, что рассказали мне, - произнес он официально и поклонился. – Будьте уверены, я буду говорить в вашу пользу каждый раз, когда возникнет необходимость.
- Я ценю это, майор, - мой голос сипел, и я сглотнула. Я не осознавала, как больно говорить об этом.
Вокруг нас кружил ветер, и зарифленные паруса шелестели над головой. Крик снизу объявил о прибытии лодки, которая отвезет МакДональда на берег.
Он наклонился над моей рукой, обдавая ее теплым дыханием. На мгновение я сжала его ладонь. Удивительно, но мне не хотелось его отпускать. Но я отпустила и долго наблюдала за его движением к берегу. Уменьшающийся силуэт с прямой спиной на фоне блистающей воды. Он не оглянулся.
Помощник возле перил пошевелился и вздохнул. Я взглянула на него, потом на форт.
- Что они делают? – спросила я. Муравьиные фигурки спускали со стен веревки, который издалека смотрелись, как тонкая паутина.
- Думаю, командир форта готовится снимать пушки, мадам, - ответил он, с щелчком складывая медную трубу. – Прошу прощения, я должно сообщит капитану.
Примечания
1
Ad hoc — латинская фраза, означающая «специально для этого», «по особому случаю».