Нейл Форбс сидел в зале Королевской гостиницы с кружкой сидра и чувством, что в мире все идет хорошо. У него прошла весьма плодотворная встреча с Сэмюэлем Ирделлом и его товарищем, двумя самыми известными главарями восставших в Эдентоне, и не менее плодотворная встреча с Гилбертом Батлером и Уильямом Лайонсом, местными контрабандистами.
Он обожал драгоценные камни и, тайно празднуя элегантное избавление от угрозы по имени Джейми Фрейзер, купил булавку с красивым рубином. Сейчас он с тихим удовлетворением любовался игрой цвета, которую создавал рубин на складках его рубашки.
Его мать была благополучно размещена в доме сестры, а у него было назначено свидание с местной леди, до которого оставалось около часа времени. Вероятно, ему стоит прогуляться для аппетита. День был прекрасный.
Он уже отодвинул кресло и начал подниматься, когда большая ладонь уперлась в его грудь и толкнула обратно.
- Что …? – он возмущенно поднял глаза и с большим усилием сохранил спокойное выражение. МакКензи, муж этой девицы.
- Как вы смеете, сэр? – возмутился он. – Я требую объяснений!
- Можете требовать что хотите, - сказал МакКензи, мрачный и бледный даже под загаром. – Где моя жена?
- Откуда я знаю? – сердце Форбса быстро стучало не только от тревоги, но и от ликования. Он задрал подбородок и стал подниматься. – Вы должны извиниться, сэр.
Его остановила другая рука, он повернулся и увидел лицо племянника Фрейзера, Иэна Мюррея. Мюррей улыбнулся, и чувство удовлетворения Форбса слегка уменьшилось. Говорили, что парень жил с могавками и перенял их обычаи; у него был волк, который мог говорить с ним и слушался его команд. Говорили также, что он вырезал и съел человеческое сердце в каком-то языческом ритуале.
Однако, глядя на простое лицо парня и его потрепанную одежду, Форбс успокоился.
- Убери свою руку от меня, - высокомерно произнес он, выпрямляя спину.
- Нет, не думаю, - сказал Мюррей, и его ладонь сжалась на его руке, словно укус лошади. Рот Форбса открылся, хотя он не произвел ни звука.
- Что вы сделали с моей кузиной, сэр? – спросил Мюррей.
- Я? Почему? Я не имею никакого отношения к миссис МакКензи. Отпустите, черт вас побери!
Хватка ослабла, и он сел, тяжело дыша. МакКензи подтянул стул и уселся напротив него.
Форбс разгладил рукав кафтана, избегая взгляда мужчины, и лихорадочно думал. Как они узнали? Или нет? Вероятно, они действуют наугад, не зная наверняка.
- Мне жаль, что с миссис МакКензи случилось несчастье, - вежливо сказал он. – Я так понимаю, вы ее потеряли?
МакКензи окинул его взглядом с головы до ног, потом презрительно хмыкнул.
- Я слышал, вы выступали в Мекленберге, - сказал он. – Очень бойко. Очень много о справедливости и защите наших жен и детей. Весьма красноречиво.
- Слишком прекрасная речь, - вмешался Иэн Мюррей, - для человека, который похитил беззащитную женщину. – Он сидел на полу, как дикарь, но передвинулся, чтобы глядеть в глаза Форбса. Законник занервничал и решил смотреть на МакКензи.
- Я соболезную вам в таком несчастье, сэр, - сказал он сочувствующим тоном. – Я был бы рад помочь любым возможным способом, но я …
- Где Стивен Боннет?
Вопрос ударил Форбса, как кулаком в печень. Он открыл рот и подумал, что сделал ошибку, решив смотреть на МакКензи. Взгляд его зеленых глаз был похож на змеиный.
- Кто такой Стивен Боннет? – спросил он, облизывая губы. Они пересохли, но сам он обливался потом. Пот стекал по морщинистой шее, делая рубашку под мышками мокрой.
- Я слышал, - любезно заметил Мюррей, - как вы заключали сделку с Ричардом Брауном на вашем складе.
Форбс резко повернул голову. Он был так шокирован, что не сразу заметил, что Мюррей держал нож, небрежно положив его на колено.
- Что? Что вы сказали? Говорю вам, сэр, вы ошибаетесь … ошибаетесь! – он приподнялся. МакКензи вскочил на ноги и схватил его ворот рубашки, выкручивая.
- Нет, сэр, - прошипел он тихо, придвинувшись так близко, что Форбс почувствовал его дыхание. – Это вы ошиблись. Очень печально ошиблись, когда выбрали мою жену для своих злобных целей.
Раздался треск рвущейся материи. МакКензи с силой толкнул его обратно в кресло, наклонился вперед и схватил за шейный платок, почти удушая. Рот Форбса открылся, хватая воздух, в глазах замелькали черные пятнышки, закрывая обзор, но недостаточно, чтобы затмить эти сверкающие холодные зеленые глаза.
- Куда он ее увез?
Форбс схватился за ручки кресла, тяжело дыша.
- Я ничего не знаю о вашей жене, - произнес он низким злобным голосом. – А что касается печальной ошибки, сэр, вы как раз совершаете такую. Как вы осмелились напасть на меня? Я подам на вас в суд, уверяю вас!
- Ах, еще и нападение, - усмехнулся Мюррей. – Мы не делали ничего подобного. Пока. – Он сидел на корточках, постукивая ногтем большого пальца по ножу и рассматривая Форбса с таким видом, словно раздумывал, как порезать жареного поросенка на блюде.
Форбс сжал челюсти и уставился на МакКензи, который все еще нависал над ним.
- Это общественное место, - указал он. – Вы не сможете причинить мне вред незаметно. – Он взглянул за спину МакКензи в надежде, что кто-нибудь зайдет в зал и прервет этот неприятный тет-а-тет, но было спокойное утро, и вся прислуга, к несчастью, исполняла обязанности в каком-то другом месте.
- Нас заботит, если кто-нибудь заметит, a charaid[1]? – спросил Мюррей, взглянув на МакКензи.
- Не особенно, - тем не менее, МакКензи снова сел на стул и снова уставился на законника. – Хотя мы можем немного подождать. – Он взглянул на стоячие часы возле камина, маятник которых безмятежно тикал. – Это недолго.
С запозданием к Форбсу пришла мысль: «А где же Джейми Фрейзер?»
Элспет Форбс покачивалась в кресле-качалке на веранде дома сестры и наслаждалась утренней прохладой, когда объявили о прибытии гостя.
- Мистер Фрейзер! – воскликнула она. – Что привело вас в Эдентон? Вы ищите Нейла? Он ушел …
- О, нет, мистрис Форбс, - он низко поклонился. Солнце засияла на его бронзовых волосах. – Я пришел к вам.
- О? – она выпрямилась и торопливо стряхнула с рукава крошки от тоста, надеясь, что чепец не сполз на бок. – О, сэр, что вам нужно от старой женщины?
Он улыбнулся – такой красивый мальчик в своем сером кафтане и с таким озорным взглядом – и наклонился, чтобы прошептать ей на ухо.
- Я пришел украсть вас, мистрис.
- Ох, не шутите так! – она со смешком хлопнула его по руке. Он взял ее руку и поцеловал.
- Я не приму «нет» в качестве ответа, - заверил он и указал на крыльцо, где стояла большая корзина, покрытая пестрой тканью. – Я намереваюсь пообедать за городом где-нибудь под деревом. Под красивым раскидистым деревом, но без компании есть скучно.
- Уверена, вы могли найти компанию лучше, чем я, мой мальчик, - сказала она, глубоко польщенная. – И где ваша милая жена?
- Ох, она оставила меня, - ответил он печально. – И вот я приготовил прекрасный пикник, а она уехала принимать роды. И я сказал сам себе: «Хорошо, Джейми, но нельзя портить такой прекрасный праздник. Кто же может разделить его с тобой? И кого ты хочешь видеть возле себя во время отдыха?» И вы ответ на мою молитву. Конечно же, вы не пойдете против указания свыше, мистрис Форбс?
- Хмф, - произнесла она, стараясь не рассмеяться. – Ох, хорошо. Просто, чтобы не пропало напрасно …
Она не успела договорить, он наклонился и подхватил ее на руки. Она удивленно охнула.
- Если это настоящее похищение, то я должен унести вас на руках, - сказал он, улыбаясь ей.
К своему стыду, звук, который она издала, можно было назвать лишь хихиканьем. Он, кажется, не возражал и, подобрав корзину, понес ее к экипажу, как связку чертополоха.
- Вы не можете держать меня здесь! Дайте мне пройти, или я позову на помощь!
Они не отпускали его уже более часа, блокируя все его попытки встать и уйти. Он прав, подумал Роджер, на улице увеличилось количество пешеходов, и он мог слышать, и Форбс тоже, как в соседней комнате служанки готовили столы к обеду.
Он посмотрел на Иэна. Они обсуждали такую ситуацию. Если через час никаких вестей не придет, они должны были забрать Форбса в более уединенное место. Это несло значительный риск. Законник, хотя и напуганный, был упрям, как осел. И он станет звать на помощь.
Иэн, задумчиво сжав рот, водил ножом вдоль бедра, полируя лезвие.
- Мистер МакКензи? – маленький мальчик, грязный и круглолицый, выскочил рядом с ним, как грибок.
- Да, это я, - ответил он с облегчением. – У тебя что-то есть для меня?
- Да, сэр, - мальчишка протянул небольшой бумажный сверток, получил взамен монету и исчез, не обращая внимания на оклик Форбса: «Мальчик, подожди!»
Законник приподнялся со своего места. Роджер сделал резкое движение в его сторону, и он уселся назад, не желая, чтобы его толкнули. Хорошо, подумал Роджер, он учится.
Развернув бумагу, он обнаружил большую брошь в виде букета цветов из серебра и гранатов. Это была довольно сложная в исполнении вещица, хотя и безобразная. Но на Форбса она произвела сильное впечатление.
- Вы не смеете. Он не смеет, - законник с бледным лицом уставился на брошь в руке Роджера.
- О, он посмеет, если вы имели в виду дядю Джейми, - сказал Иэн Мюррей. – Он очень сильно любит свою дочь.
- Глупости, - законник пытался держать лицо, но не мог отвести взгляда от броши. – Фрейзер – джентльмен.
- Он горец, - жестко ответил Роджер. – Как ваш отец, не так ли? – Он слышал историю старшего Форбса, который сбежал из Шотландии прямо из рук палача.
Форбс пожевал нижнюю губу.
- Он не обидит старую женщину, - сказал он со всей уверенностью, которую смог изобразить.
- Нет? – Иэн приподнял лохматые брови. – Может быть, нет. Но он может отправить ее куда-нибудь. Может быть, в Канаду? Кажется, вы хорошо его знаете, мистер Форбс. Как вы думаете?
Законник постучал пальцами по подлокотнику, дыша сквозь зубы и, очевидно, раздумывая, что он знал о характере и репутации Джейми Фрейзера.
- Хорошо, - внезапно произнес он. – Хорошо!
Роджер почувствовал, как напряжение, стянувшее его тело, лопнуло, как перерезанный провод. Он был напряжен, как марионетка на веревках, с тех пор как Джейми пришел за ним прошлой ночью.
- Где? – произнес он, задыхаясь. – Где она?
- Она в безопасности, - ответил Форбс хрипло. – Я не позволил бы навредить ей. – Он взглянул широко отрытыми глазами. – Я бы не позволил!
- Где? – Роджер сжал брошь, не обращая внимания на то, что ее края врезаются в плоть. – Где она?
Законник осел, как мешок, наполовину заполненный зерном.
- На борту корабля с названием «Анемон» у капитана Боннета, - он сильно сглотнул, не имея сил отвести глаза от броши. – Она … я сказал … они направляются в Англию. Но она в безопасности, уверяю вас!
От потрясения Роджер сильнее сжал брошь и почувствовал, как с ладони закапала кровь. Он бросил вещицу на пол и вытер руку о брюки, пытаясь заговорить. Шок сжал его горло, и он чувствовал, что задыхается.
Увидев это, Иэн внезапно встал и прижал нож к горлу законника.
- Когда они отплыли?
- Я … я … - законник конвульсивно открывал и закрывал рот, переводя выпученные глаза с Иэна но Роджера.
- Где? – Роджер преодолел преграду в горле, и Форбс моргнул от звучания его голоса.
- Ее … доставили на корабль здесь. В Эдентоне. Два … два дня назад.
Роджер внезапно кивнул головой. В безопасности, сказал законник. В руках Боннета. Два дня в руках Боннета. Но он плавал с Боннетом, подумал он, стараясь мыслить рационально. Он знал, как работает этот человек. Боннет – контрабандист, он не поплывет в Англию, не загрузившись под завязку. Он должен пойти вдоль берега, встречаясь с маленькими суденышками, прежде чем повернуть в море и отправиться в долгое путешествие в Англию.
А если нет, то его все еще можно догнать на быстром корабле.
Нельзя терять времени. Люди в порту должны знать, куда направился «Анемон». Он повернулся и сделал шаг к выходу. Затем красная волна ярости затопила его, он развернулся и врезал кулаком в лицо Форбса со всей своей силы.
Законник высоко вскрикнул и зажал нос обеими руками. Казалось, все шумы в гостинице и на улице прекратились. Мир замер. Роджер коротко вздохнул, потер костяшки пальцев и снова кивнул.
- Идем, - сказал он Иэну.
- Да.
Роджер был на полпути к выходу, когда понял, что кузена его жены нет рядом. Он оглянулся и увидел, как Иэн, мягко оттянув одно ухо Форбса, отрезал его.