Корридан Шон Уэйд Гари : другие произведения.

Голиаф

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
   Моей любимой жене Джули, которая продолжает вдохновлять меня всегда и во веки веков.
  —Шон Корридан
  Моей жене Пэтти,
  который, должно быть, давно решил терпеть мои странности.
  И моему давно покойному отцу Тому Уэйду, двадцать лет прослужившему на флоте, награжденному тремя Бронзовыми звездами за действия на Тихом океане.
  —Гари Уэйд
  
   ГОЛИАФ
  
   ЧАСТЬ 1
  
   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Южные районы Берингова моря
  26 НОЯБРЯ, 07:30 AST
  ЕЩЕ ЕСТЬ МНОГОЕ, о чем можно подумать. И всегда удивляюсь. После трех дней в море никакая работа не может быть столь грандиозной.
  Я помню последний корабль с пьяным капитаном Марковым и его вонючим желтым котом. Свинарник. Но это, это колоссально. Я ребенок, и подо мной царь морской.
  Я не должен забывать. На этот раз за ужином я скажу: «Да, капитан, я — г-н Федор Иванов. Это моя честь». И Беннка, корабль, который покончит со всеми кораблями, станет моим домом.
  За исключением тика, плюшевой кожи и обилия электроники, фактический дизайн мостика не сильно отличался от большинства современных супертанкеров. В столь ранний час светодиоды из множества оборудования образовывали приглушенный, стерильный эллипс информации в основных цветах. Свечение проникало в дымку и оставляло пустые глаза и щеки третьего помощника Иванова, превращая его в карикатуру на моряков из истории, моряков, несущих вахту по колоколам, следящих за компасом, управляющих судном.
  Однако перед Ивановым, как и можно было ожидать, не было никакого корабельного штурвала, установленного на нактоузе, а современный кожаный штурвал размером с большую обеденную тарелку. Это был символ, не более того, движущийся в крошечных коррекциях, связанный с гидравликой, которая реагировала на инструкции автопилота, компьютеризированной системы магнитного компаса, которая управляла синхронизированными рулями
  для управления судном. Система никогда не ошибалась. Рулевая рубка Беннки была собором сложной, но простой конструкции, посылающим и получающим сигналы в каждый уголок и щель корабля и во все соответствующие точки земли, моря и неба.
  Иванов, когда его призвали несколько недель назад, решил, что это легкая работа. Дежурному рулевому такого танкера, как Bennkah, не нужно было прикасаться к управлению, за исключением микрорегулировки или просмотра данных. Все было автоматизировано, даже климат. Воздух внутри был теплым и комфортным. У него не было толстого шерстяного пальто, только синий матросский свитер и фуражка с шевронами его звания. Поэтому его работа заключалась в том, чтобы быть бдительным, сосредоточенным на мониторах. Его глаза игнорировали горизонт и ледяную слякоть на окнах перед ним.
  Снаружи все равно не было ничего, что можно было бы увидеть, кроме приглушенных янтарных фигур палубных огней и сине-черной темноты за ними. И слышать тоже было нечего. Глухой гул гигантских турбин далеко внизу заглушал свист ветра и звуки жужжащих дворников, швыряющих лед в невидимую бездну холодной воды и еще более холодного неба.
  Он собирался уйти с вахты. Его тело затекло от четырех часов скуки, когда он почти ничего не делал перед лицом такого автоматизированного чуда русской инженерии. Насколько он был обеспокоен, не могло быть такой фантазии, как этот мост. Единственным штрихом реальности была детская игрушка, приставленная к приборной панели — пластиковая качающаяся голова президента Владимира Путина. Нарисованное подобие улыбалось, кивая почти незаметно, голова двигалась вверх и вниз, вперед и назад в почти темных тенях.
  Реальностью для Иванова тогда была не палуба мостика космического корабля, а улыбающийся Путин, кивающий вверх-вниз, вперед-назад.
  Он некоторое время наблюдал за игрушкой. Затем он тоже покрутил головой вверх-вниз, из стороны в сторону, расслабляя мышцы шеи.
  Он выкурил слишком много сигарет, и во рту у него был привкус
  
  резкий табак и слишком много кофе. Он взглянул налево, где стоял его капитан, мистер Николай Бородин, расставив ноги, глядя вперед, сцепив руки за спиной. Капитан вышел из своей каюты всего несколько минут назад.
  Скоро, в восемь склянок, он возьмет управление на себя. Большой корабль пересекал северо-западный край шельфа, известного как Алеутская банка. Они приближались к коррекции курса, которая через два часа выведет их на американскую сторону Берингова моря, а затем во льды. Было рано, но капитан всегда брал командование на себя в таких ситуациях.
  Капитан взял на себя командование любой ситуацией.
  «Капитан — придурок», — подумал Иванов, улыбаясь про себя.
  И головоломка. Но на этот раз я представлюсь за ужином.
  Я ему понравлюсь.
  Третий помощник Федор Иванов был не одинок в своих сомнениях относительно своего капитана. Бородин был загадкой — ему было всего пятьдесят шесть лет, но его лицо было изуродовано усталостью многих долгих сезонов в море. Он казался уставшим не по годам. И совершенно лишенным чувства юмора. С Бородиным не шутили и не выпивали. Этот человек носил плащ командира и с каждым вздохом излучал силу и контроль. Как будто от этого зависела его жизнь.
  «Может быть, так оно и есть», — подумал Иванов.
  Конечно, быть избранным капитаном такого большого корабля, недавно введенного в эксплуатацию во Владивостоке, должно было быть большой честью. Иванов не мог представить себе такую работу, которая несла с собой определенные подавляющие обязанности, которые уничтожили бы большинство мужчин. Он отвел взгляд. Еще несколько минут, подумал он. Скоро он сможет дотащить свое уставшее тело до кровати.
  В дымном мраке капитан Николай Бородин нахмурился. Глубоко задумавшись, он проигнорировал своего младшего офицера. Он также проигнорировал гортанный шепот, доносившийся с задней части мостика в секции, известной как зал для посетителей, ковровая арена, где богатые нефтяники могли наблюдать за работой такого судна, прихорашиваться и демонстрировать свое оперение. Они могли ликовать от своей инвестиционной доблести. Они были частью гигантской российской нефтяной машины.
  Теперь места в клубе занимали только двое мужчин, и ни один из них, похоже, не был достаточно квалифицирован, чтобы кричать кому-либо, кроме друг друга.
  Они не были нефтяниками, они были экспертами — самопровозглашенными техническими специалистами, больше вовлеченными в работу судна, чем в его груз. Только что прибывшими из офицерских кают, они взяли кофе у стюарда и уже смешивали его с крепкой водкой в русской церемонии, такой же старой, как замерзшая тундра. Они облокотились на лакированный деревянный стол и пили свой большевистский кофе из белых фарфоровых кружек. Один из них, главный инженер Витров, маленький, круглый, безволосый человек, страдающий кожным заболеванием, от которого его лицо покраснело и черты огрубели, пытался что-то объяснить своему спутнику. Витров был назначен сопровождающим и нянькой для почетного гостя ранее на этой неделе, но это была формальность. Они знали друг друга по почти двухлетнему сотрудничеству во Владивостоке.
  «Смотри», — сказал вождь, вынимая из кармана рубашки большой стальной шарикоподшипник и кладя его на стол. Он медленно покатился по кругу, затем перекрестился, пока корабль двигался по морю с едва заметным креном и качкой.
  «Большой корабль. Хорошая погода. Да», — сказал он, ухмыляясь.
  Другой мужчина, моложе и с пышной гривой, рассмеялся. Он был лидером команды дизайнеров, которая отвечала за создание Беннки. Он был человеком, привыкшим к подчинению, даже если оно содержало немного фамильярной шутливости.
  В конце концов, теперь они с шефом были друзьями по работе.
   одобрительно покачал головой. «Да, господин Витров», — сказал он.
  «Мой хороший корабль. И большой». Он носил одежду западного покроя, присущую русским супербогачам.
  Капитан Бородин услышал разговор, но решил проигнорировать его. У него на уме были более важные вещи. Проливной дождь и мокрый снег сдерживали волнение, хотя с таким тоннажем под его командованием среднее волнение было шуткой. Его опасения были внутренними, а не внешними. Он просканировал свои мониторы, проверяя аномалии, которые могли бы сигнализировать о проблеме.
  Все нормально. Все так, как и должно быть.
  Все учтено.
  Он на мгновение закрыл глаза. Если бы он был богобоязненным человеком, он бы, возможно, помолился, но вместо этого он повернулся к своему третьему помощнику и сменил его.
  Судовые часы пробили восемь склянок.
  На приборной доске Владимир Путин, болванчик, улыбнулся капитану и кивнул своей раскрашенной головой.
  Назад и вперед, вверх и вниз.
  Как крестное знамение.
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 2
  Двести миль к востоку, спасательный буксир «Скелет», Датч-Харбор, Аляска
  26 НОЯБРЯ, 08:30 AST
  В НОЯБРЕ И в этих широтах циклические события дня и темноты были искажены и бессмысленны. Люди просыпались и ехали на работу в темноте. Ближе к вечеру они возвращались домой в темноте. Днем появлялось солнце, которое часто было приглушенным и удручающим и светило всего несколько часов. На причалах последняя неделя ноября была временем конца вещей. Временем завершения работы за годы. Временем застегивания, упаковки и герметизации припасов и оборудования в рамках подготовки к зиме. Многие лодки были вытащены и заблокированы на верфях, в то время как другие были оставлены на плаву для подготовки к зиме, слива и замены моторных жидкостей, ввода в эксплуатацию и испытания обогревателей корпуса. Горы рыболовных снастей были вывезены на склады и обработаны в течение предстоящих многомесячных холодов. В конце ноября, за исключением нескольких часов до и после меридиана, мрак и приход снега и льда стали их жизнью. Скоро сезон захватит их и не отпустит до весны. Так было всегда в этих широтах, и так будет всегда.
  В этот поздний рассветный час, под фалангой сине-белых галогенных ламп, на западном конце полуразрушенного торгового причала в Датч-Харборе, Аляска, шла спасательная операция. Стофутовый стальной спасатель,
   Скелетон и его маленькие и уставшие, пятидесятипятифутовые вспомогательные Кости вытаскивали один из местных рыболовных траулеров из прогорклой грязи гавани. Ранний час был функцией приливных таблиц больше, чем чего-либо еще. Отлив в девять часов означал более легкий подъем, что означало меньшую нагрузку на оборудование.
  Этот траулер не был одним из крупных краболовов из Deadliest Catch. Прошло много лет с тех пор, как эта пятидесятилетняя шаланда пользовалась таким же уходом, как ее телезвездные собратья — уходом, который включал регулярные графики обслуживания.
  Итак, потрепанная сорокашестифутовая лодка, которая всю свою жизнь бороздила воды Алеутских островов, оказалась на мели, и именно поэтому она поддалась паршивому сквозному монтажу две ночи назад. Когда поплавковый переключатель на ее трюмном насосе вышел из строя, ей потребовалось всего два часа, чтобы затонуть, опустившись в ил на дне, как старая жирная курица, присевшая на свои экскременты.
  Толпа собралась, чтобы понаблюдать за операцией, освещенной галогенным светом Скелетона и подсвеченной низким северным небом с мчащимися поясами черных облаков, окружавших разделенное пополам северо-восточное солнце, настолько погруженное в дымку, что человек мог смотреть прямо в его ядро, не заслоняя глаз. Вода также была черной и непривлекательной, предвещая надвигающуюся зиму, а не место действия. Большую часть года Датч-Харбор был прекрасен, как на открытке. И даже сейчас, если посмотреть дальше на восток между темными холмами близлежащих Алеутских островов, материковые склоны Аляски представали перед нами, сине-серые и нечеткие, за исключением их горных вершин, где ранний снег отражал истинную ценность субарктического солнца во всей его красе.
  В этот день в конце причала не было приглушенных цветов или сводчатых высот. Внизу, в гавани, вообще ничего не казалось очень славным или ясным. В изношенной, но исправной рулевой рубке Скелетона капитан Сонни Уэйд игнорировал визг тросов и
   грохот насосов. Он посмотрел на свою верстак, на рамку с пятнами от воды, на фотографию своей бывшей жены Джуди, девушки, которую он любил со школы.
  Он вспомнил, как сделал снимок, когда она стояла на носу Скелетона, его нового заказа. Это было более раннее, более счастливое время, когда они оба были взволнованы предстоящим проектом. Тогда мир был их, чтобы покорять его вместе. Больше не было Сонни, работающего в далеких океанах на иностранные компании, больше не было месяцев вдали от дома, заботящегося об успехах и неудачах других людей, работающего над собой за малую плату. Тогда Скелетон и Датч-Харбор были для Сонни своего рода спасательной шлюпкой.
  И в этот краткий момент времени Джуди все еще была ведущим, самым красивым человеком в его жизни. Фотография сказала все, даже с каплей краски на подбородке и мягкой челкой, затеняющей глаза, улыбаясь своей запатентованной, отмеченной наградами улыбкой на камеру.
  Потрясающая женщина.
  Четыре года спустя она ушла, оставив много недосказанного, бросив своего падшего, опозоренного Сонни, как дурной сон. Старое фото было до падения. На нем не было видно разочарования, даже ужаса, который позже помог затуманить выражение лица Джуди и придать ей годы.
  Я понимаю, детка, он хотел сказать ей. Никто в здравом уме не остался бы. Он покосился на выцветший снимок и попытался не винить ее. Он задавался вопросом, где она. Ни письма, ни звонка, ни электронного письма.
  «Даже Мэри», — подумал он.
  Мэри, их дочь, теперь уже взрослая, умная, презирающая свою мать, обожающая своего отца. Мэри, которая стояла рядом с ним как маяк, твердая и быстрая среди обломков жизни Сонни. Иногда она была как ангел. Слишком чертовски упрямая, однако, и прощающая его. Ее щедрость наверняка вернется и укусит ее. Но даже если он знал в своем
   сердце, что она жертвовала своим счастьем ради него, он не мог отказать себе в этом удовольствии. Он был птицей-фрегатом, кружащей в поисках объедков... или сигнализирующей о какой-то удлиненной гибели посреди шторма.
  Даже сейчас Мэри усердно трудилась, плавая в гуще событий в своем усталом неопреновом водолазном костюме и каске, выполняя работу, которую ей предстояло выполнить, и выкрикивая команды мужчинам.
  Сонни вернул свой разум в настоящее. Он просканировал свои датчики, затем осмотрел драму снаружи через шрамированные окна. Он должен был включиться в игру. Снаружи, понемногу, серость отступала. Ему нужно было руководить бригадой, пятью парнями, которые хотели получить зарплату.
  Иногда, правда, было нелегко. И с каждым годом становилось все хуже и хуже.
  Снаружи, перекрывая шум, послышался голос Мэри. Она кричала, требуя еще фут подъема.
  "Соберись, — сказал себе Сонни. — Делай свою работу".
  Сонни перешел на свой правый пост управления и взял вожжи. Канаты из жил и хрящей на его предплечьях сжались и расслабились, когда он спустил вспомогательный подъемный двигатель. Локтем он нажал на тумблер передачи и поднял рот к интеркому. «Мэнни», — сказал он своему механику за штурвалом Bones, — «дай мне немного места». Затем он приказал Ковбою, своему первому помощнику, отпустить собачку катушки и поднять трос. Через три секунды трос натянулся. Когда Bones оттянула свои шпринговые линии, затонувший траулер начал подниматься.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 3
  Даже при длине в ТРИДЦАТЬ ТРИ метра и ширине в двадцать шесть футов, Skeleton накренился на несколько градусов влево, когда начал поднимать несколько тонн стали, грязи и оборудования со дна залива в Датч-Харборе. Маленький траулер не реагировал на поплавковые мешки или понтоны, поэтому Сонни приказал достать из зимнего консерванта четырехдюймовый мусорный насос и посадил самого сильного человека, эскимоса по имени Стю, за штурвал.
  Раньше сливной шланг имел тенденцию уходить от более мелких парней. Но не со Стю.
  Затем он приказал подключить воздуховод к одному из пневматических портов. Он поручил другому члену команды, Тику, с дредами и ухмыляющемуся, надеть маску и дыхательный аппарат, поплавать и спустить шланг в кормовой трюм траулера. Пока Тик был занят под водой, Мэри также спустилась в лодку и заткнула вентиляционные отверстия и сквозные отверстия.
  Вскоре грязь начала хлынуть огромными потоками. Пузырьки воздуха из компрессора Скелетона взбалтывали ил и проветривали отсеки траулера сверху вниз. Через час комбинация начала работать. Лодка начала раскачиваться из грязи, что сдвинуло все ровно настолько, чтобы кабели могли сделать все остальное.
  Теперь Мэри стояла в двух дюймах воды на проливной кормовой палубе траулера. Она стояла в своем неопреновом костюме среди скрученных проводов и опрокинутых рыболовных снастей, держась за снасти одной рукой и сгибая колени с каждым приливом энергии, пока ревели спасательные двигатели и
  Тросы звенели, а сталь стонала. Она была профессионалом, высокой и сильной, как ее мать. И чертовски красивой. Она подавала сигналы руками, которые говорили операторам лебедки, Ковбою на Скелетоне и второму помощнику О'Коннеллу на палубе Боунса, что делать. Они, в свою очередь, выполняли точные тяги двух лебедок, чтобы лодка оставалась ровной, поднимаясь в резком сиянии огней.
  Хотя Skeleton Salvage пришлось использовать старое снаряжение, опытная команда компенсировала любой недостаток. Они были в бизнесе уже некоторое время и хорошо работали вместе.
  Однако Сонни знал, что это была странная группа ребят.
  Некоторые могли бы назвать их неудачниками, иногда почти зоопарком или зверинцем. Но вместе они ощущали работу Скелета как единое целое.
  Был Ковбой — дикий, сильный и быстро соображающий, вундеркинд прямиком с нефтяных месторождений Аляски.
  И добродушный Стю, местный рыбак и силач, однажды уволенный Комиссией по профессиональной борьбе Аляски за то, что сломал обе руки своему сопернику на ринге.
  Вторым помощником капитана был, по его словам, южанин по имени О'Коннелл, имевший билет в морскую пехоту и несколько лет опыта работы на шельфе Мексиканского залива.
  И, конечно же, был гибкий и ловкий Тик, белый растаман с дредами, мечтающий о танцующей Ямайке в своей голове.
  Мэнни поддерживал работу оборудования. Он был мексиканским эмигрантом и инженером из тех, кто нечист на руку, кто мог разобрать что угодно и заставить это работать. Без Мэнни Скелет сильно пострадал бы.
  Но всегда были недоброжелатели. Всегда были люди, которым приходилось все усложнять.
  На причале, среди кучки праздных рыбаков — среди белых и местных — перекрывая шум, раздался пьяный голос.
  
  Он был направлен на Сонни, который вышел на площадку рулевой рубки.
  «Эй, Уэйд, ты снова собираешься здесь вонять?»
  Пустая бутылка из-под джина выплыла из дока и плюхнулась в воду рядом с движущимся траулером.
  Из другой группы мужчин на пристани раздался еще один насмешливый выпад над заливом. «Да, Уэйд, нам нужно еще немного долбаной нефти на соляных отмелях!»
  Мэри, разгневанная нападением и осквернением идеальной операции по подъему, бросила взгляд на сброд и уставилась на отца. Не бери это дерьмо, папа, казалось, сказала она.
  Сонни проигнорировал ее. Он проигнорировал насмешки, издевательства и свист, как делал это годами. Он вернулся в рубку и включил интерком. «Ковбой, Мэнни, О'Коннелл, давайте мне ваши показания по одному за раз, гидравлика, тепло и масло».
  Предстояло еще много работы. К черту этих людей.
  К черту их всех.
  В то утро на причале молодой человек сидел на своем вещмешке, отдельно от остальных, и наблюдал. Он никогда не видел, как работают спасатели. Он никогда не видел ничего из этого, кроме как на картинках и схемах в учебниках. Он был поражен легкостью, с которой все сходилось. Он решил при первой же возможности поговорить с капитаном, печально известным человеком, известным как Сонни Уэйд.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 4
  БЕННКАХ
  Где-то к северу от Алеутских островов
  Несмотря на запутанные моря, нос большого корабля поднимался и опускался не более чем на дюжину футов за цикл. Его крен можно было измерить крошечными долями фактического надводного борта в середине судна, и такие понятия, как рыскание, не применялись. В одной из его кают-компаний около центральной линии бегемота стоял стол для снукера, установленный по заказу команды морских архитекторов, которые настаивали на том, что их корабль прекрасно подойдет для игры в подушки и углы.
  И в спокойных морях они были правы. Стабильность царила, и шары цвета слоновой кости на зеленом войлоке катились верно.
  Конечно, проектировщики такого судна, как Bennkah, знали, что устойчивость будет заложена в его балластах и его валовом весе. В конце концов, это был самый большой танкер из когда-либо построенных. Самый большой танкер, когда-либо плававший по морям, и ничто, кроме современного военного авианосца, не было столь мощным. Его дизельные турбины и генераторы вырабатывали достаточно энергии, чтобы обеспечить энергией небольшой город.
  Вот чем была Беннка. Во всех возможных смыслах. Ее палубы были длиной с пять футбольных полей и почти такой же ширины, как Роуз Боул. Шесть дирижаблей Goodyear могли бы приземлиться на такой палубе. То есть, они могли бы приземлиться, если бы не огромные краны, обслуживающие спагетти труб и насосных станций, которые стояли среди миль путей, идущих в и вокруг перевалочных станций — все для размещения накопительных резервуаров, полных такого количества сибирской малосернистой нефти, поставки из
  
  Беннках, вероятно, может повлиять на цены на нефть по всему миру.
  Действительно, судно было настолько большим, что моторизованные средства передвижения экипажа были нормой — палубные инженеры носились туда-сюда на модифицированных гольф-карах или скутерах. Или иногда на велосипедах, если их торопили куда-то, а ничего другого не было доступно. На обычном супертанкере экипажа из двадцати шести человек плюс капитан было достаточно. На Bennkah, из-за экстремальных показателей веса, размера и сложности, пятьдесят семь офицеров и матросов, все русские, несли службу и участвовали в вахтах.
  На станции Visitors Lounge на мостиковой палубе шеф и его гость-дизайнер уже несколько часов наслаждались обществом друг друга. Обменивались словами, а водка ослабила узы приличия. В конце концов, они никогда не были неформальны друг с другом. И теперь Беннка стала реальностью, и шантаж закончился. Большая часть давления была снята.
  Начальник покосился на своего товарища и опустил голову в притворной сонливости. Он поднял глаза. «Это меня утомляет», — сказал он. «Я бы предпочел быть с твоей женой». Он улыбнулся. «У нее упругая задница, как у маленького мальчика».
  Дизайнер фыркнул. «Может, она маленький мальчик, а?» Он отпил глоток своего кофе с добавками. «Почему мы на юге?»
  «Наш капитан слишком много волнуется», — сказал вождь. «Он не хочет царапать краску на своем новом судне. Скоро мы повернем на север и встретимся со льдом».
  «Эта лодка проест лед».
  «Я съем твою маленькую жену».
  «Ха!»
  
  Восемью палубами ниже, в машинном отделении, не было тишины. А на одной из поднятых центральных решеток из алмазной стали в двадцати пяти футах над проходами шахты один из трех генераторов, главный дизельный монстр, который снабжал энергией большую часть корабля, испытывал небольшую проблему. Внизу смотровой пластины центрального насоса сырой воды появилась одна капля воды и капнула на палубу. В верхней части той же пластины струйка пара вырвалась в шум и исчезла.
  В рулевой рубке, на приборной панели, пластиковый Владимир Путин помедлил, затем кивнул головой.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 5
  Датч-Харбор
  Для Сонни Уэйда взросление на скалистых, продуваемых ветрами равнинах Алеутских островов всегда казалось привилегией.
  Резкий свет и соленые запахи были частью его. Он знал каждую дорогу, вымощенную горошком, и каждый скромный дом. Он мог опознать каждую маленькую церковь и хозяйственный магазин и был постоянным гостем на пристани, где городские кварталы были разделены на грязные дворы рыбных домиков, заваленные ловушками и снастями, а также плодородными видами и звуками Алеутских отмелей и рыболовства Берингова моря. До тринадцати лет Сонни не знал никакой обуви, кроме церковных башмаков или резиновых сапог до икр. Жизнь для него была школой, потом работой, потом еще работой. Его отец был неутомимым кормильцем для этой пары. Он был человеком, который понимал краткость времен года и ценность дисциплины.
  Отец Сонни также был его героем — лучшим навигатором, которого когда-либо знал мальчик. И даже когда позже Сонни посещал Академию торгового флота в Фэрбенксе, он не встречал никого, кто был бы равен его собственному отцу, когда дело касалось чтения морей и течений.
  Но его отец был также учителем и доверенным лицом. У Сонни, как ребенка-одиночки, не было лучшего друга, чем его собственный отец. И такого надсмотрщика.
  В июне, когда шла серебристая рыба и над волнистым, гладким, как стекло, морем витал сочный, острый запах, эта парочка заполняла свой небольшой рыболовный траулер
   раз за разом, гоня флот обратно к докам, чтобы получить лучшую цену, а затем снова гоняясь в море, чтобы снова установить линии. И во время короткого сезона корюшки они приходили в полночь, планшири находились в трех дюймах от воды, настолько полные рыбы, что человеку приходилось прыгать с лебедки на поручни и на кормовой уток, чтобы не увязнуть в кишащей жизни на палубе. Перегребать тонны и тонны корюшки, когда ты был уставшим как собака, в ушах звенело, а плечи опускались от усталости, было нормой. Но не было покоя для уставших. И рабочие дни текли вместе, как вода сквозь сито.
  Годы спустя, когда Сонни вспоминал те дни, он помнил боль в конечностях и жжение в глазах, и он желал, чтобы время было таким невинным, таким созвучным временам года, таким бесконечным, пышным и никогда не заканчивающимся.
  Но всегда был конец. Взрослая жизнь, брак и ребенок, жизнь моряка и работа на буксире, которая водила его по всему миру, вверх и вниз по таким разным рекам, как дельта Амазонки, шлюзы Суэцкого канала и все судоходные воды бассейна Миссисипи.
  Сонни сидел в рубке Скелетона. Он положил свои мозолистые руки по обе стороны полей шляпы, поправляя шляпу, как будто это что-то значило. Еще минуту назад он нажимал кнопки на своем маленьком калькуляторе, подсчитывая счет для владельца только что спущенного на воду траулера, местного рыбака по имени Джимми Рестон. Теперь он пытался собраться с духом для того, в чем он никогда не был хорош — спорить с клиентом и разбираться с катастрофой. Джимми Рестон только что предъявил персональный чек, выписанный на имя Sonny's Salvage & Rescue. Дата была написана от руки. Она была датирована 1 апреля, пять месяцев спустя. «Но у меня также есть немного наличных», — сказал Джимми. «Немного, в любом случае».
  Мэри и остальная часть команды собрались в рулевой рубке, чтобы послушать, как они пьют кофе, пытаясь согреться. Джимми только что предложил жалкие гроши и попросил время. Он хотел пересмотреть контракт, который они подписали.
  «Да ладно, Джимми», — сказал Сонни. «То, что ты предлагаешь, даже не покрывает мой счет за топливо. Не говоря уже о зарплате экипажа. Ты это знаешь».
  «У меня проблемы, Сонни», — сказал Джимми, указывая подбородком в сторону своей семьи на причале. Его лицо было затенено и впало от желания, глаза ввалились, губы оттянуты.
  Снаружи на пристани жена Джимми и дети были засунуты в кабину старого пикапа Chevy. Поднялся ветер, и температура упала. Грузовик качался на рессорах. Выводок выглядел несчастным. Жена Джимми держала запеленатого ребенка, демонстрируя свое возмущение, крича.
  Пронзительные, коликообразные звуки были настолько громкими, что вырвались за пределы кабины и разнеслись по пятидесяти футам причала, а затем по обеим палубам к группе, укрывшейся в рубке Скелетона. Дисплей, вероятно, был подлинным.
  Или самый возмутительный экспонат, который Сонни мог вспомнить.
  Мэри переглянулась с остальным экипажем. Если бы ее воспитали по-другому, она бы плюнула на палубу.
  Джимми опустил глаза, чтобы Сонни не мог их видеть.
  Он сказал: «Сезон закончился, мужик. Теперь мне нужно разрядить свой «Кэт», снять головки, чертовски надеяться, что снаряжение не сгорело». Он переминался с ноги на ногу, как ребенок, стыдясь. «Батарейки сели, Сонни. Буровая установка сломалась. Жена грозится уйти...»
  Сонни вздохнул. Дерьмо, подумал он и взглянул на макушку Джимми. Он пробежал глазами по картине. Этого не может быть. Его команда никогда его не простит. Его дочь просто взорвалась бы.
  На панели бывшая жена Сонни Джуди улыбнулась из-под своей тонкой челки — идеальное, размазанное краской лицо, навеки запечатленное во времени фотографией в рамке. Я знаю тебя, Сонни Уэйд. Ты дурак.
  Сонни сказал: «И что мы можем сделать со счетом прямо сейчас, Джимми? Твоя страховка...»
  «В том-то и дело, Сонни. У меня нет страховки».
   В комнате стало тихо. Джимми оглядел команду, потом снова посмотрел на Сонни. Джимми вытащил из кармана пачку денег.
  Он сказал: «Его отменили. Все, что я получил, это вот это. Две тысячи.
  «До следующей весны».
  Сонни посмотрел на жалкую подачку. Он взял деньги в ладонь, и они показались ему влажными и грязными. Ковбой, Тик и О'Коннелл отвернулись. Стю положил свою большую руку на плечо Мэри. Они все уже видели это раньше. Это было типично, и они почти привыкли к этому. Шестеро только что вытащили лодку Джимми из трясины, из полного разорения, работа, которая стоила десять тысяч, и теперь им придется выслушать еще одно решение Сонни, решение, столь же предсказуемое, как приливы. Ковбой поднялся. Он отпил кофе, наблюдая, как Сонни смотрит в окно. Он проследил за взглядом Сонни, прищурившись на потрепанный пикап, полный детей.
  Прошла минута. Сонни потер нос и отвел взгляд от окон и снова посмотрел на Джимми. Он перевернул ладонь и положил деньги обратно туда, откуда они взялись. «Оставь их себе», — сказал он.
  «Сынок, прости, чувак...»
  «Оставь себе».
  «Я не знаю, что сказать...»
  «Просто скажи, что ты сделаешь то же самое для меня», — сказал Сонни.
  «В мгновение ока. Ты это знаешь».
  «Конечно, я знаю. А теперь пошли, пока Джанель и дети не замерзли насмерть».
  Затем Джимми Рестон заплакал. Его рука потянулась к Сонни, затем поплыла обратно в карман и стыдливо вернула деньги на место. Вся его гордость исчезла. Он так и не взглянул на разозленную команду. Ему потребовалось десять секунд, чтобы оторваться от Скелетона. За тридцать секунд
   он вез свою семью по крытому дорожке и увозил ее прочь.
  И вот тут-то и начались крики.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 6
  САМОЕ ГНЕВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ произнес Ковбой, который не стеснялся делиться своими мыслями. Он никогда не мог справиться со сложной схемой, которая должна была контролировать его эмоции. Он был горячая голова, барный боец, человек, не приспособленный к тонкости. Теперь, кипя от злости, он внезапно почувствовал, что терпел слишком много глупостей от Сонни слишком долго. Он сказал: «Если ты не самый проклятый — самый глупый —»
  Сонни сказал: «Ладно…»
  «Самый чертовски…»
  "Хорошо-"
  Но затем О'Коннелл присоединился, решив прояснить ситуацию своему боссу. Моряки не слишком склонны к самоанализу, поэтому он выкрикнул что-то неразборчивое, что закончилось словами: «—просто глупость, Сонни. Джимми соврал о своей страховке. Теперь у него есть чертова лодка, которой у него не было три часа назад...»
  «Я знаю, я знаю...»
  Мэри скривилась, словно учуяла что-то нехорошее, и сказала: «Папа? Что, во имя...»
  «Эй!» — крикнул Сонни. «Готово!»
  Тик моргнул и натянул дреды на лицо, как черепаха. Вероятно, он не хотел там находиться. Он хотел косяк и пиво. Он тяжело сел на потрескавшуюся зеленую виниловую скамейку у кормовой переборки. «Блин», — прошептал он. «Интересно, как сейчас в Монтего-Бей».
   Стью потер руки и шею, разгладил торчащие нитки на испачканной куртке.
  В комнате стало тихо, если не считать звука холодного дождя, который начался и продолжал стучать по стальным стенам, делая мир еще более унылым.
  Голос Сонни, когда он раздался, был приглушенным. «Я не хочу этого слышать». Он указал на место на причале, которое только что освободилось. «Мы все там уже были».
  Наступила пауза, слишком долгая.
  «Да, папа», — сказала Мэри, нарушая тишину. Она покачала головой и наклонилась ближе, ее лицо было всего в нескольких дюймах от уха Сонни. Ее голос дрогнул, когда она сказала: «За исключением того, что мы уже там».
  «Правда? Я не заметил», — сказал Сонни, отказываясь смотреть на свою дочь. Он сделал два шага к двери правого борта и отпер иллюминатор, впустив холодный, влажный воздух. В рулевой рубке стало душно. Он прижался лицом к отверстию. Его мир разваливался на части, и он только что снова подвел свою команду. И он знал, что они правы.
  У него был контракт. Он мог наложить арест на траулер сегодня днем. Он мог забрать снаряжение прямо сейчас, сегодня. Он мог заставить людей работать с горелками и гаечными ключами и делать то, что делают спасатели по всему миру, и он имел бы полное право, и закон был бы на его стороне.
  Кроме того, что он вырос здесь, знал рыбаков, знал жизнь, и, черт возьми, он не мог быть просто придурком для того, у кого были свои проблемы, и кто, очевидно, скребет по дну бочки. Зима приближалась. Это было неправильно.
  «Папа», — сказала Мэри. «Ты слушаешь?»
  Прошло много времени, прежде чем Сонни ответил.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 7
  БЕННКАХ
  НА ЛЮБОМ УЛЬТРАСОВРЕМЕННОМ судне всегда были аномалии, на которых настаивали инженеры-конструкторы из-за проблем, связанных с рабочей средой. Коррозионная природа моря требовала использования определенных проверенных временем типов оборудования, независимо от того, насколько оно устарело. Возникали вопросы по обслуживанию. Чем проще было найти проблему, тем легче было ее исправить. А запуск неисправного микрочипа на заземление через мили скрытых схем мог занять часы или даже дни.
  Итак, на мостике Беннки, на задней стороне рулевого стола, старомодный ртутный переключатель вступил в контакт, и электрический сервопривод ожил. В мгновение ока он оповестил одну из компьютерных плат о том, что в главном генераторе в машинном отделении возникла проблема с температурой. Плата передала информацию на один из многих мониторов и дала команду включить сигнал тревоги. Это было не критическое предупреждение, а тревога. Проблема, которую нужно было решить. Отвечая на звуковой сигнал, капитан Николас Бородин потянулся к переключателю блокировки на проблемном датчике и сбросил тумблер звукового сигнала. Он нетерпеливо вздохнул и махнул Витрову, все еще расслаблявшемуся в зале для посетителей в задней части мостика. Шеф кивнул в ответ своему капитану, прежде чем снять трубку с пояса, набрать код и нажать кнопку машинного отделения.
  Глубоко в недрах корабля, в звукоизолированной кабинке с окнами из лексана, размером со среднюю гостиную,
  Трубку поднял помощник машиниста Микель Бров, заместитель командира в машинном отделении.
  Кубик был своего рода оазисом, расположенным в передней центральной части широкого, длинного, прекрасно спроектированного сосредоточения мощности. В двух проходах шахт под нижними палубами огромные дизели передавали тысячи крутящих фунтов лошадиных сил на главные валы, оба из закаленного бронзового сплава, специально фрезерованного для Беннки по точным размерам, которые противоречили их обхвату. Над головой кружево цветных труб конкурировало с аккуратными пучками проводов и раздаточных коробок. Везде были защитные перегородки и переборки, а также кронштейны и распорки из алюминия или алмазной стали. Окружающие каждую яму полированные латунные рельсы не позволяли ни одному смазчику или матросу фактически прикоснуться к работающему оборудованию. Поскольку шум был оглушительным, была установлена система стробоскопов — сигнальные лампы двигателя, насосные сигнальные лампы, пожарные или трюмные.
  Даже яркий белый свет на кормовой брандмауэре предупреждал экипаж о любых проблемах в рулевой рубке. Были неизбежные визуальные предупреждения о возможных катастрофах, катастрофах, которые никто не ожидал увидеть на таком современном судне. Вся арена была немного подавляющей, не только по размеру и сложности, но и по сенсорной перегрузке.
  Когда второй механик Микель Бров поднял трубку своего мостикового телефона, он наблюдал через окна, как пар выливается из уплотнения насоса на главном генераторе. Забор сырой воды вышел из строя. «Да», — сказал он в трубку.
  Он прислушался на мгновение.
  Он поговорил по телефону со своим начальником. «Это снова всасывание моря. Я думаю, у нас в перегородках застрял белый медведь».
  Не услышав смеха, он решил, что Витров говорит серьезно.
  Его улыбка испарилась. Он заговорил в трубку. «На этот раз придется заменить проводку, сэр. Но я отправлю
   Ули, чтобы переключить всасывание. Мы должны подать воду в этот блок, прежде чем мы его отключим. Кроме того, сэр, есть и другие проблемы.
  Он послушал минуту.
  «Да», — сказал он. «У меня есть топливная магистраль с тридцатью фунтами вакуума.
  Я собираюсь сменить фильтры». Он положил телефон на место. Затем он надел наушники и вышел из диспетчерской.
  На мостике главный инженер Витров вскочил так быстро, что его кресло упало на ковер. Он крикнул в трубку. «Микель, это слишком большое давление! Сначала выключите подъемный насос
  . . . Микель . . .”
  Не получив ответа, он сказал: «Блядь!» Затем он извинился и отправился в машинное отделение. Он прошел через задний выход и прямиком попал в переплетение коридоров со стальными стенами и гидравлическими люками, похожими на современные двери лифтов из нержавеющей стали, которые можно увидеть в небоскребах больших городов.
  Он приблизился к одному из них и нажал на курок. Двери раздвинулись, открыв вагон трамвая, обшитый лексаном. Он сел и сказал:
  «Машинное отделение». Машина двинулась на корму, затем начала спускаться, сначала проехав мимо офицерских кают, затем мимо палубы с бассейном, спортзала, столовой, мимо палубы матросов и в недра корабля.
  В зале для посетителей дизайнер налил себе еще одну порцию водки и выпил ее залпом. Теперь он был за столом один, и он был более чем слегка пьян.
  В шести шагах от него у штурвала стоял капитан Бородин.
  Раздался еще один зуммер. После сброса нарушившего работу монитора капитан развернулся и впервые за это утро внимательно посмотрел на морского архитектора. «Посмотрите», — сказал он. «Пожалуйста».
  Когда человек приблизился, капитан указал на дисплеи, один за другим, остановившись на раздражающих тепловых и топливных мониторах главного генератора. Он был крепкого телосложения, но ниже своего гостя на два
   дюймов. Ему пришлось поднять глаза, чтобы встретиться взглядом с мужчиной. Он сказал:
  «Помните, сэр, это не шантаж. Теперь мы работаем. Мы загружены на восемьдесят процентов, опускаем восемьдесят три фута воды. Мы весим семьсот тысяч тонн».
  Капитан отвернулся и снова взглянул на приборы.
  «Эти — эти маленькие отвлечения — они реальны. Это что-то. Нехорошее. Вы увидите».
  Словно в насмешку над Бородиным, зазвучал еще один бипер. Он осмотрел датчик, затем выключил его. Он повернулся к гостю. «Еще один сбой», — сказал он. «Система противопожарной защиты просто отключилась».
  «Господин Бородин, — сказал дизайнер, — вы слишком много волнуетесь.
  Ваш инженер первоклассный. Он решит проблему.
  Бородин посмотрел на дизайнера и начал отвечать.
  Ничего не вышло, кроме порыва воздуха, его грудь сжалась под тяжестью командования. Затем он сунул руки в карманы туники и кивнул, отпустив пьяного конструктора. Он сделал шаг влево и начал проверять свои приборы, пройдя по всей длине мостика. Он бросил взгляд вперед через ряд оконных стекол, вниз на палубу внизу. Ветер и дождь усилились.
  Вахтенные, вероятно, сгрудились на своих постах, пили кофе и следили за обслуживанием оборудования, которое не подвергалось воздействию непогоды. Капитан посмотрел на нос и осмотрел серые моря впереди. Его ноги и ступни снова ныли из-за работы и скуки. Он вжал пальцы ног в ботинки и отвел своды стоп от подошв, чтобы остановить покалывание. Он снова почувствовал напряжение от стояния на вахте. Он развернулся на подушечке правой ноги, изменил курс и прошел весь путь до причала правого борта.
  Однажды он купит пару хороших ботинок.
   OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 8
  В то время как трамвайный вагон с главным инженером Витровым проезжал через пожарные люки и спускался на палубы машинного отделения, этот очень голосистый, раздраженный человек все еще пытался связаться со своим заместителем, Микелем Бровом. Десять секунд спустя он положил телефон в карман и надел наушники. Шум был оглушительным, делая его телефон бесполезным. А Бров никогда не носил свой головной убор, потому что, по его словам, он ему мешал.
  Витров прошел по главному коридору и вошел в звукоизолированную кабину управления. Где, черт возьми, этот идиот?
  Начальник ругал себя. Обычно он управлял судном жестко. Он знал, что судно, любое судно, было настолько хорошо, насколько хороши его офицеры.
  А второй механик Бров пришел из лучшей морской школы по эту сторону Урала. У него было восемь лет опыта работы на танкере и рейтинг Five-A. Так что он, несомненно, следовал надлежащим процедурам. В конце концов, любой второй механик, даже второй на третьесортном нефтяном судне, перевозящем пиво, сосиски или икру белуги из Черного моря, знал, что нельзя связываться с клапанами, которые находятся под таким сильным всасыванием.
  Все было просто: горячий двигатель означает, что вы отключаете питание, но вы не можете выключить его, пока блоки не остынут. Но насос подкачки топлива должен быть выключен, прежде чем вы переключали линии.
  Отсутствие отключения означает отсутствие переключения фильтров под нагрузкой.
  Точка. Даже мысль о том, что его секундант может этого не знать, была, мягко говоря, обескураживающей.
  
  Шеф шагал по коридору, размышляя обо всем этом. А Бров был на главной палубе обслуживания генератора, следя за своими цветными топливными линиями глазами, такими близорукими и затуманенными, как можно было бы ожидать от человека, перегруженного работой, недополученного и к тому же запутавшегося.
  Несмотря на свой рейтинг, он был человеком, недостаточно подготовленным для работы с такими сложностями — сложностями, подобными тем, в которые ему пришлось вникать последние четыре часа — компьютерные показания, включая листы данных и графики обратного потока, а также характерные значки, которые требовали внимания. В данный момент он щурился через набор очков, которые заставляли его глаза оставаться сфокусированными вперед, а не по сторонам. Он находился всего в нескольких ярдах от своего главного смазчика Ули, который пытался открыть обводное колесо на всасывании моря. Воздушные провода подвергались атаке сжатого пара, вырывающегося из взорванного уплотнения. Они были залиты солью, и вся область была окутана горячими солевыми парами настолько сильными, что для того, чтобы держать руки на оборудовании, требовались толстые, похожие на варежки перчатки, которые доходили до толстой части предплечья. Генератор был слишком горячим, чтобы его можно было выключить, поэтому Ули делал свою работу так хорошо, как только мог, — открывал обходной клапан, чтобы сырая вода поступала тонкой струйкой, а не фонтаном. Он делал именно то, что и должен был делать.
  Но Брова не было. И он не мог видеть. Его очки теперь были настолько запотевшими, что зрение было невозможным.
  На большом дизельном двигателе есть несколько систем фильтров, которые очищают топливо на пути к главному насосу высокого давления или насосам, которые используют то топливо, которое им нужно, и отправляют остальное обратно через возвратные линии в баки. Вся система подачи представляет собой схему, не сильно отличающуюся от схемы
  кровеносная система человеческого тела. Одним из основных компонентов этой системы является подъемный насос, помощник с электроприводом, который помогает доставлять топливо из одного или другого резервуара, затем через фильтры в двигатель. На Bennkah подъемный насос для главного генератора был расположен на топливной магистрали. Был вакуумметр, предупреждающий инженера о любых проблемах с засорением фильтра. Если используемый вторичный фильтр переключался на его резервную замену, нужно было выполнить три операции. Выключить, продуть и очистить. Затем открыть ответную часть.
  На алмазной пластине имелась предупреждающая табличка: ПЕРЕД ПЕРЕМЕЩЕНИЕМ КАНИСТРЫ ОТКЛЮЧИТЕ ПОДКАЧИВАЮЩИЙ НАСОС.
  При тридцати фунтах вакуума на манометре, на стороне подъемного насоса жгута было не просто избыточное давление, а опасное превышение. Поэтому, когда Бров остановил линию не более чем на секунду, все еще работающий подъемный насос вытолкнул сотни фунтов давления топлива в линию, и половина набора канистр взорвалась.
  За считанные секунды струя топлива под высоким давлением диаметром в один дюйм брызнула через операционный зал и стальную палубу, где работал Ули, пытаясь смягчить собственный поток обжигающего пара, который разрушал воздушную проводку.
  Как это часто бывает в жизни, ошибки и неудачи, как правило, порождают еще больше таких же. В этот момент из подвесного жгута проводов вырвалась длинная синяя дуга пламени, и скрепленный рейками союз распыленных, засоленных и закороченных проводов не выдержал, уронив электрический узел на палубу, залитую топливом, которая вспыхнула взрывным рывком.
  Эта конкретная электрическая сборка была независима от генераторов и питалась от батарей. Это была важная функция, потому что она контролировала различные предохранительные выключатели, и пока пар не атаковал ее, предупреждала различные тепловые датчики, которые управляли системой управления огнем. Это была мера предосторожности, но плохо спроектированная. И потому что
   Во время пробных рейсов «Беннки» изъян не был обнаружен, но недавний продолжительный выброс горячего соленого пара сделал систему пожарной сигнализации бесполезной.
  В одну секунду пламя охватило генераторную палубу, все еще работающий дизель-генератор, оставшиеся верхние электрические узлы по левому и правому борту и двух мужчин, сосредоточенных на своих собственных уникальных операциях. Ни Бров, ни Ули не успели даже закричать.
  Через три секунды начали плавиться еще несколько топливопроводов.
  За пять секунд поток воспламенившегося топлива двинулся вниз, на главные палубы, через щели и над огромными главными турбинами, которые работали, вращая валы, вращавшие винты толщиной с трехэтажные здания.
  Через пять секунд пожар был завершен. Поскольку стробоскопы бессильно замигали, не было срабатывания автоматической системы противопожарной защиты и не было питания в диспетчерской, которое обычно отключает выключатели и отключает подачу топлива. Интенсивная жидкая стена пламени хлынула вертикально вниз под магистраль, чтобы атаковать другие источники топлива, и через палубы к различным линиям подачи.
  На своих постах на переходах находилось несколько человек. У большинства из них не было времени среагировать. Один смог добраться до двери диспетчерской, затем нырнуть внутрь, временно оттянув неизбежное. Масса пламени была настолько интенсивной, что уничтожала все и всех на своем пути. Главный инженер Витров побежал, спасая свою жизнь, обратно по коридору, через все еще работающие противопожарные двери на трамвайную станцию, где он нашел вспомогательный пульт управления и начал переключать переключатели в тщетной попытке отключить все системы снабжения.
  Затем остальная часть основной электросети вышла из строя, и свет погас, сменившись мягким красным свечением маломощных аварийных светодиодов. Из того, что звучало как туннель тумана, Витров услышал, как вторичные генераторы по соседству пытаются
   наращивать обороты. Затем он услышал серию взрывов, когда их электрические обмотки загорелись и снова зажгли продувку топлива.
  Теперь Беннка превратилась в ад.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 9
  В РУЛЕВОЙ РУБКЕ капитан Бородин почувствовал новые вибрации своего корабля и просканировал пульты. Некоторые из датчиков машинного отделения были в норме. Однако некоторые из них были привязаны к нулю. И система противопожарной защиты все еще не работала. Он взял телефон и нажал кнопку для Витрова.
  Зазвонила трубка главного инженера Витрова, пронзительный сигнал, призванный перекричать шум двигателей. Замигала лампочка. Витров все еще бежал. Его коммуникатор остался без ответа.
  Он не смог повторить свой прежний путь в трамвайном вагоне — красные светодиодные огни были заменены приглушенным оранжевым свечением, которое означало отключение питания от аккумулятора, недостаточного для работы автоматизированных трамваев. Поэтому он решил, что самый быстрый способ вернуться на мостик — это воспользоваться коридором доступа, который проходил между танкерами, вверх по середине корабля. Он спустится на два уровня вниз, затем вперед. В середине корабля он мог подняться по одной из выходных лестниц. Это будет паршивая поездка, но лучше, чем альтернатива. Ему нужно было попасть куда-то, не затронутое чрезвычайной ситуацией, чтобы отправить пожарные команды на корму, чтобы, возможно, затопить территорию и предотвратить катастрофу. Он был не в форме и полупьяный, и ему приходилось останавливаться каждую минуту, чтобы схватиться за грудь.
  
  Он споткнулся, остановился и согнулся в талии. Голова кружилась, живот свело узлом. Кровь стучала в ушах. Он не мог упасть в обморок. Не сейчас. У него была работа. Он прислонился к одной из многих внутренних переборок, стальной стене с надписью «Хранилище № 6». Это был левый танк в середине судна, который должен был содержать несколько тысяч баррелей сырой нефти. Но переборка с двойными стенками была горячей на ощупь. Слишком горячей, подумал он. Он отпрыгнул. В шести футах впереди была маленькая стальная дверь площадью два квадратных фута. Смотровое окно, которое он никогда раньше не видел. Он открыл его и заглянул внутрь. Он потратил мгновение, чтобы привести мысли в порядок.
  То, что он решил увидеть, было за пределами всего, что он когда-либо мог себе представить. Он поднес телефон к уху и нажал кнопку на подбородке.
  «Бородин», — ответил капитан с мостика.
  Витров начал задыхаться. «Я на восьмой палубе, в хранилище номер шесть. Я смотрю через окно. Этот странный маленький экран». Он замолчал, держась за грудь. «Теперь я понял», — прошипел он. «Твое волнение. Беспокойство по поводу датчиков. Шаги…»
  «Да», — сказал Бородин.
  «Ты все это время знал», — сказал вождь.
  Бородин услышал приглушенный зуммерный звук слева. Он еще раз взглянул на свои датчики. Мигающий свет сказал:
  «Накопительный резервуар 6». Он повернул голову и посмотрел на морского архитектора, отключившегося на длинной скамье за столом в гостиной для посетителей. Он снова перевел взгляд на массив мостика и нашел один из визуальных мониторов над своим постом. На нем было написано «Палуба 8». Он щелкнул переключателем, и на экране ожило изображение. «Да. Я знал», — сказал он.
   «За это ты будешь гореть в аду», — сказал вождь.
  «Да», — сказал Бородин, глядя на экран. «Но, к сожалению, товарищ...»
  На палубе 8 стена пламени в тысячу градусов вырвалась из машинного отделения в поисках большего количества кислорода. Она была бело-голубой, когда поглотила главного механика Беннки.
  Николай Бородин закончил свою фразу в пустой телефон. «...ты будешь там раньше меня».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 10
  Датч-Харбор
  СОННИ УЭЙД БЫЛ полон решимости сохранить контроль над своим темпераментом. В перегретой атмосфере на борту Скелетона он знал, что срываться на своих людях или дочери было бы ошибкой. Он каким-то образом должен был создать видимость нормальности. Он на мгновение покинул мостик и удалился в свои жилые помещения, расположенные под рулевой рубкой.
  Когда он вернулся к группе, он держал в одной руке бутылку рома «Кокспур», а в другой — пачку конвертов, перевязанных резинкой. Он бросил пачку на свое потрескавшееся кожаное парикмахерское кресло, которое было рулевым на лодке его отца. Затем он начал наливать по шоту в каждую чашку кофе. Он не торопился. Тишина росла.
  Снаружи серое небо продолжало лить слезы, моросящий дождь оставлял ледяные лужи на палубах «Костей и скелета» и добавлял грязных следов и рабочих шрамов вдоль пристани. Несколько чаек сидели на выветренных сваях, одинокие и голодные. Через дорогу, под карнизом старого дощатого здания, у деревянной двери висела вывеска с надписью «У Вилли». Заляпанное слякотью панорамное окно было украшено неоном, который мигал размытыми, нерегулярными узорами тени и света. Рекламные изображения пива, вина, бильярда. Несколько мужчин собрались под навесом. Они ждали, когда владелец откроет бар.
   Сонни стоял в тишине рулевой рубки и смотрел на причал. Деревянная дверь на другой стороне улицы открылась изнутри, и вереница праздных людей исчезла во мраке. «Так», — сказал он.
  Мэри поставила свой кофе с приправами, схватила бутылку рома и отпила из открытого горлышка. Ей нужна была более сильная встряска, чем та, которую налил ее отец. Она ахнула, приложила палец к губам, посмотрела на него и заговорила с некоторой долей вынужденного самообладания. «Не могу поверить, что мы вообще взялись за эту работу. Этот старый траулер...» Она указала подбородком на причал в сторону поднятой лодки.
  «Джимми повезет, если он когда-нибудь ее заведет». Она покачала головой. «Ты же знал это, папа».
  Сонни сжал губы в линию и взглянул на фотографию своей бывшей жены. Когда он заговорил, он, казалось, обращался к ней, а не к своей команде. «Что ты хочешь, чтобы я сделал», — спросил он, «позволил ему и его семье голодать?»
  О'Коннелл решил ответить. «Лучше его, чем наш».
  Сонни перевел взгляд на второго помощника. «Ты ведь это только что сказал, правда?»
  О'Коннелл отвернулся.
  Сонни взял конверты с зарплатой и раздал их.
  Он пробежал глазами по группе и попытался проигнорировать беспокойство, которое промелькнуло в каждом моргающем глазу. «Ребята, вот ваши деньги. Но до весны работы больше нет. До льда осталось две недели».
  Мужчины, как один, посмотрели на свои протянутые ладони, в которых было то, что, несомненно, было меньше того, на что они надеялись.
  Мэнни, который до сих пор молчал, зажмурился и открыл глаза. «Ты никогда не сделаешь весну, Кэп. Ни за что», — сказал он.
  Тик сказал: «Это полный отстой, чувак».
  Ковбой поднес конверт к носу и сделал вид, что фыркает, испытывая отвращение. «Серьезно, чувак», — прорычал он. «Это дерьмо кончается». Он выхватил бутылку из руки Мэри и сделал большой глоток. Он вытер губы тыльной стороной мозолистой лапы.
  Обычно молчаливый Стю сделал шаг к Сонни. Он был зол, что было для него нехарактерно. «Оставь свои гребаные деньги себе», — сказал он, бросая конверт с деньгами.
  «Я вышел». Он повернулся спиной и спустился по трапу и прошел мимо кают-компании. Через мгновение дверь камбуза открылась и закрылась. Когда он перелез через перила и оказался на причале, он крикнул в сторону Сонни.
  «Мне следовало остаться с Шарпом!»
  Когда остальная часть команды снова начала высказывать свои возражения, Сонни отключился. Его голова раскалывалась, а руки устали от сжимания и разжимания, и что он вообще мог сказать? Как он мог сформулировать ответ, который они еще не слышали? Если это был конец пути для его команды, то так тому и быть, и нечего было обещать и ничего не предлагать в качестве знака того, что все будет лучше, и, может быть, следующий год будет лучше.
  А может быть, свиньи летают.
  Сонни повернулся спиной к дочери и остальным своим людям. Он взглянул на фотографию жены, затем спустился по серым железным ступеням трапа. Он вошел в свою каюту и закрыл дверь.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 11
  БЕННКАХ
  СЕЙЧАС, В ЭТОТ поздний час, единственный человек, оставшийся в живых в машинном отделении, был в противогазе. Он был единственным членом экипажа, который пережил первый натиск жары. Он сидел в одном из мягких сидений за массивной, эргономично изогнутой консолью, украшенной датчиками и рычагами, о назначении которых он мог только догадываться. Это был его первый раз внутри отделанной лексаном, суперрубки управления. Его звали Рупик, и он был чеченцем из одного из балканских государств на Украине. Он был никем — нефтяником. Несколько коротких лет назад он доил коз. Позже он работал на барже на Лене. Он учился некоторое время, сдавал несколько тестов. Теперь он собирался умереть.
  Он не мог закрыть глаза. Он хотел, но не мог.
  Перед окном из лексана лежал обугленный риф сгоревших тел, словно кусок мяса, брызгая и потрескивая, вспыхивая, наползая на палубные плиты. Они мертвы.
  Проходит минута, и все, с кем я работаю, мертвы. Он начал петь песню. «Йо-хо-хэв... хо...» Он улыбнулся про себя. Песня бурлаков Волги.
  Боже, я чертовски горяч.
  Он заметил, что иногда там был чистый участок. Один из вентиляторов, должно быть, все еще работал. Когда дым достаточно раскрылся, он мог наблюдать, как разные химические цвета горят вдоль кормовой перегородки, пальцы оранжевого, зеленого и фиолетового цвета тянутся вверх в карманы выживших
   Провода или водопровод. Затем вспышка, еще больше взрывов и огня, волны жара, как поверхность солнца. Там, где он сидел, тоже подавляюще, но не так сильно, как по ту сторону окон. Нет. Большая часть оборудования в огромном машинном отделении была неузнаваема.
  Он наблюдал, как плавится Лексан.
  «Йо-хо-хо... хо...» Песня волжского бурлака.
  Затем Lexan загорелся и взорвался внутри, и он начал кричать, когда толстый горячий пластик окутал его пламенем. Через несколько секунд он был мертв.
  На передней переборке, в трапах и перед бесполезными выходами, которые теперь были дверями в никуда, которые были деформированы, а затем сломаны жаром и взрывным горением топлива, было сложено еще больше тел, начинающих плавиться, жертвы бушующего ада. Уровнем выше были охвачены пламенем помещения для экипажа. Выше были охвачены огнем спортзал, театр и кухня, и их больше не было. Вся рабочая зона, кормовая часть корабля, рухнула сама по себе, когда пламя взяло под контроль все системы, предназначенные для управления масштабной операцией.
  В выведенной из строя рулевой рубке капитан Бородин и его только что прибывший помощник начали выполнять аварийные протоколы.
  Пока бозон управлял штурвалом, правая рука Бородина нажала сначала на один, потом на другой ручной сигнал тревоги. Корабельный архитектор проснулся от толчка, осматривая рулевую рубку, в замешательстве. Офицеры, растрепанные и еще не совсем проснувшиеся, бросились на мостик, не уверенные в ситуации, неспособные осознать масштаб катастрофы. Сирены корабля, работающие пневматически и предназначенные для звучания по всему гигантскому судну, добавили какофонии.
  «Мой корабль пожирает сам себя», — пробормотал себе под нос капитан Бородин. «Отойди в сторону!» — крикнул он бозону.
   Цифровые датчики один за другим начали обнуляться. Затем гидравлика рулевого управления начала терять давление.
  «Отключить автоматическое рулевое управление!» — приказал он, поскольку корабль постепенно начал терять какой-либо корректируемый угол.
  Когда рули отказались реагировать, Бородин отошел от управления. Он повернулся и бросил на своего пьяного гостя сердитый взгляд. Он приказал теперь уже шатающемуся инженеру-конструктору позвонить на военно-морскую верфь во Владивостоке и объяснить ситуацию.
  «И мой друг, — сказал Бородин, — будь так добр, попроси своих друзей-нефтяников из «Роснефти» помолиться за нас».
  Тогда Бородин схватил трубку радиостанции. Он начал передавать обязательный сигнал бедствия по 16-му каналу. Молодой боцман попытался снова взять штурвал, но Бородин оттолкнул его.
  Мужчина обменялся взглядами со своим капитаном, затем обвел взглядом комнату и увидел обезумевших офицеров, пытающихся получить доступ к аварийным шкафчикам, в которых хранились международные блоки EIRB, или коды доступа к жизнеобеспечению для капсулы, или мобильное коммуникационное оборудование, возясь с ключами, которыми они никогда не пользовались. Дым начал заполнять комнату.
  «Мы горим!» — закричал испуганный боцман. «Мы потеряли рули! У нас нет рулевого управления!» — заплакал он. «Я не прыгну. Я не умею плавать».
  Пот покрыл лицо Бородина, когда он завершил свой «Мэйдей».
  Он положил трубку, включил корабельную интерком-систему и снова заговорил. Его хриплый голос разнесся по всему огромному кораблю — под контролем, всегда под контролем.
  «Внимание офицерам и матросам, говорит ваш капитан. У нас красный код. Красный код. Гидравлика не работает. Резервные системы не работают. Рулевая рубка в данный момент недоступна.
  Руль больше не реагирует». Закончив свое объявление, он повернулся к людям в рулевой рубке.
  «Обратите внимание, спасательная капсула не подключена. Примите соответствующие меры.
  Действуйте сейчас. До посадки на мель осталось меньше минуты. Всем офицерам надеть снаряжение и явиться на посты. Выход».
  Под бурными морями, под прилавком гигантского корабля, огромные винты были заключены в русской версии технологии усиления мощности под названием Kort Nozzles, огромные водозаборники, предназначенные для подачи большего количества воды к лопастям. Без пневматики на линии и только благодаря поступательному импульсу бегемота, обеспечивающему мощность, система торможения вала сработала своими пружинами, как тормоза локомотива, и винты начали создавать сопротивление, поскольку они были вынуждены замедляться.
  Рули поворачивались с помощью гидравлики, которая также не функционировала. Теперь они были неподвижны, отказываясь вмешиваться, когда судно садилось на мель на скорости 17 узлов, прорывая огромную впадину в илистом дне.
  17 узлов превратились в 16, затем в 15, поскольку нос судна начал подниматься по дуге.
  На 12 узлах судно начало поворачиваться вбок на десять, затем на двадцать градусов, сгребая обильное количество твердых частиц, срывая носовые подруливающие устройства, создавая неисчислимый крутящий момент на ходовой части за кормой. Когда оно достигло двадцати двух градусов, судно начало крениться. Кормовые подруливающие устройства были сорваны, затем взорвались сопла Корта, и гребные валы остались без защиты. Двадцать четыре градуса от центральной линии и десять градусов крена заставили подшипники вала сломаться и вывернуть рули из своих квадрантов, разрушив все ходовые части, которые еще не были пережеваны. Вода начала искать облегчения, вливаясь в прорехи за кормой, поглощая остатки подшипников руля и корпусов валов.
  Теперь «Беннка» превратился в нелепое подобие своего первоначального замысла и характеристик.
  На скорости 6 узлов возвышающийся костер Bennkah завершил свой последний градус крена и начал выправляться. Если бы в пылающей рулевой рубке работали надлежащие приборы,
   Они зарегистрировали бы крен почти в 30 градусов, что слишком много для такого судна, если бы оно не было загружено сырой нефтью и не увязло в иле, что предотвратило немедленное разливание его драгоценного груза.
  На скорости 2 узла клубящийся черный дым догнал огонь. Ни одно место на судне не пощадилось. Никто из живых не смог отреагировать. Bennkah, более чем 700 000-тонный монстр морей, изо всех сил старался соответствовать новой форме, продиктованной инерцией и массой, и хотя огромные потоки воды и грязи хлынули в рулевое отделение, а пожары бушевали по всей верхней и нижней палубе, хотя рулевая рубка была пылающим хламом, а все электрические и водопроводные системы были выпотрошены, конструкция большого корабля и его балласта спасла его от развала. А из-за предписанной международным сообществом двухстенной конструкции танков на таком чудовищном судне пламя не могло добраться до сырой нефти.
  Однако ее экипажу не повезло. Большинство погибло сразу. Несколько минут спустя на смотровой палубе правого борта капитан, конструктор, бозон и квартет офицеров осматривали горизонт в поисках невозможного —
  помощь от недоброго Бога. Некоторые из них кричали и молились, все сдались. И где-то на носу шестнадцать человек, большинство из которых были палубными матросами, мясо и кости, оставшиеся от того, что назовут величайшим морским пожаром в истории, бросились через перила в арктическое море.
  Несколько дней спустя борозда на дне океана была нанесена на карту и измерена в 2,4 мили длиной, поэтому неудивительно, что потребовалось некоторое время, чтобы найти множество трупов в воде. Их вытащили из сорокаградусных морей, каждого в свое время. Один из береговых, офицер, позже получивший выговор за то, что он громко говорил перед пресс-корпусом, назвал их «мороженым на палочке».
   Но в это время они все еще были пловцами, пытающимися выбраться из огромного гроба, которым был Беннка, теперь, наконец, остановившийся.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 12
  Датч-Харбор
  СОННИ СИДЕЛ В старом парикмахерском кресле своего отца и смотрел в окна, скользкие от холодного, косого дождя. Все, кроме Мэри, покинули корабль, все они злые, все они были в процессе перепрограммирования своей жизни для предстоящей зимы, лед. Мэри сняла свой неопреновый костюм для дайвинга, приняла душ и надела пару чистых джинсов Levis и свитер на два размера больше. Она занялась бухгалтерскими книгами, сидя за задним навигационным столом, подсчитывая долги и обязательства, которые нельзя было выполнить. Тишина была гнетущей, тяжелый комок невысказанной сердечной боли.
  Сонни сделал вид, что не заметил молчания Мэри. Он потянулся, включил радио. Он повернул ручку на канал 16, канал Береговой охраны, и отрегулировал шумоподавитель и громкость так, чтобы он выливал в эфир неразборчивый белый шум на самой низкой возможной громкости. Электроника Скелетона была не новой, но работала хорошо. Ее УКВ
  Антенна, называемая «Толстяк», была настолько чувствительной, что могла уловить случайный сигнал даже с такого далекого расстояния, как Колд-Бей.
  Сонни слушал часами, иногда не выключая, просто отключаясь, когда был занят. «Никогда не знаешь, что у карт», — говорил он.
  Только сейчас. Сейчас он этого не говорил.
  Мэри наконец оторвала глаза от книг. Свет от чтения ослепил ее, поэтому минуту или две она притворялась, что смотрит в никуда, пока ее глаза не привыкли к
   приглушенный внутренний свет. Снаружи было серо. Внутри было хуже.
  Она моргнула, вздохнула. «Папа, что мы будем делать? Ребята очень злые».
  Сонни не ответил.
  "Папа . . ."
  Наконец он сказал: «Парни всегда злые. Вот почему их называют парнями. Они писают и стонут, они пускают слюни, трясут своими членами, когда им что-то попадется. Они это переживут».
  «Не в этот раз», — прошептала Мэри.
  "Значение?"
  «То есть...» Она вздохнула. «... Мэнни был прав». Она снова повернулась к гроссбуху, положила палец на складку между страницами. «Мы не доживем до следующей весны».
  Сонни сделал глубокий вдох, поднял ноги с подножек и топнул ими по палубе. Он стоял в своем добровольном унынии и повернулся к дочери.
  На улице дождь превратился в настоящий лед, и поднялся ветер. Шум непогоды, проходящей через такелаж, заставил его заговорить. Его голос надломился, когда он сказал: «А что, если мы переместим некоторые платежи? Должно же быть что-то...»
  «Нет!» Она замолчала. «Я имею в виду, нет, папа. Мы все перепробовали...»
  «—каким-то образом—»
  «Папа! Слушай! Это невозможно!» Она повернулась к столу, подняла гроссбух и вытащила из-под него пачку бумаг. Она прищурилась в полумраке, где стоял ее отец. «Это письмо от Ларри Джонса
  Адвокат. Это реально. Он хочет вернуть свои буксиры, как вчера».
  Сонни протянул руку и переключил УКВ в режим полного сканирования.
  Он начал прокручивать все возможные каналы, ища голос в эфире помех.
  «Папа, мы разорены. Нам следовало бы выдернуть вилку из розетки несколько месяцев назад. И каждый день, который мы откладываем, мы заходим все дальше
  
  дыра. Я знаю это, команда знает это, все в Датч-Харборе знают это. Кроме тебя.
  Вот. Это было. Холодная, суровая правда. Прошла долгая, тяжелая пауза, прежде чем Сонни наконец сказал: «Я знаю это».
  Мэри сделала шаг к отцу. Она положила свободную руку ему на плечо и потерла напряженные мышцы — нежность, которую когда-либо позволяли себе только Мэри или ее мать.
  Движение противоречило ее следующему замечанию, сказанному шепотом в затылок Сонни. «Тогда почему, папа, — сказала она, — ты проводишь весь день, зависая над радиосканером?»
  В наступившей тишине УКВ автоматически вышел из режима сканирования и начал передавать: «Mayday»,
  там было написано. «Береговая охрана США Уналашка, это Bennkah». Последовала пауза. «Мы Bennkah. Мы российский танкер Bennkah... запрашиваем немедленную помощь. Это Mayday, Mayday, Mayday...»
  Мэри нахмурила брови. Сонни повернулся и посмотрел на нее.
  Он протянул руку и выключил режим сканирования, затем увеличил громкость.
  «Вот почему», — сказал он.
  На много лиг западнее, на самом северном галечном пляже одного из островов Алеутской цепи, туземец стоял рядом с лодкой, над которой он работал, и смотрел на несколько миль мутного океана. Сквозь шум прибоя и ветра он услышал что-то похожее на взрывы.
  Видимость была не очень хорошей, но он прикрыл глаза и прищурился от брызг. Из точки на горизонте черный дым и пламя поднимались в небо большими столбами. Дым шел от самого большого корабля, который когда-либо видел этот человек. Он был рыбаком. Он знал эти воды. Он отвернулся и
   начал подниматься по каменистой тропе через остров к своему поселению. Вождь должен это увидеть, решил он. Горящий корабль был на мели.
  И полон масла.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 13
  Dutch Harbor и его окрестности ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН, который снабжал продовольствием большую часть города и большую часть рыболовного флота в Dutch Harbor, находился всего в двух кварталах от пристани. Это было большое сборное здание, принадлежавшее одному из крупных крабовых синдикатов и сдававшееся в аренду Northwest Passage Foods, Inc, сетевому конгломерату магазинов. Менеджер управлял счетами для большинства рыболовных судов и катеров, которые работали в гавани и окружающих водах Алеутской цепи. В конце концов, Dutch Harbor был сообществом, экономика которого вращалась вокруг моря. Тем не менее, в любое время дня это место было заполнено покупателями, лишь косвенно связанными с коммерческим рыболовством. Поэтому стереосистема внутри здания всегда играла приглушенный оркестровый пап на верхних динамиках —
  мелодии вроде «Hey Jude» или «Tie a Yellow Ribbon» — в непрерывном, тягучем, но упругом, почти пенистом цикле, призванном убаюкивать покупателей, погружать их в сонное состояние неконтролируемой покупки...
  ... за исключением случаев, когда Береговая охрана США делала объявление по 16 каналу. Затем срабатывала автоматическая блокировка на УКВ в главном офисе, и громкость увеличивалась.
  Пока Сонни Уэйд из Skeleton слушал репортаж, его слушали и посетители супермаркета.
  «Это Береговая охрана США, Уналашка, Береговая охрана США, Уналашка, Береговая охрана США, Уналашка... перерыв!»
   Все в магазине замолчали.
  На грязной улице рядом с супермаркетом чахла заправка, ее владелец был стар и не желал убирать ноги слишком далеко от своего крошечного обогревателя. Из радио над головой он также услышал сводку Береговой охраны:
  «... сообщили о бедствии, бедствии...»
  А через дорогу, в салоне красоты, некоторые дамы замерли, когда сквозь облака химикатов раздался военный монотон радиста. Радио было громче фенов и вибрировало сильнее старого, грохочущего водонагревателя в задней комнате салона.
  «... Российское судно, идентифицированное как Bennkah... сломалось... и отвечает Bennkah...»
  В темных углах таверны «У Вилли» все уши были настроены на повторяющийся бюллетень береговой охраны США:
  «...Все станции, все станции, все станции...»
  И в тридцати других местах вокруг портового города Датч-Харбор люди были настроены на трансляцию... так что почти все слышали новости по мере их поступления.
  В их число вошла и только что вышедшая на экраны команда «Скелета».
  Второй помощник О'Коннелл завтракал поздно вечером с женой, весящей 300 фунтов, Сьюзи. Их радио было на кухне.
  «. . . Браво, Эхо, Ноябрь, Ноябрь, Кило, Альфа, Отель.
  . .”
  О'Коннелл схватил шляпу, поцеловал Сьюзи в лоб и бросился к двери.
  На окраине города, за мостом и вверх по двухполосной подъездной дороге, которая в конечном итоге слилась с шоссе, стоял скромный маленький трейлерный дом на низкорослом участке дрока и низкорослых елей. Место, единственный публичный дом в Датч-Харборе, принадлежало и управлялось местным трансвеститом, который называл себя Жаном. В главном салоне,
  Радио было прикручено к подставке для лампы рядом с баром, где обычно развлекалась Джин. Провода от динамиков радио разветвлялись на четыре крошечные спальни, которые были отсортированы по цвету. В Розовой комнате динамик рядом с головой Ковбоя звучал так, словно кто-то стучал молотком по консервной банке. Ковбой проснулся от своего послекоитального сна.
  «...сообщается, что судно горит и сидит на мели...»
  Он послушал мгновение, затем вылез из двуспальной кровати, которую делил с немного беременной инуиткой по имени Шерил. Он начал надевать штаны. Сигаретный дым клубился вокруг раздутых ноздрей Шерил, когда она заставила его заплатить по пути к выходу. Джин протянула ему шляпу, пока он бежал через гостиную и через двойные двери.
  Вернувшись в город, в таверне с бильярдом и дартсом под названием The Whale, Тик и Мэнни стояли с другими посетителями у бара, пока береговой охранник США начал повторять свое сообщение в третий раз. Все там молчали. Они все знали, что нефтяной танкер может сделать с рыболовными отмелями.
  «... Местоположение долгота один семь два запад. Остановка.
  Широта пятьдесят пять север. Остановка. Суда в этом районе просят оказать помощь в возможных спасательных операциях. Для получения дополнительной информации переключитесь на 22 Альфа. Выход».
  Мэнни поставил свое пиво с деньгами, помахал барменше и повернулся к двери. Тик допил свое пиво, допил остатки пива Мэнни, взял и положил в карман два доллара чаевых, которые Мэнни только что оставил, и последовал за ним на улицу.
  До «Скелета» было всего пять минут езды.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 14
  Когда СОННИ был ребенком, самым захватывающим днем в году был день открытия сезона ловли лосося. Они с отцом тратили недели на организацию снастей и подготовку лодки, а в ночь перед днем открытия они спускались на лодку в спальных мешках, как двое детей в канун Рождества. В конце концов, большую часть денег они зарабатывали в первую неделю, и часто удачный или неудачный год зависел от мастерства и удачи, и от того, что они первыми налетят раньше, чем это сделает следующий парень. То же самое было и с сезоном выплавки, и с циклическим календарем любого другого существа —
  все, что живет и умирает в океане по графику, составленному Комиссией по рыболовству Аляски.
  Когда Сонни вырос и занялся коммерческой спасательной деятельностью в больших масштабах, то же самое волнение накатывало на него с каждым сообщением, связанным с его новой сферой деятельности. Каждая передача была потенциальным рогом изобилия, каждое объявление морякам было возможностью. Теперь Сонни мерил шагами пол своей рубки, прислушиваясь к каждому повторяющемуся слову. Наконец он начал разговаривать сам с собой.
  «Я не могу в это поверить, — прошептал он. — Это невозможно».
  Он читал о новом супер-корабле русских в одном из отраслевых изданий. Это было самое новое, что было на плаву. Какая катастрофа могла заставить капитана подать сигнал бедствия?
  «Это чудовищный корабль», — сказал он вслух. «Ледовый и совсем рядом со стапелями. И не в российских водах. Вероятно,
  полный и опустился на ватерлинию». Он повернулся к Мэри, которая молчала, размышляя о чудесном совпадении во времени, содержащемся в бюллетене. «Отправляйся на 22 Альфа, Мэри. Посмотрим, что происходит».
  Она повернула ручку настройки радио.
  По всему Датч-Харбору другие делали то же самое.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 15
  НЕДАЛЕКО, сто двадцать мужчин и женщин Береговой охраны США, станция Уналашка, суетились. Вполне возможно, что за всю долгую историю побережья Уналашка, такой катастрофический сигнал бедствия никогда не рассматривался.
  Не то чтобы у них не было драматических спасений.
  Это был тяжелый год, как и все предыдущие.
  Станция Уналашка была признана во всех службах за ее место на карте. Мужчины и женщины Береговой охраны Уналашки были известны своими героическими усилиями перед лицом отвратительной погоды и необычайно сложной местности. Спасательная команда водолазов Уналашки была всемирно известна. Ее офицерский корпус состоял исключительно из людей, которые действительно просили быть там, а ее команды лодок были такими же дисциплинированными и переобученными, как любое подразделение в любом роде войск. Делать все, что потребуется, перед лицом больших шансов было укоренено в каждом мужчине и женщине, начиная с командира и ниже.
  Но желание к черту. Экипаж вертолета на месте, часть небольшой эскадрильи HH60 Jayhawk, размещенной в Колд-Бей, только что доложил на базу, когда они пролетали над и против ветра над Беннкой. По словам пилота и экипажа, ущерб, на который они смотрели сверху, был ошеломляющим, и они утверждали, что возможная экологическая катастрофа, с которой могут столкнуться Соединенные Штаты, неслыханна. Не было никаких протоколов для провала такого масштаба. Никаких.
  Командир, крупный мрачный мужчина по имени Франклин, находился в своем кабинете напротив бетонного причала. Он стоял у окна за своим столом. Он уже наблюдал, как его 44-футовый катер для экипажа унесся прочь. Теперь он наблюдал, как два катера, Dauntless и более крупный Alex Haley, готовились забросить якорные леера. Люди бегали по причалу. Он слышал, как включаются пневматические стартеры и включаются дизели. Оборудование поднималось и закреплялось, якорные леера сбрасывались с тумб, радарные сканеры начинали поворачиваться. Затем взревели двигатели, и оба корабля начали разворачивать кормы.
  Франклин обвел взглядом заляпанные слякотью оконные стекла справа налево. Погода не собиралась к нему тянуться. Он видел волны вдалеке, разбивающиеся о бар. Были подняты предупреждающие флаги. Звон колокола, отмечавшего конец причала. В ноябре прошлого года они потеряли несколько водолазов и людей в перепалке, которая разнеслась по всему Вашингтону. Теперь ему пришлось задуматься о повторении этого представления.
  Я влип. Лучше дай сигнал. Нам понадобится помощь.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 16
  НА СКЕЛЕТЕ, небольшой внутренний ад продолжал захватывать разум Сонни. Он был один в рулевой рубке — Мэри исчезла в трапе. Он был взвинчен. Он выдернул карту из одного из ящиков буксира и прибил углы к навигационному столу. Расстояние и направление, состояние моря и время приливов уже были занесены в его разум, когда Мэри появилась снова.
  Она достала сэндвич с сыром пименто и болонской колбасой на тарелке и поставила его перед отцом. «Ешь», — сказала она.
  Сонни прищурился, глядя на верхний кусок хлеба, и начал составлять таблицы погружений.
  «Ешь», — повторила она. «Если мы собираемся влезть в международный инцидент с русскими, тебе понадобятся твои силы».
  Сонни отодвинул тарелку и снова сосредоточился на своей карте. «Восемьдесят с лишним футов», — сказал он себе. «Назовем это четырнадцатью саженями».
  Мэри снова прервала его размышления. «Я серьезно, папа, Гаага не кормит, как старый добрый буксир. МТО или, может быть, ООН не...»
  «Тише!»
  Мэри побледнела.
   Сонни протянул руку и обнял свою дочь. «То есть, — начал он снова, — я люблю тебя, детка. Но ты заноза в заднице. Прямо как твоя мать».
  Мэри почесала нос средним пальцем.
  «Теперь», — сказал он, снова поворачиваясь к своей карте, — «спуститесь вниз и проверьте нашу топливную ситуацию. Китобой стоит на клюзах? Что у нас есть из продуктов? Сколько...»
  «Подождите минутку!» — крикнула Мэри. «Сначала самое главное».
  Сонни отступил назад и посмотрел на дочь.
  «Э-э, стук, стук. Алло? Нам нужна команда?»
  Сонни улыбнулся. «Они будут здесь. Они знают».
  «Почему вы так уверены?»
  Сонни скосил глаза и сосредоточил взгляд на своем носу.
  «Смотрите», — сказал он, указывая через иллюминатор в боковой двери.
  Тик и Мэнни трусцой бежали по доку. Пикап О'Коннелла с ревом подъехал к старому джипу Ковбоя. Через минуту все четверо собрались у поручня и запрыгнули на борт. Они все несли свои морские сумки, когда ввалились в кают-компанию, крича и толкаясь.
  Сонни ухмыльнулся. «У меня было предчувствие, Мар. Ты же знаешь, как это бывает.
  Иногда у тебя просто возникает такое чувство, знаешь, и вот, как бинго, появляется эта, типа, догадка...»
  "Замолчи."
  "Да, мэм. Но нам надо торопиться. У Дэна Шарпа тоже есть уши.
  Он слушает. Я знаю это.
  «Ты так думаешь?»
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 17
  Анкоридж, Аляска
  НА ШИРОКОЙ магистрали, которая отделяла воду и коммерческие доки города Анкоридж от полумили складов и хранилищ, стояло современное пятиэтажное офисное здание из бетона и стали, на котором красовались серебряные слова Sharpe Salvage над входом в вестибюль, отделанный мраморными панелями. Большинство коммерческих операций в этом порту имели свои офисы в этом здании. Все апартаменты на первых четырех этажах сдавались в аренду.
  Однако весь пятый уровень был закрыт для всех, кто не работал на владельца здания.
  На этом этаже Дэн Шарп стоял у широкого, забрызганного дождем панорамного окна, близоруко глядя на стекло. Он игнорировал вид — суматоху позднего сезона торговли — и не удосужился заметить, как наступает плохая погода. Дэн Шарп
  — среднего возраста, страдающий розацеей, страдающий избыточным весом и бывший энсин снабжения ВМС — вместо этого был прикован к радиостанции боковой полосы пропускания и разговаривал по Bluetooth, обе работы выполнялись как единое целое.
  Но многозадачность не была проблемой для Дэна Шарпа. Он был человеком, который сделал себя сам, впечатляющей фигурой в мире морской торговли, и тем, кто чаще всего принимал практический подход к бизнесу по предъявлению претензий к кораблям, которые затонули, или потеряли финансирование, или потеряли решимость, или все три. Он считал себя проклятием морского страхового бизнеса. Он никогда не пропускал
  
  возможность кого-то подставить, и перекупка была его сферой деятельности, что означало, что государственные контракты были основным источником финансирования, пока его компания бороздила моря в поисках богатств, удерживая огромные грузы для выкупа. Как бизнесмен, он был щедро вознагражден, раз за разом, за свои усилия.
  Он владел всей компанией, никогда не выпуская акций.
  что означало, что его частная сущность была королевством, королевством, которое держало в качестве своего главного актива эгоистично названный Sharpe-Shooter, самый универсальный спасатель в северной части Тихого океана, может быть, и в мире. Триста футов в длину, она была удивительным, многофункциональным примером скорости, мощности и маневренности. Работая на поверхности или в любой части водной толщи до шести тысяч футов, она была зверем.
  Ее лебедки могли поднять больше, чем лебедки любых конкурентов, ее гироскопы могли удерживать ее на месте в самых суровых условиях, ее чистая лошадиная сила могла стабилизировать больше, чем любая из мускулов конкурентов, а ее комфортный рабочий диапазон был больше, чем у кого-либо. Гидродинамика, гидравлика, пневматика и компьютерные схемы Sharpe-Shooter могли планировать более превосходную операцию, чем что-либо на плаву. И поскольку она могла похвастаться 30 000 лошадиных сил, которые можно было направить на ее различные операционные возможности, ничто в мире спасания не могло с ней конкурировать.
  В этот хмурый полдень Дэн Шарп практически крикнул своему капитану по Bluetooth: «Фрэнк, ради Христа, включи чертово радио! Тебе пора идти! Сейчас же!»
  В офицерской кают-компании на борту «Шарп-Шутера» капитан Фрэнк Брукс, молодой, амбициозный и красивый, расхаживал взад и вперед
  
  
  и назад по всей длине каюты. «Да, сэр. Мы сейчас на юге, сэр, но мы смазываем и проветриваем...»
  Шарп не дал ему договорить. «Подними своих парней с задниц! Очисти вертолетную площадку! Я уже в пути! И не дай Сонни Уэйду опередить тебя на танкере!»
  «Я этим займусь, сэр», — сказал Фрэнк. Он повесил трубку и включил бортовую связь. «Внимание! Внимание!» — крикнул он в трубку. «Говорит ваш капитан, и это не учения! Вторая и третья смены, на палубу!»
  Он подбежал к кормовой двери и открыл ее. Его голос раздался в трапе и отскочил от стальных стен офицерских помещений. «Свали с твоей мертвой задницы, Бэкон! Пошли!»
  Несколько секунд спустя его первый помощник, Джек Бэкон, высунул свой растрепанный торс в трап. Он все еще был в нижнем белье. Его глаза встретились с глазами капитана, находившегося в двадцати футах от него. Он вернулся в свою каюту и за несколько секунд схватил штаны, отступил в коридор и, перебирая ногами, запрыгал в кают-компанию, где стоял, дергая за молнию, кивая и моргая своему боссу.
  «У нас есть корабль, Бэкон», — сказал Брукс. «Поэтому нам нужно двигаться. Разбудить шефа. Сбросить Руди с руля. Развернуть эту леди на двести восемьдесят магнитных градусов».
  Первый помощник стрелка Бэкон побежал в рулевую рубку.
  Фрэнк крикнул ему вслед. «Самый большой танкер в мире только что сел на мель! И нет ни одной живой души, которая могла бы заявить о своих правах!»
   Через несколько секунд большой спасатель начал свой поворот. Через несколько минут он станет точкой на западном горизонте.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 18
  Датч-Харбор
  Теперь на ДОКАХ, перед Скелетоном, взад-вперед ходил молодой человек с морской сумкой. Он слышал радиорепортаж ранее, когда сидел в баре через дорогу у Вилли. Он размышлял перед своим пивом, пытаясь набраться смелости вернуться и попросить Сонни Уэйда о работе. Теперь он постучал в борт буксира. Затем он постучал снова, сильнее.
  На борту спасателя большая часть команды, Ковбой, О'Коннелл, Мэнни и Тик, сидели за столом на камбузе, пили кофе с Сонни и Мэри, говоря о Беннке. Воздух буквально потрескивал от волнения.
  Сонни планировал свои первые шаги, когда его прервал стук по корпусу. Он поднял глаза на Мэри. «Опять этот парень на причале. Он ползает по сваям уже месяц. Нанимайте его».
  «Ни за что, Попс», — сказала Мэри. «Этот парень не отличит свою задницу от локтя. Он — защитник деревьев. Собирает образцы, ради всего святого».
  Ковбой вмешался. «Она права. Я видел его вчера на верфи, как он фотографировал червячную подкову Хога Грэйнджа на кормовой части его киля. У него была пара пинцетов, и он что-то там ковырял».
  «Мне все равно», — сказал Сонни. «Стю ушел. Он не вернется.
  Нанимай парня. Нам пора идти».
   Мэри встала, отнесла чашку с кофе к раковине и бросила ее в мыльную воду. Она повернулась и посмотрела на отца. Затем она подошла к двери, высунула голову и закричала на парня. «Хочешь работать?»
  Мужчина кивнул. Под его толстовкой Мэри увидела молодое, энергичное лицо и брови, парящие над самыми голубыми глазами, которые она когда-либо встречала.
  «Почему я должна нанять именно вас?» — спросила она, выходя на палубу и закрывая за собой дверь.
  Парень застенчиво улыбнулся и откинул капюшон.
  «Меня зовут Мэтт», — сказал он. «Я выпускник Кингс-Пойнт, имею допуск к коммерческим водолазным работам на воздухе и газовых смесях, умею подводную сварку и не страдаю морской болезнью».
  Мэри покачала головой, закатила глаза вверх. Она повернулась и посмотрела в иллюминатор в стальной двери позади нее. Ее отец был повернут спиной. Она услышала его приглушенный голос, перечисляющий известные факты о Беннке и бедствии, строка за строкой с командой. Он был встревожен, готов к движению, но пытался казаться вдумчивым. Мэри знала эту позу наизусть. Она повернулась и пробежала глазами по мокрому парню на причале. Он был более чем квалифицирован.
  Но она всегда была задирой, как и ее отец. И немного задирой.
  «Это все, на что ты способен?»
  Он снова слабо улыбнулся. «Как насчет этого: я буду работать бесплатно».
  «Ну и зачем ты это сделал?» — резко спросила она, прищурившись.
  «У меня есть свои причины».
  Мэри снова его изучила. Шесть футов, каштановые волнистые волосы, глаза цвета океана, милая улыбка... и цена определенно была подходящей. Дверь позади нее открылась, и выглянули Сонни и Ковбой.
  Она проигнорировала их, встретилась взглядом с парнем и сказала: «Ты
   Спи в кают-компании, Мэтт, пока О'Коннелл тебя куда-нибудь не поместит.
  Мэтт глубоко вздохнул. «Спасибо», — сказал он. «Ты не пожалеешь». Он протянул руку и коснулся локтя Мэри. Она резко отдернула руку, и ее глаза превратились в щелочки.
  «Не делай этого», — прошипела она.
  Мэтт поднял руки. «Моя вина».
  Сонни и Ковбой обменялись взглядами. Ковбой пел,
  «Осторожно, парень, она тебя сожрёт...» Его музыкальные усилия были прерваны парой фар большого белого внедорожника «Кадиллак», ехавшего им по причалу.
  «Чёрт, — сказал Ковбой. — А вот и Панкин».
  О'Коннелл высунул голову из двери камбуза. «Вечеринка окончена», — сказал он.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 19
  БОЛЬШОЙ РОСКОШНЫЙ служебный автомобиль остановился, и передние двери распахнулись. Из него вышли двое мужчин. Один из них был в форме Службы маршалов США. Другого мужчину звали Ларри Джонс — пухлый, воинственный, с красными губами — он был тем парнем, у которого были деньги на все оборудование Сонни. Скелет, Кости, грузовик, подводное оборудование, все, что было связано с операцией, было профинансировано Ларри Джонсом в сделке, как он утверждал, чтобы помочь Сонни выбраться из затруднительного положения. Люди называли его Панкином за спиной.
  Иногда они говорили ему это в лицо. Потому что, справедливо или нет, Ларри-Панкин-Джонс считался чужаком в районе Датч-Харбор и Уналаски. Он владел большей частью этого места, чем кто-либо готов был признать, и обладал властью в сообществе, которую можно было только купить. В любое время сезона полдюжины частных рыболовных судов имели задолженность перед ним, а полдюжины местных малых предприятий просрочили платежи его кредитной компании Johns Financial, частной организации, базирующейся в офисах местного отделения First Congress Bank of Alaska.
  Хотя Джонс был по натуре воинственным и мог быть настолько безжалостным, насколько это было необходимо, когда он сидел за своим столом, он все еще никогда не чувствовал себя комфортно с тем фактом, что у него нет друзей. В конце концов, он считал свой бизнес услугой. Однако с каждым годом он все больше и больше увековечивал свою изоляцию.
  Каждый год, чтобы загладить свою вину, он жертвовал пять тысяч долларов местной методистской церкви и заставлял некоторых городских рабочих украшать рождественскую елку, которую он купил и установил на площади перед комплексом Dutch Harbor City Hall-Courthouse-Police Station-Jail. Так что каждое воскресенье пастор был обязан пожимать руку Ларри Джонсу, что пастор сравнивал с рукопожатием с самим дьяволом.
  В этот сырой полдень, когда он читал подготовленное заявление, полное эстоппелей и причин, он был одет в свой лососевый костюм и желтый шелковый галстук, с парой кровавых оксфордов, не предназначенных для работы в условиях гололеда. Он был похож на толстого проповедника в розовой палатке, бредущего по дерьму. Панкин.
  Он закончил читать свое заявление, затем вручил ошеломленному маршалу США пластиковый пакет подписанных красных наклеек, чтобы наклеить их на заметные поверхности всего оборудования, прикрепленного к спасательной операции. Наклейки гласили: «Изъято в этот день __________ по приказу окружного судьи достопочтенного Альберта Слейтера эсквайра и Службы маршалов США». Правительственный человек забрался на Скелетона, снял подложку с одной из наклеек и приклеил ее к двери рулевой рубки.
  Сонни протопал на причал, поглядывая налево и направо, прежде чем встретиться взглядом с Джонсом. Учитывая то, что произошло до сих пор, и то, что может случиться дальше, этот день станет своего рода рекордом. «Ты не можешь этого сделать, Ларри», — сказал он. «Не сейчас. Не сегодня».
  «Все готово, Сонни. Я ждал достаточно долго».
  Маршал подготовил еще одно уведомление и прикрепил его к большой лебедке МакЭлроя на носу.
  «Ларри, просто послушай...»
  "Сделанный."
  Маршалл подскочил к причалу и наклеил на водительское окно пикапа Сонни красную бирку. Он начал
   пробираюсь по причалу к Кости.
  «Это ошибка, Ларри. Я могу...»
  «Вы ничего не можете сделать!» — крикнул Ларри Джонс. «А теперь отойдите назад!»
  Тишина.
  Ковбой обменялся взглядами с Мэнни, Тиком и О'Коннеллом. Неважно, сколько Сонни был должен или что он накосячил в прошлом, команда Скелетона никогда не терпела грубости от посторонних. Они толпились вокруг, отрезая Ларри Джонса
  путь эвакуации.
  Ларри прочистил горло. «У вас будет несколько дней, чтобы вывезти личные вещи», — сказал он в качестве извинения.
  Они подошли ближе.
  Технически не было никаких оснований для красной метки, в любом случае. Никакие федеральные законы не были нарушены. Так что Ларри Панкин Джонс блефовал, по крайней мере немного. Может быть.
  Или, может быть, если бы Джонс мог показать, что штрафы или федеральные налоги были обойдены, у него были бы средства, чтобы заставить дело. Может быть, у него были такие изобличающие доказательства, кто знает? Расследования были основаны на гораздо меньшем. И судья федерального округа Слейтер покупал недвижимость у Ларри Джонса в прошлом. Они не были друзьями — у Ларри не было друзей —
  но в этом климате определенное количество почесываний спины было неизбежно.
  Но что касается Ларри Джонса, то Сонни нечего было предложить. Он даже не мог заплатить свои долги по всему городу. Поэтому Сонни Уэйд должен был знать, что Джонс не будет ждать, пока дела пойдут настолько плохо, что ему придется раскошелиться, чтобы вытащить Скелетона из грязи. У Сонни кончился бензин. Его время истекло.
  «Несколько дней», — повторил Джонс.
  «Выслушай меня», — сказал Сонни. «У меня есть кое-что».
  Голос Джонса снова повысился, когда он сказал: «Эта лодка, моя лодка, никуда не денется».
   «Ларри, просто послушай».
  «У тебя ничего нет».
  «У меня есть кое-что. Теперь, пожалуйста, просто послушай».
  Команда «Скелета» собралась вокруг, когда Сонни Уэйд исполнил лучшую песню и танец в своей жизни.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 20
  ПОГОДА снова начала портиться. Несколько дюжих чаек поднялись и покружились, затем снова уселись на сваях и повернули голову против ветра. На западном конце пристани группа туземцев развела огонь в старой бочке из-под масла. Они стояли вокруг пламени, передавая бутылку и жалуясь друг на друга. Надвигался новый дождь.
  Сонни поднял глаза на опасно выглядящую облачную гряду, приближающуюся с запада, и обратился к Джонсу. «Вы, возможно, слышали, что произошла авария», — сказал он. «Большой русский танкер, предположительно самый большой из когда-либо построенных, длиной шестнадцать сотен футов, летним весом семьсот тысяч тонн. Он на мели и горит, Ларри».
  Джонс переместил вес, поднял руки и прервал его.
  «Ого, чувак. Просто ого». Он недоверчиво улыбнулся, сморщив свой пухлый маленький нос. «Сонни Уэйд?» — сказал он.
  «Нефть? Иисус, ты забыл? Потому что я могу тебе гарантировать, что Датч-Харбор... черт возьми, весь штат Аляска этого не сделал!»
  Мэри вмешалась: «Это несправедливо...»
  «К черту честно!» — выплюнул Джонс. «Хочешь поговорить честно? Где мои последние пять платежей? Кто, по-твоему, платил за твой счет за топливо? За страховку? За обслуживание? А?» Джонс покачал головой. «А? Я вам помог! Я дал вам новый старт, когда никто другой не дал!» Он топнул ногой по грязи и с ужасом посмотрел, как грязь хлюпает по его брюкам. «Бля». Лужа накатилась
  поверх своих ботинок. «И кто-нибудь из вас представляет, сколько дерьма я терплю от людей, даже просто имея с вами дело? Насколько это справедливо?» Он наклонился и начал счищать песок. Он сдался, встал и пошаркал по сухому месту. «Кредитные инспекторы в банке на меня наехали, Сонни», — сказал он. «Все кончено. Все кончено. Кроме того, береговая охрана не позволит тебе приближаться ни к одному танкеру...»
  «Неправильно», — сказал Сонни. «Подумай минутку».
  Джонс осмотрел себя. Вздохнул.
  Сонни продолжил: «Помнишь, что случилось с Coasties в мае прошлого года? Двенадцать парней погибли, Лар. Они не хотят трогать это дерьмо. Они долго не протянут. ВМС США придется вмешаться, а они повсюду, только не здесь. Они даже не начнут развертывание, пока все не закончится. По крайней мере, через две недели».
  «Верно». Джонс задумался на мгновение. «А как насчет UNCLOS. Морского права. Вы знаете законы транзитного прохода...»
  «Опять не так. Российский корабль находится за пределами ТП
  Границы. Это открыто для захвата. Если я смогу добраться туда и потушить этот пожар, мы получим семьдесят или восемьдесят тысяч тонн сырой нефти. Это тонны, Ларри. И я знаю, как это сделать. И ты знаешь, что я знаю. Если мы пойдем сейчас — прямо сейчас — мы сможем добраться до этого корабля первыми.
  Джонс сделал несколько шагов вправо и прислонился к водительской двери своего внедорожника, забыв на время о своих испорченных ботинках. «За исключением одного», — сказал он. «Дэн Шарп».
  Сонни на мгновение замер, затем указал подбородком на юго-восток. Его глаза закатились и остановились на оскорбительном направлении. «Конечно, Шарп, вероятно, уже посылает своего парня, Брукса. Но вы знаете, и я знаю, что Шарп-стрелок любит прятаться. И они всегда стоят на якоре в пределах досягаемости запаха от чертовых борделей, а бордели должны иметь дорогу на материк по очевидным причинам. Так что, Ларри, я предполагаю, что они где-то
  
  около Колд-Бей, около того места, где, как они думают, происходят действия, трубопровод и баржевая доставка дерьма. Все эти ставки, которые я больше не делаю. Я их обогнал на сотню миль, по крайней мере.
  «Сто миль!» — сказала Мэри. Она прикрыла глаза для выразительности.
  «Они быстрее, но им бежать длиннее. Я могу их обогнать, но нам нужно идти сейчас».
  Джонс возразил: «Сомневаюсь. Кроме того, русские захотят заполучить их корабль...»
  «И взять на себя ответственность за огромный разлив? За возможно неконтролируемый пожар так близко к американским Алеутским островам? Пожалуйста, Ларри, просто подумай минутку. Они обвинят своих собственных чертовых нефтяных баронов. Правила Путина. Это сделал картель. Политическая ложь — это черта их дивного нового мира, их нового капиталистического государства.
  Вот что они делают. Просто спросите кого-нибудь из Крыма».
  Маршал подошел с другой стороны внедорожника. Он закончил наклеивать красные бирки на все оборудование. Он выглядел столетним стариком.
  Джонс сказал: «Ты действительно думаешь, что сможешь это сделать, не так ли?»
  «Чёрт, да», — сказал Сонни, чувствуя, что ситуация меняется. Он моргнул, глядя на свою дочь, а О'Коннелл отвернулся и прикусил губу, чтобы не улыбнуться. Тик почесался. Мэнни и Ковбой поправили шляпы.
  Новый парень, Мэтт, стоял в стороне от команды и делал заметки.
  Джонс принял разношерстную команду. Кучу морского мусора. Большинство из них не несли свой груз уже два года.
  Он потер складки на своих лососевых брюках и осмотрел пурпурную кожу на носках своих ботинок — триста долларов в Сиэтле. Затем он поправил воротник, переместил
  
  галстук. Он повернулся к маршалу и попросил его сесть в машину. Джонс встретился взглядом с капитаном Скелетона, которому вскоре предстояло быть изгнанным. «Ты дурак, Сонни», — сказал он. «Всегда был им. Но я позволю тебе умереть как мужчине. И заберу с собой эту кучку дураков».
  Они взревели.
  «При одном условии!» — крикнул Джонс. Он улыбнулся и ткнул пальцем в лицо Сонни. «Возвращайся сюда с моими деньгами, всеми, через две недели. Или я заберу все, что у тебя есть, включая прибрежную собственность твоего покойного папочки». Он открыл водительскую дверь и сел за руль. «Я совершенно серьезен, Сонни. Я составлю контракт и отправлю его тебе по факсу». Он указал на своего товарища на пассажирском сиденье. «Мой друг Гарри, здешний маршал, проверит это для меня. Ты будешь жить в картонной коробке с остальными своими хулиганами, когда Шарп надерет тебе задницу». Он повернул ключ, и двигатель завелся. «И ты оставишь красные бирки на оборудовании, Сонни, чтобы напоминать себе, кто всем управляет».
  «Я могу это сделать», — сказал Сонни. Он протянул руку к открытому окну, но Джонс отказался пожать ее. Вместо этого он нажал кнопку на ручке двери, и стекло поднялось и запечатало двух мужчин внутри.
  Экипаж наблюдал, как Джонс и маршал уехали.
  «Панкин — отстой», — сказал Тик.
  Сонни вздохнул с облегчением. Он повернулся к своей команде.
  «Вот оно, ребята. Делайте или умрите. Как только мы начнем, я хочу, чтобы ты», — он указал на Мэтта, — «снял эти чертовы красные бирки». Затем он посмотрел на своего первого помощника. «Ковбой, вы с Мэнни следуйте за нами в «Кости». И заберите этих инуитов с причала.
   вон там, — он указал на полдюжины местных жителей, столпившихся вокруг мусорного бака.
  «Эти парни — бездельники», — сказал Ковбой.
  «Да, но они большие задницы. А большие — это то, что нам нужно. Так что давайте двигаться. Как говорится, «победителю достается добыча».
  Тик спросил: «Что это значит?»
  Сонни вскочил на Скелетона. «Это значит, что первый, кто приедет, победит. Теперь погнали задницу. У нас есть ночная поездка через перевал Умнак. О'Коннелл, заправь маслом, заправь воздухом. Тик-так, сними стропы.
  Пусть этот парень поможет тебе. Мэри, привяжи «Китобой», он снят с клюзов. Ковбой, мы перейдем на УКВ-канал один три. По двойному щелчку переходим на шесть восемь. Все, чоп-чоп, пошли!»
  Сонни коснулся нагрудного кармана, где он спрятал рукописный список приливов и времени. Ему понадобится вся информация, которую он сможет собрать, если они собираются заявить права на этот корабль.
  «Я чертовски надеюсь, что Береговая охрана работает над этим пожаром»,
  сказал себе Сонни, входя в рулевую рубку.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 21
  БЕННКАХ
  26 НОЯБРЯ 2300 ГОДА — 27 НОЯБРЯ, РАССВЕТ.
  ПОД ПОВРЕЖДЕННЫМ небом один из двух пилотов C-130 Береговой охраны США пролетел так низко, как только осмелился, над Беннкой и сбросил свой груз огнезащитного состава. Он поднялся и сделал вираж, когда шар красной пыли упал, как тяжелое облако, и поглотил кормовую часть пострадавшего судна, распространившись и покрыв пятьдесят ярдов кормовой части. Пламя вырвалось из дымки, и черный дым заклубился, словно дразня Береговую охрану. Затем приблизился второй самолет и сбросил свой груз. Обоим пришлось перезаряжаться, и поездка туда и обратно заняла у них час.
  Весь спектакль, как высоко и далеко, насколько мог видеть глаз, представлял собой светящуюся, вздымающуюся массу неконтролируемой энергии, и даже при слабом свете воздушные подразделения береговой охраны делали все возможное, чтобы хотя бы сдержать ситуацию, пока не прибудут больше оборудования и катеров. Раздавались небольшие взрывы, из недавно обнаруженных источников вырывались огромные сгустки пламени, пока Беннках сидел неподвижно, загрязняя берег без сопротивления.
  Восемь часов спустя, среди ночи, оба катера были на месте, плюс небольшая спасательная лодка, два вертолета HH65 Dolphin и катер для экипажа из сорока четырех человек. Пожар все еще был монументальным беспорядком, и каждому способному члену было поручено бороться с ним. Огромные насосы распыляли возвышающиеся гейзеры морской воды в огненный шторм. Alex Haley спустил на воду свои лодки, которые вскоре начали зигзагообразно двигаться, а затем резко задним ходом
  дым, пытаясь установить шестьсот ярдов заполненных азотом боновых заграждений вокруг наиболее опасной части все еще горящего дизельного топлива.
  До сих пор сообщений о наличии сырой нефти в воде не поступало, но это прекратится, если пожар в конечном итоге не удастся взять под контроль.
  Тепло порождает еще больше тепла, и рано или поздно системы выйдут из строя, а резервуары лопнут.
  Капитан «Dauntless», человек по имени Болджер, работал своим штурвалом, выкрикивая приказы и следя за всем оборудованием, насколько мог. Как руководитель операции на месте, он должен был разобраться в хаосе. Он тяжело дышал, пот хлестал по его лбу и стекал по лицу, пропитывая его форму.
  «Капитан, сэр», — крикнул офицер связи. «На связи командир, сэр. Что мне сказать?»
  Болджер взял предложенную боковую трубку. Он щелкнул микрофоном и начал свой доклад своему командиру.
  «У нас тут беспорядок, сэр».
  «Кто-нибудь видел выживших?» — спросил Франклин.
  «Мы не можем подобраться достаточно близко, сэр. У нас везде есть пятна, но там темно, как в аду, кроме как возле пожаров. Море — это беспорядок, десять-двенадцать, интервалы по четыре секунды. Пятьдесят ярдов — это максимум, на который мы можем пойти. Плюс возгорание и горение на поверхности воды».
  «А как насчет сырой нефти?»
  «Ничего в воде, насколько мы можем видеть, сэр. Только топливо. И корабль лежит на мели, слегка приподнятый нос. Самый большой чертов корабль, который я когда-либо видел. Он покрывает всю вселенную здесь».
  Франклин ответил не сразу. Наконец он сказал: «Вы знаете, как это делать, капитан. Если есть выжившие, сделайте все возможное. Я готов. Флот на другой линии.
  У меня есть вертолет Sikorsky, один из тех больших вертолетов лесной службы, который зачерпывает воду и летит в вашу сторону.
  Вашингтон уже устроил скандал. Убирайся».
   Болджер переключил внимание на «Беннка». Прямо впереди, примерно в пятистах ярдах, он узнал огни одного из двадцативосьмифутовых надувных спасательных средств береговой охраны с «Алекса Хейли». Он повернулся к своему второму офицеру.
  «Что он там делает?» — закричал он.
  «Они сказали, что видели кого-то в воде, шкипер. Я думаю, они его вылавливают».
  В этот момент раздался взрыв, задрожали окна, и воронкообразное облако черного дыма окутало меньшую лодку.
  «Давай сигналь», — сказал Болджер. «Отзови их. Это слишком опасно».
  Пока радист отчаянно пытался выйти на связь, в рубке раздался звук еще одного взрыва.
  Снаружи, среди дрейфующих волн, Болджер с ужасом наблюдал, как огромная волна, полная огня и дыма, поднялась и смыла надувную лодку, перевернув ее набок, в результате чего все пятеро береговых охранников оказались в море.
  «Чёрт! Чёрт! Дай мне этот чёртов микрофон!» Он вызвал свой дежурный вертолёт: «WRFMobile, Виски Ромео Фокстрот Майк, у нас люди в воде. Повторяю, люди в воде, юго-западный квадрат, тридцать метров от корпуса большого корабля! Всем смотреть!»
  «Я здесь, Кэп», — сказал пилот вертолета. «Я вижу их. Я попробую проникнуть туда и сбросить клетку...»
  Болджер от волнения перегрузил микрофон. «Просто держись! Я подвожу резак. Просто жди!»
  «...трудно оставаться неподвижным. Ветер, почти как горный...»
  «Просто стой, черт возьми!»
  Но было слишком поздно. Пилот вертолета, пытаясь остаться на месте, чтобы спустить спасательную корзину, работал своими рычагами и пытался удержаться на месте, но он не мог конкурировать с нисходящими потоками, которые шли со всех сторон. Сразу же образовался туннель
   высокоскоростной вертикальный сдвиг ветра взял под контроль его стабилизаторы.
  «У нас проблемы, капитан…» — начал пилот.
  Вертолет скользнул вбок и повернулся на хвосте, прежде чем упасть назад в море на других пловцов. Удар был ужасным. Раздался свист, когда загорелись топливные магистрали, затем гигантский белый столб, когда пламя испепелило все. Взрыв временно погасил острова плавающих пожаров в радиусе пятидесяти метров. Погибли девять человек.
  На рассвете последнее тело было вытащено из моря.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 22
  Перевал Умнак, Восточные Алеутские острова
  26 НОЯБРЯ 1600 ГОДА — РАССВЕТ 27 НОЯБРЯ.
  В ДОБРУЮ часть того вечера, пока Скелетон и Кости тащились на запад-юго-запад против волн, которые грозили стать больше и свирепее, Сонни лежал в своей койке и гадал, что происходит на мели. Сообщения по радио ничего не объясняли, кроме того, что судно все еще сидело на мели, все еще горело и все еще угрожало опустошить берег тоннами и тоннами нефти. Сонни знал, что Скелетон никогда не сможет добраться до Беннки и взять ее на прямой курс. Северный проход был слишком диким и неровным в таких условиях, с огромными волнами и плохой видимостью, не говоря уже о постоянной борьбе за штурвал, которая сопровождает сложные высокие, мощные волны. Им было бы трудно сделать двенадцать узлов в таких условиях. Поэтому Сонни решил пойти через Умнакский проход на запад и сделать ставку на то, что Шарп-Шутер также находится к югу от группы островов Фокс. С приливом на их заднице и морем, сбитым до управляемых высот, Скелетон и Кости будут двигаться прямо вперед. Крепкие старые буксиры сейчас шли паршиво, но он знал, что как только они войдут в проход, они поймают течение под действием силы притяжения, и все изменится. Если они прижмут южную сторону Умнака, большого вулканического острова на северо-западной стороне Лис, они наверстают упущенное время.
  Свой первый пау-вау Сонни провел в 19:00 во время сокращенного ужина из консервированной ветчины, белой фасоли и
   кукурузный хлеб. Он объяснил команде свои мысли. А затем перешел к следующему шагу. Он знал, что хотя они и будут идти некоторое время хорошо, вскоре у них закончится остров, за которым можно будет спрятаться. В какой-то момент им придется пересечь его, чтобы добраться до северной стороны. Им придется плыть вверх и вокруг не только западной точки Умнака, но и вокруг острова Спорд, неровной линии скал и рифов, которая была чертовски опасной. Вся эта область стала кладбищем для кораблей, капитаны которых не обращали внимания на карты и отказывались идти по безопасному маршруту. Правило было таким: если вы опускались более чем на шесть футов, держите западную точку позади кормы не менее чем на три мили. И даже тогда течение могло повернуть вспять и направить незадачливого моряка в грязь и на скалы, быстро превращая хорошую лодку в металлолом.
  Между островом и мысом был небольшой канал, который использовали рыболовные суда, но ничто с такими размерами не могло надеяться пройти по нему. Скелет должен был отклониться от мыса, прежде чем направиться на север.
  Дело в том, объяснил Сонни, что ребята из Sharpe-Shooter, где бы они сейчас ни находились, столкнутся с тем же затруднительным положением. Скорее всего, они сейчас плывут вокруг островов Лисьего моря, на полной скорости, с запада на юго-запад, возможно, со скоростью до двадцати четырех узлов. Но когда они тоже дойдут до сути, то столкнутся с той же проблемой. И если под их килем не будет достаточно воды, им придется идти еще дальше на запад, прежде чем они смогут безопасно повернуть на север и вернуться к Беннкаху. Им придется сделать большую, широкую дугу, которая может занять несколько тысяч ярдов. Именно там Скелетон собирался их победить.
  Потому что прилив должен был отступить. А Скелетон опустился всего на семь футов.
  В 23:00, приближаясь к мысу Идак, самой восточной точке суши, Мэри и Мэтт заступили на вахту.
  Они чувствовали прилив сил, когда Скелетон пробирался сквозь проливы, изрезанные течением, к югу от
   Мыс. Затем Скелетон набрал три узла, когда они обогнули ромбовидную корону и ускользнули.
  «Это невероятно», — пробормотал Мэтт, держась за переборку.
  Мэри подвела Скелета так близко, что они могли слышать рев и видеть, как пенистые клубы, возвышающиеся над всем, проносятся сквозь скалы.
  В 03:00, недалеко от мыса Оттер, с О'Коннеллом за штурвалом, они начали набирать скорость. Продолжая двигаться на запад, они теперь были в подветренной зоне и над мелководной банкой, изгибом дна менее шестидесяти футов, который разбивал море и превращал воду в извилистую путаницу из влекомых течением волн и хвостов белых кобыл. Скелетон, со всей своей мощностью, могла делать девятнадцать или двадцать узлов в таких условиях. И Кости были прямо рядом с ней. Это было похоже на то, как будто ее смыли в гигантский унитаз.
  Но это длилось недолго.
  На рассвете Мэри стояла рядом с отцом в рулевой рубке, ее лицо находилось в поле зрения старого шестидесятичетырехмильного радара Furuno Скелетона. «Я вижу их», — сказала она. «Единственная цель в южном квадранте. Они немного южнее прямого востока, похоже...
  семнадцать миль».
  «Ой-ой», — сказал Сонни. «У нас могут быть проблемы. Мне нужно было проехать не меньше двадцати миль. Это много времени, чтобы наверстать упущенное».
  «Нам нужны гидроциклы», — сказала Мэри.
  «Гидроциклы, черт возьми. Нам нужны реактивные самолеты», — сказал Сонни.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 23
  27 НОЯБРЯ, 09:00 AST
  «Сбавь скорость, Брукс!» — проревел Шарп по радио. «Поверни мой чертов корабль по ветру!»
  Вертолет Дэна Шарпа находился в воздухе чуть больше трех часов. Пилот нашел Sharpe-Shooter достаточно легким, но из-за нежелания моря сотрудничать и из-за того, что большой корабль мчался на запад так близко к земле, ветер с эффектом земли испортил подход, превратив воду в мешанину пены и бурлящих морей, а палубу в постоянно меняющуюся платформу. Пилот не мог получить угол на вертолетной площадке. Даже когда четыре парня бегали вокруг, предлагая свои ручные посадочные крюки, каждый раз, когда пилот пытался приземлиться, большой корабль рыскал, команда не могла закрепить посадочные колодки, и пилоту приходилось снова менять курс.
  Затем в вертолете заработало радио. Капитан Фрэнк Брукс объявил: «Они на радаре, сэр.
  Скелетон, чуть больше шестнадцати миль, и мы приближаемся к...
  . . два-семь-пять градусов. Предупреждаем, мы снижаем скорость и поворачиваем на два румба влево и ждем.
  Большой спасатель начал поворачивать на юг. Минуту спустя волны были на корме. Через две минуты вертолет приземлился. Дэн Шарп выбрался из своего сиденья и направился к рулевой рубке. В руке он держал бейсболку цвета хаки.
  Он даже не пригнулся от потока ротора. Ему пришлось держаться за стойку лестницы, когда Sharpe-Shooter включился и повернул обратно на западный курс.
   Когда Шарп вошел в центр управления, вокруг экранов дуэльных навигационных плоттеров царила неразбериха. Несколько офицеров, включая Фрэнка, вычисляли векторы и подсчитывали время.
  «Они не могут этого сделать», — сказал Брукс, когда его босс подошел к столу. «Мы сейчас на расстоянии пятнадцати миль, и если вы вычислите углы, мы догоним их на милю, когда обогнем остров к западу от мыса Сугак».
  «Фантастика», — сказал Шарп. Он ухмыльнулся и указал на точку на экране. «Вот где мы поворачиваем на север. И кстати, видишь большую черную тучу на северном горизонте? Наверху, в вертолете, она колоссальная. Это деньги, Фрэнк. Черная туча денег. Теперь давай загоним этого ублюдка Уэйда вниз, пересечем границу и возьмем этот корабль».
  «Хозяин», — сказал Брукс, осматривая предложенное место на карте, — «я должен сказать это для протокола, знаете ли. Это место, которое вы выбрали, немного сомнительно для вашей лодки». Он попытался встретиться глазами с Шарпом. Бесполезно, он отвернулся.
  «Мы будем как минимум на милю впереди Скелетона, когда достигнем этой ямы, босс, так что я хочу сказать, что когда дно начнет подниматься, может быть, нам стоит немного ускориться, немного сбавить скорость, на всякий случай, если прилив не будет таким уж высоким...»
  Дэн Шарп закатил глаза. «Я у штурвала, Фрэнк. Отойди в сторону. Я поставлю тебя, когда мы будем около острова».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 24
  27 НОЯБРЯ 1050 AST
  СОННИ ПРОРАБОТАЛ ВСЕ ВОЗМОЖНОСТИ в своей голове. Он никак не мог обойти «Шарп-Шутера», взяв на себя удар, и он это знал. Теперь это была гонка глаз в глаз. «Шарп-Шутер» был в поле зрения, в пятидесяти градусах по левому борту, всего в трех милях, приближаясь и продвигаясь вперед по точному вектору, который он себе представлял.
  Брукс хороший моряк и следует правилам, подумал Сонни. Но по сути он трус. Так что он не может быть тем, кто дергает за эти ниточки. Сам Шарп должен быть на борту.
  «Папа!» — закричала Мэри, — «они нас отрежут».
  «К черту это», — сказал Сонни. «Давай садись за руль. Сейчас же!»
  Мэри в мгновение ока оказалась рядом с ним, схватив центральную спицу штурвала. Сонни повернулся к старым бумажным картам, которые он достал из рыбацкой лодки отца после его смерти. Он вспомнил кучу коротких путей — маленькие трюки отца —
  которые поймали им так много рыбы в стольких днях открытия, короткие пути к рыболовным угодьям, которые раньше сбивали с толку других рыбаков. И он вспомнил, что один из них был в конце Умнака, прямо в середине острова Сарнага. Если бы он был на карте, то был бы написан чернилами, а не карандашом. Он изучил большую карту. Он нашел крошечную закорючку и координаты.
  И он улыбнулся.
  Сонни повернулся и схватил микрофон. Он дважды щелкнул VHF, затем переключился на шесть восемь. «Ковбой», — сказал он в трубку.
   «Я здесь, босс. Черт, это не увеселительная поездка».
  «Проверьте свои часы. Через девятнадцать минут я снова дважды щелкну по микрофону. Переключитесь обратно на один-три, затем засуньте этот двигатель Caterpillar в угол. Я немного сбавлю скорость, а вы поднимитесь и опустите свой нос в воду моего колеса. Ближе, чем можете. Затем мы вместе ускоримся. Следуйте за мной поближе, сынок.
  Оставайтесь на моем пути, когда я поверну на север. Этот небольшой короткий путь называется Bad Rock Bight. Я собираюсь удариться. Моя корма поднимется, затем опустится, а мои колеса закопаются. Затем вы сделаете то же самое. И тогда мы пройдем. Кусочек торта.
  «Понял, с тортом», Шкипер. «Мой ремень безопасности пристегнут».
  «О, и с другой стороны, если вы видите пару тонких свинцовых трубок, торчащих из воды по левому борту, это ух-ох моего отца. Они находятся в двух футах воды. Он забетонировал их. Они обозначают изгиб вокруг скал. Мы скучаем по ним, мы дерьмовый город. Этот разрез всего сорок футов в ширину, Ковбой. Примерно такой же ширины, как те дамы, на которых ты любишь кататься».
  В течение следующих девятнадцати минут Скелет и Кости все больше и больше отставали. Затем Сонни, с Мэри и Мэттом, наблюдающими, и О'Коннеллом на корме, сигнализирующим Ковбою, увидел то, что искал, и дважды включил микрофон. Минуту спустя он повернул штурвал на север, казалось, прямо в зубы лезвийных гранитных скал острова Сарнага.
  Кости были прямо на его заднице. Высокая стена скалы лежала прямо впереди. Казалось, что идти было некуда. Эхолот Сонни показывал сорок два фута под килем.
  Внезапно УКВ Сонни, теперь снова на один-три, зашипел. Неповторимый альтовый визг капитана Фрэнка Брукса прогремел через маленький динамик. «Какого хрена ты делаешь, Уэйд?»
  Сонни ухмыльнулся. Он ничего не мог с собой поделать. Он увидел своим мысленным взором внутреннюю часть рулевой рубки Шарпа-Шутера. И он увидел, как Брукс сходит с ума, поглядывая на Шарпа за рулем, человек — его босс — одержимый.
   На Bones Ковбой ответил за Сонни. «А тебе какое дело, Фрэнк?»
  Брукс взвыл. «Убирайся отсюда, Ковбой. Уэйд, это какая-то шутка? Потому что мы не собираемся сбавлять скорость ни из-за любви, ни из-за денег. То, что ты затопишь ведро с болтами, ничего не изменит.
  Все кончено. Вы с Ковбоем просто играете в ванной.
  «Вызови их, Мэри», — сказал Сонни, указывая на глубиномер. «Мэтт, выходи на левый борт. Приготовься искать эти маркеры свинцовых труб, как только мы пройдем.
  «Тридцать футов», — сказала Мэри отцу.
  Ковбой включил микрофон. «Ублюдок волнуется, Сонни», — сказал он.
  Сонни нажал на кнопку. «Еще нет, но скоро будет».
  Затем Сонни моргнул, ухмыльнулся и представил, как Дэн Шарп и Фрэнк Брукс слушают его перепалку с Ковбоем. Он увидел, как они вздрогнули. Что происходит?
  Голос Брукса трещал в воздухе. «Эй?» — начал он говорить. «Сынок, все кончено. Не будь идиотом. Там ничего, кроме тощей воды...»
  Раздался стук, грохот и ничего. Сонни решил, что Шарп, должно быть, выбил трубку из руки своего наемного капитана. Через две секунды Шарп включил микрофон. Сонни не был готов к тому, что услышал.
  Его бывший босс, Дэн Шарп, в ярости забыл, что нажал на клавишу большого пальца. Он говорил не с Сонни, а с Бруксом в рубке Sharpe-Shooter. Аудио транслировалось в плоских, сердитых тонах, которые эхом отдавались в электрическом воздухе:
  «Я плачу вам не за предотвращение самоубийств», — прошипел спасательный магнат своему наемному капитану. «Я плачу вам за спасение кораблей. Если этот кусок дерьма хочет убить себя, пусть убивает».
  Сонни снова моргнул, продолжая прислушиваться.
  «Теперь поставьте Бэкона и команду снаружи на перила», — сказал разгневанный владелец огромного спасательного судна. «Нам нужны глаза
   когда мы идем вокруг».
  УКВ-связь замолчала.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 25
  ПЕРЕД НОСОМ СКЕЛЕТОНА огромная неподвижная стена камней и щебня заполнила горизонт. Маленький северо-восточный угол канала все еще был там, Сонни надеялся, но даже десять лет назад линия видимости была скрыта мелководьем мусора. Сонни взглянул на запад и увидел корму Шарп-Шутера. Она была по крайней мере в трех милях впереди Скелетона. Но она все еще шла в неправильном направлении.
  «Двадцать футов», — сказала Мэри.
  «Я вижу разрез», — сказал Сонни. Он щелкнул микрофоном. «Ковбой, не будь таким холодным. У нас бурная вода разбивается по всему проходу. Выглядит красиво. Как хромированный бампер на Бьюике».
  Шарп вмешался. Он казался счастливым. «Сынок, это не канал. Это ручей. Ты покойник».
  «Пятнадцать футов», — сказала Мэри. Она увидела нового парня, Мэтта, стоящего у поручня, затаив дыхание. Канаты пены закручивались под планширем, а ведра брызг веером вылетали из носа. В пятидесяти ярдах впереди бурлящая вода переливалась через скалы. Мэри понятия не имела, о чем думал парень, но она знала, что он никогда не думал, что может умереть в свой первый день.
  «Свинцовые трубы?» — прохрипел Мэтт, осматривая крошечный канал так далеко, как мог видеть.
  Дверь рубки была открыта на крючок. Сонни услышал комментарий. «Мой отец поставил их много лет назад», — крикнул он из двери.
  
  
  
  «Да, сэр».
  «Я рыбачил на этих отмелях каждое лето, когда был ребенком. И не называйте меня сэром».
  «Десять футов под килем!» — воскликнула Мэри.
  «Держитесь, ребята», — сказал Сонни. «А если что-то случится плохое, кто-нибудь вытащите Тика из машинного отделения. Он, наверное, спит».
  На «Шутере» хозяин повернулся к своему капитану. Он снова разозлился. «Что он делает, Фрэнк? Почему он не на высоте? Скажи мне, черт возьми!»
  Но Фрэнк не мог знать. Никто не мог знать. Сонни научился навигации у своего отца, и он узнал об Алеутских островах от своего отца, и никто не знал эти воды лучше, чем его отец. Точка.
  «Двенадцать футов», — сказала Мэри.
  Баритон Ковбоя наполнил воздух. «Сынок, у меня сильная турбулентность! Твоя мойка колес засасывает меня! Моя корма начинает приседать!»
  «Шары, Ковбой», — сказал Сонни. «У тебя должны быть шары».
  На Sharpe-Shooter Дэн Шарп повернул руль на север. Более безопасный курс привел его более чем на милю к западу от Сарнаги. Если Сонни сделает этот небольшой проход, Шарп-
  
  Стрелок внезапно оказался позади. Далеко позади. «Фрэнк», — сказал он,
  «Находится ли начальник в машинном отделении?»
  «Где же еще?»
  «Позвони ему. Скажи ему, чтобы он снял регуляторы с двигателей. Вытащи пули, что бы они ни дали этим MAN
  Прямые приводы. Мне нужно больше скорости».
  Брукс уставился на своего босса. Он посмотрел на звукопоглощающий потолок. «Вы не можете этого сделать, сэр. Что-нибудь взорвется».
  «Сделай это».
  Он вздохнул, затем нажал на кнопку корабельной внутренней связи. «Смитти, ты там внизу?»
  «Да, сэр».
  «Дэн хочет, чтобы ты снял губернаторов».
  «От сети? Ни в коем случае».
  Затем Шарп взбесился. Он оттолкнул Брукса с дороги и сунул лицо в трансивер. Он был таким громким и таким близким, что искажение испортило его передачу, когда он сказал шефу, чего он хочет.
  «Что? — сказал начальник. — Ты распадаешься».
  Шарп отступил на шаг, перевел дыхание. «Смитти, я тебе плачу. Теперь, если хочешь, блядь, подвезти домой, тяни губернаторов! Сейчас же!»
  «Я держу эти турбины на уровне 12 600 или ниже по одной причине...»
  "Сейчас!"
  «Четыре фута!» — воскликнула Мэри и ухватилась за поручни на скамье-колесе.
  Сонни приготовился.
  «Два фута», — прошептала она. Ее глаза расширились.
  
  И Скелет достиг дна.
  Сонни затаил дыхание.
  Нос Скелетона поднялся и наклонился на два румба на восток, ища воду. Инерция толкнула его на горб.
  Одна секунда превратилась в две, потом в три. Колеса забурлили.
  Сонни запомнил таблицы приливов и отливов. Он рассчитывал по своим таблицам приливов и отливов. Семь футов, кусок пирога.
  Затем Кости подполз прямо к корме Скелетона, оба двигателя взревели, и обе лодки поднялись...
  ... и словно по волшебству винты Скелетона обрели опору, а его киль оставил в грязи след, который Кости не мог не заметить, проскользнув прямо за ним...
  . . . и внезапно они оказались в тени между двумя крутыми скалами, а члены экипажа смотрели в лица кричащих птиц...
  ... а затем они прошли насквозь и вышли с другой стороны.
  «Восемь футов под килем и падение!» — закричала Мэри, обнимая отца за плечо. «Мы сделали это! Мы убили их!»
  «Подожди, Мар. Мы еще не закончили», — сказал Сонни.
  «Трубы! Трубы! Трубы в воде!» — закричал Мэтт. «Прямо по курсу!»
  Мэри оглянулась на глубиномер. «Два фута!» — сказала она.
  Сонни резко вывернул руль, чтобы обойти два маркера, которые его отец установил много лет назад. Скелетон начала свой поворот.
  «Тащи задницу!» — крикнул Ковбой по радио.
  На «Шутере» все уши были прикованы к драме.
  Шарп громко смеялся.
  
  
  
  Затем несомненный скрииии — когда подводная скала скользнула вверх по двойной стенке правого борта Скелетона. Она рыснула, и ее нос накренился на пятнадцать градусов, затем она отскочила обратно в канал и была далеко и свободна.
  «Восемь футов!» — в восторге закричала Мэри.
  Затем ударил Кости, и Ковбой и Мэнни упали на колени. Маленький буксир рванулся вперед. Его левый нос ударился о кормовой правый борт Скелетона. О'Коннелл, наблюдавший с задней палубы, пошел ко дну. В течение долгих трех секунд два буксира шли бок о бок в сорокафутовом канале. Затем Кости утянуло в глубину тягой колеса Скелетона. Она упала, и Ковбой высунул нос над скамьей.
  «Кусок торта, моя задница», — простонал он, поднимаясь на ноги. На его подбородке, где он ударился о палубу, была кровь. Он потратил минуту, чтобы вытереть лицо, затем повернулся к Мэнни. «Спустись вниз, убедись, что мы не продырявили лодку. Хотя, я думаю, мы проскользнули».
  Внизу, в машинном отделении Скелетона, Тик перевернулся на колени. Он решил подняться наверх и посмотреть, что вызвало переполох. В любом случае ему нужна была сигарета. Он вытащил беруши. Он выбрался на улицу, пробежал глазами по носу, и на горизонте появилась Беннка, величественная и внушительная. Она была всего в нескольких милях. Он
  
  Осмотрел море за кормой и обнаружил Шарпа-Шутера в тысяче ярдов позади. «Блядь», — прошептал он и полез в карман за сигаретой.
  В рубке Шарпа-Шутера Шарп был в ярости. Он наклонился к корабельному интеркому. «Смитти, черт возьми, сними эти чертовы губернаторы немедленно!»
  Главный инженер Чарльз-Смитти-Смит нажал на переключатель на наушнике, чтобы убавить громкость. Он вытер руки тряпкой и выбросил ее в мусорное ведро. Он уже снял пластины с воздухозаборников и по одной залез в механизмы больших двигателей с отверткой, спуская с цепи собак здравого смысла. Он нажал кнопку на интеркоме. «Уже сделано, шкипер», — доложил он. «Дай мне минуту, чтобы убраться отсюда, прежде чем ты их взорвешь».
  Шарп положил правую руку на дроссели и нажал на них до упора. Шарп-Шутер рванулся вперед с новообретенной силой. Ни за что на свете Сонни-гребаный-Уэйд не выиграет эту гонку.
  Ни за что, черт возьми.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 26
  27 НОЯБРЯ, 1200 AST
  SKELETON уже некоторое время мчался вперед. Волнение моря начало стихать, десяти-двенадцатифутовые буруны превратились в восьмифутовые волны на левом борту. Но теперь вырвавшаяся на свободу мощь двигателей Sharpe-Shooter начала брать верх, и через несколько минут наступила ничья. Более спокойное море помогло Сонни. Однако любой мог видеть, что происходит. Дюйм за дюймом Sharpe-Shooter подошел к траверзу, затем начал отходить, его устрашающая мощь оказалась слишком велика для старых буксиров.
  Сонни глубоко вздохнул. Вдалеке он увидел название гигантского танкера:
  БЕННКАХ
  «Чёрт, — сказал Сонни. — Мы выжаты».
  «Мы были близки», — сказала Мэри. Несмотря на свою жесткую личность, она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.
  Затем Sharpe-Shooter прошел мимо Skeleton and Bones, и вся ее команда, даже кок, выскочила на поручни и начала выть и глумиться. Один из матросов бросил согнутую руку с кулаком в сторону группы парней Сонни. Еще двое показали им средний палец. Инуит, стоявший теперь на палубе Bones, выглядел так, будто кто-то украл его деньги на обед.
  Сонни бросил взгляд на большой спасательный корабль «Шарп-Шутер», теперь находившийся впереди луча «Скелета». Это зрелище вызвало у него тошноту. Капитан Фрэнк Брукс снова оказался у штурвала, а Дэн Шарп стоял на посту, сияя от возвышенного удовлетворения. «Посмотрите на мой танкер!» — крикнул он через борт,
  направленный вперед на Беннках всего в двух милях отсюда, все еще дымящийся, самый большой корабль, который Сонни когда-либо видел, и приз побольше, чем когда-либо выигрывал Дэн Шарп, это точно. Два катера, командный корабль Dauntless и большой мощный Alex Haley, и их эскорт зависли в тени гигантского русского корпуса, подбирая свое оборудование и подсчитывая.
  На Скелетоне внезапно уставший и подавленный Сонни Уэйд почти решил развернуться, когда без всякого предупреждения взорвался левый двигатель Шарп-Шутера. Черный дым вырвался из сухой трубы. Лодка накренилась на левый борт на секунду или две, прежде чем ее правый двигатель, не выдержав дополнительной нагрузки, также взорвался, выплеснув клубы дыма из другого выхлопного отверстия. Через минуту Шарп-Шутер был мертв в воде.
  И Скелет проскользнул мимо них, чтобы забрать приз.
  Сонни отказался улыбаться. Он перегнулся через перила и нашел свою дочь. «Мэри», — сказал он, — «мне нужно, чтобы ты спустилась на камбуз и включила питание корабля на берег. Посмотри в журнале, найди номер Lloyd's of London, San Francisco.
  Спросите Мэгги Айронс. Мы заявляем права на этот чертов корабль».
  Когда они приблизились на расстояние в несколько сотен футов к тлеющим русским обломкам, О'Коннелл сбросил буй с кормы. На нем было написано: «Skeleton Salvage Inc». Один из катеров Береговой охраны включился и повернул к ним. Когда они проплывали мимо, командир снял шляпу и мрачно кивнул Сонни.
  Сонни переключился на канал один шестой и включил свой микрофон.
  «Спасатель Скелет, Скелет, Скелет, заходите, Береговая охрана США Бесстрашный. Заходите».
  Капитан Болджер представился. Он уже знал Сонни по репутации. Он сказал: «Это была плохая ночь, капитан Уэйд. Мы потеряли несколько человек. Желаю вам удачи. Большинство пожаров потушено, за исключением того, что мы никого не отправили на борт.
   Слишком опасно. Я уверен, что есть очаги возгорания.
  Какие бы токсичные пары ни накопились, они были выпущены паршивой погодой Матери-природы. Но берегите свою задницу там.
  У нас нет сырой нефти в воде. Пока. Ожидайте компанию довольно скоро. Это Береговая охрана США Dauntless. Выход».
  Скелет и Кости несколько минут бездельничали в тени большого корабля, пока Мэри делала звонок. Наконец: «Папа, у меня на линии Мэгги Айронс».
  «Спасибо, Мар. Я сейчас буду».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 27
  Lloyds of London, Сан-Франциско
  27 НОЯБРЯ 1245 ГОДА AST
  ПОГОДА В Сан-Франциско была не намного лучше, чем на Алеутской отмели. Мэгги Айронс стояла у окна третьего этажа в офисе Lloyd's of London и смотрела на залив, окутанный ветром и дождем. Она работала уже больше двадцати четырех часов, и ее зрение начало затуманиваться. Она моргнула тяжелыми веками над зелеными глазами, затем закрыла их на минуту и подумала о том, как приятно было бы принять душ. Может быть, у нее появится такая возможность до конца утра. Это был не лучший день, насколько она знала. Всю предыдущую ночь сообщения о трагедии в Беннках лились рекой, и все это время она оценивала возможный ущерб, не только в денежном выражении, но и в потерянных жизнях и загрязнении морской воды. Lloyd's, крупнейшая в мире морская страховая компания, гордилась тем, что всегда была в курсе мировых событий, которые могли повлиять на мир торговли, и именно Мэгги отвечала за поток информации по эту сторону все более сложной ситуации.
  В такие времена ей хотелось более простой жизни.
  Иногда нагрузка на работе и сверхурочные часы действовали ей на нервы.
  Она думала, может быть, о втором браке, и на этот раз о детях, и о доме у залива. Она думала о маленькой парусной лодке и собаке, и, может быть, о принадлежности к театральной группе или художественному классу или, может быть, родительскому комитету начальной школы. Она могла бы каталогизировать рецепты и набрать несколько фунтов. Она могла бы спать!
  
  Затем она открыла глаза и сделала глубокий вдох. Нет, подумала она. Я слишком укоренилась для чего-то подобного. Я слишком упряма для своего же блага. И эта работа нуждается во мне.
  Она взглянула на свой когда-то строгий темно-синий костюм. Теперь там, где их быть не должно, появились складки. Она пошевелила пальцами ног в своих туфлях Manolo Blahniks и провела пальцами по непослушным каштановым волосам. Затем она повернулась и посмотрела вниз на центр активности, которым была лаборатория Lloyds Eastern Pacific. Вдоль внутренней стены огромные плоские экраны мониторов отображали данные...
  размер, скорость, положение и направление — мирового флота ULCC — сверхбольших нефтеналивных судов — из Хельсинки в Гонконг, перевозящих жизненную силу мира. Внизу, в яме, мужчины и женщины сидели на своих постах и следили за движением через маяки GPS/AIS кораблей. Большая часть данных была такой, какой и должна быть, за исключением теперь пустого значка, который был Bennkah, исчезнувшим из сети двадцать четыре часа назад. Сообщения о ее затоплении были ужасными. Телефонные конференции, электронные письма и компьютерные показания от коллег по всему миру захватили многозадачное внимание Мэгги. История от Береговой охраны была кошмарной. Военно-морской флот позвонил восемь часов назад. У Пентагона скоро возникнут вопросы. Единственное очевидное молчание относительно Bennkah исходило от русских.
  Помощник Мэгги, похожий на сову, просунул голову в дверь ее кабинета. «Вам звонят по первой линии, Мэгги. Это оператор морской связи из Skeleton Salvage, на Алеутских островах».
  «Хорошо, Дэвид. Я поняла». Она взяла трубку и нажала кнопку на пульте. «Сонни, это то, о чем я думаю?»
   На судне «Скелетон» экипаж собрался на камбузе, и для всеобщего удобства разговор велся по громкой связи.
  И ребята из Bones тоже слушали.
  Сонни приложил трубку к уху. «Привет, Мэгги. Мне тоже приятно снова слышать твой голос». Сонни узнал Мэгги за эти годы. Он знал ее достаточно, чтобы оценить ее ум, ее привлекательную внешность и ее профессионализм. Он сразу перешел к делу. «Я сейчас нахожусь на земле Беннка, Мэгги, и, будучи первым...»
  «Чушь собачья, Сонни. Это не шутка. Губернатор Аляски сейчас на телевидении. Тебе совершенно нельзя снова участвовать в чем-то столь масштабном».
  Вот оно. Это слово. Снова. Мэгги была там, на передовой и в центре бурных дней его позорного падения. Она не дала пощады тогда и не даст сейчас. Но она знает меня. И она знает, на что я способен.
  «Это очень плохо, потому что я в этом замешан!» — парировал Сонни.
  Он огляделся и получил большие пальцы вверх и кивки от Мэри и его команды. «И настоящим я ссылаюсь на правила моря, изложенные в Открытой форме Ллойда, Мэгги, и правила UNCLOS!» Наступила минута тишины. Только статика через мили.
  Наконец Сонни сказал: «Я это записываю, конечно». Он обвел взглядом камбуз, переводя взгляд с одного человека на другого.
  Пожал плечами. Самописцы не были включены. Не было времени на такие тонкости. «Как и Береговая охрана, без сомнения. Права на спасение — это…»
  «Чёрт возьми, Сонни, нет! Нет! Ты просто... это не... это международный инцидент, Сонни. Существуют протоколы. ВМС США...»
  «ВМС США здесь нет, Мэгги. Я здесь». Он решил немного сблефовать, посмотреть, как это сработает. «И ты только что приняла мои условия, потому что ответила на мой призыв. И теперь, поскольку я только что вступил во владение, я собираюсь начать спасательную операцию
  
  процесс с моей стороны. Я ожидаю, что ты будешь моим адвокатом со своей стороны. Это твоя работа, детка. И ты знаешь, что я прав».
  В Сан-Франциско Мэгги помассировала глаза большим и указательным пальцами. Она наклонилась, взяла чашку кофе и сделала глоток. Холодный. Она поставила ее. Именно это ее и беспокоило. Сонни Уэйд — слишком умен для собственного блага. Но даже несмотря на то, что у него не было адвокатов, он не блефовал. Мэгги нажала на кнопку динамика на своей стороне. Она начала расхаживать. «Каково ее состояние?»
  Сонни сказал по громкоговорителю: «Она все еще дымится. Лежит на корме, на мели и немного кренится. Нет двигателей и насосов. Нет сбросов. На палубе нет персонала. Вероятно, все мертвы. Но время важно, Мэг».
  «Где Шарп?»
  Если бы Мэгги пользовалась Skype, она бы увидела, как Сонни кривит лицо в подобии улыбки.
  «Сонни, где Шарп?» — повторила она. Сонни всегда был уникальным экспертом по океану. Таких, как он, не было. Но иногда, если у тебя самые большие яйца, тебе не нужна самая большая лодка, чтобы их вытащить. Или иногда самые большие яйца доставляют тебе неприятности. Победа над Шарпом в соревновании по быстрому вытягиванию может быть ошибкой.
  Сонни старался не выдать своего удивления, когда сказал:
  «Шарп стоит позади меня и подслушивает».
  "Сынок-"
  «Его мегакорабль дымился черным дымом, как старый «Мак», взбирающийся на Денали, когда мы проезжали мимо него. Похоже, у него крутились валы нагнетателя или, что еще хуже, вылетел один или два поршневых штока. У меня нет спецификаций на его большие двигатели. Но он перестарался, Мэгги. Двигатели имеют регуляторы не просто так».
  Помощник Мэгги передал ей отдельный телефон. «Это Шарп», — прошептал он, прежде чем Мэгги успела сменить руку.
  «Он на одной из этих наркотических установок, воздух-земля. Он, должно быть, сидит в своем вертолете, направляя вызов через доску своей компании».
  «О, здорово, — подумала Мэгги. — Шарп не хочет брать на себя свою очередь говорить по официальному телефону».
  Сквозь тихие звуки прогрессивной лаборатории Ллойда вокруг Мэгги слышала шум ветра, когда Дэн Шарп кричал в трубку. «Мэгги! Мэгги, Дэн Шарп здесь! Шарп спасает. Я хочу тебя успокоить... то есть, твоя работа там... Мэгги, ты там? Дэн Шарп здесь».
  «Да. Правильно. Что я могу сделать для тебя, Дэн?» — спросила она в воронку.
  «Мэгги, дорогая, твоя работа, твое наследие, даже твоя задница, как актуария Lloyd's of London, на кону. Я уверена, что Сонни говорит прямо сейчас. Но ты милая девушка, которая собирается ввязаться в дела, которые не так шаблонны и условны, с точки зрения правил».
  «Да ладно, Дэн, милый, я же не вчера родился».
  Он замолчал на минуту, свистя ветер. Когда он вернулся, его голос изменился. «Я имею в виду, Мэгги, ты позволишь Уэйду захватить этот корабль, и, клянусь Богом, я прослежу за этим...»
  «Это правда, что ты еще не там, Дэн?»
  «Кого это волнует?»
  «Спасибо, Дэн. Ты только что принял за меня решение». Она повесила трубку, взяла другой телефон. «Она твоя, Сонни.
  И я помогу тебе...
  По громкой связи раздались радостные возгласы.
  «—но есть струны».
  «Какие струны?»
  «Подождите секунду».
  
  Мэгги вышла из полудвери и подошла к своему метеорологическому пульту, за которым находился погодный экран NOAA всего региона Северной части Тихого океана. Над Японией бурлило и уносилось на восток большое возмущение.
  Мэгги пробежала глазами по картинке и просмотрела показания внизу. Она нажала на кнопку телефона. «У Японии большая низина. Буду над тобой меньше чем через неделю. У тебя есть пять дней, чтобы парить. Не больше. А потом это групповое щупание».
  «Ты не можешь... пять дней? Господи, Мэгги, ты не можешь качать так много... так быстро. Что-то будет...»
  "Как хотите."
  На Скелетоне Сонни пробежал глазами от лица к лицу по большей части команды, собравшейся на камбузе. Он посмотрел в окно через двадцать ярдов моря на Кости: шесть дрожащих инуитов, Ковбой и Мэнни, молчаливые и напряженные в маленькой рубке. Все слушают, готовые прыгнуть. Сначала один ультиматум. Теперь другой. Что дальше?
  Но пять дней? Если загрузка не была выполнена правильно, или корма была слишком мокрой, или внутренние цистерны были заполнены, а внешние — нет, по какой-то причине... черт возьми, большой корабль только что, по сути, совершил аварийную посадку на чужой планете.
  Bennkah никогда не должен был на самом деле касаться твердого дна. Bennkah был крупногабаритным, перегруженным развитием морских инженеров, которые учились годами и строили сложные выражения своей области, основанные на моделях, которые никогда не принимали во внимание такие вещи, как твердое дно. И никто еще не видел повреждений корпуса судна, даже если оно закалено льдом.
  Сонни сказал: «Мы возьмем это. Что-нибудь еще?»
  «Только одно», — сказала Мэгги. «Нет лечения — нет оплаты».
  
  
  «Чёрт возьми, я так и знал!» — взорвалась команда Скелетона, на этот раз со стонами. «Нет лекарства, нет оплаты» было сокращением от «исправь это или уходи с пустыми руками».
  Мэгги услышала шум. Она повысила голос и сказала: «Обсудите это и перезвоните мне через минуту, или я пойду с Шарпом». Она повесила трубку и отошла от метеостанции, вошла в свое пространство и обошла вокруг, чтобы занять свое место. Она села. Она взяла свой кофе, отпила. Холодный.
  Она поставила чашку. Встала.
  За эти годы я узнал Сонни довольно хорошо. Он может быть таким же упрямым, как и любой другой, когда дело касается моря.
  И он умнее любого спасателя на свете. В крайнем случае я бы пошел с ним каждый раз. Даже с его ограниченными ресурсами. Но у него есть эта мягкая сторона и этот подход Честного Эйба к вещам, который и доставляет ему неприятности.
  Могу ли я с этим справиться? Могу ли я положиться на человека, который не такой безжалостный, как Дэн-Шарп?
  На Скелетоне Сонни открыл дверь камбуза и закрепил ее на переборке. Протянув руку через поручень, он жестом велел Кости подойти. Море с подветренной стороны большого корабля успокаивалось. Он собрал свою команду, как мог, и заговорил. «Вы слышали женщину, нет лекарства — нет оплаты. Если мы поднимем ее со дна за пять дней, мы золото. Если мы этого не сделаем, нам конец. Без оплаты. Знаете, если Шарп когда-нибудь получит такую сделку, он укусит и утянет, а его напыщенные адвокаты начнут жевать декорации. У нас нет такого варианта. Что это будет?»
  
  Сонни, Мэри, Мэтт, Тик, О'Коннелл на Скелете, Ковбой и Мэнни на Кости, с горсткой инуитов, все стояли, с благоговением глядя на возвышающуюся переборку дымящейся Голгофы размером с город, если бы в сухом балласте была высотой с небоскреб и такой же вместительной, как две Роуз Боулз, поставленные друг на друга. Вода, окружающая корабль, была радугой паутины, обогащенной топливом плазмой, живой плавающими обломками и тлеющими обломками.
  А остов был полон сырой нефти. Пока никаких разливов.
  Мэгги, должно быть, мерила шагами комнату, когда ей позвонил Сонни.
  «Вход или выход?» — спросила она по громкой связи.
  «Знаешь ли ты, как определить, есть ли в воде сырая нефть, Мэгги?»
  «Вход или выход, Сонни?»
  «Вы можете почувствовать запах сырости. Пахнет черной землей».
  «Вход или выход, Сонни? Мне нужно знать это немедленно».
  Он помолчал. «Я не чувствую запаха черной земли, Мэгги. Так что, полагаю, мы все в деле».
  «Тебе лучше быть таким, Сонни Уэйд».
  Сонни улыбнулся. «Теперь иди, Мэгги. Беги и делай свое дело. Мне нужно разжечь огонь, перекачать пять миллионов баррелей сырой нефти и спустить на воду чертовски большую лодку».
  Сидя напротив отца, Мэри Уэйд, потерявшая дар речи, не могла поверить в то, что только что услышала. Ее отец в эфире вел себя совсем не по-деловому. Казалось, он флиртовал.
  OceanofPDF.com
   ЧАСТЬ II
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 28
  Алеутские банки
  НИЖЕ ЭКВАТОРА и недалеко от Австралии море — это аквамариновая картина. Его называют Коралловым морем, и оно сформировано в брызгах Техниколор, которые бушуют, и в мазках кисти, которые обладают полной цветовой гаммой, взрываясь на холсте живыми градиентами, такими ослепительными, что они поражают глаз.
  Любой, кто путешествует среди этих частоколов, навсегда унижается перед такой крайностью.
  Но сила вдохновения также может быть замечена в более седативных, более приглушенных тонах дальше на север. Свет на севере другой, менее резкий, менее определенный желтым солнцем.
  Глядя на юг с почерневшего корпуса, который есть Беннка, можно было прищуриться на белый и серый, переходящие в васильковый, затем в кадмий с оттенками оникса и серы, а под ним — на мощь гагата и кобальта на отражающем небосводе ледяных углов и пены: широта и глубина моря и неба. Но теперь над головой была длинная в мили пелена черного, жирного дыма, уходящего в подветренную сторону, разрушая жизненную силу момента.
  Полдень 27 ноября Сонни стоял на старомодной вдовьей дорожке Скелетона, осматривая горизонт с севера на юг. Погода улучшилась. Сила моря покорилась, но была омрачена вторжением корабля, такого большого, что это было оскорблением. Как могли самые богатые нефтяники на земле объяснить
  
  такая гордыня? Как русские судостроители могли подумать, что можно контролировать такого зверя?
  Он поправил шляпу одной рукой, одновременно дотягиваясь до портативного УКВ-радиоприемника на поясе. Он включил его и подал сигнал людям на «Кости». Они оглянулись, и он ответил взмахом руки и еще одним щелчком по рации. «Ковбой, иди за Тиком и поставь Кости на нос». Он указал вперед на нос «Беннки».
  Пауза, потом щелчок. «Ты понял, Скип».
  «И, Ковбой, сохраняй спокойствие».
  «Окей-доки, Смоки!»
  Сонни услышал волнение в голосе Ковбоя, рвение, которое, возможно, придется сдерживать ради блага операции. Ковбой был хорошим лодочником, но у него было неоднозначное прошлое, в основном из-за его личной политики открытого рта. Он был слишком скор на гнев, иногда позволяя эмоциям выходить из-под контроля, как О'Коннелл и даже его собственная дочь Мэри. Ковбой продержался на Скелетоне только потому, что был так хорош в том, что делал, и потому, что Сонни был тактичным начальником, когда это было необходимо, тем, кто мог оценить масштаб навыков Ковбоя. И, по правде говоря, Сонни увидел себя в некоторых прошлых эпизодах Ковбоя.
  Ковбой прибавил газу, а Кости рванул вперед, сбавляя скорость рядом со Скелетоном ровно настолько, чтобы забрать Тика. «Ого, парень, Шарп будет плакать всю дорогу до доков», — сказал он в микрофон.
  В нескольких сотнях ярдов от них, в жаркой рубке «Шарп-Шутера», Шарп нашел рабочий канал, VHF 68, и, попыхивая сигарой, прислушивался. Он
   вдыхал смолистый наркотический табак, как новорожденный у соска матери. Он вспотел, и его хаки заползли в щель его задницы. Когда он выдохнул, в воздухе повисла пелена дыма. Он щелкнул телефонной трубкой и вломился.
  «Сынок, это Дэн». Он на мгновение опустил микрофон и почесал им свою двухдневную щетину. «И чтобы ты знал», — прошипел он, — «мы никуда не уйдем. Мы будем сидеть здесь, пока вы, ребята, не сделаете то, что у вас получается лучше всего: не испортите все».
  Шарп услышал, как затихла его радиостанция, когда Сонни включил микрофон.
  Наглый капитан Скелетона игнорировал его, делая вид, что выполняет свою работу, и отдавал указания своему первому помощнику Ковбою.
  По радио Сонни сказал: «Нам понадобится трос на этом якоре, Ковбой, на твоей кормовой палубе. Поставь якорь на траверзе корабля, далеко, строго на север над обрывом. Глубина должна быть не менее 150 футов, может быть, и тысяча футов».
  Шарп был в ярости. «Ты слышишь меня, черт возьми, Сонни?»
  «Я слышу тебя, Шарп. Вся Датч-Харбор и весь остальной мир слышат тебя по твоему речному звонку. А теперь убирайся с этого канала. Моим ребятам есть чем заняться».
  В рубке Шарпа-Шутера Дэн Шарп бросил трубку на спинку скамьи и глубоко затянулся сигарой. Он был в ярости. Снова. Он выдохнул и повернулся к своему капитану. «Когда вы, ребята, запустите эти двигатели, вы останетесь здесь. Прямо в их тени».
  «Я знаю, что делать, босс», — сказал Брукс. «Шеф уже снимает крышки для осмотра. Это займет день или около того.
  Эти цилиндры 23 дюйма. По крайней мере, две головки нужно вытащить. Возможно, четыре».
  Шарп повесил сигару на нижнюю губу. Он провел руками по рубашке, поправил манжеты, пытаясь вернуть себе самообладание и респектабельность среди мужчин. Какой способ проиграть. Поднял и крутанулся на собственной петарде.
  
  Но позволить Скелетону просто проехать мимо было невозможно. Он должен был рискнуть. Кто, кроме Сонни, знал, что есть короткий путь? Откуда он знал?
  Шарп оттащил Брукса в сторону. Он говорил вполголоса. «Я сейчас ухожу отсюда, Фрэнк. Я вернусь завтра. Сегодня вечером я хочу, чтобы ты сбросил за борт несколько парней. Добровольную команду с опытом ночных погружений и мускулами. Нам нужен трос в их винтах. Даже цепной удар…»
  «Ни за что», — сказал Брукс, отступая. Его лицо потемнело. «Я не хочу в этом участвовать». Он сделал еще один шаг назад, повернулся и посмотрел в передние окна. Двое членов экипажа на носу натягивали парусину на часть оборудования. «Вы можете ненавидеть Сонни, босс», — сказал он, «но это не мое дело».
  Капитан Фрэнк Брукс так хотел продемонстрировать твердость характера. Больше никаких историй, никакой лжи. Когда мои люди смотрят на меня, я хочу иметь возможность оглянуться назад. Но это правда, что он сделал бы многое, чтобы сохранить свою работу. В конце концов, он был капитаном самого высокотехнологичного рабочего судна в Тихом океане. Но очернить себя, позволив членам экипажа, дееспособным свидетелям, выступать в качестве суррогатов, было не вариантом.
  У него была история с Уэйдом. Он был связан с ним. Были осложнения, восходящие к трагедии, которая погубила Сонни Уэйда. И кроме того, несмотря на невыразимый день, который уничтожил Сонни, все в бизнесе знали, на что способен этот человек. Большинство никогда не тяготели бы к тупым пантомимам с канатами в реквизите, чтобы превзойти Сонни Уэйда. Он был тем, кто мог мгновенно разглядеть неуклюжий, грязный трюк или уловку.
  Но Брукс знал, что это было нечто большее. У Шарпа была долгая история грязных трюков, начавшаяся много лет назад на флоте, когда
  
  
  Этот парень был офицером по снабжению и контролировал больше инвентаря, чем должен был. Он зарабатывал себе на жизнь, покупая и продавая вещи, которые ему не принадлежали, и навязывая проблемы, которые лучше было бы оставить в покое. Все это было частью ДНК Дэна Шарпа.
  Дэн Шарп, единственный владелец Sharpe-Shooter, главного босса, стоял долгие секунды. Это было дерьмовое утро. И каким-то образом он терял контроль.
  «Капитан Брукс!» — начал он, затем остановился, чтобы выдернуть сигару изо рта и спрятать ее под ногой на ковровом покрытии каюты. Когда его голос снова раздался, он был тихим и сдержанным. «Капитан Брукс, я не просто так сделал вас самым высокооплачиваемым шкипером по спасению имущества в мире. И я не могу вас уволить. Не сейчас. И вы не можете уйти. Не сейчас». Он посмотрел в окно, в сторону от Беннки, в дымчатую даль.
  «Но лучше бы этот корабль был у меня. Я его получу. Или ты чертовски пожалеешь, что стал капитаном моей лодки.
  Капиш?»
  Брукс молчал.
  Шарп повернулся на каблуках и вышел из каюты. Он ринулся вниз по центральному трапу, потея, теребя заднюю часть штанов. Он поднялся на вертолетную площадку и через две минуты исчез.
  В рулевой рубке Брукс наклонился и вытер насухо синий ковер, где сигара его босса оставила черное угольное пятно. Он вздохнул и потянулся к интеркому. Он приказал
   их якорь был развернут, и вскоре Sharpe-Shooter развернулся на ветреную сторону на своем рейде. Она была в полумиле от действия, когда инженеры начали свою работу внизу всерьез.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 29
  В ЗАКАТЕ КОВБОЙ и его команда закончили установку массивного якоря Беннки в глубокую грязь у обрыва. Мэнни и Тик поднялись по борту носа судна со своих мест на самодельном подъемнике и были доставлены в якорную рубку с узлом резака и парой концов троса. Им пришлось освободить огромную цепь от ее собачек и установить много тонн стали на скользящей кормовой палубной рампе Bones. Затем они использовали силу ее главного Caterpillar, чтобы установить ее в глубокой воде. Никогда не недооценивайте силу цепных падений и двухдюймового троса. Вскоре началась выплата комбинации троса и троса Мэнни, и инуиты официально приступили к работе.
  Перед самым закатом якорь Bennkah был прочно установлен, Skeleton прошел через одну из многих метаморфоз, и ее команда моряков стала спасателями. Снаряжение было вытащено, насосы введены в эксплуатацию, страховочные ремни проверены, лестницы Jacob были готовы. Затем Cowboy притащил Bones к поручню Skeleton, завешенному натяжными ремнями, и команды расположились на двух буксирах. Большинство мужчин стояли на кормовой палубе Skeleton и наблюдали, как солнце бросает свой шафрановый свет на тлеющий корпус танкера — жутко красивое зрелище на фоне темных вод и скалистых островов на юге. Запахи стряпни Cowboy доносились между лодками.
   Мэтт стоял один у левого борта, когда заметил Мэри, которая появилась и села на первую ступеньку перед входом в камбуз. Казалось, она ждала ужина.
  Он сделал несколько робких шагов к стояку. Последний луч солнца бросил свои люмены сквозь ее густые волосы, на ее левую щеку, создавая свой золотой ореол вокруг ее стройной фигуры. Когда Мэтт приблизился, он восхитился ее углами, контурами ее шеи и плеч, когда они были напряжены и идеальны. Вид стоил смущения от того, что его поймали слишком долгим взглядом. Мэтт провел слишком много месяцев, зарывшись в свои исследования. И его выбранное призвание было не совсем популярно среди женщин, и еще менее приемлемо для тех, кто был прекрасен. Их не было в Академии торгового флота.
  Хотя это на самом деле не имело значения. Он никогда не отличался особыми социальными навыками, спотыкаясь в своей молодой жизни с целью и силой духа, которые скрывали его застенчивую натуру. Поэтому он знал, что рискует вести себя как дурак. Опираясь на перила, глазея на дочь капитана.
  Мэри всматривалась в темноту, уставшая, явно не ведающая мыслей своего поклонника. Она наблюдала, как некоторые из других членов команды ходили вокруг Мэтта и собирались покурить и поболтать. Запах жарящихся стейков был невыносимым.
  Тик ухмыльнулся Мэри. Его рыжие дреды свисали из-под шляпы и на плечи. Передняя часть его футболки с длинными рукавами не была скрыта курткой. На ней было написано IREE жирными красными и зелеными буквами. «Привет, Мар», — сказал он.
  «Привет, Тик».
  Мэтт не мог не смотреть и не слушать. Тик наморщил нос и спросил: «Как ты?»
  Но вместо того, чтобы ждать ответа, растаман рванул вперед. Можно было сказать, что пара знала друг друга некоторое время. «Я думал о странных вещах, Мар. Ты когда-нибудь думаешь о странных вещах?» Его сигарета свисала с большого и указательного пальцев правой руки.
  Она устроилась поудобнее на стальном сиденье и вздохнула.
  «Всегда», — сказала она.
  «Я имею в виду, представьте, если бы вы были где-то, вы вышли бы через заднюю дверь и сорвали манго. Каково это было бы, чувак?
  Или папайя».
  «Куда ты клонишь, Тик? Мы снова на островах?»
  Тик посмотрел в сторону воды. «А что, если бы, например, когда вы чистите манго, вы едите его, глядя на море, а оно ярко-синее с рифом, на котором плавают тысячи маленьких разноцветных рыбок? Представьте себе это».
  «Тик, мы на Аляске», — улыбнулась Мэри. «А как насчет папайи?»
  «В папайе есть пепсин, Мар. Они полезны для пищеварения. Я это читал. Наверное, ни у кого на Ямайке нет расстройства желудка.
  Невозможно. И на Ямайке тоже есть авокадо. По всему острову. Вы когда-нибудь задумывались об этом? В авокадо куча калия, который полезен, когда вы находитесь на солнце. Ямайка полна солнца. И миллионы разноцветных рыб на рифах».
  «Ты странный, Тик».
  «Или Тринидад. В Тринидаде тоже есть разноцветные рыбки».
  Мэтт отвернулся от разговора, полуулыбка на лице. Он оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть Ковбоя...
  надев фартук и держа в руках лопатку, высунуться из двери.
  Большой мужчина поставил ногу на площадку и оглядел группу, заметив Мэтта, кивнувшего. Он остановил взгляд на Мэри и подмигнул ей. «Вы с Тиком будете отличной ямайской парой», — сказал он.
  «Или тринидадский», — сказала Мэри, закатив глаза. «Когда ужин?» Она указала на голодных мужчин. «Они голодные».
  Она махнула Мэтту. «И наша посудомоечная машина ждет».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 30
  ВНЕЗАПНО ПОЯВИЛСЯ СОННИ, оттолкнув Ковбоя в сторону и высунув голову из двери. «Пахнет воскресным барбекю».
  Большинство мужчин обернулись.
  Ковбой ухмыльнулся своему боссу. Он перебросил лопатку из левой руки в правую. «Добираемся. И сегодня хорошо поработал, шкипер. Я думаю», — сказал он.
  Сонни гордился тем, чего он достиг на данный момент, и мужчины это видели. Мэнни вставил: «Да, мужик. Ты сделал это».
  «Dutch Harbor это не понравится», — сказал О'Коннелл, глядя на сборище инуитов на носу Bones. Молчаливая группа туземцев сбилась в кучу, каждый пил пиво, не улыбаясь.
  Сонни заметил неодобрительный тон О'Коннелла и его истерзанный взгляд на туземцев. Ой-ой. Он спустился на подъёмник. Он махнул рукой в сторону инуитов. «Если мы это провернём, они придут в себя», — сказал он, садясь рядом с дочерью. «И, о да, О'Коннелл», — сказал он,
  «Расслабься. Те большие парни там будут делать всю черную работу. То, что ты ненавидишь делать. У тебя с этим проблемы?»
  О'Коннелл нахмурился и дернул себя за мочку уха.
  «Да», — сказал он. «Я не хочу расставаться ни с какими чертовыми эскимосами. Это несправедливо». Он обвел взглядом собравшихся.
  Сохраняйте спокойствие, подумал Сонни. Мне не нужны никакие отвлекающие факторы. С тех пор, как О'Коннелл приехал из нижних сорок восьмых и отправился работать на береговую линию Аляски, этот парень чувствовал себя обманутым. Все всегда казалось не совсем правильным. И теперь, Сонни знал, О'Коннелл был раздражен из-за сомнительного обещания, которое, вероятно, казалось слишком несущественным, чтобы на него рассчитывать. И его просили работать с пьяницами и людьми, которые не заплатили свои взносы, как он, должно быть, думал, что заплатил, и надеяться на журавль в небе.
  Но Ковбой, похоже, не смотрел на это так. Он набросился на проблему с отношением О'Коннелла. «Успокойся, стяжатель. Я им только двести в день обещал».
  Мэнни вмешался. «Кроме того, они отсюда. Так что у них столько же прав на этот груз, сколько и у тебя, если подумать».
  «Подумай об этом, Эйнштейн», — сказал О'Коннелл.
  «Я просто говорю...»
  «Ребята, прекратите», — сказал Ковбой.
  Сонни выслушал этот последний диалог, не прокомментировав его.
  Теперь он повернулся к своему первому помощнику, отвечая на удар лопаткой по плечу. Взгляд в глазах Ковбоя говорил о многом. У него были вопросы на уме. Вероятно, у всей команды они были.
  В конце концов, Skeleton Salvage не был Корпусом инженеров США, или ВМС, или каким-то суперкрутым мозговым трестом гениев. И никто не знал, что будет дальше. Они понимали основы, но никто, включая Сонни, никогда не был в таком положении.
  Ковбой сказал: "Ладно, у нас есть этот здоровенный корабль. Что теперь?"
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 31
  СОННИ ПОТЁР УГЛЫ ГЛАЗ. Он был одержим процессом спасения в течение нескольких часов, но реальный список шагов не мог быть возможен, пока они не поднимутся на борт и не закончат обследование. А это не было бы возможным, пока все пожары не будут потушены и странные газы не будут нейтрализованы. Невидимая опасность таилась в деталях такой большой операции.
  «Вам нужна версия Readers Digest или «Войны и мира»?»
  наконец сказал он.
  «Кто такой Уоррен Пис?» — спросил Тик.
  Когда никто не ответил, Сонни согнул руки в церковный шпиль и оперся локтями на колени. Он сказал: «Тогда короткая версия». Как бы это сказать?
  «Мы поставили якорь, и с пожарами можно справиться, я думаю». Он отвел взгляд от группы и осмотрел большой корабль. Волна перемещала Скелетон вверх и вниз медленными, трехфутовыми волнообразными движениями, но сторона Беннки была неподвижна как скала. Сонни говорил медленно, обдумывая каждый шаг.
  «Мы поместим команды на борт и пройдем по каждой рабочей палубе, во все возможные отверстия, чтобы заткнуть любые утечки топлива или масла. Мы получим несколько барж — Мэри уже работала над этим — чтобы начать откачивать нефть и выровнять ее по весу, чтобы помочь с уравнением плавучести. Затем мы просто продолжим подталкивать, крутить якорную цепь, подталкивать, крутить, подталкивать...»
   «В основном откачивать нефть, пока она не станет достаточно легкой, чтобы поднять ее со дна», — сказала Мэри. Ее лицо поднялось, и она наклонилась к отцу.
  «Видишь, какой ты умный?» — сказал он, подмигивая.
  Тик вмешался: «А что нам делать с ветром?»
  «То, что мы всегда делаем, — сказал Сонни, — мы делаем ее нашим другом. Сейчас она проблема, но через три-четыре дня она повернет на юг. И если мы продвинемся так далеко, как я думаю, к тому времени, мы позволим ветру сделать всю тяжелую работу». Он положил руки на колени, встал и оглядел небо. На востоке среди прерывистых слоев облаков начали появляться несколько звезд. Западный горизонт потерял свое солнце и теперь был сливово-фиолетовым с розовыми прожилками. Он добавил: «И если это судно укреплено льдом, а я верю, что так оно и есть, на носу, скулах и вокруг подводного ходового механизма много стали. Беннка выдержит ту небольшую нагрузку, которую мы ей дадим, пока мы не выйдем из характера или не забежим вперед. Слово «плавать» здесь является ключевым».
  Ковбой сказал: «Не знаю, босс. Звучит слишком просто».
  «Может быть, а может и нет. Скоро узнаем. Тем временем, один из вас должен будет заняться разведкой с глубинным эхолотом на китобойном судне. Мне нужно будет узнать точный курс, по которому она пришла. Мне нужно будет составить карту дна. Борозду, которую она оставила. Насколько глубокую. Я сделаю наложение на бумаге, а не просто компьютерную штуку».
  Мэтт, который весь день молчал, вдруг зашевелился. Он встретился взглядом с Сонни. «Я так и сделаю», — предложил он.
  «Есть предположения», — сказал О'Коннелл.
  Мэтт повернулся к нему. «Что это должно значить?»
  «Успокойся, О'Коннелл», — сказал Сонни. Он посмотрел на Мэтта. «Если ты имеешь в виду картографию, спасибо, но нет. Можешь заняться китобойным судном и отметить канал, если хочешь. Используй ручной GPS
  и эхолот. Я сам займусь составлением карт».
   Они все повернулись к кораблю. Огромному, гребаному кораблю.
  Мэнни заговорил впервые. «Я просто не понимаю, как...»
  его голос затих. Его глаза помутнели. Он говорил за всю команду. Может быть, после волнения дня и выигранной гонки, в них просочилась капелька реальности.
  В конце концов, никто никогда не видел зверя, подобного Беннке. Весь день Мэнни смотрел на нее, несомненно, удивляясь весу такого животного. А Мэнни был инженером. Внутренности этого корабля, должно быть, настолько сложны, насколько он мог себе представить. И настолько огромны. «Я действительно просто не понимаю, как…»
  Сонни знал, о чем они думают. «Точно так же, как вы едите слона», — сказал он, пожав плечами, а затем раскинув руки, чтобы охватить сцену. «По одному кусочку за раз».
  Взрыв потряс Беннку, осветив все лица.
  Сонни сказал: «Она дует».
  «Ты говоришь как Ахав», — сказал Мэнни.
  «Да», — признался Сонни. «Иногда я так делаю».
  «Только не забывайте, что с ним случилось», — зловеще добавил Мэнни.
  Сонни улыбнулся. Его отец прочитал «Моби Дика» три раза, большую часть вслух. Он обычно декламировал отрывок из романа всякий раз, когда ему приходилось терпеть что-то, что бросало вызов логике. Сонни знал этот отрывок наизусть. «Ибо нет такой глупости зверя земного, которую не превзошло бы безумие людей».
  Сонни решил не утомлять свою команду поэзией. «Ты слишком много читаешь», — сказал он, затем повернулся и оперся спиной о поручень. «Еще вопросы, прежде чем мы поедим и начнем?»
  Мэри тоже встала. «Всего один», — сказала она. Она устремила взгляд на монументальный корабль. «Что значит Беннка?»
  
  Сонни снял шляпу и почесал голову. «Понятия не имею»,
  сказал он.
  Мэтт, новичок, растянул лицо в улыбке. Он был бумажным львом, парнем, который не отличал «свою задницу от локтя». Никто не спрашивал его ни о чем серьезном весь день. Никого не волновало, что он думает. Он заговорил. «Я знаю, что это значит». Его голос был достаточно громким, чтобы перекрыть звуки плещущейся воды и гудения генераторов.
  Все посмотрели на него.
  Он пробежал взглядом по группе, затем остановился на Мэри, которая от удивления высвободила свои кристально-голубые глаза.
  «Это означает Голиаф».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 32
  НЕСКОЛЬКО МИНУТ спустя Сонни присоединился к своей команде, собравшейся на камбузе на ужин. Все сидели, возбужденные, говорили одновременно. Кто-то раздал холодное пиво. Сонни открыл крышку. «Наслаждайтесь этими стейками», — сказал он. «Они могут оказаться последними, которые вы получите в течение следующих пяти дней. Мы будем трахаться «круглосуточно».
  Мэри стояла у задней стойки, помогая Ковбою, который потел над горячей плитой, заваленной едой. Она вытащила ящик из паза, открыла его, схватила огромную горсть столовых приборов и выложила их на один из двух столов. «Где другая команда?» — спросила она.
  Ковбой поставил на стол тарелку с отборным мясом.
  Мэри последовала за ней с картофелем, горошком и двумя пластиковыми пакетами, полными нарезанного хлеба. Затем последовал огромный салат, а также масло и соус для стейков. Ковбой сказал: «Я оставил эскимосов на костях с шапочками-сосисками и ящиком пива.
  Они счастливее, чем свиньи в дерьме, — он указал на стейки.
  "Каждый получит кусок говядины. Ешь сейчас, завтра можешь умереть".
  Мэнни оказал честь. «Рибайс. Ого. Что это, Тайная вечеря?»
  «Может быть. Для меня, по крайней мере», — сказал Сонни, наполняя свою тарелку.
  «Мне будет плохо, если мы не уложимся в срок. Хотя я понятия не имею, что потеряют все остальные».
  «Эй, мы все в этом вместе», — сказал Ковбой, все еще стоя у плиты. Пот струился по его лицу. «Но предположим,
   мы действительно уложимся в этот срок, Сонни. Мы получим медаль или что-то в этом роде? Я имею в виду, в чем суть?
  «Ты говоришь о деньгах?»
  «Есть что-нибудь еще?»
  «Киска», — сказал Тик.
  «Сынок, ты ничего не знаешь о киске».
  Тик пожал плечами и начал резать мясо. «Это не то, что сказала твоя мама».
  Команда застонала. «Отвечая на твой вопрос, Ковбой»,
  сказал Сонни: «Мы получим все».
  В комнате стало тихо. Единственным звуком был плеск воды по корпусу и отдаленный гул дизельной электростанции в машинном отделении. Снаружи полностью опустилась ночь.
  Сонни продолжил: «За вычетом расходов, которые колоссальны.
  Подожди, пока не увидишь все эти баржевые перевозки, которые вызывает Мэри. И судовую долю, конечно. Я получу на два процента больше, чем ты, долю капитана, и так все пойдет по цепочке командования.
  Команда обменялись взглядами, понимая, насколько важна эта спасательная операция. Их жизни должны были измениться, так или иначе. Медленно они восстановили использование своих конечностей. Скрежет столовых приборов по керамике заполнил комнату. Наконец Тик сказал: «Звучит неплохо для меня. Мне и самому чертовски надоело долларовое меню».
  «И что ты собираешься делать со своей долей, мой дорогой друг, которого боятся все растаманы?» — спросил Сонни.
  Тик заговорил с ужасным растафарианским акцентом. Он был на Ямайке всего один раз с мамой и папой на круизном лайнере десять лет назад, так что его островные интерпретации оставляли желать лучшего. «Мужик, я собираюсь на Ямайку. Скрути мне косяк. Посиди на пляже...» Он избавился от акцента. «... а потом купи этот чертов пляж!»
  «Я знаю, что я сделаю», — сказал Ковбой.
   Все подхватили: «Купи ранчо дедушки в Оклахоме!»
  «Ой, поцелуй меня в зад», — проворчал он.
  Мэри сказала: «Ну, я куплю собаку. Большую. Я назову ее Беннка». Она посмотрела на свою грудь. «А потом я куплю себе огромную грудь».
  Каждый мужчина уронил вилку. Лицо Сонни покраснело.
  Мэри моргнула и улыбнулась.
  О'Коннелл первым пришел в себя. Он достал вилку и взялся за нитку. В прошлом он считал обязательным игнорировать некоторые вещи, которые выходили изо рта Мэри.
  В конце концов, она выросла с кучей мужчин. Он сказал: «Не знаю, что бы я делал с настоящими деньгами». Он оглядел комнату. «Я так долго был нищим». Он на мгновение задумался. «Может, купи мне зубы». Он улыбнулся, грустной клоунской улыбкой сквозь коричневую работу. «И, может, кровать размера «king-size». Огромную. Настолько большую, насколько они делают. У меня никогда не было хорошей кровати. Черт, мой старик заставлял меня спать на тюфяке, пока мне не исполнилось восемнадцать. То есть, после того, как он закончил избивать меня до полусмерти». Последнее было сказано почти шепотом. Он отхлебнул пива и посмотрел в свою тарелку.
  Когда О'Коннелл не поднял глаз, на трапезу на мгновение набросилась тень, настроение изменилось, словно задернутый занавес.
  Никто не хотел его опекать, но никто его толком не знал. О'Коннелл держался особняком больше остальных.
  Он не тусовался в городе ни с кем из них, и он не был человеком, который скручивал свою жизнь в понятные блоки. О'Коннелл делал свою работу и делал ее компетентно, и даже если он иногда ворчал, их всех можно было в этом обвинить.
  «А как насчет тебя, Мэнни?» — закончил он, все еще глядя вниз.
  «Что ты собираешься делать со своим домкратом?»
  После паузы Мэнни заговорил. Его голос казался более вдумчивым, чем у других. Он был иммигрантом и имел историю неразглашения. Тем не менее, он не отступил. «Я заплачу
   «С моего грузовика», — сказал он. «Может, слетаю в нижние 48, повидаюсь с семьей. Давно не виделись».
  И тут Мэтт открыл рот. Безобидный вопрос.
  «Сколько времени прошло, Мэнни?» — спросил он. «С тех пор, как ты видел свою семью?»
  За столом снова стало тихо. Наконец Мэри повернулась к Мэтту и сказала: «Мэнни бросили на заправке у шоссе в Калифорнии, когда он был еще подростком. Мои мама и папа нашли его. Папа стал его законным опекуном».
  «О... Понятно. Ну, это не мое...»
  «Это не то, что ты думаешь», — сказал Мэнни. «Я имею в виду, мои родители любили меня и все такое. Они просто не могли позволить себе прокормить меня. Так, Сонни?»
  «Конечно», — солгал Сонни.
  Воздух стал плоским.
  Никаких разговоров, только звуки еды.
  Сонни потер глаза и прищурился, глядя на лицо нового парня. Почему всегда должны быть осложнения? И почему сейчас?
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 33
  ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ я сломал лед, подумал Мэтт. Этот новый парень уже надоел. Он решил не отступать. В конце концов, если бы он был более активным участником, возможно, для него все бы сложилось.
  Оглядываясь на такую разношерстную группу — группу в рабочей одежде, с разбитыми пачками сигарет и ямочками от банок табака Kodiak на задницах, в коричневых комбинезонах Carhartt и ботинках, заляпанных маслом, — он мог видеть разницу между собой и всеми остальными, но эта разница была невелика. Его собственная жизнь в некотором роде отражала жизнь Сонни.
  И ему приходится обращать внимание, но не слишком много внимания, потому что, как он думал, второй помощник О'Коннелл помешан на своем месте в иерархии. А лучший практичный парень — это 6' 3" кусок хряща и стетсона по имени Ковбой, который хочет, чтобы все заткнулись, и, кажется, время от времени впадает в ярость. Водяной жук, Тик, — белый парень с дредами и шляпой с надписью «Большой бамбук».
  И вот он узнаёт, что инженер-слэш-механик — чувствительный иммигрант из Мексики, который не хочет никого оскорблять, но которого родители бросили в детстве.
  Но к черту уязвленную чувствительность. Этих людей трудно понять любому.
  Как насчет того, когда Мэри, прекрасная дочь, только что наблюдала, как ее отец совершил нечто необыкновенное, подвиг мореходства, которому почти нет равных, проведя две лодки по такому крошечному короткому пути? Но к черту мореходство,
  
  на каждом шагу она не может удержаться от того, чтобы не наброситься на него за его бухгалтерские ошибки? Кто это делает?
  Мэтт все время возвращался к этому, но это было правдой, он получил здесь работу, несмотря на то, что всем было наплевать на его диплом или уровень его книжных знаний. Так что теперь он знал, что это не школа. Они не встречали тебя с распростертыми объятиями и не благословляли тебя книгой протоколов и униформой. Он был один, на плаву по милости этих парней, на плаву рядом с аномалией, судном, слишком большим, полным слишком большого количества балластной нефти. Какого хрена?
  Тик снова разрушил чары. «Так в чем твое дело, Мэтт?»
  Так что теперь Мэтту пора перейти на личности. А он сам навлек это на себя своим вопросом минуту назад. Когда он подписался, он сделал это зря. Для Мэтта не было никакого разделения. Как он им скажет? Каким идиотом они его посчитают?
  «Он работает бесплатно», — сказал Сонни, глядя в свою тарелку, ухмыляясь и гоняясь вилкой за горошиной.
  Мэтт поморщился. Я тупица. И теперь вся лодка у меня еще более подозрительная, чем была.
  Мэри заговорила. «Как сказал папа, никакое лекарство не имеет никакого значения для нашей маленькой сардины. Никакой зарплаты — это уже закон страны для него. Эта Тайная Вечеря, которую мы делаем, даже не касается мистера Мэтью Филдса, не так ли, Мэтт?»
  Мэтт встретился взглядом с Мэри. «Это влияет на меня. Просто по-другому».
  О'Коннелл, Мэнни, Ковбой и Тик обменялись сомнительными взглядами. Затем все взорвались. Потому что все знали: никто в здравом уме не будет рисковать своей задницей бесплатно.
  Что-то было не так. У всей команды были вопросы, и они обратились к Сонни за ответом.
  Сонни наколол горошину на тарелку и отправил ее в рот. Он почувствовал, что все глаза обращены на него, и поднял глаза. «Ладно, будь спокоен», — сказал он. Его голос был достаточно громким, чтобы пробиться сквозь пристальный взгляд. Он прожевал еду и проглотил ее, сделав глоток пива. Он решил не вдаваться в личные подробности.
  Я не очень хорош в таких вещах, и каждый раз, когда я пытаюсь, это становится липким. Он сказал: «Мы все собираемся снять эту радугу с причала, независимо от того, кто сколько получит, и мы сделаем это за пять дней или меньше. Это все, о чем вам нужно беспокоиться».
  В конце концов они вернулись к своей еде, даже Мэтт. Но ущерб был нанесен, а вопросы остались.
  Сонни повторил: «Пять дней или еще что-нибудь. Это все, о чем вам, ребята, стоит беспокоиться».
  «Ты действительно думаешь, что Мэгги удержит нас пять дней?»
  спросила Мэри.
  «Я знаю, что она это сделает. Огромный корабль, паршивая погода, ограниченные ресурсы железа и стали. Она может быть красивой и все такое, но она крепка как гвоздь, когда дело касается бизнеса».
  «Да. Я слышал, что она отошла от постели мужа — где он, кстати, и умер — чтобы наблюдать за катастрофой на мосту Лонг-Бич», — сказал Мэнни.
  Пока мужчины продолжали есть, Сонни ушел в себя. Он вспомнил прошлое, вспомнив тот период времени, когда пролет Лонг-Бич был срезан танкером Ллойда и создал кошмар эпических масштабов. Он подумал об обстоятельствах. Он мог сузить фокус и посмотреть за пределы себя. Его глаза покинули камбуз и осмотрели огромный корабль рядом с ними. Его корабль. И корабль Мэгги.
  Пожалуйста, Боже, пусть у Мэгги и у меня не будет беспорядка.
  Скоро взойдет луна. Он, вероятно, сможет найти тень Мэгги, отражающуюся на фигуре Беннки.
  И он почти мог видеть лицо Мэгги в эфире. Он не знал точно, был ли он в нее влюблен, но
   он, черт возьми, восхищался ею. Он видел ее за работой. И он знал, что ее непреодолимая тень покрывала множество кораблей в море. Ее силуэт был повсюду, даже на широком высоком корпусе Беннки, и на ее соборе рулевой рубки, и на ее левых и правых причалах, на луне в деталях. Мэгги была красавицей, все верно, но она умела выходить за рамки себя. Беннка была для нее живым существом. Расскажи мне о своих потерянных жизнях, думала она. Матери, отцы, старый дядя Павел... но нет, истории были бы несчастливыми. Все рассказы моряков были несчастливыми. И Мэгги была недовольна ими.
  Мэтт словно прочитал мысли и сказал: «Она звучит довольно жестко».
  «И одинокая», — сказала Мэри.
  «Не придумывай никаких идей», — возразил Сонни.
  «Почему нет? Она не замужем», — сказала Мэри. «А ты сказал, что она хорошенькая. Чего ты ждешь?»
  Долгая пауза. Запах горелого дизельного топлива проник в камбуз из наружного воздуха, кружа вокруг их небольшой флотилии.
  Мэри навалилась. «Папа, ты иногда такой слабак, со всеми этими надеждами и молитвами, что мама вернется. Та фотография, папа. На панели? Дорогая мамочка? Она не вернется. Этот корабль уплыл. К тому же она не заслуживает...»
  «Мэри, ты не понимаешь...»
  «Правда? Мне тоже пришлось жить со всем этим дерьмом, знаешь ли. Заголовки, взгляды, перешептывания. Так что поверь мне, я понимаю. Мы все понимаем. Ты тот, кто не...»
  Сонни хлопнул рукой по столу. Праздник любви закончился. Мэри зашла слишком далеко. Сонни потерял самообладание, а это означало, что и Мэри тоже.
  Конечно же, она встала, швырнула поднос в раковину и выбежала из кухни.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА 34
  СОННИ ПРИСЛОНАЛСЯ К перилам на мостике над рулевой рубкой. За его спиной и над ним восьмифутовый радарный сканер крутился и крутился, экран внизу отмечая время в режиме ожидания. Сонни засунул руки глубоко в карманы и обхватил себя локтями в холодном ночном воздухе. Над головой проносились облака, иногда обнажая звездное пространство или луну, уже высоко стоящую в северном небе. Темно, светло, темно. Он изучал эффект. Стробоскоп только для него и его спутанных стремлений, каким-то образом связанных с уходом и оставлением жены.
  Сонни знал, что он неуклюжий с женщинами. Даже в детстве он был слишком сосредоточен на жизни рыбака. Он предпочитал день ловли лосося, чем держаться за руки и жевать попкорн в местном театре. Однако все, что он думал, что понимал о женщинах, было разрушено, когда Джуди ушла от него. Корни были обнажены раньше, предполагал он, когда его мать была просто историей, рассказанной вечно скорбящим отцом, спотыкающимся о полуосознанные воспоминания. Неудивительно, что его отец был столь же некомпетентен с прекрасным полом.
  Сонни никогда не знал свою мать. Она умерла от рака яичников, когда он был младенцем, и его отец винил себя. В конце концов, Датч-Харбор был маленьким, изолированным поселением на краю света, и не было никаких городских учреждений, обслуживающих такую ошеломляющую болезнь. Семья тогда жила на воде: мужчина, жена и
  полуторагодовалый ребенок в доме на берегу с галечным пляжем, обращенным к постоянно меняющейся северной экспозиции.
  Но после смерти матери Сонни его отец не смог жить в том же доме. Воспоминания были слишком болезненными. Поэтому они переехали в небольшой трейлер в городе, а его отец сдавал домик на пляже помесячно.
  Пролетели годы, наполненные работой, погодой и испытаниями жизни рыбаков на берегу. Но потом, когда Сонни было пятнадцать, мужчина и его дочь арендовали пляжный коттедж на круглогодичной основе. Он был ландшафтным художником из Сиэтла, который выбрал Датч-Харбор и коттедж как хорошее место, чтобы научиться рисовать море. А его дочь звали Джуди.
  Джуди красавица.
  Любовь не нашла лучшего занятия, чем Джуди, и более благородной причины, чтобы освоить это мастерство. Через четыре года Сонни и Джуди поженились.
  Затем Сонни почувствовал тягу патриотизма и вступил в ВМС, пятилетняя глава в его жизни, о которой он никогда не рассказывал, в основном из-за его внезапного ухода из элитной программы SEAL. Сонни вернулся в Датч-Харбор, где они с Джуди переехали в коттедж на берегу моря. И внезапно жизнь стала прекрасной. Отец Сонни работал в доках, все еще живя в трейлере, отец Джуди теперь вернулся в Сиэтл, рисуя свои панорамные сцены бурного моря. И Сонни и Джуди были так глубоко поглощены своей любовью, что часто думали, не исчезнут ли они просто в ней. Их любовь была как воздух, как вода, как еда.
  Это полностью их поддерживало.
  Джуди вскоре забеременела, и девять месяцев спустя в маленькой больнице Датч-Харбор родилась Мэри, в то время как Сонни был на другом конце света, буксируя металлолом в Бомбей.
  Деньги были хорошие, хотя. Великолепные, на самом деле. И Джуди терпела дни одна с Мэри, воспитывая молодую прелестницу, умную и быструю и полную жизни. Их существование было богатым и
   вдохновляющая, и Джуди любила Датч-Харбор так же сильно, как и Сонни. Ничто не могло этого изменить. Когда семья была вместе, радость каждого из них в жизни намного перевешивала время, когда Сонни был в море.
  Но все же в течение следующего десятилетия у Сонни были мечты. Однажды они будут вместе как семья на постоянной основе, думал он. Если все получится, он сможет принести свои навыки домой. Он мог бы снова стать постоянным игроком Dutch Harbor, как когда они с Джуди были детьми.
  И это стало фактически самоисполняющимся пророчеством, потому что Сонни был хорош в своей работе и был экспертом в решении проблем морского инжиниринга, которые поставили бы в тупик большинство других мужчин.
  Подрядчики морской промышленности, которые курировали такие операции по всему миру, знали его. Владельцы и менеджеры тоже знали. Так что однажды Дэн Шарп приехал с одной из своих буксирных операций, Skeleton Salvage, и Сонни стал его капитаном-спасателем в северной части Тихого океана. Сонни смог указать некоторые пункты в своем контракте, одним из которых было больше времени проводить дома.
  «У тебя золотые руки, Сонни», — сказал его новый босс.
  «И мне нравится ход твоих мыслей. В межсезонье ты можешь оставаться в Датч-Харборе, заниматься моим обслуживанием и экономить мне на счетах за двор».
  Итак, зимний лед означал простой: шесть месяцев в Датч-Харборе для сварки, покраски и выполнения механических работ на постоянно растущем оборудовании Шарпа.
  Затем наступил теплый сезон, время работать на шельфе, но только в указанном им регионе. Больше никаких поездок на Миссисипи или побережье Африки.
  В течение многих лет новое соглашение было успешным, а для района — благословением. В конце концов, Сонни знал эти воды. Он мог нанимать местных жителей; он знал всех в городе. Если вы хотите стать частью сообщества, вы должны с ним связаться. Вы должны вносить свой вклад малым и большим образом, поддерживая людей, которые предоставляют вам пространство. Так что жизнь, которую они
   вместе росли, полные обещаний и возможностей, и Мэри выросла в молодую женщину с достатком — упрямую девушку, которая имела собственное мнение.
  Это еще мягко сказано.
  На самом деле, Мэри никогда не была из тех, кто тусуется с дебютантами. Она была молодой леди, которая следовала за своим отцом, требуя доступа к его разуму, который он давал свободно. Для Мэри учеба в старшей школе и окончание школы стали уроками дайвинга, уроками сварки и семинарами по дизельным двигателям. Она училась, подала заявление и сдала экзамен на получение лицензии капитана двадцатитонного судна Береговой охраны. Однажды зимой они втроем даже переехали на «Скелет», чтобы вместе выполнять техническое обслуживание. Они были несколько замкнутой семьей, встраивая свою жизнь в работу Сонни. И Джуди была горда как слон. Она так и сказала: «Моя дочь не из тех, кто выходит из себя. Мой муж не бездельник. Мне очень повезло, что у меня есть они оба».
  Той зимой Мэри обнаружила, что любовь и приоритеты изменились, не только для нее, но и для Сонни и Джуди. Пришлось идти на компромиссы, менять и согласовывать семейные обязанности. Мир менялся для Сонни, но все это в позитивном, жизнеутверждающем ключе.
  Восемь месяцев спустя случилась катастрофа, которая теперь правила миром Сонни.
  Я никогда не видел, что это произойдет. Нет книг, которые можно было бы прочитать, чтобы подготовиться к таким вещам. Я отреагировал наилучшим из известных мне способов. Я просто сделал то, что считал правильным. То, о чем мы с Джуди согласились, было правильным.
  Нефть загрязнила берег. Огромный разлив. И Сонни оказался в центре обвинений и взаимных упреков. Сонни обвиняли в ужасных вещах. Весь город Датч-Харбор был в ярости. Уэйды получили письма с оскорблениями от ящиков, угрозы убийством, граффити; пропитанная нефтью падаль была выброшена на передний двор коттеджа.
  Однажды Сонни нашел Джуди одну на подиуме, где он сейчас стоял. Она плакала, обхватив голову руками. Она только что увидела лицо Сонни в национальных новостях. На пленке он сидел в кресле свидетеля, отказываясь быть откровенным относительно фактов. Призывая пятую. Слышала ли Джуди эту историю раньше или нет, это было официальное порицание, открытое для всего мира. Теперь он был вовлечен в правительственное расследование его компетентности.
  «Я видела, как ты себя губишь», — сказала она. «Я видела, как ты себя губишь. Почему ты им не рассказал? Почему ты не выступил за себя? За нас?»
  «Ты знаешь почему, Джуди. Мы договорились».
  «Когда же вы научитесь? SEALS, много лет назад.
  Выбыл из-за упрямства и неуместной гордости. А теперь это? Так не может продолжаться, Сонни.
  Но это продолжалось, потому что Сонни настаивал, отказываясь объяснять миру факты дела. И его жена, его Джуди, знала факты. Она заперлась в коттедже и не принимала причин, по которым не открывала его сердце миру шакалов.
  В понедельник следующей недели Джуди ушла. После всего, что они пережили вместе, она собрала сумку и уехала на пароме.
  Сонни больше никогда не слышал о ней. Его звонки остались без ответа, его неуклюжие письма в Сиэтл были отмечены
  «вернуть отправителю». Попытки его дочери были отвергнуты молчанием. Семья из трех человек стала мужчиной и его дочерью, пытающимися справиться, даже в то время как жизнь Сонни стала публичной демонстрацией некомпетентности.
  Но он винил себя. Он всегда винил себя.
  Когда пыль расследования улеглась, было вынесено решение о признании вины виновным, и Сонни избежал тюрьмы, но у всех на Аляске было свое мнение: страховые компании и крупные нефтяные компании
   скрывали правду. А капитан Сонни Уэйд был мудаком.
  Прошел год. Skeleton Salvage к тому времени уже находился под контролем, больше не принадлежа Дэну Шарпу. Он почти обанкротился из-за катастрофы, но каким-то чудесным образом
  —даже таинственным образом — восстановился и перешел к более важным делам. Так опустошенный, но решительный Сонни, теперь одинокий, если не считать его дочери, получил кредит от Ларри Джонса
  инвестиционная компания и купила операцию. Он был сам себе хозяином. И некоторые из мужчин, которые трудились рядом с ним по всему миру, тоже хотели. Успех был просто вопросом еще большей работы. Он был убежден, что его жена будет следить за ним, где бы она ни была. Она увидит его прогресс. Она поймет, что он был прав, когда говорил о сохранении их секрета. И она вернется.
  В течение следующих нескольких месяцев Сонни напрягал себя больше, чем когда-либо. К тому времени, когда он немного оправился, он сказал себе, что как только Джуди останется одна, ее миром будут править печаль и тоска. Она была смущена, унижена и разочарована в Сонни, но, должно быть, она также возилась с другими эмоциями. Сонни чувствовал себя преданным. Мэри тоже. И все же Джуди, должно быть, была настолько унижена публичным порицанием, что одиночество, должно быть, стало ее единственным выбором.
  «Ты должен им сказать, Сонни», — сказала она. «Ты должен».
  Но он этого так и не сделал. Он не мог.
  «Так больше продолжаться не может», — сказала она в тот день на подиуме, всего за несколько дней до своего побега.
  Так мечты Сонни превратились в саморазрушительную рабочую нагрузку и желание отделить свою личную жизнь от капитанства. Снаружи он был тем же человеком, но в глубине души он больше всего на свете хотел, чтобы его оставила в покое команда, которая не могла понять, каково это — потерять любовь всей своей жизни из-за принципала, которого ты никогда не сможешь объяснить или раскрыть.
   Может быть, еще есть шанс.
  Сонни думал об этом, и он думал о том, что ему нужно сделать сейчас. Он спустился с мостика, спустился вниз и забрался на свою койку. Один час, подумал он. Немного вздремнуть на один час. Чтобы подзарядить свои умственные батареи. Он лег и закрыл глаза. Он слушал гул генератора. Но сон ускользал от него. Он встал и уставился в окно. У него была работа, которую нужно было сделать.
  И что-то доказать.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 35
  ВНИЗУ, в голове команды, Мэри стояла одна перед раковинами. Она заперла за собой дверь и теперь смотрела на себя в зеркало. Ей хотелось плакать, не за себя, а за девушку в зеркале, которая всегда подавала такие большие надежды. Она гадала, когда же на этот раз упадет молот. Но плакать было нельзя. Самым терапевтическим решением была работа, даже если она могла оказаться бесплодной. Ей нужно было встать на защиту отца. Дэн Шарп хотел бы, чтобы она сдалась.
  Она наполнила свои сложенные чашечкой ладони холодной водой, ополоснула лицо, вытерлась бумажным полотенцем и вышла из комнаты. Пять минут спустя она прислонилась к внешним перилам, глядя на полную красную луну, взрывающуюся над морем на востоке.
  Лицо преувеличивало огромные размеры Беннки.
  Через мгновение Мэтт призраком возник рядом с ней. Должно быть, он закончил мыть посуду. Непонятно, чего он хотел. Попробовать глупый подход или шутку, может быть, кто знает? Казалось, он хотел уважения. Жаль, что это так. Для этого было слишком рано.
  «Какое зрелище, а?» — сказал Мэтт, подняв взгляд вверх.
  Он стоял там несколько минут, а она его полностью игнорировала.
  «Что ты знаешь?»
  Мэтт почесал голову, чувствуя себя неумелым и бессильным.
  «Иногда никто из нас не знает», — попытался он. «Но я хотел бы узнать. О тебе, конечно».
  
  Вдалеке клубы дыма стали золотистыми, ярко вспыхнув на палубе Беннки.
  Мэри опустила взгляд. Начало былого гнева вспыхнуло. «Мэтт, убирайся отсюда, ладно? Убирайся с глаз моих. Иди поли компасные шары или что-нибудь в этом роде. Заправь «Китобойку», что угодно, просто иди. Я не в настроении».
  «Послушайте, мне жаль...»
  Внезапно раздался рык, и над палубой Беннки поплыло оранжевое свечение. Над надстройкой взметнулся столб черного дыма. Через несколько секунд щелкнул интерком. Голос Сонни прорвался наружу. «У нас пожар на корме. И похоже, что это больше, чем жаровня для зефира. Давайте выкатим эти лестницы. Время игры».
  Мэри и Мэтт вскарабкались. Через две минуты Сонни поднял Тика на высокую палубу с помощью тросов, и команда начала натягивать лестницы Джейкоба по бокам огромного черного корпуса. Полчаса спустя мощные дуговые лампы горели в середине судна и даже в трапах Беннки. Вода хлынула через корму, разбрызгивая воду из четырехдюймового насоса Скелетона, которым управляли инуиты. Дым был повсюду. Команда была предоставлена сама себе среди разрушений, но все имели представление о том, что нужно.
  Они все надели свои противопожарные костюмы и схватили ручные халоны, чтобы преследовать остатки пламени, прорываясь через деформированные люки, разбивая трубы CO2, выпуская водомет на Кости и начиная затапливать передние палубы. Двигатели ревели, насосы грохотали, сталь о сталь создавала какофонию карильона, которая разносилась по всей области.
  Некоторые из мужчин решили исследовать. Они еще не получили конкретных указаний, поэтому было трудно устоять перед соблазном ползать по кораблю, хотя это и было опасно. И тушить тлеющие
  
  
  
  Тушение пожаров под палубой — это работа, которую рано или поздно придется начинать.
  Тик помчался по трапу, следуя за галогеновым светом своего фонарика. Он был самым проворным из всей группы.
  И не обращая внимания на опасность. Он немедленно нашел лестницу в середине судна и спустился на две палубы, имея только свой фонарь и лом. Дым стелился во мраке. Это будет весело. Он бежал на корму по центральной линии, пока все переборки не стали шелушащейся черной краской. Он споткнулся о кучу тел перед одной из дверей, но они были настолько обуглены, что в них едва можно было распознать людей.
  В конце концов он нашел каюту команды и начал обшаривать карманы, рыться в ящиках и шкафчиках — настоящая охота за сокровищами для настоящего мусорщика.
  В другом месте на корабле другой член экипажа занимался похожим делом: в рулевой рубке человек в покрытом сажей пожарном костюме изучал тайник с бумагами, пытаясь прочесть русский текст через запотевшую лицевую пластину. Раздраженный, он сорвал с головы капюшон и выставил себя Мэттом, щурясь в документах, все вокруг него было обугленным. Мужик, нам придется пометить, задокументировать и описать все эти трупы. Они повсюду. И они начнут вонять довольно скоро. Он поднес свою портативную рацию ко рту и доложил.
  На камбузе Скелетона Мэри работала на спутниковом телефоне, работа, которую она начала раньше. Перед ней лежал список компаний, занимающихся нефтяными баржами, и она вызывала своих маркеров для нефтяной бригады, которая должна была скоро прибыть. По просьбе отца она попросила одного из них собрать несколько мешков для трупов с побережья. Приготовьтесь, сказала она всем, пока держится эта погода.
  Сонни управлял небольшой лебедкой, которая доставляла припасы туда и обратно. И он следил за радио, слушая доклады Ковбоя, Мэтта, Мэнни и О'Коннелла с разных точек на палубе и внутри корабля. Резервуары для хранения нефти, казалось, были в хорошем состоянии, особенно ближе к носу. Но их было так много, больше, чем они ожидали, как внутренних, так и внешних резервуаров, резервуаров, которые использовали обшивку корабля в качестве внешних переборок. Потребовалось бы несколько часов, чтобы составить карту и каталогизировать каждый из них. И было непомерное количество тепла, по-видимому, окружавшее секции корпуса в средней части судна.
  Не было никаких судовых выбросов какого-либо огнезащитного состава, порошка галона или признаков CO2, которые были замечены где-либо. Поэтому они использовали свои собственные шланги галона, по крайней мере на верхних палубах и около них.
  На рассвете группа измученных мужчин покинула корабль. Они прошли по перилам Скелетона, поднялись на камбуз и сели. Они были грязными и измученными. И голодными. У Мэри была плита, полная яиц, сосисок и картофеля, и тарелка, полная печенья. «Угощайтесь», — сказала она им.
  «Кофе в кофейнике». Они наполнили свои тарелки и принялись за еду.
  Сонни спустился по лестнице из кают-компании и просунул голову в камбуз. «Ладно», — сказал он, проталкиваясь сквозь группу и наливая себе кружку кофе.
  «Как у нас дела?»
  Мэтт заговорил первым. «Мы должны приставить детали к телам. Они будут проблемой, если мы этого не сделаем». Он передал Сонни
  какие-то сгоревшие документы, коробка с папками, пара дисков. «Но я нашел схемы», — сказал он. «То, что от них осталось. Бак с CO2 находится прямо перед нефтяным резервом номер четыре, на пятый уровень ниже. Он такой же большой, как дом».
  О'Коннелл прервал его. «И что?» — сказал он. «Это бесполезно, малыш. Труба почти полностью расплавилась в кормовой части от центральной линии. Нет никаких признаков того, что ее когда-либо использовали».
  Мэтт сказал: «Может, мы сможем сами его накачать». Он снова повернулся к Сонни. «Я также нашел компьютерный терминал в хорошем состоянии на одной из передовых пожарных станций. На одной из этих машин много информации. Я подключил ее к одной из наших. Мне нужно время, чтобы разобраться».
  Мэри сказала: «Да, ну, это облом. Потому что, угадайте что? У нас нет времени! Или ты не слышал?» Она отпила кофе. Поверх края чашки она бросила на Мэтта уничтожающий взгляд.
  Мэтт схватил печенье и намазал его маслом.
  «Он не выглядит очень счастливым, — подумал Сонни. — Хотел бы я, чтобы моя команда смогла пережить этот личный баталион. Мэри должна злиться на меня, а не на Мэтта».
  С набитым ртом Ковбой сказал: «Эй, а почему мы все еще горим?»
  Мэнни сказал: «Халон не может сделать все. Корабль слишком большой. А порошок портит оборудование. Но CO2 — если бы мы могли просто достать шланг...»
  «Достаточно галона, чтобы сделать это», — прервал О'Коннелл. Его лицо было черным от сажи. «Это уже не большой ад. Это небольшие вспышки».
  «Мы все еще горим, потому что нам еще есть что сжигать, — сказал Мэтт, окидывая взглядом комнату. — И вся эта вода, которую мы все выливаем, не работает».
  Команда замолчала. Сонни почти видел недоверие. Кто, черт возьми, был этот парень?
  «Тогда нам нужно больше воды», — наконец сказал О'Коннелл.
   «У меня шестифутовые волны, изгибающиеся вокруг носа», — вставил Тик. «Ты можешь взять немного этого. Это царская боль в заднице, когда работаешь с водяным пистолетом».
  Сонни сказал: «Море будет вращаться в зависимости от ветра, Тик. Поверь мне. Они нам помогут. Но нам нужно поднять некоторые системы Bennkah. Нам нужно зарядное устройство для ее вспомогательных батарей. Мэнни, найди ее вспомогательное хранилище. Несколько огней внизу были бы не в порядке».
  «Это в моем списке».
  Мэтт сказал: «Послушайте, я не механик, но в академии меня научили, что порошок галона, как говорит Мэнни, попадает в сапуны любого генератора...»
  «Я знаю, я знаю, так что пока мы будем затапливать и выкачивать. Расслабься, рыба. Мы будем затапливать и выкачивать. Ты в любом случае поедешь кататься на «Китобойце» сегодня утром, ладно? Мне нужны эти глубины».
  Сонни высунул лицо из двери и обвел взглядом Кости, коренных жителей Аляски, которые уплетали сэндвичи и кофе. «Ковбой, как дела у наших ребят?»
  «Они много жалуются, но в остальном пока все хорошо», — сказал он.
  «Давайте позволим им забрать погибших русских. Это нужно сделать. Мэри привезет несколько сумок».
  Тут же раздался приглушенный взрыв, потрясший лодку. Все побежали к двери, продолжая есть.
  «Вот и снова», — сказал Ковбой.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 36
  КАПИТАН ФРЭНК БРУКС, находившийся в полумиле от него, с биноклем у глаз, наблюдал с борта «Шарпа-шутера», как команда «Скелета» высыпала из камбуза. Он обменялся коротким, далеким помахиванием с кем-то, кто бежал к его посту вдоль борта «Скелета». Эти обстоятельства были не такими, как он надеялся, но и полной катастрофой они не были. Если он мог научить своего босса не мочиться против ветра, все, что им оставалось сделать, это подождать, пока Сонни не попадет в беду со своим старым оборудованием.
  Он попросит помощи у Шарп-Шутера. Это было двадцать восьмое ноября. Еще слишком рано.
  Просто подожди. Расслабься. Дай Сонни разобраться с заскоками. А потом налетай.
  На Скелетоне Сонни начал изучать обугленные схемы, которые нашел Мэтт. Даже на русском они могли рассказать ему кое-что. Цифры не лгут. Если только их не приготовили каким-то образом, что казалось маловероятным, учитывая масштабы такого корабля и тот факт, что это знаковое русское начинание затрагивало много политики и еще больше нефти.
  Вскоре Мэри просунула голову в дверь, улыбаясь. Она изобразила кавалерийскую атаку с помощью воздушного горна. Сонни поднял голову и проследил взглядом Мэри в окно на колонну из трех пустых нефтяных барж и буксира, направляющихся к
  
  их, только что прошедших Шарп-Шутер. Другой конвой был в трех или четырех милях отсюда.
  Сонни сцепил руки и посмотрел на небо, и Мэри никогда раньше этого не видела. Он кивнул дочери. «Оставайся здесь и присмотри за всем. Я пойду и начну перекачку сырой нефти».
  Несколько минут спустя Сонни поднялся по одной из лестниц «Джейкоба» на палубы Беннки. Он стоял высоко на вершине бойни со своим радио и координировал линию нефтяной баржи. Он знал, как важно было поддерживать правильный порядок выгрузки груза. Никакой странной беды с корпусом не могло произойти, пока, пока у него не будет карты, где находится сырая нефть и как Беннка лежит на дне.
  Находясь в середине судна, О'Коннелл рявкнул приказы некоторым членам команды Eskimo, которые начали тянуть пластины и готовить шланги. Нефтяная баржа могла принять десятидюймовый внутренний диаметр шланга, и Беннках держал их много натянутыми на погрузочных шлюпбалках и лежащими в проходах спереди и сзади на насосной палубе.
  Внизу на Боунс, окруженный плещущимися подветренными водами Берингова моря, Мэнни работал дросселем и штурвалом маленького буксира, даже когда он стоял на якоре. Он пытался сохранить некоторую устойчивость, пока Тик продолжал качать воду, но сила непрерывной струи создавала отталкивающую тягу, которая имела тенденцию поворачивать лодку в ту или иную сторону. Однако ничто не сравнится с откачкой воды. А на танкере размером с Беннках они могли надеяться, что гравитация позволит непрерывно замачивать, выливаясь через палубы, даже в местах, недоступных для людей.
  В другом месте на корабле Мэтт с Ковбоем и одним из инуитов, все в полных костюмах, бродили по темным коридорам. Мэтт размахивал шаровидным молотком, иногда
  
  стучали по переборке, прислушиваясь к эху. Огонь скопился местами среди сгоревших машин, но, похоже, не было никаких причин для такого жара. «Бац», — стучал молоток девяносто девять процентов времени. Никакого глухого звона; все баки были полны. Пока все хорошо. Ковбой каталогизировал русские клинописные номера, нанесенные на каждый бак, в блокноте.
  Позже Мэтт, который прогуливал свою работу на китобойном судне, отделился и спустился в более глубокую зону, следуя за колонной черных кодированных труб, ища какие-либо пригодные для использования клапаны сброса CO2. Он начал, когда внезапно вспыхнул небольшой пожар и затопил его дымом. Мне нужно найти немного пригодного CO2. Он повернулся и поднялся по крутому трапу, затем через еще одну серию люков, пробегая вдоль еще одного пропитанного водой взрыва огня, пока не добрался до палубы и пожарной станции в середине судна, где он пошатнулся и жестко сел, его костюм был черным от дыма и огня. Он сорвал маску. Лицо было в саже, а волосы опалены, он сидел там, переводя дыхание. Внезапно, где-то вдалеке, он услышал, как команда эскимосов ликовала.
  Когда он исследовал, то обнаружил, что нефть начала перетекать с судна в одну из барж. Он перетащил свое усталое тело через перила и спустился по одной из лестниц, чтобы найти китобойное судно. Шестифутовые волны собирались сделать эту следующую работу медвежьей. Он снял свой пожарный костюм, надел дождевики, прыгнул в лодку и умчался. Желоб на дне моря не мог сам себя нанести на карту. Он должен был сделать эту работу правильно. Ему не нужно было больше горя.
  На «Шутере» капитан Брукс все это осмотрел. Он опустил бинокль. Еще рано. Еще рано. Одна ошибка, и корабль будет наш.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА 37
  В ПОЛДЕНЬ СОННИ оперся на удобный участок толстой трубы, разделив ее с только что прибывшей дочерью и О'Коннеллом, попивая кофе, наблюдая за Мэттом в Whaler и наслаждаясь видом сырой нефти, выкачиваемой из одного из внутренних резервуаров. С десятидюймовым шлангом нефть не была вялой. В сотне ярдов от кормы пара рабочих с одного из буксиров спускала тяжелые черные мешки для тел через борт в одну из своих спасательных шлюпок. Мэри заметила это, вздохнула и отвернулась. Она села между мужчинами и попыталась налить стопки выпивки в три чашки. Смерть никогда не была милой.
  Но добыча нефти была верным признаком того, что дела идут хорошо.
  «Пока еще рано праздновать», — сказал Сонни.
  «Не для меня», — сказал О'Коннелл, стиснув пожелтевшие зубы.
  Морщины на его лице были черными от сажи.
  Мэри дала О'Коннеллу дополнительный шанс. «Breenco Petroleum только что подписала контракт», — сказала она. «У них четыре или пять барж, по десять тысяч баррелей каждая. Так что эти три сейчас качают, а Breenco сегодня вечером. И Lucky Diamond уже в пути со своими товарами. Плюс еще две компании пытаются освободить часть своего оборудования.
  Завтра мы, возможно, сдадим эту девушку в аренду».
  Сонни сказал: «Давайте не будем забегать вперед. Мы не знаем, сколько воды нам нужно вытеснить. По крайней мере десять или пятнадцать футов, так что нам придется качать долго. Но это хорошо. Действительно хорошо. И корма снова поднята. Мэнни
  и инуиты вчера вечером набили кожухи руля обезьяньим дерьмом. Они завернули все очень плотно, и теперь подшипники на валу загерметизировались. Сегодня утром, когда она была почти полностью выкачана, они надели на оба руля вспомогательный материал и установили их в середине судна. Она буксируемая, мы ее спускаем».
  Трио сидело и наблюдало, как команда Eskimo работала самозабвенно. Большие черные шланги вибрировали от вздымающейся нефти, пока баржа внизу опускалась в море дюйм за дюймом. Запах сырой нефти висел в воздухе, безошибочно узнаваемый запах черной мульчи
  — запах денег. По направлению к корме на надстройке стояла четверка пеликанов, расправив крылья и обсыхая в последних прямых солнечных лучах. Небо снова начало заволакиваться тучами. Холодный дождь должен был пойти через несколько часов.
  Мэри посмотрела на лицо отца. «Тебе нужно вздремнуть. Твое лицо похоже на сушеный инжир».
  «Еще нет», — сказал он. «Мы слишком близко, детка. Мне нужно вернуться к Кости, по буквам Мэнни. У нас еще есть огонь, Мар. И когда твоя рыба, Мэтью, достанет мне эти глубинные характеристики?»
  «Моя рыба? Ха! Нанять его была твоя идея, а не моя».
  «Да, ну, он весь день рыскал по этому кораблю, понимаешь.
  Его не для этого наняли». Он указал назад. «Так что он все еще там, опаздывает с цифрами».
  «Я знаю. Но он был напуган этими вспышками.
  Решил, что в поленнице сверчок. Может, русский накосячил. Вчера вечером он искал еще бумаги в сгоревшем рулевом рубке. Он был похож на одного из тех парней с мешками для трупов. Хрустящий. Лицо какое-то зеленое, как у Статуи Свободы. Попал в один из дымоходов, я полагаю.
  О'Коннелл заговорил: «С этим ребенком что-то не так.
  Никто не работает бесплатно. Я ему не доверяю».
  Мэри сказала: «Да, я тоже задаюсь этим вопросом».
   Сонни встал, поднял плечи и потренировал мышцы шеи. Он застегнул куртку и приготовился уйти.
  «У него есть энергия», — сказал он. «Просто следите за происходящим. И мне тоже не помешает чтение на корпусе, чтобы мы знали, куда накачивать. Я собирался отправить Ковбоя, но Мэтт тоже справится. Но не отпускай его одного, Мэри. На самом деле, почему бы тебе не пойти и не надеть свой резиновый жилет. Попроси кого-нибудь еще следить за всем наверху. О'Коннелл здесь может это сделать».
  «Конечно, почему бы и нет?» — сказала она. «Я бы не отказалась от купания».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 38
  ХОЛОДНЫЙ, ПРОЛИВНОЙ дождь успокоил море, когда Мэри и Мэтт вошли в воду и отрегулировали свои компенсаторы плавучести для спуска вдоль корпуса большого корабля. Очень слабое течение нарушало их траекторию, и они смогли увидеть больше, чем ожидали, хотя их поместили в воду с наветренной стороны. На всем пути ко дну не было никаких признаков повреждения корпуса или сбросов нефти в середине судна. Корпус, казалось, также застрял, поэтому было мало ила, чтобы уменьшить видимость на дне, которое было не менее двадцати футов. Когда они достигли скулы на глубине примерно восьмидесяти футов, они поплыли на корму и медленно вверх, вдоль толстых сварных швов, высматривая что-нибудь очевидное. Через десять минут они были на корме Bennkah.
  Мэри стояла в своем ребризере на куске разорванной стали у одной из огромных лопастей винта, добавляя ощущение размера к картине. Теперь они были на высоте сорока пяти футов, и море было немного менее сдержанным под стойкой, поэтому обратный поток там был создан для волнующей, но утонченной поездки. Мэри отпрыгнула и сделала пируэт через одно из больших изогнутых сопел Корта, затем затанцевала вокруг узла чудовищного руля, как выдра. Пока она плыла, воздух, который образовывался вокруг ее тела, создавал большие плоские воздушные карманы, которые расширялись рядом с ней и образовывали серебряные пластины, рассеиваясь и поднимаясь вместе с завитками более мелких пузырьков.
   Она почувствовала, как Мэтт наблюдает за ней, отплывая от нее. Она сделала вид, что не замечает, что он практически таращится.
  Ей сказали, что под водой она будет производить сильное впечатление.
  Выражение лица Мэтта подтвердило это.
  Затем она увидела, как Мэтт махнул ей рукой, привлекая внимание. Он указал на свои приборы. Он хотел начать осмотр некоторых повреждений на подветренной стороне, следуя по шраму вдоль правого корпуса, где камень проникал широкими полосами, и где обломки прорвали огромную рану вдоль кормовой четверти, прорвав внешние пластины в некоторых местах.
  Мэри увидела его и подплыла к нему. Хорошо, — просигналила она, и они вместе начали осмотр.
  Мэтт и Мэри крались вперед, ощупывая руками и осматривая глазами. Они подавали друг другу сигналы, но Скелетон не был оснащен современными подводными микрофонами. Мэри должна была прочитать реакцию Мэтта на повреждение на его лице, и Мэри также передала свое беспокойство. Вместе, когда они двигались по поврежденным участкам стали, они убедились, что область выглядит нестабильной, хотя на самом деле скула была прочной и не было больших ямок или отклонений, которые могли бы указывать на поломку ребер или отделение от обшивки. Однако то, что она увидела, было отслоением кормовой части кормовой четверти прямо там, где Беннка встречалась с грязью, и длинным шрамом слегка вмятого корпуса, который выглядел как результат воздействия камней.
  На середине ряда нарисованных цифр они снова обменялись мрачными взглядами. В некоторых местах образовавшаяся впадина шириной в четыре фута достигала восьми дюймов в глубину.
  Они были на полпути к носу, на глубине семидесяти пяти футов, когда толстая двухстенная сталь, к которой они прикасались, на самом деле кавитировала, выталкивая воду. Раздался оглушительный стон и сильная вибрация, которая застала их врасплох. Это заставило Мэри кувыркнуться, сбив ее маску и регулятор. Поднялись облака ила, ослепив ее. И поскольку Мэри не могла видеть, законы нейтрального
   Плавучесть на мгновение смутила ее. Она потянулась за своим дыхательным аппаратом, но он оказался не там, где должен был быть. Верх оказался не верхом, а вперед и назад были бессмысленными направлениями. Она повернулась туда, где, по ее мнению, должен был находиться корпус, но его там не оказалось. Она повернула тело и поплыла в другую сторону, но безрезультатно, а облака ила почти не давали никакой видимости.
  Каким-то образом, сама того не осознавая, она отплыла на несколько ярдов от корпуса. Она начала выпускать воздух, наблюдая, как поднимаются пузырьки. «Вверх — это сюда», — подумала она, но у нее заканчивался кислород, и она была близка к панике. Она ныряла с четырнадцати лет, но всегда в более контролируемой обстановке. Ей не хотелось в этом признаваться, особенно отцу, но плохая видимость в сочетании с широкими открытыми водами пугали ее до чертиков. Дрейфовать в холод было ее кошмаром. У нее начинались непроизвольные движения грудных мышц, пытающихся втянуть воздух. Она слышала, как издает пронзительные звуки паники.
  Затем из темноты появился Мэтт с ее маской и воздушным снаряжением в руках. Он вставил свой регулятор ей в рот, пока распутывал ее, затем передал ей ее маску/трубку и поменялся дыхательными аппаратами. Она долго вдыхала воздух, закрыв глаза, отказываясь смотреть на Мэтта, пока не восстановит самообладание. Она чувствовала себя беззащитной. Она не могла этого допустить. Вскоре она начала успокаиваться. Она очистила маску, открыла глаза и оказалась лицом к лицу с Мэттом, на глубине шестидесяти футов под водой. Смутившись, она оттолкнула его и побежала к поверхности.
  Они поднялись в линию, сделав остановку на тридцати трех футах для столов, затем вышли из воды, проплыли сотню ярдов до кормы Скелетона и вместе забрались на его решетку для погружений. Их костюмы белели под проливным дождем. Затем она стояла рядом, пока Мэтт сообщал Сонни плохие новости.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА 39
  «ХОДОВАЯ ЧАСТЬ бесполезна, сэр», — сказал Мэтт. «Часть внешнего слоя стали даже отслаивается. Подшипники вала закручены, винты погнуты к чертям, есть пара чего-то похожего на сопла Корта, которые почти оторваны, и рули на месте, но я бы им не доверял. Хотя и много стали, за исключением того, что дальше впереди, где начинается цистерна».
  Мэри кивнула. «Да. То, что он сказал». Она могла сказать, что ее отец был впечатлен оценкой Мэтта. Она тоже.
  «Мы обнаружили, что, похоже, сталь более тонкого калибра и меньше арматуры. Хотя я не очень разбираюсь в танкерах.
  Он имеет двойные стенки, но вся настоящая сталь находится на корме и, как я предполагаю, на передней четверти, где она соприкасается со льдом. Я не знаю, сколько осталось на шраме». Мэтт провел полотенцем по лицу. «Это почти как если бы они вели два корабля, один на лед, а другой просто для прохождения проверки. Опять же, я не знаю, сколько корпуса осталось на шраме».
  Мэри прервала его. «Мы можем застрелить его, папа. Рентген покажет нам, насколько он плох».
  Мэтт и Мэри сняли снаряжение и вошли в отапливаемую рубку, чтобы укрыться от непогоды, но они все равно были насквозь мокрыми.
  Сонни неодобрительно хмыкнул. Его правая рука сжала механический карандаш так, что костяшки пальцев побелели. Повернувшись на правой ноге, он наклонился над своим столом и сделал несколько пометок в своем просто-
  завершенная карта дна и корпуса, лежащего в желобе. «На небольших судах иногда используют полные баки с перегородками, чтобы придать им жесткость», — сказал он. «Или они протягивают стрингеры от бака к баку, от носа до кормы, которые водолаз не сможет прощупать, а стрельба по корпусу не обнаружит. У нас все равно не будет времени просвечивать корпус рентгеном», — решил он. «Если он треснет, нам конец». Он повернулся к Мэтту. «Насколько глубоко мы в иле? Корпус там внизу теплый или хотя бы горячий по сравнению с неповрежденными участками? И прекратите нести чушь «сэр».
  «Там в грязи не так уж и плохо. Корабль прорезал канал длиной более мили — вы можете прочитать об этом в спецификациях, которые я выписал в Whaler, — затем его рули зацепились за что-то, может быть, сопла, за выступ скалы, и он накренился вбок. С подветренной стороны поднимается немного ила, так что возможна разница температур. Но никаких горячих точек, как вы думаете. Как пиявка из все еще горящего машинного отделения. Корпус на самом деле немного движется. Сначала мы этого не заметили, но это так. Если мы сможем вернуть его на прежний курс, кто знает? А наветренная сторона осталась неповрежденной».
  Ковбой перекусил на камбузе. Он поднялся по лестнице и подошел к группе с сэндвичем в руке. «Эй», — сказал он. «Я был как раз с наветренной стороны. Я увидел 78 футов на маркерах. Они начинают немного подниматься на носу. Это и было большим сдвигом некоторое время назад. Я дважды щелкнул по якорному кабестану». Он повернулся к Мэри и Мэтту. «Вы, должно быть, получили полный слух внизу. Напугали вас?»
  «Нет», — солгала Мэри.
  «Смена? Какая смена?» — спросил Мэтт.
  Мэри полностью развернулась, пытаясь скрыть свое красное лицо от глаз Мэтта. Он мог бы спасти мне жизнь там внизу. Я не могу позволить ему сделать из этого большое событие. Но это хорошо,
   Смятение, перевернувшее ее мир с ног на голову, произошло только потому, что Беннка становилась легче.
  Мэтт стоял с каменным лицом, пытаясь не улыбаться, пока Сонни говорил. «Сейчас полдень двадцать восьмого. Кто-нибудь скажите мне, где сейчас этот японский штормовой фронт?»
  «Я поняла». Мэри взяла свой телефон и сделала несколько расчетов. На экране появилось крошечное приложение NOAA. Она изучила его. «Около двух с половиной дней, плюс-минус».
  После паузы Сонни вслух решил: «Давайте продолжим качать нефть, пока не сможем поднять ее из грязи».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 40
  ДНЕВНОЙ СВЕТ оставил их на палубе Беннки, но дождь на время прекратился. Ранние вечерние звуки теперь состояли из насосов перекачки и стука шлангов под жужжащими прожекторами, такими резкими, что вы не могли смотреть на конусы без защиты глаз. Резиновые змеи, полные масла, танцевали на палубе, работая своими муфтами, несомненно, выходящими за рамки спецификаций.
  Сонни стоял у поручня снаружи своей рубки. На другой стороне дороги он услышал, как один из двигателей «Шарп-Шутера» включился, а затем отключился. Скоро она тоже вернется в строй.
  Еще одна доза соли на раны жизни.
  Все подчинялись Сонни, каждый занимался своей сферой ответственности.
  Экипаж эскимосов заключил мир с людьми на барже, и вместе они продолжили качать нефть. Все очень устали, опасно устали, но даже в условиях повышенного давления и пока они не услышали хотя бы один стон неодобрения с корабля, никто не хотел пугаться, каждый из них надеялся, что Сонни убережет их. Они качали по сетке, разработанной Сонни, чтобы не допустить напряжения в средней части судна. Шахматная схема казалась лучшей. И баржи начали скапливаться в слегка раздробленных водах подветренной стороны. Образовалась своего рода пробка.
  На корабле «Кости» Тик взял штурвал в руки, сражаясь с ветром и волнами, изо всех сил стараясь поддерживать движение, помогая
  Буксирные баржи берут свое имущество под контроль и готовятся к буксировке. Мысли Тика, возможно, были на островах, но когда у него была задача, его руки были на работе. И это хорошо, потому что особенно сильная волна обрушилась на переднюю часть Беннки, разбившись, скользнув по борту корпуса, затем скатившись с подветренной стороны и перепрыгнув через пришвартованные нефтяные баржи. Связанные вместе так крепко, как только могли сделать тросовые лебедки, баржи действовали как единое целое, плывя по волнам. Тем не менее, было критически важно, чтобы как можно большее их количество отправилось в путь, чтобы освободить место для большего количества. Это был вопрос контроля. Пока Тик использовал Кости, чтобы подтолкнуть флотилию в одну сторону, он наблюдал, как двое мужчин, баржистов, разделили свою цепочку из трех человек и начали вытягивать большой буксирный трос, в то время как их буксир уверенно тянул на юг и восток, начиная почти двухдневный путь к складу. Через несколько минут другой буксир подкрался, чтобы забрать свой груз.
  Мэтт снова оказался глубоко внутри немного более легкого Беннка. Он стоял на вершине большого резервуара CO2, когда Беннка снова решила сместиться. Это было крошечное движение, но усталость заставила колени Мэтта согнуться, и он упал на задницу. С еще одним стоном большой корабль двинулся во второй раз и выровнялся.
  Ковбой, который был в якорной комнате, сделал поворот на якоре без ветра. Используя рычаг обхода на шпиле, он затянул винт на один, два, три щелчка.
  Он показал Сонни большой палец вверх по радио, хотя огромный корабль высказал свою жалобу.
  Под водой изуродованная часть корпуса расширялась и сжималась с громким шумом из-за разницы давлений между корпусом и внутренним пространством. Сразу же можно было увидеть первые капли нефти, вытекающие из трещины шириной с человеческий волос, на глубине шестидесяти футов в толще воды. Несколько минут спустя на подветренной поверхности проявился крошечный след сырой нефти, похожий на маленькую тонкую черную спираль на вздымающейся воде. Палубные огни Скелетона горели. Сонни и некоторые из членов команды заметили сигнальную деталь, когда они прислонились к поручню и ели. Они увидели
  
  паук черного цвета, преломляющийся сквозь вершины небольших зеленых волн, отражающихся от борта корабля.
  «Похоже на помаду Мэнни», — сказал Ковбой, пытаясь снять напряжение.
  Спустя два часа и в миле от Шарп-Шутера приблизился вертолет и приземлился на вертолетной площадке. Сам Шарп вылез и направился в рулевую рубку.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 41
  КАПИТАН ФРЭНК БРУКС был обеспокоен. Весь день он ждал неудачи в спасательной операции Сонни, и весь день он был разочарован. Он подсчитал полные баржи сырой нефти, отправленные, и вычислил, как мог, вес откаченной нефти. «Они собираются спустить ее на воду, босс», — сказал он Шарпу. «Я видел, как она дважды переворачивалась. И у них есть питание на носу. Якорь зарыт. Скелет может это сделать».
  «Чушь!» — сказал Шарп. Он поднял трубку УКВ и вызвал Скелетона. В это время вечера команда Сонни будет где-то поблизости, некоторые из них будут спать в своих койках.
  Они были там почти без остановки. Это было около того времени. Усталость, конечно, наступала.
  Когда Сонни ответил, Шарп не стал ходить вокруг да около. «Надо отдать тебе должное, Уэйд, ты действительно знаешь, как их выбирать. Похоже, ты тоже довольно сильно давил на свою команду. Но, Сонни, говорят кое-что гадкое о твоих суждениях. Маленькая птичка сказала мне, что в этом корпусе есть плохое место».
  Вернувшись на Скелетон, Сонни резко вздохнул. Он видел, как масляное пятно катилось вверх, крошечная вещь, которая могла быть предвестником еще более крошечных вещей в любую ненастную погоду.
   Шарп знал об утечке? Или он просто предполагал? В конце концов, при любой посадке на мель корпус будет поврежден. И если он говорил о подробностях, как Шарп так быстро узнал подробности? Он был не один в рубке. Он повернулся к ребятам, чтобы прочитать их лица. Все пожали плечами.
  «Никаких плохих мест, никаких пробоев, Шарп. У нас все отлично.
  Мы ее еще не переместили, но она легче. Зачем звонить?
  Мы просто болтаем или как?»
  «Поболтать, Сонни. Общительный разговор. USA Today хотели моего экспертного мнения. Я им его дал. Я сказал им, что моя команда готова оказать поддержку, предоставить вертолет и столько оборудования, сколько нам понадобится, на случай, если Скелетон упадет лицом вниз.
  Насколько близок этот корпус к растрескиванию, Сонни? Ты хочешь быть тем парнем на обложке Time, когда это произойдет?
  Снова?"
  «Он что-то услышал, — подумал Сонни. — Что это такое, Шарп?»
  «Я позвоню тебе на мобильный».
  Через несколько секунд зазвонил мобильный телефон Сонни. Он ответил.
  «Чего ты хочешь, Шарп?» Большая часть усталой команды «Скелета» уже собралась, слушая разговор со стороны своего капитана.
  Шарп сказал: «Я знаю, что ты здесь много работал, Сонни, и я тебе сочувствую. У тебя есть счета. Тебе нужно платить людям. Ты выкачал немного нефти и сделал несколько действительно хороших дел. Так что давай на минуту станем реалистами. Теперь настало время для большого рывка.
  Это решающий момент, и вы выдохлись или чертовски близки к этому. Я знаю, что в этом корпусе есть слабое место. Поэтому я собираюсь дать вам сто тысяч долларов. Я собираюсь принять на себя ответственность, которая значительна...
  Сонни прикрыл телефон рукой. «Он хочет заплатить нам, чтобы мы ушли. Сто тысяч».
  О'Коннелл широко раскрыл глаза. «Я говорю, мы берем его».
  
  «Правда?» — Сонни разочарованно поморщился.
  «Почему бы и нет?» — сказал он. «Дареный конь стоит двух в кустах».
  Мэтт вмешался, встревоженный. «Вы смешиваете свои метафоры».
  О'Коннелл резко ответил: «Ты что, гей?»
  Сонни сказал: «Шарп получит все самое лучшее, ребята. Если случится что-то плохое, он сможет обвинить нас». Он приложил телефон к уху. «Ты чертовски прав насчет ответственности, Шарп. И для тебя это будет очень рискованно».
  Он прикрыл телефон, посмотрел на свою команду. «Он волнуется».
  На другом конце провода воцарилась редкая тишина, поэтому Сонни воспользовался возможностью, чтобы закончить разговор. «Позвольте мне обсудить это с моими коллегами. Я свяжусь с вами через пять».
  На Шарп-Шутере Шарп закрыл свой сотовый. Он повернулся к Бруксу. «Он возьмет его».
  «Я так не думаю. Я работал бок о бок с этим человеком десять лет. Я знаю этого парня. Он этого не вынесет».
  «Да, ну, я нанял этого парня. Я построил весь свой бизнес вокруг него, пока он не обанкротил меня своим колоссальным провалом. Никто не знает, на что он способен, а на что нет, лучше меня. Поверьте мне, Сонни Уэйд возьмет деньги, подожмет хвост и сбежит».
  Брукс взял бинокль и осмотрел борт Скелетона. «Ты правильно понял часть «поворот хвоста». Он отдал линзы Шарпу, который поднес их к глазам и стал свидетелем того, как семь членов экипажа Скелетона со спущенными штанами и вывернутыми задницами ласкали Шарпа.
  Ему это не понравилось.
   OceanofPDF.com
   ЧАСТЬ 3
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 42
  Алеутские банки
  29 НОЯБРЯ, РАННЕЕ УТРО
  В ПРЕДРАССВЕТНЫЕ часы Шарп принял душ и переоделся. Он перекусил с экипажем, немного поболтал, обсудил варианты. Теперь он приготовился подняться в свой вертолет, что не подходило для его телосложения. Погода была сырой, а его телосложение не подходило для слишком узких брюк. Когда он шагал по платформе, его брюки цвета хаки набрали обороты и поехали на север. Его соответствующая рубашка также натянулась, чтобы удержать груз, и сдавила обе его подмышки складками материала. Он прибавил размер или два с тех пор, как служил на флоте.
  Фрэнк Брукс наблюдал. Он стоял на вертолетной площадке, пытаясь не рассмеяться над своим боссом.
  Шарп, однако, пропустил любой юмор, который мог бы развиться за его счет. Он все еще думал о том телефонном звонке Сонни. Он решил, что то, что произошло несколько часов назад, было оскорблением, не говоря уже о том, что разворот — это честная игра, и это его собственный экипаж начал издевательское дело. Оказавшись в пассажирском салоне позади своего пилота, он включил свой iPad. Появился файл — СПАСЕНИЕ И СПАСЕНИЕ СОННИ. Он открыл файл и прокрутил его пальцем вниз. Он уставился на экран, размышляя. Затем он вытащил свой телефон и набрал номер.
  
  В глубине Беннки человек в пожарном костюме присел на бак с CO2. Зазвонил телефон, он порылся в костюме и достал его из одного из карманов. Он раскрыл его. «Продолжайте», — сказал он.
  Позже, когда вертолет летел сквозь ночь, Шарп откинулся на спинку кресла, потягивая скотч и куря сигару. Он был похож на кота, проглотившего канарейку. Он позвонил своему капитану, в основном чтобы услышать звук его голоса и убедиться, что тот не спит.
  «Есть какие-нибудь изменения?» — спросил он.
  «Нет». Капитан Фрэнк Брукс говорил так, будто его рот был набит поздним перекусом. На Sharpe-Shooter, который меняет смены каждые четыре часа, повар собирает полуночный деликатес, который лучше не бывает — свежеиспеченный хлеб, нарезанное мясо и сыры всех видов, с приправами и салатами в стиле деликатесов. Это известный факт, рабочие буксиры везде на самом деле контролируются мужчиной или женщиной, которые управляют камбузом.
  «Похоже, они успеют ее сделать за пару дней».
  «Я бы на это не поспорил», — сказал Шарп. Он выпустил идеальное кольцо дыма.
  Оба двигателя теперь были в строю, оба смазаны, оба урчали так, как могут только огромные дизели. А Фрэнк работал с третьей сменой, проверяя системы, развертывая шпильки и якоря, используя воздушные комбинации, управляя дрейфом с помощью гироскопов и двигателей, пытаясь сделать все, чтобы держать всех в напряжении. Он был способным капитаном, Шарп знал. Игра в ожидание была неинтересной.
  Шарп сказал: «Позвоните мне немедленно, если произойдет что-то примечательное. Затем позвоните прессе».
  
  Наступило раннее утро. На носу, в якорной будке на Беннкахе, якорный канат двигался и стонал от легкого движения корабля. Каждое звено цепи было полностью в футе и закалено, поэтому требовалось много сил, чтобы увидеть хоть какое-то движение. Человек в огненном костюме, скрытый темнотой, зажег факел. Он наклонился и начал забивать одну из стальных якорных тяг.
  Корабль едва заметно двинулся, но напряжение было колоссальным.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 43
  ЧАС СПУСТЯ на Скелетоне Мэри спустилась по трапу и направилась к двери. Она постучала, и через мгновение Мэтт высунул голову, все еще мокрую после душа.
  «Ты порядочный?» — спросила она.
  Мэтт кивнул, попытался улыбнуться. Их глаза встретились на мгновение, прежде чем он опустил глаза.
  «Потому что я могу вернуться. Еще ужасно рано. Еще темно.
  Я могу увидеть тебя позже, я думаю. Я просто хотел...
  Мэтт споткнулся. «Войдите. Э-э, ну, если вы дадите мне секунду, мэм...»
  Мэри вспыхнула. «Успокойся, Мэтт. Просто... успокойся, ладно? Никаких «мэм», «сэр» или прочей ерунды». Она перевела дух. «Я пришла сюда, чтобы извиниться. Знаешь. За то, что обработала тебя в тот вечер после ужина. Я легко выхожу из себя. Я срываюсь. Не знаю, откуда это взялось».
  «Ты был в порядке. Я имею в виду, ты был расстроен, я полагаю. А я вмешивался... как рыба».
  «Да, ну, иногда я не очень хорошо себя контролирую».
  «Эй, ты отлично себя проявил в воде».
  «Спасибо, но мы оба знаем, что это не совсем так».
  Они обменялись смущенными улыбками. Она снова заметила эти его глаза. Черт. Наступила такая же неловкая тишина, как и любая другая. Наконец Мэри встряхнулась и сказала:
  «Ладно, ну, в общем, одевайся, возьми полотенце и встретимся в салоне через десять минут».
  "Салон?"
  "Да. В кают-компании. Посмотрим, смогу ли я что-нибудь сделать с этим обгоревшим беспорядком на твоей голове. Твои волосы похожи на спину моего двоюродного дедушки Сэла".
  Позже, в салоне, Мэри накрыла голые плечи Мэтта полотенцем. Она начала медленно срезать опаленные волосы.
  Прикасаясь к шее. Поворачивая голову. Наклоняясь к левому уху.
  Мэтт казался парализованным. Мэри знала, что прикосновение к кому-то — непростая вещь. А быть той, кто совершает прикосновение, было еще сложнее. У нее было мало опыта с парнями, особенно красивыми парнями, но она знала, что между мужчиной и женщиной может произойти все, что угодно. Поэтому она заметила, как он изо всех сил старался оставаться неподвижным и позволял ей делать движения. Когда она наклонилась к нему, она увидела, как его лицо побледнело, когда он вдыхал запах ее кожи и делал вид, что его не трогает ее близость. Она увидела капельку пота на его лбу. Она могла слышать, как работает его разум: нет никакой связи, кроме полезности. Она просто проявляет доброту.
  Не обращайте внимания на нужду, желание или одиночество.
  Мэри протянула руку ко лбу Мэтта, втянула расческу в кудри и обрезала их ножницами. Она сказала себе, что это ничего не значит, на самом деле, так нежно коснуться головы этого мужчины. Она просто сделала одолжение парню, которого не знала, который вытащил ее из затруднительного положения.
  «Так почему ты здесь, дайвер?» — сказала она. «Ты так и не ответил на этот вопрос».
  «Просто мне не стоит говорить это при всех». Два окна были приоткрыты, и потоки морского воздуха проникали в комнату, огибая углы переборок, охлаждая помещение и наполняя тени легкими движениями.
   «Я имею в виду, что, по правде говоря, я просто хочу изучить бизнес. Я хочу изучить операции. Вот и все», — сказал он.
  «Вы могли бы отправиться туда на «Шарпе-Шутере».
  Это чертовски лучше, чем Skeleton. Они всегда ищут парней, которые могут нырять, варить и сращивать кабели.
  И платят хорошо. Черт, у них даже Wi-Fi есть».
  Мэтт повернул голову, пытаясь посмотреть на Мэри и не испортить позу стрижки. Он сказал: «Да, но кто добрался сюда первым? Не взорвав свои двигатели?»
  «Хорошее замечание». Она подстригла прядь волос, и она упала на палубу. Наконец она улыбнулась ему. Затем она случайно сделала еще один надрез, как раз когда он снова поправлялся. Он почувствовал рывок и услышал более резкий, глубокий звук в правом ухе. Огромный клок волос приземлился на колени Мэтта.
  Мэри положила палец на большой участок кожи головы.
  «Упс».
  «О, боже», — сказал он.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 44
  ЗА ЧАС ДО ВОСХОДА Сонни сидел один на вахте. Его команда устала как собака, большинство из них спали, Мэри и Мэтт были заняты в кают-компании. Команды баржи отрабатывали свои смены, качая нефть согласно планам, и дела шли на удивление хорошо во время короткого затишья, которое установилось. Не было ни дуновения ветра над темным морем, волнистым и скользким от предчувствия.
  Сонни знал, что это не продлится долго. Вероятно, скоро их ждет непогода. Обычно сильное затишье было предупреждением. Однако в настоящее время восточный горизонт только начинал раскрашиваться. В такое спокойное утро небо вскоре станет ясным и желтым, пронизанным более яркими оттенками. Оно придет, но не задержится надолго, вскоре его сменит северо-западный ветер, возвещаемый черными и зловещими шельфовыми облаками, наполненными ветром и дождем.
  На западе Сонни увидел темно-синий цвет, переходящий в фиолетовый, где отражения поздней луны ныряли в море. Единственным звуком, кроме шума машин, были скрипы судов на якоре, свободные удилища, покачивающиеся на окружающих волнах.
  Сонни встал и спустился в камбуз. Он принял решение позвонить Мэгги. Теперь он размышлял о своем чувстве вины. В конце концов, он был один. Каковы были его обязанности? Звонок Мэгги в это время мог быть воспринят как неискренний — что, если Джуди попытается связаться с ним, даже когда он стоит там и разговаривает с другой женщиной?
   Обман.
  Но нет, Джуди не пыталась его найти. Она не пыталась восстановить связь со своей старой жизнью. Неудобная правда может быть жестокой.
  Он набрал номера на своем спутниковом телефоне. Через мили он услышал, как Мэгги взяла трубку. Тишина на обоих концах линии завораживала. Наконец, «Это Мэгги».
  «У тебя тоже странные часы работы, да?» — сказал Сонни. «Я думал, что сразу перейду на голосовую почту».
  «Да, ну, я в последнее время мало сплю, Сонни».
  «Вот почему я звоню. Получил приятный толчок ранее. Она указала на три или более градусов вверх по компасу.
  Может быть, завтра мы ее перевезем».
  «Боже, какое облегчение. Ты, или, полагаю, мы, сейчас в суде.
  Шарп здесь на нас давит. Вызывает плохие чувства. Он пошел на телеканалы, весь праведный и обеспокоенный, обеспокоенный будущим Аляски и будущим человечества.
  «И тюлени, и рыбы, и птицы, и медведи.
  Я знаю, я знаю».
  «Мое лицо тоже есть на обложке New York Times.
  Серьёзно. Меня обвиняют в том, что я пытаюсь помочь вам уничтожить океан ради прибыли. И, конечно, они вытащили на поверхность всё остальное из прошлого».
  "Конечно."
  «Хотя есть и хорошая новость. ВМС пока отказываются отвечать. Они говорят, что это работа для береговой охраны, но береговая охрана говорит, что нет причин для беспокойства, пока нет разлива нефти». Она сделала паузу. «Сонни, в воде есть нефть?»
  «Ни капли», — сказал он. Технически там был пузырек черной слизи, но он был настолько незначительным, что он решил не беспокоить Мэгги.
   «Фантастика. Это то, что мы говорили в суде. И спутниковое наблюдение пока ничего не засекло. А как насчет прессы там? Они кружат?»
  «Раз в день. Сейчас спокойно, но с севера дует ветер со скоростью около тридцати узлов, поэтому они долго не задерживаются».
  «Хорошо. Они все в любом случае — кучка трусов».
  Мэгги переключила передачу. «А как же команда Шарпа? Где они?»
  «В паре сотен ярдов отсюда, на крючке, наблюдаю.
  Как стервятники. Ранее они вытащили свое снаряжение и сделали пару кругов, как предполагалось, чтобы я увидел, что они починены и готовы к работе». Сонни бросил взгляд в затемненные окна. Он мог видеть кого-то в рубке «Шарп-шутера». Каким-то образом Брукс, должно быть, понял, что на него смотрят. Он помахал рукой. Сонни помахал в ответ.
  «Сохраняй веру, Мэгс».
  «Спокойной ночи, Сонни. И, пожалуйста, не облажайся».
  «Ни за что, Мэгги. Ни за что на свете».
  «О, Господи, Сонни, возможно, именно это и поставлено на карту».
  Мэгги повесила трубку.
  Сонни посмотрел на свою трубку и вставил ее в зажим. Он откинулся на спинку старого парикмахерского кресла и подумал о звонке, о голосе.
  Он подумал о Мэгги.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 45
  ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ СПУСТЯ Мэтт появился в рубке. «Вставайте, капитан Уэйд», — сказал он. «Это моя вахта».
  Сонни дремал в своем кресле, наблюдая за приближением утра. Обычно это был спокойный процесс в северных широтах, но, как и предсказывал Сонни, в этот день начался ветер и в воздухе чувствовались признаки дождя. Солнце хотело встать и показаться, но теперь пряталось за темными слоями облаков. Ночь не отпускала его. Он включил верхний свет, повернул голову и был удивлен увиденным. У Мэтта была короткая стрижка.
  «Что с тобой случилось?» — спросил он, повысив голос сквозь стон ветра.
  Мэтт попытался ухмыльнуться. «Долгая история».
  «Мне кажется, что он короткий», — с улыбкой заметил Сонни.
  Мэтт кивнул. «Это всего лишь волосы», — сказал он. Он прислонился к кормовой скамье и уперся ногами в переборку. «Скелет» начал раскачиваться.
  Выглянув наружу, Сонни не мог не заметить Фрэнка Брукса, который наблюдал за ними через окна рубки Шарпа-Шутера. Любопытство — это одно, но этот постоянный пристальный взгляд был неуважительным.
  Мэтт вздернул подбородок. «Какова его история?»
  Сонни ответил так вежливо, как только мог. Пару дней назад он бы вообще не открылся Мэтту, но этот парень начал ему нравиться. Он был трудолюбивым и
   был умен. Он доказал это, когда нашел документы Беннки и компьютерные штуки, и его подводная работа была на высшем уровне. Сонни и команда, возможно, были слишком поспешны, судя его до того, как были получены факты. «Фрэнк Брукс?
  Хороший моряк. Трудолюбивый. Бывший будущий зять.
  Мэтт широко раскрыл глаза. «А». А потом: «Что случилось?»
  Сонни помедлил, улыбнулся про себя. Он убрал ноги со скамьи, встал и вытянул ноги и туловище, вытянув руки, чтобы удержаться на месте в теперь уже заметном тангаже и рыскании. «Мы все работали на Шарпа, Мэтт. Не Мэри, а все остальные. Как одна большая счастливая семья. Мы были ребятами Шарпа. Но, если говорить короче, после того, как Шарп меня уволил, я немного поболтал, и в конце концов я основал свой собственный отряд здесь, на Скелетоне. Некоторые ребята сбежали с корабля и присоединились ко мне. Не Фрэнк».
  Снаружи раздавались звуки схватки, что означало, что команды барж работали в непогоду, отцепляя одну баржу и подключая другую. Двигатели ревели, небольшой буксир отцепился, чтобы перестроить флот.
  «Почему не Фрэнк?»
  Сонни грустно улыбнулся. «Шарп сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться».
  «Но Мэри могла».
  Сонни кивнул. «Кровь гуще воды и все такое».
  «Теперь я понимаю, почему он всегда смотрит сюда».
  «Да, я не думаю, что ему действительно нравится, как Мэри резвится с тобой».
  «Прыгать? Ха. Это хорошо».
  Сонни прошелся по рубке, огляделся в поисках своей чашки кофе. Такого рода обсуждения не были тем, в чем Сонни был хорош — строить догадки о возможностях своей дочери в плане отношений. В конце концов, он потерпел неудачу с женщинами. Он взял свою чашку и спустился в
  
  Камбуз подошел к кофейнику и наполнил его. Мэтт последовал за ним. «Ты удивишься», — сказал Сонни. «Для Мэри это скачки». Он вздохнул.
  «Слушай, я знаю, что она производит впечатление крутой задницы. И это моя вина. Раньше она такой не была. Но в глубине души она настоящая мягкая. И мне не хватает этой ее стороны».
  Снаружи ветер начал дуть сильнее, временный порыв, предвещающий дождь. Такие погодные явления можно было увидеть на погодной карте как длинные спирали активности, буквально побочные эффекты от главного шторма, который теперь должен был наступить всего через несколько дней. Мужчины, работавшие на баржах, отступили в свои защитные каюты. Они знали, что этот небольшой шторм скоро закончится.
  С наветренной стороны Беннки северные ветры ударяли по ее плоским стальным плоскостям под перпендикулярным углом, создавая огромную нагрузку на якорь, который просто удерживал нос судна. В обычной ситуации все было бы хорошо. Но несколько часов назад кто-то решил повысить ставки. В якорной комнате одно обработанное звено на цепи троса скрипнуло, а затем разошлось с одной стороны.
  Он начал зиять на тридцать градусов, прежде чем крюк на внешнем конце звена схватился и удержался. Звук напряженного металла конкурировал с ветром, свистящим в неизолированной комнате. Тонны и тонны тяги теперь оказывались на то, что осталось от звена. Оно не могло держаться. Оно снова начало изгибаться, и по мере того, как щель становилась шире, напряжение становилось больше. Внезапно воздух разорвал ужаснейший визг — словно какой-то зловещий плач банши.
  На Скелетоне Сонни услышал шум. Он уронил чашку с кофе в раковину, повернулся и побежал в рубку. Он слушал, как звук становится все громче и громче, как будто спускался грузовой поезд.
   В «Шарпе-Шутере» Брукс тоже услышал это. И большинство экипажей на всех лодках зашевелились. УКВ-радиостанция Сонни зажужжала.
  «Сынок, лучше бы это было не то, что я думаю», — сказал Брукс.
  Члены экипажа все еще были в своих койках внизу. Сонни посмотрел на Мэтта. «Якорная цепь». Он крикнул: «Держись!
  Все держитесь!» Затем Сонни нажал на воздушный гудок и заткнул его. То же сделали Брукс на «Шарпе-Шутере» и капитан одного из маленьких буксиров. Какофония была подавляющей, но не такой громкой, чтобы заглушить треск цепи Беннки, полностью разорванной и соскользнувшей в море.
  А Bennkah, корпус которой был направлен почти на девяносто градусов от ветра, упал еще как минимум на пятнадцать градусов, что было всем прогрессом, достигнутым за последние три дня. В процессе она перевернулась и выпрямилась одним движением, 1600-футовый монстр создал двадцатипятифутовую стену белой воды прямо на Skeleton, Bones, флотилию барж и немного дальше на Sharpe-Shooter. Сонни встал на носки. «Приготовьтесь к большому!» — крикнул он. Он схватил штурвал одной рукой и дважды щелкнул своей рацией другой.
  «Ковбой, ты и Тик, берегитесь! Заходите внутрь, сейчас же!»
  Затем Скелетон попала в засасывание. Она скользнула вниз и вперед, заставив большую петлю в ее якорной цепи, затем она поднялась и поднялась вверх...
  — а затем волна обрушилась на его нос, отбросив его на левый борт на пятьдесят или более градусов, и вода хлынула на палубу.
  Они стремительно катились вниз, опускаясь на борт, когда ее нос взмыл высоко в воздух, а затем рухнули, как камень, и бац, и передняя треть корпуса Скелетона приняла на себя точный удар.
  Сонни выдержал торможение и оказался на коленях, но все еще держась за стойку сиденья.
  Мэтт, однако, приземлился на палубу так сильно, что подпрыгнул и ударился головой. Он был сбит с ног и унесен на несколько секунд — прозрачная вечность, которая заставляет уши звенеть, а разум терять хватку. Когда он пришел в себя после того, что, казалось,
   словно целую вечность, и попытался открыть глаза, все, что он увидел, было сверкающее жидкое серебро сотрясения на краю поля зрения.
  В течение следующих нескольких минут, по всему Скелетону, Беннке, Боунсу и баржам, члены экипажа поднялись и проверили повреждения. Большинство не пострадали. Некоторые пострадали.
  Сонни тяжело сел в капитанское кресло. Звучала тревога. Он оглядел бардак в рубке.
  Только что произошло что-то катастрофическое, и этому не было абсолютно никакого объяснения.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 46
  ХОРОШИЙ МОРЯК проводит всю свою жизнь, репетируя в голове, что ему следует делать, когда случается непредвиденное. Но в коммерческих начинаниях, как и во всех сферах жизни, непредвиденное чаще всего случается в самый неподходящий момент. Например, когда большая часть команды спит или работает монотонную смену посреди ночи.
  Летним вечером много лет назад, когда Сонни было восемь лет, он рыбачил где-то у берега вместе со своим отцом, и скопление колючек на полудюймовом тросе, который они использовали для наматывания сетей на борту, схватило рукав рубашки капитана Уэйда и начало наматывать ткань на катушку их лебедки Stroudsberg. В мгновение ока отец Сонни сломал руку. Он мог бы ее совсем потерять, если бы у маленького мальчика не хватило сил пнуть ручку отбора мощности и остановить трос, когда он начал наматывать руку отца на катушку.
  Теперь, на Skeleton, пока Сонни сидел в рулевой рубке в парикмахерском кресле своего отца, складывая кусочки, другие во флотилии начали шевелиться. Если бы кто-то посмотрел сверху вниз, коллективную сцену, возможно, было бы трудно собрать воедино.
  На каждой лодке была своя драма, разворачивавшаяся в одно и то же время.
  В каютах экипажа Скелетона Мэнни и О'Коннелл, оторванные от действия в своем сонном мире, отсутствующем во время дежурства, были брошены, как тряпичные куклы, по всей ширине койки. Но, за исключением нескольких синяков, они были в порядке. Дальше по коридору, в голове, Мэри тоже повезло. Она принимала душ, поэтому, когда она жестко села, ограждение предотвратило какой-либо реальный ущерб, кроме ее гордости. Экипаж Скелетона на борту пережил катастрофу.
  Однако на Кости одному из членов экипажа-инуита не так повезло. Он сломал бедренную кость, застряв между ступеньками трапа. Кость торчала из штанины — сложный перелом.
  Ковбою придется рассказать обо всем Сонни и как можно скорее оказать первую помощь.
  А на «Шарп-Шутере» Брукс тоже схватил штурвал и удержался, но некоторым из его зависших членов экипажа повезло меньше. Старший помощник Бэкон был выброшен на палубу вместе с другими, затем отброшен к задней переборке, когда большая лодка опустила свой поручень, прежде чем подняться и пересечь пенистый бурун. В машинном отделении шеф Смитти сломал зуб об один из латунных поручней вокруг своей силовой установки. Камбуз был усеян мусором, а порезы и кровотечение были проблемой среди матросов. Удивительно, но никто не упал за борт.
  Среди флота лодок, когда волна прошла, самым заметным аспектом была какофония криков, сирен и предупреждений в виде прерывистых сигналов тревоги машинного отделения и сигналов крена. Только у Skeleton крен был более тридцати градусов, поэтому, когда раздался ее вой сирены, его было слышно на многие сотни ярдов воды.
  Большинство экипажей барж были в порядке. Топливные баржи были позади основного движения. Только две принимали нефть в задней четверти Беннки. И так далее.
  
  
  На Скелете Сонни опустился на колени и осмотрел Мэтта. «Ты в порядке?» — сказал он.
  Глаза Мэтта затрепетали. «Думаю, да. Головокружение».
  Сонни крикнул своей команде внизу: «Все там в порядке?»
  Вскоре они начали шататься в рулевую рубку. Мэнни и О'Коннелл в нижних рубашках, а Мэри в комбинезоне, ее волосы до плеч были замотаны полотенцем. Снаружи ветер уже стих, и новые потоки дождя сбили волны. Впереди и справа команда на Bones шевелилась. Казалось, что ее якорь оторвался от земли, а затем снова зацепился. Поэтому Ковбой и Тик были на носу, следя за тем, чтобы они больше не дрейфовали, хотя через несколько минут они должны были включить питание и сплавиться к Skeleton. Инуиты собрались в группу. Вот тогда Сонни заметил, что они, похоже, ухаживают за раненым.
  Радио Скелета ожило. «Сынок, черт возьми», — сказал Брукс. «Ты снова подставил пса!»
  Сонни включил микрофон. «Опять, да?»
  В рубке Шарп-Шутера Брукс внезапно затих. Он облажался. Он слишком часто открывал рот.
  Сонни закончил, его гнев было легко прочитать, когда он доносился из динамиков. «Осторожнее с тем, что говоришь, Фрэнк. Или ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Поверь мне, я знаю».
  Первый помощник Бэкон медленно встал. «Что он имеет в виду?»
  
  
  «Ничего», — быстро сказал Брукс. «Не беспокойся об этом». Он включил микрофон. «Я просто хочу сказать, Сонни, что у нас тут бардак».
  По радио: «Это не все, что ты говоришь, Фрэнк. Но лучше бы это было все, что ты говоришь. Иначе. Понял?»
  Сердце Брукса забилось. Он нервно облизнул губы. Он повесил трубку и подумал о том, что его босс сказал прошлой ночью из вертолета. Как будто он знал, что что-то должно было произойти. «Блядь», — прошептал он себе под нос. «Неужели это возможно?»
  На Скелете Мэри коснулась спины отца. Она замолчала на мгновение, возможно, пытаясь расшифровать подтекст между отцом и бывшим женихом. «Папа, что происходит...»
  «Не сейчас, Мэри». В микрофон. «Вы меня понимаете, капитан Брукс?»
  «Да, сэр. Да, сэр, я знаю».
  Сонни медленно повернулся, чтобы посмотреть, кто там. С Боунсом, идущим рядом, вся его команда скоро будет там.
  Будет какое-то расследование, а он был судьей по катастрофам с давних пор. Ему нужно было оценить и свою команду.
  Узнайте, кто что знал. За исключением выкачанной нефти, три дня работы были сведены на нет, а стоимость наземных приспособлений на многие тысячи долларов была потеряна.
  Была также новая проблема. Та, которая могла свести на нет все их усилия и испортить всю операцию. На правом борту подбрюшья Беннки, в трещине, которая
   Мэри и Мэтт исследовали, щупальце нефти начало сочиться в море. Если бы кто-то осмотрел область, они бы увидели небольшую вмятину, где давление океана давило на разлом.
  Дела быстро пошли наперекосяк.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 47
  Ковбой передал по радио: «Привет, Сонни, мы будем через минуту, но у одного из моих ребят сломана нога.
  Сложный перелом. Надо отвезти его в больницу.
  Сонни потер лицо. Ничего никогда не будет легко.
  Он схватил микрофон. «Ладно, Ковбой, я тебя слышу». Он махнул Мэри рукой, чтобы она принесла сумку. «Я принесу тебе морфий». Он на мгновение задумался. «Посмотри, есть ли среди инуитов водитель лодки, Ковбой. Давай попробуем заставить одного из этих парней отвезти «Кости» обратно в Датч-Харбор, высадить раненого и отправиться обратно. Ты слышишь это? У «Костей» достаточно топлива? Если нет, нам придется тебя подкачать. И настрой GPS с правильными точками маршрута. Я знаю, что навигация не составит труда; все они ребята из Датч-Харбора. И вернуться будет несложно. Беннку будет легко увидеть на горизонте с двадцати миль. Но нам нужно облегчить жизнь всем».
  Большой двигатель на Bones взревел, его сухой выхлоп зазвенел и загрохотал, выплевывая углерод в ночь. Один из инуитов ответил по радио. Вероятно, парень с наибольшим опытом. Он казался слишком хорошо знакомым с работой радио. Двое из команды уже были на своих постах.
  Готов поднять якорь, который сам себя переустановил. «Понял, капитан Уэйд», — сказал мужчина. «Меня зовут Джо. Я сделаю все, что смогу».
  Сонни повесил трубку. Он повернулся к Мэри. «Отнеси аптечку Кости, дай парню со сломанной ногой немного морфина
  
  
  и оставьте достаточно, по крайней мере, для еще одной дозы. Убедитесь, что они правильно забинтуют эту ногу. Проследите, чтобы они привязали парня к одной из нижних коек. Возвращение в Датч-Харбор будет адски болезненным, с морфием или без, если они не обеспечат ему мягкую подкладку как следует. Будьте осторожны, переступая через перила. Затем возвращайтесь сюда. Все остальные сидите спокойно, пока я не вернусь.
  «Куда ты идешь?» — спросила она.
  Совпадение, когда якорь отпустился — огромный, совершенно новый якорь и цепь, рассчитанные на многие тысячи тонн веса — катастрофа, которая только что произошла, не имела смысла. Подул ветер, но море не успело разбушеваться. «Я собираюсь выяснить, как, черт возьми, порвалась якорная цепь на новом судне», — сказал он, надевая свои дождевики. Он схватил фонарик и вышел за дверь. Минуту спустя команда услышала, как включился Whaler. Они обменялись взглядами. День обещал быть долгим.
  После того, как он ушел, Тик заговорил, обращаясь к Мэри и ко всем в кают-компании. «Мы вернулись к исходной точке, не так ли?» — сказал он.
  Мэри проигнорировала его. Она стояла у открытой двери, глядя на воду, на огни Шарп-Шутера. Брукс стоял там и смотрел. Злорадствовал ли он? Трудно сказать, где она была. Но он был не из тех, кого можно было легкомысленно воспринимать, и у него был начальник, который всех превзошел.
  Сонни теперь был подпитан адреналином. Его сердце колотилось в груди, когда он поднимался по веревочной лестнице. Он шел все выше и выше,
  один шаг, другой, вверх по борту Беннки. Он перешагнул через перила и на мгновение постоял, поставив обе ноги на палубу. Затем он начал свой путь к носу. Дождь был недостаточно сильным, чтобы как следует вымыть палубу. Рабочие бригады запачкали все поверхности, оставив повсюду жирный черный углерод. И было так много мусора от пожаров, что ему пришлось пробираться к центральному проходу, фарватеру размером с улицу прямо посередине корабля. Видимость была плохой. Было еще раннее утро, поэтому любое солнце, которое должно было появиться, было бы на северном горизонте, а облачный покров смыл все цвета и погрузил все в глубокие тени. Он мог бы включить свет, но тратить энергию генератора в необитаемых частях корабля было неразумно. Он решил подождать и посмотреть, будет ли это необходимо.
  На пороге якорной комнаты ему преградил путь кусок цепи. Латунный поручень удерживал моряков подальше от большого кабестан/цепного тягача. Тем не менее, Сонни мог видеть прогулочную оснастку своей команды, прикрепленную к снасти. Он также мог различить большие черные гидравлические линии, убегающие в темноте. Он щелкнул фонариком, и яркий галогенный луч осветил ближайшее пространство. Массивный тягач занимал большую часть комнаты. Скрученный блок цепи с собачьим концом лежал поперек сборки, как конечности стального осьминога. Затем было сломанное звено. Он наклонился и направил на него свой фонарь. На разрыве он почернел от ацетилена и кислорода.
  Тот, кто это сделал, использовал столько тепла, что характер был испорчен.
  Он сделал еще один шаг внутрь. Шум был диковинным, как в жутком железном соборе, ходовая часть спускалась через точки доступа вниз в глубины, звеня и лязгая с металлическим резонансом.
  Сам якорь был утерян, но все еще прикреплен к другой части цепи, которая спускалась по клюзовой трубе правого борта.
   один из двух каналов, размером с трех человек. Он заметил, что в левом канале вспомогательный якорь все еще был зажат на месте, не прикрепленный ни к одной цепи. Ему придется вызвать Мэнни, чтобы он его закрепил и подготовил в качестве замены.
  Сонни присел и прошелся по сломанному звену, растянутому силой в странную конфигурацию. Он увидел саботаж, чистый и простой. Почерневшие углеродные обломки отмечали шрам, где кто-то разрушил сталь. Он осветил комнату своим фонариком. Резак был там, с надписью «Skeleton Salvage» и названием кислородной компании, которая поставляла газы. Это было бы просто.
  Инструменты были прямо здесь.
  Он встал. Он чувствовал себя так, словно находился на колокольне, двойная цепь свисала в глубину. Звук был похоронным звоном. Мысль о том, что он не мог доверять своей команде, была разрушительной. Но отрицать это было невозможно...
  ...кто-то из его команды работал на Шарпа.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 48
  ЧАС СПУСТЯ команда, собравшаяся в главном салоне Скелетона, двинулась вперед и заняла свои места в рулевой рубке. Дождь утих, и море еще больше успокоилось. Ковбой заметил масляное пятно, поэтому некоторое время они с тревогой обменивались впечатлениями, пытаясь понять, что делать. Теперь тишина была признаком отчаяния. Ни у кого не было никаких идей. Когда Сонни вошел, его лицо было каменным.
  О'Коннелл первым нарушил тишину. «Ну», — сказал он, — «что вы обнаружили?»
  Сонни был слишком зол, чтобы говорить поначалу. Он заметил на полу фотографию жены в рамке, лицом вниз, стекло треснуло, превратившись в паутину. Он наклонился, поднял ее и положил обратно на верстак. Он задержался на мгновение.
  «Как выглядел наш эскимос?» — спросил он.
  «Он будет жить», — сказал Ковбой. «Мы его хорошенько накачали.
  Их нет уже час. Подветренная тяга означает, что Кости могут идти по прямой, спокойное море, хорошая скорость.
  Они вернутся завтра».
  Сонни кивнул. Он оглядел лица своей команды. «У нас проблема».
  Мэнни сказал: «Я скажу. Теперь нам никогда не заплатят».
  Тик сказал: «И все потому, что порвалась чертова якорная цепь».
  «Эта цепь не просто порвалась». Он снял шляпу и провел руками по волосам. «Кто-то ее порвал».
  Экипаж обменялись удивленными взглядами.
  Сонни рассмотрел детали. Якорная цепь на большом морском судне состоит из звеньев в форме восьмерки, которые вписываются в точную схему и закалены до n-й степени, но не настолько, чтобы стать хрупкими. Единственный способ добраться до звеньев — это применить тепло, и много тепла, чтобы сломать закалку.
  Даже сорокалетняя цепь сохранит большую часть своей изначальной прочности, если только ее не повредить факелом или чем-то подобным.
  Мэтт спросил: «Саботаж?»
  Сонни пристально посмотрел на Мэтта. В его голове сейчас вертелось слишком много вопросов, чтобы быть осмотрительным и мудрым. Черт возьми, мудрым. Какого черта этот новичок делал последние три дня, шатаясь по всему кораблю?
  И почему он всегда первым совал свой нос в дела? Сонни встал у него на пути. «Вот именно, малыш. Ты что-нибудь об этом знаешь?»
  Мэтт побледнел. «Ты шутишь?»
  О'Коннелл быстро встал, на его лице нарисовано хмурое выражение, из глаз струилась ярость. Мэтт ему никогда не нравился, и, увидев Сонни в лице парня, он решил высказаться. Он повернулся к остальной команде. «Это должен был быть он. Самый пронырливый ублюдок, которого я когда-либо видел, и я знал это с самого начала».
  Его взгляд впился в Мэтта. «Я знал, что ему нельзя доверять!»
  Ковбой встал. «А зачем ему еще работать бесплатно?»
  «А он сварщик», — сказал Мэнни.
  Настроение становилось все хуже и хуже. Ковбой, О'Коннелл и Мэнни начали кричать непристойности Мэтту. Он уничтожил их шанс на главный приз. Они двинулись вперед. Мэтт начал пятиться, глядя на Сонни в поисках помощи. Но отступать было некуда, а Сонни не помогал. Не сейчас. Лицо Мэтта покраснело и стало саднящим, когда его
   Глаза метнулись по враждебной комнате. Ковбой и О'Коннелл наконец поставили его у переборки, сжав кулаки, словно в сцене из старого вестерна.
  Ковбой выплюнул обвинение. «Скажи нам правду, рыба.
  Ты трахаешься с якорной цепью?
  «Черт возьми, нет!»
  «Тогда расскажите нам, почему вы работаете бесплатно».
  О'Коннелл сказал: «Да. Ты звонарь? Нам обязательно идти в профсоюз, чувак? Ты штрейкбрехер? Ты работаешь на кого-то другого?»
  Глаза Мэтта расширились. «Мэри?» — взмолился он.
  Они все посмотрели в ее сторону, но она ничего не сказала. Она выглядела смущенной.
  «Ради всего святого, Мэри…» Мэтт попытался слезть со стены, сделать шаг в сторону Мэри, но прежде чем он успел сделать шаг, Ковбой нанес мощный удар правой рукой, сбив его с ног.
  Затем О'Коннелл пнул его в живот. Мэнни шагнул вперед, раскрыл ладонь и сильно ударил Мэтта по лицу.
  Затем он ударил его еще раз, для пущего эффекта.
  О, черт, подумал Сонни. Это все, что мне нужно. Открытая война на лодке. Но он каким-то образом потерял контроль, и пути назад не было. Ковбоя, О'Коннелла, а теперь и Мэнни не остановить, а Мэтту пришлось выдерживать залп, слишком внезапный и слишком сильный для любого человека. Он упал на колени, пытаясь прикрыться, но его усилия были жалкими. Мэтт мог быть кем угодно, но только не бойцом. Наконец Ковбой схватил Мэтта и снова прижал его к стене, его кулак был готов вывести его на орбиту.
  А потом из глубины комнаты раздалось: «Это не он».
  Тихий.
  Все обернулись.
  «Что ты сказал?» — спросил Ковбой.
   Все глаза были устремлены на Тика. «Я сказал, что это не рыба. Поставь его на место».
  Ковбой отступил назад, позволив Мэтту упасть на переборку.
  Сонни сказал: "Ладно, это становится безумием. Что ты знаешь, Тик?"
  Ковбой сказал: «Клянусь Богом, если у тебя что-то есть...
  .”
  Тик встал посреди комнаты и повернулся. Его лицо было более расстроенным, чем когда-либо видел Сонни, а руки продолжали сжимать себя, как у человека, который был виноват, но не был виновен. «Я просто...»
  «Чёрт возьми, Тик!»
  «Ладно, ладно!» Он вытер пот со лба и моргнул. Его руки начали дрожать. Он повернулся к О'Коннеллу. «Скажи им, Конни», — прошептал он.
  Снова тишина.
  Тик указал на О'Коннелла. «Скажи им, черт возьми!» — снова сказал он, на этот раз немного громче.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 49
  О'КОННЕЛЛ СПОТКНУЛСЯ. ОН побелел. «Что им сказать? О чем ты говоришь?»
  «О звонках. Расскажи им».
  Руки Ковбоя упали по бокам. Мэнни приложил руку к лицу.
  «Какие звонки?» — попытался О'Коннелл. Он повернулся к команде и указал на Тика. «Вы не можете слушать этот студенистый мозг…»
  «Что зовет, Тик?» — спросил Сонни, выдвигаясь вперед.
  Тик сделал шаг и тяжело сел на заднюю скамейку.
  Кожа на его лице сморщилась, глаза зажмурились, а лоб стал блестящим и скользким, когда он шевелил губами.
  Когда он заговорил, это был едва громче шепота. «Я хотел позвонить маме. Хотел сообщить ей хорошие новости о том, чем мы занимаемся». Он обвел взглядом группу, затем опустил взгляд в пол. «Она всегда считала меня придурком. Я хотел доказать ей, что она ошибается, понимаешь?
  Сонни переглянулся с дочерью. Это не собиралось быть хорошим.
  «Я пытался позвонить, но у меня закончились минуты». Он поднял глаза.
  «Итак... Я одолжил телефон О'Коннелла...»
  «Ты подлый маленький ублюдок!» О'Коннелл бросился на Тика, но был схвачен Ковбоем.
  Мэри сказала: «Готово!»
   Тик сказал: «Я случайно нажал не ту кнопку. Потом я вижу
  «входящий» и вижу, как на экране появляется этот номер.
  И не один раз. Множество. И это показалось мне знакомым. Но я не мог вспомнить, что именно. Поэтому я пошел вперед и сделал звонок и больше не думал об этом. До сих пор».
  «Чей это был номер?» — спросил Сонни.
  Тик посмотрел на О'Коннелла, чье лицо было обращено к полу. «Дэна Шарпа. Я помню его со всех тех лет, что мы работали на него».
  О'Коннелл попытался организовать защиту, но было слишком поздно, и все помнили, как он пытался обвинить Мэтта. Подлеца, который разрушит чужую жизнь, чтобы защитить свою собственную. Через минуту он сдался. Он закрыл лицо руками. «Я должен был это сделать», — сказал он. «У меня не было выбора.
  Либо это, либо тюрьма».
  «О чем, черт возьми, ты говоришь?»
  «Я не могу тебе сказать, Сонни, но если бы я мог, я бы сказал. Поверь мне...»
  «Что? Доверять тебе? Ты мой чертов второй помощник!
  Что за операция, которая работает на каком-то гребаном шпионаже и подлости... Доверяешь тебе? Сонни рухнул в кресло. Черт возьми, черт возьми. Я идиот. Я не вижу леса за деревьями. Он схватил переносицу правой рукой и сжал. Ты думаешь, что у тебя есть контроль над вещами. Ты думаешь, что все можно решить, как математическую задачу. Или как головоломку. Сначала ты делаешь это, потом это, это и это. И довольно скоро находится ответ, и все счастливы. Пудель прыгает через кольцо. Тюлень крутит мяч на носу. Кролик появляется из шляпы.
  Он должен быть умнее этого. Сонни повернулся к Ковбою. «Свяжи его. Крепко. Положи его в якорный шкаф.
  И заберите его телефон. В какой-то момент мы свяжемся с США.
  Маршалл. Это преступление в открытом море. Да пошел он на хер. Кто-то мог погибнуть».
  
  Сонни вышел из рубки. Мэтт последовал за ним, но когда он уходил, Мэри попыталась что-то сказать.
  «Мэтт, я…»
  «Не беспокойся». Он протиснулся мимо нее. Его лицо было в крови.
  Он слегка хромал, и его голос был хриплым, осторожными словами. Он, должно быть, был задушен до синяков.
  Он также получил несколько выстрелов в почки, Сонни знал, и кто-то должен был заняться ребрами парня. Не было лодки, чтобы отправить его обратно в Датч-Харбор.
  Тем временем в воде вдоль ватерлинии Беннки растущая паутина сырой нефти волнообразно изгибалась.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 50
  ЧАС СПУСТЯ Сонни сидел за столом на камбузе, его глаза налились кровью. Тик, Мэнни и Ковбой стояли без дела, бесполезно болтая руками, мрачные. Мэри налила себе кружку кофе, аромат которого разнесся по комнате.
  Все устали. У всех было такое чувство, будто у них выдернули почву из-под ног.
  «И что мы будем делать?» — спросила она.
  Сонни не ответил. Он уставился в дверь. Погода обещала быть приятной — затишье перед приближающимся фронтом. Небо было в кружевах синего и белого, плывущих над просторами синего моря. Стая чаек переместилась в надстройку Беннки, делая то, что чайки всегда делают, споря о том, о чем спорят чайки. Вдалеке линия островов образовала свои собственные маленькие облачные образования. Единственное, что портило эту сцену, было создано человеком. И чем больше Сонни пытался осмыслить весь этот рукотворный беспорядок, тем больше он понимал, что это выглядит не очень хорошо.
  «Я говорю, что мы должны позвонить властям и рассказать им, что произошло», — сказала Мэри. «Я имею в виду, что это серьезное нарушение серьезного закона...»
  «Если мы это сделаем, федералы будут следить за всей этой операцией, и мы потеряем единственный шанс закончить работу», — сказал Сонни.
  «У нас всего два дня, папа. Как думаешь, это вообще возможно сейчас?»
   Тишина в комнате сказала все, о чем они все думали, включая Сонни. Но прежде чем он успел ответить, из открытой двери раздался ответ.
  «Конечно, это выполнимо», — сказал Мэтт. Он вошел и направился к кофе. Его лицо было дорожной картой того, что только что произошло, но его голос был чист и опровергал любую боль.
  «Правильно, капитан Уэйд?»
  Сонни посмотрел на него и почти улыбнулся. Он чувствовал себя каким угодно, но не уверенным.
  Мэтт начал перечислять некоторые победы Сонни, словно изучая этого человека, что, как оказалось, он и делал. «Ну же, а как насчет Seawise Giant? Санта-Анны, той большой шхуны? Джона Джейкоба? Ты надрал задницу на всех этих работах».
  "Откуда вы знаете-?"
  «Джеймс Рассел».
  Имя из прошлого Сонни.
  Мэтт сказал: «Адмирал Рассел все время говорил о вас.
  Он показал нам отчеты о страховании по судну Shintu Maru, севшему на мель несколько лет назад. Еще две компании отказались от этого крушения. И еще одно, старое, судно Lea Carol под флагом Монровии. Груз был на глубине двухсот морских саженей. Все это давление. Это было потрясающе».
  «Мэнни был там», — сказал Ковбой. «Я тоже был там». В его голосе слышался намёк на гордость.
  «Вы использовали колокол на тросах, верно? Пришлось придумать, как расположить лодку так, чтобы можно было тянуть ее с кормы, не опрокидывая ее». Из-за пухлой губы Мэтту было трудно говорить. Он немного подправил лицо — теперь с повязкой под левым глазом — но он еще не закончил говорить то, что хотел сказать. «Эта штука теперь в учебниках. Мне пришлось сдавать чертовы тесты на твои выздоровления и на то, как ты добился некоторых из этих штук».
   «Папа сделал компьютерную модель с помощью одного из тех старых Commodore, которые были у нас на борту. Мне тогда было всего шесть или семь лет».
  В комнате стало тихо. Прошла минута.
  Мэтт отпил кофе и встретился взглядом с Сонни. «Но мир уже не тот, Кэп. Этот бизнес будет важным. Я думаю, действительно важным. Как АЭС Фукусима. Как глобальное потепление, глобальное изменение климата. Береговые линии стали более хрупкими, чем когда-либо, и вы, ребята, можете сколько угодно называть эту работу синим воротничком, изнурительной вонючей работой, но все скоро изменится, и это изменится еще при моей жизни. Я это знаю. Я чувствую это. И я могу здесь учиться.
  От вас. Мне так адмирал Рассел сказал.
  Сонни был ошеломлен. «Так вот почему ты готов работать бесплатно?»
  «Чертовски верно. Потому что я хочу знать, что знаете вы. Потому что вы, ребята, не просто хороши, вы чертовски хороши».
  Сонни посмотрел на Мэтта. Он почти снова улыбнулся. Снаружи чайки ссорились. Трио пеликанов летело строем в футе над спокойной водой.
  Ковбой хлопнул в ладоши. Его улыбка была от уха до уха.
  «Хорошо, тогда», — сказал он, — «с чего начнем?»
  Сонни обвел взглядом комнату. Он долго молчал. Зачатки новой уверенности пытались взять контроль. «Мы ставим другой якорь и снова начинаем качать нефть. Только на этот раз нам придется использовать Скелета, чтобы установить якорь. Позвольте мне поговорить с людьми на барже. Нет лечения, нет оплаты.
  У нас есть два дня».
  Мэри прищурилась от яркого света утреннего солнца. «Это не все, что у нас есть». Она кивнула на Шарпа-Шутера.
  «У нас есть придурок, который не хочет уходить». Она указала мизинцем, и все повернулись и стали смотреть, как Фрэнк
  Брукс прыгнул в свою надувную рабочую лодку. Через минуту двойная белая полоса пены отвалилась от ультрасовременного «Зодиака» до самого левого борта «Скелета». И вот Брукс уже стоял в своей лодке, согнув колени на волнах, оглядываясь, прислушиваясь, улыбаясь, мотор работал на холостом ходу.
  Сонни приветствовал его коротким кивком. Экипаж уже собрался позади Сонни в салоне. «Что пинается, Фрэнк?»
  «Я просто хотел сказать... ээ... знаешь, извини, что сегодня утром выскочил из-за этого якоря. Я перешел черту».
  «Да. Забавная вещь о лжи. Расскажи ее достаточно долго, и ты сам начнешь в нее верить».
  Брукс смущенно посмотрел себе под ноги. За спиной Сонни Мэри обменялась с остальными членами команды взглядами «какого черта?». Все пожали плечами, никто из них не понимал, откуда это взялось.
  «Я знаю, что одного из ваших ребят изрядно потрепали.
  Все на Скелетоне в порядке?
  «Ты спрашиваешь, потому что тебе не все равно, или просто делаешь заметки для Шарпа?»
  Брукс, казалось, раскаялся. «Ты же знаешь лучше».
  «Правда ли?»
  Мэри шагнула вперед. «У нас все хорошо, Фрэнк». Она повернулась к команде. «Правда, ребята?»
  «Да», — ответила команда в унисон, четверо парней кивнули, смыкая ряды позади своего капитана, пытаясь скрыть отсутствие О'Коннелла. Но был синяк под глазом Мэтта и изуродованное лицо. И Брукс сосредоточился на этом.
  Сонни обнял Мэри, чтобы скрепить сделку. «Как сказала маленькая леди, у нас все готово».
  Что Брукс решил, что это неправда. «Может быть. Может быть и нет»,
  сказал он. Он указал на Беннку, указывая на тонкую спираль черной жижи, поднимающуюся сбоку и дрейфующую к
   Скелет. «Удачи с этим», — сказал он с ноткой иронии в голосе. Он снова сел и уехал. «Удачи», — сказал он снова, но только самому себе. Его подвесной мотор шумел громко. Никто его не слышал.
  Сонни снова собрал свою команду. «Кто-нибудь из вас приготовит нам что-нибудь поесть, ладно? Мне нужно кое-что проработать». Он посмотрел на черную полосу сырой нефти.
  Затем он повернулся и пошел в свои покои. Ему нужно было кое-что обдумать.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 51
  ДЕСЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ зазвонил спутниковый телефон. Ковбой был ближе всех, но сделал вид, что не слышит. Мэри не взяла трубку. Тик подошел к поручню и закурил сигарету. Мэнни сказал что-то о смазке главного и побежал в машинное отделение. Наконец Сонни вышел из своей комнаты и поднял проблемную машину. Без предисловий он сказал: «Послушай, Мэгги, я знаю, что Шарп или Фрэнк звонили тебе по поводу масла...»
  «Сынок, не говори, просто слушай». Он представил себе Мэгги, стоящую у своего панорамного окна с видом на залив Сан-Франциско. Ее голос звучал спокойно. Слишком спокойно. Должно быть, ее нервы были на пределе. Впервые с тех пор, как он ее знал, она звучала уязвимо.
  Сонни отошел от Ковбоя и Мэри, встал в маленьком кармане тишины около собачьей будки в машинном отделении. «Вперед, Мэгги», — сказал он.
  «Сынок, я в этом бизнесе уже давно. Чертовски долго. Я пошел по стопам отца. Он пошел по стопам отца. Ты знал об этом?»
  «Я этого не знал, нет».
  «Это тяжелая работа, Сонни. Это действительно так. Уровень стресса зашкаливает. Неблагодарное дело. Но дело в том, что я ее люблю. Я ем, сплю и пью ее. Да».
  Ее голос начал ломаться. Сонни понял, что она выставляет себя напоказ ради него, а ему нечего сказать.
  
  Прошли годы с тех пор, как ему доверяли признание.
  Он споткнулся. «Я знаю, что ты это делаешь».
  «Сынок, обещай мне, что всё будет хорошо».
  Сонни выбежал глазами из вентиляционных отверстий конуры, мимо двери к большой тени Беннки. Она снова накренилась, сильно на дно. Масло начало растекаться из маленькой дыры в боку. «Я обещаю», — сказал он, не зная, было ли это ложью, но надеясь вопреки всему, что это не так.
  «Это все, что я хотел услышать». Раздался щелчок на линии, и Сонни остался один. Он не мог знать, но Мэгги только что была на встрече с сэром Гербертом Альбертсоном, руководителем, который возглавлял все операции Lloyd's of London в западном полушарии. Его вертолет только что вылетел с вертолетной площадки штаб-квартиры в Сан-Франциско.
  «Мэгги», — сказал он, — «ты уверена насчет этой истории со спасением скелетов с Сонни Уэйдом?»
  Она заверила его, что она была. «И не волнуйся», сказала она,
  «У меня есть Дэн Шарп, который ждет своего часа. Он безумно ревнив и рвется взять все под контроль. Вот так. Запасной план».
  Сэр Герберт Альбертсон кивнул. Они сидели в ее офисе. Он только что прилетел прямым рейсом из лондонского аэропорта Хитроу и все еще был в своей одежде первого класса: темный шелковый спортивный костюм для разминки в паре с яркими Adidas, которые, казалось, носили все европейцы.
  Он разбивал свежих крабов Дандженесса, которых заказал в Fisherman's Wharf. Кусочки панциря и сок падали на ее стол, но он, казалось, не замечал этого. Мэгги смотрела, но не ела. Как она могла?
  
  «Боже, как я люблю эти штуки», — сказал он. Он оторвал кусок хлеба от буханки и обмакнул его в крабовый сок. «И этот хлеб с отвратительным названием».
  «Закваска», — сказала она.
  «Да. Вот именно. Как что-то, что звучит так отвратительно, может быть таким вкусным?»
  Это был риторический вопрос. Поэтому Мэгги терпеливо ждала.
  Она знала, что ее босс хотел сказать что-то более мрачное. Никто не летит за десять тысяч миль на самолете за 15 000 долларов, чтобы оценить качества закваски и краба Дандженесса.
  Он допил единственный холодный коктейль «Anchor Steam», который нашел в холодильнике ее офиса, промокнул уголки рта слюнявчиком, встал и посмотрел на Мэгги.
  «Мне, наверное, не нужно этого говорить, Мэгги, но акционеры настояли». Он сделал паузу. «Если эта спасательная операция не сработает, ваши трудовые отношения с Lloyd's будут прекращены».
  «Всегда так чертовски приятно это слышать», — сказала она с самой неискренней улыбкой, на которую была способна.
  «Не стреляй в посыльного, Мэгги». Он скомкал свой нагрудник, бросил его в мусорную корзину, повернулся, вышел из ее кабинета и направился к вертолетной площадке.
  Сонни поднялся по правому борту и вошел в рабочую зону. Он первым увидел Мэтта. «Мэтт, как близко ко дну находится этот шрам?
  «Близко», — сказал Мэтт. «Может быть, в шести футах от грязи, может быть, меньше. Затем он простирается вертикально вдоль внутренней балки. Я не знаю, насколько далеко. Вероятно, сварной шов. Но сэр, э-э...
  Капитан, вода тяжелее нефти. Если мы передвинем корабль, он
   взорваться. В воде может оказаться сто тысяч галлонов сырой нефти, в зависимости от того, насколько далеко зайдет этот разрыв, прежде чем он закончится».
  Экипаж подошел к поручню. Все они наблюдали, как еще один шарик масла вырвался на поверхность. Они знали, что корпус вот-вот испустит дух.
  Сонни схватил бинокль и сосредоточился на корпусе «Беннки», пока команда ворчала между собой. Через минуту он опустил бинокль.
  Сонни сказал: «Эй, ребята, послушайте! Это важно».
  Экипаж затих. Теперь все они размышляли о катастрофе, которая наверняка могла бы уничтожить их средства к существованию, а может быть, и их жизни.
  Голос Сонни был ровным. «Мэтт, мне нужно, чтобы ты изолировал этот резервуар. Он справа, внешний номер восемь, я думаю, но мы должны быть уверены. Просто найди номер. Теперь слушай, нам нужно получить инспекционную пластину ответного резервуара, так что узнай у людей на барже, откачивали ли они оттуда…»
  «Папа», — прервала его Мэри, — «Это будет ужасно. Ты же знаешь. И нам всем придется снова есть эту дрянь...»
  «Нет!» — Сонни обвел взглядом свою команду. «Мы это исправим. Ты понял? Все, кто не верит, убирайтесь отсюда к черту».
  Тишина была обнадеживающей.
  «Ладно. Ковбой, когда ты снимешь смотровую крышку с другого бака, мне понадобится прорезать отверстие в пластине и приварить к нему фланец, шесть дюймов, сама труба должна проходить через пластину на несколько футов, с колесным клапаном, прикрученным сверху. Если у нас нет оборудования здесь, на Скелетоне, тебе придется раздобыть его из палубного аппарата Беннки.
  "Понятно."
   «Причина, по которой этот танк рыгает, ребята, в том, что корабль двигался, и корпус кавитировал. Как сказал Мэтт, нефть легче воды, поэтому градиент давления внутри танка растет. Нефть, которую мы видим, — это не пятно, это предупреждение. Не похоронный звон».
  Мэнни кивнул, как будто начал понимать. «Поэтому нам нужно найти способ сравнять счет. Нам нужно выпустить масло».
  «И да, и нет. Давление на танк начинается снизу, верно? Морская вода попадает в танк. Там большое атмосферное давление, две с половиной атмосферы на глубине шестидесяти или семидесяти футов или больше. Я уверен, что инженеры танкеров годами сталкивались с ситуациями выравнивания давления, с вентиляционными отверстиями и тому подобным. Но в этом случае нам приходится все делать самим.
  «Я имею в виду, что наверху этого накопительного бака есть два больших клапана, плюс пара двух- или трехдюймовых вентиляционных отверстий для газов, а не жидкостей, которые используются во время обычной разгрузки. Вентиляционные отверстия должны быть закрыты сейчас. Первое, что мы делаем, это убеждаемся, что они закрыты. Хорошо, один большой клапан позволяет закачивать масло во время загрузки. Один позволяет откачивать масло. За исключением того, что на впускном клапане где-то внутри бака есть односторонний фитинг. Как обратный клапан. Масло поступает, но не может выйти по той же трубе. Мы не сможем сейчас попасть в бак, чтобы снять этот обратный клапан, так что этот выход для нас бесполезен. Нам придется сделать свой собственный. Когда мы открываем их выпускной клапан понемногу за раз, выходит только морская вода, потому что всасывающее отверстие находится на самом дне бака. Поэтому морская вода будет литься до тех пор, пока не исчезнет давление. И когда давление выровняется, мы вытащим пластину насоса и заменим ее на ту, которую собирается сделать Ковбой. И у нас будет клапан, который будет выпускать воду сверху бака. Нам придется действовать быстро, потому что когда мы выровняем давление, даже на несколько минут, дыра в баке внизу станет больше. Все это давление на высоте семидесяти футов. Но так как этот бак
  наполнится морем снизу, нефть вытечет сверху, почти до уровня моря...»
  «И мы прикрепим шланг к этому клапану и дадим воде стечь в один из недавно опорожненных резервуаров», — сказал Мэтт.
  Внезапно они все поняли. Можно было видеть, как уверенность исходит из ядра.
  «Бинго», — сказал Сонни.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 52
  Вернувшись в Сан-Франциско, Мэгги сидела за своим столом и смотрела на экран компьютера. У нее были гораздо лучшие дни, это точно. Некоторые представители международной прессы следили за ней до дома вчера поздно вечером и разбили лагерь на пороге. Они хотели заявления. Хоть какого-то признания. А двое представителей Морской комиссии звонили ей, пытаясь напугать ее, утверждая, что собираются вызвать ее повесткой на какие-то неуказанные предстоящие слушания. Губернатор Аляски, человек не в своей тарелке, тоже вел политическую кампанию. У него не было никаких фактов, поэтому на телевидении он поджал губы в позорную гримасу и в елейных отступлениях для всего мира снял с себя ответственность за любую российскую нефть, разглагольствуя о том, что Комиссии по стандартам Агентства по охране окружающей среды Аляски не сообщают маршруты и время российских нефтяных танкеров — не говоря уже о системах автоматической идентификации, которые теперь установлены на всех коммерческих судах — и потребовал, чтобы Вооруженные силы Соединенных Штатов немедленно вмешались.
  Мэгги знала, что этот сценарий не сработает.
  Затем появляется ее босс.
  Я застрял. Мне нужно положиться на Сонни. И я знаю, что он не рассказывает мне всю историю. Он никогда не был особенно разговорчивым даже в лучшие времена. Если бы вина была яблоком, Сонни был бы червем, живущим в своей пещере, поедающим стены по кусочку за раз.
  Или я могу пойти с Шарпом.
   Мэгги была рядом, когда жизнь Сонни Уэйда развалилась.
  Эта катастрофа была ошеломляющей, хуже фиаско на мосту Лонг-Бич. За исключением сомнений. Что же произошло той ночью? Каковы были обстоятельства? Это было до того, как GPS/AIS зафиксировали каждое движение судна в море. И Сонни, стоический и целеустремленный, кивнул головой в кресле свидетеля и с достоинством, замечательным перед лицом такого презрения, отказался позволить кому-либо искать какие-либо смягчающие или искупительные факты о той ночи. Как будто он хотел быть уничтоженным. Как будто, повернувшись к себе и своим разочарованиям относительно своей личной жизни, он вызвал ненависть, которая обрушилась на него.
  Мэгги знала о Джуди Уэйд. Сонни отказывался говорить о своей личной жизни, но подробности просачивались. Тишина, которая сопровождала его каждый день во время этих слушаний, была маркером — как колокол-буй — который звенел и звенел, чем сильнее дул ветер.
  Я узнал о Сонни в те дни. Я научился уважать его. Но почему?
  У Мэгги тоже были свои позоры, с которыми ей тогда приходилось справляться. Ее бывший муж, Рон Джексон, был самопровозглашенным инженером-авиаконструктором, который однажды утром упал на землю с высоты двухсот футов, когда сварные швы в гараже на его самодельном сверхлегком самолете вышли из строя. Вот это да, как говорится. Шутники в маленьком аэропорту называли его мясной бомбой. В больнице ей сказали, что сломанный позвоночник Рона не убил его.
  Они сказали, что его печень была настолько увеличена, что лопнула, как гнилой персик.
  Она знала, что Рон был тем, кого врачи называли действующим алкоголиком.
  Итак, Мэгги наблюдала, как санитары больницы заворачивали тело и увозили его. Она пошла домой в их городской дом и приняла звонок от Chevron, и через час она уже была на самолете на месте разлива нефти Сонни на Аляске, что каким-то образом было расценено как продажное пренебрежение к ней
  состояние ее мужа и репутация, которая преследовала ее даже после того, как она снова сменила фамилию на Айронс.
  Итак, я знаю о Сонни Уэйде. Я знаю больше, чем он думает, что я знаю. Я знаю, что в этой истории есть что-то еще. И, несмотря на его скрытность, мне нравится этот парень. И я доверяю ему.
  Но когда она позвонила ему несколько минут назад, ей нужны были заверения. Эта штука была больше, чем она.
  Ей нужны были слова от Сонни. Ей нужно было, чтобы он стоял твердо.
  Я надеюсь, что так и будет.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 53
  В ВОДАХ американских Алеутских островов, позже в тот же день, Сонни и вся его команда стояли на палубе Беннки. Мэнни держал инструменты, которые понадобятся ему и его боссу: пара огромных гаечных ключей, лом и пара труб-обманщиков. Чайки кружили в воздухе, а море пахло рассолом и водорослями, а также слабым ароматом тяжелой земли, безошибочно узнаваемым запахом легкого, сладкого, сырого.
  Сонни и Мэнни осмотрели смотровую пластину у своих ног. Двенадцать однодюймовых болтов вокруг стального фланца размером с большую крышку люка. Тот, который приварил Ковбой, был идентичен, за исключением того, что у него была шестидюймовая труба ID, выходящая сверху и снизу, с клапанным узлом, встроенным в фитинг, таким, который можно было бы легко открывать и закрывать, поворачивая колесо. Ковбой и Мэтт были в нескольких ярдах от них, обслуживая выпускную трубу. Мэри и Тик стояли позади, готовые прыгнуть в любой момент.
  Сонни попытался немного облегчить всем ношу, подразнив Тика. Местный раста не принимал ванну уже несколько дней.
  «Тик, ты пахнешь огнеопасным. Это что, что-то новое? Даже сырая нефть на палубе убегает от тебя».
  Тик почесался и потер щетинистые щеки правой рукой. «Масло нехорошо, Сонни. Разве что на салат и волосы Мэнни. Я берегу пресную воду и мыло для большого рывка». Он пожал плечами и повернулся к Мэри. «Знаешь, Мар, я тут подумал о…»
   «Не сейчас, Тик», — она обменялась взглядами с отцом.
  «Сохраняйте голову в игре. Вы оба. Это серьезно».
  Сонни, возможно, был сдержан в личных вопросах, но на работе он был в своей стихии. Он повернулся к своему первому помощнику.
  «Открой свой клапан, Ковбой. Расскажи мне, что у тебя есть».
  Ковбой начал крутить колесо на откачке. Всасывание из этого клапана шло до самого дна прорванного бака. Он крутил клапан и крутил клапан...
  ... и он получил нефть. Но через несколько секунд морская вода начала вырываться наружу под высоким давлением.
  «Воды!» — крикнул Ковбой. «У меня есть вода!»
  «Открой ее, Ковбой, полностью!»
  Сонни повернулся к Мэнни. «Нам нужно снять эту пластину, пока морская вода Ковбоя не превратилась в сырую. Но если мы открутим эти болты слишком быстро, давление взорвется и снесет нам обеим головы начисто. Ты уверен, что хочешь это сделать?»
  «Эй, две головы лучше, чем одна», — сказал его главный механик.
  Сонни ухмыльнулся, когда они с Мэнни взяли свои гаечные ключи и начали крутить.
  На сливном конце Ковбой и Мэтт крепко держались за свой клапан, когда потоки пенистого моря омывали палубу. Они оба стояли на коленях, пытаясь сохранить рычаг, несмотря на фактор смазки. В трубе все еще оставалось некоторое количество масла, и когда оно вытекло, оно натворило дел. Сжимать оборудование было все равно что держаться за угрей. Теперь клапан был широко открыт, но, держась за него четырьмя руками, Ковбой и Мэтт были готовы опустить его при первых признаках чистой черной сырой нефти, за исключением того, что к этому времени они были покрыты морской жижей первых нескольких секунд. Пока они боролись со своим концом, две большие гайки на другой пластине были сняты, одну Сонни, одну Мэнни.
  Они оба переместили свои ключи к соседним гайкам.
  Вскоре четыре были сняты, и большая резиновая прокладка под фланцем начала выходить из строя, выплевывая черное. Сонни не успел вовремя убраться с дороги. Через несколько секунд он был покрыт маслом, как и Мэнни, который вытер лицо тряпкой и улыбнулся сквозь ядовитую сырую нефть.
  Тик и Мэри стояли с широко открытыми глазами.
  Пока Сонни работал, он говорил: «Продолжай... продолжай... продолжай...»
  «Да, сэр... Да, сэр... Йоуза...» — сказал Ковбой.
  Медленно давление начало рассеиваться. Еще две гайки открутились, потом еще две. Давление почти сошло на нет, когда Сонни и Мэнни открутили последние болты.
  Потом это прекратилось совсем.
  Ковбой сказал: «Я добываю нефть. Нефть! Мы...»
  «Заткнись! Заткнись!» — сказал Сонни.
  Ковбой и Мэтт закрутили свой клапан. Затем, с помощью Мэнни, Сонни поднял свою пластину и снял ее, заменив оригинал на тот, что сделал Ковбой. Более двухсот фунтов новой инспекционной пластины скользнули по отверстию и опустились на однодюймовые болты.
  Сонни и Мэнни вместе начали закручивать гайки.
  Четыре гайки были затянуты как раз в тот момент, когда масло начало пузыриться.
  «Это мы», — сказала Мэри, схватив Тика за плечо и толкнув его. Вместе они схватили рабочий конец шестидюймового шланга, который теперь вел в пустой бак.
  Когда хлынула черная нефть, они вставили ее в клапанную трубу, закрыли ее и, облитые нефтью, ухмыльнулись друг другу.
  Глубоко под Беннкой разорванная сталь согнулась внутрь, когда отверстие расширилось, чтобы принять море. Потеря давления изнутри позволила трещине соответствовать схемам напряжения, диктуемым глубиной. Но не было никакого вреда, никакого загрязнения. И что еще важнее, никакой нефти. Вся сырая нефть теперь всплывала внутри поврежденного резервуара, закачивая себя в
   прилегающий накопительный резервуар, поскольку вода заполняла пустоту снизу вверх.
  На палубе, весь в масле, секстет — Сонни, Мэнни, Ковбой, Мэтт, Тик и Мэри — сиял от почерневшего уха до почерневшего уха.
  «Откуда ты все это знаешь, папа?» — спросила Мэри. Она сморщила нос и посмотрела на Мэтта и остальных, покрытых слизью. Чайки все еще кружили над головой, глядя вниз на дисплей. На другом берегу воды сидел Шарп-Шутер. Из рубки пилота торчал бинокль.
  «Я не делал. Я такой же, как ты. Придумываю по ходу дела.
  Теперь давайте прикрепим эту другую пластину вон к тому отверстию».
  «Ты сделал это», — сказал Мэнни, похлопывая Сонни по спине.
  «Мы сделали это», — сказал Сонни.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 54
  УСТАНОВКА ЗАПАСНОГО ЯКОРЯ БЕННКИ заняла остаток дня. Снова пошел дождь, проходящая полоса, которая выпустила ледяную морось и заставила их желать следующую чашку кофе. К тому времени, как он закончился, они закончили. И изнурены. Небо было фиолетовым, переходящим в желтый на западе, с прерывистыми полками звезд, пролегающими по небу. На северном краю моря можно было увидеть слабое зеленое свечение, начало северного сияния, которое осветит небо в предрассветные часы.
  Иногда атмосферные возмущения влияли на магнитное поле Земли. Приближающийся шторм позволял электронам в верхней атмосфере быть видимыми южнее обычного. По крайней мере в течение следующих двух ночей небо будет представлять собой световое шоу.
  На Скелетоне Тик и Мэтт были в хорошем расположении духа, держа шланг высокого давления и выдувая грязь на двадцать футов в воздух, пока Сонни наблюдал. Он сказал им, что палубы начинают становиться страшно грязными из-за всего этого масла и сажи, и небольшая уборка дома не повредит.
  «Мы приближаемся, не так ли?» — сказал Мэтт.
  «Ага», — сказал Сонни. «Осталось только продолжать крутить новый якорь, когда Беннка захочет двигаться, а когда подует ветер, вытащить ее на свободу».
  Дверь камбуза открылась, и Мэри в дождевике вышла с подносом сэндвичей. Она раздала их. «Жуй медленно», — сказала она. «Это последний обеденный фарш. Но на
   светлая сторона, у нас есть запас арахисового масла на камбузе. И много крекеров». Она посмотрела на небо, затем повернулась к отцу. «Погода NOAA сообщила, что шторм усиливается и быстро движется. Так что больше никаких барж не будет на нашем пути, пока он не закончится».
  «Все в порядке», — сказал Сонни. «Нам они не нужны. По моим расчетам, баржи, которые здесь и все еще пустые, могут наполниться и уйти, и она будет достаточно легкой. Она может быть достаточно легкой сейчас. Все, что нам нужно, — это немного ветра и Кости, и мы готовы идти».
  Ковбой был на радио с Кости большую часть последнего часа. Теперь он приблизился к группе. На его лице было кислое выражение, когда он повернулся к Сонни. «Это будет проблемой», — сказал он. «Кости не вернутся».
  Сонни выглядел так, будто его ударили в живот. «Что ты имеешь в виду...»
  «Эти гребаные пожиратели жира оставили Кости на причале.
  Они сказали, что она тоже останется там, пока не получат свои деньги. Я знал, что если подпустить их к спиртному, то все испортишь. Они пили. Теперь они снова алкаши.
  Они хотят получить свою зарплату».
  У большинства спасательных операций есть домашний офис. Может быть, трейлер или что-то в этом роде с телефоном, копировальным аппаратом и столом, где кто-то ведет бухгалтерию. У Сонни, паршивого бизнесмена, ничего этого не было. Сонни выполнял всю свою работу из рулевой рубки на Скелетоне. Сонни не мог поверить своим ушам. Он начал ходить взад-вперед. Он остановился, встретившись глазами с Ковбоем. «Ты им так и не заплатил?»
  «С чем?»
  "Ты шутишь, что ли?"
  «Ух ты, ух ты, ух ты, босс. Вытащи голову из песка хоть раз. Ты не можешь свалить это на меня. Это все ты, Сонни.
  Ты капитан. Если бы ты заплатил этим ребятам, я бы не был на радио целый час. Мне бы было что делать.
  предложение. В любом случае, у нас сейчас в Датч-Харборе никого нет, так что если бы вы занимались чем-то другим, а не уравнениями распределения нефти, мы бы не оказались в этой неразберихе. Опять.
  Сонни стоял, не в силах произнести ни слова. «Опять, да?» — наконец сказал он.
  Сонни отвернулся. Черт. Когда член экипажа-инуит был ранен, он не думал. По какой-то причине он никогда не заставлял свой ум работать дальше непосредственной проблемы, и в этом случае он решил, что чрезвычайная ситуация имеет приоритет. По крайней мере, теперь он надеялся, что он так думал. Как он мог забыть о контрактных вещах? Или почему Мэри ничего не сказала?
  Но все же спорить с Ковбоем не было способом решить проблему. Ему нужен был Кости. А Ковбой, как обычно, был у него на лице, что уже надоело. Все устали, он это знал. Но это свойственно территории. И говорить все, что хочешь сказать капитану, утомительно.
  Трещина в твердой как камень маске Сонни показалась сама собой. Он обернулся. «Иди на хер, Ковбой».
  Три слова, о которых он тут же пожалел. Он наблюдал, как полоса цвета началась у Ковбоя и распространилась по его щекам и шее. Здоровяк открыл рот и закрыл его. Сонни знал, что Ковбой никогда не был тем, кто озвучивал высокие понятия, такие как доверие, и, как показала его история, он никогда не был тем, кто терпел то, что считал незаслуженной бранью от босса. Даже от Сонни Уэйда. Плюс, Сонни знал, что он был на иголках, потому что команда была зла на каждую мелочь, в основном на него за то, что он купился на всю эту историю с Беннкой. Ничто стоящее никогда не бывает легким, особенно когда конкуренция у тебя в заднице, а ты слишком целеустремлен или слишком слаб, чтобы что-то с этим сделать. И слишком туповат, чтобы справляться с контрактной рабочей силой.
  Сонни наблюдал, как Ковбой маневрировал, занимая то, что он, должно быть, считал наступательной позицией. Там могли бы быть также бильярдный стол и музыкальный автомат на
   палуба. Разгневанный мужчина посмотрел вниз в лицо Сонни. «Трахни себя, Сонни!»
  Сонни увидел, как Мэтт взглянул на ситуацию и решил, что его боссы настроены серьезно. Он попытался вмешаться. Он уже доказал, что он не боец, но, должно быть, подумал, что голос разума может помочь. Он поднял руки и встал между двумя мужчинами. «Ладно, хватит».
  Ковбой сунул ему руку в лицо и толкнул его, задом наперед, в планширь. «Отвали, панк», — сказал он.
  Затем Мэри высказала свое мнение. Это был вопрос, на самом деле, адресованный Ковбою. «Что с тобой?» — закричала она.
  «Заткнись, сука», — сказал Ковбой, и это было все, что нужно было услышать Сонни. В мгновение ока он отвел кулак назад и ударил Ковбоя в челюсть, заставив его пошатнуться.
  Но Ковбой не был ошеломлен долго. Он подбежал к Сонни и провел хеймейкер. Сонни легко увернулся, затем сделал удар из-под кольца и попал Ковбою в ребра. Затем он провел удар сверху в другую сторону челюсти Ковбоя, повалив его на колено.
  Мэтт приподнялся на одном локте. Он покачал головой и поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть Ковбоя, стоящего на одном колене, который напрягся, сжал кулак и нанес мощный апперкот в пах Сонни, согнув его пополам. Затем Ковбой встал и на мгновение задержался на коленях, тяжело дыша. Он отвел плечи назад и приблизился к Сонни, который восставал из мертвых.
  Ковбой, по какой-то неизвестной причине, никогда никому не доверял, что и сделало его драчуном в баре. Он был склонен к обвинениям. Никто в его представлении не был невиновным.
  Не было никаких бойскаутов. И когда он злился, он выражал свои чувства так, как мог. Сонни выложился по полной, но теперь Ковбой начал обрушивать на него град чудовищных ударов, поднимая его и прибивая его снова и снова.
   Сонни моргнул сквозь кровь и сосредоточился на том, чтобы удержаться на ногах. Но размер Ковбоя, его сила и его характер были для него слишком велики. Снова и снова, словно в замедленной съемке, он наблюдал, как кулаки Ковбоя колотят его, наносят удары снова и снова, пока — ЩЕЛКНИТЕ — Мэри не появилась из ниоткуда, чтобы всадить .38 в лицо Ковбоя.
  Сонни моргнул.
  «Прекрати, Ковбой. Сейчас же. Сука», — прошипела она сквозь стиснутые зубы.
  Сонни сквозь туман увидел, как Мэтт смотрит на него. Когда Сонни опустился на колени, он приблизился.
  Ковбой упал и прислонился к переборке, грудь его тяжело вздымалась. Он посмотрел на свои кулаки. Он поднял голову и прищурился сквозь пот. «Ты сам навлек это на себя, Сонни», — сказал он. «Все это. Как и прежде». Он повернулся, поднялся по перилам и поднялся по лестнице в комнату экипажа.
  четверти.
  «Я ухожу отсюда. Веду китобойное судно в Шарп-Шутер. На этот раз я не пойду ко дну вместе с кораблём».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 55
  ПОСЛЕДНИЕ ИЗ БАРЖ ушли. Тишина воцарилась в вечер.
  Мэри взяла пакет со льдом и положила его на лоб Сонни.
  Вместе они стояли в салоне и наблюдали через правые порты, как Тик и Ковбой складывали свои вещи в Whaler. Сонни поставил локти на один из столов, положил лед на глаз и держал там сумку, как раз когда Мэнни прошел через салон со своей морской сумкой.
  Сонни спросил: «И что, Брут?» Он не потрудился поднять голову.
  Мэнни дошел до двери, открыл ее. «Да».
  "Почему?"
  Мэнни повернулся и встретился со своим бывшим боссом и человеком, который дал ему дом, когда у него его не было. «Ты Ахав», — сказал он. Затем он повернулся и вытолкнул свою сумку из проема на палубу. Он встретил Тика у кормового поручня, и вместе они бросили его вещи в Whaler, где сидел Ковбой. Через мгновение они ушли. Мэри и Сонни следили за их продвижением, когда они причалили к кормовой платформе Sharpe-Shooter. Они наблюдали, как Брукс пригласил их на борт. Небо было темным, северное сияние только начинало разгораться по-настоящему, когда Брукс посмотрел и кивнул Сонни. Через несколько минут Whaler вернули двое членов экипажа. То, что начиналось так многообещающе, теперь официально закончилось, и все потому, что Дэн Шарп шантажировал
   О'Коннелла на что-то необычное и опасное.
  И это, очевидно, сработало.
  Вернувшись в рубку, Мэри повернулась и посмотрела на отца.
  «Я проверила О'Коннелла», — сказала она. «С ним все в порядке, немного напуган. Я дала ему поесть». Она помолчала. «Давайте позвоним Мэгги. Сократим наши потери. А потом пойдем домой».
  Сонни не мог смотреть на нее. «Домой?» — сказал он, словно говоря на иностранном языке. Мэри опустила глаза. Она, должно быть, поняла, что у них нет дома. Скелет будет изъят. А их собственность на северной стороне Датч-Харбор, пляжный коттедж, который был наследством Уэйда, будет конфискован Ларри Джонсом.
  Сонни положил руки на штурвал и посмотрел через окна на Беннку. «Я не уйду, Мэри. Я останусь, пока этот корабль не поднимется со дна».
  Мэри отступила назад и опустила плечи в знак поражения, наклонившись набок, словно прачка, несущая ведро.
  Она отвернулась от Сонни, заслоняя его от слез, струящихся по ее щекам. Усталость взяла верх.
  Сонни это видел. Она сдавалась. Она хотела, чтобы эта глава в ее жизни закончилась. «Папа, нет никакого способа...»
  «Чёрт возьми», — прошептал он. «Должен быть выход». Он отступил в сторону от штурвала и прислонился к скамье. Он пробежал глазами по восточному горизонту, затем на юг, где несколько крошечных точек света светились от поздних рыболовных лагерей на островах. Когда он посмотрел на север, его лицо приобрело неестественный блеск, отражая жуткие зелёные, фиолетовые и красные излучения, которые заполнили небо над Беннкой. «Должен быть выход».
  Внезапно включился VHF. Передача была плохой, но Сонни понял, что это Мэтт. «Ребята», — сказал голос,
  «тебе нужно приехать сюда прямо сейчас. Я нашел это!»
  Сонни поднял трубку. «Нашел что, Мэтт?»
  «Эпицентр».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 56
  НА БЕННКАХ МЭТТ присел на корточки, обильно потея. То, что он обнаружил, ошеломило его. На минуту он не знал, как реагировать. Он был возмущен театральностью на Скелетоне, но вместо того, чтобы сунуть нос в свалку и ничего не получить за свои усилия, он ушел. Он решил исследовать нижние уровни Беннки. В мгновение ока он оказался внизу, насколько мог, и на корме миделя, бродя по центральному проходу между танками. Он никогда не спускался так далеко в недра, за исключением кормового рулевого отделения, но воздух, хотя и очень теплый, очистился от паров, и он мог нормально дышать. Пока что ему не пришлось надевать маску и бороться с запотеванием, которое никогда не помогало, когда вы использовали фонарик. Когда он почувствовал, что из неисследованной части резервуара исходит гораздо больше тепла, его любопытство было задето. Он продолжил свой путь по коридору к эпицентру градиента высокой температуры. На одном из резервуаров, самом горячем из всех, он увидел то, что, как он думал, было небольшой смотровой дверцей, без маркировки, с простой защелкой с левой стороны. Он открыл ее, обжигая пальцы. За дверцей он обнаружил окно, или, вернее, какой-то экран. Он прижался лицом к стеклу и был ошеломлен тем, что увидел.
  Голос Сонни по радио заставил его вздрогнуть. «Земля Мэтту».
  Мэтт решил, что нет способа объяснить или дать указания по радио. Он должен был пойти за своим боссом. Он
   включил свой VHF. «Я нашел эпицентр, Сонни», — сказал он. «Приготовься. Я буду там через десять минут, чтобы забрать тебя. Принеси прожектор. И перчатки». Он побежал.
  Вскоре Мэтт вел Сонни и Мэри к большому люку пожарной станции на палубе Беннки. Они начали спускаться, Мэри и Сонни несли фонарики, Мэтт теперь был оснащен фонариком на батарейках. «Вы не поверите тому, что увидите», — сказал он. Его голос эхом разнесся по стальным пещерам.
  «Лучше бы это было хорошо».
  «Это не совсем то слово, которое я бы использовал».
  Они спустились на один уровень, затем на другой и еще на один, световое свечение электрического неба медленно угасало, воздух становился теплее. На пятом уровне они прошли через первую из серии широких, водонепроницаемых дверей, которые были оставлены открытыми.
  Теперь они могли следовать по закопченным следам Мэтта все ниже и ниже. Куда бы они ни посмотрели, они видели свидетельства огня и воды, быстро превращающие то, что когда-то было чистыми новыми переборками, в уголь и ржавчину.
  Мэтт начал говорить. Его голос эхом отражался от стен. «Всегда была эта проблема с теплом, которую я не мог понять», — сказал он. «Не столько пожары, сколько странные вещи. Краска, отслаивающаяся от переборок наверху, паровые взрывы, когда вода достигает нереальной температуры, дымовые трубы и тому подобное». Он сделал паузу. «Сейчас мы находимся прямо перед центром корабля. Эта лестница спускается вниз до самого киля. Там внизу темно, как в аду, так что нам придется использовать наши фонари».
  «Что мы увидим?»
  Мэтт задумался на минуту. «Я не могу выразить это словами.
  Но я думаю, что это свидетельство чего-то, чего вы не можете себе представить. Вы знаете, я просматривал записи судового компьютера, пытаясь выяснить, что произошло. Я прослушал некоторые русские аудиозаписи телефонов и услышал, как один из инженеров занимается
   с проблемой сырой воды и одновременно с проблемой топлива».
  Мэри спросила: «Ты тоже говоришь по-русски?»
  Мэтт улыбнулся в темноте. «Нет».
  Мэри закатила глаза.
  «Я использовал веб-сайт интернет-переводчика. У нас довольно хороший доступ со спутникового канала. В любом случае, один из инженеров сказал что-то о белых медведях в перегородках.
  И он использовал слово «снова» так, как будто это уже случалось раньше».
  Они спустились еще на один пролет, выпрыгнули через еще одну дверь и оказались в преисподней из почерневших переборок и деформированной стали.
  Становилось очень тепло.
  Сонни сказал: «В отсасывающем устройстве для морской воды нет перегородок».
  «Именно так. Но, согласно планам, у этого корабля только один забортный воздух. Огромная штука, похожая на карбюратор с восемью портами. Тот парень говорил не о перегородках. Он говорил о диверторах. А отвод делал компьютер. Компьютер направлял морскую воду куда-то еще».
  Мэри заговорила: «Значит, главный генератор нагрелся?»
  «Да. Компьютер направил воду в более критическое место. Ребята, вы знакомы с тем, как работает атомная станция?»
  Сонни замер, споткнувшись об один из подъёмников. Когда он схватился за опору, Мэри врезалась в него. Они обменялись взглядами и повернулись к Мэтту, который остановился прямо перед ними. Его лицо было мрачным. Температура поднималась.
  «Только основы», — предложил Сонни. «Топливные стержни, погруженные в воду, вытаскиваются из своей защиты, и атомы начинают подпрыгивать и создавать тепло». Он замедлил свою речь, обдумывая это. «Сверхгорячая вода прокачивается через теплообменник...»
   «...и чистая вода поглощает тепло, расширяется и вращает турбину». Мэтт так сильно вспотел, что ему пришлось остановиться и вытереть лицо. «Но старые, отработанные стержни нужно выбросить. И они все еще горячие. Русских подозревали в использовании Арктики — их Арктики — в течение многих лет».
  Они прошли через еще один открытый, водонепроницаемый люк, и Мэтт повернул их на корму, вниз по самому нижнему проходу на корабле. Они прошли по нему пятьдесят ярдов. Весь коридор был раскаленным. Стены были тускло-черными, а сталь местами прогибалась, угловое железо вырывалось из сварных швов, алмазная пластина деформировалась и скручивалась. Они вышли на площадку и поднялись. С левой стороны коридора был небольшой смотровой экран, закрытый дверью.
  Мэтт отступил назад, чтобы Сонни и Мэри могли видеть дверь.
  «Я предполагаю, что этот корабль — не просто нефтяной танкер. У него целый отсек, полный отработанных топливных стержней. Очень горячих отработанных топливных стержней. Насколько я мог понять, экипаж об этом не знал, только капитан. И компьютер тоже, который автоматически перенаправлял больше воды в теплообменник, предназначенный для охлаждения...»
  Внезапно из темноты раздался свистящий звук. Что-то звучало живым. Мэтт подошел к двери и открыл ее, стараясь не обжечься. Ладонью он пригласил Сонни и Мэри посмотреть.
  «То, что вы видите, — это свинцовый отсек, размером, возможно, с шесть грузовых контейнеров корабля. Такие, какие можно увидеть на грузовых судах, сложенные вместе. Размеры указаны на компьютере. Стержни целы, но тепло от отработанного топлива все еще огромно, до 2000 градусов по Фаренгейту. Весь колодец затоплен и радиоактивен. Это ядро. И русские собирались сбросить его в американскую Арктику. В рулевой рубке, вероятно, была какая-то панель, которая активировала выброс. Как большой лифт, который опускается через дно корабля, а затем выбрасывает весь блок».
  «Боже мой», — сказала Мэри.
  «Это инженерное чудо. Но моральный и этический кошмар. Это экологический аборт, чтобы положить конец всем абортам. Гораздо хуже, чем так называемые «Озера сырой нефти» в России, которые у них глубоко в Сибири. Это не локально. Это глобально».
  Сонни поднес лицо к экрану. «И вся эта сантехника там, ядро окружено водяной рубашкой из морской воды, чтобы оно оставалось холодным».
  «Правильно. Но, как я уже сказал, главный инженер об этом не знал. Только капитан, который следил за компьютером. Так что на корабле был идеальный шторм. Из-за жары сработала внутренняя сигнализация, вода была отведена, топливные линии взорвались
  —”
  Мэри закончила предложение. «И компьютер отключил систему управления огнем по всему кораблю, потому что он был запрограммирован на ожидание тепла».
  «Именно так», — сказал Мэтт. «Затем в машинном отделении начинается настоящий пожар, но локализовать его невозможно, потому что по всему кораблю обезьяна захватила сенсорное оборудование».
  Сонни сейчас думает. «Итак, капитан видит, как его корабль горит. Он делает все, что может, но для корабля нет никакой надежды. И он знает, что везет катастрофический ядерный ящик. Что он делает?»
  «К настоящему моменту все системы корабля вышли из строя», — сказал Мэтт. «Он больше не может качать воду через рубашку. Представьте, что он, должно быть, подумал».
  «Взрыв?» — спросила Мэри.
  Сонни встретил ее взгляд. «Паровой взрыв. Самый мощный. Он буквально разрежет Беннку пополам».
  Мэтт закончил мысль. «Так что мы не только получим один из самых страшных разливов нефти в истории мира...»
  «Кроме того, ядерные отходы будут разбросаны на двадцати квадратных милях дна океана».
   Звуки внутри ядра стали громче. Жар был невыносимым.
  «Здесь есть директор», — сказал Мэтт. Все трое снова посмотрели в маленькое окошко. «Если вода нагревается, она поднимается, становится газом и проходит через охлаждающие змеевики. Холодная вода поднимается снизу, чтобы заменить ее.
  Капитан, должно быть, это видел. Но на судне, идущем со скоростью двадцать узлов, забортная вода бесполезна без насосов.
  Инерция берет верх. Вода течет вдоль корпуса, а не в открытый порт, особенно если он обращен к корме и имеет какие-то бронированные отводные плавники, защищающие его ото льда. Полость могла даже заполниться газом, сделав ее связанной с воздухом».
  Сонни сказал: «Поэтому без насосов капитану придется остановить корабль. Без двигателей. Боже всемогущий, что-то столь большое остановится на многие мили».
  «Если только вы не посадите его на мель», — сказал Мэтт.
  Сонни поднес лицо к окну. Это было похоже на Жюля Верна, одновременно смертельно и сюрреалистично. «Нам нужно доставить воду в эту штуку», — сказал он. «Скоро. С первыми лучами солнца».
  «Да», — сказал Мэтт. «Это всего лишь вопрос времени».
  «Да, ну, есть проблема, Мэтт. За исключением О'Коннелла в ведущей, у меня нет команды. Теперь только мы.
  И рыба в море».
  Когда трио выбралось на палубу, была полночь, и небо было в огне от ионизированных частиц. Они надеялись, что это не предвестник грядущих событий.
  OceanofPDF.com
  ЧАСТЬ IV
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 57
  Алеутские банки
  30 НОЯБРЯ, РАННЕЕ УТРО
  СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ обычно не проявляется так далеко на юге, как Алеутские банки. Когда вспыхивают солнечные ветры, видимые небесные огни на магнитных полюсах обычно достигают полярного круга, не дальше. Однако в эту ночь было сделано исключение. В северном небе огромные слои азотно-голубого и кислородно-зеленого расплавились вверх в ослепительный калейдоскоп охры, коралла и красного, двигаясь и завиваясь друг в друга вертикальными слоями.
  Всегда существовали предположения о причине этого явления, но один момент повторялся снова и снова людьми, которые бороздят воды в этих широтах. Когда появляются огни, пора отправляться в док. Будь прокляты солнечные ветры, где-то назревает шторм. Независимо от того, местное это суеверие или нет, моряки всех мастей прислушивались к этому совету на протяжении столетий. Теперь, на Беннках, назревал другой вид шторма. И направление к подветренному берегу не защитит никого от катастрофы, которая может последовать.
  «Это огромное, папа. Больше нас», — сказала Мэри. Все трое вернулись в Скелетон, пройдя по темному коридору и поднявшись по всем этим лестничным пролетам. К тому времени, как они вышли на палубу Беннки и спустились по одной из веревочных лестниц, затем в «Китобой» и через узкую щель к своей лодке, электрическое небо было почти таким же ярким, как днем.
  Через несколько мгновений они уже стояли вместе вокруг стола на камбузе, Мэтт и Сонни пили кофе. Мэри достала из шкафчика с краской банку уайт-спирита и вытирала черные жирные пятна с запястий и предплечий, которые перчатки не смогли защитить. Пот высох на ее коже, и она чувствовала себя так, будто не принимала душ несколько дней. «Как ты и сказал, Мэтт. Это глобально». Она передала тряпку Сонни. «Нам нужно вызвать ВМС. Сейчас же».
  «Согласен», — сказал Мэтт, стоя в джинсах и футболке на куче огнестойкой одежды, которая раньше была его пожарным костюмом.
  Он также был липким от застарелого пота.
  Сонни сказал: «У нас нет времени. И нам нечего им предложить. Им понадобится день, чтобы добраться сюда, и гораздо больше времени, чтобы оценить ситуацию и послать за экспертами и подводным оборудованием. Полевые радиационные группы или морские котики не подготовлены к таким вещам. А шторм будет здесь уже завтра. Если вы мне не верите, посмотрите на небо. Похоже на полотно Питера Макса. Ветер уже дует. Сейчас он всего в двух румбовых направлениях по носу, и скоро он начнет усиливаться».
  Мэри закрутила крышку на банке с растворителем и хлопнула ею по верстаку. «Что же нам делать дальше?»
  Сонни посмотрел на свою дочь и поднял руки. Он знал, что она расстроена, но сейчас не время для драки, по крайней мере с ним. В последнее время становилось все хуже и хуже.
  Может быть, Ковбой передался ей. Может быть, он передался ей. Или, может быть, сама идея о троих в лодке, вынужденных спасать мир, была слишком тяжела для понимания. «Мы можем сделать только одно», — сказал он.
  "Что это такое?"
  «Умоляю».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 58
  ЧАС СПУСТЯ, после небольшой словесной перепалки с офицером «Шарпа-Шутера» на палубе, Сонни, Мэри и Мэтт оказались в конференц-зале на борту «Шарпа-Шутера».
  Капитан Фрэнк Брукс сидел во главе длинного стола в компании первого помощника Бэкона, Мэнни, Ковбоя и Тика, все они смотрели со скептическим интересом. Перед группой, установленный на кормовой переборке, огромный экран показывал лицо Дэна Шарпа в Skype: сморщенное от сна, не впечатленное, изображение, которое возмущалось тем, что его разбудили и сказали, что, в отличие от того, когда он ложился спать, дела, возможно, больше не идут так, как он хотел.
  Сонни сел за пульт управления перед камерой компьютера и начал объяснять. «Извини за время, Дэн, но это нужно было сделать». Он прочистил горло. «Как ты знаешь, когда мне поручили эту работу, все было довольно просто. Остановить кровотечение и закачать немного масла, вывести судно из строя и спустить его на воду, более или менее. Это не должно было быть поиском сокровищ или какой-либо глубоководной экскурсией. Мы не рассматривали механическое или электрическое спасение, по крайней мере, не сразу. Мы налили много воды на большое количество тепла. Мы нырнули и проверили на прочность. Нам пришлось иметь дело только с одним протекающим баком после неудачного якоря; надеюсь, это исправлено. И, как ты знаешь, мне пришлось бороться, не очень успешно, с некоторыми проблемами экипажа. Но вчера вечером мой новый второй помощник, Мэтт, спустился на нижний уровень на Беннках, один из участков, который мы не смогли
  доступ раньше из-за проблем с теплом и воздухом, и обнаружил то, что я никогда не считал возможным. Я также никогда не думал, что буду здесь спрашивать об этом, Дэн, но мне нужна твоя помощь.”
  Шарп выглядел недоверчивым.
  Сонни снял шляпу. Он вспотел, но голос его был четким. «Ты знаком с тем, как работает ядерный реактор?» — спросил он.
  Несколько минут спустя он закончил свою речь. Он был откровенен и бескомпромиссен в том, как он ее изложил. Это была возможная катастрофа, которая положит конец всем катастрофам. Алеутские острова и Берингово море будут затронуты в течение следующего тысячелетия, поскольку неисчислимые количества радиоактивности медленно разрушат мир, в котором они все жили. Ему нужна была помощь, и она нужна ему сейчас. Это было за пределами любого мелкого соперничества; это было за пределами денег или ревности или чего-либо, что произошло между ними в прошлом. Эти следующие двадцать четыре часа могут изменить ход истории.
  «Вот и все», — сказал Сонни. «Пока я говорю, это ядро становится все горячее».
  Дэн Шарп нашел время, чтобы обрезать кончик одной из своих кубинских сигар и зажечь ее. На нем был бордовый халат, и теперь он извинился и пошел в свою спальню. Он появился через минуту, застегивая рубашку цвета хаки и втискивая слишком тесные брюки цвета хаки. Он переместился перед своим оборудованием Skype. Дым от сигары клубился. «Кто еще знает об этом?» — сказал он через облако.
  «Никто. У меня не было времени. У меня нет времени».
  Сонни попытался угадать, о чем думает Шарп, но так и не смог. На лице мужчины была сдержанная улыбка, и на мгновение он, казалось, изучал бриллиантовый перстень-печатку на левой руке.
  Наконец Шарп поднял глаза и приблизил лицо к компьютерной камере. Изображение заполнило экран. «Что
  в этом для меня? — сказал он, и его улыбка стала шире.
  Сонни вздохнул. Он знал, что до этого может дойти. И он был готов. Он знал Шарпа много лет, с тех пор, как тот уволился из ВМС. Пару лет спустя у него появилась куча необъяснимого капитала для инвестирования. Весь мир для Шарпа вращался вокруг денег и их зарабатывания.
  Сонни было все равно. Ему нужна была помощь, и она была нужна сейчас. «Все», — сказал он.
  "Значение?"
  «Всё, Дэн. Вся заслуга. Вся слава. Вся нефть».
  Сонни с трудом сглотнул. «Все твое», — закончил он.
  Шарп моргнул глазами. На большом экране они выглядели как рептилии. Один удар превратился в два, и его улыбка превратилась в саму себя. «Это большие деньги, Уэйд».
  «Это так. Миллионы».
  «И я мог бы... Я имею в виду, я бы владел тобой». Он глубоко вдохнул сигарный дым в легкие. «Может быть, я бы даже купил «Скелетон». Я мог бы использовать его как мусорную лодку. Я мог бы потопить его, черт возьми». На мгновение вспыхнула ярость. «Потому что ты был бы нахрен в моей жизни, Уэйд. Ты бы танцевал в чьем-то чужом фильме. Упаковывал бы продукты и пил «Стерно», если есть Бог!»
  Сонни попытался его успокоить. «Шарп, у нас нет на это времени. Это операция, которая займет нас обоих. Нам нужно подать воду в этот морской отсос. Нам нужно поднять Беннку со дна, чтобы сделать это. Затем у нас есть инженерная проблема, которая может потребовать более продвинутого оборудования, чем у нас на Скелетоне, и ВМС или Береговые, особенно Береговые, не смогут помочь в течение нескольких дней, чего не может быть. Я пока не разобрался. Это просто плевание слюной. Но у вас здесь есть этот водолазный колокол. Может быть, мы могли бы использовать его — кто-то внутри него, чтобы руководить операциями.
  Может быть, я могу подключить отсос, как шланг сокровищ. Но я не могу засунуть его туда так глубоко. Ты можешь. У тебя есть свой
  Якоря-шпунты. Они могут опускаться на глубину более ста футов. Мы могли бы реверсировать вентилятор на одном из этих шпунтов. И еще, у меня нет современного водолазного оборудования с подводными голосовыми возможностями на Скелетоне. У тебя есть. Нам понадобится команда парней, как минимум трое, чтобы подняться под Беннкой. Морской отсос — это единый блок, огромный, на левом борту, северной стороне. Но он слишком близко к илу и довольно сильно заилился, я полагаю, поэтому мне нужна помощь, чтобы вытащить Беннку, когда подует ветер. Там очень жарко, Дэн. На дне нам придется разместить статические линии...
  Шарп вмешался, словно ничего не слышал. «Забавно, не правда ли?» — сказал он. «Ты предлагаешь мне корабль. Тебе должна понравиться ирония».
  Сонни так быстро щелкнул зубами, что это было слышно.
  Все, что он только что сказал, было чистой воды домыслами, но это помогло выдвинуть некоторые идеи. Не было времени здесь валять дурака. О чем думает этот придурок?
  «Для меня, Сонни, это чертовски влажный сон», — сказал Шарп.
  «Шарп, послушай меня. Если мы не выступим сейчас же, сегодня, сейчас...»
  ...мы станем свидетелями катастрофы, по сравнению с которой взрывы на АЭС «Фукусима» покажутся жареными сосисками».
  "Мы?"
  "Ладно, тогда. Я! У меня на руках будет катастрофа.
  Как вам такое?»
  «Звучит замечательно, Сонни», — Шарп начал смеяться.
  «Это звучит так замечательно, что я не собираюсь тебя выручать».
  Он засмеялся еще сильнее, поднося правую руку к глазам, чтобы вытереть слезы. «Ебаный мокрый сон!» — закричал он.
  «Простите за чертов каламбур!»
  Сонни обвел глазами конференц-зал, обмениваясь взглядами со всеми. За последние несколько минут некоторые из команды Фрэнка Брукса забрели туда, им было любопытно узнать, что происходит. Они стояли напротив
   три стены, слушая, ошеломленные. Сонни снова повернулся к экрану. «Шарп, не будь глупцом. Это больше тебя, больше твоей ненависти к тому, что произошло много лет назад.
  Люди умрут, мужик. Много людей. И Бог знает, что еще...
  «Ты что, шутишь? Ты хочешь, чтобы я бросил тебе спасательный круг? После того, что ты со мной сделал?» Ярость прожгла монитор. Лицо Шарпа было так близко к камере, что изображение исказилось, щеки распухли, круглый двойной подбородок превратился в размытое пятно. Дым от сигары окутывал его голову.
  «Банкротство! Позор! Вина!» Он отступил.
  Из его уст вырвался шипящий звук. «Ты уничтожил мою компанию, ты, ублюдок. Ты уничтожил Датч-Харбор, черт возьми, весь штат Аляска! Все эти миллионы долларов, которые ты мне стоил, все эти миллионы галлонов, которые ты пролил…»
  «К черту это!» — закричал капитан Фрэнк Брукс с другого конца комнаты. Он вскочил на ноги в мгновение ока, подбежал к компьютеру и оттолкнул Сонни с дороги. Он сунул лицо в объектив камеры. «Это был не он, Шарп. Это был я!»
  Мертвая тишина.
  На экране ухмылка Шарпа застыла. Он повернул голову направо, потом налево, высматривая призраков в своем темном кабинете. Сигара исчезла. «Что за…»
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 59
  «ТЫ МЕНЯ СЛЫШАЛ», — сказал Брукс. «Сонни отдал мне штурвал той ночью, чтобы он мог выйти на тендере и сбросить пару радарных отражателей. Но он тренировал меня месяцами.
  Технически он был капитаном спасательной операции, капитаном Скелетона, когда это была твоя лодка, а не капитаном того огромного нефтяника. Он уступил эту работу мне, еще до той ночи. Я был человеком у штурвала и капитаном по записи.
  Сонни делал свою работу в миле отсюда».
  Когда Мэри оглянулась, Сонни отвернулся.
  Брукс понизил голос. «Сонни увидел, как судно сбилось с курса, еще оттуда. Он попытался вернуться. Когда он наконец вбежал в рубку и взял управление на себя, было уже слишком поздно». Брукс закрыл глаза и снова открыл их. Его лицо напряглось. «В разливе виноват я, Дэн. Во всем. Но Сонни все равно взял вину на себя. Затем я сам подделал записи. Нет никаких доказательств, что он вообще знал об этой части, пока не прошло несколько недель, после расследования».
  «Чушь!» — сказал Шарп. «Зачем ему это делать?»
  «Потому что я был помолвлен с его дочерью». Брукс посмотрел на Мэри, которая стояла за столом в изумлении. У него не было слов, чтобы выразить свои чувства, и они в любом случае были бы неуместны сейчас. Он снова переключил свое внимание на экран. «Сонни знал, что разлив разрушит мою карьеру и наше будущее. Поэтому вместо этого он позволил ему разрушить его».
  К этому времени в конференц-зале все стояли, глядя друг на друга, не в силах прервать
   монолог. Мэтт загнал себя в угол. Тик не стесняясь плакал. Ковбой и Мэнни уставились на вершину стола, не в силах выразить словами свои отдельные мысли.
  Члены экипажа Брукса начали уходить по одному, расходясь по своим каютам. Их капитан только что признался в преступлениях в открытом море. Только Мэри была достаточно сильна, чтобы посмотреть отцу в глаза. Когда он встретился с ней взглядом и сморгнул слезы, она подбежала к нему и обняла его. Она начала рыдать.
  Ничего подобного не должно было произойти.
  Снаружи небо начинало светлеть. Электричество в верхних слоях атмосферы рассеивалось, и на северо-востоке сияние верхней губы рваного солнца грозило выглянуть из-за вершины мира. По всему Датч-Харбору люди шли на работу. На станции береговой охраны настало время пересменки. Ветер был слабым. Это было затишье перед бурей.
  В кабинете Шарпа были опущены жалюзи. Он достал откуда-то носовой платок и вытер лицо. Его наемный капитан Фрэнк Брукс все еще смотрел с экрана, на его лице была решимость. Шарп обратился к нему так, словно он был единственным, кто его слушал. Его голос был заговорщическим. «Ты гребаный идиот!» — прошипел он. «Ты понимаешь, что говоришь?!»
  «Да». Воцарилась тишина, когда Брукс наклонился к пульту управления и взял трубку одного из радиостанций УКВ-диапазона судна.
  радио. «Да, Дэн, я знаю. И я сделаю это еще лучше». Он нажал кнопку передачи. «Брейкер один шесть, брейкер один шесть, это капитан Фрэнк Брукс на спасательном судне «Шарп-Шутер». Он повторил свои слова, затем выпалил американский
  номер документации, а также валовой тоннаж, чистый тоннаж и длина. «Да будет известно, что я был тем, кто несет ответственность за разлив в Нок-Невисе, который опустошил береговую линию три года назад», — сказал он в микрофон. Затем он
   Повторил признание. Но он не закончил и продолжил изобличать себя своей историей предательства.
  На заправке в Датч-Харборе пожилой владелец только что вошел в свой офис, заправив пикап дизельным топливом и взяв кредитную карту водителя. Он снял резиновые сапоги и поставил их перед маленьким обогревателем, затем потянулся и увеличил громкость УКВ и уменьшил функцию шумоподавления, чтобы он мог яснее понимать слова. Это был первый раз, когда он услышал что-то подобное.
  «...все вы, ребята, которые занимались делом Сонни Уэйда, я здесь, чтобы прояснить ситуацию...»
  В большом продуктовом магазине по соседству Дин Мартин пел Volare на стереосистеме. Внезапно музыка остановилась, и голос Фрэнка Брукса раздался над головами ранних утренних покупателей.
  «... и я был капитаном по записи в ту ночь. Я собираюсь повторить это, я был...»
  В таверне Willy's Tavern в баре было всего три человека, все пили томатный сок, разбавленный пивом. Бармен на минуту отвлекся от своих обязанностей по мытью полов, чтобы включить радио.
  «Так уж получилось, что Сонни Уэйда не было на борту во время...»
  А по всей Датч-Харбор и в окрестностях люди прислушивались к признанию вины капитаном самого большого и нового спасательного судна в Тихом океане.
  За исключением маленького публичного дома, где радио было выключено.
  Раннее утро было временем сна.
  Но на станции Береговой охраны объявление вызвало переполох в Утренней комнате, настолько сильный, что помощник командира убедился, что записывающие устройства включены и работают, прежде чем он пошел будить своего босса. Это было доказательством. Ему не нужны были никакие промахи.
  Брукс закончил свою речь. «Итак, вот он, я был у штурвала. Это капитан Фрэнк Брукс из Salvager Sharpe-Shooter, выход».
  Фрэнк Брукс положил микрофон на место, сделал вдох и выдох.
  «Вы понятия не имеете, что вы только что сделали», — сказал Шарп.
  «Да, я так считаю», — сказал Фрэнк. «Я только хотел бы сделать это раньше».
  Шарп скривил губы. «Вы отстранены от командования, Брукс», — сказал он. «Запишите это в журнал. Где Бэкон? Запишите его на экран. Он привезет «Шарп-Шутера». Всю дорогу сюда, в Анкоридж. Предлагаю ему сесть на него сейчас. Вы поставили мой корабль рядом с бомбой замедленного действия. Я не подойду близко к этому ядерному…»
  «Бэкон ушел. Мы привезем тебе твою лодку. Прощай, придурок». Фрэнк выключил экран.
  Во время наступившей паузы Сонни положил руку на плечо опозоренного человека. «Спасибо, Фрэнк».
  «Ты шутишь?» — Брукс повернулся к Мэри. «Он заставил меня поклясться в этом. Это убивает меня с тех пор. Ты должна меня простить».
  Мэри была не впечатлена. Так много всего перешло через мост. Разрушение ее семьи, ее жизни, жизни ее отца, все было основано на лжи. Она сказала:
  «Простить? Свяжитесь со мной через несколько лет. Но я никогда не забуду».
  "Справедливо."
  Сонни отступил от Мэри и оглядел комнату. Минуту он не знал, что сказать. Слишком много эмоций в неподходящее время. Потом он решил, что раз большинство из них здесь, самое время подвести итоги.
  «Ребята, эта встреча все еще состоится. Просто Шарп отменил ее».
  Ковбой первым подошел к нему. «Сынок, мужик, я не знал...»
  «В этом и была вся идея».
  «Ты в порядке? Я имею в виду, драка, ты знаешь. Извини за то, что там произошло. Я правда...»
  «Никаких извинений не требуется», — он повернулся к Мэнни и Тику.
  «От кого угодно. Но мне нужна твоя помощь. Как я уже сказал, это касается не только нас. Эта штука становится все жарче.
  И неважно, думаете вы так или нет, я не могу вытащить кролика из шляпы. Мне понадобится команда. — Он встретился взглядом с Бруксом. — Мне нужна помощь от всех вас.
  «Капитан Уэйд, мы последуем за тобой на край света».
  «Хорошо. Потому что именно там мы и окажемся».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 60
  КОГДА СОННИ, МЭРИ, Мэтт, Ковбой, Мэнни и Тик забирались на Whaler для обратного путешествия, шельфовое облако, положившее конец всем шельфовым облакам, заслонило дневной свет. Температура тут же упала, и дикий, против часовой стрелки, вихрь ветра врезался в борт Sharpe-Shooter и накренил его более чем на пятнадцать градусов, едва не потопив команду в их маленькой лодке, привязанной на корме.
  Брукс был в своей рубке, но он увидел, что произошло, и приказал трем членам своей команды в Зодиак Шарпа-Шутера, чтобы следить за Whaler и предложить свои услуги для выполнения поставленной задачи, услуги, которые Сонни с радостью принял. С Ковбоем за штурвалом Whaler пробирался обратно к Скелетону, Зодиак следовал прямо за ним. Посреди суматохи толстые капли замерзшего дождя летели вбок в Мэри и людей и отскакивали от стальных гребней Скелетона, создавая замерзшую жижу на палубах и сердито кусая любую открытую кожу.
  Мир внезапно стал другим, более жестоким.
  Они толпились в кают-компании, дрожа от холода и предвкушения. Передовая кромка штормовой системы уже наступила, и они могли только надеяться, что она скоро успокоится, а ветер наберет скорость, выберет направление и будет дуть на юг, как и предсказывал Сонни.
  Он стоял во главе старого, потрескавшегося стола, расставив ноги, с кружкой кофе в руке. Его команда расположилась вокруг него, восстановившись в основном на своих прежних местах. Трое мужчин из
   Sharpe-Shooter стоял у задней переборки, ожидая приказов. «Дерьмо официально попало в вентилятор, ребята», — сказал он. «Через пару часов, максимум через три, ветер будет дуть в противоположном направлении от того, в котором он дул в последние несколько дней. И когда он вернется, нам лучше быть готовыми, потому что это будет наш единственный шанс освободить нашу девчонку».
  «Давайте займемся этим», — сказал Ковбой, хлопая в ладоши и потирая их.
  «Ладно, прижимайтесь, поехали. Ковбой, другой якорь развернут и крепко застрял в дне. Мне нужно, чтобы ты посадил Тика и этих новых ребят на нос Bennkah и отработал с ними процедуру. Мэнни и я поднимем Скелетона под нос и вытащим вам конец троса. Он шестидюймовый и тяжелый, триста ярдов на катушке, и если мы заставим Bennkah двигаться, нам придется вытянуть еще больше. Ты прикрепишь свой конец к оборудованию там наверху, а затем, Ковбой, ты оставишь их одних. Дай Тику большую кувалду, чтобы отбить собаку от якорной лебедки, когда придет время, и дай ему хорошую рацию с заряженной батареей». Он обратился к Тику.
  «Тик, когда я дам тебе команду, ты вырубишь эту собаку.
  И пригнитесь, потому что на эту штуку будут давить тысячи тонн. Давление будет на все там, наверху. Не стойте за тросом, когда я его натягиваю. Он отрежет вам голову, если пойдет.
  «Я в полном порядке», — сказал Тик. «Мне вообще не нужна голова».
  Сонни вытащил свой собственный микрофон из зажима и дважды нажал на кнопку микрофона. «Фрэнк, ты там?»
  «Я здесь, Скип».
  «Капитан Брукс, ветер начинает завывать довольно сильно.
  Но это уже надвигается, и это надвигается еще больше довольно скоро, так что Беннка больше не высовывается на берег. «Ты готов использовать Sharpe-Shooter?»
   «Шутишь? Да, мужик. В этой тачке тридцать тысяч лошадей, если считать генераторы и насосы».
  «Я знаю это, мужик. Так что выставь все свои крылья над этим большим красивым носом. Когда я настроюсь на Скелетон, ты развернешь нос нашего Голиафа на триста двадцать градусов и направишь его обратно на курс. Расположись южнее носа примерно в двухстах футах. Тебе придется немного поскакать — у нас есть волны — но это должно быть сделано».
  Сонни убрал рацию, а Мэтт встал, чтобы что-то сказать.
  «Сердце, Сонни, оно может...»
  «Это твой ребенок», — сказал Сонни. «Я хочу, чтобы ты взял датчик температуры с дистанционным управлением и сел на эту чертову штуку. И не позволяй ей становиться горячее, пока ты мне не скажешь».
  «Что мне делать, — сказала Мэри, — готовить и убирать, ради Бога?»
  «У тебя есть голос, Мар. Ты звонишь в ВМС и говоришь им, что у нас ситуация. Но не говори им, что это такое, по какой-либо открытой линии. Это должно быть что-то более высокое.
  Попросите поговорить на защищенной частоте с самым большим, важным адмиралом, которого вы сможете найти. Объясните, кто вы и что мы обнаружили, и настаивайте, чтобы они включили свои задницы.
  Все, что вы скажете, будет записано, поэтому делайте все по инструкции.
  И не надо коверкать слово «ядерный». Ненавижу, когда люди так делают».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 61
  СНАРУЖИ ЛИЛО как из ведра. Край фронта пришел и ушел, и ветер установился на устойчивых тридцати узлах, порывы до сорока с востока. Низкий потолок облаков хлестал по небу, серых и грозных. Моря росли с каждой минутой, но вскоре, когда ветер развернется, они будут отходить от берега на юге, что поможет держать их под контролем. Видимость сократилась до нескольких сотен ярдов. Пеликаны, занявшие позицию на Беннкахе, решили покинуть корабль. Даже чайки исчезли.
  Мэри сидела за большим радио в камбузе Скелетона, ее тело двигалось в тангаже и рыскании корпуса. Она схватилась за стол левой рукой, и костяшки пальцев побелели, когда перегрузки грозили швырнуть ее тело на переборку. Якорь Скелетона был поднят, и Сонни был у штурвала, направляя лодку под нос большого корабля.
  «Это спасательное судно «Скелет», бортовой номер 7193007311», — сказала Мэри в уродливый зеленый телефон. Ее сообщение было четким и ясным, когда она повторила это дважды. По учебнику, подумала она. «Это «Скелет», вызывает Береговую охрану США Уналашка...»
  На задней палубе Мэнни управлял гидравлическими рычагами, которые управляли гигантской катушкой троса. Конец сложной, многослойной проволоки и каната был отправлен на вершину Беннки с помощью тройного блока и
   Черри-пикапер. Часть его была присоединена к буксировочным тумбам Беннки, а вторичная петля была пристегнута к уздечке, которую Ковбой и Тик вместе с заимствованным контингентом членов экипажа из Шарп-Шутера соорудили на месте. Работа с таким тяжелым оборудованием требовала мастерства и терпения. И дополнительных рук. Море становилось все сильнее. И ветер дул в другую сторону.
  По мере того, как Скелетон отдалялся от Беннки, он все больше и больше вытягивал трос, что создавало все большую и большую цепную линию, однородную кривую, которая образовывалась, когда натяжение было приложено к противоположным концам троса. Середина провисания погружалась в море и выходила с каждой волной. Сонни, работая дросселем Скелетона, создавал равномерное натяжение на сборке, и когда катушка заканчивалась, привязанная конечная петля падала на горизонтальную, тройную скобу-король Скелетона, инженерную особенность, которую Сонни спроектировал сам.
  Ветер усилился еще на два румба.
  Сонни вышел на связь и сообщил Бруксу, что время пришло.
  Брукс был занят, смазывая свои большие двигатели, проветривая, разворачивая свои прочные кранцы над квадратным носом и вытаскивая якорь. Через несколько минут после вызова Sharpe-Shooter, все двести футов ее, занял свое место поперек и в двухстах футах к корме от носа Bennkah. Она толкала корпус лишь настолько, чтобы удерживать свое положение, пока они ждали, когда ветер поднимется еще на десять градусов. Это займет всего несколько минут.
  Тем временем Мэтт собрал рюкзак с припасами и спустился по уже знакомой средней лестнице в недра Беннки. По мере спуска жара усиливалась, и коридор на нижнем уровне был почти невыносимым, даже прежде чем он добрался до маленькой платформы с окном. Он уже был весь мокрый от пота.
  Порывшись в рюкзаке, он нашел термодатчик и прикрепил магнитный скользящий кронштейн к внешней стороне
  горячая переборка. Датчик имел цифровые показания и был оснащен дистанционным блоком с прикрепленным шнуром. Мэтт проверил, работает ли пульт, и положил его в карман. Температура была настолько высокой, что ему было трудно сфокусировать глаза.
  Коридор был похож на вышедшую из-под контроля сауну. Датчик на переборке показывал 145 по Фаренгейту.
  Ветер усилился еще на десять градусов.
  В рубке Скелетона Сонни следил за операцией и слушал, как люди работают по радио. Он проверил свой анемометр на скорость и направление ветра и решил, что пора. Сейчас или никогда. Он взял трубку. Он прожил всю свою жизнь ради этих нескольких минут. Хорошо это или плохо, но это было его избранное поле. Теперь пришло время снова проверить его характер. Он нажал кнопку разговора и спросил своих людей: «Вы, ребята, знаете, что такое Свиная Арфа?»
  Брукс щелкнул микрофоном, но не ответил. Тик сделал то же самое, за ним последовал Ковбой. Мэтт сказал: «Я укушу».
  Сонни улыбнулся, глядя в носовые иллюминаторы, теперь залитые пенящимися волнами, разбивающимися о борта.
  «По словам моего отца, Свиная арфа — это конский волос, привязанный к свиной заднице. И у нас есть натяжение Свиной арфы, ребята. Я слышу музыку. Время в углу. Пошли!»
  Сонни вдавил оба дросселя вперед в их угловые сиденья, и Скелетон прыгнул вперед, вода вырвалась из-под подъемной кормы, черный дым вырывался из ее труб. В мгновение ока Сонни выбрал слабину в девятистах футах буксирного троса. Хитрость заключалась в том, чтобы оттянуть на сорок или около того градусов от носа, и когда трос натягивался, а уздечка начинала тянуть больше с правого борта, повернуть Скелетон дальше на север и направить ее силу под менее острым углом, в то время как Шарп-Шутер выталкивал нос из желоба, который она сделала. В то же время, пока Сонни делал свое дело, Брукс нажал на педаль газа на Шарпе-Шутер, и огромные потоки воды выплеснулись из
  под ней, когда вся эта лошадиная сила пришла в действие. На носу Шарп-Шутера скрежещущий, тянущийся звук сжимаемой стали подверг аналогии свиной арфы испытанию. Дождь снова начал стучать, сбоку с юго-юго-востока, и небо стало похоже на бородатую черную изнанку ада. На камбузе Мэри начала говорить громче, ее голос едва поспевал за ревом из машинного отделения Скелетона. «Добрый вечер, Береговая охрана. Это Скелетон».
  «Это Береговая охрана США Уналашка. Мы слышим вас громко и ясно. Вперед, Скелет».
  «Нам нужна заплатка для ВМС США. Нет, в воде нет нефти. Пока нет, во всяком случае. Заплатите мне, ребята. Сейчас же. Это срочно».
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 62
  ГЛУБОКОЕ ВНУТРИ БЕННКА, изнемогающий, мокрый от пота Мэтт почувствовал прилив, когда могучий корабль поглотил силу, приложенную к его корпусу. Палуба накренилась на левый борт на три или четыре градуса, и он вытянул руку, чтобы удержаться. Он быстро отдернул ее, сталь была слишком горячей, чтобы к ней прикоснуться. Он прищурился на датчик на стене и наблюдал, как стрелка медленно поднималась выше ста пятидесяти. Он подождал мгновение, чтобы посмотреть, опустится ли она обратно, но произошло наоборот. В течение следующих нескольких минут он наблюдал, как она поднималась. Один пятьдесят пять, затем один шестьдесят. Он нащупал свой УКВ.
  «Сонни, это Мэтт. Ты слышишь?»
  «Продолжай, Мэтт».
  «Сынок, эта штука становится все горячее. Теперь даже в перчатках нельзя дотронуться до переборки. У меня термостат показывает сто шестьдесят градусов там, где я стою»,
  «О, черт. Ты слушаешь, Фрэнк?»
  Фрэнк Брукс и все остальные слышали Мэтта. «Да»,
  сказал он. «Я выключаю. Газ наполовину».
  Сонни потянул свои собственные рычаги обратно на тысячу двести оборотов в минуту. Его трос ослаб, когда он включил автопилот. Это было после полудня, и темное небо собиралось стать еще темнее, поскольку шторм укрепился на долгую ночь. Каким-то образом день пришел и прошел, и теперь, что бы им ни пришлось делать, им придется делать это в более суровых условиях и без света. Дождь все еще лил
   спускался, без малейшего шанса на ослабление, и ветер поднялся еще на десять градусов. Если бы он пошел еще дальше, то начал бы западный дрейф и оказал бы большее давление на них, заставив Беннку двигаться.
  В воздухе раздался голос Мэтта. «Морской отсос, должно быть, полностью заилился из-за нагона. Мы прошли здесь несколько градусов. Должно быть, она наклонилась в ил».
  Сонни включил микрофон. «Ладно, Мэтт, ты выполнил свою работу.
  А теперь стой, убирайся оттуда. «Ты слушаешь, Ковбой?
  Где ты?"
  «Я спустился по канатам «Якоба» и прыгнул на нос «Шарпа-Шутера». Это было не так уж далеко. Это большая лодка.
  Что тебе нужно?
  На Скелетоне Мэри поднялась с камбуза, чтобы узнать, что происходит. Она села на заднюю скамью позади отца и прислушалась.
  Сонни обменялся с ней взглядами, отвечая Ковбою.
  «У тебя все еще есть это огромное гавайское ружье для подводной охоты?»
  «Мой Whale Slayer? Да, черт возьми. Он здесь, среди моих вещей».
  «Принеси мне, ладно? Я отправлю Мэнни на китобойном судне, чтобы он забрал тебя».
  Сонни позвонил Мэнни и сказал ему, что ему нужно. Затем он на минуту отложил микрофон и принялся мерить шагами рулевую рубку, размышляя. Он знал, где находится всасывание морской воды, из схем, которые нашел Мэтт. Он хотел бы, чтобы у него было время снова все пересмотреть, но его не было, и ему пришлось бы иметь дело с ситуацией, как она есть. Это не было известно его команде или даже его собственной дочери Мэри, но из-за его обучения в SEAL много лет назад, навыки дайвинга у Сонни были превосходными. Когда он был глубоко под поверхностью, и его разум начинал просчитывать любую глубоководную катастрофу, никто не был более квалифицирован для этой работы, чем он. Он никогда бы не
   рассмотрите возможность послать кого-то другого в такой ситуации.
  Он достал микрофон. «Входи, Фрэнк».
  Последовала пауза. Затем: «Я здесь».
  «Нам понадобятся кое-какие вещи из вашего шкафчика со взрывчаткой».
  Мэри поднесла руку к лицу.
  «Ковбой собирается поместить небольшой заряд C-4 вокруг древка копья с детонатором и пятиминутным шнуром запала. Попросите своего инженера найти вам трюмный магнит. Вы, ребята, прикрепите его к острию. Затем замените трос копья шнуром запала».
  «Ты понял», — сказал Брукс.
  Сонни включил верхний свет в рубке и повернулся к Мэри. Она встала и теперь прислонилась к люку сходного трапа и держалась за поручни. Корма Скелетона теперь была направлена почти против ветра, но состояние моря все еще было некомфортным, и нос ходил вверх и вниз. «Мар, мне понадобится пара подводных сигнальных ракет и страйкер».
  "Папа-"
  «И иди, приготовь мое снаряжение для дайвинга. Два баллона».
  По радио Брукс сказал: «Сонни, ты не можешь думать то, о чем я думаю».
  Мэри закрыла глаза, а затем открыла их. Слеза скатилась по ее щеке, когда она повернулась и вышла из комнаты.
  Сонни выждал минуту. Он снова включил микрофон. «Надо продуть этот морской воздухозаборник, ребята. У нас нет времени на сложные решения. Есть только один способ сделать это. Старая школа».
  Глубоко под водой корпус «Беннки» двигался. Ил и грязь поднимались из-под ее брюха. Звуки натянутой стали вибрировали в воде.
  Ковбой сказал: «Почти совсем темно, Сонни. У нас большие волны, мокрый снег, ветер до сорока узлов. Это не старая школа, это
   самоубийство».
  «Возможно, но если мы не охладим эти стержни, мы все умрем».
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 63
  МЭТТ ПЫТАЛСЯ слушать каждое слово, передаваемое по радио, но он слишком долго провел на самой нижней палубе Беннки, играя в труса с жарой. Теперь он расплачивался за это.
  Он был в замешательстве, и некоторые слова Сонни связались в его голове. Его пальцы не слушались, когда он пытался управлять маленьким прожектором, который он нес, и он начал терять чувство равновесия.
  Он также видел тени в углах и темноте.
  Он увидел Мэри, улыбающуюся ему из закручивающихся глубин. Она выглядела потрясающе в своих джинсах и толстовке. Какая девушка, подумал он. Видение. Он моргнул. Она повернулась к нему, демонстрируя свои сильные плечи и маленькую грудь, изящная шея приподнялась на линии ее челюсти, образуя идеальную изогнутую камею. Голубые глаза, которые казались почти аквамариновыми. Она рассмеялась, и ее губы приоткрылись, когда она растворилась в мерцающих волнах тепла. Я схожу с ума, подумал он, но как же это было. Мэри Уэйд была всем, что сводило мужчин с ума, и она даже не знала об этом. Он покачал головой.
  Она слишком долго ошивается среди всех этих хулиганов.
  Пот на его теле высох, и когда его вырвало на палубу, он подумал о том, чтобы убрать это, а затем начал смеяться, осознав, насколько это абсурдно. У меня повышается температура тела, решил он. Ха-ха, какой бунт. Мне нужно отдохнуть. Он тяжело сел на лестничной площадке.
  Драгоценные минуты шли, пока он пытался привести мысли в порядок. Он нашел свою сумку рядом с собой, но не мог
  
  помните, как он туда попал. Наконец он потянулся за бутылкой воды, потом долго боролся с закручивающейся крышкой, прежде чем сдался и открыл ее зубами. Он сделал большой глоток и надел крышку на место. Он проверил карман на наличие термометра, прищурился на показания, прежде чем закрепить шнур на петле ремня, еще одна операция, которая заняла слишком много времени. Затем он посмотрел на циферблат на переборке, чтобы подтвердить то, что он видел на пульте дистанционного управления. Они оба показывали сто восемьдесят градусов.
  Я в центре земли. Или скоро буду. Он повернулся и пошел по коридору. Одна нога впереди другой. Пора идти. Вскоре он добрался до лестницы и начал подниматься, каждый подъем был круче предыдущего.
  В северном небе не было видно северного сияния.
  Ночь была темной как смоль, дождь лил ледяными покровами, которые сокращали видимость до нуля. Брукс переместил Sharpe-Shooter на левый борт, дальше на корму, и использовал свои двигатели, чтобы снять часть крена с Bennkah. Также на левом борту судна, лишь немного защищенный от самых сильных волн тоннами стали, Cowboy поставил Whaler на середину судна и показал Сонни, сидевшему на поручне маленькой лодки, большой палец вверх. Кивнув, Сонни схватил маску левой рукой и кувырком прыгнул назад в холодные, бурные моря. Он тут же был катапультирован в хаос. В полном водолазном снаряжении, с поясом для инструментов, галогеновым прожектором в правом кулаке и ружьем для подводной охоты на крупную дичь от Ковбоя, привязанным к спине, Сонни оказался во власти мойки колес Шарпа-Шутера, которая создала закручивающийся водоворот воды на двести ярдов в обоих направлениях вдоль черного корпуса. Пока течения швыряли его в случайных направлениях, Сонни изо всех сил пытался отрегулировать свою плавучесть
  компенсатор, наконец-то сумев сбросить воздух и начать спуск. Ковбой наблюдал, как свет фонаря Сонни исчез в темноте.
  Примерно на пятидесяти футах турбулентность утихла, и наступил полный штиль. Сонни справился с яростью. Он выпустил больше воздуха и спустился вдоль борта корабля. На восьмидесяти футах он почувствовал обшивку трюма, затем сварной шов на скуле. Он остановился, чтобы оценить ситуацию. Жуткие звуки, исходящие от корабля, были вдвое громче, чем на поверхности. Он проплыл всего несколько ярдов к корме, прежде чем увидел его, небольшой поток грязи и пузырьков газа, катящихся снизу. Он наклонился и сильно оттолкнулся, пытаясь не удариться о свой дыхательный аппарат, когда он плыл в полной темноте под кораблем. Между изгибом корпуса и илистым дном было всего пять футов воды, становившейся все меньше и меньше по мере того, как он погружался глубже. Он плыл в двумерном пространстве, где верх и низ были ему недоступны. Он направил прожектор на пузырьки, которые мерцали в искусственном свете, следуя за легким изгибом корпуса. Проплыв пятнадцать футов, ему пришлось начать разговаривать с самим собой. Плавание с чем-то над головой требует практики. Это напугало не одного опытного дайвера. А зазор, в котором он плыл, сократился до четырех футов. Хорошо и легко, сказал он себе. Просто сохраняй спокойствие.
  На тридцати футах в зазоре расстояние между корпусом и грязью составляло всего три фута, всего лишь несколько дюймов над его танками. Он начал сомневаться, не ошибся ли он в схемах. Конечно, он уже нашел бы всасывание сырой воды на судне. Они не стали бы устанавливать его у киля. Он должен был бы быть ближе к внешней стороне корпуса, чтобы на мелководье или в случае менее катастрофической посадки на мель насосы не голодали и не загрязняли свои крыльчатки.
  В сорока футах от борта корабля, когда вокруг было меньше трех футов свободного пространства, его поглотила широкая полость — почти
   как отстойник — полный ила и мусора, выпускающий пузыри, протекающий грязью. Он громко вздохнул в регулятор и сделал триста шестьдесят, ударив локтем по одному из направляющих плавников на передней стороне камеры. Берегись, старик. Тебя двигает. Здесь есть течение.
  Он подумал об этом. Должно быть, в передней трубе еще осталось немного всасывания. Иначе сердечник уже взорвался бы. Он посветил прожектором вокруг корпуса.
  Затем его прожектор погас.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 64
  Когда Мэтт добрался до первой площадки, он посчитал это победой. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким уставшим. Однако температура резко упала, и его равновесие начало возвращаться, хотя слабость, охватившая его тело, не отступала. Он остановился и допил остатки воды. Он отбросил бутылку в сторону и снова начал подниматься. Вскоре он оказался на следующей площадке. В колодце темноты вокруг он попытался сосредоточиться на ощущении стальных стояков под ногами. Его прожектор быстро терял мощность, поэтому ему пришлось выключить его и убрать в сумку на случай непредвиденных обстоятельств. В любом случае, я не могу видеть. Перед моими глазами фейерверк. Вокруг него сталь расширялась и сжималась, стонала от нагрузок, которым подвергался корабль.
  Одна нога, затем другая. Сухой жар, окружавший его, превратился в озноб и обильный пот. Ему нужно было продолжать подниматься. Ему нужно было охладить свое тело. Это был паршивый способ умереть.
  Внутри отстойника сырой воды Сонни подытожил. Он пытался заставить работать свой прожектор, но либо села батарейка, либо перегорел элемент. Теперь он застрял в темноте с чертовски сложной работой. Чернота вокруг его маски была всеобъемлющей. Он поднес руки к лицу
   и пошевелил пальцами в иле. Ничего. Никаких пальцев.
  Черный. Сохраняйте спокойствие. У вас есть ваши сигнальные ракеты. Он откинул голову назад и вытянул тело, пытаясь не дать клаустрофобии закрасться. Дышите легко. Вдохните и выдохните, как будто вы в бассейне. Он протянул руки и нашел стенки полости, затем он подтянулся руками к самому дальнему переднему входному отверстию на килевой стороне, входному отверстию, которое он мельком увидел с помощью света. Оно было таким же большим, как его тело.
  Согласно чертежам, это была единственная всасывающая труба, которая не шла в машинное отделение. Она просто внезапно обрывалась без объяснений. Это должно было быть то, что он искал. А рот был полон мусора и ила. Он начал выгребать крупные куски мусора. В десяти дюймах от отверстия он нащупал сетку, бронзовое приспособление, четвертьдюймовую сварную проволоку, которая была прикреплена на петлях спереди и закреплена на заборнике штифтом на кормовой стороне. Отверстия в сетке были в основном забиты грязью. Он нашел пару плоскогубцев с скользящим соединением в своем поясе с инструментами и руками установил их на штифт. Он вытащил ее. Сетка качнулась вниз, и он поймал ее прежде, чем она успела ударить его по голове.
  Он протолкнул его вперед настолько, насколько это было возможно.
  Когда он смог поднять руки в полость, он почувствовал изгиб, локоть под углом девяносто градусов, который был направлен вверх в корабль. Ему нужно было поднять свое ружье до локтя. Он взял ружье в руку и поднял его вверх. Он пошевелил руками в трубе, пока его плечи не оказались чуть дальше горизонтального кронштейна для штифта, который он только что вытащил, а его предплечья почти не оказались на повороте. Его танки не позволяли ему идти дальше. Он засунул ружье как можно дальше в трубу, затем он вернул его обратно и поднял над головой, приклад уперся в заднюю стенку трубы.
  Когда он нажал на курок, копье выстрелило сквозь грязь, в нижние пределы входного отверстия, где, без сомнения, грязь была плотно забита против муфты теплообменника. Оно застряло. Магнит сделал свое дело. Очень
  
  Он осторожно выбрался из засасывающего потока, борясь с легким сопротивлением течения.
  С запалом, все еще находящимся на катушке, он вытащил из-за пояса с инструментами факел и попытался расположить его так, чтобы можно было поджечь его и прикоснуться им к запалу одним движением.
  Но удержать ружье и флаер вместе оказалось невозможным. Прежде чем он успел переместить руки, флаер улетел в темноту, неосвещенный. Черт.
  Он совершил свою первую серьезную ошибку, которую не мог позволить себе повторить.
  Он вытащил свой другой талант из своего пояса с инструментами, сжимая его так, словно от этого зависела его жизнь. Моя жизнь зависит от таланта.
  Сосредоточьтесь. На этот раз он держал ружье под мышкой, упираясь в стенку полости. Он расположил кликер правой рукой и ударил им по верхней части флаера. Ничего. Он попробовал еще раз. Ничего. С третьей попытки флаер ожил, и внезапный удар света в его глазах ослепил его и почти заставил снова отпустить.
  Он пришел в себя, но не раньше, чем обжег пальцы, хватаясь за фосфор обеими руками в тонких перчатках. Ружье для подводной охоты все еще было у него под мышкой. Он взял катушку и поднес ее к глазам. Ему нужно было поджечь самый конец запального шнура, потому что ему понадобятся все пять минут до детонации, чтобы вытащить свою задницу из-под корпуса.
  Мэтт добрался до четвертой площадки, почти до первого большого водонепроницаемого люка, который оставили открытым. У него снова закружилась голова, и зрение не прояснилось, хотя над ним теперь виднелся призрак серых фигур. Он был так же устал, как и всегда, так устал, что попытался поставить ногу на следующую ступеньку и промахнулся. Он споткнулся и упал на колени.
  
  Затем начался настоящий ад. Когда он попытался встать, он поставил ногу на землю и схватился за поручень высотой по пояс руками, покрытыми маслянистой сажей. Гладкая подошва его ботинка потеряла сцепление, и на мгновение он оказался подвешенным между порученем и ромбовидной сталью. Его руки отпустили, он перекатился на бок. Его ничто не могло остановить. Внезапно он начал падать вниз головой в пустоту, крича при падении, его тело ударялось о выступающие опоры и оборудование. Он хватал воздух, он пытался зацепиться за поручень, он ударился о бок следующей площадки, но он был слаб, а его руки были неуклюжими. Когда он проходил мимо брошенного пожарного шланга, части неисправного снаряжения, которое было завязано бок о бок над пустым кронштейном огнетушителя, конечная петля схватила ногу Мэтта и сделала поворот, обвиваясь вокруг его лодыжки и туго натягиваясь. Он снова закричал и потерял сознание.
  Сонни был готов. Он прикоснулся сигнальной ракетой к запальному шнуру и наблюдал за тем, как горящий фитиль завершает петлю и начинает подниматься в трубу. Ладно, давайте выбираться отсюда.
  Затем все пошло наперекосяк. Он попытался развернуться, но ему мешали баллоны, и он застрял. Он отбросил ружье Ковбоя в сторону. Течение тянуло его шланги, сгибая их над головой, грозя зацепить кронштейн экрана. Дышите спокойно. Хватит глотать воздух. Он начал пятиться из грязной ямы, когда зажженный шнур капсюля исчез внутри входного отверстия. Его колени неловко согнулись, а концы его плавников свернулись, когда их заставили вытолкнуть назад из ямы. Следуйте за пузырьками. Некогда дурачиться. Но затем грязная
  
  
  снизу поднялся, чтобы поприветствовать Сонни, который в очередной раз попытался развернуться в ограниченном пространстве, но не смог.
  Я знаю, что мои глаза открыты. Я чувствую тепло и какое-то свечение, но где я?
  Мэтт поднялся, используя все силы, которые он мог собрать, обхватив руками плоский шланг. Туман начал рассеиваться, и его зрение стало яснее, когда он повис в темноте, пытаясь отдышаться. Его сердце колотилось. Его голова кружилась. Прямо под ним было по крайней мере тридцать футов пустоты, прежде чем он достигнет дна. Если он приземлится неправильно, он погибнет. Даже если он приземлится вертикально, его ноги будут сломаны, и он будет лежать там и кипеть в собственных соках. Он собрался с духом и сделал второй оборот вокруг шланга левой рукой. Его правая рука нашла рацию. Он поднес ее к губам и нажал кнопку. Мне нужна помощь.
  «Мэри», — сказал он в передатчик. Его голос звучал так, будто это был голос другого человека. «Ты надела уши?» Он беззвучно прошептал молитву, чтобы кто-то мог его услышать.
  Поскольку его тело находилось глубоко под ватерлинией и окружалось таким количеством стали, он мог вообще не передавать сигнал, или его сигнал был настолько слабым, что приемнику пришлось бы находиться в радиусе нескольких сотен ярдов, чтобы что-то уловить.
  Когда голос Мэтта проскочил по радио VHF, Мэри ухаживала за штурвалом Скелетона, следила за автопилотом и наблюдала за погодой. Дождь не утих, но ветер усилился еще на пять градусов. Это было почти
  
  Теперь прямо на юг. Но это не продлится долго. Она потянулась за трубкой и убавила шумоподавление. Голос был слабым, едва узнаваемым.
  «Это Мэри. Что случилось, Мэтт? Я тебя почти не слышу».
  «У меня проблемы, Мэри. Мне нужна помощь». Его голос то усиливался, то исчезал, словно он был за сотню миль отсюда.
  «Думаю, я понял. У тебя проблемы. Я за рулем, Мэтт, и у нас нет ребят. Что случилось?»
  «Я поскользнулся и... Нет...» Его голос оборвался.
  «Мэтт?»
  Ответа не было. Ничего.
  «Мэтт? Мэтт!»
  Но Мэтт уронил рацию.
  Он слушал, как он падает, отскакивая от случайных препятствий на пути к нижней посадочной площадке и трюму.
  Теперь он был предоставлен сам себе. У него не было выбора, кроме как попытаться подняться по шлангу, перебирая руками.
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 65
  СОННИ ПОПАЛ В БЕДУ. Наконец-то он смог нормально развернуться, но он порвал плечо своего неопренового костюма на болте, который он не заметил, пока не стало слишком поздно. Он решил, что внутри отстойника должен быть неиспользованный кронштейн для крепления цинков корпуса. Затем, когда он поворачивал под углом корпуса и вырывался из тисков течения и большей части грязи, его грузовой пояс зацепился за другой цинковый болт, и он оказался зажат между корпусом и дном, не в силах обхватить его руками и отцепиться. Мне нужно быть лучше. Быть умнее. Я чертовски напуган.
  Глубоко внутри входного отверстия для сырой воды запальный шнур горел все ближе и ближе к C-4 на конце копья. Заряд должен был быть мощным, примерно как три динамитные шашки. А труба должна была направлять заряд вперед и назад, вверх в теплообменник и вниз в отстойник. Оставалась всего пара минут.
  Мэтт взял правую руку и обхватил запястье один раз вокруг шланга. Он схватил запястье левой рукой и потянул вверх, поднявшись на несколько дюймов. Он восстановил большую часть того, что потерял при падении, и был всего в нескольких футах от палубы и спасения. Он начал чувствовать себя немного лучше.
  
  Ощущение того, что его поджаривают заживо, рассеивалось. Он посмотрел вверх, во мрак, осмеливаясь верить, что он сможет это сделать...
  ... и увидел силуэт человека на фоне дымной пелены.
  Он не был уверен, но он думал, что это был О'Коннелл. Это было похоже на О'Коннелла. Какого черта? Я умираю и вижу О'Коннелла? И он потянулся...
  ... и потерял хватку, провалившись в темноту, большой шланг восстановился и снова затянулся вокруг его лодыжки, на этот раз без какого-либо амортизирующего эффекта, вызванного трением шланга, когда он вырвался из своего крепления на задней переборке. От резкой остановки его колено почувствовало, что оно разорвано на части. Его бедро вращалось, и гнездо отказывалось расширяться, посылая шипы огня в его мозг. Его сердце билось быстро, кровь стучала вниз и покрывала его лицо. Он чувствовал, как пульсирует его лоб и кровь льется из носа, капилляры в его глазах взрываются. Он закричал, боль взяла под контроль его жизнь. Здесь внизу кто-то есть, и это похоже на О'Коннелла, единственного парня в мире, который хочет убить меня. Он снова потерял сознание.
  Сонни мысленно отсчитывал секунды. У него была одна минута, не больше. Он отчаянно пытался освободить свой пояс с грузом от болта, но чем сильнее он боролся, тем больше пояс, казалось, перекручивался.
  Пятьдесят секунд. Я не умею это делать! Мои пальцы не умеют это делать!
  Он подошел к талии левой рукой и нащупал защелку, но это была старомодная оснастка с карманами для грузов, а защелка была не более чем старой пряжкой. Ковбой завязал ее квадратным узлом, чтобы она держалась.
   Тридцать секунд. Голова взрывается. В ушах звенит.
  Перестань трахаться!
  Он работал пальцами, пытаясь ослабить концы, толкая тесьму, пытаясь создать петлю. Но течение заставляло его тело действовать как подводный парус, напрягая руки, затягивая узел.
  Пятнадцать секунд. Мне нужно почувствовать. Мне нужно почувствовать что-то быстро.
  Он сорвал перчатки, сначала правую, потом левую. Обручальное кольцо слетело с пальца и упало. Внутри трубы запальный шнур находился всего в футе от взрывчатого вещества.
  Десять... Мое кольцо. Я потерял свое чертово кольцо!
  У Сонни на икре был нож для дайвинга. Он потянулся за ним, но не смог повернуть свое тело. Застрял. Значит, ты застрял. Успокойся! Он попробовал еще раз, болезненно вывернувшись и потеряв один из своих плавников.
  Пять... Пальцы работают.
  Он схватился за рукоятку ножа.
  Капсюльный шнур лизнул С-4.
  . . . три . . . Пожалуйста
  . . . два . . . просто
  . . . один . . . Сделай это!
  ... и он взорвался, как раз когда Сонни отстегнул ремень и побежал к краю корпуса. Он мог бы сделать три фута, прежде чем ударная волна схватила его и развернула. Груз камней и ила ударил его в лоб с такой силой, что его маска разбилась, наполнившись кровью и лишив сознания.
  Тишина. Слишком темно...
  Однако среди бурлящих обломков его тело извивалось, а его баки лязгали о днище корабля, толкая его вверх, пытаясь выровнять его новую удельную массу без
   веса. И его тело последовало за взрывающимися пузырьками газа к краю корабля и вверх, мимо азотной остановки, в водоворот на высоте пятидесяти футов, отклоняясь от потоков, созданных колесом воды Шарпа-Шутера.
  И вверх к поверхности.
  В Whaler Ковбой сидел под волной и дождем, ожидая появления Сонни. Он услышал взрыв, похожий на небольшую глубинную бомбу, только его капитан должен был быть впереди всего этого. Затем он увидел что-то плывущее в двадцати ярдах от него, и это выглядело нехорошо. Он включил подвесной двигатель и подошел к Сонни, упал спиной на его баллоны, его регулятор был уничтожен, его жилет был в лохмотьях, а его неопреновый костюм был порван, перчаток не было, один ласт. Ковбой наклонился через планширь и схватил Сонни за одну из его подмышек. Пока тот держался, он снял с Сонни баллоны и позволил им уплыть вниз. Он просунул другую руку под туловище своего босса и толкнул. Когда он затащил его в лодку, то перевернул его на спину. Разбитая маска Сонни была полна крови, поэтому он сорвал ее и начал делать искусственное дыхание
  сжатие так быстро, как только мог. Прошла минута. Затем две и три. Ковбой начал чувствовать знакомый гнев, который преследовал его всю жизнь. Он разъярился. Он ударил своего капитана. Он схватил Сонни за плечи и начал трясти его, крича:
  «О нет, ты не… Нет, черт возьми, ты не делаешь этого! ТЫ НЕ ДЕЛАЕШЬ ЭТОГО!
  УМРИ, БЛЯДЬ!»
  Глаза Сонни наконец-то распахнулись. Он попытался сфокусироваться, но все, что он мог видеть среди солнечных пятен, был часто сломанный нос Ковбоя в трех дюймах от его лица. В ушах звенело. Его тело чувствовало себя так, будто он скатился с горы голым.
  «Сукин сын, ты урод», — сказал он, выплевывая воду в лицо Ковбоя.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 66
  ВНУТРИ БОЛЬШОГО корабля О'Коннелл хрюкнул, вытаскивая еще один фут пожарного шланга. Он наклонился, набрал полный кулак и вытащил еще один шланг на площадку, намотав на перила обертку, чтобы ничего не потерять.
  Он повторял этот процесс снова и снова, не сводя глаз с Мэтта, который медленно материализовался из мрака.
  Когда ботинок Мэтта показался над краем стального настила, О'Коннелл наклонился и схватил его за штаны. Он проигнорировал крики, пока тащил его на площадку. Три минуты никто из них не двигался и не говорил ни слова.
  Наконец, когда стук в голове начал утихать, Мэтт застонал и начал набирать полные легкие воздуха.
  «Ты в порядке?» — спросил О'Коннелл.
  «Да», — сказал Мэтт. «За исключением того, что у меня нос кровоточит, моя задница меня убивает, колено нуждается в реконструкции, а нога посинела от пожарного шланга. А в остальном я просто денди. Что ты здесь делаешь?»
  «Мэри испугалась. Она послала меня найти тебя. Никто другой не знал бы, где искать». О'Коннелл попытался улыбнуться. Он обхватил рукой радиостанцию VHF, которую пристегнул к поясу, вытащил ее из чехла и передал Мэтту. «Тебе следует позвонить ей и сообщить, что с тобой все в порядке.
  С тобой все в порядке, не так ли?
  Внезапно затрещал УКВ. Из динамика раздался голос Сонни. «Мэтт, ты там?»
   «Я здесь, Сонни. Что тебе нужно?»
  «Мы думаем, что всасывание моря очевидно. Это ядро остывает?»
  Мэтт пошарил в кармане минуту, прежде чем вспомнил, что привязал дистанционный датчик к ременной петле. Он посмотрел на показания и улыбнулся. Он нажал кнопку разговора. «Охлаждается, сэр. Э-э, Сонни. Мы снова на сто пятьдесят».
  В голосе Сонни послышалось облегчение. «Ладно, тогда. Вы с О'Коннеллом прыгайте в «Зоде» Шарпа-Шутера и тащите свои задницы сюда. Нам нужны все руки».
  О'Коннелл и Мэтт обменялись взглядами. В течение недели между ними не было никакой любви, но теперь, возможно, из-за Мэри, О'Коннелл спас Мэтта.
  Каким-то образом они были связаны вместе — нежеланные партнеры. Так чего же Мэтту ожидать в ближайшие несколько минут?
  Хочет ли О'Коннелл прощения? Если да, то он обратился не по адресу.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 67
  ДЕСЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ О'Коннелл и Мэтт поднялись на последний подъёмник и вышли из тени на палубу Беннки.
  Мэтт сильно хромал. Им придется перелезть через перила, спуститься по лестнице Иакова и прыгнуть в «Зодиак», который О'Коннелл привязал ранее. Ветер не утих — скорее, даже усилился — и дождь все еще лил яростными волнами. Внутренний термостат Мэтта был несинхронизирован, но вода на самом деле казалась теплее, чем несколько часов назад. Льда было меньше. Фронт из Японии теперь взял ситуацию под контроль, и хотя ветер завывал, температура, казалось, немного смягчалась.
  Мэтт вытер дождь с лица и сделал несколько шагов к перилам. Он обернулся и прищурился на падающую воду. О'Коннелла там не было. Он обернулся и закричал, перекрывая барабанную дробь, доносившуюся со стальной палубы. Он обнаружил, что О'Коннелл пристально смотрит на окутанный дождем океан, словно видит что-то. Он стоял на краю огромной ямы, из которой они только что выползли, прислонившись к погрузочной шлюпбалке, которую команда Беннки, должно быть, когда-то использовала для загрузки и выгрузки оборудования на глубину.
  Мэтт подошел к мужчине на расстояние нескольких футов и расставил ноги. Шум дождя был оглушительным. Он развел руками в вопросительном жесте. «Пойдем, мужик».
  «Знаешь, — крикнул О'Коннелл сквозь шум дождя, — моя жена — она большая старая девчонка». Казалось, он нащупывал следующую
  предложение. «И она не самое красивое создание на свете. В ней есть что-то от бульдога. Но она единственная, кто когда-либо заботился обо мне. За это я люблю ее целиком и полностью».
  Мэтт прочистил горло. Для чего он это делает? Для меня?
  Я тот парень, которого он ненавидит.
  О'Коннеллу пришлось повысить голос еще выше, чтобы его было слышно сквозь шум дождя. «Передай ей, что я так сказал», — воскликнул он.
  «Скажи ей сам», — сказал Мэтт. Он повернулся, чтобы уйти. И снова О'Коннелл не последовал за ним. Мэтт обернулся. «Что ты делаешь? И убирайся из этой дыры, мужик», — проревел он.
  О'Коннелл продолжил, как будто знал, что Мэтт вернется и выслушает его слова. «Скажи Сонни, что мое настоящее имя — Кобб.
  Терри Кобб. Меня разыскивают в Техасе за непредумышленное убийство в состоянии алкогольного опьянения». Он прищурился от проливного дождя. «Я был пьян. Сбил полицейского. Сейчас вы думаете, что я мудак, но вы бы видели меня тогда». Попытка О'Коннелла признаться провалилась.
  «В общем, Дэн Шарп знает копов. Оказывает им услуги.
  Он обнюхал все вокруг и выкопал мою простыню. После этого он не оставлял меня в покое». О'Коннелл полез в карман и достал мобильный телефон. Он бросил его Мэтту. «Отдай его Сонни. Там несколько текстовых сообщений. Он поймет, что с ними делать».
  Мэтт посмотрел на телефон в своей руке. Он вытер его и сунул в карман брюк, затем кивнул О'Коннеллу.
  Он не знал, что сказать.
  «Ты в порядке, малыш. Ты знаешь это?» — сказал О'Коннелл.
  Мэтт стоял перед человеком, который только что спас ему жизнь, дождь лил по его телу. «Ты сейчас так говоришь».
  «О, черт. Я не жду, что ты простишь меня. Я не жду, что кто-то простит. Нет прощения за то, что я сделал. Я все думал, если бы я мог что-то из этого выжать, понимаешь? Несколько баксов, я мог бы как-то забрать свою старушку, и мы могли бы исчезнуть». Он замолчал, вытер дождь с лица левой рукой. Его глаза были закрыты. Тембр его голоса упал
   и громкость упала до нуля. «Но нет прощения тому, что я сделал. Это правда».
  «Полагаю, тебе просто придется с этим жить».
  О'Коннелл поднял голову и открыл глаза. «Вот именно. Я не думаю, что смогу».
  Затем он широко раскрыл губы — печальное зрелище, не предназначенное никому, дождь хлынул ему в рот и глаза, раздвигая его рыжие волосы и превращая их в гладкие локоны, вода текла по его груди и животу, стекая с него катарактой. «Прощай, малыш». А затем тьма протянулась и подобрала его, когда его ноги оттолкнулись назад, отправив его падать вниз головой в пропасть, вертикальный коридор из стали, глубины и ничего, падать вниз головой, спасаясь от позора, от разочарования жены, от мира. Больше никакого Дэна Шарпа, больше никаких оглядок через плечо, никакого страха, падения в своего рода награду за все свои неудачи. И падения, которое освободило его от позора прощения Сонни...
  ...или понимания экипажа.
  Мэтт кричал, нащупывая О'Коннелла на краю обрыва, прежде чем его руки коснулись перил. Он уставился в темную дыру. Он не слышал ни звуков, ни криков, ни криков, ничего, кроме ветра и дождя. Все, что он мог чувствовать, был шок. Затем гнев: «Блядь!»
  Дождь лил сбоку. Реки воды текли по палубе.
  Мэтт наклонился, стараясь не сгибать больное колено, и поднял шляпу О'Коннелла. Он подошел к краю судна и повел его через океан, затем перелез через перила и спустился по канатам к Зодиаку.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 68
  РУКИ МЭРИ СЖАЛИ штурвал, когда она увидела две маленькие точки на радаре Скелетона. Они были едва различимы среди шума дождя и моря, но она знала, что Ковбой и ее отец прибудут на Уэйлере, а Мэтт будет пилотировать Зоде. Сейчас или никогда, но она не хотела вдавливать педаль в пол, пока они не поднимутся на борт. Со всей водой, которую будут генерировать двигатели, она могла бы утопить их. Она нажала на тумблер на палубном интеркоме.
  «Мэнни, ты все еще на задней палубе?»
  «Да, Мар. Я сейчас спущусь обратно в машинное отделение».
  «Подождите секунду, достаточно, чтобы сообщить мне, когда мой отец и его компания будут на борту».
  «Сделаю. Думаю, я вижу их сквозь дождь. Они меньше чем в ста ярдах отсюда».
  «Они оба сидят?»
  "Ага."
  Через минуту Сонни и Мэтт поднялись на борт.
  Пока Ковбой уезжал на Whaler. Мэнни передал Мэри слово. Она говорила в трубку VHF рваным голосом, который выдавал напряжение, которое она чувствовала. Ее голос каким-то образом охрип во время погружения ее отца.
  «Пошли, парни. Время каши. Пни этих собак, как сказал бы мой отец». Затем она взяла оба рычага управления и толкнула их до упора вперед. Корма Скелетона опустилась на фут, когда
   она нашла опору, затем прыгнула вперед, и буксирный трос снова медленно натянулся, приподняв корму, когда пятилопастные шестифутовые винты врезались в нее.
  В Беннкахе Брукс снова поставил на кон все тридцать тысяч лошадей Шарпа-Шутера, надавив на правый борт Беннкаха. Ветер установился на юге, идеальный угол, чтобы сдвинуть корпус, при условии, что они смогут приложить достаточно сил, чтобы выдержать.
  Дверь рубки левого борта Скелетона распахнулась, и Сонни и Мэтт вбежали внутрь, Сонни все еще был в неопрене, Мэтт сильно хромал. Они оба были мокрыми насквозь. «Я понял»,
  — сказал Сонни и выхватил руль и дроссель из рук Мэри.
  «Как раз вовремя», — сказала она. «Я думала, вы, ребята, от меня сбежали».
  На «Китобое» Ковбой отступил назад, чтобы заняться инженерными обязанностями, осматривая буксирный узел и якорную цепь из-под носа «Беннки». Промчавшись галопом по белой воде, он поставил лодку на место и посмотрел на дождь, вытирая воду с глаз. Цепь была натянута, когда «Скелет» начал свою атаку минуту назад, но теперь она явно провисла. С тросом все было наоборот. Он вытащил «Китобое» вперед на пятьдесят ярдов и посмотрел назад и вверх. В темноте он увидел трио фигур, которые подтягивали слабину цепи с помощью кабестана. Тик делал свою работу.
  Вдруг Сонни прорвался на УКВ. «Ковбой, тащи свою задницу на один из буксиров. Отойди от этого троса.
  Кто на носу «Беннки»?
  Тик ответил прежде, чем Ковбой успел дотянуться до своего радио.
  «Это я, босс. Я все еще здесь. И мы немного ослабляем эту большую старую цепь. Мы поднимаем ее, пока говорим, хвала Джа». У его ног в нише рядом с якорной комнатой лежала наготове девятифунтовая кувалда. Он хватал ее по команде и выбивал огромный стопорный штифт, унося
   якорная цепь и освобождение Беннки, чтобы следовать за ее буксиром. «Скажи слово, собака готова», — сказал он.
  «Ладно, Тик. Хвала Джа», — сказал Сонни. «Что бы это ни значило».
  «Вся помощь, которую ты можешь получить», — сказала Мэри, стоя в темноте рядом с отцом. «И как тебе теперь нравится этот ветер?»
  Сонни повернулся и ухмыльнулся ей и Мэтту, который стоял позади них обоих. «Я думаю, мы все правильно поняли»,
  он сказал. «Я иду по курсу около трехсот градусов, а Фрэнк разворачивает нос на два семьдесят.
  Между нами говоря, Беннка должна выйти на свободу».
  По радио он сказал: «Ладно, ребята, у нас все под контролем. Давайте двигать этот корабль. Фрэнк, не расслабляйся ни на секунду. Мне нужны все твои силы. Выбрось детей за борт и заставь их брыкаться, если придется».
  Мэри похлопала отца по плечу. «Я пойду на корму, посмотрю, как дела у Мэнни».
  «Держись подальше от этого троса, малыш. Если она разорвется где-нибудь рядом с нами, ее веса будет недостаточно, чтобы замедлить ее. Она проедет этим поездом по палубе и снесет все на своем пути».
  «Я знаю, пап».
  «Именно так и делай».
  Молния разорвала небо, и гром прогремел над танкером «Голиаф». Дождь лился ослепляющими слоями, а порывы ветра в сорок и сорок пять футов окрасили моря в белый цвет. Мир был на боку, трубы корабля дымились и искрили, металл стонал от напряжения троса и клюва «Шарп-Шутера», впивающегося в высокие стальные борта. Но все же Беннка отказывалась быть вытолкнутой из своего корыта.
  «У меня ничего нет!» — крикнул Брукс в микрофон. «Ничего, кроме воды!»
  
  «Продолжайте копать, черт возьми».
  «У меня ничего нет, Сонни!»
  «Сейчас или никогда, Фрэнк», — заорал Сонни. «Оставь себе эти
  —колеса—копаем!»
  Глубоко под водой, сразу за миделем, в пробоине в корпусе судна начала образовываться кавитация. Из-под днища закипала грязь...
  ... и она все еще не двинулась с места.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 69
  МЭРИ, НАМОКШАЯ ВОДОЙ, ПРОШЛА ПО ЛЕВОМУ ПОРУЧНЮ и поднялась по лестнице на площадку рулевой рубки. Она открыла дверь и просунула голову внутрь. «Мэнни в машинном отделении.
  «Ковбой на корме, папа», — сообщила она. «Он говорит, что королевский столб начинает гнуться. И, о да, «Китобой» там затоплен».
  «Говори громче, дитя», — крикнул Сонни. «Я тебя не слышу».
  Она протиснулась внутрь и захлопнула дверь. «Я сказала
  ... китобойное судно захлестнуло наши колеса, а буксирная сталь вот-вот разорвет палубу и утащит все на юг. Но не волнуйся, папа. Флот уже в пути. Буду здесь через два удара, а может, и через несколько дней!
  «Заткнись, дочка».
  Через минуту Ковбой ввалился в рубку.
  Он прошел через камбуз, оставляя за собой след из воды. «Эй, детишки», — он осмотрел датчики на рулевой скамье. «Не смотрите сейчас, но эти «Кошки» нагрелись до двухсот градусов и продолжают расти».
  «Может, ты спустишься и помочишься на них, ковбой», — сказал Сонни. «Но мы будем стрелять, пока они не взорвутся. Черный дым превратился в белый, так что, я думаю, они привыкают к нагрузке. Двигатели — это забавно».
  УКВ-радиостанция зашипела и затрещала. «Все еще не двигаешься, Сонни»,
  прорычал Брукс. «Нам нужно больше лошадей».
   Сонни щелкнул переключателем внутренней связи в машинном отделении.
  Внизу, перед Мэнни, на передней переборке вспыхнул стробоскопический свет, и он вовремя снял наушники, чтобы услышать: «Сними эти губернаторы, Мэнни!»
  «О, Скип...»
  Ковбой обменялся взглядами с Мэттом и Мэри.
  «Сделай это, Мэнни! Дерни их сейчас же! И не говори мне всякой ерунды про «Ахав»!»
  Мэнни начал насвистывать, снова надевая наушники. Старое суеверие гласит, что свистеть на судне в море разрешено только капитану. В противном случае можно свистеть против ветра. Но Мэнни так не считал. Уже дул шторм, и в машинном отделении все равно никто ничего не слышал. К тому времени, как он закончил первый припев Rancho Grande, он снял обе прокладки перед сапунами, установленными на двигателях. Он крикнул в переговорное устройство: «Давай, шкипер. Я начну проверять инвентарь на предмет деталей двигателя».
  Все, кто стоял в рубке, затаили дыхание, когда Сонни выжал дроссели за пределы упоров. Они слышали, как растут обороты. Турбокомпрессоры начали визжать.
  «О, черт», сказал Ковбой, «Я не знаю, Сонни...»
  Сонни прервал его. «Да, ну, я так думаю». Его челюсть была сжата, глаза смотрели прямо перед собой. Шутка иногда была приемлема, но не как условие неудачи. Это было на нем. Это было его настоящее время, решающее или решающее; не то подводное дело. Это могло бы быть и его лебединой песней, а может и нет. Может, он выиграет одну. Он посмотрел на свой безымянный палец. Белая кожа там, где было его обручальное кольцо, сморщилась от погружения. Нужно продолжать пытаться. Потому что если неудача должна была стать его наследием, он не собирался сдаваться, не попробовав все, что в книге. Я был слишком чертовски мягок с
   ко всему и ко всем, и, может быть, просто слишком строг к себе.
  Сонни моргнул. Двигатели ревели, но Беннка все равно упирался. Начинай свою игру! И тут он что-то заметил. Дождь, казалось, стихал. В облачном покрове образовался разрыв, достаточный для того, чтобы он увидел вдалеке что-то, чего там быть не должно.
  . . .
  ... но вот он снова, справа от него, качаясь вверх-вниз, из стороны в сторону, набор ходовых огней, которые выглядели ужасно похожими на конфигурацию Кости. Он хорошо знал этот рисунок. Каждый капитан знал свою собственную лодку ночью. А на Кости, на вершине А-образной рамы, был мачтовый фонарь, и стеклянная линза разбилась примерно год назад, когда Тик в последний раз менял лампочку. Он спустился с такелажа, побежал на камбуз и нашел янтарную банку возле кофейника. Она была полна порошковых сливок, но Тик вылил их, и вскоре банка заменила сломанную линзу.
  А там, в трехстах ярдах от них, стояла Кости, ее янтарная банка с креморой все еще светилась, и она мчалась к ним со всей своей скоростью.
  Сонни направил свой прожектор на злоумышленника.
  УКВ-радиостанция загудела. «Эй, Сонни, это я! Джимми! Джимми Рестон! Что тебе нужно, Большой Пес? Небольшая помощь?»
  Джимми Рестон? Джимми с женой и детьми в пикапе и рыбацкой лодкой, покрытой грязью у причала?
  Джимми Рестон, у которого до весны оставалось всего две тысячи долларов?
  Сонни ухмыльнулся от уха до уха, никогда в жизни не радуясь, что кто-то его слышит. «Преуменьшение года, приятель. А Джимми, я тебе давно говорил, что люблю тебя?»
  «Только на прошлой неделе, в твоей собственной милой манере. А теперь, где ты хочешь, чтобы эта твоя старая противная лодка?»
   «Осторожнее, Джимми. У Кости есть чувства», — сказал Сонни.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 70
  «НО ПОСТАВЬ ЕЕ на нос этого большого корабля, на который ты смотришь, Джимми, плечом к плечу с Шарп-Шутером. Сейчас же. И не стесняйся, когда используешь дроссель. Бей ее сильно, выложись по полной».
  "Заметано."
  Брукс вмешался: «Мои двигатели перегреваются, Сонни».
  «Продолжай эти дела, Фрэнк. Мы почти на месте».
  Джимми повернул Bones налево и проследовал за буксирным тросом почти до самого Беннкаха, прежде чем сделал широкий круг и подвел его к большему буксиру. Он засунул Bones
  крылья носа в сторону Беннки. «Я на ней, Сонни»,
  сказал он.
  Сонни щелкнул микрофоном. «Молодец, Джимми. А теперь отпусти лошадей!»
  Bones была всего лишь одновинтовой, но ее двигатель мог развить восемьсот лошадиных сил в крайнем случае. Джимми резко выжал дроссель вперед и зажал уши.
  Теперь три лодки выложились по полной. Беннка сидела, увязнув в грязи, пять, потом восемь, потом десять долгих минут, винты вспенивались, вода пенилась, ветер с юга со скоростью сорок узлов, все сговорилось, чтобы что-то произошло.
  «Давай, Скелли», — прошептал Сонни своей лодке, «ты сможешь». Он украдкой взглянул на фотографию своей бывшей в рамке. Она все еще улыбалась ему через заклеенное скотчем стекло.
  Ты должен быть здесь, прямо здесь, чтобы ты мог услышать
  
  
  
  Двигатели бьют и видят, как бурлит вода, и чувствуют силу, и, может быть, понимают кое-что об усилиях, о том, как усердно я работал для тебя. Для Мэри. Для нас.
  Но тебя здесь нет.
  Тебя здесь никогда не будет.
  Он проверил свои датчики. Сталь под его ногами начала вибрировать с тревожным гармоническим резонансом.
  Его лодка начала разваливаться от напряжения.
  Мэри стояла у плеча Сонни, наблюдая за ростом показаний приборов, отказываясь что-либо говорить, не жалуясь, не ворча. Она повернулась и натянуто улыбнулась Мэтту, но так и не поднялась выше кончика ее носа.
  Ковбой тоже слушал, следил за датчиками, чувствовал напряжение, молился о перерыве. Он начал что-то говорить, но был прерван Мэнни по внутренней связи на задней палубе:
  «Эй! Эй! Эй! Мы...»
  И с монументальным креном «Беннка» поднимается, ее огромный нос на десять, двадцать, затем сорок футов заходит за ватерлинию, вода каскадом падает по бортам, когда тонны и тонны стали поднимаются и скользят со дна в сюрреалистической, замедленной пантомиме, которая высвобождает несколько миллионов фунтов крутящего момента и энергии в бескрайнее море, когда...
  
  
  ... корма «Скелета» полностью поднимается из воды, и трос распадается на части, оба конца изгибаются в смертельных дугах, один из них проходит по корме «Скелета», другой — по носу морского Голиафа.
  И когда огромный стальной и полимерный трос появился из тумана, прямо на квартете людей на носу Беннки, один из них, Тик, проигнорировал опасность и схватил свой молот. Он ждал этого момента. «Да, Джа»,
  сказал он себе. Он схватил рукоять обеими руками, откинулся назад и ударил со всей силы. Девятифунтовая кувалда описала широкую дугу и идеально попала в цель...
  ... и команды на «Шутере» и «Кости», и ребята на всем пути на «Скелете» могли слышать душераздирающий крик Тика, когда трос перерезал веревку, собака была убита, а якорная цепь упала в море.
  OceanofPDF.com
   ЧАСТЬ V
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 71
  Рядом с Датч-Харбор
  1 ДЕКАБРЯ, УТРО
  ОБЛАКА НАД ГОЛОВОЙ рассеялись во все стороны сразу после рассвета, когда в трех градусах к северу от востока появилось подвижное солнце, выглядывающее из-за заснеженных гор материковой Аляски.
  Ветер стих, море успокоилось. На западе ссорились чайки, а еще трио пеликанов скользило по воде перед персиково-лавандовым небом.
  Сонни был у штурвала Скелетона, отдавая указания по радио. За ним, на буксире, шел самый большой корабль из когда-либо построенных, сопровождаемый Шарп-Шутером и Кости, чьи капитаны и команды решили помочь доставить монстра.
  Если бы Сонни бросил взгляд вперед на несколько миль, он мог бы различить силуэт Датч-Харбора с белым шпилем церкви, возвышающимся над остальной частью города, и красно-белой башней дальномера на высоком утесе, отмечающей канал от морского буя. Группа небольших лодок, может быть, около пятидесяти, плавала в водах к северу от гавани.
  приветственный комитет выстраивается в очередь, чтобы поприветствовать Сонни и его команду вместе с Беннкой.
  Среди них находился военный корабль ВМС США, только что выпустивший свой катер.
  Сонни был за рулем всего час. Мэри, Мэтт и Ковбой позволили ему поспать до тех пор, пока он не понадобится. Измученный, Сонни лег спать в полночь.
   Когда Мэри разбудила его, он качнулся в сидячее положение. Его лицо было покрыто потом, а подушка, на которой он лежал, была мокрой. Он сидел на краю кровати некоторое время, расчищая паутину. Он встал, оделся и легко пошел в рубку. «Кофе, Мэри. Мне нужен кофе».
  Час спустя Сонни забыл все плохие сны, которые он видел ночью. Казалось, что весь город выплыл на лодках. А в уютной рубке Мэри, Мэтт и Ковбой стояли рядом, чтобы помочь ему насладиться моментом.
  «Откуда ты знаешь, что нужно использовать трос, папа?» — спросила Мэри.
  «Все знают», — сказал он. «Это здравый смысл. Дай жару главному тросу с помощью уздечки, а тросу прыжка позволь схватить то, что осталось». Он повернулся и посмотрел на Мэтта. «Правда, Мэтт?»
  Мэтт пожал плечами. «Э-э, да. Конечно». Он улыбнулся Мэри и подмигнул.
  Ковбой закатил глаза и залаял, как собака.
  «Как дела у Тика?» — спросил Сонни.
  «Он потерял палец», — сказал Ковбой. «Один паршивый палец. Двести футов шестидюймового троса пронеслись над его головой, а наш местный клептоист-растафариан пригнулся и ударил якорную собаку своим молотком, и отдача оторвала ему мизинец».
  «Нужно любить иронию. Где Мэнни?»
  Мэтт ответил. «Сейчас работаю над Whaler, вычищаю соль из двигателя. Ранее он взял пару парней и вытащил О'Коннелла. Они закрыли люки в ту зону.
  Когда мы добрались до глубокой воды, они затопили ее. Беннка снова плывет ниже восьмидесяти футов, но ядерный ящик холодный».
  «Экипаж буксира Lucky Diamond заявил, что они собрали более тридцати тел инуитов», — сказал Сонни. «Они
   Так и не удалось подсчитать. Трупы были слишком обожжены.
  Только кости и тряпки».
  «Это грустно, папа. Но это не наше дело. Особенно сейчас», — сказала Мэри.
  «Они даже не знали, что они были атомным реактором, окруженным нефтью. Они, вероятно, просто думали, что это работа, как и любая другая».
  «Еще одна морская история», — сказал Ковбой.
  Сонни сделал глубокий вдох. Выдохнул, расслабившись. Впервые за долгое время он начал чувствовать себя хорошо. «Это просто... очень хорошо», — сказал он, улыбаясь своим товарищам. Он посмотрел на фотографию своей бывшей жены.
  Мэри проследила за его взглядом и подошла к нему. Она нежно погладила его по спине.
  «Вопрос», — сказала она.
  "Стрелять."
  Мэри на мгновение заколебалась. «Мама знала, что ты не виноват?»
  Прошла долгая пауза.
  "Да."
  «И все равно она сбежала», — сказала Мэри. Это был не вопрос.
  Сонни посмотрел на нее. Мэри споткнулась и отвернулась. Казалось, она хотела что-то сказать, выругаться и поскандалить.
  Но вместо этого она повернулась и улыбнулась и пошла по трапу на камбуз. Ковбой последовал за ней, ему было слишком неуютно оставаться в рубке.
  Сонни стоял с Мэттом, лицом вперед, молча, наблюдая, как катер ВМС США приближается все ближе и ближе. Они оба выглядели так, будто провели двенадцать раундов с Майком Тайсоном. Сонни поднял фотографию Джуди. Он посмотрел на ее фотографию в последний раз, прежде чем открыл дверь и запустил ее, как фрисби, в воду. Она подпрыгнула, как плоский камень, несколько раз, а затем навсегда ушла на дно.
   В каюте на минуту воцарилась тишина. «Полагаю, поэтому тебя называют Шкипером», — сказал Мэтт.
  «Хорошо, малыш».
  «Нет», — Мэтт полез за пазуху, достал что-то и бросил Сонни, который поймал это правой рукой.
  «Но это. Памятка... за хорошо выполненную работу».
  Широкая улыбка расплылась на лице Сонни, когда он посмотрел на покрытую шрамами, но работоспособную куклу-болванчик Владимира Путина.
  Он поставил его на скамейку-колесо, где раньше стояла фотография его жены в рамке.
  Он поднял глаза и посмотрел наружу. Больше ничего не нужно было говорить.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 72
  ДВА ЧАСА СПУСТЯ Skeleton и другие лодки наконец закончили то, что начали с Bennkah. У нее не было якоря, поэтому они разместили ее с помощью нескольких городских лодок и привязали Sharpe-Shooter к ее левому борту посередине судна. Когда Брукс погрузил якоря своей лодки в дно, гигантский танкер временно остановился. В ближайшие несколько дней собирались откачать много нефти, поэтому нужно было найти более постоянную якорную установку.
  «Скелет и Кости» также были пришвартованы к борту большого корабля, готовые принять команду из ВМС США.
  Катер подошел к борту и пришвартовался к своему лееру. Адмирал Гарри Стинсон, командующий Тихоокеанским флотом, первым поднялся на борт. Он нашел Сонни среди команды, широко улыбнулся, взял его за руку и пожал ее.
  «Сонни Уэйд, сукин ты сын, как ты, черт возьми?»
  Теплое приветствие успокоило Сонни. «Я в порядке, сэр. Удивлен, что вы меня помните».
  «Как я мог забыть? Если бы ты научился держать удар, ты бы сейчас командовал SEALS. Жаль, что ты ушел из ВМС, сынок».
  «Я не уходил с флота, адмирал. Он ушёл от меня».
  Стинсон на мгновение посмотрел на Сонни, взвешивая его слова. Наконец, «Я бы не стал прикасаться к этому замечанию даже десятифутовым шестом», — сказал он с намеком на ухмылку и озорным блеском в глазах.
   К этому времени все собрались в кают-компании, чтобы послушать, что скажет адмирал Гарри Стинсон. Это был крупный мужчина с приплюснутым носом, который видел не одну драку в баре, и не в одном. И он был не из тех, кто будет церемониться. «Вы, ребята, точно укусили этот дерьмовый сэндвич, не так ли?» — начал он. «Черт, но это была смелая работа. За это можно получить ужин в Белом доме».
  Тик почесался. «Придется купить нижнее белье».
  «Заткнись, Тик», — сказала Мэри.
  Адмирал принял от Мэтта чашку кофе, два сахара и один джиггер. Он сел в предложенное кресло у подножия стола. «Итак, вот что происходит», — сказал он.
  «В Конгрессе есть кучка злых идиотов, которые хотят, чтобы мои ребята отбуксировали эту штуку обратно в Россию и бросили ее у них на пороге. Кто-то, может быть, вы, капитан Уэйд, если они вам позвонят, должен будет сказать им, что в дополнение к нефти вся эта российская сталь технически является собственностью Skeleton Salvage». Он отхлебнул кофе, одобрительно поморщился и улыбнулся. «ООН выпустила одно из тех бесполезных порицаний, которые они делают, что должно вас бесконечно радовать. Но когда вы общаетесь с прессой, это должно заставить ваши яйца сжаться и спрятаться. Он бросил на всех в комнате предостерегающий взгляд, который говорил: «Осторожнее с этими парнями».
  Они — эксперты в том, чтобы заставить вас говорить то, что вы не имеете в виду.
  «И да, на этой неделе в Гааге должна состояться встреча больших парней. Россия, несомненно, назовет нас всех лжецами, а вас, ребята, агентами-провокаторами. Так что держитесь подальше от Москвы или любого места, где подают Borscht, если вы планируете немного отдохнуть в ближайшие несколько недель».
  Сонни снял шляпу и осторожно вытер синяки на лице. «Думаю, нам придется отпроситься на все это, если вы не против, адмирал. Наша танцевальная карточка пробита. И нам нужно
   «Посмотрите, как качают нефть, а мне придется проконтролировать повторную балластировку, чтобы вы могли сделать то, что собираетесь сделать с радиоактивными веществами. Я также хотел бы, чтобы эти ребята немного отдохнули».
  «Могу себе представить. Тогда мы начнем отсюда. У меня есть такелаж и баржа для рытья. Мы поставим Беннку на якорь прямо здесь на некоторое время». Он снова отпил кофе и поставил чашку на стол.
  «Хорошая сделка», — сказал Ковбой. «Sharpe-Shooter — наш временный якорь. Она должна двигаться».
  «Я поговорил со своими инженерами. Сегодня днем мы установим насос на этот теплообменник. Затем вы сможете организовать своих нефтяников. Когда вы действительно отдохнете, капитан Уэйд, вам придется пройти допрос. Свидетель самоубийства, я полагаю, будет доступен. И кто-то со значками и оружием захочет узнать другие факты об этом деле. Федералы недовольны всеми, кроме вас, кстати. Они могли бы быть придурками и найти повод для ссоры с вами, но пресса уже называет вас спасителем Тихого океана, поэтому маленькая птичка из Пентагона сказала им отстать. Комиссия по атомной энергии отправляет квартет бюрократов, чтобы выразить возмущение Fox News».
  «Dutch Harbor — дружелюбное место», — сказал Сонни. «Но здесь скоро станет довольно холодно, так что пресса не задержится надолго. В нашем единственном мотеле двенадцать номеров».
  «Мы можем установить койки и линию раздачи супа в рыбном домике»,
  сказал Мэнни.
  «Думай о тепле», — посоветовал Тик. На его футболке было написано «Сможешь ли ты взять Большой Бамбук?»
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 73
  ПОЧТИ ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ часа спустя Сонни сел напротив Фрэнка Брукса на «Шарп-Шутер», чтобы поблагодарить его за помощь. Большой спасатель должен был отправиться в путь в течение часа, поэтому они были одни в современном, прекрасно оборудованном камбузе, бутылка гаитянского рома и два стакана на столе перед ними.
  Сонни сказал: «Твоя жизнь сейчас пойдет к черту, Фрэнк. Ты же знаешь это, да?»
  «Все в порядке». Он поднес один из стаканов к губам и отпил. «Мне бы не помешала смена обстановки. Я уверен, Шарп уже нашел мне замену».
  Сонни отхлебнул рома. «Я бы не стал слишком беспокоиться об этом. ФБР заинтересовалось некоторыми записями телефонных разговоров.
  Не удивляйтесь, если маршал США пометит эту вашу большую старушку, когда вы привезете ее в Анкоридж. Они могут захотеть узнать то, что знаете вы. Они могут захотеть заключить сделку.
  Брукс сказал: «Вы знаете историю Шарпа? Вы знаете, как он получил все это?»
  «Я никогда не обращал на это особого внимания», — сказал Сонни.
  «В детстве он был никем. Жил в доме из фанеры с жестяной крышей на гравийной дороге за пределами Сиэтла. Потом он пошел служить на флот. Шестнадцать лет спустя он получает почетное звание и ввязывается в какую-то хрень. Есть некоторые старые федеральные документы, я видел копии. В них говорится, что он был пойман на схеме кражи шестидесяти тонн меди из военно-морских доков.
  
  в Портленде. Но вместо того, чтобы сесть в тюрьму, он стал федеральным свидетелем и сдал всех своих людей, а также весь флотский персонал, который собирался это допустить. Это был большой скандал. Его наградой за то, что он был таким столпом праведности, стало то, что они подчистили его досье и позволили ему оставить себе все деньги, которые он накопил, будучи офицером по снабжению на флоте. Я не думаю, что они знают, но это было более шестисот тысяч долларов. Так что наш приятель Дэн Шарп знает кое-что о том, как быть пронырой. Не стоит его недооценивать.
  В нескольких сотнях миль отсюда, на верхнем этаже Sharpe Salvage Inc., Дэн Шарп был занят загрузкой бумаги в измельчитель в своем офисе. Он не смотрел в большое окно, когда шесть агентов ФБР подъехали, припарковались, вышли из своих черных седанов и вошли в здание с оружием наготове. Ранее, во время их первоначального инструктажа, агентам сказали, что человек, которого они собираются арестовать, может быть вооружен. Им сказали, что он может быть опасен. Им сказали охранять верхний этаж, пока его не обыщут на предмет улик. Им сказали, что он был в прошлом правительственным стукачом, поэтому он был законченным лжецом и всепроникающим подлецом.
  OceanofPDF.com
   ГЛАВА 74
  «НО я НЕ хочу идти», — сказал Сонни.
  «Тебе пора идти. Вечеринка для тебя», — сказала Мэри, потянув отца за руку. «Так что одевайся. И надень рубашку с воротником. Там губернатор, мэр, командующий Береговой охраны и куча людей из города, а также несколько репортеров, которые сфотографируют тебя со всеми этими синяками на лице. Тебе нужна стрижка».
  Сонни поднялся на ноги и начал одеваться. «Я на это не подписывался».
  «Да, ты это сделал, на самом деле. В тот день, когда ты заставил меня позвонить Мэгги».
  Пятнадцать минут спустя Сонни стоял на причале, смущенный, пока толпа ликующих фанатов приветствовала его в своих объятиях. Губернатор произнес речь, мэр вручил ему ключи от города, Ларри Панкин Джонс наконец пожал ему руку, а командующий береговой охраны похлопал его по спине. Его команда предложила ему выпить.
  Сонни был вежлив, но не впечатлен, пока толпа не расступилась и не появилась Мэгги, улыбающаяся, прекрасная, ее каштановые волосы развевались на ветру. Она выглядит хорошо. Действительно хорошо.
  «Привет, Мэгс».
  «Заткнись, моряк», — сказала она, обнимая его и целуя в губы.
  Сонни покраснел. Я не в своей тарелке.
  Затем они снова поцеловались. И толпа одобрительно закричала.
  
  Позади них стояли Мэтт и Мэри, ухмыляясь. Мэтт посмотрел на Мэри и выгнул брови.
  «Не придумывай ничего, приятель», — сказала она.
  Мэтт прищурился и отвернулся. Он начал пятиться.
  «Я шучу, я шучу!» Затем Мэри Уэйд протянула руку и схватила Мэтта за плечи.
  "Эм-м-м-"
  «Шшшш», — сказала она, ее губы были в дюйме от его губ. Затем ее губы соприкоснулись с губами Мэтта. Она наклонилась к нему, и внезапно пропасть между ними исчезла. Когда их губы разъединились, она поднесла губы к его уху и сказала: «Спасибо. За все».
  Когда они расстались, она сказала: «Я когда-нибудь говорила тебе, что у тебя красивые глаза? Даже когда они в адских синяках».
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 75
  В ЭТОТ ВЕЧЕР МЭРИ сидела дома, расслабляясь с большим, чем обычно, бокалом Пино, ожидая, когда Мэтт заедет за ней на своем разбитом Ford F-150. Они направлялись в местную пиццерию на свое первое свидание, и хотя она, возможно, никогда в этом не признается, она была взволнована, как школьница. Внезапно зазвонил ее мобильный телефон. Она узнала код города Сиэтл и нахмурилась. Она немного помедлила, размышляя. Наконец она подняла трубку и поднесла ее к уху. «Алло?»
  Неуверенный голос сказал: «Привет, Мэри».
  Когда Мэри не ответила, голос сказал: «Ты собираешься сказать привет? Это твоя мама, Мэри. Я скучал по тебе».
  Наступила долгая, многозначительная пауза. Мэри перевела дух, затем выключила телефон и положила его обратно на кухонный стол. Мягко, но твердо.
  Мэгги проснулась под звонкие восемь колоколов, которые обозначали время. Восемь часов утра. Она не спала так долго с тех пор, как Бог знает когда. Она протерла глаза, посмотрела через маленькую комнату и нашла на стене латунный хронометр. Он был старый, но кто-то, вероятно, Сонни, отполировал его. Он был немецким. «Schatz»
  напечатано на циферблате. Прямо под ним был старый барометр, тоже отполированный. На
   Пол, недавно отполированный кем-то, вероятно, Сонни. Она почувствовала гул генератора. И по трапу доносился густой запах завариваемого кофе. Она села, и одеяло упало, и нахлынули воспоминания о прошлой ночи. Хорошие воспоминания. Не любовь. Пока нет. Но может быть.
  Он хороший парень. Отличный парень, на самом деле. Хранитель. И вот я на его койке, голая, без стыда. И я так давно не была с мужчиной, особенно с тем, который понимает женщину с карьерой. И стена рядом с моей головой — серая сталь, и нет, это не Four Seasons или Ritz Carlton, но мне это нравится.
  Девушка могла бы к этому привыкнуть.
  И вот в этой серой стальной стене есть порт, и посмотрите, на улице действительно идет снег. В маленьком баре напротив пристани вокруг окна горят огни. Рождественские огни? Уже? Конечно.
  Мэгги встала, оделась и спустилась по трапу на камбуз, чтобы увидеть Сонни с голым торсом, стоящего у плиты в своих Levis и ботинках-лодочках и пытающегося отделить ломтики бекона для сковороды. На стойке стояла коробка с яйцами. Он вытащил тостер из одного из шкафчиков, но пока не включил его в розетку.
  «Кофе пахнет божественно».
  «Сто процентов Кона. Я приберегал его для особого случая. Я бы сказал, что это подходит», — сказал он. Его руки казались толстопалыми и неуклюжими, когда он возился с беконом. Было ясно, что он не привык готовить.
  «Может быть, ты позволишь мне это сделать», — сказала она.
  Он обернулся, улыбнулся и пожал плечами. «Я надеялся, что ты это скажешь».
  «Правда? Тогда поцелуй меня», — сказала она, — «чтобы я знала, что ты действительно это имеешь в виду».
  И он это сделал.
  
  Когда они расстались, он сказал: «Мэгги, я даже не знаю, что сказать...»
  «Тогда давай ничего не будем говорить. Давай просто поедим. И вернемся в постель».
  Несколько часов спустя Сонни помогал ей с сумками и вез ее на взлетно-посадочную полосу, где ее ждал самолет Lloyd's Lear. На гравийной взлетно-посадочной полосе она обняла его в последний раз.
  Она сказала: «Я чувствую себя ужасно. Но мне нужно бежать. Ты знаешь, как это делается».
  Он кивнул и засунул руки глубоко в карманы. Он надеялся на большее. «Хотя, с другой стороны, теперь у тебя есть повод посетить Bay Area». Она подмигнула, и он улыбнулся.
  «Я бы с удовольствием. Swan Oyster Depot все еще их упаковывает?»
  «Каждый день, кроме воскресенья».
  «Ну и что мы будем делать в воскресенье?» — спросил он, сверкнув глазами.
  Она фыркнула.
  «Хорошо, принимайте меня в расчет», — сказал он.
  Тут ее сотовый запищал. Пришло еще одно текстовое сообщение. Она прочитала его. Затем изучила лицо Сонни. «Короткий вопрос, Сонни. Что ты думаешь о Марокко?»
  «Шутишь? Марракеш? Касабланка? Я ел козий тажин в Фесе, о котором до сих пор мечтаю. Я буду готов, когда будешь готов ты».
  «Думаете, ваша команда почувствует то же самое?»
  «Моя команда идет туда, куда и я. Кроме того, может пройти некоторое время, прежде чем мы получим деньги за это последнее фиаско. Вы знаете, как
   Федералы есть». Он наклонил голову, с любопытством. «Почему? Ты нашла для нас работу, Мэгги?»
  Она улыбнулась. «Оставайся с нами, Сонни», — сказала она, указывая на свое текстовое сообщение. «Мир — это загадка. Ты мне можешь понадобиться».
  «Я здесь, Мэгги. Звони в любое время. Я здесь для тебя».
  Она снова поцеловала его. Когда они расстались, она нежно приложила руки к его лицу, повернулась и забралась в самолет.
  OceanofPDF.com
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Титульный лист
   • Страница авторских прав
   • Преданность
   • Часть 1
   ◦ Глава первая
   ◦ Глава 2
   ◦ Глава 3
   ◦ Глава 4
   ◦ Глава 5
   ◦ Глава 6
   ◦ Глава 7
   ◦ Глава 8
   ◦ Глава 9
   ◦ Глава 10
   ◦ Глава 11
   ◦ Глава 12
   ◦ Глава 13
   ◦ Глава 14
   ◦ Глава 15
   ◦ Глава 16
   ◦ Глава 17
   ◦ Глава 18
   ◦ Глава 19
   ◦ Глава 20
   ◦ Глава 21
   ◦ Глава 22
   ◦ Глава 23
   ◦ Глава 24
   ◦ Глава 25
   ◦ Глава 26
   ◦ Глава 27
   • Часть 2
   ◦ Глава 28
   ◦ Глава 29
   ◦ Глава 30
   ◦ Глава 31
   ◦ Глава 32
   ◦ Глава 33
   ◦ Глава 34
   ◦ Глава 35
   ◦ Глава 36
   ◦ Глава 37
   ◦ Глава 38
   ◦ Глава 39
   ◦ Глава 40
   ◦ Глава 41
   • Часть 3
   ◦ Глава 42
   ◦ Глава 43
   ◦ Глава 44
   ◦ Глава 45
   ◦ Глава 46
   ◦ Глава 47
   ◦ Глава 48
   ◦ Глава 49
   ◦ Глава 50
   ◦ Глава 51
   ◦ Глава 52
   ◦ Глава 53
   ◦ Глава 54
   ◦ Глава 55
   ◦ Глава 56
   • Часть 4
   ◦ Глава 57
   ◦ Глава 58
   ◦ Глава 59
   ◦ Глава 60
   ◦ Глава 61
   ◦ Глава 62
   ◦ Глава 63
   ◦ Глава 64
   ◦ Глава 65
   ◦ Глава 66
   ◦ Глава 67
   ◦ Глава 68
   ◦ Глава 69
   ◦ Глава 70
   • Часть 5
   ◦ Глава 71
   ◦ Глава 72
   ◦ Глава 73
   ◦ Глава 74 ◦ Глава 75

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"