Келлерман Джонатан : другие произведения.

Алекс Делавэр - 16-20

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

   Книга убийств(Алекс Делавэр - 16)
   Ледяное сердце (Алекс Делавэр - 17)
   Пациент всегда мертв (Алекс Делавэр - 18)
   Ярость (Алекс Делавэр, №19)
   Ушел (Алекс Делавэр, №20)
  
  
   Книга убийств (пер. Ирина Альфредовна Оганесова,Владимир Анатольевич Гольдич) (Алекс Делавэр - 16)
  Джонатан Келлерман
  Книга убийств
  
   Посвящается Фей
  
  
  ГЛАВА 1
  
  В день, когда получил «Книгу убийств», я все еще думал о Париже. Красное вино, голые деревья, серая река… город любви. И все, что там произошло. А теперь вот это.
  
  Мы с Робин прилетели в аэропорт Шарля де Голля в понедельник пасмурным январским утром. Это путешествие придумал я, решив сделать Робин сюрприз. И провернул все за одну безумную ночь: заказал билеты на рейс «Эр Франс», комнатку в маленьком отеле на окраине Восьмого arrondissement[1], собрал чемодан на двоих и промчался сто двадцать пять миль до Сан-Диего. В конце концов я появился в комнате Робин в «Дель-Коронадо» с дюжиной чайных роз, улыбаясь, как фокусник.
  
  Робин открыла дверь, и я увидел белую футболку, короткий красный саронг, каштановые волосы, мягкой волной окутывавшие плечи, усталые шоколадного цвета глаза без косметики. Мы обнялись, потом она чуть отстранилась от меня и посмотрела на чемодан. Когда я показал билеты, она отвернулась, чтобы я не заметил слез. За окном ревел черный ночной океан, но Робин приехала сюда вовсе не затем, чтобы провести отпуск. Она умчалась, все бросив, из Лос-Анджелеса, потому что я соврал ей и снова подверг свою жизнь опасности. Глядя на то, как она плачет, я вдруг подумал, что, возможно, между нами все кончено и изменить уже ничего нельзя.
  
  Я поинтересовался, что случилось. Как будто я не имел никакого отношения к ее слезам.
  
  — Просто я… очень удивилась, — ответила она.
  
  Мы заказали бутерброды в номер, Робин задернула шторы, и мы занялись любовью.
  
  — Париж… — сказала она, надевая махровый гостиничный халат. — Поверить не могу, что ты сделал это.
  
  Она села, причесалась и тут же снова встала. Подошла к кровати, остановилась рядом, коснулась моего бедра. Потом медленно сбросила халат и оседлала меня, закрыв глаза и наклонившись так, что ее грудь оказалась у моих губ. Потом, когда все было кончено, Робин устроилась рядом и замерла, не говоря ни слова.
  
  Я гладил ее по голове, перебирая мягкие локоны, и вскоре она заснула с улыбкой Моны Лизы на губах. А я подумал, что через пару дней мы с ней в толпе туристов будем покорно стоять в очереди, дожидаясь возможности увидеть настоящее произведение искусства.
  
  Робин бежала от меня в Сан-Диего, потому что там жила приятельница, с которой она училась в школе — Дебора Дайер, хирург-дантист, успевшая трижды побывать замужем. Теперь у нее был роман с банкиром из Мехико («У него такие белые зубы, Алекс!»). Франциско предложил поболтаться по магазинам в Тихуане, а потом отдохнуть — сколько захочется — в пляжном домике, который он снял в Кабо-Сан-Лукасе. Но Робин чувствовала себя третьей лишней и потому позвонила мне и пригласила к себе.
  
  Робин ужасно нервничала и извинялась за то, что бросила меня. Сам я так не считал. Мне представлялось, что пострадавшая сторона именно она.
  
  Я попал в очень сложную ситуацию из-за того, что не сумел все предусмотреть и спланировать. Пролилась кровь, и погиб человек. С другой стороны, все было совсем не так ужасно, как это звучит. На карте стояли жизни невинных людей, хорошие ребята победили, а я остался в живых. Но когда Робин умчалась в своем фургоне, мне пришлось посмотреть правде в глаза.
  
  Мои приключения не имеют никакого отношения к благородным намерениям — и очень большое к моим собственным недостаткам.
  
  Много лет назад я выбрал в качестве специальности клиническую психологию, самую спокойную из всех профессий, сказав себе, что просто мечтаю провести остаток жизни, исцеляя душевные раны. Но прошло много лет с тех пор, как я в последний раз занимался этим. И вовсе не потому, что, как я убедил себя, меня перестала трогать боль других людей. Тут все было в полном порядке. Другой аспект жизни давал мне массу возможностей переживать чужую боль.
  
  Правда состоит в том, что раньше меня действительно интересовали люди, и всякий раз, решая очередную проблему, я словно вступал с ней в поединок и обязательно должен был победить. Однако постепенно мне надоело сидеть в кабинете, делить час на четверти и погружаться в чужие печали. Мне просто стало скучно.
  
  Следует признать, мое решение стать врачом было довольно неожиданным.
  
  В детстве я отличался беспокойным нравом — плохо спал, часто перевозбуждался, был излишне подвижен, обладал высоким порогом болевой чувствительности, со мной постоянно что-нибудь случалось, и я попадал в самые разные неприятности. Я немного успокоился, когда открыл для себя книги, но считал школу тюрьмой и промчался через нее, стараясь побыстрее оставить этот кошмар позади.
  
  Окончив среднюю школу в шестнадцать, я купил старую машину на деньги, заработанные летом, и, не обращая внимания на слезы матери и мрачные предостережения отца, покинул долину Миссури. Якобы чтобы поступить в колледж, а на самом деле мечтая попасть в полную опасностей и соблазнов Калифорнию.
  
  Подобно змее, которая меняет кожу, я хотел чего-то нового.
  
  Новое влекло меня, точно наркотик. Я мечтал о бессоннице и опасностях, об одиночестве и загадках, над которыми мог биться часами, о дурной компании и общении со скользкими типами. Я был счастлив, когда сердце отчаянно колотилось у меня в груди. А бушующий в крови адреналин заставлял чувствовать себя живым.
  
  Когда жизнь становилась слишком упорядоченной и спокойной, мне казалось, что я перестаю существовать.
  
  Если бы обстоятельства сложились иначе, я бы, наверное, занялся прыжками с парашютом или начал лазать по скалам. А может, делал бы что-нибудь и того хуже.
  
  Много лет назад я познакомился с детективом из отдела убийств, и эта встреча изменила все.
  
  Робин довольно долго сносила мои выкрутасы, но и ее терпение подошло к концу, и я понимал, что рано или поздно — скорее рано — должен буду принять какое-нибудь решение.
  
  Она меня любила. Я знал, что любила. Может быть, именно поэтому она не стала ничего усложнять.
  ГЛАВА 2
  
  В Париже все идет по отработанной схеме.
  
  Вы выходите из отеля под моросящий дождик, бесцельно бродите по улицам, пока не находите кафе около сада Тюильри, где заказываете дорогущие багеты и французский кофе, потом идете в Лувр, где даже не в сезон такие очереди, что становится тошно от одного их вида. Поэтому вы пересекаете Сену по Понт-Рояль, не обращая внимания на шум машин, который окутывает мост плотным покрывалом, разглядываете мутную воду внизу, заходите в музей Д'Орсе, где в течение нескольких часов нещадно издеваетесь над своими ногами, наслаждаясь творениями гениев. Затем углубляетесь в замызганные боковые улочки левого берега, где вас со всех сторон окружает толпа людей в черном, и мысленно смеетесь, представляя гнусавое пение аккордеона, которое легко побеждает вопли мотоциклов и вой «рено».
  
  Это произошло днем около магазина в Сен-Жермене.
  
  Мы с Робин зашли в крошечную тесную лавочку, где торговали всякими мужскими мелочами, а на витрине красовались кричащие галстуки и стояли сутулые манекены с глазами карманников. Дождь лил как из ведра целый день. Зонтик, который мы одолжили у консьержки в отеле, оказался слишком маленьким для двоих, и в конце концов мы изрядно вымокли. Казалось, Робин все равно. Прозрачные капли, словно изысканные украшения, усыпали ее волосы, щеки горели ярким румянцем.
  
  С тех пор как мы сели в самолет, она была какой-то особенно тихой, проспала почти весь полет и отказалась от обеда. Утром мы проснулись довольно поздно и почти не разговаривали. Пока шли через мост, Робин казалась далекой — смотрела куда-то в пространство, держала меня за руку, потом выпускала ее, снова хватала и крепко сжимала, словно пытаясь исправить ошибку. Я решил, что она еще не пришла в себя после перелета.
  
  Гуляя по Сен-Жермен, мы прошли мимо частной школы, из которой на улицу высыпали симпатичные, весело болтающие подростки, потом миновали книжный магазин, куда я хотел зайти и посмотреть, что там есть интересного, однако Робин затащила меня в магазин одежды.
  
  — Здесь хороший шелк, Алекс, — сказала она. — Пора купить тебе что-нибудь новое.
  
  В лавочке продавали мужскую одежду, но пахло там, как в парикмахерской. Продавщица, тощая девица с высокой прической цвета баклажана, так старалась нам угодить, что я понял — ее недавно взяли на работу. Робин довольно долго бродила по магазину, пока не выбрала для меня ярко-голубую рубашку и экстравагантный красно-золотистый галстук грубой вязки. Когда я кивнул, она попросила девушку завернуть покупки. Лиловая Прическа умчалась в заднюю комнату и привела с собой полную женщину лет шестидесяти; та оглядела меня с головы до ног, забрала рубашку, но уже через несколько минут вернулась, размахивая пышущим жаром утюгом, который держала в одной руке, в другой у нее была только что отглаженная рубашка на вешалке и в пластиковом пакете.
  
  — Кстати, об обслуживании, — сказал я, когда мы вышли на улицу. — Ты есть хочешь?
  
  — Пока нет.
  
  — Ты же почти не притронулась к завтраку. Робин пожала плечами.
  
  Пожилая женщина вышла вслед за нами и остановилась на пороге, с сомнением поглядывая на небо. Потом она посмотрела на свои часы, и тут раздался раскат грома. Наградив нас довольной улыбкой, женщина скрылась в магазине.
  
  Дождь полил сильнее, стало холодно. Я попытался идти так, чтобы зонтик прикрывал Робин, но она вырвалась и подставила лицо неистовым струям воды. Какой-то мужчина, спешивший спрятаться под крышей, повернулся и окинул ее удивленным взглядом.
  
  Я снова потянулся к ней, однако Робин отодвинулась от меня и слизнула капли с губ. А потом едва заметно улыбнулась, словно ее что-то развеселило. Я думал, она мне все объяснит, но Робин лишь указала на ресторанчик, расположенный чуть дальше по улице, сорвалась с места и побежала к нему.
  
  — Бонни Рейт, — повторил я.
  
  Мы сидели за крошечным столиком в углу довольно грязного заведения. Пол был выложен когда-то белой, давно не мытой плиткой, а стены украшали потускневшие от времени зеркала и множество раз перекрашенные деревянные панели. Официант, явно страдавший от депрессии, принес нам салаты и вино с таким видом, словно работа для него — жестокое наказание за какую-то провинность. Дождь заливал окна, и мне казалось, что город за ними весь состоит из серого желе.
  
  — Бонни, — сказала Робин, — Джексон Браун, Брюс Хорнсби, Шон Колвин, может быть, еще кто-нибудь.
  
  — Трехмесячный тур.
  
  — По меньшей мере трехмесячный, — уточнила она, по-прежнему не глядя мне в глаза. — Если поедем за границу, то еще дольше.
  
  — Голод в мире, — заметил я. — Хорошая причина.
  
  — Голод и благополучие детей, — заявила она.
  
  — Благороднее не бывает.
  
  Робин повернулась ко мне, и я увидел в ее строгих глазах вызов.
  
  — Итак, — проговорил я, — ты теперь отвечаешь за оборудование. Больше не делаешь гитары?
  
  — Там струнные инструменты. Я буду следить за состоянием всего оборудования и ремонтировать, если понадобится.
  
  Я буду, и никаких «бы». Никаких сомнений, выборы с одним возможным кандидатом.
  
  — А когда ты получила это предложение? — спросил я.
  
  — Две недели назад.
  
  — Понятно.
  
  — Я должна была тебе сказать. Предложение свалилось неожиданно. Помнишь, я работала на студии «Голд тоун», когда они делали ретровидео Элвиса? А соседнюю кабинку отвели менеджеру тура, там шла звукозапись, и мы немного поговорили.
  
  — Видно, общительный парень попался.
  
  — Общительная дама, — поправила Робин. — С ней была ее собака, английский бульдог — девочка. Спайк начал с ней играть, и мы разговорились.
  
  — Любители животных, — прокомментировал я. — Вы возьмете собачку с собой или бросите на меня?
  
  — Я бы с удовольствием взяла Спайка с собой.
  
  — Думаю, он будет счастлив. Когда вы уезжаете?
  
  — Через неделю.
  
  — Через неделю. — У меня защипало глаза. — Значит, тебе пора собирать вещи.
  
  Робин попыталась нацепить на вилку вялый лист латука.
  
  — Я могу все отменить…
  
  — Нет, — сказал я.
  
  — Я бы даже думать не стала над этим предложением, Алекс, несмотря на деньги…
  
  — Хорошие деньги? Робин назвала цифру.
  
  — Очень хорошие деньги, — заметил я.
  
  — Послушай, Алекс. Это не имеет никакого значения. Если ты на меня разозлился, я могу все отменить.
  
  — Я не злюсь, и не нужно ничего отменять. Наверное, ты приняла предложение, потому что я вел себя неправильно, а потом, уже дав согласие, увидела привлекательные стороны всей затеи.
  
  Мне хотелось, чтобы Робин возразила, но она молчала. В ресторане начал прибывать народ, промокшие насквозь парижане искали под его крышей убежища от проливного дождя.
  
  — Две недели назад, — сказал я, — я занимался с Майло убийством Лорен Тиг. Скрывал от тебя это. Глупо было с моей стороны рассчитывать, что эта поездка что-нибудь изменит.
  
  Робин ковыряла вилкой салат. В помещении, которое вдруг начало казаться меньше, стало жарко. Хмурые люди сидели за крошечными столиками, другие медлили у дверей. К нам намеревался подойти официант, но Робин остановила его сердитым взглядом.
  
  — Я чувствовала себя такой одинокой, — проговорила она. — Какое-то время. Тебя постоянно не было дома. Ты ввязывался в разные истории. Я не стала говорить тебе об этом предложении, поскольку знала, что не могу… не должна отвлекать тебя от дел. Она провела маленьким кулачком по краю стола. — Твоя работа всегда представлялась мне очень важной, а то, что делаю я… всего лишь ремеслом. — Я собрался возразить, но Робин покачала головой. — Но в тот, последний раз, Алекс… ты познакомился с этой женщиной и соблазнил ее. Ты специально все спланировал, назначил ей свидание, чтобы… я понимаю, ты хотел как лучше, но ведь получилось, что ты стал…
  
  — Как шлюха? — подсказал я.
  
  Неожиданно я подумал о Лорен Тиг, девушке, с которой познакомился давным-давно, еще когда занимался более прозаическими и спокойными делами. Она торговала своим телом, а закончилось все тем, что ей прострелили голову и бросили в темной аллее.
  
  — Я собиралась сказать как наживка. Несмотря на все, что нас связывало, несмотря на наши предположительно высокие отношения, ты делаешь свое дело… Алекс, понимаешь, ты создал для себя еще одну жизнь, в которой мне нет места. И в которой я не хочу присутствовать.
  
  Робин потянулась к бокалу с вином, сделала глоток и поморщилась.
  
  — Плохое?
  
  — Отличное. Извини, милый, просто все так сложилось. Я получила предложение в тот момент, когда мне было особенно плохо. — Робин взяла мою руку и сильно сжала. — Ты меня любишь, но ты меня бросил, Алекс. И я поняла, насколько была одинокой. И ты тоже. Разница между нами в том, что тебе нравится одиночество и чувство опасности. Поэтому, когда мы с Триш разговорились и она сказала, что слышала о моей работе — и моей репутации, — неожиданно я поняла, что у меня действительно есть репутация, а рядом со мной сидит человек, который предлагает мне хорошие деньги и интересную работу. И я не задумываясь согласилась. А по дороге домой вдруг испугалась и начала себя спрашивать: «Что же я такое сотворила?» Тогда я решила, что должна отказаться, но никак не могла придумать, как при этом не выглядеть полной дурой. А потом добралась до дома, где, как всегда, было пусто, и неожиданно поняла, что хочу принять предложение Триш. Я пошла к себе в студию и долго плакала. Я могла бы еще передумать и, наверное, отказалась бы от тура. Но тут узнала про твое свидание… и решила, что поступаю правильно. Я и продолжаю так считать. Робин посмотрела на залитое дождем окно.
  
  — Какой красивый город. Но я больше не хочу его видеть. Никогда.
  
  Погода оставалась серой и сырой, и мы не выходили из номера. Нам было неуютно вместе: с трудом сдерживаемые слезы, напряженное молчание, исключительно вежливые разговоры ни о чем, шум дождя за окном. Когда Робин предложила вернуться в Лос-Анджелес, я сказал, что постараюсь поменять ее билет, а сам останусь еще ненадолго. Она обиделась и в то же время испытала облегчение. На следующий день я отнес вещи Робин в такси, которое должно было отвезти ее в аэропорт, сжал ее локоть и заплатил водителю.
  
  — Сколько ты здесь пробудешь? — спросила она.
  
  — Понятия не имею, — ответил я.
  
  — Вернешься до моего отъезда?
  
  — Обязательно.
  
  — Пожалуйста, Алекс.
  
  — Я вернусь.
  
  А потом — поцелуй, улыбка, дрожащие руки, спрятанные в карманах.
  
  Когда такси отъехало, я попытался разглядеть затылок Робин, надеясь увидеть в том, как она сидит, хоть какой-нибудь знак — сожаление, печаль, волнение… что-нибудь.
  
  Трудно сказать.
  
  Такси уехало слишком быстро.
  
  ГЛАВА 3
  
  Перемены начались в воскресенье. Молодой улыбчивый парень с волосами, собранными в хвостик, прибыл с фургоном и двумя пузатыми администраторами труппы в черных футболках с надписью «Турне "Мы против голода"». Хвостик принес мозговую косточку для Спайка и газетку для меня. Спайк ел у него с руки. Интересно, как он догадался прихватить для него угощение?
  
  — Привет, я Шеридан. Координатор тура.
  
  Он был в белой рубашке, голубых джинсах, коричневых сапогах и являлся обладателем худого тела и чистого гладкого лица, которое светилось оптимизмом.
  
  — А я думал, координатор — Триш.
  
  — Триш отвечает за все турне. Она мой босс. — Он осмотрелся. — Наверное, приятно жить в таком доме?
  
  — Приятно.
  
  — Значит, вы психолог?
  
  — Психолог.
  
  — Я тоже занимался психологией в колледже. Изучал психоакустику в Калифорнийском университете в Дэвисе. А потом работал звукооператором.
  
  Повезло тебе, приятель.
  
  — Хм…
  
  — Робин примет участие в потрясающем начинании.
  
  — Угу.
  
  Робин спустилась по ступенькам, держа на поводке Спайка. Сегодня она надела розовую футболку, выцветшие джинсы, теннисные туфли и серьги, похожие на огромные кольца. Она тут же принялась руководить администраторами, которые начали складывать в фургон ее чемоданы и ящики с оборудованием. У Спайка был озадаченный вид. Как у большинства собак, его эмоциональный барометр отличается поразительной чувствительностью, и в последние несколько дней пес вел себя непривычно сдержанно и послушно. Я подошел и погладил его по бульдожьей голове, потом поцеловал Робин.
  
  — Приятного вам путешествия, — сказал вежливо я и ступил на лестницу, ведущую к входной двери.
  
  Робин стояла рядом с Шериданом и махала мне рукой. Я замер у двери, хотел сделать вид, что не вижу этого, но потом все-таки помахал в ответ.
  
  Шеридан уселся за руль, и все тут же забрались в фургон.
  
  Они уехали.
  
  Наконец.
  
  Ну вот, самое трудное позади.
  
  Я вернулся в дом, дав себе слово сохранять достоинство. Меня хватило примерно на час. На следующие три дня я выключил телефон, не ходил на работу и не раздвигал штор в комнатах, даже не брился и не забирал почту. Газеты я просматривал, поскольку они склонны подробно рассказывать читателям о самых разных неприятностях. Однако несчастья других людей не исправили моего настроения, а буквы отплясывали перед глазами диковинные танцы и казались незнакомыми, точно китайские иероглифы.
  
  Я почти ничего не ел и не чувствовал вкуса пищи. У меня нет проблем со спиртными напитками, но «Чивас» стал моим настоящим другом. Я почти не пил воды, и мои волосы стали сухими и ломкими; казалось, будто глаза засыпали песком, а суставы отвратительно скрипели. Дом, который всегда был слишком большим, теперь приобрел чудовищные размеры. Воздух в нем застоялся и протух.
  
  В среду я сходил к пруду и покормил карпов, решив, что они страдают совершенно незаслуженно. И вдруг я ощутил прилив невероятной активности: принялся повсюду наводить порядок, смел пыль, вымыл полы, убрал все, что разбросал, на свои места. В четверг я наконец включил телефон и проверил оставленные сообщения. Робин звонила каждый день, называла номера телефонов в Санта-Барбаре и Окленде. Ко вторнику в ее голосе зазвучало беспокойство. К среде — смущение и раздражение, она говорила слишком быстро, чуть ли не проглатывая слова: автобус направляется в Портленд. Все хорошо, Спайк в полном порядке, она много работает, ее окружают замечательные люди. Я тебя люблю — надеюсь у тебя все в порядке.
  
  В четверг Робин звонила дважды, спросила, не отправился ли я путешествовать. Оставила номер мобильного телефона.
  
  Я набрал его и услышал: «Абонент недоступен».
  
  А ведь был всего час дня. Я надел шорты, рубашку и спортивные тапочки и побежал по Беверли-Глен навстречу движению, постепенно набирая обороты, когда почувствовал, что начал расслабляться, и в конце концов уже мчался с такой скоростью, какой не показывал много лет.
  
  Когда вернулся домой, тело у меня горело, и я едва мог дышать. Почтовый ящик, установленный в самом начале тропинки, ведущей к передней двери, был забит бумагами, и почтальон даже оставил несколько пакетов на земле. Я все забрал и свалил на стол в столовой, решил было налить себе виски, но вместо этого выпил полгаллона воды и неохотно занялся почтой.
  
  Счета, рекламные листки, проспекты от агентов недвижимости, несколько интересных писем, но в основном всякая ерунда. Еще я получил книгу по психологии, заказанную довольно давно, бесплатный образец зубной пасты, гарантировавшей мне здоровые десны и ослепительную улыбку, и прямоугольный пакет размером восемь на двенадцать, завернутый в шершавую голубую бумагу, на которой была приклеена белая этикетка и написано: «Доктор А, Делавэр» и мой адрес.
  
  Без обратного адреса. Почтовый штемпель центра города и никаких марок. Голубая бумага, жесткая и плотная, словно кусок парусины, была аккуратно завернута и заклеена липкой лентой. Когда я ее разрезал, там оказалась еще одна упаковка — на сей раз розовая, которую я тоже сорвал.
  
  Внутри я обнаружил папку на трех кольцах, из голубой шершавой кожи, захватанной руками, всю в серых пятнах.
  
  Точно посередине были приклеены золотистые буквы:
  
  КНИГА УБИЙСТВ
  
  Я открыл папку и увидел пустой черный фронтиспис. Следующая страница, тоже черная, была вложена в жесткий пластик.
  
  Я увидел обычного размера фотографию, углы которой были приклеены липкой пленкой: старая, цвета сепии, по краям мутного кофе.
  
  На металлическом столе лежит тело мужчины. На втором плане шкафы со стеклянными дверцами.
  
  Обе ноги отрублены у щиколоток и стоят около неровных обрубков, точно куски не до конца собранной головоломки. Левой руки у трупа не было. Правая изуродована. То же самое с торсом выше груди. Голова завернута в кусок тряпки.
  
  Внизу напечатано:
  
  Восточный район Лос-Анджелеса, неподалеку от бульвара Аламеда. Столкнула под поезд гражданская жена.
  
  На развороте другой снимок: два распростертых тела — мужчины с открытыми ртами — на деревянном полу, под углом в сорок градусов друг к другу. Под телами темные коричневые пятна. Обе жертвы в мешковатых брюках с широкими отворотами, клетчатых рубашках и рабочих ботинках на шнуровке. Подошвы мужчины, лежащего слева, украшают необычные отверстия. Разбитый стакан валяется рядом с локтем другого, вокруг натекла лужица какой-то светлой жидкости.
  
  Голливуд, Вермонт-авеню. Обоих застрелил «друг» во время ссоры из-за денег.
  
  Я перевернул страницу и увидел еще одну фотографию, на сей раз не такую старую — черно-белое изображение на глянцевой бумаге. Снятая с близкого расстояния парочка в машине. Женщина сидит так, что рассмотреть ее лицо невозможно: она уткнулась мужчине в грудь, а ее голову окутывает облако платиновых локонов. Платье в горошек с коротким рукавом, гладкая кожа рук. Ее спутник откинул голову на спинку сиденья и смотрит в потолок. Изо рта у него вытек темный ручеек крови, пролился на лацканы пиджака и дальше на галстук. Довольно скромный, украшенный изображениями игральных костей, которые выбросила чья-то невидимая рука. Этот рисунок и ширина лацканов указывали на пятидесятые годы.
  
  Силвер-Лейк, около источника, адюльтер, он убил ее, а затем выстрелил себе в рот.
  
  Страница 4: белое обнаженное тело на смятой постели. Тонкий матрас занимает большую часть темной, уродливой каморки, похожей на платяной шкаф. Около него разбросано нижнее белье. Молодое лицо, искаженное предсмертной гримасой, спущенные до икр колготки, ноги широко расставлены, так, что виден черный треугольник внизу живота. Я сразу понял, что это означает, и потому подпись меня не удивила.
  
  Уилшир, улица Кенмор, изнасилование и убийство. Семнадцатилетняя мексиканка, задушена приятелем.
  
  Страница 5:
  
  Центр, Пико неподалеку от Гранд, женщина переходила улицу, вырвали сумку, погибла в результате черепно-мозговой травмы.
  
  Страница 6:
  
  Юго-запад, Слаусон-авеню. Черный профессиональный игрок в кости избит до смерти.
  
  Первая цветная фотография появилась на десятой странице: красная кровь на линолеуме песочного цвета, серо-зеленые тона, обозначающие момент, когда душа покидает тело. Толстый, средних лет мужчина сидит среди разбросанных пачек сигарет и печенья, на небесно-голубой рубашке расплылось пурпурное пятно. Рядом с левой рукой бейсбольная бита с отпиленным концом и кожаным ремешком, пропущенным через ручку.
  
  Уилшир, бульвар Вашингтона, рядом с Ла-Бриа, владелец винного магазина застрелен во время налета. Пытался оказать сопротивление.
  
  Я начал листать быстрее.
  
  …Венис, Озон-авеню, художница стала жертвой соседской собаки. Три года тяжбы.
  
  …Ограбление банка, Джефферсон. Кассир оказал сопротивление, убит шестью выстрелами.
  
  …Вооруженное уличное ограбление, Бродвей и Пятая. Пуля в голову. Подозреваемый остался на месте преступления, задержан, когда пытался вывернуть карманы жертвы.
  
  …Эко-Парк, женщина зарезана мужем на кухне. Невкусный суп.
  
  Страница за страницей жестоких картинок и равнодушных подписей.
  
  Почему их прислали мне?
  
  Я сразу вспомнил старый мультик: А почему нет?
  
  Пролистал альбом до конца, стараясь не вникать в снимки и пытаясь отыскать какое-нибудь, адресованное мне, послание.
  
  Но нашел только фотографии безжизненных тел чужих людей.
  
  Всего сорок три жертвы.
  
  На последней черной странице такими же золотистыми буквами было написано:
  
  КОНЕЦ
  
  ГЛАВА 4
  
  Я довольно давно не разговаривал со своим лучшим другом, и это меня вполне устраивало.
  
  После того как я дал показания окружному прокурору по делу об убийстве Лорен Тиг, я решил, что с меня хватит преступной системы правосудия, и был счастлив держаться от нее подальше, пока не подойдет время суда. Богатый ответчик и целая армия дорогих адвокатов, которые развалят дело и постараются максимально его затянуть, гарантировали мне, что до тех пор пройдут даже не месяцы, а скорее всего годы. Майло занимался деталями дела, и у меня появился вполне достойный повод с ним не встречаться: нужно дать человеку возможность спокойно выполнять свою работу. Ему и без меня забот хватает.
  
  На самом же деле мне просто не хотелось с ним разговаривать. Да и вообще ни с кем не хотелось. На протяжении многих лет я проповедовал достоинства общения, но с самого детства предпочитал одиночество. Привычка родилась давным-давно, в те страшные черные ночи, когда я сидел, скорчившись в подвале, прижав к ушам руки, чтобы не слышать, как бушует наверху отец.
  
  Когда становилось совсем плохо, я, точно моллюск, забирался в серую раковину своего одиночества.
  
  Сейчас же передо мной на обеденном столе лежало сорок три снимка, изображавших трупы. Смерть — работа Майло.
  
  Я позвонил в отдел расследований западного Лос-Анджелеса.
  
  — Стеджис.
  
  — Делавэр.
  
  — Алекс, что случилось?
  
  — У меня тут кое-что есть. Думаю, тебе следует посмотреть. Альбом с фотографиями, снятыми на месте преступления.
  
  — Фотографии трупов?
  
  — Именно.
  
  — Сколько?
  
  — Сорок три.
  
  — Ты их сосчитал, — заметил он. — Все с одного места преступления?
  
  — Сорок три разных дела. В хронологическом порядке.
  
  — А откуда они у тебя?
  
  — Получил по почте Соединенных Штатов, первый класс, из центра города.
  
  — Есть какие-нибудь мысли, кто мог отправить тебе такой подарочек?
  
  — Наверное, у меня появился тайный поклонник.
  
  — Снимки, сделанные на месте преступления, — проговорил он.
  
  — Или у кого-нибудь такое мерзкое хобби, и он решил завести альбом. — Раздался сигнал второй линии. Как правило, я на него не обращаю внимания, однако тут подумал, что, возможно, это Робин из Портленда. — Подожди секунду.
  
  Щелчок.
  
  — Здравствуйте, сэр, — услышал я радостный женский голос. — Это вы оплачиваете телефонные счета в доме?
  
  — Нет, я всего лишь приспособление для секса, — ответил я и попытался связаться с Майло.
  
  Короткие гудки. Наверное, срочный звонок. Я набрал его рабочий номер, мне ответила секретарша, но я не стал оставлять никакого сообщения.
  
  В дверь позвонили через двадцать минут. Я не успел переодеться после пробежки, выпить кофе и посмотреть, что у меня есть в холодильнике — первое место, куда направляется Майло. Созерцание картин насильственной смерти лишает большинство людей аппетита, но он уже так давно работает в полиции, что еда приносит ему утешение на совершенно ином уровне восприятия.
  
  Я открыл дверь и сказал:
  
  — А ты быстрый.
  
  — Все равно уже время ленча.
  
  Майло прошел мимо меня к столу, на котором лежала голубая папка, но не стал брать ее в руки, просто стоял, засунув руки за пояс, а круглый живот ходил ходуном после пробежки вверх по террасе.
  
  Зеленые глаза смотрели то на меня, то на альбом.
  
  — Ты заболел?
  
  Я покачал головой.
  
  — Тогда что это такое? Новый образ?
  
  Толстый, как сарделька, палец указал на мое заросшее щетиной лицо.
  
  — У меня новый режим бритья, более свободный, — ответил я.
  
  Он фыркнул, осмотрел комнату.
  
  — А за мной никто не следит. Робин со Спайком на заднем дворе?
  
  — Нет.
  
  — Но она здесь? — спросил он. — Я видел перед домом ее фургон.
  
  — Слушай, а ты не детектив, случайно? — поинтересовался я. — К несчастью, вокруг полно ложных следов. — Я кивнул в сторону альбома. — Посмотри, а я проверю, что у меня в кладовке. Если удастся найти что-нибудь съестное, еще не успевшее окаменеть, сделаю тебе бутерброд.
  
  — Спасибо, не хочу.
  
  — А выпить?
  
  — Ничего.
  
  По-видимому, он решил не сдаваться.
  
  — А что случилось? — поинтересовался я.
  
  — Как бы сказать поделикатнее, — начал он. — Ладно. Выглядишь ты дерьмово, в доме пахнет так, будто здесь давно никто не живет, фургон Робин стоит перед входом, но ее самой нет. А когда я о ней заговорил, ты принялся разглядывать пол совсем как подозреваемый. Что, черт подери, происходит, Алекс?
  
  — Я выгляжу дерьмово?
  
  — Мягко сказано.
  
  — Ну что ж, — заявил я, — тогда придется отменить съемки для журнала «Стиль». Кстати, о фотографиях…
  
  Я протянул Майло альбом.
  
  — Решил сменить предмет, — констатировал он и прищурился на меня с высоты своих шести футов и трех дюймов. — Как это называют преподаватели в школе психологии?
  
  — Сменить тему.
  
  Майло покачал головой и, сохраняя умиротворенное выражение лица, сложил на груди руки. Если бы не напряжение в глазах и поджатые губы, можно было бы подумать, что он совершенно спокоен. Бледное угреватое лицо, более изможденное, чем обычно, а пивное брюшко, хоть и сохранилось, стало заметно меньше.
  
  Диета? Бросил пить?
  
  Непривычное сочетание цветов в одежде: дешевый, но чистый голубой блейзер, хлопковые брюки, белая рубашка со слегка потрепанным воротником, голубой галстук и новенькие бежевые сапоги на розовой резиновой подошве, которые скрипели всякий раз, когда Майло менял положение, разглядывая меня. Он явно на днях подстригся. Хотя не стал изменять себе — коротко по бокам и сзади, наверху длинные пряди, торчащие в разные стороны, чубчик на лбу. Волосы от висков и до слишком длинных, на мой взгляд, бачков снежно-белого цвета резко контрастируют с черными на темечке — мистер Скунс, так Майло сам себя называл.
  
  — Одет с иголочки и только что из парикмахерской, — прокомментировал я. — Ты что, решил начать новую жизнь? Может, мне попытаться тебя накормить? В любом случае возьми этот проклятый альбом.
  
  — Робин…
  
  — Позже.
  
  Я протянул Майло альбом.
  
  Он стоял, по-прежнему сложив руки на груди.
  
  — Положи на стол.
  
  Вытащив пару хирургических перчаток, Майло надел их, изучил голубую обложку, открыл альбом, прочитал заголовок и перевернул страницу, где была приклеена первая фотография.
  
  — Старая, — пробормотал он. — Цвет и одежда. Может, твой альбомчик из чьей-нибудь коллекции ужастиков, которая раньше хранилась на чердаке?
  
  — Полицейские снимки?
  
  — Возможно.
  
  — Коллекция, собранная из материалов дел?
  
  — Ну, ты же знаешь, дела закрываются, их отправляют в архив, и ничто не помешает какому-нибудь типу, у которого чешутся руки, стащить, например, один снимок.
  
  — Полицейский?
  
  — Полицейский или нет, но определенно любитель ужасов. Доступ к материалам имеют многие. Некоторым нравится их работа из-за моря крови.
  
  — «Книга убийств», — проговорил я. — Такие названия пишут на официальных материалах того или иного дела.
  
  — И цвет такой же. Тот, кто прислал тебе это, знает правила.
  
  — Кстати, о правилах… почему он прислал альбом мне? Майло ничего не ответил.
  
  — Здесь не все фотографии старые, — сказал я. — Посмотри дальше.
  
  Он изучил еще несколько снимков, потом вернулся к первому и снова стал смотреть с того места, где остановился. Начал листать страницы быстрее, пропуская отвратительные картинки, совсем как я некоторое время назад. И вдруг замер, вглядываясь в фотографию почти в самом конце. Он с такой силой вцепился в альбом, что костяшки пальцев проступили сквозь перчатки.
  
  — Когда ты это получил? Точно?
  
  — С сегодняшней почтой.
  
  Майло потянулся к оберточной бумаге, изучил адрес, проверил почтовый штемпель и снова занялся альбомом.
  
  — В чем дело? — спросил я.
  
  Майло положил альбом на стол и открыл на странице, которая его заинтересовала. Он сидел, положив руки по обе стороны альбома, и молчал. Потом сжал зубы и расхохотался. Этот смех мог бы парализовать даже самого свирепого хищника.
  
  Фотография номер 40.
  
  Тело в канаве, в грязной воде. Рыжая кровь на светло-коричневом фоне. Справа заросли сухого тростника. Стрелки, нанесенные белыми чернилами, указывают на объект, который и без них не заметить невозможно.
  
  Девушка, возможно, подросток — плоский живот, хрупкие плечи, такая худая, что видны ребра, тощие руки и ноги. Резаные и колотые раны на животе и шее. И еще какие-то странные круглые пятна. Груди нет, вместо нее алые овальные круги. Худое лицо снято в профиль и повернуто направо. Над бровями, там, где были волосы, расплылось рубиновое облако.
  
  Красные следы на запястьях и щиколотках. И снова черные пятна на ногах — словно знаки препинания в розовом ореоле.
  
  Ожоги от сигарет.
  
  Длинные белые ноги раздвинуты — пародия на приглашение получить сексуальное удовольствие. Этот снимок я пропустил.
  
  Центр, Бодри-авеню, тело сброшено с шоссе номер 101. Убийство на сексуальной почве, снят скальп, задушена, ножевые ранения, ожоги. Н.Р.
  
  — «Н.Р.» — это значит «не раскрыто»? — спросил я.
  
  — Кроме альбома и оберточной бумаги, больше ничего не было? — поинтересовался Майло.
  
  — Ничего.
  
  Он снова проверил голубую бумагу, потом розовую, которая была внутри, вернулся к снимку убитой девушки. Долго над ним сидел, снял одну перчатку и потер лицо, словно пытался вымыть его без воды. Старая привычка. Майло всегда так делает, когда нервничает. Иногда она помогает мне понять, какое у него настроение, а порой я просто не обращаю на нее внимания.
  
  Он снова провел рукой по лицу. Сжал нос пальцами. Опять принялся тереть щеки рукой. Скривил губы и уставился на снимок.
  
  — Вот это да, — пробормотал он и через несколько минут добавил: — Да, думаю, это значит «не раскрыто».
  
  — Такого значка нет у других фотографий, — заметил я. Никакого ответа.
  
  — Иными словами, мы должны обратить внимание именно на это убийство?
  
  Никакого ответа.
  
  — Кто она? — спросил я.
  
  Майло перестал кривиться, посмотрел на меня и оскалился. Это не было улыбкой, даже отдаленно ее не напоминало. Такое выражение, вероятно, появляется на морде медведя, когда он видит добычу, которую может заполучить без особых усилий.
  
  Он взял голубой альбом, и я заметил, что у него дрожат руки. До сих пор мне не приходилось видеть ничего подобного. Еще раз устрашающе фыркнув, Майло положил альбом на стол, расправил углы. Потом встал и отправился в гостиную. Стоя лицом к камину, взял кочергу и принялся тихонько постукивать.
  
  Я внимательнее присмотрелся к изуродованной девушке.
  
  Майло спросил:
  
  — Зачем тебе забивать этим голову?
  
  — А как насчет твоей головы?
  
  — Моя уже забита всякой дрянью. Моя тоже.
  
  — Кто она, Майло?
  
  Он положил кочергу на место и принялся бесцельно расхаживать по комнате.
  
  — Кем она была? — повторил он. — Человеком, который превратился в ничто.
  
  ГЛАВА 5
  
  Первые пять убийств оказались совсем не такими страшными, как он думал.
  
  Совсем не страшными по сравнению с тем, что он видел во Вьетнаме.
  
  Его отправили в Центральный округ, неподалеку — с точки зрения географии и культуры — от Рэмпарта, где он прослужил год, а потом еще восемь месяцев в Ньютон-Банко.
  
  Ему удалось перевестись из Ньютона, где занимались борьбой с проституцией. Вот было весело. Ха-ха-ха. Чей-то смеющийся голос.
  
  Ему исполнилось двадцать семь, он уже начал прибавлять в весе, был новичком в отделе убийств и сомневался, что сможет там работать. Впрочем, он сомневался, что вообще будет работать в полиции. Но после Юго-Восточной Азии что еще ему оставалось делать?
  
  Свежеиспеченный детектив, которому удалось сохранить свой секрет, хотя он знал, что разговоры все равно пойдут.
  
  Никто ничего не говорил ему прямо, но он же не глухой. Что-то с ним не то — как будто он считает себя лучше остальных.
  
  Пьет, однако предпочитает помалкивать. Совсем не стреляет.
  
  Пришел на холостяцкую вечеринку Хэнка Суонгла, а когда привели девочек и началось настоящее веселье, где он был, черт подери?
  
  Можно бесплатно потрахаться, а он слинял.
  
  За бабами не бегает, точка.
  
  Странный.
  
  Результаты тестов, настойчивость и количество раскрытых преступлений позволили ему перейти в Центральный округ, где его определили в напарники к тощему, как палка, сорокавосьмилетнему типу по имени Пирс Швинн, который выглядел на все шестьдесят и считал себя философом. Они со Швинном работали в основном по ночам, потому что Швинн лучше себя чувствовал в темноте. От яркого света у него начиналась мигрень, и он жаловался на хроническую бессонницу. И ничего удивительного: Швинн пил микстуру и глотал таблетки от насморка, как конфеты, поскольку у него был постоянно заложен нос, а еще выпивал десятки чашек кофе за дежурство.
  
  Швинн любил ездить по городу и мало времени проводил в кабинете, приятное разнообразие после Банко. Оборотной стороной медали являлось то, что Швинн терпеть не мог бумажной работы и с удовольствием переложил ее на плечи младшего напарника.
  
  Майло много часов провел, работая его секретарем, однако решил, что лучше помалкивать и слушать, поскольку Швинн давно служил в полиции и мог кое-чему его научить. Когда они ехали в машине, Швинн то мрачно отмалчивался, то вдруг становился чересчур болтливым и превращался в важного наставника, проповедующего прописные истины с обязательным выводом в конце.
  
  Он напоминал Майло одного из преподавателей старшего курса, когда он учился в Университете Индианы. Герберт Милрад, обладатель наследственного состояния, специализировался на творчестве Байрона. Он отличался красноречием, от которого у Майло сводило челюсти, всячески превозносил красоту человеческого тела и был подвержен резким сменам настроения. Милрад все понял насчет Майло к середине первого семестра и попытался этим воспользоваться. Но Майло к тому времени еще не до конца разобрался в своих предпочтениях и потому тактично отклонил его предложение. К тому же Милрад вызывал у него физическое отвращение.
  
  Быть отвергнутым не слишком приятно, и Майло прекрасно понимал, что Милрад отомстит. Ему вряд ли светило дальше заниматься наукой, да и на степень доктора философии он не рассчитывал. В результате Майло получил степень магистра гуманитарных наук, расчленив на части и обмусолив каждое слово несчастного Уолта Уитмена и чудом сдав зачет. Впрочем, у него вызывала зубовный скрежет чушь, которая называлась литературным анализом текста, и он с радостью расстался с университетом, тут же лишившись отсрочки от армии, которую имели все студенты. В студенческом центре занятости он увидел объявление и отправился работать служащим в Национальный заповедник дикой природы в Маскататуке и стал ждать, когда его призовут. Повестка пришла через пять недель.
  
  К концу года Майло уже служил санитаром, шагал по рисовым полям, обнимал за плечи мальчишек-солдат, наблюдая, как отлетают их едва сформировавшиеся души, и одновременно пытался удержать руками еще теплые внутренности — труднее всего было с кишками, которые проскальзывали между пальцами, как сырые сосиски. И смотрел на кровь, истекающую из тел в грязную воду.
  
  Майло вернулся домой живым и невредимым, понял, что гражданская жизнь и родители его раздражают, отправился путешествовать, некоторое время жил в Сан-Франциско, разобрался в своих сексуальных предпочтениях. Вскоре он начал задыхаться в Сан-Франциско, который представлялся ему самовлюбленным лицемером, купил старый «фиат» и поехал вдоль побережья в Лос-Анджелес, где и остался, потому что уродство города его успокаивало. Некоторое время Майло брался за самую разную работу, а потом решил, что, наверное, в полиции ему будет интересно, и почему бы, черт подери, не попробовать?
  
  Там он проработал три года. И вот в семь часов вечера, когда они сидели со Швинном в машине на стоянке в Тако-Тио, на улице Темпл, и ели бурито с зеленью и соусом чили, раздался сигнал вызова. Швинн помалкивал и без особого удовольствия поедал свою порцию.
  
  Майло переговорил с диспетчером, записал информацию и сказал:
  
  — Думаю, нам нужно ехать.
  
  — Давай сначала поедим, — заявил Швинн. — Все равно там уже никто не оживет.
  
  Убийство номер Восемь.
  
  Первые семь оказались самыми обычными, ничего особенного. Да и найти убийцу не составляло никакого труда. Почти все жертвы Центрального округа были черными или мексиканцами — преступники тоже.
  
  Когда Майло с Пирсом появлялись на месте преступления, из белых там бывали только полицейские и представители соответствующих служб. Такие дела никогда не обсуждались на страницах газет и заканчивались штрафом или залогом, или, если плохому парню попадался тупой общественный защитник, его надолго засаживали в камеру предварительного заключения, затем быстро проводили судебный процесс и давали максимальный срок.
  
  Первые два убийства произошли в результате самой банальной стрельбы в баре. Придурки так напились, что остались на месте преступления, когда прибыла полиция, — они продолжали держать в руках еще дымящиеся пистолеты и не оказали никакого сопротивления.
  
  Майло наблюдал, как Швинн разобрался с придурками. Впрочем, вскоре оказалось, что он со всеми поступает одинаково. Сначала бормочет что-то маловразумительное, обращаясь к задержанному, который ничего не может понять. Затем, прямо на месте преступления, заставляет его признаться в содеянном, предварительно убедившись, что Майло держит в руках ручку и блокнот и все записывает.
  
  — Умница, — говорит он после этого подозреваемому так, словно тот прекрасно сдал экзамен. Затем через плечо, обращаясь к Майло: — Ты хорошо печатаешь?
  
  Потом они возвращаются в участок, где Майло стучит по клавишам, а Швинн куда-то исчезает.
  
  Дела Три, Четыре и Пять. Легкие для детективов и опасные для патрульных. Три разбушевавшихся мужа, два раза огнестрельное оружие и один — холодное. Поговорить с членами семьи и соседями, найти, где «прячутся» плохие ребята — как правило, даже ехать никуда не нужно, — вызвать группу поддержки и взять их. Швинн опять что-то бормочет…
  
  Убийство номер Шесть — два вооруженных грабителя совершили налет на ювелирную лавку, торгующую в кредит и расположенную на Бродвее, — дешевые серебряные цепочки и грязные осколки алмазов в дрянной оправе. Ограбление предотвратили, но пистолет одного из грабителей случайно выстрелил, и пуля угодила прямо в лоб восемнадцатилетнему сыну служащего лавки. Высокий красивый парень по имени Кайл Родригес, футбольная звезда средней школы Эль-Монте, зашел к отцу, чтобы сообщить ему радостное известие — за свои спортивные успехи он получил стипендию в Университете Аризоны.
  
  Швинн явно скучал, тем не менее продемонстрировал, на что способен. В некотором смысле. Он приказал Майло проверить бывших служащих лавки, заявив, что — десять к одному — преступника удастся обнаружить среди них. Потом завез Майло в участок, а сам отправился к врачу и до конца недели сидел дома, сказавшись больным. Майло три дня мотался по городу, составил список имен и остановился на стороже, которого уволили месяц назад по подозрению в краже. Обнаружил его в одной из гостиниц в центре города, где он поселился с мужем сестры; тот оказался соучастником преступления и даже не потрудился оттуда выехать. Обоих арестовали, и тут появился Пирс Швинн, который выглядел отдохнувшим и вполне здоровым, и заявил:
  
  — А других вариантов и не было. Ты уже составил отчет?
  
  Майло некоторое время не мог забыть это дело. В памяти все возникало тело загорелого, спортивного Кайла Родригеса, безвольно привалившегося к прилавку с драгоценностями. Он даже не мог заснуть несколько ночей подряд. Никакой философии или теологии, просто нервы. Майло видел множество молодых, здоровых парней, которые умирали гораздо страшнее, чем Кайл, и уже давно перестал пытаться разобраться в том, что происходит в мире.
  
  Поняв, что не заснет, Майло отправлялся в своем стареньком «фиате» кататься по городу. Туда и обратно по бульвару Сансет, а потом в конце концов выезжал на бульвар Санта-Моника.
  
  Как будто вовсе не собирался этого делать.
  
  Он вел себя как человек, который сидит на диете и с вожделением кружит вокруг пирожного.
  
  По правде говоря, он никогда не отличался силой воли.
  
  Три ночи подряд он ездил по «Бойзтауну»[2]. Предварительно принимал душ, брился и поливал себя одеколоном. Надевал чистую рубашку, тщательно отглаженные джинсы и белые теннисные туфли, жалея, что выглядит недостаточно привлекательно, да и фигура у него не особенно хорошая. Но если прищуриться и втянуть живот и стараться не трогать лицо, когда нервничаешь… В первую ночь в районе Фэрфакса появилась патрульная машина муниципальной полиции и ехала за ним так, что их разделяли две машины. И Майло поддался приступу паранойи. Он старательно придерживался всех правил, ничего не нарушал, вернулся в свою жалкую квартиру, выпил столько пива, что чуть не лопнул, посмотрел телевизор и удовлетворился игрой воображения.
  
  Во вторую ночь никто его не преследовал, но у Майло не было сил вступать в разговоры, и он доехал до самого берега, а потом вернулся назад, чудом не заснув за рулем.
  
  На третью ночь Майло сидел на табурете в баре неподалеку от Лараби, слишком сильно потел, зная, что напряжен даже больше, чем ему самому кажется, потому что у него отчаянно болела шея, а зубы ныли так, что казалось, вот-вот все дружно выпадут. Наконец, почти в четыре часа утра, до того, как солнце могло нанести непоправимый вред его внешности, Майло подцепил молодого чернокожего парня, примерно своего ровесника. Тот был хорошо одет, с прекрасной речью, заканчивал университет Лос-Анджелеса. Почти ничем не отличался от Майло и стеснялся своих сексуальных пристрастий.
  
  Оба страшно смущались, оказавшись в маленькой, такой же, как у Майло, жалкой квартирке, расположенной на Селма, к югу от Голливуда. Парень учился в университете, но жил в районе, где селились хиппи и наркоманы, потому что не мог снять более приличное жилье. Вежливая беседа, а потом… все закончилось за несколько секунд. Оба знали, что повторения не будет. Парень сказал Майло, что его зовут Стив Джексон, но, когда он ушел в ванную комнату, Майло увидел его записную книжку, на обложке которой стояли буквы УЭС. Он ее открыл и прочел на первой странице адрес и имя: Уэсли Э. Смит.
  
  Вот вам и близость.
  
  Дело Кайла Родригеса произвело на Майло сильное впечатление, но он успел прийти в себя, когда случилось Седьмое убийство.
  
  Уличная поножовщина, Сентрал-авеню. Море крови, и только одна жертва. Мексиканец, примерно тридцати лет, в рабочей одежде, дешевых ботинках, с не слишком аккуратной стрижкой — недавно прибывший в город нелегальный иммигрант. Две дюжины свидетелей, находившихся в кафе неподалеку, по-английски не говорили и заявили, что ничего не видели. Здесь даже детектив не понадобился.
  
  Дело помогли решить полицейские, которые патрулировали район и заметили примерно в десяти кварталах парня, истекавшего кровью от ран. Под душераздирающие вопли они надели на него наручники, усадили на тротуар, вызвали Швинна и Майло и только после этого позвонили в «скорую помощь», которая и доставила несчастного в тюремную палату окружной больницы.
  
  К тому времени, когда прибыли детективы, болвана грузили на каталку. Он потерял столько крови, что мог в любой момент отправиться к праотцам. Однако он выжил, хотя и расстался с большей частью своей толстой кишки, сделал заявление прямо в постели, в инвалидном кресле признал себя виновным и отправился назад в тюремную палату до тех пор, пока кто-нибудь не решит, что с ним делать.
  
  И вот номер Восемь.
  
  Швинн продолжал жевать бурито.
  
  Наконец он вытер рот.
  
  — Бодри, начало автострады, верно? Хочешь сесть за руль? Он выбрался из машины и направился к пассажирскому месту, прежде чем Майло успел ответить.
  
  — Мне все равно, — сказал он, только чтобы услышать звук своего голоса.
  
  Даже оказавшись на пассажирском сиденье, Швинн исполнил свой традиционный ритуал — с шумом отодвинул его, потом вернул на прежнее место. Затем в зеркале заднего вида проверил, как выглядит галстук, и промокнул уголки тонких губ, чтобы там не осталось ни капли вишнево-красного сиропа.
  
  В свои сорок восемь он уже поседел, а тонкие волосы едва прикрывали плешь. Еще лет пять—десять, и он совсем облысеет, решил Майло. У Швинна были впалые щеки, сердитый рот, словно прорезанный ножом для бумаги, глубокие морщины, избороздившие некрасивое лицо, и мешки под умными подозрительными глазами. Весь его вид говорил, что он родом с запада. Швинн родился в Талсе и, как только они с Майло познакомились, тут же заявил, что он ультраоки[3].
  
  И замолчал, давая возможность молодому человеку рассказать, откуда он сам.
  
  Как насчет педика из Индианы с ирландскими и негритянскими корнями?
  
  — Как в книге Стейнбека, — ответил Майло.
  
  — Понятно, — с разочарованием протянул Швинн. — «Гроздья гнева». Читал?
  
  — Ясное дело.
  
  — А я вот нет. — И добавил вызывающим тоном: — С какой это радости я должен ее читать? Там нет ничего нового, такого, чего мне не рассказывал бы мой папаша. — Швинн скривил губы в некоем подобии улыбки. — Ненавижу книги. Ненавижу телевизор, и вонючее радио тоже.
  
  Он замолчал, словно бросая Майло вызов.
  
  Тот не реагировал.
  
  Швинн нахмурился и заявил:
  
  — Спорт я тоже ненавижу — дурацкое занятие, совершенно бессмысленное.
  
  — Да уж, в занятиях спортом недолго и перегнуть палку.
  
  — Ты крепкий на вид. Занимался чем-нибудь в колледже?
  
  — В школе играл в футбол, — ответил Майло.
  
  — Но не настолько хорошо, чтобы тебя взяли в команду в колледже?
  
  — Не настолько.
  
  — Много читаешь?
  
  — Не слишком, — ответил Майло, и собственные слова прозвучали для него точно признание.
  
  — Я тоже.
  
  Швинн сложил вместе ладони и посмотрел на Майло обвиняюще, не оставив ему никакого выбора.
  
  — Ты ненавидишь книги, но все-таки читаешь.
  
  — Журналы, — торжествующе объявил Швинн. — Журналы, в которых пишут про все, но очень коротко. Вот, например, «Ридерс дайджест». Они собирают повсюду чушь, выбрасывают лишнее и оставляют только самое главное — так что ты не успеваешь состариться, когда добираешься до конца. А еще мне нравится «Смитсониан»[4]. Вот так сюрприз.
  
  — Не слышал про такой? — спросил Швинн, словно делился с Майло сокровенной тайной. — Музей в Вашингтоне издает журнал. Моя жена на него подписалась, а я ее за это чуть не прикончил — нам и без того некуда от хлама деваться, весь дом завален. Но оказалось, он совсем не так плох, как я думал. Там пишут про самое разное, и когда я его закрываю, начинаю чувствовать себя таким образованным и умным. Ты меня понимаешь?
  
  — Конечно.
  
  — А вот ты… Мне сказали, что ты у нас действительно образованный. — Швинн произнес это так, словно обвинял Майло во всех смертных грехах. — Даже получил степень магистра, мне правду сказали?
  
  Майло кивнул.
  
  — И где же?
  
  — В Университете Индианы. Только университет еще не значит, что человек по-настоящему образованный.
  
  — А иногда значит. И что ты там изучал?
  
  — Английский язык.
  
  — Да, Бог проявил ко мне благосклонность и послал напарника, который умеет правильно писать, — расхохотавшись, проговорил Швинн. — Ладно, по мне, так я бы не стал спорить, если бы все книги отправились в огонь, а нам остались только журналы. Вот науки мне нравятся. Иногда в морге я просматриваю учебники по медицине — судебная медицина, психиатрия, даже антропология, там много интересного пишут про кости. — Он наставил на Майло костлявый палец. — Вот что я тебе скажу, приятель: наступит день, когда в нашем деле наука начнет играть главную роль. И тогда у нас будут работать настоящие ученые, других и брать не станут. Представь себе картину: специалист прибывает на место преступления, берет разные там соскобы, изучает их прямо там же под микроскопом и узнает все про каждого ублюдка, с которым жертва общалась за последние десять лет.
  
  — Сопоставление и перенос улик? Думаешь, до этого дойдет? — спросил Майло.
  
  — Конечно, — теряя терпение, заявил Швинн. — Сейчас от них нет никакого проку, но увидишь, за учеными будущее.
  
  Они объезжали свой район в первый день, когда стали напарниками. С точки зрения Майло, как-то бессмысленно. Он рассчитывал, что Швинн покажет ему злачные места, которые следует запомнить, или известных полиции типов, требующих особого внимания, но тот, казалось, не смотрел по сторонам. Ему явно хотелось поговорить.
  
  Позже Майло узнал, что у Швинна можно многому научиться. Он оказался толковым детективом, обладал жестким логическим мышлением и дал ему пару полезных советов. (Всегда носи с собой свой собственный фотоаппарат, перчатки и порошок для отпечатков пальцев. Старайся никогда ни от кого не зависеть и полагайся только на себя.) Но сейчас, в первый день, когда они, казалось бы, без всякой цели ездили по улицам, его поведение производило на Майло тягостное впечатление.
  
  — Перенос, — заявил Швинн. — Единственное, на что мы способны, — выяснить группу крови. Какое потрясающее достижение! Большое дело, у миллиона людей нулевая группа крови, у большинства остальных «А». И что это нам дает? Да, и еще волосы. Иногда мы берем волосы, кладем их в маленький полиэтиленовый пакетик, и какая от них польза, если очередной адвокат-еврей заявит на суде, что это никакая не улика? Нет, я говорю о серьезной науке, о чем-нибудь этаком, атомном. Вот, например, как устанавливают возраст окаменелостей. По углероду. Наступит время, когда мы все станем антропологами. Плохо, что ты не получил степень магистра по антропологии… а печатать умеешь?
  
  Они проехали молча несколько миль. Майло самостоятельно изучал улицы, лица, разнообразные заведения, когда Швинн провозгласил:
  
  — Английский тебе ни черта не нужен, приятель, потому что наши клиенты не слишком большие специалисты в английском. Ни мексикашки, ни ниггеры — если, конечно, ты не станешь считать белиберду, которую они произносят, английским языком.
  
  Майло продолжал помалкивать.
  
  — Пропади он пропадом, твой английский! — заключил Швинн. — Засунь его себе в задницу, предварительно смазав соляной кислотой. Будущее за наукой.
  
  Об убийстве на Бодри им почти ничего не сообщили. Женщина, белая, обнаружена мусорщиком, который прочесывал заросли кустов вдоль шоссе.
  
  Предыдущей ночью шел дождь, и земля, на которой лежал труп, была глинистой и плохо впитывала воду.
  
  Однако, несмотря на мягкий грунт, не удалось найти следов покрышек или ног. Мусорщик, обнаруживший труп, черный старик по имени Элмер Жакетт, высокий, тощий, сутулый, который, судя по тому, как у него дрожали руки, явно страдал от болезни Паркинсона, возбужденно рассказывал о своей находке каждому, кто хотел его слушать.
  
  — И вот она там лежит, прямо в кустах. Боже праведный… Впрочем, он уже всем порядком надоел, и слушать его не хотели. Полицейские, группа, выехавшая на место преступления, и следователи делали свою работу. Вокруг собралась довольно приличная толпа зевак, обсуждавших случившееся. Бодри до самого Темпла был запружен машинами, движением которых руководил полицейский со скучающим лицом.
  
  Впрочем, в девять утра движение было не особенно напряженным. Час пик прошел.
  
  Труп уже окоченел. Врач предположил, что с момента смерти прошло полдня или даже день, но сказал, что установить, сколько он пролежал в кустах, и при какой температуре его до этого держали, невозможно. Получалось, что убийца приехал на машине вчера ночью, после наступления темноты, выбросил труп и, счастливый, умчался по шоссе номер 101.
  
  Никто из проезжавших мимо водителей его не видел, потому что если спешишь, то не глазеешь по сторонам. Город можно узнать, только гуляя по нему пешком.
  
  «Вот почему так мало людей знают Лос-Анджелес», — подумал Майло. Прожив здесь два года, он все равно чувствовал себя так, словно приехал вчера.
  
  Элмер Жакетт все время передвигался на своих двоих, поскольку у него не было машины. Он проходил расстояние от ночлежки в Восточном Голливуде до западной границы центрального района, собирая пустые жестяные банки, бутылки и прочий хлам, который потом пытался обменять на талоны на бесплатный суп. Как-то раз ему посчастливилось подобрать работающие часы — он думал, золотые, но оказалось, что это лишь покрытие, однако ему заплатили за них десять долларов в лавке ростовщика на Саут-Вермонт.
  
  Он сразу заметил тело — да и как не заметить с такого близкого расстояния, такое белое при свете луны, да еще особый запах, а ноги девушки были согнуты в коленях и расставлены… ну вот, сосиски с бобами, которые Элмер съел на ужин, и попросились на свободу, как только он все это увидел.
  
  Жакетту хватило ума отбежать на пятнадцать футов от тела, где его и вырвало. Когда прибыла полиция, он с извиняющимся видом продемонстрировал останки своего обеда и сказал, что ему не нужны неприятности. Ему шестьдесят восемь, и в последний раз его привлекали к ответственности пятнадцать лет назад, он больше не хочет иметь проблем с полицией. И вообще ни с кем.
  
  Да, сэр.
  
  Нет, сэр.
  
  Да, сэр.
  
  Его решили задержать до тех пор, пока не прибудут следователи. И вот они наконец появились. Жакетт стоял около одной из полицейских машин, кто-то на него указал, и детективы подошли к нему, оказавшись в самом центре ослепительно яркого света, который теперь заливал все вокруг.
  
  Два типа. Тощий, седой, по всему видать, деревенщина, в давно вышедшем из моды костюме из вискозы, и темноволосый, приземистый паренек в зеленом пиджаке, коричневых штанах и уродливом красно-коричневом галстуке. Глядя на него, Элмер подумал, что полиция теперь, похоже, одевается в лавках старьевщиков.
  
  Сначала детективы подошли к телу. Тот, что постарше, бросил на него взгляд, поморщился, и на лице у него появилось раздражение. Как будто его оторвали от важного дела.
  
  А толстый вел себя иначе. Едва посмотрел на труп и тут же отвернулся. У него была плохая кожа, и он побелел как полотно, а потом принялся тереть рукой лицо и никак не мог остановиться.
  
  Потом он весь напрягся, и Элмер решил, что, кажется, пришла и ему пора расстаться с ужином.
  
  Интересно, подумал Элмер, давно ли он работает в полиции и сумеет ли сдержать рвоту? А если все-таки не сумеет, хватит ли ему сообразительности отойти подальше от тела, как сделал сам Элмер.
  
  Потому что этот детектив был явно зеленым новичком.
  ГЛАВА 6
  
  В Азии было проще.
  
  В войне, даже самой жестокой, нет ничего личного: людей, точно пешки, передвигают по игровому полю, ты стреляешь по теням или жалким хижинам, делая вид, что в них никого нет, и каждый день надеешься, что не будешь той самой фигурой, которую сбрасывают с доски. Как только человек получает статус Врага, ты можешь совершенно спокойно стрелять ему в ноги, вспороть живот или сжечь напалмом его детей — тебе даже имени его знать не нужно. В самые мерзкие мгновения войны ты знаешь, что потом все будет хорошо — достаточно вспомнить Германию, да и всю остальную Европу.
  
  Его отец, родившийся в Омахе, дружбу с фрицами считал возмутительным непотребством. Всякий раз, когда папаша Майло видел «вонючего хиппи в гитлеровской машине, похожей на жука», он поджимал губы и хмурился. Но Майло достаточно хорошо разбирался в истории, чтобы понимать: мир так же неизбежен, как война, и, хотя это кажется совсем уж неправдоподобным, когда-нибудь американцы будут отправляться в отпуск в Ханой.
  
  Раны, нанесенные войной, рано или поздно затягивались, потому что в них не было ничего личного. Да, конечно, вряд ли он когда-нибудь забудет то жуткое ощущение, которое испытал, когда кишки выскальзывали из его пальцев, но воспоминание наверняка потускнеет…
  
  Но такое… это было очень личным. Превратить человека в кусок мяса, в мусор, лишить его всего человеческого…
  
  Майло сделал глубокий вдох, застегнул пиджак и заставил себя еще раз взглянуть на труп. Сколько же ей лет — семнадцать или восемнадцать? Только руки гладкие и белые, безупречные, были не перепачканы кровью. Тонкие пальцы, ногти с розовым лаком. Судя по всему — хотя сказать наверняка очень трудно из-за того, что с ней сотворили, — девушка была хорошенькая.
  
  Ни капли крови на руках. Она даже не пыталась защищаться…
  
  Девушка словно заморожена во времени, уничтожена — будто блестящие маленькие часики, растоптанные чьей-то ногой.
  
  Даже после смерти ее не оставили в покое. Убийца согнул ее ноги в коленях и раздвинул.
  
  А потом бросил лежать на земле, как свергнутую с пьедестала уродливую статую.
  
  Помощник медэксперта сказал «множественные ранения», как будто нужно быть специалистом, чтобы это понять.
  
  Швинн приказал Майло сосчитать раны, но задача оказалась не из простых. Колотые и резаные раны — это понятно, а вот как относиться к ожогам на запястьях и щиколотках? И как классифицировать ярко-красную полосу на шее? Швинн ушел за своим фотоаппаратом — словно фотограф-энтузиаст, — да Майло и не хотел у него ничего спрашивать, чтобы не выглядеть глупо.
  
  Он решил перечислить ожоги в отдельной колонке и принялся считать более серьезные раны. Еще раз проверил количество ножевых ранений, нанесенных до и после смерти, на эти раны ему указал врач. Одна, две, три, четыре… пятьдесят шесть. Дальше он перешел к ожогам от сигарет.
  
  Воспаление по краям указывало на то, что жертва получила их при жизни.
  
  На земле почти не было крови, значит, девушку убили в другом месте, а потом привезли сюда.
  
  На голове кровь засохла и привлекла тучи мух.
  
  И завершающий штрих — с жертвы сняли скальп. Считать это одной огромной раной, или необходимо установить, сколько надрезов сделал преступник?
  
  Вокруг тела вилась туча ночных насекомых, и Майло отдельной строкой записал: «С головы снята кожа». Затем нарисовал тело, с волосами, но получилось у него не слишком похоже, и кровь выглядела особенно отвратительно. Он нахмурился, захлопнул блокнот и, отойдя от тела, принялся разглядывать его под другим углом. Ему снова пришлось сражаться с новым приступом тошноты.
  
  Черный старик, обнаруживший труп, расстался со своим ужином. С той самой минуты, как Майло увидел девушку, он изо всех сил боролся с тошнотой. Взял себя в руки, весь сжался и начал повторять заклинание в надежде, что оно поможет.
  
  Ты не новичок. Ты видел еще и не такое.
  
  Вот, например: дыра в груди размером с дыню, сердце, которое разорвалось прямо у него на глазах, паренек индеец из Нью-Мексико — Бредли Два Волка — наступил на мину и лишился всей нижней части тела, начиная от живота, но продолжал разговаривать с Майло, когда тот делал вид, что пытается ему помочь. Он смотрел на Майло своими мягкими карими глазами — живыми глазами, прости меня, Господи — был совершенно спокоен и что-то говорил, а у него уже ничего не осталось, и жизнь медленно вытекала из его тела. Разве это не хуже того, что он увидел сейчас? Майло пришлось вести беседу с верхней частью тела Бредли Два Волка, который рассказывал ему о своей хорошенькой подружке в Галистео и о том, что он собирается жениться на Тине, когда вернется в Штаты. И будет работать у ее отца, строить заборы для домов, и у них родится целая куча ребятишек. Ребятишек. А ведь у него ничего не осталось ниже…
  
  Майло улыбался Бредли, Бредли улыбался ему, а потом умер.
  
  Тогда было страшнее, но Майло удалось сохранять спокойствие и разговаривать с Бредли. Затем он все привел в порядок и положил то, что осталось от Бредли, в мешок, который оказался слишком большим. Он поставил на бирке имя Бредли, чтобы врач потом ее подписал. Следующие несколько недель Майло курил много травки, даже нюхал кокаин, а когда они были в увольнительной в Бангкоке, попробовал опиум. Все это не помогло, и он чувствовал себя ужасно, но главное — он справился.
  
  Ты выдержишь, болван.
  
  Дыши медленно, не давай повода Швинну прочитать тебе очередную лекцию.
  
  Швинн вернулся и теперь щелкал фотоаппаратом. Фотограф из полицейского управления Лос-Анджелеса размахивал своей маленькой черненькой коробочкой, ласково поглаживая «Никон», насмешливо улыбался. Швинн не обращал внимания на его презрительные усмешки, он погрузился с головой в свой собственный мирок, снимал тело с разных сторон и под разными углами. Он подошел к телу совсем близко, ближе, чем осмелился Майло, и даже не отмахивался от насекомых, запутавшихся в его седых волосах.
  
  — Ну и что ты думаешь, приятель?
  
  — Про?.. — спросил Майло. Клик, клик, клик.
  
  — Про плохого парня… Что тебе подсказывает внутреннее чутье?
  
  — Маньяк.
  
  — Ты так считаешь? — рассеянно проговорил Швинн. — Сумасшедший, из тех, что несут чушь и не контролируют себя? — Он отошел от Майло и опустился на колени рядом с изуродованной головой девушки. Да так низко, что вполне мог бы поцеловать окровавленное лицо. Улыбнулся. — Посмотри вот на это… чистая кость, несколько капель крови, сзади разрез… несколько разрывов, почти нет неровных краев — очень острый нож. — Клик, клик. — Маньяк… воин из племени апачей, который разговаривает с луной? Эй ты, мерзкая скво, а ну, отдай мне свой скальп.
  
  Майло снова почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота.
  
  Швинн поднялся на ноги, держа фотоаппарат на ремешке, поправил галстук. На простом лице жителя Оклахомы появилось удовлетворение. Он был холоден как лед. Как часто он видит такое? И как часто становишься свидетелем подобного, работая в отделе убийств? Первые семь смертей, даже Кайла Родригеса, вполне можно было перенести, но это…
  
  Швинн показал на поднятые ноги девушки.
  
  — Видишь, как он ее положил? Это послание, дружок. Он словно обращается к нам, будто говорит через нее с нами. Что она должна нам сказать, приятель?
  
  Майло молча покачал головой.
  
  — Он хотел, чтобы она сказала: «Трахните меня», — заявил Швинн. — Не только нам, всему миру. Давайте идите сюда все, весь проклятый мир. И трахните меня, дуру. Вы можете сделать со мной что захотите, а я вам не в состоянии помешать. Он использует ее как… марионетку. Знаешь, так дети играют в куклы и говорят за них то, что сами боятся произнести вслух. Этот тип точно такой же. Только он любит больших кукол.
  
  — Он чего-то боится? — недоверчиво спросил Майло.
  
  — А ты как думаешь? — сказал Швинн. — Мы с тобой имеем дело с трусом, он не умеет разговаривать с женщинами, боится нормально с ними трахаться. Это вовсе не значит, что он тряпка и слизняк. Он вполне может оказаться этаким могучим красавчиком. Он, конечно, ужасно нервничал, когда все это проделывал. — Швинн бросил взгляд на ноги девушки. — Положил ее здесь, на довольно открытом месте, его ведь могли увидеть. Вот что я хочу сказать: ты поиграл с телом, тебе нужно от него избавиться, ты засунул его в машину и пытаешься решить, где бы потом выбросить. Куда ты направишься?
  
  — Куда-нибудь в тихое, пустынное место.
  
  — Именно. Потому что ты совсем не нервный тип, для тебя задача состоит в том, чтобы выбросить труп. А наш клиент относится к другой категории. С одной стороны — он умен: положил тело у самой дороги, чтобы, как только закончит, сесть в машину и умчаться с места преступления. На сто первом шоссе никто ни на кого не обратил внимания. Он дождался наступления темноты, убедился сначала, что его никто не видит, остановился, положил труп и уехал в ночь. Отличный план. Время выбрано удачно, когда час пик уже прошел. Но он все-таки рискнул и немного задержался, чтобы поиграть со своей марионеткой. Значит, ему не просто нужно было избавиться от тела. Он устроил настоящее действо — и насладился творением собственных рук. Он не глуп и не безумен.
  
  — Играет, — проговорил Майло, потому что такое объяснение показалось ему приемлемым.
  
  Почему-то пришла мысль о шахматах, однако ему никак не удавалось уложить происшедшее в рамки какой-нибудь определенной игры.
  
  — «Посмотрите на меня», — сказал Швинн. — Вот что он нам говорит. «Смотрите, что я могу сделать». Мало того, что он ее изнасиловал до полусмерти — могу побиться об заклад, мы обнаружим его сперму повсюду. Он решил поделиться своей добычей со всем миром. «Она в моей власти, валяйте, ребята, пользуйтесь».
  
  — Групповое развлечение, — хрипло проговорил Майло, вспомнив вечеринку Хэнка Суонгла в дивизионе Ньютона.
  
  Девица в Ньютоне — приземистая, довольно толстая блондинка, работавшая в банке, строгая и сдержанная днем, — становилась настоящей шлюхой, если речь шла о полицейских. Она уже немало выпила и почти ничего не соображала, когда кто-то из коллег втолкнул к ней в спальню Майло. Она потянулась к нему, и он заметил перепачканную помадой щеку. Девица сказала: «Следующий» — совсем как в очереди в булочной. Он пробормотал что-то, извиняясь, и поспешно выскочил из комнаты. Почему, черт подери, он сейчас об этом вспомнил? Тошнота вернулась, Майло сжимал и разжимал кулаки.
  
  Швинн не сводил с него глаз.
  
  Майло с трудом разжал пальцы и постарался произнести совершенно спокойно:
  
  — Значит, он разумнее маньяка. Но ведь все равно мы говорим о человеке, у которого не все в порядке с головой, верно? Нормальный такого не сотворит.
  
  Он и сам чувствовал, как глупо прозвучали его слова. Швинн снова улыбнулся:
  
  — Нормальный. А что это, по-твоему, такое?
  
  Не говоря больше ни слова, он повернулся к Майло спиной и, размахивая фотоаппаратом, пошел прочь. Швинн остановился около машины медэксперта, оставив Майло наедине с его дурацкими рисунками и мыслями.
  
  А что это, по-твоему, такое?
  
  Понимающая улыбка. Сплетни о сексуальных пристрастиях Майло наверняка добрались уже и сюда. Может, именно поэтому Швинн ведет себя так агрессивно?
  
  Майло снова сжал кулаки. Он начал было думать, что все в порядке, ведь первые семь убийств не произвели на него такого уж сильного впечатления, он поверил, что приживется в отделе убийств и сможет не принимать происходящее близко к сердцу.
  
  Теперь же, проклиная весь мир, Майло подошел к девушке. Даже ближе, чем Швинн. Он смотрел на нее, видел все ее раны, чувствовал запах — погрузился в ужас случившегося и приказал себе: Заткнись, идиот. Кто ты такой, чтобы жаловаться? Смотри на нее.
  
  Но тут его ослепила вспышка ярости, окатила с ног до головы, и неожиданно он почувствовал себя сильным, жестоким, умным, несущим отмщение.
  
  Ему не терпелось действовать.
  
  Он должен понять, что произошло. Ему это необходимо. Майло ощутил запах смерти девушки. И ему вдруг отчаянно захотелось проникнуть в ад, в котором она умирала.
  
  Было почти одиннадцать, когда Майло и Швинн вернулись в свою машину.
  
  — Ты снова поведешь, — заявил Швинн.
  
  Никакой враждебности, никаких замечаний с подтекстом, и Майло решил, что неправильно понял слова Швинна. Видно, он постепенно становится параноиком, а его напарник всего лишь просто болтает и ничего особенного не имеет в виду. Просто он так устроен.
  
  — Куда?
  
  — Знаешь что, поезжай по шоссе, потом разворачивайся и возвращайся в центр. Мне нужно подумать.
  
  Майло выполнил распоряжение и выехал на шоссе той же дорогой, что и убийца. Швинн потянулся, зевнул, шмыгнул носом и, вытащив бутылочку с лекарством, сделал большой глоток. Затем выключил приемник, закрыл глаза и принялся теребить уголки губ. Майло понял, что теперь он будет молчать долго.
  
  Он и правда молчал до тех пор, пока они не вернулись в город, проехали по Темпл, мимо Музыкального центра, окруженного пустыми участками земли. Масса свободного пространства, где богачи собираются выстроить новые храмы культуры. При этом они будут говорить о возрождении города — как будто кто-нибудь поверит в их глупые рассуждения о необходимости привести в порядок центр города, как будто он не представляет собой чудовище из стекла и бетона, в утробе которого удобно устроились государственные учреждения, где днем трудятся бюрократы, с нетерпением ожидающие окончания рабочего дня и возможности убраться подальше отсюда, где ночью царят мрак и холод.
  
  — Ну и что дальше? — спросил Швинн. — Я про девушку. Как ты думаешь, что мы должны сделать?
  
  — Узнать, кто она такая?
  
  — Никаких проблем. У нее прекрасные, ухоженные ногти, ровные зубы. Если она и стала уличной шлюхой, то совсем недавно. Кто-нибудь наверняка будет ее искать.
  
  — Может, стоит запросить Бюро розыска пропавших людей?
  
  — Вот ты и запросишь. Позвони туда завтра утром, потому что тамошние ребятишки по ночам работать не любят. Заставить их оторвать задницу от стула в такой час почти невозможно.
  
  — Но если кто-нибудь уже заявил, что она пропала, и мы получим информацию сегодня, это даст нам преимущество…
  
  — Какое преимущество? У нас тут не гонка с препятствиями, приятель. Если преступник убрался из города, нам его уже не догнать. А если нет, несколько часов погоды не сделают.
  
  — Но ведь ее родители, наверное, волнуются…
  
  — Прекрасно, амиго, — сказал Швинн. — Хочешь побыть социальным работником, валяй. А я еду домой.
  
  Он сказал это совершенно спокойно, с видом человека, знающего все наперед.
  
  — Едем в участок? — спросил Майло.
  
  — Угу. Нет, не нужно. Остановись… да остановись же, приятель! Вот там, да, именно около автобусной остановки, где скамейка.
  
  Скамейка стояла в нескольких ярдах на северной стороне Темпл. Майло ехал по левой полосе, и ему пришлось сделать резкий разворот, чтобы не проскочить мимо. Он остановился около тротуара и осмотрелся по сторонам, пытаясь понять, почему Швинн вдруг передумал.
  
  Темный, пустой квартал, вокруг никого — нет, кто-то там был. Из тени появился человек, который очень быстро шел в западном направлении.
  
  — Твой источник? — спросил Майло, когда фигура обрела четкие очертания, и он понял, что это женщина.
  
  Швинн поправил узел галстука.
  
  — Оставайся на месте, двигатель не выключай.
  
  Он быстро выбрался из машины и оказался прямо перед женщиной, чьи каблуки звонко цокали по асфальту.
  
  В свете уличного фонаря Майло рассмотрел, что она достаточно высокая, черная, с большой грудью, лет сорока. На ней была коротенькая кожаная юбочка голубого цвета и такой же небесно-голубой топик. Копна крашенных хной волос.
  
  Швинн, который стоял перед ней, слегка расставив ноги и улыбаясь, казался еще более тощим, чем обычно.
  
  Женщина улыбнулась в ответ, и Швинн расцеловал ее в обе щеки — прямо как в итальянском кино.
  
  Они о чем-то пошептались — Майло не смог разобрать ни слова, — а потом оба забрались на заднее сиденье машины.
  
  — Это Тоня, — представил свою знакомую Швинн. — Она хороший друг нашего отдела. Тоня, познакомься с моим новым напарником, Майло. У него степень магистра.
  
  — О! — воскликнула Тоня. — Значит, ты ученый. Что умеешь, миленький?
  
  — Очень приятно познакомиться, мэм. Тоня рассмеялась.
  
  — Поезжай, — приказал Швинн.
  
  — Степень магистра, — проговорила Тоня, когда они отъехали от тротуара.
  
  На Пятой улице Швинн распорядился:
  
  — Поверни налево. Поезжай в переулок за домами.
  
  — Степень магистра мастурбации? — не унималась Тоня.
  
  — Ах ты, моя милашка, — проговорил Швинн.
  
  — О, я просто обожаю, когда ты такой, мистер Ш. Майло сбросил скорость.
  
  — Не делай этого, поезжай вперед, потом поверни направо и двигай на восток. На Аламеду, туда, где заводы.
  
  — Промышленная революция, — заявила Тоня, и неожиданно Майло услышал новые звуки: шорох одежды, кто-то расстегнул молнию.
  
  Он бросил взгляд в зеркало заднего вида и увидел, что Швинн откинулся на спинку сиденья. Глаза закрыты. На лице довольная улыбка. И ритмичные движения копны рыжих волос.
  
  Через несколько мгновений Майло услышал:
  
  — Кстати, мисс Т., ты знаешь, что я по тебе скучал?
  
  — Правда, миленький? Или ты просто так сказал?
  
  — Чистая правда.
  
  — Честно, малыш?
  
  — Клянусь. А ты по мне скучала?
  
  — Ты же знаешь, что скучала, мистер Ш.
  
  — Каждый день вспоминала, мисс Т.?
  
  — Каждый божий день, мистер Ш. …ну, дружок, пошевелись немного, помоги мне.
  
  — С удовольствием помогу, — заявил Швинн. — Служить и защищать.
  
  Майло заставил себя смотреть прямо на дорогу перед собой.
  
  У него за спиной слышалось лишь учащенное дыхание.
  
  — Да, да, — бормотал Швинн едва слышно.
  
  Майло подумал: «Вот, оказывается, что нужно, чтобы сбить с тебя спесь».
  
  — О да, вот так, милая… дорогая моя. О да, ты… настоящий мастер. Ты… профессор, да, да.
  
  ГЛАВА 7
  
  Швинн велел Майло высадить Тоню на Восьмой улице неподалеку от Уитмер, в квартале от ресторана, где подавали мясные блюда.
  
  — Купи себе большой бифштекс, милая. — Он протянул ей несколько купюр. — Закажи роскошный кусок мяса на косточке, которое подают с жареным картофелем.
  
  — Мистер Ш., — запротестовала Тоня, — я не могу пойти туда в таком виде, меня не обслужат.
  
  — С этим обслужат. — Швинн вложил ей в руку еще несколько бумажек. — Покажи их Кельвину, который стоит у дверей, скажи, что я тебя послал. Если возникнут проблемы, дай мне знать.
  
  — Ты уверен?
  
  — Конечно.
  
  Задняя дверца открылась, и Тоня выбралась наружу. В машине пахло сексом, но, когда дверь открылась, внутрь проник холодный, пропитанный горечью бензина воздух улицы.
  
  — Спасибо, мистер Ш.
  
  Она протянула руку, и Швинн пожал ее.
  
  — И еще, милая, ты ничего не слышала о кровавых насильниках, действующих в районе Темпл-Бодри?
  
  — Насколько кровавых?
  
  — Веревки, нож, ожоги от сигарет.
  
  — О! — пробормотала шлюха, и Майло услышал боль в ее голосе. — Нет, мистер Ш. Там много чего случается, но про такое я не слышала.
  
  Они поцеловались, скромно, в щечку, и каблучки Тони зацокали в сторону ресторана, а Швинн вернулся на переднее сиденье.
  
  — Теперь в участок, приятель.
  
  Довольный собой, он закрыл глаза. На улице Олив сказал:
  
  — Очень умненькая негритянка, приятель. Получи она возможности свободной белой женщины, многого добилась бы в жизни. Что же такое происходит?
  
  — Ты о чем?
  
  — О том, как мы обращаемся с черными. Тебе это кажется разумным?
  
  — Нет, — ответил Майло и подумал: «Что имеет в виду этот сумасшедший?»
  
  А потом: «Почему Швинн не предложил мне воспользоваться услугами шлюхи?»
  
  Потому что Швинна и Тоню связывают особые отношения? Или он знает!
  
  — Дело в том, — продолжал Швинн, — что, когда речь заходит о черных, ум в расчет не берется.
  
  Майло высадил Швинна на парковке Центрального участка, посмотрел, как он садится в свой «форд-фэрлейн» и едет в Сайми-Вэлли к жене, которая любит читать книги.
  
  Наконец он остался один.
  
  Впервые с того самого момента, как их вызвали на Бодри, Майло смог перевести дух.
  
  Он вошел в участок, поднялся по лестнице и поспешно направился к старому металлическому столу, который поставили для него в самом углу комнаты, где сидели детективы отдела убийств. Следующие три часа Майло потратил на безрезультатные переговоры с бюро по розыску пропавших людей всех участков города, затем расширил зону поисков и позвонил в несколько подразделений муниципальной полиции и полицейские участки соседних городков.
  
  В каждом участке имелась своя система сбора и хранения информации, разумеется, они не были связаны между собой, и каждую папку приходилось открывать вручную. Помогать ему не рвались, и даже когда Майло подчеркивал, что им необходимо найти преступника, что убийство совершено с особой жестокостью, толку было немного. Наконец на другом конце провода среди проклятий прозвучало нечто вразумительное: вероятность того, что новость просочится в газеты. Полиция боялась, что газеты снова на них набросятся. К трем часам утра Майло удалось получить семь имен белых девушек, которые примерно подходили по возрасту.
  
  Ну и что теперь делать? Взять трубку и поднять на ноги родителей, которые и без того волнуются?
  
  Извините, миссис Джонс, ваша дочь Эми так и не объявилась? У нас она по-прежнему значится среди пропавших, и мы хотим знать, не ее ли изуродованный труп сейчас лежит в морге.
  
  Майло решил, что разумнее всего сначала позвонить, а потом встретиться и поговорить с родственниками. Завтра, в нормальное время. Если, конечно, у Швинна не появилось каких-нибудь других идей. И повода поучить его жизни.
  
  Майло переписал все, что ему удалось обнаружить, в отчет, заполнил необходимые бланки, перерисовал положение тела девушки и суммировал свои звонки в бюро розыска. Затем подошел к шкафу, где хранились папки с делами, открыл верхний ящик и вытащил несколько голубых папок, сваленных там в кучу. Их использовали по несколько раз. Когда дело закрывали, бумаги вынимали, скрепляли, убирали в картонные скоросшиватели и отправляли в Паркеровский центр, в отдел улик.
  
  Голубая папка с потрепанными краями и коричневым пятном на обложке, по форме отдаленно напоминавшим увядшую розу — следы завтрака какого-то детектива, — явно видала лучшие времена. Майло приклеил на обложку наклейку.
  
  Ничего не написал. Писать было нечего.
  
  А потом сидел и думал о зверски убитой девушке и о том, как ее зовут. И не мог заставить себя написать: «Джейн Доу»[5].
  
  Он решил, что завтра первым делом проверит те семь девушек, вдруг ему повезет, и он узнает имя жертвы.
  
  И тогда на новой «Книге убийств» появится заголовок.
  
  Всю ночь Майло снились кошмары, и в 6.45 он уже сидел за своим рабочим столом. Больше в комнате никого не было, и его это вполне устраивало. Он даже с удовольствием включил кофеварку.
  
  В 7.20 Майло начал обзванивать семьи девушек из своего списка. Первой в нем значилась Сара Джейн Козлетт, белая, восемнадцать лет, пять футов шесть дюймов, 121 фунт , в последний раз видели в Голливуде, когда она покупала, гамбургер в кафе на углу Голливуд и Селма.
  
  Три звонка.
  
  — Миссис Козлетт? Доброе утро, надеюсь, я не слишком рано…
  
  К 9 утра он закончил. Три из семи девушек вернулись домой, две другие вовсе не пропадали, просто являлись участницами драмы под названием развод и сбежали к тому из родителей, который не получил права опеки. В конце концов у Майло осталось две пары обеспокоенных родителей: мистер и миссис Эстес в Map-Виста и мистер и миссис Джейкобс в Мид-Сити. Они ужасно волновались, но Майло не стал говорить им ничего определенного, лишь приготовился к личной беседе.
  
  К 9.30 собрались все детективы, кроме Швинна. Майло нацарапал записку, оставил на его рабочем столе и ушел.
  
  К часу дня он оказался на том самом месте, с которого стартовал. Взглянув на одну из последних фотографий Мисти Эстес, Майло увидел толстую девушку с короткими вьющимися волосами. В бюро, где ему сообщили ее имя, перепутали вес: вместо 187 фунтов записали 107. Прошу простить, но мы не нашли вашу дочь. Майло ушел, оставив плачущую мать и перепуганного отца на пороге домика, который они явно смогли купить благодаря закону о льготах демобилизованным.
  
  Джессика Джейкобс была немного похожа на жертву на Бодри, однако у нее оказались светло-голубые глаза, а у жертвы были карие. Еще одна ошибка служащих бюро розыска — никто из работников уилширского отдела не потрудился поинтересоваться цветом глаз девушки.
  
  Майло ушел из дома Джейкобсов, чувствуя себя отвратительно — он весь взмок и отчаянно устал. Он нашел будку с телефоном-автоматом около винного магазина, на углу Третьей и Уилтон, позвал Швинна и сообщил, что ничего не смог узнать.
  
  — Доброе утро, приятель, — отозвался Швинн. — Давай сюда, тут кое-что интересное.
  
  — Что?
  
  — Приезжай.
  
  Когда Майло добрался до участка, половина столов была занята сотрудниками, а Швинн раскачивался на задних ножках своего стула. Он нарядился в великолепный синий костюм, ослепительно белую рубашку и золотистый галстук с золотой булавкой в форме крошечного кулака. Балансируя на задних ножках стула, Швинн жевал бурито размером с новорожденного ребенка.
  
  — Добро пожаловать домой, блудный сын.
  
  — Угу.
  
  — Дерьмово выглядишь.
  
  — Спасибо.
  
  — Не за что. — Швинн ухмыльнулся. — Итак, ты понял, как замечательно работает наша служба розыска. Хуже полицейских нет никого, приятель. Они ненавидят писанину и всегда все путают. Мы даже разговариваем не слишком грамотно.
  
  Майло вдруг стало интересно, какое образование получил сам Швинн. За то время, что они проработали вместе, Швинн избегал разговоров на личные темы.
  
  — Бюрократические ошибки — дело обычное, дружище. А базы данных бюро розыска — это вообще кошмар, поскольку они знают, что часто работают впустую. В большинстве случаев, когда ребенок возвращается домой, никому не приходит в голову известить об этом их.
  
  — Записать сообщение и забыть, — сказал Майло в надежде, что, согласившись со Швинном, заставит того замолчать.
  
  — Записать и послать к черту. Вот почему я не спешил к ним обращаться.
  
  — Ты знаешь, что нужно делать, — проговорил Майло. Швинн наградил его сердитым взглядом, и Майло спросил:
  
  — Ну и что интересного тебе удалось узнать?
  
  — Это может быть интересно, — поправил его Швинн. — Один мой источник кое-что слышал. За два дня до убийства в западном районе устраивали вечеринку. В пятницу, Верхний Стоун-Каньон, Бель-Эйр.
  
  — Богатые детки.
  
  — Гнусные богатые детки, возможно, воспользовались отсутствием мамы и папы и решили порезвиться. Мой осведомитель сообщил, что они валом валили со всех сторон, накачались наркотиками и страшно шумели. Моему источнику также известно, что у одного типа дочка ушла повеселиться с друзьями, провела некоторое время на вечеринке, но домой не вернулась.
  
  Может быть интересно.
  
  Швинн ухмыльнулся и откусил здоровенный кусок лепешки. Майло считал, что он лентяй, который с нетерпением ждет пенсии и ненавидит рано вставать, а он, очевидно, работал допоздна, один, и сумел добиться результата. Они напарники только номинально.
  
  — Отец не сообщил, что дочь пропала?.
  
  — Папаша, немного… ну, он не совсем простой.
  
  — Мерзавец?
  
  — Не совсем простой, — повторил Швинн и рассердился, словно Майло был плохим учеником. — Кроме того, девица уже и раньше откалывала подобные номера — уходит на вечеринки, потом несколько дней не возвращается домой.
  
  — Если она и раньше такое делала, что изменилось на этот раз?
  
  — Может быть, ничего. Но девушка подходит под наше описание: шестнадцать лет, примерно пять футов семь дюймов, худая, темные волосы, карие глаза, хорошая фигура.
  
  Швинн произнес это с особой интонацией, и Майло представил его рядом с осведомителем — какой-нибудь уличной девкой, которая старательно его обслуживает, а заодно сообщает все, что ей известно. Проститутки, сутенеры, извращенцы — у Швинна, наверное, целая армия подонков, поставляющих информацию. А у Майло степень магистра…
  
  — Говорят, она та еще штучка, — продолжал Швинн. — Давно не девственница, необузданный нрав. По крайней мере один раз попала в очень неприятную историю. Голосовала на бульваре Сансет, ее подобрал какой-то подонок, изнасиловал, связал и оставил в темном переулке в центре. Ее нашел какой-то пьяница. Ей повезло, что он не захотел бесплатно развлечься. Девушка не сообщила о случившемся в полицию, зато рассказала кому-то из своих друзей, но история пошла гулять.
  
  — Шестнадцать лет, связана и изнасилована, и не обратилась в полицию?
  
  — Я же сказал, она давно не девственница. Квадратная челюсть Швинна заходила ходуном, и он уставился в потолок. Майло сразу понял: он что-то скрывает.
  
  — А у тебя надежный информатор?
  
  — Как правило.
  
  — Кто?
  
  Швинн с важным видом покачал головой:
  
  — Давай сосредоточимся на главном. У нас есть девушка, которая подходит под описание жертвы.
  
  — Шестнадцать, — проговорил Майло. Почему-то его это беспокоило.
  
  Швинн пожал плечами:
  
  — Из того, что я читал — статьи по психологии, — сексуальность просыпается у человека очень рано. — Он откинулся на спинку стула, откусил очередной громадный кусок бурито, тыльной стороной ладони вытер с лица сальсу, а потом старательно облизал руку. — Как думаешь, это правда, приятель? А вдруг она не стала сообщать в полицию, потому что ей понравилось?
  
  Майло пожал плечами, стараясь скрыть, что слова Швинна его разозлили.
  
  — И что дальше? Поговорим с отцом?
  
  Швинн вернул стул в нормальное положение, вытер рот, на сей раз бумажной салфеткой, резко встал и вышел из комнаты, предоставив Майло следовать за ним.
  
  Напарники.
  
  На улице, около их машины без опознавательных знаков полицейского управления, он повернулся к Майло и улыбнулся:
  
  — Ну, расскажи мне, как ты спал ночью?
  
  Швинн назвал адрес на Эджмонт, и Майло завел машину.
  
  — Голливуд, приятель. Настоящая девчонка из Голливуда.
  
  Через двадцать минут он еще кое-что рассказал Майло. Девушку зовут Джейни Инголлс. Второгодница Голливудской средней школы, живет с отцом на третьем этаже дома без лифта, в когда-то приличном, а теперь жалком районе, к северу от бульвара Санта-Моника. Боуи Инголлс — алкоголик, которого вполне может не оказаться дома. Куда катится наше общество? Даже белые стали жить как свиньи.
  
  Вскоре они подъехали к уродливому розовому сооружению с маленькими окнами и кусками отвалившейся лепнины. Майло решил, что в доме двенадцать квартир: по четыре на каждый этаж, с коридором посередине.
  
  Он припарковал машину, но Швинн даже не пошевелился, чтобы выйти из нее. Они просто сидели и молчали под урчание мотора.
  
  — Выключи, — наконец велел Швинн.
  
  Майло повернул ключ и прислушался к уличному шуму. Далекий грохот движения по Санта-Монике, птичьи трели, кто-то невидимый включил электрическую газонокосилку. Похоже, улицу никто толком не убирал, и грязь собиралась в сточных канавах.
  
  — Кроме того, что отец пьяница, есть еще какая-нибудь информация? — спросил Майло.
  
  — Трудно сказать, чем он в действительности занимается, — ответил Швинн. — Боуи Инголлс делает что придется. Говорят, какое-то время он был на побегушках у черного букмекера на скачках — не слишком подходящее занятие для белого человека, верно? Несколько лет назад служил рассыльным на студии «Парамаунт» и говорил всем, что работает в кинобизнесе. Играет на скачках, не слишком удачно, почти всегда пьян, за собой не следит, не платит штрафы за нарушение правил дорожного движения. Два года назад его задержали за хранение краденого, однако обвинение так и не предъявили. В общем, мелочи, ничего крупного.
  
  Детали. Швинн успел собрать на Инголлса целое досье.
  
  — Как же такому типу позволили растить ребенка? — спросил Майло.
  
  — Да, мы живем в жестоком мире, это уж точно. Мать Джейни была стриптизершей и наркоманкой, сбежала с музыкантом-хиппи, когда девчонка еще лежала в пеленках. Умерла от передозировки во Фриско.
  
  — Похоже, ты много про них накопал.
  
  — Ты так думаешь?
  
  Вопрос Швинна прозвучал холодно, а глаза стали суровыми.
  
  Может, решил, что Майло над ним подшучивает? Но ведь он был совершенно серьезен.
  
  — Мне нужно многому научиться, — проговорил он. — Я кучу времени потерял с придурками из бюро розыска. А ты тем временем столько всего…
  
  — Нечего ко мне подлизываться, сынок! — взорвался Швинн, и неожиданно его худое, словно вырезанное из камня лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Майло; пахнуло лосьоном и зеленой сальсой. — Я не занимаюсь слежкой и не очень понимаю в работе сыщиков. А ты вообще ничего полезного не сделал.
  
  — Послушай, извини, если…
  
  — Мне насрать на твои извинения, приятель. Думаешь, это такая игра? Что-то вроде получения степени магистра. Сдаешь домашнюю работу, лижешь задницу преподавателю, и тебе дают твою вонючую степень. Ты так думаешь?
  
  Он говорил намного быстрее, чем обычно. Что, черт подери, так вывело его из себя?
  
  Майло молчал. Швинн с горечью рассмеялся, отодвинулся от Майло и с такой силой откинулся на спинку сиденья, что Майло вздрогнул.
  
  — Послушай, парень, дерьмо, что мы разгребали с тех самых пор, как я согласился взять тебя в напарники, — негры и мексикашки, которые выпускали друг другу кишки и ждали, когда мы их подберем, а если мы не подбирали, никому до них не было никакого дела, — ты думаешь, в этом заключается наша работа?
  
  Лицо Майло стало малиновым от самого подбородка до кончиков ушей, однако он молчал.
  
  — Вот это… — сказал Швинн и вытащил из внутреннего кармана костюма стандартный небесно-голубой конверт, из которого достал пачку цветных фотографий с логотипом лаборатории, работающей двадцать четыре часа. Снимки, сделанные на Бодри.
  
  Он разложил их веером на своих костлявых коленях, картинкой вверх, словно гадалка карты. Сделанные с близкого расстояния снимки тела девушки, головы, с которой снят скальп, лица, расставленных ног…
  
  — Вот за это, — сказал Швинн, — мы получаем деньги. А остальное вполне могут сделать и разные там клерки.
  
  После первых семи убийств Майло начал считать себя клерком с жетоном детектива. Но не осмелился сказать, что согласен со Швинном. Когда он с ним соглашался, сукин сын, казалось, впадал в ярость.
  
  — Ты думал, тебя ждет веселая жизнь, полная удовольствий, когда подал рапорт в отдел убийств, надеялся стать Настоящим Героем, грозой плохих парней? — спросил Швинн. — Правильно? — Он заговорил еще быстрее, но умудрялся четко произносить каждое слово. — Или, может, ты слышал всякие глупости про то, что в отделе убийств работают интеллектуалы, а у тебя степень магистра, и ты решил: «Эй, работенка как раз для меня!» Ну а теперь скажи мне: это тебе представляется интеллектуальным? — Он ткнул пальцем в фотографии. — Ты считаешь, с подобным делом можно разобраться при помощи мозгов?
  
  Покачав головой, словно проглотил какую-то гниль, Швинн подцепил ногтем угол одного из снимков и перевернул его.
  
  — Послушай, я только… — начал Майло.
  
  — Тебе известно, сколько подобных дел раскрыто? Клоуны в академии, наверное, рассказывают, что в отделе убийств раскрывается от семидесяти до восьмидесяти процентов дел? Чушь собачья. У них речь идет о самых простых и дурацких делах — и раскрываться они должны на все сто процентов. Так что восемьдесят процентов не так чтобы очень много. Дерьмо. — Он отвернулся и сплюнул в окно, затем снова повернулся к Майло. — А вот с убийствами вроде этого, — он снова подцепил ногтем снимок, — хороший результат, если удается найти преступника в четырех случаях из десяти. Иными словами, ты терпишь поражение, и плохой парень снова совершает убийство и говорит тебе, так же, как и ей: «Идите ко всем чертям».
  
  Швинн принялся постукивать по снимку, и его указательный палец то и дело останавливался на животе девушки.
  
  Майло вдруг сообразил, что затаил дыхание и не дышит с того самого мгновения, как Швинн начал свою тираду. Краска так и не сошла с его лица, щеки пылали, и он потер их рукой.
  
  Швинн улыбнулся:
  
  — Я тебя разозлил. Или напугал. Ты всегда трешь лицо, когда напуган или сердишься.
  
  — Чего ты добиваешься, Пирс?
  
  — Ты сказал, что мне удалось много узнать, а я не узнал ничего.
  
  — Я хотел только…
  
  — Никаких «только», — перебил его Швинн. — У нас нет места для всяких там «только». Нет места для собачьего дерьма. Мне совсем не нужно, чтобы начальство подсовывало мне какого-то… идиота со степенью маг…
  
  — Да отцепись ты от меня со своим магистром! — выкрикнул Майло, давая волю ярости. — Я всего лишь…
  
  — Ты всего лишь следишь за мной, за каждым моим шагом, с той самой минуты, как тебя ко мне подослали…
  
  — Я надеялся чему-нибудь научиться.
  
  — Зачем? — спросил Швинн. — Чтобы набрать в глазах начальства побольше очков, а потом получить тепленькое местечко и просиживать на нем штаны? Я прекрасно знаю, приятель, чего ты добиваешься.
  
  Майло вдруг понял, что его огромное тело нависает над тощим Швинном, а указательный палец уставился ему в грудь, точно пистолет.
  
  — Ни хрена ты не зна…
  
  Швинн не испугался и не собирался сдавать своих позиций.
  
  — Я знаю, что ослиные задницы со степенью магистра таким не занимаются. — Он снова постучал пальцем по снимкам. — А еще я знаю, что мне нисколько не хочется тратить мое время и искать убийцу вместе с вонючим умником, который мечтает только об одном — повыше забраться по служебной лестнице. Собираешься выслужиться — валяй, ищи себе работу вроде той, что нашел Дэрил Гейтс. Он возит шефа Паркеровского центра и когда-нибудь обязательно и сам станет шефом. — Швинн снова постучал пальцем по фотографиям. — А это не поможет тебе сделать карьеру, цыпленочек. Здесь нужно найти убийцу. Ты понял? Это дело сожрет тебя изнутри, а потом выплюнет маленькими кусочками.
  
  — Ты ошибаешься, — сказал Майло. — Насчет меня.
  
  — Правда?
  
  На лице Швинна появилась понимающая улыбка. Ну вот, начинается. Развязка, подумал Майло. Но Швинн молчал, ухмылялся и постукивал пальцем по снимкам.
  
  Повисло долгое молчание. Затем неожиданно, с таким звуком, словно кто-то вытащил из бутылки пробку, Швинн тяжело откинулся на спинку сиденья. У него сделался такой вид, будто он потерпел поражение.
  
  — Ты не имеешь ни малейшего представления, во что ввязался, — сказал он и убрал снимки в конверт.
  
  Если ты так ненавидишь свою работу, уходи в отставку, придурок, подумал Майло. Получи пенсию на два года раньше и остаток жизни выращивай помидоры на какой-нибудь вонючей стоянке для автоприцепов.
  
  Шли бесконечные, напряженные минуты.
  
  — У нас такое важное дело, нам нужно поймать убийцу, а мы тут сидим и ничего не делаем, — сказал наконец Майло.
  
  — А что мы можем сделать, Шерлок? — спросил Швинн и показал пальцем на уродливое розовое строение. — Ну, войдем мы туда, поговорим с придурком и выясним, что его дочь превратили в кусок дерьма. А может быть, не его. В одном случае окажется, что мы проползли один шаг по дороге длиной в сто миль. А в другом — даже не сдвинулись с места. Так или иначе, гордиться нам особенно нечем.
  ГЛАВА 8
  
  Так же быстро, как у него менялось настроение, Швинн выскочил из машины.
  
  Шагая за ним, Майло подумал, что у напарника явно не все в порядке с психикой.
  
  Передняя дверь была открыта. Справа на стене висело двенадцать почтовых ящиков. Квартиры в доме располагались точно так, как представил себе Майло.
  
  Иди к черту, эксперт!
  
  На ящике с цифрой 11 красовалась смазанная надпись красной шариковой ручкой — «Инголлс». Они поднялись по лестнице, и к третьему этажу Швинн начал задыхаться. Поправив узел галстука, он постучал в дверь, которая тут же открылась.
  
  На пороге стоял мужчина с тусклыми глазами, тощий, но с брюшком.
  
  Обвисшая, нездорового цвета кожа обтягивала кости, худые руки напоминали кривые палки — и при этом солидное брюшко, похожее на дыню. Он был в грязной, когда-то желтой безрукавке и синих плавках. Ни бедер, ни задницы, толстый живот. И больше ни унции лишнего жира или мяса на теле. Его живот казался каким-то ненатуральным, и Майло подумал: беременный.
  
  — Боуи Инголлс? — спросил Швинн.
  
  Тип целых две секунды обдумывал вопрос, потом едва заметно кивнул. По лбу его стекал пот, видимо, уже выпил не одну бутылочку пива, и противный кислый запах наполнил коридор перед дверью.
  
  Швинн ничего не рассказал про Инголлса, чтобы подготовить Майло к встрече. Перед ним стоял мужчина за сорок, с густыми, вьющимися волосами, которые отросли до самых плеч — слишком роскошными для человека его возраста, — и пятидневной седой щетиной, не скрывавшей изможденного лица. Там, где белки глаз не покраснели, виднелись желтые пятна, и он никак не мог сфокусировать взгляд. А еще Майло обратил внимание на темно-карие зрачки, совсем как у убитой девушки.
  
  Инголлс принялся изучать их жетоны. По-видимому, время для него давно остановилось, как на часах со сломанным механизмом. Потом он поморщился и спросил:
  
  — Ш-ш-што слу-чилсь?
  
  Его слова выплыли на алкогольных парах и смешались с запахами, давно пропитавшими стены дома: плесень, керосин, ароматы домашней кухни.
  
  — Мы можем войти? — спросил Швинн.
  
  Инголлс приоткрыл дверь. У него за спиной Майло разглядел грязную мебель, кучи мятой одежды, картонки из-под еды, принесенной из китайского ресторана, пустые пивные банки.
  
  Куча грязной посуды, одни банки смяты, другие еще целенькие. Их количество указывало на то, что Боуи Инголлс пьет уже не один день.
  
  Значит, у него запои. Возможно, есть и собутыльники. Впрочем, даже и с их помощью выпито тут немало.
  
  Его дочь пропала четыре дня назад, а он не сообщил в полицию, сидит дома и поглощает одну бутылку за другой. Майло вдруг пришел в голову самый худший поворот в деле: папаша убил собственную дочь. И он принялся искать на лице Инголлса следы испуга, беспокойства, вины, может, царапины, которые все объяснили бы…
  
  Но увидел только замешательство. Инголлс стоял на пороге и ничего не понимал — его мозги были пропитаны спиртными парами.
  
  — Сэр, — сказал Швинн, и это слово прозвучало как оскорбление, так умеют говорить только полицейские. — Мы можем войти?
  
  — А… Угу, ясное дело… а зачем вам?
  
  — Нам нужна ваша дочь.
  
  Инголлс опустил глаза. Никакого беспокойства. Покорность. Словно он хотел сказать — ну вот, снова. Приготовился выслушать лекцию о том, как следует воспитывать детей.
  
  — Чего, снова школу прогуляла? Теперь из-за этого вызывают копов?
  
  Швинн улыбнулся и вошел в квартиру, так что Инголлсу пришлось сдвинуться в сторону — он споткнулся и чуть не упал. Когда все трое оказались внутри, Швинн закрыл дверь. И они с Майло тут же принялись изучать помещение.
  
  Когда-то белые стены, в углах и трещинах бурые и черные пятна. Передняя метров пятнадцать, гостиная, соединенная с кухней, на столах пустые коробки из-под еды, использованные бумажные тарелки, банки из-под супа. Два крошечных окна закрыты желтыми пластиковыми жалюзи. Серо-коричневый старый диван и красный пластмассовый стул завалены засаленной одеждой и смятой бумагой. Рядом со стулом покосившаяся стопка пластинок. На самом верху
  
  Майло заметил долгоиграющую пластинку, выпущенную лет пятнадцать назад. Рядом дешевый проигрыватель, на который наброшен грязный халат. В открытую дверь виднелась пустая стена.
  
  В комнате обнаружилась очередная батарея пустых банок из-под пива.
  
  — В какую школу ходит Джейни, сэр? — спросил Швинн.
  
  — Голливудская средняя школа. Ну и куда она опять вляпалась?
  
  Боуи Инголлс почесал подмышку и выпрямился в полный рост, стараясь изобразить отцовское возмущение.
  
  — Когда вы видели ее в последний раз, сэр?
  
  — Хм… она была… она ночевала у подруги.
  
  — Когда, сэр? — повторил свой вопрос Швинн, продолжая осматривать комнату.
  
  Холодный деловой тон. Если бы его сейчас кто-нибудь видел, ни за что бы не поверил, что этот человек способен произнести безумную тираду, которой он разразился пять минут назад.
  
  Майло стоял в стороне и пытался успокоиться. Его ум рвался в бой, но тело никак не могло справиться с яростью, которая его охватила от слов Швинна. Сердце колотилось в груди, щеки пылали. Несмотря на важность задачи, которая перед ними стояла, Майло то и дело представлял, как Швинн плюхается на задницу, пойманный на месте преступления с Тоней или еще каким-нибудь «информатором». От таких мыслей он заметно повеселел, но тут же задал себе вопрос: если Швинн ему не доверяет, почему же он тогда развлекался с Тоней прямо у него под носом? Может, он сумасшедший… Майло посмотрел на Боуи Инголлса. По-прежнему ни капли страха, только раздражающая тупость и непонимание, чего от него хотят.
  
  — Хм… вечером в пятницу, — не слишком уверенно ответил Инголлс. — Можете сесть, если хотите.
  
  В этом свинарнике сесть можно было только одному — на небольшое свободное пространство среди грязной одежды, набросанной на диване. Вероятно, Инголлс там спит. Уютно.
  
  — Нет, спасибо, — отклонил предложение Швинн и вытащил блокнот. Майло подождал пару минут, прежде чем достать свой. Ему не хотелось выглядеть героем бездарного водевиля на полицейскую тему. — Итак, Джейни ночевала у подруги в ночь пятницы.
  
  — Да. В пятницу.
  
  — Четыре дня назад.
  
  Швинн вынул золотую паркеровскую ручку, шариковую, и что-то нацарапал в блокноте.
  
  — Да, она все время так делает.
  
  — Спит у подруги?
  
  — Ей уже шестнадцать, — жалобным голосом сообщил Инголлс.
  
  — Как зовут подругу? Ту, у которой она провела ночь пятницы?
  
  Инголлс пожевал нижнюю губу.
  
  — Линда… нет, Мелинда.
  
  — Фамилия?
  
  Ответом Швинну был тупой взгляд.
  
  — Вы не знаете фамилии Мелинды?
  
  — Эта сучка мне совсем не нравится, — заявил Инголлс. — Она плохо влияет. Я не люблю, когда она приходит.
  
  — Мелинда плохо влияет на Джейни?
  
  — Угу. Ну, вы понимаете.
  
  — Из-за нее у Джейни бывают неприятности?
  
  — Вы же знаете, — повторил Инголлс. — Дети. Они все время куда-то вляпываются.
  
  Майло подумал: что может расстроить типа вроде Инголлса?
  
  — Вляпываются, — согласился Швинн.
  
  — Точно.
  
  — Например?
  
  — Сами знаете. — Ответы Инголлса не отличались разнообразием. — Прогуливают школу, шляются где попало.
  
  — Наркотики?
  
  — Про это ничего не знаю.
  
  — Хм… — продолжая писать, протянул Швинн. — Значит, Мелинда плохо влияет на Джейни, но вы позволяете своей дочери ночевать у нее в доме.
  
  — Позволяю? — закашлявшись, спросил Инголлс. — У вас есть дети?
  
  — Не посчастливилось их иметь.
  
  — Тогда понятно. В наше время дети не спрашивают у родителей разрешения — ни на что. Они делают что хотят. Мне даже не удается заставить ее сказать, куда она идет. Или посещать школу. Я даже пытался сам ее туда отводить, но она входила в здание, дожидалась, когда я уйду, и сбегала. Вот почему я решил, что вы пришли из-за школы. А что-нибудь случилось? Она попала в какую-нибудь передрягу?
  
  — У вас были проблемы с Джейни раньше?
  
  — Нет, — ответил Инголлс. — Настоящих не было. Я же вам сказал, она прогуливает школу и болтается где-то — не знаю где. Иногда не приходит домой по несколько дней. Но всегда возвращается. Знаете, что я вам скажу, ребята? Контролировать их невозможно. Как только появились хиппи и захватили город, порядка не стало. Ее мать была хиппи еще в те времена. И наркоманка. Она сбежала и бросила нас с Джейни.
  
  — Джейни принимает наркотики?
  
  — Дома нет, — ответил Инголлс. — Не смеет. — Он моргнул несколько раз и поморщился, пытаясь привести мысли в порядок — ничего у него не вышло. — Что случилось? Что она натворила?
  
  Не обращая внимания на его вопросы, Швинн продолжал писать, а потом спросил:
  
  — Голливудская средняя школа… какой год?
  
  — Второй.
  
  — Второгодница.
  
  Инголлс снова кивнул, но далеко не сразу. Интересно, сколько банок пива он выпил сегодня утром?
  
  — Второгодница, — записал Швинн. — Когда она родилась?
  
  — Хм… в марте, — ответил Инголлс. — Март… десятого.
  
  — Значит, в прошлом марте ей исполнилось шестнадцать?
  
  — Угу.
  
  Второгодница шестнадцати с половиной лет, подумал Майло. Отстает от сверстников на год. Задержка развития? Или проблемы с учебой? Еще один фактор, толкнувший ее на путь, который привел к трагическому исходу. Если это, конечно, она…
  
  Он посмотрел на Швинна, но тот что-то писал в блокноте, и Майло решился задать вопрос:
  
  — Джейни трудно учиться в школе?
  
  Швинн на мгновение приподнял брови, но писать не перестал.
  
  — Она ненавидит школу, — сказал Инголлс. — Едва научилась читать. Вот почему она ненавидит… — В воспаленных глазах появился страх. — Что все-таки происходит? Что она сделала?
  
  Теперь он смотрел на Майло, искал у него ответа на свой вопрос, но тот не решался сказать ему об их подозрениях, и Инголлс перевел взгляд на Швинна.
  
  — Слушайте, что, черт подери, случилось? Что она натворила?
  
  — Может быть, ничего, — ответил Швинн и достал голубой конверт. — Или что-то сделали с ней.
  
  Он снова разложил веером снимки и, вытянув вперед руку, протянул их Инголлсу.
  
  — Что? — спросил Инголлс, не сдвинувшись с места. Затем: — Нет.
  
  Совершенно спокойно, без какого бы то ни было выражения. Майло подумал: Ладно, это не она. Ложный след. Хорошо для него и плохо для нас. Итак, мы не продвинулись ни на шаг. Швинн оказался прав. Как всегда. Вонючий ублюдок теперь до конца дня станет важничать, и находиться рядом с ним будет невозможно.
  
  Но Швинн не убирал фотографий, а Боуи Инголлс продолжал на них смотреть.
  
  — Нет… — повторил Инголлс и попытался схватить снимки, впрочем, он не слишком старался, лишь с жалким видом к ним потянулся.
  
  Швинн не выпускал фотографий из рук, и Инголлс, сжав голову руками, сделал шаг назад, словно хотел оказаться как можно дальше от страшных картин. Потом топнул ногой так сильно, что задрожали половицы.
  
  И вдруг схватился за свой огромный живот и скорчился, словно у него начались колики, снова топнул и взвыл:
  
  — Нет!!!
  
  И опять завыл.
  
  Швинн подождал немного, потом усадил его на диван и приказал Майло:
  
  — Принеси ему успокоительного.
  
  Майло удалось найти целую банку с пивом, он открыл ее и поднес к губам Инголлса, но тот лишь покачал головой:
  
  — Нет, нет, нет. Уберите это от меня к чертовой матери.
  
  Он живет в алкогольном тумане, но, погружаясь на самое дно, не желает использовать спиртное в качестве лекарства. Значит, какое-то достоинство у него все-таки еще есть, решил Майло.
  
  Майло показалось, что они со Швинном молчат целую вечность. Швинн с непроницаемым лицом — Майло к такому уже успел привыкнуть. Может, даже получает удовольствие от происходящего?
  
  Наконец Инголлс поднял голову.
  
  — Где? — спросил он. — Кто?
  
  Швинн вкратце рассказал ему, что произошло, тихо, спокойно. Инголлс время от времени стонал:
  
  — Джейни, Джейни…
  
  — Вы можете сообщить нам что-нибудь полезное? — спросил Швинн.
  
  — Ничего. Что я могу рассказать… — Инголлс вздрогнул. Потом начал дрожать. Скрестил костлявые руки на груди. — Что… кто мог… о Господи… Джейни.
  
  — Вспомните что-нибудь, — настаивал Швинн. — Пусть самые незначительные детали. Помогите нам.
  
  — Что? Я не знаю… Она не… с тех пор, как ей исполнилось четырнадцать, она фактически от меня ушла, иногда приходила сюда, но потом исчезала. Говорила, чтобы я от нее отстал и не лез в ее дела. Понимаете, большую часть времени ее здесь не было.
  
  — Она ночевала у друзей, — вставил Швинн. — У Мелинды и еще у кого-то.
  
  — Наверное… о Господи, не могу поверить…
  
  Глаза Инголлса наполнились слезами, и Швинн протянул ему свой белоснежный платок, в углу которого золотом была вышита монограмма «П.Ш.».
  
  Его речи переполняли отчаяние и пессимизм, но он отдал накрахмаленный платок пьянице — чтобы сделать свою работу.
  
  — Помогите мне, — прошептал он Инголлсу. — Ради Джейни.
  
  — Я бы с радостью… но я ничего не знаю. Она… мы с ней не разговаривали. С тех самых пор, как… она была моей малышкой, а потом вдруг больше не захотела и постоянно говорила, чтобы я от нее отвязался. Я, конечно, не идеальный отец, но ведь без меня Джейни пришлось бы… ей исполнилось тринадцать, и вдруг все вокруг надоело. Она надолго уходила из дома, а в школе всем было на нее наплевать. Джейни прогуливала уроки, и никто ни разу ко мне не пришел. Ни разу.
  
  — А вы им звонили? Инголлс покачал головой:
  
  — Зачем? Какой смысл разговаривать с людьми, которым ни до чего нет дела? Если бы я им позвонил, они бы обязательно напустили на меня полицию, а копы привязались бы… уж можете не сомневаться, нашли бы за что. Приписали бы плохое обращение с ребенком, да все что угодно. А я был занятым человеком. Работал… в студии «Парамаунт».
  
  — Правда? — проговорил Швинн.
  
  — Правда. В отделе рекламы. Передача информации.
  
  — Джейни интересовалась кино?
  
  — Не-ет, — протянул Инголлс. — Ее не интересовало ничего из того, чем я занимался.
  
  — А что интересовало ее?
  
  — Ничего. Шляться, и больше ничего.
  
  — А ее подружка Мелинда? Если Джейни никогда не говорила вам, куда идет, почему вы знаете, что она была у Мелинды в пятницу вечером и ночью?
  
  — Потому что я видел ее с Мелиндой в пятницу.
  
  — Во сколько?
  
  — Около шести. Я спал, а Джейни пришла взять кое-что из одежды, ну, я и проснулся. Но когда я сел на кровати, она уже шла к двери, и я выглянул в окно. — Он показал пальцем на крошечное окошко. — Я видел, как она уходила с Мелиндой.
  
  — В какую сторону они пошли?
  
  — Туда.
  
  Инголлс показал на север.
  
  Значит, они направились в сторону Сансет и дальше на бульвар Голливуд.
  
  — С ними был еще кто-нибудь?
  
  — Нет, никого.
  
  — Они шли пешком или уехали на машине? — спросил Швинн.
  
  — У Джейни нет прав. У меня есть машина, но она еле жива. Я бы ни за что… да ей она и не нужна. Джейни всюду добиралась на попутках. Я ее Предупреждал. В молодости, когда это было безопасно, я тоже часто пользовался попутками, но сейчас, когда столько… вы думаете, так все и произошло? Она подсела к какому-то, а он… о Господи…
  
  Похоже, Инголлс не знает, что Джейни изнасиловали в городе. Если так, значит, он действительно давно потерял дочь.
  
  — Что вы имели в виду, когда сказали «к какому-то»? — спросил Швинн.
  
  — Ну… вы же понимаете, — простонал Инголлс. — Ее подобрал… кто-то чужой.
  
  Снимки снова вернулись в конверт, но Швинн продолжал держать его в руках, а потом помахал им перед самым носом Инголлса.
  
  — Я бы сказал, сэр, что такое мог сотворить только кто-то чужой. Если, конечно, у вас нет других предположений.
  
  — У меня? Нет, — заявил Инголлс. — Она пошла в мать. Ничего не рассказывала… Дайте-ка пиво.
  
  Когда банка опустела, Швинн снова помахал в воздухе конвертом.
  
  — Давайте вернемся назад, в пятницу. Джейни пришла домой, чтобы взять кое-что из вещей. Во что она была одета?
  
  Инголлс задумался.
  
  — Джинсы и футболка — красная… и ужасные черные туфли с безумными каблуками — на платформе. Она взяла нарядную одежду.
  
  — Нарядную?
  
  — Когда я проснулся и увидел, как она выходит из квартиры, то успел разглядеть одну вещицу из тех, что она положила в мешок.
  
  — Какой мешок?
  
  — Обычный, из магазина. Белый, наверное, «Зоди», потому что она все там покупает. Джейни всегда складывает свои наряды в такие мешки.
  
  — И что вы увидели в мешке?
  
  — Красный топик размером с кусок пластыря. Я ей постоянно говорил, что в таких ходят шлюхи и ей следует его выбросить, грозился отнести на помойку.
  
  — Но не отнесли.
  
  — Нет, — сказал Инголлс. — Зачем? Ничего бы не изменилось.
  
  — Красный топик, — повторил Швинн. — Что еще?
  
  — Больше я ничего не заметил. Может, еще юбка. Микро-мини, других она не покупает. Туфли были у нее на ногах.
  
  — Черные, на высоких каблуках.
  
  — Блестящие, — добавил Инголлс. — Лакированные, на немыслимых каблуках. Я ей все время повторял, что она упадет и свернет себе шею.
  
  — Итак, нарядная одежда, — сказал Швинн и все записал.
  
  Красно-черный наряд для вечеринки, подумал Майло и вспомнил время, проведенное в средней школе. Как мальчишки сидели кружком и со смешками разглагольствовали о том, что красный и черный цвета означают: девчонка на все готова. Он веселился вместе со всеми, делая вид, что его это тоже волнует…
  
  — Кроме джинсов и футболок, она ничего другого не покупает. Еще наряды для вечеринок.
  
  — Кстати, о нарядах, — проговорил Швинн. — Давайте посмотрим ее вещи.
  
  В квартире имелись две спальни размером с тюремную камеру и разделенные ванной без окна, где стояла отвратительная вонь.
  
  Швинн и Майло мельком посмотрели на спальню Боуи Инголлса, когда проходили мимо. Огромный матрас занимал почти весь пол. Грязные простыни сползли и кучей валялись на дешевом ковре. Крошечный телевизор, казалось, вот-вот свалится с тумбочки из прессованного дерева. И снова пустые банки из-под пива.
  
  Спальня Джейни оказалась еще меньше. В ней едва помещались матрас и тумбочка из такого же искусственного дерева. Вырезки из журналов для молодежи украшали стены под самыми диковинными углами. На тумбочке сидела грязная меховая игрушка — коала, рядом с ней мятая пачка «Кента» и полупустая коробка леденцов от кашля. Комната была такой маленькой, что матрас мешал полностью открыть дверь шкафа, и Швинну пришлось изогнуться, чтобы заглянуть туда.
  
  Он поморщился, сделал шаг назад и сказал Майло: — Давай ты.
  
  Комплекция Майло усложняла задачу, но он не стал спорить.
  
  В «Зоди» продаются уцененные товары, но даже несмотря на их дешевизну, гардероб Джейни представлял собой жалкое зрелище. На пыльном полу стояла пара спортивных тапочек восьмого размера, рядом с ними босоножки на платформе и белые пластиковые сапоги с прозрачной подошвой. Две пары джинсов размера S кое-как болтались на вешалках, одни потертые, с дырками, явно проделанными специально, а другие — с заплатами. И те, и другие сделаны на Тайване. Четыре полосатые футболки с криво обрезанными рукавами, блузка из хлопка с яркими цветами и проеденная молью на кармане, а также три блестящих топика из полиэстра, размером с носовой платок, которым Швинн поделился с Инголлсом, — ядовито-голубой, черный и жемчужно-белый. Красный джемпере надписью «Голливуд» выпуклыми золотыми буквами, коротенькая черная курточка, якобы кожаная, потрескавшаяся и сморщенная, точно лицо старухи.
  
  На верхней полке лежали крошечные трусики, лифчики, колготки и куча пыли. Все провоняло табаком. Карманов оказалось совсем немного. Кроме грязи и оберток от мятной жвачки, Майло в них ничего не обнаружил. Какая невыразительная, пустая жизнь — почти как его собственная квартира, которую он не стал обживать по-настоящему, поскольку не был уверен, что задержится здесь надолго.
  
  Он обыскал комнату. Постеры из журналов — вот единственное, что хотя бы отдаленно подходило под категорию «личные вещи». Ни дневника, ни записной книжки, даже фотографий друзей нигде нет. Возможно, когда-то Джейни и называла этот хлев домом, но те времена остались в прошлом. Может, у нее было какое-то другое место, убежище, где она хранила то, что считала ценным?
  
  Майло проверил под кроватью, но там была только грязь. Когда он оттуда выбрался, шея и плечи у него отчаянно болели.
  
  Швинн и Инголлс вернулись в гостиную, а Майло зашел в ванную. Стараясь не дышать, заглянул в аптечку. Ничего особенного — анальгетики, слабительное, средство от поноса, антациды — целый склад. Что-то грызет Инголлса изнутри? Чувство вины или всего лишь алкоголь?
  
  Майло вдруг ужасно захотелось выпить.
  
  Войдя в гостиную, он увидел, что Инголлс с отсутствующим видом сидит на диване и спрашивает:
  
  — Что мне теперь делать?
  
  Швинн стоял в стороне, словно хотел оказаться как можно дальше от него. Инголлс был ему больше не нужен.
  
  — Вам придется уладить ряд формальностей — опознание, заполнение официальных бумаг. Опознание можно провести после вскрытия. Возможно, у нас появятся к вам новые вопросы.
  
  Инголлс поднял голову:
  
  — О чем?
  
  Швинн протянул Инголлсу визитку:
  
  — Если что-нибудь вспомните, позвоните по этому номеру.
  
  — Я уже все сказал.
  
  — Джейни могла еще где-нибудь ночевать? — спросил Майло.
  
  — В каком смысле?
  
  — Ну, всякие там тайные убежища, где дети любят прятаться от взрослых и где хранят свои сокровища.
  
  — Понятия не имею, где любят прятаться дети. Я и про свою-то дочку не знал, куда она ходит. Откуда мне про других…
  
  — Ладно, спасибо. Нам очень жаль, что так случилось, мистер Инголлс.
  
  Швинн знаком показал Майло на дверь, но уже около нее повернулся и спросил:
  
  — И еще одно: как выглядит Мелинда?
  
  Важный вопрос, подумал Майло, но ему самому он в голову не пришел. А Швинну пришел, он все тщательно продумал и задал его в самое подходящее время. Возможно, он сумасшедший, но дело свое знает не в пример лучше Майло.
  
  — Невысокая, большие сиськи — от рождения, — пухленькая. Светлые волосы, очень длинные и прямые.
  
  — Соблазнительная, — с удовольствием заключил Швинн.
  
  — Как скажете.
  
  — И она ровесница Джейни?
  
  — Может, чуть старше, — ответил Инголлс.
  
  — Тоже второгодница?
  
  — Откуда мне знать?
  
  — Дурное влияние, — сказал Швинн.
  
  — Точно.
  
  — У вас есть фотография Джейни? Которую мы могли бы показать в случае необходимости?
  
  — У меня должна быть, верно? — ответил Инголлс так, словно сдавал устный экзамен.
  
  С трудом поднявшись на ноги, он поплелся в свою спальню и вернулся через несколько минут с фотографией три на пять.
  
  Темноволосая девочка лет десяти в платье с коротким рукавом смотрела на Микки-Мауса ростом в пять футов. Ничего общего с жертвой на Бодри.
  
  — Диснейленд, — доложил Инголлс.
  
  — Вы возили туда Джейни? — спросил Майло, пытаясь представить себе их путешествие.
  
  — Нет, они ездили со школой. У них там скидки для групп.
  
  Швинн вернул Инголлсу фотографию.
  
  — Мне нужно что-нибудь посвежее, — сказал он.
  
  — У меня должно быть, — проговорил Инголлс, — но так сразу не найти. Если найду, позвоню.
  
  — Я заметил, что в комнате Джейни нет дневника, — вмешался Майло.
  
  — Вам виднее.
  
  — Вы никогда не видели у нее дневник или записную книжку, может, альбом с фотографиями?
  
  Инголлс покачал головой:
  
  — Я старался не трогать ее вещи, но ничего подобного у нее и быть не могло. Джейни терпеть не могла писать. Ей письмо давалось с трудом. Точно такая же, как мать: даже по-настоящему читать не научилась. Я пытался с ней заниматься, ведь школе было на нее наплевать.
  
  Папаша-алкоголик сидит рядом с Джейни и учит ее грамоте. Трудно себе представить.
  
  Швинн нахмурился — ему надоели вопросы Майло, и он сердито дернул ручку двери.
  
  — До свидания, мистер Инголлс.
  
  Когда дверь закрылась, Инголлс выкрикнул им вслед:
  
  — Она была моей девочкой!
  
  — Какой болван, — заявил Швинн, когда они ехали в школу, где училась Джейни Инголлс. — Идиоты родители, идиоты дети. Гены. Ты ведь это имел в виду, когда задавал свои вопросики про школу?
  
  — Просто я думал, что, если у нее были проблемы в школе, она скорее могла стать жертвой, — ответил Майло.
  
  — Жертвой может стать любой, — проворчал Швинн.
  
  Школа занимала уродливое здание, выкрашенное в серо-коричневый цвет, которое тянулось на целый квартал вдоль северной стороны бульвара Сансет, к западу от Хайленд. Такая же безликая, как аэропорт, и Майло понял, что они приехали сюда зря, в тот самый момент, когда вошел на ее территорию. Они прошли мимо, наверное, тысяч детей — все мрачные, скучающие, каждый сам по себе. Улыбки и смех звучали редко, а если кто-нибудь встречался с ними глазами, в них тут же вспыхивала враждебность.
  
  Они спросили у учительницы, как пройти к директору, та ответила ледяным тоном. Впрочем, точно так же их встретили и в кабинете директора. Пока Швинн разговаривал с секретаршей, Майло разглядывал девушек, которые проходили По пропахшему потом коридору. Казалось, здесь пользуются особой популярностью плотно облегающие или очень короткие юбки и платья, выставляющие напоказ только что оформившиеся тела, обещающие то, чего они, вполне возможно, дать не смогут, и вдруг спросил у себя: сколько здесь учится потенциальных Джейни?
  
  Директор был на совещании в городе, и секретарша направила их к завучу, который отослал к другому представителю педагогического коллектива, стоявшему на следующей ступеньке иерархической лестницы, — к психологу. Их встретила симпатичная молодая женщина по имени Эллен Сато, евроазиатка, крошечная, с длинными распущенными волосами, светлыми на концах. Когда Швинн сообщил ей об убийстве Джейни, она переменилась в лице и чуть не расплакалась, а Швинн воспользовался ее замешательством и начал задавать вопросы.
  
  Но все оказалось бессмысленно. Она никогда не слышала про Джейни и в конце концов призналась, что работает в школе меньше месяца. Швинн продолжал давить на нее, и учительница ненадолго ушла, но вскоре вернулась и принесла плохие новости: Джейни Инголлс не направляли на беседы с психологом, а также ей не назначали никаких дисциплинарных наказаний.
  
  Девочка регулярно прогуливала школу, но не числилась среди нарушителей дисциплины. Боуи оказался прав насчет одного — никому не было до нее дела.
  
  Майло подумал, что у девушки не было ни единого шанса, и вспомнил свой собственный опыт, когда он один раз прогулял школу. Тогда его семья жила в Гэри, отец работал на сталелитейном заводе, получал приличные деньги и считал себя главой семьи, который всех кормит. Майло исполнилось девять, с самого лета ему снились ужасные сны — про мужчин. Как-то раз, в понедельник, он вылез из школьного автобуса, но вместо того чтобы пойти в школу, бесцельно зашагал вперед, ни о чем не думая. В конце концов он оказался в парке, где тяжело, словно уставший от жизни старик, опустился на скамейку. И провел на ней целый день. Его заметила подружка матери и рассказала родителям. Мама удивилась; отец, человек действия, отлично знал, что следует сделать. Десять фунтов пропитанного маслом ремня. Майло очень долго не мог сидеть.
  
  Еще одна причина ненавидеть отца. Однако он больше не делал ничего подобного и закончил школу с хорошими оценками. Несмотря на свои сны. И на все, что случилось потом. Он не сомневался: если бы отец узнал о том, что происходит в действительности, он бы его убил.
  
  Итак, уже в девять лет Майло знал, что будет делать. Тебе необходимо убраться от них как можно дальше, как только появится возможность.
  
  Теперь же он подумал, что, возможно, ему повезло.
  
  — Ладно, — сказал Швинн, обращаясь к Эллен Сато, — вы про нее ничего не знаете…
  
  Молодой психолог едва сдерживала слезы.
  
  — Извините, сэр, но я уже сказала, я всего… А что с ней случилось?
  
  — Ее убили, — ответил Швинн. — Мы ищем ее подругу, возможно, она тоже здесь учится. Ее зовут Мелинда, лет шестнадцати или семнадцати. Длинные светлые волосы. Пухленькая, соблазнительная.
  
  Он поводил руками около своей тощей груди. Сато слегка покраснела.
  
  — Мелинда — довольно распространенное имя…
  
  — А как насчет того, чтобы заглянуть в классные журналы?
  
  — Журналы… — Сато взмахнула изящными руками. — Я могу найти для вас списки учащихся.
  
  — У вас нет журналов?
  
  — Мне… известно, что у нас имеются списки, но они в кабинете директора. Кроме того, необходимо заполнить соответствующие формы. Хорошо, я схожу посмотрю. Но я знаю, где лежат списки. Здесь, у нас.
  
  Она показала на шкаф.
  
  — Отлично, — не слишком вежливо заявил Швинн.
  
  — Бедняжка Джейни, — проговорила Сато. — Кто мог такое сотворить?
  
  — Кто-то очень плохой, мэм. Вам никто не приходит на ум?
  
  — О Господи, нет… я не… пойду поищу список.
  
  Детективы уселись на скамейку перед кабинетом психолога и принялись просматривать книги, не обращая внимания на презрительные взгляды учеников, которые входили и тут же выходили из комнаты. Они записали имена всех белых девочек по имени Мелинда, включая тех, кто только поступил в школу, поскольку уверенности в том, что Боуи Инголлс правильно назвал ее возраст, у них не было никакой. Они не слишком выделяли блондинок, поскольку девочки-подростки частенько красят волосы.
  
  — А как насчет светлокожих мексиканок? — предположил Майло.
  
  — Нет, — ответил Швинн. — Инголлс обязательно упомянул бы это.
  
  — Почему?
  
  — Потому что она ему не нравилась, и он бы с радостью добавил еще одну отрицательную черту к ее портрету.
  
  Майло снова принялся разглядывать юные лица. В конце концов у них получился список из восемнадцати имен.
  
  Швинн просмотрел его и нахмурился:
  
  — Имена и никаких цифр. Нам все равно понадобится классный журнал, чтобы найти ту, что нам нужна.
  
  Он говорил очень тихо, но его тон не вызывал никаких сомнений, и секретарша, сидевшая неподалеку, подняла голову.
  
  — Привет, — сказал Швинн громко и угрожающе ухмыльнулся, глядя женщине в глаза.
  
  Она вздрогнула и занялась своей машинкой.
  
  Майло посмотрел на фотографию Джейни Инголлс, сделанную, когда она поступила в школу. Никаких записей о внешкольных занятиях. Роскошные темные волосы обрамляют хорошенькое овальное личико, изуродованное тоннами косметики и неестественного цвета тенями на веках — привидение, да и только. Девушка не имела ничего общего с десятилетней девчонкой, стоящей около Микки-Мауса, как, впрочем, и с трупом, найденным у дороги. Всего шестнадцать, но сколько же разных лиц! Майло попросил у секретарши разрешения снять копию фотографии; она неохотно кивнула и посмотрела на снимок.
  
  — Знаете ее, мэм? — спросил Майло как можно более мягким голосом.
  
  — Нет. Вот, я включила. Только получается не слишком хорошо. Давно пора его починить.
  
  Вернулась Эллен Сато, она подкрасилась, но Майло заметил, что женщина плакала.
  
  — Ну, как дела? — вымученно улыбнувшись, спросила она. Швинн быстро вскочил на ноги и встал перед ней, всем своим видом показывая, как ему нравятся порядки в школе.
  
  — Прекрасно, леди, — злобно улыбнувшись и помахивая в воздухе списком из восемнадцати имен, заявил он. — А теперь представьте-ка нас этим милым леди.
  
  Чтобы найти Мелинду из списка, понадобилось еще сорок минут. Двенадцать Мелинд оказались в школе и по очереди входили в комнату с невероятно скучающим видом. Только две из них слышали о Джейни Инголлс, ни одна не сказала, что дружит с ней или знает ее подруг, и, похоже, все говорили правду.
  
  Никто не спросил, почему их вызвали для разговора с полицейскими. Словно присутствие копов в школе никого не удивляло. Или им ни до чего не было дела.
  
  В результате удалось выяснить только одно: Джейни не слишком популярна в школе. Девушка, которая сказала хоть что-то существенное, стояла последней в очереди к Майло. Не так чтобы настоящая блондинка, да и не слишком соблазнительная. Мелинда Кантор.
  
  — Ах, эта. Она ведь наркоманка, так?
  
  — Правда? — переспросил он.
  
  Девушка пожала плечами. У нее было удлиненное хорошенькое лицо, немного лошадиное. Двухдюймовые ногти сверкали ярко-голубым лаком, никакого лифчика.
  
  — А она общается с другими наркоманами? — спросил Майло.
  
  — Нет, она не любит больших компаний. Джейни — наркоманка-одиночка.
  
  — Наркоманка-одиночка?
  
  — Точно.
  
  — А это что значит?
  
  Девушка посмотрела на него так, словно хотела спросить: Ты что, полный тупица или еще только учишься?
  
  — Она сбежала из дома или еще чего-нибудь вроде того?
  
  — Еще чего-нибудь.
  
  — Ну, — сказала Мелинда Кантор, — может, она на бульваре.
  
  — На Голливудском бульваре?
  
  Прозвучавший смешок без слов сказал ему, что он задал еще один дурацкий вопрос. Майло понял, что совсем упал в глазах девушки.
  
  — На бульваре, куда отправляются наркоманы-одиночки. Теперь Мелинда Кантор смотрела на него так, будто у него вообще нет ни одной извилины.
  
  — Я всего лишь предположила. Что она сделала?
  
  — Возможно, ничего.
  
  — Да уж, — заявила девушка. — Странно.
  
  — Что странно?
  
  — Обычно парни, которые занимаются наркотиками, бывают молодыми и симпатичными.
  
  Эллен Сато сумела добыть адреса и номера телефонов шести девушек, которые не пришли в этот день в школу, и Майло со Швинном остаток дня провели, навещая их на дому.
  
  Первые четыре девушки жили в маленьких, но аккуратных домиках на одну семью на границе Голливуда и Лос-Фелиз. Выяснилось, что они больны. Мелинда Адаме, Мелинда Гринберг и Мелинда Джордан лежали в постели с простудой. Мелинда Холмейстер — с приступом астмы. Все четыре матери оказались дома, все были напуганы визитом полицейских, но разрешили поговорить с дочерьми. Предыдущее поколение продолжало уважать — или бояться — представителей власти.
  
  Мелинда Адаме, которая первый год училась в этой школе, оказалась крошечной четырнадцатилетней девочкой с платиновыми волосами и вела себя, как ребенок. Мелинда Джордан — пятнадцать, тощая брюнетка с ужасающим насморком и жуткими угрями. Гринберг — длинные светлые волосы, довольно большая грудь. Они с матерью говорили по-английски с легким акцентом — недавно приехали из Израиля. По всей кровати были разбросаны книги по математике и естествознанию. Когда детективы вошли в комнату, девочка что-то подчеркивала желтым маркером и заявила, что не имеет ни малейшего понятия, кто такая Джейни Инголлс.
  
  Мелинда Холмейстер оказалась робкой, пухленькой, заикающейся домашней девочкой с пшеничного цвета кудряшками, высшими оценками по всем предметам и гнусавым от простуды голосом.
  
  Ни одна из них никак не отреагировала на имя Джейни.
  
  В большом белом и очень современном доме, где жила Мелинда Ван Эппс, им никто не открыл. Соседка, собиравшая цветы неподалеку, сообщила, что вся семья уехала в Европу примерно две недели назад. Отец семейства работает в администрации «Стандард ойл», Ван Эппсы постоянно забирают всех своих пятерых детей из школы, когда отправляются путешествовать, а потом берут им учителей, чтобы дети наверстали упущенное, очень милые люди.
  
  В видавшем лучшие времена бунгало на Норт-Гауэр, где жила Мелинда Уотерс, им тоже не открыли. Швинн стучал изо всех сил, потому что звонок был заклеен пластырем, на котором красовалась надпись: «Сломан».
  
  — Ладно, напиши записку, — сказал он Майло. — Тут, наверное, тоже пустышка.
  
  Но, когда Майло просовывал в щель для писем записку с просьбой позвонить им и свою визитку, дверь распахнулась.
  
  Женщина, стоявшая на пороге, вполне могла быть духовной сестрой Боуи Инголлса. Лет сорока, худая, обрюзгшая, в вылинявшем коричневом халате, лицо цвета горчицы, волосы, крашенные перекисью, кое-как заколоты сзади. Тусклые голубые глаза, потрескавшиеся губы, никакой косметики. И бегающий взгляд.
  
  — Миссис Уотерс? — спросил Майло.
  
  — Меня зовут Эйлин, — ответила она прокуренным голосом. — Что случилось?
  
  Швинн показал ей свой жетон.
  
  — Мы бы хотели поговорить с Мелиндой.
  
  Эйлин Уотерс отшатнулась, как будто он ударил ее по лицу.
  
  — О чем?
  
  — О ее подруге Джейни Инголлс.
  
  — А, о ней, — обрадовалась Уотерс. — А что она натворила?
  
  — Ее убили, — ответил Швинн. — С особой жестокостью. Где Мелинда?
  
  Эйлин Уотерс приоткрыла губы, и Майло увидел неровные желтые зубы. Она полагалась на подозрительность, которая заменила ей достоинство, а теперь, лишившись и того, и другого, без сил прислонилась к дверному косяку.
  
  — О Боже!
  
  — Где Мелинда?
  
  Уотерс покачала опущенной головой.
  
  — О Боже, Боже.
  
  Швинн взял ее за руку и строгим голосом спросил:
  
  — Где Мелинда?
  
  Эйлин опять покачала головой, а когда заговорила снова, перед ними стояла совсем другая женщина: пристыженная, испуганная, дрожащая.
  
  Она заплакала, но через некоторое время успокоилась и сказала:
  
  — Мелинда не вернулась домой. Я не видела ее с пятницы.
  
  ГЛАВА 9
  
  Дом Эйлин Уотерс не так уж сильно, но все-таки немного отличался от квартиры Инголлса. Он был обставлен старой уродливой мебелью, скорее всего выброшенной какой-нибудь состоятельной семьей из богатого района. Потемневшие салфеточки на ручках кресел говорили о том, что когда-то здесь заботились об уюте. Повсюду стояли пепельницы, наполненные пеплом и окурками, в застоявшемся воздухе пахло куревом. Вместо банок из-под пива Майло заметил на кухонном столе полупустую бутылку «Дью-арса» рядом с банкой с чем-то красным. Все занавески были закрыты, и в комнате царили вечные сумерки. Солнце не слишком благосклонно к тем, кто поддерживает свои жизненные силы спиртным.
  
  Либо Швинну сразу не понравилась Эйлин Уотерс, либо у него окончательно испортилось настроение, а может, имелись собственные причины вести себя с ней жестко. Так или иначе, он уселся на диван и принялся забрасывать женщину вопросами.
  
  Она не слишком старалась отбиваться, лишь курила «Парламент», одну сигарету за другой, и легко отвечала на его вопросы.
  
  Мелинда давно стала неуправляемой и отчаянно сражалась с попытками матери призвать ее к порядку. Да, она употребляет наркотики — марихуану точно. Эйлин нашла у нее в карманах сигареты, но не была уверена, принимает ли дочь наркотики. Впрочем, такой возможности она не отрицала.
  
  — А что насчет Джейни Инголлс? — спросил Швинн.
  
  — Вы шутите? Именно она приучила Мелинду к наркотикам.
  
  — С чего вы взяли?
  
  — Она постоянно под кайфом.
  
  — Сколько лет Мелинде?
  
  — Семнадцать.
  
  — В каком она классе?
  
  — В одиннадцатом. Я знаю, Джейни в десятом, но если Мелинда старше, это еще не значит, что она у них заводила. Джейни вечно болтается на улице. Я уверена, она уговорила Мелинду курить травку… Господи, где она может быть?
  
  Майло вспомнил комнату Джейни, где не нашел ничего, что указывало бы на наркотики, не было даже бумаги для сигарет или трубки.
  
  — Мелинда и Джейни были отличной парочкой. Обеим плевать на школу, они постоянно прогуливали.
  
  — А вы как с этим боролись?
  
  — Вы правы. — Она рассмеялась, но тут же опять ощутила страх. — Мелинда вернется. Она всегда возвращается.
  
  — Что вы имели в виду, когда сказали, что Джейни болтается на улице? — спросил Швинн.
  
  — Ну, вы ведь сами понимаете, — ответила Уотерс. — Это всегда видно. Опыт.
  
  — Сексуальный?
  
  — Наверняка. Мелинда была хорошей девочкой.
  
  — Джейни проводила у вас много времени?
  
  — Нет. Как правило, она заходила за Мелиндой, и они куда-то шли.
  
  — В прошлую пятницу тоже?
  
  — Не знаю.
  
  — В каком смысле?
  
  — Я ходила в магазин. Когда вернулась домой, Мелинда уже ушла. Я знаю, что она заходила, ее нижнее белье было разбросано по полу, а на кухне я заметила остатки еды.
  
  — Ел один человек? Уотерс задумалась.
  
  — Одна обертка от конфеты и пустая банка от пепси. Думаю, она была одна.
  
  — Значит, в последний раз вы видели Мелинду в пятницу утром, но вы не знаете, приходила ли за ней Джейни.
  
  Уотерс кивнула:
  
  — Она сказала, что идет в школу, но думаю, наврала. У нее была сумка с кучей одежды, а когда я спросила: «Что это?», сказала, что вечером собирается на вечеринку, может быть, не будет ночевать дома. Мы с ней разругались, но что я могла сделать? Я спросила, где вечеринка, а она ответила, что в Вест-Сайде, и что она будет роскошная.
  
  — Где в Вест-Сайде?
  
  — Я же вам только что сказала: она мне не ответила. — Женщина поморщилась. — Роскошная вечеринка. Дети богатых родителей. Она повторила это несколько раз. Заявила, что мне нечего беспокоиться.
  
  Она посмотрела на Швинна, а потом на Майло в поисках поддержки, но увидела лишь холодные каменные лица.
  
  — Роскошная вечеринка в Вест-Сайде, — повторил Швинн. — Может быть, Беверли-Хиллз… или Бель-Эйр.
  
  — Наверное… Я спросила, как она собирается туда добираться, а она ответила, что придумает. Я сказала, чтобы она не садилась в машину с чужими людьми, и она пообещала, что не будет.
  
  — Вы против того, чтобы она голосовала на дороге?
  
  — А вы на моем месте были бы не против? Представьте себе, она стоит на бульваре Сансет, ловит машину. Любой извращенец может… — Она замолчала и вся напряглась. — Где была… где вы нашли Джейни?
  
  — Недалеко от центра. Уотерс расслабилась.
  
  — Ну вот, видите. В противоположной стороне. Мелинда была не с ней. Она собиралась в Вест-Сайд.
  
  Швинн прищурился и едва заметно повернулся к Майло. Боуи Инголлс видел, как Мелинда зашла за Джейни в пятницу и обе направились в сторону Тамб-Элли. Впрочем, сейчас это не важно.
  
  — Мелинда вернется, — повторила Уотерс. — Она иногда так делает. Не приходит по несколько дней, но потом всегда возвращается.
  
  — Иногда, — проговорил Швинн. — Например, раз в неделю?
  
  — Нет, ничего подобного. Иногда, редко.
  
  — И сколько времени она отсутствует?
  
  — Ночь, — ответила Уотерс и съежилась, а потом попыталась утешиться двадцать второй затяжкой.
  
  Рука ее дрожала. Она вдруг сообразила, что так надолго Мелинда еще не пропадала. Затем женщина выпрямилась.
  
  — Однажды ее не было два дня. Она ездила к отцу. Он служит на флоте. Раньше жил в Окснарде.
  
  — А сейчас?
  
  — В Турции. На военно-морской базе. Уплыл два месяца назад.
  
  — А как Мелинда добралась до Окснарда? Эйлин Уотерс подумала и ответила:
  
  — Голосовала. Я ему ничего не скажу. Даже если мне удастся разыскать его в Турции, он все равно начнет бросать мне дурацкие обвинения… да еще его сучка.
  
  — Вторая жена? — спросил Швинн.
  
  — Его шлюха! — прошипела Уотерс. — Мелинда ее ненавидит. Мелинда вернется домой.
  
  Задавать вопросы дальше было бессмысленно. Эйлин Уотерс ничего не знала про «роскошную вечеринку в Вест-Сайде», постоянно повторяла, что место, где убили Джейни, находится в противоположной стороне от Вест-Сайда и, значит, Мелинда была не с ней. Им удалось получить фотографию Мелинды. В отличие от Боуи Инголлса у нее имелся целый альбом со снимками, и хотя последних фотографий Мелинды набралось не слишком много, они нашли подходящую.
  
  Боуи Инголлс был несправедлив к Мелинде Уотерс. У нее оказалась прекрасная фигура, с высокой грудью и тонкой талией. Прямые светлые волосы окутывали спину до самой попки. И еще ослепительная улыбка.
  
  — Она похожа на Мэрилин, правда? — сказала ее мать. — Может быть, она тоже когда-нибудь станет кинозвездой.
  
  По дороге в участок Майло спросил:
  
  — Когда мы обнаружим ее тело?
  
  — Кто, черт подери, знает? — ответил Швинн, разглядывая фотографию Мелинды. — Судя по тому, как все это выглядит, Джейни у него была на закуску, а Мелинда выступала в качестве главного блюда. Посмотри на сиськи. Есть чем поиграть. Да, легко представить, как он с ней развлекся.
  
  Он убрал снимок в карман.
  
  Майло представил себе комнату пыток. Светловолосая обнаженная девушка в наручниках…
  
  — Ну и как мы будем ее искать?
  
  — Никак, — ответил Швинн. — Если она мертва, подождем, когда объявится труп. Если же он все еще где-то ее держит, он в этом не признается.
  
  — А как насчет вечеринки в Вест-Сайде?
  
  — А что насчет вечеринки?
  
  — Мы можем связаться с западным районом, шерифами, полицейским участком Беверли-Хиллз. Иногда такие вечеринки выходят из-под контроля, и кто-нибудь вызывает полицию.
  
  — И что? — поинтересовался Швинн. — Мы позвоним в дверь какого-нибудь богатого ублюдка и скажем: «Извините, сэр, вы зарезали эту девушку?» — Он шмыгнул носом, закашлялся, достал свою бутылочку с лекарством и сделал большой глоток. — Черт, какая там ужасная грязь, у этой Уотерс! Такая американская мамаша — еще одно дурацкое оправдание для взрослого человека. Откуда нам знать, была ли вообще какая-нибудь вечеринка?
  
  — В каком смысле?
  
  — Дети врут своим родителям. — Швинн резко повернулся к Майло. — Слушай, а зачем ты задавал свои идиотские вопросики? Ты что, собираешься учиться на адвоката?
  
  Майло придержал язык, и остаток пути прошел в обычном счастливом молчании. За квартал до участка Швинн сказал:
  
  — Хочешь узнать, не вызывал ли кто-нибудь полицию на вечеринку в Вест-Сайд, валяй, но лично я считаю, что Блондиночка наврала мамаше, ведь роскошная вечеринка — как раз то, что ей понравится. Сто к одному, Джейни и Блондинка собирались где-нибудь проголосовать, добыть дозу, может быть, расплатиться натурой или что-нибудь в таком же духе. Но сели не в ту машину и в результате попали в центр. Джейни оказалась слишком глупа, чтобы учиться на собственных ошибках — или, как я уже говорил, ей нравилось, когда ее связывают. Она ведь была наркоманкой.
  
  — Твой осведомитель упоминал вечеринку в Вест-Сайде.
  
  — То, что болтают на улицах, похоже на арбуз — все время приходится вынимать косточки. Главное, что Джейни обнаружили в центре. Существует высокая вероятность того, что Мелинда найдется где-нибудь неподалеку, если мерзавец захватил и ее, а потом прикончил. Вполне возможно, она лежала у него в багажнике, когда он оставил Джейни на Бодри. Если он выехал на автостраду, то вполне может быть уже в Неваде.
  
  Швинн покачал головой:
  
  — Какие дети все-таки глупые. Две девчонки думали, что весь мир у них в ручках, а он взял, да и оттяпал им их.
  
  Вернувшись в участок, Швинн собрал со стола свои вещи и ушел, не сказав Майло ни слова. Даже не кивнул. Никто ничего не заметил. Никто из других детективов вообще не обращал внимания на Швинна.
  
  Он тут изгой, понял Майло. Интересно, меня случайно сделали его напарником?
  
  Отбросив эти мысли, он развлекался с телефоном до наступления темноты, связался со всеми полицейскими участками, расположенными к западу от Голливудского подразделения, пытаясь выяснить, не поступало ли к ним звонков с вечеринок. Даже не поленился и позвонил в патрульную службу Бель-Эйр и частные агентства, которые следят за порядком в районах Беверли-Вуд, Шевиот-Хиллз и Пасифик-Палисейдс. С этими было труднее всего — они отказывались разговаривать с Майло без разрешения высшего начальства, требовали назвать имя и номер жетона, а потом ему оставалось ждать, когда они сами позвонят — скорее всего напрасно.
  
  Однако он продолжал искать и раскинул свою сеть до Санта-Моники и даже дальше, до южной границы округа Вентура, потому что Мелинда Уотерс как-то раз отправилась на попутках навестить отца, который жил в Окснарде. А кроме того, молодежь просто обожает устраивать вечеринки на пляжах. Майло провел не одну бессонную ночь, катаясь взад и вперед по прибрежному шоссе, глядя на костры, горящие на берегу и отбрасывающие яркие блики на воду, на едва различимые очертания парочек, и пытаясь понять, каково это — любить кого-то.
  
  За четыре часа работы ему удалось нащупать две призрачные зацепки — либо Лос-Анджелес впал в спячку, либо люди перестали жаловаться на шум.
  
  Два громадных нуля: в Беверли-Хиллз, на Роксбери-драйв, глазной хирург праздновал в пятницу свое пятидесятилетие, и какой-то полоумный сосед пожаловался на шум.
  
  — Молодежь? Нет, не думаю, — рассмеялся дежурный офицер. — Гости там были в черных галстуках, страшно важные, и все такое. Оркестр Лестера Ланина играл свинг. Очень пристойно и мирно. Но все равно кому-то не понравилось. Всегда находится какой-нибудь зануда, которому охота испортить людям настроение, верно?
  
  Второй звонок был из Санта-Моники. Празднование бар-мицвы на Пятой улице к северу от Монтаны закончилось после двух часов ночи, когда разбушевавшиеся тринадцатилетние подростки высыпали на улицу и начали запускать фейерверки.
  
  Майло положил телефонную трубку и потянулся. Уши у него горели, шея отчаянно болела. Когда он вышел из участка около часа ночи, в голове злобной мантрой звучал голос Швинна.
  
  Я тебе говорил, болван. Говорил тебе, болван.
  
  Он поехал в бар — самый обычный, на Восьмой улице. Майло пару раз проезжал мимо — довольно жалкое на вид заведение, расположившееся на первом этаже кирпичного жилого дома, видавшего лучшие времена. Посетители, пившие в такое позднее время, тоже были не первой молодости, и его появление снизило средний возраст клиентов на пару десятков лет. Мел Торм на древнем катушечном магнитофоне, неаппетитного вида креветки и миски с крекерами украшали стойку полутемного бара.
  
  Майло выпил несколько порций виски, затем пива и отправился на север, на бульвар Санта-Моника, некоторое время поездил по «Бойзтауну», но ему даже не пришлось сражаться с искушением: сегодня все, кто предлагал себя, казались Майло хищниками, ищущими добычу, и он вдруг понял, что не хочет быть ни с кем, даже с самим собой. Когда Майло добрался до своей квартиры, он снова начал представлять себе, что могло происходить с Мелиндой Уотерс, и ему пришлось достать из шкафа на кухне бутылку виски «Джим Бим». Он устал, ужасно нервничал и беспокоился за девушку. Снять одежду оказалось делом тяжелым, а увидев свое белое тело, Майло зажмурился.
  
  Он лежал в кровати и жалел, что в комнате не кромешный мрак. А еще, что в голове у него нет выключателя, который помог бы избавиться от страшных картин, маячивших перед глазами. В конце концов выпитое спиртное убаюкало Майло, и он провалился в сон.
  
  На следующее утро Майло остановился около газетного киоска и купил свежие номера «Таймc» и «Геральд экзаминер». По поводу убийства Джейни Инголлс репортеры еще не беседовали ни с ним, ни со Швинном, но газетчики непременно должны были пронюхать про столь страшное преступление.
  
  Но не пронюхали. В газетах не было ни строчки.
  
  Очень странно. Журналисты слушают полицейскую волну и прекрасно знают, что происходит в моргах.
  
  Майло поспешил в участок, проверил свой и Швинна ящики на предмет журналистских запросов, но обнаружил лишь бумажку с телефоном. Дель Монте из патрульной службы Бель-Эйр. Никаких сообщений, только номер. Он набрал его, поговорил с несколькими безжизненными, скучающими голосами и наконец добрался до Дель Монте.
  
  — А, это вы звонили нам по поводу вечеринок.
  
  У Дель Монте был резкий деловой голос, и Майло сразу понял, что разговаривает с бывшим военным средних лет, скорее всего воевавшим в Корее, а не во Вьетнаме.
  
  — Да. Спасибо, что позвонили. Что у вас?
  
  — В пятницу было две вечеринки, оба раза подростки устроили безобразие. Первая на Страделла: шестнадцатилетние девицы собрались у подруги, где намеревались ночевать, а какие-то уроды попытались к ним ворваться. Не местные. Черные и мексиканцы. Нам позвонили родители, и мы их шуганули.
  
  — А откуда были уроды?
  
  — Они заявили, что из Беверли-Хиллз. — Дель Монте рассмеялся. — Точно.
  
  — У вас возникли с ними проблемы?
  
  — Какое там! Они сделали вид, что убрались из Бель-Эйр — мы ехали за ними до Сансет, затем отстали и начали следить. Эти идиоты проехали мимо университета, а потом попытались через несколько минут вернуться. — Дель Монте снова фыркнул. — Им не повезло, там уже были наши люди, которые выехали по вызову соседей. Они даже из машины вылезти не успели.
  
  — А другая вечеринка?
  
  — Там было настоящее веселье, ужасный шум и все такое. Стоун-Кэньон-драйв, за отелем.
  
  Место, о котором говорил осведомитель Швинна.
  
  — Кому принадлежит дом?
  
  — Он пустует, — ответил Дель Монте. — Семья купила дом побольше, а этот так и не продала. Родители уехали отдыхать, детей оставили — и почему меня это нисколько не удивляет? Ну так вот, детки решили повеселиться в старом доме, и такое впечатление, что пригласили весь город. Там собралось человек двести или триста, машины — «порше» и другие дорогие тачки, кажется, люди понаехали отовсюду. Когда мы появились, там была настоящая вакханалия. Территория у них большая, пара акров, близко соседей нет, но в конце концов терпение лопнуло и у тех, что живут довольно далеко.
  
  — В конце концов? — переспросил Майло. — Значит, это уже не первый раз?
  
  Молчание.
  
  — Нас туда вызывали несколько раз. Мы попытались разыскать родителей, но у нас ничего не вышло, их постоянно нет в городе.
  
  — Избалованные ублюдки. Дель Монте расхохотался:
  
  — Я этого не говорил. А в чем, собственно, дело?
  
  — Мы ищем девушку, которую, возможно, убили. Молчание.
  
  — Убийство? Нет, тут совсем другое. Ребятишки устроили вечеринку, шумели, слишком громко включили музыку.
  
  — Я не сомневаюсь, что именно так все и было, — проговорил Майло. — Но до меня дошли слухи, что наша потерпевшая, возможно, участвовала в вечеринке в Вест-Сайде, поэтому я должен спросить фамилию людей, которым принадлежит дом.
  
  Молчание затянулось.
  
  — Послушайте, — сказал Дель Монте, — эти люди… Ваши вопросы могут закончиться для меня тем, что я отправлюсь парковать машины. Поверьте, никто ничего особенного там не видел — они, конечно, выпивали и трахались, и еще курили травку, подумаешь, большое дело, верно? Да и в любом случае мы их разогнали.
  
  — Я всего лишь задаю стандартные вопросы, — сказал Майло. — Ваше имя не появится ни в каких отчетах. Но если я не проверю информацию, тогда мне придется парковать машины. Кому принадлежит дом и адрес?
  
  — До вас дошли слухи? — заявил Дель Монте. — В пятницу вечером где только не устраивались вечеринки.
  
  — Мы проверяем все, о которых нам удается узнать. Ваша не привлечет ничьего внимания.
  
  — Ладно… Их фамилия Коссак.
  
  Он произнес это так значительно, словно фамилия известна всему миру.
  
  — Коссак… — неопределенным тоном протянул Майло.
  
  — Офисные здания, широкие аллеи — Харви Коссак. Большая шишка, из той компании, которая хочет, чтобы в Лос-Анджелесе была еще одна футбольная команда.
  
  — А, понятно, — соврал Майло, интерес которого к спорту ограничивался бейсболом. — Коссак на Стоун-Кэньон. Какой адрес?
  
  Дель Монте вздохнул и назвал номер.
  
  — Сколько детей в семье? — спросил Майло.
  
  — Трое — два мальчика и девочка. Девочку я там не видел, но она вполне могла быть на вечеринке.
  
  — Вы знакомы с детьми лично?
  
  — Нет, только видел.
  
  — Значит, сыновья мистера Коссака устроили вечеринку, — подвел итог Майло. — Их имена?
  
  — Старшего зовут Харви, как отца, младший — Боб, но они называют его Бобо.
  
  — Сколько им лет?
  
  — Младшему, Харви, наверное, двадцать один или двадцать два, Бобо, кажется, на год младше.
  
  Уже не совсем дети, подумал Майло.
  
  — Они не доставляют нам никаких неприятностей, — сказал Дель Монте. — Всего лишь парочка парней, которые любят повеселиться.
  
  — А девочка?
  
  — Ее я не видел.
  
  Майло показалось, что в тоне Дель Монте появились новые интонации.
  
  — Как ее зовут?
  
  — Кэролайн.
  
  — Возраст?
  
  — Она младше братьев, ей, может быть, семнадцать. Ничего особенного там не произошло. Все спокойно разошлись. В моем сообщении говорится, что вы из Центрального округа. Где обнаружили труп?
  
  Майло ответил.
  
  — Ну вот видите, — проговорил Дель Монте. — Пятнадцать миль от Бель-Эйр. Вы зря теряете время.
  
  — Вполне возможно. Триста веселых ребятишек спокойно разошлись, когда вы появились?
  
  — Мы умеем справляться с подобными вещами.
  
  — Каким образом? — поинтересовался Майло.
  
  — Вежливость, — ответил полицейский. — Мы обращаемся с ними не как с панками из Уоттса или восточного Лос-Анджелеса, потому что эти ребята привыкли к определенной модели поведения.
  
  — В каком смысле?
  
  — Они привыкли, чтобы с ними обращались, как с важными шишками. Если это не срабатывает, мы грозимся позвонить родителям.
  
  — А если и это не помогает?
  
  — Как правило, помогает. Мне пора. Было приятно с вами поговорить.
  
  — Спасибо, что потратили на меня время. Послушайте, если я приеду и покажу фотографию, может быть, кто-нибудь узнает девушку?
  
  — Какую девушку?
  
  — Жертву.
  
  — Ни единого шанса. Я уже сказал вам, там была куча народа. Через некоторое время все становятся на одно лицо.
  
  — Богатые детки?
  
  — Любые детки.
  
  В десять часов Швинн еще не появился на работе. Майло решил, что лучше раньше, чем позже, показать фотографию Джейни Дель Монте и его приятелям патрульным, надел куртку и ушел из участка.
  
  Дель Монте оказался вполне приличным парнем и позвонил Майло, и куда его это завело?
  
  Добро никогда не остается безнаказанным.
  
  Майло потребовалось целых сорок минут, чтобы добраться до Бель-Эйр. Офис патрульной службы располагался в белом бунгало с черепичной крышей, пристроившимся за западными воротами. Множество архитектурных украшений снаружи и внутри — Майло подумал, что с удовольствием поселился бы в таком доме. Он слышал, что ворота поставили и наняли частных охранников, когда здесь поселился Говард Хьюз[6], который не доверял полицейскому департаменту Лос-Анджелеса.
  
  Богатые заботятся о себе подобных. Вот взять, к примеру, вечеринку на Стоун-Кэньон: соседи возмутились, но не подняли грандиозного шума, даже не стали звонить в участок западного Лос-Анджелеса.
  
  Дель Монте сидел в приемной, и, когда Майло вошел, на круглом, смуглом лице появилось кислое выражение. Майло извинился и вынул снимок с места преступления, который взял из пачки, оставленной на столе Швинном. Наименее страшный из всех — вид лица Джейни сбоку, где след от веревки на шее едва заметен. Дель Монте в ответ лишь мотнул головой. Два других охранника пили кофе и рассмотрели фотографию гораздо более внимательно, но потом покачали головами. Майло показал бы им фотографию Мелинды Уотерс, но Швинн забрал ее с собой.
  
  Он вышел из патрульного здания и направился в дом на Стоун-Кэньон-драйв. Огромный, из красного кирпича, трехэтажный, с шестью колоннами, в колониальном стиле. Черные двойные двери, черные ставни, огромные окна и маленькие слуховые окошки. Майло решил, что в доме двадцать или двадцать пять комнат.
  
  Семья Коссак перебралась в дом побольше.
  
  Громадная неухоженная лужайка с высохшей травой и облупившаяся краска на ставнях говорили о том, что за домом перестали следить с тех пор, как он опустел. Только поломанные кусты и обрывки бумаги на кирпичной дорожке, ведущей к дому, указывали на то, что совсем недавно здесь вовсю веселилась молодежь. Майло заглушил мотор, вышел из машины, подобрал один из обрывков, надеясь обнаружить на нем какую-нибудь запись, но он оказался мягким, пустым и явно хорошо поглощал влагу — толстое бумажное полотенце. Прочная дверь на задний двор была закрыта на задвижку. Майло заглянул через нее и увидел огромный овальный бассейн, зелень, кирпичные патио и стаю соек, которые спокойно что-то клевали на земле. Под одним из кустов блеснуло на солнце стекло — пустые банки и бутылки.
  
  Ближайшие соседи жили к югу от дома Коссаков, их разделяли две громадные лужайки. Их дом был значительно меньше — одноэтажный, в стиле ранчо, в прекрасном состоянии, окруженный клумбами, с кустами можжевельника, подстриженными в японском стиле, перед входом. Вдоль северной границы владений Коссаков шла каменная стена высотой в десять футов, которая тянулась, наверное, на тысячу миль по Стоун-Кэньон. За ней, вероятно, пряталось поместье в несколько акров, с огромным замком, который построили так, чтобы его не было видно с улицы.
  
  Майло прошел по высохшей траве и пустой подъездной дороге, ведущей к дому Коссаков, и направился к передней двери ранчо. Она была из тика и с медным молоточком в форме лебедя. Справа он увидел маленький синтоистский храм из цемента, рядом с которым весело журчал крошечный ручеек.
  
  На звонок открыла очень высокая женщина, которой, по представлениям Майло, уже некоторое время назад исполнилось шестьдесят. Прямая царственная осанка, пухлые нарумяненные щеки, седые волосы стянуты на затылке так сильно, что казалось, ей должно быть очень больно. Она была в кимоно кремового цвета, расписанном вручную цаплями и бабочками. В одной руке, усыпанной гречкой желтых пятен, женщина держала кисточку с ручкой из слоновой кости и острой щетиной, которую, похоже, за мгновение до визита Майло обмакнула в черные чернила. Даже в черных шелковых тапочках она оказалась почти одного роста с Майло. А в туфлях на каблуках, наверное, становилась великаншей.
  
  — Да-а?
  
  Настороженный взгляд, ненатуральное контральто. Майло показал ей свой жетон.
  
  — Детектив Стеджес, миссис…
  
  — Шварцман. Что привело детектива в Бель-Эйр?
  
  — Понимаете, мэм, в прошлую пятницу у ваших соседей была вечеринка…
  
  — Вечеринка, — повторила женщина таким тоном, словно Майло произнес какую-то чудовищную глупость. Она наставила кисть на пустой дом. — Лучше сказать, что они устроили там настоящий свинарник. Их фамилия им очень даже подходит[7].
  
  — В каком смысле?
  
  — Варвары, — заявила миссис Шварцман. — Отбросы.
  
  — У вас раньше были с ними проблемы?
  
  — Они прожили там меньше двух лет, а посмотрите, как все заросло. Это у них манера такая — въехать, все изгадить и убраться.
  
  — В дом побольше.
  
  — Ну, разумеется. Больше — значит, лучше, верно? Они вульгарны. И неудивительно, если вспомнить, чем занимается папаша.
  
  — А чем он занимается?
  
  — Уничтожает исторические здания, памятники архитектуры, а взамен строит уродливых монстров. Упаковочные коробки, которые представляются офисными зданиями… А она… крашеная блондинка, из наглых выскочек. Обоих никогда нет дома. А за своими щенками вообще не смотрят.
  
  — Миссис Шварц…
  
  — Если быть точным, я доктор Шварцман.
  
  — Прошу прощения, доктор…
  
  — Я эндокринолог — на пенсии. Мой муж профессор Арнольд Шварцман, хирург-ортопед. Мы прожили здесь двадцать восемь лет, и имели прекрасных соседей в течение двадцати шести — Кэнтвеллы, он занимался металлами, а она была чудесной женщиной. Оба умерли в течение месяца. Дом пошел с торгов, и они его купили.
  
  — А кто живет с другой стороны?
  
  — Официально Герхард Лёц. Майло удивленно посмотрел на нее.
  
  — Немецкий промышленник, — пояснила доктор Шварцман таким тоном, как будто речь шла о знаменитости. — Барон Лёц владеет домами по всему миру. Точнее, дворцами — так мне говорили. Он редко здесь бывает. Лично меня это вполне устраивает, у нас тут довольно тихо. Владения барона простираются до самых гор, и иногда к нему забредают олени. В каньоне много диких животных. Нам нравится. Все было просто замечательно, пока они не въехали в дом. А почему вы про них спрашиваете?
  
  — Пропала девушка, — ответил Майло. — Нам сообщили, что она была на вечеринке в Вест-Сайде в пятницу.
  
  Доктор Шварцман покачала головой:
  
  — Ну, мне ничего не известно. Я этих дебоширов не рассматривала, да и не желаю их видеть. Я не выходила из дома. Если хотите знать, боялась. Я была одна. Профессор Шварцман уехал в Чикаго читать лекцию. Обычно я отношусь к его отъездам спокойно, у нас установлена сигнализация. А еще мы держали акуту[8]. — Она сильнее сжала в руке кисть, и Майло увидел большие, как у мужчины, костяшки. — Но в пятницу ночью мне стало страшно. Их было так много, они носились взад и вперед и вопили, точно баньши. Я, как обычно, вызвала патруль и отпустила их только после того, как убрался последний варвар. Но я все равно ужасно нервничала. Они ведь могли вернуться.
  
  — Однако они не вернулись.
  
  — Нет.
  
  — Близко вы к ним не подходили и не могли рассмотреть никого из ребят?
  
  — Совершенно верно.
  
  Майло собрался показать ей фотографию, но потом передумал. Возможно, эта история не попала в газеты, потому что так решило начальство. Враждебность доктора Шварцман по отношению к Коссакам может породить еще один слух. Сейчас он работал один и не хотел все испортить.
  
  — Вы вызвали патруль, — сказал он, — а не полицию…
  
  — Мы в Бель-Эйр всегда так поступаем, детектив. Мы платим патрульным, и они выезжают на наши вызовы. Ваше же отделение… складывается впечатление, что среди представителей правоохранительных органов существует мнение, что проблемы… людей, которым повезло в жизни, тривиальны и не заслуживают внимания. Я сделала это открытие на собственном печальном опыте, когда убили Суми — моего пса.
  
  — А когда это произошло?
  
  — Прошлым летом. Суми отравили. Я нашла его вот здесь. — Доктор Шварцман показала на лужайку перед домом. — Кто-то открыл ворота и накормил его мясом, нашпигованным крысиным ядом. Я позвонила в ваше отделение, и они в конце концов прислали своего человека. Детектива. Якобы.
  
  — А вы помните его имя?
  
  Доктор Шварцман яростно тряхнула головой.
  
  — С какой стати? Он вообще не стал тратить на меня свое драгоценное время и отнесся к моему делу совершенно несерьезно. Даже не пошел на место, просто позвонил в Службу защиты животных, а они предложили мне помощь в том, чтобы избавиться от трупа. Большое спасибо за равнодушие и нежелание что-либо делать.
  
  — Они? — спросил Майло.
  
  Шварцман указала кистью на соседний дом.
  
  — Вы подозреваете, что кто-то из Коссаков отравил Суми?
  
  — Я не подозреваю, а знаю, — заявила та. — Но не могу доказать. Их дочь, она определенно сумасшедшая. Разговаривает сама с собой, в глазах такое странное выражение, вся какая-то скрюченная. Носит одну и ту же одежду по нескольку дней. И приводит домой черных молодых людей — явно не в своем уме.
  
  Суми ее презирал. Собаки очень тонко чувствуют безумие. Всякий раз, когда она проходила мимо, Суми начинал яростно лаять и бросаться на ворота. Я потом долго не могла его успокоить. И позвольте, я еще вам кое-что скажу, детектив. Он вел себя так, только когда около нашего дома появлялись чужие. Акита всегда защищают своих хозяев, это их главная задача. Но они милые и умные. Суми любил Кэнтвеллов, даже привык к садовникам и почтальону. Но эту девушку терпеть не мог. Он знал, когда с кем-то не все в порядке. Он ее презирал. Я уверена, она его отравила. В тот день, когда я обнаружила тело бедняжки, я заметила девчонку. Она наблюдала за мной из окна третьего этажа. У нее были безумные глаза, и она не сводила их с меня. Я посмотрела на нее и погрозила кулаком, и, можете мне поверить, занавеска вернулась на место, а мерзавка исчезла. Она поняла, что мне все известно. Но вскоре вышла из дома и прошла мимо — и сверлила меня взглядом. Отвратительное существо. Надеюсь, эта вечеринка станет последней и мы больше их здесь не увидим.
  
  — А она участвовала в вечеринке? — спросил Майло. Доктор Шварцман скрестила на груди руки.
  
  — Вы что, не слушаете, молодой человек? Я же вам сказала, что не подходила к дому настолько близко, чтобы разглядеть, кто там безобразничал.
  
  — Извините, — проговорил Майло. — Сколько ей лет?
  
  — Семнадцать или восемнадцать.
  
  — Значит, она младше братьев.
  
  — Ох уж эта парочка, — проговорила доктор Шварцман. — Какое высокомерие.
  
  — А у вас были проблемы с братьями, если не считать вечеринок?
  
  — Постоянно. Их манеры.
  
  — Манеры?
  
  — Они держатся так, будто они особенные, — заявила доктор Шварцман. — Воображают о себе невесть что. Даже когда я о них думаю, меня переполняет злость, а гнев вреден для здоровья, поэтому я намерена продолжить свои занятия каллиграфией. До свидания.
  
  Прежде чем Майло успел что-нибудь сказать, дверь у него перед носом захлопнулась, и он остался стоять, тупо уставившись на гладкую поверхность. Нет никакого смысла продолжать расспросы. Доктор Шварцман вполне может победить его в рукопашном бою. Майло вернулся к машине, сел и задумался, пытаясь решить, имеет ли для них какое-нибудь значение то, что она сказала.
  
  У братьев Коссак отвратительные манеры и отношение к окружающему миру. Как и у всех отпрысков богатых семей Лос-Анджелеса.
  
  С другой стороны, сестра, судя по всему — если, конечно, верить доктору Шварцман, — совсем не типичное дитя состоятельных родителей. Если подозрения насчет собаки верны, на странности сестрички Коссак следует обратить внимание.
  
  Кэролайн Коссак семнадцать, она ровесница Джейни Инголлс и Мелинды Уотерс. Богатая, с необузданным нравом и доступом к роскошным игрушкам, она вполне могла заинтересовать двух уличных девчонок.
  
  Водит домой черных парней. Если отставить в сторону расизм, это означает протест.
  
  Наркотики, девчонки, решившиеся выбраться из Голливуда на чужую территорию… и тем не менее ничего, кроме слухов, у него нет.
  
  Майло посмотрел на пустой дом, прислушался к тишине Бель-Эйр и подумал, что такая жизнь ему не грозит. Он чувствовал себя здесь в чужой стихии, неопытным, неграмотным новичком.
  
  Да еще придется докладывать о том, что он сделал, Швинну.
  
  Здесь нужно найти убийцу. Это дело сожрет тебя изнутри, а потом выплюнет маленькими кусочками…
  
  Укоризненный голос ублюдка пробрался в голову Майло и устроился там с максимальными удобствами, ядовитый и одновременно исполненный собственной значимости.
  
  Пока Майло занимался ерундой, Швинн сумел отыскать единственную зацепку, которая привела их к отцу Джейни Инголлс.
  
  Ему помог информатор, чьего имени он не пожелал назвать. Швинн даже не пытается держаться доброжелательно или скрывать свои чувства. Набросился на Майло и принялся обвинять в том, что он якобы шпионит за ним по поручению начальства.
  
  А почему? Он знает, что находится под подозрением? Может быть, именно по этой причине остальные детективы сторонятся его. Что бы ни происходило, Майло оказался в самом центре… но он должен отставить все в сторону и сосредоточиться на работе. Однако то, что не удалось ничего узнать, заставляло его чувствовать собственную неадекватность.
  
  Бедняжка Джейни. А Мелинда Уотерс — насколько велики шансы, что она жива? И как будет выглядеть, когда ее найдут?
  
  Был почти полдень, и Майло забыл, когда ел в последний раз. Однако он не смог придумать ни одной причины, чтобы остановиться и перекусить. Да ему и не хотелось есть.
  
  ГЛАВА 10
  
  Майло вернулся в участок, раздумывая, там ли Швинн, и отчаянно надеясь, что нет. Но когда он направился к лестнице, дежурный сержант, не поднимая головы, сказал:
  
  — Вас ждут.
  
  — Кто?
  
  — Сами увидите. В комнате для допросов номер пять. Что-то в голосе сержанта насторожило Майло.
  
  — В комнате номер пять?
  
  — Угу, — проворчал тот, не поднимая головы и продолжая заниматься своими бумагами.
  
  Комната для допросов. Значит, кого-то там допрашивают — неужели так быстро появился подозреваемый в деле Инголлс? Неужели Швинн снова решил проделать все в одиночку?
  
  — Я бы не стал заставлять их ждать, — сказал сержант и что-то записал, в глаза Майло он по-прежнему не смотрел.
  
  Майло заглянул через перегородку и увидел, что он решает кроссворд.
  
  — Их?
  
  Никакого ответа.
  
  Майло быстро прошел по ярко освещенному коридору, вдоль которого располагались комнаты для допросов, и постучал в дверь под номером пять. Ему ответил голос, не принадлежавший Швинну.
  
  — Войдите.
  
  Он открыл дверь и оказался лицом к лицу с двумя высокими мужчинами лет тридцати с лишним. Оба широкоплечие, симпатичные, в отличных черных костюмах, накрахмаленных белых рубашках и синих шелковых галстуках.
  
  Прямо близнецы Боббси[9], если не считать того, что один из них был белым — скорее всего шведом, судя по розовой коже и коротким пшеничным волосам, а другой — черным, точно ночь.
  
  Вместе они занимали всю крошечную душную комнатку, выстроив линию обороны, состоящую из двух человек. Афроамериканец открыл дверь. У него была гладкая круглая голова в аккуратной шапочке коротко подстриженных бритвой волос и сияющая синевой черная кожа без единого намека на растительность. И холодные жесткие глаза военного инструктора. Губы словно прорезаны на поверхности смолы, под которой зияла яма без дна.
  
  Розовый стоял в дальнем конце маленькой комнаты, но заговорил первым:
  
  — Детектив Стеджес. Садитесь.
  
  Пронзительный голос с интонациями северянина — Висконсин или Миннесота. Он указал на единственный стул в комнате, складной, металлический, стоявший у ближнего конца стола лицом к одностороннему зеркалу. Никто даже не пытался ничего скрывать, и каждый подозреваемый знал, что за ним наблюдают. Вопрос состоял только в том — кто? Теперь этот же вопрос мучил Майло.
  
  — Детектив, — сказал неф и кивнул ему на кресло для подозреваемых.
  
  На столе стоял большой уродливый катушечный магнитофон, точно такого же цвета, как и костюмы близнецов — словно они решили провести психологический эксперимент. Догадайтесь, кому они отвели роль морской свинки…
  
  — Что происходит? — спросил Майло, оставаясь в дверях.
  
  — Входите, и мы вам скажем, — заявил Розовый.
  
  — А как насчет того, чтобы представиться по всем правилам? — спросил Майло. — Хотелось бы знать, кто вы такие и что здесь делаете?
  
  Он удивился собственной уверенности.
  
  Черные костюмы не удивились. Оба приняли чрезвычайно довольный вид, как будто Майло подтвердил их подозрения.
  
  — Пожалуйста, входите, — сказал черный, придав суровости слову «пожалуйста».
  
  Он подошел к Майло и остановился в нескольких дюймах от его носа, Майло уловил запах дорогого лосьона после бритья с цитрусовыми добавками. Афроамериканец оказался выше Майло — шесть футов четыре или пять дюймов, Розовый тоже был внушительных размеров. Майло считал, что рост — одно из преимуществ, которым наградил его Господь, и по большей части он помогал ему избегать ненужных ссор. Однако, похоже, сегодня выдался не совсем подходящий день для использования этого преимущества, решил Майло, глядя на парней и вспомнив вагнеровскую фигуру доктора Шварцман.
  
  — Детектив, — повторил черный.
  
  Его лицо было на удивление бесстрастным — маска африканского воина. И глаза. В них Майло увидел уверенность и понял, что этот тип привык командовать. Очень необычно. Со времени бунта в Уоттсе[10] в отделе произошли кое-какие изменения, но по большей части поверхностные — исключительно для вида. Начальство не любило черных и мексиканцев и направляло их патрулировать районы с самым высоким уровнем преступности. Причем с минимальными шансами на повышение. Но этот тип — в хорошем костюме из дорогой шерсти, строчкой на лацканах, сшитом явно на заказ, — что он сделал, чтобы подняться по служебной лестнице, и кто он такой?
  
  Он шагнул в сторону, когда Майло вошел в комнату, и утвердительно кивнул:
  
  — Вы хотели, чтобы мы представились. Я детектив Брусард, а это детектив Поулсен.
  
  — Отдел внутренних расследований.
  
  — А теперь мы объясним, зачем вы нам понадобились, — улыбнулся Брусард. — Вам лучше сесть.
  
  Майло сел на складной стул.
  
  Поулсен остался в дальнем углу комнаты, но все равно находился достаточно близко от Майло. Настолько близко, что тот мог сосчитать поры у него на носу. Если бы они у него имелись. Как и Брусард, он выглядел так, словно сошел с плаката, призывающего вести здоровый образ жизни. Брусард встал справа от Майло, так, чтобы тому пришлось вывернуть шею, иначе он не видел его губы.
  
  — Вам нравится работать в центральном участке, детектив?
  
  — Вполне.
  
  Майло решил не смотреть в глаза Брусарду, сосредоточить внимание на Поулсене, но оставаться начеку и помалкивать.
  
  — Вам нравится заниматься расследованием убийств? — спросил Брусард.
  
  — Да, сэр.
  
  — А что конкретно вам нравится в этой работе?
  
  — Решать задачи, — ответил Майло. — Сражаться со злом.
  
  — «Сражаться со злом», — повторил Брусард так, словно его поразила оригинальность ответа. — Значит, вы считаете, что зло под названием «убийство» можно победить?
  
  — Не в строгом смысле слова.
  
  Майло начал чувствовать себя так, словно вернулся в университет и участвует в очередном семинаре, на котором профессор Милрад пытается сорвать свое дурное настроение на беззащитных студентах.
  
  Поулсен изучал свои ногти. Брусард продолжал:
  
  — Вы хотите сказать, что вам нравится, когда торжествует справедливость?
  
  — Именно…
  
  — Торжество справедливости, — вмешался Поулсен, — цель любой полицейской работы.
  
  — Естественно, — подтвердил Брусард. — Однако бывают случаи, когда до справедливости дело не доходит.
  
  В его последних словах прозвучал вопрос, но Майло наживку не проглотил, и Брусард продолжал:
  
  — Очень плохо, когда такое случается, верно, детектив Стеджес?
  
  Поулсен подобрался поближе к столу, оба не сводили с Майло глаз.
  
  — Я не понимаю… — начал он.
  
  — Вы были во Вьетнаме, — сказал Брусард.
  
  — Да…
  
  — Служили в медицинском корпусе, участвовали в военных действиях.
  
  — Да.
  
  — А перед этим получили степень магистра.
  
  — Да.
  
  — Университет Индианы. Американская литература.
  
  — Правильно. А в чем…
  
  — Ваш напарник, детектив Швинн, не учился в колледже, — заявил Брусард. — По правде говоря, он даже среднюю школу не окончил, пришел работать в полицию, когда таких, как он, принимали. Вы это знали?
  
  — Нет…
  
  — Более того, детектив Швинн не служил в армии. Он был слишком молод для Кореи и слишком стар для Вьетнама. У вас возникли в связи с этим проблемы?
  
  — Проблемы?
  
  — С точки зрения совместной работы. Сотрудничества с детективом Швинном.
  
  — Нет, я… — Майло не договорил.
  
  — Вы?.. — встрепенулся Брусард.
  
  — Ничего.
  
  — Вы собирались что-то сказать, детектив.
  
  — Ничего важного.
  
  — Да нет, собирались, — заявил Брусард, он вдруг развеселился, Майло невольно повернул к нему голову и увидел, что красноватые губы изогнулись в усмешке. Но рот Брусарда был закрыт, и он даже не смог разглядеть зубы. — Вы определенно собирались что-то сказать, детектив.
  
  — Я…
  
  — Давайте вернемся чуть-чуть назад, детектив, чтобы освежить вашу память. Я спросил, мешает ли вам нормально работать с детективом Швинном отсутствие у него образования и тот факт, что он не прошел военной службы, а вы ответили: «Нет, я…» Совершенно очевидно, вы собирались нам что-то сказать, а потом передумали.
  
  — Я собирался сказать, что у меня нет никаких проблем в общении с детективом Швинном. Мы прекрасно ладим друг с другом.
  
  — Правда? — усомнился Поулсен.
  
  — Да.
  
  — Значит, детектив Швинн согласен с вашим мнением? — спросил Брусард.
  
  — По какому вопросу?
  
  — По вопросу правосудия и справедливости.
  
  — Я… вам лучше спросить у него.
  
  — Вы не обсуждаете с детективом Швинном столь серьезные вопросы?
  
  — По правде говоря, нет. Мы посвящаем все внимание делам, которые…
  
  — Вы хотите сказать, что детектив Швинн ни разу не высказывал вам своего мнения относительно работы? О том, как следует бороться со злом? Как добиться справедливости? Не говорил о своем отношении к тому, что делает полиция?
  
  — Ну, — сказал Майло, — я не могу точно… Поулсен вышел вперед и на ходу нажал кнопку «запись» на магнитофоне. В конце концов он остановился в нескольких дюймах слева от Майло. Теперь оба детектива стояли по бокам Майло, словно закрывая ему путь к отступлению.
  
  — Вам известны случаи недостойного поведения со стороны детектива Швинна? — спросил Брусард.
  
  — Нет…
  
  — Подумайте хорошенько, прежде чем отвечать, детектив Стеджес. Это официальное расследование.
  
  — Поведения детектива Швинна или моего?
  
  — А у нас есть причина обратить внимание на ваше поведение, детектив Стеджес?
  
  — Нет, но я не вижу никаких причин, которые могли бы заставить вас заинтересоваться поведением детектива Швинна.
  
  — Не видите? — переспросил Поулсен и, повернувшись к Брусарду, сказал: — Похоже, он ничего не знает.
  
  Брусард пощелкал языком, выключил магнитофон и вынул что-то из кармана пиджака. Потом помахал перед носом Майло какими-то бумагами. Майло еще сильнее вывернул шею и увидел первый листок — фотокопия полицейского снимка.
  
  Женщина, темнокожая, с неподвижными, ничего не выражающими глазами. Мексиканка или светлокожая негритянка. На груди табличка с номером.
  
  Брусард показал Майло листок.
  
  Дарла Вашингтон, 5-14-54, рост 5-06, вес 134.
  
  Майло инстинктивно опустил глаза и прочитал статью обвинения: 653.2
  
  Занятие проституцией.
  
  — Вы когда-нибудь видели эту женщину? — спросил Брусард.
  
  — Никогда.
  
  — Ни с детективом Швинном, ни с кем-нибудь еще?
  
  — Никогда.
  
  — Она не могла быть в компании с кем-нибудь другим, — весело заявил Поулсен.
  
  Целую минуту ничего не происходило. Красавчики детективы ждали, когда до Майло дойдет смысл последней фразы. Хотели дать понять, что они знают — и меньше всего подозревают, что он будет иметь дело с женщиной проституткой?
  
  Или у него разыгрался очередной приступ паранойи? Речь ведь идет о Швинне, а не о нем. Верно?
  
  — Я ее никогда не видел, — сказал он.
  
  Брусард положил листок в самый низ и достал следующую страницу.
  
  Латона Ходжкинс. Внизу: 653.2
  
  — А как насчет этой женщины?
  
  — Никогда ее не видел.
  
  На сей раз Брусард не стал ничего говорить, просто взял в руки следующую страницу. Игра продолжалась некоторое время. Коллекция скучающих, находящихся под кайфом уличных женщин с грустными глазами, все до одной черные. Донна Ли Бампере, Ройанн Чемберс, Квинта Марта Мастерсон, Дешауна Девин Смит.
  
  Брусард раскладывал фотографии женщин, которых обвиняли по статье 653.2, словно опытный картежник из Лас-Вегаса. Поулсен улыбался и наблюдал. Майло внешне держался спокойно, но внутри у него все сжималось, он прекрасно знал, к чему они ведут.
  
  Она оказалась восьмой в их колоде карт.
  
  Другой цвет волос, совсем не такой экстравагантно рыжий, как вчера вечером, — обесцвеченное светлое облако, точно гриб, окутывало ее голову, отчего она выглядела довольно по-дурацки. Но лицо то же самое.
  
  Девица, с которой Швинн развлекался на заднем сиденье машины.
  
  Тоня Мари Стампф.
  
  Тевтонская фамилия у черной проститутки, интересно, откуда она взялась?
  
  Снимок, сделанный в полицейском управлении, довольно долго плясал у Майло перед глазами, пока он не сообразил, что не ответил на вопрос Брусарда.
  
  — А эта? Детектив Стеджес? — требовательно позвал его Брусард.
  
  Майло понял, что не может говорить и дышать, лицо его пылало. Когда он служил санитаром, то не раз становился свидетелем анафилактического шока. Абсолютно здоровые парни, оставшиеся в живых после тяжелого боя, теряли сознание, съев несколько земляных орехов. Сейчас с ним самим происходило нечто похожее.
  
  У Майло возникло ощущение, будто его насильно заставили проглотить отраву…
  
  — Детектив Стеджес, — повторил Брусард, и в его голосе Майло не уловил дружелюбия.
  
  — Да, сэр?
  
  — Эта женщина. Вы видели ее раньше?
  
  Они наблюдали за их машиной, следили за Швинном и за ним — интересно, как долго? Может быть, побывали в Бодри, где они обнаружили Джейни. Ездили за ними все время, что они работают вместе.
  
  Значит, паранойя Швинна объяснима. Однако он все равно посадил в машину Тоню Стампф и заставил обслужить себя — сукин сын, кретин, который не умеет держать себя в руках…
  
  — Детектив Стеджес, — настаивал Брусард, — мы ждем ответа.
  
  Майло услышал шорох со стороны стола. Магнитофонная пленка медленно перематывалась. Когда они успели его включить?
  
  Майло почувствовал, что вспотел. Он вспомнил, как Швинн разразился тирадой перед домом Боуи Инголлса, его неожиданную злобность, уверенность в том, что Майло специально приставили для слежки, и вот теперь…
  
  Я же тебе говорил.
  
  — Детектив, — сказал Брусард, — отвечайте на вопрос. Немедленно.
  
  — Да.
  
  — Что — да?
  
  — Я ее видел.
  
  — Конечно, видел, сынок, — сказал Брусард и наклонился над Майло, окутав его облаком аромата какого-то цитрусового растения и успеха.
  
  Сынок. Задница. Он всего на пару лет старше Майло, но решил продемонстрировать, кто тут главный.
  
  — Разумеется, ты ее видел.
  
  Его продержали еще полтора часа, записали на магнитофон заявление, затем дали прослушать много раз. Объяснили, что делают это, чтобы не было никаких неточностей, но Майло знал настоящую причину: они хотели, чтобы он услышал страх и неуверенность в собственном голосе, хотели заставить его возненавидеть себя и подготовить к тому, что ждало впереди.
  
  Майло рассказал им только основные факты — то, что они знали и без него, — и не поддался на настойчивые требования выдать подробности. В комнате стало душно и отчаянно пахло страхом, когда они сменили тему и, оставив Тоню в покое, заговорили о поведении Швинна вообще. Они вгрызались в Майло, точно злобные насекомые. Их интересовали политические взгляды Швинна, отношение к расовому вопросу, мнение по поводу работы правоохранительных органов. Они наседали, уговаривали, запугивали, подталкивали, задавали наводящие вопросы — иногда в лоб, иногда завуалированно, пока в конце концов Майло не почувствовал себя так, будто он превратился в кусок мяса, который отбили специальным молоточком и сейчас швырнут на сковороду.
  
  И тут они вернулись к сексуальным развлечениям Швинна. Майло продолжал категорически отрицать, что видел, как проходило общение Швинна с Тоней или другими женщинами. Технически он говорил правду, поскольку сидел за рулем, смотрел на дорогу и не имел ни малейшего желания становиться свидетелем того, что происходило на заднем сиденье.
  
  Когда они спросили его, о чем Швинн разговаривал с Тоней, он наврал, что ничего не слышал, потому что они шептались.
  
  — Шептались, — повторил Брусард. — Вам не показалось это необычным? Детектив Швинн шепчется с проституткой на заднем сиденье полицейского автомобиля?
  
  — Я решил, что они говорят о работе. Она была его информатором, и Швинн, наверное, о чем-то ее расспрашивал.
  
  Он ожидал, что они зададут ему очевидный вопрос: «О чем?», но они промолчали.
  
  Его не спрашивали ни про убийство Джейни Инголлс, ни про другие, над разгадкой которых они со Швинном работали.
  
  — Вы решили, что она его информатор, — заявил Поулсен.
  
  — Так мне сказал детектив Швинн.
  
  — В таком случае почему они разговаривали шепотом? — спросил Брусард. — Вы же напарник детектива Швинна. Какие у него могли быть от вас секреты?
  
  Он знал, что вы можете ко мне привязаться, болван.
  
  — Может, ей было нечего сказать, — предположил Майло.
  
  — Нечего сказать?
  
  — Ну, не всегда же у осведомителей есть информация, — пояснил Майло.
  
  Брусард отмахнулся от его слов.
  
  — Сколько времени провели Швинн и Тоня Стампф на заднем сиденье машины, когда вы вели ее?
  
  — Не долго… возможно, несколько минут.
  
  — Уточните.
  
  Прекрасно зная, что они наверняка наблюдали за машиной, Майло ответил почти правду:
  
  — Минут десять или пятнадцать.
  
  — После чего Тоня вышла.
  
  — Верно.
  
  — Где?
  
  — На Восьмой улице, рядом с Уитмер.
  
  — Когда вышла из машины, куда она направилась?
  
  Майло назвал ресторан, но не стал говорить, что Швинн дал Тоне денег.
  
  — Как насчет денег? Вы видели, чтобы кто-нибудь из них передавал другому деньги?
  
  Майло не знал, что они успели заметить, и потому решился соврать:
  
  — Нет.
  
  Повисло долгое молчание.
  
  — И все это время вы вели машину, — проговорил наконец Брусард.
  
  — Именно.
  
  — Когда детектив Швинн попросил вас остановиться и посадил в машину Тоню Стампф, вы не подумали о том, что становитесь соучастником Швинна, который воспользовался услугами проститутки?
  
  — Я не видел ничего, что указывало на простит…
  
  Брусард рубанул рукой воздух:
  
  — Рот Тони Стампф вошел в контакт с пенисом детектива Швинна?
  
  — Я не…
  
  — Если вы вели машину и, как утверждаете, не оглядывались. Откуда у вас может быть такая уверенность?
  
  — Вы меня спросили, видел ли я что-нибудь. Я не видел.
  
  — Я спросил про оральный контакт с гениталиями детектива Швинна.
  
  — Я не видел.
  
  — Значит, рот Тони Стампф мог находиться в контакте с пенисом детектива Швинна, но так, что вы этого не видели?
  
  — Я рассказал вам о том, что видел.
  
  — Пенис детектива Швинна вошел в контакт с вагиной или анусом Тони Стампф?
  
  — Я не видел.
  
  Этот ублюдок сказал про анус, потому что…
  
  — Тоня Стампф вступала в интимные отношения любого рода с детективом Швинном?
  
  — Я не видел, — повторил Майло.
  
  А вдруг они использовали какой-нибудь прибор ночного видения и записали все на пленку? Тогда мне конец, подумал Майло.
  
  — Пенис во рту, — вмешался Поулсен. — Да или нет?
  
  — Нет.
  
  — Пенис на или внутри вагины.
  
  — Нет.
  
  — Пенис на или внутри ануса.
  
  То же ударение на вполне определенном слове. Явно не совпадение.
  
  — Нет, — ответил Майло. — Полагаю, мне следует обратиться в Лигу защиты.
  
  — Правда? — удивился Брусард.
  
  — Да, это совершенно очевидно…
  
  — Можете обратиться, детектив Стеджес. Если вы действительно считаете, что вам нужен защитник. Но с чего вы это взяли?
  
  Майло промолчал.
  
  — У вас есть повод для беспокойства, детектив? — спросил Брусард.
  
  — Не было, пока вы, ребята, не затащили меня…
  
  — Мы не затащили, мы вас пригласили.
  
  — Ах, — проворчал Майло, — прошу меня простить. Брусард притронулся к магнитофону, словно грозился вновь его включить. Затем наклонился к Майло так близко, что тот смог бы сосчитать стежки на лацканах его пиджака. Никаких пор на лице. Ни одной, словно его вырезали из черного дерева.
  
  — Детектив Стеджес, не намекаете ли вы на то, что мы оказываем на вас давление?
  
  — Нет…
  
  — Расскажите о ваших отношениях с детективом Швинном.
  
  — Мы напарники, а не приятели, — ответил Майло. — Время, что мы проводим вместе, полностью посвящено работе. За три месяца мы раскрыли семь убийств — сто процентов вызовов. Недавно мы начали заниматься восьмым, оно оказалось достаточно сложным, и мы находимся в стадии поиска убийцы…
  
  — Детектив! — сказал Брусард. Громко. Чтобы положить конец данной теме. — Вы когда-нибудь видели, как детектив Швинн получает от кого-нибудь деньги в рабочее время?
  
  Значит, он не хочет разговаривать про Джейни Инголлс.
  
  Его захватила собственная игра, и он уже не может остановиться, пока не доведет ее до конца. Или его вовсе не интересует Джейни Инголлс?
  
  — Нет, — ответил Майло.
  
  — Когда он встречался с Тоней Стампф?
  
  — Нет.
  
  — Или с кем-нибудь еще? — рявкнул Брусард.
  
  — Нет, — сказал Майло. — Ни разу.
  
  Брусард опустил голову, посмотрел Майло в глаза, и тот почувствовал, как дыхание его собеседника — теплое, ровное, мятное — вдруг стало кислым, словно Брусарда неожиданно затошнило. Получается, этот парень тоже живой, и в его организме идут самые разнообразные процессы.
  
  — Ни разу, — повторил он.
  
  Его отпустили так же неожиданно, как и вызвали на допрос. Не говоря ни слова, не прощаясь, оба полисмена отвернулись и вышли. Майло сразу же уехал из участка, даже не стал подниматься наверх, к своему рабочему столу, и проверять пришедшие сообщения.
  
  На следующее утро в его почтовом ящике лежало официальное письмо департамента. Простой белый конверт, без почтового штемпеля, доставленный посыльным.
  
  Его переводят в участок Западного Лос-Анджелеса, и какие-то дурацкие причины — перераспределение персонала. Отпечатанное на машинке приложение гласило, что Майло уже выделили шкафчик и присвоили номер. Содержание его рабочего стола и личные вещи отправлены на новое место службы.
  
  Дела, над которыми он работал, переданы другим детективам.
  
  Майло позвонил, чтобы узнать, кто занимается убийством Джейни Инголлс, и далеко не сразу выяснил, что оно ушло в отдел убийств «Метро» — в Паркеровский центр особо тяжких преступлений. Пошло на повышение.
  
  В «Метро» просто обожали газетную шумиху, и Майло решил, что теперь-то уж о деле Джейни заговорят газеты.
  
  Ничего подобного не произошло.
  
  Он позвонил в «Метро», оставил около полудюжины сообщений, хотел передать информацию, которую не успел занести в отчет. Вечеринка у Коссаков, исчезновение Мелинды Уотерс, подозрения доктора Шварцман относительно Кэролайн Коссак.
  
  С Майло никто не связался.
  
  На новом месте работы его непосредственный начальник, лейтенант, держался враждебно и был похож на свинью. Майло довольно долго не давали никого в напарники — объясняя это внутренними проблемами отдела. На его столе лежала огромная куча старых дел, связанных с убийствами, и несколько новых — к счастью, всякая ерунда. Он ездил один и делал работу автоматически, точно робот, поскольку довольно долго не мог привыкнуть к новому окружению. Западный Лос-Анджелес славился самым низким уровнем преступности в городе, и Майло вдруг понял, что ему не хватает уличной суматохи, он заскучал по безумному ритму прежней жизни.
  
  Он не старался заводить друзей, избегал общения с коллегами после работы. Впрочем, Майло не особенно приглашали. Детективы здесь оказались еще холоднее и сдержаннее, чем коллеги по Центральному округу. Он не знал, до какой степени это можно отнести на счет того, что он был напарником Швинна, или к нему приклеилось клеймо осведомителя. А может быть, слухи о предпочтениях Майло добрались и сюда?
  
  Коп-педик. Педик и осведомитель. Через несколько недель парень по имени Вес Бейкер попытался с ним заговорить — сказал, что слышал, будто у Майло степень магистра, и что давно пора привлекать к работе в полиции людей с мозгами. Бейкер считал себя интеллектуалом, играл в шахматы, в его квартире было полно книг, и он частенько употреблял сложные слова, когда вполне хватало простых. Майло он казался претенциозным болваном, но он пошел на двойное свидание с подружкой Бейкера и ее коллегами-стюардессами, на которое тот его пригласил. Потом, как-то вечером, Бейкер проезжал мимо и заметил, что Майло стоит на углу улицы в Западном Голливуде и ждет, когда переключится светофор. Мужчины, которые здесь разгуливали, искали общества других мужчин. Взгляд Бейкера многое сказал Майло.
  
  Почти сразу же после этого кто-то забрался в шкафчик Майло и оставил там стопку садомазохистских порнографических журналов для геев.
  
  Через неделю ему дали в напарники Делано Харди — единственного негра в участке. Первые несколько недель они практически все время молчали, было даже хуже, чем со Швинном, напряжение казалось Майло почти невыносимым. Дел оказался исключительно религиозным баптистом, которого начальство не любило за то, что он довольно резко критиковал расовую политику отдела, но нетрадиционные сексуальные пристрастия его не беспокоили. Новость о порнографических журналах облетела весь участок, и Майло чувствовал, как его провожают ледяные взгляды.
  
  Потом обстановка улучшилась. Оказалось, что Дел обладает психологической гибкостью, кроме того, он отличался четкостью и прямотой, прекрасной интуицией и был помешан на своем деле. Они начали работать как настоящая команда, раскрывали одно дело за другим, между ними установились дружеские отношения, основанные на общем успехе и нежелании обсуждать определенные темы. Через полгода Майло и Дел отлично сработались и быстро отправляли плохих парней за решетку. Ни того ни другого не приглашали на барбекю или в бар, куда ходили остальные полицейские. А также на вечеринки, где их коллеги развлекались по полной программе.
  
  Когда рабочий день заканчивался, Дел возвращался домой в Леймерт-Парк, к своей безупречной, строгих правил жене, которая ничего не знала о Майло, а тот ехал в свою одинокую берлогу. Если не считать дела об убийстве Джейни Инголлс, у него были почти идеальные результаты раскрываемости преступлений.
  
  Если не считать дела Инголлс…
  
  Майло больше не видел Пирса Швинна, но слышал, что тот раньше времени вышел на пенсию. Через несколько месяцев он позвонил в отдел кадров Паркеровского центра, что-то соврал и узнал, что Швинн ушел чисто — без записей о дисциплинарных взысканиях.
  
  Так что, вполне возможно, Швинн тут ни при чем, а причина перевода Майло — в убийстве Джейни Инголлс. Осмелев, Майло снова позвонил в «Метро», чтобы узнать, как продвигается расследование. И снова с ним никто не связался. Он попытался выяснить, закрыто ли дело, но ему сообщили, что у них на этот счет нет никаких сведений, а Мелинда Уотерс не обнаружена.
  
  Однажды жарким июльским утром Майло проснулся весь в поту, потому что ему приснилось тело Джейни. Он отправился в Голливуд и проехал мимо дома Боуи Инголлса. Розовое здание исчезло, его сровняли с землей, чтобы построить подземную парковку, работы уже начались, и глазам Майло предстал скелет нового многоквартирного дома.
  
  Тогда он отправился на север. Старый дом Эйлин Уотерс стоял на прежнем месте, но сама она куда-то перебралась, а тут поселилась пара стройных женоподобных молодых людей, которые занимались продажей антиквариата. Через несколько минут оба принялись отчаянно флиртовать с Майло, и это его напугало. Он старался вести себя как настоящий полицейский, а они все равно его раскусили…
  
  Симпатичные мальчики снимали дом, он пустовал, когда они сюда въехали, ни тот ни другой не знали, куда подевалась женщина, жившая здесь до них.
  
  — Вот что я вам скажу, — заявил один из парней. — Она ужасно много курила. Дом весь провонял.
  
  — Отвратительно, — согласился его приятель. — Мы все вымыли, и убрали, и обставили заново. Вы дом не узнаете ни за что. — И с заговорщическим видом улыбнулся. — Ну, скажите нам, что она сделала?
  
  ГЛАВА 11
  
  Майло закончил свой рассказ и направился на кухню.
  
  Поистине все дороги ведут к холодильнику.
  
  Я смотрел, как он открывает камеру, где лежала бутылка «Столичной», которую он подарил нам с Робин, хотя я редко пью что-нибудь, кроме виски или пива, а Робин признает лишь вино.
  
  Робин…
  
  Я наблюдал за тем, как Майло наполовину наполнил стакан и плеснул туда грейпфрутового сока — для цвета. Затем он осушил стакан, взял добавки, вернулся в столовую и уселся за стол.
  
  — Вот и все. Я спросил:
  
  — Черный детектив по имени Брусард? Как в…
  
  — Угу.
  
  — Понятно.
  
  Проглотив вторую порцию водки, Майло снова отправился на кухню, налил себе третий стакан, который на сей раз не стал разбавлять соком. Я хотел что-нибудь сказать — иногда он предоставляет мне возможность говорить, а сам помалкивает, — но очень кстати вспомнил, сколько виски выпил сам, когда уехала Робин, и придержал язык.
  
  Майло вернулся, тяжело опустился на стул, обхватил могучими руками стакан и принялся тихонько его вертеть — получился маленький водоворот из водки.
  
  — Джон Дж. Брусард, — сказал я.
  
  — И никто другой.
  
  — То, как он и его приятель на тебя давили… Ну прямо как в книгах Кафки.
  
  Он улыбнулся:
  
  — Проснувшись сегодня утром, я обнаружил, что превратился в таракана[11]? Да, старина Джон всегда был мастером подобных штучек. И поделом ему, верно?
  
  Джон Дж. Брусард являлся начальником полиции Лос-Анджелеса чуть больше двух лет. Его лично назначил уходящий в отставку мэр, чтобы, как говорили многие, заставить замолчать тех, кто открыто критиковал расовую политику полицейского департамента Лос-Анджелеса. Брусард обладал военной выправкой и пугающе деспотичным нравом. Городской совет ему не доверял, а большинство подчиненных — даже черные полицейские — презирали за прошлое, в котором он выступал в роли охотника за головами. Открытая травля тех, кто сомневался в правильности его решений, очевидное равнодушие к обеспечению порядка на улицах города и одержимость вопросами внутренней дисциплины помогали дополнить и без того не слишком приглядную картину. Брусард, казалось, наслаждался тем, что окружающие его ненавидят.
  
  Во время церемонии принесения присяги, одетый, как всегда, в парадную форму и увешанный разноцветными ленточками, новый шеф полиции торжественно провозгласил, какой будет его главная задача: полнейшая нетерпимость к любым нарушениям со стороны подчиненных. На следующий день Брусард уничтожил тщательно оберегаемую всеми систему связи между полицией и горожанами, заявив, что она ни в коей мере не служит снижению уровня преступности, а панибратские отношения с простыми гражданами лишают департамент профессионализма.
  
  — Безупречный Джон Дж. Брусард, — сказал я. — Возможно, именно он похоронил дело Джейни Инголлс. Есть какие-нибудь идеи — почему?
  
  Майло ничего не ответил, сделал еще глоток и снова посмотрел на альбом с фотографиями.
  
  — Похоже, его действительно прислали именно тебе, — сказал я.
  
  Он по-прежнему молчал, и я немного повременил.
  
  — Какие-нибудь новые факты по делу Инголлс? Майло покачал головой.
  
  — Мелинда Уотерс так и не нашлась?
  
  — Даже если бы и нашлась, я бы об этом не узнал, — ответил он. — Когда я перешел в новый участок, то оставил это дело. Она вполне могла выйти замуж, нарожать детей и сейчас живет в симпатичном маленьком домике с большим современным телевизором.
  
  Он говорил слишком быстро и слишком громко. Я достаточно хорошо разбираюсь в своем деле, чтобы услышать в голосе беспокойство.
  
  Майло провел пальцем под воротником. Лоб его блестел от пота, морщины вокруг губ и глаз стали еще отчетливее.
  
  Он допил третий стакан, встал и направился в сторону кухни.
  
  — Жажда замучила? — заметил я.
  
  Майло замер на месте, потом резко развернулся и наградил меня мрачным взглядом.
  
  — Кто бы говорил. Посмотри на свои глаза. Еще скажи, что ты бросил пить.
  
  — Сегодня утром не выпил ни грамма, — заметил я.
  
  — Поздравляю. Где Робин? — сурово потребовал он ответа. — Что, черт подери, между вами происходит?
  
  — Ну, — ответил я, — почтальон принес мне кучу всего интересного.
  
  — Угу. Где она, Алекс?
  
  Слова застряли у меня в глотке, и я начал задыхаться. Мы молча смотрели друг на друга. Он рассмеялся первым.
  
  — Я скажу, но только после тебя.
  
  Я рассказал ему основное.
  
  — Значит, для нее это была возможность проявить себя, — сказал Майло. — Она успокоится и вернется.
  
  — Может быть, — ответил я.
  
  — Такое и раньше случалось, Алекс. Спасибо за напоминание, приятель.
  
  — Знаешь, сейчас мне кажется, что это другое. Она молчала о предложении две недели.
  
  — Ты был занят, — напомнил он.
  
  — Думаю, дело не в моей занятости. Знаешь, она так странно на меня смотрела в Париже. А потом уехала. Трещина стала шире.
  
  — Ладно тебе, — сказал Майло. — Где твой оптимизм? Ты же всегда проповедуешь, что в жизни следует видеть только хорошее.
  
  — Я не проповедую. Я предлагаю.
  
  — В таком случае я предлагаю тебе побриться, протереть глаза, надеть чистую одежду, прекратить игнорировать ее звонки и, ради всех святых, попытаться все исправить. Вы с ней ведете себя, как…
  
  — Как?
  
  — Я собирался сказать, как муж и жена, которые прожили вместо сто лет.
  
  — Мы ведь не женаты, — ответил я. — Мы с Робин столько лет вместе, но ни один из нас не предложил узаконить наши отношения. О чем это говорит?
  
  — Вам не нужны бумажки. Поверь, я очень хорошо все понимаю.
  
  Они с Риком живут вместе очень долго, гораздо дольше, чем мы с Робин.
  
  — А вы бы узаконили ваши отношения, если бы могли?
  
  — Возможно. Наверное. А что вообще между вами произошло? Какие проблемы?
  
  — Это очень сложно, — заявил я. — И я вовсе не избегаю ее. Просто так получается, что нам не удается поговорить.
  
  — Постарайся сделать так, чтобы удалось.
  
  — Она все время в разъездах.
  
  — Лучше старайся, черт тебя подери.
  
  — А с тобой что происходит? — спросил я.
  
  — Острая потеря иллюзий. На фоне хронического разочарования: меня добивает работа. — Майло хлопнул меня по плечу. — Понимаешь, мне нужно, чтобы в моей жизни хоть что-нибудь оставалось постоянным, приятель. Вот, например, вы. Я хочу, чтобы у вас с Робин все было хорошо. Ради моего спокойствия. Неужели я слишком много прошу? Да, конечно, это эгоизм, но зато искренний.
  
  Ну что на такое скажешь?
  
  Я сидел, а Майло вытер лоб, который тут же снова покрылся испариной. Он казался таким несчастным, что я вдруг почувствовал себя виноватым — безумие какое-то.
  
  — Мы постараемся разобраться, — пообещал я. — А теперь объясни, почему ты так отреагировал на фотографию Джейни Инголлс?
  
  — Низкий сахар в крови, — сказал он. — Не успел позавтракать.
  
  — Понятно, — ответил я. — Поэтому ты стал пить водку.
  
  — Я думал, что забыл про то дело, — пожав плечами, проговорил Майло, — но, похоже, мне следовало попытаться довести его до конца.
  
  — Может, «НР» означает, что кто-то хочет, чтобы ты занялся этим убийством. А как насчет остальных фотографий из альбома, ты видел какие-нибудь раньше?
  
  — Нет.
  
  Я посмотрел на перчатки, которые он снял.
  
  — Хочешь проверить отпечатки?
  
  — Возможно, — ответил он и поморщился.
  
  — Что?
  
  — Призраки прошлых поражений.
  
  Майло налил себе четвертый стакан, в основном сок и чуть-чуть водки.
  
  — У тебя есть догадки насчет того, кто прислал альбом? — спросил я.
  
  — Звучит так, будто у тебя есть?
  
  — Твой бывший напарник, Швинн. Он обожал фотографировать. И имел доступ к старым папкам с делами.
  
  — Почему, черт подери, он решил связаться со мной сейчас? Он меня терпеть не мог. И плевать ему было на дело Инголлс, да и на все остальные тоже.
  
  — Может, со временем он стал другим, смягчился, что ли? Когда ты пришел в отдел убийств, он проработал там двадцать лет. Как раз тот период времени, который отражен фотографиями. Если что-то происходило не во время его дежурства, он просто воровал снимки. Швинн постоянно нарушал правила и наверняка не считал, что совершает противозаконные действия, когда берет пару штук, сделанных на месте преступления. Этот альбом вполне может быть частью коллекции, собранной им за много лет. Он назвал его «Книга убийств» и поместил в голубой переплет специально, чтобы показать, какой он умный.
  
  — Но почему он послал его мне через тебя? И почему именно сейчас? Чего он добивается?
  
  — А снимок Джейни сделал не сам Швинн?
  
  Майло снова надел перчатки и начал переворачивать страницы, пока не нашел нужную фотографию.
  
  — Нет, здесь профессиональная проявка, да и качество лучше, чем на снимках, которые Швинн делал своим аппаратом.
  
  — Может быть, заново распечатал пленку. Или, если он продолжает увлекаться фотографией, у него дома есть специальная темная комната.
  
  — Швинн, — сказал Майло. — Да провались они пропадом, все твои предположения, Алекс. Этот тип мне не доверял, когда мы вместе работали. Почему он попытался связаться со мной сейчас?
  
  — А что, если двадцать лет назад он что-то узнал, а теперь готов поделиться с тобой информацией? Например, назвать имя источника, который навел его на Боуи Инголлса и рассказал про вечеринку. Может, замучило чувство вины из-за того, что он утаил сведения, и теперь Швинн хочет очистить совесть? Сейчас ему, наверное, около семидесяти, а вдруг он болен или умирает? Или просто задумался о жизни — иногда с возрастом такое происходит. Он знает, что сам уже ничего не может сделать, а ты можешь.
  
  Майло задумался над моими словами. Снова снял перчатки, посмотрел на холодильник, но не сдвинулся с места.
  
  — Мы с тобой можем потратить целый день, придумывая разные теории, но ведь альбом мог прислать кто угодно.
  
  — Ты так думаешь? — спросил я. — Газеты ничего не написали про убийство Джейни. Значит, к составлению альбома причастен человек, имеющий доступ к внутренним документам. А как насчет безоглядной веры Швинна в то, что когда-нибудь наука станет инструментом в расследовании преступлений? Этот день пришел, верно? Тесты ДНК и прочие полезные вещи… Если образцы крови и спермы сохранены…
  
  — Я даже не знаю, была ли сперма, Алекс. Швинн считал, что это преступление на сексуальной почве, но мы не видели результатов вскрытия. Как только мы перестали работать вместе, я не держал в руках ни одной официальной бумаги по этому делу. — Майло изо всех сил треснул громадным кулаком по столу. — Дерьмо собачье!
  
  Я молчал.
  
  Майло начал расхаживать по столовой.
  
  — Ублюдок! У меня появилось сильное желание поговорить с ним с глазу на глаз. Если это он — тогда почему он прислал альбом тебе?
  
  — Заметает следы, — ответил я. — Швинн знает, что мы работаем вместе. Еще одно доказательство того, что его продолжают интересовать дела полиции.
  
  — Или мы имеем дело с человеком, который читает газеты, Алекс. В деле Тик наши имена появились вместе.
  
  — И ты вышел победителем, разобрался в сложном деле. Швинн, возможно, не любил тебя, не уважал и не доверял, но следил за твоей карьерой и поменял свое мнение.
  
  — Подожди немного. — Майло взял стакан. На дне осталось чуть-чуть водки. — От твоих бесконечных предположений у меня раскалывается голова. Иногда я задаю себе вопрос: что в действительности лежит в основе нашей дружбы?
  
  — Ну, это легко, — ответил я. — Общая патология.
  
  — Какая патология?
  
  — Неспособность отказаться от интересного дела. Швинн — или тот, кто прислал «Книгу убийств» — это знает.
  
  — Да уж, пошел он чертовой матери! Я не попадусь на его удочку.
  
  — Твое дело.
  
  — Вот именно.
  
  — Понятно, — сказал я.
  
  — Терпеть не могу, когда ты так себя ведешь, — заявил Майло.
  
  — Как?
  
  — Говоришь «понятно», как будто ты вонючий дантист.
  
  — Понятно.
  
  Майло размахнулся, и огромный кулачище устремился к моей челюсти. Но он лишь легонько коснулся меня и произнес:
  
  — Бум!
  
  Я указал на голубой альбом.
  
  — Ну и что, по-твоему, я должен с ним сделать? Выбросить?
  
  — Ничего не делай. — Майло поднялся на ноги. — Я чувствую себя немного… мне нужно вздремнуть. Комната для гостей в порядке?
  
  — Как всегда. Приятных тебе снов.
  
  — Спасибо, приятель.
  
  Он отправился в глубину дома, но вернулся минут через десять, без галстука, рубашка болтается поверх брюк. Выглядел он так, будто за шестьсот секунд его посетили кошмары, которых хватило бы на целую ночь просмотра.
  
  — Что я собираюсь сделать, — сказал Майло, — так это разыскать Швинна. Если я его найду и выяснится, что он послал тебе альбом, мы с ним немного поболтаем, уж можешь мне поверить. А если он тут ни при чем, мы забудем это дело.
  
  — Похоже на план.
  
  — Что? Тебе не нравится?
  
  — Мне нравится, — кивнул я.
  
  — Вот и отлично. Потому что другого не будет.
  
  — Здорово.
  
  Майло снова надел перчатки, взял альбом и направился к двери.
  
  — Пока. Было почти весело. — Стоя на пороге, он добавил: — И будь дома, когда позвонит Робин. Поговори с ней, Алекс. Ты должен все уладить.
  
  — Конечно.
  
  — Не люблю, когда ты такой смирный.
  
  — Тогда пошел к черту!
  
  — Понятно, — заявил он и ухмыльнулся.
  
  Я довольно долго сидел в столовой. Настроение у меня было паршивое. Я не знал, позвонит ли мне Робин из Юджина, и решил, что если в течение следующих двух часов не позвонит, я уйду из дома.
  
  Заснул я прямо за обеденным столом, а через два часа меня разбудил телефон.
  
  — Алекс!
  
  — Привет.
  
  — Наконец-то мне удалось тебя поймать, — сказала она. — Я столько раз пыталась.
  
  — Меня не было. Извини.
  
  — Не было в городе?
  
  — Нет, я выходил по делам. Как ты?
  
  — Прекрасно. Турне проходит просто великолепно. О нас много пишут в газетах. На концерты собираются огромные толпы.
  
  — Как Орегон?
  
  — Зеленый, очень милый. Но я в основном вижу сцену и аппаратуру.
  
  — Как Спайк?
  
  — Он… привыкает… Я по тебе скучаю.
  
  — Я тоже по тебе скучаю.
  
  — Алекс…
  
  — Что?
  
  — Ты в порядке?
  
  — Конечно… Скажи-ка, секс, наркотики и рок-н-ролл — это то, что про них говорят?
  
  — Все совсем не так, — ответила Робин.
  
  — В какой части? Про секс или наркотики? Молчание.
  
  — Я действительно очень много работаю, — сказала Робин. — Все много работают. Турне организовано просто великолепно, предусмотрено все до мельчайших деталей.
  
  — Здорово.
  
  — Я получаю удовольствие.
  
  — Надеюсь, — заявил я.
  
  Снова повисло молчание, более длительное.
  
  — Я чувствую, — сказала наконец Робин, — что ты очень от меня далеко. Пожалуйста, пусть это не будет в прямом смысле.
  
  — Только в фигуральном?
  
  — Ты сердишься.
  
  — Нет, я люблю тебя.
  
  — Я правда по тебе скучаю, Алекс.
  
  — Ничто не мешает тебе вернуться домой, — заметил я.
  
  — Все не так просто.
  
  — Почему? — спросил я. — Твое турне превратилось в тяжкий рок, наручники и цепи?
  
  — Пожалуйста, не нужно так, Алекс.
  
  — Как?
  
  — Мне не нравится твой сарказм. Я знаю, ты на меня злишься, и, наверное, это главная причина, по которой ты мне не позвонил сразу, но…
  
  — Ты от меня уехала, а я плохой? — уточнил я. — Да, мы скучаем друг по другу, потому что я был в не слишком подходящем состоянии, чтобы с кем-нибудь разговаривать. Дело не в том, что я разозлился, просто почувствовал себя каким-то… опустошенным. Потом попытался тебе позвонить, но ты совершенно верно заметила — ты очень занята. Я не сержусь, я… делай, что считаешь нужным.
  
  — Ты хочешь, чтобы я все бросила?
  
  — Нет, ты мне никогда этого не простишь.
  
  — Я хочу остаться.
  
  — В таком случае оставайся.
  
  — О, Алекс…
  
  — Я постараюсь быть мистером Весельчаком, — пообещал я.
  
  — Нет, мне этого не нужно.
  
  — У меня, наверное, все равно не получилось бы. Я никогда не умел притворяться — думаю, мне не удалось бы подружиться с твоими новыми приятелями.
  
  — Алекс, прошу тебя… проклятие, подожди, не вешай трубку! Меня зовут, у них что-то случилось. Черт побери, я не хочу так заканчивать разговор…
  
  — Делай то, что нужно, — сказал я.
  
  — Я позвоню попозже. Я люблю тебя, Алекс.
  
  — И я тебя люблю. Щелчок.
  
  Отлично сработано, Делавэр. И зачем только мы отправили тебя в школу психологии?
  
  Я закрыл глаза и попытался прогнать из головы все мысли, а потом заставил себя вспомнить снимки из альбома.
  
  Наконец я нашел образ, который искал, и решил рассмотреть во всех деталях.
  
  Изуродованное тело Джейни Инголлс.
  
  Мертвая девушка оказала мне последнюю услугу, когда я представил себе боль, которую она испытала.
  
  ГЛАВА 12
  
  Сенсорная депривация[12] обладает одним неоспоримым достоинством — обостряет восприятие. И тогда план — любой план — помогает почувствовать собственную значимость.
  
  Когда я вышел из дома, солнце ласкало лицо, точно руки любимой женщины, а деревья окутывала мягкая зелень, сияя в лучах ласкового солнца, — картинка, напомнившая мне, почему люди стремятся перебраться в Калифорнию. Я забрал почту — ничего интересного, — затем обошел сад за домом и остановился около пруда, где резвились карпы, разбуженные моими шагами.
  
  Десять очень голодных рыб. Я их осчастливил. А потом поехал в университет.
  
  Я воспользовался карточкой преподавателя медицинского факультета, чтобы припарковаться в северной части университетского кампуса, направился в научно-техническую библиотеку, уселся перед компьютером и сначала проверил внутреннюю базу данных, а потом вышел в Интернет, где пробежался по нескольким поисковым программам.
  
  Запрос по Джейни или Джейн Инголлс вывел меня на семейный сайт Инголлс-Даденхоффер из города Ганнибал, штат Миссури. Прапрапрабабке Джейн Марте Инголлс на следующей неделе исполнилось бы двести тридцать семь лет.
  
  Набрав имя Боуи Инголлс, я попал в клуб фанатов Дэвида Боуи в английском Манчестере, а также в университет Оклахомы на сайт профессора истории, который был посвящен Джиму Боуи.
  
  В Интернете имелась информация относительно нескольких Мелинд Уотерс, но ни одна из них даже отдаленно меня не заинтересовала. Женщина-физик по имени Мелинда Уотерс работала в лаборатории Лоуренса Ливермора, девятнадцатилетняя Мелинда Сью Уотерс из маленького городка в Арканзасе выставила собственные фотографии в обнаженном виде, а Мелинда Уотерс, адвокат, предлагала свои услуги в информационном бюллетене юридических услуг, Санта-Фе, Нью-Мексико.
  
  Никаких криминальных историй или сообщений о смерти Джейни Инголлс или Мелинды Уотерс. Возможно, Майло прав: подруга Джейни действительно нашлась и вернулась к нормальной жизни без особых происшествий.
  
  Я запросил имя ее матери — Эйлин — безуспешно.
  
  Следующий шаг: Тоня Мари Стампф. Про подружку Швинна, с которой он развлекался на заднем сиденье полицейской машины, — ничего. Впрочем, это меня не удивило, я и не ждал, что престарелая шлюха заведет собственный сайт в Интернете.
  
  Никаких сведений касательно Пирса Швинна мне обнаружить не удалось. Поиск по фамилии привел к тому, что на экране появилось несколько статей про велосипеды, а также сообщение, которое привлекло мое внимание, поскольку касалось события, происшедшего неподалеку, в Вентуре: еженедельный отчет о прошлогодней выставке лошадей. Одной из победительниц стала женщина по имени Мардж Швинн, которая разводила арабских скакунов в местечке под названием Оук-Вью. Я нашел его на карте — в семидесяти милях от Лос-Анджелеса, неподалеку от Оджая. Очень подходящее место для полицейского в отставке — маленький городок, сильно смахивающий на деревню. Я записал имя.
  
  Семья Коссак отняла у меня много времени, и я прочитал кучу статей в «Лос-Анджелес тайме», а также в «Дейли ньюс» и дошел до самых шестидесятых.
  
  Имя отца молодых людей, Харви Коссака-старшего, постоянно фигурировало в статьях, где рассказывалось о том, как он сносил городские здания, а на их месте строил торговые центры, участвовал в работе конфликтных комиссий и благотворительных мероприятий, где собирался цвет общества и политики высшего эшелона власти. Фонд Коссака поддерживал «Объединенный путь»[13], жертвовал деньги на исследования в области медицины, направленные на создание препаратов для борьбы со всеми известными болезнями, но никаких упоминаний о том, что он вносил деньги в Благотворительный фонд полиции. И ничего, что связывало бы его с Джоном Дж. Брусардом или полицейским управлением Лос-Анджелеса.
  
  Я посмотрел на двадцатипятилетней давности официальную фотографию Коссака-старшего — невысокий, лысый, толстенький человечек с огромными очками в черной оправе, крошечным диспепсическим ротиком и явной любовью к большим квадратным карманам. Его жена, Ильзе, была выше его на полголовы, с бесцветными волосами, слишком длинными для ее среднего возраста, запавшими щеками, напряженными руками и сонными глазами. Если не считать того, что она председательствовала на благотворительном балу для девушек, впервые выезжающих в свет, который устраивали в клубе Уилшира, в общественной жизни Ильзе не участвовала.
  
  Я проверил список гостей — девушек, приглашенных на бал, — и не нашел в нем имени Кэролайн Коссак, которая всегда ходила в одном и том же и, возможно, отравила соседскую собаку.
  
  Харви-младший и Боб Коссак начали появляться на страницах газет, когда им перевалило за двадцать — через несколько лет после убийства Джейни Инголлс. Коссак-старший умер около восьмой лунки в уилширском гольф-клубе, и управление компанией перешло к сыновьям. Они немедленно взялись за дело, продолжили действующие проекты, а также финансировали съемки нескольких иностранных фильмов, ни один из которых не имел успеха.
  
  Снимки, сделанные для «Календаря», рассказывали о том, как братья посещали премьеры, загорали в Каннах, участвовали в празднике «Пляска солнца»[14] в Парк-Сити, обедали в модных ресторанах, появлялись в обществе звезд и известных фотографов, богатых наследников и людей, знаменитых тем, что они знамениты, — в общем, стандартный набор голливудских развлечений.
  
  У меня сложилось впечатление, что младший Харви Коссак обожал сниматься — его лицо всегда маячило на первом плане. Но если он считал себя фотогеничным, должен сказать, что он очень сильно ошибался. Приземистый, похожий на свинью, с редкими вьющимися светло-каштановыми волосами и рыхлой толстой шеей, на которой, словно на куске жира, прилеплена голова. Младший брат, Боб («Бобо», потому что в детстве он обожал борца Бобо Брэзила), тоже красотой не отличался, но был не таким толстым, как брат. Свои длинные темные волосы он зачесывал назад так, что открывался низкий квадратный лоб, а усы в стиле Фрэнка Заппы, от которых подбородок казался еще меньше, похоже, являлись предметом его гордости.
   Оба брата носили черные костюмы с черными футболками, но выглядели в них отвратительно. Харви вообще ничего не шло, а Боб производил впечатление человека, нарядив
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Ледяное сердце (пер. Игорь П. Бабкин) (Алекс Делавэр - 17)
  
  Джонатан Келлерман
  Ледяное сердце
  
   Jonathan Kellerman: “A Cold Heart”, 2003
  
   Перевод: И. П. Бабкина
  
  
   Посвящается музыкантам: Ларри Брауну, Робу Карлсону, Бену Элдеру, Уэйну Гриффиту, Джорджу Грану, Джону Монтелеоне, Грегу Майнеру, Джону Сильве, Тому ван Гузу, Ларри Вексеру, а также памяти Михаэла Каца
  
  Глава 1
  
  Свидетель помнит следующее. Вскоре после двух часов ночи Беби-Бой Ли покидает «Змеючник» через противопожарную дверь в тыльной стороне здания. Осветительная арматура над дверью рассчитана на две лампочки, но одной лампочки нет и асфальт, заваленный мусором, едва освещен тусклым светом. Он кажется грязновато-горчичным и составляет фута три в диаметре. Намеренно или нет вывинтили недостающую лампочку, остается только догадываться.
  
  У Беби-Боя это был второй и последний «брейк» за вечер. Его контракт с клубом предусматривал два выступления — по одному часу каждое. Первое заняло у Ли и его оркестра на двадцать две минуты больше из-за продолжительных сольных номеров самого Беби-Боя, исполненных на гитаре и губной гармонике. Аудитория, почти полный аншлаг из ста двадцати четырех человек, потрясена. «Змеючник» не идет ни в какое сравнение с теми местами, где Беби-Бой выступал в свои лучшие времена, но он, похоже, вполне устраивает его.
  
  Прошло довольно много времени с тех пор, когда Беби-Бой выступал с вразумительными блюзами. Слушатели, опрошенные позднее, в один голос заявили, что это было лучшим выступлением «большого дяди».
  
  Говорят, Беби-Бой отказался от всех вредных привычек, кроме курения. Он выкуривает по три пачки ментоловых сигарет в день, делая глубокие затяжки, когда находится на сцене, а его гитары испещрены выжженными ромбовидными пятнами, уродующими их лакированную поверхность.
  
  Впрочем, сегодня вечером Беби-Бой, необычайно сосредоточенный, редко брал сигареты оттуда, куда их обычно засовывал — повыше порожка своего «Телекастера-62» под тремя струнами высшего регистра, — и оставлял их там медленно тлеть.
  
  Так что, возможно, именно острое желание покурить заставило певца быстро удалиться со сцены после своей последней ноты, и он унес свое громоздкое тело через запасный выход, не сказав ни слова ни оркестрантам, ни кому-либо еще. Позади него щелкнул засов, но он едва ли заметил это.
  
  Прежде чем Беби-Бой достиг прохода, он прикурил свою пятидесятую сигарету, вдохнул пахнущий ментолом дым и начал ходить по скудно освещенному кругу.
  
  Свидетелю нельзя слишком доверять, но он утверждает, будто видел лицо Беби-Боя в этом свете лишь мельком и что «большой дядя» при этом потел. Если так, то потение, вероятно, связано не с тревогой, а с его тучностью и с потраченными на музыку калориями. Восемьдесят три минуты он прыгал, ревел, падал, ласково гладил свою гитару и привел толпу в неистовство, завершив номер пламенным глиссандо, переходящим в душераздирающий ре-минор, когда еле слышное бормотание Беби-Боя сменилось скорбным воплем.
  Есть бабы, портящие жизнь,
  Есть бабы, как любви полет.
  Я же нашел себе одну
  С сердцем, холодным как лед.
  Сердце как лед,
  Как лед, как лед.
  Краля моя горяча, холодна
  Сердце как лед,
  Как лед, как лед,
  Душу мою иссушила до дна…
  
  С этого момента детали становятся ненадежными. У свидетеля, бездомного бродяги Линуса-Леопольда Брофи, гепатит. Ему тридцать девять лет, но выглядит он на шестьдесят. Его не интересуют ни блюзы, ни какая-либо другая музыка, потому что он всю ночь напролет пил крепленое вино «Красный феникс», а мусорный бак в пяти ярдах к востоку от «Змеиной ямы» обеспечивает ему ночлег и избавление от приступа белой горячки. Позднее Брофи согласится пройти тест на содержание алкоголя в крови, который покажет 0,24, что в три раза превышает уровень, разрешенный для вождения автомобиля, хотя, по оценке самого Брофи, он лишь «слегка окосел».
  
  Брофи утверждает, что дремал, но не спал. Звук открывшейся задней двери окончательно разбудил его, и он увидел, как в освещенной части прохода появился большой человек, а затем растворился в темноте. Брофи якобы помнит, что видел светящийся кончик сигареты, «как в канун Дня всех святых, понимаете, — оранжевый, светлый, по-настоящему яркий, понимаете, о чем я?». Он признает также, что намеревался выпросить у курящего денег. («Потому что мужик толстый, и я прикинул, что у него есть чего пожевать, это уж точно, и, может, он раскошелится, понимаете, о чем я?») Линус Брофи, с трудом поднявшись, направился к большому человеку.
  
  Несколько секунд спустя к «большому дяде» приблизился еще кто-то с противоположной стороны от Лоди-плейс, где начинается проход, Линус Брофи остановился, отступил в темноту и сел у мусорного бака.
  
  Появившийся мужчина, тоже крупный, по словам Брофи, не такой высокий, как Беби-Бой Ли, и, наверное, в два раза тоньше, подошел к певцу и сказал ему что-то, прозвучавшее «дружелюбно». Когда от Брофи потребовали, чтобы он подробнее описал это, тот заявил, будто не слышал, о чем шла речь, но не отступился от своей оценки беседы как дружелюбной. («Это так, словно они были друзья, понимаете? Стояли там дружески».)
  
  По мере того как Беби-Бой слушал подошедшего человека, оранжевый огонек его сигареты опускался от уровня рта до уровня пояса.
  
  Неизвестный что-то говорил Беби-Бою, а тот отвечал ему.
  
  Мужчина приблизился к Беби-Бою, и теперь оба как бы крепко сжимали друг друга в объятиях. Потом незнакомец отступил на шаг, осмотрелся, повернулся и покинул проход между домами тем же путем, каким пришел.
  
  Беби-Бой остался один.
  
  Рука у него опустилась. Оранжевый огонек сигареты, оказавшись на земле, рассыпался искорками.
  
  Беби-Бой покачнулся. Упал.
  
  Линус Брофи смотрел во все глаза, наконец набрался храбрости и подошел к «большому дяде». Опустившись перед ним на колени, он окликнул его: «Эй, мужик». Ответа не последовало. Протянув руку, Брофи коснулся выпуклого живота Беби-Боя, ощутил что-то влажное и испугался.
  
  В молодости Брофи отличался крутым нравом. Половину жизни он провел в окружных тюрьмах и прочих пенитенциарных учреждениях Штатов. Видел многое, многое совершал. И он знает, какова на ощупь свежая кровь и как она пахнет. Вскочив на ноги, Брофи пошел к задней двери «Змеючника» и попытался открыть ее, но дверь закрыли на задвижку. Он постучал, но никто ему не ответил.
  
  Уйти кратчайшим путем из прохода между домами — значит проделать путь незнакомца: добраться до Лоди-плейс, повернуть на север к Фонтану и найти кого-то, кто выслушал бы его.
  
  Сегодня вечером Брофи уже дважды наделал в штаны — первый раз в буквальном смысле, во сне, когда был пьян, и теперь в переносном, когда прикоснулся к крови Беби-Боя Ли. Охваченный страхом, Брофи избрал другой путь: он побежал вприпрыжку через длинный квартал и достиг противоположного конца узкого прохода. Поскольку в этот час на улице никого не было, он направился к круглосуточному магазину крепких спиртных напитков, что на углу Фонтана и Эль-Сентро. Войдя в магазин, Брофи закричал продавцу-ливанцу, который сидел за плексигласовой перегородкой, углубившись в чтение, тому самому, кто час назад продал ему три бутылки «Красного феникса». Брофи махал руками, пытаясь сообщить через перегородку то, чему только что стал свидетелем. Продавец воспринял Брофи вполне объективно — как человека, до полусмерти пьяного, — и велел ему убираться.
  
  Когда Брофи начал колотить по плексигласу, продавец подумал, не достать ли ему из-под прилавка бейсбольную биту. В конце концов, так и не совладав с сонливостью и устав от приставаний Брофи, он набрал номер 911.
  
  Брофи покинул магазин и, тяжело ступая, ходил взад-вперед по Фонтан-авеню. Когда прибыла полицейская машина голливудского управления, офицеры Кейт Монтес и Кэти Рагглс решили, что проблема в Брофи, и надели на него наручники.
  
  Каким-то образом ему удалось объясниться с «голливудскими синими», и они поехали на своей черно-белой машине в конец узкого прохода. Мощные прожекторы лос-анджелесской полиции осветили тело Беби-Боя Ли ярким холодным светом.
  
  Рот у «большого дяди» открыт, глаза закатились, светло-желтая футболка от Стива Рэя Воэна стала темно-красной, а под телом уже образовалась красная лужица. Позднее установят, что убийца ударил «большого дядю» в живот традиционным для уличных бандитов приемом — вонзил длинный нож под грудину, после чего одним движением прошелся по кишечнику, диафрагме, порезав правый желудочек слишком расширенного сердца Беби-Боя.
  
  Беби-Бою уже давно ничем нельзя было помочь, и полицейские даже не пытались сделать это.
  Глава 2
  
  Петра Коннор, только что завершавшая период «без мужиков», знала, что брючный костюм — это глупо. Период «без мужиков» длился три месяца. Как ей казалось, она вполне могла бы побольше потакать своим слабостям, чем сейчас, но всепрощение взяло верх и отныне Петра могла смотреть на носителей Y-хромосом, не испытывая при этом желания врезать как следует.
  
  Петре, единственной женщине среди детективов полицейского управления Голливуда, приходилось постоянно изображать улыбку, от чего у нее болели мимические мышцы.
  
  Первый месяц периода «без мужиков» она убеждала себя в том, что это не ее вина, хотя в свои тридцать лет Петра уже дважды провалилась на забегах по формуле «серьезные отношения».
  
  Первый провал — муж, оказавшийся дерьмом. Второй еще хуже — любовник вернулся к своей бывшей жене.
  
  Она перестала ненавидеть Рона Бэнкса, хотя тот клеился к ней и преследовал осторожно, но неустанно. Ослаблял сопротивление Петры тем, что был обходителен и нежен в постели: по-настоящему приятный парень. Как и многие другие приятные парни, он отличался слабохарактерностью.
  
  Кое-кто сказал бы, что Рон поступил правильно. По отношению к самому себе. К своим дочерям.
  
  И еще одно привлекало в нем Петру: превосходный отец, Рон воспитывал Алису и Би, пока его бывшая жена, испанская красавица, тренировала лошадей на Майорке. Два года в разводе позволяли предположить, что так оно и останется.
  
  Милые малютки, шести и семи лет. Петра привязалась к ним, чувствуя себя…
  
  Петре удалили матку в ранней молодости.
  
  Под конец, когда мисс Кабальера начала сильно давить на Рона, звонить ему по десяти раз на дню и ругать на чем свет стоит, посылать ему по электронной почте свои фотографии в бикини, умолять вернуться, он окончательно изнемог и лишился трудоспособности. Тогда Петра вытолкала его в нужном направлении, он бросил свою работу шерифа и улетел с девочками в Испанию, дабы уладить конфликт.
  
  Испания всегда ассоциировалась у Петры с искусством: музей Прадо, Дега, Веласкес, Гойя. Она там никогда не бывала. Вообще никуда из страны не уезжала.
  
  Теперь Испания означала «всему конец».
  
  Рон один раз позвонил Петре и, рыдая, сообщил: «Я очень сожалею, деточка, очень, очень сожалею, но девочки так счастливы. Мне никогда и в голову не приходило, как они были несчастны…»
  
  Петре всегда казалось, что девочки в полном порядке, но что знала о детях она, бесплодная тридцатилетняя старая дева!
  
  Рон остался в Испании на лето и прислал ей в утешение подарок — дурацкую высеченную фигурку танцора фламенко. С кастаньетами и прочими атрибутами. Петра, отломав у фигурки конечности, бросила ее в мусорный бак.
  
  Стью Бишоп, многолетний партнер Петры, тоже удрал от нее. Отказался от перспективной карьеры ради ухода за больной женой. Ох уж эти мне супружеские обязанности.
  
  Вскоре после этого она перешла на работу в ночную смену, поскольку все равно не могла заснуть, чувствуя какую-то отраву, напоминающую атмосферу, когда улицы Голливуда погружаются в темноту.
  
  Петру успокаивало то, что некоторым людям еще хуже, чем ей. Во время девяноста дней периода «без мужиков» она поймала трех человек, попадающих под статью 187 Уголовного кодекса. Работала со всеми одна, поскольку штат не был полностью укомплектован, и не возражала, когда командир подразделения ночного патрулирования увеличил нагрузки. Преступления по двум делам Петра расследовала легко. Оба произошли в восточном Голливуде и касались стрельбы, учиненной продавцом магазина крепких спиртных напитков, и поножовщины в танцевальном клубе «Латино». Свидетелей было множество, и оба дела закрыли в течение недели.
  
  Третье дело оказалось из тех, когда трудно определить злодея. В своей квартире на бульваре Лос-Фелис ударом по голове была убита восьмидесятипятилетняя старуха Эльза Брайгун.
  
  Расследование этого дела заняло большую часть тех самых девяноста дней, при этом время ушло в основном на проверку версий, как выяснилось потом, ложных. Эльза, пьяница с несносным характером, затевала ссоры по любому поводу. Она также застраховала свою жизнь на сто тысяч долларов, а наследником назначила сына-бездельника, обличенного в нечистой игре на Фондовой бирже.
  
  Но эти направления ничего не давали, и Петра, отказавшись от них, сосредоточилась на лицах, посещающих жилой комплекс. Выяснилось, что разнорабочий, нанятый хозяином дома, ранее привлекался за непристойное обнажение, сексуальное нападение и ночную кражу со взломом. Когда Петра допрашивала разнорабочего в его грязной ремонтной мастерской в городе, он постоянно уклонялся от ее взгляда. Последующий умелый допрос Коннор, детектива второй категории, вывел негодяя на чистую воду.
  
  Три из трех. Процент раскрываемости преступлений, расследуемых Петрой, почти достигал уровня рекордсмена Майло Стерджиса из отдела полиции западного Лос-Анджелеса, и она знала, что скоро станет детективом третьей категории, возможно, в конце года, чем вызовет откровенную зависть коллег.
  
  Хорошо. Мужчины — это…
  
  Нет, хватит. Мужчины — наши биологические партнеры.
  
  О Боже… Поняв на девяностый день, что горечь разъедает ее душу, Петра решила принимать действительность такой, какая она есть. Вернувшись к своему мольберту впервые за многие месяцы, она попыталась писать маслом, но, обнаружив, что ее чувство цвета оставляет желать лучшего, перешла на письмо пером и заполнила листы бристольского картона гиперреалистически тонкими лицами.
  
  Лицами детей. Лицами, хорошо нарисованными, но очень жалкими. Порвав рисунки на мелкие кусочки, Петра пошла за покупками.
  
  Ей следовало серьезно заняться цветом. Одного взгляда на ее гардероб более чем достаточно.
  
  Обычная одежда Петры состояла из черных джинсов, черных футболок и черных же башмаков. Для работы держала брючные костюмы: дюжину черных, два цвета морской волны, три — коричневых и один темно-серый. Все они подчеркивали стройность ее фигуры, на всех красовались ярлыки модельеров. Петра покупала их в магазинах, предоставляющих скидки, на распродажах в универсаме «Барни» и на распродажах последнего дня по сниженным ценам.
  
  Она доехала на машине до большого магазина «Нейман Маркус» в Беверли-Хиллз и истратила непомерно большую сумму, заплатив всего полцены за шикарный костюм из мягкой шерсти марки «Вестимента».
  
  Отороченные шелком лацканы, маленький карманчик по косой линии, твердые плечики, плотно сидящие брюки.
  
  Все зеленовато-голубое.
  
  Надев его тем же вечером, Петра привела в шоковое состояние коллег-детективов. Один умник закрыл ладонью глаза, словно защищая их от мощного сияния. Другой сказал: «Очень мило, Петра». Двое свистнули, а сама она весело улыбнулась всем им.
  
  Прежде чем хотя бы один из них успел отпустить какую-нибудь шуточку, затрезвонили телефоны, и дежурная комната занялась убийствами. Сев за свой металлический рабочий стол в углу комнаты рядом с запирающимися шкафчиками, Петра перебрала бумаги, коснулась зеленовато-голубого рукава и поняла, что способна угадать, какие мысли сейчас пробегают в головах мужиков: «Наш гробовщик меняет стиль. Леди-мегера решила показать себя».
  
  Как ни печально, но прежде всего это чистая биология. У Петры были заостренные черты лица, кожа цвета слоновой кости, блестящие, густые и прямые волосы, расчесанные на косой пробор, темно-карие глаза, проницательный взгляд.
  
  Дети смягчили ее характер, но теперь Алиса и Би ушли из жизни Петры, а Билли Стрейт, парнишка, с которым она познакомилась, ведя очередное дело, мог бы затронуть некие струны в ее душе, но ему было около четырнадцати лет и он увлекся какой-то девушкой.
  
  Билли больше не звонил ей. Последний раз, когда Петра сама позвонила ему, они в основном молчали.
  
  Теперь она решила, что про маску леди-мегеры забудут.
  
  Из канцелярии окружного прокурора Петре прислали по факсу несколько вопросов, касающихся дела Эльзы Брайгун, хотя с этим материалом новый помощник окружного прокурора мог бы ознакомиться и сам, прочитав дело. Тем не менее она отправила ответы по факсу.
  
  Потом зазвонил телефон Петры, и полицейский патрульной службы Монтес сообщил об убийстве на Фонтан-авеню неподалеку от Эль-Сентро, и она тотчас покинула полицейский участок.
  
  Прибыв на место преступления, Петра переговорила с помощником коронера, тот сообщил ей, что морг перегружен и вскрытие задерживается. Однако причина смерти вполне ясна.
  
  Одна ножевая рана, большая потеря крови, темно-багровая лужица под телом убитого, что указывает на место преступления. Петра, в своем зеленовато-голубом наряде, обрадовалась, что крови не так много.
  
  Посмотрев водительское удостоверение жертвы, Петра опечалилась — впервые с тех пор, как она стала детективом, имя убитого оказалось ей известным. Петра никогда не увлекалась блюзами, но, чтобы знать, кто такой Эдгар Рэй Ли, заниматься этим вовсе не обязательно.
  
  Он был известен также под именем Беби-Бой. В удостоверении указывались лишь основные данные: белый мужчина, судя по дате рождения, пятидесяти одного года. Рост — шесть футов два дюйма, вес — двести семьдесят фунтов. Петре показалось, что он еще тяжелее.
  
  Записывая эти данные в свой блокнот, она услышала, как один из водителей морга заметил, что этот парень был гитаристом от Бога, играл джаз с Блумфильдом, Мэйолом, Клэптоном, Роем Бьюкененом и Стивом Рэем Воэном.
  
  Петра обернулась и увидела бывшего хиппи, бородатого, с «конским хвостом», в униформе морга. Он смотрел на тело. Белый «конский хвост». Слезящиеся глаза.
  
  — Талантливый, — кивнула она.
  
  — Эти пальцы… — продолжал водитель, разворачивая черный пластиковый мешок.
  
  — А ты играешь? — спросила его Петра.
  
  — Так, тренькаю. А вот он играл. Он… эти его пальцы были… волшебными. — Водитель приложил к глазам носовой платок, злобно дернул мешок и почти открыл его. Жжииик. — Готовы?
  
  — Секундочку. — Петра присела у тела, присмотрелась к деталям и пометила их в своем блокноте.
  
  Желтая футболка, синие джинсы, бритая голова, маленькая бородка. Татуировка на обеих руках.
  
  «Конский хвост» с отвращением отошел в сторону. Петра продолжала осматривать тело. Открытый рот Эдгара Рэя Ли обнажал поломанные гнилые зубы, и Петра задала себе вопрос: «Наркоман?» Однако следов от наркотических инъекций среди татуировок она не заметила.
  
  Беби-Бой был убит более часа назад, но кожа на его лице уже приобрела характерный серо-зеленый оттенок. Специалисты по оказанию первой помощи вырезали над раной часть футболки. Рана имела форму зияющего вертикального разреза вдоль живота.
  
  Петра сделала набросок раны и положила блокнот в сумочку. Когда она отходила от трупа в сторону, стоявший позади фотограф объявил:
  
  — Хочу убедиться, что с освещением у меня было все в порядке.
  
  Он продвинулся вперед, потерял равновесие и упал на задницу. Его рука скользнула в лужицу крови.
  
  Фотоаппарат с угрожающим грохотом упал на асфальт, но это Петры уже не касалось.
  
  На ее брюках появились большие темно-красные мазки и пятнышки. Обе штанины были испорчены.
  
  Фотограф лежал ошеломленный. Петра не помогла ему встать, а лишь пробормотала что-то такое, что заставило его и других присутствующих широко раскрыть глаза.
  
  Печатая шаги, она удалилась с места преступления.
  
  Сама виновата, что уделила столько внимания цвету.
  Глава 3
  
  Петра взялась за это дело всерьез. Занялась всеми надлежащими процедурными вопросами и вошла в Интернет, чтобы более детально изучить Беби-Боя. Вскоре почувствовав, как полностью погрузилась в мир жертвы преступления, она заинтересовалась, что это значит — быть Эдгаром Рэем Ли. Исполнитель блюзов принадлежал по рождению к высшим слоям среднего класса. Его родители были профессорами университета Эмори в Атланте. Десять лет успешных занятий скрипкой и виолончелью закончились тем, что подросток Эдгар взбунтовался: его влекло к игре на гитаре. Он сел на автобус компании «Грейхаунд» и уехал в Чикаго, где нашел для себя совершенно новый стиль жизни — обитал на улице и в чужих лачугах, временами заменял отсутствующих музыкантов в оркестре «Баттерфилд блюз» у Альберта Ли, Б.Б. Кинга и других гениев, чьи пути, случалось, пересекались с его путями. Отрабатывал свой стиль, но приобретал дурные привычки.
  
  Музыканты постарше быстро оценили талант полнощекого мальчишки, и один из них придумал ему прозвище, которое так и прилипло к нему.
  
  Беби-Бой пару десятков лет зарабатывал на жизнь тем, что исполнял второстепенные партии в джаз-бандах, выступал как человек-вывеска, терпеливо ожидал выполнения твердых обещаний, записывал никак не расходившиеся пластинки, и наконец записал хит с джаз-бандом «Джуниор Бискит», вошедший в число сорока лучших. Песня, которую написал и исполнил под гитару один и тот же «большой человек», была душещипательной элегией «Ледяное сердце». Ее-то Беби-Бой и исполнил за несколько минут до смерти. Песенка поднялась до девятнадцатого места по рейтингу первых ста чаще всего рекламируемых и оставалась целый месяц в списке популярных песен поп-музыки. Беби-Бой купил себе хорошую машину, целую кучу гитар и дом в Нашвилле. В течение года все деньги ушли на оплату множества приобретенных Ли пороков: ненасытного разврата, ресторанных застолий и приема разнообразных наркотиков. Следующие несколько лет он потратил на тщетные попытки реабилитации. Потом — полное забвение.
  
  По делу не последовало ни одного звонка от родственников. Родители Ли умерли. Сам он не был женат и не произвел на свет ни одного ребенка. В связи с этим обстоятельством Петра, да поможет ей Бог, прониклась к нему глубоким состраданием, а вид его мертвого тела постоянно будоражил ее сознание.
  
  К рутинным процедурным вопросам относились: установка в квартире Беби-Боя, еще до личного осмотра Петрой, подслушивающей аппаратуры; беседы с товарищами Беби-Боя по джаз-банду, с его менеджером, с владельцем «Змеючника», с вышибалами, барменами, с подавальщицами коктейлей и несколькими завсегдатаями клуба, которые пришли поглазеть на место преступления и попали в список свидетелей.
  
  Никто не имел ни малейшего понятия о том, кто мог бы угрожать жизни Беби-Боя. Все любили его — этот чудесный большой ребенок, наивный, добродушный, готов был поделиться с тобой последним куском хлеба, даже гитарой.
  
  Кульминацией следственной процедуры был час, проведенный в маленькой закрытой комнате допросов с главным свидетелем Линусом Брофи.
  
  Услышав впервые о существовании очевидца, Петра преисполнилась надежд, но, допросив бомжа, поняла, что его свидетельства почти бесполезны.
  
  Описание Брофи ограничивалось лишь тем, что это был «высокий человек».
  
  «Возраст? Не могу сказать».
  
  «Раса? Не могу сказать».
  
  «Одежда? Ничего не знаю».
  
  «Было очень темно, леди-детектив».
  
  Если этого не хватало для того, чтобы окончательно расположить к нему Петру, то бродяга имел еще пунктик по части СМИ. Он то и дело надоедал ей, интересуясь, собирается ли разговаривать с ним кто-нибудь с телевидения. Петра задумалась, сколько пройдет времени, прежде чем Брофи попытается накропать сценарий. Напишет рассказ в бульварных газетах под заголовком: «Я ВИДЕЛ, КАК ПРИШЕЛЬЦЫ УБИВАЮТ БЕБИ-БОЯ ЛИ».
  
  Единственная проблема состояла в том, что бульварная пресса не проявит к этому никакого интереса. Хотя реабилитация и состоялась, Беби-Бой уже не был знаменитостью. Прошло восемнадцать лет со времени хита «Джуниор Бискит», а в эпоху, когда рок превратился в порнографию, Ли стал именно тем, кто музыкальное ТВ совершенно не интересует.
  
  Зеваки с места происшествия наговорили с три короба. Эти подростки, годившиеся Беби-Бою в дети, все, как один, восхищались им только по воспоминаниям: в прошлом году Беби-Бой аккомпанировал на гитаре при записи альбома одного джаз-банда, двадцатого или какого-то еще разряда, под названием «Тик-439». Этот платиновый диск придал здоровяку сил в его попытках реабилитироваться.
  
  Петру весьма интересовало, не получил ли Беби-Бой за свой хит хороший куш. Большие деньги — серьезный мотив для убийства. Но от этой версии она сразу же отказалась, поговорив с менеджером Ли.
  
  — Ничего подобного. Хит не сделал Беби богачом, — подавленно бормотал Джеки Тру, бывший менеджер Ли, волосатый, сутулый, похожий на хорька человек в костюме из грубой хлопчатобумажной ткани.
  
  — Почему нет, сэр?
  
  — Потому что это было дерьмо, сплошное надувательство, — ответил Тру. — Те ребята. Они поймали его на крючок, убеждая, что боготворят его, поскольку он дар Божий. А теперь угадайте, сколько они ему заплатили. По двойной шкале. Я попытался получить процент от доходов, по крайней мере чистый доход, но… — Тру выдохнул и потряс головой. — Я даже не получил свою долю. Беби было нужно все, до последнего цента.
  
  — Дело дрянь, — заметила Петра.
  
  — Дрянным был лейтмотив песенки Беби.
  
  Петра беседовала с Тру в его дерьмовой квартире в северной части Голливуда. Ботинки у Джеки были рваные, а ногти неровно подстрижены. Сколько получал менеджер — десять, пятнадцать процентов? Этот не походил на человека, содержащего конюшню с чистокровными скакунами. Означал ли уход Беби из жизни то, что новые ботинки и хорошо ухоженные ногти так и останутся голубой мечтой Джеки? Если да, то ищи другой мотив.
  
  В любом случае Джеки не мог быть подозреваемым. Линус Брофи, похоже, уверен только в одном: убийца высокого роста, а Тру на целую голову ниже.
  
  Потом Петра перешла к следующему по списку — аспиранту, внештатному звукооператору студии звукозаписи. Он работал в тот вечер и почти ничего не знал о Беби-Бое.
  
  — По правде говоря, — сказал он, — это вообще-то не мое. Я предпочитаю классическую музыку.
  
  Квартиру Беби-Боя Петра посетила на следующий день после убийства. Такая же жалкая, как и жилище Джеки Тру, на нижнем этаже приземистого шестиэтажного дома у Кахуэнги, между Голливудом и Долиной. Здание располагалось за автостоянкой, обсаженной кипарисами. Асфальт на ней покрывали лужицы масла, а машины жильцов, как и тринадцатилетний «камаро» самого Ли, были старыми и пыльными.
  
  То, что Петра узнала о жизни Ли, заставило ее полагать, что она обнаружит в квартире полный кавардак: грязь, пустые бутылки из-под спиртного, наркотики — все, что угодно, — но Беби-Бой жил чисто, во всех смыслах этого слова.
  
  Квартира состояла из гостиной, кухоньки, спальни и ванной комнаты. Стены цвета «белая ночь», ковры с грубым ворсом цвета мексиканских лаймов, низкие потрескавшиеся потолки, осветительные приборы шестидесятых годов, в основном золотистые и искрящиеся. Петра начала с дальнего конца и продвигалась в сторону входа.
  
  В спальне пахло застарелым потом. Беби-Бой спал на широком матрасе, водруженном на пружинный каркас, который стоял на полу. Поверх матраса лежала перина. Под каркасом не было никаких тайных пустот. Одежда Ли занимала половину узкого шкафа: футболки, трикотажные рубашки, одна черная, внушительных размеров кожаная куртка, такая потрескавшаяся, что, казалось, вот-вот рассыплется. В прикроватной тумбочке находилась записная книжка с календарем. В ней почти не было записей — их заменяли несколько просроченных счетов за коммунальные услуги.
  
  Петра взяла записную книжку-календарь и продолжила осмотр. Никаких наркотиков и спиртных напитков. Самым сильным патентованным средством, обнаруженным ею в ванной комнате, было обезболивающее в большом пузырьке. Крышка пузырька, завернутая не до конца, свидетельствовала о том, что лекарством часто пользовались.
  
  В холодильнике цвета авокадо находились йогурт, творог, кофейная смесь мокко с пониженным содержанием кофеина и жиров, несколько мятых персиков, слив и винограда, уже сморщенного. В морозилке лежала коробка с куриными грудками без кожи и дюжина коробок «Постной кухни».
  
  Соблюдал диету. Бедняга пытался похудеть и выглядеть лучше. А кто-то выпотрошил его как рыбу.
  
  В гостиной стояли два стула с прямыми спинками, восемь гитар на подставках и три усилителя. На одном из усилителей лежала бросающаяся в глаза элегантная, покрытая черной эмалью коробочка типа клуазоне с изображением драконов. Внутри коробочки находился набор гитарных медиаторов.
  
  И это все.
  
  Запищал мобильный телефон Петры. Клерк полицейского участка сообщил ей, что звонил Линус Брофи и спрашивал, не нужен ли он ей еще для чего-нибудь.
  
  Она рассмеялась и отключила аппарат.
  
  Решение процедурных вопросов заняло еще несколько дней — много усилий и никакого вдохновения. Желудок Петры болел, голова раскалывалась. От дела попахивало каким-то дурацким детективом.
  
  В понедельник, в час ночи, Петра работала за своим столом. Дошла очередь до записной книжки Беби-Боя.
  
  Книжка в переплете из черного кожзаменителя была почти пустой, если не считать таких пометок, как «сходить в бакалейную лавку», «взять белье из прачечной» или «позвонить Дж. Т.».
  
  Ли продолжал поддерживать связь с Джеки Тру. На что он надеялся?
  
  Потом Петра дошла до той недели, когда совершилось убийство. Через все семь дней проходила единственная запись — крупными четкими буквами с наклоном вправо. Эти буквы, написанные, как уже знала Петра, Беби-Боем, были крупнее, чем обычно, и выведены толстым черным маркером:
  
  ВЫСТ. В 3.
  
  Никаких восклицательных знаков, но они вполне могли бы быть. О степени возбуждения Ли можно было судить по размеру букв.
  
  Петра перевернула страничку на сегодняшний день. Две записи, сделанные буквами значительно меньших размеров. Беби-Бой планировал будущее, которое так и не наступило.
  
  «Студии «Золотая лихорадка»?»
  
  «$$$?»
  
  Вполне логично. Джеки Тру рассказывал ей о том, что Беби-Бой собирался израсходовать часть своего гонорара от «Змеючника» на запись нового альбома. Он все еще горел желанием сделать это.
  
  — Печально то, — говорил Тру, нахмурившись, — что Беби-Бой не понимал, как мало времени ему удастся купить на студии звукозаписи, после того как я оплачу оркестр и все остальное.
  
  — Что «все остальное»?
  
  — Аренду оборудования, звукооператора, парня, который перевез бы наше барахло. — И, поколебавшись, добавил: — Мой процент.
  
  — Остается немного, — заметила Петра.
  
  — Немного для начала.
  
  Вторая запись крупными буквами касалась среды.
  
  «РК насчет настройки, Теле. Джей-45».
  
  Петра уже достаточно знала, чтобы понять: Беби-Бой играл для телекомпании «Фендер телекастер»; речь шла о встрече с мастером по изготовлению и ремонту гитар.
  
  Она перевела взгляд на инициалы.
  
  РК. Робин Кастанья, приятельница Алекса Делавэра, делала и ремонтировала гитары, и Алекс рассказывал Петре, что именно ей звонят серьезные музыканты, когда возникает необходимость в ремонте инструментов.
  
  РК. Это должна быть она.
  
  «Мастер. Тоже мне».
  
  Петра сомневалась в том, что Робин прольет хоть какой-то свет на дело, но, не имея других ключей, она записала, что завтра нужно ей позвонить.
  
  Домой Петра ушла рано, думая о современном белом прохладном доме Алекса и Робин неподалеку от Беверли-Глен.
  
  Эти двое говорят о прочных взаимоотношениях.
  
  Робин, в отличие от других знакомых нам людей, достаточно благоразумна, чтобы заполучить постоянного человека. Счастливый случай, особенно если мужчина — психиатр, а Петра считала, что большинство психиатров требуют хорошего ухода.
  
  К тому же Алекс хорош собой — это еще один довод в пользу того, что о нем следует заботиться и оберегать его. Но несмотря ни на что, в нем было… нечто солидное. Немного серьезен, но это лучше, чем самодовольная ненадежность, свойственная мужской половине Лос-Анджелеса.
  
  Петра довольно давно не встречалась с Алексом. Она собиралась позвонить ему, когда от нее ушел Билли: Алекс был его лечащим врачом, и Петра не хотела поддерживать дружеские отношения с Алексом. Была слишком занята.
  
  Нет. Истинная причина была в другом. Солидный, несолидный, но Делавэр оставался психиатром, и Петру обеспокоило, что ей не удастся скрыть от него грусть, а он, сразу заметив это, захочет заняться своим делом. Подвергаться же исследованию психиатра она не имела ни малейшего желания.
  
  Теперь же, в связи с убийством, Петра могла бы встретиться с ним, ничего не опасаясь.
  
  В десять часов следующего утра она набрала номер «белого дома». Трубку взял Алекс.
  
  — Привет, Петра, что случилось?
  
  Они обменялись ничего не значащими словами, после чего Алекс справился о Билли. Петра соврала, сказав, что все обстоит наилучшим образом.
  
  — Я вообще-то звоню Робин. Я обнаружила ее имя в записной книжке-календаре жертвы, в том деле, которое сейчас расследую.
  
  — Беби-Бой Ли?
  
  — Откуда ты знаешь?
  
  — Робин ремонтировала его гитары, и он заходил к нам несколько раз. Милый парень.
  
  — Ты хорошо его знаешь?
  
  — Нет. Он приходил изредка. Дружелюбен, улыбчив. Но его улыбка — это улыбка исполнителя блюзов.
  
  — То есть?
  
  — Грустная, застенчивая. Робин говорила мне, что ему очень не повезло. Пару раз я входил в мастерскую, когда он играл. Лучшее исполнение, которое я слышал за целый год. Беби-Бой удивительно точно умел выразить свою музыкальную мысль — мало нот, но те, что есть, совершенно необходимы.
  
  Он говорил как настоящий музыкант — почти слово в слово то же самое Петра слышала от дружков «здоровилы» по оркестру. Вспомнилось — Алекс сам играет на гитаре.
  
  — Множество неудач. Что еще ты можешь рассказать о нем?
  
  — Это почти все. Робин занималась его гитарами задаром, потому что у него никогда не было денег. Он каждый раз демонстративно давал ей долговые расписки, но, насколько мне известно, денег она по ним никогда не получала. Ты не знаешь, кто получал?
  
  — Не знаю. Вот почему я изучаю все обстоятельства дела. Робин дома?
  
  Прошло несколько секунд.
  
  — Она больше здесь не живет, Петра, мы разошлись несколько месяцев назад.
  
  — О…
  
  — Обоюдное решение, это срабатывает. — Она поняла, что Алекс лукавит. — Я дам тебе ее телефон.
  
  У Петры раскраснелись щеки. Не от смущения, от гнева. Рушится очередной замок.
  
  — Давай, — ответила она.
  
  — У нее дом на Ренни-авеню, это к северу от Роуз. Дом из двух квартир, расположенных бок о бок. Мастерская в южной части.
  
  Петра записала адрес и поблагодарила Алекса.
  
  — Едва ли она дома, Петра. Большую часть прошлого года Робин совершала поездки с организацией «Преодолеем голод», — сказал Алекс и, помолчав, добавил: — Она познакомилась с одним парнем.
  
  — Прими мои соболезнования.
  
  — Такое случается, — ответил он. — Мы договорились… что попытаемся жить независимо друг от друга. Этот парень дает уроки вокала и тоже много путешествует. Сейчас они в Ванкувере. Я это знаю. Робин позвонила мне и сообщила, что водит там Спайка к ветеринару. У него болят зубы.
  
  Петра вспомнила этого пса, милого маленького французского бульдога. Появился шанс переменить тему.
  
  — Ну и ну, надеюсь, что ему лучше.
  
  — Я тоже… так или иначе, они должны вернуться завтра.
  
  — О'кей, спасибо.
  
  — Пожалуйста. Желаю удачи в расследовании дела. Передай Робин от меня привет.
  
  — Передам. — Петра испытывала непреодолимое желание поскорее закончить разговор. — Береги себя.
  
  — Ты тоже.
  
  Алекс повесил трубку. Петра тоже положила трубку и прошлась, в который уже раз, по обстоятельствам дела об убийстве Беби-Боя. После чего покинула участок и пошла на ленч. Жирный гамбургер в заведении на Вайн-стрит, это Петра знала наверняка, разочарует ее.
  Глава 4
  
  Впервые занявшись любовью с Элисон Гвинн, я чувствовал себя так, будто это адюльтер.
  
  Чушь собачья. Мы с Робин жили врозь уже несколько месяцев. И она теперь была с Тимом Плачетте.
  
  Но коль скоро прикосновение, ощущение тела, чей-то запах запечатлелись в твоей ДНК…
  
  Если Элисон и заметила мое смущение, она не сказала ни слова.
  
  Я познакомился с ней вскоре после того, как наша совместная жизнь с Робин начала давать сбои. Я помогал Майло в расследовании дела об убийстве, совершенном двадцать один год назад. Задолго до этого, когда Элисон было семнадцать, над ней надругался фигурант по этому делу. Ее наставник по колледжу, мой старый друг, предложил ей поговорить со мной. Она подумала и согласилась.
  
  Элисон понравилась мне сразу — я восхищался ее силой духа, честностью, мягкими манерами. Она была так красива, что я не мог не заметить этого, но тогда восторгался этим как некой абстракцией.
  
  Кожа цвета слоновой кости, мягко очерченные, но свидетельствующие об уверенности в себе скулы, широкий рот и твердые губы, волосы, прекраснее которых я никогда не видел, ниспадали до пояса. Огромные глаза, темно-синие, как ночь, выражали здоровое любопытство. Как и я, Элисон была психологом, и ее глаза, подумалось мне, принесут ей пользу.
  
  Единственная дочь помощника главного прокурора штата, она выросла в Беверли-Хиллз. Училась в Пенсильванском университете, там же получила степень доктора философии. Позднее познакомилась с ловкачом из Уоргона, влюбилась, вышла замуж еще совсем молодой и вернулась в Калифорнию. Через несколько месяцев после того, как Элисон получила лицензию штата, ее муж заболел редким недугом, и она овдовела. Со временем Элисон овладела собой и основала в Санта-Монике собственную практику. Теперь она совмещала лечебную работу с преподаванием по вечерам в университете и занималась благотворительной деятельностью в хосписе для безнадежно больных.
  
  Искала, чем заняться. Я знал это состояние.
  
  Когда Элисон сидела, ее высокая талия, грациозные руки и лебединая шея намекали на большой рост, но, как и Робин, она была миниатюрной, изящной женщиной. Ну вот, опять я начинаю сравнивать.
  
  В отличие от Робин Элисон любила дорогую косметику, а посещать магазины, где продают одежду, считала приятным времяпрепровождением. Не стеснялась демонстрировать, в стратегических целях, свои бриллиантовые украшения.
  
  Однажды Элисон призналась: это связано с тем, что она поздно достигла половой зрелости и ей было крайне неприятно выглядеть ребенком в течение всех лет, проведенных в школе. В свои тридцать семь она смотрелась лет на десять моложе.
  
  Я был первым за долгие годы мужчиной в ее жизни.
  
  Прошло много месяцев, прежде чем я снова позвонил ей. В ее голосе явно слышалось приятное изумление.
  
  — Ой, привет!
  
  Я поговорил с ней, не вдаваясь в существо дела, и наконец пригласил на обед.
  
  — Это что-то вроде свидания? — спросила она.
  
  — Что-то вроде.
  
  — Мне казалось… у вас был кто-то.
  
  — Мне тоже, — ответил я.
  
  — О! Это было недавно?
  
  — Это не то, к чему возвращаются. Я уже довольно долго один. Я ненавидел себя за нелепость… за жалость к себе… за все.
  
  — Выжидали, — заметила она.
  
  Находит правильные слова. Обучена говорить правильные слова. Возможно, я делаю ошибку. Еще аспирантом я избегал ухаживать за девушками моей же специальности, хотелось слышать иные слова. Я полагал, что близость с психиатром — это уж слишком. Потом познакомился с Робин, и необходимость искать кого-то отпала сама собой…
  
  — Что ж, если вы заняты…
  
  — Нет, — рассмеялась она, — давайте встретимся.
  
  — Все еще едите мясо?
  
  — Вы помните? Неужели я зарекомендовала себя такой обжорой? Можете не отвечать. Нет, вегетарианкой я не стала.
  
  — Как насчет завтрашнего вечера? — Я назвал ресторан, специализирующийся на мясных блюдах, неподалеку от ее врачебного кабинета.
  
  — Я принимаю пациентов до восьми. Но если вы не возражаете против позднего обеда, то конечно.
  
  — В девять, — предложил я. — Я заеду за вами на работу.
  
  — А почему бы мне не встретить вас в ресторане? В таком случае мне не придется оставлять свою машину.
  
  Готовит план отступления.
  
  — Превосходно, — ответил я.
  
  — Увидимся, Алекс. Заметано.
  
  Давно ли это было? Целая вечность… Хотя Элисон и собиралась приехать на собственных колесах, я тщательно помыл и пропылесосил свою «севилью» и кончил тем, что сел на корточки у декоративной решетки и обработал ее зубной щеткой. Час спустя, перепачканный, вспотевший и смердящий «Защитным покрытием для любых целей», я долго тянул время, принимал душ, брился, чистил свои легкие черные туфли и наконец натянул на себя спортивную куртку темно-синего цвета.
  
  Мягкую однобортную итальянскую модель, хранившуюся у меня в течение двух рождественских праздников… подарок Робин. Сбросив ее, я надел черный спортивный пиджак. Решив, что в нем я похож на служащего похоронного бюро, вернулся к темно-синей куртке. Следующий шаг — брюки. Свободные. Очень легкие серые фланелевые брюки, в которых я обычно давал показания в суде. Прибавьте к этому желтую сорочку с пристегивающимся воротничком, галстук, и я буду… но какой галстук? Примерив несколько, я понял, что галстук затруднит дыхание. Перешел на водолазку, но подумал, что это до безобразия близко к Голливуду.
  
  Вернулся к желтой сорочке. С пристегивающимся воротничком. Нет, петлицы плохо смотрятся. К тому же эта чертова сорочка уже пропотела под мышками.
  
  Сердце у меня нещадно колотилось, под ложечкой сосало. Смешно! Что я посоветовал бы своему пациенту, попавшему в столь же затруднительное положение?
  
  Будьте самим собой.
  
  Кем бы он ни был.
  
  В ресторан я приехал первым, решил ждать в «севилье» и приветствовать Элисон, когда она подойдет к двери. Но потом, опасаясь напугать ее, вошел внутрь. В заведении было темно как в могиле. Я сел у стойки бара, заказал пиво и начал смотреть спортивную телепередачу. Сейчас не вспомню, какой это был вид спорта. Я едва покончил с пеной, как пришла Элисон. Откинув черную волну своих волос со свитера, она стояла, оглядываясь вокруг.
  
  Я подошел к Элисон в тот момент, когда метрдотель заметил ее. Увидев меня, она широко открыла глаза. Не потому, что хотела осмотреть меня с ног до головы, а для того, чтобы лучше разглядеть мое лицо. На мою улыбку Элисон ответила улыбкой.
  
  — Ну, привет! — Она подставила щеку, и я чмокнул ее. Кашемировый свитер цвета лаванды очень подходил к ее платью, плотно облегавшему тело от груди до колен. Туфли на высоких каблуках были в тон платью. Бриллиантовые серьги, бриллиантовый браслет, небольшая нитка жемчуга на белой шее.
  
  Мы сели. Элисон заказала бокал мерло, я — виски «Чивас». Кабина, обитая красной кожей, была просторной, и я сел на таком расстоянии, чтобы не показаться навязчивым, но при этом довольно близко, желая ощущать ее превосходный запах.
  
  — Итак, — сказала Элисон, обратив взор своих голубых глаз на соседнюю кабину.
  
  — Долгий день?
  
  — Да, — снова глядя на меня, ответила она. — К счастью.
  
  — Я понимаю, что вы имеете в виду.
  
  — А чем занимались вы? — спросила она, играя салфеткой.
  
  — После того как возня вокруг дела Ингаллсов приутихла, я взял короткий отпуск. Позднее давал консультации в суде.
  
  — Консультации по уголовным делам?
  
  — Нет. Дела касались телесных повреждений, опеки над детьми.
  
  — Опеки. Это ужасно.
  
  — Особенно когда есть много денег для бесконечной оплаты услуг адвокатов, а судья — идиот. Я пытаюсь ограничить себя консультациями умных судей.
  
  — И такие находятся?
  
  — С трудом.
  
  Принесли напитки. Мы чокнулись и молча выпили. Крутя ножку бокала, Элисон посмотрела в меню.
  
  — Я умираю с голода. Наверное, опять покажусь обжорой.
  
  — Не стесняйтесь.
  
  — Что в этом заведении хорошо готовят?
  
  — Я не бывал здесь уже много лет.
  
  — В самом деле? — Это показалось ей занимательным. — Вы выбрали это место для того, чтобы потакать моим кровожадным наклонностям?
  
  — Вашим и своим. К тому же я вспомнил, что в этом было нечто расслабляющее.
  
  — Так оно и есть.
  
  Тишина. Лицо у меня горело. Виски, разбавленное смущением. Даже в приглушенном свете я видел, как она покраснела.
  
  — Так или иначе, — начала Элисон, — не помню, поблагодарила ли вас, но вам удалось вести разговор о том, что я пережила, в наиболее приемлемом тоне. Спасибо.
  
  — Спасибо за вашу помощь. Если бы не она, все пошло бы иначе.
  
  Еще раз пробежав глазами меню, Элисон прикусила нижнюю губу и подняла глаза.
  
  — Мне подойдет небольшой бифштекс с Т-образной косточкой.
  
  — Звучит приятно.
  
  — А вы?
  
  — Отбивную на ребрышке.
  
  — Обжоры первой лиги. — Элисон снова перевела взгляд на соседнюю кабину, потом посмотрела на скатерть, словно изучая мои ногти. Я обрадовался, что успел подстричь их. — Отдыхаете от уголовных дел, но ведь вам снова придется вернуться к ним.
  
  — Если меня пригласят.
  
  — А приглашают? — Я кивнул.
  
  — Я никогда не спрашивала вас… Что вы находите в подобных делах? Что вас в них привлекает?
  
  — Я мог бы повторить вслух по памяти любую высоконравственную речь об искоренении зла и о том, что мир необходимо превратить в чуть более безопасное место, но я перестал лгать себе. Правда состоит в том, что меня влекут непредсказуемость и новизна. Время от времени мне нужна инъекция адреналина.
  
  — Как автомобильному гонщику?
  
  — Это слишком героизирует мою профессию, — улыбнулся я. Элисон пила вино, держа бокал у губ, потом опустила его и улыбнулась мне в ответ.
  
  — Значит, вы еще один адреналиновый наркоман. Если все дело только в возбуждении и последующем успокоении, не лучше ли гонять на автомобиле по трекам или прыгать с парашютом?
  
  Из-за моей работы прекратились наши отношения с Робин. Но были бы мы сейчас вместе, занимайся я парашютным спортом?
  
  Пока я обдумывал эту мысль, Элисон сказала:
  
  — Простите, я не хотела ставить вас в затруднительное положение. Полагаю, вас привлекает нечто большее, чем ощущение новизны. Мне кажется, что вам в самом деле доставляет удовольствие борьба за торжество правды. — Я промолчал. — И еще одно, — продолжала она. — Я не смею ничего утверждать без определенного количества данных. Ведь я всего-навсего специалист в области бихевиоризма.
  
  Она слегка передвинулась на стуле, поправила волосы, пригубила вино. Я улыбнулся, пытаясь избавить ее от замешательства, но мне никак не удавалось перехватить ее взгляд. Когда Элисон опустила бокал, ее рука оказалась рядом с моей. Наши пальцы разделяли всего несколько миллиметров.
  
  Потом это пространство исчезло. Мы оба синхронно уничтожили его. Произошло соприкосновение.
  
  Притворившись, что соприкосновение было случайным, мы отвели руки.
  
  Тепло кожи одного передалось другому.
  
  Синяя сорочка, надетая мною вместо засаленной желтой, пропитывалась потом.
  
  Элисон начала играть своими волосами. Я пристально разглядывал то, что осталось от моего виски. Я целый день почти ничего не ел, и выпитый алкоголь непременно должен был принести ощущение легкого кайфа.
  
  Ничего.
  
  Слишком много осторожности, черт возьми!
  
  Как же у нас шли дела?
  
  За оставшуюся часть вечера мы осторожно обменялись еще кое-какой информацией автобиографического свойства, хорошо поели, прекрасно выпили, прогулялись по бульвару. Шли рядом, но не касались друг друга. Высокие каблуки Элисон стучали, волосы развевались. Бедра покачивались. Не специально, как у женщины-вамп, а в такт с движением, и от этого меня охватило желание. Мужчины заглядывались на Элисон. Когда мы миновали половину квартала, ее рука проскользнула под мой бицепс. Океанский бриз заволок улицы туманом. Глаза у меня болели от неуверенности.
  
  Разговор постепенно прервался, и несколько кварталов мы прошли молча, делая вид, что рассматриваем витрины. Когда мы вернулись к нашим машинам, Элисон поцеловала меня в губы, словно проверяя мою реакцию, и, прежде чем я успел опомниться, села в свой десятилетний «ягуар» и с грохотом умчалась.
  
  Два дня спустя я позвонил ей и опять пригласил на свидание.
  
  — У меня свободна вторая половина дня, — ответила она, — и я собиралась отдохнуть дома. Может, придешь ко мне и мы пообедаем здесь? Готов ли рискнуть?
  
  — А риск большой?
  
  — Какая разница. Ведь ты любитель адреналина.
  
  — Точно подмечено. Привезти что-нибудь?
  
  — Цветы всегда уместны. Нет, не намекаю, а просто шучу. Привези себя. И пусть это будет чем-то непредвиденным, ладно?
  * * *
  
  Она жила в одноэтажном доме колониального стиля на Четырнадцатой улице к югу от Монтаны, неподалеку от своей приемной. На лужайке был хорошо виден предупреждающий знак, а ее черный «ягуар» с откидным верхом стоял за чугунной оградой, отделяющей подъездную дорожку для автомобилей от улицы. Когда я приблизился к парадной двери, загорелась лампочка, реагирующая на движение. Предосторожность женщины, которая живет одна. Предосторожность женщины, над которой надругались двадцать лет назад.
  
  Ставя машину, я думал о том, как Робин вернулась одна в Венецию. Ошибочка. Теперь уже не одна… Остановись, придурок!
  
  Я позвонил и ожидал у двери с букетом в руке. Решив, что розы — слишком откровенный намек, я купил дюжину белых пионов. Моя «случайно надетая» одежда состояла из оливкового цвета спортивной рубашки с короткими рукавами, джинсов и кед.
  
  Элисон подошла к двери в темно-зеленой спортивной рубашке с короткими рукавами, джинсах и кедах.
  
  — Просто не верится. — Мельком взглянув на меня, она разразилась смехом.
  
  Пока я сидел в маленькой белой кухоньке Элисон, она приготовила омлет с грибами и куриной печенью и вынула из холодильника салат. Кроме того, на столе появились белое вино, ведерко со льдом и шесть бутылок диетической кока-колы.
  
  Кухня выходила на небольшой задний дворик, и мы ели в патио, покрытом деревянной решеткой. В садике были тропинки, мощенные старым кирпичом, и маленькая лужайка, огражденная высоким декоративным кустарником. Я попробовал омлет. Особого риска в этом не было.
  
  — Это одно из блюд, которое я способна приготовить не испортив. Рецепт моей бабушки.
  
  — Расскажи мне о бабушке.
  
  — Бабушка была вспыльчивой женщиной, но что делать у плиты, знала.
  
  Элисон рассказывала о своей семье, и я понял, что начинаю знакомиться с ее биографией. Время шло, мои плечи расслабились. Элисон тоже почувствовала себя свободнее и уселась на кушетке, поджав ноги. Она много смеялась, а ее голубые глаза светились.
  
  Зрачки расширились. Те, кто исследует подобные явления, считают это хорошим признаком. Однако незадолго до одиннадцати Элисон стала более сдержанной, взглянула на часы и сказала:
  
  — У меня ранний пациент.
  
  Она встала и посмотрела на дверь, а я подумал: «Интересно, что пошло не так, как нужно?»
  
  Проводив меня до двери, она попросила прощения.
  
  — За что?
  
  — За то, что так резко прерываю наше свидание.
  
  — У пациентов есть свои запросы, — ответил я, чувствуя себя полным идиотом.
  
  Элисон пожала плечами и протянула мне руку. В доме у нее было тепло, и меня удивило, что рука у Элисон влажная. Босая, она казалась очень маленькой, и мне захотелось обнять ее.
  
  — Было приятно вновь повидаться с тобой.
  
  — А мне — с тобой.
  
  Я вышел на портик ее дома.
  
  Закрывая дверь, Элисон печально улыбнулась. Потом вышла из дома и коснулась губами моей щеки.
  
  Я потрогал ее волосы. Она снова поцеловала меня. Крепко, почти агрессивно. Я попытался еще раз поцеловать ее, но она отстранилась.
  
  — Поезжай осторожнее, — сказала она и закрыла дверь.
  
  Элисон позвонила мне на следующий день в двенадцать часов.
  
  — А мой ранний пациент не явился.
  
  — Жаль.
  
  — Да… я… не могли бы мы… не хотел бы ты… Я освобожусь сегодня в семь, и если тебе удобно…
  
  — Семь часов — прекрасно. Хочешь, я что-нибудь приготовлю?
  
  — Алекс, ты не возражаешь, если мы займемся чем-нибудь, вместо того чтобы сидеть и наедаться? Не прокатиться ли на машине? Я так насиделась в помещении. Поездка развлечет меня.
  
  — Меня тоже. — Сколько же миль отмерил я на своей «Севилье», с тех пор как ушла Робин? — Давай проедемся по берегу до Малибу. Мой любимый маршрут. — Все эти ночные поездки вдоль Тихого океана с Робин… да заткнись ты…
  
  — Превосходно, — сказала она. — Если проголодаемся, то по пути много мест, где можно остановиться. Увидимся в семь.
  
  — Мы где-то встретимся?
  
  — Нет, подберешь меня у моего дома.
  
  Я подъехал туда в семь часов две минуты. Не успел я подойти к двери, как она открыла ее, вышла на дорожку перед домом и встретила меня на полпути, выключив сигнал, регистрирующий движение. Элисон была в черном хлопчатобумажном платье без рукавов и в черных сандалиях на низких каблуках. Никаких бриллиантов, только одно золотое украшение на шее подчеркивало ее длину и белизну. Волосы она связала сзади в «конский хвост». Все это делало ее моложе, соблазнительнее.
  
  — Я должна объяснить свое вчерашнее поведение, — быстро заговорила она. — Признаться, ранний пациент был назначен на девять тридцать. Но если называть вещи своими именами, я нервничала. Я очень, очень нервничала в твоем присутствии, Алекс. Я…
  
  — Ты нервничала.
  
  Она подняла и опустила плечи. Взяв меня за руку и ведя к дому, Элисон нервно смеялась.
  
  — Если бы мои пациенты видели меня сейчас. Я крупный специалист в деле помощи другим с их переходными состояниями, но сама сейчас переживаю тяжкие времена. Переходные состояния. — Она покачала головой. — А теперь проявляю самонадеянность…
  
  — Послушай, перед нашим первым совместным выходом в город я три раза менял сорочку.
  
  Элисон внимательно посмотрела на меня. Я коснулся ее подбородка и приподнял ей голову. Она отстранила мою руку.
  
  — Говоришь то, что нужно, — заметила Элисон. — С такими людьми, как мы, никогда не знаешь, не результат ли это профессиональной подготовки.
  
  — Риск, связанный с характером работы.
  
  Она обняла меня и крепко поцеловала. Язык у нее был гибкий и подвижный. Я крепко обнял Элисон, погладил по лицу, шее и спине, попытался опустить руку еще ниже, и, почувствовав, что она не сопротивляется, обхватил ее бедра. Элисон перевела мою правую руку вперед и зажала ее между ног. Я исследовал степень накала ее чувств, а она сделала какое-то движение ногами, явно свидетельствовавшие о ее намерениях. Подняв черное платье, я стянул с Элисон трусики, и она раздвинула ноги. Я целовал ее, щекотал. Одной рукой она крепко держала меня за волосы. Другой нащупывала мою застежку-«молнию». Наконец она нашла то, что нужно, мы повалились на пол гостиной, и я вошел в нее. Элисон крепко держала меня, и мы двигались вместе так, словно занимались этим всю жизнь.
  
  — Я пустилась во все тяжкие, — проговорила она, целуя мое лицо. — И с тобой — это вовсе не результат профессиональной подготовки.
  
  Эмоции появились позднее. После того как мы поспали, съели то, что осталось, подкрепили наши обезвоженные тела несколькими глотками воды и уже ехали на север по шоссе вдоль побережья океана. Мы взяли «ягуар» Элисон с откидным верхом. Я сидел за рулем, а Элисон растянулась на сиденье для пассажиров, завернувшись в большой ирландский свитер. Ветер развевал волосы как знамя.
  
  Одну руку она положила мне на колено. Прекрасные пальцы, длинные и заостренные. Гладкие и мягкие.
  
  Никаких царапин. Робин, хотя и большая мастерица, время от времени ранила свои руки.
  
  Я прибавил газу и мчался между черным океаном и серыми склонами холмов, путеводными звездами дальнейших приключений. Кожа головы, там, где Элисон держала меня за волосы, все еще побаливала, а та часть лба, с которой она слизывала мой пот, подергивалась, словно к ней подвели электрический ток.
  
  Я поехал еще быстрее, а Элисон погладила меня по колену, отчего мое тело снова напряглось.
  
  Женщина чудная, женщина сладострастная.
  
  Быстроходная машина, великолепная калифорнийская ночь. превосходно!
  
  Но радость идиота слабела под натиском сомнений… какой-то мысли, которую я все время гнал от себя.
  
  Это больше, чем глупость. Робин с Тимом. А я теперь с Элисон. Все изменилось, и перемена была к лучшему. Так?
  Глава 5
  
  Прошло сто часов с тех пор, как пролилась кровь Беби-Боя в проходе между домами, а работа Петры все еще не принесла никаких результатов. Неприятный, липкий привкус бесплодных усилий преследовал ее. Она чувствовала: каждое новое направление расследования снова заводит ее в тупик, но других дел не брала. Снижение количества преступлений — предмет гордости ее управления — было результатом хорошей укомплектованности личным составом. Пройдет еще много времени, прежде чем настанет очередь Петры начинать новое расследование.
  
  Она перечитывала следственное дело до боли в голове. Спрашивала коллег, нет ли у них идей. Молодой сыщик низшей, первой, категории по имени Арбогаст посоветовал ей послушать музыку в исполнении Боя.
  
  Петра купила несколько компакт-дисков и целое утро слушала хриплый голос Беби-Боя и бренчание его гитары.
  
  — В поисках ключа?
  
  — Нет, — ответил Арбогаст. — Потому что он выводил из душевного равновесия.
  
  — Этот парень был трахнутым гением, — заметил другой детектив, пожилой Краусс. Петра никогда не подумала бы, что он поклонник музыки в стиле блюз. Но потом она поняла, что Краусс примерно одного возраста с Беби-Боем и, возможно, вырос под его музыку.
  
  Умер гений, а наиболее влиятельная пресса не проявила к этому никакого интереса. Не звонили даже из «Таймс», несмотря на всегда положительные обзоры музыки Беби-Боя, которые встречала Петра, пробегая по Всемирной паутине. Она оставила сообщение музыковеду газеты в робкой надежде на то, что какой-нибудь штрих в биографии Беби-Боя подскажет ей новое направление расследования. Но этот придурок так и не позвонил.
  
  Петре докучала небольшая группа самозваных «рок-журналистов», ребят с молодо звучащими голосами, утверждавших, что они представляют такие издания, как «Звон гитары», «Мир гитары» и «Гитара двадцать первого века». Всем хотелось знать подробности убийства для некрологов. Никто из них ничего не мог сказать о Ли, помимо хвалебных отзывов об его игре. Часто повторялось слово «фразировка». Этим термином пользовался Алекс. И Петра поняла: он означает то, как музыкант взаимно располагает ноты и ритм.
  
  Ее собственная фразировка в этом деле была отвратительной.
  
  «Рок-журналисты» сразу же теряли интерес, стоило Петре перейти от ответов на их вопросы к вопросам, обращенным к ним. Исключение составил один парень, требовавший от нее подробностей. Это был Юрий Драммонд, издатель местного журнала под названием «Желобковая крыса»[1], в котором в прошлом году был напечатан краткий биографический очерк о Беби-Бое.
  
  Драммонд сразу настроил Петру против себя тем, что назвал ее по имени, и продолжал укреплять неприязнь, нагло домогаясь деталей сугубо судебного характера. «Сколько ножевых ранений?» «Какое точно количество крови было потеряно?» Любопытство парня внушало отвращение, а гнусавый голос выдавал в нем подростка с серьезными гормональными проблемами. Петра заподозрила, что это, возможно, телефонный хулиган. Но когда он спросил, не было ли каких-нибудь закорючек на стене, огораживающей проезд, она напряглась.
  
  — Почему вы об этом спрашиваете?
  
  — Ну, знаете, — ответил Драммонд, — что-то вроде убийств Мэнсона… Хелтер Скелтер.
  
  — Зачем сопоставлять убийство мистера Ли с убийствами Мэнсона?
  
  — Не знаю, я просто подумал…
  
  — Вы что-нибудь слышали об убийстве мистера Ли, мистер Драммонд?
  
  — Нет. — Голос Драммонда стал на тон выше. — Где я мог слышать?
  
  — Когда вы брали интервью у мистера Ли?
  
  — Нет-нет, я не был с ним знаком.
  
  — По вашим словам, вы опубликовали его краткий биографический очерк.
  
  — Точно. В этом все и дело?
  
  — То есть?
  
  — «Желобковая крыса» исследует психобиологическую суть социального фактора искусства вообще и музыки в частности, а не культ личности.
  
  — Психобиологическая суть социального фактора, — повторила Петра.
  
  — Попросту говоря, — снисходительно продолжил Драммонд, — нас не интересует, кто кого трахает, а лишь то, что от них остается в искусстве.
  
  — Отсюда и название вашего журнала? — Молчание. — У вас есть данные о том, кого трахал Беби-Бой Ли?
  
  — Вы хотите сказать, что в этом деле существует сексуальная сторона?
  
  — Мистер Драммонд, о чем в основном шла речь в очерке?
  
  — О музыке, — произнес нахал, оставив висеть в воздухе несказанное «разумеется».
  
  — Фразировка Беби-Боя, — добавила Петра.
  
  — О пути Беби-Боя, о состоянии ума, в которое он приводил себя, чтобы сочинить те звуки, которые сочинял.
  
  — Вам не казалось, что разговор с ним помог бы вам в этом? — нажимала Петра, сама удивляясь тому, что тратит время на беседу с этим неудачником. Впрочем, ответ был известен — больше в ее распоряжении ничего не было.
  
  — Нет, — ответил Драммонд.
  
  — Беби-Бой отказывался давать вам интервью?
  
  — Нет. Мы его никогда не просили об этом. Так скажите мне, о каком ноже идет речь…
  
  — Каким же путем шел Беби-Бой?
  
  — Путем боли, — ответил Драммонд. — Вот почему его убийство так… соответствует ему. Так вы скажете мне, как это произошло?
  
  — Вам нужны кровавые детали?
  
  — Именно так.
  
  — У вас есть какие-нибудь подозрения относительно того, кто его убил?
  
  — Откуда им взяться? Послушайте, вы должны помочь нам. Публика имеет право знать, а мы — лучшие распространители информации.
  
  — Это почему же, мистер Драммонд?
  
  — Потому что мы понимали его. Они были… Эти детали… Кровавыми?
  
  — Вы были в клубе «Змеючник» субботним вечером?
  
  — Нет.
  
  — Не настолько большой поклонник?
  
  — Я был в «Виски». Это витрина для нескольких новых джаз-бандов. Алло, что вы сказали? — Голос Драммонда стал еще выше, и теперь он говорил как двенадцатилетний мальчишка. Петра представила себе покрытое юношескими угрями чучело в грязной комнате. Что-то вроде пресмыкающегося. Располагая большим количеством времени, оно будет звонить в супермаркет и, сжимая в потной руке телефонную трубку, произносить: «Извините, у вас есть свиные ножки?» — «Да, есть». — «Тогда надевайте ботинки, и никто этого не заметит, ха, ха, ха». Если бы я знал, что там произойдет, я был бы там. Это точно.
  
  — Почему же?
  
  — Чтобы посмотреть его последнее представление. Как это называется? Лебединая песнь?
  
  — Вас Юрий зовут? Это что — русское имя? — Драммонд повесил трубку.
  
  В пятницу, вскоре после шести вечера, сотрудник, дежуривший внизу, позвонил Петре по внутреннему телефону.
  
  — К вам пришла какая-то мисс Кастанья.
  
  — Сейчас спущусь, — ответила удивленная Петра. Спустившись, она увидела в холле Робин. Она стояла спиной к Петре и, положив руки на бедра, разглядывала объявления о разыскиваемых полицией преступниках. Ее волосы, длиннее, чем у Петры, красновато-каштановыми локонами, похожими на гроздья винограда, ниспадали на спину. У Алекса тоже были курчавые волосы. Если бы эти два человека обзавелись потомством, они могли бы произвести на свет еще одну Ширли Темпл.
  
  Петра подумала: «Столько лет вместе, и никого не родили. Не завязали никаких узлов». Ее всегда посещали такие мысли.
  
  Подойдя к Робин, она осмотрела ее одежду, как это неизменно делают женщины, встречая других женщин. Робин была в черном вельветовом костюме, надетом на красную футболку с короткими рукавами, и теннисных туфлях из черной замши. Из заднего кармашка торчал красный носовой платок.
  
  Что-то от рок-н-ролла. На другой женщине этот наряд смотрелся бы вызывающе, Робин же, с ее роскошными формами, выглядела прекрасно.
  
  Когда до Робин оставалось несколько шагов, Петра окликнула ее. Та обернулась, и Петра заметила, что Робин кусает губу, а ее темные глаза увлажнены.
  
  — Петра, — заговорила она, когда женщины обнялись, — я только что вернулась в город и сегодня утром получила твое сообщение. Мне нужно быть в Голливуде на одной встрече, и я решила зайти. Это ужасно.
  
  — Извини, что сообщила тебе об этом таким образом, но я не знала, когда ты вернешься.
  
  — Я услышала об этом в Ванкувере. — Робин покачала головой.
  
  — Об этом сообщали местные газеты?
  
  — Не знаю. Я узнала об этом за кулисами. Там можно услышать все музыкальные сплетни. Я испытала настоящий шок. Нас всех это потрясло. Я и не подозревала, что в это дело вовлечена ты.
  
  — Вовлечена, и еще как. Ты что-нибудь расскажешь мне?
  
  — Что сказать? Он был такой милашка. — Голос Робин дрогнул. Она едва сдерживала слезы. — Большой необыкновенный парень и чрезвычайно талантливый человек.
  
  — Какие-нибудь слухи в музыкальной среде? Например, относительно того, кто мог желать его смерти? Даже самая незначительная сплетня.
  
  Робин снова покачала головой, потерла гладкую загорелую руку.
  
  — Казалось, у Беби нет врагов, Петра. Его любили все. «Не все», — подумала Петра.
  
  — Как я сказала в своем сообщении, твое имя обнаружено в его записной книжке. Что это — договоренность о ремонте гитар?
  
  — Они отремонтированы. Беби должен был прийти за ними, — улыбнулась Робин. — Удивительно, что он сделал об этом пометку. Время для Беби было понятием весьма относительным.
  
  — Ты работала с его инструментами довольно долго.
  
  — Многие годы. И часто. Беби играл с такой силой, что его пальцы проделывали углубления на украшенной орнаментом поверхности. Я всегда состругивала эту поверхность, наносила новый орнамент и ремонтировала шейки. Обе нуждались в более радикальном вмешательстве — следовало поставить новые верхние части инструмента.
  
  — «Фендер телекастер» и «Джей-45», — кивнула Петра. — Кто-то сказал мне, что это Гибсон.
  
  Робин улыбнулась.
  
  — Это «Гибсон акустик». Я уже несколько раз наносила на нее новый слой полировки, потому что при попустительстве Беби этот слой слишком пересыхал. Лак трескался и отслаивался, а его медиатор чуть ли не пробивал на поверхности дырку. В этот раз я вторично заменила верхнюю доску. «Теле» была более простым инструментом, пустячное дело. Я рано закончила работать с ними, перед тем как уехала из города, потому что всегда старалась выполнить заказ Беби быстро.
  
  — Почему?
  
  — Потому что Беби извлекал из гитары такие звуки, какие другим и не снились, и я хотела внести в это дело свой посильный вклад. Я знала, что поеду в Ванкувер, поэтому оставила ему сообщение с просьбой забрать инструменты в среду. Он так и не позвонил, но это отнюдь не удивило меня: Беби и пунктуальность — понятия несовместимые. Большинство из них такие же.
  
  — «Из них» — то есть из музыкантов?
  
  — Музыканты, — задумчиво повторила Робин.
  
  — Итак, он не позвонил, но сделал запись о встрече.
  
  — Значит, так. Обычно Беби просто забегал. Петра, что мне теперь делать с его гитарами? Ведь они не улики, верно?
  
  — Они дорогие?
  
  — В чистом виде им цены бы не было. Со всеми модификациями — гитары значительно дешевле.
  
  — Никакой добавленной стоимости, несмотря на то, что на них играл Беби? — усомнилась Петра. — Я читала о том, как Эрик Клэптон выставил на аукцион несколько гитар, и они ушли по цене, гораздо выше стартовой.
  
  — Беби не был Клэптоном. — На глазах Робин выступили слезы. Она вынула свой красный носовой платок и промокнула их. — И кто только сделал такое?
  
  — Тут все не чисто. Едва ли гитары послужат уликой, но ты сиди и помалкивай. Если они мне понадобятся, я сообщу тебе об этом. — А про себя подумала: «Может, есть смысл взять их. На тот маловероятный случай, если злодея схватят и над ним состоится суд, а какой-нибудь защитник поднимет шум из-за неполноты свидетельств».
  
  — Надеюсь, ты найдешь того, кто это сделал, — сказала Робин.
  
  — Что еще ты можешь рассказать мне о Беби-Бое?
  
  — Беспечный. Большой ребенок. Люди пользовались его простодушием. Стоило ему заработать лишний доллар, и он тотчас же, как песок сквозь пальцы, утекал из его кармана.
  
  — Не похоже, чтобы в последнее время он зарабатывал слишком много. — Петра вспомнила, что Алекс говорил ей о постоянных долговых расписках, которые он давал Робин. Упомянув сейчас об Алексе, она перевела бы разговор в другое русло.
  
  — Дела у него шли очень плохо, — продолжала Робин. — И так было в течение некоторого времени. Беби несколько воспрянул духом, когда одна новая поп-группа пригласила его сыграть для их альбома. Ребята в оркестре годились ему в дети, но он так радовался этому! Надеялся, что это даст ему хороший шанс. Альбом получился на славу, но сомневаюсь, что они щедро заплатили ему.
  
  — Почему?
  
  — Он, казалось, был, как обычно, на мели. Давно не расплачивался со мной. Аккуратно писал долговые расписки, которые фактически были мини-контрактами. Мы оба притворялись деловыми людьми. Потом Беби забирал свои инструменты, предлагал несколько долларов в виде аванса, а я говорила ему, чтобы он забыл об этом, но он настаивал, хотя в конечном счете уступал. И так бывало до следующего раза. Это продолжалось долго, и я уже перестала ожидать, что Беби когда-либо расплатится со мной. Но, записав альбом с теми ребятами, Ли позвонил мне и обещал уладить наши дела. «Закрываю свои неоплаченные счета, милая лилсис»[2] — так он сказал. Он говорил обычно, что если бы у него была сестренка, то он хотел бы, чтобы она была похожа на меня.
  
  У глаз снова появился носовой платок.
  
  — Но счета он так и не оплатил?
  
  — Ни цента. Вот как я узнала, что его выступление не принесло ему серьезного заработка. Если бы все обстояло иначе, я числилась бы у Беби среди первых лиц, с кем следует расплатиться, после домовладельца и хозяина продуктового магазина.
  
  — Арендная плата за квартиру у него внесена, а в холодильнике лежали продукты — диетические.
  
  Робин вздрогнула.
  
  — Опять диета? На сцене он делал вид, что пренебрегает своим весом — потрясал животом, покачивал задом, шутил над своим ожирением. Но бедняга страдал от этого и всегда стремился похудеть. — Она шмыгнула носом. — Как бы трудно ему ни приходилось, Беби всегда старался выглядеть лучше. Однажды, в особенно плохом настроении, он признался мне: «Бог совершил ошибку, создавая меня. Моя задача исправить это».
  
  Робин потеряла самообладание и заплакала, и Петра обняла её за плечи. Через переднюю дверь вошли несколько полицейских в униформе и с важным видом прошествовали через холл, бряцая снаряжением. Они даже не взглянули на рыдающую женщину. Таких картин они видели много.
  Глава 6
  
  В четверг, после убийства Беби-Боя Ли, в мою дверь позвонили. Всю вторую половину дня я печатал доклады для суда. Не хватало ни слов, ни мыслей, и я заказал по телефону блюда китайской кухни.
  
  Прихватив деньги для чаевых, я устало потащился из кабинета в гостиную, открыл дверь и… увидел Робин. Ключи она мне не вернула, но вела себя как гостья. Каковой она, на мой взгляд, отныне и была.
  
  Увидев в моей руке чаевые, Робин улыбнулась.
  
  — За такую мелочь меня не купишь.
  
  — Привет, — сказал я, кладя деньги в карман.
  
  — Я не вовремя?
  
  — Наоборот. — Я придержал дверь, и она вошла в помещение, интерьер которого мы когда-то задумывали вместе. Я смотрел, как Робин прохаживается по гостиной, словно заново знакомясь с ней. Она села на самый краешек дивана, а я расположился напротив.
  
  — Ты слышал о Беби-Бое? — спросила Робин.
  
  — Петра звонила мне, когда искала тебя.
  
  — Я только что была в полицейском участке Голливуда и разговаривала с ней. — Она оглядела потолок. — Никогда еще не была так близко знакома с человеком, которого убили… Все годы, прожитые вместе с тобой, я оставалась на обочине событий.
  
  — Ты ничего не упустила. — Робин дергала себя за сережку.
  
  — Это отвратительно… чувство прострации. Вспоминаю смерть моего отца. Это, разумеется, не то же самое. Я питала теплые чувства к Беби, но он не был моим родственником. И все же по какой-то причине…
  
  — Беби был отличным парнем.
  
  — Прекрасным парнем, — согласилась Робин. — Кто мог причинить ему зло?
  
  Она встала и еще раз прошлась по гостиной. Поправила картину на стене.
  
  — Мне не следовало беспокоить тебя.
  
  — А у Петры есть версии? — спросил я. Робин покачала головой. — Что-нибудь связанное с его образом жизни? Не вернулся ли Беби к наркотикам?
  
  — По-моему, нет, — ответила Робин. — Во время нескольких последних посещений он, казалось, находился в полном порядке, правда?
  
  — Насколько я мог судить.
  
  Нет, я не уделял особого внимания манере поведения Беби-Боя. В последний раз, когда он принес свои инструменты, из мастерской Робин полилась музыка и я подошел, чтобы послушать. Беби-Бой оставил дверь в мастерскую открытой, я стоял у притолоки, смотрел и слушал, как он ласково, словно с ребенком, обращался со своей старой акустической гитарой, извлекая из нее низкие звуки, и пел что-то глубоким, болезненно нежным голосом.
  
  — Но я ничего не знаю, — сказала Робин. — Может, Беби вернулся к своим прежним дурным привычкам. Да и что мы все знаем о ком бы то ни было? — Она потерла глаза. — Мне не следовало приходить. Я не посчиталась с твоими чувствами.
  
  — Мы все еще остаемся друзьями.
  
  — Да, мы так условились — разойтись, оставаясь друзьями. Тебя это устраивает?
  
  — А как у тебя с этим обстоят дела?
  
  — О'кей. — Она встала. — Ну, я пойду, Алекс.
  
  — Делать дела, видеть места? — спросил я, гадая, зачем она приходила. Ей хотелось выплакаться? А плечо Тима не годится для этого? Я понял, что злюсь. Вместе с тем я не признавался себе в том, что Робин доставила мне удовольствие, выбрав именно меня.
  
  — Ничто меня здесь не удерживает, — добавила она. — Это не мое.
  
  — Мне нравится, что ты здесь. — С какой стати я это сказал?
  
  Она подошла ко мне, взъерошила волосы и поцеловала в макушку.
  
  Однажды нам придется ответить на вопрос: «Знаешь, почему?»
  
  — Почему? — Робин улыбнулась.
  
  — Когда-нибудь мы снова начнем изображать из себя животное о двух спинах. Именно к этому мы всегда прибегали, борясь со стрессом.
  
  — Худших способов я не припомню.
  
  — Да уж, — согласилась она.
  
  Робин опустилась мне на колени, и мы слились в долгом поцелуе. Издав печальный вздох, она прижалась ко мне. Но потом взяла себя в руки.
  
  — Извини, пожалуйста. — С этими словами Робин устремилась к двери.
  
  Я встал, но не двинулся с места.
  
  — Извиняться не за что.
  
  — Есть за что, за многое, — возразила она. «Новая любовная интрижка», — подумал я.
  
  — Как поживает Спайк? — Когда не знаешь, что сказать, спроси про собаку.
  
  — Прекрасно. Приходи взглянуть на него.
  
  — Спасибо.
  
  В прихожей раздался звонок. Робин быстро повернула голову, взмахнув, как кнутом, волосами.
  
  — Это я заказывал ленч. Тот самый ресторан «Ханань», что в Виллидже.
  
  — Хорошее место.
  
  Жалобно улыбнувшись, Робин повернула дверную ручку. Паренек латиноамериканского вида осмотрелся и протянул жирный пакет. Я поспешил к двери, взял пакет, полез в карман за деньгами, вытащил слишком много банкнот и вручил ему. — Спасибо, — сказал тот и поспешно удалился.
  
  — Ты голодна? — спросил я.
  
  — Все, что угодно, только не это.
  
  Когда Робин повернулась, чтобы уйти, у меня появился миллион слов, которые хотелось бы сказать ей, но я сказал лишь:
  
  — Петра не хуже других. Она продолжит следствие.
  
  — Знаю, что продолжит. Спасибо, что выслушал меня.
  
  — Всегда готов, — ответил я. Но это уже не было правдой.
  Глава 7
  
  За две недели работы по две смены кряду, которую она не регистрировала как сверхурочную, Петра довела себя до ручки. Она пыталась отследить как можно больше слушателей последнего концерта Беби-Боя. Ей едва удалось составить список лиц, приглашенных в качестве гостей. Он состоял из тех, кто вообще не соизволил прийти, и тех, с кем Петра уже побеседовала. Она поговорила с владельцем «Змеючника», не участвовавшим в мероприятиях Беби-Боя. Это был зубной врач из Лонг-Бич. Петра еще раз допросила сторожей, вышибал, подавальщиц коктейлей, оркестрантов Ли — случайно подобранных музыкантов — и тщедушного, обутого в плохие ботинки Джеки Тру. Все бесполезно.
  
  Петра даже попыталась встретиться с членами группы «Тик-439», породившей надежды Беби-Боя на лучшие времена. Здесь она столкнулась с еще одной стороной музыкального бизнеса: приходилось преодолевать бесконечные препятствия, создаваемые буквально всеми — от служащих в приемных высших руководителей компании звукозаписи до менеджера джаз-банда Вельзевула Лоренса, громилы с елейным голосом. После десятикратных просьб он наконец снизошел до телефонного разговора с Петрой. Лоренс говорил мягко на фоне глухих ударов музыкальных инструментов. В течение двухминутного разговора Петра перенапрягла слух и почти потеряла терпение.
  
  Да, Беби-Бой был великолепен.
  
  Нет, он не знает, кто мог желать его смерти.
  
  Да, ребята сделали с ним сногсшибательную запись.
  
  Нет, после записи они с ним ни разу не встречались.
  
  — Он в самом деле привнес нечто в их музыку? — спросила Петра.
  
  Она купила их компакт-диск и обнаружила, что это омерзительная смесь слов поп-песен с тяжелым ритмом. И только мелодичные и поддерживающие минимальное напряжение звуки гитары Беби-Боя, прозвучавшие на двух дорожках, придавали всей этой мешанине некое сходство с музыкой.
  
  — Да, он был невозмутим, — изрек Вельзевул Лоренс.
  
  Коронер закончил свои дела с телом Беби-Боя, но никто не приходил забрать его. И хотя это не входило в ее обязанности, Петра провела кое-какие генеалогические исследования, и они вывели ее на ближайшую ныне здравствующую родственницу Эдгара Рэя Ли, Гренадину Берджиус, его двоюродную бабушку, немощную и говорившую надтреснутым голосом.
  
  Вскоре стало ясно, что она страдает старческим слабоумием. Телефонный звонок привел старушку в замешательство, а Петра растерялась. Позвонив Джеки Тру, она известила его о сложившейся ситуации.
  
  — Беби хотел, чтобы его кремировали, — ответил тот.
  
  — Он говорил о смерти?
  
  — А кто не говорит? Я займусь этим.
  
  Был понедельник, около четырех утра. Душевные силы Петры истощились, но возбуждение не давало сомкнуть глаз. Глубоко вздохнув, она откинулась на спинку кресла и выпила холодный кофе, простоявший уже несколько часов. Кофеин — вот что поможет измотанным нервам, умница.
  
  В комнате детективов было тихо — кроме только Петры и детектива второго класса Бальзама, который что-то выстукивал на стареньком компьютере, здесь никого не было. Бальзам, ровесник Петры, держался как старик, в том числе и в музыкальных предпочтениях. Он принес с собой мощный приемник, но никаких оглушающих звуков из него не исходило. Детектив слушал тихую легкую музыку: передавали какую-то песню волосатиков восьмидесятых годов, переделанную для исполнения на струнных инструментах и губной гармонике. Петра вдруг перенеслась мыслями к лифту универсального магазина. Третий этаж, женская спортивная одежда…
  
  Перед ней на столе лежали ее записи по делу Беби-Боя. Петра собрала их и начала укладывать в папку по порядку номеров листов. Лишняя аккуратность в данном случае не повредит… А какая разница? Это дело еще долго не будет закрыто. Зазвонил телефон.
  
  — Коннор слушает.
  
  — Детектив? — спросил мужской голос.
  
  — Да, детектив Коннор.
  
  — Хорошо. Говорит полицейский Солдингер. Я на углу Вестерн и Франклина, и вы, ребята, здесь были бы нужны.
  
  — Что там случилось?
  
  — Это по вашей части, — ответил Солдингер. — Тут сплошная кровь.
  Глава 8
  
  После короткого визита Робин наши контакты ограничивались вежливыми телефонными звонками и корреспонденцией, сопровождаемой еще более вежливыми записками. Если ей и хотелось поговорить о Беби-Бое или еще о чем-нибудь существенном, то она нашла себе другого слушателя.
  
  Я размышлял, не навестить ли Спайка. Я принял его в семью, но он кончил тем, что проникся ко мне презрением и всячески добивался внимания Робин. Никакой тяжбы за право на опекунство — я знал, чем все это кончится. И все же порой я скучал по морде маленького бульдога, по его смешному себялюбию, впечатляющему обжорству.
  
  Наверное, скоро я сделаю это.
  
  После звонка Петры я ничего не слышал об убийстве. Много недель спустя я увидел ее имя в газете.
  
  Тройное убийство на автостоянке у танцевального клуба рядом с бульваром Франклина. В три часа утра машина с крутыми парнями «Американ бэнд» из Глендейла попала в засаду, организованную членами враждебной им группировки из восточного Голливуда. Петра с неизвестным мне ее коллегой Эриком Шталем арестовали пятнадцатилетнего снайпера и шестнадцатилетнего водителя после «продолжительного следствия».
  
  «Продолжительного», видимо, означало, что дело завели вскоре после смерти Беби-Боя.
  
  Тратит ли Петра время на то, что может успешно завершить?
  
  Возможно, это так, но она неугомонна, и неудача только подстегивает ее.
  
  Несколько следующих недель я проводил время в основном с Элисон, помогал детям, клал в банк кое-какие деньги. Особых усилий потребовала одна консультация: четырехлетний мальчик случайно прострелил ногу своей двухлетней сестренке. Много семейных проблем, нет легких решений, но в конечном счете все, кажется, устраивалось.
  
  Я убедил Элисон взять отпуск, и мы провели четырехдневный уик-энд на ранчо «Сан-Исидро» в Монтесито, поглощая солнце и отменную пищу. Когда мы возвращались в Лос-Анджелес, я убедился, что имею успех на всех фронтах.
  
  Через день после нашего возвращения позвонил Майло и сказал:
  
  — Не говори, что ты жил.
  
  — Я только тем и занимался, что жил.
  
  — Смотри не перестарайся. Мне хотелось бы, чтобы ты забыл о зловещей основе наших взаимоотношений.
  
  — Помилуй Бог, — удивился я. — Что случилось?
  
  — Нечто решительно безжизненное. У меня есть кое-что из области потустороннего, и я, естественно, подумал о тебе.
  
  — Потустороннее? В каком смысле?
  
  — На первый взгляд беспричинное, но мы-то, искушенные в психологии, знаем, что так не бывает, правда? Человек искусства, художница, убита в день открытия собственного вернисажа. В прошлую субботу. Кто-то задушил ее. Орудие убийства — тонкий предмет с зазубринами — возможно, свернутая металлическая проволока.
  
  — Следы сексуального насилия?
  
  — В наличии признаки определенных намерений, но признаков надругательства нет. У тебя есть время?
  
  — Для тебя — всегда.
  
  Он предложил мне встретиться за ленчем в кафе «Могул», индийском ресторанчике в Санта-Монике, в нескольких кварталах от полицейского участка западного Лос-Анджелеса. Кафе помещалось на первом этаже, выходило на улицу и закрывалось поблёскивающими золотом хлопчатобумажными шторами в полоску. Прямо у входа, на месте, предназначенном только для грузовиков, обслуживающих кафе, стоял незаметный «фордик», на приборной доске которого лежали дешевые пластмассовые солнцезащитные очки. Они, как я знал, принадлежали Майло. Ярко-красные стены помещения были обиты гобеленом машинной выработки с изображениями большеглазых людей цвета мускатного ореха и храмов с остроконечными шпилями. Какое-то меццо-сопрано исполняло печальную песню. В воздухе пахло карри и анисом.
  
  Меня приветствовала пожилая женщина в сари.
  
  — Он там. — Она указала в сторону столика у задней стены. Вести меня к нему было незачем. Майло был единственным посетителем.
  
  Перед ним стояли сосуд емкостью в кварту с чем-то напоминающим чай со льдом и блюдо с жареными кушаньями самых разнообразных форм. Рот у него был забит до отказа, и он помахал мне рукой, продолжая жевать. Когда я приблизился к столу, Майло слегка привстал, вытер жир с подбородка, запил шарик величиной с бейсбольный мяч, который делал его щеки похожими на щеки орангутанга, и покачал мою руку, словно рукоятку водопроводной колонки.
  
  — Сборная закуска «комбо», — пояснил он. — Попробуй. Я заказал закуски для нас обоих — куриное тали с рисом, чечевицу, овощной гарнир, все, что полагается. Овощ — гомбо. Обычно он так же приятен, как сопли на тосте, но здесь его делают вполне съедобным. В качестве гарнира подают еще немного чатни из манго.
  
  — Привет, — сказал я.
  
  Застенчивая женщина принесла мне стакан, налила в него чай и ушла.
  
  — Со льдом и специями, полно гвоздики, — снова пояснил Майло. — Я решил заказать это, не посоветовавшись с тобой.
  
  — Как же приятно, когда тебя кормят!
  
  — Откуда мне знать? — Он протянулся за треугольной выпечкой, пробормотал: — Самоса, — и взглянул на меня своими сверкающими, сильно прищуренными зелеными глазами. С тех пор как от меня ушла Робин, я пытался убедить Майло в том, что со мной все в порядке. Он утверждал, что верит мне, но я видел: Майло остается при своем мнении.
  
  — Никто не кормит бедного детектива? — спросил я.
  
  — Я не хочу этого. Слишком много проблем. — Он подмигнул мне.
  
  — Как у тебя дела? — спросил я, желая отвлечь его внимание от моей персоны.
  
  — Мир раскалывается, а мне хоть бы что.
  
  — Свободная охота все еще доставляет удовольствие?
  
  — Я бы это так не назвал.
  
  — А как бы ты это назвал?
  
  — Бюрократически санкционированной изоляцией. Получать удовольствие мне не позволено. — Майло оскалился, что, как я знал, означало у него улыбку. Кому-то другому это могло бы показаться выражением враждебности. Я смотрел, как он бросил себе в глотку очередную порцию закуски и запил чаем.
  
  В прошлом году Майло повздорил с начальником полицейского управления перед уходом того на пенсию, занялся кое-чем на свой страх и риск и кончил тем, что получил звание и зарплату лейтенанта, но не канцелярскую работу, сопутствующую званию.
  
  Изгнанный из кабинета следователей по делам об ограблениях и убийствах, он располагал теперь собственной комнатой без окон в конце зала, далеко в стороне от других детективов. Ее переделали из бывшей комнаты для допросов. Теперь должность Майло официально называлась «офицер по незавершенным делам об убийствах». В основном это означало, что он должен был решать, по каким делам следствие следует продолжать, а по каким не следует. Это было хорошо, поскольку такое положение давало Майло относительную свободу действий, и в то же время плохо, поскольку он был лишен внутриведомственной поддержки, со стороны управления.
  
  Сейчас Майло работал над новым делом, которое, как я понял, имеет предысторию, о чем он и хотел мне рассказать.
  
  Похоже, Майло был в хорошей форме, а ясный блеск его глаз свидетельствовал о серьезном намерении «завязать» со спиртным. Майло также решил приступить к оздоровительным пешим прогулкам, но на нескольких наших последних встречах ворчливо жаловался на боль в ступнях.
  
  Сегодня на нем была надета грубая коричневая спортивная куртка, слишком тяжелая для калифорнийской весны, некогда белая сорочка и зеленый галстук, украшенный синими драконами. Свои черные волосы он недавно подстриг в обычном стиле: длинные и пышные сверху и короткие на висках. Бачки, теперь совершенно белые, касались основания мясистых ушей. Майло называл их своими «скунсовыми шевронами». Из-за особенностей освещения ресторана угри на его лице напоминали морщины.
  
  — Художницу звали Джульетта Киппер, известна как Джули, — сказал он. — Тридцать два года, разведена, работала, как говорят, в масле.
  
  — Кто говорит?
  
  — Публика, полагающая, что разбирается в искусстве. Именно так они и говорят. Художник, работающий в масле, скульптор, работающий в бронзе, гравер, работающий в сухой игле. Картины у них либо «рисунки», либо «образы», а художник «делает» искусство. Тарабарщина да и только. Но вернемся к Джули Киппер. Видимо, она была способной, получила кучу наград в колледже, училась в аспирантуре Род-Айлендской школы дизайна, а вскоре после получения степени магистра изящных искусств привлекла внимание Нью-Йоркской галереи. Джули продала несколько полотен, и, казалось, дела пошли успешно, но потом возникли трудности, начались финансовые проблемы. Сюда она приехала семь лет назад, зарабатывала на жизнь тем, что иллюстрировала материалы коммерческой рекламы. Год назад Джули снова серьезно занялась изобразительным искусством, нашла поддержку в картинных галереях, приняла участие в нескольких групповых выставках. Дела у нее шли хорошо. В прошлую субботу у Джули состоялась первая персональная выставка после того, как она уехала из Нью-Йорка.
  
  — В какой галерее?
  
  — Галерея называется «Свет и пространство». Это кооператив группы художников, использующих свою организацию в основном для демонстрации собственных произведений. Но они также поддерживают тех, кого называют «явно талантливыми». К этой категории отнесла оценочная комиссия и Джули Киппер. У меня такое чувство, что эти люди зарабатывают на жизнь отнюдь не своим искусством. У большинства из них есть постоянная работа. Джули пришлось самой заплатить за банкет по случаю персональной выставки — сыр и крекеры, дешевое вино, трио музыкантов. За вечер на приеме побывало около пятидесяти человек, и шесть из пятнадцати картин были «помечены красной точкой», что на жаргоне богемы означает «проданы». Там и на самом деле на ярлычки с названием картины ставили маленькие красные точки.
  
  — Тебе все это кто-то из членов кооператива нашептал?
  
  — Они кажутся миролюбивыми ребятами, произносят только хвалебные слова в адрес Джули, а там кто знает?
  
  Джули. Называть жертву преступления с самого начала расследования этим уменьшительным именем. Майло, надо думать, был связан с ней.
  
  — Что произошло? — спросил я.
  
  — Кто-то устроил на нее засаду в женском туалете галереи. После закрытия выставки. Туалет маленький — только одна раковина, унитаз да зеркало. Джули нанесли удар по затылку — как говорит коронер, не такой сильный, чтобы потерять сознание, однако кожный покров нарушен, а на раковине обнаружены следы ее крови. Коронер предполагает, что она, защищаясь, ударилась головой об эту раковину.
  
  — Следы еще чьей-то крови?
  
  — Для меня это было бы большой удачей.
  
  — Кстати, о сопротивлении. Как была сложена эта женщина?
  
  — Маленькая. Рост — пять футов четыре дюйма, вес — сто фунтов десять унций.
  
  — Что-нибудь обнаружили под ногтями?
  
  — Ни единой молекулы. Но мы нашли следы талька, который используется в резиновых перчатках.
  
  — Если это именно так, то речь идет о серьезной подготовке преступления. Сколько времени прошло от закрытия выставки до совершения преступления?
  
  — Выставка закрылась в десять, и Джули осталась, чтобы прибраться. Одна из художниц кооператива, Коко Барнес, тоже осталась помочь ей. К подозреваемым лицам я ее не отношу по той причине, что ей уже за семьдесят и ростом она с садового гнома. Вскоре после одиннадцати Барнес вернулась проверить, все ли в порядке, и обнаружила Джули.
  
  — А на ухо она тоже туга? Все эти звуки борьбы?
  
  — Ничего загадочного в этом нет, Алекс. Галерея — это один большой зал, а ванные комнаты находятся в дальнем конце этого зала и отделены от него массивной щитовой дверью. Через нее можно попасть в небольшой вестибюль и складское помещение, которое, в свою очередь, сообщается с переулком между домами посредством служебного входа. Дверь туалета тоже массивная. В довершение ко всему в помещении звучала музыка. Не приглашенный джаз, который уже упаковался. Джули принесла стереосистему для проигрывания записей, когда приглашенные музыканты отдыхали. Она включала ее, пока они распрямляли свои конечности. Так что Барнес, естественно, ничего не слышала.
  
  Улыбающаяся женщина принесла неглубокие подносы из нержавеющей стали, заставленные небольшими блюдцеобразными тарелками. Рис басмати, чечевица, зеленый салат, гомбо, крестьянский хлеб, цыпленок тандури. Горшочек с чатни из манго.
  
  — Милый ассортимент, правда? — сказал Майло, взяв крылышко цыпленка.
  
  — Предполагаешь, что убийца попал в здание со стороны переулка? Задняя дверь взломана?
  
  — Нет.
  
  — Через какое время после закрытия выставки Джули пошла в туалет?
  
  — Коко не помнит. Она помнит только, что Джули уже отсутствовала некоторое время, прежде чем она пошла посмотреть. Но обе они занимались тем, что наводили порядок. Когда Коко самой понадобилось в туалет, она направилась туда и постучала в дверь, а поскольку Джули не ответила, открыла ее.
  
  — Самозакрывающаяся дверь?
  
  — Да, одна из этих штучек с кнопкой, которую нужно нажать.
  
  — Так что убийца предпочел не закрывать ее.
  
  — Или забыл.
  
  — Тот, кто принес с собой перчатки и устроил засаду на жертву, не забыл бы.
  
  — Что же подсказывает интуиция? — спросил Майло, потирая лицо.
  
  — Предумышленная демонстрация. Что-то вроде хвастовства. Ты сказал, что жертва лежала в откровенно сексуальной позе.
  
  — Трусики спущены до колен, ноги раздвинуты, колени приподняты. Следов насилия или вхождения внутрь нет. Джули лежала на спине между унитазом и раковиной, куда ее явно втиснули. Естественным образом человек так не падает. — Майло отбросил волосы со лба и снова принялся за еду.
  
  — В каком душевном состоянии она была в тот вечер?
  
  — По словам Коко Барнес, Джули привела в восторг привалившая ей удача.
  
  — Шесть картин из пятнадцати проданы.
  
  — Это явный успех.
  
  — Восторг. Он чем-нибудь подогревался?
  
  — Почему ты это спрашиваешь? — удивился Майло.
  
  — Ты говорил, что карьера Джули после первого успеха пошла по нисходящей. Интересно, ее собственные привычки пошли тем же путем?
  
  Он подобрал то, что осталось от куриного крылышка, внимательно осмотрел и захрустел косточками.
  
  — Да, у нее были проблемы. Пока мы этим занимаемся, у доктора Ясновидящего уже появились какие-нибудь подсказки по части помещения капитала?
  
  — Спрячь свои деньги под матрас.
  
  — Спасибо… да, кстати, о жизни Джули в Нью-Йорке. Там она увлекалась кокаином и алкоголем. Совершенно не скрывала этого, так что всем членам кооператива художников это было известно. Но все, с кем я говорил по этому поводу, в один голос утверждают, что она «завязала». Я сам обыскивал квартиру Джули, и единственным веществом с небольшим содержанием наркотика в ее аптечке оказался амидол. Самым сильнодействующим препаратом в ночь убийства в ее теле, по словам коронера, был аспирин. Поэтому в восторг ее привела причина вполне естественная.
  
  — До тех пор пока кто-то тщательно не уложил ее. Кто-то хорошо знакомый с помещением галереи знал, что сортир — относительно безопасное место для такого дела. Есть ли какие-то признаки того, что Джули договаривалась с кем-нибудь о встрече после банкета?
  
  — Она не упоминала ни о какой встрече, а в ее записной книжке никаких записей, кроме как о банкете, нет.
  
  — Размещение в определенной позе, но без насилия. Выходит, кому-то хотелось изобразить все так, будто преступление совершено на сексуальной почве.
  
  — Почти как произведение искусства, — заметил я, — искусства театрального. — Майло стиснул зубы. — Почему ты взялся за это дело?
  
  — Это личное. Семья Джули была знакома с моей еще в Индиане. Наши отцы были сталеварами. Ее отец — один из тех, за чьей работой на конвейере присматривал мой отец. Родители Джули умерли, и на опознание тела прилетал брат отца, дядя Джули. Он отыскал меня и умолял заняться этим делом. Больше всего мне не хотелось браться за то, с чем связаны сугубо личные мотивы, но у меня не было выбора. Этот человек насел на меня так, словно я какой-то чертов Шерлок Холмс.
  
  — В Индиане тебя хорошо знают.
  
  — Какая радость! — воскликнул Майло и поддел вилкой кусочек гомбо.
  
  — Проволочная удавка осталась на месте преступления?
  
  — Нет. Это заключение сделал коронер, осмотрев рану на шее. Удавка прорезала кожу, но убийце хватило времени, чтобы убрать ее. Мы обыскали все вокруг, но ничего не обнаружили.
  
  — Еще один признак тщательной подготовки. Вот умник.
  
  — Тебе нравятся такие шуточки?
  Глава 9
  
  Мы закончили трапезу, сели в мою машину, и Майло показал мне дорогу к «Свету и пространству», расположенному на Кармелина севернее Пико. Эти места мне были знакомы: складские помещения, магазины кузовов автомобилей и небольшие фабрики поблизости от западной границы Лос-Анджелеса, отделяющей его от Санта-Моники. Если бы Джули Киппер задушили в нескольких кварталах отсюда, ее дяде не было бы смысла обращаться к Майло.
  
  Пока я вел машину, детектив крутил в пальцах зубочистку и сканировал мир внимательными глазами полицейского.
  
  — Давненько мы этим не занимались, а?
  
  Последние несколько месяцев мы виделись все реже и реже. Я объяснил бы это тем, что Майло был завален безнадежными делами, а я своей работой. Эта взаимная изоляция напоминала самоотречение.
  
  — Думаю, у тебя было не так уж много «потусторонних» дел.
  
  — Верно. Обычные дела, поэтому я тебя не беспокою, — ответил Майло и добавил: — А у тебя все в порядке? В целом?
  
  — Все прекрасно.
  
  — Хорошо. Так… А с Элисон… дела идут как надо?
  
  — Элисон удивительна.
  
  — Ну, это хорошо.
  
  Он ковырял в зубах и обозревал город. Его первые встречи с Элисон носили сугубо служебный характер и были связаны с завершением дела Ингаллсов. Элисон рассказывала мне, что Майло вел следствие умело, а к ней относился с сочувствием.
  
  Его первой реакцией на то, что мы встречаемся, было молчание. Потом Майло сказал: «Она великолепна, нужно отдать тебе должное».
  
  Подумалось: «А в чем ты не стал бы отдавать мне должное?» Но я решил, что принимаю все слишком близко к сердцу, и промолчал. Несколько недель спустя я приготовил обед на четверых у себя дома. Стоял теплый мартовский вечер, и я подал бифштексы с жареным картофелем и красным вином на террасу. Обедали Майло, Рик Сильверман, Элисон и я.
  
  Оказалось, что Элисон и Рик знакомы. Одного из ее пациентов после дорожно-транспортного происшествия доставили на пункт первой помощи в Седарс-Синай, а дежурным хирургом там оказался Рик.
  
  Они разговаривали о чем-то своем, я играл роль хозяина, Майло ел и беспокойно ерзал на стуле. В конце вечера он отозвал меня в сторону и сказал таким тоном, словно кто-то заставил его произнести спич:
  
  — Милая девушка, Алекс. Хотя я знаю, что тебе нужно одобрение.
  
  С тех пор он редко упоминал ее имя.
  
  — Еще несколько кварталов, — напомнил Майло. — Как твоя дворняга?
  
  — Вроде ничего. — Чуть позже:
  
  — Мы с Робин несколько раз пили кофе. Вот так сюрприз.
  
  — Ничего плохого в этом нет.
  
  — Ты злишься.
  
  — С чего мне злиться? — По голосу видно.
  
  — Вовсе не злюсь. Где поворачивать?
  
  — Еще два квартала, и направо, — ответил он. — О'кей, я затыкаюсь. Хотя ты мне все эти годы только и твердил, чтобы я не скрывал своих чувств.
  
  — Ну и не скрывай.
  
  — Этот парень, с которым она…
  
  — Его зовут Тим.
  
  — Тим — зануда.
  
  — Брось, Майло.
  
  — Что бросить?
  
  — Свои фантазии по части примирения.
  
  — Я…
  
  — Когда ты с ней встречался, она намекала, что хочет примириться со мной?
  
  Молчание.
  
  — Тпру, — скомандовал он.
  
  — Теперь направо?
  
  — Да.
  
  По соседству с галереей располагались завод по производству металлических покрытий и оптовый магазин пластмассовых изделий. Складское происхождение галереи было очевидным: кирпичный фасад, крыша — из дегтебетона, вместо окна — три стальные сегментированные двери, открывавшиеся вверх. Над средней дверью — надпись черными пластмассовыми буквами:
  СВЕТ И ПРОСТРАНСТВО:
  МИР ИСКУССТВА.
  
  На боковых дверях — прочные замки с цифровой комбинацией, на средней — всего один засов, который Майло открыл ключом, висевшим у него на колечке. Он толкнул дверь, металлическая панель скользнула вверх и вошла в свое гнездо.
  
  — Они дали тебе ключ? — удивился я.
  
  — Потому что лицо у меня честное. — Майло вошел в здание и включил свет.
  
  Помещение занимало площадь в пять тысяч квадратных футов или что-то около этого. Бежевый цвет стен подчеркивал самое лучшее, что есть в искусстве. Пол зацементирован, двадцатифутовые потолки покрывала система трубопроводов. Несколько полотен без рамок освещались подвешенными над ними мощными лампами.
  
  Никакой мебели, кроме письменного стола у входа. На нем лежали проспекты и стоял проигрыватель компакт-дисков. На ближайшей стене, такими же черными пластмассовыми буквами, как и снаружи, была сделана надпись:
  ДЖУЛЬЕТТА КИППЕР
  ВОЗДУХ И ОБРАЗ
  
  Это же название было и на проспектах. Я взял один из них, пробежал глазами несколько параграфов, написанных на заумном искусствоведческом жаргоне, и открыл страницу с черно-белым портретом художницы.
  
  Джульетта Киппер сфотографировалась в черном свитере с воротником-хомутом, без украшений. Ее скуластое лицо под коротко подстриженными волосами платинового цвета выглядело бледным на сером матовом фоне, но производило приятное впечатление. Камера зафиксировала глубоко посаженные глаза и настороженный взгляд. Уголки сурово сжатых губ опущены. Под высокой неровной челкой просматривался наморщенный лоб. Она сосредоточенна или что-то обременяет ее? Джули либо старалась казаться обеспокоенным художником, либо это получилось спонтанно.
  
  Майло расхаживал по галерее, и его шаги на переходах от одной картины к другой отдавались эхом. Я последовал примеру детектива.
  
  Чрезмерно самоуверенный психоаналитический вывод, сделанный при взгляде на печальное выражение лица на фотографии Джули, разбился вдребезги. Она создала пятнадцать необычайно светлых пейзажей с разнообразием красок и хорошей проработкой деталей. Каждый пейзаж свидетельствовал о мастерском владении композицией и светом.
  
  Высохшие ручьи, покрытые пеленой тумана, остроконечные вершины гор, бурные водопады, низвергающиеся в зеркальные водоемы, темно-зеленые леса, пронизанные золотистыми вкраплениями, сулящие открытие где-то вдалеке.
  
  Две ночные сцены над океаном, которые оживлялись голубым небом и лунным светом, серебрившим воду. Я видел уверенные мазки мастера, умеющего обращаться с красками. Слои цвета, казалось, светятся сами по себе. В менее талантливых руках подобная работа свелась бы к элементарному китчу.
  
  Цены колебались от двух до четырех тысяч. Я посмотрел на полотна под иным углом зрения, пытаясь найти знакомые места, но тщетно. Потом я прочитал ярлыки с названиями картин: «Мечта I», «Мечта II», «Мечта III»…
  
  Джульетта Киппер сама создавала себе натуру.
  
  — По-моему, она была очень талантлива. — Мой голос разнесло эхо в почти пустом пространстве.
  
  — Мне ее вещи тоже нравятся, но какое это имеет значение? Пошли, я покажу тебе, где она умерла. — Туалет оказался слишком мал для нас обоих, поэтому Майло ждал снаружи, пока я исследовал грязное место, на котором задушили Джульетту Киппер.
  
  Неприятное тесное влажное помещение без окон. Треснувшая раковина, ржавые краны. По углам черные подтеки плесени.
  
  Из-за этой грязи я мог бы и не заметить несколько коричневых пятен на цементном полу, если бы не знал о них заранее. Пятясь, я вышел из туалета, и Майло показал мне остальную часть служебного помещения. Склад слева был заполнен картинами без рамок, канцелярскими принадлежностями и разрозненными предметами дешевой мебели. Мужской туалет был таким же маленьким и отталкивающим. Задняя дверь галереи закрыта на засов.
  
  — Еще один самозакрывающийся механизм, — заметил я. — Еще одна предумышленная попытка пригласить людей сделать открытие.
  
  — Эксгибиционист.
  
  — Но он контролирует это. Кто-то весьма сдержанный.
  
  Нажав на засов, Майло подпер дверь, чтобы она не закрывалась, деревянным чурбаном, предназначенным специально для этого, и мы вышли из помещения. Вдоль асфальтовой полоски протянулась десятифутовая блочная стена, в дальнем конце стоял мусорный бак.
  
  — А что по другую сторону стены?
  
  — Парковка предприятия по изготовлению водопроводных труб. С их стороны площадка расположена выше. Фута на два. Но стена все равно остается серьезным препятствием. Да и не было убийце никакой необходимости перелезать через нее, если можно подойти сюда.
  
  Майло провел меня вокруг северной стороны галереи и показал еще один гудронированный проход: он шел вдоль завода по производству металлических покрытий и выходил на улицу. Завод дымил, запах стоял отвратительный.
  
  — Никаких особых мер безопасности, — заметил я.
  
  — А зачем она нужна какой-то группке художников?
  
  Мы вернулись к подпертой двери, и я внимательнее осмотрел замок.
  
  — Тот же ключ, что и от передней двери?
  
  — Угу.
  
  — Надо полагать, что все члены кооператива имеют ключи.
  
  — С доступом все ясно, Алекс. С мотивом — нет. Я потолковал со всеми членами кооператива, и ни один из них не вызвал у меня подозрения. Четырнадцать членов из двадцати — женщины, а из шести мужчин трое такого же возраста, что и Коко. Молодые, похоже, типичные творцы, витающие в облаках и не помышляющие о насилии. Никто из них не пытался увильнуть от ответа. Но я все равно проверил каждого. Чисто. Я слишком часто ошибался, полагая, что такого не может снова случиться, но сколько-нибудь подозрительных людей в этом сообществе мне не удалось обнаружить.
  
  Мы вернулись в галерею, и я снова посмотрел картины Джули Киппер.
  
  Превосходно.
  
  Я не был уверен в том, что это имело какое-либо значение для мира искусства, но это имело значение для меня, и мне захотелось плакать.
  
  — Когда она развелась? — спросил я.
  
  — Десять лет назад. За три года до того, как переехала сюда.
  
  — Кто бывший?
  
  — Некто Эверетт Киппер, тоже художник. Они познакомились на Род-Айленде, но он поменял род занятий.
  
  — Она оставила себе его фамилию.
  
  — Джули говорила знакомым, что они разошлись друзьями. Киппер был на открытии. Все, с кем я беседовал, отмечали, что держались они как друзья.
  
  — На какое занятие он поменял карьеру художника?
  
  — Стал брокером по операциям с облигациями.
  
  — От искусства к финансам. А алименты он платит?
  
  — В ее депозитной книжке есть записи о ежемесячном получении двух тысяч. Никаких других очевидных доходов у нее нет.
  
  — Таким образом, с уходом Джули он будет экономить по двадцать четыре куска в год.
  
  — Да-да, как любой другой супруг, он первый подозреваемый. У меня с ним через час назначена встреча.
  
  — Он местный?
  
  — Живет в Пасадене, а работает в Сенчури-Сити.
  
  — Почему понадобилось так много времени, чтобы связаться с ним?
  
  — Мы играли в телефонные пятнашки. Следующий ход мой. Я еду туда.
  
  — Слишком деловой человек для Звездного авеню?
  
  — Никаких дел, в которых мне хотелось бы принять участие.
  
  Когда мы вернулись к «севилье», к галерее подъехал старый синий «фольксваген». На заднем бампере машины красовалась наклейка с надписью: «Берегите заболоченные территории». А выше ее: «Искусство — это жизнь». Машиной управляла миниатюрная седовласая женщина: ее было едва видно. На месте для пассажира сидел желто-коричневый пес и смотрел через ветровое стекло.
  
  — Эй, детектив! — закричала женщина и замахала рукой. Мы подошли к ее «автобусу».
  
  — Мисс Барнес, — заговорил Майло, — что-нибудь случилось? — Он представил меня Коко Барнес, и она ухватилась за мою руку словно воробьиной лапкой.
  
  — Я приехала посмотреть, удалось ли вам войти. — Барнес взглянула на фасад галереи. Пес оставался на своем месте. Взгляд у собаки был безразличный, а челюсти плотно сжаты. Большая собака с седой бородой на морде. В шерсти у нее застряли сухие листья.
  
  Я осмелился погладить пса. В ответ он лизнул мне руку.
  
  — Мы вошли без проблем, — ответил Майло.
  
  — Вы все закончили здесь? — спросила Коко Барнес скрипучим, почти царапающим голосом с южным акцентом. Выглядела она лет на семьдесят. Седые волосы были подстрижены «под мальчика» и кое-как причесаны. Лицо по цвету и фактуре напоминало хорошо прожаренного цыпленка. Глаза, синевато-серые, более проницательные, чем у ее собаки, но уже потускневшие, внимательно изучали меня.
  
  — Как его зовут? — спросил я.
  
  — Ланс.
  
  — Милая собачка.
  
  — Если вы ей понравитесь. — Коко повернулась к Майло: — Есть какие-нибудь подвижки в деле Джули?
  
  — Еще только начало расследования, мадам. — Старушка нахмурилась:
  
  — Я слыхала, что если вам не удастся раскрыть это преступление в ближайшее время, то вы вообще никогда его не раскроете. Это правда?
  
  — Не все так просто, мадам.
  
  Коко Барнес взъерошила шерсть на шее Ланса.
  
  — Хорошо, что я застала вас, не придется звонить по телефону. Помните, как вы просили меня подумать над чем-то необычным, что случилось тем субботним вечером? Я же сказала, будто ничего из этого не выйдет и что это было типичное открытие. Ну так вот, я подумала над этим еще немного и вспомнила: кое-что необычное тогда все-таки произошло. Не вечером и не во время открытия. И я не уверена, что именно это вам нужно.
  
  — Что же произошло? — спросил Майло.
  
  — Это случилось в день открытия, около двух часов пополудни. Джули здесь еще не было. Только я и Ланс, был еще Кларк ван Олстром. Это он делает алюминиевые стабили?
  
  Майло кивнул.
  
  — Я привезла Кларка с собой, потому что сама не могу поднять эту металлическую дверь. Едва я вошла, Кларк уехал, а я занялась расстановкой. Смотрела, чтобы все было в порядке. Несколько месяцев назад у нас возникала большая проблема с электричеством. — Она улыбнулась. — В основном из-за того, что один художник работал с неоновыми лампами… Итак, я проверяла, все ли в порядке, и тут услышала, как залаял Ланс. Такое случается не слишком часто. Он очень спокойный мальчик.
  
  Взглянув на собаку, Коко улыбнулась. Ланс взвизгнул от удовольствия.
  
  — Я тогда поставила ему миску с водой в заднем помещении, в коридоре, рядом с тем местом, где Джули… прямо рядом с туалетами… но оставила дверь в вестибюль открытой, поэтому и услышала, как он залаял. Лает он не так уж сильно, ему четырнадцать лет, и голосовые связки у него ослабли. Звук, который он издает, больше похож на кашель. — Она подтвердила свои слова сухим покашливанием. Ланс перевел взгляд на нее. — Он все лаял и лаял, и я пошла посмотреть, что происходит. Когда я добралась туда, Ланс стоял и смотрел на заднюю дверь. Я подумала, что он, может быть, почуял крыс. Несколько сезонов назад у нас были проблемы с крысами. Тогда открытие закончилось полным провалом. Ну куда только девается этот Крысолов из Гамельна… когда он нужен… Так, на чем я остановилась? Ах да, я открыла дверь и посмотрела в проход, но не увидела никаких крыс. Просто какая-то женщина искала съестное в мусорном баке. Явно бездомная и явно не в своем уме.
  
  — Не в своем уме от злости? — уточнил Майло.
  
  — Нет, от психического расстройства. Душевнобольная. Ненавижу ярлыки, но они порой точно отражают происходящее. Эта женщина была безумна.
  
  — Это невозможно определить по…
  
  — Ее глаза для начала, — возразила Барнес. — Глаза дикие, испуганные. Они так и бегали по сторонам.
  
  Барнес попыталась изобразить это, но получилось не слишком. Проморгавшись, она повернулась к Лансу, почесала его за ухом и продолжила:
  
  — Спокойно, спокойно, ты хороший мальчик… Потом еще манера ее поведения, облачение — плохое сочетание, слишком велико, слишком много одежонок, одна поверх другой, при теплой погоде. Я пятьдесят три года прожила в Венисе, детектив. Я видела много душевнобольных и знаю, когда этот недуг так и лезет в глаза. Ну а потом, конечно, эти поиски пищи. Как только открылась дверь, она отпрянула назад, потеряла равновесие и чуть не упала. Такой страх. И я сказала ей: «Если вы подождете здесь, я вынесу вам поесть». Но она поднесла руку ко рту, пожевала суставы пальцев и убежала. Они часто так делают, знаете ли. Отказываются от пищи. Некоторые даже проявляют враждебность, если им пытаются помочь. У них в головах звучат голоса, которые говорят им неизвестно что. Нельзя же порицать их за недоверие. — Она погладила собаку. — Возможно, в этом ничего такого нет, но в свете того, что случилось с Джули, мне кажется, излишняя самоуверенность нам ни к чему.
  
  — Ни к чему, мадам. Что еще вы могли бы сказать об этой женщине?
  
  Глаза старушки заискрились.
  
  — Так вы считаете, что это важно?
  
  — На данном этапе важно все. И я благодарен вам за то, что вы рассказали.
  
  — Приятно слышать. Ведь я едва не умолчала об этом. Мне казалось, что Джули убил мужчина, судя по тому, как она… — Старушка сначала закрыла, потом открыла глаза. — Я все еще пытаюсь стереть из памяти образ… Не то чтобы эта женщина не могла справиться с Джули… Эта особа показалась мне ширококостной, ростом футов шесть, весьма крепкой на вид… Хотя при всех ее одеждах точнее сказать трудно. А стояли мы друг напротив друга около секунды.
  
  — Ширококостная, — повторил Майло.
  
  — Крепкая, почти как мужчина.
  
  — А не могли это быть переодетый мужчина? — Барнес засмеялась.
  
  — Нет-нет, это была чистой воды женщина, настоящая женщина, но крупная. Значительно крупнее Джули. И это заставило меня задуматься. Ведь это не обязательно должен был быть мужчина, правда? Особенно если мы имеем дело с человеком не в своем уме.
  
  Майло вынул записную книжку.
  
  — Сколько ей, по-вашему, было лет?
  
  — По-моему, лет тридцать. Но это лишь предположение, потому что нищета, отсутствие жилища, психическое заболевание… со всем этим не соотносится.
  
  — В каком смысле, мадам?
  
  — Я хочу сказать, что все люди в подобных условиях выглядят неполноценными и старше своих лет… на них лежит печать отчаяния. Этой, однако, каким-то образом удалось сохранить что-то… нечто молодое. Лучше объяснить я не могу. — Коко Барнес постучала пальцем. — Что касается других деталей, то на ней была толстая куртка военного покроя, надетая поверх фланелевой рубашки красно-бело-черного цвета, а та, в свою очередь, — поверх голубого свитера Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Аббревиатура университета была написана белыми буквами, при этом буква К наполовину стерлась. Нижнюю часть тела закрывали плотные синие брюки от тренировочного костюма, и по тому, как они топорщились, я заключила, что под ними еще одни брюки. На ногах у нее были белые теннисные туфли со шнурками, а на голове — широкополая соломенная шляпа. Поля спереди были пробиты, отчего отдельные соломинки свободно торчали. Волосы она заправила под шляпу, но некоторые выбились наружу, и я видела, что они рыжие. И вьющиеся. Вьющиеся рыжие волосы. Прибавьте к этому давнюю въевшуюся грязь, и вы получите полный портрет.
  
  Майло делал пометки.
  
  — Видели ли вы ее когда-либо раньше?
  
  — Нет, ни на пешеходных дорожках, ни шатающейся по аллеям Вениса или парка Оушен-Франт, ни в каких-либо других местах, где много бездомных. Возможно, она не из местных.
  
  — Что еще вам запомнилось из этой встречи?
  
  — Это была не совсем встреча, детектив. Я открыла дверь, женщина испугалась, я предложила ей поесть, она убежала.
  
  Майло просмотрел свои записи.
  
  — У вас превосходная память, мисс Барнес.
  
  — Вот если бы вы познакомились со мной несколько лет назад… — Старушка постучала по своему лбу. — Я словно фотографирую. Мы, художники, смотрим на мир сквозь мощную линзу. — Она дважды моргнула. — Если бы я не отказалась от операции по поводу катаракты, то запоминала бы все гораздо лучше.
  
  — Позвольте спросить вас, мадам: не могли бы вы нарисовать портрет этой женщины? Уверен, вы сделаете это куда профессиональнее, чем полицейский художник.
  
  Барнес подавила удивленную улыбку.
  
  — Давненько я не рисовала — несколько лет назад перешла на керамику. Но впрочем, почему бы и нет? Я сделаю портрет и позвоню вам.
  
  — Премного благодарен, мадам.
  
  — Гражданский долг и искусство, — проговорила Барнес. — И все одним махом.
  
  На обратном пути к кафе «Могул» я спросил, серьезно ли Майло относится к этому.
  
  — А ты?
  
  — У Коко Барнес катаракта обоих глаз, поэтому кто знает, что она видела на самом деле. Я считаю, что убийца планирует и оценивает свои действия. Он собран, и с мозгами у него все в порядке. Но это лишь догадка, а не научный вывод.
  
  Майло нахмурился.
  
  — Поиск этой рыжеволосой означает, что придется вступить в контакт с полицейскими патрульной службы тех мест, где обитают бездомные. Эти полицейские поддерживают связь с органами социального обеспечения и с лечебными учреждениями. И если Барнес права насчет того, что рыжая не из местных, мне не удастся ограничить поиск только западным районом.
  
  — Одно тебе на руку. Женщина шести футов ростом, с кудрявыми рыжими волосами, безусловно, бросается в глаза.
  
  — Допустим, я найду ее, и что потом? Я получу в распоряжение специалистку по мусорным бакам, посетившую проход между домами за пять часов до того, как задушили Джули. — Майло покачал головой. — Серьезно ли я отношусь к этому? Не очень. С другой стороны…
  
  — Что?
  
  — Если я не обнаружу в самое ближайшее время что-нибудь еще, мне просто нельзя позволить себе не учитывать эти сведения.
  
  Я остановился в погрузочно-разгрузочной зоне перед рестораном. Под «дворником» машины Майло, не имевшей отличительных знаков, лежал сложенный штрафной талон.
  
  — Хочешь познакомиться с Эвереттом Киппером? — спросил Майло.
  
  — Еще бы.
  
  Он прочитал то, что значилось в повестке с вызовом в суд: «Проезжай. Пока я снимаю это место, я могу и занимать его».
  
  — Компенсирует ли город мой штраф?
  
  — Разумеется. Я пришлю тебе целый ящик бесконечных благ по линии системы освобождения от штрафов федеральных служащих.
  
  Эверетт Киппер работал в фирме «Мунископ», которая размещалась на двадцать первом этаже небоскреба из стали и бетона на Звездном авеню несколько южнее маленькой Санта-Моники. Оплата стоянки взималась неукоснительно, однако значок Майло произвел на служителя впечатление, и я припарковал свою «севилью» бесплатно.
  
  Холл здания был размером с добрый стадион и обслуживался дюжиной лифтов. Мы поднялись в гробовой тишине. Овальная приемная «Мунископ» была обшита панелями беленого клена, неярко освещена и устлана коврами. Вдоль стен размещались сменные элементы из кожи шафранового цвета. Значок Майло встревожил суровую коренастую секретаршу. Чуть позже она компенсировала свою первоначальную настороженность белоснежной доброжелательной улыбкой.
  
  — Я сейчас же позвоню ему, джентльмены. Выпьете что-нибудь? Кофе, чай, спрайт, диетическая кока?
  
  Мы с притворным смущением отказались и опустились в провалившиеся под нами подушки. Углов в овальном помещении не было. Я почувствовал себя привилегированным, но еще не вылупившимся цыпленком в дорогой скорлупе.
  
  — Милое местечко, — пробормотал Майло.
  
  — Сделай клиенту приятное, — сказал я. — Это срабатывает. Я уже готов проклюнуть скорлупу и купить что-нибудь.
  
  Из округлой стены появился человек в черном.
  
  — Детективы? Эв Киппер.
  
  У бывшего мужа Джули Киппер, на вид лет сорока, худощавого, с зычным голосом, седеющим белесым «матросским ежиком», было гладкое круглое лицо стареющего студентика. Пружинистая походка выдавала в нем человека, прошедшего либо гимнастическую, либо балетную школу. Костюм с четырьмя пуговицами, гармонировавший с темно-синей сорочкой, золотистым галстуком, золотыми запонками и золотыми же часами, явно сшил хороший мастер. Руки Киппера с маникюром были гладкими и крупными. Здороваясь, я ощутил мощное пожатие. Ясные карие глаза Киппера пристально смотрели в глаза собеседнику. Едва уловимый загар свидетельствовал либо о занятиях спортом на воздухе, либо о посещениях солярия.
  
  — Пройдемте внутрь и там поговорим, — пригласил он. Уверенный баритон, никаких признаков волнения. Если он убил свою бывшую супругу, то его психопатия зашла чертовски далеко.
  
  Киппер провел нас в пустой зал заседаний совета директоров, откуда открывалось все пространство до Вегаса. Ковры и стены в зале были серовато-белые. Стол переговоров из черного мрамора явно превышал размер, необходимый для тридцати стульев в стиле Бидермейера, окружавших его. Мы втроем расположились за ним.
  
  — Сожалею, что прошло так много времени, прежде чем мы встретились, — начал Киппер. — Чем могу быть полезен?
  
  — Не сообщите ли нам о вашей бывшей жене что-либо такое, что нам следовало бы знать? — обратился к ним Майло. — Что могло бы вывести нас на убийцу, который задушил ее.
  
  Сделав ударение на словах «жена» и «задушил», он внимательно вглядывался в Киппера.
  
  — Бог мой, ничего такого нет. Джули была изумительной женщиной, — ответил Киппер.
  
  — Вы продолжали общаться, несмотря на развод, состоявшийся десять лет назад.
  
  — Жизнь развела нас в разные стороны, но мы оставались друзьями.
  
  — В разные стороны в профессиональном плане?
  
  — Да.
  
  Майло откинулся на спинку стула.
  
  — Вы снова женились?
  
  — Нет, я все еще ищу мисс Подходящую, — улыбнулся Киппер.
  
  — Ваша бывшая жена таковой не была.
  
  — Джули вращалась в мире искусства. Мой же удел — корпеть над биржевыми проспектами. Начали мы с одного места, а закончили далеко друг от друга.
  
  — Вы изучали живопись в школе на Род-Айленде?
  
  — Скульптуру. — Киппер посмотрел на часы, толщиной с пятицентовик и с открытым механизмом. По окружности циферблата, на одинаковом расстоянии друг от друга, располагались четыре бриллианта. Ремешок был из крокодиловой кожи. Я попытался подсчитать, сколько полотен Джули Киппер пришлось бы продать, чтобы приобрести такие вот часики.
  
  — Похоже, что вы занимались моим досье, детектив.
  
  — Разговор о вашем браке зашел, когда мы опрашивали людей, знавших Джули, сэр. Похоже, многим известны ваши общие богемные истоки.
  
  — Компания из «Света и пространства»? Жалкие людишки.
  
  — Почему, сэр?
  
  — Максимальная самореклама, минимальный талант.
  
  — Самореклама?
  
  — Они только называют себя художниками, — пояснил Киппер. — Джули была настоящей, они — нет. Но это относится к миру искусства в целом. Там нет точных критериев — это не то что быть хирургом. Слишком много претензий.
  
  Карие глаза опустились и остановились на чрезмерно крупных руках. Прямоугольные пальцы, ногти с маникюром. Тщательно ухоженные руки. Трудно представить, чтобы они когда-либо держали долото, и взгляд Киппера не оставлял сомнений в том, что он это знает.
  
  — Такова моя жизнь.
  
  — А у вас были претензии? — спросил Майло.
  
  — Некоторое время. Потом я отказался от них, — улыбнулся Киппер. — Понял, что несостоятелен.
  
  — Но у вас хватило способности, чтобы поступить в школу дизайна на Род-Айленде.
  
  — Ну и что вы об этом думаете? — Тон Киппера утратил мягкую бархатистость. — Как я уже говорил, там нет критериев. Общим у нас с Джули было то, что мы оба получили дипломы с отличием за среднюю школу и колледж. Разница лишь в том, что она свои заслужила, а меня не покидало чувство неполноценности. Нет, я отнюдь не полный идиот. Я умею делать из дерева, камня и бронзы то, что недоступно обычному человеку, но это очень далеко от искусства. Достаточно сообразительный, я понял это и занялся тем, что мне больше подходит.
  
  Майло оглядел зал.
  
  — А это удовлетворяет вас как художника?
  
  — Ничуть. Но здесь я зарабатываю состояние, а дома, по воскресеньям, потворствую своим прихотям. Имею домашнюю изостудию. Как правило, то, что я делаю, остается в глине. Разбивая вдребезги эти изделия, снимаю подкорковое напряжение.
  
  — Как отнеслась ваша бывшая жена к тому, что вы сменили карьеру? — осведомился Майло.
  
  — Это произошло много лет назад. Какое отношение к делу имеет это теперь?
  
  — На данном этапе все имеет отношение к делу, сэр. Пожалуйста, поймите это.
  
  — Как она отнеслась? Ей это очень не понравилось. Она пыталась отговорить меня, что дает представление о Джули, о цельности ее натуры. Мы жили как нищие в жалкой лачуге в Нижнем Ист-Сайде, занимаясь случайной работой. Джули рекламировала подписку на журналы по электронной почте, а я исполнял обязанности дворника при своем доме, чтобы иметь возможность оплачивать аренду квартиры. С того дня, когда я занялся финансовыми делами, у нас впервые мог появиться постоянный заработок, хотя и небольшой. Я начал с того, что стал мальчиком на побегушках за мизерную плату в компании «Морган Стэнли». Но и это уже было кое-что. Теперь мы могли покупать продукты. Но Джули на все было наплевать. Она кричала на меня, утверждая, что я променял свой талант на деньги. По-моему, она так и не простила меня, пока не перебралась сюда, нашла меня, и мы воссоединились. Вот тогда-то, думаю, она осознала, что я действительно счастлив.
  
  — Вы переехали сюда первым?
  
  — За год до Джули. Уже после того, как мы развелись.
  
  — И она искала вас.
  
  — Джули позвонила в мою контору. Дела у нее были плохи. Она не добилась успеха в Нью-Йорке, и ей пришлось рисовать эти идиотские рекламные объявления. Она окончательно села на мель. Я помог ей встать на ноги.
  
  — Благодаря алиментам.
  
  — Пустяк. Как я уже говорил, дела у меня идут неплохо.
  
  — Мне нужна хронология: вступление в брак, развод, et cetera.
  
  — Суммировать свою жизнь в одном предложении, да?
  
  — В нескольких, сэр. — Киппер расстегнул пиджак.
  
  — Познакомились мы вскоре после приезда на Род-Айленд. Через неделю мы уже жили вместе. По окончании школы переехали в Нью-Йорк и поженились. Это было сорок лет назад. Четыре года спустя мы развелись.
  
  — Какие формы общения были у вас с бывшей женой после развода?
  
  Майло избегал называть Джули по имени в присутствии Киппера, подчеркивая тем самым, что между ними все было кончено.
  
  — Наше общение ограничивалось случайными телефонными звонками и крайне редкими обедами.
  
  — Дружескими телефонными звонками?
  
  — Как правило. — Киппер поглаживал пальцем свои часы. — Я вижу, куда вы клоните. Прекрасно. Приятели говорили мне, что я буду подозреваемым.
  
  — Ваши приятели?
  
  — Мои коллеги-брокеры.
  
  — У них есть опыт общения с системой уголовного судопроизводства?
  
  — Пока нет, — усмехнулся Киппер. — Но они смотрят телевизор. Полагаю, убеждать вас в том, что я не имею к убийству никакого отношения, пустая трата времени. — Майло улыбнулся. — Делайте, что положено, но имейте в виду: я любил Джули, сначала как женщину, а потом как человека. Она была моим другом, и мне никогда не хотелось причинить ей вред.
  
  — Дружеские телефонные звонки по какому поводу? — поинтересовался Майло.
  
  — Мы сообщали друг другу о том, как живем. Кроме того, то, что вы называете деловыми звонками. Это когда приближалось время уплаты налогов. Я должен был отчитываться за алименты и другие деньги, которые посылал Джули, иногда ей были нужны деньги и сверх обычных сумм.
  
  — Насколько «сверх»?
  
  — Понемножку — кусков десять — двадцать в год.
  
  — Двадцать — это почти в два раза больше, чем ее алименты.
  
  — Джули была не особенно аккуратна с деньгами и порой оказывалась на мели.
  
  — Не умела укладываться в то, чем располагала?
  
  — Джули была не слишком аккуратна с деньгами, поскольку относилась к ним беззаботно.
  
  — Таким образом, в целом вы давали ей двадцать тысяч в год. Проявляли щедрость.
  
  — У меня «феррари». Я не ожидаю наград за свои достоинства. — Киппер подался вперед. — Позвольте рассказать вам историю Джули. Когда она окончила школу, ей сопутствовал успех. Ее зачислили в группу лучших художников при одной из городских галерей, и Джули продала все свои работы. О ее работах появилось много отзывов в прессе, но догадайтесь, что еще? Это не означало, что она заработала большие деньги. Ее полотна оценивались от восьми до пятнадцати сотен за штуку, и к тому времени, когда владелец галереи, агент Джули и все остальные прилипалы получали свою долю, у нее оставалось лишь на оплату ленча в заурядном кафе. Галерея набила цены на работы Джули до пятнадцати сотен за штуку и требовала от нее большей производительности. Последующие шесть месяцев она работала по двадцать четыре часа в сутки или около того.
  
  — Напряженный режим, — прокомментировал Майло.
  
  — Скорее самоуничтожение.
  
  — Как она поддерживала энергию?
  
  — Что вы имеете в виду? — спросил Киппер.
  
  — Нам известно о ее проблеме с наркотиками. Именно тогда это и началось? Кокаин вызывает прилив энергии.
  
  — К кокаину она пристрастилась еще в колледже. Но действительно стала принимать его больше, когда галерея потребовала, чтобы Джули творила в немыслимом темпе.
  
  — Каков был темп?
  
  — Дюжина полотен за четыре месяца. Какой-нибудь шарлатан состряпал бы такое количество картинок без проблем, но Джули была щепетильна. Она грунтовала свои полотна, клала краску слой за слоем, применяла собственные глазури и лак. Она была так требовательна к себе, что порой сама изготовляла кисти. Тратила на это целые недели. Каждую кисть Джули делала оригинальной, самой лучшей для работы. Она добивалась того, чтобы все было превосходным.
  
  — Ее нынешние работы не имеют рамок, — вступил в разговор я.
  
  — Я видел, — ответил Киппер. — Спрашивал ее об этом. Она отвечала, что концентрирует внимание на образе. И я сказал ей, что это хорошая мысль. Джули была само совершенство, но вряд ли она достигла бы настоящего успеха.
  
  — Почему?
  
  — Потому что она была слишком талантлива. То, что сейчас выдают за произведения искусства, настоящее дерьмо. Видеоинсталляции, «перфомансы», вся эта чушь из «находок» — слово, популярное у так называемых искусствоведов, — не что иное, как мусор. Сегодня, если ты «изваяешь» фаллос, чтобы он стал затычкой для бутылки с газированной водой, ты уже Микеланджело. Если же ты действительно умеешь писать, тебя просто не замечают. К тому же Джули совсем не имела деловой хватки и…
  
  — По душевному складу она была человеком не от мира сего, — добавил я.
  
  — Совершенно точно, — согласился Киппер, — Джули не вписывалась в свое окружение. Возьмите, к примеру, деньги. Я убеждал ее инвестировать часть алиментов в фонды ценных бумаг, не представляющих большого риска. Если бы она начала тогда же, когда и я, составила бы приличный капитал на черный день, могла бы долго работать над своими картинами. Вместо этого Джули опускалась до того, что иллюстрировала рекламную чушь.
  
  — Ей не нравилось искусство, обслуживающее торговлю?
  
  — Она ненавидела его, но не принимала мер к тому, чтобы стать свободной. Джули не была мазохисткой, но, безусловно, испытывала желание страдать. Она так и не изведала настоящего счастья.
  
  — Хроническая депрессия? — спросил я.
  
  — Да, кроме тех периодов, когда она писала свои картины.
  
  — Давайте вернемся назад, — попросил Майло, листая свой блокнот. — Эта нью-йоркская галерея, которая приняла ее на службу… в аннотации к буклету Джули упоминается галерея Энтони…
  
  — Это она и есть. Кровосос Льюис Энтони.
  
  — Неприятный человек?
  
  — Среди них мало приятных.
  
  — Владельцев галерей?
  
  — Владельцев, агентов, коллекционеров. — Киппер сжал кулаки. — Так называемый «мир искусства». Речь идет о полных бездарях, людях, абсолютно лишенных таланта, но не способных признать это. Они живут за счет одаренных. Пиявки на здоровом теле искусства — так мы с Джули называли их. Талант — это проклятие. Уголовников судят по делам их паханы. У художников такой возможности нет.
  
  Лицо Киппера пылало негодованием.
  
  — Итак, Льюис Энтони требовал от Джули неустанной работы, и это усилило ее пристрастие к кокаину.
  
  Киппер кивнул.
  
  — Она употребляла кокаин и «химию», стараясь поддерживать себя в рабочей форме, а спиртное и транквилизаторы, чтобы успокоиться. И если я не убеждал ее в необходимости поесть и поспать, она не делала этого, что было ужасно. Я начал уходить из дому, что не составляло труда, поскольку я нашел новую работу. Начал карабкаться вверх по карьерной лестнице.
  
  — А вы принимали наркотики? — Киппер смешался.
  
  — Было у меня такое хобби. Все тогда увлекались этим. Но я так и не стал наркоманом. Привыкания у меня не возникло. Возможно, это каким-то образом связано с отсутствием таланта — нет соответствующего напряжения.
  
  — Известная связь между гениальностью и безумием? — заметил Майло.
  
  — Так оно и есть. Покажите мне выдающегося художника, и я отмечу в нем признаки ненормальности. И еще одно: я включаю в это число и Джули. Я любил ее, она была прекрасным человеком, но понимала отдых как резкий всплеск эмоций.
  
  Майло закрыл записную книжку.
  
  — Расскажите подробнее о Льюисе Энтони.
  
  — Что рассказывать? Этот негодяй давил, а она, злоупотребляя наркотиками, создала три полотна. Энтони выбранил ее, продал все три картины, дал Джули жалкие гроши и сообщил, что не станет возиться с ней, если она не повысит трудоспособность. После этого она пришла домой, приняла чрезмерную дозу наркотика и попала, в реанимацию. Я постоянно чувствовал себя виноватым в том, что происходит. В том, что меня не было рядом, когда Джули нуждалась во мне. Когда она пришла домой с чеком от Энтони и я увидел, насколько мизерна эта сумма, я растерялся. Смотреть на то, как Джули в течение шести месяцев уничтожает себя — она похудела на двадцать фунтов, готовясь к той выставке, — и обнаружить, что она за эту выставку получила всего пару тысяч. Я сказал ей, что она дура из дур, и ушел в пивную. Вернувшись домой, я нашел Джули на кровати и никак не мог разбудить. Мне показалось, что она мертва. Я вызвал «скорую», и она увезла ее в клинику «Бет Израиль». Оттуда через несколько дней ее перевели в психиатрическое отделение «Бельвю».
  
  — Принудительное лечение? — спросил я.
  
  — В течение первых нескольких дней, или как там положено по закону. Но Джули оставалась в клинике даже после того, как могла уйти. Мне она сказала, что лучше быть в психушке, чем жить с тем, кому на нее наплевать. Что я мог ответить? Я взял ее на поруки. В «Бельвю» Джули подлечили и отправили домой, а я попытался воссоединиться с ней. Но мои слова отскакивали как от стенки горох. Она не могла работать, потеряла интерес к творчеству, и это добило ее. Джули снова начала принимать наркотики. Мы ссорились из-за этого. В конце концов я ушел из дома. Именно я подал на развод, но Джули не оспаривала моего заявления, ни черта не делала для того, чтобы обеспечить себя в финансовом отношении. Я по собственной инициативе отдавал ей половину своего тогдашнего дохода, что составляло тысячу долларов в месяц. Мой адвокат решил, что я чокнулся. — Киппер провел пальцами по «матросскому ежику». — Когда мои дела пошли лучше, я увеличил эту сумму.
  
  — Две тысячи в месяц, — констатировал Майло.
  
  — Я знаю, для парня, имеющего «феррари», это чепуха. Но Джули отказалась брать больше. Я предложил снять для нее хороший дом, такой, где она имела бы свою мастерскую, но она пожелала остаться в прежней трущобе.
  
  — Вы не прерывали связи с ней?
  
  — Как я упоминал, мы время от времени вместе обедали. — Киппер склонил голову. — Иногда занимались любовью. Понимаю, это звучит странно, но «химия» иногда поднимала свою ядовитую головку. Возможно, мы были созданы друг для друга. Ну не странно ли это?
  
  — Странно?
  
  — Жить в странном состоянии, — пояснил Киппер. — Мне не хотелось вычеркивать Джули из своей жизни, зачем? Теперь ее нет. А вы попусту тратите здесь свое время.
  
  — Сэр…
  
  — Эй! — воскликнул Киппер. — У вас есть карт-бланш. Приходите ко мне домой, поднимайте трахнутые половицы. Но как только вы закончите с этим, сделайте милость, займитесь чем-то более серьезным и поймайте ублюдка, совершившего это. А когда поймаете, скажите ему, что он подонок, лишивший мир прекрасного создания.
  
  Он перешел на крик. Покраснел как свекла. А суставы пальцев его огромных рук побелели.
  
  Потом Киппер сделал выдох и замолчал.
  
  — У меня еще несколько вопросов, — сказал Майло.
  
  — Да-да, пожалуйста.
  
  — Вы были на открытии выставки…
  
  — Да, и купил две картины.
  
  — Ваша бывшая жена не возражала?
  
  — С чего бы ей возражать?
  
  — Ну, она считала себя независимой и все такое прочее, — пояснил Майло. — Вас не беспокоило то, что она воспримет это как благотворительность?
  
  — Нет, потому что мы с Джули уже говорили об этих картинах. Я увидел их у нее дома и сказал, что хотел бы иметь эти две. Она порывалась отдать мне их даром, но я отказался и посоветовал ей выставить их с пометкой «продано». Это тактический ход. Дело верное, приходите и покупайте.
  
  — До которого часа вы оставались на открытии?
  
  — Я ушел за полчаса до закрытия.
  
  — То есть?
  
  — До девяти тридцати, девяти сорока.
  
  — Куда вы направились потом?
  
  — Ах, алиби. Ну, у меня его нет. Я сел в машину и прокатился. От Сепульведа до Сан-Висенте, далее на Седьмую авеню, а потом в каньон Санта-Моники. Я знаю этот район, потому что там есть бензозаправочная станция, торгующая стооктановым высокосортным бензином и присадкой, которая поднимает октановое число до ста четырех. В Пасадене есть такая же. Я намеревался проехать по берегу, но решил, что мне хочется побольше поворотов, а «Феррари» повороты нравятся. Поэтому развернулся и промчался через весь Сансет до каньона Бенедикт, дал себе небольшую разрядочку.
  
  — Высокосортный бензин, почем он?
  
  — Сейчас — четыре пятьдесят за галлон. — Майло присвистнул. — «Феррари» расцветает на нем.
  
  — Какая модель?
  
  — «Тестаросса».
  
  — Настоящее произведение искусства, — заметил Майло.
  
  — Ода. Большой объем технического обслуживания, как все в моей жизни.
  Глава 10
  
  — Убитый горем бывший муж, — заговорил Майло, выехав из Сенчури-Сити и медленно проезжая мимо развлекательного центра Эй-би-си.
  
  — Сердитый бывший муж. Большие сильные руки и крутой нрав, а говоря об искусстве, он начинает горячиться.
  
  — «Пиявки на здоровом теле искусства».
  
  — А Джули оставалась частью здорового тела искусства.
  
  — Он беспокоит тебя.
  
  — Он еще хуже, когда на него смотришь, — ответил я. — Умный и хитрый, сильный и решительный. И он присутствовал в галерее. Даже рассказ о его отношениях с Джули какой-то закрученный в спираль. Брак, изобилующий потрясениями, периодическая физическая близость через десять лет после развода. Когда близко знакомые люди хотят имитировать сексуальное насилие, им обычно не удается пройти весь путь до конца. Стягивают вниз трусики, но не снимают их. Киппер утверждает, что уговаривал Джули взять деньги, но кто это знает. Он, возможно, очень разочарован. Киппер возлагал большие надежды на искусство. Отказаться от своих надежд — дело нелегкое.
  
  — Даже имея «Феррари», утоляющий тоску?
  
  — Как он трижды напоминал нам, бак «Феррари» он наполняет высокооктановым топливом. Подумай об этом: он сильно переплачивает, заправляя и без того мощный двигатель. Мы имеем дело с агрессивным парнем. Прибавь к этому трудности с бывшей женой, с которой он продолжает спать, и денежные проблемы…
  
  — Джули рассказывала другим художникам, что они разошлись, оставаясь друзьями.
  
  — Хорошо ли они знали ее? Рассказывала ли она кому-нибудь о своих попытках самоубийства?
  
  — Нет, — ответил Майло. — Она говорила о пребывании в реабилитационном отделении, но об этом умолчала. Так что, Джули круто поменяла свое поведение и начала требовать у Киппера большие деньги?
  
  — Может быть, ей надоело вести жизнь полуголодного художника и она дала задний ход, а поняв, как хорошо зажил Киппер, решила улучшить свою жизнь. Кипперу не понравилось бы проявлять щедрость, если дело коснулось его кармана. Чрезмерно настойчивая Джули была бы уже совсем иным человеком, совершенно иным. Джули имела серьезные основания, чтобы критически пересмотреть свое положение. Она входила в средний возраст, а ее вторая попытка добиться успеха в искусстве отнюдь не произвела сенсации. Я знаю, что она продала свои картины, но «Свет и пространство» — это не Нью-Йоркская галерея. Цены на полотна Джули повысились по сравнению с началом ее карьеры, но не слишком сильно. Фактически, в пересчете на стоимость долларов двадцатилетней давности, они упали. Так что реальная жизнь наконец дала знать о себе. Стремление достичь успеха в жизни, если ты занимаешься только живописью, превращается в тяжелую борьбу за выживание, а Джули уже устала наскребать деньги с трудом. Киппер намекнул, что она жила в трущобе. Очень ли плохим было ее жилище?
  
  — По его мерке — трущоба, по моей — норма. Двухкомнатная квартира в восточной части Санта-Моники, рядом с Пико. Гостиная служила ей и мастерской. Хотя она была художницей, оформить интерьер ей не удавалось.
  
  — Неприятная сторона проживания в Санта-Монике, — заметил я, — это бандитизм, торговля наркотиками. — Вспомнив, что Робин живет на Ренни, я подумал: «Тим Плачетте — человек хороший, мягкий, всегда уважительно относится ко мне. Будет ли от него какая-нибудь польза, если случится что-то экстраординарное?»
  
  Майло между тем продолжал:
  
  — Поговорю-ка я еще раз с ее соседями. Присмотрюсь внимательнее к муженьку.
  
  — Подумай, что еще можно узнать о состоянии его финансов. Инвесторы-профессионалы порой относятся к своим капиталам слишком самонадеянно и ведут себя опрометчиво. Если Киппер взял большой кредит на какую-то сделку и потерял деньги, то мысль отказаться от обязательств по отношению к Джули могла бы соблазнить его.
  
  — Мощные руки, — проговорил Майло. — Он невысок, но все же выше Джули. И ему вполне хватило бы сил справиться с ней.
  
  — Может, ему и не пришлось особо применять силу. Она доверяла ему, а это усиливало фактор внезапности.
  
  — Доверяла ему в чем?
  
  — Он признался нам, что они продолжали заниматься любовью.
  
  — Соитие в этой грязи?
  
  — Я слышал о еще более странных вещах, — возразил я.
  
  — Я тоже, но… мне кажется, что твое сознание стало даже более извращенным, чем мое.
  
  Я развернулся и поехал в направлении бульвара Санта-Моника.
  
  — Когда дядя Джули просил тебя заняться ее делом, ты разговаривал с ним о ней?
  
  — Разумеется.
  
  — Он знал всю ее подноготную?
  
  — Джули была для него милой талантливой племянницей, уехавшей в Нью-Йорк. Семья считала ее Рембрандтом.
  
  — Приятно, когда тебя ценят.
  
  — Да, — вздохнул Майло. — Мощные руки. Кто бы ни убил Джули, на силу рук он не надеялся, а использовал удавку.
  
  — Хороший способ не запачкать рук, — добавил я, — в дополнение к перчаткам. Уменьшается риск оставить визуальное доказательство преступления.
  
  — Чистые руки.
  
  — В известном смысле.
  
  Высадив Майло, я поехал домой и загрузил компьютер. Разнообразные способы поиска выдали крайне мало информации как по Эверетту, так и по Джули Киппер. Три справки по нему: о беседах, которые он провел на семинарах для индивидуальных клиентов, организованных «Мунископ». Тематика всех бесед была одинаковой — лицам с высоким доходом, приобретающим облигации, доход от которых освобождается от налогов, выгоднее получать надбавки, чем скидки, и они в конечном счете сберегают свои деньги.
  
  Имя Джули попалось всего один раз — шесть месяцев назад одна из ее первых картин была продана на аукционе «Сотбис». Восемнадцать сотен долларов за картину, написанную маслом, она получила десять лет назад. Картина называлась «Мари за кухонным столом». Фотография картины не прилагалась. На продажу в этот раз выставили недорогие предметы, и лишь отдельные из них сопровождались иллюстрациями. Данные о происхождении картины мало что добавили к тому, о чем я и сам догадывался. Картина была выставлена нью-йоркской галереей «Льюис Энтони» и продана «частному коллекционеру».
  
  Я поискал Энтони. Пятьдесят сообщений. Сам Энтони умер пять лет назад, но галерея продолжала заниматься торговыми делами.
  
  Я размышлял о жизненном пути Джули Киппер. Пройти через злоупотребление наркотиками только для того, чтобы выполнить требования владельца галереи. Три картины.
  
  А теперь владелец избавляется от одной из них за более низкую цену, чем заплатил сам.
  
  Узнай она об этом, это было бы для нее ударом.
  
  Готов биться об заклад, что знала. Кто-нибудь как-нибудь сообщил об этом Джули.
  
  И тем не менее она решилась вернуться. Возможно, именно эта продажа и подтолкнула ее.
  
  Создала ли она что-нибудь такое, что сама считала лучшим своим полотном? Не породило ли это у нее надежду на удачу с другой влиятельной галереей? Увы, надежда привела к тому, что она оказалась в «Свете и пространстве».
  
  Небольшое количество произведений означало отсутствие рынка перепродаж.
  
  Низкий спрос на работы Джули исключал один из возможных мотивов убийства — попытку поднять стоимость вложенного капитала, поскольку работы умерших мастеров ценятся выше, чем ныне здравствующих. Но это относится лишь к художникам, пользующимся заслуженным вниманием. Что касается мира искусства, там считали, что Джули Киппер вообще не существовало, и ее смерть осталась незамеченной.
  
  Нет, эта смерть ничего общего с коммерцией не имела. Это нечто сугубо личное.
  
  Расчетливый убийца. Обдумывающий все заранее и внешне собранный, а внутренне… ярость, обузданная, холодная, действия хорошо спланированные.
  
  Первый раз позвонив мне, Майло назвал это убийство «чем-то потусторонним», но преступник видел все в ином свете. Затянув удавку вокруг шеи Джули, он счел это вполне рациональным.
  
  Я выпил пива, подумал об излучающих свет картинах Джули, о ее непризнанном таланте и снял телефонную трубку.
  
  Галерея «Льюис Энтони» была зарегистрирована на Пятьдесят седьмой улице Нью-Йорка. Голос женщины, ответившей на звонок, был резким и пронзительным.
  
  — Мистер Энтони ушел из жизни несколько лет назад, — сказала она таким тоном, словно об этом следовало знать каждому гражданину Соединенных Штатов.
  
  — Возможно, вы окажете мне услугу. Я ищу работы Джульетты Киппер.
  
  — Чьи?
  
  — Джульетты Киппер, художницы. Ваша галерея представляла ее несколько лет назад.
  
  — А точнее?
  
  — Десять.
  
  — Это целая вечность, — фыркнула она. — Ничего о ней не знаю. Прощайте.
  
  Я сидел и думал, как чувствует себя тот, кто вынужден постоянно общаться с подобным существом. Человек, чье сознание преисполнено чувства прекрасного, кто обладает даром интерпретации, кого любящие его люди называют блистательным, кто попался на крючок с наживкой из «охов» и «ахов» и наконец столкнулся с тем, что у нас называют «реальным миром», и понял при этом, что любовь химера.
  
  Джули Киппер столкнулась лицом к лицу с холодным миром, взирающим на одаренных людей как на некое удобрение.
  
  Доброта незнакомцев, вот еще.
  
  Несмотря ни на что, Джули снова глубоко погрузилась в свой внутренний мир и создала работы необычайной красоты.
  
  И все это кончилось тем, что ее убили с помощью удавки и бросили в грязном сортире. Задача поймать человека, который сделал это, внезапно представилась мне очень важной.
  
  Лишь через несколько часов после того, как я написал и отправил по адресам результаты обследования пациентов, оплатил ряд счетов, сходил в банк, чтобы депонировать чеки, полученные от адвокатов, у меня возникло новое представление о деле Джули.
  
  Одаренному человеку наплевали в душу и жестоко задушили при первой же робкой попытке вернуться к высокому искусству.
  
  Ведь то же самое можно было бы сказать и о Беби-Бое Ли.
  
  Я сопоставил два дела. Оба убийства были совершены в субботний вечер в проходе между рядами домов. Между этими преступлениями прошло пять недель. Ни Майло, ни Петра, ни кто-либо другой этой связи не заметили, поскольку очевидного сходства не было. А когда я начал отмечать различия, в моем блокноте появился довольно большой список:
  
  Убийца — мужчина, жертва — женщина. Возраст: под пятьдесят — под тридцать пять. Семейное положение: холостой — разведенная. Способ убийства: зарезан ножом — задушена. Место: вне дома — внутри дома. Профессия: музыкант — художник.
  
  «С анализом, — подумалось мне, — я слишком перестарался». Звонить Майло смысла не было. Вместо этого я совершил сорокаминутную пробежку. Она подвергла настоящему испытанию сердце и легкие, но почти не прояснила мозги. Потом я снова сел за компьютер и приступил к поиску убийств творческих личностей за последние десять лет.
  
  Несмотря на произвольный выбор подобных рамок, обнаружилось много побочного материала: в основном многочисленные мертвые звезды рока, большей частью ушедшие из жизни по собственной воле. И еще смерть от ножевых ран Сола Минео в западном Голливуде. Это случилось в 1976 году, то есть еще до избранного мною десятилетия. Убийство Минео долгое время оставалось темой сплетен в сфере кинобизнеса. Считалось, что оно связано с его гомосексуальными наклонностями, но на поверку оказалось результатом уличного бандитизма, закончившегося настоящей трагедией.
  
  Актер просто очутился не в том месте и не в то время. То же самое могло бы произойти как с Беби-Боем, так и с Джули.
  
  Я продолжал поиск, отбрасывая ненужное, и несколько часов спустя остановился на двух подобных случаях.
  
  Шесть лет назад Валери Бруско, художница по керамике, была убита дубинкой в чистом поле за ее домом в Юджине, штат Орегон. Самого доклада о преступлении я не нашел, а имя Бруско всплыло в связи с ретроспективным анализом работ в области художественной керамики общества «Пасифик норд-вест», сделанным профессором колледжа «Рид». В докладе упоминалось и о ее насильственной смерти. Преступление раскрыли. Сожитель Бруско, водитель такси Том Бласкович, был взят под стражу, обвинен и получил срок. Однако убийцы выходят на свободу, и я взял на заметку дату его освобождения.
  
  Второе дело касалось смерти от ножевых ран саксофониста Уилфреда Риди. Убийство произошло неподалеку от джаз-клуба, на бульваре Вашингтона. Это случилось четыре с половиной года назад, и сообщение об убийстве появилось в рубрике некрологов журнала профсоюза музыкантов. В некрологе превозносили кроткий нрав Риди и его умение импровизировать, при этом добавляли, что лучше не покупать цветы, а оказать материальную помощь вдове, передав ее профсоюзу.
  
  Шестидесятишестилетний Риди, друг Джона Колтрейна, играл со многими знаменитостями — такими как Майлс Дэвис, Ред Норво, Тал Фарлоу и Милт Джексон. Я вошел в архив «Лос-Анджелес таймс» и обнаружил на одной из последних страниц подверстку, касающуюся этого преступления, а также дополнительное сообщение, появившееся неделю спустя. Ни единой зацепки, никаких арестов. Всем располагающим какой-либо информацией предлагали обращаться в юго-восточное отделение полиции.
  
  Третьей была смерть от ножевых ран двадцатипятилетней балерины Анжелики Бернет в Кембридже, штат Массачусетс. Убийство было совершено три года назад. Бернет входила в состав нью-йоркской труппы, совершавшей турне, и выступала в Бостоне. Балерина вышла из своей гостиницы около двух часов ночи в пятницу и не вернулась. Двумя днями позже ее тело обнаружили за многоквартирным домом на Маунт-Оберн-авеню, неподалеку от кампуса Гарвардского университета. Перекрестные ссылки на «Бостон геральд» и «Глоб» не дали ничего, кроме кратких сообщений о преступлении, однако об арестах ничего не сообщалось. В «Глоб» мне попалось на глаза кое-что еще. Бернет недавно получила повышение, стала прима-балериной второго состава и выступила с первым сольным номером в тот самый вечер, после которого исчезла.
  
  Последнее предумышленное убийство произошло тринадцать месяцев спустя. Это было очередное голливудское преступление. Во время сеанса звукозаписи, продолжавшегося всю ночь, Чайна Маранга, певица, специализирующаяся на панк-роке, разразилась пьяной бранью на аккомпанировавший ей оркестр. Сочтя сопровождение маловыразительным, она покинула студию и… исчезла. Два месяца спустя ее почти истлевшее тело обнаружили туристы рядом с указателем «Голливуд». Труп был едва прикрыт низким кустарником. Опознание провели по карте дантиста. Перелом шеи, отсутствие пулевых и ножевых ранений позволяли предположить, что смерть наступила в результате удушения. Это все, что сообщил коронер.
  
  Зубы Чайны Маранга легко идентифицировались. Еще в подростковом возрасте она исправляла их деформацию. Урожденная Дженнифер Стилтон выросла в большом доме в Палое-Вердесе, в семье администратора сети бакалейных магазинов и драпировщицы. Она получила хорошие оценки в подготовительной школе, где благодаря ее приятному сопрано Чайне дали ведущую роль в одном развлекательном клубе. Во время обучения в Стэнфорде она прошла профилирующий курс по английской литературе, увлеклась нетрадиционной музыкой, виски и кокаином, собрала коллекцию татуировок и пирсингов, а также организовала оркестр из однокашников-единомышленников, которые вместе с ней ушли из колледжа. В течение нескольких последующих лет она вместе с группой «Чайна уайтбой» совершала турне по стране, выступая в небольших клубах. У группы постепенно появлялись поклонники, но получить контракт на звукозапись им так и не удалось. В этот период из-за морфия приятное сопрано Чайны сменилось скрипучим атональным визгом. Выступления в Германии и Голландии собрали более многочисленные аудитории, что позволило по возвращении в Лос-Анджелес заключить сделку со студией звукозаписи нетрадиционной музыки. Два альбома «Чайна уайтбой» разошлись на удивление быстро, оркестр начал привлекать внимание влиятельных людей, поползли многочисленные слухи о контракте с ведущей студией звукозаписи.
  
  Убийство Чайны положило конец всему этому.
  
  Чайна почти не умела играть на гитаре, но размахивала ею как вспомогательным средством. Это была видавшая виды «Вокс» в форме капли, с которой она обращалась отнюдь не бережно. Я знал об этом, поскольку два оркестранта, неуклюжие косноязычные доходяги Скёрт и Бранкуси, относились серьезно к своим инструментам и, когда в этом возникала необходимость, приходили к Робин. Во время одного из своих безудержных приступов ярости Чайна повредила шейку своего «Вокса», и эти ребята дали ей номер телефона Робин.
  
  Помню день, когда Чайна посетила ее. Это был на редкость неприятный июльский день, удушливый от промышленных ядовитых выбросов западного побережья и влажности, распространявшейся с восточного побережья. Когда восемь раз подряд прозвонил дверной звонок — Робин работала позади дома, а я сидел в своем кабинете, — я подошел к парадной двери и открыл ее, впустив бледную пышную женщину со стоящими торчком волосами, такими же черными и лоснящимися, как деготь типа «Ла-Бреа». Она держала свою гитару в мягкой парусиновой сумке так, словно оценивала ее вес, и смотрела на меня как на незваного гостя. Внизу у террасы стоял большой пыльный «бьюик» горчичного цвета.
  
  — Кто вы такой, черт побери, и попала ли я туда, куда хотела? — спросила она.
  
  — А куда вы собирались?
  
  — В рай, где наслаждаются девственными мальчиками. Здесь работает леди, ремонтирующая гитары? — Она постукивала каблуками. Покачивала плечами. Веко правого глаза дергалось. Внешне она ничего особенного собой не представляла, но производила бы приятное впечатление, если бы расслабилась. Бледность лица отчасти была следствием густо наложенного макияжа из прессованной пудры пепельно-серого цвета, которая сильно контрастировала с накрашенными веками. Все прочее свидетельствовало о нездоровых привычках. Левую руку покрывала татуировка, сделанная черными чернилами и изображавшая трясущиеся абстрактные фигуры. На правой стороне лица — там, где линия подбородка подходит к мочке уха, — красовался иссиня-черный крест. Оба уха провисали под тяжестью набора колец и прочей чепухи. Все это плюс пирсинг на бровях и в носу вопияло: «Обратите на меня внимание!» Ее темно-голубая хлопчатобумажная кофточка, видимо, взятая из платяного шкафа «Лиги плюща»[3], была заправлена в плиссированную мини-юбку, какие обязывают носить маленьких учениц приходской школы. Наряд завершали белые гольфы до колен и высокие ботинки со шнурками военного образца. Все это словно говорило: «И не пытайся в этом разобраться».
  
  — Леди, занимающаяся гитарами, по другую сторону дома.
  
  — Где это «по другую сторону»? Я не собираюсь тыркаться здесь по углам, не зная точного направления. Это место сводит с ума.
  
  — Почему?
  
  — Здесь, наверное, водятся койоты или какое-нибудь другое дерьмо.
  
  — Койоты приходят только по ночам.
  
  — Я тоже… ну давай, показывай, у меня глаза устали.
  
  Я провел ее вниз по ступеням террасы, вокруг одной из сторон дома и через сад. Она была мало тренирована, и к тому времени, когда мы подошли к пруду, уже задыхалась. Едва мы приблизились к воде, Чайна обогнала меня и, размахивая сумкой, быстро пошла вперед. Потом остановилась и начала пристально разглядывать карпов.
  
  — Большие рыбины, — заметила она. — Все, что вы едите, — это сухой рис с сырой рыбой в огромных количествах?
  
  — Такое кушанье дорого стоит.
  
  Улыбка выпрямила ее кривоватые губы.
  
  — Эй, мистер яппи, незачем лезть за нимфой, хранительницей вод. Я не намерена воровать ваших маленьких рыбок. Я вегетарианка. — Она осмотрелась, облизнула губы. — Все эти зеленые красоты для богатеньких, а где она?
  
  Я показал на мастерскую.
  
  — О'кей, мальчик с долларами, на сегодняшний день все свои добрые дела ты совершил. Возвращайся к своим биржевым ведомостям. — И она повернулась ко мне спиной.
  
  Несколько часов спустя, когда Робин появилась в доме одна, я сказал ей:
  
  — Ну что за очаровательная у тебя клиентура!
  
  — А, это Чайна Маранга. Она визжит под аккомпанемент оркестра.
  
  — Какого?
  
  — «Чайна уайтбой».
  
  — Скёрт и Бранкуси, — проговорил я, вспомнив худых как щепка парней с дешевыми электрогитарами.
  
  — Это они напели ей про меня. Нам предстоит перекинуться парой слов.
  
  Она потянулась и пошла переодеваться. Я налил себе «Чивас» и принес стаканчик вина ей.
  
  — Спасибо, это мне пригодится. — Мы сели на кровать.
  
  — И хорошо ли визжит эта молодая леди?
  
  — У нее большой диапазон. От звука, который ногти издают на классной доске, до звука на той же доске, но еще более громкого. Она не играет на гитаре, но просто крутит ее так, словно хочет кого-то больно ударить. Прошлым вечером ее нападению подверглась подставка для микрофона, отчего сломалась шейка. Я пыталась убедить Чайну в том, что ремонтировать гитару нет смысла, но она заплакала.
  
  — В буквальном смысле?
  
  — Настоящими слезами. И топая ногами, как капризный ребенок. Мне следовало бы предложить ей проконсультироваться у тебя.
  
  — Это вне моей компетенции.
  
  Поставив свой стакан, Робин провела пальцами по моим волосам.
  
  — Я запросила с нее самую высокую цену за то, чтобы поставить одну из шеек типа «Фендер», которые продаю оптом, и за то, что мне придется потратить на нее время. На следующей неделе Чайна вытворит что-нибудь еще более омерзительное, поэтому лучше, если она расплатится наличными. А теперь покончим с этой болтовней и приступим к делу.
  
  — Что это за дело?
  
  — То, что вполне в пределах твоей компетенции.
  
  Когда, неделю спустя, Чайна пришла за своей гитарой, я сидел в мастерской и пил с Робин кофе.
  
  На этот раз на Чайне была засаленная куртка мотоциклиста поверх длинного платья с кружевами, когда-то белого, а теперь бежевого. Розовые атласные туфли-лодочки на высоком каблуке. Шотландский берет прикрывал черный ежик волос.
  
  Робин достала «Вокс», ставший гибридом.
  
  Чайна держала инструмент на расстоянии вытянутой руки.
  
  — Ну и уродина, и я должна вам за это платить?
  
  — Так обычно и делают.
  
  Чайна пристально посмотрела на Робин, перевела взгляд на меня, потом снова на нее. Опустив руку в карман кожаной куртки, она вынула несколько скомканных банкнот и бросила их на верстак.
  
  Робин пересчитала деньги.
  
  — Это на сорок долларов больше.
  
  Чайна промаршировала к двери, остановилась и презрительно посмотрела на нас.
  
  — Купите себе трахнутой рыбы.
  
  Узнав, что ее убили, Робин покачала головой и сказала: «Как это печально».
  
  Чайна отличалась от Беби-Боя и Джули Киппер тем, что ей не хватало настоящего таланта. Но у нее был имидж восходящей звезды, которую пристукнули на полпути к зениту славы.
  
  Я размышлял над тем, не обнаружила ли Робин годы спустя какой-либо связи между их убийствами. Убийствами двух ее клиентов — одного любимого, другого ненавистного.
  
  Если и обнаружила, то мне об этом ничего не сказала.
  
  Да и зачем ей это?
  Глава 11
  
  Дом Джульетты Киппер был один из двух уродливых серых боксов, втиснутых на небольшой участок. Никакого заднего дворика. Перед домом — скользкая железобетонная плита. Единственная зелень — волнистый толь, покрывающий крышу.
  
  На окнах решетки. Доступ к владению преграждал ржавый металлический забор. Вдоль тыльной части протянулась желтая лента, колыхавшаяся под натиском океанского бриза. Я вышел из машины. Ворота в заборе были закрыты на замок. Ни дверного звонка, ни переговорного устройства я не увидел. По улице фланировал бритоголовый мальчишка лет шестнадцати, прогуливавший на поводке красноносого питбуля. Как хозяин, так и его пес не обратили на меня никакого внимания, но двое других бритоголовых, проезжавших мимо в «шеви-нова», притормозили и осмотрели меня с ног до головы.
  
  Не имея никакой причины находиться там, я сел в машину, поехал по Пико в сторону Линкольна, а потом на юг к Роуз-стрит, в Венис.
  
  Дом Робин, белый коттедж под защищенной от вибрации остроконечной крышей, выглядел очень привлекательно. Красивые цветы перед фасадом были посажены месяца три назад. Я никогда не замечал, чтобы Робин нравилось работать в саду. Может, Тим имел опыт садовода.
  
  Его «Вольво» стоял на подъездной дорожке за грузовым «фордиком» Робин. Я подумал, не стоит ли уехать.
  
  — К чертям собачьим все это! — выругался я. — Права хозяина дома и все прочее.
  
  Я надеялся, что к двери подойдет Робин, но подошел он.
  
  — Алекс.
  
  — Тим.
  
  Мы напряженно улыбнулись, обменялись небрежными рукопожатиями. На нем, как обычно, была рубашка в клеточку с длинными рукавами, брюки защитного цвета, коричневые мокасины. Мистер Расслабленность во плоти. Очки без оправы придавали его голубым глазам мечтательное выражение. Тим на год моложе меня, но мне приятно думать, что выглядит он старше, потому что лысеет. Оставшиеся пряди цвета жженого сахара слишком длинные — он явно маскирует облысение. В бороде появилась седина. Глаза выражают душевные переживания.
  
  И потом, голос. Самый привлекательный, самый звучный глубокий бас, какой вы когда-либо слышали. Каждое слово Тим произносил четко и с мягкой модуляцией. Живая реклама его ремесла.
  
  Он преподаватель вокала, один из лучших. Работает с оперными певцами, рок-звездами и известными публичными ораторами, много путешествует. Робин познакомилась с ним на сеансе звукозаписи через месяц после того, как мы расстались. Тима попросили помочь одной диве, застудившей гортань, и они с Робин разговорились. Ее тоже позвали по неотложному случаю — несколько инструментов были повреждены во время перевозки.
  
  Я подумал о внутреннем смысле их неотложного вызова. Оба они жили в совершенно чужом мне мире.
  
  Мне уже было известно, что Тим — человек спокойный, покладистый, редко сам начинает разговор, если никто к нему не обращается. Он развелся с женой, тоже преподающей вокал, и имел двадцатилетнюю дочь. Она училась в Джиллиарде и боготворила отца.
  
  Через неделю после знакомства с Тимом Робин позвонила мне. После того как мы обменялись ничего не значащими фразами, я понял, что она просит моего разрешения.
  
  Я сказал, что она не нуждается в нем, пожелал ей всего хорошего и повесил трубку. Потом с головой ушел в свои дела, а через месяц они с Тимом уже жили вместе.
  
  — Итак, — сказал он.
  
  Профессионально модулированный голос наполнил это слово глубиной. Может, он родился с такими дыхательными путями, но это слово вызвало у меня раздражение.
  
  — Как дела, Тим?
  
  — Нормально. А у тебя?
  
  — Тоже.
  
  Он прислонился к дверному косяку.
  
  — Вообще-то я собирался уходить.
  
  — Снова в дорогу?
  
  — Да. В дорогу на Бербанк — звучит как кинофильм Хоупа и Кросби.
  
  — Желаю повеселиться.
  
  — Ты приехал сюда, чтобы…
  
  — Повидаться со Спайком.
  
  — Жаль, но он сейчас в ветлечебнице. Ему чистят зубы.
  
  — Да, есть еще кое-что, о чем мне хотелось бы поговорить с Робин.
  
  Сначала Тим стоял неподвижно, потом отступил.
  
  Я прошел мимо него через небольшую темную гостиную, обставленную его прочной дубовой мебелью и кое-чем из того, что Робин взяла с собой. Старый чулан в коридоре был превращен в проход между отдельными частями дома. Через дверь я слышал звук пилы.
  
  — Алекс? — Я обернулся. — Пожалуйста, не расстраивай ее.
  
  — Я и не собирался.
  
  — Знаю, я буду откровенен с тобой. Ваш последний разговор очень огорчил Робин.
  
  — Эта беседа произошла по ее инициативе. Робин сама приехала ко мне.
  
  Он протянул ко мне руки ладонями вперед, демонстрируя миролюбие.
  
  — Да, Алекс. Она хотела поговорить с тобой о Беби-Бое Ли. Спасибо тебе.
  
  — За что?
  
  — За то, что выслушал ее.
  
  — Однако ты считаешь, что я ее расстроил.
  
  — Извини меня. Мне не следовало ничего говорить. Просто… — Я ждал. — Забудь это. — Тим повернулся, чтобы уйти.
  
  — Ты знал Беби-Боя? — спросил я. Он вздрогнул.
  
  — Я слышал о нем.
  
  — Работал с ним когда-нибудь?
  
  — Никогда.
  
  — А как насчет Чайны Маранга?
  
  — Это имя мне неизвестно.
  
  — Она была певицей, — пояснил я. — Точнее, пищалкой. Поэтому я и решил, что Чайна могла консультироваться у тебя.
  
  — Пищалки ко мне обращаются редко.
  
  — Она мертва. Убита, как Беби-Бой.
  
  — Так ты поэтому пришел? Алекс, я в самом деле считаю, что Робин больше не следует подвергать…
  
  — Учту это. — Я направился к двери, соединяющей части дома.
  
  — Прекрасно, — сказал мне вдогонку Тим. — Ты человек бескомпромиссный. Отдать тебе должное. Но может, на этот раз подумаешь о Робин?
  
  «На этот раз». Наживка повисла, я не клюнул на нее и поплыл дальше.
  
  Меня охватили тепло работающей машины и запах твердой древесины. Пол покрывал слой опилок. Несколько изделий — гитар и мандолин разной степени готовности — висели на стене. Робин, стоя ко мне спиной, надвигала на вращающееся полотнище пилы чурбан розового дерева. Волосы она собрала под одним из тех цветных платков, которые коллекционирует. Робин подняла защитные очки и маску-респиратор против пыли. На ней была облегающая белая безрукавка и просторные хлопчатобумажные брюки, на ногах — белые теннисные туфли. Темная древесина издавала свистящий звук и разбрасывала вокруг то, что походило на шоколадные чипсы. Чтобы мое неожиданное появление не испугало Робин, я стоял неподвижно, пока она не щелкнула переключателем и не отошла от пилы, визг которой сменился громким ворчанием.
  
  — Привет, — сказал я.
  
  Робин обернулась, посмотрела на меня сквозь защитные очки, сняла маску и положила обрезанный чурбан розового дерева на верстак.
  
  — Привет. — Она вытерла тряпкой руки.
  
  — Только что встретился с выходящим на улицу Тимом. Он опасается, как бы я не расстроил тебя.
  
  — А ты расстроишь?
  
  — Возможно.
  
  — Пойдем, я хочу пить. — Робин отбросила маску назад.
  
  Я последовал за ней в небольшую кухоньку в тыльной стороне двухэтажной квартиры. Старые приспособления белого цвета, желтый кафель, некоторые плитки склеены. Размеры помещения были в три раза меньше новой красивой кухни, созданной по нашему с Робин проекту. Но, как и в той, здесь так же царила чистота и каждый предмет занимал свое место.
  
  Достав кувшин с охлажденным чаем, Робин налила два стакана и отнесла их на покрытый огнеупорным пластиком стол, едва помещавшийся на кухне. Возле него было лишь два стула. Надо думать, много гостей у них не собиралось. Занимались, наверное, тем, что угощали друг друга…
  
  — Будем здоровы, — сказала она, не проявив при этом никакой радости.
  
  Мы выпили чаю. Робин взглянула на часы.
  
  — Если ты занята…
  
  — Нет, я устала. Работаю с шести часов, и мне пора прикорнуть.
  
  В прежние дни я предложил бы ей прикорнуть вместе.
  
  — Тогда я пойду.
  
  — Нет. Что у тебя на уме, Алекс?
  
  — Чайна Маранга.
  
  — Что с ней?
  
  — Я думал. Она и Беби-Бой. Что между ними общего.
  
  — С Чайной? В каком смысле?
  
  Я объяснил и перечислил основные факты по делу об убийстве Джули Киппер.
  
  Робин побледнела.
  
  — Думаю, что да… но есть и множество различий.
  
  — Ты, наверное, права.
  
  — Карьера Чайны была на подъеме. Ее записи продавались лучше, чем ожидали. Но тем не менее… Алекс, надеюсь, ты ошибаешься. Это было бы ужасно.
  
  — Уничтожение искусства?
  
  — Уничтожение людей искусства потому, что они на пути к успеху.
  
  — Ну вот, я снова в своем амплуа. Приношу тебе дурные вести. — Я встал. — Я ошибался. Тим прав.
  
  — В чем?
  
  — Наша последняя встреча расстроила тебя. Мне следовало быть более осторожным.
  
  — Тим пытается защитить меня. — Робин нахмурилась. — Я была расстроена, но не по твоей вине.
  
  — Что же тебя расстроило?
  
  — Все. Состояние мира — все эти перемены. Я знаю, что мы поступили правильно, но… потом Беби-Бой. Сегодня я с ним разговариваю, а завтра его уже нет. Думаю, в то время я была особенно уязвима. Сейчас мне лучше. Разговор с тобой помог.
  
  — Лишь до сегодняшнего дня.
  
  — Даже сейчас.
  
  Она взяла меня за запястье.
  
  — Ты был там ради меня.
  
  — Ради разнообразия.
  
  — Со всем тем, через что мы прошли, ты все еще ждешь комплиментов? — Робин отпустила мою руку. — Сядь, — предложила она, — пожалуйста. Выпей еще чаю. Мы можем оставаться в рамках благопристойности.
  
  Я сел.
  
  — Беби-Бой был моим другом, — сказала Робин. — С Чайной я не имела никаких отношений. Я общалась с ней только раз, в связи с работой, и она ей не понравилась. Помнишь, как Чайна обошлась со мной?
  
  — Обошлась с нами, — уточнил я. — Думаю, это я ей не понравился. Она все время называла меня яппи.
  
  — Чайна вела себя отвратительно… Она очень отличалась от Беби-Боя. Он был милейшим в мире человеком и по-настоящему талантливым. А ее тело было похоронено… нет, я не понимаю этого, Алекс. Думаю, ее подхватил не тот человек, может, она не к месту раскрыла рот и поплатилась за это.
  
  — Разумно. Чайна ушла со встречи взбешенной. А что с ее оркестром? Кто-нибудь из его состава проявлял какие-либо агрессивные наклонности?
  
  — Эти ребята? Едва ли. Они подобны Чайне. Школьники, играющие роль детей-баловников. Да и зачем им убивать Чайну? Когда она умерла, вместе с ней умер и оркестр. А что об этом думает Майло?
  
  — Я пока не спрашивал его.
  
  — Так ты сначала пришел сюда?
  
  — Ты выглядишь значительно лучше.
  
  — Как посмотреть.
  
  — Нет, даже Рик сказал бы, что ты проницательнее. — Я снова встал. — Спасибо и извини, что я нарушил твой биоритм. Поспи хорошенько. — Я направился к двери.
  
  — Они очень важны, правда? — спросила она.
  
  — Что?
  
  — Нарушения биоритмов. Тим относится ко мне прекрасно, но иногда я ловлю себя на том, что говорю про себя что-то тебе… Как у тебя дела?
  
  — Превосходно.
  
  — Хорошо ли она к тебе относится?
  
  — Да. А как Спайк?
  
  — Как жаль, что его здесь нет. Проблемы с околозубной областью.
  
  — Ну надо же.
  
  — Они оставили его на ночь. Ты можешь нанести ему визит. Позвони предварительно и убедись, что кто-нибудь дома.
  
  — Спасибо.
  
  — О'кей. — Робин встала. — Я провожу тебя.
  
  — В этом нет необходимости.
  
  — Есть необходимость в том, чтобы проявить внимание. Мамино воспитание было правильным.
  
  Она проводила меня до обочины тротуара.
  
  — Я подумаю о Чайне еще, поспрашиваю людей. Если что-нибудь узнаю, сообщу тебе. — Она широко улыбнулась. — Эй, взгляни на меня — на детектива в юбке.
  
  — Даже не помышляй об этом. — Робин сжала мою руку.
  
  — Алекс, ты меня не расстраивал. Ни тогда, ни сегодня.
  
  — Большая крутая девочка?
  
  Она посмотрела на меня и улыбнулась.
  
  — Я все еще такая же маленькая.
  
  «Однажды ты завладела большим участком моего сердца», — подумал я.
  
  — Только не для меня.
  
  — Тебе всегда это удавалось… заставить меня чувствовать себя человеком важным. Я не уверена, что делала то же самое с тобой.
  
  — Ну, конечно же, делала, — возразил я.
  
  Она великолепна. Что, черт побери, случилось?
  
  Элисон великолепна…
  
  Я отпустил ее руку, сел в машину, завел двигатель и повернулся, чтобы махнуть Робин на прощание рукой. Но она уже вернулась в дом.
  Глава 12
  
  Партнер. Только этого Петре и не хватало. Но выбора у нее не было. После того как Петра отдежурила половину смены, Шулькопф вызвал ее в свой кабинет и потряс клочком бумаги перед ее лицом. Распоряжение о переводе по службе.
  
  — Откуда? — спросила она.
  
  — Из армии. Он новичок в нашем управлении, но у него есть хороший опыт военного следователя, поэтому не обращайтесь с ним как с несмышленышем.
  
  — Капитан, я и одна неплохо работала…
  
  — Ну и прекрасно, Коннор. Я рад, что служба приносит вам особое удовольствие. Так что дерзайте…
  
  Петра взяла бумажку, но читать не стала и стояла, помахивая ею.
  
  — Идите, — сказал Шулькопф. — Он явится через пару часов. Найдите ему рабочий стол и создайте такие условия, чтобы он чувствовал себя как дома.
  
  — Должна ли я угощать его пирожными собственного изготовления, сэр?
  
  Большие черные усы капитана разошлись в стороны и открыли слишком белые коронки. Прошлым летом он три недели отсутствовал и вернулся невероятно загорелым, с новым расположением зубов и, казалось, с увеличившимся волосяным покровом спереди.
  
  — Если именно в этом состоят ваши девичьи таланты, детектив, валяйте. Лично я предпочитаю овсяные хлопья. — И капитан сделал ей знак удалиться. — С этим армянином дело улажено? — спросил капитан, когда Петра подходила к двери.
  
  — Похоже, так.
  
  — Похоже?
  
  — Все обсуждено с окружным прокурором.
  
  — А чем вы занимаетесь теперь?
  
  — Поножовщиной Нуньеса.
  
  — Это кто такой?
  
  — Мануэль Нуньес, каменщик, замуровавший жену…
  
  — Да да, кровавый известковый раствор. Справляетесь?
  
  — Убийца по этому делу известен, — сказала Петра. — Когда началось посинение, Нуньес держал мастерок.
  
  Петра едва подавила соблазн скорчить этому ублюдку глупую рожу.
  
  — Хорошо. Кстати, о повисших делах. Вам удалось чего-нибудь добиться в расследовании дела об убийстве музыканта, толстяка Ли?
  
  — Нет, сэр.
  
  — Значит, следствие по этому делу зашло в тупик?
  
  — Боюсь, что да.
  
  — Что, какой-то псих пришел и просто задушил его?
  
  — Я могу принести вам дело…
  
  — Не надо. Итак, вы в тупике. А знаете, иногда это идет вам на пользу. Прибавляет немного скромности. — Еще один оскал белых коронок. — Вам еще повезло, что он не был выдающейся знаменитостью. Когда дело касается такой мелкоты, то на неудачное расследование всем наплевать. Как насчет его семьи? Кто-нибудь лезет к вам со своими жалобами?
  
  — У него не было многочисленного семейства.
  
  — И снова вам повезло. — Широкая улыбка Шулькопфа сменилась гримасой ярости. Их отношения с самого начала не ладились, и что бы Петра теперь ни делала, она знала: это все равно плохо.
  
  — Вы довольно удачливая девушка… прошу прощения — женщина, не правда ли?
  
  — Стараюсь изо всех сил.
  
  — Разумеется, стараетесь. О'кей, закончим на этом. Введите рядового Джо в курс дела. Возможно, он тоже окажется удачливым парнем.
  
  Вернувшись в кабинет детективов, Петра привела в порядок нервы и посмотрела на бумажку, надеясь найти там краткий послужной список своего нового партнера. Но Шулькопф нацарапал там только имя: Эрик Шталь.
  
  Эрик. Звучит приятно. Военный. Петра налила себе горячего шоколада из автомата, находившегося этажом ниже, и вернулась наверх. Ее воображение разыгралось. Она представила себе Эрика твердолобым человеком, влюбленным в свое дело, — вроде Клинта Иствуда, возможно, одним из тех солдафонов, подстриженных «ежиком», которые во всем стремятся к четкости. Таким, кому не по душе кабинетная работа, пижоном, занимающимся серфингом, ездой на велосипеде, парашютным спортом, прыгающим с моста с помощью эластичного троса, то есть делающим все то, что повышает содержание адреналина в крови.
  
  Энергичный партнер ей пригодится. Он мог бы водить машину.
  
  Партнер появился через двадцать минут. Петра оказалась права только по части фасона стрижки.
  
  Эрику Шталю было около тридцати, очень худой, сутулый и неуклюжий. С «ежиком» каштановых волос, стоящих торчком и окружавших узкое задумчивое лицо голодающего поэта. Бог мой, этот человек явно принадлежал к категории порядочных! Цвет его лица наводил на мысль, что он слишком много времени проводит в библиотеке. Розовые пятна на щеках, выступившие от нервного возбуждения, казались совершенно неуместными.
  
  Ввалившиеся щеки, острый подбородок, тонкие губы, невероятно глубоко посаженные глаза, такие, словно кто-то втолкнул их в череп двумя пальцами. Карие. Неподвижные.
  
  — Детектив Коннор? — спросил он и представился, не протягивая руки и не двигаясь. Эрик стоял у ее стола в черном костюме и белой сорочке с серым галстуком.
  
  — Привет, не хотите ли присесть? — Петра указала на стул. Шталь подумал и принял предложение.
  
  Его черный костюм хорошо гармонировал с ее одеждой — черной брючной парой фирмы «Вестимента», который она приобрела на распродаже в торговом центре Барни два сезона назад. Похороны. Они оба выглядели как комитет для приветствия посетителей «Форестлаун».
  
  Шталь и глазом не моргнул. Полон энергии. Это лицо… С отросшими волосами, в кожаных брюках и со всякой другой всячиной, которую носят панки, он легко сошел бы за беспутного гуляку из тех, что толпами шатаются по бульвару.
  
  Младший брат Кейта Ричардса. Сам Кейт в худшие дни своего пристрастия к наркотикам.
  
  — Итак, что я могу для вас сделать, Эрик? — спросила Петра.
  
  — Введите меня в курс дела.
  
  — В какой части?
  
  — В любой, в какой сочтете нужным.
  
  Вблизи кожа Шталя казалась мертвенно-бледной. Голос без модуляций. И только пульсирующая на левом виске жилка свидетельствовала о том, что его организм функционирует.
  
  — Можете пользоваться тем столом, — показала Петра. — А вон там ваш запирающийся шкафчик. — Шталь не сделал ни одного движения. Он ничего с собой не принес. — Не хотите ли проехаться по улицам? Я познакомлю вас с участком.
  
  Шталь не шелохнулся, пока Петра не встала. Когда они спускались вниз, он, словно крадучись, двигался позади нее, чем вызывал чувство страха.
  
  Шулькопф подсунул ей в качестве партнера внушающего ужас робота.
  
  Они проехали по темному бульвару. Улицы Голливуда в четыре часа утра населяют ночные бездельники и любители тени. Петра показывала бары, где торгуют наркотиками, нелегальные клубы, постоянные места встреч уголовников, мексиканские притоны, в которых собираются уличные проститутки-трансвеститы. Если Шталя и впечатлило увиденное, он не показал этого.
  
  — Отличается от армии, — заметила Петра. Никакой реакции. — Сколько времени вы служили в армии?
  
  — Семь.
  
  — Где размещалась ваша часть?
  
  Шталь потрогал подбородок большим пальцем и задумался. Это не был вопрос на засыпку.
  
  — Повсюду, — наконец ответил он.
  
  — Повсюду дома или повсюду за границей?
  
  — И там и там.
  
  — Вы что, — спросила Петра, улыбнувшись, — были каким-нибудь сверхсекретным опером? И если вы раскроете мне свою тайну, меня придется убить?
  
  Она взглянула на Шталя, который вел машину, и все ждала, что серьезное выражение его лица хоть немножко смягчится. Ничего не произошло.
  
  — За границей — это на Среднем Востоке, — ответил Шталь.
  
  — В каких местах на Среднем Востоке?
  
  — Саудовская Аравия, Бахрейн, Джибути, Дубай.
  
  — Эмираты. — Шталь кивнул.
  
  — Повеселились?
  
  — Не очень. Они ненавидят американцев. Нельзя было иметь при себе Библию и вообще что-либо, выдающее бы в тебе христианина.
  
  — Вы человек религиозный?
  
  — Нет. — Отвернувшись от Петры, Шталь стал смотреть в окно.
  
  — Вы каким-нибудь образом были связаны со взрывом бомбы Коля или с чем-нибудь подобным?
  
  — Ни с чем таким.
  
  — Ни с чем таким, — повторила Петра.
  
  — Думаю, что вон та машина угнана. — Шталь указал на белый «мустанг», опережавший их на два корпуса. Петра не видела ничего подозрительного ни в номерах, ни в том, как водитель управлял машиной.
  
  — В самом деле?
  
  Шталь взял трубку и связался с патрульной машиной полиции. При этом он свободно пользовался как оборудованием, так и кодами Управления полиции Лос-Анджелеса, словно работал в его подразделении многие годы.
  
  Лицо Петры одеревенело от напряжения.
  
  Они провели еще полчала в полном безмолвии, а когда Петра въехала на стоянку, Эрик Шталь спросил:
  
  — Могу ли я сделать сегодня что-нибудь еще?
  
  — Приходите опять, — ответила она, не пытаясь скрыть раздражения.
  
  — Приду. — Шталь ушел со стоянки пешком и исчез в темноте. «Неужели он поехал на автобусе? Или ему не хочется показывать мне, какая у него машина?» — подумала Петра.
  
  Позднее, прежде чем закрыть свой стол, Петра позвонила в отдел угнанных машин и убедилась, что белый «мустанг» был в самом деле угнан.
  Глава 13
  
  Покинув Робин, я отправился домой и снова сел за компьютер, пытаясь отследить коллег Чайны Маранга по оркестру. Гитариста по имени Скёрт в киберпространстве я не нашел, однако ударника, называвшего себя мистером Сладжем, и контрабасиста Бранкуси отыскать оказалось нетрудно.
  
  Год назад Сладж, он же Кристиан Бэнгсли, был осужден на «странице позора» Всемирной паутины. В музыкальном бюллетене, озаглавленном «Мистер ничтожество», сообщалось: «Бывший музыкант оркестра «Чайна уайтбой» ликвидирует фирму, занимается пустяками и кончает тем, что превращается в попрошайку, эксплуатируя раковую опухоль прежней славы!!!!»
  
  За три года после убийства Чайны в жизни Бэнгсли произошло много важных перемен. Он переехал в Сакраменто. Инвестировал «небольшое наследство» и в конечном счете стал совладельцем цепи ресторанов семейного типа под названием «Домашний очаг». В бюллетене говорилось о планах Бэнгсли «постепенно усугублять, постулируя, злокачественную опухоль «нарманроквеллизма» и давать ей пустить вредоносные метастазы во франчайзинг!!! Эта грязная скотина убеждает (sic) себя в том, что теперь чиста, но сейчас она еще омерзительнее, чем когда-либо ранее».
  
  Вместе с этой тирадой помещались фотографии «мистера ничтожество» «до того и после того», и контраст был так разителен, что я усомнился в правдивости истории.
  
  Во время службы в оркестре «грязная скотина» была худосочной ночной тварью со свирепым взглядом. Кристиан Бэнгсли был хорошо откормленным, чистой воды битлом в белой сорочке и при галстуке. А его взгляд излучал полную удовлетворенность.
  
  Бранкуси я нашел на его личном сайте. Его полное имя было Пол Бранкуси. Местный житель, он работал художником-мультипликатором студии «Хайнес-Бернардо продакшнз» в Бербанке, был одним из главных участников передач детского телевидения. В биографии Бранкуси говорилось, что он два года изучал искусство в Стэнфорде и столько же времени проработал музыкантом в оркестре «Чайна уайтбой», а позднее еще один год в калифорнийском гуманитарном учебном заведении, где приобрел специальность по компьютерной графике и анимации.
  
  Бранкуси принимал участие в утреннем шоу под названием «Лампкинсы», которое характеризовалось так: «Нервирующее, но доброе. Воображаемые создания живут на окраине, которая воскрешает в памяти зрителей юмор и смешные ситуации, случающиеся в человеческом общежитии, и порождает ностальгию по ним. Впрочем, в самом Лампкинсвилле воображение и фантазия господствуют в полной мере!» Найдя номер телефона главной конторы корпорации «Домашний очаг» в Сакраменто, я позвонил и попросил к телефону Кристиана Бэнгсли.
  
  Служащая в приемной говорила весело и энергично. Не из-за того ли, что была вскормлена блюдами, приготовленными в домашнем очаге?
  
  — Мистер Бэнгсли сейчас на совещании. Не могу ли быть чем-нибудь вам полезна?
  
  — Я звоню по поводу Чайны Маранга, давнишней подруги мистера Бэнгсли.
  
  — Пожалуйста, произнесите по буквам? — Я произнес.
  
  — Что мне сказать мистеру Бэнгсли, о чем пойдет речь?
  
  — Несколько лет назад мистер Бэнгсли играл с мисс Маранга в оркестре «Чайна уайтбой».
  
  — Ах, об этом. Она мертва, так?
  
  — Да.
  
  — Так что же мне передать мистеру Бэнгсли?
  
  Я назвался консультантом полиции Лос-Анджелеса и сказал, что хотел бы задать Бэнгсли несколько вопросов.
  
  — Обязательно передам.
  
  Мой телефонный звонок застал Пола Бранкуси за его рабочим столом.
  
  — Прошло столько времени, и наконец дело сдвинулось с мертвой точки? — начал он.
  
  — Полагаете, что в самом начале мы сделали мало?
  
  — Копы так и не узнали, кто это совершил? С самого начала меня беспокоило, что они даже не удосужились поговорить с нами. Хотя мы близко знали Чайну — ближе, чем кто-либо другой, кроме, может быть, ее отца.
  
  — Но не ее матери?
  
  — Ее мать умерла, — сказал он. — Умерла за год до смерти Чайны. Ее отец тоже мертв. Вы, похоже, не очень осведомлены?
  
  — Только начинаю входить в курс дела. Не просветите ли меня? Я готов заглянуть в вашу контору в любое время сегодня же.
  
  — Позвольте-ка разобраться как следует. Вы что, психиатр?
  
  Я дал ему более многословное объяснение, чем секретарше «Домашнего очага».
  
  — Почему именно сейчас? — спросил Бранкуси.
  
  — Смерть Чайны, возможно имеет отношение к другому убийству.
  
  — Неужели? Так теперь она, выходит, стала иметь значение. А я должен разговаривать с вами, потому…
  
  — Потому что я заинтересован в том, чтобы поговорить с вами.
  
  — Какой ужас!
  
  — Всего лишь короткая беседа, мистер Бранкуси.
  
  — Когда?
  
  — Назначьте время сами.
  
  — Через час. Я буду у здания Х-Б, в красной рубашке.
  
  Студия «Хайнес-Бернардо продакшнз» занимала массивное здание из розового кирпича, облицованное голубыми изразцами. Располагалось оно в восточной части бульвара Кауэнга, почти рядом со студиями «Юниверсал», там, где кончается Голливуд и начинается Долина.
  
  У здания не было ни углов, ни симметрии. Сплошные изгибы, резкие падения да параболический авантюризм, подчеркнутый беспорядочно размещенными окнами. Бред карикатуриста-мультипликатора да и только. Трапецеидальную входную дверь цвета виноградного желе обрамляли кокосовые пальмы. Вдоль фасада проходила кирпичная цветочница длиной в сто футов, засаженная бегониями, через силу пробивающимися вверх.
  
  На бордюре цветочницы сидел мужчина в красной фланелевой рубашке слишком большого размера, в мешковатых синих джинсах, неопрятных кедах и посасывал сигаретку.
  
  — Пришли вы быстро, — заговорил он, не поднимая головы, когда я приблизился к нему.
  
  — Есть причина, — ответил я.
  
  Он изучающе посмотрел на меня. Я ответил ему тем же.
  
  Пол Бранкуси изменился меньше, чем Кристиан Бэнгсли. Все такой же костлявый и с болезненным цветом лица. Волосы длинные, плохо причесанные, по цвету напоминающие воду, в которой только что помыли посуду.
  
  Сигарета у него прилипла к нижней обветренной губе. Под горбатым носом я увидел засохшую болячку. На правой руке — татуировка, иссиня-черное изображение креста, в мочке левого уха — серьга из нержавеющей стали. На носу, бровях и подбородке красными пятнами выделялись следы от залеченного пирсинга. Тому, кто никогда не видел Бранкуси, эти ранки могли показаться крупными порами.
  
  Очки, как у Джона Леннона, делали его взгляд мечтательным даже тогда, когда он внимательно разглядывал меня.
  
  Вынув из кармана пачку сигарет с фильтром «Ротманс», Бранкуси предложил мне закурить.
  
  — Спасибо, не нужно. — Я присел рядом с ним.
  
  — Кого еще убили? — спросил он.
  
  — Извините, я не могу разглашать детали дела.
  
  — Тем не менее вы хотите разговаривать со мной.
  
  — А вы хотите, чтобы убийство Чайны было раскрыто.
  
  — То, что я хочу, не всегда совпадает с тем, что происходит. — Отсутствующий взгляд сменился суровым. Спина Бранкуси согнулась словно под тяжелой ношей. Подобные внешний вид и манера речи были мне известны. Годы накапливавшихся разочарований. Я представил его склонившимся над чертежным столом, когда он оживляет фигурки Лампкинсов. «Нервирующие, но добрые. Смешные ситуации».
  
  Бранкуси вынул сигаретку и прикурил ее от прежней. Когда он сильно втягивал в себя дым, щеки у него вваливались.
  
  — Что вы хотите знать?
  
  — Прежде всего, есть ли у вас какие-либо подозрения относительно того, кто убил ее?
  
  — Конечно, кто-нибудь из тех, кого она достала. А это около миллиона человек.
  
  — Бросила им вызов своим очарованием.
  
  — Чайна была еще той стервой. И представьте себе, вы первый коп, который спрашивает меня о ней как о личности. А что с другими ребятами? Умственно отсталые, что ли?
  
  — О чем они спрашивали?
  
  — Задавали вопросы подобно Джо Драгнету. Факты и ничего, кроме фактов. В котором часу она ушла из студии, чем занималась несколько предшествующих дней, с кем вместе принимала наркотики, с кем совокуплялась. Никаких попыток разобраться в том, что она собой представляла как человек. — Из его ноздрей вышел дым и быстро рассеялся в воздухе, пропитанном смогом. — Было ясно, что они презирают и нас, и ее и винят во всем стиль нашей жизни.
  
  — Полагаете, ваш образ жизни как-то связан со смертью Чайны?
  
  — Кто его знает? На самом деле я не вижу во всем этом смысла.
  
  — Потерпите меня, — попросил я. — Мне необходимо разобраться в обстановке.
  
  — Какой именно?
  
  — В той, которая позволит заключить, что дела оркестра шли в гору. Были разговоры о контракте с ведущей фирмой звукозаписи. Это правда?
  
  Бранкуси сел прямее. Ностальгия прибавила ему энергии.
  
  — Более, чем разговоры. Нам действительно повезло. Сделали показательное выступление у «Мадам Бо», где присутствовали представители «А энд Р»[4]. В тот вечер мы были по-настоящему в ударе. На следующий день нас вызвали на беседу с Мики Джиттльсоном. Знаете, кто это такой? — Я отрицательно покачал головой. — Ведущий импресарио. Ведущая клиентура. — Бранкуси быстро перечислил оркестры, среди них несколько знакомых мне. — Ему очень хотелось представлять «Чайна уайтбой». Если бы он оказал нам поддержку, дела быстро пошли бы в гору.
  
  — Вы сказали «хотелось».
  
  — Умер, — пояснил Бранкуси. — В прошлом году. Рак легкого. Этот идиот слишком много курил.
  
  Он стряхнул пепел и хихикнул.
  
  — Как пошли дела с Джиттльсоном?
  
  — Чайна сорвала первую встречу. Разыграла настоящий припадок. Заявила, что Джиттльсон представляет все самое порочное в музыкальном бизнесе, и она не станет предательницей. Это удивило, поскольку во время показательного шоу именно Чайна пришла в возбуждение, увидев сидящего в зале Джиттльсона, и сообщила нам за кулисами, что это именно тот человек, который нам нужен. Во время второго отделения она подошла к его столику, заговорила с ним, желая познакомиться, только что на колени к нему не садилась. Вреда от этого никакого не было бы. Джиттльсону, старому козлу, нравилось трахать талантливых див.
  
  — Чайна флиртовала, — заметил я, пытаясь представить себе эту картину.
  
  Бранкуси засмеялся.
  
  — Чайна не владела легким женским флиртом. Но при желании она могла разыграть сексуальное представление.
  
  — Игра по методу Станиславского?
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Это было реальным или только изображалось? Насколько активна она была в сексуальном плане?
  
  — Весьма активна. И все с девушками. Ее интересовали только девушки. — Рассматривая движущиеся по Кауэнге автомобили, Пол, похоже, начал терять интерес к беседе. — Типичная Чайна.
  
  — Легко поддающаяся переменам настроения, — добавил я. Он бросил сигарету на тротуар, и она лежала там тлея. — Вы говорили о первой встрече. Джиттльсон не отрекся от вас совсем после первоначального отказа?
  
  — Он отнесся к этому спокойно. Считая нас перспективным оркестром, он назначил нам новую встречу. Однако месяц спустя Джиттльсон уехал в Европу и обещал встретиться с нами после того, как вернется. Он предложил нам сделать несколько новых записей. Именно поэтому мы и были тогда в студии. Нам хотелось записать в качестве образца такой компакт-диск, от которого Джиттльсон просто ошалел бы. И у нас получалось. Лабали во всю силу. Мнение Чайны изменилось — теперь Джиттльсон был клевым парнем. Теперь Чайна была согласна, у нее появился побудительный мотив. Вот такая она. Даже под кайфом она умела сосредоточиться.
  
  — Под сильным кайфом?
  
  — А есть какой-нибудь другой?
  
  — Ну и что же случилось?
  
  — Сеанс звукозаписи шел прекрасно. Чайна начала возбуждаться по какому-то поводу, может, в связи с тем, что кто-то что-то сказал по поводу аудиосистемы. В подобное состояние Чайну могло привести все, что угодно, например, занавески, висящие не по ее вкусу. У Чайны начался нервный припадок, она бросила нас и исчезла.
  
  — Ни слова не говоря о том, куда она пошла?
  
  — Ни слова, только «пошли вы все на…». Мы решили, что Чайна вернется, как это с ней всегда случалось. Периодические приступы ярости были стилем ее жизни. — Он вынул еще одну сигарету и прикурил ее от зажигалки типа «Дональд Дак». — Оппозиция, — пояснил Бранкуси, помахав зажигалкой, прежде чем потушить ее.
  
  — Что стало с номерами, записанными вами в тот вечер? — спросил я.
  
  — Они бесполезны. Я попытался сам торговать ими, но без Чайны, которая отправилась в турне, нас не хотели знать ни Джиттльсон, ни кто-либо другой. Несколько месяцев спустя мы уже стали достоянием истории. — Снова хихиканье. — Слишком много пафоса, да? Это вроде того шведского корабля «Ваза». Слыхали о нем когда-нибудь? — Я покачал головой. — В прошлом году я был в Швеции по делам. Они, возможно, дадут лицензию на демонстрацию у себя «Лампкинсов». И шведский аниматор показал мне Стокгольм. Странный город, все эти большие белокурые зомби шатаются по улицам и выглядят так, словно не спали многие годы. Это все из-за проблем со светом. Летом у них никогда не темнеет. Зимой — все время темно. Дело было летом. Мы вышли из одного клуба в полночь, а на улице — светло как днем. Так или иначе, этот парень на следующий день повел меня к кораблю, к «Вазе» то есть. Это большой деревянный военный корабль, построенный сотни лет назад, огромный, шведы снарядили его пушками для войны с датчанами. Проблема в том, что орудиями они его перегрузили, и когда спустили на воду, посудина сразу же пошла на дно Северного моря. Корабль подняли сорок лет назад в целости и сохранности и построили вокруг него целый музей. Ты можешь подняться на борт, представить себя Лейвом Эриксоном, напиться, поесть селедки, всего, чего угодно. Во всяком случае, парень, который водил меня по городу после того, как мы ушли из музея, посмотрел на меня глазами, полными слез, с такой невообразимой тоской, и сказал: «Пол, дружище, если бы «Ваза» не пошла ко дну, Швеция была бы великой державой». — Три быстрых затяжки новой сигаретой. Бранкуси задержал дыхание, закрыл глаза, впал в долгий приступ хриплого кашля. Похоже, этот приступ успокоил его. — Мы — музыкальная «Ваза». Если бы Чайну не убили, мы были бы «Аэросмитом», ха-ха-ха.
  
  — Что еще вы можете сказать мне о Чайне?
  
  — Она не могла бы использовать вас. Психически неуравновешенная. Все мы были такими. Я принимаю литий и антидепрессант от амбитимии. Четыре нервные личности, и потом, мы усугубили ситуацию пристрастием к наркотикам. Интересная ситуация.
  
  — В том числе и Кристиан Бэнгсли? — спросил я.
  
  — Господин Корпорация? Особенно он. Ему досталось больше, чем всем остальным. Он происходил из очень богатой семьи и не страдал от нравственной лихорадки. В отличие от нас — тех, кто страдал лишь от слабой нравственной лихорадки.
  
  — Он предал вас?
  
  — Он не предавал нас, это точка зрения упрямого осла. Какая разница в том, как ты устраиваешь свою жизнь — играешь в оркестре, становишься дипломированным бухгалтером, строишь склады или занимаешься чем-то еще? Все это лишь унылый похоронный марш. Крис включил другую скорость, вот и все.
  
  — А где Скёрт?
  
  — Мертв, — ответил он так, словно это должно было сказать мне о многом. — Поехал в Европу и принял чрезмерную дозу героина. В каком-то швейцарском парке. Жил там как бродяга. На опознание тела ушло много недель.
  
  — Вас это не удивляет?
  
  — Скёрт довольно прочно сидел на игле еще до убийства Чайны. После ее смерти он начал буквально грести наркотик лопатой.
  
  — Смерть Чайны травмировала его?
  
  — Вероятно. Он был самым впечатлительным, не считая Чайны, конечно.
  
  — Помимо общей возбудимости были ли у нее стычки с кем-либо или что-нибудь вроде этого за неделю до ее убийства?
  
  — Мне об этом ничего не известно, но если бы это произошло, я не удивился бы. Она была инстинктивно неприятной, впадала в состояние, присущее Грете Гарбо: «Мне хочется остаться одной, и пошли куда подальше вы все за то, что пытаетесь иметь ко мне хоть какое-то отношение».
  
  — А что насчет вашей «приманки»? — Бранкуси поднял руки.
  
  — Думаю, вы этого не понимаете. Мы не были звездами и никого не интересовали. Вот что по-настоящему действовало Чайне на нервы. Несмотря на все ее разговоры об отчужденности, на позу отшельницы, она была принцессой из Палос-Вердеса. Чайна пользовалась огромным вниманием в детстве и страстно желала такого же внимания. Вот почему было настоящим безумием отказываться от услуг Джиттльсона. Мисс Шизик. То она бесится оттого, что к оркестру не относятся с таким уважением, которого он заслуживает, то обрушивается с нецензурной бранью на любого, кто на самом деле желает обратить внимание на оркестр, например, на журналистов. Она из кожи вон лезла, чтобы отдалить их, называла жополизами, вводила строгий порядок категорического отказа от интервью. — На свет снова появилась пачка «Ротманса». Еще одно прикуривание от предыдущей сигареты. — Приведу вам пример. Появился один щупленький невзрачный щелкопер, пожелавший написать о нас статью. Чайна послала его на х… Но в газете о нас написали и без интервью. И что делает Чайна? Звонит редактору и выкладывает ему все, что о нем думает. — Бранкуси покачал головой. — Я был там и слышал, что она говорила: «Твоя мать сосет вонючий нацистский х… и заглатывает гитлеровскую молофью». Это, нужно полагать, был резкий отказ, но в чем здесь логика?
  
  — Помните название газетенки?
  
  — Думаете, какой-то щелкопер убил Чайну за то, что она набросилась на него с площадной бранью? Не приведи Господь!
  
  — Уверен, вы правы, — сказал я, — но если редактор был ее поклонником, у него могли появиться определенные мысли.
  
  — Точно не помню. У вас наверняка уйма свободного времени. Что-то вроде «Грув»… или «Груврат», или «Груврэт». Редактор прислал нам экземпляр газеты, и мы сделали вырезку. Дешевая кабинетная поделка. Он сейчас, наверное, уже не удел.
  
  — О чем в основном была статья?
  
  — Нас изобразили гениями.
  
  — Вы сохранили вырезку?
  
  — Еще бы! Храню ее вместе с моими призами и платиновыми дисками.
  
  Бранкуси поднялся, затянулся дымом, прокашлялся и пошел, согбенный, к двери цвета виноградного желе. Сильно дернул ее и вернулся к своим делам.
  Глава 14
  
  Я подъехал к лотку с газетами и журналами на Сельма-авеню, рядом с бульваром Голливуд, и поискал «Груврэт». На огромном лотке длиной в пятьдесят футов лежало множество различных публикаций и газет на паре дюжин языков, но искомой газетенки я не увидел. Я спросил владельца, сикха в тюрбане, и он ответил, что о такой газете ничего не слышал, но мне может повезти тремя кварталами дальше по бульвару в магазине комиксов, где также делают пирсинг.
  
  Я направился к указанному магазину, натолкнулся на объявление «Закрыто», едва различимое за гофрированным фронтоном, и вернулся домой, размышляя, не попало ли в точку замечание Пола Бранкуси о том, что у меня слишком много времени.
  
  Чем больше я думал об этом, тем слабее казалась мне связь между различными убийствами. Я размышлял еще над тремя убийствами, которые нашел в «паутине».
  
  К Лос-Анджелесу имело отношение только убийство старого саксофониста Уилфреда Риди. О том, что жертва вот-вот вернется и его карьера находится на подъеме, ничего не говорилось. Убийца Валери Бруско, искусствоведа по керамике, был пойман и осужден, а Анжелика Бернет, балерина, молодая женщина, которой предложили подъем по карьерной лестнице, умерла в трех тысячах миль отсюда — в Массачусетсе.
  
  Итого — ноль. Беспокоить Майло пока незачем. Он полностью занят расследованием дела Джульетты Киппер, которую, как я не без основания считал, мог убить тот же самый злодей.
  
  Приближалось время обеда, но аппетита не было. Если бы я услышал хоть один человеческий голос, это успокоило бы меня.
  
  Я поступил бы разумно, последовав ее примеру. Занялся какой-нибудь выворачивающей наизнанку все внутренности работой, которая увела бы меня от самого себя на многие мили. Такой работой я занимался много лет назад в онкологическом отделении Западной педиатрической клиники.
  
  Я провел почти десять лет в подобных отделениях, слишком молодой, только что испеченный психиатр, который прикидывался, что знает свое дело. Видел слишком много и слишком рано и чувствовал себя самозванцем.
  
  Оплата долгов. Но это вздор. Онкологи и сестры, специализирующиеся по онкологическим заболеваниям, посвящают этому жизнь, а кто я, черт побери, такой, чтобы вот так возвеличивать себя?
  
  Муж Эдисон умер от рака, и она посвящала один вечер в неделю безнадежно больным.
  
  Не очень утешительное направление мыслей. Я вернулся к размышлениям о смерти Чайны. Ее словесные оскорбления были обычным явлением, но кое-кому такая брань отнюдь не нравится. Когда я попросил Робин подумать, почему убили Чайну, ей сразу пришло в голову, что та столкнулась с кем-то на улице, приняла приглашение прокатиться на машине и слишком откровенно высказалась.
  
  Несмотря на уверения Пола Бранкуси в обратном, фактор пробного диска игнорировать нельзя. Не обязательно быть знаменитостью, чтобы пробудить в ком-то иррациональное чувство привязанности. А взаимоисключающие бюллетени по специализированной тематике порой были не чем иным, как пресс-релизами печально известных клубов поклонников — бюллетенями клубов фанатов.
  
  Не был ли редактор таким тайным поклонником Чайны? Не обошлась ли она с ним так, что его страстное увлечение сменилось приступом гнева?
  
  Мое воображение разыгралось. Вероятно, он мог бы дать Чайне еще один, последний, шанс. Стоял, ждал и наблюдал у студии. Чайна, возбужденная, выведенная из себя, обозленная на свой оркестр, покинула студию, и он последовал за ней.
  
  Радуясь, что она вместе с человеком, который ценит ее, Чайна мирится с ним.
  
  Потом ситуация меняется.
  
  Чайна возвращается в свое обычное состояние.
  
  А с него уже достаточно.
  
  Беспочвенные, по сути дела, размышления, но ничем, кроме них, за исключением интроспекции, я не располагал.
  
  Я загрузил компьютер и начал искать «Груврэт». Ни одного попадания.
  
  Это удивило меня. Любой поставщик бульварных новостей, подверженный самообману, имеет собственный сайт во Всемирной паутине. Так что этот бюллетень оставался более чем в тени. И, как и предсказал Бранкуси, давно не издавался.
  
  Уже войдя в режим онлайн, я решил окончательно убедиться, что о других трех убийствах больше ничего узнать нельзя.
  
  Имя Уилфреда Риди встречалось более ста раз, в основном в дискографиях и хвалебных отчетах об интервью. Два сообщения относились к его трагической гибели. Никаких гипотез. Ни Валери Бруско, ни Анжелика Бернет не упоминались, помимо тех случаев, с которыми я уже сталкивался раньше.
  
  Я ушел из виртуального мира, позвонил в центральное управление и попросил детектива, ведущего дело об убийстве Риди. Клерк не имел ни малейшего понятия, о чем идет речь, и переключил меня на сержанта. Тот спросил:
  
  — Почему вы хотите это знать?
  
  — Я консультант управления…
  
  — Что за консультант?
  
  — Психолог. Я работаю с лейтенантом Майло Стерджисом из управления западного Лос-Анджелеса.
  
  — Тогда пусть он и позвонит.
  
  — Все, что я прошу, это назвать мне имя детектива.
  
  — Вам известен номер дела?
  
  — Нет.
  
  Я повторил имя Риди и назвал дату.
  
  — Это произошло четыре года назад, — ответил сержант. — Вам следует обратиться в архив, он находится в деловой части города.
  
  Сигналы отбоя.
  
  Я знал, что не найду в архиве точного времени суток, и перешел к полиции Кембриджа, штат Массачусетс, и к Анжелике Бернет. Человек с южным акцентом просветил меня, что в системе отечественной безопасности наступил новый период. Отныне следует заполнять определенные формы, отвечающие соответствующим требованиям. Когда он осведомился, какой у меня номер в системе социального обеспечения, я назвал его. Пообещав перезвонить, он повесил трубку.
  
  Телефонный звонок в тюрьму штата Орегон и мой вопрос о положении заключенного Тома Бласковича, бывшего любовника Валери Бруско, тоже вызвали подозрение и отпор.
  
  Я повесил трубку. Час любительского сыска закончился. Пусть Майло ведет дело об убийстве Джульетты Киппер, и если наткнется на каменную стену, я, возможно, подопру его.
  
  Я уже собирался наскрести на обед что-нибудь в холодильнике, когда зазвонил телефон.
  
  — Завтра — прекрасно, — сказала Элисон. — Сегодняшний вечер, ну догадайся, он тоже прекрасен. Хоспис организует развлекательный спектакль — пригласил юмориста и джаз-банд, играющий в стиле блуграсс. Ты чем сегодня собираешься заняться?
  
  Когда она подъехала на своем «ягуаре», я уже ждал ее у своего дома. Элисон опустила голову, волосы у нее были в полном беспорядке. Едва она вышла из машины, я обнял ее и крепко поцеловал.
  
  — Ух ты! — засмеялась она. — И я рада видеть тебя. — Мы поднялись по ступенькам в дом, обнимая друг друга — она меня за талию, я ее — за плечи. — Осталось еще что-нибудь от того бордо? — спросила она, когда мы вошли.
  
  — Все, что мы не выпили в прошлый раз, сохранилось. — На кухне мы отыскали вино.
  
  — О Боже! — Она оглядела меня с ног до головы. — Ты и в самом деле рад видеть меня.
  
  — Даже не представляешь себе как.
  
  Лежа в темноте, я услышал, как Элисон вздохнула.
  
  — Все в порядке?
  
  — Конечно, — слишком быстро ответила она. Свернувшись калачиком, Элисон лежала спиной ко мне.
  
  Я протянул руку и прикоснулся к ее лицу. Щека была мокрой.
  
  — Что такое?
  
  — Ничего, — ответила она и заплакала. Потом спросила: — Мы уже достигли той степени близости, когда тебе можно сказать все?
  
  — Разумеется.
  
  — Надеюсь. — Но она не сказала ничего.
  
  — Элисон?
  
  — Забудь это. Со мной все в порядке.
  
  — О'кей.
  
  — Вот я лежала здесь, — начала она некоторое время спустя, — и чувствовала, что лучше быть ничего не может, а перед глазами у меня появилось лицо Гранта. Он выглядел счастливым, смотрел ласково, радовался за меня. Бог мой, как мне хочется думать, что он счастлив.
  
  — Конечно.
  
  — А потом пришли мысли. Алекс, мне так его не хватает! И порой, когда ты касаешься меня, когда ласков со мной, когда я нуждаюсь в этой ласке, я начинаю думать о нем. — Она повернулась на спину и закрыла лицо руками. — Я чувствую себя такой неверной. По отношению и к нему, и к тебе. Ведь прошло столько лет. Почему я никак не могу выбросить это из головы?
  
  — Ты любила его. Ты никогда не переставала любить его.
  
  — Никогда, — ответила Элисон. — Может быть, так никогда и не перестану… Ты готов смириться с этим? Ведь это не имеет к тебе никакого отношения.
  
  — Со мной все в порядке.
  
  — Правда?
  
  — Правда.
  
  — Я понимаю, что ты продолжаешь чувствовать по отношению к Робин.
  
  — Это мои чувства, — возразил я.
  
  — Я не права? — Я промолчал. — Вы провели вместе многие годы. Нужно быть совершенно равнодушным, чтобы так просто отбросить все.
  
  — На все нужно время.
  
  Элисон убрала руки от лица, посмотрела на потолок.
  
  — Итак, я, похоже, только что допустила величайшую ошибку.
  
  — Нет.
  
  — Хотелось бы верить в это.
  
  Я подвинулся ближе и обнял ее.
  
  — Все в порядке.
  
  — Хотелось бы верить, — повторила она. — Принимая во внимание то, что есть варианты.
  Глава 15
  
  Десять дней спустя дал знать о себе Майло. За прошедшее время я настойчиво добивался сведений от полиции Кембриджа, и мне удалось поговорить с детективом Эрнестом Фиорелле. Он начал с того, что внимательно изучил меня, поэтому мы прошли всю старую систему оформления допуска к секретным сведениям. Наконец мне удалось удовлетворить его любопытство присланной по факсу копией моего старого контракта с полицией Лос-Анджелеса, где я значился консультантом, и несколькими страницами моих письменных показаний по делу Ингаллса. Несмотря на это, Фиорелле задавал мне больше вопросов, чем отвечал на мои по делу Анжелики Бернет.
  
  Никаких серьезных зацепок не было, и убийцу не нашли.
  
  — Думаю, это какой-нибудь шизик, — сказал Фиорелле. — Вы психиатр, вот и скажите мне какой.
  
  — Сексуальный психопат? — предположил я. — Обнаружены признаки изнасилования?
  
  — Я этого не говорил. Мертвая тишина.
  
  — Так что же там было от душевного недуга?
  
  — Когда тело молодой красивой девушки режут на куски и бросают в узком переулке, мне это кажется делом рук психически ненормального человека, док. А у вас в Лос-Анджелесе это считается в порядке вещей?
  
  — Это зависит от дня недели. — Он засмеялся коротко и хрипло. — Таким образом, — продолжал я, — никто из коллег Бернет по танцам или из музыкантов не попал под подозрение?
  
  — Нет, сплошные придурки, в основном девки и голубые. Перепуганы до безумия. Все клялись, что любили девушку.
  
  — Даже когда она получила ведущую роль?
  
  — Ну и что?
  
  — Я заподозрил зависть.
  
  — Док, побывав на месте преступления, вы не стали бы думать вообще. Это было… страшно, омерзительно.
  
  Все еще размышляя о возможной встрече Чайны с настойчивым поклонником-преследователем, я спросил его о публичных музыкальных мероприятиях, происходивших в период, когда было совершено убийство.
  
  — Шутить изволите? Это университетский городок, остальное — Гавуд[5]. Здесь у нас ничего, кроме мероприятий, не бывает.
  
  — Что-нибудь непосредственно связанное с музыкой? Объединения критиков, журналистов, фанатов?
  
  — Нет, не помню ничего подобного. И, док, честно говоря, я не понимаю, что вас заставляет лаять на это дерево.
  
  — Лучшего не дано.
  
  — Ладно, может, вам удастся что-нибудь отыскать. И держите эту муру с шизофрениками там у себя на левом берегу. Нет, я не вижу ничего общего между убийством этой девушки и делами, которые вы расследуете. Я обнаружил более похожее дело в Балтиморе, но и оно повисло.
  
  — Кто был жертвой в Балтиморе?
  
  — Одна секретарша, расчлененная так же, как и мисс Бернет. Какая разница, я же сказал вам, что ничего из этого не получилось. Полиция Балтимора поймала одного лунатика, а он взял да повесился. Мне пора бежать, док. Желаю вам теплой приятной погоды в Лос-Анджелесе.
  
  Я поискал во Всемирной паутине сведения о самоубийствах, совершенных в Балтиморе, но не нашел там ничего схожего ни с убийством Анжелики Бернет, ни с другими убийствами.
  
  Ключевым словом, похоже, стало слово «ничего».
  
  В течение тех же десяти дней случилось кое-что еще. В один из вечеров мне позвонил Тим Плачетте и сказал:
  
  — Извини за небольшую недавнюю стычку.
  
  — Ничего страшного, — ответил я.
  
  — Страшно или нет, но мне следовало помолчать… Она в самом деле дорога мне, Алекс.
  
  — Уверен, что так оно и есть.
  
  — Тебе не нравится этот разговор.
  
  Что-то в его голосе — отчаяние, страх, проистекавшие от глубокой любви, — изменило мое настроение.
  
  — Я ценю твой звонок, Тим. И не собираюсь вставать на твоем пути.
  
  — Я не пытаюсь быть блюстителем порядка, это свободная страна. Если тебе понадобится зайти, заходи.
  
  У меня изменилось настроение. Вот здорово, дружище. Но я понимал, что он прав. Жизнь будет спокойнее для всех нас, если я буду держать дистанцию.
  
  — Нам всем нужно идти вперед, Тим.
  
  — Хорошо, что ты так говоришь… Робин… и еще Спайк… я становлюсь настоящим ослом.
  
  — Так случается, когда в деле замешана женщина.
  
  — Верно.
  
  — Будь здоров, Тим.
  
  — Ты тоже не болей.
  
  Через два дня после этого позвонила Робин.
  
  — Не стоило бы тебя беспокоить, но не хочу, чтобы ты узнал об этом от кого-то другого. Журнал «Гитаристы» публикует мой краткий биографический очерк. Признаться, это безобразно. Я знаю, иногда ты покупаешь этот журнал, поэтому опасалась, что натолкнешься на этот очерк.
  
  — Назови мне номер журнала, и я непременно куплю его.
  
  — Этот номер сейчас готовится к публикации. Я дала им интервью некоторое время тому назад, но они не предупредили меня, что опубликуют его. Сегодня же позвонили и сказали, что оно выходит. Эта публикация, вероятно, усложнит мою жизнь тем, что теперь количество заказов на работу возрастет. Впрочем, какая разница? Оказываться время от времени в свете рампы приятно.
  
  — Ты заслуживаешь этого.
  
  — Спасибо, Алекс. Как дела?
  
  — Движутся.
  
  — Есть что-нибудь новое о Беби или художнице?
  
  — Нет.
  
  Когда мы были вместе, Робби никогда не спрашивала меня о таких вещах. Может, это объясняется ее привязанностью к Беби-Бою. Или тем, что теперь жизнь Робин не зависит от того, что я делаю.
  
  — Уверена, если кто и разгадает эту загадку, так это ты.
  
  — Ах, ну что за ерунда, сударыня.
  
  — Пока, — сказала она, и от веселых ноток в ее голосе день для меня стал немного светлее.
  
  Майло позвонил мне домой в следующий четверг, после девяти вечера. Сиротливый вечер проведенного в одиночестве дня. Я написал свои последние отчеты, собрал данные для моего бухгалтера и занялся домашними делами. Когда зазвонил телефон, я ел ребрышки, доставленные мне из ресторана, и допивал пиво «Гролш». Притушив свет и увеличив громкость телевизора с большим экраном, я просмотрел обе части кинофильма «Магнолия» и в который уже раз убедился, что это работа гения.
  
  Предшествующие две ночи я спал у Элисон, просыпался в ее опрятной девичьей спаленке, улавливал запахи духов и завтрака, клал свой небритый седой подбородок на милые мягкие простыни, а мой разум витал где-то между восторженным наслаждением и полной дезориентацией.
  
  Никаких разговоров ни о Гранте, ни о Робин, и она казалась довольной — или только притворялась. Элисон перенесла назначенные встречи, взяла выходной, и мы поехали вдоль побережья. Остановились на ленч в «Стоун-хаус», в Монтесито. Потом продолжили путь в направлении Санта-Барбары, прогулялись вдоль пляжа и далее по Стейт-стрит к художественному музею, где посмотрели выставку портретной живописи.
  
  Черноглазые, чрезмерно умные дети Роберта Генри, томные, ранимые женщины Рафаэля Сойера, денди и разодетые в пух и прах женщины нью-йоркской богемы Джона Коха.
  
  Бледнолицые, апатичные брюнетки Сингера Сарджента, которые заставили меня выше оценить достоинства Элисон.
  
  Поздний обед на пирсе в Харборе затянулся до одиннадцати часов ночи, так что в Лос-Анджелес мы вернулись к часу. Последние двадцать миль я боролся со сном. Подъехав к дому Элисон, я надеялся, что она не пригласит меня зайти.
  
  — Это было великолепно, — сказала она, — ты был великолепен. Хочешь выпить быстрорастворимого кофе, прежде чем уберешься домой?
  
  — Обойдусь.
  
  Я поцеловал ее и уехал. Теперь ночь была моей. На следующее утро я взял просмотренную по телевизору кинокартину напрокат.
  
  — Я тебя отрываю от чего-нибудь? — спросил Майло.
  
  — От пива, ребрышек и «Магнолии».
  
  — Опять та же картина? Ты смотришь ее десятый раз. Что это значит?
  
  — Третий. Что нового?
  
  — Ты один?
  
  — Ага.
  
  — Тогда я сокращу твои запасы ребрышек.
  
  — Прекрасно. Приезжай покопайся в объедках.
  
  — Не соблазняй меня, сатана. Нет, Рик рано заканчивает свою смену, и мы направляемся в «Джаз-бейкери». В городе объявился Ларри Кориел, ну и ты знаешь Рика. Коко Барнес прислала свой рисунок «рыжеголовой». Боюсь, ты был прав. Это нечто абстрактное — из-за катаракты обоих глаз она ненадежный свидетель. Кроме того, есть кое-что новенькое по Эверетту Кипперу. Особой популярностью малый не пользуется.
  
  — У кого?
  
  — У соседей. Он живет в хорошем районе Пасадены неподалеку от границы с Сан-Марино. Дом крупного ремесленника занимает площадь в целый акр, многовато для одного. Остальная часть квартала — дома семейных и пожилых людей. Соседи Киппера с обеих сторон — люди пожилые и благовоспитанные. Они говорят, что он недружелюбный, замкнутый человек, регулярно ходил в свой гараж поздно по вечерам, учинял грохот, обрабатывая мрамор или что-то еще. В конце концов они вызвали полицейских, и те поговорили с ним. После этого грохот стал потише, но сам Киппер повел себя совсем уж враждебно — перестал отвечать, когда с ним заговаривали. Копы велели ему соблюдать тишину после десяти часов, и, по словам соседей, он точно соблюдает это время и стучит только до десяти. Дверь гаража держит открытой, чтобы грохот наверняка слышали.
  
  — Враждебно настроен и мстителен, — заметил я. — Ваяет и разбивает вдребезги.
  
  — Я беседовал с копами Пасадены, но все они помнят только вызов по поводу того, что он причинял беспокойство соседям. Они направили мне протокол, но в нем нет ничего такого, что проливало бы свет на наше дело. Соседи говорят также, что у Киппера почти никогда не бывает гостей. Но у него довольно часто видели блондинку. Я показал им фотографию Джули, и они сказали, что, возможно, это она.
  
  — Возможно?
  
  — Соседям за восемьдесят, и никто из них не видел ее вблизи. Они запомнили одно: что она блондинка с очень, очень светлыми волосами. Такие и были у Джули. Так что, похоже, Киппер не лгал, утверждая, что они поддерживали отношения.
  
  — Часто ли она там бывала?
  
  — Нерегулярно. Раз или два в месяц. Одна из старушек сообщила мне, что блондинка иногда оставалась на ночь, поскольку она видела, как однажды следующим утром блондинка и Киппер садились в его «феррари».
  
  — Интимные отношения время от времени.
  
  — Возможно, она приходила, чтобы получить алименты, а потом они забывали, из-за чего расстались. Я вспомнил, как ты говорил мне о материальной зависимости Джули. Возможно, она решила, что больше не хочет таких отношений, сказала об этом Кипперу, и дело приняло скверный оборот. Он не стал убивать ее у себя дома, зная, что соседи подглядывают за ним, а полицейский протокол уже подшит в дело. Ты говорил о хитром, расчетливом парне, а он по-настоящему умен. Есть ли у меня какой-нибудь способ доказать это? Увы! Но в моем арсенале вообще больше ничего нет.
  
  — Каково состояние финансов Киппера?
  
  — Я нахожусь в нескольких световых годах от получения ордера на ознакомление с его счетами. Однако то, что бросается в глаза, позволяет заключить: дела у него идут неплохо. Помимо «тестароссы» у него есть большой старомодный «порше», старый «МГ» и вездеход «тойота». Дом у Киппера богатый и красивый, он следит за состоянием сада и дома — все здесь безупречно, начиная от бордюрного камня. Соседи говорят, что одевается он с иголочки даже по обычным дням. Один пожилой тип сказал мне, что Киппер выглядит «по-голливудски». В Пасадене это почти равнозначно слову «преступно». Некая пожилая леди распространялась по поводу приверженности Киппера черным тонам. Она назвала его одежду «униформой гробовщика». Потом в разговор вступил муж и сказал: «Нет, он скорее похож на покойника». Мужу девяносто один год, а он еще шуточки отпускает. Возможно, в них говорил джин с тоником. Они пригласили меня выпить. Похоже, я был для них самым будоражащим сознание существом в «капюшоне со времен покойной Роуз Баул».
  
  — Джин с тоником для стариков. Это изысканно.
  
  — Королева-мать пила джин с тоником и дожила до ста одного года. Но я выпил у них кока-колы. Соблазн был велик, скажу я тебе, они наливали «Бомбей», а я в последнее время веселился не часто. Впрочем, добродетель восторжествовала. Черт бы ее побрал. Во всяком случае, Киппера я пока из поля зрения не выпускаю. Недружелюбный, агрессивный нелюдим. Поинтересовался я высокими бездомными рыжеволосыми девушками. Несколько вероятных лиц обнаружились в районе ответственности Вестсайдского, или Тихоокеанского, управления полиции, но все оказались не теми, кто нужен. В одном голливудском приюте помнят женщину по имени то ли Бернардин, то ли Эрнардин, описание подходит. Высокая, ширококостная, ненормальная, ей около тридцати пяти. Управляющий приютом полагает, что она поддавалась многим соблазнам.
  
  — Почему?
  
  — Когда ее сознание прояснялось, она говорила вполне разумно.
  
  — Фамилия ее неизвестна?
  
  — В отличие от государственных, частные приюты учет ведут не всегда — а это церковное учреждение, «Голубиный дом». Чистая благотворительность и никаких вопросов.
  
  — Когда к Бернардин возвращался разум, о чем она говорила? — спросил я.
  
  — Не знаю.
  
  — А почему?
  
  — Это была пустая трата времени. С делом Киппер я окончательно зашел в тупик.
  
  — Интересно, не была ли она поклонницей искусств?
  
  — Теперь ты вдруг решил, что это стоит расследовать?
  
  — Вообще-то нет.
  
  — Что?
  
  — Забудь, я не хочу, чтобы ты по моей вине попусту тратил свое драгоценное время.
  
  — Сейчас мое время особо драгоценным не назовешь. Сегодня утром звонил дядя Джули Киппер и вежливо спрашивал, удалось ли узнать что-нибудь новое по делу. Мне пришлось ответить, что ничего. Что ты задумал, Алекс?
  
  Я рассказал ему о других убийствах, обнаруженных мною, передал содержание моего разговора с Полом Бранкуси.
  
  — Это Уилфред Риди, я помню, — ответил он. — Еще один любимый джазист Рика. Риди, затаивший злобу на какого-то дилера, или что-то в этом роде.
  
  — Риди был наркоманом?
  
  — Наркоманом был сын Риди. Он принял чрезмерную дозу и умер, а Риди разобиделся на всю систему сделок в районе клубов южной и центральной частей города и поднял шум. Может, я не прав, но это то, что я помню.
  
  — Итак, эта проблема была решена?
  
  — Не знаю, выясню, — ответил Майло. — Таким образом… поводом становится зависть?
  
  — Это одна из реальностей: артистов убивают именно тогда, когда им светит рост популярности. Таких артистов четверо, если к ним прибавить еще Анжелику Бернет. Однако различий больше, чем общих черт. — Уилфред Риди не был на подъеме. Им и так восхищались многие годы.
  
  — Как я и сказал, это трата твоего времени.
  
  — На первый взгляд этого не много, — заметил Майло. — Однако я не шерлокхолмствую в старой манере. Почему я не делаю этого — не звоню по телефону, пытаясь отказаться от той или иной версии? Ведь именно таков научный метод, да? Отбросить все… как они там называются…
  
  — Гипотезы, не имеющие важного значения.
  
  — Вот именно. Я выясню, кто занимался делом Риди, поговорю с руководством Кембриджского управления полиции, выясню, что на самом деле там произошло. Я также проверю, находится ли за решеткой этот гончар-любовник. Как их зовут?
  
  — Валери Бруско и Том Бласкович. Ему дали срок три года назад.
  
  — Еще одна творческая личность?
  
  — Скульптор.
  
  — Такой же, как Киппер, — возможно, еще один злопамятный работник резца. Все из мира искусства. Как я говорю своей матушке, никогда не знаешь, когда твои труды поднимут тебя на очередную служебную ступеньку.
  Глава 16
  
  Следующие несколько недель были медленным погружением в чувство безысходности. Никаких новых данных по делу Киппер не появилось, а Майло не удалось ничего узнать о других убийствах, воодушевивших его. Он связался с Петрой и выяснил, что она зашла в тупик в расследовании дела Беби-Боя.
  
  Тома Бласковича, скульптора-убийцу, отпустили на свободу год назад. Он получил право на досрочное освобождение за примерное поведение, поскольку прочел курс лекций по искусству для сокамерников. Том поселился в Айдахо, нанялся разнорабочим на ферму одного типа, ту самую, где находился в те ночи, когда были убиты Киппер и Ли, о чем точно знал его хозяин.
  
  Детектив Фиорелле из управления полиции Кембриджа помнил меня как «назойливого парня, одного из тех интеллектуалов, которых здесь хоть пруд пруди». Факты убийства Анжелики Бернет отнюдь не способствовали установлению связи с убийствами Беби-Боя и Джули: балерину с полудюжиной ножевых ранений оставили в таком районе университетского города, где было интенсивное движение в светлое время суток, а в темное царил покой. Ни удушение, ни размещение тела — ничто не свидетельствовало о сексуальном насилии. Она была полностью одета.
  
  Детектив, который вел дело Уилфреда Риди, умер. Майло получил копию дела. Риди нанесли удар ножом в область живота. Это произошло в проходе между домами, подобном тому, в котором был убит Беби-Бой. Однако в то время появились убедительные признаки связи этого убийства с наркотиками, включая имя вероятного подозреваемого — мелкого торговца наркотиками Селестино Хокинса. Именно он продавал наркотики сыну Риди. Хокинс отбывал срок за вооруженное нападение. Три года назад умер.
  
  Особое дело Чайны Маранга мало о чем говорило.
  
  Майло позвонил дяде Джули Киппер и предупредил его, чтобы не ожидал быстрого успеха в расследовании. Дядя проявил полное понимание, отчего Майло почувствовал себя еще хуже.
  
  Мы с Элисон проводили все больше времени у нее или у меня дома. Я купил «Гитариста» и прочитал биографический очерк, посвященный Робин. Долгое время рассматривал фотографии.
  
  Робин в своей новой мастерской. Никакого упоминания о том, что у нее когда-то была еще и старая. Изящные изгибы гитар и мандолин, одобрительные отзывы знаменитостей, широкие улыбки. Фотографу она явно пришлась по душе.
  
  Я написал ей короткую поздравительную открытку и получил в ответ открытку с благодарностью.
  
  Через два с половиной месяца после убийства Джули Киппер погода прояснилась, а дело Киппер все еще было окутано густым туманом. Майло ругался на чем свет стоит, отложил его и занялся другими, не менее туманными делами.
  
  Некоторые из них поддавались успешному расследованию, что поддерживало Майло в ворчливо-рабочем состоянии. Всякий раз, когда мы встречались, он непременно вспоминал Джули — порой эти воспоминания облекались в притворно-небрежную форму. Это свидетельствовало том, что неудача продолжает терзать его. Вскоре после этого мы с Элисон поехали в каньон Малибу, чтобы посмотреть на метеоритный дождь. Найдя безлюдную боковую дорогу, мы открыли крышу ее «ягуара», откинули назад спинки сидений и наблюдали, как вспыхивали и гасли космические пылинки. Сразу же после нашего возвращения домой, в четверть второго ночи, зазвонил телефон. Я бегло просматривал бумаги, а Элисон читала «Мимического актера» B.C. Найпола. Волосы она собрала в пучок наверху, на нос водрузила миниатюрные очки для чтения. Когда я поднял трубку, Элисон посмотрела на часы, стоявшие на тумбочке.
  
  Как правило, рано утром звонили ей. Кому-то из пациентов требовалась срочная помощь.
  
  Я ответил.
  
  — Еще одно, — выпалил Майло. Я показал одними губами, что звонит Майло, и Элисон кивнула. — Пианист, исполнитель классических произведений, — продолжал он. — Ножевое ранение и удушение. После концерта. Сразу же за местом, где принимаются судебные решения. И, представь себе, этот парень был на подъеме, много внимания уделял своей карьере. Вскоре ему предстояло заключить контракт на запись диска. Очередь была не моя, но я узнал об убийстве по сканеру, пришел и взял дело. Прерогатива лейтенанта. Сейчас я здесь, на месте преступления. Хочу, чтобы и ты посмотрел на это.
  
  — Сейчас?
  
  Элисон положила свою книгу.
  
  — Какие-нибудь проблемы? — спросил Майло. — Ты ведь больше не сова.
  
  — Секундочку.
  
  Прикрыв микрофон рукой, я посмотрел на Элисон.
  
  — Поезжай, — сказала она.
  
  — Где это?
  
  — Для тебя это что-то вроде тройного прыжка. Бристоль-авеню, Брентвуд, северная сторона.
  
  — Моя котировка в мире повышается.
  
  — Чья, моя?
  
  — Дурной мальчик.
  
  Бристоль-авеню была красиво затенена старыми кедрами. Почти на каждом перекрестке виднелись круговые развороты для автомобилей. Большая часть домов была построена либо в тюдорианском, либо в испанском колониальном стиле. Дом, возле которого произошло убийство, был новой постройки и выдержан в стиле греческого Ренессанса. Стоял он на северной стороне авеню. Три его этажа, белых, украшенных колоннами, в полтора раза превышали соседние особняки и излучали характерную для юридической школы гостеприимную теплоту. На гладком зеленом газоне росло единственное пятидесятифутовое амбровое дерево. Мощное сфокусированное освещение резало глаза. В стороне неподалеку проходила Рокингем-авеню, где на подъездной дорожке, ведущей к его дому, и пролилась кровь О. Дж. Симпсона.
  
  Половину улицы перекрывало черно-белое ограждение со вспышками вишневого цвета. Майло сообщил мое имя постовому полицейскому, и меня пропустили с улыбкой, сказав: «Конечно, доктор».
  
  Это был первый полицейский. Прерогатива лейтенанта?
  
  У фронтона большого здания стояло еще четыре патрульные машины, два специализированных фургона, предназначенных для обследования места преступления, и пикап коронера. Ночь была безлунной, небо — непроницаемым. Падающие звезды исчезли.
  
  Второй полицейский, появившийся на моем пути, проявил характерное недоверие, поговорил по переносной рации и лишь потом позволил мне пройти.
  
  Дверь весом в добрую тонну поддалась нажиму кончика пальца. Это было что-то вроде пневматического усилителя. Войдя, я увидел Майло. Он направлялся ко мне с видом биржевого маклера, занимающегося сделками одного дня.
  
  Майло поспешно пересекал мраморный вестибюль площадью примерно в тысячу квадратных футов.
  
  Десять процентов потолков высотой двадцать футов покрывал зубчатый орнамент, орнамент в виде завитков и штукатурные тяги. Белый мраморный пол с квадратными вкраплениями черного гранита. Хрустальный канделябр сверкал так ярко, что мог бы освещать целую деревню в какой-нибудь стране «третьего мира». Одна из стен, отделанных серым мрамором, была украшена потрепанным коричневым гобеленом с изображением охотников, собак и полнотелых женщин. Справа мраморная лестница с бронзовыми перилами вела на площадку, увешанную портретами мужественных людей, давно покинувших этот мир. Майло в мешковатых джинсах, слишком просторной серой рубахе и слишком тесной спортивной куртке был столь же неуместен в этом здании, как фурункул на теле манекенщицы высшей категории.
  
  За вестибюлем находилось помещение размером побольше. Деревянные полы, белые стены. Напротив приподнятой сцены располагались складные стулья. На сцене стоял рояль. С углов арочного потолка свешивались какие-то ковшеобразные хитроумные приспособления, предназначенные для улучшения акустики. Окон не было. Слева от рояля на подставке была надпись: «Просьба соблюдать тишину». Под роялем стояла скамеечка пианиста, на рояле — развернутая нотная тетрадь.
  
  Двойные двери раскрылись, из них вышел коренастый человек лет шестидесяти и последовал за Майло.
  
  — Детектив! Детектив! — кричал он, размахивая руками и пытаясь догнать его. Майло обернулся. — Детектив, можно отправить сотрудников по домам? Уже очень поздно.
  
  — Пусть подождут еще немного, мистер Шабо.
  
  — Хорошо.
  
  Он посмотрел на меня, и его глаза исчезли за многочисленными складками и морщинками. Его ярко-красные влажные губы контрастировали с нездоровым цветом лица, испещренного пятнами.
  
  Майло назвал ему мое имя, но не упомянул о профессии.
  
  — Это мистер Штефан Шабо, хозяин.
  
  — Рад познакомиться с вами, — сказал я.
  
  — Да, да.
  
  Шабо суетливо поправил бриллиантовую запонку и подал мне руку, теплую, мягкую и влажную. Сам он казался каким-то мягким и мешковатым, рыжевато-каштановый пушок покрывал местами лысый череп. На нем были вечерняя сорочка белого шелка со стоячим воротничком, бриллиантовые запонки в полкарата, ярко-красный кушак, черные в полоску брюки и лакированные ботинки.
  
  — Бедный Василий, это ужаснее ужасного. Теперь все возненавидят меня.
  
  — Возненавидят вас, сэр? — удивился Майло.
  
  — Паблисити, — пояснил Шабо. — Строя концертный зал, я постарался пройти по всем каналам. Писал письма соседям, уверял всех, что здесь будут проводиться только мероприятия частного характера и иногда мероприятия по учреждению фондов. И всегда с чрезвычайной осторожностью. Я неизменно придерживался твердой линии поведения: своевременно предупреждал всех в радиусе двух кварталов, завел просторную автостоянку. Я старался, детектив. А теперь вот это. — Он заломил руки. — Я должен быть особенно осторожен, сами знаете из-за кого. Во время суда я жил как в аду. Но, кроме всего прочего, я законопослушный житель Брентвуда. А теперь еще вот это.
  
  Глаза Шабо внезапно вылезли из орбит.
  
  — А вы занимались тем делом?
  
  — Нет, сэр.
  
  — Вот это славно. Если бы вы занимались им, я едва ли вполне доверял бы вам. — Он понюхал воздух. — Бедный концертный зал. Не знаю, удастся ли мне содержать его.
  
  — Мистер Шабо построил частный концертный зал, Алекс. Жертвой пал сегодняшний исполнитель.
  
  — Жертва. — Шабо положил руку на сердце. Но прежде чем он заговорил, двери снова открылись и к нам стремительно направился молодой гибкий человек азиатского типа в аккуратных черных сатиновых брюках и черной шелковой сорочке с красным галстуком-бабочкой.
  
  — Том! — воскликнул Шабо. — Детектив говорит, чтобы вы еще подождали.
  
  Молодой человек кивнул. На вид ему было не более тридцати.
  
  — Сколько угодно, Штеф. С тобой все в порядке?
  
  — Не очень, Том.
  
  Молодой человек обратился ко мне:
  
  — Том Лоу.
  
  Он подал мне холодную сухую сильную руку.
  
  — Том спроектировал концертный зал, спроектировал здание. Мы партнеры, — пояснил Шабо.
  
  — В жизни, — добавил Том Лоу.
  
  — А что, наша официантка что-нибудь делает или просто болтается здесь? — спросил Шабо. — Пока она здесь, пусть приберется в зале.
  
  — Мистер Шабо, давайте повременим с уборкой, пока не закончим опрос всех, кто был на месте преступления, — попросил Майло.
  
  — Место преступления! — Глаза Шабо наполнились слезами. — Я и вообразить не мог, что этот термин когда-нибудь применят к нашему дому.
  
  — Он все еще… Василий здесь? — спросил Том Лоу.
  
  — Тело увезут, как только мы закончим работу, — ответил Майло.
  
  — Конечно. Хорошо. Должен ли я еще что-нибудь сообщить вам? О Василии, о концерте?
  
  — Мы уже закончили со списком ваших гостей, сэр.
  
  — Но, как я вам уже говорил, — вмешался в разговор Шабо, — список гостей — это лишь часть аудитории. Восемьдесят пять человек из ста тринадцати. И, поверьте мне на слово, каждый из этих восьмидесяти пяти безупречен. Двадцать пять человек — верные нам держатели сезонных билетов, соседи, которым мы предоставляем бесплатный доступ.
  
  — Ублажаем соседей, — пояснил Лоу, — чтобы беспрепятственно зарегистрировать концертный зал в рамках Закона о районировании.
  
  — Восемьдесят пять из ста тринадцати, — повторил Майло. — Остается двадцать восемь, с которыми мы еще не познакомились.
  
  — Но я, — снова заговорил Шабо, — совершенно уверен в том, что любитель Шопена — слишком утонченная натура и не…
  
  — Пусть они делают свое дело, Штеф. — Лоу положил руку на плечо компаньона.
  
  — Ах, я понимаю, что ты прав. Я простой смертный, которому хочется сделать мир прекраснее. Что я знаю о таких вещах? — Шабо болезненно улыбнулся. — Том читает детективы. Он разбирается в таких вещах.
  
  — Да, когда это художественный вымысел, — согласился Лоу. — А в жизни это отвратительно.
  
  Шабо, казалось, воспринял его слова как упрек.
  
  — Да, да, конечно, это лишь пустая болтовня, сам не знаю, что говорю. Занимайтесь своим делом, детектив. — Он ухватился за грудь. — Мне нужно присесть.
  
  — Иди наверх, — предложил Лоу. — Я принесу тебе грушевый напиток.
  
  Взяв Шабо под руку, он повел его к лестничной площадке. Посмотрев, как Шабо с трудом преодолевает пролет, Том вернулся к нам.
  
  — Он травмирован.
  
  — Сколько времени вы содержите концертный зал? — спросил Майло.
  
  — Столько же, сколько и дом. Три года. Но проект находился в стадии реализации более десяти лет. Мы приступили к нему, как только переехали сюда из Нью-Йорка. Мы были вместе еще за два года до этого. Штеф занимался производством чулочно-носочных и трикотажных изделий. А я — городским дизайном. Проектировал как общественные, так и частные помещения. Познакомились мы на приеме в честь Зубин Мета. Штеф всегда был фанатом классической музыки, а я очутился там потому, что сделал кое-что для одного из друзей маэстро. — Взгляд темных миндалевидных глаз остановился на Майло. — Думаете, это нанесет вред концертному залу?
  
  — Не знаю, сэр.
  
  — Это жизненно важно для Штефа. — Лоу потрогал свой красный галстук-бабочку. — По-моему, есть какие-то легальные основания для того, чтобы приостановить это. Соседи сотрудничали с нами. Штеф десятками покупает для их детей школьные лотерейные билеты, и мы существенно помогаем реализации любого местного проекта. Мы поддерживаем хорошие отношения с департаментом связи, и, поверьте, это нам дорого обошлось.
  
  — Департамент связи, лотерейные билеты? — удивился Майло. Лоу улыбнулся.
  
  — И не спрашивайте… просто мне очень не хотелось, чтобы зал закрылся. Он весьма много значит для Штефа, а Штеф — для меня.
  
  — Часто ли вы устраиваете концерты?
  
  — Устраиваем концерты, — повторил Лоу. — Штеф планирует четыре концерта в год. В прошлом году мы добавили один, рождественский, как бенефисный в пользу школы Джона Роберта Престона.
  
  — Ребенок кого-нибудь из соседей? — Лоу расплылся в улыбке.
  
  — Теперь я вижу, почему вы стали детективом.
  
  — Я ознакомился с содержимым денежного ящика и обнаружил там тринадцать чеков от лиц, не внесенных в список гостей, — сказал Майло. — Остается еще пятнадцать человек, заплативших наличными. Остаток в кассе соответствует. Вы знаете, кто эти пятнадцать человек?
  
  Лоу покачал головой.
  
  — Вам придется спросить у Аниты, девушки, которая стоит в дверях.
  
  — Я спрашивал, она не помнит.
  
  — Как жаль, — вздохнул Лоу. — Дело в том, что мы не ожидали… Как будто это вообще можно предвидеть.
  
  — Расскажите мне о Василии Левиче.
  
  — Молодой, энергичный. Как все они. Штефан сказал бы больше. Музыка — его страстное увлечение.
  
  — А ваше?
  
  — Я занимаюсь организационными вопросами.
  
  — Что скажете о манере поведения Левича?
  
  — Очень молчалив, нервничает перед концертом. Василий почти ничего не ел и не спал, и я слышал, как он ходил по своей комнате перед сольным концертом. Но, детектив, именно так обычно и происходит. Эти люди одаренные и работают больше, чем можно себе представить. Василий приехал два дня назад и каждый день репетировал по семь часов. Когда он не играл, то прятался в своей комнате.
  
  — Никаких посетителей?
  
  — Никаких посетителей и два телефонных звонка. Один — от его матери, второй — от его агента.
  
  — Одаренный, — повторил Майло, — и на подъеме.
  
  — Это хобби Штефана, — сказал Лоу. — Он отыскивает восходящих звезд и пытается помочь их продвижению наверх.
  
  — Предоставляя им время для концертов здесь?
  
  — И деньги. Наш фонд выделяет гранты. Ничего чрезмерного. Каждый артист получает пятнадцать тысяч долларов в качестве пособия.
  
  — По-моему, это очень щедро.
  
  — Штеф — сама щедрость.
  
  — Каким образом мистер Шабо находит артистов? Как он, в частности, нашел Василия Левича?
  
  — Через агента Василия в Нью-Йорке. Теперь, когда наши концерты обрели известность, с нами часто связываются. Агент послал Штефану пленку, Штефан прослушал ее и решил, что Василий вполне подходит. Штефан предпочитает принимать либо солистов, либо небольшие коллективы. Для больших оркестров мы не очень подходим.
  
  — За какое время до концерта были закончены необходимые формальности?
  
  — За несколько месяцев. Нам нужно много времени, чтобы подготовиться. Акустика, освещение, выбор поставщика закусок и напитков для приема. И разумеется, заблаговременная реклама. Так, как она обычно делается.
  
  — А именно?
  
  — Сообщения о мероприятии через специально подобранные радиостанции. КВАК, радиостанция, рекламирующая классику, передает сообщения о нашем концерте дважды в день за две недели до концерта. Это соответствует нашему бюджету и нашим намерениям. Мы не можем обслуживать большие массы людей, да и не хотим этого делать.
  
  — Восемьдесят пять человек в вашем списке гостей, — заметил Майло. — Почему не распределить места заранее?
  
  — Штефан оставил несколько дополнительных мест для аутсайдеров, чтобы подчеркнуть нашу гражданскую позицию.
  
  — Еще какая-нибудь реклама, помимо радио?
  
  — Мы этого не делаем, — ответил Лоу. — Избыток известности порождает больший спрос на билеты. Мы не в силах удовлетворить его.
  
  — Сегодня вечером именно так все и было?
  
  — Думаю, да. — Лоу нахмурился. — Нельзя серьезно считать, что это сделал кто-то из публики.
  
  — Пока я рассматриваю все возможные версии, сэр.
  
  — Вот вам моя: кто-то проник сюда без приглашения. Дело в том, что любой мог пройти за дом для игры в пул и зарезать Василия. Бристоль — улица, открытая для всех, нам не хочется жить за высокими стенами.
  
  — Зачем Левичу понадобилось идти туда?
  
  — Возможно, он хотел прогуляться и снять напряжение после концерта. — Лоу пожал плечами.
  
  — Вам известно, когда он ушел с приема?
  
  — Нет. Люди во время приема бродят туда-сюда. Штефан советует артистам оставаться на приеме. Оставаться в собственных интересах — заводить знакомства. Как правило, артисты так и поступают. Василий просто ускользнул.
  
  — Он что, стесняется людей? Прячется в своей комнате?
  
  — Да, но ему нравилось гулять по саду вечером. По окончании репетиций. Гулять одному.
  
  — А гости вне дома тоже бродили туда-сюда?
  
  — Мы этого не поощряем, стараемся удерживать их внутри. Чтобы не давили растения и тому подобное. Впрочем, это отнюдь не значит, что мы ставим вооруженную охрану.
  
  — Никаких вооруженных охранников, только один сотрудник службы безопасности, — констатировал Майло.
  
  — Ради соседей. Они не хотят, чтобы на Бристоль царила атмосфера, напоминающая гестапо. Да и не возникало необходимости содержать армию охранников. Мы находимся в самом безопасном районе города. Вопреки сами знаете кому.
  
  — Единственный забор с тыльной стороны участка.
  
  — Верно, за теннисным кортом, — подтвердил Лоу.
  
  — Какова общая площадь участка?
  
  — Чуть более двух акров.
  
  — Какие конкретно задачи стояли перед сотрудником службы безопасности?
  
  — Обеспечивать безопасность во всех смыслах этого слова. Уверен, он не был готов к… серьезному происшествию. Это же не концерт музыки в стиле рэп. Средний возраст слушателей, вероятно, лет шестьдесят пять. Их поведение безупречно.
  
  — В том числе и аутсайдеров?
  
  — Когда идет концерт, Штефан превращается в своего рода солдафона. Он требует полной тишины. Он отдает предпочтение музыке умиротворяющей — Шопену, Дебюсси, всему самому лучшему.
  
  — Вы разделяете вкусы мистера Шабо? — Лоу снова расплылся в улыбке.
  
  — Мне больше нравятся техно-рок и Дэвид Боуи.
  
  — Планируются ли в концертном зале выступления мистера Боуи на этот год?
  
  — Мистер Боуи нам не совсем по карману. Да и нервы Штефана не выдержали бы такого удара. — Он отогнул черную блестящую манжету и посмотрел на черные блестящие часы.
  
  — Давайте посмотрим комнату Левича, — сказал Майло.
  * * *
  
  — Большой дом, — заметил Майло, когда мы поднимались по лестнице.
  
  — Семейство Штефана бежало из Венгрии в 1956 году. Он тогда был подростком, но им удалось засунуть его в большой пароходный сундук. А это означало многие дни без пищи и туалета. Было лишь несколько отверстий для доступа воздуха. Я бы сказал, что он вполне заслужил дом подобных размеров, не так ли?
  
  Справа от лестничной площадки располагались две огромные спальни — Шабо и Лоу. Сквозь открытые двери обоих помещений поблескивали парча и дамаст, были видны полированные деревянные вещи и мягкое освещение. Слева находились три гостевых многокомнатных помещения, менее пышных, хотя и стильно оформленных.
  
  Комната, в которой Василий Левич провел последние две ночи, была опечатана. Майло снял ленту, и я последовал за ним внутрь. Том Лоу стоял в дверях.
  
  — А мне что делать? — спросил он.
  
  — Спасибо, что уделили нам время, — ответил Майло. — Займитесь своими делами. — Лоу пошел вниз по лестнице. — Оставайся там, пока я буду проводить осмотр, если не возражаешь. Цепь доказательств и все прочее.
  
  — Нужно быть осторожным, — напомнил я, — особенно при наличии сам знаешь кого.
  
  В гостевом помещении, оклеенном обоями шелковисто-красного цвета, стояли королевская кровать под балдахином, две тумбочки в стиле эпохи Регентства и встроенный итальянский комод. Ящики комода были пусты, так же как и платяной шкаф. Василий Левич обходился одним чемоданом из черного нейлона. Даже его туалетные принадлежности оставались в чемодане.
  
  Майло исследовал бумажник пианиста, осмотрел содержимое карманов всех предметов одежды. В несессере находились: лосьон после бритья, безопасная бритва, болеутоляющее, валерьянка и фталазол. В закрытом на застежку «молния» отделении чемодана лежали фотокопии рецензий прежних концертов Левича. Критики в один голос превозносили туше молодого человека и его фразировку. Он был победителем конкурсов Штеймеца, Хёрлбэнк и фортепьянного гала-концерта «Грейт Баррингтон».
  
  Водительское удостоверение отсутствовало. Из удостоверения личности, предназначенного для оплаты товаров чеками, следовало, что владельцу двадцать семь лет.
  
  — Пусто и еще раз пусто, — констатировал Майло.
  
  — Можно посмотреть тело? — спросил я.
  
  Задний дворик, занимавший такую же площадь, как концертный зал, выходил на неровную лужайку; в дальнем конце ее росли редкие березы, отгороженные живой изгородью из фикусов высотой в двенадцать футов. Живой забор прорезала готическая арка, открывающая путь к пятидесятифутовому бассейну, теннисному корту, кактусовому садику, мелкому пруду без рыб и к гаражу на четыре машины, приютившемуся в правом углу в конце участка.
  
  Ни подъездной дорожки, ни какого-либо другого подхода к гаражу видно не было, и я задал Майло соответствующий вопрос.
  
  — Они используют его как склад — старые вещи, одежда, лампы. Тебе следует посмотреть на все это. Я мог бы прожить жизнь, имея то, что они выбрасывают.
  
  — Они оставляют свои машины перед домом?
  
  — Да, и его «Мерседес-600». Во время концертов они паркуют машины на улице. Хотят, чтобы дом выглядел «эстетически чистым». Хорошо живут, а? Пошли.
  
  Он провел меня за гараж, где женщина-полицейский охраняла тело Василия Левича, лежавшее на узкой полоске грязного железобетона. Сзади была еще одна живая изгородь из высоких фикусов; помимо них здесь стояли пять пластмассовых мусорных контейнеров. Свет работающего от батареи прожектора лос-анджелесского управления полиции раздражал. Майло предложил сотруднице полиции пойти отдохнуть, и она, благодарная, направилась к кактусовому садику.
  
  Он отошел в сторону, чтобы я детально рассмотрел труп.
  
  Убогое грязное место. Такие места есть даже в самых больших имениях, но в этом, прежде чем найти его, пришлось пройти сквозь два акра красоты.
  
  Самое лучшее место для убийства в этом хозяйстве. Кто-то посещал это место раньше или был знаком с планом участка?
  
  Я высказал эту мысль вслух. Майло долго обдумывал ее, но ничего не сказал в ответ.
  
  Я подошел ближе к телу, вступив в зеленоватый свет.
  
  В жизни Левич был красивым молодым человеком — этакий золотоволосый мальчик. Его лицо, обрамленное густыми локонами, ниспадавшими на плечи, безучастно смотрело в ночь. Выступающие нос, подбородок, скулы, резко очерченный лоб. Длинные пальцы рук застыли в умоляющем жесте. Под тяжестью его тела смялись фалды визитки. Накрахмаленная белая сорочка, теперь почти темно-красная, была разорвана, сквозь прореху виднелась безволосая грудь. Узкая семидюймовая рана с загибающимися краями прорезала тело от пупка до грудины. В ране я заметил нечто бледное и червеобразное. Завиток кишки.
  
  Белый галстук-бабочка из пике тоже был в крови. Глаза выпучились. Изо рта вывалился распухший язык. Горло окружало кровавое ожерелье.
  
  — Сорочку разорвали младшие медицинские работники? — спросил я.
  
  Майло кивнул.
  
  Осмотрев тело, я отошел в сторону.
  
  — Какие-нибудь идеи?
  
  — Беби-Боя зарезали, Джули Киппер задушили, а этому бедолаге досталось и то и другое. Ножевую рану нанесли до или после смерти?
  
  — Коронер говорит, что, вероятно, до смерти. Потом на шее затянули проволоку. Что скажешь? Эскалация серийных убийств?
  
  — Возможно, цель убийцы — удушение, но порой ему приходится отклоняться от плана. Садистам и сексуальным психопатам нравится душить свои жертвы, потому что это нечто глубоко личное, замедленное и удовлетворяет жажду власти со все нарастающей силой. Справиться с Джули было легко благодаря ее миниатюрности. К тому же ограниченное пространство ванной комнаты стесняло ее движения, поэтому убийца начал получать удовольствие сразу же. Левич был здоровым молодым человеком, и его пришлось сначала лишить способности к сопротивлению.
  
  — А что насчет Беби-Боя? Насколько мне известно, вокруг шеи у него ничего не было.
  
  — Беби-Бой был очень крупным мужчиной. Такого задушить трудно. Кроме того, его убили в посещаемом месте, на городской аллее, где мог оказаться любой прохожий. Вероятно, убийца проявил осторожность. Или кто-то спугнул его до того, как он закончил свое дело.
  
  — Интересно сравнить, схожи ли раны Левина и Беби-Боя. Я спрошу у Петры. До сих пор мы не думали о том, что эти два дела имеют что-то общее.
  
  Взглянув на меня, Майло покачал головой. Еще раз посмотрел на тело Левича.
  
  — Как бы ни обернулось это дело, Алекс, мне предстоит рутинная работа. Нудно, но необходимо провести идентификацию присутствовавшей на концерте публики, потолковать с соседями насчет подозрительных лиц, просмотреть записи о недавних визитах бродяг. Слишком много для одного благородного рыцаря. Ребята, занимавшиеся этим делом с самого начала, — пара молодых инспекторов, неопытных в раскрытии преступлений. Они утверждают, что хотят приобрести опыт. И кажется, они благодарны дядюшке Майло за его советы. Я нагружу их тяжелой работой, созвонюсь завтра с нью-йоркским агентом Левича и выясню, что можно о нем узнать.
  
  — Удачи, босс, — сказал я.
  
  — Это я, — ответил он. — Президент кровавых дел. Насмотрелся вдоволь?
  
  — Более чем вдоволь.
  
  Мы вернулись в дом, а я все размышлял о том, как Василия Левича оставили умирать рядом с мусорными контейнерами. Как Беби-Боя бросили в глухом закоулке и как Джульетта Киппер умерла в туалете.
  
  — Унижение этих людей — вот в чем проблема. Превращение искусства в отбросы, — заключил я.
  Глава 17
  
  На следующий день Майло пригласил меня на встречу. В пять часов вечера в задней комнате того же самого индийского ресторана.
  
  — Приду. Есть что-нибудь новое?
  
  — Агент Левича и его мать ничего нового не сказали. Мать в основном рыдала, а агент сказал только то, что Василий был красив и поразительно талантлив. Вот почему я хочу с тобой посоветоваться: по словам Петры, рана Левича — точная копия раны Беби-Боя. К тому же коронер сообщил мне, что провод, обнаруженный на Левиче, той же толщины и прочности, как тот, что использовали для удушения Джули. И твоя догадка насчет того, что убийцу Беби-Боя могли спугнуть, возможно, верна. Оказывается, в глухом закоулке был свидетель, бездомный бродяга, пьяный в стельку. По этой причине, а также из-за темноты его описание преступника не многого стоит. Но не исключено, что убийца почувствовал его присутствие и дал деру.
  
  — А каково описание?
  
  — Мужчина в длинном пальто. Он подошел к Ли, поболтал о чем-то, а потом сделал движение, похожее на крепкое объятие. Мужчина уходит. Ли падает. Убийца не сделал никакого движения в сторону бродяги — Линуса Брофи, а там кто его знает.
  
  — Убийца не пошел бы к Брофи.
  
  — Почему?
  
  — Из-за своего «пунктика». Мы имеем дело с человеком, преследующим весьма специфические цели.
  
  Собрав свои бумаги, я поехал в кафе «Могул». Та же самая женщина в сари, гостеприимно улыбаясь, проводила меня через весь ресторан к неприметной двери рядом с мужским туалетом.
  
  — Он здесь!
  
  Комната без окон, надо думать, служила когда-то складским помещением. Майло сидел за столом, накрытым на троих. Позади него стоял спальный диван, прислоненный к стене. На диване лежали плотно свернутые постельные принадлежности, стопка индийских журналов и пачка бумажных салфеток. Сквозь потолочную решетку проникал запах карри.
  
  Когда я садился, он окунал некое подобие вафли в сосуд с красным соусом. Соус превращал его губы в нечто похожее на печень.
  
  — Ты, наверное, произвел большое впечатление на нашу хозяйку.
  
  — Я даю хорошие чаевые, и они полагают, что в моем присутствии более защищены.
  
  — У них были какие-нибудь проблемы?
  
  — Обычные — надоедают пьянчуги, нежеланные люди со своими предложениями. Пару недель назад, когда я был здесь, какой-то идиот, предлагавший им купить сухие цветы в качестве средства, немедленно погружающего в нирвану, стал неуправляем. Я предпринял несколько дипломатических шагов.
  
  — А теперь ООН требует от тебя соответствующего доклада.
  
  — Ну, этой деревенщине, кажется, нужна помощь. А вот и она. — Майло встал, чтобы приветствовать Петру Коннор.
  
  Петра огляделась и улыбнулась.
  
  — Ты и впрямь знаешь, как угостить девушку, Майло.
  
  — Только лучшую представительницу голливудского отделения.
  
  На ней был обычный черный брючный костюм, на губах коричневатая губная помада, а на лице бледно-матовая косметика. Коротко подстриженные волосы блестели, глаза сверкали. Как и Майло, Петра принесла раздувшийся мягкий плоский чемоданчик для документов. Его чемоданчик был потрескавшимся и серым, ее — черным и блестящим.
  
  Она махнула мне рукой:
  
  — Привет, Алекс.
  
  Потом в комнату вошел сутулый мужчина, и Петра обернулась:
  
  — Ребята, это мой новый напарник Эрик Шталь.
  
  Шталь тоже был в черном. Накрахмаленная белая сорочка, мешковатый костюм и плотно повязанный серый галстук. Щеки ввалились, глаза посажены глубоко, как у слепого. Коротко подстриженные темно-каштановые волосы, на полтона светлее, чем у Петры, но с четко выраженным оттенком. Он был на несколько лет старше Петры, но такой же худощавый и бледный. Его одутловатость болезненно контрастировала с косметикой Петры. Если бы не красные пятна на лице, его можно было бы принять за экспонат Музея восковых фигур.
  
  Он оценивающим взглядом осмотрел помещение. Тусклый, безразличный взгляд.
  
  — Здравия желаю, Эрик, — сказал Майло.
  
  — Здравия желаю, — тихо ответил Шталь и перевел взгляд на стол.
  
  Вокруг стола стояло только три стула.
  
  — Сейчас я тебя устрою, — вызвался Майло.
  
  — Просто достань стул. Есть Эрик не будет, — сказала Петра.
  
  — В самом деле? — удивился Майло. — Тебе не нравится индийская кухня, Эрик?
  
  — Я уже ел сегодня, — ответил Шталь голосом, который точно соответствовал его взгляду.
  
  — Эрик вообще не ест, — пояснила Петра. — Он уверяет меня, что это не так, но я ни разу не видела, как он ест.
  
  Улыбающаяся женщина принесла блюда с кушаньями. Майло взял себе большой кусок, мы с Петрой накололи вилками по маленькому кусочку, Эрик Шталь положил руки на стол и рассматривал свои ногти.
  
  Присутствие Шталя, казалось, исключает пустую болтовню. Поэтому Майло перешел прямо к делу, дав почитать нам дело Джули Киппер, после чего подвел краткий итог тому немногому, чем располагал по делу Василия Левича.
  
  Оба голливудских детектива выслушали все без комментариев.
  
  — Не резюмируешь ли данные по делу Беби-Боя?
  
  — Конечно, — согласилась Петра.
  
  Ее краткий рассказ касался лишь относящихся к делу деталей. Четкое резюме свидетельствовало о том, как мало материала ей удалось собрать. Когда она закончила, я понял, что это беспокоит ее.
  
  Шталь хранил молчание.
  
  — По крайней мере есть сходные черты с делом Левича, — заметил Майло. — А как насчет психиатрической премудрости, Алекс?
  
  Я поведал о случаях убийств вне города, слегка коснулся дела Уильфреда Риди, поскольку этот случай был явно связан с наркотиками, и перешел к делу Чайны Маранга. Я высказал предположение, что ее убили в процессе назойливого преследования, о котором она не подозревала. Собеседники выслушали меня, но реакции не последовало.
  
  Три непроницаемых лица. Если я прав, то перед ними стояла сложнейшая задача.
  
  — В ту ночь, когда Чайна исчезла, — продолжил я, — она ушла из студии в отвратительном настроении и, что вполне возможно, под кайфом. Чайна отличалась дурным характером и не скрывала своих чувств, внезапно обрушивая гнев на других. Вот наиболее характерный пример: она отказалась давать интервью репортеру журнала фанатов, однако редактор проявил настойчивость и опубликовал обозрение. Хвалебную статью. Благодарность Чайны выразилась в том, что она позвонила этому человеку и наплевала в душу. Оскорбила ужасно, как сказал один из музыкантов ее джаз-банда. У Чайны не было чувства самосохранения, она вела рискованный образ жизни. Эта черта характера и приступ ярости, охватившие ее в неудачно сложившейся ситуации, могли стать причиной смерти.
  
  — Как назывался журнал фанатов? — спросила Петра.
  
  — Нечто под названием «Груврэт». Я искал, но не нашел его. — Ее тонкие белые пальцы легли на мою руку и прервали меня, не позволив докончить фразу.
  
  — «Груврэт» писал о Беби-Бое. — Петра открыла свой чемоданчик, вынула книгу нераскрытых убийств и начала листать ее. — Редактор был настойчив и в отношениях со мной. Настоящий зануда, звонил мне постоянно, выпытывал детали… Вот он: Юрий Драммонд. Я не принимала его всерьез, потому что он напоминал мне надоедливого ребенка. Утверждал, что никогда не встречался с Беби-Боем, но опубликовал краткий биографический очерк, посвященный музыканту.
  
  — То же самое, что и в случае с Чайной, — заметил Майло. — Беби-Бой тоже отказал ему?
  
  — Я не спрашивала. Он говорил, что интервью не главное в его журнале. Издатели ставят перед собой цель глубоко исследовать суть искусства, а не персоналии или другую подобную чепуху. Он разговаривал как двенадцатилетний мальчик.
  
  — А что он от тебя хотел? — спросил я.
  
  — Кровавые натуралистические детали. — Петра нахмурилась. — Он казался мне молодым вурдалаком.
  
  — Интересно, писал ли он когда-нибудь о Джули Киппер, — сказал Майло.
  
  — Действительно, — согласилась Петра.
  
  — Я пытался найти экземпляр «Груврэт» на большом развале на Сельме, но не нашел. Владелец развала посоветовал обратиться в магазин комиксов на бульваре, но он был закрыт.
  
  — Вероятно, пустяковое и не заслуживающее доверия издание, — предположил Майло. — Именно так и сказал музыкант из джаз-банда Чайны. Номера журнала у него тоже не сохранилось.
  
  — Юрий Драммонд… звучит как вымышленное имя. Он что, хочет стать космонавтом?
  
  — Все представляют себя в ином свете. Таков стиль Голливуда. — Петра посмотрела на Шталя. Он промолчал.
  
  — Особенно когда находятся в бегах, — добавил я.
  
  — «Груврэт». Что это означает? — спросила Петра. — Фанат, который тронулся умом?
  
  — Кто-то глубоко эмоционально связан с карьерами жертв. Возможно, это человек, чья индивидуальность прочно связана с творчеством других. «Паразитируют на здоровом теле человека художественно одаренного», как бывший муж Джули Киппер охарактеризовал критиков, агентов, владельцев галерей и прочих людей, присосавшихся к миру творческого созидания. То же самое можно сказать и о фанатичных поклонниках. Порой такие связи перерастают в деловые отношения. Поклонники становятся президентами фан-клубов и торгуют памятными вещами, которых касалась рука кумира. Но суть дела сугубо эмоциональна. Популярность по ассоциации. Для большинства людей подобное идолопоклонничество — мимолетное увлечение. Оно прекращается, когда эти люди взрослеют. Однако отдельные лица, пребывающие в пограничном состоянии, никогда не взрослеют, и то, что начинается как безобидная подмена собственного «я» — ребенок, который стоит перед зеркалом и играет на воображаемой гитаре, воображая себя Гендриксом, — может превратиться в психологическое похищение.
  
  — Похищение чего? — спросил Майло.
  
  — Личности, которой восхищаются. «Я знаю звезду лучше, чем он знает сам себя. Как это он позволил себе жениться, предал меня, не послушался моего совета?»
  
  — Как он мог отказаться от любезно предложенного ему интервью? — продолжила Петра. — Молодые люди — это самые настойчивые поклонники, так? А Юрий Драммонд производил впечатление именно подростка. То, что он публикует журнал для поклонников, ставит его в ряды наиболее активной группы фанатов.
  
  — Возможности публикации с помощью настольных средств пробудили надежды в среде наиболее активной группы фанатов, — добавил я. — Купи компьютер и принтер, и ты тоже можешь стать газетным магнатом. Я знаю, что эти жертвы отличаются друг от друга в социально-экономическом плане. Но я всегда считал, что решающий фактор — их карьера, готовность к взлету. А что, если убийца воспылал страстью к ним именно потому, что они не были звездами? Лелеял фантастические мечты о спасении: мечтал стать творцом звезд, публикуя о них материалы. Они отказались от его услуг, и он прервал их восхождение. Не исключено: он убедил себя, что они его предали.
  
  — Или, — вмешалась Петра, — раз уж мы заговорили о таланте сострадания, может, он сам был честолюбивым служителем искусства и его просто снедала зависть.
  
  — Честолюбивый гитарист, певец и пианист? — усомнился Майло.
  
  — Человек, страдающий манией величия, — уточнила она. Все три детектива посмотрели на меня.
  
  — Это возможно, — ответил я. — Дилетант, который скачет от одной забавы к другой. Много лет назад у меня был пациент, преуспевающий писатель. Чуть ли не каждую неделю он встречался с кем-то, кто был готов написать Великий Американский Роман, если бы имел на это время. Этот парень написал свои первые четыре романа, продолжая работать в двух местах. Одно, по его словам, ставило его в тупик: когда кто-то говорит, что хочет стать писателем, он никогда им не становится. Когда он говорит, что хочет писать, у него есть шанс. Это отчасти соответствует нашему варианту с фанатичным убийцей — с таким, кто впадает в наркотическое опьянение от внешних привлекательных сторон созидания.
  
  Петра улыбнулась.
  
  — Паразитирует на здоровом теле искусства.
  
  — Много лет назад она писала картины.
  
  — Мне это нравится.
  
  — Итак, у нас две возможности, — заговорил Майло. — В голове убийцы поселилась либо фантастическая идея, что он спаситель, либо его обуревает патологическая зависть.
  
  — Или то и другое, — сказал я. — Если не ошибаюсь.
  
  — Не вздумайте говорить это на месте для дачи свидетельских показаний в суде, доктор, — засмеялась Петра. — Юрий Драммонд посвятил свой журнал фанатов исследованию сути искусства. Когда он начал приставать ко мне с просьбами представить ему наиболее кровавые детали, это походило на желание повторно посетить место преступления — в плане психологическом.
  
  — Эготизм, — сказал Майло, — как у поджигателей, любующихся пламенем.
  
  — Юрий Драммонд писал что-нибудь о Беби-Бое? — спросил я.
  
  — Он, кажется, говорил мне, что это делал некий журналист, — ответила Петра. — Я записала имя того человека. Тогда мне казалось, что это не имеет отношения к делу. — Она положила салфетку на стол. — Пора проверить того человека, отработать свое жалованье. Все было очень мило, Майло. Позволь мне расплатиться по счету вместе с тобой.
  
  — Забудь об этом. У меня здесь открытый счет.
  
  — Ты уверен?
  
  — Я раджа, — сказал он. — Иди расследуй преступление. Позванивай.
  
  Петра коснулась плеча Майло и направилась к двери. Шталь встал и последовал за ней. За все время он не проронил ни слова.
  Глава 18
  
  Человек, предпочитающий помалкивать. Некоторые женщины считают, что это им нравится.
  
  Петра относилась к их числу, но работа со Шталем оказалась крайне трудным делом.
  
  Этот парень никогда не заговаривал, пока к нему не обращались, и даже в таком случае снимал слова со своего счета в банке словарного запаса крайне расчетливо — буквально по слогам.
  
  И вот теперь, когда они ехали со встречи с Майло и Алексом, казалось, должна была начаться оживленная дискуссия. Но Шталь сидел и смотрел в окно, безучастный, равнодушный.
  
  Что, смотрит, нет ли где-нибудь еще одной угнанной машины? За одну неделю Шталь обнаружил три автомашины общего назначения. Пассажира второй из них разыскивали за совершенное им уголовное преступление. Так что оба они получили по очку за хорошую службу. Но если именно это подогревало чувство собственного достоинства Шталя, ему следовало бы попросить о переводе в отдел борьбы с угоном автомобилей. Петру поражало, что он предпочел убойный отдел. Почему Шталь отказался от спокойного места в армейской службе безопасности, чтобы работать на улицах, удивляло ее еще больше.
  
  Она рискнула задать несколько вопросов. Все попытки пробить броню кончались неудачей. Раковина оказывалась непробиваемой.
  
  Нет, старина Эрик не был стойким мачо, желающим занять доминирующее положение. Не обуревала его и жажда славы. Напротив, с самого начала он дал ясно понять, что Петра — старший партнер.
  
  В отличие от большинства мужчин он умел извиняться. Даже в тех случаях, когда в этом не было необходимости.
  
  На третий день их совместного дежурства Петра пришла на службу рано и увидела, что Шталь сидит за столом. Он читал сложенную газету и посасывал травяной чай. Это было еще одной его характерной чертой — он не пил кофе. И если что-нибудь отличало его от других детективов, так это патологическая неприязнь к кофеину.
  
  Заметив ее, он поднял глаза, и Петра заметила в них беспокойство — самый что ни на есть маленький намек на тревогу в его бесстрастных карих глазах.
  
  — Добрый вечер, Эрик.
  
  — Это не моя идея, — сказал он, передавая ей газету, на одной из последних страниц которой была помещена заметка в два параграфа, обведенная черным фломастером.
  
  Обзор убийства, связанного с армянской бандой. Ее имя, как следователя, в печати. И Шталя — тоже.
  
  Под этим делом была подведена жирная черта задолго до появления Шталя. Кто-то, возможно, какой-то придурок-пиарщик, не исключено, что и сам Шулькопф, преднамеренно копая под Петру, выдал на-гора эту положительную оценку их совместной деятельности.
  
  — Тебе не о чем беспокоиться, — сказала Петра.
  
  — Мне это не нравится.
  
  — Не нравится — что?
  
  — Этим делом занималась ты.
  
  — Меня это не волнует, Эрик.
  
  — Я подумал, не позвонить ли мне в «Таймс».
  
  — Это смешно.
  
  Шталь внимательно посмотрел на нее.
  
  — О'кей, — сказал он наконец. — Мне просто хотелось внести ясность.
  
  — Ты ее и внес.
  
  Шталь вернулся к своему чаю.
  
  За милю до отделения полиции Голливуда Петра спросила:
  
  — Итак, что ты думаешь?
  
  — О чем?
  
  — О версии Делавэра.
  
  — Ты знаешь его, — ответил Шталь. Утверждение, а не вопрос.
  
  — Если ты хочешь выяснить, хороший ли он детектив, то, да, хороший. Мне приходилось работать с ним и с Майло. Майло — самый лучший, у него самый большой процент раскрываемости в западном Лос-Анджелесе, а может быть, и во всем управлении. — Шталь постучал по колену. — Он голубой, — сообщила Петра. Молчание. — Делавэр умный, — продолжила Петра. — Блестящий. Я обычно не доверяю психиатрам, но этот прошел строгий отбор.
  
  — Тогда его версия мне нравится.
  
  — И что дальше? Поищем «Груврэт» через магазины комиксов или попытаемся найти журнал с помощью телефонных звонков?
  
  — Используем оба варианта, ведь нас двое.
  
  — Чем бы предпочел заняться ты?
  
  — Ты первая.
  
  — Скажи, что ты предпочитаешь, Эрик.
  
  — Я займусь телефонами.
  
  Вот так неожиданность! Эрик — за своим столом, избегающий живого общения с людьми.
  
  Высадив его, Петра поехала по Голливуду в поисках книжных магазинов. Вопросы относительно «Груврэт» вызывали лишь озадаченные взгляды продавцов. При пятой попытке прыщавый мальчишка, стоявший за прилавком, показал большим пальцем на картонный ящик слева от него. Надпись, сделанная красными чернилами, сообщала: «Старые журналы фанатов, один доллар».
  
  От ящика пахло плесенью. Он был набит помятой бумагой и отдельными листами — подшивками порванных журналов.
  
  — Вы уверены, что там есть журналы «Груврэт»?
  
  — Возможно, — ответил парень и уставился куда-то в сторону. Петра начала шарить в ящике, подняла пыль, от которой ее черный жакет стал серым. Большая часть журналов для фанатов представляла собой мусор, интересный только для увлекающихся этим делом юнцов. Журналы, напечатанные на некачественной бумаге, Петра только пробегала глазами. Мир алогичности, колеблющийся от скучного до совершенно бессмысленного. В основном это были статьи, посвященные музыке и кинокартинам, и грязные шутки.
  
  Почти на самом дне стопки она нашла экземпляр «Груврэт» без обложки. Десяток страниц плохо напечатанного теста и любительские комиксы. По надписи в верхней части первой страницы Петра поняла, что этот экземпляр был опубликован прошлым летом. Никаких указаний на номер журнала.
  
  Не было и подробных данных о редколлегии.
  
  Юрий Драммонд, редактор и издатель.
  
  Сотрудничающие авторы: обычная банда негодяев.
  
  Вторая строчка кое-что напомнила Петре — плагиат из журнала «Мэд». Все ее четыре брата коллекционировали «Мэд». Что-то касающееся обычной банды идиотов…
  
  Таким образом, мистер Драммонд не был оригинален, но с претензиями, что вполне соответствовало версии Алекса.
  
  В конце первой страницы указывался адрес, по которому подписчики могли посылать свои чеки. Журнал обещал «нерегулярное издание» и оценивал годовую подписку в сорок долларов.
  
  Все тот же бред. Интересно, неужели кто-то клюет на это? Ну, если существуют идиоты, готовые платить по три доллара за одну минуту телефонного гадания на картах таро, значит, возможно все, что угодно.
  
  Адрес был голливудский — Сансет, восточнее Хайленда, неподалеку от того места, где находилась Петра.
  
  Она просмотрела оглавление. Четыре материала о рок-группах, о которых Петра никогда не слышала, одна хвалебная статья о скульпторе, работающем с собачьим дерьмом, которое покрывал пластиком.
  
  Автор статьи о ваянии, пишущий под псевдонимом «мистер Питч», подлинный ценитель фекального искусства, называл его «вполне приемлемым примитивным искусством, выворачивающим внутренности (привет, испорченные ребята)». Петра вполне убедилась в том, что имеет дело с подростковым умом, а это никак не сочеталось с тщательным планированием убийств. И все же на журнал для фанатов, проходящий по двум делам, стоило обратить внимание.
  
  Просматривая остальные страницы, Петра не обнаружила ничего ни о Беби-Бое Ли, ни о Джульетте Киппер, ни о Василии Левиче. Не нашла она ничего и о бостонском деле, выявленном Алексом, ни об убийстве балерины Бернет. Петра имела кое-какие сомнения по поводу Бернет, но понимала, что игнорировать догадки Алекса не следует.
  
  Заплатив за потрепанный журнальчик, она направилась в редакцию «Груврэт».
  
  Узкий променад в Гроувере и Сансете. Почтовые ящики с объявлением «Писем не опускать». Большое потрясение.
  
  «Комплект-248» оказался абонентским ящиком 248, арендуемым теперь фирмой «Верна Джой, Холливуд косметике». Петра поняла это, ибо, ожидая, когда сотрудница перестанет заниматься своей кутикулой и обратит на нее внимание, заметила на прилавке две большие стопки писем. К Верне Джой проявляют большой интерес — слишком много почты на один абонентский ящик.
  
  Верхний конверт был розового цвета. Обратный адрес указывал: Де-Мойн, — а аккуратный женский почерк извещал: «Чек внутри».
  
  Заведующая почтовыми ящиками наконец отложила пилку для ногтей, заметила, что Петра рассматривает стопки писем, схватила их и сунула под прилавок.
  
  Петра показала ей свое удостоверение личности, и раздражение на лице женщины сменилось презрением.
  
  — Что вам нужно?
  
  — Журнал «Груврэт» арендовал ящик номер двести сорок восемь. Давно ли они перестали им пользоваться, мадам?
  
  — Не знаю, а если бы и знала, то не сказала бы. — Подбородок женщины решительно выдвинулся вперед.
  
  — Но почему, мадам?
  
  — Таков закон. Билль о правах. У вас должен быть ордер. — Петра улыбнулась:
  
  — Вы совершенно правы, мадам, но я не собираюсь обыскивать ящик. Мне просто хотелось бы узнать, когда арендатор перестал им пользоваться.
  
  — Не знаю, а если бы знала, все равно не сказала бы. — Женщина явно торжествовала.
  
  — Вы работали здесь, когда «Груврэт» пользовался этим почтовым ящиком?
  
  Женщина пожала плечами.
  
  — Кто брал почту, предназначенную для «Груврэт»? — Та же реакция.
  
  — Мадам, я могу прийти с ордером.
  
  — Ну и приходите. — Женщина внезапно рассвирепела.
  
  — В чем проблема, мадам?
  
  — Нет у меня никакой проблемы.
  
  — Это связано с расследованием убийства. — Петра пристально и сурово посмотрела ей в глаза.
  
  — Вы не производите на меня никакого впечатления, — отрезала женщина.
  
  — На вас не производит впечатления убийство?
  
  — Всегда убийство, — отозвалась женщина. — Все убийство.
  
  — Что?
  
  — Это мой дом, и я не обязана говорить с вами. — Женщина добавила: — Защищаешься — убийство. Борешься за свои права — и снова убийство.
  
  — Как вас зовут, мадам?
  
  — Я не обязана говорить…
  
  — Нет, обязаны, иначе вас арестуют по обвинению в учинении помех. — Петра протянула руку к наручникам.
  
  — Олив Джилуайт.
  
  — Вы сознательно не хотите помочь нам, мисс Джилуайт?
  
  — Ничего я вам не скажу.
  
  Покинув отделение абонентских ящиков, Петра направилась в участок. Эрик Шталь сидел за своим рабочим столом, звонил по телефону и делал какие-то пометки. Петра расположилась за компьютером, ввела имя Олив Джилуайт и адреса отделения абонентских ящиков. Наконец у нее начало кое-что получаться.
  
  Два года назад владелец голливудского отделения абонентских ящиков Генри Джилуайт был арестован по обвинению в убийстве.
  
  Петра порылась в досье и нашла краткую справку об этом деле. Джилуайт, шестидесяти трех лет, застрелил у своего отделения девятнадцатилетнего Гервасио Гусмана, парня-проститутку, не желавшего выключать транзисторный приемник. Джилуайт утверждал, что его пытались задушить, подкравшись сзади, и ему пришлось защищаться. Однако его сперма, обнаруженная на одежде Гусмана, свидетельствовала о другом. Адвокат добился, чтобы Джилуайта судили за непредумышленное убийство, и сейчас он отбывал срок в Ломпоке. Ему дали всего лет пять — десять, но в его возрасте это могло означать — пожизненно.
  
  Миссис Джилуайт возглавила отделение и пила по-черному.
  
  «Защищаешься — убийство».
  
  Петра думала, чем бы напугать эту старую склочницу.
  
  Пока она размышляла над этим, Шталь подошел к ее столу.
  
  — В чем дело, Эрик?
  
  — У меня есть несколько возможных вариантов по Юрию Драммонду.
  
  — Возможных вариантов?
  
  — В нашем штате Юрий Драммонд не числится, и я проверил всех Драммондов по справочникам почтовых индексов.
  
  — Зачем ограничиваться Голливудом?
  
  — Отсюда следует начинать. Если Драммонд — звездопоклонник, ему, возможно, захочется быть в гуще событий.
  
  — Эрик, звезды живут в Бел-Эйр и Малибу.
  
  — Я говорил метафорически.
  
  Эрик извлек из своего черного пиджака учетную карточку размером три на четыре дюйма.
  
  — И что же ты нашел? — спросила Петра.
  
  — В Управлении автомобильного транспорта зарегистрировано двенадцать человек по фамилии Драммонд, пять из них женщины. Из семи мужчин четверым за пятьдесят. Вот остальные три.
  
  Это была самая длинная речь, какую слышала от него Петра. Его глаза приобрели при этом печальный оттенок, а пятна на щеках стали ярко-красными — Эрик явно скучал. Он вручил ей учетную карточку. Аккуратные печатные буквы, написанные зелеными чернилами. Перечень имен.
  
  1. Адриан Драммонд, 16 лет. Адрес: Лос-Фелис (Петра вспомнила, что это улица в Лафлин-парк, имеющая ворота. Богатый мальчик? Это подходило, но шестнадцать лет маловато для того, чтобы издавать что бы то ни было, даже низкопробный журнал фанатов).
  
  2. Кевин Драммонд, 24 года. Квартира в Северном Россморе.
  
  3. Рэндолф Драммонд, 44 года. Квартира в Уилтон-плейс.
  
  — На первых двух дел не заводили, — пояснил Шталь. — Рэндолфа Драммонда пять лет назад арестовала полиция за непредумышленное убийство человека при управлении автомобилем в нетрезвом состоянии. Начнем с него?
  
  — Серьезное ДТП? — усомнилась Петра. — Это не совсем похоже на серийное убийство.
  
  — Это антиобщественный проступок, — возразил Шталь. В его голосе появилось что-то новое, более твердое и значительное, а глаза сузились.
  
  — И все же я поставила бы на второго, на Кевина, — сказала Петра. — Судя по голосу, который я слышала, этому человеку меньше сорока четырех лет, а журнал фанатов, издаваемый им, показался мне сырым и незрелым. Конечно, тем, кого мы ищем, может быть любой из них. Одно мы знаем точно: что живет он в Долине.
  
  Но, даже сказав это, Петра сомневалась в безошибочности своего суждения. Издатель «Груврэт» снимал абонентский ящик в Голливуде. Интуиция Шталя подсказывала правильное решение.
  
  — О'кей, — сказал он.
  
  — Откуда нам знать, может, он вовсе и не Драммонд, — предположила Петра. — Юрий, вероятно, вымышленное имя, так почему не может быть вымышленной фамилия?
  
  Стычка с Олив Джилуайт настроила Петру на боевой лад. Шталь промолчал.
  
  — Поехали. — Петра вернула ему карточку и взяла свою сумочку.
  
  — Куда?
  
  — На поиски Драммонда.
  Глава 19
  
  Трехэтажный дом на улице Россмор, где проживал Кевин Драммонд, был построен восемьдесят лет назад в псевдотюдоровском стиле. Он располагался несколько ниже Мелроуз, там, где эта улица поворачивает в сторону Вайн, к началу торговой части Голливуда.
  
  Особняки Хэнкок-Парка стояли чуть южнее, а между ними и кварталом Драммонда находились «Ройял», «Маджестик» и другие элегантные строения, охраняемые привратниками. Великолепные ветшающие здания, перед которыми расстилалась густая зелень «Уилшир-кантри-клаб», воздвигли в те времена, когда рабочая сила была дешевой, а архитекторы увлекались декоративным искусством. Петра слышала, что в одном из этих особняков доживала свой век Мэй Уэст, до конца своих дней любившая общество молодых мужчин. Да благословит ее Господь.
  
  Однако по мере приближения к улице Россмор пышность и великолепие постепенно исчезали. Большая часть строений представляла собой уродливые коробки, втиснутые сюда в 1950-е годы, а дома более ранней постройки явно нуждались в хорошем ремонте. Это относилось и к дому Драммонда. На фасаде выпало несколько кирпичей, а одно из окон второго этажа было заделано листом картона. Цокольный этаж защищали ржавые решетки на входной двери и на окнах, находящихся на уровне земли. Знак на маленькой, поросшей кустарником лужайке перед домом извещал о том, что дом подключен к охранной системе. Третьесортная фирма, осуществлявшая охрану, как знала Петра, давно прекратила свою деятельность. «Тоже мне, жилой комплекс».
  
  Справа от входа размещались двадцать кнопок вызова. Имена жильцов в основном отсутствовали, а те, что оставались, свидетельствовали об испанском или азиатском происхождении обитателей.
  
  Петра нажала кнопку Драммонда. Ответа не последовало. Она попыталась еще раз, дав более продолжительный звонок. Молчание.
  
  Первая кнопка принадлежала X. Сантосу, управляющему. Тот же результат.
  
  — Давай попробуем две другие кнопки.
  * * *
  
  Дом Рэндолфа Драммонда напоминал монстра. Его возвели в шестидесятые годы вокруг мутного плавательного бассейна. Квартира Драммонда располагалась на цокольном этаже, и ее окна выходили на улицу, перегруженную транспортом. Поскольку здесь не было ни защитных средств, ни даже символических ворот на дорожке, ведущей к жилому комплексу, Петра и Шталь подошли прямо к двери квартиры Драммонда. В ответ на стук Петры раздалось громкое «Подождите!». Повернулся замок, открылась дверь, и в ней появился человек, опирающийся на алюминиевые костыли.
  
  — Чем могу быть полезен?
  
  — Рэндолф Драммонд?
  
  — Во плоти, в той, что осталась.
  
  Торс Драммонда наклонился в сторону. На нем были коричневый свитер, надетый поверх желтой рубашки, брюки военного образца и шлепанцы. Волосы — седые с аккуратным пробором, нижнюю часть лица обрамляла серебристая борода. Усталый взгляд, морщинистая кожа, легкий загар. Прямо Хемингуэй, получивший инвалидность.
  
  Петра дала бы ему пятьдесят четыре, а не сорок четыре года.
  
  Выше талии этот широкоплечий мужчина выглядел здоровым. Позади него, в спальне, служившей и гостиной, виднелась разобранная кровать с наброшенным на нее шелковым покрывалом. То, что попало в поле зрения, создавало впечатление военной аккуратности. До детективов доносились звуки классической музыки — что-то приятно-романтическое.
  
  Пустая трата времени. Даже если не принимать во внимание физический недостаток, Драммонд не мог быть издателем журнала фанатов.
  
  — Позвольте войти, сэр? — спросила Петра.
  
  — Какова цель вашего визита? — Драммонд весело улыбнулся, но не двинулся с места.
  
  — Мы расследуем дело об убийстве и разыскиваем человека, который называет себя Юрием Драммондом.
  
  Улыбка Драммонда исчезла.
  
  — Убийство? Бог мой, но почему? — Его реакция насторожила Петру.
  
  — Нельзя ли поговорить с вами, сэр? — Петра любезно улыбнулась.
  
  — Конечно. Мне никто не наносил визиты со времени последней волны посещений «благодетелей человечества».
  
  Драммонд отступил на своих костылях, позволив Петре и Шталю войти. Музыка в помещении звучала громче и доносилась из портативной стереосистемы, стоявшей на полу. В квартире была одна комната с кроватью и двумя креслами и уютная кухонька. За аркой в задней стене просматривалась маленькая ванная комната.
  
  В двух книжных шкафах, расположенных перпендикулярно к кровати, стояли книги в твердых переплетах. Художественная литература и книги по праву. Драммонд подвергался аресту за непредумышленное убийство; изучал уголовное право?
  
  — «Благодетели человечества»? — переспросила Петра.
  
  — Пассивные гомосексуалисты, присматривающие за инвалидами, — пояснил Драммонд. — Государственные гранты, частные фонды. Ваше имя попадает в список, и вы становитесь потенциальным клиентом. Проходите, устраивайтесь поудобнее.
  
  Петра и Шталь расположились в креслах, Драммонд присел на кровать. Улыбка не сходила с его губ в течение всего мучительного для него разговора.
  
  — Кого убили, и почему я должен об этом что-то знать?
  
  — Вы что-нибудь слышали о Юрии Драммонде? — спросила Петра.
  
  — Похоже на русское имя. Кто он такой?
  
  — А как насчет журнала «Груврэт»? — Драммонд слегка побледнел. — Вам известен этот журнал?
  
  — Почему вы заинтересовались им?
  
  — Мистер Драммонд, позвольте задавать вопросы нам.
  
  — Да, я слышал о нем.
  
  — Вы его издатель?
  
  — Кто, я? — засмеялся Драммонд. — Нет.
  
  — А кто?
  
  Драммонд подвинулся на самый край кровати.
  
  — Я готов сотрудничать с полицией, но вам следует объяснить мне, что происходит.
  
  — Мы не должны делать этого, — отрезал Шталь. Голос Шталя встревожил Драммонда. Он побледнел и облизнул губы. Его взгляд выразил злобу.
  
  — Я довел себя до этого состояния. — Он постукал костылями. — Небольшая проблема с управлением машиной в нетрезвом состоянии. Но вы, полагаю, знаете об этом? — Детективы промолчали. Петра посмотрел на своего напарника. Шталь был явно взбешен. — Непостижимые государственные служащие, — продолжал Драммонд. — Меня поймали… Благодарение Богу. Отбывал срок в тюремной больничной палате. Проходил лечение в «Ассоциации анонимных алкоголиков». — Снова постукивание. — Я рассказываю вам это, потому что меня научили признаваться. Но поймите, хоть я и глуп, но не полный идиот. Моя голова чиста уже десять лет, и мне известно: ничто из совершенного мною не аннулирует моих прав. Так что не пытайтесь запугать меня.
  
  — «Аннулировать права». — Шталь протянул руку и постучал по корешку свода законов. — Вам нравится юридическая терминология.
  
  — Нет, напротив, я презираю ее. Но когда-то я был юристом.
  
  — Юрий Драммонд ваш сын? — спросила Петра.
  
  — Я говорил вам, что никогда не слышал этого имени.
  
  — Но вы слышали о журнале «Груврэт», который редактирует Юрий Драммонд. — Драммонд не ответил. — Мистер Драммонд, мы нашли вас, найдем и его. Зачем добавлять в список ваших ошибок новые?
  
  — Ой! — воскликнул Драммонд, поглаживая бороду.
  
  — Сэр?
  
  — Я не знал, что он называет себя Юрием, но слышал о так называемом журнале. Это сын моего брата. Кевин Драммонд. Так теперь он Юрий? Что же он натворил?
  
  — Возможно, ничего. Мы хотим поговорить с ним насчет журнал а «Груврэт».
  
  — Ну так вы пришли не туда.
  
  — Почему?
  
  — Я не вижусь с Кевином. Назовем это семьей, не связанной тесными узами.
  
  — Вам неизвестно, почему он взял себе имя Юрий?
  
  — Черт его знает!
  
  — Когда вы в последний раз разговаривали с племянником?
  
  — Я никогда с ним не разговариваю. — Улыбка Драммонда стала печальной. — Мы с его отцом, моим братом, когда-то были компаньонами по юридической практике. Из-за моей опрометчивости он почти потерял клиентуру. После того как меня условно освободили от прохождения реабилитации, он исполнил свои родственные обязательства, отыскав для меня это место — десятиблочный дом для инвалидов, находящихся на штатном обеспечении, после чего полностью порвал со мной.
  
  — Как вы узнали о существовании «Груврэт»?
  
  — Кевин прислал мне экземпляр.
  
  — Когда?
  
  — Несколько лет назад. Пару лет. Он тогда окончил колледж и сообщил, что стал издателем.
  
  — Почему он послал экземпляр именно вам?
  
  — Тогда я нравился ему. Возможно, потому, что больше в семье не нравился никому. Взбалмошный дядя, не дурак выпить и прочее. Брат Фрэнк слегка нудный. Жизнь с ним не соблазняла Кевина.
  
  — Так что вы стали ментором Кевина. — Драммонд усмехнулся:
  
  — Ни в коей мере. Он прислал мне свой журнальчик, я отписал ему, что он ужасен, и посоветовал заняться изучением бухгалтерского дела. Старый ворчливый дядька. Я совсем не любил этого парня.
  
  — Почему? — спросила Петра.
  
  — Это не слишком приятный мальчик. Едва ворочает языком, ни рыба ни мясо, весит девяносто восемь фунтов, себе на уме, постоянно одержим какими-то проектами.
  
  — Проектами, связанными с издательской деятельностью?
  
  — Сиюминутные увлечения. Тропические рыбки, ящерицы, кролики, коллекционирование и торговля карточками, всем, чем угодно. И эти миниатюрные японские роботы. Конечно же, ему нужно было непременно собрать их все. Кевин постоянно коллекционировал всякое дерьмо: игрушечные автомобильчики, компьютерные игры, дешевые. Родители потакали ему во всем. Мы с его отцом Фрэнком выросли в бедной семье. Единственным доступным нам увлечением был спорт. Как в школе, так и в колледже мы получали награды за то, что хорошо играли в футбол. Другие два сына Фрэнка — Грег и Брайен — превосходные спортсмены. Грег получает стипендию штата Аризона, а Брайен играет в команде Университета Флориды.
  
  — Кевин не спортсмен. — Драммонд притворно ухмыльнулся.
  
  — Скажем так: удел Кевина — игры комнатные.
  
  Разговор о племяннике выявил в нем что-то жестокое. «Когда этот тип пьян, — подумала Петра, — он может быть мерзопакостен».
  
  — А у вас есть дети, мистер Драммонд?
  
  — Нет. Была жена. — Глаза Драммонда закрылись. — Она сидела рядом со мной, когда я врезался в столб. Мой адвокат воспользовался свалившейся на меня бедой как смягчающим обстоятельством и добился более мягкого приговора.
  
  Глаза Драммонда открылись. В них стояли слезы. Шталь наблюдал за ним, оставаясь суровым и не поддаваясь эмоциям.
  
  — Итак, когда вы видели Кевина в последний раз? — спросила Петра.
  
  — Как я говорил, несколько лет назад. Точнее не рискну сказать. После того как я оценил его так называемую публикацию, он ни разу не позвонил мне. В сущности, это вовсе не журнал. Это нечто эксцентричное, придуманное Кевином в его спальне. Фрэнку, надо думать, это влетело в копеечку.
  
  — Вы помните что-нибудь из того, что в этой «публикации» содержалось?
  
  — Я не читал ее, а лишь взглянул, увидел, что это дерьмо, и выбросил.
  
  — Дерьмо о чем?
  
  — Кевина занесло в мир искусства. Он потянулся к людям, которых считал гениями. А почему вы спрашиваете?
  
  — Кевин сам все писал?
  
  — Именно так я и подумал. Полагаете, Кевин имел штат сотрудников? Это нечто сугубо дилетантское, детектив. И какое, черт побери, это имеет отношение к убийству?
  
  Петра улыбнулась.
  
  — Итак, вы не видитесь с Кевином, хотя он живет рядом с вами.
  
  — В самом деле? — Драммонд, казалось, был удивлен.
  
  — Здесь же, в Голливуде.
  
  — Да здравствует Голливуд! — воскликнул Драммонд. — В этом есть определенный смысл.
  
  — Почему?
  
  — Мальчишка был всегда звездопоклонником-идиотом.
  
  Они провели в этой квартире еще некоторое время, задавая те же самые вопросы, перефразируя их, как это делают следователи, когда пытаются уличить собеседника в непоследовательности. Они отказались от предложенных Драммондом безалкогольных напитков, но принесли ему диетическую коку, когда он начал облизывать сухие губы. Разговор вела в основном Петра. Когда в разговор вступал Шталь, Драммонд явно волновался. Не то чтобы он пытался уклониться от ответа. Бесстрастная интонация Шталя, казалось, пугала Драммонда, что внушило Петре сочувствие.
  
  Они выяснили домашний адрес Франклина Драммонда, адвоката, и адрес его конторы — оба в Энсино, а также номера телефонов. Выяснилось также, что Кевин Драммонд окончил колледж «Чартер», небольшую частную школу неподалеку от Игл-Рок.
  
  — Они прислали мне приглашение, — сказал Драммонд. — Но я не пошел. Просьба была неискренней.
  
  — Что вы имеете в виду? — поинтересовалась Петра.
  
  — Никто не предложил отвезти меня туда. А ехать на этом дурацком автобусе я не собирался.
  
  Почти в четыре часа пополудни они вернулись к дому, где жил Кевин Драммонд. Его все еще не было.
  
  Пора ехать в Энсино. Когда они ехали, направляясь на север по Лорел-каньон, Петра спросила:
  
  — Рэндолф Д. раздражает тебя?
  
  — Он не выносит на дух своего племянника, — ответил Шталь.
  
  — Злой человек. Отдалился от всех своих родственников. Но я не вижу никакой связи с делом, которое мы расследуем. Не могу представить себе, как он на своих костылях передвигается по городу и отправляет на тот свет служителей искусства.
  
  — Он убил свою жену.
  
  — Считаешь, что это относится к делу?
  
  — Нет, он не имеет ничего общего с делом, которое мы расследуем.
  
  — Тогда вернемся к Кевину. Высказывание Рэндолфа насчет того, что Кевин — звездопоклонник-идиот, перекликается с версией Делавэра. Так же как и рассказ о нереализованных проектах и преходящих увлечениях. Возможно, он мелкий неудачник, не способный смириться с отсутствием у него талантов. Поэтому он хочет насолить тем, у кого такие таланты есть.
  
  Шталь ничего не ответил.
  
  — Эрик?
  
  — Не знаю.
  
  — Что тебе подсказывает интуиция?
  
  — Я не полагаюсь на интуицию.
  
  — Неужели? — удивилась Петра. — Но ты проявил такую точность с этими угнанными автомобилями.
  
  Словно приняв это за предложение понаблюдать, Шталь повернул голову к окошку и начал следить за потоком движущихся машин.
  
  Сначала они попытались найти контору Фрэнка Драммонда на бульваре Вентура. «Фирма», адвокатская контора, принадлежавшая лично ему, разместилась на десятом этаже высотного здания из бетона и стекла. В уютной комнате ожидания звучала такая же романтическая музыка, какую они слышали у Рэндолфа Драммонда. Молодая служащая в приемной довольно любезно сообщила им, что мистер Драммонд сейчас находится в суде. Табличка с именем извещала посетителей о том, что ее зовут Данита Тайлер. Казалось, что дел у нее невпроворот.
  
  — В какой области права работает мистер Драммонд? — спросила Петра.
  
  — Вопросы деловых отношений, недвижимости, судебных процессов. Позвольте узнать, с чем связан ваш визит?
  
  — Нам хотелось бы поговорить с мистером Драммондом о его сыне Кевине.
  
  — О! — Тайлер была явно озадачена. — Кевин здесь не работает.
  
  — Вы знакомы с Кевином?
  
  — Я знаю его в лицо.
  
  — Когда вы в последний раз видели его?
  
  — С ним что-то случилось?
  
  — Нет, — ответила Петра. — Нам нужно потолковать с ним насчет его издательской деятельности.
  
  — Издательской? А я думала, что он учится.
  
  — Он окончил колледж несколько лет назад.
  
  — Я имела в виду аспирантуру. По крайней мере так мне казалось. — Молодая женщина беспокойно заерзала. — Мне, наверное, не следовало говорить об этом.
  
  — Почему?
  
  — У босса пунктик по поводу невмешательства в его личную жизнь.
  
  — Есть ли какая-то конкретная причина для этого?
  
  — Он затворник. Хороший начальник. Не ставьте меня в неудобное положение, хорошо?
  
  — Обещаю, — улыбнулась Петра. — Не скажете ли, в аспирантуре какого учебного заведения он учится?
  
  — Честно говоря, не знаю. Я даже не уверена, что он учится в аспирантуре. И вообще я не очень хорошо знаю их семью. Как я говорила, мистер Драммонд — затворник.
  
  — Когда Кевин был здесь в последний раз, мисс Тайлер?
  
  — О Боже… Не могу вам сказать. Члены семьи никогда не приходят сюда.
  
  — Давно ли вы здесь работаете, мисс Тайлер?
  
  — Два года.
  
  — За это время вы видели здесь Рэндолфа Драммонда?
  
  — Кто он такой?
  
  — Родственник.
  
  — Издатель? — спросила Тайлер. — Полиция… что-то связанное с порнографией… нет, не отвечайте на это. — Она засмеялась, приложив палец к губам. — Я не хочу знать.
  
  Они попросили ее позвонить Франклину Драммонду по мобильному телефону, но адвокат на звонок не ответил.
  
  — Порой, — сказала мисс Тайлер, — он отключает его, когда едет домой.
  
  — Этот человек затворник, — повторила Петра слова мисс Тайлер.
  
  — Этот человек много работает.
  
  Они выехали на бульвар Вентура. Петра проголодалась и искала глазами более-менее приличную и дешевую закусочную. В паре кварталов к западу она остановилась у ларька с двумя столиками для пикников. Там торговали кушаньями с бобами, сильно сдобренными специями. Оставив машину без опознавательных полицейских знаков в погрузочно-разгрузочной зоне, она подошла к ларьку, попросила сильно наперченный бифштекс из мяса молодого барашка на мягкой пите, кока-колу и перекусила. Шталь ждал ее в машине. Когда Петра съела половину своего сандвича, пришел Шталь и сел напротив.
  
  Шталь просто сидел. К пище он проявлял не больше интереса, чем к человеческому общению. Если же Шталь ел, то непременно нечто пресное, положенное на белый хлеб. Он приносил это с собой из дома в чистом коричневом пакете.
  
  Какой же у Эрика дом?
  
  Не обращая на него внимания, Петра с удовольствием перекусила, вытерла губы и встала.
  
  — Поехали.
  
  Десять минут спустя они остановились у дома, в котором Кевин Драммонд предавался своим постоянно меняющимся увлечениям.
  
  Это прекрасно ухоженное, очень большое ранчо располагалось в самой верхней части холмистой улицы к югу от бульвара Вентура. По обеим сторонам подъездной дорожки росли тенистые палисандровые деревья. Как и большая часть других подобных обиталищ Лос-Анджелеса, ранчо не подавало никаких признаков жизни.
  
  Множество колес. Три-четыре автомобиля на каждый дом. У дома Франклина Драммонда на круговой подъездной дорожке стояли серый с красноватым оттенком «беби-бенц», белый «форд-эксплорер», красная «хонда-аккорд» и что-то приплюснутое к земле и покрытое бежевым автомобильным чехлом.
  
  Человек, открывший дверь, ослабил узел на галстуке. Ему можно было дать лет сорок пять. Он был коренаст, широк в кости, с очень подвижным лицом и вьющимися волосами с проседью. Его нос наводил на мысль, что он когда-то занимался боксом. На мясистой переносице сидели очки в золотой оправе. Сквозь них пришедших разглядывали холодные карие глаза.
  
  Имея трех взрослых сыновей, Франклин Драммонд должен был бы быть старше своего сорокачетырехлетнего брата, но выглядел моложе Рэндолфа.
  
  — Да? — произнес он.
  
  Шелковый светло-синий галстук легко развязался и свободно лег на бочкообразную грудь Фрэнка Драммонда. Петра заметила, что с обратной стороны галстука тянется тоненькая золотая цепочка. Ярлык Бриони. Сорочка на Драммонде была индивидуального пошива, голубого цвета, со стоячим накрахмаленным воротником. Брюки — в тонкую серую полоску.
  
  Петра пояснила, что они ищут его сына.
  
  Глаза Фрэнка Драммонда сузились, а грудь увеличилась в размерах.
  
  — Что происходит?
  
  — Вы общались с Кевином в последнее время, сэр? — Драммонд вышел из дома и закрыл за собой дверь.
  
  — В чем дело?
  
  Осторожный, но невозмутимый, этот парень был практикующим адвокатом. Единоличный владелец фирмы, он привык сам заботиться о своих делах. Любой каверзный вопрос отскочит от него как от стены горох, и Петра решила идти напрямик.
  
  — Нас интересует журнал Кевина «Груврэт». Несколько человек, о которых он писал, убиты.
  
  Последние слова прозвучали не вполне естественно. Поиски в течение всего этого времени одиозного, капризного, увлеченного своими фантазиями человечка — все пойдет прахом.
  
  — И?.. — Фрэнк Драммонд вопросительно поднял брови.
  
  — И нам хотелось бы поговорить с ним, — ответила Петра.
  
  — Тот же самый вопрос.
  
  Драммонд перевел взгляд на Шталя. В отличие от брата его ничуть не задела апатия Шталя.
  
  — Это общее расследование обстоятельств дела, сэр, — объяснила Петра.
  
  — Ну так найдите его и расследуйте свои обстоятельства. Он уже здесь не живет.
  
  — Когда вы видели его в последний раз? — осведомилась Петра.
  
  — С какой стати я должен вдаваться в такие подробности?
  
  — Почему бы и нет, сэр?
  
  — Общеизвестное правило: не раскрывай рот, и в него не влетят мухи.
  
  — Мы не мухи, сэр, — возразила Петра. — Мы всего-навсего выполняем свою работу, и вы окажете нам реальную помощь, назвав адрес Кевина.
  
  — Кевин живет сам по себе.
  
  — В квартире на Россмор? — Драммонд пристально посмотрел на нее.
  
  — Если вам это известно, зачем вы здесь?
  
  — Кевин сам платит за квартиру? — Драммонд поджал губы и щелкнул языком.
  
  — Не вижу, какое отношение финансовые обстоятельства Кевина имеют к вашему расследованию. Если хотите почитать журнал, возьмите его у Кевина. Уверен, он с удовольствием покажет вам его. Он гордится своим журналом.
  
  Произнося слова «журнал» и «гордится», он чуть повысил тон.
  
  — Мы не застали Кевина дома.
  
  — Так попытайтесь еще раз.
  
  — Сэр, если вы платите за аренду квартиры Кевина, то, вероятно, знаете о том, какой образ жизни он ведет.
  
  — Плачу. И это все, что я делаю.
  
  — Радости отцовства? — улыбнулась Петра. Драммонд на эту наживку не клюнул, а потянулся к дверной ручке. — Сэр, почему Кевин взял себе имя Юрий?
  
  — Спросите у него.
  
  — А вы не знаете?
  
  — Возможно, ему кажется, что это звучит круто. Кому и какое до этого дело?
  
  — Итак, вы с сыном вообще не видитесь?
  
  — Кевину двадцать четыре года. У него своя жизнь.
  
  — У вас, случайно, не найдется несколько экземпляров «Груврэт»?
  
  — Едва ли.
  
  Эти два слова Драммонд произнес с горечью, с таким же презрением, которое Петра только что почувствовала в словах дядюшки Рэндолфа.
  
  Мачо дает характеристику последней глупости Кевина.
  
  Этот отец, тот дядя — два чертовых братца. Эксцентричное и далекое от спорта взросление, видимо, не пошло на пользу бедолаге Кевину. Не было ли оно болезненным, не травмировало ли его душу?
  
  — «Едва ли»? — переспросила Петра.
  
  — Кевин забрал с собой все свои вещи, переезжая на новое место.
  
  — Когда это произошло?
  
  — По окончании колледжа.
  
  Примерно тогда Рэндолф Драммонд и получил свою копию журнала. Начав вести самостоятельную жизнь, младший Драммонд отдалился от старших. Разные подходы к творчеству, или отцу надоело тунеядство сына?
  
  — Кевин учится, сэр?
  
  — Нет.
  
  — Почему эти вопросы вам неприятны, сэр?
  
  — Вы мне неприятны. Я чувствую, что вы задаете мне идиотские вопросы. Если вам нужен журнал, то зачем все эти вопросы о Кевине? Если его в чем-то подозревают… Ну так это просто вздор. Кевин — кроткий и ласковый мальчик.
  
  Это прозвучало так, словно речь шла об изъяне в характере. Двадцатичетырехлетний мальчик.
  
  — Вы не знаете, кто-нибудь пишет для «Груврэт», кроме Кевина? — Драммонд покачал головой и попытался показать, что все это ему надоело. — Каким образом Кевин финансирует свое издание?
  
  Правая рука Драммонда пошла в направлении синего галстука, скрутила его в узкую ленточку, потом отпустила.
  
  — Если вам нужны разные экземпляры, то я уверен, что дома у Кевина они есть. Если увидите его, скажите, чтобы позвонил матери. Она скучает по нему.
  
  — В отличие от… — сказал Шталь, когда они отъехали от дома.
  
  — Что ты имеешь в виду?
  
  — Мать скучает по нему. Отец — нет.
  
  — Не семейство, а сплошная дисфункция, — поддержала его Петра. — Кевин был изнеженным ребенком. И о чем же это свидетельствует?
  
  — Фрэнк давал уклончивые ответы.
  
  — Он вел себя как адвокат, которому нравится задавать вопросы, а не отвечать на них. Мы довольно внятно дали ему понять, что нас интересуют отнюдь не прошлые номера. И это меня вполне удовлетворило. Встряхни человека и посмотри, что из этого выйдет.
  
  — А что могло бы выйти?
  
  — Не знаю. Меня тревожит то, что мы теряем драгоценное время на поиски этого «мальчика» и его журнала.
  
  — Ты называла его кровожадным.
  
  — В самом деле?
  
  — На совещании, — напомнил Шталь, — ты сказала, что Юрий требовал кровавых деталей. Проявил кровожадность.
  
  — Да, это правда. И что из этого следует?
  
  — Давай еще раз проверим его квартиру, — предложил Шталь.
  
  Было около шести вечера. Петре, привыкшей работать по ночам, часто в это время хотелось принять душ, а потом съесть миску каши. Вся бумажная работа и встречи в связи с расследованием армянского дела, внезапное появление Шталя и сегодняшний ленч с Майло и Алексом, равно как и вся безрезультатная вторая половина дня, внесли в ее биоритм полную неразбериху. Она чувствовала слабость и усталость.
  
  — Конечно, — согласилась она. — Почему бы и нет?
  
  Кевин Драммонд все еще отсутствовал, но в ответ на звонок управляющему прозвучало писклявое «да?».
  
  Петра представилась, и дверь, зажужжав, открылась. Перед детективами появилась невысокая полная женщина лет пятидесяти с лишним, в белой спецовке, черных гамашах и теннисных туфлях. На шее у женщины висели очки с цепочкой. Масса слишком черных волос ниспадала к плечам только что завитыми локонами.
  
  — Что-то случилось? — спросила она.
  
  — Миссис Сантос?
  
  — Гваделупе Сантос.
  
  Открытая улыбка. Наконец-то появился человек с приятными манерами.
  
  — Мы ищем одного из ваших жильцов, миссис Сантос. Четырнадцатая квартира. Кевин Драммонд.
  
  — Юрия?
  
  — Да, так он себя называет.
  
  — Что-то случилось?
  
  — Что за квартирант этот Юрий?
  
  — Милый мальчик. Спокойный. Зачем он вам?
  
  — Нам хотелось бы поговорить с ним в связи с расследованием, которое мы проводим.
  
  — По-моему, его здесь нет. Я видела Кевина… ммм… наверное, два-три дня назад. Встретилась с ним за домом, вынося мусор. Он садился в машину. В свою «хонду».
  
  По данным Управления автомобильного транспорта, у Кевина была машина «сивик» выпуска пятилетней давности. Но, вспомнив о красном «аккорде» на подъездной дорожке у дома Фрэнка Драммонда, Петра спросила:
  
  — Какого цвета?
  
  — Белого, — ответила Гваделупе Сантос.
  
  — Итак, мистер Драммонд отсутствует три дня.
  
  — Возможно, он приезжает и уезжает, когда я сплю, но я его больше не видела. Удобный квартирант, — продолжала Сантос. — Папочка платит за аренду его квартиры за шесть месяцев вперед, сам он не шумит. Хотелось бы, чтобы все они были такими.
  
  — Есть ли у него друзья? Регулярные посетители?
  
  — Любовниц нет, если вы это имеете в виду. Нет и любовников. — Сантос смущенно улыбнулась.
  
  — Юрий что, голубой? — Сантос засмеялась.
  
  — Нет, я пошутила. Ведь здесь Голливуд, знаете ли.
  
  — Никаких посетителей вообще? — спросил Шталь.
  
  — Если подумать, вы правы. Никого. Да и ходит Кевин туда и обратно не очень часто. Парень он не самый чистоплотный, но это его дело.
  
  — А в квартире Кевина вы бывали? — спросила Петра.
  
  — Дважды. У него подтекала вода в туалете. А второй раз я показывала ему, как пользоваться обогревателем. В технике он не очень сведущ.
  
  — Неряха, да?
  
  — Не то чтобы грязный, — пояснила Сантос. — Он из этих… как их называют… которые ни с чем не хотят расстаться.
  
  — Барахольщик?
  
  — Вот именно. Холостяк. И все у него заполнено коробочками. Не знаю, что в них. Просто Кевин ничего не выбрасывает. Хотя, да, я видела, что в одной из них. Эти игрушечные автомобильчики… спичечные коробки. Мой сын когда-то тоже их собирал в таких количествах, но не как Юрий. Только Тони повзрослел. Сейчас он служит в морской пехоте. В Кэмп-Пендлтоне. Сержант-инструктор. Некоторое время служил в Афганистане.
  
  Петра кивнула, показывая свое уважительное отношение к сержанту Тони Сантосу. Потом спросила:
  
  — Итак, Юрий собирает и копит всякое барахло?
  
  — Много барахла, но, как я уже сказала, не грязного.
  
  — Что у него за работа?
  
  — Думаю, у него ее вообще нет. При том, что его папочка вносит арендную плату, я решила, что он… ну, вы знаете.
  
  — Что?
  
  — Что у него есть… проблемы. Он из тех, кто не может работать регулярно.
  
  — А что за проблемы?
  
  — Мне не хочется называть… он действительно тихий. Ходит опустив голову. Так, словно избегает разговаривать.
  
  Сильно отличается от того нахального парня, который надоедал Петре своими вопросами. Кевин умел вести себя в разное время по-разному.
  
  Петра показала Сантос фотографию Кевина Драммонда, полученную в Управлении автомобильного транспорта. Нечеткое фото пятилетней давности. Худой темноволосый парень с невыразительным лицом. «Смуглая кожа, карие глаза, рост — шесть футов два дюйма, вес — сто пятьдесят фунтов, нуждается в корректирующих линзах».
  
  — Это он, высокий, носит очки. Не очень хорошая кожа — кое-где прыщи. — Прикоснувшись к подбородку, Сантос добавила: — Это так, будто он имел с этим проблемы, когда был моложе, и они еще не полностью зажили.
  
  Шесть футов два дюйма соответствовали описанию убийцы Беби-Боя, которое дал Линус Брофи. Осилил бы худощавый парень Василия Левича? Конечно, если учесть фактор внезапности.
  
  — Застенчивый, — сказала Петра. — Что еще?
  
  — Он из тех, кому нравятся компьютеры и кто любит быть сам по себе. У него здесь тонны компьютерного барахла. Я в этих делах не очень разбираюсь, но все это, похоже, дорого стоит. Хотя за аренду платит его папочка, мне показалось, что он… все равно жилец хороший. Никаких проблем. Надеюсь, у него нет неприятностей?
  
  — Вам было бы очень жаль потерять такого жильца? — спросил Шталь.
  
  — Еще бы. Ведь никогда не знаешь, кто тебе достанется.
  
  На обратном пути к участку, когда начинался закат, Петра обратила внимание на пожилых мужчину и женщину. Они медленно шли по Фаунтин-авеню, а за ними шествовала большая белая с желтым клювом утка.
  
  Петра несколько раз закрыла и открыла глаза, желая убедиться в том, что у нее не начались галлюцинации. Потом остановилась и подала назад, чтобы поравняться с этой парочкой. Они едва продвигались вперед, и Петра приноровилась к их скорости. Две бедолаги в тяжелых пальто и вязаных шапочках. Половые различия между ними почти исчезли, как это порой случается у очень старых людей. Им было, наверное, лет по девяносто или около этого. Каждый шаг давался им с трудом. Утка шла без привязи и отставала от них лишь на несколько дюймов.
  
  Мужчина посмотрел на машину, взял женщину за руку, они остановились, и на их лицах появилась робкая улыбка. Старики заподозрили, что нарушили какие-то правила, касающиеся животных. Пусть их.
  
  — Милая утка, — сказала Петра.
  
  — Это Горацио, — ответила женщина. — Он был нашим ребеночком в течение долгого времени.
  
  Утка подняла лапку и почесала брюшко. Маленькие черные глазки так и сверлили Петру. Утка заняла оборонительную позицию.
  
  — Привет, Горацио, — сказала Петра. Перья у утки взъерошились.
  
  — Приятной вам прогулки. — И Петра отъехала от обочины.
  
  — Что это было? — спросил Шталь.
  
  — Реальность.
  Глава 20
  
  Через два дня после встречи с Петрой и Шталем Майло попросил меня прийти на вторую беседу с Эвереттом Киппером.
  
  — Это будет визит без приглашения, — сказал он. — Я позвонил ему, но Киппер постоянно на каких-то заседаниях.
  
  — Почему возобновился интерес?
  
  — Я хочу поговорить с ним о «Груврэт», узнать, не желал ли Юрий Драммонд взять интервью у Джули. Петре и Шталю не удалось заполучить нужные экземпляры, но Драммонд представляется более интересным. Это двадцатичетырехлетний нелюдим. Настоящее имя Кевин. Живет в квартире с одной спальней в самой худшей части Россмор. Никто не видел его последние семь дней. Как, любопытно? Журнальчик фанатов, который он издает, похоже, плод его тщеславия, бред сивой кобылы. Папочка, адвокат, платит за сына арендную плату, а может быть, покрывает и издательские расходы. Он не сказал Петре почти ничего. Так и уползает в свою скорлупу.
  
  — Он юрист.
  
  — Петра выявила внутренний конфликт в их семейных отношениях. Кевин в семье что-то вроде белой вороны, и папочка с явным неудовольствием разговаривал о нем.
  
  — Нелюдим, — заметил я.
  
  — Какая неприятность, правда? Кевин часто перескакивает от одного увлечения к другому, одной навязчивой идеи к другой. Это характерно для фанатичной личности, которую ты описал. Он еще и барахольщик. Домовладелица говорит, что его квартира до потолка забита коробочками. Включая игрушки. Так что, возможно, трофеи, добытые во время убийства, составляют часть общей коллекции. Кевин начал выпускать журнал фанатов уже взрослым. Петра обнаружила один неполный экземпляр, и Драммонд называет себя единственным членом редколлегии. Он заломил невероятно высокую подписную цену, но свидетельств того, что кто-то такую цену заплатил, нет.
  
  — Какую школу он посещал?
  
  — Колледж «Чартер». Там довольно строгий отбор, так что, по-видимому, он не так глуп, как ты и говорил. Он высок — шесть футов два дюйма. Это соответствует тому, что видел свидетель-пьянчуга. В целом совпадает довольно много деталей. Шталь устанавливает наблюдение за его квартирой, а Петра все еще пытается собрать дополнительные данные о «Груврэт». Хочет найти того, кто занимался его распространением. Если мы обнаружим старые номера и отыщем в них материалы о Беби-Бое и Чайне, а Бог даст, и о Джули, то запросим ордер на арест, хотя и не получим его. Но это уже кое-что.
  
  То, как были организованы убийства, натолкнуло меня на мысль, что преступнику за тридцать — сорок лет, поэтому двадцатичетырехлетний казался слишком молодым. Но возможно, Кевин Драммонд проявил предусмотрительность. И впервые после того, как завели дело об убийстве Киппер, в голосе Майло прозвучала надежда. Я промолчал и отправился в Сенчури-Сити.
  
  Тот же самый овальный зал ожидания, та же самая зубастая женщина за конторкой. Никакой тревоги на этот раз, только холодная улыбка.
  
  — Мистер Киппер ушел на ленч.
  
  — Куда, мадам?
  
  — Откуда мне знать.
  
  — Вы не заказывали для него столик? — спросил Майло.
  
  — Никаких заказов. Мистер Киппер предпочитает простые места.
  
  — Бизнес-ленчи в простых местах?
  
  — Мистер Киппер ест в одиночестве.
  
  — Что вы можете сказать о людях, с которыми он встречался в утренние часы? — Служащая приемной прикусила губу. — Все в порядке, — успокоил ее Майло. — Он платит вам жалованье, и вы должны исполнять его указания. Мне жалованье платит город, и я не менее решителен.
  
  — Извините, — пробормотала она. — Это всего лишь…
  
  — Он не хочет с нами разговаривать. По какой причине?
  
  — Он ничего не сказал. Он такой.
  
  — Какой?
  
  — Не очень разговорчивый. — Она снова прикусила губу. — Пожалуйста…
  
  — Понимаю, — сказал Майло таким тоном, словно в самом деле что-то понимал.
  
  Мы ушли из офиса, спустились на лифте на цокольный этаж. Через двери здания входили и выходили мужчины и женщины в черных костюмах.
  
  — Если она говорит правду насчет простого места, — сказал Майло, — то, по-моему, это должна быть небольшая закусочная в торговых рядах Сенчури-Сити, в одном квартале отсюда. Иными словами, он ушел в этом направлении и вернется тем же путем. Три гранитные декоративные кадки с каучуковыми деревьями обозначали границу площадки перед зданием Киппера. Выбрав одну из них, мы присели на краешек.
  
  Двадцать минут спустя появился Эверетт Киппер. Он шел один. Костюм на нем на этот раз был цвета вороненой стали, сшит точно по фигуре. Белая сорочка, розовый галстук, отливающие золотом запонки. Он направлялся к своему зданию прыгающей походкой. Толпа деловых людей перед фронтоном поредела, и Киппер прошел мимо нас, думая о чем-то своем.
  
  Мы поднялись и поспешили к нему.
  
  — Мистер Киппер?
  
  Он резко обернулся. Вся его фигура выражала напряженное ожидание, характерное для знатока боевых искусств.
  
  — Что на этот раз?
  
  — Еще несколько вопросов, сэр.
  
  — О чем?
  
  — Не могли ли бы мы поговорить в вашем офисе?
  
  — Думаю, нет. Полицейские в офисе — это плохо для бизнеса. Сколько времени на это потребуется?
  
  — Несколько минут.
  
  — Пойдемте сюда.
  
  Он завел нас за одно из каучуковых деревьев, листва которых бросала на его круглое гладкое лицо тени в форме лопаточек.
  
  — Ну так что?
  
  — Вы когда-нибудь слышали о журнале «Груврэт»?
  
  — Нет, а что?
  
  — Мы пытаемся отыскать любые печатные материалы, касающиеся Джули, — пояснил Майло.
  
  — И в этом журнале были подобные публикации? — Киппер покачал головой. — Джули никогда не говорила об этом. Почему это так важно?
  
  — Мы ведем тщательное расследование, — сказал Майло.
  
  — Ответ по-прежнему «нет». Я ничего не слышал об этом журнале.
  
  — Вам что-нибудь известно о материалах прессы, в которых упоминалось бы ее имя?
  
  — О ней ничего не писали, и это действовало ей на нервы. В Нью-Йорке, когда работы Джули выставлялись в галерее у Энтони, публикаций было много. О выставке писала «Нью-Йорк таймс» в рубрике, посвященной искусству, и некоторые другие газеты. Джули помнила об этом. Она болезненно относилась к тому, что находится в тени.
  
  — Что еще она воспринимала болезненно?
  
  — Отсутствие успеха.
  
  — О выставке в «Свете и пространстве» вообще ничего не писали?
  
  Киппер покачал головой.
  
  — Джули говорила мне, что галерея «Свет и пространство» направила сообщение о групповой выставке в «Лос-Анджелес таймс», но они и не подумали опубликовать… Хотя, минуточку, был один журнал, желавший получить интервью, но не тот, что вы назвали. В его названии не было ничего, связанного с «рэт»… Как же он назывался, черт побери? Но это не имеет значения. Это подействовало на Джули возбуждающе, но в конечном счете журнал от своей затеи отказался.
  
  — Отменил интервью?
  
  — Она ждала, но журналист подвел ее. Джули это не понравилось, она позвонила редактору и высказала ему свое неудовольствие. В конце концов журнал опубликовал что-то очень короткое, возможно, лишь для того, чтобы насолить ей.
  
  — Обзорную статью о выставке?
  
  — Нет, это случилось еще до выставки, наверное, за месяц. Насколько мне известно, Джули сама звонила в журнал. Она пыталась добиться положительного отклика. Чтобы вернуть себе доброе имя. — Киппер потрогал свой нос. — Она всерьез полагала, что это ей удастся.
  
  — Не удалось?
  
  Казалось, Киппер вот-вот плюнет.
  
  — Этот мир искусства, я… Так как назывался этот журнал… что-то похожее на «син», дурацкое название… она показывала мне один из номеров. Я счел его полной безвкусицей, но Джули ничего не сказал, потому что она была возбуждена… «син»… «Селдом-син». Что-то вроде этого. А теперь мне пора.
  
  Киппер повернулся и пошел прочь. Полы его пиджака развевались, хотя ветра на площади не было. Турбулентность создавал он сам.
  * * *
  
  «Селдомсинатол» был зарегистрирован в западном Голливуде, в Санта-Монике, неподалеку от Ла-Сьенги. Этот адрес принадлежал административному двухэтажному кирпичному зданию, втиснутому между цветочным магазином и узкой аллеей, заполненной автомобилями с их легко возбудимыми владельцами. Майло поставил свою машину, не имеющую специальных знаков, на стоянке, зарезервированной для погрузочно-разгрузочных работ, и мы вошли в здание через дверь, на которой висело объявление «Агентов фирм просят не беспокоиться».
  
  В указателе фирм значились театральные агентства, диетологи, школа йоги, управляющие делами, а в многокомнатном офисе на втором этаже «Наставники ягуаров/ССА»[6].
  
  — Снимают помещение сообща, — заметил я. — Это далеко не газетная империя.
  
  — «Наставники ягуаров», — прочитал Майло. — Какие инструкции нужны для того, чтобы стать хорошим хищником?
  
  Общий вид помещения свидетельствовал: никто из его обитателей не стал ни звездой, ни здоровым, ни богатым. Серые убогие залы, грязные ковры, рассохшиеся фанерные двери, вонь, характерная для плохого состояния водопроводно-канализационной сети, освещение лифта, не регулируемое нажатием кнопки.
  
  Мы пошли наверх по лестнице, вдыхая запах инсектицидов и выделывая хитроумные па, чтобы не наступить на раздавленных тараканов.
  
  Майло постучал в дверь «Наставников» и, не дожидаясь ответа, повернул ручку. В конце помещения находилась маленькая комнатушка с четырьмя переносными рабочими станциями. Изящные маленькие компьютеры в многоцветных коробках, сканеры, принтеры, фотокопировальные устройства, машины, назначение которых мне было непонятно. На виниловом полу — множество свернутых в мотки проводов.
  
  Стены были увешаны однотипными обложками ССА — с фотографиями молодых недоедающих красивых людей в приталенных одеждах, излучающих презрение к тем, кто будет их рассматривать. Много винила и резины. Все эти лохмотья выглядели дешевыми, но, вполне вероятно, были давно заложены.
  
  Манекены и манекенщицы. У тех и других глаза подведены, как у Нефертити. Темно-красные румяна на щеках худосочных женщин, четырехдневные бороды на лицах их коллег мужского пола.
  
  Чернокожий мужчина чуть старше двадцати с множеством косичек на голове, в черной с желтыми полосками, как у шмеля, майке и в желтых брюках религиозной секты «Карго», согнувшись над компьютером, безостановочно печатал. Я взглянул на его экран. Графики. Ну прямо «Эшер» в виде погремушки. Мужчина не отреагировал на наше появление, а может быть, просто не заметил нас. Что-то в миниатюрных наушниках поглощало его внимание.
  
  Два центральных терминала были не заняты. За самым дальним компьютером сидела женщина лет двадцати пяти, также подключившаяся к источнику звуковой информации, и читала журнал «Пипл». Это была полнощекая дама с детским личиком, в черном, отливающем лаком спортивном костюме и красных туфлях, сделанных словно для прогулки по луне. Казалось, она покачивается в ритме три четвери. Волосы каштанового цвета были уложены в стиле пятидесятых годов с помощью лака. Она повернулась к нам, подняла бровь — татуировку на брови, — и толстое стальное кольцо, пронизывающее центр образовавшейся дуги, сначала подскочило вверх, а потом опустилось вниз. Окружность, образованная ее верхней губой, осталась неподвижной. Такими же неподвижными оставались и сережки в ушах, и небольшая кнопочка посредине подбородка, явно причинявшая ей боль.
  
  — Что? — крикнула она. Потом сдернула наушники, но продолжала покачивать головой. Раз-два-три, раз-два-три. Это был вальс молодых людей, поклонников тяжелого металла. — Что? — повторила она.
  
  Предъявленный Майло значок полицейского выявил татуировку на обеих бровях. Очертания ее губ также были навечно обозначены чернилами.
  
  — Итак? — спросила она.
  
  — Я ищу издателя «Селдомсинатол».
  
  Она ткнула себе в грудь большим пальцем и повторила слова Майло:
  
  — Вы нашли ее.
  
  — Нас интересует информация, касающаяся художницы Джульетты Киппер.
  
  — Что с ней такое?
  
  — Вы знаете ее?
  
  — Я этого не говорила.
  
  — Теперь с ней уже ничего не происходит. Ее убили, — сообщил Майло.
  
  Кольцо в брови упало вниз, но лицо ниже его сохраняло непроницаемость.
  
  — Постойте, постойте, постойте. — Она встала, подошла к парню, чертившему графики, толкнула его в плечо. Тот с явным нежеланием снял наушники. — Джульетта Киппер. Мы что-нибудь писали о ней?
  
  — О ком?
  
  — Киппер. Художница. Ее убили.
  
  — Ммм, — пробормотал он. — Что за художница? — Девушка посмотрела на нас.
  
  — Она была живописцем, — пояснил Майло. — Нам сказали, что вы писали о ней, мисс…
  
  — Патти Пэджетт.
  
  Широкая улыбка. В ее левом переднем резце виднелась пломба, сверкающая как алмаз довольно большого размера.
  
  Майло улыбнулся ей в ответ и вынул свою записную книжку.
  
  — Ну вот, — заговорила Патти Пэджетт. — Всю жизнь мечтала попасть в официальное полицейское досье. Когда мы, по-вашему, публиковали материал о недавно умершей мисс Киппер?
  
  — Не ранее последних двух месяцев.
  
  — Хорошо, это сокращает поиск. В последние шесть месяцев мы выпустили только два номера.
  
  — У вас ежеквартальное издание?
  
  — Мы банкроты. — Патти Пэджетт вернулась к своему столу, открыла ящик и начала копаться в нем. — Посмотрим, удостоилась ли нашего внимания Джули или как ее там… Как она умерла?
  
  — Ее задушили, — сказал Майло.
  
  — Ух ты, что-нибудь известно о том, кто это сделал?
  
  — Пока нет.
  
  — Пока, — повторила Пэджетт. — Мне нравится ваш оптимизм… великое поколение и все такое прочее.
  
  — То была Вторая мировая война, а он воевал во Вьетнаме, — уточнила шмелеобразная рубашка.
  
  Парень посмотрел на нас, словно ища подтверждения своих слов. Увидев непроницаемые лица, он снова надел наушники и задергался в ритме поп-музыки, потряхивая косичками.
  
  — Пожалуйста, — заговорила Пэджетт. — Вот оно. Три месяца назад. — Она положила журнал на колени, лизнула большой палец и начала перелистывать страницы. — О'ке-ей! Вот она, в нашей рубрике «Мама/Дада»… похоже, кому-то Джули нравилась.
  
  Пэджетт принесла нам статью.
  
  «Мама/Дада» представляла собой подборку кратких обзоров творчества местных художников. Материал о Джульетте Киппер был помещен на одной странице с заметками об эмигранте из Хорватии, модном фотографе и кинологе, который по совместительству занимался видеографией.
  
  Два параграфа сообщали о многообещающем нью-йоркском дебюте, «десятилетии разочарований как в личном, так и в профессиональном плане», а также о «вероятном возрождении как художницы-нигилистки, отражающей в своих картинах калифорнийскую мечту и экологические проекты». Ни в одной из картин Киппер, которые я видел, не было ничего нигилистического, но какой из меня ценитель?
  
  Работа Киппер, заключал автор, «с полной очевидностью показывает, что ее видение мира — скорее хвалебная песня парадоксальному холизму, стремящемуся выдавать желаемое за действительное, чем серьезная попытка конкретизировать и картографировать фотосинтетический диссонанс, смятение и копание в мульче, которые пленили прочих живописцев западного побережья». Подписано: «П.П.».
  
  — «Копание в мульче», — пробормотал Майло, глядя на меня.
  
  Я покачал головой.
  
  — Думаю, — сказала Патти Пэджетт, — это означает разбрасывать повсюду грязь или что-то вроде того. Сплошной туман, правда? — Она засмеялась. — В основном материалы по искусству, которые мы печатаем, именно такие. Несостоявшиеся гении, не сумевшие проявить даже способности.
  
  — Кровососы, паразитирующие на здоровом теле искусства, — прокомментировал Майло.
  
  Пэджетт посмотрела на него с откровенным восхищением.
  
  — Хотите чего-нибудь?
  
  — Не сейчас.
  
  — По-индусски?
  
  — Хватит с меня по-английски.
  
  — Берегись, Тодд, — обратилась Пэджетт к «шмелю». — Я влюблена.
  
  — Если вам не нравится материал, зачем его публиковать? — спросил Майло.
  
  — Потому что это здесь, мой жандарм. И некоторые наши читатели любят копаться в чужом белье. — Она снова фыркнула и добавила в свой голос металла. — При нашем бюджете мы далеко не «Нью-йоркер», миленок. Наша цель — моя цель, потому что куда я хочу, туда и ворочу, — состоит в том, чтобы публиковать много материалов о моде, кое-что по дизайну интерьера, немного о фильмах и о музыке. Мы подбрасываем толику «худдерьма», поскольку кое-кому это кажется чем-то из ряда вон выходящим, а из ряда вон выходящее в нише, занимаемой нами на рынке, — это все.
  
  — Кто такой П.П.? — осведомился Майло.
  
  — Ммм, — промычала Пэджетт, сняла со «шмеля» наушники и спросила: — Тодд, кто такой П.П.?
  
  — Кто?
  
  — Тот, кто написал о Киппер и подписался «П.П.».
  
  — Откуда мне знать? Я даже не помню, кто такая Киппер.
  
  — Тодд тоже не знает, кто такой П.П., — сообщила нам Пэджетт.
  
  — Вы разве не ведете файл тех, кто для вас пишет?
  
  — Ух ты! — воскликнула Пэджетт. — Это становится по-настоящему следственным действием. В чем дело? Серийный убийца-вампир?
  
  — Почему вы так подумали? — усмехнулся Майло.
  
  — Я копаюсь в икс-файлах. Ну давайте же, расскажите Патти.
  
  — Извините, Патти. Ничего экзотического, мы просто собираем информацию, мадам.
  
  — «Мадам», — повторила она, положив руку на дородные перси. — Успокойся, мое неспокойное сердечко… Послушайте, а может, мне последовать за вами и написать о том, что вы делаете?., день из жизни и тому подобное. Я жуть какая писательница, МИИ[7] из Йельского университета. Тодд — тоже. Мы такой динамический дуэт, о котором можно только мечтать.
  
  — Возможно, когда-нибудь, — ответил Майло. — Так вы ведете файл своих внештатных сотрудников?
  
  — Ведем, Тодд?
  
  Тодд снял наушники. Пэджетт повторила вопрос.
  
  — Не то чтобы.
  
  — Не то чтобы? — переспросил Майло.
  
  — У меня есть что-то похожее на файл, — ответил Тодд. — Но он беспорядочный, данные в него вносились по мере поступления. Алфавитный порядок отсутствует.
  
  — В вашем компьютере?
  
  Во взгляде Тодда появился вопрос: а где же еще?
  
  — Будьте любезны, откройте его. — Тодд посмотрел на Пэджетт:
  
  — А не попадает ли это под Первую поправку?
  
  — Черт с ней, — бросила Пэджетт. — Эти ребята позволят нам ездить с ними, мы сделаем шикарный номер о деятельности правоохранительных органов, используем для обложки эту чокнутую камбоджийскую модель — как ее там зовут? в имени у нее шестнадцать слогов, — нарядим ее в тесную синюю униформу, причешем как надо, дадим «пушку», сделаем все как положено. Закачаешься.
  
  Тодд убрал с монитора свои графики.
  
  Это заняло всего секунду.
  
  — Вот вам. П.П. — это Правдивый Писарь. Майло наклонился и посмотрел на экран.
  
  — И это все? Никакого другого имени?
  
  — Все, что вы видите, — ответил Тодд. — Как поступил материал, так я и зарегистрировал его.
  
  — А когда вы платили гонорар, какое имя написали на чеке?
  
  — Хороший вопрос, — заметил Тодд.
  
  — Ха-ха-ха! — рассмеялась Пэджетт.
  
  — Вы не платите.
  
  — Мы платим моделям, чьи фотографии помещаем на обложке, и фотографам так мало, как только можем, — пояснила Пэджетт. — Иногда, получая настоящий обзор, например, написанный кинодраматургом с хорошей репутацией, мы наскребаем кое-что — примерно по пять центов за слово. В основном мы никому не платим, потому что никто не платит нам. Оптовые фирмы отказываются давать нам аванс в размере оптовой цены, пока не будет подсчитана прибыль. Так что мы получаем свой процент только после того, как журнал будет продан, а на это уходят месяцы. Трудные дни для предпринимательства, — завершила она свой рассказ и пожала плечами.
  
  — Она изучала экономику в университете Брауна, — сообщил Тодд.
  
  — Это в угоду папочке, — пояснила Пэджетт. — Он руководит корпорациями
  
  — Давно ли вы занимаетесь издательским делом? — поинтересовался я.
  
  — Четыре года, — ответил Тодд и с гордостью добавил: — Сейчас наш долг составляет четыреста тысяч.
  
  — Задолжали по закладным моему папочке, — усмехнулась Пэджетт. — Мы продолжаем работать, чтобы умиротворить его.
  
  — «Наставники ягуаров». Что это такое? — спросил Майло.
  
  — Подготовка абитуриентов. — Пэджетт взяла со своего рабочего стола визитную карточку и показала нам.
  
  Патриция С. Пэджетт, БА[8] (Браун). МИИ (Йельский университет) Старший консультант. Наставники ягуаров
  
  — Наша задача, если мы ее возьмем на себя, — сказала она, — состоит в том, чтобы готовить потомков озабоченных карьерой, лезущих вверх по социальной лестнице людей к успешной сдаче приемных экзаменов в колледж.
  
  — «Ягуар» в смысле… — заговорил Майло.
  
  — В смысле совершенства и стремительности, — пояснил Тодд.
  
  — А также высокого качества, — добавила Пэджетт, — как в автомобиле «ягуар». Мы не можем позволить себе снимать помещение в Беверли-Хиллз, но хотим привлечь к занятиям детей из этого района.
  
  — «Лига плюща» помогает, — сказал Тодд.
  
  — Тодд учился в Принстоне, — пояснила Пэджетт.
  
  — Похоже, что это так, — продолжал Тодд. — Вот эта пометка ОНП означает «оплаты не потребовалось».
  
  — Просьба опубликовать материал пришла от его автора, мы не заказывали, нам просто принесли и отдали, — сказала Пэджетт.
  
  — И часто вы получаете такие заказы?
  
  — Очень. В основном мусор. Настоящий мусор. В смысле полной безграмотности.
  
  — Писал ли для вас этот П. П. еще что-нибудь?
  
  — Давайте посмотрим. — Тодд начал прокручивать изображение. — Вот, есть один материал. В самом начале. — И, обращаясь к Пэджетт, добавил: — Во втором номере.
  
  Майло посмотрел на дату — три с половиной года назад.
  
  — Счастливые безмятежные дни, — проговорила Пэджетт. — Вы только взгляните: свидетельства, улики, ложные следы, — мы начинаем новое направление, начинаем заниматься сыском. А, Тодд? Офицер, не пора ли нам тоже получить соответствующие значки?
  
  Она принесла второй номер. Первый материал Правдивого Писаря был опубликован под рубрикой «Зерна и плевелы». Жестокосердные интервью вперемежку с бредовыми восторгами.
  
  Этот материал подходил под категорию «зерен». Два параграфа хвалебных гимнов молодой и многообещающей балерине Анжелике Бернет.
  
  Обзор пробного концертного исполнения балета по произведению одного китайского композитора «Лебеди Тяньаньмынь». Концерт состоялся в Лос-Анджелесе, в зале «Марк Тейпер».
  
  Это произошло за два месяца до убийства Бернет в Бостоне.
  
  Первое представление труппа дала в Лос-Анджелесе.
  
  Анжелика входила в состав трио, занятого в последнем акте. П.П. отметил ее «выдающуюся грацию, «cygnian», настолько полно соответствующую замыслу композитора, что мошонка сжимается. Это ТАНЕЦ, относящийся к палео-инстинктивной биоэнергетике, правильный, реальный и бесстыдно-эротический. Артистизм этой балерины ставит ее вне досягаемости для беспомощных претенденток, которые составляют остальную часть труппы».
  
  — Ничего себе! — воскликнула Пэджетт. — Нам в самом деле следует проявлять большую разборчивость.
  
  — «Cygnian», — повторил Майло.
  
  — Это слово означает «подобный лебедю», — пояснил Тодд. — Оно внесено в список неологизмов.
  
  — «Мошонка сжимается», — проговорила Пэджетт. — Да он страстно хотел ее. Что это за человек? Какая-то разновидность сексуального маньяка?
  
  — Нельзя ли сделать копии обеих статей? — попросил Майло. — И уж раз мы занялись этим, не писал ли для вас когда-либо некто Драммонд?
  
  Пэджетт надула губки.
  
  — Я спрашиваю, а он не отвечает.
  
  — Пожалуйста. — Майло улыбался, но говорил низким угрожающим тоном.
  
  — Да-да, конечно, — согласилась Пэджетт.
  
  — Как зовут Драммонда? — спросил Тодд.
  
  — Проверьте всех Драммондов.
  
  — Проверь всех кобелей, — уточнила Пэджетт. Никто не засмеялся.
  
  Никаких сведений ни о Кевине, ни о Юрии Драммондах в файлах лиц, сдававших свои материалы в ССА, не было. Не было и статей ни о Беби-Бое Ли, ни о Чайне Маранга, но Тодд отыскал отчет о выступлении Василия Левича. Еще один материал годичной давности под рубрикой «Зерна и плевелы». Левич сыграл одно произведение в групповом концерте в Санта-Барбаре. Подпись автора — Э. Мерфи.
  
  — Еще один материал из серии ОНП? — справился Майло.
  
  Гиперболизированная, перегруженная сексуальными мотивами заметка напоминала стиль Правдивого Писаря: «…гибкий подобно гурии из гарема, когда он отстукивал несколько громоздкий этюд Бартока и выжимал до последней капли все, что помещалось в бесконечном пространстве-времени, заключенном между нотами».
  
  Пэджетт покрутила свою серьгу на подбородке.
  
  — Послушай, ну не чушь ли мы с тобой публикуем? Эта прогулка во времени отнюдь не вызывает во мне чувства гордости.
  
  — Смотри в будущее, Патти, — посоветовал Тодд. — Твой папаша торгует токсичными химикалиями.
  
  Патти Пэджетт сделала фотокопии статей и проводила нас до двери, почти прижавшись к Майло.
  
  — Вы когда-нибудь слышали о «Груврэт»? — спросил ее Майло.
  
  — Не. Это что, джаз-банд?
  
  — Журнал фанатов.
  
  — Да их сотни! — воскликнула она. — Любой, у кого есть сканер и принтер, может напечатать такой журнал.
  
  Ее улыбка, сначала радостная, сменилась горькой усмешкой пожилой, потерпевшей поражение женщины.
  
  — А любой, у кого есть богатый папаша, может подняться на ступень выше.
  Глава 21
  
  Когда мы вернулись к машине, мобильный телефон Майло прочирикал первые семь нот «Fur Elise». Он прислонил его к уху и ворчливо ответил:
  
  — Да, постараюсь приехать скорее, обойдитесь с ней полюбезнее. — Потом обратился ко мне: — Мать Василия Левича вчера вечером прилетела из Нью-Йорка и ждет меня в участке. Может, она знает, что связывает Левича с Драммондом помимо «Э. Мерфи»… Так о чем все это свидетельствует? О том, что Драммонд подписывался псевдонимами? А если у него есть собственный журнал фанатов, то зачем присылать материал Патти и Тодду?
  
  — Статья о Бернет была написана до того, как начал издаваться «Груврэт». Если ее автор Кевин, он все еще учился на втором курсе. Не исключено, что он послал материал другим, поскольку журнал Патти и Тодда распространялся, а Драммонд такой возможности не имел.
  
  — Желание показать себя широкой общественности. Много секса в прозе. Ему хочется трахаться с ними.
  
  — Ему хочется обладать ими, — возразил я. — И он совершал поездки, чтобы делать это. Выступление Левича состоялось в Санта-Барбаре. Рецензия о выступлении Анжелики Бернет была опубликована в Лос-Анджелесе, а убили ее в Бостоне. Если тебе удастся доказать, что он тогда находился в Бостоне, это будет основанием для получения ордера.
  
  — Да, но как мне доказать это, не имея на руках ордера? Авиационные компании сильно закрутили гайки, а от семейства Кевина информации не получишь.
  
  Мы направились к Санта-Монике. Когда мы достигли Доухени, я сказал:
  
  — Если Драммонд внештатно сотрудничал с «Селдомсинатол», он, конечно, мог сдавать свои материалы и в другие журналы.
  
  Майло крепче сжал руль.
  
  — А что, если этот негодяй использует дюжину псевдонимов? Что мне делать? Найти эксперта, чтобы тот провел лингвистический анализ всех журналов фанатов в стране?
  
  — Я начал бы с Правдивого Писаря и Э. Мерфи и посмотрел, к чему это меня приведет.
  
  — Внепрограммное чтение. А скорбящая мать тем временем ждет.
  
  Мы проехали еще несколько кварталов, Майло спросил:
  
  — Еще какие-нибудь интуитивные догадки? Исходя из манеры изложения?
  
  — Такая напыщенная проза характерна для школьных письменных работ. Стиль, рассчитанный на то, чтобы произвести впечатление. Если мы имеем дело с Кевином, то дома его к подобному сочинительству не поощряли, поэтому он направил всю свою энергию на разного рода проекты и возомнил себя великим ценителем искусства. Я изучил бы его обозрения в газете, издававшейся в колледже, и посмотрел бы, нет ли сходства с тем, что мы имеем.
  
  — Ты постоянно твердишь, что мы имеем дело с Кевином. Кевин, по-моему, еще молод для подобных убийств. Если Анжелику Бернет прикончил он, то тогда ему был всего двадцать один год. В случае с Анжеликой есть признаки того, что это дело рук новичка: многочисленные ножевые ранения означают поспешное нападение, тело не спрятано. Вместе с тем поездка за три тысячи миль оттуда, где он чувствовал себя комфортно, очень хорошо рассчитана.
  
  — Как насчет этого? Кевин видит, как Бернет танцует в Лос-Анджелесе, загорается страстью, изучает расписание турне труппы и едет в Бостон. Может, он даже не вполне отдает себе отчет зачем. Его переполняют самые разнообразные чувства. Потом Кевин тайно преследует Анжелику вплоть до Кембриджа, вступает с ней в контакт, но она его отвергает. Охваченный возбуждением, Кевин убивает ее. Летит домой. Сидит дома и думает о содеянном, о том, что у него все получилось и сошло ему с рук. Наконец он хоть в чем-то добился успеха. Тринадцать месяцев спустя исчезает Чайна. Убийца не спеша хоронит ее, и в течение многих месяцев тела никто не обнаруживает. И все потому, что отныне он проявляет осторожность. Планирует. Да и далеко от дома не уезжает. Логично? Если он одаренный мальчик.
  
  — Возбудимый мальчик, — поправил меня Майло. — Как в той песне.
  
  — Последние убийства свидетельствуют о возрастающей самоуверенности: все трое были убиты там, где демонстрировали свои таланты. В случае с Беби-Боем и Левичем преступления были совершены еще до того, как разошлись слушатели. В случае с Джули — в то время, когда в соседней комнате находилась Коко Барнес. Это уже наглость. Похоже, он отработал на практике свое ремесло и теперь считает себя виртуозом.
  
  — Практика подразумевает другие убийства, о которых нам ничего не известно.
  
  — Между убийствами Анжелики и Чайны прошло тринадцать месяцев, потом, до убийства Беби-Боя, проходит почти два года. Через шесть недель убита Джули, а через девять — Левич.
  
  — Здорово! — заметил Майло.
  
  — Возможно, в течение нескольких лет ему удавалось подавлять свои порывы, а теперь он потерял над собой контроль.
  
  — Каким образом ему удавалось подавлять их?
  
  — Увлекшись новой навязчивой идеей.
  
  — «Груврэт».
  
  — Пребывание в издателях может породить серьезные иллюзии обладания властью. Вероятно, он наконец понял, что его журналистская деятельность потерпела полный крах. Очередной.
  
  — Папаша перекрыл кислород?
  
  — Со слов Петры известно, что у папаши особого восторга журналистика никогда не вызывала.
  
  — Мир искусства не оправдал его ожиданий. И он вымещает зло на деятелях искусства. Давай вернемся к сексуальной стороне вопроса. Мы имеем дело с жертвами обоих полов. О чем это свидетельствует? О двуполом убийце?
  
  — Или о сексуально запутавшемся убийце. Во всяком случае, об убийце, сексуально неадекватном. Ни в одном из случаев полового акта не последовало. Его страшит соприкосновение половых органов, он находит замену эротизму — талант. Выбирая восходящие таланты, пресекает им путь на вершине развития. Как тебе нравится эта дешевая фрейдистская спекуляция?
  
  — Ты говоришь о каннибале из мира искусств.
  
  — Я говорю о критике в последней инстанции.
  
  И вот я дома, один.
  
  Элисон уехала в Боулдер, штат Колорадо, на конференцию. После этого она отправится на день рождения свекра.
  
  Она ночевала у меня, и я отвез ее в аэропорт. После того как я уложил ее чемоданы в багажник, она вынула что-то из своей сумочки и дала мне.
  
  Миниатюрный хромированный автоматический пистолет. Когда я взял его, Элисон добавила: «А это магазин», — и тоже отдала мне.
  
  — Забыла оставить дома, — объяснила она. — В самолет меня с ним не пустят. Можно, он полежит у тебя?
  
  — Разумеется. — Я положил пистолет в карман.
  
  — Он зарегистрирован, но разрешения на его ношение у меня нет. Если это тебя беспокоит, оставь его дома.
  
  — Рискну. Готова ехать?
  
  — Ага. — Когда мы приближались к Четыреста пятой улице, Элисон проговорила: — Ты ни о чем не хочешь спросить?
  
  — Думаю, у тебя были причины.
  
  — Причина в том, что со мной произошло. После того как моя психика пришла в равновесие, я твердо решила, что больше не почувствую себя беспомощной. Начала я с того, что поступила на курсы самообороны, стала изучать основы личной безопасности. Потом, много лет спустя, когда я уже защитила диссертацию, мне пришлось лечить женщину, которую изнасиловали дважды. Между этими случаями прошло много лет. В первом женщина винила себя. Она сильно напилась и ничего не соображала. Ее подхватил в баре какой-то гнусный тип. Второй раз это был монстр, вскрывший фомкой окно ее спальни. Я сделала для нее все, что могла. Потом нашла оружейную лавку по телефонному справочнику и купила своего маленького хромированного дружка.
  
  — Логично.
  
  — Правда?
  
  — Держи его.
  
  — Он мне нравится. Я действительно считаю его своим другом. Я довольно хорошо стреляю. Прошла начальный и дополнительный курсы подготовки. И до сих пор раз в месяц посещаю стрельбище. Хотя пропустила несколько месяцев, потому что проводила время с тобой.
  
  — Прости, что отвлекаю тебя отдел. — Она коснулась моего лица.
  
  — Это беспокоит тебя?
  
  — Нет.
  
  — Уверен?
  
  В течение десяти лет я застрелил двух человек. Оба намеревались убить меня. Это были подонки, пришлось прибегнуть к самообороне, и у меня не оставалось другого выхода. Порой я вижу их во сне и просыпаюсь с неприятным ощущением жжения под ложечкой.
  
  — В конечном счете мы заботимся о самих себе.
  
  — Верно, — согласилась Элисон. — Вообще-то я не забыла его дома. Мне просто хотелось, чтобы ты знал об этом.
  Глава 22
  
  Эрик Шталь сидел и пил воду.
  
  Это была водопроводная вода в бутылке из-под спрайта объемом в полгаллона. Он принес ее из дома.
  
  Эрик держал под наблюдением квартиру Кевина Драммонда на Россмор.
  
  Он прибыл сюда еще до рассвета и проверил тыльную сторону здания, пройдясь по-кошачьи легко в своих стареньких кедах.
  
  Машины Кевина видно не было.
  
  И неудивительно. Выбрав себе удобное место по диагонали от мрачного кирпичного здания, Эрик без особого напряжения наблюдал за входом — даже случайный прохожий не понял бы, чем он занимается.
  
  Да и едва ли кто-то вообще обратил бы на него внимание — на протяжении всего квартала множество машин, а Шталь приехал на своем бежевом фургоне «шеви» с затемненными стеклами, причем гораздо темнее, чем разрешено законом.
  
  Полный комфорт… еще в первый час дежурства с неба спикировала голубошейка и прочертила тень поперек здания. С тех пор округ словно вымер.
  
  Семь часов двадцать две минуты наблюдения.
  
  Кому-то это показалось бы настоящей пыткой, Шталь же получал удовольствие.
  
  Сидеть. Пить воду из бутылки. Внимательно смотреть.
  
  Изгнать из головы все образы.
  
  Сознание должно быть ясным, как и все прочее.
  Глава 23
  
  Я вызвался сделать это сам.
  
  Нанести визит в колледж «Чартер» и попытаться найти там образец сочинения Кевина Драммонда.
  
  — Спасибо, — сказал Майло. — Хорошая мысль. У тебя такой профессорский вид.
  
  — У меня?
  
  — Ты сможешь выглядеть как профессор — это комплимент. Я питаю глубокое уважение к учености.
  
  Прежде чем направиться туда, я решил закончить одно дело: осуществить вторую попытку переговорить с Кристианом Бэнгсли, генеральным директором сети ресторанов «Харт энд хоум». После первого звонка прошло несколько месяцев. На этот раз секретарша соединила меня. Едва я представился, Бэнгсли заявил:
  
  — Я получил первое сообщение. Не позвонил вам потому, что сказать мне нечего.
  
  — Кто-нибудь тайно преследовал Чайну?
  
  — Зачем это понадобилось по прошествии стольких лет?
  
  — Дело еще не закрыто. Что вам об этом известно?
  
  — Я не видел, чтобы кто-нибудь пытался закадрить Чайну.
  
  Напряжение в его голосе заставило меня проявить настойчивость.
  
  — Но она что-нибудь говорила вам?
  
  — Черт побери! Я уже забыл обо всем этом. Но есть какое-то дерьмо, не позволяющее мне забыть.
  
  Вспомнив об объявлении в Интернете: «Бывший музыкант из «Чайна уайтбой» ликвидирует фирму… прекращает погрязшее в нищете, пораженное раковой опухолью большое дело», — я спросил:
  
  — А вас самого никто не преследует?
  
  — Ничего регулярного, но иногда я получаю письма от людей, называющих себя поклонниками и недовольных тем, что я делаю.
  
  — А в полицию вы обращались?
  
  — Мои адвокаты считают, что это не имеет смысла. То, что мне выражают недовольство по поводу устройства моей жизни, не преступление. Свободная страна и все прочее. Но мне не нужно паблисити. Сейчас я разговариваю с вами только по одной причине: адвокаты посоветовали потолковать, если вы попытаетесь еще раз. Иначе вы сочли бы, что я увиливаю от ответов. Но это не так. Я просто бессилен помочь вам. О'кей?
  
  — Извините за беспокойство. Обещаю: все, что вы мне скажете, я сохраню в тайне. То, что случилось с Чайной, внушает не просто беспокойство.
  
  — Понимаю, понимаю, Боже мой… Ну хорошо, вот что было. Однажды Чайна пожаловалась на то, что кто-то к ней пристает. Ходит по пятам. Я не принял этого всерьез, потому что ее преследовала параноидальная идея угрозы извне. Она находилась в большом напряжении.
  
  — Когда она начала жаловаться?
  
  — За месяц или два до того, как исчезла. Я сообщил об этом копам, но они послали меня куда подальше и потребовали подробностей. Так что это было бесполезно.
  
  — На что конкретно жаловалась Чайна?
  
  — Она была уверена, что за ней украдкой подглядывают, преследуют ее и так далее. Но на самом деле Чайна никого не видела и описать не могла. Так что, вероятно, копы были правы. Она говорила об этом как об ощущении, но недостатком ощущений Чайна не страдала, особенно в состоянии подпития, а в таком состоянии она находилась почти всегда. Параноидальный бред мог возникнуть у нее вообще без всякой причины.
  
  — Она никогда не обращалась в полицию.
  
  — Верно, — ответил Бэнгсли. — Чайна и полиция. Дело в том, что она была не просто испугана, ее охватил ужас. Чайна постоянно твердила, что, если ее преследователь покажет свою морду, она разобьет ее, вырвет ему глаза и насрет в глазницы. Чайна всегда была агрессивной.
  
  — По-настоящему?
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Была ли она действительно бесстрашной или только делала вид?
  
  — Не знаю. В самом деле не знаю. Чайну было трудно понять. Она отгородилась своеобразной стеной, а наркотики были чем-то вроде строительного раствора.
  
  Пол Бранкуси о преследователе не упоминал, и я спросил:
  
  — Говорила ли Чайна еще кому-нибудь о том, что кто-то ее преследует? Другим членам джаз-банда.
  
  — Сомневаюсь.
  
  — Почему?
  
  — Мы с Чайной… — Бэнгсли колебался, — были более близки. Вообще-то она была лесбиянкой, но некоторое время мы занимались с ней любовью. Черт побери, именно этого мне совсем не хотелось. Сейчас я женат и ожидаю второго ребенка…
  
  — Ваши любовные дела никого не интересуют. Важно лишь то, что вам известно о ее преследователе.
  
  — Я даже не знаю, существовал ли этот преследователь. Ведь воочию она никогда его не видела.
  
  — Ощущение.
  
  — Правильно. У Чайны было живое воображение. Когда я с ней проводил время, приходилось проявлять осторожность, идти на уступки, смотреть на вещи в перспективе.
  
  — Тогда вы верили ей?
  
  — Не вполне. Она умела убеждать. Однажды мы были с ней поздно ночью в горах, курили «травку» и занимались другими приятными делами. Вдруг Чайна напряглась, в глазах у нее вспыхнул страх, и она вцепилась в мои плечи. Вцепилась крепко, до боли. Потом встала и говорит: «…твою мать, он здесь! Я чувствую его присутствие!» После чего начала ходить кругами, отыскивая какую-то цель, подобно тому как ее отыскивает танковое орудие, укрепленное на башне. И завизжала в темноту: «Черт бы тебя побрал, ты, трахнутая задница, выходи и покажи свою сраную трахнутую морду». Начала размахивать кулаками, пригибаться, словно готовясь к бою в стиле карате. В тот момент я поверил ей: темнота, тишина, ее страх — все это убеждало меня. Позднее я спрашивал себя: «Что это было?»
  
  — Что произошло после того, как она перестала визжать?
  
  — Ничего. Меня беспокоило, что кто-то услышит Чайну, и я попытался отвести ее вниз, к своей машине. Она заставила меня подождать, пока не убедилась, что преследователь исчез. Дома у нас началась ломка. На следующее утро Чайна ушла. Съела все, что было в холодильнике, и ушла. Спустя месяц или два она пропала, а когда ее наконец нашли, я чуть с ума не сошел. Потому что Чайну похоронили неподалеку от того места, где мы сидели в ту ночь.
  
  — Вы сообщили об этом копам?
  
  — После того, как они со мной обошлись?
  
  — Чайну обнаружили возле щита с надписью «Голливуд».
  
  — Точно так. Именно там мы и были. Прямо под щитом. Чайне эта надпись нравилась, нравилась история о том, как одна актриса бросилась оттуда вниз. Там в свое время находилось ранчо для верховой езды, из тех, где дают лошадей напрокат. Чайна говорила мне, что любила прокрадываться туда по вечерам, разговаривать с лошадьми, ощущать запах лошадиного навоза, просто бродить вокруг. Она рассказывала, что ей было приятно ходить по чужой земле. От этого Чайна чувствовала себя девушкой из «семьи» Мэнсона. Какое-то время она проявляла интерес к «семье» Мэнсона, собиралась написать песню, посвященную Чарли, но мы сказали ей, что платить за это не будем. Кое-какие нормы мы соблюдали даже тогда.
  
  — Она была влюблена в серийных убийц?
  
  — Нет, только в Мэнсона, но не всерьез. Это был очередной заскок Чайны — что-то взбрело ей в голову, и тут же слетело с языка. Она обожала привлекать к себе внимание. То же самое и с Мэнсоном, правда? Помню, я думал, что в этом была какая-то мистика, поскольку, возможно, ее убил кто-то похожий на него. Злая ирония судьбы, не так ли?
  * * *
  
  Колледж «Чартер» занимал площадь в сто пятьдесят акров и располагался в северо-восточной части Игл-Рока. Отдельно от него раскинулся «спальный» городок подсобных рабочих, в основном латиноамериканского происхождения. Они жили в дешевых оштукатуренных домах, окруженных гигантскими деревьями.
  
  Колледж был основан сто двенадцать лет назад. Гора Игл высотой в тысячу двести футов и чистый воздух позволили первым поселенцам окрестить эти места Западной Швейцарией. Более века спустя окружающие холмы в редкие ясные дни все еще оставались красивыми. Самой же распространенной формой жилья стали мотели.
  
  Я проехал по бульвару Игл-Рок, широкому, утопающему в солнечных лучах, где стояли гаражи и большие магазины автомобильных запасных частей, повернул на Колледж-роуд и оказался в жилом районе, застроенном маленькими бунгало ремесленников и большими оштукатуренными коттеджами. За аркой, украшенной гербом колледжа, находилась Эмеритус-лейн, широкая чистая полоса, начало которой обозначалось цветочной клумбой. Красные и белые петунии были посажены так, что образовывали название учебного заведения.
  
  Здания университетского городка были выдержаны в стилях beaux-arts и испанском колониальном. Окрашенные в серовато-коричневый цвет, они размещались как жемчужины в старой шкатулке для хранения драгоценностей. Много лет назад я лечил студентов «Чартера» и знал основные отличительные черты этого заведения — строгий отбор и дороговизна. Знал я и то, что его основали приверженцы конгрегационализма, хотя теперь оно стало безусловно светским, приветствовало активные меры в политике и привлечение к участию в ней широкой общественности.
  
  Парковка для посетителей была бесплатной и удобной. Я взял карту кампуса на стенде и направился к библиотеке Сестры Анны Лоринг. Я прошел мимо красивых улыбающихся молодых людей. Жизнь казалась им прекрасной, и они стремились наслаждаться ею.
  
  Библиотека представляла собой двухэтажный шедевр двадцатых годов. В восьмидесятых к ее южному крылу добавили заурядную четырехэтажную пристройку. Тишину цокольного этажа нарушало лишь жужжание компьютеров. К их экранам прилипло около ста студентов. Я узнал у библиотекаря название газеты колледжа и получил совет, как отыскать старые номера.
  
  — «Дейли бобкет», — сказал он. — Все в режиме онлайн.
  
  Я нашел компьютер и начал работать. Файл «Бобкет» содержал перечень выпусков газеты за последние шестьдесят два года. В течение первых сорока лет газета выходила раз в неделю.
  
  Кевину Драммонду было двадцать четыре, так что он, вероятно, поступил в колледж шесть лет назад. На всякий случай я отступил на год назад и прокручивал тысячи страниц, сканируя подписи авторов. В материалах первых трех лет ничего с именем Драммонда не появлялось. Не было также материалов, подписанных Правдивым Писарем или Э. Мерфи. В марте, на который пришелся предпоследний весенний семестр Драммонда, появилось первое упоминание.
  
  «Кевин Драммонд. Факультет общественной информации». Под этим заголовком помещался обзор показательных выступлений в «Рокси-он-Сансет». Там играли семь новых джаз-бандов, надеясь прорваться на большую сцену. Короткие сообщения о каждом представлении. Кевину Драммонду понравились три из них, четыре — вызывали отвращение. Кевин излагал материал просто, без вдохновения и неуемных восхвалений. Не заметил я и изощренных метафор сексуального характера, присущих публикациям в «Селдомсинатол». Я обнаружил еще одиннадцать статей, написанных в течение полутора лет, десять подробных описаний выступлений рок-групп, таких же вежливо-вкрадчивых.
  
  Любопытное исключение составляла одна.
  
  Май, совпавший с периодом пребывания Драммонда на старшем курсе. Статья, подписанная Правдивым Писарем. Ретроспективный взгляд на карьеру Беби-Боя Ли.
  
  В этой статье, более длинной и запальчивой, Беби-Бой характеризовался как «безусловный символ, слоноподобные плечи которого могут просесть, как у Атласа, под тяжестью королевской мантии Роберта Джонсона, Блинда-Лемона Джексона, всего пантеона хрипящей до боли в горле чикагской тройки, но чья душа остается цельной и неподкупной. Беби-Бой вполне заслуживает тяжести и боли, всегда сопутствующих подлинному всесокрушающему таланту. Он артист с гипертрофированной эмоциональной цельностью и психопатологией, благодаря чему когда-нибудь обретет незыблемое поклонение публики».
  
  Эссе завершалось цитатой из душещипательной песенки «Ледяное сердце» и выводом о том, что «для исполнителя блюзов душа мира навсегда останется ледяной, неприветливой и предательской. Нигде афоризм «Ничто не дается даром» не применим более полно, чем в полутемном царстве прокуренных баров с их распущенными женщинами и трагическими концами, ибо это царство породило и порождает с незапамятных времен гениев, цинготных воришек и беспробудных пьяниц. Возможно, Беби-Бой Ли никогда не узнает счастья, но его музыка, чувственная, полная жизни и решительно некоммерческая, будет согревать сердца многих людей».
  
  Год спустя Ли опроверг этот тезис тем, что записал судорожного монстра поп-музыки, ставшего хитом.
  
  Познавательный диссонанс, но на первый взгляд не слишком серьезный мотив для убийства.
  
  Драммонда следовало изучить поглубже.
  
  Кафедра общественной информации колледжа «Чартер» размещалась во «Фрэмптон-Холл», величественном, украшенном дорическими колоннами здании, находившемся в пяти минутах ходьбы от библиотеки. Внутри — старые обветшалые стены под красное дерево, куполообразный потолок и полы из коры пробкового дерева, приглушавшие шаги. В этом же здании размещались кафедры английского языка, истории, гуманитарного права и романских языков. «Общественная информация» находилась на третьем этаже.
  
  В телефонном справочнике значились три представителя кафедры: профессор Э. Г. Мартин, заведующий; профессор С. Санторини; профессор А. Гордон Шулль.
  
  Начну с первого по списку.
  
  Перед угловым кабинетом заведующего Мартина располагалась пустая приемная. Дверь, ведущая во внутреннее помещение, была приоткрыта, и в приемной слышалось пощелкивание клавиатуры — такое же, как в библиотеке. Стены приемной украшали ярко-коричневые фотографии колледжа «Чартер» первых лет его существования. Большие мрачные здания, возвышающиеся над молодыми деревцами, мужчины с целлулоидными воротничками, женщины в платьях с высоким воротом и решительным взглядом людей, посланных сюда небом. Поверх ближайшего ряда фотографий было написано полное имя заведующего: Элизабет-Гала Мартин, доктор философии.
  
  Я приблизился к внутреннему офису.
  
  — Профессор Мартин?
  
  Фраза прозвучала подобно щелканью клавиш.
  
  — Да?
  
  Я представился, упомянул об ученом звании, полученном в городском медицинском институте, и приоткрыл дверь на несколько дюймов.
  
  Профессорская.
  
  Из-за стола вышла иссиня-черная негритянка в темно-желтом платье до щиколоток и в тон ему туфлях-лодочках. Ей было около сорока: полная, хорошенькая, озадаченная. Глаза внимательно рассматривали меня поверх узких очков в золотой оправе.
  
  — Профессор педиатрии? — Контральто прозвучало очень четко. — Не помню, чтобы мы договаривались о встрече.
  
  — Мы не договаривались, — ответил я и показал ей удостоверение консультанта Управления полиции Лос-Анджелеса.
  
  Она подошла поближе, прочитала надпись и нахмурилась:
  
  — Полиция? Что все это значит?
  
  — Ничего страшного, но не будете ли вы настолько любезны, чтобы уделить мне пару минут?
  
  Она отступила и еще раз смерила меня взглядом.
  
  — Это, мягко говоря, не совсем обычно.
  
  — Прошу прощения. Я проводил исследование в вашей библиотеке и обнаружил одно место, где упоминается ваше имя. Но если вы предпочитаете назначить мне встречу заранее…
  
  — В каком контексте упоминается мое имя?
  
  — Кафедра общественной информации. Я занимаюсь одним из ваших учеников. Кевином Драммондом.
  
  — Вы занимаетесь им, то есть им занимается полиция?
  
  — Да.
  
  — В чем конкретно подозревают мистера Драммонда?
  
  — Вы знаете его?
  
  — Я знаю имя. Наша кафедра немногочисленна. Так что все-таки натворил мистер Драммонд?
  
  — Может быть, ничего, а может быть, совершил убийство.
  
  Элизабет Г. Мартин сняла очки. Из коридора доносились глухие удары: стучали ботинки по пробке. Юношеские голоса то усиливались, то становились тише.
  
  — Давайте уйдем отсюда, — предложила она.
  
  Пол в ее кабинете покрывал персидский ковер, а вдоль стен выстроились стеллажи. Во всем чувствовался строго соблюдаемый порядок. Окна выходили на роскошные лужайки. Между стеллажами висели калифорнийские пейзажи, выполненные в импрессионистской манере. Позади резного, слегка приподнятого стола Элизабет Мартин красовались диплом университета Беркли о присвоении ей ученой степени доктора философии и прочие свидетельства о наградах, полученных в течение десяти лет. На столе стояли небольшой портативный компьютер и набор изящных стеклянных канцелярских принадлежностей. В камине зеленого мрамора лежали остывшие обуглившиеся дрова.
  
  Мартин села и жестом указала мне на стул.
  
  — Что же все-таки происходит?
  
  Я проявил откровенность, возможную в данной ситуации.
  
  — Все это хорошо, профессор Делавэр, но возникает проблема с применением Первой поправки, не говоря об академических свободах и элементарной этике. Полагаю, вы не надеетесь, что мы откроем вам все наши архивы, желая упростить ваше расследование?
  
  — Меня интересует не конфиденциальная информация о Кевине Драммонде, а лишь то, что связано с расследованием в рамках уголовного дела, в частности, вопросы, относящиеся к дисциплине. — Элизабет Мартин держалась бесстрастно. — Речь идет о нескольких убийствах, — добавил я. — Если выяснится, что Драммонд совершил уголовное преступление, эта информация станет достоянием общественности. Если с ним возникали проблемы подобного рода здесь, а «Чартер» скрыл это, то объектом расследования станет и сам колледж.
  
  — Это угроза?
  
  — Нет, просто я объясняю, как может обернуться дело.
  
  — Консультант полиции… эта ваша деятельность не идет вразрез с мнением вашего научного департамента? Вы полностью информируете его?
  
  — Это угроза? — улыбнулся я.
  
  Мартин потерла руки. На каминной полке в серебряной рамке стояла фотография, запечатлевшая ее в красной мантии рядом с седым мужчиной в смокинге. Он был старше Мартин лет на десять. На другой фотографии она была в партикулярном платье рядом с тем же мужчиной. Их сняли на фоне зданий, крытых черепицей. Еще одна фотография: часть зеленовато-голубого канала. Изогнутый нос гондолы. Венеция.
  
  — Какими бы ни были последствия, я не могу на это пойти.
  
  — Логично, — согласился я. — Но если есть то, о чем я должен знать — о чем должна знать полиция, — вы, оказав нам помощь, облегчите жизнь множеству людей.
  
  Взяв из кожаного футляра золотую ручку, Мартин начала постукивать ею по столу.
  
  — Скажу вам следующее: я не припомню, чтобы Драммонд создавал какие-то проблемы для кафедры. В нем не было… совершенно ничего от убийцы. — Постукивание ручкой свидетельствовало о том, что Мартин оказалась в затруднительном положении. — Да, профессор Делавэр, все это звучит весьма необычно.
  
  — Вы лично занимались с Кевином?
  
  — Когда он закончил колледж?
  
  — Два года назад.
  
  — Тогда я отвечу утвердительно. Два года назад я вела семинар по средствам массовой информации, и все студенты старшего курса посещали его.
  
  — Но каких-то конкретных воспоминаний о том, что вы учили Драммонда, у вас не сохранилось?
  
  — Это обязательная дисциплина. Кафедра общественных связей — составная часть факультета гуманитарных наук. Наши студенты проходят основной курс обучения на других кафедрах.
  
  — Думаю, Кевин Драммонд имел консультанта на факультете.
  
  — Я не была его консультантом. Я работаю со студентами-отличниками.
  
  — Отличником Кевин не был?
  
  — Если бы был, я запомнила бы его. — Мартин начала набирать что-то на своем портативном компьютере.
  
  Разговор окончен.
  
  Если бы я пошел искать профессоров Санторини и Шулля, это вызвало бы ее неудовольствие. Я найду какой-нибудь другой способ войти в контакт с ее коллегами. Или попрошу Майло заняться этим.
  
  Когда я встал, Мартин сообщила:
  
  — Его консультантом был Гордон Шулль. И вам повезло, потому что профессор Сьюзан Санторини сейчас проводит научные исследования во Франции.
  
  Удивленный внезапной переменой ее настроения, я спросил:
  
  — Могу ли я поговорить с профессором Шуллем?
  
  — Пожалуйста. Он здесь. Его кабинет — второй слева.
  
  В коридоре, у кафедры романских языков, слонялись несколько студентов. Возле кафедры общественных связей не было никого.
  
  Дверь кабинета Гордона Шулля была закрыта, и на мой стук никто не ответил. Я уже писал записку, когда кто-то приветливо заговорил со мной.
  
  — Могу ли чем-нибудь помочь вам?
  
  Мужчина с рюкзаком только что поднялся по запасной лестнице. Лет тридцати пяти, шести футов ростом, хорошо сложенный, угловатое обветренное лицо, покрытое пятидневной щетиной, густые брови, голубые глаза, копна кудрявых рыжих волос. В нем привлекала грубая мужская красота. Ну прямо фотограф, работающий на журнал «Нэшнл джиогрэфик», или специалист-зоолог, поднаторевший в получении грантов на изучение редких видов.
  
  — Профессор Шулль?
  
  — Я Горди Шулль. Что случилось?
  
  Я повторил то немногое, о чем рассказал Элизабет Мартин.
  
  — Кевин? Это было… дайте-ка вспомнить… несколько лет назад. Так в чем проблема?
  
  — Возможно, проблемы нет. Его имя появилось в связи с расследованием.
  
  — Расследованием по какому поводу?
  
  — По поводу убийства.
  
  Шулль отступил назад. Ослабил ремни рюкзака, почесал большой подбородок.
  
  — Кевин? Шутите? — Он пожал плечами. — С ума сойти.
  
  — Возникали ли у вас с Кевином какие-нибудь проблемы, когда он был вашим учеником?
  
  — Проблемы?
  
  — Проблемы дисциплинарного характера.
  
  — Нет. Он был несколько… как бы сказать… эксцентричен? — Шулль извлек из кармана джинсов большое хромированное кольцо с ключами и открыл дверь. — Мне, наверное, не следовало бы разговаривать с вами. Вторжение в чужую личную жизнь… и тому подобное. Но убийство… Думаю, мне нужно потолковать с начальством, прежде чем мы продолжим.
  
  Его взгляд переместился к кабинету Элизабет Мартин.
  
  — Меня направила к вам профессор Мартин. Именно она сообщила, что вы были консультантом Кевина Драммонда.
  
  — В самом деле? Ну, в таком случае… полагаю, все в порядке.
  
  Его кабинет был раза в три меньше, чем у Мартин, и за счет темно-коричневых стен выглядел мрачновато, пока Шулль не поднял жалюзи над единственным узким окном. Свет загораживал массивный сучковатый ствол дерева, и Шуллю пришлось включить электричество.
  
  В колледже «Чартер» преподаватели явно стояли на разных ступенях иерархической лестницы. Рабочий стол Шулля и книжные полки в его кабинете, выдержанные в стиле датского модерна, были из ДСП. Серые металлические стулья для посетителей. Никакого калифорнийского импрессионизма — лишь две афиши, посвященные выставкам современного искусства в Нью-Йорке и Чикаго.
  
  Позади стола косо висели два диплома в черных рамках. Диплом о получении пятнадцать лет назад степени бакалавра в колледже «Чартер» и степени магистра в Вашингтонском университете — четыре года спустя.
  
  Шулль бросил свой рюкзак в угол и сел.
  
  — Кевин Драммонд… ну и ну.
  
  — В чем состояла его эксцентричность?
  
  Он положил ноги на стол, а руки — за голову. Под рыжей копной волос виднелся крупный шишковатый череп.
  
  — Вы, как я понимаю, убийцей этого парня прямо не называете?
  
  — Ни в коем случае. Просто его имя появилось в процессе следствия.
  
  — Каким образом?
  
  — Хотел бы я это вам сказать.
  
  — Это нечестно, — ухмыльнулся Шулль.
  
  — Что вы можете рассказать о нем?
  
  — Вы психолог? Вас послали, поскольку заподозрили, что у Кевина расстроена психика?
  
  — Иногда полиция считает, что я нужен им для решения специфических задач.
  
  — Невообразимо… ваше имя кажется мне знакомым, сам не знаю почему.
  
  Я улыбнулся, Шулль улыбнулся мне в ответ.
  
  — Ну хорошо, об эксцентричности Кевина Драммонда… Начнем с того, что он был замкнут. По крайней мере я это замечал. У Кевина не было друзей, он не участвовал в мероприятиях кампуса. Но ничего пугающего. Тихий. Задумчивый. Средних способностей, не проявлял активности в общественных делах.
  
  — Часто ли вы с ним встречались?
  
  — Время от времени я консультировал его по программе обучения. Кевина словно гнал ветер… Казалось, в колледже ему не нравится. Впрочем, в этом нет ничего необычного. Многие ребята чувствуют то же самое.
  
  — Подавленность?
  
  — Вы психиатр, — заметил Шулль. — Впрочем, да. Именно так я и сказал бы. Сейчас, думая об этом, я вспоминаю, что никогда не видел его улыбающимся. Я пытался вызвать Кевина на разговор. Но он был не очень словоохотлив.
  
  — Напружиненный? — Шулль кивнул.
  
  — Безусловно напружиненный. Серьезный парень без чувства юмора.
  
  — Чем он интересовался?
  
  — Ну, я назвал бы поп-культуру. Что можно отнести к половине наших студентов. Они продукт воспитания.
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Дух времени, — пояснил Шулль. — Если бы ваши родители были подобны моим, вам привили бы тягу к книгам, к театральному искусству. Нынешнее поколение студентов скорее всего воспитывалось в семьях, где основное развлечение — телевизионные передачи. Привить человеку способность оценивать искусство посредством джаза — дело довольно трудное.
  
  Мое детство сопровождалось тишиной и потреблением джина.
  
  — Какие аспекты поп-культуры интересовали Кевина? — спросил я.
  
  — Все. Музыка, живопись. В этом отношении он вполне соответствовал программе кафедры. Элизабет Мартин требует, чтобы мы применяли целостный подход. Искусство как всеобщая категория: соприкосновение мира искусства с прочими аспектами культуры.
  
  — Средних способностей…
  
  — Не просите меня рассказывать о его оценках. Это безусловное табу.
  
  — А приблизительная оценка?
  
  Шулль подошел к закрытому деревом окну, почесал затылок, ослабил галстук.
  
  — Мы вторглись в щекотливую тему, друг мой. Колледж сохраняет в тайне сведения об успеваемости студентов.
  
  — Справедливо ли назвать его посредственным студентом? — Шулль тихо засмеялся.
  
  — О'кей, давайте сойдемся на этом.
  
  — Менялись ли его оценки с течением времени?
  
  — Помнится, был спад прилежания к концу обучения.
  
  — Когда?
  
  — В течение последних двух лет.
  
  Как раз после убийства Анжелики Бернет. За некоторое время до окончания колледжа Драммонд задумал издание своего «Груврэт».
  
  — Вам известно о том, что Кевин пытался заняться издательской деятельностью?
  
  — Ах, это! Его журнал фанатов.
  
  — Вы видели его?
  
  — Он говорил мне о нем. То был единственный случай, когда я увидел Кевина по-настоящему воодушевленным.
  
  — Он никогда не показывал вам свой журнал?
  
  — Показывал мне некоторые написанные им статьи. — Шулль с сожалением улыбнулся. — Кевин нуждался в похвале. Я пытался удовлетворить это желание.
  
  — Однако его писанина похвалы не заслуживала.— Шулль пожал плечами.
  
  — Он был ребенком и писал как ребенок.
  
  — То есть?
  
  — Как начинающий студент — как студент любого курса вообще. Я сыт по горло подобными изысками. Но это нормально. Совершенствование в любом ремесле требует времени. Единственная разница между Кевином и сотнями других студентов состояла в том, что он полагал, будто уже подошел вплотную к успеху.
  
  — Вы не говорили Кевину, что до успеха ему еще далеко?
  
  — Бог мой, нет. Зачем разубеждать поверившего в свои силы обеспокоенного мальчишку? Я понимал, что сама жизнь подскажет это ему.
  
  — Обеспокоенного?
  
  — Вы говорите, что он замешан в убийстве. — Шулль сел на свой стул. — Мне вовсе не хочется порочить его. Кевин был спокойным, слегка не от мира сего, сомневался, есть ли у него талант. И это все. Я не хочу создать о нем впечатление как о каком-то маньяке. Кевин не так уж отличался от других необщительных людей, которых я встречал на своем пути. — Шулль положил локти на стол и серьезно посмотрел на меня. — Вы никак не можете посвятить меня в детали? Мои прежние журналистские импульсы дают знать о себе.
  
  — Прошу прощения, — ответил я. — Значит, вы пришли в науку из журналистики?
  
  — У науки есть свои привлекательные стороны.
  
  — Что еще вы можете рассказать о Кевине?
  
  — Вообще-то это все. И через несколько минут начинается мой рабочий день.
  
  — Много времени я у вас не отниму, профессор. Известно ли вам что-нибудь еще об издательских устремлениях Кевина?
  
  — Едва у него возник этот издательский пунктик, а это случилось в конце обучения, он ни о чем ином уже не мог разговаривать. Все ребята такие.
  
  — Какие?
  
  — Одержимые. Мы принимаем их в колледж и называем взрослыми, но они, в сущности, остаются подростками, а подросткам свойственны навязчивые идеи.
  
  — Чем был одержим Кевин?
  
  — Стремлением к успеху, по-моему.
  
  — Были ли у него какие-то четко сформировавшиеся взгляды?
  
  — По отношению к чему?
  
  — К искусству.
  
  — К искусству, — повторил Шулль. — Мы снова говорим о подростковых подходах. Кевин придерживался самых примитивных взглядов, характерных для студента-второкурсника.
  
  — Что они собой представляют?
  
  — Полную противоположность духу наживы. Все, что продается, внушает отвращение. Обычный набор рассуждений в студенческом общежитии.
  
  — Он говорил вам об этом?
  
  — Моя работа состоит во вскармливании маленьких утят, а не в том, чтобы стрелять в них крупной дробью критики с перцем.
  
  — Когда Кевин показал вам свои статьи, вы не редактировали их?
  
  — Статьи — нет. В письменные работы, которые они делали по моему заданию, я иногда предлагал им внести кое-какие изменения.
  
  — Как он относился к критическим замечаниям?
  
  — Ну, вообще-то очень хорошо. Порой Кевин просил, чтобы я дал ему дополнительные указания. Думаю, он считался с моим мнением. По-моему, он больше нигде не получал поддержки.
  
  — Вам известно, что Кевин писал обзорные статьи по искусству для «Дейли бобкет»?
  
  — А, эти. Он очень гордился ими.
  
  — Он показывал вам их?
  
  — Кевин хвастался ими. Кажется, он стал доверять мне. Это, впрочем, не означало совместных выпивок, ничего, помимо учебного времени. Кевин не относился к такому типу подростков.
  
  — Что это за тип?
  
  — Человек такого типа, с которым хотелось бы выпить пива.
  
  — Он говорил вам о своих псевдонимах? — Шулль поднял брови:
  
  — Какие псевдонимы?
  
  — «Правдивый Писарь», «Э. Мерфи». Он подписывал ими статьи в своем журнале фанатов и других искусствоведческих журналах.
  
  — В самом деле? Как странно. Почему?
  
  — Я надеялся, что вы объясните мне это, профессор.
  
  — Бросьте вы это звание. Зовите меня Горди… Псевдонимы… По-вашему, Кевин что-то скрывал?
  
  — Мотивации Кевина до сих пор остаются загадкой.
  
  — Нет, о псевдонимах я ничего не знал.
  
  — Вы говорили, что его оценки со временем понижались. Замечали ли вы какие-либо изменения в стиле его письма?
  
  — То есть?
  
  — Кевин перешел от простого и прямого стиля к многословному и претенциозному.
  
  — Вот это да! — воскликнул Шулль. — Критик-то на поверку вы, а не я. — Он снял галстук, расстегнул воротник своей клетчатой рубашки. — Претенциозный? Нет, напротив. То немногое, что я отмечал в развитии Кевина, по-моему, указывало на совершенствование стиля. Большую элегантность. Но видимо, это закономерно, если вы правы в том, что Кевин был взбудоражен. Если он деградировал, это отразилось бы на его манере письма, не так ли? А теперь, прошу прощения, у меня назначена встреча. — Когда мы подошли к двери, он добавил: — Не знаю, что, по вашему мнению, сделал Кевин, а может быть, и не хочу знать. Но признаюсь: мне жаль его.
  
  — Почему?
  
  Не ответив, он открыл дверь, и мы вышли в коридор. Неподалеку от нас на полу сидела хорошенькая девушка азиатского типа. Увидев Шулля, она встала и улыбнулась.
  
  — Входи, Эми, — сказал он. — Я приду через секундочку. — Когда девушка ушла, я спросил:
  
  — Почему вам жалко Кевина?
  
  — Печальный мальчик, — ответил он. — Дерьмовый писатель. А теперь вы еще говорите мне, что он убийца-психопат. Разве этого мало для сожаления?
  Глава 24
  
  Покинув колледж, я выехал на Сто тридцать четвертую улицу и направился в сторону Лос-Анджелеса, когда у меня зазвонил телефон.
  
  — Пару часов назад, — заговорил Майло, — мне была нужна твоя помощь. Печальная беседа с матерью Левича. Василий был прекрасным сыном, одаренным ребенком, настоящим гением, зеницей материнского ока, и никто на свете не хотел обидеть его. Потом я получил предварительный доклад от своих детективов. Опрос жителей Бристоль-стрит ничего не дал, и никто из слушателей, с которыми они переговорили, не заметил ничего необычного. То же относится и к охраннику, и к лицам, обслуживающим автостоянку. Скорее всего тот, кто кокнул Василия, либо слился с толпой, либо незаметно улизнул.
  
  — Ты говорил, что слушали Василия люди пожилого возраста. Может, кто-то заметил молодого человека?
  
  — Он мог изменить внешность, войти в зал в темноте или сесть в последнем ряду. Учти также еще одно: посещая фортепьянные концерты, ты не выискиваешь взглядом подозрительных людей. Кроме того, предстоит проверить слушателей, не состоящих членами клуба. Ты уже побывал в колледже?
  
  — Побывал. Кевин Драммонд написал несколько обзорных статей по искусству для студенческой газеты. Многого они не проясняют. Однако, когда он был на старшем курсе, незадолго до того, как начал издавать «Груврэт», его стиль резко изменился. От простой прозы он перешел к тому, что мы видели в статьях, помещенных в «Селдомсинатол». Быть может, в то время у него произошли какие-то изменения в психике.
  
  — Чокнулся?
  
  — Нет, если это наш убийца. Так хорошо спланировать все эти преступления шизофренику не удалось бы. Вместе с тем изменение настроения, мания вполне соответствовали бы чрезмерной «горячности» прозы и ложным представлениям о своем духовном величии. Именно так консультант Драммонда охарактеризовал его планы заняться издательским делом. Мании сопутствуют размывание границ… и утрата сдерживающих факторов, а также периодические отклонения от обычной манеры поведения. Консультант полагал, что Кевин — человек спокойный и застенчивый. Он не имел друзей, был очень серьезным, учился посредственно, страстно стремился к превосходству. Не признавал никаких развлечений. Все это походит на депрессивный компонент биполярного расстройства. С манией также соотносится то, о чем рассказала нам хозяйка его квартиры, а именно нежелание расстаться с ненужными вещами. Смена одного увлечения другим вполне могла предшествовать маниакальному срыву. Мания не всегда сопровождается проявлением насилия, но в тех случаях, когда это происходит, насилие отличается большой жестокостью.
  
  — Итак, теперь у нас есть диагноз, но нет пациента, — констатировал Майло.
  
  — Диагноз гипотетический. Консультант сказал также, что Кевин был убежден в том, что коммерческий успех и высокое качество несовместимы. Само по себе это мало значит. По его наблюдениям, эти мысли исповедуют почти все студенты, и он прав. Но большинство студентов колледжа, покинув общежитие, приходят к самостоятельному мышлению. Кевин, похоже, особых успехов в этом не достиг.
  
  — Задержка в развитии… успех безнравствен, значит, уничтожь его в зародыше. Между тем Драммонд не подает признаков жизни. Похоже, он пустился в бега. Петра говорит, что Шталь внимательно следил за квартирой парня, но ни разу не заметил его. Я подаю заявку на розыск «хонды» Драммонда, но официально не объявляю о том, что он подозреваемый. Мы сделаем это в конце расследования.
  
  — Хотя автомобиля нет, возможно, Драммонд затаился в своей квартире, — предположил я. — Для такого нелюдима вполне достаточно консервированного супа и компьютера, чтобы продержаться какое-то время. Шталь проверял это?
  
  — Он попросил квартирную хозяйку постучать в дверь, но из квартиры не донеслось ни звука. Шталь хотел попросить хозяйку воспользоваться запасным ключом и войти внутрь под предлогом утечки газа, но потом передумал и позвонил Петре. Она связалась со мной, и мы решили подождать. Обыск — дело серьезное, а отец Кевина юрист. Стоит нам сцапать сыночка, как его интересы начнет представлять блестящий адвокат. Тогда мы рискуем увязнуть в трясине доказательств. Желая подстраховаться, я поговорил с заместителем окружного прокурора. Она склоняется к тому, чтобы дать ордер.
  
  — Так какие у тебя планы?
  
  — Шталь продолжает наблюдать, Петра проверяет в Голливуде клубы и книжные магазины, пытаясь найти тех, кто знал Кевина. Я снова изучаю дело Джули Киппер: вдруг пропустил что-нибудь. Я также позвонил в Кембридж Фиорелле и попросил его просмотреть журналы регистрации гостей отелей на предмет обнаружения имени Драммонда. Он обещал сделать это.
  
  — И еще одно, — вставил я. — Я говорил с Кристианом Бэнгсли, ныне здравствующим коллегой Чайны Маранга. По его словам, Чайна была уверена в том, что кто-то тайно следует за ней по пятам. — Я пересказал Майло историю, случившуюся под указателем «Голливуд». — Это злило и пугало ее. В вечер исчезновения Чайна яростно набросилась на свой джаз-банд. Наркотики и свойственная ей агрессивность создавали вокруг нее напряженную атмосферу.
  
  — И Кевин реагировал на это?
  
  — Конечно. Чайну похоронили неподалеку от того указателя, и это согласуется с тем, что преследователь действительно существовал. У Чайны была слабость к этому щиту, и она регулярно туда ходила. Кто-то постоянно наблюдал за ней, изучая манеру поведения. Возможно, Чайну не просто подобрали на улице. Не исключено, что в ту ночь она решила прогуляться к указателю, а кто-то последовал за ней, внезапно напал и убил. Бэнгсли говорил, что, когда Чайна визжала, никто ее не слышал. В горах шум борьбы приглушается.
  
  — Что за слабость питала Чайна к этому знаку?
  
  — Ей импонировал рассказ о восходящей звезде, которая бросилась там в пропасть и разбилась насмерть.
  
  — Неосуществленные мечты. Похоже, у них с Драммондом было нечто общее.
  
  — Верно…
  Глава 25
  
  После безуспешного двухсменного прочесывания Голливуда в поисках человека, который опознал бы Драммонда, Петра добралась до кровати в три часа ночи, проснулась в девять утра, взялась за телефон и, не вставая, приступила к работе.
  
  Майло сообщил Петре о том, как Алекс посетил колледж, где учился Драммонд. Характеристики консультанта Драммонда дополнили биографию этого человека.
  
  Прежде всего нелюдим. Чертов нелюдим. Ни один владелец клуба, ни один вышибала, ни один постоянный посетитель, ни один продавец книжного магазина не вспомнил его.
  
  Узнали Драммонда на фотографии водительского удостоверения только владелец прачечной самообслуживания, расположенной в двух кварталах от дома Драммонда, и продавец соседнего магазина «Семь-одиннадцать», у которого тот вроде бы кое-что покупал.
  
  — «Кое-что»? А точнее?
  
  — Может, «Слим — Джим»?
  
  — Может? — переспросила Петра.
  
  — Или обрезки бекона.
  
  Владелец прачечной, китаец, плохо знал английский и часто улыбался. Петра добилась от него одной фразы: «Да, мозет быть, стирать». Ее так и подмывало спросить, не прополаскивал ли Драммонд здесь окровавленные лохмотья, но она подавила это желание, устало дотащилась до своей машины и вернулась в участок, где собиралась заняться псевдонимами Драммонда.
  
  На то, что Правдивый Писарь окажется в системе, Петра не слишком надеялась, но обнаружила множество преступно использовавшихся псевдонимов «Э. Мерфи». Проследить имя сегодня времени уже не было, и она отложила это на завтра.
  
  Теперь, удобно устроившись в постели, Петра работала с телефонами.
  
  Через два часа ни один из Э. Мерфи уже не казался перспективным.
  
  Она нашла Генри Джилуайта, транссексуала, мужа отвратительной Олив, работавшей в почтовом отделении абонентских ящиков. К середине дня Петра уже знала, что Джилуайт сначала отбывал срок в пенитенциарном учреждении Сан-Квентина, а через год его перевели в Чино. Побеседовав три минуты с помощником тюремного надзирателя, Петра выяснила причину этого перевода.
  
  Закончив, она сварила кофе, съела рогалик, приняла душ, оделась и поехала в Голливуд.
  
  Петра нашла место для парковки на стоянке, разместившейся возле узкой прогулочной аллеи. Отсюда было хорошо видно почтовое отделение абонентских ящиков. Сначала туда вошли и вскоре вышли несколько грязных типов, минут десять никто не появлялся. Петра вошла в отделение улыбаясь. Олив встретила ее сердитым взглядом.
  
  — Привет, миссис Джилуайт. Что-нибудь новенького от Генри в последнее время?
  
  Олив побагровела.
  
  — Вы?! — Никогда еще это местоимение не звучало более враждебно. — Вы знаете?
  
  Олив, задыхаясь, пробормотала какое-то ругательство.
  
  Петра сунула руки в карманы и подошла поближе к стойке. Под локтями Олив лежали свернутые в трубку деньги. Она схватила их и повернулась к Петре спиной.
  
  — Для вас хорошо, что Генри перевели, Олив. Чино гораздо ближе, чем Сан-Квентин, что упростит посещения. А ведь вы регулярно ездите туда. Каждые две недели, как часы. Ну и как он поживает? Старая проблема с кровяным давлением под контролем?
  
  Олив обернулась. Казалось, она вот-вот плюнет Петре в лицо.
  
  — А вам какое до этого дело?
  
  — Чино также значительно безопаснее, — продолжала Петра, — если принять во внимание то, что Армандо Гусман, двоюродный брат жертвы Генри, сидит в Квентине и занимает солидное положение в шайке «Ватос-логас». Получается, что в Квентине полным-полно бандитов из «Ватос-логас», но лишь немногие очутились в Чино, поэтому выделить среди них такого человека, как Генри, там легче. Но мне сказали, что Чино переполнен заключенными. Вот такая ситуация, и никогда не знаешь, когда она изменится.
  
  — Вы не можете. — Враждебное выражение лица сменилось жалобным.
  
  Петра улыбнулась.
  
  Щеки у Олив Джилуайт затряслись. Надо полагать, жизнь с такой ведьмой доставляла Генри истинное удовольствие. К тому же постоянные встречи с любителями транзисторных приемников.
  
  — Вы не можете, — повторила Олив Джилуайт.
  
  — Дело в том, что Генри, осужденный за убийство, несмотря на возраст и гипертонию, особой симпатии у тюремного начальства не вызовет. То, что он отказывается от консультаций психиатра, не прибавляет ему пунктов за хорошее поведение. Упрямец этот ваш Генри.
  
  — Что вам нужно? — спросила Олив.
  
  — Ящик двести сорок восемь. Что вы помните?
  
  — Неудачник, — ответила Олив. — О'кей? Как и все они. С какими еще клиентами я, по-вашему, имею дело? С кинозвездами?
  
  — Расскажите подробнее об этом неудачнике. Как он выглядел? Как расплачивался за ящик?
  
  — Он… молодой, худощавый, высокий. Большие очки. Плохая кожа. Из тех, кого называют занудами. Настоящий гомик.
  
  — Педераст?
  
  — Да.
  
  — Почему вы так подумали?
  
  — Я не думаю, я знаю. У него всякая голубая чепуха в ящике. — Олив презрительно улыбнулась.
  
  — Журналы для голубых?
  
  — Нет, приглашения от папы римского. Конечно, журналы. Как по-вашему, для чего все это? — Она указала в сторону стены, загроможденной коробками. — Библии приходят не часто.
  
  Олив рассмеялась, и Петра почувствовала, что от нее пахнет можжевеловыми ягодами. Полуденная порция джина.
  
  — Он говорил вам, как его зовут?
  
  — Не помню.
  
  — Но какое-то имя он называл?
  
  — Ему пришлось заполнить бланк.
  
  — Где этот бланк?
  
  — Его нет. Как только у ящика появляется новый абонент, я выбрасываю старые бумаги. Считаете, у меня есть место для их хранения?
  
  — Как удобно.
  
  — Да. Можете как угодно угрожать мне, но факт остается фактом. — Олив тихо выругалась, и Петра по губам догадалась, что та сказала: «Сука ты трахнутая». — Вам, так называемому офицеру так называемых правоохранительных органов, должно быть стыдно за угрозы в мой адрес. Я пожалуюсь вашему начальству. Да, так я и сделаю.
  
  — О каких угрозах идет речь? — осведомилась Петра.
  
  — Переполнение. Положение изменяется.
  
  — Не вижу в этом никаких угроз, мадам, но вы можете жаловаться на меня кому угодно. — Петра показала удостоверение личности. — Вот номер моего значка. — Олив пожирала глазами значок. — Как назвал себя голубой?
  
  — Не помню.
  
  — Попытайтесь вспомнить.
  
  — Не помню я… что-то русское. Но он не русский. По-моему, он шизик.
  
  — Он поступал как шизик?
  
  — Конечно. Он приходил, нес чепуху, трясся, и ему чудились марсиане. — Петра не прерывала ее. — Он извращенец, понимаете? Что я, по-вашему, должна быть психиатром? Он был заторможенный, неразговорчивый, постоянно смотрел вниз. Это меня устраивало. Плати денежки, забирай свои дерьмовые секретишки и уматывай отсюда ко всем чертям.
  
  — Как он расплачивался?
  
  — Наличными. Как большинство из них.
  
  — Помесячно?
  
  — Нетушки. У меня проблемы с местом. Хочешь иметь место, гарантируй трехмесячное пользование. Именно так я с него и получала.
  
  — За три месяца?
  
  — С других я требую более надежной гарантии.
  
  — С кого же?
  
  — С тех, с кого, как мне кажется, денег не получишь.
  
  — Он был одним из них?
  
  — Возможно.
  
  — Долго ли он пользовался абонентским ящиком?
  
  — Пару лет.
  
  — Часто ли приходил?
  
  — Я очень редко видела его. Мы открыты круглые сутки. Он приходил по ночам.
  
  — Вы не боитесь воровства?
  
  — Я полностью очищаю кассовый аппарат, все закрываю на замок. Воры хотят стащить несколько центов, кого это беспокоит? Слишком много мелкого воровства. Я поднимаю цены за пользование ящиком, и они это знают. Так что ведут себя как надо. Это капитализм. Встреча Генри с транссексуалом произошла поздно ночью. Петра представила себе, как Олив дома, в Палмдейле, лежит на двуспальной кровати. Чем она объясняла отсутствие Генри? Тем, что пошел в ближайшую таверну выпить пару кружек пива?
  
  Внезапно ей стало жаль эту женщину.
  
  — Я больше не буду вас беспокоить…
  
  — Вы уже и так причинили мне беспокойство.
  
  — …русское имя, случайно, было не Юрий?
  
  — Да, — ответила Олив. — «Юрий» звучит как «урина». Где это он так описался, что вы им заинтересовались? — Она шлепнула ладонью по прилавку, разразилась смехом, который перешел в приступ надрывного кашля.
  
  Из отделения абонентских ящиков Петра уходила под противный свистящий хрип.
  Глава 26
  
  В четыре утра, на второй день наблюдения за домом Кевина Драммонда, Эрик Шталь вышел из фургона и украдкой пробрался к тыльной части дома. Было темно, с востока налетали порывы холодного ветра. Неоновое мерцание Голливуда затянула туманная дымка.
  
  В доме Драммонда царила тишина. До восхода солнца оставалось около двух часов.
  
  Поразмыслив, Шталь решил, что поступает правильно. Он ничего не делал, а лишь сидел почти пятьдесят часов. Три раза они с Коннор переговаривались по сотовому телефону. Ей узнать ничего не удалось.
  
  В течение этих пятидесяти часов Шталь видел много входивших и выходивших людей, среди прочих — мужчину, избивающего собаку, которого ему хотелось бы наказать; придурка с бегающими глазами: тот присматривался к почти новой «тойоте», оставленной у центральной части дома. Шталю следовало бы сообщить о нем полиции, но парень не угнал автомобиль и ушел. Заметил он и два тайных свидания торговцев наркотиками с клиентами.
  
  Самый активный торговец жил неподалеку от Драммонда. Шталь взял на заметку его адрес, чтобы потом уведомить о нем отдел по борьбе с наркотиками. Анонимно. Это упростит дело.
  
  Большинство соседей Драммонда, латиноамериканцы, казались людьми законопослушными.
  
  Было тихо. Последняя машина, желтое такси, проехала двенадцать минут назад.
  
  Шталь застегнул доверху ветровку, сунул в застегивающийся на пуговицу карман черных брюк связку с отмычками, вышел из машины, оценил обстановку на улице, потянулся и побежал рысцой по диагонали к зданию. Старые ботинки с хорошей толстой подметкой не скрипели, поскольку Шталь обычно совершал три раза в неделю пятнадцатимильные пробежки. Таков был режим.
  
  Новый режим…
  
  Пространство между домом Драммонда и соседним, с южной стороны, заросло сорной травой, поглощающей шум. Ни в том, ни в другом доме света не было.
  
  Пока город спал…
  
  Шталь бежал к тыльной стороне здания, глядя на размеченные места для парковки автомобилей. Оглядывал их несколько раз, но так, на всякий случай. Белой «хонды» нигде не было видно. Место для стоянки машины Драммонда пустовало.
  
  Шталь поспешил к черному ходу.
  
  Он был закрыт на один дверной засов, открываемый ключом. По деревянной части проходила клейкая лента системы охраны, но Шталь еще раньше выяснил, что это бутафория: не было ни проводов, ни открытого счета в частной охранной фирме. Он вынул из кармана инструменты и фонарик, дававший сильно сфокусированный луч света, внимательно пригляделся к отмычкам, оценил на глаз замочную скважину. Две отмычки, казалось, подходили. Подошла первая.
  
  В армии Шталь научился обходиться с замками. Обрел и многие другие навыки.
  
  Этот навык он использовал на практике всего один раз, в Эр-Рияде, с его почти невыносимыми жарой и песками, где безжалостное солнце выжигает сетчатку глаз. Ни высотные дома, ни расточительное потребление на базе американского продовольствия не смягчили ощущения Шталя, что он находится в адской пустынной дыре.
  
  Тренировка с открыванием замка отмычкой в Эр-Рияде была предназначена для операции, связанной с проникновением в пентхаус саудовского принца, соблазнившего восемнадцатилетнюю дочь одного из военных атташе при посольстве США.
  
  Красивый богатый принц склонил недалекую, скрытную и самолюбивую блондинку-дурнушку к добровольному сожительству и приучил к наркотикам. Теперь его начали гладить против шерсти. Против королевской шерсти. Сексуальные отношения с женщиной более низкого происхождения могли повредить имиджу принца, но семейству Сауда не удавалось повлиять на своего многообещающего отпрыска. Грязная работа всегда доставалась иностранцам.
  
  «Взгляни на это под таким углом зрения, — говорил Шталю командир. — Она американка, поэтому отделается легко. Будь она саудовской подданной, ее забили бы насмерть камнями».
  
  Номинально принц жил со своим семейством во дворце. Его сексуальное ложе являло собой мраморный рай на верхнем этаже самого высокого небоскреба, служебный вход которого в один из вечеров оставался открытым и без охраны.
  
  В этот же вечер принц планировал обед с несколькими презираемыми всеми лизоблюдами из государственного департамента. Его сопровождала одна из трех жен. Американскую девушку, предварительно одурманив наркотиками, принц оставил в своей квартире на попечение служанки — филиппинки, чтобы найти ее на месте, когда он заглянет сюда ночью.
  
  Установив наблюдение за небоскребом, Шталь заметил, что принц покинул свою сожительницу. К служебному входу подъехал желтый «бентли-азур». Принц в белой шелковой сорочке и кремовых брюках вышел из машины, оставив дверцу открытой. Привратник поспешил закрыть ее, но машина не двинулась с места. Пять минут спустя открылась дверца слева от пассажирского сиденья. Из машины выбрались два человека в костюмах, вынули завернутое человеческое тело и поспешили к зданию. Тот же привратник услужливо придержал для них дверь.
  
  Через час принц в длинном арабском одеянии сел за руль «азура» и умчался в неизвестном направлении.
  
  Еще через двадцать минут вышли и мужчины, сели в черный «мерседес» и уехали.
  
  Вскоре после наступления темноты Шталь вошел в здание и, подняв подол своего одеяния, вскарабкался на двадцать восьмой этаж, к квартире принца. По другую сторону двери, открывавшейся на лестничный пролет, дремал охранник. Шталь подошел к нему, пробормотал несколько арабских выражений, заткнул ему рот, оттащил на лестничную площадку и связал руки и ноги скотчем. Вынув связку отмычек, он без труда открыл замок. Квартира дорогая, а замок дешевый. Беспокоиться о своей безопасности властелину сих земель не пристало.
  
  Девушка лежала нагая на пурпурной парче софы в наркотическом опьянении. Ее взгляд застыл на экране телевизора.
  
  — Привет, Кэти.
  
  Девушка погладила груди и облизнула губы.
  
  Появилась служанка-филиппинка. Шталь прыснул ей в лицо из маленького газового баллончика, и когда та отключилась, посадил в кресло. Сбросив арабские одеяния, Шталь остался в черной тенниске и джинсах. Завернув Кэти в то же покрывало, которое использовали подручные принца, он перекинул ее через плечо и убрался из этого логова.
  
  Шталь спустился с девушкой на двадцать восемь лестничных пролетов. За зданием его ожидал ничем не приметный «фордик». Не будь Кэти в отключке, она восприняла бы это как унижение. Принц обслуживал ее в «бентли», и она говорила его сестре, что это ей нравится.
  
  Эр-Рияд горазд на обман… делай свое дело, на пустяки не отвлекайся.
  
  Связка отмычек была единственной вещью, которую Шталь взял с собой в гражданскую жизнь.
  
  Он проник на цокольный этаж жилого дома. Квартира Драммонда находилась на втором этаже, ближе к дальнему концу коридора, а лестничная клетка была в его начале. Шталь пошел по тонкому ковру, покрывавшему пол.
  
  В помещении пахло аэрозолем от насекомых и подливкой. Под ковром скрипел и прогибался старый деревянный пол. Двигался Шталь осторожно. Из двух светильников на потолке лишь один, ближний, давал свет. Бетонные ступеньки, покрытые плиткой, под резиновыми подметками не издавали ни звука. Через несколько секунд Шталь подошел к квартире Драммонда. Связка отмычек вынута из кармана, луч миниатюрного фонарика направлен на замочную скважину. Замок такой же, как и на черной двери, поставлен тем же мастером. Детектив запер за собой дверь, извлек «глок» из нейлоновой кобуры, висевшей на бедре, и замер в темноте, прислушиваясь.
  
  Тишина.
  
  Сделав шаг вперед, Шталь прошептал:
  
  — Кевин?
  
  Мертвая тишина.
  
  Он внимательно осмотрел небольшую комнату. Два маленьких затемненных окна выходили на соседнее здание. Если включить свет, его заметят с улицы, поэтому Шталь вынул другой фонарик, «Маг», с более широким лучом, и осмотрел стены, стараясь обходить окна.
  
  В жилом помещении Кевина Драммонда обнаружились: неубранная односпальная кровать, дрянной ночной столик и складной стул, лежавший на широком рабочем столе. При более внимательном осмотре столешница оказалась некрашеной дверью, положенной на козлы для пилки дров. Места для работы на столе было много: правую сторону, подходившую почти вплотную к кровати, занимал обогреватель. Там же стояли три банки непатентованного соуса чили, пакет хрустящего картофеля, банка неострой подливки и две упаковки пепси по шесть бутылок, а также зубная щетка в стакане.
  
  Слева находились три компьютера с девятнадцатидюймовыми плоскими экранами, пара цветных принтеров, сканер, цифровая камера, порошки для картриджа цветного принтера, двенадцать стопок белой бумаги.
  
  За этим оборудованием находилась дверь в ванную комнату. Шталь вошел туда, обогнув стопки журналов. Почти весь пол был занят коробками.
  
  Сначала он проверил туалет. Душ, раковина, унитаз — никаких следов недавнего пользования. Воздух в помещении был затхлый. Плесень в душе, глубоко въевшаяся грязь вокруг сточной трубы. Шталь ни за что на свете не воспользовался бы почерневшим унитазом. Аптечки не было, только одна стеклянная полка над раковиной. Небрежно выдавленный тюбик зубной пасты, лекарство для лечения фистулы, женский крем для рук — возможно, вспомогательное средство для мастурбации, — аспирин, таблетки для лечения юношеских прыщей «Пептобисмоль», выданные по рецепту в аптеке «Энсино» три года назад. Осталось всего три штуки. Кевин перестал заботиться о состоянии своей кожи.
  
  Мыла в душевой нет, шампуня тоже. Шталь подумал: сколько же времени Кевин не был здесь?
  
  Нет ли у него запасного стойла где-нибудь еще?
  
  Шталь вернулся в переднюю, обходя коробки. Что бы он ни нашел сегодня, все окажется более чем бесполезным. Если о нынешнем посещении станет известно, его отстранят от дальнейшего ведения следствия.
  
  Он начал исследовать содержимое коробок, в надежде наткнуться на старые номера «Груврэт».
  
  Ничего подобного. Ни одного номера журнала фанатов во всей квартире. Парень барахольщик, но барахло, которое он собирал, было сделано другими.
  
  Шталь мысленно разделил старье на две категории: игрушки и журналы. К игрушкам относились автомобильчики фирмы «Хот-вилз» (многие все еще оставались в своих коробочках), «Звездные войны» и другие активные игры, а также вещи, назначение которых Шталю было неизвестно. Среди печатной продукции были: «Ярмарка тщеславия», «Нью-йоркер», «Инстайл», «Пипл», «Ток» и «Интервью». Равно как и гомосексуальная порнография. В избытке. Включая принудительный секс и садомазохистские штучки.
  
  Женщина из отделения абонентских ящиков сказала Петре, что Драммонд голубой.
  
  Шталь подумал, а не сообщила ли Петра об этом Стерджису. Как отнесся бы он к этому?
  
  Ему-то о наклонностях Стерджиса Петра поведала. Возможно, опасалась, как бы он невзначай не ляпнул, что не выносит педиков.
  
  В общем-то это странно, потому что Шталь никогда ни по каким проблемам не высказывался. И даже за короткий период их совместной службы она должна была бы это заметить.
  
  Он нервировал Петру. Когда они ездили на машине вместе, она держалась как пугливая лань.
  
  Нынешнее расследование шло сравнительно успешно. Каждый из них с удовольствием занимался тем, что ему положено.
  
  Коннор — неплохая женщина. Интересуется только службой. Никаких семейных пут.
  
  На первый взгляд крутая, но в неожиданных ситуациях терялась.
  
  Терялась она и от общения с ним.
  
  О том, что он оказывает такое воздействие на людей, Шталь знал.
  
  Впрочем, это ничуть не беспокоило его. Он закончил обыск квартиры Кевина Драммонда, не найдя ничего путного, ничего преступного или свидетельствующего о преступлениях. То, что Кевин копил всю эту макулатуру, соответствовало гипотезе психиатра — Драммонда постоянно преследовали навязчивые идеи. Журналы, которые он собирал, подтверждали существование двух главных навязчивых идей: завышенной самооценки и стремления к славе.
  
  Незаконное вторжение все же дало результат: во-первых, теперь Шталь понял, что ордер им не нужен. Обыск подтвердит, что Драммонд — гомосексуалист, но как использовать это в расследовании преступления?.. Может быть, пригодится садомазохизм? Садист Драммонд поощряет мазохизм других?
  
  Во-вторых, посетив логово Драммонда и ощутив атмосферу холодного одиночества, Шталь мог поручиться, что Кевин давно дал деру и возвращаться не собирается, несмотря на оставленное им компьютерное оборудование.
  
  Папины денежки: легко достались, легко потерялись.
  
  Отсутствие старых экземпляров «Груврэт» означало, что у Драммонда есть другое место для их хранения. А может, он вообще решил прекратить издание.
  
  Появилось очередное хобби?
  
  Выключив фонарик, Шталь стоял в небольшой жалкой комнатушке Кевина и пытался убедиться, что никого не потревожил своим вторжением. На всякий случай он вынул маску и натянул на голову. Если кто-то увидит его, то решит, что столкнулся с ночным домушником средней руки.
  
  Маска испугает любого здравомыслящего человека и уменьшит вероятность конфронтации.
  
  Шталь сделал бы все, чтобы защитить себя, но предпочел бы не наносить никому вреда.
  Глава 27
  
  Звонок прозвенел, когда мы с Майло завтракали на Третьей улице в Санта-Монике. Судя по цвету неба, вот-вот должен был хлынуть дождь, и мимо нашего столика на открытом воздухе почти никто не проходил. Погода не пугала худощавого человека, который бренчал на плохой гитаре, зарабатывая гроши. Майло сунул ему десятку и предложил поискать другое место. Мужчина отошел шагов на двадцать и снова забренчал, а детектив вернулся к своему омлету по-денверски.
  
  Прошло два дня после моего визита в колледж «Чартер». Кевин Драммонд так и не появлялся в своей квартире, и Эрик Шталь полагал, что тот вообще не вернется. — Почему? — спросил я.
  
  — Шталь нутром чует, как говорит Петра, — ответил Майло.
  
  — Можно ли доверять этому чувству?
  
  — Кто знает? Пока мы узнали только то, что Драммонд голубой. Петра выяснила, что он использовал свой абонентский ящик в основном для получения гомосексуальной порнухи. Думаешь, это имеет отношение к делу?
  
  — Мы говорили о человеке, запутавшемся в своей сексуальной ориентации…
  
  — Возможно, ему удалось разобраться с этим. Что насчет Шабо и Лоу? Богатым голубым живется хорошо. Правда, возникают проблемы с ревностью.
  
  Объектом ревности Шабо и Лоу не были, а их дом только раз стал местом убийства. Кто бы ни убил Левина, он убивал в нем то, чем Левич обладал.
  
  — Талант. — Майло посмотрел на гитариста. — Вот этому парню ничто не грозит.
  
  — Появилось что-нибудь новое по Кипперу? — спросил я.
  
  — У него есть подружка. Значительно моложе его — лет около тридцати, очень хорошенькая, зовут Стефани. Служит юрисконсультом-секретарем одной из фирм в том же здании. Несколько последних дней Киппер появлялся с ней на людях. Она тоже блондинка, так что соседи Киппера могли ошибиться, приняв ее за Джули. Не будь у меня статей из «Селдомсинатол», связывающих ее с другими, и о вероятном браке ее с Левичем, я задумался бы о том, насколько правдоподобно, что Киппер пожелает жениться еще раз. Бывшие супруги способны все запутать как в финансовом, так и в эмоциональном отношении. А от соседей Киппера мы знаем, что он способен мстить.
  
  — Джули поднимает шум, он затыкает ей рот.
  
  — Да, дело дрянь. Мне этот парень не нравится. Что в нем… — Майло ткнул вилкой омлет, отпил глоток кофе. — Ты разговаривал со Стефани?
  
  — Я слышал, что подруга так назвала ее, когда они пошли в туалет.
  
  — Ты наблюдал за зданием?
  
  — Тогда это было разумно. — Майло пожал плечами. В это время зазвонил его телефон.
  
  — Стерджис… привет… да, о'кей, со мной Алекс, могу и его привезти… — Он взглянул на часы. — Отсюда сорок пять минут езды. Да. Спасибо. Пока.
  
  Майло положил телефон в карман и взглянул на мой недоеденный тост.
  
  — Звонила Петра. Поедем к ней?
  
  Он сунул деньги под свою тарелку, позвал официанта и поднялся.
  
  — Что случилось? — спросил я, следуя за ним.
  
  — Мертвая женщина, — ответил Майло. — Мертвая рыжеволосая женщина.
  
  В прозекторской все блистало безукоризненной чистотой — кафельные стены, нержавеющая сталь. Петра, Майло и я стояли у стола с покрытым простыней телом, а учтивая тридцатилетняя сотрудница Ронда Риз просматривала бумаги.
  
  Сначала я поехал на Бойл-Хайтс по дороге номер десять, однако межштатное шоссе номер пять перегородил большой грузовик, а предстояло еще завернуть к офису коронера и провести там мучительный час. Майло дремал, а я размышлял о женщинах. Петра встретила нас в холле.
  
  — Я уже вписала нас, — сообщила она. — Пойдемте.
  
  Ронда Риз сняла простыню и аккуратно положила ее с краю стола. Покойница была высокая и очень худая, восковое тело слегка окрасилось в обычный в таких случаях серо-зеленый цвет. Глаза и рот закрыты. Умиротворенное выражение лица, никаких следов насилия. Между маленькими обвисшими грудями — прыщи и фиброзные припухлости. Морщинистые соски, бедра — тощие, ноги — костлявые, покрытые красновато-коричневым вьющимся пушком. Кожа на коленях красная, загрубевшая и потрескавшаяся, как у крокодила.
  
  Лодыжки много ходившего человека.
  
  Ступни женщины — черные, такими же грязные неровные ногти на пальцах рук и ног. Участки между пальцами ног были поражены грибком. В волосах на лобке много перхоти.
  
  Седина пробивалась в рыжих волосах на голове. Эти длинные спутанные волосы, грязные и густые, спадали на одутловатое лицо.
  
  Следов от инъекций нет.
  
  — Что скажете? — спросил Майло.
  
  — Я не вправе говорить вместо доктора Сильвера, но если открыть ей глаза, то можно увидеть петехиальное кровоизлияние, — ответила Ронда Риз.
  
  — Удушение. — Майло подошел ближе к телу, посмотрел глаза, прищурился. — Шея тоже слегка розоватая, но странгуляционной полосы нет. — Он посмотрел на Петру, и она кивнула.
  
  — «Нежное удушение»? — предположил я.
  
  Петра внимательно взглянула на меня. Майло пожал плечами. Этот отвратительный термин закрепился в полицейском жаргоне. Им определяли ухищрение, к которому прибегают убийцы, используя широкое мягкое перевязочное средство для того, чтобы сделать незаметными следы удушения. Некоторые люди таким образом душат сами себя, чтобы получить более сильное сексуальное наслаждение, и, бывает, случайно умирают.
  
  Мы с Майло занимались делом о «нежном удушении» несколько лет назад. Никакой случайности, ребенок…
  
  — Когда вскрытие, Ронда? — осведомился Майло.
  
  — Узнайте у доктора Сильвера. Дел у нас по горло.
  
  — Дэйв Сильвер? — спросила Петра. Риз кивнула.
  
  — Я знаю его, — сказала Петра. — Хороший парень. Я поговорю с ним.
  
  Майло снова осмотрел тело.
  
  — Когда это случилось, Петра?
  
  — Вчера рано утром. Двое наших патрульных полицейских обнаружили ее неподалеку от бульвара, на южной стороне улицы. Эта узкая улица за церковью, которая когда-то была театром.
  
  — Так это у церкви пятидесятников? — удивился Майло. — Восточная часть?
  
  — Именно там. Тело прислонили к стене, оно находилось в сидячем положении и не позволяло мусорщикам подъехать ближе к баку. Им показалось, что женщина спит, и они попытались разбудить ее, — сообщила Петра. Потом обратилась к Риз: — Расскажите им о ее одежде.
  
  — Мы сняли несколько слоев. Много. Старые лохмотья, очень грязные. — Риз поморщилась. — Вот эта сыпь на ногах… Вы знаете, что это такое? Проблемы с кровообращением. У нее тонны всякой всячины — снаружи и внутри. Мы черт знает сколько всего взяли на анализ с ног, из носа и из горла. Помимо смрада от тела воняло еще винным перегаром. Весь зал пропах. Анализ ее крови поступит позднее, но ручаюсь, содержание алкоголя ноль три, а то и выше.
  
  В голосе Риз звучало сострадание, но факты оставались прискорбными.
  
  Лицо Майло не выражало никаких эмоций. Он еще раз осмотрел тело.
  
  — Следов от наркотических инъекций не вижу.
  
  — Их нет, — кивнула Риз. — Похоже, спиртное было ее единственным увлечением, но посмотрим, что покажет токсикологический анализ.
  
  — Вы составили список предметов одежды?
  
  — Вот он, — ответила Риз, листая бумаги в папке коронера. — Две пары женских трусиков, две пары широких мужских трусов, три тенниски, поверх них бюстгальтер, синий свитер с надписью UCLA[9].
  
  — Буква С на свитере наполовину стерта? — спросил Майло.
  
  — Здесь не отмечено, — ответила Риз. — Надо посмотреть. На высоком столе из нержавеющей стали стояла картонная коробка. Риз, надев резиновые перчатки, наклонилась над коробкой, извлекла оттуда большой бумажный пакет и раскрыла его. Поморщившись, она вынула синий свитер, грязный, с прилипшими к нему листьями.
  
  — Точно, буква С наполовину стерта. Майло обратился к Петре:
  
  — Старая леди из «Света и пространства» говорила, что на женщине, копавшейся в мусорном баке, была именно такая одежда. Рисунок, сделанный ею, оказался бесполезным, и я отнес это на счет катаракты. Думаю, что видела она хорошо. Ты все еще официально занимаешься этим делом?
  
  — Нет, — ответила Петра. — Его перехватили Дигмонд и Батиста, я только слышала, как они говорили о нем. А еще я вспомнила твои слова о какой-то бездомной рыжеволосой женщине, которая болтается здесь. Она пока не опознана, а отпечатки пальцев именно сейчас проверяют.
  
  — Могу я положить его обратно? — спросила Риз.
  
  — Конечно, спасибо, — ответил Майло.
  
  — А где снимки, сделанные на месте преступления?
  
  — У Дига и Гарри есть полный набор, здесь одна штука, — отозвалась Петра.
  
  — Ронда, нам хотелось бы получить несколько копий.
  
  — Сделаем. — Ронда вышла из зала и через некоторое время вернулась с белым конвертом.
  
  Майло поблагодарил ее.
  
  — Желаю успеха, детективы, — сказала она.
  
  — Не хотите ли разгадать для нас несколько случаев, подпадающих под сто восемьдесят седьмую статью, Ронда? — спросил Майло.
  
  — Конечно, почему бы и нет. И мне придется разговаривать с живым человеком?
  
  Мы снова собрались вместе на автостоянке морга.
  
  — Дигмонд и Батиста дадут тебе возможность заниматься этим? — спросил Майло.
  
  — Они очень загружены работой и с превеликой радостью отфутболят это дело мне. Но я хочу подождать и убедиться в том, что это дело каким-то образом связано с другими. Пока мы даже не можем с уверенностью сказать, убийство ли это.
  
  — Петехиальное кровоизлияние?
  
  — Она могла задохнуться либо от приступа эпилепсии, либо от сильной рвоты. Все, что привело к сильному напряжению глаз, могло вызвать такое кровоизлияние. И вы знаете, как слабо бездомные люди защищены от подобных катастроф. Если бы были повреждены подъязычный хрящ или хрящ щитовидной железы, это выглядело бы совсем иначе. Свитер свидетельствует о том, что она была у галереи, но если она связана с другими жертвами, почему на ее теле нет следов нападения? Ни порезов, ни даже царапин. И если это удушение, то не такое, как в случаях с Киппер и Левичем. Вспомните глубокую странгуляционную полосу — след врезавшегося в шею провода, так мог действовать настоящий злодей. Серийные убийства с течением времени становятся более жестокими, не так ли, Алекс?
  
  — Если этот случай связан с другими, убийство имеет иную мотивацию. Эта жертва означала для убийцы нечто иное.
  
  — Например, что? — спросил Майло.
  
  — Она могла находиться по другую сторону галереи, подготавливая место для преступления.
  
  — Авангард? — усомнился Майло. — Драммонд взял бездомную женщину в соучастницы? А теперь избавился от нее?
  
  — Ему пришлось бы так поступить, если бы она сулила неприятности. Бездомная женщина, алкоголичка, возможно, душевно больная, могла быть полезной, когда ему ничто не угрожало. Но, зная, что его подозревают, он вынужден замести следы.
  
  — Драммонд, вероятно, знает, что находится под подозрением, — вставила Петра. — Ведь мы разговаривали с его родственниками и с хозяйкой квартиры. В последнее время Драммонда никто не видел, и многое указывает на то, что он в бегах.
  
  — Широкую удавку убийцы используют в тех случаях, когда испытывают симпатию к жертве, — сказал я. — Кроме того, жертва — крупная женщина. И если она напилась до того, что вошла в состояние ступора, это облегчило убийце задачу: не пришлось преодолевать сопротивление. В том, как ее прислонили к стене, можно видеть некое уважение. Были ли у нее раздвинуты ноги?
  
  Майло открыл конверт, извлек из него цветные фотографии и перебирал их, пока не нашел нужную — в полный рост.
  
  — Ноги тесно сжаты, — сказала Петра.
  
  — Позиция не для секса, но тем не менее это тоже определенная позиция, — сказал я. — Удушение, даже при отсутствии сопротивления, вызывает спазмы. Поза, которую мы видим, выглядит слишком продуманной, чтобы казаться естественной.
  
  Оба внимательно посмотрели на фотографию.
  
  — По-моему, ее посадили так преднамеренно, — заметил Майло.
  
  Петра кивнула.
  
  — В данном случае ничто не указывает на желание унизить, — пояснил я. — Напротив, он относится к ее сексуальному началу бережно.
  
  — Кевин голубой, — возразил Майло. — Женщины не вызывают у него сексуальных эмоций.
  
  — Тело Джули расположили с намеком на сексуальный мотив убийства. Кевин, возможно, лишь склонен к гомосексуализму, но если это тот, кого мы ищем, то он все еще в большом замешательстве.
  
  — Похоже на правду. Отец и братья — настоящие мачо. Достаточно вспомнить упор на занятия спортом и воспитание сугубо мужских качеств. Поменять ориентацию ему было бы непросто.
  
  Петра посмотрела на Майло, и я понял, что ее беспокоит, не обидела ли она его.
  
  Он кивнул, словно хотел заверить ее в обратном.
  
  — Каким бы ни был мотив, — продолжил я, — убийца позаботился о том, чтобы жертва оставалась в удобном положении. В сравнении с другими случаями это выглядит как проявление уважения.
  
  — Соучастница, но не любовница? — спросил Майло.
  
  — Даже если Кевин и проявляет интерес к девушкам, — заговорила Петра, — даже если у него есть какие-то другие причуды, о которых нам ничего не известно, я не представляю себе, что связывало молодого парня и больную бездомную женщину. Чем он руководствовался, поддерживая с ней отношения?
  
  — Кевин — человек замкнутый, — заметил я. — Возможно, он уже давно чувствует себя изгоем. Он возомнил себя неким белым рыцарем-одиночкой, ведущим борьбу за искусство в его чистой форме. Если есть подобный психоз, полагаю, возможно и тяготение к другим изгоям.
  
  — Значит, мне следует заняться бродягами, а не книжными магазинами.
  
  — Якшается с бездомными, убивает талантливых. Похоже на войну против светлой стороны жизни, — усмехнулся Майло.
  
  — И еще одно представляется мне интересным, — сказал я. — Тело женщины обнаружено за зданием бывшего театра. А что, если это скрытый намек на то, что искусство, связанное с творчеством исполнителей, обречено на смерть?
  
  — Там все еще идут представления. Там церковь. Разве проповедь не один из видов творчества исполнителя? Или это просто кощунство с его стороны. — Это похоже на серьезный сдвиг в сторону чего-то потустороннего. — Петра прикусила губу. — О'кей, ну и что дальше?
  
  — Я уверен на девяносто девять процентов, — заговорил Майло, — что это та самая рыжеволосая женщина, которую видела Коко Барнес, но давайте посмотрим, опознает ли ее старая леди. Главное теперь — выяснить, кто эта женщина. Наверняка что-то есть в банке данных. Когда появятся отпечатки пальцев?
  
  — Ты же знаешь, как бывает с отпечатками. Они могут прийти сегодня, а могут и на следующей неделе. Я поговорю с Дигом и Гарри и попрошу ускорить это дело.
  
  — Узнав, кто она, мы выясним, какой образ жизни вела эта женщина. И возможно, даже обойдемся без отпечатков пальцев. После того как Барнес рассказала мне, что видела, я расспросил кое-кого и нашел в твоем округе один приют — «Дав-хаус», где знали всех рыжеволосых женщин, время от времени появлявшихся там. Там мне сказали, что им казалось, будто прежде она жила лучше, поскольку, когда ее сознание прояснялось, она говорила как интеллигентная женщина.
  
  — Может быть, — предположил я, — именно это качество и заметил в ней убийца. Он понимал: чтобы сделать эту женщину совершенно беззащитной, ее нужно напоить до умопомрачения.
  
  — Мне знаком «Дав-хаус». Я приводила туда детей. У них довольно хороший рейтинг излечения.
  
  Майло посмотрел на фотографию убитой.
  
  — У всех есть свои недостатки.
  Глава 28
  
  Мы нашли Коко Барнес в гараже, который она превратила в мастерскую. Дама крутила на гончарном кругу аморфный горшок. Ланс, ее собака, лежала у ног хозяйки и похрапывала.
  
  Взглянув на фото, она сказала:
  
  — Это она, точно как на моем рисунке. Бедняжка. Что с ней случилось?
  
  — Пока мы не знаем, мадам, — ответил Майло.
  
  — Но она мертва.
  
  — Да, мадам.
  
  — О Боже! — воскликнула Барнес, вытирая руки от глины. — Пожалуйста, сделайте одолжение, если мы когда-нибудь еще встретимся, зовите меня Коко, а не «мадам». От этого я чувствую себя человеком эпохи палеолита.
  
  Майло позвонил Петре и застал ее в Долине. Он спросил, можем ли мы заняться приютом без нее, и она разрешила.
  
  — Чем Петра занимается? — спросил я.
  
  — Присматривает за домом родителей Кевина. Шталь все еще держит под наблюдением квартиру, но, кажется, это бессмысленное занятие.
  
  Я развернулся и заметил, что уровень бензина почти на нуле.
  
  — Вся эта езда туда-сюда, — проворчал Майло. — Я заплачу за полную заправку.
  
  — Лучше раскошелься на обед.
  
  — Где?
  
  — В дорогом ресторане.
  
  — Что-то вроде свидания?
  
  — Конечно. — Я заехал на заправку.
  
  Майло выскочил, воспользовался своей кредитной карточкой, чтобы включить бензоколонку, вставил заправочный шланг и огляделся. Детектив всегда детектив. Мне захотелось размяться, и я занялся протиркой стекол.
  
  — Ну и как Элисон?
  
  — Она в Боулдере.
  
  — Катается на лыжах?
  
  — Съезд психиатров.
  
  — А… О'кей, бак наполнен. — Майло вернул на место заправочный шланг. — Когда она возвращается?
  
  — Через несколько дней. А почему ты спрашиваешь?
  
  — Нам придется подождать ее возвращения, чтобы спланировать двойное свидание.
  
  «Дав-хаус» размещался в обветшалом, окрашенном в темные тона жилом доме на Чероки, к северу от Голливудского бульвара. На доме не было ни вывески, ни какого-либо другого опознавательного знака. Парадная дверь была открыта. На одном из помещений цокольного этажа мы увидели надпись: «Офис». Директор, молодой, чисто выбритый черный мужчина по имени Дэрил Уизерспун, работал один за полуразвалившимся столом. Голову Дэрила украшали дреды. Когда он встал и пошел к нам, на нем закачалось серебряное распятие. Его серые одеяния пахли свежей стиркой.
  
  Майло показал ему фотографию, и директор коснулся рукой щеки.
  
  — О Боже! Бедная Эрна.
  
  — Эрна, а дальше как?
  
  — Эрнадин. Эрнадин Мерфи.
  
  — Э. Мерфи, — повторил я. Уизерспун удивленно взглянул на меня.
  
  — Что с ней случилось?
  
  — Я звонил сюда примерно неделю назад, — сказал Майло, — разговаривал с женщиной, которой казалось, что она знает мисс Мерфи.
  
  — Это, наверное, была моя помощница Диана Петрелло. Эрна была… это случилось неделю назад?
  
  — Вчера вечером. Что вы можете рассказать о ней?
  
  — Давайте сядем, — сказал Уизерспун.
  
  Мы с Майло устроились на диване, приобретенном в магазине подержанных вещей, от которого разило табаком. Уизерспун предложил нам кофе из шипящей машины, но мы отказались. Сверху доносились шаги. Ярко-желтый цвет стены резал глаза.
  
  — Вы расскажете, что случилось? — спросил Уизерспун, усаживаясь на стул.
  
  — Это пока не ясно, — ответил Майло. — Ее нашли в узком переулке, в нескольких кварталах отсюда, позади церкви Святой Троицы.
  
  — Церковь… она была атеисткой, это единственное, что я могу сообщить вам.
  
  — Бескомпромиссной? — уточнил я. Он кивнул:
  
  — Да. Нет, мы не слишком давим на них. Но тем не менее стараемся воздействовать на сознание. Эрна не стремилась постичь Господа. Она, по сути дела, не была нашей регулярной клиенткой, а лишь появлялась время от времени, когда ей становилось совсем плохо. Мы никому не отказываем в приюте, кроме буянов.
  
  — Не буянила ли она когда-нибудь?
  
  — Нет, никогда.
  
  — Отчего ей порой становилось совсем плохо? — спросил Майло.
  
  — Все сводилось к употреблению спиртного. Эрна спивалась, приближая свою кончину. Мы встречались неоднократно многие годы, и в последнее время стало очевидным явное ухудшение ее состояния.
  
  — В каком смысле?
  
  — Проблемы со здоровьем. Постоянный кашель, повреждение кожного покрова, боли в желудке. Однажды она ночевала у нас, и утром ее простыни были в пятнах крови. Сначала мы думали… ну, вы знаете, месячные. У нас всегда есть тампоны, но некоторые женщины забывают об этом. Как потом выяснилось, кровь у Эрны текла из… — Уизерспуна передернуло, — из заднего прохода. Внутреннее кровотечение. Мы вызвали одного из наших врачей-добровольцев, и нам удалось убедить Эрну показаться ей. Врач сказала, что ничего страшного нет, но что у Эрны имеются трещины и ими следует заняться. Заняться, по ее мнению, следовало и возможными повреждениями кишечника. Мы предложили Эрне обследоваться у специалиста, но она ушла и не появлялась несколько месяцев. Такова была манера ее поведения. Пришла — ушла. Для многих из них это всего-навсего место, где можно остановиться и перекусить.
  
  — Как насчет проблем с ее психикой?
  
  — Это само собой. Для многих наших клиентов это нечто почти обязательное.
  
  — Какие конкретно психические проблемы были у Эрнадин Мерфи?
  
  — Как я уже говорил, все сводилось к употреблению спиртного. Мне казалось, что она зашла слишком далеко — это называется органической болезнью мозга. Нарастающая умственная деградация. Ночуя здесь, она иногда просыпалась и галлюцинировала. Синдром Корсакова. Это дефицит витамина В. — Уизерспун нахмурился. — Кое-кто шутит насчет розовых слонов, но ничего смешного в этом нет.
  
  — В каком состоянии она была до того, как началось ухудшение? — спросил я.
  
  — Ммм… Не скажу, чтобы когда-либо Эрна была… вполне нормальной. Не то чтобы она была глупой. Нет. Когда нам удавалось продержать ее в трезвом состоянии более или менее продолжительный период, она говорила так, что не было сомнений в богатстве словарного запаса. Казалось, что в свое время она получила образование. Но когда мы спрашивали ее об этом, она сразу же замыкалась. Позднее периоды трезвости становились все короче и реже. Последний год она была деструктивна.
  
  — Агрессивна? — уточнил Майло.
  
  — Напротив — пассивна, с затуманенным сознанием, заторможена, ей было трудно сосредоточиться, отмечалось и нарушение двигательной функции. Она спотыкалась, падала… именно это с ней и случилось? Упала и ударилась головой?
  
  — Едва ли, — ответил Майло.
  
  — Кто-то помог ей в этом?
  
  — Пока мы не знаем, сэр.
  
  — О Боже! — воскликнул Уизерспун. Майло вынул свою записную книжку.
  
  — Как фамилия врача, которая осматривала Эрну в связи с кровотечением?
  
  — Мы пользуемся услугами нескольких врачей — все добровольцы. Думаю, в тот раз была Ханна Голд. Ее кабинет находится в районе Хайленд. Это было всего один раз. Регулярных осмотров Эрны она не проводила. Никто не проводил. Нам никогда не удавалось найти ее. Бог дает, и Бог берет, но мы, смертные, совершаем многое такое, что влияет на путь, избранный нами.
  
  — Что вам известно о жизни мисс Мерфи в ее семье?
  
  — Ничего. Она никогда не говорила об этом.
  
  — Были ли у нее друзья? — спросил я. — Общалась ли она с вашими постояльцами?
  
  — Я не замечал этого. По-моему, женщины побаивались ее. В крупной Эрне было что-то устрашающее.
  
  — Каким образом?
  
  — Ходила она покачиваясь, бормотала, что-то ей мерещилось.
  
  — Что мерещилось?
  
  — Эрна никогда не говорила об этом, но по ее поведению, жестам мы догадывались, что она испугана. Однако попытки успокоить ее Эрна отвергала.
  
  — Итак, женщины боялись ее.
  
  — Возможно, я преувеличиваю. Они скорее нервничали, чем боялись. Эрна никогда не создавала проблем. Иногда она забивалась в угол и, возбужденная, начинала бормотать и махать кулаком. В такие моменты все ее сторонились. Но Эрна ни на кого не нападала. Порой она била себя в грудь, стучала по голове костяшками пальцев. Ничего серьезного, но вы понимаете, как это пугает.
  
  — Относительно периодов просветления, — проговорил я. — Почему вы решили, что она получила хорошее образование?
  
  — Ее словарный запас. То, как она использовала его. Хотелось бы привести конкретный пример, но не могу. Прошло много времени с тех пор, как я видел ее.
  
  — Сколько? — уточнил Майло.
  
  — Три, возможно, четыре месяца.
  
  — Вам не трудно заглянуть в ваши записи и сказать точнее, сэр? — попросил Майло.
  
  — Мне очень жаль, но записи, которые мы ведем, предназначены для правительства. Статус учреждения, освобожденного от налогов, и прочее. Работа с бумагами, предназначенными для правительства, отнимает у меня много времени.
  
  — Богатый словарный запас, — повторил я.
  
  — Более того, хорошая дикция. В ее манере говорить было нечто… изысканное.
  
  — О чем она говорила в периоды просветления?
  
  — Надо спросить Диану. — Уизерспун подошел к своему столу, нажал кнопку внутреннего телефона и тихо поговорил с кем-то. — Она сейчас спустится.
  
  Шестидесятилетняя Диана Петрелло, полная женщина небольшого роста, с коротко подстриженными седыми волосами и огромными очками в черепаховой оправе, в розовом свитере и длинной юбке, услышав от Майло об Эрне Мерфи, проговорила мягким высоким голосом «Бог мой!» Он добавил некоторые детали, и по ее щекам потекли слезы. Когда она села напротив нас, Дэрил Уизерспун подал ей чашку кофе.
  
  Погрев о чашку руки, Диана сказала:
  
  — Надеюсь, бедняжка наконец обретет покой.
  
  — Истерзанная душа, — кивнул Майло.
  
  — О да. Не все ли мы таковы?
  
  Он повторил мой вопрос относительно периодов просветления у Эрны Мерфи. — О чем она говорила… — начала Петрелло. — Ммм, в основном об искусстве. Эрна часами сидела, рассматривая репродукции. Однажды я купила для нее несколько книг по искусству, но когда принесла их сюда, Эрна уже ушла. Такая уж она была. Беспокойная, непоседливая. В сущности, после этого я не видела ее.
  
  — Какой вид искусства ей нравился? — поинтересовался Майло.
  
  — Пожалуй, этого я не знаю. По-моему, живопись.
  
  — Пейзажи.
  
  Красивые пейзажи Джули Киппер.
  
  — Все красивое, — ответила Петрелло. — Казалось, красота успокаивала ее. Но не всегда. Ничто не действовало на Эрну, когда она была не в себе.
  
  — Она находилась в сильном возбуждении, — заметил Майло.
  
  — Но никогда не создавала проблем.
  
  — Были ли у нее друзья в «Дав-хаус»?
  
  — Нет.
  
  — Друзья вне приюта?
  
  — Я никого не видела.
  
  — Говорила ли она о друзьях вне приюта? — Петрелло покачала головой.
  
  — Конкретно, мадам, меня интересует молодой человек немногим более двадцати лет от роду. Высокий, худощавый, темноволосый, прыщеватый. Носит очки.
  
  Петрелло взглянула на Уизерспуна. Оба покачали головами.
  
  — Это он убил ее? — спросил Уизерспун.
  
  — Нам неизвестно, убил ли ее кто-нибудь вообще, сэр. Что еще вы можете рассказать нам о мисс Мерфи?
  
  — Это все, что пришло мне в голову, — ответила Петрелло. — Она была так одинока. Как многие из них. Это главная проблема. Одиночество. Без Божьей благодати все мы одиноки.
  
  Майло спросил, можем ли мы показать фотографию Эрны Мерфи другим обитателям приюта. Дэрил Уизерспун нахмурился.
  
  — В приюте на этой неделе всего шесть женщин, — сообщила Диана Петрелло.
  
  — А мужчины есть? — спросил Майло.
  
  — Шестеро.
  
  — Последние недели были очень трудными. И все, кто сейчас здесь, весьма ранимы. Ваши фотографии могут травмировать их, — пояснил Уизерспун.
  
  — А если мы поговорим с ними, не показывая фотографий? Вы можете пойти с нами и убедиться, что мы не делаем ничего дурного.
  
  Уизерспун и Петрелло переглянулись.
  
  — Что ж, поговорите, — кивнул Уизерспун. — Но если что-то пойдет не так, мы сразу же уйдем, согласны?
  
  Уизерспун вернулся за свой стол, а мы с Майло последовали за Петрелло наверх по жалобно скрипящим ступеням. Отельные комнаты верхних этажей располагались вдоль длинного светлого коридора. Женщины размещались на втором этаже, мужчины — на третьем. В каждой комнате стояли две двухъярусные кровати. Библии на подушках, небольшой платяной шкафчик и несколько плакатов религиозного содержания.
  
  Половина постояльцев пребывала в полусонном состоянии. Назвав имя Эрны Мерфи, мы увидели лишь бессмысленные взгляды. Только молодая темноволосая женщина Линнет с лицом манекенщицы и следами уколов на тоненьких руках сказала:
  
  — Рыжеволосая здоровячка?
  
  — Вы знаете ее?
  
  — Спала с ней в одной комнате пару раз.
  
  Глаза Линнет — огромные, черные, с выражением затравленности. Волосы — длинные и темные. На левой стороне шеи — татуировка в форме звезды. Она сидела, согнувшись, как старуха, на краю нижней постели и держала в одной руке Библию, в другой — пакетик хрустящего картофеля. Все в этой поникшей женщине свидетельствовало о безнадежном взгляде на жизнь.
  
  — Что с ней случилось? — Линнет весело улыбнулась.
  
  — Услышали что-то смешное, мадам? — удивился Майло.
  
  — Конечно, слово «мадам». И что, кто-то замочил ее?
  
  — Мы в этом не уверены.
  
  — Может быть, это сделал ее дружок.
  
  — Что за дружок?
  
  — Не знаю. Эрна только сказала мне, что он очень толковый.
  
  — Когда она сказала вам это?
  
  — Кажется, давно. — Линнет взглянула на Петрелло: — Наверное, не в последний раз, когда я была здесь?
  
  — Несколько месяцев назад, — ответила Петрелло.
  
  — Я путешествовала, — пояснила Линнет. — Должно быть, прошло несколько месяцев.
  
  — Путешествовали? — удивился Майло.
  
  — Знакомилась с США. Да, наверное, прошло несколько месяцев — может, шесть, семь, не знаю. Я это запомнила, потому что подумала тогда: Эрна врет как сивый мерин. Да кому нужна такая страхолюдина?
  
  — Она не нравилась вам.
  
  — А что в ней могло нравиться, в этой чокнутой? Начинала с тобой толковать, потом балдела, ходила и говорила уже сама с собой.
  
  — Что еще она рассказала о своем дружке? — спросил Майло.
  
  — Только это.
  
  — Толковый.
  
  — Да.
  
  — Имени не называла?
  
  — Не.
  
  Майло подошел ближе. Диана Петрелло встала между ним и Линнет, и он отступил назад.
  
  — Если бы вы сказали нам что-нибудь об этом дружке, я хорошо отблагодарил бы вас.
  
  — Я ничего не знаю, — ответила Линнет, потом добавила: — Она сказала, что он толковый. Вот что. Хвасталась: «Раз он толковый, значит, я тоже толковая». Эрна сказала, что он придет и заберет ее отсюда. Вот так.
  
  — Заберет из «Дав-хаус»?
  
  — Отсюда. Из жизни. С улицы. Может, он так и сделал. Посмотрите, что с ней произошло.
  
  Мы вернулись в машину.
  
  — Что ты думаешь? — спросил Майло.
  
  Эрне Мерфи нравилось искусство. Это объединяло ее с Кевином, этим самозваным вершителем судеб творческих людей. Картины Джули Киппер — это искусство. Возможно, Эрну влекло к ним. Не исключено, что Кевин направил ее на выставку. Использовал Эрну, чтобы отвлечь внимание.
  
  — Коко Барнес открыла запасный выход и, вероятно, забыла закрыть его. — Майло потер лицо. — Страдающая психозом интеллигентная женщина. Как по-твоему, не использовал ли он Эрну и для чего-нибудь еще? Не добился ли Кевин того, чтобы она убила Джули? Крупная Эрна вполне справилась бы с хрупкой девушкой, особенно в тесном туалете. Если это сделала женщина, тогда понятно отсутствие спермы и сексуального насилия. И нам сказали, что иногда Эрна бывала вполне разумна.
  
  — Относительно разума, — уточнил я. — Убийство Джули слишком хорошо спланировано и продумано; вряд ли это под силу психопату. На месте преступления не осталось никаких улик, даже отпечатков пальцев. Такой предусмотрительности ожидать от Эрны нельзя. Нет, тут что-то другое. Некто Э. Мерфи год назад подписал обзорную статью о Василии Левиче. Язык статьи напыщенный, но недостаточно путаный для Эрны. Ее имя украли.
  
  — Толковый дружок, — усмехнулся Майло. — Линнет уверена, что Эрна заблуждалась насчет его.
  
  — По части романтических связей — конечно. Но их связывали другие взаимоотношения. Эстетические интересы Эрны, ее образованность, умение четко выражать мысли — все это могло привлекать к ней такого человека, как Кевин Драммонд. Трагическая фигура, достигшая предела отчаяния, совершенно чужая другим людям. Даже ее психоз, возможно, импонировал ему. Некоторым дуракам кажется, что в сумасшествии есть нечто чарующее. Но что бы их ни объединяло, Кевин держал ее на расстоянии. Домохозяйка Драммонда никогда не видела Эрну, и никто из тех, с кем говорила Петра, не отмечал связи между этими людьми.
  
  — Сначала Кевин идеализирует ее, потом убивает.
  
  — Эрна больше не отвечала его мировоззренческим критериям, стала опасна.
  
  — Душевный холод, — проговорил Майло, — вот то общее, что есть во всем этом. Ледяное сердце. Как в песенке Беби-Боя. Я купил один из его компакт-дисков, слушаю и пытаюсь проникнуть в духовный мир исполнителя.
  
  — Получается?
  
  — Он был превосходным музыкантом. Даже человек, лишенный музыкального слуха, обыватель вроде меня, способен расслышать в звуках гитары Беби-Боя его душу. Но в суть я не проник. Ты знал, что твое имя фигурирует в альбоме?
  
  — О чем ты?
  
  — Мелкий шрифт, внизу, где он благодарит всех — от Иисуса Христа до Роберта Джонсона. Целый список. Имя Робин там есть. Он называет ее «прекрасной леди от гитар» и благодарит за то, что она держит в порядке его инструменты. Он упоминает и тебя: «Спасибо доктору Алексу Делавэру за то, что он делает эту леди счастливой».
  
  — Уже прошло то время, когда это было правдой.
  
  — Извини, я думал, что это доставит тебе удовольствие.
  
  Я направился на запад по Голливудскому бульвару. Путь нам преградили дорожные работы. Рабочие в касках бесновались. Короли кирки и лопаты омолаживали окружающую местность. Возможно, когда-нибудь здесь появится сверкающий, стерильно чистый, привилегированный Голливуд, о котором мечтали отцы города. Сейчас между блеском и безнравственностью поддерживался весьма хрупкий баланс.
  
  В нескольких милях к северу, на холмах, виднелась надпись «Голливуд». Рядом с ней десятки лет назад закончила жизнь восходящая звезда, и здесь же оставили гнить тело Чайны Маранга. Я не предложил поехать туда, Майло — тоже. Все произошло слишком давно и уже не имело значения.
  
  Мы медленно ползли к Вайнстрит.
  
  — Эрна, — сказал Майло. — Еще одна украденная душа.
  
  — Алкоголичка, — отозвался я. — Вот в чем все дело.
  Глава 29
  
  Энсино. Петра обдумывала детали телефонного разговора с Майло. Опознание Э. Мерфи означало, что расследование убийства рыжеволосой также поручат ей.
  
  Она позвонила Эрику Шталю и ввела его в курс дела.
  
  — О'кей, — сказал он своим возмутительно спокойным голосом.
  
  Голосом, словно означавшим: «Все это мне совершенно безразлично».
  
  — Продолжите следить за квартирой Кевина?
  
  — Возможно, это пустая трата времени.
  
  — Почему?
  
  — Сомневаюсь, что он появится здесь в ближайшее время.
  
  — Я наблюдаю за домом его родителей, — сказала Петра. — Пока никакого движения. Тем временем, полагаю, нам следует глубже изучить биографию Эрны Мерфи. Если вы считаете, что логово Кевина — пустое дело, есть смысл заняться биографией.
  
  — Конечно. С чего, по-вашему, мне начать?
  
  — С обычных банков данных. Минуточку. К дому только что подъехала женщина — возможно, это мать Кевина, на счастливую отдыхающую не похожа. Продолжайте следить, Эрик, я позвоню вам позднее.
  
  Она сидела в своем «аккорде» и смотрела, как женщина выходит из голубого «корвета». Эту приземистую крытую машину они со Шталем видели в свое первое посещение дома Франклина Драммонда.
  
  Красная «хонда» была зарегистрирована на имя Анны Мартинес, горничной латиноамериканского происхождения, которая, видимо, жила при доме. Еще три машины были зарегистрированы на имя Франклина Драммонда. Для своих ежедневных поездок он пользовался серым «бебибенцем», «корвет» был забавой хозяйки, и, похоже, никого не интересовал белый «эксплорер». Возможно, им пользовались двое младших сыновей, приезжая из колледжа домой.
  
  У Кевина тачка была дешевая. В любимчиках он не числился.
  
  Женщина резким движением откинула волосы, поерзала и закрыла «корвет», включив сигнализацию. Средних лет, высокого роста, худая, длинноногая. Крупные черты лица. С виду глуповатая, но не без сексуальной привлекательности. Волосы лежали на голове светло-оранжевой каской. Цвет — такой же, как у Эрны Мерфи, ну не интересно ли это, доктор Фрейд? На женщине были белый мешковатый свитер, отделанный фальшивыми бриллиантами, черные гетры и сандалии с открытым задником.
  
  Ни хрена себе туфельки. Молодящаяся старуха?
  
  Не общалась ли мамуля Кевина с кем-нибудь, кроме папули Кевина?
  
  Петра проследила, как она подошла ко входной двери, покопалась в сумочке и извлекла оттуда связку ключей.
  
  Это наверняка мамуля Кевина. Он такой долговязый отнюдь не в отца, напоминающего пожарный гидрант Франклина.
  
  Машина и все прочее свидетельствовало о том, что мама не прочь повеселиться в компании. Сексуально озабоченная дама. При царящем в доме беспорядке легко представить себе, каким было детство Кевина.
  
  Сегодня вид у мамы жалкий. Стресс, мышцы шеи напряжены. Рот напоминает проволочные ворота для крокета. Она уронила связку ключей, наклонилась и подняла ее.
  
  Петра выбралась из машины, когда женщина пыталась вставить ключ в замок. Подошла к ней раньше, чем та успела это сделать.
  
  Женщина обернулась. Петра показала ей полицейский значок.
  
  — Мне нечего вам сказать.
  
  Голос заядлой курильщицы. От одежды рыжеволосой пахло табаком и духами «Шанель № 19».
  
  — Вы миссис Драммонд?
  
  — Я Терри Драммонд.
  
  — Не уделите ли мне минутку, чтобы поговорить о Кевине?
  
  — Ни в коем случае. Муж предупредил меня, что вы здесь появитесь. Говорить с вами я не обязана.
  
  Петра улыбнулась. Фальшивые бриллианты образовывали на свитере Терри нечеткий контур двух терьеров. Обнюхивающихся, ласковых.
  
  — Разумеется, не обязаны миссис Драммонд. Но сейчас я выступаю не в роли судебного обвинителя.
  
  Рука Терри Драммонд, державшая ключи, напряглась.
  
  — Называйте это как угодно, я иду в дом.
  
  — Мадам, Кевин пропадает уже около недели. Вас, как мать, это не беспокоит?
  
  Петра надеялась заметить в поведении матери хоть какой-нибудь намек на то, что Кевин встречался с ней.
  
  Глаза Терри Драммонд наполнились слезами. Кроткие карие глаза с золотыми искорками. Прекрасные глаза, хотя Тери чрезмерно увлекалась тенями и тушью для ресниц и бровей. Петра пересмотрела свою оценку. Несмотря на крупные черты лица, Терри была более чем привлекательна. Даже встревоженная, она источала сексуальность. В молодости, надо полагать, она была весьма сексапильна.
  
  И каково же быть сыном такой матери?
  
  Петра ничего не знала о матерях. Ее мать умерла при родах.
  
  Она дала Терри Драммонд время подумать. Терри носила большие золотые украшения, на безымянном пальце левой руки — кольцо с драгоценным камнем в три карата. Сумочка от Гуччи вблизи казалась настоящей.
  
  Петра видела в ней женщину, чей призывно-вульгарный вид легко вскружил голову подающему надежды адвокату. Эта женщина поднялась на несколько ступенек вверх по социальной лестнице, возможно, отказавшись от карьеры, вырастила троих сыновей, погрязла в заботах провинциальной матери и пришла к тому, что ее старший сын стал… не таким, как все.
  
  Теперь она была в ужасе. Кевин не звонил домой.
  
  — Это наверняка волнует вас, мадам, — продолжила Петра. — Никто и ни в чем не обвиняет Кевина. Мы только хотим поговорить с ним. Ему может грозить опасность. Подумайте об этом. Исчезал ли он когда-либо раньше? Вы не считаете крайне важным, чтобы мы нашли его?
  
  Терри Драммонд сдержала слезы.
  
  — Если о нем ничего не знаю я, то как можете найти его вы?
  
  — Давно ли это случилось, мадам? — Терри покачала головой:
  
  — Больше я ничего не скажу.
  
  — Вы знаете, почему он интересует нас?
  
  — Что-то связанное с убийством. Это просто смешно. Кевин — мальчик кроткий и ласковый.
  
  На последнем слове голос Терри повысился, и ее словно передернуло. Петра подумала, что кто-то в свое время использовал это слово в оскорбительном для Кевина смысле.
  
  Ласковый.
  
  — Уверена, что так оно и есть, миссис Драммонд.
  
  — Почему же вы травите нас?
  
  — Вовсе нет, мадам. Убеждена, вы знаете Кевина лучше, чем кто-либо другой. Вы беспокоитесь о нем больше, чем кто-либо другой. Поэтому, если он свяжется с вами, выдадите ему добрый совет.
  
  Терри Драммонд расплакалась.
  
  — Я не нуждаюсь в этом. Мне это совершенно ни к чему. Если бы мой идиот деверь не настучал на него, мне не пришлось бы сейчас заниматься этим. Почему вы не присмотритесь к нему? Он уже убил двух человек.
  
  — Рэндолф?
  
  — Да, жену и ребенка. Грязный алкаш, — с отвращением бросила Терри. — Фрэнк постоянно твердил Рэнди, чтобы тот бросил пить. Он чуть не разорил нас — подавал в суд. И только потому, что Фрэнк снова встал на ноги. Так что вы должны понять, почему Рэнди обозлился на нас.
  
  — Рэнди только подтвердил, что он дядя Кевина, — пояснила Петра. — Но мы и так узнали бы это.
  
  — Почему, почему вы изводите моего мальчика? Он хороший, он добрый, толковый, ласковый, никогда и никому не причинил бы вреда.
  
  — У Кевина была знакомая Эрна Мерфи?
  
  — Кто?
  
  Петра повторила имя.
  
  — Никогда не слышала о ней. У Кевина никогда не было… не знаю… друзей.
  
  Необщительный Кевин. Признав это, Терри побледнела и попыталась представить сына в ином свете.
  
  — Уходя, дети идут своим путем. Людям творческим особенно нужно свое, особое место в жизни.
  
  Это прозвучало как хорошо отрепетированное объяснение странностей Кевина.
  
  — Верно.
  
  — Я рисую, — сообщила Терри Драммонд. — Я стала брать уроки изобразительного искусства, и теперь мне нужно свое место. — Петра кивнула. — Пожалуйста, — взмолилась Терри, — отпустите меня.
  
  — Вот моя визитная карточка, мадам. Подумайте над тем, что я сказала. Ради Кевина. — Терри, поколебавшись, взяла карточку. — И еще одно. Не объясните ли мне, почему Кевин взял себе имя Юрий?
  
  Улыбка Терри, короткая, ослепительная, необычайно украсила ее. Она прикоснулась к груди, словно вспоминая, кого она вскормила.
  
  — Он такой замечательный, такой умный. Я вам скажу, и вы убедитесь, что ошибаетесь. Много лет назад, когда Кевин был еще маленьким — всего лишь маленьким мальчиком, но, безусловно, умным, отец рассказывал ему о гонках в космосе. О спутнике, великом достижении во времена детства Фрэнка. Русские прорвались туда первыми и показали нам, американцам, насколько мы расслабились и обленились. Фрэнк постоянно говорил Кевину об этом именно так. Кевин — первый сын Фрэнка, и он проводил с ним много времени, брал его с собой повсюду. В музеи, парки, даже в контору. Все звали Кевина «маленьким адвокатом», потому что он хорошо говорил. Фрэнк рассказывал Кевину о русских, и о спутнике, и об этом русском астронавте, как они там их называют — что-то начинающееся с «космо-»…
  
  — Космонавтами.
  
  — Космонавты, обогнали астронавтов. Первым в космосе был парень, которого звали вроде бы Юрием. И Кевин, совсем еще маленький, дослушав отца, сказал: «Папа, я хочу быть первым, я хочу быть Юрием». — У Терри снова потекли слезы. Одна рука с длинным ногтем прикоснулась к бриллиантовому терьеру. — После этого каждый раз, когда он совершал какой-нибудь хороший поступок, я всегда звала его Юрием. Ему это нравилось. Это означало, что он сделал хорошее дело.
  Глава 30
  
  На моем автоответчике два сообщения.
  
  Одно от Элисон двухчасовой давности. Второе от Робин: оно поступило несколько минут спустя. Обе просили позвонить им, когда смогу. Я позвонил в гостиницу Элисон. Она подняла трубку на четвертом звонке и говорила задыхаясь.
  
  — Это ты, прекрасно. Ты застал меня уже в дверях.
  
  — Тяжелые времена?
  
  — Нет-нет, времена отличные. Спешу на очередной семинар.
  
  — Как прошла конференция?
  
  — Превосходно. Приятная атмосфера.
  
  — Приятная болтовня ни о чем? — Она засмеялась.
  
  — Вообще-то было несколько хороших докладов, материал, который тебе понравился бы. Влияние физической подготовки и спорта на жертв терроризма, хороший обзор депрессий у детей… Как идет расследование?
  
  — Особо хвалиться нечем.
  
  — Жаль… Хорошо, если бы ты был здесь. Мы немного развлеклись бы в горах.
  
  — Там все еще лежит снег?
  
  — Нет. Я отменила Филадельфию, завтра вернусь домой. Хочешь встретиться завтра вечером?
  
  — Еще бы!
  
  — Домочадцев Гранта я не обидела. Сказать по правде, они, кажется, испытали облегчение. Все знают, что пора рвать связи. Я возьму такси прямо у аэропорта?
  
  — Я могу за тобой заехать.
  
  — Нет, занимайся своим расследованием. Я успею к восьми. Что-нибудь приготовить?
  
  — Если хочешь, но это не обязательно. Так или иначе, поесть что-нибудь найдется.
  
  Я отложил телефонный разговор с Робин. Когда же наконец позвонил и услышал, как она напряжена, то пожалел, что долго тянул.
  
  — Спасибо, что позвонил.
  
  — Что-нибудь случилось?
  
  — Мне не хотелось беспокоить тебя, но, по-моему, ты должен это знать. Все равно рано или поздно узнал бы. Кто-то проник в мой дом, устроил в мастерской погром и унес кое-какие инструменты.
  
  — Бог мой, какая досада! Когда?
  
  — Вчера вечером. Мы уезжали, вернулись около полуночи. Освещение было включено, а дверь в мастерскую распахнута настежь. Полицейские появились только через три часа, составили протокол, позвали детективов, те составили еще один протокол. Потом появились криминалисты и сняли отпечатки пальцев. Посторонние люди в моем доме, все эти процедуры, о которых вы с Майло постоянно говорите.
  
  — Было ли это проникновение со взломом?
  
  — Черная дверь у нас на замке и зарешечена, но они сняли ее с петель. Похоже, петли ржавые. Сигнализация была включена, но детективы сказали, что подводящий провод, видимо, износился и контакт был не таким, какой нужен. Дом у нас старый… Мне следовало бы проверить, но домовладелец живет в Лейк-Хавасу и все это занимает много времени.
  
  — Каков ущерб?
  
  — Они взяли несколько вещей, но хуже всего то, что они разбили вдребезги все находившееся на верстаке. Красивые старые вещи: мостик слоновой кости Мартина, мандолину «Лайон и Хили» Клайда Баффина, двенадцатиструнную — Стеллы. Все покроет страховка, но мои бедные клиенты! Стоимость этих инструментов невозможно оценить в деньгах… Тебе не стоит слушать, не знаю, зачем тебе позвонила. Тим поставил новую дверь, а потом улетел в Сан-Франциско.
  
  — Ты одна?
  
  — Всего на несколько дней.
  
  — Я сейчас же приеду.
  
  — Не приезжай, Алекс… нет, приезжай.
  
  Она ожидала меня в белом пластиковом кресле на маленькой лужайке перед домом, в зеленом свитере и джинсах.
  
  Робин обняла меня прежде, чем я прикоснулся к ней.
  
  — Они унесли гитары Беби-Боя, — начала она, дрожа всем телом. — Я говорила Джеки Тру, что хочу купить их. Думала отдать их тебе, Алекс. Он проверил через компанию «Кристи», и там ему сказали, что выше номинала они не пойдут. Он уже почти согласился. — Робин подняла глаза и посмотрела на меня. — Я знала, что они доставят тебе удовольствие. Надеялась подарить их тебе на день рождения.
  
  Ее день рождения через месяц, но я об этом не подумал. Я погладил локоны Робин.
  
  — Твои планы были очень милы.
  
  — Только это и имеет смысл, правда? — Она улыбнулась и вздохнула. — Пойдем в дом.
  
  Ее гостиная выглядела по-прежнему, если не считать исчезновения нескольких фарфоровых предметов.
  
  — У детективов есть какие-то версии?
  
  — Шайка наркоманов. Это явно не профессионалы. Не унесли несколько вещей высшего качества: великолепную гитару «Д'Анджелико эксел» и «Ф-5» сороковых годов. Слава Богу, они были в шкафу. Помимо гитары Гибсона, принадлежавшей Беби, они стащили несколько электронных гитар. Пару «фендеров» семидесятых годов, бас Стендела и новодел с золотым верхом «Лес Пол».
  
  — Желание заработать на дозу наркотика, — сказал я. — Мальчишки.
  
  — Эта кража и ничем не оправданный погром, по словам детективов, свидетельствуют о том, что здесь побывали молокососы. Такие же погромы дети устраивают в школах. Эти банды разбойничали южнее Роуз. До сих пор мы их набегам не подвергались.
  
  К югу от Роуз — это в двух кварталах отсюда. Еще одна разграничительная линия в Лос-Анджелесе — такая же реальная, как кинофильмы.
  
  Осознание этой реальности, по-видимому, пришло к Робин внезапно, поскольку она задрожала еще сильнее, прижалась ко мне и уткнулась в плечо.
  
  — Поездка Тима на север — это что, срочная необходимость?
  
  — Он не хотел уезжать, но я настояла. Тим подписал контракт на работу с детьми для постановки «Отверженных». Два месяца репетиций до премьеры. С детьми надо проявлять осторожность, чтобы не перенапрячь их голосовые связки.
  
  — А мне показалось, что ты проведешь одна лишь пару дней.
  
  — Я поеду к нему, как только покончу с этим. — Я промолчал. — Спасибо, что приехал, Алекс.
  
  — Помочь тебе привести все в порядок?
  
  — Мне даже не хочется входить туда.
  
  — Так, может, проветримся? Поедем куда-нибудь на чашку кофе.
  
  — Я не могу покидать дом. Жду слесаря.
  
  — Когда он должен прийти?
  
  — Час назад. Просто посиди со мной. Пожалуйста.
  
  Робин принесла пару бутылок кока-колы, и мы пили ее, сидя друг напротив друга.
  
  — Хочешь домашнего печенья?
  
  — Нет, спасибо.
  
  — Я эгоистка. У тебя наверняка есть работа.
  
  — Где ты сегодня собираешься ночевать?
  
  — Здесь.
  
  — Тебе не страшно?
  
  — Не знаю.
  
  — Давай поступим так. Когда поставят новые замки, мы приберемся, перевезем инструменты ко мне домой для лучшей сохранности, и ты полетишь в Сан-Франциско уже сегодня вечером.
  
  — Я не смогу этого сделать, — ответила она и заплакала.
  
  Когда Робин подготовилась к тому, чтобы снова увидеть разорение, мы вошли в мастерскую. В ее всегда тщательно убранной мастерской царил хаос. Мы вместе подметали и приводили все в порядок, собирали обломки разбитых инструментов, колки, мосты, оставляя то, что можно восстановить, и выбрасывая остальное.
  
  Распрямляя спутавшиеся струны гитар, я пару раз поранился иx острыми концами, поскольку работал быстро. От тяжкого труда Робин задыхалась. Она стряхнула пыль с верстака и выпрямилась.
  
  — Все хорошо, хватит, — сказала она. Я стоял с метлой в руке. — Подойди сюда, — позвала Робин.
  
  Я поставил метлу и пошел к ней. Когда я оказался рядом с ней, она обняла меня за шею, прижала к себе и поцеловала. Я повернул голову, и ее губы скользнули по моей щеке. Она горько рассмеялась.
  
  — Все это время ты оставался во мне. А теперь все не так.
  
  — Границы, — ответил я. — Без них невозможны цивилизованные отношения.
  
  — Считаешь себя цивилизованным?
  
  — Не слишком.
  
  Робин схватила меня за руку и поцеловала еще крепче. На этот раз я позволил ее языку проникнуть в мой рот. Мой член затвердел как железо. Но мое эмоциональное состояние намного отставало от физического.
  
  Поняв это, Робин прикоснулась ладонью к моей щеке, и в какой-то момент мне даже показалось, что она собирается дать мне пощечину. Но Робин просто отстранилась.
  
  — В глубине души ты всегда был хорошим мальчиком.
  
  — Почему это не звучит как комплимент?
  
  — Потому что я испугана, одинока и границы мне ни к чему. — Глаза ее выражали холодность и уязвленное самолюбие.
  
  — Тим говорит, что любит меня. Если бы он только знал… Алекс, я веду себя плохо. Пожалуйста, поверь мне. Я позвонила тебе в надежде избавиться от душевной боли. И еще для того, чтобы сказать тебе о гитарах Беби. Бог мой, по-моему, в том, что произошло, больше всего меня беспокоит именно это. Мне действительно хотелось отдать их тебе. Хотелось сделать что-нибудь для тебя. — Робин рассмеялась. — И, странно, сама не знаю почему.
  
  — То, что было между нами, никуда не денется.
  
  — Ты когда-нибудь думаешь обо мне?
  
  — Конечно.
  
  — А она знает об этом?
  
  — Элисон — умная женщина.
  
  — Я очень стараюсь не думать о тебе. Как правило, мне это удается. Я бываю счастлива чаще, чем ты полагаешь. Но порой ты так и липнешь ко мне. Неотвязно. Обычно я справляюсь с этим наваждением. Тим ко мне хорошо относится. — Робин оглядела разгромленную мастерскую. — Честь, падение. Вообще говоря, вчера я проснулась с мыслью: «Эй, девица, не впасть ли слегка в отчаяние?» — Она снова засмеялась и ласково прикоснулась к моей щеке. — Ты все еще мой друг?
  
  — Да.
  
  — Ты скажешь ей об этом? О том, что был здесь?
  
  — Не знаю.
  
  — Наверное, не стоит этого делать. Неведение — благо. Ведь ты не совершил ничего плохого. Напротив. Так что и говорить не о чем. Вот тебе мой совет. Совет девичий.
  
  Шайка наркоманов. Версия не хуже других. Но мне все же хотелось, чтобы она улетела в Сан-Франциско.
  
  Моя эрекция так и не кончилась. Заняв такое положение, чтобы Робин не заметила этого, я направился к шкафу, куда она спрятала наиболее дорогие инструменты.
  
  — Давай переложим все в твой пикап.
  Глава 31
  
  — Струна от гитары, — пояснил я.
  
  Майло, Петра и Эрик Шталь удивленно уставились на меня.
  
  Вторая встреча группы. Никаких индийских блюд. Небольшой конференц-зал в Западном отделении полиции Лос-Анджелеса. Звонили семь аппаратов полицейской связи и телефоны. Наводя порядок в мастерской Робин и распутывая струны, я сделал одно предположение. Когда я рассказал Майло о грабеже со взломом, он сказал:
  
  — Черт побери! Надо проверить все в Тихоокеанском отделении и убедиться в том, что там отнеслись к этому серьезно.
  
  — Размеры, вид повреждения, — продолжал я. — Сравни следы, оставляемые струнами «ми» или «ля», со следами на шее у Джульетты Киппер и Василия Левича. Это также согласуется с нашим воображаемым мальчиком, мнящим себя артистом эстрады.
  
  — Он играет на них, — возразила Петра.
  
  Майло заворчал, открыл папки с делами, нашел фотографии и послал их по кругу. Шталь посмотрел молча, а Петра сказала:
  
  — По этим фотографиям трудно что-либо сказать. Пойду куплю несколько струн и передам их коронеру. Какой-нибудь конкретный бренд?
  
  Я покачал головой.
  
  — Артист, — заговорил Майло. — Интересно, есть у него дома гитарные струны?
  
  Шталь потупил взгляд.
  
  — Я разговаривала с матерью Кевина. Очень откровенная, но ничего нового. Кевин кроток, ласков и тому подобное. Ее тревога свидетельствовала о том, что ей неизвестно, где ее сын. Или, напротив, известно. Кое-что бросилось мне в глаза — волосы у нее огненно-рыжие.
  
  — Как у Эрны Мерфи, — кивнул Майло. — Интересно. Что ты об этом думаешь, Алекс? Старый добрый эдипов комплекс?
  
  — Какова из себя мать? — спросил я.
  
  — Пышная, вызывает чувственное желание, одета крикливо. Скорее вульгарно, чем со вкусом. В молодости, возможно, была красавицей. Да и сейчас недурна собой.
  
  — Соблазнительна?
  
  — Уверена, что могла бы быть соблазнительной. Я не уловила каких-либо таинственных вибраций при упоминании имени Кевина, но беседа длилась всего три минуты. Мадам явно не хотела разговаривать со мной.
  
  — Возможно, рыжие волосы Эрны вызывали у Кевина какие-то ассоциации, — предположил я.
  
  — Струна от гитары, — повторил Майло. — Что дальше? Теперь он начнет мочить людей смычком от скрипки? У Кевина было немало фальстартов. Интересно, не пытался ли он стать героем-гитаристом.
  
  — Давайте заглянем на его квартиру, — предложила Петра. — Почувствуем утечку газа и попросим домохозяйку проверить. А сами тем временем побудем там, чтобы обеспечить ее безопасность.
  
  — Я займусь этим, — вызвался Шталь.
  
  — Что касается проникновения со взломом, — заметил Майло. — Имя Робин упоминалось в благодарственной надписи на коробочке компакт-диска Беби-Боя, и украдены именно гитары Беби-Боя. — Этими словами он озвучил то, что меня беспокоило. — Твое имя, Алекс, тоже упоминалось там.
  
  — Там длинный список, — подтвердил я. — Даже если и существует какая-либо связь между этими именами, мне беспокоиться не о чем. Я не артист. Ты не позвонишь Робин?
  
  — Не хочу ее волновать, но она должна быть осторожна. Хорошо, что Робин в Сан-Франциско… да, я позвоню ей. Где она остановилась?
  
  — Не знаю. Ее приятель работает с детьми, будет ставить «Отверженных», так что найти ее труда не составит.
  
  Губы у него искривились.
  
  Ее приятель.
  
  Настенные часы показывали семь часов десять минут. Если рейс Элисон не запаздывает, ее самолет пойдет на посадку через двадцать минут.
  
  — Что нового по делу Эрны Мерфи? — спросил Майло.
  
  — В преступницах она не числится, госпитализаций за казенный счет не было.
  
  — Нам не удалось отследить никого из ее родственников, которые могли бы дать о ней какую-либо информацию, — сказала Петра.
  
  — Большую часть психиатрических больниц штата закрыли много лет назад, — сообщил я. — Если она и лечилась в них, нам этого не узнать.
  
  — Я готов выслушать ваши предложения, доктор, — обратился ко мне Шталь.
  
  — Даже если ее госпитализировали в «Камарильо» или другое подобное место, это не даст нам ничего нового, — заметил Майло. — Мы и так знаем, что она душевнобольная. Нам нужны более свежие данные, в частности о ее связи с Драммондом. Неужели по ней нет совсем никаких материалов? — Шталь покачал головой.
  
  — Нет даже записей о нарушении правил дорожного движения. Водительского удостоверения Эрна никогда не получала.
  
  — Возможно, это означает, что в свое время ее признали умственно неполноценной, — предположил я.
  
  — Умственно неполноценная, но умная и образованная? — удивился Майло.
  
  — Вождение машины может быть источником страха для людей с нарушенной психикой.
  
  — Вождение машины иногда пугает и меня, — сказала Петра.
  
  — Какие же у вас есть документы? — спросил Майло.
  
  — Номер социальной страховки, — ответил Шталь, — а в благотворительном фонде говорят, что она числится в их списках, но за пособием никогда не обращалась. О ее работе удалось узнать, что за восемь лет до этого она работала в кафетерии «Макдоналдс». С июля по август включительно.
  
  — Шестнадцать лет назад ей было семнадцать. Так что это был летний приработок школьницы старших классов. Где?
  
  — В Сан-Диего. Эрна посещала там миссионерскую среднюю школу. В школе, в списках родителей, значатся имена Дональда и Колетт Мерфи. Но в школе утверждают, что никаких других записей нет. По данным инспектора налоговой службы округа, Дональд и Колетт жили в одном и том же доме двадцать один год, а потом, десять лет назад, продали его. Записей о приобретении какого-либо другого жилья нет. Я съездил туда. Эта часть города заселена рабочими, вольнонаемными служащими вооруженных сил и отставными сержантами. Семейства Мерфи никто не помнит.
  
  — Может быть, когда отец ушел на пенсию, они уехали из этого штата, — предположил Майло. — Хорошо бы найти их ради них самих. — Лицо Майло исказила гримаса. Он подумал о звонке, который принесет плохую новость. — Однако, как мне представляется, Эрна давно покинула отчий дом, поэтому едва ли они сообщат нам что-нибудь имеющее отношение к делу. — Он посмотрел на меня, ожидая подтверждения его слов.
  
  — Эрна, лишенная общественных связей, — сказал я, — очень подходила нашему мальчику как знакомая. С ней он мог разговаривать, не опасаясь, что сна доверит его секреты кому-то другому. Эрну ему было легко подчинить своей воле и присвоить себе ее имя.
  
  — Отсутствие связей, — вставила Петра, — делало ее легкой добычей. — Она обратилась к Майло: — А теперь что?
  
  — Может быть, еще один визит к родителям Кевина. Нужно потрясти семейное древо и посмотреть, что упадет на землю.
  
  — Только не сейчас, — возразила Петра. — Отец настроен явно враждебно и не скрывает, что не хочет иметь с нами дело. Надеюсь, миссис Д. окажется более сговорчивой, но в доме верховодит он. А то, что Драммонд — адвокат, еще больше усложняет проблему и увеличивает риск. Одно неверное движение — он поднимет адвокатский шум и цепочка доказательств оборвется. Если бы нам хватало людей, я продолжала бы следить за домом. А в нашем теперешнем положении я могу лишь еще немного поработать на улицах. Продолжить поиски людей, которые помнят Эрну или Кевина. — Петра посмотрела на Шталя: — Совсем нелишнее поискать и ее родителей.
  
  — Дональда и Колетт, — откликнулся Шталь. — Я займусь поисками в национальном масштабе.
  
  — Струна от гитары, — побормотал Майло. — Пока мы фальшивим.
  
  — Пока мы даже не знаем, что это за песня, — добавила Петра.
  Глава 32
  
  Элисон приехала на такси с опозданием на полтора часа. Косметика на ней была свежая, а сама она выглядела изнуренной. У меня на гриле жарилась пара бифштексов, на сковородке — спагетти в оливковом масле с чесноком, а сам я смешивал салат-латук с маслом.
  
  — Я была не права, — сказала она. — Обед из того, что есть, — это прекрасно.
  
  — В самолете тебя не угощали арахисом?
  
  — Мы были счастливы уже тем, что приземлились. Какой-то мужчина напился и начал скандалить. Казалось, дело кончится полным безобразием. Но мы утихомирили его и он наконец заснул.
  
  — Мы — это кто? — спросил я.
  
  — Я схватила его за одно колено.
  
  — Шина, королева джунглей. — Элисон согнула руку и показала бицепс.
  
  — Это было ужасно.
  
  — Храбрая девочка, — похвалил ее я и обнял.
  
  — Когда такое случается, и подумать не успеешь, как начинаешь действовать… Мне нужно присесть. А вино в меню есть?
  
  Мы долго обедали, болтали, постепенно погружаясь в легкое опьянение. Позднее, уже раздетые, мы лежали в кровати обнявшись, но любовью не занимались, и уснули как студенты, снимающие квартиру в складчину. Я проснулся в четыре утра, увидел, что Элисон в кровати нет, и пошел искать ее.
  
  Она сидела на кухне, в полутьме, в одной из моих теннисок и пила быстрорастворимый кофе без кофеина. Причесалась она небрежно, косметику смыла, босые ноги на фоне дубового пола казались гладкими и белыми.
  
  — Надо отвыкать от установившегося биоритма.
  
  — Колорадского?
  
  Элисон пожала плечами. Я сел.
  
  — Надеюсь, тебя не смущает, что я бродила по дому, пытаясь устать. Что за футляры для гитар сложены во второй спальне? — Я рассказал ей. — Бедная Робин, — вздохнула она. — Какое несчастье. Ты поступил правильно.
  
  — По-моему, да.
  
  Она откинула со лба черную прядь волос. Глаза у Элисон были красные. Без косметики она слегка побледнела, но зато помолодела.
  
  Я наклонился к ней и поцеловал в губы. От нас обоих пахло чем-то кисловатым.
  
  — Итак, она вернулась в Сан-Франциско?
  
  — Да.
  
  — Помочь ей было нужно. Теперь сделай кое-что и для меня. — Элисон встала, скрестила руки и подняла тенниску, обнажив стройное белое тело.
  
  В семь часов меня разбудило ее легкое похрапывание. Я смотрел, как поднимается и опускается грудь Элисон, вглядывался в ее милое бледное лицо. Рот у нее был полуоткрыт, а губы изогнуты так, словно она думала о чем-то веселом. Длинные пальцы сжимали простыню.
  
  Сжимали крепко. Под веками быстро бегали глаза. Видит сон. Судя по напряжению тела, сон был не из приятных.
  
  Я закрыл глаза. Элисон перестала похрапывать. Потом снова начала. Когда она, открыв глаза, увидела меня, лицо ее выражало замешательство.
  
  Я улыбнулся.
  
  Она села, охнула и смотрела на меня как на незнакомца.
  
  — Доброе утро, беби. — Элисон протерла глаза. — Я не храпела?
  
  — Ничуточки.
  
  Все утро ей предстояло принимать пациентов, и она ушла в восемь. Я прибрался в квартире, подумал о том, как там Робин в Сан-Франциско, о краже инструментов Беби-Боя и о том, что это значило и значило ли что-нибудь вообще.
  
  В трех кварталах к югу действовал и шайки хулиганов…
  
  Но украли только гитару Беби-Боя.
  
  Зазвонил телефон. Майло сообщил:
  
  — Следы удушения на телах Джули и Левича точно соответствуют тем, что оставляет гитарная струна нижнего ми. И что это значит?
  
  — Все касающееся этих убийств не случайно, — ответил я. — И это беспокоит меня. Ты разговаривал с детективами Тихоокеанского отделения?
  
  — Они считают это обычной ночной кражей со взломом.
  
  — Это хорошие детективы?
  
  — Средние. Но нет оснований считать, что они ошибаются. Там, где живет Робин, такое случается часто.
  
  Я подумал о том, как мы с Робин жили в Глене. Более дорогой и безопасный район. Кроме тех случаев, когда он не был безопасным. Несколько лет назад один психопат-убийца спалил дом.
  
  Наш дом.
  
  — Я попросил, чтобы они в течение нескольких недель направляли туда полицейских в форме для несения патрульной службы.
  
  — Обычные два проезда в сутки?
  
  — Да, я знаю, но это лучше, чем ничего. Я также сообщил им данные о машине Кевина и номерных знаках и сказал, чтобы на нее обратили особое внимание. Пока Робин в Сан-Франциско, не беспокойся. Шталь с домохозяйкой вчера вечером посетили квартиру Драммонда. Он коллекционирует игрушки и журналы, у него множество компьютеров и принтеров. Ни гитар, ни струн, ни бросающих в дрожь трофеев — никаких уличающих его предметов. И ни одного экземпляра «Груврэт». Это интересно.
  
  — Заметает следы или хранит все в другом месте, — заметил я. — Интересно, не второй ли раз Шталь посещает квартиру Кевина?
  
  — Что ты имеешь в виду?
  
  — Обычно Шталь спокоен, как изваяние. Вчера, когда ты заговорил о посещении квартиры, глаза у него забегали и он опустил их.
  
  — В самом деле… странный он какой-то, это точно… Там есть журналы с голубой порнографией. Ужасные вещи. По словам Шталя, Кевин вел спартанский образ жизни, у него немного одежды, ничего существенного в виде личных вещей. Это можно объяснить либо тем, что он надолго подался в бега, либо тем, что у него есть другое убежище.
  
  — Это также признак психической деградации, — добавил я, — уход в себя, наплевательское отношение к родительским ценностям.
  
  — Петра решила еще раз попытаться поговорить с его родителями, особенно с отцом. Я направляюсь в административное здание, где находится контора Эва Киппера. Посмотрю, нельзя ли узнать еще чего-нибудь о его приятельнице. Дело в том, что один из его соседей позвонил мне. Он утверждает, что Эв последнее время выглядит чрезвычайно раздраженным. Топает по полу ногами, потушив свет. Они боятся звонить полицейским. Его приятельница последние дни тоже угнетена, обедала одна. Я не вижу очевидной связи с нашими делами, но и никаких других зацепок у меня нет. Чем больше я думаю об Эрне Мерфи, тем сильнее мне хочется узнать о ней. Но Петре удалось найти лишь несколько торговцев, которые смутно помнят, что Эрна бродила по их улице. Ни приятелей, ни любовников. Она всегда ходила одна.
  
  — Что насчет доктора, которого вызывали служащие «Дав-хаус», когда у Мерфи было кровотечение? Может быть, Эрна открылась ей?
  
  — В «Дав-хаус» утверждают, что доктор встречалась с Эрной один раз.
  
  — Служащие «Дав-хаус» признались, что не поддерживают связи с женщинами после того, как те покидают приют. А Эрна проводила вне приюта больше времени, чем в нем. Если она снова почувствовала себя плохо, то, возможно, обращалась к той женщине, которая занималась ею.
  
  — Ну, поскольку больше ничего такого, что подавало бы надежды, нет, можно заняться и этим. Не возьмешься ли ты за это? Я на пути к Сенчури-Сити.
  
  — Конечно, — согласился я. — Как зовут врача?
  
  — Сейчас посмотрю свои записи… вот она… Ханна Голд.
  
  — Я позвоню ей немедленно.
  
  Я позвонил доктору Голд. Ответил мужчина, служащий в приемной. Я представился, присовокупив свое звание.
  
  — Сейчас у нее пациент, доктор, — ответил он.
  
  — Я звоню по поводу пациентки, Эрнадин Мерфи.
  
  — Что-то неотложное?
  
  — Это важно.
  
  — Пожалуйста, не кладите трубку. Минуту спустя:
  
  — Доктор Голд хочет знать, в чем дело.
  
  — Эрнадин Мерфи убита.
  
  — О! Пожалуйста, не кладите трубку.
  
  На этот раз ждать пришлось дольше. Ответил тот же мужчина:
  
  — Доктор Голд освободится в полдень. Приезжайте к этому времени.
  
  Приемная врача представляла собой бунгало рядом с авторемонтной мастерской «Фиат». Справа от входной двери висела табличка с надписью:
  Вринда Сринивесан, доктор медицины
  Ханна Р. Голд, магистр философии, доктор медицины
  Анджела Б. Борелли, доктор медицины
  Внутренние болезни, гинекология и акушерство
  Женские болезни
  
  Я приехал в полдень, но доктор Голд еще не освободилась. В приемной сидели в очереди три пациентки — две пожилые женщины и девочка лет пятнадцати. Когда я вошел, все посмотрели на меня. Особенно пристально меня разглядывала девочка. Моя улыбка вызвала у нее гримасу отвращения.
  
  Небольшая, слишком теплая приемная была обставлена чистой, но уже старой мебелью.
  
  На стенах — фотографии в рамках: Мачу-Пикчу, Непал и Анкор-Уот. Из магнитофона доносилось сладкозвучное пение Энии.
  
  Надпись, сделанная от руки и приклеенная клейкой лентой к конторке регистратуры, сообщала: «Мы принимаем ваши карточки медицинского страхования — и порой власти штата даже оплачивают наши услуги. От наличных мы не откажемся — платите сколько можете или вообще не беспокойтесь об этом».
  
  Место, отведенное для регистратуры, без стеклянной перегородки, представляло собой маленький закуток. Там сидел молодой человек и читал «Принципы бухгалтерского дела». На карточке, прикрепленной к его клетчатой рубашке, значилось: «Эли».
  
  Когда я вошел, он неохотно отложил книгу.
  
  — Я доктор Делавэр.
  
  — Она задерживается. — Он понизил голос. — Ее очень огорчило то, что вы сообщили. Вы не поверите, но она в самом деле огорчена. Это моя сестра.
  
  Двадцать пять минут спустя все три женщины ушли, и Эли сообщил, что идет на ленч.
  
  — Она сейчас выйдет. — Сунув учебник под мышку, он покинул бунгало.
  
  Через пять минут в приемную вышла женщина в белом халате. В руке она держала историю болезни. В ее молодом лице было что-то лисье, кожа отливала бронзой. Ханне Голд немногим более тридцати, но ее густые жесткие волосы до плеч совершенно седые. Это генетика. У Эли почти такие же. Светло-зеленые глаза выражали беспокойство.
  
  — Я доктор Голд.
  
  Она протянула руку, сухую и холодную.
  
  — Спасибо, что согласились уделить мне время. — В глазах Ханны Голд светилось любопытство. Она закрыла на замок дверь, которая вела в приемную, села в потертое кресло и положила ногу на ногу.
  
  — Что случилось с Эрной? — Я рассказал основное.
  
  — О Боже! И вы пришли сюда из-за?..
  
  — Я консультирую полицию. Меня просили поговорить с вами.
  
  — Значит, убийство имеет психологический подтекст в отличие от обычного уличного преступления.
  
  — Пока трудно сказать, — ответил я. — Хорошо ли вы знали ее?
  
  — Таких людей, как Эрна, обычно никто хорошо не знает. Я видела ее несколько раз.
  
  — Здесь или в «Дав-хаус»?
  
  — Один раз там, два раза здесь.
  
  — Эрна возвращалась после того, как вас срочно вызвали в приют?
  
  — Я дала ей свою визитную карточку, и меня очень удивило, что она сохранила ее.
  
  Ханна Голд открыла историю болезни. Она содержала один лист. Я увидел, что там написано аккуратным мелким почерком: «Оба раза она появилась без приглашения. Первый — спустя две недели после того, как я осматривала ее в «Дав-хаус». Трещины в заднем проходе снова начали кровоточить, и она жаловалась на боль. Это было вполне естественно, поскольку в «Дав-хаус» я лишь поверхностно осмотрела ее. Тогда я могла только предполагать, что происходит внутри. Я настойчиво рекомендовала больной пройти серьезное обследование, обещала договориться в окружной поликлинике, чтобы это сделали бесплатно. Она отказалась. Тогда я дала ей мазь, успокаивающую боль, и анальгетик, а также напомнила об основных правилах гигиены, не оказывая на нее слишком сильного давления. Нужно знать, с кем имеешь дело».
  
  — Понимаю, что вы имеете в виду. Я учился в Западном педиатрическом.
  
  — В самом деле? Я училась в Окружном, но бывала и Западном педиатрическом. Вы знакомы с Рубеном Иглом?
  
  — Хорошо знаю.
  
  Мы вспомнили имена общих знакомых, названия мест и другие мелкие подробности. Голд нахмурилась.
  
  — Когда я увидела Эрну второй раз, ситуация стала более тревожной. Это произошло ночью. Она вошла сюда, когда я заканчивала прием. Мои сотрудники уже разошлись. В это время открылась дверь, и я увидела Эрну. Она размахивала руками и была явно не в себе. Я заметила, что Эрна в панике. Она протянула ко мне руку. — Голд вздрогнула. — Ей хотелось коснуться меня и успокоиться. Кажется, я отшатнулась. Это была крупная женщина, и меня охватил рефлекторный страх. Она бросила на меня взгляд и рухнула на пол, заливаясь слезами. Я успокоила ее, подняла на ноги. У нее была мышечная ригидность, и она что-то бессвязно бормотала. Я не психиатр, поэтому не прибегла ни к торазину, ни к какому-либо другому сильнодействующему средству. Вызывать неотложную помощь не имело смысла — мне ничто не угрожало. В тот момент Эрна вызывала жалость, а не страх. — Голд закрыла историю болезни. — Я сделала ей внутримышечную инъекцию валиума и дала немного отвара из трав. Посидела с ней почти час. Наконец она успокоилась. Если бы не это, мне пришлось бы вызывать «скорую».
  
  — Что, по-вашему, привело Эрну в такое состоянии?
  
  — Она ничего не сказала мне. Успокоилась, извинилась за причиненное беспокойство и попросила отпустить ее.
  
  — Что еще говорила Эрна?
  
  — Она отвечала только «да» или «нет» на обычные вопросы. Но не упомянула ни о том, что привело ее ко мне, ни о состоянии своего здоровья. Мне хотелось провести медицинское освидетельствование Эрны, но она наотрез отказалась. Она продолжала извиняться, сознавая, что вела себя некорректно. Я посоветовала ей вернуться в «Дав-хаус». Эрна назвала это превосходной идеей.
  
  Именно так и сказала: «Это превосходная идея, доктор Голд!» Эрна произнесла эти слова почти… весело. Она повеселела совершенно неожиданно. Но эта веселость была явно наигранной. Ее слова не вписывались в контекст ситуации.
  
  — У сотрудников «Дав-хаус» создалось впечатление, что она получила хорошее образование.
  
  Ханна Голд задумалась.
  
  — Или притворялась, что получила.
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Разве вы не встречали больных психозом, которые это делали? Они выхватывают отдельные фразы и повторяют их, как умственно неполноценные дети.
  
  — Такое впечатление производила на вас и Эрна?
  
  — Не утверждаю, что понимала ее. — Доктор Голд пожала плечами.
  
  — У вас есть предположения относительно того, кто довел ее до такого состояния?
  
  — Кто-то, кому она доверяла. Тот, кто использовал ее.
  
  — Сексуально?
  
  — Вела ли она активную половую жизнь?
  
  — Не в классическом смысле слова.
  
  — Что вы хотите этим сказать?
  
  — Осматривая ее, я обнаружила повреждения вагинальной области. У нее были лобковые вши и старые шрамы — фиброзные повреждения. Это характерно для бездомных людей. Но, осмотрев тазовую область, я не поверила своим глазам. Она была девственницей! Бездомных женщин используют самым безобразным образом. Эрна была крупной женщиной, но озверевший мужчина справился бы с ней. То, что Эрна никогда не имела половых сношений, поразительно. Возможно, гетеросексуальные отношения не интересовали ее партнера.
  
  — Генитальная область имела повреждения, — сказал я. — Эрну не могли подвергнуть насилию без проникновения?
  
  — Нет. Повреждения возникли из-за того, что Эрна не соблюдала правил гигиены. У нее не было ни рваных ран, ни каких-либо иных травм. И она не реагировала на то, что я осматриваю ее. Переносила осмотр стоически. Словно эта часть тела совсем ее не интересовала.
  
  — В моменты просветления, когда Эрна выказывала интеллигентность, о чем она говорила?
  
  — Когда Эрна появилась здесь впервые, я вызвала ее на разговор о том, что ее интересовало, и речь зашла об искусстве. О том, что искусство самое лучшее в мире. О том, что художники — это боги. Эрна перечисляла имена художников — французских, фламандских, о которых я никогда не слышала. Скорее всего она выдумывала их. Но говорила о них как о вполне реальных людях.
  
  — Рассказывала ли она когда-нибудь о друзьях, о семье?
  
  — Я спрашивала ее о родителях, о том, откуда она, где посещала школу. Она сразу замыкалась в себе. Эрна призналась только в том, что у нее есть какой-то дальний родственник. Толковый кузен, тоже увлеченный искусством. Она, казалось, гордилась этим. Но это все, что она сообщила о нем.
  
  — О нем, — подхватил я. — Значит, это мужчина.
  
  — Это все, что я помню. — Ханна Голд покачала головой. — Прошло довольно много времени. Вы сказали, что так плохо обращался с ней тот, кому она доверяла. Был ли на самом деле какой-то кузен? Мне показалось, что это нечто из области галлюцинаций.
  
  — Я о таком не слышал. В полиции считают, что ее заманил кто-то, кого она знала. Когда она нанесла вам эти два визита?
  
  Голд заглянула в историю болезни.
  
  Первый визит, без приглашения, Эрна нанесла ей пять месяцев назад. Второй — в четверг, за два дня до убийства Беби-Боя.
  
  — Кузен. Она говорила о нем так, словно он в самом деле производил на нее сильное впечатление. Если бы я знала…
  
  — Вам незачем знать.
  
  — Это сказал настоящий психиатр. Учась в медицинском институте, я встречалась с одним психиатром.
  
  — Хороший парень?
  
  — Ужасный. — Она подавила зевок. — Извините меня! Я устала. И это действительно все, что я могу вам сказать.
  
  — Целующий кузен, — проговорил Майло по сотовому телефону из машины.
  
  — Дальше поцелуев дело не шло. — Я рассказал Майло о результатах обследования тазовой области.
  
  — Последняя девственница Голливуда. Если бы это не было так печально…
  
  — Она скорее девственница, принесенная в жертву. Ее использовали и бросили.
  
  — Для чего использовали?
  
  — Хороший вопрос.
  
  — Попытайся выдвинуть какую-нибудь версию.
  
  — Восхищение, смиренное послушание. Эрна выслушивала его фантазии, выполняла неприятную работу, например, осматривала, подбирала места убийств и описывала их. Взаимоотношения без секса вполне согласуются с версией о том, что Кевин голубой. Они сблизились на почве любви к искусству. А звала она его кузеном, вероятно, потому, что он был для нее эрзац-семьей. Эрна не пожелала сообщить хоть что-нибудь о своей настоящей семье.
  
  — А может, Кевин действительно кузен, — предположил Майло.
  
  — Не исключено. У Эрны рыжие волосы — точно такие же, как у его матери.
  
  — Состоя в родстве, можно не слишком умничать… Значит, ничего нового о родителях пока нет. Шталь работает с военными. И, представь, нашлась «хонда» Кевина. Она сейчас на штрафной площадке полицейского управления Инглвуда. Ее отбуксировали туда два дня назад за парковку в неположенном месте.
  
  — Инглвуд, — повторил я. — Это рядом с аэропортом.
  
  — Да. Сейчас я туда и еду. Хочу показать фото Кевина кассирам авиалиний и выяснить, не помнит ли его кто-нибудь из них.
  
  — Ты один осматриваешь ЛАМ[10]?
  
  — Нет, с моими подопечными детективами. «Хонду» перевезут в нашу лабораторию по обследованию автомобилей. Но на ней уже много отпечатков посторонних лап. Ее обследование не даст ничего, только подтвердит, что наш Кевин — плохой мальчик. Он напроказничал, узнал, что мы интересуемся им, и дал деру из города. В его логове мы не нашли трофеев, потому что он взял их с собой. — Голос Майло заглушили помехи. — Есть ли какие-нибудь соображения по поводу того, с какой авиакомпании начать?
  
  — Проверь паспортный контроль, чтобы исключить полет за границу.
  
  — Я начну не с того, где можно нарваться на неприятный разговор. Эти ребята обожают бумажную волокиту. Предположим, что рейс внутренний. С чего бы ты начал?
  
  — Попытал бы счастья в Бостоне? Кевин бывал там и раньше. Наслаждался балетом.
  Глава 33
  
  Эрик Шталь потратил два дня, работая в различных видах вооруженных сил США. В делах службы социального обеспечения значились имена тысяч Дональдов Мерфи. Они могли быть уволены с военной службы, но пентагоновские крючкотворы к информации о них допускали лишь по определенным правилам.
  
  Эрику немного помогало то, что он был знаком с военным жаргоном.
  
  Как он относился к военным, никого не касалось.
  
  Начал Шталь с матери Эрны, поскольку Колетт не такое уж распространенное имя. Сто восемнадцать записей в материалах социального страхования. В сорока четырех из них значились женщины примерно такого же возраста. Эрик проверил западные штаты. Ничего. Он полагал, что собирать данные об Эрне бесполезно, даже если ему удастся найти ее родителей.
  
  Но и в этом случае Шталь выполнял то, что ему поручено.
  
  Он отыскал Колетт Мерфи в Сент-Луисе. Она уклонялась от прямых ответов и отрицала все, что заставило Шталя задуматься. По ее выговору он догадался, что Колетт — негритянка. Спрашивать он не стал — теперь это не принято.
  
  Армия научила Эрика проявлять щепетильность в расовых вопросах. Например, относиться к жителям Саудовской Аравии как к богам и улыбаться, даже если они будут испражняться на тебя.
  
  Он отследил Колетт из Сент-Луиса через местную полицию, выяснил, что она привлекалась к суду за мелкие кражи, чем и объяснялась ее уклончивость. Однако она никогда не была замужем ни за каким Дональдом.
  
  В восемь тридцать вечера Эрик дозвонился Колетт Мерфи в Бруклин.
  
  Там было уже одиннадцать тридцать. Она возмутилась:
  
  — Вы разбудили меня.
  
  — Прощу прощения, мадам.
  
  Не возлагая особых надежд на этот разговор, он сообщил ей, что ищет Дональда в связи с рутинным расследованием, но не упомянул имени Эрны.
  
  — Бог мой, в такое время? — воскликнула она. — Это моя невестка. Брат моего мужа женился на ней, и у них родился сумасшедший ребенок. Меня зовут Колетт, и Дональд нашел себе тоже Колетт. Странно, правда? Впрочем, быть членом его семьи не слишком большая привилегия. Они оба бездельники. Мой Эд и его брат.
  
  — Дональд?
  
  — А кто же еще?
  
  — Где ваша невестка?
  
  — В шести футах под землей, — ответила бруклинская Колетт.
  
  — Где Дональд?
  
  — Кто его знает и кому это нужно?
  
  — Не очень приятный парень.
  
  — Бездельник. Такой же, как Эд.
  
  — Нельзя ли поговорить с Эдом?
  
  — Можно, но только в шести футах под землей.
  
  — Примите мои соболезнования.
  
  — Бросьте. Мы не очень ладили.
  
  — Вы с мужем?
  
  — Я и все остальные. Когда Эд был жив, он бил меня смертным боем. Наконец я обрела покой. Пока вы не разбудили меня.
  
  — Не знаете ли, где найти Дональда? Простите, что разбудил вас.
  
  — Он где-то в Калифорнии. Что натворил Дональд?
  
  — Это касается его дочери Эрны.
  
  — Этой сумасшедшей? А она что сделала?
  
  — Ее убили.
  
  — О, какая жалость! Ну, желаю вам найти его. Проверьте места, где тусуются бездельники. Он пил как свинья. Так же как Эд. Моряков это не волновало. Они произвели его в сержанты, или как их там называют в ВМС — какой-то главный. Не большой военный герой. Он занимался тем, что перекладывал с места на место бумажки. А выпендривался так, словно был героем. Любил ходить в форме по пивным, знакомиться с женщинами.
  
  — Военным это нравится.
  
  — И вы рассказываете это мне? Я была замужем за одним из них тридцать четыре года. Эд служил в береговой охране. А потом в управлении портовых властей. Сидел за столом и корчил из себя адмирала. — Она хмыкнула. — Наконец за ним пришло его судно, а я осталась на твердой почве. Все, я хочу спать…
  
  — Еще одно, мадам. Пожалуйста.
  
  — Поздно уже, — бросила Колетт. — Ну что еще?
  
  — Вы помните, на каких военно-морских базах служил ваш деверь?
  
  — Где-то в Калифорнии. Сан-Диего или что-то вроде этого. Помню, однажды летом мы приезжали к ним. Сидели у них, бездельничая. Так — гости. Потом им предстояло отправляться на Гавайи. ВМС направили их туда, только подумайте. Это все равно что оплаченный отпуск.
  
  — Долго ли они пробыли на Гавайях?
  
  — Год или около того. Потом Дональд уволился, получил пенсию, и они вернулись в Калифорнию.
  
  — В Сан-Диего?
  
  — Нет, по-моему, куда-то ближе к Лос-Анджелесу. Связь между нами прервалась. Что касается меня, то я осталась бы на Гавайях.
  
  — Почему они не остались?
  
  — Откуда мне знать? Глупцы. Разговор об этой ветви семьи навевает дурные воспоминания. Прощайте…
  
  — Нельзя ли поточнее: где это — неподалеку от Лос-Анджелеса?
  
  — Вы слышали, что я сказала, мистер? Когда вы перестанете задавать вопросы в такое время суток? Похоже, у вас на это есть право. Вы говорите как военный. Служили в армии, верно?
  
  — Служил, мадам.
  
  — Ну так прощайте же. Или скажите, что увидимся на рассвете. Вы мне надоели. Я скоро увижу солнце.
  
  Сан-Диего, потом Гавайи — это уже проще. Снова за список службы социального обеспечения. Дональд Артур Мерфи, возраст — шестьдесят девять лет.
  
  Где-то поблизости от Лос-Анджелеса. Несмотря на свои проблемы, Эрна от дома не удалялась.
  
  Обращаться за информацией в ВМС или к окружным властям, занимающимся недвижимостью, было уже поздно. Шталь отправился в свою однокомнатную квартиру, разделся, аккуратно сложил одежду, лег в кровать поверх одеяла, занялся мастурбацией, ни о чем при этом не думая, принял душ. Потом положил заранее помытую и нарезанную зелень для салата на бумажную тарелку, добавил банку консервированного тунца, поскольку нуждался в белках, быстро все съел и лег спать.
  
  На следующее утро Эрик воспользовался собственным телефоном.
  
  Выяснилось, что Дональд Артур Мерфи недвижимостью в округе Лос-Анджелес не владел. Не имел он ее ни в Оранже, ни в Риверсайде, ни в Сан-Бернардино — нигде, во всех районах вплоть до мексиканской границы. Шталь проверил все округа к северу до самого Орегона. Тот же результат.
  
  Квартиросъемщик.
  
  Он позвонил в штаб ВМС в Порт-Уэнем и наконец узнал адрес, по которому Мерфи ежемесячно отправляют пенсионный чек.
  
  Больница «Сан-Гарден», Палмс-авеню, что в Map-Висте.
  
  Полчаса езды на автомобиле. Коннор ему пока не звонила, но Шталь, придерживаясь заведенного порядка, позвонил ей в участок. Узнав, что Коннор не будет на месте, он оставил ей сообщение — все должно быть задокументировано. Позвонил по ее домашнему телефону, но там никто не ответил.
  
  Спит ли Коннор и не хочет подходить к телефону? Или она уже в городе и занимается наблюдением на улицах? Может быть, ни то, ни другое и она просто отдыхает, пошла на свидание. Она довольно привлекательна. Девушка, активно участвующая в напряженной общественной жизни.
  
  Умом Эрик понимал, что удовольствия необходимы.
  
  Но внутренний холод не покидал его.
  Глава 34
  
  Петра встала рано, чтобы поработать на улицах. Вчера, в вечернюю смену, она наблюдала за людьми, собиравшимися в группы с наступлением темноты: уличными евангелистами, наркоманами, превратившимися в зомби, праздно шатающимися и явными негодяями. За сумасшедшими тоже. Голливуд ночью — это сумасшедший дом на открытом воздухе.
  
  Петра внимательно всматривалась в пустые глаза, вдыхала тошнотворные запахи, чувствовала отвращение, жалость и понимала бесплодность своих поисков. Это были люди той же категории, что и Эрна Мерфи. Но ни один из тех, кто был способен говорить, не сознался в том, что знал крупную рыжеволосую женщину.
  
  Сегодняшний день обещал быть попроще: занимаясь торговым людом, Петра пропустила первый тайм. Надо надеяться, что кто-то из добропорядочных граждан вспомнит Эрну.
  
  Дал информацию один мелкий жулик. Бледный, слегка подвыпивший двадцатидвухлетний торговец небольшими дозами наркотика по кличке Строуб. Настоящее имя — Дункан Брэдли Бимиш. Парень из сельской местности, деревенщина откуда-то с юга. Петра точно не вспомнила. Он убежал из дома много лет назад, пришел в Голливуд и растлился подобно многим другим.
  
  Петра использовала его как обычного осведомителя. Весьма заурядного, и только один раз. Она столкнулась с Бимишем, занимаясь расследованием стрельбы в баре, и этот наркоман сообщил информацию сомнительного свойства. Однако она позволила Петре выйти на одного человека, который знал того, кто, возможно, слышал о чем-то, что могло произойти, но не произошло.
  
  Провал обошелся ей в семьдесят «зеленых», и она была сыта по горло этим Строубом. Но он сам отыскал Петру, когда она беседовала с владельцем заведения на Вестерн-авеню, рекламируемого как «Средиземноморская кухня». На Вестерн это означало кебабы, фалафели[11] и запах тлеющего древесного угля.
  
  Владелец, выходец с Ближнего Востока, с большим золотым передним зубом и слишком дружелюбными манерами, казался липким типом, склонным к мимикрии. Заведение общественного питания имело сертификат формы В от департамента здравоохранения, и это означало, что количество экскрементов грызунов здесь превышало приемлемый уровень. Золотой Зуб заявил, что никогда не видел Эрну Мерфи, и предложил Петре бесплатно отведать его изделия. Когда она, извинившись, отказалась и собралась уходить, кто-то прогнусавил:
  
  — Я восьму бутемброт, тектиф Коннор.
  
  Она повернулась и увидела дергающуюся физиономию Строуба. Парень ни секунды не стоял спокойно, и его длинные волосы болтались, как оборванные электрические провода.
  
  Смуглое лицо хозяина предприятия общественного питания побагровело.
  
  — Ты! — Потом, обращаясь к Петре: — Забэрыте иво з моэго завэдэния. Он всо времи воруэт у мэнэ горкий пэрэц.
  
  — Пошел ты на …, Осама, — выругался Строуб.
  
  — Повежливее, Дункан, — посоветовала Петра.
  
  Строуб кашлянул, обдав Петру запахом табака, и стукнул себя по колену.
  
  — Тектиф Коннор! Што случилась? Што это такое? — Судорожно дергающиеся пальцы изогнулись в сторону фото в ее руке.
  
  — Убитая женщина.
  
  — Аж мороз па кожи. Дайти пасматрю. — Король кебаба распорядился:
  
  — Вы. Полицейская. Убэритэ иво з моэго завэдэния!
  
  Строуб согнул колени, встав в позу болельщика, наблюдающего за полетом мяча. Длинные пряди волос качнулись подобно ползучим растениям. Когда он показал хозяину средний палец, Петра вывела его из «завэдэния» подальше от криков Золотого Зуба, к своей машине.
  
  — Чалма хренова, — сказал Строуб испуганным голосом. — Если я вернусь и прирежу его, вам не будет противно расследовать это дело? — Не успела Петра ответить, как замедленно соображающий наркоман снова уставился своими хитрыми, как у койота, глазами на фото Эрны Мерфи. Глаза засветились радостью подонка. — Эй, я знаю ее.
  
  — Знаешь?
  
  — Да, да, да, да. Я её видал… дайте-ка вспомнить… должно быть, несколько дней назад.
  
  — Где, Дункан?
  
  — Сколько дадите за это?
  
  — Один сандвич.
  
  — Ха-ха-ха-ха. Не шутите, тектиф Коннор.
  
  — Откуда мне знать, сколько стоит эта информация, пока я не выяснила, что тебе известно, Дункан?
  
  — Как я могу сказать вам без оплаты, тектиф Коннор?
  
  — Ох, Дункан, Дункан. — Петра открыла свою сумочку и извлекла оттуда двадцатку.
  
  Строуб схватил банкноту, сунул в карман и, прищурившись, посмотрел на фото.
  
  — Должно быть несколько дней назад.
  
  — Ты уже говорил мне это. Когда точно? И где?
  
  — Когда точно… три дня назад. Может, три… а может, и два… может, три.
  
  — Так сколько же, Дункан?
  
  — Ух ты, черт… Время, оно, знаете… Иногда оно… — Строуб захихикал.
  
  Два сильно отличается от трех. Эрну Мерфи убили три дня назад. Два означало бы, что достоверность информации Строуба равна нулю.
  
  — Так два или три, выбери что-нибудь одно.
  
  — Я сказал бы, три.
  
  — Где ты видел ее, Дункан?
  
  — Околь Бронсона, Риджуэй. Где-татама, понимаете?
  
  Не так далеко от места, где обнаружили тело Эрны. Петра искоса посмотрела на Строуба — тощая фигура, мешки под глазами, морщины. Парню оставалось жить… сколько? Лет пять?
  
  Строуб беспокойно заерзал под ее пристальным взглядом, покачался на пятках, пригладил волосы. Жест чисто девичий, но в парне не было ничего женского. Он жертва, превратившаяся в хищника. Петра не хотела бы встретиться с ним на темной безлюдной улице.
  
  — В котором часу это было?
  
  — Поздна. — Снова хихиканье. — Или рано, это как посмотреть.
  
  — В котором часу?
  
  — Два, три, четыре.
  
  — Утра?
  
  Строуб посмотрел на Петру, пораженный глупостью вопроса.
  
  — Да.
  
  — Что ты там делал, Дункан?
  
  — Ошивался.
  
  — Ошивался с кем?
  
  — Ни с кем.
  
  — Ошивался совсем один?
  
  — Привет. Никада не знаш, где может образоваться хорошая компания.
  
  До той части Голливуда, которая находилась рядом с Бронсоном, от Госпитального ряда в Сансет было рукой подать. Очень удобное место для того, чтобы раздобыть наркотик у кого-нибудь из коррумпированных врачей, медицинских сестер или фармацевтов, а потом вернуться на бульвар и сбыть его. И это было нечто большее, чем догадка. Петра знала, что в прошлом году отдел по борьбе с наркотиками арестовал хирурга-резидента, занимавшегося оптовой торговлей. Идиот изучает что-нибудь очень тщательно и заходит весьма далеко только для того, чтобы потом потерпеть полный крах.
  
  — Похоже, ты немножко приторговывал. — Строуб сразу понял, что она имеет в виду, и осклабился. Его десны были покрыты чем-то зеленым. О Боже! — Скажи мне точно, что ты видел.
  
  — Она чокнутая, да?
  
  — Была.
  
  — Да-да-да. Вот что я видел: чокнутую, которая вела себя как чокнутая, разговаривая сама с собой. Как и любая друга чокнутая. Потом ее подобрали в автомобиль. Хахаль.
  
  — Ты хочешь сказать, что она занималась проституцией?
  
  — Чем еще занимаются суки по ночам, когда ходят туда и обратно? — Строуб засмеялся. — Так что, он пришил ее? У нас появился Джек Потрошитель или кто-то вроде него?
  
  — Тебя все это забавляет, Дункан?
  
  — А что, смеяться не грешно, когда тебе смешно.
  
  — Ты точно знаешь, что она занималась проституцией?
  
  — Ну… конечно. Почему нет?
  
  — Ты говоришь «конечно» и тут же добавляешь: «Почему нет?»
  
  — Мне что, опять нужно выбирать?
  
  — Перестань молоть чепуху, Дункан. Скажи, что знаешь точно, и получишь еще одну двадцатку. Если же будешь продолжать в том же духе, я отберу первую банкноту и отведу тебя в полицию.
  
  — Эй! — Строуб испугался, и Петра догадалась, что спасла его от какой-то неприятности с темпераментным торговцем фалафелями.
  
  Глаза Строуба забегали, а тощая фигурка напряглась. Он явно присматривал путь к отступлению.
  
  Или планировал что-то вроде нападения?
  
  Потом Строуб бросил взгляд на сумочку Петры.
  
  Револьвер был внутри, сверху, а наручники висели у нее на поясе.
  
  Не такой же он дурак.
  
  — Эх, Дункан, Дункан! — Петра, улыбнувшись, заломила ему руки за спину и надела на него наручники.
  
  — Ой, тектиф!
  
  Быстро обыскав Строуба, она нашла полупустую смятую пачку сигарет «Сейлем», мешочек пилюль и капсул, а также ржавый карманный нож. — Наркоман заверещал как ребенок.
  
  Петра затолкнула Строуба на заднее сиденье своей машины, бросила наркотики в сточную решетку, положила в карман нож и села на переднее сиденье.
  
  Из глаз парня закапали слезы.
  
  — Я правда очень сожалею, тектиф Коннор, — заскулил он. — Я и не думал морочить вам голову, я просто хочу есть, и все, что мне нужно, это бутемброт.
  
  — Бизнес не так хорош?
  
  Строуб смотрел на сточную решетку.
  
  — Нет, больше не так хорош.
  
  — Послушай, у меня нет времени на эти игры. Скажи мне точно, что тебе известно об Эрне Мерфи и что ты видел три дня назад.
  
  — Я ничего о ней не знаю, даже имени ее. Я лишь видел ее и понял: она одна из чокнутых.
  
  — Эрна общалась с другими чокнутыми?
  
  — Вы заберете меня?
  
  — Нет, если будешь сотрудничать.
  
  — Может, снимете это? — Строуб подвигал руками. — Мне больно.
  
  Запястья у него были тонкие, и Петра туго защелкнула браслеты, но боли причинять они не могли. Детектив была настороже, как всегда: все люди — актеры…
  
  — Сниму, когда закончим.
  
  — А это не противозаконно?
  
  — Дункан.
  
  — Извините, извините, о'кей, о'кей, о'кей, о'кей… что я знаю… что вы спрашивали?
  
  — Общалась ли она с другими чокнутыми?
  
  — Я ни с кем не видел ее. Она там не болталась постоянно. То она там, то ее нет. Понимаете? Я никогда не разговаривал с ней, никто с ней не разговаривал, она ни с кем не разговаривала. Она была чокнутая.
  
  — Тебе точно известно, что она занималась проституцией? — Опухший язык Строуба прошелся по сухой нижней губе.
  
  — Нет, этого я сказать не могу. Я лишь предположил. Потому как она села в машину.
  
  — Что это была за машина?
  
  — Машина — и все тут. Ничего необычного — ни «БМВ», ни «порше».
  
  — Цвет?
  
  — Светлая.
  
  — Большая или маленькая?
  
  — Маленькая вроде.
  
  Кевин Драммонд ездил на белой «хонде». Сообщение Майло о том, что машину обнаружили у аэропорта, еще больше убедило полицейских: преступник именно Кевин. Теперь ждали, когда машину обследуют. После этого Петра снова займется его родителями.
  
  Рассказ Строуба укрепил подозрения Петры. Время и место — все сходилось.
  
  Кевин, решив, что Эрна безвозвратно потеряна, посадил ее в машину, отъехал на несколько кварталов и накачал спиртным. Сделав свое грязное дело, бросил машину в Инглвуде, совершил короткую прогулку до ЛАМа и далее — в небеса.
  
  Майло позвонил Петре сегодня утром, до того, как она ушла из дома. В аэропорту Кевин до сих пор не обнаружен.
  
  — Машина, назови мне марку машины, Дункан.
  
  — Не знаю, тектиф Коннор.
  
  — «Ниссан», «тойота», «шеви», «форд»?
  
  — Не знаю, — твердил Строуб. — Правда, я не хочу говорить вам какую-нибудь ерунду. Потом вы узнаете, што это не так, подумаете, будто я соврал, и снова меня отыщете. Не могли ли бы вы снять с меня это? Я не выношу этих пут.
  
  Что-то в тоне парня — неподдельная печаль как свидетельство прежних унижений — разбередило ее душу. Беглецы приходили в Голливуд не без причины. Перед мысленным взором Петры встал розовощекий Дункан Бимиш. Возможно, его детство связано с каким-то извращенцем.
  
  Словно почувствовав ее колебания, Строуб потерял самообладание и закричал еще громче.
  
  Петра отогнала ненужные мысли.
  
  — Не фургон, точно легковой автомобиль?
  
  — Легковушка.
  
  — Не внедорожник?
  
  — Легковушка.
  
  — Цвет?
  
  — Светлый.
  
  — Белый, серый?
  
  — Не знаю, я вам не вру…
  
  — Почему ты считаешь, что она занималась проституцией, Дункан?
  
  — Она была на улице, машина подъехала, и она села в нее.
  
  — Сколько людей было в машине?
  
  — Не знаю.
  
  — Как выглядел водитель?
  
  — Я не видел его.
  
  — На каком расстоянии от машины ты находился?
  
  — Ммм… может, за полквартала.
  
  — Это произошло прямо на бульваре?
  
  — Нет, на боковой улице.
  
  — На какой?
  
  — Мм… Риджуэй, да, я думаю, что на Риджуэй. Там было очень темно, можете пойти туда и проверить. Фее фонари разбиты.
  
  Риджуэй была в одном квартале от того места, где арестовали интерна. Городские власти, вероятно, заменили фонари, но их снова разбили заштатные «фармацевты».
  
  — Разговаривала ли она с водителем, прежде чем сесть в машину?
  
  — Нет, сразу села.
  
  — Не торговалась? Не пыталась посмотреть, нет ли поблизости полицейских университетского колледжа? Это не похоже на проституцию, Дункан.
  
  Глаза Строуба расширились. Сработала интуиция наркомана.
  
  — Да, вы правы! — Он поерзал. — Вы не могли бы снять это? Пожалуйста?
  
  Петра попыталась вытянуть из него еще что-нибудь, но безуспешно. Она вышла из машины, вернулась к мистеру Золотому Зубу и заказала огромный кебаб с двойной порцией перца и большую бутылку колы. Он снова предложил подать ей все это бесплатно, но она заплатила сполна, и темные глаза Зуба затуманились.
  
  Какое-то сугубо этническое оскорбление.
  
  — Я дам вам дапалнитэлно эще бэбцэв. Вернувшись к «хонде», Петра поставила блюдо на багажник, вывела Строуба из машины и, сняв с него наручники, велела сесть на бордюрный камень в нескольких футах от машины. Он с радостью повиновался. Петра дала ему еду и еще двадцать долларов. На них таращился Золотой Зуб.
  
  Не успела Петра и глазом моргнуть, как Строуб вцепился в мясо, громко чавкая и рыча как дикий зверь.
  
  С набитым ртом он пробормотал:
  
  — Спасибо, тектиф.
  
  — Приятного аппетита, Дункан.
  Глава 35
  
  Майло последовал за блондинкой. Он наблюдал за зданием, где она работала, в течение часа, а когда та с коллегами вышла и направилась к торговой улице Сенчури-Сити, побрел за ними. С блондинкой были три женщины в темных костюмах, явно старше ее. Объекту на вид было лет двадцать пять — двадцать шесть.
  
  Молодая подружка Эверетта Киппера.
  
  Она стройная, среднего роста, длинноногая, в юбке до колен. Волосы длинные и прямые, цвета платины с золотым оттенком. Мечта любого нормального парня.
  
  Майло смотрел на девушку с таким удовольствием, словно созерцал прекрасную картину.
  
  Он прошел за женщинами до продуктового магазина «Фуд-корт», откуда они повернули к закусочным, после того как одна из них спросила:
  
  — Ты уверена, Стеф? — Стефани кивнула.
  
  — Увидимся позже.
  
  Стефани последовала дальше, мимо книжного магазина Брентано, останавливалась у магазина «Блумингдейл», чтобы поглазеть на витрины, и у некоторых бутиков, после чего направилась к торговой площади. Здесь, вокруг большого прямоугольника, мощенного камнем и ярко освещенного солнцем, стояли скамейки и лоточники продавали съестное.
  
  Великолепный день. Словно создан для романтических встреч. Торговый комплекс был переполнен покупателями, туристами и мелкими служащими из близлежащих административных зданий, которые пришли сюда на ленч. Майло купил себе стакан чаю со льдом, смешался с толпой и стал лениво прохаживаться, не выпуская из вида красивую белокурую головку.
  
  Когда Стефани остановилась посреди площади, он зашел за угол, затем рискнул подойти поближе и встал к ней спиной, посасывая через соломинку свой чай. Отсюда Майло видел ее отражение в витрине магазина.
  
  Стефани откинула волосы назад и пригладила, открыв уши. Сняла солнцезащитные очки, снова надела.
  
  Ожидает дружка? Майло хотелось узнать, почему Киппер выглядел таким обозленным.
  
  Он следил за дорожкой, по которой мог прийти Киппер. Стефани купила горячий сухой кренделек, посыпанный солью и смазанный горчицей, а также стакан какого-то напитка у торговца с ручной тележкой, села на скамейку и приступила к еде.
  
  Ела с аппетитом, бросая крошки голубям.
  
  Скрестила длинные ноги.
  
  Покончив с крендельком и напитком, она встала, купила мороженое и села на то же место.
  
  На часы не взглянула ни разу.
  
  Прошло пятнадцать минут, но Стефани не выказывала никаких признаков беспокойства.
  
  Еще пять минут. Она зевнула, потянулась, посмотрела на солнце.
  
  Снова сняла солнцезащитные очки и подставила лицо полуденному солнцу.
  
  Глаза закрыты. Само спокойствие.
  
  Не ждет никого.
  
  Майло пересек торговую площадь, сделал большой круги приблизился к ней сзади. Она не должна видеть его, пока он не приготовится.
  
  Свой значок Майло держал в руке, прикрывая пальцами. Стефани наверняка испугает вид крупного мужчины, приблизившегося к ней. Он надеялся, что значок заставит девушку сосредоточиться, и это позволит ему избежать ненужной сцены.
  
  Она не слышала, как он подходит. Майло подошел, встал напротив скамейки, склонившись над девушкой. Удивленный взгляд темных глаз. Майло смотрел не на них, а на синяк на левой скуле Стефани. Умело использовав косметику, она почти полностью скрыла багряно-розоватое пятно на слегка загорелом лице. Вся левая сторона его припухла. Скрыть отек с помощью косметики нельзя.
  
  Значок испугал девушку, и Майло положил его в карман.
  
  — Извините за беспокойство, мисс, особенно в такой день.
  
  — Не понимаю, — смущенно проговорила она. — «Такой день»?
  
  Майло сел рядом с ней, назвал свое имя и должность, сделав ударение на ключевых словах: «лейтенант», «полиция» и «убойный отдел».
  
  Это отнюдь не уменьшило испуга Стефани, но она догадалась, в чем дело.
  
  — Это по поводу Джули, да? — Губы у нее задрожали. — Вы же не думаете всерьез…
  
  — О чем, мисс…
  
  — Крэннер, Стефани Крэннер. Эв сказал мне, что вы задавали ему много вопросов о Джули. Что вы, возможно, подозреваете его, поскольку они были женаты. — Рука девушки потянулась к синяку, но она положила ее на колени. — Это просто смешно.
  
  — Он сказал вам, что мы подозреваем его?
  
  — Это ведь правда, не так ли? — Голос Стефани Крэннер, приятный, молодой и мелодичный, все же дрожал от дурного предчувствия. Все ее существо дышало юностью и здоровьем. Если не считать синяка.
  
  — Это мистер Киппер так разукрасил вас? — Девушка поникла.
  
  — Мне не хочется раздувать это. Он не имеет никакого отношения к Джули. По крайней мере к ее убийству.
  
  Майло хотелось казаться маленьким и нестрашным. Стефани Крэннер выпрямилась.
  
  — Мне пора возвращаться в офис.
  
  — Вы только что пришли сюда. Обычно вы тратите на ленч сорок минут.
  
  Ее рот приоткрылся от удивления.
  
  — Вы следили за мной? — Он пожал плечами. — Это отвратительно! Я ничего не сделала. Просто я люблю Эва. — Короткая пауза. — А он любит меня.
  
  Майло рассматривал опухшую щеку.
  
  — Это впервые?
  
  — Конечно.
  
  — А.
  
  — Точно. Совершенно точно, впервые. Вот почему я не делаю из этого события.
  
  — Разумеется.
  
  — Спасибо, лейтенант. — Уходить Майло не собирался. — Могу я идти, лейтенант? Пожалуйста.
  
  Майло подвинулся поближе и посмотрел ей в глаза.
  
  — Мисс Крэннер, у меня нет никакого желания усложнять вашу жизнь. Я служу в отделе убийств, а не в отделе борьбы с бытовым насилием. Хотя должен сказать, что эти преступления нередко связаны.
  
  Стефани Крэннер была ошеломлена.
  
  — Не могу поверить. Вы хотите сказать…
  
  — Меня меньше беспокоило бы ваше благополучие, если бы я знал, что у вас произошло.
  
  — Мы с Эвом крупно… поговорили. Сильно повздорили. По моей вине. Победил в споре он. Я стала толкать его, и довольно сильно. Поначалу он сдерживался, но, разозлившись, тоже толкнул меня.
  
  — Кулаком?
  
  — Рукой. — Стефани показала Майло гладкую ладонь. У нее было два кольца, дешевых, позолоченных, с полудрагоценными камнями. Никаких бриллиантов.
  
  — Это он ладонью сделал такое?
  
  — Да, лейтенант. Ведь я нападала на него, и мы столкнулись с удвоенной силой. Поверьте, он огорчился больше, чем я. Встал на колени и просил прощения.
  
  — Вы простили его?
  
  — Конечно, простила. Да и прощать-то было не за что. — Она уперлась большими пальцами в высокую грудь. — Я это начала. Он защищался.
  
  Майло посасывал чай со льдом и некоторое время молчал.
  
  — Решили сегодня перекусить в одиночестве?
  
  — У него встреча.
  
  — А, — произнес Майло это короткое и ничего не значащее слово. Годами критикуя за него Алекса, теперь Майло понял, что оно изрядно помогает.
  
  — Да, встреча. Если вы мне не верите, то можете проверить.
  
  — И вам хотелось побыть одной?
  
  — Это преступление?
  
  — Что вас так раздосадовало, что вы начали толкать его, мисс Крэннер?
  
  — Не вижу необходимости обсуждать эту тему.
  
  — У меня есть обязанности, и я должен исполнять их.
  
  — Что ж, если вам нужно это знать, перебранка возникла из-за Джули. Именно поэтому вы и теряете время, занимаясь Эвом.
  
  Стефани сложила руки на груди с таким видом, словно этими словами объяснялось все.
  
  — Вы позабыли про меня, мисс Крэннер?
  
  — Пожа-аалуйста-аа! — взмолилась она. — Неужели вы не понимаете? Он любил Джули, любит до сих пор. Вот что взбесило меня. Он любит меня, но… никак не может забыть Джули. Даже теперь… когда она убита, он не может…
  
  Стефани покраснела — такая неожиданная и сильная реакция казалась неестественной.
  
  — Чего он не может с тех пор, как ее убили? — Стефани Крэннер что-то пробормотала.
  
  — Извините?
  
  — Вы знаете. — Майло промолчал. — Черт! — воскликнула Стефани Крэннер. — Все это мой длинный язык. — Она слегка коснулась кончиками пальцев рукава Майло, захлопала ресницами, резким движением поправила волосы и, посмотрев на него, болезненно улыбнулась. — Пожалуйста, лейтенант, не говорите ему о том, что я сказала… пожалуйста, иначе он… — Стефани умолкла на полуслове. Майло подавил улыбку, зная, что осталось недосказанным: «Он убьет меня». — Он огорчится, — закончила она слишком многозначительно. — Я не хотела, вы заставили меня сказать то, чего я говорить не собиралась.
  
  — Ладно. Я беру всю вину на себя. Итак, после смерти Джули мистер Киппер изменился.
  
  — Нет. Да. Не в том смысле. В основном эмоционально. Он… он отдалился. Все это звенья одной цепи.
  
  — Эмоционально, — повторил Майло, прибегнув к психологическому трюку: он повторил как эхо сказанное собеседницей.
  
  — Да, Эв проявлял о ней такую заботу, что не в силах забыть ее и… отдаться кому-либо целиком.
  
  Она отдернула руку, бросила остаток мороженого на асфальт. Это был скорее жест агрессии, чем альтруизма. Голуби разлетелись.
  
  — Я знала о Джули, когда начала встречаться с ним.
  
  — Что вы знали?
  
  — Что они время от времени видятся. Я относилась к этому спокойно. Думала, что это пройдет. И Эв старался. Он хотел быть моим, но…
  
  Стефани смахнула слезы и надела темные очки.
  
  — Они продолжали встречаться.
  
  — В этом не было ничего низменного, лейтенант. Эв никогда не скрывал этого. Это всегда было частью установившегося между нами взаимопонимания. — Она резко повернулась и оказалась лицом к лицу с Майло. — Эв любил Джули так сильно, что не мог отстранить ее. И не было ничего на свете, что заставило бы его причинить Джули вред. Тем более убить.
  
  Майло держал Стефани еще минут пятнадцать, перевел разговор на ее работу и выяснил, что она имеет университетское образование. Училась по ночам, чтобы получить степень бакалавра административной службы, и одновременно работала секретаршей. Она была умна и строила далеко идущие планы.
  
  Надеялась в паре с Киппером занять достойное место в финансовом мире.
  
  Это все, что Стефани сообщила Майло о Киппере и о Джули. Он вручил ей свою визитную карточку.
  
  — Мне больше действительно нечего вам сказать. — Полагая, что она выбросит карточку, как только он уйдет.
  
  Майло покинул площадь, удивляясь тому, что такая молодая, красивая и умная девушка не противится условиям сосуществования, навязанным ей Эвом Киппером.
  
  Возможно, это каким-то образом связано с воспитанием Стефани, но это уже епархия Алекса. Вернувшись к машине, Майло позвонил Алексу домой и рассказал о беседе с девушкой.
  
  — Я склонен согласиться с ней, — ответил Алекс.
  
  — Такой накал страсти? Джули и Киппер развелись девять лет назад, а он все еще не может забыть ее? Не связано ли это с каким-то эмоциональным состоянием, Алекс? Вспомни о темпераменте Киппера, о том, что он способен применить физическое воздействие, и подумай, возможен ли при этом неуправляемый взрыв эмоций? Как я сказал Крэннер, между бытовым насилием и убийством нередко существует прямая связь.
  
  — Да, Киппер мог потерять самообладание и прибегнуть к насилию по отношению к Джули. Но обстановка убийства не соответствует этой версии. Преступление хорошо продумано, совершено расчетливо и хладнокровно, как и те, которыми мы сейчас занимаемся. Жертв осторожно выслеживали, использовали заранее выбранное оружие, размещали тела так, словно было совершено сексуальное насилие. Киппер не подверг бы Джули подобному унижению. Я изменю свое мнение лишь при одном условии: если будет установлена связь между Киппером и Эрной Мерфи. Для убийства Джули и Левича использовали гитарную струну одного типа. Это могло бы означать, что Киппер задушил Левича, желая отвлечь внимание следствия от убийства Джули. И это похоже на кинофильм дурного вкуса.
  
  — Жизнь порой напоминает нам плохое произведение искусства, — заметил Майло. — Почему нет? Хорошо одетый мужчина, такой как Киппер, вполне мог смешаться с публикой, пришедшей на концерт. К тому же только Джули и Левича задушил гитарной струной.
  
  — Ты сомневаешься в правдоподобности версии о психе-каннибале? А что скажешь о Правдивом Писаре? Обо всех этих обзорах, касающихся наших жертв?
  
  — О творческих людях пишут обзоры… это несомненно. Я лишь исследую альтернативные варианты.
  
  — О'кей, — согласился Алекс.
  
  — Уверен, ты прав. Но мысль о том, как необычно Киппер вел себя с Джули, преследует меня. Не просто бессилие — ведь он бросил вызов копам, гоняя их по городу поздно ночью. По-моему, это своего рода размывание границ. Не хотелось бы мне оказаться на месте Стефани. Едва ли она осознает опасность.
  
  — Интуиция тебя не подводит. Если ты думаешь, что она в опасности, предупреди ее об этом.
  
  — В основном я это сделал… О'кей, мне нужно узнать, как там у Петры, а потом посмотреть, что наша автомобильная лаборатория делает с «хондой» Кевина Драммонда. Спасибо, что выслушал меня.
  
  — Это доставило мне удовольствие.
  
  — Робин все еще в Сан-Франциско?
  
  — По последним данным, да.
  
  Алекс ответил, не меняя интонации, но Майло понял, что задал вопрос не вовремя. Сейчас не до посторонних размышлений. Нужно держаться курса.
  
  Знать бы только какого.
  
  — Если что-нибудь выяснится, я тебе сообщу, — сказал Майло.
  
  — Буду весьма признателен, — дружелюбно ответил Алекс. — Трудное тебе досталось дело, правда?
  Глава 36
  
  Эрик Шталь отжался пятьдесят раз на одной руке, потом еще четыреста классическим способом. При такой физической нагрузке потел он редко, но в этот раз промок до нитки. Что это — ожидание предстоящей встречи с Дональдом Мерфи?
  
  Глупо. Он должен держать все под контролем. Но тело врать не умеет.
  
  Он принял душ, надел костюм и поехал в санаторий для выздоравливающих «Сан-Гарден» на Map-Виста.
  
  В санатории, двухэтажном здании, отдыхали старики в инвалидных колясках.
  
  У Шталя закружилась голова от больничного запаха. Он подавил острое желание ретироваться, стойко, как новобранец, впервые попавший в учебный лагерь, выдержал это испытание, поправил лацканы пиджака и направился к конторке.
  
  За ней сидела филиппинка средних лет в белом халате. Многие слуги-филиппинцы в Саудовской Аравии не слишком отличались от рабов. То есть были в еще худшем положении, чем Эрик.
  
  На карточке, прикрепленной к груди женщины, было написано ее имя — Корасон Диас и что она помощник заведующего отделением.
  
  Что на больничном жаргоне означало «клерк».
  
  Шталь улыбнулся ей, стараясь казаться славным парнем, и сообщил о цели своего визита.
  
  — Полицейский?
  
  — Ничего серьезного, мадам. Я хочу поговорить с одним из ваших пациентов.
  
  — Мы называем их гостями.
  
  — Гость, которого я ищу, — Дональд Мерфи.
  
  — Сейчас посмотрю. — Застучали клавиши компьютера. — Второй этаж.
  
  Шталь поднялся на лифте на второй этаж. В середине отделения находился пост медицинской сестры. Вокруг него стояли и беседовали несколько женщин в красной униформе. Вдоль длинного коридора располагались палаты. В холле — две раскладушки. На одной из них — мятые постельные принадлежности.
  
  Шталь с трудом сохранял спокойствие.
  
  Когда он приблизился к сестрам, те продолжали разговаривать. Он собирался спросить номер палаты Дональда Мерфи, но тут заметил над постом белую доску, на которой синим фломастером были написаны имена пациентов и цифры.
  
  Двести четырнадцать.
  
  Он прошел по коридору, минуя палаты, из которых доносились шум телевизоров и щелканье медицинской аппаратуры.
  
  Запах стал еще интенсивнее — специфический запах химических веществ, зловоние рвоты, фекалий, пота и чего-то еще, что Шталю не удавалось идентифицировать.
  
  Кожа Эрика стала липкой, его пошатывало. Остановившись, он прислонился к стене, сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Почувствовав себя лучше, Шталь направился к нужной палате.
  
  Он вошел в открытую дверь и закрыл ее за собой. У мужчины, лежавшего на койке, к носу и рукам были подведены какие-то трубки. Включенные мониторы свидетельствовали о том, что он жив. Из-под простыни спускался катетер, вставленный в бутыль, наполненную мочой.
  
  По данным ВМС, главному старшине в отставке Дональду Артуру Мерфи шестьдесят девять лет, но этот человек выглядел глубоким стариком.
  
  Шталь взглянул на браслет на запястье больного. Д.А. Мерфи. Дата рождения совпадает.
  
  Сердце у Шталя неистово колотилось. Подавив тревогу, он внимательно осмотрел прикованного к койке мужчину. Морщинистое лицо, спутанные седые волосы, местами рыжеватые. Крупные кисти рук покрыты коричневыми пятнами. Цвет распухшего носа указывал на злоупотребление спиртным.
  
  Глаза закрыты. Тело неподвижно, как у мумии. Дыхание едва заметно.
  
  — Мистер Мерфи?
  
  Старик не шелохнулся. Контрольные приборы не зафиксировали никакой реакции.
  
  Все впустую. Шталь стоял, размышляя о том, с кем поговорить, когда у него вновь началось головокружение. Зловоние доконало его.
  
  Он опустился на стул и закрыл глаза…
  
  Эрик очнулся, услышав резкий голос:
  
  — Кто вы такой и что здесь делаете?
  
  Шталь открыл глаза, бросил взгляд на часы, висевшие над мониторами. Он отключился на несколько минут.
  
  — Отвечайте! — потребовал тот же голос. Металлический, женский — звук трубы, да и только.
  
  Обернувшись, он увидел женщину лет шестидесяти, широкоплечую, крупную, с копной начесанных волнами и покрытых лаком волос золотистого цвета. Она явно злоупотребляла косметикой. Дорогой вязаный костюм бутылочного цвета с большими кристальными пуговицами и белым кантом на лацканах был ей слишком тесен. В руке она держала сумочку крокодиловой кожи с массивной застежкой, украшенной искусственным бриллиантом. В ушах были бриллиантовые серьги, на индюшачьей шее — нитка черного жемчуга.
  
  — Итак? — прогремела она. Женщина свирепо разглядывала Шталя, уперев руки в широкие бедра крестьянки. На ее правой руке сверкало кольцо с изумрудом. — Я сейчас же вызову охрану.
  
  У Шталя болела голова. Голос женщины звучал так, как будто ножом скребли по тарелке. Порывшись в кармане, Эрик показал ей значок.
  
  — Вы из полиции? Так какого же черта вы спали в палате Дональда?
  
  — Сожалею, мадам. Мне стало дурно. Я присел, чтобы перевести дух, и, должно быть, отключился…
  
  — Если вы больны, вам тем более не следует находиться здесь. Дональд очень плох. Не лезьте к нему. Это возмутительно!
  
  Шталь встал. Головокружение прошло. От общения с этой грубой женщиной тревога сменилась раздражением. Любопытно…
  
  — Вы родственница мистера Мерфи?
  
  — Нет-нет-нет. — Палец угрожающе поднялся, изумруд засверкал. — Скажите, почему вы здесь?
  
  — Убита дочь мистера Мерфи.
  
  — Эрна?
  
  — Вы знали ее?
  
  — Знала ли я ее? Я тетка Эрны. Младшая сестра Дональда. Что с ней случилось?
  
  Злоба, настойчивость, ни тени сочувствия.
  
  — Вы не удивлены?
  
  — Молодой человек, у Эрнадин было психическое расстройство. Многие годы. Дональд не поддерживал с ней никаких отношений, я — тоже. Да и никто в семье. — Она посмотрела на больного. — Как видите, беспокоить Дональда незачем.
  
  — Давно ли он в таком состоянии?
  
  Выражение ее лица означало: «А тебе-то какое дело?»
  
  — Много месяцев, молодой человек.
  
  — Кома?
  
  — Вы, видимо, детектив, — засмеялась женщина.
  
  — Что с ним, мисс?..
  
  — Миссис Трублад. Альма Трублад.
  
  Младшая сестра Мерфи. Эрик не мог представить себе, что она когда-либо была ребенком.
  
  — Мадам, не расскажете ли мне что-нибудь о…
  
  — Нет, — отрезала Альма Трублад.
  
  — Мадам, вы не слышали моего вопроса?
  
  — В этом нет никакой необходимости. Я ничего не могу рассказать вам об Эрнадине, кроме того, что она страдала психическим расстройством. Она прожила слишком долго, если хотите знать. Жизнь на улице в таком состоянии… Дональд не видел ее многие годы. Поверьте мне на слово.
  
  — Сколько лет?
  
  — Много. Они потеряли связь.
  
  — Вы сказали, что она прожила слишком долго…
  
  — Конечно. Эрнадин отказывалась от помощи, шла своим путем. Жила на улицах. Она всегда была странной маленькой девочкой. Дикая, замкнутая, с причудами и необычным отношением к пище — ела мел, грязь, испорченные продукты. Она рвала на себе волосы, ходила кругами и разговаривала сама с собой. Целыми днями рисовала, а таланта у нее вовсе не было. — Альма Трублад выпрямилась. — Мне не нравилось, когда она находилась рядом. Эрнадин дурно влияла на моих детей. И предупреждаю вас, офицер, я не позволю, чтобы мою семью втянули во что-то недостойное.
  
  — Ну и ну, — проговорил Шталь.
  
  — Что это означает, молодой человек?
  
  — Похоже, вы сильно рассержены.
  
  — Я не рассержена! Я просто хочу защититься. Мой брат нуждается в помощи. Взгляните на него. Сначала сердце и печень, потом почки. Все отказывает. Я плачу по счетам, и, поверьте, это обходится мне недешево. Если бы я не делала этого, Дональд окончил бы свои дни в каком-нибудь госпитале ветеранов. Нет, и слышать об этом не хочу. Добрый Бог милостив ко мне, и мой брат будет отдыхать здесь столько, сколько понадобится. Не сочтите меня жестокосердной. Я сожалею о том, что случилось с Эрнадин. Но она ушла из семьи много лет назад, и я не позволю, чтобы она разрушила все до основания.
  
  — Разрушила все своей смертью?
  
  — Тем… что впутывает нас в ту недостойную жизнь, какую вела сама. Мы, мой муж Уильям Трублад и я, уважаемые члены общества. Мы финансируем многие благотворительные мероприятия, и я не позволю, чтобы имя мистера Трублада ассоциировалось с чем-то предосудительным. Понятно?
  
  — Вполне.
  
  — Тогда соблаговолите удалиться, благодарю вас.
  
  Альма Трублад щелкнула застежкой своей сумочки, показав Шталю ее содержимое. Множество разных вещей, но все аккуратно уложено — пакеты завернуты в прозрачные салфетки. Он впервые видел содержимое женской сумочки в таком порядке.
  
  — Вы никогда не служили в армии, миссис Трублад?
  
  — Почему вы об этом спрашиваете? Какая нелепость! — Толстые пальцы порылись на дне сумочки и извлекли оттуда маленькую золотую коробочку. Трублад открыла ее и вынула визитную карточку. — Пусть мне позвонят по поводу похорон Эрнадин. Я оплачу счет. Непременно. Прощайте, молодой человек.
  
  Шталь сунул карточку в карман пиджака. Превосходная бумага, плотная, шелковистая.
  
  Сестра Дональда явно высоко вскарабкалась по социальной лестнице.
  
  Он направился к двери.
  
  — Вам следовало бы обратить внимание на вашу нарколепсию. Уверена, ваше начальство одобрит это, — добавила она.
  Глава 37
  
  Майло позвонил во второй половине дня.
  
  — Мы с Петрой решили, что пора еще раз побеседовать с родителями Драммонда. В «хонде» Кевина, кроме его отпечатков на рулевом колесе и дверной ручке, а также нескольких отпечатков служащих буксировочного предприятия Инглвуда, ничего не обнаружено. Ни крови, ни каких-либо выделений, ни оружия. Нет также никаких свидетельств того, что там была Эрна Мерфи. Однако Петра нашла одного человека, который видел, как она садилась в небольшой светлый автомобиль в ночь убийства. Это неподалеку от места преступления. Машину Кевина отбуксировали только на следующий день.
  
  — Кто свидетель? — спросил я.
  
  — Торговец героином. Данные ненадежны, но они согласуются с событиями по времени: Кевин подобрал ее, прикончил и сбежал из города.
  
  — После того, как стер отпечатки пальцев Эрны в своей машине. Машину мыли?
  
  — Трудно сказать, поскольку она все это время находилась на специальной стоянке. Ребята из лаборатории говорят, что дверца со стороны пассажирского места казалась слишком чистой, словно ее тщательно вытерли. Это признак преступного намерения. Отсюда и наше стремление нажать на мамочку и папочку. Желательно, чтобы ты был при этом, твое мнение весьма важно. Психологическая стратегия и прочее.
  
  — Когда? — спросил я.
  
  — С наступлением темноты. Через пару часов. Я подберу тебя. Петра встретит нас на месте.
  
  — А Шталь?
  
  — Петра посадила его за компьютер. Увидимся через два часа. Напряги всю проницательность.
  
  Когда предстоит разговор с людьми, отрепетировать его трудно. Тем не менее мы втроем попытались сделать это, сидя в «аккорде» Петры на тихой улице Энсино, в двух кварталах от дома Франклина и Терезы Драммонд. В слабом свете луны ветви деревьев напоминали тянущиеся к чему-то руки. Время от времени мимо проезжали автомобили, но на нас никто не обращал внимания.
  
  Петра рассказала нам все, что знала о Драммондах.
  
  — Похоже ли это на питомник для выращивания будущего психопата-убийцы, Алекс?
  
  — Это скорее похоже на городскую окраину, населенную людьми среднего класса с достатком выше среднего.
  
  Петра печально кивнула.
  
  — Думаю, нам следует сосредоточить внимание на Фрэнке, поскольку он человек властный. Не уделив ему должного внимания, мы озлобим его.
  
  — Он подойдет к двери уже озлобленным, — заметил я. — Начнем с любезностей, но с какого-то момента следует проявить большую настойчивость.
  
  — Прибегнуть к угрозам? — спросил Майло.
  
  — Если они все-таки знают, куда уехал Кевин, им можно будет предъявить обвинение в пособничестве, — ответил я. — Фрэнк — адвокат. Он попытается отрицать свою вину, но я понаблюдал бы, нет ли у него признаков тревожного состояния. Чтобы скрыть это состояние, проявляют чрезмерную враждебность.
  
  — Значит, мы предложим им выдать сына, чтобы тем самым спасти собственную шкуру?
  
  — Что бы они ни думали о Кевине, им едва ли захочется быть втянутыми в уголовное дело. В какой-то момент я также упомянул бы о финансовой стороне вопроса. Они финансировали издание журнала Кевина, поэтому несут косвенную ответственность за то, к чему это привело. Это отрицательно скажется на практике Фрэнка. Мать также должна стать объектом вашего внимания. Пробудите в ней чувство вины, предъявив фотографии Эрны.
  
  — То есть, возможно, кузины Эрны, — заметил Майло и обратился к Петре: — Шталь до сих пор не выявил никакой связи?
  
  — Ничегошеньки. Он нашел отца Эрны, но тот в коме и вот-вот преставится. В санатории Шталь все же встретил родственницу Эрны, сестру Дональда Мерфи — весьма агрессивную даму Альму Трублад. По ее словам, Эрна всю жизнь была со странностями, отказывалась от помощи семьи. — Петра взглянула на меня. — Итак, мы изучаем их реакцию. Нас трое, их двое. Здесь нам мог бы сопутствовать успех. Следует ли сказать им, что Алекс — психолог?
  
  — Зачем? — Майло пожал плечами.
  
  — Они должны понять, что расследование дела вышло на очередной этап — Кевин считается психопатом.
  
  Оба молча ждали моего ответа.
  
  — Нет. — Я покачал головой. — Я останусь на втором плане. Если вы дадите мне некоторую свободу действий, я вмешаюсь в разговор в нужный момент.
  
  — Согласна, — сказала Петра. Майло кивнул. — Ну, ребята, готовы? — спросила Петра.
  
  Дверь открыл коренастый мужчина в слишком тесной красной рубашке от Лакосты, мешковатых брюках защитного цвета, черных носках и шлепанцах. Мясистое лицо, широкий нос, волнистые седеющие волосы, острый взгляд сердитых глаз. Очень напряженный человек, готовый нанести удар.
  
  — Добрый вечер, мистер Драммонд, — начала Петра. Франклин Драммонд посмотрел на нас с Майло.
  
  — Целый батальон? Что на этот раз?
  
  — Мы нашли машину Кевина, — сообщила Петра. Франклин Драммонд прищурился. Держась позади Майло, я внимательно изучал его. Он, видимо, почувствовал это и устремил на меня пристальный взгляд.
  
  — Где?
  
  — Машину отбуксировали, сэр, — сказала Петра, — поскольку она была припаркована в неположенном месте, в районе ЛАМа. Сейчас мы опрашиваем авиакомпании, чтобы выяснить, куда отправился Кевин. И если вам известно…
  
  — ЛАМ, — повторил Драммонд. На лбу у него выступила испарина. Карие глаза быстро-быстро заморгали. — Черт побери!
  
  — Пожалуйста, позвольте нам войти.
  
  Драммонд передернул своими мясистыми плечами и выпрямился во весь рост.
  
  — Мне неизвестно, где находится Кевин.
  
  — Это не беспокоит вас, сэр? — удивилась Петра. Поскольку Драммонд молчал, она продолжила: — На данном этапе расследования исчезновение Кевина рассматривается как уголовное правонарушение.
  
  — Вы просто смешны.
  
  Петра приблизилась к Драммонду.
  
  — Если вы знаете, где он, вам следует сообщить об этом — в ваших же интересах и в интересах Кевина.
  
  Драммонд стиснул зубы.
  
  Позади него раздался голос: «Фрэнк?» — и послышались быстрые шаги.
  
  — Все в порядке, — ответил он, и тут из-за его плеча показалась голова Терри Драммонд. Она казалась чуть выше его за счет высоких каблуков.
  
  — Иди к себе, — приказал Фрэнк Драммонд.
  
  — Что случилось? — настойчиво спросила она. Петра сказала ей о «хонде».
  
  — Ах нет!
  
  — Терри! — оборвал ее муж.
  
  — Фрэнк, пожалуйста…
  
  — Мадам, Кевину угрожает опасность, — продолжила Петра, но Фрэнк потряс пальцем у ее лица.
  
  — Эй, вы, послушайте…
  
  — Фрэнк! — Терри Драммонд схватила мужа за руку.
  
  — Это грубейшее нарушение, — продолжал Фрэнк Драммонд.
  
  — Позвольте войти? — спросила Петра. — В данной ситуации разговор возможен либо дома, либо в участке.
  
  Драммонд стиснул кулаки.
  
  — Что вы называете «данной ситуацией»?
  
  — В машине Кевина обнаружены свидетельства преступного умысла.
  
  — Какие?
  
  — Давайте поговорим в доме, — предложила Петра. Драммонд промолчал.
  
  — Довольно, Фрэнк, позволь им войти, — попросила жена. Драммонд нахмурился.
  
  — Только короче, — резко бросил он. Но его боевой пыл явно иссяк.
  
  Гостиная свидетельствовала о материальном благополучии, достигнутом скорее благодаря успешному ведению дел, чем получению наследства. Потолок был слишком высоким для небольшой комнаты. Стены отделаны под мрамор. Изделия из литья напоминали взбитые сливки. Мебель крупных габаритов. Пол устлан персидскими коврами.
  
  Три картины: «Арлекин», «Балерина» и слишком яркое изображение ручья под розовым небом. Мазки серебряной краски имитировали отблески света на воде. Кошмар! Кевин Драммонд провел детство отнюдь не среди шедевров искусства.
  
  Фрэнк тяжело опустился на диван. Терри устроилась рядом с ним, скрестила длинные ноги танцовщицы и тряхнула огненными волосами. При этом заколыхались ее груди.
  
  Каблуки высокие, бюстгальтера нет. Из кухни доносится запах спагетти.
  
  Я снова подумал о детских годах Кевина.
  
  Фрэнк Драммонд с шумом выдохнул и выпрямился. Косметика, покрывавшая лицо Терри Драммонд, не могла скрыть выражения печали. Да и поза ее казалась безжизненно-вялой. Клеопатра в баркасе на Ниле.
  
  Супруги сидели рядом, но словно чужие.
  
  — Я понимаю, как вам тяжело… — начала Петра.
  
  — А вы усугубляете все это, — парировал Фрэнк Драммонд. Жена посмотрела на него, но промолчала.
  
  — А что, по-вашему, нам следует делать, сэр? — осведомилась Петра.
  
  Ответа не последовало.
  
  — Похоже, Кевин куда-то улетел. Не знаете куда? — вступил в разговор Майло.
  
  — Вы детективы, — ответил Драммонд. Майло улыбнулся.
  
  — Будь я на вашем месте, мне хотелось бы знать, где мой сын.
  
  Молчание. Я пристально всматривался в них, пытаясь понять, не лгут ли они. Рассеянное помаргивание, резкие от волнения, почти неуловимые, но говорящие о многом движения.
  
  Все, что я увидел, свидетельствовало о душевной боли. Боли, которую мне приходилось наблюдать слишком часто.
  
  Родители тяжело больных детей. Родители детей, убежавших из дома. Родители детей-подростков с непредсказуемым поведением.
  
  Неизвестность, приводившая в отчаяние.
  
  Взгляд Терри Драммонд встретился с моим. Я улыбнулся, она ответила слабой улыбкой. Ее муж не заметил этого. Он сидел в напряженной позе — глаза потухли, мысли витали далеко.
  
  — Есть один положительный момент, — сказал Майло. — Для нее, а возможно, и для вас. У Кевина нет паспорта. Поэтому не исключено, что он остался в стране.
  
  — Этого не может быть! — воскликнула Терри Драммонд.
  
  — Милая, — сказал Фрэнк.
  
  — Этого не может быть… пожалуйста. Что вам от нас нужно?
  
  — Информация о местопребывании Кевина, — ответил Майло.
  
  — Я не знаю, где он, поэтому и схожу с ума!
  
  — Терри!
  
  Она повернулась спиной к мужу.
  
  — Неужели вы полагаете, что я, зная, где сейчас Кевин, сказала бы вам об этом?
  
  — Вот как? — проговорила Петра.
  
  Терри бросила на нее презрительный взгляд.
  
  — Вы явно не мать.
  
  Петра побледнела, но быстро взяла себя в руки и улыбнулась.
  
  — Матерям свойственно защищать, молодая леди. Думаете, мне хотелось бы, чтобы вы преследовали Кевина как гончие? И, упаси Бог, застрелили бы его, если бы вам показалось, что он не так на вас посмотрел? Я знаю, как вы действуете. Готовы стрелять по любому поводу. Если бы я знала, где Кевин, то хотела бы, чтобы он был в безопасности и вне подозрений!
  
  Фрэнк Драммонд посмотрел на жену с уважением. Все промолчали.
  
  — Какая чепуха — подозревать Кевина в чем бы то ни было! Мать знает. У кого-нибудь из вас есть дети? — Молчание.
  
  — Ага, так я и думала. А теперь послушайте меня: Кевин — хороший мальчик, ничего плохого он не сделал. Вот почему я сказала бы вам, где он, если бы знала. Потому что я его мать. — Взгляд, брошенный на Фрэнка, свидетельствовал о том, что она считала себя на несколько голов выше мужа.
  
  — О'кей. — Он посмотрел на жену и обратился к детективам: — А теперь, пожалуйста, уходите.
  
  — Зачем Кевин покинул город? — спросил Майло.
  
  — Вы не знаете, покинул он его или нет, — ответила Терри.
  
  — Его машина стояла у аэропорта…
  
  — Тому могло быть множество причин. — Фрэнк произнес это с вызовом, тоном адвоката.
  
  Бросив на него неодобрительный взгляд, Терри обратилась к Петре:
  
  — Если бы вы на самом деле были заинтересованы в решении ваших задач, вы не искали бы моего сына как уголовника, а попытались бы найти его как обычного человека.
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Не знаю, что я имею в виду. Это ваша работа… ваш мир.
  
  — Мадам…
  
  Терри заломила руки.
  
  — Мы, нормальные люди, не имеем понятия, как вести себя в подобной ситуации!
  
  — Хорошо бы начать с ответов на наши вопросы, — сказала Петра.
  
  — Какие вопросы? — закричала Терри. — Я не слышала ни одного разумного вопроса! Какие? Какие?
  
  Майло и Петра дали ей время успокоиться, после чего продолжили свою рутинную работу. Двадцать минут спустя они выяснили лишь то, что Кевин последний раз звонил родителям около месяца назад.
  
  Это сообщил Фрэнк. При его словах Терри побледнела.
  
  Звонки раз в месяц свидетельствовали о многом в отношениях между сыном и родителями.
  
  — Кевин нуждался в свободе действий, — пояснила Терри. — Я всегда считала его моим маленьким творцом.
  
  Фрэнк начал что-то говорить, но внезапно умолк и принялся выдергивать нити из обивки дивана.
  
  — Перестань, испортишь, — недовольно прошептала Терри. Фрэнк закрыл глаза и откинулся на спинку дивана.
  
  — Кевину двадцать четыре года. У него своя жизнь, — сказала Терри.
  
  — Когда в последний раз вы посылали ему деньги? — спросил я.
  
  Разговор о чистогане приободрил Фрэнка. Темные глаза открылись.
  
  — Давно не посылали. Он не хотел больше их брать.
  
  — Кевин отказался от денег?
  
  — Со временем.
  
  — Со временем, — повторил я.
  
  — Он всегда был независимым. Ему не хотелось полагаться на нас, — пояснила Терри.
  
  — Но вы тем не менее финансировали «Груврэт», — заметил я. При упоминании о журнале оба поморщились.
  
  — Я финансировал его только вначале, — заявил Фрэнк.
  
  — А потом?
  
  — Это все. Вы ошибаетесь, считая, что мы вовлечены во все его дела.
  
  — Во что мы вовлечены, так это в его жизнь, — добавила Терри. — Он наш сын, и мы навсегда останемся частью его жизни, однако… — И она замолкла.
  
  — Кевину хотелось утвердить себя как личность, и вы уважали это его стремление, — подсказал я.
  
  — Совершенно верно. Кевин всегда был индивидуалистом. — Я обратился к Фрэнку:
  
  — Итак, вы посылали ему деньги, чтобы он основал журнал, а потом перестали.
  
  — Я посылал ему деньги на все, в чем он нуждался. Финансированием журнала это не ограничивалось.
  
  — Как вы относились к журналу? — Он пожал плечами:
  
  — Это не по моей линии.
  
  — Мне казалось, что он интересный и написан очень хорошим языком, — сказала Терри.
  
  — А после нескольких первых месяцев?.. — Фрэнк нахмурился:
  
  — Он перестал звонить…
  
  — Не говори так, — вмешалась Терри. — Не то чтобы мы поссорились. Ты с ним… — И обратилась к нам: — Мой муж человек властный. Другие мальчики мирятся с этим, а Кевин предпочел идти своим путем.
  
  — Что ж, — заметил Фрэнк, — это моя вина.
  
  — Никто не виноват в этом, Фрэнк, речь вовсе не о вине, никто не сделал ничего такого, что можно было бы назвать виной. Мы пытаемся объяснить им, что представляет собой Кевин. Они должны видеть в нем личность, а не какого-то… подозреваемого.
  
  Фрэнк скрестил руки на груди.
  
  — Дело не в тебе, Фрэнк.
  
  — Слава Богу.
  
  Терри отодвинулась от мужа, взяла диванную подушечку и, словно желая подчеркнуть отчуждение, положила ее на колени как любимое домашнее животное.
  
  Фрэнк посмотрел в сторону кухни.
  
  — Вот что. С меня достаточно. Я весь день провел в суде и считаю, черт побери, что имею право пообедать. А вы наш обед прервали.
  
  Терри, однако, не поддержала его, и он не двинулся с места.
  
  — Чем Кевин зарабатывал на жизнь после того, как перестал просить у вас деньги? — спросил я ее.
  
  — Он никогда не просил их, — ответила Терри. — Мы предлагали, а Кевин соглашался принять их.
  
  — Делал нам большое одолжение, — съязвил Фрэнк.
  
  — Кевин не меркантилен. Когда он закончил учебное заведение, мы решили купить ему хорошую машину. А он пошел и купил какой-то драндулет.
  
  Терри помрачнела, видимо, вспомнив о «хонде» у аэропорта. «Хотел иметь незаметную машину, — подумалось мне. — Но если это так, то почему бы не выбрать черную?»
  
  — В какой-то момент Кевин начал активно отказываться от денег, — резюмировал я.
  
  — Да, — ответила Терри.
  
  — Есть разные способы просить, — снова заговорил Фрэнк. — Я финансировал его хобби много лет.
  
  — Это именно то, что и должен делать отец, Фрэнк.
  
  — Я и есть отец.
  
  Терри испепеляла его взглядом.
  
  — Ну вот вы и добились того, что увидели, как мы ссоримся Надеюсь, теперь вы довольны.
  
  От ее смущенного тона Фрэнка передернуло. Он подвинулся к жене, положил ладонь на ее колени. Она не шевельнулась.
  
  Майло посмотрел на Петру, потом — на меня. Она слегка кивнула. Я тоже.
  
  Он открыл портфель, вынул фотографию убитой Эрны Мерфи и показал ее Драммондам.
  
  — О Боже! — воскликнула Терри.
  
  — Кто это, черт побери? — осведомился Фрэнк. — Весьма кстати перед обедом.
  
  Майло и Петра не отпускали супругов, а запах спагетти между тем становился все слабее. Задавали по нескольку раз одни и те же вопросы. Перефразировали их, выказывая то симпатию, то отчуждение. Вникали в мельчайшие подробности. Нажимали на них, пытаясь установить связь между Мерфи и Кевином.
  
  Драммонды отрицали такую связь. Отрицали все. Не выказывали никакого страха. Я верил им. Верил, что они мало знают о сыне.
  
  В какой-то момент беседа стала менее напряженной. Все заговорили тихими голосами.
  
  Все почувствовали разочарование. Мы не узнали ничего существенного, а они потеряли связь с сыном.
  
  — Эта бедняга. Вы говорите, она была бездомной? — спросила Терри.
  
  — Да, мадам, — ответил Майло.
  
  — Но зачем, ради всего святого, Кевин познакомился бы с такой, как она?
  
  — Он жил в Голливуде, мадам, — пояснила Петра, — а в Голливуде можно познакомиться с кем угодно.
  
  Слова «познакомиться с кем угодно» покоробили Фрэнка Драммонда. Подумал о сексуальной ориентации Кевина?
  
  — Мне никогда не нравилось, что он живет именно там.
  
  — Ему хотелось чего-то нового, Фрэнк, — сказала Терри. И, обращаясь к нам, добавила: — Кевин не стал бы… я хочу сказать, он мог бы проявить доброту к такой женщине, дать деньги, и это все. Его никогда не интересовали ни психические заболевания, ни что-либо подобное.
  
  — Только творчество, — уточнил я.
  
  — Да, сэр. Кевину нравится творческая деятельность. Это у него от меня. Я когда-то танцевала.
  
  — Да что вы? — удивилась Петра. — Балет?
  
  — Я брала уроки балетного мастерства, но специализировалась в современном танце: в ритмах музыки рок-н-ролла, диско и джаза. Иногда меня приглашали на телевидение. — Терри коснулась своих волос. — Так, все шумное, наиболее популярное, шоу с танцами. Эти времена давно прошли. Я тогда много работала.
  
  Фрэнк холодно взглянул на жену.
  
  То, что Терри сообщила о своей карьере, навело меня на одну мысль, и я спросил:
  
  — Вы когда-нибудь слышали о Беби-Бое Ли? — Она прикусила губу.
  
  — Это музыкант, да?
  
  — Вы когда-нибудь встречались с ним?
  
  — Дайте подумать. Нет, по-моему, он не участвовал ни в одном танцевальном шоу. Но я встречалась с группами «Дэйв Кларк Файв», «Бердс» и «Литл Ричард»… — Шумный вздох Фрэнка заставил ее умолкнуть. — А почему вас это интересует? — спросила она.
  
  Майло и Петра выжидательно посмотрели на меня.
  
  — Беби-Бой Ли был убит. Кевин опубликовал краткий биографический очерк о нем в «Груврэт» и звонил в полицию, чтобы узнать детали данных судебной экспертизы.
  
  — Так вот в чем дело? — Фрэнк хрипло рассмеялся. — Бог мой, какая нелепость. Телефонный звонок? Да не верю я вам, господа!
  
  — С этим связано еще кое-что, мистер Драммонд, — вставил Майло.
  
  — А именно?
  
  Майло покачал головой.
  
  — Прекрасно, — сказал Фрэнк.
  
  — Сколько денег вы давали Кевину? — спросил я.
  
  — Какая разница?
  
  — Это что, тайна?
  
  — Дело в том…
  
  — Десять тысяч долларов, — сообщила Терри.
  
  — Прекрасно, — повторил Фрэнк.
  
  — Это не тайна, Фрэнк.
  
  — Вы платили единовременно или по частям?
  
  — Единовременно. Подарок по случаю окончания колледжа. Я хотел разбить эту сумму, но она… Я также оплачиваю страховку его машины и медицинскую. Я полагал, что десять тысяч хватит ему на годовую арендную плату и карманные расходы, если он не будет излишествовать.
  
  — Как Кевин финансировал издание своего журнала и собственные расходы последние два года?
  
  — Не знаю, — ответил Драммонд. — Я думал, что он нашел какую-то работу.
  
  — Кевин говорил что-нибудь об этой работе?
  
  — Нет. Но он ничего у меня не просил.
  
  — Кевин всегда хотел быть независимым, — пояснила Терри.
  
  — Какими делами он занимался до этого?
  
  — Учась в колледже, Кевин не работал, я ему не советовала. Он сосредоточил усилия на занятиях.
  
  — Хорошо ли он учился?
  
  — О да!
  
  Консультант Кевина Шулль оценивал способности Кевина как весьма скромные. Студентом-отличником он отнюдь не был.
  
  — Таким образом, он работал еще до колледжа.
  
  — Конечно, — подтвердила Терри. — Кевин работал в магазине тропических рыб, распространял подписку на журналы, занимался благоустройством нашего двора. — Она облизнула губы. — Несколько летних периодов он помогал Фрэнку в его конторе.
  
  — Помогал вам? — спросил я Драммонда.
  
  — Подшивал документы в дела.
  
  Судя по выражению его лица, эта работа не подходила Кевину.
  
  — Кевин всегда был… всегда имел собственное мнение, — вставила Терри.
  
  — Ему не нравится рутина. В моей конторе, в конторе адвоката, много рутинной работы. Я сказал бы, что Кевин считал себя не совсем… обычным.
  
  — А именно? — спросила Петра.
  
  — Для таких занятий.
  
  — Кевин — человек утонченный. Я знаю, что это так. — Голос Терри задрожал.
  
  Фрэнк попытался взять жену за руку, но она отодвинулась от него и зарыдала.
  
  Лицо Фрэнка выразило отвращение. Когда Терри успокоилась, я спросил:
  
  — Вы беспокоитесь за Кевина?
  
  — Разумеется… Уверена, он никому не причинял вреда. Но эта… эта фотография, которую вы нам показали…
  
  Снова рыдания.
  
  — Перестань! — резко бросил Фрэнк Драммонд. Потом тон его смягчился. — Ради себя самой, Тер. Тебе не следует этого делать, милая.
  
  — Почему? Потому что тебе так хочется?
  
  — Так что там помимо фундаментальной дисфункции? — спросил Майло, когда Петра везла нас туда, где стояла его машина, не оборудованная специальной сигнализацией.
  
  — Кевин покинул отчий дом два года назад, но был чужим в нем задолго до этого. Родители ничего не знают о том, что творится в его голове. Если правда, что Кевин отказался брать деньги, хотелось бы узнать, где он их доставал для финансирования своего издания.
  
  — Что-то незаконное, — предположил Майло. — Что-то такое, что он делал на улице. Именно так Кевин и повстречался с Эрной.
  
  — А не со своей двоюродной сестрой, — подчеркнула Петра.
  
  — Похоже, нет.
  
  Я заговорил об автомобиле, наиболее подходящем для преступлений. О том, что Кевин темной машине предпочел белую «хонду».
  
  — Он простодушен, — объяснила Петра. — Беседуя по телефону, Кевин говорил как маленький мальчик.
  
  — Скверный мальчишка, — добавил Майло. — Мамочка считает его жертвой.
  
  — Мамочкам свойственно думать подобным образом, — заметила Петра почти таким же печальным голосом, как у Терри Драммонд.
  Глава 38
  
  Петре и Майло хотелось поговорить еще. Мы нашли круглосуточное кафе на улице Вентура в Сепульведе и заказали кофе с пирогами. Официантка, догадавшись, кто мы такие, держалась от нас на почтительном расстоянии.
  
  — Насчет денег ты прав, — сказал Майло. — Десять кусков хватило бы на приобретение компьютерного оборудования, и не только его. Остаются еще расходы на печать, распространение журнала, на аренду помещения. Кроме того, нужно было на что-то жить.
  
  — По словам домохозяйки Кевина, — проговорила Петра, — он вносил арендную плату за шесть месяцев вперед. Она брала с него пятьсот долларов в месяц, что за год составляет шесть кусков. Он также вносил полугодовую предоплату за почтовый абонентский ящик. Не очень много, но Кевин явно расходовал папочкин чистоган на авансы. Фрэнк сообщил нам, что Кевин предпочитал «необычные» виды работы.
  
  Петра заказала пирожное «бостонский крем», сняла с него крем и принялась за шоколад.
  
  Майло лакомился половиной яблока a la mode deluxe (с двумя ложками ванильного мороженого), а я был голоден и съел большой кусок торта с орехом пекан.
  
  — Дело в том, — сказала Петра, — что я вела наружное наблюдение три дня подряд и не отыскала никого, кто знал бы Кевина или был осведомлен о его преступной деятельности.
  
  — Что ты думаешь? — спросил я. — Наркотики?
  
  — Богатый мальчик при деньгах. Это подходит.
  
  — Десять кусков создания картеля ему не обеспечат, — заявил Майло, — но этого вполне достаточно для того, чтобы финансировать первую закупку, продать товар в розницу по более дорогой цене и использовать прибыль для закупки очередной партии.
  
  — Место, где он подобрал Эрну, — это хорошо известный рынок нелегальной торговли «колесами», — вставила Петра. — Возможно, оно было известно Кевину по его прежнему опыту.
  
  Майло покончил с яблоком и принялся за мороженое.
  
  — Ты, Алекс, когда-то работал в больнице. Бросишь что-нибудь в нашу копилку?
  
  — Я никогда даже не сталкивался с торговлей на черном рынке медицинскими наркотическими средствами.
  
  — Поддерживаешь знакомство с кем-нибудь из Западной детской больницы?
  
  — Время от времени.
  
  — А с ближайшими лечебными учреждениями?
  
  — Там есть несколько знакомых. — Майло взглянул на Петру:
  
  — Как ты отнесешься к тому, чтобы он показал фото Кевина людям в белых халатах?
  
  — Это не повредит. Возможно, они будут более откровенны с коллегой. Не возражаешь, Алекс?
  
  — Нет, но если кто-то из них приторговывает таблетками, он никогда в этом не признается, равно как и в том, что знает кого-то из торговцев.
  
  — Но ты увидел бы их реакцию, — сказал Майло. — Посмотрел, нет ли в их поведении каких-либо странностей. А потом ими займемся мы.
  
  — О'кей.
  
  — Не переутомляйся, отведи на это один день. Мы работаем с дальним прицелом, но никогда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь.
  
  — Займусь этим завтра же. Но нам следует рассмотреть и другие возможные источники доходов Кевина. Вспомните про все эти компьютеры, принтеры, сканеры. Кроме того, Кевин коллекционировал порнографию.
  
  Оба внимательно посмотрели на меня.
  
  — Мне следовало бы подумать об этом, — проговорила Петра. — Когда мы посетили контору Фрэнка Драммонда, его секретарша спросила, не имеет ли наш визит отношения к порнографии. Черт побери, возможно, она знала, что за парнем водились кое-какие делишки.
  
  — Работа в конторе отца в летнее время. — Майло покачал головой. — Похоже, у папули сохранились об этом неприятные воспоминания.
  
  — Возможно, именно изобретательность Кевина и не нравилась папочке, — добавила Петра. — То, что собирает Драммонд-младший, — чистейшей воды садомазохизм.
  
  — Или дело не ограничивалось участием Кевина в бизнесе, или они по-разному относились к нему, — заметил я. — А что, если враждебность Фрэнка объясняется не только отцовским стремлением защитить сына?
  
  Мои собеседники молчали. Петра крутила в руке вилку.
  
  — Семейный бизнес… знаете. Терри, похоже, снималась в грязных фильмах во времена своей молодости. — Она бросила вилку остриями зубцов на стол. — Надо проверить это в полиции нравов.
  
  Весь день я разговаривал с дружелюбно смотревшими на меня людьми в Западной детской больнице и в лечебных учреждениях, размещавшихся на бульваре Сансет. Кевина никто из них не опознал. Я попытал счастья с теми, кто не выглядел столь дружелюбно. Эти смотрели на меня равнодушно и качали головой.
  
  Я проехал мимо того места, где подобрали Эрну Мерфи. В дневное время я увидел тихую солнечную улицу, застроенную старыми многоквартирными домами. Ничего общего с тем, во что она превращалась с наступлением темноты.
  
  Мое внимание привлекла молодая женщина-латиноамериканка, прогуливавшая в двойной коляске младенцев-близнецов. Она улыбалась. Дети дремали.
  
  В нескольких милях к западу на ней была бы униформа, а дети принадлежали бы кому-то другому. Здесь матери сами прогуливали своих детей.
  
  И запирали их на ночь.
  
  Перед тем как отправиться домой, я позвонил Майло и сообщил, что день у меня прошел впустую.
  
  — Мы с тобой друзья по несчастью, приятель. Работа с авиакомпаниями ничего не дала, и я потратил все утро на телефонные звонки в Бостон, пытаясь узнать, не отмечено ли прибытие Кевина где-нибудь в тех местах — сейчас и во время убийства Анжелики Бернет. Ничего в первом случае и отсутствие полной ясности во втором, поскольку, как правило, небольшие гостиницы хранят списки своих постояльцев не более года. В нескольких местах администрация долго возилась с компьютерами, но даже если Кевин и останавливался в одном из отелей, то не под своим именем. В более крупных гостиницах сообщили, что в ту неделю, когда была убита Бернет, все места были заняты (много различных конференций), а они-то свою документацию хранят. И снова никаких сведений о Кевине.
  
  — Что за конференции?
  
  — Дай-ка посмотреть… в ту неделю было шесть крупных мероприятий. Три в Гарварде (реабилитационная медицина), «СМИ и государственная политика», а также «История науки». Одна по физике плазмы в Массачусетском технологическом институте, симпозиум по праву в университете Тафта и что-то, касающееся Ближнего Востока в университете Брэндейс. Неужели что-то из этого пришлось по вкусу нашему мальчику?
  
  — Нет, — ответил я, — и студент в стесненных финансовых обстоятельствах не остановится ни в «Четырех сезонах», ни в «Паркер-хаус».
  
  — Именно поэтому сначала я занялся мотелями и дешевыми гостиницами. Я также проверил конторы проката автомобилей, попросил полицейские управления Бостона и Кембриджа заглянуть в архивы автоинспекции на тот случай, если Кевин брал напрокат машину под вымышленным именем и был наказан за нарушение правил парковки. Таким способом изловили Сына Сэма. Может, и мне улыбнется счастье? — Глубокий вздох. — Ничегошеньки. А Петра обнаружила, что порнографический след Драммонда оставлен не Кевином, а его папочкой. Франклин Д. представлял в суде интересы доброго десятка создателей фильмов «для взрослых». Долина — средоточие порнографии, и то, что Энсино — ее рупор, вполне соответствует ситуации.
  
  — Фундаментальные проблемы?
  
  — Самые что ни на есть прозаические: просроченные векселя, споры по контрактам, конкурсные испытания для работников. Фрэнк — что-то вроде прилежного частнопрактикующего врача. Думаю, заставить его покраснеть задача не из легких. Ведь его контору посещают все эти типы, производящие фильмы «для взрослых». Понимаю, почему секретарша Фрэнка поинтересовалась, не вляпался ли Кевин, фигурально выражаясь, в дерьмо.
  
  — Но нет никаких свидетельств того, что в этом замешан Кевин?
  
  — Пока нет. В отделе нравов известно имя Фрэнка, но Кевин в их документах не упоминается. Они проверили все записи регистрации корпораций по категории дел, которыми занимаются. В сухом остатке — ничего.
  
  — А что насчет Терри?
  
  — Ничего. Даже если предположить, что мамуля все-таки снималась в каких-то грязных фильмах. Возможно, именно на этой почве они и познакомились. Ну и что, если Кевин не продолжил семейное дело?
  
  — Семейное дело могло сексуально дезориентировать Кевина. Само по себе это ничего не значит, но в совокупности со всем прочим слегка проясняется характеристика личности Кевина. Я догадываюсь, почему ему хотелось дистанцироваться от родителей. Он зациклился на идее искусства ради искусства. Возненавидел людей, которые, как он видел, торгуют собой, проституируют. Вместе с тем в уединении, в своей квартире, он сам собирал коллекцию грязных фильмов.
  
  — Сексуальная дезориентация. Какой милый эвфемизм. Да он гомик, Алекс.
  
  — С моей точки зрения, это не эвфемизм. При нормальной ориентации его могли сбить с толку.
  
  — Все Драммонды в дерьме. Как же все-таки, черт побери, мне отыскать Кевина до того, как он замочит очередного бедного и ничего не подозревающего артиста?
  
  Ответа на этот вопрос у меня не было.
  
  — Мы продолжаем разбираться с Эрной Мерфи. Исходим из того, что Фрэнк и Терри могли соврать нам, будто не знакомы с ней, или из того, что толковый кузен Эрны от мира искусств в самом деле существует. Шталь работает в Интернете, исследует генеалогическое древо, опираясь на фамилию Трублад. Выходит, она действительно при деньгах. Вышла замуж за короля бытовых электроприборов, живет в большом доме в Пасадене.
  
  — По соседству с Эвереттом Киппером, — заметил я.
  
  — Я и не подумал об этом… ну ладно, посмотрим, что накопает Шталь. Пока мы с Петрой приняли на вооружение подход, характерный для шоу-бизнеса: нет идей, собери совещание. Очередная встреча состоится сегодня вечером, в девять часов, играем на ее поле: «Джино» на бульваре. Твое присутствие очень желательно, но сильных впечатлений не обещаю.
  
  — Стыдись. Сначала никаких розовых садов, а теперь еще это.
  Глава 39
  
  У Элисон появился перерыв. Приняв последнего планового амбулаторного больного, она освободилась на некоторое время. Позднее ей предстояло посетить в хосписе умирающего. Я накупил лакомств, подобрал Элисон на Монтана-авеню напротив ее приемной, и мы поехали в Оушен-парк. Там мы перекусили, любуясь закатом солнца. Несколько серфингистов слонялись по пляжу с видом неисправимых оптимистов. Пеликаны хлопали крыльями и искали пищу в воде.
  
  Съев свой бутерброд, Элисон вытерла губы и посмотрела на птиц.
  
  — Я люблю их. Разве они не великолепны?
  
  Мне всегда нравились пеликаны. Немного неуклюжие, они ловко добывали пищу. Я сказал об этом Элисон, обнял ее и допил свою банку пива.
  
  — Великолепие в моем понимании соотносится с тобой.
  
  — Бессовестный льстец.
  
  — Иногда лесть срабатывает.
  
  Она положила голову мне на плечо.
  
  — Трудная ночь впереди? — спросил я.
  
  Элисон несколько раз рассказывала мне об умирающем пациенте. Хороший добрый человек. До пятидесяти ему не дожить. Она консультировала его уже четыре месяца. Теперь, по мере того как он уходил из жизни, Элисон теряла уверенность, что она приносит пользу.
  
  — Эту работу мы выбираем сами, — говорила Элисон несколько недель назад. — Предполагается, что мы знатоки своего дела, но какой бог вдохновил нас на это?
  
  — Ваал от науки.
  
  — Точно. Получи хорошие оценки, сдай нужные экзамены. Это отнюдь не воспитание духа.
  
  Мы долго молчали. Она вздохнула.
  
  — Что-то случилось?
  
  — Ты способен переварить очередную исповедь? — Я сжал ее плечо.
  
  — Это о моем маленьком хромированном дружке. Однажды я воспользовалась им.
  
  — Когда?
  
  — Вскоре после того, как купила. До того как у меня появился собственный кабинет, когда я снимала помещение в Калвер-Сити. Я сильно задерживалась на работе, поскольку идти домой было незачем. Однажды я сидела в кабинете далеко за полночь и работала с бумагами. Потом пошла на автостоянку. Там болтались несколько ребят. Так, мелкая шпана. Они курили наркотики, пили пиво. Когда я подошла к своей машине, они двинулись ко мне. Четверо, лет по пятнадцати-шестнадцати, они не производили впечатления заядлых наркоманов, но были явно одурманены. Я до сих пор не знаю, каковы были их намерения. Возможно, они просто хотели позлить меня. Но когда их заводила приблизился ко мне и почти прикоснулся к моему лицу, я одарила его своей лучшей улыбкой, вынула из сумочки пистолет и приставила к его морде. Он наделал в штаны, я почувствовала запах. Потом он отступил и побежал, все они побежали. После того как они удрали, я стояла там, и на моем лице застыла все та же улыбка. Я понимала, что это неуместно, но ничего не могла поделать с мышцами лица. Потом меня затрясло и пистолет тоже дрожал в моей руке. Его ствол отражал свет луны, и этот отблеск напоминал падающие звезды. Когда мы с тобой были в каньоне и любовались небом, я вспомнила об этом… Я так сильно вцепилась в пистолет, что у меня заболели пальцы. Когда же я наконец успокоилась, моя рука все еще оставалась напряженной. А ведь я держала палец на спусковом крючке. После этого я склонялась к тому, чтобы выбросить пистолет. Но решила, что это не выход. Мне следовало научиться владеть собой… А теперь настоящее признание: я потянулась к тебе отчасти потому, что ты занимаешься расследованием уголовных дел. То есть, по сути дела, ты такой же, как я, которая получила от этого сполна. Я почувствовала, что мы родственные души. Я много думала о тебе. И когда ты наконец позвонил, меня охватил восторг.
  
  Она коснулась моей руки. Ее ноготь щекотал мне ладонь. Эрекция у меня была внезапной, неподконтрольной. Сначала с Робин, теперь с Элисон. Реагирую на все.
  
  — Конечно, это только отчасти так. То, что ты красив и умен, подливало масла в огонь. — Она посмотрела на меня. — Я рассказываю это не для того, чтобы казаться лучше Робин, которой не слишком нравилась твоя работа. Я хочу быть большим, чем она — храброй, родственной душой. — Эдисон сжала мои пальцы. — Все это звучит путано?
  
  — Нет.
  
  — Меняют ситуацию мои слова? Мне не хотелось бы этого. Я так счастлива! И я, конечно, рискую, признаваясь в том, что собой представляю.
  
  — Ничего не изменилось. Мне по душе мои знания о тебе.
  
  — Очень мило с твоей стороны.
  
  — Это правда.
  
  — Правда, — повторила Элисон, прижимаясь ко мне. — На сегодня хватит.
  
  Я подвез Элисон на работу и собирался направиться на встречу в «Джино», но тут позвонил Майло.
  
  — Встреча отменяется. Появилось еще одно тело. Оно и похоже, и не похоже на те, которыми мы занимаемся сейчас. Его обнаружили вдали от какого-либо места, связанного с искусством. Брошено на открытой заболоченной местности неподалеку от гавани. Не зарыто, а лишь полуприкрыто болотной травой. Какие-то велосипедисты увидели вьющихся над ним птиц и пошли посмотреть. Заметны следы разложения. По мнению коронера, тело пролежало там два-три дня.
  
  — Сразу после того, как машина подобрала Эрну, — заметил я. — Примерно в то время, когда Кевин оставил машину у аэропорта. Гавань неподалеку от аэропорта.
  
  — Заболоченный участок находится по пути к нему. Похоже, Кевин сделал себе прощальный подарок. Жертва из деятелей искусства. Это скульптор Арман Мехрабиан. Постоянно жил в Нью-Йорке, приехал сюда на собеседование в связи с большим корпоративным проектом в деловой части города: произведение искусства из камня, бронзы и струящейся воды. Это у них называется кинетической скульптурой. Он остановился в гостинице «Лойе», в Санта-Монике, и исчез. Молодой, талантливый, только что снискал известность в мире искусства. Имел хороший шанс получить подряд от корпорации. Его бросили, как Беби-Боя, а на шее у него остались следы удушения крученой проволокой. Я сказал криминалисту коронера, что это, видимо, была гитарная струна нижнего ми. Она была ошеломлена.
  
  — Заболоченный участок возле гавани — это район ответственности Тихоокеанского управления полиции.
  
  — Следствие ведут два детектива, которых я не знаю, — это Шлесингер и Смолл. По словам Петры, Смолл в свое время занимался делом Уилшира, она с ним сотрудничала, хвалит его. Мы перенесли время встречи, чтобы они тоже пришли. У нас равные возможности, поэтому и отчаяние у нас общее. Думаю, мы встретимся завтра утром, чтобы Шлесингер и Смолл успели провести предварительное расследование по делу Мехрабиана. Встретимся не в «Джино», а в Вест-Сайде, чтобы им было удобнее. Мои индийские друзья приглашают к десяти. Тебе это подойдет?
  
  — Вполне.
  Глава 40
  
  Та же небольшая задняя комната в кафе «Могул», те же запахи горячего растительного масла и карри.
  
  За столом появились еще два человека, и комната стала напоминать тюремную камеру.
  
  Детективам из Тихоокеанского управления полиции перевалило за сорок. Дик Шлесингер, важный на вид, с темно-каштановыми усами, был смугл, коренаст и задумчив. Марвин Смолл — невысокий, с круглым лицом, белокурыми волосами, тронутыми сединой, и щеткой светлых усов под боксерским носом. Он часто посмеивался без всякого повода.
  
  Женщина в сари принесла чай, воду со льдом, и ушла, улыбнувшись Майло.
  
  — Этого преступника, Драммонда, в любом месте, кроме Бостона, уже травили бы собаками, как зайца, — сказал Марвин Смолл.
  
  — Верно, — согласился Майло. Дик Шлесингер покачал головой:
  
  — Очередной «глухарь».
  
  — И много у вас их было за последнее время? — спросила Петра.
  
  — Два других все еще стоят на очереди. Из супермаркета исчезает девочка. Они там с мамой делали покупки. Мы подозреваем одного отморозка, стоящего на учете в полиции за сексуальные домогательства. Но у нас нет ни тела, ни улик, и для такого сопляка он слишком умен. Мы также расследуем дело о стрельбе на улице Линкольна. Убита промышлявшая проститутка. Убийца не тронул ее кошелек, набитый наркотиками и деньгами. В этом случае у нас есть сутенер, действительно огорченный случившимся. У них три общих ребенка. Недавно убили также нескольких горожан, в основном бездельников из «Кэл-транс» и сотрудников автобусной компании, которые, возвращаясь домой после ночной смены, совершили левую ездку. Мы надеемся, что это не начало очередной серии убийств. К тому же убийца покусился на городских служащих.
  
  — Но не плачь по мне, Аргентина. Похоже, вы, ребята, последнее время тоже были сильно заняты, — вставил Смолл.
  
  Постучав в дверь, вошла улыбающаяся женщина с закусками на подносе и поставила их на стол. Майло поблагодарил ее, и она удалилась.
  
  — Эта красотка положила на вас глаз, — заметил Марвин Смолл.
  
  — Старая любовь, — улыбнулся Майло. Петра усмехнулась.
  
  Все старались не выказывать разочарования, которое испытывают. За исключением Шталя. Он сидел молча. Детектив Смолл посмотрел на закуски.
  
  — Время смешения многих культур. Вот с этой культурой я еще не встречался. Я разбираюсь в блюдах.
  
  — Это не так плохо, Марв, — заверил его Шлесингер. — Моя жена — вегетарианка, и мы часто ходим в индийские рестораны.
  
  Он потянулся за самосой. Петра, Майло и Марвин Смолл положили себе закуски. Шталь не сделал этого.
  
  Я съел бутерброд с копченой говядиной и выпил горячего чая со специями.
  
  Шталь, казалось, пребывает где-то далеко, совсем в другом мире. Он приехал с большим белым конвертом и положил его перед собой. Хранил молчание и не вмешивался в разговор.
  
  Все остальные продолжали есть, пока Смолл и Шлесингер давали краткий обзор дела Армана Мехрабиана и передавали по кругу фотографии с места преступления. Я быстро просмотрел их. Рана в абдоминальной области представляла собой ужасную разверстую дыру. Тени Беби-Боя и Василия Левича встали передо мной.
  
  Мусорная свалка, как и в случаях с Анжеликой Бернет и Чайной Маранга.
  
  Увертливость. Изобретательность.
  
  Так я и сказал. Они выслушали меня без комментариев. Еще раз пробежались по всем делам. Первым заговорил Майло:
  
  — Ну, так что там с генеалогическим древом семейства Мерфи, Эрик?
  
  Шталь открыл белый конверт и извлек отпечатанную на компьютере генеалогическую схему.
  
  — Я взял это из Интернета, но схема представляется мне надежной. У отца Эрны Мерфи, Дональда, были брат и сестра. Брат, Эдвард, женился на Колетт Браниган. Единственная кузина — дочь Мэри Маргарет. Эдвард умер. Колетт живет в Нью-Йорке, Мэри Маргарет — монахиня в Альбукерке.
  
  — Вот вам след, — заметил Смолл. — Мэри, монахиня-маньячка.
  
  — Сестру Мерфи, — продолжал Шталь, — зовут Альма Трублад. Я встретил ее в санатории, где умирает Мерфи. У нее два сына от предыдущего брака, один уже покойный. С первым мужем, тоже покойным, она развелась до его смерти. Я нашел нескольких дальних родственников по линии бабки и деда, но никто из них не живет там же, и никто не носит фамилию Драммонд. Никаких связей с Кевином я не выявил.
  
  — Разговор о кузине — бред. — Смолл пожал плечами.
  
  — Кузина — любительница искусства, — возразил Шлесингер. — Ну и что?
  
  Майло взял схему и пробежался по ней глазами. Я тоже взглянул на нее.
  
  — Это кто такой?
  
  Шталь перегнулся через стол и прочитал:
  
  — «Первый муж Альмы Трублад». Он торговал недвижимостью в Темпл-Сити.
  
  — Альвард Г. Шулль, — произнес я. — Имя факультетского консультанта Кевина в колледже «Чартер» — А. Гордон Шулль. Двое сыновей, упомянутых здесь, — это покойный Брэдли и Альвард-младший.
  
  — А. Гордон, — вставила Петра. — Первое имя Альвард, но я использовала второе.
  
  — Черт возьми! — выругался Марвин Смолл. — Этому профессору нравится искусство?
  
  — Иначе и быть не может, — отозвался я. — Шулль сказал мне, что вырос среди поклонников изобразительного искусства, литературы и театра. Кроме того, он рыжий.
  
  — Крупный и сильный? — уточнил Майло.
  
  — Конечно, — ответил я. — Рост — футов шесть, вес — фунтов двести. Любитель занятий на свежем воздухе, часто бывает вне дома. Отношение к Кевину далеко не доброжелательное, хотя от наставника следовало бы ожидать иного. Сначала он удивился, что Кевина в чем-то подозревают, но потом разговорился насчет эксцентричных причуд Кевина. Помню одну его фразу: «Кевин не тот человек, с кем хотелось бы выпить кружку пива». Тогда я не обратил на это должного внимания, но в ретроспективе мнение кажется жестоким. Напоследок он сказал, что Кевин — поганый писатель.
  
  — О Боже! — воскликнула Петра. Майло потер лицо.
  
  — И еще кое-что, — продолжил я. — Когда я предварительно беседовал о Кевине с заведующей кафедрой, она наглухо замкнулась в себе. Вспомнила об академических свободах, о конфиденциальности. А чего еще ожидать от заведующей кафедрой? Потом она выяснила, что консультантом Кевина был Шулль, и ее поведение коренным образом изменилось. Ей вдруг захотелось, чтобы я потолковал с ним. Я этого не принял всерьез, но, возможно, у нее были для этого основания. Она желала создать Шуллю проблемы.
  
  — Шулль был плохим мальчиком? — предположила Петра.
  
  — Если «плохой мальчик» профессор, — пояснил Смолл, — значит, скверная оценка поставлена не тому мальчику. Что у нас реально есть на этого парня, кроме того, что он поклонник искусства и у него есть чокнутая кузина?
  
  — Кузина, которую задушили, — вставила Петра, — и ее заметили в районе, подпадающем под сто восемьдесят седьмую статью.
  
  Смолл прикоснулся кусам.
  
  — Итак, теперь у нас есть два плохих мальчика? Преподаватель и студент? Как Буоно и Бьянчи, Биттейкер и Норрис — дуэт психопатов-негодяев?
  
  — У нас есть преподаватель литературы и студент, — сказала Петра. — Возможно, они стали неким ответвлением русла университетской науки. — Она обратилась к Шталю: — Ты сказал, что матушка Шулля была при деньгах. Не этим ли объясняется финансирование Кевина?
  
  — Влияние Шулля, — предположил я, — могло сказаться на литературном стиле Кевина. Первые его статьи были примитивны, а Шулль указал ему путь к комплексному подходу. Я сказал Шуллю, что стиль Кевина стал претенциозным. Он засмеялся и воскликнул: «Ох ты!» Но может быть, это не выражало удовольствия.
  
  — Не заметил ли ты в его поведении чего-либо странного, Алекс? — спросил Майло.
  
  — Вообще-то нет. Он держал себя вполне спокойно. Но с самого начала мне казалось, что Шулль не проявит каких-либо странностей. Тот, кто незаметно входит в учреждения, связанные с искусством, и выходит оттуда. Тот, кто достаточно сообразителен, чтобы планировать.
  
  — Тот, кто старше Кевина. Его возраст сразу ввел тебя в заблуждение.
  
  — Сколько лет Шуллю? — спросила Петра.
  
  — Тридцать пять — сорок.
  
  — Возраст подходит.
  
  — Каково происхождение семейных денег? — спросил Шлесингер.
  
  — От второго мужа.
  
  — Часть этих денег могла уйти к ее единственному живому сыну, — предположил я. — Известно ли, как умерли отец Шулля и его брат?
  
  Шталь покачал головой.
  
  — Ты хорошо поработал, Эрик, — улыбнулась Петра.
  
  На мгновение в глазах Шталя вспыхнула искорка эмоций, но быстро угасла.
  
  — Да, такова жизнь, — изрек Марвин Смолл. — Вдруг ни с того ни с сего все меняется.
  
  — Наш философ, — добродушно заметил Шлесингер. — Я был бы рад хорошим переменам ради разнообразия. Вы, ребята, собираетесь разузнать побольше об этом профессоре?
  
  — Да, как только разойдемся, — сказала Петра, — я прокручу его по банкам данных.
  
  — Не советую беседовать с его мамулей, — проговорил Шталь.
  
  — Неприятная леди? — осведомился Майло.
  
  — Не та, с кем мне хотелось бы выпить пива.
  
  Шталь пошутил впервые, но тон его был серьезным. Никаких эмоций голос не выражал. Бесчувственный голос сломленного человека. Или он фаталист с детства? Шталь положил «древо» в белый конверт и внимательно посмотрел на свою пустую тарелку.
  
  — Как зовут заведующую кафедрой? — спросил меня Майло.
  Глава 41
  
  Имя Альварда Гордона Шулля искали по всем файлам правоохранительных органов. Никаких записей о причастности к преступлениям, но Гваделупе Сантос, домовладелице Кевина Драммонда, казалось, что она видела человека на полученном в управлении автомобильного транспорта фото, которое предъявила ей Петра.
  
  — Ммм… возможно.
  
  — Возможно — что, мадам?
  
  — Однажды я видела, как Юрий разговаривал на улице с парнем. Это мог быть он.
  
  — В каком месте на улице, миссис Сантос?
  
  — Неподалеку отсюда, кажется, на Мелроуз. Это в паре кварталов вон в том направлении. — Она указала на восток. — Помнится, Юрий пошел за покупками или за чем-то еще.
  
  Рассказывая об этом нам с Майло, Петра качала головой. Ну надо же, ей и в голову не приходило упомянуть об этом.
  
  — Мадам, у него была сумка, когда он пошел за покупками? — Сантос задумалась.
  
  — Давно это было… не помню.
  
  — Но вы считаете, что он встретился именно с этим человеком?
  
  — Не уверена… как я сказала, это было давно.
  
  — Как давно?
  
  — По-моему… несколько месяцев назад. Я запомнила это только потому, что никогда не видела, чтобы Юрий с кем-то разговаривал. Но не похоже, что они околачивались там без дела.
  
  — Что же они делали?
  
  — Просто разговаривали. Так, словно тот парень спрашивал у Юрия дорогу куда-то или что-то вроде этого.
  
  — Мужчина ушел пешком?
  
  — Ммм… думаю, да. Но не ручаюсь. Честное слово, я не помню подробностей. Все это лишь предположения. А кто он такой?
  
  — Возможно, никто. Спасибо, мадам.
  
  Сантос закрыла дверь — судя по всему, обеспокоенная.
  
  Шулль жил в доме на Аспен-уэй на Голливудских холмах, и Шталь остался в этом квартале на всю ночь для наружного наблюдения, но так ничего и не увидел.
  
  — На каком расстоянии находится Аспен от указателя «Голливуд»? — спросил я Майло.
  
  — Прямо у подножия холма и чуть восточнее. Неподалеку от дома Кевина.
  
  Майло заехал ко мне вскоре после совещания, долго разговаривал по телефону, потом мы уселись за кухонный стол, чтобы кое-что обсудить.
  
  — Поблизости от студии, где записывалась Чайна, — заметил я, — или от «Змеючника». Можно было бы сказать, что Шулль предпочитает удобный район Голливуда, но у нас три убийства в Вест-Сайде, не говоря о Бостоне. Этого парня трудно припереть к стенке.
  
  — Как тебе представляется связь между Шуллем и Кевином? Тандем учитель — ученик, превратившийся в порочную связь?
  
  — Это одна из возможностей. После моего посещения Шулль мог занервничать и посоветовал Кевину затаиться. Кто-то из них или оба подобрали Эрну и избавились от нее, потом Шулль отвез Кевина в аэропорт, оставил там его машину и вернулся домой на такси.
  
  — Я прикажу своим детективам проверить таксомоторные парки. — Майло позвонил еще куда-то, отдал распоряжение. — А еще какая возможность?
  
  — Терри Драммонд права, и ее сын невиновен.
  
  — Если Кевин действительно невиновен, то, вероятно, мертв. Если он и дал деру, то сомневаюсь, что в Бостон. Шуллю хватило бы ума не допустить этого.
  
  Я понимал ход мыслей Майло: сколько еще городов? Сколько еще трупов?
  
  Запищал мобильник. Звонили из офиса коронера. Пока Майло говорил, я сходил в свой кабинет и прокрутил имя А. Гордона Шулля по механизмам общего поиска. Обращение к персональному сайту Шулля вывело меня на неактивное извещение. Тридцать один дополнительный ответ, две трети из них в перезаписи. Двенадцать из двадцати оригинальных представляли собой упоминание имени Шулля в публикациях колледжа «Чартер» и были связаны с проведением симпозиумов факультета коммуникаций и его собственными публикациями.
  
  «Роль художника в современном обществе».
  
  «Пропагандистская журналистика — приемлемый инструмент перемен или бесполезная уловка?»
  
  «Рок-н-ролл, прибежище разврата, и сексуальность как метафора для современного искусства».
  
  «Лингвистика как судьба. Почему Ноам Хомски мог бы стать Богом?»
  
  Одно название вызвало у меня учащенное сердцебиение.
  
  «Ледяное сердце»: предельный фатализм художественного творчества».
  
  Ни краткого содержания, ни справки. Шулль представил эту работу в кафе, расположенном в районе Венис, на вечеринке, посвященной памяти Эзры Паунда.
  
  Я проверил места других его презентаций. Все они были неформальными встречами в кафе или подобных заведениях. Ничего не значащая информация в виде резюме. Не поэтому ли доктор Мартин неодобрительно относилась к своему коллеге по кафедре? А может, это выходило за какие-то пределы?
  
  Вспомнилась непринужденность, с какой Шулль общался со студенткой возле двери своего кабинета. Клевый проф? Слишком дружелюбно настроенный хлыщ? Наука, как и политика, открывает перед аморальной личностью множество возможностей.
  
  Кафе в Венисе. Что значит концепция комфортного района в Лос-Анджелесе? Здесь, если у вас есть машина, вы властелин своей судьбы.
  
  Потом я задумался еще об одном…
  
  Вернулся Майло.
  
  — Раны на теле Мехрабиана аналогичны тем, что были обнаружены на теле Беби-Боя. Удавка тоже была крученой. И представь себе — на этот раз наш плохой мальчик оставил вещественное доказательство: пару коротких волос с лица — рыжих с сединой. У Мехрабиана тоже борода, но длинная и черная. Убийца получил по морде. В буквальном смысле.
  
  — Шулль щеголяет пятидневной щетиной. Рыжей с проседью. Послушай, Шерлок, по оценке коронера, волоскам пять-шесть дней.
  
  — И что теперь? — спросил я. — Ты допрашиваешь его и, получив ордер, выдергиваешь волосы из его бороды?
  
  — Мы пока далеки от этого.
  
  — Несмотря на улики?
  
  — Я позвонил в кабинет помощника окружного прокурора. Они считают, что улик недостаточно.
  
  — Меняет ли дело то, что Шулль богат? — Майло улыбнулся.
  
  Помощник прокурора вздрогнет, узнав об этом.
  
  — Вот это могло бы содействовать нам. — Я указал на упоминание о «Ледяном сердце» на моем экране.
  
  — Ух ты! — воскликнул Майло.
  
  — Ну теперь-то Шулля можно привлечь?
  
  — Скорее всего нет. Литературное произведение как вероятный мотив не годится.
  
  — А что насчет вот этого? На той же неделе, когда убили Анжелику Бернет, в Бостоне состоялось шесть конференций. Ты говорил, что одна из них отчасти была посвящена средствам массовой информации. Похоже, это могло бы заинтересовать Шулля.
  
  Майло вынул блокнот и стал листать странички.
  
  — «СМИ и государственная политика. Гарвард».
  
  — Кто ее проводил?
  
  — Это все, что у меня есть, — ответил он.
  
  — Уточнить?
  
  — Да. Используй свою степень доктора философии для доброго дела. Пожалуйста.
  
  Майло ушел, пообещав вернуться через час. Мне понадобилось примерно столько же времени. В конце концов я получил список участников конференции по вопросам СМИ. Конфиденциальность и все прочее замедлили процесс, но один из моих однокашников преподавал в Гарварде, и я позвонил ему. Возобновил наши отношения, бессовестно присовокупил к моим ученым степеням имена знаменитых людей, наговорил с три короба о якобы планируемом симпозиуме на тему «СМИ и насилие». Соврал, будто список мне нужен для того, «чтобы сделать мишенью критики соответствующих людей».
  
  Конечной целью этой лжи был один из сопредседателей симпозиума, велеречивый профессор журналистики Вашингтонского университета Лайонел Саут.
  
  — Это была моя работа. Гарвард разрешал нам пользоваться услугами «Школы К.» (Школа Кеннеди), и нам приходилось вставлять в списки сопредседателей имена преподавателей их факультета. Но реально вели симпозиум мы с Верой Мансуко. Она из «Кларка». Ты говоришь, ваш симпозиум состоится в медицинской школе? Что это, психиатрический уклон?
  
  — Эклектика, — ответил я. — А пока я разрешаю конфликтную ситуацию с подачей заявок от медицинской школы, факультета психиатрии и юридической школы.
  
  Ложь порой льется так легко. В свободное время я задумывался над причиной подобной легкости.
  
  — Насилие, пропагандируемое средствами массовой информации, — сказал Саут. — Хорошее финансирование?
  
  — Неплохое.
  
  — Еще пара случаев со стрельбой на школьном дворе, и вы получите официальный статус. — Мой коллега рассмеялся. — И все же как насчет твоего списка?
  
  — Я пошлю его тебе сейчас же по электронной почте. Держи нас в курсе, пожалуйста. А если вам нужен сопредседатель…
  
  Я нашел то, что искал, на третьей странице списка, где-то в середине.
  
  Шулль, А. Гордон, проф. комм., колледж «Чартер».
  
  Несколько преувеличивает свои достоинства. Шулль был всего-навсего лектором.
  
  Подходит.
  
  Вернулся Майло, и я поделился с ним найденным.
  
  — О да! Прекрасная работа… Шулль выступал с докладом?
  
  — Нет. Он только присутствовал. Или подал заявку на участие.
  
  — Весело провел время?
  
  — Особого труда это не составило. Стоило лишь зарегистрироваться, и уже никто не проверял, присутствовал ли он на заседаниях. У Шулля было свободное расписание.
  
  — Большую часть времени он посвятил балету.
  
  — Вполне возможно, что именно балетом Шулль и увлекался. Он вырос в культурной среде, все в таком духе.
  
  — Ледяное сердце… сукин сын. — Майло просмотрел свои записи, нашел список бостонских гостиниц и взялся за телефон. Через сорок минут он уже имел подтверждение. В ту неделю, когда была убита Анжелика Бернет, Шулль останавливался в отеле «Ритц-Карлтон». Это поблизости от балетного общества, — пояснил Майло. — Он подбирает ее в Бостоне, везет в Кембридж, убивает и избавляется от тела. Поскольку это далеко от его гостиницы и неподалеку от места, где проводится симпозиум… Шулль прикончил девушку и вернулся на очередную дерьмовую лекцию. — Майло пришел в ярость.
  
  — Пора получать ордер, — сказал я. Он негромко выругался.
  
  — Я подобрал наиболее сговорчивую судью. Она сочувствует нам, но требует, чтобы мы предъявили вещественные доказательства.
  
  — Что-то вроде волосков, обнаруженных в бороде Мехрабиана, — подсказал я. — Но как доказать, что это волосы Шулля, пока у тебя нет оснований потребовать у профессора образец его волос?
  
  — Да здравствует Джозеф Хеллер[12]! — воскликнул Майло. — По крайней мере у нас есть цель. Петра возвращается на круги своя, вооруженная фотографией Шулля. Я переговорил со Смоллом и Шлесингером насчет волосков. Они поблагодарили и просили держать их в курсе. По-моему, они с удовольствием отфутболили бы дело Мехрабиана нам. А еще я чувствую, куда это в конце концов заведет нас. — Он посмотрел на мой компьютер.
  
  — Что еще интересного в киберпространстве?
  
  — У Шулля был сайт, но его больше нет.
  
  — Заметает следы?
  
  — Или какие-то проблемы технического свойства. Человек, так зацикленный на собственном «я», должен быть в сети. Хотелось бы знать, чем он занимался в последнее время. Доктор Мартин могла бы посодействовать нам в этом.
  
  — Думаешь, она пойдет на сотрудничество?
  
  — Как я сказал на нашей встрече, мне кажется, она недолюбливает своего подчиненного Шулля. Так что все возможно.
  
  — Давай попытаемся, только не в колледже, а у нее дома, — предложил Майло.
  
  — Почему?
  
  — Поставим Мартин вне комфортной для нее рабочей обстановки.
  
  Кабинет Элизабет-Гала Мартин был полон старинных вещей, дома же она предпочитала модерн.
  
  Ее дом располагался в хорошей части Пасадены. Ландшафтная архитектура, плоская, выдержанная в японском стиле, с отлично размещенной подсветкой. На широкой, безукоризненно подстриженной лужайке стоял гонг, похожий на статую. На подъездной дорожке двойной ширины стояли два автомобиля: серебристый «БМВ» последней модели с кузовом типа седан и такого же цвета двухдверный «мерседес» более раннего выпуска. Каждая травинка — на своем месте. Казалось, все здесь регулярно пылесосили.
  
  Полмили от дома Эверетта Киппера, но сейчас мы полагали, что это не имеет никакого отношения к делу. Майло постучал в парадную дверь в восемь вечера.
  
  Мартин сама вышла открывать в длинном восточном халате зеленого шелка, украшенном вышивкой в виде золотых драконов. На ногах у нее были золотистые сандалии. Педикюр — розовый. Волосы, покрашенные хной, похоже, только что причесаны. В ушах — крупные шестигранные серьги. Позади Мартин виднелся широкий белый холл с застланным травертином полом.
  
  Ее удивленный взгляд сменился строгим и внимательным.
  
  — Профессор Делавэр.
  
  — Спасибо, что помните меня.
  
  — Сначала вы произвели… впечатление.
  
  Она внимательно рассматривала Майло. Я представил его.
  
  — Полиция, — спокойно произнесла Мартин. — Что-то еще о мистере Драммонде?
  
  — Нет, о мистере Шулле, — ответил Майло. Мартин опустила руки.
  
  — Входите.
  
  Дом, освещенный «под настроение», имел застекленную крышу. Из окон открывался вид на сад и длинный узкий бассейн, повторявший изгибы высокой белой стены. На стенах висели большие абстрактные картины. В бронзовых шкафах стояла современная стеклянная посуда.
  
  Элизабет Мартин усадила нас на низкий диван, обитый черной замшей, а сама устроилась в шезлонге.
  
  — Ну, рассказывайте, в чем дело.
  
  — Профессор Мартин, — начал Майло, — мы расследуем деятельность Гордона Шулля, возможно, преступную. Извините, я не имею права сказать вам ничего больше.
  
  Из столовой донеслись звуки, звяканье посуды, шум льющейся воды. На кухне кто-то был.
  
  — Вы не можете сказать мне ничего больше того, что сказали, а я должна сообщить вам все, что вы хотите знать.
  
  — Точно так, — улыбнулся Майло.
  
  — Ну что ж. Это, наверное, справедливо.
  
  Мартин положила ногу на ногу, по зеленому шелку пробежала волна. От нее пахло духами, с едва уловимой травяной ноткой. Выглядела она собранной.
  
  — Профессор Мартин, — заговорил Майло, — это очень серьезное дело, и обещаю впоследствии информировать вас.
  
  — О чем именно?
  
  — Проблемы мистера Шулля.
  
  — О, у Гордона есть проблемы?
  
  — Вы же знаете, что есть, — заметил я. Она обратилась ко мне:
  
  — Профессор Делавэр, посетив меня, вы сказали, что Кевин Драммонд имеет какое-то отношение к убийству. Это не повседневное явление для серьезного ученого. Вот почему вы произвели впечатление. — Мартин взглянула на Майло: — Теперь подозреваете в убийстве Гордона Шулля?
  
  — Вы, кажется, не удивлены, — усмехнулся Майло.
  
  — Я стараюсь не удивляться. Но прежде чем мы продолжим, скажите: моей кафедре грозит что-то чрезвычайно постыдное?
  
  — Боюсь, это так, мадам.
  
  — Очень скверно. Убийца. — Мартин тревожно и печально улыбнулась. — Хорошо, полагаю, когда собирается слишком много мусора, самое лучшее — убрать его. Так что давайте поговорим о Гордоне. Возможно, вам удастся избавить меня от него. Убийца… признаюсь, в этом я никогда его не подозревала.
  
  — Как вы оцениваете его, мадам?
  
  — Считала совершенно бесполезным. Гордон постоянно прикидывается. Много слов и мало дела.
  
  Дверь кухни открылась, и появился мужчина с большим бутербродом на блюде.
  
  — Лиз?
  
  Этого седого мужчину я видел на фотографиях в кабинете Мартин. На нем была белая спортивная рубашка с короткими рукавами, бежевые парусиновые брюки и легкие коричневые ботинки. Он был высок и хорошо сложен, но с уже наметившимся животом. Мужчина выглядел лет на десять старше Мартин.
  
  — Все в порядке, милый. Это полиция.
  
  — Полиция?
  
  Мужчина приблизился к нам. Бутерброд был трехслойный, с зеленью и индюшатиной.
  
  — Что-то связанное с Гордоном Шуллем, дорогой.
  
  — Шулль что-нибудь украл? — Он встал рядом с креслом Мартин.
  
  — Это мой муж, доктор Вернон Льюис. Вернон, это детектив…
  
  — Стерджис, — представился Майло и обратился к Льюису: — Вы тоже профессор, сэр?
  
  — Нет, — ответила Мартин, — Вернон — врач-ортопед.
  
  — Судя по вашему высказыванию насчет кражи, доктор, вы тоже знакомы с Гордоном Шуллем.
  
  — Мне известна его репутация, — ответил Вернон Льюис. — Кроме того, я встречал его на вечеринках кафедры.
  
  — Милый, успокойся, — проговорила Элизабет Мартин. Льюис вопросительно посмотрел на нее:
  
  — Сколько времени это займет, Лиз?
  
  — Не много.
  
  — О'кей, рад познакомиться с вами. Не задерживайте слишком долго мою возлюбленную. — С этими словами он вышел.
  
  — О какой репутации упомянул доктор Льюис? — спросил Майло.
  
  — Общая аморальность. Гордон был проблемой, моей проблемой, с самого начала.
  
  — Аморальность включает в себя воровство?
  
  — Если бы только это, — нахмурилась Мартин. — Только Богу известно, чего мне стоит разговаривать с вами, но правда в том, что безрассудство Гордона я ощутила сполна. У меня на кафедре всего три человека, и мне следовало бы знать, кого я принимаю на работу.
  
  — Вас заставили принять Шулля на работу? — поинтересовался я.
  
  — «Заставили» — слишком сильно сказано. Мне его настойчиво рекомендовали.
  
  — Потому что его семья богата.
  
  — О да! Все всегда упирается в деньги, не так ли? Шесть лет назад меня пригласили в колледж «Чартер», чтобы я создала первоклассную кафедру коммуникаций. Мне много обещали. Я получила несколько других предложений от более крупных учебных заведений, лучше оборудованных. Но все они находились в других городах, а я только что познакомилась с Верноном, практиковавшим именно здесь. Я предпочла романтическое меркантильному. — Мартин слегка улыбнулась. — Выбор правильный, но… Любое решение чревато определенными последствиями.
  
  — «Чартер» не выполнил своих обещаний? — предположил я.
  
  — Невыполнение обещаний — нечто установившееся в ученом мире. Дело в соотношении между правдой и чепухой. Не поймите меня превратно. Я отнюдь не несчастна. «Чартер» — хорошее учебное заведение. В своем роде.
  
  — В каком роде?
  
  — Маленькое, очень маленькое заведение. Это обеспечивает тесное взаимодействие со студентами, что меня до сих пор привлекает. Студенты. Студенты в основном приятные. После пяти лет, проведенных в Беркли, со всеми его левацкими штучками, «Чартер» располагал к себе своей старомодностью. Но порой это становится ограничивающим фактором.
  
  — Какие обещания не были выполнены? — спросил я.
  
  — Мне обещали кафедру из пяти человек, а получила я всего троих. Мой бюджет урезали на тридцать процентов, поскольку истощились кое-какие источники финансирования. В то время в самом разгаре была рецессия. Акции доноров упали в цене, et cetera. Спланированный мною курс обучения пришлось резко сократить, поскольку сократилось число преподавателей.
  
  — А какие обещания были выполнены?
  
  — Я получила хорошую работу. Чувствовала себя свободно. Практика Вернона более чем надежна в смысле семейных финансов. Но я училась двадцать три года не для того, чтобы играть в гольф и заниматься маникюром. Поэтому я решила наилучшим образом отработать создавшуюся ситуацию и начала пользоваться тем, в чем мне не отказали, — широкой самостоятельностью в наборе преподавателей. Я удачно подцепила Сьюзан Санторини, потому что ей тоже хотелось остаться в южной Калифорнии. Ее супруг — представитель одной из киностудий. Потом я начала искать третьего члена нашей немногочисленной группы, но декан сообщил мне, что уже есть весьма перспективный кандидат и что мне настоятельно рекомендуют положительно решить вопрос о его зачислении в штат. Гордон Шулль — пустое место. Однако его отчим — один из самых богатых питомцев нашего колледжа. Гордон — тоже бывший питомец.
  
  — «Пустое место» с точки зрения его научных способностей?
  
  — Пустое место, и все тут. Когда заявление Гордона легло на мой стол, я заметила, что он выпускник «Чартера», и отыскала его личное дело.
  
  — Что-то подозревали? — Мартин улыбнулась.
  
  — Я была весьма недовольна тем, что мне «настоятельно рекомендовали». Когда же я прочитала архивные записи, мое неудовольствие сменилось глубоким возмущением. Мало сказать, что Гордон не был выдающимся студентом. Его испытательный срок длился несколько семестров. Он получал посредственные оценки по самым легким предметам, и ему понадобилось пять лет, чтобы сдать выпускные экзамены. Тем не менее Гордону каким-то образом, все по той же причине, удалось получить степень магистра. — Мартин скривила губы. — Я получила степень доктора наук в Беркли, стажировалась после этого в Лондонском университете, а потом еще в университете штата Колумбия. Сьюзан Санторини получила докторскую степень в университете штата Колумбия, преподавала во Флоренции и Корнуоллском университете, прежде чем я заарканила ее. При современном состоянии рынка труда для ученых мы могли подобрать самых лучших докторов наук, выпускников престижных университетов. Вместо этого нам пришлось понизить наш интеллектуальный уровень и взять этого шута горохового.
  
  — И это содействует пополнению бюджета, — предположил Майло.
  
  — О да. Каждый год кафедра получает чек от «Трублад эндаумент», фонда, основанного отчимом Гордона. Этого хватает на то, чтобы поддержать нашу… заинтересованность.
  
  — Академическая удавка, — обронил Майло.
  
  — Отлично сказано, детектив. Признаться, ваш сегодняшний визит помог мне более отчетливо увидеть то, что происходит. Если правонарушения, допущенные Гордоном, выходят за пределы моей фантазии, мне, возможно, придется принимать самые серьезные в жизни решения. Но прежде чем я продолжу свой рассказ, мне нужно следующее: вы обещаете держать меня в курсе и предоставить достаточный запас времени; я должна иметь возможность взять отпуск до того, как разразится буря. Это позволит мне избежать участия в уголовно-процессуальных делах.
  
  — Вы увольняетесь, мадам?
  
  — Почему бы и нет, если финансовое положение позволяет сделать это? Вернон постоянно твердит, чтобы я сократила нагрузку. Мы оба давно испытываем страстное желание путешествовать. Может быть, это рука провидения. Так что, если вы хотите больше узнать о недостатках Гордона, вам следует постоянно информировать меня.
  
  — Справедливо, — согласился Майло. — Какие проблемы были у вас с Шуллем?
  
  — Мелкие кражи, небрежные отчеты о расходах. Он часто пропускал занятия, несправедливо ставил оценки. Его лекции отвратительны. Низкопробные доклады о поп-культуре и идиотские списки литературы для чтения. Все сосредоточено на сиюминутном «прозрении» Гордона, а его кругозор чрезвычайно узок.
  
  — Дилетант, — вставил я.
  
  Шулль использовал это слово для характеристики Кевина Драммонда.
  
  — Чтобы быть дилетантом, нужно работать. Гордон олицетворяет все дурное, что сходит за ученость в современной науке. Он мнит себя высшим судией, выносящим приговор миру созидания. Считает себя художником, хотя он всего-навсего жалкий неудачник.
  
  Майло выпрямился.
  
  — Как это?
  
  — Гордон возомнил себя человеком Возрождения. Он рисует ужасные картины, состоящие из клякс. Садовые пейзажи, якобы написанные в импрессионистской манере, по уровню ниже работ ученика средней школы. Вскоре после того, как Шулль появился у нас, он принес мне несколько полотен и попросил организовать ему персональную выставку за счет кафедры. — Мартин фыркнула. — Я выставила его, и он отправился к декану. Но даже связи ему не помогли.
  
  — Человек Возрождения, — проговорил Майло. — Что еще?
  
  — Гордон играет на гитаре и ударных инструментах, и играет отвратительно. Он часто болтал то о выступлении, то о сопровождении сольной импровизации. В прошлом году он вызвался выступить на вечеринке, которую мы с Верноном организовали для студентов-отличников. Тогда я имела глупость согласиться. — Мартин закатила глаза. — И словно всего этого самообольщения ему недостаточно, Гордон утверждает, будто пишет роман — «великий опус», который расхваливает с тех пор, как я с ним познакомилась. Ни одной страницы рукописи я не видела.
  
  — Слов много, а дел мало, — заметил Майло.
  
  — Типичный калифорнийский пижон, — продолжала Мартин. — Без семейных денег он прислуживал бы в ресторанах и врал о предстоящем ему важном прослушивании.
  
  — Вы сказали, что он часто прогуливал.
  
  — Гордон постоянно отвлекался на какие-то мероприятия, финансируемые его отчимом.
  
  — Какие мероприятия?
  
  — Сомнительного свойства исследовательские поездки, симпозиумы, съезды. В дополнение к прочим претензиям Гордон считает себя неустрашимым искателем приключений — он был в Азии, Европе, везде. Все это — составная часть того образа мачо, которого он из себя разыгрывает: клетчатые рубашки с галстуками, походные ботинки, борода, как у Ясира Арафата. Гордон постоянно говорит о том, что работает над каким-то научным докладом, но опять-таки никаких результатов этой работы не видно. — Мартин стукнула по столу пальцем. — В каком-то смысле миру повезло, что он ничего не доводит до конца, поскольку писатель Гордон скверный, а его письменные работы отличаются непоследовательностью, самодовольством и высокопарностью.
  
  — Правдивый Писарь, — сказал я. Глаза Мартин расширились.
  
  — Вам известно об этом? Гордон любит говорить о себе в третьем лице. Он выбирает себе гадкие псевдонимы. «Гордстер», «Неустрашимый мистер Шулль», «Правдивый Писарь». Гордон всегда был посмешищем. К сожалению, это посмешище — мой болезненный раздражитель. А теперь вы говорите, что он еще убил кого-то… а наши кабинеты разделяют несколько футов… это тревожит меня. Я в опасности?
  
  — Я не вижу опасности, профессор, — ответил Майло.
  
  — Кого он убил?
  
  — Людей, причастных к искусству. — Глаза Мартин вылезли из орбит.
  
  — Что, было не одно убийство?
  
  — Боюсь, это так, профессор.
  
  — Мне, безусловно, следует уйти на некоторое время в отпуск.
  
  — Что вы можете сказать нам о Кевине Драммонде? — спросил Майло.
  
  — То, что я уже сказала профессору Делавэру, правда. Ничего конкретного об этом парне не помню. После визита я внимательнее прочла его личное дело. Средний студент, не более того.
  
  — Вы не помните ничего о его совместных с Шуллем увеселительных прогулках в городе?
  
  — Извините, нет. Студенты входят в кабинет Гордона и выходят из него. Студентов определенного типа Гордон привлекает. Конкретно мистера Драммонда я не припоминаю.
  
  — Студенты какого типа находят Гордона привлекательным? — спросил Майло.
  
  — Гордон в курсе всех современных тенденций, и это воздействует на самых впечатлительных. Уверена, больше всего ему хотелось бы стать ведущим шоу в музыкальной программе телевидения.
  
  — Делал ли Шулль попытки вступить в интимную связь со студентками? — поинтересовался я.
  
  — Возможно.
  
  — Возможно? — переспросил Майло.
  
  — Жалоб не поступало, но, если бы они были, это ничуть не удивило бы меня. Большинство из тех, кто общается с Гордоном в служебное время, — это, по-моему, студентки.
  
  — Но жалоб на сексуальные домогательства не было?
  
  — Нет. Интимные отношения студентов нашего учебного заведения — неотъемлемая часть нашей жизни, и жалобы крайне редки. Как правило, это происходит по взаимному согласию. Не так ли, профессор Делавэр?
  
  Я кивнул.
  
  — Кевин Драммонд голубой, — сообщил Майло. — Не следует ли нам поговорить об этом?
  
  — Вы хотите спросить, не бисексуален ли Гордон? Я не интересовалась этим, но меня не удивит ничего, что бы вы о нем ни сказали. Он из тех, кого в добрые старые времена называли мерзавцами. Очень хорошее слово. Жаль, что оно вышло из употребления. Это классический тип балованного ребенка, который хвастается и делает все, что взбредет ему в голову. Вы с его матерью встречались?
  
  — Еще нет. — Мартин улыбнулась.
  
  — Вам необходимо это сделать. Особенно вам, профессор Делавэр. Это как раз по вашей специальности.
  
  — Источник психопатологии? — спросил Майло. Мартин бросила на него долгий изумленный взгляд.
  
  — Этой женщине неизвестны ни учтивость, ни здравомыслие. Каждый год во время благотворительного обеда она загоняет меня в угол и напоминает о том, сколько денег пожертвовал ее муж, после чего переходит к рассказу о необычайных совершенствах своего «малыша». Гордон демонстрирует свою претенциозность вполне непосредственно. Она же говорит о себе как о светской даме, но мне удалось узнать, что ее первый муж, отец Гордона, был пьяницей. Этот несостоявшийся агент по торговле недвижимостью получил срок за мошенничество. Он и брат Гордона погибли при пожаре, когда Гордон был еще маленьким, а через несколько лет мать нашла ему нового папочку с деньгами. — Майло писал в своем блокноте. — Ну вот, я немного просветила вас. Но я устала, и если это все…
  
  — Если у вас есть образец литературного творчества Шулля, это помогло бы нам.
  
  — В моем кабинете. Я получила его последний годовой доклад-самовосхваление. Подобные доклады о проделанной работе и о дальнейших планах обязаны представлять все преподаватели. Для Гордона это пустая формальность, поскольку мы оба знаем, что должность обеспечена ему пожизненно.
  
  — Возможно, нет, — заметил Майло.
  
  — Как приятно это звучит. Завтра я приду на работу рано утром и сразу же отправлю вам этот доклад с курьером.
  
  Мартин проводила нас до двери, где Майло поблагодарил ее.
  
  — Я сделала это с удовольствием, — ответила она. — В самом деле… если подумать, то, что Гордон — убийца, не вызывает у меня большого удивления.
  
  — Почему же, мадам?
  
  — Такое неискреннее и мелкое существо способно на все.
  Глава 42
  
  Ночь для Петры выдалась удачная.
  
  Воздух был чист. Небо стало темно-малиновым там, где неоновые огни Голливуда не превращали его в серое. А Гордона Шулля хорошо знали в клубах, притонах и нетрадиционных книжных магазинах.
  
  Воспоминания страдающего от похмелья бармена из «Скру», омерзительного заведения в Вермонте, посещаемого одними подонками, были типичны.
  
  — Да, я видел его. Он всегда в черном и пытается подцепить кого-нибудь из молоденьких цыпочек.
  
  — С успехом?
  
  — Возможно, иногда.
  
  — Какую-нибудь девушку конкретно?
  
  — Все они одинаковые.
  
  — Что вы еще можете сказать о нем?
  
  — Просто старое чучело, которое хочет казаться холодным как лед… Ну, вы знаете.
  
  — Что знаю?
  
  — То, как вообще идут дела.
  
  Это полностью отличалось от неудачных попыток выявить связи Кевина Драммонда. Но кое-что смутило Петру — никто из тех, кому она показывала фотографии, не соотнес Шулля с Кевином. Замешан ли Кевин в дурных делах?
  
  Хотя Шулля опознавали многие, все попытки Петры установить, связан ли он с употреблением наркотиков, насильственными действиями, половыми извращениями или просто с Эрной Мерфи, не увенчались успехом. Поняв к концу смены, что собранные сведения мало чем помогут им в ближайшее время, Петра почувствовала, как портится у нее настроение. Потом она получила небольшой подарок от Бога. В первый ее визит на Фаунтин-авеню «Змеючник» был закрыт — СЕГОДНЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НЕ БУДЕТ, — но, возвращаясь на станцию, Петра заметила, что перед зданием стоят машины, а парадная дверь приоткрыта.
  
  Она вошла и увидела толстого вышибалу с «конским хвостом». В руках он держал стакан джина с тоником. В помещении пахло как в сортире.
  
  — Закрыто, — сказал ей толстяк. — Текущий ремонт.
  
  Это означало, что текущий ремонт производит он сам, ничего не делая, а только опохмеляясь, а также маленький человечек, похожий на индейца из влажных лесов, подметавший грязный пол. Из аудиосистемы лились звуки, напоминающие чикагские блюзы в сопровождении губной гармоники. Пустые фанерные столы стояли в полном беспорядке. На сцене Петра заметила комплект ударных инструментов. Подставка для микрофона без самого микрофона напоминала обезглавленного человека. Нет ничего печальнее на свете, чем повесть о притоне при одном клиенте.
  
  Петра прошла дальше, еще раз осмотрелась и улыбнулась вышибале.
  
  — Так что?
  
  Он скрестил руки. Его предплечья своими размерами напоминали ягодицы. Кожа розовато-сероватого цвета навевала воспоминания о сырой свиной сосиске. Многочисленные татуировки сделали его руки похожими на рукава кимоно. Тюремное искусство и тонкая работа. Шею сзади украшала свастика.
  
  В допросах, связанных с убийством Беби-Боя, он не участвовал. Показав ему свой значок, Петра спросила почему.
  
  — В тот вечер я не работал.
  
  А ведь она тогда потребовала у администрации полный список сотрудников. Ну да ладно. Петра показала ему фото Шулля.
  
  — Да, он захаживает сюда. — Свиная Сосиска поставил свою выпивку. Прошел враскачку за стойку бара и приготовил себе следующую порцию. Он долго резал лайм, затем выдавил его в бокал, бросил оставшуюся часть в рот, прожевал и проглотил вместе с кожицей.
  
  — Часто ли он бывает здесь?
  
  — Иногда.
  
  — Как вас зовут?
  
  Вопрос ему не понравился, но он не казался напуганным.
  
  — Ральф Квеллесен.
  
  Петра попросила его произнести имя и фамилию по буквам и написать. Ральф с буквой «ф» в конце. Какой-нибудь предок из викингов сейчас переворачивался в гробу.
  
  — Поточнее, чем «иногда», Ральф.
  
  Квеллесен нахмурился, и его жирный лоб прорезали глубокие морщины.
  
  — Этот пижон приходит сюда время от времени. Он не регулярный посетитель. Я знаю его только потому, что он по-настоящему дружелюбен.
  
  — Дружелюбен по отношению к вам?
  
  — К артистам. Пижон заговаривает с ними. В перерывах. Ему нравится ходить за кулисы.
  
  — И ему позволяют делать это?
  
  — У нас не какое-нибудь застолье в Голливуде.
  
  Это означало, что несколько долларов открывают любые двери.
  
  — Так что, он преклоняется перед знаменитостями? — Квеллесен глупо ухмыльнулся.
  
  — Я никогда не видел, чтобы он брал в рот.
  
  — Я говорю не в буквальном смысле.
  
  — В любом.
  
  — Вас, похоже, совсем не интересует, почему я задаю вопросы о нем.
  
  — Я не любопытный. — Петра записала адрес и телефон Квеллесена, села под его внимательным взглядом за пустой стол, медленно перечитала свои записи и нашла имя вышибалы, дежурившего в ночь убийства Беби-Боя.
  
  Вэл Боув.
  
  Выйдя из клуба, она набрала номер телефона Боува, разбудив его, и описала Шулля.
  
  — Да, — ответил он.
  
  — «Да» что?
  
  — Я знаю этого пижона, но не помню, был ли он там, когда пришили Беби.
  
  — Почему не помните?
  
  — Заведение было переполнено.
  
  — Но вы уверены, что это тот, о ком я говорю?
  
  — Да, это пижон-профессор.
  
  — Откуда вы знаете, что он профессор?
  
  — Он сам так называет себя. Этот пижон сказал мне, что он профессор. Будто хотел произвести на меня впечатление. А мне наплевать на это.
  
  — Что он вам еще говорил?
  
  — Ну, что-то вроде: «Я готов на все», «Я пишу книги» и «Я тоже играю на гитаре», — словно меня это интересует.
  
  — Человек с артистическими наклонностями.
  
  — Возможно.
  
  В трубке прозвучал громкий зевок, и Петре показалось, что она чувствует, как у него воняет изо рта.
  
  — Что еще вы можете сказать о пижоне-профессоре?
  
  — Это все, красотка. В следующий раз не звони так рано.
  
  Сделав подробные записи, Петра собиралась позвонить Майло и закончить удачный рабочий день, но вместо этого поехала в «Дав-хаус». За столом на цокольном этаже сидела заместитель директора Диана Петрелло. Петра когда-то приводила к ней людей.
  
  Диана улыбнулась. Глаза у нее покраснели и слезились. Ее лицо выражало вопрос: «Что на этот раз?»
  
  — Трудный день?
  
  — Ужасный. Две наши девушки прошлым вечером переусердствовали.
  
  — Печально слышать, Диана. Они принимали наркотики вместе?
  
  — Нет, детектив. Что усложняет ситуацию. Одна была прямо за углом, только что вышла погулять и обещала вернуться к вечерней молитве. Вторая — на большой автостоянке позади нового торгового центра «Кодак». Все эти туристы… Мы узнали об этом так быстро только потому, что у обеих девушек в сумочках были наши визитные карточки, а ваши офицеры любезно сообщили нам о случившемся.
  
  Петра показала ей фотографию Шулля. Диана отрицательно покачала головой.
  
  — Он как-то связан с Эрной?
  
  — Пока не знаю, Диана. Можно я покажу фото вашим нынешним постояльцам?
  
  — Разумеется.
  
  Они вместе поднялись по лестнице, и Петра начала с шестерых мужчин в тяжелой степени опьянения. Никто из них Шулля не опознал. На женском этаже она нашла только трех постоялиц в одной комнате, включая Линнет, мрачную черноволосую наркоманку, с которой Майло разговаривал об Эрне.
  
  — Клевый, — сказала та. — Как на рекламе банановой республики.
  
  — Вы видели его раньше, Линнет?
  
  — Хотелось бы.
  
  За мутными стеклами очков Дианы Петрелло сначала закрылись, потом открылись глаза.
  
  — Линнет, — мягко сказала она.
  
  Прежде чем Линнет ответила, Петра спросила:
  
  — Так вам хотелось бы?
  
  — Я же сказала: клевый. Я доставила бы ему такое удовольствие, что он накупил бы мне кучу красивых шмоток.
  
  Линнет осклабилась, показав неровные грязные зубы. Желтые белки свидетельствовали о гепатите. Петра чуть не отступила на шаг, но удержалась.
  
  — Линнет, вы когда-нибудь видели этого человека с Эрной?
  
  — Эрна была страхолюдиной. Он для нее слишком хорош.
  
  Одна из других женщин, постарше, с волосами на подбородке, спала, растянувшись на кровати. Другая, лет сорока, была высокой негритянкой с опухшими ногами. Петра посмотрела на негритянку, и та подошла, шаркая по изношенному ковру старыми тапочками. Ее голос напоминал звуки военного барабана.
  
  — Я видела его с Эрной.
  
  — Правильно, — сказала Линнет.
  
  — Когда вы его видели, мисс?..
  
  — Девайна Мур. Я видела его здесь и там. Он разговаривал.
  
  — С Эрной?
  
  — Угу.
  
  — Правильно, — сказала Линнет.
  
  — Видела, — повторила Девайна Мур.
  
  — Здесь и там?
  
  — Не здесь… как вам известно… здесь, — продолжала Девайна Мур. Говорила она невнятно. Формулировать фразы было для нее настоящей пыткой. — Здесь и… там.
  
  — Не в здании, а поблизости, — уточнила Петра.
  
  — Правильно!
  
  — Врет она, — подала голос Линнет.
  
  — Ничего я не вру. — Девайна Мур не выказала ни малейшего недовольства. Это напоминало слова ребенка, утверждающего, что он не виноват. Петра не была экспертом, но не сомневалась: умственное развитие этой дамы не позволит считать ее хорошим свидетелем. Однако работать нужно с тем материалом, который имеешь…
  
  Линнет хихикала.
  
  — Милая, умей я врать, я стала бы летать, — пробормотала Девайна Мур.
  
  — Когда в последний раз вы видели этого человека с Эрной, мисс Мур?
  
  — «Мизз Мур», — насмешливо повторила Линнет.
  
  — Пойдем, Линнет, попьем кофе, — предложила Диана Петрелло.
  
  Линнет не двинулась с места. Пожилая женщина громко храпела. Девайна Мур пристально смотрела на Петру. Петра повторила вопрос.
  
  — Должно быть… несколько дней назад.
  
  — Сколько? — Молчание.
  
  — Примерно? — настаивала Петра.
  
  — Не знаю… может… не знаю.
  
  — Они упрячут тебя в тюрягу за вранье, мизз Мур, — вмешалась Линнет и, обращаясь к Петре, добавила: — Она умственно отсталая.
  
  Мур словно осела и надула губы. Петре показалось, что она вот-вот расплачется. Однако Мур подступила к Линнет, и обе начали размахивать руками. Петра встала между ними и закричала:
  
  — Прекратите сейчас же!
  
  Наступила тишина. Женщины опустили глаза. Линнет снова захихикала, и Диана Петрелло вывела ее из комнаты. Девайна Мур плакала.
  
  — Она просто злюка, — сказала Петра. — Я знаю, что вы говорите правду. — Девайна Мур хлюпала носом и смотрела в пол. — Вы действительно помогаете мне, мисс Мур. И я благодарна вам за это.
  
  — Не сажайте меня, пожалуйста! — взмолилась Мур.
  
  — Зачем мне вас сажать? — Мур ударила себя по лодыжке.
  
  — Я иногда занимаюсь проституцией. Это грех, и я не хочу грешить, но иногда делаю это.
  
  — Это ваше личное дело, мисс Мур. Я из отдела убийств, а не из отдела нравов.
  
  — Кого убили?
  
  — Эрну.
  
  — Да, — кивнула Девайна. — Это правда.
  
  Он сказала это так, словно подобное подтверждение укрепляло доверие к ней. Девайна заморгала, почесала голову и указала на фотографию Шулля:
  
  — Это он пришил Эрну?
  
  — Возможно. Где вы видели его и Эрну?
  
  — Ммм… ммм… это было в Хайленде.
  
  — В Хайленде. Где именно?
  
  — Сансет.
  
  — К северу или к югу от Сансет?
  
  — Вот здесь. — Девайна прижала руку к груди, и Петра решила, что речь идет о юге. Еще две попытки уточнить место успеха не имели. Как бы там ни было, и Хайленд, и Сансет не противоречили имеющимся сведениям. Оба располагались поблизости от доктора Эрны, Ханны Голд.
  
  — Что они делали, мисс Мур?
  
  — Разговаривали.
  
  — Сердито?
  
  — Ну, просто говорили. Вы спрашиваете это потому, что он пришил Эрну?
  
  — Возможно. Что еще вы можете рассказать о нем, мисс Мур?
  
  — Это все. — Девайна перекрестилась. — Он пришил Эрну. Он грешник.
  
  Петра вернулась в участок в четыре утра. Стол Шталя был свободен: он все еще работал, хотя начал с наступлением темноты. Сидел там все эти долгие часы. Необычайно работоспособный парень. Это уж точно.
  
  Она проверила автоответчик. Шталь не звонил. Он не звонил никогда.
  
  Это означало, что ничего нового нет. Как реагировал Шталь на эти бесплодные усилия?
  
  Петра полагала, что желание Шталя изображать статую делает его превосходным партнером. Как пошла бы работа, если бы пришлось расследовать дела, требующие действий в составе бригады, можно только догадываться… незачем размышлять об этом. Нужно сосредоточиться на том, что есть здесь и сейчас.
  
  Четыре утра — время, когда беспокоить коллегу нельзя, и она позвонила Майло на работу и оставила там сообщение. Петра знала, что он скорее всего разбудит ее, придя на службу. Ей хотелось сообщить ему, что Шулль, частый посетитель «Змеючника», любил заглядывать за кулисы.
  
  Петру мучила жажда. Она встала, налила себе отвратительного кофе и выпила, стоя в углу комнаты детективов и думая о Шулле.
  
  Обычная ночная сцена в голливудском фильме.
  
  Профессор.
  
  Очень плохо, что ни один вышибала не подтвердил, что Шулль находился там во время убийства Беби-Боя. Может, еще раз просмотреть список свидетелей, провести более серьезный повторный опрос и показать фотографию? Вдруг кто-то вспомнит его.
  
  Да, так она и сделает. Скука невыносимая. Сама суть работы детектива.
  
  Поскольку за Шуллем следят, можно подождать до завтра. Петра устала до изнеможения. Принять бы сейчас душ, растянуться на кровати и забыться на несколько часов без сновидений. Так зачем же она злоупотребляет кофеином?
  
  Выплеснув мутные помои, Петра вернулась к своему столу, взяла пальто. Еще немного постояла, пытаясь представить, как это происходило между Шуллем и Беби-Боем.
  
  Шулль оплачивает свое прикрытие, заказывает много напитков, чтобы стол в приятном темном дальнем углу оставался за ним. Смотрит представление, наблюдает, слушает.
  
  Аплодирует.
  
  Рукоплещет больше себе, чем Беби-Бою.
  
  Беби-Бой заканчивает свои первые песни и покидает сцену. Шулль наблюдал за ним и раньше и знает, что Беби-Бой обычно выходит покурить через черный ход в переулок.
  
  Шулль сидит еще немного, посасывает коктейль, планирует, убеждается, что никто не видит, как он осторожно выскальзывает из клуба.
  
  Линус Брофи говорил, что на убийце было длинное темное пальто. Шулль надевал только черное, совершая свои ночные вылазки.
  
  Под свободным черным пальто легко спрятать большой острый нож.
  
  Подготовившись, Шулль выходит в переулок, прячется в тени.
  
  Выжидает.
  
  Выходит Беби-Бой, закуривает. Шулль смотрит на него, не спешит.
  
  Наслаждается моментом.
  
  Наконец подходит к Беби-Бою. Он не знает, что Брофи видит его, но присутствие алкаша в данном случае не имеет значения.
  
  Беби-Бой ничего не подозревает. Милый разгоряченный парень. Он привык к восторгам фанатов, и вот один из них приближается к нему. Поведение Шулля не выдает его умысла: широкая улыбка, комплименты истинного поклонника.
  
  Профессор. Вызывает к себе доверие, как и у многих других артистов. Никто из них не знал, что настоящим-то артистом он считает именно себя.
  
  Неудачник в жизни, Шулль убежден, что он легендарная личность. Как сказал Алекс, это «психологический каннибализм».
  
  Не удается кого-то переиграть, нужно его сожрать.
  
  Петра вздрогнула.
  
  Беби-Бой, доверчивый, наивный, отвечает на улыбку улыбкой.
  
  Оба улыбаются и тогда, когда Шулль вонзает свой нож.
  
  Петра надела пальто и ушла.
  
  Вернувшись домой, она прослушала на автоответчике сообщение Майло: «Позвони мне, я уже встал». Она дозвонилась к нему на сотовый.
  
  — Ты встаешь поздновато.
  
  — Плохие мальчики не спят, почему же должен спать я? Что нового?
  
  Петра доложила ему о ходе расследования.
  
  — Хорошая работа, очень хорошая. Мы близки к завершению.
  
  — То есть?
  
  — Ты заслужила право закрыть глазки, а я буду в суде завтра к девяти часам и выясню, не подобрел ли судья Дэвисон.
  
  — Дай мне знать.
  
  — Еще бы. Спасибо, доченька.
  
  — Не за что, папочка.
  Глава 43
  
  Едва Эрик Шталь увидел этот дом, как сразу же понял, что для наружного наблюдения он далеко не идеален.
  
  С улицы Шталь видел только беленые ворота с кирпичными столбами по краям. За ними находились шестифутовые стены, обвитые плющом. Далее просматривались кусты можжевельника, кипарисы и какие-то вьющиеся растения.
  
  Премиленькое местечко. Деньги у Шулля явно водились.
  
  Все и всегда упиралось в деньги.
  
  Найдя себе место для наблюдения в холмистом жилом массиве, Шталь позволил себе пофантазировать: перелезть бы сейчас через забор, проникнуть со взломом в дом, обнаружить, что Шулль занимается чем-то порочным, и прикончить негодяя.
  
  Хорошо для кинофильма. В реальной же жизни Эрик наблюдал и выжидал.
  
  Сегодня вечером по какой-то причине его способность сохранять спокойствие подвергается испытанию. К половине десятого, через два часа после того, как Эрик приступил к наблюдению, его героическая фантазия вновь разыгралась.
  
  Он представил себе, как прикончит Шулля: либо задушит, либо, если тот будет сопротивляться, убьет ножом.
  
  Эрик Шталь, герой-здоровяк, закрывает дело.
  
  Какое поганое выражение!
  
  Справедливость — на втором месте после него. Интересно, долго ли он сможет выполнять подобную работу.
  
  Может, всегда. Может, до завтра.
  
  Расположение объекта имело три положительные особенности: дом Шулля находился в конце тупика, то есть вход был одновременно и выходом. Парковка разрешена на западной стороне улицы, что позволило Шталю найти себе место между двумя другими машинами и не бросаться в глаза.
  
  Но лучше всего то, что это труднодоступная улица, которую нельзя найти без карты, и появление на ней случайного прохожего маловероятно.
  
  — Удобно для плохого мальчика…
  
  К девяти сорока пяти у Шталя даже не появилось уверенности, дома ли Шулль вообще. По словам Стерджиса, распорядок дня у этого парня был профессорский, но не очень. Шталь знал одно: Шулль где-то болтался весь день и должен появиться. А может быть, негодяй вообще не являлся домой и проводил время в городе, фланируя по улицам Голливуда.
  
  В поисках искусства.
  
  В первый час наблюдения здесь остановились только две машины, обе довольно близко от его наблюдательного пункта. За рулем иностранных малолитражек сидели молодые, прекрасно сложенные женщины. Шталь смотрел, как они несли бакалейные товары в свои аккуратненькие домики на холме.
  
  Неудачно выбранное место для проживания одинокой женщины. Дом изолирован и находится слишком далеко оттуда, откуда могла бы прийти помощь. Не то чтобы толпы людей обеспечивали безопасность…
  
  Интересно, как отреагируют эти стройные женщины на то, что по соседству с ними живет очень дурной человек? Эрик вспомнил восклицания, которые обычно приводят в газетах: «Я ничего не знала», «Не могу поверить, он казался таким милым человеком».
  
  Поверьте, милые дамы. Все возможно.
  
  Ночное небо затянулось смогом и покрылось багрянцем. Черный напалм. Шталь съел бутерброд с ветчиной и выпил эспрессо из термоса. Рискнул совершить пару вылазок на другую сторону улицы и посмотреть, что там в кустах. Потом — назад в машину, и снова смотреть, не появится ли один из двух автомобилей, зарегистрированных на имя Шулля: «БМВ» и «форд-экспедишн».
  
  «БМВ», видимо, был парадно-выходной тачкой Шулля. Для своих ночных вылазок он использовал машину с приводом на все четыре колеса. Но не фургон. Людям, подобным Шуллю, фургоны нравились тем, что их легко превратить в тюрьму на колесах. Однако сам Шулль, ультрамодный и живущий здесь, на холмах, счел бы фургон неподходящим для своей персоны. А громоздкий внедорожник обладал теми же качествами — был большим и не бросался в глаза.
  
  Много места для поклажи.
  
  Сто против одного — Шулль тонировал окна.
  
  Заметив дальний свет фар, осветивший заднее стекло, Шталь повернул голову и слегка наклонился.
  
  Небольшая машина.
  
  Темная. Вот он, «БМВ», кушанье, готовое к употреблению, пронесся со свистом в конец тупика. «БМВ» проскочил мимо слишком быстро, и разглядеть, кто сидел за рулем, Шталю не удалось, но когда машина остановилась у белых ворот, он приподнялся и посмотрел.
  
  Ворота электрические. Машина проехала через них. Ровно через тридцать секунд ворота закрылись — что-то вроде часового механизма.
  
  Шталь подождал до одиннадцати часов, прежде чем выйти из машины, решив, что даже такой хиппи, как Шулль, видимо, успокоился на ночь. Но один ли он приехал? Узнать невозможно.
  
  Осмотрев улицу и убедившись, что она пуста, Шталь еще раз пересек ее, огляделся и пошел дальше, держась ближе к кустарнику. Если кто-нибудь все-таки появится, он спрячется здесь.
  
  Двигался Эрик медленно и бесшумно благодаря каучуковым подошвам. Он чувствовал себя преступником, к нему вернулась привычка проводить рекогносцировку объекта грабежа. У хороших сыщиков и снайперов это чувство врожденное.
  
  В столь отдаленном районе должна бы царить тишина, но сюда, к подножию холмов, доносился несмолкающий приглушенный шум. Звук проникал сюда из Голливуда, подлинного Голливуда, находящегося в паре миль внизу.
  
  Шталь остановился в нескольких ярдах от белых ворот. Сквозь большие деревья, стоявшие перед участком Шулля, просвечивали и мигали отдаленные огни. Свет звезд словно тоже пытался пробиться через смог.
  
  От дома этого парня открывался сногсшибательный вид.
  
  Хорошо живет.
  
  Шталь дошел до ворот, снова осмотрел улицу, почти уперся в ворота и обследовал их без своего фонарика карандашного типа. Две створки по два на четыре фута, стальной прокат, уложенный елочкой в оправе из более крепких планок. Нижняя планка обрамления достаточно крепкая, и на нее можно встать носками ботинок. Так он и сделал. Приподнялся, чтобы заглянуть поверх ворот.
  
  По другую сторону находился кирпичный внутренний двор, окруженный зеленью — растениями в горшках. Слева — крытый черепицей фонтан. Стука падающей воды не слышно. Дом подсвечивается мягким рассеянным светом. В доме красивые арочные окна, он выдержан в испанском стиле, построен на двух уровнях и покрыт черепицей.
  
  Очень хорошо живет.
  
  Ни «БМВ», ни «экспедишн» Шталь не увидел, однако в конце внутреннего двора был гараж на три машины, располагавшийся под одним из крыльев дома. Лампочка слабого накала освещала три белые двери из деревянных планок, набранных, как и ворота, елочкой. Справа — лестница с металлическими перилами, ведущая вверх, к парадному входу. Шталь затруднился определить величину дома, но выглядел он внушительно. Эрик подумал о планировке усадьбы. Одна из дверей, видимо, предназначена для гостей, чтобы произвести впечатление. Они сразу увидят окно, выходящее на бесчисленные городские огни.
  
  Когда производить впечатление не на кого, Шулль, вероятно, въезжает в гараж и пользуется внутренним входом в помещение. Отсутствие в дворике «БМВ» означало, что сегодня он именно так и поступил. Значит, Шулль один.
  
  Или с кем-то, чье воображение не считает нужным поражать.
  
  Взгромоздившись на обрамление ворот, Эрик полагал, что ночь пройдет без происшествий. Внезапно шуршание листьев — слабый шорох — насторожило его. Шейные мышцы напряглись. Спустившись с ворот, он прижался к стене.
  
  Шелест продолжался. Это не походило на беготню грызунов.
  
  Шталь ждал. Ничего не происходило.
  
  Потом звук повторился, громче, футах в двадцати от него. Кусты раздвинулись, и маленькая олениха важно направилась на другую сторону улицы.
  
  Остановилась посредине и стояла там, принюхиваясь. Пульс Шталя замедлился. Так с ним бывало всегда после учащенного сердцебиения. Он быстро возвращался к норме… после некоторых вещей…
  
  Олениха поскакала по подъездной дорожке и исчезла из виду между двумя домами.
  
  Она из местных и знает, кто дома, а кого нет. Теперь в чьем-нибудь саду она раздобудет закуску. Или сама станет обедом для койота. Возможно, достанется пуме. Шталь слышал, что эти горные львы активно возвращаются. Дикие животные вообще все чаще появляются в железобетонных джунглях. Так, несомненно, происходило у их военной базы. Разнообразная живность проникала в самые неподходящие места. Больше всего Эрика насмешила змея, которая выбрала в качестве места для водопоя биде жены его полковника. Жена ночью встала над биде, и… вот вам скользкий сюрприз…
  
  Шталь улыбнулся.
  
  Звук по другую сторону насторожил его.
  
  Заводили двигатель.
  
  Подбежав к воротам, Эрик снова встал на обрамление и быстро посмотрел во двор. Средняя дверь гаража была открыта. Шталь спрыгнул и бросился бегом к своей машине.
  
  Едва он успел добежать до машины, как ворота раскрылись.
  
  Фары дальнего света включены, они расположены иначе — выше, чем у «БМВ». Из ворот выехал «экспедишн» и умчался в ночь.
  
  Черный внедорожник. Затемненные окна.
  
  Когда ведет слежку один человек — это дело ненадежное, зачастую невозможное, но с таким наглецом, как Шулль, все не так сложно. Этому мерзавцу и в голову не приходит, что за ним следят. Шулль очень быстро спускался с холма. Шталь следовал за ним с выключенными фарами. «Экспедишн» направился на север по Кауэнге к джаз-клубу, расположенному несколько южнее Долины. Это неподалеку от квартиры Беби-Боя. Шулль оставил машину служащему автостоянки, провел в клубе около сорока минут и вернулся в свой внедорожник. Около часа ночи поток машин поредел, поэтому Шталю пришлось выдерживать большую дистанцию.
  
  Шулль завернул в Студио-Сити, купил кофе и гамбургер, затем направился к круглосуточному кафе на улице Вентура, близ Ланкершима. Шталь припарковался на полупустой стоянке и наблюдал за объектом через окно.
  
  Четыре чашки кофе, черного. Свой гамбургер Шулль съел в мгновение ока.
  
  Подзаправился.
  
  Расплатившись наличными, Шулль сел в машину.
  
  В город он возвращался по Лаурел-каньон. Проехав несколько кварталов, Шулль остановился у бара под названием «Бамбу». Новомодный домик облегченного типа, на входе — вышибала.
  
  Шталь быстро проехал квартал, развернулся и увидел с противоположной стороны Сансет, как Шулль вышел из внедорожника с сигарой во рту.
  
  Одет он был во все черное: кожаный пиджак, джинсы и тенниску. Высокомерно-шутливо поговорил со служащим автостоянки.
  
  Шулль ничуть не нервничал. Визит Делавэра не насторожил его, напротив, он счел вопросы Делавэра о Драммонде признаком того, что сам он вне опасности. Если бы Драммонд был соучастником, если бы что-то знал, сейчас он стал бы источником больших неприятностей, а пока — будь здоров, Кев.
  
  Стерджис сказал об этом на последней встрече. Машина Драммонда у аэропорта означала, что Шулль, вероятно, позаботился о мальчишке. Воспользовавшись его «хондой», подобрал Эрну Мерфи, потом специально поставил машину возле аэропорта. Пусть полиция считает, что Драммонд удрал уже далеко. И это сработало. Все эти дни они проверяли списки авиакомпаний. Все это время Шталь наблюдал за домом Драммонда.
  
  А Драммонд между тем, возможно, где-то гнил.
  
  Даже если Кевин не замешан ни в каких преступлениях, он скорее всего уже мертв. Его исчезновение отвлекало внимание — отличное прикрытие для Шулля.
  
  Кроме того, Шуллю нравилось убивать людей.
  
  Современное искусство.
  
  Дверь «Бамбу» открылась, и из нее вышел Шулль со сногсшибательной блондинкой лет тридцати с длинными золотистыми волосами. Ни дать ни взять Барби — в красной с блестками блузке, коротком черном жакете, джинсах и туфлях на высоких каблуках. Увидев ее высокие и очень крупные груди, Эрик заподозрил, что они не настоящие.
  
  Типичная девушка для вечеринок с бульвара Сансет, перешагнувшая за свой лучший возраст. Но не проститутка. Она выглядела такой счастливой, ухватившись за руку Шулля, что это нельзя было принять за профессиональный прием.
  
  Хихикающая, спотыкающаяся, под хмельком.
  
  Шулль улыбался ей, но проявлял сдержанность.
  
  Жизнь так хороша.
  
  Шталь, сидя в машине, наблюдал за ними. Видя наигранную позу мачо, он чувствовал себя так, словно ему в плечо упирается приклад снайперской винтовки.
  
  «Экспедишн» подъехал, и Шулль, проявив любезность, открыл дверцу для Барби. При этом он взял ее за руку, а она, в знак признательности, поцеловала его.
  
  Когда блондинка села в машину, Шулль и служащий автостоянки обменялись взглядами заговорщиков.
  
  Кому-то сегодня ночью повезет, братишка. Но не девушке.
  
  Шулль придерживался Сансет и двигался в западном направлении через Стрип и Беверли-Хиллз, а далее к еще более фешенебельному «Бель-Эйру». На Хилгард он повернул на юг, проехал через Уэствуд-Виллидж, достиг Уилшира и снова направился на запад.
  
  Это облегчало задачу Шталя, ибо даже в два часа ночи по ярко освещенному бульвару двигалось много машин. Он следовал за «экспедишн», выдерживая дистанцию в три автомобиля, сопровождал Шулля и блондинку через Брентвуд и Санта-Монику.
  
  Далее по шоссе Пасифик-кост. Пляж. Здесь дорога была менее загружена, что затрудняло наблюдение. Шталь держался позади, сосредоточив внимание на задних габаритных фонарях внедорожника. Шулль нажал на газ и теперь делал около семидесяти миль в час. Он превысил максимально допустимую скорость на двадцать миль, пересекая границу Пасифик-Палисейдс и направляясь в сторону Малибу.
  
  Потом скорость возросла до семидесяти пяти, восьмидесяти, восьмидесяти пяти миль в час. Очень спешил. При этом Шулль явно не опасался, что его остановят за нарушение правил дорожного движения, поскольку считал себя человеком, с которым ничего плохого не случится.
  
  Или потому, что штраф за превышение скорости — это всего лишь деньги, а их у него предостаточно.
  
  Не означало ли это также желания освободить внедорожник от чего-то противозаконного? Безукоризненную чистоту в машине навести трудно. Какой-нибудь волосок может рассказать целую историю. Шулль никуда не отвозил свои жертвы, оставлял на месте, но на его одежде, на сиденье машины — на чем угодно — могли остаться улики.
  
  И все же он вел себя как участник автогонок «Дайтона-500» Неужели этот парень настолько самоуверен?
  
  Внезапно «экспедишн» сделал резкий поворот с шоссе направо и поехал на автостоянку деревянного мотеля с голубыми жалюзи. «Си-армз». Застигнутый врасплох, Шталь проехал еще четверть мили, развернулся и двинулся в обратном направлении. Остановившись на ближней к пляжу стороне шоссе Пасифик-кост, он изучал «Си-армз».
  
  Типичное для Кейп-Кода двухэтажное здание, обшитое белыми досками, за открытой автостоянкой. Позади него никаких строений. Мотель пристроили к горам. Обычная реклама Американской автомобильной ассоциации. На высоком столбе — розоватая неоновая надпись: «Есть свободные места».
  
  На каждом этаже по шесть номеров. Кабинет менеджера внизу справа.
  
  На стоянке тринадцать машин, включая «экспедишн».
  
  Удачливый А. Гордон Шулль взял последний свободный номер.
  
  Шталь оказался менее удачлив.
  
  Он заснул в машине, и его разбудил стук в окно. В глаза бил ослепительный свет.
  
  Открыв окно, Шталь услышал лающий голос:
  
  — Предъявите документ, удостоверяющий вашу личность.
  
  Рука Шталя инстинктивно потянулась к девятимиллиметровому «глоку» в кобуре под пиджаком, но, к счастью, как только он увидел бесстрастную физиономию полицейского, патрулирующего шоссе, у него тут же включилось сознание. Едва все уладилось, патрульный поехал дальше.
  
  Шталь сидел в машине униженный и оскорбленный. Сколько же он проспал? Три часа сорок минут утра означали, что он отключился почти на полчаса.
  
  Шумел океан. Небо над пляжем было усеяно звездами.
  
  На стоянке — девять машин. Среди них — «экспедишн».
  
  Шталь вышел, вдохнул соленый воздух, потянулся, обругал себя за глупость, вернулся в машину и снова принялся наблюдать.
  
  В четыре двадцать утра А. Гордон Шулль вышел из номера на нижнем этаже. Один, без блондинки. Перекинув через плечо черный кожаный пиджак, он протирал глаза. Сев в «экспедишн», быстро выехал со стоянки и, сделав на шоссе недопустимый левый поворот, пересекая двойную желтую полосу, помчался в город. Ну где же эти автодорожные инспекторы, когда они так нужны?
  
  Мало времени на размышления: следовать за негодяем или наблюдать за блондинкой?
  
  Соответствовала ли блондинка образцу Шулля? Имела ли отношение к миру искусства? Будущая артистка? Или танцовщица? При таких-то ножках.
  
  Шулль однажды уже убрал танцовщицу. Повторит ли он это?
  
  Та, что в Бостоне, была балериной. Нынешняя больше походила на танцовщицу какого-нибудь кабаре. Подходит для убийства?
  
  Шулль вошел с ней, вышел без нее. Возможно, номер сейчас представляет собой страшное зрелище.
  
  Шталь пересек шоссе и въехал на автостоянку. Машину поставил в дальнем углу, решив осмотреть место, где стоял «экспедишн».
  
  Ничего, кроме масляного пятна. Шталь направился к пятому номеру, постучал в дверь. Ответа не последовало. Подергал ручку. Дверь была заперта.
  
  Еще более громкий стук, прозвучавший как гром в утренней тиши, результата не возымел. Шталь посмотрел в сторону кабинета менеджера. Свет погашен. Следует ли разбудить менеджера и взять у него ключ, или прибегнуть к способу «сделай сам»? Замок был средней сложности, типа дверного засова, отпираемого ключом, а инструментарий Шталя остался в машине. Можно всегда оправдаться, сказав, что дверь была открыта.
  
  Обдумывая варианты, Шталь разговаривал сам с собой. В конце концов, он прибегнет к оправданию, которое часто используют полицейские в зале заседаний суда.
  
  «Подозреваемый серийный убийца в сопровождении женщины вошел в номер и оставался в нем в течение… одного часа и пятидесяти двух минут. Затем вышел оттуда один. Сначала я постучал в дверь, но, не получив ответа и подождав продолжительное время, понял, что обстановка требует…»
  
  Дверь открылась.
  
  Шталь увидел блондинку в красном топике и помятых узких джинсах. Застежка «молния» полузакрыта, над розовыми кружевными трусиками едва обозначен выпуклый живот. Трусики на резинке так низко опущены, что видны серебристые лобковые волосы.
  
  Она заморгала, пошатнулась, посмотрела туда, где стоял «экспедишн», потом на Шталя. Ласково шуршал утренний прибой. Холодный и влажный воздух пах древесиной, прибитой к берегу.
  
  — Мисс… — начал Шталь.
  
  С лица блондинки исчезла косметика, ее взор был затуманен, а волосы напоминали птичье гнездо.
  
  На прекрасных щечках следы слез.
  
  Не такое грубое лицо, какое ожидал увидеть Шталь. Без грима она выглядела моложе. Ранимее.
  
  — Кто вы такой, черт побери? — осведомилась блондинка хриплым голосом.
  
  Вот тебе и ранимость.
  
  Шталь показал ей свой значок и, отстранив девушку, вошел.
  
  Хотя «Си-армз» располагался рядом с пляжем, это был обычный грязноватый мотель, а номер напоминал келью. Мятая двуспальная кровать, платный штепсель для подключения вентилятора, деревянные столики, скрепленные болтами светильники. На небольшом телевизоре, прикрепленном к стене, программа фильмов, предназначенных в основном только для взрослых. Грязно-коричневый ковер покрыт пятнами.
  
  Шталь заметил белые гранулы на ночном столике. Листок плотной бумаги, сложенный таким образом, чтобы можно было вдыхать кокаин. Скомканная бумажная салфетка, затвердевшая от соплей.
  
  Кира Монтего догадалась, что Шталь видел признаки употребления наркотиков, но притворилась, будто ничего не помнит.
  
  — Не понимаю. — Она прислонилась твердой попкой к краю кровати и подняла застежку-«молнию». Ее бюстгальтер валялся на стуле, а из-под топика торчали соски.
  
  Кира перебирала рукой волосы и безуспешно пыталась привести их в порядок.
  
  — Мужчина, с которым вы были… — начал Шталь.
  
  — Все совсем не так, — ответила Монтего. Кира Монтего. Это, конечно же, не ее имя.
  
  Шталь попросил предъявить удостоверение личности.
  
  — Какое вы имеете право? Вы считаете меня уличной проституткой, но это чушь собачья…
  
  — Мне нужно знать ваше настоящее имя, мадам.
  
  — У вас должен быть ордер.
  
  Люди слишком много смотрят телевизор. Шталь взял ее сумочку с туалетного столика, обнаружил три упаковки наркотика и положил их на кровать рядом с ней.
  
  — Эй! — воскликнула она.
  
  Он извлек портмоне, нашел ее водительское удостоверение.
  
  Кэтрин — Джин Магари, проживающая в Ван-Нуйсе, номер квартиры состоит из трех цифр. Значит, она живет в большом многоквартирном доме.
  
  — Кэтрин Магари — хорошее имя, — заявил Шталь.
  
  — Полагаете? Мой агент считает его неудобоваримым.
  
  — Агент по киносъемкам?
  
  — Если бы. Но я танцовщица… да, такая, как вы и заподозрили. Но я работала и в обычном театре, так что не выдумывайте ничего насчет моей нравственности.
  
  — Мне ваше имя неудобоваримым не кажется.
  
  Кэтрин внимательно посмотрела на Шталя, взгляд больших темно-карих, почти черных, глаз стал мягче.
  
  — Вы правда так думаете?
  
  — Да.
  
  Шталь вернул ее портмоне в сумочку, положил туда же и пакетики с наркотиком.
  
  Магари — Монтего выпрямилась и отбросила волосы назад.
  
  — Спокойствия вам не занимать.
  
  Шталь разговаривал с Кэтрин двадцать минут и после пяти утра поверил ей.
  
  Шулля она никогда раньше не видела, слишком много выпила (морг-морг глазами). Шулль показался ей изящным и привлекательным Настоящий мужчина. Интересный. Слегка себе на уме. Его одежда навела ее на мысль, что он при деньгах.
  
  — Его одежда?
  
  — Его пиджак от Гуччи. — Магари — Монтего усмехнулась. — Я видела ярлычок.
  
  Шталь улыбнулся, надеясь расположить ее к продолжению беседы.
  
  Шулль наговорил ей с три короба, сказал, что он профессор искусствоведения и художник-пейзажист, выставлялся во всем мире и его представляли галереи Нью-Йорка и Санта-Фе. — Пейзажист. — Шталь вспомнил, как Стерджис описывал картины Киппер. Майло углубился в детали больше, чем это было необходимо. Ему явно нравились картины этой женщины.
  
  — Именно так он и сказал.
  
  — Называл ли он галереи?
  
  — Ну… по-моему, нет. — Кэтрин Магари облизнула губы, улыбнулась и положила руку на колено Шталю. Он не стал возражать. Незачем озлоблять свидетеля. — Все это чушь собачья? То, что он мне наплел?
  
  — Он дурной человек.
  
  — Бог мой! — Кэтрин вздохнула, сжала кулаки. — Мне пора прекратить все это. Уродовать себя, позволять, чтобы меня подбирали. Даже симпатичные мужчины.
  
  — Это опасно.
  
  — Готова поручиться, что все это вам, детективу, известно. Вы можете многое мне рассказать.
  
  — К сожалению.
  
  — Да, — продолжала Кэтрин. — Это, наверное, жутко интересно. — Шталь промолчал. — Мне угрожала серьезная опасность? Из-за того, что я была с ним?
  
  — Я не советовал бы повторять это.
  
  — Господи Иисусе… Извините меня.
  
  — Поскольку вы живете одна, вам следует позаботиться о своей безопасности.
  
  — Да, одна… Мне здорово досталось. Некоторое время я работала.
  
  — Это, должно быть, трудно.
  
  — Еще как. Училась танцевать с детства. Признаться, это нелегко. Это действительно тяжкий труд. Думаю, атлет-олимпиец не работает с таким напряжением. А потом, все, что им нужно… ну вы-то знаете.
  
  Шталь кивнул. Единственное окно в этом номере мотеля закрывали грязные шторы, прожженные местами сигаретами. Сквозь стекло и ткань волны прибоя почти не были видны.
  
  Медленный ритм, легко набегают, легко откатываются назад.
  
  — Как он обращался с вами, хорошо?
  
  Кэтрин Магари промолчала. Шталь повернулся к ней. Она покраснела.
  
  — Он вел себя с вами несколько странно, Кэтрин?
  
  — Нет. В этом-то и дело. Он не мог… ну, знаете… он обрушился на меня, как жеребец-производитель, а потом не смог… так что вместо этого мы… он… мне, правда, не хочется самой обвинять себя.
  
  — И незачем.
  
  — Он оказался импотентом, поэтому начал набивать себе нос как свинья. Хотел, чтобы я тоже занялась этим, но я не стала, честное слово. Тогда мне больше всего хотелось заснуть, но я нервничала. Потому что, поняв, что не может, он вышел из себя, стал беспокойным, бегал по комнате. А кокаин усугубил все это. Я наконец успокоила его массажем. Это еще одна моя профессия. Я дипломированный терапевт-массажист. Настоящий массаж, а не то, что вы предполагаете. Я массировала его хорошо, и он расслабился. Но что-то в нем было такое… даже во сне он оставался настороженным. Скрежетал зубами, а его лицо было очень… неприятным.
  
  — Настороженным, — повторил Шталь.
  
  — Когда я познакомилась с ним, он вел себя совершенно спокойно, раскрепощено, беспечно. Именно это мне в нем и понравилось. Я пережила много стрессов, кому нужны дурные флюиды? — Кэтрин содрогнулась. — Мне казалось, что от него идут хорошие флюиды. Глупая я, наверное.
  
  Бедро Шталя, в том месте, где Кэтрин держала руку, потеплело. Он слегка похлопал по ее пальцам. Отстранил ее руку и встал.
  
  — Куда вы сейчас собираетесь? — испуганно спросила она.
  
  — Хочу размяться.
  
  — Когда я проснулась… когда вы разбудили меня… я была встревожена тем, что он уже ушел. А как же мне теперь добираться до дома?
  
  — Я подвезу вас.
  
  — Вы хороший человек. — Кэтрин спустила застежку «молнию». — Милый хороший человек.
  
  Шталь овладел ею.
  Глава 44
  
  Я положил фотокопии. — Все достаточно очевидно.
  
  В десять часов вечера Майло заскочил ко мне, чтобы показать годовые резюме учебных материалов Шулля, которые Мартин взяла из факультетского архива. Когда я просматривал их, напыщенные слова так и лезли в глаза. Фразы теснились, как пассажиры в токийском метро. Никакой упорядоченности, высокопарность, полное отсутствие изящества изложения. Шулль планировал и совершал убийства умно и решительно, но когда дело касалось печатного слова, его интеллект отключался.
  
  Он предложил курс, который собирался разработать. «Картография диссонанса и потрясений: искусство как палео-биоэнергетический парадокс».
  
  Я просмотрел мои досье и нашел то, что хотел. Обзор выставки работ Джули Киппер, помещенный в «Селдомсинатол» и подписанный «П.П.». Там тоже встречались слова «парадоксальный», «картографический» и «диссонанс». Я поискал еще. Когда П.П. писал об Анжелике Бернет, он нес бессвязную чушь: «Этот танец, будучи палео-инстинктивно-биоэнергетическим, так правилен, так бесстыдно-эротичен».
  
  Я показал это Майло.
  
  — Он повторяется. Ограниченные созидательные способности. Это приводит к нервным срывам.
  
  — Итак, писатель он заурядный, — сказал Майло. — И почему бы ему вместо того, чтобы убивать, не писать сценарии для кинофильмов?
  
  И он, бормоча, отчеркивал соответствующие фразы красным фломастером.
  
  — Теперь мы знаем, что это он. У меня появляется новая точка зрения на то, как он выбирает свои жертвы. До сих пор я размышлял в сугубо психологическом плане: захват восходящих звезд, уничтожение их индивидуальности до того, как они погаснут.
  
  — Психогенный каннибализм — мне это начинало нравиться, а тебе больше нет? — спросил Майло.
  
  — Нравится. Но другой фактор состоит в расстыковке чрезмерного самомнения Шулля с его реальными делами. Великий деятель искусства, потерпевший фиаско как в музыке, так и в художественном творчестве. Шулль пока не убивал писателей, так что, видимо, все еще считает себя плодовитым сочинителем.
  
  — О каком романе он говорит? — размышлял вслух Майло.
  
  — Возможно, у него в шкафу есть какая-нибудь рукопись. Практический результат заключается в том, что Шулль испытывает глубокие чувства горечи и зависти, но это лишь часть целого. Полагаю, он проявляет практичность — убей кого-нибудь по-настоящему знаменитого, и ты спровоцируешь широкую огласку и привлечешь к себе огромное внимание. Реализация чего-то столь грандиозного должна была бы привлечь Шулля, но неожиданно он проявляет сообразительность и не идет на риск. Шулль понижает планку, нацеливается на не слишком знаменитых людей типа Беби-Боя, Джули Киппер и Василия Левича. Их судьбы не вызовут газетных сенсаций.
  
  — Думаешь, со временем он пойдет на крупную дичь?
  
  — Если ему будет сопутствовать удача. Убийства — это единственное, в чем он преуспел.
  
  — Ты прав. Если бы его жертвой стала знаменитость, я давно получил бы ордер.
  
  — Пока ничего не получается?
  
  — Я обращался к трем наиболее покладистым, знакомым мне судьям. Ходил к окружному прокурору просить помощи. Все талдычат одно и то же: в целом материалы впечатляют, но обоснования недостаточны.
  
  — Что им нужно?
  
  — Очевидец, неопровержимые улики, что-то материальное. Надеюсь, детектив Шталь поможет. Сегодня ранним утром он видел, как Шулль подцепил девчонку в одном баре на Сансет, отвез ее в мотель в Малибу и покинул заведение без нее. Шталь предположил наихудшее и отказался от дальнейшей слежки, чтобы проверить номер, но выяснил, что Шулль просто рано уехал. Однако, беседуя с девушкой, Эрик получил ее согласие на осмотр помещения. Помещение оставалось за ней, так что согласие сомнению не подвергается. Шталь изъял картонную воронку для употребления кокаина, бумажный носовой платок с затвердевшими соплями, а также то, что, видимо, представляет собой пятна крови, стакан, которым, по словам девушки, пользовался Шулль, и простыню. Если хотя бы что-то из этого соответствует по типу коротким рыжим волоскам из дела Армана Мехрабиана, у нас будет все на мази.
  
  — Когда ты получишь результаты?
  
  — Мы сделали срочный заказ, но это все равно займет несколько дней. И все же это уже кое-что.
  
  — Молодец Шталь.
  
  — Странный парень, — сказал Майло, — но, возможно, это наш герой.
  
  — Насчет бороды Мехрабиана, — начал я. — По твоим словам, Шулль ударил жертву в лицо. А что, если он поцеловал Мехрабиана?
  
  — Поцелуй смерти?
  
  — Подобный образ мог бы вдохновить Шулля — он возомнил бы себя мафиози или ангелом смерти. Сексуальная неопределенность тоже имеет значение. Это указывало бы на его связь с Кевином.
  
  — Думаешь, Кевин жив?
  
  — Я бы не заключил пари по этому поводу. Был он сообщником Шулля или нет, но стоило мне начать задавать о нем вопросы, как Шулль усмотрел в нем источник неприятностей.
  
  — По словам Петры, никто не подтверждает, что когда-либо видел их вместе. Так что, если они и сотрудничали, это было сугубо частным делом.
  
  — Есть одно, по поводу чего я согласился бы держать пари: Шулль финансировал журнал Кевина, который стал для него своего рода отдушиной. Ставлю десять против одного, что он многие годы мечтал напечатать свою писанину в настоящих журналах, но лишь накапливал бумажки с отказами.
  
  — Кевин издавал материалы за его счет, — проговорил Майло.
  
  — Шулль использовал Кевина как прикрытие, поскольку Кевин был молод, нетерпелив и поддавался внушению, а если бы что-нибудь случилось с «Груврэт» (как и было на самом деле), Шулль избежал бы публичного скандала. Сразу же после убийства Беби-Боя Кевин позвонил Петре, пытаясь выяснить кровавые подробности. Подтолкнул ли его на это Шулль, стремясь заполучить психогенные сувениры, или Кевин заподозрил нечто, связанное со своим учителем, и проверял это. В любом случае ему грозила бы опасность. — Майло нахмурился.
  
  — И что же дальше? — спросил я.
  
  — Продолжим то же самое. Шталь уже второй день ведет наблюдение. Час назад он сообщил: Шулль провел несколько часов в университетском городке, выполнял поручения, вернулся домой. Он и сейчас там, но Шталь считает, что скоро выйдет. Свои ночные вылазки он обычно начинает в это время.
  
  — И куда же он «вылезает»?
  
  — Кочует по всему городу. Клубы, бары, рестораны. Много ездит на машине, постоянно в движении. Все это подтверждает наши подозрения — эти придурки всегда накручивают много миль. Сегодня вечером Шталь поменял машину и взял напрокат внедорожник. Так, на всякий случай. Петра закончила все дела, так что может присоединиться к Шталю. Лучше, когда наружное наблюдение ведут два человека. Я показал фото Шулля посетителям галереи, а также Шабо и Лоу. Никто не опознал Шулля, да и как его узнаешь? Он носит фактически черную униформу. Его имя в списке приглашенных Шабо также не упоминается, но я продолжу поиск.
  
  — Что за девушку подцепил Шулль? — спросил я.
  
  — Шталь не сказал. Главное, что он не убил ее. По словам Эрика, Шулль, подцепив девушку, вел себя спокойно. Он уверен в этом. Шулль не догадывается, что за ним следят. Поэтому, возможно, он допустит промах и совершит еще одно покушение.
  
  — Будет пойман с поличным?
  
  — Да-да, — ответил Майло. — Мечтать никому не запрещено.
  
  Майло позвонил на следующее утро.
  
  — Скучная ночь. Шулль просто ездил по городу. Вверх на холмы, потом вниз к пляжу и далее до самого округа Вентура. Он сделал поворот на Лас-Посас, направился на север по шоссе номер 101, проехал десять миль, вернулся, остановился у ночного кафе в Тарзане — ему нравятся дешевые закусочные. Вероятно, считает себя человеком, снисходящим до посещения мест, недостойных его внимания. Потом вернулся домой один и лег спать.
  
  — Беспокойный, — заметил я. — Возможно, нарастает напряженное состояние.
  
  — Хорошо, посмотрим, не взорвется ли он.
  
  Когда я готовился выйти на улицу и пробежаться рысцой, позвонила Элисон и сказала, что ей пришлось добавить в список пациентов еще трех человек, поэтому до половины десятого вечера она не освободится.
  
  — Критические состояния?
  
  — Да, их очень много. Может, перенесем посещение ресторана на более позднее время? — Прежде мы условились пообедать в восемь часов в отеле «Бель-Эйр». Сказочные блюда, безупречный сервис. В хорошую погоду, а она в Лос-Анджелесе бывает часто, приятно обедать на открытом воздухе и смотреть, как по водам лагун скользят лебеди. Много лет назад я видел, как по дворику скользила Бет Дэвис. В тот вечер я был с Робин. «Бель-Эйр» мы обычно посещали с ней по особым случаям. Я считал хорошим знаком то, что решился пригласить туда Элисон.
  
  — Как насчет десяти часов? У тебя хватит сил?
  
  — Если не хватит, я притворюсь, что они есть.
  
  — Уверена? — засмеялся я. — Мы можем сделать это и в другой раз.
  
  — Мне не нравится концепция «другого раза». Прости, что пришлось изменить время.
  
  — Криз есть криз.
  
  — В конечном счете он происходит у кого-то другого, — сказала Элисон.
  Глава 45
  
  В третью ночь наблюдения Петра находилась в стороне от дома А. Гордона Шулля, вверх по дороге. Не так близко, как в свое время стоял Шталь, поскольку на улице запарковалось меньше машин, а ей нужно было хорошо замаскироваться. Но ворота усадьбы Петра видела как на ладони.
  
  Шталь подыскал ей место на склоне холма, а сам остался внизу, в городе, во взятом напрокат внедорожнике. Это было почти все, что он сказал Петре за весь вчерашний день. Шталь казался более сдержанным, чем обычно, если такое вообще возможно.
  
  Он находился на улице Франклина в «бронко» — в приятной на вид, сверкающей полировкой черной машине, которой Петра любовалась на автостоянке полицейского участка.
  
  — Хорошая, Эрик.
  
  В ответ Шталь показал запачканный маслом коврик, нагнулся и начал тереть его на асфальте, удаляя пятна, после чего замазал грязью борта и стекла машины. Вскоре она выглядела так, словно на ней ехали весь день из Аризоны.
  
  — Шулькопф, видимо, был в хорошем настроении, утверждая расходы на классную тачку, — усмехнулась Петра.
  
  Шталь взял еще одну порцию грязи, продолжая пачкать «бронко».
  
  — Я не спрашивал его.
  
  — И ты заплатил за это из собственного кармана?
  
  — Угу.
  
  — Ты еще получил бы деньги, если бы вовремя подал оправдательный документ.
  
  Шталь произвел движение головой, напоминающее кивок, и открыл дверцу со стороны водителя.
  
  — Скажи мне, когда у тебя все будет готово. — Сел в машину и укатил.
  
  Они поддерживали связь по радио на служебной частоте каждый час.
  
  Сегодня вечером пока поступило четыре одинаковых сообщения.
  
  — Ничего.
  
  — О'кей.
  
  Было четверть одиннадцатого, а Шулль, который, по их предположению, находился дома, все еще не появлялся.
  
  Останется у себя, как и прошлой ночью?
  
  Это угнетало обоих. Сидеть, ждать, бороться с дремотой. Такую ужасную скуку Петра ненавидела. Хорошо, конечно, что Шулль не рыщет по городу и никого не убивает.
  
  Петра ухмыльнулась. Слишком плохо, что Шулль сегодня не вышел кого-нибудь пришить. Дело состояло из одних фальстартов и тупиковых ситуаций. И, да простит ее Бог, она страстно желала хоть какого-нибудь действия, была бы рада поставить на карту общественную безопасность против небольшого выброса адреналина.
  
  Ну чего стоит какое-то маленькое покушение на убийство?
  
  А внутренний голос твердил: «Какая проказница».
  
  — Отстань от меня с этой мурой, — сказала она только для того, чтобы услышать звук собственного голоса.
  
  В одиннадцать Петра еще раз обменялась парой слов с Эриком Бесстрастным и, откинувшись на спинку сиденья, стала смотреть на черное небо поверх ворот.
  
  Она освободила мочевой пузырь задолго до начала наблюдения, и теперь он вовсю давал знать о себе. Нелегкое испытание для девочки.
  
  Нет, Петра никогда никому не жаловалась.
  
  Она рассматривала разные варианты решения проблемы, когда ворота Шулля распахнулись и ночную тьму прорезал дальний свет фар. «БМВ» или «экспедишн»?
  
  Когда его машина проезжала мимо, она пригнулась.
  
  Ни то ни другое. «Кадиллак», темно-серый, сверкающий.
  
  Удивленная Петра рассмотрела регистрационный номер и прошептала цифры, чтобы лучше запомнить их.
  
  Шталь говорил, что на имя Шулля зарегистрированы только две машины. Интересно. Она вышла вновь на оперативную частоту и сообщила Шталю, за чем следить. Он теперь становился главным «хвостом», поскольку ей предстояло позвонить и выяснить, что это за номера.
  
  Вскоре Петра получила ответ: седан «девилль», выпуска пятилетней давности, зарегистрирован на имя Уильяма Ф. Трублада, адрес в Пасадене.
  
  Богатый отчим Шулля.
  
  Она ввела в систему имя Трублад и получила еще два сообщения из управления автомобильного транспорта: «эльдорадо» прошлогоднего выпуска и «ягуар» 1952 года.
  
  Дорогой отчим покупает себе новый «кадди», а старый дарит пасынку. Уильям Ф. Трублад не дал себе труда поменять данные в регистрационных документах. А это означало, что он, по всей вероятности, до сих пор платит за лицензию и страховку.
  
  Хороший подарочек для Горди, при этом полностью оплаченный. «Кадиллак» давал Шуллю возможность пользоваться вполне легальной, незарегистрированной тачкой.
  
  Испорченный ребенок.
  
  Петра запустила двигатель своей «хонды», развернулась и поехала в направлении города. Первый чистый и безопасный туалет она нашла в кафе французского типа на улице Франклина, в семи кварталах к западу от Бичвуд. Оставила машину служащему автостоянки, дала чаевые и попросили держать «хонду» на том же месте. При ресторане был бар и несколько столиков. В нем толкалась куча людей, все шумело и сильно пахло рататуем и моллюсками. Петра пробивала себе локтями путь сквозь толпу смеющихся, флиртующих красивых людей. До ее ушей доносились обрывки случайных банальных разговоров, и она, вопреки желанию, улыбалась. Потом ей стало неприятно, что люди живут и радуются жизни, а она — нет.
  
  Когда Петра направлялась в туалет, кто-то ущипнул ее за бедро. В обычной ситуации она ответила бы на это должным образом, но сегодня даже такой знак внимания порадовал ее.
  
  Петра вернулась в машину и связалась по рации со Шталем, полагая, что он и Шулль уже где-то очень далеко. Но Шталь сообщил, что находится на бульваре Фаунтин неподалеку от Вермонта.
  
  — Он где-нибудь остановился?
  
  — Добравшись до Фаунтин, три раза проехал туда и обратно. Мимо «Змеючника».
  
  — Возвращается на место преступления. Дань памяти. Он заезжал в тупик, где прикончил Беби-Боя?
  
  — Пока нет. Он просто проезжает мимо, делает разворот в три приема — и снова в путь. Улица пустынна, и я не слишком приближаюсь к нему.
  
  — Я направляюсь с запада на небольшой скорости. Если он уедет до того, как подоспею я, сообщи мне.
  
  Доехав до Вестерна, Петра повернула налево, на бульвар Фаунтин. Пустая улица, погруженная в темноту, нагнетала мрачные мысли. Когда она была в трех кварталах от «Змеючника», позвонил Шталь.
  
  — Он направляется в твою сторону.
  
  Петра увидела две пары фар дальнего света. Это не Шталь. Он не стал бы вести слежку настолько демонстративно. Она продолжала двигаться вперед, когда ей в глаза ударил свет.
  
  Грузовичок. За ним «кадиллак».
  
  В зеркало заднего вида Пера заметила, что Шулль направился к Вестерну и проскочил перекресток на желтый свет.
  
  Несколько мгновений спустя арендованный «бронко» промчался мимо.
  
  Петра развернулась на безопасном расстоянии и последовала за ним.
  
  Они подхватили «кадиллак» на Уилтон, когда машина двигалась в южном направлении. Отсутствие скопления автомобилей на улице облегчало им работу, и они менялись местами — сначала «бронко» отставал на три-четыре машины, потом Шталь замедлял ход и «аккорд» Петры занимал его место.
  
  «Мы танцуем», — подумала она. О такой близости к Шталю Петра могла только мечтать.
  
  Шулль направился к Уилширу, сделал правый поворот и продолжал держаться западного направления, сохраняя скорость плюс-минус десять миль от максимально разрешенной.
  
  Езда в режиме отдыха.
  
  Следуя за ним первой, Петра заметила, что окна у «кадиллака» очень сильно тонированные, почти черные. Она не представляла, чтобы это сделал старик из Пасадены. Шулль подогнал автомобиль под себя.
  
  Седан «девилль» пересек Беверли-Хиллз, а на перекрестке Уилшира и Санта-Моники повернул направо. Дальше Шулль продолжил путь на Уэствуд, потом свернул на север, на Сан-Висенте, придерживаясь западной границы владений Администрации ветеранов. Миновал кладбище со множеством белых крестов и звезд Давида. Потом — перегруженный бутиками нижний Брентвуд.
  
  Очередной поворот на север Шулль сделал на Банди, после чего, на улице Сансет, повернул налево. Теперь на дороге было так мало машин, что это не позволяло замаскироваться. Шталь был впереди и не спешил следовать за объектом. Это продолжалось долго, и Петра решила, что они потеряли «кадди».
  
  — Не знаешь, куда он делся?
  
  — Не.
  
  Превосходно.
  
  — Но я догадываюсь, — сказал Шталь.
  
  Обогнав ее, он проехал прямо, потом свернул направо.
  
  На Бристоль. К месту убийства Левича.
  
  Петра медленно въехала на очень зеленую улицу. Поискала глазами «бронко» и увидела, что машина стоит в полуквартале впереди с потушенными фарами. Она потушила свои огни, немного продвинулась вперед и встала у бордюрного камня.
  
  — Не знаю, здесь ли он, — сказал Шталь.
  
  — Так чего же мы ждем?
  
  Петра осмотрела особняки, большие гималайские кедры, покрытые травой и деревьями участки, дороги с круговым движением автомобилей. Эти участки замедляли движение и были отличительной чертой пригорода, превосходного места для проживания людей. Если, конечно, их доходы обозначались семизначным числом.
  
  Петра увидела огни, увеличивающиеся в размерах. Наверное, кварталах в двух.
  
  Это был Шулль. Направляясь в их сторону, он притормозил на участках с круговым движением, медленно сделал круг и поехал назад, на север. Туда-сюда, туда-сюда. Он упивался видом мест своих преступлений. Петра подумала, уж не играет ли этот придурок сам с собой.
  
  — Не стоит ли подъехать к нему поближе? — спросила Петра и разозлилась на себя за то, что спрашивает совета у Шталя, своего подчиненного.
  
  Но Шталь разгадал намерения Шулля.
  
  — Это рискованно, — ответил он.
  
  — Тем не менее, если он не вернется через пять минут, я поеду посмотреть.
  
  — О'кей.
  
  Четыре минуты спустя «кадиллак» появился вновь, проехал участок с круговым движением, продолжил движение в сторону Сансет и быстро повернул направо.
  
  Шталь включил фары. Петра последовала за ним, оба прибавили скорость и увидели «кадиллак», когда тот двигался в сторону Палисейдс.
  
  Снова к пляжу? Шулль возил девушку в мотель, находившийся в Малибу, но, насколько им было известно, в тех местах он никого не убивал.
  
  Насколько им было известно.
  
  На шоссе Пасифик-кост Шулль снова развернулся и поехал в сторону от Малибу, к освещенному огнями пирсу Санта-Моники.
  
  Туда-сюда, вверх-вниз.
  
  Они проследовали за ним по проезду на Оушен-авеню. Достигнув Колорадо, Шулль двинулся на восток, в объезд загруженного Променада, в направлении улицы Линкольна, откуда опять повернул на юг.
  
  К аэропорту. Путь, который он проделал, чтобы спрятать машину Кевина Драммонда.
  
  Если он спрятал и Кевина, то это поможет им узнать где. На Роуз Шулль снова удивил Петру. Он повернул назад, в сторону океана и проехал до самой аллеи Венис. На правой стороне ее он остановился, но не припарковал машину.
  
  Двигатель у него работал на холостом ходу, фары не погашены.
  
  Петра приотстала на Пасифик, держа дистанцию. Шталь погасил дальний свет, оставив только подфарники, и остановился в одном квартале от «кадиллака».
  
  Потом «кадди» неловко, в три приема, развернулся и быстро поехал в их сторону. Вскоре все три машины оказались на улице Линкольна.
  
  Езда на машине для этого парня была чем-то большим, нежели обычным перемещением из одного пункта в другой.
  
  Шулль проехал мимо Марины, неподалеку от того места, где он оставил тело Армана Мехрабиана, после чего направился в унылый заброшенный промышленный район на окраине Эль-Сегундо. Большая свалка и изолированность района затрудняли слежку. Детективы погасили фары и держались на полмили позади Шулля.
  
  Проезжая мимо пустырей, нефтяных вышек и заболоченных участков, Шулль снизил скорость.
  
  Место последнего успокоения Кевина? Нет, здесь Шулль опять поехал быстрее. Преодолев еще одну милю, повернул на восток, в сторону Сепульведы. Еще один правый поворот.
  
  Мчится на большой скорости в Инглвуд. Наверняка к международному аэропорту Лос-Анджелеса.
  
  Но, словно насмехаясь над Петрой, выдвигавшей самые разные теории, Шулль быстро въехал в боковую улицу.
  
  Это случилось в нескольких минутах ходьбы от того места, где обнаружили машину Кевина.
  
  «Кадди» проехал еще четыре квартала и остановился. По обеим сторонам улицы стояли складские помещения и небольшие промышленные предприятия. Слабое освещение. Петра знала, что здесь было еще.
  
  На этом отрезке улицы промышляли потаскухи.
  
  Одна остановилась в ста ярдах за машиной Шталя.
  
  — Я наблюдаю за ним в бинокль, — сообщил тот. — Сейчас он вышел из машины… идет. Разговаривает с женщиной.
  
  — Как она выглядит? — спросила Петра, вспомнив о том, что Смолл и Шлесингер говорили ей о нераскрытом убийстве уличной проститутки в этом районе.
  
  — На ней капри, — ответил Шталь.
  
  — Я подъеду поближе, — сказала Петра.
  
  А. Гордон Шулль разговаривал с круглолицей проституткой в красных мини-брючках. Такого же цвета был топик. Дело закончилось одним разговором. Шулль вернулся в «кадиллак».
  
  — Я останусь здесь и проверю ее. А ты продолжай слежку.
  Глава 46
  
  В девять вечера, когда я выходил из дома, чтобы заехать за Элисон в ее приемную, зазвонил телефон. Я решил положиться на автоответчик, но тут зазвонил и сотовый. Говорил Майло.
  
  — Я еду в Пасадену. Получил тревожный звонок от Стефани Крэннер, приятельницы Киппера. Киппер, сильно избив ее, принял какие-то пилюли. Я позвонил в полицейское управление Пасадены, но хочу побывать там и сам. Она показалась мне приличной девочкой… Вот так, отлично, автострада хорошая и пустая. А вот еще последние новости, касающиеся главного. Их откопали мои мальчики-детективы. Я велел им изучить все имена, включенные в список приглашенных на выступление Левича, обзвонить всех и убедиться, что они там действительно были. Оказывается, одна семейная пара — старики из Сан-Габриэля — прийти не смогли и отказались от своих билетов. И попробуй угадать. Они члены правления колледжа «Чартер» и приятели мистера и миссис Уильям Трублад.
  
  — Билеты были отданы Шуллю. И с кем он пошел на концерт?
  
  — Ни с кем. Шулль использовал один билет. Это не служит прямым доказательством, поскольку Шулль может заявить, будто тоже отдал кому-то свой билет. Но этого будет достаточно (наряду с моим заверением в том, что мы получим положительный результат анализа ДНК волос по делу Мехрабиана), чтобы уговорить судью Формена выдать мне ограниченное разрешение на обыск квартиры Шулля. Закончив свои дела в Пасадене, я поеду домой к Формену. Позднее мы договоримся насчет Правдивого Писаря. Формен живет в Портер-Ранч, так что, думаю, часа через три-четыре все уладится.
  
  — А где Шулль сейчас?
  
  — Последний раз, когда я разговаривал с Петрой, он все еще был дома, но с тех пор прошло несколько часов. План состоит в том, чтобы преподнести ему сюрприз часа в два ночи. Если Шулль совершает свое обычное ночное турне, то Шталь и Петра будут следить за ним, а мы возьмем на себя дом. Если он будет дома, то мы все войдем в состав бригады.
  
  — В чем ограничен ордер на обыск?
  
  — Я просил разрешения на конфискацию всех письменных материалов и личных вещей жертв, гитарных струн и оружия. Я хочу узнать, есть ли у тебя какие-нибудь новые идеи, прежде чем окончательно сформулирую заявку.
  
  — Аудио- и видеопленки, — сказал я. — Блокноты для эскизов, чертежи, рисунки. Все, в чем Шулль пытался выразить себя.
  
  — Полагаешь, он воссоздает сцены убийств?
  
  — Возможно, да.
  
  — О'кей, спасибо… Я готов заняться этим. Пора взять у него интервью.
  
  Когда я подъезжал к улице Монтана, мой мобильник снова заверещал. На этот раз я проигнорировал его.
  
  Я думал о том, как хороша ночь. Сгорал от любопытства, думая о том, в чем сегодня появится Элисон.
  Глава 47
  
  Тихая ночь. Несколько проезжих «траулеров», клиентов у проституток нет, женщины стоят в тени, курят.
  
  Петра оставила свой «аккорд» в двух кварталах отсюда, пришла пешком, нашла удобный наблюдательный пункт возле мусорных баков перед миниатюрным складским помещением и начала наблюдать. В воздухе пахло винилом и бензином. Время от времени над головой пролетали гигантские авиалайнеры.
  
  Она вынула из сумочки пистолет и переложила в легкую сетчатую кобуру, висевшую у бедра под просторным черным жилетом. Дешевая новинка от Ричарда Тайлера, по-настоящему выгодная покупка. Слишком хороша для подобных дел, но в той жизни, которую вела Петра, это в какой-то мере связывало ее с цивилизацией.
  
  Что подумал бы Тайлер, увидев свои никчемные тряпки на авеню Прости Господи?
  
  Петра решила сделать первый ход, подошла к проституткам, пытаясь выглядеть беспечной, но чувствуя, что начинает дрожать. Когда она проходила мимо первых двух чернокожих женщин, те, помахивая сигаретами, внимательно посмотрели на нее.
  
  — Эй, сестренка, хочешь пожевать? — спросила одна из них. Петра не остановилась. — И даже не думай устроиться здесь, Тонконогая, потому как здесь заурядная частная собственность, а ты по одежде подходишь для Беверли-Хиллз.
  
  Снова раздался смех, но теперь в нем послышалось раздражение.
  
  — Собственность рядовых, — произнес кто-то высоким гнусавым голосом.
  
  Аудитория, способная понимать ядовитые шутки. Петра поискала глазами шутницу. Широкая улыбка подсказала ей, что это именно то, что ей нужно, — невысокая белокожая брюнетка в красном виниловом наряде.
  
  Она улыбалась Петре. Петра улыбнулась в ответ, и женщина покачала бедрами. Коротенькие брючки сидели на ней в обтяжку — ярко-красная оболочка, как у сосисок, для бледных мягких мышц. Судя по морщинам, она перешагнула средний возраст, но Петра решила, что ей около тридцати.
  
  — Привет.
  
  — Что я могу для вас сделать? — спросила Красный Винил. — Петра снова улыбнулась, а женщина сжала кулаки. — Чего ты здесь ищешь? — Петра показала свой значок. — Ну и что?
  
  — Я хочу поговорить с тобой.
  
  — Оплата почасовая.
  
  — Здесь или в участке. Выбирай сама.
  
  — Ради чаво?
  
  — Ради твоей же безопасности, — ответила Петра, следя, чтобы ни одна из потаскух не подошла поближе и держа брюнетку в поле зрения. При этом она достала свою служебную визитную карточку, фонарик и осветила то, что там было напечатано мелким шрифтом. Проститутка отвернулась, не желая читать. — Посмотри. Красный Винил наконец согласилась и прочитала по слогам: «у-бой-ный».
  
  — Кого-то убили?
  
  Тишина. Потом затараторили другие проститутки, окружая Петру. Но она чувствовала себя в безопасности, понимая, что они просто напуганы.
  
  — Чё случилось? — спросила одна из них.
  
  — Парень, который только что был здесь в сером «кадиллаке», — сказала Петра.
  
  — А, этот… — отозвалась Красный Винил.
  
  — Ты знаешь его?
  
  — Он плохой? Со мной он никогда не был плохим.
  
  — Мне он не нравился, — заметила одна из темнокожих.
  
  — Он за тобой никогда и не приезжал, — возразила Красный Винил.
  
  — Чего он хотел? — спросила Петра.
  
  — Чё он сделал? — настаивала Красный Винил. Петра улыбнулась.
  
  — Вам не стоит улыбаться, — сказала Красный Винил. — Это как-то странно.
  
  Петра отвела женщину в сторону, записала ее имя, несомненно, вымышленное и напечатанное на явно фальшивом удостоверении личности с калифорнийской печатью.
  
  Алексис Галлант, проживает якобы в Вестчестере.
  
  Все, что Галлант могла — или хотела — сказать ей, ограничивалось тем, что А. Гордон Шулль был почти регулярным клиентом с обычными сексуальными наклонностями. Один-три раза в месяц — оральный секс, никаких извращений, никаких сложностей.
  
  — Он отнимает многовато времени, но «дело большое». Если бы все были такими, как он, мне жилось бы легче. — Петра с сомнением покачала головой. — Что? — возмутилась Галлант. — Вы мне ничего не говорите, а я знаю только одно: ему нравится, когда его угощают наркотиком.
  
  — Что насчет девушки, которую убили недалеко отсюда некоторое время назад?
  
  — Шанин? Это был альфонс.
  
  — По словам моих коллег, она ладила со своим альфонсом.
  
  — У ваших коллег головы растут из задниц. И это все, что я могу сказать.
  
  — Смотри сама, Алексис. Но мистер «кадиллак» — плохой человек.
  
  — Это вы так говорите.
  
  — Почему ты упрямишься, Алексис? — Женщина что-то пробормотала.
  
  — Что?
  
  — Зарабатывать на жизнь нелегко.
  
  — Это уж точно, — согласилась Петра.
  Глава 48
  
  Шталь проследил за «кадиллаком» до улицы, на которой нашли машину Кевина Драммонда. А. Гордон Шулль остановился, но двигатель не заглушал. Он вышел из машины, поднял руки и потянулся.
  
  Шталь услышал нечто отвратительное.
  
  Шулль выл на луну.
  
  При этом он потрясал кулаком. Выступал как звезда в собственном частном кинофильме. Шталь хладнокровно держал руки на руле. Их всего двое, это так легко… Но он сидел на месте. Шулль тряхнул головой, как мокрый пес, вернулся в «кадиллак» и проехал еще пять кварталов к автоматической камере хранения, которая работала круглосуточно. Но Шулль лишь снизил скорость, минуя ее. Шталь записал адрес. «Кадиллак» между тем набрал скорость, промчался еще полмили и въехал на боковую улицу, отчего Шталю снова пришлось выключить фары. Они выехали на бульвар Говарда Хьюза, где Шулль опять изменил направление. Поехал назад в город.
  
  Добравшись до Вениса, Шулль снова поехал по Роуз на запад.
  
  Эта скотина объезжала памятные места. Что же он вспоминал?
  
  Опять на аллею? Не замочил ли Шулль и там кого-нибудь?
  
  Но в этот раз, не доезжая до конца дороги, «кадиллак» сделал резкий поворот направо в боковую улицу Ренни. Темный массив одноэтажных бунгало и маленьких домиков.
  
  Шулль ездил туда и обратно, туда и обратно.
  
  Шталь хотел последовать за ним, но на узкой тихой улице это было рискованно. Он остался на Роуз, вблизи от перекрестка, чтобы следить за фарами Шулля. За задними габаритными фонарями.
  
  Туда и обратно.
  
  В ушах Шталя стоял вой Шулля. Этот негодяй возомнил себя большим кровожадным хищником.
  Глава 49
  
  Элисон ждала меня возле своей приемной.
  
  Черный костюм, оранжевый шарф, волосы собраны в пучок.
  
  Не успел я выйти, чтобы открыть ей дверцу, как она уже села в машину. Прежде чем погасла внутренняя лампочка, я увидел, что ее костюм на самом деле темно-зеленый.
  
  — Превосходный цвет.
  
  — Черный изумруд. Я рада, что он тебе понравился. Купила его специально для сегодняшнего вечера. — Она чмокнула меня в щеку. — Хочешь есть? Я умираю с голоду.
  
  Столовая отеля «Бель-Эйр» — одно из тех мест, которое бывает заполнено людьми до отказа, но вместе с тем остается тихим. Ирландский кофе — Элисон, джин и тоник — мне. В дополнение к этому суп в горшочках, салат, жаркое из молодого барашка, дуврская камбала и бутылочка пиногриджио. Настоящий официант, а не смазливый человечек, ожидающий очередного шанса хорошо заработать. Я узнал его. Это один из сальвадорских пареньков, убиравших посуду со столов. Он добился повышения по службе усердием.
  
  Мы уже перешли к десерту, когда он подошел к столику.
  
  — Извините, доктор, вас просят к телефону.
  
  — Кто?
  
  — Ваша служба секретарей-телефонисток.
  
  Я воспользовался телефоном бара. Оператор сообщила:
  
  — Это Джун, простите, что беспокою вас, но этот человек продолжает настойчиво звонить, утверждает, будто это срочно. Он, похоже, очень взволнован, так что я решила…
  
  Это тот самый звонок, который я игнорировал, сидя в машине.
  
  — Детектив Стерджис?
  
  — Нет, какой-то мистер Тим Плачетте. Я правильно сделала?
  
  — Конечно, соедините.
  
  — Где она? — спросил Тим.
  
  — Робин?
  
  — А кто же еще?
  
  Говорил он громко, почти кричал, а его приятный голос утратил свою обычную мягкость.
  
  — Я ничего не знаю, Тим.
  
  — Не ври мне, Алекс…
  
  — Я слышал, что Робин в Сан-Франциско с тобой.
  
  — Лучше говори мне правду.
  
  — Я обедаю, Тим. И повешу трубку…
  
  — Нет! — закричал он. — Пожалуйста… — Я глубоко вздохнул.
  
  — Извини, я предположил… что это вполне логично.
  
  — Что предположил?
  
  — Что Робин с тобой. Она уехала сегодня утром… мы сильно повздорили. Я подумал, Робин убежала к тебе. Где же она?
  
  — Если бы я знал, то сказал бы тебе, Тим.
  
  — Если ты спросил бы, по какому поводу мы поссорились, я не смог бы ответить тебе. В какой-то момент у нас все было хорошо, а потом… это моя вина: слишком занятый, я уделял ей мало внимания, это чертово шоу.
  
  — Уверен, у вас все наладится, Тим.
  
  — У тебя не наладилось.
  
  Я пропустил это мимо ушей.
  
  — Извини, — повторил он. — Я настоящий кретин. Робин так разозлилась на меня, что я решил, будто она вернулась, потому… Дело в том, что она до сих пор думает о тебе, Алекс. Я с этим как-то мирился, хотя это нелегко…
  
  — Тебе не о чем беспокоиться, я сейчас обедаю с другой женщиной. Я встречаюсь с ней довольно давно.
  
  — С психологом. Робин говорила мне. Она часто упоминает о тебе, как бы между прочим… я готов смириться с этим, если дело только во времени… Я действительно люблю ее, Алекс.
  
  — Она прекрасная женщина.
  
  — Да, да… черт побери. Если Робин не с тобой, то где же? Ее самолет прилетел в пять часов, я подождал полтора часа, позвонил, но ответа не последовало. Снова позвонил, продолжал звонить…
  
  — Попробуй позвонить ее подружке Дебби в Сан-Диего.
  
  — Уже звонил, но она тоже ничего не знает о Робин.
  
  — Возможно, ей нужно побыть одной, — предположил я, охваченный тревогой.
  
  — Я знаю, я знаю… о'кей, я не перестану искать ее. Алекс, спасибо тебе. Прости, что я такой дебил. Мне не следовало думать, что…
  
  — Пусть это не беспокоит тебя. — Легко сказать.
  
  Когда я вернулся за столик, Элисон сказала:
  
  — У тебя такой вид, словно ты только что занимался тяжелым больным.
  
  — Думаю, так оно есть.
  
  — Что-то такое, о чем ты можешь рассказать?
  
  В голове у меня был полный сумбур, но я считал неправильным ничего не рассказать ей. И я рассказал о звонке Тима.
  
  — Хорошо, что ты успокоил его.
  
  — Да, я такой. Мать Тереза в штанах. — Элисон показала мне меню десертов.
  
  — Выбирай, что понравится.
  
  — А ты не оставил места для десерта?
  
  — Нет, просто я не очень разборчив.
  
  — Тогда… что-нибудь с шоколадом или без него?
  
  — Что угодно.
  
  — Знаешь, а я уже наелась.
  
  — Нет, давай все-таки съедим десерт.
  
  — Не хочу, уже поздно.
  
  — Это я испортил все.
  
  — Отнюдь нет, беби.
  
  — С шоколадом, — сказал я. Она похлопала себя по животику:
  
  — Я правда уже наелась. Пожалуйста, попроси счет. А потом мы поедем в Венис.
  
  — Что?
  
  — Ты взволнован. Я уверена, что ничего не случилось. Просто она, наверное, не хочет поднимать трубку. Но давай убедимся в этом и облегчим твои душевные муки. — Я с удивлением посмотрел на Элисон. — Все в порядке.
  
  — Просто свидание.
  
  — Некоторое время это было чем-то большим, нежели просто свидание.
  
  Мы уехали из отеля. Элисон, умная и проницательная, догадалась, что я обеспокоен, но я не рассказал ей всего. Ничего о назойливых, причиняющих боль мыслях, вызванных звонком Тима.
  
  Чайна и Беби-Бой — две жертвы, чьи заказы выполняла Робин.
  
  Это проникновение со взломом в квартиру. Взяли только дешевые электрические инструменты. Если не считать инструменты Беби-Боя.
  
  Шулль мнил себя музыкантом, так что подобные трофеи были бы для него идеальными.
  
  А Робин только что обрела известность: краткий биографический очерк о ней поместили в «Гитаристе». Этот журнал, специально предназначенный для гитаристов, был именно таким изданием, которое Шулль, возомнивший себя человеком посвященным, вероятно, читал.
  
  Я помчался в Венис.
  
  Элисон включила радио, приглушила музыку и сделала вид, что слушает, оставив меня наедине со своими мыслями.
  
  Я вспомнил, что говорил мне Шулль во время нашей беседы.
  
  «Ваше имя почему-то кажется мне знакомым».
  
  Вскоре после этого я спросил Шулля, не заметил ли он изменений в стиле письменных работ Кевина Драммонда.
  
  «В каком смысле?»
  
  «Он, похоже, эволюционировал от простого стиля к многословному и претенциозному».
  
  Тогда я ничего не понял, но ведь это было ударом по монументальному «я» самого Шулля. И ему это не понравилось.
  
  Однако его спокойная улыбка означала, что он считает все это чепухой.
  
  «О, напротив, то немногое, что я наблюдал в развитии Кевина, свидетельствовало о совершенствовании».
  
  После этого Шулль распрощался со мной.
  
  Патологически ревнивый психопат, а я нанес ему удар прямо в лицо.
  
  «Ваше имя почему-то кажется мне знакомым». Время от времени я пописывал научные статьи. Так, кое-что о детективных романах. Некоторые психопаты подражали тому, о чем повествовали детективные истории. Поступал ли так Шулль? Достаточно ли цепкая у него память, чтобы удержать мое имя?
  
  Потом до меня дошло. Компакт-диск Беби-Боя. Этой пластинкой Шулль вполне мог пользоваться для отслеживания своих будущих жертв.
  
  Я представил себе, как он неоднократно прослушивает этот диск. Сосредоточенно изучает приложенные к звукозаписи разъяснения. Упивается деталями.
  
  Майло, случайный слушатель, встретил имя Робин — да и мое тоже — в надписях на упаковке, сделанных мелким шрифтом. Шулль-то уж наверняка заметил бы их.
  
  Беби-Бой благодарил «прекрасную леди от гитар» за то, что содержит его инструменты в порядке.
  
  Благодарил «доктора Алекса Делавэра за то, что тот делает эту леди счастливой».
  
  Фотографии Робин в журнале. Лестные отзывы.
  
  Восходящая звезда.
  
  Все это я рассказал Элисон.
  
  — Слишком бурная фантазия, правда?
  
  — Дело жутковатое, верно. Давай позвоним ей сейчас. Может быть, она дома и этим все закончится.
  
  Я позвонил по сотовому. Ответа не последовало. Потом позвонил Майло по его служебному телефону. Отсутствует. Автоответчик дал номер его сотового.
  
  Потом я вспомнил: он в Портер-Ранч у судьи, надеется, что тот подпишет заявку на получение ордера на обыск.
  
  Я позвонил в полицейский участок Голливуда. Петры тоже не было. Номера ее мобильника я не знал.
  
  — Прибавь скорость, — посоветовала Элисон.
  
  Улица, на которой жила Робин, была тихой и темной. Обитатели маленьких домиков поужинали и легли спать. Множество запаркованных машин, пахнет соленой водой океана.
  
  — Вон, — сказал я. — Ее пикап на подъездной дорожке. Ты права. Робин не поднимает трубку. В окнах свет, кажется, все в порядке.
  
  — Если хочешь проверить, там ли она, не стесняйся.
  
  — Что это? Сестринская солидарность?
  
  — Едва ли. Ведь я не знаю ее. Я даже не знаю, понравится ли она мне. Это сугубо твое дело, дорогой. Если что-нибудь и задержит тебя сегодня ночью, то мне хотелось бы, чтобы это была я.
  
  — Ты подождешь?
  
  — Разумеется. — Элисон широко улыбнулась. — Или выйду и пощеголяю своими туфельками «джимми» и своим «ух ты» цвета черного изумруда. — Пока я искал место для парковки, она добавила: — Бьюсь об заклад, что Робин хороша собой.
  
  — Я предпочел бы говорить о тебе.
  
  — Это означает, что она в самом деле хороша. Ну ладно.
  
  — Элисон…
  
  — Да, да, — засмеялась она. — Вон там есть место — за «кадиллаком».
  
  Я начал говорить ей что-то, но до сих пор не могу вспомнить, что именно.
  
  Мои слова прервал пронзительный крик.
  Глава 50
  
  Я оставил свою «севилью» посреди дороги, во втором ряду, заблокировав «кадиллак». Выпрыгнул из машины и помчался к дому Робин по тропинке. Крик не смолкал. Он стал еще громче, когда я достиг двери.
  
  — Нет, нет… остановитесь! Кто вы такой, кто вы такой… остановитесь, остановитесь!
  
  Я надавил дверь плечом, но она так легко распахнулась, что я потерял равновесие, упал, удержался на руках, вскочил и побежал дальше.
  
  В доме было темно, лишь треугольник света падал на пол из холла слева.
  
  Мастерская.
  
  Вопли… Я ворвался внутрь и чуть не спотыкнулся о тело мужчины, распростертое на полу. Весь в черном, лежит ничком в луже крови.
  
  Робин сидит скорчившись в конце мастерской у стены и держит перед собой руки, словно защищаясь.
  
  Увидев меня, она показала налево. Из-за двери вышел мужчина в черном и приблизился к ней, размахивая ножом. Большим кухонным ножом Робин. Я узнал его, поскольку сам купил этот набор ножей.
  
  Она пронзительно кричала, а мужчина все приближался. На лице — маска, как у горнолыжника, дальше — черный свитер и нейлоновые брюки.
  
  На свитере ярлычок «Бенеттон». Это все, что обычно замечают люди.
  
  Что-то во взгляде Робин заставило его обернуться. За полсекунды он принял решение и ринулся ко мне.
  
  Я отскочил, а Робин бросилась к своему рабочему столу, схватила что-то обеими руками и накинулась на него. Это была стамеска. Робин промахнулась, не удержала инструмент, и он упал.
  
  Преступник смотрел на него, но не так долго, чтобы мне удалось воспользоваться этим. Он снова сосредоточил внимание на мне. Размахивал ножом. Я уворачивался от коротких дуговых движений. Робин схватила что-то еще.
  
  Я взглянул на оружие. Слишком далеко от верстака. В нескольких футах от нее на подставках стояла пара гитар, еще не побывавших в ремонте… Робин опять закричала и невольно откинула голову назад. Он увидел, что она держит в руке молоток. Двинулся на Робин, но, передумав, вернулся ко мне. Потом снова к ней. Ко мне. К ней.
  
  Он был хуже хищника — нападал на тех, кто слабее.
  
  Преступник устремился к Робин. Побежал, выставив вперед руку с ножом.
  
  Робин бросила в него молоток, опять промахнулась, упала на пол и покатилась под верстак. Он присел, сунул руку под верстак, ухватил ее за запястье, взмахнул ножом, промахнулся и выпустил руку Робин.
  
  Она скользнула под среднюю часть верстака.
  
  Мне удалось схватить негодяя за свободную руку. Он попытался отбросить меня, но не смог, повернулся и притянул меня к себе.
  
  Лицом к лицу.
  
  Обхватил руками.
  
  Я вырвался, схватил одну из гитар — «Страт» мексиканского производства, недорогую, с массивным ясеневым корпусом. Размахнулся ею как битой и ударил мужчину плашмя по лицу.
  
  Колени у него подкосились, и он повалился на спину. Нож полетел в мою сторону, но я уклонился, и нож покатился по полу.
  
  Мужчина лежал не двигаясь. Одна нога подвернулась.
  
  В прорезях маски для глаз показалось что-то белое. Он дышал быстро и размеренно.
  
  Я сдернул с него маску, почувствовав при этом, как мне мешают усы. На лице Гордона Шулля застыло такое выражение, словно по нему проехала газонокосилка.
  
  Слабенький голосок позади меня спросил:
  
  — Кто это?
  
  Робин тряслась, зубы у нее стучали. Мне хотелось прижать ее к себе, но сделать этого я не смог. Шулль задвигался и застонал. Сейчас я сосредоточил все внимание на нем.
  
  Я нашел нож. Увидев пятна крови на лезвии, я взглянул на раненого, о которого споткнулся при входе.
  
  Кевин Драммонд? Так здесь два игрока?
  
  Как это Робин удалось одолеть его?
  
  Грудь его не двигалась. Лужа крови стала шире.
  
  — О Боже, мы должны помочь ему!
  
  Меня это удивило, и я посоветовал Робин вызвать полицию. Она убежала, а я осмотрел Драммонда. Темные волосы, маски нет. Пульс на шее едва прощупывается. Я осторожно повернул его голову.
  
  Это не Драммонд. Это Эрик Шталь.
  
  Крови под ним было много. Кожа уже приобрела серовато-зеленоватый оттенок. Я сдернул с себя пиджак и осторожно подложил его под рану. Признаков дыхания видно не было, но пульс еще прощупывался.
  
  — Держись, Эрик, — сказал я. — Ты в полном порядке. Никогда не знаешь, что они слышат.
  
  В нескольких футах поодаль опять заворочался Шулль. Его согнутая нога подрагивала. Когда в двери показалась Элисон, я быстро встал.
  
  — Вон тот плохой человек, а это полицейский. Робин звонит в полицию, посмотри, все ли с ней в порядке.
  
  — Она разговаривает с ними. С ней все в порядке.
  
  Элисон вошла осторожно, пытаясь не наступить в кровь своими темно-зелеными туфельками. В руке у нее — маленький хромированный друг. Спокойно и решительно она оценила происходящее. Не испугана. Раздосадована.
  
  Шулль застонал и согнул правую руку. Открыл глаза. Элисон мгновенно оказалась возле него. Шулль попытался ударить ее, но пальцы не сжимались в кулак. Ее пальцы, напротив, сжались. Сильно ударив Шулля по руке, она приставила пистолет к его виску.
  
  — Лежи спокойно, или я пристрелю тебя, — сказала Элисон ровным голосом врача.
  Глава 51
  
  Петра оставалась на смотровой площадке ОИТ[13]. Находиться ближе к Эрику она могла, лишь глядя на него сквозь стеклянную стену.
  
  Никакой новой информации, кроме той, что час назад сообщил ей хирург-травматолог Лавинье, приятный молодой человек, похожий на доктора с телевизионного экрана.
  
  — Вероятно, выкарабкается, — сказал он.
  
  — Вероятно?
  
  — Сейчас непосредственной опасности нет, но с ранами в абдоминальной области никогда ничего не предугадаешь. Главное — предотвратить инфекцию. К тому же — потеря крови. Ему заменили почти всю кровь. Он был в шоке, без сознания, и снова может вернуться в такое состояние.
  
  — Спасибо.
  
  Услышав тон Петры, Лавинье нахмурился:
  
  — Я говорю честно.
  
  — Именно так и должно быть. — И Петра отвернулась от него.
  
  Вскоре после этого пришли Майло и Рик. Последний, воспользовавшись своим удостоверением доктора медицины, прочитал историю болезни и поговорил с персоналом травматологического отделения.
  
  Выйдя оттуда, он сказал:
  
  — Никаких обещаний, но интуиция подсказывает мне, что он выживет.
  
  — Отлично. — Петра, истощенная, слабая, чувствовала себя бесполезной и виноватой. Она подумала: «Надеюсь, что твоя интуиция хоть чего-нибудь стоит».
  
  Когда она вышла в комнату ожидания, там сидела блондинка лет тридцати пяти с журналом «Элле» в руках. На ней был облегающий-черный свитер с высоким воротом, белые джинсы и босоножки на высоких каблуках. Педикюр — розовый. Все при ней: волосы, грудь, когда-то безупречное лицо и сейчас выглядело великолепно.
  
  Одежда под стать душевным страданиям.
  
  Она и Петра смерили друг друга взглядами. Петра села.
  
  — Извините, вы… из полиции? — спросила женщина.
  
  — Да, мадам.
  
  Женщина встала и подошла к ней. На Петру пахнуло духами. Маникюр тоже розовый, с перламутром. Она то и дело заламывала руки.
  
  — Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
  
  — Я… я знаю Эри… детектива Шталя. Мне позвонили из больницы, потому что нашли у него в кармане номер моего телефона, и они… — Женщина не закончила фразу.
  
  Петра встала и протянула ей руку:
  
  — Петра Коннор.
  
  — Кэти Магари. Как он?
  
  — Ему лучше, Кэти. — Магари глубоко вздохнула.
  
  — Слава тебе Господи.
  
  — Вы с Эриком друзья?
  
  — Скорее просто знакомые. — Магари покраснела. — Мы только что познакомились. Вот почему у него оказался номер моего телефона. Знаете, как это бывает.
  
  «Шталь, донжуан, живи как можно дольше и продолжай удивлять меня».
  
  — Конечно.
  
  — Я не знала, следует ли мне приходить сюда. Но мне позвонили. Я почувствовала, что… должна сделать это.
  
  — Эрику нужны друзья, — сказала Петра. Женщина казалась сконфуженной. Принимая во внимание сопутствующие обстоятельства, именно так оно и было.
  
  — Надеюсь, с ним все обойдется. Он милый парень.
  
  — Верно.
  
  — А что… что вообще-то случилось?
  
  — Эрик принимал участие в полицейской операции. Задерживая подозреваемого, получил удар ножом в живот.
  
  Рука Магари быстро поднялась к ее безукоризненному рту.
  
  — О Боже! Они мне сказали только то, что он ранен. А потом, придя сюда, я узнала, что не могу войти. Думаю, вас пустили туда, потому что вы офицер полиции. — Магари указала на дверь ОИТ.
  
  — Я его партнер.
  
  — О! — Глаза Магари наполнились влагой. — Мне так жаль, так жаль.
  
  — Он поправится, — сказала Петра как бы по секрету. Магари успокоилась и улыбнулась.
  
  — Это прекрасно!
  
  «Я, наверное, выбрала не ту карьеру, — подумала Петра, — стоит заняться телемаркетингом».
  
  — Ну, я, наверное, пойду. Ничего, если я приду завтра? Может, ему станет лучше и меня пропустят к нему?
  
  — Конечно, приходите, Кэти. Я же сказала, что поддержка поможет ему.
  
  — Но сейчас его состояние тяжелое, правда? Даже если он выживет.
  
  — Эрик серьезно ранен, но за ним очень хорошо ухаживают.
  
  — Я рада. Единственный доктор, которого я знаю, — это мой ортопед. Я танцовщица.
  
  — Вот оно что, — проговорила Петра.
  
  — Ну, я пойду. Приду завтра. Если Эрик очнется, скажите ему, что я была здесь.
  
  Послав воздушный поцелуй в сторону ОИТ, она улыбнулась Петре и скользящей походкой пошла через зал.
  
  Вскоре Петра заметила, как доктор Лавинье вышел из лифта с двумя седыми людьми. Все трое остановились, продолжая разговор, но она не слышала его.
  
  Мужчина лет шестидесяти, невысокий и худощавый, в коричневой спортивной куртке и белой сорочке, видневшейся из-под желтовато-коричневого свитера, в бежевых, хорошо отглаженных широких брюках. Седые волосы подстрижены. Очки в стальной оправе. Женщина — миниатюрная, футов пяти ростом, тоже худощавая. Синий свитер, серые брюки.
  
  Лавинье что-то сказал, и оба кивнули. Они прошли за ним мимо Петры в ОИТ. Полчаса спустя появился Лавинье. Он куда-то спешил и не обратил внимания на Петру. Еще через четверть часа появилась седовласая пара.
  
  Петра сидела в ужасном кресле, которое скрипело при каждом ее движении. Чтобы избавиться от тревожных мыслей, она начала читать журнал. Статья могла быть написана хоть на суахили.
  
  — Детектив Коннор? — спросила женщина. Петра встала.
  
  — Мы родители Эрика. Это преподобный Шталь, а я — Мэри.
  
  — Боб, — представился муж. Петра взяла Мэри Шталь за руку.
  
  — Мне очень жаль, мадам.
  
  — Врачи говорят, что с ним все обойдется.
  
  — Мы будем молиться, — сказал преподобный Боб Шталь.
  
  — Конечно, будем, — кивнула Петра.
  
  — Как это случилось? — спросила Мэри Шталь. — Если, конечно, вы знаете.
  
  — Я знаю одно: ваш сын — герой.
  
  Но подумала Петра другое: «Этого не должно было случиться».
  
  Шталь перестал вызывать ее по радио за час до столкновения с Шуллем. Она пыталась дважды связаться с ним на полицейской частоте, но безуспешно. Это означало, что Эрик либо игнорирует ее вызовы, либо отключил рацию.
  
  Но почему?
  
  Петра просидела с Бобом и Мэри Шталь больше часа, пока ее ответы не обрели четкую форму.
  
  Петра узнала, что они живут в Камарилло. Там же рос и Эрик. Это неподалеку от пляжа. Эрик хорошо учился, выигрывал спортивные награды за достижения в бейсболе и легкой атлетике, любил вкусно поесть, играл на трубе. Занимался серфингом по выходным дням, так что ее первоначальная догадка была не так уж далека от истины. Петра сдержала желание улыбнуться. Это было нетрудно, поскольку рядом лежал тяжелораненый Эрик. Нож Шулля прорезал его кишки и остановился в нескольких миллиметрах от диафрагмы…
  
  — Эрик всегда был хорошим мальчиком, — сказала Мэри Шталь. — Никогда не доставлял никаких неприятностей.
  
  — Никогда, — согласился Боб. — Даже слишком хорошим, если вы понимаете, о чем я.
  
  Петра улыбкой поощрила их продолжать.
  
  — Я не сказала бы этого, — возразила Мэри Шталь.
  
  — Верно, но ты понимаешь, что я имею в виду, — согласился преподобный Боб и, обращаясь к Петре, добавил: — Синдром ДС — детей священников. Им трудно быть на высоте положения. Или думать о том, к чему это их обязывает. Мы никогда не оказывали на Эрика давления. Мы пресвитерианцы.
  
  Словно это все объясняло. Петра кивнула.
  
  — Однако некоторые дети ощущают давление, — продолжал преподобный Боб. — Другой мой сын ощущал серьезное давление и отдал дань увлечениям молодости. Теперь он юрист.
  
  — Стив живет на Лонг-Айленде, — пояснила Мэри Шталь. — Работает в большой фирме на Манхэттене. Он прилетает завтра. Они с Эриком вместе занимались серфингом.
  
  — Эрику, казалось, никогда не досаждало давление, — вставил муж. — Очень спокойный. Я даже иногда в шутку советовал ему расстроиться по какому-нибудь поводу, чтобы его кровяное давление понизилось до нуля.
  
  Мэри Шталь расплакалась. Петра смотрела, как преподобный Боб успокаивает ее.
  
  — Извини, — сказала Мэри, овладев собой.
  
  — Не за что мне тебя извинять, дорогая.
  
  — Эрику нужно, чтобы я была сильная. Мне не хочется устраивать сцены.
  
  Петра улыбнулась. Только на это она сейчас и способна, черт бы все побрал.
  
  Мэри Шталь улыбнулась в ответ. И еще немного всплакнула.
  
  — Несколько лет назад жизнь Эрика изменилась.
  
  — Мэри! — Боб поднял руку.
  
  — Она его партнер, дорогой. И должна это знать. — Боб замигал.
  
  — Да. Ты права.
  
  Мэри вздохнула, откинулась назад. Снова напряглась.
  
  — У Эрика в свое время была семья, детектив Коннор. Когда он служил в армии, в войсках специального назначения. Жена и двое детей: Хизер, Дэнни и Донн. Дэнни было пять лет, а Донну — два с половиной. Все они жили в Эр-Рияде, в Саудовской Аравии. Эрик был прикомандирован к американскому посольству, он никогда не говорил нам, для чего. Вот так — войска специального назначения. Говорить о том, чем ты занимаешься, служа в них, нельзя.
  
  — Разумеется.
  
  — Они убили его семью. Один из членов королевской семьи в быстроходной машине — «феррари». Хизер везла детей в прогулочной коляске по главной улице, неподалеку от большого торгового пассажа. Этот человек мчался на большой скорости и сбил их насмерть.
  
  — Боже мой!
  
  — Наших внучат.
  
  — Помимо горя Эрика оскорбило то, как правительство, наше правительство, отнеслось к нему. Убийца так и не понес наказания. Саудовцы заявили, будто Хизер неосторожно переходила улицу и что это была ее вина. Они предложили Эрику деньги — сто пятьдесят тысяч долларов наличными, — добавил преподобный Боб.
  
  — Пятьдесят тысяч за каждую жизнь, — прошептала Мэри.
  
  — Эрик обратился к армейскому командованию и к посольству за помощью. Он хотел восстановить справедливость. Государственный департамент предложил ему взять деньги. В государственных интересах.
  
  — Эрик подал в отставку. После этого он совершенно изменился.
  
  — Еще бы.
  
  — Мне хотелось, чтобы он поговорил с нами об этом, — продолжала Мэри. — Со мной, с отцом, с кем угодно. До этого Эрик всегда говорил. У нас была открытая семья. Или по крайней мере так мне казалось.
  
  Она покачала головой.
  
  — Именно так все и было, дорогая, — подтвердил Боб. — К событию столь тяжелому приготовиться нельзя.
  
  — Давно ли вы работаете с ним? — спросила Петру Мэри.
  
  — Несколько месяцев.
  
  — Уверена, он мало говорит, правда?
  
  — Правда, мадам.
  
  Петра вспомнила: полный горечи взгляд Эрика после беседы с Рэндолфом Драммондом. Эрику этот человек сразу не понравился. Этот пьяница мог бы наехать и на его семью и убить всех.
  
  — А вот теперь еще это, — вздохнула Мэри Шталь. — Не знаю, как это скажется на нем.
  
  — Он поправится, — проговорил Боб. — Кто знает, может быть, после этого Эрик снова станет открытым.
  
  — Может быть, — с сомнением произнесла Мэри.
  
  — Самое главное сейчас, чтобы он выздоровел, дорогая.
  
  — У него такая депрессия. Мы должны что-то сделать, — промолвила Мэри и обратилась к Петре: — У вас есть дети?
  
  — Нет, мадам.
  
  — Возможно, когда-нибудь вы это поймете.
  
  Петра провела со Шталями еще три часа. Наступил вечер, и родители Эрика удалились на час, чтобы позвонить кому-то из своих.
  
  Петра вошла в ОИТ.
  
  — Ему значительно лучше, детектив, — сказала сестра. — На удивление лучше, в самом деле. Жизненно важные органы не повреждены, температура слегка повышена. Он, наверное, был в очень хорошей форме.
  
  — Да. — Петра кивнула.
  
  — Копы, — продолжала сестра. — Мы любим вас, и нам крайне неприятно, когда случается такое.
  
  — Спасибо, мне можно войти? — Сестра посмотрела сквозь стекло.
  
  — Конечно, но в халате, и еще я покажу вам, как вымыть руки.
  
  В желтом халате из бумажной ткани Петра подошла к кровати Эрика. Он был укрыт от шеи до кончиков пальцев ног, подсоединен к многочисленным трубкам для внутривенного вливания и катетерам с различными сверхсовременными штучками.
  
  Глаза закрыты, рот приоткрыт. В ноздри вставлены кислородные трубки.
  
  Такой уязвимый. Молодой.
  
  Поскольку раны в области живота видно не было, Эрик выглядел неплохо. Если убрать все эту аппаратуру, то можно было бы подумать, что он мирно спит.
  
  Петра положила руку в перчатке на его пальцы.
  
  Цвет лица у него улучшился. Все еще бледный, как обычно, но уже без этих зеленых пятен, от которых бросало в дрожь.
  
  — Ну и попал же ты в переделку, — прошептала Петра. Эрик ровно дышал. Его жизненно важные органы оставались в норме. Он не слышал ее. И это было хорошо.
  
  Неплохой парень с виду, если не принимать во внимание его личностных качеств.
  
  Раньше Петра считала его человеком с причудами, теперь познакомилась с ним как с еще одной жертвой.
  
  Жизнь подобна призме. Видишь вещь в зависимости от того, какой стороной ты ее повернул.
  
  Мать Эрика сказала, что у него депрессия. Порой люди с депрессией, не решаясь покончить с собой, выясняют отношения с полицией, вынуждая ее применить силу.
  
  Они называют это самоубийством с помощью копа.
  
  Не выбрал ли Шталь самоубийство с помощью преступника?
  
  Опытный парень, со всей своей спецназовской подготовкой, как он допустил, чтобы его полоснул ножом какой-то там Шулль?
  
  Чудеса да и только.
  
  Петра снова посмотрела на него.
  
  Совсем недурен собой. Пожалуй, даже красивый, правда. Она попыталась представить себе, каким он был в молодости — загорелым, беспечным, когда скользил по волнам.
  
  — Эрик, ты просто обязан выздороветь.
  
  Ответа не последовало. Как и тогда, когда они вместе ездили на машине.
  
  Петра погладила его пальцы и ощутила через резиновые перчатки их тепло.
  
  — Ты непременно выживешь, детектив Шталь. И тогда нам с тобой будет о чем поговорить.
  Глава 52
  
  Мы с Элисон лежали голыми в ее кровати. Моя левая рука покоилась на ее шее.
  
  Глубоко вздохнув, Элисон высвободилась и нырнула под одеяло. Приподняв волосы, она стянула их в пучок.
  
  — Как дела у Робин?
  
  — Лучше.
  
  — Хорошо. Не подашь ли мне ту воду?
  
  — Конечно.
  
  — Спасибо.
  
  Только что мы наслаждались друг другом до беспамятства. А теперь вели вполне цивилизованный разговор.
  
  — Робин не дает тебе покоя?
  
  — Она не беспокоит меня. Я просто сочувствую ей. — Выпив воды, Элисон поставила стакан. — Дорогой, в конце концов, тебе придется разобраться с этим.
  
  — С чем?
  
  — Ты спас ее. С тем, что это для нее значит.
  
  — Сейчас с ней Тим. Необходимую поддержку Робин получает.
  
  Я останавливался у дома в Венис два дня назад. Тим встретил меня в дверях, желая сказать что-то. Слова застряли у него в горле. Крупный специалист-логопед лишился дара речи. Он схватил меня за руку, сильно потряс ее и вышел из дома, оставив меня наедине с Робин. Странно было видеть ее просто сидящей там. Сколько я знал Робин, она всегда была чем-нибудь занята. Я крепко обнял ее, она поблагодарила меня и сказала, что с ней все в порядке.
  
  Я согласился с этим.
  
  Мы оба старались не вспоминать тот момент. Некоторое время спустя я ушел.
  
  — Я не имею в виду поддержку, дорогой, — продолжила Элисон.
  
  — С моей точки зрения, я не спасал ее. Вовсе нет. Тим — вот кто герой. Именно его звонок побудил меня действовать. На первый звонок Тима я даже не ответил. И если бы не ты, кто знает, пошел бы я до конца или нет.
  
  — Если бы не я, ты был бы там еще раньше, — улыбнулась Элисон.
  
  — Что?
  
  — Коллективное усилие. Именно так ты это и расцениваешь. — Я приподнялся на локте:
  
  — По-твоему, сейчас подходящее время для дискуссии? Я полагал, что этот вечер будет романтичным.
  
  — С моей точки зрения, честность — составная часть романтики. Хотя бы маленькая.
  
  Элисон обхватила руками мое лицо и поцеловала в губы.
  
  — Оставим этот разговор. Ты женщина с пистолетом, и все. — Она снова улыбнулась. Легла на спину. Приподнялась на локтях. Снова поцеловала меня.
  Глава 53
  
  — Иронический рассказ для моей будущей биографии, — сказал Майло, доедая бутерброд. — Я получаю ордер, чувствую себя лучшим из лучших полицейских, а представление идет без меня.
  
  — Мамочка Шулля наняла хорошего адвоката, — сообщил я. — Так что представление еще не кончилось.
  
  — Верно. — Майло вытер лицо.
  
  Бутерброд был типа «сделай сам». Индейка, ломоть жареного мяса, холодные фрикадельки и самые разные овощи, которые он отыскал в моем холодильнике, между двумя кусками ржаного хлеба.
  
  — И все же, признаюсь, я оптимист.
  
  — Это что-то новое.
  
  — Видишь ли, Алекс, я готов к переменам.
  
  — Конечно.
  
  Он сложил салфетку.
  
  — Жалко до смерти, что я пропустил это. Нет ничего лучше, как схватить преступника с поличным. За двадцать лет службы я могу по пальцам пересчитать такие случаи.
  
  Объектом преступления была Робин, но я промолчал.
  
  — Шталю лучше. Рик говорит, что он, несомненно, выживет. Парень просто счастливчик, и глупый притом. Пойти одному, не позвонить, не вызвать помощь. По словам Петры, он объясняет это тем, что события развивались стремительно.
  
  — Слава Богу, что он оказался там и помешал Шуллю.
  
  — Слава Богу, что ты оказался там.
  
  — Я обязан этим Элисон, — возразил я, а про себя подумал: «Робин обязана Тиму и Элисон. Сложная штука — эта жизнь».
  
  — Как дела у Робин?
  
  — Справляется. — Майло повертел в руках салфетку. — Я заезжал повидать ее. Она показалась мне довольно апатичной.
  
  Я встал и налил себе чашку кофе.
  
  — Что бы там ни было, сегодня утром Шталь разговаривал с Петрой немного дольше. Ни слова о том, что его пырнули ножом. А Петре не хотелось напрягать его. Эрик же сгорал от желания сказать ей, что Шулль, прежде чем поехать к Робин, завернул на пустующую стоянку в Инглвуде, неподалеку от того места, где был обнаружен автомобиль Кевина. Мы нашли это место, привели туда пару ищеек, натасканных на поиск трупов, но они словно взбесились. Несколько часов назад мы откопали какие-то кости. Наши криминалисты сейчас направляются в Энсино, чтобы получить там справку о состоянии зубов Кевина.
  
  — Печально.
  
  — Да. Мы прошлись по дому Шулля частым гребнем. Дом велик для одного человека. Со всей дорогой старинной мебелью, которую Шулль получил от своей мамули, жил он как свинья. Ни на что не обращал внимания. У него был фотоаппарат, подсоединенный к дистанционному управлению. Он фотографировал сам себя и развешивал снимки по всему дому. Все фальшивое, принимал позы какого-нибудь утонченного Ральфа Лорена, а на полу валялись сгнившие остатки пищи и повсюду ползали тараканы. Все лучшее мы нашли в подвальном помещении типа винного погребка. Шулль хранил там приличную коллекцию выдержанного красного вина. Судя по пустым бутылкам на полу, он прикладывался к ним довольно часто. Здесь же находились обильные запасы транквилизаторов в виде порошка, — Майло похлопал себя по носу, — и в виде таблеток. Фармацевтических. На некоторых еще сохранились больничные ярлычки, так что ты был прав. Он отлично знал район, где подхватил Эрну, потому что покупал там наркотики у медицинского персонала.
  
  — Какова была роль Эрны? — спросил я.
  
  — Я полагал, что это скажешь мне ты.
  
  — Не уверен, что мы когда-нибудь это узнаем. Мне в голову приходит только то, что он считал ее своей сумасшедшей кузиной, которую можно использовать. Эксплуатировал нестабильное положение Эрны, ее любовь к искусству. Нам известно, что Шулль, пользуясь ее именем, подписывал свои статьи. Это позволяло ему замести следы, если обнаружат, что эти статьи связаны с жертвами его преступлений. Возможно, рассчитал, что Эрна будет говорить слишком несвязно, поэтому не принесет ему вреда, если выяснится, что статьи подписаны ее именем. В конечном счете он, пораскинув мозгами, убил Эрну.
  
  — Думаю также, что он использовал ее, чтобы отвлечь от себя внимание следственных органов, — добавил Майло. — Посылал Эрну в галерею, а возможно, и в другие места, рассчитывал, что люди заметят ее, пойдут по ложному пути, а он тайно проберется и проверит место преступления. Именно так и случилось. Но был и обратный эффект: именно расследование дела об убийстве Эрны вывело нас на него. Наилучшие планы психопатов и все такое прочее. — Он развернул салфетку, разгладил и отодвинул в сторону. — Ты, наверное, прав. Его главным удовольствием было валять дурака с Эрной, слабой на голову. Так, потехи ради. Как он делал это и с Кевином Драммондом. Прикидывался ментором молодого человека, финансировал издательство «Груврэт», чтобы ввести Кевина в заблуждение насчет его издательских шансов. Благодаря этому Шулль получал место для публикации своих дерьмовых статеек, что также помогало ему заметать следы. Логично?
  
  — Вполне логично, — ответил я. — И тут он снова проявил исключительную сообразительность. Заставил Кевина звонить Петре и спрашивать о деталях убийства Беби-Боя. Шулль, вероятно, сказал Кевину, что это будет хорошим дополнительным материалом для уже имевшегося сообщения. Если, конечно, Кевин не принимал участия в убийствах также для удовольствия.
  
  — Пока мы не обнаружили ни малейшего намека на то, что Кевин не только элементарная жертва обмана. И пока мы не найдем доказательств обратного, он останется для нас лишь жертвой, что хоть в какой-то мере успокоит его родителей. — Майло встал и начал расхаживать по кухне. — Шулль считал себя на голову выше, но на самом деле он мелкий говнюк, возомнивший себя всесильным героем. Прежде чем напасть на Робин, Шулль несколько часов ездил вокруг да около. Вновь посетил «Змеючник», заведение Шабо и Лоу, гавань, где бросил тело Мехрабиана. Упивался воспоминаниями, сексуально возбуждался. Впрочем, одно меня смущает. Он изменил методику. До нападения на Робин Шулль действовал вкрадчиво. Подходил как друг и наносил внезапный удар ножом. Делал это в общественных местах, рисковал. С Робин наблюдается некий регресс. Тайное проникновение со взломом, молниеносное нападение. Таким же образом он, вероятно, обошелся и с Анжеликой Бернет. Как ты думаешь, почему?
  
  — Он предпочел бы вкрадчивость, — предположил я. — Такой утонченный и полный драматизма вариант в его извращенном понимании театра. Шулль, вероятно, решил проявить осторожность в связи с моими вопросами о Кевине. Он не понимал, как велика степень опасности и что ему пора остановиться. Однако знал, что мы приближаемся к нему.
  
  — Думаю, так оно и есть. И тем не менее этот идиот держался по-прежнему нагло. Ездил по всему городу, не считая нужным проверить, не следят ли за ним.
  
  — Он все-таки любитель.
  
  — Неудачник, во всем неудачник.
  
  Майло потянулся, походил еще немного и снова сел. Посмотрел на меня. В уголках глаз — нагноение. Побрит небрежно. Результат многих бессонных ночей.
  
  — И что же хорошего вы нашли в его погребке?
  
  — Гитары Беби-Боя, семь упаковок струн нижнего ми, черную шинель, недавно взятую из химчистки, коробку хирургических перчаток и газетные вырезки с материалами по всем жертвам. Шулль вырезал обзоры, интервью — подобные тому, какое Робин дала журналу «Гитарист», — и газетные отчеты об убийствах. — Майло напрягся. — А вот плохая новость, Алекс. Помимо Беби-Боя, Джули, Василия, Бернет и Мехрабиана было еще четыре убийства. Все за последние пять лет, что заполняет временной отрезок, интересовавший нас. Гончар, которого прикончили в Альбукерке, еще один театральный танцовщик, убитый в Сан-Франциско и выброшенный в залив, художник по стеклу из Миннеаполиса, а также Уилфред Риди, старый джазист, убитый четыре с половиной года назад на Мейн-стрит. Тогда все решили, что это дело связано с наркотиками, потому что, как я тебе уже говорил, ребенок Риди был наркоманом, а Мейн-стрит весьма опасна. Но кажется, главная опасность подстерегала его в лице Шулля.
  
  — У Шулля есть все долгоиграющие пластинки Риди? — Майло с удивлением посмотрел на меня.
  
  — Да, по поводу преступлений вне пределов нашего города мы изучаем все встречи, на которых мог бывать Шулль. — Я пытался успокоить себя мыслью о том, что все закончилось. Забыть, как выглядели все тела. — Ты был прав еще в одном, Алекс. Шулль не нападал на писателей, потому что считал писателем и себя. Поверх пустой папки лежал конверт, помеченный аббревиатурой ВАР. У меня ушло много времени на то, чтобы расшифровать ее. «Великий Американский Роман». Внутри находился титульный лист. Я сделал для тебя его ксерокопию.
  
  Он вынул из внутреннего кармана сложенный лист бумаги и развернул его.
  
  На листе не было ничего, кроме трех строк, напечатанных в середине.
  А. Гордон Шулль
  АРТИСТ
  Роман
  
  — И это все? Только заглавие?
  
  — Это все, что он написал. Слово в слово. Этот парень явно психически заторможен.
  Примечания
  1
  
  Имеется в виду спиральный желобок на граммофонной пластинке. — Здесь и далее примеч. пер.
  (обратно)
  2
  
  От англ. little sister — сестренка.
  (обратно)
  3
  
  «Лига плюща» — объединение восьми привилегированных университетов и колледжей северо-запада США.
  (обратно)
  4
  
  «А энд Р» — «Артисты и репертуар».
  (обратно)
  5
  
  Искаженное «Гарвард».
  (обратно)
  6
  
  ССА — аббр. от «Селдомсинатол»
  (обратно)
  7
  
  МИИ — магистр изобразительных искусств.
  (обратно)
  8
  
  БА — бакалавр искусств.
  (обратно)
  9
  
  UCLA — Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе (англ.).
  (обратно)
  10
  
  ЛАМ — Международный аэропорт Лос-Анджелеса.
  (обратно)
  11
  
  Лепешки с овощным рагу.
  (обратно)
  12
  
  Хеллер, Джозеф — американский писатель. Одно из его известнейших произведений — роман «Уловка-22» о разрушении нравственности военно-бюрократической машиной.
  (обратно)
  13
  
  Отделение интенсивной терапии.
  (обратно)
  Оглавление
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Глава 9
  Глава 10
  Глава 11
  Глава 12
  Глава 13
  Глава 14
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  Глава 21
  Глава 22
  Глава 23
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  Глава 27
  Глава 28
  Глава 29
  Глава 30
  Глава 31
  Глава 32
  Глава 33
  Глава 34
  Глава 35
  Глава 36
  Глава 37
  Глава 38
  Глава 39
  Глава 40
  Глава 41
  Глава 42
  Глава 43
  Глава 44
  Глава 45
  Глава 46
  Глава 47
  Глава 48
  Глава 49
  Глава 50
  Глава 51
  Глава 52
  Глава 53
  
   Пациент всегда мертв (пер. А Ю Шманевский) (Алекс Делавэр - 18)
  
  Джонатан Келлерман
  Пациент всегда мертв
  
   Посвящается памяти Уоррена Зевона Особая благодарность доктору Леа Элленберг
  
  
  Глава 1
  
  Несколько лет назад какой-то психопат сжег мой дом.
  
  В тот вечер, когда произошел сей прискорбный случай, я уехал пообедать с женщиной, которая спроектировала этот дом и жила в нем вместе со мной. Мы катили по Беверли-Глен, и вдруг из темноты донеслись сирены, завывая, словно почуявший собственную смерть койот.
  
  Сирены стихли быстро, указывая на то, что несчастье произошло где-то поблизости, однако не было никаких причин предполагать самое худшее. В голову пришла вполне естественная мысль: "С каким-то бедолагой случилась неприятность".
  
  Однако после того самого вечера сигнал "скорой помощи" или пожарного автомобиля, раздавшийся по соседству, заставляет мой организм реагировать совсем по-другому — голова втягивается в плечи, дыхание перехватывает, равномерный ритм сердца сбивается на судорожный.
  
  Великий физиолог Павлов был прав.
  
  Я по образованию клинический психолог и мог бы справиться с этой неадекватной реакцией организма, но решил оставить все как есть. Подобного рода ощущения позволяют мне хорошенько встряхнуться и чувствовать жизнь полнее и острее.
  
  Когда в очередной раз раздался пронзительный вой сирен, мы с Майло обедали в итальянском ресторане почти на самой верхней точке Глен. Был понедельник, прохладный июньский вечер, десять тридцать. Ресторан закрывался в одиннадцать, мы оказались последними посетителями, и официантка выглядела уставшей.
  
  Женщина, с которой я теперь встречался, вела вечерний курс психопатологии в университете, а приятель Майло, Рик Силверман, был занят в больнице скорой помощи Сидарс-Синай, пытаясь спасти жизнь пятерым парням, извлеченным из груды металлолома, оставшейся от десяти автомобилей, что столкнулись на автостраде Санта-Моника.
  
  Майло только что закрыл дело об ограблении винного магазина на бульваре Пико, которое сопровождалось несколькими убийствами. Раскрытие этого преступления потребовало от него не столько шевеления извилинами, сколько упорства и настойчивости. Новых дел на рабочем столе Майло пока не имелось.
  
  Я же наконец закончил дачу показаний на, казалось бы, бесконечных слушаниях по опекунству, которые были начаты одним известным режиссером и его женой, популярной актрисой. Я начинал это дело с определенной долей оптимизма: режиссер некогда был актером, а потому и он, и его бывшая знали, как вести себя на сцене. Теперь же, три года спустя, двое их вполне нормальных детей превратились в психопатов, вынужденных жить во Франции.
  
  Мы с Майло жевали салат из молодых артишоков, фокаччу, шпинат, вывалянную в перце телятину. Ни у кого из нас не было желания болтать. Бутылка приличного белого вина сглаживала молчание. Мы оба были странным образом довольны: жизнь выкидывала коленца, но мы хорошо делали свою работу.
  
  Когда завыли сирены, я уткнулся в тарелку. Майло перестал жевать. Салфетка, которую он заткнул за воротник рубашки, была заляпана шпинатом и оливковым маслом.
  
  — Не бойся, — сказал он. — Не пожар.
  
  — Кто боится?
  
  Майло убрал волосы со лба, взял вилку и нож и продолжил вдохновенно поглощать пищу.
  
  — А откуда ты знаешь? — спросил я.
  
  — Что это не большое красное авто? Верь мне, Алекс. Это черно-белое. Я различаю их по частоте звука.
  
  И действительно мимо с ревом пролетела черно-белая полицейская машина. Потом еще одна.
  
  Он выудил из кармана крошечный голубой мобильник и надавил на кнопку. Пошел вызов на заранее установленный номер.
  
  Я поднял брови.
  
  — Просто любопытно, — сказал Майло. Его соединили, и он начал говорить: — Это лейтенант Стеджес. Что за вызов только что пришел из района Беверли-Глен? Ara, возле Малхолланд. — Он замолчал, напряженно вслушиваясь в слова собеседника. Зеленые глаза Майло при тусклом освещении ресторана стали почти коричневыми. Под заляпанной салфеткой виднелась нежно-голубая тенниска, которая не очень-то гармонировала с его мучнистым лицом. Ямы от угрей были чудовищными, щеки выступали, словно наполненные бурдюки. Его крупное лицо обрамляли длинные белые баки — пара скунсовых прядей, которые казались приклеенными к черным волосам. Майло — гей, полицейский и мой лучший друг. — Вот как! Кто-нибудь из детективов уже направлен?.. О'кей, слушайте, я как раз здесь поблизости, смогу быть на месте через десять… ну, пятнадцать… ладно, скажем, через двадцать минут… Да, да, конечно. — Он захлопнул крышку телефона. — Двойное убийство, два трупа в машине. Поскольку я нахожусь совсем рядом, думаю, стоит взглянуть. Место преступления оцеплено, криминалисты еще не подъехали, поэтому у нас есть время отведать десерт. Ты как насчет шоколадных трубочек канноли?
  
  Мы заплатили каждый за себя, и Майло поинтересовался, не собираюсь ли домой, но я не воспринял его вопрос всерьез.
  
  — Раз так, — сказал он, — поедем на твоей "севилье".
  
  Я гнал быстро. Место преступления находилось к западу от перекрестка между Глен и Малхолланд, у разбитой гранитной дороги с вывеской "Частная". Путь шел вверх по заросшему сикоморами склону.
  
  Полицейская машина приткнулась на обочине у начала дороги. В нескольких футах выше к дереву была прибита дощечка с надписью "Продается" и логотипом какого-то вестсайдского риелтора. Майло махнул своим значком перед высунувшимся из окна машины полицейским, и мы проехали дальше.
  
  В конце дороги за высокой, казавшейся в ночи черной, живой изгородью стоял дом, возле которого припарковались две черно-белые машины. Мы оставили авто в десяти ярдах от них и пошли пешком. Небо имело фиолетовый оттенок, в воздухе еще чувствовалась горечь дыма от двух случившихся в начале лета лесных пожаров — один возле Камарилло, другой за Туджунгой. Оба пожара только-только потушили. Один из них случился по вине пожарного.
  
  За живой изгородью стоял крепкий деревянный забор. Двойные ворота оказались открытыми. Оба трупа находились в красном "мустанге" с откидным верхом, машина была припаркована на вымощенной плитами полукруглой дорожке. За ней располагался особняк — этакая большая игрушка в новоиспанском стиле, — который, вероятно, при солнечном свете имел веселенький желто-оранжевый цвет. В сей же час здание выглядело угрюмо-серым.
  
  Подъездная дорожка отгораживала пол-ярда переднего двора, затененного гигантскими сикоморами. Дом, выглядевший довольно новым, был изуродован слишком большим количеством окон причудливой формы.
  
  Я расположился сзади Майло, который держался за желтой лентой, огораживающей место преступления. Он ничего не делал, только смотрел. Через некоторое время прибыла пара криминалистов-технарей, таща за собой тележку с ящиками. Они перекинулись с Майло несколькими словами и поднырнули под ленту.
  
  Он подошел ко мне.
  
  — Похоже, что огнестрельные раны и у парня, и у девушки. Оба молодые. Он на водительском месте, она рядом. У него расстегнута ширинка и наполовину — рубашка. Девушка без блузки, та брошена вместе с бюстгальтером на заднем сиденье. На убитой черные легинсы. Они спущены до щиколоток, а ноги раздвинуты.
  
  — Гнездышко для влюбленных? — предположил я.
  
  — Дом пустой, так что обстановка подходящая. Возможно, с заднего двора красивый вид. Воспользовались тем, что ночь, и все такое? Скорее всего.
  
  — Если они знали, что дом пустует, то могут быть местными.
  
  — Парень выглядит ухоженным, хорошо одет. По-моему, вполне уместно предположить, что он здешний.
  
  — Интересно, почему хозяева оставили открытыми ворота.
  
  — А может быть, их не оставляли открытыми и один из них имеет какое-то отношение к продаваемому дому или риелтору. Подождем, пока криминалисты сделают свое дело. Есть надежда, что они найдут в карманах жертв документы. Номерные знаки машины уже пробивают.
  
  — Не видно ли какого-нибудь пистолета?
  
  — Что-то вроде убийства-самоубийства? Вряд ли. — Майло потер лицо. Ладонь прошлась по рту, оттянула нижнюю губу, которая затем со шлепком вернулась на место. — Два выстрела в голову еще не все, Алекс. Кто-то всадил нечто похожее на короткое копье или арбалетную стрелу в туловище девушки. В это место. — Он ткнул пальцем в нижнюю часть груди. — Насколько мне удалось рассмотреть, эта проклятая штуковина прошила ее насквозь и застряла в сиденье. При ударе ее тело дернулось, оно лежит в странном положении. Девушку насадили на вертел, Алекс. Пули в голову оказалось для убийцы недостаточно.
  
  — Выходит, это не просто убийство, это послание. Они на самом деле занимались любовью или их разместили, изображая сексуальный контекст?
  
  У Майло на губах мелькнула зловещая улыбка.
  
  — Тут мы сворачиваем на твою территорию.
  Глава 2
  
  Эксперты и коронер надели перчатки и занялись своим делом под безжалостным светом мощных фонарей. Майло беседовал с полицейскими, которые прибыли на место преступления первыми, я стоял в сторонке.
  
  Он вдруг быстро подошел к одному из сикоморов, что-то сказал, вроде бы ни к кому не обращаясь, и вдруг из-за ствола дерева вышел с виду напуганный латиноамериканец в мешковатой одежде. Мужчина говорил, размахивая руками, и выглядел возбужденным. Майло достал блокнот и стал спешно делать записи, не сводя, однако, глаз с собеседника. Когда мужчина закончил, ему было позволено покинуть сцену.
  
  Копье, пронзившее тело девушки, на поверку оказалось заостренным прутом кованой железной ограды. Коронер, которая руками выдернула его из раны, громко объявила об этом, неся окровавленную железяку за огороженный желтой лентой периметр, чтобы положить улику на специальный кусок материи для сбора вещественных доказательств.
  
  Полицейские осмотрели территорию имения в поисках железной ограды, нашли таковую вокруг пруда, но прутья в ней оказались другого диаметра, нежели орудие преступления.
  
  Из Управления по контролю за автотранспортными средствами пришло сообщение: "мустанг" прошлого года выпуска, зарегистрирован на Джерома Аллана Куика, проживающего на Саут-Камден-драйв в Беверли-Хиллз. В бумажнике, выуженном из брюк покойника, нашлись водительские права, которые идентифицировали его как Гэвина Райана Куика, справившего два месяца назад свое двадцатилетие. В соответствии с записью в студенческом билете он учился на втором курсе университета — правда, запись эта была сделана два года назад. Криминалисты также извлекли из его карманов немного "травки" в бумажном кульке, и презерватив в упаковке. Еще один презерватив — без упаковки, но не развернутый — нашли на полу "мустанга".
  
  У девушки ни на черных легинсах, ни на золотистой шелковой блузке карманов не было. Косметички или сумочки не обнаружили ни в машине, ни где-либо поблизости. Светловолосая, худенькая, бледная, симпатичная — она оставалась неизвестной. Даже после того, как извлекли копье, ее тело сохраняло неестественное положение: грудь выгнута к ночному небу, шея вывернута, глаза широко открыты. В ее позе, которую не смогло бы принять ни одно из живых существ, было что-то паучье.
  
  Коронер не выказала стопроцентной уверенности, но по обилию артериальной крови предположила, что, когда девушку проткнули, она была еще жива.
  
  Мы с Майло ехали к Беверли-Хиллз. Он снова спросил, не собираюсь ли я домой, и я снова лишь рассмеялся. К этому времени Эллисон уже должна находиться дома, но поскольку мы не жили вместе, у меня не было причин сообщать ей, где я. Раньше, во времена моей совместной жизни с Робин, я почти всегда отмечался. А когда я этого не делал, то был самый незначительный из моих грехов.
  
  — Парень, с которым ты беседовал, — кто он? — спросил я.
  
  — Ночной сторож, нанятый риелторской компанией. В его обязанности входит делать в конце дня объезд, проверять ценные объекты, смотреть, чтобы все было в порядке. Маклерская контора выдает своим агентам ключи, а агенты из других фирм могут подъезжать и брать в пользование дубликаты. Принято считать, что данная система достаточно надежна, однако двери часто не запираются, окна и ворота оставляются открытыми. Именно это, вероятно, здесь и случилось. Сегодня три агента показывали дом. У сторожа это был последний объект, он отвечает за все от Сан-Габриеля до побережья. Сторож и обнаружил тела, а потом позвонил в полицию.
  
  — Но ты все же попробуй его на парафин.
  
  — Уже. Никаких следов пороха от выстрела. Я еще проверю всех трех агентов и их клиентов.
  
  Я пересек бульвар Санта-Моника, поехал на восток, повернул на юг на Родео-драйв. Магазины были закрыты, но витрины светились. Какой-то бездомный катил продуктовую тележку мимо "Гуччи".
  
  — Значит, ты берешься за это дело, — сказал я.
  
  Прежде чем ответить, Майло полквартала молчал.
  
  — Давненько у меня не было хорошенького дельца, — наконец объявил он. — Сохранять форму — это просто здорово.
  
  Джером Аллан Куик жил на миленькой улице в полутора кварталах к югу от бульвара Уилшир. Это был самый центр Беверли-Хиллз, что означало радующие глаз дома на пятиакровых участках стоимостью от одного до двух миллионов.
  
  Резиденция Куика представляла собой двухэтажный белый дом, выполненный в традиционном для этих мест стиле с открытым в сторону улицы фасадом. На подъездной дорожке стояли белый мини-вэн и маленький "мерседес-бенц". Свет в доме не горел. Повсюду царил покой. Скоро все изменится.
  
  Майло позвонил в Департамент полиции Беверли-Хиллз и сообщил, что собирается нанести уведомляющий визит, потом мы вышли из машины и направились к дому. В ответ на звонок послышались шаги и женский голос поинтересовался, кто пришел.
  
  — Полиция.
  
  Свет в прихожей высветил глазок в двери. Она отворилась, в проеме стояла женщина.
  
  — Полиция? Что случилось?
  
  Довольно стройная, но с несколько широковатыми бедрами, она выглядела лет на сорок пять. На ней были зеленые велюровые спортивные штаны, очки на цепочке. Никакой обуви не имелось. Пепельные волосы подкрашены с тщательной небрежностью. В свете от лампы над входом я разглядел в волосах блондинки по меньшей мере четыре искусно перемешанных оттенка. Ее ногти были выкрашены в серебристый цвет. Кожа казалась поблекшей.
  
  Женщина жмурилась и моргала. Дом позади нее молчал.
  
  Нет хорошего способа сделать то, что выпало сейчас на долю Майло. Она осела, закричала, дернула себя за волосы и назвала его сумасшедшим и проклятым лжецом. Потом женщина выпучила глаза, зажала ладонью рот, и сквозь пальцы вырвался звук, напоминающий рвоту.
  
  Я первым прошел за ней на кухню, где ее вывернуло в мойку из нержавейки. Майло топтался у двери. Он выглядел несчастным, однако, не теряя времени, осматривал комнату.
  
  Пока женщина сотрясалась от приступов рвоты, я молча стоял сзади. Увидев, что она закончила, я подал ей бумажное полотенце.
  
  — Спасибо, это было так…
  
  Женщина улыбнулась, потом, когда она увидела перед собой незнакомца, каковым я и был, ее непроизвольно затрясло.
  
  Когда мы наконец прошли в гостиную, она предложила нам сесть, но сама осталась стоять. Мы разместились на диване, обитом голубой парчой. Комната была ничего себе.
  
  Она смотрела на нас. Глаза покраснели. Лицо побелело.
  
  — Может, принести вам кофе и печенье?
  
  — Не стоит беспокоиться, миссис Куик, — отозвался Майло.
  
  — Шейла. — Она бросилась назад в кухню.
  
  Майло сжимал и разжимал кулаки. У меня резало глаза. Я смотрел на гравюру Пикассо с изображением старого гитариста, на отреставрированные дедовские часы вишневого дерева, на розовые шелковые цветы в хрустальной вазе, на семейные фотографии. Шейла Куик, худой седой мужчина, темноволосая девушка лет двадцати и юноша в "мустанге".
  
  Она вернулась с двумя разнокалиберными чашками, в которых был растворимый кофе, банкой порошкового молока и блюдцем песочного печенья. Ее губы были бескровными.
  
  — Прошу меня простить. Вот, может, это как-то скрасит вашу работу.
  
  — Мэм… — пробормотал Майло.
  
  — Шейла. Мой муж в Атланте.
  
  — Дела?
  
  — Джерри торгует металлами. Он разъезжает по свалкам, плавильням и прочим подобным местам. — Она пригладила свои волосы. — Попробуйте, пожалуйста, печенье. Это "Пепперидж фармс".
  
  Взяв с блюдца печенье, женщина уронила его, а попытавшись поднять, раскрошила на ковре.
  
  — Ну вот, посмотрите, что я наделала! — Она заломила руки и разрыдалась.
  
  Майло держался мягко, но не забывал искать подходы, и вскоре они с Шейлой Куик втянулись в рутинную работу: короткие вопросы с его стороны, длинные бессвязные ответы — с ее. Казалось, что женщину гипнотизирует звук собственного голоса. Мне не хотелось думать о том, что с ней будет, когда мы уйдем.
  
  Гэвин Куик был младшим из двоих детей. Двадцатитрехлетняя старшая сестра, которую звали Келли, посещала юридическую школу при Бостонском университете. Гэвин был хорошим мальчиком: ни наркотиков, ни дурной компании. Его мать даже подумать не могла, чтобы кто-то держал на него зло.
  
  — На самом деле, детектив, это довольно глупый вопрос.
  
  — Просто я должен был его задать, мэм.
  
  — В данном случае он совершенно неуместен. Никто не пожелал бы зла Гэвину, он и без того достаточно пострадал.
  
  Майло вопросительно посмотрел на хозяйку.
  
  — Он побывал в ужасной автомобильной катастрофе.
  
  — Когда это случилось, мэм?
  
  — Чуть меньше года назад. Ему повезло, что он не… — У нее перехватило горло. Она опустила голову на руки, ее спина сгорбилась и затряслась.
  
  Потребовалось время, прежде чем женщина подняла голову.
  
  — Гэвин был с группой друзей… друзей по колледжу, он как раз заканчивал второй курс в университете, изучал экономику.
  
  Он увлекался бизнесом… не тем бизнесом, которым занимается Джерри. Финансами, недвижимостью.
  
  — Так что же случилось?
  
  — Что!.. А, авария… Глупо, совершенно глупо, но разве дети слушают? Они отрицали, но я уверена, что это как-то связано с выпивкой.
  
  — Они?
  
  — Мальчик, который был за рулем… его страховая компания… Она хотела уменьшить свою ответственность. Естественно. Ребенок из Уайттиера, Гэвин был знаком с ним со школы. Он погиб, поэтому мы не могли как следует взяться за его родителей. Сколько же времени ушло на то, чтобы страховая компания возместила нам деньги на лечение Гэвина!.. Вам не обязательно это знать.
  
  Она взяла бумажную салфетку и вытерла глаза.
  
  — А что именно случилось, миссис Куик?
  
  — Что случилось? Они вшестером набились в дурацкую маленькую "тойоту" и на слишком большой скорости понеслись по хайвею Пасифик-Кост. Они были на концерте в Вентуре и возвращались в Лос-Анджелес. Водитель — мальчик, который погиб, Лэнс Эрнандес, — не вписался в поворот и врезался в склон горы. Он и тот, кто сидел на переднем сиденье, погибли мгновенно. Двое мальчиков на заднем сиденье, что находились рядом с Гэвином, получили лишь легкие травмы. Гэв сидел между ними; он был самый худой, потому его поместили посередине, а там не имелось ремня безопасности. Как сказал нам тогда дорожный патруль, ему повезло, что его сдавили так сильно, что не дали вылететь из машины. Гэвина бросило вперед и ударило лбом о спинку сиденья водителя. В результате — вывихнуто плечо и сломано несколько мелких костей на ногах. Самое смешное, у него не было крови, синяков, только крошечная шишка на лбу. Ни комы, ни чего-то другого в этом роде, но нам сказали, что он перенес тяжелое сотрясение. Гэвин на несколько дней потерял память, но на самом деле потребовались недели, чтобы его голова просветлела полностью. И еще — когда шишка сошла, внешне у него ничего такого не было заметно. Но я — его мать, и я-то знала, что он стал другим.
  
  — В каком смысле, миссис Куик?
  
  — Стал тише… А это важно? Какое это имеет отношение к делу?
  
  — Собираем сведения, мэм.
  
  — Не вижу в этом смысла. Сначала вы заявились сюда и разбили мне жизнь, потом вы… Простите, я просто выливаю все это на вас, чтобы не покончить с собой. — Широкая улыбка. — Сначала моего ребенка долбанули о сиденье, теперь вы говорите, что его застрелил какой-то маньяк… Где это произошло?
  
  — У Малхолланд-драйв, к северу от Беверли-Глен.
  
  — Так далеко отсюда? Ну просто ума не приложу, чего ему там делать. — Она посмотрела на нас с вновь обретенным недоверием, словно надеялась, что мы все-таки ошибаемся.
  
  — Он сидел в машине с молодой женщиной.
  
  — Молодой… — Рука Шейлы Куик мяла салфетку. — Блондинка, хорошо сложена, красивая?
  
  — Да, мэм.
  
  — Кайла, — выдохнула она. — О Господи, Гэвин и Кайла! Почему вы не сказали, что они оба… Теперь мне придется сообщить Поле и Стэну… Боже, как я им скажу!..
  
  — Кайла была подругой Гэвина?
  
  — Да… Между ними что-то было. — Шейла Куик положила салфетку на подушку дивана и застыла. Скомканная бумага стала расправляться, словно сама по себе, и женщина уткнулась в нее взглядом.
  
  — Миссис Куик? — подал голос Майло.
  
  — Гэвин и Кайла время от времени встречались. Они были знакомы со средней школы в Беверли. После аварии, когда Гэвин… — Она покачала головой. — Я не смогу рассказать ее родителям. Простите… Не могли бы вы это сделать?
  
  — Конечно. Как фамилия Кайлы, и где живет ее семья?
  
  — Вы можете воспользоваться телефоном у меня на кухне. Я уверена, что они не спят, по крайней мере Стэн. Он полуночник. Музыкант, сочиняет музыку для рекламных роликов, кинофильмов. У него дела идут очень хорошо. Они живут в прибрежном районе.
  
  — Фамилия, мэм?
  
  — Бартелл. Прежде была Бартелли или еще как-то по-итальянски. Кайла хоть и блондинка, но итальянка. Должно быть, с севера Италии. Со стороны Стэна точно, про Полу не скажу. Как вы полагаете, я должна позвонить мужу в Атланту? Там уже по-настоящему поздно, а у него, я уверена, был хлопотный день.
  
  Майло задал еще несколько вопросов, ничего существенного не добился, заставил хозяйку отхлебнуть кофе, выяснил имя семейного врача — Барри Силвер и разбудил его. Доктор жил в Беверли-Хиллз и заверил, что скоро приедет.
  
  Майло попросил показать комнату Гэвина, и Шейла Куик повела нас по застеленной роскошным красно-коричневым ковром лестнице наверх, распахнула дверь и щелкнула выключателем.
  
  Большая комната была выкрашена в бледно-голубой цвет, в ней стоял запах пота и гнили. Двуспальная кровать не убрана, мятая одежда кучами валяется на полу, повсюду разбросаны книги и бумаги, углы заставлены грязной посудой и коробками из-под фастфуда. Я видел наркопритоны, которые оставались в более приличном состоянии даже после проведенного полицией обыска.
  
  — Гэвин прежде был аккуратным. До аварии. Я пыталась поговорить с ним, но… — сказала Шейла Куик, пожав плечами. Ее лицо зарделось от стыда. Она закрыла дверь. — Некоторые сражения не стоит и начинать. У вас есть дети?
  
  Мы покачали головами.
  
  — Возможно, вам повезло.
  
  Она попросила нас уйти до прихода доктора и, когда Майло попытался протестовать, прижала руку к виску и сморщилась, словно он причинил ей ужасную боль.
  
  — Дайте мне побыть со своими мыслями. Пожалуйста.
  
  — Конечно, мэм. — Майло выяснил адрес Стэна и Полы Бартелл. Та же улица, но восьмисотый квартал, милей севернее, на другой стороне делового района.
  
  — Флэте, — повторила Шейла Куик. — Они там обосновались.
  
  Когда вы видите в кинофильмах картинки Беверли-Хиллз, это практически всегда Флэте. Режиссерам нравятся залитые солнцем, обсаженные пальмами аллеи вроде Футхилл и Беверли, а любая из широких улиц, раскинувшихся между Санта-Моникой и Сансет, подходит, если задумано подчеркнуть богатство Калифорнии. Начальная стоимость подготовленных к продаже участков в районе Флэте составляла два миллиона баксов, а когда их напичкали украшенными лепниной домами, то за каждый можно было выручить втрое больше.
  
  У туристов с Востока обычно остается одно впечатление: такие чистенькие, такие зеленые и такие ничтожные участки. Дома, которые сделали бы честь громадным наделам в Гринвиче, Скарсдейле или в Шейкер-Хейтсе, втиснуты в прямоугольники площадью в пол-акра. Это не останавливает местных жителей от возведения имитаций ньюпортских особняков в тринадцать тысяч квадратных футов, которые трутся локтями о соседей.
  
  Дом семьи Бартелл был одним из таких громоздких, с плоским фасадом свадебных тортов, гнездившихся за жалким передним двором, который состоял, главным образом, из круглой подъездной дорожки. Владение охраняла белая ограда с золотыми шпилями. Доска с многообещающей надписью "Будет дан вооруженный отпор" висела возле электрических ворот. Сквозь ограду виднелись двойные двери из матового стекла с желто-зеленой подвеской. Над ними в гигантской амбразуре ярко пылал канделябр с несколькими лампочками. Ни одной машины перед домом; гараж на четыре автомобиля давал просторное убежище для четырехколесных любимцев.
  
  Майло вобрал в себя воздух.
  
  — Ну, еще разок посочувствуем, — сказал он, и мы выбрались из машины.
  
  Автомобили проносились по Сансет, но на Норт-Камден-драйв было тихо. Беверли-Хиллз помешан на деревьях, и вдоль Камден стояли магнолии, которым понравилось бы где-нибудь в Южной Каролине. Здесь же они оказались прибиты безводьем и смогом, хотя некоторые все же цвели и я ощущал их аромат.
  
  Майло надавил на кнопку переговорного устройства.
  
  — Да?! — рявкнул мужской голос.
  
  — Мистер Бартелл?
  
  — Кто это?
  
  — Полиция.
  
  — По какому поводу?
  
  — Мы не могли бы зайти в дом, сэр?
  
  — В чем дело?
  
  Майло нахмурился:
  
  — Ваша дочь, сэр…
  
  — Моя… Подождите.
  
  Через несколько секунд свет залил фасад дома. Теперь я увидел, что по бокам стеклянных дверей стояли кадки с апельсиновыми деревьями. Одно из них засыхало.
  
  Двери распахнулись, и высокий мужчина двинулся по подъездной дорожке. В пятнадцати футах от нас он остановился, руками прикрыл от света глаза, словно актер, войдя в луч прожектора.
  
  — В чем дело? — произнес низкий хриплый голос.
  
  Стэн Бартелл подошел ближе. Крупный мужчина лет шестидесяти, мощные плечи, орлиный нос, тонкие губы, массивный подбородок, загар из Палм-Спринг. Длинные седые волосы собраны на затылке в хвост. Очки в черной квадратной оправе, на шее тонкая золотая цепочка. Мужчина был одет в длинный, до земли, красиво переливающийся красный бархатный халат.
  
  Майло показал свой значок, но Бартелл не стал подходить к воротам.
  
  — Что с моей дочерью?
  
  — Сэр, правда будет лучше, если мы войдем.
  
  Бартелл снял очки и изучающе посмотрел на нас. У него были близко поставленные темные внимательные глаза.
  
  — Вы из полиции Беверли-Хиллз?
  
  — Лос-Анджелеса.
  
  — Тогда что вы делаете здесь?.. Я выясню, кто вы такие, и если это какое-то жульничество, то у вас будут неприятности. — Он вернулся в дом и закрыл за собой двери.
  
  Мы ждали, стоя у ворот. В южном конце квартала показался свет фар, и мимо нас с глухим урчанием медленно проплыл "линкольн-навигатор". За рулем сидел паренек, по виду не старше пятнадцати лет, бейсбольная кепка козырьком назад, из салона доносился ритм хип-хопа. Внедорожник, рассекая Стрип, проследовал к бульвару Сансет.
  
  В течение пяти минут от Стэна Бартелла не было ни слуху ни духу.
  
  — Насколько подробно полицейское управление Беверли-Хиллз станет его информировать? — спросил я.
  
  — Кто знает?
  
  Мы прождали еще пару минут. Майло провел рукой по белой филенке ограды. Взглянул на предупреждающую табличку. Я знал, о чем он думает: вот и все меры предосторожности.
  
  Электрические ворота открылись. Стэн Бартелл вышел из дома и, стоя на ступенях, сделал нам знак войти.
  
  — Единственное, что им известно: здесь находится некий полицейский из лос-анджелесского управления для уведомления о каком-то парне — знакомом моей дочери. Дайте-ка мне на всякий случай взглянуть на ваши значки, — сказал он, когда мы подошли к дверям.
  
  Майло протянул свой значок.
  
  — Значит, вы и есть этот полицейский, — кивнул Бартелл. — Ну так что случилось с Гэвином Куиком?
  
  — Вы с ним знакомы?
  
  — Как я сказал, с ним знакома моя дочь. — Бартелл засунул руки в карманы халата. — Так в чем состоит ваше уведомление?
  
  — Гэвина Куика убили.
  
  — Какое отношение к этому имеет моя дочь?
  
  — Какая-то девушка была обнаружена вместе с Гэвином. Молодая, белокурая…
  
  — Ерунда! Это не Кайла.
  
  — А где Кайла?
  
  — Гуляет. Я сейчас позвоню ей по мобильнику. Пойдемте, вы все услышите сами.
  
  Мы прошли за ним в дом. Передняя была двадцати футов высотой, с мраморным полом, значительно больше, чем гостиная Куиков. Дом представлял собой вакханалию бежевого колера за исключением расставленных повсюду стеклянных — под аметист — цветов. Огромные абстрактные холсты без рам были расписаны в цветовых вариациях все того же непритязательного тона.
  
  Стэн Бартелл молча провел нас еще через несколько громадных комнат в кабинет, расположенный в задней части дома. Деревянные полы и потолок с балками. Кушетка, два складных стула, большое пианино, электрический орган, синтезаторы, микшеры, магнитофонные деки, альт-саксофон на подставке и великолепная гитара в открытом футляре, в которой я опознал "Дакисто" за пятьдесят тысяч долларов.
  
  На стенах в рамках висели золотые диски.
  
  Бартелл резко опустился на кушетку, осуждающе ткнув пальцем в сторону Майло, и вытащил из кармана телефон. Он набрал номер, приставил мобильник к уху, стал ждать.
  
  Ответа не было.
  
  — Это ничего не значит, — бросил он. Вдруг его бронзовое лицо сморщилось, и Бартелл зашелся в тяжелых рыданиях.
  
  Мы с Майло беспомощно стояли около него.
  
  Наконец Бартелл подал голос:
  
  — Что этот гребаный выродок с ней сделал?
  
  — Гэвин?
  
  — Я говорил Кайле: он не в себе, держись от него подальше. Особенно после аварии… Вы ведь знаете об этом гребаном несчастном случае, да? Видимо, какая-то мозговая травма у этого маленького гре…
  
  — Его мать…
  
  — Сумасшедшая сука!
  
  — У вас с ними какие-то проблемы?
  
  — Она шизанутая.
  
  — В чем это выражается?
  
  — Просто чокнутая. Никогда не выходит из дома. А проблема в том, что их сын бегает за моим ангелом. — Бартелл сжал громадные кулаки. Он поднял глаза к потолку и начал раскачиваться. — О Господи, как все плохо, как все, черт побери, плохо! — В его глазах вспыхнул страх. — Моя жена… она в Аспене. Она не катается на лыжах, но летом ездит туда. Походить по магазинам, подышать воздухом. Дьявол, она не выдержит, она просто упадет и умрет ко всем чертям! — Бартелл съежился, обхватил колени и опять стал раскачиваться. — Как такое могло случиться?
  
  — С чего вы взяли, что Гэвин Куик опасен для Кайлы?
  
  — Потому что этот парень… он чокнутый. Кайла знала его со школьных лет. Она порывала с ним много раз, но он все время возвращался, а она все время щадила его самолюбие. Этот маленький выродок приходил, вертелся тут, даже если Кайлы не было дома. Подлизывался ко мне… словно заигрывание со стариком может ему помочь. Я работаю дома, пытаюсь что-то сделать, а этот хлюст втирает мне о музыке, будто что-то в ней понимает. У меня много заказов от рекламщиков, есть сроки, и вы полагаете, что мне в радость обсуждать альтернативный панк-рок с каким-то глупцом? Он рассиживался у меня в комнате и никак не желал убираться. В конце концов, я приказал служанке его не пускать.
  
  — Навязчивый парень, — прокомментировал я.
  
  Бартелл опустил голову.
  
  — После аварии он стал еще более навязчивым? — спросил Майло.
  
  Хозяин дома поднял глаза.
  
  — Значит, все-таки он это сделал?
  
  — Вряд ли, мистер Бартелл, — покачал головой Майло. — На месте преступления не было найдено никакого оружия, поэтому он скорее всего жертва.
  
  — Что вы говорите? Что, черт побери, вы…
  
  Шаги — легкие шаги — заставили всех нас обернуться.
  
  В дверях стояла симпатичная девушка в облегающих, с низким поясом джинсах, которые казались промасленными, и в коротком топе, открывающем плоский загорелый живот. На пупке двойной пирсинг, одно колечко усыпано бирюзой. Через плечо у нее висела черная шелковая сумка, расшитая цветами. На лице слишком много макияжа, хищный нос и сильный подбородок. Длинные прямые волосы цвета свежей соломы. В вырезе блузы отчетливо видна верхняя часть грудей. В расселине между ними на цепочке красовалась большая золотая буква "К".
  
  Загар на лице Стэна Бартелла потускнел и стал мучнисто-бежевым.
  
  — Что за… — Он прижал руку к сердцу, потом потянулся обеими руками к девушке: — Детка, детка!
  
  Та нахмурилась:
  
  — В чем дело, папа?
  Глава 3
  
  — Где, черт возьми, ты была?!
  
  Кайла Бартелл посмотрела на отца так, словно тот сошел с ума.
  
  — Гуляла.
  
  — С кем?
  
  — С друзьями.
  
  — Я звонил тебе на мобильник.
  
  Кайла пожала плечами:
  
  — Я его выключила. В клубе было шумно, и я все равно не услышала бы звонок.
  
  Бартелл начал что-то говорить, потом притянул ее к себе и обнял. Девушка взглянула на нас, словно ища спасения.
  
  — Па-а-па.
  
  — Благодарю тебя, Господи! — продолжал бубнить Бартелл. — Благодарю тебя, милосердный!
  
  — Папочка, кто эти люди?
  
  Бартелл отпустил дочь и сердито посмотрел на нас:
  
  — Уходите.
  
  — Мисс Бартелл… — пробормотал Майло.
  
  — Нет! — выкрикнул Бартелл. — Вон! Сейчас же.
  
  — Кто они, папочка?
  
  — Они — никто.
  
  — И все же я бы хотел побеседовать с Кайлой, — сказал Майло.
  
  — Когда рак на горе свистнет.
  
  Когда мы подошли к воротам, Бартелл стоял на ступенях и держал в руке пульт дистанционного управления. Ворота начали закрываться, и мы с Майло едва успели проскользнуть в них, как они захлопнулись.
  
  Бартелл громко хлопнул входной дверью.
  
  — Интересно, как легко Бартелл допустил возможность, что Гэвин что-то сделал с Кайлой. Ты употребил слово "навязчивый", — вопросительно взглянул на меня Майло.
  
  — Враждебность Бартелла по отношению к Гэвину может быть порождена всего лишь негодованием, что он вертится вокруг его "ангела". Но в принципе патологическая навязчивость может стать следствием ушиба головы.
  
  — А как насчет той, превращенной в свинарник, комнаты? Мать парня заявляет, что он прежде был аккуратным. Это может быть вызвано травмой мозга?
  
  — Достаточно получить сильный удар в лобную часть головы, и могут появиться какие угодно изменения.
  
  — Навсегда?
  
  — Зависит от тяжести ранения. В большинстве случаев на время.
  
  — Гэвин получил травму десять месяцев назад.
  
  — Нехороший знак, — кивнул я. — Хотелось бы знать, как он вел себя в целом. Студенческий билет у него в кармане был двухлетней давности. Предположим, он бросил учебу, тогда чем занимался с тех пор?
  
  — Быть может, что-то кому-то пытался впарить. Становился навязчивым. Я еще раз расспрошу Шейлу. Бартелл сказал, что она чокнутая. Ты что-нибудь заметил?
  
  — Она вела себя более-менее адекватно в обстоятельствах, при которых мы ее видели.
  
  — Ага… Я поговорю с отцом Гэвина, когда он приедет из Атланты… Мне нравится моя работа, но на сегодня достаточно. Забрось меня назад в Глен, и баю-бай.
  
  Я въехал на бульвар Сансет и переехал границу Холмби-Хиллз.
  
  — На сей час большим вопросом остается, кто та девушка, — сказал Майло. — И почему проткнули ее, а не Гэвина.
  
  — Данный факт, а также тот вид, в котором ее оставили, говорят о сексуальной подоплеке преступления. Устрани мужчину и делай с женщиной что хочешь.
  
  — Думаешь, коронер найдет доказательства сексуального насилия?
  
  — Если мы имеем дело с сексуальным психопатом, то способ убийства девушки вполне объясним.
  
  — Суррогатный половой акт?
  
  Я кивнул.
  
  — Значит, извращенец, — заключил Майло. — И он не имеет ничего общего с жертвами. Они просто пара детей, которые оказались не в том месте и не в то время.
  
  — Вполне могло быть и так, — отозвался я.
  
  — А я, идиот, подписался на это тухлое дело, — тихо рассмеялся он.
  
  На следующее утро я завтракал с Эллисон Гуинн, перед тем как к ней пришел первый пациент. Ее офис находится в Санта-Монике, на Монтане, к востоку от Бутик-роу, и мы встретились в кондитерской неподалеку.
  
  Было семь сорок утра, и улица еще не успела наполниться праздношатающимся людом. На Эллисон были белый льняной костюм и белые сандалии — все это выгодно оттеняло ее длинные черные волосы. Она никогда не выходила из дома без макияжа и солидного набора ювелирных изделий. Сегодня это были кораллы и золото — вещицы, которые мы купили во время недавней поездки в Санта-Фе.
  
  Когда я пришел, она уже выпила полчашки кофе.
  
  — Доброе утро! Ну ты просто красавец!
  
  Я поцеловал ее и уселся напротив.
  
  — Доброе утро. Прекрасная.
  
  Мы встречались чуть больше шести месяцев и находились еще в той стадии отношений, когда при встрече учащался пульс и тело начинало гореть.
  
  Мы заказали сладкие рулеты и включились в оживленный разговор. Поболтали о всяческих мелочах, на интимные темы и о работе. Диалог за столом способен убить близкие отношения, но пока мне это нравилось.
  
  Она взяла слово первой. Полная неделя всяческих дел — классификационные документы для курсов, которые она вела, куча пациентов, добровольная работа в приюте. В конце концов, мы подошли к предыдущей ночи. Эллисон питает интерес к тому, что я делаю, — даже больше, чем интерес. Ее привлекают самые отвратительные стороны поведения людей, и порой я задаюсь вопросом, не это ли скрепляет наши с ней отношения. Возможно, сказывается жизненный опыт Эллисон. В юности она пережила сексуальное унижение; овдовела, когда ей было меньше тридцати, теперь носит в сумочке пистолет и любит пострелять по бумажным мишеням в виде человеческой фигуры. Впрочем, не сильно задумываюсь над всем этим. Слишком углубишься в анализ — и не останется времени жить.
  
  Я описал место преступления.
  
  Она задумалась.
  
  — Малхолланд-драйв. Когда я ездила в Беверли, мы всегда по дороге заворачивали туда.
  
  — Мы?
  
  Она усмехнулась.
  
  — Я и другие якобы нетронутые девушки.
  
  — Целомудренные посиделки.
  
  — Вот именно. Мальчики и все такое — слишком много желания и никакого умения.
  
  Я засмеялся.
  
  — Значит, Малхолланд-драйв было популярным местом для свиданий?
  
  — А ты это упустил, бедный парнишка со Среднего Запада! Ага, мой дорогой, Малхолланд-драйв действительно то самое местечко, куда приезжали позаниматься любовью. Возможно, и сейчас так, хотя, видимо, особой потребности в уединенных местах для влюбленных уже нет, потому что детишкам разрешается все делать в своих комнатах. Меня поражает, как много моих пациентов с этим соглашаются. Ты знаешь, из чего они исходят? "Лучше, если мне будет точно известно, где находится мой ребенок".
  
  — Вчера я познакомился с парой семей, которые, вероятно, сейчас с этим согласны.
  
  Она забрала прядь волос за ухо.
  
  — Да, трагичный случай. — Принесли сладкие рулеты, покрытые миндальной стружкой, теплые. — Пустой дом. Вероятно, они увидели вывеску "Продается" и открытые ворота и решили воспользоваться ситуацией. Бедные родители! Сначала мальчик попадает в аварию, теперь это… Ты сказал, он изменился. В какую сторону?
  
  — Комната Гэвина превратилась в свинарник, а его мать заявляет, что прежде он был аккуратным. Впрочем, рассказала не много. Тогда было не до расспросов.
  
  — Ну конечно, нет.
  
  — Отец бывшей подруги Гэвина назвал его навязчивым.
  
  — В каком смысле?
  
  — Слишком часто приходил к девушке. Когда ее не было дома, приставал к отцу, лез со всякими разговорами. Отец тоже намекнул, что Гэвин был чересчур настойчив в отношениях с его дочерью. Когда он подумал, что дочь погибла, сразу решил, что это дело рук Гэвина.
  
  — Похоже на реакцию отца-покровителя. А у Гэвина был какой-нибудь посттравматический синдром? Потеря сознания, ухудшение зрения, утрата ориентации в пространстве?
  
  — Мать упомянула только временную потерю памяти.
  
  — Авария произошла десять месяцев назад, — задумчиво произнесла Эллисон. — А мать все еще говорит о том, что он изменился.
  
  — В этом деле много вопросов, Элли. Места свиданий привлекают любителей поглазеть на любовные утехи и еще кого похуже. Либо Гэвина и его девушку прервали в разгар полового акта, либо их расположили таким образом, чтобы создалось впечатление интимной сцены.
  
  Она долго рассматривала свой сладкий рулет, но не притрагивалась к нему. Потом улыбнулась:
  
  — Малхолланд-драйв. Там мы чувствовали себя бессмертными.
  
  Мы прошагали три квартала до ее офиса. Рука Эллисон сжимала мне бицепс. У ее туфель с открытыми носами были громадные каблуки, потому макушка Элли доходила мне до нижней губы. Порыв океанского бриза подхватил ее волосы, и мягкие пряди коснулись моего лица.
  
  — Майло сам взялся за это? — спросила она.
  
  — Во всяком случае, мне убеждать его не потребовалось.
  
  — Думаю, что он поступил разумно. В последнее время у него был скучающий вид.
  
  — Я не замечал.
  
  — Тебе, конечно, лучше знать, но у меня сложилось именно такое впечатление.
  
  — В любом случае это дело сильно повысит его боевой дух.
  
  — Твой тоже.
  
  — Я в этом не нуждаюсь.
  
  Она рассмеялась.
  
  — А я уверена, тебе тоже будет полезно.
  
  — Я кажусь скучающим?
  
  — Скорее неспокойным. Это результат загнанной внутрь животной энергии.
  
  Я зарычал, ударил себя в грудь свободной рукой и негромко изобразил клич Тарзана. Две женщины, шедшие нам навстречу, поджали губы и нарочито обошли нас стороной.
  
  — Ты только что обеспечил их пересудами на целый день, — сказала она.
  
  Майло скучает. Он так много жаловался на напряженную работу, стрессы в личной жизни, на положение в мире, вообще на все, что оказывалось под рукой, поэтому я даже не предполагал, что такое возможно.
  
  Когда Эллисон видела его?.. Две недели назад. Поздний обед в индийском кафе "Могол", что у станции "Вест-Лос-Анджелес"; это заведение служит Майло вторым офисом. Владельцы свято верят, что его присутствие гарантирует им мир и безопасность, и потому обращаются с ним как с махараджей.
  
  В тот вечер для Эллисон, меня, Рика и, главное, Майло индусы устроили настоящий банкет. Эллисон и Майло за столом оказались рядом и проболтали почти весь вечер. Ему потребовалось некоторое время, чтобы почувствовать к ней интерес. Осознать, что я пришел с новой женщиной. Мы с Робин были вместе больше десятка лет, и Майло ее обожал. Но Робин нашла счастье с другим мужчиной. Я полагал, что прекрасно справляюсь с возникшей проблемой, мы с моей бывшей изо всех сил старались построить обычные дружеские отношения. Не скажу, что мне это в полной мере удалось.
  
  Я с интересом ждал, когда Майло вынесет свой вердикт по поводу Эллисон.
  
  На следующее утро после индийского банкета он мне позвонил:
  
  — У тебя в голове хватает тараканов, и когда ты зациклишься на каком-нибудь из них, она будет хороша в роли сиделки из сумасшедшего дома.
  
  Через день после убийства Майло связался со мной по телефону.
  
  — На девушке нет спермы, следов сексуального насилия также не обнаружено. Если не принимать во внимание копье. Их обоих застрелили из одного и того же револьвера двадцать второго калибра, по пуле на каждого, прямо в лоб. Этот стрелок, похоже, вполне уверен в себе, хладнокровен. Возможно, имеет опыт в подобных делах.
  
  — Уверенный в себе и, вероятно, осторожный. Он не хотел производить слишком много шума.
  
  — Может быть. Хотя, учитывая место — ближайший дом находится за пару акров, — с этим у него, видимо, все было о'кей. Выходных отверстий нет, пули застряли у ребят в мозгах, разворотив их так, как и того следовало ожидать от двадцать второго калибра.
  
  — Девушку идентифицировали?
  
  — Пока нет. Ее отпечатков не имеется в картотеке, хотя наверняка сказать не могу, поскольку компьютер что-то барахлит. Я переговорил с нашими ребятами из Отдела розыска пропавших людей, и они наводят справки. Еще пообщался с аналогичными отделами из других управлений, там тоже обещали порыться в своих бумагах. Полагаю, девица окажется очередной подружкой Гэвина из Беверли-Хиллз. Хотя если так, то ее к этому времени кто-нибудь да должен был хватиться, однако никто в Беверли-Хиллз не заявлял о пропавшей девушке.
  
  — Выжидают, — предположил я. — Нынче родители мягкие. А если к тому же богатые, то они скорее всего где-нибудь за городом.
  
  — Было бы здорово поговорить с Кайлой… Между прочим, я упросил коронера сделать перед вскрытием несколько снимков. Только что их получил и выбрал наименее жуткий, чтобы не шокировать людей. Почти полное впечатление, что на фото девушка запечатлена спящей. Мне хочется, чтобы на фотографию взглянули Куики. Полагаю, что папаша уже вернулся; быть может, и сестра — тоже. Я им вообще-то звонил, но никто не поднял трубку. Не работает даже автоответчик.
  
  — Вся семья погружена в скорбь.
  
  — А я собираюсь прервать этот процесс. Присоединишься ко мне? На тот случай, если потребуется помощь по какому-нибудь щепетильному вопросу?
  Глава 4
  
  При полуденном освещении жилье Куиков оказалось красивее, ухоженнее — лужайка подстрижена, передний двор окружен клумбами с недотрогами.
  
  В дневное время парковка без разрешения владельцев была запрещена. Майло поставил за лобовым стеклом своего автомобиля табличку с надписью "Полиция" и вручил такую же мне для моей "севильи". В свободной руке у него был желтый конверт.
  
  Я установил табличку в машине.
  
  — Теперь я официальное лицо.
  
  — И вот мы снова здесь. — Майло согнул ногу в колене и повертел шеей. Открыв конверт, он вытащил оттуда посмертный снимок белокурой девушки.
  
  Я всмотрелся в фотографию: некогда красивое лицо теперь представляло собой бледную маску. Покатый нос, подбородок с ямочкой, пирсинг на брови. Гладкие желтые пряди волос, которые камера сделала зеленоватыми. Кожа тоже выглядела зеленоватой, но таковой она была у мертвой девушки в действительности. Пулевое отверстие походило на крупную, припухшую по краям родинку и зияло чуть в стороне от середины чистого, без морщинок, лба. Глаза заплыли багровыми кровоподтеками, под носом также запекшаяся кровь. Рот слегка приоткрыт. Зубы ровные и тусклые.
  
  На мой взгляд, и близко не похоже на "спящую девушку".
  
  Я вернул фото, и мы подошли к дому Куиков.
  
  Открыла женщина в черном брючном костюме. Она была моложе Шейлы Куик, стройна, угловата, черноволоса, с решительным лицом и властной осанкой. Темные волосы коротко подстрижены, немного высветлены на челке и уложены муссом.
  
  Женщина уперла руки в бока:
  
  — Мне очень жаль, но они отдыхают.
  
  Майло показал ей значок.
  
  — Это ничего не меняет, — сказала она.
  
  — Мисс…
  
  — Эйлин. Я сестра Шейлы. Вот мой значок. — Она вынула из кармана пиджака кремовую визитную карточку и сунула ее под нос Майло. Бриллиант у женщины на пальце был не меньше трех каратов.
  
  Эйлин Пэкстон
  
  первый вице-президент и
  
  главный финансист
  
  "Диджиморф индастриз"
  
  Сими-Валли, Калифорния — "Диджиморф"? — Майло вопросительно посмотрел на женщину.
  
  — Высокотехнологичная компьютерная обработка. Мы работаем с пленками. С самыми крупными кинофильмами.
  
  Майло улыбнулся ей.
  
  — Взгляните, пожалуйста, на фото, мисс Пэкстон. — Он показал женщине снимок.
  
  — Это ее нашли с Гэвином?
  
  — Вы узнаете эту девушку, мэм?
  
  — Нет. Я думала, что Гэвина нашли с его девушкой. С той крючконосой и малорослой. Так мне сказала Шейла.
  
  — Ваша сестра так предполагала. Вполне понятное предположение, однако она ошибалась. Это и есть одна из причин нашего приезда.
  
  Майло продолжал держать фотографию перед глазами Эйлин Пэкстон.
  
  — Можете ее убрать, — сказала она.
  
  — Мистер Куик вернулся из Атланты?
  
  — Он спит. Они оба спят.
  
  — Как вы думаете, когда они будут доступны?
  
  — Откуда мне знать? Это жуткие времена для всей семьи.
  
  — Да уж, мэм.
  
  — Этот город!.. — повысила голос Пэкстон. — Этот мир!..
  
  — Ну что же, ладно, — быстро сказал Майло. — Мы заглянем позже.
  
  Мы повернулись, чтобы уйти, а Эйлин Пэкстон стала закрывать дверь, когда внутри дома послышался мужской голос:
  
  — Кто там, Эйлин?
  
  Пэкстон наполовину вошла внутрь и что-то неразборчиво проговорила. Мужской голос возразил.
  
  Мы с Майло повернулись к дому.
  
  Появился мужчина, он стоял к нам спиной и говорил в дверь:
  
  — Я не нуждаюсь в защите, Эйлин.
  
  Приглушенный ответ.
  
  Мужчина закрыл дверь, резко повернулся и посмотрел в нашу сторону:
  
  — Я — Джерри Куик. Какие-нибудь новости, связанные с убийством моего сына?
  
  Высокий, худой, с покатыми плечами мужчина был в темно-синей водолазке, выпущенной на брюки цвета хаки, и в белых кроссовках "Найк". Редеющие, с проседью волосы причесаны кое-как. Продолговатое, в глубоких складках и с выдающейся челюстью лицо. Дряблая кожа под широко поставленными голубыми глазами с синеватым оттенком. Веки нависали на глаза, словно мужчина с трудом удерживался, чтобы не заснуть.
  
  Мы вернулись к ступеням. Майло протянул руку. Куик коротко пожал ее.
  
  — Вы уже что-нибудь нашли?
  
  — Боюсь, нет. Если у вас есть время…
  
  — Ну конечно. — Губы Куика дернулись, словно он попробовал что-то неприятное на вкус. — Эйлин — моя управляющая всем на свете свояченица. Она один раз встретилась со Спилбергом и теперь считает, что ее дерьмо не воняет… Пошли в дом. Моя жена в полном ауте, наш доктор дал ей валиум или что-то в этом роде, а я в норме. Он и меня тоже пытался напоить лекарствами. Но я хочу быть в трезвом уме.
  
  Мы с Майло уселись все на ту же голубую кушетку, а Джером Куик расположился в кресле, исполненном в стиле чиппендейл. Я снова принялся изучать семейные фотографии. Мне хотелось представить, как выглядел Гэвин, будучи живым и здоровым.
  
  Он оказался высоким темноволосым симпатичным парнем с лицом как у отца — продолговатым, с широко поставленными глазами. Но глаза темнее, чем у отца, — серо-зеленые. На некоторых ранних фотографиях он был в очках. Его стиль, похоже, никогда не менялся. Аккуратная одежда, фирменные значки, короткая стрижка — либо консервативный "ежик", либо гладко зачесанные с гелем волосы. Стандартный парень с неуверенной улыбкой, не красавец и не урод. Пройдитесь по любой улице, войдите в магазин, в один из многочисленных кинотеатров или на территорию какого-нибудь колледжа, и вы увидите множество таких, как он. Его сестра — изучающая право в Бостоне — была бесцветной и серьезной на вид.
  
  Куик поймал мой взгляд:
  
  — Это был Гэв. — У него перехватило горло, и он тихо выругался. — Перейдем к делу.
  
  Майло кратко рассказал о фотографии, затем показал ее Куику.
  
  Тот махнул рукой:
  
  — Никогда не видел ее. — Его взгляд уткнулся в ковер. — Моя жена рассказывала вам об аварии?
  
  — Да, сэр.
  
  — А теперь еще это… — Куик, вскочив с кресла, твердым шагом подошел к кофейному столику, остановил взгляд на хрустальной коробочке, потом открыл ее, вытащил сигарету и прикурил от такой же хрустальной зажигалки.
  
  Голубой дымок поплыл к потолку. Куик глубоко затянулся, сел и хрипло рассмеялся.
  
  — Я бросил курить пять лет назад. Шейла полагает, что выставить это для гостей — хороший тон, хотя сейчас мало кто курит. То ли дело в старые добрые времена в Голливуде — там всякое дерьмо только и делало, что дымило… Сестра Шейлы рассказывает ей о голливудском дерьме… — Он посмотрел на сигарету, сбил пепел на ковер и растер его каблуком о ворс. Образовавшееся грязное пятно, казалось, доставило ему удовольствие.
  
  — Гэвин не рассказывал о новой подружке? — спросил я.
  
  — Новой?
  
  — После Кайлы.
  
  — Нет, он ничего не говорил.
  
  — А он рассказал бы вам?
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Он делился с вами деталями своей личной жизни?
  
  — Делился? Да, но в меньшей степени, чем до аварии. Он постоянно пребывал в каком-то замешательстве, он получил страшный удар вот сюда. — Куик дотронулся до своего лба.
  
  В том же месте, где пуля вошла в череп его сына. Этого он еще не знал. Пока ему нет нужды знать.
  
  — Замешательство? — повторил я.
  
  — Только временное. Он обнаружил, что не может сосредоточиться на учебе, потому и оставил школу. — Куик затянулся и поморщился, словно ему стало больно. — Он получил удар в предлобную долю. Врачи сказали нам, что именно она контролирует личность. Поэтому естественно… -…Гэвин изменился, — подсказал я.
  
  — Ничего особенного, но, конечно, без изменений не обошлось. Но потом ему стало лучше. Как бы там ни было, я уверен, что авария Гэвина с этим делом никак не связана. — Куик быстро выпустил дым, снова стряхнул пепел. — Нам необходимо выяснить, кто это сделал. Ублюдок оставил какие-нибудь следы?
  
  — У нас нет подозреваемых и очень мало информации. Мы до сих пор даже не смогли идентифицировать девушку, — сказал Майло.
  
  — Ну, я ее не знаю и сомневаюсь, что Шейла знает. У нас одни и те же знакомые.
  
  — Можете ли вы рассказать о Гэвине что-нибудь, что будет нам полезно?
  
  — Гэвин был классным парнем! — сказал Куик так, словно вызывал нас на спор. — У него была голова на плечах. Прекрасный игрок в гольф. Мы оба любили гольф. Я учил его, и он выучился быстро, перепрыгнул меня. Это было до аварии. После нее у Гэвина не стало той координации, но он все равно неплохо играл. Его внимание рассеивалось… Порой ему хотелось проводить один и тот же удар снова и снова… Хотелось отточить его до совершенства.
  
  — Он стал педантичен, — подсказал я.
  
  — Ага. В смысле интересов, ему раньше нравился бизнес, как и мне. — Джерри Куик как-то неуклюже дернулся. — Это тоже изменилось. Он утратил интерес к бизнесу. У него появились другие идеи. Но я считаю, что это было временным явлением.
  
  — Другие идеи насчет карьеры?
  
  — Скорее карьерные фантазии. Экономика оказалась спущенной в сортир, и он захотел стать писателем.
  
  — Какого рода писателем?
  
  — Он шутил по поводу работы на бульварные газетенки, сбора грязи на знаменитостей.
  
  — Так это была всего лишь шутка?
  
  Куик сверкнул на меня глазами:
  
  — Он смеялся, и я смеялся в ответ. Я говорил вам, что он не мог сконцентрироваться. Как, черт возьми, он мог писать для какой-нибудь газеты?! Однажды, когда Эйлин была здесь, Гэвин спросил ее, не знает ли она какой-нибудь знаменитости, которую он мог бы обгадить. Потом Гэвин подмигнул мне, а Эйлин чуть не обделала штанишки. Она завела речь о том, что знаменитости заслуживают, чтобы их оставили в покое. Сама мысль, что можно обидеть каких-нибудь крупных кинодеятелей, испугала ее до колик… Ладно, о чем это я говорил?.. — Глаза Куика остекленели. Он вновь закурил.
  
  — Гэвин стал заниматься журналистскими расследованиями, — подсказал теперь Майло.
  
  — Я уже сказал, это было несерьезно.
  
  — Как Гэвин заполнял время, после того как бросил учиться?
  
  Куик опустил голову:
  
  — Болтался. Я считал, что Гэвин вот-вот вернется к учебе… Это было трудное время для него, и я не настаивал. Я думал, что он, возможно, восстановится в школе весной.
  
  — Какие еще изменения вы в нем заметили? — спросил я.
  
  — Он перестал убирать свою комнату, да что там — просто запустил. Он никогда не отличался особой аккуратностью, но всегда за собой следил. Я терпеть не мог делать ему замечания подобного рода, так как он сильно смущался; никогда не спорил, не вставал на дыбы, просто говорил: "Прости, папа". Он, конечно, чувствовал, что что-то не так, однако не очень расстраивался по этому поводу. Постепенно все у него приходило в норму, и он опять начал бегать. У него были хорошие ноги, для него, бывало, ничего не стоило пробежать пять-шесть миль. Его доктор сказал мне, что все у него будет хорошо.
  
  — Это какой доктор?
  
  — Невропатолог. Как там его звали?.. — Куик затянулся, вынул сигарету и шлепнул себя свободной рукой по щеке. — Какой-то парень-индус. Барри Силвер, наш семейный доктор, направил нас к нему. Парень-индус… работает в больнице Сент-Джон… Сингх. Он ходит в тюрбане. Должно быть, один из тех… Ну, вы знаете. Барри — и наш доктор, и наш друг. Я с ним играю в гольф, потому и внял его совету. Сингх провел несколько тестов и сказал нам, что не увидел никаких отклонений в мозгу Гэва. Он сказал, что для излечения Гэву потребуется время, но не смог определить, сколько именно. Потом он отослал нас к врачу… психологу. Чтобы он помог Гэву восстановиться после травмы.
  
  — К нейропсихологу? — спросил я.
  
  — Она врач. Это все, что я знаю. Ее фамилия Коппел. Она выступает на радио.
  
  — Мэри Лу Коппел?
  
  — Вы с ней знакомы?
  
  — Я слышал о ней.
  
  — Сначала Гэв ходил к одному из ее партнеров, но у них не заладилось, поэтому он перешел к ней.
  
  — А что там было не так с первым партнером?
  
  Куик пожал плечами:
  
  — Вы платите, чтобы ваш ребенок ходил и беседовал с кем-то, все держится в тайне, вам не дозволено знать, что происходит. — Он затянулся сигаретой. — Гэвин говорил мне, что ему не нравится с тем парнем, и теперь Коппел собирается им заняться. За те же деньги. Они оба брали по двести баксов в час.
  
  — Это помогло?
  
  — Кто знает!
  
  — Ну хоть какая-нибудь отдача от усилий доктора Коппел была?
  
  — По-моему, никакой. Но я уже говорил, что был в стороне от процесса… всей этой терапии. Я много езжу. Слишком много. Подумываю над тем, чтобы сократить поездки.
  
  Он докурил сигарету до фильтра, вытащил очередную и тут же ее прикурил. Потом смял окурок большим и безымянным пальцами и швырнул на ковер. Потом что-то пробормотал.
  
  — Сэр? — переспросил Майло.
  
  Улыбка Куика была короткой и неожиданной.
  
  — Я все время путешествую, и это сущий ад. Вы знаете, авиалинии — это настоящее творение дьявола. Часто летаете по делам? Им там все до лампочки. В этот раз, после того как Шейла сообщила мне о Гэвине и я сказал им, почему мне нужно лететь домой, меня обслуживали как короля. Со мной говорили как с больным, за мной ухаживали всю дорогу. Переделали билет на первый класс, не знали, чем еще мне угодить. — Он издал лающий звук, который мог быть смешком. Затянулся, закашлялся, еще несколько раз затянулся. — Вот чего это стоит. Вот чему надо было случиться… Чему надо было случиться, чтобы с вами обращались как с человеком.
  
  Майло спросил Куика о его дочери.
  
  — Я попросил Келли оставаться в Бостоне, — сказал он. — Она учится в юридической школе, и что это ей даст, если она приедет сюда? Если вы отдадите… отдадите нам Гэвина и мы устроим похороны, тогда она может приехать. Когда это будет?
  
  — Трудно сказать, — отозвался Майло.
  
  — Похоже, что это ваш стиль разговора.
  
  Майло улыбнулся:
  
  — Кайла Бартелл.
  
  — Довольно давно не видел ее. Они знакомы с Гэвином со школы, и какое-то время гуляли.
  
  — Гуляли?
  
  — По-детски, — пояснил Куик. — Ее отец какой-то композитор. Эйлин твердит мне, что он важная шишка.
  
  — Вы никогда с ним не встречались?
  
  — А с какой стати мне с ним встречаться?
  
  — Гэвин и Кайла…
  
  — Это были дела Гэва… Если честно, парни, что-то я не пойму, к чему все эти вопросы. То, что случилось, никак не может быть связано с Гэвом. Он отправился на Малхолланд с какой-то девицей, и какой-то извращенец, какой-то сексуальный маньяк, воспользовался случаем, так? Это так? Разве вы не так думаете?
  
  Прежде чем Майло смог ответить, глаза Куика метнулись к лестнице. Эйлин Пэкстон протопала вниз, не удостоив нас даже взглядом, и быстро прошла на кухню.
  
  Оттуда вскоре донеслось журчание воды — видимо, из водопроводного крана. Потом послышался звон посуды.
  
  Спустя несколько секунд на лестнице в розовом халате появилась Шейла Куик. Она, старательно передвигая ноги и при этом слегка покачиваясь, стала спускаться. Остановилась на нижней ступеньке, опираясь на перила, и стала изучать пол, словно никак не могла на что-то решиться. У нее был рассеянный взгляд. За ночь она постарела на много лет.
  
  Женщина увидела нас.
  
  — Привет, — с трудом проговорила Шейла. Она заметила сигарету в руке мужа, и уголки ее губ опустились.
  
  Джером Куик нарочито затянулся сигаретой.
  
  — Нечего стоять на ступеньках. Спускайся… осторожней, ты еще под действием валиума. — Он даже не попытался помочь ей.
  
  Она осталась стоять там, где была.
  
  — Есть что-нибудь… новое, детектив?
  
  Майло покачал головой.
  
  — Простите, что опять беспокоим вас, миссис Куик…
  
  — Нет, нет, нет, вы помогаете мне… нам. Вы были очень… великодушны. Прошлой ночью. Вряд ли это было для вас легко. Вы были великодушны. Это было нелегко для вас и для меня.
  
  — Шейла, возвращайся в постель, — подал голос Джерри Куик.
  
  — Они были очень милы прошлой ночью, Джерри. Это всего лишь вежливость, что я…
  
  — Уверен, что они были молодцами, но…
  
  — Джерри. Я. Хочу. Быть. Вежливой. — Шейла Куик спустилась со ступеньки и присела на стоящий сбоку стул.
  
  — Мэм, — сказал Майло, — мы узнали, что та девушка с Гэвином была не Кайла Бартелл.
  
  — Вы говорили, что она была блондинкой, — пожала плечами Шейла Куик.
  
  — Конечно, это большая редкость в Лос-Анджелесе, — съязвил Джером Куик.
  
  — У меня есть снимок, — сказал Майло. — Это не очень приятная фотография, она сделана посмертно, но если бы вы смогли взглянуть на нее… Если бы мы смогли установить личность девушки, то это ускорило бы процесс. — Он показал ей фотографию.
  
  — Она выглядит такой… мертвой. Бедняжка. — Покачав головой, она взяла у Майло снимок и поднесла его к глазам. У нее тряслись пальцы, поэтому углы снимка дрожали. — Вы показываете такой же снимок Гэвина другим людям?
  
  — Шейла! — скривился Куик.
  
  — Нет, мэм, — сказал Майло. — Мы знаем, кто такой Гэвин.
  
  Она вновь взглянула на фотографию.
  
  — Гэвин ни словом не обмолвился, что у него новая подружка.
  
  — Гэвину было уже двадцать лет, — сказал Джером Куик. — Он не был обязан отчитываться о своих связях.
  
  Шейла Куик продолжала смотреть на снимок. Наконец она вернула его.
  
  — Еще одного… — сказала она.
  
  — Мэм?
  
  — Еще одного чьего-то ребенка не стало.
  Глава 5
  
  Майло получил письменное разрешение от семьи Куик побеседовать с доктором Гэвина, и мы ушли. Было почти пять часов дня, молочно-белое небо казалось отвратительным. Мы оба ощущали подавленность и голод и поехали в кафе на Литл-Санта-Моника, где заказали сандвичи и кофе. Мой представлял собой горячий ростбиф с горчицей на ржаной булке. Майло выбрал расползающегося многослойного монстра с копченой грудинкой, сдобренными майонезом сырыми овощами, пеперон-чини и еще чем-то, что я на взгляд определить не смог. Все это было вложено во французскую булку. Когда Майло попытался откусить от сандвича, тот развалился. Похоже, детективу это доставило своеобразное удовольствие.
  
  — Образцовая семья, — прожевав, молвил он.
  
  — Они не подошли бы для рекламы семейной жизни, но для нас это ничего не значит.
  
  — Незнакомец с извращенными мозгами убивает их сына, и родители сразу же дистанцируются от данного дела.
  
  — Но я не вижу здесь вины семьи. А родители Гэвина не знают девушку, возможно, потому, что она из тех девиц, которых не приводят домой к маме. Отсюда вывод: главной целью преступления была именно она.
  
  — Девица с опасными друзьями, — кивнул Майло.
  
  — Убийца проткнул ее и забрал сумочку. Либо он хотел просто поживиться содержимым сумочки, либо сделал это для того, чтобы девицу не смогли быстро опознать.
  
  — Ты сказал: она была главной целью. Для чего — для секса, убийства или для того и другого?
  
  — Не знаю. Сексуального насилия не было, но мне кажется, что штырь, которым ее проткнули, все же придает делу некую сексуальную окраску. Гэвина убрали первым, одним выстрелом, это согласуется с моей версией: убийца просто устранил его по пути к истинной цели.
  
  — Если Гэвина застрелили первым. Точно установить это мы не можем.
  
  — По логике все произошло именно так, — возразил я. — Девушка была жива, когда убийца проткнул ее. Едва ли Гэвин стал бы спокойно сидеть рядом, если бы такое случилось на его глазах. Для чего убийце рисковать, вступая в единоборство с молодым здоровым мужчиной? Он устранил Гэвина, затем переключился на девушку. Собственная беспомощность и страх перед убийцей заставили ее подчиниться. Быть может, он пообещал не причинять ей вреда, если она не станет сопротивляться. Есть следы борьбы?
  
  Майло покачал головой.
  
  — Она видела, как был убит Гэвин, и сидела охваченная ужасом, — продолжил я. — Убийца проткнул ее, потом тоже застрелил. По-моему, это свидетельствует о сильном гневе. Прикончив обоих, он, возможно, решил полюбоваться делом своих рук и немного позабавиться. Либо Гэвин и девушка уже приступили к постановке сексуально ориентированной сценки, либо сам убийца аранжировал ее. Или это было преступление на сексуальной почве, или он хотел, чтобы все сочли его таковым.
  
  Майло отложил свой сандвич.
  
  — Ты предлагаешь слишком много вариантов.
  
  — А для чего же еще существуют друзья? Тебе, кстати, ранее попадались убийства, когда жертву насаживали на штырь?
  
  — Нет. — Майло взял сандвич, и здоровенный кусок исчез в его пасти. — Как думаешь, презерватив принадлежал Гэвину или его принес убийца?
  
  — Он был у парня в кармане, поэтому, вероятно, принадлежал ему.
  
  — Значит, если цель убийства — девушка, то ковыряться в душе Гэвина — напрасная трата времени? Так ты считаешь? Я подумал, что врач Гэвина может оказать нам кое-какую помощь. И ты вроде бы ее знаешь.
  
  — Я просто знаю, кто она такая.
  
  — По радиовыступлениям?
  
  Я спрятал губы за кофейной чашкой.
  
  — Ты делаешь такое странное лицо, когда говоришь о ней, — покачал он головой.
  
  — Она не из тех, к кому я посоветовал бы обращаться за помощью.
  
  — Почему?
  
  — Я не могу вдаваться в детали.
  
  — Выкладывай в общих чертах.
  
  ***
  
  Пять лет назад один не в пример другим чуткий судья попросил меня освидетельствовать семилетнюю девочку, угодившую в эпицентр отвратительного бракоразводного процесса. Оба родителя оказались профессиональными консультантами по вопросам брака. Это должно было бы послужить мне достаточным предостережением.
  
  Мать — молодая, с измученным лицом, крайне запуганная женщина, выросшая в семье сильно пьющих родителей, которые с ней жестоко обращались. На момент нашего знакомства она и переключилась с брачных пар на работу с закоренелыми наркоманами в финансировавшейся округом клинике в Беллфлауэре. Экс-супруг, старше ее на двадцать лет, был надутым и не вполне уравновешенным сексопатологом, своего рода гуру со степенью доктора психологии, полученной в одном из университетов престижной Лиги плюща, и к тому же преподавал в институте йоги в Санта-Барбаре.
  
  Эти двое не разговаривали более года, однако каждый настаивал на совместном попечении дочери. Организационно все было просто: три дня в одном доме, четыре — в другом. Ни один из родителей не усматривал проблемы в постоянном перемещении семилетней девочки за девяносто миль между глинобитным домом отца и унылой меблированной квартиркой матери в Глендейле. Естественно, в основе конфликта лежал календарь — кто получает четыре, а кто три дня, и как быть с праздниками. После двух месяцев горячих споров вопрос перешел в плоскость режима питания: мать ратовала за обычную диету, отец настаивал на строгом вегетарианстве.
  
  На самом же деле проблема заключалась во взаимной ненависти и двухстах тысячах долларов, находившихся на общем инвестиционном счете. Кроме того, мать раздражали четыре "сексуально распущенные" подружки отца.
  
  При оценке условий опеки я взял за правило беседовать с психологами, и у каждой из этих воюющих сторон было по таковому. Отца пользовал восьмидесятилетний индийский свами, который говорил по-английски с сильным акцентом и лечился от гипертонии. Я съездил в Санта-Барбару, провел два приятных часа в обществе дородного бородатого детины, надышался благовониями и ничего не узнал по существу дела. Отец не навещал своего аватару в течение шести месяцев.
  
  — С вами все в порядке? — спросил я свами.
  
  Он вышел из позы лотоса, сотворил что-то невообразимое со своим телом, потом подмигнул и улыбнулся:
  
  — Что будет, то и будет.
  
  — Есть похожая песня.
  
  — Дорис Дэй, — сказал он. — Прекрасная певица.
  
  Психотерапевтом матери была Мэри Лу Коппел, и она отказалась беседовать со мной.
  
  Сначала Коппел полностью избегала меня, не отвечая на звонки. После моей пятой попытки дозвониться она перезвонила сама и все объяснила:
  
  — Я уверена, что вы хорошо понимаете меня, доктор Делавэр, и знакомы с таким понятием, как "конфиденциальность".
  
  — Но доктор Уэтмор дала согласие на беседу с вами.
  
  — Боюсь, она не может дать то, что ей не принадлежит.
  
  — А кто может?
  
  В трубке послышался треск.
  
  — Я не имею в виду юридический аспект дела. — Она немного помолчала. — Тереза Уэтмор крайне уязвима. Тед крайне агрессивен. Я уверена, вы все это знаете.
  
  — Тед агрессивен физически?
  
  — Эмоционально. И от него можно ожидать чего угодно. Мы с Терезой в конце концов добьемся положительных результатов, но это потребует времени. Я не могу рисковать, выпуская демонов на свободу.
  
  — Меня заботит ребенок.
  
  — У вас свои приоритеты, у меня свои.
  
  — Доктор Коппел, я буду признателен вам за любой совет, который помог бы мне выработать рекомендации для суда.
  
  Молчание на линии. Потрескивание статических разрядов.
  
  — Доктор Коппел?
  
  — Единственный совет, который я могу вам дать, доктор, — наконец сказала она, — бегите от Теда Уэтмора как от чумы.
  
  — У вас с ним проблемы?
  
  — Я никогда не встречалась с ним, доктор. И намерена продолжать в том же духе. — Она разъединилась.
  
  Тогда я написал ей письмо, которое вернулось непрочитанным. Дело об опеке тянулось до тех пор, пока у Уэтморов не кончились деньги и их адвокаты не бросили это занятие. Судья последовал моим рекомендациям: прежде чем решать вопрос о совместной опеке, обоим родителям требовалось пройти специальное обучение по воспитанию детей. В любом случае еженедельные двухсотмильные переезды туда и обратно были не в интересах ребенка. Когда судья спросил, не хотел бы я выступить в роли педагога для этих родителей, я ответил, что готов представить список кандидатур на данную вакансию, и сразу стал вспоминать тех своих коллег, кто в последнее время мне более всех досаждал.
  
  Через три месяца и Тереза, и Теддеус Уэтмор подали в коллегию психологов штата жалобы на мое неэтичное поведение. Потребовалось немало времени, чтобы отмыться, но в конечном итоге обвинения с меня были сняты как необоснованные. Вскоре после этого доктор Мэри Лу Коппел, казалось, оккупировала все мыслимые радиопередачи.
  
  Специалист по семейным отношениям.
  
  Майло прикончил свой сандвич.
  
  — Похоже, милейшая особа. Что в ней интересует СМИ?
  
  — Что Коппел захочет, то журналистов и интересует.
  
  Она действительно специалист или самозванка?
  
  — Постановщикам на это наплевать. Если ты говоришь, что ты специалист, то так тому и быть. Полагаю, Коппел наняла журналиста и купила себе какое-нибудь маленькое шоу, которое подпитывало ее практику. А вот теперь раскрутилась вовсю.
  
  Майло покачал головой.
  
  — Такой молодой, и уже настолько циничен. — Он собрал соус с тарелки куском булки от сандвича и проглотил это месиво.
  
  — Тут встает вопрос: является ли Коппел квалифицированным нейропсихологом? А ведь именно такой специалист был нужен Гэвину, по крайней мере сразу после аварии. Тот, кто мог бы понять, что на самом деле происходит с мозгом этого парня, и дать соответствующие медицинские рекомендации.
  
  — Невропатолог Гэвина сказал, что не обнаружил у него отклонений.
  
  — Вот именно. Тут нужен нейропсихолог. Если бы мне пришлось держать пари, то я сказал бы, что Коппел ничего не смыслит в нейропсихологии. Это узкая область, которая требует специальной подготовки. Большинство людей, занимающихся нейропсихологией, не становятся автоматически психотерапевтами и наоборот.
  
  — Клэр Арджент разбиралась в этом, правильно?
  
  Доктор Клэр Арджент стала одной из многочисленных жертв урода, за которым мы охотились пару лет назад. Тихая женщина, окутанная секретами, была обнаружена расчлененной в багажнике собственной машины.
  
  — Разбиралась, — отозвался я.
  
  Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и помассировал веки.
  
  — Говоришь, Коппел могла неправильно обращаться с Гэвином?
  
  — О, я ошибаюсь, и с ним поработали самым тщательным образом!
  
  — Я вот думаю, что все же неплохо было бы поговорить с Коппел. Гэвин мог упомянуть в беседе с ней о своем знакомстве с каким-нибудь плохим парнем. Даже если Гэвин окажется не основной жертвой, быть может, он рассказал о блондинке своему психотерапевту.
  
  — Постарайся дышать полной грудью, когда будешь пытаться до нее добраться. Учитывая, что Коппел на виду, я не могу даже представить, что она пожелает быть каким-то образом связанной с убийством своего пациента.
  
  — У меня есть письменное согласие родителей Гэвина.
  
  — Это не обязывает ее говорить. Она может быть очень избирательной в беседе с тобой. Если вообще скажет хоть что-нибудь.
  
  — Тебе она по-настоящему не нравится.
  
  — Она мешала моей работе, когда ничто не вынуждало ее это делать. Речь шла о благополучии ребенка, а Коппел это не волновало.
  
  Он улыбнулся.
  
  — А я-то думал, что могу попросить тебя поговорить с ней. Это позволило бы мне заняться другими делами — например, продолжить работу с нашим разыскным отделом, расширить поиск на весь штат, просмотреть отчеты о вскрытии тел, результаты баллистической экспертизы, проверить одежду девушки. Однако ничего не получается. Взялся — так сам и тяни.
  
  Он бросил деньги на стол, и мы вышли из кафе.
  
  — Хорошо, я побеседую с ней, — сказал я.
  
  Майло остановился на боковой дорожке. Женщины Беверли-Хиллз плавно скользили вокруг нас, распространяя аромат духов.
  
  — Ты уж побеседуешь, — мрачно произнес он.
  
  — А почему нет? На этот раз никаких телефонных звонков. Лицом к лицу, это будет интересно.
  Глава 6
  
  Мой дом, рассчитанный на двоих, расположен среди сосен и нависает над тропой, которая змеится через Беверли-Глен. Высокие белые стены, лакированные деревянные полы, застекленная в некоторых интересных местах крыша и не слишком большое количество мебели позволяют ему казаться больше, чем он есть на самом деле. В рекламе риелтора его обозвали бы "просторным и лри этом идеально подходящим для интима". Когда я приезжаю домой один, он иногда кажется мне заполненным эхом и кучей ненужных пространств.
  
  В этот вечер он казался холодным. Я прошел мимо корреспонденции, лежавшей на обеденном столе, и направился в кабинет. Включив компьютер, я нашел имя Мэри Лу Коппел на сайте Американской ассоциации психологов, пробежался по материалам о ней при помощи нескольких интернетовских поисковых систем.
  
  Коппел получила степень доктора в том же университете. Она была на год старше меня, однако поступила в высшую школу незадолго до того, как я ее окончил. Ее диссертация на тему психического состояния молодых матерей была защищена пять лет спустя. Она стажировалась в одной из университетских больниц и получила должность врача в психиатрической клинике в Сан-Бернардино.
  
  С лицензией у нее было все в полном порядке, и по коллегии штата за ней не числилось никаких проступков, влекущих дисциплинарные взыскания. Я оказался прав в том, что у нее не было никакой подготовки и сертификации по нейропсихологии.
  
  Ее имя цитировалось в Интернете четыреста тридцать два раза в связи с успешными выступлениями — все выборки относились к интервью, которые она давала в ходе разных радиошоу. При ближайшем рассмотрении обнаружилось много повторений. Все свелось к трем дюжинам ссылок.
  
  Мэри Лу Коппел с большой уверенностью говорила о преградах в отношениях между мужчиной и женщиной, половой идентичности, режиме питания, методиках снижения веса, разрешении корпоративных проблем, кризисе среднего возраста, усыновлении, неспособности к учебе, аутизме, проблемах пубертатного периода, юношеском бунтарстве, предменструальном и климактерическом синдромах, болезненных страхах, хронической депрессии, посттравматических стрессах, дискриминации по возрасту, по половому и расовому признакам.
  
  Темой, к которой Коппел питала неизменный интерес, была тюремная реформа. В прошлом году опадала шесть интервью на радио, в которых осуждала смещение акцентов от реабилитации к наказанию. В двух случаях вместе с ней выступал некий Элбин Ларсен, заявленный как психолог и правозащитник.
  
  На снимках, которые я нашел, была запечатлена симпатичная женщина с короткими густыми волосами цвета карамели. Круглые, как у бурундука, щеки определяли овал ее лица, резко обрывающийся острым, немного скошенным подбородком. У нее была великолепная, но уже немного дряблая шея. Жесткие темные глаза. Широкий решительный рот. Прекрасные зубы, однако улыбка казалась искусственной. На всех фотографиях Коппел была в красном.
  
  Теперь я знал, с кем мне придется иметь дело.
  
  Я отправился к ней в офис на следующий день в одиннадцать сорок пять, полагая, что скорее всего поймаю ее во время перерыва на ленч. Ее офис находился в Беверли-Хиллз, но не на Бедфорд-драйв или какой-нибудь другой фешенебельной улице, где подвизались дорогие психотерапевты.
  
  Доктор Мэри Лу Коппел вершила свой бизнес в двухэтажном здании на перекрестке бульвара Олимпик и Палм-драйв, которые вытянулись у южной границы кичащегося своим богатством города. В соседнем квартале располагались франчайзинговая компания по продаже автолаков и частная школа, занимавшая строение, которое раньше было жилым дуплексом — одноквартирным домом на двух этажах. За ними угнездились торговец цветами и фармакологическая компания, предлагавшая старикам скидки на лекарства. Движение на Олимпик было нескончаемым и оглушительным, как на хайвее.
  
  Фасад здания, где обретала Коппел, был слепым и облицованным кирпичом цвета мокрого песка. Никаких опознавательных знаков, кроме черной пластиковой таблички с номером дома, которая была слишком маленькой, чтобы прочесть ее с другой стороны улицы. Передняя дверь оказалась заперта, надпись на ней призывала заходить со двора. За домом находилась парковочная площадка на шесть мест, выходящая в переулок. Три места, помеченные табличками "Зарезервировано", были заняты маленькими черными седанами "мерседес", такими же, как авто Джерри Куика.
  
  Я немного проехал по Палм и припарковался.
  
  Цокольный этаж составлял длинный, тускло освещенный, с красной дорожкой коридор, который проходил вдоль восточной стороны здания и, подобно фойе кинотеатра, хранил запах воздушной кукурузы. Единственный обитатель — некое учреждение под названием "Черитэбл плэннинг". Стрелка, нарисованная на стене, указала мне на лестницу, и, когда я на нее вступил, буквы, исполненные под бронзу, уточнили, что ожидало меня на втором этаже.
  
  "ПАСИФИКА-ВЕСТ". УСЛУГИ ПСИХОЛОГА
  
  Наверху свинцово-серое покрытие, сине-серые стены, хорошее освещение. В отличие от первого этажа никаких длинных коридоров. Проход через десять футов закрывала перпендикулярно встроенная стена. Единственная дверь была снабжена надписью "Приемная". За ней находилась большая комната, уставленная стульями, обитыми синим твидом, и кофейными столиками с выложенными на них журналами. Не было никаких окошек, только дверь с тремя табличками.
  
  ФРАНКО Р. ГУЛЛ, ДОКТОР ПСИХОЛОГИИ
  
  МЭРИ ЛУ КОППЕЛ, ДОКТОР ПСИХОЛОГИИ
  
  ЭЛБИН ЛАРСЕН, ДОКТОР ПСИХОЛОГИИ
  
  Ларсен — это, похоже, тот активист в области прав человека, с которым Коппел давала совместные интервью по проблемам тюремной реформы. Тот, что занимается двумя делами за одни и те же деньги.
  
  У каждой таблички находились кнопка вызова и крошечная, затянутая сеткой лампочка. Помещенная рядом надпись предлагала посетителям оповестить о своем приходе нажатием кнопки. Белый свет означал, что доктор свободен, красный возвещал: "Занято".
  
  Лампочки у Гулла и Ларсена были красными, у Коппел — нет. Я дал знать о себе.
  
  Через несколько секунд ничем не примечательная дверь открылась, и в ней возникла Мэри Лу Коппел в красной кашемировой кофточке с короткими рукавами, выпущенной на белые льняные брюки, и в красных же туфлях. В жизни ее глаза оказались почти черными. Ясные, яркие и пытливые, они осматривали меня с ног до головы. Оттенок ее волос был светлее, чем на фотографиях, на лице виднелись немногочисленные морщинки, покрытые веснушками руки казались мягкими и несколько полноватыми. На указательном пальце правой руки коктейльное кольцо с желтым бриллиантом, большим камнем, окаймленным крошечными сапфирами. Обручального кольца не было.
  
  — Да? — сказала она. Ровный мягкий низкий голос. Голос для радио.
  
  Я представился и вручил ей свою визитку, из которой следовало, что я время от времени консультирую полицию.
  
  — Делавэр. — Она возвратила карточку и посмотрела мне в глаза. — Необычное имя… Мы знакомы?
  
  — Мы общались несколько лет назад, но только по телефону.
  
  — Боюсь, что не понимаю вас.
  
  — Дело о разводе Уэтморов. Мне было поручено судом подготовить рекомендации по опекунству. Вы были психотерапевтом Терезы Уэтмор.
  
  Она прищурилась. Улыбнулась.
  
  — Если не ошибаюсь, я не особенно шла на сотрудничество с вами, так?
  
  Я пожал плечами.
  
  — Сожалею, что не могла рассказать вам тогда, доктор Делавэр… да и сейчас я не должна… Дело в том, что Терри Уэтмор связала мне руки. Вы ей совсем не понравились. Она не доверяла вам и запретила мне что-либо вам сообщать. — Она положила руку мне на плечо. — Издержки нашей профессии. — Ее рука, помедлив, скользнула по рукаву моего пиджака и упала. — Итак, что привело вас сюда сегодня? В чем еще я смогу не пойти на сотрудничество с вами?
  
  — Гэвин Куик.
  
  — Что с Гэвином?
  
  — Два дня назад его убили.
  
  — Уби… О Боже!.. Входите.
  
  Она провела меня коротким коридором мимо копировальной машины и установки для охлаждения воды к одной из трех дверей в задней части помещения. Ее кабинет был отделан кленовыми панелями серебристого цвета, пол покрыт темно-синим шерстяным ковром с длинным ворсом и меблирован рабочим столом со стеклянной столешницей на подставке из черного гранита, плексигласовым стулом, небесно-голубыми кожаными диванами и креслами, расставленными явно не без участия дизайнера. Потолок был обит пробкой — звукоизоляция. Ничто не висело на густо украшенных резьбой деревянных стенах. Дипломы Коппел и вставленная в рамку лицензия психотерапевта были выставлены на стеклянной этажерке вместе с хрустальными гнетами для бумаг и чем-то еще, что выглядело как индейская керамика. Занавеси цвета морской волны почти полностью скрывали окна. Их расположение указывало на то, что они выходят на парковку и переулок. Комната выглядела богатой и в то же время уютной. "Просторная и при этом идеально подходящая для интима…"
  
  Мэри Лу Коппел села за свой рабочий стол. Я выбрал ближайшее мягкое кресло — очень мягкое: я провалился в него и был вынужден смотреть на Коппел снизу вверх.
  
  — Это ужасно, — сказала она. — Я только на прошлой неделе виделась с Гэвином. Просто не могу в такое поверить. Как это случилось?
  
  Я изложил ей голые факты, закончив неопознанной белокурой девушкой.
  
  — Бедняжка, — покачала она головой. — Гэвин так много пережил. — Она положила руки на поверхность стола. У нее были крошечные запястья, пальцы короткие, но тонкие, ногти покрыты прозрачным лаком. У ее правой руки стояла лиможская коробочка с визитными карточками, лежали очки для чтения и серебряный мобильник. — У полиции есть хоть какие-нибудь идеи о том, кто именно совершил убийство?
  
  — Нет. Потому я и приехал.
  
  — Я не понимаю, что именно вы для них делаете.
  
  — Порой я сам задаю себе этот вопрос. На сей раз они попросили меня установить контакт с вами, так как мы одного поля ягоды.
  
  — Одного поля ягоды, — повторила она. — Они полагают, что я могу помочь раскрыть убийство?
  
  — Мы беседуем со всеми, кто знал Гэвина.
  
  — Я была его психотерапевтом, но не понимаю, какое это имеет отношение к делу. Вы же не считаете, что произошедшее как-то связано с лечением Гэвина?
  
  — Пока это открытый вопрос, доктор Коппел.
  
  — Просто Мэри Лу. Хорошо, я, конечно, могу понять эту логику… в общем смысле. — Она пальцами взбила волосы. — Прежде чем мы продолжим разговор, видимо, мне следовало бы увидеть какой-нибудь письменный документ, дающий мне право говорить. Я понимаю, что со смертью Гэвина не обязательно сохранять конфиденциальность, и мне не хочется, чтобы считали, будто я как-то торможу дело. Однако… вы же понимаете, не правда ли?
  
  — Несомненно. — Я передал ей письмо, подписанное Куиками.
  
  Она просмотрела его.
  
  — Осторожность не помешает. Ладно, что вы хотите узнать?
  
  — Родители Гэвина намекали, что после аварии имела место некоторая трансформация его личности: утратился интсрес к соблюдению личной гигиены, появилось что-то вроде навязчивости в поведении.
  
  — Вы знакомы с возможными последствиями закрытых травм головы, доктор Делавэр?
  
  — Я не нейропсихолог, но применительно к Гэвину, похоже, можно говорить о посттравматическом синдроме и определенной трансформации личности.
  
  — При закрытых травмах головы может случиться все, что угодно… Можно я буду называть вас Алекс?
  
  — Конечно.
  
  Она показала мне великолепные зубы. Опять стала серьезной.
  
  — Произошло ударное воздействие на лобные доли, Алекс. Вы ведь в курсе, какую роль лобные доли играют в настройке эмоциональной реактивности?
  
  — После аварии прошло десять месяцев, а Гэвин, насколько я понимаю, так и не восстановился полностью?
  
  — Да… меня это тревожило. Но человеческий мозг — особенно молодой человеческий мозг — может быть удивительно пластичным. Я надеялась…
  
  — На полное восстановление?
  
  Она пожала плечами.
  
  — Пластичность мозга, — сказал я. — Вы входите в область нейропсихологии.
  
  Коппел полсекунды молча смотрела на меня.
  
  — Гэвином уже занимался нейропсихолог. Мы с ним сходились во мнении, что, подвергая юношу дальнейшим тестам, больше ничего не добиться. Пациент нуждался в эмоциональной поддержке, и моя миссия заключалась в том, чтобы эту поддержку ему предоставить.
  
  Я вытащил свой блокнот.
  
  — Проводил тесты доктор Сингх?
  
  — Да. Он очень хороший человек.
  
  — Он направил к вам Гэвина?
  
  Коппел кивнула.
  
  — Когда?
  
  — Гэвин находился на лечении примерно три месяца.
  
  — То есть парень попал к вам через семь месяцев после аварии.
  
  — Потребовалось какое-то время, чтобы все устроить.
  
  Я сделал вид, что читаю блокнот.
  
  — Его направили в вашу организацию, но не лично к вам?
  
  — Простите?
  
  — Мне сказали, что с Гэвином начинал работать один из ваших партнеров, но потом он перешел к вам.
  
  Она скрестила ноги. Черная каменная тумба стола почти полностью скрыла это движение, но мне стал виден красный носок одной туфли.
  
  — Вы мне напомнили: все именно так и произошло. Сингх направил Гэвина к нам, а Франко, доктор Гулл, оказался в тот момент свободен. Франко принял Гэвина пару раз, потом им занялась я.
  
  — Какие-нибудь проблемы между Гэвином и доктором Гуллом?
  
  — Я бы не стала называть это проблемами. В то время, сразу после аварии, Гэвин был крайне раздражителен. Добавлю, это в порядке вещей. Вы же знаете, как могут складываться отношения между психотерапевтом и пациентом. Иногда вы находите контакт, иногда нет. Да и пациентов у Франко было уже полным-полно. — Ее черные глаза отыскали мои. — Это как у вас с Терезой Уэтмор. Я уверена, что большинство ваших пациентов обожают вас и полностью вам доверяют. Но есть и такие… Вы в полиции полный рабочий день или еще и принимаете пациентов?
  
  — Я провожу краткосрочные частные консультации.
  
  — Не занимаетесь лечением?
  
  — Обычно нет.
  
  — Частная практика может быть очень трудной. В медицинских организациях много формализма и часто не хватает денег. Полагаю, что работа на полицию приносит хороший и стабильный доход?
  
  — Я не работаю в полиции, просто иногда консультирую.
  
  — А-а… — Коппел улыбнулась. — Так вот, как бы там ни было, Гэвин стал моим пациентом, и у меня сложилось впечатление, что у нас намечался прогресс. — Она вернула ноги в прежнее положение и подвинулась на стуле вперед. — Алекс, я даже вообразить не могу, что рассказать вам полезного для полицейского расследования.
  
  — Гэвин был действительно навязчив?
  
  — Я бы не стала это так называть. Ничего даже близко похожего на развитую абсессию. Гэвин мог быть несколько настойчивым, но не более того.
  
  — А он не забивал себе голову какой-нибудь идеей и не носился с ней?
  
  Она улыбнулась.
  
  — У вас это звучит большей патологией, чем было на самом деле. Он мог быть немного… увлеченным.
  
  — Его родители говорили, что он сменил свои карьерные устремления. С бизнеса переключился на журналистику. Что вы на это скажете?
  
  Показалось, что мое сообщение удивило ее, и мне стало интересно, насколько хорошо Коппел узнала своего пациента.
  
  — Люди нередко меняют свою точку зрения, особенно молодые люди. Иногда трагические события заставляют их сосредоточиться на том, чем они на самом деле хотят заниматься.
  
  — Это и произошло с Гэвином?
  
  Неопределенный кивок.
  
  — Он собирался вернуться в колледж?
  
  — Для этого Гэвин не имел достаточной мотивации, Алекс. Одной из моих целей являлось помочь ему восстановить ощущение смысла жизни. Но это должно было происходить постепенно.
  
  — Значит, он замедлялся сознательно?
  
  — Да, но это было практически незаметно. Мне любопытно, Алекс, почему вы так подробно интересуетесь личностью Гэвина?
  
  — Меня занимает его абсессия, потому что полиция интересуется, не могла ли она стать причиной убийства Гэвина.
  
  — Каким образом?
  
  — Допустим, он разгневал не того человека.
  
  — Не того человека?
  
  — Любого, кто склонен к насилию.
  
  Она дотронулась пальцем до губы.
  
  — Я бы этому удивилась: Гэвин, и вдруг связывается с такими людьми. Он был хорошим мальчиком, нормальным мальчиком. Он никогда не упоминал при мне ни о чем подобном.
  
  — Гэвин был общителен?
  
  Черные глаза поднялись к потолку.
  
  — Как бы это сказать… Как многие молодые мужчины, Гэвин не особенно открывался для анализа.
  
  — Но о чем-нибудь он вам рассказывал?
  
  — Я работала над тем, чтобы заставить его не скрывать своих ощущений: злости — за то, что он чувствовал себя не таким, как прежде; вины — за то, что выжил во время аварии. Двое его друзей погибли, вы знаете.
  
  Я кивнул.
  
  — Гэвин понимал: что-то он утратил, но не мог это выразить словами. Дело тут не в нарушении речи и не в характерном для вступивших в зрелый возраст мужчин недостатке вербальных способностей. Но что бы это ни было, я знала: он борется с переменами в себе. И вот однажды Гэвин выразил свое состояние весьма красноречиво. Это произошло всего несколько недель назад. Он пришел на сеанс подавленным. Я ждала, когда он выйдет из этого состояния, но Гэвин, вдруг ударив по подлокотнику дивана, закричал: "Ни хрена не получается, доктор Коппел! Все считают, что со мной все в порядке, каждый не перестает говорить мне, что со мной все в порядке, но я-то знаю, что со мной не все в порядке". Тут Гэвин замолчал, его грудь судорожно вздымалась, лицо пылало, и когда он опять заговорил, то настолько тихо, что я его едва расслышала. А сказал он вот что: "Это как один из фильмов про андроидов. Я — это больше не я, я все еще в своей оболочке, но кто-то там напортачил с проводами". Затем он добавил: "Я очень скучаю по себе". И, в конце концов, он расплакался. Я думала, что это прорыв, но на следующей неделе Гэвин отменил назначенный сеанс, затем — еще один. С тех пор я видела его только раз, и во время этого последнего сеанса все было так, словно ничего не произошло. Он хотел говорить лишь о машинах и спорте. Как будто мы начинали с самого начала. Но с молодыми людьми так бывает часто.
  
  — Говорил ли он о круге своего общения? — спросил я.
  
  — В смысле о свиданиях с девушками?
  
  — Да.
  
  — Он упоминал об одной подружке, с которой познакомился еще в школе. Но с этим романом было покончено.
  
  — Из-за аварии?
  
  — Я бы согласилась с вашим предположением. Точнее сказать не могу: мне нужно было обходить личные темы.
  
  — Гэвин не любил распространяться на эти темы?
  
  — Совершенно точно.
  
  — Он упоминал других девушек?
  
  Она отрицательно покачала головой.
  
  — Вы не взглянете на фотографию девушки, которую убили вместе с Гэвином? Снимок сделан в морге.
  
  Ее передернуло.
  
  — Не вижу смысла.
  
  — Ну как угодно.
  
  — Нет, все же покажите мне снимок, — неожиданно сказала она. — Я хочу составить целостную картину этого трагического происшествия.
  
  Я положил посмертную фотографию на стол. Коппел не попыталась прикоснуться к ней, просто смотрела. Ее лицо утратило присущее ему решительное выражение. На виске запульсировала жилка. Быстро-быстро.
  
  — Вы знали ее?
  
  — Никогда в жизни не видела. Просто я представляю, каково им обоим было.
  Глава 7
  
  Мэри Лу Коппел вывела меня из своей приемной и смотрела, как я спускаюсь по лестнице. Когда я оглянулся, она улыбнулась и помахала рукой.
  
  Вернувшись домой, я проверил на автоответчике послания. Три неприятных звонка и сообщение от Эллисон, которая давала мне знать, что у нее образовалось свободное время, а поскольку мы очень давно не были в кино, то не сходить ли нам туда сегодня вечером? Я отзвонил ей, спросил, как насчет того, чтобы сначала пообедать, и сказал, что подъеду к семи.
  
  Потом я включил компьютер, вышел на сайт "Медлайн" и просмотрел статьи о закрытых травмах лобных долей. При серьезных мозговых травмах кровотечения и повреждения обнаруживаются в рентгеновских лучах или при компьютерной томографии. Небольшие повреждения могут быть недоступны для диагностической аппаратуры; результатом такого рода травм бывает микроскопическое расщепление нервных волокон. Такие случаи не поддаются нейрологическим тестам и лучше всего диагностируются при помощи нейропсихологической оценки. Инструменты вроде теста Рея-Остеррица помогают выявить проблемы с вниманием, мышлением и обработкой информации.
  
  Пациенты с травмами лобных долей иногда страдают эмоциональной несдержанностью и могут быть импульсивными и навязчивыми.
  
  Я распечатал несколько статей, переоделся в шорты, тенниску и спортивные туфли и мучительно долго бегал, чтобы не думать о короткой невеселой жизни Гэвина Куика. Однако мысли о ней все равно лезли в голову, и я постарался сфокусироваться на обдумывании собственной жизни.
  
  Приняв душ и одевшись, я попытался достать Майло в управлении. К тому времени, когда я дозвонился на телефон в его машине, у меня в голове сложилась целостная картина беседы с Мэри Лу Коппел.
  
  Она не отказалась сотрудничать, но в действительности рассказала немного. Возможно, Коппел действительно больше ничего не знала. Гэвин посещал сеансы терапии три месяца, и скорее всего нерегулярно. Если присовокупить сюда то, что он не желал общаться с психотерапевтом, а сама Коппел не стремилась углубляться в проблемы парня, можно сделать вывод, что лечения-то почти никакого не было.
  
  Работа Мэри Лу Коппел в сухом остатке сводилась к тому, что на профессиональном языке называют поддерживающей терапией. Это вовсе не обязательно какая-нибудь халтура: порой все, что нужно пациенту, — поддакнуть и подставить ему плечо, на котором он мог бы поплакать. Но иногда такая "поддержка" всего лишь предлог, чтобы ничего не делать.
  
  — Ты имеешь в виду, что она занималась этим кое-как? — спросил Майло.
  
  — Возможно, она старалась изо всех сил. Коппел сидела в том офисе с Гэвином, а я нет.
  
  — Ну ты прямо рыцарь! Но тебе она по-прежнему не нравится?
  
  — Я ничего не имею против нее.
  
  — Видимо, я что-то неправильно понял. Ты врубился, почему она в первый раз была непробиваема как каменная стена?
  
  — Коппел сразу же заговорила об этом. Сказала, что ее пациентка невзлюбила меня и запретила Коппел что-либо рассказывать. Отмечу, что та дама и в самом деле подала на меня жалобу за якобы неэтичное поведение.
  
  — Ого!
  
  — Обвинение было снято.
  
  — Надо думать, — буркнул Майло. — Это была какая-нибудь стерва?
  
  — Что-то вроде этого. Есть новости по блондинке?
  
  — Не-а. И с уликами тоже глухо. Отпечатки Гэвина нашли на руле, но ни одного на ручках дверей — ни его, ни девушки, ни кого-либо еще. Кто-то аккуратно поработал тряпкой. На подъездной дорожке куча следов от шин. К сожалению, они все перемешаны, слишком много наложений, так что технари не смогли составить картинку. Чего еще ожидать, когда риелторы постоянно мотаются туда-сюда. Никто из соседей ничего не видел и не слышал, никаких сообщений о подозрительных личностях или неизвестных машинах. Я попросил народ из Отдела преступлений на сексуальной почве посмотреть в своих досье, не выпускали ли в последнее время на свободу какого-нибудь страшного извращенца.
  
  — Еще что-нибудь по очередности убийств?
  
  — Коронер соглашается с твоей версией, что Гэвина застрелили первым, но ничего определенно утверждать не может: нет улик, чтобы подкрепить это умозаключение. Разбросы кровавых брызг говорят о том, что Гэвин и блондинка в момент убийства сидели, а обилие крови на ее груди и почти полное отсутствие таковой вокруг раны на голове указывают на то, что, когда ее проткнули, девушка была жива. Я объездил все стройки в округе, думал, не удастся ли найти какой-нибудь недостающей железяки от ограды, но ничегошеньки. У меня складывается впечатление, что это было неожиданное нападение. Резонно?
  
  — Вполне резонно. Плохой парень выслеживает их, потом наблюдает, возможно, припарковавшись где-то рядом. Он видит, что они обнимаются, и возбуждается. Если презерватив принадлежит Гэвину, то они, должно быть, собирались трахнуться. В этот момент плохой парень выходит из темноты и стреляет.
  
  — Да, он застает парочку врасплох. Ни в ней, ни на ней спермы не обнаружено. Несмотря на то что сверху на девушке ничего не было, легинсы она все же не сняла. Это подтверждает версию о внезапном нападении.
  
  — Что-нибудь еще по вскрытию?
  
  — Последнее, что девушка съела, — половина биг-мака, немного жареной картошки и кетчуп. Примерно за шесть часов до смерти. У Гэвина в желудке обнаружили макароны и чесночный хлеб. Миссис Куик подтвердила, что именно это она готовила на обед. Они с Гэвином вместе поели за пять часов до убийства. Потом он провел некоторое время в своей комнате, а она ушла к себе и смотрела телевизор.
  
  — Итак, это не свидание с обедом. Гэвин и девушка ели порознь, потом встретились. Во сколько Гэвин ушел из дома?
  
  — Шейла не слышала, как он уходил… начала оправдываться по этому поводу: мол, Гэвин не маленький и она не хотела лезть в его дела. Я опять показал ей снимок блондиночки, поскольку на этот раз Шейла выглядела вполне нормальной. Тот же ответ: совершенно незнакомая девица.
  
  — Может, он ее в день убийства где-то подцепил? — предположил я.
  
  — Я думал об этом и попросил наших ребят из управления прочесать клубы со снимками убитой парочки. Коронер приготовила образцы крови и тканей для анализа ДНК, но если соответствующих физиологических данных девушки нет в каком-нибудь официальном информационном банке, то это скорее всего пустое дело. До настоящего момента она не проходила ни по одному заявлению о пропавших людях в нашем городе. Это может означать, что блондинка — приезжая. Коронер не смогла толком определить ее возраст, но я хорошенько рассмотрел девушку, и, похоже, она немного старше Гэвина, лет двадцати трех — двадцати пяти. И девушка не выглядит какой-то бродяжкой: в приличной одежде, ухоженная — косметика, серьги, маникюр. С зубами не все в порядке — нескольких задних недостает, но те, что на виду, ровные. Волосы слегка подкрашены, но она натуральная блондинка. Коронер говорила, что от нее пахло духами; полагает — "Армани". Я ничего не учуял на месте происшествия, а когда добрался до морга, девушка уже пахла отнюдь не парфюмом. Но я верю доктору Куан — у нее хороший нюх.
  
  — Ты считаешь, блондинка слишком ухоженна для проститутки?
  
  — Для уличной девки — да. И чересчур консервативно одета для стандартной шлюхи.
  
  — Не было свидания с обедом, — напомнил я. — Они сошлись ради единственной цели.
  
  — Дорогостоящее лакомство? Ты можешь представить, что парнишка типа Гэвина знает, как найти себе хорошенькую профи вроде этой блондинки? Он был одет как студент, а это совсем не то, чтобы нацепить костюм "Зенья" и на толстый кошелек с наличными ловить рыбку по отелям Беверли-Хиллз.
  
  — Но раз Гэвин вырос здесь, то вполне мог знать, как снимать девиц в местных отелях. А имея достаточно денег в кармане, он был бы в состоянии приобрести подходящий товар.
  
  — У него в кошельке мы нашли всего тридцать баксов.
  
  — А что, если он уже заплатил девушке и деньги были у нее? Ее сумочка отсутствует. Если так, то грабеж для плохого парня стал бы глазурью на его тортик.
  
  — Девица по вызову обслуживает на природе мальчишку с поврежденными мозгами, — скептически покачал головой Майло.
  
  — Особенность некоторых закрытых травм головы состоит в том, что проблемы могут быть совсем небольшими. Если не знать, каким Гэвин был прежде, то по нему и не скажешь, что он повредился головой. Просто славный паренек в крутом красном кабриолетике. И у него наверняка были потребности в сексе — особенно после того, как он расстался с Кайлой Бартелл.
  
  — Коппел говорила, почему они разбежались?
  
  — Она предположила, что это из-за аварии. Но у меня не сложилось впечатления, что Коппел на самом деле много знает о Гэвине.
  
  — Проститутка, — задумчиво произнес Майло. — От молодого парня уходит девушка. Он теряет уверенность в себе… Могло быть и такое.
  
  — Кое-что еще. Его разговоры о выкапывании грязи. Что, если он и впрямь начал реализовывать свою идею о сотрудничестве с "желтой прессой"? Где еще застукать знаменитость в интересной ситуации, как не в дорогом отеле?
  
  — Он начинает охотиться за кинозвездами и заодно снимает проститутку? О'кей, опрощу швейцаров во всех дорогих отелях Беверли-Хиллз. Правда, они вряд ли признают, что впускают проституток. Еще я поинтересуюсь в местном полицейском управлении, не знают ли они ее, а также покажу фотографию ночным бабочкам. А пока — она всего лишь хорошо одетая блондинка.
  
  — По одежде ее отследить нельзя?
  
  — Блузка от Донны Каран, трусы ниточкой и бюстгальтер "Кевин Кляйн", на легинсах бирки нет. Хорошие туфли, даже великолепные туфли "Джимми Чу". Это серьезное приобретение. Магазин "Джимми Чу" есть в Беверли-Хиллз, на Литл-Санта-Моника, поэтому я сходил туда. Пять-шесть сотен баксов за шпильку и ремешок. Никто по фото не узнал в ней покупательницу, но туфли продавщицы идентифицировали сразу. Это модель прошлого сезона, могла быть куплена на распродаже в "Нойманс", "Барнис" — где угодно.
  
  — Дорогие туфли. Ухоженная. Приходит на ум, что такую стали бы искать.
  
  — Наверняка. Но если девушка живет одна, требуется время, чтобы кто-нибудь обнаружил ее пропажу. Похоже, дело обещает быть долгим и нудным. Спасибо за помощь, Алекс. Если что-нибудь узнаю, пошлю тебе весточку.
  
  Я подхватил Эллисон около ее офиса. Она запустила пальцы в мои волосы и крепко поцеловала. Мы оба не были голодны, а потому решили, что сначала будет все-таки кино, а еда — потом. Старый фильм братьев Коэн "Чертовски просто" прокатывали в "Аэро", на Монтане. Эллисон ни разу не видела его. Я видел, но фильм заслуживал того, чтобы посмотреть его еще раз.
  
  Мы вышли из кинотеатра вскоре после девяти и поехали в "Хакату" на Уилшир, где сели в кабинке подальше от постеров с рок-звездами и веселого гула у суши-бара, и заказали саке, салат из кожицы лосося, стейк под соусом терияки и сашими-ассорти.
  
  Я спросил Эллисон, как бы она стала лечить Гэвина Куика.
  
  — Когда мне попадаются пациенты с травмами головы, они, как правило, приходят после полного нейропсихического обследования. Или я посылаю их на такое обследование. Если при тестировании выявляются недостатки, я рекомендую какую-нибудь специальную программу реабилитации. Если это не помогает, я сосредоточиваюсь на выработке у пациента стабильных стереотипов поведения.
  
  — А как насчет поддерживающей терапии?
  
  — Иногда им этого недостаточно. Проблема в том, чтобы пациент научился иметь дело с совершенно новым миром. Но, конечно, поддержка играет здесь большую роль. Это может быть очень непросто, Алекс. Два шага назад, один шаг вперед, постоянная перемена настроений, и никогда не знаешь, каким будет конечный результат. По существу, ты имеешь дело с человеком, который понимает, что он не тот, кем был, и чувствует, что не в силах ничего изменить.
  
  — Гэвин сказал своему психотерапевту, что скучает по самому себе.
  
  — Очень красноречиво.
  
  Я налил нам обоим саке.
  
  — Приятное легкое свидание, а?
  
  Эллисон улыбнулась и прикоснулась к моему запястью.
  
  — А мы еще ходим на свидания? — Она продолжила, прежде чем я успел ответить: — Для чего все эти технические вопросы, дорогой? Психическое состояние Гэвина как-то связано с его убийством?
  
  — Его психическое состояние стало предметом изучения потому, что Майло интересует, не мог ли Гэвин довести до белого каления какого-то плохого парня. Хотя я считаю, что целью была девушка, а Гэвину просто не повезло.
  
  — Опять не повезло.
  
  Мы выпили и стали закусывать.
  
  — А кто был психотерапевтом Гэвина? — минуту спустя спросила она.
  
  — Женщина по имени Мэри Лу Коппел.
  
  Она поставила свою чашку:
  
  — Мэри Лу?
  
  — Ты с ней знакома?
  
  Она кивнула:
  
  — Как странно.
  
  — Что странно?
  
  — У нее уже был пациент, которого убили.
  Глава 8
  
  Я отодвинул еду в сторону.
  
  — Я несколько раз встречала Мэри Лу, — продолжала Эллисон. — Конференции, симпозиумы. Однажды мы даже сидели вместе с ней в одной комиссии. Еще тогда, когда я была достаточно глупа, чтобы участвовать в комиссиях. Что запомнилось особенно ярко, так это ее красная одежда и улыбка — она всегда улыбалась, даже когда момент казался неподходящим. Словно ее готовил имиджмейкер с телевидения. В комиссии она много говорила, но не приводила никаких данных, чтобы подкрепить сказанное. Было ясно, что она специально не готовилась к выступлению, а просто рассчитывала на свою харизму.
  
  — Ты не ее сторонница.
  
  — Она вызывала у меня отвращение. Но, может быть, я просто ревновала. Потому что всякий знал, как хороша она с профессиональной точки зрения. Ходили разговоры, что Коппел берет на пятьдесят процентов больше, чем остальные, то есть все мы, и в случае каких-либо затруднений без промедления дает пациентам от ворот поворот. Убийство, о котором я сказала, произошло больше года назад. Я была на совещании Западной ассоциации психиатров в Вегасе, а Мэри Лу должна была провести беседу о сотрудничестве психологов со средствами массовой информации, однако в последний момент отменила ее. Я не планировала присутствовать, но один из моих друзей зарегистрировался, чтобы послушать этого специалиста… Хэл Готтлиб. В тот вечер мы обедали с Хэлом и еще несколькими ребятами, и он тогда пошутил, что проигрался в блэкджек и намерен привлечь за это Мэри Лу Коппел к суду. Поскольку из-за того, что она отменила беседу, у него появилось свободное время, он махнул в казино. И еще Хэл сказал: Коппел отказалась от выступления, потому что один из ее пациентов убит. Повисла долгая тишина; потом кто-то заметил, что это плохая реклама для Коппел, а ему возразили, что для Мэри Лу нет понятия "плохая реклама", она все равно повернет ее в свою пользу.
  
  — Популярная девица. Не припоминаешь какие-нибудь детали об этом убийстве?
  
  — Вроде бы жертвой была женщина. Но я точно не знаю, Алекс.
  
  — Ты сказала, это было больше года назад. А если поточнее?
  
  — Тому назад два апреля… после Пасхи… Значит, прошло четырнадцать месяцев.
  
  — Мне ничего про убийство не попадалось, когда я прокручивал Мэри Лу в Интернете. Но примерно в то время она начала давать интервью по тюремной реформе, поэтому вполне возможно, что убийство пациентки разожгло в ней интерес к подобной тематике.
  
  — Может быть.
  
  — В некоторых интервью участвовал и один из ее партнеров, парень по имени Элбин Ларсен. Знаешь его?
  
  Она покачала головой и поковыряла палочкой в салате;
  
  — Два убийства у одного практикующего лица. Полагаю, если практика достаточно обширна, то тут нет ничего из ряда вон выходящего.
  
  — А у Мэри Лу много пациентов?
  
  — Так говорили.
  
  — Что ж, твоя информация дает пищу к размышлениям. Я озадачу этим Майло. Спасибо.
  
  — Всегда рада помочь. — Она откинула с лица волну черных волос и прикусила нижнюю губу.
  
  Я потянулся через стол и поцеловал ее. Она взяла мое лицо обеими руками, прижала мои губы к своим, потом отпустила.
  
  Я налил еще саке.
  
  — Здорово! — сказала она.
  
  — Лучший сорт.
  
  — Я имею в виду, быть здесь с тобой.
  
  — Ох! — Я постучал себя кулаком по лбу.
  
  Она рассмеялась и притронулась к бриллиантовым сережкам.
  
  — Если не считать моей любви к блестящим побрякушкам, то на самом деле мне не много надо. Мы живы, и наши мозги работают вполне нормально — а это уже неплохо. Как ты считаешь?
  
  На следующее утро я закончил свой доклад по опеке и, не желая сидеть дома, поехал в суд Западного Лос-Анджелеса, сбросив все бумаги в комнате судьи. Полицейский участок был рядом, и я направился туда.
  
  Я взобрался по лестнице, прошел мимо большой комнаты, где размещался Отдел ограблений и убийств — здесь Майло когда-то сидел вместе с другими детективами, — и двинулся дальше.
  
  Он провел в том кабинете десять с половиной лет, так и оставшись для всех чужаком из-за своей сексуальной ориентации и склонности работать в одиночку. Довелось ему испытывать и глухую враждебность, в основном от начальства и полицейских в форме, но только не со стороны детективов в штатском, которые слишком умны и слишком заняты, чтобы заниматься всякой чепухой. А демонстрируя в течение нескольких лет высокий процент раскрываемости преступлений, Майло завоевал молчаливое, но всеобщее уважение.
  
  Немногим больше года назад его жизнь переменилась. Охота на жуткого двадцатилетнего сексуального маньяка-убийцу привела к тому, что он раскопал кое-какие интимные секреты шефа полиции. Тогда шеф, ныне снятый с должности, предложил ему: если Майло не станет портить жизнь им обоим и будет держать язык за зубами, его повысят до лейтенанта, но при этом освободят от писанины — неизбежного атрибута лейтенантской должности. Кроме того, Майло получит собственный кабинет и ему будет позволено выбирать дела для расследования. Если же Майло понадобится помощь, то у него будет карт-бланш на подбор одного из младших детективов. А в принципе он будет заниматься делами самостоятельно.
  
  Майло не очень нравилась эта идея, поскольку ему предлагали нечто вроде взятки. Он даже думал об уходе… несколько минут. Потом пришел к выводу, что развязанные руки стоят небольших угрызений совести, тем более что грехи начальника не выглядели слишком криминальными. Прибавка к зарплате тоже дело неплохое, а пока шеф рулит, комфортный режим работы Майло обеспечен.
  
  Теперь начальник-благодетель ушел, а замены ему еще не подобрали. Заявку на вакантное место подали десять кандидатов, включая заместителя директора городской коммунальной службы.
  
  Я как-то спросил Майло, что он думает об этой кандидатуре.
  
  Он рассмеялся:
  
  — У этого такой же шанс стать начальником полиции, как у меня вырастить вторую поджелудочную железу.
  
  Дверь в его кабинет была открыта. Пространство без окон, едва вмещавшее здоровяка Майло, голые стены и снимок на столе — он и Рик. На рыбалке, где-то в Колорадо. Оба в рубашках из шотландки, они походили на заядлых путешественников.
  
  Майло сидел за столом и просматривал какие-то бумаги. Его компьютер был включен, на заставке изображен ныряльщик, за которым гонится акула. Каждый раз, когда ужасные челюсти рыбины упирались в ласты пловца, она получала удар по башке. Бегущая строка возвещала: "Ни одно хорошее дело не остается безнаказанным".
  
  Я постучал о косяк.
  
  — Ну, — проворчал он, не поднимая головы.
  
  — И тебе тоже доброго дня. Оказывается, Гэвин Куик не единственный пациент Коппел, которого постигла безвременная кончина.
  
  Он поднял глаза и уставился на меня так, словно мы ни разу в жизни не встречались. Затем взгляд прояснился, и Майло захлопнул папку с бумагами. Это было досье Гэвина.
  
  — Рассказывай.
  
  Я сел на свободный стул и повторил то, что сообщила Эллисон.
  
  Наши носы были всего в трех футах друг от друга. Я не заметил ни одной дешевой сигарки Майло, но его одежда была пропитана затхлым табачным духом.
  
  — Значит, два апреля назад, — повторил он. — Спасибо. Представляешь? Управление наконец скакнуло в век кибернетики. — Майло похлопал по монитору. Акула и пловец исчезли, уступив место нескольким беспорядочно размещенным на экране значкам. Изображение было туманным, в углу экрана наметилась трещина. — По крайней мере теоретически. Этот гаденыш все собирается зависнуть, подарен какой-то частной школой из Брентвуда, потому что детишки больше не могли им пользоваться. — Майло начал перебирать пальцами по клавиатуре. Аппарат издавал звуки, похожие на бульканье стиральной машины, и медленно загружался. — Вот, малыш, все умышленные убийства, которые были в ведении нашего управления за последние пять лет. Рассортированы по жертвам, датам, подразделениям и статусу. Скорее всего нет случаев, когда жертву нанизывали, как на шампур, потому что я уже на этот предмет проверял… Посмотрим, что даст апрель… — Он стал прокручивать изображение в окне. — Я насчитываю шесть… семь женщин. Пять дел закрыто, два висят. Давай начнем с западной части, потому что Коппел практикует там.
  
  Я пробежал глазами по экрану:
  
  — Дело… Похоже, только одно дело по Западному Лос-Анджелесу.
  
  — Нам же легче.
  
  Флора Элизабет Ньюсом, тридцать один год, глаза карие, волосы каштановые, рост пять футов пять дюймов, вес сто тридцать фунтов. Учительница третьего класса в школе на Кэнфилд-стрит, найдена в своей квартире на Палмс в воскресенье утром, на теле резаная и огнестрельная раны. Во время обнаружения была мертва по меньшей мере двенадцать часов.
  
  Доктора Мэри Лу Коппел допросили детективы второго класса Альфонс Маккинли и Лорейн Огден тридцатого апреля. Доктор Коппел не смогла сказать ничего, кроме того, что лечила Флору Ньюсом от "чувства тревоги".
  
  Не раскрыто.
  
  Я прочел отчет судмедэксперта.
  
  — Ее ударили ножом и стреляли из пистолета двадцать второго калибра. Будет интересно, если баллистические данные совпадут. И нож вовсе не так далек от штыря.
  
  Майло откинулся на спинку кресла:
  
  — Я всегда могу рассчитывать на то, что ты озаришь лучом света мою тусклую жизнь.
  
  — Считай это психотерапией.
  
  Детектив Маккинли был переведен в отдел полиции при метрополитене. Детектив Огден сидела в соседнем зале, пытаясь разобраться в тарабарщине, которую выдавал ее компьютер.
  
  Ей было лет тридцать пять. Крупная широкоплечая женщина с короткими темными волосами, в которых мелькала седина, и решительно выставленной челюстью. Одета она была в оранжево-кремовую блузку пейсли, широкие коричневые брюки и кремовые туфли без каблуков. На одной руке — обручальное кольцо и бриллиант в полкарата; институтский перстень — на другой.
  
  — Майло, — сказала она, едва подняв глаза, — эта штуковина ненавидит меня. Постоянно выдает какие-то цифры.
  
  — Думаю, что ты просто влезла в швейцарский банк.
  
  — У тебя дело?
  
  Майло представил меня.
  
  — Я вас уже видела. Что-нибудь по линии психологии?
  
  — Не без этого. — Майло рассказал ей об убийствах на Малхолланд и похожих моментах в деле Флоры Ньюсом. — В них стреляли из пистолета двадцать второго калибра. Нашу жертву проткнули насквозь, твою ударили ножом.
  
  — Как это проткнули?
  
  — Железным прутом через грудь.
  
  — И у Флоры была довольно жуткая рана. Нож тоже распорол ей грудь. — Огден подвигала нижней челюстью, отчего ее скулы стали еще шире. — Мне так и не удалось продвинуться по данному делу.
  
  — У меня плотный график, но если у тебя есть время, я был бы не против послушать об этом.
  
  Огден посмотрела на компьютер и выключила его. От ее тяжелого прикосновения машина задрожала.
  
  — Сын говорит, чтобы я выключала эту штуку в определенной последовательности. Говорит, что в противном случае засоряется система. Но я из этого ящика и так получаю только мусор.
  
  Она поднялась. Шесть футов без каблуков. Мы втроем покинули комнату детективов и пошли по коридору.
  
  — Сколько лет вашему сыну? — спросил я.
  
  — Десять. Тянет на все тридцать. Обожает математику и всякую технику. Он-то уж знал бы, что делать с этим жутким дерьмом. — Она повернулась к Майло. — Думаю, комната "А" для совещаний свободна. Давай сыграем в дежа-вю.
  Глава 9
  
  Комната "А" для совещаний представляла собой пространство десять на двенадцать футов с низким потолком. Мебель — раскладной стол и раскладные же стулья. Освещение было таким ярким, что мне тут же захотелось в чем-нибудь признаться. На спинках стульев красовались этикетки с распродажи в "Уол-Март". Стол уставлен пустыми коробками из-под пиццы.
  
  Майло сдвинул их на дальний край и расположился во главе стола. Лорейн Огден и я сели по бокам.
  
  Она взяла досье Ньюсом, стала листать его, чуть задержалась на снимках, сделанных при вскрытии, и надолго остановилась на одной глянцевой фотографии пять на семь.
  
  — Бедная Флора! — Огден покачала головой. — Это ее фотография при выпуске из университета. Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, там она получила лицензию на преподавательскую деятельность.
  
  — Ньюсом был тридцать один год, когда она умерла, — сказал Майло. — А на снимке ей сколько?
  
  — Годом меньше. Она работала в школе, где у нее уже заканчивался испытательный срок. Все любили ее — и руководство, и дети. Флоре должны были предложить постоянную работу. — Огден постучала ногтем по краю фото. — Этот снимок дала нам ее мать и очень уговаривала оставить его здесь… Она вроде как привязалась к нам с Алом. Хорошая женщина, она никогда не подгоняла нас, только время от времени звонила, чтобы поблагодарить и дать понять, что уверена: мы раскроем убийство. — Ее ноздри затрепетали. — Должно быть, уже полгода как о ней ни слуху ни духу. Бедная миссис Ньюсом! Эвелин Ньюсом.
  
  — Позвольте? — попросил я, и она толкнула папку через стол.
  
  Флора Ньюсом была по-своему привлекательна. Широкое чистое лицо, темные волосы до плеч и смеющиеся, четко очерченные глаза. Для выпускной фотографии она надела пушистый белый свитер и тонкую золотую цепочку с крестиком. Надпись на обороте фотографии гласила: "Маме и папе. Я наконец сделала это!" Синие чернила, красивый почерк.
  
  — Маме и папе, — вздохнул я.
  
  — Отец умер через два месяца после того, как Флора получила диплом. Мать тоже была плоха — тяжелый артрит. Шестьдесят лет, но выглядела на все семьдесят пять. После убийства Флоры она съехала из своего дома и устроилась в одном из пансионатов для престарелых. Попробуй быстро не состариться от такого… — Огден нахмурилась. — Значит, вот что я могу вам рассказать, ребята… Друг Флоры обнаружил ее примерно в одиннадцать тридцать утра в воскресенье. Они договорились встретиться, чтобы вместе перекусить, и собирались поехать в "Бобби Джейс" в Марину. — Она фыркнула. — Смешно, что мне это запомнилось. Мы проверили, ресторан подтвердил наличие заказа. Друг пришел к Флоре, постучал в дверь, никто ему не ответил. Он позвонил в конце концов Флоре по мобильнику — снова ничего. Парень забарабанил в окно, заглянул внутрь, но шторы были задернуты. Тогда он пошел за управляющим. Тот не хотел впускать его — управляющий ранее видел этого парня, но фактически не был с ним знаком. Друг начал шуметь, пригрозил вызвать полицию. Управляющий наконец согласился заглянуть к Флоре. Через минуту он блевал в кустах, а друг звонил по девять-один-один, требуя приезда "Скорой помощи". Правда, там не было никаких шансов — коронер сказал, что ее убили примерно в полночь. — Огден жестом попросила папку. Я переправил ее обратно, и детектив снова принялась в ней рыться. — Раны огнестрельная и колотые. Мы насчитали тридцать четыре — убийство с особой жестокостью. И да, вот одна прямо в грудь. Коронер говорил, что плохой парень нанес большинство ударов, проворачивая нож. Много крови. Длинное лезвие, заточено с одной стороны, похоже на нож мясника. У Флоры имелся набор кухонных ножей — ну, один из таких деревянных брусков с отверстием для каждого ножа, — и самого большого недоставало. Мы решили, что убийца забрал его в качестве сувенира или просто решил спрятать улику.
  
  — Наш плохой парень оставил железяку в теле девушки, — сказал Майло.
  
  — Итак, вы считаете, что психотерапевт может оказаться связующим звеном?
  
  Майло пожал:
  
  — Два пациента одного врача убиты, в технологии убийства просматривается некоторая схожесть.
  
  — Что, они оба столкнулись в приемной с одним и тем же психом?
  
  — Это неплохой сценарий, Лорейн.
  
  Огден покрутила на пальце обручальное кольцо:
  
  — Я бы рада дать вам по Флоре что-нибудь еще, но… У жертвы не было никаких заморочек, все любили ее, явных врагов не имелось. Это сразу показалось мне делом рук маньяка. Но маньяк оказался уж больно осторожен. В гостиной были найдены отпечатки пальцев: Флоры, ее друга, родителей, управляющего — это восьмидесятилетний чудак с катарактой, потому не стоит напрягать мозги в данном направлении. Еще несколько отпечатков Флоры обнаружены в спальне, в основном на платяном шкафу и вокруг него. Но ни одного — на кровати или рядом с ней. То же самое с кухней и ванной. Все просто стерильно. Особенно в ванной комнате. Ни пятнышка на раковине, ни волоска в ванне или на мыле. Мы заставили криминалистов проверить трубы и сифоны, и, конечно же, обнаружилась кровь Флоры. А когда они обработали квартиру люминолом, то она превратилась в подобие скотобойни — проявились все стертые кровяные пятна. Коронер сказал, что работал правша. На кухне стояли стаканы, и один из них просто скрипел в руках от чистоты, словно его пропустили через посудомойку. Криминалисты подтвердили наличие на дне кристалликов от моющего средства для машины.
  
  — Плохой парень делает свое дело и моется, — кивнул Майло.
  
  — Педантичный и аккуратный. Правда, с жертвой он обращался совсем по-другому. Парень выстрелил уже в мертвую Флору, но она была жива, по крайней мере какое-то время, пока убийца ее резал. На простынях много следов от фонтанирующей артериальной крови, вы видели снимки. Он оставил ее лежащей на спине с раздвинутыми ногами. По нашей версии на нее напали неожиданно, когда она спала. По крайней мере я надеюсь, что это так. Представляете, каково проснуться в такой момент? И все при этом осознавать? — Огден захлопнула досье.
  
  — Столько крови, — покачал головой Майло, — и ни одного следа на полу.
  
  — Ни одного. Где же пребывает Всевидящий, когда мы нуждаемся в нем? Этот ублюдок был очень осторожен, ребята. Вот вам и старая аксиома, что убийца всегда оставляет следы. Правда, мы нашли обрывок неопрена — черного пластика, — прилипшего к углу прикроватной тумбочки Флоры. Похоже, что он был оторван от большого куска. Мы с Алом думали, не принес ли плохой парень с собой мешки для мусора или что-то в этом роде. В лаборатории нам сказали, что этот кусок соответствует по составу защитному покрытию, которое используется в строительстве. Поэтому, возможно, мы имеем дело с кем-то занятым на строительных работах. Мы надеялись обнаружить на обрывке отпечатки пальцев, хотя бы неполные. — Она усмехнулась. — Как показывают по телевидению.
  
  — Пустышка, — кивнул Майло.
  
  — Пустышка в квадрате. Я так расстроилась, что даже заполнила одну из этих шаблонных фэбээровских форм и отправила в центр ФБР в Куонтико. Через четыре месяца я получила оттуда официальное письмо. Белый мужчина, явный психопат, возраст скорее всего между двадцатью пятью и сорока, и да, имеет право на жизнь версия о его принадлежности к строительному бизнесу или строительным работам, но они не могут быть уверены, предлагают не полагаться на их оценки.
  
  — Наши доллары, уплаченные в виде налогов, работают на нас, — изрек Майло.
  
  — Каждый день.
  
  — Кстати, штырь от кованой железной изгороди тоже может указывать на стройку.
  
  — Металлист-убийца. А что, почему нет? Или он просто нашел его на стройке и заточил. Что касается знахаря, — Огден посмотрела на меня, — пардон, психотерапевта, то мы вышли на нее, ознакомившись с банковским счетом Флоры. Раз в две недели с него уходила сотня баксов. Это выглядит круто для того, кто приносит домой еженедельно всего четыреста. Когда мы заговорили об этом с Эвелин Ньюсом, она была очень удивлена. Флора никогда не говорила, что у нее проблемы. Мы с Алом связались с доктором… Как ее зовут?..
  
  — Коппел, — подсказал Майло.
  
  — Правильно, доктор Коппел. Мы общались с ней по телефону, она сказала, что видела Флору всего несколько раз, и это соответствовало чековой книжке убитой. Шесть выплат за три месяца. Коппел поначалу не желала вдаваться в детали — мол, конфиденциальность пациента. Мы возразили: мертвые лишаются данной привилегии. Судя по голосу, она была здорово возбуждена, сказала, будто только что прилетела с конференции. Есть что-нибудь подозрительное на нее?
  
  — У меня нет, — развел руками Майло. — Но, как ты и предположила, плохой парень мог быть ее пациентом. Не выяснила, почему Ньюсом проходила курс психотерапии?
  
  — Коппел сказала, "вопросы коррекции". Что-то в этом направлении. Она отрицала, что у Флоры были какие-то серьезные отклонения. Мы спрашивали доктора о связях Флоры с психически нездоровыми людьми, плохими парнями, но она сказала, что пациентка никогда не упоминала о них. Короче, "вопросы коррекции"…
  
  — Коррекция какого-то расстройства? Может, что-то связанное с патологическим страхом? — спросил я.
  
  — Все сводилось к тому, что Флора была подвержена стрессу — тяжесть испытательного срока в школе, осознание того, что она станет учительницей со всей вытекающей отсюда ответственностью. К тому же у нее были финансовые затруднения, связанные с многолетним перерывом в работе ради учебы.
  
  — Финансовые затруднения, — хмыкнул Майло, — а Коппел она отстегивала по сто долларов каждые две недели.
  
  — Коппел сказала, что это был дисконтный тариф. Она уменьшила плату наполовину и согласилась принимать Флору раз в две недели вместо еженедельных сеансов.
  
  — Одолжение Флоре.
  
  — По существу, да. Коппел сказала, что раз в неделю — это минимум для того, чтобы терапия приносила пользу, но она сделала для Флоры исключение. Это правда, доктор? Это минимум?
  
  — Нет.
  
  — Ну, я изложила точку зрения Коппел. — Одна ее ладонь лежала на другой. Крупная женщина, но при этом изящные руки пианистки. — Доктор очень много говорила о том, как она гуманно обошлась с Флорой. Я тогда подумала: Коппел по большей части рассказывает о себе, а не о Флоре.
  
  — Привычка к самолюбованию. Она крутится в ток-шоу на радио, — пояснил Майло.
  
  — Вот как? А я слушаю только "Волну", приятный мягкий джаз после дня, наполненного кровью и злом. Вы уже с ней беседовали?
  
  — Доктор Делавэр беседовал. — Майло посмотрел на меня.
  
  Я коротко рассказал о нашей встрече.
  
  — Похоже, что и вы тоже ни черта от нее не добились, — резюмировала Огден.
  
  — Возможно, к этому она и стремилась, — заметил Майло. — Между прочим, у доктора Делавэра возник вопрос: не слишком ли легкомысленно Коппел относилась к нашим потерпев… своим пациентам? В любом случае мы еще к ней сходим. Совпадение чертовски любопытное. Есть что-нибудь про Флору?
  
  — Нет, больше ничего не приходит на ум.
  
  — А как насчет ее друга?
  
  — Брайен ван Дайн, учитель из той же школы, на пару лет старше Флоры. Вечером в день убийства он был на игре "Лейкерс" с двумя приятелями, потом они обедали, посетили пару баров. Подтверждается несколькими свидетельскими показаниями. Приятели высацили его у его дома в Санта-Монике после двух ночи. Я никогда не видела в нем нашего подопечного, но мы на всякий случай проверили его на полиграфе и обработали парафином. Частиц пороха на руках обнаружено не было, но тест, конечно, нельзя назвать корректным, так как прошло слишком много времени. А проверку на полиграфе он прошел безупречно.
  
  — Почему ты не видела в нем нашего парня? — поинтересовался лейтенант.
  
  — Было видно, что смерть Флоры сразила его, раздавила. Друзья показали, что он пребывал в отличном настроении во время игры и позднее. Все, с кем мы беседовали, говорили, что они с Флорой прекрасно ладили. Все это полностью не убедило бы меня, но Брайен прошел полиграф… Нет, это не он.
  
  — Он знал что-нибудь о лечении Флоры?
  
  — Нет. Как и ее мать, Брайен был не в курсе, что Флора посещает сеансы психотерапии.
  
  — Сеансы всего раз в две недели. Это довольно просто скрыть, — отметил я.
  
  — И Флора определенно старалась их скрыть. Она отправлялась на прием, сообщив Брайену ван Дайну, что идет в гимнастический зал. А это было в порядке вещей — она занималась в спортивной секции на Сепульведе. Темповая аэробика и всякая подобная ерунда. Мы с Алом разговаривали с народом, который там работает, интересовались, не могла ли она связаться с каким-нибудь завсегдатаем гимнастических залов — быть может, заплывшим мышцами плохим парнем для контраста с благонравным Брайеном. Но нет, Флора была занята только собой, просто ходила туда пропотеть. — Она сделала паузу. — На самом деле меня не удивляет, что Флора держала свое лечение в тайне. Когда кто-то из наших коллег получает рекомендацию обратиться к психотерапевту, он, как правило, игнорирует ее, а если все же идет к врачу, то скрывает это от всех.
  
  — Клеймо, — кивнула я.
  
  — Пока это воспринимается именно так. Флора серьезно относилась к Брайену ван Дайну. Я могу понять ее нежелание, чтобы кто-то — или школьное начальство — узнал о ее проблемах с психикой.
  
  — Как долго они встречались? — поинтересовался я.
  
  — Полгода.
  
  — Не очень-то открытые отношения у них складывались, но, возможно, вы правы. Однако у меня возникает вопрос: не был ли повод для лечения более серьезным, чем стресс, связанный с работой?
  
  — Какое-нибудь глубинное, темное отклонение в психике? Как знать… Быть может, вам все-таки удастся расколоть доктора Коппел?
  
  — Если наше дело связано с твоим, — сказал Майло, — то ты могла бы с ним закончить, Лорейн. Некий душевнобольной, пришедший на прием к Коппел, застал Флору — и нашего Гэвина — в приемной и почуял жертву.
  
  — Жертвы и мужского, и женского пола? — с сомнением произнесла Огден. — А что за девица, которую убили вместе с вашим парнем?
  
  — Пока ее личность не установлена.
  
  — А может, она тоже пациентка нашего психиатра?
  
  — Доктор Коппел отрицает, что девушка ей знакома, — сказал я.
  
  — Если ее слова чего-то стоят, — осведомился Огден.
  
  — Ты поймала ее на лжи? — спросил Майло.
  
  — Ну, я так не могу сказать, но, похоже, она хитрит со всеми нами. Да и то, что обе жертвы лечились у нее, выглядит очень подозрительно. Расскажи мне потом о результатах беседы с ней. Что-нибудь еще?
  
  — Лорейн, — сказал Майло, — я хотел бы побеседовать с твоими основными свидетелями, если ты, конечно, не против. С матерью, другом Флоры, ее коллегами по работе.
  
  — Беседуй с кем хочешь, главное — закрыть дело Флоры. Ты знаком с Алом Маккинли?
  
  — Хороший парень, — кивнул Майло.
  
  — Толковый парень. Настоящий бульдог. — Огден глубоко вздохнула. — Мы с ним всерьез поработали над этим делом. Проштудировали все данные по случаям насилия на сексуальной почве, провели несколько перекрестных допросов уголовников, которые работали на строительстве. Страшно подумать, сколько плохих парней кроют крыши и возводят стены. Но все наши труды были напрасны. Я так расстроилась, что поймала себя на совершенно диком желании: чтобы этот парень убил еще кого-нибудь, но на сей раз оставил улики, с которыми можно работать. Здорово, а? Хотеть обнаружить еще один труп… Впрочем, мы имеем дело с хищником, а такие никогда не останавливаются. Правильно, доктор?
  
  Я кивнул.
  
  — Возможно, и этот не остановился, — сказал Майло.
  Глава 10
  
  Школа на Кэнфилд занимала целый квартал. За ажурной металлической оградой, в глубине двора, играли дети. Мир, любовь, гармония. Маленькие дети, их лица светились счастьем.
  
  Отсюда было всего пять минут езды до офиса Мэри Лу Коппел на Олимпик. Если Флора Ньюсом ездила туда из дома на Палмс, поездка затягивалась, но не намного — двадцать минут при неблагоприятном трафике.
  
  Заместителем директора оказалась афроамериканка по имени Лавиния Робсон, обладающая дипломом доктора педагогики и приятными манерами.
  
  Робсон проверила наши документы, задала правильные вопросы, включила переговорное устройство и вызвала Брайена ван Дайна.
  
  — Кофе? — спросила она.
  
  — Нет, спасибо.
  
  — Флора была премилой девушкой, мы все горевали. Есть какие-нибудь новые улики?
  
  — К сожалению, нет, доктор Робсон. Но мы решили взглянуть на дело свежим взглядом. — Как обычно, разговор вел Майло.
  
  — Это бывает полезно и в педагогике… А вот и Брайен!
  
  Бывший друг Флоры Ньюсом был высоким узкоплечим мужчиной лет тридцати пяти, с редеющими светлыми волосами и тонкими усиками цвета овсянки. Судя по цвету его лица, Брайен испытывал отвращение к солнечным лучам. На нем были зеленая рубашка, брюки цвета хаки, коричневый шерстяной галстук и ботинки на резиновой подошве. Очки с толстыми линзами придавали его глазам удивленное выражение. В добавление к этому Брайена, похоже, потрясло наше присутствие, и он выглядел человеком, приземлившимся на другую планету.
  
  — Флора? Спустя столь долгое время? — Его голос был тихим и безжизненным.
  
  У Лавинии Робсон зазвонил телефон.
  
  — Брайен, Пат не будет весь день, почему бы тебе не провести этих джентльменов в ее кабинет?
  
  Отсутствовавшая Патрисия Рохэтин занимала в школе должность специального советника по вопросам образования. Ее кабинет с линолеумом на полу был тесен и забит книгами и играми. Гудел кондиционер. В комнате пахло резиновыми ластиками.
  
  Два детских стульчика были развернуты к заваленному всякой всячиной столу.
  
  — Вы, парни, садитесь, — сказал Брайен ван Дайн, а сам пошел за третьим стулом. Вскоре он вернулся и сел напротив нас. — Так странно, что вы пришли сегодня. У меня только вчера была помолвка.
  
  — Примите наши поздравления.
  
  — После Флоры я долгое время не был расположен с кем-то встречаться, но в конце концов согласился с предложением сестры устроить мне свидание вслепую. — Он задумчиво улыбнулся. — Карен, моя невеста, не в курсе деталей. Знает только, что Флора умерла.
  
  — Ей и не нужно быть в курсе.
  
  — Вот именно. У меня до сих пор с этим неладно… Воспоминания… Это я ее нашел… Что вас сюда привело? Наконец появился подозреваемый?
  
  Майло скрестил ноги, стараясь не задеть стопку коробок на полу.
  
  — Мы пересматриваем дело, сэр. Вы что-нибудь припомнили с тех пор, как вас опрашивали прежние детективы?
  
  — Пересматриваете, — пробормотал ван Дайн, словно уменьшившись в размерах. — Нет, ничего. — Он потер переносицу. — Почему дело снова открыли?
  
  — Его и не закрывали, сэр.
  
  — А-а, ну конечно. — Его колени ударились друг о друга.
  
  Маленький стул тисками сдавливал мне спину, и я потянулся. Должно быть, для здоровяка Майло сидение на этом детском предмете мебели было истинной мукой, но он не показывал вида.
  
  — Одним из обстоятельств, которые всплыли в ходе следствия, было то, что мисс Ньюсом посещала психотерапевта. Детектив Огден сказала мне, что для вас это известие было неожиданностью.
  
  — Полной неожиданностью. Флора никогда не говорила мне ни о чем подобном. Это было странным, так как я сам проходил курс психотерапии, о чем поставил ее в известность. — Ван Дайн покрутил в руках очки. — Я думал, что у нас доверительные отношения.
  
  — А что у вас была за проблема?
  
  Ван Дайн улыбнулся.
  
  — Никакого помешательства, детектив. Я три года состоял в браке и за шесть месяцев до того, как встретил Флору, развелся. Жена ушла от меня к какому-то парню, и у меня было не самое радостное время. Если честно, то у меня развилась довольно сильная депрессия. Я посетил психолога, он поговорил со мной и направил к психиатру, чтобы тот прописал мне курс антидепрессантов. Через три месяца я почувствовал себя намного лучше и прекратил пить пилюли. еще два месяца психотерапии, и я вновь стал самим собой. Это и сделало возможными мои контакты с Флорой. Я не из тех, кто с пренебрежением смотрит на психотерапию. Предполагаю, что у Флоры были другие взгляды.
  
  — Думаете, она стеснялась?
  
  Ван Дайн кивнул.
  
  — Не знаете, почему она начала лечиться?
  
  — Даже не представляю. Хотя, поверьте, после ее смерти я много думал об этом.
  
  — Она была достаточно уравновешенной?
  
  — Я считал ее такой.
  
  — Теперь у вас есть сомнения?
  
  — Я просто предполагаю, что она обратилась за врачебной помощью, поскольку у нее возникла какая-то проблема. Это должно было быть нечто такое, что Флора считала серьезным. Она была не из тех, кто говорит ради сотрясания воздуха и действует очертя голову.
  
  — Значит, нечто очень серьезное.
  
  — Серьезное с ее точки зрения.
  
  — Вы познакомились здесь, в школе?
  
  — В первый день занятий. Меня как раз только что перевели из Долины, а Флора начинала свой испытательный срок. Ее назначили в помощь другому учителю, но именно мне, в конце концов, довелось быть ее наставником.
  
  Майло вытащил блокнот и начал что-то в нем царапать.
  
  — Не знаете, кто мог бы желать мисс Ньюсом зла? — не отрываясь от блокнота, спросил он.
  
  — Какой-нибудь псих. Ни один человек в здравом уме не сделал бы того, что мне тогда открылось. Это… вызвало тошноту…
  
  — Не говорила ли когда-нибудь Флора о том, что кого-то боится? — Майло подался всем телом вперед, к ван Дайну. — Что кто-нибудь пристает, преследует ее?
  
  — Никогда. Но, учитывая тот факт, что Флора хранила свое лечение в тайне, я не могу быть уверен, что она не скрывала что-то еще.
  
  — Она когда-нибудь казалась испуганной или чересчур взволнованной?
  
  — Прохождение испытательного срока было немного сопряжено со стрессами. Кому нравится, когда его оценивают? Но Флора держалась великолепно, наверняка ее оставили бы в школе. Преподавательская работа много значила для нее, детектив. Она рассказывала мне о своих прежних местах службы с явным неудовольствием.
  
  — А где она раньше работала? — осведомился я.
  
  — В основном занималась всякими бумажками. Подшивала документы в одной юридической фирме, специализировавшейся по условному освобождению заключенных, затем заведовала канцелярией в какой-то компьютерной компании, которая обанкротилась.
  
  — Офис конторы, занимавшейся условным освобождением, находится в центре города? — спросил Майло.
  
  — Она никогда подробно не говорила об этой фирме — только то, что ей там не нравилось. Туда приходило слишком много странных типов. Я упомянул об этом прежним детективам, но, похоже, моя информация их не заинтересовала, поскольку Флора продержалась там недолго.
  
  — Странные типы?
  
  — Это ее слова, — пояснил ван Дайн. — Она не сказала ничего конкретного. — Он сложил руки на груди, словно защищая сердце. — Флора вообще была девушкой не слишком разговорчивой. Не очень коммуникабельной и внешне невозмутимой. — Брайен облизал губы. — Она была очень… консервативна, и в этом походила на мою мать.
  
  — Консервативна?
  
  — Очень. Потому-то я так удивился, узнав, что она проходила курс психотерапии. К тому же Флора казалась счастливой. Да она и была счастливой.
  
  — В связи с тем, что собиралась замуж?
  
  — В любой связи. — Пальцы ван Дайна раздвинулись, но рука осталась лежать на груди. — Вы беседовали с ее психотерапевтом? Доктор Мэри Лу Коппел известна по выступлениям на радио.
  
  — Стала бы Флора делать что-нибудь в таком роде: послушала передачу по радио и позвонила Коппел, чтобы записаться на прием? — спросил я.
  
  Ван Дайн задумался.
  
  — На мой взгляд, вряд ли, но кто знает? А что сказала Коппел о лечении Флоры?
  
  — Пока мы с ней не беседовали, — сказал Майло.
  
  — Может, вам повезет больше, чем мне. — Руки ван Дайна упали на колени. — Я позвонил Коппел спустя несколько недель после убийства, когда выяснилось, что Флора к ней ходила. Я и сам не знаю, для чего это сделал. Наверное, захотел услышать какие-то слова сочувствия, это было тяжелое время. Но я ошибся. Она не выказала никакого сочувствия. Сказала, что принципы конфиденциальности не позволяют ей со мной разговаривать, и повесила трубку. Очень лаконично. И ни на гран психотерапии.
  
  При выезде из школы Майло нахмурился и закурил свою "панателлу".
  
  — Чувствительный парень.
  
  — Брайен как-то привлек твое внимание?
  
  — Не в криминальном смысле, но я не пошел бы с ним в разведку. Слишком деликатен. — Он сдвинул брови. — Работа в конторе по досрочному освобождению, где всякие хмыри заставляли Флору нервничать. Одна повторная беседа, и мы получили информацию, которой не было в записях Лорейн.
  
  — На Лорейн и Маккинли не произвела никакого впечатления работа Ньюсом в юридической фирме.
  
  — На меня проще произвести впечатление.
  
  Мы вернулись в участок, где Майло определил то подразделение в системе досрочного освобождения, где Флора Ньюсом проработала пять месяцев. Контора находилась не в центре города, в северном Голливуде. В получасе езды от места преступления.
  
  — Какой-нибудь бандюга, — сказал я, — обратил на нее внимание и выследил. Взломать замок не проблема для профессионала.
  
  — Интересно узнать, что обо всем этом думает доктор Коппел. — Майло встал, потянулся и всей массой рухнул в кресло.
  
  — Есть еще вариант. Флора знала преступника, поэтому и не оказалось следов взлома, а убийце не нужно было приносить нож. Возможно, к лечению Флору подвигло нечто более серьезное, чем проблемы коррекции.
  
  — Прекрасно, старомодная девушка сближается с какой-то скотиной?
  
  — Она скрыла лечение от своего друга, могли быть и другие секреты.
  
  — Крутила любовь с уголовником. Вкушала запретные радости. Чувство вины привело ее к Коппел. — Он посмотрел на меня. — Ты сплел целую сеть.
  
  Он провел меня через весь участок, вывел на улицу и взглянул на свой "таймекс".
  
  — Возьмусь-ка я, пожалуй, за Коппел. Соло. Взгляну, не осталось ли чего-то недосказанного между вами.
  
  — Чего-то между нами? — Я улыбнулся.
  
  — Да я просто иду себе по дорожке и болтаю сам с собой.
  
  Позднее, в тот же вечер, он позвонил:
  
  — Коппел выкинула досье Ньюсом прямо в бумагорезку всего через месяц после ее смерти. Она говорит, что так поступает всегда: любое законченное дело летит в помойку. В противном случае она окажется засыпанной макулатурой. еще Коппел заявила, что это позволяет сохранить конфиденциальность, поскольку никто "случайно не заглянет" в историю болезни.
  
  — Она вспомнила что-нибудь о Ньюсом?
  
  — Даже меньше, чем она припомнила для Огден. "У меня столько пациентов, лейтенант".
  
  — Но этот пациент был убит.
  
  — Коппел не делает разницы между живыми и мертвыми.
  
  — Она тебя изрядно помучила?
  
  — Внешне все было пристойно. Супердружелюбие, милая улыбка, свободные манеры. Передает тебе привет, кстати. Говорит, что ты настоящий джентльмен.
  
  — Я тронут. Она выдала что-нибудь, с чем можно работать?
  
  — Коппел не вполне уверена, подумает, что Ньюсом пришла лечиться от "страха". Я решил идти напролом и предположил наличие у Флоры друга-уголовника. Никакой реакции. Если она что-то скрывает, то заслуживает "Оскара".
  
  — Что Коппел думает по поводу того, что за четырнадцать месяцев были убиты два ее пациента?
  
  — Она выглядела озабоченной, когда я высказался именно в таком роде, но заявила, что не видит здесь ничего особенного. У нее, мол, столько пациентов. У меня сложилось впечатление, что Коппел ведет очень насыщенную жизнь, не особенно фокусируясь на чем-то, включая своих пациентов. Вся беседа была на бегу. Я поймал ее, когда она покидала свой офис, и проводил до "мерседеса". У нее по плану была запись шоу, и ее мобильник звонил не умолкая. Один из ее партнеров, некий парень по имени Гулл, при нас припарковал свой "мерседес" и подошел, чтобы сказать "привет". Она послала его к черту, и по лицу этого Гулла было видно, что он к такому обращению привык.
  
  — Два убийства у одного врача — по ее мнению, здесь нет ничего особенного?
  
  — Я давил на нее, Алекс. Она возбудилась и стала в ответ давить на меня; мол, есть ли улики, указывающие на связь между Гэвином и Флорой? У меня не имелось ни одной зацепки, поэтому я был вынужден сказать "нет" и она объявила; "Вот видите. Принимая во внимание масштабность моей практики, это всего лишь статистическая случайность". Но я не думаю, что она сама верит своим словам. Ее руки лежали на руле, и костяшки пальцев аж побелели. Они стали еще белее, когда я спросил, не лечит ли она какого-нибудь уголовника. Коппел сказала: конечно же, нет, все ее пациенты приличные люди. Но, возможно, я задел в ней какие-то струнки и она что-нибудь надумает. Я встречусь с ней еще раз через пару дней, и мне бы хотелось, чтобы ты тоже присутствовал.
  
  — И мы ей будем задавать все те же вопросы?
  
  — На этом этапе — чем больше вопросов, тем лучше. Я хочу разворошить ее нору. Однако сначала я собираюсь поболтать с ребятами из конторы по досрочному освобождению, узнать, что они помнят о Флоре. Еще я раздобыл адрес и номер телефона матери Флоры, и если ты найдешь время навестить ее, я буду очень признателен. Мне ведь еще надо заниматься Гэвином и блондинкой.
  
  — Попробую завтра.
  
  — Спасибочки. — Он продиктовал мне номер Эвелин Ньюсом и адрес на Этел-стрит в Шерман-Оукс. — Она больше не в доме для престарелых, — уехала оттуда шесть месяцев назад.
  
  — Есть что-то особое, что я должен выведать?
  
  — Все о темных закоулках в мозгу ее дочери и о любых приятелях Флоры, что были до ван Дайна. После этого двигайся в том направлении, которое сочтешь подходящим. Кстати, то шоу, из которого Коппел качала деньги… Отгадай, какая была тема?
  
  — Проблема общения. Молчание.
  
  — Откуда ты знаешь?
  
  — Просто случайно угадал.
  
  — Ты меня пугаешь.
  Глава 11
  
  Я позвонил Эвелин Ньюсом в десять часов на следующее утро. Женщина отвечала настороженно.
  
  Когда я рассказал о себе, она смягчилась.
  
  — Полицейские были очень, очень милы. Есть что-то новенькое?
  
  — Я бы хотел подъехать к вам, чтобы поговорить, миссис Ньюсом. Мы собираемся пересмотреть дело Флоры под другим углом. Нужна кое-какая информация о вашей дочери.
  
  — О! Это здорово, сэр. Я могу говорить о моей Флоре бесконечно.
  
  Этел-стрит, расположенная к югу от Магнолии, была в двадцати минутах езды через Глен мимо бульвара Вентура, прямо в самом центре Шерман-Оукс. На этой стороне гор было на десять градусов жарче, чем в городе, и достаточно сухо, чтобы у меня защекотало в носу. Слой облаков, висящих над морем, сгорел, одарив Долину голубым небом.
  
  Квартал, где жила Эвелин Ньюсом, был окружен скромными, но ухоженными одноэтажными домиками, большинство из которых наспех сколотили для возвращавшихся со Второй мировой войны солдат. Над оградами из красного дерева высились старые апельсиновые и абрикосовые деревья. Некоторые участки затеняли огромные корявые вязы, сосны с густыми макушками и неподстриженные тутовые деревья.
  
  Новым домом Эвелин Ньюсом стало ядовито-зеленое бунгало. Лужайка желто-коричневого цвета была ровно подстрижена.
  
  По бокам входной лестницы стояли деревянные райские птички. Качели на крыльце неподвижно висели в горячем, сонном воздухе.
  
  Вход прикрывала дверь-ширма, но деревянная дверь была оставлена открытой, давая возможность рассмотреть темную, с низким потолком гостиную.
  
  Прежде чем я успел нажать на кнопку звонка, словно ниоткуда возник крупный седовласый мужчина лет семидесяти и отодвинул ширму.
  
  — Доктор Делавэр? Уолт Маккитчен. Эвелин ожидает вас в задней части дома. — Старик держал осанку, не сутулил плечи. Румяное лицо, нос цвета сизого баклажана, крошечный рот. Несмотря на жару, на нем была сине-серая фланелевая рубаха, застегнутая на все пуговицы и выпущенная на шерстяные, собранные в складки широкие брюки.
  
  Мы обменялись рукопожатиями. Его пальцы походили на корявые сосиски. Заметив, что он прихрамывает, я обратил внимание на трехдюймовую ортопедическую подошву одного его ботинка.
  
  Мы прошли через крошечную узкую спальню и вошли в такую же маленькую пристроенную комнатку, обитую сучковатыми сосновыми досками, с пушистым зеленым диваном, сборными полками, уставленными дешевыми книжками, и телевизором с широким экраном. Кондиционера, встроенного в окно, не было слышно. На стенах висела пара черно-белых фотографий. Групповой портрет военного подразделения. Молодая пара, стоящая перед этим самым домом, саженцы деревьев, вместо лужайки просто грязь. Справа от мужчины находился "плимут" образца тридцатых годов с округлой крышей. Женщина держала табличку "Продано".
  
  Эвелин Ньюсом сидела на диване, полная, сгорбленная, с седыми волосами, отдававшими голубизной, и добрыми голубыми глазами. Перед ней на столе из красного дерева стоял обернутый стеганой материей чайник и две чашки с блюдцами.
  
  — Доктор, — сказала она, чуть привстав. — Надеюсь, вы не предпочтете кофе. — Ньюсом постучала по диванной подушке справа от себя, и я сел. На ней были белая блузка с воротником а-ля Питер Пэн и красно-коричневые лавсановые брюки, которые скорее висели на тонких ногах пожилой женщины, а не обтягивали их.
  
  — Чай — это просто здорово. Спасибо, миссис Ньюсом.
  
  Она наполнила чашки. На них трафаретным способом была нанесена надпись: "Харрас казино, Рино, Невада".
  
  — Сахар? Лимон или молоко?
  
  — Без всего, если можно.
  
  Уолт Маккитчен задержался возле двери.
  
  — Со мной все в порядке, дорогой, — сказала Эвелин Ньюсом.
  
  Маккитчен оглядел меня, отдал честь и ушел.
  
  — У нас медовый месяц, — улыбнулась она. — Мистер Маккитчен навещал жену в пансионате, где я жила. Она умерла, и мы стали друзьями.
  
  — Примите мои поздравления.
  
  — Благодарю вас. Я уже и не думала, что выберусь из того места. Артрит. Не костный, который в определенном возрасте есть у всех, а ревматоидный — это наследственное. Я чувствовала боль всю жизнь. А после того как ушла Флора, у меня вообще ничего не осталось, кроме боли. Теперь у меня есть спутник жизни, а мой доктор нашел какой-то новый способ лечения, так что все у меня хорошо. Жизнь показывает, что все может наладиться. — Она провела согнутыми пальцами по волосам. Чай был едва теплым и безвкусным, но Ньюсом закрыла глаза от удовольствия. — Я надеюсь услышать какие-нибудь хорошие новости о моей Флоре. — Она поставила чашку на стол.
  
  — Мы как раз начали снова изучать дело.
  
  Ньюсом похлопала меня по руке.
  
  — Я знаю, мой дорогой. Я имела в виду перспективу. Ну так чем я могу быть полезна?
  
  — Вы не припомнили ничего нового, после того как прежние детективы…
  
  — Они были неплохими, — перебила Ньюсом. — Он и она. И он был черным. Они хотели сделать как лучше. Сначала я надеялась, потом перестала. По крайней мере они были честны. Сказали мне, что ни к чему не пришли. Причина их неудачи в том, что моя Флора была очень хорошей девушкой, никаких плохих влияний. Значит, убийца незнаком ей, а это делает раскрытие преступления более трудным. Они так сказали.
  
  — Вы как будто не согласны с этим?
  
  — Не в том, что Флора была хорошей, но кое-что меня беспокоило. В свое время она работала в организации, которая занималась делами досрочно освобожденных. С самого начала она возненавидела эту работу, а когда я спросила почему, Флора сказала, что ей безразличны все эти люди, с кем она вынуждена иметь дело. Я говорю дочери: "Тогда уходи". Но она ответила мне: "Мам, это лишь на время, пока я не получу преподавательскую лицензию. К тому же там хорошо платят, а приличную работу трудно найти". Я сказала о том разговоре детективам, но они сомневались, что это имеет какое-то значение, поскольку Флора не проработала там и года.
  
  — Что Флора говорила о людях, с которыми ей приходилось вступать в контакт по долгу службы?
  
  — Ничего, кроме того, что я сказала. И вообще, когда речь заходила о той работе, она старалась переменить тему разговора. Думаю, не хотела меня беспокоить. Флора всегда оберегала меня. — Ее голубые глаза остро взглянули на меня. — А вы считаете, что могла быть какая-то связь с тем местом работы? Вы потому и пришли… — Ее рука задрожала.
  
  — Пока неясно, есть ли такая связь, поданный вопрос изучается.
  
  — Значит, вы уже кое-что знаете об этом?
  
  — Только то, что рассказал нам Брайен ван Дайн.
  
  — Брайен! — Она улыбнулась и провела пальцем по логотипу на чашке.
  
  — Какие-нибудь проблемы между ним и Флорой?
  
  — С Брайеном? — Ньюсом выдавила смешок. — Они казались уже женатой парой. Знаете, они оба такие консервативные. Флоре Брайен очень нравился, а он ее обожал.
  
  — Консервативные в чем?
  
  — Они казались старше своего возраста. Флора всегда была такой, она быстро росла. Потом, когда она нашла Брайена, я подумала: "Дочь подобрала друга, подобного себе". Отец Флоры был настоящим мужчиной. Таков и мистер Маккитчен. Это мой тип, но Флора… — Она пожала плечами. — Ничего не скажу про Брайена, он хороший мальчик. Я полагаю, что Флора подружилась с ним именно потому, что он очень отличался от ее прежнего парня. Вот тот был по-настоящему мужественным, но у него имелись другие проблемы. Но об этом вы должны знать.
  
  — Откуда?
  
  — Я рассказывала прежним детективам о характере этого парня. Они потом сказали, что он вне подозрений.
  
  В досье не было упоминания о прежнем друге Флоры.
  
  — Я не успел досконально ознакомиться с делом вашей дочери, миссис Ньюсом. О ком и о каких проблемах с характером вы говорите?
  
  — Рой был хорошим молодым человеком, но срывался с катушек. Флора говорила, что ей приходится ходить на цыпочках, когда Рой не в настроении. Не то чтобы он обижал Флору, нет — Рой даже не повышал на нее голос. Но ее тревожило его молчание. Флора говорила, что Рой иногда на долгое время впадал в холодное молчание и она не могла достучаться до него.
  
  — Человек настроения, — кивнул я.
  
  — Но я, как и прежние детективы, не верю, что Рой имеет отношение к тому, что произошло с Флорой. Да, у него бывали всякие там настроения, но они с моей дочерью расстались как друзья, да и я знаю его семью целую вечность. У Роя не имелось причин обижаться на Флору, ведь инициатором их расставания был он сам: Рой связался с другой женщиной. Дешевкой, если хотите знать мое мнение. Теперь они разводятся, и это такая грязь.
  
  — Вы по-прежнему поддерживаете отношения с Роем?
  
  — Его родители были нашими соседями, когда мы жили в Калвер-сити. Рой и Флора росли вместе, как брат с сестрой. Его родители держали аквариум… то есть один из рыбных магазинов. Рой не любит животных, разве это не смешно? Самого парня я в последнее время не видела, а с родителями иногда болтаю. Его мать и рассказала мне о разводе. Думаю, она считает, что Рою нужно было держаться за Флору.
  
  — Как полное имя Роя?
  
  — Рой Николс-младший. Я говорила прежним детективам, это должно быть в их записях.
  
  — Флора любила животных?
  
  Она покачала головой.
  
  — У них с Роем была на это единая точка зрения: никаких контактов с животными. Оба чересчур чистоплотные — и он и она. Поэтому я предполагала, что Рой выберет более чистую работу.
  
  — Чем же он занимается?
  
  — Рой — плотник, сколачивает леса вокруг домов.
  
  — Строительство, — кивнул я.
  
  — В самую точку.
  
  Я провел еще четверть часа в обшитой сосной комнате, больше ничего не узнал и уехал.
  
  Майло я нашел за рабочим столом и рассказал ему про Роя Никoлca.
  
  — Значит, плохой характер, не любит животных, работает на тройках, — резюмировал он. — Сведения, которые Лорейн и Ал нe соизволили включить в досье.
  
  — Эвелин Ньюсом сказала, что они встречались с ним и сочли парня не вызывающим подозрения.
  
  — Ага, ага… Дай-ка я поищу его в банке данных по округу, на всякий случай… Есть Рой Дин Николс с датой рождения, которая подходит к нему… И взгляни сюда: два привода. Появление в пьяном виде в общественном месте в прошлом году и четыреста пятнадцатая статья — в позапрошлом. Через два месяца после убийства Флоры.
  
  — Нарушение порядка может означать все, что угодно. А принимая во внимание причину первого привода, второй, вероятно, связан с пьянством.
  
  — Пока мы разговариваем, я пробью его по Управлению автотранспортных средств… Вот, адрес на Хартер-стрит. Это Калвep-сити, недалеко от Палмс, где жила Флора. Ты не хочешь туда съездить? Я могу встретить тебя у станции, и мы нанесем визит этому типу. Офис конторы по досрочно освобожденным находился неподалеку от дома Эвелин Ньюсом. Потом Флору перевели в другой офис, на Сепульведу.
  
  — Это один из тех проектов, которые финансировались из федерального бюджета. Маленькие офисы на первых этажах, их наоткрывали до полудюжины по всему городу. Чтобы уголовникам далеко не ходить. Богу угодно, дабы мы оплачивали их грехи. Была надежда на то, что плохие парни будут более покладистыми в вопросах постановки на учет.
  
  — Ты говоришь в прошедшем времени.
  
  — Ты уловил. Никакого эффекта, плохие парни покладистыми не стали, и несколько миллионов баксов спущено в унитаз. Офисы закрыли. Флора работала до тех пор, пока не иссякли фонды. Значит, она ненавидела работу не настолько, чтобы ее бросить. Особого впечатления на службе Флора не произвела. Наставник Флоры вспоминает ее как тихоню. Он говорил, что та в основном подшивала бумажки и отвечала на телефонные звонки. Он сомневается, что Флора связалась с каким-нибудь уголовником.
  
  — Почему?
  
  — Он сказал, что девушка держалась в сторонке, а уголовников приходило совсем мало.
  
  — Приходило достаточно много, чтобы донять ее. А Сепульведа близко от дома Флоры. Хотел бы я знать, сколько уголовников, приписанных к тому офису, прежде проходило по делам, связанным с преступлениями на сексуальной почве.
  
  — Удачи тебе, но вопросы досрочного освобождения жутко забюрократизированы. Все фильтруется через чиновников из Сакраменто. Но если дело развернется в эту сторону, я начну копать. Между прочим, жилище Роя Николса тоже рядом с домом Флоры, а у этого парня, что ни говори, имеются приводы.
  
  Я вспомнил еще кое-что про Роя Николса:
  
  — Мать Флоры сказала, что Николс — чистюля.
  
  — Вот и еще одна зацепка. Именно такой тип способен тщательно прибраться на месте преступления. Он достоин того, чтобы им заняться, правильно? Встретимся через… сколько — двадцать минут, двадцать пять?
  
  — Ж-ж-ж, я уже полетел.
  Глава 12
  
  Неприметный автомобиль Майло торчал у обочины напротив станции. Он сидел за рулем, курил и поигрывал пальцами. Мы тронулись в южном направлении. — Я поднял досье на Роя Николса. Четыреста пятнадцатая статья — это, как выяснилось, не просто битье окон по пьяному делу. Николс избил одного парня в спортбаре в Инглвуде. Образцово отделал — сломал несколько костей. В отчете сказано, что Николс разозлился на парня, поскольку тот стал заглядываться на его даму, женщину по имени Лайза Дженретт. Они затеяли перебранку, ну и одно потянуло другое. От обвинения в преступном нападении Николса спасло то, что несколько посетителей показали под присягой, что пострадавший ударил первым и он действительно бесцеремонно разглядывал подругу Роя. В общем, паренек оказался из тех болванов, которые всегда нарываются на драку. Николс оплатил часть счетов за его лечение и признал себя виновным в нарушении порядка. Роя не посадили: дав обещание держаться подальше от бара, он стал посещать занятия, на которых обучали контролировать эмоции. — Майло выскочил переулками на Олимпик, повернул налево и поехал к Сепульведе. — Слепая ревность вполне могла привести к убийству с особой жестокостью, что и произошло в спальне Флоры.
  
  — Эвелин Ньюсом сказала, что именно Николс был инициатором разрыва отношений.
  
  — Значит, он, вероятно, передумал, в нем проснулось чувство собственника. Алекс, я читал медицинский отчет по парню, которого Николс отметелил. Раздробленные кости лица, вывихнутое плечо. Один свидетель сказал, что Николс был готов превратить голову этого парня в кашу, но нескольким мужикам удалось его оттащить.
  
  Некоторое время мы ехали молча.
  
  — Занятия по контролю над эмоциями… Ты думаешь, от этого есть толк? — спросил Майло.
  
  — Думаю, понадобится нечто большее, чем несколько принудительных уроков, чтобы переделать человеческий темперамент.
  
  — Надо, чтобы тыква сама захотела измениться.
  
  — Вот именно!
  
  — Значит, деньги налогоплательщиков в очередной раз ушли коту под хвост, — кивнул он. — Вроде тех контор по вопросам досрочного освобождения.
  
  — Очень может быть.
  
  Майло скривился и замолчал.
  
  ***
  
  Дом Роя Николса был чуть большей по размеру, безупречно белой версией бунгало Эвелин Ньюсом, со следами претенциозных, но безвкусных доработок. Чересчур широкие черные ставни куда лучше смотрелись бы на двухэтажном доме, построенном в колониальном стиле. Пара мощных дорических колонн подпирала совсем крошечную крышу крыльца. Дорогая разноцветная черепица испанской крыши была уложена слишком неэкономно. Совсем не к месту выглядел трехфутовый пояс из роскошного камня, что добывают в каньонах, облицовывавший нижнюю часть фасада.
  
  Лужайка перед домом представляла собой пышную ярко-зеленую иллюстрацию праздника святого Патрика. По сторонам лестничных ступеней стояли пятифутовые саговые пальмы — растеньица долларов по пятьсот каждое. Фасад опоясывали кусты карликового можжевельника, подстриженные настолько коротко, что могли соревноваться в миниатюрности с японскими деревьями в горшках.
  
  На подъездной дорожке под безукоризненно чистым черным чехлом стояло что-то крупное. Майло приподнял угол чехла на сверкающем черном "форде"-пикапе со свежехромированным бампером. Высокое шасси, фирменные колеса. На стикере, защищенном пластиковой лентой, было написано: "Как тебе моя езда? Позвони 1-800, ЧЕРТ ТЕБЯ ПОДЕРИ".
  
  Мы прошли к дому, в центре черной лакированной двери красовалась наклейка охранной фирмы. При нажатии кнопки звонка зазвучала музыкальная тема: "0-о-скажи-ты-видишь?" — Обождите!
  
  Открыла женщина. Высокая, молодая, симпатичная, но бледная. У нее было лицо в форме сердечка. Из одежды — просвечивающийся черный топик и белые махровые шорты. Без бюстгальтера, босиком. Великолепные ноги, орнамент на глянцевой голени. Волосы, серебристо-светлые, матовые, собраны на макушке в небрежную копну. На ногтях неаккуратно нанесенный розовый лак. На пальцах ног лак темнее, но в еще более плачевном состоянии.
  
  За спиной женщины просматривалась комната, заваленная новыми картонными коробками, перепоясанными коричневой лентой. Коробки имели надпись "Содержимое", после которой были нарисованы три прямые линии.
  
  Она сложила руки на большой мягкой груди:
  
  — Да?
  
  Майло показал ей значок.
  
  — Вы миссис Николс?
  
  — Уже почти нет. Вы пришли к Рою?
  
  — Да, мэм.
  
  Она вздохнула и жестом пригласила в дом. За исключением нескольких футов перед дверью вся комната оказалась заставлена упаковочными коробками. У раскрытого мешка для мусора стоял поставленный на попа детский матрасик.
  
  — Переезжаете?
  
  — Как только приедут грузчики. Они обещали быть к завтрашнему дню, но один раз уже обманули. Этот дом продан, к следующей неделе я должна из него выехать. Что натворил Рой?
  
  — Вы полагаете, он что-то натворил?
  
  — Ну вы же здесь, так? А я ничего такого не сделала, Лорелей — тоже. Моя дочь. Ей четыре года, и, если она проснется, я выгоню вас, парни, поганой метлой.
  
  — Как вас зовут, мэм?
  
  — Мэм! — со смешком повторила она. — Я — Лайза. Пока еще Николс. Скорее всего я верну себе девичью фамилию, Дженретт, которую всегда считала красивее, чем Николс. И теперь мне есть чем заняться. Так что он натворил?
  
  — Быть может, ничего. Нам просто нужно с ним переговорить.
  
  — Тогда идите к нему на стройку. Он работает где-то в Инглвуде. Ремонт офисного здания. Я знаю, что он хорошо зарабатывает, но попробуйте вытащить из него хоть пенни. Благодарение Господу, что у него классные родители. Они хотят, чтобы Лорелей жила в приличных условиях, а ведь она им не родная, биологически. Я сказала им, что останусь в Лос-Анджелесе и они смогут с ней видеться, если помогут мне; в противном случае уеду назад в Тусон, где живут мои предки.
  
  — Рой — очень скупой человек? — уточнил Майло.
  
  — Рой похож на старого скупердяя, если только дело не касается его идей.
  
  — Какого рода идей?
  
  — Его грузовика, его коллекции марочного виски, ремонта дома. Вы видели дом — он без конца с ним возится. Если бы не эти коробки, я бы показала панели, которыми он обшил задние комнаты. Панели из розового дерева — очень дорогая штука — во всех трех спальнях. В комнатах стало темно, как в похоронном бюро, но Рой заявил, что эти панели помогут поднять стоимость дома при продаже. И вот что происходит: мы выставили дом на продажу, нашли покупателя, и первое, что новые жильцы намерены сделать, — ободрать все панели.
  
  — Это вряд ли порадует Роя, — сказал я.
  
  — Рой ничему не радуется.
  
  — Угрюмый человек.
  
  Она повернулась ко мне:
  
  — Звучит так, словно вы с ним знакомы.
  
  — Мы никогда не встречались.
  
  — Вам повезло.
  
  Майло поинтересовался, не видела ли она Роя в последнее время.
  
  — В последний месяц нет. Он живет с родителями, в четырех кварталах отсюда. Вы думаете, Рой заходил навестить Лорелей?
  
  — Ни разу?
  
  — Я вожу Лорелей к его родителям раз в неделю. Иногда Рой оказывается на месте, но с ней не играет, потому что она ему не родная. — Ее глаза затуманились. Женщина переступила с ноги на ногу, опустила руки и устремила взгляд на ковер. — Послушайте, мне еще нужно сделать несколько звонков. Почему бы вам просто мне не сказать, что Рой натворил? Я в том смысле, что, если он опасен, разве мне не нужно об этом знать?
  
  — Вы считаете его потенциально опасным? — спросил Майло.
  
  — Вы что-то вроде психолога? Мы ходили к одному по причине развода. Суд нас обязал, и он занимался тем же, тот… психолог — задавал вопросы, вместо того чтобы давать ответы.
  
  — Рой ничего не сделал. Нам лишь нужно поговорить с ним о его бывшей подружке.
  
  — Той, которую убили? Флоре?
  
  — Вы знаете о ней?
  
  — Только то, что мне рассказывал Рой. — Ее рука взлетела ко рту. — Вы же не хотите сказать…
  
  — Нет, мэм. Мы пересматриваем дело, потому и беседуем со всеми, кто был с ней знаком.
  
  — У меня четырехлетняя дочь. Вы должны сказать мне все честно и прямо.
  
  — Вы боитесь Роя? — спросил я.
  
  — Я боюсь его характера. Не то чтобы он когда-нибудь обижал меня. Но то, каким он становится… замыкается в себе…
  
  — Что он рассказывал вам о Флоре Ньюсом? — осведомился Майло.
  
  — Что она была… — Лайза прикусила нижнюю губу. — Как-то неудобно…
  
  — Что неудобно, мэм?
  
  — Он говорил, что она была холодна. В постели. Не особенно сексуальна. Рой говорил, что она, видимо, наткнулась на какого-нибудь парня, что-то там не получилось, и из-за этого Флора такая, какая есть.
  
  — Потому они и расстались?
  
  — Возможно. Ведь Рой обо всем судит с точки зрения секса. Особенно если это касается его лично… — Лайза тряхнула головой. — Мне нужно закончить паковаться. Лори скоро проснется, и у меня будут связаны руки.
  
  Она дала нам адрес и телефон родителей Роя Николса. Май-то позвонил им, поговорил с матерью, соврал, что является строительным подрядчиком, которому требуются специалисты по установке лесов, и получил информацию о месте, где в настоящее время работает Рой.
  
  — Полагаю, что Флора не вполне устраивала Николса, — сказал он, когда мы ехали по Сепульведе на юг в сторону Инглвуда, — и потому этот парень избавился от нее. Или он… Как гам у вас называется, когда свое дерьмо перекладывают на кого-то другого?..
  
  — Проецировал. Убийство с особой жестокостью нередко совершается в результате долго копившейся злости, а сексуальное поведение будущей жертвы вполне может быть источником такой злости.
  
  — Прут от кованой железной изгороди… Такие прутья наверняка валяются вокруг строек. Больше, чем когда-либо, я хочу знать, где был этот ублюдок в ночь убийства Гэвина и блондинки. Кстати, о ней: я посылал двух детективов в соответствующие отели, потом они беседовали в управлении полиции Беверли-Хиллз, но никто не знает нашу девушку от "Джимми Чу". В отелях, вероятно, лгут, но у полицейских в Беверли есть досье на дорогих девиц по вызову, однако среди них она не значится. Но я думаю, установление личности блондинки — это всего лишь вопрос времени. Кто-то же должен ее хватиться.
  Глава 13
  
  Начальник Роя Николса — мужчиной средних лет по имени Арт Родригес — он выделялся седеющей бородой и невозмутимостью, которой позавидовал бы и каменный Будда. У него на каске над американским флагом красовалась наклейка "Доджер блу". Под рубашкой из шамбре — тенниска "Диснейленд", которая была ему велика. Остальной наряд состоял из потертых джинсов и покрытых пылью рабочих башмаков. В руке он держал свернутую в трубочку программку скачек.
  
  Мы стояли в пыли на солнце внутри огражденного периметра стройки. Работа заключалась в возведении боковой пристройки к уродливому двухэтажному офисному зданию, облицованному кирпичом. Оно было выпотрошено изнутри, лишено окон, но над зияющей дырой входа сохранилась надпись — "ЗОЛОТОЙ ВЕК".
  
  Строительство новой конструкции находилось на этапе обустройства лесов, и Рой Николс был одним из тех, кто этим занимался. Родригес указал на него — тот копошился на втором этаже с пневматическим молотком в руках. В воздухе стоял запах сырого дерева, пестицидов и серы.
  
  — Хотите, чтобы я его позвал? — осведомился Арт Родригес. — Или наденете каски и сами подниметесь?
  
  — Уж лучше вы, — покачал головой Майло. — А вас не удивляет, что мы хотим с ним поговорить?
  
  Родригес хрипло рассмеялся.
  
  — В этом бизнесе? Все мои кровельщики — уголовники, да и все остальные специалисты — тоже.
  
  — Николс не уголовник.
  
  — Уголовник, потенциальный уголовник, какая разница? У всех есть шанс. Вот что делает эту страну великой.
  
  — Николс производит на вас впечатление потенциального уголовника?
  
  — Я не лезу в личную жизнь этих парней.
  
  — Николс — надежный работник?
  
  — Один из лучших. Как часовой механизм. Приходит минута в минуту, своего рода педант.
  
  — Педант?
  
  — Педант, — повторил Родригес. — Такой требовательный, чопорный, привередливый. Все у него должно быть именно так, как надо. Очень напоминает мою жену.
  
  — Требовательный в чем?
  
  — Желает, чтобы его коробка с едой лежала подальше от пыли. Начинает заводиться, когда ребята трогают его инструмент или не приходят вовремя. Любое изменение в расписании его раздражает. А что у вас все-таки к нему?
  
  — Пока ничего.
  
  — Надеюсь, что ничего и не будет, — сказал Родригес и направился за Роем.
  
  Рой Николс был мужчиной ростом примерно шесть футов три дюйма, весом не менее двухсот пятидесяти фунтов, с твердым, выдающимся вперед животом, руками, похожими на мешки из-под муки, и толстыми, как стволы деревьев, ляжками. Гладко выбритая голова, лицо покрыто светлой щетиной, того же цвета брови. На нем была мокрая от пота коричневая футболка, а на ней — джинсовая безрукавка. На правом бицепсе красовалась татуировка в виде розы. Квадратное лицо Николса, потемневшее от солнца, оканчивалось двойным подбородком с глубокими складками по бокам, которые делали его гораздо старше тридцати лет.
  
  Родригес указал на нас, и Николс, горой поднявшись над ним, неторопливо пошел в нашу сторону.
  
  — Первый раунд, дли-и-нг, — возвестил Майло.
  
  Николс подошел к нам.
  
  — Полиция? По какому делу?
  
  У него был тонкий и поразительно высокий голос. Готов биться об заклад: многие, услышав Роя по телефону, считали. что разговаривают с его матерью. И еще — готов держать любое пари на то, что Рой Николс так и не привык к своему голосу, — он наверняка его раздражал.
  
  Майло протянул руку.
  
  Николс показал ему свою покрытую пылью ладонь и пробормотал:
  
  — Грязная. — Потом повертел шеей. — Что вам надо?
  
  — Поговорить о Флоре Ньюсом.
  
  — Сейчас? Я на работе.
  
  — Будем благодарны за несколько минут общения с вами, мистер Николс.
  
  — Но при чем тут я? — Краска разлилась по бычьей шее Николса и поднялась к щекам.
  
  — Мы решили по-новому взглянуть на это дело и беседуем со всеми, кто ее знал.
  
  — Ну да, я знал ее, но не знаю, кто ее убил. Я уже с другими копами ковырялся во всем этом дерьме… Я на работе, приятель, и у меня почасовая оплата. Они нацисты, приятель. Если я слишком долго нахожусь в душе, они урезают мне зарплату. Если бы здесь был профсоюз, они не смогли бы так поступать, но его нет, поэтому давайте-ка прервемся.
  
  — Я урегулирую это с мистером Родригесом.
  
  Николс поковырял носком глину, снова повертел шеей.
  
  — Всего несколько минут.
  
  Николс тихо выругался.
  
  — Ладно, но давайте хоть уйдем с этого гребаного солнца.
  
  Мы прошли в угол площадки, который был затенен двумя переносными туалетами. Химикаты не справлялись со своей работой, и вонь стояла невыносимая.
  
  Ноздри Николса затрепетали.
  
  — Ну и воняет. Мы нашли идеальное место.
  
  — Вас очень легко огорчить, — заметил Майло.
  
  — Мое время — это деньги, и я не хочу тратить его впустую. — Николс отщелкнул кожаную крышку своих наручных часов и посмотрел на циферблат. — Те первые копы возились со мной целыми днями, приятель. Я сразу понял, что они меня подозревали, по тому, как играли со мной.
  
  — Играли?
  
  — Один — добренький, другой — скотина. Он и она. Он изображал добрячка. Я достаточно насмотрелся телика, чтобы разбираться в таких играх. — Николс провел рукой по бритой голове. — Теперь вот вы. Что, зарабатываете сверхурочные, стараетесь растянуть время?
  
  Майло промолчал и пристально посмотрел на него.
  
  — Разве они не сказали вам, что у меня стопроцентное алиби на то время, когда убили Флору? — спросил Николс. — Я смотрел телик в спортбаре, потом сорвал банк в тотализаторе, поиграл в дартс и напился. Один приятель отвез меня домой сразу после полуночи, и я заблевал весь диван в гостиной. Жена спеленала меня и, разбудив через два часа, начала есть поедом. Ну, со мной все ясно? Целая куча людей подтвердила это, что вашим дружкам хорошо известно.
  
  Майло взглянул на меня. Мы оба подумали об одном и том же: жена Николса не упоминала ни о чем подобном.
  
  — У вас есть какие-нибудь соображения о том, кто убил Флору?
  
  — Нет.
  
  — Совсем нет?
  
  Николс облизнул губы.
  
  — А почему они у меня должны быть?
  
  — Мы слышали, что вы говорили, будто Флора могла в определенной ситуации раздражать мужчин.
  
  — Я не понимаю, о чем вообще идет речь!
  
  — О сексуальности Флоры. Или об отсутствии у нее таковой.
  
  — Черт! Вы беседовали с Лайзой. Чего вы от нее ждали? Мы разводимся, она ненавидит меня со всеми моими гребаными потрохами. Разве она не сказала, что я той ночью был дома? Черт, не сказала. Понимаете… она ненавидит меня.
  
  — Так что там с сексуальностью Флоры?
  
  — Да, я говорил это Лайзе, но говорил только для того, чтобы она мне дала… Ведь вы говорите перед этим делом со своей женой?
  
  Майло молча улыбнулся.
  
  — Им нужно, чтобы вы говорили, — продолжал Николс. — Женщины. — Он несколько раз открыл и закрыл ладонь, изображая болтовню. — Ты возвращаешься домой после тяжелой работы, и тебе хочется только разогреться, а им хочется поговорить. Бла-бла-бла. Вот и говоришь им то, что они хотят услышать.
  
  — Вашей жене хотелось услышать о недостаточной сексуальности Флоры?
  
  — Лайзе хотелось услышать, что она пылкая, самая пылкая, что я никогда в жизни не встречал более горячих женщин. — Николс хмыкнул. — Вот и все.
  
  Майло шагнул вплотную к Николсу:
  
  — Вы успокаивали Лайзу тем, что чернили Флору? Почему вы выбрали именно Флору в качестве плохого примера? Есть какая-то особая причина для этого?
  
  Николс отступил.
  
  — Рой, у Флоры действительно были проблемы сексуального характера?
  
  — Если считать проблемой неспособность делать это.
  
  — Она не могла заниматься сексом?
  
  — Она не могла кончить. Она ничего не чувствовала, всегда лежала, как… как подстилка. Ей не нравилось делать это. Она прямо такого не говорила, но находила способ, чтобы дать мне понять.
  
  — Что это был за способ?
  
  — Ты прикасаешься к ней, а у нее на лице появляется такое… огорченное выражение. Словно она… словно ты ее обидел.
  
  — И все же вы с ней встречались… сколько… год?
  
  — Меньше. — Николс округлил глаза. — Я понял, куда вы клоните.
  
  — Куда же, Рой?
  
  — Что я разозлился на нее из-за того, что она мне не давала, но все было не так. Мы не цапались, я ничего ей такого не делал, всегда был сдержан с ней. Я водил ее в кино, в рестораны. Тратил на нее деньги, приятель, а взамен ничего толком не получал.
  
  — Что и говорить, неважный бизнес.
  
  — Понимаю, я выгляжу в ваших глазах плохим парнем. — Мясистые плечи Николса опустились. — Но как бы я ни выглядел, у меня полное алиби со всех сторон, поэтому можете думать что хотите.
  
  — Рой, вы порвали с Флорой из-за ее сексуальных проблем?
  
  — Частично так, но разве в этом есть что-то ненормальное? Да и вообще мы не подходили друг другу. Мы были соседями, вместе росли, наши родители ходили друг к другу в гости, устраивали совместное барбекю, ну и так далее. Все старались свести нас… Понимаете, что я имею в виду?
  
  — Родительское сводничество, — подсказал я.
  
  Николс благодарно посмотрел на меня.
  
  — Ага, именно так. "Флора такая хорошая девушка", "Флора станет прекрасной матерью". И она обхаживала меня, делала это совершенно явно. И я к ней хорошо относился, она не была дурнушкой и могла стать девочкой что надо, если бы знала, как одеваться. И как трахаться. Однако, знаете, мы скорее околачивались, чем встречались. При всем при том я потратил на нее немало денег, в ресторане я часто заказывал лобстеры. Когда мы расставались, все было спокойно.
  
  — Она совсем не огорчилась?
  
  — Конечно, огорчилась, но не закатывала никаких истерик. Понимаете, о чем я? Она немного поплакала, я сказал, что мы останемся друзьями, и все.
  
  — Вы остались друзьями? — спросил я.
  
  — Враждебности точно не было.
  
  — Вы продолжали видеться?
  
  — Нет, — сказал Николс, глядя теперь на меня с настороженностью. Он положил большую ладонь на свою бритую голову и соскоблил кусочек сожженной солнцем кожи. — Я встречал ее у своих родителей. Ничего плохого между нами не было.
  
  — Те обеды с лобстерами… — сказал Майло. — Какое-нибудь особое место?
  
  Николс перевел взгляд на него:
  
  — Я могу есть лобстеров где угодно, но Флора любила одно местечко в Марине, у залива.
  
  — "Бобби Джейс"?
  
  — Да, именно так. Флоре нравилось смотреть на лодки. Но однажды я предложил организовать круиз вокруг Марины, а она сказала, что страдает морской болезнью. В этом вся Флора. Одна болтовня.
  
  — Рой, планировалось, что Флора поедет на завтрак в "Бобби Джейс". Однако днем раньше ее убили, и эта поездка с ее новым другом не состоялась.
  
  — И что?
  
  — Я по поводу нового друга…
  
  — Новый друг? Не представляйте дело так, словно я старый парень и она бросила меня, а я весь изошел дерьмом. Все это полная чушь!
  
  — Я вообще-то так и не понял, — сказал Майло, — вы с Флорой спали или нет?
  
  — Скорее пытались. Флора могла вести себя так, словно ей склеили ноги. И всегда вела себя так, словно ты ее обижаешь. Хотите знать мое мнение? Именно поэтому она попала в неприятности. — Николс вызывающе выдвинул подбородок. — Что, если она завела какого-нибудь парня, а потом не смогла выпутаться? Некоторые ребятки не столь чуткие и понятливые, как я. Насколько мне известно, тот ее новый друг появился неожиданно. Он казался молчуном, но всегда ли таковые являются тихонями?
  
  — Вы встречались с ним?
  
  — Один раз. Флора притащила его в дом к моим родителям в День благодарения. Был вечер, и мы только закончили набивать брюхо. Я развалился на диване, а когда я так наедаюсь, приятель, то меня лучше не волновать. Лайза с мамой мыли посуду, а мы с отцом кайфовали, глядя в телик, и тут, ух, звонок в дверь. Входит Флора, вся разодетая, рука об руку с этим бледным дохляком и его вонючими усами. Причем он явно чувствует себя не в своей тарелке, типа: "Какого хрена я здесь делаю"? Флора заявляет, будто пришла повидать моих родителей, но я-то понимаю, что она просто хочет показать, что у нее и без меня все хорошо. Таковы все женщины. — Николс пощелкал зубами. — Вы его проверяли, этого мистера Учителя?
  
  — Похоже, вы не высоко оцениваете ван Дайна.
  
  — Я не имел ничего против него, я был счастлив, что он ее нашел: возможно, он смог с ней справиться. — Николс улыбнулся. — А может, не смог. Выяснять это — ваша работа. Теперь я могу идти, чтобы заработать несколько баксов?
  
  — Где вы были в прошлый понедельник вечером, скажем, между семью и одиннадцатью часами?
  
  — В понедельник? А что? Что случилось в понедельник?
  
  Майло шагнул ближе. Его глаза находились на одном уровне с глазами Николса, между носами было всего несколько дюймов.
  
  Подбородок Николса продолжал оставаться выпяченным, однако глаза затрепетали и он вздрогнул.
  
  — Отвечайте, пожалуйста, на вопрос, Рой.
  
  — Понедельник… Я был у родителей. — Николс снова покраснел. На этот раз краска дошла до самого лба. — Я живу там, пока не нашел нового места.
  
  — Вы уверены, что были там в понедельник вечером?
  
  — Да, уверен. Я встаю каждый день в четыре тридцать утра, чтобы успеть принять душ, съесть хороший завтрак и быть на работе в шесть тридцать. Я работаю как вол целый день, прихожу домой, занимаюсь по хозяйству, ем, смотрю телик и в восемь тридцать ложусь спать. Таков круговорот моей жизни, и я к нему отношусь спокойно. А вот к чему я не могу относиться спокойно, так это к тому, что вы приходите и беспокоите меня без всякой причины. Я не обязан болтать с вами почем зря, потому иду работать.
  
  Мы смотрели, как он неторопливо удаляется.
  
  — А наш первый номинант на титул "Мистер Очарование"…
  
  — На грани срыва, — продолжил мою фразу Майло.
  
  — Балансирует.
  
  — Ты видишь в нем нашего плохого парня?
  
  — Если его алиби не подтвердится.
  
  — Флора была убита между полуночью и двумя часами. Он говорит, что некий приятель привез его домой сразу после полуночи, а жена разбудила его в два. Звучит жутко интересно, а я не видел никакого упоминания об этом в досье.
  
  — А что, если он оказался дома чуть раньше и Лайза разбудила его ближе к часу? Она отделала парня, собрала все свои манатки, запихнула их в мешок и оставила его в бешенстве и полном расстройстве, не способным снова уснуть. Он вылез из постели, ушел из дома и поехал к кому-то еше, кто прежде приводил его в подобное состояние. Сильный стресс является спусковым крючком для некоторых убийц на сексуальной почве. К тому же множество вполне нормальных людей сохраняют чрезвычайно стабильные браки и при этом жестоко обращаются с другими женщинами.
  
  — Поссорившись с женой, вымещает зло на бывшей любовнице? — задумчиво произнес Майло.
  
  — Похоже, что он находится сейчас под воздействием многочисленных стрессов. Сексуально озабоченный парень возвращается жить к родителям.
  
  — Гэвин и блондинка. Парочка, собирающаяся заняться любовью, становится спусковым устройством, потому что наш плохой парень едва сдерживает свои сексуальные инстинкты.
  
  — Его алиби по Гэвину и блондинке еще слабее, так как Рой и его родители живут в разных комнатах. Он легко мог выскользнуть из дома без их ведома. Даже если они свидетельствуют о другом — так это же его родители.
  
  Николс шел к лесам не оборачиваясь. Мы смотрели, как он взобрался на второй этаж, нацепил на себя монтажный пояс, потянулся и поднял пневматический молоток. Он потянулся еще раз — прицеливаясь, прежде чем прижать молоток к поперечной балке.
  
  Шлеп, шлеп, шлеп.
  
  — Пошли отсюда, — сказал Майло, и мы вернулись к машине.
  
  Он выехал на Сепульведу и двинулся на север, в сторону Лос-Анджелеса. Бульвар был забит, и авто двигались едва-едва. Атмосфера — накаленная, давящая, — казалось, прессовала борта нашего автомобиля.
  
  — Что я хотел бы знать, так это почему Лорейн и Ал не удосужились внести Николса в список подозреваемых.
  
  — Собираешься спросить ее об этом? — поинтересовался я.
  
  — Это мой стиль, малыш. Открытость, честность, искренность.
  
  — Беседа с Лорейн обещает быть занимательной.
  
  — Я буду предельно чуток. — Майло щелкнул тумблером полицейского радио, несколько минут послушал сообщения об уголовных преступлениях. — Обожаю этот город, — пробормотал он и убрал звук.
  
  — Даже если Николс невиновен, он дал нам полезную информацию.
  
  — О сексуальных проблемах Флоры?
  
  — Быть может, это и есть причина, по которой она обратилась к врачу. И это могло бы объяснить, почему Флора скрытничала перед ван Дайном. Теперь я вспоминаю: и он ведь говорил, что Флора была очень консервативной девушкой, то есть не слишком пылкой подругой, и по времени соответствует: она начала лечиться сразу после того, как ее сдал в утиль Николс. Тот заявляет, что вел себя по-джентльменски, однако я уверен, что он был безжалостно конкретен, объясняя, почему он разрывает с ней отношения.
  
  — Мистер Тактичность, — кивнул Майло. — "Эй, сука, расклей свои ноги, или я сваливаю отсюда!" — Пережив обиду, Флора, возможно, решила, что у нее и впрямь есть проблема и имеет смысл поискать женщину-врача, специалиста по сексуальным расстройствам.
  
  — Коппел занимается и сексотерапией?
  
  — Похоже, она очень мало чем не занимается.
  
  Зажегся красный свет, и Майло подкатил к стоп-линии. Громадный самолет низко прошел в сторону международного аэропорта Лос-Анджелеса.
  
  — Предположим, алиби Николса подтвердится. Тебе хватит духу на разработку другой версии? — спросил я, когда стих рев.
  
  — Думаю, тогда я прибегну к помощи астролога. Но пока вопрос к тебе: какую помощь могла оказать Коппел Флоре?
  
  — Возможно, она внушила своей пациентке, что та должна быть более самоуверенной и авантюрной. Это стандартный метод лечения в таких случаях, как у Флоры. И девушка начала рисковать.
  
  — Каким образом рисковать?
  
  — Заводила разговоры с незнакомыми мужчинами, даже начала снимать их. И она сняла не того парня. Что может снова вернуть нас к конторе по досрочному освобождению. Что, если Флора связалась с уголовником? Каким-нибудь агрессивным супермачо — кем-то вроде Роя Николса, но не скованного ролью мальчика-живущего-по-соседству, способной удерживать его в узде. Убийство могло быть шальной сексуальной выходкой, которая зашла слишком далеко. Или же Флора вдруг передумала вступать в интимную связь, и за это с ней страшно расплатились.
  
  — Что-то вроде дела мистера Гудбара. Там тоже имелась учительница… Но она была одинока, жила тайной жизнью. Флора же была помолвлена с ван Дайном. И она собиралась встретиться с ним на следующий день… Так ты все же считаешь, что мисс Жеманность изменяла своему жениху с преступником?
  
  — Если это был преступник, связь с ним началась еще до ван Дайна. Так или иначе, у нее на стороне мог быть другой мужчина.
  
  — Тайны жизни, — вздохнул Майло.
  
  — Или такой вариант. Флора, после того как познакомилась с ван Дайном, порвала со своим уголовником, а он с этим не смирился. В ее квартире не было следов насильственного проникновения. Это может указывать на то, что действовал кто-то из знакомых Флоры или опытный взломщик. А возможно, тот и другой в одном лице.
  
  — Флора говорила матери и ван Дайну, что ненавидит работу в конторе по досрочно освобожденным из-за специфических клиентов. Думаешь, она лгала?
  
  — В какой-то период эта работа могла Флоре не нравиться, но вполне возможно, что ее отношение к своей службе изменилось.
  
  Светофор переключился на зеленый, и мы покатили вместе со всей дорожной массой. Майло снова поиграл ручкой настройки приемника, послушал полицейские сводки и убавил звук.
  
  — Обманывала ван Дайна с мистером Плохим Парнем, — сказал он. — Жених узнал о ее связи, и это ему не понравилось. Он сошел с катушек. Дьявол! Нам известно лишь то, что ван Дайн не так уж невинен, как кажется.
  
  Я подумал над его словами.
  
  — Мать Флоры намекала, что ван Дайн не особенно мужествен. Это она могла узнать от Флоры. И его алиби оказалось не лучше, чем у Роя.
  
  — Значит, сексуальные проблемы не ограничиваются лишь Флорой. Что, если старина Брайен не может как следует выполнять свою работу? Это могло принести мисс Тихоне немало огорчений. — Он прибавил громкости, и, казалось, скороговорка диспетчера убаюкала его. Но вот машины в пробке задвигались, и мы продвинулись еще на несколько ярдов. Майло переключился на средние волны. Настроившись на ток-шоу, послушал, как ведущий отчитывает позвонившего на студию за то, что он любит президента страны, и снова убрал громкость. — Огден и Ал Маккинли не включили Николса в досье, несмотря на то что потратили два дня, задавая ему вопросы. Никак не пойму, подвязывается ли история Флоры к Гэвину и блондинке. — Майло вернулся к ток-шоу. Ведущий отругал позвонившую слушательницу за то, что она не желает нести персональную ответственность за собственное ожирение, и отключил ее от эфира. Пошла реклама травяного концентрата для похудания. — Что ты думаешь обо всех этих шоу?
  
  — Торжество свободы слова. И плохих манер. А тебе нравится?
  
  — Не-а, мне хватает вульгарности на работе. Между прочим, согласно радиопрограмме наша лапочка Мэри Лу запланирована в эфир через час.
  
  — Ты и в самом деле собираешься ее слушать?
  
  — А ты разве нет?
  Глава 14
  
  Майло отправился беседовать с Лорейн Огден, а я сидел за его столом и просматривал дело об убийстве Гэвина Куика. Ничего нового. Я переключился на досье Флоры Ньюсом. Там тоже никакого прогресса.
  
  Майло вернулся пять минут спустя с красным лицом, качая головой.
  
  Я освободил ему кресло, но он примостился на углу стола, вытянул ноги и ослабил узел галстука.
  
  — Моя чуткость не сработала. Я заговорил о Николсе, а Лорейн заявила мне, что выдавила из дела все возможное и в мои обязанности не входит перепроверять ее. А еще Лорейн сказала, что мне следует заниматься своим делом, поскольку чем больше она думает обо всех этих преступлениях, тем меньше они кажутся ей сходными. Потом Огден сунула мне в лицо вот это.
  
  Майло протянул мне измятый листок бумаги, и я разгладил его на ладони. Отчет о баллистической экспертизе из криминалистической лаборатории, отмеченный печатью "В первую очередь", с указанием, что она произведена по заявке детектива Л.Л. Огден. Сравнительный анализ пистолета двадцать второго калибра, из которого был убит Гэвин, и того, который оборвал жизнь Флоры. На отчете поставил подпись криминалист по имени Нишияма.
  
  Похожее оружие — вероятно, дешевые импортные полуавтоматические пистолеты, но один не соответствует другому.
  
  — Дешевка есть дешевка, — сказал я, — можно воспользоваться одним пистолетом, выбросить его и достать другой.
  
  — Все возможно, но если бы пистолеты оказались идентичными, было бы значительно лучше. А теперь я расплевался с коллегой и нисколько не приблизился к раскрытию.
  
  — Она детектив второго класса, а ты лейтенант. Я полагал, что в полиции существует четкая субординация.
  
  — В общем-то так оно и есть. Но отсутствие у меня административных обязанностей работает с обоих концов: всем известно, что у меня нет никакого влияния. — Он перебрал адресованные ему записки. — Похоже, пока ничего не светит по блондинке… — Глаза Майло скользнули по "таймексу". — Коппел в эфире.
  
  Он включил настольный приемник и настроился на волну ток-шоу. Другой ведущий, но тот же насмешливый тон.
  
  — О'кей, народ! С вами Том Карли в конце часа, и у нас с вами классный гость, который появится в студии с минуты на минуту. Доктор Мэри Лу Коппел, известный психиатр, и все, кто слушает шоу, знают, что она уже выступала, и знают, что она толковая… А кто не слушает… Кому, к чертовой матери, вы нужны, ха-ха! Сегодня мы поговорим о… Что такое?.. Мой инженер, великолепный Гэри, сообщает мне, что доктор Мэри Лу Коппел задерживается… Вам лучше быть попунктуальнее, док. Быть может, вам следует обратиться к психиатру, ха-ха-ха!.. А пока давайте поговорим об автостраховании. Вам доводилось получать в зад от одного из тех лунатиков, которые, похоже, расплодились повсеместно, как пришельцы из открытого космоса? Вы понимаете, о чем я говорю: торчки, уроды с мобильниками и просто дрянные водилы. Влетал один из них вам в крыло? Или чего похуже? Тогда вы знаете ценность хорошей страховки, а "Лоу-Болл иншуренс" высшая из ценностей…
  
  — Коппел — психолог, а не психиатр, — недовольно буркнул Майло.
  
  Том Карли закончил свою болтовню и включил очередную записанную заранее рекламу. Затем дама со страстным голосом поведала о погоде и ситуации на дорогах.
  
  Пошла еще одна реклама — Том Карли воспел нечто под названием "Дивайн Мокалисиус", что можно приобрести в любом отделении "Кафе-Кафе", потом объявил:
  
  — Загадочный и в то же время самый обыкновенный Гэри сообщает мне, что доктор Мэри Лу Коппел, наша психиатрическая гостья, все еще не приехала в студию и что целительница мозгов не отвечает по мобильнику. Тьфу на тебя, Мэри Лу! Ты официально вычеркнута из привилегированных списков, по которым отбираются гости на шоу Тома Карли, потому что Том Карли выступает за пунктуальность и персональную ответственность, а также за остальные добродетели, которые сделали эту страну великой. Даже несмотря на то что эта страна по ошибке выбрала косноязычного президента… О'кей, кому она нужна, народ? Давайте поговорим о психиатрах и о том, почему все они сами являются такими, черт побери, помешанными кретинами. Я имею в виду, это просто мне кажется или все они немного едут крышей? Так в чем дело, братцы? Кто-то становится целителем голов из-за того, что ее собственная голова, черт ее побери, является чересчур большой на ее собственную голову? Или все дело в поганом детстве? Ха-ха-ха! Что вы, ребята, думаете об этом? Давайте звоните и дайте мне знать по восемнадцать — восемьдесят восемь — ТОМ КАРЛИ. Ну вот, линии загорелись, и мой первый звонок от Фреда из Доуни. Привет, Фред. Твою голову в последнее время не лечили?
  
  — Привет, Том. Прежде всего хочу тебе сказать, что слушаю тебя каждый день и что ты по-настоящему кру…
  
  — Отличная оценка, Фред! Но что там по поводу психиатров — этих мозговиков, этих заклинателей вуду, этих целителей? Полагаешь, что они гребут одним веслом, моргают одним глазом, страдают застывшими мозгами, танцуют с тенями в зеркальном зале? Именно это в сухом остатке, Фред? Они стали спецами по головам, потому что их самих нужно лечить?
  
  — Ладно, Том, на самом деле, Том, я знаю об этих людях. Примерно двенадцать лет назад я сидел под звездами и думал о своем, а они похитили меня и вживили эти электроды в мою…
  
  Майло вырубил радио.
  
  — Быть может, Лорейн права и мне стоит сосредоточиться на Гэвине. Собираюсь обзвонить ребят, которые попали в аварию вместе с ним, посмотреть, не откопается ли что-нибудь. Может, удастся переговорить с его бывшей подружкой — Кайлой Бартелл, когда поблизости не будет ее старика.
  
  — И ты планируешь снова побеседовать с Коппел?
  
  — Да, и это тоже. — Он уселся в кресло. — Очевидно, она не у себя в офисе или же тот идиот просто не смог до нее дозвониться. Позволь мне сначала сделать несколько звонков, а потом… Ты не против, чтобы заскочить сюда через пару часиков? Или позже, если это не ломает твой график?
  
  — Два часа — нормально. Хочешь, я переговорю с Кайлой?
  
  — Если бы ты встретил ее на улице, то я был бы двумя руками за. Но поскольку это Беверли-Хиллз, а папаша такой нервный, то давай лучше соблюдать протокол.
  
  — Визиты, ограниченные официальным полицейским присутствием.
  
  — Именно так.
  
  Я ехал домой, слушая Тома Карли. Мэри Лу Коппел так и не появилась, и Карли больше о ней не упоминал. Он метался между рекламами и звонками от скандальных, злых слушателей, а затем переключился на следующего гостя — юриста по вопросам возмещения личного ущерба, который специализировался на исках против сетей ресторанов быстрого питания в связи с расовой дискриминацией и подачей слишком горячего кофе.
  
  Карли сказал:
  
  — Я не в курсе всего этого, Билл, но, по-моему, ты вполне можешь засадить их просто за отвратительную пищу, которую они нам скармливают.
  
  Вместо того чтобы ехать домой, я направился в Беверли-Хиллз и проехал мимо дома Куиков. Тот же белый мини-вэн стоял на подъездной дорожке, но крошка "бенц" отсутствовал. Шторы были задвинуты, а на ступенях валялась дневная корреспонденция. Садовник подрезал живую изгородь. Какая-то явно страдающая отсутствием аппетита женщина вела на поводке черного чау-чау. Собака казалась напичканной наркотиками. В полутора кварталах отсюда машины со свистом пролетали по Уилшир. Семьи разбивались, но мир продолжал вертеться.
  
  Я развернул "севилью", направил ее на север через деловой квартал, въехал на Флэте и проехал мимо особняка Бартеллов. При дневном освещении дом показался еще больше и белее, словно свежий кусок мыла. Ограда выглядела как тюремная стена. Гараж на четыре машины был закрыт, но сразу за электрическими воротами стоял с работающим мотором красный джип "Гранд-Чероки".
  
  Я припарковался и увидел через улицу, как ворота открылись и выехала Кайла Бартелл. Она, говоря по мобильнику, повернула направо, не обращая внимания на встречное движение, и быстро поехала в сторону бульвара Санта-Моника. Она болтала по телефону без остановки, живо жестикулируя, и даже не подозревала, что я еду за ней, когда проскочила мимо стоп-знака на Элевадо и миновала другой на Кармелите. Без каких-либо сигналов Кайла исполнила рискованный поворот налево на Санта-Монике и поехала на восток, все еще разговаривая по мобильнику. Другой рукой она держала руль, порой отпуская его, чтобы пожестикулировать, и съезжая на соседний ряд. В основном автомобилисты старались держаться от нее на расстоянии, лишь другая молодая дама, на "порше-бокстере", резко просигналила и притерла ее джип.
  
  Кайла не обратила на это никакого внимания и продолжала верещать по телефону, двигаясь к Кэннон-драйв, потом поехала на юг и припарковалась в переулке позади парикмахерского салона "Умберто". Служащий открыл дверцу водителя, и наружу выпорхнула Кайла в черном кружевном топике, черных кожаных брюках и сапожках на высоких каблуках. На голове у нее красовалась серебристая бейсболка. Хвост белокурых волос был пропущен через ремешок головного убора.
  
  Никаких чаевых для служащего, только улыбка. Видимо, кто-то сказал ей, что этого достаточно.
  
  Она упругой походкой вошла в салон.
  
  — Стрижка за двести долларов, — покачал головой Майло. — О, молодежь!
  
  Мы сидели в "севилье", и я рулил по Олимпик на восток, в сторону офиса Мэри Лу Коппел.
  
  — Ты связывался с ребятами, которые побывали в аварии? — спросил я.
  
  — С обоими, и они подтверждают то, что нам рассказали Куики. Гэвин сидел сзади, зажатый между этими парнями. Когда машина врезалась в гору, они были пристегнуты и их лишь мотнуло из стороны в сторону. А вот Гэвина вытолкнуло вперед, и он ударился головой о сиденье водителя. Он выскочил, как банан из шкурки, — так высказался один из них. Оба сказали, что Гэвин был хорошим парнем, но после аварии сильно изменился. Перестал общаться, отошел от них. Я спросил, не стал ли он хуже соображать, и они заколебались. Когда я нажал, ребята признали, что он отупел. Стал просто другим парнем.
  
  — А что-нибудь о навязчивом поведении?
  
  — Нет, ничего такого, но они с ним какое-то время не виделись. Их сильно потрясло известие о том, что его убили. Оба не представляют, кто мог желать Гэвину зла и с какой блондинкой он мог встречаться, кроме Кайлы. Один из них назвал ее избалованной крошкой.
  
  — А что с блондинкой?
  
  — Я обзвонил телевизионные станции: спрашивал, не покажут ли они посмертную фотографию девицы. Мне сказали "нет", потому что это слишком шокирующе подействует на зрителей, но если художник подретуширует снимок, то они могли бы нам помочь. Если позволит эфирное время. Я отправил одну из фотографий нашему рисовальщику; посмотрим, что получится. Быть может, газеты поместят ее реальное фото. Подарят бедняжке пятнадцать секунд славы.
  
  — "Слишком шокирующе". Они сами-то смотрят собственные телепередачи? Видят, сколько там грязи и крови?
  
  Майло рассмеялся.
  
  — СМИ говорят о службе обществу, а сами торгуют рекламным временем. Алекс, со мной разговаривали, будто с каким-нибудь козлом от шоу-бизнеса… О'кей, вот мы и приехали. Почему бы тебе не объехать дом сзади и не посмотреть, на месте ли "мерседес" Мэри Лу?
  
  Его не было, однако мы все равно запарковались и вошли в здание. Дверь в помещение "Пасифика-вест" оказалась не заперта. На этот раз приемная не была безлюдной. Высокая дама лет сорока ходила из угла в угол, заламывая руки. Облегающий серый тренировочный костюм, белые спортивные носки, розовые кроссовки "Найк". Длинные ноги, крошечная грудь. Короткие черные, подкрашенные на концах волосы начесаны вперед. Запавшие; слишком блестящие голубые глаза припухли. Лишенное косметики, цвета консервированного лосося лицо лоснилось. Кожа вдоль линии волос и вокруг ушей словно подернулась паутинкой — следы недавно сошедшей кожи. Выражение лица говорило, что она привыкла к плохому обращению, но научилась возмущаться по этому поводу. Она не обратила на нас внимания и продолжала ходить взад-вперед.
  
  Все три кнопки вызова были красными. Доктора Гулл, Коппел и Ларсен вовсю занимались исцелением душ.
  
  — Хотелось бы знать, когда заканчивается ее сеанс? — поинтересовался Майло, вроде как ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Черноволосая женщина продолжала ходить по комнате, но на вопрос отреагировала:
  
  — Если вы о докторе Коппел, то будете за мной. Мой сеанс должен был начаться двадцать минут назад. — Она еще дважды пересекла комнату, взъерошила волосы на голове и остановилась, чтобы рассмотреть лежавшие на столе журналы. Выбрав "Модерн хелс", женщина полистала его, свернула в трубку и еще походила по комнате, держа журнал в опущенной руке. - Двадцать три минуты. Ее счастье, если у нее окажется какой-то особый случай.
  
  — Обычно она очень пунктуальна, — сказал Майло.
  
  Женщина остановилась и повернулась к нам. Ее лицо вдруг напряглось и одновременно исказилось гримасой. В глазах зажегся ужас, словно она заглянула в бездну.
  
  — Вы не пациенты.
  
  — Почему же? — Майло придал голосу игривость.
  
  — Нет, нет, нет, нет. Вы похожи… Почему вы здесь?
  
  Он пожал плечами и расстегнул пуговицы на пиджаке:
  
  — Мы просто хотим поговорить с доктором Коппел, мэм…
  
  — Ну уж не выйдет! — крикнула женщина. — Я следующая! Мне необходимо с ней повидаться!
  
  Майло взглянул на меня, моля о помощи.
  
  — Конечно, — мягко сказал я. — Это ваше время. Мы уходим, вернемся позже.
  
  — Нет! Я имею в виду… вы не обязаны уходить, это место мне не принадлежит, я не вправе требовать ничего такого. — Она поморгала, чтобы побороть слезы. — Просто я хочу иметь свое время. Мое собственное время. Это ведь не чрезмерная самовлюбленность, не так ли?
  
  — Вовсе нет.
  
  — Мой бывший муж заявляет, что у меня неизлечимое самомнение.
  
  — Ох уж эти бывшие!
  
  Она посмотрела на меня, пытаясь определить, насколько я искренен. Должно быть, я выдержал экзамен, так как она улыбнулась:
  
  — Ладно уж, садитесь.
  
  Мы сели.
  
  Следующие пятнадцать минут приемная была погружена в молчание. Первые пять женщина читала журнал. Потом она представилась как Бриджет. Ее глаза вернулись к страницам, но думала она явно не о них. Кровь стучала у женщины в висках — это мне, сидящему в другом конце комнаты, было видно достаточно хорошо, — мысли метались, кулаки сжимались и разжимались; она постоянно вскидывала глаза от журнала к красной кнопке. Наконец Бриджет воскликнула:
  
  — Я просто не понимаю!
  
  — Давайте ей позвоним, — предложил я. — Трубку возьмет кто-нибудь из регистратуры и, возможно, сообщит нам, не произошло ли чего-нибудь чрезвычайного.
  
  — Да! — обрадовалась она — Да, это чудесный план.
  
  Майло вынул свой мобильник, Бриджет выпалила номер телефона, и он набрал его.
  
  — Доктора Коппел, пожалуйста… Мистер Стеджес, она меня знает… Как так? Вы уверены?.. Да потому что я уже в ее приемной и лампочка, говорящая о том, что у нее сеанс, горит…
  
  Он нажал отбой.
  
  — Что, что?! — заволновалась Бриджет.
  
  — В регистратуре говорят, что Коппел не отметилась утром, как делает всегда, и они понятия не имеют, где она находится. Перед радиоинтервью у нее были записаны два пациента, доктор их тоже не приняла.
  
  — Будь она проклята! — вскричала Бриджет. — Вот она, самая настоящая гребаная самовлюбленность!
  
  Схватив свою сумочку, женщина кинулась к двери, распахнула ее и с грохотом захлопнула за собой. После ее ухода повисла угрюмая тишина.
  
  — И все-таки, — сказал Майло, — моя работа мне нравится больше, чем твоя.
  
  Спустя пять минут он барабанил в дверь, ведущую в расположенные внутри кабинеты. Приглушенный мужской голос прокричал нечто похожее на "Подождите!", и дверь чуть-чуть приоткрылась. Глаза, которые взглянули на нас из-за квадратных очков с двойными линзами, были светло-карими и настороженными. Изучающими. В них не было удивления.
  
  — Что происходит? — Хорошо поставленный голос с легким скандинавским акцентом. Та часть лица, которую мне было видно, — гладкая и румяная, подбородок украшен светлой, с проседью эспаньолкой. Над бородкой — чопорно поджатые узкие губы.
  
  — Полиция, — представился Майло. — Мы ищем доктора Коппел.
  
  — Полиция? И потому вы барабанили в дверь? — Спокойный голос… почти дружелюбный, несмотря на причиненное беспокойство.
  
  — Вы?..
  
  — Доктор Ларсен. Я работаю с пациентом и предпочел бы, чтобы вы ушли. Зачем вам нужна Мэри Лу?
  
  — Я бы не хотел обсуждать это с вами, сэр.
  
  Элбин Ларсен захлопал ресницами.
  
  — Как вам будет угодно. — Он начал закрывать дверь.
  
  Майло ухватился за нее.
  
  — Офицер!..
  
  — Ее лампочка горит, — сказал лейтенант, — но в кабинете доктора нет.
  
  Дверь открылась шире, и Ларсен вышел в приемную. Это был мужчина за пятьдесят, ростом примерно пять футов десять дюймов, фунтов на пятнадцать тяжелее нормы, с немного отросшим седеющим "ежиком" на голове. Зеленый, ручной вязки жилет плотно сидел на застегнутой на все пуговицы бледно-голубой рубашке. Его брюки цвета хаки были отутюжены и имели безукоризненную складку, коричневые с дырочками ботинки начищены до блеска.
  
  Он долго разглядывал нас.
  
  — Нет в кабинете? Откуда вы знаете?
  
  Майло описал свой разговор с оператором из регистратуры.
  
  — А! — Ларсен улыбнулся. — Это ничего не значит. Доктора Коппел вполне могли вызвать на работу в связи с кризисным состоянием кого-то из пациентов и у нее просто не нашлось времени отметиться в регистратуре.
  
  — Кризисное состояние здесь, в офисе?
  
  — Наша профессия изобилует кризисными состояниями.
  
  — То есть такое бывает часто?
  
  — Достаточно часто. Теперь, как я полагаю, лучший для нас выход из создавшейся ситуации, если вы оставите свою карточку, а я прослежу…
  
  — Вы видели ее сегодня, доктор?
  
  — Я никак не мог ее видеть. У меня пациенты один за другим с восьми утра. То же и у Франко… доктора Гулла. У нас у всех очень напряженный график работы, и мы стараемся так назначать время пациентам, чтобы избегать толчеи в приемной. — Ларсен отдернул рукав рубашки и обнажил старомодный розово-золотой "ролеКС". — Следующий сеанс у меня через десять минут, и я оставил пациента ждать в кабинете, что в крайней степени неэтично и непрофессионально. Поэтому, будьте любезны, оставьте карточку и…
  
  — А почему бы нам не проверить, в кабинете доктор Коппел или нет?
  
  — Это было бы неуместно.
  
  — В противном случае нам придется ее ждать прямо здесь.
  
  Маленький рот Ларсена стал еще меньше.
  
  — В таком случае, сэр, вас выведут силой.
  
  Майло пожал плечами, сел и взял в руки номер журнала "Модерн хелс", брошенный женщиной, у которой с лица облезла кожа.
  
  Ларсен повернулся ко мне, словно надеясь найти понимание. Я разглядывал ковер.
  
  — Хорошо, — сказал он. — Я пойду проверю.
  
  Доктор шагнул во внутренний коридор и захлопнул дверь. Спустя несколько секунд он вернулся с каменным лицом.
  
  — Ее там нет. Я ничего не понимаю, но уверен, что этому есть какое-то объяснение. А теперь мне нужно вернуться к пациенту. Если вы все же хотите остаться здесь, то, прошу вас, не шумите.
  Глава 15
  
  — Вот именно таких, — сказал Майло, когда мы покинули здание, — я называю целителями душ. Невозмутимый, с тихим голосом, постоянно анализирующий ситуацию.
  
  — Я не подхожу под это определение?
  
  — Ты, мой друг, отклонение от нормы.
  
  — Чересчур невозмутимый?
  
  — Чересчур приземленный. Давай-ка проверим жилье доктора Коппел. Время есть?
  
  — Конечно. Нестерпимо хочется взглянуть, как живут настоящие целители.
  
  В соответствии с данными отдела автотранспортных средств Мэри Лу Коппел проживала на Макконнелл-драйв в Шевье-Хиллз.
  
  Я поехал на запад, миновал Сенчури-сити, повернул на юг к Пико, потом проехал еще полмили мимо Ранчо-парка и радара полицейского-мотоциклиста с каменным лицом. Майло помахал офицеру, но тот не ответил на приветствие. Макконнелл была приятной улицей, холмистой и извилистой, в отличие от разбитых, словно садовые дорожки, магистралей Беверли-Хиллз и удивляла смелой смесью различных пород деревьев, росших по сторонам дороги.
  
  Дом Коппел представлял собой угнездившийся на вершине небольшого холма двухэтажный кирпичный особнячок в стиле эпохи Тюдоров, к которому вели тридцать каменных ступеней. Крутая подъездная дорожка могла бы стать серьезным препятствием для автомобиля со слабосильным движком. Никаких признаков "мерседеса", но двери гаража закрыты.
  
  — Возможно, она напугана двумя убийствами своих пациентов сильнее, чем нам показалось, и решила взять небольшой отпуск, — изрек Майло.
  
  — Не предупредив предварительно своих пациентов?
  
  — От страха можно сделать и не такое. — Он посмотрел на вершину холма. — О'кей, прочь сомнения, и повезли. Как у тебя с альпинистской подготовкой?
  
  — По крайней мере здесь хороший вид, — пробормотал он, первым двигаясь вперед. За ним в двух шагах полз я. Майло отдувался и пыхтел, когда мы добрались до самого верха. — При всем… при этом, — старался отдышаться он, — ей… дома… не нужен… никакой черт-его-побери-тренажерный-зал.
  
  Вблизи было видно, что дом ухожен, окна сияют, на медных водосточных трубах ни пятнышка, резная дубовая дверь покрыта свежим лаком. Посадки папоротника, папируса и белых роз делали более приветливым фасад из потемневшего кирпича. Аромат от травяной смеси в каменной вазе окутывал крытое крыльцо дома. Палисандровое дерево с многочисленными стволами формировало центральную часть крошечной уютной лужайки. Сквозь его ветви открывался вид на запад: чаша Лос-Анджелеса и горы Сан-Габриель за ней. Несмотря на завесу смога, панорама потрясающая. Пока Майло звонил в дверь, я разглядывал многомильное пространство, и в голове крутилась мысль: слишком много места для одного города.
  
  Никто не открыл. Он попытал счастья еще раз, потом постучал.
  
  — Нечему удивляться, раз нет ее машины, однако давай как следует осмотримся, — сказал Майло.
  
  Мы обошли дом слева и оказались у маленького квадратного заднего двора, почти целиком занятого круглым бассейном. Высокая живая изгородь из фикуса прикрывала его от любопытных соседей. Бассейн с вымощенным серой плиткой дном был безукоризненно чистым. В крытом патио размещалась кирпичная печка для барбекю с встроенной трубой, садовая мебель, цветы в горшках. С балки свисала кормушка для колибри, а в стороне, в углу приятно булькал миниатюрный фонтан — бамбуковая палочка, под углом приделанная к крошечному бочонку.
  
  Задняя стена дома состояла из двойных застекленных дверей, три из которых были закрыты шторами. Майло припал к той, где шторы оказались раздвинуты, и заглянул внутрь.
  
  — О Боже!
  
  Я тоже подошел к незашторенным дверям.
  
  Хорошо просматривалась комната, в которой стояли белые кожаные диваны, стеклянные журнальные столики, винный бар из дуба и гранита, пятифутовый плазменный телевизор со стереокомплектом. Телевизор был настроен на какую-то игровую программу. Возбужденные участники конкурса подпрыгивали словно на пружинах. Изумительные цвета и четкость изображения.
  
  Слева на одном из диванов, лицом к нам и спиной к экрану, в неуклюжей позе сидела Мэри Л у Коппел. Ее конечности были как-то неестественно вывернуты, голова откинута назад, рот открыт, глаза смотрели в потолок.
  
  Смотрели, но ничего не видели. Что-то длинное и серебристое торчало из груди, а цвет ее кожи не мог принадлежать никакому живому существу.
  
  Все вокруг нее было в ржаво-красных пятнах.
  
  Майло вызвал криминалистов и коронера, которых мы остались дожидаться снаружи. Через двадцать минут местность вокруг лихорадочно забурлила.
  
  Коронер была азиаткой, которая едва говорила по-английски и скрылась, не удосужившись побеседовать с нами. Вскоре появился помощник коронера, толстый мужчина с седыми усами, по имени Арнольд Мэттингли.
  
  — Чо говорит, что труп в полном вашем распоряжении, — сказал он.
  
  Майло нахмурился:
  
  — Коронер ушла?
  
  — Она так занята, как нам вовек не быть. Трупы в морге уложены штабелями.
  
  — Коронер сообщила вам предварительное заключение?
  
  — Похоже, женщине воткнули в грудь нож для разрезания бумаг и выстрелили в голову. Я знаю, что вы обычно сами составляете описание трупа, но если пожелаете получить копию уже сделанного мной, то я его отксерю.
  
  — Спасибо, Арни. Что было сначала, нож или пуля?
  
  — Гадать не мое дело, а Чо сегодня немногословна. — Мэттингли сложил ладони трубочкой, но голос не понизил: — Муж от нее ушел.
  
  — Неприятно.
  
  — Хорошая женщина, правда. — Мэттингли помолчал. — Я бы отметил, что вокруг колотой раны много крови. Обилие. И лишь небольшие потеки вокруг пулевого отверстия. Скорее плазма, чем кровь.
  
  — Сердце вовсю работало, когда ее ударили ножом, — кивнул Майло.
  
  — Я бы поставил именно на это, если бы пришлось держать пари.
  
  — Пистолет малого калибра?
  
  — Судя по всему. Коппел — это та психолог, да?
  
  — Ты знаком с ней, Арни?
  
  — Моя жена слушает ее выступления по радио, но считает, что это все прописные истины. Странно: раз это всем известно, то чего ради люди ей деньги платят? — Он покачал головой. — Жену удар хватит, когда я ей расскажу… Ей ведь можно рассказать, да?
  
  — Давай. Раззвони на весь белый свет. Какие еще идеи?
  
  — Что, сегодня день догадок?
  
  — Сегодня паршивый день, и я готов выслушать любые соображения.
  
  — Даже от ничтожного чиновника вроде меня? — Мэттингли почесал в затылке. — Я бы предположил, что это связано с ее работой. Быть может, она слишком глубоко влезла в тайную жизнь какого-нибудь помешанного. — Тут он, казалось, впервые заметил меня. — Такое возможно, док?
  
  — Вполне.
  
  Мэттингли ухмыльнулся:
  
  — Вот это мне и нравится в моей работе. Я начинаю шевелить мозгами. А прихожу домой, становлюсь идиотом. — Он собрал свои вещи и ушел.
  
  Криминалисты закончили сбор отпечатков пальцев, поиск следов обуви, крови и взлома дверных замков, а также возможных свидетельств борьбы.
  
  Ни одного отпечатка не оказалось на ноже для бумаг. Ничего примечательного, кроме того, что этот нож — старинный, с костяной рукоятью, с лезвием из серебра высокой пробы — был, как выяснилось, взят с письменного стола в домашнем кабинете Мэри Лу Коппел.
  
  Когда дом опустел, Майло приступил к делу.
  
  Осмотр медицинского шкафчика в личной ванной комнате Коппел выявил обычный набор туалетных принадлежностей, а также противозачаточные пилюли и презервативы ("осторожная девочка"), лекарства от аллергии, мазь от грибковых инфекций, тайленол, адвил, пепто-бисмол и таблетки от бессонницы амбьен.
  
  — Учила других жить, а у самой были нелады со сном, — сказал Майло. — Что-то ее тяготило?
  
  Я пожал плечами.
  
  Ее спальня была очень уютной, этакий этюд в полынно-зеленом и розоватом тонах. Стеганое покрывало на кровати хорошо разглажено, комната идеально убрана.
  
  Майло обыскал шкаф, наполненный красными и черными вещами. В ящиках комода он обнаружил одежду для сна — от мягкой фланелевой пижамы до крошечных наборов из "Хастлер эмпориум". Он подержал в руке трусики цвета леопардовой шкуры с вырезом в промежности.
  
  — Бельишко для свиданий. Интересно, кто ходил у нее в любовниках? — На дне ящика для белья Майло нашел серебряный вибратор, покоившийся в бархатном мешочке. — Все виды любви.
  
  Мы оставили спальню и направились в кабинет — просмотреть ее бумаги. Понадобилось немного времени, чтобы наткнуться на интересные вещи.
  
  Как и все в этом доме, кабинет содержался в идеальном порядке. Ровная стопка бумаг стояла на изысканном столе в стиле французского Возрождения, придавленная красным хрустальным гнетом в виде розы. Рядом находились ежедневник в позолоченном кожаном переплете и серебряный настольный набор, откуда и было взято орудие убийства.
  
  Сначала Майло навалился на ящики письменного стола, нашел финансовые документы Мэри Лу Коппел, налоговые формы и пачку писем от людей, которые следили за ее выступлениями в СМИ и имели по этому поводу собственное мнение.
  
  Их он связал вместе и положил в конверт для вещественных доказательств.
  
  — Она декларировала двести шестьдесят тысяч баксов в год от лечения пациентов и еще шестьдесят тысяч от публичных выступлений. Не слабо. — Судебные документы из нижнего ящика поведали основные детали состоявшегося двадцать два года назад бракоразводного процесса. — Ее мужем был некий парень по имени Эдвард Майкл Коппел, — сказал Майло, водя пальцем по печатным строчкам. — Когда составлялись эти бумаги, он учился на юридическом факультете в университете… непримиримые расхождения, раздел имущества… Брак продлился меньше двух лет, детей нет… Идем дальше.
  
  Он вернулся к тому, что лежало на столе, снял розу-гнет и взялся за стопку бумаг.
  
  Сверху лежала история болезни Гэвина Куика.
  Глава 16
  
  Тонкая папочка.
  
  Майло не потребовалось много времени, чтобы прочесть ее, и когда он закончил читать, его челюсти были крепко сжаты, а плечи сведены.
  
  Лейтенант бросил ее мне.
  
  Мэри Лу Коппел написала детальный отчет о начале лечения Гэвина Куика, но последующие записи оказались схематичными.
  
  Впрочем, в отчете было сказано достаточно.
  
  Гэвин поступил к ней не в связи с посттравматическим стрессом после аварии. Его отправил на лечение судья округа Ориндж после того, как четырьмя месяцами ранее ему было предъявлено обвинение в преследовании Бет Галлегос.
  
  Галлегос была штатным психотерапевтом в больнице Сент-Джон, где лечила Гэвина после травмы. В соответствии с записями Коппел парень испытывал к Бет Галлегос болезненную привязанность, из-за чего та передала его на лечение другому специалисту. Гэвин был настойчив в попытках назначить ей свидание, звонил домой, иногда по двадцать раз за ночь, рыдал и молил о любви.
  
  Он писал Бет Галлегос длинные любовные записки и слал их по почте вместе с подарками в виде ювелирных изделий и косметики. Во время обострения болезни Гэвин каждый день посылал в Сент-Джон по двадцать четыре розы.
  
  Бет Галлегос пришлось уйти из больницы, и она приступила к работе в реабилитационной клинике в Лонг-Бич, но Гэвину удалось отыскать ее и там, после чего его ухаживания возобновились.
  
  Зная о травме головы Куика, Галлегос не хотела обращаться к правоохранительным органам, но когда Гэвин посреди ночи объявился у ее квартиры, начал стучать в дверь и требовать, чтобы она его впустила, женщина вызвала полицию. Куик был арестован за нарушение спокойствия, однако полицейские сказали Галлегос, что если она хочет, чтобы Гэвин отвязался от нее, то ей нужно добиваться соответствующего судебного вердикта.
  
  Галлегос стала торговаться с родителями Гэвина: если он не прекратит преследовать ее, то она подаст иск в суд.
  
  Парень подчинился требованиям родителей, однако через неделю его телефонные звонки Галлегос возобновились. Бет Галлегос добилась судебного вердикта, по которому Гэвину Куику запрещалось вступать с ней в какие-либо контакты, и когда он это постановление нарушил, ожидая ее на парковке у клиники в Лонг-Бич, его арестовали за злостное преследование. Из-за травмы в аварии ему было позволено ходатайствовать о смягчении обвинения, что давало право обратиться за помощью к психологу. При отсутствии возражений со стороны прокурора суд выразил согласие, и Гэвина направили к доктору Франко Гуллу.
  
  Коппел сделала запись о том, что проинформировала суд о переводе больного от Гулла к ней.
  
  Мэри Лу соблюдала правовые нормы.
  
  "…П-т плохо контролирует себя, — написала она в конце отчета, — не способен понять, что он делает неверно. Возм., связ. с травмой головы".
  
  Я вернул папку Майло.
  
  Он хрустел суставами пальцев, его густые черные брови опустились на сузившиеся от злости глаза.
  
  — А ведь никто так и не рассказал об этом мне!
  
  — Куики не захотели пятнать память Гэвина, поэтому я бы не стал удивляться тому, что они "забыли".
  
  — Ага, ага, ага! А как насчет этого чертова прокурора из округа Ориндж? Чертовой Мэри Лу? Мальчишку убивают, и никто даже не намекнул мне, что меньше полугода назад он начал чудить и доставил кому-то много-много неприятностей?
  
  — Убийство на Малхолланд не получило большой прессы, и прокурор из Ориндоса мог о нем ничего не знать.
  
  — Я отправил по телетайпу сообщения и запросы по информации о блондинке во все местные правоохранительные органы, в том числе и в Ориндос, и везде было упомянуто имя Гэвина Куика. Не сомневаюсь, что все это валяется в корзинках для входящей корреспонденции. — Он попробовал еще похрустеть костяшками пальцев, безуспешно. — Если бы только люди знали… О'кей, парень был маньяком, и это уже совсем другая игра.
  
  — Как это увяжется с убийством Коппел? Или Флоры Ньюсом?
  
  — Дьявол, если бы я знал! — вскричал лейтенант.
  
  Я промолчал.
  
  — Прости, — сказал он. — Возможно, Коппел погибла потому, что ей было известно о Гэвине нечто особенное. Что именно, я, правда, не имею ни малейшего представления. В отношении Ньюсом, похоже, Лорейн была права. Я слишком увлекся схожестью дел, не особенно обращая внимание на различия. — Он убрал папку, просмотрел стопку остальных бумаг. — Счета, формы всякие, мусор, — пробормотал лейтенант и отодвинул бумаги на прежнее место. — И я сам напросился на это, — буркнул он.
  
  "Тебе нужны трудности", — подумал я.
  
  — Итак, Ньюсом остается проблемой Лорейн, — объявил Майло. — Я занимаюсь моим мальчиком Гэвином. И всем, что он успел натворить. Безумный маленький ублюдок.
  Глава 17
  
  Убийство Мэри Лу Коппел медиасообщество встретило в обычном стиле: много возмущения, мало информации, несколько коротких заметок в газетах, десяток бодреньких текстов, озвученных ясноглазыми хохотунчиками с ТВ, которые мнят себя журналистами. Не имея возможности получить достаточно деталей дела, пишущая братия особое внимание обратила на вторжение убитой на их территорию. Определения "продувная" и "мыльный пузырь, созданный массмедиа" передавались из уст в уста с обычным для газетных клише смаком.
  
  Майло попросил Отдел по связям с общественностью полицейского управления Лос-Анджелеса найти способ показать по телевидению изображение блондинки и объявить, что между этими двумя преступлениями — убийством на Малхолланд и убийством Коппел — существует связь. Полицейские-пиарщики, однако, наживку не заглотили, заявив, что телевизионные каналы ни под каким видом не станут демонстрировать сделанный в морге снимок реального человека.
  
  Я пришел в кабинет Майло вскоре после него и наблюдал, как он, не замечая меня, с трудом вылезает из собственного пиджака, который, казалось, его душил. При этом галстук лейтенанта сбился на сторону, а рубашка вылезла из брюк. Он присел на край стола, прочел какую-то записку на клочке бумаги и набрал номер на своем настольном телефоне.
  
  — Шон? Зайди.
  
  — Что-нибудь новое по Коппел? — спросил я.
  
  — А-а, это ты. Коронер считает, что убийство произошло либо прошлой ночью, либо рано утром. Следов взлома нет. Никто не заявлял о незнакомых машинах по соседству.
  
  — А как же выстрел?
  
  — Соседи с северной стороны сейчас в Европе. К югу живет дама девяноста лет, за которой ухаживает сиделка. У сиделки хороший слух, но они обе спали в комнате старой леди, где грохочет увлажнитель воздуха; ясно, что при этом не расслышать не только выстрела, но и ядерного взрыва. — Он рассмеялся. — Похоже на заговор богов. У тебя есть какие-нибудь новые озарения?
  
  Прежде чем я успел ответить, о косяк двери постучал высокий рыжий детина лет тридцати, в сером костюме, темно-синей рубашке и таком же галстуке. Волосы коротко подстрижены, по лбу и щекам рассыпаны веснушки. С по-детски округлым лицом, какое часто встречается у рыжеволосых, он казался неуклюжим, а по габаритам напоминал гвардейца.
  
  — Привет, — сказал Майло.
  
  — Лейтенант! — Легкое приветственное движение рукой.
  
  — Алекс, это детектив Шон Бинчи. Шон, это доктор Алекс Делавэр, наш консультант по психологии.
  
  Бинчи протянул руку: крохотная комнатка вполне позволяла обменяться рукопожатиями, не сходя с места.
  
  — Шон собирается помогать мне в деле Коппел. — Он повернулся к Бинчи. — Есть новости о ее семье?
  
  — Родители умерли, лейтенант. Я нашел одну из тетушек в городе Фэрфилде, но она много лет не видела доктора Коппел. Цитирую дословно: "После переезда в Калифорнию Мэри Лу не желала знаться ни с кем из нас". Она сказала, что семья, вероятно, оплатит похороны, пошлет чек.
  
  — Никто не приедет?
  
  Шон Бинчи покачал головой:
  
  — Они сильно отдалились от нее. Грустно. Что касается бывшего мужа, то он здесь. В смысле, в Лос-Анджелесе. Он занимается недвижимостью. — Детектив достал блокнот. — В Энсино. Я оставил ему записку. Я думаю, что стоит еще поработать по соседству с домом доктора Коппел.
  
  — Звучит здорово, — сказал Майло.
  
  — Что-нибудь еще нужно, лейтенант?
  
  — Нет, поспрашивать соседей — хорошая мысль. О'кей, Шон. Спасибо.
  
  — До встречи, лейт. Рад знакомству, док.
  
  — Знаешь, чем он прежде занимался? — сказал Майло, когда Бинчи ушел. — Только послушай: он играл на бас-гитаре в рок-группе. Потом парень переродился и решил, что работа полицейского — это его путь служения Господу. Он подстриг волосы, дал затянуться проколам от пирсинга и закончил полицейскую академию в числе десяти процентов лучших. Вот оно, новое поколение копов.
  
  — Похоже, неплохой парень.
  
  — Он малый достаточно толковый, быть может, немного педантичен — от А к Б, от Б к В. Посмотрим, сможет ли он научиться работать творчески. — Майло усмехнулся. — "Лейт". Слишком сильно влияние телевидения… Парень пока еще не прошел до конца процесс перерождения, но я не могу избавиться от ощущения, что однажды он попытается спасти и мою душу. Так или иначе, я один не могу заниматься Гэвином, блондинкой и Коппел, а он настоящий рабочий муравей… Итак, что-нибудь надумал со вчерашнего дня?
  
  — Коппел принесла домой историю болезни Гэвина, держала ее поверх остальных бумаг. Она считала убийство двух своих пациентов простым совпадением, но это все же тревожило ее, и Коппел вернулась к своим записям. То, что истории болезни Ньюсом в доме не оказалось, означает, что она, видимо, не лгала, говоря, что уничтожила ее.
  
  — О Гэвине почему-то не так уж много записей.
  
  — Зато ее первичный отчет был достаточно подробный. В нем детально прописаны неприятности Гэвина с законом. Что, если она связала его убийство с преследованием Галлегос? Встретилась с неким типом, поделилась своими подозрениями и была за это убита?
  
  — Коппел откровенничала с плохим парнем? — покачал головой лейтенант. — Она оказалась настолько глупа, чтобы встретиться с ним один на один?
  
  — Она вполне могла пойти на это, если он был ее пациентом. Может, она заподозрила кого-то, но не захотела обращаться прямо к тебе, чтобы сохранить конфиденциальность.
  
  — Значит, возвращаемся к версии псих-в-приемной.
  
  — Возможно также, что у Коппел не было полной уверенности в своих подозрениях, и она решила их проверить в беседе с пациентом.
  
  — Выглядит просто безрассудно.
  
  — В психотерапии отношения носят односторонний характер. Несмотря на все разговоры о партнерстве, пациент — существо нуждающееся и зависимое, а психотерапевт обладает мудростью, которую милостиво дарует. Очень легко переоценить свое личное могущество. Начнем с того, что Мэри Лу была сильной личностью. И она, оказавшись в телевизионной тусовке, возомнила себя специалистом буквально во всем. Вполне возможно, Коппел, будучи дамой самоуверенной, считала, что убедит преступника сдаться.
  
  — Если бы ей это удалось, она бы сделала новое ток-шоу.
  
  — Именно. "Психолог раскрывает серию убийств".
  
  Майло надолго задумался.
  
  — Один из ее пациентов — очень плохой парень.
  
  — Не было взлома, — напомнил я. — Ее убил кто-то, кого она знала и впустила в дом. В этом стоит покопаться.
  
  — Я не могу раздобыть списки ее пациентов.
  
  — Обратись к партнерам Коппел.
  
  — Они тоже психотерапевты, Алекс. А значит, будут соблюдать конфиденциальность.
  
  — Я не силен в юридических тонкостях, но если плохой парень официально не является их пациентом, то они вполне могли бы рассказать о нем в обших чертах.
  
  — Для меня это звучит как юридический прецедент. Но, черт возьми, это стоит выстрела! — Он сделал звонок в информационный отдел, получил телефонные номера докторов Ларсена и Гулла и оставил им на автоответчиках послания с просьбой связаться с ним.
  
  — Как идут дела с отпечатками пальцев из дома Коппел? — осведомился я.
  
  — Их чертовски много, парням из лаборатории придется повозиться по меньшей мере неделю, но одно они мне сказали сразу: ни единого отпечатка возле тела. В радиусе десяти футов вокруг все вытерто начисто. Псих, отличающийся педантичностью. Необычный псих, да?
  
  — Даже близко не похож на безумца.
  
  Майло резким движением открыл досье.
  
  — Баллистический отдел сегодня утром прислал по факсу отчет. Пистолет двадцать второго калибра, из которого стреляли в Коппел, похож на те, что пpoxoдили по делам Гэвина Куика и Флоры Ньюсом, хотя и не идентичен. Даже если не брать в расчет Флору, у нас на два преступления два разных образца оружия. То есть убийца имеет легкий доступ к дешевым стволам.
  
  — Опытный преступник, — кивнул я. — Такого парня все та же Флора Ньюсом могла встретить на работе.
  
  — И он, этот уголовник, мог пойти лечиться?
  
  — Если был бы вынужден. Как, например, Гэвин Куик.
  
  Он округлил глаза.
  
  — Альтернативный приговор! Кто-то был вынужден пройти лечение. И тогда есть возможность обойти эту чертову конфиденциальность. Стоит только просмотреть судебные отчеты и выяснить, кто был направлен к Коппел. — Тут лейтенант помрачнел. — Однако это тяжкий труд.
  
  — Ограничься приговорами последних двух лет и поручи проверку своему рабочему муравью.
  
  — Так и сделаю! Я определенно так и сделаю. И подошло время снова побеседовать с мистером и миссис Куик: расспросить обо всей этой истории с Бет Галлегос и выяснить, не досаждал ли их парень кому-нибудь еще. Пока я разговариваю лишь с автоответчиком Куиков. Я звонил прокурору, который участвовал в процессе над Гэвином, и его адвокату. Но от тех ребят никакой помощи, для них это всего лишь рядовое дело. Еще я повторно общался с двумя друзьями Гэвина, попавшими вместе с ним в аварию, и они совершенно не в курсе, что он преследовал Бет Галлегос или кого бы то ни было. В отчете, который Коппел подготовила для суда, она отмечала, что маниакальная навязчивость Гэвина, возможно, вызвана травмой мозга. Что ты думаешь по данному поводу?
  
  — Конечно, такая форма маниакального поведения может быть сопряжена с ушибом лобной доли. А как тебе такой вариант: мстительный убийца не был другом блондинки. Он — любовник Бет Галлегос. Что, если Гэвин в очередной раз нарушил постановление суда и возобновил свои домогательства?
  
  — Значит, тот парень, в свою очередь, преследует Гэвина, а затем и убирает вместе с блондинкой? А потом — Коппел?
  
  — Страсть не поддается калькуляции, — пожал я плечами.
  
  — О'кей, давай навестим предмет страсти Гэвина.
  
  По телефону удалось узнать, что Бет Галлегос снова поменяла место работы, перебравшись из клиники в Лонг-Бич в частную фирму в Вествуде, которая занималась педагогической психологией.
  
  — Вествуд недалеко от Беверли-Хиллз, — сказал я, когда мы ехали туда. — Если Гэвин все еще преследовал ее, то сомневаюсь, что она решилась бы перебраться туда.
  
  — Скоро мы это выясним.
  
  ***
  
  Бет Галлегос была очень эффектна. Это, впрочем, никак не объясняло навязчивость Гэвина: преследование — это психопатология, и обычные женщины становятся жертвами так же часто, как и красотки.
  
  Небольшого роста, черноволосая, смуглая, она была одета в светло-голубую униформу, предназначенную успокаивать эмоции, но эта одежда не могла скрыть ее тонкую талию, вызывающе пышные бедра и роскошную грудь. У нее были глаза цвета янтаря и длинные загибающиеся ресницы. Ногти на ее руках, видимо, никогда не знали лака. Черные волосы, блестящие и волнистые, были собраны сзади в хвост и схвачены резинкой. В свои двадцать семь лет она не пользовалась косметикой и выглядела на восемнадцать. На чистые, свежие восемнадцать лет.
  
  Галлегос явно старалась не бросаться в глаза, но ее привлекательное лицо в форме правильного овала и эффектная фигура сводили все на нет.
  
  Ей было неудобно беседовать с нами в вестибюле Отдела образовательных услуг, и мы спустились на лифте в расположенное на первом этаже кафе. К нам, улыбаясь, подошла юная официантка, и хотя Майло улыбнулся ей в ответ, что-то в его приветствии девушке не понравилось и доброжелательное выражение с ее лица мгновенно исчезло.
  
  Бет Галлегос заказала чай, а мы с Майло попросили кока-колу. Когда заказ принесли, он вложил купюру в ладонь официантке. Она поспешно ретировалась, и больше мы ее не видели.
  
  Галлегос сильно нервничала с того самого момента, как мы появились, и Майло пытался успокоить собеседницу болтовней о ее работе. Фирма, в которой она служила, специализировалась на реабилитации больных, перенесших инсульт. Галлегос помогала пациентам восстанавливать нормальные моторные функции и вполне была своей работой довольна.
  
  Во время разговора она вертела чашку в руках и прятала глаза.
  
  — Давайте поговорим о Гэвине Куике, — сказал Майло. — Вы слышали, что с ним случилось?
  
  — Да. Я прочла об этом в газете. Это ужасно. Я плакала. — Она говорила немного в нос. На среднем пальце левой руки красовалось кольцо с мелкими бриллиантами.
  
  — Вы плакали, — повторил Майло почти сочувственно.
  
  — Да, я плакала. Я чувствовала себя очень плохо. Несмотря на то что Гэвин заставил меня пережить. Потому что я знала: всему причиной — ЗЧТ.
  
  Майло захлопал ресницами.
  
  — Закрытая черепно-мозговая травма, — подсказал я.
  
  Бет Галлегос кивнула и положила себе в чай ложку сахара, но не стала пить.
  
  — ЗЧТ часто проявляются именно таким образом. Иногда сканирование ничего не выявляет, но люди меняются радикально. Я уверена, что Гэвин не сделал бы ничего такого, не будь этой травмы.
  
  — А не преследовал ли вас кто-либо еще с подобной травмой? — спросил Майло.
  
  Ладонь Галлегос взлетела ко рту.
  
  — Нет, Господь не допустит, чтобы я прошла через это еще раз. — Сделав паузу, она продолжила: — Мозг контролирует все, и когда он травмирован, появляются проблемы. Вот почему я не считала Гэвина преступником. — Ее глаза повлажнели.
  
  — Как я понимаю, мэм, он не оставил вам выбора.
  
  — Мне все так говорят.
  
  — Кто все?
  
  — Моя семья.
  
  — Ваша семья из здешних мест?
  
  — Нет, родители живут в Германии. Мой отец военный, капитан. Сначала я не говорила им, что подвергаюсь преследованию, потому что знала, какой будет реакция отца.
  
  — И какой?
  
  — Он наверняка взял бы отпуск, прилетел сюда и жестко поговорил с Гэвином. Когда отец все-таки узнал о происходящем, я с трудом уговорила его не вмешиваться. Я должна была убедить папу, что сама забочусь о себе — именно это заставило меня заявить в полицию. Но так или иначе, мне тогда необходимо было что-то сделать, все равно что. Дело зашло слишком далеко, и Гэвину срочно требовалась помощь.
  
  — Вы ничего не говорили родителям, но они все равно узнали. Как это произошло?
  
  — Им рассказала сестра — она живет в Тусоне. Я ей доверилась, взяв обещание молчать. — Галлегос улыбнулась. — Конечно же, сестра не послушалась. Я ее понимаю. Мы очень близки, она желает мне только добра.
  
  — Кто-нибудь еще предлагал вам заявить в полицию?
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  Майло посмотрел на ее кольцо.
  
  — Тогда он еще не был моим женихом, — сказала Бет Галлегос. — Мы начали встречаться незадолго до того, как я обратилась в полицию.
  
  Майло постарался сделать свою улыбку теплой.
  
  — Как зовут этого счастливчика?
  
  — Энсон Конниф.
  
  — И когда настанет этот великий день?
  
  — Осенью. — Темные глаза Галлегос заискрились. — Лейтенант, для чего все эти вопросы обо мне и моих родных?
  
  — Мне нужно связать концы с концами.
  
  — Концы? Прошу вас, пожалуйста, не впутывайте меня. — Она повысила голос: — Я не смогу снова вынести все это!.. Пожалуйста!
  
  Кафе было почти пустым, но несколько сидевших там посетителей повернули головы в нашу сторону. Майло тяжело уставился на них и не отводил глаз, пока они не отвернулись.
  
  — Вынести что, мэм?
  
  Галлегос издала легкий стон и стала тереть глаза.
  
  — Юридические процедуры, суды… Я больше не хочу никаких показаний под присягой. Пожалуйста, не вмешивайте меня во все это.
  
  — Я здесь не для того, чтобы заставить вас страдать, мисс Галлегос, но мне нужно переговорить с тем, с кем Гэвин конфликтовал.
  
  Галлегос покачала головой:
  
  — Не было никакого конфликта. Я никогда не кричала на Гэвина, никогда не жаловалась. Просто проблема вышла из-под контроля. Ему нужно было как-то справиться с ней.
  
  — Он прекратил вас преследовать? — спросил я.
  
  — Да.
  
  — Совсем?
  
  — Совсем.
  
  Ее взгляд переместился в сторону.
  
  — И вы больше не слышали о нем?
  
  Она начала теребить салфетку, потом оторвала уголки и, наконец, собрала и сложила в блюдце горку из бумажных обрывков.
  
  — Все в основном закончилось, — сказала Галлегос. — Закончилось. — Ее голос задрожал.
  
  — Бет, вы очень добрый человек, — вкрадчиво произнес Майло. — А это также означает, что обманщик вы никудышный.
  
  Галлегос бросила взгляд на дверь, словно намереваясь сбежать.
  
  — Так что произошло? — спросил Майло.
  
  — Это было всего лишь один раз. Месяц назад. Но то был совсем пустячный звонок, потому я никому о нем и не рассказала.
  
  — Где он вас нашел?
  
  — Здесь. В кабинете. У меня было два пациента, и секретарь передала мне трубку. Гэвин сказал ей, что он мой друг. Она ничего не знала о моих… отношениях с Гэвином. Когда я услышала его голос, то… он заставил мое сердце забиться, меня прошиб пот. Но он был… в норме. Ничего из ряда вон выходящего. Он сказал, что сожалеет обо всем, что натворил, хочет извиниться. Потом он сказал, что кого-то встретил, начал налаживать свою жизнь и надеется, что я прощу его. Я ответила, что уже простила. Вот и все.
  
  — Вы считаете, что он говорил правду? О том, что кого-то встретил?
  
  — Гэвин казался искренним, — ответила она. — Я поздравила его, я радовалась за него. — Она вздохнула. — Он показался более… зрелым. Уравновешенным.
  
  — Он ничего не говорил о своей девушке?
  
  — Нет. Но голос его был счастливым. Тогда мне подумалось: Гэвин наконец приходит в норму. — Она притронулась к ручке своей чашки, покрутила пакетик с чаем. — Я никогда не относилась к нему плохо, лейтенант. Он всегда вызывал во мне лишь жалость. И страх, когда ситуация становилась по-настоящему напряженной. Но я была счастлива, что все у него начало складываться.
  
  — Энсон, вероятно, тоже счастлив, — сказал я.
  
  — Я не рассказала Энсону о том звонке.
  
  — Это его сильно расстроило бы.
  
  — Конечно. Он и так пережил со мной достаточно. Мы начали встречаться, когда Гэвин еще преследовал меня. Это не самые лучшие условия для завязывания отношений.
  
  — Энсон, видимо, был сильно огорчен, — кивнул Майло.
  
  — А любой на его месте? — Глаза Галлегос просветлели. — Вы ведь не собираетесь беседовать с ним, правда?
  
  — Собираемся, Бет.
  
  — Зачем?
  
  — Мы беседуем со всеми, кто конфликтовал с Гэвином.
  
  — Они вовсе не конфликтовали! Пожалуйста, не надо… не впутывайте Энсона во все это! Он никогда никому не делал зла… Он не такой.
  
  — У него легкий характер?
  
  — Он зрелый. Дисциплинированный. Умеет себя контролировать.
  
  — Чем он занимается?
  
  — Занимается? — переспросила Галлегос.
  
  — Я имею в виду его работу.
  
  — Вы все же собираетесь с ним беседовать?
  
  — Мы обязаны, мэм.
  
  Бет Галлегос на несколько секунд спрятала лицо в ладонях. Когда она снова подняла глаза, то была очень бледна.
  
  — Мне так… так жаль, что Гэвина убили. Но я на самом деле больше не могу. Во время процесса меня вызывали в суд; это было ужасно.
  
  — Дача показаний — неприятная процедура.
  
  — Неприятным было само присутствие там. Все эти люди, которых видишь в вестибюлях… Запахи, ожидание. Я прождала целый день, но меня так и не вызвали. Благодарение Господу! На самом деле не было никакого процесса, Гэвин во всем признался. Позднее он с родителями прошел мимо меня, совсем рядом, и его мать посмотрела на меня так, будто это я во всем виновата. Я даже не говорила Энсону, что иду в суд, не хотела, чтобы он терял день. — Ее взгляд переместился влево. Она прикусила губу. — Нет, причина в другом. Я не хотела, чтобы это дело… оскверняло наши отношения. Я хочу, чтобы Энсон считал меня сильной. Пожалуйста, оставьте нас в покое.
  
  — Бет, я не заинтересован в том, чтобы вносить в вашу жизнь осложнения. И нет причин считать, что вы — или Энсон — ока — Бет, я не заинтересован в том, чтобы вносить в вашу жизнь осложнения. И нет причин считать, что вы — или Энсон — окажетесь как-то замешаны в этом деле. Однако идет расследование убийства, и если я не побеседую с вашим женихом, то это значит, что я пренебрег своими служебными обязанностями.
  
  — О'кей, — едва слышно проговорила Галлегос. — Я понимаю…
  
  — Какой у Энсона адрес?
  
  — Мы живем вместе. У него. Огден-драйв, недалеко от Беверли. Но его нет дома, он работает.
  
  — Где?
  
  — Преподает боевые искусства: карате, тейквондо, кикбоксинг. Он у себя во Флориде был чемпионом по кикбоксингу, и недавно его наняли на работу в спортзал недалеко от дома. Уилшир, рядом с Кресчент-Хейтс. Еще по воскресеньям он работает с молодежью в церкви, в Белл-Гарденс. Мы оба христиане, познакомились во время церковной службы. В сентябре у нас свадьба.
  
  — Примите поздравления.
  
  — Он хороший парень, — сказала Галлегос. — Любит меня и не ограничивает мою свободу.
  Глава 18
  
  Я вел машину на восток, в направлении Уилшира.
  
  — Если верить Галлегос, Гэвин нашел человека, который стал для него опорой в новой жизни, — негромко произнес Майло.
  
  — По крайней мере он так считал.
  
  — Если речь идет о блондинке, то Гэвин был на правильном пути. Почему, черт побери, я не могу выяснить, кто она такая?! — повысил он голос и спустя секунду пробормотал: — Инструктор по боевым искусствам… Быть может, ты сможешь продемонстрировать свои — как их там называют?., эти танцы в карате…
  
  — Каты. Прошло много лет, я не в форме.
  
  — Ты дошел до черного пояса?
  
  — До коричневого.
  
  — Почему не стал продолжать?
  
  — Во мне не хватает злобы.
  
  — Я думал, боевые искусства учат контролировать эмоции.
  
  — Боевые искусства — как огонь; можно готовить еду, а можно и обжечься.
  
  — Что ж, посмотрим, не пострадал ли от огня и наш мистер Конниф.
  
  "Прочные навыки боевых искусств и самообороны".
  
  Одна большая комната с высоким потолком, зеркалами, ярко-синими татами. Много лет назад я брал уроки карате у одного чешского еврея, который научился защищать себя еще в эпоху нацизма. Теперь я утратил и навыки, и интерес к боевым искусствам. Но спортзал, с его запахом пота и обстановкой суровой дисциплины пробудил во мне невольные воспоминания, и я понял, что в уме прокручиваю стойки и движения.
  
  Энсон Конниф был ростом пять футов четыре дюйма, весом — фунтов сто тридцать. Живое лицо, загорелое тело и длинные прямые темно-русые волосы, отливающие на концах золотом.
  
  Вылитый пляжный хлыщ, хотя и в миниатюре.
  
  В белом кимоно с черным поясом он громко и скрипуче вещал перед дюжиной учеников — все женского пола. Какой-то старик, седовласый азиат, сообщил нам, что занятие закончится через десять минут, и попросил подождать в сторонке.
  
  Конниф протащил женщин еще через полдюжины стоек, потом отпустил. Они отерли лбы, собрали свои спортивные сумки и направились к дверям, а мы пошли к их тренеру.
  
  Конниф улыбнулся.
  
  — Чем могу быть полезен, джентльмены?
  
  Майло махнул перед ним значком, и улыбка исчезла.
  
  — Полиция? По какому поводу?
  
  — Гэвин Куик.
  
  — По поводу Куика? — Конниф пожал плечами. — Бет прочла о нем в газете и рассказала мне. — Он вдруг рассмеялся.
  
  — Рассказала что-нибудь смешное, мистер Конниф?
  
  — Не в этом дело, над чужим несчастьем я никогда не стал бы смеяться. Смешно, что вы беседуете о смерти Куика со мной… прямо сценарий фильма.
  
  Конниф резким движением убрал волосы с лица.
  
  — Это почему же? — спросил Майло.
  
  — Потому что сама мысль, что я убил кого-то, обидел кого-то, абсурдна. Я — христианин, а значит, поборник жизни и противник смерти.
  
  — А-а, — протянул Майло. — А я было подумал, будто вам весело от того, что Гэвин Куик мертв. Ведь он преследовал вашу невесту.
  
  Разница в росте между здоровяком Майло и миниатюрным Коннифом бросалась в глаза. Карате и другие боевые искусства учат, как использовать габариты противника в свою пользу, но обычный разговор ставил Коннифа в невыгодное положение.
  
  — Это в самом деле абсурд, сэр. Гэвин мучил Бет, но я не злорадствовал по поводу его или чьей-то еще смерти. Я достаточно насмотрелся на умирающих, чтобы веселиться по этому поводу.
  
  — В армии?
  
  — Пока рос, сэр. Мой брат имел врожденную болезнь легких и умер в возрасте девяти лет. Это было в Де-Мойне, Айова. Почти все эти девять лет Брэдли лежал в больницах. Я был на три года старше и провел с ним в клиниках много времени. Я однажды видел сам процесс смерти. Пожилого человека привезли в отделение скорой помощи с каким-то приступом. Доктора решили, что его положение стабилизировалось, и направили в палату. Санитары повезли его на каталке в одном из тех больших лифтов, которые предназначены для пациентов, и мы с родителями оказались в этом лифте в то же самое время, так как ехали с Брэдли на рентген. Мужчина на каталке был весел, шутил, потом вдруг замолчал, уставился в никуда, голова его свесилась в сторону, а с лица схлынули все краски. Санитары начали мять ему грудь. Мать закрыла мне ладонью глаза, а отец стал без остановки говорить какую-то ерунду, чтобы я ничего не слышал. О бейсболе он, кажется, говорил, о бейсболе. Когда мы выходили из лифта, все молчали. — Конниф улыбнулся. — Я просто не люблю смерть.
  
  — В отличие от кого?
  
  — От людей, которым смерть по душе.
  
  — А вам по душе самозащита?
  
  — Это? — Конниф кивнул в сторону татами. — Это работа.
  
  — Где вы были в прошлый понедельник вечером?
  
  — Уж точно не убивал Гэвина Куика. — Конниф немного расслабился.
  
  — Принимая во внимание тему нашего разговора, вы слишком веселы, сэр.
  
  — А каким мне быть? Печальным? Это было бы нечестно. — Конниф затянул потуже свой черный пояс и пошире раздвинул ноги. — Я печалюсь о Гэвине Куике так же, как о гибели любого человека, но не собираюсь уверять вас, что он мне был хоть сколько-нибудь симпатичен. Он причинил Бет невыносимые страдания, но она убедила меня, что по-своему справится с этой проблемой, и оказалась права. Преследования Гэвина прекратились. У меня не было причин желать ему зла. Я вообще-то хотел с ним встретиться… чтобы поговорить… Я думал, разговор его остановит. Но Бет мне не позволила, а я уважаю ее желания.
  
  — Мужской разговор?
  
  Конниф потер ладони о бока кимоно. Его руки были маленькими и мозолистыми.
  
  — Да. Я мог бы защитить. Я люблю Бет. Но Гэвину Куику я ничего худого не делал.
  
  — Так где вы все-таки были в прошлый понедельник?
  
  — С Бет. Мы сидели дома. Даже если вы не верите мне, то должны верить Бет. Она — само всепрощение, существо высшего порядка, живущее по велениям души.
  
  — Что у вас было на обед?
  
  — Как тут вспомнишь… Дайте подумать… Понедельник… Значит, видимо, то, что осталось от воскресного обеда. В воскресенье мы жарили мясо… Ага, точно, мы ели мясо. Я порезал его, приправил перцем и луком и пожарил в масле. Бет приготовила немного риса. Да, точно. Мы сидели дома.
  
  — Вы когда-нибудь лечились у психотерапевта, мистер Конниф?
  
  — А вам какое дело? Я нахожу этот вопрос неуместным.
  
  — Простите, сэр, но…
  
  — Но я все равно на него отвечу. Вся наша семья прошла курс психотерапии после смерти Брэдли. Мы все посещали изумительного доктора Билла Кехо, и я лично беседовал с ним несколько раз. Это пастор нашей церкви и высококвалифицированный психолог, он вытащил нас из пучины отчаяния. Еще что-нибудь хотите узнать?
  
  — Значит, это был единственный раз, когда вы проходили курс психотерапии?
  
  — Да, лейтенант. Мне потребовалось время… много времени… чтобы перестать испытывать чувство вины за то, что Брэдли умер, а я жив. Но я справился. Сейчас жизнь складывается хорошо.
  
  Майло залез в карман и достал посмертный снимок блондинки.
  
  — Видели когда-нибудь эту девушку?
  
  — Нет. Но мне знаком этот взгляд. Совершенно мертвый. Это тот самый взгляд, который запомнился мне с детства. Кто она?
  
  — Девушка, которая погибла вместе с Гэвином Куиком.
  
  — Печально. — Конниф скорбно покачал головой. — В мире всегда присутствует печаль. Спасение в том, чтобы решительно отринуть земную суету и начать вести духовную жизнь.
  
  Вернувшись в машину, Майло проверил Коннифа по базам данных.
  
  — За ним ничего, но он странный тип, нет?
  
  — Взведен как пружина, — сказал я.
  
  — Тип, с которым нужно работать аккуратно.
  
  — Говорит, что был с Бет.
  
  — Я спрошу у Бет.
  
  — Ей можно верить?
  
  — Как сказал Конниф, она существо высшего порядка.
  
  Майло позвонил из машины, и Бет Галлегос подтвердила слова своего жениха.
  
  Жареное мясо.
  
  Мы вернулись в участок, где Майло обнаружил выполненное по его заказу "художественное" изображение мертвой девушки, которое пришло по факсу, и записку с просьбой позвонить в Отдел по связям с общественностью.
  
  — Взгляни на это. — Он протянул мне рисунок. — Микеланджело переворачивается в своем склепе.
  
  Рисунок был схематичным, никак не отражающим личность девушки, и потому совершенно бесполезным. Майло скомкал его и отбросил в сторону, затем позвонил в отдел по связям с общественностью и после короткого разговора, скрипнув зубами, повесил трубку.
  
  — Они связывались с газетами, но и те не заинтересовались. Возможно даже, что это правда.
  
  — Я могу позвонить Неду Бионди. Он, правда, уволился из "Лос-Анджелес таймс" несколько лет назад, но хотя бы подскажет, с кем можно переговорить.
  
  — Давай вернемся к этой мысли через несколько дней, если так и не сможем идентифицировать блондинку. — Он взглянул на свой "таймекс". — Как у тебя со временем и с силой духа?
  
  — Визит к Куикам?
  
  — Ты еще и мысли умеешь читать?
  
  Гпава 19 — Ее наняли помогать Гэвину, — сказала Шейла Куик, — так вместо этого она навлекает на него неприятности.
  
  Гостиная выглядела точно так же, как и в прошлый раз, но задвинутые шторы придавали ей похоронный вид, а воздух стал каким-то спертым. Коробка для сигарет, из которой Джером Куик курил, была пуста. Шейла сидела напротив нас в черном хлопчатобумажном халате с "молнией" впереди. Пепельные волосы спрятал тюрбан, свернутый из черного шелкового шарфа. Лицо напряженное, бледное и старое, а на шишковатых с выступающими синими венами ногах красовались розовые тапочки без задников.
  
  — Невероятно, — сказала она.
  
  — Что, мэм? — спросил Майло.
  
  — То, что она с ним сделала.
  
  — Вы считаете, что в аресте Гэвина виновата Бет Галлегос?
  
  — Конечно, считаю! Вы знаете, как Гэв с ней познакомился? Она работала психотерапевтом в Сент-Джонс, должна была помочь Гэву восстановить его прежнюю быстроту мышления. Она знала, что он пережил! Ей следовало с большим пониманием относиться к нему!
  
  Мы с Майло промолчали.
  
  — Послушайте, — продолжала Шейла Куик, — если она опасалась за свою безопасность, почему так долго молчала? А что она делает потом? Обращается в полицию, звонит по девять-один-один, — словно случилось что-то чрезвычайное. Хотя все, что сделал Гэв, просто-напросто постучал в ее дверь… Я знаю, она заявила, что он барабанил изо всех сил, только никто больше никакого шума не слышал, а Гэв сказал мне, что просто постучал, и я верю своему сыну!
  
  — Вы думаете, Галлегос не должна была звонить в полицию?
  
  — Я думаю, если у нее возникла проблема, она могла бы обратиться к нам. Почему она этого не сделала? От нее требовалось лишь позвонить нам и сказать, что Гэвин, по ее мнению, несколько… активен. Мы бы с ним поговорили, и все. Почему она тянула с этой мнимой проблемой, если все было так плохо? Вы профессионалы. Вы видите в этом какой-нибудь смысл?
  
  — То есть она никогда не связывалась с вами?
  
  — Никогда, ни разу. И тут совершенно неожиданно Гэва арестовали, и нам пришлось нанимать адвоката и проходить через весь этот ад. — Она слабо улыбнулась. — Конечно, в конце концов, с Гэвина сняли обвинение. Очевидно же, что ничего такого не произошло.
  
  "Однако Гэвин признался в содеянном и был направлен судьей на принудительное лечение", — подумал я.
  
  — Лейтенант, я очень надеюсь, что вы не думаете, будто случившееся с моим Гэвином хоть как-то связано с тем, чем он занимался. Или с кем-то, кого он знал.
  
  — В его смерти не мог быть виноват кто-то из его знакомых?
  
  — Конечно, нет, мы знаемся только с приличными людьми. А Гэвин… — Она заплакала. — Гэвин… после аварии… У него не было никого в целом мире, кроме отца, меня и сестры.
  
  — Не было друзей? — уточнил я.
  
  — В том-то и дело! — сказала она с удовлетворением, словно разгадала трудную головоломку. — Его убил незнакомый ему человек, потому что в действительности у него не было знакомых. Я много думала об этом и уверена, что мой мальчик просто оказался не в том месте и не в то время. Вспомните одиннадцатое сентября. Разве кто-нибудь из погибших был знаком со свиньями, которые их убили? Тут то же самое… Зло где-то бродит и время от времени наносит удар, и теперь удар пришелся по семье Куик. — Она вскочила, пошла на кухню и вернулась с тарелкой печенья "Ореос". — Ешьте! — приказала Шейла.
  
  Майло взял печенье, покончил с ним в два укуса и передал тарелку мне. Я поставил ее на журнальный столик.
  
  — Ну так расскажите мне, как продвигаются ваши дела?
  
  Майло стряхнул в ладонь крошки с брюк, поискал глазами, куда бы их деть.
  
  — Бросьте их на ковер, лейтенант. Я чищу его каждый день. Иногда дважды в день. А что мне еще делать? Джерри опять на работе, занят своими коммерческими делишками. Я ему завидую.
  
  — Тому, что он способен сосредоточиться? — спросил я.
  
  — Тому, что он способен отключиться. Это очень по-мужски, да? Вы, мужчины, отключаетесь: бываете в обществе, охотитесь, рыскаете повсюду, заключаете сделки и делаете все, что, по-вашему, должны делать, а мы, женщины, сидим как привязанные и ждем вас, словно каких-то героев-победителей.
  
  — Миссис Куик, — сказал Майло, — я знаю, что вам не понравится этот вопрос, но я, так или иначе, должен его задать. У Гэвина когда-нибудь были проблемы с другими женщинами, помимо Бет Галлегос?
  
  Руки Шейлы Куик сжались в кулаки.
  
  — Нет, и уже то, что вы о таком подумали… Это, скажу я вам, просто настолько… неправильно… недальновидно. — Она сорвала с головы шарф-тюрбан и принялась теребить материю. Ее волосы были тщательно заколоты, плотно уложены; сквозь светлые пряди виднелись седые корни.
  
  — Мне жаль, но мне нужно…
  
  — Вам нужно, вам нужно… Все, что вам нужно, — это найти безумца, который убил моего сына!
  
  — Юная леди, с которой он был, мэм… Мы до сих пор не можем идентифицировать ее.
  
  Шейла поднялась, схватив тарелку с печеньем со столика, ушла на кухню и хлопнула дверью.
  
  — Что и следовало ожидать, — констатировал Майло. — Я понимаю, что эта женщина прошла через ад, но десять против одного, она и раньше была настоящей гарпией.
  
  Прошло несколько минут.
  
  — Пойду-ка я на кухню и закончу с ней, — вздохнул Майло. — Побереги свои нервы и побудь здесь.
  
  Как раз в тот момент, когда он встал с кресла, кухонная дверь распахнулась, и Шейла Куик промаршировала обратно в гостиную. Она распустила и расчесала волосы, но краситься не стала. Майло опустился назад в кресло. Она остановилась прямо перед ним и подбоченилась.
  
  — Что-нибудь еще?
  
  — Девушка, с которой Гэвин был…
  
  — Не знаю ее, никогда не видела и ничего другого сказать не могу! Никто из нашей семьи с ней не знаком, включая мою дочь.
  
  — Вы спрашивали у Келли?
  
  — Я позвонила ей и поинтересовалась, не встречался ли Гэвин с кем-нибудь, и она сказала, что не слышала ничего такого.
  
  — Они были близки друг с другом?
  
  — Конечно. — Шейла вздохнула. — Келли моя последняя надежда.
  
  — Полагаете, что она вернется? — спросил я.
  
  — Нет. Зачем ей возвращаться? У нее своя жизнь. — Она немного помолчала. — Гэвин был хорошим парнем. Симпатичным. Конечно, он нравился девушкам. И эта Галлегос съехала с катушек. Гэвину не было нужды преследовать какую-то… сиделку.
  
  — Когда он перестал встречаться с Кайлой Бартелл? — осведомился Майло.
  
  — Не знаю. Почему бы вам не спросить у нее? Эта… она даже не навестила меня. Ни разу. Даже записки с соболезнованиями не прислала. — Розовая туфля топнула по ковру. — Мы закончили?
  
  — Вы слышали, что случилось с доктором Коппел?
  
  — Ее убили. Я вчера прочла об этом.
  
  Сухо, без эмоций.
  
  — Какие-нибудь мысли на этот счет, миссис Куик?
  
  — Это ужасно. Всех убивают. Что за город!.. Меня замучила жажда. Хотите чего-нибудь выпить?
  
  — Нет, спасибо, мэм. Позвольте назвать вам несколько имен. Пожалуйста, скажите, если какое-то из них будет вам знакомо. Энсон Конниф.
  
  — Нет. Кто он?
  
  — Флора Ньюсом?
  
  — Нет.
  
  — Брайен ван Дайн, Рой Николс?
  
  — Нет, нет, нет. Кто все эти люди?
  
  — Не важно. Вам не о чем беспокоиться. Спасибо, что нашли для нас время.
  
  — Время, — вздохнула Шейла Куик. — Его у меня теперь слишком много.
  Глава 20
  
  Шейла Куик повернулась к нам спиной, и мы сами себя проводили на улицу.
  
  В тот момент, когда мы подошли к машине, заверещал мобильник Майло. Голубой аппаратик исчез в его большой руке.
  
  — Стеджес… А-а, привет. Собственно говоря, да, мы… Прямо здесь, у дома… Да?.. Вот как?.. Где это?.. Когда?.. Конечно, было бы здорово… Спасибо, мэм, до скорой встречи. — Он хлопнул крышкой мобильника. — Это была Эйлин Пэкстон, "младшенькая" Шейлы. Она в Беверли-Хиллз, у нее какая-то встреча. Планировала навестить сестру, подъехала, увидела, как мы входим, и решила дождаться, когда мы закончим. Она хочет поговорить.
  
  — О чем?
  
  — О семейных делах, как она выразилась. Пэкстон в нескольких кварталах отсюда, в какой-то итальянской забегаловке на углу Брайтон.
  
  — Время для тирамису.
  
  Майло дотронулся до живота и скорчил гримасу:
  
  — Опять десерт? Даже у меня есть границы.
  
  — Ты меня разочаровываешь.
  
  Итальянское заведение называлось "Пагано" и в основном состояло из трех хилых выносных столиков, которые занимали почти весь тротуар перед его дверями. Эйлин Пэкстон — в приталенном черном брючном костюме и босоножках без задников, на высоких каблуках — сидела за одним из них и потягивала кофе-латте. Она увидела нас, улыбнулась и приветствовала взмахом руки. Ее волосы оказались короче, чем несколько дней назад, на пару оттенков светлее, а макияж ярче. На ней были усыпанные бриллиантовой крошкой серьги, нефритовые бусы. Вообще она выглядела так, словно у нее какой-то праздник.
  
  — Я так рада, что нам удалось собраться вместе, — сказала Пэкстон.
  
  Прохожие задевали нас, проходя мимо. Майло придвинулся к ней поближе:
  
  — Поговорим здесь или внутри?
  
  — Лучше здесь. Мне нравится ритм города.
  
  Этот самый город был всего лишь хвастливым вернисажем выставленного напоказ богатства. А его ритм устанавливали спешащие мимо пешеходы и громадные механизмы, изрыгавшие токсины.
  
  Мы с Майло заказали по эспрессо у чрезмерно суетливого официанта с глазами наркомана.
  
  Эйлин Пэкстон выглядела довольной, словно это было тихое, располагающее к отдыху местечко для обеда по-итальянски, аль фреско.
  
  — Как вам показалась моя сестра?
  
  Майло пихнул меня ногой, предлагая держать ответ.
  
  — Она выглядит немного подавленной, — сказал я.
  
  — Вам необходимо знать, что это не только из-за того, что случилось с Гэвином. У Шейлы давнишние психологические проблемы.
  
  — Длительная депрессия?
  
  — Депрессия, немотивированные страхи, как вы это называете. Она всегда была подвержена настроениям и легко выходила из себя. Я младше, но всегда заботилась о ней. Когда она вышла замуж за Джерри, у меня были сомнения.
  
  — По поводу брака?
  
  — По поводу ее способности справляться с семьей, — сказала она и быстро обернулась в сторону кайфующего бармена. — Джио, принеси этих чудесных фисташковых бисквитиков. Спасибо, ты просто прелесть. — Пэкстон опять повернулась к нам. — К чести Шейлы, она работала над своим браком и, казалось, преуспела в этом. Даже при том, что Джерри далеко не подарок.
  
  — У него тоже проблемы?
  
  Она зло прищурила глаза:
  
  — Джерри — сексуальный хищник. Лезет на все, где есть дырка, и, как я знаю, на все, где есть кое-что еще. Он приставал и ко мне. Я никогда не рассказывала о том случае Шейле, это убило бы ее и разрушило семью, и мне не хотелось брать грех на душу.
  
  — Когда это произошло? — спросил я.
  
  — Через месяц после свадьбы. У них едва закончился медовый месяц. Я тоже была замужем, и мы вчетвером проводили уик-энд в Эрроухеде — семья моего первого мужа владела участком на озере. Прекрасное место с двойным причалом. Все было здорово. Но однажды Шейлу сморил сон: она очень легко утомляется, а мой тогдашний муженек поехал в город по делам — у него был инвестиционный банк. Так мы с Джерри остались вдвоем. Я в бикини расположилась на солнышке на причале, а через несколько минут подошел Джерри. Не прошло и десяти минут, как он полез. Не скажу, что очень нежно. Засунул руку под бикини. — Она растопырила пальцы и сделала загребающее движение. — Он не деликатничал.
  
  Тарелка с печеньем появилась вместе с нашими эспрессо. Эйлин Пэкстон потрепала официанта по руке, выбрала себе печенье в форме полумесяца, разломала его надвое и немного откусила.
  
  — А что сделали вы? — спросил я.
  
  — Я вырвала оттуда чертову руку Джерри и сказала, что оторву ему яйца, если он попытается сделать это еще раз. Он недоброжелателен ко мне с тех пор, и это чувство взаимное. Не только из-за того случая, — и еще из-за того, как он относится к моей сестре.
  
  — А как он к ней относится?
  
  — Джерри обманывает ее постоянно, с самого начала. — Помолчав, она продолжила: — Поверьте мне, я знаю этого шалопая. Все эти деловые поездки, занятия бог знает чем. Эти взгляды, которые он бросает на меня, когда мы наедине, и на других женщин… Эти девицы, которых он нанимает в качестве секретарш…
  
  — Что за девицы?
  
  — Шлюшки, которые якобы выполняют секретарскую работу, однако непохоже, что они знают, с какой стороны подойти к компьютеру. Он уходит по своим делам, занимается бог весть чем, и Шейла в основном живет одна. У нее нет подруг, и ей не с кем общаться. Так с детства повелось: у меня всегда было много друзей, у Шейлы — никого.
  
  — Вы сказали, Джерри занимается бог знает чем, но Шейла говорила, что он продает металлы.
  
  — Я тоже это слышала, — беспечно отозвалась Пэкстон и вновь принялась за бисквит.
  
  — У вас есть сомнения? — спросил я после паузы, дав ей возможность прожевать печенье.
  
  — Конечно, он чем-то занимается: счета-то оплачиваются. Да, он ездит повсюду, продает алюминий и так далее. Правда, когда мой муж — мой новый муж — попытался поговорить с ним на тему инвестиций, Джерри нисколько не заинтересовался. А Тед — прекрасный брокер, он мог бы помочь Джерри. Мне кажется, что Джерри так себе в бизнесе, и ему приходится крутиться, чтобы просто держаться на плаву. Он все время ездит…
  
  — И нанимает шлюшек в качестве секретарш, — вставил я.
  
  Пэкстон сделала неопределенный жест рукой.
  
  — Возможно, я немного перегнула палку. Просто я всегда помню, что он пытался сделать со мной на причале. И часто вижу, как рыскают его глазки.
  
  — Вы полагаете, что все это имеет отношение к Гэвину?
  
  — Я хочу, чтобы у вас, парни, были на руках все факты, и знаю, что больше никто вам их не выложит. Семья развалилась, да еще Гэвин оказался ненормальным. Я знаю, что Шейла и Джерри скажут вам, будто Гэвин до аварии был обычным парнем, но это не так. У Гэвина и раньше имелись проблемы.
  
  — Какого рода проблемы?
  
  Эйлин Пэкстон провела бисквитом по верхнему ряду зубов, словно лаская эмаль, затем прикоснулась к печенью языком, резко куснула и стала медленно жевать.
  
  — Я вам это рассказываю только по одной причине: не хочу, чтобы вы пошли по неверному пути.
  
  — Не знаем, как отблагодарить вас за это, мэм, — сказал Майло.
  
  — Мне и вправду не очень приятно выставлять на всеобщее обозрение семейные дела. — Она сделала глоток Литте и, словно аккуратная кошка, слизнула с верхней губы пенку. — Ну да ладно.
  
  — Какого рода проблемы были у Гэвина? — вновь спросил я.
  
  — Яблоко от яблони. — Пэкстон развела ладони.
  
  — Он тоже был сексуальным хищником?
  
  — Это звучит слишком грубо. Нет, но… О'кей, нет причин скрывать это от вас: в прошлом году у Гэвина были некоторые проблемы с правосудием по поводу одной женщины.
  
  — Бет Галлегос, — кивнул Майло.
  
  На лице Пэкстон отразилось разочарование:
  
  — Так вы знаете.
  
  — О Галлегос нам стало известно совсем недавно, мэм. Мы только что говорили об этом с вашей сестрой.
  
  — Вот как? Шейла, должно быть, обвиняла саму жертву, верно?
  
  — Именно, мэм.
  
  — Она всегда таким вот образом справлялась со стрессовыми ситуациями. Моя бедная сестра живет на другой планете… Да, но Галлегос — это еще не все. У Гэвина были и другие случаи.
  
  — Другие женщины, которых он преследовал?
  
  — Мне известна по крайней мере одна девушка, которую он изводил, но, думаю, их было больше. Это ведь что-то вроде болезни, верно?
  
  — Возможно, — сказал Майло. — А кто оказался другой жертвой Гэвина?
  
  — У него была подружка… дочка богатых родителей, с Флэте. Я видела ее лишь однажды, тощая маленькая блондиночка с крючковатым носом. Мне она показалась еще совсем сопливой девчонкой. Ее отец известный рифмоплет. Гэвин полез к ней с сексуальными домогательствами, и она его бросила.
  
  — Как вы узнали об этом, мэм?
  
  — Гэвин сам мне рассказал.
  
  — Гэвин делился с вами обстоятельствами своей личной жизни?
  
  — Время от времени. Да и почему не пооткровенничать с молодой хипповатой теткой? — Пэкстон улыбнулась и нежно погладила себя по шее. — Ему нравилось, что я работаю в киноиндустрии и больше связана с поп-культурой, чем его родители. Когда он рассказал о маленькой Мисс Беверли-Хиллз — кажется, ее имя было Кейт, что-то вроде этого, — мы вместе обедали… в квартале отсюда, в "Иль принсипе". Еда была божественной.
  
  — Я обязательно попробую, — немедленно пообещал Майло. — Итак, вы обедали вдвоем?
  
  — Вместе с Шейлой. Джерри не было в городе. Как обычно.
  
  — Как давно это было?
  
  — Гм, я бы сказала, полгода назад, может, больше. Так вот, мы сидели и наслаждались отличной кухней — там готовят морского окуня на углях, делают свои спагетти, — и вдруг Шейла почувствовала себя неважно. Это еще одна типичная для нее черта. Она не может наслаждаться ничем, даже хорошей едой, без того, чтобы не страдать. Шейла побежала в дамскую комнату и какое-то время пробыла там. Гэвин выглядел весь вечер несколько напряженным, и в этот момент мне удалось его разговорить. Оказалось, он потерял подружку, так как ее не интересовал секс. Гэвин назвал ее маниакальной девственницей. — Она подержала в пальцах недоеденный бисквит, повертела и положила на свою тарелку. — По мере рассказа Гэвин явно заводился. Было ясно, что он зол и расстроен.
  
  — В связи с разрывом отношений с той девицей?
  
  — Нет. Он сказал, что ему совершенно наплевать, есть у него подружка или нет. Его удручало то, что ему не с кем заниматься сексом. Это действительно злило его.
  
  — Гэвин разошелся со своей девушкой уже после аварии?
  
  — Да, кажется, восемь месяцев назад. Но Гэвина всегда было легко расстроить. Он и маленьким мальчиком постоянно испытывал вспышки раздражения.
  
  — Легко возбудим, — кивнул я. — И в разговорах с вами он всячески накручивал себя по поводу отсутствия секса?
  
  — Он говорил о сексе с той девушкой, словно это было его правом. Говорил, что он с Кейт вместе еще со школы и настало время, чтобы она ему дала. Словно имелось расписание, по которому следовало "давать". Потом он сказал, что все остальные "натрахались до умопомрачения", что весь мир только этим и занимается и что он тоже достоин того, чтобы потрахаться вволю, а она может катиться ко всем чертям, он найдет себе другую.
  
  — Суровый парень.
  
  — У него всегда был плохой характер. Но после аварии стал еще хуже. Как будто у него отказали тормоза — он делал и говорил то, что ему взбредало в голову. Я — его тетка, а он разглагольствует о разврате в кабинете "Иль принсипе"! Это меня оскорбило. Там обедали важные персоны.
  
  — Гэвин говорил громко? — спросил Майло.
  
  — Он постоянно повышал голос, и мне приходилось все время просить его говорить тише. Я пыталась урезонить его: мол, женщины не машины, им нужно, чтобы о них заботились, что секс может приносить радость, но он должен быть полюбовным. Гэвин слушал и, казалось, впитывал мои слова. Затем он прошелся по кабинету и сказал: "Эйлин, спасибо. Ты — чудо". Тут Гэвин схватил меня одной рукой за грудь, другой за затылок и попытался языком достать до моих гланд… Джио? Налей мне еще, пожалуйста.
  
  Майло еще попрессовал Пэкстон на предмет половой жизни Гэвина, но больше по этой теме от нее ничего не добился. Тогда он свернул разговор на фантазии Гэвина по поводу журналистики.
  
  — Да, была еще одна вещь, которая его очень занимала, — моя работа в киноиндустрии. Гэвин постоянно просил меня познакомить его с какой-нибудь знаменитостью, чтобы он мог за ней понаблюдать.
  
  — В чем был его интерес?
  
  — Раскапывать всякий разврат и продавать его бульварным газеткам. — Пэкстон рассмеялась. — Как будто я стала бы помогать ему лить грязь на моих друзей! Я говорила ему, что "желтая пресса" — это мусор, она полна лжи, но Гэвин не слушал. Он постоянно долдонил, что таблоиды честнее официозных газет, поскольку не скрывают своих истинных целей. После аварии Гэвин видел мир как один большой рассадник разврата.
  
  — Он предпринимал какие-нибудь действия, чтобы стать журналистом? — спросил я.
  
  — Вроде занятий на курсах или в интернатуре? Нет, насколько мне известно. Он был не в том состоянии, чтобы вернуться к учебе или удержаться на работе. Слишком взбалмошный, слишком капризный. Вечно что-то начинал и бросал, спал до полудня, превратил комнату в свинарник. Я не могу винить его — у парня в мозгах все перепуталось. Но Шейла даже не пыталась его одернуть. А Джерри, конечно, всегда отсутствовал.
  
  — Гэвин же проходил лечение.
  
  — Потому что суды заставляли его.
  
  — Он говорил вам, кто был его психотерапевтом?
  
  — Джерри сказал. Доктор Коппел. Как будто это что-то меняло. — Она нахмурилась.
  
  — Вы были с ней знакомы?
  
  — Я слышала ее по радио, и, должна признаться, она на меня не произвела впечатления. Все, что она делает, это читает мораль идиотам, которые ей звонят. Почему бы ей не толкать свои проповеди в церкви?
  
  Говорит в настоящем времени/
  
  Мы с Майло переглянулись.
  
  — В чем дело? — спросила она.
  
  — Доктор Коппел убита.
  
  Лицо Пэкстон побелело.
  
  — Когда?
  
  — Пару дней назад.
  
  — Господи… почему я ничего не знаю… Это было в "Новостях"?
  
  — Были сообщения во вчерашних газетах.
  
  — Я не читаю газет. Кроме "Календаря". Убита, о-Боже-милостивый! Вы думаете, что это имеет какое-то отношение к Гэвину?
  
  — Мы ничего не имеем в виду, мэм.
  
  — И все-таки… Какой ужас!
  
  — На вашу сестру, как нам показалось, убийство доктора Коппел не произвело впечатления.
  
  — Моя сестра не в себе. У вас есть какие-нибудь мысли относительно того, кто ее убил?
  
  Майло покачал головой.
  
  — Ужасно, ужасно! Вы полагаете, что это не имеет отношения к Гэвину?
  
  — Мы не знаем, мэм.
  
  — Вот дела! — Пэкстон некоторое время оставалась серьезной. Съела бисквит, усмехнулась и вновь превратилась в кокетливую дамочку. — Ладно… надеюсь, я была вам хоть немного полезна. А теперь мне нужно идти.
  
  — Еще один вопрос, мэм. Помните фотографию девушки, погибшей вместе с Гэвином, которую я вам показывал?
  
  — Да, конечно. Я сказала, что никогда прежде ее не видела, и это правда.
  
  — Гэвин говорил вам, что хочет найти новую подружку. Другим он сказал, что поиски увенчались успехом.
  
  — Кому это "другим"?
  
  — Свидетелям по делу.
  
  — Мистер Непроницаемый Детектив, — усмехнулась Пэкстон и слегка коснулась бедром колена Майло. — Новая девушка, да? Для Гэвина это могло означать что угодно. Возможно, чьей-то любви он решил добиваться, хотела девушка того или нет. Или просто кого-то увидел по телевизору.
  
  — Девушка, которую я вам показывал, была вполне реальной, — покачал головой Майло. — И она находилась в машине Гэвина на Малхолланд поздно вечером.
  
  — О'кей, — раздраженно бросила Пэкстон. — Пусть он кого-то нашел. В конце концов, все кого-то находят. Посмотрите, однако, что с той девицей стало.
  
  Она удостоверилась, что Майло расплатился, и умчалась прочь в своих босоножках на высоких каблуках.
  
  — Ну и работка у меня, — вздохнул лейтенант. — Так что ей был за резон беседовать с нами? Обгадить Куиков?
  
  — Она презирает их, но это не уменьшает ценность ее информации.
  
  — Ненормативное сексуальное поведение Гэвина? Он у нас с каждым днем выглядит все большим извращенцем.
  
  — Если Пэкстон права относительно Джерома Куика, то у Гэвина изначально могло сложиться отношение к женщинам исключительно как к объектам удовлетворения сексуальных потребностей, а авария еще больше ослабила внутренние тормоза. Меня продолжает интриговать блондинка. У Гэвина были проблемы при завязывании знакомств с женщинами, и, похоже, очень большие. И вдруг находится привлекательная молодая женщина в туфлях за пять сотен долларов, которая готова вступить с ним в связь. Молодая женщина в туфлях за пять сотен долларов, которую никто не объявил в розыск.
  
  — Профессионалка, — пожал плечами Майло.
  
  — Действительно, мучительная неудовлетворенность могла заставить мальчишку заплатить деньги за секс. А у парня из Беверли-Хиллз должны были водиться вполне приличные деньги. Особенно если отец помог ему в этом деле, Я знаю, что блондинка не всплыла ни в одном из досье полиции нравов, однако какая-нибудь сравнительно новенькая девица, которой повезло не засветиться, и не всплывет. А если она работала в одиночку, то никто ее и не хватится. Если же у нее были хозяева, им уж точно ни к чему поднимать шум.
  
  — Ты считаешь, папаша тайком отмусолил Гэвину бабки для приличной телки?
  
  — И возможно, — добавил я, — папаша знал, куда его послать.
  
  Фирма по торговле металлами Джерома Куика находилась в нескольких милях от Беверли-Хиллз, на Уилшир, возле Ла-Бреа, и размешалась на третьем этаже неказистого четырехэтажного здания, зажатого между более высокими строениями.
  
  На табличке в пустом вестибюле были перечислены несколько помещений, приготовленных к сдаче в аренду. Названия компаний, обитавших здесь, мало говорили о том, чем они занимаются.
  
  Кабинет Куика помещался на втором этаже, на полпути по плохо освещенному, покрытому линолеумом коридору. Пряный, но приводящий в уныние запах — не совсем свежей тушеной говядины — пропитывал стены.
  
  Похоже, Куик не придавал особого значения внешнему виду своего офиса. Перед кабинетом с табличкой "Директор" располагалась маленькая, не обремененная мебелью приемная. Ее затоптанный пол почти потерял свой былой коричневый цвет. Обшитые дешевыми панелями стены придавали помещению мрачноватый вид.
  
  Секретарша сидела за пластмассовым столиком, обклеенным пленкой поддерево. Она была молодой, худенькой и хорошенькой, но с виду несколько вульгарной. Волосы небрежно острижены и на концах окрашены в ярко-синий цвет. Макияж — густой, сероватого оттенка, губная помада — матовая, серо-синяя. Загибающиеся ярко-голубые ногти — длиной не меньше дюйма. На девице были белый облегающий свитер и черные виниловые брюки под кожу. Она жевала жвачку. Перед ней на столе лежал номер "Бузз мэгэзин". Отсутствие других изданий и стульев, а также ее удивление при нашем появлении говорили о том, что посетители бывали здесь нечасто.
  
  При виде полицейского значка Майло подведенные карандашом брови приподнялись, но жилка на тонкой девичьей шее продолжала пульсировать медленно и равномерно.
  
  — Мистера Куика нет в городе, — сказала она на удивление низким голосом.
  
  — Где же он? — спросил Майло.
  
  — В Сан-Диего.
  
  — Он много ездит?
  
  — Все время.
  
  — Выходит, вы удачно устроились.
  
  — У-угу. — Голубые ногти забарабанили по журналу. Ни компьютера, ни пишущей машинки.
  
  — Вас не удивляет, что полиция хочет с ним побеседовать?
  
  Она пожала плечами:
  
  — Конечно, удивляет.
  
  — Полицейские сюда раньше не приходили?
  
  — Не-а.
  
  Майло показал ей снимок блондинки. Она заморгала, отвернулась.
  
  — Вы с ней знакомы?
  
  — Она мертва?
  
  — Очень даже.
  
  — Не знаю ее.
  
  — Это та девушка, которая погибла вместе с Гэвином Куиком.
  
  — А-а.
  
  — Вы ведь знаете, кто такой Гэвин и что с ним случилось?
  
  — Да. Конечно.
  
  — Грустно, — сказал Майло.
  
  — Очень грустно. — Она опустила уголки губ, стараясь показать, что ей действительно грустно. Но ее карие глаза ничего не выражали. — Кто это сделал?
  
  — Это мы и пытаемся узнать, мисс…
  
  — Энджи.
  
  — Гэвин бывал здесь?
  
  — Изредка.
  
  — Как часто, Энджи?
  
  — Не очень часто.
  
  Майло расстегнул пиджак и приблизился к столу.
  
  — Как давно вы работаете здесь?
  
  — Три с половиной месяца.
  
  — За три с половиной месяца сколько раз вы видели Гэвина Куика?
  
  — М-м… может, три раза. Может, четыре, но скорее три.
  
  — Что Гэвин делал, когда бывал здесь?
  
  — Заходил в кабинет к Джерри… мистеру Куику. Иногда они выходили.
  
  — На ленч?
  
  — Полагаю.
  
  — Это было время ленча?
  
  — Думаю, да.
  
  — Что вы думаете о Гэвине, Энджи?
  
  — Он казался неплохим парнем.
  
  — Без проблем? Она облизнула губы.
  
  — Без.
  
  — Совсем без проблем? Он всегда вел себя как джентльмен?
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Мы слышали, что он мог довольно сильно увлекаться. Чересчур увлекаться.
  
  Реакции не последовало.
  
  — Чересчур увлекаться женщинами, Энджи.
  
  Она положила руку на журнал. Словно приготовилась произнести клятву. "Я клянусь на этом хипповом журнале…" — Я этого не замечала. Он был очень вежливым.
  
  — Как ваша фамилия?
  
  — Пол.
  
  — Значит, мисс Энджи Пол, мистер Куик много ездит?
  
  — Все время.
  
  — Должно быть, надоедает вот так просто сидеть.
  
  — Да не особенно.
  
  Майло бочком подрулил еще ближе к столу, крышка которого уперлась ему в бедро.
  
  — Энджи, Гэвин когда-нибудь приставал к вам?
  
  — Зачем это ему?
  
  — Вы — привлекательная женщина.
  
  — Спасибо, — ровным голосом отозвалась секретарша. — Он всегда был очень вежливым.
  
  — Так куда отъехал босс?
  
  — Куда-то в Сан-Диего. Он не говорил.
  
  — Он не сообщает вам, где его найти?
  
  — Он сам звонит.
  
  — Бросает вас на произвол судьбы, — печально произнес Майло.
  
  — Мне это нравится, — сказала она. — Тишь да гладь.
  
  Прежде чем уйти, Майло записал домашний адрес секретарши, номер ее телефона и водительских прав. По пути в участок он проверил девицу по банку данных. Три года назад Анджела Мэй Пол привлекалась за хранение марихуаны.
  
  — Пэкстон говорила, что Куик нанимает шлюх в качестве секретарш, — сказал Майло. — Не знаю, насколько старушка Энджи подходит под это определение, но он явно не интересуется подноготной своих служащих. А его офис не особенно презентабелен, а?
  
  — Куик не обременяет себя представительскими расходами. Эйлин говорила, что он не богач.
  
  — Да-да, что-то в этом роде она говорила… Думаешь, Энджи сказала правду, что не знакома с блондинкой? Мне показалось, что она слегка среагировала на фото, хотя по ее каменному лицу было трудно что-либо определить.
  
  — Она быстро заморгала, когда ты ей показал снимок. Но это ведь посмертное фото.
  
  — Блондинка, "Джимми Чу" и духи "Армани", — задумчиво произнес Майло. — Должно быть, старина Джерри любил побаловать младшего Куика. — Он проверил эсэмэски на мобильнике. — Доктора Ларсен и Гулл отзвонили мне. Они предпочли бы встретиться со мной подальше от своего офиса, предложили Роксбери-парк, завтра в час дня. Это зона отдыха, они туда время от времени ездят на ленч. Как ты насчет того, чтобы побыть среди трав и деревьев и пожевать что-нибудь вкусненькое вместе с парочкой коллег? Не взять ли мне с собой корзинку для пикников?
  
  — Трава и деревья? Звучит неплохо.
  Глава 21
  
  — Алекс, я рада, что застала тебя.
  
  Я уже несколько месяцев не слышал голоса Робин, и этот звонок меня насторожил.
  
  — Привет, как ты там? — отозвался я.
  
  — Неплохо. Как ты?
  
  — У меня все в порядке.
  
  — Алекс, я звоню, чтобы попросить об одолжении, но если ты не сможешь, пожалуйста, так и скажи.
  
  — Что за одолжение?
  
  — Тима попросили слетать в Аспен, чтобы поработать с Удо Писано… тенором. Завтра концерт, а у парня садится голос. Устроители концерта повезут Тима на специально зафрахтованном самолете. Я никогда не бывала в Аспене и хотела бы слетать с ним. Речь идет об одной, может, двух ночах. Ты не смог бы посидеть со Спайком? Ты же знаешь, как он не любит все эти питомники.
  
  — Конечно, посижу, если Спайк не будет против.
  
  Несколько лет назад, в один из знойных летних дней, маленький французский бульдог пересек убийственный поток бульвара Сансет и направился наверх, к Глен. Он забрел ко мне на участок, тяжело дыша, спотыкаясь, дойдя до опасной степени обезвоживания организма. Я напоил и накормил его, нашел хозяйку собаки, пожилую женщину, умиравшую в особняке на Холмби-Хиллз. У ее единственной наследницы, дочери, была аллергия на собак.
  
  Пес оказался обременен громоздкой, соответствующей его длинной родословной, кличкой; я переименовал его в Спайка и научился управляться с ним. Он быстро освоился в новом окружении, влюбился в Робин, а во мне увидел соперника.
  
  Когда мы с Робин расстались, вопрос об опеке не стоял. Она забрала его самого, его поводок, мисочки для еды, короткую шерсть, которую он разбрасывал по всему дому, его храп, сопение и невежественные манеры при приеме пищи.
  
  Я собирался завести собственную собаку, но так и не собрался. Я нечасто видел Спайка, потому что нечасто встречался с Робин. Он стал хозяином маленького дома в Венеции, в котором она жила с Тимом Плачетте, но мнение Спайка о Тиме было не лучше, чем обо мне.
  
  — Большое спасибо, — сказала Робин, — уверена, что ему у тебя будет хорошо. Он в глубине души тебя любит.
  
  — Видимо, где-то в особо глубоком месте. Когда ты хочешь его привезти?
  
  — Самолет вылетит из Санта-Моники, как только мы соберемся, поэтому, думаю, скоро.
  
  — Ну давай.
  
  Это вам не обычный пес.
  
  Плоская морда Спайка наводит на мысль о наличии у него ДНК лягушки. Его уши — непропорционально большие, стоячие, как у летучей мыши, шевелятся, вертятся и сворачиваются в соответствии с разнообразным спектром эмоций. Места Спайк занимает не больше, чем шпиц, но ухитряется запихнуть в этот объем двадцать шесть фунтов живого веса, которые приходятся главным образом на тяжеленные кости и бугристые мускулы, покрытые пятнистой черной шкуркой. Его шея — двадцать один и три четверти дюйма в окружности, шишковатая голова шириной в три ладони. Большие карие глаза выражают исключительную самоуверенность, и этот пес позволяет себе нагло вмешиваться в жизнь окружающих живых существ. Его мировоззрение: жизнь — это сплошное кабаре.
  
  Когда я, бывало, один выводил его погулять, собиралась целая толпа. При этом самой расхожей была фраза: "Это самый красивый пес-уродец, какого я когда-либо видел!"
  
  В этот полдень Спайк был так же заинтересован в расставании с Робин, как и в том, чтобы схарчить миску корпии.
  
  Пес бросил на хозяйку тоскливый взгляд. Та вздохнула и переступила с ноги на ногу:
  
  — Все будет хорошо, красавчик.
  
  Завернутая в пленку начинка гамбургера, которую я прятал в кармане рубашки, попала в поле действия его радара и притянула пса ко мне. Но как только он ее проглотил, сразу же потрусил назад и притаился за ногами Робин. Шикарные ноги, ничего не скажешь.
  
  — Ты только посмотри, он заставляет меня чувствовать себя виноватой, — вздохнула она.
  
  Спайк обнюхал ее джинсы, плотно облегающие джинсы над замшевыми башмаками. А над джинсами — майка под курткой из гобеленовой ткани. Золотисто-каштановые кудрявые волосы распущены, лицо чистое и свежее. Большие влажные карие глаза. Нежные линии скул и подбородка, прямой нос.
  
  — Давай я возьму его, а ты иди. Он пошумит, а потом привыкнет, — сказал я.
  
  — Ты прав. — Она взяла морду Спайка обеими руками. — Слушай, ты, плут. Папочка будет о тебе хорошо заботиться, ты сам знаешь.
  
  А как она называет Тима? Отчим?
  
  Похожая на подъемные ворота пасть Спайка открылась, блеснули зубы, розовый язык затрепетал.
  
  Он залаял.
  
  Я обнял и крепко прижал к груди его маленькое упругое тельце, а Спайк принялся вырываться, извиваться и вертеться. Это было сродни попытке удержать боулинговый шар с ногами.
  
  — О Боже мой! — всплеснула руками Робин.
  
  — Бон вояж, Роб, — сказал я.
  
  Она помедлила, пошла к пикапу, передумала и вернулась. Положив руку мне на плечо, Робин крепко поцеловала Спайка в морду.
  
  Она как раз целовала меня в щеку, когда на своем черном "ягуаре" подъехала Эллисон.
  
  Верх машины был поднят, и черные волосы Эллисон развевались, напоминая рекламу жидкости для ополаскивания. На ней красовались солнечные очки с синим отливом, кремовый вязаный костюм с шарфиком цвета морской волны. Солнце вспыхивало у нее на ушах, шее, пальцах и запястьях — Эллисон не ограничивает себя в украшениях.
  
  Она выключила двигатель, и рука Робин опустилась. Спайк попытался выпрыгнуть у меня из рук и отреагировал на неудачу душераздирающим воем.
  
  — Привет всем, — сказала Эллисон.
  
  — Привет, — улыбаясь, ответила Робин.
  
  Спайк решил применить свою обычную тактику "я-смирил-ся-до-поры-до-времени".
  
  — Ну-ка, кто тут у нас? — Эллисон потрепала голову Спайка, потом поцеловала меня в губы.
  
  Робин сделала несколько шагов назад.
  
  Спайк замер; его голова вертелась от одной женщины к другой.
  
  "Бывает и такое, приятель".
  
  Он застонал.
  
  После того как Робин укатила, я проводил Эллисон по лестнице на террасу, держа на руках все еще вздрагивавшего пса. Когда мы миновали лестницу, она посмотрела на меня… нет, на него. Осторожно прикоснулась к его усатой морде.
  
  — Взгляните на этого мальчугана. Я и забыла, какой он орел.
  
  Спайк лизнул ей руку.
  
  — Ты очень, очень крутой!
  
  Спайк начал пыхтеть, и она еще немного погладила его. Он завертелся, стал вскидывать голову и, наконец, сумел заглянуть мне в глаза.
  
  У него был самодовольный, торжествующий взгляд.
  
  Несколько секунд спустя он уже лежал у ног Эллисон, встречая каждую мою попытку приблизиться ревнивым взглядом.
  
  Некоторым парням всегда везет.
  
  Убийство Мэри Лу Коппел потрясло Эллисон, и, казалось, именно это заставило ее заехать. Пока я готовил для нас кофе, она выпытывала подробности.
  
  Я рассказал ей все то немногое, что знал.
  
  — Значит, это мог быть пациент Мэри Лу, — полувопросительно произнесла она.
  
  — На данный момент возможно все.
  
  Ее руки крепко сжимали кружку.
  
  — Ты расстроена?
  
  — Да, но даже не столько по поводу конкретного человека. — Она сделала глоток кофе. — Есть пациентки — и еще больше их мужья, — которые меня тревожат. Правда, это в основном в прошлом, когда я принимала пациентов чаще всего по направлениям от агентств… Но думаю, что смерть Мэри Лу — попадание в опасной близости от яблочка, нашего общего дела. Мы, психологи, думаем, что знаем, чем занимаемся, и, вероятно, становимся слишком самоуверенными. Такое ощущение не только у меня.
  
  Мне позвонили три знакомых психолога, которые хотели поговорить об этом.
  
  — Люди, знавшие Мэри Лу?
  
  — Люди, которые знают, что я встречаюсь с тобой, и рассчитывают, что смогут получить какую-нибудь информацию из первых рук. Не беспокойся, я была очень осмотрительной.
  
  — Что их волновало?
  
  — Наша работа, непредсказуемость человеческого поведения. Полагаю, эти психологи хотели убедить себя, что Мэри Лу была не такой, как они, потому-то с ней и приключилась беда.
  
  — Они надеются на то, что Мэри Лу вывела из себя какого-нибудь кретина из ток-шоу и ее гибель с практической психотерапией никак не связана?
  
  — Что-то в этом роде. Но как ты сказал, это мог быть и пациент. Некто, встретивший мальчишку Куика в приемной.
  
  — Если принять во внимание импульсивность Гэвина Куика и его поведение по отношению к женщинам, то наберется такое количество подозреваемых, что они не поместятся в приемной доктора Коппел.
  
  — Но убийство Мэри Лу… Это все равно должно быть как-то связано с ее работой.
  
  — Можешь придумать, как получить доступ к историям болезни ее пациентов? Я не могу даже представить, как обойти эту проклятую конфиденциальность.
  
  Она задумалась.
  
  — Ее не обойти, если только не появится очевидная опасность… информация об угрозе.
  
  — В истории болезни Гэвина ничего такого не было. И если Мэри Лу кто-то угрожал, то она ни словом не обмолвилась об этом ни со мной, ни с Майло. Впрочем, завтра мы встречаемся с ее партнерами…
  
  — Гулл и Ларсен, — кивнула она.
  
  — Знакома с ними?
  
  — Раскланивалась, не более того.
  
  — И какое у тебя о них сложилось впечатление?
  
  — Гулл очень обходителен… истинный психотерапевт из Беверли-Хиллз. Ларсен скорее напоминает ученого.
  
  — Сначала Гулл был психотерапевтом Гэвина. Положительный результат достигнут не был, и парня передали Коппел. Теперь, когда он мертв, Гулл, быть может, расскажет нам, почему у него не сложилось с Гэвином.
  
  — Очень проблемный парень… Преследует женщин, пытается трахнуть свою собственную тетку.
  
  — Если верить словам этой тетки, то вся его семейка ничуть не лучше.
  
  Выпив еще кофе, она чуть пожала мою руку.
  
  — Ну что ж, по крайней мере мы с тобой никогда не останемся без работы.
  
  — Майло тоже.
  
  Спайк перевернулся на спину и принялся сучить лапами.
  
  — Он похож на перевернутую черепашку. Что ты делаешь, красавчик? Готовишься к велогонке, тренируясь вверх ногами?
  
  — Это сигнал к тому, чтобы ему почесали брюшко.
  
  Она усмехнулась и стала гладить Спайка.
  
  — Спасибо за перевод, я не особенно понимаю собачий язык. — Эллисон оторвалась от пса и потянулась к своей кружке. Спайк выразил недовольство, и она снова склонилась над ним. — Поняла с первого раза. — Эллисон рассмеялась, взяла кружку, стараясь прихлебывать из нее и не прекращать при этом свою работу. Спайк рыгнул и заурчал, как кот. Эллисон чуть не лопнула от смеха. — Он настоящая машина для создания звуковых эффектов.
  
  — У него много самых разных талантов.
  
  — Сколько он пробудет у тебя?
  
  — Пару дней. — Я рассказал ей о сути визита Робин.
  
  — Очень мило с твоей стороны.
  
  — Это самое меньшее, что я мог сделать. Я вообще-то предлагал совместное опекунство, но Спайк высказался против.
  
  — Ну и глупо с его стороны. Я уверена, что ты был бы прекрасным папочкой. — Она провела пальцем по моим губам.
  
  Спайк вскочил и гавкнул.
  
  — Остынь, невежа, — сказал я.
  
  — О-о, как ты строг! У тебя хорошо получается быть строгим, любовь моя. Я тебя таким еще не видела.
  
  — Это Спайк вынудил меня.
  
  — Мне всегда хотелось иметь собаку. Ты знаешь мою мать, так вот она очень не любила шерсть на ковре. А однажды у меня появилась саламандра по имени Салли. Она выползла из своей банки, спряталась у меня под кроватью, там и засохла. Когда я ее нашла, Салли напоминала кусок вяленой говядины, — печально сказала Эллисон.
  
  — Бедный ребенок, — вздохнул я.
  
  — Да, это было трагическое происшествие… Хотя, если по-честному, я не особенно любила Салли. К влажному и скользкому не особенно хочется прикасаться, как считаешь? А вот что-нибудь вроде этого… — Она провела рукой по голове Спайка против шерсти.
  
  — С ним тоже не просто.
  
  — То есть?
  
  — Сейчас продемонстрирую.
  
  Я встал, подошел к Эллисон сзади, погладил ее по шее и поцеловал. Подождал, пока Спайк начнет злиться.
  
  Он смотрел на меня. Безразлично. Даже не шелохнулся.
  
  У кофточки Эллисон был V-образный вырез, я просунул в него руку и сразу ощутил реакцию ее тела.
  
  — Ну, раз я все равно здесь…
  
  — Значит, ты приехала не только для того, чтобы поговорить о Мэри Лу?
  
  — Именно для этого, ну и что?
  
  Я слегка ущипнул ее за сосок. Она, откинувшись на спинку стула, втянула в себя воздух и выдохнула с тихим смешком. Потом потянулась и провела рукой по моему бедру.
  
  — У тебя есть время?
  
  Я взглянул на Спайка. Неподвижен.
  
  Я взял Эллисон за руку и повел в спальню. Спайк трусил в десяти шагах позади нас. Я закрыл дверь. Тишина. Раньше, когда мы это проделывали с Робин, он возмущался страшно.
  
  Я задернул шторы, раздел Эллисон, выбрался из своей одежды.
  
  Мы стояли, прижавшись друг к другу. Кровь стучала в висках, бесстыдная плоть разогревалась. Я сжал ладонями ягодицы Эллисон. Ее руки шарили по моему телу.
  
  Когда я понес Эллисон на кровать, по ту сторону двери по-прежнему не раздавалось никаких звуков.
  
  Мы обнимались, ласкали друг друга, целовались, и я забыл обо всем, кроме Эллисон.
  
  Только когда я вошел в нее, началось царапанье и хныканье.
  
  Эллисон, вцепившись в мои плечи и закинув ноги мне на спину, широко распахнула свои голубые глаза. Мы начали синхронно двигаться. Шум за дверью стал громче.
  
  — А-а, — протянула она, по-прежнему подбрасывая вверх свои бедра. — Понятно… что… ты… имел… в виду. Я не останавливался, она тоже. Спайк продолжал проситься внутрь. Тщетно.
  Глава 22
  
  Когда в шесть часов утра я проснулся, Эллисон лежала рядом, а Спайк посапывал, свернувшись на полу, возле ножки кровати. Она таки впустила его.
  
  Я оставил ее досыпать, а Спайка вывел во двор, чтобы он сделал свои дела. Утро было сырым, серым и удивительно ароматным. Туман кольцами спускался с гор. Деревья стояли как черные стражники. Для птиц было еще слишком рано.
  
  Я смотрел, как пес вперевалку расхаживает по двору, все обнюхивая и рассматривая. Он ткнулся носом в садовую улитку, но та его не заинтересовала, и Спайк скрылся в кустах. Поеживаясь в своем банном халате, я раздумывал над тем, кто испугался Гэвина Куика и Мэри Лу Коппел до такой степени, что решился на убийство. Или, возможно, вовсе не было никакой угрозы, и это убийство совершено из удовольствия.
  
  Потом я вспомнил о журналистских фантазиях Гэвина, и мои размышления развернулись в другом направлении.
  
  За завтраком мы не разговаривали с Эллисон об убийствах. К восьми тридцати она уехала к себе в офис, а я занялся домашним хозяйством. Спайк неподвижно лежал перед выключенным телевизором. Этот пес всегда был любителем темного экрана; возможно, он там что-то видел.
  
  Я пошел в кабинет и принялся разбирать бумаги. Спайк тоже перебрался туда и наблюдал за мной, пока я не отправился на кухню, чтобы положить ему в миску кусок индейки. Это умиротворило его на все оставшееся утро, и к десяти часам он уже спал на кухне.
  
  Вскоре раздался звонок Майло — он попросил подъехать в полдень, чтобы отправиться на встречу с Гуллом и Ларсеном.
  
  Я нагло поставил "севилью" прямо у дверей полицейского участка. Майло запаздывал, и копы дважды предупредили меня, чтобы я не околачивался тут без дела. Имя Майло не Произвело на них никакого впечатления, и мне пригрозили штрафом. Я пару раз объехал квартал и обнаружил друга у обочины.
  
  — Прости. Шон Бинчи поймал меня как раз в тот момент, когда я собрался спускаться.
  
  Лейтенант закрыл глаза и откинулся на подголовник кресла. Вся его одежда была измята. Интересно, когда он в последний раз спал?
  
  Я проехал закоулками на Огайо, направил "севилью" на восток, пробрался через водоворот Сепульведы и ближе к Оверленду начал обгонять парней на скейтбордах.
  
  Роксбери-парк находился меньше чем в миле от офиса Мэри Лу Коппел. И еще ближе к дому Куиков на Камден-драйв. Я думал о том, каким узким был мир Гэвина после аварии… пока он не повез симпатичную светловолосую девушку на Малхолланд-драйв.
  
  Майло открыл глаза.
  
  — Обожаю, когда меня возят. Если ты обратишься в департамент полиции с требованием компенсации за горючее, я устрою тебе протекцию.
  
  — Я подумаю об этом. Так чего хотел от тебя Бинчи?
  
  — Он нашел какого-то соседа Коппел, парня, который живет через семь домов по Макконнелл, заметившего в ночь убийства на улице фургон. Паренек поздно возвращался домой, примерно в два ночи, и фургон, обогнав его тачку, промчался от дома Коппел в сторону его дома, после чего развернулся и поехал назад. Теперь он катил очень медленно, словно водитель искал адрес. Парень наблюдал за ним, пока задние габаритные огни не исчезли. Он не может сказать, остановился фургон у дома Коппел или уехал назад, но больше эту машину свидетель не видел.
  
  — Бдительный парень.
  
  — Несколько недель назад поблизости произошел неприятный случай: грабители на машине следили за своей жертвой до самого дома, а потом обчистили, и родители парня всю плешь ему проели, чтобы он был осторожней.
  
  — Два ночи… это совпадает с оценкой коронера. Парень разглядел водителя?
  
  — Было слишком темно. К тому же свидетель полагает, что окна фургона — тонированные.
  
  — Сколько лет парню?
  
  — Семнадцать. Бинчи говорит, что он отличник из Гарвард-Вестлейк, на вид серьезный парень. К тому же он интересуется машинами и уверен, что тот фургон — "форд-аэростар". Черный, серый или темно-синий, никаких особых индивидуальных наворотов он не рассмотрел. К сожалению, парень не рассмотрел и номер. Конечно, это немного, но если у кого-то из подозреваемых окажется "аэростар", то это будет серьезной уликой.
  
  — Не удалось подобраться к бумагам Коппел?
  
  — Я спрашивал у трех помощников окружного прокурора, и все твердят одно и то же. Без фактов явно агрессивного поведения и угроз со стороны конкретного пациента в адрес конкретного лица к медицинским досье Коппел нам не подкопаться.
  
  — Возможно, есть другой способ узнать о частной жизни Гэвина. Он считал себя журналистом, а журналисты ведут записи.
  
  — Вот черт! — Он отлепился от спинки сиденья. — В том свинарнике, который Гэвин называл комнатой, лежали сваленные в кучу бумаги. Может, в них что-то есть? А я так и не проверил!
  
  — Это всего лишь мое предположение…
  
  — В ту ночь, когда мы пришли к Шейле Куик, она показывала его комнату. Я тогда пожалел эту даму, увидев, насколько ей тяжело. И не удосужился обыскать помещение. — Он сжал виски большими пальцами. — О, какой я идиот!
  
  — Когда мы в первый раз были у Шейлы Куик, инцидент на Малхолланд представлялся как убийство двух любовников, совершенное на сексуальной почве. Никто даже не подозревал, что Гэвин мог сыграть какую-то роль в своем собственном убийстве. Да мы и сейчас это не можем утверждать.
  
  — Да-да, спасибо за сеанс психотерапии, Алекс, но факт остается фактом: я должен был обыскать комнату прямо тогда.
  
  Быть может, я теряю хватку… Я теперь должен все записывать, чтобы не вылетело из головы. О'кей, хватит ныть! Работать, работать! После Гулла с Ларсеном я опять поеду домой к Куикам, хотя миссис Куик вряд ли понравится, что я копаюсь в личных вещах ее погибшего сына. — Он скорчил кислую физиономию. — Надеюсь, она ничего не выбросила.
  
  — Думаю, пройдет немало времени, прежде чем Шейла соберется с духом, чтобы приступить к разборке вещей Гэвина.
  
  — Я изучил подноготную ее муженька, — после недолгого молчания произнес Майло. — Старина Джером заработал один раз штраф за превышение скорости и другой — за то, что вовремя не остановился. Ни в нашем подразделении полиции нравов, ни в каком другом, включая Санта-Монику и Восточный Голливуд, где я наводил справки, о нем не знают. Поэтому если он и нанимал девиц по вызову для себя или Гэвина, то делал это осторожно. Я проверил Джерома по нескольким поисковым системам, и его имя всплыло лишь один раз: встреча ветеранов вьетнамской войны пять лет назад в Скрэнтоне, Пенсильвания.
  
  У Сенчури-парк я остановился на светофоре. Через несколько кварталов миновал принадлежавший средней школе Беверли-Хиллз кампус, которому позавидовал бы любой колледж; проехал мимо протянувшегося на целый квартал зелененького, чистенького и аккуратненького, как и все общественные места Беверли-Хиллз, парка.
  
  — Готов выступить в роли моего коллеги? — спросил Майло. — Или мне сказать им, кто ты?
  
  — По возможности вообще не представляй меня. Я хочу просто послушать.
  
  — Сторонняя роль наблюдателя. Возможно, неплохая идея. О'кей, сворачивай на Роксбери, езжай, пока не упрешься в южную часть парка, и давай по кругу. Доктора сказали, что будут находиться в местечке, где проводят пикники — это рядом с детской площадкой.
  
  Элбин Ларсен и крупный темноволосый мужчина в черном костюме сидели за деревянным столом возле зеленой металлической ограды, которая отмечала западную границу парка. Это был один из шести столов, затененных рощицей из старых китайских вязов. Беверли-Хиллз относится к своим деревьям, как к пуделям перед выставкой, и вязы были аккуратно подстрижены в виде конусообразных зеленых зонтов. Психологи выбрали пятачок чуть к северу от песочницы, где под пристальными взглядами матерей и нянек копошились малыши. Доктора сидели спиной к детям.
  
  Я выбрал место на парковке, примыкавшее к зеленой ограде. Все стоявшие здесь машины были внедорожниками и фургонами. Исключение составляли два сто девяностых "мерседеса", оба темно-серые, стоявшие борт к борту. Такие же машины я видел на стоянке у офиса Коппел. Аналогичная модель была и у Джерома Куика.
  
  — Они работают вместе, а приехали порознь, — сказал я.
  
  — И что это означает?
  
  — Посмотрим.
  
  Ларсен и Гулл не подозревали о нашем присутствии, и мы несколько минут понаблюдали за ними. Они ели и время от времени перебрасывались парой фраз.
  
  — Пошли, — сказал Майло.
  
  Когда мы оказались в десяти ярдах, оба мужчины заметили нас и отложили пластиковые вилки. Элбин Ларсен был одет почти так же, как в нашу первую встречу: вязаный жилет, на этот раз коричневый, поверх желто-коричневой льняной рубашки с зеленым шерстяным галстуком. Черный костюм Франко Гулла с узкими лацканами был сшит из великолепного крепа. Под пиджаком — белая шелковая рубашка без ворота, застегнутая на все пуговицы. Золотое обручальное кольцо, золотые часы.
  
  Гулл был широкоплечий, могучий мужчина с толстой шеей, боксерским носом и крупным, грубо вытесанным лицом, которому удавалось выглядеть довольно симпатичным. На голове красовалась копна вьющихся, отливающих серебром волос. Подбородок на добрых полдюйма выступал за контуры остальных частей тела. За солнечными очками с серыми стеклами, виднелись строгие дуги бровей, по щекам разливался румянец. Немного моложе Ларсена — лет сорок пять. Когда мы с Майло подошли к столу, он снял свои шоры, открыв большие темные глаза. Грустные глаза с темными мешками. Они добавили ему пару лет и заставили предположить, что он склонен к размышлениям.
  
  Гулл ел купленную навынос китайскую еду из картонной коробки: креветки, плавающие в красном соусе, жареный рис и крошечные блинчики. Ленч Элбина Ларсена состоял из овощного салата в пластмассовой миске. Оба потягивали из банок холодный чай.
  
  — Добрый день, — сказал Ларсен и официозно кивнул.
  
  Гулл протянул руку. У него были громадные пальцы.
  
  Они оба находились в тени, но лоб Гулла покрывали бисеринки пота. Креветки оказались чересчур острыми?
  
  Мы с Майло смахнули пыль и листья со скамейки и уселись. Ларсен снова начал жевать. Гулл неуверенно улыбался.
  
  — Спасибо, что нашли время для нас, господа, — сказал Майло. — Должно быть, ситуация вокруг офиса непростая?
  
  Ларсен поднял глаза от салата, но ответить на вопрос не удосужился.
  
  — Я уточню: пациенты доктора Коппел вам не докучают?
  
  — К счастью, их не так много, — сказал Гулл. В отличие от медиков каждый из нас работает в определенный отрезок времени всего лишь с сорока — пятьюдесятью пациентами. Мы с Элбином поделили текущих пациентов доктора Коппел и связываемся с каждым из них. Мы также ищем бывших пациентов, но это непросто: Мэри хранила свои истории болезни не больше года.
  
  У доктора был ровный тихий голос, но казалось, что в процессе речи из него выходит весь воздух. Он постоянно вытирал лоб платком.
  
  — Это типично? Уничтожение досье?
  
  — У каждого психотерапевта по-своему.
  
  — А как вы и доктор Ларсен?
  
  — Я храню дела в течение двух лет. А ты, Элбин?
  
  — Когда как, — ответил Ларсен, — но в среднем примерно столько же.
  
  — Значит, официальная групповая политика отсутствует?
  
  — Мы не официальная группа, — сказал Ларсен. — Мы просто работаем в одном офисном помещении.
  
  — Так что сейчас с текущими пациентами доктора Коппел? В смысле лечения?
  
  — Мы будем продолжать лечение тех, кто этого захочет. Если пациент предпочтет психотерапевта-женщину, мы даем направление, — сказал Франко Гулл.
  
  — Похоже, все организовано хорошо.
  
  — Нам необходимо быть организованными. Мы имеем дело с крайне ранимыми людьми. Что может быть хуже для больного, если его бросают на произвол судьбы так внезапно? — Гулл покачал головой, и его волнистые волосы шевельнулись. — Вообще это кошмар для них и для нас. В такое невозможно поверить.
  
  — В убийство доктора Коппел?
  
  Глаза Гулла прищурились:
  
  — А мы говорим о чем-то другом?
  
  Элбин Ларсен наколол на вилку помидор, но есть не стал.
  
  — Это тяжелая утрата, — продолжил Гулл. — Для ее пациентов, для нас, для… Мэри была блестящим специалистом. Я учился у нее, детектив. Трудно поверить, что она ушла навсегда.
  
  Он бросил взгляд на Ларсена.
  
  Тот поиграл салатным листом и потер глаза.
  
  — Мы потеряли близкого друга.
  
  — У вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, кто мог это сделать? — Майло поставил локти на стол. — Я знаю, джентльмены, вы связаны принципом конфиденциальности, но реальная угроза меняет все дело. Может, вам известен пациент, который когда-либо угрожал доктору Коппел? Или, возможно, кто-то ее сильно не любил?
  
  — Пациент? — переспросил Гулл. — С чего вам такая идея пришла в голову?
  
  — Я анализирую любые возможности, доктор.
  
  — Нет, — сказал Гулл. — Таких пациентов не было. Совершенно точно, нет. — Он снова вытер лоб.
  
  Майло посмотрел на Элбина Ларсена. Тот покачал головой.
  
  — Доктор Коппел занималась не с обычными людьми, — сказал Майло. — Поэтому разве не логично обратить особое внимание на ее пациентов?
  
  — Логично в каком-то абстрактном смысле, — сказал Гулл, — но дело в том, что Мэри не лечила психопатов.
  
  — А кого она лечила?
  
  — Ее пациенты люди с повседневными проблемами коррекции. Страх, депрессия — все, что обычно называют неврозами. В целом здоровые, стоящие перед проблемой выбора.
  
  — Выбора чего?
  
  — Да чего угодно.
  
  — И их вы уже не называете неврастениками?
  
  — Мы стараемся не навешивать ярлыки, детектив. Избегаем ставить клеймо. Психотерапия — это не лечение, подобное медицинскому, когда врач что-то диктует клиенту. Она основывается на договоре, партнерстве.
  
  — Доктор и пациент работают как единая команда?
  
  — Именно.
  
  — Значит, вы абсолютно уверены, что у доктора Коппел не было пациентов, которых она бы опасалась?
  
  — Мэри не понравилось бы работать с лицами, склонными к насилию, — вмешался в разговор Элбин Ларсен.
  
  — А она делала только то, что ей нравилось?
  
  — Мэри была очень популярным психотерапевтом и могла сама подбирать себе пациентов.
  
  — А почему Копелл стала работать со склонными к насилию, доктор Ларсен?
  
  — Мэри исповедовала отказ от насилия.
  
  — И мы все тоже, доктор. Но это не означает, что нам удается отгородиться стеной от отвратительных сторон бытия.
  
  — Доктор Коппел была способна отгородиться.
  
  — В самом деле? -Да.
  
  — Я слушал радиозаписи, где доктор Коппел рассуждает о тюремной реформе.
  
  — А-а, это. — Ларсен сделал паузу. — Боюсь, что это результат моего влияния. А я тоже был на пленках?
  
  — Нет, доктор.
  
  Ларсен поджал губы.
  
  — Я заинтересовал Мэри этой темой. Не в клиническом смысле. Она была общественно мыслящей личностью, поднимала важные социальные вопросы и как человек, и как ученый. Но когда дело касалось ее работы, Мэри сосредоточивалась на каждодневных проблемах приходивших к ней людей. В основном женщин. Разве это не отрицает возможность того, что убийца Мэри — ее пациент?
  
  — Почему же, доктор Ларсен?
  
  — Криминальное насилие — обычно дело рук мужчин.
  
  — Вы интересуетесь криминальной психологией?
  
  — Только как частью социальной проблематики, — сказал Ларсен.
  
  — Элбин скромничает, — подал голос Франко Гулл. — Он очень много сделал как защитник прав человека.
  
  — А почему от правозащиты вы перешли к частной практике? — поинтересовался я.
  
  Ларсен холодно взглянул на меня:
  
  — Каждый делает то, на что способен в конкретный период времени.
  
  — На правах человека, вероятно, не заработаешь? — осведомился Майло.
  
  Ларсен повернулся к нему:
  
  — Мне неприятно это говорить, но вы правы, детектив.
  
  — Значит, — сказал Майло, — в списке пациентов доктора Коппел психопатов нет.
  
  Это было констатацией, не вопросом, и потому оба психолога промолчали. Элбин Ларсен съел кусочек салата. Франко Гулл посмотрел на свои золотые часы.
  
  Майло вытащил на свет божий снимок блондинки:
  
  — Джентльмены, кто-нибудь из вас ее узнает?
  
  Ларсен и Гулл посмотрели на посмертный снимок. Оба покачали головами.
  
  Потом Гулл облизнул губы. Капля пота сползла ему на кончик носа, и он раздраженно смахнул ее.
  
  — Кто она?
  
  — Точнее, кем была? — поправил коллегу доктор Ларсен. — Девушка явно мертва. — Он повернулся к Майло. — Это как-то связано с убийством Мэри?
  
  — Пока не знаю, доктор.
  
  — Мэри была знакома с этой девушкой? — спросил Гулл.
  
  — И этого я тоже не знаю. Значит, никто из вас никогда не видел ее в офисе?
  
  — Нет, — сказал Гулл.
  
  Ларсен покачал головой. Повертел пуговицу на своей вязаной кофте:
  
  — Детектив, может, вы нам хотите сказать что-то важное? Ради нашей собственной безопасности?
  
  — Вы озабочены собственной безопасностью?
  
  — Вы только что показали фотографию мертвой девушки. Мне кажется, вы считаете, что ее смерть связана с убийством Мэри.
  
  Майло положил снимок в карман.
  
  — Я могу лишь посоветовать принимать обычные меры предосторожности. Если же кто-то из вас столкнется с опасным пациентом или кем-то из бывшего окружения доктора Коппел, кто покажется вам подозрительным, то в ваших прямых интересах сообщить об этом мне.
  
  Он скрестил ноги и посмотрел на играющих малышей. По аллее ехал, оглашая парк звоном колокольчика, фургон с мороженым. Некоторые дети принялись показывать пальцами на него и подпрыгивать.
  
  — Еще что-нибудь? — спросил Франко Гулл. — У нас полностью забита вторая половина дня.
  
  — Всего лишь несколько вопросов. Как строилось ваше партнерство с доктором Коппел?
  
  — Элбин говорил вам, что партнерства как такового не существовало, — сказал Гулл. — Просто мы вместе арендовали офисное помещение.
  
  — Чисто финансовое соглашение?
  
  — Формально так оно и есть. Но Мэри была еще и нашим близким другом.
  
  — Что с условиями аренды теперь, когда доктор Коппел мертва?
  
  Гулл пристально посмотрел на Майло.
  
  — Мне необходимо это знать, — твердо сказал тот.
  
  — Мы с Элбином еще не обсуждали данный вопрос, детектив. — Гулл взглянул на коллегу.
  
  — Я возьму на себя долю Мэри в арендной плате, — заявил Ларсен.
  
  — Договорились, — сказал Гулл и повернулся к Майло. — Это не какая-то крупная сделка. Плата вполне разумная, а доля Мэри меньше наших.
  
  — Почему же?
  
  — Она нашла это здание, договорилась о прекрасных условиях аренды и присматривала за перестройкой офиса.
  
  — Хороший организатор и умелый дипломат, — кивнул Майло.
  
  — Да, — сказал Ларсен. — Переговоры об аренде, правда, облегчил тот факт, что здание принадлежит ее бывшему мужу.
  
  — Эду Коппелу?
  
  — Все зовут его Сонни, — сказал Франко Гулл. — Они с Мэри хорошо ладили. Развод состоялся много лет назад. Они разошлись полюбовно.
  
  — Вообще без проблем?
  
  — Он устроил нам аренду — пальчики оближешь, детектив. Разве это не говорит само за себя?
  
  — Полагаю, да.
  
  — Среди тех, кто хорошо знал Мэри, — продолжил Гулл, — вы не найдете никого, кто облил бы ее грязью. Она была изумительной женщиной. Ее смерть для нас действительно тяжелый удар.
  
  У него задрожал подбородок, и он поспешно надел солнечные очки.
  
  — Примите мои соболезнования. — Майло замолк, но, похоже, прощаться с психологами пока не собирался.
  
  — Еще что-нибудь? — спросил Ларсен.
  
  — Простая формальность, господа, но где каждый из вас был в ночь, когда убили доктора Коппел?
  
  — Я находился дома, — сказал Гулл. — С женой и детьми.
  
  — Сколько у вас детей?
  
  — Двое.
  
  Появился блокнот.
  
  — А где вы живете, доктор?
  
  — Клаб-драйв.
  
  — Шевье-Хиллз? -Да.
  
  — Значит, вы были соседями с доктором Коппел?
  
  — Да, Мэри помогла нам найти дом.
  
  — Через мистера Коппела?
  
  — Нет. Насколько я знаю, Сонни занимается только коммерческой недвижимостью. Мэри знала, что мы ищем дом побольше. Она прогуливалась по окрестностям, заметила вывеску "Продается" и решила: вот то, что нам нужно.
  
  — Как давно это было?
  
  — Год… четырнадцать месяцев назад.
  
  — До этого вы жили…
  
  — В Студио-сити. Это относится к делу?
  
  Майло повернулся к Ларсену.
  
  — А вы, сэр? Где вы были в ту ночь?
  
  — Тоже дома. Я живу в квартире на Гарвард-стрит в Санта-Монике, к северу от Уилшир. — Он произнес адрес тихим, усталым голосом.
  
  — Живете один?
  
  — Да. — Ларсен улыбнулся. — Я почитал и лег спать. Боюсь, что никто не может это подтвердить.
  
  Майло улыбнулся в ответ.
  
  — Что вы читали?
  
  — Сартра. "Трансцендентность эго".
  
  — Замечательное чтиво, однако.
  
  — Иногда полезно поработать мозгами.
  
  — Что правда, то правда. Знаете, над этим делом тоже придется поработать мозгами.
  
  Ларсен промолчал.
  
  Франко Гулл снова посмотрел на часы.
  
  — Мне действительно нужно возвращаться в офис.
  
  — Еще один момент. Я понимаю, что вы не можете поведать сокровенные тайны своих пациентов по этическим соображениям. Но у меня есть вопрос, на который, думаю, вы вполне можете ответить. Кто-нибудь из ваших пациентов ездит на темном фургоне "форд-аэростар"? Черном, темно-синем, может, сером?
  
  Над нами шелестел листвой вяз, отовсюду слышались звонкие радостные голоса играющих детей. Фургон с мороженым звякнул колокольчиком и уехал.
  
  — "Форд-аэростар" у наших пациентов? Нет, я не видел. — Взгляд Ларсена переместился в сторону Гулла.
  
  — Ни один из тех пациентов, которых я знаю, не ездит на такой машине, — не долго думая ответил Франко Гулл. — Да я и не обратил бы на это внимания. Я сижу в офисе, когда пациенты паркуют свои машины, и не в курсе, кто на чем ездит… если только это не всплывает во время сеанса.
  
  Его лоб блестел от пота.
  
  Майло поцарапал ручкой у себя в блокноте и закрыл его.
  
  — Спасибо, джентльмены. Пока все.
  
  — Ожидается что-то еще? — спросил Гулл.
  
  — Зависит от того, что мы обнаружим по линии улик.
  
  — Отпечатки пальцев? Что-нибудь в таком роде?
  
  — Да-да, в таком роде.
  
  Гулл вскочил так быстро, что едва не потерял равновесие. Ларсен тоже встал. Гулл был выше его на голову и на полтора фута шире в плечах. Футбол в средней школе или колледже. Мы смотрели, как они шли к своим "мерседесам". — Ну разве это было не интересно? — Майло хлопнул ладонью о столик.
  Глава 23
  
  — Сильно потеющий парень, — промурлыкал Майло, набирая номер Департамента автотранспортных средств.
  
  На поиск нужных сведений потребовалось совсем немного времени. На имя Франко Артура Гулла, проживающего на Клаб-драйв, были зарегистрированы три автомобиля: двухлетний "мерседес", "корвет" 1963 года и "форд-аэростар" 1999-го.
  
  — Так-так-так.
  
  Он вынул из моего бардачка путеводитель, нашел карту и ткнул в нее указательным пальцем.
  
  — Дом Гулла находится всего в нескольких кварталах от дома Коппел, и то, что одна из его машин время от времени проезжает рядом, не является чем-то из ряда вон выходящим. Однако свидетель заявляет, что было похоже, будто водитель фургона что-то искал.
  
  — Ездить туда-сюда в два часа ночи как-то не по-соседски. Так поступают маньяки-преследователи, — сказал я.
  
  — Психотерапевт, у которого проблемы с психикой. Разве это может нас не заинтересовать?
  
  — Быть может, Гэвин как-то узнал об этом и потому бросил Гулла и перешел к Коппел? Впрочем, есть и другой вариант. В семье Гулла три машины. "Мерседес" для него, старичок "корвет" для воскресных развлечений. Таким образом, "аэростар" остается жене.
  
  — Терзаемая ревностью жена, — кивнул Майло. — Ну да. У Гулла и Коппел была интрижка.
  
  — Когда ты говорил об уликах, Гулл спросил об отпечатках пальцев. Это показалось мне странным, не в тему. Возможно, он понимает, что его отпечатки имеются на вещах, которые ты откопал в доме Коппел.
  
  — Больше, чем партнеры. Больше, чем соседи. Она находит ему дом неподалеку от своего, чтобы было проще встречаться. Миссис Гулл что-то подозревает и ездит по улице в два часа ночи. Проверяет. Неудивительно, что парень потеет, как марафонец.
  
  — Ты все узнаешь довольно скоро. У него государственная лицензия, значит, отпечатки пальцев Гулла в базе данных имеются.
  
  Он открыл крышку маленького голубого мобильника:
  
  — Я позвоню криминалистам прямо сейчас. А пока давай навестим жену Гулла.
  
  — А как же обыск комнаты Гэвина?
  
  — Это тоже, — он широко улыбнулся, — но позже.
  
  Резиденция Гулла, дом в стиле Тюдоров, похожий на особняк Мэри Лу Коппел, была чуть менее импозантной из-за того, что располагалась на плоском участке и не имела красивого вида из окон. Отлично подстриженная лужайка, обычные пышные клумбы с недотрогами, только начавший приживаться саженец ликвидамбара на месте выкорчеванного большого дерева.
  
  Фургон "аэростар" был припаркован на подъездной дорожке. Темно-синий. На бампере две наклейки: "Мой ребенок — отличник в школе Уайлд-Роуз" и "Лейкерс", вперед!"
  
  На стук Майло открыла горничная-латиноамериканка. Он попросил ее позвать хозяйку: "Ля сеньора пор фавор", а она сказала: "Ун моменто", — и закрыла дверь. Когда дверь вновь отворилась, на пороге оказалась миниатюрная женщина лет тридцати, выглядевшая чем-то расстроенной.
  
  Светлые до белизны, собранные в хвост волосы, льдисто-голубые глаза, узкая кость, красивое лицо. Даже просто стоя в дверях, она выглядела грациозной. Но ужасно худой. Ее кожа казалась почти прозрачной, а черная вельветовая рубашка висела на ней мешком. Женщина была искусно накрашена, но макияж не мог скрыть покрасневших глаз.
  
  — Миссис Гулл?
  
  — Меня зовут Пэтги.
  
  — Мы можем зайти?
  
  — Для чего?
  
  — Мы по поводу недавнего преступления по соседству.
  
  Одна узкая ладонь побарабанила по другой.
  
  — Что, опять хулиганство в Ранчо-парк?
  
  — Кое-что посерьезней, мэм. И боюсь, жертва преступления вам хорошо знакома. — Она, — сказала Пэтти Гулл. Ее голос стал глубже, исчезли малейшие следы расстройства. Она расцепила руки, опустила их, потом уперла в бока и выпятила нижнюю челюсть. При всей красоте и утонченности ее лицо стало похоже на морду оскалившегося мастифа.
  
  — Конечно, проходите.
  
  На окнах гостиной были навешены деревянные ставни, стены обиты дубовыми панелями, настолько сильно проморенными, что казались почти черными. Интерьер, похоже, оформлял некто уважающий традиции, но не располагающий стабильным доходом. Здесь и посредственные копии произведений античного искусства, и типовые гравюры с изображением лошадей, и натюрморты, которые можно купить на уличных распродажах, и блестящие бронзовые безделушки, и кое-как сработанная под старину мебель. Сразу за гостиной находилась комната, забитая игрушками и другими детскими вещами.
  
  Пэтти Гулл пристроилась на краешке чересчур громоздкого дивана, а мы уселись на парных стульях лицом к ней. Она взяла подушку с кистями и пристроила ее, как грелку, на животе.
  
  — Я обратил внимание на наклейки у вас на бампере, — сказал Майло. — Кто-то болеет за "Лейкерс"?
  
  — Я, — ответила хозяйка. — Я раньше работала в группе поддержки "Лейкерс". Давно уже, когда была молодой и красивой.
  
  — Ну, не так уж и давно…
  
  — Не гладьте меня по шерстке. Мне нравится думать, что я неплохо сохранилась, но через два года мне будет сорок и я испортила себе фигуру, подарив мужу двух замечательных детей. Он платит мне за это тем, что трахает других женщин где только можно.
  
  Мы промолчали.
  
  — Он охоч до женских дырок, детектив, — продолжила Пэтти Гулл. — Я тоже могла бы подцепить какого-нибудь баскетболиста. Хоть запасного. — Ее смех казался каким-то ломким. — Но я была хорошей девушкой: возвращалась домой сразу после игр, не участвовала в вечеринках, держалась в рамках приличий. Милая девушка-католичка, мне предрекали удачный брак. Я вышла замуж за психотерапевта, думала, что это принесет мне стабильность в жизни. — Ткнув кулаком в подушку с кистями, она отбросила ее в сторону и обхватила себя руками.
  
  — Миссис Гулл…
  
  — Пэтти. С меня довольно, Гулл в прошлом.
  
  — Вы разводитесь?
  
  — Возможно. Оцениваешь свою жизнь и говоришь: "Это я должна обязательно сделать", — и развод выглядит очевидным. Затем отступаешь, и все трудности вновь обрушиваются на тебя. Дети, деньги… Ведь всегда именно женщина оказывается без денег. Я не лезла в деловые связи Франко, и он мог утаивать все, что угодно.
  
  — Вы беседовали с адвокатом?
  
  — Неофициально. У меня подруга — адвокат. Она тоже работала в группе поддержки "Лейкерс", но в отличие от меня подружка оказалась достаточно дальновидной, чтобы не забросить учебу. Я всегда хотела получить диплом, что-нибудь делать для общей пользы. Может быть, в области спорта, я люблю спорт. Вместо того… — Она вскинула руки. — Для чего я рассказываю вам все это? Вы же здесь по поводу ее.
  
  — Доктора Коппел.
  
  — Доктора Трахающей-мужа-другой-женщины Коппел. Вы думаете, Франко убил ее? — Пэтти Гулл принялась рассматривать свои ногти.
  
  — Мне стоит так думать, мэм?
  
  — Вероятно, нет. В газетах писали, что ее застрелили, а у Франко нет пистолета, да он и не знает, как им пользоваться. К тому же он не был с ней в то время. Я знаю это, так как вскочила посреди ночи и поехала к ее дому, чтобы посмотреть, нет ли там его машины. Так вот, ее там не оказалось.
  
  — Во сколько это было, мэм?
  
  — Должно быть, где-то около двух ночи. Я легла спать в десять, как всегда. Насыщенная событиями жизнь и все такое. Франко появился еще до того, как мне удалось уснуть, и мы опять поцапались. Он ушел, а я уснула. Когда я проснулась, его не оказалось дома, а было уже почти два часа. Я просто растерялась.
  
  — Из-за того, что он не вернулся домой?
  
  — Из-за того, что он не собирался каяться. У вас серьезные проблемы, вы заявляете, что раскаялись, на полусогнутых подъезжаете к жене и просите прощения. Потом скандалите по новой. Это конструктивный подход. Франко посоветовал бы какому-нибудь своему пациенту поступить именно так. А что делает он сам? Гордо уходит, выключает в машине телефон и не возвращается.
  
  — Значит, вы поехали его искать.
  
  — Чертовски верно!
  
  — Предполагая, что доктор Гулл находится у доктора Коппел.
  
  — Доктор этот, доктор тот. У вас все это звучит так, словно речь идет о медицинской конференции. Они трахались. Я заставала их вместе. — Она схватила все ту же подушку, встряхнула ее и положила на свою худую коленку. — Ублюдок и сучка даже не пытались скрываться.
  
  — Вы обнаружили их в ее доме?
  
  — В точку.
  
  — Когда?
  
  — Месяц назад. Это после того, как Франко пообещал наконец разобраться со своей проблемой.
  
  — Перестать охотиться за женскими дырками?
  
  Собственные слова, повторенные другим человеком, казалось, шокировали Пэтти Гулл.
  
  — Э-э, да… Он всегда был… Это всегда было трудно. Я оказалась терпеливее Матери Терезы, меня следует канонизировать. А потом я застукала его с ней — это было уже слишком, ее даже привлекательной не назовешь.
  
  — Как же вам удалось застукать их?
  
  — О, вам это понравится! Это было великолепно. Франко рассказал мне старую сказочку о том, что задержится на работе. Затем он попросил свою секретаршу позвонить мне без чего-то девять и сообщить, что он по-прежнему занят и будет еще позже. Я тут же поняла, что дело нечисто. Франко не принимает пациентов в критическом состоянии. Его работа в основном состоит в том, чтобы держать за ручку скучающих сучек из Беверли-Хиллз. Поэтому я решила съездить к нему в офис и взглянуть в глаза. Итак, я попросила Марию присмотреть за детьми, а сама отправилась в офис. И тут что-то заставило меня проехать по Макконнелл. Я катила мимо ее дома, а там его машина. Припаркованная перед домом, прямо перед домом. Это ли не бесстыдство?
  
  — Вы правы, мэм.
  
  — Я бросила машину, пробежала по ступеням на задний двор, а там, в задней комнате, они. Работает телик со здоровенным экраном, и на нем порновидео, а сучка с ублюдком явно собирались имитировать порнуху, которую смотрели.
  
  — Bay! — воскликнул Майло.
  
  — И впрямь, вау! Они даже не удосужились запереться, и я просто так вошла, прошла мимо них, а они были настолько увлечены, что ничего не услышали. Они открыли глаза, только когда я выключила телевизор. — Свои глаза она закрыла. Вспоминала. — Было просто изумительно. У них были такие лица. Как они смотрели на меня!
  
  — Были потрясены?
  
  — Больше, чем потрясены! — Пэтти Гулл улыбнулась. — Как будто кто-то с другой планеты, из другой галактики посадил свой НЛО посреди комнаты. А я просто стояла, глазами давая им понять, что они жалкая мразь. Потом я вышла на улицу и уехала домой. Через двадцать минут нарисовался Франко, причем с таким видом, словно у него нашли рак. Я заперла дверь и не впустила его, сказав, что, если попытается войти, вызову полицию. Он ушел. Я знала, что так будет — он всегда уходит. Я увидела его только на следующий день. Он пошел на работу, был хорошим маленьким психологом, вернулся домой и пытался говорить со мной своим терапевтическим голосом. Я впустила его только по той причине, что уже переговорила с подругой-адвокатом и она посоветовала мне не торопить события.
  
  — То есть не заводить дело.
  
  — Она предложила готовиться к разводу, но не осложнять себе повседневную жизнь. Поэтому я позволила этому ублюдку прийти домой, но запретила прикасаться ко мне. И я сказала, что буду общаться с ним только в присутствии детей.
  
  — Это было месяц назад. После того случая и до убийства доктора Коппел вы ездили мимо ее дома?
  
  — Конечно.
  
  — Как часто?
  
  — Через день по меньшей мере, а порой каждый. Это мне по дороге к магазину, так почему бы нет? Тем более, раз уж решила разводиться с Франко, можно заодно собирать доказательства. Подруга говорит, что даже при условии развода по взаимному согласию чем больше предъявляешь фактов его измены, тем лучше.
  
  — Вам приходилось с тех пор видеть там его машину?
  
  — Нет. К сожалению. Возможно, они занимались этим в офисе. Или в каком-нибудь мотеле.
  
  Она зажмурилась.
  
  — Вы и впрямь полагаете, что их связь продолжалась и после того, как вы их застукали?
  
  Пэтти быстро открыла глаза.
  
  — Это то, чем Франко занимается постоянно. И трахается, и трахается, и трахается. Он просто больной.
  
  — Сколько у него других женщин?..
  
  — Нет, на эту территорию я заходить не хочу. Некоторые вещи не должны становиться общим достоянием.
  
  — Среди них могла быть его пациентка?
  
  — Об этом я не знаю. Все, что связано с бизнесом Франко, — его вотчина. Таковы условия контракта.
  
  — Контракта?
  
  — Брачного контракта. Я оставила карьеру и свою привычную жизнь ради него, родила детей, а Франко нас обеспечивал.
  
  — Он хорошо обеспечивал семью?
  
  Пэтти обвела слабой рукой комнату.
  
  — Да неплохо.
  
  — Симпатичный дом.
  
  — Я сама все придумала. А теперь собираюсь еще поучиться на декоратора.
  
  — Миссис Гулл, возвращаясь к другим женщинам…
  
  — Я же сказала, что не хочу заходить на ту территорию, о'кей? Да я и не знаю, трахал ли он своих пациенток. Зато я точно знаю, что он трахал ее. Но он не убивал эту суку. Я говорила, в ту ночь его там не было. И потом, у него кишка тонка.
  
  — А где он был той ночью?
  
  — В какой-то гостинице, я забыла… спросите у него, в какой именно.
  
  — Откуда вы знаете, что он был там?
  
  — Потому что Франко позвонил мне и сообщил номер комнаты. Я звонила ему, и он был на месте… Это где-то на Пико.
  
  — О чем же вы говорили?
  
  — Ни о чем особенном. А теперь, пожалуйста, уходите. У меня есть чем заняться.
  
  — Не обижайтесь на этот вопрос, мэм, но где вы были…
  
  — Я тоже не убивала эту суку! Пистолеты меня пугают, я даже никогда к ним не прикасалась. Это единственное, что есть общего у нас с Франко. Мы за запрет на владение оружием, ведь пистолеты сделали с нашей страной черт знает что. Ко всему прочему, в ту ночь Франко не был с ней, так чего ради я бы стала наносить этой суке визит?
  
  — У вас имелась причина обижаться на доктора Коппел. Почему бы не поговорить с ней?
  
  — В такое время?
  
  — Ну вы же сели за руль.
  
  — Пять минут туда и обратно. Просто посмотреть его "мерседес". Не увидела, вернулась домой, приняла снотворное и уснула как младенец.
  
  Майло на это ничего не сказал, но и прощаться с Пэтти Гулл не спешил.
  
  — Детектив, если обида является достаточным мотивом для убийства, я бы уже отправила на тот свет толпы женщин, а не только ее. — Она рассмеялась, на этот раз весело и вполне искренне. — Я бы стала серийной убийцей.
  
  Из кармана Майло появилась фотография убитой девушки:
  
  — Знаете ее, мэм?
  
  С Пэтти Гулл разом слетело все веселье. Рот открылся, подбородок задрожал.
  
  — Это она?.. Она, нет?
  
  — Вы знаете ее?
  
  — Нет, нет, конечно, нет… Она одна из женщин Франко?.. Он ее…
  
  — В настоящий момент мы не знаем, кто она.
  
  — Так зачем вы мне это показываете?.. Уберите сейчас же, это ужасно! — Майло хотел было выполнить ее требование, но Пэтти Гулл быстро выбросила вперед руку и не дала убрать фотографию. — Она похожа на меня. Не такая симпатичная, какой я была в ее возрасте. Но довольно симпатичная, она симпатичная девушка. — Пэтти положила снимок на колени и продолжала всматриваться в него. — Она похожа на меня. Это ужасно.
  Глава 24
  
  Мы оставили Пэтти Гулл и вышли на улицу.
  
  — Жуткая дама, — сказал Майло.
  
  — Она ненавидит мужа, но уверена, что тот не убивал Коппел, и считает, будто у него есть алиби. Но то, что Пэтти в ночь убийства не видела "мерседес" Гулла у дома Коппел, ни о чем не говорит. Там гараж на две машины, он мог загнать свою внутрь. Особенно после того, как его один раз застукали. Гулл мог так же оставить машину в нескольких кварталах от дома. Третий вариант: он зарегистрировался в отеле и взял такси.
  
  — Черт! Франко мог пройтись и пешком, там всего полторы мили. Если он и в самом деле вызывал такси, то я это могу выяснить. Тебя Гулл тоже заинтересовал?
  
  — Он достаточно умен, чтобы замести следы, как это делает наш плохой парень. И если даже Пэтти преувеличивает, его похождения по женской части выглядят примечательными. К тому же они с Гэвином не ладили. Почему у них не сложились отношения? Может быть, Гэвин, проходя у Гулла курс психотерапии, узнал что-то такое, что сделало его опасным для нашего доктора?
  
  — Гулл спит с пациенткой, — начал развивать мою идею Майло. — Гэвин каким-то образом узнает об этом… вертится вокруг офиса, становится назойливым. Парень, собирающийся работать на таблоиды, ищет какой-нибудь скандальный материальчик и вдруг находит его. Но тогда зачем Гуллу убивать Коппел? Они были любовниками.
  
  — Возможно, она сообразила, что произошло с Гэвином, и неосмотрительно дала понять это Гуллу. Или их связь больше не устраивала Гулла. Или и то и другое.
  
  — Получается, он очень хладнокровный парень.
  
  — Не такой уж и хладнокровный, он быстро начинает потеть. Этот парень постоянно испытывает страх, но легко идет на риск. Он изменяет жене в четырех кварталах от своего дома, его застают на месте преступления, но он снова возвращается туда.
  
  — Ну ладно. А тебя не удивляет, что Пэгги обнаружила сходство мертвой девушки с собой?
  
  — Нет. Здесь можно вести речь о ее проблемах личностного плана.
  
  — А как насчет Гулла и Флоры Ньюсом? Могли он прихлопнуть и эту даму?
  
  — Если Гулл и есть наш плохой парень, то все возможно. Флора была пациенткой Мэри Лу Коппел, значит, Гулл мог увидеть ее. Приложи сюда чувство сексуальной неполноценности у Флоры, мнение Гулла о себе как о половом гиганте, авторитет его должности, и ты получишь прекрасную предпосылку для легкого соблазнения.
  
  — Гулл хорошенько отделывает ее, потом убивает. Зачем?
  
  — К моменту убийства Флора уже встречалась с Брайеном ван Дайном. Возможно, доктор Гулл не переносит, когда его отвергают. Будь то пациент или любовница.
  
  — Зловещий, постоянно потеющий психотерапевт. И ты считаешь, что он способен все держать под контролем?
  
  Я покачал головой.
  
  — Одно дело, когда готовишься что-то совершить, будь то совращение, убийство или постановка танца. Здесь ты сам контролируешь место действия, отрабатываешь пируэты, выбираешь музыку и податливых партнеров, над которыми доминируешь. Когда за тобой идет полиция, все в корне меняется. Внезапно ты оказываешься в положении отстающего на один такт.
  
  — Нашего парня пугает мой суровый имидж?
  
  — Что-то вроде этого.
  
  — Значит, следует просто прижать выродка, наехать катком?
  
  — Ты уловил суть моих слов.
  
  — Ну что ж, — сказал Майло. — Теперь у Гулла совсем другой партнер для танцев.
  
  Мы подъехали к офисному зданию Франко Гулла, нашли свободное место на парковке рядом с его "мерседесом" и направились к задней двери.
  
  Вахтер пылесосил ковровое покрытие на первом этаже. Все шесть дверей в помещение "Черитэбл плэннинг" были закрыты, и в коридоре ощущался дух заброшенности и слабый запах воздушной кукурузы.
  
  Майло пристально взглянул на вахтера и подошел к нему. Костлявый парень лет тридцати пяти, с глянцевой кожей сильно пьющего бомжа, трехдневной щетиной, прямыми каштановыми волосами, черными ногтями и глазами испуганного кролика. На нем была рубашка с надписью "Университет Беркли", выпущенная на мешковатые серые тренировочные штаны, и ветхие спортивные тапочки. Опустив голову он толкал перед собой громадный пылесос, стараясь притвориться, что не замечает большого толстого детектива, который движется в его направлении.
  
  Майло, уклоняясь от пылесоса, подошел к парню и улыбнулся:
  
  — Привет.
  
  Ответа не последовало.
  
  — Что-то тихо у вас тут.
  
  Парень облизал губы. Очень сильно испуганный кролик.
  
  — Ага, — наконец выдавил он.
  
  — Это и есть "Черитэбл плэннинг"?
  
  — Вроде да. — У парня был хныкающий, сдавленный голос, придававший неопределенность любому ответу. Его плечи поднялись и опустились, снова поднялись, да так и остались поднятыми, тесно сжав тощую шею. Лопнувшие сосуды покрывали нос и щеки. Губы были потрескавшимися и сухими, а татуировки змеями обвивали запястья.
  
  Майло посмотрел на них, и парень попытался спрятать руку в рукав.
  
  — Университет Беркли, а?
  
  Ответа Майло не дождался.
  
  — Альма-матер?
  
  Парень покачал головой.
  
  — Давно здесь работаешь?
  
  — Недавно.
  
  — А точнее?
  
  — Э-э… может… месяц, два. Вообще-то я обрабатываю для хозяина целую кучу зданий.
  
  — Мистера Коппела?
  
  — Ага.
  
  — Видел когда-нибудь, чтобы кто-то в самом деле работал в "Черитэбл плэннинг"?
  
  — Э-э… э-э…
  
  — Трудный вопрос? Требует размышлений?
  
  — Я… э-э… я хочу ответить правильно.
  
  — Правильно или честно?
  
  — Честно.
  
  Майло взял мужчину за запястье и сдвинул рукав на тощее предплечье. Дряблая кожа была испещрена кружками затянувшихся шрамов, большинство которых концентрировались на сгибе. Сине-черные татуировки, перемежающиеся красными вкраплениями, были явно самодельными. Плохо прорисованная обнаженная женщина с громадными грудями. Змея с тупым взглядом и каплями яда на зубах.
  
  — Получил это в Беркли?
  
  — Не-а.
  
  — Где твоя настоящая альма-матер? Сан-Квентин или Чико?
  
  Парень снова облизал губы.
  
  — Ни там ни там.
  
  — Где отбывал срок?
  
  — В основном в окружной тюрьме.
  
  — В окружной, здесь?
  
  — Да, в местной.
  
  — Значит, ты спец по коротким срокам?
  
  — Ага.
  
  — Статья?
  
  — Наркотики, но я чист.
  
  — А как насчет квартирных краж и чистки карманов?
  
  Парень положил руку на шланг пылесоса.
  
  — По карманам никогда не лазил.
  
  — Тогда разбойные нападения или другие грабежи? Ты же знаешь, я выясню.
  
  — Один раз участвовал в драке. Но ее затеял другой, и меня выпустили досрочно.
  
  — Какое оружие предпочитаешь?
  
  — Тогда был нож. Я отнял его у того. Все получилось случайно… в основном.
  
  — В основном! Ты сильно его порезал?
  
  — Он остался жив.
  
  — У тебя есть какой-нибудь документ?
  
  — Я что-то натворил?
  
  — Пошуруй мозгами, амиго. Ты знаешь, почему мы здесь?
  
  Парень пожал плечами.
  
  — Почему мы здесь, амиго?
  
  — Наверное из-за того, что случилось с врачихой сверху.
  
  — Ты знаешь, как ее зовут?
  
  — Доктор Коппел. Бывшая жена. Они хорошо ладили.
  
  — Любовь-морковь, — кивнул Майло.
  
  — Нет, я… э-э… Мистер Коппел всегда говорил: делай все, что она скажет.
  
  — А еще что он говорил?
  
  — Если есть какая-нибудь проблема. В здании. Он говорил, мы должны разрешить ее быстро, делай то, что она скажет.
  
  — Про других арендаторов он такого не говорил?
  
  Ответа не было.
  
  — Итак, что ты пытаешься мне втюрить? Чтобы я не подозревал мистера Коппела в убийстве его бывшей жены, потому что они оставались друзьями?
  
  — Нет, я… э-э… Я вообще знать ничего не знаю. — Парень опустил рукав рубашки.
  
  — А кто мог убить доктора Коппел?
  
  — Не был знаком с ней, почти ее и не видел.
  
  — Если не считать того, что делал для нее всякий ремонт.
  
  — Нет! — запротестовал он. — Я этим не занимаюсь, я зову водопроводчиков и других, и они занимаются ремонтом. Я здесь только убираюсь. В основном я убираю дома мистера Коппела в Долине.
  
  — Однако сегодня ты оказался на другой стороне горы.
  
  — Я хожу туда, куда они мне велят.
  
  — Они?
  
  — Компания мистера Коппела. У них собственность повсюду.
  
  — Кто приказал тебе прийти сюда сегодня?
  
  — Секретарша мистера Коппела. Одна из них. Могу дать вам ее телефон, проверьте.
  
  — Может, и проверю. Так как насчет документов?
  
  Мужчина поковырялся в переднем кармане штанов и выудил пачку перевязанных резинкой денег, в основном мятые долларовые и пятидолларовые купюры. Сняв резинку, он извлек из пачки калифорнийское удостоверение личности.
  
  — Роланд Нельсон Кристоф, — прочитал вслух Майло. — Здесь твой нынешний адрес, Роланд?
  
  — Ага.
  
  Майло посмотрел в удостоверение:
  
  — Шестая улица — это сразу за Алворадо, правильно?
  
  — Ага.
  
  — В этом месте много "домов на полпути"[1]. Там и живешь?
  
  — Ага.
  
  — Значит, все еще отбываешь условно?
  
  — Ага.
  
  — Как получил работу у мистера Коппела?
  
  — Мой куратор договорился.
  
  — Кто это?
  
  — Мистер Хэкер.
  
  — Из офиса в городе?
  
  — Ага.
  
  Майло вернул ему удостоверение:
  
  — Я проверю тебя по базе данных, Роланд. Потому что парень из "дома на полпути", работающий в районе убийства, нуждается в проверке. Узнаю, что ты наврал, навещу твое стойло и, будь уверен, найду там что-нибудь такое, из-за чего тебя вернут обратно за решетку. Не сомневайся, я это сделаю. Поэтому если хочешь мне что-то сказать, то сейчас самое время.
  
  — Нечего мне сказать.
  
  — У тебя никогда не было проблем с женщинами? Плохого поведения по этой части?
  
  — Никогда! — До этого момента речь Кристофа была в основном монотонной, механической. А теперь в его голосе слышались возмущенные нотки.
  
  — Никогда? — недоверчиво покачал головой Майло.
  
  — Никогда, ни единого раза! Я наркоман с четырнадцати лет. Но никому не причиняю вреда.
  
  — Между тем по-прежнему принимаешь наркотики.
  
  — С возрастом меньше.
  
  — Что меньше?
  
  — Потребность.
  
  — Как у тебя с половой жизнью, Роланд?
  
  — Да никак. — В словах Кристофа не было сожаления, они прозвучали почти с радостью.
  
  — Но, похоже, это тебя не угнетает?
  
  — Ага, я даже счастлив, что так произошло. Вы ведь знаете, как наркота влияет на это дело.
  
  — Не встает, — кивнул Майло.
  
  — Точно. — Кристоф устало улыбнулся, показав редкие коричневые зубы. — Одной заботой меньше.
  
  Майло записал его адрес.
  
  — Закоренелый уголовник, — сказал лейтенант, когда мы поднялись по лестнице к офису "Пасифика-вест" и рев пылесоса стих.
  
  — Перегоревший преступник. Дошел до определенного возраста, выдохся и ни на что уже не способен.
  
  — Отгадаешь, сколько ему лет?
  
  — Пятьдесят?
  
  — Тридцать восемь.
  
  В приемной никого не было. Кнопка доктора Ларсена не горела, у доктора Гулла светилась красным.
  
  — Сейчас три сорок, — сказал я. — Если у него часовой сеанс длится сорок пять минут, то он скоро освободится.
  
  — Ловко… Мне нравится ваша профессия, Алекс. Вообрази только, что так могли бы работать и хирурги. Отрезают тебе три четверти аппендикса и выкатывают счет.
  
  — Здесь есть профессиональная специфика. Оставшиеся пятнадцать минут отводятся на то, чтобы зафиксировать результат сеанса и продумать дальнейший курс лечения.
  
  — Или, если ты доктор Гулл, вернуть назад все вещички, которые смел со стола, решив продуманно трахнуть на нем свою пациентку.
  
  В три сорок шесть дверь в приемную открылась, и из кабинета вышла пышущая здоровьем, привлекательная женщина лет сорока, продолжая о чем-то говорить с Гуллом.
  
  Он стоял к ней почти вплотную, поддерживая ее под локоть, но увидев нас, руку быстро опустил. Женщина ощутила его напряженность, и ее щеки стали пунцовыми.
  
  Я ждал, что Гулл начнет потеть, но он справился с собой и повел пациентку к двери.
  
  — Значит, до следующей недели, — сказал он.
  
  Женщина, хорошо сложенная брюнетка в волнах серого кашемира, чуть коснулась рукой волос, одарила нас легкой улыбкой и ушла.
  
  — Опять? На этот-то раз что вам нужно? — спросил Гулл.
  
  — Мы познакомились с вашей женой, — объявил Майло.
  
  Последовало продолжительное молчание.
  
  — Понятно, — наконец хмуро изрек доктор.
  
  Майло улыбнулся.
  
  — Пэтти сейчас переживает непростой период, — продолжил Гулл. — Но у нее все будет хорошо.
  
  — Непростой период? Что вы имеете в виду?
  
  Гулл пригладил свои черные волосы.
  
  — Почему бы вам не зайти? Следующий час я свободен.
  
  — Или по крайней мере сорок пять минут из него, — пробурчал себе под нос Майло.
  
  Гулл не расслышал. Он повернулся и уверенным шагом направился к трем внутренним офисам. Двери Элбина Ларсена и Мэри Лу Коппел были закрыты.
  
  Остановившись перед распахнутой дверью своего кабинета, Гулл сказал:
  
  — У моей жены… возникли проблемы.
  
  — Готов поспорить, что это так, — сказал Майло. — Быть может, ей стоит немного подлечиться.
  Глава 25
  
  Офис Гулла был на треть меньше, чем у Мэри Лу Коппел, и обставлен на удивление просто. Никаких панелей из серебристого клена, на стенах обычная бежевая краска, покрытие пола тоже бежевое. Кожаные диваны и кресла цвета "белая ночь".
  
  Коппел выставляла напоказ хрустальные яйца и индейскую керамику. Единственной уступкой декору со стороны Франко Гулла были фотографии животных и их детенышей, вставленные в дешевые рамки.
  
  Я поймал себя на том, что пытаюсь уловить запах секса, но учуял лишь сладкую смесь духов.
  
  Гулл развалился на диване и пригласил сесть нас.
  
  — Вам необходимо знать, что Пэтти столкнулась с некоторыми очень серьезными проблемами, — сказал он, прежде чем наши зады соприкоснулись с кожей кресел.
  
  — Неверность в браке? — спросил Майло.
  
  Губы Гулла страдальчески искривились.
  
  — Ее проблемы намного глубже. Отец Пэтти был крайне жестоким человеком.
  
  — А-а, — протянул Майло и повернул голову так, чтобы доктор не увидел, как он мне подмигнул. — Ох уж эта миссис Гулл! Однако похоже на то, что жены психотерапевтов не попадают под принцип конфиденциальности.
  
  Глаза Гулла сверкнули. Капелька пота появилась из-под спадающей на лоб волнистой с проседью пряди.
  
  Я был прав: утрата почвы под ногами совершенно расстраивает его надпочечники.
  
  — Я рассказываю вам о Пэтти, потому что ее слова необходимо воспринимать в определенном контексте.
  
  — Это означает, что мне не следует ей верить?
  
  — Это зависит оттого, что именно она рассказала.
  
  — Во-первых, она считает, что вы не убивали доктора Коппел.
  
  — Вот видите, даже тот, кто не питает ко мне дружеских чувств, считает, что я никогда не совершу ничего подобного. У меня даже нет…
  
  — Вы ненавидите огнестрельное оружие, — перебил его Майло. — Это она нам тоже сказала.
  
  — Пистолеты — это мерзость.
  
  — Миссис Гулл полагает, что у вас алиби на ту ночь, когда была убита доктор Коппел.
  
  — Вот видите, — повторил Гулл.
  
  — Давайте, однако, начистоту. Дело в том, доктор, что рассказанное вашей женой не является алиби. — Что? Ф-ф, да будет вам, вышутите. — Капли пота заблестели у корней волос Гулла. — Зачем мне вообще нужно алиби?
  
  — Разве вы не хотите узнать, что нам рассказала миссис Гулл?
  
  — Не особенно. — Театральный вздох. — Ну хорошо, расскажите.
  
  — Миссис Гулл в ту самую ночь проехала мимо дома доктора Коппел, высматривая вашу машину. Она не увидела ее…
  
  — Пэгги занималась этим? Как… печально. Но она действительно страдает болезненной недоверчивостью. Однако почему вы сначала беседовали с Пэтти? Почему вам в голову пришли столь немыслимые…
  
  — Давайте вернемся к алиби, доктор. Ваша машина не была припаркована на Макконнелл. В действительности это мало что значит. Вы могли оставить машину где-нибудь по соседству. Или взять такси от отеля, в котором остановились… как там его?..
  
  Ответа не последовало.
  
  — Доктор Гулл?
  
  — Это моя личная жизнь, детектив.
  
  — Теперь уже нет, сэр. — На свет божий появился блокнот Майло. — Итак, какой отель, доктор? Мы все равно узнаем.
  
  — О, да ради Бога! "Кроуни плаза".
  
  — На Пико?
  
  Гулл кивнул.
  
  — Вы часто там снимаете номер?
  
  — С чего бы это?
  
  — Отель близко от вашего офиса. Допустим, вы поссорились с женой.
  
  — Мы ссорились не настолько часто.
  
  Майло постучал карандашом по блокноту:
  
  — Отвечайте на вопрос, доктор.
  
  — Я уже запутался в ваших вопросах.
  
  — Вы часто снимаете в этом отеле номер?
  
  — Время от времени.
  
  — Когда жена выгоняет?
  
  Гулл вспыхнул. Его руки сжались в кулаки. Кулаки были огромные.
  
  — Мои семейные дела вас совершенно…
  
  — Меня интересует, знают ли вас в "Кроуни плаза".
  
  — Не знаю… Эти места…
  
  — А что "эти места"?
  
  — Там все по-деловому, анонимно… Это не просто кров для проезжих. К тому же я в самом деле там бывал нечасто.
  
  — Как часто было это "нечасто"?
  
  — Я не могу дать точную цифру.
  
  — Чеки по вашей кредитке могли бы.
  
  — Я платил наличными.
  
  — Почему?
  
  — Так казалось проще.
  
  — Когда вы приводили туда женщин? Гулл покачал головой:
  
  — Это смешно.
  
  — Приводили туда когда-нибудь доктора Коппел?
  
  — Нет.
  
  — Не было нужды, я полагаю, — кивнул Майло. — С учетом того, что она жила так близко от офиса. И от вашего дома. Притормозишь после работы, и дальше к супруге и детям.
  
  Лоб Гулла был бледным и влажным.
  
  — Я не понимаю, куда вы клоните…
  
  — Сколько, по-вашему, от этого офиса до дома доктора Коппел? Миля?
  
  Гулл повел плечами:
  
  — Скорее две.
  
  — Полагаете?
  
  — Сначала от Пико до Мотор, а потом на юг к Шевье.
  
  — Это полторы мили. Гулл покачал головой:
  
  — Я считаю, что две.
  
  — Вы как будто промеряли расстояние, доктор.
  
  — Нет. Я просто… Это вообще какой-то бессмысленный разговор!
  
  — Вы, похоже, в прекрасной форме, доктор. Тренируетесь?
  
  — У меня дома тренажер.
  
  — Небольшая полуторамильная пешая прогулка прохладной июньской ночью для вас не проблема, не так ли?
  
  — Этого мне никогда не приходилось делать.
  
  — Вы никогда не ходили пешком от "Кроуни плаза" до дома доктора Коппел?
  
  — Никогда.
  
  — Где вы были в ту ночь, когда ее убили?
  
  — В отеле.
  
  — Вы заказывали себе еду в номер?
  
  — Нет, я пообедал, прежде чем выехать.
  
  — Где?
  
  — Дома.
  
  — Перед скандалом?
  
  — Да. — Гулл потер костяшкой пальца глаз. Вытер рукавом лоб.
  
  — Вы оставались в отеле всю ночь? Гулл почесал щеку.
  
  — Я взял напрокат фильм. Это должно быть зафиксировано письменно.
  
  — Во сколько взяли?
  
  — Около одиннадцати. Проверьте.
  
  — Обязательно. Однако это доказывает только то, что вы могли нажать кнопку на пульте видика, а не то, что остались смотреть фильм.
  
  Гулл какое-то время молча смотрел на Майло.
  
  — Это нелепо, я не убивал Мэри, — наконец выдавил он.
  
  — Как назывался фильм? Гулл отвел взгляд и не ответил.
  
  — Доктор?
  
  — Это был фильм для взрослых. Я не помню названия.
  
  — Полагаю, бессмысленно просить вас пересказать содержание.
  
  Гулл выдавил жалкую улыбку.
  
  — Когда вы в последний раз видели доктора Коппел?
  
  — Днем. Мы одновременно выводили пациентов в приемную и поздоровались. Это был последний раз.
  
  — А на свидание вечером не ходили?
  
  — Нет. С этим было покончено.
  
  — С чем?
  
  — Между Мэри и мной.
  
  — Кто стал инициатором?
  
  — Это было обоюдное решение.
  
  — Почему?
  
  — Потому что это было правильно.
  
  Майло раскрыл блокнот, пробежался по записям.
  
  — Впрочем, если вы не пошли к ее дому пешком, то могли вызвать такси.
  
  — Я не вызывал такси.
  
  — Это можно проверить, доктор.
  
  — Проверяйте в свое удовольствие.
  
  Майло захлопнул блокнот. Гулл вздрогнул и снова вытер лоб рукавом.
  
  — Доктор, почему Гэвин Куик отверг вас как психотерапевта?
  
  — Он не отвергал меня. Я передал его Мэри.
  
  — Почему?
  
  — Это конфиденциальная информация.
  
  — Нет, не конфиденциальная! — рявкнул Майло. — Гэвин утратил право на конфиденциальность после того, как его застрелили. Чего ради ему было переводиться от вас, доктор?
  
  Руки Гулла напряглись, ладони уперлись в подушки дивана, словно он готовился вскочить.
  
  — Я более не намерен с вами разговаривать. Только в присутствии адвоката.
  
  — Вы понимаете, в каком свете выставляете себя?
  
  — Я отстаиваю свои права, и это выставляет меня в плохом свете?
  
  — Если вам нечего скрывать, то к чему тревожиться о своих правах?
  
  — Потому что я не хочу жить в полицейском государстве. — Гулл натянуто улыбнулся. Его лицо и шея покрылись испариной. — Вам известно, детектив, что из всех профессий наибольшим представительством в нацистской партии обладали полицейские?
  
  — В самом деле? А я слышал, что это были медики.
  
  Улыбка Гулла померкла. Он сжег некоторое количество калорий, чтобы восстановить ее у себя на лице.
  
  — Это все. Больше ни слова. — Он провел пальцем поперек губ.
  
  Майло встал:
  
  — Ну что ж, вам и без того пришлось изрядно попотеть.
  Глава 26
  
  Едва мы открыли дверь кабинета Гулла, он схватился за телефон.
  
  — Звонит адвокату, — сказал Майло, выйдя в коридор.
  
  — Его вывел из себя твой вопрос о передаче Гэвина Коппел.
  
  — Какая-то страшная темная тайна. Что-то выставляющее доктора в плохом свете.
  
  — Интересно, как много известно об этом Куикам?
  
  — Если им что-то известно, то почему они не рассказали мне?
  
  — Может, это бросало тень и на Гэвина.
  
  — Гэвин погиб, и зачем теперь его родителям покрывать Гулла? И с какого конца тут Коппел?
  
  — Не знаю. Но все происходящее, похоже, связано с этим местом.
  
  — Я попрошу Бинчи тихонечко понаблюдать за Гуллом.
  
  — Тихонечко?
  
  — Это тебе не детектив по ТВ, где полиция использует фантастическую технику и армию сыщиков для тривиальной слежки. Мне повезет, если удастся заполучить хотя бы две смены "топтунов" в день.
  
  Мы спустились на первый этаж.
  
  — Итак, как ты считаешь, насколько эффективным был мой накат на Гулла? — спросил Майло.
  
  — Он звонит адвокату, — пожал я плечами.
  
  — А стал бы это делать парень, который ни в чем не виноват? Вот именно! Я подобрался-таки к доктору. И все же… Мне очень хочется выяснить, почему Гэвин ушел от него.
  
  — Невропатолог, направивший Гэвина к Гуллу, может кое-что об этом знать. Поскольку его пациента передали другому врачу, он должен был потребовать от Гулла объяснений.
  
  Майло выхватил свой блокнот и зашелестел страницами.
  
  — Леонард Сингх в Сент-Джон. Не против взять его на себя?
  
  — Вовсе нет.
  
  — И еще, если ты по-прежнему готов поработать с Недом Бионди, чтобы попытаться поместить в газетах фото блондинки, то дерзай. — Он вручил мне запечатанный конверт со штампом "Фото, не сгибать".
  
  Мы дошли до начала лестницы. Роланда Кристофа и его пылесоса больше нигде не было видно, и Майло уставился в пустой коридор.
  
  — Город призраков. — "Черитэбл плэннинг". Чувствуешь аромат мошенничества?
  
  — Да, это похоже на корпорацию-призрак. Между прочим, ты, по-моему, достал Кристофа. Что, если он ударится в бега?
  
  — Да и черт с ним! Он всего лишь мелкий уголовник.
  
  — А не может здесь быть кое-что покрупнее?
  
  — Например?
  
  — Некий условно освобожденный нанят бывшим мужем Коппел. Он работает в здании, где какое-то время провели три жертвы убийства. И еще работа Флоры Ньюсом в конторе по делам досрочно освобожденных. До того как убили Коппел, мы предполагали участие в ее деле бывшего уголовника.
  
  — Опять Флора, — сказал он и пошел дальше.
  
  — Тебя это не беспокоит? — спросил я, когда мы выбрались на улицу.
  
  — Что?
  
  — То, что Сонни Коппел нанял условно освобожденного наркомана для уборки здания.
  
  — Все меня беспокоит.
  
  Мы подошли к машине.
  
  — Что касается Флоры, — сказал Майло, — то мы предполагали, что она спала с каким-то уголовником. Флора Ньюсом могла делать что-то предосудительное с точки зрения общепринятой морали, Алекс, но мне трудно представить, чтобы она сблизилась с каким-нибудь ханыгой вроде Кристофа.
  
  — А если Кристоф не единственный условно освобожденный на работе у Коппела? Быть может, Коппел нашел себе источник дешевой рабочей силы. Мэри Лу между тем занималась реабилитацией заключенных. Возможно, здесь есть какая-то связь.
  
  — Ларсен говорит, что это он подал ей идею о заключенных.
  
  — Ларсен расстроился, что мы не слышали его на пленке с радиопередачей. У каждого есть самолюбие.
  
  — Даже у психотерапевтов?
  
  — Особенно у психотерапевтов.
  
  — Время повидаться с Сонни Коппелом, — сказал Майло, когда мы сели в машину. — Это необходимо сделать не откладывая. Убита женщина — иди прямо к бывшему мужу. Это из сериала "Расследование сто один", будь он неладен.
  
  — У тебя на руках три дела, каждое из которых указывает в каком угодно направлении.
  
  Он рассмеялся:
  
  — Это у тебя называется "поддерживающая терапия"?
  
  — Это называемся реальностью.
  
  — Если бы я скучал по реальности, то не стал бы жить в Лос-Анджелесе.
  
  Когда мы тронулись с места, Майло погрузился в молчание. Я пересек Олимпик, и он объявил, что к Шейле Куик для осмотра комнаты Гэвина пойдет один. Я высадил его возле полицейского участка и вернулся домой. Спайк с несчастным видом ждал меня возле двери.
  
  Это было что-то новенькое. Как правило, он демонстрировал полное безразличие и оставался на боковом крыльце, когда я возвращался домой. А когда подходило время прогулки, пес изображал спящего до тех пор, пока я не поднимал его безвольное тело и не ставил на лапы.
  
  — Привет, пацан.
  
  Спайк хрюкнул, тряхнув мордой так, что слюни полетели в мою сторону, и лизнул мне руку.
  
  — Одиноко, да?
  
  Он опустил голову, но глаза продолжали смотреть на меня. Одно ухо щевельнулось.
  
  — По-настоящему одиноко?
  
  Спайк поднял глаза и издал низкий, хриплый стон.
  
  — Эй! — Я опустился на колено и потеребил его загривок. — Она завтра будет дома.
  
  В прежние дни я бы добавил: "Я тоже скучаю по ней".
  
  Пес засопел и перевернулся на спину. Я почесал ему пузо.
  
  — Как насчет немного подвигаться?
  
  Он насторожился. Затаил дыхание.
  
  У меня в кабинете в шкафу хранился старый поводок, и к тому моменту, как я вернулся с ним в руках, Спайк уже прыгал, повизгивал и царапал дверь.
  
  — Приятно, когда тебя ценят, — сказал я.
  
  Спайк перестал суетиться и изобразил на своей морде ответ: не стоит тешить себя иллюзиями.
  
  Его кривые короткие изнеженные лапы выдержали полмили вверх по Глен и обратно. Неплохо для десятилетнего барбоса — по бульдожьим понятиям, он давным-давно перешагнул пенсионный возраст. Когда мы возвратились домой, Спайк умирал от голода и жажды, и я наполнил его мисочки.
  
  Пока он ел, я позвонил Неду Бионди по самому свежему из всех имеющихся у меня его номеров. Впрочем, я уже давно знал, что Нед уволился с должности старшего репортера в "Таймс", поговаривал о переезде в Орегон, поэтому я не удивился, получив сообщение: "Номер больше не обслуживается. Я попытал счастья в справочной службе Орегона, но Бионди в ней не числился.
  
  Много лет назад я лечил дочь Неда, замечательную девушку с завышенными запросами, которая морила себя голодом и чуть не умерла. И я подумал: поскольку Нед не озаботился тем, чтобы оставить мне свои новые координаты, его семья больше не нуждалась в моих услугах. Обнадеживающий факт. Сколько сейчас лет Энн Мэри?.. Около тридцати. Нед как-то позвонил мне от нечего делать, и я узнал, что она вышла замуж, родила ребенка и все еще надеется сделать карьеру.
  
  Информация ко мне всегда поступала от Неда. Мне так и не удалось добиться взаимопонимания с его женой, которая во время лечения Энн Мэри практически не разговаривала со мной. Как только терапия закончилась, девушка тоже перестала со мной общаться, даже не отвечала на последующие звонки. Я сказал об этом Неду, он засмущался, принялся извиняться, и я прекратил разговор. Через год после окончания лечения Энн Мэри написала мне элегантное благодарственное письмо на розовой надушенной бумаге. Тон письма был вежлив, суть предельно ясна: "Я в норме. Отвяжись".
  
  Поэтому позвонить ей, чтобы узнать, где Нед, я никак не мог. Но, в конце концов, должен же кто-нибудь в его газете знать, где он находится.
  
  Когда я начал набирать редакционный номер "Таймс", ожила вторая линия.
  
  — Привет, беби, — послышался голос Эллисон.
  
  — Привет.
  
  — Как прошел день?
  
  — Неплохо. А у тебя?
  
  — Как обычно… У тебя есть минута?
  
  — Что-нибудь случилось?
  
  — Нет-нет. Я просто… вчера, когда я подъехала… Алекс, ты знаешь, что мне нравится Робин, мы всегда ладили. Но когда я подъехала… увидела вас вдвоем…
  
  — Я понимаю, как мы смотрелись, но она всего лишь благодарила меня за то, что я взял Спайка.
  
  — Я знаю. — Ее смех был неестественным. — Я позвонила, чтобы сказать тебе, что я знаю. Но мне стало немного не по себе. Когда я увидела, как она тебя целует.
  
  — Целомудренно. В щечку.
  
  Она опять засмеялась, потом замолчала.
  
  — Элли?
  
  — Я не могла понять, что происходит. Я лишь видела двоих людей, которые… Вы выглядели как парочка… Было похоже, что вам хорошо вдвоем. Вот тут меня словно громом поразило. Вся твоя жизнь с ней… Я просто начала сравнивать ее с… Просто мне кажется, что у нас с тобой нет ничего даже близко…
  
  — Эллисон…
  
  — Я знаю, я знаю, что это нервы и комплекс неуверенности в себе. Но мне ведь дозволено такое время от времени, правда?
  
  — Конечно, милая, но в данном случае это совершенно необоснованно. Единственной причиной ее приезда был Спайк. Точка.
  
  — Всего лишь поцелуй в щечку.
  
  — Именно.
  
  — Я не хочу, чтобы ты думал, будто я превратилась в некую параноидную клушу, гребущую только под себя… О, только послушать меня!..
  
  — Эй! Если бы возникла обратная ситуация, то я реагировал бы точно так же. Я совершенно не интересую Робин, она счастлива с Тимом. А я обожаю тебя.
  
  — Я — твоя главная страсть?
  
  — Ты.
  
  — О'кей, я получила то, что хотела. Прости, что достала тебя в середине дня.
  
  — Ты — моя девушка, доктор Гуинн. Если увижу тебя обнимающейся с каким-нибудь хлыщом, мне будет очень неприятно.
  
  Она рассмеялась, на этот раз от всей души.
  
  — Конечно. Ты — мистер Благородство. Мне просто не верится, что я решилась тебе позвонить. Меньше всего я хочу быть собственницей. Не нужно меня проверять.
  
  — Иногда очень приятно, когда тебя считают собственностью.
  
  — О'кей, хватит об этом. У меня еще три пациента, и каждому нужно показать себя всезнайкой. Потом еду в хоспис.
  
  — А немного отдохнуть не желаешь?
  
  — Хотелось бы. Хоспис устраивает бесплатный обед для всех добровольцев, поэтому я перекушу там. А свободного времени у меня практически нет. Если только не отменить сеанс в последнюю минуту… Я должна сейчас заполнять бумаги и отвечать на звонки, а не визжать на тебя.
  
  — Я буду через двадцать минут.
  
  — Что? — переспросила она.
  
  — Я еду. Очень хочу тебя увидеть.
  
  — Алекс, мой следующий пациент приходит через сорок минут. Одна дорога съест…
  
  — Я хочу поцеловать тебя. Это не займет много времени.
  
  — Алекс, я очень благодарна, что ты так стараешься, но я в порядке; не надо потакать моим…
  
  — Это нужно именно мне. И я все равно должен ехать в местечко неподалеку от тебя. Мне надо побеседовать с одним доктором в Сент-Джон.
  
  Правда, я еще не договорился о встрече.
  
  — Беби, — сказала она, — уверяю тебя: со всеми сомнениями покончено.
  
  — Я хочу увидеть тебя.
  
  Молчание.
  
  — Элли?
  
  — Я тоже хочу тебя увидеть.
  
  По пути к Санта-Монике я выяснил в справочной номер доктора Сингха, узнал, что он на обходе и будет через час. Я сказал его секретарше, что собираюсь заехать к ним, и дал отбой, прежде чем она успела спросить, с какой целью.
  
  Когда я подъехал к зданию, где находился офис Эллисон, она ждала на боковой дорожке, одетая в голубой кашемировый свитер с капюшоном и длинную юбку, цвета вина и что-то потягивала из картонного стаканчика и постукивала каблучком туфли. Ее черные волосы были заколоты сзади, она выглядела молодой и нетерпеливой.
  
  Я свернул на находившуюся перед ней запрещенную для парковки площадку, и она влезла на пассажирское место. От стаканчика пахло кофе и ванилином.
  
  Я наклонился и чмокнул ее в подбородок.
  
  — Я хочу в губы. — Она притянула меня к себе.
  
  Мы надолго припали друг к другу.
  
  — Я застолбила свой участок, — сказала Эллисон, когда поцелуй завершился. — Хочешь глоток?
  
  — Я не пью девчоночий кофе.
  
  — Ха. — У нее был мягкий, нежный голос, и ее попытка зарычать вызвала у меня улыбку. — Это, мой дорогой, первобытный звук, изданный настоящей женщиной.
  
  Я посмотрел на картонный стаканчик.
  
  — Настоящие женщины пьют именно это?
  
  Она бросила взгляд на бежевую жидкость.
  
  — В постфеминистскую эпоху кофе может быть одновременно и девчоночьим, и крепким.
  
  — О'кей. Что дальше? Ты утащишь меня в свою пещеру?
  
  — Хотелось бы. — Она вынула заколку, движением головы распустила волосы и заложила густые черные пряди за ухо.
  
  У нее была молочного цвета кожа, и я прикоснулся к едва заметным голубоватым венам, обозначившимся под подбородком.
  
  — Настоящая женщина, — вздохнула Эллисон. — Кого я дурачу? Я хнычу, а ты спешишь на помощь. Как профессионал, советую тебе не поощрять такого рода поведение, Алекс.
  
  — А каков совет непрофессионала?
  
  Она взяла мою руку. Минуты пролетали слишком торопливо.
  
  — У тебя есть подвижки в деле Мэри Лу? — неожиданно спросила Эллисон.
  
  Я рассказал ей о Пэтти и Франко Гулл.
  
  — Гулла в самом деле подозревают?
  
  — Майло присматривается к нему довольно тщательно.
  
  — Злодей психотерапевт. Очередной пиаровский удар по нашей профессии.
  
  — Ты говорила, что Гулл довольно скользкий тип. Не припоминаешь еще чего-нибудь о нем?
  
  Она подумала.
  
  — Я не удивлена, что он настолько неразборчив. В нем есть этакая развязность… физическая самоуверенность, как у тех, кто уже давно создал себе харизму. Если бы оказалось, что он спит с пациентками, это тоже не стало бы для меня шокирующим известием.
  
  — Почему?
  
  — Это просто ощущение.
  
  — Но ты в действительности никогда не слышала ничего такого?
  
  — Я никогда ничего не слышала о нем, кроме того, что он партнер Мэри Лу. Быть может, это наложило отпечаток на мое суждение о Гулле. Из-за ее репутации. Как дорогого и жадного до публики специалиста. Мне кажется, что Гулл — того же поля ягода.
  
  — А Элбин Ларсен нет?
  
  — В нем больше от профессора.
  
  — Он вроде как защитник прав человека. Но, возможно, правозащитники приняли его в свою компанию для повышения ее респектабельности. Когда мы беседовали с ними, Гулл потел, а Ларсен, казалось, старался сдерживаться. Как будто Гулл для него был несколько… неприятен.
  
  — Непохоже, что Мэри Лу и Гулл старались скрыть свою связь, поэтому Ларсен мог об этом узнать. Гулл оставил машину перед домом Мэри. — Она покачала головой. — Я достаточно разбираюсь в психологии, чтобы понимать: такие случайности происходят крайне редко. Мне кажется, они оба хотели, чтобы жена Гулла узнала о них. Довольно жестоко.
  
  — Возможно, Коппел считала себя этакой настоящей женщиной.
  
  — Настоящая женщина не стала бы воровать чужих мужчин. — Эллисон взглянула на автомобильные часы. — У меня всего пять минут.
  
  — Черт возьми!
  
  — После того как Мэри Лу не стало, что будет с ее практикой?
  
  — Гулл и Ларсен говорят, что примут любого пациента, который захочет продолжать лечиться у них, а остальных направят к другим специалистам.
  
  — Даже если небольшой процент ее пациентов перейдет к ним, это станет солидной прибавкой к доходам.
  
  Я пристально посмотрел на нее:
  
  — Ты усматриваешь в убийстве Коппел выгоду?
  
  — Я согласна с тобой: здесь преобладают гнев и злоба и, возможно, есть сексуальный подтекст. Но и неплохая добыча. И если убийца — Гулл, то все сходится. Что может быть слаще для психопата, чем уничтожение женщины, которую он когда-то трахал, и захват ее бизнеса?
  
  Щеки цвета слоновой кости покрылись пятнами румянца. Для Робин такого рода разговоры были всегда отвратительны.
  
  — Ты, — сказал я, — интересная девушка.
  
  — Интересная, но странная, а? Ты примчался на романтическое свидание, а я анализирую действия извращенца. — Прежде чем я успел ответить, она смачно поцеловала меня в губы, потом откинулась на сиденье. — С другой стороны, анализировать — это то, чему нас учили. Нужно идти. Позвони мне. И чем раньше, тем лучше.
  
  Доктор Леонард Сингх оказался высоким сутуловатым мужчиной с темной кожей и ясными карими глазами. На нем был прекрасный итальянский костюм — темно-синий фон с едва заметной красной клеткой, желтая с отложным воротником рубашка, блестящий красный галстук и черный как вороново крыло тюрбан. Усами, а таКже густой седой бородой он напоминал героев Киплинга.
  
  Он удивился, увидев меня в своей приемной, и удивился еще больше, когда узнал, почему я здесь. Но никакой настороженности. Сингх пригласил меня в тесное зеленое помещение, которое служило ему в больнице кабинетом. На деревянной вешалке висели три белоснежных халата. Стеклянная банка с мятными палочками стояла между стопками историй болезни. Медицинское образование он получил в Йеле, акцент у него был техасский.
  
  — Доктор Гулл? Нет, я не особенно знаю его.
  
  — Вы направили к нему Гэвина Куика.
  
  Сингх улыбнулся и положил ногу на ногу.
  
  — Вот как все получилось. Мальчик попал ко мне со "скорой помощи". Я как раз собирался сдавать дежурство, но мой коллега попросил меня дать консультацию.
  
  "Коллега"? Джером Куик сообщил имя их семейного врача, партнера по гольфу…
  
  — Доктор Силвер?
  
  — Совершенно верно, — кивнул Сингх. — Итак, я посмотрел мальчика, согласился им заняться и сделал что мог — в соответствии с ситуацией.
  
  — Закрытая черепно-мозговая травма, томография явных повреждений не показала.
  
  Сингх вновь кивнул и потянулся к банке с конфетами.
  
  — Не хотите немного сахарозы?
  
  — Нет, спасибо.
  
  — Попробуйте, они вкусные. — Он вынул мятную палочку, отломил кусочек, хрустнул им во рту и медленно прожевал. — В случаях такого рода всегда ожидаешь обнаружить на томограмме что-нибудь ужасное. Не хочется видеть этого, конечно, но надо же знать, в какой степени поражен мозг.
  
  — У Гэвина была неясная ситуация?
  
  — В таких случаях, как у Гэвина, проблема заключается в том, что тебе понятно: его ожидают проблемы, но ты не можешь сообщить семье, чего, собственно, нужно ждать и останутся ли эти проблемы навсегда. Когда я узнал, что его убили, то подумал: "О, какая трагедия!" Я позвонил и оставил послание его родителям, но мне так никто и не перезвонил.
  
  — Они в довольно растрепанных чувствах. Есть какие-то мысли по поводу убийства?
  
  — Мысли? Например, кто мог это сделать? Нет.
  
  — У Гэвина сохранялись симптомы болезни в течение десяти месяцев.
  
  — Нехороший признак. Хуже всего то, что его симптомы носили поведенческий характер. Это из области психиатрии. Мы, цитологи, предпочитаем что-то конкретное — атаксию, какой-нибудь отек, который мы можем снять и ощутить себя героями. Как только мы залетаем на вашу территорию, сразу же начинаем ощущать себя совершенно беспомощными. — Он съел еще кусочек мятной конфеты. — Я делал для мальчика все, что мог, постоянно наблюдал его, а потом прописал ему курс трудотерапии.
  
  — У него были проблемы с моторикой?
  
  — Нет, трудотерапия полезна сама по себе. Я знал, что он ощущает некие личностные изменения, и подумал, что кое-какая психологическая поддержка парню не помешает. Но когда я предложил родителям проконсультироваться с психологом, они даже и слушать об этом не захотели. Гэвин тоже. Поэтому я отступил и предложил трудотерапию, полагая, что это будет более приемлемо для них. Однако, к сожалению… Вам известно, что произошло между Гэвином и его психотерапевтом?
  
  — Бет Галлегос?
  
  — Хорошая девушка. А он ее мучил.
  
  — Вам прежде доводилось сталкиваться с такими явлениями при закрытой травме мозга?
  
  — Конечно, возможны маниакальные изменения, однако не могу сказать, что встречал примеры мании навязчивого преследования. — Сингх поднес к губам отломанный кончик мятной палочки.
  
  — Значит, родители Куика отрицательно отнеслись к тому, чтобы Гэвином занялся психотерапевт?
  
  — В крайней степени отрицательно, — печально улыбнулся Сингх. — На мой взгляд, эта семья слишком печется о том, какое мнение о ней сложится у окружающих. Доктор Силвер тоже так считал. Хотя он не очень хорошо знал Куиков.
  
  — Мне показалось, что доктор Силвер был другом этой семьи.
  
  — Барри? Нет, вовсе нет. Барри — гинеколог, начал лечить Шейлу Куик от предклимактерических симптомов совсем недавно.
  
  Выходит, Джером Куик солгал, что Силвер — его партнер по гольфу. Маленькая ложь, но зачем?
  
  — Вы как-то были связаны с доктором Гуллом?
  
  — Нет. После того как у Гэвина начались неприятности из-за Бет, мне позвонил его отец и сказал, что мальчика арестовали и что суд в Санта-Ане приговорит его к заключению, если не будет представлено каких-либо смягчающих обстоятельств. От меня он хотел получить письмо, в котором было бы заявлено, что причиной неадекватного поведения мальчика является авария. Если бы оказалось этого недостаточно, он просил меня дать соответствующие показания в суде. — Сингх доел конфету. — Не скрою, меня мучили сомнения. Мне очень не хотелось идти в суд: я не знал, смогу ли с чистой совестью сказать все это. Бет Галлегос была одним из лучших наших психотерапевтов, по-настоящему классной девушкой, и я страшно переживал за нее. Мне пришлось задуматься над вопросом, стоит ли полностью снимать Гэвина с крючка. У мальчика имелись серьезные проблемы, так что, возможно, ему необходимо было преподать какой-то урок. С другой стороны, речь шла о тюремном заключении, а Гэвин действительно перенес черепно-мозговую травму и к тому же был моим пациентом. Я решил позвонить прокурору, которая вела дело, и она сказала, что это было первым нарушением со стороны Гэвина и никто не собирается требовать для него наказания на полную катушку. Она предложила выдать Гэвину направление к психиатру или психотерапевту — это парню поможет. Я обратился к паре психологов, работавших здесь, но они сослались на большую вероятность собственной необъективности, так как хорошо знали Бет Галлегос. Поискать других я не успел: позвонил мистер Куик и сообщил, что нашел хорошего психотерапевта, прямо здесь, в Беверли-Хиллз, вблизи от дома. Отец Гэвина сказал, что это очень важно, он не хотел, чтобы сыну пришлось далеко ездить.
  
  — Мистер Куик попросил, чтобы направление было адресовано доктору Гуллу?
  
  — Он попросил направление к доктору Коппел, но она заупрямилась и отослала его к Гуллу. Я распорядился, чтобы моя секретарша узнала о наличии у доктора лицензии; все оказалось в порядке. Я с ним связался, он показался мне хорошим парнем, и написал направление. — Он расправил галстук. Карие глаза остро взглянули на меня. — Итак, с этим возникла какая-то проблема? Поскольку я подписывал направление Гэвина к психотерапевту, то, если у меня намечаются неприятности, мне, конечно же, хотелось бы об этом знать.
  
  — На данный момент я не считаю, что у вас могут возникнуть серьезные трудности.
  
  — Это звучит удручающе туманно.
  
  — Мне жаль, но еще слишком рано говорить что-то более определенное. Я обязательно дам вам знать, когда ситуация прояснится.
  
  — Премного благодарен. — Сингх коснулся своего тюрбана.
  
  — Вы знали, что Гэвин не стал лечиться у Гулла?
  
  — В самом деле?
  
  — Вам никто об этом не рассказывал?
  
  — Через неделю после начала лечения Гэвин позвонил, поблагодарил меня, сказал, что все идет прекрасно. Больше я ничего ни от кого о нем не слышал. Так что случилось?
  
  — Гэвин не поладил с Гуллом и был переведен к доктору Коппел.
  
  — Значит, она нашла для него время. Бедный Гэвин! Что бы мальчишка ни натворил по отношению к Бет, ему пришлось несладко. У вас больше нет вопросов? А то мне еще нужно перелопатить тонну бумаги.
  
  Доктор проводил меня на улицу, и я поблагодарил его, что согласился уделить мне время.
  Глава 27
  
  Я вернулся домой сразу после пяти, попробовал связаться с отделом кадров "Таймс", но выяснилось, что он закрыт. Попытался вспомнить имена коллег, которых упоминал Нед Бионди, и в памяти всплыло — Дон Целтин. Он, как и Нед, раньше был репортером, а теперь вел отдельную рубрику. Я позвонил на редакционный коммутатор, спросил его, и меня с ним соединили.
  
  — Целтин, — раздался хриплый голос.
  
  Я принялся объяснять, кто я такой и что мне надо связаться с Недом.
  
  — Как-то сложно все, — буркнул Целтин. — Ты вполне можешь быть каким-нибудь шизиком.
  
  — Могу, но я не шизик. Если бы вы согласились позвонить Неду…
  
  — Может быть, Нед не оставил тебе телефона, потому что не желает тебя знать.
  
  — Неужели так сложно позвонить ему и спросить? Это важно.
  
  — Психотерапевт, говоришь? Моя прежняя жена решила стать психотерапевтом. Когда еще была моей женой. У меня три приятеля в той же лодке. Мораль: если твоя жена собирается поступать в школу психотерапевтов, начинай звонить своему адвокату по поводу развода.
  
  Я засмеялся.
  
  — Ничего смешного. На самом-то деле так оно и есть. Кстати, моя бывшая все равно бросила это дело, теперь живет в Вегасе и продает одежду в каком-то дерьмовом бутике. О'кей, позвоню я Неду. Повтори-ка свое имя.
  
  Я нашел Франко Гулла в своем справочнике Американской ассоциации психологов. Он учился в колледже при Канзасском университете. Двойная магистратура: психология и бизнес. Переезд в Беркли для получения диплома доктора оказался отложенным на два года из-за того, что он играл в полупрофессиональный бейсбол за один клуб во Фресно. Такие вещи обычно не помещают в справочник ассоциации, но Гулл, видимо, очень гордился своим атлетизмом.
  
  У Гулла не было ученых степеней, он не вел исследовательских работ, которые мог бы указать, со времени докторантуры. Сферой его интересов были "межличностные отношения" и "терапия, ориентированная на интуицию". Из этого я сделал вывод, что после ординатуры Калифорнийского университета в Риверсайде он сразу занялся частной практикой с Мэри Лу Коппел.
  
  Заодно я ознакомился с резюме доктора Элбина Ларсена. Его биография была значительно длиннее и впечатляла намного больше. Преддипломная работа в Стокгольмском университете, затем год учебы в Кембридже на курсе публичной политики, возвращение в Швецию для получения степени доктора в Гетеборгском университете и работы младшим профессором в институте общественных наук в том же заведении. Сферой его интересов были культурные факторы психологической оценки, интеграция социальной и клинической психологии, психологические методы в разрешении конфликтов, а также диагностика и лечение военных посттравматических синдромов и стрессов. Он работал в Руанде и Кении, консультировал такие организации, как "Международная амнистия", "Врачи без границ", Подкомитет ООН по проблемам детей. Несмотря на то что он восемь лет прожил в США и получил лицензию в Калифорнии, за ним сохранилась научная должность в Гетеборге.
  
  Достойный парень. Не оскорбляла ли его "лапша" Коппел и Гулла?
  
  Я пересел за компьютер, зашел на сайт Калифорнийской коллегии психологов и проверил список дисциплинарных взысканий. На Гулла и Ларсена ничего. Какие бы ни были прегрешения у Гулла, они остались в тайне.
  
  Очень может быть, что все дело в этом.
  
  Может, Гэвин действительно узнал нечто такое, что угрожало Гуллу?
  
  Не связана ли как-то эта тайна с семейством Куик? Почему Джером Куик лгал, будто Барри Силвер является его партнером по гольфу? Почему он не сказал нам, что лично инициировал направление Гэвина к Коппел?
  
  Были у Джерома Куика какие-то связи с Коппел или Гуллом раньше? Какие-либо особые причины, по которым он хотел, чтобы Гэвин оказался именно на ее попечении?
  
  Если и так, то Джерри Куик не скажет. А Гэвин мертв. И его психотерапевт тоже.
  
  Я прокрутил все эти вопросы в уме несколько раз, не получил ничего, кроме головной боли, прервался, чтобы выпить чашку кофе, обнаружил, что кофеварка пуста, начал заправлять ее, и тут позвонил Нед Бионди.
  
  — Док, прости, что не выходил на связь, но я только что переехал и даже еще не распаковал коробки.
  
  — Орегон?
  
  — Другое местечко. Прикупил себе маленькую квартирку на Коронадо. Здесь очень дорого, но это то, что мне одному и нужно.
  
  — Там здорово?
  
  — Вид на залив, мост. Мы с Нормой развелись. Точнее, я с ней развелся. В прошлом году.
  
  — Сожалею.
  
  — Не стоит, мне давным-давно следовало сделать это. Она противная женщина, жуткая мать. Помнишь, как она третировала тебя, не принимала участия влечении Энн Мэри?
  
  — Помню.
  
  — Я полагаю, что именно она в большей степени виновата в проблемах дочери. Как я только раньше в этом не разобрался! Ты, наверно, все понимал, но просто не мог взять и заявить: "Разводись со своей женой, Нед". Если бы ты такое сказал, то я бы тебя просто вышиб из дома. Но ты бы оказался на сто процентов прав.
  
  — Как Энн Мэри?
  
  — В основном хорошо. Не всегда очень хорошо. На нее находит, но по большей части хорошо. Ее муж — неплохой парень, и у них только что родился третий ребенок. Карьеру, правда, она так и не сделала, но говорит, что обожает быть матерью; да и почему я не должен ей верить? Она — прекрасная мать, дети любят ее, Боб любит ее. Знаешь, какой случай заставил меня понять, что я должен развестись с Нормой?
  
  — Какой?
  
  — Я решил бросить курить. Возникли серьезные проблемы со здоровьем. И что делает Норма? Пытается отговорить меня от этого, и причем на повышенных тонах. Она не хотела бросать, потому что курение — это то, что мы делали вместе: сигареты и кофе по утрам, чтение газет. Прогуливались и пыхали, будто разносчики рака. Она обвинила меня в том, что я не курить бросаю, а ее. Поэтому я сел и подумал: "Идиот, ей наплевать, что ты заболеешь или даже умрешь, Норма просто хочет то, что хочет, и в этом вся она". И вот она переехала в Нью-Йорк писать свой роман, а я тут в Коронадо, и ограничил себя семью "винстонами" в день.
  
  — Поздравляю.
  
  — Спасибо. Так чем я могу тебе помочь?
  
  Я рассказал ему о снимке светловолосой девушки.
  
  — Я сделаю звонок, но, к сожалению, не могу ничего обещать, док. Газета больше не занимается услугами… обществу, если она вообще ими когда-либо занималась. Она торгует местом для рекламы, а это значит, ей нужен крючок. В том, что ты мне рассказал, не видно никаких сочных фактов, которые можно на него нанизать.
  
  — Нельзя нанизать даже то двойное убийство?
  
  — К сожалению, Лос-Анджелес сильнее, чем когда-либо, вертится вокруг одного центра и сочные факты должны быть связаны с Голливудом. Дай мне страдающую клептоманией кинозвезду, которая ворует шмотки из бутиков, и я гарантирую тебе много-много дюймов печатного места. Двое ребят, убитых на Малхолланд, — трагедия, но это совсем не то, что популярный актер, который укусил собаку.
  
  — А это для крючка не подойдет: полиция не хотела демонстрировать фото, потому что следствие еще находится на раннем этапе, но анонимный источник передал их в "Таймс".
  
  — Гм-м, — пробормотал он. — Возможно, редакторы клюнут на это, у них выработалась рефлекторная неприязнь к властям. Всякий раз, когда им удается продемонстрировать, что они никак не связаны с полицейским управлением Лос-Анджелеса, чувствуют себя на коне… О'кей, я попробую. Кстати, то, что ты сказал, — правда?
  
  — Отдел по связям с общественностью полиции Лос-Анджелеса не хочет публиковать фотографию. Там считают, что ей не хватает изюминки.
  
  Он засмеялся.
  
  — Каждый видит себя в шоу-бизнесе. Я позвоню и свяжусь с тобой. Больше ничего не хочешь рассказать об этой девушке?
  
  — Ничего.
  
  — Посмотрю, что смогу сделать, док. Приятно с тобой болтать… Раз уж мы связались, позволь кое-что спросить. Ты веришь в учение, появившееся в печати, которое утверждает, что парням лучше быть женатыми, чем холостыми?
  
  — Зависит от парня. И от брака.
  
  — Точно! — обрадовался Нед. — Прямо в яблочко.
  
  Вскоре после того, как я повесил трубку, позвонил Майло, и я рассказал ему, что Бионди попытается протащить фотографию.
  
  — Спасибо. Идентифицированы некоторые отпечатки из дома Коппел и ясно как день, что пальчики Гулла там повсюду. С целым букетом других, но кому они принадлежат, мы пока не можем определить. Лишь одного парня мы смогли заарканить — его отпечатки имелись в нашей базе, поскольку его как-то повязали за драку. Оказывается, паренек работает на компанию, которая специализируется на отоплении и кондиционировании, и приходил к Коппел по вызову месяц назад. Его отпечатки были только на оборудовании и больше нигде, так что все сходится. Драка же заключалась в том, что он как следует отоварил одного пацана в баре.
  
  — Как Рой Николс.
  
  — Да, злобный тип. Если бы люди только знали, кого они пускают в свои дома.
  
  — Отпечатки Гулла что-то значат? Учитывая его связь с Коппел?
  
  — Именно это он и скажет. И его адвокат. Гулл нанял одного говоруна из Беверли-Хиллз. Я его не знаю, но кое-кто из моих коллег с ним знаком. Не особенно влиятельный, скорее середнячок.
  
  — Это означает, что Гулл не очень-то испугался?
  
  — Он достаточно испуган, чтобы нанять адвоката. Возможно, Гулл просто не нашел лучше. Или не мог себе позволить. У него есть "мерседес" и еще пара тачек, но в действительности он небогат, так? Даже при изрядной оплате вы, ребята, ограничены количеством приемных часов.
  
  — Интересно, что ты затронул эту тему, — сказал я и поведал Майло версию Эллисон о материальной выгоде как мотива убийства.
  
  — Убить Коппел и присвоить ее пациентов… Умная девочка твоя Эллисон… Конечно, мне хотелось бы покопаться в финансовых делах Гулла, но пока не вижу, как это можно сделать.
  
  — А что с комнатой Гэвина?
  
  — Ничего. Дома никого не оказалось. Я попытаю счастья завтра.
  
  Я пересказал Майло беседу с доктором Сингхом.
  
  — Итак, Джерри Куик лгал. Но зачем?
  
  — Хороший вопрос.
  
  — Надо как следует приглядеться к мамочке и папочке. Между прочим, я пытаюсь организовать встречу с мистером Эдвардом Коппелом, но не могу пробиться через его секретаря.
  
  — Обычное дело для таких дельцов.
  
  — Думаю, что лучше всего завалиться прямо к нему в офис завтра утром — скажем, в восемь тридцать. Возможно, удастся перехватить этого делягу, пока его день не стал уж слишком деловым. Ты как?
  
  — Хочешь, чтобы я тебя покатал?
  
  — Ты действительно умеешь читать мысли.
  
  ***
  
  Он пришел ко мне на следующее утро около восьми, промаршировал на кухню и стоя выпил кофе с двумя рогаликами, после чего спросил: "Готов?"
  
  Я проехал в Долину, потом свернул на восток и после Сепульведы въехал прямо в центр Энсино.
  
  Это был растущий как на дрожжах город. Высотки в лучах утреннего солнца сияли словно хромированные, пробки на улицах были не меньше, чем в любом мегаполисе, запах больших денег парил в воздухе.
  
  Однако офис Эдварда Коппела располагался в пережитке прошлого века: в потерявшем всякий товарный вид оштукатуренном домишке на Вентуре, втиснувшемся между стоянкой подержанных автомобилей, забитой бэушными "ягуарами", "феррари" и "роллсами", и рестораном ближневосточной кухни.
  
  За офисным зданием находилась маленькая открытая стоянка, где большая часть мест была помечена табличками "Занято".
  
  Входить в здание нужно было через стеклянную дверь. Оно оказалось обустроено примерно также, как и дом, приютивший группу Мэри Лу Коппел. Я сказал об этом Майло.
  
  Тот кивнул:
  
  — Я вообще-то думал, что мы попадем в какую-нибудь шикарную высотку. Но видимо, Коппел специализируется на небольших объектах, которые легко сдать. Почему бы тебе не припарковаться в дальнем конце, вон там?
  
  Он указал на пятачок, откуда можно было наблюдать за каждой въезжающей машиной. Их в течение следующего получаса приехало четыре: два мини-автомобиля с молодыми женщинами за рулем, грузовик, развозящий воду в бутылях, и десятилетний "бьюик" блекло-зеленого цвета, который выгрузил крупного неряшливого мужчину в мятых брюках и огромной рубашке-поло. Он держал в руках коричневый бумажный пакет и словно находился в полудреме, когда начал неуверенно карабкаться по лестнице.
  
  В следующие десять минут прикатили две "тойоты", в которых приехали люди с наружностью клерков. Вскоре после этого здоровяк вышел из здания и укатил, но уже без пакета.
  
  — Как считаешь, кто он? — спросил я. — Из какой-нибудь службы доставки?
  
  Майло нахмурился, посмотрел на свой "таймекс" и ничего не ответил.
  
  Через полчаса после приезда мы все еще оставались на месте. Майло, казалось, чувствовал себя превосходно, глаза под припухшими веками светились энергией, а я начал испытывать жажду действия.
  
  — Похоже, у мистера Коппела работа в самом разгаре, — сказал я.
  
  — Что ж, давай навестим его офис.
  
  Первый этаж здания был поделен на три офисных помещения: "Лэндмарк риэлти", "СК девелопмент" и "Коппел энтерпрайзис". Выше размещались какое-то туристическое агентство, генеральный подрядчик и секретариат.
  
  Майло, подергав ручки "Коппел энтерпрайзис" и "Лэндмарк риэлти", понял, что двери заперты. А "СК девелопмент" был открыт и работал.
  
  Мы прошли в большое светлое помещение, разгороженное на кабинки перегородками по пояс высотой. Все четыре молодые женщины, которых мы видели на стоянке, сидели за компьютерами и быстро печатали. На трех из них были наушники.
  
  В задней части комнаты виднелась дверь с надписью "Посторонним не входить". Майло решительно прошел через секретарскую заводь и подергал ее. Тоже заперта.
  
  Единственная девица без наушников встала и подошла к нему. Лет двадцати пяти, без всяких украшений. Короткие темные волосы, веснушки и располагающая улыбка. Одета она была в желто-коричневый брючный костюм.
  
  — Чем-нибудь вам помочь?
  
  — Мы ищем мистера Коппела.
  
  — Сонни? Вы только что с ним разминулись.
  
  — Как он выглядит?
  
  Девушка оглянулась по сторонам и подошла поближе.
  
  — Такой щекастый. На нем была коричневая рубашка-поло.
  
  — Ездит на старом "бьюике"?
  
  — Точно. Вы, ребята, из полиции или как?
  
  Майло показал свой значок.
  
  — Ва-ау!
  
  — Ваше имя, мэм?
  
  — Шерил Богард. — Она оглянулась на остальных женщин. Те продолжали печатать.
  
  — Им диктуют через наушники?
  
  — О нет! Они слушают музыку. У Сонни много мелодий на компакт-дисках, поэтому они могут слушать что вздумается.
  
  — Хороший босс?
  
  — Самый лучший.
  
  — Итак, Шерил Богард, чем же вы и эти девушки здесь занимаетесь?
  
  — Помогаем следить за собственностью Сонни. А вот вы, парни, что здесь делаете? Неужели взломали один из наших домов?
  
  — Такое часто случается?
  
  — При таком большом количестве недвижимости, как у Сонни, что-нибудь где-нибудь всегда случается.
  
  — Империя недвижимости, — кивнул Майло.
  
  — Да, у него этого добра навалом. У нас много работы, — счастливым голосом добавила она. — Так где кража на этот раз?
  
  — Не важно. Значит, это был ваш босс. Недолго он здесь, однако, пробыл.
  
  — Он просто заехал взять кое-какие бумаги. — Она улыбнулась. — Вы ожидали, что он выглядит как-то по-другому, а?
  
  Майло пожал плечами.
  
  — Знаете, как говорят: внешность может быть обманчивой.
  
  — Когда он вернется?
  
  — Трудно сказать. Он много мотается. У него недвижимость в четырех округах, а это означает частые поездки. Мы подкалываем его, говорим, что ему следует купить хорошую машину, уж он-то может себе это позволить. Но он обожает свой "бьюик". Показуха не для Сонни.
  
  — Не любит бросаться в глаза.
  
  — Он по-настоящему хороший парень.
  
  — Как с ним связаться?
  
  — Простите, но Сонни не пользуется мобильником в машине. Он несколько старомоден, говорит, что не любит, когда его отрывают от мыслей, и к тому же небезопасно одновременно болтать и вести машину.
  
  — Сонни очень осторожен?
  
  — О да. Мне ему что-нибудь передать? О доме, в который забрались воры?
  
  — Спасибо, но будет лучше, если мы сами переговорим с ним.
  
  — О'кей, я скажу ему, что вы заходили.
  
  — Не представляете, когда он может вернуться?
  
  — Если бы мне пришлось отгадывать, то я сказала бы, что к вечеру. Если он вообще вернется. С Сонни никогда ничего точно не знаешь.
  
  Майло дал ей визитную карточку.
  
  — В случае, если мы не застанем его сегодня, пожалуйста, попросите его позвонить.
  
  — Конечно. — Шерил Богард вернулась в свою кабинку, положила карточку перед собой и помахала рукой.
  
  Майло собрался было уходить, потом передумал и подошел к ней. Он что-то ей сказал, выслушал ответ.
  
  — О чем ты ее спросил? — поинтересовался я, когда мы вышли в холл.
  
  — О том, что было в пакете. — Он поскреб переносицу. — "Тутси роллс", "М энд М'с", "Алмонд Джой". Старина Сонни носит девушкам конфеты. Но Шерил сказала, что они все следят за своим весом и едят очень мало сладкого. А все, что остается, он доедает сам.
  Глава 28
  
  В квартале от штаб-квартиры корпорации Сонни Коппела находилось кафе с характерной для сороковых годов звездой над синей металлической крышей. Мы с Майло расположились у пустой стойки, втянули в себя аромат потрескивающих в жиру яиц и заказали кофе у официантки, которая годилась нам в матери.
  
  Майло позвонил по мобильнику в отдел транспортных средств. Адрес на правах Эдварда Альберта Коппела указывал на то здание, которое мы только что посетили. Он зарегистрировал четыре машины: "бьюик", пятилетний "катласс", семилетний "шевроле" и одиннадцатилетний "додж".
  
  — Покупает только американок, — отметил я.
  
  — Ты видел Сонни. С чего бы Мэри Лу пойти за такого парня?
  
  — Они поженились много лет назад, когда он учился в юридической школе. Может, тогда этот парень выглядел по-другому.
  
  — Сладкий мужчина… Его секретарша явно довольна. — Он опрокинул в себя чашку с остатками кофе, побарабанил пальцами по стойке. — Добрый босс, скромный парень… Все это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Хотя кто знает, а? Готов идти?
  
  — Куда?
  
  — Ты домой, а я опять к Куикам для обыска комнаты Гэвина. У тебя есть возможность проверить лицензию Франко Гулла в Ассоциации психологов?
  
  — Здесь все чисто.
  
  — Да ну? Возможно, Гэвин так не думал, и посмотри, что с ним приключилось.
  
  Я не видел Майло два дня. Нед Бионди не позвонил, и мои мысли ушли в сторону от расследования убийств.
  
  Приехала Робин и забрала Спайка. Несмотря на два дня сожительства, он сразу начал пренебрегать мной, как только увидел красный пикап. Он побежал к Робин, едва она появилась на подъездной дорожке, прыгнул на руки, заставив ее расхохотаться.
  
  Робин поблагодарила меня за то, как я исполнил работу сиделки, и вручила маленькую синюю подарочную коробку.
  
  — Это не обязательно.
  
  — Я благодарю за помощь, Алекс.
  
  — Как Аспен?
  
  — Неряшливые мужики, продающие конфеты на палочке, кучи шкур убитых животных, самые красивые горы, какие я когда бы то ни было видела. — Она покрутила сережку. Спайк послушно сидел у ее ног. — Ну ладно, — сказала Робин.
  
  Когда она попыталась поцеловать меня в щеку, я притворился, что не заметил этого, и отклонился так, что оказался для нее вне досягаемости.
  
  Я услышал, как закрылась дверь машины. Робин была за рулем и казалась озадаченной, когда включала зажигание.
  
  Я помахал рукой.
  
  Робин помахала в ответ, неуверенно. Спайк принялся лизать ей лицо, и она уехала.
  
  Я открыл синюю коробку. Серебряные запонки в форме маленьких гитар.
  
  Когда Майло наконец позвонил, я выходил из душа.
  
  — Оказывается, мистер и миссис Куик в отпуске. Дом накрепко заперт. Ее фургон на месте, а его машины нет, и соседка сказала, что видела, как они грузили чемоданы.
  
  — Решили на время исчезнуть.
  
  — Однако мне необходимо побывать в комнате Гэвина. Я оставил сообщение сестре Шейлы, Эйлин Пэкстон, но она пока мне не отзвонила. Теперь о мистере Сонни Коппеле. Может, он и ездит на старых машинах и одевается, как босяк, но это не от бедности. Парень владеет недвижимостью на паре сотен участков. Коммерческая и жилая аренда.
  
  — Настоящий магнат.
  
  — Еще у него всякого рода холдинговые компании и фирмы с ограниченной ответственностью. Мне понадобилось немало времени, чтобы нарыть всю эту информацию. Коппел непрост, Алекс, и, насколько мне известно, любит водиться с властями.
  
  — Федеральными?
  
  — Федеральными, штата, округа. Многие из его холдингов, похоже, финансируются совместно с государством. Речь идет о различных строительных проектах, включая резиденции для высокопоставленных деятелей и прочие административные здания. А также — внимание! — "дома на полпути" для досрочно освобожденных, в том числе здание на Шестой улице, где отирается Роланд Кристоф. Закон гласит, что мы должны кормить преступников и заботиться о них, вот Коппел и кует монету.
  
  — В общем, он служит обществу, хотя и не бескорыстно.
  
  — Красиво работает парень. Найдет несколько зданий или строительных проектов под государственные ценные бумаги или гранты, разделит затраты с рядовыми гражданами и получит весь навар. Что касается прошлого Коппела, то все, что я смог узнать, — он окончил юридическую школу. Но у него никогда не было практики, и мне не удалось обнаружить ни одного упоминания о том, что он когда-либо выступал в роли юриста. Зато Сонни каким-то образом заполучил кучу денег и на них построил целую империю.
  
  — Офисное здание, где находится "Пасифика", управляется на паях с государством?
  
  — Непохоже. Но не потому, что оно в Беверли-Хиллз. У Коппела в Беверли два объекта недвижимости — пансионат для престарелых на Кресчент-драйв и торговый центр на Ла-Сьенега, и оба они оплачены из карманов налогоплательщиков. Пансионат выкачивает денежки из Департамента жилищного строительства и городского развития, а торговый центр отрывает грант от Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, так как стоявшие там прежде магазины пострадали от землетрясения.
  
  — Он знает, как заставить систему работать на себя.
  
  — Сонни использует ее со знанием дела. Его имя иногда появляется в документах суда — если он предъявляет кому-нибудь иск или же кто-то вчиняет иск ему. В основном первый вариант. Как правило, просроченная арендная плата или выселение. Время от времени ему на пятки наступает какой-нибудь арендатор. Обычно он улаживает дела полюбовно, но иногда и в драку вступает, причем выигрывает всегда. Сонни рассредоточил свои дела по восьми адвокатским фирмам — все в городе, все белые и пушистые. И заметь: лично он не занимает ни один из своих домов, не говоря уж про особняки. Его основное жилище — которое, кстати, было не просто отыскать, — квартира на Мэпл-драйв в Беверли-Хиллз. Звучит, правда, неплохо, но находится она не в роскошном кондоминиуме, а в старом строении, этакой лачуге на шесть квартир. Здание является собственностью одной из коппеловских компаний с ограниченной ответственностью, и он живет в двух комнатах в задней части дома. Управляющая даже не знает, что один из жильцов — ее босс, потому что она назвала Коппела толстым тихоней и заявила, что владельцы здания — какие-то персы, проживающие в Брентвуде. Эту парочку по фамилии Фахризад Коппел содержит для прикрытия.
  
  — Ловкий и неуловимый парень, — сказал я.
  
  — Но мы все же попробуем до него добраться.
  
  Участок Мэпл-драйв, где обитал Сонни Коппел, лежал между бульваром Беверли и Сивик-сентер-драйв.
  
  Западная часть улицы была заполнена гранитной громадиной, которая служила штаб-квартирой "Мерседес-Бенц", бросающимся в глаза, экстравагантно вписанным в окружающий пейзаж офисным комплексом, обслуживающим деятелей из сферы развлечений, и пылью от строящегося небоскреба.
  
  На другой стороне улицы находились двухэтажные жилые здания — сувениры от послевоенного строительного бума. То, где проживал Коппел, являло собой образчик самого невзрачного из них — это был грязно-серый дом в традиционном стиле с дешевой комбинированной крышей. Три квартиры наверху, три внизу, клочкастая лужайка с пробивающимся кустарником.
  
  "Бьюик" Коппела был втиснут в одно из полудюжины парковочных мест на открытой стоянке за домом. Мы проехались вокруг и обнаружили все остальные машины Коппела, расположенные в пределах двух кварталов. У всех имелись действующие разрешения на парковку на улицах Беверли-Хиллз.
  
  "Катласс", "шеви" и "додж". Серый, серый и темно-зеленый. На первых двух солидный слой пыли. "Додж" был вымыт совсем недавно. Я вхолостую гонял движок "севильи", пока Майло выходил осматривать каждую из машин. Ничего особенного.
  
  Я припарковал свое авто, и мы отправились к дому Коппела.
  
  Сонни Коппел открыл дверь, держа руку в зеленой пластиковой миске с воздушной кукурузой. Ее запах заставил меня вспомнить здание "Пасифики", где на первом этаже ощущался тот же аромат. Прежде чем Майло успел вытащить свой значок, Коппел кивнул, словно ждал нас, и жестом пригласил войти. На нем была ярко-синяя футболка, пижамные штаны из шотландки и пушистые тапочки.
  
  Пять футов восемь дюймов, по меньшей мере двести семьдесят фунтов, похожее на арбуз брюхо и редкие рыжеватые волосы, вьющиеся над высоким блестящим лбом. Он не брился дня два, и щетина походила на перхоть. Сонные голубые глаза, вялые губы, толстые нижние конечности, крепкие руки с корявыми пальцами.
  
  У него за спиной мерцал "финансовыми новостями" по кабельному каналу старенький девятнадцатидюймовый телевизор "Ар-си-эй". Коппел убавил звук.
  
  — Мои девочки сказали, что вы заезжали, — сказал он сонным басом. — Это по поводу Мэри, правильно? Я все думал, придете вы или нет… Да вы садитесь, садитесь.
  
  Он замолчал, чтобы просмотреть на экране перечень биржевых показателей, выключил ящик, взял с покрытого пледом дивана солидную пачку газет и переложил ее на закусочный столик с железными ножками. Вокруг столика стояли четыре красных пластмассовых стула. На двух из них лежали гроссбухи. Половина поверхности стола была занята другими гроссбухами, блокнотами, ручками, карандашами, карманным калькулятором, банками диетической "севен-ап" и пакетами с различными сухими закусками.
  
  Квартира находилась в первозданном виде: белые стены, низкие потолки, передняя часть служила гостиной и одновременно местом приема пищи, крошечная кухня, ванная комната и спальни за гипсовой аркой. На стенах ничего. Кухня тесная, но чистая. В нескольких футах от стойки на каталке красовался включенный компьютер. Заставка в виде аквариума. Урчал кондиционер.
  
  — Предложить вам, ребята, что-нибудь выпить? — спросил Сонни Коппел.
  
  — Нет, спасибо.
  
  — Уверены?
  
  — Абсолютно.
  
  Мягкие массивные плечи Коппела поднялись и опустились. Он вздохнул и погрузился в обитое зеленым твидом откидывающееся кресло, оставив его в вертикальном положении.
  
  Мы с Майло выбрали диван с пледом.
  
  — Итак, чем могу быть полезен?
  
  — Прежде всего, — сказал Майло, — что бы вы могли поведать нам о своей бывшей жене? Нечто такое, что помогло бы раскрыть это убийство?
  
  — Если бы я знал что-то. Мэри была замечательным человеком… привлекательная, по-настоящему талантливая. — Коппел провел ладонью по черепу. Вместо того чтобы пригладиться, его волосы набрали статики и скрутились в кольца как живые. В комнате было сумрачно, хозяин подсвечивался со спины тусклым светом из кухни, и волосы превратились в этакий нимб. Печальный парень в пижамных штанах и с нимбом. — Вы наверняка думаете, почему эта необыкновенная женщина связалась с таким парнем, как я. — Его губы изогнулись подобно миниатюрным рулетам из телятины, что должно было изобразить довольную улыбку. — Когда мы с Мэри познакомились, я выглядел по-другому. Тогда я был похож скорее на бегуна, чем на борца сумо. В самом деле, я был вполне приличным спортсменом. Занимался бейсболом, лелеял мечты о высшей лиге. — Коппел замолчал, как бы приглашая нас к комментариям. Поскольку их не последовало, он продолжил: — Потом я порвал подколенное сухожилие и понял, что придется по-настоящему учиться, чтобы выбиться в люди.
  
  Его рука вновь нырнула в миску. Коппел набрал полную пригоршню кукурузы и ссыпал в рот.
  
  — Вы познакомились с доктором Коппел, когда учились в юридической школе? — спросил Майло.
  
  — Я был в юридической школе, а она в аспирантуре. Мы встретились в центре отдыха. Она плавала, а я читал. Я попытался склеить ее, но она меня отшила. — Коппел потрогал живот так, словно он болел. — При повторной попытке она согласилась попить со мной кофе, и мы сошлись. Поженились годом позже, а через два года после этого развелись.
  
  — Какие-то проблемы?
  
  — Они есть у всех… Как обычно говорят, мы постепенно отдалились друг от друга. Часть проблемы заключалась во времени. В период, когда она писала диссертацию, а я посещал занятия, мы совсем не виделись. Главная проблема в том, что я сам напортачил. Завел интрижку с женщиной с нашего курса. Хуже того, с замужней женщиной, так что в результате обгадились две семьи. Мэри легко оставила меня, ей был нужен всего лишь повод. Это была самая большая глупость в моей жизни.
  
  — То, что обманули ее?
  
  — То, что позволил ей уйти. А насчет обмана… Она, вероятно, порвала бы со мной, даже если бы я ей не изменял.
  
  — Это почему?
  
  — Я тогда был обыкновенным разгильдяем. Не имел цели в жизни. В юридическую школу я пошел только потому, что не знал, куда еще податься. У Мэри все наоборот: она была целеустремленной, собранной. У нее… — Он поморщился. — Она была сильной личностью. Обладала харизмой. Я не мог быть ей ровней.
  
  — Похоже, вы скромничаете.
  
  На лице Коппела отразилось искреннее удивление:
  
  — Нет, не думаю.
  
  — Я собрал о вас кое-какую информацию, сэр: вы один из крупнейших домовладельцев в Южной Калифорнии.
  
  Коппел весело махнул толстой рукой:
  
  — Это просто игра в "монополию".
  
  — Вы неплохо сыграли.
  
  — Мне повезло. — Коппел улыбнулся. — Мне повезло, что я неудачник.
  
  — Неудачник?
  
  — Я чуть не вылетел за неуспеваемость из юридической школы, потом отказался от юридической практики. Она вызывала у меня такие приступы страха, что пару раз пришлось вызвать "неотложку". Что-то вроде тех ложных сердечных приступов. К тому времени у нас с Мэри уже были проблемы, но она помогла мне справиться с собой. Заставляла меня делать расслабляющие упражнения с глубоким дыханием. Это сработало, приступы прекратились, и Мэри ожидала, что я начну практиковать как юрист. И вот я пришел в контору, осмотрел кабинет и вышел. На этом все и кончилось. Тот случай разозлил Мэри больше, чем моя неверность. Именно после этого она подала на развод, хотя предлогом и послужила моя измена. — Коппел опять взмахнул рукой, на этот раз вяло и безнадежно. — Через пару месяцев умерла моя мать и оставила мне многоквартирный дом в Долине. Так я совершенно неожиданно заделался владельцем недвижимости. Через год я продал этот дом, взял выручку, воспользовался кредитом и вложил в более крупное здание. Я делал это в течение нескольких лет. Бизнес с недвижимостью тогда расцветал, и у меня все получилось хорошо.
  
  Он пожал плечами, съел еще кукурузы.
  
  — Вы скромный человек, мистер Коппел.
  
  — Я знаю, кто я есть и кто я не есть. — Коппел повернул голову в сторону, словно отшатнулся от какой-то пришедшей ему на ум мысли. Его подбородок задрожал. — У вас есть представление о том, кто убил Мэри?
  
  — Нет, сэр. А у вас?
  
  — У меня? Нет. Конечно, нет.
  
  — Ее убили в собственном доме. Никаких следов взлома.
  
  — Хотите сказать, что убийца из тех, кого она знала?
  
  — Есть кандидаты, сэр?
  
  — Я не был посвящен в личную жизнь Мэри.
  
  — Как часто вы с ней контактировали?
  
  — Мы оставались друзьями, и я продолжал ее поддерживать.
  
  — Каким образом?
  
  — По-разному. Сразу после развода у нее не имелось ничего, кроме мебели в нашей квартире, так как мы оба были голодающими студентами. Когда я стал прилично зарабатывать, она позвонила и попросила поддержки. Мы договорились об определенной сумме, в течение этих всех лет я ее постоянно увеличивал.
  
  — По ее просьбе?
  
  — Иногда. Но чаще просто хотел поделиться частичкой своей удачи.
  
  — Чтобы бывшая жена была счастлива, — кивнул Майло.
  
  Коппел промолчал.
  
  — Сэр, сколько вы ей платили на момент смерти?
  
  — Двадцать пять тысяч в месяц.
  
  — Щедро.
  
  — Мне казалось, что так будет правильно и честно. Она оставалась со мной, когда я в ней нуждался. Помогала справиться с приступами страха даже после того, как я обманул ее. Это кое-чего стоит.
  
  — Двадцать пять тысяч в месяц, — повторил Майло. — Я просмотрел ее банковские счета, но мне ни разу не встречалось таких сумм ни в приходах, ни в расходах.
  
  — И не могло встретиться. Мэри жила на свой заработок, а то, что я ей давал, инвестировала.
  
  — Во что?
  
  — Мы совместно владели некоторыми объектами собственности.
  
  — Кто получит долю в вашей общей недвижимости после смерти миссис Коппел?
  
  Пальцы Коппела поскребли по краю миски с воздушной кукурузой.
  
  — Это будет зависеть от завещания Мэри.
  
  — Я не обнаружил завещания, и душеприказчики не давали о себе знать.
  
  — Это меня не удивляет. По-моему, она не хотела думать о смерти. Ее родители умерли довольно молодыми, и ее порой посещали предчувствия.
  
  — По поводу ранней смерти?
  
  — По поводу безвременной смерти. — На нижних ресницах Коппела блеснули слезы. Остальная часть его покрытого щетиной лица оставалась неподвижной.
  
  — В последнее время у нее были такие предчувствия?
  
  — Не знаю. Я говорю о тех временах, когда мы были женаты.
  
  — Если предположить, что завещания нет, кому перейдет ее недвижимость?
  
  — Если нет кредиторов или наследников, она перейдет ко мне. На сто процентов в тех случаях, когда закладная на собственность хранится у меня. Я владею небольшой финансовой компанией, что позволяет мне все держать под контролем. Если же Мэри привлекала средства каких-то иных финансовых структур, я просто расплачусь с ними за нее.
  
  — Так или иначе, но вы получите все?
  
  — Да, получу.
  
  Майло положил ногу на ногу.
  
  Коппел издал утробный, рокочущий смешок.
  
  — Что вас рассмешило, сэр?
  
  — Подтекст ваших вопросов. Полагаю, в них есть логика, лейтенант, но обратимся к математике: чистая собственность Мэри Лу составляет… я бы сказал, полтора, может быть, два миллиона долларов, смотря по ситуации на рынке. Согласен, это не мелочь. Мэри могла спокойно отойти от дел и жить на эти деньги в свое удовольствие. Но для меня такая сумма незначительна… Вы говорите, что проверили мои холдинги?
  
  — Два миллиона — это капля в ведре.
  
  — Не буду хвастаться, но это правда. Пара миллионов для меня ничего не значит.
  
  — Никаких проблем с бизнесом?
  
  — С бизнесом всегда есть проблемы. — Коппел поместил миску с воздушной кукурузой между коленями. — Но мне проще: я не интересуюсь приобретением материальных выгод. Поскольку мне не нужно многого, у меня всегда есть свободная наличность. А такой вещи, как плохой рынок, не существует в принципе. Цены падают, я покупаю. Поднимаются, я продаю.
  
  — Жизнь прекрасна, — кивнул Майло.
  
  — Ну у меня, конечно, есть проблемы: мне бы хотелось улучшить свою физическую форму, и я расстроен по поводу Мэри. Но когда я мысленно возвращаюсь к прошлому и оцениваю его, то понимаю: да, мне есть за что быть благодарным судьбе.
  
  — Расскажите мне о "домах на полпути", которые находятся в вашей собственности, сэр.
  
  Коппел заморгал.
  
  — Вы чрезвычайно тщательно ведете расследование.
  
  — Я наткнулся на бывшего уголовника, который пылесосил здание, где располагался офис доктора Коппел, и меня это удивило.
  
  — О! Что ж, я нанимаю немало таких ребят. Они хорошо работают.
  
  — Но за ними приходится присматривать?
  
  — Так же, как и за всеми другими.
  
  — А как насчет воровства?
  
  — Ответ тот же: люди есть люди. За годы работы с недвижимостью у меня пропало кое-что из инструментов, мебели, но это нормально, учитывая масштаб бизнеса.
  
  — Ваша секретарша сказала, что ваши дома обворовывают.
  
  — Время от времени. Однако не "дома на полпути". Что там брать?
  
  — Вы нанимаете собственных квартиросъемщиков как сторожей?
  
  — Я принимаю рекомендации от управляющих "домами на полпути". Они присылают мне парней, которых считают надежными. — Коппел поднял миску с воздушной кукурузой.
  
  — Как вы начали бизнес с досрочно освобожденными?
  
  — Я занимаюсь бизнесом с недвижимостью. Часть моей собственности составляют "дома на полпути".
  
  — Как вы к этому пришли, сэр?
  
  — Я никогда ничего в данном направлении не делал сам. Да, я либерал с раненым сердцем, но до определенного предела. Это была идея Мэри. На самом деле мне ее предложение не очень понравилось, но она меня уговорила.
  
  — А как эта идея пришла к ней?
  
  — Полагаю, что эту мысль ей подбросил доктор Ларсен… один из ее партнеров. Вы с ним уже беседовали?
  
  Майло кивнул.
  
  — Он специалист по тюремной реформе. Ларсен вовлек ее во все эти дела, и она загорелась. Мэри хотела, чтобы ее вложения служили обществу.
  
  — "Дома на полпути" — это те объекты, по которым она сотрудничала с вами?
  
  — Мы сотрудничали и по некоторым обычным объектам.
  
  — Ваша жена была идеалисткой?
  
  — Когда она верила в какую-то идею, при ее реализации Мэри была очень практичной и целеустремленной.
  
  — Но вы-то разве не пытались сбить ее с избранного пути?
  
  Коппел поднял ногу, намереваясь положить на другую, но передумал и тяжело опустил на ковер.
  
  — Я подходил к этому вопросу как бизнесмен, смотрел на доходы и расходы. Мэри предъявляла мне субсидии, которые нам предоставляло государство, и я должен был согласиться с тем, что цифры выглядели неплохо. Но при этом меня беспокоило, что квартиранты с уголовным прошлым могут причинить нам разного рода ущерб. Еще я ей говорил, что в состоянии найти такие же или даже лучшие субсидии для более безопасных проектов — строительство домов для заслуженных граждан, реконструкция зданий исторического значения, где можно получить три отдельных источника финансирования.
  
  Он заговорил быстрее. Попал в свою стихию.
  
  — И тем не менее Мэри убедила вас?
  
  — Мэри сказала, что квартиросъемщики с уголовным прошлым будут более надежными клиентами, поскольку арендную плату за них выплачивают федеральные власти и у этих ребят не возникнет намерения съехать. А главное, государство устанавливало надзор за этими квартирантами через свои органы по досрочному освобождению и предоставляло собственных управляющих и охранников. Мэри пришлось уговаривать меня какое-то время, однако я согласился попробовать. И в конце концов не прогадал.
  
  — Сделка оказалась выгодной?
  
  — Вы получаете долгосрочные государственные субсидии и недвижимость, дешевую как грязь, так как "дома на полпути" неизменно располагаются где-нибудь на периферии. Вы же не станете помещать дом, полный уголовников, в какой-нибудь шикарный район, правда? Кроме того, там нет протестующих, как нет и проблем с местными властями. И послушайте сюда: в расчете на квадратный фут доходы от "домов на полпути" близки к доходам в Беверли-Хиллз! И ко всему прочему на смену квартирантам, покидающим наши дома, немедленно приходят другие.
  
  — В плохих парнях недостатка нет, — кивнул Майло.
  
  — И непохоже, что появится. Но и это еще не все: такие дома можно меньше ремонтировать. Туалетные комнаты коммунальные, кухонь нет вообще, и все квартиранты пользуются плитками. К тому же их применение ограничено определенными часами. Есть, конечно, всякие предписания для домовладельца, но ничего такого, чего бы я не видел раньше. И, давайте на чистоту, государство хочет, чтобы предприниматель, занимающийся подобным бизнесом, преуспел.
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Уголовники пристроены и не шляются по окрестностям с целью обидеть или убить кого-нибудь. — Коппел улыбнулся. — Я должен был знать, что Мэри никогда не подведет. — Он поерзал своей тушкой в кресле. — Теперь ее нет. Я не могу в это поверить… Что-нибудь еще рассказать?
  
  — Давайте вернемся к "домам на полпути", сэр. Дело, несомненно, прекрасное, но не было ли у вас когда-нибудь случаев насилия со стороны квартирантов?
  
  — Насколько я знаю, нет. Но я бы вряд ли узнал, если бы что-то такое и произошло.
  
  — Почему?
  
  — Я не надсмотрщик. Я просто владею зданием, а государство присматривает за квартирантами. Оно, в случае чего, и разбирается с нарушителями. Вы полагаете, что Мэри убил один из этих босяков?
  
  — Улик, указывающих на это, нет. Просто мы рассматриваем все возможности. — Майло открыл свой блокнот. — Что это за "Черитэбл плэннинг"?
  
  — Мой благотворительный фонд, — сказал Коппел. — Я отдаю туда по десять процентов в год. Из доходов после уплаты налогов.
  
  — Мы несколько раз заходили в здание и ни разу не видели никакой деятельности на первом этаже.
  
  — Потому что ее там немного. Дважды в месяц я прихожу и выписываю чеки на определенные проекты. Это занимает некоторое время, поскольку обращения за помощью поступают постоянно и накапливаются кучи бумаг.
  
  — Целый этаж служит только для того, чтобы вы выписывали чеки? Это все же территория Беверли-Хиллз, мистер Коппел. Почему вы ее не сдаете?
  
  — У меня в прошлом году намечалась сделка с арендатором, готовым снять весь этаж. Через брокера. Но вы знаете, что происходило с рынком. Сделка пролетела. Я планировал разделить помещения — основную часть сдать и оставить небольшой офис для "Черитэбл плэннинг". Но Мэри попросила меня повременить с этим, пока они с Ларсеном и Гуллом не решат, нужна ли им дополнительная площадь. Через неделю она обещала определиться.
  
  — Для чего им могла понадобиться эта площадь?
  
  — Для расширения своей практики. Они поговаривали о занятиях групповой терапией, для чего были бы нужны более просторные помещения. Я пользуюсь только маленьким кабинетом, остальные площади пустуют. С точки зрения дела я считал эту идею правильной. Лечение максимального числа пациентов в самое короткое время. Я еще в шутку сказал Мэри, что ей, видимо, пришлось долго думать над этим бизнес-проектом. — Коппел улыбнулся. — Она вроде как слегка обиделась и сказала: "Сонни, ты делец, а я — лекарь. Давай каждый заниматься своим делом".
  
  Он дернул уголком губ, съел еще кукурузы.
  
  Майло показал ему снимок мертвой девушки.
  
  Коппел начал жевать быстрее, с трудом проглотил.
  
  — Кто это?
  
  — Еще одна жертва.
  
  — Еще одна? Это имеет отношение к Мэри?
  
  — Не знаю, сэр.
  
  — Вы хотите сказать, что убийство Мэри было частью чего-то?
  
  Майло пожал плечами.
  
  — Что на самом деле происходит, лейтенант?
  
  — Это все, что я могу вам сказать, сэр. Вам что-нибудь говорит имя Флора Ньюсом?
  
  Коппел покачал головой. Взглянул на снимок.
  
  — Это она?
  
  — А Гэвин Куик?
  
  — Я знаком с одним Куиком, но он не Гэвин.
  
  — С кем вы знакомы?
  
  — С Джерри… Джеромом Куиком. Он один из моих арендаторов. А кто такой Гэвин? Его сын? Тот, который попал в аварию?
  
  — Вам известно об аварии?
  
  — Джерри рассказывал мне об этом, жаловался, что у его сына возникли проблемы с психикой. Я порекомендовал ему Мэри.
  
  — Как давно мистер Куик является вашим клиентом?
  
  — Всего несколько месяцев.
  
  — Хороший съемщик?
  
  — Он оплачивает аренду, но не всегда в срок. Мне пришлось несколько раз навещать Джерри. — Коппел улыбнулся. — Это совсем не то, что вы можете себе представить… Никаких амбалов с бейсбольными битами. Мы просто поговорили, и в конце концов он заплатил.
  
  — Почему это я должен был представить амбалов с бейсбольными битами, сэр?
  
  Коппел покраснел.
  
  — Ничего вы не должны. Так что с Гэвином?
  
  — Он умер.
  
  — Тоже убит?
  
  — Да, сэр.
  
  — Господи… А как это связано с Мэри?
  
  — Пока нам известно лишь, что Гэвин был ее пациентом и оба они мертвы.
  
  — Господи, — повторил Коппел. — Похоже, вы очень многого не можете мне рассказать.
  
  — А вы еще что-нибудь можете нам рассказать, сэр?
  
  Коппел подумал.
  
  — Хотел бы. Мы с Мэри… мы редко разговаривали, если только речь не шла о бизнесе. Да и тогда говорить было особенно не о чем. Я организовал наше партнерство так, чтобы ей не было нужды влезать в дела. У нее имелась своя работа, и ей не следовало отвлекаться. А к недвижимости, чтобы она давала прибыль, нужно быть внимательным, как к ребенку. Требуется много сил и времени.
  
  — И все на одних и тех же машинах?
  
  — Знаю, знаю, возможно, это кажется чудачеством, но мне нужны надежные транспортные средства… Вы упомянули сына Джерри. Он был молод, да? Совсем ребенок?
  
  — Ему было двадцать лет.
  
  Лицо Коппела приобрело нездоровый оттенок — стало похоже на болонскую колбасу, слишком долго пролежавшую в холодильнике.
  
  — Вы ничего не можете мне рассказать об этом деле?
  
  — По правде говоря, мы и сами знаем не много.
  
  — Сын Куика… Девушка, которую вы показывали, Флора, тоже была пациенткой Мэри?
  
  — Девушка, которую мы показывали вам, пока не идентифицирована, поэтому я не знаю, была ли она среди клиентов доктора Коппел. Медицинские документы носят гриф "конфиденциально", и мы не можем туда заглянуть.
  
  — Все эти вопросы, которые вы мне задавали… о "домах на полпути". Вы подозреваете кого-то из моих арендаторов? Кто-то из них связан с чем-то по-настоящему ужасным? Если так, то, пожалуйста, скажите. Мне очень нужно это знать.
  
  — А вам не кажется такой вариант возможным, сэр? То, что один из ваших квартирантов является убийцей?
  
  — Как я мог хоть что-то знать? — Коппел поник. Его рука неуклюже дернулась и подбросила миску с кукурузой.
  
  Желтый дождь. Когда все улеглось, Коппел оказался покрыт кукурузными зернами, шелухой и пылью. Он смотрел на нас, тяжело дыша.
  
  Майло прошел на кухню и открутил с деревянной бобины бумажное полотенце. Вернувшись, он принялся отряхивать Коппела. Тот перехватил полотенце и принялся за дело самостоятельно. Когда он, наконец, прекратил эту операцию, его рубашка и пижамные штаны были желты от въевшейся пыли.
  
  Коппел сел и уставился на нас, все еще отдуваясь.
  
  — Что еще вы можете рассказать о Джероме Куике? — спросил Майло.
  
  Коппел не ответил.
  
  — Сэр?
  
  — Простите. За то, что сорвался. Но вы так разволновали меня. Сначала Мэри, потом сын Джерри Куика. И та девушка.
  
  Майло повторил свой вопрос.
  
  — Он не платил вовремя, вот и все. Оправдывался тем, что его бизнес очень нестабилен. Он торгует металлом, заключает сделки по лому. Изредка на него сваливается удача, и это позволяет ему держаться какое-то время; а потом он снова теряет деньги. Для меня это скорее игра, чем бизнес. Если бы я все это знал, то никогда бы не сдал ему площадь под офис.
  
  — Как же так получилось, что вы ничего не знали о состоянии его дел?
  
  — Он снял офис через лизингового агента. Прежде эти агенты были надежными. — Он посмотрел вниз и стал собирать на штанах оставшиеся зернышки кукурузы. Несколько штук бросил в миску. Остальные съел. — Его сын… Бедный Джерри! Думаю, надо скостить ему немного. — Неожиданно он с удивительной легкостью встал, еще раз отряхнулся и снова сел.
  
  — О каких проблемах психики у своего сына говорил Джерри Куик?
  
  — Он не вдавался в подробности. Сначала я ему даже не поверил. Он обмолвился об этом во время одного из наших споров об оплате офиса. Второй месяц аренды, а Джерри уже просрочил двадцать дней. Я зашел к нему, чтобы потолковать об этом, и он поведал мне слезливую историю о том, как его обманули со сделкой и как много он потерял, а тут еще у сына проблемы с психикой.
  
  — Которые Куик не стал конкретизировать?
  
  — Меня это и не интересовало. Думал, что он просто пытается меня разжалобить. Я ему сказал: "Почему бы вам в таком случае не помочь своему сыну? Моя бывшая жена — психотерапевт, и ее офис недалеко от вашего дома. Хотите ее номер?" Он ответил согласием, и я дал ему телефон. Но я все равно продолжал считать его жалобы уловкой. Выходит, я ошибся и он на самом деле последовал моему совету.
  
  — А как было после этого с его платежами?
  
  — Хронические задержки.
  
  — Доктор Коппел не заговаривала с вами о сыне Джерри Куика?
  
  — Она бы никогда этого не сделала. Конфиденциальность! Мэри свято блюла ее. За все время нашей совместной жизни она ни разу не рассказывала о своих пациентах. Это еще одна вещь, которая меня восхищала в ней. Ее приверженность этике.
  
  Выдержав паузу, Майло спросил:
  
  — Мистер Коппел, где вы находились в ночь убийства вашей бывшей жены?
  
  — Вы шутите?
  
  — Нет, сэр.
  
  — Где я находился? Я был здесь.
  
  — Один?
  
  — Не травите душу. В ту ночь… Давайте посмотрим… В ту ночь, мне кажется, я случайно встретился с миссис Коэн, преподавательницей живописи, из передней квартиры. Мы оба выносили мусор. Собираетесь спросить ее? Если да, не могли бы вы не говорить ей, что я ее домохозяин?
  
  — Это тайна?
  
  — Мне лучше не светиться. При этом условии я могу прийти домой и расслабиться. В противном случае меня будут доставать жильцы, чтобы я сделал в доме ремонт.
  
  — Но вы сами живете в этом доме. Почему бы вам действительно не сделать здесь ремонт?
  
  — Проблема в том, что этим домом нужно слишком много заниматься, а вся моя жизнь и так сплошной ремонт. Я здесь просто отдыхаю душой, а жилищные условия меня лично мало интересуют.
  
  — И хорошие вещи тоже?
  
  — Что толку в накоплении вещей?
  
  — Значит, вы были здесь всю ночь, сэр?
  
  — Как и всегда, если не в поездке.
  
  — Как часто вы бываете в поездках?
  
  — День-два в неделю.
  
  — Где вы останавливаетесь?
  
  — В мотелях. Мне нравится "Бест вестерн". Но в ту ночь я был дома.
  
  Майло встал.
  
  — Спасибо, сэр.
  
  — Не за что, — сказал Коппел, стряхивая воздушную кукурузу с одежды.
  Глава 29
  
  — Что ты о нем скажешь? — спросил Майло, когда мы вновь оказались на тротуаре.
  
  — Я думаю, что, когда дело заходит о деньгах, с ним лучше расплачиваться без задержки. Ты не собираешься поговорить с миссис Коэн, учительницей живописи?
  
  — Для чего? Чтобы подтвердить его алиби? Все, что она видела, это как он выбрасывал мусор. Пять минут за весь вечер, большое дело.
  
  — Он у тебя в числе подозреваемых?
  
  — Под его крышей гнездится целая куча уголовников, и он отстегивал Коппел двадцать пять штук ежемесячно. Теперь, когда она мертва, не только прекращаются выплаты — этот парень получает ее недвижимость. Тут хватает мотивов для убийства. И еще: он выставляет себя крутым бизнесменом и при этом оставляет пустым целый этаж здания в Беверли-Хиллз. Хотелось бы мне узнать, чем на самом деле занимается "Черитэбл плэннинг".
  
  — Групповая терапия… Если Сонни был настолько очарован Мэри, как он говорит, почему бы ему и не держать помещение свободным для нее?
  
  — И что, ты не рассматриваешь его как возможного плохого парня?
  
  — Если только применительно к Мэри Коппел, да и то с натяжкой. Но какие у него могли быть мотивы для убийства Гэвина и блондинки?
  
  Он не ответил. Мы направились к моей машине.
  
  — Что показывает наблюдение за Гуллом? — поинтересовался я.
  
  — Он едет на работу, возвращается домой, вот и все. Я уверен, что это адвокат посоветовал ему ходить по струнке.
  
  — Итак, Сонни направил Гэвина непосредственно к Мэри, но дело оказалось в руках Гулла. Затем оно вернулось к Мэри. Сонни может быть как-то тут замешан, но я не могу отделаться от ощущения, что смерть Гэвина была связана с его лечением. То же самое с Флорой Ньюсом. Два пациента и их психотерапевт — все мертвы.
  
  — Все заколоты кем-то, кого все они знали, но возможно и другое. Какой-нибудь отморозок, посланный Сонни убирать здание, увидел их и решил порезвиться. Какой-нибудь маньяк, использовавший действующую систему досрочного освобождения. Я попрошу Сонни дать список уборщиков — посмотрю, кто больше всего подходит на эту роль. А пока давай еще раз отправимся к дому Куиков. Быть может, Джерри и Шейла уже вернулись и мне удастся добраться до свинарника Гэвина.
  
  До Камден я все время ехал по Грегори-драйв.
  
  — Все как раньше: ее машина на месте, его — отсутствует, — сказал Майло, когда мы подрулили к дому Куиков. — Не трудись вылезать: мой визит, видимо, не займет много времени.
  
  Он выпрыгнул из "севильи", бодро потрусил к входной двери, позвонил. Потопал ногами. Позвонил еще раз. Покачал головой и уже собрался уходить, как дверь приоткрылась.
  
  Я увидел мелькнувшее в ней безжизненное лицо Шейлы Куик.
  
  Майло заговорил с ней. Повернулся ко мне. Одними губами проартикулировал: "Заходим".
  
  — Мы ездили к сестре в Вестлейк-Виллидж. — Она была одета в стеганый бежевый халат, разрисованный бабочками и вьющимися растениями. На халате пятна. Волосы прикрыты тюрбаном из голубого полотенца. Лицо опавшее и мучнисто-бледное, в глазах отсутствие мысли.
  
  — Вы и ваш муж? — спросил Майло.
  
  — Джерри предложил уехать на пару дней.
  
  Она говорила медленно, растягивая слова, с трудом двигая губами. Я заподозрил транквилизаторы, но потом уловил шедший от нее запах. Ментол не мог перебить алкогольное амбре.
  
  Мы находились в столовой. Воздух в комнате был застоявшимся. Там, где свет падал на мебель, виднелся толстый слой пыли.
  
  — Отчего ваш муж хотел уехать?
  
  — Отойти от стресса. — Губы Шейлы Куик скривились от отвращения.
  
  — А вы не хотели ехать? — спросил я.
  
  — Эйлин… Она считает, что у нее самый лучший дом… Этот ее жалкий теннисный корт. Это даже не полный корт, а только половина. Джерри… Что бы Джерри ни захотел, он получает это. Знаете, что я думаю? — Она схватила меня за рукав.
  
  — Что?
  
  — Я думаю, что Джерри хотел засунуть меня туда. Вот и засунул. А сам продолжил веселиться.
  
  — Он не остался у Эйлин?
  
  — Я должна была радоваться тому, что у Эйлин есть бассейн и этот жалкий теннисный корт. Это даже не целый корт, а только половина. — Шейла продолжала держать меня за рукав. — Мы собирались построить бассейн, Гэвин любил плавать. — Она вскинула руки. — Я ненавижу хлорку. Я чешусь от нее. Почему я должна радоваться тому, что у Эйлин есть бассейн? Я хотела, чтобы Джерри привез меня назад. В конце концов он позвонил и я попросила его привезти меня назад. — Пьяная улыбка. — И вот я здесь.
  
  — А где Джерри? — спросил я.
  
  — Работает. Где-то.
  
  — Не в городе?
  
  — Нет. Как в-с-гда… св-ид-га… смешно.
  
  — Что смешно?
  
  — Джерри ненавидит Эйлин. Но захотел засунуть меня к ней, чтобы самому заниматься черт-знает-чем… Это было неправильно. — Она щелкнула пальцами, забормотала: — У Эйлин есть ее дом, у меня есть мой.
  
  — Вы любите уединение?
  
  — Я не люблю ее бассейн. От него зуд. Я не играю в жалкий теннис. Они с мужем уходят на работу, я остаюсь там в полной… в полной тишине. Чем я должна была заниматься целый день? А Джерри… Эйлин попросила меня на прошлой неделе приехать, а Джерри сказал ей, чтобы она и думать об этом забыла. Потом он передумал. С какой это стати? Я вам скажу, с какой стати.
  
  Но она замолчала.
  
  — Где мистер Куик путешествует в настоящее время? — спросил Майло.
  
  — Кто знает? Кто знает, куда он ездит? Он как птичка. — Шейла взмахнула руками. — Пока, птичка, лети из клетки! Я останусь здесь, я никогда не уеду отсюда, это мой дом. Джерри не звонит. Он не желает со мной разговаривать. — Она сжала мою руку. — Это в…все совпадает. В один день она для него высокомерная сучка, которая считает, что ее дерьмо — это духи. Кавычки закрываются. На другой день он везет меня туда и возвращается, чтобы убраться в комнате Гэвина, потом уезжает. Заниматься своими делищками. Черт-знает-чем.
  
  — Он убрался в комнате Гэвина? — спросил Майло.
  
  — Вот именно, убрался! Знаете, что я думаю? Я думаю, что дело именно в этом.
  
  — В чем?
  
  — Он знал, что я буду беситься, если он уберет комнату Гэвина, потому и сделал все украдкой.
  
  — Он убрался в комнате, пока вы были у Эйлин, так?
  
  — Там был страшный бардак. Мы оба так считали, и вопросов не возникало, что там беспорядок. Страшный. Жуткий. Бардак. Гэвин прежде был более аккуратным, потом он попал в аварию. — Она отпустила мой рукав, покачнулась и оперлась на спинку кресла, чтобы удержать равновесие. — Я вам об этом рассказывала?
  
  Я кивнул.
  
  — Почему, по-вашему, Джерри решил убраться в комнате Гэвина?
  
  — Спросите его. — Улыбка. — Правда, вы не можете этого сделать. Потому что его тут нет. Его никогда тут нет. А я всегда здесь. — У нее напряглись жилы на шее. — Я не хотела, чтобы он убирал комнату Гэвина. Я любила этот беспорядок. Это беспорядок Гэва, к чему было спешить?
  
  Она закрыла лицо руками и разрыдалась. Я провел ее к дивану.
  
  Майло направился по лестнице наверх.
  
  Я пошел на кухню. Раковина была полна грязной посуды. Рядом с кухонным комбайном стояла почти пустая бутылка джина "Танкерэй" и спрей для освежения дыхания "Бинака". Я нашел кофеварку, наполовину наполненную едва теплым кофе, разогрел его в микроволновке и принес Шейле Куик, захватив также обезжиренный молочный порошок и пакетик заменителя сахара.
  
  Я придерживал чашку, когда она пила. Ее губы все еще дрожали, и Шейла утерла струйку кофе, которая текла по подбородку.
  
  Она снизу вверх посмотрела на меня.
  
  — Вы добрый. И симпатичный.
  
  Майло, отсутствовавшей не более десяти минут, быстрым шагом прошел в гостиную.
  
  — Я припоминаю, что в комнате Гэвина был компьютер.
  
  — Правильно припоминаете.
  
  — Где он?
  
  — Его забрал Джерри. Он сказал, что подарит его школе в Беверли-Висте.
  
  — А что с бумагами Гэвина?
  
  — Он все сложил в коробки и отнес на помойку.
  
  — Мусор когда увозят?
  
  — Завтра.
  
  Майло ушел.
  
  — Он торопился, — сказала Шейла Куик.
  
  — Джерри не терпелось убрать комнату Гэвина?
  
  — Он сказал, что сына не вернуть и нам нужно смотреть правде в глаза. Это относится ко мне. Слишком много плачу, постоянным плачем действую ему на нервы. Я ничего для него не делаю. А я не хочу ничего делать для него. Он приходит домой с работы, желает получить свой обед, ну я, быть может, и открою какую-нибудь банку. Он говорит: "Давай куда-нибудь сходим". Я говорю — нет. С чего это я должна хотеть куда-то идти? С какой стати я должна хотеть этого?
  
  — Для вас за стенами этого дома ничего не существует, — кивнул я.
  
  — Правильно. Вы понимаете. — Она отвела взгляд в сторону. — Он понимает.
  
  Вернулся мрачный Майло.
  
  — Он понимает. — Она похлопала меня по плечу.
  
  — Он очень понятливый парень, — кивнул Майло.
  
  — Джерри убрался, поэтому я должна смотреть правде в глаза. Мой гребаный смывшийся муж не понимает этого. Он не должен был этого делать, не спросив меня! Там были вещи, которые я хотела сохранить. — Она просветлела лицом. — Это все там… в переулке? В баке для мусора?
  
  — Мне жаль, мэм… — сказал Майло, — но ваш бак пуст.
  
  — Ублюдок! За то, что он сделал, его нужно… Это было ошибкой. Кого волнует, где он? Кого, к дьяволу, волнует, где он?
  
  — Ваш муж звонил?
  
  — Он оставил сообщение прошлой ночью. Я спала. Я много сплю. Я его стерла. Что он собирается мне сказать? Что он соскучился по мне? Я же знаю, что он с какой-нибудь шлюхой. Когда он ездит, то всегда ошивается со шлюхами. Знаете, откуда я это знаю?
  
  — Откуда, мэм?
  
  — Презервативы. Я нахожу презервативы в его багаже. Он просит меня распаковать веши, оставляя в них презервативы. Хочет, чтобы я знала. — Слабая улыбка. — Меня это не удручает… Это… радует меня.
  
  — То, что он ходит по проституткам?
  
  — Конечно. Лучше к ним, чем ко мне.
  
  Мы влили в нее еще немного кофе, но речь хозяйки дома оставалась невразумительной. Интересно, сколько времени ей понадобилось, чтобы уговорить бутылку джина?
  
  Она зевнула.
  
  — Мне нужно вздремнуть.
  
  — Конечно, мэм, — сказал Майло. — Только, пожалуйста, еще несколько вопросов.
  
  — Пожалуйста? — Она сорвала с головы полотенце и швырнула его на пол. — О'кей, раз вы сказали "пожалуйста".
  
  — Кто направил Гэвина к доктору Коппел?
  
  — Доктор Силвер.
  
  — Ваш гинеколог?
  
  Ее глаза закрылись, и голова клюнула вперед, потом застыла на месте.
  
  — Я устала.
  
  — Доктор Барри Силвер? Ваш гинеколог?
  
  — Угу-у.
  
  — Доктор Силвер дал вам направление лично?
  
  — Он дал его Джерри, Джерри ходил к нему. Джерри сказал, что он толковый… Пожалуйста, дайте мне поспать.
  
  — Еще один момент, мэм. Комната Гэвина убрана, но я обратил внимание, что его одежда все еще в шкафу.
  
  — Видимо, Джерри собирался это тоже забрать и выбросить. Те милые рубашки "Ралф Лорен" я купила Гэву на Рождество. Гэв любил ходить за покупками со мной, так как Джерри очень прижимист. Мы заходили во все магазины. "Гэп", "Банана рипаблик", "Сакс", "Барнис". Иногда мы ходили на Родео-драйв, когда там были сезонные распродажи. Я добыла Гэву спортивный пиджак "Валентино" на Родео, это лучше любой шмотки Джерри. Вероятно, Джерри выбросил бы всю одежду Гэва, но у него не было времени. — Ее руки сжались в кулаки. — Джерри может трахнуть сам себя, если думает, что я отдам одежду Гэва.
  
  Мы помогли ей подняться по лестнице и провели в спальню, в которой благодаря задернутым шторам царила ночь. На прикроватной тумбочке валялись смятые салфетки, накладки на глаза и две маленькие бутылочки спиртного — из тех, что разносят на авиарейсах. Бурбон и скотч. На дне высокого хрустального стакана виднелась жидкость.
  
  Майло уложил ее в кровать, она улыбнулась ему и облизнула потрескавшиеся губы.
  
  — Спокойной ночи.
  
  — Еще один вопрос, мэм. Кто у вашего мужа бухгалтер?
  
  — Джин Марр. Он…
  
  Шейла прервала свой ответ и закрыла глаза.
  
  К тому моменту, когда мы покидали комнату, она уже храпела.
  
  Прежде чем выйти из дома, Майло притащил меня в комнату Гэвина. Те же бледно-голубые стены, голые. Двуспальная кровать застелена темно-синим покрывалом. В книжном шкафу Гэвина стояло несколько книг в мягких обложках и журналов, а также две модели самолетов. Пол покрыт потертым ковролином.
  
  Одежный шкаф забит пиджаками, брюками, рубашками, куртками.
  
  — Неплохой гардеробчик, — сказал я. — Думаю, Джерри не выбросил бумаги в помойку. Он сделал так, чтобы никто их не увидел.
  
  Майло кивнул и указал на выход.
  
  ***
  
  — Ублюдок Джерри знает, почему был убит его сын, — сказал Майло, когда мы ехали обратно, — и пытается это скрыть. — Он нашел в своих записях офисный телефон Куика, набрал его, подождал, с щелчком закрыл крышку мобильника. — Даже автоответчика нет.
  
  — Он путешествует и дает секретарше Энджи с синими ногтями отгулы.
  
  — Энджи, у которой хоть недолгое, но явно криминальное прошлое. От нашего горюющего отца начинает исходить дурной запах.
  
  — Сонни нанимает грешные души, его арендатор делает то же самое. Быть может, сострадание заразно? Или Сонни сам прислал Анджелу Пол Куину?
  
  — Сонни вообще большой благодетель. Кому-то добывает медицинское направление, кому-то помогает выгодно вкладывать деньги. А Куик — просто сукин сын. Погиб его собственный ребенок, а он помалкивает.
  
  — А что, если он сам замешан в этом деле?
  
  — Не исключено.
  
  — Что ты нашел в карманах Гэвина?
  
  — Кто тебе сказал, будто я что-то нашел?
  
  — А разве нет?
  
  Он, не отвечая, три-четыре раза стукнул по приборной доске своей большой ладонью.
  
  — Ублюдок забрал компьютер… Стоит ли вообще звонить в школу в Беверли-Висте, чтобы спрашивать, дарил ли он его? — Не дожидаясь моего ответа, Майло все-таки позвонил, потом, зло ухмыльнувшись, нажал отбой. — Там впервые об этом услышали. Хочешь знать, что я думаю? Гэвин узнал о чем-то грязном, что происходило в этом здании… что-то связанное с Коппелом, "Черитэбл плэннинг" и папочкой. Мальчишка вообразил себя "желтым" репортером и решил, что раскопал хорошенький скандальный материальчик. Хоть у него и была мозговая травма, но он хранил какие-то записи. А его старик их уничтожил. Не прощу себе, я должен был первым делом прошерстить ту комнату.
  
  — Так что ты все же нашел в шкафу?
  
  Он раскрыл свой блокнот и показал мне нечто, вложенное между страницами.
  
  Сморщенный линованный листок бумаги. Номера, написанные синими чернилами. Убористые, смазанные. Неровная колонка семизначных комбинаций цифр и букв.
  
  — Номера машин?
  
  — Скорее всего, — кивнул Майло. — Глупый мальчишка вел наблюдение.
  Глава 30
  
  — Выброси меня у участка, — сказал Майло. — Собираюсь прогнать эти номера, потом загляну в архив, посмотрю, не найдется ли еще какая-нибудь связь между Джерри Куиком и Сонни помимо арендных отношений. Еще я хочу переговорить с бухгалтером Куика. К счастью, дипломированные бухгалтеры не связаны конфиденциальностью. Что-нибудь слышно от "Таймс" по поводу публикации фотографии?
  
  — Пока нет.
  
  — Если у твоего приятеля Бионди ничего не получится, я поболтаю со своим обычно неотзывчивым капитаном. Он страшно не любит лицезреть меня, поэтому я, быть может, пообещаю ему не появляться еще год, если капитан как следует тряхнет отдел по связям с общественностью и найдет хоть кого-нибудь, кто всерьез займется СМИ.
  
  — Я еще раз попытаю Неда.
  
  — Хорошо, — сказал он. — Спасибо. Дай мне знать в любом случае.
  
  Я позвонил в Коронадо.
  
  — Никто на тебя не вышел? — удивился Нед Бионди. — Господи! Прости, док, я думал, что сработало. О'кей, я перезвоню тебе в кратчайший срок.
  
  Час спустя зазвонил телефон.
  
  — Мистер Делавэр? — Звучный, драматический баритон. Все звуки выговариваются, голос поставлен.
  
  — Слушаю вас.
  
  — Это Джек Мактелл. Из "Лос-Анджелес таймс". Я насчет снимка, который вы хотите через нас прокатать.
  
  — Фотография жертвы убийства. Некий детектив из полицейского управления Лос-Анджелеса хотел бы, чтобы ее опубликовали, однако его начальство считает, что это вас не заинтересует.
  
  — Что ж, я точно могу кое-что пообещать.
  
  — Мне принести фото?
  
  — Если вам так хочется.
  
  Редакция "Таймс" находилась на Первой улице в одном из тех массивных зданий из серого камня, которыми полон центр города. Оказавшись затянутым в болото трафика, я медленно катил в поисках места, где можно остановиться, и наконец высмотрел кусок асфальта на безумно дорогой переполненной стоянке в пяти кварталах от редакции.
  
  Три охранника патрулировали громадный гулкий вестибюль "Таймс". Они пропустили несколько человек, но остановили меня. Двое выряженных в униформу молодцов старательно изображали, что пристально наблюдают за мной, в то время как третий позвонил в кабинет Джека Мактелла, пролаял в трубку мое имя, отсоединился и приказал мне ждать. Через десять минут из двери лифта появилась молодая, коротко стриженная дама в черном свитере, джинсах и кроссовках. Она осмотрелась, увидела меня и направилась в нашу сторону.
  
  — Вы тот человек со снимком?
  
  На редакционном бейдже я прочитал ее имя - Дженнифер Дафф. Левая бровь женщины была проткнута крошечной стальной спиралькой.
  
  — Это для мистера Мактелла. — Я протянул ей конверт.
  
  Дама взяла его осторожно, словно он был окрашен, зажав между большим и указательным пальцами, повернулась и ушла.
  
  Потом я проторчал на парковке двадцать минут в ожидании, когда служащий стоянки переставит шесть машин и освободит мою "севилью". Пока он суетился, я направил сообщение Майло о том, что фото уже в "Таймс" и теперь все зависит от доброй воли редактора. К этому времени он тоже находился в центре, всего в паре кварталов от меня, и работал в архиве.
  
  На въезде на Сто первую дорогу сгрузились машины, и я поехал по бульвару Олимпик-Вест. Я сделал данный маневр не только для того, чтобы миновать пробку. Эта дорога пролегала мимо офиса Мэри Лу Коппел.
  
  К трем тридцати я добрался до Палм-драйв, свернул налево и неспешно въехал в переулок у офисного здания. "Мерседесы" Гулла и Ларсена были на месте и стояли рядом с несколькими роскошными автомобилями последних моделей. У сломанного автомата для оплаты стоянки был припаркован пикап цвета меди. Белая надпись на его борту гласила: "Чистка ковров и занавесей".
  
  Задние стеоянные двери были открыты и подперты деревянным треугольником. Я припарковался и вылез из машины.
  
  В коридоре пахло, как в прачечной, несвежим бельем. Полиэстер у меня под ногами проминался и слегка чавкал. В дальнем конце зала какой-то мужчина лениво выписывал круги промышленным моющим пылесосом.
  
  Две двери "Черитэбл плэннинг" были открыты. Изнутри доносился металлический гул. Я заглянул.
  
  Другой мужчина, приземистый, коренастый, латиноамериканской наружности, одетый в мятую серую рабочую одежду, водил таким же аппаратом по тонкому голубому покрытию, которым был выстлан пол в "Черитэбл". Ко мне он находился спиной, а гудение заглушало мои шаги.
  
  Направо располагался маленький кабинет. Вертящееся кресло было поднято на поцарапанный стальной стол. В углу находился компьютерный столик на колесиках, на котором примостился "Ай-би-эм". На столе рядом с креслом лежали пять схваченных резинками пачек почтовой корреспонденции.
  
  Я проверил обратные адреса. "Юнайтед уэй", кампания за грамотность, "Фонд "Благодарения", бал пожарных… Я просмотрел все пачки.
  
  Всем были нужны деньги Сонни Коппела.
  
  Остальная часть помещения представляла собой громадную комнату с высокими горизонтальными окнами, прикрытыми дешевыми нейлоновыми занавесками. Комната была пуста, если не считать нескольких раскладных стульев, составленных у стены.
  
  Латиноамериканец машину, медленно, словно ощущая боль, разогнулся, провел рукой по волосам, вытащил из кармана сигарету и прикурил. По-прежнему стоя ко мне спиной.
  
  Он курил, аккуратно стряхивая пепел себе на ладонь.
  
  — Эй!
  
  Мужчина обернулся. Удивление, а не испуг. Он посмотрел на свою сигарету. Поморгал. Пожал плечами.
  
  — Но пермисо?
  
  — Кури, это меня не волнует, — сказал я.
  
  Сдержанная улыбка. Отсутствие припухлости вокруг глаз, отсутствие дурацких татуировок.
  
  — Устед но эс эль патрон? Вы не босс?
  
  — Нет. Во всяком случае, не сегодня.
  
  — О'кей. — Он рассмеялся и затянулся сигаретой. — Может быть, завтра.
  
  — Я хотел бы арендовать это помещение.
  
  Ничего не выражающий взгляд.
  
  Я указал на мокрый ковер.
  
  — Хорошая работа.
  
  — Спасибо.
  
  Я ушел, раздумывая, что же он там смыл.
  
  Сонни Коппел, похоже, не соврал про "Черитэбл плэннинг". Но может быть, это полуправда? Разновидность стратегической обороны?
  
  Так или иначе, все эти квадратные метры оставлены пустыми.
  
  Если Майло был прав и Гэвин околачивался здесь, шпионил, записывал номера машин, что же парню удалось увидеть?
  
  Пустая комната. Пара дюжин раскладных стульев.
  
  Что еще нужно для групповой терапии?
  
  Сеансы уже начались?
  
  Что здесь происходит?
  
  Я отъехал на один квартал, свернул на обочину и опять задумался о Гэвине Куике.
  
  С травмированным мозгом он все же смог удержать при себе свои тайны.
  
  Или же не смог? Возможно, он доверился отцу и именно поэтому Джерри Куик убрал его комнату?
  
  И еще — упрятав жену к сестре, Куик куда-то уехал. Обычный бизнес, или он пустился в бега, потому что знает?
  
  Эйлин Пэкстон сказала, что Джерри нанимает шлюх в качестве секретарш. У секретарши, с которой я познакомился, была увеличенная грудь и слишком длинные для печатания на компьютере ногти.
  
  Вел ли Джерри какую-то тайную жизнь?
  
  Гэвина убили вместе с белокурой девушкой, на которую никто не потрудился подать в розыск. Я все время задавался вопросом, не профессионалка ли она. Джерри и Гэвин — оба были сексуально озабоченными.
  
  Может, действительно блондинка была подарком отца сыну?
  
  Энджи Пол, посмотрев на фото, заявила, что не знает ее. Майло заметил, что она при этом моргнула. Потому что на снимке был труп?
  
  Блондинка.
  
  Тип, который нравился Гэвину. Двумя милями севернее, в престижном районе, жила некая белокурая девушка, знавшая Гэвина до аварии. Девушка, с которой мы еще не беседовали. В последний раз, когда я следил за Кайлой Бартелл, она поехала на полуденный сеанс в парикмахерскую. Это значит, что она не ограничена рабочим временем с девяти до пяти.
  
  Богатая девочка с массой свободного времени? Быть может, она уделит мне малую толику.
  
  Особняк Бартеллов, безжизненный как морг, укрывался за белой металлической оградой. На подъездной дорожке стоял белый "бентли-мулсанн", но не было никаких признаков присутствия красного "Чероки" Кайлы.
  
  Я поехал на Сансет. Машины со свистом проносились по обе стороны разделительной линии, и я ждал "окна", чтобы повернуть направо и встать на разворот. Это заняло некоторое время. Как раз в тот момент, когда я вывернул на бульвар, в боковом зеркале мелькнуло что-то красное.
  
  Возможно, показалось. Но я все равно поехал назад к Камден.
  
  ***
  
  Джип стоял перед особняком.
  
  Я проехал шесть домов и припарковался, решив подождать примерно полчаса.
  
  Через восемнадцать минут Кайла, одетая во все белое, но с большой черной сумкой вышла из дома, села в красный внедорожник, подождала, когда откроются ворота, и пронеслась мимо меня.
  
  Точно тот же маршрут, что и в прошлый раз. На запад по Санта-Монике к Кэнон-драйв. Опять понежиться в "Умберто"?
  
  Но на этот раз она миновала салон и проехала еще два квартала к магазину "Райт-Эйд фармаси".
  
  Сначала прическа, теперь косметика? Но разве такие девушки покупают косметику не в бутиках?
  
  Пять минут наблюдения за ней, и на свой вопрос я получил ответ, который оказался для меня неожиданным.
  
  Кайла прошла прямо к лаку для ногтей. Я стоял в конце прохода, когда она изучала полку с выставленными на ней маленькими бутылочками. Ее белый наряд состоял из короткой тенниски, демонстрировавшей загорелый живот, штанов из страусовой кожи и открытых белых сандалий на оранжевой пластиковой подошве. Ее длинные волосы были заправлены под белую джинсовую кепку, которую девушка носила козырьком назад. В ушах покачивались большие серьги из белой пластмассы. Она пару раз переступила ногами — похоже, собиралась с мыслями, глядя на лак.
  
  Наконец Кайла выбрала флакончик и бросила его в корзинку для покупок. Затем — так быстро, что я едва успел это заметить, — еще два флакончика скользнули в ее большую черную сумку, вышитую розами.
  
  Не очень-то подходит к белым тряпкам. Правда, вещь такого размера всегда может пригодиться.
  
  Она пошла по проходу к стойке с тушью для глаз. Одна трубочка в корзину, две в сумку. Нахально, даже не огляделась украдкой. Магазин был тихим, плохо оборудованным. Если камеры наблюдения и имелись, я не мог их рассмотреть.
  
  Я попятился назад, притворившись, что выбираю полоскание для рта, перебрался в следующий проход, медленно двинулся назад, не поднимая головы.
  
  Теперь она занялась помадой. Та же операция.
  
  Кайла походила по магазину минут десять, концентрируясь на мелких предметах. Нитки для зубов, жидкость для контактных линз, аспирин, конфеты. Присваивая в двойном размере все то, что она клала в корзину.
  
  Я купил упаковку из десяти пачек резинки и встал позади нее, когда она рассчитывалась.
  
  Кайла с довольным видом направилась к своему "Чероки", помахивая сумкой и вихляя маленьким, туго обтянутым задом.
  
  Мне удалось первым оказаться у внедорожника. Я скользнул из-за передка и перехватил ее черную сумку.
  
  — Какого!.. — возмутилась было она и тут узнала меня: — Коп! — Девица чуть не подавилась этим словом.
  
  Время было неподходящим для того, чтобы озвучить свою настоящую профессию.
  
  — У вас небольшая проблема, Кайла.
  
  Серо-зеленые глаза округлились. Блестящие губы приоткрылись, когда она анализировала ситуацию. Какая симпатичная девушка, даже несмотря на крючковатый нос, и какие пустые глаза.
  
  — Я занималась исследованием. Для курсовой, — сказала она.
  
  — Какова же тема?
  
  — Вы знаете. — Кайла подалась в сторону, качнула бедром, попыталась улыбнуться.
  
  — Где вы учитесь?
  
  — В колледже Санта-Моники.
  
  — Когда?
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Ведь сейчас конец июня. Занятия закончились.
  
  — А может, у меня летняя сессия.
  
  — Правда?
  
  Молчание.
  
  — Какая у вас специализация?
  
  Она посмотрела под ноги, подняла голову, попробовала посмотреть мне прямо в глаза.
  
  — Дизайн… э-э… и психология.
  
  — Психология.' значит, вы знаете, как это называется.
  
  — Что?
  
  Я взял у нее сумку, вытащил оттуда жидкость для контактных линз, несколько упаковок тайленола в целлофане и блеск для губ "Страстный персик".
  
  — Вот это, Кайла.
  
  Она ткнула пальцем в тайленол.
  
  — У меня бывают головные боли.
  
  — Одну, и очень сильную, вы уже заполучили.
  
  Ее взгляд заметался по парковке.
  
  — Я не хочу, чтобы кто-нибудь меня увидел.
  
  — Это наименьшая из ваших проблем.
  
  — Ну пожалуйста!..
  
  — Нам нужно поговорить, Кайла.
  
  — Ну пожалуйста, — повторила она. Выгнула спину. Сняла кепку, тряхнула головой, волосы рассыпались золотистым дождем. Почти прошептала: — Я все урегулирую.
  
  — Каким образом?
  
  По ее лицу медленно растеклась улыбка:
  
  — Я отсосу у тебя. Так у тебя еще никогда не отсасывали.
  
  Я взял у нее ключи от машины, усадил ее за руль джипа и приказал не двигаться, пока сам влезал на пассажирское место.
  
  Она нахлобучила кепку назад. Неаккуратно, из-под нее вылезали золотые пряди.
  
  — Пожалуйста, — в очередной раз сказала она, смотря в ветровое стекло. Ее коротенькая рубашка задралась наверх. Учащенное дыхание заставляло ритмично двигаться плоский живот.
  
  Я немного подержал паузу. Машины отъезжали и подъезжали на стоянку перед "Райт-Эйд". Затемненные окна создавали интимную обстановку.
  
  Интересно, заплачет?
  
  Она надула губы:
  
  — Не понимаю, почему просто не разрешить мне сделать это… Я доставлю вам настоящее удовольствие и верну вещи. О'кей?
  
  Сонни Коппел считал вещи обузой.
  
  — Вот что мы сделаем, — сказал я. — Вы вернете все вещи и пообещаете больше никогда так не делать, но сначала расскажете о Гэвине Куике. Если будете искренни и откровенны, то будем считать дело улаженным.
  
  Она быстро повернулась и вытаращилась на меня. Ее крючковатый нос был припудрен. Под слоем пудры я разглядел мелкие веснушки. Взгляд серо-зеленых глаз стал расчетливым.
  
  — И все?
  
  — И все.
  
  Она рассмеялась:
  
  — Класс! На самом деле мне не очень-то хотелось заниматься с вами сексом.
  
  — Это то, что любил делать Гэвин?
  
  — Трах-трах и отвалился, вот что любил Гэвин. Даже для молодого парня он кончал быстро. Даже когда дважды подряд. Я имею в виду, что они все так начинают, но их можно натренировать. Только не Гэвина. Двадцатисекундный мужчина. Поэтому я прекратила все это.
  
  — Прекратили заниматься с ним сексом?
  
  — Это никогда не было сексом. Вот в чем дело.
  
  — А что это было?
  
  — Это… как игра в баскетбол. Он делает рывок, забрасывает мяч, выигрывает всухую, ты идешь за кофе.
  
  — Поэтому вы и порвали с ним?
  
  — Мы не порывали, потому что мы просто сходились, понимаете?
  
  — Как вы с ним познакомились?
  
  — Мы вместе ходили в школу. Потом он пошел в колледж, чтобы хоть чем-то заняться, а я решила учиться дизайну. В колледже Санта-Моники лучше, чем в некоторых университетах, вы знаете.
  
  — Там сильная дизайнерская школа?
  
  — Да. Можно заниматься этим и больше ничем не забивать голову.
  
  — И психологией тоже?
  
  Она усмехнулась:
  
  — Вы поймали меня. Опять. Про исследование для курсовой… это вышло неубедительно, а?
  
  — В высшей степени.
  
  — Ага, надо было придумать что-нибудь получше. Как вы поймали меня? Я имею в виду, в магазине?
  
  — Вы особо не таились.
  
  — Меня еще ни разу не ловили.
  
  — Давно занимаетесь этим?
  
  Она было начала отвечать, но прикусила язык.
  
  — Кайла?
  
  — Я думала, что вы не станете докучать мне этой ерундой, если я все расскажу о Гэвине.
  
  — Вы сами начали.
  
  — А-а. Что ж, значит, я разболталась. Будем держаться Гэвина. — Она рассмеялась. Замолчала и прижала палец к губам. Шлепнула себя по руке. — Плохая Кайла. Я не должна была делать этого.
  
  — Чего делать?
  
  — Смеяться над ним, ведь он убит, и все такое.
  
  — Есть подозрения, кто его убил?
  
  — Не-а.
  
  — С ним была найдена девушка. Блондинка, примерно ваших габаритов…
  
  — Замухрышка!
  
  — Вы с ней знакомы?
  
  — Я ее видела. Он как бы представил ее мне. Как бы. Моя подружка Элли заявила, что она похожа на меня. А я ей в ответ — могу, мол, оплатить тебе глазную клинику в Лос-Анджелесе. А Элли: "Похожа не как близнец. Она напоминает тебя после бурной ночи". — Кайла покачала головой. — Нисколько не похожа, та штучка была просто жижей из мусорного бака. Но потом я подумала, что, может, Гэвин после травмы головы и все такое клюнул на нее, решив, что она на самом деле похожа на меня. Поскольку меня он иметь не мог, то она была как бы эрзацем, понимаете?
  
  — Когда Гэвин вам ее представил?
  
  — После того, как я ему сказала, что больше с ним трахаться не собираюсь.
  
  — После аварии?
  
  — Много после. Это было… пару месяцев назад. Я уж решила, что Гэвин прекратил преследовать меня, поскольку какое-то время от него не было ни слуху ни духу, но потом он снова стал звонить. Я ожидала, что Гэвин как бы сдастся и станет просить, понимаете? Потому что он заявлял, что на самом деле в меня влюблен. Но он просто звонил и звал пойти с ним куда-нибудь. Вот вам и доказательство, что Гэвин лгал, на самом деле он не был влюблен в меня. Правильно?
  
  — Нетипично для Гэвина.
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Так легко сдаться. Я слышал, что он мог быть довольно настойчивым.
  
  — Ну, он сначала мне звонил как бы по двадцать раз на дню. Заходил, не отставал от моего отца. — Едва заметная улыбка. — Потом он бросил это дело.
  
  Потому что занялся преследованием Бет Галлегос.
  
  — А куда Гэвин вас звал?
  
  — Он хотел поехать куда-нибудь, остановиться в укромном месте и засунуть своего петушка мне в рот. Мне было его жаль, и однажды я ему уступила. Но больше никогда.
  
  — Больше никакого скоростного секса, — кивнул я.
  
  — Вы заставляете мои слова звучать вульгарно. — Она собрала болтающиеся пряди и попыталась запихнуть их под кепку — безуспешно. Тогда она стащила кепку с головы и принялась ее мять. — Вам следует извиниться.
  
  — За что?
  
  — За то, что сочли меня вульгарной особой и потаскушкой.
  
  — Ничего подобного. Вы сказали, что вам было жаль Гэвина…
  
  — Именно. Я была добра. После аварии он стал каким-то… не хочу сказать, заторможенным, потому что это звучит так вульгарно, но на самом деле так и было. Так вот, мне было его жаль и хотелось как-то помочь.
  
  — Значит, Гэвин стал туго соображать?
  
  — Как бы. Прежде он мог быть противным, но он был сообразительным. А теперь… он был… — Она языком потрогала щеку изнутри. — Как бы задумчивым.
  
  — В тот раз, когда вы поехали с ним…
  
  — Это было лишь однажды. Я его пожалела.
  
  — Где вы припарковались?
  
  — Вверх по Малхолланд… — Ее губы застыли, сложившись в маленькое "о". — Это ведь там… о Боже мой!
  
  — Это было у вас с Гэвином постоянное место? В прежние дни? — — Когда-то да. — Она заплакала. — Это могла быть я. — — Расскажите мне о блондинке.
  
  Она вытерла глаза, улыбнулась:
  
  — Чересчур вытравлена, видны корни.
  
  — Где вы познакомились с ней?
  
  — Я вовсе и не знакомилась с ней, на самом деле мы как бы столкнулись. Мы с Элли пошли в кино, а позднее пошли к Кейт Мантолини на овощное ассорти. Иногда туда ходит Джерри Сейнфилд. — Ее глаза скосились в боковое окно, поменяли направление и остановились на знаке парковки. — Надеюсь, я не превышу разрешенное время.
  
  — Вы с Элли пошли к Кейт Мантолини…
  
  — Ага. Мы как бы углубились в вегетарианскую еду, и тут входит Гэвин с этой замухрышкой. Блузка из бутика "Одежда-за-бесценок" и юбка по самое не хочу. — Ее взгляд передвинулся на сандалии. — Правда, на ней были классные туфли. Черные, с открытой пяткой. Прямо "Наоми Кемпбелл".
  
  — "Джимми Чу".
  
  — Откуда вы знаете?
  
  — Они были на ней в ночь убийства.
  
  — Это были классные туфли. Я подумала, что она их своровала в магазине. — Кайла хихикнула. — Шучу!
  
  — Итак, Гэвин вошел с ней…
  
  — И притворился, что не заметил меня, ну а я притворилась, что не заметила его. Потом ему пришлось пройти мимо нас, чтобы добраться до своего столика, и он сделал вид, что внезапно увидел меня и как бы удивился типа "а, это ты. Кайла!".
  
  — Что сделали вы?
  
  — Я подождала, когда он подойдет к самому столику, в смысле прямо к столику, чтобы как бы нельзя было не обратить на него внимания.
  
  — Потом что?
  
  — Потом я сказала: "Привет, Гэв", — а замухрышка подходит и типа "ты кто?". Как бы по-дружески. Но не тут-то было. А замухрышка стоит себе в своих "Джимми" будто звезда всемирного масштаба! Ну прямо голливудский сценарий или вроде того.
  
  — Вы не помните ее имени?
  
  — Не-а.
  
  — Попытайтесь.
  
  — Я как бы и не слушала.
  
  — Попытайтесь вспомнить.
  
  — Это важно?
  
  — Важно.
  
  — Почему?
  
  — Потому что она мертва.
  
  — Гм-м. — Кайла приподняла верхнюю губу указательным пальцем, отпустила ее так, что она слегка хлопнула по зубам. Повторила это несколько раз, издавая едва слышные хлюпающие звуки. Смяла кепку и стала смотреть, как мягкая материя подрагивает словно амеба, восстанавливая свою форму.
  
  — Кайла?
  
  — Я думаю. Мне кажется, Крис. Или Криста. Что-то вроде Крис-си.
  
  — А фамилия?
  
  — Нет. Точно нет. Гэвин ни разу не упомянул фамилии. Это не было похоже на официальное представление. Гэвин держался типа "Ты мне не нужна, смотри, чего я отхватил".
  
  — Он это сказал?
  
  — Нет, но это же было видно. Позже он подошел и рассказал, какая она клевая.
  
  — Позже — это когда?
  
  — Когда замухрышка отправилась в туалет и оставила Гэвина в одиночестве. Она там пробыла долго — я думаю, наркотики… Она выглядела как наркоманка. Худющая. Никак не похожа на меня. Но Гэвин… — Она скосила глаза и постучала по лбу.
  
  — Она оставила Гэвина в одиночестве, и он подошел к вашему столику…
  
  — Ага, а Элли типа: "Кто твоя новая ле-еди, Гэв?" А Гэвин типа: "Криста"… Мне кажется, что имя было Криста, что-то вроде этого, может, Кристал. А Элли типа: "Ничего из себя, Гэв". Но она так не думала, просто издевалась, понимаете? А я не проронила ни слова, я занималась своим шпинатом, приготовленным на пару, который был самой клевой частью овощного ассорти. Потом Гэвин как-то болезненно улыбается, отодвигается от Элли, наклоняется и шепчет мне на ухо: "Она проделывает все это, Кайла. Бесконечно". А я типа: "Скорее бесконечно скучно и бесконечно примитивно". Правда, я только подумала это, не сказала вслух. потому что Гэвин был ненормальным и это было бы то же самое, что издеваться над тормозом. Но еще и потому, что в этот момент он пошел назад к своему столику. Ему как бы было все равно, что я скажу.
  
  — Что еще вы можете рассказать о Кристе?
  
  — Может быть, ее звали Кристал. Думаю, скорее Кристал.
  
  — Она так и не сказала вам ни слова?
  
  — Нет, а вот Гэвин наговорил. На самом деле он сказал больше, чем я только что рассказала вам.
  
  Я подождал продолжения.
  
  — Это было вульгарно, я даже не хочу вспоминать.
  
  — Это важно, Кайла.
  
  Она вздохнула:
  
  — О'кей, о'кей. Когда он наклонился и зашептал мне на ухо о том, какая великолепная она, он еще сказал: "Она танцовщица, Кайла. Она умеет выделывать разные движения". Типа я не умею. Вы же знаете, что это на самом деле означает, правильно?
  
  — Что?
  
  — Да ладно вам! Танцовщица означает стриптизерка. Все они называют себя танцовщицами. Она — протухший маргарин на рогалике.
  
  — Вы знакомы с кем-нибудь из стриптизерш?
  
  — Я? Никогда. Но в ней было что-то… в том, как она стояла… как она… Она как бы рассматривала мое тело, это прекраснейшее тело. Я обожаю свое тело. Но я не разденусь за салат из зеленых овощей! Когда дело касается отношений с парнями, то если хочешь, чтобы они тебя уважали, придержи что-нибудь.
  
  — Что вы можете рассказать о семье Гэвина?
  
  — Типа о родителях?
  
  — Да.
  
  — Его мать больна на голову, а отец — блудливый пес. Видимо, у Гэвина это наследственное.
  
  — Старик подкатывался к вам?
  
  — Нет. Никогда. Просто много разговоров.
  
  — О чем?
  
  — О тех, кто спит с кем попало.
  
  — Джером Куик спал с кем попало?
  
  — Так говорил Гэвин.
  
  — Он рассказывал вам?
  
  — Он как бы хвастался. Типа мой отец — племенной жеребец, и я тоже.
  
  — Это после аварии?
  
  — Нет. До. Когда Гэвин еще разговаривал как нормальный человек.
  
  — Вы сказали, что его мать больна на голову.
  
  — Это все знают. Она никогда не приходила в школу на собрания, ее не увидишь даже на собственном заднем дворе, она все время в спальне. Пьет и спит. Отец Гэва хоть на собрания ходил.
  
  — Гэвин был ближе к нему?
  
  Она вытаращилась на меня, словно я задал вопрос на иностранном языке.
  
  — Гэвин когда-нибудь рассказывал вам о своих жизненных планах?
  
  — Типа кем он хотел стать?
  
  — Да.
  
  — До аварии он хотел стать богатым бизнесменом. После он поговаривал о том, чтобы писать.
  
  — Писать что?
  
  — Он не говорил, что именно.
  
  — Гэвин никогда не говорил вам, что кого-то в чем-то подозревает?
  
  — Типа шпионские страсти?
  
  — Типа.
  
  — Нет. Можно, я пойду. Ну пожа-а-а-луйста? Я должна встретиться с Элли в "Иль форнайо", к тому же мне не хочется выходить за парковочные лимиты. Еще платить за какую-то парковку.
  
  — Как и за косметику.
  
  — Эй! Я думала, с этим покончено.
  
  — Что еще можете рассказать про Гэвина?
  
  — Ничего. Он ушел из моей жизни, связался с замухрышками… Думаете, из-за этого его убили? Он связался с плохими людьми?
  
  — Возможно.
  
  — Вот так, — сказала она. — За добро воздается.
  Глава 31
  
  Я заставил ее пройти в аптеку и взять пакет для покупок.
  
  — Оставьте это внутри, — сказал я, побросав в пакет украденные вещи.
  
  На ее лице сквозь слой макияжа внезапно проступила меловая бледность:
  
  — Не заставляйте меня туда идти. Прошу вас.
  
  Она положила руку мне на рукав. Костяшки ее пальцев были белыми.
  
  — О'кей. Но вы должны обещать, что будете хорошей.
  
  — Обещаю. Можно идти? Элли ждет.
  
  Гэвин хвастался перед Кайлой тем, что проделывала блондинка во время занятий сексом. Может быть, он таким образом пытался поддеть старую подружку? Но его слова также вписываются в версию о девушке по вызову.
  
  Криста или Кристал. Я набрал номер Майло, но его мобильник оказался выключен.
  
  Общение с Кайлой Бартелл высосало из меня все соки. Мы с Эллисон должны были встретиться в семь, чтобы вместе пообедать, и я решил на время свидания выбросить из головы всю эту историю про Гэвина Куина.
  
  Я как мог старался придерживаться взятых на себя обязательств, но к концу вечера обнаружил, что беседую с Эллисон о развале семьи Куик, о Гэвине и его несчастной любви.
  
  А также о безымянной девушке, тело которой было предано забвению в морозильнике.
  
  Как настоящий психотерапевт, Эллисон по большей части внимательно слушала, что заставляло меня постоянно говорить. Я понимал, что все это совсем не к месту, но никак не мог остановиться. Когда я подрулил к ее дому, мой собственный голос резанул меня по ушам.
  
  — Прости, — вздохнул я. — Вот такой я забавный парень.
  
  — Почему бы тебе не остаться?
  
  — Тебе хочется послушать еще?
  
  — Я бы хотела, чтобы ты остался на ночь.
  
  — Не знал, что ты мазохистка.
  
  Она пожала плечами и поиграла моим указательным пальцем.
  
  — Мне нравится, проснувшись утром, видеть тебя рядом. А ты всегда выглядишь по-настоящему счастливым, когда видишь меня.
  
  Мы прошли прямо в спальню, разделись, целомудренно прикоснулись друг к другу плотно сжатыми губами и моментально провалились в сон. Я трижды просыпался среди ночи: дважды, чтобы вернуться к своим мрачным и унылым раздумьям, один раз из-за того, что ощутил прикосновение. Я разлепил глаза и увидел Эллисон с обнаженными грудями, нависающую надо мной, державшую угол покрывала и, похоже, старавшуюся не проснуться.
  
  Я, заставив язык шевельнуться, произнес что-то вроде "э?".
  
  — Ты был… накрыт с головой, — сонно пробормотала она. — Мне показалось, что ты не шевелишься, хотела… проверить.
  
  — Я в норме.
  
  — Спок… а-х… ночи.
  
  Утренний свет обжег мне веки. Я оставил спящую Эллисон, отправился в кухню, взял газету, поискал фотографию мертвой девушки, но не нашел. У Эллисон с утра был прием, ей скоро вставать, поэтому я принялся колдовать над завтраком.
  
  Через несколько минут она пришлепала на кухню. На ней была огромная тенниска цвета хаки и лохматые тапочки, на ее лице отпечатались складки подушки, волосы были небрежно заколоты на затылке.
  
  — Яйца, — сказала она, протирая глаза. — Ты хорошо спал?
  
  — Прекрасно.
  
  — Я тоже. — Она зевнула. — Я просыпалась?
  
  — Нет, — солгал я.
  
  — Просто провалилась в сон. Бум, и все.
  
  Не вспомнила о том, как просыпалась, чтобы удостовериться, что я в порядке. Она и во сне беспокоилась обо мне.
  
  Я уже минут пятнадцать как приехал домой, когда Майло позвонил мне из машины. Он тяжело дышал, словно ему пришлось взбегать на гору.
  
  — Я пытался дозвониться до тебя в девять.
  
  — Провел ночь у Эллисон.
  
  — Молодец! Какие у тебя планы на сегодня?
  
  — Никаких. Кажется, я заполучил имя белокурой девушки. Кристал или Криста.
  
  — Откуда ты это узнал?
  
  — От Кайлы Бартелл. Это целая история…
  
  — Расскажешь, когда приеду. Я уже на перекрестке Сепульведы и Уилшир. Псина все еще столуется у тебя?
  
  — Нет, ее увезли.
  
  — Тогда о'кей, я сам съем эту вяленую говядину.
  
  Он вошел в дом в унылом сером костюме, желто-коричневой рубашке, сером галстуке, жуя невиданной толщины палку сушеного мяса.
  
  — Это что? Сушеный питон?
  
  — Буйволятина. Низкая жирность, мало соли. Специальное предложение в "Трейдер джоус". — Его волосы были прилизаны, глаза красны.
  
  Мы прошли в кухню.
  
  — Ну, рассказывай свою историю.
  
  Я изложил беседу с Кайлой.
  
  — Маленькая клептоманка, а? А ты сыграл плохого копа. Хорошая работа.
  
  — Вероятно, это было незаконно.
  
  — Это был разговор между двумя взрослыми людьми. — Он подергал узел галстука. — Осталось сколько-нибудь кофе?
  
  — Я не варил.
  
  — Криста или Кристал. Почему Кайла решила, что она стриптизерша?
  
  — Потому что Гэвин сказал, что она танцовщица.
  
  — Так, родители назвали девушку красивым именем Кристал. И что наиболее вероятно? Она получит ученую степень по биомеханике или закончит жизнь, вертя задом за чаевые? — Он снял пиджак и бросил его на стул.
  
  — Еще Кайла сказала, что она была похожа на наркоманку.
  
  — Коронер у нее в крови ничего не обнаружил. Что с "Таймс"?
  
  — Они работают по своему собственному графику, — пожал я плечами. — А почему ты спросил о моих планах?
  
  Он достал из кармана пиджака лист бумаги и передал его мне. Печатный текст.
  
  1. "Форд-эксплорер", 1999. Беннетт Хэкер, 48, Франклин-авеню, Голливуд.
  
  2. "Линкольн"-седан, 1995. Рэймонд Р. Дегусса, 41, почтовый ящик в Венеции.
  
  3. "Мерседес-бенц"-седан, 2001. Элбин Ларсен, 56, Санта-Моника.
  
  4. "Мерседес-бенц"-седан, 1995. Джером Ф. Куик, 48, Беверли-Хиллз.
  
  — Информация Управления автотранспортными средствами по списку Гэвина, — сказал Майло.
  
  — Гэвин записал номер машины своего отца?
  
  — Странно, нет? Это может быть связано с травмой головы? У ваших ребят есть этому название?
  
  — Гипертщательность… Но мне в глаза бросилось еще вот что. Машина Куика зафиксирована последней. Казалось бы, авто отца должно было первым привлечь внимание Гэвина.
  
  — Если только он не записывал машины в том порядке, в каком они подъезжали, а папуля прибыл последним.
  
  — И то правда. И что ты думаешь? Какая-нибудь встреча?
  
  Он кивнул.
  
  — Куик, Элбин Ларсен и двое других. Вопрос в том, почему Гэвин следил за отцом? Похоже, папочка занимался чем-то нехорошим, и именно поэтому он убрался в комнате Гэвина — чтобы избавиться от улик, которые мог собрать его отпрыск. Потом Куик уехал из города. Это пахнет продуманным планом, Алекс. Ошибка, допущенная стариной Джерри, в том, что он не очистил карманы Гэвина. — Майло взял лист, сложил и сунул назад в карман. — Это не много, но, на мой взгляд, меняет все. Сейчас расскажу тебе о других парнях из списка.
  
  — Уголовник, убирающий здание "Черитэбл плэннинг", Кристоф, говорил, что его куратора зовут Хэкер.
  
  Майло сел за кухонный стол.
  
  — Да, он чиновник по надзору за досрочно освобожденными, работает в офисе в центре города, а Рэймонд Дегусса — один из его бывших клиентов. Солидный клиент. Несколько арестов за разбой, воровство, вымогательство, вооруженный грабеж, наркотики. Дегусса не раз избегал наказания, сваливал вину на других, отбыл какое-то время в окружной тюрьме, в конце концов был приговорен к пятнадцати годам за грабеж с применением оружия. Сан-Квентин, выпушен раньше за примерное поведение, хорошо вел себя во время испытательного срока после освобождения, регулярно отмечался у Хэкера, судимость снята полностью два года назад. Я навестил Квентин и поговорил с одной из помощниц начальника тюрьмы, который работает сравнительно недавно и не знает Дегуссу. Вот что она откопала для меня: Дегусса в бандах не состоял, но его никто не трогал, поскольку он считался авторитетом. Зэкам он поставлял сигареты и конфеты. Его также подозревали в убийстве, по крайней мере двух сокамерников, но доказательств собрать не смогли.
  
  — Подозрение в двух убийствах, и при этом ему скостили срок за хорошее поведение?
  
  — Без улик — не проблема. Тюремная администрация решает свои задачи: камеры всегда переполнены, поэтому на свободу выпихивают кого ни попадя. Между прочим, у Дегуссы ни одной стычки с законом после досрочного освобождения.
  
  — Успешная реабилитация. Элбину Ларсену это наверняка понравилось. Возможно, Дегусса был одним из его любимых проектов. Или проектов Мэри Лу Коппел. Какое оружие было использовано в тех двух тюремных убийствах?
  
  — Заточка; в тюрьме всегда пользуются заточками.
  
  — Раны были колющими?
  
  — Об этом в делах не написано.
  
  — Беннетт Хэкер работал в системе условно-досрочного освобождения. Как и Флора Ньюсом. Интересное совпадение.
  
  — Да-да. Но мне не хотелось поднимать много пыли вокруг Хэкера. Если он замазан, пусть уж остается в неведении, что я кручусь рядом. Но я постараюсь подобраться к нему втихаря. — Он побарабанил по столу. — Меня не покидает ощущение, что жаркое начинает скворчать. Но до него так трудно дотянуться… будто я готовлю на чужой кухне. — Майло вскочил, зашагал по комнате, дергая себя за узел галстука. — Вот что вырисовывается. Гэвин убедил себя, что ему следует заняться журналистскими расследованиями, начал совать нос в отцовские дела. Или сначала он заметил нечто странное в здании, где проходили сеансы психотерапии. Стал вести наблюдение, делать записи.
  
  — Психотерапевт, чиновник, надзирающий за условно освобожденными, и уголовник. Если бы не Джерри Куик, получается этакий классический треугольник из системы реабилитации бывших заключенных.
  
  — Действительно. Присутствие Джерри уводит дело совсем в другую сторону. Джерри — развратный делец, который нанимает девиц вроде Энджи Пол к себе в секретарши. Еще он клиент Сонни Коппела. А Сонни является деловым партнером Мэри Лу по "домам на полпути", финансистом. Тем, кто первым делом направляет Джерри к Мэри Лу.
  
  — Тебе удалось обнаружить какие-нибудь деловые связи между Сонни и Куиком?
  
  — Ни черта я не нашел. А копал глубоко, вчера и сегодня с самого ранья. — Он сгорбился у холодильника и вернулся, попивая из пакета грейпфрутовый сок. — Не смог обнаружить ни соринки на совести старины Сонни. Ни проблем, обычных для домовладений в трущобах, ни уголовных исков. Никто в отделе по организованной преступности никогда о нем не слышал. Пока он получается именно таким, каким себя выставляет: честным парнем, который владеет обширной недвижимостью. Как сказали мне налоговики, "Черитэбл плэннинг" является безупречной с точки зрения их ведомства организацией. Сонни вовремя подает все декларации, да еще и жертвует по меньшей мере миллион баксов в год.
  
  — Кому?
  
  — Бедным, больным, оступившимся. На всякие кампании вроде "Спасите залив", "Берегите деревья", "Помогите пятнистым совам" и вообще на что угодно.
  
  — Святой Сонни.
  
  — Это выглядит слишком хорошо, чтобы быть правдой… Не знаю, зачем встречались те четверо ребят, но единственное разумное объяснение — все они замешаны в чем-то нечистом. Возможно, Сонни поддел на крючок Джерри Куика, так как тому постоянно недостает наличности. Но я по-прежнему не могу представить, чем ему мог быть полезен Куик. Абстрагируясь от этого на минуту, подумай, какую комбинацию, способную принести большие бабки, может провернуть компашка психотерапевтов?
  
  — Первое, что приходит на ум, — обычное мошенничество-надувательство страховщиков или государства. Самым легким объектом было бы государство… какой-нибудь правительственный контракт. Сонни известно, как отрабатывать это направление. Он имеет государственное финансирование своих "домов на полпути" и строительства особняков для заслуженных граждан города. Он говорит, что "дома на полпути" были идеей Мэри Лу и Ларсена. Возможно, так оно и есть, но если, владея теми домами, Сонни сумел подключиться еще и к средствам, выделяемым на лечение досрочно освобожденных, то это уже его прямая заслуга.
  
  — Терапия для уголовников — хорошие деньги?
  
  — Еще бы. К тому же с этих пациентов можно брать деньги вне зависимости от того, лечили их или нет; кто из них станет жаловаться? А государство не обеднеет.
  
  — Сонни, Мэри Лу и Ларсен… И Гэвин стал очевидцем какого-то собрания участников…
  
  — Гэвин не записал номер машины Гулла. Возможно, тот пропустил встречу. Или он не замешан в деле. У него хватает собственных проблем, а еще он слишком сильно потеет. Если бы я начинал какое-нибудь симпатичное, но незаконное дельце, то рассматривал бы участие в нем Гулла как необоснованный риск.
  
  — А мне все же хотелось бы узнать, почему Гэвин отказался от Гулла как психотерапевта. — Майло еще походил взад-вперед. — Для того чтобы такой парень, как Сонни, ввязался в махинацию, она должна обещать по-настоящему большие деньги.
  
  — Может быть, и нет. Сонни говорит, что его не интересует материальная сторона жизни. Похоже, это правда. Скорее всего его заводит сама игра — сам процесс делания денег.
  
  — Или процесс обувания правительства.
  
  — А может, Сонни и в самом деле придумал способ сделать серьезные деньги. Он говорит, что держал нижний этаж, пока Коппел и ее партнеры не примут решения о проведении сеансов групповой терапии. Если они собирались начать лечение досрочно освобожденной публики, которое принесло бы большие бабки, то Сонни поступал правильно. Я побывал вчера в "Черитэбл плэннинг". Там чистили ковры, и мне удалось пройти внутрь. Пусто, если не считать маленького кабинета для Сонни и большой комнаты с несколькими складными стульями. Для чего Сонни стулья, если ему нужно только войти и подписать чеки? Но они понадобились бы на случай, если кто-нибудь приходит с проверкой, а ты заявляешь, что занимаешься с группами людей. Конечно, если проверяющий — твой приятель, то показухой заниматься не нужно.
  
  — Беннетт Хэкер… Налицо какая-то сделка с конторой по условному освобождению.
  
  — Хэкер мог за взятку подобрать состав пациентов. А Рэймонд Дегусса, хитрый авторитетный уголовник, возможно, убеждал их быть покладистыми.
  
  — Сеансы психотерапии для условно освобожденных… Ты сказал, что это серьезные деньги. А все-таки — какой здесь может быть навар?
  
  — Давай посчитаем. В частной практике групповая терапия стоит от пятидесяти до ста баксов за час с носа. Государственная контора "Медикал" платит значительно меньше: пятнадцать — двадцать. Но есть много всякой всячины, за которую приходится "Медикалу" оплачивать дополнительно. Индивидуальное лечение, предварительные приемы, тестирования, конференции по истории болезни…
  
  — Конференции по истории болезни? Это что, вроде собрания после работы? Так сколько все-таки могут заработать наши парни?
  
  — Предположим, что в нашем случае проводится групповая терапия по двадцать долларов с пациента за сеанс. Я видел по крайней мере пару дюжин стульев. Если наши психотерапевты ведут — или заявляют, что ведут, — группы по двадцать человек, то каждая приносит по четыреста баксов в час. Прием по шесть групп в день пять раз в неделю даст двенадцать тысяч долларов. То есть шестьсот тысяч в год. Прибавь количество пациентов, приплюсуй дополнительные сборы, и это может показаться интересным. Особенно если на самом деле ты вообще палец о палец не ударил.
  
  — Да тут пахнет миллионами!
  
  — Ничего невероятного здесь нет. Но и это еще не все. Если принята модель погружения, то пациентов можно лечить практически беспрерывно.
  
  — То есть ты сидишь в закрытой комнате целый день, а какой-то парень орет на тебя за то, что ты такой слабовольный, и не разрешает сходить пописать?
  
  — В точку, лейтенант. И имеется масса таких случаев, особенно если это касается наркомании. Для уголовников вполне может быть выбрана модель погружения, так как целью лечения будут масштабные исправления по нескольким параметрам. Ответ для скептиков: это все же дешевле, чем держать их в тюрьме. И если действительно кто-то исправлялся, то получалась гигантская экономия денег.
  
  — Мэри Лу, Ларсен, походы на радио и реабилитация уголовников. — Он рассмеялся. — Правительство платит за психическое здоровье плохих парней. Я не тем занимаюсь. И ты тоже, как видно.
  
  — Сколько условно освобожденных проживает у Сонни в "домах на полпути"?
  
  — В трех домах? Полагаю, что пара сотен.
  
  — Подумай о доходах, если каждый квартирант включен в список.
  
  — Сотня баксов в неделю за одного уголовника… пять тысяч в год. Миллион баксов только за групповую терапию!
  
  — Плюс другие выплаты.
  
  — Одна проблема, Алекс: для двух психотерапевтов это физически неподъемное дело.
  
  — Значит, у них есть помощники — коллеги-консультанты. Они выставляют счет за сеансы, которых никогда не было.
  
  — Коллеги-консультанты? Имеешь в виду других уголовников? Ага, ну и дела, верно? Бывшие бандюги способствуют реализации проекта, наркоманы консультируют наркозависимых. Вот где подошли бы такие личности, как Дегусса… Подонки занимаются терапией. Это законно?
  
  — Все зависит от того, как составлен контракт.
  
  — Вообще-то это местечко должно было быть людным. Но не стало.
  
  — Может, такое несоответствие и бросилось в глаза Гэвину.
  
  — Первоклассный репортер с травмированной башкой разоблачает мошенников. — Майло глотнул сока, поставил пакет и вытер губы рукавом. — Чтобы сделать миллионы, нужна лишь комната и несколько стульев. Да, это солидная афера, один только Сонни раздает по миллиону в год. И он влез в это дело ради игры?
  
  — Может быть, он добивается еще одной цели.
  
  — Какой?
  
  — Осчастливить Мэри Лу.
  
  — Ей не особенно посчастливилось.
  
  — Видимо, что-то пошло не так.
  
  — Значит, там чистили ковер. На следующий день после нашего разговора с Сонни. Кто этим занимался? Какие-нибудь отбросы вроде Роланда Кристофа?
  
  — Оказалось, что нет. — Я сообщил Майло название компании, которое он записал.
  
  — Значит, жульничество с реабилитацией. Но мы вернулись все к тому же вопросу: какова здесь роль Джерри Куика?
  
  — Может, в действительности он работает на Сонни?
  
  Майло нахмурился.
  
  — Я уже выдвигал версию: Куику известно, почему убили Гэвина, а он, вместо того чтобы рассказать обо всем нам, убирает его комнату.
  
  — Возможно, он боится. Сначала Гэвин, потом Мэри Лу. Вот почему Куик бежал из города. Когда ты звонил в офис, никто не ответил. Вероятно, Куик приказал Энджи взять отгулы.
  
  — Афера разваливается… если она существует на самом деле.
  
  — Эта афера проясняет и дело Флоры Ньюсом. Работая в конторе по делам условно освобожденных, она узнала что-то такое, чего ей знать не полагалось. А Мэри Лу, возможно, пожадничала и пожелала получить большую долю. Или убийство Гэвина внесло изменения в ее планы.
  
  — Что, в ней внезапно проснулась высокая нравственность?
  
  — Ифы с деньгами — это одно, убийство — совсем другое. Возможно, Коппел запаниковала и захотела выйти из ифы. Или попыталась припугнуть Сонни.
  
  Майло опять вскочил и описал пару кругов по комнате.
  
  — И Флора Ньюсом могла быть замешана в мошенничестве — просматривала дела условно освобожденных и передавала их имена для включения в список пациентов.
  
  — Могла, — сказал я, подумав об Эвелин Ньюсом, живущей воспоминаниями и старающейся наладить свою жизнь.
  
  Он долго смотрел в кухонное окно.
  
  — Криминальный авторитет, чиновник по вопросам досрочного освобождения, неприметный торговец металлами. И профессор Ларсен, этакий защитник прав человека. Мы сконцентрировались на Гулле и не обратили должного внимания на Ларсена. — Он опустошил картонку с соком и глубоко, шумно вздохнул. — У меня назначена встреча с бухгалтером Джерри Куика в Брентвуде. Затем начну-ка я детально копать на Дегуссу и Хэкера, посмотрю, помимо прочего, не был ли кто из них связан с офисом, где работала Флора. — Майло захлопнул кейс и отдал мне честь. — Однако, несмотря ни на что, Кристал остается таинственной блондинкой.
  
  — Девушка Гэвина. Он доверился ей. Или не доверился и она просто оказалась не в том месте.
  
  — Значит, ты поменял свое мнение? Не она была главной целью?
  
  — Гибкость — атрибут зрелости.
  
  Он усмехнулся:
  
  — Поскольку у тебя нет особых планов, может, ты согласишься провести исследование?
  
  — Какое?
  
  — Научное. Раскопать все, что возможно, об Элбине Ларсене и других наших парнях. Поискать те легкие правительственные деньги, о которых мы пока только догадываемся. В штате, округе, федеральные, частные. То, что плохо лежит и легко увести.
  
  — Звучит так, словно ты преподносишь мне подарок.
  
  — Алекс, ты ведь человек добродетельный. А добродетель, друг мой, — подарок сама по себе.
  Глава 32
  
  Добродетель не слишком помогала делу. Имя Джерома Куика в Интернете не упоминалось. То же самое с Рэймондом Дегуссой и Беннеттом Хэкером.
  
  Эдвард Коппел, Сонни, был человеком состоятельным, но его общественный статус оказался невысок: всего двадцать упоминаний, шестнадцать из них — по поводу благотворительных взносов Коппела. Его называли инвестором и филантропом, но нигде ни одной фотографии.
  
  Элбин Ларсен в киберпространстве был представлен намного полнее. За последнее десятилетие он совмещал занятия психологией с лекциями на тему роли психологии в повышении социальной активности населения. Ларсен читал их в своей родной Швеции, а также во Франции, Голландии, Бельгии, Канаде и Кении. Его имя выскочило шестьдесят три раза.
  
  Такого рода передвижения по всему земному шару должны были бы противоречить интересам долгосрочной терапии, но опять-таки легче работать с пациентами, когда на самом деле они присутствуют только на бумаге.
  
  Я начал более тщательно изучать все эти упоминания. Связи Ларсена с Африкой шли дальше простого чтения лекций — он был наблюдателем от ООН в Руанде во время геноцида, унесшего жизни восьмисот тысяч тутси, и консультировал последовавший за ним трибунал по военным преступлениям.
  
  Из большинства ссылок можно было сделать вывод, что Ларсен делает хорошую работу. И ничего от мошенника или убийцы.
  
  Тогда я решил более не углубляться в житие этого святоши и, переключившись на поиск психотерапевтических программ для условно освобожденных и прочих бывших преступников, нашел на удивление мало материала. Никаких правительственных проектов для Калифорнии — только субсидировавшаяся самим штатом школа водителей грузовиков для тех, кто недавно вышел из мест заключения. Тот проект привлек к себе серьезное внимание, когда один из выпускников школы, наглотавшись "колес", врезался на своем здоровенном грузовике в ресторан в Лоди. Но я не обнаружил указаний на то, что финансирование школы было после этого прекращено.
  
  Все остальное, что мне попалось, относилось к научной сфере — кучка ученых-обществоведов отстаивала свои теории, для чего жонглировала терминами и цифрами.
  
  Вообще практика лечения преступников была широко отображена в Интернете, но она не опиралась на традиционную психотерапевтическую методику. Некая группа энтузиастов в Болдуин-парке отстаивала медитацию и "позиционирующее излечение" бывших уголовников, а другая, в Лагуне, превозносила силу искусства и ремесел. Боевые искусства, особенно тай-цзи-цюань, были любимым способом лечения деятелей из Сан-Диего. Не оказалось недостатка в религиозных организациях, проповедовавших различные техники нравственного исцеления заблудших душ.
  
  Я в течение часа пытался связаться с Госдепартаментом здравоохранения с помощью автодозвона, прежде чем мне удалось прорваться через автоответчик и переговорить с измученной дамой, которая сообщила, что слыхом не слыхивала о каких-либо лечебных группах для условно освобожденных, а если и есть хоть одна такая, то она не функционирует под юрисдикцией департамента исправительных заведений. Еще сорок минут мучений с коммутатором означенного департамента, когда меня футболили от номера к номеру, и наконец я добрался до оператора, который сказал мне, что рабочий день закончен.
  
  Четыре пятнадцать. Мои ушедшие на налоги доллары не работали сверхурочно.
  
  Я вернулся к последней дюжине упоминаний о подвигах Элбина Ларсена, которую перед этим просмотрел лишь поверхностно. Еще несколько выступлений, затем совместное заявление в интернетском Лагосе Ларсеном и неким комиссаром ООН по имени Альфонс Альмогарди, где содержалось обещание, что Объединенные Нации сделают все возможное, чтобы виновники геноцида в Руанде предстали перед судом.
  
  Линки, присоединенные к этому материалу, привели меня на один общественный африканский веб-сайт. Речь шла о бурных событиях, происходивших в Кигали, столице Руанды: в июне 2002 года состоялся марш трех с половиной тысяч тутси, выживших во время резни; они заклеймили Международный уголовный суд как фарс. За восемь лет со времени создания суда прошло всего семь процессов над военными преступниками, и причем — лишь над младшими офицерами. Проходили годы — свидетели обвинения умирали или исчезали. Остальные, те, кто продолжал упорствовать, подвергались угрозам и преследованиям. Между тем обвиняемые, головорезы и их приспешники год от года богатели, а их адвокаты делили между собой законные средства, выделявшиеся Международным сообществом на проведение суда.
  
  Наиболее впечатляющим со стороны участников марша протеста было обвинение в том, что судьи откладывают процессы над главными преступниками из боязни, что открытые слушания в суде выявят соучастие в геноциде служащих ООН.
  
  Находясь в стенах своего офиса в Дублине, секретарь суда по имени Мэри Робертсон отреагировала на демонстрацию тем, что отругала манифестантов за "подстрекательские речи" и предостерегла от "разжигания нового витка насилия". Выступая в Лагосе, консультант суда, профессор Элбин Ларсен, подчеркнул сложность ситуации и предложил сохранять терпение.
  
  Еще одно упоминание также пришло из нигерийской столицы. Оно привлекло мое внимание: это было описание программы под названием "Стражи справедливости", нацеленной на отвлечение молодых африканцев от преступной жизни.
  
  Группа добровольцев из Европы предлагала синергические альтернативы тюремному заключению, которые ведут к эффективной реабилитации и поведенческому сдвигу через глобальный упор на взаимосвязь между общественно-альтруистической моделью поведения и коммунальными общественными нормами, установившимися в доколониальную эру, но разрушенными колониализмом.
  
  Предлагавшиеся услуги включали в себя обучение детей, выработку профессиональных навыков, консультации по наркомании и алкоголизму, кризисное вмешательство и что-то под названием культурная демаргинализация. Синергичность иллюстрировалась использованием автобусов "Стражей" с водителями, являвшимися их питомцами, для перевозки к месту суда схваченных за уголовщину преступников. Большая часть добровольцев имела скандинавские имена, а Элбин Ларсен был указан как старший консультант.
  
  Я распечатал эту статью и перешел к оставшимся упоминаниям. Еще выступления Ларсена, затем заключительная ссылка, помещенная три недели назад: календарь мероприятий в книжном магазине Санта-Моники под названием "Перо мощнее всего". Некий профессор из Гарварда по имени Джордж Исса Кумдис должен был выступать по проблематике Ближнего Востока, а Элбин Ларсен его представлять.
  
  Выступление намечено на сегодня, на семь часов. Профессор Ларсен — очень занятой человек.
  
  Я выбрал в статье о "Стражах справедливости" наиболее броские выражения и запустил их в несколько поисковых систем. "Синергические альтернативы", "эффективная реабилитация", "поведенческий сдвиг", "демаргинализация" и прочие выражения принесли массу академического словоблудия, но ничего полезного.
  
  Было пять тридцать вечера, когда я отвалился от компьютера, толком так ничего и не обнаружив.
  
  Я сварил кофе и стал пить вприкуску с рогаликом, глядя в кухонное окно на сереющее небо. Я понял, что купился на дешевый трюк, называемый киберпоиском, и решил проделать все снова старым добрым испытанным способом.
  
  С Оливией Брикерман мы вместе работали в Западной педиатрической больнице — она как надзирающий работник социальной сферы, я как начинающий психотерапевт. Будучи на двадцать лет старше меня, Оливия считала себя моей приемной матерью. Я был совершенно не против этого, так как из нее получалась неплохая мать — тут тебе и домашняя еда, и веселый интерес к моим любовным похождениям.
  
  Ее муж, международный гроссмейстер, вел в "Таймс" колонку шахматных эндшпилей. Потом он умер, и Оливия гасила чувство утраты, с головой окунувшись в работу. Она давала циклы краткосрочных, хорошо оплачиваемых государством консультаций, потом заняла более спокойную должность в старомодной школе в другом конце города, где я номинально числился преподавателем средних классов.
  
  Оливия знала о правительственных субсидиях больше, чем кто-либо другой из моих знакомых.
  
  В пять сорок она все еще была за своим рабочим столом.
  
  — Алекс, дорогой!
  
  — Оливия, дорогая!
  
  — Приятно тебя видеть. Как жизнь?
  
  — Жизнь ничего себе. Как ты?
  
  — Все еще трепыхаюсь. Ну, как тебе твоя новенькая?
  
  — Просто прелесть.
  
  — Поздравляю. К тому же у вас одинаковая профессия, много общего. Не то чтобы я имею что-то против Робин. Я люблю ее, она милая. И новенькая тоже — и волосы, и глаза… Ничего удивительного, ведь ты такой симпатичный парень. Завел себе новую собаку?
  
  — Пока нет.
  
  — Собака — это хорошо. Я люблю своего Руди.
  
  Руди был косматой, с бельмом на глазу дворнягой, обожавшей постное мясо.
  
  — Руди просто молодчина, — кивнул я.
  
  — Он умнее большинства людей.
  
  Когда я в последний раз разговаривал с ней — три или четыре месяца назад, — у нее было растяжение связок на ноге.
  
  — Как нога? Ты уже начала снова бегать?
  
  — Ха! Туда, где никогда не был, вернуться невозможно. А если честно, то еще немного прихрамываю; надо бы сбросить вес. Однако все остальное — благодарение Господу. Так чем я могу тебе помочь, дорогой?
  
  Я рассказал.
  
  — Департамент исправительных заведений. Давно не имела дел с этими мужланами. Когда-то у них было несколько государственных субсидий на терапию, но это все для тюремных мероприятий — обучение заключенных с детьми быть хорошими матерями. Неплохая идея, но надзор — курам на смех. Никогда не слышала ни о каком внешнем проекте вроде того, о котором ты рассказываешь. И ты спрашиваешь об этом, потому что?..
  
  — Потому что это может иметь отношение к некоторым убийствам.
  
  — Некоторым убийствам… Что-то жуткое?
  
  — Очень.
  
  — Ты с Майло… Кстати, как он поживает?
  
  — Трудится в поте лица.
  
  — Он всегда будет такой. — Оливия какое-то время молчала. — Что ж, жаль, но ничего не приходит в голову. Однако это вовсе не означает, что таких государственных проектов нет. Я занимаюсь преподаванием в частной школе уже не один год и теперь не слишком много знаю о правительственных субсидиях… То, о чем ты говоришь, может быть пилотным проектом. Дай-ка я раскочегарю свой "Макинтош" и посмотрю… О'кей, вот, клик, клик, клик… Похоже, нет никаких федеральных пилотных проектов по посттюремной реабилитационной терапии. И штат тоже ничего не предпринимает. Может, по частной линии?.. Нет, и в этом списке ничего нет. Но, возможно, существует полноценный проект, а никакой не пилотный.
  
  — Попробуй проверить по "Стражам справедливости", а если не сработает, то у меня для тебя есть еще наборчик ключевых выражений.
  
  — Дай-ка их.
  
  — "Синергический, демаргинализация, поведенческий сдвиг, глобальное взаимодействие…" — Я уже слышу, как вдалеке жалобно стонет мистер Оруэлл.
  
  Я рассмеялся. Стал ждать. Слушал, как Оливия хмыкает и бормочет себе под нос.
  
  — Ничего, — наконец сказала она. — Ни в одном банке данных, какие я смогла найти. Но не все закладывается в компьютер своевременно, зато есть старые добрые печатные листы. Я их здесь у себя не держу — придется идти в главный офис, но он уже заперт на ночь… Дай мне немного времени, дорогой, я посмотрю, что можно сделать.
  
  — Спасибо, Оливия.
  
  — Ты всегда больше, чем просто желанный гость. Заходи, когда будет время, Алекс. Приводи Эллисон. Она не вегетарианка или что-то вроде этого?
  
  — Наоборот.
  
  — О, как тебе повезло! Тогда обязательно приводи ее. Я замариную несколько стейков, я знаю толк в этом деле. Ты захватишь Эллисон и немного вина. А я могла бы пригласить нескольких приятных соседей.
  
  Шесть тридцать. Позвонил Майло.
  
  — Бухгалтер Джерри Куика был немногословен, но мне удалось кое-что из него вытянуть. Прежде всего у меня сложилось отчетливое мнение, что Куик не денежный клиент. Во-вторых, у Куика нет регулярного дохода, только навар от сделок, которые ему удается провернуть, и его бухгалтер никогда не видел квитанций — он просто записывает, что говорит ему Джерри. Как раз главная головная боль этого бухгалтера — нестабильные доходы Куика, поэтому трудно определить ожидаемую сумму налога.
  
  — Не денежный клиент… А как в последнее время у него идут дела?
  
  — Не смог выдавить из парня конкретики, но он дал понять, что Куик оплатил его чек с задержкой.
  
  — На это же жаловался Сонни Коппел, так, может, Куик находится в критическом положении? А ведь надо содержать дом в Беверли-Хиллз плюс счета за лечение Гэвина…
  
  — Да, это объясняет, почему Куик лезет в нечто не вполне легальное, но доходное. Но это никак не объясняет, почему Сонни и остальные хотят, чтобы он участвовал в деле. Парень — всего-навсего не слишком преуспевающий торговец металлами. Что он может предложить этим ребятам?
  
  — Оружие — тоже металл.
  
  — От психотерапии к оружию? Процветающий преступный синдикат?
  
  — Я к тому, что торговцы любят всякие темные сделки. Куик повсюду скупает лом. А разве полиция не сдает в лом конфискованное оружие?
  
  — Ага. Все, конечно, возможно, однако по-прежнему не привяжешь Куика к фокусам с терапией, да и к оружию тоже. Как на грех, я пока не могу найти этого ублюдка. Я получил список звонков с его домашнего телефона, но там нет ни одного в авиакомпании. Ничего, что хоть косвенно указало бы на то, куда он мог податься. Не смог найти ни одного телефонного номера, связанного с его бизнесом. Если не считать офиса Куика. А Шейла даже представить себе не может, где ее муженек находится. Поэтому, быть может, ты и прав: он пустился в бега.
  
  — Как она это воспринимает?
  
  — Шейла оказалась довольно сильно пьяна, но голос у нее был немного испуганным. Возможно, она считает, что это не просто очередная деловая поездка Джерри. Еще я зарулил в офис Куика. Заперто, ни намека на Энджи-голубые-ногти. Почта свалена у дверей, как ненужный хлам.
  
  — Может, важная для него корреспонденция приходит куда-то в другое место?
  
  — Это не удивило бы меня. Я звонил на квартиру Энджи в Северном Голливуде. Никто не ответил. Теперь о том, что происходит на других фронтах. Мистер Рэймонд Дегусса работает вышибалой в одном из клубов в Восточном Голливуде. Его имя всплыло в связи с вызовом полицейского патруля. Был шум в клубе, Дегусса сцепился с буйным посетителем, тот вызвал патруль, показал им фонарь под глазом и заявил, что Дегусса угрожал ему убийством. Однако свидетелей не оказалось, потерпевший был пьян, враждебно настроен и позволял себе оскорбительные выражения, поэтому никаких обвинений не выдвигалось.
  
  — Угроза смертью. Чудный парнишка.
  
  — Да, преисполненный такта и дипломатии. Если не считать этого единственного инцидента, он совершенно чист. А вот кое-что пожирнее: Беннетт Хэкер, наш чиновник по надзору, и в самом деле работал в офисе, где какое-то время трудилась Флора Ньюсом, но всего лишь две недели.
  
  — Это достаточно долго. Что у тебя по графику на вечер… скажем, через час? — Я рассказал о выступлении Элбина Ларсена в книжном магазине. — Мы могли бы зайти понаблюдать, увидеть Ларсена в другой ипостаси. Если, конечно, ты не думаешь, что это его насторожит.
  
  — В другой ипостаси? Неплохая идея. Чтобы Ларсен не насторожился, у нас имеется легенда. Мы хотели поговорить с ним о Мэри Лу и Гулле, но поскольку он такой занятой терапевтишка, не стали отрывать его от дел и решили встретиться с ним после работы.
  
  — Неплохая легенда. Кроме того, она заставит Ларсена думать, что в центре нашего внимания по-прежнему его партнер. Бинчи продолжает следить за Гуллом?
  
  — Да. Гулл ведет себя тихо… Говоришь, небольшая прогулка в книжный магазин? Конечно, давай сходим.
  
  Я сообщил ему адрес.
  
  — Встретимся в полуквартале к востоку, угол Шестой улицы, — сказал он. — Приезжай немного пораньше — в семь пятнадцать.
  Глава 33
  
  Я добрался до перекрестка Бродвея и Шестой улицы в семь десять. Движение было неторопливым. Небо походило на мятую жесть.
  
  Вечерами в Санта-Монике неизбежно прохладно; сегодня же морские ветры, принесшие с собой запах водорослей, сделали июньский воздух просто холодным.
  
  Парочка бомжей катила магазинные тележки вдоль бульвара. Один из них что-то пробормотал и быстро прошел мимо меня. Другой взял предложенный мной доллар.
  
  — Эй, мужик! — сказал он. — Хорошего тебе года!
  
  — Тебе тоже.
  
  — Мне? У меня был однажды классный год! — На нем была розовая кашемировая спортивная куртка, запятнанная и потертая, которая, видимо, некогда принадлежала крупному богатому мужчине. — Я вышиб дух из Майка Тайсона в Вегасе. Взял его бабу и сделал ее своей сукой.
  
  — Хорошо тебе.
  
  — Это было ну о-о-очень хорошо. — Он беззубо улыбнулся и потолкал свою тележку дальше.
  
  Минуту спустя Майло обогнул угол Шестой и зашагал в мою сторону. Он переоделся в участке — напялил мешковатые джинсы и старую, цвета овсянки, водолазку, которая увеличивала его и без того внушительные габариты. Туристские башмаки звонко стучали по тротуару. Он налил себе на волосы что-то густое и блестящее, и они торчали во все стороны.
  
  — Косишь под бумагомарателя? Под какого-нибудь поэта-ирландца? — На мой взгляд, он все равно выглядел как коп.
  
  — Да, осталось только написать какую-нибудь дрянную книжонку. Так кто выступает сегодня вечером?
  
  — Профессор из Гарварда. Какой-то Джордж Исса, Ближний Восток.
  
  Мы направились к магазину.
  
  — Исса Кумдис?
  
  — Ты что, его знаешь?
  
  — Слышал имя.
  
  — Поразительно!
  
  — Приятель, я ведь читаю газеты. Даже когда они не публикуют снимки убитых девушек. К слову, я стал шляться по клубам, пытаясь установить Кристи-Кристал. Но сегодня мы заняты интеллектуальным трудом… Вот так. Напоминает дни учебы в колледже, а?
  
  Мы стояли перед книжным магазином, пока он обследовал фасад.
  
  "Перо мощнее всего" представлял собой половину помещения на первом этаже с вывеской над разъеденным солью кирпичом. Большая часть потемневшего окна была заклеена рекламками и объявлениями. Сегодняшние чтения объявлялись клочком бумаги со словами: "Проф. Джордж И. Кумдис Откроет Правду о Подоплеке Сионистского Империализма". Рядом красовались рекламный стикер модного бренда кофе, надпись "Внутри Ява!" и сообщение о присвоенной департаментом здравоохранения категории "В".
  
  — "В", — сказал Майло, — означает допустимый уровень мышиного помета. От выпечки из этого магазина я бы держался подальше.
  
  Внутри пахло отнюдь не выпечкой, а плесенью да старой отсыревшей бумагой. Там, где стены не были прикрыты грубыми сосновыми книжными полками, открывалась голая кирпичная кладка. В центр помещения небрежно сдвинуты книжные шкафы на колесиках. Щербатые виниловые полы — цвета перестоявшего яичного крема. Двадцатифутовый потолок был исчерчен трубами и исцарапан лестницами — не библиотечными подставками на роликах, а простыми складными алюминиевыми стремянками, которые выдавались тем, кто рвался к высотам эрудиции.
  
  Плотный длинноволосый молодой азиат сидел за прилавком, уткнувшись носом в нечто завернутое в простую коричневую бумагу. Надпись у него за спиной гласила "Не курить", однако он попыхивал индийской травяной сигаретой. Другая надпись над указующим перстом предлагала "Читать в задней комнате". Клерк даже не обратил на нас внимания, когда мы прошли мимо него и стали пробираться через лабиринт из неразобранных коробок.
  
  Книжные корешки, которые я успел разглядеть, скрывали целую кучу всяких "измов", от которых несло подростковой революционностью. Майло осматривался и хмурился. Мы закончили наше путешествие в маленьком темном помещении в задней части магазина, уставленном примерно тридцатью красными пластиковыми раскладными стульями, повернутыми к кафедре. Пустые стулья. На задней стене виднелась надпись "Ванные комнаты (юнисекс)".
  
  Никого, кроме нас.
  
  Майло повернул назад, снова оказался в лабиринте коробок и примостился на одной из них. Я к нему присоединился.
  
  Превосходная позиция. Мы могли наблюдать за происходящим в аудитории, оставаясь невидимыми.
  
  — Хорошо, что мы пришли раньше, — сказал я. — Заняли самые лучшие места.
  
  Майло бросил взгляд на пластиковые стулья:
  
  — Здесь можно заниматься групповой терапией.
  
  В течение следующих десяти минут никто не появился, и мы коротали время, листая книги. Майло казался смущенным, потом его лицо приняло задумчивый вид. Я, просматривая книги, к тому времени как по одному стали собираться люди, прошел ускоренный курс обучения по следующим темам: 1. Производство самодельных бомб; 2. Возделывание почв гидропонным методом; 3. Вандализм на службе высшего добра; 4. Этические добродетели Льва Троцкого.
  
  Слушатели расселись по стульям. Дюжина людей или около того, поделившиеся, как показалось, на две группы. В первой — двадцатилетние ребята, все в пирсинге и лейблах, с заплетенными в многочисленные косички волосами и в дорогих искромсанных ножницами джинсах. Во второй — шестидесятилетние пары в скромной одежде, у женщин — строгие седые пучки, у мужчин — завитые бороды и тряпочные шапочки.
  
  Исключение составлял плотный, с волнистыми волосами мужчина лет пятидесяти, одетый в морской бушлат, который был застегнут на все пуговицы, и в мятые, в мелкую клетку, брюки. Очки в темной оправе. Выдающийся вперед подбородок покрыт щетиной. Широкие плечи и внушительные ляжки. Вообще он выглядел так, словно только что закончил организацию забастовки докеров. Мужчина разместился в центре первого ряда и сидел, скрестив руки на выпуклой груди и хмуро глядя на кафедру.
  
  Майло изучал его, прищурив глаза.
  
  — Там, в первом ряду, очень сердитый парень.
  
  — Видимо, здесь это не редкость.
  
  — Похоже, — сказал Майло. — Местной публике есть на что сердиться. Им куда уютней и приятней в Северной Корее.
  
  Семь сорок, сорок пять, пятьдесят. Ни Элбина Ларсена, ни лектора, ни руководства магазина. Молчаливая аудитория. Все просто сидели и ждали.
  
  Примерно в восемь в комнату вошли Элбин Ларсен и высокий, преисполненный достоинства мужчина в жокейском пиджаке из шотландки, с замшевыми вставками на локтях, коричневых фланелевых брюках и сияющих желтых полуботинках. Я ожидал какого-нибудь среднеазиата, но профессор Джордж Исса Кумдис был мужчиной с вальяжной внешностью оксфордского профессора. Я дал бы ему от пятидесяти пяти до шестидесяти лет и посчитал бы человеком, привыкшим к комфортному образу жизни. Его волосы цвета соли с перцем курчавились над белоснежным воротником рубашки. Репсовый галстук, возможно, имел какое-то символическое значение. Вздернутый нос, впалые щеки, тонкие губы.
  
  Элбин Ларсен взошел на кафедру и заговорил тихим голосом. Никаких любезностей, никаких благодарностей аудитории. Прямо к теме.
  
  Израильское угнетение палестинского народа.
  
  Ларсен говорил легко, с минимальной модуляцией, криво усмехнулся, упомянув "глубокую историческую иронию" — евреи, жертвы угнетения, стали величайшими угнетателями из всех ныне существующих.
  
  — Как странно, как горько, — монотонно говорил Ларсен, — что жертвы нацизма переняли нацистскую тактику.
  
  Одобрительное бормотание аудитории.
  
  Лицо Майло не выражало ничего. Его взгляд перебегал от Ларсена на аудиторию и обратно.
  
  Поведение доктора оставалось сдержанным, но речь становилась все более резкой и обличительной. Всякий раз, когда он произносил слово "сионизм", его глаза мерцали. Слушатели начали разогреваться в теме, кивали все сильнее.
  
  За исключением крепкого мужика в морском бушлате. Его руки лежали на коленях, он слегка покачивался на своем сиденье в первом ряду. Голова немного отклонена назад. Я хорошо рассмотрел его профиль. Сжатые челюсти, прищуренные глаза.
  
  Майло вновь посмотрел на этого мужика, и его нижняя челюсть тоже закаменела.
  
  Ларсен, проговорив еще некоторое время, наконец широким жестом указал на Джорджа Иссу Кумдиса, взял в руки лист бумаги и зачитал фрагменты из его резюме. Когда он закончил, Исса Кумдис вышел к кафедре. В тот момент, когда лектор начал говорить, шаги, раздавшиеся за нашими с Майло спинами, заставили нас обернуться.
  
  В коридорчик вошел какой-то мужчина. Лет тридцати пяти, чернокожий, холеный, очень высокий, одетый в хорошо сшитый серый костюм и черную рубашку, застегнутую на все пуговицы. Он увидел нас, виновато улыбнулся и повернул назад.
  
  Майло проследил глазами, как мужчина засеменил, отдаляясь от нас, и вдруг резко нырнул куда-то вправо. Чернокожий больше не появлялся, но Майло почему-то начал нервно растирать руки.
  
  Откуда это напряжение? Всего-навсего идет лекция в книжном магазине. Видимо, слишком много работы и слишком мало результатов. Или у Майло чутье более развито, чем у меня.
  
  Профессор Джордж Исса Кумдис расстегнул пиджак, пригладил волосы, улыбнулся присутствующим и выдал шутку: он, мол, привык к лекциям в Гарварде, где аудитория недотягивает до периода половой зрелости. Несколько смешков из зала. Мужик в бушлате снова принялся раскачиваться. Его рука потянулась к затылку и стал что-то там скрести.
  
  — Истина, неоспоримая истина, — вещал Исса Кумдис, — в том, что сионизм является самой отвратительной доктриной в мире, учением, напичканным злобой. Считайте сионизм злокачественной опухолью современной цивилизации.
  
  Один из молодцов с пирсингом и лейблами хихикнул в ухо своей подружке.
  
  А Исса Кумдис совсем разошелся, назвав евреев, переехавших в Израиль, военными преступниками.
  
  — Каждый из них заслуживает смерти. — Пауза. — Я бы отстреливал их лично.
  
  Тишина.
  
  Даже для этой аудитории сказано слишком сильно.
  
  Исса Кумдис улыбнулся и погладил лацкан пиджака.
  
  — Я кого-нибудь обидел? — осведомился он. — Я очень на это надеюсь. Соглашательство — враг истины, а я как ученый проповедую истину. Да, я говорю о джихаде, когда…
  
  Он замолчал, открыв рот.
  
  Мужик в бушлате вскочил на ноги.
  
  — Гребаный наци! — выкрикнул он, расстегивая пуговицы.
  
  Майло уже направлялся к нему, когда Бушлат выхватил пистолет и выпалил прямо в грудь Иссе Кумдису.
  
  Белоснежная рубашка лектора стала красной. Он стоял с широко раскрытыми глазами. Прикоснулся к груди и посмотрел на свою красную липкую руку.
  
  — Ты жалкий фашист, — пробормотал лектор.
  
  Он остался стоять на ногах. Дышал отрывисто, но все же дышал. Равновесия не терял. Смертельная бледность отсутствовала.
  
  Красные ручейки стекали по его рубашке и пачкали полы пиджака.
  
  Опозорен, но жив и здоров.
  
  Человек в бушлате выстрелил снова, и лицо Иссы Кумдиса превратилось в красную маску. Он закричал и стал лихорадочно тереть лицо. Элбин Ларсен сидел на своем стуле, ошеломленный, неподвижный.
  
  — О Господи! — воскликнул кто-то.
  
  — Это свиная кровь! — крикнул мужчина в бушлате. — Ты — арабский трахатель свиней! — Он кинулся к Иссе Кумдису, споткнулся, упал, поднялся.
  
  Лектор, ослепленный кровью, продолжал тереть глаза.
  
  Бушлат в очередной раз поднял свое оружие. Черный пластиковый пистолет для пейнтбола. Визжа: "Фашист!", — одна из женщин со второго ряда, из группы седовласых, вскочила и схватилась за этот пистолет. Бушлат попытался ее стряхнуть. Она, щипаясь и царапаясь, вцепилась ему в рукав и повисла на нем.
  
  Майло ринулся в бой, маневрируя между зеваками и распихивая стулья, когда спутник женщины, лысый, со скошенным подбородком мужчина в бабушкиных очках с толстыми стеклами и в майке с надписью "СССР" подпрыгнул и принялся по-заячьи барабанить по затылку Бушлата. Тот ответил ему, и мужчина упал навзничь.
  
  Исса Кумдис, протерев наконец глаза, молча взирал на эту потасовку. Элбин Ларсен подал ему платок и повел в глубь магазина.
  
  К тому моменту как Майло добрался до места схватки, в кучу-малу влез еще один седовласый, и Бушлат был завален на пол. Женщина, которая боролась за пистолет, наконец им завладела. Она направила дуло вниз, стрельнула струей крови в Бушлата, но тот лягнул ее, отчего прицел сместился, и дама угодила в брюки своего спутника.
  
  — Дерьмо! — крикнул тот. Его лицо побагровело, и он принялся топтать распростертое тело Бушлата.
  
  Майло оттащил его прочь. Бушлату удалось подняться на ноги, он нанес размашистый удар в направлении Бабушкиных Очков, но промахнулся и снова потерял равновесие. Исса Кумдис и Ларсен проскользнули в общую ванную комнату.
  
  Женщина опять прицелилась из пистолета, но Майло сжал ей руку и оружие упало на пол.
  
  — Кто вы такой?! — вскрикнула она.
  
  Пара молодцов в пирсинге и лейблах поднялась со своих мест.
  
  Я подскочил как раз в тот момент, когда кто-то крикнул: "Бей фашиста!" — и толпа разразилась криками и проклятиями.
  
  Майло схватил Бушлата за рукав и потащил к заднему выходу.
  
  Молодые люди бросились за ними и оказались на расстоянии вытянутой руки от Майло. Лейтенант остановил того, что был покрупней, быстро и сильно сжав ему бицепс. В глазах парня вспыхнула боль.
  
  — Все под контролем, земляки, — сказал Майло. — Спокойно.
  
  Он даже не показал свой значок. Один его тон заставил замереть этих молодцов на месте.
  
  Я открыл заднюю дверь, и Майло вытащил Бушлата на соленый вечерний воздух.
  
  Пока дверь медленно закрывалась, я оглянулся. Большинство наблюдателей оставались сидеть на своих местах.
  
  В нескольких футах за складными стульями, наполовину скрытый полками с книгами, притаившись на собственном наблюдательном пункте, стоял высокий худой негр в хорошем сером костюме и черной рубашке.
  
  Позади магазина находился темный переулок. Майло шел быстро, подталкивая мужчину, если тот останавливался. Бушлат начал ругаться и сопротивляться, и Майло что-то сделал с его рукой, отчего он взвизгнул.
  
  — Пусти меня, коммунистический ублюдок!
  
  — Заткнись;
  
  — Ты…
  
  — Я из полиции, идиот.
  
  Бушлат попытался остановиться. Майло пнул его в пятку, и мужчина невольно прыгнул вперед.
  
  — Полицейское государство! — Его голос был хриплым и дребезжащим, слова вылетали между частыми вздохами. — Значит, ты фашист, а не коммуняка!
  
  — Еще один помешанный. — Майло нашел машину, припаркованную в нескольких ярдах от нас, подпихнул Бушлата к ней и, бросив на капот, вынул наручники и защелкнул их на руках мужчины.
  
  С того момента, как Бушлат прицелился из своего игрушечного пистолета, до настоящего времени прошло не более пяти минут.
  
  — Чертов антисемит!
  
  — Держи пасть закрытой и опусти голову!
  
  Майло тщательно обыскал его, вынув кошелек и кольцо с ключами.
  
  — Я точно знаю, сколько там, поэтому, если ты…
  
  Майло слегка прикоснулся к ключице Бушлата, и тот замолчал на полуслове.
  
  Мне было слышно, как машины погромыхивают по Бродвею, но в ocтальном вечер выдался тихим.
  
  Майло проверил кошелек:
  
  — Здесь двадцать баксов. Ты считаешь по-другому?
  
  Молчание.
  
  Потом:
  
  — Нет.
  
  — Целых двадцать долларов. Приготовился провести чудную ночь в городе, умник?
  
  — Он Гитлер! Та свинья. Он лжет, он Гитлер…
  
  Майло, не обращая на него внимания, читал его водительские права.
  
  — Элиот Саймонс… А это что здесь… удостоверение Сидарс-Синай, дипломированный медбрат… Ты санитар?
  
  — Санитар в хирургии, — сказал Элиот Саймонс. — Он Гитлер, он лжет, заявляет, что он…
  
  — Нуда, нуда, — перебил его Майло.
  
  — Дайте мне закончить! Он заявляет, что он…
  
  — Он обманщик, — вновь оборвал его Майло. — Написал книгу, называя себя палестинским беженцем из Иерусалима, а на самом деле он родился в Италии, наполовину англичанин, наполовину сириец. Об этом написал один из еврейских журналов.
  
  Я уставился на своего друга. Элиот Саймонс — тоже.
  
  Он хранил молчание, пока Майло перебирал его кредитные карточки. Потом Саймонс заговорил:
  
  — Вы следили за ним? Кто вас послал?
  
  — Как вы думаете?
  
  — Правительство? Оно все же поумнело и установило за ним наблюдение? Наконец-то! Он изменник, ведь произошло одиннадцатое сентября, а правительство никак не просечет… Сколько преступлений нужно совершить, чтобы вы наконец взялись за дело?
  
  — Ты видишь в Иссе Кумдисе террориста!
  
  — Вы слышали его.
  
  У Саймонса было лицо работяги, обычное лицо. Если бы не глаза. В них горело что-то более сильное, чем гнев.
  
  Он позвенел наручниками:
  
  — Снимите это.
  
  — Как долго ты следил за ним? — спросил Майло.
  
  — Ни за кем я не следил. Я читал газеты, понял, что он распространяет ложь, и решил что-то предпринять по этому поводу. Я ни в чем не раскаиваюсь, хотите арестовать меня — пожалуйста. Я все расскажу.
  
  — Что именно?
  
  — Этот парень — Гитлер с ученой степенью от Лиги плюща. — Глаза Саймонса загорелись еще сильнее. — Мои родители прошли через Аушвиц. Я не собираюсь стоять в стороне и смотреть, как этот гребаный нацист распространяет грязную ложь.
  
  Майло указал на красные брызги на бушлате:
  
  — Это и вправду свиная кровь?
  
  Саймонс усмехнулся.
  
  — Где ты ее достал?
  
  — В восточном Лос-Анджелесе. На одной из скотобоен. Я взял на работе немного гепарина и смешал с кровью. Это антикоагулянт, я хотел быть уверенным, что она в норме и жидкая.
  
  — Прекрасная работа. Ты настоящий хирургический медбрат.
  
  — Я лучший. Хотел стать врачом, но не было средств учиться в медицинской школе. Мой отец все время болел, не мог работать из-за того, что с ним сделали в лагере. Я не скулю, у меня все хорошо. Четверо детей закончили колледжи Лиги плюща. Я лучший. Не верите, проверьте, доктора меня обожают. Они все хотят работать со мной, потому что я лучший.
  
  — Вы знаете доктора Ричарда Силвермана?
  
  Саймонс кивнул резко и быстро:
  
  — Я знаю его, он знает меня. Кудесник со скальпелем… Позвоните и спросите у доктора Силвермана об Элиоте Саймонсе. Он знает, что я не шизик; делая работу, я полностью концентрируюсь.
  
  — Сегодня вечером ты сконцентрировался на порче одежды Иссы Кумдиса.
  
  — Если бы только у меня был настоящий пистолет…
  
  — Ради вашего же блага ничего больше не говорите, сэр. Я не хочу слышать никаких угроз.
  
  — Сэр? Вы вдруг стали официальным? — Саймонс зазвенел наручниками. — И что теперь?
  
  — В какие школы ходили ваши дети?
  
  — Трое в Колумбии, один в Йеле. Плевать на них, — сказал Саймонс, сплюнув через зубы. — Не на моих детей. На них, наци и коммуняк, что были в книжном магазине и верят во все это дерьмо. Нас хотели уничтожить, но мы выжили, процветаем и говорим: "Плевать на вас, мы умнее". Так что плевать на них. Вы хотите арестовать меня за то, что стою за свой народ? Отлично. Я найду адвоката и вчиню иск тому нацистскому выродку, который пинал меня, и его нацистской суке. Потом я подам в суд на ту арабскую падаль и того шведского хера, который, вероятно, трахает его в задницу. Не забуду и вас.
  
  Снова тяжелое дыхание.
  
  — Почему вы выделили именно Иссу Кумдиса? — спросил Майло.
  
  — Он нацист и находится здесь.
  
  — Какие-нибудь еще причины?
  
  — Для вас этой причины недостаточно? — сказал Саймонс и пробормотал: — Гойише копф.
  
  — Да, я глупый гой. Однако это вы стоите в окровавленной одежде со скованными руками, и все, чего вы добились своим поступком, — укрепили доверие аудитории к слову Кумдиса.
  
  — Ерунда! Они вошли туда юдофобами и выйдут юдофобами, но по крайней мере они теперь знают, что мы не будем смирно стоять, как ягнята, когда нас снова попытаются погнать в печь. — Он пристально посмотрел на Майло. — Вы не еврей, так?
  
  — Боюсь, что нет.
  
  — Немец?
  
  — Ирландец.
  
  — Ирландец, — повторил Саймонс так, словно счел ответ неблагоприятным для себя. Обернулся ко мне. — А вы еврей?
  
  Я покачал головой.
  
  Он опять повернулся к Майло.
  
  — Так что, копы читают "Еврейский маяк"?
  
  — Я собираю сведения повсюду.
  
  Саймонс понимаюше улыбнулся:
  
  — О'кей, значит, вы серьезно взялись за дело.
  
  — Парень, который представлял Иссу Кумдиса. Что вы можете сказать о нем?
  
  — Гребаный швед! Очередной гребаный профессор… У моих детей были профессора в колледже, мог бы порассказать…
  
  — Давайте остановимся конкретно на профессоре Ларсене. Что мне следует о нем знать?
  
  — Он с этим наци, значит, тоже наци… Вы знаете, что шведы заявили во время войны о своем нейтралитете, а сами тем временем вели с нацистами всякие дела? Что солдаты СС направо и налево дрючили шведок, устраивали оргии, зачинали ублюдков? Вероятно, половина из так называемых шведов — немцы. Возможно, он один из тех, Ларсен. Вы слышали, что он там говорил? Надо было стрельнуть и в него тоже.
  
  — Стоп! Будете так говорить, я вас привлеку к ответственности.
  
  Саймонс уставился на него:
  
  — А вы, значит, не собираетесь?.. Привлекать?..
  
  Какая-то машина проехала по переулку, замедлила ход, минуя нас, двинулась дальше к Шестой и свернула налево.
  
  Майло молчал.
  
  — Ну так что? — спросил Саймонс.
  
  — Вы приехали сюда на своей машине?
  
  — А как вы думаете?
  
  — Где припарковались?
  
  — За углом.
  
  — Каким углом?
  
  — На Шестой. Что, собираетесь мое авто отобрать?
  
  — Какая марка?
  
  — "Тойота". Не "мерседес". Я ведь медбрат, а не какой-нибудь чертов доктор.
  
  Не снимая наручников, мы провели его к машине.
  
  — Вот что, — сказал Майло. — Вы поедете прямо домой. И не вздумайте возвращаться сюда. Никогда. Держитесь подальше от этого места, и мы будем считать, что вы усвоили урок.
  
  — Какой еще урок?
  
  — Урок такой: меня надо во всем слушаться.
  
  — А что в вас особенного?
  
  — Я — гой, который разбирается в причинах и следствиях. — Майло взял Саймонса за воротник и так сдавил его толстую шею, что глаза медбрата полезли из орбит.
  
  — Вы…
  
  — Я делаю тебе одолжение, идиот. Большое. Не испытывай мое терпение.
  
  Саймонс вытаращил зрачки:
  
  — Вы меня задушите.
  
  Майло на дюйм ослабил хватку.
  
  — Большое одолжение, — повторил он. — Конечно, если ты очень хочешь этого, я тебя арестую и о тебе все узнают. Некоторые сочтут тебя героем, но только не доктора Сидарс. Вряд ли они захотят работать с тобой, когда узнают, что ты не способен трезво мыслить.
  
  — Они захотят. Я…
  
  — Ты глуп. Ты весь испачкался в свиной крови и ничего не добился.
  
  — Те люди… -…Ненавидят тебя до мозга костей и всегда будут ненавидеть, но они беспомощное меньшинство. Если хочешь чего-то добиться, устройся работать в Центр холокоста, води школьников на экскурсии. Не трать время на этих идиотов. — Майло отпустил его. — Это всего лишь мое мнение.
  
  Саймонс покусал губу:
  
  — Я хочу отомстить за унижение своей нации.
  
  — То, что вы выжили, черт побери, и есть главная месть.
  
  — Кто это сказал?
  
  — Я сказал.
  
  Саймонс наконец успокоился, и Майло снял с него наручники. Он посмотрел на свой забрызганный свиной кровью бушлат, словно впервые заметил пятна:
  
  — Ему конец, я не могу принести его домой, к жене.
  
  — Хорошая мысль. А теперь пш-шел к черту отсюда! — Майло вернул Саймонсу кошелек и ключи и впихнул его в "тойоту".
  
  Медбрат резко рванул с места, въехал на Бродвей и, не включая поворотников, свернул направо.
  
  — Что ж, я думаю, мы славно развлеклись. — Майло осмотрел свою одежду.
  
  — Чистая, я уже проверил.
  
  Он проводил меня к "севилье".
  
  Как раз в тот момент, когда мы добрались до нее, сзади раздался мягкий, сочный, громкий настолько, чтобы мы услышали, голос:
  
  — Джентльмены? Джентльмены, вы из полиции?
  
  На тротуаре в десяти футах от нас стоял высокий чернокожий мужчина в сером костюме. Руки сцеплены впереди. Тепло улыбается. Изо всех сил старается показать, что ничем не угрожает.
  
  — В чем дело? — Майло потянулся к пистолету.
  
  — Мог бы я, если не возражаете, поговорить с вами, джентльмены? Об одном человеке, который был там? — Он кивнул в сторону книжного магазина.
  
  — О ком?
  
  — Об Элбине Ларсене.
  
  — А что с ним?
  
  — Мы можем поговорить в тихом месте? — Мужчина продолжал улыбаться.
  
  — А почему в тихом?
  
  — Это из-за того, что я должен сказать, сэр. Это… неприятные вещи. Это нехороший человек.
  Глава 34
  
  — Идите вперед, очень медленно, руки держите на виду, — сказал Майло. — Вот так. А теперь покажите мне какое-нибудь удостоверение.
  
  Мужчина послушно достал черный блестящий бумажник, вынул визитную карточку и протянул ее Майло. Тот прочел и передал мне.
  
  Добротный материал, белая бумага, красивая печать.
  
  Протэ Бумайя
  
  Специальный посланник
  
  Республика Руанда
  
  Консульство на Западном побережье
  
  Монтгомери-стрит, 125, квартира 840
  
  Сан-Франциско, КА 94104 — Достаточно, сэр? — спросил Бумайя.
  
  — Пока да.
  
  — Спасибо, сэр. Могу я узнать, как вас зовут?
  
  — Стеджес.
  
  Возможно, Бумайя ожидал более дружелюбного приема, так как его улыбка теперь пропала.
  
  — Тут есть место… кафе на квартал выше. Мы можем посидеть там?
  
  — Давайте посидим.
  
  "Кафе" находилось на противоположной стороне Бродвея, между Четвертой и Пятой улицами, и представляло собой подвальчик без окон под названием "Морской ветер" с грубой, траченной солью дверью, которая когда-то могла сойти за английский дуб. Заведение напоминало о той Санта-Монике, которая существовала между двумя волнами переселенцев, построивших прибрежный город: нудных бюргеров со Среднего Запада, понаехавших сюда в поисках тепла в начале двадцатого столетия, и активистов левого толка, воспользовавшихся преимуществами арендной системы в Калифорнии.
  
  Майло взглянул на недружелюбный фасад "Морского ветра":
  
  — Вы здесь бывали прежде?
  
  Бумайя покачал головой:
  
  — Нет, но место вроде бы неплохое.
  
  Майло толкнул дверь, и мы вошли.
  
  Длинная низкая полутемная комната, три грубых кабинета слева, деревянный бар, отделанный лоснящимся акрилом, справа. Восемь выпивох, седовласых, с серыми лицами, наваливались животами на пластиковую обивку лицом к бармену, который вроде как проверял чистоту посуды через определенные промежутки времени. Запах дрожжей, хмеля и потных тел наполнял воздух, который оказался настолько влажным, что здесь можно было выращивать папоротник. Девять пар глаз уставились на нас, когда мы вошли. А Фрэнки Вэлли из музыкального автомата сообщил нам, что все слишком хорошо, чтобы быть правдой.
  
  Мы заняли самую дальнюю кабинку. Бармен не обращал на нас никакого внимания. В конце концов один из выпивох подошел к нам. Пузатый парень в зеленой тенниске и серых брюках. Кошель для мелочи у него на ремне говорил о том, что он здесь работает.
  
  Парень посмотрел на Бумайю, нахмурился:
  
  — Что будете?
  
  Майло заказал скотч, я — тоже.
  
  — Мне "Будлес" с тоником, пожалуйста, — вежливо попросил Бумайя.
  
  — У нас "Гилбейс".
  
  — Это еще лучше.
  
  Толстяк ухмыльнулся:
  
  — Лучше для тебя.
  
  — Похоже, я кого-то обидел, — сказал Бумайя, когда парень, покачиваясь, отошел.
  
  — Вероятно, здесь не любят высоких смуглых незнакомцев, — подал реплику Майло.
  
  — Чернокожих?
  
  — Может, и так.
  
  Бумайя улыбнулся:
  
  — Я слышал, что это прогрессивный город.
  
  — Жизнь полна сюрпризов. Итак, чем могу быть полезен, мистер Бумайя?
  
  Тот начал было отвечать, но остановился, когда принесли напитки.
  
  — Спасибо, сэр, — кивнул он Зеленой Тенниске.
  
  — Еще что-нибудь?
  
  — Если у вас есть соленый арахис, — сказал Майло. — Если нет, то просто немного мира и тишины, приятель.
  
  Зеленая Тенниска уставилась на него.
  
  Майло хлопнул свой скотч:
  
  — И еще порцию этого же пойла.
  
  Парень взял стопку Майло, прошел к стойке, принес ее наполненной и вместе с ней миску с солеными крендельками.
  
  — Надеюсь, они достаточно соленые? — ухмыльнулся он.
  
  Майло съел кренделек и зарычал:
  
  — Хочешь в морду?!
  
  — Чего?
  
  Майло сверкнул своей волчьей улыбкой. Парень в тенниске заморгал. Попятился. Исчез.
  
  Майло проглотил еще кренделек.
  
  — Да, это по-настоящему прогрессивный город, — объявил он.
  
  Протэ Бумайя сидел, стараясь не показать, что изучает нас. В полумраке его кожа была цвета чернослива. Широко поставленные миндалевидные глаза почти не двигались. Его кисти оказались громадными, а запястья — тонкими. Он был даже выше Майло — шесть футов четыре или пять дюймов, но до странного походил на мальчишку.
  
  Мы некоторое время молча пили. Фрэнки Вэлли сменил Дасти Спрингфилд, который хотел лишь того, чтобы быть с нами. Бумайя, казалось, наслаждался своим джином с тоником.
  
  — Итак, — сказал Майло, — что там с Элбином Ларсеном?
  
  — Вы ведь наблюдали за ним в книжном магазине.
  
  — Кто сказал, что мы наблюдали за ним?
  
  — За кем же тогда? Джордж Исса Кумдис постоянно выступает с политическими лекциями. Он — публичный человек. Что может полицейский узнать, наблюдая за ним? И тот парень в морском бушлате… очень импульсивный человек, но это не настоящий преступник. Он распыляет краску. Вы допросили и освободили его.
  
  Майло повертел в руках визитку Бумайи:
  
  — Специальный посланник. Если я позвоню по этому номеру и спрошу о вас, что мне скажут?
  
  — В этот час, сэр, вы услышите записанное на магнитофон сообщение, в котором вас попросят перезвонить в приемные часы. А если вы позвоните в приемные часы, то получите в ответ новую запись, в которой будет указано множество номеров телефонов. Если вам удастся сделать правильный выбор, вы, в конце концов, будете разговаривать с очаровательной женщиной по имени Люси, работающей секретарем у мистера Ллойда Маккензи, эсквайра, замечательного юриста, который является на Западном побережье консулом моей страны, Республики Руанда. В свою очередь, мистер Маккензи сообщит вам, что я являюсь законным представителем своей страны. — Бумайя сверкнул зубами. — Если хотите избежать всего этого, просто поверьте мне.
  
  Майло осушил второй скотч. Крепкий, жесткий напиток; я никак не мог допить первую порцию.
  
  — Специальный посланник, — повторил Майло. — Вы полицейский?
  
  — В данное время нет.
  
  — И все-таки?
  
  — Я занимался полицейской работой.
  
  — Тогда кончайте темнить и говорите, что вам надо.
  
  Глаза Бумайи вспыхнули. Он обвил стакан своими длинными ухоженными пальцами, опустил один из них в свой напиток, крутанул кружок лайма.
  
  — Я хочу, чтобы Элбин Ларсен получил то, что заслуживает.
  
  — И чего он заслуживает?
  
  — Наказания. — Бумайя вытащил свой блестящий черный бумажник. Открыв его, он тронул пальцем то, что оказалось застроченным швом. Строчка разошлась, открыв щель. Он засунул туда пальцы и вытащил крошечный белый конверт. Глядя на Майло через стол, Бумайя щелкнул по краю конверта блестящим ногтем. — Насколько вы знакомы с геноцидом, который опустошал мою страну в тысяча девятьсот девяносто четвертом году?
  
  — Я знаю, что много людей погибло, а мир стоял в стороне и наблюдал за этим.
  
  — Почти миллион человек. Чаще говорят о восьмистах тысячах, но я считаю, что это заниженная цифра. Впрочем, есть немало желающих минимизировать ужас произошедшего — те заявляют всего о трехстах тысячах убитых. Мое мнение подкрепляется личными наблюдениями и знанием реалий той жуткой катастрофы. Так вот, если в число жертв включить тех, кто умер от ран, мы получим миллион погибших. Не исключаю, что их и того больше.
  
  — Какое отношение все это имеет к Элбину Ларсену?
  
  — Ларсен был в моей стране во время геноцида, работал на Объединенные Нации в Кигали, нашей столице, когда происходили самые страшные события. Был консультантом. Консультантом по правам человека.
  
  — И что же Ларсен конкретно делал?
  
  — Все, что хотел. ООН тратила миллиарды долларов на зарплату людям, которые делали только то, что им нравилось.
  
  — Не любите международные организации, мистер Бумайя?
  
  — Объединенные Нации не сделали ничего, чтобы остановить геноцид в моей стране. Наоборот, отдельные лица, которым ООН платила, играли активную и пассивную роль в массовых убийствах. Международные организации всегда готовы постфактум осудить трагедию, но поразительно бесполезны в предотвращении ее.
  
  Бумайя поднял стакан и сделал большой, тяжелый глоток. Маленький белый конверт оставался между пальцами другой его руки.
  
  — Вы хотите сказать, что Ларсен был замешан в геноциде? Речь идет об активном или пассивном участии?
  
  — Какая тут разница?
  
  — И все-таки?
  
  — Я не знаю. Пока. — Бумайя взглянул на стойку бара.
  
  — Хотите еще?
  
  — Хочу, но откажусь. — Бумайя опять щелкнул по белому конверту. — В январе две тысячи второго года человек по имени Лоран Нзабаказа был арестован за участие в геноциде в Руанде. До этого Нзабаказа служил администратором в тюрьме в пригороде Кигали. Большинство заключенных были хуту. Когда начались погромы, Нзабаказа открыл камеры хуту, вооружил их копьями, мачете, дубинками и огнестрельным оружием и натравил на дома тутси. Это была как бы семейная прогулка; жена Нзабаказы и его сыновья-подростки присутствовали при погромах, радостно приветствуя тех, кто насиловал и убивал. Перед тем как все это выплыло на поверхность и Нзабаказа был арестован в Женеве, он нашел себе новое место службы. Работал следователем Международного уголовного суда по Руанде. Элбин Ларсен помог ему получить эту должность. Ларсен делал то же самое для других лиц, многие из которых впоследствии были заподозрены в участии в геноциде.
  
  — Плохие парни работают на суд, который должен их судить.
  
  — Это как если бы Герингу или Геббельсу платил жалованье Нюрнбергский трибунал.
  
  — Ларсен имеет большой вес в Руанде?
  
  — Ларсен был… является предприимчивым человеком. Его бумаги безупречны. Доктор психологии, профессор и в Швеции, и в Соединенных Штатах. Он был на работе в ООН и в нескольких гуманитарных организациях более двадцати лет. — Бумайя вскрыл маленький белый конверт и вынул небольшую цветную фотографию, которую положил на середину стола. Два улыбающихся мальчика в белых рубашках и в галстуках из шотландки. Блестящая черная кожа, ясные глаза, аккуратно подстриженные волосы, белые зубы. Один немного старше другого; я бы дал им девять и одиннадцать лет. Перед вами Джошуа и Сэмюэль Бангва. На этой фотографии им восемь и десять лет. Джошуа очень любил учиться, а Сэмюэль, старший из мальчиков, был прекрасным спортсменом. Их родители, старейшины секты адвентистов седьмого дня, преподавали в деревенской школе в Бутаре. Вскоре после того, как Кигали оказался в руках бунтовщиков хуту, они нагрянули в Бутаре, поскольку этот городок по большей части населяли тутси. Родители обоих мальчиков были зарублены боевиками Лорана Нзабаказы. Их мать несколько раз насиловали, еще живую и уже мертвую. Джошуа и Сэмюэль, спрятавшиеся в шкафу и видевшие весь этот ужас через щель в двери, остались живы и впоследствии были вывезены из Руанды адвентистским священником. Как важных свидетелей против Нзабаказы, их привезли в Лагос и поместили в ооновскую школу, которая обслуживала детей дипломатов и отпрысков нигерийских правительственных чиновников. Через две недели после ареста Нзабаказы мальчики не пришли на завтрак.
  
  Их нашли мертвыми в своих кроватях. У обоих было от уха до уха перерезано горло. По одному удару бритвой для каждого мальчика, сил зря не тратили.
  
  — Работал профессионал, — кивнул Майло.
  
  Бумайя вытащил из стакана дольку лайма, пососал и положил обратно.
  
  — Школу охраняли, следов взлома не было. Дело все еще не раскрыто.
  
  — И Элбин Ларсен?..
  
  — Был в школе консультантом-психологом, хотя редко появлялся на ее территории. Однако за неделю до убийства мальчиков он приехал в Лагос и занял комнату в преподавательском крыле. Заявленной причиной приезда была сертификация школы как ооновского объекта. Будучи там, он участвовал и в других местных делах.
  
  — Каких?
  
  — Дайте мне закончить. Пожалуйста. Как стало известно, Ларсен еще несколько месяцев не должен был инспектировать школу, но решил выйти за рамки графика.
  
  — Вы полагаете, что он убил этих двух мальчиков?
  
  Бумайя наморщил лоб:
  
  — Мне неизвестно, чтобы Ларсен когда-либо лично совершал насилие. Однако известно, что он был связан с насильниками и содействовал их акциям. Что бы вы сказали о следующем совпадении фактов: дружба Ларсена с Нзабаказой, угроза того, что мальчики будут свидетельствовать против Нзабаказы, неожиданный приезд Ларсена в школу и, наконец, убийство ребятишек.
  
  Майло взял фотографию, стал рассматривать улыбающиеся лица братьев.
  
  — Я уверен, — сказал Протэ Бумайя, — что Ларсен нанял кого-то, чтобы убить мальчиков. Могу ли я доказать это? Пока нет.
  
  — Вас прислали, чтобы это доказать?
  
  — Помимо прочих заданий.
  
  — Каких?
  
  — Сбор фактов.
  
  — Обнаружили какие-нибудь факты?
  
  Бумайя откинулся на стуле и вздохнул:
  
  — До сих пор я добился не многого. Вот почему, увидев, что вы наблюдаете за Ларсеном, я подумал: "Ага, это мой шанс". — Он положил руки на стол. Костяшки пальцев были серыми. — Нет ли у вас какой-нибудь информации для меня?
  
  — Так дела не делаются.
  
  Продолжительное молчание.
  
  — Понимаю, — сказал Бумайя.
  
  — Что еще вам известно о Ларсене?
  
  — Из какой области?
  
  — Вы упомянули о каких-то других "местных делах"?
  
  — Профессор Ларсен — человек далеко идущих интересов, но к моему заданию это не относится.
  
  — У меня свое задание.
  
  — Он был задействован в программах. — Последнее слово Бумайя произнес так, словно это было ругательством. — Программах, финансировавшихся ООН, частных гуманитарных программах. Ларсен влезает в эти проекты с корыстными целями.
  
  — Речь идет о крупных суммах?
  
  Бумайя улыбнулся:
  
  — Проверявшие его отчетность вряд ли задумывались над тем, сколько в неделе часов.
  
  — Вы хотите сказать, что Ларсен раздувает свои счета? — уточнил я.
  
  Бумайя пожал плечами:
  
  — Консультант тут, консультант там. Если верить его бумагам, то он самый занятой человек в мире.
  
  — А что это за программы, о которых вы упомянули? — спросил Майло.
  
  — Я знаком только с теми, которые реализуются в моей стране и в Лагосе. Речь в основном идет о школах и благотворительных организациях. По меньшей мере дюжине. Если изучить все его отчеты, то окажется, что Ларсен работал по сто пятьдесят часов в неделю.
  
  — Какие-нибудь из этих программ касались реабилитации заключенных?
  
  Бумайя усмехнулся.
  
  — Попали в самую точку. Ларсен получил деньги от лютеранской церкви на программу психологической подготовки, чтобы помочь заключенным в тюрьме Нзабаказы преодолеть их преступные наклонности. Этим занимались "Стражи справедливости". Существенные выплаты Нзабаказе помогли… как говорят, "смазать дорожку"?
  
  — Полозья, — подсказал Майло. — Смазать полозья.
  
  — Вот-вот. В общем, заключенные, которыми занимались "Стражи справедливости", были именно тем отрядом, который Нзабаказа вооружил и отправил в Бутаре. Ларсен к тому времени уже начал идентичную программу в Лагосе, и когда в Руанде начался геноцид, он сосредоточился в основном на своем нигерийском филиале. — Большая темная рука обхватила стакан. — Думаю, что выпью еще немного.
  
  Майло взял стакан, ушел и принес его наполненным почти до краев.
  
  — Спасибо. — Бумайя выпил половину. — Ларсен попробовал примазаться к боснийскому кризису, но у него не получилось: была слишком большая конкуренция. В последнее время он проявлял значительный интерес к палестинской проблеме. Был одним из иностранцев, которые ездили в Дженин выразить поддержку Арафату во время израильской осады. Он кормил ООН рассказами о дженинской резне.
  
  — Которой никогда не было, — кивнул Майло.
  
  — Да, это короткое, но громкое международное мошенничество, а Ларсену заплатили за консультации. Его появление в регионе скорее всего было связано с тем, что его двоюродный брат — Торвил Ларсен — чиновник БАПОР[2] в Газе. Когда возникает международный конфликт, Ларсен всегда там, чтобы заработать несколько долларов. Если его не остановят.
  
  — Вы собираетесь его остановить?
  
  — Я, — сказал Бумайя, похлопав себя по груди, — собиратель фактов, а не человек действия.
  
  Майло посмотрел на фото улыбающихся мальчиков:
  
  — Где вы остановились в Лос-Анджелесе?
  
  — В доме друга.
  
  На свет появился блокнот Майло:
  
  — Имя, адрес и номер телефона.
  
  — Это необходимо?
  
  — А что вас смущает?
  
  Бумайя опустил глаза. Допил стакан.
  
  — Я остановился у Шарлотты и Дэвида Кабанда. — Он медленно, по буквам произнес фамилию. — Они врачи, ординаторы в госпитале для ветеранов в Вествуде.
  
  — Адрес?
  
  — Шарлотта и Дэвид знают меня как университетского однокашника. Я изучал право. Они считают меня юристом.
  
  Майло хлопнул по блокноту:
  
  — Адрес?
  
  Бумайя продиктовал.
  
  — Телефон?
  
  Бумайя назвал семь цифр.
  
  — Если вы позвоните Шарлотте и Дэвиду и перескажете им то, что я вам сообщил, они расстроятся. Мои друзья считают, что я занят научными исследованиями в области юриспруденции.
  
  — Их квартира — единственное место вашего обитания?
  
  — Да.
  
  — Вы что же, не получили от своей страны, интересы которой представляете, денег на гостиницу?
  
  — У нас очень бедная страна. Мистер Ллойд Маккензи, наш консул, служит нам за небольшие деньги. Истинный гуманист.
  
  — Что еще вы можете рассказать о Ларсене?
  
  — Я уже много вам о нем рассказал.
  
  — Мне повторить вопрос?
  
  — Получается улица с односторонним движением. — Бумайя показал два ряда ровных жемчужных зубов. — Это все, что у меня есть рассказать по делу.
  
  — О'кей. — Майло закрыл блокнот.
  
  — Сэр, сотрудничество — в наших обоюдных интересах.
  
  — Сэр, если я найду что-то интересное для вас, то вы будете проинформированы. А пока будьте осторожны. Иностранный агент, вовлеченный в проводимое американской полицией расследование… К хорошему это не приведет.
  
  — Но у меня нет намерений…
  
  — Тогда у нас не будет проблем, — оборвал его Майло.
  
  Бумайя нахмурился.
  
  — Хотите еще выпить? За мой счет? — предложил лейтенант.
  
  — Нет, спасибо. — Снимок убитых мальчиков по-прежнему лежал на столе. Африканец взял его, положил назад в свой бумажник из змеиной кожи.
  
  — Вы хорошо владеете огнестрельным оружием, мистер Бумайя? Вы ведь бывший коп?
  
  — Я умею стрелять. Однако я путешествую безоружным.
  
  — Значит, если я появлюсь возле квартиры ваших друзей, никаких инцидентов не будет?
  
  Бумайя изобразил слабую, бесцветную улыбку:
  
  — Видимо, я высказался недостаточно ясно. Моя единственная цель — сбор фактов и передача их моему руководству.
  
  — Для того чтобы у Элбина Ларсена возникли неприятности?
  
  — У него и у некоторых других.
  
  — Эти другие здесь, в Лос-Анджелесе?
  
  — Здесь, в других городах, в других странах. — Глаза Бумайи закрылись и снова открылись. Радужная оболочка, некогда ясная и отражающая вопрос, затуманилась. — Я еще долго буду этим заниматься.
  
  Мы смотрели, как он уходил из бара.
  
  — Думаешь, что я был груб с ним? — спросил Майло.
  
  — Немного.
  
  — Я сочувствую его делу, но мне не нужны осложнения. Если я смогу прибрать к рукам Ларсена, то это будет самым большим моим подарком для Бумайи и его руководителей.
  
  — Справедливо.
  
  Он нахмурился:
  
  — Двое мальчишек. — Майло оглянулся и, подозвав Зеленую Тенниску, заказал третью порцию.
  
  Парень посмотрел на меня:
  
  — Вам тоже?
  
  Я положил ладонь на свой стакан и помотал головой.
  
  — У Ларсена биография мошенника, — сказал я. — Именно таким мы его себе и представляли. И он прибегает к насилию, когда ему это нужно.
  
  — Тихоня, — процедил Майло и глотнул из стакана.
  
  — Просто из любопытства: откуда ты так много знаешь об Иссе Кумдисе?
  
  — Что, копы ничего не читают?
  
  — Не подозревал, что ты можешь интересоваться политикой.
  
  Он пожал плечами:
  
  — Рик повсюду разбрасывает книги и журналы. Я подбираю. И мне как-то попался "Еврейский маяк". В нем была статья, в которой заявлялось, что Исса Кумдис — шарлатан.
  
  — Не думал, что Рик интересуется политикой.
  
  — Раньше он и не интересовался. Даже проблемы геев не зажигали его. — Майло поморщился. — Его родители пережили холокост.
  
  После стольких лет знакомства я мало знал о Рике. О жизни Майло, после того как он скрывался за дверью своего домика в Западном Голливуде, — тоже.
  
  — Родители всегда доставали его с этой темой, — сказал Майло.
  
  — С холокостом?
  
  Он кивнул:
  
  — Они хотели, чтобы Рик в большей степени осознавал себя евреем. Постоянно были упреки. А когда его старики узнали, что он гей, ситуация еще более осложнилась. Его мать рыдала так, словно Рик уже умер. Отец кричал, что он глупец, так как у нацистов теперь будет сразу две причины засунуть его в печь. — Майло отпил еще немного скотча, прополоскал им рот. — Он единственный ребенок в семье, и им всем было непросто. Лучше стало, только когда прошло время и его родители состарились. В конце концов, они смирились.
  
  А отец Майло до самой смерти не смог простить своему сыну, что тот — гей.
  
  — Потом пришло одиннадцатое сентября, и Рик изменился, — продолжил он. — Воспринял это как личное дело. Его взбудоражил тот факт, что за терактом стояли арабы, обвинявшие во всех грехах евреев. Рика стали всерьез раздражать антисемитские помои, распространяемые из Саудовской Аравии и Египта. Он начал больше интересоваться собственным еврейством, принялся читать книги по истории евреев, об Израиле, давать деньги на мероприятия сионистов, подписываться на их журналы.
  
  — Которые ты случайно подбирал.
  
  — Почему мое внимание привлекла личность Иссы Кумдиса? Этот парень — аферист, однако сделал карьеру ученого. Вот что заинтриговало меня. И не только это. Он читает лекции, в которых утверждает, что нужно убивать людей. Чертовски много ненависти для профессора колледжа.
  
  — В научных кругах вообще много ненависти.
  
  — Ты убедился в этом лично?
  
  — Обычно такие вещи не становятся достоянием общественности, но ты обалдеешь, узнав, что происходит на факультетских вечеринках, когда ученые мужи думают, что их никто не слышит.
  
  — Интересно, Исса Кумдис так же распоясывается в Гарварде? Разве нет у его коллег каких-то ограничений на распространение ненависти?
  
  — Правила выполняются, но выборочно.
  
  — Да, какие, однако, миляги, эти ученые. Но хватит о них, время сконцентрироваться на злом докторе Ларсене. Узнал что о какой-нибудь местной афере?
  
  — Пока нет. Я попросил Оливию присмотреться. Дал ей наводку на программу "Стражей", так как я случайно на нее натолкнулся.
  
  — "Стражи справедливости"… Оливия очень даже нам здесь пригодится… Кстати, Франко Гулл вдруг изменил обычный режим дня и отправился в спортивный клуб. Возился с железками, не обращал внимания на женщин, потом поехал домой. Такое ощущение, что этот парень знает об афере и начинает нервничать. Возможно, его можно загнать в угол и расколоть. Имеет смысл?
  
  — Не думаю, что теперь ты чего-нибудь от него добьешься.
  
  — Возможно, и так. Но если я в скором времени не продвинусь по делу, то у меня не будет выбора. — Он потер лицо. — О'кей, я подожду, пока ты не получишь информацию от Оливии. — Его мобильник запищал, Майло приложил его к уху. — Стеджес… Когда?.. Естественно… О'кей, дай мне номер. — Блокнот и ручка все еще были у него в руке, и он стал спешно писать, после чего со странной улыбкой захлопнул мобильник. — Так-так-так.
  
  — Кто это был?
  
  — Детектив Бинчи. Послушный парень, сидит у себя за столом, ворочает бумаги, прежде чем отправиться на очередную прогулку за Гуллом. Мне только что позвонили, и он ответил.
  
  Сонни Коппел хочет поговорить. Он обедает. Кафе на Пико. Приглашает меня.
  
  — Я включен в приглашение?
  
  — Конечно. Я тебя включаю.
  Глава 35
  
  Кафе называлось "Джине" и располагалось в темном тихом квартале на южной стороне Пико, всего в нескольких ярдах от машин, бегущих по Ла-Сьенега, и совсем недалеко от восточной границы района, где проживал Майло.
  
  Мы добрались туда в десять сорок. Вывеска над дверью извещала: "Открыто до полуночи". Внутри — длинная узкая комната с грязными виниловыми полами, стойка и семь одинаковых столиков, освещенных яркими лампами. Два молодых парня в громадных очках заговорщицки шептались над кофе, пирогами и пачкой исписанной бумаги, лежавшей между ними. Пожилая женщина беззубо жевала сандвич с яичным салатом. Позади нее мускулистый мужчина в сером рабочем костюме читал старую газету и поедал гамбургер.
  
  Завернувшись в мягкий серый плащ, Сонни Коппел сидел у стойки, цеплял вилкой и отправлял в рот кусочки ветчины и яичницы. Человек за стойкой, не обращая на Коппела внимания, отчищал сковороду. Когда мы вошли, он быстро обернулся и тут же вернулся к своей работе.
  
  Коппел вытер рот, встал со стула и понес тарелку, салфетки и приборы к переднему столику. Ближе к двери и подальше от остальных посетителей. Под плащом у него была темно-коричневая трикотажная рубашка с белым узором. На больших широких ступнях — расшнурованные кроссовки. На свежевыбритом лице виднелось несколько порезов.
  
  Его кружка с кофе осталась на стойке, и Майло принес ее на столик Коппела.
  
  Человек за стойкой повернулся к нам:
  
  — Вы что-нибудь будете, парни?
  
  — Нет, спасибо.
  
  Коппел еще стоял, когда Майло поднес его кофе.
  
  — Спасибо, — сказал он. — Секундочку. — Вернувшись к стойке, Сонни взял кетчуп и соус "Табаско". Наконец он выдвинул стул, сел и вытер губы. Постучав вилкой по краю тарелки, улыбнулся. — Еда для завтрака. А я люблю ее есть на обед.
  
  — Каждому свое. Чем можем быть полезны?
  
  — Фотография… той девушки. Она все еще у вас?
  
  Майло залез в карман пиджака, вынул посмертный снимок и передал его Коппелу.
  
  Тот посмотрел на него и кивнул:
  
  — Когда вы в первый раз показали его мне, что-то такое в памяти мелькнуло. Но я не мог понять, что именно. Мне нечего было вам сообщить, поэтому я и сказал, что никогда ее не видел. Я и в самом деле не был уверен. — Он облизнул губы. — Но снимок засел у меня в голове.
  
  — Теперь вы думаете, что знаете ее?
  
  — Не могу быть полностью уверен. Если это она, то я видел ее всего пару раз… буквально. Два раза. — Он снова бросил взгляд на фото. — По тому, как она выглядит здесь, трудно сказать…
  
  Коппел втянул в себя воздух. Подцепил кусочек ветчины, уронил его на полпути ко рту, и он упал рядом с тарелкой. Коппел взял ветчину пальцами и положил назад, рядом с холмиком жареных яиц, облизал жир с кончиков пальцев.
  
  — Где, как считаете, вы могли ее видеть, мистер Коппел?
  
  — Похоже, в офисе Джерри Куика. Она крутилась возле секретарши Джерри.
  
  — Секретарши Джерри?..
  
  — Энджи Пол.
  
  — Вы лично знакомы с Энджи?
  
  — Я познакомился с ней, когда приходил к Джерри по поводу арендной платы. — Коппел почесал нос. — Вы ею тоже интересуетесь? Она постоянно заставляла меня удивляться.
  
  — Почему?
  
  — Непохоже было, что Энджи много работает. Она не из тех, кого я выбрал бы в секретари. Но, возможно, у нее особой работы и не было.
  
  — Это почему?
  
  — Похоже, в офис Джерри мало кто заходит. Я там никогда никого не видел, кроме Куика и его секретарши. — и, возможно, этой девушки?
  
  — Возможно. Всего лишь возможно.
  
  — Вы нечасто заходите в офис Джерри Куика, однако эта девушка там была дважды. Получается, она любила заглядывать туда?
  
  Коппел пожал плечами.
  
  — Я не… Что я могу знать? Если я напрасно занял ваше время, прошу меня простить. Должно быть, это вам кажется странным. Сначала я говорю, что не знаю ее, потом звоню.
  
  Майло улыбнулся.
  
  — Я просто стараюсь поступить правильно, лейтенант.
  
  — Мы благодарны вам, сэр. Что еще вы можете рассказать об этой девушке?
  
  Коппел еще несколько секунд рассматривал снимок:
  
  — Это могла быть она, вот и все.
  
  — Давайте поконкретнее: вы видели ее в приемной мистера Куика?
  
  — Это в первый раз. Два-три месяца назад. Второй раз я видел ее сравнительно недавно… шесть недель назад. Я видел их двоих, ее и Энджи, выходящими вместе из здания. Было время второго завтрака. Думаю, они шли перекусить.
  
  — Куда именно?
  
  — Я не следил за ними, лейтенант. Мне нужно было встретиться с Джерри.
  
  — По поводу арендной платы?
  
  — Да. — Коппел почесал за ухом. — У меня создается впечатление, что, стараясь поступить правильно, я осложняю себе жизнь.
  
  — Каким образом, сэр?
  
  — Как я уже сказал, это, должно быть, вам кажется смешным. — Коппел толкнул снимок к Майло. — Как бы там ни было, это все, что мне известно.
  
  Майло перебросил снимок из одной руки в другую, как карточный фокусник.
  
  — Значит, околачивалась возле Энджи.
  
  — Болтали. Как все девицы.
  
  — Полагаете, они просто хотели развлечься?
  
  — Было непохоже, что они развлекались. Когда девицы шли вместе, мне показалось, что они обсуждали что-то серьезное, но, завидев меня, тут же замолчали.
  
  — Серьезный разговор по пути на ленч?
  
  — Может, они и не собирались есть. Я предположил это, потому что было время ленча.
  
  — Энджи называла ту девушку по имени?
  
  — Нет.
  
  — Что еще вы можете рассказать о ней? Внешность?
  
  — Она была невысокой… средний рост. Худая, с хорошей фигурой. Но она немного… Она была не похожа на девушку, которая выросла в достатке.
  
  — Из нуворишей?
  
  — Я бы не сказал. И еще… ее одежда была хорошей, но, возможно, немного… крикливой. Будто ей хотелось, чтобы на нее обратили внимание. Возможно, на ней было слишком много косметики. Я не особенно помню… Я не хочу говорить того, в чем не полностью уверен.
  
  — То есть она показалась вам несколько вульгарной?
  
  Коппел покачал головой:
  
  — Дело не в этом. Я не хочу быть жестоким… но она выглядела… немного потасканной.
  
  — Звучит так, словно вы ее хорошо рассмотрели.
  
  — Да, я обратил на нее внимание. Она была симпатичной. Ладненькой. Я же мужчина, вы сами понимаете, как это бывает.
  
  Майло слегка улыбнулся:
  
  — Что-нибудь еще?
  
  — Нет, это все. — Коппел взял свою вилку. Яичница затвердела. Он подцепил большой кусок и засунул его в рот.
  
  Парни с пачкой исписанной бумаги встали из-за стола с раздосадованным видом и молча вышли из кафе.
  
  — Когда мы беседовали в прошлый раз, — сказал Майло, — вы упомянули, что Мэри Лу хотела использовать первый этаж вашего здания для сеансов групповой психотерапии.
  
  — Она должна была дать мне окончательный ответ до того, как… до своей смерти.
  
  — Она сообщала вам какие-нибудь подробности об этих сеансах?
  
  — Нет. Зачем ей это было делать?
  
  — Действительно незачем. Просто мы все еще собираем факты.
  
  — У вас вообще есть какой-нибудь прогресс?
  
  Майло пожал плечами.
  
  — Что бы ни представляла собой эта групповая психотерапия, — сказал Сонни Коппел, — таких сеансов уже точно не будет. Элбин Ларсен позвонил мне вчера вечером и сказал, что первый этаж можно сдавать. Мэри была стержнем, который удерживал их вместе. Теперь ее не стало, и я не удивлюсь, если Ларсен и Гулл захотят прекратить аренду помещения.
  
  — Почему?
  
  — Я не уверен, что они смогут нести более серьезное финансовое бремя. У Мэри было особое, полюбовное, соглашение со мной.
  
  — Вы собираетесь повысить арендную плату?
  
  — Бизнес есть бизнес.
  
  — У вас с ними возникали проблемы?
  
  — Я с ними практически не был связан. Я же говорил, что Мэри держала все в своих руках. Когда нужно было обсудить какие-то дела — ремонт или что-то еще, — ко мне всегда приходила Мэри. — Коппел улыбнулся. — Я был не против. Появлялся шанс поговорить с ней. Теперь… — Он опустил руки.
  
  — Мэри была деловой женщиной; но ведь не она, а доктор Ларсен предложил заняться "домами на полпути".
  
  — Он поразил меня своей способностью генерировать идеи. Но когда дело доходило до их осуществления, этим занималась Мэри.
  
  — Мэри и вы.
  
  — Я не имел никакого отношения к повседневным делам. Просто я кое-что знаю о недвижимости.
  
  — Вроде получения правительственных субсидий?
  
  Коппел кивнул. Не моргнул, не задрожал. Ни один мускул не дрогнул.
  
  — Ваша бывшая жена когда-нибудь обращалась к вам за помощью в получении от правительства какого-либо субсидирования сеансов групповой терапии, которые она планировала проводить на первом этаже здания?
  
  — Зачем ей это? Что я могу знать о терапии?
  
  — Вы способный человек.
  
  — В своей узкой сфере. Я говорил вам: Мэри никогда не советовалась со мной по своим профессиональным делам. — Он повертел вилку. — Меня очень взволновала ее смерть. Глупо, да?
  
  Мы не жили вместе уже много лет, разговаривали между собой не чаще чем раз в месяц. Но я все время думаю о ней. Чтобы тот, кого ты хорошо знаешь, уходил вот так… — Он погладил свой громадный живот. — Это мой второй обед. Я обедаю дополнительно, когда на меня накатывает. — Словно для иллюстрации своих слов, он положил в рот два куска ветчины. — Мэри была сильной личностью, — сказал Сонни с набитым ртом. — Это большая утрата.
  
  Майло еще покрутился вокруг темы реабилитации заключенных, но Коппел не взял наживку. Когда он заказал у хозяина двойной ржаной тост, желе и чай с медом, мы оставили его открывать пакетики с мармеладом и вернулись к "севилье".
  
  — Итак, для чего вся эта игра? — спросил Майло.
  
  — Заболтать тебя. И дать тебе понять, что ему ничего не известно о профессиональных делах Мэри.
  
  — Но он подтолкнул нас ближе к блондинке.
  
  — Ближе к Джерри Куику. Отводит внимание от себя.
  
  — Гулл завязывает с бабами. Ларсен сообщает, что площадь им не нужна… Думаешь, они собирают манатки?
  
  — Вероятно.
  
  — Блондинка околачивалась возле Энджи. Я очень удивлюсь, если так оно и есть.
  
  — Есть только один способ узнать это, — сказал я.
  
  Последним известным местом жительства Анджелы Пол был большой кубический пятидесятиквартирный комплекс к западу от бульвара Лорел-Каньон и к северу от Виктории в ничем не примечательном районе Северного Голливуда.
  
  Вывеска перед комплексом извещала о бесплатном двухмесячном подключении к спутниковому телевидению для тех, кто оформит новые арендные контракты, и утверждала, что это исключительно безопасное здание. Безопасность состояла в том, что в подземный паркинг нельзя было попасть без специальной карточки, а в подъезд — без ключа. Все это, правда, не спасало от мусора на обочине и от разноцветных пятен в виде граффити на фасаде.
  
  Площадки для парковки отсутствовали. Майло предложил мне въехать в красную зону возле угла, он заплатит за стоянку.
  
  Кнопка "А. Пол" обнаружилась на северной стороне дома. Квартира сорок три. Майло нажал. Ответа не последовало. Комнаты управляющего домом в списке не значилось. Пошли к южному подъезду.
  
  Квартира один, без имени, просто "упр-щий".
  
  Было 23.40. Майло надавил на кнопку.
  
  — Будем надеяться, что управляющий сова, — сказал я.
  
  — Да? — отозвался мужской голос.
  
  — Полиция.
  
  — Подождите.
  
  — Не слышу удивления в голосе, — сказал я. — Видимо, жильцы здесь интересные.
  
  Раздалось жужжание, и мы прошли в двери. Пятьдесят квартир оказались расположены на двух ярусах, которые выходили на длинный прямоугольный двор, где должен был располагаться бассейн. Вместо него мы обнаружили клочковатую траву, садовые стулья и сломанный зонт. Две служебные двери в нижнем этаже были снабжены надписью "К парковке". На плоской крыше торчали три спутниковые тарелки. По двору метались звуки включенных телевизоров, музыка, невнятные человеческие голоса, звон разбитого стекла.
  
  Комната управляющего находилась сразу направо, в проеме открытой двери стоял мужчина. Невысокий, лет тридцати, с гладко выбритой головой и слегка курчавящимся подбородком. На нем были спортивные шорты, мешковатая белая тенниска с надписью "Уолф Трэп 2001" и резиновые шлепанцы.
  
  — Я ожидал патрульных в форме, — сказал он, когда мы подошли.
  
  — К вам они часто приходят?
  
  — Ну, всякие вызовы из-за шума и тому подобное.
  
  Майло показал свое удостоверение.
  
  — Лейтенант? Что-то серьезное?
  
  — Пока нет, мистер…
  
  — Чед Беллоу. — Он протянул было руку, но передумал.
  
  — Значит, много вызовов из-за шума?
  
  Глаза Беллоу обежали террасы:
  
  — Не так много, как можно было бы ожидать, имея дело с подобной публикой. Я прошу жильцов сообщать сначала мне, если у них возникают проблемы, но иногда они этого не делают. Что в общем-то и хорошо, поскольку мне совсем не хочется ковыряться в их дерьме.
  
  — Вы выполняете функции управляющего круглосуточно?
  
  — Фактически да. Этим зданием владеют мои родители. Смысл сделки между нами в том, что я зарабатываю, а не просто получаю от них деньги. А еще я учусь музыке в Калифорнийском университете, по классу классической гитары. Но предки считают, что я должен изучать компьютеры. — Он весело улыбнулся. — Так в чем дело?
  
  — Мы ищем Анджелу Пол.
  
  Беллоу потрогал поросль у себя на подбородке. На правой руке были длинные блестящие ногти, а на левой — ногти подстрижены коротко.
  
  — Пол… Сорок третья?
  
  — Именно.
  
  — Стриптизерша.
  
  — Вы это точно знаете?
  
  — Она так написала в заявлении на аренду. Принесла корешки квитанций из клуба, чтобы подтвердить это. Мои старики не согласились бы, а я подумал: почему, собственно, нет? У нее доход выше, чем у большинства неудачников, которые здесь окопались. — Беллоу усмехнулся. — Предки поставили меня руководить, так что решать мне. Как бы там ни было, с ней нет проблем, она платит исправно. А в чем дело?
  
  — Мы хотим задать ей несколько вопросов.
  
  — Вы пробовали ей звонить?
  
  — Никто не отвечает.
  
  — Думаю, что ее нет дома.
  
  — Она часто отсутствует?
  
  — Не знаю.
  
  — Однако у вас хороший наблюдательный пост.
  
  — Я не всегда нахожусь на месте, мне же надо учиться.
  
  — У нее бывают посетители?
  
  — Этого я тоже не знаю. Я не часто ее вижу. Сорок третья располагается в северном конце, наверху. Девушка может пользоваться угловой лестницей, ведущей к двери в паркинг, а значит, входить и выходить незамеченной.
  
  — Вы никогда не видели ее с кем-то еще?
  
  — Нет.
  
  Майло показал ему снимок блондинки.
  
  Беллоу округлил глаза:
  
  — Похоже, она мертва.
  
  — Правильно.
  
  — Ва-ау!.. Значит, это и впрямь серьезно. У нее неприятности… у стриптизерши? Если поднимется большой шум, родители будут очень волноваться.
  
  Майло помахал снимком перед его носом:
  
  — Так вы никогда не видели ее?
  
  — Никогда. Что с ней случилось?
  
  — Кто-то сделал ее мертвой.
  
  — Господи… Уж не хотите ли вы сказать, что у меня могут возникнуть причины для беспокойства?
  
  — Вы можете начинать беспокоиться прямо сейчас, если тело Энджи Пол в данный момент разлагается в ее квартире.
  
  Чед Беллоу побелел:
  
  — Черт!.. Вы это серьезно?
  
  — Не против пойти посмотреть?
  
  — Я дам вам ключ. Вы посмотрите.
  
  — С точки зрения закона это проблематично. Вы как управляющий имеете право при необходимости проводить проверки. Скажем, при подозрении на утечку газа или при коротком замыкании. При любых проблемах, связанных с ремонтом.
  
  Беллоу уставился на Майло:
  
  — Разлагается… Конечно, конечно… Я могу открыть дверь, а вы посмотрите.
  
  — Прекрасно.
  
  — Прямо сейчас?
  
  — Через секунду. Сначала скажите, где мисс Пол выступает?
  
  — Это я могу… Это я точно могу сделать.
  
  Мы прошли вслед за Беллоу в его квартиру. Чистая, с небольшим количеством мебели, лишенная индивидуальности, с шестидесятидюймовым цифровым телевизором и тремя классическими гитарами на подставках в передней комнате. Телик был настроен на MTV. Хеви-метал на полную громкость. Беллоу выключил телевизор.
  
  — Я эклектик, — ответил он.
  
  В кухне рядом с холодильником стояли три шкафчика с тремя выдвижными ящиками. Беллоу выдвинул центральный ящик и вытащил оттуда черный скоросшиватель. Он открыл его, полистал.
  
  — Вот. — Беллоу протянул лист бумаги.
  
  Заявление на аренду от Энджи Пол. Она заявила о доходе в три тысячи в месяц чистыми, и пометка на полях свидетельствовала "Подтверждено". В графе "место работы" написала "Клуб "Голодный бык", филиал в западном Лос-Анджелесе (исполнительница экзотических танцев)". Мой взгляд опустился в конец формы к графе "Личные связи".
  
  "1. Рик Саварен (менеджер)
  
  2. Кристина Марш (коллега по работе)".
  
  Криста или Кристал.
  
  — Вы когда-нибудь интересовались отзывами о ней? — спросил я.
  
  Беллоу пожал плечами:
  
  — Она показывала мне корешки квитанций.
  
  — И вы не обращались к прежним ее домохозяевам? — осведомился Майло. — Не звонили им? Разве это не стандартная процедура?
  
  — Мне кажется, она говорила, что не городская.
  
  — Откуда она?
  
  — Это имеет значение?
  
  — Откуда она? — повторил Майло.
  
  — Я не помню. Она достаточно зарабатывала, чтобы без труда оплачивать аренду и сделать залог за возможный ущерб. Ну и что, если она занимается стриптизом? Большое дело. Она хороший квартиросъемщик.
  
  Майло сложил заявление и положил себе в карман:
  
  — Давайте посмотрим ее жилище.
  
  Квартира Энджи Пол была такого же размера, как у Беллоу. Аккуратная, с телевизором поменьше, дешевой мебелью, хлопчатобумажными покрывалами, парой репродукций с розами и котятами на стенах. До двери, где я стоял рядом с Чедом Беллоу, доносился запах тяжелых, терпких духов.
  
  Майло исчез в спальне.
  
  — Пока все нормально? — спросил Беллоу, переминаясь с ноги на ногу.
  
  Я улыбнулся. Это его не успокоило.
  
  Через минуту появился Майло.
  
  — Ничего не разлагается. Когда мисс Пол появится, не говорите ей, что мы здесь были, и позвоните мне. — Он протянул Беллоу визитку.
  
  — Конечно… Можно запирать?
  
  — Ага.
  
  Мы втроем спустились по лестнице, и Майло попросил Беллоу показать нам стояночное место Энджи Пол. Пусто.
  
  — Она ездит на "камаро" девяносто пятого года?
  
  — Кажется. Да, такая ярко-голубая тачка.
  
  Мы вернулись к "севилье". Половина первого ночи. Никаких парковочных билетов.
  
  — Госпожа Удача улыбается нам, — сказал Майло. — Наконец-то.
  
  — Кристина Марш?
  
  — Да, очень возможно.
  
  Я завел двигатель, а Майло как сумасшедший забарабанил ритм ча-ча-ча на приборной доске. Три скотча и бог знает сколько подряд часов работы, да еще мысленный марафон…
  
  — Ты устал? — спросил он.
  
  — Ни капли.
  
  — Я тоже. Ты когда в последний раз был в притоне со стриптизом?
  
  — Давно не был.
  
  — Я был в нескольких. — Широкая улыбка. — Видел и женский стриптиз.
  Глава 36
  
  Филиал "Голодного быка" в западном Лос-Анджелесе находился на Котнер в стороне от Олимпик, в промышленной зоне, которая воняла как прорезиненный цемент. Рядом с клубом располагалась свалка от "Роллс-Ройс" — высокие стопки некогда роскошных кузовов и внутренностей машин за цепями ограждения.
  
  Чуть подальше размещалась кооперативная художественная галерея, где в ванной комнате был задушен один одаренный художник. Прошлое дело, над которым мы трудились вместе с Майло. Если он и думал об этом, то ничем себя не выдал.
  
  Клуб находился в ангаре без окон, выкрашенном черной матовой краской. Двойные хромированные двери казались лишними предметами. Неоновая вывеска обещала крепкие напитки и красивых женщин.
  
  Местечко в промзоне, выбранное для клуба, было идеальным: никаких соседей с ханжеским зудом, некому жаловаться по поводу ритмов гипердиско, рок, буги-вуги, рвущихся сквозь черные стены.
  
  Притон со стриптизом позиционировал себя как "Клуб для джентльменов". При этом стоянка была забита пыльными малолитражками и потрепанными пикапами, а входные двери охраняли два черноволосых слоноподобных парня.
  
  Майло показал свой значок Слону Номер Один, в ответ получил кивок и шарканье ножкой:
  
  — Да, сэр, чем могу быть полезен?
  
  — Рик Саварен сегодня здесь?
  
  Дынеобразное лицо громилы было разделено пополам старым посеревшим шрамом от ножа, — начинался в середине брови, менял направление на переносице, пересекал губы и терялся в выступе подбородка, на который вполне можно было опереться.
  
  — Да, сэр. Он у себя в кабинете. Вас кто-нибудь проводит, сэр.
  
  — Спасибо.
  
  — Не за что, сэр.
  
  Слон Номер Два, еще больших размеров, прятавший свои глаза за солнечными очками, придержал дверь. Сразу за дверью еще один дылда, на этот раз тощий, длинноволосый, с внешностью уроженца Карибских островов, повел нас налево по короткому коридору, который заканчивался вертящимися дверями, обшитыми черным винилом.
  
  Цветовая гамма основного помещения клуба была выдержана в черных тонах с красной отделкой. Три ступени вели в углубление, где очень серьезный мужчина сосредоточенно вращал круглую сцену. Две женщины танцевали совершенно голыми, временами демонстрируя непростые гимнастические упражнения и занимаясь любовью со столбами из нержавеющей стали. Обе были ультра-блондинками с высокими прическами, худенькими как палки, но с грудями, явно превосходящими все биологические нормы. У каждой на левой ляжке имелась красная подвязка. Девушка с татуировкой в виде солнечных лучей во всю спину, похоже, пользовалась повышенным вниманием, и подношений ей поступало больше.
  
  Мы подошли к черным виниловым дверям. Тощий дылда сделал приглашающий жест и открыл их. Он остался сзади, когда мы вошли в небольшой вестибюль с двумя деревянными дверями без надписей и одной дверью с алюминиевой табличкой "Менеджер".
  
  Не успел Майло постучать, как дверь открылась и молодой человек с экстравагантным черным коком, улыбнувшись, протянул руку:
  
  — Рик Саварен. Проходите.
  
  На Саварене был мягкий зеленовато-синий костюм, черная шелковая тенниска, голубые мокасины от Гуччи на босу ногу, на слишком загорелой шее висела золотая цепочка. Его небольшой кабинет запахом напоминал адвокатскую контору. На столе в рамке стояла фотография женщины с простым лицом и чем-то озадаченного малыша.
  
  — Моя сестра, живет в Айове, — кивнул Саварен на фото. — Присаживайтесь, чувствуйте себя как дома. Парни, могу я предложить вам чего-нибудь выпить?
  
  — Нет, спасибо. Вы тоже из Айовы?
  
  Саварен улыбнулся:
  
  — Это было давным-давно.
  
  — Мальчик с фермы?
  
  — Это действительно было очень давно. — Саварен прошел за стол, сел, отъехал на стуле к стене, положил свой мокасин на ручку выдвижного ящика. На стене висело несколько календарей с обнаженными красавицами под логотипом "Голодного быка" и один календарь с маркой фирмы — поставщика спиртных напитков. — Итак? — Он сложил ладони домиком и вопросительно воззрился на нас.
  
  Саварен выглядел лет на тридцать пять, был хорошо сложен. Припухшие голубые глаза, напряженный рот. Когда он его открывал, там сверкал частокол ослепительных зубов. Волосы казались ненатуральными.
  
  — Нам нужна Энджи Пол, — сказал Майло.
  
  — Энджи? Она работала здесь некоторое время тому назад. Ее сценическое имя было Голубая Энджи.
  
  — Из-за ногтей?
  
  — Ногти, резинка для денег, ездила на голубой машине. Здесь атмосфера конкуренции, и девочки понимают, что должны иметь отличительные черты. Так во что она влезла?
  
  — Когда Энджи перестала здесь работать? — Майло проигнорировал вопрос Саварена.
  
  — Четыре месяца назад.
  
  — Она сама ушла или ее уволили?
  
  — Сама. Один из посетителей, ее постоянный клиент, сбил девушку с пути.
  
  — Заигрывала с посетителями?
  
  — Это против наших правил, и мы стараемся такого не допускать. Но девочки не особенно следуют правилам.
  
  — Кто был этим постоянным клиентом?
  
  — Какой-то мужик, который приходил сюда два-три раза в неделю, потом пропадал, потом появлялся снова.
  
  — Приходил, чтобы увидеть Энджи?
  
  — Да. Ей повезло. — Он провел рукой по груди. — Некоторым парням нравится естественный вид. При всем этом силиконе, который я вижу целыми днями, честно скажу, какая-нибудь девочка с миленьким личиком и естественной фигуркой может меня завести. Но большая часть посетителей… — Он покачал головой. — Даже парни, которые любят естественность, хотят чего-то такого, а у Энджи почти плоская грудь. Я не хотел брать ее на работу, но у нее были неплохие бедра и симпатичная попка, на пробе она хорошо двигалась. К тому же Энджи поймала меня в то время, когда девочек не хватало.
  
  — А вы уверены, что этот постоянный клиент в самом деле ходил ради нее?
  
  — Он появлялся только по тем дням, когда танцевала Энджи, садился прямо перед сценой и не отрываясь смотрел на девушку. Она начала выделывать всякие свои штучки специально для него.
  
  Он давал ей хорошие деньги; думаю, у них возник роман. — Саварен почесал голову. — И я ни разу не видел, чтобы она садилась к нему на колени.
  
  — И что это значит?
  
  — Ему она была не нужна на коленях, потому что он получал от нее все, что нужно, после закрытия клуба.
  
  — Опишите этого клиента.
  
  — Средних лет, довольно обычного вида. Я так и не узнал его имени, так как он всегда платил наличными и сидел один. Я как-то подошел к нему, чтобы спросить, не нужно ли чего, так он отшил меня.
  
  — Каким образом?
  
  — Он просто махнул рукой, типа не приставай, я занят представлением. Мне что, он платит. Он пил в основном легкие напитки, но много. Пять-шесть порций кока-колы за ночь. С лимоном. Иногда он просил добавить туда немного рома.
  
  — Вы сказали, средних лет. А если точнее?
  
  — Я бы дал лет пятьдесят. Шесть футов, такой костлявый… такой обвисший.
  
  — Обвисший?
  
  — Когда стоял, сгибался. Как будто держал что-то на плечах.
  
  Майло кивнул:
  
  — Что еще?
  
  — Дайте подумать… Седые волосы.
  
  — Седая шевелюра?
  
  — Я не назвал бы это шевелюрой. Он зачесывал все, что есть, на одну сторону и напрочь об этом забывал.
  
  — А одежда?
  
  — Обычная… Свитера. Я могу сказать, на чем он ездил. Маленький "бенц", черный, а может, серый. Темный. Мистер Бизнесмен. Мне он представлялся человеком при деньгах, юристом или что-то в этом роде.
  
  — Он всегда приходил один?
  
  — Всегда. И сидел один тоже.
  
  — Энджи когда-нибудь упоминала его имя?
  
  — Вроде бы да. Лэрри, по-моему. Энджи лишь однажды упомянула его, и это было, когда она подала заявление. Скажу честно, я не пожалел, что она уходит.
  
  — Плоская фигура?
  
  — Не только. Там, наверху, на сцене, нужно отдаваться. Ты должна убедить посетителей, что они тебе небезразличны. В Энджи этого не чувствовалось.
  
  — Не умела ублажать клиентуру?
  
  — Не умела быть гостеприимной. Можно научить девушку двигаться, но нельзя научить ее гостеприимству, особенно если она этого не хочет.
  
  — Значит, Энджи вошла в ваш кабинет, подала заявление и сказала, что уезжает с Лэрри?
  
  — Я думаю, она назвала имя Лэрри. Но не предлагайте мне клясться по этому поводу.
  
  — Что Энджи сказала о нем?
  
  — Мол, получила выгодное предложение от одного из своих постоянных клиентов и назвала его имя. Речь шла о серьезной работе, однако я подумал, что он просто продаст ее на сторону.
  
  — Почему?
  
  — Сюда не приходят, чтобы подыскать себе офисного менеджера.
  
  — Она сказала, что у него есть офис?
  
  — Возможно… дело было несколько месяцев назад.
  
  — А имя этого постоянного клиента не могло быть Джерри? — спросил Майло.
  
  Лицо Саварена просветлело:
  
  — Знаете, я думаю, что это именно так. Лэрри, Джерри… Кто он?
  
  — Один парень.
  
  — Он обидел ее?
  
  Майло покачал головой:
  
  — А кто такая Кристина Марш?
  
  — Кристи? Подруга Энджи. Она привела Энджи к нам. И тоже уволилась. Кажется, через месяц после Энджи. Вот ее жаль было потерять. Грудь у нее не то чтобы огромная, но достаточно большая и по-настоящему красивой формы… Как груша, знаете? Миленькие розовые сосочки. Их ей не нужно было подкрашивать помадой. Все тело такое молочное. И гибкое тоже. Она могла по-настоящему обрабатывать столб.
  
  — Почему Кристина ушла?
  
  Саварен покачал головой:
  
  — Этого я не знаю. Она просто перестала приходить.
  
  — У вас есть ее телефон?
  
  — Точно не знаю. Владельцы периодически появляются и уничтожают лишние бумаги, но, может быть, что-то еще осталось.
  
  — А кто владельцы?
  
  — Консорциум американских бизнесменов китайского происхождения. Счастливчики.
  
  — Дела идут хорошо?
  
  — Дела идут великолепно. Хотел бы я иметь свой кусочек от этого бизнеса. Впрочем, я получаю бонусы.
  
  — Где офис компании?
  
  — Монтре-парк. Основной клуб расположен там, он был предназначен для азиатской клиентуры. Есть еще семь филиалов, кроме этого. Онтэрио, Сан-Бернардино, Риверсайд. До самого округа Сан-Диего. Но у меня доходы — самые высокие.
  
  — Еще какие-нибудь владельцы, кроме парней из Монтре-парк?
  
  — Нет.
  
  — Кто владеет зданием?
  
  Саварен улыбнулся:
  
  — Чудесная восьмидесятилетняя старушенция из Палм-Спрингс, которой дом достался в наследство от мужа. Грейс Баумгартен. Старушка однажды пришла, посмотрела, как танцуют девочки, и сказала, что помнит времена, когда она сама могла так же двигаться.
  
  — Кто-нибудь еще задействован в этом бизнесе?
  
  — Помимо служащих?
  
  — Какие-нибудь другие владельцы?
  
  — Нет, это все.
  
  — А вышибалы? Есть другие, кроме тех, что работают сегодня?
  
  — Я нанимаю время от времени нескольких футболистов из калифорнийской команды.
  
  — Когда-нибудь нанимали парня по имени Рэй Дегусса?
  
  — Нет. Он кто?
  
  — Один мужчина.
  
  — Понимаю, о'кей. Но могу я все же узнать, зачем вы расспрашивали меня об Энджи, Джерри и Кристи? Я имею в виду, не возникнет ли каких-нибудь проблем для нашего бизнеса?
  
  Майло протянул ему посмертный снимок блондинки. Загар Саварена утратил часть бронзового оттенка.
  
  — Это Кристи. Ну и дела! Что, черт побери, с ней случилось?!
  
  — Именно это мы пытаемся выяснить.
  
  — Кристи… Ну и дела! Она была в основном хорошей девочкой. Не слишком разумной, но хорошей. Как вы говорите, девочка с фермы. Думаю, она из Миннесоты или что-то в этом роде. Натуральная блондинка. Ну и дела. Какая неприятность!
  
  — Большая неприятность.
  
  — Посмотрим, не найду ли я каких-нибудь бумаг.
  
  Выйдя в вестибюль, Саварен отпер одну из дверей без табличек и подошел к шкафу, заполненному коробками и бутылками с чистящими жидкостями. Он поковырялся среди коробок с досье и продемонстрировал нам лист розовой бумаги с заголовком "Информация о работнике". Здесь был записан номер социального страхования и почтовый ацрес Кристины Марш, больше ничего.
  
  Бульвар Вэноуэн, Северный Голливуд. Недалеко от жилья Энджи Пол. Кристина Марш начала работать в клубе восемь месяцев назад, а спустя полгода перестала приходить на работу.
  
  Вскоре после того, как Гэвин начал лечение.
  
  — Здесь нет номера телефона, — сказал Майло.
  
  Саварен заглянул в листок:
  
  — Да, вспомнил: она говорила, что ей еще не установили. Только что заехала или что-то вроде того.
  
  — Значит, девочка из Миннесоты.
  
  — Думаю, что да. Она выглядела как настоящая уроженка Миннесоты, была вся такая сливочная. Сладкая девочка.
  
  — И совсем несмышленая? — спросил я.
  
  — Когда Кристина заполняла бланк, ей понадобилось очень много времени, и при этом она шевелила губами. Но она была прекрасная работница.
  
  — Раскрепощенная?
  
  — Кристина присаживалась на корточки за доллар, показывала все. Но в этом не было ничего… зазывающего.
  
  — Сексуально, но незазывающе?
  
  — Сексуально, потому что незазывающе. Я хочу сказать, что в ней не было ничего дразнящего. И траханье со столбом, и раздевание догола для нее являлись лишь способами продемонстрировать то, чем ее нацелила природа. Эдакая целостность, понимаете? Клиентам это нравится.
  
  — Она не говорила, где работала раньше? — спросил Майло.
  
  Саварен покачал головой:
  
  — Когда я увидел, как она двигается, у меня больше не было вопросов.
  
  — У нее имелись постоянные клиенты?
  
  — Нет, она была не по этой части.
  
  — В отличие от Энджи?
  
  — Энджи понимала, что не может конкурировать с остальными по физическим данным, поэтому она нацелилась на одного парня и обрабатывала его. А Кристина работала на всю публику, собирала максимальные деньги. Вот почему я удивился, когда она перестала приходить. Как давно ее… Когда это случилось?
  
  — Пару недель назад.
  
  — Ого! Значит, она перед этим занималась чем-то еще.
  
  — Не представляете чем?
  
  — Я бы предположил, что танцевала в другом клубе, но я бы об этом точно знал.
  
  — Клубные сплетни?
  
  Саварен кивнул:
  
  — Это маленький мир. Если девочка переходит к конкурентам, нам сразу становится известно.
  
  — А кто ваши конкуренты?
  
  Саварен полистал перечень клубов, и Майло списал их названия.
  
  — Кто из девушек, работающих сегодня, знаком с Кристи или Энджи?
  
  — Думаю, никто. Девочки у нас теперь не работают больше двух месяцев. Во всяком случае, в этом филиале. Такова наша нынешняя политика.
  
  — Она помогает избежать появления многочисленных Джерри? — спросил я.
  
  — Просто посетители предпочитают свежий товар.
  
  — Вы сказали, это маленький мир. Возможно, одна из ваших девушек была знакома с Энджи или Кристи прежде, — предположил Майло.
  
  — Вы можете пройти за кулисы и поговорить с ними, но скорее всего только напрасно потратите время.
  
  — Что ж, — сказал Майло, — это для меня не в новинку.
  
  За кулисами находился тесный коридор, заполненный костюмами на вешалках и косметикой на столах, банками с аспирином и мидолом, лосьонами, шпильками и претенциозными париками на пенопластовых манекенах.
  
  Три девицы в халатах, прислонясь к стене, курили. Четвертая, стройная брюнетка, сидела голая и, закинув одну ногу на стол, подбривала себе лобок безопасной бритвой. Вблизи толстый слой грима казался грубым, девицы походили на девочек-подростков, которые играли в раздевание.
  
  Никто из них не был знаком с Анджелой Пол или Кристиной Марш, а когда Майло показал им посмертный снимок, их глаза стали испуганными и печальными. Девушка с бритвой зарыдала.
  
  Мы пробормотали несколько слов в утешение и покинули клуб.
  
  Комната детективов была пуста. Мы прошли в кабинет Майло, и он, оставив дверь открытой, вытянулся в своем кресле. Было почти два часа ночи.
  
  — Так что они там делают в Миннесоте? Доят коров, выращивают рис? Итак, Кристи — девочка, вскормленная коровьим молоком? — Майло потер глаза. — Хочешь кофе?
  
  — Нет, спасибо.
  
  Он вытащил фотографию Кристи Марш и уставился на нее.
  
  — Наконец есть имя. — Включив компьютер, Майло прокрутил ее имя через банк данных Национального центра информации о преступлениях и преступниках, местную базу данных. Никаких упоминаний. — Через пару часов я начну названивать в Миннесоту. Придется сделать чертову уйму звонков. Уверен, что не хочешь кофе? Я собираюсь выпить.
  
  — Может, лучше вздремнуть?
  
  — Сейчас не стоит расслабляться. — Он поднялся на ноги, вышел из кабинета, вернулся с пластмассовой одноразовой чашкой. Плюхнувшись в кресло, он сделал несколько глотков кофе, опять потер глаза.
  
  — Когда ты в последний раз спал? — спросил я.
  
  — Не помню. Что, отваливаешься?
  
  — Я еще немного продержусь.
  
  Он поставил чашку на стол:
  
  — Похоже, что параллельно идут две линии: линия Джерри Куика и линия Элбин Ларсен — Сонни Коппел. Моя проблема — их соединить. Давай начнем с Джерри: темный делец, сексуально озабочен, много ездит, якобы торгуя металлом, но денег от этого получает маловато. Не вовремя платит за аренду, гоняется за юбками и не утруждается скрывать это от жены. Находясь в родном городе, он оставляет по ночам жену одну, чтобы поразвлекаться с любимой стриптизершей. В конце концов он сманивает девушку якобы на должность секретарши, несмотря даже на то что ее ногти чересчур длинны, чтобы печатать на компьютере. Таким образом, она будет в пределах досягаемости, если ему захочется немного позаниматься аэробикой на рабочем столе. Теперь он уехал, и Энджи тоже.
  
  — Они прячутся вместе.
  
  — Почему они прячутся — вот в чем вопрос.
  
  — Дела идут наперекосяк, афера провалилась. Джерри и Энджи знают, почему убили Гэвина. Понимают, что они могут быть следующими.
  
  Какое-то время Майло раздумывал над моими словами.
  
  — Я все никак не найду в этой афере какой-либо роли для Куика, и черт его знает, что у него на самом деле в голове… Быть может, Джерри чувствует вину по поводу гибели Гэвина. Но больше всего он не хочет, чтобы всплыла правда, иначе Джерри попадет под подозрение как соучастник этого преступления. Он упрятывает Шейлу к сестре, убирает комнату Гэвина и вдруг скрывается, прихватив с собой Энджи. Та, как и Джерри, встревожена гибелью Кристи. Девушки, которую они с Джерри подсунули Гэвину, чтобы осчастливить парня.
  
  — Энджи не казалась встревоженной, когда мы с ней беседовали. Она лишь на мгновение прикрыла глаза, когда ты показал ей снимок.
  
  — Действительно, хладнокровная девица.
  
  — Если говорить об участии Джерри в афере, то он мог быть у Сонни на подхвате, своего рода поставщиком. Что, если он увел Энджи из клуба не только для того, чтобы иметь секс на стороне? Стриптизерша и, возможно, бывшая проститутка может быть знакома с уголовниками, а те хороший материал для постановки любой аферы.
  
  — Джерри — сводник. А чтобы поставлять уголовников, у наших парней есть Беннетт Хэкер и Рэй Дегусса.
  
  — Судя по всему, именно Джерри свел Хэкера и Дегуссу с остальными. Дегусса — вышибала, а Джерри, завсегдатай баров со стриптизом, наверняка знается с вышибалами. Через Дегуссу Джерри познакомился с Хэкером и свел этих двоих с Сонни Коппелом, у которого только что появился интерес к "домам на полпути".
  
  — Ага. А то, что Джерри снимал квартиру у Сонни, — это ширма, скрывающая их истинные отношения, и Коппел просто пудрит нам мозги, будто Джерри не платит за аренду.
  
  — Да, таким приемом он пытался дистанцироваться от Джерри. Итак, у Сонни оказались в руках "дома на полпути" и, благодаря Джерри, контакты с уголовниками. Он также привлек к афере бывшую жену, интересовавшуюся тюремной реформой, и ее партнера, который уже двадцать лет делает бабки на людском горе. И дело, кажется, в шляпе.
  
  — Но туг появляется Гэвин со своими ушибленными мозгами.
  
  — Из-за аварии, в которую попал Гэвин, все пошло наперекосяк, — кивнул я. — У него в психике произошли сдвиги, он стал навязываться к женщинам, был задержан и нуждался в принудительном лечении. Сонни удалось решить проблему, направив Гэвина к человеку, который наверняка скажет суду нужные вещи. Но доброе дело, как обычно, не осталось безнаказанным — Гэвин возомнил себя разоблачителем. Он начал крутиться вокруг "Черитэбл плэннинг" и обнаружил нечто грязное.
  
  Майло закрыл глаза и сидел не двигаясь. На мгновение мне подумалось, что он уснул. Потом Майло выпрямился и посмотрел на меня — недоуменно, словно и впрямь задремал.
  
  — Ты еще слушаешь меня? — спросил я.
  
  Медленный кивок.
  
  — Джерри лгал нам, что доктор Силвер является его партнером по гольфу, именно для того, чтобы скрыть свои связи с компанией Коппела. Он высказал предположение, что убийство Гэвина совершено на сексуальной почве. Еще одна попытка сбить тебя с толку.
  
  — Милый старый папочка. Всем говорит, что торгует металлами, а на самом деле — сводник.
  
  — Поскольку у Гэвина были проблемы с женщинами, Джерри, вероятно, считал себя прекрасным отцом, когда подсунул ему Кристи. И Гэвин, казалось, был действительно счастлив: хвастался перед Кайлой своей половой жизнью с новой подружкой. Но травма мозга продолжала направлять его мысли не в ту сторону. Что-то пронюхав, он записал номера машин, включая "мерседес" отца. Кто-то об этом узнал, и в результате Гэвин и несчастная Кристи Марш были убиты. Мэри Лу поняла это и страшно испугалась. Водить за нос департамент исправительных учреждений одно, убийство — совсем другое. Возможно, она настаивала, чтобы Сонни и Ларсен завязали с этой аферой. Она знала, что Сонни готов ради нее на многое, считала, что контролирует его. Но Сонни вовсе не был безобидным парнем. И Элбин Ларсен тоже.
  
  — Если верить словам Бумайи о Ларсене, мы имеем дело с чудовищем.
  
  — Чудовищем с дипломом доктора психологии, — уточнил я. — Умным, расчетливым, опасным. Мэри Лу переоценила свою харизму.
  
  — А Шейла? Для нее все это темный лес?
  
  — В общем-то да. Тем более что у Шейлы серьезные проблемы с психикой. Они с Джерри многие годы жили по отдельности друг от друга, он оставался с ней видимости ради, сохраняя имидж солидного семейного человека. Теперь один ребенок уехал из дома, второй — убит. Семья развалилась, и Джерри не задумываясь бросил Шейлу. К тому же он все равно вынужден скрываться, поскольку его жизни угрожает опасность.
  
  — Видимость, — кивнул Майло. — Дом, "мерседес", школа в Беверли-Хиллз для детей. Затем Гэвин получает сотрясение мозга, и все полетело к чертям. А что насчет протыкания? Сексуального мотива? Для обычных убийств было бы достаточно пуль.
  
  — Протыкание — это глазурь на пирог. Здесь действовал тот, кому доставляет наслаждение убивать. Тот, кто делал это раньше.
  
  — Рэй Дегусса. — Майло встал, прошел к двери, осмотрел пустой коридор. — Тихо. — Он снова сел. — Значит, Мэри мошенничала, но не смогла смириться с убийством?
  
  — Она могла подвести под аферу разумное объяснение, уверить себя, что все они делают доброе дело, просто немного приписывают счета. Ведь кого они в конечном счете надували? Коррумпированных бюрократов, которым на тех же самых уголовников вообще наплевать.
  
  — Именно таким вот дерьмом такая задница, как Ларсен, наверняка и пичкал ее. — Он нахмурился. — Однако весь наш карточный домик мы строим на некоей афере, но даже не знаем, существовала ли она на самом деле.
  
  — Я узнаю это от Оливии через несколько часов.
  
  — Ты действительно считаешь, что Мэри Лу была настолько глупа, что стала запугивать Ларсена и других? Неужели она не понимала, с какими людьми имеет дело?
  
  — Мэри Лу слишком доверяла собственным оценкам, в том числе и окружающих ее людей.
  
  — А что с Гуллом?
  
  — Трудно сказать, был он вовлечен в эти дела или нет.
  
  — Интересно, почему Гэвин отказался от него?
  
  — Мне тоже интересно.
  
  — Свихнувшийся мальчишка, — вздохнул Майло. — Глупый свихнувшийся мальчишка. Свихнувшаяся семейка.
  
  — А что же другой ребенок из этой семьи? Тот, что не приехал домой, когда убили брата? Иногда именно те, кого нет на месте событий, могут рассказать много чего интересного.
  
  — Келли — студентка юридического факультета в Бостонском университете.
  
  — К настоящему времени занятия на ее первом курсе должны уже закончиться. Но она осталась в Бостоне.
  
  — Еще один пункт в старый список того, что нужно сделать. Много нужно сделать. Мне нужно поспать.
  
  — Нам обоим нужно.
  
  Он с трудом встал. Веки у него были красными, лицо серым.
  
  — Довольно, — сказал Майло. — Пошли отсюда к черту.
  Глава 37
  
  Меня разбудил телефон.
  
  Я лег в три тридцать утра. Когда мои глаза начали видеть, я скосил их на часы. Было половина десятого.
  
  Я взял трубку, чуть не выронил ее, перехватил поудобней.
  
  — Нашла! — объявила Оливия Брикерман. — Главное заключалось в отклоняющемся мышлении.
  
  — Доброе утро!
  
  — У тебя голос словно с похмелья.
  
  — Была долгая ночь.
  
  — Бедный мальчик. Хочешь почистить зубки, а уж потом мне перезвонить?
  
  Я рассмеялся: — Нет, рассказывай.
  
  — Дело в том, что я поставила себе слишком узкие рамки, сосредоточилась на наградах и грантах. Словно это единственный путь субсидирования. В конце концов я переключилась, и вуаля! Эта штука прошла как закон, Алекс. Пристегнута в качестве поправки к закону о наказании за тяжкие уголовные преступления. Ты знаешь члена законодательного собрания штата Рейнарда Берда? Он раньше входил в организацию "Черные пантеры"?
  
  — Конечно.
  
  — Берд добился этой поправки к закону. Так что теперь ты можешь отправлять плохих парней в тюрьму на долгое время, но когда они выйдут, то получат бесплатную психотерапию.
  
  — Любые плохие парни?
  
  — Любой условно освобожденный преступник, попросивший лечения, получит его. До года индивидуальной или групповой терапии для каждого плохого парня. Нет ограничений по времени, а финансирование идет прямо от "Медикал" — Управления здравоохранения Калифорнии. Вот почему я не могла обнаружить этот денежный поток: он лишь капля в океане общих медицинских выплат.
  
  — Хороший подарок уголовникам. И тем, кто этими делами промышляет.
  
  — Да уж. Вот только совсем немного медицинских организаций обратились по данному поводу к штату. Либо они не знают об этом, либо им не хочется, чтобы преступники заполняли их приемные. Скорее всего первое. Берд так и не опубликовал свою поправку, а ведь в подобных случаях он обычно созывает пресс-конференции. Я обнаружила, что его третья жена психотерапевт: она ведет две самые крупные программы — в Сан-Франциско и Беркли. Практически все, что имеется на севере. Еще две программы осуществляются в Редвуд-Сити и Санта-Крусе. Ими занимается некий восьмидесятипятилетний психотерапевт, который ранее практиковал в Лос-Анджелесе. Та программа, которая тебя интересовала, это услуги психолога "Пасифика" в Беверли-Хиллз. Верно?
  
  — Откуда ты знаешь?
  
  — Это единственная программа в Южной Калифорнии.
  
  — Оплата прямо из кастрюли "Медикал". Каков же уровень финансирования?
  
  — Подожди, тут еще кое-что есть, дорогой. Закон разрешает дополнительные выплаты из-за особо трудных условий. Деньги идут с некоего определенного законодателем дополнительного счета, а управление обеспечивается через "Медикал".
  
  — Понятно. Имеется в виду, что тут фигурируют пациенты, которых обычный врач не захочет лечить, поэтому штат предоставляет дополнительный материальный стимул. Сколько это?
  
  — Компенсация в двойном размере. В реальности немного больше, чем двойная. "Медикал" платит четырнадцать долларов за обычный сеанс групповой терапии, проводимый доктором психологии, и по пятнадцать — доктором медицины. А те провайдеры, что поставляют психологические услуги уголовникам, получают по тридцать пять. Примерно такая же пропорция и при индивидуальной терапии. Двадцать — обычным докторам, сорок пять — психотерапевтам, работающим с бывшими заключенными.
  
  — Тридцать пять в час за группу, — сказал я, меняя в уме свои прежние расчеты. Получалось гораздо больше нулей. — Неплохо.
  
  — Я не нашла ничего похожего на налоговый надзор, просто выставляй штату счет и получай деньги.
  
  — Есть какая-нибудь возможность узнать, во сколько обходится каждая программа?
  
  — У меня нет, но Майло, возможно, смог бы это дело прояснить. Я бы на его месте позвонила в "Медикал" и спросила Дуайта Зевонски. Это хороший парень, к тому же занимается расследованием мошенничеств.
  
  Я записал номер телефона.
  
  — Как официально называется эта программа?
  
  — "Психокультурная демаргинализация освобожденных преступников". Это из разряда твоих ключевых слов. еще парочку я нашла в тексте поправки. "Поведенческий сдвиг", "холистическая эмфаза". Индивидуальные программы могут называться своими именами. Та, что в Беверли-Хиллз, называется…
  
  — "Стражи справедливости".
  
  — Да, именно так, как ты сказал. Так что, нечто подобное практиковалось и прежде?
  
  — О да!
  
  Я нашел имя третьей жены члена законодательного собрания Рейнарда Берда и протащил их обоих через Интернет.
  
  Доктор Мишель Харрингтон-Берд. Высокая рыжеволосая шотландка сорока лет, которая отдает предпочтение африканским халатам и часто высказывается по политическим проблемам.
  
  Члену законодательного собрания Рейнарду Берду было за семьдесят. Он оказался ветераном законодательной власти, известным пылкими речами во благо общества и способностью заделать одну-другую рытвину в своем округе.
  
  На одной из многочисленных фотографий, которые мне удалось найти, Харрингтон-Берд была запечатлена с группой коллег-психологов, в которую входил и Элбин Ларсен. Он стоял рядом с Харрингтон-Берд, со своей козлиной бородкой, в очках, одетый в твидовый костюм и вязаный жилет, и выглядел как голливудское воплощение Фрейда. Ничто в его облике не указывало на наличие интимных отношений с нынешней женой члена законодательного собрания. Только бизнес, ничего личного.
  
  Харрингтон-Берд позаимствовала терминологию Ларсена для изложения законопроекта, который протащил через собрание штата ее муж. Нет никакого сомнения в том, что Ларсен поразил воображение этой дамы описаниями своих подвигов в области прав человека в Африке. Интересно, как бы она отреагировала, узнав о его роли в африканском геноциде? Увидев двух мальчиков с перерезанным горлом?
  
  Я еще трижды находил Ларсена и Харрингтон-Берд вместе — в качестве подписантов под политическими воззваниями. Распечатав все, что счел относящимся к делу, я подошел к телефону.
  
  — Ну, молодчага Оливия, — сказал Майло. — Ей следовало бы править миром.
  
  — Она более чем подходит для этого. Теперь мы знаем, что субсидирование психотерапии уголовников — реальность и что Ларсен в этом деле не последний человек.
  
  — Рейнард Берд… Интересно, как высоко потянется ниточка?
  
  — Нет улик, что Берд или его жена завязаны в какой-нибудь из афер. Ларсен знал ее по профессиональной линии, и они водятся по политическим вопросам. Он мог использовать эту даму, чтобы протолкнуть законопроект с нужной поправкой.
  
  — Миссис Берд занимается правами человека?
  
  — Она занимается петициями. Протесты против агрессии США в Афганистане, Ираке и так далее. Ларсен подписывал те же воззвания.
  
  Он хрюкнул.
  
  — Так когда же началось субсидирование?
  
  — Полтора года назад. "Пасифика" была одной из первых.
  
  — Тридцать пять баксов за один уголовникочас. Даже больше, чем мы прикидывали.
  
  — Громадный стимул удерживать программу на плаву. И защищать ее любыми средствами, если возникала угроза разоблачения. Допустим, Мэри Лу несла в себе такую угрозу, тогда решение ее убрать выглядит очевидным.
  
  — Пуля и нож. Ну а теперь мой вклад в общее дело. Благодаря умению одного находчивого детектива работать ногами я нашел отставного начальника охраны тюрьмы Сан-Квентин, который действительно знал Рэймонда Дегуссу. Он уверен, что Дегусса был виновен не в двух, а в трех заказных убийствах сокамерников, а возможно, и еще в пяти других. Местный киллер. Банды нанимают таких, чтобы самим не пачкаться. Но тюремная администрация не смогла собрать улики на этого урода. Когда Дегусса не был занят устранением людей, он вел себя так, что у советов по досрочному освобождению текли слюнки. Посещал церковь, служил помощником у пастора, работал на общественных началах библиотекарем. И еще: он регулярно посещал консультации психолога. Этот парень понимает толк в психотерапии.
  
  — Уверен, что это так.
  
  — И главное, Алекс: тот тюремщик, благослови его Господь, рассказал, что все ликвидации, в которых подозревался Дегусса, были совершены комбинацией орудий, с обязательным пронзанием жертвы каким-либо острым предметом. Это очень необычно для тюремных убийств; за решеткой, как правило, все просто — резанул и убежал. Да, Дегусса перерезал горло и кромсал тело бритвой. Но в конце наносил характерный удар вроде фехтовального куп де грас — протыкал горло или грудь чем-либо острым. В паре случаев такие острые предметы были найдены: заточенная перьевая ручка и шампур, украденный на кухне. Рэймонд явно подходит на роль нашего плохого парня.
  
  — За ним не числилось преступлений на сексуальной почве?
  
  — В его послужном списке только то, о чем я тебе уже говорил, — воровство, наркотики, вооруженный разбой. На этом его ловили. Но кто знает, чем он еще занимается в свободное время? С сегодняшнего вечера я переключаю Шона Бинчи со слежки за Гуллом на Дегуссу. Вначале я сам составлю Шону компанию, дабы удостовериться, что он не попадет в передрягу. Наблюдать за потеющим психотерапевтом — одно, а за очень плохим парнем — совсем другое.
  
  — Гулл нам более неинтересен?
  
  — Наоборот. Теперь, когда нам известно, что афера существует в реальности, у нас есть кое-что против него. Ты все еще видишь в нем самое слабое звено?
  
  — Если бы мне понадобилось кого-нибудь припугнуть, то я бы выбрал его.
  
  — Я очень хочу напугать Гулла. Еще пара вещей. Адрес, который дала Кристи Марш, — это почтовый ящик. Она арендовала его всего на два месяца, и никто на почте не смог ее вспомнить. Ты смотрел сегодня газету?
  
  — Пока нет.
  
  — Фотографию наконец напечатали. Страница тридцать два, внизу, вместе с просьбой ко всем, кто хоть что-нибудь о ней знает, позвонить по указанному телефону, то есть мне. Пока ни одного звонка. Теперь по семье Куик. Я нашел сестру Келли. Она осталась в Бостоне, в юридической фирме. Но неожиданно взяла отпуск — вроде бы заболела бабушка из Мичигана.
  
  — Ты считаешь, что она может быть значительно западнее Мичигана?
  
  — Трудно сказать. Я звонил Шейле Куик, заходил к Эйлин Пэкстон — они ничего не знают о Келли. Как насчет того, чтобы нам с тобой как-нибудь встретиться и поболтать с Франко Гуллом? У меня есть парочка идей, как эффективнее провести эту беседу.
  Глава 38
  
  Франко Гулл нанял адвоката по уголовным делам по имени Арман Мосс. Тот передал дело одной из своих компаньонок, сногсшибательной брюнетке лет сорока, Мирне Уиммер.
  
  Встреча проходила в офисе Уиммер, комнате со стеклянными стенами на верхнем этаже здания на Уилшир, возле Барринг-тона. Был изумительный солнечный день, и стеклянные стены оказались как нельзя более кстати.
  
  Мирна Уиммер красовалась в бордовом брючном костюме, на ее лице цвета слоновой кости не имелось ни единой морщинки. В умело сделанном вырезе на груди просматривалось холеное тело. Сертификат о степени, полученной в Йельском университете, был расположен в красном углу комнаты словно икона. Фотографии, стоявшие на столе, свидетельствовали о наличии у миссис Уиммер любящего мужа и пятерых прекрасных детей. Она двигалась как танцовщица, ее приветствие было теплым. Жгучие серые глаза под искусно подбритыми бровями могли бы растопить тушь.
  
  — Для информации, — сказала она. — Доктор Гулл находится здесь по собственной воле и не обязан отвечать на любые ваши вопросы, не говоря уж о тех, которые он сочтет неуместными.
  
  — Да, мэм, как скажете, — кивнул Майло.
  
  Уиммер удивленно посмотрела на него, повернулась к Гуллу, который сидел в кресле возле стеклянной стены, поставив ноги на ковер, и выглядел опустошенным и похудевшим. Кресло было на роликах и повторяло все движения Гулла.
  
  На нем были черный костюм, белая водолазка и буро-красные мокасины из телячьей кожи. На черных носках виднелись маленькие красные стрелки. В руке зажат батистовый платок. Пока не потеет, но уже приготовился? Или, может, это адвокат дала ему платок?
  
  Майло выбрал самый дальний от Гулла стул. Я разместился поближе, на кресле с колесиками.
  
  — Доброе утро, — сказал я, отметив между делом, что уже натикало одиннадцать часов утра, а вид за стеклянными стенами Мирны Уиммер заслуживал того, чтобы почаще обращать на него внимание.
  
  Я был одет в мой лучший темно-синий костюм, рубашку с закалывающимся воротничком и французскими манжетами. Дополнял наряд галстук золотистой расцветки. В таком прикиде меня можно было принять за преуспевающего адвоката. Это одна из тех жертв, которые мы приносим ради общественного блага.
  
  Прошло два дня с тех пор, как фотография Кристины Марш была опубликована в газете. Какие-то два шизофреника позвонили Майло, каждый из них поведал ему типичную историю о том, что творят инопланетяне на нашей грешной Земле; оба были совершенно уверены, что Кристина прибыла с Венеры. Майло, с его напряженным графиком, разрядка была необходима, и россказни этих парней пришлись по вкусу.
  
  Две ночи в попытках установить слежку за Рэймондом Дегуссой прошли впустую, поскольку вышибала так и не появился в клубе. Проверка его последнего известного полиции адреса показала, что он устарел на восемнадцать месяцев. Так у Майло появился дополнительный объект для поисков.
  
  Прежде чем мы отправились к офису Мирны Уиммер, он показал мне несколько фотографий Дегуссы и полученный в отделе автотранспортных средств снимок Беннетта Хэкера. Данные по Дегуссе говорили, что он ростом шесть футов, весом сто девяносто восемь фунтов, имеет многочисленные татуировки, физически силен. На фото — длинное морщинистое лицо, толстая шея, черные волосы смазаны маслом и зачесаны назад. На одном из снимков у Дегуссы красовались густые опускающиеся вниз усы, на других он был гладко выбрит. В крошечных глазках отражалась глубокая скука.
  
  Хэкер — шести футов двух дюймов ростом, весом сто семьдесят фунтов, с редеющими, неопределенного цвета волосами и с совершенно плоским подбородком. Он был в белой рубашке и галстуке, слегка улыбался в камеру при съемке на права.
  
  По данным следователя из "Медикал" Дуайта Зевонски, Хэкер был богатым человеком.
  
  Франко Гулл не ответил, и я поздоровался еще раз.
  
  — Доброе утро, — наконец буркнул он.
  
  Я сидел в застегнутом пиджаке, держался важно.
  
  — На улице отличная погода, — объявил я. — Но это для вас не суть важно.
  
  Ответа не последовало.
  
  — Простите? — Мирна Уиммер посмотрела на меня с удивлением.
  
  — Диссонанс. Когда неадекватное представление о себе неожиданно сталкивается с жестокой реальностью. — Я подкатил поближе к Гуллу. Он вжался в спинку кресла так, что отъехал на пару дюймов.
  
  — В чем дело?! — слегка повысила голос Уиммер. — Я отменила деловую встречу, чтобы слушать бред сумасшедшего?
  
  Я не отреагировал на ее реплику и вновь обратился к Гуллу:
  
  — Прежде всего вам нужно знать, что я не полицейский, а ваш коллега.
  
  Левый глаз Франко Гулла судорожно дрогнул, и он посмотрел на Уиммер.
  
  — Что происходит? — Теперь она взглянула на Майло.
  
  — Доктор Делавэр — клинический психолог. Он консультирует наше управление.
  
  Гулл посмотрел на меня:
  
  — Почему же вы в прошлый раз не упомянули об этом?
  
  — Не было смысла. Теперь есть.
  
  Уиммер сложила руки на груди:
  
  — Что ж, это меняет дело.
  
  — А что, у вашего клиента есть психологические проблемы? — поинтересовался Майло.
  
  Она подняла палец:
  
  — Все молчат, я думаю. — Повернулась ко мне. — Какова ваша специализация… Еще раз, как ваше имя?
  
  Я сказал, и она изобразила, что записывает.
  
  — О'кей, теперь какова ваша специализация?
  
  — Клиническая психология. — Я повернулся к Гуллу. — Я хотел понять, как вы попали в эту жуткую ситуацию. — Гулл отвернулся, и я продолжал: — Я пытался изучить вас как личность, но это только добавило вопросов. — Я подкатил еще ближе.
  
  Гулл попытался отъехать, но ролики застряли в ковре.
  
  — Франко… могу я называть вас Франко? Франко, пропасть между вашей личностью, о которой я создал себе представление, и тем, что с вами происходит сейчас, очень глубока.
  
  Гулл облизнул губы.
  
  Мирна Уиммер рассмеялась:
  
  — Ну и дела, прямо психологическая помощь "Сто один".
  
  Я повернулся к ней:
  
  — Как вы полагаете, пока все в порядке?
  
  Вопрос ее удивил:
  
  — Вы интересуетесь моим мнением? По какому поводу?
  
  — Если я выбрал неверный подход… если у вас есть лучшая форма общения с доктором Гуллом, пожалуйста, дайте мне знать. — Я говорил расчетливо тихо, и ей пришлось наклонить голову, чтобы расслышать мои слова.
  
  — Я… просто тороплюсь, — несколько растерялась она. — Через сорок пять минут у меня другая встреча.
  
  Я вернулся к Гуллу:
  
  — Вы окончили с отличием "Фи-бетта-каппа", Канзасский университет в Лоуренсе. Вам удалось это сделать при том, что вы играли четыре года за университетскую бейсбольную команду. Это был не просто бейсбол-добежать-до-пятачка. На старшем курсе вы чуть не побили университетский рекорд результативности. Я нахожу это более чем впечатляющим, Франко. Поговорим о вашем идеале ученого. Кто-нибудь из древних греков, нет? Ну, вам лучше знать, вы ведь переключились с классики на психологию на втором курсе.
  
  Мирна Уиммер обошла свой стол и села. Она казалась злой и взволнованной.
  
  Франко Гулл не пошевелился и не заговорил.
  
  — Два года в юниорской лиге, — продолжал я, — и отзывы о вас только хорошие. Жаль, что вы тогда разорвали подколенное сухожилие.
  
  — Случается. — Гулл начал потеть.
  
  — А Беркли? Мы-то с вами знаем, как непросто попасть в такое место, но вы были в числе первых в списках университета. Ваш руководитель диссертации профессор Олбрайт сейчас уже не молод, но память у него довольно хорошая. Он сказал мне, что вы прилежно занимались, ваши исследования были содержательны и вы знали, как сконцентрироваться на решении проблемы. Он надеялся, что вы пойдете в академию… Но это другая история.
  
  Гулл вытер шею.
  
  — Потом началась ваша практика. В дополнение к обязательным часам работы в клинике вы добровольно принимаете дома детей, подвергшихся жестокому обращению. В том же году вы закончили диссертацию. Как вы находили на все это время?
  
  — Вы неплохо поработали, — сказал Гулл.
  
  — Я вспоминаю ваше исследование, сделанное в университете, — "Реакция находящихся в переходном периоде девочек из разведенных семей на вызов персональной адаптации". Хорошая работа, ее опубликовали в "Клинической и консультационной психологии", она никак не выглядит студенческой продукцией. После выпуска из университета вы не стали разрабатывать эту тему. Жаль. Ваши находки были многообещающими.
  
  Гулл скрестил ноги и натянуто улыбнулся в сторону Уиммер:
  
  — В этом есть какой-нибудь смысл, Мирна?
  
  Уиммер потрогала свои платиновые часы и пожала плечами.
  
  — Руководитель вашей практики, доктор Райан, тоже помнит вас как прилежного и подающего надежды ученого. За тот год вы ни разу не допустили этических нарушений. Доктор Райан говорила, что вы особенно уважительно относились к женщинам.
  
  Губы Гулла сжались.
  
  Я помолчал.
  
  — Я по-прежнему так к ним отношусь, — буркнул он.
  
  — В тот год, когда вы окончили университет, — продолжил я, — с вакантными местами в научных организациях был дефицит, и все предложения, которые вы получили, оказались со Среднего Запада. Не потому ли вы решили заняться частной практикой? Как заставить человека жить в деревне, если он повидал Беверли-Хиллз?
  
  Гулл переложил платок в другую руку:
  
  — Дело не в этом. Когда я окончил учебу, у меня были серьезные долги. Мне ничего не доставалось бесплатно.
  
  — Не нужно оправдываться по поводу своего выбора. Кто сказал, что наука имеет такое уж большое значение для общества?
  
  — Вот именно!
  
  — Возьмите, например, Элбина Ларсена. Получает назначения на научные должности на двух континентах, путешествует по всему миру, проповедует высокие идеалы. Но нам обоим хорошо известно, откуда получены практически все его деньги.
  
  — Не понимаю, о чем вы говорите!
  
  — Ну да Бог с ним, с Ларсеном. Давайте вернемся к вопросу ваших отношений с женщинами. Беспорядочность в связях… маниакальное влечение к юбкам. Когда именно это началось, Франко? Вы смогли провести доктора Райан или пустились во все тяжкие, когда осознали, какой властью обладаете как психотерапевт?
  
  Гулл покраснел.
  
  — Пошли вы к черту! — Он стиснул платок своими крупными пальцами. — Мирна, давайте закончим с этим.
  
  — Непременно, — сказала Уиммер. — Джентльмены, это все.
  
  — Нет проблем, — добродушно пробормотал Майло.
  
  — Это было слишком грубо. — Гулл встал с кресла.
  
  — Это уж точно, — кивнула Уиммер.
  
  Мы остались сидеть.
  
  — Джентльмены, у меня очень плотный график, — объявила она.
  
  — Я понимаю, мэм. — Майло встал, вынул из кармана несколько сложенных листов бумаги. — Я постараюсь как можно быстрей выполнить это постановление. — Он выдержал паузу. — Постановление об аресте доктора Гулла.
  
  Рука Гулла, теребившая в тот момент ворот водолазки, дернулась, словно он обжегся, голова откинулась назад:
  
  — Какого черта!
  
  Майло шагнул к нему:
  
  — Доктор, это постановление об ар…
  
  — По какому обвинению, лейтенант?! — вскочила с места Уиммер.
  
  — Обвинениям, — четко произнес Майло. — Несколько убийств, сговор с целью убийства, мошенничество со страховкой. Несколько других дел. Ваш клиент должен…
  
  Глаза Гулла горели бешенством:
  
  — О чем, черт побери, вы говорите!..
  
  — Успокойтесь, Франко. — Уиммер повернулась к Майло. — Дайте-ка это мне.
  
  Майло передал ей постановление. Он прочесал весь офис окружного прокурора в поисках заместителя, готового выдать этот документ. Помогли отпечатки пальцев Гулла, оставшиеся повсюду в комнате Мэри Лу Коппел, а также звонок следователя Дуайта Зевонски. Последним штрихом стала бутылка двадцатилетнего "Гленливета", вложенная в руку шестидесятилетнего заместителя окружного прокурора Эбена Маровича, которому до пенсии оставалось два месяца и жена которого сбежала к коллеге Гулла, какому-то психиатру.
  
  — Я горжусь тобой, — шепнул мне Майло, когда мы вошли в лифт, направляясь к кабинету Уиммер. — Это был настоящий сеанс психотерапии.
  
  Пока Уиммер читала постановление, Гулл отошел от Майло и встал спиной к стеклу. За ним простирались безбрежное синее небо и отсвечивающие медью очертания залитого солнцем центра города. Он стоял неподвижно, как статуя. Статуя в человеческий рост на фоне панорамы города.
  
  Уиммер закончила читать, вернулась к первой странице. Ее губы затвердели.
  
  — Ну что? — спросил Франко Гулл.
  
  Молчание.
  
  — Мирна!..
  
  — Ш-ш, дайте мне закончить.
  
  — Что закончить? Это смешно, это!..
  
  Уиммер взмахом руки заставила его замолчать, завершила ознакомление с документом, сложила его.
  
  — Это действительно смешно, Франко, но постановление, несомненно, составлено по всей форме.
  
  — Что это значит, Мирна? Что, черт побери, все это значит?! — Платок был плотно сжат в его руке, костяшки пальцев стали белыми как слоновая кость. Пот ручейками стекал по лбу, но Гулл даже не пытался его утереть. — Мирна?
  
  Майло достал наручники. Металлический щелчок заставил Гулла подпрыгнуть.
  
  — О, пожалуйста!.. — Уиммер скривила губы.
  
  — Вы ведь прочли обвинения, — сказал Майло.
  
  — Мирна… — пробормотал Гулл.
  
  — Это значит, Франко, что вам придется пройти с ними, — с неодобрением в голосе сказала Уиммер, так, словно Гулл ее разочаровал. — Где вы его поместите, лейтенант?
  
  — С такими обвинениями? В центральной тюрьме, естественно.
  
  — В тюрьме? — простонал Гулл. — О Боже, нет!
  
  Уиммер улыбнулась Майло:
  
  — Не могли бы вы сделать мне одолжение и оформить его в западном Лос-Анджелесе? Чтобы далеко не ездить?
  
  — Оформить? — Казалось, Гулл был готов заплакать. — Мирна, как вы можете так просто…
  
  — Ничего не могу поделать, адвокат, — сказал Майло. — Уж простите.
  
  Уиммер посмотрела на лейтенанта так, словно собиралась в него плюнуть.
  
  Глаза Гулла наполнились слезами:
  
  — Мирна, я не могу…
  
  — Ваша жена имеет доступ к финансам? — деловито осведомилась Уиммер. — Если да, то я ей позвоню и мы начнем работать над оформлением залога. Если нет…
  
  — Залог? Мирна, это безумие…
  
  — Это официальный диагноз, доктор? — очень серьезно спросил Майло.
  
  — Прошу вас! — Гулл отступил еще на шаг и прижался к стеклу. — Вы не понимаете что творите. Я никогда не делал ничего из того, что вы мне приписываете. Прошу вас. — Он судорожно втянул в себя воздух. — Прошу вас!
  
  — Повернитесь и положите руки на стол миссис Уиммер, доктор, — спокойно произнес Майло. — Если при вас есть оружие или запрещенные вещества, самое время сказать об этом.
  
  — Убийство! — вдруг крикнул Гулл. — О каких убийствах вы, черт побери, говорите? Вы сошли с ума! — Он раскрыл ладонь, и носовой платок упал на ковер. Когда Гулл следил за полетом кусочка материи, у него подогнулись колени, но ему удалось устоять на ногах.
  
  — Успокойтесь, Фра…
  
  — Успокоиться? Вам легко говорить, это не вас…
  
  — Как ваш адвокат, Франко, я советую вам ничего не говорить…
  
  — Я говорю только, что никогда ничего не делал, разве это плохо, что я говорю, что ничего не делал?
  
  — Руки на стол, пожалуйста, — сказал Майло и двинулся к Гуллу. — Франко Гулл, у вас есть право хранить молчание…
  
  Все мощное тело Гулла напряглось. Он скрючился, начал всхлипывать:
  
  — О Боже, как такое может быть!
  
  Мирна Уиммер бросила на меня взгляд, который говорил: "Надеюсь, теперь вы довольны".
  
  Майло забренчал наручниками. Гулл шагнул вперед и положил руки на стол, продолжая всхлипывать.
  
  Майло завернул за спину одну руку Гулла и надел на нее наручник. Доктор вскрикнул.
  
  — Вы причиняете моему клиенту боль! — вскинулась Уиммер.
  
  — Если только психологическую, — сказал Майло. — Не жмет, доктор?
  
  — Боже, Боже, — причитал Гулл. — Что я могу сделать, чтобы как-то поправить ситуацию?
  
  Майло не ответил.
  
  — Почему вы говорите, что я кого-то убил? Кого? Мэри? Это бред. Мэри была моим Другом. Мы были… Я бы никогда не…
  
  Майло завернул Гуллу за спину вторую руку.
  
  — Да что вы хотите?! — вскрикнул доктор.
  
  — Чтобы вы были откровенны, — сказал я.
  
  — Откровенен в чем?
  
  — Молчите, Франко! — встрепенулась Мирна.
  
  — Что? И дать им надеть на меня это, а потом отправить в тюрьму?
  
  — Франко, я уверена, что все…
  
  — В чем я уверен, так это в том, что никогда никого не убивал! — Гулл повернулся, чтобы встретиться со мной взглядом. — То, что вы делаете, безнравственно. Вам должно быть стыдно.
  
  — Можете подать жалобу. Хотя не думаю, что вы захотите это сделать.
  
  — Я не убийца! Почему вы не верите мне?
  
  — У нас не сложилось впечатления, что вы с нами были во всем откровенны, Франко. — Я повернулся к Майло. — По-моему, пора закругляться.
  
  Майло положил руку на затылок Гулла, развернул его и толкнул ладонью в поясницу:
  
  — Время отправляться в тюрьму, доктор.
  
  — Стойте! — выкрикнул Гулл. — Прошу вас! Я буду откровенен! О'кей, да, я бегал за несколькими юбками. Вы хотите поговорить об этом? Отлично, я готов все рассказать. У меня есть пунктик, вы это хотите услышать? Я доставлял удовольствие женщинам и получал удовольствие от них. Это не имеет никакого отношения к тюрьме, или убийству, или любому другому гребаному дерьму, способному засадить меня в тюрьму! И это официальный диагноз. Я учился, чтобы ставить диагнозы. Я и впрямь хороший психотерапевт. Просто, черт побери, классный терапевт. Всем моим пациентам становится лучше!
  
  — Как Гэвину Куику? — спросил я.
  
  — Он… это… он не был на самом деле моим пациентом.
  
  — Разве?
  
  — Я провел с ним четыре-пять сеансов. И все.
  
  — Почему?
  
  — Снимите с меня эти штуки, и я расскажу.
  
  — Лучше вам не ставить нам условий.
  
  — Франко, мой вам совет, не рассказывайте им ничего, — сказала Уиммер.
  
  Но Гулл ее не слушал:
  
  — Этот глупый мальчишка не захотел со мной работать, потому что узнал, что я сплю с одной пациенткой. О'кей? Довольны? Я унижен и официально, публично измазан дерьмом. Но я никогда никого не убивал! Снимите эти штуки.
  
  — Мне нужно принять лекарство, — тихо сказала Мирна Уиммер.
  
  Майло снял наручники и усадил Гулла в кресло.
  
  — Мы можем здесь все успокоиться и во всем разобраться? — Лицо Гулла блестело от пота.
  
  — Если вы и далее будете с нами искренни, то мы, вероятно, сможем что-нибудь придумать, — успокаивающе произнес Майло.
  
  — Я должна зафиксировать вашу беседу, — сказала Уиммер.
  
  — Простите, нет, — покачал головой Майло.
  
  — Тогда я не позволяю, чтобы моего клиента…
  
  — Мирна, прекратите усложнять вещи, прекратите строить из себя гребаного адвоката! — Гулл воздел руки вверх. — Речь идет не о вашей жизни!
  
  Уиммер хмуро посмотрела на него и насухо проглотила две таблетки.
  
  — Я вас предупредила, Франко.
  
  — Искренность в чем? — Гулл повернулся ко мне. — Я сказал вам, что спал с пациенткой.
  
  — Только с одной?
  
  Его глаза всматривались в мое лицо. Он пытался понять, как много мне известно.
  
  — Нет, не с одной, — наконец сказал он. — Но всегда по взаимному согласию. Глупый мальчишка узнал, устроил истерику и заявил, что не может мне больше верить и хочет уйти к другому доктору. Потом он угрожал донести на меня. И это он-то!
  
  — Что вы имеете в виду?
  
  — Причина, по которой он попал к нам, — неумение справляться с собственными сексуальными проблемами. Он преследовал женщин. Так кто он такой, чтобы учить меня?
  
  — Но вы же понимаете, Франко, почему Гэвин решил, что вы не идеал психотерапевта?
  
  — Да понимаю, понимаю! Я не должен был этого делать, но все-таки делал. Но я ничего не выставлял напоказ, мои связи с пациентками не были демонстративными. Но он стал вынюхивать, специально занимался этим. Дело в том, что у парня была травма мозга, его сознание оказалось искажено. Он страдал патологическим влечением… крайней навязчивостью.
  
  — Однажды ухватившись за что-то, он уже не отпускал это из рук, — перевел я для Майло.
  
  — Вот именно, — сказал Гулл, словно сделав для себя открытие.
  
  — Как Гэвин все-таки узнал, что вы спали с пациенткой?
  
  — Я уже сказал — вынюхивал. — Гулл издал хриплый смешок. — Следил за мной.
  
  — Каким образом?
  
  — Он шатался вокруг здания после сеансов или сидел в своей машине на улице.
  
  — На какой улице?
  
  — На Палм-драйв. У заднего выхода, за парковкой. В то время я этого, правда, не замечал, но позднее, когда он все вывалил на меня, я понял, что он следил из машины.
  
  — Какой марки?
  
  — "Мустанг".
  
  — Цвет?
  
  — Красный. Красная машина с откидным верхом. Но верх всегда был поднят, стекла тонированы, поэтому я никогда не знал, есть ли кто внутри.
  
  — Это та машина, в которой его убили, — заметил я.
  
  — Что ж, мне жаль, что так случилось. Только я к этому не имею никакого отношения.
  
  — Но он пришел к вам и угрожал донести, так?
  
  — Неужели за это надо убивать?
  
  — А за что надо?
  
  — Ни за что. Насилие — всегда ошибка. — Гулл поискал в карманах свой платок.
  
  Я заметил его на полу позади него, но промолчал.
  
  — Я не стану никого убивать ни по какой причине. Я ненавижу насилие.
  
  — Занимаетесь любовью, а не войной, — кивнул я.
  
  — Послушать вас, так я шалопай и распутник. Но все было по-другому. Некоторым женщинам нежность постоянно необходима. Это я вам говорю как психотерапевт.
  
  Уиммер сжала кулаки, стоя в углу комнаты.
  
  — Итак, Гэвин шатался вокруг офиса.
  
  — Да, черт его побери!
  
  — Как часто?
  
  — Не знаю. Я застукал его только один раз.
  
  — А когда он застукал вас?
  
  — Вы собираетесь это использовать против меня?
  
  — Нарушение этических норм — это наименьшая из ваших проблем.
  
  — Что вам, в конце концов, нужно?
  
  — Все, что вы знаете.
  
  — Великий инквизитор. Как вы сможете оправдать свое поведение с профессиональной точки зрения?
  
  — Мы все как-то приспосабливаемся к обстоятельствам. Майло звякнул наручниками.
  
  — Конечно. Прекрасно. Давайте заниматься делом, — быстро произнес Гулл.
  
  — У вас проблемы? — спросил я Уиммер. — Плотный график и все такое?
  
  Адвокат заколебалась.
  
  — Ми-ирна! — взвизгнул Гулл.
  
  Она взглянула на часы, вздохнула и уселась в свое кресло:
  
  — Я к вашим услугам. Устраивайтесь поудобнее, мальчики.
  Глава 39
  
  — Надо было прислушаться к собственному чутью, — сказал Гулл, — мне с самого начала не хотелось заниматься этим парнем.
  
  — Не ваш тип пациента? — спросил я.
  
  Он не ответил.
  
  Несколько минут назад Гулл прокашливался так, будто у него запершило в горле, и Майло предложил Мирне Уиммер попросить кого-нибудь принести воды для ее клиента. С раздосадованным видом она куда-то позвонила, и в комнате появилась девица с подносом, на котором стояли наполненный водой графин и стаканы, но Гулл пить, однако, отказался.
  
  — Почему вы не хотели лечить Гэвина Куика? — переформулировал я вопрос.
  
  — Я не люблю молодых. Слишком много кризисов, слишком много переменных факторов.
  
  — Плюс ко всему травма мозга.
  
  — Это тоже. Не люблю психопатов. Скучно. Неинтересно.
  
  — Молодой человек с травмой мозга. К тому же мужского пола.
  
  — Я принимаю и мужчин.
  
  — Не слишком-то много.
  
  — Откуда вы знаете?
  
  — Я ошибаюсь?
  
  — Я не стану разглашать информацию о моих пациентах. Как бы вы на меня ни давили.
  
  — Этические нормы и все такое, — кивнул я.
  
  Гулл промолчал.
  
  — Итак, Гэвин следил за зданием. Но как он все же узнал, что вы спите с пациенткой?
  
  Гул поморщился:
  
  — Это необходимо?
  
  — В высшей степени.
  
  — Хорошо, хорошо. Он стоял на парковке, когда мы вышли.
  
  — Вы и пациентка?
  
  — Да. Милая женщина. Я провожал ее. Было поздно, темно, она оказалась последней пациенткой, и я уже закончил работу.
  
  — То есть вы вели себя по-рыцарски. И что же Гэвин увидел?
  
  Гулл заколебался.
  
  Майло вытянул ноги. Уиммер полировала рукавом стекло на часах.
  
  — Мы целовались, — наконец сказал Гулл. — Да, было глупо делать это вот так, в открытую. Но кто знал, что за нами следят? Мальчишка припарковался за поворотом.
  
  — У него был длинный нос.
  
  — Вы должны понять: я не пользовался положением. Это была любовь. Взаимная любовь. Эта женщина перенесла в жизни немало жестоких утрат, и ей требовалось утешение.
  
  — Утешение по полной программе, — вставил Майло.
  
  — То, что я делал, — неправильно. С формальной точки зрения… С позиции этических норм. Но особенность ситуации диктовала определенную степень интимности.
  
  — Это был психотерапевтический прием, — кивнул я.
  
  — Можно и так сказать.
  
  Мирна Уиммер взяла свой блокнот и притворилась, что читает. У нее на лице было такое выражение, словно она наглоталась помоев.
  
  — Значит, вы занимались этим в офисе. На диване? На столе?
  
  — Это вульгарно…
  
  — Ваше поведение вульгарно.
  
  — Я вам сказал, ей было одиноко…
  
  — И она перенесла немало жестоких утрат.
  
  Мирна Уиммер вздохнула и покачала головой.
  
  — Хорошо, — сказал Гулл. — Я ублюдок. Вы это хотите услышать?
  
  — Давайте вернемся к самому началу. Вы не любите молодых людей мужского пола, но согласились лечить Гэвина Куика.
  
  — Мэри попросила. Парень был направлен к ней, но она оказалась занята, а я как раз закончил курс с одним из пациентов… с очень успешным результатом, должен добавить. Таким образом, у меня образовалось окно. Что бывает крайне редко.
  
  — Почему Мэри попросила заняться Гэвином вас, а не Элбина Ларсена?
  
  — У Элбина неполный рабочий день.
  
  — Слишком занят служением обществу?
  
  Гулл пожал плечами.
  
  — Мэри рассказывала вам, почему именно к ней направили Гэвина?
  
  — Ее бывший муж поспособствовал. Между прочим, он владелец помещения, которое мы арендуем… Отец Гэвина также был арендатором мистера Коппела и рассказал ему об имеющихся у парня проблемах с законом. Но формально направление на терапию ему давал какой-то невропатолог, о котором я никогда не слышал. Гэвин говорил мне, что он стал преследовать женщин из-за травмы мозга.
  
  — Вы в это не верите?
  
  Гулл вместо ответа пожал плечами.
  
  — Можно и без мозговой травмы быть сексуальным агрессором, — сказал я.
  
  Гулл выдохнул:
  
  — Это меня уже утомляет.
  
  — Ох, простите, ради Бога!
  
  — Есть еще что-нибудь? — осведомилась Уиммер.
  
  — Вы много общались с родителями Гэвина? — спросил я.
  
  — Только с отцом, и то однажды. Он пришел вместе с Гэвином на первый сеанс. Мне показалось это не совсем обычным, поскольку в подобных случаях сына, как правило, сопровождает мать. Я спросил про нее мистера Куика, тот ответил, что мать Гэвина плохо себя чувствует.
  
  — Что вы еще узнали от мистера Куика?
  
  — Не много. Я получил краткие сведения о семье. Он казался очень встревоженным из-за сына.
  
  — Значит, у Мэри не было времени для Гэвина, но как только этот парень дал вам отставку, она немедленно взяла его к себе. — Я вопросительно посмотрел на Гулла.
  
  — Полагаю, она выкроила время, чтобы сделать мне одолжение.
  
  — Значит, Гэвин не стал гнать волну?
  
  Молчание.
  
  — Она что-то попросила в качестве компенсации?
  
  — Я согласился взять на себя ночные вызовы в течение двух месяцев.
  
  — Это включало посещение по ночам и Мэри Коппел? — встрял в наш диалог Майло.
  
  Гулл с негодованием посмотрел на него.
  
  — Вопрос поставлен, доктор.
  
  — Мэри была в высшей степени сексуальной особой с соответствующими потребностями, а я имел физическую возможность удовлетворять их. Мы наслаждались друг другом. Я не считаю это грехом.
  
  — Кто убил ее? — как бы между прочим спросил я.
  
  — Не имею никакого представления. Судя по этим вопросам, вы явно полагаете, что мои отношения с Мэри как-то связаны с убийством Гэвина Куика.
  
  — А вы нет?
  
  — Я ничего не полагаю.
  
  — Психотерапевт и ее пациент убиты с разницей всего в несколько дней. Вы никогда не размышляли об этом?
  
  — Размышлял. Только у меня нет ответов.
  
  — Какие-нибудь предположения?
  
  Он покачал головой.
  
  — Девушка, убитая вместе с Гэвином… Вы ее когда-нибудь раньше видели?
  
  — Нет. Я об этом сказал еще тогда, когда вы показывали мне фотографию.
  
  — Этот снимок был помещен во вчерашней "Таймс". Может, он навел вас на какие-нибудь воспоминания?
  
  — Я не читал вчерашнюю прессу.
  
  — Не интересуетесь международными новостями?
  
  — Не особенно. Я не слежу за политикой.
  
  — В отличие от Элбина Ларсена?
  
  — Вы все время ввертываете его имя в свои вопросы.
  
  Я взглянул на Майло. Он казался безмятежным.
  
  Мирна Уиммер подалась вперед, примостившись на самом краешке своего кресла. Ее губы напряглись, плечи расправились.
  
  — Гэвин Куик, теперь Элбин. По-моему, вы про меня забываете, — недовольно произнес Гулл.
  
  — Почему Элбин недавно проинформировал Сонни Коппела, что ваша группа больше не заинтересована в аренде нижнего этажа? — спросил я.
  
  — Больше не заинтересована? Да зачем нам вообще мог понадобиться нижний этаж? Он ведь уже арендован каким-то благотворительным фондом.
  
  — "Черитэбл плэннинг"?
  
  Он кивнул.
  
  — Чем они там занимаются?
  
  — Не имею понятия.
  
  — Вы довольно долго были соседями.
  
  — Никогда не видел, чтобы туда кто-нибудь заходил, кроме Сонни Коппела. Да и тот это делал не очень часто.
  
  — Насколько все-таки часто?
  
  — Один-два раза в месяц. Возможно, это одна из его фирм. У него их несколько.
  
  — Он что, магнат?
  
  — Что-то в этом роде.
  
  — А откуда вы знаете?
  
  — От Мэри. Она заполучила для нас помещение через него. Выполнила всю бумажную работу по аренде.
  
  — Слабый пол взял на себя общее руководство предприятием?
  
  — Мэри была движущей силой. Мы с Элбином… помогали ей советами. Она устроила нам эту аренду, поскольку Сонни все еще был от нее без ума.
  
  — Это вы от Мэри узнали?
  
  — Да. Она рассказывала мне об их отношениях с бывшим мужем и смеялась по этому поводу.
  
  — Вроде как развлекалась за его счет?
  
  — Если честно, ей было на него вообще наплевать.
  
  — И Сонни это в конце концов понял?
  
  Гулл пожал плечами.
  
  — Что конкретно Мэри рассказывала вам о Сонни?
  
  — Вскоре после женитьбы он превратился в жирного червяка. Она никогда не считала его привлекательным, но уговаривала себя, что он может оказаться полезным. Ей нравилось то, что он учился на юрфаке. Потом он провалил экзамен на адвоката, и она начала смотреть на него как на полного неудачника. Это ее слова.
  
  — Неудачник, который стал магнатом.
  
  — Это стало для нее сюрпризом. Сам факт богатства Сонни она считала нелепостью, он совершенно не умел тратить деньги, не знал, как наслаждаться жизнью.
  
  — Итак, Сонни хорошо относился к Мэри, она — наоборот.
  
  — Вы считаете, что он ее убил?
  
  — С чего это мы должны так считать?
  
  — Бывший муж, безответная любовь. Возможно, он действительно узнал, как на самом деле Мэри к нему относится.
  
  — Мэри когда-нибудь упоминала в разговоре с вами, что их отношения с Сонни приобретают угрожающий характер?
  
  — Нет, но она и не стала бы говорить об этом мне.
  
  — Несмотря на то что вы друзья? Несмотря на ваши интимные отношения?
  
  — Я просто рассказываю, что происходило на самом деле, вот и все.
  
  — А лично вам не кажется, что Сонни мог убить Мэри?
  
  — В данной ситуации я бы всмотрелся в него попристальней.
  
  — Вместо того чтобы всмотреться в себя, — сказал Майло.
  
  Гулл скрипнул зубами:
  
  — Я никого не убивал.
  
  — Сколько у вас в настоящее время пациентов? — спросил я.
  
  Смена темы выбила Гулла из колеи. Он сел ровно, пригладил волосы, покачал головой:
  
  — Я уже говорил, что не могу распространяться о своих пациентах..
  
  — Я не спрашиваю об именах, мне нужно количество.
  
  Гулл взглянул на Мирну Уиммер, но та не обратила на него внимания.
  
  — Вы трахаете их, но не хотите о них говорить? — повысил голос Майло.
  
  — Подождите одну сек…
  
  — Нет, это вы подождите, доктор. — Голос Майло стал похож на рык. — Вы обещали быть откровенным, а это означает, что больше не будет никакого дерьма. Был поставлен вопрос о количестве пациентов, а не о размерах их бюстгальтеров.
  
  Лицо Гулла побелело:
  
  — О'кей, о'кей, дайте подумать… Тридцать восемь часов в неделю с постоянными пациентами… И еще… двадцать семь с теми, кто приходит на сеансы время от времени.
  
  — Те, кто на тюнинг, — сказал Майло.
  
  — Я не держу гараж.
  
  — Значит, всего шестьдесят пять? — уточнил я.
  
  — Это примерная цифра.
  
  — Так или иначе, вы должны помнить их по именам.
  
  — Конечно.
  
  Я вытащил из кармана компьютерную распечатку и развернул ее на колене.
  
  — Вам что-нибудь говорит имя Гэйфорд Вудроу?
  
  — Нет.
  
  — А Джеймс Лерой Крейг?
  
  — Тот же ответ.
  
  — Карл Филип Руссо, Лудовико Монтес, Дэниел Ли Барендо, Шендли Пол, Орландо Джонс?
  
  Гулл покачал головой.
  
  — Ролан Кристоф, Ламар Ройстер Коллинз, Антонио Ортега?
  
  — Да кто все эти люди?
  
  — Пациенты, по которым вы выставили счет "Медикал" за шесть месяцев.
  
  Гулл выглядел ошеломленным:
  
  — Это просто смешно. Во-первых, я не принимаю пациентов "Медикал". Во-вторых, все названные вами люди — мужчины, а мои пациенты почти исключительно женщины… Третье: если бы я кого-то лечил, имя знал бы точно.
  
  — И получили бы за это оплату. — Я взял лист и прочел еще несколько фамилий:
  
  — Акуно Уильяме, Сальвадор Паз, Маттиас Солдовар, Хуан Хорхе Монтоя, Хуан Эдуардо Лунарес, Бейлор Хокинс, Пол Эндрю Макклоски?..
  
  — Я не знаю никого из них. Это какая-то ошибка.
  
  — Никогда не лечили ни одного из перечисленных лиц? Ни разу?
  
  — Ни разу.
  
  — Вообще не принимали пациентов "Медикал"?
  
  — С какой стати? Компенсация просто слезы, а у меня все пациенты при солидных деньгах.
  
  — Тогда для чего вам нужно было суетиться, чтобы получить лицензию "Медикал"?
  
  — Кто говорит, что я ее получал?
  
  Я подошел к нему и показал распечатку:
  
  — Это ваша подпись на ходатайстве о получении статуса провайдера, поставщика психологических услуг?
  
  — Похоже, моя… Да, я мог получить лицензию, но ни разу не воспользовался ей.
  
  — За последние шестнадцать месяцев вы получили от "Медикал" триста тысяч баксов в виде компенсации. Если быть точным, триста сорок три тысячи долларов пятьдесят два цента.
  
  Он попытался выхватить листок, но я быстро убрал его.
  
  — Дайте мне взглянуть на это!
  
  — Значит, вы получили провайдерскую лицензию, но на самом деле не пользовались ею?
  
  Молчание.
  
  — Хорошо, хорошо, — наконец сказал Гулл. — Я ходатайствовал о получении лицензии, так… на всякий случай, чтобы иметь выбор. Но триста тысяч баксов? Вы просто не в себе!
  
  — Выплаты от штата шли на указанный в ходатайстве адрес в Марина-дель-Рее.
  
  — Да у меня нет никаких адресов в Марине! Не помню даже, когда в последний раз ездил туда. Ваше так называемое расследование облажалось. — На его губах медленно расцветала улыбка. — Предлагаю вам дома хорошенько обо всем подумать. Вам обоим.
  
  — Никакой Марины? — продолжал я допытываться. — И никто не устраивал никаких обедов на берегу залива для вас и вашей дамочки?
  
  Гулл повернулся к Уиммер:
  
  — Вы верите всему этому, Мирна? Я только что доказал им, что у них нет вообще никаких оснований… А они не могут это признать… Вы думаете, что я… Жалоба за оскорбление…
  
  Уиммер не реагировала.
  
  Я пошуршал распечаткой:
  
  — Значит, ни одно из этих имен ничего вам не говорит?
  
  — Ни одно.
  
  — А вот это название — "Стражи справедливости"?
  
  Гулл перестал улыбаться. Одна рука инстинктивно взлетела вверх и, схватившись за верхнюю губу, стала ее вертеть. Он был словно ребенок, играющий с резиновой маской.
  
  Печальной маской.
  
  — Вам это название известно?
  
  — Ну и дела, — сказал он.
  Глава 40
  
  Гулл указал на графин с водой, который стоял на столе у Мирны Уиммер:
  
  — Думаю, мне нужно немного этого.
  
  Уиммер метнула в его сторону холодную усмешку.
  
  Гулл встал и налил себе стакан воды. Выпил его, не отходя от стола, налил еще.
  
  — Мне нужно все расставить по своим местам.
  
  — Давайте, — сказал я. — Если график миссис Уиммер позволяет.
  
  — О, никаких проблем.
  
  — Да, я подал заявку на провайдерскую лицензию, но только по настоянию Мэри и Элбина. Они оба проявляли большой интерес к социальным вопросам. Одна из тем, которыми они занимались, была реабилитация бывших преступников.
  
  — Кто первым заинтересовался данной темой?
  
  — Думаю, что это была идея Элбина, но потом инициативу перехватила Мэри.
  
  — Она была очень деятельной.
  
  — Мэри не была самой творческой натурой в мире, но если она что-то вбивала себе в голову, то шла напролом. Вот они с Элбином и занялись лечением условно освобожденных уголовников в рамках борьбы с рецидивизмом. Я восхищался тем, что они делали, но решил остаться от этого в стороне.
  
  — Почему?
  
  — Я уже говорил, что был очень занят. К тому же я скептически относился к данной идее. У преступников психика всегда не в порядке. Обычная психотерапия никогда не являлась особо эффективной в работе с ними.
  
  — Мэри и Элбин были с этим не согласны, — кивнул я.
  
  — Особенно Мэри. Она загорелась этой идеей. К тому же под нее штат собирался выделить деньги.
  
  — И Мэри об этом узнала. Откуда?
  
  — Одна из знакомых Элбина — жена политика из Северной Калифорнии. Эта женщина — тоже психотерапевт, и она уговорила мужа провести законопроект о финансировании психотерапевтического лечения условно освобожденных. Элбин помог ей в составлении проекта. Он об этом рассказал Мэри, а она — мне.
  
  — Но вы отказались. Из-за того, что пришлось бы работать с людьми, имеющими психические отклонения.
  
  — Да.
  
  — К тому же ставки компенсаций не идут ни в какое сравнение с вашими личными гонорарами, так?
  
  — Я зарабатываю на жизнь. Не понимаю, почему я должен за это оправдываться.
  
  — Сколько вы берете за час?
  
  — Это относится к делу? -Да.
  
  — У меня скользящий тариф. От ста двадцати до двухсот за сеанс.
  
  — "Медикал" платит двадцать и ограничивает количество сеансов.
  
  — В "Медикал" сидят какие-то шутники. Мэри говорила, что по законопроекту тариф удваивается. Но сорок — все равно насмешка. В общем, я решил не связываться.
  
  — Как на это отреагировали Мэри и Элбин?
  
  — Элбин почти ничего не говорил. Он вообще мало говорит. Мэри расстроилась, но ненадолго.
  
  — Вы отказались участвовать в деле, однако запросили провайдерскую лицензию "Медикал". Скажите наконец откровенно: почему?
  
  — Я уже говорил: по просьбе Мэри и Элбина. Они сказали, что штат предпочитает иметь дело с той провайдерской группой, где больше сотрудников, поэтому будет лучше, если мы все подадим заявления о предоставлении лицензии. Мэри составила бумагу, я подписал. Вот и все.
  
  Теперь он уже буквально истекал потом и снова стал искать свой платок. Я вынул салфетку из коробки, стоявшей на столе Уиммер, и передал ему. Он торопливо вытер лицо, и салфетка превратилась в маленький серый комок.
  
  — Вы говорите, что в реальности не принимали ни одного пациента в рамках этой программы?
  
  — Примерно так.
  
  — Примерно?
  
  — Я принял несколько… очень немного. В самом начале, просто чтобы дело пошло.
  
  — Немного — это сколько?
  
  Он вытащил очки для чтения с крошечными линзами и принялся играть дужками.
  
  — Франко?
  
  — Троих. И ни одного с именами, которые вы назвали.
  
  — И какое у вас сложилось впечатление от лечения бывших преступников?
  
  — Неважное.
  
  — Почему?
  
  — Двое из них постоянно опаздывали, а когда появлялись, то были здорово на взводе. Мне стало ясно, что они просто отбывают повинность.
  
  — Для чего им это все было нужно?
  
  — А мне почем знать?
  
  — Не показалось вам, что им за приход на ваши сеансы платили?
  
  Брови Гулла подпрыгнули:
  
  — Ничего об этом не знаю. Так или иначе, они не были заинтересованы в лечении. Но у меня не появилось никаких мыслей на этот счет, да и не было желания раздумывать.
  
  — А что же третий пациент?
  
  — Тот меня просто доставал. Он не был пьян или обкурен, но все время рассказывал. Много рассказывал. Но не о себе. О своей подружке. Чего она хотела, что он придумывал, чтобы дать ей это.
  
  — А чего она хотела?
  
  Гулл сложил и раздвинул дужки очков.
  
  — Оргазма. У нее была аноргазмия, и он хотел исправить положение.
  
  — Он просил у вас в этом помощи?
  
  — Нет. В том-то и дело, что ему от меня ничего не было нужно. Он полагал, что сам все знает. Очень агрессивный, очень… неприятный человек. Но старался быть обаятельным. Пытался говорить интеллигентно.
  
  — У него это не получалось?
  
  — Не очень. Эрзац… типичное обманчивое обаяние. Если бы у вас был хоть какой-нибудь опыт работы с психопатами, то вы бы поняли, о чем я. — Его тело расслабилось. Гуллу явно хотелось представить дело так, словно мы ведем беседу на медицинские темы, как коллеги. — Цветистая речь, чрезмерно подобострастная. Изображал воспитанного человека и думал, что переигрывает меня. Если бы не его фантазии… — Он вздохнул.
  
  — Садистские?
  
  — Я бы сказал, с налетом садизма. Он непрерывно говорил о том, как связывает эту женщину и жестко занимается с ней любовью столько, сколько нужно, чтобы заставить ее тело испытать оргазм.
  
  — Сексуально крутой парень.
  
  — Его фантазии включали в себя неоднократное соитие, связывание, использование посторонних предметов. Я старался обратить его внимание на потребности той женщины, говорил, что, возможно, ей нужно немного нежности, немного духовной близости, но он только смеялся над этим. Он хотел, по его словам, "протыкать ее всеми возможными способами, пока она не завопит о пощаде". — Гулл устало изобразил улыбку. — Прежде всего я не мог понять, как такого рода терапия соотносится с сокращением рецидивных преступлений, и, когда он прекратил приходить, я сказал Мэри, что с меня довольно этой программы и людей, которые в связи с ней являются ко мне на прием. — Он убрал очки в карман, сплел пальцы и выпрямился в кресле. — Вы должны понять: я ни за что не причинил бы вреда Мэри. Ни за что.
  
  — Значит, у вас было только три пациента по программе "Стражи справедливости". Сколько всего прошло сеансов? — спросил я.
  
  — Кажется, двенадцать… Точно, не больше. Я полагал, что такие сеансы не только неприятны и бесполезны, но и сам проект обречен на финансовый крах. Думаю, что общие компенсационные выплаты не доходили даже до пятисот долларов. Вот почему ваши триста тысяч — полный абсурд. И деньги не приходили в Марина-дель-Рей, они приходили в офис к Мэри, она обналичивала чек от штата и передавала то, что мне причиталось. Вам в самом деле необходимо проверить свою информацию, джентльмены.
  
  — Мэри была казначеем?
  
  — Можно так сказать. Да.
  
  Майло достал из кейса несколько листков бумаги и передал их мне. Я показал Франко Гуллу моментальный снимок Рэймонда Дегуссы.
  
  — Да, это он. Рэй, — сказал Гулл.
  
  — Мистер Садист?
  
  Он кивнул:
  
  — Это Рэй убил Мэри?
  
  — Почему вы спрашиваете?
  
  — Потому что Рэй произвел на меня впечатление человека, способного совершить насилие. То, как он держался, как сидел, ходил… Как зверь на привязи. — Гулл посмотрел на фотографию. — Взгляните на эти глаза. Он заставлял меня чувствовать себя неуютно. Я рассказал об этом Мэри. Она только посмеялась: мол, тут не о чем беспокоиться.
  
  — Подружка, о которой Рэй рассказывал… Он упоминал ее имя?
  
  — Нет, но я видел ее. По крайней мере я решил, что это была она.
  
  — Подробнее, пожалуйста.
  
  — Вскоре после того, как Рэй перестал ко мне приходить, я увидел его с женщиной. Он обнимал ее. Он казался… У него был такой вид, будто она ето собственность.
  
  — Где вы их видели?
  
  — Получилось так, что я вышел в приемную, чтобы пригласить пациента, и они оба тоже там сидели. Сначала я подумал, что в график вкралась какая-то ошибка. Но прежде чем я успел что-либо сказать, вышла Мэри и увела женщину с собой.
  
  — Подружка Рэя была пациенткой Мэри?
  
  — Совершенно очевидно.
  
  Я показал ему снимок Флоры Ньюсом, живой и улыбающейся.
  
  — Это она. Господи, к чему все это?
  
  — Вы еще когда-нибудь видели эту женщину с Рэем Дегуссой?
  
  — Да, один раз, когда подъезжал к офису, а они выходили к стоянке машин. Меня удивило то, как она выглядела. Я пытался мысленно приставить ее лицо к женщине, о которой Рэй рассказывал. С мужчиной вроде него я бы представил себе нечто… совсем другое.
  
  — Распутную девку, — подсказал Майло.
  
  — Вот именно. А эта женщина… Она выглядела как банковская служащая.
  
  — Она была учительницей, — сказал я.
  
  — Была, — эхом повторил Гулл. — Вы хотите сказать… Господи, как далеко это зайдет?
  
  — Зная, что Дегусса способен на насилие, вы рассказали Мэри о его фантазиях в отношении ее пациентки?
  
  — Нет, я не мог. Конфиденциальность. Тут мы были непреклонны. Все трое. Как только двери закрылись, то всё. Никаких разговоров о пациентах.
  
  — Вы не считали Дегуссу угрозой для Флоры Ньюсом?
  
  — Флора… Значит, так ее звали… Милостивый Боже. — Он вынул еще одну салфетку. — Не о чем было кого-то предостерегать. Он никогда не говорил, что хочет причинить ей вред, только то, что хочет заставить ее кончать.
  
  — Заставить вопить о пощаде, — напомнил я.
  
  — Я счел это метафорическим высказыванием.
  
  — Ну конечно — у этого парня душа поэта, — подал реплику Майло.
  
  — Он ее убил? Вы хотите сказать, что он на самом деле ее убил?
  
  — Кто-то убил.
  
  — О Господи! Это мой самый страшный кошмар.
  
  — Ее кошмар был страшнее.
  
  Какое-то время все молчали.
  
  — Он совершил по отношению к ней сексуальное насилие? — наконец спросил Гулл.
  
  — Задавать вопросы будем мы, — хмуро ответил Майло.
  
  — Хорошо, хорошо… Боже, это иссушает меня, во мне все пересыхает. — Гулл снова поднялся и осушил два стакана воды подряд. Его лицо блестело. Жидкость внутрь, жидкость наружу.
  
  — Кто еще был задействован в "Стражах справедливости"? — спросил я.
  
  — Только Мэри и Элбин.
  
  — А Рэй Дегусса?
  
  — Он? Вы хотите сказать, что он был… Знаете, теперь мне и в самом деле кажется, что он очень часто крутился около офиса. После того как перестал посещать мои сеансы.
  
  — Где он крутился?
  
  — Я видел его проходящим мимо нашего здания, он кивал, улыбался, показывал большой палец. Словно мы были старые друзья. Я решил, что он работает неподалеку.
  
  — Вы когда-нибудь с ним заговаривали?
  
  — Только "привет" и "пока".
  
  — Поблизости постоянно ошивается опасный тип, и вас это не беспокоило?
  
  — Мэри и Элбин лечили преступников.
  
  — Но вы решили, что Дегусса работает где-то рядом.
  
  Гулл пожал плечами:
  
  — Я на самом деле практически ни о чем таком не задумывался.
  
  — Когда проходили сеансы "Стражей"?
  
  — Полагаю, что после основной работы.
  
  — Чтобы не огорчать постоянных пациентов?
  
  Гулл кивнул.
  
  — Вы никогда не обсуждали особенности этой работы с Мэри и Элбином Ларсеном?
  
  — Я не хотел ничего знать.
  
  — Почему не хотели?
  
  — Преступники… Я считаю их омерзительными. Я хотел держаться подальше от всего…
  
  — Чего всего?
  
  — Всего неприятного.
  
  — Значит, вы подозревали, что на сеансах с досрочно освобожденными могло происходить что-то незаконное?
  
  — Не отвечайте на этот вопрос, — подала голос Мирна Уиммер.
  
  — Но я не делал ничего противозаконного!
  
  Уиммер пристально посмотрела на него, и Гулл прикусил язык.
  
  Майло ухмыльнулся:
  
  — Адвокат, у вашего клиента интересный способ отгораживаться от вещей, к которым он не хочет иметь отношения. Не это ли является сущностью его психотерапевтической практики?
  
  — Лейтенант, с того места, где я сижу, мой клиент выглядит хотя и очень утомленным, но готовым продолжать сотрудничество с вами. У вас еще есть вопросы, которые я могу квалифицировать как приемлемые?
  
  Майло кивнул в мою сторону, и я показал Гуллу фотографию Хэкера, полученную в отделе автотранспортных средств:
  
  — Как насчет этого человека? Вы когда-нибудь видели его?
  
  — Я пару раз встречал его с Элбином.
  
  — Где?
  
  — В Роксбери-парке, они там обедали. На том же месте, где вы нашли нас. Элбин часто ходит туда, говорит, что это местечко напоминает ему парки в Швеции.
  
  — Элбин не знакомил вас с этим человеком?
  
  — Нет. Я думал, что он тоже психотерапевт.
  
  — Почему?
  
  — Не знаю… Возможно, из-за манеры поведения.
  
  — В чем это выражалось?
  
  — Он был молчалив, обходителен.
  
  — А что Сонни Коппел? Какова была его роль в "Стражах справедливости"?
  
  — Насколько я знаю, никакой.
  
  — Мэри никогда не говорила вам, что он подключен к этому делу? — спросил Майло.
  
  — Нет. Мэри говорила только, что она упросила Сонни использовать часть своей недвижимости в качестве "домов на полпути"; именно там они с Элбином собирались набирать пациентов. Она говорила, что это все упрощает.
  
  — Поставки пациентов оптом.
  
  — Не верю, что в ее намерениях было что-то неблаговидное. Она считала, что можно сделать что-то хорошее и одновременно заработать.
  
  — Даже при условии низких компенсационных тарифов?
  
  Гулл какое-то время молчал, потом заговорил:
  
  — Что бы там ни было, я не участвовал в этом проекте. И хотя бы за это заслуживаю снисхождения.
  
  — Мы нарисуем золотую звезду на одном из экземпляров вашего рабочего графика, доктор, — немедленно пообещал Майло.
  
  — Итак, вы считаете, что Сонни не был задействован в проекте? — спросил я.
  
  — Сомневаюсь, чтобы Мэри сотрудничала с Сонни в каком-нибудь серьезном деле. Он вызывал у нее отвращение. Будем откровенны: Мэри знала, как Сонни относится к ней, и использовала это в своих целях. Я уже говорил, что выгодные условия аренды нашего офиса — ее заслуга. Кроме того, с помощью Сонни она профинансировала собственные вложения в недвижимость.
  
  — Она занимала у него деньги?
  
  — Речь идет не о заемных средствах, а о подарках. Мэри просила денег, а он отвечал "да". Впрочем, ее отношение к Сонни можно понять. Когда она была за ним замужем, вряд ли ей пришлось очень легко. Вы знакомы с Сонни?
  
  — Да.
  
  — Вы можете представить семейную жизнь Мэри с ним или с ему подобным?
  
  — А что, Сонни был груб с ней?
  
  — Нет, ничего подобного. Совсем наоборот. — Гулл вдруг как-то заволновался. — Если откровенно, Мэри любила, чтобы все было немного… Ей нравилось, чтобы над ней господствовали. В любовном плане.
  
  — Чтобы ее связывали?
  
  — Нет, никогда не было веревок, только физическое доминирование.
  
  — Сонни этого не делал?
  
  — Сонни не мог этого делать. Она рассказывала, что, когда они были женаты, любая ее просьба на эту тему делала его импотентом. Потому что он сам нуждался в том, чтобы над ним властвовали. Мэри видела в этом одну из основных его проблем. "Вялая психика, вялое тело" — так она характеризовала Сонни. По-моему, именно поэтому Мэри его бросила.
  
  — А Элбин Ларсен? Между ним и Мэри когда-нибудь была физическая связь?
  
  Гулл оскорбился:
  
  — Я уверен, что такой связи не было.
  
  — Почему?
  
  — Элбин не в ее вкусе.
  
  — Тоже не умеет доминировать?
  
  — Мне кажется, Элбин асексуален.
  
  — Живет монахом? — спросил Майло.
  
  — За все то время, что я знаю Элбина, он никогда не проявлял интереса к сексу или сексуальным проблемам. А мы работаем вместе много лет.
  
  — Слишком занят всякими хорошими делами, — кивнул я.
  
  — Люди направляют свою энергию по разным руслам. Я им не судья. А Элбина всегда рассматривал как человека, которому было бы комфортно в монашестве. Он живет очень просто.
  
  — Достойно восхищения, — отметил Майло.
  
  — Теперь по поводу все этих имен, которые вы мне назвали… Вы хотите сказать, что кто-то действительно заявляет, будто я лечил всех этих людей и выставлял счета "Медикал"?
  
  — Это заявляет штат Калифорния. — Майло поднял глаза к потолку.
  
  — Смешно. Такого никогда не было.
  
  — Бумаги говорят, что было, доктор.
  
  — Тогда кого-то надули или кто-то лжет. Проверьте мои банковские счета… Проверьте денежные потоки, или как вы там это называете. Вы не найдете никаких трехсот тысяч, взявшихся неизвестно откуда.
  
  — Есть много способов скрыть деньги, доктор.
  
  — Что ж, мне они неизвестны.
  
  — Бумаги, доктор…
  
  — Кто-то лжет! — закричал Гулл.
  
  — Ну и кто это может быть? — улыбнулся Майло.
  
  Гулл молчал.
  
  — Какие-нибудь предположения? — спросил я.
  
  — Тут будьте осторожны, Франко. — Мирна Уиммер оказалась настороже.
  
  Гулл сделал глубокий вдох и очень медленно выдохнул:
  
  — Вы хотите сказать, что Мэри и Элбин подделали от моего имени счета и прикарманили деньги?
  
  — Вы сами сказали это, доктор, — печально вздохнул Майло.
  
  Гулл хлопнул себя по влажному лбу:
  
  — И теперь Мэри мертва.
  
  — Да, доктор, мертва.
  
  Гулл сильно потел, но опять перестал утираться.
  
  — За один и тот же период вы якобы получили компенсацию за лечение уголовников на триста сорок тысяч долларов, Мэри — на триста восемьдесят, а Элбин Ларсен — на четыреста сорок штук.
  
  — Элбин? — выдохнул Гулл.
  
  — Вы задали вопрос, — констатировал я. — Теперь давайте вместе подумаем над ответом.
  Глава 41
  
  — Ты выжал его досуха, поздравляю, — сказал Майло, когда мы ехали на лифте с высот офиса Уиммер на первый этаж.
  
  — Спасибо.
  
  — Но особого удовольствия тебе данное мероприятие не доставило?
  
  — Это нужно было сделать.
  
  — Когда я охочусь и действительно чего-нибудь добываю, то начинаю чувствовать голод. Я думаю о черном мясе.
  
  — Так ты все-таки находишь игру в Великого инквизитора отвратительной?
  
  — Немного не по моей теме.
  
  — Это психологическая война. Во Вьетнаме армейские заставили бы тебя писать инструкции по ее ведению.
  
  — Так где это черное мясо?
  
  — О'кей, сменим тему… Уилшир, недалеко от берега есть местечко, где можно промочить горло. Но если мысль о вечеринке после того, как ты разобрал на части некую человеческую особь, кажется тебе омерзительной, я тебя хорошо понимаю. Даже несмотря на то что указанная особь — всего лишь комок мерзкой слизи.
  
  — Ты именно так представляешь себе Гулла?
  
  — Он может и не быть прямо замешан в афере или убийствах, но я не стал бы покупаться на историю о его полной невиновности. Думаю, что сделка, которую утвердил заместитель окружного прокурора, для Гулла настоящий подарок.
  
  Лишение доктора Гулла на два года лицензии на психотерапевтическую деятельность и отказ от уголовного преследования в обмен на полное сотрудничество с полицией по всем интересующим ее уголовным и гражданским делам…
  
  — Все справедливо, — сказал я. — Давай поедим.
  
  Семья туристов остановилась возле стейк-хауса, чтобы полюбоваться разделанной тушей быка, висящей на блестящих металлических крючьях, и Майло задержался возле них. Двое маленьких детей тыкали в тушу пальцами и хихикали. Глава семейства сказал: "Классно". Мать возразила: "Я считаю, что это жестоко".
  
  — Контролируемое разложение инициирует аппетит, — заявил Майло, усевшись за стол в задней кабинке стейк-хауса. — Типа того и в реальной жизни.
  
  — Реальную жизнь нелегко контролировать.
  
  Он хлопнул меня по плечу:
  
  — Тем больше поводов набить брюхо.
  
  Сидя за двумя горками из стейков "дельмонико" и печеной картошки, а также бутылкой красного вина, мы размышляли над тем, что узнали от Гулла.
  
  — Выходит, Сонни жертва, а не плохой парень, — заметил Майло.
  
  — Здесь у Гулла нет причины лгать, — согласился я.
  
  — А может, Гулл просто не в курсе внутренней кухни этой аферы? — Он помолчал. — И все же Сонни больше похож на бедолагу, который просто крутился вокруг своей бывшей. И случайно при этом заполучил кучу денег.
  
  — И не знал, как их истратить.
  
  — И по доброте души Мэри помогала ему это сделать. Уж она-то любила "зелень", не так ли? Хорошая, доходная практика, дополнительные баксы от бывшего мужа… Почему же она рискует всем этим, идя на аферу?
  
  — Может, здесь больше, чем просто купюры. Может, она считала, что таким вот образом подрывает финансовые основы прогнившей системы.
  
  — Интересная женщина наша Мэри, — сказал Майло, жадно пожирая стейк. — Культивирует имидж профессионала в своей области и средоточия мудрости и даже не помышляет о том, чтобы погладить Сонни по головке за его финансовую поддержку. И ко всему, она любит, когда на нее залезают и подминают.
  
  — Мэри — властная женщина. А властные натуры обладают одной особенностью: они любят быть слабой стороной в сексуальных отношениях.
  
  — Где ты такое слышал?
  
  — Я это видел.
  
  — А-а… — Он помакал в соус кусочек хлеба. — Ты веришь в то, что Гулл никогда не рассказывал Мэри о фантазиях Дегуссы в отношении Флоры?
  
  — Даже если не рассказывал, у Мэри должны были возникнуть кое-какие мысли по поводу происходящего. Флора приходила к ней, чтобы лечиться от сексуальной неполноценности, и Мэри знала Дегуссу по участию в афере. Знала, что он за человек. Можно предположить, что Дегусса послал Флору лечиться. Чтобы поднастроить ее сексуальность.
  
  — Брайен ван Дайн говорил, что Флора услышала Мэри по радио.
  
  — Есть много вещей, о которых Брайен ван Дайн даже не подозревал.
  
  — Флора водила за нос обоих?
  
  — Флора познакомилась с Дегуссой во время работы в конторе по делам условно освобожденных. Ее впечатлил его шарм психопата-мачо, и она бросила Роя Николса ради более крутого парня. Эта страсть была запретным плодом. Потом она встретила ван Дайна и начала подумывать о замужестве, но не хотела бросать игру.
  
  — Милая, уважаемая учительница ведет бурную жизнь на стороне.
  
  — Вполне возможно, что гибель Флоры никак не связана с аферой. Это убийство было самым кровавым из тех, что мы расследуем. Мне кажется, что здесь страсть и секс, перешедшие все границы. Когда мы встречались с Роем Николсом, ты размышлял над версией об убийстве из ревности. Почему бы не отнести этот мотив к Дегуссе?
  
  — Он узнал о ван Дайне и взорвался?
  
  — Дегусса не тот, кто стерпит измену. Прибавь неспособность Флоры к оргазму, и получаем причину для ярости. Парни вроде него воспринимают отсутствие реакции на их сексуальность как личное оскорбление.
  
  — Как он говорил, "протыкать ее всеми возможными способами"? Прямо, черт побери, калька с того, что он в конце концов с ней и сотворил. А Мэри Коппел ее так и не предостерегла.
  
  — Конфиденциальность. Мэри свято ее блюла.
  
  Майло начал кромсать ножом свой стейк, но вдруг остановился.
  
  — Значит, мне стоит вычеркнуть Флору из списка участников аферы?
  
  — Думаю, да.
  
  — И мать у нее — приятная старая дама.
  
  — Это тоже.
  
  — Конфиденциальность… Мэри не хотела ставить под угрозу свои финансовые источники. Дополнительные триста восемьдесят штук в год к ее собственным немалым счетам, да еще они с Ларсеном делят три сотни с лишним, приходящие на имя Гулла. Это больше полумиллиона на брата к тому, что они зарабатывали законно. А Мэри еще и была у бывшего мужа на содержании.
  
  — Мэри стала презирать Сонни за неумение жить.
  
  — Она-то уж точно умела. Пока жить не перестала. Ключ в том, чтобы найти все эти деньги. Тут должен поработать Зевонски.
  
  — Информация об африканских связях Ларсена могла бы принести пользу.
  
  — Будем надеяться. — Он засунул в рот гигантский кусок стейка, медленно прожевал и проглотил. — Как тебе видится убийство Мэри? Она устраивает сцену Ларсену в связи с убийством Гэвина, угрожает, и он посылает к ней Дегуссу?
  
  — Именно так я все это и вижу.
  
  Я долил себе в рюмку вина и сделал большой глоток. Хорошее каберне. Последняя примочка от медицины — спиртное полезно, если им не злоупотреблять.
  
  Вот где собака зарыта: нужно знать меру.
  
  — Это все хорошо, — сказал Майло, — но у меня по-прежнему нет доказательств. Даже не могу выяснить домашний адрес Дегуссы. Клуб, где он работает, платит ему наличными в конверте под столом.
  
  — Попытай счастья в Марине. Флора возила туда ван Дайна на ленч. Может, потому, что бывала там с Дегуссой.
  
  — "Бобби Джейс"… Я снова туда заскочу, предъявлю фотографию Дегуссы.
  
  Майло поддернул брюки, и мы вышли из стейк-хауса. Должно быть, он оставил огромные чаевые, так как официант проводил нас до тротуара, поблагодарил его и пожал ему руку.
  
  — На здоровье, — сказал ему Майло, и мы сели в автомобиль без полицейской символики. — Несмотря на то что многое теперь известно, мне еще придется расстараться, чтобы заполучить дополнительный персонал для серьезной слежки. До дверей камеры всем нашим плохим парням еще далеко, но они уже на пути к ней. И это очень хорошо, Алекс.
  
  — Приятно видеть тебя счастливым.
  
  — Меня? Да я всегда словно лучик солнца. — В подтверждение своих слов он раздвинул губы в подобии улыбки и включил радио на полицейской волне. Оно монотонно заверещало голосом диспетчера, сообщавшего последние новости о преступлениях и происшествиях. — Еще остается вопрос, — сказал Майло, когда мы были на полпути к участку, — каким образом к этой афере пристегнут Джерри Куик.
  
  — Может, он и не пристегнут. Гулл знал его только как отца Гэвина, и, возможно, в этом все дело. Джерри начал следить за Гэвином, поскольку тот повел себя странно. Гэвин этого не знал, увидел возле офиса машину своего папочки и записал номер. Травмированный мозг Гэвина всех воспринимал участниками заговора.
  
  — Парень был параноиком?
  
  — Травма лобных долей может привести и к этому.
  
  — Встревоженный отец помог бы нам, Алекс, а не стал бы уничтожать улики и скрываться. Куик отсутствует сколько?.. Пять дней. Что, черт побери, стоит за всем этим?
  
  — Хороший вопрос.
  
  — То, что Гулл не в курсе об участии в афере Джерри Куика, еще не значит, что Куик совершенно чист. Мы имеем дело с парнем, который нанимает стриптизершу якобы в качестве секретарши, оставляет презервативы в своем чемодане, чтобы посыпать солью раны жены, лезет на собственную невестку, не платит вовремя по своим счетам. Мне кажется, что он образец недобросовестного гражданина, которому понравилось бы что-то вроде "Стражей справедливости". Я соглашусь с версией о заботливом отце до определенного момента… момента, когда Куик поставляет Гэвину Кристи Марш. В результате она тоже убита. Куик понимает, что, если все это всплывет, у него будут большие проблемы не только с семьей, но и с законом. Поэтому он срывается и бросает Шейлу на произвол судьбы.
  
  — Интересно, как поживает Шейла?
  
  — Ты как психотерапевт можешь заехать к ней домой и немного ее подлечить. Видит Бог, Шейле это нужно. А я тем временем буду отрабатывать зарплату, которую получаю от города. — Мы проехали квартал. — Я благодарил тебя за помощь?
  
  — Не один раз.
  
  — Это хорошо, — сказал он. — Становлюсь культурным.
  Глава 42
  
  Южная Камден-драйв в два часа дня — очень приятное место.
  
  Мягкая погода Беверли-Хиллз, не поддающаяся перемене времен года, хорошие дома, хорошие машины, хорошие садовники, обихаживающие хорошие лужайки. Кварталом выше дома Куика какой-то старик брел по тротуару при помощи крошечной филиппинки-служанки. Когда я проезжал мимо, он улыбнулся и помахал мне рукой.
  
  Счастье… как оно мало зависит от состояния твоих костей!
  
  Дверь в дом была открыта, и пикап Шейлы стоял в боевой готовности на подъездной дорожке — выхлопная труба выплевывала небольшие облачка дыма, который тут же растворялся в теплом, мягком воздухе.
  
  На переднем пассажирском месте — силуэт женщины.
  
  Я вышел из машины и подошел к пикапу, где обнаружил Шейлу, сидевшую с застывшим взглядом. Окошко с ее стороны было закрыто.
  
  Она не замечала меня, и я уже собрался постучать по стеклу, когда из дома вышла молодая женщина с большим свертком из толстой материи.
  
  Увидев меня, она замерла.
  
  Высокая, стройная, темные волосы кое-как забраны в хвост. Приятное лицо, не такое бесцветное, как на семейной фотографии. На девушке были синяя спортивная куртка с капюшоном, джинсы и белые кроссовки. Немного опущенные уголки глаз, крупный отцовский подбородок. Легкая сутулость — тоже от папочки — придавала девушке усталый вид. А может, она действительно устала.
  
  — Келли?
  
  — Да?
  
  — Меня зовут Алекс Делавэр. Я работаю консультантом в полиции Лос-Анджелеса…
  
  — В полиции? Что это означает?
  
  Первокурсница юрфака уже научилась анализировать ситуацию.
  
  — Я психотерапевт, меня пригласили участвовать в расследовании убийства вашего брата…
  
  Услышав слово "психотерапевт", она бросила на мать короткий удивленный взгляд:
  
  — Я только что приехала в город и ничего об этом не знаю.
  
  — Привет! — послышался сзади радостный голос. Шейла Куик, опустив стекло, махала рукой и улыбалась. — Еще раз здравствуйте!
  
  Келли Куик встала между мной и своей матерью.
  
  — Он из полиции, Келли.
  
  — Я знаю, мамочка. — Девушка повернулась ко мне. — Простите, но мы торопимся.
  
  — Надолго уезжаете?
  
  Молчание.
  
  — Куда, Келли?
  
  — Я бы предпочла не отвечать.
  
  — К тетушке Эйлин?
  
  — Я бы предпочла не отвечать. — Келли Куик протиснулась мимо меня к пикапу, подняла заднюю дверцу и поставила в машину сверток. Там уже лежали два больших чемодана.
  
  — По-прежнему ничего от Джерри, — сказала Шейла. — Мне кажется, что он мертв!
  
  Голос, однако, был радостный.
  
  — Мама!
  
  — Нет нужды что-то скрывать, Келли. Я уже сыта по горло всяким враньем.
  
  — Мама! Пожалуйста!
  
  — По крайней мере ты сказала "пожалуйста". — Повернулась ко мне. — Я учила их быть вежливыми.
  
  — Куда вы едете?
  
  Келли Куик опять встала между нами.
  
  — Мы торопимся. — Ее губы дрогнули. — Пожалуйста.
  
  — Келли — разумная девочка, — сказала Шейла Куик, — у нее с мозгами все в порядке. Она всегда была отличницей. У Гэвина были шарм и приятная внешность, а у Келли оценки.
  
  Глаза девушки затуманились.
  
  — Можем мы поговорить, Келли? Всего минуту?
  
  Взмах ресниц, вызывающее движение бедром. Намек на юношескую задиристость, которой практически не осталось.
  
  — Хорошо, но только минуту.
  
  Мы отошли на несколько ярдов от пикапа.
  
  — Куда это вы вдвоем?! — крикнула Шейла.
  
  — Секундочку, мам. — Повернулась ко мне. — Что вы хотите?
  
  — Если вы едете к тете Эйлин, то это будет легко установить.
  
  — Мы не… мы вправе ехать туда, куда хотим.
  
  — Конечно, вправе, и я здесь не для того, чтобы останавливать вас.
  
  — Тогда для чего?
  
  — У вас есть какие-нибудь сведения об отце?
  
  Молчание.
  
  — Он связывался с вами и дал какие-то распоряжения?..
  
  — Он не связывался. О'кей?
  
  — Я уверен, он попросил вас ничего нам не говорить. Я также уверен, вы думаете, что таким образом поможете ему выпутаться.
  
  — Я никого не слушаюсь. Я сама по себе. Нам нужно ехать.
  
  — Вы не можете сказать куда?
  
  — Это не важно… правда не важно. Моего брата убили, а мать… У нее проблемы. Я должна о ней позаботиться, и все.
  
  — А как же отец?
  
  Она посмотрела под ноги.
  
  — Келли, у него могут быть серьезные неприятности. Людей, с которыми он имеет дело, нельзя недооценивать.
  
  Девушка подняла глаза, но смотрела мимо меня.
  
  — Никто лучше вас не понимает, насколько беззащитна ваша мать…
  
  — Прошу вас, — перебила она меня, — не делайте все еще хуже.
  
  Слезы выступили у нее на глазах — глазах пожилой женщины на молодом лице.
  
  Я отошел к своей машине. Келли вернулась к пикапу, села на водительское место, закрыла дверь. Пока она возилась с педалями, Шейла что-то лепетала и радостно размахивала руками.
  
  Келли была мрачна, руки лежали на руле. Никуда не поедет, пока я здесь.
  
  Я выехал на шоссе. Доехав до поворота, взглянул в зеркало заднего вида — пикап все еще стоял на месте.
  
  Майло не было, поэтому я спросил детектива Шона Бинчи.
  
  — Так вы полагаете, что мистер Куик звонил дочери? — переспросил он.
  
  — У меня сложилось такое впечатление.
  
  — И она, видимо, знает, где он. Думаете, мне стоит объявить пикап в розыск?
  
  — Я бы посоветовался по этому поводу с Майло. Когда он вернется?
  
  — Он не сказал. Вроде как отъехал на ленч в Марину. Думается, у него там какие-то дела, но он выразился именно так.
  
  Час спустя Майло появился у меня дома и начал рассказывать.
  
  — Отведал приятный прохладительный напиток в "Бобби Джейс", — сказал он, почесывая брюшко. — Нашел официантку, которая помнит, что Флора и Дегусса бывали у них несколько раз. Ленч и обед. Она их запомнила, потому что эта парочка показалась ей странной.
  
  — Учительница и головорез.
  
  — Официантка сказала, что Дегусса бесстыдно заигрывал с ней, а Флора безропотно проглатывала это. еще она сказала, что Дегусса очень смешно ел… горбился над едой так, будто хотел ее спрятать.
  
  — Тюремная привычка. Она когда-нибудь видела Флору с ван Дайном?
  
  — Нет. Или это было не в ее смену, или старина Брайен не произвел на официантку впечатления. Дополнительная благодарность тебе за наводку на Марину. Я обнаружил там адрес Беннетта Хэкера.
  
  — Я думал, что он живет на Франклин.
  
  — Еще семь месяцев назад он заимел два адреса: квартиры на Франклин и на Марина-уэй. По второму адресу он, возможно, отдыхает в уик-энды.
  
  — Представляю, во что ему все это обошлось. Интересно, сколько он получил от "Стражей справедливости" в виде взяток?
  
  — Общая сумма компенсаций за шестнадцать месяцев составила миллион с четвертью, поэтому там всем хватило. Ларсен и Мэри могли отстегнуть Хэкеру и Дегуссе треть и все равно получить солидный навар.
  
  — Возможно, именно для этого они использовали фальшивый счет Гулла.
  
  — Проутюжить это — работа Зевонски. Я сосредоточиваюсь на четырех убийства, и когда Беннетт Хэкер выйдет сегодня из своего офиса, за ним будет "хвост". Я нашел хорошую неприметную машину из числа принадлежащих нашему департаменту и через полчаса буду в городе. Бинчи будет на радиосвязи. Не хочешь со мной? Может, придется пофотографировать, если у меня будут заняты руки.
  
  — Нуда. Улыбнитесь, сейчас вылетит птичка, — сказал я.
  
  Хорошей и неприметной машиной был старенький темно-серый универсал "вольво" с сильно затемненными стеклами и стикером "Я люблю Лос-Анджелес" на бампере. Салон пропах табаком. На пассажирском сиденье были камера "Полароид" и пять кассет с пленкой. Я положил все это себе на колени.
  
  — Классная тачка, ничего не скажешь.
  
  — Конфискована у наркоторговца. Резвее, чем выглядит, — он установил турбину.
  
  — Наркоторговцы ездят на каких-то потрепанных универсалах?
  
  — Жизнь полна сюрпризов. Этот был из молодых, учился в университете, продавал экстази своим собратьям по учебе. Папа — хирург, мама — судья. Эта машина раньше была маминой.
  
  Пока Майло рулил в сторону центра, я просветил его относительно встречи с Келли и Шейлой Куик.
  
  — Ребенок, делающий успешную карьеру, — кивнул он. — Куик позвонил дочке домой и попросил о помощи.
  
  — Он понимает, что влез в неприятности, и не хочет, чтобы семья путалась под ногами. И ему нужно, чтобы кто-нибудь позаботился о Шейле.
  
  — Снова прятки в доме у Эйлин Пэкстон?
  
  — Когда я упомянул об этом, Келли замкнулась.
  
  На следующем красном светофоре Майло отыскал в своем блокноте телефонные номера Пэкстон и позвонил в ее офис. Говорил он мало, больше слушал. Дал отбой и щелкнул зубами.
  
  — Шейла и Келли и в самом деле должны были появиться у нее сегодня вечером, но Келли недавно позвонила и сказала, что их планы поменялись, а каковы эти планы теперь, уточнять не стала. Пэкстон попыталась спорить, но Келли отсоединилась, а когда Пэкстон перезвонила ей, телефон оказался выключен. Она говорит, что Келли всегда была упрямой. Говорит, что здоровье сестры все ухудшается, она никогда не видела ее в таком тяжелом психическом состоянии. Пэкстон как раз собиралась мне позвонить. Что, Шейла показалась тебе совсем плохой?
  
  — Состояние ее действительно довольно тяжелое. При этом она решила с помощью Келли куда-то скрыться. Шон думает, не стоит ли объявить пикап в розыск.
  
  — Шон слишком много смотрит телевизор. Шейла и Келли — никакие не подозреваемые, это всего лишь две напуганные женщины. И у них есть причины для страха. Официальный розыск только превратит их в мишени. Будь я проклят, если сделаю это! — Он ехал по Четыреста пятой, свернул на Десятую. — Интересно, есть у Куиков паспорта? — пробормотал он, миновав два перекрестка.
  
  — Ты считаешь, они решили скрыться всей семьей? Если Джерри приберег достаточно денег, такое вполне возможно.
  
  — Мне иногда становится жаль его. Но только до тех пор, пока не подумаю обо всех этих пронзенных телах. Похоже, он уже куда-то улетел или перебрался через мексиканскую границу и готовится встретить женушку и дочь.
  
  — Жена, дочь и Энджи Пол?
  
  Майло щелкнул языком.
  
  — Да, тут возникла бы проблемка… Я прикажу Шону проверить аэропорты и пограничные пункты, потом еще раз осмотрю жилище Энджи. — Он, нажав на газ, перестроился в левый ряд и на скорости семьдесят миль в час позвонил Бинчи: — Шон, у меня есть несколько заданий для тебя… Правда?.. Ты думаешь?.. О'кей, да, конечно, давай. — Обернулся ко мне. — Можешь записать?
  
  Я нашел в бардачке обертку от жвачки и записал на ней под диктовку Майло число — 805 и имя — Коди Марш.
  
  Он отдал Бинчи несколько распоряжений и отключился.
  
  — Один парень твердит, что он брат Кристины Марш; увидел фотографию девушки в газете. Студент выпускного курса в колледже при университете в Санта-Барбаре, живет в Исла-Висте. Когда закончим с Хэкером, проверю, все ли так на самом деле.
  
  Отдел условного освобождения департамента исправительных учреждений Калифорнии располагался на Южном Бродвее около Первой улицы, в самом центре города. Мы выехали на Сто десятое шоссе, повернули с него на Четвертую улицу, покатили на юг и возле Второй попали в пробку. Майло попросил меня позвонить в отдел по условному освобождению и спросить Беннетта Хэкера.
  
  — Ты можешь подделаться под речь уголовника?
  
  — Эй! — Я понизил голос. — Не грузи меня, мужик.
  
  Он рассмеялся.
  
  Я долго беседовал с автоответчиком, который упорно пытался навести меня на ложный след, и в конце концов нарвался на какую-то грубую тетку.
  
  — Вы один из подопечных Хэкера?! — рявкнула она.
  
  — Так мне было сказано.
  
  — Вам назначено?
  
  — Нет, но я…
  
  — Нужно, чтобы назначили время. Его здесь нет.
  
  — Ну и дела. И неизвестно, когда будет?
  
  — Он ушел. Минуту назад.
  
  Я сдался.
  
  Майло выругался:
  
  — Три часа, а этот парень уже смылся с работы.
  
  — Она сказала "минуту назад". Если он паркуется прямо у офиса, то мы можем перехватить его.
  
  Мы не двигались с места. Потом вся пробка медленно поползла. И встала намертво. Перед нами четыре машины. Тени от домов делали тротуар темно-серым.
  
  — Что за черт! — Майло вывернул универсал в пространство, обозначенное табличкой "Стоянка". Он выбрался из-за руля и бросил взгляд вверх и вниз по Бродвею. Правый ряд был закрыт, его перекрывали оранжевые конусы, которые огораживали продолговатые раскопы. В воздухе пахло асфальтом, но рабочих нигде не было видно.
  
  Майло помахал своим значком перед носом у четырех испуганных водителей, заставил их принять правее, вплотную к конусам, и ввинтился назад в поток. Теперь он ехал по освободившейся полосе.
  
  — Власть заразительна, — буркнул Майло и через десять футов уткнулся в очередную пробку, но тут же нашел свободный пятачок на парковке, сразу за огороженным конусами гидрантом. Мы оказались прямо напротив здания, где располагался отдел по условному освобождению.
  
  Через несколько секунд появилась здоровенная парковщица с блокнотом в руке. Когда она подошла к машине, Майло показал полицейский значок и заговорил быстро, не давая ей вставить слово. Она ушла с очень сердитым видом.
  
  — Я бы попробовал ее в фильме о тюремной жизни, — сказал Майло. — В роли безжалостной надзирательницы, без грамма золота в сердце.
  
  Мы ждали. Ни намека на Беннетта Хэкера.
  
  — Минуту назад, говоришь?
  
  — Может, есть задний выход? — вздохнул я.
  
  — Не дай Бог.
  
  Прошло еще пять минут. Большое серое правительственное здание, множество людей входят и выходят.
  
  Через три минуты парадная дверь выпихнула на улицу Беннетта Хэкера вместе с толпой других гражданских служащих.
  
  Его можно было легко упустить, так как он отошел куда-то за толпу, в сторонку, чтобы прикурить сигарету.
  
  Но вот толпа поредела, а он все еще чиркал зажигалкой. На нем были серая спортивная куртка, будто с чужого плеча, синие брюки, темно-синяя рубашка и галстук в серебряную и сине-зеленую полоску. Закурив, он пошел вдоль квартала к ларьку с хот-догами.
  
  Майло потихонечку поехал следом, а я сфотографировал Хэкера. Рот набит сосисками с чили. Хэкер прошел еще квартал, снова на ходу поел и покурил. Неторопливо, не обращая ни на что внимания.
  
  Медленно ехать за ним было непросто. Движение на дороге или замирало, или стартовало с бешеной скоростью. Майло нарушал все мыслимые правила, и ему пока удавалось справляться с задачей. Я хватался за "Полароид", как только открывался подходящий ракурс. На снимках получался ничем не примечательный человек: высокий, худой, с незапоминающимся лицом и непонятным цветом волос. В глаза бросалась одна заметная черта: слегка косолапит. Из-за этого казалось, что он ступает неуверенно, почти как пьяный.
  
  У следующего угла Хэкер прикончил последнюю сосиску, бросил промасленную оберточную бумагу в урну и промахнулся. Не остановившись, чтобы поднять бумажку, зашагал дальше.
  
  — Ну вот, — сказал я, — можешь задержать его за то, что он мусорит на улице.
  
  — Ему и это зачтется.
  
  Хэкер вошел на открытую муниципальную стоянку.
  
  — Постоим здесь и подождем, когда он выползет, — сказал Майло. — Мы высматриваем "эксплорер" девяносто девятого года. По регистрации — черный, но цвет мог измениться.
  
  — У него два адреса и всего одна машина?
  
  — Ага.
  
  — Парень не тратится на модные колеса. И на одежду — тоже. Наградой ему шикарное местечко в Марине.
  
  — Видимо, так. А вот его хата на Франклин — настоящая помойка. Однушка без лифта в старом трехэтажном доме. Я проезжал мимо прошлой ночью, надеясь хоть одним глазком увидеть его, а если повезет, то и вместе с Дегуссой. Неудача. Его почтовый ящик забит доверху. Теперь я знаю почему. Он предпочитает морской бриз.
  
  "Эксплорер" был черным, но посерел от пыли за те многие недели, когда его не мыли; крышу и капот покрывали пятна птичьего помета.
  
  Беннетт Хэкер не стал выезжать на шоссе и покатил боковыми улицами на запад: через толчею на Фигуере, потом на юг к Олимпик, мимо стадиона "Стейпс-сентер" и дальше к Робертсон. Затем поворот направо на Рико, к Мотор, на юг к Вашингтон, где улица упирается во владения студии "Сони". Еще один правый поворот, и мы поехали по направлению к Марине.
  
  Окольный путь, который занял почти час. Хэкер не делал попыток срезать или выбрать дорогу поудобней. Он ехал так же, как ходил. Медленно, спокойно, даже полосу не менял, если не было особой надобности. При этом он непрерывно курил, открывал ветровое стекло и выбрасывал бычки.
  
  Майло держался за три машины от него, и не было похоже, что Хэкер нас заметил. На Палмс Майло позвонил Шону Бинчи и приказал ему оставаться на месте и не присоединяться к слежке, поскольку ничего сложного не предвиделось. Бинчи погряз в бюрократии и наслаждался этим: списки авиакомпаний, пограничный контроль, запросы в налоговое управление о доходах Джерома Куика.
  
  — Рад, что для тебя это развлечение, — сказал ему Майло.
  
  На Вашингтон, чуть восточнее Палаван-Уэй, Беннетт Хэкер остановился у "Севн-илевн" и купил себе какой-то напиток, а я сфотографировал, как он потягивает его из двух соломинок. Все еще хлюпая соломинами, Хэкер возвратился в "эксплорер", повернул на Вая-Марину и проехал мимо своего дома. Выбросил пустой стаканчик в окошко, и тот запрыгал по разделительной линии.
  
  Он поехал дальше через Марину — мимо "Бобби Джейс" и других прибрежных ресторанов — и остановился возле узкой аллеи.
  
  Прачечная-автомат, винный магазин, компания, продающая рещетки на окна, продажа катеров.
  
  МАГАЗИН МОТОЦИКЛОВ "КАБАНЬЯ ТРОПА"
  
  Жирные буквы и красочные рисунки над воротами гаража при магазине возвещали о распродаже. Большие блестящие мотоциклы образовывали перед фасадом сплошную линию.
  
  — Ну вот, — сказал Майло, — новая игрушка для нашего приятеля.
  
  Я сфотографировал Хэкера, когда он входил в магазин, и щелкал очередями, когда через несколько секунд он вышел, разговаривая с неким мужчиной, которого я не сразу узнал.
  
  Его собеседник лениво посасывал сигарету. Большой, массивный парень в белой тенниске и голубых джинсах в обтяжку. Рабочие ботинки. Руки и тенниска перепачканы в масле. Многочисленные татуировки, зализанные назад черные волосы.
  
  Рэймонд Дегусса выглядел полнее и старше, чем на самых последних фотографиях. Он опять отрастил усы, без следа седины, и добавил клочок волос под нижней губой, который подчеркивал ее массивность.
  
  — Так-так, — облизнулся Майло, — мистер Рэй на трудовой вахте. Видимо, еще один удобный приработок, что-то вроде клуба. Ни документов подавать не надо, ни налогов платить.
  
  — Посмотри, что лежит справа от него.
  
  Три рулона черного неопрена; клочок такого материала был найден на месте убийства Флоры Ньюсом.
  
  Майло выпятил подбородок.
  
  — Не хочу дразнить удачу, — сказал я, — но компания по продаже оконных решеток, что расположена по соседству, наверняка держит на складе железные прутья. Похоже, все покупки сделаны в одном месте.
  
  — О да! Как насчет того, чтобы сделать еще несколько снимков? Клик, клик, клик.
  
  Дегусса поднял тряпку и вытер руки. Беннетт Хэкер что-то говорил, и они оба выдыхали дым, который таял в морском воздухе. Длинное костистое лицо Дегуссы было бесстрастным.
  
  Потом он кивнул, усмехнулся, скомкал тряпку и забросил ее в белое ведро, стоявшее в десяти футах от него за рулонами неопрена. Два очка. Этот парень, видимо, редко промахивается.
  
  Он стянул с себя промасленную тенниску, обнажив плиты грудных мышц, твердый живот, массивные волосатые плечи, руки, шею и толстые бока. Все предельно ясно: в тюрьмах имеются бесплатные гири, чтобы качаться, но нет тренажеров для тонкой отделки фигуры.
  
  Скомкав тенниску, он вернулся в магазин, вышел снова в черной шелковой рубашке навыпуск и в тех же джинсах и ботинках.
  
  — Рубашка не заправлена, — сказал я. — Интересно, вооружен?
  
  — Не удивлюсь.
  
  Я перезарядил камеру и сфотографировал, как Дегусса и Хэкер садятся в "эксплорер". Машина развернулась в неположенном месте, повернула на юг, в сторону Инглвуда, и подъехала к бордюру, прямо у поворота на бульвар Кулвер перед баром под названием "Уиннерс".
  
  Это произведение зодчества было выполнено из шлакобетонных блоков. Реклама "Будвайзера" в единственном, засиженном мухами окне и объявление над дверью: "ПРИЯТНАЯ ВЫПИВКА В СЧАСТЛИВЫЕ ЧАСЫ".
  
  Майло присмотрел местечко на другой стороне улицы, исполнил разворот в запрещенном месте и припарковался.
  
  Я щелкнул фасад бара.
  
  — Слишком маленький, чтобы мы могли войти незамеченными, — покачал головой Майло, — поэтому подождем здесь.
  
  Прошел час, а Хэкер и Дегусса не появлялись. Еще через полчаса Майло выбрал момент, чтобы прогуляться вдоль квартала и заглянуть на задворки бара.
  
  — Задний вход на замке. В конце концов, им придется выходить через переднюю дверь.
  
  Пока мы сидели, он дважды связывался с Шоном Бинчи. Тот пока не нашел никаких свидетельств того, что Джером Куик или Анджела Пол куда-нибудь улетали.
  
  Джерри и Энджи.
  
  Гэвин и Кристи.
  
  Как отцу, так и сыну пришлось пережить настоящий кошмар, и я вдруг ощутил, что сочувствую Джерри Куику.
  
  — Никаких записей на мексиканской границе, — проворчал Майло, — но это ни черта не значит. Можно было бы подумать, что после одиннадцатого сентября пограничники регистрируют каждую машину, но ведь они этого не делают. Сохраняется все та же идиотская выборочность. Для того чтобы Куик проскользнул, оставляется слишком большая дыра.
  
  И тут мое внимание привлекли четыре фигуры, выходящие из бара.
  
  — Вечеринка начинается, — сказал я.
  
  Хэкер, Дегусса и две женщины стояли на тротуаре, ожидая, когда их глаза привыкнут к свету.
  
  Блондинка и брюнетка, обеим далеко за тридцать. Пышные волосы, тяжелые зады и бюсты. На блондинке черная майка на бретельках и джинсы в облипку. Майка на брюнетке была красной. Босоножки без пяток на высоких каблуках плюс алкоголь делали их походку вызывающе вихляющей.
  
  Некогда симпатичные лица были отмечены следами порока.
  
  Хэкер остановился, чтобы прикурить, а Дегусса обнял обеих женщин за талии. Достал ладонями до их бюстов. Блондинка откинула голову и рассмеялась. Брюнетка игриво ухватила его за промежность.
  
  — Классика, — бросил Майло.
  
  Все четверо влезли в "эксплорер", подкатили к квартире Хэкера и въехали через электрические ворота в подземный гараж.
  
  — Вечеринка действительно началась, — сказал Майло, — и я опять не приглашен.
  Глава 43
  
  Администратор жилого комплекса был мужчиной за шестьдесят, с редеющими волосами и недовольно поджатыми губами. Звали его Стэн Паркс. Одет в белую рубашку с короткими рукавами и серые брюки. Тридцатилетней давности диплом инженера Калифорнийского технического колледжа висел у него за спиной. Кабинет управляющего находился на первом этаже, рядом с лифтом, и его грохот периодически сотрясал комнату.
  
  — У Хэкера нет долгосрочной аренды, просто снимает квартиру помесячно. Он и его сосед по квартире.
  
  — Рэймонд Дегусса? — спросил Майло.
  
  — Рэймонд как-то-там-не-помню. Дайте я посмотрю. — Паркс стал нажимать клавиши на лэптопе. — Ага, Дегусса.
  
  — Он въехал в то же время, что и Хэкер?
  
  — На два месяца позже. Хэкер договаривался об этом со мной. Я сказал, что никакие субаренды не разрешаются, чек должен быть один и приходить от него.
  
  — Они хорошие квартиросъемщики?
  
  — Неплохие. Хотя от помесячников всегда жди неприятностей. Я предпочитаю долгосрочную аренду. Но это не самая лучшая квартира, она долго стояла пустой.
  
  — А что с ней не так?
  
  — Все так, просто это не лучшая наша квартира. Окна выходят не на берег залива, да и деревья совершенно закрывают обзор.
  
  — Говорите, квартира долго остается пустой… А почему лично вас это так беспокоит?
  
  Пп нахмурился и принялся поигрывать карандашом, потом зажал его в ладони.
  
  — Видите ли, я не просто управляющий, а совладелец здания. Поэтому я непосредственно заинтересован в доходах.
  
  — Кто остальные владельцы, сэр?
  
  — Мои свояки, дантисты. — Лифт заставил стены задрожать. Паркс стоически не обратил на это внимания. — Я дорожу своим местом. Мне есть о чем тревожиться?
  
  — В данный момент нет. У вас были какие-нибудь проблемы с Хэкером и Дегуссой?
  
  — Сначала иногда поступали жалобы на шум. Я поговорил с Хэкером, и жалобы прекратились.
  
  — Что за шум?
  
  — Громкая музыка, голоса. Они, видимо, приводили женщин, устраивали вечеринки.
  
  — Видимо?
  
  — Я в основном сижу внутри.
  
  — Но когда-нибудь видели с ними женщин?
  
  — Пару раз.
  
  — Одних и тех же?
  
  Паркс покачал головой:
  
  — Вы же понимаете…
  
  — Что понимаем, сэр?
  
  — О каких женщинах мы говорим.
  
  — Это о каких же?
  
  — Не то чтобы… из высшего общества.
  
  — Девицы для вечеринок?
  
  У Паркса забегали глаза.
  
  — Хэкер платит за квартиру. Я не вмешиваюсь в личную жизнь квартиросъемщиков. После тех первых нескольких жалоб к ним нет нареканий.
  
  — Какова арендная плата за их квартиру?
  
  — Дело связано с деньгами? Какое-то финансовое преступление?
  
  — Назовите арендную плату, пожалуйста.
  
  — Хэкер платит две тысячи двести долларов в месяц. В квартире две полноразмерные спальни и кладовка, две ванные и встроенный бар для напитков. С видом на залив она стоила бы три тысячи.
  
  — А вот женщин, которых вы видели, могли бы узнать?
  
  Паркс покачал головой:
  
  — Я не обращал на них внимания. Здесь все занимаются своими делами. В этом смысл Марины. К нам приходят разведенные люди, вдовцы. Люди хотят уединения.
  
  — Значит, каждый занят своим делом, — кивнул Майло.
  
  — Как и вы, лейтенант. Вы задаете все эти вопросы, но ничего мне не рассказываете. Вы, похоже, здорово умеете скрывать свои дела.
  
  Майло улыбнулся.
  
  Паркс улыбнулся в ответ.
  
  Майло попросил показать парковочное место Хэкера, и Паркс повел нас в подземный гараж, пропахший машинным маслом и мокрым цементом. Черный "эксплорер" стоял на месте. Мы с Майло заглянули в окна машины. Коробки от еды, ветровка, карты, какие-то бумаги.
  
  — Это связано с наркотиками? — спросил Стэн Паркс.
  
  — С чего вы взяли?
  
  — Вы осматриваете машину. — Паркс подошел и тоже заглянул в салон. — Я не вижу ничего подозрительного.
  
  — А где место мистера Дегуссы, сэр?
  
  Паркс указал на "линкольн-таункар". Большой, угловатый, раритетная модель. Хромированные накладки, сверкающая красно-коричневая краска.
  
  — Довольно уродливая машина, как вы считаете? — сказал Паркс. — Вложить все деньги в восстановление, и в результате получить вот такое. У меня есть несколько коллекционных машин, но я ни за что бы не выбрал этот цвет.
  
  "Этот цвет" до мельчайшего оттенка совпадал с цветом высохшей крови.
  
  — Уродство, — кивнул я. — А какие машины у вас?
  
  — "Кэдди" сорок восьмого года, "ягуар" Е-класса шестьдесят второго года, "мини-купер" шестьдесят четвертого. Я ведь учился на инженера-механика, поэтому все делаю сам. Кстати, Дегусса еще ездит на мотоцикле, ставит его там. — Паркс показал на нишу справа с меньшими по размеру парковочными местами, предназначенными для двухколесных транспортных средств.
  
  Там ничего не было.
  
  — За место он платит дополнительно. Хотел за так, но я выставил ему двадцать баксов в месяц.
  
  — Дешево, — сказал Майло.
  
  Паркс пожал плечами:
  
  — Это не самая лучшая квартира.
  
  Мы выехали из Марины, и Майло попросил бумажку, на которой я записал число "805" и имя Коди Марш.
  
  Он набрал номер Марша. Два гудка, и голос сообщил, что его переключают на мобильный телефон. Еще два гудка, и отозвался какой-то мужчина.
  
  — Мистер Марш?
  
  — Да.
  
  — Это лейтенант Стеджес.
  
  — О, привет! — Несколько странная реакция. — Подождите, я выключу радио… О'кей, вот и я. Спасибо за звонок. Я в машине, еду в Лос-Анджелес. Вы можете как-то встретиться со мной?
  
  — Вы где?
  
  — Сто первое шоссе, подъезжаю к… Бальбоа. Движение довольно напряженное, но, видимо, я буду в западном Лос-Анджелесе в течение получаса.
  
  — Кристина Марш ваша сестра?
  
  — Она… была… Так вы можете найти время, чтобы встретиться со мной?
  
  — Конечно. Ждите меня в кафе возле полицейского участка. Кафе называется "Могол". — Он произнес по буквам название и подробно описал, как доехать до места назначения.
  
  Коди Марш поблагодарил его и отключился.
  
  Мы подъехали прямо к кафе, дорога заняла у нас двадцать пять минут. Долго ждать нам не пришлось: когда мы вошли в кафе, за угловым столиком сидел одинокий посетитель и пил разбавленный молоком чай. Это и был Коди Марш. Он выглядел именно так, как должен выглядеть человек, потерявший кого-то из близких.
  
  Майло приветствовал его.
  
  — Спасибо, что пришли повидаться со мной, лейтенант. Когда я смогу увидеть сестру… опознать тело?
  
  — Вы уверены, что хотите пройти через это, сэр?
  
  — Мне казалось, что я должен… У Кристи больше никого нет.
  
  Это был человек лет тридцати, с длинными волнистыми каштановыми волосами, разделенными пробором посередине, одетый в серую рубашку, местами потертый жилет из потрескавшейся коричневой кожи, помятые бежевые брюки и белые кроссовки. Румяное квадратное лицо с толстыми губами, усталые голубые глаза за очками в роговой оправе. Рост примерно пять футов десять дюймов и намечающееся пивное брюшко. Единственное, что было у него общим с убитой девушкой, — ямочка на подбородке.
  
  — В действительности, сэр, — сказал Майло, — вам не обязательно ехать в морг. Вы можете опознать сестру по фотографии.
  
  — О'кей. Куда мне пойти посмотреть снимки?
  
  — Один прямо здесь, у меня, сэр, но я должен вас предупредить…
  
  — Я посмотрю.
  
  — Может, мы присядем?
  
  Коди Марш долго смотрел на посмертный снимок, сощурив глаза и поджав губы.
  
  — Это Кристи, — наконец произнес он и поднял кулак, словно хотел ударить по столу, но его рука остановилась в нескольких миллиметрах от поверхности. — Проклятие.
  
  Приятная женщина в сари обернулась и удивленно посмотрела на нас. Майло никогда не обсуждал с ней какие-либо дела, но она знала, кто он.
  
  Майло улыбнулся ей, и она продолжила свертывать салфетки.
  
  — Сожалею о вашей утрате, сэр.
  
  — Кристи… Как это случилось?
  
  Майло убрал фотографию.
  
  — Вашу сестру застрелили в машине, которая была припаркована на Малхолланд-драйв, вместе с молодым человеком.
  
  — Молодой человек был ее другом?
  
  — Видимо, да. Его звали Гэвин Куик. Знаете такого?
  
  Коди Марш покачал головой:
  
  — Есть версии, почему это случилось?
  
  — Идет расследование… Значит, Кристи никогда не упоминала Гэвина Куика.
  
  — Нет. Правда, мы с Кристи не очень… тесно общались.
  
  Подошла женщина в сари.
  
  — Только чай и прямо сейчас, пожалуйста, — сказал Майло. — Завтра, наверное, приду к вам на ленч.
  
  — Это было бы очень любезно с вашей стороны. У нас будет овощной салат сабджи с сыром панир и севрюга под маринадом тандури в качестве блюда дня.
  
  — Можно… можно забрать Кристи? Для похорон? — спросил Коди Марш, когда женщина удалилась.
  
  — Это зависит от коронера.
  
  — У вас есть его телефон?
  
  — Я позвоню от вашего имени. Видимо, потребуется несколько дней, чтобы подготовить необходимые бумаги.
  
  — Спасибо. — Марш щелкнул по своей чашке ногтем. — Это ужасно.
  
  — Вы ничего не можете рассказать о вашей сестре, что было бы полезно для нашего расследования, сэр?
  
  Щелк, щелк.
  
  — Что бы вы хотели знать?
  
  — Для начала, когда Кристи переехала в Лос-Анджелес?
  
  — Точно не скажу, но сестра позвонила мне с год назад и сообщила, что она уже здесь.
  
  — Вы оба родом из Миннесоты?
  
  — Да, из города Бодетта, мировой столицы пучеглазых. Люди, оказавшиеся там, обязательно фотографируются с Пучеглазым Вилли.
  
  — Это рыба?
  
  — Сорокафутовый макет рыбы. Я сбежал оттуда, как только смог. Учился в колледже в Орегоне, преподавал несколько лет в колледже в Портленде, поэтому собрал достаточно денег на университет, где занимался историей.
  
  — То, что вы находились в Санта-Барбаре, как-то связано с приездом сестры в Калифорнию? — спросил я.
  
  — Было бы приятно ответить "да", но я серьезно сомневаюсь в этом. За весь год мы виделись всего два раза. По телефону разговаривали, может, раза три-четыре. И совершенно перестали общаться еще задолго до отъезда Кристи из Миннесоты.
  
  — Те два раза… Расскажите об этих встречах.
  
  — Я был в Лос-Анджелесе на симпозиуме и позвонил ей. На самом деле я приезжал сюда и звонил ей трижды, но один раз она была занята.
  
  — Чем занята? — спросил Майло.
  
  — Она не сказала.
  
  — Где вы с ней встречались?
  
  — Мы обедали в гостиницах, где я останавливался.
  
  — В каких гостиницах?
  
  — Это важно?
  
  — Все может оказаться важным, сэр.
  
  — Вы специалист… Дайте подумать, одна "Холидей инн" в Пасадене, другая — "Холидей инн" в Вествуде. Мы встречались в кафе, и она приходила одетой совершенно неподобающим образом. В смысле для академического общества. Не то чтобы Кристи участвовала в каких-то встречах, но… но там повсюду были научные работники.
  
  — А она никак не походила на работника умственного труда, — кивнул Майло.
  
  — Совершенно.
  
  — А как это — неподобающим образом? — спросил я.
  
  — Я вообще-то не хочу сказать ничего плохого о своей сестре.
  
  — Я понимаю.
  
  Марш еще несколько раз щелкнул по своей чашке.
  
  — Оба раза она была в топиках на бретельках с оголенной спиной, в очень, очень коротких юбках, в туфлях на шпильках и чрезмерно накрашенной. — Марш вздохнул. — Там вокруг были знакомые, все глазели. В первый раз я промолчал, подумав, что она просто по неопытности не знает, как и что… Во второй раз я ей попенял, и обед прошел напряженно. Она быстро закруглилась, объявила, что должна идти, и, не попрощавшись, ушла. Я не стал догонять ее. После я понял, что вел себя как последний идиот, и позвонил ей, чтобы извиниться. Оставил сообщение на автоответчике. Но она не перезвонила. Я попытался позвонить снова, но к тому моменту ее номер был уже отключен. Через месяц она сама мне позвонила, но ни словом не обмолвилась, что у нее есть парень.
  
  — Где она жила?
  
  — Мне показалось, что у нее не имелось постоянного жилья.
  
  — Обитала на улице?
  
  — Нет, думаю, что Кристи где-то жила, но не на постоянном месте. Я попытался узнать где, но она отказалась отвечать. Я не настаивал. Вообще-то мы с Кристи брат и сестра только по отцу и росли порознь. Кристи значительно моложе меня… Мне тридцать три, а ей… было двадцать три. К тому времени, когда она подросла настолько, что с ней можно было общаться, я находился в Орегоне, так что в действительности между нами не имелось никаких связей.
  
  — Ее родители живы?
  
  — Наш отец умер. И моя мать тоже. Мать Кристи жива, но у нее серьезные проблемы с психикой и она долгие годы находится в клинике.
  
  — Как давно?
  
  — С тех пор как Кристи исполнилось четыре года. Наш отец был запойным алкоголиком. Я считаю, что это он убил мою мать. Курил в постели пьяный до беспамятства. Моя мать тоже пила, но сигарета была его. Дом вспыхнул, ему удалось кое-как выбраться. Он лишился руки, но пить не перестал. Мне было семь лет, и я стал жить с бабушкой и дедушкой по материнской линии. Вскоре после этого он в баре познакомился с матерью Кристи и завел себе новую семью.
  
  — И у его новой жены были серьезные проблемы с психикой?
  
  — Карлин — шизофреничка. Потому она и подцепила однорукого пьяницу с изуродованным лицом. Уверен, что общее у них было только одно — выпивка. Думаю, пьянство и совместная жизнь с моим отцом не улучшили ее психическое состояние. Мне повезло: дед с бабкой были образованными людьми, оба учителя, религиозные.
  
  — И ваш отец воспитывал Кристи, после того как ее мать поместили в клинику?
  
  — Вряд ли это можно назвать воспитанием. Деталей я, правда, не знаю, так как жил в Бодетте, а отец увез Кристи в Сент-Пол. Я слышал, что сестра бросила школу, но не могу сказать точно, сколько классов ей удалось закончить. Позднее она перебралась вместе с отцом в Дулут… Он работал в какой-то сельской артели. Потом вернулась в Сент-Пол.
  
  — Звучит так, будто вы внимательно отслеживали ее жизненный путь, — заметил Майло.
  
  — Нет, я слышал все это от бабки с дедом, которые рассказывали о жизни отца и Кристи так, как считали нужным. — Марш убрал несколько прядей волос с лица, откинул их назад, потряс головой. — Они ненавидели отца, винили его в смерти матери и во всем на свете. Они любили в подробностях перечислять его несчастья. Трушобы, в которых он вынужден жить, Кристи, которая плохо училась, потом вообще забросила учебу и постоянно попадала в какие-то передряги. Они интерпретировали события, а не просто их излагали. Они видели в Кристи его продолжение… дурную кровь. и не хотели иметь с ней ничего общего. Потому нас с сестрой держали подальше друг от друга.
  
  — В какие же передряги попадала Кристи? — спросил я.
  
  — Обычные: наркотики, плохая компания, магазинные кражи. Дед с бабкой говорили, что ее поставили на учет в отдел по делам несовершеннолетних, отправляли в колонию. С одной стороны, это было их шаденфрейде — злорадство по поводу несчастий другого, с другой — они в глубине души тревожились обо мне. Генетически я наполовину был таким же, как отец. Поэтому они приводили его и Кристи в качестве отрицательного примера. В результате Кристи стала для меня олицетворением всего, что я презирал в своих корнях. В отличие от нее я был хорошим учеником, примерно себя вел и считал, что предназначен для лучшей жизни. Я уверовал в это. Только после развода… — Он улыбнулся. — Я забыл упомянуть, что на короткое время успел вкусить семейной жизни. Брак длился девятнадцать месяцев. Когда вскоре после развода и дед и бабка умерли, я почувствовал себя довольно одиноко, и тут осознал, что у меня есть кровная родственница и мне не стоит корчить из себя чопорного чистюлю. Итак, я попытался установить контакт с Кристи. Изводил другую бабку — сестру моей, — пока она не сказала, что Кристи по-прежнему живет в Сент-Поле, выступает где-то в шоу. Я обзвонил несколько клубов со стриптизом — мне казалось, что именно в такого рода заведениях она должна работать, — и в конце концов нашел ее. Она не особенно мне обрадовалась, уж слишком мы были разные люди. Поэтому я подкупил ее, переведя по телеграфу сто баксов. И тогда она стала звонить каждые два месяца. Иногда поговорить, иногда попросить денег. Это, казалось, мучает ее… необходимость просить. Кристи часто притворялась крутой, но могла быть и очень нежной.
  
  — Она рассказывала вам какие-нибудь подробности из своей жизни? — спросил Майло.
  
  — Только то, что танцует в шоу. Мы никогда не вдавались в детали. Кристи всегда звонила из клуба, мне была слышна музыка. Иногда я думал, что она может добиться успеха в жизни. В ее дела я не вмешивался: мне не хотелось предпринимать ничего такого, что могло отдалить нас друг от друга. Ей нравилось, что я преподаю. Иногда она называла меня "препод", а не по имени. — Марш снял очки, протер их салфеткой. Без очков его глаза были маленькими и тусклыми. — Потом ее звонки прекратились, а в клубе сказали, что она уехала и адреса не оставила. Я целый год не получал от Кристи известий, пока не обнаружил от нее записки в почтовом ящике колледжа, где я преподавал.
  
  — Не представляете, чем она занималась в течение этого года?
  
  Марш покачал головой:
  
  — Она сказала, что танцами заработала достаточно, чтобы немного расслабиться, но я подумал…
  
  — О чем?
  
  — Не занялась ли она чем-то другим. Но потом я выбросил это из головы, потому что у меня не было фактов.
  
  — Другим — это?..
  
  — Торговлей собой. Это еще одна вещь, о которой мне твердили дед с бабкой, рассказывая про Кристи. Она была неразборчива в связях. Они употребляли и менее щадящие выражения. — Он взял чашку, глотнул немного чаю. — У Кристи были проблемы с учебой, но у нее имелось то, на что она всегда могла рассчитывать, — ее внешность. еще в детстве Кристи была очень красивой, с белокурыми волосами ниже пояса. Правда, они всегда были грязными и нечесаными, а Кристи носила плохонькую одежду. Отцу было наплевать… Однажды Кристи, когда ей исполнилось четыре годика, взбежала по лестнице, раскрыла мою дверь и кинулась ко мне. — Марш подергал кожу на щеке. — Обнимала, щекотала, смеялась… Идиоту было понятно, что она тянулась ко мне, но меня это раздражало. Я крикнул, чтобы она прекратила. И она отошла от меня, у нее был такой взгляд. И убежала. Я просто раздавил ее. — Его глаза оставались сухими, но он потер их. — Мне было четырнадцать лет, что я мог тогда знать?
  
  — Что вам известно о ее жизни в Лос-Анджелесе? — спросил я.
  
  — Она не просила у меня денег, это все, что я могу сказать. — Он отставил свою чашку в сторону. — И меня это тревожило. Не давала покоя мысль о том, чем она могла заниматься, чтобы заработать. Кристи была связана с плохими людьми?
  
  — Она намекала на это?
  
  Марш заколебался.
  
  — Сэр?
  
  — Она рассказала мне несколько диких историй. В последний раз, когда мы разговаривали по телефону…
  
  — Как давно это было? — спросил Майло.
  
  — Три-четыре месяца назад.
  
  — Что за дикие истории?
  
  — Скорее, пожалуй, безумные, чем дикие. Кристи говорила очень быстро и сбивчиво, и я заподозрил, что она села на наркотики… амфетамины, кокаин. Кристи могла закончить как ее мать…
  
  — Расскажите, что она говорила, — прервал я его.
  
  — Она заявила, что работает на секретные агентства, работает под прикрытием, следит за гангстерами, связанными с террористами. Зарабатывает хорошие деньги, носит дорогую одежду… дорогую обувь, она долго распространялась о своей обуви. Кристи несла полную околесицу, но я ее не прерывал. Потом она просто замолчала, сказала, что ей нужно идти, и повесила трубку. — Он потянул себя за волосы. — Это был наш последний разговор.
  
  — Секретные агентства, — вздохнул Майло.
  
  — Я же говорил — безумие.
  
  — А что она сказала про свою обувь? — спросил я.
  
  — Что носит хорошие туфли. Она даже упомянула фирму, что-то китайское.
  
  — "Джимми Чу"?
  
  — Именно. — Марш уставился на нас. — Что? Это была правда?
  
  — На ней были туфли "Джимми Чу" в ту ночь, когда она умерла.
  
  — О Господи! А все остальное…
  
  — Остальное было фантазией, — сказал Майло.
  
  — Бедная Кристи… Фантазии, как при психическом заболевании?
  
  Майло взглянул на меня.
  
  — Нет, — сказал я. — Ее ввели в заблуждение.
  
  — Тот, кто ее убил?
  
  — Возможно.
  
  Марш застонал и прикрыл рукой лицо.
  
  — По крайней мере, — выдавил он, — Кристи не сходила с ума.
  
  — Для вас это важно?
  
  — Мои дед и бабка… Они хорошо меня воспитывали, в нравственном, казалось бы, духе. Но я понял, что сами они не были нравственными людьми. При том, как они относились к Кристи, ее матери. Да и к отцу. Я ненавидел его, но теперь пришел к пониманию, что каждый заслуживает уважения и милосердия. Бабка и дед всегда говорили, что Кристи кончит так же, как ее мать. Шутили по этому поводу. "Безмозглая как курица", "Будет плести корзины в сумасшедшем доме". Это они говорили о ребенке. О моей сестре. Мне не нравилось это слушать, но я не возражал. — Он схватил себя за волосы и дернул так, что натянулась кожа на лбу. — Они ошиблись. Это хорошо.
  
  — Кристи называла имена людей, с которыми она работала в "секретных агентствах"? — спросил я.
  
  — Она говорила, что не может. "Это операция под прикрытием, препод. Это по-настоящему могущественная организация, препод". — Марш пододвинул чашку поближе. — Кто-то ввел ее в заблуждение… Кто?
  
  — На данный момент больше ничего сказать не могу, — ответил Майло.
  
  Улыбка Марша была сдержанной, но она согрела его лицо:
  
  — Проводите свою тайную операцию?
  
  — Что-то вроде этого.
  
  — Можете вы по крайней мере сказать следующее: вы настроены хоть сколько-нибудь оптимистично? Есть надежда установить, кто это сделал?
  
  — У нас есть прогресс, сэр.
  
  — Вероятно, мне придется удовлетвориться эти ответом. У вас остались ко мне вопросы?
  
  — На данный момент нет. — Майло записал номер его телефона, и Марш встал.
  
  — Значит, вы позвоните коронеру от моего имени? Я хочу увидеть мою сестренку.
  
  — Организация секретных агентов, — сказал Майло. — Думаешь, она была не в себе?
  
  — Я думаю, что кто-то убедил малограмотную девушку, что она участвует в шпионских играх.
  
  — Джерри Куик.
  
  — Он свел ее с Гэвином. Возможно, Джерри решил дать ей еще одно задание: шпионить за подельниками. Что, если он запустил аферу внутри аферы, был раскрыт и потому сбежал?
  
  — Использовал Кристи как агента.
  
  — Она была идеальной кандидатурой. Малограмотная, доверчивая, нетребовательная, едва сводящая концы с концами. Выросшая с отцом-алкоголиком, которому до нее не было дела, она мечтала о внимании мужчины старше себя. Джерри хоть постоянно и задерживал платежи по аренде, но ездил на "мерседесе" и жил в Беверли-Хиллз. Девицам вроде Энджи Пол и Кристи он должен был казаться этаким папочкой, пожилым ухажером, от которого можно ждать богатых подарков.
  
  — Кристи идеально подходила и для кое-чего еще. Она могла участвовать в вечеринках с Хэкером и Дегуссой и выведывать информацию для Джерри. По сравнению с теми потаскушками, с которыми мы их видели, Кристи — просто конфетка.
  
  Женщина в сари подошла и спросила, не нужно ли нам чего.
  
  — Как насчет какого-нибудь ассорти? — сжалился над ней Майло.
  
  Она отошла, сияя.
  
  — Этот выродок купил ей "Джимми Чу".
  
  — И духи "Армани", а также другие игрушки, — сказал я.
  
  — Паркс заявил, что не узнал бы никого из женщин, с которыми развлекались Хэкер и Дегусса, но я мог бы на всякий случай показать ему посмертный снимок Кристи. Но я боялся, что он разволнуется и захочет выселить постояльцев. Не было уверенности, что он удержит язык за зубами.
  
  Принесли поднос со всякой всячиной.
  
  — Хочешь чего-нибудь?
  
  — Нет, спасибо.
  
  — Тогда это все мне. — Майло окунул нечто круглое в посыпанный петрушкой йогурт. — Кристи убили не просто потому, что она случайно оказалась с Гэвином. Ее раскрыли… Черт, возможно, объектом была она, а не Гэвин, как мы думали вначале.
  
  Я подумал над этим.
  
  — Дегусса проткнул в тюрьме нескольких мужчин и то же самое проделал по меньшей мере с тремя женщинами. Он не протыкал Гэвина. Возможно, ты прав, он сосредоточил свою ярость на Кристи. Но и тогда Гэвин мог быть не просто случайной жертвой, а объектом для мести. Как сын Джерри Куика. Или же Дегусса повторил вариант с Флорой Ньюсом.
  
  — Что ты имеешь в виду?
  
  — Ревность. Если Дегусса развлекался с Кристи, то увидев, как она занимается любовью с Гэвином, он впал в ярость.
  
  — У Дегуссы был, можно сказать, роман с Флорой, а Кристи — просто девочка для вечеринок. Таких, как она, этот урод снимает в барах, тут нет места чувствам.
  
  — Может, все-таки есть. Не в романтическом плане, а в смысле обладания. Ты сам говорил: Кристи — просто конфетка. Молодая, симпатичная, покладистая. Что, если Дегусса хотел, чтобы она принадлежала только ему? Вспомни место преступления на Малхолланд, в каком положении были найдены тела: у Гэвина расстегнута ширинка, у Кристи сверху ничего нет. Дегусса следил за ними, смотрел, как они паркуются, как начинают готовиться к сексу. Если бы ему нужно было только прикончить их, он бы сразу сделал это. А Дегусса ждал. Наблюдал за ними. Важно было не дать им закончить начатое. Идея следующая: можешь попытаться, но у тебя не получится. Застрелив Гэвина на глазах Кристи, он показал ей, что с ним шутки плохи. Она была в шоке. Возможно, попыталась флиртовать, чтобы спасти свою жизнь, но ей уже подписали смертный приговор. Дегусса ее тоже застрелил, потом позабавился со своим железным штырем.
  
  Майло отложил вилку. Выглядел он так, словно ему совершенно расхотелось есть.
  
  — Чем больше я думаю о Дегуссе, — продолжил я, — тем это выглядит очевиднее: мы имеем дело с гипермачо, ориентированным на насилие психопатом, для которого быть отвергнутым — совершенно непереносимое состояние.
  
  Он положил деньги на стол, позвонил Шону Бинчи и приказал найти еще пару копов для тщательного наблюдения за Хэкером и Дегуссой.
  
  — Не потеряй их, Шон. — Отключившись, потер лицо. — Если Джерри Куик приставил Кристи к Гэвину и Дегуссе, то сделал это так, что она ничего не заподозрила.
  
  Майло схватил стакан с аперитивом. Выпил залпом. Нахмурился.
  
  — Дрянной сорт? — спросил я.
  
  — Дрянной мир.
  Глава 44
  
  Роксбери-парк — шестнадцать сорок. Столики для пикника. Тень от китайских вязов и садящееся солнце превратили цвет красного дерева в цвет старого асфальта.
  
  В это предвечернее время на игровой площадке было лишь четверо детей. Два маленьких мальчика вопили и носились как сумасшедшие, только-только начавшая ходить девочка, держась за руку матери, забиралась по лесенке на горку и с визгом скатывалась вниз. Снова и снова. Другой мальчик, задумчивый, одинокий, сидел, зачерпывая песок и струйками пропуская его сквозь свои пальчики. Три служанки в униформе что-то весело и оживленно обсуждали. Голубые сойки тарахтели, а пересмешники их передразнивали. Уличный шум, долетавший с Олимпик, был далеким и приглушенным.
  
  Старенький грузовичок с мороженым, некогда белый, теперь серый, стоял у железной ограды. На бортах грузовичка были изображены разнообразные лакомства в самых диковинных сочетаниях. Тщательно выполненная рекламная надпись гласила: "ГЛО-ГЛО". ЗАМОРОЖЕННЫЕ ДЕСЕРТЫ. ВЛАДЕЛЕЦ — РАМОН ЭРНАНДЕС, КОМПТОН, КАЛИФОРНИЯ.
  
  На переднем пассажирском сиденье стоял холодильник, забитый пакетами с замороженным соком, сливочными сандвичами, эскимо. На тот случай, если кто-нибудь захочет что-то купить.
  
  Пока таких не нашлось. Прежде всего грузовик располагался так, что дети, находившиеся на игровой площадке, его не видели.
  
  Зато с того места, где он был припаркован, хорошо просматривались столики для пикника.
  
  На водительском месте сидел Сэм Диас, технический специалист из Паркср-сентер. Тридцати пяти лет, небольшого роста, с усами, Диас был одет в белый спортивный свитер и белые просторные хлопчатобумажные брюки. В кармане у него лежало разрешение на торговлю на имя Рамона Эрнандеса и кошелек, набитый мелкими купюрами. Под свитером в кобуре покоился девятимиллиметровый пистолет.
  
  В приборную панель было встроено переносное записывающее устройство большого радиуса действия ценой сорок тысяч долларов. Примерно такое же "Нэшнл джиогрэфик" применяет для записи голосов птиц. Чувствительность микрофонов была уменьшена, поэтому щебет соек и пересмешников, а также шум с игровой площадки были едва слышны.
  
  Заметить такое оборудование невозможно, если только не забраться внутрь грузовичка. Тогда можно увидеть кнопки, экранчики и провода, пропущенные под перегородкой, отделяющей сиденья от грузового отсека. В перегородке — переговорное отверстие с задвижкой, которое сейчас было открыто. Двери грузовичка заперты. Окна на несколько тонов темнее, чем это допускалось правилами. Делали впопыхах, часть затемняющей пленки вздулась по краям. Вопрос: для чего кому-то потребовалось тратиться на затемнение окон грузовичка с мороженым? — напрашивался сам собой, но его никто не задавал.
  
  Мы с Майло сидели в грузовом отсеке на двух пластмассовых сиденьях, позаимствованных в конфискованной "тойоте" и привернутых к полу, причем, видимо, наспех: они шатались и потрескивали при любом движении. И это приводило в бешенство Майло, который не мог сидеть не шевелясь. Он прикончил два слоеных мороженых и усыпанное крошкой арахиса эскимо, скатал оберточные бумажки, бросил их в угол и проворчал;
  
  — Что за дурная привычка обжираться!
  
  За грузовичком находился переулок, а за ним высокие заборы, ограждающие задние дворы симпатичных домиков на Саут-Сполдинг-драйв. Через затемненное крошечное оконце в форме сердечка, прорезанное в задней дверце грузовичка, нам было видно пятьдесят футов на север и столько же на юг. За час сидения перед нами проехало восемь машин. Никакого шевеления у домов. Что и следовало ожидать — это все-таки Беверли-Хиллз.
  
  С нашей стороны перегородки располагался маленький цветной монитор с цифровой шкалой, на которой отображалось бегущее время. Цвет был выключен: сочная зелень Беверли-Хиллз стала оливковой, стволы деревьев оказались серыми, небо приобрело сливочно-желтый оттенок.
  
  Динамик, висевший на металлическом крюке справа от монитора, передавал шумовые эффекты.
  
  Но пока единственным звуком было перемещение Франко Гулла по скамье из красного дерева. Он теребил свои волосы, смотрел куда-то вдаль, изучал поверхность стола, потягивал кофе из стаканчика "Старбакс".
  
  Во время нашей последней встречи Гулл изображал дружелюбие. Он, мол, понимает, что у нас самые добрые намерения. В середине беседы заявил: он подозревает, что со "Стражами справедливости" "не все в порядке". И еще — он благодарен нам за сделку с прокуратурой, поэтому будет с нами сотрудничать.
  
  Миниатюрный микрофон, передававший его случайные вздохи, пришлось прикрепить под столешницей.
  
  — Этот парень так потеет, что, если я укреплю на нем микрофон, он может сам себя шандарахнуть током, — заявил Сэм Диас, пообщавшись с Гуллом пару минут.
  
  Но в принципе волнение Гулла не проблема. Он и должен нервничать.
  
  Теперь он ждал.
  
  Мы все ждали.
  
  В пять минут шестого Диас подал голос:
  
  — У меня кто-то есть, приближается со стороны Роксбери, через лужайку.
  
  Очертания мужской фигуры появились в правом верхнем углу экрана монитора. Затем, по мере приближения, силуэт сползал ниже, становился крупнее. Когда мужчина дошел до скамейки, где сидел Гулл, фигура приняла очертания Элбина Ларсена. Сегодня на нем были спортивная куртка пшеничного цвета, желто-коричневые рубашка и брюки. По крайней мере я так предположил — экран окрасил всю одежду шведа в грязно-белый цвет.
  
  — Это он, — объявил Майло.
  
  — Мистер Бежевый, — сказал Диас. — Ваш парень, однако, не радует глаз буйством красок.
  
  Подойдя ближе к скамейке, Ларсен приветствовал Гулла легким кивком. Сел. Не сказал ни слова.
  
  Диас подкрутил гетеродин, и пение птиц стало громче.
  
  — Спасибо, что пришел, Элбин, — сказал Гулл. Динамик добавил его голосу металла.
  
  Голос Ларсена:
  
  — Ты выглядишь расстроенным.
  
  Гулл:
  
  — Я действительно расстроен, Элбин.
  
  Ларсен скрестил ноги и взглянул на детей. Осталось двое ребятишек. Одна служанка.
  
  Диас поколдовал над другим гетеродином, и камера приблизила лицо Ларсена. Апатичное. Невозмутимое.
  
  Диас уменьшил изображение, вместив в экран обоих мужчин.
  
  Гулл:
  
  — Меня допрашивала полиция, Элбин.
  
  Ларсен:
  
  — На самом деле?
  
  Гулл:
  
  — Похоже, это тебя не слишком удивило.
  
  Ларсен:
  
  — Я полагаю, тебя допрашивали по поводу Мэри.
  
  Гулл:
  
  — Началось с Мэри, но потом они стали задавать вопросы, которые меня смутили, Элбин. О нас… нашей группе, наших доходах.
  
  Тишина.
  
  — Элбин?
  
  — Продолжай, — сказал Ларсен.
  
  — О "Стражах справедливости", Элбин, — трагически произнес Франко Гулл.
  
  Майло усмехнулся:
  
  — Парень считает себя актером.
  
  — Он сегодня и есть актер, — сказал я.
  
  Элбин Ларсен по-прежнему молчал.
  
  Мы слушали пение птиц и крики трехлетних малышей.
  
  — Элбин? — сказал Гулл.
  
  — На самом деле? — отозвался Ларсен.
  
  Гулл:
  
  — На самом деле.
  
  Ларсен:
  
  — Какого рода вопросы?
  
  Гулл:
  
  — Чьей идеей была эта программа, откуда мы о ней узнали, как долго все продолжается, все ли мы втроем участвовали в ней. Потом они перешли на личности, и это особенно тревожит меня. Какую я лично получил компенсацию, могу ли я подтвердить цифры. Говорила ли Мэри о том, что счета можно бы завысить. Они просто рыли землю, Элбин. Этакие фашиствующие молодчики. Мне кажется, они подозревают какое-то мошенничество. Есть ли что-то такое, о чем вы с Мэри мне никогда не рассказывали?
  
  Молчание. Одиннадцать секунд.
  
  — Кто задавал эти вопросы? — спросил Ларсен.
  
  — Те же копы, что были в первый раз, вместе с каким-то идиотом из "Медикал".
  
  Молчание. Гулл придвинулся к Ларсену. Тот даже не шелохнулся.
  
  — Это крепкий орешек. Спорю, что он сухой, как кость, — сказал Диас.
  
  Четырнадцать секунд, пятнадцать, шестнадцать.
  
  Гулл:
  
  — Что-то происходит, Элбин? Я должен знать. Они пристают именно ко мне, а я не знаю, что говорить. Есть что-то такое, что я должен знать?
  
  Ларсен:
  
  — С чего ты взял?
  
  Гулл:
  
  — Они… держатся очень уверенно. Словно они в самом деле о чем-то пронюхали. Я помню, вы с Мэри хотели, чтобы я принимал больше пациентов от "Стражей", но я сказал вам, что я не по этой части. Так почему они теребят меня? Я не имею никакого отношения к этой программе.
  
  Молчание. Девять секунд.
  
  Гулл:
  
  — Ведь так, Элбин?
  
  Ларсен:
  
  — Возможно, они думают, что ты в курсе.
  
  Гулл:
  
  — Я не в курсе.
  
  Ларсен:
  
  — Тогда тебе не о чем беспокоиться.
  
  Гулл:
  
  — Элбин, есть что-то, о чем мне нужно беспокоиться?
  
  Ларсен:
  
  — Что ты рассказал им о своих счетах?
  
  Гулл:
  
  — Что я выставил счета на нескольких пациентов, которых принял, и все. Но они были настроены скептически. У них на лицах это было написано. Несмотря на то что я сказал правду… Ты же знаешь, Элбин.
  
  Одиннадцать секунд.
  
  Гулл:
  
  — Ну же, Элбин. Что там такое со счетами, о чем я не знаю?
  
  Ларсен:
  
  — Это по-настоящему тебя удручает?
  
  Гулл:
  
  — Не играй со мной в психотерапевта, Элбин.
  
  Ларсен слегка улыбнулся.
  
  Гулл:
  
  — Я задал тебе прямой вопрос, и сейчас не время для околичностей, Элбин. Я прошел через мясорубку у этих фашистов.
  
  Шестнадцать секунд. Ларсен встал, отошел на несколько футов от стола ближе к игровой площадке, руки заложены за спину. Прямо настоящий профессор.
  
  Франко Гулл бросил взгляд назад, в сторону грузовичка. На влажном лице выражение беспомощности. Смотрел прямо на нас.
  
  — Идиот! — бросил Майло.
  
  Ларсен вернулся к столу и сел на свое место.
  
  — Ты явно не в себе, Франко. Это и понятно — смерть Мэри для всех нас очень огорчительна.
  
  — В том-то все и дело, Элбин. У меня такое чувство… после встречи с ними, с полицией… что они считают, будто гибель Мэри как-то связана со "Стражами". Да, это звучит как безумие, но если они так думают, то кто знает, что будет дальше.
  
  Четыре секунды.
  
  Ларсен:
  
  — С чего им так думать?
  
  — Это ты мне скажи. Если тебе что-то известно, я должен знать, ты должен рассказать, это будет честно. Я в трудном положении… Ты не представляешь, как они обращаются с теми, кого в чем-то подозревают. Они мне беспрестанно звонят, срывают мне сеансы и приходят в офис для допросов. Ты когда-нибудь бывал в полицейском участке, Элбин?
  
  Ларсен улыбнулся:
  
  — Приходилось.
  
  — Ага, видимо, где-то в Африке или еще где-нибудь. Но ты не был в шкуре подозреваемого. И я должен тебе сказать — ничего приятного в этом нет.
  
  Тринадцать секунд.
  
  Гулл:
  
  — Они называют это беседами, но это допросы. Клянусь, Элбин, я чувствую себя персонажем некоего дьявольского фильма. Вроде чего-то по Кафке или Хичкоку, где все происходит с каким-нибудь ничего не подозревающим кретином и этот кретин — я.
  
  — Звучит жутко. — Это ужасно. Это уже начинает сказываться на моей работе. Как, черт возьми, я могу сосредоточиться на пациентах, когда следующее послание на автоответчике может быть от них?! Что, если они начнут соваться со своими бумажками… повестками в суд? Что, если они попытаются ковыряться в моих записях?
  
  — Они произносили слово "повестка"?
  
  — Да я разве помню? Дело в том, что они роются вокруг, как свиньи в поисках желудей.
  
  — Роются. Это их работа.
  
  — Элбин, я не могу до тебя достучаться. — Гулл схватил Ларсена за плечи. Тот не пошевелился, и руки Гулла упали. — Почему они взялись за "Стражей"? Скажи правду: что вы с Мэри затеяли?
  
  Молчание. Шесть секунд.
  
  Ларсен:
  
  — Мы делали попытку впрыснуть немного сострадания в американскую систему уголовного права.
  
  — Да, да, это все я знаю. Но я имею в виду счета для компенсации. Ведь именно про счета они вынюхивают. Они вот-вот придут и скажут, что мы подозреваемся в обмане "Медикал". Вы мухлевали со счетами, Элбин?
  
  — Для чего мне это?
  
  — Скрытный ублюдок, — процедил Майло.
  
  Гулл:
  
  — Не знаю. Но они что-то подозревают. Я хочу знать, есть ли у них какие-нибудь основания для подозрений. Даже если это было просто ошибкой, путаницей в бумагах. Делал ли ты… или Мэри… что-нибудь… хоть что-нибудь, что могло дать им повод? Потому что, я думаю, они жаждут крови, Элбин. Думаю, смерть Мэри направила их мысли в каком-то странном направлении. Они как одержимые. Вроде пациента Мэри, который погиб… Ты знаешь, я лечил его. Гэвин Куик. Мальчишка был в полном смысле одержимым. Я с радостью спихнул его Мэри. И вот, Элбин, эти копы… Имея с ними дело, я начинаю чувствовать себя в какой-то безумной мыльной опере. Те же вопросы снова, снова и снова. Словно они стараются меня сломать.
  
  Восемнадцать секунд.
  
  Гулл:
  
  — Почему ты молчишь?
  
  — Я слушаю тебя.
  
  — Ну вот… Ты знаешь, как бывает при навязчивой идее. Пациент вбивает себе что-то в голову и продолжает это жевать. Все бы ничего, когда ты психотерапевт и способен устанавливать пределы. Но оказаться на другом конце… Это неискушенные люди, Элбин, но они настойчивы. Они воспринимают мир в терминах "охотник — добыча" и не питают никакого уважения к нашей профессии. У меня чувство, что мне отведена роль добычи, а я этого не хочу. И я не думаю, что ты этого хочешь.
  
  — А кто захочет?
  
  — Какое сопереживание, — буркнул Майло.
  
  — Если этого парня посадить на полиграф, иголки даже не дрогнут, — сказал Сэм Диас. — А если Гулла — он заставит машину взорваться.
  
  Гулл взмахнул руками. Диас отодвинул камеру на несколько футов дальше, чтобы была видна вся сцена.
  
  Ларсен просто сидел.
  
  Тридцать две секунды молчания.
  
  Потом заговорил Гулл:
  
  — Должен сказать, я перестаю тебя понимать, Элбин. Я задал тебе ряд серьезных вопросов и не получил ни одного ответа.
  
  Ларсен положил руку на плечо Гуллу. Его голос был мягким:
  
  — Мне нечего тебе сказать, друг мой.
  
  — Нечего?
  
  — Нет. Ничего такого, что тебя могло бы расстроить. — Три секунды. — Ничего такого, чтобы потерять сон.
  
  — Тебе легко говорить, это не тебя…
  
  — Тебе было бы легче, если бы я с ними переговорил?
  
  — С полицией?
  
  — С полицией, с людьми из "Медикал". С кем скажешь. Тебе от этого станет лучше?
  
  Гулл обернулся в сторону грузовичка, затем вернулся взглядом к Ларсену. Тот опять наблюдал за детьми.
  
  — Да, на самом деле лучше. Это заставило бы меня чувствовать себя значительно лучше, Элбин.
  
  — Тогда я так и поступлю.
  
  — Шесть секунд.
  
  Гулл;
  
  — А что ты им скажешь?
  
  — Что никаких проблем, связанных со счетами, нет.
  
  — И это правда?
  
  Ларсен еще раз похлопал Гулла по плечу;
  
  — Это правда, и меня ничто не тревожит, Франко. И тебя ничто не должно тревожить.
  
  — Ты действительно думаешь, что сможешь все прояснить?
  
  — А нечего тут прояснять.
  
  — Нечего?
  
  — Нечего.
  
  — Хладнокровный ублюдок, — вздохнул Майло. — Он не собирается колоться, вот и все.
  
  Сиденье под Сэмом Диасом скрипнуло.
  
  — Хотите еще эскимо? — спросил он.
  
  — Нет, спасибо.
  
  — А я, пожалуй, попробую один из этих оранжевых брикетиков, они выглядят весьма аппетитно.
  
  На мониторе Франко Гулл провел рукой по своим кудрям:
  
  — О'кей, надеюсь, что так и будет. Спасибо, Элбин. Он встал, явно намереваясь уходить.
  
  — Нет, нет, нет! — заволновался Майло. — Сиди на месте, идиот.
  
  Последняя из служанок, оставшаяся на детской площадке, собрала своих подопечных и ушла.
  
  Ларсен придержал Гулла, положив руку ему на запястье:
  
  — Давай немного посидим, Франко.
  
  — Зачем?
  
  — Подышим воздухом. Полюбуемся этим прекрасным парком. Насладимся жизнью.
  
  — Ты уже принял всех пациентов, записанных на сегодня?
  
  — Да, конечно.
  
  Девяносто секунд. Оба молчали.
  
  На сто тридцать девятой секунде Диас подал голос:
  
  — Приближается мужчина. Снова со стороны Роксбери.
  
  Мужская фигура пересекала парк по диагонали, двигаясь с восточной стороны. Пройдя лужайку и обогнув детскую площадку, она двинулась дальше, в тень китайских вязов.
  
  Диас навел на нее камеру.
  
  Мужчина солидных размеров, широкоплечий, с развитым торсом. Синяя шелковая рубашка, которая на мониторе выглядела желто-зеленой, была выпущена на голубые джинсы.
  
  Темные волосы гладко зачесаны назад. Усы. Клок волос под губой Рэй Дегусса сбрил.
  
  — Плохой парень что-то задумал, Сэм, — сказал Майло.
  
  Он расстегнул кобуру, но пистолет вынимать не стал. Отодвинув одну из боковых дверей, вышел и бесшумно прикрыл ее.
  
  Я вернулся к монитору. Гулл и Ларсен по-прежнему молчали. Гулл располагался спиной к Дегуссе, когда тот обходил столики для пикника. Ларсен видел Дегуссу, но никак не реагировал.
  
  Тут Франко Гулл повернулся:
  
  — Что он здесь делает?
  
  Ларсен не ответил.
  
  — Что происходит, Элбин?.. Эй, отпусти мой рукав, что ты меня держишь! Пусти, какого черта!
  
  Дегусса двинулся к столику по прямой. Он был уже в шести футах. Когда Гулл вырвал рукав из кулака Ларсена, Дегусса сунул руку под рубашку.
  
  Ларсен остался сидеть на месте.
  
  Дегусса выхватил маленький пистолет, похожий на игрушку, направил его на Гулла. Наверняка дешевка, двадцать второй калибр, такой можно выбросить и купить новый прямо на улице по цене телячьей отбивной.
  
  Пять футов до Гулла, прекрасная мишень. Пришел на ум Джек Руби, снявший Освальда. Где Майло?
  
  Гулл отскочил и, толкнув Ларсена к Дегуссе, с криком "На помощь!" упал в траву и откатился в сторону.
  
  Дегусса обогнул Ларсена, пытаясь выбрать удобное положение для прицельного выстрела в Гулла. Ларсен пригнулся, чтобы помочь подельнику. Гулл попытался вскочить, но оказался в капкане — ноги запутались в ножках скамьи.
  
  Он обхватил руками голову. Бесполезная защита.
  
  Дегусса наклонился над скамьей.
  
  Прицелился.
  
  Хлоп.
  
  Звук, как будто кто-то хлопнул в ладоши.
  
  Во лбу Дегуссы появилось отверстие — на мониторе черное, с ярко-коричневыми краями, того же оттенка, что и его отреставрированный "линкольн". У него отвалилась челюсть. Он нахмурился. Еще бы — такая досада.
  
  Дегусса поднял руку с пистолетом, все еще пытаясь выстрелить. Уронил ее. Рухнул лицом на стол. Двадцать второй калибр выпал у него из руки и оказался на земле. Элбин Ларсен нырнул за пистолетом. Этот чрезвычайно сдержанный человек, оказывается, умеет шустрить, когда нужно.
  
  — Вот дела, мне следовало бы быть там, — забеспокоился Сэм Диас.
  
  — Где Майло?
  
  — Не вижу его… Я вызываю подкрепление, потом бегу туда, док. Вы оставайтесь здесь.
  
  Он вышел на полицейскую волну. Я наблюдал за развитием событий. Элбин Ларсен схватил пистолет Дегуссы. Гулл наконец выполз из-под скамейки и, лежа на земле, пытался ударить ногой Ларсена, промахнулся, вскочил, развернулся и дал ходу.
  
  Ларсен быстро осмотрел пистолет, потом прицелился в убегавшего Гулла, повернувшись спиной к камере.
  
  Хлоп. Хлоп.
  
  Двойные аплодисменты. Два отверстия обозначились на спине спортивной куртки Ларсена, в дюйме одно от другого, чуть правее центрального шва.
  
  — Еще один завален! — радостно объявил Диас.
  
  Ларсен выпрямился. Вытянул шею, словно его неожиданно что-то ужалило. На куртке появилось большое коричневое пятно. Правая рука Ларсена потянулась назад, чтобы почесать зудящее место.
  
  Но он вдруг передумал. Развернулся. Камера взяла вид сбоку.
  
  Никакого выражения на лице.
  
  Еще аплодисменты, и что-то вздулось у Ларсена в центре горла. В месте, где розовая кожа соприкасалась с желто-коричневой рубашкой.
  
  Ларсен потянулся и к этому месту. Его руки дернулись и вытянулись вдоль туловища.
  
  Он упал ничком в траву.
  
  Гулл находился в двадцати футах и кричал, вытаращив глаза.
  
  В динамике пели птицы.
  
  На мониторе никакого движения.
  
  Стакан "Старбакс" даже не сдвинулся с места.
  
  Задняя дверь грузовичка распахнулась, и внутрь ввалился Майло.
  
  Белый как призрак, тяжело дышащий.
  
  — Похоже, палили из винтовки, — отдуваясь, сказал он. — Должно быть, из дома напротив, на Сполдинг. С заднего двора.
  
  Диас вернулся, отодвинул перегородку:
  
  — Подкрепление в пути. Видимо, придется обшарить весь район. С вами все в порядке?
  
  — Да, я в норме.
  
  Через несколько секунд — по монитору семнадцать — послышались сирены.
  Глава 45
  
  Беннетт Хэкер сломался быстро.
  
  Перед лицом целой горы улик, собранных специалистом по аферам из "Медикал" Дуайтом Зевонски — двадцатидевятилетним парнем, который по виду напоминал хиппующего студента, а по поведению средневекового инквизитора, — Хэкер выторговал себе явку с повинной в обмен на чистосердечное признание в мошенничестве и воровстве, за что получил шестилетний срок. Его определили в специальную тюрьму за пределами штата, поскольку этот чиновник когда-то был полицейским в калифорнийском городе Барстоу, а бывших копов не особенно жалуют за решеткой, даже тех, которые заигрывали с уголовниками.
  
  Афера была организована так, как мы и думали. Хэкер и Дегусса отлавливали обитателей "домов", чьи имена могли быть включены в списки пациентов "Стражей". Взамен условники получали небольшие деньги, наркотики, а иногда им и этого не перепадало. Сначала уголовники появлялись на первых двух сеансах в незанятом помещении на первом этаже офисного здания. Потом и от этой видимости отказались.
  
  Позднее в списки пациентов стали включать не только квартирантов "домов"; Дегусса отвечал за привлечение новых рекрутов.
  
  — Иногда мы применяли наркотики, иногда Рэй просто запугивал наркоманов, — пояснял Хэкер. — Рэю бывало достаточно только разок взглянуть.
  
  Он улыбался и дымил сигаретой. Знал, что заключил выгодную сделку. Возможно, обдумывал, как проведет ближайшие шесть лет в четырех стенах.
  
  Майло и Зевонски сидели напротив него в комнате для допросов. Я наблюдал через одностороннее зеркало. При посадке у Хэкера отобрали его контактные линзы и выдали дешевые тюремные очки в прозрачной пластмассовой оправе. Они были слишком большими и сползали на нос, в результате чего скощенный подбородок выглядел еще меньше.
  
  Хэкер пытался излагать дело так, словно он не был одним из главных действующих лиц. Вместе с Дегуссой они получали две трети компенсационных денег, причитающихся Франко Гуллу, — чуть больше двухсот тысяч долларов за шестнадцать месяцев.
  
  — Рэй был недоволен, — продолжал Хэкер. — Он считал, что остальные хапают миллионы. Он хотел получать больше.
  
  — Что он делал для этого? — спросил Майло.
  
  — Он собирался потолковать с ними.
  
  — С ними — это с кем? — спросил Зевонски.
  
  — С психотерапевтами — Коппел и Ларсеном.
  
  — Они были главными?
  
  — Да. Они все придумали, вышли на меня.
  
  — Как вы познакомились с ними?
  
  — Коппел встретила меня в принадлежащем ей "доме".
  
  — Именно она вышла на вас?
  
  — Именно.
  
  — А ваша роль состояла в…
  
  — Я визировал некоторые лечебные отчеты "Стражей". И подбирал хороших кандидатов.
  
  — В каком смысле "хороших"?
  
  — Наркоманов, неудачников разных. В общем, парней, которые не создадут проблем. — Хэкер улыбнулся. — Она была настоящей бизнесвумен.
  
  — Коппел владела "домами" совместно с бывшим мужем, — заметил Майло.
  
  — Вы это к чему?
  
  — Он за что отвечал в вашей афере?
  
  — Толстяк? Он владел домами, но не имел к нашим делам никакого отношения.
  
  — И вы готовы сказать это под протокол? — спросил Зевонски.
  
  — Готов, потому что это правда. Зачем мне вам врать? Черт, если бы я мог притянуть с собой еще кого-нибудь, непременно сделал бы это. Все мне полегче.
  
  — А может, вы лжете… так, для развлечения, — сказал Майло.
  
  — Это не развлечение. Это и близко не похоже на развлечение.
  
  — А что Джерри Куик?
  
  — Вы опять с этим Джерри? Единственный Куик, которого я знаю, — это Гэвин. А о нем я уже рассказывал. Кто этот Джерри, брат мальчишки?
  
  О нем я уже рассказывал.
  
  Излагал как ни в чем не бывало. Гэвин вынюхивал — болтался вокруг офиса, видел, как заходят в здание грязные, оборванные люди и выходят через пять минут, кое-что подслушал.
  
  Гэвин, будущий криминальный репортер с травмой черепа, собрал хороший материал для скандального разоблачения. И потому погиб.
  
  — Свихнувшийся идиот, — дал ему определение Хэкер.
  
  — Свихнувшийся идиот потому, что вынюхивал? — уточнил Майло.
  
  — Он еще и открыл свою пасть. Сообщил Коппел о своих подозрениях. Во время сеанса. Он никогда не видел ее с уголовниками, потому, видимо, считал, что она не в деле. Коппел рассказала Ларсену, но обещала сама урегулировать проблему. Ларсен ей не поверил и приказал Рэю разобраться.
  
  Конфиденциальность.
  
  — Кого же Гэвин видел с уголовниками? — поинтересовался Майло.
  
  — Рэя и Ларсена.
  
  — Вы ничего не хотите дополнить? — спросил Зевонски.
  
  Хэкер затянулся и пожал плечами:
  
  — Я уже говорил: моя работа главным образом заключалась в обеспечении стабильного притока пациентов.
  
  — Коппел знала, что Гэвина собираются убрать? — спросил Майло.
  
  — Нет. Повторяю, она полагала, что сможет справиться с этим. А Ларсен не хотел ждать.
  
  — Почему он использовал для убийства Рэя?
  
  — Рэй делал это раньше.
  
  — Убивал для Ларсена?
  
  — Нет, для себя.
  
  — Кого?
  
  — Парней в тюрьме.
  
  — А что по поводу женщин?
  
  Пауза.
  
  — Может, и их тоже.
  
  — Может?
  
  — Точно я не знаю. Рэй намекал на это. Говорил, когда женщины его унижают, он на них вешает бирки. Говоря это, он поигрывал ножом. Чистил под ногтями.
  
  — "Вешает бирки". Что это значит?
  
  — Это… у него был такой оборот речи. Когда его кто-нибудь унижает, он на того вешает бирку. Рэй мог быть и великодушным. Когда мы устраивали вечеринки, он давал женщинам все, что они захотят. Если они его не огорчали.
  
  — Огорчали — это как?
  
  — Не делали того, что он хотел.
  
  — Парень любил покомандовать?
  
  — Он это умел.
  
  — Значит, Коппел не замешана в убийстве Гэвина?
  
  — Я говорил, нет. Когда она узнала, додумалась до того, что произошло, то чуть не тронулась. Грозила прикрыть лавочку. Ларсен пытался ее утихомирить, но она была сильно раздосадована. Думаю, больше всего ее доставало то, что замочили ее пациента. Она принимала это близко к сердцу.
  
  — Потому Рэй убрал и ее тоже?
  
  Хэкер кивнул.
  
  — Он говорил вам, что собирается сделать это? И про Гэвина тоже говорил?
  
  — Ага-а-а, не выйдет! Если бы он мне об этом говорил, то я попытался бы его остановить.
  
  — Как честный парень и все такое?
  
  Хэкер подмигнул Майло:
  
  — Рэй прежде был моим поднадзорным. Он бы меня послушался.
  
  — А что Кристина Марш?
  
  — Она была с нами на вечеринках. Шлюха, Рэй трахал ее. Она была стриптизершей и нравилась Рэю, потому что была глупа и хорошо сложена. Он покупал ей всякие дорогие штучки.
  
  — Например, что?
  
  — Одежду, духи. Я же говорил, Рэй мог быть щедрым.
  
  — Он мог себе это позволить при тех деньгах, которые вы имели.
  
  — Деньги утекали у него сквозь пальцы. Типичный уголовник.
  
  — Рэй покупал Кристине туфли?
  
  — Я бы не удивился.
  
  — Она ему нравилась?
  
  — Ему нравилось то, что она для него делала.
  
  — И тем не менее…
  
  — Что — тем не менее? — спросил Хэкер.
  
  — Она тоже была там, на Малхолланд, Беннетт.
  
  — Правда?
  
  — Мы ожидали от вас полного признания. Смотрите, наша сделка может быть расторгнута.
  
  Хэкер подтолкнул очки выше на нос:
  
  — Сделка уже письменно зафиксирована.
  
  — Будете продолжать юлить, пытаясь выгородить себя, мы порвем все бумаги и переоформим вам статью.
  
  — Я себя не выгораживаю, просто с убийствами я никак не связан. Со "Стражами" — да. По счетам — да. Но с тем, что было на Малхолланд, — нет.
  
  — Итак, — повысил голос Майло, — вы знали, что Рэй собирался убрать Гэвина?
  
  — Не то чтобы он как-то пришел и сказал об этом.
  
  — Но намекал? Говорил, что кого-то пометит биркой?
  
  Хэкер поколебался. Кивнул.
  
  — И Рэй рассказал вам все, после того как убил Гэвина и Кристи.
  
  — Откуда вы это взяли?
  
  — Вы были соседями по квартире.
  
  — Мы не были близкими приятелями.
  
  Майло взял лист бумаги, где была зафиксирована сделка с Хэкером, и сделал вид, будто собирается его разорвать.
  
  — Он сказал лишь: "Я снял проблему", — немедленно отреагировал Хэкер. — Я не стал расспрашивать, что и как. Позже, дня через два, мы выпивали у себя в квартире, он был в хорошем настроении и поведал мне детали. Сказал, что все прошло гладко — он застал мальчишку врасплох, и тот не сопротивлялся.
  
  — Почему Рэй убил Кристину Марш?
  
  — Потому что она оказалась там.
  
  — А других мотивов не было?
  
  — Рэй говорил, что она огорчала его, встречаясь с тем мальчишкой.
  
  — "Огорчала"!
  
  — Это его слово. Мне также известно, что Кристи огорчала его и по другим причинам — он сам говорил мне об этом.
  
  — И что она ему сделала?
  
  — Скорее, что она не сделала. Она не приходила, когда Рэй хотел ее видеть. Однажды он раздобыл немного героина высокого качества, хотел повеселиться с ней, а она не пришла. Потом она еще раз проделала это. Сказала, что занята. А Рэю не нравилось, когда ему говорят "нет".
  
  — Как Рэй познакомился с Кристи?
  
  — В одном баре. Он ее снял.
  
  — Где находится этот бар?
  
  — На Плая-дель-Рей. "Уэйл Уотч". Это то место, куда мы часто заходили.
  
  — И Кристи оказалась там?
  
  — Угу. И созрела для того, чтобы ее сняли. Это слова Рэя.
  
  — Вы тоже с ней веселились?
  
  Хэкер засмеялся, затянулся сигаретой, снова поддернул очки, потом снял.
  
  — Мне много не нужно.
  
  — Вы проводили время с Кристи Марш, Беннетт? — повторил Майло вопрос.
  
  — Не в том смысле.
  
  — Это почему?
  
  — Рэй не любил делиться.
  
  — Рэй когда-нибудь говорил о девушке по имени Флора Ньюсом?
  
  — Она тут при чем? — удивленно спросил Хэкер. — Да, я знаю Флору; она подрабатывала у нас в офисе.
  
  — Рэй ходил в тот офис?
  
  — Да. И Рэй был с ней знаком. Они какое-то время встречались. А в чем дело? Какое отношение ко всему этому имеет она?
  
  — На нее повесили бирку.
  
  Хэкер выпучил свои близорукие глаза:
  
  — Вы шутите.
  
  — Вы не знали?
  
  — Меня перевели из этого офиса где-то через пару недель. Флора? Мне она нравилась. Хорошая девушка. Тихая. Я подумывал, не начать ли мне самому с ней встречаться, но потом ею занялся Рэй.
  
  — А Рэй не любил делиться.
  
  — Он сделал ее?
  
  — О да.
  
  — Господи! — Голос Хэкера стал тихим; похоже, он не играл.
  
  — Вас что-то волнует, Беннетт?
  
  — Что она такого сделала? Чем разозлила Рэя?
  
  — Вы не знаете?
  
  — Клянусь, не знаю. Она мне нравилась. Хорошая девушка. Когда Рэй заявил, что больше с ней не встречается, я обмолвился, что, возможно, сам попытаю с ней счастья. Он разозлился на меня, сказал, что поношенные вещи приобретают только неудачники. — Хэкер облизнул губы. — Я все равно над этим думал. Мне нравилась Флора. Но никому не хотелось злить Рэя. Про ее гибель писали в газетах?
  
  — Так, одна короткая заметка.
  
  — Флора… Невероятно.
  
  — Вы для развлечений снимали квартиру в Марине?
  
  — Это его идея, не моя. Предполагалось, что он станет оплачивать мне половину счета за аренду, поэтому я подумал, а почему бы нет? За один месяц он действительно заплатил.
  
  — Не надо заливать. Вы наверняка и сами были не против поразвлечься.
  
  Хэкер молча пожал плечами.
  
  — Рэй был хорошим соседом?
  
  — На самом деле да. Убирал кровать, пылесосил. Вы знаете уголовников, они могут быть очень аккуратными. У меня, кстати, были планы приобрести эту квартиру, не только арендовать. Моя основная квартира — настоящая дыра, вы ее видели. Мне нравится, когда рядом море… Вы уверены, что меня отправят за пределы штата? Я не смогу оказаться в камере вместе с каким-нибудь знакомым по Калифорнии?
  
  — Это полностью исключено. Вас ожидает дальняя дорога.
  
  Хэкер затянулся. Улыбнулся. Все мысли о Флоре Ньюсом улетучились.
  
  — Вспомнили что-нибудь смешное? — поинтересовался Майло.
  
  — Мне пришла в голову одна мысль: когда пройдет шесть лет, я окажусь под надзором какого-нибудь чиновника вроде меня.
  Глава 46
  
  Я высказал предположение, что пройдет немало времени, прежде чем мы узнаем всю правду о Джерри Куике и его дальнейшей судьбе.
  
  — Может быть, никогда не узнаем, — буркнул Майло.
  
  Появилась было ниточка. Через неделю после того, как я встретился с Келли Куик и ее матерью, Келли допустила ошибку: когда звонила в Сан-Паулу, воспользовалась своим мобильником. Майло через оператора сотовой связи проследил ее звонок.
  
  — Гостиница "Стэйбридж-Уитс", Сан-Паулу, Бразилия.
  
  — У Бразилии с Соединенными Штатами нет договора об экстрадиции, — сказал я.
  
  — Веселенькое дельце! Куик въехал четыре дня назад с какой-то женщиной, расплатился наличными, вчера выехал, куда — неизвестно. Зарегистрировались как мистер и миссис Шнелль из Инглвуда, штат Нью-Джерси, и паспорта у них были соответствующие. Мужчина с седыми волосами, женщина заметно моложе его, темная, стройная.
  
  — И у нее синие ногти?
  
  — В точку, получаешь приз. Портье сказал, что они выглядели по уши влюбленной парочкой. Мистер Шнелль купил миссис Шнелль бикини на шнурках и кучу других безделиц.
  
  — "Шнелль" по-немецки означает "быстро", то есть "куик".
  
  — Да, я знаю. Ха-ха-ха.
  
  Ошибка номер два. "Мастер-кард", принадлежавшая Шейле Куик, была использована для покупки номера в "Дэйс ин" в Пасадене. Мы с Майло приехали туда, обнаружили Шейлу читающей у бассейна книжку в мягкой обложке. Она была в огромном халате — не в бикини на шнурках. Шейла выглядела бледной и несчастной, и мы, минуя ее, направились прямо в номер.
  
  На стук Майло ответил молодой женский голос:
  
  — Да?
  
  — Уборка номера!
  
  Келли Куик открыла дверь. Посмотрела на него, потом на меня.
  
  — О нет! — выдохнула она. Келли была босиком, в очках, с собранными в пучок волосами. Одета в обрезанные джинсы и оливковую майку не по размеру с надписью "СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВОЙСКА АРМИИ США. МЫ ВЫПОЛНЯЕМ РАБОТУ ДО КОНЦА". В руках — пудовый том учебника по юриспруденции.
  
  — Привет, Келли! — Майло показал ей свой жетон.
  
  — Я ничего не сделала.
  
  — Как погода в Сан-Паулу? Она съежилась:
  
  — Прокололась, нужно было пользоваться автоматом. Он будет… — Келли прикусила язык.
  
  — Что "он будет", мисс Куик?
  
  У нее на глазах выступили слезы:
  
  — Будет сердиться на меня.
  
  Майло бесцеремонно втащил ее в комнату. Две двойные кровати, аккуратно убранные. Повсюду банки из-под соков и еды и женская одежда. Стопка книг по праву на тумбочке. Майло усадил Келли на одну из кроватей.
  
  — Как идет учеба?
  
  — Трудно сосредоточиться.
  
  — Собираетесь вернуться осенью в университет?
  
  — Кто знает?
  
  — Нет нужды все усложнять, Келли.
  
  — Вы шутите.
  
  — Как долго вы планируете так жить? Не устали заботиться о матери?
  
  Темные глаза Келли вспыхнули:
  
  — Я не забочусь о ней. Она… О ней невозможно заботиться, за ней можно лишь присматривать.
  
  — Чтобы быть уверенной, что она не причинит себе вреда.
  
  — Это точно.
  
  — Ей нужна настоящая помощь, Келли, — сказал я. — А вам нужно жить своей жизнью.
  
  Она пристально посмотрела на меня:
  
  — Вы такой чертовски умный, скажите же мне, как это сделать?
  
  — Давайте позвоним вашей тете…
  
  — Эйлин — сука!
  
  — Но она взрослый человек и живет в Калифорнии. А вам нужно вернуться в Бостон.
  
  — Это точно. — Опустила глаза.
  
  — Мы могли бы помочь вам во всем этом деле.
  
  — Да уж, могли бы!
  
  — Куда отправился ваш отец? — спросил Майло.
  
  — Ух, к черту вашу помощь!.. Оставьте меня в покое!
  
  — Эта майка… Ее отец вам подарил?
  
  Молчание.
  
  — Я обнаружил сайт в Интернете, где было сказано, что ваш отец участвовал во встрече однополчан. Правда, там не упоминалось о том, что он служил в подразделении специальных войск. Был снайпером.
  
  Келли закрыла глаза.
  
  — Я сам был во Вьетнаме и знаю это подразделение. Оно побывало в настоящих передрягах.
  
  — Я не знала.
  
  — Готов спорить, что знали, Келли.
  
  — Тогда вы проспорите.
  
  — Нет никаких подтверждений тому, что ваш отец когда-либо занимался торговлей металлом. Мы знаем, чем он на самом деле зарабатывал на жизнь. Его последним нанимателем был один джентльмен из Африки. Отец рассказывал вам об этом? Рассказывал, что ему приходилось делать, чтобы содержать семью?
  
  Она отвернулась от нас:
  
  — Он был бизнесменом. Он помогал нам.
  
  — Ну и где он сейчас?
  
  Келли молчала.
  
  — В Бразилии. С девушкой ненамного старше вас.
  
  — Он это заслужил! — выпалила Келли. — Он сделал все, что мог, с… ней. Моей матерью. Вы не знаете, что это такое — жить с ней.
  
  — Да уж. С вашей мамой непросто.
  
  — Мама… Она такая, какая есть.
  
  — Именно поэтому нельзя заставлять вас быть ее сиделкой.
  
  — Я не сиделка; вы не знаете, о чем говорите.
  
  — Поймите, это всего лишь дело времени. Мы будем копать и узнаем, где он берет деньги, где их хранит. А когда это случится, всякая финансовая поддержка вашей семьи прекратится.
  
  Келли повернулась к Майло:
  
  — Зачем вам все это? Мой брат мертв, мать больна, а отец ушел. Разве я не заслуживаю нормальной жизни?
  
  — Вы заслуживаете. Вы, конечно, заслуживаете.
  
  — Так оставьте меня в покое! — крикнула она. — Оставьте все меня в покое! — Келли упала на кровать, зарылась в нее лицом и принялась колотить ногами по матрасу.
  
  Майло беспомощно взглянул на меня.
  
  — Пойдем, — сказал я.
  
  ***
  
  Мы остановились где-то на бульваре Колорадо, чтобы выпить кофе и поразмышлять.
  
  — Протэ Бумайя был, — сказал Майло. — Ты видел его, я видел его. Но никто не нашел никаких следов его въезда в страну и выезда из нее. А те имена, которые он нам назвал?.. Якобы его друзья? Как выяснилось, сплошное вранье. А я так и не потрудился проверить. Парень классно меня провел.
  
  — Возможно, он был в составе какой-нибудь дипломатической миссии.
  
  Майло направил на меня указательный палец:
  
  — Опять в точку. В прошлом месяце по стране ездила торговая делегация из Руанды. Имени Бумайя в списке не было, но это разве что-то значит? Между прочим, мистер Маккензи, бывший консул Руанды в Сан-Франциско, оказался очень симпатичным малым, но ничем не сумел мне помочь. — Он прихлебнул кофе. — Криминалисты обошли задний двор того самого дома на Сполдинг. Хозяева уже месяц как уехали из города, ворота были на замке, но через них довольно легко перелезть. Отличный вид на столики для пикника, и ничего не стоит спрятаться в зарослях банановых пальм. Влажная земля, должны были остаться следы, однако голый ноль. Ни одного отпечатка от обуви, ни коробки от патронов, ни окурка.
  
  — Джерри — настоящий профи. Работал на иностранные правительства.
  
  — Я попросил криминалистов пошарить у него дома. Они обнаружили следы пороха и немного дроби в шкафу в гараже, но никакого оружия. Однако шкаф большой, вполне подходит для хранения крупных предметов — винтовок, оптических прицелов и вообще всяких хороших вещей.
  
  — Бумайя нанял Куика, чтобы отомстить за убитых мальчиков, а может, и не только за них. Куик постоянно следил за Ларсеном, узнал об афере, ждал своего часа. Возможно, он искал способ прикарманить ворованные денежки Ларсена. Например, похитить шведа и вытащить из него шифры и номера счетов за границей. Он стал квартиросъемщиком у Сонни, чтобы быть поближе к аферистам. Потом Гэвин попал в аварию и тем самым предоставил Джерри возможность подобраться к Мэри Лу. Он знал, что та замешана в афере, но не имел к ней подходов. Он провел Сонни, и тот ему дал направление к Мэри Лу. Лечением сына Джерри мог легко объяснить свое присутствие в офисном здании. Мэри Лу отфутболила Гэвина к Гуллу, но для Джерри это не имело значения. Помнишь, Гулл рассказывал, что именно Джерри, а не Шейла, привел Гэвина на первый сеанс?
  
  — Заботливый отец и тренированный профи, — кивнул Майло. — Но при этом не платил в срок арендную плату.
  
  — У всех есть слабые места. Деньги были слабым местом Джерри. Зарабатывать на жизнь в Беверли-Хиллз нерегулярными заказами, видимо, было непросто. Как и изображать респектабельность, иметь любовницу на стороне. Крупные суммы компенсаций позволили бы ему как-то оставаться на плаву. Вот почему он положил глаз на аферу. Потом Гэвин спутал все карты, затеяв свою маленькую игру в криминального репортера. Записывал номера машин, в том числе и отцовской. В ту ночь, возможно, Джерри следил за Гэвином. Или был занят собственной слежкой и понятия не имел, что Гэвин его засек. Может быть, Гэвин даже рассказал ему об этом, и Джерри все ему объяснил и предупредил сына, чтобы тот прекратил свои игры. Но одержимый Гэвин упрямо продолжал свое расследование и был убит. Джерри знал, за что, и теперь у него появился еще один повод избавиться от Ларсена. И вторая цель: Дегусса. Джерри обыскал и убрал комнату Гэвина, чтобы понять наверняка, что мальчишке удалось узнать. Заодно он хотел уничтожить всякие следы, ведущие к нему. Потом Джерри ушел в тень.
  
  — Ты действительно думаешь, что Гэвин открылся старику?
  
  — Трудно сказать, насколько откровенны они были друг с другом, как тесно общались. Попытки Джерри найти Гэвину подружку тут ничего не проясняют. Когда мы в первый раз встретились с Джерри, он сказал, что они с Гэвином были достаточно близки, но мне тогда не показались его слова искренними. Возможно, я ошибался. Так или иначе, аварию, в которую попал Гэвин, Джерри перенести было непросто.
  
  — Похоже, ты сочувствуешь этому стрелку, — сказал Майло. — Надеюсь, ты понимаешь, что, когда мы изучим расписание его бизнес-поездок, будет обнаружена куча трупов.
  
  — Если это окажутся люди типа Ларсена, то я не стану по ним скорбеть.
  
  Он улыбнулся:
  
  — Мы оба подходим к ситуации не с точки зрения права, а как заурядные обыватели.
  
  — И это означает, что мы с тобой совершенно нормальные люди. Это я тебе как психотерапевт говорю.
  
  — Ты хочешь сказать, что мне не стоит копаться в расписании коммерческих поездок Джерри?
  
  — Я хочу сказать, что Келли Куик — чудесная девушка. У нее за душой только один страшный грех — она до конца осталась преданной своим родителям.
  
  — Ну тогда дай Бог ей счастья. Может даже, она вернется к учебе и станет юристом.
  
  Это был последний раз, когда мы разговаривали о семье Куик.
  Глава 47
  
  Пятница, десять часов утра. Через восемь часов мы с Эллисон должны были лететь в Вегас.
  
  Я собирался закончить кое-какую работу с бумагами, которую долгое время откладывал, чтобы ехать на отдых с легким сердцем.
  
  В одиннадцать четырнадцать позвонил Майло.
  
  — Требуется твоя помощь, но если у тебя проблемы со временем, так и скажи, — прогундосил он.
  
  — В чем дело?!
  
  — Не ори. Я тебя хорошо слышу.
  
  — Что тебе надо?
  
  — Пришлось потрудиться, чтобы тело Кристи отдали ее брату для похорон. Коди Марш съездил в Миннесоту, нашел место на кладбище, а теперь возвращается и едет прямо в морг. У него появились новые вопросы относительно обстоятельств ее смерти, хочет встретиться с нами. Я бы поехал, но закрутился с делами по Гэвину, Кристи, Мэри Лу, Флоре, да тут еще новое дело — два наркодилера застрелены в Мар-Висте.
  
  — Когда ты взялся за это новое дело?
  
  — Три часа назад. Не беспокойся, ничего таинственного, к тебе приставать по таким пустякам не буду. Но у меня в самом деле нет времени заниматься стариной Коди и подставлять ему жилетку.
  
  — Что я ему должен рассказать?
  
  — Уж точно не всю правду. Вспомни что-нибудь хорошее про Кристи. В общем, ты лучше меня знаешь, что к чему.
  
  — Когда он будет в морге?
  
  — Через два часа.
  
  — Ладно.
  
  — Спасибо, — сказал Майло, — за все.
  
  Я приехал в Бойл-Хейтс и нашел местечко на парковке напротив офиса коронера. Когда я вылезал из "севильи", старый серый "шеви" с урчанием и фырканьем въехал на парковку и, грузно ухнув, остановился рядом со мной.
  
  Сонни Коппел вышел из машины, прикрыл рукой глаза от яркого света, посмотрел на вывеску над дверью и поморщился. На нем были желтая рубашка с короткими рукавами, мятые серые хлопчатобумажные брюки и белые кроссовки. Волосы кое-как прилизаны, на лице горел нездоровый румянец.
  
  Он направился к двери. Остановился, увидел меня и затаил дыхание.
  
  — Привет, — сказал Сонни. — Что привело вас сюда?
  
  — Кое с кем встречаюсь.
  
  — Это как-то связано с Мэри?
  
  — Нет.
  
  — Да, много людей умирает. Я пришел забрать тело Мэри. Я добивался этого несколько недель, у меня не было законных прав, так как мы были в разводе. Наконец удалось выбраться за флажки, и я получил разрешение.
  
  — Это бывает непросто.
  
  Он вздохнул:
  
  — Мэри никогда не говорила, чего бы ей хотелось в этой ситуации. Думаю, ей пришлась бы по душе кремация.
  
  Сонни посмотрел на меня, ожидая совета.
  
  — Вам лучше знать, — сказал я.
  
  — Мне? — пробормотал он. — Вряд ли. Не думаю, что мне многое известно о Мэри.
  
  — Вы сделали для нее все, что могли.
  
  — Вы так говорите из вежливости.
  
  — Я сказал то, что думал.
  
  — Надеюсь, что вы правы.
  
  Мы подошли к стеклянным дверям морга. Я придержал одну створку, пропуская его.
  
  — Спасибо, — кивнул Сонни. — Доброго вам дня.
  
  — Вам — тоже.
  
  — Я попытаюсь, — невпопад сказал он. — Я попытаюсь…
  
  [1] "Дом на полпути" — учреждение для реабилитации отбывших наказание заключенных, вылечившихся наркоманов, алкоголиков, психически больных. - Примеч. пер.
  (обратно)
  
  [2] Ближневосточное агентство ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ. - Примеч. пер.
  (обратно)
  Оглавление
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Глава 9
  Глава 10
  Глава 11
  Глава 12
  Глава 13
  Глава 14
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  Глава 18
  Глава 20
  Глава 21
  Глава 22
  Глава 23
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  Глава 27
  Глава 28
  Глава 29
  Глава 30
  Глава 31
  Глава 32
  Глава 33
  Глава 34
  Глава 35
  Глава 36
  Глава 37
  Глава 38
  Глава 39
  Глава 40
  Глава 41
  Глава 42
  Глава 43
  Глава 44
  Глава 45
  Глава 46
  Глава 47
  
  Ярость (Алекс Делавэр, №19)
  
  1
  В одну из холодных и тихих суббот в декабре, вскоре после того, как «Лейкерс» отыгрались с отставанием в шестнадцать очков в перерыве и обыграли «Нью-Джерси», мне позвонил убийца.
  Я не смотрел баскетбол со времен колледжа, вернулся к нему, потому что работал над развитием своих навыков досуга. Женщина в моей жизни навещала свою бабушку в Коннектикуте, женщина, которая раньше была в моей жизни, жила в Сиэтле со своим новым парнем...
  Она утверждала, что это временно, как будто у меня есть право на заботу, и количество моих дел только что уменьшилось.
  Три судебных дела за два месяца: два спора об опеке над детьми, один относительно безобидный, другой кошмарный; и консультация по травмам пятнадцатилетней девочки, которая потеряла руку в автокатастрофе. Теперь все бумаги были поданы, и я был готов к неделе или двум ничего.
  Я выпил пару кружек пива во время игры и почти задремал на диване в гостиной. Характерный писк рабочего телефона разбудил меня. Обычно я позволял своей службе набирать обороты. Почему я ответил, я до сих пор не могу сказать.
  «Доктор Делавэр?»
  Я не узнал его голос. Прошло восемь лет.
  «Говорю. Кто это?»
  «Рэнд».
  Теперь я вспомнил. Тот же невнятный голос, понизившийся до мужского баритона. К настоящему времени он был бы мужчиной. Каким-то мужчиной.
  «Откуда ты звонишь, Рэнд?»
  «Я ухожу».
  «Из CYA»
  «Я, э-э... да, я закончил».
  Как будто это был курс обучения. Может, так и было. «Когда?»
  «Пару недель».
  Что я мог сказать? Поздравления? Да поможет нам Бог?
  «О чем ты думаешь, Рэнд?»
  «Могу ли я, э-э, поговорить с вами?»
  "Вперед, продолжать."
  «Э-э, не это... как разговоры... на самом деле».
  «Лично».
  "Ага."
  Окна гостиной были темными. Шесть сорок пять вечера. «О чем ты хочешь поговорить, Рэнд?»
  «Э-э, это было бы... Я как бы...»
  «О чем ты думаешь, Рэнд?»
  Нет ответа.
  «Это что-то с Кристал?»
  «Да-а», — его голос сорвался и разделил слово на две части.
  «Откуда вы звоните?» — спросил я.
  «Недалеко от тебя».
  Адрес моего домашнего офиса не был указан. Откуда вы знаете, где я живу?
  Я сказал: «Я приду к тебе, Рэнд. Где ты?»
  «Э-э, я думаю... Вествуд».
  «Вествуд-Виллидж?»
  «Я думаю... дайте-ка подумать...» Я услышал лязг, когда упал телефон.
  Телефон на проводе, движение на заднем плане. Платная будка. Он был вне линии больше минуты.
  «Там написано Westwood. Там есть большой торговый центр. С мостом через него».
   Маль. «Вестсайдский павильон?»
  "Наверное."
  Две мили к югу от деревни. Удобное расстояние от моего дома в Глене. «Где в торговом центре ты?»
  «Э-э, меня там нет. Я могу увидеть его через дорогу. Там есть... Я думаю, там написано «Пицца». Две буквы «з»... да, пицца».
  Восемь лет, а он едва мог читать. Вот вам и реабилитация.
  Потребовалось некоторое время, но я узнал приблизительное местоположение: бульвар Вествуд, к северу от Пико, восточная сторона улицы, зелено-бело-красный знак в форме ботинка.
  «Я буду через пятнадцать-двадцать минут, Рэнд. Ты хочешь мне что-нибудь сейчас сказать?»
  «Э-э, я... можем мы встретиться в пиццерии?»
  «Ты голоден?»
  «Я позавтракал».
  «Время ужинать».
  "Наверное."
  «Увидимся через двадцать».
  «Хорошо... спасибо».
   «Ты уверен, что ничего не хочешь мне сказать, прежде чем увидишь меня?»
  "Как что?"
  «Все, что угодно».
  Больше шума от транспорта. Время растянулось.
  «Рэнд?»
  «Я не плохой человек».
   ГЛАВА
  2
  То, что произошло с Кристал Мэлли, не было детективным романом.
  На следующий день после Рождества двухлетняя девочка пошла с мамой в Buy-Rite Plaza в Panorama City. Обещание МЕГА-РАСПРОДАЖИ!!!
  БОЛЬШИЕ СКИДКИ!!! заполонили обшарпанный, увядающий торговый центр охотниками за скидками. Подростки на зимних каникулах слонялись около фуд-корта Happy Taste и собирались среди стоек с CD Flip Disc Music. Черный светящийся ящик шума, который был Galaxy Video Emporium, пульсировал гормонами и враждебностью. Воздух пах карамельной кукурузой, горчицей и запахом тела. Холодный воздух дул через плохо пригнанные двери недавно закрытого крытого катка.
  Кристал Мэлли, активная и капризная девочка двадцати пяти месяцев, сумела ускользнуть от внимания матери и вырваться из ее рук.
  Лара Мэлли утверждала, что оплошность была делом нескольких секунд; она повернула голову, чтобы потрогать блузку в корзине для распродаж, почувствовала, как рука дочери выскользнула из ее руки, повернулась, чтобы схватить ее, но обнаружила, что ее нет. Проталкиваясь локтями сквозь толпу других покупателей, она искала Кристал, выкрикивая ее имя. Крича его.
  Прибыла охрана торгового центра; двое шестидесятилетних мужчин без профессионального опыта работы в полиции. Их просьбы к Ларе Мэлли успокоиться, чтобы они могли разобраться с фактами, заставили ее закричать еще громче, и она ударила одного из них по плечу. Охранники удержали ее и позвонили в полицию.
  Полицейские из долины отреагировали через четырнадцать минут, и начался обыск торгового центра по магазинам. Каждый магазин был тщательно проверен. Все туалеты и складские помещения были проверены. На помощь был вызван отряд скаутов-орлов. Подразделения K-9 спустили своих собак. Собаки учуяли запах маленькой девочки в магазине, где ее потеряла мать. Затем, подавленные тысячами других запахов, собаки пробрались к восточному выходу из торгового центра и запутались.
  Поиски длились шесть часов. Полицейские беседовали с каждым уходящим покупателем. Никто не видел Кристал. Наступила ночь. Buy-Rite закрылся. Двое детективов из Вэлли остались и просмотрели видеозаписи с камер видеонаблюдения торгового центра.
   Все четыре аппарата, используемые охранной компанией, устарели и плохо обслуживались, а черно-белые пленки были размытыми и темными, иногда на протяжении нескольких минут изображение оставалось пустым.
  Детективы сосредоточились на периоде времени сразу после сообщения об исчезновении Кристал Мэлли. Даже это было не просто: цифровые показания машин были неверны на три-пять часов.
  Наконец, нужные кадры были найдены.
  И вот оно.
  Длинный план крошечной фигуры, висящей между двумя мужчинами. Кристал Мэлли была одета в спортивные штаны, как и фигура. Крошечные ножки брыкались.
  Три фигуры выходят из торгового центра в восточной части. Больше ничего; никакие камеры не сканируют парковку.
  Запись была воспроизведена, пока D искали подробности. Более крупный похититель был одет в светлую футболку, джинсы и легкую обувь, вероятно, кроссовки. Короткие темные волосы. Из того, что смогли сказать детективы, он казался крепко сложенным.
  Никаких черт лица. Камера, установленная высоко в углу, снимала фронтальные виды входящих покупателей, но только спины выходящих.
  Второй мужчина был ниже и тоньше своего спутника, с более длинными волосами, которые казались светлыми. Он был одет в темную футболку, джинсы, кроссовки.
  Сью Крамер сказала: «Для меня они выглядят как дети».
  «Я согласна», — сказала Ферни Рейес.
  Они продолжили просмотр записи. На мгновение Кристал Мэлли изогнулась в хватке своего похитителя, и камера поймала 2,3 секунды ее лица.
  Слишком далеко и плохо сфокусировано, чтобы зарегистрировать что-либо, кроме крошечного бледного диска. Ведущий детектив, DII по имени Сью Крамер, сказала: «Посмотрите на этот язык тела. Она борется».
  «И никто не замечает», — сказал ее партнер Фернандо Рейес, указывая на поток покупателей, входящих и выходящих из торгового центра. Люди обтекали маленькую девочку, словно она была обломком в марине.
  «Все, наверное, решили, что они прикалываются», — сказал Крамер. «О Боже».
  Лара Мэлли уже просмотрела запись сквозь слезы и учащенное дыхание, и она не узнала двух похитителей.
   «Как я могу? — захныкала она. — Даже если бы я их знала, они так далеко».
  Крамер и Рейес снова включили ее. И снова. Еще шесть раз. С каждым просмотром она все медленнее качала головой. К тому времени, как в комнату охраны вошел человек в форме и объявил: «Отец здесь», бедная женщина была почти в кататоническом состоянии.
  Решив, что зал игровых автоматов привлекает в торговый центр детей, детективы привели владельца Galaxy и двух дежурных продавцов, братьев по имени Лэнс и Престон Кукач, прыщавых, бросивших школу и едва вышедших из подросткового возраста.
  Хозяину потребовалась всего секунда, чтобы сказать: «Пленка воняет, но это Трой». Это был пятидесятилетний инженер, окончивший Калтех, по имени Эл Нуссбаум, который за три года сдачи в аренду видеоаппаратуры заработал больше денег, чем за десятилетие в Лабораториях реактивного движения. В тот день он повез своих детей кататься на лошадях, зашел проверить чеки.
  «Кто из них Трой?» — спросила Сью Крамер.
  Нуссбаум указал на маленького парня в темной футболке. «Он приходит все время, всегда носит эту футболку. Это футболка Harley, видите логотип?»
  Его палец постучал по задней части футболки. Для Крамера и Рейеса предполагаемый крылатый логотип был слабым серым пятном.
  «Какая фамилия у Троя?» — спросил Крамер.
  «Не знаю, но он завсегдатай». Нуссбаум повернулся к Лэнсу и Престону. Братья кивнули.
  Ферни Рейес сказал: «Что он за парень, ребята?»
  «Придурок», — сказал Лэнс.
  «Однажды я поймал его на попытке украсть купюры», — сказал Престон. «Он наклонился над прилавком прямо в тот момент, когда я был там, и схватил рулон. Когда я его отобрал, он попытался наброситься на меня, но я надрал ему задницу».
  «И вы позволили ему вернуться ? » — спросил Нуссбаум.
  Клерк покраснел.
  «У нас есть политика», — сказал Нуссбаум детективам. «Крадешь — вы вне игры. Вдобавок ко всему, он тебя ударил !»
  Престон Кукач уставился в пол.
  «Кто еще?» — спросила Сью Крамер, указывая на более крупного мальчика.
  Престон не поднимал головы.
  «Если знаешь, выкладывай», — потребовал Аль Нуссбаум.
  «Не знаю его имени. Он здесь иногда, никогда не играет».
  «Что он делает?» — спросила Сью Крамер.
   «Тусуется».
  "С кем?"
  «Троя».
  «Всегда Трой?»
  "Ага."
  «Трой играет, а этот зависает».
  "Ага."
  Аль Нуссбаум сказал: «Теперь, когда вы знаете, кто они, почему бы вам не отправиться за ними немедленно и не найти этого ребенка?»
  Рейес повернулся к клеркам. «В чем заключается повешение?»
  «Он стоит рядом, пока Трой играет», — сказал Лэнс.
  «Он когда-нибудь пытался украсть?»
  Братья Кукач качают головами.
  «Вы когда-нибудь видели кого-нибудь из них с маленькими детьми?»
  «Нет», — сказал Лэнс.
  «Никогда», — сказал Престон.
  «Что еще вы можете нам о них рассказать?» — спросил Рейес.
  Пожимает плечами.
  «Все что угодно, ребята. Это серьезно».
  «Выкладывайте», — сказал Аль Нуссбаум.
  Лэнс сказал: «Не знаю, но, возможно, они живут неподалёку».
  «Почему вы так говорите?» — спросила Сью Крамер.
  «Потому что я видел, как они уходили и шли на парковку, а потом продолжали идти по улице. Никто их не подобрал на машине, понимаешь?»
  «Выходить через какой выход?»
  «Тот, который выходит на парковку».
  Аль Нуссбаум сказал: «Три выхода ведут на парковку, Лэнс».
  «Тот, что возле мусорки», — сказал Лэнс.
  Ферни Рейес взглянул на своего партнера и ушел.
  В мусорных контейнерах возле восточного выхода тела не обнаружено.
  Еще пять часов опроса жителей района наконец-то позволили опознать двух мальчиков.
  Оба они жили в жилом комплексе для малоимущих, который был похож на шрам на заросшем кустарником парке, который тянулся параллельно задней части торгового центра. Двести некачественно построенных, финансируемых из федерального бюджета однокомнатных квартир, распределенных по квартету трехэтажных зданий, окруженных сетчатым ограждением, в котором были прорезаны десятки отверстий. Неряшливое, похожее на тюрьму место, хорошо известное патрулирующим район полицейским — 415
  Они назвали его «Сити» в честь уголовного кодекса за нарушение общественного порядка.
  Менеджер здания 4 посмотрел видео на секунду и указал на мальчика поменьше. «Трой Тернер. Вы, ребята, были здесь
   Раньше на него. На прошлой неделе, по сути дела.”
  «Правда», — сказала Сью Крамер.
  «Да. Он ударил свою мать тарелкой, разбил ей лицо». Менеджер потер свою небритую щеку.
  «До этого он пугал маленьких детей».
  «Как их напугать?»
  «Хватает и толкает, размахивает ножом. Вам, ребята, следовало бы запереть его. Так что он сделал?»
  «Кто больше?» — спросил Рейес.
  «Рэндольф Дюшей. Немного туповат, но проблем не создает.
  Он что-то сделал, наверное, из-за Трои».
  «Сколько им лет?» — спросила Ферни Рейес.
  «Дай-ка подумать», — сказал менеджер. «Трою, я думаю, двенадцать, а другому, может, тринадцать».
   ГЛАВА
  3
  Детективы нашли мальчиков в парке.
  Вот они, сидят в темноте на качелях, курят, горящие кончики их сигарет — оранжевые светлячки. Сью Крамер могла учуять запах пива за несколько ярдов. Когда они с Рейесом приблизились, Рэнд Дюшей бросил свою банку Bud на траву, но тот, что поменьше, Трой Тернер, даже не пытался это скрыть.
  Сделав большой глоток, она оказалась лицом к лицу с ним. Он смотрел на нее самыми холодными глазами, которые она видела за долгое время.
  Не обращайте внимания на глаза, и он был на удивление маленьким, хрупким на вид ребенком с руками-трубками и бледным треугольным лицом под копной нестриженных грязно-светлых волос. Он выбрил голову наголо по бокам, отчего верхняя часть казалась еще больше. Менеджер сказал, что ему двенадцать; он мог бы сойти за младшего.
  Рэндольф Дюшей был хорошего роста и широкоплечий, с волнистыми короткими каштановыми волосами и пухлым, толстогубым лицом, измученным влажными прыщами. На его руках уже начали вздуваться вены и проявляться некоторые черты. Сью дала бы ему пятнадцать или шестнадцать.
  Большой и испуганный. Фонарик Сью сразу уловил его страх, пот на лбу и носу. Капля влаги скатилась с его прыщавого подбородка. Повторные моргания.
  Она двинулась прямо на него, ткнула пальцем ему в лицо. «Где Кристал Мэлли?»
  Рэндольф Дюшей покачал головой. Заплакал.
  «Где она?» — потребовала она.
  Плечи ребенка поднялись и опустились. Он зажмурился и начал раскачиваться.
  Она подняла его на ноги. Ферни делала то же самое с Троем Тернером, задавая тот же вопрос.
  Тернер пассивно переносил обыск. Его лицо было пустым, как тротуар.
  Сью надавила на руку Дюшея. Бицепсы у парня были твердые, как камень; если бы он сопротивлялся, то стал бы вызовом. Ее пистолет был на бедре, в кобуре, вне досягаемости. «Где она, черт возьми , Рэнди».
   «Рэнд», — сказал Трой Тернер. «Он не Рэнди».
  «Где Кристал, Рэнд?»
  Никакого ответа. Она сжала сильнее, впилась ногтями. Дюшай взвизгнул и указал налево. Мимо качелей и через игровую площадку к паре общественных туалетов из шлакоблоков.
  «Она в ванной?» — спросила Ферни Рейес.
  Рэнд Дюшей покачал головой.
  «Где она ?» — прорычала Сью. «Скажи мне сейчас » .
  Дюшай указал в том же направлении.
  Но он смотрел куда-то в другое место. Справа от лав. На южную сторону шлакоблока, где торчал угол темного металла.
  Парковые мусорные контейнеры. О, Господи.
  Она надела наручники на Дюше и посадила его на заднее сиденье Crown Victoria.
  Побежала посмотреть. Когда она вернулась, Трой тоже был в наручниках.
  Сидит рядом со своим птенцом, все еще невозмутимый.
  Ферни ждала снаружи машины. Увидев ее, он вопросительно поднял бровь.
  Сью покачала головой.
  Он позвонил коронеру.
  Мальчики не пытались скрыться. Тело Кристал лежало на пятидневном мусоре в парке, полностью одетое, но без одного ботинка. Белый носок под ним был грязным у носка. Шея ребенка была сломана, как у выброшенной куклы. Такая нежная шея, подумала Сью.
  — надеялась — она умерла мгновенно. Несколько дней спустя коронер подтвердил ее догадку: несколько сломанных шейных позвонков, разрыв трахеи, сопутствующее черепное кровотечение. На теле также было два десятка синяков и внутренних повреждений, которые могли оказаться смертельными. Никаких доказательств сексуального насилия.
  «Разве это имеет значение?» — сказал патологоанатом, который сделал пост. Обычно крепкий парень по имени Баннерджи. Когда он пришел к Сью и Ферни, он выглядел побежденным и старым.
  Помещенный в камеру предварительного заключения на станции, Рэнд-не-Рэнди Дючей сгорбился, неподвижный и молчаливый. Он перестал плакать, его глаза были стеклянными и похожими на транс. Его камера воняла. Сью много раз чувствовала этот дикий запах. Страх, вина, гормоны, что угодно.
  В камере Троя Тернера слабо пахло пивом. Банки, которые нашли детективы, указывали, что каждый мальчик выпил по три Buds. С учетом веса Троя, это было не так уж и мало, но в нем не было ничего сумасшедшего. Сухие глаза, спокойный. Он провел поездку на станцию, глядя в окно безымянного, когда тот проезжал через темный
   Улицы долины. Как будто это была экскурсия.
  Когда Сью спросила его, хочет ли он что-то сказать, он издал странный тихий хрюкающий звук.
  Ворчливый звук старика — раздраженный. Как будто они испортили его планы.
  «Что это, Трой?»
  Его глаза стали щелками. У Сью было двое детей, включая двенадцатилетнего сына. Тернер пугал ее. Она заставила себя пересмотреть его взгляд, и он наконец отвернулся и снова хрюкнул.
  «Ты о чем-то думаешь, Трой?»
  "Ага."
  "Что?"
  «Можно мне покурить?»
  Как оказалось, обоим мальчикам было по тринадцать лет, а Трою было постарше, ему был месяц до четырнадцати. Никто из них не знал Кристал Мэлли. Как сообщали газеты, у пары закончилась мелочь; когда они выходили из игрового зала, они заметили маленькую девочку, бродившую по торговому центру с потерянным видом. Решив, что было бы «круто» «пошалить», они дали Кристал немного черствой конфеты из грязного кармана джинсов Рэнда, и она охотно пошла с ними.
  Несмотря на доказательства обратного, местные репортажи были завалены намеками на сексуальное насилие. Историю подхватили национальные СМИ и информационные агентства, склоняясь к сенсационности, подпитывая своих международных клиентов.
  Это вызвало обычный рой говорящих голов, публичных интеллектуалов и других сутенеров несчастья, которые начали кричать. Редакторы публицистических статей оказались на рынке покупателя.
  Очевидной первопричиной такого возмущения была: бедность; разрастающийся общественный распад; насилие в СМИ; нездоровая пища и плохое питание; разрушение семейных ценностей; безбожие; неспособность организованной религии удовлетворить потребности низших слоев населения; отсутствие нравственного воспитания в школах; прогулы; недостаточное государственное финансирование социальных программ; слишком сильный контроль государства над жизнью граждан.
  Один гений, эксперт, финансируемый Фондом Форда, попытался связать преступление с сезоном распродаж после Рождества — пагубный материализм привел к разочарованию, которое привело к убийству. «Стяжательская ярость», — назвал он это. То же самое постоянно происходит в фавелах Бразилии.
  «Делайте покупки, пока не уроните их на кого-нибудь», — заметил тогда Майло.
  «Какой придурок». Мы не обсуждали это дело подробно, и я сделал
   большинство разговоров. Он раскрыл сотни убийств, но это его обеспокоило.
  Шум в СМИ продолжался некоторое время. В зале правосудия начался судебный процесс, скрытый и серый. Мальчиков поместили в отделение High Power в окружной тюрьме. Поскольку оба они были слишком юны, чтобы соответствовать требованиям слушания по статье 707, чтобы определить, могут ли они предстать перед судом как взрослые, большинство экспертов посчитали, что дело будет передано в суд по делам несовершеннолетних.
  Ссылаясь на жестокость преступления, окружная прокуратура сделала специальный запрос о передаче дела в Высший суд. Назначенные судом прокуроры Трой Тернер и Рэндольф Дючей подали документы с резким протестом. Еще несколько дней редакционных колонок были посвящены этому вопросу. Затем снова наступило затишье, пока писались сводки и назначался судья.
  Судья по делам несовершеннолетних Томас А. Ласкин III — бывший окружной прокурор с опытом преследования членов банд — имел репутацию тяжелого дела. По слухам в зале суда, дело должно было стать интересным.
  Мне позвонили через три недели после убийства.
  «Доктор Алекс Делавэр? Том Ласкин. Мы никогда не встречались, но судья Бонначчио сказал, что вы тот человек, который подходит для этой работы».
  Питер Бонначчио был председательствующим судьей Высшего суда, Семейного отделения в течение нескольких лет, и я давал перед ним показания. Сначала он мне не очень нравился, я считал его поспешным и поверхностным при принятии решений об опеке. Я ошибался. Он говорил быстро, отпускал шутки, иногда был неуместен. Но в его решениях было много мыслей, и он чаще оказывался прав, чем нет.
  Я спросил: «Что это за работа, судья?»
  «Том. Я счастливчик, которому вручили убийство Кристал Мэлли, и мне нужно, чтобы обвиняемые прошли психологическую оценку. Главный вопрос, очевидно, в том, были ли у них достаточно зрелой предусмотрительности и умственных способностей до и во время совершения преступления, чтобы квалифицировать обвиняемых как полностью взрослых психически дееспособных. Окружной прокурор проложил новый путь, но из того, что я видел, шестнадцатилетний минимум для 707 не является неприкосновенным. Проблема вторая — и она столь же личная, сколь и официальная — я хотел бы знать, что ими движет. У меня трое собственных детей, и этот для меня не имеет никакого смысла».
  «Это сложный вопрос», — согласился я. «К сожалению, я не могу вам помочь».
  «Простите?»
  «Я не тот человек, который подходит для этой работы».
  "Почему нет?"
  «Психологические тесты могут показать, как функционирует человек
  интеллектуально и эмоционально в настоящем, но они ничего не говорят о прошлом состоянии ума. Вдобавок ко всему, они были разработаны для измерения таких вещей, как трудности в обучении и одаренность, а не убийственное поведение. С точки зрения того, что двигало этими мальчиками, мое обучение еще менее полезно. Мы хороши в создании правил человеческого поведения, но паршивы в понимании исключений».
  «Мы говорим о странном поведении, — сказал Ласкин. — Разве это не ваша сфера деятельности?»
  «У меня есть свое мнение, но это всего лишь моя личная точка зрения».
  «Все, что я хочу знать, — думали ли они как дети или как взрослые».
  «Ничего научно определенного я не могу сказать по этому поводу. Если другие психиатры говорят вам иное, они лгут».
  Он рассмеялся. «Пит Бонначчио сказал, что ты можешь стать таким. Именно поэтому я тебе и позвонил. Все, что я делаю в этом деле, будет подвергнуто микроскопическому анализу. Последнее, что мне нужно, — это одна из обычных шлюх-экспертов, превращающих это в цирк. Я не поверил Питу на слово, что ты беспристрастен, я поговорил с другими судьями и несколькими полицейскими.
  Даже люди, которые считают тебя навязчивым занозой в заднице, признают, что ты не доктринер. Мне нужен здесь открытый ум. Но не настолько открытый, чтобы мозги не вывалились.
  «Вы открыты?» — спросил я.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Ты действительно еще не принял решение?»
  Я слышал, как он дышал. Быстро, потом медленнее, словно заставляя себя успокоиться. «Нет, я еще не решил, доктор. Я просто посмотрел фотографии вскрытия. Прошел мимо тюрьмы и посмотрел на обвиняемых. В тюремной робе, с короткими волосами, они выглядят так, будто их самих похитили. Это просто не имеет смысла».
  «Я знаю, но…»
  «Прекратите нести чушь, доктор. У меня есть солидные граждане, требующие мести, и ACLU и их дружки, желающие получить политическую выгоду. Итог: я оценю данные и приму собственное решение.
  Но мне нужно быть уверенным, что у меня самая лучшая информация. Если это не ты оцениваешь этих парней, это будет кто-то другой — вероятно, одна из шлюх. Хочешь уклониться от своего гражданского долга — отлично. В следующий раз, когда случится что-то плохое, скажи себе, что ты сделал все, что мог ».
  «Впечатляющее чувство вины».
  «Эй», — сказал он, смеясь. «Какой бы вариант ни был. Ну и что насчет этого? Поговорим
   «Проверяйте их, делайте, что хотите, и докладывайте напрямую мне».
  «Дайте мне подумать об этом».
  «Не думай слишком долго. Ладно, уже решил?»
  «Мне нужно быть яснее», — сказал я. «В итоге я могу не дать никаких рекомендаций по поводу того, что делать взрослым, а что несовершеннолетним».
  «Я разберусь с этим, если и когда это произойдет».
  «Мне нужен неограниченный доступ», — сказал я. «И никакого цейтнота».
  «Да на первый, нет на второй. Я должен вынести решение в течение тридцати дней. Я могу продлить его до сорока пяти, может быть, шестидесяти, но если я не буду действовать своевременно, это оставит меня открытым для всех видов апелляций. Ты в деле?»
  «Хорошо», — сказал я.
  «Какова ваша плата?»
  Я ему рассказал.
  «Жестоко», — сказал он, — «но не перегибает палку. Отправляйте счет мне напрямую.
  Возможно, вам даже заплатят в разумные сроки».
  «Утешает».
  «Это все, что вас ждет в этом случае».
   ГЛАВА
  4
  Социальные службы оценили семьи мальчиков, прежде чем поселить их в жилом комплексе. Потребовалась повестка, но я получил записи.
  Трой Тернер-младший жил со своей матерью, двадцативосьмилетней алкоголичкой и кокаиновой наркоманкой по имени Джейн Ханнаби. Она проходила реабилитацию большую часть своей взрослой жизни и провела два года, будучи подростком, в государственной психиатрической больнице в Камарильо. Ее диагнозы варьировались от расстройства настроения, депрессивного типа, до расстройства личности, нарциссического-пограничного типа, и шизоаффективного расстройства. Это означало, что никто на самом деле ее не понимал. Во время ее попыток лечения Троя отправили к ее родителям в Сан-Диего. Дедушка Троя, отставной армейский сержант, считал дикие выходки мальчика невыносимыми. Он был мертв уже семь лет, его жена — шесть.
  Предполагаемым отцом мальчика был закоренелый преступник и наркоман по имени Трой Уэйн Тернер. Джейн Ханнаби утверждала, что в возрасте пятнадцати лет она делила камень и одну ночь с тридцатидевятилетним парнем в мотеле Сан-Фернандо. Тернер недавно занялся ограблением банков, чтобы прокормить свою привычку, и после свидания с Ханнаби был пойман при побеге из Bank of America в Ковине. Приговоренный к десяти годам в Сан-Квентине, он умер три года спустя от болезни печени, так и не встретившись и не узнав своего сына.
  Вскоре после ареста сына Джейн Ханнаби покинула дом 415 по улице Сити и отправилась в неизвестном направлении.
  Родители Рэнда Дюшея были дальнобойщиками, которые погибли на Грейпвайн в зимней аварии из тридцати автомобилей. Шестимесячный на момент аварии Рэнд ехал в грузовике, запеленатый в багажном отделении за передним сиденьем. Он выжил без видимых травм, прожил всю свою жизнь со своими бабушкой и дедушкой, Элмером и Маргарет Сифф, необразованными людьми, которые потерпели неудачу в сельском хозяйстве и нескольких малых предприятиях. Элмер умер, когда Рэнду было четыре года, а Маргарет, страдающая диабетом и проблемами кровообращения, переехала в проект, когда у нее закончились деньги. По мнению социальных работников, она сделала все, что могла.
  Насколько я могу судить, ни один из мальчиков не проводил много времени в школе и
   никто не заметил.
  Я подал запрос на посещение заключенных, и назначенные на это дело ADA запросили предварительную встречу. То же самое сделали и заместители государственных защитников мальчика. Мне не нужна была подготовка ни с одной из сторон, и я отказался. Когда все адвокаты запротестовали, я попросил судью Ласкина провести вмешательство. Через день мне разрешили войти в тюрьму.
  Я уже бывал в окружной тюрьме, привык к серости, ожиданию, воротам, формам. Прищуренным взглядам рефлексивно подозрительных помощников шерифа, когда я стоял в окошке вылазки. Я знал, что отделение High Power тоже навещало там пациента много лет назад. Еще одного ребенка, который балансировал на грани. Когда я шел по коридору с помощником шерифа, из дальних камер доносились стоны и смешки, а воздух наполнялся сражающимися запахами экскрементов и дезинфицирующего средства. Мир мог измениться, но это место — нет.
  Психологические оценки были упорядочены в алфавитном порядке: Рэндольф Дюшей, первый. Он свернулся калачиком на койке в своей камере, лицом вперед, но спал. Я жестом велел помощнику шерифа держаться подальше и несколько секунд понаблюдал.
  Он был крупным для своего возраста, но в холодном, непримечательном помещении цвета заварного крема он выглядел незначительным.
  Обстановка состояла из раковины, стула, унитаза без крышки, полки для личных вещей, которая была пуста. Недели за решеткой оставили его бледным, с закопченными полумесяцами под глазами, потрескавшимися губами и вялым лицом, изуродованным яростной угревой сыпью. Его волосы были коротко подстрижены. Даже издалека я мог видеть, как на его голове тянется сыпь прыщей.
  Я жестом показал, что готов, и помощник отпер камеру. Когда дверь за мной щелкнула, мальчик поднял глаза. Тусклые карие глаза едва успели сфокусироваться, прежде чем закрылись.
  Депутат сказал: «Я прохожу через каждые четверть часа. Я вам понадоблюсь раньше, кричите».
  Я поблагодарил его, поставил портфель, сел в кресло. Когда он ушел, я сказал: «Привет, Рэнд. Я доктор Делавэр».
  «Привет». Хриплый, мокрый голос, едва громче шепота. Он закашлялся. Несколько раз моргнул. Остался ничком.
  «Простудился?» — спросил я.
  Качание головой.
  «Как они с тобой обращаются?»
  Никакого ответа, затем он полусел, оставаясь сгорбленным так низко, что его туловище почти было параллельно койке. Большой торс, непропорционально короткий
   ноги. Уши у него были низко посажены, расширялись кверху и были загнуты странным образом.
  Короткие пальцы. Перепончатая шея. Рот, который никогда полностью не закрывался. Передние зубы были маленькими и неровными. Общая картина: «мягкие признаки» —
  предположения об отклонениях, которые не подпадают под определение какого-либо формального синдрома.
  «Я психолог, Рэнд. Знаешь, что это такое?»
  «Вроде как доктор».
  «Правильно. Знаешь какой?»
  «Хммм».
  «Психологи не делают уколы и не осматривают ваше тело».
  Он вздрогнул. Как и любой другой заключенный, он был подвергнут полному курсу физического осмотра.
  Я сказал: «Я разбираюсь с твоими эмоциональными переживаниями».
  Его глаза поднялись вверх. Я коснулся своего лба. «Что у тебя на уме?»
  «Как у психиатра».
  «Ты знаешь о психиатрах».
  «Сумасшедшие».
  «Психоаналитики — для сумасшедших».
  «Хммм».
  «Кто тебе это сказал, Рэнд?»
  «Грамм».
  «Твоя бабушка».
  «Хммм».
  «Что еще она сказала о психиатрах?»
  «Если бы я поступил неправильно, она бы меня послала».
  «К психотерапевту».
  «Хммм».
  «Что значит «поступать правильно»?»
  «Все хорошо».
  «Как давно твоя бабушка сказала тебе это?»
  Он думал об этом, казалось, действительно работал над тем, чтобы понять это. Сдался и уставился на свои колени.
  «Это было после того, как вы оказались в тюрьме, или до этого?»
  "До."
  «Твоя бабушка рассердилась на тебя, когда сказала это?»
  "Как бы."
  «Что ее разозлило?»
  Его зернистая кожа покраснела. «Дерьмо».
  «Всякая всячина», — сказал я.
   Нет ответа.
  «Бабушка приходила к тебе сюда?»
  "Наверное."
  «Вы догадываетесь?»
  "Ага."
  «Как часто она приходит?»
  "Иногда."
  «Ей есть что еще сказать?»
  Тишина.
  «Ничего?» — сказал я.
  «Она привела меня поесть».
  «Что она тебе принесла?»
  «Орео», — сказал он. «Она зла».
  «Почему это?»
  «Потому что я всё испортил».
  «Что испортил?»
  "Все."
  «Как ты это сделал?»
  Глаза его затрепетали. Веки опустились. «Мой грех».
  «Твой грех».
  «Убить этого ребенка». Он снова лег и закрыл глаза рукой.
  «Тебе это неприятно», — сказал я.
  Нет ответа.
  «Убить ребенка», — подсказал я.
  Он откатился от меня и повернулся лицом к стене.
  «Что ты думаешь о том, что случилось с ребенком, Рэнд?»
  Прошло несколько секунд.
  «Рэнд?»
  «Он рассмеялся».
  «Кто смеялся?»
  «Троя».
  «Трой рассмеялся».
  «Хммм».
  "Когда?"
  «Когда он ее ударил».
  «Трой рассмеялся, когда ударил Кристал».
  Тишина.
  «Трой сделал что-нибудь еще с Кристал?»
  Он был неподвижен около минуты, затем перекатился ко мне. Его веки приподнялись наполовину. Облизнул губы.
   «Об этом трудно говорить», — сказал я.
  Легкий кивок.
  «Что еще Трой сделал с ребенком?»
  С трудом, как у старика, он сел, обхватил руками свою шею и изобразил удушье.
  Больше, чем просто пантомима: его глаза расширились, лицо побагровело, язык высунулся вперед.
  Я сказал: «Трой задушил ребенка».
  Костяшки его пальцев побелели, когда он сжал сильнее.
  «Достаточно, Рэнд».
  Он начал раскачиваться, когда его пальцы впились в его плоть. Я встал, освободил его руки. Сильный парень; это потребовало некоторых усилий. Он ахнул, издал рвотный звук, плюхнулся обратно. Я стоял рядом с ним, пока его дыхание не замедлилось. Он подтянул колени к груди. Следы давления испещряли его шею.
  Я сделал пометку, чтобы запросить наблюдение за самоубийством. «Больше так не делай, Рэнд».
  "Извини."
  «Тебе жаль, что случилось с ребенком».
  Никакого ответа.
  «Вы видели, как Трой душил и бил ребенка, и, думая об этом, вам становится очень плохо».
  Чье-то радио выплевывало хип-хоп-номер. Вдалеке слышались шаги, но никто не приближался.
  Я сказал: «Тебе неприятно смотреть Троя».
  Он пробормотал.
  «Что это, Рэнд?»
  Его губы беззвучно шевелились.
  «Что, Рэнд?»
  Депутат, который меня сопровождал, прошел мимо, осмотрел камеру и пошел дальше. Пятнадцати минут не прошло. Персонал проявлял особую осторожность.
  «Рэнд?»
  Он сказал: «Я тоже ее ударил».
  В течение следующей недели я видел его каждый день в течение двух часовых сеансов, один раз утром, один раз днем. Вместо того, чтобы открыться, он регрессировал, отказываясь разглашать что-либо еще об убийстве. Большая часть моего времени была посвящена формальному тестированию. Клиническое интервью было вызовом. В некоторые дни он оставался решительно немым; максимум, на что я мог надеяться, были пассивные, односложные ответы на вопросы «да-нет».
  Когда я поднял вопрос о похищении, он, казалось, был сбит с толку тем, почему он участвовал, скорее ошеломленным, чем напуганным. Частично это было отрицанием, но я подозревал, что его низкий интеллект также был фактором. Когда вы прочесываете истории серьезно жестоких детей, вы часто находите травмы головы. Я задавался вопросом об аварии, в которой погибли его родители, но которая избавила его от очевидных повреждений.
  Результаты его теста интеллекта по шкале Векслера не стали неожиданностью: полный балл IQ составил 79, наблюдались серьезные нарушения в вербальном мышлении, формировании языка, фактических знаниях и математической логике.
  Том Ласкин хотел узнать, действовал ли он как взрослый, когда убил Кристал Мэлли. Даже если Рэнду было тридцать пять лет, это мог быть уместный вопрос.
  ТАТ и Роршах были практически бесполезны: он был слишком подавлен и интеллектуально обеднен, чтобы давать осмысленные ответы на карточки. Его показатель IQ Пибоди был не выше, чем у более вербально настроенного Векслера. Его «Нарисуй человека» представлял собой крошечную, безрукую, палочную фигурку с двумя прядями волос и без рта. Моя просьба нарисовать его в свободной манере вызвала пустой взгляд. Когда я предложил ему нарисовать себя и Троя, он воспротивился, притворившись спящим.
  «Тогда просто нарисуй что угодно».
  Он лежал там, дыша ртом. Его прыщи стали еще хуже. Предложение о консультации дерматолога вызвало бы ухмылки у тюремного персонала.
  «Рэнд?»
  «Хммм».
  «Нарисуй что-нибудь».
  "Не мочь."
  "Почему нет?"
  Его рот скривился, как будто у него болели зубы. «Не могу».
  «Сядь и сделай это, в любом случае». Мой жесткий тон заставил его моргнуть. Он уставился на меня, но не смог удержаться дольше нескольких секунд. Жалкое внимание. Возможно, отчасти это было сенсорной депривацией из-за того, что он был заперт, но я предполагаю, что у него всегда были проблемы с концентрацией внимания.
  Я передал ему карандаш, бумагу и доску для рисования. Он посидел там некоторое время, наконец положил доску на колени, схватил карандаш. Острие застыло на бумаге.
  «Рисуй», — сказал я.
  Его рука начала лениво кружить, паря над бумагой. Наконец, достигнув контакта, он создал дряблые, едва заметные, концентрические эллипсы. Страница начала заполняться. Более темные эллипсы. Его глаза закрылись, когда он
   нацарапал. Две недели он делал это очень часто — ослепляя себя своей адской реальностью.
  Сегодня его рука с карандашом двигалась быстрее. Эллипсы становились более угловатыми. Плоскими, темными. Заостренными до зазубренных, копьевидных форм.
  Он продолжал, кончик языка скользил между губами. Бумага превратилась в бурю черного. Его свободная рука сжалась в кулак и собрала подол тюремной рубашки, в то время как его рисующая рука двигалась быстрее. Карандаш впился, и страница сморщилась. Разорвалась. Он провел полосу вниз. Круг по кругу стал быстрее.
  Вонзаясь сильнее, пока бумага рвалась. Карандаш прошел насквозь к чертежной доске, ударился о блестящую поверхность ДВП и выскользнул из его руки.
  Приземлился на пол камеры.
  Он быстро двинулся, поднял его. Выдохнул. Подержал желтый комок в грязной, влажной ладони. «Извините».
  Бумага была конфетти. Графитовый кончик карандаша сломался, оставив после себя щепки. Острые маленькие шипы.
  Я взял карандаш. Положил его в карман.
  После моего последнего визита, идя к подземной парковке, я услышал, как кто-то зовет меня по имени, и, обернувшись, увидел грузную женщину в цветочном платье, опирающуюся на алюминиевую трость. Грязно-молочное небо соответствовало цвету ее лица. Я проснулся в солнечно-голубом небосводе Беверли-Глена, но радость ускользнула от грязного угла Восточного Лос-Анджелеса
  доминирует тюрьма.
  Она сделала несколько шагов ко мне, и трость звякнула о тротуар.
  «Ты ведь психолог, да? Я бабушка Рэнда».
  Я подошел к ней, протянул руку.
  «Маргарет Сифф», — сказала она голосом курильщика. Ее свободная рука осталась на боку. Платье было из хлопкового ситца, колючего на вид, распускающегося по швам. Камелии, лилии, дельфиниумы и зелень расползались по аквамариновому фону. Ее волосы были белыми, короткими, вьющимися, истончающимися так сильно, что сквозь них просвечивали участки розовой кожи головы. Голубые глаза впились в меня. Маленькие, острые, пытливые глаза. Совсем не похожие на глаза ее внука.
  «Ты был здесь всю неделю, но я ничего от тебя не слышал. Ты не
  «Не хочешь ли ты поговорить со мной?»
  «Я планирую сделать это, когда закончу оценку Рэнда».
  «Оцениваю». Казалось, это слово ее огорчило. «Что ты думаешь, ты можешь для него сделать?»
  «Судья Ласкин попросил меня...»
  «Я все это знаю», — сказала она. «Вы должны сказать, был ли он ребенком или
  aldult. Разве это не cristo clear? Я спрашиваю , что вы можете сделать для него?
  «Что такое кристально чистая правда, миссис Сифф?»
  «Мальчик тупой. Чудаковатый». Она постучала по своему восковому лбу указательным пальцем. «Он не разговаривал до четырех лет, и до сих пор не говорит так хорошо».
  «Вы говорите, что Рэнд...»
  «Я говорю, что Рэндольф никогда не станет взрослым » .
  Это был такой же хороший диагноз, как и жаргон в моих записях.
  За ее спиной, возвышаясь над нами обоими, бетонная решетка тюрьмы была самой большой в мире оконной шторой. «Вы идете или уходите, мэм?»
  «У меня встреча не на пару часов. С автобусами из Долины это трудно понять, поэтому я прихожу пораньше. Потому что если я опоздаю, эти ублюдки вообще меня не впустят».
  «Как насчет чашечки кофе?»
  «Ты платишь?»
  "Я."
  «Тогда ладно».
   ГЛАВА
  5
  Тюрьмы распространяют очень специфическую коммерческую сыпь, просачивание дешевых адвокатов, агентств по залогу, услуг переводчиков, точек быстрого питания. Я знал о киоске с гамбургерами неподалеку, но прогулка по парковке была слишком тяжела для негнущихся ног Маргарет Сифф. Она ждала у входа, пока я подъезжал на своей машине. Когда я вышел, чтобы открыть ее дверь, она сказала: «Фантастически-танцевальный кэдди. Должно быть, приятно быть богатым».
  Мой Seville — 79-го года с перебранным двигателем. В то время он уже был в третьей виниловой крыше, а вторая покраска уже проигрывала битву с едким воздухом. Я взял ее трость и подпер ее локоть, пока она пыталась залезть внутрь. Когда она наконец устроилась, она спросила: «Сколько они тебе платят за оценку?»
  Я сказал: «Это не ваша забота, мэм».
  Это заставило ее улыбнуться.
  Я подъехал к бургерной, посадил ее за столик на улице, вошел внутрь и ждал в очереди за полицейским на мотоцикле, который вырос из своей рубашки, помощником прокурора, который выглядел на пятнадцать, и парой неряшливых усатых парней с выцветшими бандитскими татуировками. Эти двое заплатили монетами, и потребовалось некоторое время, чтобы парень за стойкой подсчитал.
  Когда я наконец добрался до входа, я заказал две чашки кофе со вкусом картона.
  Когда я вернулся к Маргарет Сифф, она сказала: «Я голодна». Я вернулся и купил ей чизбургер.
  Она выхватила у меня еду, жадно ела, делала символические попытки изысканности — быстро прикладывала бумажную салфетку к пятнистому подбородку...
  прежде чем вернуться к своей энергичной атаке. «Это попало в точку», — сказала она, соскребая кетчуп на палец и облизывая его. «Я вам скажу, иногда я могла бы съесть пять штук за раз».
  «Что вы хотите рассказать мне о Рэнде?»
  «Кроме того, что он болван?»
  «Наверное, его было трудно воспитывать».
  «Все сложно», — сказала она. «Тяжело было растить его маму».
  «У вашей дочери были проблемы».
  «Триша была тупицей, как и он. Так же был и тот дурак, что она пошла и
  Женился. Это была его вина , что они погибли. Все эти штрафы за превышение скорости и его пьянство. Поэтому они дали ему грузовик. Она рассмеялась. «Идиоты. Вот кому они дают грузовик».
  Я сказал: «У Триши были проблемы в школе».
  Ее взгляд говорил, что она начинает сомневаться в моем интеллекте. «Это то, что я сказала, не так ли?»
  «Какого рода неприятности?»
  Она вздохнула. «Когда она даже удосужилась пойти в школу, она ненавидела чтение, ненавидела арифметику, ненавидела все. Мы тогда были в Аризоне, и в основном она ускользала и бегала по пустыне с дурным влиянием».
  «Где в Аризоне?»
  Вместо ответа она сказала: «Было жарко, как в аду. У моего мужа была грандиозная идея выращивать кактусы, потому что он слышал, что можно заработать большие деньги, выращивая кактусы и продавая их туристам. «Будь спокойна, Марджи, никакой воды, просто держи их в горшках, пока они не вырастут достаточно большими». Да, и убедись, что собака не съест их и не умрет от шипов в кишках, а потом тебе придется поставить стоянку на шоссе и дышать всей этой жарой и пылью, и надеяться, что какой-нибудь турист потрудится остановиться».
  Она снова взглянула на свою пустую чашку. «Я сидела у этого стенда день за днем, наблюдая, как люди проносятся мимо меня. Люди куда-то идут».
  Она надулась. «Угадай что? Даже кактусам нужна вода».
  Она протянула мне свою чашку. Я налил ей еще.
  «Итак, Триша выросла в Аризоне», — сказал я.
  «И Невада, и Оклахома, а до этого мы жили в Уэйко, Техас, а до этого на юге Индианы. Ну и что? Дело не в том, где мы жили. Дело в Рэндольфе и в том плохом, что он сделал». Она прижалась к столу, грудь прижалась к синему пластику, заляпанному жиром.
  «Хорошо», — сказал я, — «давайте поговорим об этом».
  Ее губы сжались, опустив нос вниз. Ее голубые глаза потемнели до цвета гранитной гальки. «Я сказала ему, чтобы он не водился с этим маленьким монстром. Теперь вся наша жизнь превратилась в дерьмо».
  «Трой Тернер».
  «Мистер, я даже слышать не хочу это имя. Грешный монстр, я знала, что он доведет Рэндольфа до беды». Она закончила наполнять, сжала чашку и сложила ее, положила руку на деформированный комок.
  Ее губы дрожали. «Не думала, что будут такие неприятности».
  «Что тебя напугало в Трое?»
   «Я? Я не был напуган, как маленький дерьмо. Я волновался. За Рэндольфа.
  Потому что он глупый и делает все, что ты ему скажешь».
  «Трой глупый?»
  «Он злой. Вы хотите сделать что-то полезное, сэр? Скажите судье, что без дурного влияния Рэндольф никогда бы не сделал ничего подобного. И это все, что я собираюсь сказать по этому поводу, потому что адвокат Рэндольфа сказал, что вы не обязательно были на нашей стороне».
  «Я ни на чьей стороне, миссис Сифф. Судья назначил меня, чтобы я мог...»
  «Судья против нас, мы были бы какими-то богатыми неграми, все было бы по-другому», — отрезала она. «А с моей точки зрения, то, что вы делаете, — пустая трата времени и денег. Потому что у Рэндольфа нет шансов, его куда-нибудь отправят. Может, в тюрьму для взрослых, а может, куда-нибудь с маленькими монстрами».
  Она пожала плечами. Глаза у нее были мокрые, и она сердито вытерла их.
  «Та же разница. Он не выйдет оттуда еще долго-долго, а моя жизнь превратилась в дерьмо».
  «Как вы думаете, его следует освободить?»
  "Почему нет?"
  «Он убил двухлетнюю девочку».
  « Это сделал монстр », — сказала она. «Рэндольф был просто слишком глуп, чтобы не выбраться оттуда».
  Ее внук сказал мне обратное.
  «Тебе нужна вина», — сказала она, — «есть много поводов для обвинений. Что это за мать, которая оставляет ребенка совсем одного? Они должны положить
   ее тоже судят».
  Я боролся, чтобы оставаться бесстрастным. Должно быть, не получилось, потому что она протянула ладонь. «Эй, я не говорю, что это была ее вина . Я говорю,
  все должно быть... рассмотрено. Потому что все должно было двигаться вместе, чтобы это произошло, понимаешь, о чем я? Как все знаки зодиака, которые были на месте. Как все части пазла подходили друг другу
  вместе."
  «Многие факторы сыграли свою роль», — сказал я.
  «Точно. Во-первых, она оставляет своего ребенка одного. Во-вторых, ребенок уходит и блуждает. В-третьих, Рэндольф идет с этим монстром в торговый центр, хотя я ему говорила не делать этого. В-четвертых, у меня болели ноги, поэтому я легла поспать, а Рэндольф улизнул. Понимаете, о чем я? Это как... как в кино. В главной роли дьявол, а мы — те люди, против которых дьявол работает. Что бы мы ни делали, все идет к черту».
   Она с трудом поднялась, встала, опираясь на трость. «Отвези меня обратно, ладно? Я приду слишком поздно, этим ублюдкам понравится запирать меня снаружи».
   ГЛАВА
  6
  Я отвез Маргарет Сифф обратно в тюрьму, поехал домой и забрал сообщения. Полицейский Рэнда Дюшея, человек по имени Лауриц Монтез, оставил два.
  Он не стал утруждать себя пустыми разговорами. «Вы закончили с моим клиентом, так что можем мы наконец поговорить?»
  «Не стесняйтесь излагать любые имеющие отношение к делу факты, г-н Монтез».
  «Только один факт, доктор, но он решающий. Рэнди явно недееспособен. Вы не могли этого не обнаружить. Каковы масштабы этого?»Никто не называл ребенка Рэнди.
  Я сказал: «Все это будет в моем отчете».
  «Пощадите меня», — сказал Монтез. «Это не тема для судебно-медицинских дебатов».
  Я сказал: «Вы знаете, как это бывает. Судья Ласкин первым все видит».
  «Да, да... так что ты думаешь об этой бабушке? Ты купил ей обед. Рассматриваешь это как конфликт интересов?»
  «Я очень занят, мистер Монтез...»
  «Да ладно, шучу. А что ты о ней думаешь? Серьёзно».
  «Рискуя повториться…»
  «Да ладно, доктор. Вы не можете иметь серьезных сомнений в компетентности. Вам, возможно, будет интересно узнать, что я заставляю своего эксперта проводить полную психометрическую батарею. Герберт Дэвидсон, профессор Стэнфорда, признанный авторитет в этой области».
  «Прочитал его учебник в аспирантуре», — сказал я.
  «Будет стыдно, если ваши результаты будут далеки от его».
  «Какая жалость», — сказал я.
  «И когда я получу ваш отчет?»
  «Когда судья Ласкин вам его пришлет».
  «Конечно», — сказал он. «Выполняю приказ. Не дай Бог кому-то думать независимо».
  Трой Тернер был помещен как можно дальше от Рэнда, в угловую камеру за темным поворотом коридора. Заместитель, который проводил меня, сказал:
  «Тебе это понравится».
  Это был атлет по имени Шеррилл с бритой головой и
   Массивные, цвета соломы усы. Обычно он излучал уверенность сильного мужчины. Сегодня он выглядел рассеянным.
  «Крутой парень?» — сказал я.
  Он замедлил шаг. «У меня дети. Четверо своих плюс пасынок. Вдобавок ко всему, я три года проработал в отделе по борьбе с несовершеннолетними, так что я понимаю детей. В отличие от некоторых других парней, я знаю, что панки могут начинать как жертвы. Но этот...» — он покачал головой.
  «Он что-то здесь делает?» — спросил я.
  «Нет, он просто такой, какой есть ». Он остановился. За нами были пустые камеры. «Док, если что-то из того, что я тебе говорю, выйдет наружу, между нами никогда не будет никакого доверия».
  «Это не для протокола».
  «Я говорю серьезно, — сказал он. — Я говорю с тобой, потому что, как говорят, ты честный и делаешь все возможное для судьи Ласкина, а мы все уважаем судью Ласкина, потому что он знает, каков реальный мир».
  Я ждал.
  Он оглянулся через плечо, снова остановился. Кругом тишина; только на Хай Пауэре тюрьма может быть такой тихой. На несколько футов выше была занятая камера, и я мог видеть, как заключенный разглядывает нас. Ухоженный, седой, среднего возраста. В одной руке экземпляр журнала Time .
  Шерил потащила меня дальше по коридору, бормоча: «Это русская мафия, перерезать тебе глотку так же легко, как улыбнуться тебе». Когда мы остались одни, он сказал: «Я не очень много разговариваю с заключенными, жизнь слишком коротка, зачем заполнять свою жизнь мусором. Но с этим, будучи ребенком, я старался быть дружелюбным.
  Тернер реагирует, освещая меня. Полностью. Делая меня невидимым.
  Однажды я был не на смене, и когда я вернулся, он выглядел так, будто похудел. Я принес ему завтрак, бросил туда еще один тост, потому что он казался жалким. Он схватил кусок и сожрал, как гиена. Я спросил его, понимает ли он, почему он здесь. На этот раз он не стал меня ругать, он вышел и сказал: «Из-за того, что я сделал». Но без всякого чувства. Он мог бы заказать картошку фри и колу. Затем он взял еще один тост с подноса с завтраком, посмотрел мне в глаза и начал жевать. Очень медленно, очень неряшливо.
  Куски вываливаются изо рта, а потом он начинает пускать слюни и закатывать глаза. Ведет себя как идиот, как будто это большая шутка. Я стою там, а он продолжает, а затем выплевывает все это на пол и говорит: «Что?» Как будто я его раздражаю. А я говорю, что ты не ответил на мой вопрос, чувак. Зачем ты здесь? А он говорит: «Я облажался с этим ребенком, вот почему». Затем он вдавливает тост в пол ногой
   и говорит: «Это дерьмо отстой, чувак. Дай мне настоящей еды».
  «Раскаяние», — сказал я.
  «Док, Боже, помоги мне сказать это — если вы повторите это, я буду полностью отрицать, — но некоторые сперматозоиды заслуживают того, чтобы их утопили, прежде чем они получат шанс поплавать».
   ГЛАВА
  7
  Маленький мальчик, руки-палочки, лицо в форме сердца. Ожидающие карие глаза расширились, когда я вошел в его камеру. Сжатые, израненные черты диккенсовской сироты.
  Я представился.
  Он сказал: «Приятно познакомиться». Это прозвучало легко, как отрепетированная фраза, но если в нем и был сарказм, я его не уловил.
  Я сел, и он сказал: «Этот стул не очень удобный».
  «Здесь не так уж много выбора», — сказал я.
  «Ты можешь сесть на кровать, а я могу сесть там».
  «Спасибо, Трой, но я в порядке».
  «Хорошо», — он выпрямился и положил руки на каждое колено.
  Я достала свой блокнот. Посмотрела на его руки. Узкие, белые, с длинными пальцами, кутикулы грязные, но ногти аккуратно подстрижены. Нежные руки. Не нужно много сил, чтобы задушить ребенка, но все же...
  «Трой, я психолог».
  «Чтобы поговорить со мной о моих чувствах».
  «Кто-то тебе это сказал».
  «Миз Вейдер».
  Сидни Вейдер была его основным PD. Она была более настойчива, чем Лауриц Монтез, в вопросе встречи со мной до начала моей оценки, и стала агрессивной, когда я отказался. Ласкин назвал ее «питбулем. Помяните мое слово, она уже делает заметки для апелляционных адвокатов».
  «Что вам рассказала обо мне мисс Вейдер?»
  «Вы собираетесь задавать вопросы, и я должен сотрудничать». Он улыбнулся, как бы демонстрируя.
  Я спросил: «Хочешь о чем-то поговорить?»
  «Думаю, да», — сказал он.
  "Что это такое?"
  «Я должен поговорить о ней».
  "Ее?"
  «Ребенок».
   «Все называют ее младенцем, — сказал я, — но она была больше похожа на ребенка, который только что начал ходить, верно?»
  Термин был для него новым. «Я полагаю».
  «Кристал было два года, Трой. Она ходила и немного говорила».
  «Я не слышал, как она говорила».
  «Вы когда-нибудь ее видели?»
  "Ни за что."
  Я спросил: «Почему ты решил ее забрать?»
  «Она последовала за нами».
  "Где?"
  "Вне."
  «Из торгового центра».
  «Да», — камера запечатлела, как Кристал болтается, дрыгая ногами.
  Полиция предположила, что это была борьба, но оба заключения защиты показали, что все трое детей дурачились.
  Как будто это имело значение.
  Я спросил: «Почему Кристал последовала за тобой?»
  Пожимаю плечами.
  «Ты можешь назвать хоть какую-то причину, Трой?»
  «Наверное, она думала, что мы крутые».
  «Почему она так думает?»
  «Потому что она была маленькой, а мы большие».
  «Большой — это круто».
  "Ага."
  «Хорошо», — сказал я. «Кристал последовала за тобой, и что случилось потом?»
  «Мы пошли в парк, покурили и выпили пива».
  «Все вы».
  "Ага."
  «Где ты взял пиво?»
  Его глаза полузакрыты. Внезапно настороженно. «Мы это сделали».
  «Он был у тебя с собой в торговом центре?»
  «Из прошлого».
  «Где ты его хранил?»
  «В парке».
  «Где в парке?»
  Неуверенность. «За деревом».
  "Скрытый."
  "Ага."
  «Итак, вы пили и курили. Все трое».
  "Ага."
   «Кристал пила и курила».
  «Она пыталась. У нее это не получилось».
  «У Кристал были проблемы с алкоголем и курением», — сказал я.
  «От этого она начала кашлять».
  «И что ты сделал?»
  «Продолжал пытаться».
  «Чтобы заставить Кристалл дымиться?»
  «Чтобы помочь ей».
  «Как все прошло?»
  «Не очень хорошо».
  "Что случилось?"
  «Она закашлялась еще больше».
  "Что-нибудь еще?"
  «Её вырвало».
  "Где?"
  «На моей рубашке». Теперь глаза превратились в щелки.
  «Тебе это не понравилось», — сказал я.
  «Он вонял дерьмом, вонял отвратительно».
  «Как-то отвратительно».
  "Ага."
  «Что вы с этим сделали?»
  "О чем?"
  «На меня блевали».
  «Оттолкнул ее».
  «Куда ты толкнул Кристал?»
  Он сложил руки на груди.
  «Где она приземлилась?» — спросил я.
  «На полу».
  «Пол парка».
  «Трава».
  «Она жестко приземлилась?»
  «Это была трава».
  "Мягкий."
  "Ага."
  «Вы ее сильно толкнули?»
  Нет ответа.
  «Трой?»
  «Я не сделал ничего серьезного», — сказал он. «Она села на задницу и начала очень громко плакать. Рэнд дал ей пива».
  "Почему?"
   Пожимаю плечами. «Думаю, чтобы она молчала».
  «Идея Рэнда».
  "Ага."
  В отчете коронера были обнаружены следы Budweiser в крошечном желудке Кристал. И в легких тоже — ребенок надышался пивом.
  Я сказал: «Это была идея Рэнда — дать Кристалу пиво».
  «Я так сказал».
  «Как вы думаете, почему у Рэнд возникла эта идея?»
  «Он глупый».
  «Рэнд есть».
  "Ага."
  «Ты много с ним проводишь времени».
  «Он тусуется со мной». В голосе Флинта послышался голос. Он это понял. Улыбнулся. «Большую часть времени он в порядке».
  «Что происходит, когда с ним что-то не так?»
  «Он делает глупости. Вот так».
  "Что?"
  «Даю ребенку пиво».
  «Как Кристал понравилось пиво?»
  «Не очень хорошо».
  «Её снова стошнило?»
  «Она издавала раздутые звуки». Его щеки надулись, и он шумно выдохнул. «У нее из носа что-то начало выходить. Потом она начала кричать».
  «Громко кричать?»
  "Вроде."
  «Довольно раздражает».
  Его глаза были дефисами. «Это было не круто».
  «Что вы с этим сделали?»
  "Ничего."
  «Кристал блевала на тебя, громко кричала и раздражала тебя, но ты вообще ничего не сделал?»
  «Не пришлось», — сказал он. Легкая ухмылка скользнула по его губам.
  Продлилось меньше секунды, прежде чем его черты приобрели детскую невинность. Если бы я делал заметки, я бы все пропустил.
  «Почему тебе ничего не пришлось делать, Трой?»
  «Рэнд сделал».
  «Рэнд решил проблему».
  "Ага."
   "Как?"
  «Встряхнул ее, ударил и положил руку ей на шею».
  «Рэнд положил руку на шею Кристал».
  «Он ее душил».
  «Покажи мне, как Рэнд душил Кристал».
  Он колебался.
  Я сказал: «Ты был там, Трой».
  «Вот так», — сказал он, проводя по шее вялой рукой.
  Безрезультатное нажатие тыльной стороной ладони с последующим отпусканием.
  «Вот как», — сказал он.
  «Что случилось потом?»
  «Ребёнок ляпнул». Он наклонился в сторону, демонстрируя, медленно опустился на кроватку. Снова сел. «Вот так».
  «Кристал упала после того, как Рэнд начал ее душить».
  "Ага."
  «Что вы почувствовали, когда увидели это?»
  «Плохо», — сказал он слишком быстро. «Очень плохо. Сэр».
  «Почему ты себя плохо чувствуешь, Трой?»
  «Она не двигалась». Трепещущие ресницы. «Я должен был это остановить».
  «Тебе следовало бы помешать Рэнду задушить Кристал».
  "Ага."
  Его губы изогнулись вверх, и я ждала возвращения ухмылки.
  Но что-то произошло с его глазами, и выражение смягчилось.
  Смиренная, уставшая от жизни улыбка человека, который все повидал, но сумел сохранить достоинство.
  «Мне очень жаль, — сказал он. — Это зависело от меня. Я умный».
  Он был.
  Полная оценка IQ составила 117, что поставило его в верхние двадцать пять процентов. Учитывая подтест на абстрактное мышление в девяностом процентиле и нерегулярную посещаемость школы, которая ослабила его базу знаний, я решил, что это заниженная оценка.
  В интеллектуальном плане он значительно отличается от Рэнда Дюшея.
   Мне следовало это остановить.
  Может быть, наставничество Сидни Вейдера было недостаточным. Или она рассказала ему факты, а он их заблокировал.
  Или он просто решил солгать, посчитав меня доверчивым придурком.
  Я прочитал отчет коронера.
  Под ногтями Троя были обнаружены следы кожи Кристал Мэлли, а не Рэнда.
  В течение оставшейся части наших сессий он полностью сотрудничал, беспечно лгая каждый раз
   шаг на пути.
  Когда я спросил его о матери, он сказал, что она пыталась стать актрисой и что она все время навещала его. В бортовых журналах указано, что она была там один раз. Заместитель шерифа Шеррилл сказала мне, что Джейн Ханнаби была явно под кайфом, визит длился десять минут, и она ушла с сердитым видом.
  «Когда ты увидишь ее, Док, может, ты что-то поймешь об этом ребенке. Но не все, верно? У других панков матери — шлюхи-наркоманы, и они делают плохие вещи, но не настолько».
  По словам Троя, его отец погиб «в армии. Расстреливая террористов».
  Когда я спросил его, кто такой террорист, он ответил: «Это как преступник, но обычно это ниггеры, которые всё взрывают».
  Я несколько раз возвращался к убийству, и его позиция оставалась прежней: Кристал добровольно пошла с ним и Рэндом; Рэнд совершил все насилие. Трой чувствовал себя виноватым из-за того, что не вмешался.
  На шестом сеансе он заменил слово «виновен» на «плохой».
  «Вы чувствуете себя виноватым».
  «Совершенно виновен, сэр».
  "О чем?"
  «Не остановлю, сэр. Это задержит мою жизнь».
  «Как это отсрочить?»
  «Я собирался скоро разбогатеть, но теперь это произойдет позже».
  "Почему?"
  «Потому что они собираются меня где-нибудь запереть».
  «В тюрьме».
  Пожимаю плечами.
  «Как ты думаешь, как долго тебя будут держать взаперти?»
  «Вы могли бы сказать им правду, сэр, и, возможно, это не было бы так долго». Он наклонил голову, почти по-девчачьи. В его улыбке тоже был женский оттенок. У него было дюжина улыбок; первый раз я видел такой вариант.
  «Вы думаете, что если я скажу им правду, ваш срок может быть короче».
  «Судья вас любит».
  «Кто-то тебе это сказал?»
  "Неа."
  Когда большинство людей лгут, они выдают «знак» — изменение позы, едва заметные изменения в движении глаз, тон голоса. Этот парень мог фальсифицировать так хладнокровно, что я готов был поспорить, что он обманет полиграф.
   «Трой, ты когда-нибудь боишься?»
  «Чего?»
  "Что-либо?"
  Он подумал. «Я боюсь делать плохие вещи».
  «Почему это?»
  «Я не хочу быть плохим».
  «Ты когда-нибудь бываешь плохим?»
  «Иногда. Как и все».
  «Иногда все бывают плохими».
  «Никто не идеален, — сказал он. — Кроме Бога».
  "Вы верующий?"
  «Дрю и Шериш говорят, что да, сэр».
  «Кто такие Дрю и Чериш?»
  «Министры».
  «Они навещают тебя?»
  «Да, сэр».
  «Вы считаете это полезным?»
  «Да, сэр. Очень полезно».
  «Как Дрю и Чериш помогают вам?»
  «Скажи мне, что со мной все будет хорошо. Скажи мне, что все совершают ошибки».
  «Итак», сказал я, «иногда ты думаешь, что ты плохой. Например, как?»
  «Не хожу в школу. Не читаю книг». Он встал, взял том с нижней полки. Черные картонные обложки. Священная Библия зеленым шрифтом.
  «Дрю и Чериш дали тебе это?»
  «Да, сэр. И я это прочитал».
  «О чем ты читаешь?»
  Секундная пауза. «День второй».
  «Сотворения?»
  «Да, сэр. Бог создал небеса».
  «Что для вас значит рай?»
  «Хорошее место».
  «Что в этом хорошего?»
  «Ты богат и получаешь крутые вещи».
  «Что за крутая штука?»
  "Что вы хотите."
  «Кто попадает на небеса?»
  «Хорошие люди».
  «Люди, которые не делают по-настоящему плохих вещей».
  «Никто не идеален», — сказал он, и его голос стал напряженным.
   «Это точно», — сказал я.
  «Я попаду на небеса», — сказал он.
  «После того, как вы задержались».
  «Да, сэр».
  «Ты говорил раньше о том, что разбогатеешь. Как ты собираешься это сделать?» — спросил я.
  Возрождение ухмылки. На этот раз она выдержала испытание временем, и его глаза впились в мои, а его нежные маленькие руки превратились в костлявые кулачки.
  «Потому что я умный», — сказал он. «Могу ли я пойти спать, сейчас? Потому что я устал. Сэр » .
  Остальные сеансы были непродуктивными, так как он колебался между утверждениями об усталости и чувством «больного». Мои попытки выявить конкретные симптомы были бесплодны. Осмотр тюремным врачом ничего не дал. В последний раз, когда я его видел, он читал Библию и проигнорировал меня, когда я сел.
  «Интересно?» — сказал я.
  "Ага."
  "Что ты задумал?"
  Он положил книгу на койку обложкой вниз и посмотрел мимо меня.
  «Трой?»
  «Я чувствую себя плохо».
  "Где?"
  "Повсюду."
  «Доктор Бронски осмотрел вас и сказал, что с вами все в порядке».
  "Я болен."
  «Возможно, я прихожу к тебе в последний раз», — сказал я. «Ты что-нибудь хочешь мне сказать?»
  «Что ты скажешь судье?»
  «Я просто расскажу, о чем мы говорили».
  Он улыбнулся.
  «Ты этому рад».
  «Вы хороший человек, сэр. Вам нравится помогать людям».
  Я встал и взял Библию. Маленькие серые пятна отмечали его место. Бытие, глава четвертая. Каин и Авель.
  «Вот это да», — сказал я.
  «Да, сэр».
  «Что вы об этом думаете?»
  «Чего?»
  «Каин убил своего брата и был проклят».
  «Он это заслужил».
   «Каин сделал?»
  «Да, сэр».
  «Почему это?»
  «Он согрешил».
  «Грех убийства».
  «Именно так», — сказал он, забирая у меня Библию и тихо закрывая ее.
  «Как Рэнд. Он отправится в ад».
   ГЛАВА
  8
  Я встретился с обоими государственными защитниками в конференц-зале тюрьмы.
  Когда я приехал, там был Лауриц Монтез, худощавый мужчина лет тридцати, с темными волосами, собранными в хвост. Экстравагантные навощенные усы перекрывали пушистую бороду. Он был одет в винтажный серый твидовый костюм-тройку и узкий синий галстук-бабочку, больше похожий на шнурок.
  Сидни Вейдер влетела через несколько секунд. Она была старше — чуть за сорок — худая и высокая, с эффектными светлыми волосами и большими светлыми глазами.
  Ее строгий черный костюм, сумка из крокодиловой кожи и большие жемчужные серьги были выше зарплаты полицейского. Возможно, это объяснялось камнем на ее пальце.
  Возможно, это было сексистское предположение, и она нажилась на фондовом рынке.
  Она села и повернула кольцо так, чтобы бриллиант смотрел внутрь. Надела пару крошечных позолоченных очков для чтения и сказала: «Ну, вот мы и здесь». Ее слова вырвались слитно. Большая спешка, чтобы выразить себя.
  Они оба хотели индивидуальных встреч. Я сказал им, что мы начнем вместе и посмотрим, что из этого получится.
  Дальше идти не пришлось. Они работали со мной индивидуально, но цели у них были одинаковые: подчеркивать молодость и преступную неопытность своих клиентов, указывать на убогость воспитания каждого мальчика, давать мне понять, что все, кроме суда над несовершеннолетними, было бы жестоко и бесчеловечно.
  К концу часа они работали как команда. Из разговора с Троем я понял, что Вейдер собирается все свалить на Рэнда, но поднимать эту тему было не мне.
  Разогреваясь, она говорила еще быстрее, казалось, доминируя над Монтезом. Закончив длинную диссертацию о зле видеоигр и государственного жилья, она захлопнула свой Filofax, сняла очки и перекрестно допросила меня глазами.
  «Что будет в вашем отчете?» Пулеметная очередь.
  «Я еще не написал».
  «Вы, должно быть, пришли к каким-то выводам».
   «Я буду докладывать судье Ласкину. Он пришлет вам копии».
  «Так оно и будет», — сказала она.
  «По мнению судьи Ласкина, так и должно быть».
  Она собрала свои бумаги и поиграла с кольцом. «Подумайте об этом, доктор Делавэр: психология — это сентиментальная мягкая наука, и психологов можно заставить выглядеть довольно уязвимыми на трибуне».
  «Я уверен, что они смогут».
  «Более чем уязвимы», — сказала она. «Просто смехотворны».
  «Я уверен, что некоторые из них этого заслуживают».
  Она выпрямилась, попыталась смерить меня взглядом, но, когда у нее ничего не получилось, она посмотрела с отвращением. «Доктор, вы не можете серьезно рассматривать этих детей для взрослых испытаний».
  «Это не будет зависеть от меня...»
  «Судья Ласкин полагается на вашу экспертизу, поэтому в практическом плане все будет зависеть от вас, доктор».
  «Из того, что я видел, судья Ласкин — довольно независимый парень».
  Монтез сказал: «Все, к чему мы стремимся, — это элементарная справедливость, доктор. Давайте дадим этим детям шанс на реабилитацию».
  Вайдер сказал: «Доктор, мы привлечем наших собственных экспертов».
  Я сказал: «Господин Монтез уже нанял профессора Дэвидсона из Стэнфорда».
  Вейдер повернулся и посмотрел на ее коллегу. Он покрутил усы и кивнул. «Потребовалось некоторое время, чтобы получить разрешение на его гонорары, но он в деле».
  Вейдер холодно улыбнулся ему. «Как смешно, Лауриц. Я звонил Дэвидсону на прошлой неделе. Его секретарь сказала мне, что у него есть предварительное обязательство».
  «Если ты хочешь, чтобы он стал твоим ребенком, может, мы что-нибудь придумаем»,
  сказал Монтес.
  «Нет нужды», — беззаботно сказал Вейдер. «У меня есть ЛаМария из Калифорнийского университета».
  Я спросил: «Есть ли у кого-нибудь из вас теория относительно того, почему ваши клиенты убили Кристал Мэлли?»
  Они повернулись ко мне.
  Вейдер сказал: «Доктор, о чем именно вы спрашиваете?»
  «Каковы, по вашему мнению, были мотивы ваших клиентов?»
  «Разве мотивация не ваша стихия, доктор?»
  «Я думаю, это касается и вас».
  Она встала, покачала головой, посмотрела на меня сверху вниз. «Ты правда думаешь, что я собираюсь изложить свою стратегию прямо здесь?»
  «Меня не интересует стратегия, — сказал я. — Только инсайт».
  «Доктор, у меня нет никаких идей. Это как раз и есть моя точка зрения vis-à-
   vis ваш отчет: Требуется свежий взгляд. Надеюсь, вы готовы это предоставить.”
  Монтез проводил Вейдер взглядом, пока она шла к двери. «Увидимся в суде, доктор».
  Монтез ушел через секунду, избегая смотреть на меня.
  Я посидел там некоторое время, размышляя, что же мне делать.
  Когда я въехал на тюремную парковку, Сидни Вейдер окликнул меня по имени.
  Она стояла рядом с голубым кабриолетом BMW, постукивая крокодиловой сумкой по длинному, худому бедру. Слева от нее стояли две женщины и мужчина.
  Вейдер помахал, как будто мы старые приятели. Я подошел. Когда я подошел к ней, она улыбнулась, как будто мы только что провели приятный день.
  Она притянула к себе одну из женщин. «Доктор, это мама Троя, Джейн».
  Джейн Ханнаби была на несколько дюймов ниже адвоката и, казалось, еще больше съёжилась под хваткой Вейдера. По моим данным, ей было двадцать восемь. Ее болезненное лицо было изрезано морщинами, как от бумаги. Ее длинный трикотажный топ был разделен пополам широкой красной полосой и выглядел совершенно новым. То же самое было с ее мешковатыми джинсами и белыми кроссовками. Татуировка в виде змеи извивалась за воротник свитера. Ее треугольная голова заканчивалась прямо за ее левым ухом. Клыки были обнажены, какая-то гадюка.
  У нее было худое тело, тонкие губы, тонкий нос, гладкие каштановые волосы, ниспадающие ниже плеч. В каждом ухе было по три дырки, но сережек не было. Маленькая черная точка на правой ноздре говорила, что эта область когда-то была проколота. Впалый рот предсказывал отсутствие зубов. Глаза у нее были голубые и с красным ободком.
  Облупившаяся косметика не смогла скрыть синяк на левой щеке.
  В полицейском отчете говорится, что Трой время от времени ее бил.
  Она выглядела старше Вейдера.
  Я сказал: «Приятно познакомиться».
  Джейн Ханнаби прикусила губу, посмотрела на залитый маслом пол парковки и протянула мне холодные сухие пальцы.
  Сидни Вейдер сказал: «Доктор, я уверен, что вы хотели бы поговорить с мисс.
  Ханнаби».
  «Абсолютно. Давайте настроим это».
  «А что сейчас?»
  Взять под контроль.
  Я улыбнулся ей, и она улыбнулась в ответ.
  «У вас есть время для матери Троя, доктор».
  «Конечно», — сказал я.
  Вейдер повернулся к двум другим людям. «Спасибо, что привели ее».
  «В любое время», — сказал мужчина. Ему было около тридцати, он был крепкого телосложения, с густыми волнистыми темными волосами, которые напомнили мне перезрелый артишок.
  Широкое, приятное лицо, мясистые плечи, расклешенная шея борца. Он был одет в вельветовый костюм цвета арахисового масла, черные ботинки, темно-синюю рубашку с длинными воротничками и нежно-голубой галстук.
  Его обручальное кольцо из белого золота было усеяно крошечными голубыми камнями и соответствовало кольцу на руке женщины рядом с ним.
  Она была примерно его возраста, немного полновата и чрезвычайно красива с длинными, начесанными волосами, обесцвеченными почти до белизны и зачесанными назад по бокам. Белое льняное платье расклешалось под нежно-розовым кардиганом. Тонкая серебряная цепочка и распятие обвивали ее шею. Ее кожа была бронзовой и безупречной.
  Мужчина шагнул вперед и закрыл ее лицо от посторонних глаз. «Дрю Дейни, сэр». Толстые пальцы, но нежное рукопожатие.
  Сидни Вейдер сказал: «Доктор, это сторонники Трои».
  Это звучало так, как будто ребенок баллотировался на пост. Возможно, аналогия была не так уж далека от истины: это должна была быть кампания.
  Дрю Дейни сказал: «Это моя жена, Чериш».
  Блондинка сказала: «Я ничего не вижу, дорогая». Дрю Дейни отступил, и в поле зрения появилась улыбка Чериш Дейни.
  «Сторонники Троя», — сказал я.
  «Духовные наставники», — сказала Чериш Дейни.
  «Министры?»
  «Пока нет», — сказал Дрю. «Мы студенты теологического факультета в семинарии Фултона. Доктор, большое спасибо за то, что вы рядом с Троем. Ему нужна вся возможная поддержка».
  Я спросил: «Вы также оказываете помощь Рэнду Дючею?»
  «Мы будем, если нас попросят. Где бы мы ни были нужны...»
  Сидни Вейдер сказала: «Давайте начнем» и схватила Джейн Ханнаби крепче. Ханнаби вздрогнула и начала трястись. Материнские муки или какой-то наркоман? Я сказала себе, что это ошибочные мысли. Дай ей шанс.
  Чериш Дейни сказала: «Нам лучше пойти к Трою».
  Ее муж посмотрел на свои спортивные часы. «О, боже, нам лучше».
  Чериш двинулась к Джейн Ханнаби, как будто хотела обнять ее, но передумала, слегка помахала рукой и сказала: «Да благословит тебя Бог, Джейн. Будь здорова».
  Ханнаби опустила голову.
  Дрю Дейни сказал: «Приятно познакомиться, доктор. Удачи».
  Они вдвоем, рука об руку, быстрым шагом направились к электрическим воротам тюрьмы.
  Сидни Вейдер несколько секунд без всякого выражения смотрела на них, а затем повернулась ко мне. «Получить еще одну комнату для допросов в тюрьме будет хлопотно. А что если я позволю вам поговорить в моей машине?»
  Джейн Ханнаби сидела за рулем BMW Вейдера и выглядела так, будто ее похитили инопланетяне. Я занял пассажирское сиденье. Сидни Вейдер была в нескольких ярдах от меня, расхаживала, курила и разговаривала по мобильному телефону.
  «Вы что-то хотите мне сказать, мисс Ханнаби?»
  Она не ответила.
  «Мэм?»
  Глядя на приборную панель, она сказала: «Не дай им убить Троя».
  Ровный голос, легкая гнусавость. Молитва, но без страсти.
  «Они», — сказал я.
  Она почесала руку через рукав, закатала ткань и принялась за голую, дряблую кожу. Еще больше татуировок вышивали ее предплечье, грубое, темное и готическое. Вейдер, вероятно, купил ей новую одежду, одел ее с прицелом на камуфляж.
  «В тюрьме», — сказала она. «Когда его посадят, у него будет дурная слава. Будет круто причинить ему боль».
  «Что за дурное имя?»
  «Детоубийца», — сказала она. «Хотя он этого не делал. Негры и мексиканцы скажут, что его круто поймать».
  «Трой не убивал Кристал, — сказал я, — но его репутация подвергнет его опасности в тюрьме».
  Она не ответила.
  Я спросил: «Кто убил Кристал?»
  «Трой — мой ребенок». Она держала рот открытым, словно ей нужно было больше воздуха. За иссохшими губами виднелись три зуба, коричневые и истонченные. Я понял, что она улыбается.
  «Я сделала все, что могла», — сказала она. «Вы можете в это верить или нет».
  Я кивнул.
  «Ты мне не веришь», — сказала она.
  «Я уверена, что растить сына в одиночку было тяжело».
  «Я избавился от остальных».
  «Остальные?»
  «Я залетела четыре раза».
  «Аборты?»
  «Три. Последний меня ранил».
  «Ты оставил Трою».
  «Я чувствовал, что заслужил это».
   «Заслужила иметь ребенка».
  «Да», — сказала она. «Это право женщины».
  «Иметь ребенка».
  «Вы в это не верите?»
  «Ты хотел Троя, — сказал я. — Ты сделал все, что мог, чтобы его вырастить».
  «Ты не веришь в это. Ты отправишь его в тюрьму».
  «Я собираюсь написать отчет о психологическом состоянии Троя...
  что у него в голове — и передайте это судье. Так что все, что вы можете рассказать мне о Трое, может помочь».
  «Ты говоришь, он сумасшедший?»
  «Нет», — сказал я. «Я не думаю, что он хоть немного сумасшедший».
  Прямота ответа поразила ее. «Он не умный», — настаивала она, как будто мы продолжали спорить. «Он очень умный. Он всегда был умным».
  «Он очень умный», — сказал я.
  «Да», — сказала она. «Я хочу, чтобы он пошел в колледж». Она повернулась и послала мне еще одну улыбку, сдержанную, едва заметную. Ее дуга соответствовала змее, извивающейся на ее шее, и эффект был нервирующим. «Я подумала, что он может стать врачом или кем-то еще, чтобы разбогатеть».
  Трой говорил о том, как разбогатеть. Невозмутимо. Как будто обвинения против него были помехой на пути к богатству. От заблуждений его матери у меня болели глаза.
  Она положила руки на руль BMW. Нажала на неактивную педаль газа. Пробормотала: «Это что-то».
  «Машина?»
  Она посмотрела на Вейдера через лобовое стекло. «Думаешь, она поможет Трою?»
  «Кажется, она хороший юрист».
  «Ты никогда не отвечаешь на вопросы, не так ли?»
  «Давайте поговорим о Трое», — сказал я. «Ты хочешь, чтобы он пошел в колледж».
  «Он туда больше не пойдет. Ты отправляешь его в тюрьму».
  «Мисс Ханнаби, я не могу его никуда отправить...»
  «Судья его ненавидит».
  «Почему ты так говоришь?»
  Она потянулась и коснулась моей руки. Погладила ее. «Я знаю мужчин.
  Они все ненавидят и прыгают».
  «Прыгать?»
  «О женщинах», — сказала она, продвигаясь к моему плечу.
  Коснувшись моей щеки. Я убрал ее руку.
  Она понимающе улыбнулась мне. «Если мужчине что-то нужно, я это знаю».
  Я отодвинулся назад, коснулся дверной панели. «Ты хочешь что-нибудь рассказать мне о Трое?»
  «Я знаю мужчин», — повторила она.
  Я поймал ее взгляд и удержал его. Она коснулась синяка на щеке.
  Ее губы дрожали.
  «Где ты это взял?» — спросил я.
  «Ты думаешь, я уродлив».
  «Нет, но я хотел бы знать...»
  «Раньше я была горячей», — сказала она. «Мои сиськи были как шарики с водой, я танцевала». Она прижала ладони к груди.
  «Мисс Ханнаби...»
  «Тебе не обязательно называть меня так. Миз. Я не Миз».
  "Джейн-"
  Она повернулась, снова схватила меня за руку. Пальцы-когти впились в шерсть моего рукава. На этот раз никакой соблазнительности. Отчаяние, когда холодный страх осветил ее глаза, и я мельком увидел ту девушку, которой она когда-то была.
  « Пожалуйста », — сказала она. «Трой не убивал никакого ребенка. Это сделал этот придурок.
  Все это знают».
  "Каждый?"
  «Он большой, Трой маленький. Трой мой маленький мужчина. Он не виноват, что связался с этой дурочкой».
  «Виноват Рэнд», — сказал я.
  Ее хватка на моей руке стала еще крепче. «Точно».
  «Трой сказал тебе, что Рэнд убил ребенка?»
  "Ага."
  Я взглянул на ее пальцы. Она кашлянула, шмыгнула носом и убрала их.
  «Ему станет лучше», — сказала она.
  «Кто это сделает?»
  «Трой. Дай ему шанс, и он поправится и поступит в колледж».
  «Ты думаешь, он болен».
  Она уставилась на меня. «Все больны. Быть живым — значит быть больным. Мы должны прощать. Как Иисус».
  Я ничего не сказал.
  Она сказала: «Понимаешь? О прощении?»
  «Это замечательное качество, — сказал я. — Умение прощать».
  «Я прощаю всех».
  «Все, кто причиняет тебе боль?»
   «Да, почему бы и нет? Кого волнует, что было раньше? То же самое с Троем, то, что он сделал, уже позади. И он даже не делал этого. Этот придурок сделал».
  Она повернулась на сиденье, стукнулась бедром о руль и вздрогнула. «Ты поможешь ему?»
  «Я постараюсь быть честным».
  «Тебе стоит это сделать», — сказала она. Наклонившись ближе. Ее запах был странной смесью старого белья и слишком сладких духов. «Ты мог бы выглядеть как он».
  «Как кто?»
  «Иисусе». Она улыбнулась, провела языком по губам. «Да, определенно.
  «Наденьте себе бороду, немного больше волос и да, конечно. Вы могли бы быть настоящим милым Иисусом».
   ГЛАВА
  9
  Клерк Тома Ласкина позвонил мне через пару дней, чтобы проверить мой отчет. Я сказал ей, что мне нужна еще неделя, выбрав время произвольно, не понимая, почему я прошу о продлении.
  Я провел еще десять дней, беседуя с социальными работниками и офицерами по вопросам права на получение помощи, которые охватывали 415 City, посещая проект и общаясь с соседями, со всеми, кто утверждал, что может что-то предложить. Каждый раз Маргарет Сифф отсутствовала. Джейн Ханнаби переехала, и никто не знал, куда.
  Я посетил школу для мальчиков. Никто — ни директор, ни консультант, ни учителя — не помнили Троя или Рэнда более, чем смутно. Последний раз мальчики получали оценку год назад. C с минусом и пара D для Рэнда, что было социальным продвижением; мое тестирование показало, что он неграмотен, а его математические навыки соответствуют уровню второго класса. B, C и D для Троя. Его оценили как «умного, но разрушительного».
  Для рабочих проекта молодые убийцы были именами на бланках. Все жители согласились, что до ареста Рэнд Дючей считался безобидным болваном. Все, с кем я говорил, были уверены, что его испортил Трой Тернер.
  Мнения о Трое также не разделились. Его считали хитрым, противным, подлым, «злым». Страшным, несмотря на его небольшой размер. Несколько жителей утверждали, что он угрожал их детям, но подробности были неясными. Одна женщина, молодая, чернокожая и нервная, вышла вперед, когда я уходил с объекта, и сказала: «Этот мальчик сделал гадости с моей дочерью».
  «Сколько лет вашей дочери?»
  «В следующем месяце мне будет шесть».
  "Что случилось?"
  Она покачала головой и поспешила прочь, а я не пошел за ней.
  Я попросил разрешения повторно допросить мальчиков, но Монтес и Вейдер не позволили мне это сделать.
  «Они непреклонны, — сообщил мне Том Ласкин. — Дошли до того, что подали ходатайства о вашем отстранении».
   «В чем проблема?» — спросил я.
  «Мне кажется, что в основном это Вейдер. Она — маниакальная акула».
  «Она действительно быстро говорит».
  «У нее все конфликтует, даже когда в этом нет необходимости»,
  сказал Ласкин. «Она говорит, что у вас было более чем достаточно времени с ее клиентом, не хочет, чтобы у него запутались в голове, прежде чем она привлечет своих собственных экспертов. Монтез — бездельник, идет по пути наименьшего сопротивления. Я, наверное, мог бы надавить, Алекс, но если я передумаю, я бы предпочел, чтобы это не было чем-то пустяковым. Вам действительно нужно больше времени?»
  «Зачем мне морочить голову их клиентам?»
  «Не принимайте это на свой счет», — сказал он. «Это адвокатская чушь. Их основная предпосылка — вы предвзяты в пользу обвинения».
  «Я не сказал ни слова окружному прокурору»
  «Это игра. Они готовят почву, так что если вы скажете что-то, что им не понравится, они заранее охарактеризовали это как подлежащее импичменту».
  «Хорошо», — сказал я.
  «Не волнуйтесь, я защищу вас, когда вы выйдете на трибуну. Так когда же мне ожидать вашу собранную психологическую мудрость на моем столе?»
  "Скоро."
  «Лучше скорее, чем иначе».
  Я сел писать отчет, начав с легкой части — место преступления, предыстория, результаты тестов. Но даже это было борьбой, и я не успел далеко продвинуться, когда мне позвонил Лауриц Монтез.
  «Как дела, доктор?»
  Я спросил: «Ты изменил свое мнение по поводу моего разговора с Рэндом?»
  «Возможно», — сказал он. «Мой клиент полностью сотрудничал в первый раз, не так ли? Вы ведь подчеркнете это, верно?»
  «Я сделаю все возможное, чтобы быть беспристрастным».
  «Смотрите», — сказал Монтез, «это движение было идеей Вейдер. Вы же знаете, какая она».
  «На самом деле, нет».
  «Как скажешь», — сказал он. «Ты же помнишь, что Рэнд полностью сотрудничал».
  "Я делаю."
  «Хорошо». Его голос был напряженным. «Он довольно подавлен».
  «Меня это не удивляет».
  «Бедный ребенок», — сказал он.
  Я не ответил.
  «Причина, по которой я звоню, доктор Делавэр, в том, что Вейдер только что подал заявку на раздвоенное слушание. Вы понимаете, что это значит?»
   «Она хочет разделить защиту Троя и Рэнда».
  «Она хочет надуть меня — надуть Рэнда. Я думал, мы все на одной волне, но она ведёт себя быстро, перекладывая вину на моего клиента, чтобы её маленький социопат мог получить лёгкое лечение. Я подумал, что вам стоит быть начеку».
  "Спасибо."
  «Я серьезно», — сказал он. «Истина очевидна».
  «Что это за правда?»
  «В целом хороший, но очень глупый ребенок попался на удочку хладнокровного, жестокого убийцы. Я знаю, что ты вернулся в 415 City, я знаю, что все тебе это говорили».
  Я спросил: «Что я могу для вас сделать, мистер Лауриц?»
  «Я уважаю вашу экспертность и хочу поддерживать открытую коммуникацию. Никаких обид по поводу ходатайства об отказе вам в доступе, ладно? Если вы действительно хотите поговорить с Рэндом, хорошо. Он раскаивается.
   Охваченный раскаянием».
  Я не ответил.
  «Итак», — сказал он. «Ты собираешься снова его увидеть?»
  «Я тебе позвоню».
  Я этого не сделал.
  Он так и не ответил.
  Через три дня после написания отчета я позвонил Тому Ласкину. «Это работает не очень хорошо».
  «Что не так?»
  «Я сказал вам с самого начала, что, возможно, не смогу дать содержательных рекомендаций, и вот что произошло. Если вы хотите уменьшить мой гонорар, отлично».
  «В чем проблема?»
  «Я не могу предоставить четкие данные, чтобы помочь вам с выбором. Лично я бы предпочел сертификацию для несовершеннолетних, потому что они дети и не имеют возможности быть взрослыми. Но я не уверен, что я бы спал спокойно, если бы я был ответственным за это решение».
  "Почему нет?"
  «Это было ужасно, и я сомневаюсь, что помещение их в палату CYA на несколько лет поможет им перевоспитаться».
  «Они все еще опасны?» — спросил он.
  «Сделают ли они что-то настолько плохое снова? Сам по себе Рэнд Дюшей, вероятно, не сделал бы этого. Но если бы он связался с кем-то доминирующим и жестоким, это возможно».
  «Есть ли у него какие-нибудь угрызения совести?»
   «Кажется, у него есть что-то», — сказал я. «Он думал как взрослый в момент убийства? Нет. Изменится ли это через пять лет или даже через десять? Вероятно, нет, учитывая его интеллектуальный уровень».
  «Что именно?»
  Я процитировал результаты теста.
  Ласкин присвистнул. «А как же Тернер?»
  «Умнее — намного умнее. У него есть способность рассчитывать и планировать.
  Сидни Вейдер собирается заявить, что Рэнд Дючай инициировала преступление, а ее клиент был невинным свидетелем. Криминалисты говорят, что это неправда, но Рэнд признался, что ударил Кристал, и его размер мог бы сыграть против него, если бы вы не знали лучше.”
  «Я все еще нахожусь на грани раскаяния», — сказал Ласкин. «У Тернера есть какие-то угрызения совести?»
  «Он говорит о грехе, утверждает, что читает Библию, у него есть пара студентов-богословов, которые предлагают ему моральную поддержку. Но я сомневаюсь, что там есть какие-то серьезные идеи. Он отрицает, что когда-либо прикасался к Кристал, несмотря на то, что под его ногтями нашли кожу Кристал».
  «Вейдер прислал мне страстный запрос на бифуркацию. Похоже на очередную защиту TODDI».
   Это сделал другой чувак.
  «Собираетесь ли вы согласиться на раздел?» — спросил я.
  «Нет, если только мне не придется. Насколько умен Тернер?»
  «Значительно выше среднего». Я назвал ему и эти цифры.
  Он сказал: «Никакого снижения способностей, вот. Понимание взрослого человека?»
  «Интеллектуально он может рассуждать. Но ему тринадцать, и это интересный возраст. Есть некоторые свидетельства того, что мозг подростка претерпевает изменения в возрасте от четырнадцати до пятнадцати лет, что приводит к более полной способности рассуждать. Но даже при этом вы знаете, каковы подростки. Рациональность укореняется годами».
  «Иногда это так и не происходит», — сказал он. «Итак, вы склоняетесь к несовершеннолетнему, но не хотите излагать это в письменном виде из-за чудовищности преступления».
  «Я не думаю, что это психологическая проблема», — сказал я.
  «Что же тогда?»
  «Судебный вопрос. Какое размещение будет в наибольшей степени приближать к правосудию».
  «То есть это моя проблема».
  Я не ответил.
  Он сказал: «Я знаю, что подростки глупы. Проблема в том, что если бы мы дали подросткам-преступникам особое отношение, многие действительно жестокие головорезы легко отделались бы. И ничто в моем опыте не сравнится с
   отвратительность этого преступления. Они очень плохо работали с этим бедным ребенком».
  «Я знаю. Но ты же видел Тернера. Он выглядит на двенадцать. Я пытаюсь представить его в Квентине или в каком-то подобном месте, и это не очень приятная мысль».
  «Маленький и умный, но он убил двухлетнего ребенка, Алекса. Какого черта умный ребенок сделал что-то подобное?»
  «Это еще один вопрос, на который я не могу ответить», — сказал я. «IQ и моральное развитие — это разные вещи. Как сказал Уокер Перси: «Можно учиться на одни пятерки, но все равно провалить жизнь».
  «Кто он?»
  «Писатель и психиатр».
  «Интересное сочетание», — сказал он. «То есть вы говорите мне, что у меня есть глупый ребенок и умный маленький социопат, и они просто случайно убили двухлетнего ребенка. Есть ли у кого-то из них еще какие-то антисоциальные истории?»
  «Не для Рэнда. Все, кто знает Троя, описывают его как хитрого, а некоторые люди в проекте называют его жестоким. У него есть история угроз младшим детям. Его также подозревают в убийстве бродячих собак и кошек, но я не смог найти никаких фактов, подтверждающих это, так что, возможно, мельница слухов работает сверхурочно из-за убийства. Одна женщина намекнула, что он растлил ее дочь, но отказалась говорить со мной об этом. Учитывая его воспитание, я не был бы шокирован, если бы он сам подвергался насилию».
  Я дал ему краткую историю обоих мальчиков, включая травму головы Рэнда Дюшея в младенчестве. «Если вы ищете смягчающие факторы, у вас их много».
  «Пленники биологии?»
  «И социология, и просто невезение. Ни один из этих двоих не был особо воспитанным, Том».
  «Что не оправдывает того, что они сделали с той бедной маленькой девочкой».
  «Нисколько».
  «Вы обнаружили какой-либо возможный мотив?» — сказал он. «Потому что никто ничего не выдвинул — включая полицию».
  «Насколько я могу судить, похищение было импульсивным. Они вдвоем направлялись в парк, чтобы покурить и выпить, когда увидели бродящую Кристал. Они подумали, что будет забавно посмотреть, как Кристал курит и пьет. Она заболела, начала капризничать, ее вырвало, и все вышло из-под контроля. Нет никаких признаков того, что они ее преследовали».
  «Не повезло этой маленькой девочке», — сказал он. «Ладно, это твое элементарное бессмысленное преступление. Я надеялся на что-то более...
   психологически просветляюще. Но без претензий, вы были честны и не обещали ничего. Забудьте чушь о снижении платы. Когда правительство хочет дать вам деньги, берите их... вы вообще ничего не можете мне сказать о распоряжении?
  «Что произойдет, если вы признаете их взрослыми?»
  «Сначала они получат большие сроки и отправятся в Квентин или в подобное место. Если я их арестую, они отправятся в Калифорнийскую тюрьму для несовершеннолетних, которая в наши дни ничем не отличается от тюрьмы для взрослых, за исключением того, что заключенные там короче. Максимальный срок, в течение которого они могут находиться в палатах CYA, — до двадцати пяти лет».
  «Это значит, что их отпустят на свободу в самый разгар преступной деятельности».
  «Еще бы», — сказал он. «В тюрьме для больших мальчиков они были бы уязвимы для Черной партизанской армии и Nuestra Familia, вероятно, сбежали бы в укрытие к Арийскому братству. Так что мы бы создали пару маленьких нацистов.
  Но большинство учреждений CYA также охвачены бандами».
  «Почему вы сказали, что «изначально» у них будут длинные предложения?»
  «Потому что если я подтвержу совершеннолетие, есть большая вероятность, что какой-нибудь суд высшей инстанции смягчит им приговор и переведет их в менее строгие учреждения. Это значит, что они могут получить меньше времени, чем CYA
  Размещение. Мне нужно подумать о семье жертвы. Как вы сказали, лучшее, на что мы можем надеяться, — это приблизиться к правосудию, и, видит Бог, мы никогда не получим закрытия — что бы это ни значило. Но должно быть что-то, что причинит наименьший вред.
  «Я не видел эту семью в СМИ».
  «Они держались в тени, но отец несколько раз звонил окружному прокурору, требуя справедливости. Никто не может дать ему то, чего он действительно хочет —
  его ребенок вернулся. А двое других детей разрушили свои собственные жизни. Это отвратительная ситуация для всех заинтересованных лиц».
  «Более чем гнилая».
  «Алекс, они такие чертовски молодые. Какого черта они стали такими плохими?»
  «Хотел бы я вам сказать», — сказал я. «Все предпосылки есть — плохая окружающая среда, может быть, плохая биология. Но большинство детей, подвергающихся тем же самым воздействиям, не убивают малышей».
  «Нет, не делают», — сказал он. «Хорошо, пришлите мне то, что вам удобно изложить на бумаге. Я начну пропускать ваш ваучер на возмещение через систему».
   ГЛАВА
  10
  В конце концов, решение пришло так, как это обычно и происходит, когда дела уходят из поля зрения общественности: в результате закулисных переговоров и поиска наименьшего из зол.
  Спустя пять месяцев после ареста, как выразились газеты, оба мальчика «произошло неожиданно»: они признали себя виновными и были приговорены к заключению в Калифорнийском управлении по делам несовершеннолетних до достижения ими двадцатипятилетнего возраста или до тех пор, пока не будет доказано, что они успешно реабилитированы.
  Никакого суда, никакой шумихи в СМИ. Мне не нужно было выступать в качестве эксперта-свидетеля, и мой чек из суда пришел вовремя.
  Я ни с кем об этом не говорила, кроме Майло, притворяясь, что хорошо сплю.
  Трой Тернер был отправлен в лагерь NA Chaderjian в Стоктоне, а Рэнд Дучей оказался в исправительном учреждении для несовершеннолетних Herman G. Stark в Чино. CYA обещала предоставить консультации обоим мальчикам и специальное образование для Рэнда.
  В день, когда было объявлено о сделке, родители Кристал Мэлли были замечены телевизионной группой при выходе из зала суда и спросили их мнение о сделке.
  Лара Мэлли, маленькая, бледная брюнетка, рыдала. Ее муж, Барнетт, высокий, костлявый мужчина лет тридцати, посмотрел на нее и сказал: «Без комментариев».
  Камера приблизилась к его лицу, потому что гнев для камеры более забавен, чем отчаяние. У него были тонкие песочные волосы, длинные бакенбарды, острые черты лица и выдающиеся кости. Сухие глаза; неподвижные глаза снайпера.
  «По вашему мнению, сэр», — настаивал репортер, «делает ли возраст обвиняемых это подходящим решением для закрытия дела?»
  Челюсть Барнетта Мэлли сжалась, и он резко поднял руку вверх, и звукорежиссер уловил звуки возни. Репортер отступил; Мэлли не двинулся с места. Камера навела фокус на его кулак, застывший в воздухе.
  Лара Мэлли заскулила. Барнетт еще секунду смотрел в камеру, схватил жену за руку и оттолкнул ее из зоны досягаемости.
  Том Ласкин позвонил мне шесть недель спустя. Это было сразу после полудня, и я закончил сеанс с восьмилетним мальчиком, который обжег лицо
   Игра с химикатами для бассейна. Его родители подали в суд, и шарлатан-специалист по «экологической медицине» дал показания, что у ребенка будет рак, когда он вырастет. Мальчик подслушал и получил травму, и моей задачей было его депрограммировать.
  «Привет, Том».
  «Можем ли мы встретиться, Алекс?»
  "О чем?"
  «Я бы предпочел поговорить лично. Я приеду к вам в офис».
  «Конечно, когда?»
  «Я закончу через час. Где вы находитесь?»
  Он прибыл ко мне домой, одетый в верблюжью куртку, коричневые брюки, белую рубашку и красный галстук. Галстук был вялым и спущенным с открытого воротника.
  Мы говорили по телефону, но никогда не встречались. Я видел его фотографию в газетных репортажах о деле Мэлли — лет пятидесяти пяти, седые волосы, подстриженные в деловую стрижку, квадратное лицо, очки в стальной оправе, настороженные глаза прокурора — и составил себе образ крупного, внушительного мужчины.
  Он оказался невысоким — пять футов шесть дюймов или семь дюймов — тяжелее, мягче и старше, чем на фото, волосы белые, щеки отвисли под тяжестью тяжести. Его пиджак был хорошо сшит, но устал. Его ботинки нуждались в чистке, а мешки под глазами были синеваты.
  «Красивое место», — сказал он, присаживаясь на край предложенного мною кресла в гостиной. «Должно быть, приятно работать из вашего дома».
  «В этом есть свои преимущества. Что-нибудь выпить?»
  Он обдумал предложение. «Почему бы и нет? Пиво, если есть».
  Я пошёл на кухню и принёс пару Grolsches. Когда я вернулся, его поза не была расслабленной. Его руки были сжаты, и он выглядел так, будто его заставили обратиться к психотерапевту.
  Я откупорил бутылки с пивом и протянул ему бутылку. Он взял ее, но пить не стал.
  «Трой Тернер мертв», — сказал он.
  "О, нет."
  «Это случилось две недели назад, CYA не подумал позвонить мне. Я узнал от социальных служб, потому что они искали его мать. Его нашли повешенным на стойке для боксерской груши в подсобке рядом с спортзалом. Он должен был убирать оборудование...
  Это была работа, которую они ему дали. Его посчитали слишком опасным для работы на кухне или в огороде с инструментами».
  «Самоубийство?»
  «Они так думали, пока не увидели лужу крови на полу, не развернули его и не обнаружили, что у него перерезано горло».
  Я всегда был слишком хорош в создании мысленных образов. Жестокость сцены — маленькое, бледное тело, висящее в темном, бессердечном месте — посещала мои сны.
  «Они знают, кто это сделал?» — спросил я.
  «Они думают, что это банда», — сказал Ласкин. «Он был там, сколько, месяц? Сразу же попытался связаться с Dirty White Boys — фермерским клубом Aryan-B. Он все еще был на стадии посвящения, и частью сделки было нападение на латиноамериканского парня. Он провернул это десять дней назад, застал врасплох одного из младших Vatos Locos в душе, ударил его по голове тяжелой расческой и пнул парня, когда тот упал. Мальчик получил сотрясение мозга и ушиб ребра и в итоге был переведен в другое учреждение. Наказанием Троя стало одиночное заключение на неделю. Он вернулся в свою комнату на три дня. За день до смерти его снова отправили дежурить в раздевалке спортзала».
  «Так что все знали, где он будет в определенное время».
  Ласкин кивнул. «Кровь была еще не высохшей, а оружие было оставлено на месте преступления — самодельный черенок, сделанный из зубной щетки и куска ножа для масла, заточенного до бритвенно-острой кромки. Тому, кто это сделал, потребовалось время, чтобы замести следы».
  «Кто нашел тело?»
  «Консультант». Он допил пиво и поставил бутылку.
  «Хотите еще?»
  «Да, но нет». Он распрямил ноги, протянул руку, словно прося о чем-то. «Я думал, что проявил сострадание, отправив его в Чадерджян. Прямо соломоново».
  «Я тоже так думал».
  «Вы согласились с решением?»
  «Учитывая выбор, — сказал я, — я подумал, что это лучшее решение».
  «Ты ничего не сказал».
  «Ты никогда не спрашивал».
  «Мэлли не были довольны решением. Мистер позвонил, чтобы сообщить мне».
  «Что он предпочитал?»
  «Смертная казнь». Его улыбка была тошнотворной. «Похоже, он ее получил».
  Я спросил: «Если бы Троя отправили в тюрьму для взрослых, он был бы в большей безопасности?»
  Он взял пустую бутылку и покатал ее между ладонями.
  «Возможно, нет, но все равно воняет».
   «Удалось ли найти его мать?»
  «Наконец-то. Округ только что разрешил ей метадон, и они нашли ее в амбулаторной клинике, ждущей в очереди за своей дозой. Надзиратель в Чадерджяне сказал, что она навещала Троя один раз в месяц, и то на десять минут».
  Он покачал головой. «У этого маленького ублюдка не было ни единого шанса».
  «Кристал Мэлли тоже».
  Он уставился на меня. «Это слетело с твоего языка довольно легко. Ты что, такой крутой?»
  «Я совсем не крутой. Я много лет проработал в онкологическом отделении Western Peds и перестал пытаться разобраться во всем».
  «Вы нигилист?»
  «Я оптимист, ставящий перед собой узкие цели».
  «Обычно я довольно хорошо справляюсь со всем тем дерьмом, которое вижу», — сказал он.
  «Но что-то в этом есть... может быть, пора уйти на пенсию».
  «Ты сделал все, что мог».
  «Спасибо, что сказал. Не знаю, зачем я тебя беспокою».
  «Это не проблема».
  Некоторое время мы не разговаривали, затем он перевел разговор на своих двух детей, которые учатся в колледже, посмотрел на часы, еще раз поблагодарил меня и ушел.
  Несколько недель спустя я прочитал о вечеринке по случаю его выхода на пенсию, устроенной в Biltmore, в центре города. «Судья по делам об убийствах детей» — таков был его новый титул, и я предположил, что он закрепится.
  Хорошая вечеринка, судя по всему. Судьи, окружные прокуроры, прокуроры и работники суда хвалили его за двадцать пять лет хорошей службы. Он планировал провести следующие несколько лет, занимаясь парусным спортом и играя в гольф.
  Убийство Троя Тернера не давало мне покоя, и я задавался вопросом, как дела у Рэнда Дюшея. Я позвонил в лагерь CYA в Чино, некоторое время боролся с бюрократией, прежде чем дозвонился до скучающего главного консультанта по имени ДиПодеста.
  «Ну и что?» — спросил он, когда я рассказал ему об убийстве.
  «Это может подвергнуть Дюше риску».
  «Я это запишу».
  Я попросил позвать Рэнда.
  «Личные телефонные звонки разрешены только кровным родственникам и лицам из утвержденного списка».
  «Как мне попасть в список?»
  "Применять."
  «Как мне это сделать?»
   «Заполните формы».
  «Не могли бы вы прислать их мне?»
  Он взял мое имя и адрес, но заявление так и не пришло. Я подумывал заняться этим, оправдывая это тем, что у меня не было времени —
  и желание — долгосрочных обязательств, так какую же пользу я могу принести Рэнд?
  В течение следующих нескольких недель я просматривал газеты в поисках плохих новостей о нем. Когда ничего не появилось, я убедил себя, что он там, где ему и положено быть.
  Получал советы, наставничество и заботу в течение следующих двенадцати лет.
  Теперь он выбыл через восемь.
  Хотел поговорить со мной.
  Я полагал, что готов слушать.
   ГЛАВА
  11
  Я вышел из дома и направился в Вествуд.
  Ресторан назывался Newark Pizza. Вывеска под трехцветным ботинком обещала настоящую пасту из Нью-Джерси и сицилийскую И деликатесы тоже!
  За занавесками в розово-белую клетку горит свет, видны слабые очертания посетителей.
  Снаружи никто не ждет.
  Я вошел, получил полную голову чеснока и перезрелого сыра. Плохие фрески покрывали боковые стены — сборщики винограда с косыми глазами, собирающие урожай кьянти под желчным солнцем. Пять круглых столов стояли на красном линолеуме, покрытом тем же клетчатым джинсом, что и занавески. Задняя стена представляла собой стойку для еды на вынос, за которой стояла кирпичная печь для пиццы, испускавшая дрожжевые пары.
  Двое испаноговорящих мужчин в запятнанных белых фартуках работали с толпой на ужине, состоявшей из трех партий. У поваров были ацтекские лица, и они относились к своей работе серьезно.
  Посетителями были японская пара, которая делила маленький пирог пепперони, молодая пара в очках, пытающаяся сдержать двух дошкольников с дикими глазами, облитых томатным соусом, и трое чернокожих парней лет двадцати в спортивных костюмах Fila, наслаждающихся салатом и лазаньей.
  Один из продавцов спросил: «Чем помочь?»
  «Я жду кое-кого. Молодой парень, лет двадцати?»
  Он пожал плечами, перевернул вялый белый диск теста, посыпал его мукой и повторил движение.
  Я спросил: «Бывал ли кто-нибудь такой?»
  Посыпать. Подбросить. — Нет, амиго.
  Я вышел и подождал снаружи. Ресторан находился в тихом квартале, зажатый между копировальным сервисом и одноэтажным офисным зданием. Оба были темными из-за выходных. Небо было черным, а в двух кварталах от меня движение на Пико было вялым. Лос-Анджелес никогда не был городом ночной жизни, и эта часть Вествуда замирала, когда в торговом центре не было суеты.
  Торговый центр.
   Спустя восемь лет после того, как он жестоко расправился с Кристал Мэлли, Рэнд захотел поговорить о преступлении в двух кварталах от торгового центра.
   Я хороший человек .
  Если он искал отпущения грехов, то я не был священником.
  Возможно, различие между терапией и исповедью было незначительным.
  Может быть, он знал разницу. Может быть, он просто хотел поговорить. Как судья, который его выслал.
  Мне было интересно, как дела у Тома Ласкина. Мне было интересно, как у них у всех.
  Я стоял там, стараясь не отвлекаться от отраженного света вывески, и наблюдал за тем, в кого превратился Рэндольф Дюше.
  Он был крупным ребенком, так что, вероятно, он был крупным мужчиной. Если только восемь лет институциональной еды и бог знает какие еще унижения не затормозили его рост.
  Я вспомнил, как ему было трудно разобрать слово «пицца».
  Слово представляло собой два фута трехцветного неона.
  Прошло пять минут. Десять, пятнадцать.
  Я прогулялся по кварталу, оглядываясь по сторонам без всякой причины, за исключением того, что меня мог искать убийца.
  Чего он хотел ?
  Вернувшись в Newark Pizza, я приоткрыл дверь, на случай, если я его пропустил. Но не пропустил. На этот раз черные парни проверили меня, а повар, с которым я разговаривал, посмотрел на меня с неприязнью.
  Я вернулся на улицу, встал в десяти футах от ресторана и подождал еще пять минут.
  Ничего. Я поехал домой.
  Мой автоответчик был пуст. Я задавался вопросом, стоит ли мне позвонить Майло и попросить его проверить подробности освобождения Рэнда Дюшея. Попросите детектива высказать предположение о том, что хотел Рэнд и почему он не явился.
  За четверть века работы в отделе расследований убийств в мозг Майло был внедрен чип, предвещающий конец света, и я довольно хорошо представлял себе, как он отреагирует.
   Подонок, подонок навсегда, Алекс. Зачем с этим связываться?
  Я сделал себе сэндвич с тунцом, выпил немного декафа, включил домашнюю сигнализацию и устроился на диване в офисе с двухмесячным запасом психологических журналов. Где-то в темноте завыл койот — трель, визжащее соло a cappella, отчасти протест падальщика, отчасти триумф хищника.
  Глен кишит тварями. Они обедают на haute
   мусор, который заполняет мусорные баки Вестсайда, а некоторые из них такие же изящные и бесстрашные, как домашние питомцы.
  У меня был маленький французский бульдог, и я беспокоился, выпуская его одного во двор. Теперь он жил в Сиэтле, и жизнь стала проще.
  Я прочистил горло. Звук разнесся эхом; дом был полон эха.
  Вой-соната повторился. Увеличился до дуэта, затем перерос в хор койотов.
  Стая их, ликующая от убийства.
  Насилие в пищевой цепочке. Это имело смысл, и я находил этот шум успокаивающим.
  Я читал до двух часов ночи, уснул на диване, в три часа ночи сумел дотащиться до кровати. К семи я уже проснулся, не отдохнув.
  Последнее, что мне хотелось делать, это бежать. Я все равно оделся и направился к двери, когда из Гринвича позвонила Эллисон.
  «Доброе утро, красавчик».
  «Доброе утро, прекрасное».
  «Я рада, что застала тебя». Она звучала немного подавленно. Одинокая? Или, может быть, это была я.
  «Как жизнь с бабушкой?»
  «Ты знаешь Грэ…» Она рассмеялась. «Ты ведь ее не знаешь, правда? Сегодня утром, несмотря на мороз, она настояла, чтобы мы прогулялись по территории и поискали «уникальные листья». Девяносто один год, и она пробирается сквозь снег, как охотник. Она изучала ботанику в Смите, утверждает, что получила бы докторскую степень, если бы ее не «затянуло в супружество» в двадцать лет».
  «Нашли что-нибудь?» — спросил я.
  «Продравшись через четырехфутовый сугроб, мне удалось вытащить одну коричневую сморщенную вещь, которую она нашла «интересной». Мои пальцы онемели, и это в перчатках. Бабушка, конечно, избегает надевать повязки на руки, за исключением обедов в городе».
  «Величайшее поколение. Какова площадь собственности?»
  «Двенадцать акров со множеством деревьев и редких растений, которые она посадила за эти годы».
  «Звучит неплохо».
  «Он немного обветшал», — сказала она. «И дом слишком велик для нее. Все еще очищаете свои консультации?»
  «Они чистые».
  "Повезло тебе."
   Прежде чем она ушла, я спросил, хочет ли она, чтобы я присоединился к ней на часть поездки. «Если бы это зависело от меня, Алекс, ты мог бы остаться на все время, но бабушка — собственница. У нее это ритуал — «особое время» с каждым из внуков».
  В свои тридцать девять лет Эллисон была самой младшей внучкой.
  «Я тебя от чего-то отвлекаю?»
  «Ничего», — ответил я, задаваясь вопросом, правда ли это.
  «Консультации проходят нормально?»
  «Настолько хорошо, насколько можно было ожидать».
  «Ну что еще, детка?»
  Я обдумывал, стоит ли рассказывать ей о звонке Дюшея. «Ничего интересного.
  Во сколько прибывает ваш рейс?
  «Это одна из причин, по которой я звоню. Бабушка попросила меня продлить мой визит еще на две недели. Трудно сказать ей «нет».
  «Ей девяносто один год», — сказал я.
  «В комнатах пахнет камфарой, и я чувствую себя на сто двадцать.
  У меня серьезная лихорадка в каюте, Алекс. Она ложится спать в восемь.
  «Можно сделать снежных ангелов».
  «Я скучаю по тебе», — сказала она.
  "Я тоже по тебе скучаю."
  «Я подумал, может, мы что-то с этим сделаем. Завтра к бабушке приезжает подруга из Сент-Луиса, так что она будет занята три дня. Отели в Нью-Йорке проводят постновогодние спецпредложения.
  Большие скидки и бесплатные обновления».
  «Когда вы хотите, чтобы я был там?» — спросил я.
  «Правда?» — сказала она.
  "Действительно."
  «Это здорово, ты уверен?»
  «Эй», — сказал я. «Мне тоже нужно особое время».
  «О, боже», — сказала она. «Ты не представляешь, что ты только что сделал для моего духа. Есть ли способ, которым ты сможешь приехать к завтрашнему дню? Я могу сесть на поезд и быть в отеле к тому времени, как ты приедешь».
  «Какой отель?»
  «Когда я путешествовал с родителями, мы всегда останавливались в отеле St. Regis.
  Расположение идеальное — Пятьдесят пятая улица у Пятой авеню, и на каждом этаже есть услуги дворецкого».
  «Приятный штрих, если дворецкий не будет навязчивым».
  «Он не будет счастлив, если мы ляжем спать и никогда ему не позвоним».
  «Какую койку мне достанется?» — спросил я. «Верхнюю или нижнюю?»
  «Я больше думал в терминах акций».
   «Я возьму фонарик, и мы поиграем в палатку».
  «Алекс, это невероятно гибко с твоей стороны, что ты так поступаешь».
  «Нисколько», — сказал я. «Я действую исключительно из личных интересов».
  «Это, — сказала она, — самая лучшая часть».
  Я забронировала билет на рейс из аэропорта Лос-Анджелеса в девять утра, нашла в шкафу серое твидовое пальто, которое никогда не носила, нашла такие же забытые перчатки и шарф, собрала ручную кладь и отправилась на пробежку.
  В Беверли-Глене было семьдесят градусов и ясно, будем ждать зимы.
  Погода — не самая важная причина для проживания в каком-либо месте, если вы не честны.
  Я отправился в путь, надеясь на эндорфиновую безмятежность. В моем мозгу были другие идеи, и я задумался о Рэнде. Мое тело оставалось напряженным и тяжелым, пока я пыхтел и поднимал пыль, а мой мозг вытащил разделенный экран: высматривая проезжающие машины с одной стороны, пока время мелькало с другой.
  Когда я вернулся домой, я позвонил домой Майло. Ответа не было. Затем я позвонил на подстанцию Вестсайда и попросил лейтенанта Стерджиса. Майло не сразу взял трубку, а я все еще тяжело дышал.
  «Не знал, что тебя это волнует», — сказал он.
  «Ха».
  "Как дела?"
  «Я встречаюсь с Эллисон в Нью-Йорке. Завтра».
  Он убил несколько тактов из «Leaving on a Jet Plane». «Где ты остановился?»
  «Сент-Реджис».
  «Отлично. В последний раз департамент отправил меня в Нью-Яук на семинар по безопасности после 11 сентября, и они выписали мне ваучер на дерьмовый притон в тридцатых. Пока ты там, купи мне футболку «Никс» в магазине НБА».
  «Нет проблем».
  «Я пошутил, Алекс. « Никс »?»
  «Оптимизм полезен для души», — сказал я.
  «Также как и логика. Прав ли я, предполагая, что вы позвонили по какой-то другой причине, а не для того, чтобы похвастаться превосходством ваших удобств над моими?»
  «Вы подняли этот вопрос».
  «Если бы ты действительно был таким чувствительным парнем, каким себя выдаешь, ты бы солгал».
  Я сказал: «В отеле St. Regis есть услуги дворецкого».
  «Я рыдаю в свою стопку дел. Которая, в настоящее время, низкая. По
  Согласно межведомственной записке, сейчас мы официально отмечаем снижение преступности».
  «Поздравляю».
  «Не мое дело. Наверное, кармические кристаллы, или песнопения, или луна в позе скорпиона, или Великий Баал Случайности... что у тебя на уме?»
  Я ему рассказал.
  «Вот этот», — сказал он. «Тебе не понравилось работать над ним».
  «Это было не весело».
  «Дюшей намекнул, чего он хотел?»
  «Его голос звучал обеспокоенно».
  «Он должен быть обеспокоен. Восемь лет в CYA за убийство ребенка?»
  «Есть ли какие-нибудь профессиональные предположения, почему он не явился?»
  «Передумал, не смог собраться, кто знает? Он подлец, Алекс. Он был глупым, да?»
  "Верно."
  «Так что добавьте сюда его паршивую концентрацию внимания или какой там ярлык вы, ребята, навешиваете на него в наши дни, в дополнение к тому, что он жалкий убийца-экстремал, которого полностью криминализировали после того, как он просидел в тюрьме с бандитами восемь лет. Сколько ему сейчас лет?»
  "Двадцать один."
  «Отброс на пике преступной гормональной перегрузки», — сказал он.
  «Я бы не стал делать никаких ставок на то, что он испытает какие-либо серьезные личностные изменения. Я бы также не отвечал на его звонки с этого момента. Он, вероятно, стал опаснее, чем восемь лет назад. Зачем вмешиваться?»
  «Похоже, что нет», — сказал я. «Хотя я не уловил никакой угрозы или враждебности по телефону. Скорее...»
  «Он встревожен, да, да. Он звонит тебе из Вествуда, который не так уж и далеко от твоего дома. Полуграмотный, но он сумел найти твой номер».
  «У него не было бы причин обижаться на меня».
  Тишина.
  «План состоял в том, чтобы встретиться с ним вдали от моего дома», — сказал я.
  «Это начало».
  «Я не умаляю того, что он сделал, Майло. Он сам признался, что ударил Кристал. Но я всегда чувствовал, что Трой Тернер был главной силой, стоящей за убийством, а Рэнд оказался втянут в ситуацию».
  «Поместите его в другую ситуацию, и он снова в нее попадется».
  "Я полагаю."
   «Эй», — сказал он. «Ты позвонил мне, а не другому психоаналитику. Это значит, что ты искал суровую правду, а не сочувствие и понимание».
  «Я не знаю, что я искал».
  «Ты жаждал мудрого совета детектива и инстинктивной защитной позиции дяди Майло. Теперь, когда первое отменили, я сделаю все возможное, чтобы обеспечить второе, пока ты шатаешься по Пятой авеню с очаровательной дамой под руку».
  «Все в порядке...»
  «Вот план», — сказал он. «Хотя это и выходит за рамки моих должностных обязанностей, я буду проезжать мимо вашего дома по крайней мере раз в день, а если получится, то и два, забирать ваши газеты и почту, следить за подозрительными личностями, которые могут затеряться в вашем доме».
  «Шляюсь», — сказал я.
  «Ты умеешь шататься? Ставь одну ногу перед другой.
  . . и просто взорвать».
  В час дня он перезвонил. «Когда вы планировали уехать в Нью-Йорк?»
  «Завтра утром. Почему?»
  «Тело обнаружили вчера вечером в Бель-Эйр, его бросили в кустах около въезда на 405-й северный въезд. Белый мужчина, молодой, шесть футов два дюйма, двести лет, выстрел в голову, бумажника или удостоверения личности нет. Но в маленьком переднем кармане джинсов лежал засунутый в кучу листок бумаги. Жирный и потертый, как будто его много раз трогали. Однако надпись все еще была разборчивой, и угадайте, что это было: ваш номер телефона».
   ГЛАВА
  12
  Я встретил Майло в его офисе на втором этаже подстанции Вестсайд. Это камера без окон, бывшая хозяйственная кладовка, удаленная от ропота большого детектива. Там едва хватает места для стола с двумя ящиками, картотечного шкафа, пары складных стульев и старого компьютера. На станции курить запрещено, но иногда Майло затягивается панателами, стены пожелтели, а в воздухе пахнет дюжиной стариков.
  Его рост шесть футов и три дюйма, а когда он следит за своей диетой, то весит двести шестьдесят фунтов.
  Сгорбившись за маленьким столом, он похож на карикатуру.
  Это неподходящая для лейтенанта обстановка, но он не типичный лейтенант, и он утверждает, что его это устраивает. Может быть, он имеет это в виду, может быть, помогает наличие второго офиса — индийского ресторана в нескольких кварталах отсюда, где владельцы относятся к нему как к королевской особе.
  Переход из должности детектива III в высшую инстанцию стал результатом рычага, к которому он никогда не стремился: вскрылись отвратительные тайны бывшего начальника полиции.
  Сделка была такова, что он будет получать зарплату лейтенанта, избегать исполнительных обязательств, которые обычно сопутствуют работе, и иметь возможность работать над делами. Пока он будет действовать в одиночку и не будет никому мешать.
  Тот начальник ушел, а новый, похоже, намеревался все встряхнуть. Но пока ситуация Майло избежала пристального внимания. Если нынешний режим был так ориентирован на результат, как он утверждал, возможно, его уровень раскрываемости принесет ему некоторую благодать.
  Или, может, и нет. Полицейский-гей больше не был официально невозможным, как это было, когда он присоединился к полиции, но он проложил путь в более холодные времена и никогда не вписывался.
  Его дверь была открыта, и он читал предварительный отчет о расследовании. Его черные волосы нуждались в подравнивании, вихры царили, белые бакенбарды, которые он называл своими полосками скунса, торчали и тянулись на полдюйма ниже мочек ушей.
  Спортивная куртка цвета ели висела на спинке его стула и собиралась в лужу на полу. Его белая рубашка с короткими рукавами выглядела побежденной, его узкий желтый галстук мог бы сойти за горчичное пятно. Серые шнуры и коричневые ботинки для пустыни завершали ансамбль. Незащищенный потолок
  луковица была слегка розовой и украшала его покрытые прыщами щеки фальшивым солнечным ожогом.
  Он зацепил большим пальцем свободный стул, и я разложил его и сел. Он протянул мне предварительные материалы и несколько фотографий с места преступления.
  Отчет был обычным отстраненным делом, записанным на месте преступления детективом I SJ Binchy. Шон был бывшим басистом в ска-группе, ставшим возрожденным христианином, послушным парнем, которого Майло иногда нанимал для черновой работы.
  Хороший парень, прилично пишет. Единственное, что я узнал нового, это то, что бригада по очистке автострады нашла тело в четыре четырнадцать утра
  На первой фотографии труп был запечатлен спереди, лежащим на спине лицом вверх, а фотограф коронера щелкал затвором сверху.
  Лицо, выцветшее ночью, трудно различить детали. Крупный план показал разинутый рот и полузакрытые глаза, которые я видел так много раз прежде. Впадина за радужками. Правая щека была слегка выпуклой, но это было не то искажение, которое можно увидеть, когда в голове пляшет малокалиберная пуля.
  На двух боковых снимках была обнаружена темная входная рана в форме звезды, окруженная черным ореолом порошка, прямо перед левым ухом, и рваное выходное отверстие, гораздо большее и немного выше на правом виске, через которое виднелись кость, красное мясо, мышцы и овсянка мозгового вещества.
  Я сказал: «Сквозной выстрел».
  «Коронер полагает, что выстрел был контактным или почти контактным, полностью металлическая оболочка, не больше калибра тридцать восьмого, без дополнительного заряда».
  Его голос был отстраненным. Он держался на расстоянии от этой жертвы.
  Следующее фото было крупным планом. «А что насчет этих ссадин на щеках?»
  «Его нашли лежащим на лице, возможно, его немного тащили во время свалки. Никаких ран от самообороны или тканей под ногтями или других признаков борьбы. На месте происшествия не было обильных следов крови, так что его застрелили в другом месте».
  «Он большой», — сказал я. «Поэтому, если не было никакой борьбы, он, вероятно, был застигнут врасплох».
  «Я бы спросил, узнаете ли вы его, но мы только что получили сообщение от AFIS. Отпечатки подтверждают, что это Дюшай».
  Я просмотрел фотографии, попытался не обращать внимания на повреждения и смерть. Детская структура лица Рэнда Дюшея была трансформирована половым созреванием во что-то более длинное и жесткое. Его волосы были темнее, чем я помнил, но это могло быть из-за освещения. При жизни он был
  Медлительный ребенок, с вялыми чертами лица. Смерть этого не изменила, но у смерти есть свойство притуплять всех по краям. Узнал бы я его, если бы мы встретились на улице?
  Я спросил: «Есть ли какие-нибудь сведения о том, когда это произошло?»
  «Знаете, каков TOD, в основном догадки. Лучше всего предположить, что это где-то между девятью вечера и часом ночи»
  Девять было уже после того, как я вернулся домой после неявки Дюшея. Может, он передумал насчет встречи. Или передумал.
  Я спросил: «Вы просто случайно узнали об этом или отправились на его поиски?»
  Майло вытянул свои длинные ноги, насколько позволяла комната. «После твоего звонка я решил провести небольшое исследование Дюшея, узнал, что его освободили три дня назад. На четыре года раньше, хорошее поведение». Раздувающиеся ноздри сказали, что он об этом думал.
  «Я узнал, кому его передали, но это потребовало некоторых усилий.
  Позвонил, не получил ответа, решил, что убийца острых ощущений, разгуливающий по Вестсайду, не отвечает моему чувству порядка. Я оставил Шону сообщение, чтобы он проверил отчеты о грабителях и попытках взлома за последние три дня.
  Затем я проехал по Вествуду и проехался по некоторым переулкам».
  Он провел языком по щеке. «Я думал, что закончу у тебя, ты сделаешь мне сэндвич, я пожелаю тебе счастливого пути.
  Затем перезванивает Шон, он у коронера, вчера вечером поступило дело, похожее на детектив, и ребята на месте преступления что-то упустили, но смотрительница склепа нашла это, когда раздела тело. Маленький клочок бумаги в кармане жертвы. Шон был почти уверен, что узнал ваш номер, но хотел подтвердить.
  «У Шона хорошая память», — сказал я.
  «Шон идет».
  «Вы работаете с ним над этим делом?»
  «Он работает над этим вместе со мной».
  Когда мы уходили, из комнаты детективов вышел Шон Бинчи и поприветствовал нас. Он рыжеволосый и веснушчатый, ему под тридцать, он такой же высокий, как Майло, но на много фунтов легче. Шон предпочитает четырехпуговичные костюмы, ярко-синие рубашки, строгие галстуки и Doc Martens. Старые татуировки скрыты длинными рукавами.
  Короткие, аккуратные волосы пришли на смену дредам, которые были у него в музыкальном мире.
  «Привет, доктор Делавэр», — весело сказал он. «Похоже, вы в этом замешаны».
  Майло сказал: «Шон, доктор Делавэр завтра утром должен вылететь в Нью-Йорк. Я не вижу причин, по которым это должно измениться».
  «Конечно, нет проблем — э-э, Лут, я наконец-то дозвонился до людей, у которых остановился Дюшей, и они понятия не имели, что он отправился в город, чтобы встретиться с доктором Делавэром. Он сказал им, что идет искать работу».
  "Где?"
  «Строительная площадка», — сказал Бинчи. «Недалеко от того места, где они живут, строится многоквартирный дом, и Дюшей пошел поговорить с руководителем».
  "В субботу?"
  «Полагаю, сайт открыт».
  «Проверь это, Шон».
  «Еще бы».
  «Во сколько он уехал на эту предполагаемую встречу?» — спросил Майло.
  «Пять вечера»
  «Парень выходит на небольшую прогулку в пять часов, не возвращается домой всю ночь, и их это не беспокоит?»
  «Они были обеспокоены», — сказал Бинчи. «В семь вечера они позвонили в отделение Ван-Найса, чтобы сообщить о его пропаже, но поскольку он был взрослым и прошло недостаточно времени, это не было подано как официальное заявление о пропаже».
  «Осужденный убийца, разгуливающий по округе, никого не беспокоил?»
  «Я не знаю, говорили ли они об этом Ван Найс».
  «Узнай, сделали ли они это, Шон».
  «Да, сэр».
  Я спросил: «С кем он жил?»
  «Некоторые люди берут к себе проблемных детей», — сказал Бинчи.
  «Дюше был взрослым», — сказал Майло.
  «Тогда это проблемные люди, Лут. Они министры или что-то в этом роде».
  «Дэйни?» — спросил я.
  «Вы их знаете?»
  «Они были вовлечены в дело Рэнда много лет назад».
  «Когда он убил ту маленькую девочку», — сказал Бинчи. Никакой злобы в его голосе. Каждый раз, когда я его видел, его поведение было точно таким же: приятным, невозмутимым, не загроможденным сомнениями в себе. Может быть, тихие воды действительно глубоки. Или Бог на твоей стороне — это лучший бальзам для души.
  «Каким образом?» — спросил Майло.
  «Духовные наставники», — сказал я. «Это были студенты семинарии».
  Бинчи сказал: «Каждый мог бы использовать что-то из этого».
  «Похоже, это не помогло Дюшею», — сказал Майло.
  «Не в этом мире», — Бинчи коротко улыбнулся.
  Я сказал: «Их обоих убили».
  «Кто оба, Док?»
   «Рэнд и Трой Тернер».
  «Не знал о Тернере», — сказал Майло. «Когда это произошло?»
  «Спустя месяц после того, как он оказался под стражей».
  «То есть мы говорим о восьми годах между ними. Что с ним случилось?»
  Я описал засаду Троя на Vato Loco, теорию мести банды, то, как его повесили в подсобке. «Не знаю, удалось ли это когда-нибудь раскрыть».
  «Прошел месяц, и он думает, что он крутой парень», — сказал он. «Никакого контроля импульсов... да, похоже на обычный тюремный прием. Он и Дюше были в одном учреждении?»
  "Нет."
  «Повезло Дюшею. Если бы его считали приятелем Тернера, он был бы следующим».
  «Дюшай не отделался в тюрьме. Коронер сказал, что на его теле были старые ножевые шрамы».
  Майло сказал: «Но он был жив до вчерашнего вечера. Достаточно большой и крепкий, чтобы защитить себя».
  «Или он научился избегать неприятностей», — сказал я. «Он получил досрочное освобождение за хорошее поведение».
  «Это значит, что он никого не насиловал и не бил ножом на глазах у охранника».
  Тишина.
  Бинчи сказал: «Я уточню, что именно было сказано Ван Найс, Лут. Наслаждайтесь поездкой в Нью-Йорк, доктор».
  После того, как он ушел, Майло засунул какие-то бумаги в свой атташе-кейс, и мы вдвоем спустились по лестнице в заднюю часть вокзала. Мы прошли пару кварталов до того места, где я припарковал Seville.
  Он сказал: «Такие парни, как Тернер и Дюше, притягивают плохие вещи».
  «Это иронично, не правда ли?» — сказал я.
  "Что?"
  «Рэнд выдерживает восемь лет заключения в колонии, выходит на свободу, а через три дня его находят мертвым».
  «Ты чувствуешь это, да?»
  «А вы нет?»
  «Я выбираю, когда у меня будет кровь».
  Я открыл дверцу машины.
  Он спросил: «Что на самом деле тебя беспокоит, Алекс?»
  «Он был глупым, впечатлительным ребенком, потерявшим родителей в младенчестве, вероятно, в младенчестве перенесшим повреждение мозга, воспитывавшимся бабушкой, которая его презирала, и игнорируемым школьной системой».
  «Он также убил двухлетнего ребенка. В этот момент мои симпатии меняются».
   «Я могу это понять», — сказал я.
  Он положил мне руку на плечо. «Не позволяй этому съедать тебя. Иди и развлекайся в Ла Манзана Гранде».
  «Может, мне не стоит идти».
  «Почему бы и нет?»
  «А что, если я имею отношение к делу?»
  «Ты не такой. До свидания».
  Я ехал домой, думая о последних минутах Рэнда Дюшея. Возможно, выстрел в висок означал, что он смотрел прямо перед собой, не предвидел этого. Возможно, он не испытал последнего всплеска ужаса и боли.
  Я представил его лежащим лицом вниз в каком-то холодном, темном месте, за пределами знания или заботы. В моей голове промелькнули телевизионные образы восьмилетней давности.
  Барнетт и Лара Мэлли выходят из зала суда. Она, рыдающая. Он, сжав губы, тлеющий. Настолько жесткий от гнева, что он был близок к тому, чтобы ударить оператора.
  Требуют смертной казни.
  Теперь, когда оба убийцы его дочери исчезли, найдет ли он в этом утешение?
  Играл ли он в этом какую-то роль?
  Нет, это было банально и нелогично. Месть — это блюдо, которое лучше есть холодным, но восемь лет между смертями — это арктический промежуток. Майло был прав. Такие травмированные парни, как Тернер и Дюше, действительно привлекали насилие. В каком-то смысле то, что произошло, было предсказуемым завершением двух напрасно потраченных жизней.
  Три.
  Я проверил свою сумку с вещами, упаковал забытую зубную щетку и привел дом в относительный порядок. Зайдя на сайт с прогнозом погоды, я узнал, что приеду завтра в самый разгар снежной бури.
  Низкий: пятнадцать, высокий: двадцать девять. Я представлял себе белое небо и тротуары, мерцание огней Манхэттена в нашем окне, пока мы с Эллисон укрывались в приятном теплом номере с услугами дворецкого.
   Почему Рэнд позвонил мне?
  Зазвонил телефон. Эллисон сказала: «Слава богу, я тебя поймала. Алекс, ты не поверишь».
  Напряжение в голосе. Первой моей мыслью было, что что-то случилось с ее бабушкой.
  "Как дела?"
  «У бабушкиной подруги, которая ехала из Сент-Луиса, сегодня утром случился инсульт. Нам только что позвонили. Бабушка тяжело это переживает. Алекс, мне очень жаль, но я не могу ее оставить».
  "Конечно, нет."
   «С ней все будет хорошо, я знаю, она всегда будет в порядке — ваш билет подлежит возврату? Я уже позвонил в отель и отменил бронирование. Мне очень жаль».
  «Не беспокойся об этом», — сказал я, звуча спокойно. Никакого притворства, я был рад , что не пойду. Что это говорило обо мне?
  «... несмотря на ситуацию, я постараюсь выбраться из двухнедельного продления, Алекс. Одна неделя, максимум, потом я позвоню своему кузену Уэсли и попрошу его поработать на смене. Он профессор химии в Барнарде, в творческом отпуске в Бостоне, так что у него гибкий график. Это справедливо, правда?»
  "Верно."
  Она помолчала, чтобы перевести дух. «Ты не слишком расстроена?»
  «Я бы с удовольствием тебя увидел, но всякое случается».
  «Они делают это... в любом случае холодно».
  «С пятнадцати до двадцати девяти в Нью-Йорке».
  «Ты посмотрела», — сказала она. «Ты была готова уйти. Бу-ху».
  «Бу-ху-ху», — сказал я.
  «В номере был камин. Черт возьми».
  «Когда вернешься, мы зажжем мою».
  «В двадцатиградусную жару?»
  «Я куплю лед и посыплю им все вокруг».
  Она рассмеялась. «Вот это фотография... Я вернусь, как только смогу.
  Одна неделя, максимум... Ой-ой, мне снова звонит бабушка, что теперь?
  Она хочет еще чая... извини, Алекс, поговорим завтра».
  "Звучит отлично."
  «С тобой все в порядке?»
  «Конечно. Почему?»
  «Вы кажетесь немного рассеянным».
  «Просто разочарован», — соврал я. «Все будет хорошо».
  «Ничто не сравнится с оптимизмом», — сказала она. «Как вам это удается, учитывая все, что вы видите?»
  Эллисон овдовела в двадцать с небольшим. Ее основной характер был гораздо более жизнерадостным, чем мой. Но я был лучшим притворщиком.
  «Это хороший способ жить», — сказал я.
  "Ах, да."
   ГЛАВА
  13
  В понедельник вечером я застал Майло у него дома. Было чуть больше десяти, и его голос был хриплым от скотча и усталости.
  «В Нью-Йорке сейчас час ночи, чувак».
  «Я все еще пользуюсь услугами Pacific Standard».
  "Что случилось?"
  «Она была нужна бабушке Эллисон», — рассказал я ему.
  «Извините за это. Что у вас на уме?»
  «Просто проверяю», — ответил я.
  «О Дюше? Оказывается, выходные на стройке — это уборка, но руководитель сказал, что никогда не встречал Дюше. Так что либо история была выдумкой, либо Дюше был в замешательстве. В остальном, Zippo должен сообщить. Моя рабочая теория заключалась в том, что Дюше связался с каким-то плохим парнем из CYA, чтобы сделать что-то плохое. Они поссорились, и этот приятель его убил».
  «Почему вы думаете, что он что-то планировал?»
  «Потому что восемь лет в тюрьме — это докторская степень по плохим вещам. Причина, по которой я решил, что у меня есть приятель, была в том, что схема Дюшея была преступным сотрудничеством».
  «Одно преступление — это закономерность?»
  «Когда это преступление, подобное его. И тебе нужно это учесть, Алекс: план мог включать тебя. Как цель».
  «Немного теории», — сказал я.
  «Отступите и постарайтесь быть объективным», — сказал он. «Осужденный за убийство в экстремальных ситуациях звонит вам ни с того ни с сего, говорит, что хочет поговорить о своем преступлении, но не хочет сообщать подробности. Если это действительно была сделка по признанию-отпущению грехов, зачем ждать восемь лет? Он мог бы написать вам письмо. А почему вы? У него были духовные наставники — благодетели, которые с радостью даровали бы ему отпущение грехов. Все это дурно пахнет, Алекс. Он выманил вас».
  «Зачем ему причинять мне боль?»
  «Потому что ты был частью системы, которая отправила его на восемь лет. И его ножевые ранения говорят, что это не был отпуск. Девять палок, Алекс, и три вошли глубоко. На его печени были шрамы и один
   его почек».
  Маргарет Сифф — женщина, которую Рэнд называла «Бабушкой», — ясно дала понять, на чьей я стороне.
  Адвокат Рэндольфа сказал, что вы не обязательно на нашей стороне.
  Может, она передала это Рэнду. Или Лауриц Монтез. Он видел во мне инструмент обвинения, согласился с петицией Сидни Вейдера, чтобы держать меня подальше от мальчиков.
  Майло спросил: «Означает ли твое молчание, что я говорю разумно?»
  «Все возможно», — сказал я. «Но по телефону он не звучал враждебно».
  «Я знаю, просто обеспокоен».
  «Когда я его оценивал, не было никакой враждебности, Майло. Он был кротким, общительным. В отличие от Троя, он никогда не пытался мной манипулировать».
  «У него было восемь лет, чтобы отсидеться, Алекс. И не забывай: он сотрудничал и все равно был отправлен в ад. Ты же знаешь, что такое CYA. Больше никаких статусных преступников и проказников. В этом году в системе было шесть убийств».
  «Шрамы на печени», — сказал я.
  «Даже при этом большинство людей подумало бы, что Дюше легко отделался за то, что он сделал. Но попробуйте сказать это парню, который через это прошел. Я думаю, это был очень озлобленный бывший заключенный двадцати одного года. Может быть, у него были планы отплатить многим людям, и вы были первым в списке».
  «Почему у вас возникли сомнения относительно его связи с приятельницей по тюрьме?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Вы сказали, что это ваша рабочая теория».
  «Господи, меня анализируют » , — сказал он. «Нет, я не отказался от основной предпосылки. Я просто пока не придумал ни одного приятеля, с которым Дюшей познакомился в тюрьме. Парень из CYA, с которым я говорил, сказал, что у него нет связей с бандой, он был
  «социально изолированный».
  «Есть ли у него дисциплинарные нарушения?»
  «Тихий, послушный».
  «Хорошее поведение», — сказал я.
  «Бла-бла-бла».
  «И что дальше?»
  «Поговорите с людьми, которые его знали, попытайтесь узнать о его передвижениях в тот день. Я попросил Шона обойти все магазины на Вествуд в трех кварталах к северу от Пико, чтобы посмотреть, не заметил ли кто-нибудь Дюше, скрывающегося поблизости. Ничего.
  То же самое и с Westside Pavilion, так что если он туда и зашел, то не произвел впечатления. Завтра утром я навещу преподобного и миссис Эндрю
  Дэни.”
  «Преподобный и преподобный», — сказал я. «Они оба учились на священников».
  «Как скажешь. Я с ней поговорила — Шериш, вот тебе имя. Она звучала довольно разбитой. Все эти добрые намерения разлетелись вдребезги».
  «Зачем ты взялся за это дело, здоровяк?»
  "Почему нет?"
  «Тебе нет особого дела до жертвы».
  «Кто мне нравится или не нравится, не имеет к этому никакого отношения», — сказал он. «И меня глубоко ранят ваши намеки на обратное».
  «Бла-бла-бла», — сказал я. «Серьёзно, ты можешь выбирать.
  Почему именно этот?»
  «Я выбрал его, чтобы убедиться, что тебе больше не грозит опасность».
  «Я ценю это, но…»
  «Простой благодарности будет достаточно».
  "Спасибо."
  «Пожалуйста. Постарайся насладиться солнышком, пока не вернется доктор Гвинн».
  «Во сколько вы завтра увидитесь с Дейни?»
  «Не твоя проблема», — сказал он. «Спи».
  «Мне сесть за руль?»
  «Алекс, эти люди были защитниками мальчиков. Это может сделать тебя не их любимым человеком».
  «Мой отчет не был фактором в решении о признании их несовершеннолетними. А это, должен отметить, именно то, чего просили их адвокаты. Нет никаких логических оснований для того, чтобы я стал мишенью».
  «Душение и избиение двухлетнего ребенка было нелогичным».
  «Во сколько?» — спросил я.
  «Прием назначен на одиннадцать».
  «Я поведу».
  Я забрал его на станции в десять тридцать и поехал по перевалу Сепульведа в Долину. Он ничего не сказал, пока мы пересекали Сансет и проезжали мимо места, где нашли тело Рэнда Дюшея.
  Я сказал: «Интересно, как он попал из Долины в город».
  «Шон проверяет автобусы. Наверное, пустая трата времени. Как и многое из того, что мы делаем».
  Адрес на улице Гэлтон, где Дрю и Шериш Дейни давали духовные советы, находился в районе Ван-Найс, в нескольких кварталах от 405-й трассы. Небо было цвета газетной пульпы. Шум автострады был постоянным упреком.
  Собственность была огорожена пазами и шпунтами из красного дерева, но ворота были открыты, и мы вошли. Прямоугольное, бледно-голубое бунгало стояло в передней части восьмиакрового участка. Сзади стояли две постройки поменьше, одна из которых была переоборудованным гаражом, выкрашенным в соответствующий синий цвет, другая, немного отодвинутая назад, представляла собой неокрашенный куб из цементных блоков. Свободное пространство в основном было вымощено тротуаром, прерываемым несколькими клумбами не пропускающих сквозняки растений, окаймленными лавовым камнем.
  Cherish Daney сидела в шезлонге слева от главного дома, читая на полном солнце. Увидев нас, она закрыла книгу и встала. Я подошел достаточно близко, чтобы прочитать название: Уроки жизни : как справляться с горем. Кусок папиросной бумаги торчал между страницами.
  Ее волосы все еще были светло-белокурыми и длинными, но начесанные объемы и боковые крылья восьмилетней давности сменились челкой и простотой. На ней был белый топ без рукавов поверх синих брюк и серые туфли, та же серебряная цепочка и распятие, которые она носила в тот день в тюрьме. Большинство людей набирают вес с возрастом, но она превратилась в жесткую, сухую худобу. Все еще молодая женщина — я предполагаю, ей было около тридцати — но жир — хороший заполнитель морщин, и ее лицо собрало несколько притоков.
  Тот же загорелый цвет лица, те же красивые черты лица.
  Заметный изгиб ее спины, как будто ее позвоночник согнулся под каким-то ужасным грузом.
  Она улыбнулась, не открывая рта. Красные глаза. Если она меня и узнала, то не сказала об этом. Когда Майло дал ей свою карточку, она взглянула на нее и кивнула.
  «Спасибо, что приняли нас, преподобный».
  «Конечно», — сказала она. Хлопнула сетчатая дверь, и мы трое повернулись на звук.
  Из главного дома вышла девочка лет пятнадцати или шестнадцати и встала на крыльце, держа в руках что-то похожее на школьную тетрадь.
  Чериш Дейни спросила: «Что тебе нужно, Валери?»
  Взгляд девушки, казалось, был обиженным.
  «Вал?»
  «Помогите мне с математикой».
  «Конечно, привози».
  Девушка колебалась, прежде чем подойти. Ее волнистые черные волосы тянулись ниже талии. Полноватое телосложение. Лицо было смуглым, круглым, походка жесткой и застенчивой.
  Добравшись до Чериш Дейни, она то смотрела на нас, то делала вид, что не смотрит.
   «Эти люди — офицеры полиции, Вэл. Они здесь из-за Рэнда».
  ''Ой."
  «Мы все очень опечалены из-за Рэнда, не правда ли, Вэл?»
  «Угу».
  Чериш сказал: «Хорошо, покажи мне, в чем проблема».
  Валери открыла книгу. Арифметика шестого класса. «Вот эти. Я делаю их правильно, но не получаю правильных ответов».
  Чериш коснулась руки девушки. «Давай посмотрим».
  «Я знаю, что делаю их правильно». Пальцы Валери сжались. Она покачалась на ногах. Взглянула на Майло и меня.
  «Вал?» — сказала Чериш. «Давай сосредоточимся». Коснувшись щеки Валери, она направила взгляд девушки в сторону книги.
  Вэл стряхнула контакт, но уставилась на страницу. Мы стояли там, пока Шериш пыталась разгадать тайны дробей, говоря медленно, четко выговаривая слова, обходя грань между терпением и покровительством.
  Не терять терпения, когда Валери теряет концентрацию.
  Которые были частыми.
  Девочка постукивала ногами, барабанила руками по разным частям тела, извивалась, вытягивала шею, много вздыхала. Ее зрительный контакт был летучим, как у колибри, и она все время поглядывала на нас, бросая взгляд в небо, затем вниз на землю. Книга. Дом. Белка, которая взобралась на забор из секвойи.
  Я слишком долго учился в школе, чтобы сопротивляться диагнозу.
  Чериш Дейни не сбилась с пути, наконец заставила девочку сосредоточиться на одной проблеме, пока та не добилась успеха.
  «Вот так! Отлично, Вэл! Давай сделаем еще один».
  «Нет, все в порядке, теперь я понял».
  «Я думаю, еще один — хорошая идея».
  Выразительное покачивание головой.
  «Ты уверена, Вэл?»
  Не ответив, Валери побежала обратно к дому. Выронила книгу и вскрикнула от разочарования, наклонилась и подняла ее, распахнула дверь-сетку и исчезла.
  «Извините за прерывание», — сказала Чериш. «Она потрясающий ребенок, но ей нужна определенная структура».
  «СДВГ?» — спросил я.
  «Это ведь так очевидно, да?» Теперь она смотрела на меня широко раскрытыми голубыми глазами.
  « Я знаю, кто ты. Психолог, который видел Рэнда».
  «Алекс Делавэр», — протянул я руку.
   Она с готовностью это приняла. «Мы встретились в тюрьме».
  «Да, мы это сделали, преподобный».
  «Думаю, — сказала она, — наши пути пересекаются в печальные моменты».
  «Профессиональный риск», — сказал я. «Обе наши профессии».
  «Я полагаю... на самом деле я не священник, а просто учитель».
  Я улыбнулся. « Просто учитель?»
  «Это удобно», — сказала она. «Для домашнего обучения. Мы обучаем детей на дому».
  Майло спросил: «Приемные дети?»
  "Это верно."
  «Как долго они у вас остаются?» — спросил я.
  «Никакого установленного времени. Вэл должна была быть с нами шестьдесят дней, пока ее мать проходила детоксикацию. Потом ее мать умерла от передозировки, а все родственники Вэл живут в Аризоне. Она их едва знает — ее мать сбежала из дома. Вдобавок ко всему, они не были заинтересованы в том, чтобы забрать ее. Так что она была с нами почти год».
  «О скольких приемных детях вы заботитесь?»
  «По-разному. Мой муж покупает в Value Club. Мы покупаем оптом».
  «Какова была договоренность с Рэндом Дюшеем?» — спросил Майло.
  «Какая договоренность?»
  «С государством».
  Чериш Дейни покачала головой. «Это была не формальная ситуация, лейтенант. Мы знали, что Рэнда выпускают, и ему некуда было идти, поэтому мы забрали его».
  «У округа не было проблем с его пребыванием здесь?» — сказал Майло. «С детьми?»
  «Это никогда не поднималось». Она напряглась. «Ты ведь не собираешься создавать нам проблемы, правда? Это было бы несправедливо по отношению к детям».
  «Нет, мэм. Просто вопрос пришел в голову».
  «Никогда не было никакой опасности», — сказала она. «Рэнд был хорошим человеком».
  То же самое заявление он сделал. Ни Майло, ни я не ответили.
  Чериш Дейни сказала: «Я не ожидаю, что вы в это поверите, но восемь лет изменили его».
  "К?"
  «Хороший человек, лейтенант. Он в любом случае не собирался оставаться с нами надолго. Пока не найдет работу и жилье. Мой муж навел справки в некоторых некоммерческих организациях, полагая, что Рэнд сможет работать в комиссионном магазине или заняться ландшафтным дизайном. Затем Рэнд проявил инициативу и предложил идею строительства.
   Вот куда он отправился в субботу».
  «Есть ли у вас идеи, как он оказался в Бель-Эйр?»
  Она покачала головой. «У него не было причин быть там. Единственное, что я могу придумать, это то, что он потерялся и кто-то его подобрал. Рэнд мог быть очень доверчивым».
  «Он никогда тебе не звонил?»
  «У него не было телефона», — сказала она.
  Он позвонил мне из телефонной будки.
  Майло спросил: «Насколько близко находится строительная площадка?»
  «На несколько кварталов выше по улице Вановен».
  «Не очень далеко, если говорить о том, где можно заблудиться».
  «Лейтенант, Рэнд провел всю свою юность в тюрьме. Когда он вышел, он был крайне дезориентирован. Его мир был сплошным гудением и путаницей».
  «Уильям Джеймс», — сказал я.
  «Простите?»
  «Пионер психологии. Он называл детство цветущей, жужжащей путаницей».
  «Вероятно, я это усвоил», — сказал Чериш. «Я изучал психологию в семинарии».
  Майло сказал: «Значит, вы поддерживали регулярную связь с Рэндом, пока он находился под стражей».
  «Мы это сделали», — сказала она. «Сразу после смерти Троя мы инициировали контакт».
  «Почему же тогда?»
  «Изначально мы больше занимались Троем, потому что знали его до того, как случились неприятности».
  «Проблема в том, что Кристал Мэлли убили», — сказал Майло.
  Чериш Дейни отвернулась. Ее сутулость стала еще более выраженной.
  «Откуда вы знали Троя раньше, миссис Дейни?»
  «Когда мы с мужем были студентами, часть нашего семинара по общественным работам включала выявление потребностей в сообществе. Наша квартира находилась не так уж далеко от 415 City, поэтому мы знали ее репутацию.
  Наш консультант факультета посчитал, что это хорошее место для поиска детей с потребностями. Мы поговорили с социальными службами, и они определили несколько перспективных кандидатов. Трой был одним из них».
  «Рэнд не был?» — спросил я.
  «Имя Рэнда никогда не фигурировало ни в каких списках».
  «Списки нарушителей спокойствия?» — спросил Майло.
  Она кивнула. «Мы встречались с Троем пару раз, пытались вовлечь его в церковь, спорт или хобби, но мы так и не смогли
  «После этого, после... он, должно быть, упомянул о нас своему адвокату, потому что она связалась с нами и сказала, что сейчас самое время начать консультировать его духовно».
  Библия в камере. Сладкие разговоры о грехе.
  «Почему вы не подключились изначально?» — спросил Майло.
  «Знаете, как это бывает. Дети не всегда любят разговаривать».
  Она посмотрела на меня, ожидая подтверждения. Прежде чем я успел что-либо сказать, Майло сказал: «Арест поможет навыкам общения Троя?»
  Она вздохнула. «Вы думаете, мы наивны. Не то чтобы мы не знали о чудовищности того, что сделал Трой. Но мы осознавали, что он также был жертвой. Вы встречались с его матерью, Доктор».
  «Где она?» — спросил я.
  «Мертв», — сказала она. Вырвав слово. «После того, как тело Троя было готово к захоронению, с нами связались из офиса коронера Чино. Они не смогли найти Джейн, и мы были единственными людьми в списке его посетителей. Мы связались с мисс Вейдер, но она больше не работала в Государственном защитнике. Тело Троя находилось в морге, пока наш декан не согласился пожертвовать участок в Сан-Бернардино, где похоронены некоторые члены факультета. Мы провели церемонию».
  Она коснулась своего распятия. Внезапно по ее лицу потекли слезы.
  Она не пыталась их высушить. «В тот день. Мой муж, я и доктор Уоскомб — наш декан. Прекрасный солнечный день, и мы наблюдали, как работники кладбища опускают этот жалкий маленький гроб в землю. Месяц спустя нам позвонил детектив Крамер. Джейн нашли под съездом с автострады, в одном из лагерей для бездомных, завернутой в спальный мешок и пластиковый брезент. Так она всегда спала, поэтому другие бездомные ничего не думали об этом, пока она не двинулась с места к полудню. Ее ударили ножом где-то ночью. Тот, кто ее убил, снова ее завернул».
  Она вздрогнула, вытащила бумажную закладку и вытерла лицо.
  Майло спросил: «Сколько времени прошло после смерти Троя?»
  «Шесть недель, два месяца, какая разница? Я хочу сказать, что это были потерянные мальчики. А теперь Рэнд».
  «Есть ли у вас идеи, кто мог хотеть навредить Рэнду?»
  Она покачала головой.
  «Какое у него было настроение?»
  «Дезориентирован, как я тебе и говорил. Шатит от свободы».
  «Совсем не рад, что выбрался отсюда?»
  «Если честно? Не совсем».
   «Были ли у него какие-то планы, кроме поиска работы?»
  «Мы действовали медленно. Помогали ему освоиться».
  «Можем ли мы увидеть его комнату?»
  «Конечно», — сказала она. «Как есть».
  Мы последовали за ней через компактную, аккуратную гостиную; тускло освещенную кухню-камбуз и обеденную зону; затем низкий, узкий коридор. Одна спальня, хозяйская, в которой едва хватало места для мебели, которая ее заполняла. Единственная ванная комната обслуживала весь дом.
  В конце зала находилось пространство без окон площадью восемь квадратных футов.
  Чериш Дейни сказала: «Вот и всё».
  Стены были обшиты дешевыми панелями. Из винилового пола торчали трубы, закрытые заглушками.
  Майло спросил: «Раньше здесь была прачечная?»
  «Служебное крыльцо. Мы вынесли стиральную машину и сушилку наружу».
  Библейская сцена в рамке — скандинавский Соломон и две валькирийки, претендующие на материнство одного и того же толстого светловолосого младенца — висела над складной кроваткой. Белая пластиковая лампа стояла на тумбочке из необработанного дерева. Майло открыл ящики. Зачитанная Библия сверху, внизу ничего.
  Помятый сундук служил шкафом. Внутри были две белые футболки, две синие рабочие рубашки, пара синих джинсов.
  Чериш Дейни сказала: «У нас даже не было возможности купить ему одежду».
  Мы вернулись к передней части дома. Она заглянула в окно. «Вот мой муж. Мне лучше пойти помочь ему».
  ГЛАВА
  14
  Дрю Дейни вошел в ворота, держа в каждой руке по два больших пакета с продуктами. Еще больший сетчатый мешок, заполненный апельсинами, свисал с его большого пальца правой руки.
  Чериш взяла фрукт и потянулась к одному из пакетов.
  Дэни держался. «Я в порядке, Шер». Темные глаза скользнули по нам поверх продуктов. Он остановился и поставил груз на землю.
  «Доктор Делавэр».
  «Ты помнишь».
  «Это необычное имя», — сказал он, выходя вперед. Его борцовское телосложение набрало около пятнадцати фунтов, в основном мягких, а его густые волнистые волосы поседели на висках. Теперь он носил бороду, щетинистое серебристое нечто, аккуратно подстриженное по краям. Его белая рубашка поло была безупречной и отглаженной. Как и его синие джинсы. Та же цветовая гамма, что и у его жены.
  «Кроме того», — сказал он, — «я прочитал ваш отчет судье, поэтому ваше имя запечатлелось у меня в памяти».
  Чериш посмотрела на него и вошла в дом.
  «Как ты дошел до того, чтобы это прочитать?» — спросил я.
  «Сидни Вейдер хотела услышать мое мнение как советника Троя. Я сказала ей, что, по моему мнению, это был осторожный документ. Вы не хотели рисковать и говорить что-то ненаучное. Но вы явно не хотели давать мальчикам спуску».
  «Пропуск на убийство?» — спросил Майло.
  «В то время мы надеялись на чудо».
  "Мы?"
  «Семьи мальчиков, Сидни, моя жена, я сам. Просто казалось, что если посадить мальчиков навсегда, ничего не решится».
  «Вечность обернулась восемью годами, преподобный», — сказал Майло.
  «Детектив... как вас зовут, пожалуйста...»
  «Стерджис».
  «Детектив Стерджис, в жизни ребенка восемь лет — это вечность».
  Дейни провел рукой по волосам. «В случае Троя месяц был вечностью. А теперь Рэнд... невероятно».
   «Есть ли у вас какие-либо идеи, кто мог хотеть навредить Рэнду, сэр?»
  Губы Дэни надулись. Носок его ноги задел одну из сумок с продуктами, и он понизил голос. «Я не хочу, чтобы моя жена это слышала, но, вероятно, есть кое-что, что вам следует знать».
  "Вероятно?"
  Дэни посмотрел на входную дверь своего дома. «Можем ли мы найти место, чтобы поговорить позже?»
  «Лучше раньше, чем позже, сэр».
  «Хорошо, конечно, я тебя понимаю. У меня в два часа заседание молодежного совета в Сильмаре. Я мог бы уйти немного пораньше и встретиться с тобой, скажем, через десять минут?»
  «Звучит хорошо», — сказал Майло. «Где?»
  «Как насчет Dipsy Donut на улице Ваноуэн, в нескольких кварталах к западу?»
  «Мы будем там, преподобный».
  «Вы оба?» — спросил он.
  «Доктор Делавэр консультирует по этому делу».
  «Ага», — сказал Дейни. «Имеет смысл».
  «Я же говорил», — сказал Майло, когда мы уезжали. «Вы все еще команда противника».
  "А ты?"
  «Я — сыщик, которому выпала честь раскрыть убийство Дюше».
  «Хочешь, я подожду в машине, пока вы двое общаетесь?»
  «Правильно. Интересно, что священник хочет скрыть от своей жены».
  «Похоже, это ее напугает».
  «Страшное, — сказал он, — всегда интересно».
  Пончиковый стенд представлял собой хлипкую белую будку на потрескавшемся асфальтовом покрытии, увенчанную шестифутовым, частично съеденным пончиком с гуманоидными чертами лица. Коричневая штукатурка, потрескавшаяся в нескольких местах, пыталась напоминать шоколад. Безумное веселье говорило, что жареное во фритюре существо любит, когда его пожирают. Три грязных на вид алюминиевых стола и скамьи были разбросаны по асфальту. Вывеска потеряла пару букв.
  ДИ СИ ДОН Т
  Майло сказал: «А я-то думал, что она это сделала».
  Место было полно клиентов. Мы вошли внутрь и вдохнули жир и сахар и ждали в очереди, пока три торопливых ребенка упаковывали и подавали огромные оладьи толпе, истекающей слюной. Майло купил дюжину ассорти, прикончил желе и шоколадку за то время, что потребовалось, чтобы вернуться к машине.
  «Эй», — сказал он, — «это часть должностной инструкции. А жевание — это аэробная нагрузка».
  "Наслаждаться."
  «Вы так говорите, но в вас есть что-то неодобрительное».
  Я достал из коробки яблочный датский батончик размером с колпак и принялся за работу. «Доволен?»
  «Творческие люди никогда не бывают довольны».
  Мы сидели в «Севилье», где он опустошал бокал с желе.
  Я сказал: «Интересно, что делал Рэнд между шестью тридцатью и девятью».
  «Я тоже. Забыл кофе, хочешь?»
  "Нет, спасибо."
  Он вернулся в пончиковую как раз в тот момент, когда преподобный Дрю Дейни подъехал на старом белом джипе. Я вышел из машины, а Майло вернулся с двумя кофе.
  Он протянул Дэни коробку с пончиками.
  Дэни добавил к своему ансамблю синий блейзер, держал руки в карманах. «Есть кремы?»
  Мы втроем сидели за одним из столиков на улице. Дэни нашла малиновый крем, откусила его, выдохнула с удовлетворением. «Запретные удовольствия, да?»
  «Вы поняли, преподобный».
  «Я не рукоположен, так что можете называть меня просто Дрю».
  «Не закончил семинарию?»
  «Решил не делать этого», — сказал Дейни. «То же самое и с Cherish. Мы оба занялись молодежной работой и решили, что это наше призвание. Я не жалею об этом. Кафедра обычно больше о внутренней политике, чем о добрых делах».
  «Работа с молодежью, — сказал Майло, — похожа на работу в приемных семьях».
  «Приемная семья, домашнее обучение, коучинг, консультирование. Я работаю с несколькими некоммерческими организациями — встреча в Силмаре». Он посмотрел на часы.
  «Лучше сразу перейдем к сути. Это, возможно, пустяки, но я чувствую, что это мой долг — рассказать вам».
  Он доел пончик, стряхнул крошки с колен. «Шесть месяцев назад Рэнда перевели в Камарильо, где он ожидал выписки. В четверг вечером мы с женой приехали и привезли его домой. Он выглядел так, будто приземлился на другой планете».
  «Дезориентирован», — сказал я, используя термин его жены.
  «Более того. Ошеломлен. Подумайте об этом, доктор. Восемь лет экстремальной структуры — всю свою юность он провел за решеткой — и теперь он выпущен в странный новый мир. Мы накормили его обедом, показали
  ему его комнату, и он сразу пошел спать. Все, что у нас было, это переоборудованное крыльцо для обслуживания, но я вам скажу, этот мальчик выглядел благодарным за то, что снова оказался в небольшом пространстве. На следующее утро я встал в шесть тридцать, как обычно, пошел проверить его. Его кровать была пуста, заправлена аккуратно, как булавка. Я нашел его снаружи, сидящим на крыльце. Он выглядел хуже, чем прошлой ночью. Темные круги под глазами. Очень нервный. Я спросил его, что случилось, а он просто уставился на наши ворота, которые были широко открыты. Я сказал ему, что все будет хорошо, ему нужно дать себе время. Это только еще больше его разволновало — он начал очень быстро трясти головой. Затем он закрыл лицо руками».
  Дейни продемонстрировал. «Как будто он от чего-то прятался.
  Играя в страуса. Я разжал его пальцы и спросил, что случилось. Он не ответил, и я сказал ему, что ему важно выплеснуть свои чувства. Наконец, он сказал мне, что кто-то за ним наблюдает.
  Это застало меня врасплох, но я постарался не показывать виду. Я спросил его, кто.
  Он сказал, что не знает, но слышал звуки ночью — кто-то ходил за окном. Участок небольшой, и ни моя жена, ни я ничего не слышали. Я спросил его, который час. Он сказал, что ночью, у него не было часов. Потом он сказал, что услышал это снова рано утром — сразу после восхода солнца — встал и обнаружил, что ворота открыты, и увидел, как быстро уезжает грузовик. Мы всегда закрываем ворота, но это просто задвижка, и иногда, если они не закрыты плотно, ветер их распахивает. Так что я не счел это большой проблемой».
  «Какой грузовик?» — спросил Майло.
  «Он сказал, что это темный пикап. Я не стал его толкать, потому что не хотел делать из этого большую проблему. Это просто не казалось таким уж важным».
  Майло сказал: «Вы усомнились в его достоверности».
  «Это не вопрос доверия», — сказал Дейни. «Доктор Делавэр, вы проверили Рэнда. Вы сказали детективу, насколько серьезно он был неспособен к обучению?»
  Я кивнул.
  «А теперь объедините это с проблемой входа в атмосферу».
  Я спросил: «Вы знали, что он фантазировал о вещах, которых не существовало?»
  «Как галлюцинация?» — сказал Дейни. «Нет. Это не то, что произошло в пятницу. Это было больше... преувеличение обычных событий. Я подумал, что он услышал птицу или белку».
  «Теперь ты не уверен», — сказал Майло.
  «Ввиду того, что произошло, — сказал Дейни, — было бы глупо с моей стороны не
  удивляться."
  «Что-нибудь произойдет между пятницей и субботой?»
  «Он больше ничего не сказал о слежке или темном грузовике, и я не поднимал эту тему», — сказал Дейни. «Он прошелся, вернулся и сказал, что был на стройке и собирается вернуться днем, чтобы поговорить с боссом».
  «Во сколько была первая прогулка?» — спросил Майло.
  «Мы едим рано... может быть, в восемь, в восемь тридцать утра»
  «Какую работу он искал?»
  «Что угодно, я думаю. У него не было никаких реальных навыков».
  «Реабилитация CYA», — сказал я.
  Хриплые плечи Дэни напряглись. «Не заставляй меня начинать».
  Майло сказал: «Сэр, ваша жена говорит, что Рэнд ушел в пять вечера, чтобы встретиться с руководителем. Но объект закрывается к полудню».
  «Думаю, Рэнд был дезинформирован, детектив. Или кто-то ввел его в заблуждение».
  «Зачем им это делать?»
  «Такие люди, как Рэнд, склонны ошибаться». Он снова посмотрел на часы и встал. «Извините, мне нужно идти».
  «Еще один вопрос», — сказал Майло. «Я собираюсь связаться с семьей Рэнда. Есть идеи, с чего начать?»
  «Не трудись начинать», — сказал Дейни. «Никого нет. Его бабушка умерла несколько лет назад. Осложнения сердечного заболевания. Я был тем, кто сообщил Рэнду».
  «Как он отреагировал?»
  «То, что вы себе представляете. Он был крайне расстроен». Он взглянул на свой джип. «Не знаю, было ли что-то из этого полезным, но я подумал, что должен вам рассказать».
  Майло сказал: «Я ценю это, сэр. Вы не хотели, чтобы ваша жена узнала, потому что...»
  «Нет смысла ее расстраивать. Даже если бы это было важно, это не имело бы к ней никакого отношения».
  «Есть ли что-нибудь еще, что могло бы мне помочь, сэр?» — спросил Майло.
  Дэни сунул руку в карман. Снова посмотрел на джип.
  Провел рукой по стальным иглам бороды. «Это... щекотно. Я действительно не знаю, стоит ли мне поднимать эту тему».
  «Что именно, сэр?»
  «Рэнда нашли далеко от дома, поэтому я подумал, может, тот грузовик... а что, если кто-то действительно подвез его?» Он попытался выдернуть волосок из бороды длиной в одну восьмую дюйма, и, наконец, сумел зажать один между своих
   ногти, потянул, растянул щеку.
  «Темный пикап», — сказал Майло. «Это что-нибудь тебе говорит?»
  «Вот в чем дело», — сказал Дейни. «Это так, но мне действительно не по себе... Я знаю, что это расследование убийства, но если бы вы могли быть осмотрительны...»
  "О чем?"
  «Цитируя меня как источник», — сказал Дейни. Он закусил губу. «Здесь целая история».
  «Это как-то связано с тем, что было восемь лет назад?»
  Дэни снова потянул себя за щеку. Создав кривую гримасу.
  «Я буду настолько осторожен, насколько это возможно, сэр», — сказал Майло.
  «Я знаю, что ты будешь...» Дэни повернулся, когда грузовик, груженный мешками с удобрениями, въехал на участок. Темно-синий. Наклейка на табличке гласила: Эрнандес Благоустройство территории. Из машины вышли два усатых парня в пыльных джинсах и бейсболках и зашли в киоск с пончиками.
  Дэни сказал: «Видишь, что я имею в виду, пикапы исчезли. Я уверен, что это не такая уж большая проблема».
  «В любом случае, попробуйте, мистер Дейни. Ради Рэнда».
  Дэни вздохнул. «Ладно...» Еще один вздох. «Барнетт Мэлли — отец Кристал Мэлли водит темный пикап. Или, по крайней мере, раньше».
  «Восемь лет назад?» — сказал Майло.
  «Нет, нет, совсем недавно. Два года назад. Тогда я столкнулся с ним в хозяйственном магазине True Value неподалеку отсюда. Я покупал детали для починки мусоропровода, а он нагружался инструментами. Я сразу его заметил, но он меня не видел. Я пытался избегать его, но мы столкнулись на кассе. Я пропустил его вперед, наблюдал, как он уезжает и садится в свой грузовик. Черный пикап».
  «Вы двое разговариваете?» — спросил Майло.
  «Я хотел», — сказал Дейни. «Хотел сказать ему, что никогда не смогу по-настоящему понять его боль, но что я молился за его дочь. Хотел дать ему знать, что то, что я обратился к Трою и Рэнду, не означает, что я не понимаю его трагедии. Но он бросил на меня взгляд, который говорил:
  «Не ходи туда».
  Он обнял себя.
  «Враждебно», — сказал я.
  «Более того, доктор».
  «Насколько больше?» — спросил Майло.
  «Его глаза, — сказал Дейни. — Чистая ненависть».
  Мы смотрели, как уезжает белый джип.
  Майло сказал: «Барнетт Мэлли. Теперь это официально стало грязным. Так что
   как засада вписывается в эти временные рамки и звонок вам через полтора часа после того, как он ушел от Дейни?»
  «Рэнд мог солгать Дейни о поездке на строительную площадку».
  «Зачем ему это делать?»
  «Потому что у него была встреча до встречи со мной, и он не хотел, чтобы они знали об этом. С Барнеттом Мэлли».
  «Зачем ему это делать?»
  «Я же говорил, что он звучал обеспокоенно. Если чувство вины тяготило его, и он пытался доказать, что он хороший человек, кто лучше Мэлли мог попросить прощения?»
  «Дэни сказал, что его пугает, что за ним наблюдают».
  «Но на следующее утро он выглядел лучше. Возможно, он каким-то образом связался с Мэлли, решил предпринять позитивные действия. Закон штата требует уведомления семей жертв, когда преступника освобождают, поэтому Мэлли мог знать, что Рэнд на свободе. Что, если Мэлли следил за Рэндом, столкнулся с ним лицом к лицу во время первой поездки Рэнда на площадку в восемь утра? Они договорились встретиться позже, и Рэнд придумал встречу с руководителем строительства в качестве прикрытия».
  «Это не засада», — сказал он. «Он добровольно садится в грузовик Мэлли, а потом все идет плохо».
  «Рэнд был впечатлительным, не очень умным, жаждущим отпущения грехов. Если бы Мэлли показался дружелюбным — прощающим — Рэнд бы с радостью его купил».
  «Ладно, давай подумаем. Рэнд встречается с Мэлли около пяти вечера, Мэлли отвозит его в город, высаживает у торгового центра, а Рэнд звонит тебе , чтобы назначить еще одну встречу? Зачем, Алекс?»
  Первый раз использовал имя жертвы. Произошел какой-то переход.
  Я сказал: «Не знаю. Если только Рэнд и Мэлли не заключили мир, а Рэнд не решила продолжить процесс».
  Он энергично потер лицо, словно умывался без воды. «Не очень-то мирно, если Мэлли его застрелил. Что, Мэлли его высадил, а потом снова подобрал?»
  «Возможно, Мэлли было о чем поговорить».
  «Они катались вместе, болтая о плохих старых деньках, Мэлли решила прикончить его, вместо того чтобы позволить ему есть пиццу с тобой? Даже если мы сможем все это объяснить, остается главный вопрос: если все дело в расплате, почему Мэлли ждал восемь лет?»
  «Возможно, он был готов подождать, пока оба мальчика выйдут на свободу, но CYA
   Гангстер опередил его в Трое».
  «Поэтому он выжидает своего часа на Рэнде». Он выпил кофе. «По словам Дейни, Мэлли еще два года назад был на взводе».
  «Мэлли хотел смертной казни», — сказал я. «Некоторые раны никогда не заживают».
  «Теория, теория, теория. И что теперь? Я вторгаюсь в жизнь пары, которая потеряла ребенка самым ужасным образом, потому что муж бросил на Дейни неодобрительный взгляд два года назад, а он ездит на черном пикапе?»
  «Это может быть щекотливо», — сказал я.
  «Это может потребовать серьезной психологической чувствительности » .
  Я откусил кусочек датского. Несколько минут назад он был очень вкусным. Теперь это была жареная во фритюре пыль.
  «Мне нужно это проговаривать, Алекс? Я бы предпочел, чтобы ты это сделал, а я посмотрю».
  «Ты не беспокоишься, что мое присутствие помешает?»
  «Защита считала вас сторонником обвинения, так что, возможно, семья Мэлли будет вспоминать вас с теплотой по той же причине».
  «Нет никаких причин, чтобы они вообще меня помнили», — сказал я. «Никогда их не встречал».
  "Действительно?"
  «Не было никаких причин». Забавно, как это прозвучало в оборонительной манере.
  «Ну что ж, — сказал он, — теперь есть причина».
   ГЛАВА
  15
  Майло позвонил в DMV, чтобы узнать о текущих правах и регистрациях на Барнетта и Лару Мэлли.
  Ничего для нее. У Барнетта Мелтона Мэлли был адрес в каньоне Соледад, в долине Антилопы.
  «Дата рождения совпадает», — сказал он. «Одна машина, десятилетний пикап Ford. На момент регистрации черного цвета».
  «Соледад в сорока, пятидесяти милях от Ван-Найса», — сказал я. «После того, что им пришлось пережить, я понимаю, что они хотят выбраться из города.
  В такой сельской местности Ларе пришлось бы водить машину, так почему же у нее нет прав?»
  «Они не живут вместе, и она переехала в другой штат?»
  «Подобная трагедия может разлучить людей».
  «Я могу представить себе гигантский клин», — сказал он. «Кристал увели у нее из-под носа. Может быть, муж обвинил ее».
  «Или», — сказал я, — «она винила себя».
  Когда мы вернулись в город, позвонил Шон Бинчи. В отделении Ван-Найса не было записей о звонках от Дейни по поводу исчезновения Рэнда.
  «Ничего удивительного», — сказал Майло. «Официально он не числился пропавшим без вести, поэтому дело не было подано».
  «Каков текущий статус вашей теории о преступном друге?»
  «Я полностью отказался от этого, потому что у Барнетта Мэлли есть черный грузовик? Как сказал Дейни, в Долине полно пикапов. Но у Мэлли были веские причины ненавидеть Рэнда. Я был бы идиотом, если бы его проигнорировал».
  «Когда вы планировали навестить его?»
  «Я думал о завтрашнем дне», — сказал он. «Достаточно поздно, чтобы избежать утренней суеты, но достаточно рано, чтобы не заморачиваться с возвращением. Сначала я попробую узнать, где он работает. Если мне повезет и это будет где-то поближе, я вам позвоню».
  Он что-то нацарапал в блокноте, вернул его в карман. «Или, что еще лучше, появится какой-нибудь смягчающий фактор. Например, железное алиби для Мэлли».
  «Ты же не хочешь, чтобы это был он», — сказал я.
   «Эй», — сказал он. «Как насчет обеда? Я думаю о баранине тандури».
  Сначала мы остановились на станции, где он очистил свои сообщения и прогнал Барнетта Мэлли через NCIC и другие базы данных преступников, но ничего не нашли. То же самое и с Ларой Мэлли.
  Я остался на ногах, ожидая, что мы скоро отправимся в кафе «Могул».
  Но он просто сидел там, закрыв глаза, перекладывая телефон из одной руки в другую, пока не позвонил в Зал записей в центре города и не попросил клерка, который был ему должен. Потребовалось некоторое время, чтобы дозвониться, но как только он соединился, разговор был коротким. Когда он повесил трубку, он выглядел уставшим.
  «Лара Мэлли умерла. Семь лет назад, самоубийство с помощью огнестрельного оружия.
  Женщины сейчас больше стреляются, но тогда это было немного необычно, да? Таблетки были выбором женщин».
  «Не всегда, если дамы были настроены серьезно», — сказал я.
  «Мамочка получает деньги через год после убийства Кристал. Достаточно времени, чтобы увидеть, что жизнь не становится лучше. Семья Мэлли когда-нибудь получает терапию, Алекс?»
  «Не знаю».
  Он начал стучать по клавиатуре своего компьютера, как будто это был спарринг-партнер, зашел в государственный файл регистрации огнестрельного оружия. Прищурился, уставился, что-то скопировал и растянул губы в странной, пустой улыбке, которая заставила меня порадоваться, что я не его враг.
  «Мистер Барнетт Мелтон Мэлли собрал целый арсенал. Тринадцать ружей, винтовок и пистолетов, включая пару тридцать восьмых».
  «Возможно, он живет один в уединенном месте. У него больше причин, чем у большинства, быть бдительным».
  «Кто сказал, что он живет один?»
  «Тот же ответ», — сказал я. «Если бы он создал новую семью, он бы хотел ее защитить».
  «Злой, озлобленный парень», — сказал он. «Потерял всю свою семью из-за насилия, уехал в глушь с запасом огневой мощи, достаточной, чтобы вооружить ополчение. Может, он в ополчении — один из этих выживальщиков-йеху. Я не перегибаю палку, если использую термин «высокий риск»?»
  «Если он намеревался кого-то убить, зачем ему регистрировать свое оружие?»
  «Кто сказал, что он зарегистрировал их всех ?» Он пошарил в ящике стола, вытащил сигару с деревянным наконечником и покатал ее между ладонями.
  «То, как был застрелен Рэнд», — сказал он. «Контактное ранение, левая сторона головы, убийца примерно на той же высоте. Застигнут врасплох, как вы и предположили. Это вызывает в памяти образ?»
   «Убийца сидел слева от него, — сказал я. — Рядом с ним. Как на водительском сиденье транспортного средства».
  Он указал сигарой на меня. «Это канал, который включился в моей голове. Что касается преднамеренности, то, возможно, Мэлли не продумал это .
  Может быть, он начал с того, что хотел поговорить с Рэндом. Чтобы противостоять парню, который разрушил его жизнь. Мы оба знаем, что семьи жертв иногда жаждут этого».
  Я сказал: «У Мэлли было восемь лет за это, но, возможно, освобождение Рэнда пробудило старые воспоминания».
  «Мэлли забирает его, высаживает, едет и обнаруживает, что у него еще остались незаконченные дела с Рэндом. Они едут куда-то в горы, и что-то идет не так».
  «Рэнд не был красноречив. Он сказал Мэлли что-то не то и вызвал большую ярость».
  «Я хороший человек», — сказал он.
  «Я понимаю, что это неправильно».
  Он вскочил, попытался пройтись по крошечному офису, сделал один неторопливый шаг, добрался до моего стула и сел обратно. Я был помехой. Мои мысли перенеслись в Нью-Йорк в свежий, снежный день. Шалости.
  Я сказал: «С другой стороны, если Мэлли пришел вооруженным, то, возможно, имел место преднамеренность».
  «Он встречался с убийцей своей дочери. Как вы сказали, у него были веские причины быть осторожным».
  «Хороший адвокат мог бы привести довольно веские доводы в пользу самообороны».
  Он бросил сигару на стол. «Послушайте, мы проводим психоанализ этого бедняги, и никто из нас никогда его не встречал.
  Насколько нам известно, он пацифист, дзен-буддист, веган, практикующий трансцендентальную медитацию и живущий в лесу во имя спокойствия».
  «С тринадцатью пушками».
  «Есть один небольшой камень преткновения», — сказал он. «Чувак, я бы с удовольствием заставил технарей пройтись по его черному грузовику. Хотелось бы иметь для этого основания
  — Алекс, как насчет шотландского ланча? У меня почему-то пропадает аппетит.
  Я сказал: «Конечно».
  Он отвернулся, и я ушла.
  Когда я был в десяти футах от входа, я услышал, как он крикнул: «В конце концов, мы займемся тандури. Я скажу своим людям позвать твоих людей».
  Он позвонил тем вечером в семь сорок.
  Я спросил: «Что случилось с вашими людьми?»
  «На забастовке. Сделал больше информации о Мэлли. «Восемь лет назад он
   организовал собственную службу по чистке бассейнов, но через год она прекратила свою деятельность».
  «После того, как Лара застрелилась. Может, он бросил учебу».
  «Какова бы ни была причина, учитывая, что у меня нет работы, я собираюсь отправиться завтра в десять утра. Ухмыляющийся дурак, который читает прогноз погоды по телевизору
  говорит, что теплый воздух идет с Гавайев. Ближе всего я к тропическому отпуску. Звучит хорошо?
  «Хочешь, я заберу тебя из дома?»
  «Нет, вы занимаетесь психологией, но я рулевой», — сказал он. «Пора быть немного официальным».
  Он прибыл в десять пятнадцать, выглядя настолько официально, насколько это вообще возможно: мешковатый коричневый костюм, белая рубашка, галстук цвета замазки. Ботинки-пустыни. На мне был мой судебный наряд: синяя полосатая рубашка с тремя пуговицами, синяя рубашка, желтый галстук. Был ли Барнетт Мэлли помешанным на оружии, поклявшимся мстить, или тихо скорбящей жертвой, гардероб не имел значения.
  Майло схватил черствый бублик с моей кухни и жевал его, пока ехал к Сансет, затем повернул направо, к 405 Север. На этот раз он замедлил ход и указал на место, где было найдено тело Рэнда Дюшея. Кустарниковый участок на восточной стороне подъема, который шел параллельно съезду. Никаких высоких деревьев, только ледяное растение, можжевельник и сорняки. Никаких серьезных намерений что-то скрывать.
  Дорога от места свалки до каньона Соледад пролегает прямо мимо этого места.
  Майло сказал очевидное: «Делай свое дело, бросай его и иди домой».
  Поездка заняла пятьдесят восемь минут спокойной езды под голубым небом. Метеоролог оказался прав: восемьдесят градусов, никакого смога, воздух благословлен одним из тех слабо фруктовых тропических бризов, которые дуют слишком редко.
  Мы проехали через северную окраину Бель-Эйр, пышные зеленые холмы, усеянные оптимистично расположенными домами. Затем, потрясающе белые кубы, составляющие музей Гетти. Это архитектурный шедевр, финансируемый трастом продажного миллиардера, вмещающий третьесортное искусство. Чистый Лос-Анджелес: сила делает право, а упаковка — это все.
  Движение оставалось легким на всем протяжении Долины. Окраина автострады сместилась к огромному упаковочному заводу Sunkist, более мелким фабрикам, гипермаркетам, автосалонам. Недалеко на востоке находился дом Дейни, где Рэнд спал три ночи предполагаемой свободы. К тому времени, как мы перешли на 5-ю, на маршрут грузовиков свернули в основном мы и восемнадцатиколесные фуры. Три минуты спустя мы были на Cal 14, мчались на северо-восток к Долине Антилоп.
   Горы стали величественными, сочная зелень сменилась морщинистым коричневым войлоком.
  Пейзаж за пределами шоссе представлял собой свалки, гравийные карьеры, изредка встречающиеся участки «De-Luxe Town-Home» и немногое другое. Мудрые люди говорят, что расширение на северо-восток — это будущее Лос-Анджелеса. И однажды понятие открытого пространства будет разрушено. Тем временем ястребы и вороны делают свое дело наверху, а земля лежит ровная и неподвижная.
  На пятнадцать градусов прохладнее. Мы закрыли окна, и ветер свистел через уплотнитель.
  Десять миль спустя Майло съехал с Соледад-Каньона и повернул налево от быстрорастущего города Санта-Кларита к тишине и покою. Дорога поднималась, изгибалась, закручивалась и изгибалась.
  Изолированные ели и редкие ветрозащитные эвкалипты обнимали западную сторону шоссе, но главными игроками были калифорнийские дубы, гордо возвышающиеся в своих сухих земляных ложах, серо-зеленые кроны которых мерцали на ветру. Рощи величественных деревьев тянулись прямо до следующего хребта горы. Это крепкие, древние создания, которые наслаждаются самоотречением; если вы балуете их слишком большим количеством воды, они умирают.
  По мере того, как листва редела, дорога требовала большего уважения, крутые повороты огибали острые края суровых гор, переливы с каменных осыпей приклеивали глаза Майло к дороге. Свист ветра перешел в настойчивый вой. Большие птицы опускались ниже, летели более напористо.
  Ничто не может им помешать, кроме разве что случайного электрического столба.
  Никаких признаков других машин на протяжении многих миль, а затем женщина, весело болтавшая по мобильному телефону, выехала на крутом повороте на минивэне и чуть не задела нас.
  «Великолепно», — сказал Майло. Когда его дыхание успокоилось: «Соледад.
  Означает одиночество, да? Тебе нужно любить проводить время в одиночестве, чтобы переехать сюда.
  На тысячу футов выше показались несколько ранчо, маленькие, заросшие кустарником, разрозненные участки, врезанные в овраги, отрезанные от шоссе и ограниченные металлическим гибким ограждением. Корова здесь, лошадь там. Выветренный знак в никуда рекламировал уикенд катания на пони. Никакого скота, чтобы подкрепить это.
  «Прочитай мне адрес, Алекс».
  Я так и сделал. Он сказал: «Мы приближаемся».
  Через десять миль мы наткнулись на несколько частных «площадок для пикников», расположенных на западной стороне дороги Соледад-Каньон.
   Уютное прощание. Остановка «Оазис Смита » . Ранчо «Добро пожаловать» Лулу .
  Цифры, соответствующие адресу Барнетта Мэлли, были выжжены на синем дорожном знаке, рекламирующем Mountain View Sojourn: Отдых и пикники.
  Я сказал: «Может быть, он не такой уж и антисоциальный».
  Майло съехал на твердую дорогу. Мы тряслись по грунтовой тропе, вымощенной дубовыми деревьями, пока не добрались до шаткого деревянного моста, пересекавшего узкую овраг. Синий знак Welcome! на другой стороне был увенчан побеленной доской, на которой был перечислен перечень правил: курить, пить, ездить на мотоциклах, ездить по бездорожью. транспортные средства, без громкой музыки. Домашние животные только по индивидуальному согласованию, дети должны быть Бассейн находится под присмотром и предназначен только для зарегистрированных гостей...
  Майло сказал: «Возьми это, Торо», — и продолжил движение.
  Подъездная дорога закончилась через сотню ярдов на открытой мощеной площади.
  Слева было больше дубов — старая, густая роща — и прямо перед нами стояли три небольших здания с белым каркасом. Справа находилась еще одна мощеная площадка, больше и разделенная белыми линиями. Полдюжины форелевых виннебаго были подключены к коммунальным линиям. Фоном служил чистый золотистый склон горы.
  Мы припарковались и вышли. Генератор размером с сарай позади стоянки для автофургонов гудел и попискивал. «Отдых и пикник», похоже, означал место для парковки, доступ к ряду химических туалетов и нескольким столам из красного дерева. Вкопанный в землю бассейн, осушенный на зиму, представлял собой гигантскую белую чашу из торкретбетона. За зоной для купания загон для лошадей, огороженный трубами, был пуст и выгоревший на солнце.
  Несколько человек, все они были не моложе шестидесяти, сидели на складных стульях возле своих трейлеров, читали, вязали, ели.
  «Должно быть, это остановка в пути», — сказал я.
  «Куда?» — спросил Майло.
  У меня не было ответа на это, и мы продолжили идти к белым каркасным зданиям. Довоенные бунгало; все три были покрыты зеленой рубероидной бумагой и имели крепкие окна с переплетами и крошечные крылечки. Самое большое строение стояло далеко от кемпингов. Тридцатилетний Dodge Charger, красный, с хромированными колесами, занимал прилегающую гравийную подъездную дорожку.
  Знаки в форме указывающих рук обозначали два других здания как Office и Refreshments. Солнечный свет мешал различить внутреннее освещение. Сначала мы попробовали офис.
  Запертая дверь, занавески на окнах. Никакого ответа на стук Майло.
  Когда мы направились в закусочную, дверь со скрипом отворилась, и на крыльцо вышла высокая худая женщина в коричневом ситцевом платье, уперев руки в бока.
  "Я могу вам помочь?"
   Когда мы подошли к ней, Майло натянул на себя свою приветливую улыбку. Это не изменило настороженного выражения на ее лице. Как и его значок и визитная карточка.
  «Полиция Лос-Анджелеса». У нее был голос курильщика, жилистые, веснушчатые руки, загорелое лицо, которое, возможно, было красивым несколько десятилетий назад.
  Широко расставленные, розовые ресницы, янтарные глаза изучали нас обоих. Ее нос был сильным и прямым, ее губы потрескались, но намекали на некогда полную полноту. Завитые каштановые волосы обрамляли ее так, что скрывали часть бороды на ее шее. Белые завитки у линии роста волос говорили, что ей пора подправить прическу. Чистая линия подбородка для женщины ее возраста
  — шестьдесят пять минимум, как я предполагал. Деревенская кузина Кэтрин Хепберн.
  Она попыталась вернуть карточку Майло.
  Он сказал: «Оно ваше, мэм», и она сложила его достаточно мелко, чтобы спрятать в руке. Коричневое платье было из цветочного джерси, и оно зацепилось за острые кости ее плеч и таза. Верхний край ее загорелой грудины был виден в V-образном вырезе. Ее грудь была плоской.
  «Я жила в Лос-Анджелесе, — сказала она. — Тогда я ничего лучшего не знала. Тот же вопрос, лейтенант Стерджис. Что я могу для вас сделать?»
  «Здесь живет Барнетт Мэлли?»
  Янтарные глаза моргнули. «Он в порядке?»
  «Насколько мне известно, мэм. Тот же вопрос».
  «Барнетт работает здесь, и я предоставляю ему место для проживания».
  «Работает как...»
  «Мой помощник. Делает то, что нужно».
  «Мастер на все руки?» — спросил Майло.
  Женщина нахмурилась, словно никогда не поймет. «Он чинит вещи, но дело не только в этом. Иногда мне хочется съездить в Санта-Кларита и посмотреть фильм, хотя Бог знает почему, они все ужасные. Барнетт присматривает за этим местом для меня, и он отлично справляется. Почему вы спрашиваете о нем?»
  «Он живет на территории?»
  «Вот там», — она указала на дубовую рощу.
  «На деревьях?» — спросил Майло. «Мы говорим о Тарзане?»
  Она дала слабую улыбку. «Нет, у него есть домик. Отсюда его не видно».
  «Но сейчас его там нет».
  «Кто сказал?»
   «Вы спрашивали, все ли с ним в порядке...»
  «Я имела в виду, был ли он в порядке с точки зрения копа, а не был ли он в порядке, потому что он был где-то там». Она взглянула в сторону шоссе. Ее глаза говорили, что уход из усадьбы был сильно переоценен.
  «У Барнетта когда-нибудь были проблемы с полицией, миссис...»
  «Банни», — сказала она. «Банни Макинтайр. Ответ — нет».
  Майло сказал: «Значит, ты жил в Лос-Анджелесе».
  «Мы сейчас болтаем о пустяках? Да, я жила в Голливуде. У меня была квартира на Кауэнге, потому что мне нужно было быть поближе к студиям Бербанка». Она откинула волосы. «Раньше делала трюки для фильмов. Была парой дублеров мисс Кейт Хепберн. Она была намного старше меня, но у нее было отличное тело, так что они могли меня использовать».
  «Мисс Макинтайр...»
  «Вернемся к делу, а? У Барнетта никогда не было никаких проблем, но когда копы Лос-Анджелеса проезжают сюда и задают вопросы, это не потому, что они хотят выпить холодного напитка из моего автомата с колой. Который, кстати, работает просто отлично. У меня есть начос, чипсы и немного импортного вяленого мяса бизона». Она посмотрела на талию Майло. «Бизон полезен, в нем столько же насыщенных жиров, сколько в курице без кожи».
  Он спросил: «Откуда его импортируют?»
  «Монтана». Она повернулась и пошла обратно внутрь. Мы последовали за ней в единственную, темную комнату с широкими дощатыми полами, циновкой и головой большого чучела оленя, прикрепленной на задней стене. Рога животного были асимметричными, серый кончик языка торчал из угла его рта, а один стеклянный глаз отсутствовал.
  «Это Буллвинкль», — сказал Банни Макинтайр. «Идиот пробирался в мой сад и ел его. Я продавал туристам свежие продукты. Теперь все, что хотят люди, — это вредная еда. Я никогда не стрелял в него, потому что он был глупым...
  вам пришлось проявить жалость. Однажды он просто упал замертво от старости на мой мангольд, поэтому я отвез его к таксидермисту в Палмдейл».
  Она подошла к старому красному автомату Coca-Cola, по бокам которого вращались стойки с жареной всячиной в пластиковых пакетах. Кассовый аппарат приземлился на старый дубовый стол. Рядом с ним лежало вяленое мясо — грубо нарезанное, почти черное, сложенное в пластиковые банки на стойке.
  «Готов к диетической коле?» — спросила она Майло.
  "Конечно."
  «А ты что, тихоня?»
  «То же самое», — сказал я.
  «Сколько стоит вяленое мясо буйвола? Это доллар за палку».
  «Может быть, позже, мэм».
   «Вы заметили, как там? Черт возьми, картина маслом, эти бездельники паркуются весь день и едят свой собственный хлам. Чертовы переносные морозильники.
  Мне бы пригодился этот бизнес».
  «Я возьму палку», — сказал Майло.
  «Минимум три палочки», — сказал Банни Макинтайр. «Три за три бакса, а с диетической колой это будет шесть с половиной».
  Не дожидаясь ответа, она нажала кнопки на автомате и выпустила две банки, завернула вяленое мясо в бумажные полотенца, перевязала резинками и сунула в пластиковый пакет. «Ни о каком жире можно было бы говорить».
  Майло заплатил ей. «Как долго Барнетт работает у вас?»
  «Четыре года».
  «Где он работал до этого?»
  «Ранчо Гилберта Грасса раньше располагалось неподалеку, на Соледад, 7200.
  У Гилберта случился инсульт, и он отправил своих животных на пенсию. Барнетт — хороший мальчик, не понимаю, какие у тебя могут быть с ним дела. И я не обращаю внимания на его приходы и уходы.
  «Как нам попасть в его каюту?»
  «Пройдите назад за мой дом — тот, где нет вывески — и вы увидите срез в деревьях. Я построил хижину, чтобы у меня было немного уединения. Предполагалось, что это будет моя художественная студия, но я так и не смог заняться живописью.
  Я использовал его для хранения вещей. Пока Барнетт не отремонтировал его для себя».
   ГЛАВА
  16
  Тропа через деревья представляла собой просеку шириной шесть футов, нависающую над ветвями. Черный пикап Ford был припаркован перед хижиной.
  Крошечное здание было из необработанного кедра с дощатой дверью. Одно квадратное окно спереди. Такое же простое, как детский рисунок дома. Слева стояли баллоны с пропаном, а также бельевая веревка и генератор поменьше.
  Окна грузовика были подняты, и Майло подошел поближе и заглянул через стекло. «Он держит его в чистоте».
  Он использовал уголок своей куртки и попробовал ручку. «Заперто. Вы бы не подумали, что он будет беспокоиться о краже здесь».
  Мы подошли к домику. Зеленые клеенчатые шторы закрывали окно. Квадрат бетона служил передним патио. Пеньковый коврик гласил: «Добро пожаловать».
  Майло постучал. Доска была прочной и едва слышной. Но через несколько секунд дверь открылась.
  Барнетт Мэлли посмотрел на нас. Он был выше, чем на экране — на дюйм выше шести футов и трех дюймов Майло. Он все еще был худым и костлявым, носил свои желто-седые волосы длинными и распущенными. Пушистые бакенбарды спускались ниже его челюсти, прежде чем прямо под углом перейти к безгубому рту. Воздействие солнца сделало его лицо грубым и пятнистым. Он был одет в серую рабочую рубашку с закатанными до локтей рукавами. Толстые запястья, вены на предплечьях, желтоватые ногти были подстрижены прямо. Пыльные джинсы, ковбойские сапоги из оленьей кожи. Серебряно-бирюзовое ожерелье обрамляло место чуть ниже выступающего кадыка.
  Символ мира свисал с центральной бирюзы. Скорее стареющий хиппи, чем ополченец.
  Глаза у него были серебристо-голубые и неподвижные.
  Майло показал ему удостоверение личности, но Мэлли едва взглянул на него.
  «Мистер Мэлли, я не хочу вмешиваться, но мне хотелось бы задать вам несколько вопросов».
  Мэлли не ответил.
  "Сэр?"
  Тишина.
   Майло спросил: «Знаете ли вы, что Рэнд Дюшей был убит в субботу вечером?»
  Мэлли щелкнул зубами. Попятился в свою каюту. Закрыл дверь.
  Майло постучал. Позвал Мэлли по имени.
  Никакого ответа.
  Мы прошли к южной стороне дома. Окон не было. Сзади была одна горизонтальная панель, вставленная высоко в северную стену. Майло потянулся вверх и постучал по стеклу.
  Птичьи крики, лесные шорохи. Затем: музыка.
  Хонки-тонк пианино. Мелодия, которая мне всегда нравилась — «Last Date» Флойда Крамера. Соло пианино, запись, которую я никогда не слышал.
  Мгновенное колебание, затем мелодия повторилась. Неудачная нота, за которой последовала текучесть.
  Не запись. Вживую.
  Мэлли отыграл песню полностью, а затем начал снова, сымпровизировав простое, но прилично сформулированное соло.
  Исполнение повторилось. Закончилось. Майло воспользовался тишиной и снова постучал в окно Мэлли.
  Мэлли продолжил играть. Та же мелодия. Другая импровизация.
  Майло повернулся на каблуках, губы шевелились. Я не мог разобрать, что он сказал, и знал, что лучше не спрашивать.
  На пути из кемпинга мы заметили Банни Макинтайр около автофургонов, разговаривающую с одной из пожилых пар. Она протянула руку и передала несколько купюр. Она увидела нас и отвернулась.
  «Очаровательные сельские жители», — сказал Майло, когда мы вернулись в машину без опознавательных знаков.
  «Это ли тема из «Избавления» , которую я слышу, доносящаяся через сосновый лес?»
  «Надо было взять с собой гитару».
  «Дуэт с Барнеттом Пианистом? Это была реакция невинного парня, Алекс? Я надеялся, что смогу устранить его, но все получилось наоборот».
  «Интересно, почему он держит этот коврик перед входом?» — сказал я.
  «Может быть, некоторые люди приветствуются». Он повернул ключ зажигания, давая машине поработать на холостом ходу. «Часть ищейки во мне жаждет понюхать, но самопровозглашенный защитник жертв думает, что будет стыдно, если Мэлли окажется убийцей. Жизнь Гая была разнесена вдребезги. Я не читаю Библию, но на каком-то уровне я понимаю всю эту штуку «око за око».
  «Я тоже это понимаю», — сказал я. «Хотя око за око никогда не следовало понимать буквально».
   «Кто это сказал?»
  «Если вы прочитаете оригинальный библейский текст, контекст будет довольно ясен. Это деликтное право — денежная компенсация за ущерб».
  «Вы сами это придумали?»
  «Мне сказал раввин».
  «Думаю, он знает». Он выехал из кемпинга, свернул на шоссе, включил полицейскую связь. Преступность снизилась, но диспетчер постоянно перечислял тяжкие преступления.
  «Возможности, — сказал он, — удручающи».
  В четверг утром он позвонил в одиннадцать пятнадцать. «Время для тандури».
  Я только что закончила телефонный разговор с Эллисон. Нам удалось тайком поговорить по душам, прежде чем звонок бабушки с просьбой о чае и утешении отвлек ее. План был таков, что она вернется через два-три дня. В зависимости от того.
  Я спросил: «Что случилось?»
  «Давайте поговорим об этом за едой», — сказал он. «Это будет проверкой вашего аппетита».
  Café Moghul находится на бульваре Санта-Моника, в паре кварталов к западу от Батлера, в нескольких минутах ходьбы от станции. Атмосфера магазина украшена резными, не совсем белыми молдингами и арками, имитирующими слоновую кость, полихромными гобеленовыми фресками с изображением индийских деревенских сцен, афишами фильмов Болливуда. Саундтрек чередует гудение ситара с ультравысоким сопрано пенджабской поп-музыки.
  Хозяйка заведения встретила меня своей обычной улыбкой.
  Мы всегда приветствуем друг друга как старые друзья; я так и не узнал ее имени. Сегодняшнее сари было из павлиньего синего шелка, расшитого золотыми завитками. Очки она сняла. У нее были огромные шоколадные глаза, которые я никогда раньше не замечал.
  «Контакты», — сказала она. «Я пробую что-то новое».
  "Повезло тебе."
  «Пока все хорошо — он там». Указывая на дальний стол, как будто мне нужны были указания. Планировка состояла из четырех столов с каждой стороны, разделенных центральным проходом. Группа двадцатилетних собралась вокруг двух столов, сдвинутых вместе, макая хлеб нан в миски с чатни и пастой чили и поднимая тост за какой-то успех с пивом Lal Toofan.
  Кроме них, только Майло. Он сгорбился над гигантской салатницей, просеивая салат и вытаскивая куски чего-то похожего на рыбу. Стеклянный кувшин с ледяным гвоздичным чаем стоял у его локтя. Увидев меня, он наполнил стакан и подвинул его ко мне.
  «Фирменное блюдо», — сказал он, постукивая по краю салатницы
   вилка. «Лосось и панир и эта маленькая сухая рисовая лапша с зеленью и заправкой из лимонного масла. Довольно полезно, да?»
  «Я начинаю беспокоиться о тебе».
  «По-настоящему беспокойтесь», — сказал он. «Это дикий тихоокеанский лосось. Бесстрашные типы, которые прыгают вверх по течению, когда они возбуждены. Судя по всему, выращенная рыба — безвкусная, ленивая тряпка, и она также полна токсичного дерьма».
  «Политики рыбного мира», — сказал я.
  Он наколол кусок рыбы. «Я заказал тебе то же самое».
  Я выпил чай. «Что будет проверять мои пищеварительные соки?»
  «Самоубийство Лары Мэлли. Получил окончательный отчет от Ван Найс.
  Оказалось, что этим занимались те же самые D, которые арестовали Тернера и Рэнда».
  «Сью Крамер и партнер-мужчина», — сказал я. «Что-то с буквой «Р».
  «Ферни Рейес. Я впечатлен».
  «Я прочитал их отчет о Kristal больше раз, чем хотел».
  «Ферни переехала в Скоттсдейл, работает охранником в сети отелей. Сью вышла на пенсию и устроилась в агентство частных детективов в Сан-Бернардино. Я ей звоню — вот и твоя еда».
  Женщина в синем сари осторожно поставила миску и съела ее. Мой салат был в два раза меньше салата Майло, но все равно его было более чем достаточно.
  «Хорошо, да?» — сказал он.
  Я не поднял вилку. Он смотрел, пока я не поднял, изучал меня, пока я ел.
  «Вкусно», — сказал я. Технически это так, но напряжение заблокировало цепь от моих вкусовых рецепторов к мозгу, и я, возможно, жевал салфетку. «Что не так с самоубийством?»
  «Причиной смерти стал одиночный выстрел в левый висок, из тридцать восьмого калибра. Она была левшой, поэтому коронер посчитал, что это подтверждает самонанесение ранения».
  «Сквозное ранение?»
  «Да, пуля застряла в пассажирской двери. Оружие — револьвер Smith and Wesson Double-Action Perfected, зарегистрированный на имя Барнетта.
  Он держал его заряженным в тумбочке. Его история была такова, что Лара, должно быть, взяла его, когда он был на работе, поехала в тихое место в зоне отдыха Сепульведа и бум».
  «Она оставила записку?»
  «Если она это сделала, то в заключении коронера этого нет».
  «Было ли возвращено оружие Мэлли?»
  «Нет причин, по которым это не могло бы быть так», — сказал он. «Он был законным владельцем, и никаких признаков нечестной игры не было».
  Он начал запихивать в рот рыбу и кубики сыра панир.
  «Возможно, моя двойственность в отношении Мэлли была ошибочной. Его жизнь превратилась в ад, но, похоже, он справился, избавившись от всех, кого он винил в смерти Кристал. Начав с Лары, потому что она не следила за ребенком. Затем система CYA позаботилась о Тернере. Остался Рэнд последней грязной деталью.
  «Зачем ему ждать целый год после смерти Кристал, чтобы убить Лару?» — спросил я.
  «Я был неточен. Она умерла семь лет и семь месяцев назад.
  Всего через месяц после того, как Троя и Рэнда отправили в ссылку. Какое очевидное предположение?»
  «Материнское горе».
  «Именно так. Отличное прикрытие». Он подвигал еду по тарелке. «Мэлли странный, Алекс. То, как он начал стучать по этому пианино. Я имею в виду, что умнее всего, когда приедут копы, притвориться, что он сотрудничает. Он так делает, может, я брошу это».
  «Маловероятно», — подумал я. «Последнее свидание».
  "Что?"
  «Песня, которую он играл».
  «Вы хотите сказать, что он был символичен? У Рэнда было последнее свидание с жизнью?»
  Я пожал плечами.
  Он сказал: «Парень держит свой грузовик запертым, хотя живет в глуши, а эта чертова штука стоит прямо перед его хижиной.
  Потому что он знает, что трудно избавиться от каждой крупицы судебной улики. Может, он старомодный парень с принципом «око за око», которому наплевать на оригинальный библейский контекст».
  «Помимо сходства с Рэндом, было ли что-то подозрительное в самоубийстве Лары?»
  «В отчете Сью ничего нет».
  «Она была хорошим детективом?»
  «Да. Ферни тоже. Обычно я предполагаю, что они будут чертовски тщательны. Но в этом случае, возможно, они увидели в Барнетте жертву и не продумали все до конца». Он нахмурился. «Банни Макинтайр он нравится, но она не поручилась за его местонахождение в воскресенье».
  Он налил себе чаю, но пить не стал. «Мне нужно заполучить все досье на Лару, прежде чем я поговорю со Сью. Это будет весело — заново открыть дело, которое другой D считает давно закрытым. Может, я воспользуюсь беспомощным подходом: вот с чем я столкнулся, Сью. Мне нужна помощь».
  Он снова схватил вилку и занес ее над миской. «Ну, как аппетит?»
   "Отлично."
  «Горжусь тобой».
  Он выпил две порции «Бенгальских премий», потребовал чек и швырнул деньги на стол, когда его мобильный запищал, заиграв Пятую симфонию Бетховена.
  «Стерджис. О, привет. Да. Рад слышать от тебя, спасибо... Это будет нормально? Да, конечно. Дай-ка я запишу».
  Зажав телефон у уха, он что-то записывал на салфетке.
  «Спасибо, увидимся через двадцать».
  Поднявшись на ноги, он махнул мне рукой в сторону выхода. Некоторые из двадцатилетних перестали смеяться и посмотрели на него, когда он выбежал из ресторана. Большой, страшный на вид мужчина. Все это веселье; он не вписывался.
  «Это была Сью Крамер», — сказал он, стоя на тротуаре. «Она здесь, в городе. Работает над самоубийством, как оказалось, и рада поболтать о Ларе. Вот вам и чтение досье».
  «Это Лос-Анджелес», — сказал я. «Импровизируй».
   ГЛАВА
  17
  Адрес находился в Беверли-Хиллз, на Рексфорд-Драйв, в южной части города, между Уилширом и Олимпиком, где преобладали многоквартирные дома.
  «Это она», — сказал Майло, указывая на подтянутую темноволосую женщину, которая выгуливала той-пуделя цвета шампанского по западной стороне квартала.
  Он подъехал к обочине, и Сью Крамер улыбнулась, помахала рукой и взяла собаку на руки.
  «У тебя ведь нет аллергии, Майло?»
  «Просто для оформления документов».
  Крамер сел на заднее сиденье без опознавательных знаков. Когда Майло уезжала, она втянула носом воздух. «Этот старый добрый запах грязных наручников. Давно не было».
  «На чем вы сейчас ездите, мисс Частное Предприятие? На Ягуаре?»
  «Лексус. И Range Rover». Крамер было за пятьдесят, ее стройная, длинноногая фигура подчеркивалась черными полосатыми брюками-трубами и серым пиджаком поверх белой шелковой ракушки. Ее волосы были чернильно-черными, коротко подстриженными и торчащими. Никаких украшений. Черная сумочка Kate Spade.
  «Ха-ха», — сказал Майло.
  Крамер сказал: «Lexus я заработал сам. Мой новый муж — финансист. Он купил мне Rover в качестве сюрприза».
  «Хороший новый муж».
  «Может, третий раз — это счастье». Собака задыхалась. «Успокойся, Фрици, это хорошие ребята — мне кажется, она чует здесь подонков».
  Майло сказал: «Моим последним пассажиром был заместитель начальника Моралес. Застрял, когда вез его на встречу в Паркер».
  «Вот и все».
  Майло пересек Рексфорд у Олимпика, повернул налево на Уитворт.
  «Как дела, Сью?»
  «Все отлично, успокойся, Фриц».
  «В Сан-Бернардино к вам хорошо относятся?»
  «Я бы мог обойтись без смога, но у нас с Дуэйном есть отличное место для уикенда в Эрроухеде. А у вас?»
  «Прекрасно. Что привело тебя в BH?»
   «По словам Вилли Саттона, вот где деньги», — сказал Крамер. «Серьёзно, это печально. Дело о разводе, корейская пара, обычные хлопоты из-за денег и опеки. Муж решил покончить с собой, позаботился, чтобы жена его нашла».
  "Пистолет?"
  «Нож. Он набрал ванну, залез в нее и порезал себе вены. Это было после того, как он позвонил бывшей и сказал ей, что она может забрать машину, детей и все супружеские выплаты, которые она потребовала. Все, чего он хотел, это чтобы она приехала, чтобы они могли поговорить как взрослые люди. Она вошла, увидела кровавую воду, текущую по всей квартире. Коронер говорит, что это самоубийство, но его адвокат по разводам нанял нас, чтобы убедиться».
  «Аффи?» — спросил Майло.
  «Вовсе нет, но вы же знаете адвокатов. Этот хочет набрать еще несколько оплачиваемых часов, прежде чем закрыть дело. Что вполне устраивает Боба — моего босса. Мы не выносим моральных суждений, мы просто делаем работу.
  Квартира, где это произошло, там, сзади, я должен за ней понаблюдать несколько дней, посмотреть, не зайдет ли кто-нибудь интересный или нет. Пока ничего, я схожу с ума. Ты оказал мне услугу, позвонив».
  Она наклонилась вперед, чтобы получше меня разглядеть. «Привет, я Сью».
  «Алекс Делавэр».
  Я потянулся назад, и мы пожали друг другу руки. Майло рассказал ей, кто я.
  «Я знаю это имя», — сказал Крамер. «Вы оценивали Тернера и Дюше, верно?»
  "Верно."
  «Поговорим о грустном».
  Майло сказал: «Дюшей мертв, Сью. Вот почему мы здесь».
  Крамер погладил пуделя. «Правда? Расскажи мне об этом».
  Когда он закончил, она сказала: «Значит, вы думаете: если Мэлли — одержимый местью убийца, возможно, он сделал то же самое с Ларой».
  «Я уверен, что ты был прав, но ты же знаешь, как это бывает, когда что-то всплывает...»
  «Не надо меня гладить, Майло. Если бы ситуация была обратной, я бы сделала то же самое». Она откинулась назад. Дыхание собаки замедлилось.
  Крамер что-то прошептал ему на ухо. «Ферни и я хорошо поработали над Ларой. Коронер подтвердил, что это было самоубийство, нет никаких оснований думать, что это не так. Лара была, как вы, психологи, называете, в глубокой депрессии, доктор. После смерти Кристал она похудела, принимала лекарства, спала весь день, отказывалась от общения».
  «Ты получил это от Барнетта?»
  "Это верно."
   «Я нашел его довольно молчаливым парнем».
  «Да, у него действительно были старые дела с Клинтом Иствудом», — сказал Крамер. «Но Ферни и я сблизились с ним, потому что поймали двух маленьких монстров».
  «Какова была его реакция на смерть Лары?»
  «Грустный, опустошенный, виноватый. Он сказал, что должен был отнестись к ее депрессии серьезнее, но у них были свои проблемы, а он был сосредоточен на своей работе».
  «Какого рода проблемы?»
  «Брачные дела», — сказал Крамер. «Я не давил. Это был парень, который потерял все».
  «Поэтому он чувствовал себя виноватым за то, что не уделял ей внимания».
  «Самоубийство делает это. Так, доктор? Оставляет весь этот осадок вины. Как в деле, над которым я сейчас работаю. Жена ненавидела мужа до глубины души, делала все, что было в ее силах, чтобы выжать из него все соки во время развода.
  Но вид его истекающего кровью в той ванне напугал ее, и теперь она вспоминает о нем столько всего прекрасного и винит себя».
  Майло спросил: «Барнетт выразил какую-либо вину за то, что Лара использовала его пистолет?»
  «Нет», — сказал Крамер. «Ничего подобного. Я также говорил с матерью Лары, и она сказала в целом то же самое».
  «Она и Барнетт ладят?» — спросил я.
  «У меня было такое чувство, что они этого не сделали, но она никогда не выходила и не говорила о нем ничего плохого», — сказал Крамер. «Я узнал от нее, что Лара действительно боролась после смерти Кристал и чувствовала себя бессильной что-либо с этим сделать, бедная женщина. Ее звали Нина. Нина Балкин.
  Она была опустошена. Как она могла не быть?»
  «Лара принимала лекарства», — сказал я. «Она получила их от семейного врача?»
  «Лара отказалась идти к психотерапевту, поэтому Нина дала ей некоторые из своих таблеток».
  «Мама тоже была в депрессии».
  «Из-за Кристал», — сказал Крамер. «Может быть, было что-то большее. У меня возникло ощущение, что эта семья за эти годы многое пережила».
  «Например?» — спросил Майло.
  «Это было просто чувство — я уверен, вы это видели, доктор. Некоторые семьи, кажется, живут под облаками. Но, может быть, мое мнение было окрашено тем, что я видел их в худшем проявлении».
  «Дважды», — сказал я.
  «Говорим о ямках. Я впадаю в глубокую депрессию, просто думая об этом», — сказала Крамер. Она тихо рассмеялась и погладила пуделя.
   «Фритци — мой психотерапевт. Она любит слежки».
  «Ходит по прямой и не разговаривает», — сказал Майло. «Идеальный партнер».
  «И ему не нужно уединение, чтобы пописать».
  Майло усмехнулся. «Еще что-нибудь, что могло бы быть полезным, Сью?»
  «Вот и все, ребята. Эти дела меня чертовски расстроили, я не могла дождаться, чтобы закрыть их оба. Так что, может быть, я что-то упустила из виду в Ларе, не знаю. Но на самом деле не было ничего, что указывало бы на то, что Барнетт имел к этому отношение». Она вздохнула.
  Майло сказал: «Я бы не поступил иначе, Сью».
  «Ты действительно думаешь, что он мог убить ее?»
  «Ты знаешь его лучше, чем я».
  «Я знал его как скорбящего отца».
  «Разгневанный, скорбящий отец».
  «Разве гнев — это не способ, которым мужчины справляются со всем?»
  Никто из нас не ответил.
  Сью Крамер сказала: «Если Барнетт и обвинял Лару в халатности, то он никогда не говорил мне об этом. Могу ли я представить, как он ждет, когда Дюшей выйдет на свободу, и мстит? Наверное. Я знаю, что он был счастлив, когда ребенка Тернера зарезали в тюрьме».
  «Он это сказал?» — спросил Майло.
  «Да. Я позвонил ему, чтобы рассказать об этом. Подумал, что это может попасть в газеты, и он не должен узнать об этом таким образом. Он слушал и ничего не сказал, была эта долгая тишина. Я сказал: «Барнетт?» И он сказал: «Я тебя услышал». Я сказал: «С тобой все в порядке?» И он сказал: «Спасибо, что позвонил. Скатертью дорога к дурному мусору». Затем он повесил трубку. Должен сказать, это меня немного напугало, потому что Тернеру было тринадцать лет, и он умер отвратительно. И все же он убил не моего ребенка. Чем больше я думал о боли Барнетта, тем больше я понимал, что он имеет на это право».
  «Барнетт когда-нибудь говорил о Рэнде?» — спросил Майло.
  «Только перед вынесением приговора. Он сказал, что хочет, чтобы они получили по заслугам. Что, я полагаю, они и сделали в конце концов».
  Майло остановился на светофоре в Доэни.
  Сью Крамер сказала: «Я помню, что смерть Тернера попала в газету, но я не видела ничего о Дюше. Было ли это там?»
  «Нет», — сказал Майло.
  «Что-то в этом роде, можно было бы подумать, что будет освещение».
  «Для этого репортеру пришлось бы что-то разнюхивать»,
  сказал Майло.
  «Правда», — сказал Крамер. «Эти ребята питаются пресс-релизами». Пауза.
   "В отличие от нас, да, Майло? Мы просто продолжаем бегать за неприятностями. Засовываем пальцы в дыры, пока мир затапливает".
  Майло что-то проворчал в знак согласия.
  Крамер сказал: «Мне лучше вернуться, ребята. Мне просто не везет, когда происходит что-то интересное. А Фрици пора в туалет».
  Он вернулся к Рексфорду.
  «Высади меня в переулке сзади, Майло. Я оставил небольшой кусочек ленты внизу двери квартиры, хочу убедиться, что никто ее не сломает».
  «Суперсыщик», — сказал Майло.
  «Не могу дождаться, когда закрою это дело. Когда я закончу, Дуэйн отвезет меня на Фиджи».
  «Алоха».
  «Тебе тоже нужно погреться на солнышке, Майло».
  «Я не загораю».
  «Здесь все в порядке, большой парень».
  Майло остановился за жилым комплексом «белая коробка» с парковочными местами. Выйдя, Крамер опустил пуделя, наклонился к окну, коснулся его плеча. «Брассограция относится к тебе нормально?»
  «Они оставляют меня в покое», — сказал он.
  «Это вполне нормально».
  «Это своего рода нирвана».
  «Что ты думаешь?» — спросил он меня, когда мы выехали из переулка и поехали на запад по Грегори Драйв.
  «Она выполнила свою работу грамотно, не копала слишком глубоко».
  «А как насчет этого комментария: семья, живущая под облаками?»
  «Похоже на реальность».
  Он хмыкнул. «Давайте найдем еще одного выжившего родственника Лары. Узнаем, какова ее реальность».
   ГЛАВА
  18
  Нина Балкин значилась на Блубелл-авеню в Северном Голливуде.
  Недалеко от места самоубийства ее дочери. Или торгового центра Buy-Rite, или парка, куда ее внучку отвезли, чтобы убить.
  Также недалеко находится дом Дейни в Ван-Найсе.
  Если бы не побег Барнетта Мэлли в сельскую глушь, это дело раскинуло бы узкую сеть.
  Майло взял номер, коротко поговорил и закончил: «Спасибо, мэм, так и будет».
  «Пошли», — сказал он. «Она удивлена, что я хочу поговорить с ней о Барнетте, а не расстроена. Наоборот, она чертовски одинока».
  «Вы уловили это за тридцать секунд разговора?»
  «Я ничего не уловил», — сказал он. «Она сразу же это сказала.
  «Я одинокая женщина, лейтенант. Любая компания будет мне полезна».
  Дом представлял собой одноэтажное ранчо цвета дыни и апельсина на яркой, жаркой улице. Газон был покрыт зеленой галькой. Садовый шланг был свободно скручен у парадного крыльца, возможно, для полива ушей слона, которые закрывали половину передней стены. На этом сизалевом коврике было написано DJB поверх геральдического герба.
  Колокол прозвенел: до-ре-ми.
  Женщина, открывшая дверь, была миниатюрной, неопределенного среднего возраста, с узкими голубыми глазами и глянцевым напряжением вокруг скул, которое возвещало о достоинствах хирургической стали. Она носила облегающую оранжевую креповую блузку поверх черных леггинсов и красные тапочки Чайнатауна, вышитые драконами. Ее каштановые волосы были коротко подстрижены, с пушистыми бакенбардами, которые завивались вперед. Ее правая рука сжимала пульт дистанционного управления. Сигарета в ее левой руке пускала дым, который спускался вниз и растворялся, не достигнув ее колена.
  Она сунула пульт под мышку. «Лейтенант? Это не заняло много времени. Я Нина». Ее губы улыбнулись, но окружающая стеклянная кожа не сотрудничала, и выражение было лишено эмоционального содержания.
  В доме не было прихожей, и мы вошли прямо в обшитую панелями комнату, увенчанную наклонным балочным потолком. Все дерево было из протравленного дуба, пожелтевшего за десятилетия. Ковер был ржаво-плюшевый с синими пятнами, мебель бежевая, плотно обитая и новая, как будто она
   был вытащен из выставочного зала в целости и сохранности. В баре с панелями стояли стаканы и бутылки, а на коричневой плитке стоял телевизор с плоским экраном.
  Телевизор был включен. Судебный спор, звук приглушен — люди выражают агрессию; лысый, хмурый судья размахивает молотком таким образом, что это не могло не навести на мысль о теории Фрейда.
  Нина Балкин сказала: «Обожаю эту штуку, приятно видеть, как идиоты получают то, что заслужили». Направив пульт, она выключила его. «Напитки, джентльмены?»
  "Нет, спасибо."
  «На улице стало как-то теплее».
  «У нас все в порядке, мэм».
  «Ну, я выпью». Она подошла к бару и налила себе что-то прозрачное из хромированного кувшина. «Устраивайтесь поудобнее».
  Мы с Майло сидели на одном из бежевых диванов. Ткань была грубой и шершавой, и я чувствовала удары по задней части ног. Нина Балкин долго добавляла лед в свой напиток. Я заметила дрожь в ее руках. Майло осматривал комнату, и я делала то же самое.
  Несколько семейных фотографий висели наискосок на задней стене, слишком далеко, чтобы их можно было разглядеть. Раздвижные стеклянные двери открывали вид на небольшой прямоугольный бассейн. Кучки листьев и гравия плавали в зеленоватой воде. Края бетонного настила, слишком узкого для сидения, составляли остальную часть заднего двора.
  Выйдите, намокните, вернитесь.
  Нина Балкин устроилась перпендикулярно нам и отпила свой напиток. «Я знаю, это беспорядок, я не плаваю. Никогда не пользовалась Барнеттом для бассейна.
  Может, мне стоило это сделать. Он мог бы быть хорош для одной вещи. Она выпила еще.
  Майло сказал: «Тебе не нравится Барнетт».
  «Не могу выносить его кишки. Из-за того, как он обращался с Ларой. И со мной. Почему ты спрашиваешь о нем?»
  «Как он обращался с Ларой до убийства Кристал или после?»
  При упоминании внучки Балкин вздрогнула. «Ты спрашиваешь, я отвечаю? Хорошо, но скажи мне только одно: у этого ублюдка какие-то проблемы?»
  «Это возможно».
  Балкин кивнул. «Ответ в том, что он был отвратительным для Лары и до, и после. Она встретила его на родео — можете в это поверить? Она ходила в хорошие школы, ее отец был дантистом. План был таков, что она должна была пойти в U. Но ее оценки пошли в ад в старшей школе. Тем не менее, есть
  был План Два, Колледж Вэлли. Так что же она делает после окончания учебы?
  Устраивается на работу на ранчо для парней в Охае, знакомится с Ковбоем Бакару, и следующее, что я помню, — это как она звонит мне и сообщает, что они поженились».
  Она глотнула свой напиток, прополоскала рот жидкостью, сглотнула, высунула язык. «Ларе было восемнадцать, ему двадцать четыре. Она наблюдает, как он набрасывает веревки на лошадей или собак, или на кого там еще, и вдруг они оба оказываются в какой-то безвкусной маленькой часовне в Вегасе. Ее отец мог бы... убить их». Она беспокойно улыбнулась. «Если использовать выражение».
  Майло сказал: «Не могу винить его за то, что он расстроен».
  «Ральф был в ярости. Кто бы не был? Но он никогда ничего не говорил Ларе, держал все в себе. Год спустя у него диагностировали рак желудка, а через четыре месяца его не стало». Она оглянулась на грязный бассейн. «Извините, не ушел. Умер. Когда ему поставили диагноз, мы были на эскроу в другом доме, Энсино, к югу от бульвара, великолепном, огромном. Слава богу, у Ральфа была приличная страховка жизни».
  «У Лары есть братья и сестры?» — спросил я, все еще пытаясь разглядеть фотографии.
  «Мой старший, Марк, — сертифицированный бухгалтер в Лос-Гатосе, раньше был контролером в доткоме, он отлично справляется как независимый консультант. Сэнди, малышка, учится в аспирантуре в Университете Миннесоты. Социология. Для нее это своего рода бесконечность — учеба; у нее уже есть одна степень магистра. Но она никогда не доставляла мне ни капли хлопот».
  Она взяла в рот кубик льда, прополоскала его, раздавила. «Лара была дикаркой. Только сейчас я могу понять, насколько я на нее зла».
  «За то, что вышла замуж за Барнетта?»
  «За это, за все — за то, что покончила с собой». Ее рука задрожала, и она поставила свой звенящий стакан на приставной столик. «Мой психотерапевт сказал мне, что самоубийство — это высшая форма агрессии. Ларе не нужно было этого делать, правда не нужно. Она могла бы поговорить с кем-нибудь. Я сказала ей поговорить с кем-нибудь».
  «Пройдите курс терапии», — сказал Майло.
  «Я большая поклонница терапии». Она подняла стакан. «Терапия, и Танкерей, и тоник, и Прозак».
  Я сказал: «Значит, Лара была бунтаркой».
  «Даже когда она была маленькой, ты говорил ей «черная», она говорила «белая». В старших классах она попала в плохую компанию — вот что испортило ее оценки. Из троих она была самой умной, все, что ей нужно было сделать, это
   немного работы. Вместо этого она выходит за него замуж. Вегас, ради Бога. Это было как в плохом кино. Он был — вы когда-нибудь видели его зубы?
  За те несколько секунд, что Мэлли находился с нами лицом к лицу, он ни разу не открыл рта.
  Майло спросил: «Не в хорошей форме?»
  « Зубы мусорщика », — сказала Нина Балкин. «Можете себе представить, что подумал об этом Ральф». Иллюстрируя контраст, она продемонстрировала полный комплект фарфоровых курток. «Он был ничтожеством, у него не было семьи».
  «Семьи вообще нет?»
  «Каждый раз, когда я спрашивал его о том, где он вырос, кто его родители, он менял тему. Я имею в виду, вот этот новый человек в нашей жизни, разве не разумно спросить? Забудь об этом. Сильный и молчаливый.
  За исключением того, что он был недостаточно силен, чтобы обеспечить себе достойную жизнь».
  Она осушила свой стакан, подперев одну руку другой. «Мы образованная, утонченная семья — у меня есть диплом по дизайну, а мой муж был одним из лучших эндодонтистов в Долине. Так кто же заходит? Беверли-Хиллбилли».
  «Лара познакомилась с ним на ранчо для мужчин», — рассказал Майло.
  «Потрясающая летняя работа Лары». Балкин поморщился. « Здесь она никогда не застилала постель, но там она могла убирать комнаты за минимальную зарплату. Она утверждала, что хочет зарабатывать собственные деньги, чтобы купить более дорогую машину, чем Ральф хотел купить для нее».
  «Заявлено?»
  «Она ушла через две недели, чтобы сбежать с ним в Вегас. У нее никогда не было машины , пока мы не купили ей подержанный Taurus. Она просто бунтовала, отправляясь в Охай, как и в любое другое время».
  «Вы сказали, что Барнетт работал в каком-то передвижном родео?»
  «Насколько я знаю, он заставил мою дочь засиять с помощью трюков с веревкой .
  У меня аллергия на лошадей... ни с того ни с сего она вышла замуж, сообщив мне, что хочет много детей. Не просто детей, а много детей. Я спросил, кто будет платить за всех этих детей, и у нее был готовый ответ. Ковбой Бакару убрал свои штаны и шпоры, что угодно, и устроился на настоящую работу.
  Балкин фыркнул. «Как будто я должен был стоять и аплодировать. Что это была за великолепная карьера? Работа в службе по чистке бассейнов».
  Я сказал: «Они были женаты некоторое время до того, как у них родилась Кристал».
  «Семь лет», — сказал Балкин. «Что меня вполне устраивало. Я подумал, что Лара, наконец, начала мыслить здраво, занялась финансовым планированием. Она нашла себе работу — не очень хорошую, кассиром в супермаркете Vons. А Ковбой купил себе хлорку и отправился
   его собственный».
  «Вы часто их видите?»
  «Почти совсем. И вот однажды Лара зашла ко мне, нервная, робкая. Я знала, что ей что-то нужно. Ей нужны были деньги на лечение бесплодия. Оказалось, они пытались годами. Она сказала, что беременела несколько раз, но случались выкидыши. Потом ничего. Ее врач думал о какой-то несовместимости. Я знала, что для того, чтобы она пришла, ей нужно было чего-то захотеть».
  Я спросил: «Почему было так мало контактов?»
  «Потому что они этого хотели. Мы приглашали их на каждое семейное мероприятие, но они так и не появились. В то время я предполагала, что это его рук дело, но теперь я в этом не уверена. Потому что мой психотерапевт говорит, что мне нужно противостоять возможности соучастия Лары в деструктивной диаде. Как часть процесса».
  «Процесс?» — спросил Майло.
  « Процесс исцеления », — сказал Балкин. «Собираюсь действовать. У меня химический дисбаланс, который влияет на мое настроение, но мне также нужно взять на себя личную ответственность за то, как я реагирую на стрессовые ситуации. Мой новый терапевт понимает, что такое потеря, и она довела меня до точки, когда я могу снять перчатки, когда дело касается Лары. Вот почему ваш звонок был таким идеальным. После того, как вы позвонили, я сказала своему терапевту, что мы поговорим. Она думала, что это карма».
  Майло кивнул, скрестил ноги. «Ты дал Ларе деньги на лечение?»
  «У них двоих не было медицинской страховки. Я не уверена, покрывается ли фертильность страховкой. Мне было ее жаль, я знала, что ей было тяжело прийти с протянутой рукой. Я сказала ей, что спрошу ее отца, и она поблагодарила меня. На самом деле обняла меня».
  Глаза Балкин затрепетали. Она встала и наполнила свой стакан. «Я могу принести вам что-нибудь мягкое».
  «У нас действительно все в порядке, мэм. Так ваш муж согласился оплатить лечение бесплодия?»
  «Десять тысяч долларов. Сначала он сказал «ни за что», а потом, конечно, сдался. Ральф был большим добряком. Лара обналичила чек, и это было последнее, что я слышал об этом. Потом все по-старому, не отвечая на мои звонки. Мой психотерапевт говорит, что мне нужно признать возможность того, что она меня использовала».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Возможно, они так и не заплатили врачу».
  «Почему вы так подозреваете, мэм?»
  Рука Балкин побелела вокруг ее стакана. «Я носила Лару девять месяцев, и иногда я так сильно скучаю по ней, что не могу выносить мысли об этом. Но мне нужно быть объективной ради собственного психического здоровья. Я всегда подозревала, что эти двое потратили деньги на что-то другое, потому что вскоре после того, как мы отдали их им, они переехали в более просторное место, а ребенка так и не было. Лара сказала, что Барнетту нужно место для его пианино. Я подумала, какая трата, все, что он играл, это песни в стиле кантри-вестерн, и не очень хорошо. Кристал появилась только много лет спустя — когда Ларе было двадцать шесть».
  «Это, должно быть, что-то», — сказал я.
  «Кристалл?» Она моргнула еще немного. «Милашка, красавица. Из того немногого, что я видела о ней. Вот я, бабушка, и я так и не увидела своего внука. У Лары был выбор, но я знаю, что он сыграл в этом свою роль. Он изолировал ее».
  "Почему?"
  «Я не знаю», — сказала она. «Этот человек ни разу не произнес приятного бу-ху никому из нас. Несмотря на наши чувства по поводу брака, мы старались быть милыми. Когда они вернулись из Вегаса, мы устроили им небольшую вечеринку в Sportsman's Lodge. В приглашении говорилось:
  «Деловой костюм». Он пришел в грязных джинсах и одной из тех ковбойских рубашек — с кнопками. Волосы у него были длинные и нечесаные — мой Ральф был настоящим щеголем, можете себе представить. Лара раньше любила наряжаться, но теперь нет. Она носила такие же грязные джинсы, как и его, и дешевую на вид маленькую майку-халтер».
  Она покачала головой. «Это было неловко. Но это была Лара.
  Всегда поддерживайте оживление».
  «Мэм», — сказал Майло, — «не слишком ли болезненно будет говорить о самоубийстве?»
  Глаза Нины Балкин взлетели вверх. «Если бы я сказала «да», ты бы бросила это?»
  "Конечно."
  «Ну, это больно , но я не хочу , чтобы ты это бросала. Потому что это была не моя вина, что бы кто ни говорил. Лара всю жизнь делала выбор, а потом покончила с собой ужасным, глупым, гнилым выбором » .
  «Кто сказал, что это твоя вина?» — спросил я.
  «Никто», — сказала она. «И все, неявно. Потеряй ребенка из-за несчастного случая или болезни, все тебя пожалеют. Потеряй ребенка из-за самоубийства, и люди посмотрят на тебя, как на самого ужасного родителя в мире».
   «Как Барнетт отреагировал на самоубийство?»
  «Я не знаю, мы никогда об этом не говорили». Ее глаза зажмурились и открылись. «Он кремировал Лару, не соизволил устроить поминальную службу. Ни похорон, ни поминок. Он обманул меня — ублюдок . Ты не можешь сказать, в чем его подозревают? Это как-то связано с наркотиками?»
  Майло спросил: «Барнетт употреблял наркотики?»
  «Они оба курили травку. Может быть, поэтому Лара не могла забеременеть — разве это не должно как-то влиять на яичники или что-то в этом роде?»
  «Откуда вы знаете об их употреблении наркотиков?»
  «Я знаю признаки, детектив. Лара была наркоманкой, когда училась в старшей школе. Я никогда не видел никаких доказательств того, что она бросила».
  «Она связалась с плохой компанией», — сказал я.
  «Куча избалованных детей», — сказала она. «Разъезжают на родительских BMW, слушают эту музыку и притворяются, что они из гетто. Никто из моих двух других не пошел на эту ерунду».
  «Вы полагаете, что Лара продолжала употреблять наркотики и после того, как вышла замуж».
  «Я знаю, что она это сделала. Несколько раз, когда я приезжала к ним в квартиру, несколько раз, когда они меня туда пускали, там был беспорядок, и в воздухе чувствовался этот запах» .
  Майло спросил: «Они когда-нибудь употребляли что-нибудь сильнее марихуаны?»
  «Меня это не удивит», — Балкин посмотрел на него. «Так вот, это из - за наркотиков.
  Барнетт давит?»
  «Вы знали, что он продавал наркотики?»
  «Нет, но я веду себя логично. Разве наркоманы не становятся торговцами, чтобы платить за свою привычку? И все эти пушки, которые он держит — Лара не воспитывалась с этим, у нас дома никогда не было даже пневматического ружья. И вдруг у них появились винтовки, пистолеты, ужасные вещи. Он держал их на виду, в деревянном ящике — так утонченные люди выставляют книги. Если вы не занимаетесь чем-то теневым, зачем вам все эти пушки?»
  «Вы когда-нибудь спрашивали его?»
  «Я сказал об этом Ларе. Она сказала мне заниматься своими делами».
  Я поискал книжные полки в ее передней комнате. Ничего, кроме панелей из протравленного дуба и фотографий на задней стене.
  Она сказала: «Лара застрелилась одним из его пистолетов. Надеюсь, он счастлив». Ее руки сжались в кулаки. «Если он торгаш, надеюсь, вы его поймаете и посадите навсегда. Потому что последнее, что нужно моей дочери, — это еще одно дурное влияние».
  Она поцарапала резец ногтем, поднесла стакан к губам и медленно, но размеренно выпила. Допила оставшуюся часть, не делая
   дыхание.
  Майло спросил: «Хотите ли вы нам что-нибудь еще рассказать, мэм?»
  «Я не должна этого говорить, но... о, какого черта, она ушла, и Кристал тоже, и мне нужно сосредоточиться на восстановлении собственной жизни». Она снова напрягла лицо, удерживая напряжение так долго, что даже восстановленные мышцы ее щек и подбородка поддались.
  «Я всегда задавался вопросом, связаны ли наркотики с тем, что Лара потеряла из виду Кристал. Она настаивала, что это было всего на секунду, в магазине было много народу, она повернула голову и исчезла. Но разве наркотики не замедляют рефлексы?»
  Майло распрямил ноги. Он достал блокнот, но не стал писать.
  Нина Балкин сказала: «Это ужасно — говорить это о собственном ребенке, но как еще это объяснить? Я вырастила троих детей, и Марк в раннем детстве был настоящим хулиганом, он везде и всюду суетился, его невозможно было заставить усидеть на месте».
  Но я его так и не потеряла . Как можно просто так потерять ребенка!
  Ее голос почти сорвался на крик. Она тяжело откинулась назад, помассировала левый висок. «Проклятая головная боль... последнее, что я хотела бы сделать, это обвинить свою дочь, но объективно... может быть, именно поэтому Лара чувствовала себя достаточно виноватой, чтобы сделать то, что она... о, выкладывай, Нина !
  Может быть, именно поэтому она покончила с собой!»
  Обе ее руки начали сильно трястись. Она села на них, закрыла глаза. Из-за сомкнутых губ вырвался пронзительный крик.
  Майло сказал: "Мы знаем, это тяжело, мэм. Мы ценим вашу откровенность".
  Нина Балкин открыла глаза. Выражение ее лица было отсутствующим.
  «Проницательность, — сказала она, — может быть неприятной».
  Пока Майло благодарил ее, я прошел в конец комнаты и посмотрел на фотографии. Пара лет тридцати с двумя детьми младше десяти — сын-бухгалтер и его семья. Женщина, похожая на Лару Мэлли, в шапочке и мантии. Более тяжелое лицо, чем у Лары, рыжие волосы, торчащие из-под шапочки. Сестра Сэнди.
  Никакого изображения Лары, но под ее братьями и сестрами висела фотография Кристал в дешевой рамке размером три на пять. Младенческая фотография — ей было меньше года, судя по тому, как ей нужна была поддержка, чтобы сидеть. На ней розовое ковбойское платье и соответствующая шляпа. На заднем плане — скачущие дикие лошади и кактусы, крошечная луна над равнинами, отретушированная гладкая. Вероятно, один из тех магазинов детских фотографий. Такие, которые можно найти в каждом торговом центре.
  Улыбающаяся девочка-младенец, пухленькая, розовощекая. Большие карие глаза смотрят в камеру. Влага на подбородке — слюни прорезывающихся зубов.
  Нина Балкин сказала: «Я поняла это, когда зашла к ним и
   Привезла Кристал рождественский подарок. У них была целая стопка. Мне пришлось попросить об этом».
  Мы оставили ее стоять в дверном проеме с новым напитком в руке.
  Майло уехал, бормоча: «Иногда моя сумасшедшая семейка кажется не такой уж плохой».
  Я сказал: «Мама ненавидит Барнетта всей душой, но она никогда не думала, что он мог убить Лару».
  Он сказал: «Эта женщина такая хрупкая, что я все ждал, чтобы собрать осколки.
  Интересно, как она справится, если мы узнаем, что Барнетт гораздо хуже, чем она себе представляла».
  Он выбрал наземные улицы вместо автострады, поехал по бульвару Ван Найс на север и свернул на Беверли-Глен. Когда мы свернули через каньон, он сказал: «Прямо как район Мэлли, да? За исключением домов за газиллион долларов, теннисных кортов, иномарок, гораздо большего количества зелени и никаких трейлерных парков».
  «Идеальное совпадение», — сказал я.
  «Что, по словам Балкуина, проливает свет на Мэлли с психологической точки зрения?»
  «Если она достоверна, он изолировал Лару от ее семьи, скрывал свое происхождение, употреблял наркотики. Мы знаем, что часть о хранении оружия — правда. Добавьте к этому то, как он отреагировал на нас, и это может быть ужасно».
  «Разве мужчины, которые изолируют своих жен, не издеваются над ними?»
  «Это фактор риска», — сказал я. «Если бы основным подходом Мэлли к жизни было «мы против всего мира», убийство Кристала подкрепило бы это».
  «Мир — гнилое и опасное место, поэтому будьте вооружены и бдительны».
  «И нанести ответный удар. Меня интересует подозрение Нины, что Лара проявила халатность из-за наркотиков. Это трудное место, когда это твой собственный ребенок. Неважно, сколько терапии ты прошел».
  «У Барнетта есть причина обвинить Лару. Хотя он тоже наркоман».
  «Лара была мамой», — сказала я. «Матерей всегда обвиняют. После того, как Троя и Рэнда отослали, Лара и Барнетт начали анализировать свою собственную жизнь. Вот пара, у которой были проблемы с зачатием. Наконец, они производят на свет ребенка, но ее отрывают от них самым ужасным образом. Поговорим о стрессе в отношениях. Может быть, напряжение стало невыносимым, были сказаны неправильные слова. История изоляции, наркотиков и насилия добавила бы больше жара. Может быть, Лара перестала терпеть насилие».
  «Слишком настойчив с ковбоем». Он направил палец-пистолет на лобовое стекло. «Капау».
   «Да, конечно».
   ГЛАВА
  19
  Большую часть пути обратно в город Майло пробирался через полицию Лос-Анджелеса.
  бюрократии, чтобы получить полное досье по самоубийству Лары Мэлли.
  Я дал волю своим мыслям и оказался в нескольких интересных местах.
  Он остановился перед моим домом. «Спасибо. Вперед. Куда-нибудь».
  «Вы настроены на дальнейшие размышления?»
  "Что?"
  «Нина Балквист подозревает, что Мэлли был замешан в торговле наркотиками. Если это правда, он, скорее всего, знал неприятных людей. Из тех, кто мог бы добиться чего-то за решеткой».
  Он повернулся и посмотрел на меня. «Удар по Трою Тернеру? Откуда это взялось?»
  «Свободная ассоциация».
  «Тернер был замечен в бандитизме. Он напал на Vato Loco».
  «И, возможно, так оно и было», — сказал я.
  «А почему бы и нет, Алекс?»
  «Почему тринадцатилетний ребенок целый час висит в кладовке, истекая кровью, прежде чем кто-то это заметил?»
  «Потому что CYA — это беспорядок».
  «Хорошо», — сказал я.
  Он резко откинул сиденье назад и вытянул ноги. «Мэлли наносит удар по Тернеру через месяц после его приговора, но ждет восемь лет, чтобы разобраться с Рэндом?»
  «Это проблематично», — сказал я.
  «Конечно».
  «Я могу предложить объяснение, но это будет лишь общее предположение».
  «В противовес диким домыслам?»
  «Мэлли жаждал немедленной мести за смерть своей дочери. Он видел в Трое Тернере главного убийцу, поэтому Трой быстро заплатил. После этого удовлетворения ярость Мэлли утихла. Возможно, он даже не решил, что Рэнд заслуживает высшей меры наказания. Но эти двое встретились, и что-то пошло не так».
  «Мэлли быстро справляется с женой, но дает Рэнд восемь лет поблажки?»
   «Если он обвинил Лару в смерти Кристал, это был совсем другой уровень ярости».
  «Ты убиваешь только тех, кого любишь? Не знаю, Алекс. Это большой скачок».
  мать Лары все еще злится на нее. В ее доме была фотография Кристал, но ни одной Лары. Поставьте себя на место Барнетта.
  Столько лет бесплодия, и она все упускает».
  «Думаю, да», — сказал он.
  «Также была бы практическая причина не бить Рэнда сразу после Троя. Оба мальчика, умершие так близко друг к другу, вызвали бы подозрения о мести. Лара была другой, не было никаких оснований предполагать, что ее смерть была чем-то иным, кроме самоубийства».
  «Сью не подозревала. А она была умным полицейским. Может быть...»
  «Если Мэлли действительно убил Лару и сумел обмануть коронера и полицейских, это подразумевает хитрость и планирование. Что согласуется со способностью откладывать вознаграждение. Как и образ жизни Мэлли — аскетический. Возможно, он годами размышлял о судьбе Рэнда, решив проверить качество искупления Рэнда».
  «Провалишься — умрешь», — сказал он. «Револьвер тридцать восьмого калибра. Ковбойское ружье...»
  ...и все же восемь лет — это чертовски долгий срок ожидания».
  «Возможно, восемь лет были прерваны периодическими контактами — длительным периодом испытаний для Рэнда».
  «Мэлли навещал Рэнда в тюрьме? Провел личное время с панком, который убил его ребенка?»
  «Личное общение, письма или телефонные звонки», — сказал я. «Вы видели это, жертвы и преступники вступают в контакт после вынесения решения. Инициатива могла исходить от Рэнда. Он хотел снять с себя вину и сделал первый шаг».
  «Вы видите, как Мэлли на это реагирует? Мы не говорим о мистере Обидчивом».
  «Восемь лет меняют людей. И то, что он копит оружие, не значит, что он не страдает».
  «Это похоже на брифинг по защите». Полицейский рыгнул. Он вытянул руку и выключил его. «Думаю, я был бы идиотом, если бы не проверил список посетителей Рэнда. Что, учитывая тот факт, что CYA — это большой беспорядок, будет не так-то просто. Пока я перебираю бумаги, я также попытаюсь узнать все, что смогу, о смерти Тернера. И давайте не забывать о радости раскопок личной истории Барнетта Мэлли».
  «Всегда рад скрасить ваш день».
  «Эй», — сказал он. «Это больше, чем у меня было до того, как ты начал бесплатно
   ассоциирование » .
  Пять сообщений на моем автоответчике. Четыре джанкера и Эллисон, звучащая бодро.
  «Я свободен! Завтра рейс в семь утра на JetBlue. Я должен прибыть в Лонг-Бич к половине одиннадцатого».
  Я дозвонился до ее сотового. «У меня хорошие новости».
  «Свалила кучу вины на кузена Уэсли», — сказала она. «Моя докторская диссертация нашла практическое применение. Он прилетает из Бостона сегодня вечером. Я собрала вещи и готова ехать».
  «Как это восприняла бабушка?»
  «Было несколько вежливых вздохов, но она говорит правильные вещи».
  «Рейс в семь утра в Нью-Йорке означает поездку в темноте из Коннектикута».
  «За мной в три тридцать заедет машина», — сказала она. «Это говорит вам о том, насколько я мотивирована? На следующий день после моего приезда у меня будут пациенты, но если у вас завтра будет время, мы могли бы немного развлечься».
  «Веселье — это хорошо», — сказал я. «Я заберу тебя».
  «Я тоже забронировал машину в Лонг-Бич».
  «Отменить бронирование».
  «Ого», — сказала она. «Крутой парень».
  В девять вечера позвонили на службу. Я съел сэндвич и выпил пива, был готов расслабиться с журналами.
  «Это Кларисса Дейни, доктор», — сказал оператор.
  «Дорожишь Дэни?»
  «Простите?»
  «Я знаю Cherish Daney».
  «О, может быть, это почерк Лоретты — да, это может быть он, доктор. Вы хотите, чтобы я сохранил ее номер или передал его вам? Она сказала, что это не срочно».
  "Я возьму это."
  Она меня подключила.
  «О», — сказала Шериш Дейни. «Извините, я просто собиралась оставить сообщение. Им не нужно было прерывать ваш вечер».
  «Нет проблем. Что случилось?»
  «Я на самом деле пытался связаться с лейтенантом Стерджисом, но мне сказали, что его нет в городе. Поэтому я подумал позвонить вам. Надеюсь, вы не против».
   Вы за городом?
  «Все в порядке. Что у вас на уме, мисс Дейни?»
  «После того, как вы ушли, я поняла, что у меня не было возможности много говорить о Рэнде. Мой муж говорил с вами, но есть кое-что, о чем я думала,
   следует добавить».
  "Пожалуйста."
  «Ладно», — сказала она. «Возможно, это ничего, но я подумала, что вам следует знать, что Рэнд был очень расстроен все выходные. Более чем расстроен. Очень взволнован».
  «Ваш муж сказал, что он боится».
  «Дрю сказал почему?»
  Я вспомнила, как Дэни меня опекает. Решила, что она взрослая и что меня больше волнует ее реакция. «Он сказал, что Рэнд подумал, что кто-то бродил ночью возле его окна. Утром Рэнд заметил темный грузовик, отъезжающий от вашего дома, и по какой-то причине это его обеспокоило».
  «Темный грузовик», — сказала она. «Дрю рассказал мне все это, но я имею в виду нечто другое. Что-то тяжелое на уме у Рэнда прямо перед тем, как его освободили. На самом деле это началось за несколько недель до этого. Я хотела раскрыть Рэнда, но чувствовала, что должна делать это медленно из-за всего, что он пережил».
  «Откройте его», — сказал я.
  «Я не психолог, но у меня есть сертификат духовного консультанта. Все невербальные признаки были налицо, доктор. Недостаток концентрации, снижение аппетита, бессонница, общее беспокойство. Я списывал это на предвыпускное волнение, но теперь сомневаюсь. И это началось задолго до того, как мы привезли Рэнда домой, так что я не думаю, что это как-то связано с преследованием грузовиком».
  «Можете ли вы рассказать мне об этом поподробнее?» — спросил я.
  «Как я уже сказал, он был нервным некоторое время. Но когда мы забрали его в Камарильо, он выглядел ужасно. Бледный, трясущийся, совсем не похожий на себя.
  По дороге домой мы остановились, чтобы заправиться, а мой муж пошел в мужской туалет, и мы с Рэндом остались на несколько минут наедине. К тому времени он едва мог усидеть на месте. Я спросила его, в чем дело, но он не ответил. Я решила проявить настойчивость , и в конце концов он сказал, что хочет о чем-то поговорить. Я спросила, о чем, а он мямлил и бормотал, и в конце концов он сказал, что о том, что случилось с Кристал. Затем он заплакал. Отчего ему стало очень неловко, он начал сглатывать слезы и заставлять себя улыбаться. Прежде чем я успела что-то выяснить, Дрю вернулся с напитками и закусками, и я поняла, что Рэнд не хочет, чтобы я что-либо говорила. Я планировала поговорить на выходных, но как-то не вышло подходящего момента. Мне бы так хотелось, доктор.
  «Что-то о том, что случилось с Кристал», — сказал я. «Есть идеи
   что?"
  «Я предполагал, что ему нужно было разрядиться. Потому что он так и не разобрался с тем, что произошло. Во время наших визитов он выразил некоторое раскаяние. Но, возможно, теперь, когда он увидел свободу на горизонте, он добрался до места, где он мог взять на себя более высокий уровень ответственности».
  "Такой как?"
  «Интегрируя свои искупления в свое сознание. Возможно, совершая проактивные жесты».
  «Я не уверен, что понимаю».
  «Я знаю», — сказала она. «Для вас это, должно быть, звучит как абракадабра.
  И я не уверен, что я сам это понимаю. Думаю, я не могу не думать, что Рэнд хотел сказать что-то , чего он раньше не говорил.
  Что бы это ни было, я корю себя за то, что не вытянула из него это».
  «Похоже, ты сделал для него больше, чем кто-либо другой».
  «Это очень мило, доктор, но, по правде говоря, со всеми остальными приемными детьми, у меня так много требований к вниманию. Мне следовало бы отреагировать более... утвердительно».
  «Вы хотите сказать, что вина Рэнда как-то связана с его убийством?»
  «Я не знаю, что говорю. Честно говоря, я чувствую себя сейчас довольно глупо. За то, что беспокою вас».
  «Не беспокойтесь», — сказал я. «Что Рэнд вам сказал раньше?»
  «Сначала он утверждал, что ничего не помнит. Может быть, это даже правда — знаете, подавление. Даже если бы это было не так, психодинамика была бы той же самой, верно, Доктор? Чудовищность его преступления была просто слишком велика для его души, поэтому он закрылся и выстроил свою защиту. Я имею в виду?»
  «Конечно», — сказал я.
  «Я имею в виду, что это было все, что мог сделать этот мальчик, чтобы просто прожить каждый день.
  Они утверждают, что это колония для несовершеннолетних, но это совсем не так».
  «На теле Рэнда были старые шрамы», — сказал я.
  «О, я знаю». Ее голос дрогнул. «Я слышала о каждом нападении, но мне никогда не разрешали навещать его, когда он был в лазарете. Когда мы вернулись домой, он переоделся в чистую одежду, а я отнесла старую постирать. Когда он снял футболку, я быстро взглянула на его спину. Я не должна была быть шокирована, но это было отвратительно».
  «Расскажите мне о нападениях».
  «Самое худшее было, когда на него набросились члены банды и нанесли ему несколько ножевых ранений без всякой причины. Рэнд не был драчуном, просто
   наоборот. Но разве это их остановило?
  «Насколько серьезно он пострадал?»
  «Он оказался в лазарете больше чем на месяц. В другой раз его застигли врасплох сзади и ударили по голове, когда он принимал душ.
  Я уверен, что были и другие инциденты, о которых он не говорил. Он был большим сильным мальчиком, поэтому он поправился. Физически. После того, как меня ударили ножом, я пожаловался надзирателю, но с таким же успехом я мог бы плюнуть против ветра.
  Охранники тоже бьют заключенных. Знаете, как они себя называют? Вожатые. Вряд ли они ими являются.
  «Подобные переживания могут заставить кого-то нервничать», — сказал я.
  «Конечно, могли», — сказала она. «Но Рэнд приспособился, симптомы начались только к моменту его освобождения. Он был удивительным человеком, доктор. Не знаю, смогла бы я выдержать восемь лет в этом месте и не сойти с ума. Если бы я только могла лучше его направлять... Одна вещь в работе с людьми — ты постоянно напоминаешь себе, что совершенен только Бог».
  «Вы тоже посетили Трою?»
  «Дважды. Времени было не так уж много, да?»
  «Выражал ли Трой когда-нибудь чувство вины?»
  Тишина. «У Троя никогда не было возможности вырасти духовно, Доктор.
  У этого ребенка не было ни единого шанса в мире. В любом случае, это то, что я хотел вам сказать. Имеет ли это значение, я не знаю.
  «Я передам это детективу Стерджису».
  «Спасибо... и еще кое-что, доктор Делавэр».
  "Что это такое?"
  «Твой отчет о мальчиках. У меня не было возможности рассказать тебе об этом в то время, но я считаю, что ты проделал очень хорошую работу».
  Рик Сильверман ответил в доме Майло. «Я ухожу, Алекс. Большой парень улетел в Сакраменто пару часов назад».
  «Где он остановился?»
  «Где-то в Стоктоне, возле какой-то тюрьмы для несовершеннолетних. Надо бежать, автокатастрофа, множественные травмы. Я не дежурный, но больнице нужны дополнительные врачи».
  "Идти."
  «Приятно было пообщаться», — сказал он. «Если ты поговоришь с ним раньше меня, скажи ему, что я разберусь с Мауи».
  «Планы на отпуск?»
  "Якобы."
   ГЛАВА
  20
  Веселье.
  Женское тело прижалось к твоему, вдыхая ее кожу, ее волосы.
  Прижимаешь ладонь к выпуклости бедра, проводишь по ксилофону ребер, по выступу плеча.
  Я приподнялся и смотрел, как спит Эллисон. Впитывал ритм ее дыхания и следил за медленным исчезновением румянца, разлившегося по ее груди.
  Я встал с кровати, надел шорты и футболку и сбежал.
  К тому времени, как она вошла на кухню, облаченная в мой потрепанный желтый халат, я сварила кофе, проверила сообщения на своем сервисе и много думала о звонке Шериш Дейни.
  Рэнд хочет поговорить о Кристал. То же самое он сказал мне.
  Нет, это было не совсем так. Он пробормотал, а я поднял тему, и он согласился.
  Открываю его.
  Эллисон пробормотала что-то, что могло быть «Привет». Ее походка была нетвердой, а черные волосы были распущены и непослушны, как это бывает с очень густыми волосами. Она моргнула несколько раз, с трудом держала глаза открытыми, подошла к раковине, открыла кран и смочила лицо. Затянув пояс халата, она промокнула себя бумажным полотенцем и покачала головой, как щенок.
  Зевнула. Рука запоздало потянулась ко рту. «Извините».
  Когда я взял ее на руки, она так тяжело на меня упала, что я подумал, не уснула ли она снова. На каблуках она не гигант.
  Босиком она едва достаёт мне до плеча. Я поцеловал её в макушку.
  Она похлопала меня по спине — странный платонический жест.
  Я подвел ее к стулу, налил в кружку кофе, положил на тарелку имбирное печенье. Она купила его несколько недель назад. Его никто не открывал. Я все время говорю себе, что нужно научиться серьезным навыкам готовки, но когда я один, то готовлю то, что легко.
  Она уставилась на печенье, как будто это была какая-то экзотическая диковинка. Я положил одно к ее губам, и она откусила, с усилием прожевала, проглотила
   с глотком.
  Я влил в нее кофе, и она сонно мне улыбнулась. «Который час?»
  «Два часа дня»
  «Ох... куда ты пошел?»
  «Только что здесь».
  «Не мог уснуть?»
  «Я немного поспал».
  «Я отключилась, как алкаш», — сказала она. «Я даже не знаю, в каком часовом поясе я нахожусь...»
  Ее взгляд метнулся к кружке. «Еще? Спасибо. Пожалуйста».
  Через полчаса она уже приняла душ, накрасилась, волосы были гладко зачесаны на спину, на ней была белая льняная рубашка, черные брюки и полусапожки на каблуках, слишком тонких, чтобы выдержать чихуахуа.
  Она не ела с тех пор, как вчера вечером пила чай с бабушкой, и вслух задавалась вопросом о белке. Выбор был обоюдным и простым: стейк-хаус в Санта-Монике, куда мы часто ходили, когда нам нужна была тишина. Говядина сухой выдержки, хороший бар. А также место, где мы впервые встретились.
  Воздух снаружи был брутальным семьдесят пятым, и мы взяли ее черный Jaguar XJS, потому что это кабриолет. Я вел машину, а она держала глаза закрытыми во время поездки, положив руку мне на бедро.
  Великолепный день. Я задавался вопросом о погоде в Стоктоне.
  Я был там однажды, много лет назад, по оценке, назначенной судом. Это славный городок аги к востоку от Сакраменто, в самом сердце долины Сан-Хоакин, с речным портом. Так далеко вглубь страны, все эти ровные поля, там должно быть жарче.
  К этому моменту Майло, наверное, вспотел и ругался.
  Думаете о Мауи?
  Дело, которое привлекло меня в Стоктон, было в суде по семейным делам. Недавно разведенный хорватский таксист скрылся со своими тремя детьми, но был пойман три месяца спустя за пределами Делано, когда пытался ограбить магазин, используя детей в качестве наблюдателей.
  Приговоренный к десяти годам, он устроился в тюрьме и потребовал совместной опеки и регулярных посещений тюрьмы. Тот факт, что мать была наркоманкой, которая начала ездить с байкерами-аутло, придал его иску достаточно оснований, чтобы подтолкнуть юридическую машину.
  Я сделал все возможное, чтобы защитить детей. Глупый судья все испортил...
  Эллисон убрала руку с моего колена и прижалась к моей щеке. «О чем ты думаешь?»
   Робин всегда ненавидела слушать об этих отвратительных вещах. Эллисон это любит. Она носит в сумочке маленький пистолет, но у меня всегда возникает желание ее защитить.
  "Алекс?"
  "Да?"
  «Это был не подвох, дорогая».
  Мы были в квартале от ресторана. Я начал говорить.
  Короткое прерывание, поскольку мы заказали стейк на двоих и бутылку французского красного вина.
  Она сказала: «Похоже, мистер и миссис Дейни не очень хорошо общаются».
  «Почему ты так говоришь?»
  «Мистер хранит секрет от Миссис и рассказывает вам о страхе Рэнда перед преследованием, темным грузовиком. Все это кажется обоснованным, Рэнд был убит. Но Миссис преуменьшает это и указывает вам другое направление».
  «Она действительно никуда меня не направила, — сказал я. — В основном читала кучу психобреда».
  «Ее вина за то, что она не «открыла его». Она на самом деле использовала эти слова?»
  Я кивнул.
  «Она что, психотерапевт?»
  «У нее есть какой-то сертификат по духовному консультированию».
  «В будущем все будут проходить терапию, так что времени на терапию не будет ни у кого . Может, мне стоит переквалифицироваться в ветеринарную медицину».
  «Вы бы подумали об этом после встречи со Спайком?»
  «Ты любишь Спайка как брата. Признай это».
  «Имена Каин и Авель вам что-нибудь говорят?»
  Она рассмеялась, налила еще вина, задумалась. «Похоже, Рэнд был проектом этой женщины, и она решила, что сможет его исцелить.
  Теперь, когда он мертв, она терзает себя мыслью, что он скрывал глубокую, темную тайну, которая должна была быть раскрыта. Что может быть правдой, он намекал вам на то же самое. Главный вопрос в том, была ли его тайна связана с его убийством? Похоже, мисс Дейни не может сказать по этому поводу ничего существенного. Она в основном озабочена собственной виной».
  «Так почему же она пыталась связаться с Майло?»
  «Чтобы почувствовать, что она выполнила свой гражданский долг». Она играла с моими пальцами.
  «С другой стороны, Рэнд позвонил вам по какой-то причине, и через несколько часов
   позже он умер».
  Принесли еду.
  Эллисон сказала: «Вы понятия не имеете, о чем Рэнд хотел поговорить?»
  «Он закончил, сказав, что он хороший человек. Я подумал, что он ищет своего рода отпущения грехов».
  «Разумно, мы не так уж и отличаемся от священников».
  «Меня озадачивает, — сказал я, — почему он обратился ко мне. Моя роль в этом деле была довольно минимальной».
  «Может, не с ним, Алекс. Или, может, он просто хотел уладить дела со всеми, кто имеет отношение к делу. В число которых, безусловно, входил и отец Кристал. Который, как ни странно, водит черный грузовик».
  «Круг замкнулся, Барнетт», — сказал я.
  «Что ты знаешь об этом парне?»
  «Мать Лары уверена, что он и Лара были наркоманами, подозревает, что Барнетт мог продавать наркотики. Она также говорит, что Барнетт изолировал Лару, что заставило меня задуматься о насилии. Он живет в глуши, запасает оружие».
  «Звучит как обаяние».
  «Мама Лары также вслух задавалась вопросом, могла ли Лара быть под кайфом, когда потеряла Кристал».
  «Потеряла ее», — сказала она. «Это похоже на то, как если бы ты потеряла ключи».
  Мы доели десерт и кофе, долго переваривали. Эллисон боролась за счет, в конце концов победила. Румянец залил ее щеки.
  «Хорошо, что ты вернулся», — сказал я. «Даже если ты не позволишь мне заплатить».
  «Хорошо вернуться... что-то меня беспокоит, Алекс. Я вижу, что Лара, кайфующая, становится проблемой для своего мужа. Но почему Рэнд должен беспокоиться
  — или даже знаете об этом?
  У меня не было ответа на этот вопрос.
  Она поиграла моим рукавом. «Я что, зануда? Извините, вы возбудили мое любопытство».
  «Что угодно, но только не это. Продолжай».
  «Это было якобы случайное преступление, верно? Мальчики никогда не знали Кристал до того, как похитили ее».
  «Они сказали, что просто случайно заметили ее, бродящую в одиночестве. Почему?»
  «Это кажется странным», — сказала она. «Маленькая девочка в торговом центре, все эти покупатели.
  Можно было бы подумать, что она не уйдет далеко, если бы кто-то не вмешался».
  «Послерождественские распродажи», — сказал я. «Все хотели выгодно купить.
  Может быть, никто не заметил, потому что не было очевидной борьбы. Для стороннего наблюдателя это могло выглядеть как пара подростков
  нянчить младшего брата или сестру».
  «Я полагаю», — сказала она.
  «Что тебя беспокоит?»
  «Кристал было два года, да?»
  «Осталось около месяца».
  «Это пиковый период для тревоги разлуки. Почему бы не начать бороться?»
  «Некоторые дети более доверчивы, чем другие», — сказал я.
  «А некоторые дети, оставшиеся без присмотра и подвергшиеся насилию, вообще не проявляют тревожности по отношению к незнакомцам. Были ли какие-либо признаки насилия над детьми?»
  «Вскрытие не выявило никаких старых переломов или шрамов, а тело было хорошо упитано. Я предполагаю, что если заявления Нины о наркотиках и изоляции верны, то мог иметь место определенный уровень пренебрежения».
  «Насколько близко семья Малли жила к торговому центру?»
  «Примерно полмили».
  «Поэтому Лара, вероятно, часто там ходила за покупками».
  «Она это сделала».
  «Как далеко они находились от жилого комплекса?»
  «Примерно на таком же расстоянии. Ты думаешь, что мальчики знали Кристал, хотя утверждали, что не знали?»
  «Они тусовались в игровом зале и могли ее увидеть.
  Возможно, они заметили, что внимание Лары ослабевает, и даже разговаривали с Кристал, когда она отводила от нее взгляд. Это облегчило бы им задачу по ее захвату.
  «Преднамеренность», — сказал я. «Мальчики все это спланировали заранее и солгали об этом, потому что это заставило бы их выглядеть хуже? Ты думаешь, это было то, что мучило Рэнда?»
  «Или как раз наоборот, Алекс. Рэнд сказал тебе, что он хороший человек. Он пытался минимизировать свою вину, а какой способ сделать это лучше, чем свалить большую часть вины на других? Троя, например. Но также и на Лару, потому что Рэнд видел, как она раньше отпускала Кристал. Лара, конечно, никогда бы в этом не призналась, но это могло бы ее мучить, способствовать ее депрессии и самоубийству. Все это Барретт оставил позади. Пока Рэнд не поднял эту тему. Вот вам и нажатие кнопок».
  Мое пищеварение остановилось, а стейк застрял в животе. «Рэнд не был умен, полагаю, он мог неправильно прочитать сигналы, был таким неуклюжим. У тебя плодовитый ум».
  «Я просто думаю вслух, милая. Как и ты».
  «Какая мы забавная пара», — сказала я.
  «Это действительно так, Алекс. Каждый может говорить о глупостях».
   ГЛАВА
  21
  Не по сезону тепло, — сказал Майло. — В отличие от приема, который мне оказали в Чадерджяне. Его широкая спина округлилась, когда он засунул голову в холодильник.
  Он вернулся из Стоктона час назад, подъехал прямо ко мне домой, объявил, что авиакомпании собираются уморить его голодом. Буханка хлеба и банка арахисового масла уже стояли на прилавке.
  Он выпил полпакета молока, даже не потрудившись воспользоваться стаканом.
  «У вас заканчивается провизия», — сказал он, голос его был приглушен эмалью. «Отсутствие желе, джема, варенья или разумного факсимиле непростительно».
  «Хочешь картофельные чипсы и кекс на школьный обед, ученик?»
  «Хм». Он пошарил, выпрямился, помассировал крестцово-подвздошный сустав одной ладонью. «Этого придется сделать». Его большая рука скрыла все, что он нес на стойку. Он поставил это рядом с хлебом.
  Упаковка персикового йогурта. Что-то еще, что принесла Эллисон.
  . должно быть, это было несколько недель назад.
  «Это может быть плохо», — сказал я.
  «Я тоже». Откинув крышку, он понюхал, нахмурился, вылил в раковину целые куски блестящей бежевой жидкости и смыл ее струей водопроводной воды, которая запачкала его галстук.
  Еще один вдох. «Джем на дне все еще хорош». Ложка апельсиновой жижи приземлилась на ломтик хлеба. Арахисовое масло было намазано на другой ломтик, и он хлопнул обеими половинками вместе. Сложив сэндвич вдвое, он ел стоя.
  « Bon app é tit » .
  «Никакого французского, сегодня не хватит терпения. Mon ami » .
  «CYA не сотрудничает?» — спросил я.
  «Можно было бы подумать», — сказал он, «что надзиратели и все остальные тюремные типы будут симпатизировать копам, поскольку мы оба преданы общественной безопасности». Он вытер губы. «Но вы ошибаетесь. Наша работа — сажать плохих парней, они хронически переполнены, им в лицо выливают ведра дерьма и подвергают всевозможным другим унижениям.
   Так что их цель — выселить негодяев. Они заставили меня почувствовать себя микробом, Алекс».
  «Никаких консультаций?» — спросил я.
  "Что?"
  «Так они называют охранников CYA. Советники».
  Он рассмеялся. «В этом месте было что-то беличье, Алекс. Полная тишина, без сомнения, напряжение. Позже, читая местную газету, я узнал, что там ходят всякие слухи о расследовании всей системы CYA законодательным органом. Слишком много мертвых палат. Вдобавок ко всему, их учет ведется еще хуже, чем в департаменте. Но не все потеряно — есть еще йогурт?»
  « Мой холодильник — это такой холодильник».
  «Теперь это испанский? Иди и получи работу в ООН»
  «Поговорим о негодяях».
  Он создал второй напиток, используя мед в качестве источника сахара, и употреблял его более размеренно.
  Четыре глотка, садимся.
  «Говорите, что хотите, но иногда обжорство окупается», — сказал он. «Я ничего не ел с прошлой ночи, в забегаловке, где я остановился, не было обслуживания номеров, и к тому времени, как я вышел, я чувствовал себя довольно мерзко. Первым местом, которое я заметил, был гриль-бар в двух кварталах от тюрьмы. Бармен заставил кухню разогреть в микроволновке тарелку свиных ребрышек, и мы разговорились. Оказалось, он работал тюремным поваром, вышел семь лет назад».
  «Год после убийства Троя».
  «Десять месяцев, если быть точным. Он ясно помнил убийство Троя, был там, когда они вынесли тело. Пара консультантов вынесли его прямо через кухню на погрузочную площадку. Даже не потрудились завернуть, просто положили ребенка на доску и использовали ремни, чтобы он не соскользнул в суп. Бармен сказал, что Тернер выглядел не больше ощипанной индейки, был примерно такого же цвета».
  Он подошел к холодильнику, достал пиво, открыл крышку и снова сел.
  Я сказал: «У бармена был хороший глаз на детали».
  «Помогло то, что между ним и тюрьмой не было никакой любви.
  Он утверждает, что его уволили без всякой причины. Другое его ясное воспоминание — что был главный подозреваемый в убийстве. Не Вато Локо, а независимый парень-ножовщик по имени Нестор Альмедейра. VL и другие банды использовали его и таких, как он, когда хотели оставаться незамеченными. И знаете что? Этот принц вышел на свободу через несколько месяцев
   назад, и его последний известный адрес — здесь, в Лос-Анджелесе, в районе Уэстлейк».
  «Алмедейра когда-нибудь работал с клиентами, не являющимися членами банды?»
  «Как в случае с Барнеттом Мэлли? Кто знает? Насколько я могу судить, Мэлли никогда не приезжал. То же самое и с Рэндом. Все, что Трой получил, это три личных сообщения: одно от матери и два от Дрю и Шериш Дэни. Журналы телефонных разговоров не велись».
  «Что привело Нестора Альмедейру в Чадерджян?» — спросил я.
  «Он зарезал двух других детей в парке Макартур, когда ему было пятнадцать. Отсидел шесть лет за непредумышленное убийство и вышел».
  «Двое мертвых детей — это непредумышленное убийство?»
  «Это когда они сами пакуют лезвия, а их простыни такие же плохие, как и тот парень, который их сделал. Полицейский Нестора заявил, что это была самооборона, и его признали виновным».
  «И Нестор сразу же стал работать фрилансером в тюрьме», — сказал я.
  «И что еще нового? Бармен сказал, что Нестор был очень плохим мальчиком.
  Вспыльчивый, все думали, что он чокнутый. Думаю, это соответствует тому, как Троя прикончили».
  «У Нестора есть связь с наркотиками?»
  «Героин».
  «Если бы Мэлли занимался продажей, они могли бы знать друг друга».
  Он вернулся к холодильнику, достал пакет молока и допил его.
  Я спросил: «Скоро направляетесь в Уэстлейк?»
  «Я тут подумал. Нестор устроился на работу в продуктовый киоск на Альварадо. Разве это не прекрасная мысль? Кровавые руки, набивающие ваши чимичанги?»
  Турист, направляющийся в Лос-Анджелес, введя «Westlake» в один из этих картографических сервисов, может запутаться.
  На дальнем западном краю Долины находится Westlake Village, широко открытый спальный район с тщательно продуманными промышленными парками, высококлассными торговыми центрами, ванильными домами с черепичными крышами, красиво расположенными на холмах, усеянных дубами, и многоакровыми конными ранчо. Люди с деньгами и скудным интересом к городским удовольствиям переезжают в Westlake Village, чтобы сбежать от преступности, пробок, смога и людей, которые им не нравятся.
  Всего этого в изобилии в районе Уэстлейк.
  Расположенный к западу от центра города и названный в честь искусственного водоема, созданного на месте болота, которое когда-то было парком Макартура, Уэстлейк имеет плотность населения, как в столице третьего мира.
  Альварадо — главная улица, и она переполнена барами, танцевальными залами, пунктами обналичивания чеков, дисконтными магазинами и заведениями быстрого питания. Некоторые из
  некогда величественные жилые дома, возведенные в двадцатые годы, сохранились, разбросанные среди отвратительных послевоенных инстабоксов, которые вытеснили историю и архитектуру и разрушили идентичность Уэстлейка как места с высокой арендной платой. Некоторые из зданий были разделены и переделаны в общежития в стиле пансионатов. Официальная статистика проживания не могла объяснить ситуацию.
  В течение нескольких десятилетий после своего рождения парк был прекрасным местом для прогулок по воскресеньям. Затем он стал таким же безопасным, как Афганистан, наводненный наркоманами и дилерами, специалистами по силовому оружию и педофилами, а также людьми с дикими глазами, которые говорили с Богом. Бульвар Уилшир делит зеленое пространство пополам, а туннель соединяет половины. Раньше ходить по серому, разрисованному граффити каналу было опасно для жизни. Теперь фрески покрыли хвастовство банды, а в основном бедные латиноамериканцы, которые населяют район, устраивают пикник у кромки воды после церкви в воскресенье и надеются на лучшее.
  Майло ехал по Шестой улице с самого ее начала в Сан-Висенте. Он повернул налево и поехал на юг по Альварадо. Улица была переполнена, как всегда, перекрестки кишели пешеходами, некоторые целенаправленно, некоторые бесцельно. Лучше быть на улице, вдыхая грязный воздух, чем сидеть одному в единственной зловонной комнате, которую ты делишь с восемью незнакомцами.
  Немаркированные ползли вместе с транспортом. Испанский на вывесках, уцененные товары, продаваемые на тротуаре. Пластиковые пакеты с фруктами и букеты гвоздик, окрашенных в неестественные тона, выставляли напоказ маленькие, с кожей цвета корицы, мужчины, которые заключили сделку со смертью, чтобы пересечь границу. За нами был парк.
  Майло спросил: «Он что, тает под дождем?»
  «Давненько не было дождей», — сказал я.
  «Растает в смоге, тогда... ну, посмотри на это ». Он кивнул в сторону пассажирского окна.
  Я обернулся и не увидел ничего необычного. «Что?»
  «Только что перед фотостудией произошла сделка по продаже героина.
  Нищие даже не потрудились скрыть это — ладно, вот мы и здесь». Он подъехал к красной зоне. Очередь людей сгрудилась у окна выдачи еды на вынос в Taqueria Grande. Здание было из синей штукатурки с белыми сколами по углам. Если бы оно расширилось, оно стало бы размером с гараж на одну машину.
  Майло сказал: «Я хотел бы посмотреть Taqueria Pequeña » , поправил кобуру, надел куртку и вышел.
  Мы ждали в очереди. Запах свинины, кукурузы и лука разнесся
  через окно и на обочину. Цены были хорошими, порции щедрыми. Клиенты платили грязными долларовыми купюрами и монетами и тщательно пересчитывали сдачу. На стойке работали два человека, молодой человек у фритюрниц и невысокая, полная женщина средних лет, обслуживающая публику.
  Повару было около двадцати, он был худой и с острым подбородком. На голове у него была синяя бандана. То, что было видно из его волос, было заколото на коже, а татуировки исследовали его руки. Вокруг него все было забрызгано и забрызгано жиром. Никаких защитных экранов, и я видел, как воздушные частицы приземлялись на его руки и лицо. Должно быть, это было больно. Он работал размеренно, сохраняя бесстрастное выражение.
  Клиент перед нами забрал свои тамале, рис и воду. de tamarindo и мы подошли. У полной женщины были заколоты волосы. Макияж, который она нанесла этим утром, боролся с потом. Ее карандаш замер, не поднимая глаз. « Que? »
  Майло сказал: «Мэм», и показал ей свое удостоверение личности.
  Ее улыбка медленно появлялась на ее лице. «Да, сэр?»
  «Я ищу Нестора Альмедейру».
  Улыбка мгновенно сомкнулась, словно актиния, реагирующая на тычок. Она покачала головой.
  Майло посмотрел на человека в бандане. «Это не он?»
  Женщина отодвинулась в сторону и выглянула из-за туши Майло.
  Несколько клиентов выстроились в очередь позади нас, но теперь они расходились. «Карлос».
  «Можем ли мы увидеть удостоверение личности Карлоса, пожалуйста?»
  «У него не было водительских прав».
  «Я посмотрю, что у него есть, мэм».
  Она повернулась и крикнула что-то по-испански. Бандана напрягся, отдернул руку от фритюрницы и посмотрел на заднюю дверь.
  Майло сказал: «Скажи ему, что если он не Нестор, то проблем не будет. Любых».
  Женщина закричала громче, и молодой человек замер. Она преодолела четыре фута между ними тремя прерывистыми шагами, говорила и жестикулировала и протянула руку. Молодой человек вытащил из кармана желтый клочок бумаги.
  Женщина взяла его и передала Майло. Квитанция Western Union, подтверждающая, что Карлос Мигель Бермудес перевел девяносто пять долларов и пятьдесят три цента в офис денежных переводов в Маскоте, Мексика.
  Дата транзакции — вчера.
  Майло спросил: «И это все, что у него есть?»
   «Он не Нестор», — сказала женщина.
  «Нестора уволили?»
  «Нет, нет». Глаза женщины отяжелели. «Нестор умер».
  «Когда?» — спросил Майло.
  «Несколько недель назад», — сказала женщина. «Я думаю».
  "Вы думаете?"
  «Нестор нечасто появлялся, когда был жив».
  «Как вы узнали, что он мертв?»
  «Его сестра мне сказала. Я даю ему работу, потому что она мне нравится, милая девочка».
  «Как умер Нестор?»
  «Она не говорит».
  «Как долго Нестор работал здесь — официально?»
  Она нахмурилась. «Может быть, месяц».
  «Плохая посещаемость, да?»
  «Плохое отношение». Еще один взгляд за спину. Никаких клиентов. «Не хочешь есть?»
  Майло вернул ей желтый клочок, и она сунула его в фартук. Повар Карлос все еще стоял рядом, выглядя нервным.
  «Нет, спасибо», — сказал Майло. Он улыбнулся ей вслед. Карлос прикусил губу.
  «Как зовут сестру Нестора, мэм?»
  «Анита».
  «Где она живет?»
  «Она работает стоматологом — в трех кварталах отсюда».
  «Знаете имя дантиста?»
  «Китайский», — сказала она. «Черное здание. Хочешь выпить?»
  Майло заказал лимонную газировку, а когда она попыталась заплатить ему, он оставил на стойке пятерку, чем заставил ее улыбнуться.
  К тому времени, как мы вернулись в необозначенный зал, очередь за обедом возобновилась.
   ГЛАВА
  22
  Доктора Чанг, Ким, Мендоса и Кинонес работали в одноэтажном здании, облицованном блестящей черной керамической плиткой. Белое граффити прилипло к нижней части фасада, как макароны для драки едой. Вывеска над дверью гласила: « Легкий кредит, безболезненная стоматология, Medi-Cal принят».
  Внутри был зал ожидания, полный страдающих людей. Майло прошел мимо них и постучал в окно приемной. Когда оно открылось, он спросил Аниту Альмедейру.
  Азиатка-администратор опустила очки. «Единственная Анита, которая у нас есть, — это Анита Мосс».
  «Тогда я хотел бы поговорить с ней».
  «Она занята, но я пойду посмотрю».
  В зале ожидания пахло гаультерией, затхлым бельем и чистящим средством для ковров. Журналы на настенной полке были на испанском и корейском языках.
  К стойке регистрации подошла бледная женщина лет двадцати. У нее были длинные прямые черные волосы, круглое лицо и гладкие, уравновешенные черты. Ее розовая нейлоновая форменная юбка подчеркивала полную, крепкую фигуру.
  На ее бейджике было написано: А. Мосс, зарегистрированный стоматолог-гигиенист. Красивые белые зубы, когда она улыбалась; работа имела свои преимущества.
  «Я Анита. Могу ли я вам помочь?»
  Майло помахал значком. «Вы сестра Нестора Альмедейры, мэм?»
  Рот Аниты Мосс закрылся. Когда она заговорила снова, это был почти шепот. «Ты нашла их?»
  «Кто, мэм?»
  «Люди, которые убили Нестора».
  Майло сказал: «Извините, нет. Речь идет о чем-то другом».
  Лицо Аниты Мосс напряглось. «О чем-то, что сделал Нестор?»
  «Это возможно, мэм».
  Она посмотрела на зал ожидания. «Я немного занята».
  «Это не займет много времени, мисс Мосс».
  Она открыла дверь и вошла, подошла к пожилому мужчине в рабочей одежде с отвисшей челюстью и взглядом на гоночную форму. «Мистер Рамирес? Я буду у вас через минуту, хорошо?»
  Мужчина кивнул и вернулся к рассуждениям о шансах.
  «Пошли», — сказала Анита Мосс, проносясь через комнату. К тому времени, как мы с Майло добрались до выхода, она уже вышла из здания.
  Она постукивала ногой по тротуару и играла с волосами. Майло предложил ей сесть на немаркированное место.
  «Это все, что мне нужно», — сказала она. «Чтобы кто-то увидел меня в полицейской машине».
  «А я-то думал, что мы замаскировались», — сказал Майло.
  Анита Мосс начала было улыбаться, но передумала. «Давай зайдем за угол. Ты проедешь немного, а я догоню тебя и сяду в машину».
  Немаркированные автомобили нагрелись, и Майло опустил окна.
  Мы припарковались на боковой улице дешевых квартир, Анита Мосс сидела на заднем сиденье, напряженно. Несколько женщин с детьми прогуливались мимо, пара бродячих собак петляли от запаха к запаху.
  Майло сказал: «Я знаю, это тяжело, мэм...»
  «Не беспокойтесь обо мне, — сказал Мосс. — Спрашивайте, что вам нужно».
  «Когда был убит ваш брат?»
  «Четыре недели назад. Мне позвонил детектив, и это все, что я об этом слышал. Я думал, ты продолжишь».
  "Где это произошло?"
  «Лафайет-Парк, поздно ночью. Детектив сказал, что Нестор покупал героин, а кто-то выстрелил в него и забрал деньги».
  «Вы помните имя детектива, который вам звонил?»
  «Круг», — сказала она. «Детектив Круг, он так и не назвал мне своего имени.
  У меня сложилось впечатление, что он не собирался уделять этому слишком много времени».
  «Почему это?»
  «Просто то, как он звучал. Я подумала, что это из-за того, каким человеком был Нестор». Она выпрямила спину и посмотрела в зеркало заднего вида.
  «Нестор был наркоманом», — сказал Майло.
  «С тринадцати лет», — сказал Мосс. «Не всегда героин, но всегда какая-то привычка».
  «Что еще, кроме героина?»
  «Когда он был маленьким, он нюхал краску и клей. Потом марихуану, таблетки, PCP, что угодно. Он младший в семье, а я старший. Мы не были близки. Я вырос здесь, но больше здесь не живу».
  «В Уэстлейке».
  Она кивнула. «Я поехала в Калифорнийский государственный университет в Лос-Анджелесе и встретила своего мужа. Он студент-стоматолог четвертого курса в университете. Мы живем в Вествуде. Доктор Парк — один из профессоров Джима. Я поддерживаю нас, пока Джим не выйдет».
   «Нестор вышел из Молодежного управления три месяца назад», — сказал Майло. «Где он жил?»
  «Сначала с мамой, а потом, я не знаю», — сказала Анита Мосс.
  «Как я уже сказал, мы не были близки. Не только Нестор и я. Нестор и вся семья. Мои другие два брата — хорошие ребята. Никто не понимал, почему Нестор делал то, что он делал».
  «Трудный ребенок», — сказал я.
  «С самого первого дня. Не спал, никогда не сидел на месте, все время крушил. Жестоко обращался с нашей собакой». Она вытерла глаза. «Я не должна была так говорить о нем, он был моим братом. Но он пытал мою мать...
  не буквально, но он сделал ее жизнь невыносимой. Два месяца назад у нее случился инсульт, и она все еще довольно больна.”
  «Мне жаль это слышать».
  Она нахмурилась. «Я не могу не думать, что Нестор, живущий с ней, способствовал этому. У нее была история гипертонии, мы все говорили Нестору быть с ней помягче, не напрягать ее. Ему ничего нельзя было сказать. Мама не была наивной. Она знала, что задумал Нестор, и это ее очень расстраивало».
  "Наркотики."
  «И все, что связано с этим образом жизни. Ночью на улице, днем на сон. Одну неделю он работал на автомойке, а потом его уволили.
  Он просто исчезал, не сказав ни слова, а потом появлялся у мамы с кучей денег. Моя мать была религиозным человеком, у нее были настоящие проблемы с деньгами, которые невозможно было объяснить».
  Она сорвала свой значок. «Однажды он угрожал моему мужу».
  «Когда это произошло?» — спросил я.
  «Может быть, через неделю после того, как он вышел. Он появился у нас поздно ночью и потребовал, чтобы мы разрешили ему переночевать у нас. Джим предложил ему денег, но не позволил ему войти. Нестор разозлился и схватил Джима за рубашку, действительно набросился на Джима. Он сказал ему, что тот пожалеет. Затем он плюнул на Джима и ушел».
  «Вы вызвали полицию?»
  «Я хотел, но Джим не сделал этого. Он думал, что Нестор успокоится.
  Джим очень уравновешенный человек, его ничто не смущает».
  «Нестор успокоился?»
  «Он больше нас не беспокоил, а через неделю он появился в офисе и умолял меня простить его. Он утверждал, что он чист, на этот раз он собирается пойти на поправку, ему нужна настоящая работа. Я знаю женщину, которая держит закусочную в квартале, и я спросила ее, даст ли она ему шанс. Она согласилась, но он все испортил».
   "Как?"
  «Плохое отношение, плохая посещаемость. Теперь я даже не хожу туда на обед».
  «Быть сестрой Нестора было непростым испытанием», — сказала я.
  Она выдохнула и потянула ресницу. «Почему ты спрашиваешь меня обо всем этом сейчас?»
  Майло спросил: «Знаете ли вы, где жил Нестор незадолго до своей смерти и с кем он общался?»
  «Понятия не имею», — сказал Мосс. «Вскоре после того, как он вышел, он купил себе приличную одежду. Я подумал, что он продал немного наркотиков. Через несколько недель он снова жил с мамой, и вся эта модная одежда исчезла».
  «Мы изучаем, что мог сделать Нестор, когда его заперли. Может быть, он об этом говорил».
  Тишина.
  «Мэм?»
  «О, — сказала Анита Мосс. — Это».
  Она откинулась на подушку сиденья. Провела рукой по глазам. «Я пыталась что-то с этим сделать».
  «О чем, мэм?»
  «Вы говорите о маленьком белом ребенке, да? Ребенке, который убил ту девочку».
  «Трой Тернер», — сказал Майло.
  Плечи Аниты Мосс напряглись. Сжатая в кулак правая рука забарабанила по сиденью. « Теперь ты здесь?»
  «Что вы имеете в виду, мэм?»
  «Сразу после того, как Нестор рассказал мне об этом, я попытался сообщить об этом властям.
  Но никто не слушал».
  «Какие власти?»
  «Сначала в Чадерджяне. Я позвонил им и попросил позвать того, кто отвечает за раскрытие преступлений, которые происходят в тюрьме. Я поговорил с каким-то терапевтом, консультантом, не знаю. Он выслушал меня и сказал, что перезвонит, но так и не перезвонил. Поэтому я позвонил в полицию — в участок Рэмпартс, потому что Нестор жил здесь. Они сказали, что это юрисдикция Чадерджяна».
  Ее глаза сверкали.
  Майло сказал: «Мне жаль, мэм».
  «Я позвонила, потому что Нестор был страшным. Он жил с мамой, я не хотела, чтобы он делал что-то безумное».
  Глаза у нее были мокрые. «Трудно было сказать по нему. Он был моим братом.
  Но мне нужно было думать о маме. Тогда всем было все равно, а теперь Нестор мертв, а ты здесь. Кажется, это пустая трата времени.
   «Что именно сказал вам Нестор?»
  «Что он был киллером в Чадерджяне. Что ему платили за то, чтобы он ранил или убивал людей, и что он убил кучу детей в тюрьме».
  «Когда он тебе это рассказал?»
  «Вскоре после того, как он вышел — через пару дней. Это был день рождения моего брата Антонио, и мы были у мамы, пытаясь устроить семейный ужин, мои братья и их семьи, Джим и я. Мама чувствовала себя неважно, она действительно не выглядела хорошо, но она приготовила прекрасный ужин. Нестор появился поздно, с дорогой текилой и дюжиной кубинских сигар. Он настоял, чтобы все парни вышли на улицу и покурили.
  Джим не прикасается к табаку, поэтому он отказался, но мои братья вышли на балкон. Вскоре после того, как мой старший брат Вилли пришел и сказал, что Нестор несет всякую чушь, насилие, и он не хочет, чтобы мама это слышала, я должен успокоить Нестора.”
  Она нахмурилась.
  «Ты справился с Нестором лучше, чем кто-либо другой», — сказал я.
  «Я была единственной, кто был готов противостоять ему, и он никогда не вел себя со мной враждебно. Может быть, потому что я девочка и была с ним мила, даже когда он был диким маленьким ребенком».
  «Итак, ты пошел поговорить с Нестором».
  «Он курил эту гигантскую сигару, выпуская весь этот вонючий дым. Я сказал ему, чтобы он выдыхал в другую сторону, а затем сказал: «Прекрати нести чушь». Он сказал: «Я не веду чушь, Анита, я говорю правду ». Затем он странно улыбнулся и сказал: «Это своего рода христианская вещь». Я спросил: «Что ты имеешь в виду?», и он ответил: «Вешать парней и позволять им истекать кровью — значит делать их похожими на Иисуса, верно? Именно это я и делал, Анита. У меня не было ногтей, но я связал парня, порезал его и заставил его истекать кровью».
  «Мне стало плохо. Я сказала ему заткнуться, он меня раздражает, и если он не может вести себя хорошо, то должен уйти. Он продолжал твердить о том, что он сделал, как будто ему было очень важно об этом поговорить.
  Он остался на теме Христа, сказав, что он как Иуда, получил двадцать сребреников за работу. Затем он сказал: «Но он не был Иисусом, он был Дьяволом в теле маленького белого ребенка, так что я сделал хорошее дело». Я спросил, о чем ты говоришь , и он сказал, что чувак, которого он повесил, был каким-то маленьким белым ребенком, который убил другого маленького белого ребенка. Затем он вытащил что-то из кармана и показал мне. Это было удостоверение личности Чадерджяна, такое же, как у Нестора, но с фотографией другого ребенка».
  «Трой Тернер».
  «Это было имя на значке. Я сказал, что ты можешь получить это
  где угодно. Нестор сошел с ума, сказал: «Я сделал это, я сделал это! Повесил чувака и заставил его истекать кровью, поищи его данные на своем компьютере, умница, там должно быть что-то».
  Дрожь пробежала по центру горла Аниты Мосс. «Он заставил меня заболеть. Мама приготовила этот прекрасный ужин, всю ее прекрасную еду, и я чувствовала, что все это выходит наружу. Я выдернула сигару изо рта Нестора и раздавила ее ногой. Затем я сказала ему заткнуться, я говорила серьезно, и вернулась в дом. Нестор ушел и не вернулся, что всех устраивало. Той ночью, пытаясь заснуть, я не могла перестать думать о фотографии того ребенка на значке. Он выглядел таким молодым. Даже несмотря на то, что Нестор всегда хвастался и лгал, он пугал меня. Из-за деталей».
  «Какие подробности?» — спросил Майло.
  «Он настоял на том, чтобы рассказать мне, как он это сделал. Как он следовал за этим маленьким мальчиком в течение нескольких дней. «Охотился на этого парня, как на кролика». Он выучил программу Троя Тернера и в конце концов загнал его в угол в подсобке рядом с тренажерным залом».
  Ее лицо сморщилось. « Сейчас мне тошно от разговоров об этом. Нестор сказал, что ударил его по лицу, чтобы уснуть. Потом он...» Она снова сглотнула. «Той ночью, после того как Джим заснул, я встала с кровати, зашла в компьютер и ввела имя Троя Тернера. Нашла короткую статью в Times и более длинную из газеты недалеко от Чадерджяна.
  То, что они оба сказали, совпало со всем, что рассказал мне Нестор. Может быть, Нестор этого не делал, может быть, он просто услышал об этом и каким-то образом получил этот значок».
  Я сказал: «Зная Нестора, вы верите, что он мог это сделать».
  «Он гордился этим!»
  «Нестор сказал, что ему платили за убийство других мальчиков», — сказал Майло. «Он упоминал какие-нибудь другие имена?»
  Она покачала головой. «Трой Тернер был единственным, о ком он хотел говорить. Как будто это было для него действительно большим достижением».
  «Потому что Трой был печально известен?» — спросил я.
  Она кивнула. «Он так и сказал. «Чувак думал, что он убийца, но я прикончил его».
  «Он сказал, сколько ему заплатили?»
  Анита Мосс покачала головой. Опустила глаза. «Я возненавидела Нестора, но говорить о нем так...»
  «Нестор когда-нибудь говорил о том, кто ему платил, мэм?»
  Она держала голову опущенной, говорила тихо. «Он сказал только, что это был белый парень, и причина в том, что Тернер убил ребенка».
  «Он дал вам какие-нибудь подробности об этом белом парне?» — спросил Майло.
  «Нет, только это. Я сказал то же самое тому консультанту. Когда он не перезвонил, я позвонил в полицию. Никому не было дела».
  Ее губы сжались вовнутрь. Она покачала головой взад и вперед.
  «Этот мальчик», — сказала она. «Эта фотография. Он выглядел таким молодым » .
   ГЛАВА
  23
  Мы с Майло сидели в задней кабинке кофейни в Вермонте, к северу от Уилшира, пили кока-колу и ждали детектива из Ramparts Филипа Круга. Круг был в своей машине, когда мы добрались до него, и он был рад возможности пообедать вместе.
  Место проведения мероприятия он выбрал сам: большое, светлое, полупустое помещение с виниловыми кабинками бордового цвета, мутными окнами и внешним профилем игрушечного ракетного корабля.
  Он опоздал на двадцать минут, и я использовал это время, чтобы поднять вопросы, поднятые Эллисон.
  Майло сказал: «Преднамеренность — это интересно, но я не вижу, куда она нас приведет. Желание Рэнда чувствовать себя менее виноватым, обвиняя Лару, может быть важным. Если он попробует это на Мэлли. Что вы думаете о хвастовстве Нестора?»
  «Звучит правдоподобно. Он знал все детали», — сказал я.
  «Я думал о белом парне, который его нанял».
  «Месть нанесла удар. Подходит».
  Он посмотрел на свои часы Timex.
  Я сказал: «Трой тоже хвастался, когда я брал у него интервью в тюрьме. Сказал, что у него есть планы разбогатеть».
  «Вы думаете, у него тоже были фантазии о карьере киллера?»
  «Я не вижу, чтобы он планировал попасть в Лигу плюща. Возможно, он рассматривал Кристал как возможность пройти практику в карьере».
  «Проклятые дикари. Что вы с ними делаете ?»
  Фил Круг был плотным мужчиной лет сорока с тонкими рыжими волосами и усами из медной проволоки, такими густыми, что они выдавались за пределы его раздавленного носа. Он был одет в серый костюм с темно-синей рубашкой и бледно-голубым галстуком. Официантка узнала его и спросила: «Как обычно?», прежде чем он успел сесть.
  Круг кивнул ей и расстегнул пиджак. «Приятно познакомиться, ребята. Расскажите Элизе, что у вас сегодня».
  Мы заказали бургеры. Официантка сказала: «Фил заказывает с голубым сыром».
  Круг сказал: «Это «обычно».
   Майло сказал: «Конечно».
  Нонконформизм показался мне неполитичным. Я сказал: «То же самое».
  Между укусами фарша, намазанного сыром, на ничем не примечательной булочке Круг обсуждал то немногое, что он узнал об убийстве Нестора Альмедейры. Неизвестный нападавший, никаких зацепок, гранулы героина на земле возле тела.
  Один выстрел в голову, сквозное ранение в висок, произведенное с близкого расстояния. По мнению коронера, это был выстрел калибра .38. Пуля и гильза не обнаружены, поэтому убийца подобрал или использовал револьвер.
  Я искоса взглянул на Майло. Лицо не выражало никаких эмоций.
  «Лафайет-парк», — сказал он.
  Круг вытер сыр с усов. «Позвольте мне рассказать вам о парке Лафайет. Пару месяцев назад меня вызвали в качестве присяжного по гражданскому делу, их слушают в здании суда на Содружестве, которое находится прямо рядом с парком. Я знал, что меня дисквалифицируют, но мне пришлось явиться, подождать и сделать все эти гражданские дела. Наступает перерыв на обед, и клерк зачитывает подготовленное заявление, сообщая всем присяжным, где поесть. Затем она начинает речь о том, что никогда не следует ходить в парк Лафайет, даже днем. Мы говорим о здании суда в нескольких ярдах отсюда, кишащем сотрудниками правоохранительных органов, и они говорят, чтобы вы не входили внутрь».
  «Все очень плохо», — сказал я.
  «Точно так было для нашего мальчика Нестора», — сказал Круг. «Так какая связь с Западным Лос-Анджелесом?»
  Майло рассказал ему об убийствах Рэнда Дючея и Троя Тернера, но умолчал о самоубийстве Лары Мэлли и сходстве между убийствами.
  «Я помню этого, вырванного маленького ребенка», — сказал Круг. «Удручает, рад, что это был не мой. Так что, может быть, Нестор был тем убийцей Тернера, а?»
  «Он утверждал, что был со своей сестрой».
  «Она никогда не говорила мне об этом».
  «Она рассказала CYA сразу после того, как Нестор похвастался этим, но не получила никакого интереса, позвонила в Ramparts, та же история».
  «Она, наверное, поговорила с каким-нибудь клерком», — сказал Круг. «Мы не всегда достаем самые острые ножи из ящика... они так делают, идиоты.
  Хвастайтесь. Сколько вы решили таким образом? Много, да?
  «Много», — сказал Майло.
  «Так что ты думаешь, кто-то пошел на месть и ударил другого убийцу детей? Столько лет прошло? Что это было,
   десять?"
  «Восемь», — сказал Майло.
  «Давно», — сказал Круг.
  «Это проблема, Фил, но других зацепок нет».
  «Я думал, что Нестор — это ваш основной наркоман. Патрульные опознали его как бродягу с плохим характером, он работал с Лафайетом, Макартуром и улицами».
  «Пользователь, питающийся снизу?»
  Круг изобразил звонок. «Бинго. Его руки и ноги были полны следов, а в крови была наркота. Вы знаете, каково это, когда они доходят до этого. Они просто продают, чтобы оставаться здоровыми».
  Майло кивнул. «Сколько в нем было героина?»
  Круг сказал: «Не помню цифр, но этого было достаточно, чтобы он кайфанул. Насколько я понимаю, из-за онемения его было легче убить.
  У него нашли нож, но он так и не доставал его из кармана».
  «Убийца его кормит, а потом и он его?» — сказал Майло.
  «Или Нестор сам себя кормил и попал в беду. Если бы я хотел заполучить такого парня, как Нестор, я бы сделал это именно так. А у такого парня, как Нестор, были бы враги».
  «Плохой нрав».
  «Худшее, — сказал Круг, — но мы так и не услышали никаких конкретных разговоров на улице о том, кого он разозлил».
  «Где он жил?» — спросил Майло.
  «Сваливайте на Шатто, платите понедельно. Вы можете пойти туда, но ничего не найдете. Все вещи Нестора уместились в одну коробку, и там не было ничего интересного. Может, они все еще у коронера, но вы знаете проблемы с хранением в склепе. Я думаю, их выбросили».
  «Сестра Нестора сказала, что он показал ей удостоверение личности Тернера»
  «Этого не было среди его вещей».
  «Что было?»
  «Одежда, иголки, ложки, плохая одежда».
  «Есть ли у него в кроватке кто-нибудь, кто хочет что-то сказать?»
  «Вы шутите, да?» — сказал Круг. «Мы говорим о мигрантах и клерке, который делает слепо-немо-глухую часть».
  Круг откусил кусок бургера. «Отлично, да? Французы хороши только в сыре... в любом случае, как бы Нестор ни хвастался в прошлом, его дни кукареканья уже прошли».
  Он полез в карман и вытащил посмертный снимок лица с впалыми щеками. Спутанные волосы, землистый цвет лица, мертвенно-остекленевшие глаза, увенчанные серыми мешками. Клочковатые волосы на лице выглядели как
   серая сыпь на коже.
  Как и его сестра, Нестор Альмедейра имел круглое лицо. Плохая жизнь уничтожила все остальные сходства с ней.
  Я махнул рукой, чтобы получить снимок, и присмотрелся. Нестор был младшим в семье, но выглядел на десять лет старше Аниты. Его голова была наклонена фотографом морга, чтобы показать входное отверстие. Левый висок, черно-рубиновое отверстие, заостренное звездчатым лоскутным шитьем и обрамленное пуантилистским кольцом пудры.
  Майло спросил: «Он сидел, когда в него выстрелили?»
  «Прямо на скамейке в парке», — сказал Круг. «Твой убийца детей тоже сидел?»
  «Может быть, в машине. Что-нибудь происходит по делу, Фил?»
  «Ты в теме», — сказал Круг, доедая бургер и вытирая губы. «Обязательно дай мне знать, если что-то узнаешь. Будь любезен закрыть это, даже если всем остальным наплевать».
  «Никаких семейных волнений», — сказал Майло.
  «Вы встречались с сестрой. Она думает, что Нестор был подонком. Семья не предпринимала никаких шагов, чтобы забрать тело, коронеру пришлось постоянно их доставать. В конце концов, один из братьев заплатил за морг, чтобы забрать его».
  Круг помахал рукой, и официантка принесла чек и положила его в центр стола. Он потратил некоторое время на чистку усов, вытащил из кармана рубашки стальную зубочистку и провел ею по линии десен.
  «Итак», — улыбнулся он.
  Майло оплатил чек.
  Круг сказал: «Ты сделал мой день» и неторопливо вышел.
  Когда официантка подошла за оплатой, Майло сказал: «Мы выпьем кофе».
  Она неодобрительно взглянула на заполненный счет. «Мне придется пересчитать».
  Майло протянул ей пачку купюр. «Оставь себе». Она перебрала деньги и подмигнула. «За счет заведения».
  Когда она вернулась к стойке, он сказал: «Если Мэлли был тем белым человеком, который заплатил Нестору за то, чтобы тот ударил Троя Тернера, то Нестор был препятствием, которое нужно было устранить. С другой стороны, у Нестора был длинный язык, и за все эти годы в CYA он так и не сдал Мэлли».
  «Потому что он хотел выбраться», — сказал я. «Но как только он освободился — и обкурился — его запреты отпали. Он хвастался Аните, так что есть большая вероятность, что он говорил с другими людьми. Проблема в том, что это были люди, которым, вероятно, было все равно».
   «Другие наркоманы и неудачники», — сказал он. «Для них он был бы просто очередным дураком, который треплется. Анита заботилась и пыталась сообщить об этом, и все ее освещали».
  Майло потянул верхнюю губу. «Еще один момент гордости для департамента... Место преступления Нестора очень похоже на место преступления Рэнда. И Лары. Ладно, это делает Мэлли подозреваемым недели».
  «Есть еще одна неестественная смерть, о которой нам следует подумать. Джейн Ханнаби была убита через несколько месяцев после Троя. Когда я брал у нее интервью, она предсказала смерть Троя. Сказала, что его известность сделает его желанной целью. Из того, что сказала Анита, именно таким его и видел Нестор».
  «Думаешь, Ханнаби выяснил, кто заплатил за убийство Троя?»
  «Или ее устранили из мести за то, что она породила Трою»,
  Я сказал.
  «Ты разрушишь мою семью, я разрушу тебя. Мужик, это холодно».
  «Точно так же, как и застрелить собственную жену спустя шесть месяцев после того, как она потеряла своего единственного ребенка, и инсценировать это как самоубийство».
  Он наморщил лоб. «Ханнаби не был застрелен».
  «Троя тоже», — сказал я. «Потому что Трой был за решеткой, а при всех проблемах CYA они держат огнестрельное оружие подальше. Расстрелять кого-то в лагере для бездомных посреди ночи было бы возможно, но крайне безрассудно. Убийство Ханнаби было настолько скрытным, что его не обнаружили в течение нескольких часов. Ее вытащили из спального мешка, порезали, положили обратно и снова завернули в пластик».
  «Вы говорите, что подпись не имеет значения для Мэлли».
  «Он не подчиняется структурированному принуждению, потому что его цель — не сексуальное удовлетворение. Его цель — уборка дома. Что бы ни было, работа сделана».
  «Алекс, если Мэлли действительно убил всех этих людей, он все равно серийный убийца. Думаю, бабушке Рэнд повезло, она умирает от болезни».
  Кофе прибыл. Официантка поставила кружку Майло с изысканной осторожностью, наклонилась и сверкнула треугольником веснушчатой груди. Плотные морщины стянули ее декольте. Она задержалась на секунду, прежде чем выпрямиться.
  «Что-нибудь еще?» — спросила она с песней в голосе.
  «Нет, у нас все в порядке, Элиз».
  «Вы очень добры», — сказала она.
  «Так они мне говорят».
  Мы направились обратно в Западный Лос-Анджелес, снова по Шестой. Майло замедлил ход, чтобы взглянуть на парк Лафайет. Деревья, газоны, скамейки, несколько сидящих мужчин,
   Еще пара прогуливающихся. Здание суда на Содружестве маячило.
  Кто бы мог подумать, что в пустом зеленом пространстве таится столько угрозы.
  Он сказал: «Любой, кто приблизится к кемпингу, где живет Мэлли, с любого направления на Соледад, будет легко замечен. На дороге негде спрятаться, так что забудьте о наблюдении. Не то чтобы наблюдение что-то мне сказало. Не похоже, что Мэлли пойдет ползать по пабам и болтать с друзьями-изгоями».
  Он потер лицо и резко перестроился, вызвав бешеные гудки. «Да, да», — пробормотал он.
  Перед нами пронеслась Тойота гудящего автомобиля. На заднем бампере была наклейка «Война — не ответ» .
  Майло прорычал: «Она избавила Америку от рабства, а Германию — от нацистов».
  Я сказал: «Если Мэлли все еще занимается торговлей наркотиками, он может периодически покидать лагерь».
  «Если я не смогу за ним понаблюдать, как, черт возьми, я это узнаю?»
  «Возможно, его начальница более осведомлена о его приходах и уходах, чем показывает».
  «Банни-каскадер? Думаешь, тут есть что-то большее, чем просто рабочие отношения? Я почувствовала, что происходит что-то личное».
  «Возможно. Она указала на то, что не стоит следить за Мэлли. Это был ответ на вопрос, который вы не задавали».
  «Дама слишком много протестует?» — сказал он. «Если она любовный интерес Барнетта, то дальнейшие расспросы только насторожат его. Я позвоню коронеру по поводу вещей Нестора, проверю его наводку на Шатто, несмотря на то, что сказал Круг. Анита была права насчет Круга. Ему наплевать. Я также знаю одного полицейского из Ramparts, который может свести меня с уличными наркоманами, может, мне повезет, и я узнаю, что Нестор проболтался кому-то еще. Лучше бы еще проверить смерть Джейн Ханнаби. Веселье, а?»
  «Вы можете справиться с большей сложностью?»
  «То, что меня не убивает, делает меня сильнее».
  «Если гнев Мэлли распространится на всех, кого он считает на стороне мальчиков, и убийство Рэнда снова разожгло его ярость, Дейни могут оказаться в опасности. Если Мэлли был за окном Рэнда в ту ночь, он мог шпионить и за ними».
  Он подумал об этом. «Да, их, вероятно, следует предупредить, но это сложно. А что, если они придут к Мэлли и попытаются поговорить? Быть духовными и позитивными по отношению к базовой человеческой доброте и всему такому. Если мы правы насчет того, что случилось с Рэндом, искренние
   беседа с Ковбоем Барнеттом не является рецептом долголетия».
  «Предупредите их, чтобы они не контактировали с ним», — сказал я.
  «Думаешь, я могу соревноваться с Богом?»
  «Хорошее замечание», — сказал я. «Особенно Чериш может попытаться поговорить. Она воображает себя психотерапевтом».
  "Боже, благослови богопоклонников. Тебе нравится религия, приносящая удовольствие, Алекс?
  Присущее человеческому духу блаженство, вечное прощение, уверенность в загробной жизни, где все светло и воздушно?»
  «Каждому нужен комфорт».
  Он сердито рассмеялся. «Дай мне эту старую религию, брат. И я не говорю о воодушевляющих гимнах и лепете на языках. Мое детство было с монахинями, которые били меня по рукам, и священниками, которых подстегивали чувство вины, адский огонь и кровавые жертвы».
  «Кровавые жертвоприношения продают фильмы», — сказал я.
  «Продает целые цивилизации».
  «Оптимизм — для слабаков?»
  «Эй, здорово, если ты сможешь это проглотить», — сказал он. «Слепая вера 101».
  Высадив меня у меня дома, Майло высунулся из пассажирского окна. «Тебя сбил мой решительный негатив? Потому что есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, пока я по уши в Несторании».
  "Конечно.
  «А как насчет того , чтобы предупредить Дейни? Будьте психологически чувствительны и сдерживайте себя, если чувствуете, что они собираются сделать что-то глупое. И пока мы рассылаем предупреждения, что насчет адвокатов мальчиков...
  говорят о том, чтобы попасть на плохую сторону Мэлли. Помните их имена?
  «Сидни Вейдер от Троя, Лауриц Монтес от Рэнда».
  «Это просто сорвалось с твоего языка. Дело осталось с тобой».
  «Пока Рэнд не позвонил, я думал, что забыл об этом».
  «Вот вам и оптимизм, приятель. В любом случае, не стесняйтесь болтать с ними. Ненавижу разговаривать с юристами».
   ГЛАВА
  24
  В понедельник я позвонил домой к Дейни. Никто не ответил, поэтому я обратился к Сидни Вейдеру и Лаурицу Монтезу.
  Вейдер больше не работала в Public Defender, и я не нашла для нее дома или офиса. Лауриц Монтез все еще был PD, но он переехал в офис в Беверли-Хиллз.
  Он ответил на свой собственный внутренний номер, точно так же, как и много лет назад.
  На этот раз мое имя вызвало тишину. Когда я спросил его, слышал ли он о Рэнде, он сказал: «О... ты психолог. Нет, а что насчет него?»
  «Его убили».
  «Блин», — сказал он. «Когда?»
  «Девять дней назад».
  Его голос стал ровным, когда настороженность адвоката взяла верх: «Вы позвонили не только для того, чтобы сообщить мне».
  «Я хотел бы поговорить с вами. Мы могли бы встретиться?»
  «А что насчет?»
  «Лучше было бы встретиться лично», — сказал я.
  «Понятно... когда ты думал?»
  «Лучше раньше, чем позже».
  «Ладно... сколько сейчас, четыре тридцать, у меня есть бумажная работа, но мне нужно поесть. Знаете, где Bagel Bin на Little Santa Monica?»
  «Я найду его».
  «Спорим, что так и будет. Ровно в пять».
  Место было New Age Deli: стеклянные витрины с копченой рыбой и мясом и всеми правильными салатами, но атмосфера из нержавеющей стали и винила была похожа на комнату для вскрытия. Может, это было честно; много существ умерло, чтобы накормить толпу, пришедшую на ранний ужин.
  Я прибыл вовремя, но Лауриц Монтез уже был у стойки и делал заказ. Я задержался и дал ему закончить.
  Его волосы теперь были полностью седыми, но оставались длинными и собранными в хвост. Те же навощенные усы веером ниспадали на его костлявое лицо; подбородок был пуст. Он был одет в мятый кремовый льняной костюм, розовую рубашку на пуговицах и бутылочно-зеленый галстук-бабочку. Двухцветная оливковая замша
   коричневые кожаные накладки на узкие ступни украшали ботинок; левый ботинок быстро постукивал по полу.
  Он заплатил, получил бланк заказа, повернулся и кивнул.
  «Ты выглядишь почти так же», — сказал он, указывая мне на единственный свободный столик.
  «Ты тоже».
  «Спасибо за ложь».
  Мы сели, и он начал расставлять солонку, перечницу и сахарницу в тесный маленький треугольник. «Я провел кое-какие проверки и выяснил, что Рэнд занимается убийством в Западном Лос-Анджелесе, но мне никто ничего не говорит. Должно быть, вы напрямую связаны с копами».
  «Я консультирую по этому делу».
  «Кто детектив?»
  «Майло Стерджис».
  «Не знаю его». Он изучал меня. «Все еще сторонник обвинения, да? Как долго Рэнд был вне заключения, прежде чем его убили?»
  «Три дня».
  «Господи. Как это случилось?»
  «Его застрелили в голову и бросили возле шоссе 405 North в Бель-Эйр».
  «Похоже на казнь».
  «Это так».
  «Есть ли какие-нибудь вещественные доказательства?» — спросил он.
  «Вам придется спросить детектива Стерджиса».
  «Какая осмотрительность. Чего вы от меня хотите?»
  Парень в бумажной шапочке и фартуке принес ему заказ. Нарезанный пумперникель-бейгл, запеченный лосось, салат из капусты и запеченные бобы, пластиковый стаканчик для чая.
  Я сказал: «Реальных подозреваемых нет, но есть гипотеза. И говоря о конфиденциальности...»
  «Да, да, конечно. То есть ты работаешь полный рабочий день на другую сторону?»
  «Другая сторона?»
  «Праведная группа, сидящая по ту сторону зала суда.
  Вы штатный эксперт по вопросам прокуратуры или просто внештатный сотрудник?
  «Я провожу периодические консультации».
  «У Фрейда будет путешествие?» Он выстроил приборы идеально параллельно тарелке. Достал из миски пакетик сахара и подровнял сложенный уголок, прежде чем положить его обратно. «Какова гипотеза?»
  Я сказал: «Они смотрят на отца Кристал Мэлли».
  Он сказал: «Этот парень. Всегда думал, что он ненавидит меня до глубины души. Ты действительно
   Думаешь, он настолько сумасшедший?
  «Не могу сказать».
  «Разве это не твоя работа — говорить, когда люди сходят с ума?»
  «Не знаю Мэлли достаточно хорошо, чтобы поставить диагноз», — сказал я. «Никогда не встречал его во время оценки и с тех пор не разговаривал с ним. А вы?»
  Он погладил усы. «Единственный раз, когда я видел его лично, был на вынесении приговора».
  «Но вы чувствуете, что он вас ненавидел».
  «Я не чувствую, я знаю. В тот день в суде я сидел на скамье, делал свое дело, вернулся к столу защиты и поймал его на себе взгляд.
  Я проигнорировал это, но зудящее ощущение в затылке продолжало сохраняться.
  Я подождал, пока окружной прокурор не начнет болтать, прежде чем обернуться, полагая, что внимание Мэлли переключится. Его глаза все еще были устремлены на меня. Позвольте мне сказать вам, если бы это было оружие, меня бы здесь не было».
  «У него настоящее оружие», — сказал я.
  «Я тоже», — сказал Лауриц. Он поправил галстук-бабочку. «Удивлены?»
  «А мне стоит?»
  «Я кровоточащий подрывник». Его поднятые усы были единственным признаком того, что он улыбнулся. «Но пока закон говорит, что я могу владеть бах-бах, я буду».
  «Самооборона?»
  «Мой отец был военным, и единственное, что мы делали вместе, — это расстреливали беззащитных животных». Он потер левую бровь. «На самом деле я был достаточно хорош, чтобы попасть в команду колледжа».
  «Вам угрожали из-за вашей работы?» — спросил я.
  «Ничего особенного, но это сложная работа, поэтому я остаюсь на грани». Он достал еще один пакет, разгладил его края и передал из руки в руку.
  «Закон порождает порядок», — сказал он. «И кучу беспорядка . Я давно перестал себя обманывать. Я часть системы, поэтому я запираю двери на три замка на ночь».
  «Мэлли когда-нибудь делал что-то большее, чем просто бросал на тебя сердитый взгляд?»
  «Нет, но это был тяжелый взгляд. Серьезная ярость. Я не винил парня. Его ребенок был мертв, система настроена так, чтобы быть нами-ими, а я был ими. Он не напугал меня, и я не боюсь сейчас. Почему я должен бояться?
  Прошло столько времени, а он так и не сделал ни одного шага в мою сторону. Неужели копы серьезно думают, что он убил Рэнда?
  «Это просто...»
  «Я знаю, гипотеза». Он стер крупинки соли с верхушки
   шейкер. «Я полагаю, вы знаете, что Трой Тернер тоже был убит».
  Я кивнул.
  «Думаете, есть связь?» — сказал он.
  «Троя убили через месяц после начала его заключения», — сказал я.
  «И это восемь лет спустя. Да, если бы я был Мэлли и хотел отомстить, я бы быстро закончил работу. Это то, о чем я подумал, когда услышал о смерти Тернера. Я забеспокоился за Рэнда, позвонил его надзирателю и попросил установить за ним особое наблюдение. Этот придурок сказал, что разберется. Определенно, он меня обманывает».
  «Когда вы звонили, вы думали о Барнетте Мэлли?»
  «Возможно», — сказал он. «Но даже в общих чертах я думал, что Рэнд станет хорошим трофеем для какого-нибудь социопата, напичканного тестостероном, который хочет создать себе репутацию». Он посмотрел на свою еду, но не притронулся к ней.
  «В любом случае, я ценю предупреждение, но если бы я начал паниковать из-за того, что каждый член семьи жертвы нападает на меня, я был бы инвалидом».
  Он вытянул руки ладонями вверх, неподвижно. «Видите, никакого беспокойства».
  Просто навязчиво организованные предметы на столе.
  Я сказал: «Вы сейчас в Беверли-Хиллз. Должно быть, там другой уровень преступников».
  «BH — это не просто знаменитые воришки. Мы ведем много уголовных дел в Западном Голливуде, так что нет, я не сплю за рулем».
  «Я не хотел этого сказать».
  Он долго собирал сэндвич с лососем и сливочным сыром. Вытащил каперсы по одному и уложил их по внешнему краю белой нижней половины бублика. Осмотрев свою работу, он закрыл сэндвич, но есть не стал.
  Я спросил: «Как часто вы общались с Рэндом после его отъезда?»
  «Я звонил ему пару раз», — сказал Монтез. «Затем я пошел дальше.
  Почему?"
  «Он позвонил мне в день своей смерти, сказал, что хочет поговорить о Кристал, но не будет рассказывать подробности по телефону. Мы договорились о встрече, и я пришла, но он не пришел. Через несколько часов его нашли мертвым. Есть идеи, что могло быть у него на уме?»
  Он играл с сэндвичем на тарелке, подталкивая его большим пальцем, пока тот не оказался в самом центре. Когда он поднял глаза, его челюсть была напряжена.
  «Это ведь не для того, чтобы меня предупредить, не так ли? Это для того, чтобы выудить из меня информацию».
  «И то, и другое», — сказал я.
  "Верно."
   «Мы не находимся в состоянии противостояния, мистер Монтез».
  «Я юрист», — сказал он. «В моем мире все враждебно».
  «Хорошо, но теперь мы на одной стороне».
  «Что именно?»
  «Добиваемся справедливости для Рэнда».
  «Посадив убийцу за решетку?»
  «Разве это не было бы хорошим началом?» — сказал я.
  «В вашем мире», — сказал он.
  «А в твоем нет?»
  «Хочешь узнать кое-что?» — сказал он. «Если копы найдут того, кто застрелил Рэнда, и дело перейдет в полицейское управление, я с радостью за него возьмусь».
  «Даже если стрелком окажется Барнетт Мэлли?»
  «Если бы Мэлли меня принял, я бы сделал все возможное, чтобы уберечь его от тюрьмы».
  «Довольно отстраненно», — сказал я.
  «Навыки выживания выходят за рамки владения оружием», — сказал Монтес.
  «Когда вы представляли интересы Рэнда, вы чувствовали, что он что-то скрывает?»
  «Он ничего не говорил . Не общался со мной, в основном он молчал. Сколько бы раз я ни говорил ему, что я на его стороне. Это могло бы раздражать, но сценарий уже был написан. У меня так и не было возможности пригласить собственного психоаналитика из-за сделки о признании вины. Конечно, мне бы хотелось узнать, что творится в голове у этого парня. Чего я не понял из вашего отчета. Это был шедевр упущения. Все, что вы сказали, это то, что он был глупым».
  «Он не был умным, — сказал я, — но в его голове творилось много всего. Я думал, что он испытывает угрызения совести, и я так и сказал. Сомневаюсь, что ваш эксперт мог бы придумать какие-то глубокие абстракции».
  «Просто глупый ребенок? Плохое семя?»
  Я ничего не сказал.
  «Да, я тоже чувствовал раскаяние», — сказал он. «В отличие от своего товарища. Вот это было дело. Злобный маленький ублюдок, если бы Рэнд не связался с ним, его жизнь могла бы сложиться совсем по-другому».
  «Трой был главным убийцей», — сказал я. «Но Рэнд признался, что ударил Кристал».
  «Рэнд был тупым, пассивным последователем, который связался с холодной маленькой социопатой. На суде я бы подчеркнул позицию последователя.
  Но, как я уже сказал, ничто не имело бы значения».
  «Сценарий».
   "Точно."
  «Кто это написал?»
  «Система», — сказал он. «Вы не убьете милого белого ребенка и не уйдете». Его рука провела по ножу для масла. Поправил угол рукоятки. «Вейдер заявила, что хотела организовать командную защиту. Я был таким зеленым, что купился на это. Это что-то говорит о системе, не так ли? Год после окончания юридической школы, и Рэнд получил меня в качестве своей единоличной армии». Он помахал пальцем. «Справедливость для всех».
  «Почему она передумала?»
  «Потому что все, что она хотела сделать, это выудить у меня информацию. Как только мы дойдем до суда, она собиралась сделать подмену и обрушиться на моего клиента. Ее предварительные ходатайства подчеркивали размер и силу Рэнд, у нее были все эти экспертные исследовательские данные, показывающие, что социопаты с низким IQ с большей вероятностью станут агрессивными. Если бы дело дошло до суда, Тернер превратился бы в какого-то хилого маленького простака, которого Рэнд физически запугала. В любом случае, мы были избавлены от всего этого. Дело прошло легко».
  «Не для Малли», — сказал я.
  Он показал мне свою ладонь. «Я не могу думать в таких терминах. И если Барнетт Мэлли этого не понимает, я готов к этому. Приятно снова вас видеть, доктор».
  Я встал и спросил, знает ли он, где я могу найти Сидни Вейдера.
  «Ты тоже собираешься ее предупредить?»
  «И выкачайте из нее информацию».
  Монтез вытащил пару солнцезащитных очков, поднял линзы и использовал их как зеркала. Один конец его галстука-бабочки свисал ниже, чем его противоположность. Он нахмурился и поправил его.
  «Вы, вероятно, сможете найти ее», — сказал он, — «на теннисном корте, на поле для гольфа или потягивающей Cosmopolitan на террасе загородного клуба».
  «Какой загородный клуб?»
  «Я говорил метафорически. Понятия не имею, состоит ли она в каком-либо клубе, но меня бы это не удивило. Сидни тогда была богата, так что сейчас она, вероятно, еще богаче».
  «Богатая девчонка играет в закон?» — спросил я.
  «Хорошая интуиция, вы, должно быть, психолог. Когда вы впервые встретились с Сидни, она обязательно дала бы вам знать, откуда она взялась.
  Размахивая сумочкой Gucci, вываливая все необходимые данные в пулеметном монологе. Как будто ты студент, а она преподает вводный курс Сиднея».
  «Она говорила о своих деньгах?»
   «О ее папе — киношишке, о ее муже — киношишке, обо всех вечеринках в индустрии, которые она была «вынуждена» посещать. О сыновьях в Гарвард-Уэстлейке, о доме в Брентвуде, о месте для отдыха в Малибу, о «Бумере» и «Порше» поочередно». Он изобразил кляп, засунув палец в горло.
  «Когда она покинула офис полиции?» — спросил я.
  «На самом деле, это произошло вскоре после закрытия дела Мэлли».
  «Как скоро?»
  «Может быть, месяц, я не знаю».
  «Думаете, это как-то связано с делом?»
  «Возможно, косвенно. Ее имя попало в газету, и вскоре после этого она получила выгодное предложение частной практики от Ставроса Менаса».
  «Рупор сильных мира сего», — сказал я.
  «Вы правы. То, чем занимается Менас, — это больше пиар, чем уголовная защита. Что делает его идеальным парнем для Лос-Анджелеса. Он ездит то на Bentley, то на Aston Martin».
  «Она все еще работает у него? У нее нет офиса в списке».
  «Это потому, что она никогда не работала на него», — сказал он. «Как я слышал, она передумала и ушла на пенсию, чтобы вести праздную жизнь».
  "Почему?"
  Он взглянул на свою еду. «Не могу сказать».
  «Выгорание?»
  «Сидни не чувствовала себя достаточно глубоко, чтобы выгореть. Вероятно, ей просто стало скучно. При всех ее деньгах у нее не было причин мириться со всем этим дерьмом. Когда я впервые услышал, что она ушла, я подумал, что она попытается получить контракт на фильм по этому делу. Но этого не произошло».
  «Вы решили, что это потому, что ее муж — руководитель кинокомпании?»
  «Потому что она такая. Манипулятивщица, сама себе на уме. Она летала в Аспен на выходные на частном самолете, в понедельник была на работе в костюме от Chanel и пыталась убедительно говорить о борьбе за справедливость для какого-то чувака из Комптона. К обеду она начинала перечислять имена тех, кто сидел рядом с ней в The Palm». Он рассмеялся. «Мне бы хотелось думать, что она не очень счастлива, но, скорее всего, так оно и есть».
  «Вы слышали какие-нибудь конкретные слухи о сделке по фильму?» — спросил я.
  «Я знаю, что она боролась, чтобы получить это дело».
  "Как?"
  «Подлизываясь к боссу. В полицейском управлении это работает так: кто бы ни оказался первым в списке, он получает следующего клиента. Если только босс не выберет кого-то для конкретного дела. Я точно знаю, что Сидни не был следующим по Трою Тернеру, потому что парень, которому сказали, что он
  Его подбили. Он не ныл, у него не было желудка для громких глупостей. Он выразился так: «Эта сука сделала мне одолжение».
  «Была ли она квалифицирована?»
  Монтез щелкнул зубами. «Я бы хотел сказать «нет», но да, она была достаточно умна. К тому времени у нее было три-четыре года за плечами, и ее показатели побед и поражений были такими же хорошими, как у кого угодно».
  «Три или четыре года после школы?» — сказал я. «Я помню ее старше».
  «Она была старше. После того, как она прошла бар, она вышла замуж, сделала вид, что она мать, подождала, пока дети подрастут». Он вытер рот и сложил салфетку. «Когда увидишь ее, передай ей привет».
  "Я буду."
  «Я пошутил».
  Я позвонил Майло из машины. Его не было дома, и я попросил детектива Бинчи.
  Шон сказал: «Привет, доктор Делавэр».
  «Не могли бы вы дать мне адрес, не указанный в справочнике?»
  «Я не знаю, док, это как-то против правил».
  «Майло попросил меня поговорить с этим человеком, так что в каком-то смысле я являюсь заменой полицейского».
  «Суррогатная мать... ладно. Я полагаю. Вы же не собираетесь никого расстреливать, правда?»
  «Нет, если только они меня не разозлят».
  Тишина.
  Он сказал: «Ха. Ладно, подожди».
  В своих тирадах о стиле жизни Сидни Вейдер Лаурица Монтез упоминала дома в Брентвуде и Малибу, но, возможно, это тоже было метафорой. Или она бросила вызов его ожиданиям «богатей-богатей» и уменьшила жилплощадь.
  Ее зарегистрированное место жительства было небольшим одноэтажным ранчо на Ла Кумбре Дель Мар, на западной окраине Пасифик Палисейдс. Солнечная улица, охлаждаемая тихоокеанскими течениями, вид на океан за семизначную сумму, но ни в коем случае не дворец. Расколотая обшивка из секвойи полосами шла по белому штукатурному фасаду. Полумертвые саговые пальмы и поникшие папоротники примыкали к ровному газону, усеянному сорняком. Старый мохнатый эвкалипт с синими листьями создавал серый мусор на траве. На подъездной дорожке стоял помятый серый Nissan Pathfinder, грязный от помета чаек.
  Когда я шел к двери, я чувствовал запах Тихого океана, слышал медленное дыхание шелестящего прилива. Никто не ответил на мой стук или два звонка. Молодая женщина через дорогу открыла свою дверь и
   наблюдала за мной. Когда я повернулся к ней, она вернулась внутрь.
  Я подождал еще немного, достал визитку, написал на обороте записку с просьбой позвонить мне Сидни Вейдер и бросил ее в почтовый ящик. Когда я вернулся к своей машине, она подошла к нам в квартал.
  На ней были зеленые спортивные штаны, белые кроссовки и темные очки, она шла жесткой походкой, которая выставляла ее бедра под странным углом. Ее волосы были коротко подстрижены, и она отпустила их седыми. Она все еще была худой, но ее тело выглядело мягким, разболтанным и неуклюжим.
  Я вышел на крыльцо перед ее домом. Она увидела меня и остановилась.
  Я помахал рукой.
  Она не отреагировала.
  Я шагнул к ней и улыбнулся. Она выставила руки перед собой в грустном, бесполезном оборонительном жесте. Как будто насмотрелась фильмов о боевых искусствах.
  «Мисс Вейдер…»
  «Чего вы хотите?» Голос ее адвоката исчез, наполнившись пронзительным страхом.
  «Алекс Делавэр. Я работал над Мэлли...»
  "Кто ты?"
  Я повторил свое имя.
  Она подошла ближе. Губы ее дрогнули, подбородок затрясся. «Уходи!»
  «Можем ли мы поговорить минутку? Рэнда Дюшея убили.
  Я работаю с полицией над этим делом, и если вы могли бы...
  «Минутка о чем?» Рататат.
  «Кто мог убить Рэнда? Его застрелили последним...»
  «Откуда мне знать?» — закричала она.
  «Миссис Вейдер», — сказал я, — «я не хочу вас тревожить, но это может затронуть вашу личную безопасность».
  Она царапала воздух одной рукой. Другая была плотно сжата и прижата к ее боку. «О чем ты говоришь? О чем, черт возьми, ты говоришь?»
  «Это возможно...»
  «Убирайся, убирайся к черту!» Она отчаянно мотала головой, словно избавляясь от шума.
  «Мисс Вейдер…»
  Рот ее был открыт. Секунду не было слышно, а потом она закричала.
  Чайка гармонировала. Тот же сосед с другой стороны улицы вышел.
   Сидни Вейдер закричал громче.
  Я ушел.
   ГЛАВА
  25
  По дороге домой я не мог забыть тревожный взгляд Сидни Вейдера.
  Я пошел в свой офис и поиграл в Search Engine Poker. Тридцать результатов поиска по запросу «Сидни Вейдер», но только один был связан с ее работой над делом «Люди против Тернера и Дюше». Параграф в Western Legal Журнал, датированный месяцем до финального слушания, в котором размышляют о последствиях для ювенальной юстиции.
  Вейдера цитировали, когда он предсказывал, что будет много «новаторских последствий». Никаких мудрых слов от Лаурица Монтеза.
  Либо он отказался комментировать, либо его мнения никто не спросил.
  Остальные цитаты предшествовали назначению Вейдера в PD
  по годам. В некрологе отца Вейдера он указан как Гуннар Вейдер, продюсер малобюджетных фильмов ужасов, а позднее и сериалов на ТВ.
  Сидни была указана как его единственная выжившая и как жена Мартина Бёстлинга, киноагента CAA.
  Times раньше вела социальную страницу , пока не воцарилась политическая корректность. Я зашла в архив и нашла объявление о свадьбе Вейдер-Бестлинг двадцативосьмилетней давности. The Beverly Hills Hotel, Sydney, было двадцать три, ее жених был на два года старше. Большая свадьба, много лиц на приеме.
  Я ввел имя Боэстлинга. Через несколько лет после женитьбы на Сидни он ушел из CAA в ICM, затем в William Morris. После этого он занял должность в отделе деловых связей в Miramax, где проработал до года перед убийством Мэлли, когда он ушел в отставку, чтобы основать MBP Ltd., свою собственную продюсерскую компанию.
  Согласно пресс-релизу в Variety, новая фирма будет делать акцент на «качественных художественных фильмах со средним бюджетом». Единственные работы MBP, которые мне удалось найти, — это три дешевых фильма, снятых для телевидения, включая ремейк ситкома, который был безвкусным в своем первом воплощении.
  Лауриц Монтез говорил о сценарии. Был ли он реальным и Боэстлинг пошел в одиночку его продвигать?
  На мой взгляд, дело Мэлли не могло предложить ничего кинематографического — ни счастливого конца, ни искупления, ни развития характера — но что
   Я знал?
  Может, это сработало бы как быстрая кабельная вонючка. Я поискал еще. Насколько я мог судить, никто, включая Мартина Бёстлинга, не делал этот проект.
  Другими упоминаниями были упоминания Сидни и Мартина на мероприятиях по сбору средств для предсказуемых целей: Лига охраны гор Санта-Моники, Save the Bay, The Women's Wellness Place, Гражданская инициатива по контролю за оружием, Ассоциация зоопарков Большого Лос-Анджелеса.
  На единственной фотографии, которую я нашел, пара была на благотворительном мероприятии Women's Wellness. Вейдер выглядела так, как я ее помнил восемь лет назад: гладкая, светловолосая, от кутюр. Мартин Бёстлинг был смуглым, коренастым, наклоненным вперед, как боевая собака.
  Она всегда говорила быстро, но теперь ее хладнокровная, рассудительная манера поведения уступила место маниакальной манере речи и непреодолимому страху.
  От частных самолетов и комбинации Porsche/Beemer до Nissan, испещренного пятнами птиц.
  Означала ли только одна машина на подъездной дорожке, что Боэстлинг был на работе? Или Вейдер жил один?
  Я позвонил Бинчи. Теперь его не было, но Майло был дома.
  Я рассказал о разговоре с Монтес, о приеме, оказанном мне Вейдер, о ее доме, о ее машине.
  «Похоже, это несчастная женщина», — сказал он.
  «Дерзкая женщина, и я сделал ее еще более дерзкой. Напугал ее до чертиков».
  «Может быть, она не хочет, чтобы ей напоминали о ее прошлой жизни. Бедность может сделать это с тобой. Не то чтобы я плакала, она все еще живет в Палисейдс».
  Я спросил: «Можете ли вы узнать, расстались ли она и Боэстлинг?»
  "Почему?"
  «Она становится беднее. И у меня возникло ощущение, что она живет одна».
  "Так?"
  «Ее реакция была странной».
  «Подождите». Он отключился и вернулся через несколько минут.
  «Да, они разведены. Подали семь лет назад и закрыли через три года. Это все, что я могу получить, не выезжая в центр города. Три года затяжной судебной тяжбы не могли быть веселыми, и, возможно, она не получила того, чего хотела. Теперь вот вам мое «покажи и расскажи»: поехали на свалку Нестора Альмедейры на Шатто. Всех тараканов, которых можно раздавить. Как сказал Круг, никто не помнит, что Нестор когда-либо существовал.
  После некоторых раздумий клерк подумал, что, возможно, Нестор иногда висел
   с другим наркоманом по имени Спанки, но он понятия не имел, каково настоящее имя Спанки. Белый мужчина, лет двадцати пяти-сорока пяти, высокий, темные волосы и усы. Возможно.”
  "Возможно?"
  «Волосы могли быть темно-русыми, а может быть, рыжеватыми или рыжевато-коричневыми. Усы могли быть бородой. Клерк ростом около пяти футов двух дюймов, так что я полагаю, что любой человек покажется ему высоким. В восемь утра от него несло выпивкой, так что не покупайте акции по его совету. Вещей Нестора нигде не найти. Я поспрашивал о Круге, и у него репутация ленивого парня. Держу пари, что он так и не потрудился осмотреть сокровища Нестора, дал другим наркоманам в заведении время поиздеваться над его наркотой, всем тем, что они посчитали нужным использовать или продать. Остальное, вероятно, выбросили».
  «Включая тюремное удостоверение Троя Тернера», — сказал я. «Уличной ценности оно не представляет. Или, может быть, Нестор носил его с собой, а убийца забрал его в качестве сувенира».
  «Если мотивом было заткнуть Нестора, это действительно хорошая ставка. Разве не было бы здорово, если бы я мог получить ордер на хижину Ковбоя Барнетта, а эта чертова штука лежит в ящике стола? Следующий пункт: Джейн Ханнаби. Централ, похоже, не может найти ее книгу об убийстве, один из D, работавших над этим делом, мертв, а другой переехал в Портленд, штат Орегон. Я жду его ответа. Мне удалось найти отчет коронера о Ханнаби, они должны были отправить его по факсу в любую минуту. И последнее, но не менее важное: я проверил биографию старой каскадерши, Банни Макинтайр. Она добропорядочная гражданка, владеет кемпингом уже двадцать четыре года.
  Ну, такова моя жизнь. Предложения?»
  «При отсутствии драматичных зацепок я бы продолжил дело Сидни Вейдера».
  «Вернуться к ней? Почему такая проблема?»
  «Тебе нужно было там быть», — сказал я. «То, как она перешла от настороженности к панике. Кроме того, она подошла к делу восемь лет назад, и Монтез высказал полушутя подозрение, что она и Боэстлинг хотели снять об этом фильм. Я знаю, что все это не связано, но она задела мою антенну».
  «Хочешь поговорить с бывшим, я не против. А как насчет Дейни? Как они отреагировали на предупреждение?»
  «Их не было».
  «Хорошо», сказал он. «Давайте сделаем так: вы даете Дейни еще одну попытку и
  — Ага, вот факс коронера по делу Ханнаби, провалившийся в щель...
  . похоже, что там много бумаги, дайте-ка я проверю, если появится что-то интересное, я вам позвоню».
   Я сделал еще две попытки дозвониться до дома Дейни. Телефон продолжал звонить.
  Никакой машины. Учитывая, сколько приемных детей они заботились, это казалось странным.
  Без четверти шесть я позвонил Эллисон в ее офис.
  «Еще один пациент, и я свободна», — сказала она. «Хотите сделать что-то другое?»
  "Как что?"
  «Как насчет боулинга?»
  «Не знал, что ты играешь в боулинг».
  «Я не знаю», — сказала она. «Вот почему это по-другому».
  Мы поехали в Culver City Champion Lanes. Место было темным и освещенным черным светом, пульсирующим танцевальной музыкой, и переполненным тощими, молодыми, с гелем на волосах типами, которые выглядели как отбросы реалити-шоу. Много выпивки, смеха и хватания за задницы, двенадцатифунтовые шары, вываливающиеся, несколько щелкающих ударов.
  Каждая полоса занята.
  «Студийная ночь», — сказал немолодой стюард с мешковатыми глазами. «У Metro Pictures с нами договор. Они раз в месяц подбрасывают рабам бонус.
  Мы неплохо зарабатываем на выпивке». Он посмотрел на коктейль-бар в северной части переулка.
  «Кто такие рабы?» — спросила Эллисон.
  «Посыльные, мальчики на побегушках, помощники директоров, помощники помощников директоров». Он ухмыльнулся. « Индустрия » .
  «Как долго это продлится?» — спросил я.
  «Еще час».
  «Хочешь подождать?» — спросил я Эллисон.
  «Конечно», — сказала она. «Давай поиграем в тот автомат, где ты пытаешься выудить крутые призы».
  Я потратил пять баксов, перемещая хлипкую роботизированную клешню по куче двадцатицентовых игрушек, тщетно пытаясь вытащить сокровище. Наконец крошечное розовое шерстяное существо, похожее на тролля, с диспептической улыбкой умудрилось зажать руку в клешне.
  Эллисон сказала: «Как мило», бросила его в сумочку и коснулась губами моих губ. Затем мы вошли в зал и заняли кабинку в глубине. Стены из красного войлока, заплесневелый ковровый настил, такой тонкий, что я чувствовал под ним грубый цемент. Вдали от дорожек технопоп превратился в сердечный толчок. Эллисон заказала сэндвич с тунцом и джин с тоником, а я — пиво.
  Она спросила: «Какую пакость ты затеял?»
   Я догнал ее.
  «Восьмилетняя задержка осталась в моей памяти», — сказала она. «Как насчет этого: тот факт, что Рэнд освободили, что-то запустил в Мэлли.
  Он употребляет амфетамины или кокаин?»
  «Не знаю».
  «Если он это сделает, это может еще больше разжечь его ярость. Он ведь знает об освобождении Рэнда, верно?»
  «По крайней мере, за тридцать дней до этого», — сказал я. «То есть жизненный стресс заставил его сделать это?»
  «Мы постоянно видим это у пациентов, злоупотребляющих психоактивными веществами. Люди борются со своими импульсами и вредными привычками и прекрасно справляются. А потом что-то их поражает, и они скатываются».
  Убийство как плохая привычка. Иногда до этого доходило.
   ГЛАВА
  26
  В понедельник вечером я спал у Эллисон. У нее было шесть пациентов во вторник, и я ушел незадолго до восьми. По дороге домой я попробовал у Дейни
  снова дом. Все еще нет ответа.
  Семейный отдых с приемными детьми? Домашнее обучение означало, что их график был гибким, так что, возможно.
  Или они столкнулись с чем-то не развлекательным?
  Я проехал через Брентвуд и в Бель-Эйр, свернул с Сансет на Беверли-Глен. Проехав дорогу, ведущую к моему дому, я продолжил путь на север в Долину.
  Улица Гэлтон была мирной, парень поливал свой газон, двое детей гонялись друг за другом, порхали птицы. Шум от автострады был хроническим, далеким покашливанием. Я остановился в полуквартале от собственности Дэни. Ворота из секвойи были закрыты, а забор закрывал все, кроме пика крыши.
  Я вспомнил, как тесно было на стоянке у трех зданий. Места для парковки не было, все машины пришлось бы выставлять на улицу.
  Белого джипа Дрю Дейни не было видно. Я понятия не имел, на чем ездил Чериш.
  Я подтолкнул Seville вперед, поискал черный грузовик или что-нибудь еще, что показалось мне странным. Темный пикап был припаркован через два дома.
  Черный? Нет, темно-синий. Длиннее грузовика Барнетта Мэлли, с дополнительным сиденьем, двадцатидюймовыми шинами и хромированными дисками.
  В Долине много грузовиков.
  Я остановился в десяти футах от ворот и собирался уже выключить двигатель, когда от обочины на другой стороне улицы отъехала небольшая бежевая машина и промчалась мимо со всей резвостью, какую позволяли четыре холодных цилиндра.
  Toyota Corolla, множество вмятин и оспин, несколько заплат Bondo на дверях. Я мельком увидел водителя.
  Длинноволосая блондинка, обеими руками сжимающая руль. Глаза Чериш Дейни были свирепыми.
  Она доехала до угла, резко остановилась, повернула направо и уехала.
  Небольшая фора, но четыре цилиндра не составили бы большой проблемы.
  Утром движение было редким, и я легко ее подобрал, торопясь на запад по Вановену. Используя медленно движущийся кемпер как щит, я не спускал глаз с провисающего бампера маленькой машины, когда она приближалась к автостраде Вентура-Ист.
  Она выехала на пандус, потеряла скорость и замедлилась.
  Я выехал вперед кемпера, подъехал к подножию пандуса и подождал, пока она не пересечет горб. Если бы меня увидел коп, мне пришлось бы кое-что объяснить.
  Но копов не видно. Людей очень мало. Corolla наконец скрылась из виду, и я рванул вперед.
  Cherish Daney нервно перешла на медленную полосу, немного вильнула, когда перешла на центр. Одна рука у уха; разговаривала по мобильному телефону. Ей понадобилось полмили, чтобы разогнаться до семидесяти пяти миль в час, поддерживала эту скорость на маршруте через Северный Голливуд, мимо Бербанка и в Глендейл, где она съехала на бульваре Брэнд.
  Может быть, это был всего лишь поход по магазинам в Галерее, и я чувствовал бы себя глупо.
  Нет, торговый центр не открылся так рано. Выражение ее лица, которое я видел, говорило, что она не думала о скидках.
  Я остановился на две машины позади Corolla на Брэнд и поехал на юг.
  Мимо Галереи. Одна миля, две, две с четвертью.
  Внезапно, не подавая сигнала, Шериш Дейни дернула руль Короллы и врезалась на парковку кофейни с гравийной крышей под названием Patty's Place. Баннер на окне обещал Завтрак Специальное предложение: Лучшие Huevos Rancheros в городе! Ниже: Окунитесь в наш никогда не пустой кофейник! Наши горячие пирожки просто восхитительны!
  Несмотря на все эти кулинарные соблазны, Глендейл, похоже, отнесся к этому скептически.
  На широкой, залитой солнцем стоянке стояло всего три других автомобиля.
  Две компактные. Черный пикап.
  Cherish подъехала к грузовику. Прежде чем она вышла, Барнетт Мэлли был рядом с ней. На нем был тот же наряд, который я видела в его хижине, плюс широкополая кожаная шляпа. Желто-седые волосы струились по воротнику. Его большие пальцы были зацеплены за ремень, а длинные ноги согнуты.
  Ковбой Бакару.
  Cherish Daney была типичной городской девчонкой: облегающий желтый топ, черные брюки, черные босоножки на высоком каблуке. Ее белые светлые волосы, распущенные в машине, теперь были заколоты в шиньон.
  Двое из них двинулись навстречу друг другу, казалось, вот-вот коснутся друг друга, остановились совсем близко от соприкосновения. Не обменявшись ни словом, они
   Пошла к ресторану, безупречным шагом. Когда Мэлли открыл дверь для Шериша, она без колебаний проскользнула мимо него.
  Привык к этому.
  Они пробыли там около часа, и когда они ушли, он держал ее за локоть. Моя диагональная точка наблюдения обеспечивала ясный вид на Patty's Place, но я был слишком далеко, чтобы разглядеть выражения лиц.
  Барнетт Малли держал дверцу машины Шериш открытой, подождал, пока она сядет за руль, прежде чем сесть в черный пикап. Она уехала, продолжила путь на юг по Брэнд, и он вскоре последовал за ней. Я был третьим в колонне, держась на квартал позади.
  Они подъехали к Best Western около бульвара Чеви-Чейз. Сквозь стеклянный фасад мотеля виднелись два уровня номеров над ярким водным бассейном.
  Барнетт Мэлли вошел, а Шериш Дейни ждала в своей машине. Прошло семь минут, прежде чем она вышла из Corolla, огляделась, поправила волосы. Seville была одной из многих машин на парковке мотеля, и на этот раз я был достаточно близко, чтобы уловить нюансы.
  Напряженное лицо. Она несколько раз облизала губы. Взглянув на часы, она снова погладила волосы, потянула за блузку, провела пальцем по нижней губе. Осмотрев палец, она потерла его о штанину.
  Затем она заперла машину, глубоко вздохнула, расправила плечи и мрачно направилась к входу в мотель.
  Думаете о грехах плоти? Или эта концепция утратила свою остроту?
  Она появилась одна сорок пять минут спустя. Все еще напряженная, слегка сгорбленная, как в первый раз, когда я ее встретил. Руки прижаты к телу. Она шла к Corolla, отступала и уносилась прочь.
  Я отпустил ее и подождал.
  Мэлли появился через девять минут. В руке он держал шляпу, походка была легкой и свободной, он курил длинную тонкую сигару.
  Я последовал за ним на 134 West. Примерно через милю он переключился на 5 North; когда он выехал на Cal 14 двадцатью милями позже, я снизил скорость и встал между нами в пару восемнадцатиколесных фур. Он гнал восемьдесят пять, и следующие двадцать три мили были поглощены как фастфуд. Когда он съехал на съезде Crown Valley, я продолжил ехать, свернул на следующем съезде, вернулся на автостраду и направился обратно в Лос-Анджелес
  Как сказал Майло: «Это его территория, спрятаться негде».
  Я был дома к часу дня. На мои звонки по мобильному телефону в дом Майло отвечал его автоответчик. Его не было на рабочем месте.
   Эллисон будет работать еще пару часов. План был такой: мы встретимся в пять, может, посмотрим фильм. Я покормил рыбок, попытался расслабиться, снова позвонил.
  Майло сказал: «Эй».
  «Мэлли действительно покидает свой дом», — сказал я. «Все, что ему нужно, — это немного мотивации».
  Я рассказал ему, что видел.
  Он сказал: «Это все меняет».
   ГЛАВА
  27
  В два часа дня Майло вошел в парадную дверь, которую я оставил открытой.
  Схватив пакет апельсинового сока, он сказал: «Мне нужен свежий воздух». Мы спустились к пруду.
  «Я пытался быть уравновешенным», — сказал он. «Как будто нюхал петунии.
  Рик был в отъезде, поэтому мы пошли гулять по каньону Франклина, а потом перекусили в Urth Café. Все красивые люди, и я для контраста. — Он коснулся живота. — Цельнозерновые вафли — это как бы лишает удовольствия переедание.
  Он поднес пакет с соком к губам.
  Я сказал: «Извините, что испортил вам досуг».
  «Какой досуг? Рика вызвали зашивать ребенка, упавшего с дерева, а я все это время думал о деле и притворялся добрым». Он бросил в воду гранулы еды, пробормотал: «Иди к дяде Майло». Кои роились и плескались. «Приятно, когда тебя ценят».
  Он глотал, пока сок не выкипел, встал на колени и сорвал несколько листьев с травы мондо, которая окаймляет камни пруда. Растер их в пыль между пальцами, прежде чем сесть. «Мэлли и Шериш делают гадости. Старая добрая надежная человеческая слабость».
  «Это соответствует тому, что сказала Эллисон о том, что у Дейни не очень хорошо получается общаться.
  Со скептицизмом Чериш по поводу черного грузовика. Она принижала Барнетта как подозреваемого».
  «Отвлекает внимание от своего парня», — сказал он. «Как вы думаете, как они сошлись?»
  «Должно быть, это как-то связано с Кристал».
  «Они были по разные стороны прохода».
  «Любовь — странная штука», — сказал я.
  «Что, они прошли мимо друг друга в коридоре и щелкнули? Из всего, что мы слышали, Мэлли презирал всех в команде защиты».
  «По-видимому, кто угодно, только не Cherish».
  Он почесал нос. «Думаешь, это продолжается уже восемь лет?»
  «Это не совсем новое», — сказал я. «Им было комфортно с каждым
   другой."
  «Старая добрая Шериш, женщина в сутане. А в это время ковбой лелеет ее в каком-то грязном мотеле».
  «На самом деле, это было довольно приятное место», — сказал я. «Сертификация AAA, бассейн...»
  «Да, да, и водяные кровати, которые подпрыгивают в ритме развратной страсти. Что не так с этими религиозными типами, Алекс?»
  «Есть много порядочных религиозных людей, которые делают добрые дела. Некоторые люди тянутся к религии, потому что борются с запретными импульсами».
  «А другие видят в этом способ заработать. Сколько округ платит за уход за приемными детьми?»
  «Раньше это стоило пятьсот-шестьсот долларов в месяц на отделение».
  «Это не способ разбогатеть», — сказал он.
  «Пятьсот умножить на восемь детей — это четыре тысячи в месяц», — сказал я.
  «Что не было бы мелочью для человека, бросившего богословскую школу.
  Особенно если к нему добавлялись другие доходы».
  «Другие работы Дэни. Как он их назвал — некоммерческие. Он бегает по церквям, пока его жена занимается каким-то мотельным обучением».
  «Плюс, они могут получать дополнительные сборы. Я не разбираюсь в правилах социального обеспечения, но там может быть пособие на домашнее обучение. Или дополнительные деньги на уход за детьми с СДВГ»
  «Чтобы они могли заработать приличные деньги», — он покрутил челюстью.
  «Ладно, Шериш и Мэлли — любовная связь. Что это говорит об убийствах, если вообще говорит?»
  «Единственное, что приходит мне в голову, это то, что Троя трижды навещали, прежде чем его убили. Один раз его мать, два раза Дейни. Теоретически, Шериш мог связаться с Нестором Альмедейрой».
  Он поставил пакет с рыбьим кормом. Расстегнул пуговицу рубашки, просунул руку под ткань, потер грудь.
  «Ты в порядке?» — спросил я.
  Он повернулся ко мне. «Преподобная Блонди выступает в роли эмиссара Мэлли, чтобы организовать убийство? Она выдает себя за духовную опору тринадцатилетнего подростка и подставляет его, чтобы его разделали, как свинью? Господи, это сделало бы ее монстром на четыре с лишним».
  «Это гипотеза. Так же логично предположить, что Барнетт знал Нестора по торговле наркотиками».
  «А Чериш — просто старая добрая прелюбодейка». Еще один массаж груди.
  Я спросил: «Зуд?»
  «Самостоятельный массаж сердца. Если бы Чериш и Мэлли не
   Если бы они познакомились в течение шести месяцев, которые потребовались мальчикам для вынесения приговора, когда бы у них появилась такая возможность?»
  «Они жили довольно близко друг к другу».
  «Что, случайная встреча в Kmart? Один взгляд на Шериш и Барнетт превращаются из разъяренного отца в влюбленного парня?»
  Я пожал плечами.
  «Ладно, давайте отложим это в сторону и подумаем о следующем теле: Лара.
  Это все еще может быть тем, что мы предполагали — Мэлли обвинял ее в Кристал, их брак разваливался. Но добавьте новую девушку, и вы усилите мотивацию. Интересно, была ли какая-нибудь страховка жизни у Лары.
  «Если бы и были деньги, Мэлли не использовал бы их для финансирования хорошей жизни».
  Он записал в блокнот. Поднял сумку и бросил еще гранул рыбе.
  Я сказал: «Новой девушкой не обязательно должна быть Чериш».
  «Барнетт — дамский угодник?»
  «Он выглядел довольно бодро, выходя из мотеля, и вы чувствовали, что между ним и Банни Макинтайр есть химия. Чериш, с другой стороны, казалась довольно напряженной».
  «Ковбой — игрок», — сказал он. «Конечно, почему бы и нет. Шутка Макинтайра о том, что он не следит за его приходами и уходами, была беспричинной чушь. Вы видели там макет. Он ездит на своем грузовике по деревьям, и она не заметит? Следующий db: Ханнаби.
  Хотя я все еще не уверен, что она часть этого. Чериш, заставляя Барнетта раскручивать это в каком-то новом ключе?
  «Семья Дейни оказывала поддержку Джейн во время суда.
  Шериш могла знать, где Джейн спала ночью».
  «Опять посредник. Ладно, ради спора, Чериш — член-учредитель Клуба Очень Плохих Девочек. Что это говорит о деле, за работу над которым мне на самом деле платит город?»
  «Это указывает на другую подставу», — сказал я. «Если Чериш грязная, Дрю говорил правду о том, что Рэнд слышала шумы под окном, видела черный грузовик. Барнетт Мэлли пошел за Рэндом, потому что Рэнд знал что-то об убийстве Кристал, что угрожало ему. Что-то, что Рэнд рассказал Чериш, потому что доверял ей».
  «Она идет и сдает его своему парню. Что Рэнд мог знать восемь лет спустя, что угрожало Барнетту?»
  «Очевидный ответ: Барнетт имел какое-то отношение к смерти своей дочери».
  «Мальчики избили и задушили Кристал, никто не спорит. Зачем
   Барнетт имеет к этому какое-либо отношение?
  «Не знаю». Мы сидели вдвоем, уставившись на рыбу, которую я поместил в пруд, потому что я думал, что это поможет мне расслабиться. Иногда это так.
  Майло сказал: «Даже если в этом что-то есть, почему восемь лет спустя?
  О чем мы говорим? Об одном из тех восстановленных воспоминаний?
  «Или молодой человек, пытающийся понять то, что сбивало его с толку годами. Рэнд мог прийти к этому задолго до своего освобождения, но кому он мог рассказать? Персонал тюрьмы не отреагировал, они даже не стали учить его читать. Его единственным доверенным лицом была Шериш. Но его доверие было необоснованным».
  «Как только он вышел, он подумал о ком-то другом», — сказал он. «О парне с докторской степенью, который был справедливым, сердечным и объективным».
  Он посмотрел на меня. «Встреча, на которую он так и не пошел. Может быть, это и было целью его убить».
  Мы вернулись в дом, выпили пару кружек пива и сели за кухонный стол.
  Майло допил бутылку и отставил ее в сторону. «Как насчет этого уродства, Алекс: что, если Чериш и Мэлли не встретились на суде? Они занимались этим до убийства Кристал. Она хотела выйти за него замуж, ей нужно было избавиться от конкурентов. Как и от его нынешней семьи. Поэтому она нашла себе маленького наемного убийцу и начала с потомства».
  «Чериш заплатила Трою за убийство Кристал?»
  «Она знала Троя раньше. Она увлекается психологией, отправилась на поиски маленького психопата с холодным взглядом и нашла его. Трой сказал тебе, что разбогатеет. Чериш обманула его, пообещав вытащить его пораньше, с каким-то горшком золота в конце чертовой радуги.
  Вместо этого она его подтолкнула. Шесть месяцев спустя, фаза два: Лара падает».
  «Лару застрелили из пистолета Барнетта», — сказал я.
  «Итак, либо Барнетт сам ее убил, либо у Шериш, будучи его девушкой, было достаточно возможностей выбрать тридцать восемь из коллекции. Я ставлю на то, что они оба были грязными. Помните, как Нина Балквист была взбешена тем, что Барнетт кремировал Лару вместо того, чтобы провести похороны? Зачем так торопиться, если вам нечего скрывать? И если Барнетт похитил Рэнд, он должен был знать, что происходит».
  «Единственная проблема в том, — сказал я, — что прошло восемь лет, а Чериш и Барнетт не женаты. Зачем им проходить через все это ради незаконной связи?»
  «Эй», сказал он, «отношения — это тяжело. Страсть остыла,
   что бы ни."
  «Недостаточно, чтобы остановить свидания в мотеле».
  «Ладно, они обнаружили, что заниматься сексом в горячей постели веселее, чем заниматься домашним хозяйством. Или Чериш не хочет отказываться от всех этих денег округа и дохода от подработки Дрю. Развод обычно вредит женщине, верно? Посмотрите на Вейдера. Чериш сохраняет дом, детей, святошу и развлекается на стороне».
  «Может быть», — сказал я. «Это, конечно, соответствует догадке Эллисон о преднамеренности. Трою заплатили, и он взял с собой Рэнда в качестве подстраховки.
  Рэнд не был в курсе этого с самого начала, но каким-то образом он это понял».
  Он сильно потер лицо. «Все равно, это тяжело — пригвоздить Кристал к Барнетту. Вот парень, который годами ждал, чтобы стать отцом. Он зашел так далеко, что занял денег на лечение бесплодия».
  «Нина Балкин подозревает, что деньги никогда не использовались для лечения».
  «Барнетт и Лара, должно быть, что-то сделали, Алекс. У них родился ребенок. Если Шериш — Маленькая Мисс Гитлер, я могу представить, как она пытается уничтожить детеныша другой шимпанзе. Но Барнетт делает для нее своего собственного ребенка?»
  Я услышал вопрос, но мой мозг был где-то в другом месте. Его упоминание о Нине Балкин вернуло меня к ее дому. Задняя стена.
  Я сказал: «О, боже».
  "Что?"
  «Детское фото Кристал. Ее глаза. Большие и карие. У Барнетта голубые глаза, как и у Лары. Помню, я видела ее в суде, у нее были огромные серо-голубые глаза, которые она постоянно вытирала, потому что у нее постоянно текли слезы. У двух кареглазых родителей может родиться светлоглазый ребенок, но противоположное возможно лишь отдаленно, через спонтанную мутацию».
  «Кристалл не была дочерью ковбоя?»
  «Лара забеременела только через шесть лет после того, как они заняли деньги».
  «Лара получила другой вид лечения бесплодия». Его улыбка была злобной. «Они оба дурачились, но Лара оставила улики, и Барнетт не смог с этим справиться».
  «Барнетт доминировал над Ларой и изолировал ее», — сказал я. «Еще одна причина для нее искать любовь в другом месте. Любой муж пришел бы в ярость от того, что его жена родила ребенка от другого мужчины, но кто-то вроде Барнетта...
  асоциальный, скверный характер, помешанный на оружии — был бы особенно склонен к бурной реакции. Он наказал Лару дважды. Сначала устранив плод ее неверности, а когда это не потушило огонь в его животе, он
   избавился от нее. А если ему нужна была поддержка, Чериш была рядом, чтобы подстегнуть его».
  «Подгузники», — сказал он. «У меня есть решение, дорогая». Да, имеет смысл, не так ли?»
  «Это имеет жуткий смысл».
  «И как же Рэнд это понял?» — спросил он.
  «Он, должно быть, вспомнил что-то со времени убийства», — сказал я. «Замечал Чериш с Троем незадолго до похищения. Или видел Чериш и Барнетта вместе. Насколько нам известно, один из них пошел в торговый центр в тот день, чтобы убедиться, что все пройдет гладко. Или Барнетт был вовлечен более напрямую. Лара сказала, что она только на минуту повернула голову, прежде чем Кристал исчезла. Что, если кто-то, кого Кристал знала и кому доверяла, заманил ее?»
  «Иди к папочке», — сказал он. «А потом папочка отдает ее Трою и Рэнду. Господи... и Рэнд пришла ко всему этому спонтанно, после многих лет сидения за решеткой?»
  «Рэнд знал, что он за решеткой, потому что был частью чего-то ужасного. Изоляция и взросление заставили его задуматься. Он начал оценивать свою долю вины. Попытаться почувствовать себя хорошим человеком.
  У Барнетта и Чериш не было причин беспокоиться о нем, потому что он не был в курсе заговора. Пока он не начал разговаривать с Чериш. Трой, с другой стороны, представлял непосредственную угрозу и был быстро устранен».
  «Как называется та семинария, в которую она ходила?»
  «Фултон».
  «Есть идеи, где это?»
  Я покачал головой. «По словам Чериш, там похоронен Трой. Она убедила декана пожертвовать участок».
  «О, я готов поспорить, что так и было». Он рассмеялся и хрустнул костяшками пальцев.
  «Беречь — это слово, которое я использую для описания...»
  «С другой стороны», — сказал я.
  "Что?"
  «Это большой карточный домик, но все, что мы на самом деле знаем о Чериш, это то, что она спит с Барнеттом Мэлли».
  Его лицо стало жестким. «Чтобы узнать больше. В этом и заключается смысл жизни, верно? Расширение кругозора».
   ГЛАВА
  28
  Я проводил Майло до машины. «Кристал похоронили или кремировали?»
  «Вы думаете ДНК».
  «Если вы когда-нибудь получите образец от Барнетта, это даст ответ на вопрос об отцовстве».
  «Позвольте мне рассказать вам о ДНК в реальном мире. Раньше мы отправляли материалы в криминалистическую лабораторию шерифа, но они застряли до следующего тысячелетия, и они не могут заставить округ заплатить за новейшее оборудование, поэтому иногда им приходится отправлять материалы. Недавно департамент заключил контракт с Orchid Cellmark в Нью-Джерси, но это игра приоритетов: сначала сексуальные убийства, потом изнасилования, потом преступления против несовершеннолетних. Самое быстрое, что вы можете получить обратно, — это два-четыре месяца. И это после того, как вы получите одобрение вашей заявки от чиновников. В этом случае, если бы Кристал была похоронена, мне бы потребовался ордер на эксгумацию, что могло бы занять даже больше времени, чем анализ ДНК, особенно без согласия выжившего родственника. Пойти по этому пути также означало бы дать знать Мэлли, что он под подозрением».
  «Просто мысль», — сказал я.
  «С другой стороны, возможно, коронер сохранил что-то из результатов вскрытия Кристал, и я могу отправить это в Cellmark... Я пойду в склеп, посмотрю, смогут ли они что-нибудь найти. Чао».
  Я вернулся домой, чтобы узнать больше о компенсации расходов на приемных детей в округе Лос-Анджелес, а также о семинарии Фултон.
  Первое задание было простым. Я позвонил Оливии Брикерман домой.
  Она — профессор кафедры социальной работы в славном старом университете на другом конце города, закаленный в боях ветеран наземной войны, на которой основана система социальных служб Калифорнии, вдова гроссмейстера по шахматам, пожарный гидрант с кудряшками, годящийся мне в матери, и один из самых умных людей, которых я когда-либо встречал.
  Она сказала: «Ты звонишь только тогда, когда тебе что-то нужно».
  «Я плохой сын».
  Она рассмеялась и закончила, ахнув.
  «Ты в порядке?» — спросил я.
   «Как будто тебя это волнует».
  "Конечно-"
  «Я на ногах, дорогая. Что является положительным знаком, учитывая. Ну, как дела с Доктором Белоснежкой?»
  «Эллисон?»
  «Кожа цвета слоновой кости, черные волосы, мягкий голос, все это прекрасно?
  Аналогия очевидна. Я перехожу границы, да?
  «Эллисон в порядке».
  «А Робин?»
  «Робин в Сиэтле», — сказал я.
  «Что вызывает вопрос».
  «В последний раз, когда я разговаривал с ней, Оливия, у нее все было хорошо».
  «И это все?» — сказала она.
  Я не ответил.
  «Я — конечная йента, Алекс. Хлопни меня по запястью. Сиэтл, а? Мы с Гением туда ездили. До компьютеров и кофе. Гений неплохо управлял лодкой, мы ходили на озеро Вашингтон... Робин все еще с Голосом-мальчиком?»
  "Ага."
  «Мистер Тра Ла Ла», — сказала она. «Она приводила его несколько месяцев назад на воскресный бранч. В отличие от других людей, которые не могут найти время».
  «Эллисон и я пригласили тебя на ужин в Bel-Air».
  «Не придирайся. Я веду к тому, что он мне не нравился».
  «Робин знает».
  «Он слишком тихий», — продолжила она. «Отчужденный, если вы меня спросите. Хотя, конечно, никто не был таким».
  «Я всегда открыт для твоей мудрости, Оливия».
  «Ха. Так что тебе нужно знать?»
  «Насколько хорошо государство оплачивает приемные семьи?»
  «Я надеялась на более сложную задачу, дорогая. Во-первых, штат обязывает к приемной опеке и устанавливает базовые сборы, но каждый округ распределяет средства. Округа также имеют право по своему усмотрению дополнять штат.
  Традиционно они были бережливы с кошельком. Ставки различаются, но не сильно. Какой округ?
  «ЛА»
  «Еще одна вещь, которую вам нужно знать, это то, что официально приемным родителям не платят. На каждого ребенка выделяется определенная сумма, и опекун получает право ее выплачивать».
  «Значит, приемным родителям платят», — сказал я.
  «Именно так. Базовая ставка варьируется в зависимости от возраста ребенка. Четыре
   «Сто двадцать пять в месяц — пять девяносто семь. Старшие дети получают больше».
  «Я бы предположил как раз обратное», — сказал я. «Младенцы требуют больше ухода».
  «Ты бы рассуждала логически, дорогая. Это правительство. Несомненно, какой-то вычислитель вывел формулу, основанную на фунтах плоти».
  «Какая возрастная группа получает максимум?»
  «Больше пятнадцати. Двенадцать-четырнадцать — пять сорок шесть, и так далее до младенцев, которые получают четыре двадцать пять. Это не окупает много смесей и подгузников. Довольно часто это члены семьи, которые забирают ребенка и подают заявление в качестве опекунов-родственников. Вот о чем мы здесь говорим?»
  «Нет, это не родственники», — сказал я. «Можно ли дополнить базовую ставку?»
  «Подопечные с особыми потребностями получают дополнительные выплаты. Сейчас максимум — сто семьдесят в месяц. Это через Детскую службу, но есть и другие бюрократические структуры, к которым можно прибегнуть, если вы умеете обращаться с бумагами. Система полна плюшек».
  «Будут ли дети с СДВГ считаться детьми с особыми потребностями?»
  «Абсолютно. Это признанная инвалидность. Есть ли смысл спрашивать, зачем вам все это знать?»
  «Есть несколько человек под подозрением», — сказал я. «Майло хочет знать, обогащаются ли они из общественной кормушки».
  «Дорогой Майло. Он похудел?»
  «Может быть, немного».
  «То есть нет. Ну, я тоже не читал. Знаете, что я говорю людям с худобой? Уходите. В любом случае, если хотите, можете назвать мне имена этих подозрительных личностей, когда я вернусь в офис, я прогоню их через компьютер».
  «Дрю, возможно, Эндрю, и Чериш Дейни». Я произнесла фамилию по буквам и поблагодарила ее.
  «Дорожить» в смысле «я люблю тебя»?
  «Как в».
  «Может быть, она слишком любит деньги?»
  «Это возможно».
  «Хочешь мне что-нибудь еще сказать?»
  «О скольких приемных детях может заботиться одна семья?»
  "Шесть."
  «У этих людей их восемь».
  «Тогда они ведут себя непослушно. Хотя вряд ли кто-то это заметит.
  Не хватает того, что государство считает приличным жильем, и очень мало социальных работников, которые могли бы разобраться в деталях. Если ничего страшного не происходит, никто не обращает внимания».
  «Что такое приличный дом?» — спросил я.
  «Двое родителей, средний класс было бы здорово, но не обязательно. Никаких судимостей. Оптимально, чтобы кто-то работал, но и дома был кто-то, кто мог бы присматривать».
  «Дэйни подходят по всем параметрам», — сказал я. «Оплачивает ли государство домашнее обучение?»
  «Тот же ответ: это зависит от того, как вы заполняете формы. Есть пособие на одежду, дополнительное пособие на одежду, всевозможные надбавки за медицинское обслуживание, которые можно использовать. Что случилось, дорогая?
  Еще одно мошенничество?»
  «Это сложно, Оливия».
  Она вздохнула. «С тобой всегда так».
  Семинария Фултона предлагала одну степень — магистра богословия. Согласно ее веб-сайту, учебная программа школы делала акцент на «библейских, пастырских и общественных аспектах профессионального евангельского обучения». Студентам разрешалось выбирать из ряда «интеллектуальных концентраций», включая христианское лидерство, евангельское продвижение и руководство программой.
  Несколько параграфов были посвящены философским основам школы: Бог совершенен, вера в Иисуса превыше всех действий, люди были развращены до спасения, поклонение и служение являются важнейшими элементами исправления мира, остро нуждающегося в ремонте.
  Кампус располагался на трех холмистых акрах на северном краю Глендейла. Пятнадцать минут езды до мотеля на Чеви Чейз.
  Я пролистал страницы фотографий. Небольшие группы аккуратно подстриженных, улыбающихся студентов, гладкие газоны, одно и то же здание шестидесятых годов со стеклянным фасадом на каждом снимке. Никакого упоминания о кладбище на территории.
  Факультет насчитывал семь священников. Деканом был преподобный доктор Крэндалл Уоскомб, доктор теологии, доктор философии, доктор права. На фотографии Крэндаллу было около шестидесяти, с тонким лицом над высоким гладким куполом бровей, серебристо-белыми волосами, закрывающими верх ушей, и морщинистыми глазами того же оттенка, что и его пудрово-голубой пиджак.
  Я позвонил на его добавочный номер. Женский голос, записанный на пленку, сообщил мне, что доктора Уоскомба нет в офисе, но его действительно волнует то, что я скажу.
  «Пожалуйста, оставьте подробное сообщение любой длины и повторите свое имя и номер телефона хотя бы один раз. Спасибо и да благословит вас Бог, и пусть у вас будет прекрасный день».
   В моем сообщении было мало подробностей, но я упомянул о своей полицейской принадлежности. Был хороший шанс, что я заставил это звучать более официально, чем оно было на самом деле, но подготовка доктора Уоскомба подготовила его к мелким проступкам.
  Повторив свое имя и номер, я повесил трубку, размышляя о человеческой порочности.
  Сразу после девяти вечера, когда я был с Эллисон, позвонил доктор Крэндалл Уоскомб. Мой оператор сказал: «Такой милый человек», а затем дала мне номер. Отличается от его офиса. Было почти одиннадцать, но я все равно позвонил, и трубку взяла женщина с мягким голосом.
  «Доктор Уоскомб, пожалуйста?»
  "Скажите, пожалуйста, кто звонит?"
  «Доктор Делавэр. Я психолог».
  «Одну секунду».
  Через несколько секунд появился Уоскомб, приветствуя меня так, словно мы были старыми друзьями. Его голос был живым тенором, вызывающим ассоциации с молодым человеком. «Я правильно понимаю, что вы полицейский психолог?»
  «Я консультируюсь с полицией, доктор Уоскомб».
  «Понятно. Это из-за Бэйлорда Паттермана?»
  «Простите?»
  Пауза. «Неважно», — сказал он. «Чем я могу вам помочь?»
  «Простите, что беспокою вас так поздно, доктор, но я хотел бы поговорить с вами о выпускнице Фултона».
  «Выпускница. Женщина».
  «Береги Дэни».
  Пауза. «С Чериш все в порядке?»
  "До сих пор."
  «Значит, она не стала жертвой чего-то ужасного», — сказал он с облегчением.
  «Нет. Есть ли какая-то причина, по которой вы так думаете?»
  «Полиция, как правило, не является посланником надежды. Почему вы обеспокоены Cherish?»
  «Меня попросили узнать о ее прошлом...»
  «В каком контексте?»
  «Это немного сложно, доктор Уоскомб».
  «Ну, — сказал он, — я, конечно, не могу обсуждать с вами по телефону что-то сложное».
  «Можем ли мы встретиться лицом к лицу?»
  «Чтобы поговорить о Cherish».
  "Да."
   «Я должен сказать вам, что могу сказать о Чериш только хорошее. Она была одной из наших лучших учениц. Не представляю, зачем полиции нужно было узнавать о ее прошлом».
  «Почему она не закончила свою степень?» — спросил я. И кто такой Бейлорд Паттерман?
  «Возможно, — сказал Уоскомб, — нам следует встретиться».
  «Я буду рад прийти к вам в офис».
  «Мой офисный календарь довольно заполнен», — сказал он. «Позвольте мне полистать мою книгу... похоже, завтра у меня есть одно свободное место. Час дня, мой обычный обеденный перерыв».
  «Это было бы прекрасно, доктор Уоскомб».
  «Я бы не отказался уехать из кампуса», — сказал он. «Но это должно быть где-то поблизости, у меня всего сорок пять минут...»
  «Я знаю одно место», — сказал я. «Немного южнее вас на Брэнд. Patty's Place».
  «Patty's Place... давно там не был. Когда в школе шел ремонт, я иногда встречался там со студентами...
  Вы знали это, сэр?
  «Нет», — сказал я. «Я просто люблю блины».
  Бейлорд Паттерман выдал пять результатов в Google. Адвокат из Бербанка, он был арестован год назад за организацию мошеннической страховой сети, которая подделывала фальшивые дорожно-транспортные происшествия. Арест произошел, когда авария на Riverside Drive обернулась катастрофой с подушкой безопасности, в результате которой погибла пятилетняя девочка. Паттерман, его нанятые водители, пара мошенников-хиропрактиков и разный канцелярский персонал были обвинены в убийстве с помощью транспортного средства. Большинство из них были признаны виновными в преступлениях, связанных с должностными преступлениями.
  В итоге Паттерман был признан виновным в непредумышленном убийстве, лишен лицензии и приговорен к пяти годам лишения свободы в тюрьме штата.
  Связь с семинарией Фултона появилась в двух цитатах: Паттерман был сыном основателя-попечителя школы и постоянным донором этого дела. Доктор Крэндалл Уоскомб был процитирован как «не осознающий и потрясенный» темной стороной своего благодетеля.
  Если он был искренен, мне было его жаль. Все эти годы он пропагандировал добродетель, а теперь его снова ждет разочарование.
   ГЛАВА
  29
  Моя неделя кофеен.
  В «Patty's Place» пахло маслом и яйцами, мясом на гриле, тестом для блинов и мыльно-водяным бризом, который сопровождал жизнерадостную молодую латиноамериканскую официантку с бейджиком по имени Хизер, которая сказала: «Куда угодно».
  Ресторан был наполовину заполнен заядлыми едоками пенсионного возраста.
  Большие порции, высокие стаканы, жир на подбородках. К черту пищевых нацистов.
  Мое присутствие снизило средний возраст на десятилетие. Я занял кабинку с видом на вход, и Хэппи Хезер принесла мне кружку опасно горячего кофе, не испорченного претенциозной этикеткой.
  Доктор Крэндалл Уоскомб появился в семь после второго, теребя узел галстука и приглаживая белые волосы. Он был невысокого роста, очень худой, носил очки в черной оправе, слишком широкие для его лица, похожего на лезвие ножа. На нем был коричневый спортивный пиджак в елочку, белая рубашка, более светлые коричневые брюки и коричневые мокасины. Его ярко-синий галстук выделялся, как морской спинакер.
  Когда его глаза нашли мои, я слегка помахал рукой. Он подошел, пожал мне руку, сел.
  Волосы были короче и реже, чем на официальном фото. Его гладкий купол был прочерчен параллельными линиями. Я предположил, что ему семьдесят или около того. Он отлично вписался в клиентуру.
  «Спасибо за встречу со мной, доктор Уоскомб».
  «Конечно», — сказал он. «У вас есть предустановленные представления о евангельских христианах, доктор Делавэр?»
  «Когда я сужу людей, то основываюсь на их поведении, а не на убеждениях».
  «Молодец». Его глаза не двигались. Голубее, чем на фотографии. Или, может быть, они впитали часть интенсивности галстука. «Я полагаю, вы проверили дело Бейлорда Паттермана».
  "Я сделал."
  «Я не буду оправдываться, но объясню. Отец Бейлорда был прекрасным человеком, именно он помог нам начать. Это было тридцать два года назад. Я приехал из Оклахома-Сити, работал в сфере поставок нефтепродуктов, прежде чем вернуться в школу. Я хотел произвести впечатление. Гиффорд Паттерман был тем редким человеком с богатством и открытым,
   теплое сердце. Я был настолько наивен, что думал, что то же самое относится и к его сыну».
  Хизер пришла с блокнотом в руке.
  Васкомб сказал: «Давно я здесь не был. А фланелевые пирожные все еще такие же потрясающие?»
  «Они потрясающие, сэр».
  «Тогда вот что я возьму».
  «Полная стопка или половина?»
  «Полный, масло, сироп, желе, все дела». Уоскомб сверкнул кремовыми зубными протезами. «Ничто не сравнится с завтраком днем, чтобы день казался молодым».
  «Хотите чего-нибудь выпить, сэр?»
  «Горячий чай — ромашковый, если есть».
  «А вы, сэр?»
  «Я тоже попробую фланелевые пирожные».
  «Хороший выбор», — сказала Хизер. «Тебе понравится твоя еда».
  Васкомб не смотрел ей вслед. Он уткнулся взглядом в салфетку.
  Я сказал: «Бэйлорд Паттерман подвел тебя».
  «Он подвел Фултона. Расследование его деятельности навлекло на нас темный отпечаток, потому что мы были крупнейшими бенефициарами его грязной наживы.
  Вы можете себе представить реакцию некоторых других наших крупных доноров».
  «Беги к выходу».
  «Паника», — сказал Уоскомб. «Это было больно. Мы маленькая школа, работающая на скудный бюджет. Я называю нас семинарией, которая делает больше с меньшими затратами. Единственная причина, по которой мы можем выжить, заключается в том, что мы владеем землей, на которой расположена школа, а расходы на ее содержание почти покрываются завещанием доброй христианки. Бабушки Бейлорда Паттермана».
  Принесли его чай. Сжав руки, он склонил голову и произнес молчаливую молитву, прежде чем сделать глоток.
  «Извините за ваши проблемы», — сказал я.
  «Спасибо. Мы выкарабкаемся. Вот почему я решил встретиться с вами здесь, а не в школе. Я просто не могу позволить себе еще больше плохой рекламы».
  «Я не собираюсь вам ничего давать».
  Он изучал меня за чашкой чая. «Спасибо. Я буду говорить с тобой открыто, потому что я открытый человек. И, честно говоря, больше нет никакой приватности. Не в компьютерный век. Но это не значит, что я могу свободно говорить о бывшем студенте без разрешения этого студента. Не без веской причины».
  Держа в руке чашку, он откинулся на спинку сиденья.
   Я спросил: «Какая причина может быть веской?»
  «Почему бы тебе не рассказать мне, что ты ищешь?»
  «Я тоже ограничен в том, что могу сказать, доктор Уоскомб. Есть определенные детали, которые полиция держит при себе».
  «Так это дело об убийстве?» Он улыбнулся моему удивлению. «Я взял на себя смелость провести расследование по вашей работе, доктор Делавэр. Ваши консультации в полиции, похоже, сосредоточены на убийствах. Это меня шокировало. Я не могу представить, чтобы Чериш была замешана в чем-то криминальном, не говоря уже об убийстве. Она мягкий человек. Как я уже говорил, одна из наших лучших студенток».
  «Но она не получила диплом».
  «Это, — сказал он, — было очень прискорбно. Но это не имело к ней никакого отношения».
  Я ждал.
  Уоскомб посмотрел на прилавок. Хизер стояла рядом и разговаривала с кассиром.
  «Доктор?» — спросил я.
  «Несчастье Чериш было чем-то похоже на мое», — сказал Уоскомб. «Vis-à-vis Бейлорда Паттермана».
  «Она как-то связана со скандалом, связанным с аварией?»
  «Нет, я говорил по аналогии. Библия неоднократно призывает не общаться с плохой компанией. Мы с Шериш не прислушались к этим предупреждениям, но я был учителем, а она — ученицей, так что, полагаю, часть ее ошибок лежит на мне».
  «Чериш обвинили в том, что сделал ее друг».
  «Чериш оказалась в неудобном положении не по своей вине».
  Хизер принесла нам еду. «Вот она, ребята!»
  Васкомб улыбнулся ей. «Пахнет чудесно, дорогая».
  Ее левая бровь приподнялась. «Наслаждайтесь».
  Он произнес молчаливую благодать, затем разрезал стопку горячих пирожков пополам, распиливая до самого дна. Повернув тарелку, он снова разрезал, затем еще раз, пока стопка не разделилась на восемь частей.
  Лауриц Монтез одобрил бы.
  Монтез и Уоскомб оба выбрали служение грешникам. Я предполагал, что их нельзя винить за поиск иллюзии упорядоченного мира.
  Васкомб ел с таким удовольствием, что прерывать его было стыдно. Я работал над своей тарелкой, наконец, сказал: «Кто был плохим другом Чериш?»
  Он положил вилку. «Это абсолютно необходимо для вашего
   расследование?"
  «Я не могу ответить на этот вопрос, пока не узнаю, доктор».
  «Ценю твою честность». Он вытер губы, снял очки, коснулся висков кончиками пальцев. «Не друг. Ее муж».
  «Дрю Дейни».
  Медленный кивок.
  «Как он мог навлечь на нее неприятности?» — спросил я.
  «О», — сказал Уоскомб, как будто воспоминание утомило его. «У меня были сомнения по поводу него с самого начала. Мы маленькие и хронически не имеем средств, нам нужно быть разборчивыми в том, кого мы принимаем. Наш типичный студент — это выпускник с отличием респектабельного библейского колледжа, обученный в евангельской традиции. Чериш была такой личностью. Она закончила колледж Виолы Мерсер в Рочестере, штат Нью-Йорк, первой в своем классе».
  «А Дрю?»
  «Дрю утверждал, что учился в очень хорошей школе в Вирджинии. На самом деле он бросил среднюю школу. На этом его образование и закончилось».
  «Он солгал в своем заявлении».
  «Он подделал стенограммы». Уоскомб вздохнул. Он отодвинул тарелку, съев треть. «Несомненно, вы думаете, что я доверчивый дурак. Или неряха. Не желая показаться слишком оборонительным, я хотел бы подчеркнуть, что это было отклонение от нормы. Подавляющее большинство наших выпускников вышли в мир и образцово выполняют работу Господа».
  «Дрю, должно быть, хорошо постарался, чтобы обмануть тебя».
  Он улыбнулся. «Это очень любезно, сэр. Да, он говорил правильные вещи, казалось, он хорошо знал Писание. Как оказалось, его религиозный опыт ограничивался работой консультантом в нескольких христианских летних лагерях».
  «Он выучил жаргон», — сказал я.
  "Точно."
  «Когда все это вышло наружу?»
  «Семь с половиной лет назад».
  Точная память. Шесть месяцев после убийства Кристал Мэлли.
  Я спросил: «Что заставило вас изучить его прошлое?»
  «Кто-то еще изучал его прошлое», — сказал Уоскомб. «Очень злой человек, который утверждал, что Дрю совершал прелюбодеяние с его женой». Он поморщился. «Утверждение, которое оказалось правдой».
  «Расскажи мне об этом».
  Он покачал головой. Отодвинул тарелку. «Здесь есть вопросы уважения. Для невиновных людей, вовлеченных...»
   «За полгода до того, как вы узнали о Дрю, он и Чериш были вовлечены в дело об убийстве в рамках своей общественной работы в Фултоне. Консультировали мальчика, который убил малыша. Я уверен, вы это помните, доктор Уоскомб».
  Он дважды моргнул, начал говорить, но остановился.
  "Сэр?"
  «Бедная девочка». Его голос охрип. «И это еще не все? После всего этого времени?»
  «Один из парней, убивших Кристал Мэлли, сам был убит».
  Уоскомб поморщился. «О, боже. Тогда, полагаю, мне нужно быть откровенным».
  Он щелкнул зубными протезами. «Дрю совершил прелюбодеяние с одним из адвокатов по этому делу. Адвокатом защиты».
  «Сидней Вейдер».
  Кивните. «Это ее муж ворвался в мой кабинет с медицинскими заключениями, ругая школу, мою некомпетентность, как я мог обучать такого человека, я был лицемером, все «библейские помешанные» были просто лицемерами».
  Он отвернулся от меня. «Боюсь, я потерял аппетит».
  «Извините», — сказал я. Но не настолько, чтобы отказаться от этого. «Мы говорим о Мартине Бёстлинге. Кинопродюсере».
  « Громкий человек. В то время я считал его грубым. После некоторых раздумий — после того, как шок прошел — я подумал о том, что он пережил, и почувствовал к нему сострадание. Я позвонил ему, попытался извиниться.
  Он был великодушен, насколько это вообще возможно».
  «То, что он вынес, — сказал я. — Больше, чем прелюбодеяние».
  Он уставился.
  «Вы сказали, что Боэстлинг принёс медицинские заключения. Как в лабораторных анализах?»
  Медленный кивок. «Его собственное и его жены».
  «Он был чем-то инфицирован. СПИДом?»
  «Не так уж и плохо», — сказал Уоскомб, — «но достаточно плохо. Гонорея. Его жена заразила его, а Боэстлинг утверждал, что Дрю заразил ее».
  Васкомб покачал головой. «Конечно, речь шла о распущенности. Я присмотрелся к Дрю, узнал о его лжи и выгнал его. С тех пор мы не общались».
  «И Шериш ушла с ним», — сказал я. «Потому что она была послушной женой?»
  «Потому что ей было стыдно. Как я уже сказал, мы — небольшое сообщество».
  Он повозился со своей вилкой. «Как Cherish, в наши дни? Они все еще
   вместе?"
  "Они есть."
  «Раскаялся ли Дрю?»
  «Я не могу сказать».
  «Я всегда надеялся, что она обретет покой... а теперь вы здесь и задаете вопросы о ней».
  «Они могут ни к чему не привести, сэр».
  «Она... сохранила ли она свой характер, доктор?
  Делавэр? Или влияние Дрю осквернило ее душу?
  Если бы вы только знали. Я сказал: «Насколько я могу судить, она продолжает делать добрые дела».
  «А он? Что он задумал?»
  "Одинаковый."
  Его глаза стали жесткими. «Вот вам урок, доктор Делавэр. Оценивать поведение не всегда достаточно. Важно то, что находится под поверхностью».
  «Как вы это измеряете, сэр?»
  «Вы не знаете, — сказал он. — Мы не знаем».
  Он встал, чтобы уйти. « Бог измеряет».
  «Еще один вопрос, доктор Уоскомб. Чериш сказала мне, что Трой Тернер был похоронен на территории вашей школы».
  Он положил руку на стол, словно нуждаясь в поддержке. «Это отчасти правда».
  "Как же так?"
  «Cherish просила меня — умоляла меня. У нас есть небольшое кладбище в Сан-Бернардино. Для преподавателей и неимущих людей, рекомендованных спонсорами и другими заслуживающими доверия людьми. Мы рассматриваем это как общественную службу».
  «Cherish квалифицирован как заслуживающий доверия человек».
  «Она и сейчас это делает, доктор Делавэр, если только вы не скажете мне что-то, что говорит об обратном».
  Я не ответил.
  Он сказал: «Оказание мальчику священной земли было проявлением сострадания к грешнику. После некоторых раздумий я решил, что это будет уместно. Мы оказали мальчику услугу».
  «Кто присутствовал?»
  «Береги и себя, и свою жену».
  «Не Дрю».
  «Дрю тоже», — сказал он. «Он хотел возглавить службу. Я решил сделать это сам».
   «А как насчет матери Троя?»
  «Нет», — сказал Уоскомб. «Чериш сказала, что пыталась связаться с женщиной, но не смогла. Я помню тот день. Поздняя весна, хорошая погода, воздух был чистый. Маленький гроб, он едва издал звук, когда его опускали в землю». Он положил деньги на стол.
  Я сказал: «За мой счет».
  «Нет, я не хочу об этом слышать».
  «Тогда раздельный чек».
  «Хорошо», — улыбнулся он мне.
  «Извините, если это вас расстроило, доктор Уоскомб».
  «Нет, нет, вы делаете важную работу». Он повернулся, чтобы уйти, остановился. Тронул меня за плечо. «Мальчик совершил ужасную вещь, доктор.
  Делавэр, но глядя на этот гроб, этого никогда не скажешь».
   ГЛАВА
  30
  Хизер подошла и посмотрела на несъеденную еду Уоскомба. «Хочешь пакет для собачки?»
  "Нет, спасибо."
  Она последовала за Уоскомбом, медленно выходящим из двери. «Он едва прикоснулся к еде. С ним все в порядке?»
  «С ним все в порядке».
  «Он твой отец?»
  «Нет», — сказал я. Я протянул ей всю сумму плюс десять баксов. «Оставьте сдачу себе». Широкая улыбка.
  «Вы работали вчера?»
  «Здесь?» — сказала она. «Я так думаю. Да, вчера я была здесь».
  «Работаешь на двух работах?»
  «Три. Здесь KFC после пяти, а затем по четвергам и пятницам я работаю няней у врача отделения неотложной помощи в Glendale Memorial».
  «Жесткий график».
  «Так говорит мой отец. Он все время достает меня, чтобы я бросила что-то и повеселилась». Она высунула язык. «Я коплю на школу моды».
  «Молодец», — сказал я. «Вчера утром, около девяти, ты заметил пару, которая пришла на завтрак? У нее были длинные светлые волосы; он был высоким и носил кожаную ковбойскую шляпу».
  «Они», — сказала она. «Конечно. Я их обслуживала. Я его помню, потому что он напомнил мне одного актера, который нравился моему отцу. Питер... Питер что-то в этом роде».
  «Фонда?»
  «Вот и все. Есть один очень старый фильм, который мой отец смотрит снова и снова. Там есть Джек Николсон, но он намного моложе и тоньше».
  « Беспечный ездок » .
  «Угу. Джек и какой-то другой парень, и еще один парень — Питер —
  Они как байкеры-хиппи». Она хихикнула. «Питер довольно милашка, если вам нравится ретро-хиппи. Вот что мне напомнил этот парень — парень в шляпе».
  "Ретро."
   «Затерялся в шестидесятых. Волосы у него были как будто на спине, а рубашка была застегнута на кнопки. Это натолкнуло меня на идею для платья. В стиле ковбой-панк».
  «Оригинал».
  «Спасибо. А почему ты о них спрашиваешь?»
  «Я работаю в полиции».
  Ее глаза стали огромными. «Ты коп?»
  «Консультант».
  «Ого», — сказала она. «Они сделали что-то отвратительное?»
  «Это просто люди, которые нам интересны».
  «Как свидетели?»
  «Что-то вроде того. Ты что-нибудь помнишь о них?»
  «Не совсем. Они не особо много говорили».
  «Друг другу?»
  «Друг другу или мне. Я настоящий болтун, как вы и не догадываетесь.
  Я всегда разговариваю с клиентами, это дает им почувствовать, что вы ими интересуетесь, и это окупается в отделе чаевых. С этими двумя не получилось, они просто сидели там, как будто у них была ссора».
  «Они едят?»
  «Они заказали, но ел только он. Яичница с беконом. Она попросила сладкую булочку и молоко, но не притронулась к ним — как тот старик, с которым ты был. Я подумал, что особой выгоды не будет, и оказался прав.
  Десять процентов чаевых, что уже не актуально. Она заплатила».
  «Подслушал какой-нибудь разговор?»
  «Я ничего не видел».
  «Они были здесь раньше?»
  «Однажды», — сказала она. «На прошлой неделе. Лорен их обслуживала. Было время ужина, и я собиралась уйти со смены».
  «Когда на прошлой неделе?»
  «Давайте посмотрим». Она прижала палец к нижней губе. «Лорен работает по вторникам, четвергам и пятницам, и это была не пятница, потому что в пятницу у меня выходной, и это был не вторник, потому что во вторник она взяла больничный, потому что ее парень купил билеты на концерт Джейсона Мраза». Она остановилась, чтобы перевести дух. «Должен был быть четверг».
  «Примерно в какое время?»
  «Пять. Ого, так это что, расследование?»
  «Угу».
  «Вы не можете мне сказать, что они сделали?»
  «Извини, Хизер».
  «Круто, я понял».
  «Значит, они были здесь всего дважды».
  «Это все, что я видел».
  «Как долго вы здесь работаете?»
  «Три года, с перерывами».
  «Как они вели себя в четверг?»
  «То же самое. Так я помню. Лорен сказала, что они не разговаривали, просто сидели. Он ел, она нет».
  «Десять процентов чаевых».
  «Восемь процентов, на самом деле». Она усмехнулась. «Полагаю, это мой шарм».
  Я поблагодарил ее и дал ей еще десятку.
  «О, ничего себе, не надо», — сказала она, но не предприняла никаких усилий, чтобы вернуть деньги. «Если хочешь, я могу присмотреть, и если они снова придут, я тебе позвоню».
  «Я как раз собирался спросить». Я протянул ей свою визитку.
  «Психолог», — сказала она. «Как сумасшедшие преступники, Ганнибал Лектер?»
  «Это не всегда так уж волнительно».
  «Моя сестра ходила к психологу. Она была очень неуравновешенной, у нее были очень плохие друзья».
  «Это ей помогло?»
  «Не совсем. Но, по крайней мере, она уехала, и мне не приходится выслушивать кучу криков».
  «Думаю, это можно назвать частичным успехом», — сказал я.
  «Да», — рассеянно сказала она. Когда она пошла обратно к кассе, я увидел, как она пересчитала деньги.
  Я вернулся на 134-е западное шоссе и проверил наличие сообщений, когда движение замедлилось.
  Один от Оливии Брикерман. Я съехал с автострады на Лорел Каньон, поехал на бульвар Вентура, нашел место через дорогу от мотеля для взрослых и позвонил в ее офис.
  «Ваши мистер и миссис Дейни довольно хороши в бумажной игре», — сказала она. «Они в общей сложности получают около семи тысяч в месяц за приемную семью. Они принимают детей уже более семи лет, не предпринимая никаких попыток скрыть тот факт, что превышают лимит на две палаты. Это говорит мне, что они ветеринары, которые знают, что система сломана. Миссис Дейни также подала заявку на получение сертификата педагога-терапевта, что дало бы ей право на дополнительные деньги на лечение. Обычно для этого требуется какой-то сертификат преподавателя, но из-за нехватки поставщиков услуг правила несколько смягчились. Эта помощь?»
  «Очень сильно. Насколько сильно сломана система?»
   «Гении в законодательном собрании штата только что отклонили запрос на увеличение числа социальных работников, и округа и так испытывают острую нехватку кадров.
  То есть никто ничего не проверяет. Еще пара вещей о Дейни: они всегда берут на воспитание подростков с трудностями в обучении. Что мне показалось действительно интересным, так это то, что все их подопечные были женского пола.
  Что необычно, в системе нет недостатка в мальчиках».
  «Могут ли приемные родители выбирать возраст и пол?» — спросил я.
  «Между агентством и опекуном должно быть обоюдное согласие. В интересах ребенка».
  «Так что можешь попросить девушку».
  «Алекс, — сказала она, — сейчас, если ты белый, принадлежишь к среднему классу и не имеешь судимости, ты можешь попросить что угодно и получить это».
  Я поблагодарил ее и попросил список подопечных Дейни.
  Она сказала: «Все, что я смогла найти, это последние несколько лет. Я отправлю вам факс, как только выйду. Передаю привет Эллисон. Надеюсь, я не была слишком нахальна с Белоснежкой».
  «Вовсе нет», — сказал я. «У гениальности есть свои привилегии».
  «Ты мне льстишь, дорогая».
  Единственный Мартин Бёстлинг, которого я нашёл в телефонной книге, был
  «торговец кондитерскими изделиями» на Фэрфакс Авеню. Маловероятно, но это была легкая поездка через Лорел Каньон.
  Nut House оказался двойным магазином в квартале к северу от комплекса Farmer's Market/Grove. Знак Parking in Rear оправдал свое обещание, и я нашел место рядом с зеленым фургоном с названием магазина, адресом и веб-сайтом под гигантским кешью, который напоминал безглазую личинку. Запертая сетчатая дверь закрывала открытую арку доставки. Я позвонил в звонок, и оттуда выглянула полная женщина в платке лет шестидесяти, повернула засов и молча пошла обратно к входу в магазин.
  Пространство представляло собой одну большую комнату, уставленную ящиками с конфетами, кофе, чаем, разноцветными сушеными вещами, такими же яркими желеобразными кусочками и орехами. По крайней мере дюжина разновидностей миндаля. Знак гласил: « Никакого арахиса» Здесь люди, страдающие аллергией, не беспокоятся .
  Покупатели, все женщины, прогуливались по проходам и сгребали товары в зеленые сумки, скрученные с катушек над головой. Мужчина в зеленом фартуке на кассе был лет пятидесяти пяти, сутуловат и коренаст с темными волнистыми волосами. Его лицо выглядело так, будто оно спорило со стеной и проиграло. Его руки были слишком большими и массивными, и он легко шутил с двумя женщинами, приходившими на кассу. На фотографии в Интернете, которую я нашел, он был
   в смокинге, под руку с Сидни Вейдер. Она сильно изменилась.
  Мартин Бёстлинг этого не сделал.
  Я насыпала копченый миндаль в пакет, подождала, пока в магазине станет тихо, и подошла.
  Boestling позвонил по телефону и предложил цену. «Вам понравится, индейская семья в Орегоне сама их коптит».
  «Отлично», — сказал я, расплачиваясь. «Мистер Бёстлинг?»
  Его глаза сузились. «Почему?»
  «Я ищу Мартина Бёстлинга, который раньше продюсировал фильмы».
  Он переложил миндаль в бумажный пакет, положил его на прилавок и начал отворачиваться.
  Я показал ему свое полицейское удостоверение.
  Он сказал: «Полицейский психиатр? Что это вообще такое?»
  «Я консультируюсь с…»
  «И теперь ты в «Домике Ореха». Как кстати». Его взгляд устремился на женщину, стоящую позади меня в очереди. «Следующая».
  Я отошел в сторону и подождал, пока она выпишется.
  Мартин Бёстлинг спросил: «Могу ли я сделать для вас что-нибудь ещё в плане покупок?»
  «Речь идет о Сидни Вейдере», — сказал я. «И Дрю Дейни».
  Его большие руки превратились в дубинки из плоти. «Чего именно ты хочешь?»
  «Несколько минут вашего времени, мистер Бёстлинг».
  "Почему?"
  «Дейни — объект расследования».
  Тишина.
  «Это может быть серьезно», — сказал я.
  «Тебе нужна грязь».
  «Если они у вас есть».
  Он помахал женщине в платке. «Магда, возьми на себя управление. Только что зашла старая подруга».
  Мы прошли по Фэрфакс, нашли свободную скамейку в автобусе, сели.
  Мартин Бёстлинг забыл снять фартук. А может, и нет.
  Он сказал: «Сидней был сукой из ада, он был гребаным ублюдком, и точка».
  «Я знаю о гонорее».
  «Знаешь, какой у меня большой член?»
  «Если это имеет значение, я, вероятно, смогу узнать».
  Он ухмыльнулся. «Можно было бы подумать, что это будет уместно, размер имеет значение и
   все такое. Я женился на Сидни, потому что она была умной, богатой, красивой и любила трахаться. Оказалось, она делала из меня дурака с того дня, как мы связали себя узами брака».
  «Беспорядочные связи».
  «Если бы она проявила сдержанность, ее можно было бы назвать распутной.
  В день свадьбы она обманула одного из моих так называемых друзей». Он начал показывать пальцем. «Мальчик у бассейна, теннисист, парень с аквариумом, куча юристов, с которыми она работала. Только позже, после развода, люди начали подходить и говорить мне, с фальшивым сочувствием в глазах. Извини, Марти, мы не хотели поднимать волну. Я никогда не смогу этого доказать, но я убежден, что она обманула и некоторых своих клиентов. Ты знаешь, с какими клиентами она работала?»
  «Неимущий».
  «Убийцы, грабители, негодяи. Подумайте об этом: она работает в офисе допоздна, чтобы раздвинуть ноги для подонков, в то время как я суетлюсь, чтобы поддержать ее в том стиле, к которому она привыкла. Я ненавидел эту индустрию, остался в ней, потому что отчаянно хотел произвести на нее впечатление. Знаете, где мы встретились?»
  "Где?"
  «Ваше расследование не завело вас так далеко? Мы встретились в загородном клубе Palisades Vista, где жила ее семья, а я прокладывал себе путь через США как продавец полотенец. Обрызгивал богатых людей бутилированной водой, пока они вертелись, как цыплята на вертеле.
  «Должен был знать, как все будет, когда Сидни оставила своего богатого парня в столовой, чтобы заняться со мной в кабинке для переодевания. Мы встречались время от времени, пока я не закончил учебу, не устроился на работу в почтовое отделение CAA и не убедил ее выйти за меня замуж».
  Я спросил: «Это была ее идея, чтобы ты занялся этой индустрией?»
  «У меня была степень бакалавра по английскому языку, которая примерно так же полезна, как второе приложение. Это звучало интересно, и у меня это хорошо получалось. В основном я делал это для Сидни. Я был от нее без ума».
  Он дернул свой фартук. «Ее старик устроил меня в почтовое отделение, но я заслужил право остаться. Работал как раб на галерах и терпел оскорбления от худших людей, которых вы когда-либо встречали. Я произвел больше, чем все дилетанты Лиги плюща, которые делали это ради развлечения, быстро поднимался по карьерной лестнице, зарабатывал серьезные деньги, пока Сидни заканчивала университет. В плане учебы она всегда была умной, закончила Summa, взяла перерыв, чтобы родить детей, потом мы все переехали в Беркли, чтобы она могла поступить в юридическую школу Boalt. Я остался в Лос-Анджелесе, летал по выходным, чтобы быть с ней и мальчиками. Я свел все к науке, в четыре часа дня в пятницу в Окленд
   чтобы избежать тумана, возвращайтесь поздно вечером в воскресенье. Мальчики получились хорошими, учитывая обстоятельства. Они оба ненавидят ее. Прошло немного времени, и брак распался — мы были скучны друг с другом. Но ни у кого другого брак не казался лучше, поэтому я не придал этому значения.
  «До отчета лаборатории», — сказал я.
  «Лабораторный отчет пришел позже. Все взорвало то, что я застал ее за занятием с Дэни. У меня дома, в моей кровати, в моем халате и тапочках на стуле». Он рассмеялся. «Полное клише. У меня было совещание на Fox TV по сценарию. Придурок, который отвечал, прервал его, потому что услышал, что мои демографические данные не подходят. То есть мои проекты были нацелены на IQ выше, чем у брюквы. Я ожидал более длительного совещания, привел с собой писателя, беднягу. Так что я ухожу оттуда через десять минут, в не очень хорошем настроении, решил пойти домой, искупаться и пошвиц в новенькой сауне, которую я установил. Когда я вернулся домой, я услышал стоны и стоны наверху и пошел в главную спальню...
  за реконструкцию которого я только что заплатил целое состояние, скажу вам, наше место в Брентвуде было по последнему слову техники. Дверь широко открыта, а Сидни и этот мудак играют в двухголового козла».
  Его голос повысился достаточно громко, чтобы прохожие это заметили. Разглаживая фартук, он хрустнул костяшками пальцев. «Я кричу, Сидни открывает глаза.
  Затем она закрывает их и продолжает . Я подбегаю и бью Дэни по спине и шее, и он хочет слезть с нее, но она держит его за ногу. Я бью его по спине, по голове, по всему, куда могу нанести удар, и он пытается освободиться, но Сидни все равно не дает ему этого сделать. Наконец она заканчивает и отталкивает его, а этот ублюдок хватает свою одежду и выбегает оттуда, как будто у него яйца горят».
  Он смеялся до тех пор, пока его глаза не стали мокрыми. «Я могу смеяться над этим сейчас. Даже пожалеть этого идиота».
  Я улыбнулся.
  «Господин Сдержанная Реакция», — сказал он. «Напомни мне не ставить тебя в зрительный зал. В общем, такова история».
  «Есть ли у вас идеи, как долго они это продолжали?»
  «Нет, потому что мы никогда об этом не говорили. Сидни заперлась в ванной, приняла душ, когда она вышла, я был готов к драке. Она проскочила мимо, села в машину и уехала. Она просидела всю ночь, к счастью, мальчики были в школе. Я сидел там как лосось, ждал ее, наконец снял себе номер в отеле Bel-Air. Через несколько дней из моего члена начал выходить гной. Но я ее хорошо выебал. Угадайте, как?»
  «Что-то финансовое».
  «Брачный контракт . Который ее старик заключил ради нее . Сделка была
  она получила все активы, с которыми вступила в брак. Единственной проблемой для Сидни было то, что старик сделал несколько действительно плохих инвестиций и опустошил ее трастовый фонд. Ее единственными активами были zippo , оставив только наши общие активы. Которые были не так уж и много, как мы оба думали, потому что мы жили намного больше, чем могли себе позволить. Для меня это не было большой проблемой, мой отец работал, чтобы заработать на жизнь — в ореховом бизнесе. Я привыкла считать это не гламурным, пока не узнала об этой отрасли».
  «Сиднею было трудно с этим справиться», — сказал я.
  «Сидни была избалованной стервой, которая стала адвокатом ради статуса и самореализации. После того, как мы расстались, она попыталась устроиться в частную практику, но ничего не вышло. Тем временем адвокаты по разводам разворовывают то, что осталось. Ее мать в конце концов умерла и оставила ей достаточно, чтобы получить место в Palisades вместе с небольшим ежемесячным пособием.
  Почтовый индекс правильный, но это свалка, и она ее не обслуживает. Она всегда была гиперактивной, а теперь я слышу, что она просто маниакальная».
  Он посмотрел на меня, ожидая подтверждения. Я спросил: «Что случилось с ее частной практикой?»
  «А, это», — сказал Боэстлинг, улыбаясь. «К сожалению, ее босс получил копию этого надоедливого лабораторного отчета. Как и все остальные серьезные фирмы по защите от уголовных преступлений в городе. Ну, кто бы мог сделать что-то столь мстительное?» Он зевнул.
  «И ты рассказал о нем семинарии Дейни».
  «Я думал, что делаю работу Господа. Спасибо за воспоминания, Док. Пора возвращаться к реальной жизни».
  «Ты сказал, что Дейни должен был поблагодарить тебя».
  «Черт возьми, он должен был это сделать. Я устроил ему и Сидни встречи с некоторыми серьезными людьми».
  «Чтобы снять фильм?»
  «Нет, сделать польскую колбасу, да, фильм. Художественный фильм, а не телесериал. Сидни делала на этом большой акцент, ее позиция всегда была такой: я была телесериалом, поэтому я была внизу пищевой цепочки. Ее проект должен был быть звездами и существенным бюджетом на съемки . Они оба думали, что у них самая лучшая история из когда-либо рассказанных. Но к кому они обращались, когда им нужны были ссылки?»
  «Это была история об убийстве Кристал Мэлли?» — спросил я.
  «Ага», — сказал Бёстлинг. «Двое детей убивают другого ребенка и садятся в тюрьму. Это не совсем «Титаник » .
  «Чья это была идея?»
  «Не могу сказать наверняка, но я готов поспорить, что Дейни был типичным сумасшедшим придурком и заразил Сидни». Он хихикнул. «Наряду с другими
   вещи."
  «Вы точно знаете, что он заразил ее триппером?»
  «Или это был один из пяти тысяч других членов, на которых она ездила. Это тот, кого я видел, так что я делаю вид, что это так, — он пожал плечами. — Насколько я знаю, это был адвокат другого парня, какой-то латиноамериканец».
  «Лауриц Монтез», — сказал я. «Она тоже с ним спала?»
  "Конечно."
  «Как ты...»
  «Когда Сидни только начала заниматься этим делом, она только и делала, что обливала грязью Монтеза. Глупый, без опыта, альбатрос, который собирался ее утащить. Затем, через пару недель, она начала ходить на встречи с ним в позднее время. Много встреч в позднее время. Работала над совместной защитой. Я купился на это, пока не поймал ее с этим негодяем Дэни и, наконец, не перестал быть самым тупым идиотом в галактике. Единственная совместная защита была, когда Монтез засунул свой член обратно в штаны».
  Я ничего не сказал.
  Бёстлинг сказал: «Просто еще один вальс по воспоминаниям. Теперь, если вы
  —”
  «Сидни сказал что-нибудь необычное о деле Мэлли?»
  «Это об этом ? После всех этих лет?» — сказал он. «В чем подозревают Дейни?»
  «Не могу вдаваться в подробности. Извините».
  «Односторонний разговор».
  "К сожалению."
  «Ну, к сожалению для тебя, все, что сказала мне Сидни , это то, что ее клиент — убийственный маленький монстр, и нет никакого способа, которым она собиралась бы его вызволить. Видели ее недавно?»
  «Я пытался поговорить с ней несколько дней назад. Она очень расстроилась...»
  «И я сошла с ума и начала кричать, да?»
  "Верно."
  «Старая добрая Сидни», — сказал он. «Психика всегда была ее методом. В суде она была очень сдержанной, но снаружи, если кто-то пытался с ней не согласиться, она просто взрывала эту стену Indy 500
  Шум. На меня, на мальчиков, на ее родителей». Он покачал головой. «Удивительно, что я терпел. Моя вторая жена была совсем другой историей. Мягкая, не может быть милее. Хотя мертвая в постели. В конце концов, я найду правильную комбинацию».
  Он встал и направился обратно в свой магазин. Я пошел с ним, выпытывая подробности о фильме.
   «Никогда не видел сценария. Никогда не участвовал напрямую. Не забывайте, я был просто телевизионщиком ».
  «Вы были так любезны, что организовали встречи», — сказал я.
  «Точно». Он почесал подбородок. «Я тогда делал кучу глупостей. У меня были небольшие проблемы с наркотиками, которые затуманили мой разум. Я говорю с вами в первую очередь потому, что мой спонсор говорит, что мне нужно быть честным с миром».
  То же самое сказала и Нина Балквист. Насколько то, что в наши дни выдают за честность, было искуплением?
  Я сказал: «Я ценю это».
  «Я делаю это для себя», — сказал Боэстлинг. «Нужно было быть гораздо более эгоистичным, когда это имело значение».
  Я поехал в Беверли-Хиллз и застал Лаурица Монтеза, выходящего из здания суда на Бертон и Сивик-Сентер. Двустворчатый портфель, который он нес, волочился на правом плече, когда он направлялся на заднюю парковку.
  «Мистер Монтез».
  Бровь приподнялась, но он не сбился с шага. Я догнал.
  «Что теперь?»
  «Надежный источник сообщил мне, что у вас с Сидни были не только деловые отношения».
  «И кто это может быть?»
  «Не могу сказать».
  Нет ответа.
  Я сказал: «Расскажи мне о планах Сидни в сфере кино».
  «Зачем мне об этом знать?»
  «Забавно», — сказал я. «Ты не спросил «какой фильм?»
  Мы зашли на стоянку, и он подошел к десятилетнему серому Corvette, поставил чемодан на землю. «Ты становишься раздражающим».
  «Судья Ласкин на пенсии, но у него есть друзья. Я уверен, что судебная система и коллегия адвокатов были бы в восторге, узнав, как вы вели себя во время крупного дела».
  «Это угроза?»
  «Не дай бог», — сказал я. «С другой стороны, может быть, вы предпочтете подавать обвинительные заключения в Комптоне на следующие двадцать лет».
  «Ты настоящий мастер», — сказал он, понизив голос. «Мои деньги говорят, что полиция Лос-Анджелеса понятия не имеет, что ты делаешь».
  Я протянул ему свой мобильный телефон. «Быстрый набор пять». Что соединило бы его с моим стоматологом.
  Он не взял его. Полицейский из Беверли-Хиллз проехал мимо нас на новеньком
   Пригородный. Один офицер, вся эта масса. Экономия бензина не имеет большого значения в 90210.
  Я положил телефон в карман.
  Монтез спросил: «Чего ты на самом деле хочешь?» Его голос дрогнул на последних двух словах.
  «Что вы знаете о фильме и что еще вы можете мне рассказать о Сидни и Дейни?»
  Он отступил назад и встал между капотом «Корвета» и стеной парковки.
  «Дэйни», — сказал он, холодно улыбаясь. «Всегда считал их типичными лицемерами, помешанными на Иисусе, и я оказался прав».
  «Ну как?»
  «Дэни делал с Сиднеем все, что хотел».
  «Откуда вы узнали?»
  «Увидел, как она кончает ему в своей машине. На парковке, после наступления темноты. Спросил ее об этом на следующий день, и она закричала, чтобы я убирался и исчез из ее жизни».
  «Какая парковка?»
  «Окружная тюрьма».
  Там же, где она предложила свой нежно-голубой BMW для интервью с Джейн Ханнаби. «Высокорискованное поведение», — сказал я.
  «Это было волнительно для Сиднея».
  «Итак, Дэни нарушил восьмую заповедь», — сказал я. «Что сделало его жену лицемеркой?»
  «Да ладно», — сказал Монтез. «Она должна была знать. Сидни и Дейни все время тусовались, как она могла не знать ?» Он пошевелил губами, словно собирался сплюнуть, и вытер рот тыльной стороной ладони. «Она меня не так погладила. Болтун, болтун, несущий всякую чушь. Единственный, о ком она заботилась, был Трой, я не мог заставить ее даже поговорить с Рэндом. Ты действительно заботишься, ты до всех дотягиваешься».
  «Зачем вам понадобилось ее вовлекать?»
  «Характеристика персонажа».
  «Почему она отдала предпочтение Трою?»
  «Они оба так сделали. Потому что знали Троя по прошлому», — сказал он. «Он был одним из их благотворительных проектов в 415 City. Что показывает, насколько они были эффективны».
  «Рэнд не был проектом».
  «Рэнд никогда не попадал в большие неприятности, пока не встретился с Троем, так что он никогда не пользовался их мудрыми советами. Не то чтобы это имело значение, как я вам и говорил».
   «Сценарий».
  «Если вы не верите, что для всего есть сценарий, вы не заслуживаете этой докторской степени».
  «Что случилось с настоящим сценарием?»
  «Фильм Сиднея? Что ты думаешь? Ничего не произошло. Это Лос-Анджелес»
  «Какова была сюжетная линия?»
  «Откуда мне знать?»
  «Никогда не читал?»
  «Ни за что, это было совершенно секретно. Даже не знаю, был ли сценарий». Он вытащил пульт и отключил сигнализацию «Корвета».
  Обойдя меня, он открыл дверь.
  «Что там было?»
  Он не ответил.
  «Как хочешь», — сказал я и открыл телефон.
  Он сказал: «Все, что я видел, это резюме, понятно? Лечение, которое Сидни назвала. Единственная причина, по которой я знал об этом, — я нашел это в ее столе, когда искал спички». Крошечная улыбка. «Мне нравится курить потом».
  «Вы с ней занимались этим в офисе?»
  «Эти дешевые правительственные столы для чего-то годятся».
  «Что было сказано в лечении?»
  «Имена были изменены, но по сути это была Кристал Мэлли.
  За исключением того, что в ее истории мальчиками манипулировал отец ребенка, заставив их убить ее».
  «Каков был его мотив?»
  «Там не было сказано, что речь идет о двух абзацах. Сидни вернулась из туалета, увидела, что я читаю, вырвала книгу у меня из рук и сделала старый крик. Я сказала: «Интересная теория, может быть, мы сможем использовать ее в реальности».
  Она взбесилась и надрала мне задницу. Буквально, она меня пнула. — Он потер свой зад. — На ней были такие острые туфли-лодочки, это было чертовски больно.
  «Таким образом, лечение было написано до закрытия дела».
  «До официального вынесения приговора, но все знали, чем все закончится».
  Я спросил: «Чья была идея этой сделки?»
  «Сидней предложил, Ласкин принял. Она солгала и сказала ему, что я согласился. Я в итоге все равно согласился, потому что считал, что это лучшее, что я могу сделать для Рэнд».
  «Начните отбывать наказание и повеселитесь с со-адвокатом»,
  Я сказал.
  «Это было не так», — сказал он. «Той ночью ее стол был после
   мы сделали большую часть нашей работы. Вот тогда Сидни и я действительно начали этим заниматься. До этого это были только мелочи. Мы держали это вне офиса».
  «Мотели?»
  "Не ваше дело."
  «В ее машине?»
  «Хочешь быть осуждающим придурком, вперед. Веселиться — не преступление».
  «Весело, пока она не начала тебя пинать».
  «Она была сумасшедшей, — сказал он, — но позвольте мне сказать вам. У нее были таланты».
   ГЛАВА
  31
  Нимфоманка, — сказал Майло. — Если использовать старое причудливое выражение.
  Он выпустил в воздух сигарный дым. Сегодня воздух был таким, словно он его очищал. «Не то чтобы я ностальгировал по старым причудливым терминам. Я вынес на себе всю тяжесть таких».
  «Сейчас в обиходе слово «квир», — сказал я.
  «Также как и „niggah“, если ты Снуп Догг. Попробуй это на каком-нибудь чуваке на Мэйн и Шестьдесят девятой и посмотри, сколько смеха ты получишь».
  Кольца дыма поднялись вверх, зашевелились и рассеялись. Мы были в двух кварталах от станции, медленно шли, молча думали, отрывисто говорили.
  «Так что все обманывают всех», — сказал он. «В прямом и переносном смысле. Вы думаете, что сюжетная линия Вейдера, в которой все свалено на Мэлли, была выдумкой? Или они с Дейни зацепились за что-то восемь лет назад?
  Как Мэлли не был отцом Кристал. Как Трой сказал Вейдеру, что Мэлли его подговорил.
  «Монтес в шутку предложил Вейдер использовать это как отвлекающий маневр, и она испугалась. Возможно, это было больше, чем просто попытка скрыть свою горячую идею».
  «У нее есть оправдательные доказательства, но она их скрывает. Потому что ее главная цель — не защита Троя, а заключение сделки на съемку фильма. Холодно. Как то, что в Голливуде считается моралью».
  Я сказал: «Если бы Вейдеру нужно было оправдываться, она могла бы это сделать. Мэлли дергала за ниточки, но парни совершили настоящее убийство и долгое время сидели бы на земле, несмотря ни на что. Она так и сказала Марти Бёстлингу.
  Ее совет Трою был бы: молчи, я быстро вытащу тебя из тюрьмы, и ты будешь богат. Это объяснило бы его фантазию о богатстве».
  «Трой был уличным бандитом, Алекс. Думаешь, он бы купился?»
  «Он был также тринадцатилетним подростком без будущего», — сказал я. «Дети каждый день стекаются в Голливуд, веря в Богатых и Знаменитых. Но, поскольку он был ребенком, на его терпение нельзя было положиться бесконечно. Может быть, смерть Троя не была делом рук Мэлли».
  Он откусил сигару. Дым отрывисто струился, создавая неровный ореол.
  Сняв с языка кусочек табака, он сплюнул и нахмурился.
   «Вейдер была полицейским; она бы знала, как наладить контакт с таким парнем, как Нестор Альмедейра».
  «Может быть, и Дейни тоже», — сказал я. «Работая с неблагополучной молодежью. Он и Чериш оба посетили Трою».
  «Дэни был тем белым парнем, о котором говорил Нестор, а не Мэлли? Господи».
  Паф-паф. «Да, это может произойти так же легко, как если бы Cherish стала Жаклин Потрошительницей. Особенно потому, что у меня нет реальных доказательств ни для одного из сценариев».
  Он бросил сигару, погасил ее о тротуар, подождал, пока окурок остынет, и спрятал ее в карман.
  «Какой хороший гражданин», — сказал я.
  «В этом городе и так достаточно грязи. Так как же убийство Рэнда вяжется с делом Вейдера-Дрю?»
  «То же самое, что и с Cherish-Barnett. Рэнд никогда не был в курсе, поэтому ему позволили жить. Каким-то образом он узнал правду о смерти Кристал и сам стал мишенью».
  «Правда в том, что Мэлли мстил, потому что он не был отцом Кристал».
  «Кажется, это константа», — сказал я. «Есть ли прогресс по ДНК?»
  «Заполнил заявку, жду ответа от этих мудаков.
  Я все еще хотел бы знать, как и когда Чериш начала спать с Барнеттом. Но теперь, возможно, мы знаем, почему: расплата за то, что Дрю с ней трахался.”
  «Разумно. Официантка в Patty's сказала, что Cherish и Barnett были там только один раз, а она работает там уже много лет.
  Чериш выбрала Patty's, потому что знала его еще со времен учебы в семинарии.
  Уоскомб встречался там со студентами. Но у них двоих могли быть и другие места».
  «Их основным местом был мотель. Я зайду туда и посмотрю, что скажут служащие».
  «Еще одна возможность, — сказал я, — заключается в том, что Чериш выдала Рэнда Дрю, а не Барнетта».
  «Она изменяет Дрю. Зачем ей ему доверять?»
  «Ей не нужно было признаваться, просто упомянуть, что Рэнд выглядел очень нервным, намекал на Троя. Потому что она подозревала, что Дрю сыграл роль в убийстве Троя , и если бы она могла заставить его устранить Рэнда, это избавило бы Барнетта от неприятностей».
  «Послушная подруга выдает себя за послушную жену», — сказал он. «Это манипуляция, возведенная в ранг искусства. Васкомб сказал, что она была
   духовная девушка».
  «Уоскомб не усвоил тонкостей цинизма».
  Он достал еще одну сигару, оставил ее в пластиковой обертке и стал ловко перекатывать ее с пальца на палец. Отличный трюк; я никогда раньше его не видел.
  «Есть еще одна манипуляция, о которой стоит подумать», — сказал я. «История Дрю о черном грузовике стала причиной того, что мы начали серьезно присматриваться к Барнетту Мэлли. Но, учитывая то, что мы о нем узнали, нам нужно считать, что он нас разыгрывал».
  «Не боится Мэлли, просто хочет указать нам направление к Мэлли».
  «К несчастью для Дрю, это заставило нас присмотреться к нему повнимательнее».
  «Три мертвых ребенка», — сказал он. «Возможно, две бригады убийц».
  Мы повернули за угол. «Алекс, теперь я думаю, что мне нужно отнестись к Джейн Ханнаби более серьезно как к связанному преступлению. Если бы Трой рассказал своей маме о фильме и она захотела бы участвовать, это сделало бы ее проблемой для Сидни и Дрю».
  «Если бы ей не повезло, она бы определенно захотела туда попасть», — сказал я.
  «Мы говорили, что Шериш могла знать, где спала Джейн, будучи ее духовным наставником, но то же самое относится и к Дрю». Он засунул руки в карманы. «Это растет, как раковая опухоль. Ты когда-нибудь узнаешь, сколько Дейни сосут из титьки округа?»
  «Семь тысяч в месяц».
  «Неплохо для парочки лишенных сана нытиков».
  Я сказал: «Часть из этого незаконна. Оливия сказала, что никто не следит за соблюдением правил, но это может стать клином, если он вам нужен. Я попросил ее прислать по факсу имена всех детей, которых они взяли на воспитание. У Дрю есть история подделки документов. Может, он был непослушным в других отношениях».
  «Хорошая мысль. А как насчет Хот Пантс Вейдер? Думаю, мне стоит с ней столкнуться?»
  «Бестлинг и Монтез оба сказали, что то, как она на меня набросилась, было ее обычным подходом к конфликту. Все, что у вас есть на нее, это слухи о прелюбодеянии, и она не занимается юридической практикой, так что любая угроза лишения адвокатской лицензии будет пустой».
  «Я все еще могу ее смутить».
  «После того, как ее унизил Бёстлинг, я не думаю, что у нее осталось хоть что-то, что могло бы угрожать ее самооценке».
  «Тем более, — сказал он. — Бей ее, когда она лежит».
  «Можешь попробовать».
  «Но ты бы этого не сделал».
  «Не сейчас», — сказал я. «Слишком мало за эти деньги».
   «Тогда кто моя цель?»
  «Не кто», — сказал я. «Что. Бумажная работа».
  Я проводил его до стоянки напротив вокзала, где он забрал свой немаркированный автомобиль и пошел за мной домой. Пройдя мимо меня на бульваре Вествуд, он добрался туда первым.
  Факс от Оливии был в моей машине. Одна страница имен и номеров социального страхования, дат рождения, периодов приёмной опеки.
  Двенадцать девочек в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет. Восемь все еще жили у Дейни. Одно имя было знакомым. Кесада, Валери.
  Неугомонная, обиженная девочка, которую Шериш обучала математике. Шериш вела ее по шагам, сущность терпения. Несколько мгновений спустя, слезы Шериш, когда она говорила о Рэнде...
  Список охватывал только двадцатипятимесячный период. Рукописная записка Оливии вверху гласила: « Это было самое далекое, что я смогла достать».
  Архивная система гениев — бардак. Возможно, навсегда.
  Майло сказал: «Давайте начнем с перекрестных ссылок на четверых, которые больше не живут с ними».
  «К чему?»
  «Худший сценарий, для начала». Он позвонил коронеру, попросил поговорить с «Дэйвом» и сказал: «Нет, не сегодня, но я уверен, что в конце концов доберусь. И дай мне маску получше, в следующий раз, я не новичок в разложении, но... да, ничто не сравнится с повреждением водой. Слушай, Дэйв, мне нужна просто проверка записей... да, я знаю, слышать мой голос делает твой день».
  Пять минут спустя нам перезвонил следователь коронера Дэвид О'Рейли: ни одно из четырех имен не соответствовало списку неестественных смертей в склепе. Майло позвонил в Зал записей, получил отговорки, прежде чем подключиться к записям округа и списку естественных смертей.
  Он положил трубку. «Кажется, они все живы. Наше немного хорошего настроения на весь день».
  Я подумал: они могли погибнуть за пределами округа Лос-Анджелес. «Что дальше?»
  «Есть идеи?»
  «Вы можете попытаться найти их, узнать, есть ли у них что сказать о Дейни. Я бы сосредоточился на этих двоих, которые еще несовершеннолетние. Может быть, жизнь для них стала лучше, и им больше не нужна опека. С другой стороны...»
  «Мне это нравится», — сказал он. «Конструктивный пессимизм».
  Оливия дала нам контакт в DCS, и к трем часам дня у нас уже были данные.
  Летисия Мэрианн Холлингс, семнадцати лет, все еще находилась под опекой государства, проживая с «родственным опекуном» — тетей в Темекуле. Никто не ответил
   номер и Майло сохранил его для дальнейшего использования.
  Вилфреда Ли Рамос, шестнадцати лет, больше не была в списке приемных детей. Ее последним известным контактом был двадцатипятилетний брат Джордж Рамос.
  Список телефонов для него, но нет адреса. Город проживания был « Лос-Анджелес, Приблизительно ” Род занятий: « Студент » . Номер 825 сделал U. хорошей ставкой.
  Я попробовал. Неактивно. Телефонный звонок университетскому регистратору показал, что в настоящее время обучаются два Джорджа Рамоса. Один был восемнадцатилетним первокурсником. Другой, двадцати шести лет, был студентом первого курса юридического факультета, и это все, что я смог узнать.
  Майло подошел к телефону, предъявил свои полномочия, больше ничего не смог выпросить у клерка. То же самое и в офисе юридической школы.
  Мы доехали до кампуса, припарковались на северной стороне, дошли до школы, где Майло поболтал с любезной седовласой секретаршей, которая сказала: «Вы только что звонили. К сожалению, ответ тот же.
  Правила конфиденциальности».
  «Все, что мы хотим сделать, это поговорить с мистером Рамосом, мэм».
  « Мэм . Прямо как в ковбойском фильме», — сказала она, улыбаясь. «Я уверена, что это правда, лейтенант, но не забывайте, где мы находимся. Можете себе представить, сколько из этих людей с удовольствием подали бы в суд за нарушение конфиденциальности?»
  «Хорошее замечание», — сказал он. «Поможет ли вам, если я скажу, что у мистера Рамоса нет проблем, а вот у его сестры они могут быть? Я уверен, он хотел бы знать. Мэм».
  «Извините. Хотел бы я помочь».
  Он расслабил плечи. Намеренно, медленно, как он это делает, когда изо всех сил старается сохранять терпение. Широкая улыбка. Он откинул черные волосы со лба и прижался всем телом к стойке. Секретарь инстинктивно отодвинулся.
  «Где сейчас находятся студенты первого курса?»
  «Им следует выйти из... класса юриспруденции. Может, на лужайку».
  «О скольких из них мы говорим?»
  «Триста семь».
  Майло сказал: «Мужчина латиноамериканец. У вас, ребята, дела с приемом представителей меньшинств идут лучше или это сузит круг?»
  «Он не похож на настоящего латиноамериканца», — сказал секретарь.
  Майло пристально посмотрел на нее. Она покраснела, наклонилась вперед и прошептала: «Если бы кто-то был действительно высоким, его было бы легко заметить».
  Майло улыбнулся в ответ. «Мы тут о баскетболе говорим?»
  «Может быть, охранник».
  Джордж Рамос длинными, медленными шагами пересек лужайку
   неловкая, но целенаправленная траектория. Как болотная птица — цапля —
  пробираясь через болото. Я оценил его в шесть футов шесть дюймов. Бледный, лысеющий и сгорбленный, несущий стопку книг и ноутбук. Все, что у него осталось, было средне-каштановым и тонким и струилось по ушам. Он был одет в синий свитер с V-образным вырезом поверх белой футболки, отглаженные брюки цвета хаки, коричневые туфли. Очки с крошечными линзами возвышались над клювовидным носом. Молодой Бен Франклин растянулся на вешалке.
  Когда мы подошли к нему, он моргнул пару раз и попытался пройти мимо нас. Когда Майло сказал: «Мистер Рамос?», он резко остановился.
  "Да?"
  Вспышка значка. «У вас есть минутка поговорить о вашей сестре Вильфреде?»
  За очками карие глаза Рамоса стали жестче. Костяшки пальцев оттопырились и побелели. «Ты серьезно».
  «Да, сэр».
  Рамос пробормотал себе под нос.
  "Сэр?"
  «Моя сестра умерла».
  «Прошу прощения, сэр».
  «Что, черт возьми, привело тебя ко мне?»
  «Мы рассматриваем несколько приемных детей и...»
  «Ли покончила с собой три месяца назад», — сказал Рамос. «Так ее все называли. Ли. Если бы вы что-нибудь о ней знали, вы бы знали, что она ненавидела «Вильфреду».
  Майло молчал.
  «Ей было шестнадцать», — сказал Рамос.
  Майло сказал: «Я знаю, сэр». Ему редко приходилось смотреть на кого-то снизу вверх. Ему это не нравилось.
  Рамос сказал: «Какие родители назовут кого-то Вильфредой?»
  Мы втроем нашли скамейку на западной стороне лужайки.
  Джордж Рамос спросил: «Что вы хотите знать?»
  «Опыт Ли в приемной семье».
  «Что, скандал?»
  «Может быть, что-то вроде этого».
  «Ее опыт», — сказал Рамос. «Для Ли приемная семья была намного проще, чем дома. Ее отец — мой отчим — фашист.
  Проповедники, с которыми она жила, не осуществляли за ней никакого надзора.
  Индивидуальный заказ для кого-то вроде Ли».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Майло.
   «Ли была бунтаркой в утробе матери, делала свое дело, несмотря ни на что. Она забеременела, когда была в приемной семье, сделала аборт.
  Коронер сказал нам это после вскрытия. Проповедники говорили хорошее дело, но у меня такое чувство, что они собрали деньги и позволили Ли разгуливать».
  «Какой коронер вам это сказал?»
  «Округ Санта-Барбара. Ли жила в Исла-Виста с какими-то наркоманами, когда она...» Рамос снял очки и потер глаза.
  «Это произошло после того, как она вышла из приемной семьи», — сказал Майло.
  Рамос кивнул. «Фашист наконец разрешил ей вернуться домой при условии, что она будет придерживаться всех его правил. Она была дома два дня, прежде чем сбежала. Фашист сказал, что она должна жить с последствиями своего собственного поведения, а моя мать всегда была полностью у него под каблуком. Поэтому никто не пошел искать Ли. Мы узнали, где она жила после смерти. Какая-то ночлежка в Исла-Виста, десять детей живут как животные».
  Я сказал: «Фашист не твой отец, но у вас с Ли была одинаковая фамилия».
  «Мы не знаем. Ее зовут Монахан. Когда она ему так надоела, что он отдал ее под опеку государства, он сжег ее одежду, запер ее и сказал, что она больше не его дочь. Она сказала «иди на хуй» и начала называть себя Рамос».
  «Милый парень», — сказал Майло.
  «Настоящая прелесть», — сказал Рамос, хрустя костяшками пальцев. «Она позвонила мне из Исла-Висты, хотела, чтобы я официально изменил ее имя. Я сказал ей, что не могу этого сделать, потому что она несовершеннолетняя, и она повесила трубку».
  Я сказал: «Рамос» указан в государственных документах».
  Рамос рассмеялся. «Государство не отличает свою задницу от кратера на Луне. В системе мало что не нуждается в изменении».
  Майло спросил: «Ты поэтому в юридической школе?»
  Рамос близоруко уставился на него. «Это шутка, да?»
  Майло улыбнулся.
  «Конечно, я рву себе задницу за жизнь бессмысленной бюрократии и дерьмовой зарплаты», — сказал Рамос. Он рассмеялся: «Когда я выйду, я пойду в корпорацию».
  Мы с ним еще четверть часа говорили. В итоге большую часть времени говорил я, потому что тема перешла в мою компетенцию.
  У Вилфреды Ли Монахан/Рамос наблюдались серьезные трудности в обучении и история плохого поведения с тех пор, как ее брат
   мог вспомнить. Отец Джорджа Рамоса умер, когда ему было пять лет, а несколько лет спустя его мать вышла замуж за бывшего морского пехотинца, который считал, что воспитание детей — это своего рода учебный лагерь.
  Для Ли подростковый возраст означал беспорядочные половые связи, наркотики и резкие перепады настроения, которые я готов был поспорить, были вызваны чем-то большим, чем злоупотребление наркотиками. К четырнадцати годам она совершила две попытки самоубийства —
  передозировка кричит о помощи. Последовали поверхностные попытки получить консультацию, а дома — поток взаимных обвинений. Когда ее отец застал ее за сексом с мальчиком в ее спальне, он выгнал ее.
  Джордж Рамос не знал о каких-либо существенных проблемах за те шесть месяцев, что она находилась под опекой Дейни, но признался, опустив глаза, что ни разу не навестил ее.
  Ли Рамос покинула приемную семью за месяц до своего шестнадцатилетия. В свой день рождения, в полночь, она осталась дома, пока ее соседки по комнате ушли на вечеринку. Вскоре после этого она порезала себе вены ржавым канцелярским ножом, легла на драный матрас и тихо истекла кровью.
   ГЛАВА
  32
  Разговор о сестре сделал Джорджа Рамоса бледным и измученным.
  Майло извинился за вторжение. Рамос сказал: «Ты просто делаешь свою работу», и уставился на траву.
  Я спросил: «У вас были какие-либо контакты с Дейни?»
  «Я позвонил им один раз после смерти Ли. Не спрашивайте меня, почему. Может быть, я думал, что им будет не все равно».
  «Они этого не сделали?»
  «Я говорил с женой — Чарити, Честити, что-то в этом роде…»
  "Ценить."
  «Вот и все», — сказал он. «Она сломалась, зарыдала, дошла почти до истерики. Может, я циничен, но мне показалось, что это немного перебор».
  «Притворяешься?» — спросил Майло.
  «Ли проработал у них всего несколько месяцев, и, очевидно, они не очень хорошо справились со своей задачей».
  «Ты ей это говоришь?»
  «Нет», — сказал Рамос. «Я не был... не в настроении разговаривать».
  «Сделает ли Чериш что-нибудь, чтобы заставить тебя думать, что она притворялась, что скрывает свое горе?»
  «Нет, но кто знает?» — сказал Рамос. «Кто знает хоть что-нибудь?»
  «Вы когда-нибудь разговаривали с ее мужем?»
  «Нет, только она», — Рамос встал и схватил свои книги и ноутбук.
  Я спросил: «Ли когда-нибудь намекал на возможность забеременеть?»
  Длинное лицо Рамоса стало грустным. «Вы что, не поняли? Мы не разговаривали » .
  Он оставил книги висеть, прижал ноутбук к груди и по-птичьи ушел. Другие студенты-юристы продолжали выходить, некоторые болтали в тесных маленьких группах, несколько озабоченных одиночек прокладывали собственные тропы.
  Майло встал и потянулся. «Я просто скрипнул».
  «Ничего не слышно».
  «Так что Дейни берут на себя слишком много подопечных, но не контролируют. Соответствует моральной распущенности».
   «Это так».
  «Готовы идти?»
  Я остался на скамейке.
  "Алекс?"
  «А что если?» — спросил я.
  Он снова сел.
  Мимо нас прошла группа студентов. Когда они ушли, он сказал: «Какие злые мысли овладели твоим мозгом?»
  «Джордж Рамос предполагает, что Ли забеременела на улице. Это могло произойти и в доме. Буквально».
  «Дэни?»
  «Он был единственным мужчиной в доме. Что, если подумать, представляет собой ситуацию, похожую на гарем. Все эти девочки-подростки из неблагополучных семей. Может быть, есть причина, по которой Дейни просят женские опеки».
  «О, чувак».
  «Мы знаем, что Дейни — мошенник и прелюбодей, и мы только что подняли подозрения о его причастности к убийству. Оплодотворение несовершеннолетней под его опекой не кажется ему чем-то из ряда вон выходящим. Он бы наверняка прервал беременность, что соответствует аборту Ли Рамоса. Это также может объяснить ее самоубийство. Мы говорим о крайне проблемной девушке, чьи отношения с отцом были враждебными. Она искала бы сострадательную замену. Государство нашло ей такую, но если бы он предал ее, а затем заставил бы ее убрать улики, это было бы травмирующим».
  «Суррогатное инцест».
  «Именно такое нарушение могло привести к серьезной депрессии».
  «Порезала руки в день своего рождения», — сказал он. «Если бы это было самоубийство».
  «Ты думаешь, это не так?»
  «Я даю волю своему воображению».
  Он позвонил коронеру Санта-Барбары, поговорил с патологоанатомом, проводившим вскрытие Ли Рамоса, долго слушал и, покачав головой, повесил трубку.
  «Кажется, нет никаких сомнений в самоубийстве. Она заперлась в комнате изнутри, включила музыку, единственное окно было закрашено. Никаких следов борьбы, никаких ран от самообороны, только глубокие продольные порезы на руках — серьезные намерения. Перед этим она выпила пинту Southern Comfort и проглотила бутылку валиума. Если бы не бритва, это сделала бы наркотик. Дети, с которыми она жила, сказали,
   Она была очень подавлена последние несколько недель. Они пытались заставить ее пойти с ними на вечеринку — это было в честь ее дня рождения. Ли отпросилась в последний момент, сказав, что она плохо себя чувствует».
  Мои глаза сузились. Девушка, которую я никогда не встречал. «Самоубийство в день рождения», — сказал я.
  «Не в силах выдержать еще один год».
  Майло оперся на спинку скамейки, показал мне затылок, скрестил руки на груди. Ветерок шевелил деревья позади нас. Трава отреагировала через несколько секунд.
  «У нее всегда были деньги, поэтому соседи по комнате подозревали, что она проворачивает трюки. Шестнадцать лет. Это не становится так в одночасье, не так ли?»
  Прежде чем я успел ответить, он вскочил на ноги и зашагал прочь, прижимая блокнот к бедру. Ничего птичьего в его походке.
  Медведь на охоте. Определенно медведь.
  Я последовал за ним, не совсем понимая, кто я.
  Мы вернулись к машине и поехали по восточной окраине кампуса.
  Я сказал: «Дейни управляет системой. Интересно, стал бы он тратить собственные деньги на аборт».
  Майло замедлился. «Ублюдок обрюхатил палату и выставил счет государству? Все остальное ему сходило с рук, конечно, почему бы и нет?»
  «Это одно, — сказал я, — что мы могли бы поднять теорию до уровня факта».
  Оливия сказала: «Официально файлы конфиденциальны, поэтому я не уверена, что вы сможете использовать их в суде».
  «Давайте посмотрим, есть ли что-нибудь полезное», — сказал я.
  «Твое решение, дорогая. Это может занять некоторое время».
  «Тебя всегда стоит ждать».
  «О, да», — сказала она. «Моя девичья прелесть».
  Мой мобильный телефон запищал, когда мы ехали по Глену, за милю до моего дома.
  «Некоторое время» длилось пять минут.
  «Ничего по «Рамосу», — сказала Оливия, — «но прерывание беременности Вилфреды Ли Монахан действительно было выставлено налогоплательщикам».
  Поставщик услуг находится в Северном Голливуде. Women's Wellness Place».
  Она назвала адрес на шеститысячном квартале Уитсетта. Короткая поездка от дома Дейни, еще больше той же плотной сети.
  «Её сопровождал кто-то взрослый?» — спросил я.
  «Этого там не будет. Верховный суд штата отменил родительское согласие еще в 1998 году».
  «Даже несмотря на то, что она находится в приемной семье?»
  «Даже с. Фактически, с девушкой, которая уже на ходу, выставление счетов
  было бы проще простого, просто добавить еще один код в смесь. Коды, во множественном числе. Похоже, она также прошла полный медицинский осмотр, осмотр у акушера-гинеколога, получила консультацию по беременности и образование по СПИДу».
  «Тщательно», — сказал я.
  «Похоже, здесь действует высшая лига наглости».
  «Тебе лучше не знать, Лив. Не могла бы ты сделать мне одолжение и назвать еще одно имя? Летиция Мэриэнн Холлингс, семнадцать лет».
  «Еще один», — сказала она. «Так что это хуже, чем наглость».
  Аборт Летисии Холлингс был сделан за месяц до аборта Ли Монахана. Тот же полный счет.
  Та же клиника.
  Women's Wellness Place застряло у меня в голове, но я не могла сказать почему. Я попросила Оливию провести перекрестные ссылки на двух девушек, которые ушли из семьи Дейни и достигли совершеннолетия.
  Одна из них, девушка по имени Бет Скоггинс, которой сейчас девятнадцать, также прервала беременность в Женском центре здоровья. Два года назад, когда она была приемной матерью.
  Оливия сказала: «Это становится отвратительным».
  Я рассказал Майло о Скоггинсе. Его глаза сверкали, и я слышал, как он скрежетал зубами, когда хватал телефон. По тому, как мягко и нежно он благодарил Оливию, вы бы никогда не догадались.
  Мы подъехали к моему дому, и я помчался вперед него в свой офис.
  Тридцать восемь упоминаний Women's Wellness Place. Большинство упоминаний относились к легальным программам в крупных больницах. Три соответствовали клинике North Hollywood.
  Первое объяснило мое дежавю.
  Я уже сталкивался с этим раньше, исследуя Сидни Вейдера. Сборщик средств, восемь лет назад. Вейдер и Мартин Бёстлинг среди жертвователей.
  Рекламное фото, сделанное в лучшие времена.
  Другие два упоминания датированы двумя годами позже, также партиями, финансирующими «сострадательные, некоммерческие программы» клиники. Никаких упоминаний о Вейдере или Боэстлинге; к тому времени они расстались и упали на несколько социальных ступенек.
  Но оба хита действительно предложили список профессиональных сотрудников Women's Wellness.
  Список в алфавитном порядке. Имя, столь же очевидное, как шрам, зажатое среди докторов и докторов наук, мануальных терапевтов, консультантов, арт-терапевтов, специалистов по массажу.
   Дрю Дейни, магистр богословия, пасторский консультант.
  От рычания позади меня короткие волосы на затылке встали дыбом.
  ” « Я работаю с некоммерческими организациями » , ” Майло сказал: «Конечно, чувак.
  Ты просто чертов святой».
  «Может, он получает откат», — сказал я. «Процент от общей суммы счетов. Дополнительный стимул, чтобы они забеременели и были прерваны».
  "Дополнительный?"
  «В подобных случаях дело не только в деньгах».
  Мы перешли на кухню, и я сварила кофе.
  «По крайней мере, этот парень надругается над молодыми девушками», — сказал Майло. «Если он сделал все, о чем мы гадали, то он грошовый Мэнсон. Проблема в том, что я ничего не могу с этим поделать, потому что официально мне не разрешено иметь доступ к медицинским картам девушек. Даже с картами нет никаких доказательств, что Дейни был ответственен за беременности».
  «Как психолог, я обязан сообщать о насилии», — сказал я. «Правила доказывания не применяются».
  «Сколько доказательств вам нужно, чтобы сообщить об этом?»
  «Закон говорит о подозрении в насилии. Что это значит, неясно. Каждый раз, когда я пытался получить разъяснения — от медицинской комиссии, моего адвоката, государственной ассоциации психологов — я терпел неудачу. Я знаю коллег, у которых были проблемы из-за того, что они сообщили об этом, и тех, кого обманули, потому что они этого не сделали».
  «Закон — это задница», — сказал он, обходя кофе и доставая из холодильника пиво. «Одна вещь озадачивает меня, Алекс. Даже с откатами, Дэни, сделав всех этих девушек беременными, будет опасно. Проще дать им противозачаточные средства или использовать их самому, чем рисковать, что они расскажут кому-то».
  «Они еще не сказали», — сказал я. «Или, может быть, сказали, но никто не послушал».
  «Бедный мальчик Рамос».
  Я кивнул. «Даже если Дейни никого не убивал, если он был отцом ее ребенка, он несет ответственность, на каком-то уровне, за ее смерть».
  Он открыл свое пиво, но не стал пить. «И как я узнаю?»
  «Как насчет этого: я могу попытаться поговорить с Летицией Холлингс и Бет Скоггинс. Оформить это как общее расследование в отношении приемных семей. Если они упоминают или намекают на эксплуатацию, у меня будет четкое обязательство уведомить полицию».
  «Какая-нибудь конкретная полиция?»
  «В крайнем случае, ты справишься».
   Он слабо улыбнулся. «Проблема в том, Алекс, что если вы обратитесь к ним как к полицейскому суррогату, конфиденциальность все равно будет мешать уголовному расследованию».
  «Не обязательно», — сказал я. «Я начинал как полицейский консультант, но перешел к независимым исследованиям».
  «Я думал, это прикрытие».
  «Это может быть реальностью».
  Он поднял глаза. «Как так?»
  «Работая с вами, я узнал о самоубийстве Ли Рамоса и был заинтригован на интеллектуальном уровне».
  «Чем заинтригован?»
  «Связь между приемной семьей и самоубийством. Статьи, которые я опубликовал много лет назад о стрессе и насилии, сделали бы это естественным».
  «Вы все еще занимаетесь исследованиями?»
  «Давно не делал, но я профессор, а профессора могут делать то, что хотят».
  «Когда вас повысили?»
  "В прошлом году."
  «Ты никогда об этом не упоминал».
  «Ничего особенного», — сказал я. «Это клиническое назначение. Все сводится к тому, что время от времени меня просят курировать стажера или аспиранта, работать в специальном комитете или читать исследовательское предложение».
  «Вам за это платят?»
  «Нет», — сказал я. «Это мой способ отплатить». Я сделал нимб из своих рук и поднял его над головой.
  «Что за парень, — сказал он. — Ты не смотришь ни на день выше доцента».
  Его телефон запищал. «Стерджис. О, привет... да, давно не виделись... ты шутишь. Это здорово. Спасибо тебе огромное. Я тебе очень обязан».
  Широкая улыбка. Давно я такого не видел.
  «Это была коронер-следователь Нэнси Мартино, RN. Она обнаружила образцы тканей со вскрытия Кристал Мэлли, хранящиеся в холодильнике. Секции почек и желудка. Некоторые из них выглядят разложившимися, но их может быть достаточно для анализа. Они задержат их, пока я не дам им команду».
  «Поздравляю», — сказал я.
  «Чего бы это ни стоило», — его улыбка померкла.
  «И что теперь?»
  «Что на самом деле сделает ДНК, Алекс? Подтверди то, что мы уже знаем по цвету глаз: ковбой не был отцом Кристал. Что это
   не сделает это , приблизит меня к Мэлли за Рэнда. Или к Дэни за все плохие вещи, которые он сделал.
  Он отстукивал ритм калипсо по бутылке пива. «Два плохих парня, никаких зацепок, жизнь прекрасна».
  «Лучше, чем вообще никаких плохих парней».
  «Как утешительно», — сказал он. «Вы, должно быть, терапевт».
   ГЛАВА
  33
  Я скопировал номер телефона Летисии Холлингс в Темекуле, а Майло получил последний известный адрес Элизабет Мии Скоггинс из DMV.
  в Санта-Монике; он совпал с данными из телефонной книги Скоггинса, Э.
  Выбросив бутылку пива, он увидел себя покинутым.
  Бет Скоггинс жила в квартире на Двадцатой улице недалеко от Пико.
  Это был дешевый район прибрежного города, но мысль о том, что она добилась хоть какой-то независимости, воодушевляла.
  Было семь пятнадцать вечера. Офис Эллисон находился в Монтане, высокодоходном северном конце Санта-Моники. Я знал, что она занята пациентами до девяти, но ее обычный обеденный перерыв был в восемь. Если бы мне удалось договориться о встрече с Бет Скоггинс, возможно, у меня было бы время заскочить позже...
  Мистер Хало.
  Трубку сняла молодая женщина, голос ее звучал настороженно.
  «Мисс Скоггинс?»
  «Это Бет».
  Я назвала ей свое имя и звание и спросила, не хочет ли она рассказать о своем опыте жизни в приемной семье.
  «Как ты меня нашел ?» — спросила она.
  Паника в ее голосе заставила меня отступить. Но это могло напугать ее еще больше. «Я провожу исследование...»
  «Это... это какой-то обман?»
  «Нет, я действительно псих…»
  « Какие исследования? О чем вы говорите ?»
  «Мне жаль, если...»
  «Какое исследование ? »
  «Стрессы приемной семьи».
  Тишина.
  «Я консультировался с полицией, и там нашли молодую женщину, о которой заботились те же люди, что заботились о вас...»
  « Заботился ? Это то, что ты сказал? Заботился ? Как тебя зовут?»
  Я ей рассказал.
  Царапающие звуки; копирование их.
   «Мисс Ског…»
  «Тебе не следовало мне звонить. Это неправильно».
   Щелкните.
  Я сидел там, чувствуя себя грязным. У меня было достаточно времени, чтобы зайти к Эллисон, но у меня не было настроения общаться. Зайдя в свою учетную запись в медицинском университете, я запустил поиск Ovid по теме самоубийства и приемной семьи, не нашел никаких объективных исследований, только предположения, что дети, которых забирают из дома, подвергаются риску всевозможных проблем.
  О, спасибо, академия.
  Я думал перезвонить Бет Скоггинс. Не видел способа, который не ухудшил бы ситуацию. Может быть, завтра. Или послезавтра. Дай ей время подумать...
  К восьми я начал чувствовать потребность в еде. Не голод, скорее обязанность поддерживать уровень сахара в крови. Может, я буду кому-то полезен.
  Пока я размышлял, что лучше — консервированный суп или тунец, позвонил Робин.
  От звука ее голоса у меня зашевелилась кожа на голове.
  «Эй», — сказал я. Красноречиво.
  «Я что-то прерываю?»
  "Нисколько."
  «Хорошо», — сказала она. «Не так-то просто тебе это сказать, Алекс, но я чувствовала, что так будет правильно. У Спайка дела идут не очень».
  «В чем дело?»
  «Возраст. У него артрит задних ног — помните, левая всегда была немного диспластичной? Теперь она совсем слабая. Кроме того, у него снижена функция щитовидной железы, и уровень его энергии падает, мне приходится закапывать ему лекарство в глаза, и его ночное зрение почти пропало. Все остальные анализы в норме, за исключением небольшого увеличения сердца. Ветеринар говорит, что это понятно, учитывая его возраст. Для француза он настоящий старичок».
  В последний раз, когда я видел Спайка, он подбросил свои двадцать шесть фунтов на три фута в воздух и беззаботно приземлился. «Бедный малый».
  «Это уже не тот пёс, которого ты помнишь, Алекс. Лежит без дела большую часть дня и стал довольно пассивным. Со всеми, даже с незнакомыми мужчинами».
  «Это переключатель».
  «Я просто подумал, что ты должен знать. Он получает хороший уход, но... никаких «но». Вот и все. Я подумал, что ты должен знать».
  «Признателен», — сказал я. «Рад, что ты нашел там хорошего ветеринара».
  «Я говорю о докторе Риче».
  «Ты вернулся в Лос-Анджелес?»
   «Была», — сказала она. «Уже месяц».
  «Навсегда?»
  «Может быть... Я не хочу в это вдаваться. Честно говоря, я не могу сказать, сколько времени осталось Спайку. Это кажется лучше, чем позвонить тебе однажды с плохими новостями, а ты не готов».
  «Спасибо», — сказал я. «Я серьезно».
  «Если хочешь, можешь приехать к нему. Или я могу его как-нибудь привезти». Пауза. «Если Эллисон не против».
  «Эллисон не возражала бы».
  «Нет, она милая».
  «Как дела?» — спросил я.
  «Не очень». Пауза. «У нас с Тимом все кончено».
  "Мне жаль."
  «Это к лучшему», — сказала она. «Но на самом деле речь не об этом, речь о Спайке, так что если вы хотите его увидеть...»
  «Я бы хотел, если ты считаешь, что это будет ему полезно. В прошлый раз, когда я заходил, он очень хотел, чтобы ты была с ним».
  «Это было давно, Алекс. Он уже не тот пёс. И в глубине души он любит тебя. Думаю, конкуренция с тобой за моё внимание дала ему причину вставать по утрам. Вызов другого альфа-самца».
  «Это и еда», — сказал я.
  « Хотелось бы, чтобы он все еще набивал себе рот. Теперь мне приходится его уговаривать... самое смешное, что он никогда не обращал на Тима особого внимания, так или иначе... никакой враждебности, просто игнорировал его. В общем...»
  «Я скоро доберусь», — сказал я. «Где ты живешь?»
  «То же место», — сказала она. «В физическом смысле. Пока, Алекс. Будь здоров».
  Eeny meeny miny mo сделал это консервированный суп. Куриная лапша. Решение не должно было занять пятнадцать минут. Я открывал банку, когда зазвонил телефон.
  Эллисон сказала: «Привет, это я. У меня проблема».
  «Занят? Я думал, мы могли бы встретиться, но завтра будет нормально».
  «Нам нужно собраться вместе», — сказала она. «Сейчас. Вот в чем проблема».
  Я был в ее приемной двадцать минут спустя. Помещение было пустым и мягко освещенным. Я нажал красную кнопку рядом с табличкой, на которой было написано «Доктор».
   Появились Гвинн и она.
  Никаких объятий, никаких поцелуев, никакой улыбки — и я знала почему. Ее волосы были завязаны, а день съел большую часть ее макияжа. Она провела меня в небольшой боковой кабинет, который обычно занимал ее помощник.
  Присев на край стола, она крутила золотой браслет. «Она
   говорит, что она готова».
  «Ваш пациент», — сказал я. «Я все еще не могу в это поверить».
  «Поверьте, — сказала она. — Пять месяцев терапии».
  «Можете ли вы рассказать, как она к вам попала?»
  «Я могу рассказать вам все», — сказала она. «Она дала мне карт-бланш.
  Не то чтобы я воспользуюсь этим, потому что в ее нынешнем состоянии нельзя доверять ей и она не сможет принимать оптимальные решения».
  «Мне жаль, Али...»
  «Ее направил один из консультантов-волонтеров в Holy Grace Tabernacle. Она искала терапию, сделала несколько неправильных поворотов, наконец, нашла кого-то, у кого хватило здравого смысла порекомендовать ее. Она выносливый ребенок, и на первый взгляд у нее все хорошо. Исследование оценило бы ее как отличную , потому что она не злоупотребляет наркотиками и имеет оплачиваемую работу — работает в The Gap. У нее есть пятнадцатилетняя развалюха, которая обычно заводится и делит однокомнатную квартиру с тремя другими девочками».
  «Вы видите ее работу на безвозмездной основе?»
  «Нет ничего бесплатного, — сказала она. — Я не продаю заблуждения».
  Эллисон раз в неделю работала волонтером в хосписе. Была одним из немногих занятых терапевтов Вестсайда, которые принимали пациентов с большой скидкой.
  Это, как я полагаю, делало присутствие Бет Скоггинс чем-то большим, чем просто совпадение.
  «Первые три месяца ушли на то, чтобы завоевать ее доверие. Потом мы начали танцевать вокруг да около. История отказа, очевидно, имела решающее значение, но она сопротивлялась. Также не хотела говорить о приемной семье, за исключением того, что это было не весело. Я стала более директивной в последние несколько недель, но это был затянутый процесс. Ее следующий прием был не через четыре дня, но час назад она позвонила в экстренную службу. Взволнованная, плакала, я никогда не слышала ее такой, она всегда была сдержанной девочкой. Когда я наконец успокоила ее, она сказала мне, что кто-то, представившийся психологом, позвонил ей из ниоткуда, исследовательский проект по приемной семье. Это смутило ее и напугало, она не знала, что думать. Затем она назвала мне имя звонившего».
  Она скрестила ноги. «Она нарушила скоростной режим, чтобы добраться сюда, Алекс.
  Начал разгружаться еще до того, как она села».
  «Какой беспорядок. Мне жаль, Али...»
  «В целом, возможно, это окажется положительным». Ее глаза встретились с моими. Голубые, холодные, прямые. «Вы действительно проводите исследования?»
  «В некотором роде».
   «Что-то вроде того, что есть у Майло?»
  Я кивнул.
  Она сказала: «Вот этого я и боялась. Ты считал, что обман был абсолютно необходим?»
  Я рассказал ей о том, что мы подозревали о Дрю Дейни. Беременность, аборт и самоубийство Ли Рамоса. Тропа обмана и предательства, которая привела меня к Бет Скоггинс.
  «Я уверена, что это выглядело как нечто неотложное», — сказала она. «Сейчас у меня в офисе находится крайне уязвимая девятнадцатилетняя девушка. Готовы?»
  «Как вы думаете, это хорошая идея?»
  «Вы считали это отличной идеей до того, как узнали, что она моя пациентка».
  «Эллисон...»
  «Давай не будем сейчас этим заниматься, Алекс. Она ждет, а у меня через сорок минут будет еще один пациент. Даже если я не считал , что это хорошая идея, сейчас я не могу ее отговорить. Ты открыл какой-то ящик Пандоры, а она очень настойчивая молодая женщина. Иногда доходит до одержимости. Я не пытался это подавить, потому что на этом этапе ее жизни настойчивость может быть адаптивной».
  Она соскользнула со стола. «Готова?»
  «Есть ли какие-нибудь рекомендации?» — спросил я.
  «Многое», — сказала она. «Но ничего, что мне нужно было бы вам объяснить».
  Бет Скоггинс сидела напряженно в одном из мягких белых кресел Эллисон. Когда я вошел, она вздрогнула, затем пристально посмотрела. Эллисон представила меня, и я протянул руку.
  У Бет узкий, веснушчатый, холодный. Ногти коротко обкусаны. Заусенец на мгновение зацепился за мою плоть, когда она отстранилась.
  Я сказал: «Спасибо, что встретились со мной».
  Она пожала плечами. Ее волосы были соломенными, заплетенными в паж. Морщины беспокойства сузили узкий рот. Широкие, карие глаза. Аналитический.
  Продавщица в Gap, но сегодня она не воспользовалась скидкой для сотрудников. Ее темно-синий костюм выглядел как винтажный полиэстер. На размер больше. Сероватые чулки обтягивали худые ноги. Синие балетки с квадратными носами, синяя пластиковая сумочка на полу рядом с ней. Нитка жемчуга для костюма расположилась на ее груди.
  Одевается как неряшливая женщина средних лет из другого десятилетия.
  Эллисон устроилась за своим столом, а я занял другой белый стул. Подушки были теплыми и пахли Эллисон. Такое положение дел располагало меня в трех футах от Бет Скоггинс.
  Она сказала: «Извините, что повесила трубку».
  «Это я должен извиниться».
  «Может быть, ты оказала мне услугу». Она взглянула на Эллисон. «Доктор Гвинн сказала, что ты работаешь с полицией».
  "Я делаю."
  «То есть то, что вы мне говорили об исследованиях, неправда?»
  «Возможно, я рассмотрю общую тему приемных семей, но сейчас я сосредоточен на некоторых конкретных приемных родителях. Чериш и Дрю Дейни».
  «Дрю Дейни оскорблял меня», — сказала она.
  Я взглянул на Эллисон. Эллисон смотрела на Бет. Это напомнило мне дни стажировки. Разговаривать с пациентами, пока их оценивают супервайзеры за односторонними зеркалами.
  Бет сказала: «Он начинал с того, что был очень милым и нравственным. Я думала, что нашла кого-то честного».
  Ее глаза стали пустыми. Затем они снова сфокусировались и переместились в сторону Эллисон. «Мне следует рассказать всю предысторию?»
  «Как покажется правильным, Бет».
  Бет глубоко вздохнула и расправила плечи. «Мой отец бросил мою мать, когда мне было восемнадцать месяцев, он какой-то кровельщик, но я мало что о нем знаю, и у меня нет братьев или сестер. Моя мать переехала из Техаса в Уиллитс — это на севере —
  затем она оставила меня , чтобы я развел лошадей в Кентукки, когда мне было восемь. У меня серьезные проблемы с обучением. Мы всегда ссорились из-за школы и всего остального. Она всегда говорила мне, что я трудный ребенок, и когда она уехала, я решил, что это моя вина».
  Ее колени были прижаты друг к другу, блестящие серебристые бугорки на сером нейлоне.
  «Она всегда любила лошадей. Моя мать. Любила их больше, чем меня, и я не просто так говорю. Раньше я думала, что это потому, что я доставляла ей проблемы. Теперь я знаю, что она была ленивой, просто хотела животное, которое было бы легко тренировать».
   ГЛАВА
  34
  Бет Скоггинс замолчала и уставилась в потолок.
  Эллисон сказала: «Дорогая?»
  Бет опустила голову и подтолкнула сумочку на пол туфлей. Глубокий вдох. Ее история о покинутости продолжилась тихим, ровным голосом.
  О ней заботилась овдовевшая бабушка по материнской линии, которая зарабатывала на жизнь, управляя комиссионным магазином. Окончила школу, так и не научившись многому. В двенадцать лет открыла для себя мальчиков, наркотики, алкоголь и прогулы, к тринадцати годам стала постоянным побегом из дома.
  «Бабушка злилась, но всегда принимала меня обратно. Полицейские сказали, что она может объявить меня неисправимым, но она решила, что должна быть ответственным человеком».
  Если бы она была моей пациенткой, я бы, возможно, предположил, что ее бабушка заботится о ней.
  Это была не терапия.
   Что это было?
  «В последний раз я бежал всю дорогу до Луисвилля. Сел на автобус и попутчик, и наконец нашел ее через неделю. Мою маму. У нее были другие волосы, она похудела, вышла замуж за другого конюха, и у них родился ребенок, очень милый, маленькая девочка. Аманда. Она была совсем не похожа на меня. Моя мать была в шоке, когда я появился. Она не могла поверить, насколько я вырос. Она сказала, что я могу остаться. Я потусовался там несколько дней, но я не люблю лошадей, и мне нечего было делать, поэтому я вернулся. Бабушка заболела печенью из-за пьянства и умерла, а ее хлам из магазина собрали в коробки и вывезли. Какие-то люди из штата хотели поговорить со мной, но я ушел оттуда».
  Она снова замолчала.
  История, мало чем отличающаяся от истории Троя и Рэнда. Они убили ребенка.
  Эта молодая женщина боролась за то, чтобы выжить. Все шло хорошо, пока не позвонил незнакомец.
  Эллисон сказала: «Ты молодец, Бет».
  Веснушчатые руки Бет собрали ткань юбки. «Я прошла весь путь вверх
   в Орегон, а затем обратно в Уиллитс. Некоторые люди приезжали в Лос-Анджелес, чтобы посмотреть концерт в Anaheim Pond, они сказали, что достанут мне билеты. Они этого не сделали, но я был здесь, поэтому я остался. В Голливуде. Я встретил еще нескольких людей».
  Она моргнула несколько раз. «Я оказалась в приюте в Глендейле, которым управляла эта церковная школа. Они определили меня к миссис Дейни, и она была милой, ее волосы напомнили мне волосы моей мамы. Она сказала, что я могу уйти из приюта и переехать к ней, у нее были другие девочки, все были классными, я просто не могла употреблять наркотики. Я переехала, и все было нормально, за исключением того, что было слишком много молитв, а другие дети были в основном мексиканцами. Миссис.
  Дэни обучал всех на дому, у него были все эти книги и планы уроков. Мне было семнадцать, я ненавидел школу. Миссис Дэни сказала, что ты должен что-то делать, и я стал помощником мистера Дэни. Это означало, что я буду ходить с ним, когда он пойдет во все эти места, и помогать».
  «Какие места?» — спросил я.
  «Спортивные программы, церкви, церковные лагеря. Он ездил по работе».
  «Работа в церкви?»
  «Иногда он вел молитвы или благодать», — сказала она. «В основном он был как вожатый в лагере или тренер. Или он преподавал Библию. Он делал это, потому что ему нужны были деньги».
  «Он тебе это сказал?»
  «Он сказал, что после того, как он оставил карьеру министра, он не зарабатывал достаточно денег, чтобы заниматься только одной работой. Сказал, что все деньги от приемных семей уходили детям. Они действительно хорошо нас кормили, и у нас всегда была чистая одежда, хотя в основном это были дешевые вещи. Я была его помощницей около месяца, когда он начал меня оскорблять».
  Она уставилась на ковер.
  Эллисон сказала: «Ты можешь остановиться в любой момент».
  Бет пожевала нижнюю губу. «Я думаю, он что-то подсыпал мне в Seven-Up, руфи или что-то в этом роде».
  «Он накачал тебя наркотиками?» — спросил я.
  «Я почти уверен. Мы были в машине, ехали домой из какого-то лагеря, было поздно, и он сказал, что голоден. Мы остановились у Burger King, и он купил себе чизбургер и два Seven-Up. После того, как я выпил свой, я начал чувствовать сонливость. Когда я проснулся, мы были припаркованы в другом месте, на какой-то дороге, очень темно. Теперь я был на заднем сиденье машины, а он был рядом со мной, и я был без штанов, и по запаху я понял, что мы это сделали».
  Она наклонилась вперед, словно от боли. Два вдоха.
   «После этого мы начали делать это довольно регулярно. Он никогда не спрашивал, просто останавливался в машине и проводил меня на заднее сиденье. Он держал меня за руку, открывал для меня дверь, разговаривал со мной мило и не причинял мне вреда. Это всегда было очень быстро, что делало это как бы пустяком. Иногда он говорил «спасибо». Это не было похоже на то, что это было... Я имею в виду... Я не чувствовала многого в те дни».
  В уголках ее глаз собралась влага. «Наверное, я думала, что он заботится обо мне, потому что иногда он спрашивал, все ли у меня в порядке, все ли хорошо, может ли он что-нибудь сделать, чтобы мне стало лучше».
  Она перебирала бусы. «Я солгала и сказала, что все здорово. Через несколько месяцев после того, как мы начали, у меня случилась задержка месячных. Когда я ему сказала, он начал вести себя странно».
  Две руки, наполненные тканью, собрали ее юбку выше колен.
  Она быстро разгладила его. Похлопала себя пальцами по глазам.
  «Странно, как?» — сказал я.
  «Как будто часть его была счастлива, а часть сходила с ума».
  «Рад, что...»
  «Забеременеть. Как будто он был... он никогда не говорил: «Отлично, ты беременна», но было что-то... в том, как он на меня смотрел. Как будто он был... доктором Гвинном?»
  «Горд собой?» — сказал Эллисон.
  "Да, горд собой. Типа, посмотри, что я сделал".
  «Но была и гневная часть».
  «Точно, доктор Джи. Типа, посмотри, что ты наделала, дура. Он назвал это «проблемой». Это твоя проблема, Бет, но я помогу тебе ее решить. Я сказала, что, может быть, я просто опоздала, такое уже случалось». Ее глаза метнулись в пол. «Я не сказала ему, что была беременна много лет назад, но потеряла ребенка — это был не совсем ребенок, просто маленькая капля крови, я увидела ее в туалете. Это было в Портленде, люди, с которыми я тусовалась, отвезли меня в бесплатную клинику. Меня выскоблили, и это болело, как судороги. Я не хотела делать это снова, пока не буду уверена. Он не стал слушать».
  Эллисон сказала: «Он потребовал, чтобы вы решили свою проблему».
  «Он сказал, что мы не можем позволить себе ждать, Бети. Так он меня называл, Бети, мне это не нравилось, но я не хотела его обидеть».
  Она повернулась к Эллисон. «Глупая, да?»
  «Вовсе нет, Бет. Он манипулировал тобой, заставляя думать, что он добрый».
  Глаза Бет увлажнились. «Да, именно так. Даже когда он говорил о решении моей проблемы, он был терпелив. Но он не позволял мне не согласиться. Приложил палец к моим губам, когда я попыталась сказать «давайте подождем». Потому что я не хотела
   снова царапаться. Так или иначе, на следующий день он сказал миссис Дейни, что мы собираемся на спортивный вечер куда-то далеко. В Таузенд-Оукс, я думаю.
  Вместо этого мы пошли в это место, в клинику, которая была рядом с домом. Была ночь, и место казалось закрытым, но врач сказала: «Заходите». Она поместила меня в палату, и мне очень быстро сделали аборт».
  «Помнишь имя доктора?» — спросил я.
  «Она никогда не говорила. У нее был акцент. Низкая и смуглая, как-то... не толстая, но... плотная, понимаете? Как будто ей было бы трудно носить облегающие джинсы, нужны были бы свободные? С ней никого не было, но она двигалась очень быстро, все прошло очень быстро. Потом Дрю проголодался, и мы пошли есть пончики. У меня были судороги, но они были не такими уж сильными. Через несколько дней после этого он перестал брать меня в некоммерческие организации и нанял другую девушку в качестве своей помощницы. Новую, она была там всего пару дней. Думаю, я почувствовала ревность. Конечно, мне было очень скучно, поэтому я вытащила немного денег из его кошелька и поехала во Фресно. Я познакомилась с новыми людьми. Доктор Джи? Я хочу пить».
  Она выпила две чашки воды. «Спасибо, это было освежающе». Мне:
  «Если хотите, можете задавать мне вопросы».
  «Вы помните имя девушки, которая стала новой помощницей мистера Дейни?»
  «Миранда. Не знаю ее фамилии. Она была моложе меня, может, шестнадцати. Мексиканка, как я уже сказал, большинство девушек были мексиканками.
  Она думала, что она уличная, но она была просто избалована и имела заносчивость.
  Когда она стала его помощницей, она подумала: «Я такая » .
  Она повернулась и посмотрела на Эллисон: «Может быть, мне стоило сказать ей, доктор Джи.
  Что значит быть помощницей. Но даже несмотря на то, что она была там всего несколько дней, она была со мной груба, и я подумала, что если она такая, то она справится».
  «Вам пришлось со многим справиться. В ваши обязанности не входило защищать кого-либо еще», — сказала Эллисон.
  «Я думаю... также, как вы уже говорили, я не совсем понял, что это было насилие. Я думал, что это было...»
  "Внимание."
  Бет повернулась ко мне. «Тогда у меня не было никаких чувств, это было похоже на внимание».
  Слезы текли из ее глаз, и она повернулась к Эллисон. «Что вы сказали на прошлой неделе, доктор Джи? Все ищут, к кому бы привязаться?
  Думаю, это было всё».
  Эллисон обошла свой стол и встала рядом с Бет. Бет протянула руку, и Эллисон пожала ее.
  «Я в порядке. Правда... сэр, доктор, вы можете задавать вопросы».
   «Ты уверен?» — спросил я.
  "Ага."
  Эллисон похлопала Бет по руке и вернулась на свое место.
  Я спросил: «Как вы думаете, миссис Дейни знала, что делал мистер Дейни?»
  «Я не знаю. Он всегда лгал ей. По мелочам, как будто ему было весело ее обманывать».
  «Какие мелочи?»
  «Покупал пончики и конфеты и прятал их в своем джипе. Он говорил: «Чериш не хочет, чтобы я тратил деньги на вредную еду, но мы же ей не скажем, а?» А потом подмигивал. Как будто я был частью...
  «Схема», так это, наверное, можно назвать. Но потом он не поделился пончиками и конфетами. Он сказал: «Тебе нужно сохранить эту фантастическую фигуру, Бети».
  Она рассмеялась. «Как будто я какая-то супермодель. Миссис Дейни была строгой. Устанавливала все правила, заставляла детей делать уроки. Она могла быть немного властной. Я думала, что она не очень-то веселится».
  «Почему это?»
  «Она застряла дома, готовила, убиралась, пока он ездил по всем своим некоммерческим организациям. Он сказал мне: «Чериш не любит веселиться». А потом он такой: «Я так рад, что у меня есть ты, Бети, потому что ты такая красивая и молодая, с такой великолепной фигурой, и ты знаешь , как веселиться». А потом он начинал говорить о чем-то религиозном».
  «Он говорил о религии?»
  «Как проповедь в церкви. Типа «Веселье — это не грех, Бети. Бог создал прекрасный мир, и если мы не наслаждаемся им, это грех , Бети». Она улыбнулась. «Обычно это было прямо перед тем, как он расстегивал штаны. Как будто ему приходилось... убеждать себя, что то, что он делает, одобряет Бог» .
  Она нетерпеливо махнула рукой. «Он начинал эти длинные глупые речи о Боге и веселье. О том, что Бог не был Богом мщения, как в Ветхом Завете. Бог был, по сути, таким крутым парнем, который хотел, чтобы все веселились».
  Создатель как тусовщик. Голливуду бы понравилось.
  Бет Скоггинс издала рваный смешок. «Как будто ему пришлось убедить себя , что он хороший человек. Потом я забеременела, и это было похоже на: « У тебя проблема». Думаю, ему это нравилось».
  «Что понравилось?»
  «Заставил меня сделать аборт. По дороге он был очень тихим, но когда
  все закончилось, он был в отличном настроении. Пошли поедим пончиков. Как будто все было весело .
  Я спросил ее, помнит ли она название клиники, где делают аборты.
  «Женщина — это нечто».
  «Место женского благополучия?»
  «Да, вот именно. У них были все эти плакаты о СПИДе, безопасном сексе и умном выборе».
  «Врач сделал что-нибудь еще, кроме аборта?»
  "Как что?"
  «Анализы крови, общий осмотр».
  «Нет, ничего. Как я уже сказал, она была очень быстрой. Что-то от боли, а потом царапает царапает, все кончено, вот тебе Мидол, если начнет болеть».
  Она вздрогнула. «Как-то жутковато, никого не было, большая часть здания была темной. И я была одна. Дрю передал меня врачу и ушел. Он припарковался на улице, когда я вышла».
  «Вы вернулись на повторный визит?»
  «Угу-угу», — сказала она. «Я приняла Мидолы, вот и все. Дрю предложил мне какие-то другие таблетки, по-моему, это был Демерол. Я их не принимала. Я была довольно чистой и трезвой с тех пор, как меня поместили в приют».
  За исключением рогипнола, чтобы все заработало. «Бет, ты не знаешь, он насиловал других девушек, кроме Миранды и тебя?»
  «Я никого не видел, но, возможно. Потому что он был как... не было никакой нервозности. Это было похоже на то, к чему он привык , понимаете?
  И у него в доме были только девушки. Почему вы его расследуете?
  Я повернулся к Эллисон. Она сказала: «Все в порядке».
  «Девушка, о которой он заботился, покончила жизнь самоубийством».
  Взгляд Бет оставался неподвижным. «Как?»
  «Она порезала себе запястья».
  «Это ужасно», — сказала она. «Это было бы больно».
  Я спросил, хочет ли она узнать что-нибудь еще.
  "Неа."
  Поблагодарив ее еще раз, я встал и пожал ей руку. Грелки нет.
  Эллисон сказала: «Я вернусь через секунду, милый», и проводила меня. Было около девяти, и прохожие прогуливались по Монтана-авеню.
  «Что касается меня, — сказала она, — я не обязана сообщать, потому что ей девятнадцать. Он чудовище, но это не моя проблема сейчас. Она может передумать, но пока я настаиваю, чтобы вы не втягивали ее ни в какое полицейское расследование».
  «Никаких возражений».
   Она коснулась моей руки. Ее губы выглядели пересохшими. «Мне нужно вернуться туда. Поговорим позже».
  «Я могу вернуться, когда ты закончишь».
  «Нет», — сказала она. «Я измотана, и у меня еще двое пациентов.
  Завтра тоже будет тяжело. Я тебе позвоню.
  Я наклонился, чтобы поцеловать ее.
  Она сжала мою руку и подставила свою щеку.
   ГЛАВА
  35
  Вернувшись в свой офис, я нашла цитаты, которые я распечатала для Women's Wellness Place.
  Единственным штатным врачом была главный врач Марта А.
  Демчук, доктор медицинских наук
  Четыре хита для нее. Самый старый, пять лет назад, был список врачей, которым грозит судебное преследование или этическая критика.
  Демчуку было предъявлено обвинение в мошенничестве со счетами.
  Пять лет назад, но она все еще практиковала. В доме Майло не отвечали, но я подключился к его мобильному.
  «Ты в городе, здоровяк?»
  «Если город Ван-Найс», — сказал он. «Только что закончил разговор с жутковатой маленькой леди-врачом о специфике ее гинекологической практики».
  «Марта Демчук?»
  Тишина. «Какого черта ? Если ты прятался в углу, я тебя не видел».
  Я рассказала историю Бет Скоггинс.
  Он сказал: «Пациент Эллисон? Поговорим о карме».
  «К сожалению, она не сможет принять участие в дальнейшем наблюдении».
  "Почему?"
  «Эллисон защищает ее».
  «Может быть, ты мог бы...»
  «Я не могу».
  Тишина. «Ладно».
  Я спросил: «Как ты вышел на Демчука?»
  «Чем больше я думал об этой клинике, тем хуже она начинала вонять.
  Дэни там делает аборты несовершеннолетним, счета, вероятно, раздуты, и он указан на доске с поддельной степенью богословия. Я провел тот же поиск, что и вы, узнал, кто был боссом, и что ее привлекли к ответственности за мошенничество. Я немного покопался в ее биографии, узнал, что она украинка, ей пришлось сдавать экзамен на получение лицензии три раза, прежде чем она его сдала. Так что теперь я думаю о каком-то российском мошенничестве и звоню парню, которого знаю, в медкомиссии. Насколько я могу судить, аборты всегда были делом Демчук, она начала делать их с той минуты, как получила
   лицензирована. Сначала в других клиниках, также управляемых украинцами, а затем, девять лет назад, открыла свое собственное место».
  «Женское благополучие».
  «Главное благополучие — ее», — сказал он. «Это строго Medi-Cal, она в большом объеме, загребает его».
  «Она утверждает, что она некоммерческая. Все эти сборщики средств».
  «Это означает, что Демчук зарегистрирована как некоммерческая организация и указывает себя как сотрудника. Она получает огромную зарплату, а клиника никогда не выходит в плюс. То, что принесло ей неприятности шесть лет назад, было небрежное ведение записей, которое привело к дублированию счетов. Она заявила о канцелярской ошибке, незнании того, что делают ее сотрудники, и получила шестидесятидневную приостановку привилегий выставления счетов Medi-Cal».
  «Шлепок по запястью», — сказал я. «Правильные друзья?»
  «Ее муж — известный адвокат по вопросам иммиграции, финансирует политиков».
  «Отсюда и сбор средств».
  «Поэтому. Я зашел к ней час назад. Она тянет семизначные суммы, но декор — простая упаковка».
  «Это, вероятно, затрагивает струны души участников», — сказал я. «Вы застали ее работающей допоздна?»
  «Огни были включены, и Mercedes Демчука был единственным транспортным средством на парковке. Я бы продолжил движение, если бы не заметил еще одну машину, припаркованную в квартале. Белый джип».
  «Дэни была там ?»
  «Чрезвычайно там. Отдыхал на переднем сиденье, что-то ел, и судя по тому, как двигалась его голова, слушал музыку. Я развернулся и расположился в полуквартале от него. Двадцать минут спустя Демчук вышел с девушкой, которая шла как-то шатаясь.
  Дэни выходит из джипа, обнимает ребенка, ведет ее в машину, и они уезжают. Я узнал ее. Девочка, которую Чериш пыталась научить математике».
  «Валери Кесада. Шестнадцатилетняя с СДВГ»
  «Очевидно, что ему нравятся молодые и уязвимые. Дело в том, что ее язык тела сказал, что он ей тоже нравится. Положила голову ему на плечо. Перед тем как сесть в джип, она поцеловала его руку. И это сразу после того, как она сделала аборт».
  «Бет Скоггинс сказала, что его манеры были мягкими, заботливыми и лестными.
  Пока она не забеременела, тогда он стал суровым и порвал с ней».
  «Ну, он еще не порвал с Валери. То есть, даже если бы я нашел способ поговорить с ней, она бы замолчала. Теперь ты говоришь мне,
   Скоггинс не хочет сотрудничать. Я застрял».
  «Бет сказала, что ее преемницей была девочка по имени Миранда. Что-нибудь похожее было в списке приемных детей?»
  «Я проверю завтра», — сказал он. «То есть Эллисон не впечатлена масштабами преступлений этого придурка?»
  «Эллисон должна думать о психическом здоровье Бет Скоггинс в краткосрочной перспективе», — сказал я. «Кроме того, сейчас я не обладаю большим влиянием».
  "Почему нет?"
  «Она увидела меня в другом свете, и ей это не понравилось».
  «Что это за свет?»
  «Обманчиво».
  «Женщина, которая все еще думает, что мужчины не лгут?» — сказал он. «Думал, она врубилась во все эти полицейские штучки».
  «Пока не стало слишком близко», — сказал я.
  «Ты правда думаешь, что бесполезно снова с ней разговаривать? Может, через пару дней?»
  «Я буду действовать по обстоятельствам. В конце концов, Бет может решить стать публичной.
  Сейчас Эллисон чувствует, что это будет слишком тяжело».
  « В конце концов, Дэни зачнёт ещё девочек».
  Я не ответил.
  Он сказал: «Ладно. В любом случае, после того, как Дейни уехала, Демчук осталась снаружи и закурила сигарету. Белый халат, и она дымит. Я решил рискнуть, подошел к ней в темноте, показал значок, напугал ее до чертиков, она роняет дым, пепел падает на все пальто. Но она довольно быстро оправилась, замялась, сказала мне, что ей нечего сказать, и вернулась в дом. Я последовал за ней, а она тявкала о гражданских свободах и делала пустые угрозы, а я встал в позу, и в конце концов мы нашли общий язык. Потому что Дейни ей тоже нет дела. Говорит, что он жадный парень».
  «Он получает откат? Она это признала?»
  «Она утверждает , что нет, это никогда не было частью плана, это была просто взаимовыгодная ситуация. Все началось, когда она внесла его имя в консультативный комитет по просьбе Сидни Вейдера. Что-то о том, что Вейдер хотел, чтобы у него был кредит доверия для сделки по фильму. Вскоре после этого он начал приводить к ней девочек».
  «Демчук когда-нибудь подозревал, что он был чем-то большим, чем просто обеспокоенный приемный родитель?»
  «Она это отрицала, но, черт возьми, все эти аборты?»
  "Все?"
  «Мы пришли к соглашению, что когда я поймаю Дейни, я сделаю
   Я делаю все возможное, чтобы имя Демчук не упоминалось. Взамен она должна была документировать каждую подопечную Дейни, чью беременность она прервала, и предоставлять другую информацию по запросу. Она держала ее прямо в компьютере и распечатывала для меня. Девять девочек за восемь лет».
  «Боже мой», — сказал я.
  «Как ты и сказал, несовершеннолетний гарем Дрю. Этот парень — за гранью плохих новостей».
  «У него под крышей идеальный пул жертв. Брошенные девочки с низкой самооценкой, проблемами в обучении, возможно, с историей сексуальной активности. Он намеренно оплодотворяет их, получает удовольствие от уничтожения плода. А за все платят налогоплательщики».
  «Не вдаваясь в подробности, когда начинается жизнь, Алекс, он, по сути, пренатальный серийный убийца, верно? В чем кайф?»
  Я думал об этом. «Создавать и разрушать. Играть в Бога».
  «Девять девушек», — сказал он. «И ни одна из них не пожаловалась».
  «Он нежен — соблазнителен, а не принуждает. Связывает это со всей этой отцовской близостью. Когда он уходит к другой девушке, они думают, что это их вина. Бет призналась, что ревновала. Она справилась с этим, сбежав».
  «Это его место», — сказал он, — «главный дом, переделанный гараж и то странное здание из шлакоблоков? Много строительства на небольшом участке. Я думал, что это будут общежития для детей. Но кто знает, что там происходит. Cherish не мог не знать, верно?»
  «Бет говорит, что Дрю нравилось ходить вокруг Чериш. От мелочей вроде поедания пончиков втихаря до оставления ее с грязной работой, пока он брал своих «помощников» в дорогу».
  «Ладно», — сказал он, — «возможно, какое-то время это работало, но в конце концов она поняла».
  «И начала спать с Барнеттом Мэлли».
  «Ее собственный сорт греха».
  Я спросил: «Как жадность Дейни оказалась в центре внимания Демчука?»
  «Он намекал некоторое время на получение доли. Демчук одолжила ему денег, чтобы отговорить его — небольшие суммы, которые он так и не вернул, она подсчитала, что в общей сложности три-четыре тысячи. Однако в последнее время он стал настойчивее. Вышел и потребовал свою долю, прямо.
  Настаивая, что он ее лучший «источник рекомендаций». Подразумевая, что он может пойти куда-то еще. Демчук не из тех, кто делится. И время для Дейни не могло быть хуже, потому что Демчук готов уйти на пенсию, хочет продать
   клиника. Она рассчитывала откупиться от него, заплатив "отвали". Я сказал ей, что продать это место будет нелегко, когда все плохое о Дэни выплывет наружу. Это прозвучало более неотвратимо, чем есть на самом деле.
  Демчук пытался сохранять хладнокровие, но я видел, что я ее потряс. Вот почему она была готова расправиться с ним. Как и передать абортированный плод Валери Кесады».
  «Она их хранит?»
  «Нет, она выбрасывает их в мусорку на заднем дворе, что является нарушением санитарного кодекса. Я попросил ее выловить их и положить в сухой лед, а затем отвез их к коронеру, чтобы они хранились вместе с образцами тканей Кристал Мэлли.
  Где я сейчас и нахожусь, вдыхаю аромат разложения и пью кофе из округа. Пока нет новостей о моем ДНК-заявлении, но теперь, похоже, мне придется отправить еще одну посылку в Cellmark. Мы получим ДНК Дейни в зародыше, у меня есть подарок для отдела по борьбе с сексуальными преступлениями среди несовершеннолетних, который они только что открыли в центре города».
  «Вы их в это втягиваете?»
  «Пока нет», — сказал он. «Пока не подберусь к Дейни по делу об убийстве. Но педофилия может оказаться хорошим рычагом».
  «Как долго вы сможете на нем сидеть?»
  «Восемь девушек, живущих на Гэлтон-стрит, мешают мне спать, но я не могу рисковать испортить все, переехав без доказательств. Первым делом нужно получить ДНК от Дейни. Есть какие-нибудь предложения, как к этому подойти?»
  «Организуйте встречу, играя на его эго. Вы поверили его подозрениям относительно Барнетта Мэлли, но Мэлли остается загадочным человеком; спросите его, есть ли у него другие предложения».
  «Это правда. Все еще изучаю Мэлли и не могу придумать ни черта. Ладно, очная встреча с Динамиком Дрю. А потом что?
  Возьмем образец у его зубной щетки?
  «Это самая простая часть», — сказал я. «Он любит пончики».
  ГЛАВА
  36
  На следующее утро пошел дождь, и температура упала до пятидесяти градусов. Лос-Анджелес наконец-то готовится к зиме. Когда в десять утра Майло заехал на машине без опознавательных знаков на стоянку Dipsy Donut, небо закрылось, а бульвар Вановэн пах мокрым бельем.
  Там же был Дрю Дейни, он пил кофе за тем же алюминиевым столиком.
  Точно такую же позицию он занимал и в первый раз — человека шаблонов.
  На нем было коричневое вельветовое пальто, его джинсовые бедра лежали на газете, которую он расстелил, чтобы впитать влагу со скамейки. Увидев нас, он улыбнулся и помахал рукой.
  Теплая улыбка. Она распустила его щетинистую серебряную бороду. Глаза его прищурились.
  Это было лицо зла. Он мог бы послужить моделью для каталога инструментов.
  Майло пожал ему руку, словно они были давними приятелями. «Доброе утро.
  Не голодны?
  Дэни подмигнул. «Жду вас, ребята».
  «А как насчет того, чтобы я заказал нам ассортимент?»
  «Звучит хорошо, лейтенант».
  Майло ушел, а я сел напротив Дэни. Мое задание, если я захочу его взять, будет заключаться в проверке невербальных сигналов и всего такого
  «Психологическая штука», которую я придумал.
  « Как я понимаю, Алекс, твое присутствие будет играть на его самолюбии. Заставьте его чувствовать себя равным... даже если ты несравнен » .
  Я наблюдал, как зубы Дэни исчезли, а его улыбка превратилась в сдержанную. «Спасибо, что встретились с нами в столь короткий срок».
  «Эй, чем могу помочь». Под его автомобильным пальто была надета безупречная желтая рубашка-поло, обтягивающая его широкую грудь. Хорошо развитая мускулатура. Цвет лица сиял, а глаза были ясными.
  Образ жизненной силы; иногда — слишком часто — с плохими людьми случаются хорошие вещи.
  Я спросил: «Как дела у твоей жены?»
  Вопрос заставил его моргнуть. «В смысле?»
  «Смерть Рэнд. Она, похоже, была очень тронута».
  «Конечно, она была», — сказал он. «Мы все такие. Это процесс — исцеление».
   «Ваши приемные дети пострадали?»
  «Определенно. Рэнд был с нами недолго, но он был рядом. Вы знаете, каково это».
  «Имеешь дело со смертью?»
  «Это и дети в целом», — сказал он. «Этапы развития, через которые они проходят».
  «Каков возрастной диапазон ваших подопечных?»
  «Они все подростки».
  «Есть проблема».
  «Еще бы».
  «Это по собственному выбору?»
  «Мы мазохисты», — сказал он, посмеиваясь. «Серьёзно, многие люди не хотят брать на себя груз, который приносят подростки, поэтому мы с Чериш решили, что именно на это лучше всего направить наши усилия». Мальчишеское пожимание плечами.
  «Иногда я задаюсь вопросом. Это может ощущаться как временное безумие».
  «В это я могу поверить».
  Он посмотрел на палатку с пончиками. Там было много народу, как и в первый раз.
  Я сказал: «Рэнд не так давно вышел из подросткового возраста. Это также может быть проблемой для ваших детей».
  «Конечно», — быстро ответил он, но его глаза сказали мне, что он не следит за мной.
  «Воспринимаемое сходство», — продолжил я. «Есть целый ряд данных о том, как оно связано с эмпатией».
  «Если это могло случиться с ним, это может случиться и со мной?» — сказал он. «Конечно, это имеет смысл. Но я имел в виду основные проблемы, с которыми они борются. Чувство идентичности, установление автономии. И, конечно, они думают, что они бессмертны». Кривая улыбка. «Мы так и думали в том возрасте, да? Все эти вещи, которые мы скрывали от родителей».
  Я заставил себя улыбнуться. Стараясь не думать о том, что этот парень сделал с независимостью молодых девушек.
  Тринадцатилетний подросток истекает кровью в тюремной кладовой.
  Я сказал: «Слава богу, мои родители никогда не знали о некоторых моих поступках».
  «Ты был диким парнем?» — сказал он, придвигаясь ближе. Привлекая меня своими теплыми темными глазами. Как будто я был самым важным человеком на земле.
  Возвращение зубов.
  Харизма. Самые искусные психопаты умеют играть на ней, как на гитаре. Иногда самые умные из них достигают вершины корпоративной лестницы или самых высоких ступеней выборной должности. В конце концов, однако,
   Поверхностная театральность часто уравновешивается ленью и неряшливостью.
  Совокупление с чужой женой в супружеской постели.
  Написать и купить плохо описанный сценарий, ожидая, что он сделает вас миллионером в одночасье.
  Оплодотворение несовершеннолетних в качестве хобби и выставление счетов государству за их аборты.
  Несмотря на все его волшебство манипуляции, Дейни был очень далек от того, чего он хотел, от того образа жизни, который он себе представлял после знакомства с Сидни Уайдер: Брентвуд, Аспен, частные самолеты, фантазии о красной дорожке.
  Все эти высокопарные разговоры в постели будоражат его мозг.
   Посмотрите на меня, посмотрите на меня, посмотрите на меня!
  Восемь лет спустя вместо всего этого он был уже парнем средних лет, который бегал, пел лагерные песни и пытался выпросить денег у доктора Марты Демчук.
  Глупый ход: Демчук был жестким, а льстивые уловки Дейни действовали только на самых слабых жертв.
  Он согнул толстое запястье, провел рукой по густым волнистым волосам.
  Я сказал: «Я никогда не был настолько диким, чтобы попасть в серьезные неприятности, но у меня были такие моменты».
  «Держу пари, что так и было».
  "А ты?"
  Он на мгновение заколебался. «Нет, я был хорошим мальчиком. Может быть, даже слишком хорошим».
  «Мальчик из хора?»
  «Меня воспитывали с мыслью, что веселье подразумевает добрые дела».
  «Ребенок проповедника?»
  «Ты угадал...» Тень омрачила его лицо.
  Затем большая тень, медвежья, окрасила оловянную поверхность алюминиевого стола.
  Дэни обернулся и увидел Майло, маячившего позади него с засаленной картонной коробкой в руках. «Только что из жира».
  «Запах просто восхитительный, детектив».
  Майло предоставил ему право первого выбора.
  С желе. Как и в прошлый раз.
  Пока он жевал с явным удовольствием, я сказала себе отключить анализ, может быть, он просто любил пончики с желе.
  Он вытер бороду, откусил еще кусочек. «Разве они не самые лучшие?»
  Майло сказал: «Преступные удовольствия, преподобный», и проглотил кусок хрустящего печенья.
  Я принялся за работу над кленовой глазурью. Машины въезжали и выезжали со стоянки.
   Воздух стал теплее. Стая голубей прилетела со всех концов Вановена и начала исследовать остатки. Майло бросил им крошку, и они запорхали, как папарацци.
  Дэни сказал: «Вот твое доброе дело на сегодня».
  Мы рассмеялись.
  Просто кучка парней, набивающих рты вредной пищей в сырой день в Долине.
  Майло спросил: «Ну, преподобный, у вас есть какие-нибудь соображения?»
  Дрю Дейни осмотрел коробку с пончиками, выбрал розовую штуку, украшенную шоколадной посыпкой. «Тебе не удалось узнать ничего о Мэлли?»
  «Я бы хотел. Парень, похоже, — ноль».
  «Думаю, это подходит», — сказал Дейни.
  «С чем?»
  «Если бы у него была история антиобщественного поведения, он бы хотел замести следы».
  «Что ж, — сказал Майло, — если есть серьезные следы, мы их найдем».
  «Звучит весьма уверенно, лейтенант».
  «Обычно мы докапываемся до сути. Вопрос лишь в том, сколько времени это займет — дай мне эту шоколадку».
  Коробка была в пределах досягаемости Майло, но Дейни потянулся, чтобы подчиниться.
  «В любом случае», - сказал он, - «после того, как ты позвонил вчера вечером, я некоторое время думал о том, почему Мэлли стал таким жестоким после всех этих лет.
  Единственное, что я могу придумать, это то, что Рэнд стал для него своего рода угрозой. Или Мэлли воспринимал Рэнда таким образом. Теперь, это означало бы, что они как-то общались, поэтому я проверил свой счет за телефон, чтобы узнать, звонил ли Рэнд за выходные. Он этого не делал. Так что, если только он не говорил с Мэлли из тюрьмы или не пользовался платным телефоном, я не знаю, что вам сказать.
  «Где находится ближайший к твоему дому телефон-автомат?» — спросил Майло.
  Глаза Дэни сместились влево. «Ты можешь их проверить?»
  "Конечно."
  «Ну», — сказал Дейни, — «я думаю, что в нескольких кварталах отсюда есть один».
  Показывает на восток. «Я никогда не обращал внимания. Сейчас, с сотовыми телефонами, кто пользуется таксофонами?»
  «Люди без денег», — сказал Майло.
  «Хм... наверное».
  Я сказал: «Мне кажется, «где» не важно. Важно «что».
  Мы ищем. Что Рэнд сказал Мэлли.
  Дэни положил свой розовый пончик. «Это была спекуляция на моем
   часть. Потому что ты попросил меня поразмышлять. Насколько нам известно, Мэлли просто сошел с ума, когда услышал, что Рэнд выходит. Старые раны открываются.
  «Или раны, которые никогда не заживали», — сказал Майло. «То, как он посмотрел на тебя в том хозяйственном магазине».
  «Правда», — сказал Дейни. «Это было довольно интенсивно. И все же...»
  «Есть ли какие-нибудь следы черного грузовика?»
  Дэни покачал головой. «Но я часто отсутствую».
  Майло отвернулся, по-видимому, отвлекшись. Дэни наблюдал за ним, затем вернулся к своему розовому пончику, но есть не стал.
  Я позволил тишине на некоторое время затянуться, прежде чем сказать: «Ради аргументации, давайте предположим, что Рэнд сказал Мэлли что-то, что его вывело из себя. Как вы думаете, что это могло быть?»
  Дэни сказал: «Хм... Я думаю, это не было чем-то злонамеренным. И я не вижу, чтобы Рэнд был конфликтным. Он был в целом славным парнем».
  Он ждал реакции Майло на это. Никакой реакции не последовало.
  «Единственное, что приходит мне в голову, — продолжил он, — это то, что произошло какое-то недопонимание».
  «Например?» — спросил Майло.
  «Я не уверен, что имею в виду», — сказал Дейни. «Как я уже сказал, это все теоретизирование».
  «Понял», — сказал Майло. «Но попробуй, потому что у нас больше ничего нет».
  «Ну», — сказал Дейни, — «когда мы привезли Рэнда домой, он был явно обеспокоен. Как я уже говорил. Единственное объяснение, которое я могу придумать, — это затянувшаяся вина. Может быть, он пытался как-то успокоиться, встретившись с Мэлли лицом к лицу и извинившись».
  «Или Мэлли приставал к Рэнду и требовал извинений», — сказал я.
  «Конечно. И это тоже».
  Майло сказал: «Для меня это имеет больше смысла, преподобный Мэлли следует за Рэндом, когда тот выходит из вашего дома, чтобы пойти на стройку, сажает его в грузовик, либо убедив его в своем дружелюбии, либо угрожая оружием. Затем что-то — может быть, извинения, требуемые Мэлли, или что-то еще — идет наперекосяк. Что вы думаете, Док?»
  Я сказал: «Разумеется».
  Дейни сказал: «У Рэнда были плохие вербальные навыки, детектив. Я могу представить, что он говорит что-то не то, формулируя что-то таким образом, что это может вызвать ярость Мэлли. Я имею в виду, разве не так зарождается большинство преступлений?»
   «Недопонимание?»
  «Двое парней в баре», — сказал Дейни. «Спор выходит из-под контроля?
  Разве это не важная часть работы полиции?»
  «Конечно», — сказал Майло.
  Дэни откусил кусочек розового пончика. Съел половину и отложил.
  «Есть еще кое-что. Немного неправдоподобно, но пока мы теоретизируем...»
  "Что это такое?"
  Дейни колебался.
  "Сэр?"
  «Это началось давно, детектив. Со слушаний по делу мальчиков. Я много времени уделял делу, потому что защита попросила меня присутствовать там в качестве поддержки. Мы с Шериш присутствовали на всех заседаниях, и мне удалось ознакомиться с доказательствами».
  «Что-то в доказательствах было не так?» — сказал Майло.
  «Нет, нет, ничего подобного. Я веду к тому, что в моей области вы учитесь наблюдать. За людьми, за их реакциями. Примерно как то, что делаете вы, доктор».
  Я кивнул.
  «Мне немного неловко в это ввязываться», — сказал Дейни. «Это не то, под чем я хотел бы подписаться, и мне действительно было бы некомфортно выступать в качестве источника. Но если бы вы могли подтвердить это независимо...»
  Он замолчал. Почесал бороду. Покачал головой. «Извините за болтовню, но это...»
  Он откинул челюсть, покачал головой. «Не знаю, может, это не очень хорошая идея».
  Майло сказал: «В этом вопросе у нас все плохо, преподобный. Все, что вы нам скажете, будет полезно. И если это что-то, что я смогу подтвердить независимо, я обещаю вам, что я это сделаю».
  «Ладно», — сказал Дейни. «Во-первых, позвольте мне сказать, что я никогда не поднимал этот вопрос, потому что мальчики явно совершили преступление. Это не значит, что я не считал, что они заслуживают сострадания. Но все и так достаточно настрадались, в этом просто не было смысла».
  Он потянулся за другим пончиком. Слепо выбрал и вытащил яблочный пирог. Держа тесто в одной руке, он наблюдал, как хлопья теста падают на стол.
  «Цвет глаз», — едва слышно сказал он. «У маленькой Кристал были карие глаза.
  Я бы никогда не заметил, но в пакете с уликами были фотографии той бедной маленькой девочки. При жизни и смерти. Посмертные снимки я не мог
  Заставить себя взглянуть. Остальные были детскими фотографиями, обвинение собиралось использовать их, чтобы вызвать сочувствие. Подчеркивая, какая она была маленькая и милая... это не имеет значения. Дело в том, что я видела эти фотографии, но в то время тот факт, что глаза Кристал были карими, ничего не значил. Пока я не заметила, что у Лары и Барнетта были светлые глаза. У нее они были голубые или зеленые, я не уверена. У него они определенно голубые. Я не генетик, но я достаточно изучила науку, чтобы знать, что карие глаза доминируют, и у светлоглазых родителей обычно не может быть темноглазых детей. У меня были подозрения, но, как я уже сказала, не было причин открывать эту банку с червями, кому это поможет? Но вчера вечером, после того как вы позвонили и попросили меня серьезно подумать над этим делом, я полезла в Интернет, чтобы подтвердить, и это крайне маловероятно...
  практически невозможно, чтобы у двух голубоглазых родителей родился кареглазый ребенок».
  Его речь стала быстрой, и последние несколько слов сузились до шепота, неразборчивого. Глотнув воздуха, он выдохнул и опустил оборот. «Я не собираюсь никого оклеветать, но...»
  «Кристалл не была дочерью Мэлли», — сказал Майло. «Ого».
  «Это единственный логический вывод, лейтенант. И это может быть источником гнева мистера Мэлли».
  «Кристал было почти два года», — сказал Майло. «Можно было подумать, что Мэлли уже догадался».
  «Он показался мне неискушенным человеком. Он работал на родео или что-то в этом роде».
  «Родео?»
  «Верхом, в ловушке, или, по крайней мере, так я слышал», — сказал Дейни. «От защиты».
  «Похоже, мисс Вейдер провела свое собственное исследование».
  «Еще бы. Она была чрезвычайно трудолюбива и скрупулезна. Я был рад, когда она получила это дело».
  «Вы были вовлечены до того, как она получила это дело?» — спросил я. «Я думал, она взяла вас в качестве человека, оказывающего поддержку».
  «На самом деле, как раз наоборот», — сказал Дейни. «Я ее привел . Не официально, но я приложил к этому руку».
  "Как же так?"
  «Я знал Троя, поскольку работал с ним в 415 City. Я также знал г-жу.
  Вейдер из какой-то другой молодежной работы, которую я делал. В моей семинарии была программа, работа с подростками из неблагополучных районов города, попытки вовлечь их в летние мероприятия. В ходе этого я установил некоторые контакты с Офисом государственного защитника, потому что именно там многие из
   наши дети оказались. Я знал нескольких ПД, но думал, что г-жа
  Вайдер была бы идеальна для мальчиков. Потому что она была такой дотошной. Я позвонил ей и спросил, может ли она помочь. Она сказала, что есть система, но она посмотрит, что она может сделать».
  «В качестве одолжения вам».
  «Отчасти», — сказал Дейни. «Честно говоря, дело привлекло ее, потому что оно было громким. Она была довольно амбициозна».
  «А потом она попросила тебя остаться для поддержки», — сказал Майло.
  "Точно."
  «Ты когда-нибудь рассказывал ей о цвете глаз?»
  «Нет, как я уже сказал, я не видел в этом смысла».
  Майло выдохнул. «Ух ты... это просто бомба, все верно. Спасибо, преподобный».
  «Я не люблю рассказывать сказки, но...»
  «Значит, вы полагаете, что Рэнд знал, что Кристал не дочь Мэлли, и сказал об этом Мэлли?»
  «Нет, нет», — сказал Дейни. «Я не заходил так далеко».
  «Но это могло произойти именно так».
  «Нет, честно говоря, я так не думаю, лейтенант. Откуда Рэнд мог знать?»
  «Точно так же, как и ты. Он заметил».
  Дейни покачал головой. «Рэнд просто не был таким наблюдательным. Но даже если бы он знал, не было бы причин бросать это в лицо Мэлли».
  «Что же тогда?»
  «Я веду к тому, — и это действительно так, — что, возможно, Барнетт Мэлли не был полной жертвой».
  Дэни вздрогнул, оттолкнул оборот. «Я чувствую, что я...
  вляпался во что-то, и мне действительно некомфортно. Извините».
  Подняв вельветовый рукав, он взглянул на спортивные часы с черным циферблатом. Майло положил руку ему на плечо. Сверкнул этой волчьей улыбкой.
  Дэни на секунду напрягся. Опустил плечи, бросил на нас несчастный взгляд.
  «У меня такое гнетущее чувство, ребята, как будто вы зашли слишком далеко, понимаете?»
  Я сказал: «Вы хотите сказать, что Мэлли узнал, что Лара ему изменила, разозлился и решил выступить против Кристал».
  «Я не хочу больше ничего говорить», — сказал Дейни. «Потому что я боюсь и не стыжусь в этом признаться».
  «Боишься Мэлли?» — спросил Майло.
  «Многие люди зависят от меня, детектив. Вот почему я не
   прыгать с парашютом, ездить на мотоцикле или заниматься альпинизмом».
  «Скучаете по всему этому?»
  «Больше нет», — сказал Дейни. «Теперь мне действительно нужно идти...»
  Я сказал: «Это совершенно новый взгляд на это, Майло». Дэни: «Знал ли Мэлли Троя и Рэнда до убийства?»
  «Я не знаю», — сказал Дейни.
  «Лара часто ходила в торговый центр, как и мальчики. Так что у Барнетта тоже была возможность их увидеть». Я повернулся к Майло:
  «Они тусовались в той аркаде. Может, Мэлли тоже увлекался видеоиграми. Он был неискушенным парнем».
  Мы оба уставились на Дейни.
  Он сказал: «Это возможно».
  Майло сказал: «Трой и Рэнд никогда не упоминали, что знали Мэлли? После того, как их арестовали?»
  «Трой определенно не говорил», — сказал Дейни. «Я не разговаривал с Рэндом много, он тогда был довольно неразговорчивым. Верно, Доктор?»
  «Еще бы», — сказал я. «Но у меня всегда было такое чувство, что он сдерживается».
  «Оборонительная позиция», — сказал он. «Да, я почувствовал то же самое».
  "Раздражающий."
  «Я пытался раскрыть его, — сказал Дейни, — но, не будучи психологом, я не хотел ступать на неизведанную территорию. В конце концов, это не имело значения, потому что дело было улажено оптимальным образом. Или я так думал».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Майло.
  «Посмотрите, что случилось с Троем. И с Рэндом».
  «Я понимаю, что вы говорите, преподобный. О том, что Рэнд не проницателен.
  Но если бы он действительно знал, что Мэлли виновен, стал бы он держать это в уме восемь лет?»
  «Может быть», — сказал Дейни, — «он был сбит с толку». Он быстро встал. «Извините, это становится слишком сложным, и мне больше нечего вам сказать. Если это вам поможет, отлично. Но, пожалуйста, не упоминайте моего имени».
  Он провел руками по рубашке, словно отряхивая грязь.
  Майло встал и повернулся к нему лицом, используя преимущество своего роста.
  «Абсолютно, сэр. Я бы не стал терять слишком много сна, потому что, честно говоря, я не вижу способа заниматься чем-либо из этого».
  Дэни уставилась на него.
  Майло сказал: «Как ты и сказал, слишком умозрительно».
  Дэни кивнул. «Удачи». Он развернулся и пошел прочь.
  «Я имею в виду, что это может быть актуально только в том случае, если...» — сказал Майло.
   мы получили веские вещественные доказательства вины Мэлли и посадили его за решетку.
  Затем мы попросим вас дать показания».
  Дейни остановился. Слабая улыбка. «Если бы это произошло, детектив, я был бы рад внести свой вклад».
   ГЛАВА
  37
  Майло смотрел, как уезжает белый джип. «Хотелось бы, чтобы поблизости был душ».
  Он достал из своего дипломата пакет для улик, надел перчатки, запечатал кофейную чашку Дейни и сунул ее туда. Во второй пакет отправился наполовину съеденный розовый пончик.
  Я сказал: «Он съел это прямо перед тем, как почтить нас своими неохотными прозрениями о цвете глаз. Его аппетит достиг пика, потому что он был возбужден игрой».
  «Дает нам знать, что ковбой не был отцом Кристал. Думая, что он действует тонко».
  «Это было двойное волнение: он становится героем истории, предоставляя вам важную информацию. И он усиливает внимание к Мэлли».
  «Все эти ужасы о подлом старом Барнетте, но он сразу же говорит нам, что Мэлли асоциален и замел следы».
  «Это могло быть больше, чем просто отвлекающий маневр», — сказал я.
  «Приписывание собственного поведения Мэлли, сознательно или нет».
  «Он замел некоторые свои следы».
  «Ложь началась не с его заявления в семинарию. Он продвигает образ Веселого Парня с Чувствительной, Духовной Стороной. Пока вы делали заказ, он сказал мне, что он был воспитанным ребенком, воспитанным в церкви. Интересно узнать, каким на самом деле было его детство».
  Он спрятал сумки в чемодан. «Пора серьезно покопаться. Буду рада, если это окажется более продуктивным, чем мое исследование Мэлли. Не могу найти никаких страховых полисов на Лару или Кристал, ковбой, похоже, использует свое настоящее имя и номер социального страхования, у него нет записей об аресте, нет военных записей, нет собственности на недвижимость. Мне удалось отследить его записи о рождении до Аламогордо, Нью-Мексико, но местный закон его не помнит, и сейчас там нет Мэлли. Может, я что-то упускаю, есть все эти новые компьютерные трюки, которых нет у департамента...»
  Он схватил телефон со стола, набрал номер и попросил позвать Сью Крамер.
  Через две секунды: «Нэнси Дрю? Это Джо Харди. Слушай, я не
  знаю, какой у тебя график, но... сделал ли он это? Отлично... слушай, Сью, все эти вещи, которые вы, частные шишки, можете делать, а я не могу... высокотехнологичные штуки... да, именно так, мне нужно, чтобы пара ребят проверила...
  он, а также духовный наставник — Дэни... скажем так, он стал интересным... обычным и всем, что только можно придумать...
  . лучше рано, чем поздно, я заплачу тебе лично . . . нет, нет, пришли мне полный счет . . . Я серьезно, Сью . . . хорошо, отлично, но пришли что-нибудь . . .
  Спасибо, хорошего дня, надеюсь, ветер будет попутным».
  Выключив связь, он сказал: «Ее наблюдение за BH только что закончилось. Она заметила, как корейская вдова зашла в квартиру, обнаружила, что женщина молится в какой-то святыне, плачет, как сильно она любит мужа, почему он должен был пойти и убить себя. Так что самоубийство остается, и Сью начнет копать завтра, когда вернется с небольшого отдыха».
  «Ветер», — сказал я. «Парусный спорт?» Думая о своем коротком романе в качестве частного детектива во время отстранения от полиции Лос-Анджелеса. Рост доходов. Чума скуки. Когда департамент забрал его обратно, он мчался домой, как дрессированный голубь.
  «Плывет на своей новой лодке, — сказал он. — По бурному потоку».
  «Вы когда-нибудь скучали по частному предпринимательству?»
  «Отсутствие бюрократии и военизированной жесткости? Шанс заработать серьезные деньги? Какого черта я должен это упустить?» Он уставился на свой телефон, щелкнул его затвором. «Тот комментарий Дейни о том, что я звучу довольно уверенно. Что это было, насмешка?»
  «Или выуживает информацию. Или и то, и другое», — сказал я. «Он явно выуживает информацию, когда переводит разговор на тему касс.
  Ваши слова о возможности отслеживать платежные поручения заставили его глаза подпрыгнуть».
  «Да, я это заметил».
  «Рэнд позвонил мне из телефонной будки, но Дейни не мог об этом узнать, если бы его там не было».
  Его глаза сузились до размеров хирургических разрезов. «Дэни была с Рэндом в тот день, когда он умер».
  «Или рядом, наблюдая, как Рэнд звонит», — сказал я. «Что заставило меня задуматься: что, если он выдумал историю о черном грузовике, чтобы отвлечь внимание от того факта, что это он, а не Барнетт, следил за Рэнд? Чериш сказала нам, что его не было дома в тот день».
  «На одном из своих некоммерческих концертов». Он передал телефон из руки в руку. Постучал по столу. Потер лицо.
  Наконец, он сказал: «Дэни сделал Рэнда, а не Мэлли».
  «Единственная причина, по которой мы сосредоточились на Мэлли, — это то, что Дейни указал нам это направление».
   «И еще теща Мэлли сказала, что он был негодяем, торговцем наркотиками, который был груб с Ларой».
  «Отморозок, торговец наркотиками, без судимостей и известных псевдонимов, который использует свой собственный номер социального страхования», — сказал я. «Кто регистрирует свое оружие законно. В каком-то смысле Нина Балкин была референтом персонажа для Мэлли. Она ненавидит его всем сердцем, но она никогда не подозревала его в убийстве Лары».
  Он сунул телефон в карман. Снял перчатки, схватил коготь медведя и жевал, выплевывая крошки. «Есть еще проблема цвета глаз.
  Мэлли должен был знать, что он не отец Кристал».
  «Возможно, Дейни прав, говоря, что он был слишком неискушен, чтобы понять это. Но даже если бы он знал, если только мы не найдем ничего психопатического в его прошлом, это будет слишком далеко от убийства ребенка».
  «В отличие от Дэни, которого мы знаем как очень плохого мальчика».
  Я кивнул. «Также возможно, что Мэлли знал об отцовстве Кристал, но ему было все равно».
  Он отложил медвежий коготь. «У парня нет проблем с воспитанием чужого ребенка? Это уже совсем другой случай».
  «У Мэлли были проблемы с фертильностью в течение многих лет. Лара в конце концов забеременела, но что, если проблема с фертильностью была у Барнетта, и он принял идею суррогатной матери?»
  «Он позволил какому-то другому парню пойти с Ларой на случку?»
  «Или Лара переспала с кем-то и забеременела, а Барнетт смирился с этим. Если подозрения Балкуина в употреблении наркотиков верны, у Лары и Барнетта могли быть какие-то альтернативные варианты поведения. Распущенность, вечеринки для свингеров. Или просто старая добрая измена».
  «Она залетела на оргии, а Барнетт сказал оставить ее себе? Это чертовски терпимо, Алекс».
  «Вы, вероятно, правы. Но в любом случае, теперь, когда мы знаем правду о характере Дэни, мы не можем игнорировать его ради Рэнда. Он не направлял нас к Мэлли из гражданских обязательств».
  Он снова попробовал медвежий коготь. Поморщился и отложил его в сторону.
  Я выпил кофе. Он хлюпал у меня в животе. Обжигал, как очиститель для канализации, когда мои мысли развернулись. «Дэни скормил нам еще одну пикантную новость, о которой ему не следовало знать. Мэлли едет на родео. Он утверждает, что Сидни Вейдер рассказала ему, и, возможно, она так и сделала. Но я прочитал все судебные документы, и это так и не всплыло. На самом деле, у меня было ощущение, что Вейдер не обращал никакого внимания на Мэлли. Дэни играет с нами, Майло.
  И облажался, как типичный психопат, потому что он слишком
   умный для его же блага».
  «Дэни сделал Рэнда», — сказал он, глядя вдаль. «Нет причин, по которым это не подходит».
  «Еще кое-что: знали ли мальчики Лару или Барнетта — вопрос открытый. Но один из них точно знал Дейни. Трой был начинающим психопатом. Дейни — полностью развитая версия. Соедините их вместе, и не останется никаких сомнений, кто дергал за ниточки».
  «Дэни заставила Троя сыграть Кристал?»
  «И теперь он поможет вам «раскрыть» дело».
  «Человек, — сказал он, — ты полон злых мыслей».
  «Мне так сказали».
  Он сказал: «Думаю, это как те поджигатели, которые возвращаются на место происшествия и спасают людей. Или одна из тех мамочек с синдромом Мюнхгаузена, которые спешат реанимировать своих детей».
  «Это подходит к поступку Дейни», — сказал я. «Имидж важен для него. Внешне он человек веры, неутомимый молодежный работник, опекун угнетенных подростков. Пока вы делали заказ, он наплел кучу психобреда, сказал мне, что они с Шериш выбрали подростков для опеки, потому что никто другой их не хотел. Если бы я не знал лучше, я бы купился.
  А пока он обманывает правительство, соблазняет несовершеннолетних и намеренно оплодотворяет их. Получает удовольствие от прерывания беременности и пытается урвать себе долю гонораров».
  «Какой принц... по крайней мере, когда ДНК-тест совпадет, мы поймаем его на изнасиловании малолетней Валери Кесады». Он покачал головой. «Одно повторное интервью, и он наш новый Гитлер . Что это говорит о виновности или невиновности Шериша?»
  «Не знаю. Их отношения — большой вопрос».
  «Я могу купить Дэни как подонка», — сказал он. «Но, говоря о вопросительных знаках, каков был его мотив убить Кристал?»
  «Кристалл выжила», — сказал я.
  «Выжил что?»
  «Выжил. У Дэни пунктик насчет того, что его потомство живо и дышит».
  «Дейни был отцом Кристал? Откуда это взялось?»
  «Здесь больше уродства». Я постучал себя по лбу. «Подумайте об этом: пинок Дейни — это игра в Бога. Создание жизни и ее прекращение. Мы знаем, что его сексуальные подвиги выходили за рамки подростковых палат — Сидни Вейдер. Почему не другие замужние женщины? И почему бы не поиграть с ними в игру «беременность»? Ваше замечание о пренатальном серийном убийце было в точку. А сериалам нужно все больше
   стимуляция."
  «От плода до полностью выношенной жертвы», — сказал он.
  «Такие матери есть», — сказала я. «Беременные неоднократно, но не могут терпеть родительство. Отцы тоже. Сколько случаев мы слышали, когда парень или папа слишком сильно трясли ребенка. Мы всегда предполагаем, что это импульсивно, плохой контроль гнева. Но, может, и нет. Это определенно происходит с приматами. Мамы-шимпанзе все время защищают своих детенышей от агрессивных пап».
  «Я создаю, я разрушаю... только соблазнять уязвимых подростков — это одно, Алекс. Забеременеть замужней женщине — это большая беспечность во всех отношениях».
  «Дырка в презервативе или какой-то другой трюк. Бет Скоггинс думает, что Дейни подсыпал ей наркотики. Может, он делал это регулярно. И в каком-то смысле замужние женщины были бы более легкой добычей , чем девочки-подростки. Потому что убедить их прервать беременность было бы проще простого. Пока Дейни не встретила замужнюю женщину, которая сопротивлялась. Потому что она долгое время мечтала родить ребенка» .
  «Лара», — сказал он.
  «У Дэни карие глаза. Он хотел бы, чтобы мы думали, что он мистер Наблюдательный, но он не учел генетическую подоплеку».
  «А теперь он бросает мне это в лицо со всей этой фальшивой неохотой. О, чувак».
  Я протянул руку и постучал по его кейсу. «Раз уж вы этим занялись, я бы посоветовал провести еще несколько ДНК-тестов».
  Мы поехали по шоссе 101 до 5 South и направились к съезду на Mission Street.
  Майло ехал слишком быстро, казался рассеянным. «Если Мэлли невиновен, почему бы ему не поговорить со мной?»
  «Система его подвела, он выгорел... Я не знаю. Эту же логику можно было бы повернуть в его пользу: если бы он что-то скрывал, разве он хотел бы, чтобы вы что-то заподозрили?»
  «Думаю, — сказал он. — Но мне все еще некомфортно его бросать.
  Даже если Дейни окажется отцом Кристал».
  «Эй», — сказал я, — «не стоит тратить зря открытый разум».
  Он рассмеялся. Схватил руль и прибавил газу, оглянулся на чемодан на заднем сиденье. «Вдруг появились все эти возможности. Я должен признаться: если Дэни сделал все, что вы думаете, я столкнулся с таким уровнем плохого, что меня бросает в дрожь».
  «Значит, ты человек».
  «Только через день». Он еще раз взглянул на дело.
  Немаркированный остался на полосе. «В любом случае», сказал он, «мотив для
   Рэнд такой же, скрывает правду о Кристал. Но есть еще проблема, как Рэнд узнал. И тот факт, что Кристал было почти два года, говорит о твоем позднем аборте. Если у Дэни есть эта психопатическая страсть уничтожить собственную сперму, зачем ему ждать так долго?
  «Возможно, он продолжал работать над Ларой, чтобы прекратить. Она разозлилась, отказалась, разорвала их отношения. Дейни пришлось отойти в сторону, но он не мог смириться с поражением. Он продолжал фантазировать. Строить планы. Нашел тринадцатилетнюю девочку, которую мог бы нанять, чтобы убить».
  «Лара делает покупки в торговом центре, мальчики тусуются в игровом зале».
  «Другая возможность, — сказал я, — заключается в том, что отношения Лары с Барнеттом постепенно ухудшались, и она решила уйти от него.
  Потому что у нее были свои фантазии».
  «Подцепил старого Дрю».
  «Парень, который биологически подошел. Но оказывать давление на Дрю было бы фатальной ошибкой».
  «Он наносит удар по ребенку. И Ларе тоже».
  «Или она действительно совершила самоубийство. Она догадывалась, почему убили Кристал, но не могла высказаться, потому что это могло бы ее подставить. Ее депрессия усилилась, и она покончила с собой».
  «Выстрел в голову в машине?» — сказал он. «То же, что и Рэнд? Для меня это говорит о том, что их обоих убил один и тот же человек».
  «Или тот, кто застрелил Рэнда, имитировал самоубийство Лары».
  Он ударил кулаком по виску, резко сменил полосу движения, прибавил скорость. «Несмотря на характер Дэни, у Мэлли есть оружие, и одно из тех, что убили Лару. И у него также есть слабость к чужим женам».
  Он хлопнул по приборной панели. «Как насчет такого сценария: Малли были не единственными, кто тусовался. Они познакомились с Дрю и Чериш на вечеринке по обмену. Дрю и Лара расстались, но Малли и Чериш все еще занимаются этим».
  Я обдумал это. «Это могло бы помочь объяснить, почему Барнетт принял беременность Лары. Если бы это было результатом групповой сцены, угроза была бы деперсонифицирована».
  «Для этого нужна деревня», — сказал он. «В любом случае, я ни за что не вычеркну ковбоя из своего списка».
  Мы припарковались на стоянке коронера и вошли в северное здание. Майло поговорил с Дэйвом О'Рейли, худым, краснолицым, седовласым мужчиной с острым, пытливым интеллектом, и попросил образцы тканей Кристал Мэлли и абортированный плод Валери Кесады.
  «Вы только что высадили Кесаду», — сказал О'Рейли. «Что-то пришло
   вверх?"
  «Тебе лучше не знать».
  «Я уверен, что нет. Хорошо, я позвоню вниз и попрошу их положить его в пакет-холодильник и пенопластовый контейнер для биологически опасных отходов».
  «Все официально», — сказал Майло. «Мне это нравится».
  «Мне нравятся высокие, худые брюнетки с большой натуральной грудью».
  Мы вернулись к машине. Майло положил коробку в багажник вместе с атташе-кейсом и завел двигатель. Белый фургон коронера выехал из-за ворот здания и проехал по парковке, прежде чем повернуть в сторону Мишн.
  Он сказал: «Интересно, какова была работа полиции во времена резиновых шлангов».
  «Вы с Дэни одни в комнате?»
  «Я и кто угодно, кого я чертовски хочу оставить наедине в комнате». Он оскалил зубы. «Думаешь, Дейни говорил правду о том, что знал Вейдера до убийства?»
  «Зачем ему лгать?»
  «Надувает грудь и несет очередную чушь о герое», — сказал он.
  «Делая вид, что у него есть важные связи в полиции, он руководил всей защитой».
  «Достаточно легко проверить», — сказал я. «И если он говорил правду о работе с подростками из неблагополучных районов города, меня бы заинтересовал еще один правонарушитель, кроме Троя».
  «Нестор Альмедейра».
  «И преданный своему делу адвокат, который отстаивал свои права».
  Проверить это не так-то просто.
  Мы сидели на стоянке коронера, и Майло позвонил в офис государственного защитника. Несколько переводов спустя он оказался у начальника. Я наблюдал, как любезность переросла в подхалимство, а затем деградировала до завуалированных угроз. Он повесил трубку, рыча.
  «Все, что мне нужно, это то, что было бы в обычном судебном протоколе, если бы Нестор не был несовершеннолетним, а файл не был бы засекречен. Я могу получить это в конце концов, если буду достаточно долго околачиваться в Зале записей, но это займет время. Заградительные ублюдки. Они ненавидят полицейских и все остальное, что хорошо и правдиво».
  «Попробуйте Лаурица Монтеза», — сказал я.
  «Ему нравятся копы?»
  «Он уязвим и безволен».
  На звонок в офис Монтеса в Беверли-Хиллз ответили с помощью записи.
  Я взял телефон, набрал 411 и попросил номер доктора.
   Стоматологическая клиника Чанга на Альварадо. Нет ничего более эффективного в работе с врачебным персоналом, чем наличие докторской степени. Анита Мосс была на линии в течение нескольких секунд.
  «Чем я могу вам помочь, доктор?»
  «Мисс Мосс, на днях я был у детектива Стерджиса...»
  « С ним? Ты не коп?»
  «Я психолог. Я консультирую полицию...»
  «Извините, я занят...»
  «Всего один вопрос, и я не буду вам мешать: какой адвокат представлял Нестора по обвинению в непредумышленном убийстве?»
  "Почему?"
  «Это может быть важно. Мы все равно узнаем, но вы могли бы облегчить ситуацию».
  «Ладно, ладно. Светловолосая леди», — сказала она. «С забавным именем — Сидни что-то там».
  «Сидней Вейдер».
  «Она сильно давила на мою маму, заставляя ее присутствовать на каждом слушании, хотя у мамы было не все в порядке со здоровьем. Она приказала ей сидеть там, где судья мог ее видеть, и много плакать. Сказала маме, что ей придется давать показания, когда придет время Нестору выносить приговор, и лгать о том, какой Нестор хороший сын, а потом еще много плакать.
  Тренирует ее, как будто мама дура. Как будто мама не плачет все время, в конце концов».
  «Она заняла агрессивную оборону».
  «Я думаю, — сказала она. — Я всегда чувствовала, что она делает это больше для себя.
  — победить, понимаете? Если бы она заботилась о моей матери, она бы не командовала ею так. Это все равно не имело значения. Нестор был виновен, они заключили сделку о признании вины. Что меня вполне устраивало. Я не хотел, чтобы моя мама плакала из-за незнакомцев».
  «Был ли человек по имени Дрю Дейни замешан в деле Нестора?»
  «Звучит знакомо, но...»
  «Студент богословия и молодежный работник...»
  «О, да, он. Парень из церкви», — сказала она. «За несколько месяцев до того, как Нестор убил того дилера, его отправили в какую-то программу реабилитации от наркозависимости, и парень из церкви там работал. Он что-то сделал не так? Потому что это меня бы удивило».
  "Почему?"
  «Он мне понравился. Он казался очень искренним в своем желании помочь Нестору.
  Написал письмо судье за Нестора».
  «Все расставляет по местам, не правда ли?» — сказал Майло, выезжая из
   много.
  «Дэни навещает Троя в Стоктоне», — сказал я. «Использует возможность заскочить к Нестору и подставить Троя».
  «Тем временем Рэнд в Чино. Думаешь, именно поэтому Дейни оставил его в покое? Там не посадили ни одного киллера?»
  «Скорее всего, Рэнд не представлял угрозы. Пока он ею не стал».
  Он вернулся на автостраду. «Ты в настроении заняться своим ремеслом?»
  "С кем?"
  «Сумасшедшая женщина».
   ГЛАВА
  38
  Сидни Вейдер открыла входную дверь, одетая в грязную белую футболку с логотипом Surfside Country Club в виде летящего дельфина на левой груди, серые эластичные спортивные шорты и босиком. Вблизи ее лицо было бледным, с вертикальными морщинами, которые начинались в уголках глаз и тянули рот вниз. Ее ноги были белыми, варикозными, ее ступни были с зазубринами и грязными вокруг лодыжек.
  Она открыла рот от удивления.
  Майло сказал: «Мэм», — и показал ей свой значок.
  Она сильно ударила его по лицу.
  Когда он вытащил ее на улицу без опознавательных знаков, надел на нее наручники, шипя и выкручивая, с другой стороны улицы раздался щелчок , и из красивой колониальной машины с черными ставнями выбежала женщина.
  Тот самый сосед, который видел, как Вейдер кричал на меня несколько дней назад.
  «Вот так, — пробормотал Майло. — Где эта чертова видеокамера?»
  Вейдер зарычал и ударил ее головой о свою руку и попытался укусить его. Он держал ее на расстоянии вытянутой руки. «Открой дверь, Алекс».
  В этот момент к нам с другой стороны улицы подбежала женщина.
  Под тридцать, светлые волосы, собранные в хвост, стройная фигура в обтягивающих черных педальных толкателях и майке цвета морской волны. Черты лица Грейс Келли. Сидни Вейдер в молодом, более счастливом времени.
  Она выглядела разъяренной; давайте послушаем «Соседский дозор».
  Когда она подошла ближе, Майло сказал: «Мэм...»
  «Молодец!» — сказала она. «Эта сука орет на всех детей и пугает их! Она делает жизнь всех несчастной! Что она сделала, чтобы наконец заставить тебя предпринять какие-то действия ?»
  Сидни Вейдер плюнула в ее сторону. Слюна приземлилась на тротуар. Женщина сказала: «Ты отвратительна. Как всегда».
  Прежде чем Вейдер успел ответить, Майло надавил ей на голову, сумел затащить ее в машину и захлопнул дверь. Его лицо покраснело.
  «Что она в конце концов сделала?» — повторила женщина. «Вы, люди, сказали,
   не было ничего, что ты мог бы...
  «Не могу это обсуждать, мэм. Теперь, если вы позволите...»
   Стук-стук-стук, когда Вейдер пнул окно.
  Женщина с хвостиком сказала: «Видишь? Она сумасшедшая. У меня есть список для тебя. Дай мне номер твоего факса».
  «Она была такой большой проблемой?» — спросил я.
  « Все будут рады, когда ее не станет. У нас будет чертова вечеринка в квартале. Ребенок касается ее газона, она выходит и кричит во все легкие. В прошлом месяце она бросила кухонный нож в Поппи, а Поппи не из тех агрессивных шарпеев, он очень милый, спросите любого, вам скажут. Она бегает по улице, разговаривает как банши — она сумасшедшая, поверьте мне, совершенно сумасшедшая. Я уверена, что все в квартале будут рады предоставить вам отчет или показания или что-то в этом роде».
  Майло сказал: «Я это ценю, мэм».
  «Скатертью дорога», — сказала женщина, глядя в окно.
  Сидни Вейдер легла на спину, подняв ноги. Она снова начала пинать окно. Босиком, но достаточно сильно, чтобы стекло задрожало.
  Женщина сказала: «Тебе следует связать ее. Как в сериале «Полицейские » .
  Когда мы отъезжали, открылись и другие двери, но никто не вышел.
  Сидни Вейдер безмолвно закричала и продолжила пинать окно. Майло остановил машину, припарковался, достал из багажника набор пластиковых стяжек и защищался от скрежещущих челюстей Вейдера и его злобных ног, пытаясь связать ей лодыжки. Я вышла и держала пятки Вейдера. Еще одно отклонение от общепринятой психологической практики.
  Наконец ему удалось перевернуть ее на живот и туго затянуть завязки.
  Она корчилась, пенилась изо рта и билась головой о дверь, когда машина отъезжала. Грязная тирада; все эти годы в юридической школе, потраченные на разбор и составление элегантных фраз, были потрачены впустую.
  Мне было ее жаль.
  Когда Майло добралась до Сансет, она замолчала. Пыхтение, затем сопение заполнили машину. Я оглянулся. Все еще лежа на животе. Глаза закрыты, инертны.
  Я думал, он отвезет ее в тюрьму на станции Вестсайд, но он поехал на восток через Палисейдс и свернул в государственный парк Уилла Роджерса.
  Голос маленькой девочки сзади сказал: «Я раньше каталась здесь на лошадях».
  «Молодец», — сказал Майло.
  Спустя несколько мгновений: «Чем я тебя так разозлил?»
  «А как насчет нападения на офицера?»
  «Ох...», — сказала она. «Мне правда жаль, я не знаю, что случилось, просто ты меня напугал, я думала, тебя послал мой муж, чтобы ты меня мучила, один из тех судебных приставов, он не отпускает, однажды на Хэллоуин он прислал судебного пристава, одетого как гоблин, и я открыла дверь, чтобы попросить угощения, и этот гоблин бросил в меня судебные документы, а когда я их бросила обратно, он схватил меня и задел мою руку, это было настоящее нападение, поверь мне, гораздо хуже того, что я сделала, я адвокат, я знаю, что такое нападение, когда я его вижу, слушай, я действительно не хотела тебя ударить, я защищалась, ты меня действительно напугала».
  Никакой паузы для дыхания. Соседка рассказывала о том, как Вейдер бегала по кварталу. Я помнила, что она быстро говорила, а Марти Боэстлинг называл ее маниакальной.
  Единственный марафон был у нее в голове.
  «Правда», — сказала она. «Теперь я знаю, что я сделала, я вижу это ясно, и мне очень-очень-очень жаль».
  Мы припарковались на почти пустой стоянке напротив полей для игры в поло.
  «Больше никаких лошадей, в этом городе все катится к чертям», — сказал Сидни Вейдер. «Просто снимите эти вещи, я ненавижу, когда меня ограничивают, я действительно это ненавижу».
  Майло выключил двигатель.
  «Пожалуйста, пожалуйста, я обещаю вести себя подобающе».
  «Почему я должен тебе доверять, Сидни?»
  «Поскольку я честный человек, я знаю, что действовал нерационально, но я уже объяснил тебе, что это мой бывший, он никогда не остановится, он не сдастся и превратит мою жизнь в ад».
  «Как долго он этим занимается?» — спросил я.
  «Хотя бы штуки для ног, пожалуйста? Они болят, они сгибают мои ноги не в лучшую сторону, мне тесно, трудно дышать».
  Майло вышел, развязал пластиковые стяжки и усадил ее, стараясь держаться на расстоянии от ее зубов.
  Вайдер улыбнулась, откинула волосы и на жалкую секунду стала выглядеть мило. «Спасибо, спасибо, ты куколка, спасибо большое, а как насчет наручников?»
  Майло вернулся на переднее сиденье. «И как долго твой бывший тебя мучает?»
  «Всегда, но я говорю о том, что с момента развода прошло семь лет, семь долгих лет непрерывных пыток, после того как он ограбил меня до нитки, забрал все, что оставил мне мой отец, мой отец был кинопродюсером, одним из лучших парней в Голливуде, и этот ублюдок знал, где все хранится, он ограбил меня, ограбил меня, как будто это что-то из беспорядков в Уоттсе.
  у нас был дом, машины, мебель Angelo Donghia, ковры Sarouk, как хотите, у нас была прекрасная жизнь на поверхности...»
  «Почему мистер Бёстлинг так зол?»
  «Как ты думаешь, он еврей?» — спросил Вейдер. «Мстительный глаз за глаз, они не отпустят тебя, пока не высосут досуха».
  «За что он хочет отомстить?»
  «За то, что я превосходен, за то, что я превосходен... это сложно, он никогда не будет счастлив, что его потребляют. О чем? О том, что он заставляет меня платить, платить и платить за тех людей, все дело в деньгах, он клевещет на меня, говорит всем, что я сумасшедший маниакально-депрессивный, просто потому, что моя энергия превосходит его, он никогда не сможет...»
  Она резко остановилась. «Ты. Психолог. Ты видишь, что я в порядке».
  Ее глаза светились безумием.
  Я сказал: «Конечно».
  Веки Майло затряслись. След, оставленный Вейдером на его щеке, начал исчезать.
  Она снова улыбнулась. «Вот и все, ты знаешь о таких вещах, ты говоришь этому очень доброму полицейскому: «Я адвокат, жена, мать, я все это сделала, вырастила двух прекрасных мальчиков, ты должен увидеть сделку, которую Microsoft предложила им обоим, но они не приняли ее, у них есть собственное программное обеспечение для разработки, почему кто-то другой должен разбогатеть на их достижениях?»
  Я сказал: «Несмотря на все это, Марти Бёстлинг мстителен».
  «Он ничтожество, бездумно мстительный...»
  «Может быть», — вмешался Майло, — «для него было не очень-то приятным обнаружить тебя с Дрю Дейни».
  У Вейдера отвисла челюсть. Она снова опустилась. «Ты обвиняешь меня в его неадекватности, как ты думаешь, если бы он мог... подожди, ты говорил с ним, ты действительно полиция, ты от него судебный пристав...»
  «Нет!» — заорал Майло. «Я лейтенант полиции Лос-Анджелеса, которому наплевать на ваш брак или вашу сексуальную жизнь. Мне интересно поговорить о Дрю Дейни».
  Вейдер дернулась, повела плечом и посмотрела на поле для поло.
  «А что с ним?»
  «Что он за парень?»
  «Что он за парень, мразь, мразь, черная штука под мразью...»
  «У вас двоих ссора, как у любовников?» — спросил Майло.
  «Ха. Ха-ха-ха-ха. Не было ни любовника, ни любви, ни занятий любовью,
  был натуралом, вы знаете, он был для меня никем, никто из них не был».
  "ВОЗ?"
  «Не притворяйся, что Марти тебе не говорил. Он ведь тебе говорил. Он ведь тебе говорил. Он ведь тебе говорил. Он ведь был тем, кому нравилось наблюдать за мной с другими парнями. Проблема возникла только тогда, когда я начала вести себя независимо. То есть, когда он не смотрел, он ведь тебе говорил об этом?
  «Как я уже сказал, Сидни, твоя сексуальная жизнь не интере…»
  «Точно, точно, если вы хотите поговорить о Дэни, то Дэни был для меня всего лишь мужским органом, да и то небольшим. Если вы хотите узнать о нем, я скажу вам, что он неудачник и лжец, который думал, что он такой умный, что сможет заставить меня играть в его игру».
  «Что это была за игра?»
  «Вы говорите мне, что вы лейтенант полиции Лос-Анджелеса, почему кто-то хочет сделать что-то настолько глупое, как вы мне это говорите?»
  «Что было глупым?»
  «Втыкание булавки в презерватив. Я всегда пользовался презервативами, всегда покупал их сам, потому что когда мужчины думают, что у них маленькая голова, они дебилы, и я ни за что не собираюсь так поступать, ни за что, и мне не нравятся таблетки. Они должны быть полезны для кожи, но они испортили мою, у меня появились прыщи, а моя мать умерла от рака, так что кому это нужно, поэтому всегда были резинки». Медленно расползающаяся улыбка. «С щекочущимися вещами».
  «Откуда ты знаешь, что Дейни проделал в одном из них дырки?»
  «Я нашла его, когда он пробрался в ванную», — сказала она.
  «Он думал, что я наряжаюсь в безвкусные вещи, которые он купил в Trashy Lingerie, костюмы, все эти глупые клише, типа, я собираюсь наряжаться для него, ну уж нет, так что я уже вышла из своей ванной, он был в ванной Марти и услышал, как он там возится, и зашел к нему, сказал, что, черт возьми, ты делаешь, он придумал какую-то дурацкую историю о том, что проверил образец, чтобы узнать, крепкий ли он, чтобы быть особенно осторожным, я увидела, что я дала ему пощечину...»
  Она остановилась.
  Майло сказал: «Он тебя разозлил».
  «А ты бы не разозлился, если бы кто-то подкрадывался к тебе и делал это?» — рассмеялся Вейдер. «Не то чтобы он отлынивал, я открыл новый, убедился, что с ним все в порядке, и заставил его надеть его передо мной, пошутил о том, что, может быть, мне стоило взять размер поменьше, поверь мне, это замедлило ход событий, ладно, я задал тон, он никогда не был со мной, я был с ним».
  «Это положило конец нашим отношениям?» — спросил Майло.
  «Какие отношения он был инструментом, что закончилось тем, что Марти оказался неудачником, провалил встречу с кандидатами и вернулся домой пораньше, обнаружив, что мы не заботимся о Марти, а тем, как он отреагировал, Дэни просто убежал, засунув себе между ног то, что он знает». Она откинула волосы. «Мой девиз: никаких слабаков, никаких неудачников, никаких осложнений».
  «Как Дейни отреагировал на ваш разрыв?»
  «Он звонил мне, продолжал звонить, и в конце концов он сдался».
  Я спросил: «Как ты думаешь, почему он проколол презерватив?»
  «Вы говорите мне, что вы психолог», — сказал Вейдер.
  «Может быть, он хотел, чтобы ты забеременела?»
  «Нет, потому что он не любил детей».
  «Он тебе это сказал?»
  «Конечно, он не раз говорил, что его жена хочет их, но она не может их получить, он говорил, что ему не нужны хлопоты».
  «Он доверился тебе».
  «Он говорил обо всем, и я не мог заставить его замолчать. Что он вообще сделал?»
  «Вы так и не попросили его объяснить, почему он пытался проколоть презерватив?»
  «Я же говорил тебе, что он рассказал мне эту глупую историю, и я ударил его по голове. Мне было все равно, что он там рассказывает, главное — сделать все по-своему». Еще один поворот волос. «Я не думаю, что это была беременность как таковая. Я думаю, это была сперма».
  «Простите?»
  «Сперма, которую он считал эликсиром богов, он произносил длинные речи о чем-то своем, и о том, что это волшебная палочка будущего, с помощью которой можно создавать города, страны и континенты с помощью чайной ложки. Он получал ее после своих славных трех минут. Все, чего он хотел после этого, — это совершить набег на мой холодильник и болтать».
  «Волшебная сперма», — сказал Майло.
  «Он был действительно увлечен этим, действительно странно одержим, как это еще называется?
  — зацикленный, это психологический термин, так вы, ребята, это называете зацикленным».
  Я кивнул.
  Майло сказал: «У Дэни была спермозависимость».
  «Хочешь узнать, что я думаю о Дэни? Я думаю, что он был одержимым спермой эгоистом, все в нем было таким важным, он даже начал думать, что он адвокат, думал, что может рассказать мне, как
  ведите мое дело, поверьте мне, это продолжалось недолго, я поставил его на место».
  Я спросил: «Дело Мэлли?»
  «Он смотрел слишком много фильмов, у него были все эти идеи, эти плохие телепередачи
  Идеи для фильмов вроде «допрашивай полицейских до тех пор, пока они не выбьются из сил» или «перекладывай вину на отца ребенка, чтобы возникли обоснованные сомнения». «Я сказал: «Заткнись, это не Перри Мейсон», — маленькие ублюдки были пойманы с телом, они признались, что сделали это. Я найду для них лучшую сделку, но они уходят, и вот что произошло».
  «Дейни хотел обвинить Барнетта Мэлли».
  «Он сказал, что я должен покопаться в прошлом Мэлли и выяснить, ладили ли Мэлли и его мать, и если был какой-то конфликт, я мог бы предположить, что Мэлли ненавидел жену, а ребенок нанял этих двух маленьких ублюдков, чтобы убить ребенка. Я сказал: «Ты сумасшедший, это самая глупая вещь, о которой я когда-либо слышал». Он сказал: «Нет, если Трой подтвердит это, я могу поговорить с Троем». Трой доверяет мне. Трой скажет все, что я ему скажу, потому что у нас есть взаимопонимание...»
  «Дэни так хорошо знала Троя?»
  «Он знал его по работе с молодежью, это смешно, молодежный лидер, который не любит детей, он все пытался убедить меня своей глупой историей, в конце концов я пригрозила, что перестану с ним спать, и сказала ему, что то, о чем ты просишь меня, это подкуп лжесвидетельства, ты идиот, факты очевидны, лучшее, на что мы можем надеяться, это смягчающие обстоятельства, грубое насилие в детстве, пренебрежение всем этим, если ты сможешь найти для меня какое-нибудь насилие, какое-нибудь настоящее насилие, я пойду с этим к чертовому судье, но в остальном не вмешивайся — можешь снять эти наручники?»
  Майло спросил: «Будешь вести себя хорошо?»
  «Разве нет?»
  «У тебя не было особого выбора, Сидни».
  «Даже без наручников, какой у меня выбор? В твоих руках ты в три раза больше меня. Я маленькая девочка».
  Откидывание волос.
  Майло сказал: «Одна ошибка, и они снова в деле».
  «Хорошо, я понял, ты босс, человек, который всем командует».
  Он снова сел на заднее сиденье. Сидни Вейдер сказал: «А, это как Джони Митчелл, которая сказала, что не знаешь, что у тебя есть, пока не потеряешь, так к чему все эти вопросы о Дэни, он в конце концов сделал что-то действительно глупое?»
  Майло обошел машину, сел сзади и рядом с ней. «В противовес мелкой дурочке?»
  «Точно, он всегда был глупым мелким парнем».
   «Как именно вы с ним познакомились?»
  «Еще один случай», — сказала она. «Еще один маленький психопат Дэни, который занимается своей работой с молодежью, как он ее называет, и предлагает помочь любым возможным способом. Я подумала, почему бы и нет, может, он мог бы положить письмо в дело ребенка для вынесения приговора».
  «То же самое он сделал и для Троя», — сказал я.
  «Так обстоят дела в полиции: девяносто пять процентов того, что мы делали, — это обрабатывали виновных и искали наиболее выгодную сделку...»
  «Помнишь имя другого маленького психопата?»
  «Какой-то латиноамериканский наркоман застрелил других наркоманов в центре города. Я добился признания его виновным в непредумышленном убийстве. Нестор что-то там... Альмодовар, вот именно, Нестор Альмодовар».
  Майло не стал ее поправлять. «Дэни написала письмо для Нестора».
  «Ваша основная характеристика персонажа: Нестор был хорошим ребенком, тяжелое детство, смягчающие обстоятельства и т. д.».
  «А Дейни как раз работал над другим вашим делом?»
  «Нет-нет-нет», — сказал Вейдер. «Дэни позвонил мне и попросил меня защитить Троя. Сначала я не хотел этого делать, потому что, поверьте, я тратил много времени на тех, кому нужны были хлопоты. Но он продолжал надо мной работать, говоря, что я самый умный детектив полиции в офисе, что оказалось правдой, и тогда я подумал, почему бы и нет, это может быть интересно».
  «Как же так?» — спросил я.
  «Интересно...» — повторила Вайдер. Затем она уставилась на меня, замолчала, безостановочно кривя рот, словно компенсируя отсутствие звука.
  Майло сказал: «Интересно в смысле известности. В смысле, когда твое имя появляется в газете».
  Вейдер повернулся к нему. «Почему бы мне не получить некоторые из хороших вещей, которые вы вкладываете в часы, почему бы не получить немного освещения?»
  «И контракт на съемку фильма», — сказал Майло.
  Вейдер снова сделала это с открытым-закрытым ртом. Еще больше дыхания, еще больше акробатики губ. Она резко отвела голову от Майло и уставилась в окно. «Это было после того, как дело было решено, ничего противозаконного в том, что это происходит постоянно».
  «Это была ваша идея или Дэни?»
  «Его», — сказала она слишком быстро. «Он говорил: «Посмотрите на Марти, он полный неудачник», но он ездит на «Мерседесе» и обедает в студийном буфете, хотя при всех этих возможностях он все равно не смог сделать ничего лучше, чем дерьмо категории C, снятое для телевидения».
  «Дэни решил, что он может поспорить...»
   «Он решил, что если бы у него были возможности Марти, он бы стал владельцем студии».
  «Мания величия», — сказал Майло.
  «Это никого не останавливает в Голливуде», — сказал Вейдер. «Я мог бы рассказать вам истории, кроме того, я знал, почему он так себя расхваливает».
  "Почему?"
  Самодовольная улыбка. «Чтобы возбудиться, он делал это, когда у него были проблемы: он хвалил себя и унижал Марти, вот что значит для мужчин перехитрить другого парня».
  «И все же, — сказал я, — ты отнесся к идее фильма серьезно».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Разве вы с Дейни не ходили на встречи?»
  «Все ходят на встречи, вы прекращаете ходить на встречи, и отрасль съеживается, как сами знаете что у Дэни, когда он нервничает».
  «Все ходят на совещания, но и ты тоже».
  «Да, я пошел, я отнесся к этому так же серьезно, как и ко всему остальному, почему бы и нет, что мне было терять, у вас, ребята, есть что-нибудь выпить, я действительно хочу пить».
  «Извините, нет», — сказал Майло.
  «Чёрт, у меня пересохло во рту, поэтому я ненавижу...» Она опустила голову.
  Смотрю на свои ноги.
  «Что ты ненавидишь?»
  «Таблетки, наркотики, яд, я отказываюсь что-либо принимать, к черту этих тупых врачей, лучшее средство от стресса — это активность, работа с токсинами, говоря об этом, я начинаю чувствовать себя действительно скованным, можем ли мы немного погулять, немного прогуляться...»
  Майло спросил: «Кто организовал эти встречи?»
  «Я увязался за Дэни, думая, что он ловкий...»
  «Не Марти?»
  «Марти дал нам несколько имен, это важно, я уже знал их от своего отца, у него была записная книжка, за которую можно было умереть, не слушайте ничего, что говорит Марти, он сумасшедший...»
  «У вас есть копия лечения?» — спросил я.
  «Нет, а зачем мне это?»
  «Вы когда-нибудь регистрировали его в Гильдии писателей?»
  «Нет, а зачем мне это?»
  «Разве это не базовая процедура?»
  «Если вам не все равно», — сказала она. «Я потеряла интерес после пары встреч, по реакции было видно, что дело быстро идет в никуда, таковы правила индустрии: ты либо мгновенно горяч, либо мгновенно не глуп, ошибка, моя единственная ошибка».
   "Что это было?"
  «Позволив Дейни написать это, он вставил в текст ту же самую чушь, которую хотел, чтобы я использовал в случае с Троем».
  «Виноват Барнетт Мэлли», — сказал я.
  «Обвиняя Барнетта Мэлли, но доводя это до абсурда, Мэлли был своего рода серийным убийцей, одержимым властью, контролем и частями тела».
  «Похоже на самого Дейни», — сказал я.
  «Эй, — весело сказала она. — Ты, должно быть, какой-то психоаналитик».
   ГЛАВА
  39
  Майло сказал: «Я отвезу тебя домой, Сидни».
  «Я все еще хочу пить. Можем ли мы где-нибудь остановиться?»
  «Если я буду проходить мимо какого-то места, я принесу тебе колу».
  «А как насчет Joya Juice? Один есть недалеко от моего дома».
  Когда мы вышли из парка, она замолчала и забеспокоилась.
  Я спросил: «Какое у вас сложилось впечатление о Cherish Daney?»
  «Дрю сказал, что она очень религиозная и хотела детей, целую кучу, он использовал термин «выводок», но она не могла иметь ни одного, она была бесплодна, и это было проблемой».
  «У вас нет детей?»
  «В конце концов она согласилась на усыновление, она не могла иметь своего собственного, решила, что хочет усыновить, была действительно одержима идеей усыновить даже ребенка из Китая, Болгарии, Боливии, одного из тех мест, он не хотел этого, не хотел обязательств. Я спросила: а как насчет приемных детей, когда она играет в маму, а потом они уходят, и ты свободна от ответственности, и тебе платят».
  «Понравилась ли тебе идея усыновления?»
  «Ему это понравилось, сказал гениально, Сид, ты гений, вот как он меня назвал, Сид, крайне раздражающий большой репей в седле, но он продолжал это делать, настоящий неудачник, когда мы доберемся до Джойи, я хочу что-нибудь с ананасом, ладно?»
  Она направила его в бар с соками, к северу от Сансет, в Палисейдс Виллидж. Он оставил ее в наручниках и вошел внутрь.
  Женщины, похожие на Вейдера, были повсюду. Она опустилась и распласталась на заднем сиденье. Я спросил ее о Барнетте Мэлли, но она заявила, что ничего о нем не знает.
  «Нет впечатлений?»
  «Зачем мне, чтобы он был на другой стороне?»
  «Теории Дейни никогда не вызывали у тебя любопытства?»
  «Это была чушь».
  «А как насчет Мэлли, участвующего в родео?»
  "О чем ты говоришь ?"
  Майло вернулся с гигантской чашкой и соломинкой. Она села и сказала:
  «Сними наручники, мне нужно его удержать». Он наклонился к машине и поднес соломинку к ее рту. Она сказала «О, давай», но жадно выпила, щеки сдулись. Когда она остановилась, чтобы перевести дух, на ее нижней губе осталась капля пены. Майло вытер ее.
  Она посмотрела на него со страхом. «Пожалуйста, дай мне подержать его».
  «Проблем больше нет?»
  «Я правда обещаю».
  «Хотите избежать проблем с соседями?»
  Она улыбнулась. «Какое тебе дело до того, что ты большой парень, ведь ты преследуешь Дэни, очевидно, он сделал что-то серьезное, но мне все равно, что именно».
  «Нет любопытства?»
  «Я не живу прошлым, прошлое похоже на труп, который продолжает гнить и вонять. Можно мне еще глоток, пожалуйста, и не могли бы вы снять эти чертовы наручники?»
  «Вы с Дрю больше не разговариваете?»
  Хриплый смех. «Не разговаривал с этим неудачником семь лет, как ты думаешь, я его назову? Скажи ему, что ты здесь. Это будет тот день, когда он попытается приблизиться ко мне, и я отрежу ему сами знаете что».
  «Спорим, ты бы так и сделала», — сказал Майло. Он освободил ее руки и протянул ей чашку. Она отпила, оставаясь послушной и молчаливой во время поездки обратно к дому.
  Когда мы приехали, Майло помог ей выйти из машины. Она стояла, глядя на свою входную дверь, как будто никогда ее раньше не видела. Майло взял ее за локоть и повел по подъездной дорожке. На полпути он задержался. Она остановилась, тряхнула волосами, сверкнула зубами, сказала что-то, что заставило его улыбнуться. Встала на цыпочки и чмокнула его в щеку.
  Он смотрел, как она шла к своей двери, стоял там, когда она переступила порог. Вернулся, качая головой.
  Я спросил: «В чем шутка?»
  «Это... Ах, это. Она сказала: «Ты выпускаешь меня, как маленькую пташку из гнезда, чирик-чирик-чирик». Он вставил ключ в замок зажигания. «Это застало меня врасплох. На секунду она показалась мне милой». Он нахмурился. «Этот поцелуй. Мне нужно умыться».
  Кварталом позже он сказал: «Она совершенно чокнутая, но все, что она нам рассказала, совпадает. Что вы думаете о помешательстве Дейни на сперме?»
  «Все это часть его одержимости собой. Что меня интересует, так это то, что с самого начала Дейни хотел свалить вину на Мэлли. Почему бы это было так, если он не знал Мэлли до убийства Кристал и не имел причин его ненавидеть? Я рассказал Вейдеру о родео, и она
   посмотрел на меня, как на сумасшедшего. Так что Дейни солгал, что услышал это от нее. Он знал Барнетта восемь лет назад или проводил исследование».
  «Возможно, сцена свингера, как вы и предложили».
  «Или более скромная возможность», — сказал я. «Теперь, когда мы знаем, что у нас есть две пары с проблемами бесплодия».
  «Клиника», — сказал он. «Они встретились в чертовой клинике по лечению бесплодия?»
  «Вейдер сказал, что Шериш «наконец-то» отказалась от идеи иметь собственных детей. Это подразумевает, что она пыталась забеременеть некоторое время. Это должно было включать в себя медицинское лечение».
  «Болтаем в зале ожидания, старая жалость любит компанию».
  «Пока Дрю и Лара не вывели дружбу на новый уровень», — сказал я.
  «Двое супругов, которые просто оказались фертильными. Возможно, никто из них не знал об этом, и беременность Лары застала их врасплох.
  Дрю пришлось решить, что она уволится из-за последствий с Барнеттом. Но она отказалась. Рождение ребенка значило для нее больше, чем ее брак».
  «Вдруг у Мэлли появился ребенок, а у Дейни — нет».
  «Оставив Cherish с целой кучей разочарования и тоски. Угадайте с трех раз, кому она выплеснет свои эмоции».
  «Она берется за дело Дрю, настаивает на дополнительном лечении бесплодия».
  «Что было бы дорого и монументально хлопотно из-за того, чего Дрю изначально не хотел. Либо он соглашался, и это не срабатывало, либо он отказывался. В любом случае Чериш переключила свою цель на усыновление. Она стала одержима этим».
  «Идиот думает, что он самый умный парень в мире, и вдруг его жизнь становится сложной из-за проблемы, которую он сам помог создать.
  Речь идет об оскорблении, добавленном к травме».
  «Поэтому он решил устранить источник оскорбления», — сказал я.
  «Превратил Кристал в наглядный урок для Чериш. «Видишь, какую радость приносят дети, дорогая?» В то же время он смог разыграть свою фантазию о Боге и освободить себя от любых будущих требований Лары. И пока он убирался в доме, почему бы не заключить сделку на фильм?»
  Он сгорбился, нахмурился и схватил руль, расслабленный, как студент-водитель. В открытые окна машины дул соленый воздух.
  Очаровательный район. Сколько времени прошло до того, как Сидней Вейдер рухнул?
  Майло сказал: «Постоянная уборка дома. Кристал, потом Трой, потому что он убил Кристал, потом Нестор, потому что он убил Троя. А Лара, либо потому что хотела завязать с ним серьезные отношения, либо она поняла, что он как-то причастен к смерти Кристал».
  «Джейн Ханнаби тоже, потому что Дейни не могла быть уверена, что Трой не сказал что-то своей матери».
  «И теперь, Рэнд... как думаешь, Дрю сделал что-то из этого сам или это были контрактные сделки?»
  «Тот, кто сделал Лару, сделал Рэнда. Я ставлю на Дейни в этом вопросе.
  Ханнаби мог пойти по любому пути».
  «Шесть тел», — сказал он. «И есть кое-что, о чем я забыл упомянуть. Я проверил, нет ли Миранд в списке приемных детей Дейни. Ничего похожего».
  «Почему Дейни взял подопечного под опеку и не выставил счет штату?»
  «Да, действительно».
  «О», — сказал я.
  «И как, черт возьми, я собираюсь что-либо доказать, не имея никаких доказательственных связей?»
  У меня не было ответа.
  «Да», — проворчал он. «Я боялся, что ты это скажешь».
  Он отвез меня домой в час сорок дня. Эллисон не звонила мне на мобильный, и на моем автоответчике не было никаких сообщений.
  Через пять минут она будет между пациентами. Я посмотрел на часы, выпил холодный кофе, позвонил в ее офис, когда большая стрелка коснулась девятки.
  «Привет», — сказала она. «Я сейчас занята, обещаю позвонить, как только смогу».
  "Чрезвычайная ситуация?"
  «Что-то вроде того».
  «У нас все в порядке?»
  Тишина. «Конечно».
  Когда я получил от нее звонок, было уже половина восьмого.
  «Чрезвычайная ситуация решена?»
  «Сегодня утром Бет Скоггинс зашла в раздевалку на работе и заперлась там. Прошло некоторое время, прежде чем кто-то заметил это. Когда ее нашли, она сидела на полу, свернувшись калачиком, и сосала большой палец. Она не реагировала, обмочила штаны. Менеджер набрал 911, и скорая помощь отвезла ее в университет. Они провели ее медицинский осмотр и токсикологическое сканирование, затем несколько ординаторов-психиатров опробовали на ней свои навыки интервьюирования. Наконец, она дала кому-то знать, что я ее психотерапевт, и мне позвонил дежурный психиатр. Это с ним я разговаривала, когда вы позвонили. Я отменила прием у пациентов после обеда и пошла туда, только что вернулась в офис».
  «Как у нее дела?»
   «Все еще регресс, но она начинает говорить. О вещах, о которых она никогда раньше не говорила».
  «Еще о Дэни или...»
  «Я не могу вступать с тобой в эту дискуссию, Алекс».
  «Конечно», — сказал я. «Эллисон, если бы у меня было что-нибудь...»
  «Она, очевидно, сидела на горе проблем — вулкане. Я, наверное, был слишком расслаблен, надо было больше работать над тем, чтобы ее раскрыть».
  То же самое, почти слово в слово, сказала Шериш Дейни о Рэнде.
  Это было по-другому. Эллисон была обучена. Чериш бегала с ножницами.
   Не в своей тарелке.
  А может и нет.
  Моя голова была переполнена мыслями о том, что было бы, если бы.
  Я сказал: «Я уверен, что вы справились с этим оптимально». Это прозвучало неискренне.
  «Как скажешь. Слушай, мне нужно обзвонить всех этих отмен, перестроить график, продлить часы работы, а потом вернуться в больницу.
  Пройдет некоторое время, прежде чем мы сможем... общаться. Даже не намекай Майло, что он когда-нибудь получит доступ к этой девушке.
  «Это не проблема».
  «Я знаю, что поставлено на карту, Алекс, но в этом мы по разные стороны баррикад. Мне жаль, но так и должно быть».
  Три часа спустя она стояла у моей двери, размахивая ключами от машины. Ее волосы были связаны небрежно, как я никогда раньше не видел, черные, как ночное небо за ее спиной. Один из ее чулок щеголял от колена до середины икры, лак на некоторых ногтях был облуплен, а помада выцвела. На лацкане ее черного хлопкового костюма был прикреплен бейдж с фотографией. Временные привилегии, отделение психиатрии. Ее глаза, всегда глубоко посаженные, были пленниками в потемневших от усталости глазницах.
  Она сказала: «Я не хотела отдаляться. Хотя у меня все еще есть проблемы — большие проблемы — со всей этой историей с обманом».
  «Уже ужинали?»
  «Не голоден».
  «Заходите».
  Она покачала головой. «Слишком устала, Алекс. Я просто хотела это сказать».
  «Все равно заходите».
  Ее подбородок дрожал. «Я измотана, Алекс. Это будет нехорошая компания».
  Я коснулся ее плеча. Она проскользнула мимо меня, как будто я был препятствием. Я последовал за ней на кухню, где она бросила ключи и сумочку
   на столе и сидел, уставившись в раковину.
  Она отказалась от еды, но приняла горячий чай. Я принес кружку с тостами.
  «Настойчиво», — сказала она.
  «Мне так сказали». Я сел на стул напротив нее.
  «Это смешно», — сказала она. «У меня были пациенты, которым пришлось пережить и хуже. Намного хуже. Я думаю, что это комбинация этого конкретного пациента...
  может быть, я позволил контрпереносу выйти из-под контроля и твоей вовлеченности в него».
  Она поднесла кружку к губам. «Когда я встретила тебя, то, что ты делаешь... это меня возбудило. Вся эта полицейская история, вся эта героичность — вот человек в моей профессии, который делает больше, чем просто сидит в офисе и слушает. Я никогда тебе этого не говорила, но у меня были собственные фантазии о герое. Наверное, из-за того, что со мной случилось. Думаю, я жила тобой . К тому же ты сексуальный парень, без вопросов. Я была лохом».
  То, что с ней «произошло», было сексуальным насилием в возрасте семнадцати лет.
  Предотвращение попытки ограбления и группового изнасилования спустя годы.
  Она посмотрела на свою сумочку, и я понял, что она думает о маленьком блестящем пистолете. «То, что ты делаешь , все еще заводит меня, но это было грубое пробуждение. Я понимаю, что, возможно, есть аспекты, которые нездоровы».
  «Как обман». И удерживание лодыжек женщины, чтобы детектив мог связать ее.
  Ее глаза стали цвета газовых струй. «Ты нагло лгал ей, Алекс.
  Девушка, которую ты не знал, не принимая во внимание риски. Я уверен, что в большинстве случаев это не имеет большого значения, просто выдумка на службе у правоохранительных органов, и никто не пострадает. В этот раз... может быть, в долгосрочной перспективе это будет хорошо для нее. Но сейчас...
  Она поставила кружку. «Я все время говорю себе, что если бы она была так близко к краю, то в конце концов ее бы опрокинули. Может, это мое эго задето. Я была застигнута врасплох...»
  Я коснулся ее руки. Она не ответила мне тем же.
  «Обман — это нормально для Майло, я понимаю, с какими людьми полицейские контактируют. Но мы с тобой сдавали один и тот же экзамен на лицензию, и мы оба знаем, что говорит наш этический кодекс».
  Она высвободила руку. « Ты все обдумал, Алекс?»
  "У меня есть."
  "И?"
  «Я не уверен, что мой ответ вас обрадует».
   «Попробуй меня».
  «Когда я вижу пациентов в терапевтической обстановке, действуют правила. Когда я работаю с Майло, правила другие».
  «Какое отличие?»
  «Я никогда не причиню никому вреда намеренно, но конфиденциальность не гарантируется».
  «Или правдивость».
  Я не ответил. Нет смысла упоминать человека, которого я убил несколько лет назад. Чистая самооборона. Иногда его лицо приходило ко мне во снах.
  Иногда я создавала лица его нерожденных детей.
  «Я не хочу нападать на вас», — сказала Эллисон.
  «Я не чувствую себя атакованным. Это разумная дискуссия. Возможно, ее стоило провести раньше».
  «Может быть», — сказала она. «То есть, по сути, вы разделяете. Это вас не тяготит?»
  «Я с этим справлюсь».
  «Потому что плохие люди иногда получают по заслугам».
  «Это помогает». Я усердно старалась сохранять ровный тон. Говорила правильные вещи, хотя чувствовала себя атакованной. Думала о шести телах, может, о семи, очевидного решения не было. Думала о Cherish Daney так, что не могла отпустить.
  Эллисон спросила: «Обман — важная часть вашей работы?»
  «Нет», — сказал я. «Но это случается. Я стараюсь никогда не становиться болтливым, но рационализирую, когда приходится. Мне жаль, что случилось с Бет, и я не собираюсь оправдываться. Единственная ложь, которую я ей сказал, заключалась в том, что я изучал приемное воспитание в целом. Я не считаю это фактором ее срыва».
  «Вникание в эту проблему спровоцировало ее срыв, Алекс.
  Она чрезвычайно ранимая девочка, которую вообще не следовало втягивать в полицейское расследование».
  «Не было никакой возможности узнать это».
  «Именно так. Вот почему мы узнали о благоразумии, о том, что нужно не торопиться и все обдумывать. О том, что нельзя навредить».
  «Свидетели часто уязвимы», — сказал я.
  Долгое молчание.
  Она сказала: «Значит, тебя все это устраивает».
  «Стал бы я обращаться к Бет напрямую, если бы знал, что она декомпенсируется? Конечно, нет. Использовал бы я другой подход — например, через тебя? Конечно. Потому что на карту поставлено многое, даже больше, чем я тебе сказал, и она была потенциальным источником
   важная информация».
  «Что еще поставлено на карту?»
  Я покачал головой.
  «Почему бы и нет?» — сказала она.
  «Вам не обязательно это знать».
  «Ты злишься, поэтому отвечаешь тем же».
  «Я не злюсь, я хочу уберечь тебя от плохих вещей». То, как я использовал для содержания Робина.
  «Потому что я не могу надеяться понять».
   Я думал, ты это сделаешь. Но это слишком уродливо.
  «Тебе просто незачем вмешиваться, Эллисон».
  «Я уже участвую».
  «Как терапевт».
  «Значит, я просто убегу, займусь своим терапевтическим сеансом и не буду совать нос в ваши дела?»
   Это упростило бы ситуацию.
  «Это одно из самых отвратительных дел, над которыми мне когда-либо приходилось работать, Али. Ты и так проводишь дни, впитывая чужое дерьмо. Зачем тебе еще большее загрязнение души?»
  «А ты? А как насчет твоей души?»
  «Как есть».
  «Я не приму того, что это тебя не касается».
   Нерожденные дети...
  Я не ответил.
  Она сказала: «Ты справишься, а я нет?»
  «Я не спрашиваю вас о пациентах».
  «Это другое».
  «Может быть, это действительно не так».
  «Отлично», — сказала она. «Теперь в наших отношениях появилось новое табу.
  Что нас связывает? Жаркий секс?
  Я указал на тост. «И высокая кухня».
  Она постаралась улыбнуться. Встала и отнесла кружку в раковину, где вылила воду и умылась. «Мне лучше идти».
  "Оставаться."
  "Почему?"
  Я подошел к ней сзади, обнял ее за талию. Почувствовал, как напряглись ее мышцы живота. Она убрала мою руку, повернулась и посмотрела на меня. «Вероятно, я вбил между нами какой-то клин. Может, завтра я проснусь и почувствую себя полным идиотом, но сейчас во мне все еще пылает праведное негодование
   в моем животе».
  Я сказал: «Самые высокие ставки — шесть убийств, может быть, семь. Если включить в список девочку, которая сменила Бет на посту помощницы Дейни. Она, похоже, исчезла, и ее нет в списках приемных детей».
  Она высвободилась из моих объятий, оперлась о стойку и уставилась в кухонное окно.
  «Плюс малыш», — продолжил я. «Два подростка, три женщины, умственно отсталый молодой человек. И пока нет способа доказать хоть что-то из этого». Она опустила голову в раковину, ее тошнило и тошнило.
  Я попыталась удержать ее, пока она дрожала.
  «Извините», — простонала она, отстраняясь. Плеснув воды на лицо, она вытерла его рукавом. Схватив сумочку и ключи, вышла из кухни.
  Я догнал ее, когда она открыла входную дверь. «Ты измучена. Оставайся.
  Я лягу на диване».
  Ее губы пересохли, а на щеках виднелись крошечные кровавые пятнышки.
  Петехии от напряжения рвоты. «Это хорошее предложение. Вы хороший человек».
  «Я хотел бы быть хорошим человеком».
  Ее глаза переместились. «Мне нужно побыть одной».
   ГЛАВА
  40
  Я вернулся на кухню, жевал тост, который приготовил Эллисон, и думал о том, что только что произошло.
  Завтра я тоже могу проснуться, чувствуя себя паршиво. Если я вообще сплю. Сейчас я рад быть один, воссоединившись с возможностями, которые заполонили мою голову.
  Было одиннадцать пятнадцать. Я подумал, что Майло тоже не будет спать. А если он задремал, то это чертовски плохо.
  «Который час?» — прохрипел он.
  «Чериш Дейни сказала мне, что она пыталась раскрыть Рэнда, жалея, что не была более эффективной. Ради него. Но что, если у нее был другой мотив?
  А что, если она узнает, что сделал Дрю, и захочет, чтобы Рэнд рассказал о причастности Дрю к убийству Кристал?
  Он издал пару лающих кашлей, прочистил горло. «И вам доброго вечера. Откуда все это взялось?»
  «Вы все время говорили, что Чериш должна была что-то знать.
  Возможно, у нее были подозрения, но она могла их отрицать, пока наконец не наткнулась на что-то вопиющее».
  "Как что?"
  «Трофеи. Кто-то с такой одержимостью контролем, как Дрю, вполне мог бы оставить себе некоторые из них. Он получал удовольствие от того, что крался вокруг Чериш, скрытый тайник был бы очень забавным. Но высокомерие приводит к беспечности. Может быть, он оступился и оставил что-то, чтобы она нашла. Или все эти поездки с
  «помощники» вызвали у нее подозрения, и она начала рыскать по дому. Если она сама не монстр, то обнаружение неопровержимых доказательств преступлений Дрю ужаснуло бы ее. Она также была бы напугана на эгоистичном уровне: если правда когда-нибудь выйдет наружу, она наверняка попадет под подозрение как соучастница. Один из способов справиться со всем этим — выступить с собственными доказательствами и выйти под залог. Подтверждение Рэндом причастности Дрю к убийству Кристал стало бы большим шагом в этом направлении».
  «Дейни годами растлевала и убивала, а теперь она — Маленькая Мисс Бестолковая?»
  «Ничто из того, что мы узнали до сих пор, не говорит о том, что она сделала что-то хуже, чем
   превышает лимит приемных семей. Бет Скоггинс сказала, что она заполняла свои дни готовкой, уборкой и преподаванием. Держу пари, что она была занята, чтобы не думать».
  «Не говоря уже о семи тысячах в месяц».
  «Для Дрю это были деньги», — сказал я. «Может, и для нее тоже. Но она ездит на старой развалюхе и живет просто. Плюс ты видел, как она работала с Валери. Терпеливая, несмотря на обиду Валери».
  «Послушная домохозяйка», — сказал он. «Тем временем Дрю занимается своими спермовыми делами... Я все еще не уверен, что она кристально чиста, но ладно, давайте покончим с этим. Она хочет, чтобы Рэнд сдал Дрю, занимается с ним терапией, а потом что?»
  «Она терпит неудачу. Самые распространенные ошибки неквалифицированных терапевтов — слишком быстрые движения и слишком много разговоров. Добавьте сюда тревожность Чериш, и она бы вышла слишком сильной. Ей нужно было, чтобы Рэнд «увидел», что Дрю нанял Троя, чтобы убить Кристал. Так он сделал или нет».
  «Она пыталась внедрить это в его голову?»
  «Это началось во время посещений тюрьмы. Намеки, надежда высечь искру в голове Рэнда. Рэнд был покорной личностью, впечатлительной, так что, возможно, он действительно что-то вспомнил — видел, как Дрю разговаривал с Троем незадолго до убийства, небрежный комментарий Троя о Дрю. Или он думал, что вспомнил. Потому что взрослый вдохновитель был бы для него желанной новостью. Уменьшить свою собственную вину».
  «Я хороший человек».
  «Я хороший человек, потому что за этим стоял Дейни , а Трой был его приспешником, и я оказался не в том месте в нужное время». Чериш даже могла бы представить ему это таким образом».
  «Если он купил его, почему он не открылся?»
  «Восемь лет в тюрьме, когда его избивали, кололи и оставляли на произвол судьбы, научили его быть осторожным. Тем не менее, идея, которую посадила Чериш, укоренилась, и она ужаснула его: он будет жить под крышей дьявола, который разрушил его жизнь. Вот почему он был так встревожен, когда его отпустили к Дейни».
  «Тогда зачем он вообще туда пошёл?»
  «У него не было никаких немедленных альтернатив. Ни семьи, ни ресурсов, ни понимания того, каков мир за пределами тюрьмы. Ему также приходилось быть осторожным, чтобы не вызвать подозрения Дрю внезапным изменением планов.
  Но я готов поспорить, что он намеревался убраться оттуда как можно скорее. Как только он сможет заставить кого-то выслушать его».
  "Ты."
  «Рвение Чериш могло сделать его еще более осторожным. Лауритц Монтез защищал его цифрами. Он, конечно, не стал бы смотреть
   Окружной прокурор или полиция как сочувствующие. Это оставило меня».
  «Скромность, скромность», — сказал он. «Итак, он рассказывает Дейни фальшивую историю, уходит, каким-то образом перебирается через холм, звонит вам из Вествуда».
  «Я не думаю, что он перебрался через холм в одиночку. Он не мог сдержать свою тревогу, и Дрю понял , что что-то не так. Дрю не было дома, когда Рэнд ушел. Он мог быть где-то поблизости, наблюдая за Рэндом. Или он позвонил, и Чериш сказала ему, что Рэнд уехал на стройку. Это усилило подозрения Дрю, потому что он знал, что в субботу стройка была закрыта, за исключением уборки. Он погнался за Рэндом, заметил его и забрал на джипе».
  «И повезли его в город? Зачем?»
  «Чтобы развеять страхи Рэнда», — сказал я. «Рэнд ковыляет, дезориентированный, ищет телефон-автомат или просто пытается прочистить голову. Дэни проезжает мимо, весь в улыбках, говорит: «Запрыгивай, давай перекусим». Застигнутый врасплох, Рэнд был бы вынужден подчиниться, чтобы не показаться нервным. Дэни проехал по холму и еще больше обезоружил Рэнда светской беседой.
  Высадил его у входа в Westside Pavilion, дав немного мелочи, пожелал ему хорошо провести время и заедет за ним позже.
  Никто из посетителей торгового центра не помнит Рэнда, возможно, он никогда туда не заходил.
  Это был тупой, запутавшийся ребенок, выросший за решеткой. Это было бы все равно, что сбросить его на Марс».
  «Зачем Дейни так утруждать себя? Почему бы не отвезти его в уединенное место и не убить сразу?»
  «У Дэни были подозрения, но в тот момент Дэни не был уверен, что убийство Рэнда было необходимым. Еще одна смерть, связанная с Кристалом, могла бы запустить целую цепочку событий, которые он не мог бы контролировать. Что и произошло. После того, как он высадил Рэнда, он остался, чтобы понаблюдать. Увидел, как Рэнд уходит из торгового центра, наблюдал, как он направляется к телефонной будке. Рэнд был взволнован, когда позвонил мне, его язык тела можно было легко прочитать. Когда Рэнд вышел из будки, Дрю пошел за своей добычей».
  «Снова его забрать», — сказал он. «На этот раз это должно было произойти под дулом пистолета, Рэнд не пошел бы добровольно».
  «Коварство Дрю нельзя сбрасывать со счетов. Я могу представить, как он использует фальшивую историю — Чериш внезапно заболела, им нужно было быстро вернуться домой. Может быть, Рэнд решил, что если он не появится в пиццерии, я подниму тревогу, и кто-нибудь придет ему на помощь».
  Если так, то он меня переоценил.
  Майло сказал: «Ладно, так или иначе, он вернется в джип
   и Дрю едет куда-то в уединенное место — на свалке говорят, что это, вероятно, было в предгорьях Бель-Эйр. Рэнд, не зная города, не понимает, что Дрю сделал крюк. Дрю находит место, останавливается. А что потом?
  «Рэнд был большим и сильным, поэтому Дрю нужно было избежать физической борьбы, сохраняя ее дружелюбие. Он подготовился, открыв пассажирское окно джипа. Выглядел спокойным, отеческим, даже духовным. Рэнд, вероятно, смотрел прямо перед собой, испуганный и сбитый с толку, но боролся за сохранение спокойствия, когда Дрю прижал пистолет к его виску и нажал на курок. У Дрю было достаточно времени, чтобы протереть джип и поискать пулю. Затем он вернулся в Сансет после наступления темноты, подъехал к въезду, убедился, что никто не наблюдает, и выбросил тело. На следующий день он, вероятно, помыл джип. Но все равно мог быть какой-то перенос — кровь, остатки пороха, крошечные фрагменты костей».
  «Хорошая история, Алекс. Отличная история, в ней есть смысл. Но умные сюжеты не заслуживают ордеров».
  «У вас уже есть основания для ордера», — сказал я. «Дрю совершил изнасилование несовершеннолетних. Заинтересуйте команду по работе с несовершеннолетними в центре города, разнесите дом, включите джип в документы».
  «Для этого мне нужна ДНК, чтобы доказать, что Дейни сделал с Валери», — сказал он.
  «Или одна из других девушек, которая выйдет вперед».
  «Вы видели его с Валери в клинике».
  «Я видел, как он ждал и забирал ее. Это наводит на размышления, но не доказывает. Есть ли прогресс по Бет Скоггинс?»
  "Нет."
  «Просто так».
  «Просто так».
  «Эллисон непреклонна?»
  «Давайте оставим все как есть», — сказал я.
  Тишина. «Есть еще предложения?»
  «Изолируйте Чериш и поговорите с ней. Не упоминайте об убийствах сразу, скажите ей, что вы знаете об аборте Валери и что вы подозреваете, что Дрю был отцом. Она может быть готова признать свои подозрения о растлении или даже пойти до конца и поговорить о Кристал».
  «Если она так стремится оправдаться, почему она не выступила с заявлением после убийства Рэнда?»
  «Как и Рэнд, она живет под одной крышей с Дрю. Может быть, она беспокоится, что у нее недостаточно доказательств, чтобы гарантировать, что его посадят
   прочь."
  «Разумно», — сказал он. «Но мы кое-что упустили: Чериш и Мэлли. Если он ее подставной, почему она ему не сказала? А если сказала, почему он не сотрудничал со мной? Что-то все равно не так с этой картиной, Алекс. Я не готов внести Барнетта или Чериш в список хороших парней».
  «Мы знаем, в каком списке Дрю, и он живет с восемью несовершеннолетними девочками. А еще есть Миранда».
  «Я не не осознаю необходимости».
  «Я не хотел сказать, что ты не такой».
  «Дай мне поспать. Так сказать. Утром я заставлю Бинчи присмотреть за домом Дейни очень рано, что будет не так-то просто, так как на Гэлтон-стрит так тихо. Если Чериш уйдет первой, Шон последует за ней и передаст ее мне. Если Дрю уйдет, Шон останется с ним, а я нанесу Чериш небольшой визит».
  «В любом случае, дайте мне знать».
  «Вы вполне можете быть там».
   ГЛАВА
  41
  Дверной звонок, а затем энергичный стук разбудили меня в семь утра.
  Мой затуманенный разум знал, что происходит: Эллисон зашла перед работой, желая помириться.
  Я вылез из кровати, в одних трусах подошел к двери и распахнул ее с приветливой улыбкой.
  Майло стоял там, одетый в потертый зеленый пиджак, серые вельветовые брюки, желтую рубашку, коричневый галстук. В одной руке была коробка пончиков Daffy, в другой — две очень большие чашки кофе из той же торговой точки. Он покосился на меня, как будто я был редким и неприятным видом.
  «Месть?» — спросил я.
  "За что?"
  «Вчерашний звонок-будильник».
  «Хм, а, это. Нет, я просто задремал в кресле. Не спал до трех, прорабатывая кучу сценариев».
  Он прошел мимо меня. Я оставил его на кухне и надел халат.
  Когда я вернулся, коробка была открыта, и я увидел режуще яркий ассортимент жареных вещей. Лапа Майло обхватила кофе.
  Он добился замечательного прогресса в работе над когтем медведя размером со щенка.
  То же самое он проглотил во время второй встречи с Дрю Дейни, и я так и сказал.
  «Да, я был вдохновлен», — сказал он, сплюнув крошки. «Отдай должное жиру». Он указал на другую чашку. «Пей и просыпайся, парень».
  «Даффи вместо Дипси?»
  «Мой местный поставщик, инди-компания. Я вношу свою лепту в свободное предпринимательство».
  Я отпил кофе, почувствовал вкус меди, воды для мытья посуды и чего-то смутно напоминающего джаван. Борясь с желанием сплюнуть, я спросил: «Решишь какие-нибудь новые сценарии?»
  «Нет, я решил остаться с тем, что ты мне подарила: Шериш попробовала психотерапевтическую часть, двинулась слишком быстро, чертовски напугала Рэнда, Дрю понял». Он засунул то, что осталось от медвежьего когтя, себе в рот. Сладкие губы изогнулись вверх. «Я тут подумал обо всех этих шагах , которые вы, психотерапевты, делаете — все эти месяцы «Угу» и «Я слышу
   «Ты'' — это чтобы платежи продолжали поступать».
  Я тут подумал, что копы не всегда жертвуют поджелудочной железой ради сахарозы». Я зевнул. «Мы сегодня куда-то ушли или есть еще о чем поговорить?»
  «Мы уезжаем, когда звонит Шон».
  «Когда это?»
  «Я сказал ему начать следить за домом в семь и выходить на связь каждый час. Допивай кофе, приведи себя в порядок и одевайся».
  «Два из трех — это неплохо», — сказал я и оставил чашку на столе.
  Когда я вернулся, он лежал, развалившись в гостиной, с мобильным телефоном у уха, кивал и качал левой ногой. «Спасибо, здорово, действительно здорово».
  Захлопнув телефон, он встал. «Ты все еще выглядишь полусонной».
  «Ты не знаешь», — сказал я. «Что тебя подпитывает?»
  «Малая вероятность того, что все встанет на свои места. Это была Сью Крамер, да благословит ее Бог. Она тоже была на высоте, следуя за наводками в других часовых поясах. Если бы я был гетеросексуалом, я бы обручил ее».
  «Она уже замужем».
  «Придирчивая, придирчивая. В общем, она узнала кое-что об обоих наших мальчиках. Поехали, в машине расскажу».
  Он попросил меня вести машину, и когда я тронулся с места на Севилью, его голова упала на грудь. Когда я ехал по Глену в сторону Долины, он с наслаждением храпел. На Малхолланде его голова взметнулась вверх, и он начал декламировать, как будто не было никакого затишья.
  «Ковбой родился в Аламогордо, как я уже сказал. Переехал в Лос-Аламос, когда ему было десять, потому что ранчо, где работал его отец, закрылось, и Попс устроился уборщиком в ядерную лабораторию. Семья прожила там десять лет. Один брат, старшая сестра, замужем, с детьми, работает в городе Кливленд. После окончания школы Барнетт пару лет проработал водителем грузовика, а затем устроился на работу в полицию Санта-Фе».
  «Он был копом?»
  «Проработал патрульным восемнадцать месяцев, пока пара жалоб на применение чрезмерной силы не привели к взаимопониманию между ним и департаментом».
  «Он ушёл, никакого преследования».
  Он кивнул. «После этого были годы, когда он не сообщал о доходах, насколько Сью может судить, он слонялся по округе как подсобный рабочий. Он попал в круговорот ранчо чуваков десять лет назад, переехал в Калифорнию. После того, как он женился, он переключился на обслуживание бассейнов. Помимо вспыльчивого характера с подозреваемыми, когда ему было двадцать один год, у него есть
   ничего подозрительного в его прошлом. Поверхностное впечатление, кажется, все: молчаливый одиночка, чья жизнь не сложилась так уж хорошо.”
  «В отличие от Дейни».
  «Причина, по которой его было трудно отследить, в том, что он сменил имя. Он родился под именем Мур Дейни Андрусон, на пять лет старше, чем указано в его водительских правах. Вырос в сельской местности Арканзаса, один из семи детей, по крайней мере трое из которых оказались в тюрьме за насильственные преступления. Его родители были странствующими проповедниками в округе хиллбилли».
  «То, что я рос в церкви, было правдой», — сказал я.
  «Больше похоже на взросление в палатках возрождения. С рептилиями. Его отец был одним из тех, кто ухаживал за гремучими змеями, религиозный экстаз должен был защитить его от яда. Пока этого не произошло».
  «Откуда Сью обо всем этом узнала?»
  «Несмотря на то, что он был негодяем, смена имени была законной, и Дэни время от времени отчитывался о доходах в IRS с восемнадцати лет. Его кредитная история как Мура Д. Андрусона достигла дна двенадцать лет назад. Множество неоплаченных счетов, пара банкротств».
  «Интересно, зачем он вообще потрудился подать декларации», — сказал я.
  «У него не было особого выбора. Его ранние работы были с зарплатой, требовали удержаний, SSI, все эти хорошие вещи. Теперь, когда он выставляет счета государству, требуются другие документы».
  «О каких работах идет речь?»
  "Предполагать."
  «Работа с молодежью».
  «Вожатый лагеря, консультант по злоупотреблению наркотиками, замещающий учитель, учитель воскресной школы, тренер по физкультуре, всегда в маленьких городах. Он прикладывал фальшивые дипломы к своим заявкам, и в конечном итоге это привело к тому, что его выгнали с трех работ в трех разных городах. После этого он попробовал работать в пригороде, водил школьный автобус в женской академии преппи в Ричмонде, Вирджиния».
  «Какой сюрприз».
  «Там он встретил Чериш. К тому времени он уже был Дрю Дейни. Она получила диплом Библейского колледжа, преподавала отсталым детям в другой школе».
  «У него нет южного акцента», — сказал я. «Еще одно переосмысление. Его работодатели обнаружили его фальшивые полномочия после того, как наняли его.
  Это значит, что они заподозрили что-то другое и проверили его».
  «Без сомнения, но никто не распространяется о подробностях. Сью пришлось потрудиться, чтобы заставить их признать, что они его знали».
   «То есть они держали его в доме. Кто-нибудь сообщал о мошенничестве с учетными данными?»
  «Нет, они просто выгнали его».
  «К следующей жертве».
  «И что еще нового?» — сказал он. «Ему удалось получить полицейское досье, но не такое, которое было бы внесено в NCIC или любой другой национальный файл. Непристойное обнажение было признано правонарушением с незаконным проникновением в Вивиане, Луизиана; недействительные чеки были урегулированы возмещением, без тюремного срока, в Кесвике, Вирджиния; сексуальное насилие в округе Кэррол, Джорджия. Это дело было отклонено. Шериф сказал, что знал, что Андрусон это сделал, но у девушки, в соблазнении которой его обвиняли, был церебральный паралич, и она едва могла говорить. Они решили, что она не справится с ролью свидетеля, и хотели избавить ее от этого испытания».
  «Мораль истории такова: выбирайте уязвимых».
  «Я попросил Сью найти все, что она сможет, о пропавшей девушке Миранде.
  Дал ей номер Оливии. Расскажи о вашей встрече умов.
  Из кармана его куртки доносилась жестяная музыка. Больше никакого Бетховена, какой-то латинский ритм. Он потянулся и вытащил свой мобильный телефон. Он продолжал танцевать, пока он проверял номер звонящего. Он перепрограммировал звонок. Я думал, что так делают в основном дети.
  «Стерджис... да, привет. Нет, на территории нет парковки. Я уверен, Шон. Ты уверен, что ничего не пропустил? Ну, это определенно все усложняет... надеюсь, что нет... да, да, проверь все это, наше расчетное время прибытия пятнадцать, двадцать, я позвоню тебе, если ты не узнаешь что-то сногсшибательное».
   Щелчок. «Шон на месте с шести сорока пяти. Ни джипа Дейни, ни тойоты Чериш не видно. То же самое касается черного грузовика Мэлли.
  Ворота закрыты, так что он не может определить, есть ли кто-нибудь дома. Ни вида, ни звука детей, но он на высоте ста футов. Я сказал ему составить список номеров всех машин в квартале и прогнать их».
  «Обе машины уехали, разные машины», — сказал я.
  «Может, они поехали за пончиками. Почему бы тебе не поехать немного быстрее?»
  Я промчался по каньону, промчался сквозь утренний трафик, наконец, добрался до Вановена сразу после восьми. Майло снова взял трубку и спросил Бинчи о регистрации транспортных средств. «Нет, продолжай... нет, нет... погоди, повтори это... интересно. Ладно, оставайся там, пока мы не покажемся. Спасибо большое, парень».
  «Что-то произошло?» — спросил я.
  «Кремовый Cadillac DeVille припаркован прямо перед домом»,
   сказал он. «И угадайте, кто платит за наклейки?»
  Преподобный доктор Крэндалл Уоскомб выглядел так, словно его вера подверглась испытанию, и он не был уверен, что выдержал его.
  Он открыл ворота через несколько секунд после того, как Майло постучал, и отступил назад, ошеломленный.
  «Доктор Делавэр?»
  Значок Майло заставил его плечи поникнуть. Не от страха, а от облегчения. «Полиция.
  Слава богу. Чериш тоже тебе звонила?
  «Когда она вам звонила, сэр?» — спросил Майло.
  «Сегодня рано утром», — сказал Уоскомб. «Сразу после шести».
  Его белые волосы струились над бровями, и он был одет хаотично: тяжелый серый кардиган, застегнутый не по порядку так, что он сбился в кучу на середине груди, белая рубашка с одним загнутым кончиком воротника, бордовый галстук, завязанный далеко за шеей. За его очками в черной оправе его глаза были водянистыми и неуверенными.
  «Чего она хотела, преподобный?»
  «Она сказала, что ей нужна моя помощь немедленно. Миссис Уоскомб нездоровится, и я держу телефон в коридоре, а не у кровати, чтобы не разбудить ее. Звонок разбудил меня, но в тот час я решил, что это был неправильный номер, и не вставал с кровати. Когда он зазвонил снова, я ответил, и это была Шериш, извиняющаяся за беспокойство. Она сказала, что что-то произошло, умоляла меня приехать к ней домой как можно скорее. Я пытался заставить ее объяснить. Она сказала, что времени нет, мне просто нужно ей поверить, ведь она всегда была верной ученицей».
  Уоскомб моргнул. «Она была».
  Я спросил: «Она была расстроена?»
  «Больше похоже на... беспокойство, но в эффективном смысле. Как будто она столкнулась с внезапным вызовом и оказалась на высоте. Я задавался вопросом, не заболел ли кто-то из детей или Дрю. Я снова спросил ее, что случилось, и она сказала, что скажет мне, когда я приду. Если я приду. Я сказал, что приду, и пошел одеваться. Миссис Уоскомб пошевелилась, и я сказал ей, что у меня один из моих приступов бессонницы, и ей следует снова поспать. Я поручил экономке присматривать за ней, привел себя в презентабельный вид и поехал».
  Его глаза сузились, пока он переходил от Майло ко мне. «Когда я приехал, ворота были открыты, но в доме никого не было. Входная дверь была оставлена незапертой, поэтому я предположил, что Шериш хочет, чтобы я сразу вошел. Дом был пуст. Я огляделся и вышел. Я начал сильно беспокоиться. Затем оттуда вышла молодая женщина».
  Он наклонил голову в сторону пары хозяйственных построек. Переделанный гараж, выкрашенный в бледно-голубой цвет, чтобы соответствовать дому. В стороне — странный на вид куб из цементных блоков.
  Дверь в куб была приоткрыта.
  «Я оставила его открытым, чтобы девочки не чувствовали себя скованными», — сказала Уоскомб.
  «Там только одно окно, и оно заколочено. Два из них были в том другом здании, синем, но я собрал их все в одном месте, пока не прибыла помощь».
  «Вы звали на помощь?» — спросил Майло.
  «Я думала, кому позвонить, когда ты приехал. Кажется, никакого кризиса нет, кроме того, что Чериш и Дрю здесь нет».
  Еще один взгляд на блочную структуру. «Кажется, никто из них не знает, что происходит, но, возможно, она не хотела их беспокоить».
  «Они — дети».
  «Да, стая».
  «Стая?»
  «Именно так Cherish называла их в инструкциях».
  «Какие инструкции?»
  «О, боже», — сказал Уоскомб. «Я забегаю вперед, все это было так...» Из кармана кардигана он вытащил два листка бумаги, сложенных до размера открытки.
  Майло развернул их, прочитал, выдвинул нижнюю челюсть. «Где вы это нашли, сэр?»
  «Когда я осматривал дом, я заглянул в спальню и увидел его на столе». Уоскомб облизнул губы. «Я заметил его, потому что он лежал в центре стола, на куске промокашки. Как будто она хотела, чтобы я его увидел».
  «Оно было сложено?»
  «Нет, ровно. Мне действительно показалось, что она хотела, чтобы я это прочитал».
  «Еще что-нибудь на столе?»
  «Ручки, карандаши», — сказал Уоскомб. «И сейф. Такой, какой банки используют для хранения депозитов. К нему я, конечно, не прикасался».
  Майло передал мне бумаги. Две страницы аккуратного, наклонного курсива.
  Стая: инструкции по ежедневному уходу
   1. Патрисия: Чувствительность к лактозе ( соевое молоко в холодильнике ). Нужна особая помощь. с чтением и чистописанием.
   2. Глория: Риталин 10 мг перед завтраком, 10 мг перед ужином, проблемы с самооценкой, преуспевает во всех областях коррекции, но нуждается во многих явных словесное поощрение.
  3. Янтарь: Риталин 15 мг. перед завтраком, 10 мг. перед ужином, Алегра 180 мг. по мере необходимости при сенной лихорадке, аллергии на пенициллин, аллергии на моллюсков, не любит мясо , но его следует поощрять есть курицу; математика, чтение, чистописание...
  Майло сказал: «Похоже, она уже давно готовилась к отъезду».
  Васкомб сказала: «Чериш всегда была организованной ученицей. Если она действительно ушла на длительный срок, я уверена, что у нее были веские причины».
  "Такой как?"
  «Я не могу вам сказать, лейтенант. Но я испытываю к ней огромное уважение».
  «В отличие от Дрю».
  Уоскомб стиснул зубы. «Я уверен, что доктор рассказал вам о наших проблемах с Дрю».
  «Он тоже ушел», — сказал Майло.
  «Они муж и жена».
  «Вы думаете, они ушли вместе?»
  «Я не знаю, что и думать, сэр», — сказал Уоскомб.
  «Когда звонила Чериш, она ничего не сказала об отъезде, преподобный?»
  «Нет, лейтенант? Нет, не звонила, лейтенант. Я полностью ожидал, что она будет здесь, когда я приеду. Если Шериш не звонила вам, сэр, могу я спросить, почему вы здесь?»
  «Защищаю и служу, преподобный».
  «Понятно», — сказал Уоскомб. «Буду ли я вам еще нужен? Я был бы рад пообещать детям поддержку Фултона в краткосрочной перспективе.
  Однако-"
  «Ты не мог бы немного побыть здесь?» — спросил Майло. «Покажи мне тот сейф?»
  «Он прямо на столе, лейтенант. Мне пора возвращаться к миссис.
  Уоскомб».
  Рука Майло легла на рукав Уоскомба. «Останьтесь ненадолго, преподобный».
  Уоскомб пригладил волосы, но безрезультатно. «Конечно».
  «Спасибо, сэр. Теперь займемся стадом».
   Внутренняя часть куба была площадью двенадцать квадратных футов, с красным цементным полом и стенами из блоков, окрашенными в розовато-бежевый цвет. Три двухъярусные койки с деревянным каркасом были установлены у боковых стен, две слева, одна справа. Белая стекловолоконная кабинка в дальнем правом углу была помечена как туалет. Цветочные наклейки украшали дверь.
  На полоске стены располагались три двухэтажных металлических шкафчика с вмятинами. Наклейка LA Unified School District Surplus была внизу одного, а Practice Spontaneous Acts of Kindness — на другом.
  Единственное окно было вмонтировано в заднюю стену, занавешено и заперто. Стекло было достаточно широким, чтобы пропускать воронку рассеянного, пыльного света. Занавески с анималистичным принтом были раздвинуты. Вид был на заднюю стену дома и черную смоляную крышу гаража соседа.
  Под подоконником стоял приземистый комод с шестью ящиками. Мягкие игрушки делили верхнюю часть с тюбиками, флаконами и баночками с косметикой.
  В стороне — стопка Библий.
  На трех нижних койках сидели восемь девочек, одетые в пижамы пастельных тонов и пушистые белые носки.
  Восемь пар подростковых глаз окинули нас взглядом. Узкий возрастной диапазон; по моим подсчетам, от пятнадцати до семнадцати лет. Шесть испаноязычных девушек, одна черная, одна белая.
  В комнате пахло гормонами, жевательной резинкой и кремом для лица.
  Валери Кесада сидела в передней части задней левой койки.
  Ерзала, подергивала плечами, играла кончиками длинных волнистых волос. Две другие девочки беспокойно шевелились. Остальные сидели тихо.
  Крэндалл Уоскомб сказал: «Доброе утро, юные леди. Это полиция, и они очень милы. Этот джентльмен — лейтенант полиции , и он здесь, чтобы помочь вам, оба эти джентльмена хотят помочь вам...» Он бросил на нас беспомощный взгляд и замолчал.
  Майло сказал: «Привет».
  Валери указала пальцем. «Ты уже был здесь».
  Майло подал мне сигнал легким движением головы.
  Я сказал: «Да, Валери, так оно и было».
  «Ты знаешь мое имя ». Обвинительный тон.
  Некоторые девушки захихикали.
  Я спросил: «Где Чериш, Валери?»
  "Левый."
  «Когда она ушла?»
  «Когда было темно».
  «Примерно в какое время?»
  Ее взгляд дал мне понять, что вопрос абсурден.
  В комнате нет часов, нет радио, нет телевизора. Свет из окна
   будет единственным арбитром времени.
  Комната была чистой — безупречной, цементный пол свежевыметен. Каждая из шести двухъярусных кроватей была установлена одинаково с двумя небольшими белыми подушками и белой простыней, сложенной поверх розового одеяла.
  Одеяла заправлены по-военному плотно.
  Я не видела, чтобы Уоскомб приказывал девочкам заправлять кровати. У них был распорядок дня.
  Я спросил: «Есть ли у кого-нибудь идеи, во сколько ушла Шериш?»
  Пару покачиваний головой. Аккуратно подстриженные головы. Девочки, казалось, были хорошо накормлены. Как часто они покидали территорию? Эту комнату? Обедали ли в главном доме или ели здесь? Распространялось ли домашнее обучение на случайные прогулки? Может быть, поэтому никто не ответил на мой звонок несколько дней назад. Или...
  Как повлияло на ваше чувство реальности пребывание в этом тесном, стерильном пространстве?
  «Кто-нибудь хочет предположить?» — спросил я.
  Валери сказала: «Они ничего не знают. Это я видела, как она ушла.
  Только."
  Я подошла к ней поближе. Еще больше смеха. «Ты с ней говорила, Валери?»
  Тишина.
  «Она вообще что-нибудь сказала?»
  Неохотный кивок.
  «Что она сказала?»
  «Ей нужно было уйти, кто-то о нас позаботился».
  Одна из девушек толкнула соседку локтем. Валери спросила: «У тебя проблемы?»
  «У меня нет никаких проблем», — быстрый, но кроткий ответ.
  «Лучше не надо».
  Уоскомб сказал: «Давайте сохраним спокойствие, юные леди».
  Майло спросил: «А как насчет мистера Дейни? Когда он уехал?»
  «Дрю ушел раньше», — сказала Валери.
  «До Cherish?»
  «Вчера. Она на него разозлилась».
  «Cherish сделал?»
  «Угу».
  «Из-за чего она разозлилась?»
  Пожимаю плечами.
  Я спросил: «Как ты понял, что она злится?»
  «Её лицо». Валери посмотрела на других девушек, ища подтверждения.
  Указал на девушку в очках с тонкими прямыми волосами. Девушка начала
   издавая скрипучие звуки языком по зубам. Сердитый взгляд Валери не смог ее остановить. Моя улыбка смогла.
  Я сказал: «Значит, Шериш была зла на Дрю».
  Валери топнула ногой. «Триш?» — указывая на симпатичную длинноногую девушку с мальчишескими волосами и тонким лицом, омраченным прыщами.
  Сокращение от «Патрисия». Чувствительность к лактозе. Специальная помощь с чтением и чистописание.
  Она не ответила.
  Валери сказала: «По ее лицу видно, что она злится. Так и скажи ».
  Триш улыбнулась, мечтательно глядя на меня. Ее пижама была небесно-голубого цвета с белыми люверсами.
  «Скажи это», — потребовала Валери. «Ее лицо » .
  Триш зевнула. «Она никогда на меня не злилась».
  «Только что у Дрю», — сказал я.
  Другая девушка сказала: «Он не вернулся домой вчера вечером, наверное, это ее разозлило».
  Я сказал: «Ей не нравилось, когда он не приходил домой».
  "Неа."
  «Это было часто?»
  Пожимаю плечами.
  Валери накрутила толстую прядь черных волос на палец. Дала ей распуститься и наблюдала, как она падает ниже талии.
  Я повернулся к ней. «Это было раз в неделю? Что-то вроде того?»
  Она взглянула на матрас в дюймах от своей головы. Покрутила плечами, постучала пальцами и отбила ритм одной ногой.
  «Валери?»
  «Пора принять душ», — сказала она.
  «Где вы принимаете душ?»
  «Другое место».
  «Главный дом?»
  « Другое место».
  «Здание по соседству».
  «Угу».
  Я снова попыталась назвать Триш. «Дрю часто выходил из дома?»
  «Он был здесь, за исключением тех случаев, когда он уходил». Валери: «Например, когда он уходил с тобой». Медленно расползающаяся улыбка.
  Глаза Валери вспыхнули.
  Триш сказала: «Скажи ему. Ты все время куда-то ходил . Вот почему тебе всегда нужно принимать душ».
  Валери встала с койки и бросилась на нее. Триш помахала ей длинной рукой.
   Руки бесполезны. Я встал между ними, оттащил Валери. Мягкая середина, но руки были напряжены, а плечи были гранитными глыбами.
  «Это похоже на правду», — сказала другая девушка.
  Еще один пользователь высказал мнение: «Он все время ходил с тобой куда-то, тебе нужно принять душ».
  Голос с койки в другом конце комнаты: «Ты будешь спать в другом месте».
  «Вы можете принять душ, когда захотите».
  «Потому что ты грязный».
  Вэл хрюкнула и попыталась освободиться от моих рук. Она вспотела, и влага слетела с ее лица и упала на мое.
  «Она сходит с ума».
  «Как она всегда делает».
  Триш сказала: «Он постоянно берет тебя с собой ! »
  Валери разразилась ругательствами.
  Уоскомб отпрянул.
  Триш сказала: «Она встает ночью и ходит как... как...»
  . . вампирская штука. Вот как она увидела Чериш.
  «Она нас будит. Хорошо, что она в другом месте».
  «Скажи им, Моника. Ты тоже теперь спишь в другом месте».
  Единственная белая девушка, с пухлым лицом и рыжеватыми волосами, уставилась на свои колени.
  «Моника уходит».
  «Монике пора в душ».
  «Сука!» — закричала Валери. Она перестала сопротивляться, но погрозила кулаком одной группе девушек, потом другим. Ее глаза были жесткими, сухими, решительными. «Заткнись!»
  «Признайся, Моника! Тебе пора в душ!»
  «Он и тебя тоже вытащил, Моникааааа!»
  Моника опустила голову.
  «Признайся, Моника!»
  Отдельные комментарии сливались в скандирование. « Признай это! Признай это! Признай это это! Признай это !
  Моника заплакала.
  «Иди на хуй!» — закричала Валери.
  Уоскомб сказал: «Такой язык на самом деле не...»
  « Ты ублюдок», — сказала Триш. «Вы с Моникой трахаетесь с ним каждую ночь, а потом вы принимаете душ».
  « Валери трахается! Моника трахается! Валери трахается! Моника трахается! »
  Васкомб прислонился к стене. Его кожа стала
   меловой. Его рот двигался, но все, что он говорил, поглощалось шумом.
  Вал рванулся вперед и почти вырвался на свободу.
  Подошла Майло, и мы вдвоем вывели ее из куба.
  Пение продолжалось, затем затихло. Позади нас в утреннем воздухе раздался тонкий и дрожащий голос Крэндалла Уоскомба. «... немного молитвы. Как насчет Псалмов? У кого-нибудь есть любимые?»
   ГЛАВА
  42
  Я подвел Валери к шезлонгу снаружи. Тот же самый стул, который занимала Шериш Дейни, когда мы были здесь в первый раз. Торжественная и плаксивая, читающая книгу о том, как справляться с утратой.
  Ее горе казалось искренним. Теперь мне стало интересно, о чем она на самом деле плакала.
  «Я хочу принять душ».
  «Скоро, Валери».
  «Я хочу горячей воды ». Она подвигала коленями вместе и пощекотала одно.
  Посмотрела на небо. Скривила губы. Оглянулась на блочное здание, теперь молчащее. «Это моя чертова вода, я хочу ее. Эти сучки не могут ее использовать».
  «Мне жаль, что они это сделали, Валери».
  « Сучки » . Она подняла прядь волос с плеча, провела ею по губам и лизнула.
  Я сказал: «Ты знаешь больше, чем кто-либо другой. Ты знаешь, куда пошли Дрю и Чериш?»
  "Я говорил тебе."
  «Ты сказал, что Дрю ушел раньше, и что Чериш была в ярости».
  "Ага."
  «Но куда они делись, Валери? Это важно».
  "Почему?"
  «Чериш злится на него. А что, если она пойдет и накричит на него?»
  «С ним все в порядке», — сказала она. «Он ходит куда-то».
  «Где, например?»
  «Места».
  «Какие места?»
  «Некоммерческие организации».
  «Он ведёт вас в некоммерческие организации».
  Тишина.
  Я сказала: «Ты помогаешь ему, а другие девушки завидуют».
  « Сучки » .
  «Он доверяет тебе».
  «Я понял ».
   «Что получить?»
  Тишина.
  «Ты получаешь это, так что помоги ему», — сказал я.
  «Угу».
  «Что вы получаете?»
  Долгое молчание.
  «Валери? Что ты…»
  "Любовь."
  «Ты понимаешь любовь».
  «Он, наверное, пошел в церковь», — сказала она. «Я не знаю названий. Я хочу принять душ...»
  «Церковь».
  Тишина.
  «Валери, я знаю, что эти вопросы неприятны, но они важны.
  Чериш сильно злилась на Дрю?
  "Иногда."
  "О чем?"
  «Не зарабатываю денег». Она отпустила волосы, подняла кулак и взглянула на главный дом.
  «Она считала, что он зарабатывает недостаточно денег».
  "Ага."
  "За что?"
  «Она хотела съездить в Вегас».
  «Она тебе это сказала?»
  Тишина.
  «Дрю тебе сказал».
  Возвращаемся к накручиванию волос.
  «Дрю сказал тебе, что Чериш хочет поехать в Вегас».
  Пожимаю плечами.
  Я сказал: «Похоже, он говорил с тобой обо всем».
  «Угу».
  «Он хотел денег?»
  Она повернулась ко мне. «Ни в коем случае. Он был для души».
  «Душа?»
  «Божья работа», — сказала она, прикоснувшись к груди. «Его выбрали».
  «А Чериш?»
  «Она сделала это ради денег, но, черт возьми, он ей их не отдаст».
  «У Дрю есть деньги, которые он ей не даст?»
  На ее губах появилась улыбка.
  Я сказал: «Тайные деньги».
   Она закрыла глаза.
  «Валери?»
  «Мне нужно принять душ».
  Она скрестила руки на груди, держала глаза закрытыми, и когда я заговорила, она напевала. Мы сидели в тишине несколько минут, когда Майло вышел из куба с Крэндаллом Уоскомбом. Он взглянул на меня, пока шел. Проводил старика.
  Он вернулся с поднятыми бровями. «Все в порядке?»
  «Валери оказала мне помощь, но на данный момент мы с ней закончили».
  Движение под веками девушки.
  Майло сказал: «Полезно?»
  «Валери говорит, что у Дрю есть деньги, о которых Шериш не знает».
  Валери открыла глаза. «Это его. Ты не можешь его забрать».
  «Никогда не слышал о хранителях находок?» — спросил Майло.
  Она не ответила. Зажмурила глаза.
  Их открыл шум, доносившийся со стороны дома.
  Через ворота вошел офицер в форме.
  Майло сказал: «Сейчас станет шумно».
  За патрульным офицером Ван-Найса следовал его напарник, затем прибыли шесть членов недавно сформированного отряда по борьбе с преступлениями против несовершеннолетних в центре города, одетые в темно-синие ветровки LAPD. Пять женщин-детективов, один мужчина, все с горящими глазами и возбужденные, готовые кого-то арестовать. Вскоре после этого появился детектив по сексуальным преступлениям Ван-Найса по имени Сэм Кроуфорд, выглядевший обиженным. Он посовещался с начальником отдела по борьбе с несовершеннолетними и ушел.
  Головой была коренастая брюнетка с жесткими волосами лет сорока. Майло проинструктировал ее, она дала команду, и все, кроме одного из ее отряда, вошли в куб. Молодой детектив, представившаяся Мартой Васкес, взяла Валери под стражу, сказав: «Конечно, дорогая, ты можешь это сделать»,
  когда девушка попросила принять душ. Провожаю ее в переоборудованный гараж, одновременно осматривая остальную часть собственности.
  Майло подозвал меня, представил брюнетку как Джуди Вайсфогель и рассказал ей, кто я.
  «Психолог», — сказала она. «Это может пригодиться».
  Майло рассказал ей подробнее, подчеркнув жестокое обращение Дрю Дейни с девочками, упомянув предполагаемые убийства, но не вдаваясь в подробности.
  Вайсфогель сказал: «Доброе утро, мир, сейчас все станет сложнее. У нас есть место преступления, вон там?», указывая на главный дом.
   «У меня еще не было времени осмотреться», — сказал Майло. «По крайней мере, это нечто ускользающее».
  «Пропали извращенец и жена. Определенно разные машины?»
  «Девушки говорят, что уехали по отдельности, и обе машины исчезли».
  «Сколько времени прошло между их кроликами?»
  «Из того, что говорят дети примерно день назад».
  «Хорошо, я позвоню за ордером, и мы пришлем технарей, чтобы они обыскали это место. Мне также понадобится группа социальных работников, но они не приходят в офис раньше девяти».
  «Гражданская жизнь», — сказал Майло.
  Вайсфогель сказал: «Разве это не вечеринка? Понятия не имею, куда направляются мистер и миссис Извращенец?»
  «Нет. Она может и не извращенка».
  «Как скажешь». Вайсфогель достала свой блокнот. «Назови мне их имена для BOLO».
  Майло продекламировал: «Дрю Дейни. Он также мог бы путешествовать как Мур Дейни Андрусон».
  «Андерсон эн или он?»
  Он написал это по буквам. «Его колеса — белый джип. Она ездит на тойоте. CHERISH».
  «Какое-то имя. Ты не думаешь, что они где-то встретились и расстались?»
  «Одна из девочек сказала, что она на него зла», — сказал Майло.
  «Потому что она поняла, что он задумал?»
  «Не знаю. Дети знают, что происходит. Они издевались над двумя девочками, которые были с ним в сексуальном плане».
  «Если миссис и догадалась, то она, конечно, не торопилась, не так ли?» — сказал Вайсфогель. «Как вы думаете, доктор, один из тех случаев патологического отрицания, когда не видишь зла?»
  Я сказал: «Может быть».
  "Я вошел в ту комнату, увидел этих девушек, и первое, что пришло мне на ум, было "гарем". Одному Богу известно, что мы обнаружим, когда их осмотрят".
  «Похоже, он был избирателен. Выбрал одну или двух девушек, которые получили особые привилегии. Девушка, с которой я говорил, думает, что любит его».
  Вайсфогель хлопнула себя по бедрам. Ее запястья были толстыми, как у мужчины. «И как долго ты смотришь на этого прекрасного гражданина, Майло?»
  «Я искал его в качестве подозреваемого в убийстве около недели. Другие вещи только что всплыли».
  «Другое » , — сказал Вайсфогель. «Ну, это, очевидно, займет
   долго распутывать. Кстати, доктор, есть ли у вас шанс быть доступным, в плане терапии? Мне все равно, со сколькими девушками он на самом деле трахался, они все пострадают, верно? Психологи отдела в значительной степени заняты оценкой персонала, и нам нужна помощь.
  «Конечно», — сказал я.
  Она, казалось, была удивлена моим легким согласием. «Хорошо, хорошо, спасибо. Я буду на связи. А пока, давай держать друг друга в курсе, Майло».
  «Будет сделано, Джуди. Кстати, на столе в спальне есть сейф. Чериш оставила его открытым рядом со своими инструкциями. Эти инструкции были изложены на листке промокашки — как презентация. Для меня это говорит: «Посмотрите сюда», явное приглашение к изучению».
  «Эти инструкции, — сказал Вайсфогель, — напомнили мне какую-то дурацкую служебную записку, которую можно получить на службе. Она бросает этих детей и пишет руководство. Муж насилует детей, но им нужны лекарства и питательные завтраки. Какая хрень».
  «Интересно будет посмотреть, что в коробке, Джуди».
  Она покачала головой. «До того, как прибудут ордер и технари?
  Тск-тск.”
  «Дейни подозревается в шести убийствах, может быть, в семи. Я могу привести доводы в пользу чрезвычайных обстоятельств».
  Вайсфогель выглядел сомневающимся.
  Майло сказал: «Джуди, он увез девочек с территории, чтобы надругаться над ними, так что дом не будет твоим главным местом преступления, а его джип будет. Нам нужно найти его как можно скорее, и в коробке может быть что-то, что приблизит нас к разгадке».
  «Что, думаешь, этот псих оставил карту?»
  «Существуют всевозможные карты, Джуди».
  «Это чертовски загадочно, Майло. Мне некомфортно преждевременно возиться с добром. Мне нужен лишь адвокат, который будет кричать о цепочке доказательств».
  «Он на виду, несмотря на очевидные возможности скрыться», — сказал Майло. «Разве это не приглашение к поиску?»
  Вайсфогель улыбнулся. «Тебе следовало пойти в юридическую школу. Это лучше честного труда».
  «Я мог бы открыть коробку до того, как ты пришла, Джуди».
  «Ты, конечно, мог бы». Вайсфогель уставилась на него. Ее глаза были зелеными, светлее, чем у Майло, почти цвета хаки, с голубыми точками, разбросанными около ободков. Непоколебимо. «А что, если ящик заперт?»
   «У меня есть инструменты».
  «Это был не мой вопрос».
  Майло улыбнулся.
  Вайсфогель сказал: "Черт, а если он тикает — я знаю, ты приведешь робота. Серьезно, это может вызвать проблемы с доказательствами, Майло".
  «Проблемы можно решить. Давайте найдем этого ублюдка, пока он не натворил еще больше бед, а потом разберемся с подробностями».
  Вайсфогель оглянулась на дом. Щелкнула зубами. Провела рукой по шерсти терьера. «То есть вы приказываете мне, как моему начальнику, открыть эту предполагаемую коробку».
  «Я прошу вас быть немного гибче...»
  «Я слышу , что ты на меня нападаешь. Ведь я всего лишь двойка, а ты — начальник».
  Очередь Вайсфогеля улыбаться. Зубы табачные.
  «Я — чувак?» — сказал Майло, как будто ему поставили диагноз опасной болезни.
  «Извините, что так внезапно обрушиваюсь на вас», — сказал Вайсфогель. «Итак, я правильно понимаю всю эту цепочку командования?»
  Все еще улыбаюсь.
  Майло сказал: «Да, да. Вот сучки, это была моя идея».
  «Тогда, полагаю, у меня нет выбора, — сказал Вайсфогель, — Lieu ten ant».
  Она присоединилась к своим детективам в кубе, и Майло сказал мне: «Идите к машине».
  "За что?"
  "Инструменты."
  «У меня их нет».
  «У тебя есть лом. А у меня есть это». Полез в карман куртки, достал маленький фонарик и кольцо отмычек из нержавеющей стали.
  «Ты все время их носишь с собой?»
  «Иногда», — сказал он. «Когда я думаю, что важные объекты будут оставлены на виду».
  В доме было чисто, как и в первый раз: кухня вымыта, коридоры пропылесосены.
  Когда мы вошли в главную спальню, я увидел в конце коридора переоборудованную прачечную без окон, где спал Рэнд.
  Майло пошел в спальню, и я присоединился к нему. Стол стоял слева от двуспальной кровати. Простой и шаткий, выкрашенный в коричневый цвет, предмет из комиссионного магазина, который едва влез в тесную спальню Дрю и Шериш Дейни.
   Майло надел перчатки и проверил шкаф.
  «Его шмотки здесь, а ее — нет. Похоже, она собралась надолго».
  «И он этого не сделал».
  «Разве это не наводит на размышления». Он подошел к столу. Ножки шатались, а верх наклонился вниз. В стакане из-под джема лежали ручки и карандаши. Зеленая промокашка, которую Чериш использовала для оформления своих инструкций, все еще была там. Один из ее углов удерживался на месте коробкой.
  Сейф из бронзы. Очень большого размера, такой, какой банки предлагали привилегированным клиентам.
  Майло осмотрел замок, поднял коробку и осмотрел дно.
  «Сберегательная марка Columbia Savings. Они уже много лет не работают».
  «Излишки, как школьные шкафчики», — сказал я. «Они бережливые».
  Он нахмурился. «Столько денег у округа, а они так живут».
  «Если Валери права, было много конфликтов из-за денег. Может быть, потому, что Дрю выкачивал средства и припрятывал их».
  "Его тайник. Это могла быть чушь, которую он дал девчонке, чтобы произвести на нее впечатление".
  «Я бы поставил на реальность. У него была вся власть с самого начала с Валери, ему не нужно было ничего доказывать». Я указал на коробку.
  Он поставил его. Снова посмотрел на замок. Осмотрел свои отмычки и выбрал одну. Подняв коробку, он взвесил. «Довольно легкая. Может, Чериш нашла тесто, взяла его и разделила. Вопрос в том, куда он делся, когда вся его одежда все еще здесь?»
  «Он мог бы добраться до денег первым. Почуял подозрения Чериш, почувствовал, что стены смыкаются, и ушел».
  «Без одежды?»
  «Он путешествует налегке. Я думаю, в Вегас, потому что он сказал Валери, что Чериш хочет туда поехать».
  «Старая игра в проекции? Да, Вегас вписался бы в его стиль, легко для негодяя влиться. Ладно, хватит догадок. Давай сюда».
  Убираю отмычки в карман и тянусь за ломом.
  Он засунул острие под крышку коробки и надавил. Крышка подскочила без сопротивления и вывела его из равновесия. Он боролся за равновесие, и мне пришлось уклониться, чтобы избежать удара штангой.
  «Она оставила его незапертым», — сказал он.
  «Вот вам приглашение на поиск».
  Сначала была серая фетровая ткань, такая, которую используют для защиты серебра от потускнения. Денег под ней не было, но коробка была наполовину полна.
   Майло достал каждый предмет и положил его на стол.
  Ничего, что весило бы много.
  Пожелтевшая вырезка из газеты Stockton, семи с половиной лет. Местное освещение убийства Троя Тернера в тюрьме. Имя Троя подчеркнуто красным карандашом, вместе с предложением, связывающим его с делом Мэлли. Имя Кристал Мэлли подчеркнуто дважды.
  Пара женских серег-капель из нефрита.
  «Есть ли какие-нибудь предположения?» — спросил он.
  «Может быть, Лары».
  Черный футляр для очков из твердой оболочки. Внутри была половина почерневшей ложки, дешевая зажигалка и грубый шприц, сделанный из пипетки, и игла для подкожных инъекций. Коричневая грязь пачкала стекло. На красной бархатной подкладке футляра золотыми буквами был написан адрес окулиста на Альварадо.
  Под адресом — клочок бумаги, приклеенный к внутренней стороне крышки.
   Собственность Марии Терезы Альмедейры.
  «Мать Нестора», — сказал я. «Нестор стащил его, чтобы разместить там свои работы.
  После того, как Дейни убил его, это стало его сувениром».
  Майло снова полез в коробку и вытащил тонкую трикотажную блузку, королевского синего цвета с горизонтальной красной полосой. Подняв ее за рукава, он проверил этикетку. «Сделано в Малайзии, размер S. Это также может быть Ларой».
  Я сказал: «Это Джейн Ханнаби. Она носила его в тот день, когда я встретил ее в тюрьме. Совершенно новый. Вейдер пытался ее приукрасить».
  «И Дейни ее обесценила...» Он внимательно осмотрел одежду.
  «Не похоже на кровь».
  «Он ударил ее ножом во сне. Она бы не надела ничего нового. Он завернул ее обратно в пластик, порылся в ее вещах, взял сувенир».
  «Хорошо, если серьги принадлежат Ларе, может быть, ее мать сможет подтвердить...
  проверьте это».
  Фотокопия документа округа. Заявление на усыновление ребенка.
  Подопечным в данном случае была шестнадцатилетняя девушка по имени Миранда Мелинда Шульте. Дрю и Чериш Дейни оба подписали бумаги, но они так и не были отправлены.
  «Номер семь», — сказал я.
  Майло потер глаза. «Нет никаких доказательств того, что он убил других девушек.
  Почему она, Алекс?»
  «Она была здесь всего неделю, но Бет Скоггинс описала ее как агрессивную, наступающую на статус Бет-королевы пчел. Дейни нуждается в них
   быть пассивной. Может быть, она слишком самоутверждалась. Или она думала, что хочет его внимания, но когда пришло время, она сопротивлялась».
  «Не играю в игру», — сказал он. «Где-то там может быть семья, которая задается вопросом».
   Или, что еще хуже, его нет .
  Я сказал: «Когда мы его найдем, возможно, мы узнаем, где он ее похоронил».
  «Мне нравится ваш оптимизм», — он положил форму на стол.
  Посмотрел на него. Вернулся к коробке.
  Фармацевтическая пузырчатая упаковка. Девять пузырьков, семь из них пустые.
  Две круглые белые таблетки с диагональной насечкой. Надпись «Hoffman» над средней линией, «1» под ней.
  На этикетке упаковки было написано: Рогипнол, 1 мг (флунитразепам).
  «Таблетки для вечеринок», — сказал я.
  Майло сказал: «Следующий».
  Вышел тег CYAID Рэнда Дюшея. Фотография, на которой Рэнд выглядит озадаченным.
  Наконец, внизу, конверт из манильской бумаги, не намного больше игральной карты, скрепленный веревкой и люверсом. Руки Майло в перчатках возились с веревкой. Он выругался, наконец, размотал веревку.
  Поднес конверт к столу и осторожно встряхнул его.
  Из него вывалился крошечный браслет. Квадратные белые пластиковые кубики, нанизанные на розовую нить.
  Семь кубиков. На каждом буква.
  КРИСТАЛЛ
   ГЛАВА
  43
  Как и в цементном кубе, в переоборудованном гараже было одно окно.
  Не больше куба, но с двумя кроватями он кажется намного просторнее.
  Я сказал: «Валери, где Дрю хранил свои деньги? Это важно».
  Она сидела на кровати, я находился в трех футах от нее на розовом пластиковом стуле.
  Настоящая кровать, а не койка. Изголовье из дерева с тиснением в виде виноградных лоз и цветов. Соответствующий комод с тем же украшением.
  Большую часть цементного пола покрывал потертый серый ковер.
  Перегородки из ДСП создали угловую ванную комнату, в которой есть душ, шампунь, гостиничное мыло и лосьоны, все еще запечатанные в герметичные упаковки.
  Множество мягких игрушек на кровати Валери. На кровати Моники, на другом конце комнаты, лежал только один синий плюшевый мишка.
  Ясная иерархия. Жилье для предпочтительной палаты и ее следующего в очереди. Какую причину Дрю назвал Чериш? О чем она думала ?
  Черные волосы Валери были блестящими и мокрыми. Она играла с полотенцем, на котором было написано Sheraton Universal. Ее глаза были камешками из пруда.
  Я спросил: «В коробке? Он хранил свои деньги в сером металлическом ящике?»
  Когда она отвернулась, края гальки закруглились.
  Суженные зрачки. Руки танцевали на коленях.
  «Мы нашли коробку, Валери, но денег в ней не было, так что, полагаю, Дрю все это выдумал».
  «Нет! Я видел это».
  «Ты видел деньги?»
  Она избегала моего взгляда.
  Я пожал плечами. «Как скажешь».
  «Оно там было».
  «Теперь его больше нет».
  « Сука! »
  «Ты думаешь, что его забрала Чериш?»
  «Она его украла ».
  «Это не ее?»
  « Мы получили это! В некоммерческих организациях!»
  Огонь в ее глазах. Преданность. Бет Скоггинс рассказала, как Дейни отключилась после аборта. Прошло несколько дней с момента аборта Валери, и она верила, что Дейни все еще заботится.
  Я сказал: «Полагаю, Шериш нашла, где он его спрятал».
  Тишина.
  «Как ты думаешь, как она узнала?»
  Пожимаю плечами.
  «Понятия не имеешь, Валери?»
  «Уборка. Наверное».
  «Уборка где?»
  Она встала, прошлась по комнате сначала вдоль, потом по периметру.
  Прошел мимо кровати Моники и заправил в угол одеяло.
  Играю в экономку.
  Она снова обошла комнату.
  «Уборка где?» — спросил я. «Если мы хотим найти ваши деньги, нам нужно знать где».
  Она остановилась. Походила еще немного. Сказала что-то, чего я не расслышал.
  "Что это такое?"
  Еще один неслышный шепот.
  Я подошла к ней. «Где, Валери?»
  "Под."
  «Под домом?»
  Тишина.
  «А есть ли что-то снизу, Валери?»
  «Вот!» Бежит к своей кровати и хлопает по одеялу. Хлопает по нему. Колотит по нему. «Я убралась очень хорошо, но она пробралась! Сука! »
  Я вернула ее под опеку Джуди Вайсфогель. Майло дал мне набор перчаток, и мы вдвоем отодвинули кровать от угла. Цементный пол, граничащий с северной стеной гаража, был залатан много лет назад, какой-то сероватый герметик щедро полил трещины и крошки. Пятна жира, просвечивающие сквозь белый цвет, напоминали об изначальном предназначении комнаты. В углу пятно герметика было прорезано четырьмя линейными надрезами. По форме оно напоминало квадрат. Квадрат в два фута, процарапывающий пол.
  Вровень с полом, без ручек и выступов, вы бы и не заметили, если бы не присматривались.
  Cherish Daney заметила. Было много способов сделать уборку.
  Майло опустился и уставился на швы. «Следы взлома».
  Он вонзил лом в это место. Плита легко оторвалась.
   Под ним было темное пространство глубиной около трех футов.
  «Пусто», — сказал Майло. «Нет, беру свои слова обратно...»
  Он опустился на землю, просунул руку и вытащил пыльный деревянный ящик.
   Этикетка Smith & Wesson внутри крышки. Дно было из пены с углублением по форме. Углубление в форме револьвера.
  Его палец в перчатке ткнул в пену. «Интересно, кому первому повезло».
  Мы покинули собственность, теперь оцепленную лентой. Джуди Вайсфогель стояла у края куба, тихо разговаривая с Валери. Девушка накручивала волосы и покачивалась с ноги на ногу. Вайсфогель взяла салфетку и промокнула глаза Валери. Когда я проходила мимо, глаза Валери встретились с моими и сузились от презрения. Она дала мне средний палец. Джуди Вайсфогель нахмурилась и увела ее прочь.
  Что бы Эллисон подумала о моей технике?
  Что я думал?
  Я уехала, не отрывая взгляда от пластикового детского браслета.
  Майло сказал: «Похоже, ты сделал веер там сзади».
  «Она возмущена, что Шериш вошла в комнату. Злится на меня за то, что я вытянула из нее информацию. Еще одно нарушение ее территории».
  «Терф. Как маленькая жена. Больная».
  «Ей понадобится много времени, чтобы понять, что он с ней сделал».
  «О, да», — сказал он. «Твоя работа сложнее моей».
  Я выехал на автостраду и выжал из себя Seville. «Я думаю, что вы поняли, что ищете. Cherish определенно хотела, чтобы кто-то нашел сувениры. Она оставила коробку для Wascomb, надеясь, что он ее откроет.
  Знал, что даже если он не будет совать нос в чужие дела, он в конце концов позвонит властям, и правда выйдет наружу».
  «Не думаю, что правда так много значит для нее, Алекс. Она бросает этих детей и уезжает со всей своей одеждой. Может быть, с деньгами и пистолетом, если только Дрю не добрался туда первым. Что, поразмыслив, он, вероятно, и сделал. Такой плохой парень, его нюх на неприятности был бы хорош.
  Насколько нам известно, он уже развлекается в Caesar's Palace и у него новая личность».
  «Валери сказала, что его призвали подрабатывать. В церковь. Вы можете попытаться выяснить все места, где он работал, посмотреть, можно ли отследить его местонахождение. Если призыв был праведным».
  «Если?» — сказал он.
  «Есть и другая возможность», — сказал я. «У Чериш есть деньги и пистолет. И у Чериш есть парень».
  Поездка до каньона Соледад заняла сорок минут. Я припарковался наверху
  дорогу и мы пошли к кемпингу. Майло расстегнул свой пистолет, но оставил его в кобуре.
  Ни воронов, ни ястребов, ни признаков жизни в грязном сером небе, плоском как фланель. Несмотря на мою тяжелую ногу, поездка была утомительной, отмеченной тяжелыми участками тишины, гравийными карьерами, свалками и типовыми домами, расположенными на пыльных участках, которые сегодня казались более удручающими.
  Застройщики будут жевать пустыню столько, сколько им позволят. Семьи будут переезжать туда и заводить детей, которые вырастут в подростков. Скучающие подростки будут раздражаться от жары, тишины и дней, которые будут сменять друг друга, как петля на пленке. Слишком много ничего породит проблемы. Такие люди, как Майло, никогда не будут выходить из бизнеса.
  Я бы тоже не понравился людям.
  Когда мы приближались к въезду в Mountain View Sojourn, Майло остановился, взял телефон и проверил, не попал ли джип Дрю Дейни в розыск.
  «Ничего». Казалось, неудача его почти утешила.
  В кемпинге дела шли вяло. На стоянке стояли два автофургона, генератор молчал. Это, а также свежий слой пыли и безразличное небо придавали месту ощущение заброшенности.
  Никаких признаков Банни Макинтайра. Мы направились прямо через деревья.
  Черный грузовик Барнетта Мэлли был припаркован именно там, где и стоял, перед кедровой хижиной.
  Окна подняты.
  Пистолет Майло был наготове. Он сделал мне знак держаться подальше, медленно пошел дальше. Заглянул в грузовик со всех сторон. Продолжил движение к входной двери хижины.
  Тук-тук.
  Никаких «Кто там?»
  Приветственный коврик был на месте, покрытый сухими листьями и птичьим пометом. Майло исчез за южной стороной хижины, как и в первый раз. Вернулся и попробовал входную дверь. Она распахнулась. Он вошел. Крикнул: «Давай».
  Деревенское, обшитое деревянными панелями пространство, начищенное и пахнущее лизолом. Такое же пустое, как укрытие Дрю Дейни.
  За исключением пианино. Потрескавшееся, коричневое пианино Гульбрансена, ноты прикреплены на стойке прищепкой.
  «Last Date» Флойда Крамера сверху. Ниже: Кантри-песни для Easy Playing. «Desperado» группы Eagles. «Юристы, оружие и деньги»
  Уоррен Зивон.
  Пустая оружейная стойка на стене. Сквозь дезинфицирующее средство проникло
  запах мужского пота, старой одежды и машинного масла.
  Голос позади нас сказал: «Что, черт возьми, вы делаете!»
  Банни Макинтайр стояла в дверном проеме. Ее каштановая завивка была завернута в оранжевый шарф, а на ней была синяя клетчатая рубашка в стиле вестерн, заправленная в прямые джинсы. Ожерелье обвивало ее плетеную шею.
  Символ мира, свисающий с центрального камня, выполнен из серебра и бирюзы.
  В тот день, когда мы пытались поговорить с ним, его носил Барнетт Мэлли.
  Макинтайр взял пистолет Майло и сказал: «Пфф. Убери эту дурацкую штуку».
  Майло повиновался.
  Она сказала: «Я задала тебе вопрос».
  «Похоже, у вас есть вакансия, мэм».
  «И так будет продолжаться».
  «Чушь, мэм. А я-то думал о сельской жизни».
  «Тогда делай это где-нибудь в другом месте. Это мое место. Будет студия живописи», — сказал Макинтайр. «Надо было сделать это давным-давно. А теперь уходи прямо сейчас, у тебя нет моего разрешения вторгаться. Иди».
  Отклоняющая волна.
  Все еще улыбаясь, Майло быстро подошел к ней. Когда он был в футе от нее, улыбка исчезла, а его лицо потемнело.
  Макинтайр стояла на своем, но это потребовало усилий.
  Майло сказал: «Когда Мэлли уехал и куда он пошел? И никакой ерунды».
  Розовые ресницы Макинтайр затрепетали. «Ты меня не пугаешь», — сказала она, но напряжение истончило ее курильщика.
  «Не хочу никого пугать, мэм, но я надену на вас наручники и потащу за воспрепятствование правосудию, если вы еще раз позволите мне дерзость».
  «Ты не можешь этого сделать».
  Он развернул ее, завел ее руку за спину. Осторожно. Сожаление ослабило его глаза.
  Взгляд, который говорил: «Старуха. Вот до чего дошло ».
  Банни Макинтайр взвыл. «Ты проклятый хулиган ! Что ты хочешь от меня?»
  Ее голос был напряженным, на октаву выше. Майло отпустил ее руку, развернул ее спиной к себе.
  "Правда."
  Она потерла запястье. «Большой храбрый парень. Я подам жалобу».
  «Я уверен, что было здорово иметь его здесь», — сказал Майло. «Молодой парень, я не осуждаю. Но теперь он ушел — с женщиной своего возраста — и дела в реальном мире стали отвратительными, так что пришло время выбросить
  Фантазии мая-декабря и помогите мне добраться до истины».
  Банни Макинтайр разинула рот. Улыбнулась. Хлопнула себя по боку и расхохоталась.
  Когда ее дыхание наконец успокоилось, она сказала: «Ты думал, что он мой мальчик- игрушка? Мужик, ты дурак !» Еще больше смеха.
  «Ты его покрываешь», — сказал Майло. «Все ради платонических отношений?»
  Макинтайр рассмеялась до хрипоты. «Глупый, глупый, глупый! Он член семьи, болван. Сын моей сестры. Она умерла от рака, как и отец Барнетта. И несмотря на то, что утверждает правительство, вы никогда не убедите меня, что это произошло не из-за всей этой радиации».
  «Лос-Аламос».
  Она моргнула. «Позвольте мне сказать, у них там творятся всякие безумства. Несколько лет назад был огромный пожар, спалил тысячи акров, но пощадил лабораторию. Звучит логично?
  Предположительно, его специально установили какие-то типы из Смоки-Беара, чтобы контролировать лесные пожары, а ветер вывел его из-под контроля, — она фыркнула.
  «Расскажи это морским пехотинцам».
  «Барнетт — твой племянник».
  «Последнее, что я слышал, это то, что называют сыном сестры. Я все, что у него осталось, мистер. Он сирота, понимаете? Я был готов взять его с самого начала, но он не хотел подачек, поэтому я отправил его к Гилберту Грассу. Когда Гилберт вышел на пенсию, я сказал ему, что мне действительно нужна помощь.
  Что было правдой. Теперь помощь семье незаконна?
  «У него есть сестра в Огайо».
  Макинтайр поджала губы. «Вот эта. Вышла замуж за банкира, богатого сноба.
  Она всегда смотрела на Барнетта свысока, потому что он не очень-то был способен к учебе. Не глупый, не думайте, что он глупый. У него были проблемы с чтением, но дайте ему насос для починки или что-нибудь для сборки, и он сделает это в мгновение ока».
  «Молодец. Где он теперь?»
  «Он хороший мальчик», — сказал Макинтайр. «Почему бы вам просто не оставить его в покое?»
  «Где он, мэм?»
  «Не знаю».
  «Мисс Макинтайр...»
  «Ты глухой ?» Она еще больше потерла запястье. «Ты можешь тянуть Родни Кинга с сегодняшнего дня до завтрашнего дня, но я не знаю. Он мне не сказал ».
  «Он ушел, не сказав ни слова?»
  «Он ушел, поблагодарив меня за все, что я сделал, и сказав, что пора идти.
  Я не задавал вопросов, потому что не люблю задавать вопросы, а Барнетт не любит на них отвечать. Он достаточно натерпелся. Этот человек — вегетарианец, это вам о чем-то говорит?
  «Он любит животных».
  «Он миролюбив».
  «Когда он ушёл?»
  «Три дня назад».
  «Его грузовик здесь».
  «Ого», — сказал Макинтайр, — «Шерлок Холмс, должно быть, набрал несколько фунтов».
  «Что у него вместо колес?»
  Тишина.
  «Мэм?»
  «У него есть еще один».
  «Еще один грузовик?» — сказал Майло. «Он не зарегистрирован».
  «Он зарегистрирован на меня».
  «Тогда это твоя ответственность, а не его».
  «Предположим, что так».
  «Какого рода?»
  Макинтайр не ответил.
  «Что-то случится», — сказал Майло, — «ответственность твоя. А если она зарегистрирована, мне нужно только позвонить».
  Она скривила рот.
  «Если это не так, — сказал он, — у вас проблемы».
  «Еще не дошли руки до него. Он принадлежал Гилберту, я купил его у его вдовы».
  «Какая марка?»
  «Тоже Форд».
  "Цвет?"
  «Тоже черный».
  «Где Барнетт его хранит?»
  «Где-то в Санта-Кларите, и не спрашивайте меня где, потому что я не знаю».
  «Автомобильное хранилище?»
  «Одно из тех мест кастомайзеров. Он там работает.
  Усиленный двигатель, большие шины, понимаешь — мальчишеские штучки. Тебе не кажется, что он имеет право на мальчишеские развлечения?
  «Он путешествует один?»
  «Ты только что сказал, что у него есть девушка».
   «Ты знал это до того, как я тебе сказал?» — спросил Майло.
  «Он упомянул, что у него есть подруга, но это все, я не знаю ее имени».
  «Никогда ее не встречал?»
  «Нет, но она хороша для Барнетта, и это все, что меня волнует».
  «Откуда ты знаешь, что она ему подходит?»
  «Он начал немного радоваться».
   ГЛАВА
  44
  Мы направились обратно на дорогу, и Майло снова проверил BOLO, когда я завел Seville. Покачал головой. «Теперь я дерусь с каргами».
  «Она выживет».
  «Спасибо за поддержку», — сказал он. «Где твоя чувствительная сторона?»
  «Спящий. Хотите, чтобы я отправился в Санта-Кларита и нашел гараж, который работал над другим грузовиком Барнетта?»
  «Слишком много работы за слишком малую отдачу. Мэлли и Чериш уже на открытой дороге. Вопрос в том, по какой дороге».
  «Есть еще вопрос с Toyota Чериш».
  «Вы думаете, они путешествуют отдельно? Вы слышали Макинтайра.
  Барнетт счастлив».
  «Чтобы привнести радость в его жизнь, одной романтики будет недостаточно».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Возможно, он отказался сотрудничать с вами, потому что у него был свой план. Слово «закрытие» следует исключить из английского языка, но человек в его положении мог бы решить, что получение какого-то удовлетворения могло бы облегчить его боль. И Cherish могла бы ему помочь».
  «Расплата», — сказал он.
  «Это другое слово».
  К тому времени, как я вернулся в Долину, солнце уже начало садиться.
  Я поехал прямо в парк, где убили Кристал Мэлли, надеясь на простую кровавую симметрию. Вместо тела Дрю мы нашли лишь унылое, захламленное пространство, усеянное мусором.
  Майло достал свой маленький фонарик и направил тонкий луч на те же общественные туалеты, которые описаны в полицейском отчете Сью Крамер, на тот же мусорный контейнер, теперь пропахший отходами.
  Те самые качели, где сидела пара молодых убийц, курила и пила пиво.
  Никаких детей здесь сегодня вечером. Никаких людей вообще. Вдалеке, рушащиеся, плоские крыши 415 City были резко освещены сверху, лампочки безопасности пронзали темноту. Полицейская сирена взвыла, затем допплером замолчала. Крики, смех и барабанный бой просочились сквозь ночь.
   Воздух был тяжелым, гнетущим и опасным, словно руки сжимали горло.
  Майло положил фонарик в карман. «Хорошая попытка. Они могут быть где угодно.
  Может быть, Чериш действительно хотела поехать в Вегас».
  Я спросил: «Где именно была найдена Лара?»
  Он сел на одну из качелей. Цепь протестующе взвыла.
  Позвонив Сью Крамер, он задал ей тот же вопрос, внимательно выслушал. Сделал несколько заметок, повесил трубку и передал их мне. «Чего бы это ни стоило».
  Заповедник дикой природы Sepulveda Basin занимает 225 акров того, что считается естественной средой обитания в Лос-Анджелесе. Созданный плотиной, заполненной непригодной для питья водой, и спроектированными армией каналами для отвода наводнений, и засаженный местной растительностью, заповедник зажат между двумя автомагистралями, но при этом великолепен как в кино. Птицы любят его, и несколько сотен видов мигрируют туда и обратно. При наличии квалификации здесь рады людям. Никакой охоты, никакой рыбалки, никаких велосипедов, никакого кормления уток. Никакого отклонения от хорошо обозначенных троп.
  Следуя указаниям Сью Крамер, я въехал на бульвар Бальбоа, чуть ниже средней школы Бирмингема, и проехал по безлесному участку дороги.
  Вскоре появилась река Лос-Анджелес — пустая, испещренная граффити ложбина среди этой засушливой зимы.
  Майло сказал: «Она припарковалась прямо там», указывая на место на берегу реки, наполовину скрытое первоначальной посадкой эвкалипта.
  Никаких следов транспортных средств.
  Я продолжил ехать.
  Он спросил: «Где сейчас?»
  «Может быть, нигде».
  «Тогда зачем беспокоиться?»
  «Есть дела поважнее?»
  Продолжая путь на юг к Бербанку, я повернул налево и пересек южную границу заповедника. Здесь много деревьев. Знаки указывали на плотину. Птиц не больше, чем мы видели в каньоне Соледад.
  Возможно, они что-то знали.
  Мы оба увидели это одновременно.
  Белый джип в дальнем конце небольшой парковки в Бербанке.
  Единственное транспортное средство на парковке. Знаки гласили, что законная парковка закончилась час назад.
  Майло сказал: «Прямо на открытом пространстве. Возьми это и засунь в свой BOLO. Где парковочные нацисты, когда они так нужны?»
  Я припарковался за джипом.
   Он сказал: «Сижу здесь, и никто не замечает».
  Я сказал: «Вот вам приглашение на поиск».
  Вышел еще один комплект пластиковых перчаток. Сколько их у него было? Он обошел вокруг джипа, проверил днище, затем окна.
  Двери были заперты, а салон пуст. Четкий обзор заднего отсека через окно хэтчбека. Ничего.
  Майло спросил: «Хочешь отправиться в поход?»
  Грунтовая тропа венчала вершину плотины. Более толстые деревья — больше эвкалиптов, корявых платанов, диких дубов, которым нравилась засуха, вечнозеленых, которым не нравилась. Множество возможностей выйти на мощеные тропы, ведущие к Бербанку и Виктори, но мы остались на грунте. Через двадцать ярдов посадки стали еще гуще, тропа почернела, а фонарик Майло бросил болезненный луч, который помер в трех футах перед нами. Камни, грязь и снующие насекомые.
  «Ты хорошо подготовился», — сказал я.
  «Дни бойскаута», — сказал он. «Дошли до Орла. Если бы они только знали».
  Мы прошли половину заповедника, ничего не найдя. Волнение, которое кольнуло мою грудь, когда мы нашли джип, начало угасать.
  Мы уже собирались повернуть назад, когда звук выдал нас.
  Низкий, настойчивый гул, почти заглушаемый ревом автострады.
  Мухи.
  Майло воспользовался своими длинными ногами и оказался на месте за считанные секунды.
  Когда я догнал его, луч фонарика был направлен на сорокафутовый платан.
  С крепким стволом, с пятнистыми, испещренными ветвями. В отличие от окружающих вечнозеленых растений и диких дубов, лишенных всего, кроме нескольких сухих коричневых листьев.
  Дрю Дейни, одетый в темные спортивные штаны и кроссовки, висел на низкой ветке, его ноги болтались в двух дюймах от земли. Его голова была повернута в сторону, глаза почти вылезли из орбит, а его язык был японским баклажаном, торчащим из перекошенного рта.
  Майло направил фонарь ему в голову. Одиночный выстрел в левый висок.
  Входное отверстие в форме звезды. Выходное отверстие большего размера. Крошечные гиперкинетические муравьи вползали и выползали из обоих отверстий. Мухи, казалось, предпочитали выходное отверстие.
  Прошло некоторое время, но он нашел отверстие в дереве, где засел слизень.
  Глаза и язык Дэни сказали, что его повесили первым. Я сказал:
   «Перебор». Думая о Дэни, висящей на волоске от опасности.
  Схватившись за веревку, он пытается подтянуться.
  Используя свой большой верхний корпус. Может быть, он справился за секунды, даже за минуты.
  Неизбежно терпя неудачу. Чувствуя, как жизненная сила ускользает.
  Майло опустил луч. «Посмотри на это».
  Промежность Дэни была занята. Изуродованная полость, рваные края, где хлопок спортивных штанов был оторван.
  Здесь безраздельно властвовали мухи.
  Майло подошел поближе и осмотрел. Несколько насекомых разбежались, но большинство из них остались на своем месте. «Похоже на выстрелы... их целая куча». Он наклонился и осмотрел ствол дерева, ниже. «Да, вот так, похоже... четыре, нет, пять слизней... да, пять».
  «Разряжаю шестизарядник», — сказал я. «Ковбойский пистолет».
  «Там еще что-то есть». Он зажег, присмотрелся и указал. «Пара колец».
  Я вошел и увидел два белых золотых кольца, усеянных крошечными синими камнями. Те же кольца, которые я видел в тюрьме восемь лет назад.
  Прикреплён кнопками к тому, что осталось от органа Дейни.
  «Обручальные кольца Дрю и Шериш», — сказал я. «Она сделала свое заявление».
  Он отошел от трупа. Осмотрел его с ног до головы.
  Невыразительный.
  Выхватив телефон, он позвонил в участок Ван-Найс. «Это лейтенант Стерджис. Отмените BOLO на пропавшего беглеца Дэни.
   Дэни. Я скажу тебе по буквам.
   ГЛАВА
  45
  Мы с Майло отошли от тела и стали ждать.
  «Повесьте их повыше», — сказал он. «Скорее повесьте их пониже».
  Он был встревожен, подошел и осмотрел кроссовки Дейни. Роковые два дюйма. «Не могли быть удобными. Думаете, они использовали пистолет Дрю или Барнетт залез в его арсенал?»
  «Я бы предположил, что это Дрю. Искушение поэтической справедливости».
  «Cherish получила это вместе с деньгами. Если вы уже идете на иронию, зачем сдерживаться?»
  Учитывая необходимость идти пешком по грунтовой тропе, не потребовалось много времени, чтобы прибыли шесть полицейских. Затем четыре детектива и белый фургон коронера с двумя следователями.
  Майло очень быстро проинформировал одного из офицеров полиции, а затем подошел ко мне, прямо за пределами ленты.
  «Готовы к ужину?»
  "Вот и все?"
  «Теперь это проблема кого-то другого».
  Мы заказали пасту и выпили вина в ресторане Octavio's на бульваре Вентура в Шерман-Окс.
  Никаких разговоров, пока Майло не съел половину лингвини с моллюсками.
  Затем: «Эти роллы просто великолепны».
  "Да, они."
  Позже, за бокалом кьянти, я сказал: «Чериш, возможно, не собиралась этого делать, но она помогла подставить Рэнда, чтобы его убили. Может, она просто хотела, чтобы он сдал Дрю, но это был небрежный план. Она должна была знать, что он недостаточно умен, чтобы скрыть свою тревогу. Ее ненависть к Дрю перевесила это».
  «Неряшливость — это не уголовное преступление». Он отломил кусок хлеба, обмакнул его в соус. «Вкусно».
  «Тебе действительно пора с этим».
  «Не вижу причин не быть таковым».
  «А как насчет того, чтобы Чериш и Барнетт вздернули Дэни и отстрелили ему яйца?»
  «Что-то вроде Дикого Запада», — сказал он, наматывая лингвини на вилку.
   Часть из них упала, он поднял ее, съел и испачкал подбородок соусом.
  «И я не шериф Доджа».
  «Хорошо», — сказал я.
  «Мы ведь не знаем наверняка, что за этим стояли Мэлли и Чериш, не так ли? Такой парень, как Дрю, мог нажить себе кучу врагов».
  Я уставился на него.
  Он вытер подбородок салфеткой. «В любом случае, ребята из Долины доведут это дело до логического конца».
  «Если ты так говоришь».
  «Что, ты еще не закончил?»
  «Полагаю, что да. За исключением терапии для девочек. Если детектив Вайсфогель позвонит».
  «Это меня удивило», — сказал он. «Учитывая ваше отношение к долгосрочным обязательствам. Что, она застала вас врасплох?»
  «Наверное, так оно и было».
  Он снова нырнул в еду, вынырнул, чтобы перевести дух. «Извини, если я разочаровываю тебя, Алекс, но я устал».
  «Не виню тебя».
  «Я говорю о серьезной усталости. Это как просыпаться и не хотеть вставать с кровати и тащиться весь день».
  «Извините», — сказал я.
  Он взял кусочек лингвини. Всосал его в рот, как это делают маленькие дети. «Со мной все будет хорошо».
  Через два дня он позвонил.
  «Дэни, возможно, и вытер свой джип, но это находка для криминалистов. Лобковые волосы, сперма, крошечные пятнышки крови на ребрах под дверью.
  Кроме того, мне только что звонили из центра города. Мой запрос на ДНК был одобрен и будет отправлен в Cellmark в кратчайшие сроки. Если я не получу ответ в течение девяноста дней, позвоните».
  «Есть ли новости о Чериш и Барнетте?»
  «Я об этом не слышал, но могу и не услышать».
  «Не в курсе».
  «Единственная петля вещества была на шее этого ублюдка. В любом случае, Рик и я уезжаем на Гавайи, подумал, что стоит позвонить и сообщить тебе».
  "Повезло тебе."
  «Аренда квартиры на большом острове, десять дней».
  «Я думал, ты не загораешь».
  «Поэтому я буду обжаривать».
  «Когда ты уезжаешь?»
   «Двадцать минут, если расчетное время прибытия на табло точное».
  «Вы в аэропорту?»
  «Обожаю это место. Два часа очереди на досмотр, которую прошли идиоты. Мне пришлось снять обувь, они выбросили мою ручную кладь, обыскали меня.
  Тем временем все остальные, включая парня, который мог бы быть близнецом Усамы, проплывают мимо».
  «Должно быть, это твоя опасная манера поведения».
  «Если бы они только знали».
  Детектив Джуди Вайсфогель в тот день не звонила, но на следующее утро я вернулся с пробежки и обнаружил сообщение от своей службы. Я надеялся, что это Эллисон. Я сказал себе, что у Эллисон полно дел, и, возможно, мне тоже нужно немного этого.
  Я связался с Вайсфогель в ее офисе в центре города.
  «Спасибо, что перезвонили, доктор. Вы все еще согласны?»
  "Я."
  «Насколько мы можем судить, вы были правы. Он приставал только к Валери и Монике Странк. Валери не хочет с вами разговаривать, но Моника, похоже, не против. Вы бы сказали это более компетентно, но она кажется мне ужасно тупой, почти отсталой. Или, может быть, это травма».
  «Это подошло бы», — сказал я. «Валери была его выбором номер один.
  Монику вызвали в качестве подкрепления».
  «Ублюдок», — сказала она. «Не могу сказать, что я теряю сон из-за того, что с ним случилось».
  «Как Валери восприняла эту новость?»
  «Она еще не знает. Не знал, стоит ли ей говорить, ведь она все еще говорит о нем, как об Иисусе. Проклятый Стокгольмский синдром. Что ты думаешь?»
  «Найдите ей человека, с которым она может найти общий язык, и спросите его».
  «Хорошая идея. У нее нет семьи, кроме дальних родственников, которые не хотят иметь с ней ничего общего».
  «Бедный ребенок», — сказал я.
  «Бедные все. Так когда же вы сможете начать?»
  «Я зайду завтра».
  «Потрясающе. Мы привлекли социальных работников, и все девочки живут в молодежном приюте в центре города. Им управляет пятидесятническая церковь, но ответственные люди не ведут себя как святоши, и я знаю по прошлому опыту, что они праведны».
  Она дала мне адрес на Шестой улице.
  Я сказал: «Я буду там в десять».
  «Спасибо еще раз, доктор. Что касается долгосрочного размещения, если вы
   есть совет, мы все открыты. Приют хороший, но это временно. Я не могу представить, чтобы их отправляли в новые приемные семьи без какой-то действительно тщательной проверки». Она рассмеялась. «Теперь я социальный работник».
  «Это часть работы».
  «Если только вы не уберете это из работы», — сказала она. «А я пока не готова это сделать».
   ГЛАВА
  46
  В ту ночь позвонила Эллисон. «Я в машине, в десяти минутах езды. Могу ли я зайти?»
  "Конечно."
  Я оставил входную дверь открытой. Через семь минут она вошла.
  Косметика, драгоценности, распущенные и блестящие волосы. Гладкая белая шелковая блузка, заправленная в брюки цвета вина. Бордовые замшевые босоножки с крошечными бантиками из стразов. Маленькие золотые цепочки на подъеме.
  Она взяла мое лицо обеими руками и поцеловала меня в губы, но это длилось недолго.
  Мы сели в гостиной, бедро к бедру. Я держал ее за руку. Она коснулась моего колена.
  «Кажется, прошла целая вечность», — сказала она. «С тех пор, как мы хоть как-то развлекались».
  « Прошло много времени».
  «Я слышал о Дрю Дейни. Это было в новостях — что-то о плотине Сепульведа. Подробностей не так много».
  «Вам нужны подробности?»
  «Не совсем. У тебя все хорошо?»
  «Хорошо, а как насчет тебя?»
  «Я тоже». Ее внешние уголки глаз опустились.
  "В чем дело?"
  «Я бы хотел, чтобы я мог развлечь тебя, Алекс, но мне нужно уехать в Коннектикут через пару дней. Бабушка упала и сломала бедро, и Уэс говорит, что, похоже, это как-то повлияло на ее психику, она просто не в себе. Я бы сегодня был в самолете, но мне еще нужно беспокоиться о Бет. Ей лучше, намного лучше, и есть очень хороший ординатор, который хочет с ней работать. Бет, похоже, она нравится, но взаимопонимание не сложилось, и нужно разобраться со всей этой историей с отказом. Я надеюсь, что через пару дней она примет ординатора. Чтобы она поняла, что мое отсутствие будет временным».
  Она вздохнула. «Я бы никому этого не сказала, но ничто не взволновало бы меня больше, чем вернуться и узнать, что она предпочитает резидента».
  «Знай, что ты чувствуешь».
  «Я так истощен, Алекс. Каждую минуту, когда я не в офисе, я нахожусь в
   больница. Теперь это Грэм. Иногда я чувствую, что я хозяин, а все остальные паразиты. Разве это не ужасно? Никто не заставлял меня соглашаться на эту работу».
  Я обнял ее. Она на мгновение замерла, а затем опустила голову мне на плечо. Ее волосы щекотали мой нос. Я терпел.
  Через несколько мгновений она сказала: «Я знаю, что мне нужно многое тебе сказать, но у меня просто нет сил. Так что, может, мы просто пойдем спать и не будем заниматься сексом? Я пойму, если ты скажешь «нет», но если ты сможешь найти это в себе, я буду очень признательна».
  Я встал и взял ее за руку.
  «Спасибо», — сказала она. «По крайней мере, у меня есть друг».
  Она любит свое тело и обычно раздевается передо мной. На этот раз она разделась в ванной и вышла в лифчике и трусиках. Я был голым под одеялом. Когда она заползла и я почувствовал, как подпрыгнул матрас, я встал и отвернулся, чтобы скрыть это.
  Она все равно это почувствовала, перевернулась, сжала, отпустила.
  «Он так готов», — сказала она. «Извините». Лежа на спине, она опустила гладкую белую руку на глаза.
  «Не надо извинений», — сказал я. Мне не стоило беспокоиться. Она крепко спала, дыша ртом, чашечки бюстгальтера вздымались.
  Я знала, что сон мне не светит. Я совсем не в своем биоритме, и у меня слишком много мыслей на уме.
  Завтра утром. Какой подход мне выбрать к Монике Странк?
  Сможет ли Валери связаться с другим психотерапевтом?
  Где была Миранда?
  Не сделает ли моя роль доверенного лица полиции любые попытки приблизиться к девочкам бесполезными, и не придется ли мне в итоге сообщать о неудаче Джуди Вайсфогель?
  Человек на дереве.
  Детский браслет.
  Пытаясь успокоиться, я постарался отвлечься от этой ситуации.
  Подумал о звонке, который мне рано или поздно придется сделать.
  Учитывая обстоятельства, лучше раньше, чем позже.
  Пока Эллисон спала, я мысленно репетировал.
   Кольцо, кольцо, кольцо.
   Это я .
  О, привет.
   Как дела ?
   Хорошо. А ты?
   Держусь.
   Это хорошо .
   Я подумал, что могу заскочить. Навестить Спайка.
   Конечно, это нормально . Я тоже буду здесь.
   Моей матери, Сильвии Келлерман
   Особая благодарность Ларри Малмбергу, частному детективу, и детективу Мигелю Поррасу.
   КНИГИ ДЖОНАТАНА КЕЛЛЕРМАНА
  ВЫМЫСЕЛ
  РОМАНЫ АЛЕКСА ДЕЛАВЭРА
  Чувство вины (2013)
   Жертвы (2012)
   Тайна (2011)
   Обман (2010)
   Доказательства (2009)
   Кости (2008)
   Принуждение (2008)
   Одержимость (2007)
   Унесенные (2006)
   Ярость (2005)
   Терапия (2004)
   Холодное сердце (2003)
  Книга убийств (2002)
   Плоть и кровь (2001)
   Доктор Смерть (2000)
   Монстр (1999)
   Выживает сильнейший (1997)
   Клиника (1997)
   Интернет (1996)
   Самооборона (1995)
   Плохая любовь (1994)
   Дьявольский вальс (1993 )
   Частные детективы (1992)
  Бомба замедленного действия (1990)
   Молчаливый партнёр (1989)
   За гранью (1987)
   Анализ крови (1986)
   Когда ломается ветвь (1985)
  ДРУГИЕ РОМАНЫ
   Настоящие детективы (2009)
   «Преступления, влекущие за собой смерть» (совместно с Фэй Келлерман, 2006) «Искаженные » (2004)
   Двойное убийство (совместно с Фэй Келлерман, 2004)
   Клуб заговорщиков (2003) Билли Стрейт (1998)
  Театр мясника ( 1988 )
  ГРАФИЧЕСКИЕ РОМАНЫ
   Интернет (2013)
   Молчаливый партнёр (2012)
  ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
   With Strings Attached: Искусство и красота винтажных гитар (2008) Savage Spawn: Размышления о жестоких детях (1999) Helping the Fearful Child (1981)
   Психологические аспекты детского рака (1980) ДЛЯ ДЕТЕЙ, ПИСЬМЕННО И ИЛЛЮСТРИРОВАНО
  Азбука странных созданий Джонатана Келлермана (1995) Папа, папочка , можешь ли ты дотронуться до неба? (1994)
   Продолжайте читать отрывок из
  ЧУВСТВО ВИНЫ
  Джонатан Келлерман
  Опубликовано Ballantine Books
  
  
  ГЛАВА
  1
  А мой!
  Дом, жизнь, растущая внутри нее.
  Муж.
  Холли закончила свой пятый круг по задней комнате, которая выходила во двор. Она остановилась, чтобы перевести дух. Ребенок — Эйми — начал давить на ее диафрагму.
  С тех пор, как эскроу закрылся, Холли сделала сотню кругов, представляя. Любя каждый дюйм этого места, несмотря на запахи, впитавшиеся в девяностолетнюю штукатурку: кошачья моча, плесень, перезрелый овощной суп.
  Старый человек.
  Через несколько дней начнется покраска, и аромат свежего латекса похоронит все это, а веселые цвета замаскируют удручающий серо-бежевый цвет десятикомнатного сна Холли. Не считая ванных комнат.
  Дом был кирпичным фасадом в стиле Тюдор на участке в четверть акра на южной окраине Чевиот-Хиллз, построенный, когда строительство должно было длиться долго, и украшенный молдингами, панелями, арочными дверями из красного дерева, полами из дуба с радиальным распилом. Паркет в милом маленьком кабинете, который должен был стать домашним офисом Мэтта, когда ему нужно было принести работу домой.
  Холли могла бы закрыть дверь и не слышать ворчания Мэтта о клиентах-идиотах, неспособных вести приличные записи. Тем временем она бы сидела на удобном диване, прижимаясь к Эйми.
  Она узнала пол ребенка на анатомическом УЗИ в четыре месяца, сразу же решила, какое имя ему дать. Мэтт еще не знал. Он все еще привыкал ко всей этой истории с отцовством.
  Иногда она задавалась вопросом, не видит ли Мэтт сны в числах.
  Опираясь руками на подоконник из красного дерева, Холли прищурилась, чтобы не видеть сорняки и мертвую траву, и изо всех сил пыталась представить себе зеленый, усыпанный цветами Эдем.
  Трудно себе это представить, ведь все пространство занимает гора стволов деревьев.
  Пятиэтажный платан был одним из пунктов продаж дома, с его стволом толщиной с масляную бочку и густой листвой, которая создавала угрюмую, почти жуткую атмосферу. Творческие силы Холли немедленно включились, визуализируя качели, прикрепленные к этой парящей нижней ветке.
  Эйми, хихикая, подбежала и закричала, что Холли — лучшая мамочка.
  Две недели спустя, во время сильного, несезонного ливня, корни платана поддались. Слава богу, монстр покачнулся, но не упал. Траектория полета привела бы его прямо к дому.
  Было составлено соглашение: продавцы — сын и дочь старухи — заплатят за то, чтобы чудовище срубили и вывезли, пни измельчили в пыль, почву выровняли. Вместо этого они сэкономили, заплатив лесозаготовительной компании только за то, чтобы срубить платан, оставив после себя огромный ужас сухостоя, который занял всю заднюю половину двора.
  Мэтт сошел с ума, пригрозил сорвать сделку.
   Аннулировать . Какое отвратительное слово.
  Холли успокоила его, пообещав уладить ситуацию, она позаботится о том, чтобы они получили надлежащую компенсацию, и ему не придется с этим иметь дело.
   Хорошо. Главное, чтобы ты действительно это сделал .
  Теперь Холли уставилась на гору дров, чувствуя себя обескураженной и немного беспомощной. Часть платана, как она предполагала, можно было бы свести на дрова. Фрагменты, листья и свободные куски коры она могла бы сгрести сама, может быть, сделать компостную кучу. Но эти массивные колонны…
  Ну, ладно; она разберется. Между тем, была кошачья моча...
  перезрелый суп, плесень, запах старухи, с которым приходится иметь дело.
  Миссис Ханна прожила в этом доме пятьдесят два года. И все же, как запах человека проникает сквозь рейки и штукатурку? Не то чтобы Холли имела что-то против стариков. Хотя она и не знала слишком многих.
  Должно же быть что-то, что поможет вам освежиться, когда вы достигнете определенного возраста, — специальный дезодорант.
  Так или иначе, Мэтт остепенится. Он придет в себя, он всегда так делал.
  Как и сам дом. Он никогда не проявлял интереса к дизайну, и вдруг он увлекся современным . Холли обошла кучу скучных белых коробок, зная, что Мэтт всегда найдет причину
   сказать «нет», потому что это было делом Мэтта.
  К тому времени, как дом мечты Холли материализовался, его уже не волновал стиль, его интересовала только хорошая цена.
  Сделка была одним из тех волшебных событий, которые происходят с невероятной скоростью, когда все звезды выстраиваются в ряд и твоя карма идеально складывается: старая леди умирает, жадные детишки хотят быстрых денег и связываются с Колдвеллом, где случайно знакомятся с Ванессой, а Ванесса звонит Холли до того, как дом будет выставлен на продажу, потому что она задолжала Холли большую сумму, и все эти ночи напролет они уговаривали Ванессу спуститься с катушек, выслушивая ее непрерывный перечень личных проблем.
  Добавьте к этому крупнейший за последние десятилетия спад на рынке недвижимости и тот факт, что Холли была маленькой мисс Скрудж, работая по двенадцать часов в день в качестве пиар-труженика с тех пор, как окончила колледж одиннадцать лет назад, а Мэтт был еще скупее, плюс он получил повышение, плюс то IPO, в которое они смогли инвестировать от одного из технических приятелей Мэтта, окупилось, и у них как раз хватило на первоначальный взнос и на то, чтобы претендовать на финансирование.
   Мой!
  Включая дерево.
  Холли пришлось повозиться с неудобным старым латунным держателем — оригинальная фурнитура!
  — распахнул покоробленную французскую дверь и вышел во двор.
  Пробираясь сквозь полосу препятствий из поваленных веток, пожелтевших листьев и рваных кусков коры, она добралась до забора, отделявшего ее участок от соседского.
  Это был ее первый серьезный взгляд на беспорядок, и он оказался даже хуже, чем она думала: лесозаготовительная компания самозабвенно пилила, позволяя кускам падать на незащищенную землю. Результатом стала целая куча дыр — кратеров, настоящая катастрофа.
  Возможно, она могла бы использовать это, чтобы пригрозить крупным судебным иском, если они не вывезут все и не уберут как следует.
  Ей понадобится адвокат. Тот, кто возьмется за это на всякий случай... Боже, эти дыры были уродливы, из них прорастали толстые, червивые массы корней и отвратительно выглядящая гигантская заноза.
  Она встала на колени у края самой большой воронки, потянула за корни. Не поддавались. Перейдя в меньшую яму, она выбила только пыль.
  У третьей дыры, когда ей удалось вытащить кучку более мелких корней, ее пальцы наткнулись на что-то холодное. Металлическое.
  Зарытое сокровище, ай-ай-ай, пиратская добыча! Разве это не справедливость!
  Смеясь, Холли откинула землю и камни, открыв пятно бледно-голубого цвета. Затем красный крест. Еще несколько взмахов, и вся верхняя часть металлической штуковины показалась в поле зрения.
   Ящик, похожий на банковский сейф, но большего размера. Синий, за исключением красного креста в центре.
  Что-то медицинское? Или просто дети закапывают неизвестно что в заброшенном контейнере?
  Холли попыталась сдвинуть коробку. Она затряслась, но держалась крепко. Она покачала ее взад-вперед, добилась некоторого прогресса, но не смогла освободить эту чертову штуковину.
  Затем она вспомнила, пошла в гараж и достала старую лопату из груды ржавых инструментов, оставленных продавцами.
  Еще одно нарушенное обещание — они обещали полностью убраться, оправдываясь тем, что инструменты все еще пригодны к использованию, они просто пытались быть вежливыми.
  Как будто Мэтт когда-нибудь пользовался садовыми ножницами, граблями или ручным кромкорезом.
  Вернувшись к яме, она втиснула плоский конец лопаты между металлом и землей и немного надавила на рычаг. Раздался скрип, но ящик лишь немного сдвинулся с места, упрямый дьявол. Может, ей удастся открыть крышку и посмотреть, что внутри... нет, застежка была крепко зажата землей. Она еще немного поработала лопатой, то же отсутствие прогресса.
  Раньше она бы выложилась по полной. Когда она занималась зумбой дважды в неделю и йогой раз в неделю, бегала по 10 км и ей не приходилось отказываться от суши, карпаччо, латте или шардоне.
   Все для тебя, Эми .
  Теперь каждая неделя приносила все большую усталость, все, что она принимала как должное, было испытанием. Она стояла там, переводя дыхание. Ладно, время для альтернативного плана: вставив лопату вдоль каждого дюйма краев коробки, она выпустила серию маленьких, резких рывков, работая методично, осторожно, чтобы не напрягаться.
  После двух заходов она начала снова, едва надавив на лопату, как левая сторона ящика подпрыгнула и вылетела из ямы, а Холли отшатнулась назад, потеряв равновесие.
  Лопата выпала из ее рук, поскольку она обеими руками пыталась удержать равновесие.
  Она почувствовала, что падает, но заставила себя не падать и сумела устоять на ногах.
  На волосок от смерти. Она хрипела, как астматик-домосед.
  Наконец она достаточно оправилась, чтобы вытащить синюю коробку на землю.
  Никакого замка на защелке, только засов и петля, проржавели насквозь. Но остальная часть коробки позеленела от окисления, а заплатка, протертая через синюю краску, объяснила это: бронза. Судя по весу, прочная.
  Это само по себе должно было чего-то стоить.
   Набрав полную грудь воздуха, Холли принялась дергать засов, пока не освободила его.
  «Вот и все», — сказала она, поднимая крышку.
  Дно и бока коробки были выстланы пожелтевшими газетами. В гнезде вырезок лежало что-то, завернутое в пушистую ткань — одеяло с атласной окантовкой, когда-то синее, теперь выцветшее до коричневого и бледно-зеленого. Фиолетовые пятна на атласных краях.
  Что-то, что стоит завернуть. Захоронить. Взволнованная, Холли вытащила одеяло из коробки.
  Сразу же почувствовал разочарование, потому что то, что находилось внутри, не имело серьезного веса — ни дублоны, ни золотые слитки, ни бриллианты огранки «роза».
  Положив одеяло на землю, Холли взялась за шов и развернула его.
  Существо, находившееся под одеялом, ухмыльнулось ей.
  Затем оно изменило форму, о Боже, и она вскрикнула, и оно развалилось у нее на глазах, потому что все, что удерживало его вместе, было натяжением одеяла-обертки.
  Крошечный скелет, теперь представляющий собой россыпь отдельных костей.
  Череп приземлился прямо перед ней. Улыбка. Черные глазницы безумно пронзительны.
  Два крошечных зуба на нижней челюсти, казалось, были готовы укусить.
  Холли сидела там, не в силах ни пошевелиться, ни дышать, ни думать.
  Раздался писк птицы.
  На нее навалилась тишина.
  Кость ноги откатилась в сторону, словно сама по себе, и она издала бессловесный вопль страха и отвращения.
  Это не обескуражило череп. Он продолжал смотреть . Как будто он что-то знал.
  Холли собрала все свои силы и закричала.
  Продолжал кричать.
  
  
  ГЛАВА
  2
  Женщина была блондинкой, хорошенькой, бледной и беременной.
  Ее звали Холли Раш, и она сидела, сгорбившись, на вершине пня дерева, одного из дюжины или около того массивных, отпиленных цепной пилой сегментов, занимающих большую часть запущенного заднего двора. Тяжело дыша и держась за живот, она зажмурила глаза. Одна из карточек Майло лежала между ее правым большим и указательным пальцами, скомканная до неузнаваемости. Во второй раз с тех пор, как я приехал, она отмахнулась от помощи от парамедиков.
  Они все равно торчали вокруг, не обращая внимания на униформу и команду коронера. Все стояли вокруг и выглядели лишними; нужен был антрополог, чтобы понять это.
  Майло сначала позвонил в скорую помощь. «Приоритеты. В остальном, похоже, нет никакой чрезвычайной ситуации».
  «Остальное» представляло собой набор коричневых костей, которые когда-то были скелетом младенца, разбросанных по старому одеялу. Это был не случайный бросок, общая форма напоминала крошечное, разрозненное человеческое тело.
  Открытые швы на черепе и пара прорезываний зубов на нижней челюсти дали мне предположение о четырех-шести месяцах, но моя докторская степень не по той науке, чтобы делать такие пророчества. Самые маленькие кости — пальцы рук и ног — были не намного толще зубочисток.
  Глядя на бедняжку, мне стало больно смотреть на глаза. Я обратил внимание на газетные вырезки под одеялом.
  Под одеялом лежала пачка газетных вырезок за 1951 год.
  выстилает синюю металлическую коробку длиной около двух футов. Бумага была LA
   Daily News , не функционирует с 1954 года. Наклейка на боковой стороне коробки гласила: СОБСТВЕННОСТЬ ШВЕДСКОЙ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОЙ БОЛЬНИЦЫ И ИНФЕРМАНИИ, 232 CENTRAL AVENUE, LOS ANGELES, CA., учреждение, которое, как только что подтвердил Майло, закрылось в 52 году.
  Уютный, приземистый дом в тюдоровском стиле, выходящий фасадом во двор, выглядел старше, вероятно, из двадцатых годов, когда большая часть Лос-Анджелеса была
   обрели форму.
  Холли Руш заплакала.
  Снова подошел фельдшер. «Мэм?»
  «Я в порядке...» С опухшими глазами, с волосами, подстриженными в небрежный боб и взъерошенными нервными руками, она сосредоточилась на Майло, как будто впервые, повернулась ко мне, покачала головой и встала.
  Сложив руки на своем занятом животе, она сказала: «Когда я смогу получить обратно свой дом, детектив?»
  «Как только мы закончим обработку, мисс Руш».
  Она снова посмотрела на меня.
  Майло сказал: «Это доктор Делавэр, наш консультант-психолог».
  «Психолог? Кто-то беспокоится о моем психическом здоровье?»
  «Нет, мэм. Мы иногда вызываем доктора Делавэра, когда...»
  «Спасибо, но я в порядке». Вздрогнув, она оглянулась туда, где нашла кости. «Так ужасно».
  Майло спросил: «Как глубоко был закопан ящик?»
  «Не знаю — не глубоко, я смог его вытащить, не так ли? Вы же не думаете, что это настоящее преступление, не так ли? Я имею в виду новое. Это историческое, не для полиции, верно? Дом был построен в 1927 году, но он мог быть там и раньше, раньше на этой земле были бобовые поля и виноградники; если бы вы раскопали район — любой район — кто знает, что вы бы нашли».
  Она положила руку на грудь. Казалось, она боролась за кислород.
  Майло сказал: «Может быть, вам стоит присесть, мэм?»
  «Не волнуйся, обещаю, со мной все в порядке».
  «Как насчет того, чтобы вас осмотрели врачи скорой помощи?»
  «Меня уже осматривал настоящий врач, вчера, мой акушер-гинеколог, все идеально».
  «На каком этапе вы находитесь?»
  «Пять месяцев». Ее улыбка была холодной. «Что может быть не в порядке? У меня великолепный дом. Даже если вы его обрабатываете ». Она хмыкнула. «Это их вина, все, что я хотела сделать, это заставить их избавиться от дерева, если бы они не сделали это небрежно, этого никогда бы не произошло».
  «Предыдущие владельцы?»
  «Ханна, Марк и Бренда, это было имущество их матери, она умерла, они не могли дождаться, чтобы обналичить... Эй, вот кое-что для вас, детектив... Извините, как вы сказали, вас зовут?»
  «Лейтенант Стерджис».
  «Вот что, лейтенант Стерджис: старушке было девяносто лет.
   три, когда она умерла, она жила здесь долгое время, дом все еще пахнет ею. Так что она могла легко ... сделать это.”
  «Мы рассмотрим этот вопрос, мисс Руш».
  «Что именно означает «обработка»?»
  «Зависит от того, что еще мы найдем».
  Она полезла в карман джинсов и достала телефон, который сердито ткнула в него. «Давай, отвечай уже — о, я тебя поймала. Наконец-то.
  Слушай, мне нужно, чтобы ты приехал... в дом. Ты не поверишь, что случилось... что? Нет, я не могу... ладно, как только закончится встреча... нет, не звони, просто приезжай.
  Она повесила трубку.
  Майло спросил: «Твой муж?»
  «Он бухгалтер». Как будто это все объясняло. «Так что такое обработка?»
  «Нашим первым шагом станет привлечение нескольких собак для обнюхивания, в зависимости от того, что они найдут, возможно, подземного сонара, чтобы проверить, не зарыто ли там что-нибудь еще».
  «Иначе?» — сказала Холли Раш. «Почему должно быть что-то еще?»
  «Нет причин, но нам нужно действовать тщательно».
  «Вы говорите, что мой дом — кладбище? Это отвратительно. Все, что у вас есть, — это старые кости, нет никаких оснований думать, что есть что-то еще».
  «Я уверен, что ты прав...»
  «Конечно, я прав, я владею этим местом. Домом и землей».
  Рука порхала по ее животу. Она массировала. « Мой ребенок развивается отлично».
  «Это здорово, мисс Руш».
  Она уставилась на Майло, тихонько пискнула. Глаза ее закатились, рот отвис, она откинулась назад.
  Мы с Майло оба поймали ее. Ее кожа была сырой, липкой. Когда она обмякла, парамедики бросились к ней, выглядя странно довольными.
   Я же говорил кивает. Один из них сказал: «Это всегда упрямые.
  Дальше мы сами разберемся, лейтенант.
  Майло сказал: «Конечно, так и будет», и пошёл звать антрополога.
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Авторские права
   • Оглавление
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Глава 41
   • Глава 42
   • Глава 43
   • Глава 44
   • Глава 45
   • Глава 46
  
   Ушел (Алекс Делавэр, №20)
  
  
  
  
  
  Это для Линды Марроу
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Большое спасибо капитану (в отставке)
  Дэвид Кэмпбелл,
  Офис судебно-медицинской экспертизы Лос-Анджелеса
   1
  Она чуть не убила невинного человека.
  
  Крейтон Бондюран, известный как Чарли, вел машину с предельной осторожностью: от этого зависела его жизнь. Дорога вверх по каньону Латиго представляла собой серию крутых поворотов, на которых ему приходилось поворачивать шею. Хотя Чарли не нравилось, что администрация вмешивалась во все дела, он, тем не менее, считал, что с их стороны было разумно повсюду вывесить знаки, ограничивающие скорость до двадцати пяти километров в час.
  Он жил примерно в двадцати милях от главной дороги, Канан-Дьюм-роуд, на оставшемся акре земли от ранчо, которое его дед обрабатывал во времена Кулиджа. Он вырос в окружении лошадей — арабских, теннессийских — и мулов, психология которых нравилась дедушке. И среди семей, подобных его собственной. Настоящие заводчики, в том числе некоторые состоятельные владельцы, которые разбирались в теме, даже если приезжали только по выходным, чтобы покататься на лошадях.
  Сегодня, если и есть еще богатые люди, то это всего лишь выскочки.
  Чарли, страдающий диабетом, ревматизмом и депрессией, жил в двухкомнатном коттедже с видом на покрытые дубами хребты и океан за ними. Шестьдесят восемь лет, никогда не был женат. «Не слишком блестящие результаты», — упрекал он себя по вечерам, когда смесь пива и лекарств действовала на него угнетающе.
  В хорошие дни он притворялся старым ковбоем.
  В то утро он плыл где-то между этими двумя крайностями. Его большие пальцы ног убивали его. Прошлой зимой у него пали две лошади, и остались только три тощие белые кобылы и полуслепая овчарка. Расходы на еду и сено съедали почти всю его пенсию. Но ночи были теплыми, потому что
  Однажды в октябре у него не было плохих снов, и кости оставили его в покое.
  Это сено вытащило его из постели в семь утра, затем он выпил кофе и испортил черствую , перегруженную сахаром сладкую булочку — черт бы побрал его триглицериды. Несколько быстрых упражнений, чтобы запустить машину, и к восьми часам он был одет и завел двигатель пикапа.
  Двигаясь по грунтовой дороге к перекрестку дорог Латиго, он дважды посмотрел в обе стороны, стряхивая с глаз остатки корки, прежде чем переключиться на первую передачу и начать спуск. Магазин Topanga Feed Bin находился в двадцати минутах езды на юг; По пути он планировал остановиться в магазине Malibu Stop & Shop, чтобы купить упаковку из шести банок пива, жевательный табак и чипсы Pringles.
  Прекрасное утро, огромное голубое небо с несколькими небольшими облаками на востоке, теплый бриз, дующий с Тихого океана. Он включил свой кассетный проигрыватель и, слушая Рэя Прайса, начал ехать достаточно медленно, чтобы объехать оленя. Конечно, эти вредители редко встречаются до наступления темноты, но в горах можно ожидать чего угодно.
  Но голая девушка промчалась мимо него гораздо быстрее оленя.
  На его лице отразился ужас, а рот был открыт так, что Чарли мог бы поклясться, что видит его миндалины.
  Она побежала к пикапу, вся в беспорядке, размахивая руками.
  Чарли нажал на педаль тормоза. Грузовик вильнул, закачался, накренился, а затем резко рванул влево, прямо к помятому ограждению, отделявшему его от трехсот метров пустоты.
  Мяч брошен в голубое небо.
  Он продолжал нажимать на тормоз. И продолжил скользить. Помолился и открыл дверь, чтобы приготовиться выйти.
  Его рубашка зацепилась за ручку. Вечность внезапно показалась ему неизбежной. Какой глупый способ откланяться!
  Ухватившись одной рукой за рубашку, другой сжимая руль, изрыгая смесь проклятий и молитв, Чарли напряг все свое скрюченное тело; Его бедра превратились в сталь, а ноющая нога вдавила педаль тормоза в пол.
   Автомобиль продолжал скользить, выходя из-под контроля и разбрасывая брызги гравия.
  Дрожь пробежала по всем его конечностям. Скреб землю. Ударился о перила.
  Чарли услышал протест металла.
  Пикап остановился.
  Чарли освободил рубашку и спустился вниз. Что-то сдавливало его грудь, и он не мог впустить больше воздуха в легкие. Но какая ирония: избежать свободного падения в небытие, а потом умереть от сердечного приступа.
  Затем он глубоко вдохнул воздух, почувствовал, как у него потемнело в глазах, и прислонился к кузову. Раздался треск, и Чарли подпрыгнул, уже чувствуя, что падает.
  Тишину нарушил вой. Чарли открыл глаза, сел и увидел девушку. Красные отметины на запястьях и лодыжках. Синяки на шее.
  Великолепное молодое тело, две упругие, подтянутые груди, которые вальсировали, когда она бежала к нему. Грех так думать, она была в ужасе, но такая грудь, как ее можно было не заметить?
  Она продолжала бежать к нему, протягивая руки, как будто хотела, чтобы Чарли прижал ее к себе.
  Но она все еще кричала, глаза ее были безумными, и Чарли не знал, что делать.
  Впервые за долгое время он оказался так близко к обнаженной женщине.
  Он забыл о сиськах — в этой ситуации не было ничего сексуального. Она была ребенком, достаточно юным, чтобы быть его дочерью. Его внучка.
  Эти следы вокруг запястий и лодыжек, вокруг шеи.
  Она снова закричала.
  «Боже мойбоже мойбоже мой!» »
  Теперь она была так близко к нему, что ее волосы хлестали его по лицу. Она вся вспотела от страха. И мурашки пробежали по ее красивым загорелым плечам.
  "Помоги мне!" »
  Бедный ребенок весь дрожал.
  Чарли обнял ее.
   2
  Лос-Анджелес — это место, куда вы приземляетесь, когда вам больше некуда идти.
  Давным-давно я покинул Миссури и направился на запад.
  Ему шестнадцать лет, в кармане диплом средней школы, а его единственным багажом являются голова, полная отчаяния, и частичная стипендия для обучения в университете.
  Единственный сын сильно пьющего человека с мрачным настроением и хронической депрессией. Недостаточно, чтобы заставить меня остаться на равнине.
  Живя скромно, перебиваясь случайными заработками и время от времени выступая в качестве гитариста в свадебных группах, мне удалось сдать экзамены.
  Заработал немного денег как психолог, гораздо больше — благодаря удачным инвестициям. И предложил мне Дом на Высотах.
  Что касается отношений, то это уже другая история, но так было бы везде.
  Когда мои пациенты были детьми, я слушал истории их родителей, и именно так я узнал, какой может быть семейная жизнь в Лос-Анджелесе. У людей, которые собирают вещи и переезжают каждые год или два, преобладает импульс момента, семейные ритуалы отмирают.
  Многие из моих маленьких пациентов жили на прогретых солнцем участках земли, где не было других детей, и каждый день по несколько часов их возили на автобусах на скотные дворы, которые выдавали себя за школы.
  Долгие, бесцветные электронные ночи на электронно-лучевой трубке под агрессивную модную музыку. Окна спальни выходят на многие километры туманного района, но настоящих соседей нет.
  И много воображаемых друзей в Лос-Анджелесе. Я думаю, это неизбежно. Этот город — компания, которая производит только мечты.
  Которая уничтожает траву под красными коврами, поклоняется знаменитостям как таковым, с радостью уничтожает исторические памятники, потому что она знает только одну игру: делать большие ставки на переосмысление. Высадиться без
  Позвоните в свой любимый ресторан, и вы, скорее всего, увидите там табличку «Закрыто навсегда в связи с банкротством» и окна, заклеенные коричневой бумагой. Позвоните другу, и, скорее всего, механический голос сообщит вам, что номер больше не подписан.
  «Мы не следим» — таков мог бы быть девиз муниципалитета.
  Вас может не быть в Лос-Анджелесе долгое время, прежде чем кто-то поймет, что возникла проблема.
  *
  Когда Микаэла Брэнд и Дилан Месерв растворились в воздухе, никто этого, похоже, не заметил.
  Мать Микаэлы, бывшая дальнобойщица, жила в Финиксе, подключенная к кислородному баллону. Ее отец, вероятно, был одним из водителей, которых Морин Брэнд заставляла взбираться по шторам, когда работала. Микаэла сбежала из Аризоны, от ее удушающей жары, серых кустов, неподвижного воздуха, от никого, кто заботился о ее Большой Мечте.
  Микаэла редко звонила матери. Хрипы респиратора Морин, ее обмякшее тело, ее хриплый кашель, ее затуманенные глаза — все это сводило Микаэлу с ума. В воображении молодой женщины, живущей в Лос-Анджелесе, нет места подобным вещам.
  Что касается матери Дилана Месерва, то она давно умерла от неизвестного нейродегенеративного заболевания. Его отец был саксофонистом из Бруклина, который не любил возиться с детьми и умер от передозировки пять лет назад.
  Микаэла и Дилан были двумя красивыми молодыми людьми, которые приехали в Лос-Анджелес по обычной причине.
  Днем он продавал обувь в магазине Foot Locker в Брентвуде.
  Она работала официанткой в обеденное время в псевдо-траттории в Восточном Беверли-Хиллз.
  Они познакомились в театре PlayHouse, где посещали семинар по драматическому искусству под названием «Внутренняя драма», который вела Нора Дауд.
  В последний раз их видели в понедельник вечером, вскоре после десяти часов, когда они выходили из комедийной мастерской. Они работали не покладая рук, чтобы сыграть сцену из мюзикла «Симпатико». Ни один из них не имел
  довольно успешно уловил то, что искал Сэм Шепард, но в их выступлении было много хороших моментов, несмотря на все эти крики. Нора Дауд призвала их окунуться в атмосферу происходящего, вдохнуть запах дерьма, открыться боли и отчаянию.
  Они оба чувствовали, что справятся с этой задачей. Винни Дилана, сумасшедший и опасный, был совершенно диким, а Рози Микаэлы — образцом утонченной роковой женщины.
  Нора Дауд, похоже, осталась довольна их выступлением, особенно выступлением Дилана.
  Это немного охладило пыл Микаэлы, но не удивило ее, поскольку она наблюдала, как Нора пустилась в одну из своих тирад о правом и левом полушарии мозга, разговаривая при этом больше сама с собой, чем с другими.
  Большая комната PlayHouse представляла собой настоящий театр со сценой и складными стульями. Его использовали только для семинаров.
  Множество семинаров: недостатка в студентах не было. Одна из бывших учениц Норы, бывшая экзотическая танцовщица по имени Эйприл Лэнг, получила роль в телевизионном ситкоме. Фотография Эйприл с автографом висела в прихожей, пока ее кто-то не украл. Блондинка, с яркими глазами, немного хищная. Микаэла часто спрашивала себя: почему она?
  Может быть, это все-таки был хороший знак. Если это могло случиться с Эйприл, это может случиться с кем угодно.
  Дилан и Микаэла жили в квартирах-студиях: он в Оверленде, Калвер-Сити, она на Холт-авеню, к югу от Пико. Две крошечные темные комнаты на первом этаже, на один уровень выше трущоб.
  Но это был Лос-Анджелес, где жилье было дорогим, а случайные заработки едва покрывали основные потребности; Иногда трудно не впадать в депрессию.
  После двух дней неявки на работу их уволили.
  И это было всё.
   3
  Я услышал об этом так же, как и все остальные: в третьей статье вечерних новостей, сразу после суда над звездой хип-хопа, обвиняемой в насилии и наводнениях в Индонезии.
  Я ел в одиночестве и слушал только одним ухом. Однако эта история привлекла мое внимание, поскольку меня беспокоят местные криминальные события.
  Пара, похищенная под угрозой применения оружия, найдена голой и обезвоженной в холмах Малибу. Я щелкнул влево и вправо, но другие каналы не дали никакой информации.
  Los Angeles Times появилось еще больше информации : двое студентов театрального факультета покинули вечерние занятия в Западном Лос-Анджелесе, чтобы поехать в квартиру молодой женщины в районе Пико-Робертсон. На них напали, когда они остановились на красный свет на углу улиц Шербурн и Пико. Мужчина в маске и с пистолетом в руке затолкал их в багажник автомобиля и вез их больше часа.
  Когда автомобиль остановился и похититель открыл багажник, двое молодых людей оказались в полной темноте, «в глубинке сельской местности». Далее уточнялось, что этот затерянный уголок — «Каньон Латиго в горах Малибу».
  Человек в маске повел их вниз по крутому склону в густой лесной массив, затем заставил молодую женщину связать молодого человека, прежде чем связал ее сам. Было высказано предположение, что имело место сексуальное насилие, однако об этом не было сказано. Похититель был описан как «белый, среднего роста, плотного телосложения, лет тридцати-сорока, с южным акцентом».
  Район Малибу, о котором идет речь, находился под юрисдикцией шерифа. «Место преступления» находилось почти в пятидесяти милях от полицейского управления Лос-Анджелеса, но дела, связанные с
   Расследованием случаев насилия занималась уголовная полиция, и любой, у кого была информация, должен был связаться с ней.
  Несколько лет назад, когда я вместе с Робином ремонтировал дом на холмах, мы арендовали небольшой домик на пляже, в западной части Малибу. Мы исследовали извилистые каньоны и тихие овраги на прибрежной стороне шоссе, обращенной к суше, и пересекли поросшие дубами хребты, возвышающиеся над океаном.
  Из каньона Латиго у меня сохранились, помимо изгибов дороги, воспоминания о змеях и краснохвостых ястребах. Хотя потребовалось некоторое время, чтобы подняться над цивилизацией, усилия того стоили: ничего, кроме пейзажа, пустоты и тишины.
  Мое любопытство по поводу похищения не зашло так далеко, чтобы заставить меня позвонить Майло, который мог бы рассказать мне об этом немного больше. Но я была занята тремя делами об опеке, в двух из которых фигурировали родители из шоу-бизнеса, а в третьем — два чрезмерно амбициозных пластических хирурга из Брентвуда, чей брак распался, когда их план по продвижению крема против морщин потерпел крах. Они (не знаю, как) нашли время, чтобы произвести на свет маленькую девочку, которой на момент событий было восемь лет, маленькую девочку, которую они теперь, похоже, хотели уничтожить эмоционально.
  Не очень-то демонстративная эта маленькая девочка, пухленькая, с большими глазами, слегка заикающаяся. Некоторое время она хранила продолжительное молчание.
  Оценка опеки — самая отвратительная часть работы детского психолога, и она регулярно заставляет меня хотеть сдаться. Я никогда не тратил время на подсчет своего процента успеха; Скажем так, именно те случаи, когда все идет хорошо, заставляют меня двигаться дальше, как прерывистое падение монет в игровом автомате.
  Я закрыл газету, радуясь, что за это дело отвечает кто-то другой. Но пока я принимал душ и одевался, я не мог не представить себе место преступления. Золотые холмы во всей своей красе, океан, словно бесконечность в синеве.
  Всегда наступает момент, когда мне трудно увидеть красоту, не задумавшись о том, что за ней может стоять.
   У меня было предчувствие, что это дело будет нелегким; Оставалось надеяться, что похититель допустил некоторые промахи и оставил после себя красноречивые следы: особый отпечаток шины, редкие волокна, биологические останки. Гораздо менее вероятно, чем можно подумать, глядя полицейские сериалы по телевизору. Самый распространенный отпечаток, который находят на месте преступления, — это отпечаток ладони, который полиция только что зарегистрировала. ДНК может творить чудеса, но базы данных все еще очень неполны.
  И, в довершение всего, преступники становятся все более информированными и все чаще используют презервативы; Этот, похоже, был особенно расчетлив.
  Полицейские смотрят те же телепередачи, что и все остальные, и иногда чему-то у них учатся. Но у Майло и многих его коллег есть поговорка: дело расследует следователь, а не коронер.
  Майло, должно быть, был рад, что ему не пришлось иметь с этим дело.
  И вот он это сделал.
  *
  Когда похищение переросло в нечто большее, СМИ начали называть имена.
  Микаэла Бранд, двадцать три года. Дилан Месерв, двадцать четыре года.
  Фотографии преступников обычно не подходят, но даже с номерами на шеях и видом загнанного в ловушку животного эти двое стали настоящей находкой для таблоида.
  Они организовали реалити-шоу, которое произвело фурор.
  *
  Эту историю узнал сотрудник хозяйственного магазина в Западном Голливуде; Он прочитал статью в Los Angeles Times и вспомнил молодую пару, которая заплатила наличными за желтую нейлоновую веревку за три дня до предполагаемого похищения.
  Камера наблюдения магазина подтвердила их личности, а анализ веревки показал, что она идеально подходит
   части, найденные на месте преступления, и следы, оставленные на шеях и конечностях Дилана и Микаэлы.
  Следователи шерифа проследили путь до магазина товаров для кемпинга в Санта-Монике; Пара купила фонарик, бутылки с водой и пакеты с обезвоженной пищей для туристов. В продуктовом магазине недалеко от Сенчури-Сити им сообщили, что Микаэла Брэнд использовала почти пустую кредитную карту, чтобы купить дюжину шоколадных батончиков, две упаковки вяленой говядины и упаковку из шести банок пива Miller Lite менее чем за час до их отъезда.
  «похищение». Картину дополняли пустые упаковки и банки, найденные в нескольких сотнях метров от места, где пара устроила свое заточение.
  Но последний удар нанес врач отделения неотложной помощи больницы Святого Иоанна: Микаэла и Дилан утверждали, что провели два дня без еды, но тесты показали, что это неправда. Более того, ни у кого из них не было обнаружено никаких более серьезных признаков насилия, кроме красных следов от веревки и раздражения влагалища, которое Микаэла могла легко вызвать сама.
  Столкнувшись с таким количеством улик, молодые люди не выдержали, признались в подставе и были обвинены в воспрепятствовании осуществлению правосудия и даче ложных показаний. Оба объявили себя неимущими, и им были назначены адвокаты.
  Имя Микаэлы, Лаурица Монтеза, было мне известно; Почти десять лет назад мы сотрудничали в расследовании особенно отвратительного дела об убийстве двухлетней девочки двумя несовершеннолетними, один из которых
  [1]
  один из них был клиентом Монтеса. Позор этого преступления вновь проявился годом ранее, когда один из двух убийц, теперь уже молодой человек, позвонил мне через два или три дня после своего освобождения из тюрьмы. Через несколько часов его нашли мертвым.
  В то время я не очень нравился Лаурицу Монтезу, и то, как я копался в прошлом его клиента, не помогло делу.
  Вот почему я был озадачен, когда он позвонил мне и попросил оценить состояние Микаэлы Брэнд.
  — Почему вы хотите, чтобы я шутил, доктор?
  — В прошлый раз мы с тобой не очень ладили.
  — Я не приглашаю тебя на свидание, — сказал он. Вы хороший психотерапевт, и я хочу получить для своего клиента убедительный отчет.
  «Ее обвиняют всего лишь в простом правонарушении», — отметил я.
  — Да, но шериф в ярости и заставляет окружного прокурора просить о тюремном заключении. За исключением того, что мы имеем дело с проблемным ребенком, который совершил глупость. Она и так чувствует себя достаточно плохо.
  — Ты хочешь, чтобы я сказал, что она была временно безответственной, да?
  Монтес рассмеялся.
  — Временное безумие, бред, это было бы здорово, но я знаю тебя и твою одержимость деталями. Так что скажите прямо: она была в замешательстве, она попала в момент сильной психологической слабости, она позволила себе увлечься. Я уверен, что у вас есть все необходимые технические термины, чтобы это описать.
  — Правду, сказал я.
  Он снова смеется.
  — Ну, ладно?
  Дочь пары пластических хирургов вновь обрела дар речи, и адвокаты ее родителей позвонили мне тем утром: вопрос был решен, мои услуги больше не требовались.
  - Все в порядке.
  - Действительно ? спросил Монтес.
  - Почему нет ?
  — Для Дюше все прошло не очень хорошо.
  — В любом случае, это не могло закончиться хорошо.
  - Это верно. Хороший. Я запишу его на прием. Я сделаю все возможное, чтобы обеспечить вам достойную оплату. В разумных пределах, конечно.
  — Лучше всего — разумные ограничения.
  —И это такая редкость…
   4
  Микаэла Бранд пришла ко мне через четыре дня.
  Я работаю дома; Из моего дома открывается вид на Беверли-Глен. В середине ноября весь город полон очарования, а Беверли-Глен — больше, чем где-либо еще.
  Она улыбнулась мне и сказала:
  — Здравствуйте, доктор Делавэр. Этот дом потрясающий… Моё имя произносится как Ми-ка-ла.
  Улыбка была напряжена в сто тысяч вольт и не осталась незамеченной. Я провел его через огромное, пустое, белое пространство в свой кабинет в задней части здания.
  Высокая, с узкими бедрами и большой грудью, она имела преувеличенно волнообразную походку. Если ее грудь и была переделана, то движения ее были подлинными, и это стало отличной рекламой для художника-скальпеля. У нее было, наряду с длинной, гладкой шеей, овальное лицо с безупречной кожей и два больших, широко расставленных аквамариновых глаза, которые могли без особых усилий имитировать спонтанное очарование.
  Тональный крем скрыл легкие следы, оставшиеся на ее шее. В остальном ее кожа напоминала бархат бронзового цвета, обрамлявший нежную костную структуру. Сеансы УФ-терапии или распыляемые средства, которые держатся неделю.
  Крошечные кофейного цвета веснушки на носу намекали на ее естественный тон кожи. Большой рот с красными расширенными губами. И копна волос медового цвета, ниспадающая до лопаток. Парикмахер потратил много времени, взбивая их и придавая им нечесаный вид. Полдюжины оттенков блонда имитировали природу.
  Ее узкие черные джинсы сидели так низко, что возник вопрос, не следовало ли ей удалить лобковые волосы. Под их гладкой кожей скрывались округлые и нежные гребни подвздошных костей, словно приглашая станцевать танго. Черная футболка с длинными рукавами и надписью «Порнозвезда», украшенной стразами, остановилась в двух дюймах от ухмыляющегося пупка. Тот же золотистый, безупречный эпидермис был натянут на живот
  плоский. Лакированные накладные ногти, идеальные накладные ресницы. Ее выщипанные брови лишь усиливали иллюзию постоянного удивления.
  Она потратила много времени и денег, совершенствуя работу хромосом, которые уже испортили ее. Ей удалось убедить суд в том, что она нищая. Это была правда: на ее счету оставалось всего двести долларов, и ей больше не разрешалось пользоваться своей кредитной картой.
  — Мне удалось уговорить хозяина квартиры разрешить мне остаться еще на месяц, но если я не разберусь с этим и не найду работу в ближайшее время, он меня уволит.
  Слезы навернулись на ее большие сине-зеленые глаза. Облака волос зашевелились, вздыбились и вернулись на место. Несмотря на свои длинные ноги, она умудрилась свернуться клубочком в большом кожаном кресле, которое я заказываю для своих пациентов, и от этого она стала похожа на маленькую девочку.
  — Что значит «я не разберусь»? Я спросил.
  - Простите?
  — Что вам нужно исправить?
  — Ой, знаешь… Мне нужно выбраться из… этой передряги.
  Я молча кивнул, она наклонила голову, как маленький щенок.
  — Лауриц говорит, что ты лучший.
  Она уже назвала своего адвоката по имени. Мне было интересно, было ли у Монтеза что-то иное, помимо его профессиональных обязанностей. Перестань, параноик! Сосредоточьтесь на своем пациенте.
  Пациентка, о которой идет речь, наклонилась ко мне и застенчиво улыбнулась, ее грудь свободно свисала из-под футболки.
  — Какие объяснения дал вам г-н Монтес по поводу этой оценки?
  — Он сказал мне дать волю эмоциям.
  Она дотронулась до уголка глаза, затем провела кончиком пальца по колену.
  — Что вы имеете в виду, говоря «дайте волю своим эмоциям»?
  — Знаешь... ничего не скрывать от себя, быть прежде всего собой. Я…
  Я ждал остальных.
  — Я рад, что это ты. Вы кажетесь милым.
   Она изменила положение ног под собой.
  — Расскажи мне, как это произошло, Микаэла.
  — Как всё прошло?
  — Фальшивое похищение.
  Она поморщилась.
  — Ты не хочешь, чтобы я рассказывал тебе о своем детстве и тому подобном?
  — Позже, возможно, но вы можете начать со своей маленькой мистификации. Я хотел бы, чтобы вы мне об этом рассказали.
  — Я... Ну! (Полуулыбка.) Никакой прелюдии, да?
  Я улыбнулся в ответ. Она высвободила ноги, и ее туфли Skechers на высоком каблуке приземлились на ковер. Она пошевелила ногой. Осмотрел офис.
  — Я знаю, что это было неправильно, но я не плохая девочка, доктор. На самом деле нет.
  Она скрестила руки перед логотипом Porno Star.
  — С чего бы начать… Должен сказать, что чувствую себя ужасно уязвимым.
  Я представил, как она мчится по дороге, голая, и едва не сбивает с ног какого-то старика в пикапе, падающего с обрыва.
  — Я знаю, что тебе трудно оглядываться назад на то, что ты сделала, Микаэла, но привыкание говорить об этом может быть очень полезным.
  — Чтобы ты меня понял?
  — Не только. Вас могут попросить предоставить такие объяснения.
  - Как же так ?
  — Судья захочет выслушать ваши показания.
  — Короче, мне придется признаться, это все?
  — Почти, да.
  — Вот так вот, — сказала она, тихонько посмеиваясь. По крайней мере, я чему-то учусь.
  —Вероятно, не так, как вы хотели.
  — Это точно... Адвокаты, копы. Я даже не помню, что я сказал и кому.
  — Тут достаточно всего, чтобы сойти с ума…
  — Совершенно верно, доктор. У меня есть для этого талант.
  - За что ?
   — За путаницу. Когда я учился в старшей школе в Финиксе, меня считали немного легкомысленным. Реальность испарилась. Это правда, я часто витал в облаках.
  Я все еще такой. Может быть, это потому, что я ударился головой, когда был маленьким. Я упал с качелей и потерял сознание. После этого я никогда не преуспевал в школе.
  — Похоже, неудачное падение.
  — Я мало что помню, доктор. Мне сказали, что я был без сознания полдня.
  — Сколько вам было лет?
  — От четырех до пяти лет. Я качался очень высоко, мне это нравилось. Должно быть, я отпустил его, не знаю, и я улетел. Я тоже ударялся головой несколько раз. Я все время падала, спотыкалась. Мои ноги стали длиннее очень быстро! К пятнадцати годам мой рост вырос с пяти футов пяти дюймов до пяти футов семи дюймов.
  — У вас часто случаются несчастные случаи.
  — Моя мать говорила, что я — несчастный случай, который должен произойти. Я убедил ее купить мне дизайнерские джинсы и умудрился порвать их на коленях, а она поклялась, что больше ничего мне не купит.
  Она поднесла руку к левому виску, взяла прядь волос между пальцами и накрутила ее. Надулся. Это выражение напомнило мне кого-то. Я наблюдала, как она возится со своими волосами, и мне вспомнилась молодая Брижит Бардо.
  Вероятно, она ее даже не знала.
  — У меня голова не перестает кружиться. С тех пор, как дело сошло с рельсов, сказала она. Как будто это был сценарий, написанный кем-то другим, и я бродил по сценам. Система правосудия порой может быть непосильной. Я и представить себе не мог, что однажды окажусь втянутым в это! Понимаешь, я даже не смотрю полицейские сериалы по телевизору.
  Моя мама читает детективные романы, но я их ненавижу.
  — Что ты читаешь?
  Она отвернулась и не ответила на вопрос. Я повторил это.
  - Ой ! Извините, я был в другом месте. Что я читаю? Журналы, Мы, Люди, Она , и все такое.
  — А что если мы поговорим о том, что произошло?
  — Конечно, конечно... мы просто хотели... Может быть, Дилан зашел слишком далеко, но наш учитель драмы... его главная задача — научить нас забывать о себе, когда мы выходим на сцену,
   полностью отказаться от себя, своего эго. Мы позволяем сцене, течению унести нас.
  — И это то, что вы сделали с Диланом…
  — Думаю, сначала я подумал, что мы именно это и делаем, а может быть... Я на самом деле не знаю, что произошло. Это безумие!
  Как я оказался втянут в это безумие?
  Она ударила себя по ладони, вздрогнула и вскинула руки в воздух. И тихонько заплакала. На ее шее пульсировала вена, перекачивая кровь под макияж, подчеркивая красноту.
  Я протянула ему бумажный носовой платок. Его пальцы задержались на моих костяшках.
  Она принюхалась.
  - СПАСИБО.
  Я вернулся на свое место.
  — Другими словами, вы думали, что делаете то, что рекомендовала Нора Дауд.
  — Ты ее знаешь?
  — Я ознакомился с материалами дела, подготовленными для суда.
  — И мы говорим о ней?
  — Да, это упоминается. То есть вы утверждаете, что фальшивое похищение связано с вашей подготовкой.
  — Вы продолжаете говорить, что это фейк.
  — И как мне это описать?
  - Я не знаю. В противном случае… Упражнение. Что вы об этом думаете? Вот так все и началось.
  — Как театральное упражнение.
  - Да. (Она скрестила ноги.) Ну, ладно, Нора никогда не говорила нам заниматься такого рода практической работой, но мы думали... она всегда подталкивала нас к тому, чтобы мы докопались до сути своих чувств.
  Мы с Диланом такие... (Она закусила губу.) Это не должно было зайти так далеко.
  Она снова коснулась виска.
  — Я был действительно сумасшедшим. Мы с Диланом просто пытались быть подлинными в художественном плане. Например, когда я связал его веревкой, а потом связал себя. Я крепко прижал его к шее на мгновение, чтобы убедиться, что на нем осталась отметка.
  Она нахмурилась и поднесла руку к румянцу.
   — Я вижу ее, — сказал я.
  — Я знал, что это не займёт много времени. Получить синяк. У меня очень легко появляются синяки. Может быть, именно поэтому я плохо переношу боль.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Я очень боюсь страданий и делаю все, чтобы их избежать. (Она коснулась края его футболки у шеи.) Дилан, он ничего не чувствует, настоящий камень.
  Когда я его связал, он все время говорил мне: «Толще!» плотнее! Он хотел почувствовать ее.
  - Страдания?
  - О, да. Сначала не на шее, а на запястьях и лодыжках.
  Но даже тогда, когда начинаешь сжимать, становится больно, верно? Но он все время повторял: крепче, крепче! В итоге я накричала на него и сжала его так сильно, как только могла. (Она посмотрела в потолок.) А он, лежа там, улыбнулся и сказал мне, что, может быть, мне стоит так же сжать его шею.
  — Дилан хотел умереть?
  — Он был сумасшедшим… и там наверху было безумие. Было холодно, темно, воздух был пуст... Мы слышали, как что-то ползает. (Она свернулась клубочком.) Я сказала ей, что это слишком безумно, что, возможно, это не очень хорошая идея.
  — И что он ответил?
  — Он просто лежал, склонив голову набок. (Она изобразила эту сцену, приоткрыв губы и высунув розовый кончик языка.) Он притворился мертвым, понимаете? Я сказал ему, чтобы он прекратил, сказал, что это глупо, но он не двигался и не говорил, и я начал пугаться. Я перекатился к нему, и его голова откинулась назад, когда я к нему прикоснулся.
  — Метод Станиславского, — сказал я. (Заинтригованный взгляд молодой женщины.) Вот что происходит, когда полностью вживаешься в роль, Микаэла.
  Ее глаза говорили, что она всегда где-то в другом месте.
  - Если ты хочешь…
  — В какой момент упражнения вы его связали?
  — Вторая ночь… Тут-то всё и началось. До этого все было хорошо, но на вторую ночь он начал говорить мне всякую чушь.
   что, заставить меня ходить. Я позволил ему это сказать, потому что боялся. Все это… Я был таким глупым!
  Она откинула две пряди светлых волос перед лицом, словно две пряди, скрывавшие его. Она напомнила мне выставочного кокер-спаниеля, когда хозяева теребят его уши, чтобы продемонстрировать судьям его череп.
  — Дилан тебя напугал.
  — Он долгое время оставался неподвижным.
  — Вы боялись, что завязали его слишком туго?
  Она распустила волосы, но не опустила глаза.
  — Честно говоря, я даже сейчас не могу сказать, что им двигало. Может быть, он действительно был без сознания, а может быть, он просто пытался меня обмануть. Он... эта идея была полностью его, доктор.
  Я клянусь тебе.
  — Дилан это подстроил?
  - Все. Как достать веревку, куда идти.
  — Почему вы выбрали каньон Латиго?
  — Он рассказал мне, что ходил туда, что ему нравилось гулять там одному, что это помогало ему вжиться в роль.
  Ее язык скользнул по нижней губе, оставив влажный след, похожий на слизь улитки.
  — Он также сказал, что однажды здесь будет дом.
  — В каньоне Латиго?
  — В Малибу, но на пляже, как в районе Колони. У него мания величия.
  — Его карьера?
  — Есть люди, которые ставят все на сцену, понимаете?
  Но они знают, где остановиться. Дилан — классный парень, когда он сам по себе, но у него есть свои амбиции. Попасть на обложку журнала People, занять место Джонни Деппа.
  — А у тебя, Микаэла, какие амбиции?
  - Мне ? Я просто хочу работать. Телевидение, фильмы, мыльные оперы, реклама, что угодно.
  — Но Дилану этого мало.
  - Нет. Он хочет быть номером один в списке самых горячих парней.
  — Вы видели его после учений?
   - Нет.
  — Кто принял решение?
  — Лауриц посоветовал мне держаться от него подальше.
  — Раньше вы были очень близки?
  — Я думаю, да. Дилан сказал, что между нами была хорошая химия. Наверное, поэтому я... увлекся. Это была его идея, но он действительно напугал меня до чертиков. Я разговариваю с ним, трясу его, и он выглядит действительно...
  - Мертвый ?
  — Я никогда не видел настоящих мертвецов, но в юности мне нравилось смотреть фильмы, где текла кровь. Уже нет.
  Я сразу же испытываю отвращение. (Она покачала головой.) В этой атмосфере...
  высоко, я потерял рассудок. Я начала давать ему пощечины и кричать, чтобы он прекратил.
  Но его голова продолжала падать вправо и влево. Как в упражнениях на расслабление, которые Нора заставляла нас делать перед важной сценой.
  — Не очень-то обнадёживает, — сказал я.
  — Ужасно, да! У меня незначительная дислексия, я могу читать и писать без проблем, но у меня проблемы с запоминанием текстов. Я не могу разделить слова. Мне приходится очень усердно работать, чтобы запомнить свои реплики.
  — Из-за дислексии было ли еще страшнее видеть Дилана в таком состоянии?
  — Да, потому что у меня была путаница в голове, и я не мог мыслить рационально. Страх все затуманил. Как будто мои мысли не имели смысла… как будто они говорили на другом языке…
  — Дезориентация.
  — Потому что наконец… посмотри, что я сделал. Я отвязался, побежал вверх по холму и на дорогу, даже не думая об одежде. Да, я должен был быть дезориентирован! Сделал бы я что-то подобное, если бы мыслил нормально? А после этого старик, тот на дороге, который...
  Его хмурое выражение напряглось до самого левого уголка рта, а затем исчезло.
  — Я собирался сказать старик, который спас меня, но на самом деле я не был в опасности. Но все равно я был напуган до смерти. Я тогда не знал.
   в то время, независимо от того, был ли Дилан в порядке или нет. К тому времени, как старик позвал на помощь и они прибыли, он уже вырвался на свободу и встал. В какой-то момент, когда никто не смотрел, он слегка улыбнулся мне, как бы говоря: «Ага, она действительно горячая».
  — Вы чувствуете, что Дилан вами манипулировал.
  — Это самое печальное. Потерять доверие к кому-либо. Потому что весь этот цирк, по сути, был вопросом доверия. Нора постоянно говорила нам, что художник должен постоянно подвергать себя опасности. Что мы всегда работали без страховки. Дилан был моим напарником, и я ему доверял. Это главная причина, по которой я его сопровождал.
  — Ему потребовалось много времени, чтобы убедить вас?
  Она нахмурилась.
  — Он представил это как приключение. Те вещи, которые мы покупали... Я чувствовал, что мне было весело, как в детстве.
  — Подготовка была веселой.
  - Точно.
  — Покупка веревки, еды.
  - Да.
  — Этот препарат очень хорош.
  Его плечи напряглись.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Вы заплатили наличными и посетили несколько магазинов в разных районах.
  «Это все Дилан», — сказала она в защиту.
  — Он объяснил вам причины этих приготовлений?
  — Мы особо об этом не говорили... Мы уже столько упражнений сделали... это было просто еще одно. Я подумал, что мне нужно больше использовать правую сторону. Правое полушарие моего мозга. Нора учила нас сосредотачиваться на этой стороне мозга, переключаться на то, что происходит справа.
  — Творчество, — сказал я.
  - Точно. Не думай слишком много, просто действуй...
  —Нора продолжает возвращаться.
  Тишина.
  — Как вы думаете, что она думает о случившемся?
   — Я знаю, что она думает по этому поводу. Она в ярости. Когда меня арестовала полиция, они позвонили ей. Она сказала, что попасться на таком случае было дилетантством, что мы были глупы и что нам не следует больше переступать порог ее дома. И она повесила трубку.
  — Попадись, — повторил я. Она не была зла на сам проект?
  — Нет, это то, что она мне сказала... что мы были глупы, что попались.
  Его глаза увлажнились.
  — Наверное, ему было тяжело это слышать, — сказал я.
  — Она имеет надо мной власть.
  — Вы пробовали поговорить с ним еще раз?
  — Она мне не перезванивает. Я не могу сейчас вернуться в PlayHouse. Не то чтобы это было так уж важно. Я так не думаю.
  — Пришло время двигаться дальше?
  На этот раз по ее лицу текли слезы.
  — Я больше не могу позволить себе учебу. У меня не осталось ни копейки. Мне придется пойти и записаться в одну из этих компаний, предлагающих случайные работы.
  Личный помощник, если не сказать экономка, присматривающая за детьми.
  Или вальсирующие гамбургеры в Макдоналдсе.
  — Это единственные варианты?
  —Кто возьмет меня на настоящую работу, если я буду постоянно пропускать занятия, чтобы ходить на прослушивания? И пока этот беспорядок не закончится...
  Я протянула ему новый носовой платок.
  — Одно можно сказать наверняка: я не собирался никому причинять вред, доктор, поверьте мне. Я знаю, что мне следовало подумать немного больше раньше, но Дилан...
  Она снова подобрала под себя ноги. Его жировой слой был настолько тонким, что складывался, как бумага. При такой слабой защите она, должно быть, замерзла за те две ночи, что провела в горах. Даже если она преувеличивала свой страх, этот опыт не мог быть приятным. Согласно отчету полиции, под близлежащим деревом были обнаружены свежие человеческие фекалии, листья и фантики от конфет, которые использовались в качестве туалетной бумаги.
   — И теперь, — продолжала она, — все подумают, что я как раз тот тип глупой блондинки.
  — Некоторые говорят, что плохой рекламы не бывает.
  - Действительно ? А вы тоже так думаете?
  — Я думаю, мы всегда можем прийти в норму.
  Она выдержала мой взгляд.
  — Я был глуп и мне очень жаль.
  — Что бы вы оба ни имели в виду, результатом стали две трудные ночи.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Там, наверху, на холоде. Туалетов нет.
  — Это было отвратительно, да. Я замерзла и чувствовала, будто по всему моему телу бегают насекомые, которые пытаются меня съесть. А потом у меня появились боли в руках, ногах и шее. Потому что я сжал слишком сильно. (Она поморщилась.) Я хотела быть подлинной.
  Показать Дилану.
  — Что ему показать?
  —Что я серьезная актриса.
  — Разве ты не хотела порадовать кого-то другого, Микаэла?
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Вы, должно быть, думали, что ваша история заставит людей говорить о вас.
  Думали ли вы о том, как отреагируют другие люди?
  — Кто, например?
  — Мы всегда можем начать с Норы.
  — Признаюсь, я надеялся, что его будут уважать. Кстати, мы прошли весь путь. Вместо этого она злится.
  — А твоя мать?
  Она отмахнулась от этой возможности.
  — Ты не думал о своей матери?
  — Я больше с ним не разговариваю. Она не часть моей жизни.
  — Она знает, что произошло?
  — Она не читает газет, но если об этом сообщила Phoenix Sun , кто-то должен был ей это показать.
  — Ты ей не звонил?
  «Она ничем не может мне помочь», — пробормотала она.
  — А почему это, Микаэла?
   — Она больна. Легкие. Все мое детство она болела. Даже в тот день, когда я упала на голову, именно сосед отвел меня к врачу.
  — Твоя мать никогда не была рядом с тобой.
  Она посмотрела в сторону.
  — Когда она была пьяна, она била меня.
  — Твоя мать принимала наркотики?
  — В основном дерьмо. И иногда таблетки, чтобы поднять себе настроение.
  Но больше всего она любила курить. Трава, табак. И выпейте немного Курвуазье. Его легкие в плохом состоянии. Она все время находится на кислороде.
  — Трудное детство.
  Она снова пробормотала.
  — Я не совсем понял, — сказал я.
  — Мое детство. Я не люблю об этом говорить, но хочу быть с вами полностью честным. Никаких иллюзий, никакой эмоциональной завесы, понимаете? Это как мантра. Я все время говорю себе: будь честен, будь честен, будь честен. «Лоритц велела мне оставить это здесь», — добавила она, коснувшись своего гладкого загорелого лба тонким пальцем.
  — Что вы себе представляли, когда эта история выйдет в свет?
  Тишина.
  — Микаэла?
  — Телевизор, может быть.
  — Что вы появитесь на ТВ?
  — Жанр реалити-шоу. Что-то вроде смеси Punk'd , Survivor и Fear Factor, но никто не знает, что реально, а что нет. Мы просто пытались прорваться.
  — Как проколоть?
  — Мысленно.
  — А не для карьеры?
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Вы надеялись, что вас пригласят поучаствовать в реалити-шоу?
  — Дилан думал, что это возможно.
  — Не ты?
  — Я так не думал, и точка... Может быть, в глубине души, подсознательно, я думал, что это поможет мне перебраться через стену.
  — О какой стене вы говорите?
  — Стена успеха. Ты идешь на прослушивания, и люди смотрят на тебя так, будто тебя там нет. И даже когда они говорят, что перезвонят вам, они этого не делают. Ты так же талантлива, как и девушка, которой они звонят, так что нет причин, по которым это не может случиться и с тобой, верно? Так почему бы и нет? Вам нужно, чтобы вас заметили, сделать что-то безумное или устрашающее. Станьте особенным ради того, чтобы быть особенным.
  Она встала и начала ходить взад-вперед по офису. Его туфли столкнулись, и он чуть не потерял равновесие.
  Возможно, она говорила правду, когда говорила о своей неуклюжести.
  — Это дерьмовая жизнь.
  — Актриса?
  —Так же, как и у любого художника. Все любят так называемых художников, но мы их также и ненавидим!
  Она схватила свои волосы обеими руками и потянула их вверх, придав своему прекрасному лицу вид рептилии.
  — Ты хоть представляешь, насколько это сложно? — спросила она, растянув губы.
  — Что тогда?
  Она распустила волосы. На меня посмотрели, как на дурака.
  — Чтобы кто-то обратил на вас внимание!
   5
  У меня было еще три сеанса с Микаэлой. Большую часть интервью она посвятила воспоминаниям о детстве, в котором она не знала ничего, кроме пренебрежения и одиночества. С каждым разом распутная жизнь матери и ее различные патологии принимали все большие масштабы. Она рассказала о годах академической неудачи, подростковом унижении и постоянной изоляции, вызванной ощущением себя «прыщавым жирафом».
  Психометрическое тестирование выявило средний уровень интеллекта, плохой контроль импульсов и склонность к манипуляциям.
  Никаких признаков трудностей в обучении или дефицита внимания, и
  [2]
  у нее был высокий уровень лжи по тесту MMPI – иными словами, она никогда не переставала действовать.
  Несмотря ни на что, она производила впечатление грустной, испуганной и ранимой молодой женщины. Что не помешало мне задать ему те вопросы, которые нужно было задать.
  — Врач, который вас осматривал, обнаружил у вас синяки во влагалище.
  — Если вы так говорите.
  — Не я, доктор.
  — Возможно, он сделал их, осматривая меня.
  — Он был жестоким?
  — Не очень-то деликатно, с его большими пальцами. Азиат. Я видела, что он меня не любит.
  — Почему бы ему тебя не полюбить?
  «Вам придется спросить его», — ответила она, взглянув на часы.
  — Это та версия событий, которой вы хотите придерживаться?
  Она потянулась. Сегодня джинсы были синие, с очень низкой посадкой; Кружевной топ с V-образным вырезом, открывающий живот. Кончики ее грудей похожи на два светло-серых кружочка.
  — Мне нужна версия фактов?
  — Да, можно.
   — Если говорить об этом, то ты.
  — Это не имеет ко мне никакого отношения, Микаэла. Это есть в вашем файле с инструкциями.
  — Мое дело, — повторила она. Как будто я крупный преступник.
  Я молчал.
  Она начала теребить кружево.
  — Кого все это волнует? Почему вас это интересует?
  — Я хотел бы понять, что произошло в каньоне Латиго.
  — Произошло то, что Дилан сошёл с ума.
  — Физически безумен?
  — Он разволновался и сделал мне больно.
  — Как именно?
  — О, как обычно.
  - То есть?
  — Вот как мы это сделали. (Она пошевелила пальцами одной руки.) Мы лапали друг друга. Редкие случаи, когда…
  — Редкие моменты, когда у вас была близость?
  — У нас никогда не было близких отношений. Время от времени мы волновались и прикасались друг к другу. Он, конечно, хотел большего, но я ему этого не позволила. (Она высунула язык.) Я позволила ему опуститься ниже один или два раза, но большую часть времени это были просто ощупывания. Я не хотел подходить к нему слишком близко.
  — Что произошло в каньоне Латиго?
  — Я не вижу связи с... тем, что произошло.
  — Ваши отношения с Диланом неизбежно...
  — Ладно, ладно. В каньоне мы просто лапали друг друга, и это стало слишком грубо. Я запротестовал, и он сказал мне, что делает это намеренно. Для реализма.
  — Когда мы тебя найдем.
  - Наверное.
  Она отвернулась. Я ждал.
  — Это был первый вечер, — продолжила она. Делать было больше нечего.
  Было так скучно просто сидеть там и молчать.
  — Когда он заставил тебя замолчать? Я спросил.
  — Почти сразу. Он был одержим этой дзенской идеей — тишиной. Готовимся ко второму вечеру. Он сказал, что нужно создавать образы в голове. Дайте волю эмоциям и не забивайте голову словами. (Она хихикнула.) Великое дзенское молчание. Пока он не разволнуется. В этот момент он без труда спросил меня, чего он хочет. Он верил, что пребывание там, на природе, изменит все. Что я его угощу. Как будто…
  Его взгляд стал жестче.
  —Кажется, теперь я его ненавижу.
  Я подождал двадцать четыре часа, прежде чем приступить к написанию отчета.
  Его история сводилась к сочетанию ограниченных интеллектуальных способностей и классической оборонительной тактики: «Это не я, это другой парень».
  Не без раздумий о том, не стал ли Лауриц Монтез его новым учителем драматического искусства, я позвонил в его офис в здании суда Беверли-Хиллз.
  — То, что я вам скажу, вам не понравится.
  — На самом деле, — ответил он, — это не имеет значения.
  — Вопрос решен?
  — Лучше, чем это. Отложено на шестьдесят дней благодаря коллеге, представляющему Meserve. Марджани Кулидж. Вы ее знаете?
  - Нет.
  — Она записалась на поездку к своим корням в Африку и попросила отсрочку. А через шестьдесят дней мы получим еще одного, и еще одного. Внимание СМИ утихнет, а суд будет перегружен гораздо более серьезными преступлениями, поэтому не составит труда затянуть расследование столь незначительного дела. А в день суда уже никому не будет до этого дела. Все давление исходит от шерифов, а у этих ребят концентрация внимания такая же короткая, как у комаров. Думаю, худшее, что с ними может случиться, — это работа на общественных работах, например, преподавание Шекспира детям из пригорода.
  — Микаэла не очень любит Шекспира.
  — Так что же это?
  — Импровизация.
  — Да, ну, я уверен, она что-нибудь найдёт. Спасибо за уделенное нам время.
  — Отчет писать не нужно?
  — Вы все еще можете это сделать, но я не могу обещать, что кто-нибудь это прочитает. Но это не должно вас слишком беспокоить, поскольку в конечном итоге вам заплатят только за сеансы — сорок долларов за полный час.
  Отчета о расходах нет.
  Я молчал.
  — Эй, — сказал он, — это сокращение бюджета... Извини, приятель.
  - Без проблем.
  — Тебя это устраивает?
  — Я не поклонник шоу-бизнеса.
   6
  Через две недели после последнего заседания Микаэлы суть дела была изложена в трех абзацах в середине новостных страниц газеты.
  
   Пара осуждена за ложное похищение
  Двое молодых актеров-стажеров обвиняются в инсценировке похищения для привлечения внимания к ним были приговорены к общественным работам генерал в сделке о признании вины между офисом шерифа, окружного прокурора и адвокатов.
  Дилан Месерв, двадцати четырех лет, и Микаэла Элли Брэнд, двадцати трех лет, были обвинены в совершении нескольких преступлений, которые могли привести их в тюрьму, после ложного утверждения о том, что на них напали в их машина в Лос-Анджелесе и отвезла их в каньон Латиго в Малибу, человеком в маске. Но расследование показало, что у пары были полностью установили кадр, зайдя так далеко, что связали себя и имитировать два дня без еды.
  «Это было лучшее решение», — сказал заместитель окружного прокурора. Хизер Балли, глава отдела прокуратуры, подчеркивая молодость пара и отсутствие судимости, а также преимущества, которые Месерв и Бранд привнесли в «народный театр» и, ссылаясь на два летние программы, в которых они могли бы принять участие: театр для дети Болдуин-Хиллз и Маленькой труппы Восточного Лос-Анджелеса.
   Более подробную информацию в Управлении по борьбе с коррупцией нам получить не удалось. шериф.
  
  Всего одна отсрочка и всё. Мне было интересно, останутся ли они в Лос-Анджелесе. Наверное, если бы они продолжали забивать себе голову мыслью, что станут звездами.
  Я отправил счет на оплату гонорара в размере ста шестидесяти долларов в офис Лаурица Монтеза, но он до сих пор не был оплачен. Я позвонил, оставил вежливое сообщение на автоответчике и в конце концов забыл об этом вопросе.
   Лейтенант Майло Стерджис смотрел на вещи иначе.
  *
  Я встретил Новый год в одиночестве, и в последующие недели ничего примечательного не произошло.
  Собака, которую я делила с Робином, состарилась за одну ночь.
  Спайк, двадцатифунтовый французский бульдог с телосложением грубого бревна и острым взглядом дипломированного сноба, с негодованием отверг идею совместной опеки и переехал жить к Робин. В последние месяцы жизни его киноцентрическое мировоззрение катастрофически сузилось, и он погрузился в сонную пассивность. Робин держал меня в курсе. Я часто заходил к ней домой в Венеции и сидел на ее продавленном диване, пока она изготавливала или реставрировала струнные инструменты в своей мастерской в конце коридора.
  Спайк позволил мне подержать его, положив свою шлакоблочную морду мне на бедро. Время от времени он поднимал на меня глаза, затуманенные серым от катаракты.
  Каждый раз, когда я уходил, мы с Робином обменивались улыбками, которые длились всего мгновение, но мы никогда не обсуждали предстоящие события или что-то еще.
  В последний раз, когда я видел собаку, ни удары молотка Робина, ни мяуканье его электроинструментов не могли вывести его из оцепенения, а тонус его мышц был слабым. Еда, которую ему поднесли под нос, не вызвала никакой реакции. Его грудная клетка с трудом поднималась, дыхание было хриплым.
  Его сердце было на пределе. По словам ветеринара, он был уставшим, но не испытывал боли, поэтому не было причин укорачивать ему жизнь, если только мы не могли больше видеть его в таком состоянии.
  Он уснул у меня на коленях, я поднял его лапу и обнаружил, что она холодная. Я потерлась об него, прижала его к себе еще немного, затем отнесла в корзину, куда осторожно положила и поцеловала его бугристый лоб. От него пахло на удивление приятно, как от спортсмена, выходящего из душа.
   Когда мы уходили, Робин был занят реставрацией старой мандолины Gibson F5. Очень дорогой инструмент, было совершенно необходимо не отвлекать ее.
  Я остановился в дверях и обернулся. Глаза Спайка были закрыты, а в голове царило что-то умиротворенное, почти детское.
  На следующее утро он икнул три раза и умер на руках Робина. Она позвонила мне и плакала по телефону, рассказывая подробности. Я поехал в Венецию, завернул тело в ткань, позвонил в службу кремации и подождал, пока мужчина любезно забрал небольшой пакет. Робин был в своей комнате и все еще плакал. Я пошла искать ее после того, как сотрудница ушла. Одно привело к другому.
  *
  Во время нашей разлуки Робин встретил другого мужчину, а я на какое-то время влюбился в психолога, блестящую и красивую женщину по имени Эллисон Гвинн.
  Время от времени я снова видел Эллисон. Иногда физическое влечение, которое мы испытывали друг к другу, бросало нас в объятия друг друга.
  Насколько мне известно, она больше ни с кем не встречалась. Я думал, это всего лишь вопрос времени.
  Она провела новогодние каникулы в Коннектикуте, у бабушки, с целой кучей кузенов.
  Она прислала мне галстук на Рождество. Я расколола себе викторианскую гранатовую брошь. Я все еще не был уверен, что именно пошло не так между нами. Мысль о том, что я неспособна строить и поддерживать отношения, порой беспокоила меня. Мне было интересно, как бы я посмотрел на вещи на месте другого человека.
  Я продолжала говорить себе, что излишний самоанализ в конечном итоге испортит мой мозг, что лучше сосредоточиться на проблемах других людей.
  Именно Майло наконец вытащил меня из этой колеи, позвонив мне в девять часов холодным и сухим утром понедельника, через неделю после того, как дело в каньоне Латиго было урегулировано.
  — Помните ту девушку, которую вы оценивали? Микки Бранд… тот, кто инсценировал похищение? Его тело было найдено вчера вечером. Задушенный
   и зарезали.
  — Я не знал, что его прозвище Микки.
  Это то, что выскакивает, когда вас застают врасплох.
  —Так его называла мать.
  — Она хорошо осведомлена.
  *
  Спустя сорок минут я нашел там Майло. Убийство произошло накануне вечером. Участок был очищен, выскоблен, проанализирован, а желтые полосы удалены.
  Единственными признаками жестокости были небольшие кусочки белой веревки, которую парамедики использовали для связывания тел после того, как заворачивали их в толстый полупрозрачный пластик. Тот же жемчужно-серый оттенок, что и у глаз, пораженных катарактой.
  Микаэла Брэнд была найдена на травянистой насыпи менее чем в 20 ярдах от Бэгли-авеню, к северу от Национального бульвара, где две полосы проходят под межштатной автомагистралью 10. Солнце слабо светило из-за продолговатого отпечатка ноги, оставленного телом на траве. Автодорожный мост отбрасывал холодную тень, и оттуда доносился непрерывный грохот. Бетонные столбы были усеяны мстительными и хвастливыми граффити. Местами растительность достигала высоты более метра: за землю боролись амброзия, одуванчики и неопознанные стелющиеся травы.
  Он принадлежал городу, располагался на автостраде и был зажат между престижным районом Беверливуд на севере и жилыми комплексами рабочего класса Калвер-Сити на юге. Несколько лет назад в этом районе уже случались проблемы с бандами, но в новостях об этом уже давно не сообщалось. Однако это было не то место, куда я бы отправился гулять после наступления темноты, и мне стало интересно, как Микаэла здесь оказалась.
  Его квартира на Холт-авеню находилась в двух милях отсюда. ИМЕЕТ
  Лос-Анджелес — это расстояние, которое нужно преодолеть на машине, а не пешком. Его старую «Хонду» до сих пор не заметили. Возможно, жертву ограбили на красный свет... на этот раз по-настоящему?
  Слишком иронично.
  — О чем ты думаешь? — спросил меня Майло.
  Я пожал плечами.
  — Вы выглядели задумчивыми. Оставь это, мужик.
  — Тут нечего сказать.
  Он провел рукой по своему массивному лицу и изучал меня так, словно нас только что представили. Он был одет для грязной работы: нейлоновая ветровка цвета ржавчины, белая рубашка без складок с поднятым воротником, узкий галстук цвета бычьей крови, похожий на две полоски сушеного мяса одного и того же зверя, обвислые коричневые брюки и коричневые походные ботинки с розовыми резиновыми подошвами.
  Его недавняя стрижка была в обычном стиле, то есть выбрита по бокам, что, в отличие от густых, вьющихся черных волос, украшавших макушку, подчеркивало белизну его кожи. Его бакенбарды свисали ниже пухлых мочек ушей — в стиле Элвиса, хуже некуда. Его вес стабилизировался: я бы сказал, что он весил от ста десяти до ста двадцати килограммов при росте шесть футов и пять дюймов.
  Когда он вышел из тени моста, солнце высветило его шрамы от угревой сыпи и жестокость гравитации. Разница в возрасте у нас была всего несколько месяцев, и он любил говорить, что я старею гораздо медленнее, чем он.
  Я ответил, что обстоятельства могут очень быстро измениться.
  Он очень претенциозно относился к тому, чтобы не обращать внимания на свою внешность, но я всегда подозревал, что в глубине души у него был образ тела, который гласил: «Ладно, я гей, но не в том смысле, в каком ты думаешь».
  Рик Сильверман давно отказался покупать ему одежду, которую тот никогда не носил. Рик стригся каждые две недели в модном салоне в Западном Голливуде. Каждые два месяца Майло ездил в Ла-Бреа, где платил семь долларов (плюс чаевые) восьмидесятидевятилетнему парикмахеру, который утверждал, что стриг генерала Айка Эйзенхауэра во время Второй мировой войны.
  Я однажды посетил его магазин: серый линолеум, скрипучие кресла, пожелтевшие плакаты, белые люди с ослепительно блестящими зубами.
  рекламировали Brylcreem и, не менее древнюю, рекламу помады для выпрямления волос Murray, ориентированную на чернокожих клиентов, которые составляли большинство жителей района.
  Майло любил хвастаться этой косвенной связью с Айком.
  «Должно быть, с ним это случилось только один раз», — заметил я.
  — А почему?
  — В противном случае он рисковал попасть под военный трибунал.
  Этот разговор состоялся у нас в ирландском баре на Фэрфакс-авеню, недалеко от Олимпийского бульвара, где, выпив несколько порций «Чиваса», мы попытались убедить себя в том, что мы — глубокие мыслители. Пара, которую он якобы искал, была связана на перекрестке в Монтане, и мы пытались избежать экстрадиции. Они убили убийцу самого худшего сорта, хищника, который, по правде говоря, ничего большего и не заслуживал.
  Однако правосудию не нужны такие тонкости, и известие об их поимке побудило Майло произнести странную философскую проповедь. Выпивая двойную порцию, он извинился и сменил тему разговора.
  — Морис для вас недостаточно классика?
  — Подождите немного, и все станет классикой.
  — Морис — художник.
  — Именно так думал Джордж Вашингтон.
  — Никакого антистарецкого расизма, ладно? Он по-прежнему прекрасно умеет обращаться с ножницами.
  — Жаль, что с такой ловкостью он не стал хирургом.
  Веселье и спиртное заставили его зеленые глаза засиять.
  —Две недели назад я выступил с небольшой речью перед комитетом по надзору за кварталом Западный Голливуд-Парк. Профилактика, основы. Мне казалось, что некоторые молодые люди меня не слушают. В конце концов один из них пришел ко мне. Худой, загорелый, на руке татуировки в восточном стиле, сплошные мышцы. Он сказал мне, что понял мое сообщение, но я самый крутой гей, которого он когда-либо видел.
  — А это не слишком ли легкомысленно?
  — Да, конечно (оттягивает одну из щек, отпускает кожу и делает глоток виски). Я сказал ему, что ценю комплимент, но ему придется обратить больше внимания на происходящее.
   позади него, когда он флиртовал. Он подумал, что это улица с двусторонним движением, и ушел очень довольным.
  — Кстати, Западный Голливуд — это юрисдикция шерифа, верно?
  Почему именно ты?
  — Ты знаешь, как это бывает. Иногда я неофициально выступаю от имени полиции, когда общественность не настроена традиционно.
  — Капитан вывернул вам руку.
  — Да, и это тоже.
  *
  Я отправился на место, где было найдено тело Микаэлы.
  Майло немного задержался, перечитывая записи, сделанные накануне.
  Более светлое пятно в траве. Еще один кусок веревки коронера, который парамедики укоротили, поскольку Микаэла была очень худой.
  Я знал, что здесь произошло: ее карманы были опустошены, мусор из-под ногтей удален, волосы расчесаны и все
  «продукты», которые принесла расческа. В конце концов, парамедики укутали ее, положили на носилки и отвезли в машину скорой помощи коронера. И теперь он ждал, вместе с несколькими десятками других пластиковых пакетов, аккуратно сложенных на полке в одном из холодных склепов, выстроившихся в подвалах Мишн-роуд.
  На Мишн-роуд к мертвым относятся с уважением, но из-за пробок они теряют часть своего достоинства.
  Я поднял кусок веревки. Гладкий, прочный. Как и должно было быть. Ничего общего с желтой веревкой, которую Микаэла и Дилан купили для своих так называемых упражнений.
  Кстати, где сейчас Дилан?
  Я спросил Майло, есть ли у него какие-нибудь идеи.
  — Это первое, что я сделал... позвонил по номеру, указанному в протоколе ареста. Линия обрезана. Мне не удалось связаться с его владельцем. И Микаэлы, если уж на то пошло, тоже.
  — Она сказала мне, что у нее не осталось денег, что он дал ей месяц, прежде чем выгнать ее.
  — Если бы он ее выгнал, не помешало бы узнать, где она оказалась. Как вы думаете, могла ли она переехать к нему жить?
   — Нет, если она сказала мне правду, — ответил я. Она возложила всю вину на него.
  Я просмотрел сайт.
  — Мы не видим много крови. Ее убили где-то в другом месте?
  — Кажется, да.
  — Кто это открыл?
  — Женщина выгуливает своего пуделя. Собака сразу же это учуяла.
  — Задушен и зарезан.
  — Задушен вручную. С достаточной силой, чтобы раздавить ему гортань. Затем пять ножевых ранений в грудь и одно в шею.
  — Со стороны гениталий ничего нет?
  — Она была полностью одета, и в ее позе не было ничего особенно сексуального.
  Удушение само по себе может иметь сексуальный характер. Некоторые одержимые убийцы описывают это как вершину господства. Чтобы посмотреть в глаза человеку, который борется и пытается дышать, и увидеть, как жизнь медленно покидает его, требуется определенное время. Один из монстров, которого я допрашивал, рассмеялся.
  «Время летит, когда тебе весело, док», — сказал он мне.
  — Что интересного у нее под ногтями? Я спросил.
  — Ничего особенного, судя по всему. Давайте подождем и посмотрим, что скажет лаборатория.
  Никаких волос и меха. Даже не собака. Судя по всему, пудели не сильно линяют.
  — Ножевые ранения — это потому, что она защищалась?
  — Нет, она умерла раньше первого. Травма шеи немного сбоку, но яремная вена задета.
  — Шесть — слишком много для импульсивного поступка, недостаточно для убийцы, находящегося в состоянии безумия. Есть ли в этом логика?
  —В одежде было трудно увидеть что-либо, кроме ран и крови. Я буду присутствовать на вскрытии. Я буду держать вас в курсе.
  Я уставился на овальный отпечаток в траве.
  — Поэтому она обвинила в инциденте в каньоне Латиго Месерва. Труды любви напрасны, да?
  — Она сказала мне, что возненавидела его.
   — Ненависть — идеальный мотив. Мы попытаемся найти эту кинозвезду.
   7
  Дилан Месерв съехал из своей квартиры в Калвер-Сити шесть недель назад, не уведомив об этом управляющее им агентство. Последний, представленный неким Ральфом Джаббером с кислым лицом, был более снисходителен, чем домовладелец Микаэлы: Дилан задолжал им арендную плату за три месяца.
  Мы обнаружили Джаббера, бродящего по пустым комнатам и делающего заметки в планшете. Квартира была частью трехэтажного здания цвета спелой дыни, в котором было пятьдесят восемь этажей. По данным суточного одометра «Севильи», мы находились примерно в пяти километрах от места, где было найдено тело Микаэлы. Другими словами, место преступления — или, по крайней мере, место, где было найдено тело — находилось примерно на одинаковом расстоянии от квартир Дилана и Микаэлы, о чем я и говорю Майло.
  — Значит, они наконец о чем-то договорились?
  — Это наблюдение, а не интерпретация, — сказал я ему.
  Он хмыкнул, и мы прошли через двойные стеклянные двери (внутри не было охраны) в затхлый зал со стенами, покрытыми медной фольгой, ковром с коротким ворсом цвета тыквы и желтоватой мебелью в скандинавском стиле, которая изо всех сил старалась выглядеть деревянной.
  Студия Дилана Месерва находилась в конце темного узкого коридора. В десяти метрах я увидел, как открылась дверь, и услышал пронзительный вой промышленного пылесоса.
  — Прощайте, подсказки, — сказал Майло, ускоряя шаг.
  *
  Ральф Джаббер махнул рукой горничной. Она нажала кнопку, но нытье не прекратилось.
  - Что я могу сделать для вас ?
  Майло показал свой значок, а Джаббер опустил планшет. Я мельком увидел его список: 1 ПОЧВЫ: Нормальный износ, B; ответственность арендатора. 2 СТЕНЫ…
  Офицер был невысоким человеком с желтоватым цветом лица и впалой грудью. На нем был черный блестящий костюм на четырех пуговицах, белая футболка и туфли на босу ногу. Ему нечего было нам рассказать о своем бывшем арендаторе, кроме огромного долга, который тот ему оставил.
  Майло хотел спросить уборщицу, что ей известно, но в ответ услышал лишь улыбку непонимания. Она была крепкого телосложения, но ростом менее пяти футов, а ее лицо было вырезано из тика.
  — Она не знает жильцов, — объяснил нам Джаббер.
  Пылесос работал вхолостую, как гоночный автомобиль, готовый к прыжку. Горничная указала на ковер, а Джаббер покачал головой и взглянул на Rolex, который был слишком большим и слишком инкрустированным бриллиантами, чтобы быть настоящим.
  — Другая квартира, — сказал он.
  Женщина выкатила свою машину из студии.
  Дилан Мезерв жил в прямоугольной белой комнате площадью не более тридцати пяти квадратных метров. Из единственного алюминиевого окна, расположенного высоко в одной из длинных стен, открывался вид на серую штукатурку. Грубый ковер был грязно-серо-бежевого оттенка. Мини-кухня размером с носовой платок, облицованная облупившимся пластиком Formica, имела белые сборные шкафы с серыми пятнами вокруг ручек и коричневый встроенный холодильник с открытой дверцей. Пустой.
  На прилавке были размещены чистящие и дезинфицирующие средства.
  На ковре в тех местах, где стояла мебель, остались небольшие квадратные следы. Учитывая количество брендов, их было не так уж много.
  Доска Джаббера теперь висела у него на бедре. Мне было интересно, как он оценил все это.
  — Арендная плата просрочена за три месяца, — заметил Майло. Можно сказать, что вы легкий на подъем человек.
  — Бизнес, — без энтузиазма ответил Джаббер.
  - То есть?
   — Мы не любим выселять людей. Мы предпочитаем разумно подходить к вопросу арендной платы.
  — И ты позволил ему ускользнуть.
  - Да.
  — Кто-нибудь упоминал проблему Месерва?
  — Я не могу вам сказать.
  — Сколько времени было бы у мистера Месерва, прежде чем вы бы его исключили?
  Он нахмурился.
  — Каждая ситуация индивидуальна.
  — Просил ли г-н Месерв отсрочки платежа?
  — Это возможно. Но, как я уже сказал, я об этом не знаю.
  - Как же так ?
  «Я не отвечаю за аренду», — объяснил Джаббер. Я управляю увольнениями-переходами.
  Мне показалось, что в этом названии есть что-то траурное.
  - Что это значит? — спросил Майло.
  — Я привел жилье в порядок, когда оно освободилось в связи с предстоящей сдачей в аренду.
  — У вас уже есть арендатор?
  Джаббер пожал плечами.
  — Это не займет много времени. Сектор пользуется большим спросом.
  Майло оглядел комнату.
  — Местоположение, местоположение, местоположение…
  - Точно. Здесь все близко, лейтенант. Студии, шоссе, пляж, Беверли-Хиллз.
  — Я знаю, что это не ваша специальность, мистер Джаббер, но я пытаюсь восстановить деятельность мистера Месерва. Если он не просил о сроке оплаты, есть ли какая-то особая причина для этой трехмесячной терпимости?
  Джаббер полузакрыл глаза.
  Майло приблизился, используя свои размеры и массу как средство запугивания.
  — Между нами говоря…
  — Это деликатный вопрос, мистер Джаббер?
   — Нет-нет, это не то... Честно говоря, это большое здание, а у нас есть и побольше. Иногда случаются такие вещи…
  остаться незамеченным.
  — Другими словами, Мисерву, возможно, просто повезло, и он смог ускользнуть.
  Джаббер пожал плечами.
  — Но я полагаю, что в конце концов вы бы заметили это умолчание.
  - Конечно. У нас еще есть оплата за первый месяц и залог. Разумеется, деньги ему не вернут.
  — Как вы узнали, что его больше нет?
  — Ему отключили телефон и электричество. Он больше им не платил. Мы заплатили за бензин, но другие службы нас предупредили.
  — Что-то вроде усовершенствованной системы оповещения.
  Он натянуто улыбнулся.
  — Недостаточно.
  — Когда у него отключили электричество и телефон?
  — Для этого вам придется позвонить в офис.
  — Может быть, ты сможешь это сделать.
  Он нахмурился, достал из кармана сотовый телефон и три раза набрал заранее записанный номер.
  — Самир?… Эй, привет, Сэмми, это Ральф. Я... да... как обычно. Скажите... когда ему отключили электричество в Д-14?
  из Оверленда?… Почему? Потому что копы хотят знать. Ага…
  Откуда ты знаешь, Сэмми? Они там, хочешь поговорить с ними сам? ... Ладно, ладно, просто расскажи мне, что происходит, чтобы я мог докопаться до сути... чтобы они узнали то, что хотят узнать... Слушай, у меня еще шесть дел, Сэмми, двое из которых в Долине, и уже одиннадцать часов...
  Да, да…
  Прошло полторы минуты. Зажав телефон между ухом и плечом, Джаббер вошел в кухню, открыл шкафчики и провел пальцем по полкам.
  — Хорошо... Да... Хорошо... Да, я сделаю это, да.
  Он прервал связь.
  — Четыре недели назад. Один из наших инспекторов говорит, что почты не было уже шесть недель.
  — Четыре недели, а ты приедешь только сегодня?
   Болтовня стала красочной.
  — Как я уже говорил, это важная компания.
  — Вы владелец?
  - Я хотел бы. Нет, он мой отчим.
  — Это тот, с кем вы разговаривали?
  Он покачал головой.
  — Нет, моему зятю.
  — Короче говоря, семейное дело.
  — К браку, — сказал Джаббер, его губы сжались в бледный бутон.
  Как вы ? Мне нужно закрыть.
  — Кто этот инспектор?
  — Моя невестка. Жена Самира. Самиру поручено выехать на место и проверить все на месте. Она не очень умна и никогда никому не рассказывала о почте.
  — Куда мог пойти мистер Месерв? Есть идеи?
  — Я бы его даже не узнал, если бы он появился сейчас. Что он сделал?
  — Может ли кто-нибудь из вашего района иметь о нем какую-либо информацию?
  — спросил Майло.
  — Конечно, нет.
  —Кто заставил его подписать договор аренды?
  — Вероятно, он воспользовался услугами, вроде Rent-Search. Через Интернет или по телефону... большинство людей делают это через Интернет.
  — И как это работает?
  — Кандидаты заполняют заявление, и департамент пересылает его нам. Если кандидат принят, он платит арендную плату за один месяц плюс залог и заселяется. Мы даем комиссию за обслуживание.
  — У Месерва был договор аренды?
  — Не совсем так. Соглашение продлевается с одного месяца на другой. Мы не заключаем долгосрочные договоры аренды.
  — Разве аренда не обеспечивает более высокую заполняемость?
  «Когда вы сталкиваетесь с негодяем, — сказал он, — не имеет значения, что написано в договоре аренды.
  — По каким критериям вы принимаете кандидата?
  — Эй, многие бездомные отдали бы все за такое место.
  — Вы просите рекомендации?
  - Конечно.
  — Какие из них дал Месерв?
  — Как я уже говорил, я…
  — Позвони своему зятю. Пожалуйста.
  *
  Три источника: бывший владелец в Бруклине, управляющий обувным магазином, где Месерв работал до ареста, и Нора Дауд, художественный руководитель PlayHouse в Западном Лос-Анджелесе, где молодой человек был указан в графе «креативный консультант».
  Джаббер перечитал то, что только что написал, прежде чем передать бумагу Майло.
  — Этот парень актёр? сказал он с легким смехом.
  — Многим ли актерам вы сдаете жилье в аренду? Майло отправил его обратно.
  — У актеров никогда нет ни гроша. Самир — идиот.
  *
  Я последовал за Майло в полицейский участок Западного Лос-Анджелеса, где он припарковал свою машину без опознавательных знаков среди служебных автомобилей и сел в «Севилью».
  — Месерв изменил свой адрес вскоре после ареста, — сказал он. Вероятно, он планировал сбежать, если дела в суде пойдут плохо.
  (Он нашел адрес театральной школы в своем блокноте.) Что вы думаете об этой идее креативного консультанта?
  — Возможно, он занимался репетиторством, чтобы заработать немного денег. Микаэла обвинила его в подставе, но Нора Дауд, очевидно, этого не сделала.
  — Что Микаэла думала об этом?
  — Она не рассказала мне об отношениях Норы и Дилана. Она была удивлена гневной реакцией Норы.
  — Дауд уволил бы ее, но оставил бы Дилана консультантом?
  — Если то, что она мне сказала, правда.
   — Ссылки Мезерва были бы мистификацией?
  — Он известен своими творческими наклонностями, да?
  Майло позвонил в Бруклин и сумел разыскать владельца, которого рекомендовал Месерв.
  — Парень сказал мне, что знает отца Дилана, потому что тот сам по совместительству музыкант и играл с ним. Он смутно помнит Дилана в детстве, но никогда не снимал у него квартиру.
  — Креативный консультант, я вам говорю.
  — Давайте поговорим с консультантом.
   8
  PlayHouse представлял собой старый одноэтажный деревянный дом, расположенный в центре большого участка к северу от бульвара Венеция в Западном Лос-Анджелесе. Компактная масса темно-зеленой вагонки с кремовым сайдингом, увенчанная крутой крышей, образует небольшую темную веранду.
  В гараже слева были старомодные амбарные ворота, но они выглядели так, будто их недавно покрасили. Территория была благоустроена в 1950-х годах: две кокосовые пальмы высотой в четыре этажа, кусты стрелиций, которые когда-то поддерживались, но теперь им позволили разрастаться беспорядочно, агапантусы и каллы вокруг ровного коричневого газона.
  Заведение располагалось в рабочем районе, где кубические многоквартирные дома и редкие (столь же кубические) индивидуальные дома ждали своей очереди на снос. Никаких признаков деятельности театральной школы не наблюдалось. Окна были темными.
  — Держу пари, что ей не нужна реклама. Или она может оставить этот день для себя, сказал Майло.
  — Если большинство ее учеников также имеют работу, она обязательно дает вечерние занятия.
  — Это мы еще посмотрим.
  Мы вышли на веранду. Толстый зеленый пол под толстым слоем лака. Остекление дубовой филенчатой двери было скрыто непрозрачной занавеской. Справа — выкованный вручную медный почтовый ящик.
  Майло откинул крышку и заглянул внутрь. Пустой.
  Он нажал кнопку, и раздался звонок.
  Никакой реакции.
  На расстоянии двух домов от нас на улицу выехала машина. Испаноязычный мужчина выезжал из своего бледно-голубого бунгало на автомобиле Dodge Dart. Майло подошел к нему, пожимая плечами.
  Он не показывает свой значок, но люди склонны его слушаться.
  Мужчина опустил стекло.
   - Здравствуйте, сэр. Знаете ли вы что-нибудь о своих соседях?
  Широко пожимаю плечами. Нервная улыбка.
  — Я не говорю по-английски.
  Майло указал.
  — Школа, школа.
  — Нет, — ответил мужчина, снова пожав плечами.
  Майло посмотрел ему в глаза и отмахнулся. Когда «Додж» тронулся, мы направились обратно к крыльцу, где Майло несколько раз позвонил в дверь. Звонкая соната осталась без ответа.
  - Хороший. Я вернусь сегодня вечером.
  Обернувшись, мы услышали шаги изнутри PlayHouse. Занавеска сдвинулась, но не раздвинулась.
  Потом ничего.
  Майло развернулся и сильно постучал в дверь. Какой-то скрип, звуки поворачиваемого замка. Дверь открылась, и появился крупный мужчина, вооруженный метлой и глядящий в сторону.
  - Ага ?
  Едва он успел произнести это слово, как его глаза сузились, а сонное выражение сменилось расчетливым.
  На этот раз Майло держал в руке значок. Толстяк едва взглянул на него.
  - Ага ? — повторил он более тихим и осторожным тоном.
  Его лицо, похожее на вафельную форму, пятнистое, опухшее и с горбинкой, обрамляла густая седеющая шевелюра, которая топорщилась на висках над блеклыми бакенбардами. Усы, венчавшие его пергаментные губы, были единственной дисциплинированной частью его прически: подстриженные в линию, серо-коричневые кавычки. Его прищуренные глаза цвета крепкого чая выдавали активность, хотя он и не двигался.
  Мятая рабочая рубашка, такие же брюки, сандалии, толстые белые носки с носками, испачканными пылью и мусором. Татуировки на его мясистых руках обвивались вокруг запястий, прежде чем исчезнуть в рукавах. Сине-черный, грубый, все углы прямые.
  Трудно расшифровать. Тем не менее я различил маленькую головку демона, скорее озорную, чем сатанинскую, которая ухмылялась между складками одного из его суставов.
   — Нора Дауд здесь? — спросил Майло.
  - Нет.
  — А Дилан Месерв?
  - Ни один.
  — Вы знаете мистера Месерва?
  — Можно сказать и так.
  Низкий, протяжный голос, слоги формируются с небольшой задержкой. Его правая рука сжимала ручку метлы. Левая схватила кусок рубашки и натягивала его на свой большой живот.
  — Что вы знаете о мистере Месерве?
  Легкое колебание.
  — Он один из студентов.
  — Он здесь не работает?
  - Я не знаю.
  — Нам сказали, что он креативный консультант.
  Нет ответа.
  — Когда вы видели его в последний раз?
  Маленькие желтоватые зубы потянулись к его потрескавшейся верхней губе.
  — Прошло много времени.
  — Несколько дней?
  - Да.
  — Несколько недель?
  — Может быть.
  — Где миссис Дауд?
  - Я не знаю.
  — Есть идеи?
  — Нет, сэр.
  — Она твой босс.
  — Да, сэр.
  — Вы не знаете, где она может быть?
  Пожимаю плечами.
  — Когда вы видели ее в последний раз?
  — Я работаю днем, она приходит только вечером.
  Майло достал свой блокнот.
   — Ваше имя, пожалуйста.
  Нет ответа.
  Майло подошел ближе. Здоровяк отступил на шаг, как это сделал Ральф Джаббер.
  - Сэр… ?
  — Рейнольд.
  — Ваше имя, пожалуйста.
  — Рейнольд, это мое имя. Торфяной.
  — Рейнольд Пити?
  — Да, сэр.
  — Пишется с двумя «е» или с «еа»?
  — ТОРФЯНОЙ.
  — Вы работаете здесь полный рабочий день, мистер Пити?
  — Я делаю работу по дому и стригу газон.
  - На постоянной основе?
  - Неполная занятость.
  — У тебя есть другая работа?
  — Я убираюсь в другом месте.
  — Где вы живете, мистер Пити?
  Левая рука мужчины сжала и смяла серую ткань рубашки.
  — Гатри.
  — Гатри-авеню, Лос-Анджелес?
  — Да, сэр.
  Майло спросил его адрес. Рейнольд Пити задумался на мгновение, прежде чем отдать ему это. Недалеко от Робертсона. В нескольких минутах ходьбы от квартиры Микаэлы на Холт-авеню. И недалеко от места преступления.
  — Знаете ли вы, почему мы здесь, мистер Пити?
  — Нет, сэр.
  — Как давно вы работаете в PlayHouse?
  — Пять лет.
  — Итак, вы знаете Микаэлу Бранд.
  «Это одна из девушек», — ответил Пити, его брови дрогнули.
  Ткань немного сильнее вибрировала на ее большом животе.
  — Ты ее знаешь?
   — Я видел ее два или три раза.
  — Днем? Во время работы?
  — Иногда это продолжается, и я заканчиваю поздно, — объяснил Пити.
  — Ты знаешь ее по имени.
  — Это она с ним так поступила.
  — Эта… штука?
  —С ним, — повторил Пити. Заставить людей поверить, что их похитили.
  — Она умерла, — сказал Майло. Ее убили.
  Нижняя челюсть Пити выдвинулась вперед, как у бульдога, и двигалась. Казалось, он жевал хрящ.
  — Есть ли какая-нибудь реакция на эту новость, сэр? — спросил Майло.
  - Ужасный.
  — Кто бы мог захотеть это сделать? Есть идеи?
  Пити кивнул, и его правая рука двинулась вверх и вниз по ручке метлы.
  — Да, — сказал Майло, — это ужасно. Такая красивая девушка.
  Маленькие глаза Пити сузились до щелочек.
  — Ты думаешь, он это сделал?
  — Кто этот «он»?
  —Месерв.
  — Что-нибудь, что могло бы заставить вас так предположить?
  — Вы говорили о нем.
  Майло ждал, пока Пити возился со своей метлой.
  — Они сделали это вместе.
  — Эта штука.
  — Это было по телевизору.
  — Как вы думаете, мистер Пити, это может быть как-то связано с убийством Микаэлы?
  - Может быть.
  — А почему?
  «Они больше не приходили сюда вместе», — ответил мужчина, облизываясь.
  — Для занятий драматическим искусством.
  — Да, сэр.
  — Они пришли по отдельности?
  — Только он.
   — Мизерв продолжал приходить, но не Микаэла.
  — Да, сэр.
  — Кажется, в последнее время ты часто опаздываешь.
  — Иногда он приходит днем.
  — Мистер Месерв?
  — Да, сэр.
  - Один ?
  Пити покачал головой.
  - С кем ?
  Пити переложил метлу из одной руки в другую.
  — Я не хочу попасть в беду.
  — А зачем они вам?
  - Ты знаешь…
  — Нет, мистер Пити, я не знаю.
  — С ней. Миссис Дауд.
  —Нора Дауд приходит сюда с Диланом Месервом в течение дня.
  - Иногда.
  — Кто-нибудь еще?
  — Нет, сэр.
  — Кроме тебя.
  — Я ухожу, когда она мне говорит, что все так и есть.
  — Что они делают, когда оба здесь? Пити снова кивнул.
  - Я работаю.
  — Что-нибудь еще вы можете мне рассказать? — спросил Майло.
  — На чем?
  — Микаэла, Дилан Месерв, все, что придет вам в голову.
  — Нет, ничего.
  — Этот обман, придуманный Микаэлой и Диланом, — продолжил Майло, — что вы об этом думаете?
  — Это было по телевизору.
  — Что вы об этом думаете?
  Пити попытался пожевать свои усы, но они были слишком короткими, чтобы поместиться в пределах досягаемости его зубов. Он потянул за свою правую любимую руку. Когда я видел
   такое украшение для волос в последний раз? В колледже? На портрете президента Мартина Ван Бюрена?
  «Лгать нехорошо», — наконец сказал Пити.
  — Здесь я с вами согласен. На моей работе люди постоянно пытаются мне лгать, и это действует мне на нервы.
  Пити уставился на пол веранды.
  — Где вы были вчера вечером, мистер Пити, скажем... между восемью часами и двумя часами ночи?
  - У меня дома.
  — В вашей квартире на Гатри-авеню.
  — Да, сэр.
  — И что ты сделал?
  — Я поел. Куриные голени.
  — Еда на вынос?
  — Нет, замороженный. Я их разогреваю. И я выпил пива.
  — Какая марка?
  — Старый Милуоки. Я выпил три из них. Я посмотрел телевизор и пошёл спать.
  — Что ты смотрел?
  — Семейная вражда.
  — Когда ты уснул?
  - Я не знаю. Когда я проснулся, телевизор работал.
  — Который был час?
  Пити согнул палец в своей любимой позе.
  — Часа три… может быть.
  На один час больше, чем указал Майло.
  — Откуда ты знаешь, что было три часа?
  — Иногда, когда я просыпаюсь ночью, я смотрю на будильник, а он показывает три или три тридцать. Даже если я не пью много, мне приходится вставать. (Он снова посмотрел в пол.) Пописать. Иногда два-три раза.
  — В твоем возрасте?
  Пити не ответил.
  — Сколько вам лет, мистер Пити?
  — Тридцать восемь лет.
  — Ты еще молод, — заметил Майло с улыбкой.
   Нет ответа.
  — Вы хорошо знали Микаэлу Бранд?
  «Я этого не делал», — защищался Пити.
  — Это не тот вопрос, который я вам задал, сэр.
  — И то, о чем ты меня спросил... Где я был? (Он кивнул.) Я больше ничего не хочу говорить.
  — Простая рутина, — сказал Майло. Нет причин подвергать себя…
  Пити отступил от двери, продолжая кивать.
  — У нас была очень милая беседа, и стоило мне спросить тебя, хорошо ли ты знаешь Микаэлу Бранд, как ты вдруг расхотела со мной разговаривать. Сейчас самое время задать себе несколько вопросов, мистер Пити.
  — Это не… — сказал Пити, нащупывая дверную ручку.
  Он оставил дверь приоткрытой, и она оказалась всего в нескольких сантиметрах от него.
  - Что это такое? — спросил Майло.
  — Это несправедливо. Разговаривать со мной так, будто я что-то сделал.
  Он продолжил отступать, нашел ручку и толкнул дверь.
  Я увидел дубовый пол и стены, блеск витражного окна.
  — Я выпил пиво и пошёл спать.
  — Три пива.
  Нет ответа.
  — Послушай, — сказал Майло, — я не хотел тебя обидеть, но моя работа — задавать вопросы.
  Пити покачал головой.
  — Я поел и посмотрел телевизор. Это ничего не значит.
  Он вошел в здание и хотел закрыть дверь. Майло удерживал ее ногой. Мужчина напрягся, но не стал настаивать. Костяшки пальцев на руке, державшей метлу, побелели. Он еще сильнее покачал головой, и его длинные локоны взлетели вверх, прежде чем снова упасть на его толстые, пухлые плечи.
  — Мистер Пити…
  - Оставь меня в покое.
  Скорее нытье, чем требование.
  — Все, что мы пытаемся сделать, это собрать все воедино.
  Может быть, мы могли бы зайти и…
   — Это запрещено! Пити оборвал его, схватившись за дверной косяк.
  — Мы не можем войти?
  - Нет ! Это правило!
  — Какие правила?
  — Миссис Дауд.
  — А что, если я ему позвоню? Какой у него номер?
  - Я не знаю.
  — Ты работаешь на нее и не знаешь...
  - Я не знаю!
  Пити отпрянул и захлопнул дверь. Майло позволил ему это сделать. Мы немного посидели на веранде. По улице сновали машины.
  — Насколько я знаю, — сказал Майло, — там есть веревка и окровавленный нож. Но поехать и убедиться в этом невозможно.
  Я молчал.
  — Вы можете мне возразить.
  — Дело в том, что этот парень — извращенец, — сказал я.
  - Ага-ага. Он живет на Гатри-авеню, недалеко от Робертсона.
  Это заставило тебя подумать то же самое, что и меня, не так ли?
  — Меньше десяти минут от «Микаэлы». И чуть дальше от места преступления.
  — И он извращенец.
  Он снова посмотрел на дверь. Нажмите кнопку звонка несколько раз.
  Никакой реакции.
  — Интересно, во сколько он сегодня утром пришел на работу.
  Новый звонок. Мы ждали. Он убрал свой блокнот.
  «Я умираю от желания обыскать это место», — продолжил он, — «но не может быть и речи о том, чтобы выламывать дверь силой и допускать такое процессуальное нарушение в отношении адвоката». (Улыбается.) Это первый день, и я уже представляю себя в суде. Хороший. Давайте посмотрим, что мы можем сделать в рамках закона.
  Мы спустились по ступенькам и вернулись к машине.
  — Наверное, неважно, — сказал Майло, — что я не попал в Театр. Даже если Пити виновен, почему он должен был
   принес доказательства на свою работу? Что вы думаете о нем с точки зрения вероятностей?
  — Подозреваемый, определенно, — ответил я. Разговор о Микаэле явно заставил его нервничать.
  — Как будто он влюблён в неё?
  — Она была чертовски красивой девушкой.
  — Но не тот, который он, скорее всего, получит. Работать среди всех этих старлеток, должно быть, нелегко для такого парня, как он.
  Мы отправились в «Севилью».
  — Он потерял волосы из-за того, что тряс головой, — сказал я. Можно было бы подумать, что такой лохматый и неопрятный парень должен был оставить следы на теле или, по крайней мере, на месте.
  — Возможно, у него было время убраться.
  — Это все еще возможно.
  — Вчера вечером было ветрено. Тело находилось там уже некоторое время, когда его нашел пудель. Может, чертова дворняга слизала следы, если таковые имелись.
  — Хозяин позволил бы ему это сделать?
  Майло потер лицо.
  — Она утверждала, что потянула его за поводок, как только поняла, что он делает. Все еще…
  Я завел двигатель.
  — Мне нужно быть осторожным, чтобы не сосредотачиваться на ком-то слишком быстро.
  — Это золото.
  — Иногда со мной такое случается.
   9
  В Департаменте регистрации транспортных средств Калифорнии не было зарегистрировано ни одного транспортного средства на имя Рейнольда Пити. И государство так и не выдало ему водительские права. Никогда.
  — Нелегко перевезти труп без машины, — заметил я.
  — Интересно, как он будет работать.
  — Он ездит на автобусе. Если только у него нет лимузина с шофером.
  — Твои попытки быть смешным заставляют меня чувствовать себя хорошо. Если выяснится, что за ним нужно следить более пристально, я проверю маршруты автобусов, чтобы узнать, ездит ли он регулярно.
  Внезапно Майло начал смеяться.
  - Что ?
  — Он придурок, странный парень, но подумайте об этом: он убирает в театральной школе.
  — Как вы думаете, он нас обманул?
  — Мир — это сцена, — сказал он. Сценарий не помешает.
  — Но если это был номер, почему вы сыграли сумасшедший? Я возражал ему.
  — Верно... давайте еще раз.
  Я направился в полицейский участок Западного Лос-Анджелеса, а он позвонил в городской департамент транспорта, где узнал, на каких автобусах Пити нужно ехать от Пико-Робертсона до PlayHouse. Изменение обстановки и необходимость преодолеть часть расстояния пешком превратили тридцатиминутную поездку в полуторачасовой поход.
  — Хонда Микаэлы до сих пор не найдена? Я спросил.
  — Нет… как ты думаешь, Пити мог его украсть?
  — Фальшивое похищение могло натолкнуть его на какие-то идеи.
  — Жизнь, подражающая искусству…
   Он набрал номер на своем мобильном телефоне, поговорил несколько минут, а затем отключил связь.
  — Нет, никаких следов кассового аппарата. Civic, причем черного цвета. Если номера были заменены, то могут пройти месяцы, прежде чем мы его найдем.
  — Если Пити — наш человек, возможно, он хотел поехать на работу сегодня утром и бросил машину неподалеку от PlayHouse.
  — Что было бы чертовски глупо.
  - Это верно.
  Он прикусил щеку.
  — У тебя в голове всё кругом идёт, да?
  *
  Мы патрулировали территорию радиусом в полмили вокруг театральной школы, осматривая улицы и прощупывая переулки, частные дороги и парковки. Чуть больше чем через час мы расширили круг поиска еще на километр, что заняло у нас еще сто минут. Мы увидели много автомобилей Honda Civic, три из них были черными, но все три с настоящими номерными знаками.
  По дороге в полицейский участок Майло позвонил в офис коронера и узнал, что вскрытие Микаэлы состоится только через четыре дня, возможно,
  будет дольше, если тела продолжат прибывать с такой же скоростью.
  — Нет возможности сделать это приоритетом? Да, я знаю, да… Но если бы вы могли это устроить… Я был бы вам признателен. Вероятно, этот вопрос будет сложным.
  *
  Сидя в единственном кресле для посетителей в крошечном кабинете Майло без окон, я ждал, что он поднимет вопрос о судимости Рейнольда Пити, если таковая у него имелась. Компьютеру потребовалось некоторое время, чтобы проснуться, и еще больше времени потребовалось, чтобы на экране появились первые значки. Затем все исчезло, экран снова погас, и нам пришлось начинать все сначала.
   Его четвертый компьютер за восемь месяцев (но все еще бывший в употреблении) был приобретен в школе в Пасифик-Палисейдс. Последние несколько машин, которые они получили в качестве запасов, так и остались лежать на полке, превратившись в пакеты из-под молока. Между «Тако де» и «Тако труа» Майло купил себе за большие деньги и по высокой цене ноутбук, жесткий диск которого был уничтожен из-за обветшалой электросети полицейского участка.
  Пока Тако Катре приближался со скоростью улитки, Майло вскочил на ноги, пробормотал что-то о «раннем Средневековье» и «чертовой сантехнике» и ушел на несколько минут. Он вернулся с двумя чашками кофе, протянул одну мне, осушил свою, достал из ящика стола четырехцентовую сигариллу, развернул ее и вставил между резцами, не зажигая. Глядя на экран и постукивая правой рукой, он слишком сильно прикусил табачный цилиндр, и тот лопнул. Он вытер остатки пищи с губ, выбросил никарагуанского миротворца в мусорное ведро и взял другого.
  Курение запрещено на всей территории здания. Но иногда он закуривает. В тот день он был слишком нервным, чтобы насладиться удовольствием от нарушения закона.
  Пока компьютер пытался восстановиться, он очистил свои сообщения; Я перечитал отчет о Микаэле и изучил фотографии с места преступления.
  Ее прекрасное лицо с золотистой кожей приобрело зеленовато-серый оттенок, который был мне знаком.
  Майло поморщился, когда экран вспыхнул, потемнел, а затем снова ожил.
  — Если у вас есть желание тем временем перевести «Войну и мир» , смело делайте это.
  Я отпил кофе, поставил чашку, закрыл глаза и постарался ни о чем не думать. Сквозь перегородку до меня доносились звуки, слишком неясные, чтобы их можно было как-то связать.
  Кладовая Майло находится в конце коридора первого этажа, вдали от комнаты следователей. Это не проблема, которая его беспокоит; он в любом случае в стороне. Официально имея звание лейтенанта, он не имеет никаких административных обязанностей и продолжает расследовать дела.
  Это стало результатом компромисса с бывшим начальником полиции, ловкого политического маневра, который позволил последнему спокойно уйти на пенсию, не будучи обвиненным ни в чем, и позволил Майло сохранить свою работу.
   Пока его шансы на успех были высоки и он скрывал свои сексуальные предпочтения, его никто не беспокоил. Но новый босс мечтал о больших переменах, и Майло со дня на день ожидал получить служебную записку, которая перевернет его жизнь с ног на голову.
  Тем временем он работал.
  Была представлена выборка различных шумов, которые может производить компьютер, пораженный артритом. Майло выпрямился.
  — Хорошо, это хорошо. (Он напечатал несколько слов.) В Калифорнии нет файла, очень жаль... Давайте посмотрим центральный файл... Давай, моя дорогая, отправь это дяде Майло... да!
  Он нажал кнопку, и старый матричный принтер начал выплевывать бумагу ему под ноги. Потянув за листы, он разорвал их по перфорированной линии и протянул мне.
  Рейнольд Пити имел четыре судимости за различные преступления в Неваде. Кража со взломом в Рино тринадцатью годами ранее, вуайеризм тремя годами позже в том же городе, сведшийся к простому нарушению общественного порядка и пьянству на общественной дороге, и два ареста за вождение в нетрезвом виде в Лафлине, датированные семью и восемью годами ранее.
  — Он все еще пьет, — сказал я. Он признался, что выпил три кружки пива. Старые проблемы с алкоголем могут объяснить, почему у него нет прав.
  — Алкоголик-вуайерист. Вы видели его татуировки?
  — Дело каторжника. Но с тех пор, как пять лет назад он пересек границу, никаких преступлений не было.
  —И это вас впечатляет?
  — Нет, не очень.
  — Меня впечатляет, — сказал он, — это сочетание: кража со взломом и вуайеризм.
  — Взлом и проникновение с целью сексуального возбуждения. Думаете ли вы обо всех этих отпечатках ДНК, которые в конечном итоге выдают насильника, скрывающегося под грабителем?
  - Да. Алкоголь помогает ему избавиться от комплексов, а сексуальные девушки разгуливают у него под носом. Мечта.
  *
  Мы подъехали к дому Рейнольда Пити на Гатри-авеню и воспользовались возможностью засечь маршрут от того места, где было обнаружено тело.
   был заброшен. Благодаря бесперебойному движению вы за семь минут доедете до Беверливуда и его ухоженных, обсаженных деревьями улиц. Ночью он был бы еще короче.
  Начиная с первого угла к востоку от Робертсона, район в основном состоял из многоквартирных домов и был не слишком ухоженным. Квартира Пити находилась на первом этаже низкого кубического здания пепельного цвета. Консьержке, некоей Эрте Штадльбраун, должно быть, было больше семидесяти лет; высокий, худой, угловатый, с кожей цвета горького шоколада и волнистыми седыми волосами.
  — Ах, — сказала она, — этот сумасшедший белый человек.
  Она пригласила нас в свою квартиру на первом этаже, предложила нам чаю и усадила на диван с бархатным принтом лимонного цвета и волнистой спинкой. В его гостиной царил маниакальный порядок; Оливково-зеленый ковер, керамические лампы, разнообразные безделушки на полках.
  Пространство заполнил полный комплект того, что когда-то называлось «средиземноморской мебелью». Над диваном на почетном месте красовался отретушированный портрет Мартина Лютера Кинга, а по бокам — школьные фотографии дюжины улыбающихся детей.
  Когда Эрта Штадльбраун открыла дверь, на ней был сарафан.
  Она извинилась и скрылась в комнате, вернувшись в синем платье с узорами в виде часов и в туфлях на массивном каблуке. Ее одеколон напомнил мне отдел косметики в универмаге из моего детства на Среднем Западе. «Духи для кабинета», как говорила моя мама.
  — Спасибо за чай, мэм, — сказал Майло.
  — Достаточно ли тепло, господа?
  «Идеально», — ответил он, сделав глоток апельсинового сока в качестве доказательства. (Он взглянул на фотографии.) Ваши внуки?
  — Мои внуки и мои крестники, — ответила она. И двое соседских детей, которых я вырастила после безвременной кончины их матери. Вы уверены, что вам не нужен сахар? Фрукты? Печенье?
  — Нет, спасибо, госпожа Штадльбраун. Скажите… это очень великодушно с вашей стороны.
  — Что тогда?
  — За то, что забрал соседских детей.
   Эрта Штадльбраун отмахнулась от комплимента и потянулась за сахарницей.
  — При моем уровне глюкозы мне не следует этого делать, но я все равно это сделаю.
  Две полные ложки сахара высыпались ему в чашку.
  — Итак... что ты хочешь знать об этом психе?
  — Насколько он сумасшедший, мэм?
  Она откинулась на спинку сиденья и расправила платье длиной до колен.
  — Позвольте мне сначала рассказать, почему я указал, что он белый. Я его за это совсем не виню. Но он единственный во всем здании.
  — И это необычно?
  — Вы не знаете этот район?
  — Да, немного, — ответил Майло.
  — Так ты понял. Некоторые отдельные дома уже некоторое время снова стали белыми, но жильцами в них являются мексиканцы. Время от времени вы видите парня-хиппи, который приходит сюда, потому что в других местах вам не предложат достаточных гарантий. Но в основном это мексиканцы.
  Целыми волнами. В нашем доме, кроме меня, миссис Лоури и Джонсонов, которые очень старые, живут только мексиканцы. И он.
  — И это создает проблему?
  — Люди считают его странным. Не потому, что он бредит и несет чушь, а потому, что он слишком спокоен. Мы не можем с ним связаться.
  — Он никогда не разговаривает?
  — Он никогда никому не смотрит в глаза, — ответила она. Это заставляет тебя нервничать.
  — Антисоциальное поведение, — сказал я.
  — Когда вы проходите мимо кого-то, вы говорите «привет», потому что в детстве мама учила вас быть вежливыми. Но этот человек ничему не научился и даже не удосужился ответить. Он таится повсюду. Вот именно: он затаился. Как дворецкий в том старом сериале. Он напоминает мне об этом.
  — Семейка Аддамс, — сказал Майло.
   — Вот она… Семейка Аддамс. Я имею в виду, что он всегда стоит, опустив голову, и смотрит в землю, как будто ищет сокровище.
  Она вытянула шею, как черепаха, и резко наклонила ее, изучая ковер круглым глазом.
  — Вот именно так, — снова сказала она. Откуда он знает, куда идет? Для меня это загадка.
  — Он делает что-нибудь еще, что заставляет вас нервничать, мэм?
  — Меня нервируют именно твои вопросы.
  — Рутина, мадам. Он делает…
  — Он этого не делает. Он просто странный.
  — Почему в данном случае вы взяли его в качестве арендатора?
  — Это не я. Когда я приехал, он уже был там.
  — Когда это произошло?
  — Я переехала вскоре после смерти мужа, то есть четыре года назад. У нас был дом в Креншоу, хорошем районе, который пришел в упадок, но теперь становится лучше. После смерти Уолтера я задумалась: что мне делать со всем этим пространством, с этим большим садом, за которым нужно ухаживать? Агент по недвижимости, настоящий краснобай, предложил мне, как мне показалось, хорошую цену, и я продал. Большая ошибка. Но, по крайней мере, я вложил деньги. Я хотел бы купить еще один дом. Может быть, на Риверсайде, где живет моя дочь, это выгоднее. (Она погладила себя по голове.) А пока я здесь, и зарплата, которую мне платят, позволяет мне покрывать свои расходы и даже откладывать немного денег.
  — Кто это, «они»?
  — Владельцы. Два брата, очень богатые. Они унаследовали это здание и многие другие.
  — Мистер Пити регулярно платит арендную плату?
  — Об этом нечего сказать, — ответила Эрта Штадльбраун. В первый день месяца почтовым переводом.
  — Он ходит на работу каждый день?
  Старушка кивнула в знак согласия.
  - Где?
  — Понятия не имею.
  — Он принимает посетителей?
  - Ему ? (Она смеется.) Где он их получит? Если бы я мог показать вам его студию, вы бы поняли, что я имею в виду. Он крошечный. До того как хозяева превратили ее в жилой дом, здесь располагалась бельевая комната. Места для его кровати едва хватает; Кроме того, в ней есть плита, небольшой телевизор и шкаф.
  — Когда вы были там в последний раз?
  — Должно быть, два года. У нее засорился туалет, и я вызвал сантехника, чтобы он его прочистил. Я был готов обвинить его, думая, что он, должно быть, пролил какую-то гадость, как это делают некоторые люди…
  В его глазах мелькнуло сожаление, но на самом деле это была изоляция, оставшаяся после перепланировки комнаты, которая в итоге образовала засор. Если бы вы видели катастрофу... Я помню, как подумал: «Черт, какая она крошечная!» Как там можно жить?
  — Ты говоришь как клетка.
  «Именно это я и имею в виду», — сказала она, прищурившись.
  (Она откинулась на спинку сиденья и скрестила руки на груди.) Вам следовало бы сказать мне это первым, молодой человек.
  — Что тебе сказать?
  — Ячейка. Он бывший заключённый, да? За что он попал в тюрьму? И, что еще важнее, что он сделал, чтобы вернуть вас сейчас?
  — Ничего, мадам. Мы просто хотим прояснить несколько моментов.
  — Пошли, — сказала она. Не пытайся рассказывать мне истории.
  - В этот момент…
  — Молодой человек, вы задаете мне эти вопросы не потому, что этот парень хочет баллотироваться в президенты, верно? Что он сделал?
  — Насколько нам известно, ничего. Я говорю вам правду, госпожа Штадльбраун.
  — Вы ни в чем не уверены, но у вас есть подозрения, а не сомнения.
  — Больше я вам ничего сказать не могу.
  — Это неправда, сэр. Ваша работа — защищать граждан, и вы должны мне об этом сказать. Он бывший заключенный, чудак, живущий в том же здании, что и обычные люди.
  — Мадам, он ничего не сделал. Это предварительная часть расследования, и он лишь один из многих людей, которых нам предстоит опросить.
   Она снова скрестила руки на груди.
  - Это опасно ? По крайней мере, на этот вопрос можно ответить «да» или «нет».
  — У нас нет оснований полагать, что…
  — Это ответ юриста. А что, если бы он изготовил одну из тех бомб замедленного действия, о которых пишут в газетах? Мы ничего не слышим, и вдруг происходит взрыв. У мексиканцев есть дети. А что, если он извращенец, а ты мне не сказала?
  — Что заставило вас так подумать, мадам?
  — Это один? воскликнула она. Он извращенец? В этом ли дело?
  — Нет, мадам, и это была бы очень плохая идея…
  — Это каждый день в новостях. В мое время все было не так. Откуда они все взялись?
  Майло не ответил. Старушка кивнула.
  — Он меня пугает. А теперь вы мне говорите, что это бывший заключенный нападает на детей.
  Майло наклонился к ней.
  — Я вам этого никогда не говорил, мадам. И было бы чудовищной идеей распространять подобные слухи.
  — Ты хочешь сказать, что он может подать на меня в суд?
  — Я просто говорю вам, что мистер Пити вообще ни в чем не подозревается.
  Возможно, он является важным свидетелем, но даже в этом мы не уверены. То, что мы делаем, называется проверкой биографических данных. Это систематично; ничего не должно быть упущено. В большинстве случаев это никуда не ведет.
  Эрта Штадльбраун на мгновение задумалась.
  — Вы говорите о работе...
  Майло пришлось сдержать улыбку.
  — Если бы ты был в опасности, я бы тебе сказал. Я вам обещаю, мэм.
  «Ну, — ответила она, снова поправляя волосы, — мне больше нечего тебе сказать». Я не хочу распространять слухи налево, направо и по центру.
  Она встала.
  — Могу ли я задать еще несколько вопросов? — спросил Майло.
   - Как что ?
  — Когда он возвращается с работы, он когда-нибудь снова выходит из дома?
  Она вздохнула.
  — Он невинен, как новорожденный ягненок, но вы все равно хотели бы знать его расписание... Ой, и какого черта, вы все равно не собираетесь говорить мне правду.
  Она отвернулась от нас.
  — Он когда-нибудь выходил после возвращения с работы?
  — Я этого не видел, но я не веду записей.
  — А вчера вечером?
  Она снова повернулась к нам, с отвращением взглянув.
  — Вчера вечером я готовила. Три курицы, зеленая фасоль с луком, ямс, капуста с беконом, четыре пирога. Я замерзаю в начале недели; Таким образом, я буду спокоен, когда в воскресенье приедут дети. Я размораживаю его утром перед тем, как пойти в церковь, а когда возвращаюсь, просто разогреваю его, и у нас получается настоящая еда, а не та, что в жирном фастфуде.
  — Значит, вы не заметили, во сколько мистер Пити пришел домой.
  — Я никогда этого не замечаю.
  - Никогда ?
  — Я могу иногда видеть, как он проходит мимо.
  — Во сколько он обычно возвращается с работы?
  — Шесть или семь часов.
  — А выходные?
  — Насколько мне известно, он целый день сидит дома. Но я не скажу вам, что он никогда не выходит. Он не из тех, кто останавливается и здоровается, его глаза осматривают землю, словно он пересчитывает муравьев в муравейнике. Что касается вчерашнего вечера, то я, конечно, ничего не могу вам рассказать. Когда я готовлю, я включаю музыку, потом смотрю новости, потом церемонию вручения премии Essene Awards, потом разгадываю кроссворд и иду спать. Так что, если вы ждете, что я предоставлю этому психу алиби, то вам не повезло.
   10
  Спекулянты много говорили о географическом параметре: преступники останутся в «секторе комфорта». Как и все теории, эта иногда верна, а иногда нет, и некоторые убийцы не колеблясь переезжают из одного штата в другой или уходят далеко от своей базы именно для того, чтобы создать сектор комфорта вдали от любопытных.
  Каковы бы ни были так называемые «законы» человеческого поведения, всегда присутствует элемент удачи, если все делать правильно. При этом трудно было не заметить, что от «Пити» до квартиры Микаэлы на Холт-авеню было всего четыре минуты езды.
  Она жила в каком-то мятно-зеленом доме, построенном в 1950-х годах, с открытым навесом для машины спереди, который служил крыльцом и выходил на подъездную дорожку, покрытую масляными пятнами. Шесть парковочных мест, все пустые, кроме одного — там пылился коричневый минивэн Dodge. Фасад над навесом украшали два ромбовидных острия оливково-зеленого цвета. Чешуйки штукатурки задерживали свет. Почти психоделично.
  На ряде почтовых ящиков, установленных на стене рядом с парковкой, не было никаких имен, только номера. Никаких указаний на менеджера.
  Ящик Микаэлы был заперт. Майло заглянул в щель.
  — Там много почты.
  Его квартира находилась в задней части дома. Поворотные окна, которые сохранились со времен постройки здания? Настоящая мечта взломщика.
  Окна были закрыты, но зеленые занавески были слегка приоткрыты. Внутри было темно, но очертания мебели были отчетливо видны.
  Майло начал стучать в двери.
  *
  Дома был только один жилец — женщина лет двадцати в жестком парике янтарного цвета и платье-сарафане длиной до икр, надетом поверх белого свитера с длинными рукавами. Парик сразу напомнил мне о химиотерапии, но девушка была довольно пухлой, а глаза у нее были чисто-серые. У нее был тот же светлый цвет лица с легкими веснушками, который делал Микаэлу Бранд такой очаровательной. Лицо открытое, напряженное от удивления.
  Затем я обратила внимание на кудри и кипу маленького светловолосого мальчика, который шевелился у нее на руках, и поняла: это ортодоксальная еврейка, которая из скромности скрыла свои настоящие волосы.
  Увидев значок, она обняла сына.
  - Да ?
  Малыш одновременно размахивал ручками и ножками, и она чуть не уронила его. На вид ему было около трёх лет. Маленький, крепкий, крепкого телосложения парень, который извивался и корчился, издавая тихие стоны.
  — Успокойся, Герши Йоэль!
  Парень поднял кулак.
  — Герой, герой Иегуда! Падай, слон!
  Он снова заерзал; Его мать сдалась и положила его на землю. Он покачивался на месте и рычал. Мы осмотрели.
  - Падать !
  — Герши Йоэль, принеси на кухне печенье… только одно. И не будите детей.
  — Герой, герой, Иегуда Ха-Махаве пронзит вас, злые греки!
  — Уходи, мой мальчик, а не то не будет тебе печенья!
  — Гррр!
  Герши Йоэль пробежал мимо стен, увешанных книгами. Книги были повсюду, на каждом столе и даже на диване.
  Остальное пространство было заполнено фломастерами, игрушками и пачками одноразовых подгузников.
  Плач мальчика стал тише.
  — Он думает, что это все еще вечеринка, — сказала молодая женщина.
  — Ханука? — спросил Майло.
  Она улыбнулась.
   - Да. Он думает, что он Иегуда, Иуда Маккавей. Он один из великих героев истории Хануки. Слон пришел из сказки… (Она остановилась и покраснела.) Что я могу для вас сделать?
  — Мы здесь из-за одного из ваших соседей, мадам…
  — Виноград. Шайнди Виноград.
  Майло заставил его написать свое имя по буквам.
  — Вам нужно мое имя?
  — Просто для протокола, мэм.
  — Какие соседи? Панк-рокеры?
  — О ком вы хотите поговорить?
  Она указала на дверь чуть дальше по коридору.
  — Квартира над этой, номер четыре. Их трое, и они думают, что они музыканты. Мой муж сказал мне, что они панк-рокеры. «Я ничего об этом не знаю», — добавила она, зажав уши руками.
  — Проблемы с шумом? — спросил Майло.
  — У нас были некоторые в начале. Все пожаловались владельцу, и с тех пор все хорошо... Извините, я на секунду, мне нужно пойти взглянуть на малышей. Пожалуйста, входите.
  Мы очистили диван от загромождавших его книг. Книги в переплете из искусственной кожи с позолоченными заголовками еврейскими буквами. Молодая женщина вскоре вернулась.
  — Они еще спят, Барух... слава Богу.
  — Сколько их у тебя? Майло хотел знать.
  — Двое, близнецы. Им семь месяцев.
  — Мазел тов, — сказал Мило. Это, должно быть, большая работа.
  Шайнди Виноград улыбается.
  — Если бы у меня было только три, это было бы легко. Всего у меня шестеро детей, четверо из которых учатся в школе. Герши Джоэл должен был ходить в детский сад, но сегодня утром он кашлял, и я подумал, что он простудился. А потом кто знает... он чудесным образом выздоровел.
  — Пути Господни неисповедимы, — сказал Мило.
  Улыбка молодой женщины стала шире.
  — Может, мне попросить тебя объяснить ему, что такое честность… Проблема… в рокерах?
   — Нет, от мисс Бранд, жительницы третьего дома.
  — Модель? — спросила Шайнди Виноград.
  — Она была моделью?
  — Она была похожа на модель. Симпатичная, очень худенькая... в чем проблема?
  — К сожалению, мадам, вчера вечером ее убили.
  Шайнди Виноград зажала рот рукой.
  — О, Боже, о, нет! воскликнула она. (Она повернулась к креслу и сняла с него игрушку, прежде чем сесть.) Кто это сделал?
  — Вот это мы и пытаемся выяснить, миссис Виноград.
  — Может быть, ее парень?
  — А кто этот парень?
  — И кто-то очень худой.
  Майло достал из портфеля фотографию, сделанную во время сфабрикованного дела. Виноград взглянул на фотографию.
  — Это он. Его арестовали? Он преступник?
  — У него и мисс Брэнд был роман. Об этом писали в газетах.
  — Мы не читаем газет. Какой вид бизнеса?
  Майло вкратце рассказал ему историю обмана.
  — Но почему они это сделали?
  — Для рекламы, кажется.
  Во взгляде Шайнди Виноград читалось непонимание.
  — Предполагалось, что это положит начало их актерской карьере, — пояснил Майло.
  - Я не понимаю.
  — Это нелегко понять, мадам. Они рассчитывали, что внимание, которое они получат, привлечет к ним внимание Голливуда.
  Почему вы думаете, что мистер Месерв мог напасть на мисс Брэнд?
  —Иногда они спорили.
  — Вы их отсюда слышите?
  — Они громко кричали.
  — Что они говорили?
   Шайнди Виноград кивнула.
  — Я не слышал слов, только шум.
  — Часто ли возникали такие споры?
  — Он злой? Он опасен?
  — Вам ничего не угрожает, мадам. Сколько раз мисс Брэнд и мистер Месерв спорили?
  - Я не знаю. Он здесь не жил. Он просто проезжал мимо.
  - Часто ?
  - Время от времени.
  — Когда вы видели его в последний раз?
  — Прошло уже несколько недель, — ответила она, подумав.
  — Когда они в последний раз ссорились?
  — Увидимся ещё дольше… Я бы сказал, месяц, может больше. (Она пожала плечами.) Мне жаль. Я стараюсь не обращать внимания на подобные вещи.
  — Ты же не хочешь быть нескромным, — предложил Майло.
  — Я не хочу никаких неприятностей в своей жизни.
  — Если я правильно понимаю, он не приходил уже несколько недель.
  — По крайней мере, подтвердила ему Шайнди Виноград.
  — А когда вы в последний раз видели мисс Брэнд?
  — Э-э… дайте подумать… в последнее время нет. Но большую часть времени она приходила домой поздно. Я видела ее только тогда, когда мы с мужем куда-то выходили, но это случалось нечасто.
  - Дети.
  — Да, они рано встают, и всегда найдется тот, кому что-то нужно.
  — Я не знаю, как вы это делаете, мэм.
  — Мы фокусируемся на том, что важно.
  Майло кивнул.
  — Значит, вы давно не видели мисс Брэнд. Если подумать, не могли бы вы рассказать поконкретнее?
  Молодая женщина откинула назад прядь парика, закреплённую лаком для волос.
  — Две недели, может быть, три. Я действительно не могу сказать более конкретно. Я не хочу давать ложных показаний.
  Майло улыбнулся, и она кивнула.
   — Я иду на работу. Я не обращаю внимания на то, что неважно.
  — Имея шестерых детей, у вас остается время работать?
  — В детском саду, неполный рабочий день. То, что с ним случилось, ужасно. Из-за образа жизни, который она вела?
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Я не хочу его оскорблять, но у нас свой образ жизни, у других свой.
  — Остальные?
  — Внешний мир, — сказала Шайнди Виноград, краснея. Мой муж говорит, что каждый должен обращать внимание на то, что делает он сам, а не на то, что делают другие.
  — Ваш муж раввин?
  — У него минимальная зарплата... он раввин, но он не работает раввином.
  Он работает неполный рабочий день бухгалтером, а в остальное время учится.
  — Чему он учится?
  — Тора, иудаизм, — ответила она с новой улыбкой. Он ходит в колель… это что-то вроде университета.
  — Он работает над получением более высокой степени, — сказал Майло.
  — Нет, он учится ради самого обучения.
  — А... похоже, вам двоим есть чем заняться... Расскажите мне об образе жизни Микаэлы Бранд.
  — О, она была нормальной. Как и все американские женщины.
  - То есть ?…
  — Обтягивающая одежда, короткие юбки, она все время выходила на улицу.
  — С кем она встречалась?
  — Я видела только эту, — сказала она, указывая на фотографию.
  Иногда она выходила одна. (Она моргнула.) Мы здоровались. Она сказала мне, что мои дети милые. Однажды она дала плитку шоколада Хаиму Шолому… ему шесть лет. Я взяла его, чтобы не обидеть, но он был некошерным, поэтому я отдала его мексиканке, которая работает в детском саду... Она всегда улыбалась детям.
  Она показалась мне милой девушкой, заключила она со вздохом. Это должно быть ужасно для семьи.
  — Она никогда не рассказывала вам о своей семье?
   — Нет, сэр. У нас так и не получилось настоящего разговора, мы просто поздоровались и улыбнулись друг другу.
  Майло убрал свой блокнот. Он ничего там не написал, кроме имени молодой женщины.
  — Неужели вы не видите ничего другого, что могли бы нам рассказать, мэм?
  - Как что ?
  — Все, что придет в голову.
  «Нет, это все», — сказала Шайнди Виноград, снова сильно покраснев. Она была прекрасна, и мне ее жаль. Она... она много хвасталась, но была милой, улыбалась малышам. Однажды она держала его, потому что мне нужно было положить в машину кучу пакетов.
  — То есть у вас не было с ней проблем?
  — Нет, нет, никого. Она была доброй. Мне ее жаль, повторила она, вот и все.
  - За что ?
  — Жить одному, вот так. Все эти вылазки. Люди выходят и думают, что могут делать все, что захотят, но мир опасен. Доказательство, да?
  В комнате послышался шум. Шайнди Виноград остановилась, и мы последовали за ней в крошечную комнату, занятую двумя кроватками, где близнецы, красные от возмущения, должно быть, только что обделались, судя по запаху, исходившему от их подгузников. Герши Йоэль начал подпрыгивать, как пружинная игрушка, и пытался столкнуть свою мать, пока она пеленала детей.
  — Остановись, ладно? Эти господа — полицейские, и если вы будете плохо себя вести, они отведут вас в Бейс-Хасохар, как Йосефа Авену.
  Малыш застонал.
  — Бейс Хасохар, я серьезно, мой мальчик. «Это тюрьма», — добавила она, обращаясь к нам. Йосеф, библейский Иосиф, провел семь лет в тюрьме, прежде чем фараон освободил его.
  — Что он сделал? — спросил Майло.
  — Ничего, но его обвинили. Женщина. (Она скатала грязный подгузник и вытерла руки.) Даже тогда люди творили зло.
   *
  Майло оставил свою карточку под дверью других квартир. Мы возвращались на первый этаж, когда встретили почтальона, который готовился разнести почту.
  — Привет, — сказал ему Майло.
  Мужчина, невысокий, худой, седеющий филиппинец, чье американское транспортное средство
  Почтовая служба стояла у обочины, держа в правой руке связку ключей, прикрепленную к поясу цепочкой, а в левой руке — пачку писем, которую он прижимал к груди.
  — Доброе утро, — ответил мужчина.
  — Какова ситуация с почтовым ящиком номер три? — спросил Майло, назвав себя.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Когда его в последний раз опорожняли?
  Почтальон открыл ящик Микаэлы.
  — Кажется, уже давно нет, — ответил он, опуская связку, чтобы разделить письма на две пачки. Сегодня у нее их двое. Это не мой обычный тур... К счастью, это все, что у нее есть, места осталось не так уж много.
  Майло показал два конверта.
  — Могу ли я на них посмотреть?
  — Ты же знаешь, я не могу тебе этого позволить.
  — Я не хочу их открывать, — сказал Майло. Ее убили вчера вечером. Я просто хочу посмотреть, кто ему пишет.
  — Убит?
  — Да, убит.
  — Сейчас не моя очередь.
  — Ты мне уже сказал.
  Почтальон помедлил, затем передал ему конверты.
  Письмо из массовой рассылки с предложением ипотечного кредита с низкой ставкой и «Последним шансом»! чтобы продлить подписку на InStyle.
  Майло вернул их ему.
  — А что там?
  — Частная собственность, — сказал филиппинец.
   — Что будет, когда вы вернетесь через несколько дней, а мест вообще не будет?
  — Мы оставляем записку.
  — А куда идет почта?
  — Мы оставим его на почте.
  — Я могу получить ордер и рассмотреть его.
  — Если вы так говорите.
  — Я просто хочу посмотреть на конверты, которые там есть...
  внутри. При условии, что коробка уже открыта.
  — Это частная жизнь…
  — Она потеряла свою жизнь, личную или нет, в тот момент, когда ее убили.
  *
  Почтальон демонстративно игнорировал нас, разнося письма другим жильцам. Майло пришлось вытаскивать почту Микаэлы из ящика, настолько она была плотно набита. Он просмотрел конверты.
  — В основном реклама… несколько счетов… один срочный, за бензин. Это значит, что она опаздывает... то же самое и с телефоном.
  Он осмотрел почтовые штемпели.
  — Самым старшим — десять дней. Похоже, она исчезла на некоторое время, прежде чем умерла.
  — Вряд ли она уехала в отпуск, — сказал я. Она была разорена.
  Он посмотрел на меня. Мы подумали то же самое.
  Возможно, кто-то удерживал ее некоторое время.
   11
  Некоторое время мы молча сидели в машине перед домом, где жила Микаэла.
  «Дилана Месерва здесь не было уже несколько недель», — сказал я через мгновение. Соседка услышала, как он спорит с Микаэлой, и Микаэла сказала мне, что ненавидит его.
  — Может быть, он пришел отпраздновать, — сказал Майло.
  — Чтобы взять его с собой в новые приключения.
  — А мистер Пити, секс-мужчина? Возможно, он забрал их оба.
  «Если этот парень кого-то похитил, он, вероятно, не держал его у себя дома», — возразил я. Скрыть это от госпожи Штадльбраун и других жильцов было невозможно.
  — В его студии нет места.
  — Но у него есть судимость.
  — И он довольно извращенный. Итак, я обнаружил, что у меня есть два срочных пункта.
  *
  «Кофе поможет мне держать жалюзи открытыми», — сказал он, когда мы уходили.
  Я остановился в баре на бульваре Санта-Моника, недалеко от Банди.
  Я записал на салфетке все возможные варианты, которые мне представились, а затем положил их на стол, чтобы Майло, который ушел сделать несколько телефонных звонков, мог их увидеть, когда вернется.
  
   1. Дилан Месерв похищает и убивает Микаэлу, а затем сбегает.
  2. Рейнольд Пити похищает и убивает Микаэлу и Дилана.
   3. Рейнольд Пити похищает и убивает Микаэлу, и исчезновение Дилан — это совпадение.
   4. Ничего подобного.
  
  «Это последнее, что мне нравится», — сказал Майло, подойдя к официантке и заказав пирог с пеканом.
  Съев три четверти в три укуса, он начал доедать остальное с деликатностью кошки, словно желая доказать себе, что он внимательно слушает.
  — Я снова позвонила матери Микаэлы, но она умеет говорить только о себе. Число «Я самый несчастный». Слишком болен, чтобы приехать и забрать тело. Судя по тому, как она тяжело дышала, я думаю, это правда.
  Я пересказала ему историю, которую мне рассказала начинающая актриса о своем детстве.
  — Гадкий утёнок? сказал он. Все симпатичные девушки говорят тебе это... То, что сказала ее соседка-еврейка, говоря об образе жизни... она, вероятно, была права.
  — Микаэла попала в голливудский цирк.
  — Вы знаете, что происходит с девяноста девятью процентами тех, кого бросают... Вопрос в том: есть ли связь или это просто невезение?
  —Как будто столкнулся с Пити.
  Он проглотил остатки пирога, вытер губы, положил на стол слишком много денег и выскочил из кабинки.
  - Хороший. Мы возвращаемся на камбуз и снова беремся за весла. Много скучных дел.
  Скукотища была кодовым словом, обозначавшим, когда мне хотелось побыть в одиночестве. Я отвез его обратно в полицейский участок и поехал домой.
  В тот же вечер история Микаэлы стала первым сюжетом во всех местных новостях; Читатели элегантно причесанных телесуфлеров слегка улыбнулись и взяли соответствующий тон, чтобы осудить «ужасное преступление», демонстрируя ложную торжественность, вспоминая провалившийся «рекламный трюк» Микаэлы и Дилана.
  Дилан был назван «важным свидетелем, но не подозреваемым». Намек был ясен, как всегда, когда полиция использует эту формулу. Я знал, что это не Майло передал это.
   информация для журналистов. Вероятно, пиарщик использует обычное клише.
  На следующий день газета посвятила убийству на третьей странице в пять раз больше места, чем мистификации. К письму прилагались две фотографии Микаэлы: ее портрет с надутыми губами и взъерошенными волосами, сделанный фотографом, специализирующимся на начинающих голливудских актерах, и фотография из полицейского участка. Мне было интересно, какой из этих двоих снова появится в таблоидах или в Интернете.
  Умереть неправильно — хороший способ прославиться.
  В тот день я ничего не слышал о Майло; Либо его переполняли звуки труб, либо он ничему не научился. Я заполняла свой день завершением отчетов, смутно подумывала о покупке собаки и согласилась на дело, предложенное мне адвокатом по имени Эрика Вайс.
  Вайс подал иск против психолога из Санта-Моники Патрика Хаузера, обвинив его в сексуальных домогательствах к трем пациентам, участвовавшим в его групповых сеансах. Была вероятность, что дело будет урегулировано мирным путем и удастся избежать судебного разбирательства. Я договорился о высокой почасовой ставке, что меня очень удовлетворило.
  Я понял, что адрес Хаузера в Санта-Монике находится относительно недалеко от офиса Эллисон на Монтана-авеню. Я задался вопросом, знает ли она Хаузера, на мгновение задумался, не позвонить ли ей, но потом передумал, решив, что она может увидеть в этом предлог, чтобы возобновить со мной связь.
  Без четверти шесть, когда у нее, скорее всего, был перерыв между приемами пациентов, я передумал. У меня в мобильном телефоне все еще был сохранен номер его частной линии.
  — Привет, это я.
  — Привет, — сказала она. Как вы ?
  - ХОРОШИЙ. А ты ?
  — Ну... Я чуть было не добавил «красивый». Мне нужно следить за тем, что вылетает из моих уст.
  — Все комплименты будут приняты с благодарностью, о великолепное создание.
  — Послушайте это! Клуб взаимного восхищения в полном разгаре сеанса подхалимства.
  — Дай мне умереть, если я лгу!
   Тишина.
  — На самом деле, я сказал, что звоню по делу, Элли.
  Знаете ли вы уважаемого коллегу по имени Патрик Хаузер?
  — Да, я видел его два или три раза на собраниях. За что ?
  Я ему объяснил.
  — Меня это не очень удивляет, — сказала она. Ходят слухи, что он пьёт. Групповая встреча, говорите?
  - Да. За что ?
  — У меня сложилось впечатление, что он больше работал консультантом для компаний. Сколько пациентов задействовано?
  - Три.
  — Это ужасно компрометирует.
  — Хаузер утверждает, что это групповая галлюцинация. Вещественных доказательств нет, и в конечном итоге все сводится к показаниям истцов против показаний истца. Наш надзорный орган уже несколько месяцев имеет дело с этим делом, но до сих пор не вынес своего решения. Женщины потеряли терпение и наняли адвоката.
  — Все трое одинаковые?
  — Дело представлено как мини-коллективный иск; Они надеются, что другие услышат об этом и присоединятся к ним.
  — А как они поняли, что у них был такой же опыт с Хаузером?
  — Встретимся, чтобы выпить после сеансов. Вот тут-то это и вышло наружу.
  — Не очень умно со стороны Хаузера поместить их в одну группу.
  — Ощупывание пациентов против их воли не является признаком гениальности.
  — Так вы считаете, что он виновен?
  — Не обязательно, но все трое обращались к нему по поводу легкой депрессии, а не галлюцинаций.
  — Как я уже говорил, ходят слухи, что он кормит ребенка из бутылочки. Это все, что я могу вам сказать.
  — Спасибо… Ну, как жизнь?
  — Жизнь в целом? «Неплохо», — ответила она.
  — Мы могли бы поужинать вместе.
  Откуда это взялось?
   Она не ответила.
  — Извините, — сказал я. Перемотайте запись назад.
  — Нет, я думал над предложением. Какой день вы предлагаете?
  — В любое время. Включая сегодняшний вечер.
  — Хм… Я освобожусь через час. Мне в любом случае придется что-нибудь съесть. Где это?
  — Выбирай сам.
  — А как насчет гриля… где мы впервые встретились?
  *
  Я попросил столик подальше от бара из красного дерева и его алкоголиков, говоривших хриплыми голосами под звуки спортивных состязаний по телевизору. К тому времени, как через десять минут пришла Эллисон, я уже допил свой «Чивас» и пил второй стакан воды.
  Ресторан погрузился во тьму, поэтому она несколько мгновений оставалась неподвижной, давая себе время успокоиться. Ее длинные черные волосы свободно спадали на плечи, а на ее лице цвета слоновой кости застыло серьезное выражение. Мне показалось, что я почувствовал напряжение в его плечах.
  Она шагнула вперед, и я увидел ее в цвете: оранжевый брючный костюм обтягивал безупречные изгибы ее миниатюрного тела. Оранжевый, мандариновый оттенок. С ее волосами этот костюм на Хэллоуин должен был стать проблемой, но она заставила его выглядеть хорошо.
  Она заметила меня и решительно шагнула вперед на своих высоких каблуках. Его обычные украшения блестели на ушах, шее и запястьях. Золото и сапфиры; Камни напоминали о ее глубоких синих глазах и контрастировали с оранжевым цветом костюма. Идеальный макияж, накладные ногти. Улыбку, тронувшую его губы, было трудно расшифровать.
  Независимая женщина, но ей было трудно принять решение.
  Она коротко и прохладно поцеловала меня в щеку, а затем скользнула в кабинку, достаточно близко, чтобы было легко разговаривать, но достаточно далеко, чтобы прикосновения были невозможны. Официант появился прежде, чем мы успели обменяться хоть словом. Неспокойный Эдуардо. Восьмидесятилетний аргентинский иммигрант, утверждавший, что умеет готовить рыбу лучше повара.
   Он поклонился Эллисон.
  — Добрый вечер, доктор Гвинн. Как обычно?
  — Нет, спасибо, — ответила она. На улице немного прохладно, и я, пожалуй, выпью ирландский кофе. Но без кофеина, Эдуардо. Иначе я мог бы позвонить тебе в три часа ночи, чтобы поиграть в карты.
  Улыбка аргентинца дала понять, что у него не возникло бы с этим никаких проблем.
  — Очень хорошо, доктор. Еще «Чивас», сэр?
  — Да, спасибо.
  Он ушел.
  — Вы часто сюда приходите? Я спросил.
  - Нет. За что ?
  — Он назвал тебя по имени.
  — Мне приходится приходить примерно раз в месяц.
   В одиночку или в сопровождении?
  — Меня очень впечатлил их стейк на косточке.
  Эдуардо вернулся с нашими напитками и меню. И дополнительные сливки для ирландского кофе Эллисон.
  Мы чокнулись и каждый сделал по глотку. Эллисон слизнула пену с верхней губы. У нее было гладкое лицо и свежий, кремовый цвет лица. Ей было тридцать девять лет, но если бы она была более сдержанной в выборе украшений, то выглядела бы на десять лет моложе. Она поставила стакан.
  — Как Робин?
  Я пожал плечами, пытаясь казаться небрежным.
  — Я думаю, с ней все в порядке.
  — Ты ее редко видел?
  — Нет, не очень.
  — Ты спал с ней?
  Я поставил свой скотч.
  — Так что ответ — да, — сказала она.
  Если у вас возникли сомнения, воспользуйтесь психиатрическим инструментарием. Я молчал.
  «Извините, это было совершенно неуместно», — сказала она, откидывая волосы с лица. Хотя я это и знал, я не мог не задать этот вопрос. (Она наклонилась над кофе и вдохнула исходящий от него аромат.) Ты имеешь право спать с кем хочешь. Я просто хотела быть стервой. Иногда я бы не отказался переспать с тобой.
  — Иногда это лучше, чем никогда.
  — И действительно, зачем нам этого лишать себя? Мужчина и женщина в прекрасной форме, их либидо возбуждено... Это было сенсационно для них обоих. (Намек на улыбку.) За исключением того, что, возможно, ему не хватало... глубины, не так ли?
  Мы продолжали пить молча. Вторая порция «Чиваса» вызвала у меня приятное опьянение. Может быть, поэтому я и спросил:
  — Что же тогда могло с нами случиться?
  - Кому ты рассказываешь.
  — Нет, я задал вопрос.
  —И я отправлю его вам обратно.
  Я кивнул. Она отпила глоток кофе и рассмеялась.
  — И все же это не смешно, — сказала она.
  Эдуардо подошел, чтобы принять заказ, увидел выражение наших лиц и развернулся.
  — Может быть, ничего и не произошло, просто так сложились обстоятельства, — сказала Эллисон.
  — Или ухудшится.
  — Сначала я чувствовал сильный всплеск эмоций каждый раз, когда видел тебя. Мне достаточно было услышать ваш голос, и эта старая добрая симпатическая система включалась… буквально затопляя меня эмоциями.
  Иногда, когда я слышала дверной звонок и знала, что это ты, я чувствовала тепло… словно вспышку тепла. Я начала беспокоиться, не менопауза ли это. (Она посмотрела на свой кофе.) Иногда я так сильно намокала, что промокала насквозь. Это было что-то.
  Я коснулся его руки. Она была свежая.
  — Или, может быть, это были просто гормоны... один всплеск, и все началось снова. Может быть, все дело в гормонах. Кто знает, не ошибаемся ли мы в своей работе?
  Она отвернулась. Он взял свою сумку, порылся в ней, вытащил салфетку «Клинекс» и промокнул глаза.
  — Вот так, всего один бокал, и моя защита рухнет.
  Она поджала губы так, что их губы почти исчезли.
  — Я, возможно, пожалею об этом, но больше всего меня беспокоила мысль о том, что с Грантом никогда так не было, когда я почувствовала, что дела идут именно так.
  Ее покойный муж. Выпускник Уортона, богатая семья, талантливый финансист. Он умер молодым, став жертвой редкой и страшной формы рака. Даже когда Эллисон любила меня, она говорила о нем с обожанием.
  — Ты пережила с ним что-то сенсационное, — сказала я.
  — Ты был не просто заменой, Алекс. Я клянусь тебе.
  — Есть вещи и похуже.
  — Не будь благородным, — сказала она. Мне от этого становится еще хуже.
  Я не ответил.
  — Я только что сказал большую ложь. Это тоже ушло вместе с Грантом.
  После того, как я его похоронила, я больше не чувствовала к нему никаких физических чувств. Он стал… призраком. Я чувствовал себя виноватым из-за этого. Я до сих пор чувствую себя виноватым из-за этого.
  Я отчаянно искала, что бы сказать. Все, что приходило мне в голову, казалось бредом психоаналитика. Я совершил ошибку, придя.
  Внезапно бедро Эллисон оказалось напротив моего. Она взяла мое лицо в свои руки и страстно поцеловала. Затем она отступила на другой конец коробки.
  Наступила тишина.
  — То, что я чувствовал к тебе поначалу, было таким же сильным, как и то, что я чувствовал к Гранту, Алекс. Даже более физически интенсивным.
  И это тоже заставило меня почувствовать себя виноватой. Я начал думать о нас в долгосрочной перспективе. Мне интересно, каково это было бы. Потом у нас появилось дело Мэлли и эта проблема, и все начало меняться, вот так просто. Я знаю, что сама бы я этого не сделала, но, должно быть, были...
  Ой, послушай меня, я говорю как первый знакомый мне деревенщина... это тревожит. Ваш стиль работы отчасти меня зацепил, но внезапно он стал мне противен.
  Дело Мэлли касалось убийства восьмилетнего мальчика. В деле оказалась замешана одна из пациенток Эллисон, хрупкая молодая женщина. Я расставила ему ловушку. Все это во имя правды и справедливости…
  Робину никогда не нравилось, когда я рассказывал ему о своем методе работы.
  Однако Эллисон хотела узнать самые ужасные подробности.
  — Все меняется, — сказал я.
  — И как же, ради Бога! (Она отвернулась.) Если я спрошу тебя у тебя дома или у себя, ты почувствуешь, что мной манипулируют?
   — Может быть, наносекунда.
  — Я не буду тебя спрашивать. Не сегодня. Я вообще не чувствую себя привлекательной.
  — Это галлюцинация.
  — Внутри я непривлекателен. Поверьте мне, это было бы нехорошо.
  — Честно говоря, — сказал я, поднимая бокал.
  - Извини. Пропустим ужин?
  — Это не была ловушка, чтобы заманить тебя под простыни.
  — Что же это было тогда?
  — Не знаю... может быть, ловушка, чтобы заманить тебя под простыни.
  Она улыбнулась. Я улыбаюсь.
  Эдуардо расположился в центре комнаты и шпионил за нами, сохраняя при этом отстраненный вид.
  — Я бы перекусил, — сказал я.
  - Я тоже. (Она помахала ему рукой.) Ужин со старым любовником. Я чувствую себя цивилизованным, как во французском фильме.
  Она подошла ко мне, подняла мою левую руку и провела пальцем по контуру моего ногтя.
  — Он все еще там.
  — Что тогда?
  — Маленький излом в лунке, маленький человечек, который толкает тебя на гвоздь. Мне всегда это казалось милым.
  Это было мое тело, и я никогда не обращал на него внимания.
  — Ты все еще ты, — сказала она.
   12
  Следующий день я провела, опрашивая трех женщин, которые подали жалобы на доктора Патрика Хаузера. Взятые по отдельности, они казались уязвимыми; но как группа они были вполне заслуживающими доверия.
  Настало время для страховой компании Хаузера искать компромисс и минимизировать свои потери.
  На следующий день, когда я все еще находился на предварительной стадии своего отчета, которая в основном состояла из размышлений, мне позвонил Майло.
  — Ну что, крутой парень, — сказал я ему, — как дела?
  — Так не бывает, старина. До сих пор не удалось попасть в Michaela's, так как владелец не желает покидать Ла-Хойю. Если он скоро не вернется, я сломаю замок. Мне удалось связаться с детективом из Рино, который арестовал Рейнольда Пити. Он сказал мне, что парень находится в переулке за арендованным зданием, пьяный как свинья, и выглядывает из-за занавесок спальни. Объектами его вожделения были три студентки. Парень, выгуливавший собаку, увидел, как Пити трясет ручкой, и закричал. Пити убежал, парень погнался за ним, повалил его на землю и вызвал полицию.
  — Образцовый гражданин.
  — Он играл на позиции защитника в команде Университета Невады. В углу было полно студенток.
  — Квартира на первом этаже? Я спросил.
  —Как у Микаэлы. Девочки были немного моложе, но сходство очевидно. Ситуацию Пити спасло то, что все три девочки уже были известны своей привычкой легко забывать задергивать шторы. Кроме того, окружная прокуратура не знала о том, что Пити был осужден за кражу со взломом несколько лет назад.
  Это произошло днем, в магазине, где он украл деньги и женское нижнее белье.
  — Вуайерист встречает трех эксгибиционистов, и все расходятся по домам довольные?
  — Тем более, что эксгибиционисты не захотели подавать жалобу. В порыве энтузиазма они зашли так далеко, что начали делать, скажем так... креативные видеозаписи. Их главной заботой было то, чтобы об этом не узнали родители. Пити, несомненно, придурок, и я только что повысил его... до самого верха списка приоритетов.
  — Пришло время повторного допроса.
  - Я пытался. Сегодня утром его не нашли в PlayHouse... Там никого не было... как и в его квартире. Госпожа Штадльбраун снова хотела предложить мне чай. Я выпил столько, что хватило бы, чтобы вызвать запор у носорога, а она рассказала мне о своих внуках, крестниках и плачевном состоянии современной морали. Она рассказала мне, что начала присматривать за Пити, но его почти никогда не было дома. Я попрошу Бинчи отдать его мне.
  — А по телефону? Нет чаевых?
  — Обычный набор марсиан, маньяков и идиотов, но есть один, который заслуживает внимания. Причина, по которой я вам звоню.
  Статью Los Angeles Times подхватили другие газеты, и вчера мне позвонил парень из Нью-Йорка. Около двух лет назад где-то здесь пропала его дочь. Меня заинтересовало то, что она также посещала курсы драматического искусства.
  — В PlayHouse?
  — Он понятия не имеет. Похоже, он многого не знает. Действительно, в отношении этой девушки, Тори Джакомо, был полицейский отчет, но, похоже, никто не проводил расследование. Парень настоял на том, чтобы приехать; Меньшее, что я могу сделать, это дать ему немного времени. У нас встреча в три часа. Надеюсь, ему нравится индийская еда. Если у вас есть время, немного дополнительной интуиции не помешает.
  — Зачем?
  —Отклонить дело его дочери. Слушай его, но не говори мне то, что я хочу услышать.
  — Почему это происходит со мной?
  — Нет, никогда. «Вот почему ты мой друг», — ответил он.
  *
   Розовые шторы из мадраса изолируют интерьер Café Moghul от уличного движения и огней бульвара Санта-Моника. Затемненное заведение находится в двух шагах от полицейского участка и служит Майло пристанищем, когда он больше не может выносить ограничения своего офиса.
  Хозяева убеждены, что присутствие полицейского его размеров, с его угрожающим видом, оказывает те же услуги, что и обученный нападать ротвейлер. Время от времени Майло действительно делает все необходимое, чтобы избавить их от бездомных шизофреников, которые заходят внутрь с намерением отведать что-нибудь из шведского стола «съешь сколько сможешь».
  Этот шведский стол — недавнее новшество. Интересно, было ли это введено ради блага Майло?
  Когда я пришел в три часа, он сидел перед тремя тарелками, доверху заваленными овощами, рисом, копчеными лобстерами и каким-то мясом тандури. Слева от него стояла полупустая корзина с луковыми лепешками наан , справа — чайник, источающий аромат гвоздики. Полотенце, повязанное вокруг шеи. Всего несколько пятен от соуса.
  Поздний обед; он был единственным посетителем, сидевшим за столом. Хозяйка кафе Moghul, улыбчивая женщина в очках, провела меня к своему обычному столику в глубине зала, сообщив, что он здесь. Он ел с хорошим аппетитом.
  — Тебе стоит попробовать баранину, — сказал он мне.
  — Мне еще рановато.
  — Чай? — спросила меня женщина.
  Я показал ему чайник.
  — Просто выпивка.
  - Хорошо.
  В последний раз, когда я ее видел, она пыталась надеть контактные линзы.
  «У меня аллергия на чистящий раствор», — объяснила она. Мой племянник — офтальмолог, и он сказал мне, что лазерная хирургия безопасна.
  Майло попытался сдержать гримасу, но я ее заметил. Он ведет образ жизни хирурга, но бледнеет при одной мысли о посещении врача.
  — Удачи, — сказал я.
   «Я еще не решила», — ответила она, прежде чем пойти принести мне напиток.
  Майло вытер губы и достал из портфеля синюю папку.
  — Копия дела Тори Джакомо. Прочитайте, если хотите, но я могу изложить суть дела за минуту.
  - Вперед, продолжать.
  — Она жила одна в однокомнатной квартире в Северном Голливуде и работала официанткой в ресторане морепродуктов в Бербанке. Она сказала родителям, что станет звездой, но никто не видел ее выступлений, и у нее даже не было агента. Когда она исчезла, хозяин квартиры сложил ее вещи в углу на месяц, а затем выбросил их. К тому времени, как полиция приехала с проверкой, там уже ничего не осталось.
  — Были ли уведомлены родители о ее исчезновении?
  — Ей было двадцать семь лет, и она не указала их контактные данные в бланке аренды.
  — Кого она назначила поручителем?
  — В деле об этом не сказано. Это дело длилось два года. (Он посмотрел на свои часы Timex.) Час назад ему звонил из аэропорта отец. Если только на скоростной автомагистрали не произошла крупная катастрофа, он должен был уже приехать.
  Он прищурился, чтобы разобрать номер, написанный на обложке файла, и набрал его на своем мобильном телефоне.
  — Мистер Джакомо? Лейтенант Стерджис. Я готов... Где? ИМЕЕТ
  какой перекресток? Нет, сэр, вы находитесь на Литл-Санта-Монике, маленькой улице, которая начинается в Беверли-Хиллз... в трех милях к востоку отсюда... да, их две. Маленький и большой... Согласен, не очень...
  Да, Лос-Анджелес иногда может быть странным... Просто развернитесь и направляйтесь на север в сторону Санта-Моники... Там ведутся строительные работы, но мы сможем проехать... Скоро увидимся, сэр.
  Он повесил трубку.
  — Бедный старик думает, что теряет ориентацию.
  *
  Двадцать минут спустя плотный черноволосый мужчина лет пятидесяти распахнул дверь ресторана, понюхал воздух и ринулся прямо к нам, словно хотел свести с нами счеты.
   Короткие ноги, но длинные шаги. За чем он бежал?
  На нем была коричневая твидовая спортивная куртка, которая подходила его телосложению, но была слишком мешковатой для остальной части тела, выцветшая синяя клетчатая рубашка, темно-синие брюки и строительные туфли с закрытыми носками.
  Остатки рыжины в ее зачесанных назад черных волосах выдавали, что ее красили. Густая по бокам, но редкая на блестящем куполе черепа. У него был мощный подбородок с ямочкой, мясистый, приплюснутый нос. Когда он приблизился к нам, в его глазах было мрачное выражение. Он был не выше пяти футов ростом, но у него были сильные руки, пальцы, похожие на сосиски, и пучки черных волос на костяшках пальцев.
  В левой руке он держал дешевый чемодан, а правую протянул нам.
  — Лу Джакомо.
  Он обратился ко мне. Я представился, не назвав себя доктором, и он быстро перешел к Майло.
  — Лейтенант…
  Он дал ему свой титул. Военный опыт или просто здравый смысл?
  — Приятно познакомиться, мистер Джакомо. Ты поел ?
  Он сморщил нос.
  — У них есть пиво?
  — Как хочешь, — ответил Майло, махнув рукой боссу.
  — Budweiser, обычный, не светлый, — сказал Лу Джакомо.
  Он снял пиджак и положил его на спинку стула, разворачивая лацканы и рукава, пока все не оказалось на месте. Из-под его клетчатой рубашки с короткими рукавами виднелись два предплечья, похожие на мускулистые, мохнатые дубинки. Он достал бумажник, вынул бледно-голубую визитку и протянул ее Майло, который, взглянув на нее, передал ее мне.
  
  Луис А. Джакомо-младший
  Ремонт мелкого электрооборудования
  Вы их ломаете, мы их чиним
  
  Красный гаечный ключ посередине. Адрес в Бэйсайде, Квинс, номер телефона.
  Пиво Джакомо подали в высоком стакане, покрытом конденсатом. Он посмотрел на него, но пить не стал. Когда начальник ушел, он протер ободок стакана бумажным полотенцем, проверил результат и повторил операцию.
  — Я ценю, что вы нашли время встретиться со мной, лейтенант. Есть новости о Тори?
  — Нет, пока нет, сэр. Если бы ты рассказал мне все, что знаешь?
  Руки мужчины сжались. Он обнаружил, что зубы были слишком белыми и ровными, чтобы быть чем-то иным, кроме как искусственными.
  — Первое, что вам нужно знать: никто не искал Тори. Я звонил в полицию Лос-Анджелеса не знаю сколько раз, разговаривал с кучей разных людей и, наконец, дозвонился до детектива... парня по имени Мортенсен. Он мне ничего не сказал, но я продолжала звонить. Вскоре я ему надоел, и он дал мне понять, что Тори не является его приоритетом, а скорее его интересуют пропавшие шахтеры. Потом он мне даже не ответил. Я наконец сел в самолет, но к тому времени, как я добрался сюда, он уже вышел на пенсию и уехал в Орегон или куда-то еще. Я потерял терпение и спросил инспектора, к которому меня направили, что с ними не так? Неужели выписывание штрафов водителям важнее, чем забота о людях. Ему не нужно было мне отвечать.
  Джакомо, нахмурившись, посмотрел на свое пиво.
  — Иногда я теряю терпение, — продолжил он. Даже если это ничего не изменит.
  Я мог бы быть самым милым парнем на свете, никто бы и пальцем не пошевелил, чтобы поискать Тори. Поэтому мне пришлось вернуться в Нью-Йорк и объяснить жене, что я возвращаюсь ни с чем. Она довела меня до нервного срыва.
  Он постучал ногтем по стакану.
  — Извините, — сказал Майло.
  — Она преодолела это, — продолжил Джакомо. Врачи давали ей антидепрессанты, она ходила на консультации к психиатрам и все такое. Не считая остальных пятерых детей; ей пришлось об этом позаботиться. Последнему сегодня тринадцать, и он все еще дома. Самым лучшим было иметь работу. Это отвлекало его от постоянных мыслей о Тори.
  Майло кивнул и выпил чаю. Джакомо наконец поднял бокал и отпил пива.
  — На вкус как Bud. Это что, пакистанец?
  — Нет, индеец.
  — У нас, откуда я родом, тоже есть такие.
  — Индейцы?
  — Да, они и их рестораны. Никогда не был.
  — Бэйсайд, — сказал Майло.
  — Я там вырос, я оттуда не уезжал. Ничего особенно не изменилось, за исключением того, что в дополнение к итальянцам и евреям у нас теперь есть китайцы, другие восточные народы и индийцы. Мне довелось ремонтировать их стиральные машины. Вы знаете Бэйсайд?
  Майло покачал головой, Джакомо повернулся ко мне.
  — Я был на Манхэттене, вот и все.
  — Это центр. Центр хорош как для очень богатых, так и для бедных и бездомных, для обычных людей места посередине нет.
  (Он сделал большой глоток пива.) Да, Бад, в этом нет никаких сомнений.
  Он ударил кулаком по столу, и мышцы его предплечий напряглись. Сухожилия дрожали. И снова большие белые зубы. Хочется укусить.
  — Тори хотела, чтобы ее заметили. С тех пор, как она была маленькой. Моя жена сказала мне, что она не такая, как другие. Она водила ее на детские конкурсы красоты, иногда она выигрывала ленточку, моя жена была счастлива. Уроки танцев, пения, драматического искусства в школе. За исключением того, что оценки Тори были не очень хорошими, и ей пригрозили бросить театральное искусство, если она не сдаст математику. Она получила минимальную оценку, но только под угрозой.
  — Игра была его главным занятием, — сказал я.
  —Ее мать постоянно говорила ей, что она может стать большой звездой. Она поощряла его, чтобы дать ему, как бы это сказать?... уверенность в себе. На первый взгляд это кажется хорошей идеей, но она натолкнула маленькую девочку на новые идеи.
  — Амбиции?
  Он отодвинул свой стакан.
  — Тори никогда не должна была сюда приходить… Что она знала о жизни, чтобы остаться совсем одна? Это был первый раз, когда она приняла
   самолет. Это сумасшедшая страна, не правда ли? Ребята, скажите мне, если я ошибаюсь.
  — Иногда это трудно, — признал Майло.
  — Страна дураков, — повторил Джакомо. До приезда сюда Тори не работал ни дня в своей жизни. Долгое время она была нашей единственной дочерью, она ведь не могла ходить со мной на работу, верно?
  — Она жила с вами до приезда сюда?
  — Да, и ее мать обо всем позаботилась. Она ни разу не заправила постель. Вот почему было так безумно уйти вот так, внезапно.
  — Значит, внезапное решение? Я спросил.
  Джакомо нахмурился.
  — Его мать приставала к нему годами; но да, она нам это прямо сказала. Она окончила среднюю школу девять лет назад и с тех пор ничего не сделала, кроме как вышла замуж... и это продлилось недолго.
  — В каком возрасте она вышла замуж?
  — В девятнадцать. Еще один парень из старшей школы, с которым она встречалась, неплохой парень, но не очень умный. (Он хлопнул себя по лбу.) Сначала Майки работал на меня, я хотел им помочь. Но он даже не мог понять, как работает гаечный ключ. Поэтому он в итоге пошел работать к своему дяде.
  — Что делать?
  — Городская служба здравоохранения, как и все члены его семьи. Хорошая зарплата, хорошая пенсия, членство в профсоюзе — это все, что нам нужно знать. Я тоже начинала с этого, но когда я прихожу домой, там воняет, и мне надоедает. Тори сказала, что от Майки тоже воняло, и этот запах не выветривается. Может быть, именно поэтому она расторгла брак, я не знаю.
  — Как долго продлился их союз? — спросил Майло.
  — Три года. Потом она вернулась домой. Она сидела там, сложа руки, пять лет, за исключением тех случаев, когда ходила на прослушивания для рекламы, в качестве модели и тому подобное.
  — Она что-то получила?
  Он кивнул. Наклонился над чемоданом и достал из отделения две фотографии.
  Лицо Тори Джакомо было на несколько миллиметров длиннее, чем нужно, чтобы иметь форму идеального овала. Большие темные глаза под накладными ресницами
   пушистый. Слишком много дымчатого макияжа, сегодня это не в моде. Такой же ямочный подбородок, как у его отца. Симпатичная, почти прекрасная, пожалуй. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы прийти к этому выводу, а в мире мгновенных впечатлений это слишком долго.
  На первой фотографии у нее были длинные, темные, волнистые волосы.
  С другой стороны, они едва достигли ее плеч и стали пенистыми и платиновыми.
  — Она всегда была великолепна, с самого детства, — продолжил Лу Джакомо. Но этого ведь недостаточно, верно? Чтобы двигаться вперед, мы вынуждены совершать безнравственные поступки. Тори была хорошей девочкой, она никогда не пропускала воскресную мессу, и не потому, что ее заставляли. Моя старшая сестра стала монахиней, и она была очень близка с ней. Именно Мари-Агнес договорилась с епископом об аннулировании брака.
  — У Тори была духовная сторона, — сказал я.
  — Да, очень. Когда я приехал сюда в первый раз, я расспросил о церквях, расположенных ближе всего к его квартире, и посетил их все. (Он прищурился.) Никто не помнил. Ни священников, ни дьяконов, никого. Я сразу понял, что что-то не так.
  По выражению его лица можно было понять, что что-то не сходится.
  — Тори перестала ходить в церковь? Я спросил.
  Он выпрямился на сиденье.
  — Эти церкви... иногда надо было знать, что они такие. Они не выглядели как-то особенно, не то что церковь Святого Роберта Беллармина, куда ходит моя жена... это церковь. Поэтому я подумала, что, может быть, Тори хочет пойти в настоящую церковь, как раньше, откуда я могла знать? Я пошёл в самый большой из тех, что у вас есть, в центре. Я разговаривал с помощником помощника кардинала, с кем-то вроде того. Я думал, может быть, у них есть записи. Там тоже никто ничего не знал.
  Он позволил себе расслабиться в кресле.
  - Вот и все. Спрашивайте меня о чем угодно.
  Майло начал с обычных вопросов и расспросил о бывшем муже Тори, унылом и сильно пахнущем Майки.
  — Мортенсен хотел узнать то же самое, — ответил Лу Джакомо. Я повторю то, что я ему сказал: определенно нет. Для начала, я
   Я знаю эту семью, они хорошие люди. А Майки — хороший парень, милый, понимаешь? Они с Тори остались хорошими друзьями, никаких проблем не было, просто они были слишком молоды. И, наконец, он никогда не выезжал за пределы Нью-Йорка.
  Он вздохнул и оглянулся через плечо.
  — Здесь нет наплыва покупателей. Проблема с едой?
  — Тори часто звонила домой?
  — Она звонила матери примерно два раза в неделю. Она знала, что я не очень рада тому, что она собрала вещи и ушла. Она думала, что я ничего не понимаю.
  — Что она сказала матери?
  —Что она зарабатывала на жизнь чаевыми и что она посещала курсы, чтобы стать актрисой.
  — Где проходят эти занятия?
  «Она никогда этого не говорила», — ответил Джакомо, нахмурившись. Я спросил свою жену после разговора с вами. Ты можешь позвонить ей и задать ей все вопросы, которые хочешь, но поверь мне, все, что ты добьешься — это заставишь ее плакать.
  — Могу ли я узнать фамилию Майки? — спросил Майло. Это для протокола.
  — Майкл Караванза. Он работает в филиале в Форест-Хиллз. После разрыва они с Тори казались счастливее, чем во время свадьбы. Как будто они чувствуют себя свободными или что-то в этом роде. (Он фыркнул.) Как будто можно когда-нибудь стать свободным. Продолжать.
  После десяти минут допроса им пришлось смириться с печальной правдой: Лу Джакомо-младший практически ничего не знал о жизни своей дочери с момента ее прибытия в Лос-Анджелес.
  — Статья о Микаэле Бранд привлекла ваше внимание, — отметил Майло.
  — Уроки драматического искусства, понимаешь? — сказал Джакомо, пожав плечами. Я прочитал это, и у меня заболел живот. Я отказываюсь представлять себе худшее, но все же... это было два года назад. Что бы ни говорила ее мать, Тори позвонила бы.
  — А что говорит ее мать?
  — У Арлин в голове роятся самые разные безумные теории. Говорят, что Тори встретила миллиардера и сейчас где-то на яхте. Глупости.
   в этом жанре.
  Глаза отца Тори начали краснеть по краям. Ему пришлось сдержать всплеск эмоций, и он издал тихое рычание.
  — Что вы об этом думаете? — резко спросил он Майло. Имеет ли другая девушка какое-либо отношение к Тори?
  — На данный момент я недостаточно знаю, чтобы что-то думать, сэр.
  — Но ты думаешь, что Тори мертва, да?
  — Я бы не стал в этом поклясться.
  — Ты не поклянешься, но ты это знаешь, и я это знаю. Два года.
  Немыслимо, чтобы она не позвонила матери.
  Майло не ответил.
  — А другая девушка, кто ее убил?
  — Расследование только началось.
  — Часто ли с вами случается подобное? Девочки, которые хотят стать звездами и попасть в неприятности?
  — Бывает…
  — Держу пари, что все время. Как называется та театральная школа, куда ходила та другая девочка?
  Майло потер лицо.
  — Было бы не очень хорошей идеей идти туда, сэр...
  — А почему?
  — Как я вам сказал, расследование только начинается.
  — Я просто хочу спросить их, знали ли они Тори.
  — Я спрошу это за вас, сэр. Если я что-нибудь узнаю, я вам сообщу. Я обещаю тебе.
  — Обещания, обещания, — запротестовал Джакомо. Это свободная страна. Нет ничего противозаконного в том, что я туда пойду.
  — Вмешательство в расследование незаконно, сэр. Пожалуйста, не усложняйте нам жизнь.
  — Это угроза?
  — Это прямая просьба не вмешиваться. Если я что-нибудь узнаю о Тори, я дам вам знать.
  Майло положил на стол немного денег и встал. Лу Джакомо сделал то же самое, одной рукой подняв свой красный чемодан, а другой засунув револьвер в карман.
  — Я хочу заплатить за свое пиво.
   — Не беспокойся об этом.
  — Я не волнуюсь... волноваться — пустая трата времени. Но за пиво я плачу.
  Он вытащил из кармана кошелек, набитый так, что он стал почти круглым. Он взял пятерку и бросил ее на стол рядом с деньгами Майло.
  — Если я позвоню в ваш медицинский отдел и спрошу, есть ли у них невостребованные тела, что они мне скажут?
  — Почему вы думаете, что именно это произошло с Тори, мистер Джакомо?
  — Я смотрел сериал по кабельному. Медицинские следователи, что-то в этом роде. Они говорят, что в случае с невостребованными телами иногда можно провести анализ ДНК и раскрыть старые дела. Как вы думаете, что они мне скажут?
  — В случае, если личность умершего человека будет установлена и кто-то предоставит доказательства его родства, вас попросят заполнить форму, и тело может быть возвращено вам.
  — Это что, очередная глупая административная процедура, которая никогда не заканчивается?
  — Обычно это занимает два-три дня.
  — Как долго они их хранят? Невостребованные тела?
  Майло не ответил.
  — Сколько времени, лейтенант?
  — По закону срок составляет один год, но в большинстве случаев он меньше.
  - Меньше ? Меньше, чем сколько?
  — Тридцать-девяносто дней.
  — Ого. Только зашёл, уже вышел, да? сказал Джакомо. У вас пробки из трупов, да?
  Майло не дрогнул.
  — Даже если это убийство? Джакомо настоял. За убийство его должны оставить под стражей, не так ли?
  — Нет, сэр.
  — Не стоит ли оставить его для экспертизы?
  — Мы собираем и классифицируем доказательства. То, что не... необходимо, не хранится.
   — Что это за бизнес? Члену профсоюза платят за то, чтобы он избавлялся от ваших тел?
  — Возникла проблема с местом, сэр.
  — Даже когда происходит убийство?
  - Одинаковый.
  — Хорошо, хорошо. А потом? Куда деваются тела, на которые никто не претендует?
  - Сэр…
  — Скажи мне, — перебил его Джакомо, застегивая пиджак. Я не из тех, кто отворачивается от подобных деталей. Я не собираюсь убегать. Я никогда не воевал, но прошел подготовку в морской пехоте. Какой следующий шаг?
  — Окружной крематорий.
  — Они их сжигают… хорошо. А что они делают с прахом?
  — Их помещают в урну и хранят в течение двух лет. Если появляется сертифицированный родитель, ему выдают урну, но он должен заплатить 541 доллар за сбор. Если никто не заберет урну, прах развеют на общественной территории мемориального кладбища Эвергрин в Бойл-Хайтс, что в восточной части Лос-Анджелеса, недалеко от офиса коронера.
  Могилы имеют номера. Однако поскольку прах смешан, индивидуальная идентификация невозможна. Но не весь прах хранится там. Другие едут в Силмар, пригород к северу от Лос-Анджелеса, а третьи — еще дальше, в Ланкастер, город в Долине Антилоп… великой пустыне, более чем в ста милях к востоку.
  Он изложил факты тихим голосом кающегося грешника, который говорит неохотно.
  Джакомо воспринял все это спокойно, не дрогнув. Казалось, он смаковал детали. Я вспомнил дешевые пластиковые урны для голосования, которые используются в округе. К пакетам, сложенным в многочисленных холодильных камерах в подвале на Мишн-роуд и связанным прочными веревками. К неизбежному гниению, которое их одолело, поскольку охлаждение замедляет разложение, но не останавливает его.
  Когда я впервые спустился в этот склеп, я не подумал обо всем этом и выразил свое удивление зеленоватым пятнам, покрывавшим труп... Он лежал на носилках в коридоре.
  Мужчина средних лет с неприметным именем, ожидающий отправки в крематорий. Документы были помещены ему на грудь в
   разложение, со списком немногих известных о нем подробностей.
  Ответ Майло был болезненно веселым.
  «Алекс, что происходит со стейком, если оставить его в холодильнике слишком надолго?» »
  Он не так обращался к Лу Джакомо.
  — Я искренне сожалею о вашей ситуации, сэр. Если вы хотите рассказать нам что-то еще о Тори, пожалуйста, не стесняйтесь.
  — Что, например?
  —Все, что может помочь нам ее найти.
  — Ресторан, в котором она работала... ее мать думает, что в названии есть слово «Лобстер».
  — «Лобстер», — сказал Майло. Риверсайд, Бербанк. Он закрылся восемнадцать месяцев назад.
  — Вы проверили! Джакомо воскликнул с удивлением. Вас интересует Тори, потому что вы думаете, что между ней и другой девушкой есть связь.
  — Я изучаю все возможности, сэр.
  Джакомо некоторое время изучал его.
  — Ты знаешь что-то, о чем мне не рассказал?
  — Нет, сэр. Когда ты вернешься домой?
  - Кто знает?
  — Где вы остановились?
  — Тот же ответ, — сказал Джакомо. Я что-нибудь найду.
  — В Пико, сразу за Сепульведой, есть гостиница Holiday Inn, — сказал Майло. Это недалеко отсюда.
  — А почему я должен быть здесь рядом?
  — Нет причин.
  — Ты хочешь за мной присмотреть?
  — Нет, сэр. «У меня есть дела поважнее», — ответил Майло, когда мы направились к двери.
  — Вам все понравилось, лейтенант? — спросил хозяин у Майло.
  — Да, отлично.
  — Да, все было замечательно, — добавил Джакомо.
   13
  Арендованный Джакомо автомобиль Escort был припаркован на парковке в десяти ярдах от кафе Moghul, а неизбежный штраф оказался зажат под одним из дворников. На наших глазах мужчина в гневе взял объявление и разорвал его на мелкие кусочки. На тротуаре кружился бумажный снег.
  Он бросил на Майло вызывающий взгляд. Он сделал вид, что ничего не заметил.
  Джакомо наклонился, поднял обломки и положил их в карман. Затем он сел в «Эскорт», повел плечами и уехал.
  — Каждый раз, когда я оказываюсь в подобной ситуации, — заметил затем Майло, — я начинаю с того, что говорю себе, что мне нужно быть тактичным. И каждый раз это заканчивается катастрофой.
  «Ты был очень хорош», — ответил я, и он рассмеялся. Учитывая все разочарование и горе, которые переполняли этого человека, лучше и быть не могло.
  — Именно этого мы и ожидали от вас.
  —Наконец-то в твоей жизни что-то предсказуемое.
  Мы отправились пешком через Санта-Монику и прошли мимо магазина азиатских импортных товаров, где Майло остановился, притворившись, что его заворожил какой-то предмет из бамбука.
  — По вашему мнению… Прав ли Джакомо, считая, что Тори мертва? Я спросил его, когда мы продолжили прогулку.
  — Эту возможность нельзя исключать, но, возможно, мать права: кто знает, не на Капри ли она тусуется или в Дубае? Что вы думаете о подходе с помощью занятий по драматическому искусству?
  — В Лос-Анджелесе нет недостатка в таких школах.
  — То же самое касается и молодых людей, жаждущих сорвать джекпот. Было бы интересно узнать, посещала ли Тори занятия в PlayHouse, но помимо этого, есть ли какие-то сходства, которые вас поразили?
  — Есть, но меньше, чем отличий. Тело Микаэлы оставили на видном месте. В то время как если у Тори есть
   была убита, ее убийца явно сделал все, чтобы тело не было найдено.
  Мы повернули направо на Батлер.
  — А что, если бы мы столкнулись с процессом эскалации, Алекс? Парень, который сначала скрывал свою мелкую работу, а потом обрел уверенность и решил рекламировать себя?
  — Тип Пити, который переходит от пассивного наблюдателя к активному агрессору, — сказал я. Который становится все более жестоким и дерзким.
  — Мы не можем об этом не думать.
  — Сексуальный аспект нападения на Микаэлу подтверждает эту теорию. Расположение тела и тот факт, что она была полностью одета, не подтверждают эту версию. Но, возможно, он играл с ней на том месте, где убил ее, а затем привел в порядок ее наряд, прежде чем перевезти ее. Вскрытие ведь скоро, да?
  — Его перенесли еще на день или два. Или четыре.
  — Это выстрел в морге.
  «В морге всегда слышны выстрелы», — ответил он без улыбки.
  — Правда ли, что они так быстро избавляются от тел?
  — Если бы только автомагистрали работали так же хорошо…
  — Интересно, сколько неизвестных у них на складе.
  — Если Тори там и была, то ее давно не было.
  И его отец скоро в этом убедится. Держу пари, что он звонит.
  — Если бы я был отцом, я бы так и сделал.
  Он шмыгнул носом, прочистил горло, почесал нос, оставив за собой извилистый розовый след, который тут же исчез.
  — У тебя простуда? Я спросил.
  — Нет, это, наверное, что-то в воздухе витает и меня чешет.
  [3]
  какая-то хрень, которая исходит от Санта-Сусанны ... Да, я тоже раньше за ними бегал.
  *
  Вернувшись в свой офис, Майло позвонил в офис коронера и попросил провести проверку в отношении молодых неизвестных женщин, которые могли находиться у них.
  ящики. Сотрудник ответил, что компьютер сломался, что у них не хватает персонала и что ручной поиск займет у них много времени.
  — Вам не звонил парень по имени Луис Джакомо?
  Отец пропавшей девочки... Вы, вероятно, поймете. Он сейчас переживает нелегкие времена, так что будь с ним помягче... Да, спасибо, Туро. Я хотел бы спросить вас еще кое о чем… Каковы сейчас сроки передачи тела на кремацию? Просто порядок величины, это не для того, чтобы использовать это в суде... Да, я так и думал... Когда вы пойдете смотреть на инвентаризацию, вернитесь на два года назад, ладно?
  Двадцати с небольшим, европеоидной расы, рост пять футов и шесть дюймов, вес пятьдесят восемь килограммов.
  Джакомо, имя Тори. (Он произнес это по буквам.) Что-то среднее между блондином и шатеном.
  Спасибо, старина.
  Он повесил трубку и повернулся на стуле.
  — Шестьдесят-семьдесят дней… и в духовку.
  Вернувшись к телефону, он снова позвонил в PlayHouse, послушал несколько секунд и резко повесил трубку.
  — В прошлый раз он просто раздался в пустоту. Там меня встретил хриплый женский голос. Следующий класс, что-то под названием
  «Стихийная ассимиляция» состоится завтра вечером в девять часов.
  — Вечернее занятие, как и планировалось, — сказал я. Хриплый голос, да?
  — Представьте себе Лорен Бэколл, которая выздоравливает после простуды. Возможно, это сама миссис Дауд. Если она сама актриса, бархатистые голосовые связки могут пригодиться.
  — Озвучивание — это хлеб насущный для безработных актеров.
  Кстати, и преподавание тоже.
  — Те, кто не умеют играть, — учителя?
  — По этому принципу работают целые университеты.
  Он начал смеяться.
  — Ну что ж, посмотрим, что нам расскажут регистрационные записи об этой миссис Дауд с золотым голосом.
  *
   Согласно дате рождения, Норе Дауд было тридцать шесть лет; Ростом она была пять футов пять дюймов, весом пятьдесят килограммов, у нее были каштановые волосы и карие глаза. Всего один автомобиль — шестимесячный Range Rover MK III металлического цвета. Она жила на Маккадден-Плейс в Хэнкок-парке.
  — Элитный район, — сказал он.
  — Это довольно далеко от школы. Голливуд находится прямо напротив Мелроуз-парка Хэнкок-парка; Можно было бы подумать, что адрес в Голливуде привлечет больше начинающих звезд большого экрана.
  — Аренда может быть дешевле. Или она владеет этим местом. Судя по ее адресу и кассовому аппарату, недостатка в деньгах у нее нет.
  — Богатый дилетант, который делает это ради развлечения.
  — Это не совсем редкая птица, — сказал он. Посмотрим, запоет ли этот.
  *
  Бульвар Уилшир был непроходим на Музейной миле из-за съемок фильма, и мы ждали с выключенным двигателем, не видя зрителей. Полдюжины крупногабаритных полуприцепов заблокировали территорию. Группа небольших, хаотично припаркованных автомобилей заблокировала одну полосу движения в восточном направлении. Целая армада операторов, звукорежиссеров, звукооператоров, ассистентов, отставных полицейских и зевак, состоящих в профсоюзе, смеялась, бездельничала и грабила шведский стол организатора питания. Мимо нас прошли двое крепких парней, каждый из которых нес складное директорское кресло. На обороте были написаны незнакомые мне имена.
  Общественное пространство, реквизированное с обычной небрежностью. Автомобилисты, выехавшие на бульвар Уилшир, были недовольны, и на единственной оставшейся свободной полосе становилось все напряжённее. Мне удалось втиснуться на Детройт-стрит, повернуть направо на Шестую и пересечь Ла-Бреа. Таким образом, я вышел на Хайленд-авеню, на западной окраине Хэнкок-парка.
  Еще один поворот, и я вышел на Маккадден-Плейс — широкую, тихую, солнечную улицу. Старинный «Мерседес» выехал с частной подъездной дороги. Няня везла малыша в хромированной коляске темно-синего цвета. Птицы порхали, приземлялись и щебетали в знак благодарности. Холодные ветры дули по городу два дня, но наконец-то выглянуло солнце.
  Дом Норы находился примерно в ста ярдах к югу от Беверли. Большинство безупречно ухоженных домов в этом районе были построены в тюдоровском или испанском колониальном стиле и стояли среди ярких изумрудно-зеленых газонов.
  [4]
  Дом Дауда представлял собой одноэтажное здание в стиле «крафтсман» кремового цвета с темно-зеленой обшивкой.
  Полная противоположность театральной школе, но, как и PlayHouse, окружена крытой верандой; Щедрые карнизы обеспечивали ему тень. Посреди невысокой стены, отделявшей его от тротуара, были открыты старые кованые ворота. Широкая мощеная камнем подъездная дорожка делила лужайку пополам, а сад также был благоустроен в 1950-х годах: по обеим сторонам участка росли стрелиции, камелии, азалии и пятиметровые живые изгороди из эвгении, а рядом с гаражом на две машины рос гигантский гималайский кедр.
  Амбарные ворота для гаража. Дом Норы Дауд был в два раза больше ее школы, но даже человек, только что вышедший из комы, мог заметить связь.
  — Вкус постоянный, — сказал я. Оазис стабильности в этом городе тумана и безумия.
  — Мистер Голливуд, — ответил он. Тебе следует писать для Vanity.
  — Если бы мне пришлось зарабатывать на жизнь ложью, я бы выбрал политику.
  *
  Лак на веранде был безупречен, а само помещение украшали элегантная зеленая плетеная мебель и папоротники в горшках — расписанная вручную мексиканская керамика, по-видимому, древняя. Двустворчатая дверь из темно-коричневого мореного дуба.
  Прозрачные стеклянные панели со свинцом образовали фрамугу сверху. Майло постучал по дубу. Но дверь была массивной, и его энергичные стуки сводились к постукиванию. Он попробовал позвонить в дверь.
  Ничего.
  Он пробормотал что-то недружелюбным тоном, сунул свою карточку в щель между дверями, затем вытащил из кармана свой мобильный телефон, как будто
  Это был морской еж. Ничего не известно о Honda Микаэлы и Toyota Месерва.
  Мы вернулись в Севилью. Когда я открыл дверь, из дома донесся шум, заставивший нас обернуться.
  Какая-то женщина тихим, ласковым голосом разговаривала с чем-то белым, гофрированным, что держала в руках.
  Она вышла на веранду, увидела нас и поставила предмет своей привязанности на землю. Он еще мгновение изучал нас, а затем направился к тротуару.
  Фигура Норы Дауд соответствовала ее профилю, но ее волосы, подстриженные высоко на затылке, были сине-серыми. На ней был свитер сливового цвета на два размера больше, чем ей нужно, поверх колготок и кроссовок.
  Она двинулась вперед танцевальным шагом, но немного нерешительно.
  Достигнув нас, она сделала большой крюк и направилась на юг.
  — Миссис Дауд? Майло бросил.
  Она остановилась.
  - Да ?
  Один слог не гарантировал диагноз осиплости голоса, но тон был глубоким и округлым.
  Майло достал одну из своих карт. Нора Дауд прочитала его и вернула ему.
  — Это из-за бедной Микаэлы?
  — Да, мэм.
  Под блестящей седой массой волос лицо Норы Дауд было круглым и румяным. У нее были большие глаза, которые, казалось, с трудом приспосабливались. И которые были налиты кровью; не розовый, как у Лу Джакомо, а почти алый по краям. Из ее тонких локонов торчали острые эльфийские уши. Его нос был похож на маленькую озорную пуговицу.
  Зрелая женщина, пытающаяся сохранить в себе что-то от маленькой девочки.
  На вид ей было намного больше тридцати шести. Она повернула голову, и солнце осветило корону персикового пуха, скрывающую ее подбородок. Морщины пролегли у его глаз, складки рассекли его губы. Ошейник на его шее свидетельствовал о том, что возраст, указанный в его водительских правах, был вымышленным. Великолепная классика в городе, где основной промысел — давать ложные обещания.
   Белое существо сидело на спине, слишком неподвижное для любой породы собак. Может быть, меховую шапку? В таком случае, почему она с ним заговорила?
  — Можем ли мы поговорить о Микаэле, мэм?
  Она моргнула.
  — Ты мне немного напоминаешь Джо Фрайди. Но он был всего лишь сержантом, а вы — лейтенант. (Она покачала бедрами.) Однажды я встречалась с Джеком Уэббом. Даже когда он не работал, он всегда носил черные галстуки-ниточки.
  — Джек был богом, он помогал Полицейской академии. Что касается Михи…
  — Пойдем гулять. Мне нужно заняться спортом.
  Она шла впереди нас, энергично размахивая руками.
  — Микаэла... она была не так уж плоха, когда за ней правильно присматривали. Его способность к совершенствованию оставляла желать лучшего. Она была расстроена, постоянно расстроена.
  - О чем?
  — Не быть звездой.
  — У нее был талант?
  Улыбку миссис Дауд было трудно расшифровать.
  — Та большая импровизация, которую она затеяла, оказалась не очень удачной, — заметил Майло.
  - Извините ?
  —Шутка, которую она устроила с Мизервом.
  — О да, это так, — сказала она нейтральным тоном.
  — Что вы думаете, миссис Дауд?
  Она начала ускорять шаг. Солнце раздражало ее горящие глаза, и она несколько раз моргнула. На мгновение он, казалось, потерял равновесие, но затем восстановил его.
  — Фальшивое похищение…
  — Что вы себе представляете? По моему мнению, это была грязная работа.
  — Что за сука?
  — Плохо структурировано… с точки зрения театра.
  - Я не понимаю…
  — Отсутствие воображения, — объяснила она. Целью такой службы является открытость. Раскрытие себя. То, что сделала Микаэла, было
   оскорбление всего этого.
  — Микаэла и Дилан.
  Она еще больше ускорила темп. Сделав несколько шагов, она кивнула в знак согласия. Я вмешался в свою очередь.
  — Микаэла думала, что вы оцените ее изобретательность.
  — Кто тебе это сказал?
  — Психолог, к которому она обратилась.
  — Она проходила терапию?
  — Вас это удивляет?
  — Я не одобряю такой подход. Он закрывает столько же путей, сколько и открывает.
  — Оценка психолога была сделана в рамках его обвинительного заключения.
  — Это глупо.
  — А Мизерв? Он ведь тебя тоже не оскорбил? — спросил Майло.
  — Меня никто не оскорблял. Микаэла оскорбила себя. Это правда, Дилану следовало быть осторожнее, но он позволил втянуть себя в это. И он из другой среды.
  - Как же так ?
  — У кого есть средства, у того руки свободнее.
  — Идея постановки принадлежала ему или Микаэле?
  Еще пять шагов.
  — О мертвых и говорить нечего... Бедняжка.
  Она опустила уголки губ. Если это было проявлением сочувствия, то оно было невыразительным. Майло снова заговорил.
  — Как долго Микаэла посещала ваши занятия?
  — Я не даю уроки.
  — А что ты тогда делаешь?
  — Театральные впечатления.
  — Как долго Микаэла участвовала в этих экспериментах?
  — Я на самом деле не знаю. Может быть, год, плюс-минус.
  — А поконкретнее сказать нельзя?
  - Точный. Хм... нет, я так не думаю.
  — Не могли бы вы проверить свои файлы?
   — У меня их нет.
  - Ни за что ?
  — Вовсе нет, — пропела она. (Она сделала вращательные движения руками, глубоко вздохнула.) Ах, какой сегодня приятный воздух.
  — Как вам удаётся вести бизнес без записей, мэм?
  «Это не бизнес», — с улыбкой ответила Нора Дауд. Я не беру денег.
  — Вы преподаете… вы ставите эксперименты бесплатно?
  — Я подвергаю себя опасности, я предоставляю место и время, а также избирательно критическую атмосферу для тех, у кого есть смелость.
  — Мужество чего?
  — Мужество принимать выборочную критику. Для тех, у кого хватит смелости пройти весь этот путь. (Она обхватила левую грудь правой рукой.) Все дело в самораскрытии.
  — Играйте роль.
  — Нет, живи. Недостаточно просто войти в него. Как будто жизнь была по эту сторону, добавила она движением головы влево, а роль этой (движение вправо), в другой галактике. Это все части одного и того же гештальта. Это немецкое слово, описывающее тот факт, что целое больше суммы своих частей. Я благословлен.
  — Учить, э-э… подвергать себя опасности?
  — Иметь чистую совесть и быть свободным от всех забот.
  — Свобода не вести записи тоже неплоха, да?
  — Да, и это тоже, — призналась она с улыбкой.
  — Означает ли отсутствие взимания платы, что вы свободны от финансовых забот?
  — Деньги — это поза, — оживленно возразила она.
  Майло достал фотографию Тори Джакомо и поднес ее к своему носу. Она не сбавила скорость, и ему пришлось ускориться, чтобы держать ее в поле зрения.
  — Довольно мило, в стиле «Лихорадки субботнего вечера».
  Она оттолкнула фотографию, и Майло опустил руку.
  — Ты ее не знаешь?
  — Я не могу вам точно сказать. За что ?
  — Ее зовут Тори Джакомо. Она приехала в Лос-Анджелес, чтобы стать актрисой, взяла уроки и исчезла.
   - Исчезнувший ? она повторила. Пф, вот так?
  — Подвергала ли она себя опасности в PlayHouse?
  — Тори Джакомо... это имя мне ни о чем не говорит, но я не могу ответить «да» или «нет», потому что у нас не проводится перекличка.
  — Ты ее не узнаешь, но и ответить мне не можешь, да?
  — В PlayHouse приходят самые разные люди, особенно по вечерам, когда мы проводим групповые занятия. В комнате темно, и я не могу запомнить все головы. Они все выглядят одинаково, знаете ли.
  — Молодой и амбициозный?
  — Молодой и жаждущий амбиций.
  — Не могли бы вы взглянуть на нее еще раз, мэм?
  Она вздохнула, сделала снимок, посмотрела на него секунду.
  — Я просто не могу ответить вам «да» или «нет».
  — Ты узнал Микаэлу среди этой толпы, — указал ему Майло.
  — Микаэла была постоянным посетителем. И она договорилась, чтобы меня познакомили.
  — Амбициозный?
  — Очень большой аппетит, я отдаю ему должное. Если вы хотите достичь воронкообразной ямы, вам нужно этого серьезно захотеть.
  — О какой воронке идет речь?
  Она остановилась, снова едва не потеряв равновесие, но удержалась и сложила руки в конус.
  — Наверху у вас все абитуриенты. Большинство из них сразу же падают, позволяя остальным опуститься ниже. (Она опустила руки.) Однако их все еще слишком много, и начинается большая суета и борьба, каждый хочет любой ценой прорваться через узкое место. Некоторые преуспевают, другие терпят поражение.
  — И в воронке больше места для тех, у кого есть яйца.
  Дауд посмотрел на него.
  — В вас есть что-то от Чарльза Лоутона, лейтенант. Вы когда-нибудь думали стать актером?
  Майло улыбнулся.
   — А кто те, кто пересекает границу?
  — Те, чья это карма.
  - Слава…
  — Это не болезнь, лейтенант. Может быть, мне следует называть вас Чарльзом.
  — Что не является болезнью?
  — Слава, — ответила она. Чтобы этого добиться, нужно обладать даром побеждать. Даже если это не продлится долго. Он всегда движется по воронке. Как звезда на своей оси.
  У звезд нет оси, но я сохранил эту деталь при себе.
  — А по-вашему, был ли у Микаэлы потенциал прорваться через удушающий захват? Майло настоял.
  — Я же сказал, я не хочу плохо говорить о покойнице.
  — Вы с ней хорошо ладили, миссис Дауд?
  Она прищурила глаза, которые все еще выглядели такими же воспаленными и воспаленными, как и прежде.
  — Странный вопрос.
  — Возможно, я что-то упускаю, мэм, но вас, похоже, не особенно тронуло его убийство.
  Она вздохнула.
  — Конечно, мне грустно. Но я не вижу смысла демонстрировать вам свои чувства. Теперь, если позволите мне закончить...
  — Одну секунду, мэм. Когда вы в последний раз видели Дилана Месерва?
  — Когда я его увидел?
  - Да. В PlayHouse или где-то еще.
  — Хм… хм… в последний раз… неделю назад? Десять дней? Время от времени он мне помогает.
  — Протянуть руку помощи?
  — Да, чтобы убрать стулья и тому подобное. Мне действительно нужно заняться спортом, Чарльз. Наш разговор загрязнил весь этот прекрасный воздух.
  Она побежала быстрым, но прерывистым и тяжелым шагом.
  Чем быстрее она бежала, тем очевиднее становилась ее неуклюжесть. Когда она оказалась примерно в ста метрах от нас, она начала бить кулаками воздух перед собой, размахивая головой из стороны в сторону.
   Ушел, но без комплексов. В забвении любого понятия несовершенства.
   14
  Майло повернулся ко мне.
  — Мне не нужно, чтобы вы ставили мне диагноз. Она сумасшедшая.
  Даже без наркотиков.
  — Какой наркотик?
  — Ты разве не чувствовал запах, который она источала? От нее несло травой дьявола, старик. А его глаза? Окаймлено красным. Нарушение координации движений. Немного необычные ответы.
  — Я, наверное, старею.
  — Ты не был достаточно близко к ней, чтобы почувствовать ее запах. Запах ударил мне в нос, когда я протянул ему свою визитку. Должно быть, она только что докурила косяк.
  — Вероятно, поэтому она не открыла дверь.
  Он посмотрел на улицу. Маленькая точка, в которую она превратилась, исчезла.
  — Сумасшедший, обдолбанный, не ведет записей. Интересно, унаследовала ли она его деньги или вышла за него замуж. Или, может быть, ей удалось на какое-то время преодолеть конец воронки и сделать несколько удачных инвестиций.
  —Никогда о ней не слышал.
  — Как она сказала, ось движется.
  — У планет есть ось, у звезд — нет.
  — Если ты настаиваешь… Не проявляешь особой симпатии к Микаэле, да?
  — Она даже не притворялась. Когда Дилан Месерв вышел на ковер, она убежала. Может быть, это потому, что он подвергает себя опасности разными способами.
  — Консультант по творчеству, — задумчиво произнес Майло. Да, они, должно быть, занимаются сексом, оба.
  —В такой ситуации такое прекрасное создание, как Микаэла, представляло опасность для женщины ее возраста.
  — Двое красивых молодых людей там, на холмах, совершенно голые... Сколько ей лет, Дауд, сорок пять, пятьдесят?
   — Я бы так сказал.
  — Богатая наследница, которая любит играть роль гуру для худых, голодных и красивых... Она выбирает Дилана из всех, и он отправляется резвиться с Микаэлой. Да, это мобильный телефон, вы не думаете? Она могла бы...
  попросить Дилана что-то исправить. Возможно, он прямо здесь, прячется в этом большом доме, а его машина стоит в гараже.
  Я повернулся, чтобы взглянуть на огромного кремового «Ремесленника».
  — Это также было бы идеальным местом, чтобы держать Микаэлу, пока они решают, что с ней делать.
  — И погрузим тело в Range Rover, чтобы поехать и выбросить его недалеко от своей квартиры, чтобы обеспечить им дистанцию, — добавил он, засовывая руки в карманы. Разве это не было бы некрасиво... Что ж, пойдем посмотрим, что соседи расскажут нам о мисс Каннабис.
  *
  Три звонка в дверь привели трех служанок, и каждая из них произнесла нам одно и то же: Señora no está en la casa.
  Через три дома, в ухоженном кирпичном доме в стиле Тюдоров, пожилой мужчина в ярко-зеленом кардигане, красной шерстяной рубашке, серых клетчатых брюках и бордовых тапочках изучал нас поверх старомодных очков-полумесяцев. В руке он держал стакан с янтарным содержимым.
  Носки его туфель были украшены черными волчьими головами. Из тускло освещенного мраморного коридора позади него доносился аромат старинного одеколона «Soir».
  Он не спеша изучал карту, которую ему вручил Майло. И отвечает на вопрос о Норе Дауд: «Эта самая?» За что ? "голосом, похожим на хруст гравия, раздавленный тяжелым шагом.
  — Обычные вопросы, сэр.
  — Не говори мне такую чушь.
  Он был высоким, но сутулым, с сухой, пятнистой кожей, густыми белыми волосами и беспокойными голубыми глазами. Жесткими пальцами он сложил карточку пополам и взял ее в руку. Его мясистый нос с расширенными порами плавно переходил в сухую, зигзагообразную верхнюю губу.
  — Альберт Бимиш, сказал он, бывший участник Martin, Crutch & Melvyn и еще девяноста трех партнеров до того дня, когда опустился топор
   дата истечения срока действия, и где меня засыпали оскорблениями. Это было восемнадцать лет назад, так что посчитайте и тщательно подбирайте слова. Я могу упасть замертво у тебя на глазах, и тогда тебе придется лгать кому-то другому.
  — Вы хороши, пока вам не исполнится сто двадцать, сэр.
  — Забудьте об этом, молодой человек, — возразил Альберт Бимиш. Что она сделала?
  — Один из его учеников был убит, и мы пытаемся получить информацию о нем от людей, знавших жертву.
  — И ты поговорил с ней и понял, какая она сумасшедшая.
  Майло усмехнулся.
  — У нее есть ученики? — вдруг спросил Бимиш. Позволим ли мы ей преподавать? Когда это началось?
  — Она руководит театральной студией.
  Старик начал с обильного фарша. Ему потребовалось некоторое время, чтобы донести коктейль до губ.
  — Театр, ты видишь это! Она не изменилась.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Все тот же негодник, избалованный и ленивый ребенок.
  — Похоже, ты знаешь ее уже некоторое время, — заметил Майло.
  — Детство она провела в большой бревенчатой хижине там...
  «Низко», — объяснил Бимиш, неопределенно махнув рукой в сторону Мастера.
  Построенный его дедом в 1920-х годах, он был украшением района тогда, как и сегодня. Это взрывоопасно. Хорошо для Пасадены и других мест, где нам нравятся подобные вещи. (Он обратил свой мутный взгляд на улицу.) Видите ли вы здесь еще что-нибудь подобное?
  — Нет, сэр.
  — На то есть веская причина. Это не подходит. Но попробуйте рассказать это Биллу Дауду-старшему… дедушке. Не изысканный. Он приехал из Оклахомы и заработал состояние на торговле продуктами, галантереей и чем-то в этом роде. Его жена вышла из нищеты, никакого образования, кроме как тратить деньги... Теперь она знала. То же самое и с невесткой... чужой матерью. Блондинка, которая всегда устраивает грандиозные вечеринки.
   Старик сделал еще глоток.
  — Боже мой, слон.
  - Извините ? сказал Майло.
  — Однажды они привели доброго Бога-слона. На день рождения, не помню кого. Он испортил улицу, она воняла несколько дней.
  (Его ноздри раздулись.) Билл-младший не работал ни дня в своей жизни. Он развлекался на деньги отца и женился поздно. Женщина, как и ее мать, без всякого класса. А теперь вы мне говорите, что она дает уроки драматического искусства? И где происходит этот маскарад?
  — Западный Лос-Анджелес, — ответил Майло. Место под названием PlayHouse.
  — Я никогда не удаляюсь далеко от цивилизации, — сказал Бимиш. А
  [5]
  игорный дом? Это кажется очень легкомысленным.
  — Здание — мастеровое, как и дом, — сказал я.
  — А он туда влезет?
  — Район довольно разнообразный…
  — Груды бревен, да. Все это дерево и витражи выглядят зловеще.
  Хорошо подходит для церкви, цель которой — одновременно впечатлять и угнетать.
  Билл Дауд-старший заработал целое состояние на консервированном горошке или чем-то подобном, и он собрал эту кучу досок. Вероятно, эта идея пришла ему в голову, когда он покупал недвижимость в Пасадене, Южной Пасадене, Альтадене и Бог знает в каких еще домах. Именно в этой столице они все жили. Она и ее братья. Ни один из них не работал ни дня в своей жизни.
  — Сколько братьев? Я спросил.
  - Два. Билл номер три и Брэдли. Первый — безумный, второй — подлый. Второй пробрался в мой сад, чтобы украсть всю мою хурму. (В его обеспокоенных глазах появился гнев.) Он не оставил ни одного. Он это отрицал, но все знали, что это был он.
  — Когда это было, сэр? Майло хотел знать.
  — День благодарения 1972 года. Маленький негодяй так и не узнал его, но мы с женой знали, что это он.
  — И как?
  — Он был рецидивистом.
  — Он когда-нибудь вас грабил?
   — Мы, нет, другие. Не спрашивайте меня, кто или что, я никогда не получал никаких подробностей, это были просто бабьи разговоры. Семья, должно быть, поверила, что это правда, потому что они поместили его в какую-то школу-интернат.
  Что-то вроде военной академии.
  — Из-за хурмы?
  — Нет, — раздраженно ответил Бимиш. Мы никогда не рассказывали им о хурме. Было бы абсурдно проявить нескромность.
  —А Нора Дауд? Проблемы с ней? — спросил Майло.
  — Она самая младшая и самая избалованная. Она всегда думала об этом.
  — Что тогда?
  — Стать актрисой, — ответил Бимиш, поджав губы. Она бегала, пытаясь получить роли в кино. Я всегда думала, что за этим стоит его мать.
  — И она это получила?
  — Насколько мне известно, нет. Неужели найдутся дураки, которые будут слушать то, что она говорит в своем игорном доме?
  — Кажется, да, — ответил Майло. Она так и не вышла замуж?
  — Нет, никогда.
  — Она живет с кем-то?
  — Она живет совсем одна в своей куче досок.
  Майло показал ему фотографию Дилана Месерва.
  - Кто это? — спросил Бимиш.
  — Один из его учеников.
  — Он тоже похож на преступника. Они блудят вместе?
  Майло ответил другим вопросом.
  — У нее есть гости?
  Бимиш украл фотографию.
  — У него на шее висит номер. Он преступник?
  — Арест за мелкое правонарушение.
  — В наши дни, — отметил Бимиш, — это может включать в себя и убийство.
  — Вам не очень нравится миссис Дауд.
  — Я мог бы обойтись без них. Эта хурма... Японская разновидность, твердая, терпкая, ничего общего с желеобразной мерзостью, которую можно найти на рынках. Когда моя жена была еще жива, она любила
   приготовьте из них компот на День благодарения. Она с нетерпением ждала этого дня. Этот маленький ублюдок украл их все. На дереве не осталось ни одного. (Он вернулся к фотографии.) Я никогда не видел этого парня, но буду следить.
  — Спасибо, сэр.
  — А что вы думаете о его любимом звере?
  — Какой зверь?
  Альберт Бимиш так громко рассмеялся, что начал кашлять.
  — Вы в порядке, сэр? — спросил Майло.
  Старик захлопнул дверь.
   15
  Белая, гофрированная вещь, которую Нора Дауд оставила на крыльце, оказалась плюшевой игрушкой. Бишон или собака намордного типа. Плоские карие глаза. Майло поднял его и рассмотрел более внимательно.
  — Ну и черт, — сказал он, протягивая его мне.
  Это была не игрушка, а настоящая плюшевая собака. На шее у нее висело серебряное сердце на розовой ленте.
  
  "Стэн"
  
  Даты рождения и смерти. Стэн прожил тринадцать лет. Пустой взгляд среди вьющихся волос; возможно, стеклянные глаза. Или пределы таксидермии.
  — Стэн, — сказал я, — может быть, это сокращение от Станиславский. Она должна поговорить с ним и взять его с собой, когда идет на прогулку. Увидев нас, она предпочла уйти от него.
  - Что это значит?
  — Больше эксцентричности, чем психоза.
  «Я чертовски впечатлен», — сказал он, ставя чучело собаки обратно на пол. Станиславский, да? Давайте разыграем сцену с убегающими парнями.
  Когда «Севиль» проезжал мимо дома Тюдоров в Бимише, занавески в гостиной затрепетали.
  — Самый плохой сон в округе, — продолжил Майло. Мне понравилось. Как жаль, что он не узнал Мисерва. Но с его глазами это ничего не значит.
  — У Норы есть два брата, владеющие большим количеством недвижимости. Эрта Штадльбраун рассказала нам, что начальниками Пити были братья.
  - Точный.
  *
  К тому времени, как мы достигли перекрестка Шестой улицы и Ла-Сьенега, это подтвердилось. Под торговой маркой BNB Properties Уильям Дауд Третий, Нора Дауд и Брэдли Дауд владели арендной недвижимостью в Гатри. Потребовалось еще несколько телефонных звонков, чтобы составить представление о масштабах их владений: не менее сорока трех зданий, зарегистрированных в округе Лос-Анджелес. Жилые дома, офисные здания и дом, переоборудованный в школу Вестсайда, где Нора «подвергала себя опасности» ради начинающих звезд.
  — Школа, вероятно, является уступкой сумасшедшей сестре, — заметил Майло. Таким образом она оставляет их в покое.
  — Он также находится далеко от других объектов недвижимости. Еще один момент: все эти здания требуют серьезного ухода.
  — Для Рейнольда Пити это слишком много возможностей... Если он превратился из растлителя в агрессора, то у него много потенциальных жертв. Да, давайте проверим.
  *
  Штаб-квартира BNB Properties располагалась на бульваре Оушен-Парк, недалеко от аэропорта Санта-Моники. Не в здании, которое принадлежало им, а в здании национальной компании по недвижимости, которой принадлежала половина центра.
  — Интересно, почему, — сказал Майло.
  — Способ избежать определенных налогов? Или они придерживаются наследия отца, ничего к нему не добавляя.
  — Богатые, ленивые папины сынки? Да, это выдерживает проверку.
  Было четыре сорок пять вечера, и движение на дорогах обещало быть напряженным.
  Майло набрал номер их офиса и быстро повесил трубку.
  — Вы в BNB Properties, бла-бла-бла, если проблема с сантехникой, нажмите один, если проблема с электрикой, нажмите два... Сыновья богатого папы, вероятно, выпивают в своем загородном клубе. Давайте все равно попробуем?
  - Все в порядке.
  *
   Лучшим маршрутом, по-видимому, был Олимпийский бульвар. Светофоры синхронизированы, а ограничения на парковку позволяют держать открытыми все шесть полос в час пик, который в Лос-Анджелесе постоянно увеличивается. Бульвар был создан в 1940-х годах для облегчения доступа к пляжу из центра. У людей, достаточно взрослых, чтобы помнить это обещание, на глазах появляются слезы.
  В тот день мы ехали со скоростью тридцать миль в час, но в конце концов я добрался до Дихени. В этот момент Майло снова заговорил.
  — Подход любовного треугольника сохраняет актуальность, учитывая нарциссизм и безумие Норы. Эта женщина так заботилась о своей собаке, что превратила ее в мумию!
  — Микаэла сказала мне, что они с Диланом не были любовниками.
  — Она не хотела, чтобы Нора знала. Или, может быть, вы не знаете.
  — В таком случае трюк с фальшивым похищением был еще более глупым.
  — Двое молодых людей совершенно голые. Такая огласка не понравилась бы Дауду.
  — Особенно если на самом деле она не чувствовала себя столь благословленной богами кино.
  —Никогда не удавалось выбраться через узкий конец воронки.
  — Никогда ни в чем не преуспел. Она живет одна в своей большой хижине и не имеет стабильных отношений. Ей нужно зажечь петарду, чтобы взглянуть миру в лицо. Привязанность к своей плюшевой собаке может быть просто признаком глубокой неуверенности в себе.
  — Роль, которую она играет, — продолжил Майло. Подвергать себя опасности... Ладно,
  [6]
  Давайте посмотрим, сможем ли мы поговорить тет-а-тет с остальными членами этой славной семьи.
  *
  Участок представлял собой группу одноэтажных офисных зданий на северо-восточном углу Оушен-парка и Двадцать восьмой улицы, прямо напротив обсаженной деревьями промышленной зоны, которая примыкает к частному аэропорту Санта-Моники.
  Недвижимость BNB состояла из двери и окна на первом этаже.
  Дешевое строительство, стены, покрытые облупившейся лимонно-желтой штукатуркой и пятнами ржавчины под водосточным желобом, коричневые железные перила на балконе, красная пластиковая плитка, имитирующая испанский колониальный стиль.
  На первом этаже располагались пиццерия, тайское кафе, мексиканское кафе и прачечная самообслуживания. Соседями BNB сверху были мануальный терапевт, специализирующийся на «производственных травмах», ремонтная мастерская Zip Technical Assistance и туристическое агентство Sunny Sky Travel, окна которого были украшены яркими плакатами.
  Когда мы поднимались по облицованной гранитом лестнице, элегантный частный самолет взлетел и взмыл в небо.
  — Направляемся в Аспен, Вейл или Теллурайд, — сказал Майло. Парень, который развлекается.
  [7]
  — Может быть, это командировка и они едут в Поданк.
  — Когда играешь в этом клубе, все время получаешь удовольствие. Интересно, есть ли среди них братья Дауд? Если так, то они скупы, когда дело касается стояния.
  Он показал мне коричневую деревянную дверь BNB. Сколы, выемки, трещины в нижней части. Логотип компании представлял собой параллелограммы из букв-палочек, изготовленных из металлизированной бумаги и выстроенных в хаотичном порядке.
  
  BNB вкл.
  
  Небольшое окно с алюминиевой рамой, открытое в створке, было скрыто дешевой белой мини-жалюзи; опущенный наискосок, он оставил чистый треугольник. Прикрыв глаза рукой, Майло воспользовался возможностью заглянуть внутрь.
  — Похоже, тут всего одна комната... и туалет, в котором горит свет, — сказал он, выпрямляясь. Должно быть, какой-то парень писает. Мы даем ему время застегнуть ширинку.
  Взлетел еще один самолет.
  — Этот точно поедет в Аспен, — сказал я.
  — Откуда ты это знаешь?
  — Радостный шум двигателей.
   Он постучал и толкнул дверь. Возле скромного деревянного стола на нас смотрел мужчина. Он забыл застегнуть молнию на своих брюках цвета хаки, и из-под них торчал кусок синей рубашки. Рубашка была шелковая, слишком большая и свободная для него, а ее выцветшая фактура была в моде десять лет назад. Брюки свободно висели на его худых бедрах. Ремня нет. Потертые коричневые мокасины, белые носки.
  Он был невысокого роста — около пяти футов пяти дюймов — и на вид ему было лет пятьдесят, у него были опущенные светло-карие глаза и вьющиеся седые волосы, коротко подстриженные в стиле Цезаря. Белый пушок на затылке говорил о том, что его волосы нуждались в освежении. Как и седая с перцем борода, ощетинившая его подбородок. Впалые щеки, угловатые черты лица, нос в сторону.
  Маленькая блестящая пуговица, делавшая его похожим на садового гнома. Либо у него был тот же пластический хирург, что и у его сестры, либо эта носовая культя была семейной чертой Даудов.
  — Мистер Дауд? — спросил Майло.
  Мужчина застенчиво улыбнулся.
  — Меня зовут Билли.
  Он моргнул, увидев значок; Он провел рукой по краю рубашки и напрягся. Поднимите ширинку.
  — Упс… (Билл Дауд дунул в ладонь.) Мне нужны мои Altoids… куда я их положил?
  Он вывернул четыре кармана брюк и вытащил оттуда только пушистый мусор, который приземлился на короткий серый ковер. В кармане рубашки обнаружились мятные конфеты. Он взял один, разжевал и протянул нам маленький цилиндр.
  — Хочешь немного?
  — Нет, спасибо, сэр.
  Билли Дауд устроился на углу стола. В другом конце комнаты находилось гораздо более оборудованное рабочее место: дубовая копия стола с выдвижной крышкой, на котором стоял плоский монитор компьютера, остальные компоненты были скрыты от глаз.
  Коричневые стены. На стенах висит только одна вещь — календарь
  [8]
  Гуманное общество. На иллюстрации изображены три полосатых котенка и прекрасно выполненная милая кукушка.
   Билли Дауд взял еще одну мятную конфету.
  — Так... что происходит?
  — Кажется, вы не удивлены, увидев нас, мистер Дауд.
  Билли снова моргнул несколько раз.
  — Это не первый раз.
  — Вы разговариваете с полицией?
  - Да.
  — А когда были остальные разы?
  Он нахмурился.
  — Второй… я бы сказал, это было… год назад? Один из арендаторов, у нас много арендаторов, мой брат, моя сестра и я, и в прошлом году один из них украл компьютерное оборудование. К нам пришел поговорить сотрудник полиции Пасадены. Мы сказали: «Ладно, остановите его, он в любом случае бездельник».
  — И они это сделали?
  — Ну... он уже сбегал. Он выкрутил лампочки, натворил беспорядок в квартире, Брэд был недоволен. Но мы очень быстро нашли другого арендатора, и Брэд был счастлив. Действительно замечательная пара. Страховые агенты, мистер и миссис Роуз, платят в назначенный день.
  — Как звали этого недобросовестного арендатора?
  — Я должен сказать… (Улыбка медленно озарила его лицо.) Я должен сказать, что я не знаю. Можете спросить моего брата, он скоро приедет.
  — А когда еще приезжала полиция?
  - Простите?
  — Вы сказали, что второй раз был в прошлом году. Когда была премьера?
  — О, точно. Первый раз это было давно, я бы сказал, лет пять… может быть, шесть.
  Он ждал подтверждения.
  — А что случилось давным-давно? Я спросил.
  — Все было по-другому. В вестибюле произошла драка, и люди вызвали полицию. Они были не жильцами, а гостями; Они начали драться, я не знаю почему. А сегодня что произошло?
   — Одна из учениц вашей сестры была убита, и мы допрашиваем людей, которые ее знали.
  При слове «убит» он поднес руку ко рту. Она осталась там, и ее ответ дошел до нас приглушенным.
  — Это ужасно!
  Затем его рука опустилась к мохнатому подбородку и он начал его чесать. Он грыз ногти.
  — А моя сестра, с ней все в порядке?
  — Очень хорошо, сэр.
  - Вы уверены?
  - Довольно. Убийство произошло не в PlayHouse.
  Билли Дауд вздохнул и вытер лоб.
  — Ты меня напугал. Я чуть не обмочился.
  Он нервно рассмеялся и осмотрел свои штаны, чтобы проверить, не страдает ли он недержанием.
  - Что происходит? В этот момент раздался голос из-за двери.
  - Привет ! Бред! Билли Дауд ответил: это снова полиция.
  Вошедший мужчина был на добрых шесть дюймов выше Билли и крепкого телосложения. На нем был хорошо сшитый синий пиджак, желтая рубашка с жестким воротником и мягкие туфли из телячьей кожи цвета замши.
  Около сорока пяти лет, но волосы белые как снег. Толстые, жесткие и коротко подстриженные.
  Темные, прищуренные глаза, пухлые губы, квадратный подбородок и нос в форме орлиного клюва.
  Нора и Билли были вылеплены из мягкой глины. Их брат высечен в камне.
  Брэдли Дауд подошел, сел рядом с братом и застегнул его пиджак.
  - Снова ?
  — Ты не помнишь? Билли ответил. Парень, который украл компьютеры и забрал все лампочки... как его звали? Он не был итальянцем?
  — Нет, поляк, — ответил Брэд Дауд, глядя на нас. Эдгар Грабовски вернулся в город?
  «Дело не в нем, Брэд», — сказал Билли. Я просто объяснял, почему я был удивлен, но не так уж сильно, когда они приехали, потому что это был не первый раз...
   «Я понял, я понял», — сказал Брэд, похлопав брата по плечу.
  Что происходит, господа?
  — Произошло убийство… одного из учеников вашей сестры…
  — Боже мой, это ужасно! С Норой все в порядке?
  Тот же защитный рефлекс, что и у Билли.
  — Я уже спрашивал, Брэд. С ней все в порядке.
  Брэд, должно быть, перенес свой вес на плечо брата, потому что тот, казалось, обмяк.
  — Где именно это произошло и с кем именно?
  — В Западном Лос-Анджелесе и молодая женщина по имени Микаэла Брэнд.
  — Тот, кто инсценировал похищение? Брэд спросил.
  Его брат повернулся к нему.
  — Ты мне этого никогда не говорил, Бр…
  — Это было в новостях, Билл. Имеет ли его убийство какое-либо отношение к этому? он продолжил, поворачиваясь к нам.
  — Есть ли какая-то причина, по которой это может быть? Майло отправил его обратно.
  — Я не говорил, что они есть, я просто спрашиваю, потому что этот вопрос сам собой приходит в голову, не правда ли?
  Шумиха вокруг этого дела могла привлечь сумасшедшего.
  — Нора рассказала вам о фальшивом похищении?
  Брэд кивнул.
  — Убийство. Это ужасно. (Он нахмурился.) Это, должно быть, было ударом для Норы. Мне лучше позвонить ему.
  — С ней все в порядке, — сказал Майло. Мы только что с ним говорили.
  - Вы уверены?
  — У твоей сестры все хорошо. Мы здесь потому, что нам нужно встретиться со всеми, кто мог контактировать с жертвой.
  — Конечно, — ответил Брэд Дауд. (Улыбается брату.) Билли? Будь любезен, сходи и купи мне сэндвич в DiGiorgio's... ты же знаешь, как я их люблю.
  Билли Дауд вышел из-за стола и посмотрел на брата.
  — Перец, яйцо, баклажан и помидор. Много песто или просто нормально?
  — Много, братан.
   — Все почти сделано, братан. Приятно познакомиться, ребята.
  Билли быстро вышел, а Брэд подождал, пока дверь закроется, прежде чем заговорить снова.
  — Ему не нужно слышать о таких вещах. Могу я чем-нибудь помочь?
  — Ваш консьерж, Рейнольд Пити… Что-нибудь можете о нем сказать?
  — Вы думаете о нем из-за его убеждений?
  Майло кивнул в знак согласия.
  — Ну, он был честен, когда подавал заявку на эту работу. Я доверял ему, потому что он был честен, и с тех пор он хорошо работал.
  За что ?
  — Это обычные вопросы, сэр. Как вы его завербовали?
  — Через агентство. Она стала гораздо менее откровенной в своих рассказах о прошлом, и я больше к ней не обращаюсь.
  — Как долго он у вас работает?
  — Пять лет.
  — Вскоре после ареста в Неваде.
  — Он объяснил мне, что в то время он пил, но с тех пор полностью прекратил пить. Поскольку у него нет прав, нет риска, что его арестуют за вождение в нетрезвом виде.
  — Он рассказал вам о своем аресте за вуайеризм?
  — Он мне все рассказал, — сказал Брэд. Он утверждает, что это тоже из-за выпивки.
  И это был единственный раз, когда он сделал что-то подобное. (Пожимает плечами.) У нас много женщин-арендаторов и семей с детьми. Я не наивен и слежу за своими сотрудниками. Теперь, когда база данных Megan's Law запущена и работает, я регулярно ее проверяю. Полагаю, вы делаете то же самое и знаете, что Рейнольда нет в списке. Есть ли у вас какие-то другие причины интересоваться им, кроме рутины?
  — Нет, сэр.
  Брэд Дауд осмотрел свои ногти. В отличие от ногтей его брата, они были прекрасно ухожены.
  — Пожалуйста, инспектор, будьте откровенны. Есть ли у вас какие-либо доказательства, указывающие на причастность Рейнольда? Поскольку он циркулирует во многих
  наших зданий, я не хочу брать на себя никакого риска в плане ответственности, даже если я просто попрошу довериться ему. Не говоря уже о возможных человеческих потерях.
  — Ничего, — ответил Майло.
  - Определенный ?
  — По крайней мере, пока у нас сложилось такое впечатление.
  — Пока что, — повторил Брэд Дауд. Это не очень обнадеживает.
  — У нас нет оснований подозревать его, мистер Дауд. Если я что-нибудь узнаю, я дам вам знать.
  Дауд начал теребить лацкан своего пиджака.
  — В этом нет никакого подтекста, инспектор? Ты же не предлагаешь мне выгнать его?
  — Я бы предпочел этого не делать.
  — А почему?
  — Нет причин создавать проблемы. Если бы Пити изменил свой курс, это дало бы ему больше власти.
  — Я полностью согласен… Бедная девочка. Как ее убили?
  — Задушен и зарезан.
  Дауд поморщился.
  — Есть идеи, кто виновник?
  — Нет, сэр. Еще один стандартный вопрос: вы знаете Дилана Месерва?
  — Я вижу, кто это. Могу ли я спросить, почему вы включаете это в свою рутину?
  — Мы уже давно его не видели, и твоя сестра резко оборвала разговор, когда мы хотели поговорить с ней о нем.
  —Нора, — вздохнул Брэд, обратив взгляд на дверь. О, спасибо, братан. Отсюда приятно пахнет.
  Билли Дауд держал открытую коробку обеими руками, словно это был драгоценный груз. Внутри находился огромный сэндвич, завернутый в оранжевую бумагу. Офис наполнился ароматами томатной пасты, орегано и базилика.
  Брэд отвернулся так, чтобы брат его не видел, и сунул Майло визитную карточку желтого цвета, идеально подходившую к его рубашке.
  — Мы в вашем распоряжении, чтобы оказать вам любую возможную помощь, инспектор. Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, звоните мне…
   Хм, Билли, пахнет просто потрясающе. Ты просто потрясающий парень.
  — Ты настоящий парень, Брэд.
  — Ты тоже, Билли.
  Билли Дауд надулся.
  — Эй, мы оба можем быть неплохими парнями… — сказал Брэд, взяв сэндвич в одну руку и легонько шлепнув брата другой. Верно?
  Билли задумался на мгновение.
  - Все в порядке.
   16
  К тому времени, как он дошел до двери, Брэд Дауд уже распаковал свой обед и сказал:
  — Это прекрасно, Билл.
  — Этот сэндвич пах вкусно, — не мог не отметить Майло, когда мы спускались на первый этаж здания.
  *
  Я припарковал «Севилью» в западной части аэропорта. Кофе в Di Giorgio’s был черный и крепкий. Майло отодвинул сиденье как можно дальше назад и принялся за сэндвич с фрикадельками и перцем.
  Сожрав его за четыре яростных укуса, он остановился, чтобы перевести дух.
  —Похоже, старый добрый Брэдли серьезно относится к остальным членам своей семьи.
  — Видимо, ей это нужно.
  — Какой диагноз вы поставили Билли?
  — Самый подходящий термин, наверное, «простак».
  — Что касается Норы, то она — идеальный тип неудачницы-наркомана.
  — Ты готов стать профессионалом, Майло.
  Он посмотрел на голубое небо. Никакого белого реактивного топлива, подпитывающего его фантазии. Он вытащил из кармана визитку Брэда Дауда и протянул ее мне.
  Густой, пергаментно-желтый, элегантный «Бристоль». Имя Брэдли Дауда, вытисненное курсивом шоколадного цвета над номером телефона с кодом города 825.
  — Скорее визитная карточка джентльмена, — сказал я. Мы больше не видим ничего подобного.
  — Однажды богатый ребенок — навсегда богатый ребенок. Я позвоню ему сегодня вечером и узнаю, почему он не захотел разговаривать в присутствии брата.
   *
  Я вернулся домой около шести часов, просмотрел кучу рекламы и послушал ту, которую Робин оставил мне десять минут назад.
  — Я мог бы сказать вам, что звоню, чтобы поделиться своей скорбью по поводу потери нашей собаки, но на самом деле это… тревожный звонок. Или что-то в этом роде. К счастью, это услышите только вы. Удалить его. Привет.
  Я перезвонил ей.
  — Я удалил его.
  — Я чувствую себя одинокой, — сказала она.
  - Я тоже.
  — Мы не останемся без реакции.
  — Это мое мнение.
  — Я бы не сказал, что меня охватывает дикое желание, но я возьму то, что смогу получить.
  *
  Было семь часов, когда я прибыл к ней домой в Венецию. Следующий час мы провели в постели, а остаток вечера читали газету, а затем
  [9]
  посмотреть последнюю треть «Юморески» на киноканале.
  Когда фильм закончился, она встала, не сказав ни слова, и пошла в свою студию.
  Я тщетно пытался заснуть, пока она не вернулась в постель. Я встал вскоре после семи часов вечера, когда уже невозможно было отрицать, что сквозь занавески пробивается дневной свет.
  Она стояла перед окном, обнаженная, с чашкой чая в руке. Она, которая никогда ничего, кроме кофе, не пила.
  Я прохрипел что-то, что должно было означать приветствие.
  — Ты много мечтал.
  — Я говорил громко?
  — Ты заерзал. Я принесу тебе кофе.
  — Возвращайся в постель, я пойду приготовлю.
  — Нет, отдохни.
   Она ушла и вскоре вернулась с большой чашкой в руке и встала у кровати.
  Я сделал несколько глотков и прочистил горло.
  - СПАСИБО. Вы уже перешли на чай?
  - Иногда.
  — Ты давно не спал?
  — Час или два.
  — Потому что я ёрзала?
  — Нет, я стал рано вставать.
  — Да, доить коров, собирать яйца…
  Она улыбнулась, надела халат и села на кровать.
  — Возвращайся в постель, — сказал я ему.
  — Нет, раз я встала, то встала, — ответила она слишком быстро.
  Оставайтесь столько, сколько захотите. Мне нечего предложить вам на завтрак.
  — Я не голоден, — ответил я. Работа ждет вас…
  - Это необходимо.
  Она поцеловала меня в лоб, встала и пошла к своему шкафу, чтобы одеться. Я пошёл в душ. К тому времени, как я поднял ее, вытерся и оделся, ее ленточная пила работала вовсю.
  *
  Я позавтракал в ресторане John O'Groats в Пико, сделав крюк, потому что мне очень понравилась ирландская каша; Оказаться в компании незнакомцев показалось мне хорошей идеей. Сидя за стойкой, я читал газету. Ничего о Микаэле. Нет никаких причин, по которым что-либо должно было произойти.
  Вернувшись домой, я поработал в офисе, размышляя о непоследовательных ответах Норы Дауд Майло. Она не потрудилась изобразить сочувствие или интерес к убийству Микаэлы. Не более, чем за исчезновение Тори Джакомо.
  С другой стороны, имя Дилана Месерва вызвало у нее определенные эмоции, и Брэд Дауд не хотел говорить об этом молодом человеке в присутствии самого уязвимого члена семьи.
  Я открыл компьютер и начал поиск. Имя Норы Дауд однажды появилось в городском списке театральных мастерских на сайте StarHopefuls.com.
  Я распечатал список, обзвонил студии одну за другой, сказал, что отвечаю за кастинг, и спросил, была ли среди их учениц Тори Джакомо. Большую часть времени они не знали. Два или три раза я вешал трубку, и это доказывает, что мне следовало бы записаться на курсы драматического искусства.
  К полудню у меня все еще ничего не было. Лучше уж продолжать делать то, за что мне платят.
  Я закончил отчет о Патрике Хаузере и пошел опустить его в почтовый ящик, воспользовавшись возможностью немного пробежаться. Я вернулся за свой стол, убирая файлы, когда Майло позвонил в дверь.
  — Я уже звонил, — сказал он.
  — Я вышел на пробежку.
  — Я завидую твоим коленям.
  — Пожалуйста, поверьте мне. Что происходит?
  — Хозяин Микаэлы обещал приехать завтра утром. Я получил ордер на запись телефонных разговоров, но, по словам моего представителя в телефонной службе, я зря трачу время. За несколько недель до смерти его телефон был отключен за неуплату. Возможно, у нее был мобильный телефон, но я ничего не нашел. С другой стороны, да благословит Господь ангелов в офисе коронера, добавил он, входя в дом. У вас действительно болят колени?
  - Иногда.
  — Если бы ты не был моим другом, я бы посмеялся.
  Я пошла за ним на кухню. Но вместо того, чтобы совершить набег на холодильник, он сел за стол и ослабил галстук.
  — Вскрытие Микаэлы стало приоритетом?
  — Нет, лучше. Мои приятели из подземелья порылись в своих архивах неизвестных документов, нашли несколько возможных файлов и отследили один из них до специалиста, который занимается идентификацией костей. Эта женщина получила грант на проведение судебно-антропологической экспертизы, чтобы собрать образцы и попытаться классифицировать их по этнической принадлежности. В его сундуке с сокровищами находился целый череп почти со всеми зубами. Молодая белая женщина, жертва убийства, была найдена десятью
  девять месяцев назад. Остальная часть тела была кремирована через шесть месяцев после обнаружения. Их стоматолог говорит, что зубы необычны, поскольку им пришлось перенести множество косметических операций, что редкость для столь молодого человека.
  — Девушка, которая изо всех сил старалась выглядеть идеально. Как начинающая актриса.
  — Мне удалось узнать имя стоматолога Тори Джакомо в Бэйсайде, и благодаря магии цифровой фотографии и Интернета мы получили положительное опознание в течение часа.
  — Как к этому относится отец? Я спросил.
  — Пока не знаю. Я не знал, как с ним связаться здесь, в Лос-Анджелесе, поэтому позвонил его жене. Вопреки тому, что нам рассказал Джакомо, она оказалась умной и справилась с поставленной задачей. Она уже некоторое время ожидала худшего. (Плечи его поникли.) И я, добрый принц, не разочаровал ее. (Он встал и наполнил стакан водой из-под крана.) Не хотите ли лимон?
  Я отрезал один кусочек и бросил его в стакан.
  — Рик советует мне поддерживать водный баланс почек, но вода без ничего на вкус как… вода без ничего. Короче говоря, Тори больше не «JF unknown 342-003». Я сожалею, что не имею при себе остальных членов семьи, но дело было закрыто нераскрытым, а отчет окружного прокурора был однозначным.
  Он сделал еще один-два глотка и поставил стакан обратно в раковину.
  — Ее нашли через четыре месяца после исчезновения, в кустах на лос-анджелесской стороне Гриффит-парка. Остались лишь разбросанные кости. Коронер полагает, что он идентифицировал удары по шее, но уверен в наличии поверхностных травм, нанесенных лезвием по грудине и грудной клетке. Смерть, скорее всего, наступила в результате удушения и/или ножевых ранений.
  — Две молодые женщины, обучающиеся театральному искусству, получили схожие травмы. Нора Дауд не исключила, что Тори Джакомо посещала ее занятия.
  — Мне не удалось связаться с Норой Дауд ни дома, ни в школе. Сегодня вечером я пойду в PlayHouse, чтобы пообщаться со всеми этими замечательными людьми. Потом я пойду к Брэду Дауду. Он позвонил, чтобы извиниться за то, что резко оборвал разговор, и пригласил меня к себе.
  — Он хочет поговорить о Дилане, — сказал я. Где он живет?
  — Каньон Санта-Моника. Хочешь приехать? Я буду за рулем.
  *
  Брэдли Дауд жил на Гамтри-лейн, всего в миле от Чаннел-роуд, недалеко от того места, где Чаннел круто обрывается к шоссе Тихоокеанского побережья.
  Между темнеющим небом и кронами деревьев создавалось впечатление, что уже почти наступила ночь. Воздух каньона, спокойный и не по сезону теплый, был лишен соленых запахов моря.
  Обычно температура падает на четыре-пять градусов вблизи побережья; Может быть, это только мне так кажется, но у меня сложилось впечатление, что это явление становится все более редким.
  Дом, одноэтажный, из сосны и стекла, располагался в низине дороги, вдали от проезжей части. Из-за пышной растительности было сложно определить, где начинается участок.
  Коробка, но роскошная, с медной облицовкой и верандой, поддерживаемой скульптурными колоннами. Тщательно расставленные прожекторы освещали клумбы и обилие папоротников. Деревянная табличка с адресом, прикрепленная к галечным столбам ворот, была изготовлена вручную. Возле гравийной подъездной дорожки был припаркован серо-бежевый Porsche. Суккуленты украшали веранду, обставленную деревенскими стульями.
  Брэд стоял возле стула, покачиваясь. На нем была футболка и штаны, укороченные на коленях, в руке он держал бутылку с длинным горлышком.
  — Припаркуйтесь позади меня, инспектор.
  Когда мы вышли на веранду, он поднял бутылку. Корона. На футболке было написано «Hobie-Cat». Он был босиком. Мускулистые ноги, узловатые и деформированные колени.
  — Ты пойдёшь со мной?
  — Нет, спасибо.
  Дауд сел и жестом пригласил нас сделать то же самое. Мы придвинули два стула так, чтобы оказаться перед ним.
  — Проблем с поиском дома нет? спросил он.
  — Ни одного, — ответил Майло. Спасибо, что позвонили нам.
   Дауд кивнул и отпил пива. Сверчки стрекотали.
  Иногда мы чувствовали легкий аромат гардении.
  — Здесь полно очарования, сэр, — сказал Майло.
  — Мне нравится это место. Нет ничего лучше тишины и покоя после дня, полного утечек воды, отключений электроэнергии и других мелких катастроф.
  — Испытания и невзгоды каждого владельца.
  — Вы тоже владелец, инспектор?
  — Не дай Бог.
  Брэд расхохотался.
  — Это лучше, чем честная работа наемным работником. Секрет в организации.
  Он оставил входную дверь приоткрытой. На сиденьях были наброшены индийские одеяла, турецкий ковер, много кожи.
  В углу стояла доска для серфинга. Длинный, модели, которую мы теперь почти не видим.
  Узловатые колени Брэда Дауда получили объяснение: это колени серфера.
  — Ты хотел рассказать нам о Дилане Месерве, — подбодрил его Майло.
  — Спасибо за ожидание. Я не хотел, чтобы Билли знал.
  — Чтобы защитить его, — сказал я.
  Дауд повернулся ко мне.
  — Билли нужно защитить. Иногда ему трудно разобраться в себе.
  — Проблема с Meserve? — спросил Майло.
  Брэд Дауд нахмурился.
  - Нет. Я просто предпочитаю, чтобы он не знал того, чего ему знать не нужно... Ты уверена, что тебе это не нужно? добавил он, поднимая бутылку.
  — Нет, спасибо, у нас все в порядке, — ответил Майло. Так что позаботься о Билли.
  — Он не нуждается в особой заботе. Он не дебил, ничего подобного. Когда он родился, возникла проблема с оксигенацией. Мы жили вместе, но два года назад я поняла, что ему лучше быть независимым, и поэтому я перевезла его к себе. Над его квартирой живет очень милая женщина. Билли думает, что они просто
   соседи, но на самом деле я плачу ей за то, чтобы она за ним присматривала. Короче говоря, что касается Meserve, то это не имеет большого значения. Моя сестра была влюблена в него, но для меня он первоклассный мошенник.
  — Было ли влечение взаимным?
  Дауд вытянул ноги, согнул пальцы ног и помассировал одно колено.
  Возможно, избыток кальция объяснял его гримасу.
  — В Норе сохранилась некая… подростковая сторона. И все это время, которое она проводит среди молодежи, не помогает делу.
  — Дилан не был первым? Я спросил.
  — Я этого не говорил.
  Я улыбаюсь. Брэд Дауд отпил пива.
  — Не надо меня дразнить. Знаете, как это бывает... когда женщина достигает определенного возраста... вся эта молодежная культура... Нора имеет полное право веселиться. Но с Мисерв дела пошли наперекосяк, поэтому я поговорила с ней, и она поняла, что я права.
  — Ты не хотел, чтобы Билли услышал, потому что...
  Дауд поджал губы.
  — Мне пришлось немного побороться. Чтобы убедить ее. Она была бы гораздо сильнее расстроена, если бы в этом был замешан Билли. Если бы он попытался ее утешить или сделать что-то подобное.
  — А почему? — спросил Майло.
  — Нора и Билли совсем не близки. Честно говоря, когда мы были детьми, Билли был для Норы источником смущения. Но Билли думает, что они близки, и... (Он остановился.) Это семейные дела, которые тебя не касаются.
  — Так Нора рассталась с Месервом? Майло все равно продолжал.
  — Официального заявления не было, поскольку они никогда официально не были... (Он улыбнулся.) Я собирался сказать «вместе».
  — Как Нора рассталась с Месервом?
  — Дистанцируясь. Игнорируя это. Наконец он понял.
  — Что вы имели в виду, говоря, что «у них все пошло наперекосяк»? Я спросил.
  Дауд нахмурился.
  — Это как-то связано с убийством той бедной девушки?
   — Вероятно, нет, сэр. Мы задаем всевозможные вопросы, надеясь, что тот или иной ответ даст результат.
  — Месерв подозрителен?
  — Нет, но друзья и родственники жертвы считаются лицами, представляющими интерес, как мы говорим, и нам не удалось найти Месерва, чтобы поговорить с ним, — ответил Майло.
  — Я понимаю, инспектор. Но я все еще не понимаю, почему личная жизнь моей сестры должна быть выставлена напоказ.
  — Что касается Месерва, — спросил я, — было ли что-то, что беспокоило вас больше, чем в других случаях?
  Дауд вздохнул.
  — Раньше романы Норы были недолгими. Прежде всего потому, что мужчины, которые ей интересны, не из тех, кто строит долгосрочные планы. Мезерв показался мне другим. Манипулятор, как будто у него есть планы. Его шутка хорошо это демонстрирует, не правда ли?
  — Какие проекты? — спросил Майло.
  — Разве это не очевидно?
  — Ты думаешь, он охотился за Норой из-за ее денег.
  —Я начал беспокоиться, когда Нора захотела дать ему оплачиваемую работу в PlayHouse. Креативный консультант. (Он презрительно фыркнул.) Вы должны понять, что Нора не берет ни копейки со своих учеников.
  Это имеет решающее значение с финансовой точки зрения, поскольку PlayHouse, здание, обслуживание, снабжение — все это находится в ведении созданного нами фонда.
  — Ты, твой брат и сестра.
  — Я создала его в первую очередь для Норы, которая всегда хотела стать актрисой. Это не является финансово значимым предприятием; Выделенных средств как раз достаточно для того, чтобы PlayHouse мог функционировать. Это здание — одно из многих, доставшихся нам в наследство от родителей, и арендная плата, которую мы не взимаем, позволяет нам получить интересный налоговый вычет на прибыль, которую мы получаем от сдачи в аренду другого жилья. Я исполняющий обязанности президента фонда, поэтому я утверждаю расходы. Поэтому, когда Нора пришла ко мне поговорить о зарплате в Meserve, я понял, что нам пора немного поговорить. У нас просто не было возможности вписать зарплату в наш бюджет. И это подтвердило мне, что Месерв не был беспристрастен.
  — Сколько она хотела ему дать?
  — Восемьсот долларов в неделю.
  — Очень креативно, консультант, — заметил Майло.
  — Это была не шутка, — сказал Дауд. Вот что я имел в виду.
  У Норы нет понятия о деньгах. Как это часто бывает с художниками.
  — Когда Нора снова обратилась с просьбой?
  — Она только что предложила ему эту должность. Примерно за неделю до этого Месерв и девушка провернули свой грязный трюк. Может быть, именно поэтому он это сделал.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Попытка завоевать расположение Норы посредством творческой инициативы.
  Если это была его идея, то она не сработала.
  — Нора была недовольна.
  — Я бы сказал, нет.
  — Ее очень тронула эта история?
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Тот факт, что Мисерв встречается с другой женщиной.
  — Она ревнует? Я в этом очень сомневаюсь. К тому времени она уже рассталась.
  — Она быстро поправляется, — заметил я.
  «Ей не от чего было восстанавливаться», — ответил Дауд. Она поняла, что я прав, перестала обращать на него внимание, а он перестал крутиться вокруг нее.
  — Что так расстроило Нору в этой истории с розыгрышем?
  — Плохая реклама.
  — Большинство актрис любят публичность, хорошую или плохую.
  Дауд поставил пиво на пол.
  — Видите ли, инспектор, актерская карьера Норы ограничилась четырехсекундным появлением в ситкоме тридцать пять лет назад, когда ей было десять. Она получила эту роль благодаря связям подруги нашей матери. Затем она пошла от прослушивания к прослушиванию. Когда она решила посвятить свою энергию преподаванию, у нее возникла очень здравая идея.
  — Мы приспосабливаемся, — сказал Майло.
  — Совершенно верно, инспектор. Моя сестра не лишена таланта, как и сто тысяч других людей.
  — Значит, она предпочитает оставаться неизвестной публике, — сказал я.
   «Мы люди сдержанные», — ответил Дауд, сделав большой глоток пива. Что-нибудь еще, ребята?
  — Ваша сестра когда-нибудь говорила о Микаэле Бранд?
  — По крайней мере, для меня. Она определенно не ревновала. Молодые люди, один прекраснее другого, бесконечно шествуют перед ней в ее мире. Я действительно думаю, что мне следует прекратить говорить о его личной жизни.
  — Ты прав, — ответил Майло. Давайте сосредоточимся на Месерве.
  — Как я уже говорил, этот парень — золотоискатель. Я ввязался, это правда, но иногда нужно знать, как это делать. В конце концов, моя сестра поблагодарила меня за то, что я не позволил ей связаться с кем-то подобным. Может быть, вам стоит заняться расследованием убийства девушки.
  — А почему, сэр?
  — То, как он видел женщин, какие у него были отношения с жертвой... не говоря уже о том, что вы только что сказали мне, что он исчез. Разве бегство не является доказательством вины?
  — Что вы имеете в виду, говоря «как он видел женщин»?
  — спросил Майло.
  — Вы знаете этот тип. Легкая улыбка, глубокие взгляды. Он открыто флиртовал с моей сестрой. Я не буду ходить вокруг да около: он сделал свое дело, и Нора поверила, потому что она...
  — Впечатлительный?
  - К сожалению. Каждый раз, когда я приходил в PlayHouse, я заставал ее наедине с ним. Он следовал за ней повсюду, льстил ей, сидел у ее ног и смотрел на нее с обожанием. Потом он начал дарить ей маленькие подарки... всякую ерунду, туристическую ерунду. Шар со снегом... можете себе представить? Аллея Славы в снегу!
  Когда в последний раз мы видели снег в Голливуде? (Смеется.) Мне бы хотелось думать, что его привлекла душа Норы и ее внутренняя красота, но нужно быть реалистом. Она наивна, переживает менопаузу и финансово независима.
  — Как вам удалось убедить ее, что намерения Мисерва не очень чисты? Я спросил в свою очередь.
  — Разговаривая с ним спокойно и не отпуская тему. (Он встал.) Надеюсь, вы поймаете того, кто убил эту девушку, но, пожалуйста...
   Пожалуйста, не впутывайте в это моего брата или сестру. Более безобидных существ не найти. Что касается Рейнольда Пити, я спрашивал своих арендаторов, и единственное, на что они жаловались, это то, что он недостаточно регулярно опорожняет мусорные баки или что-то в этом роде. Он всегда приходит вовремя и делает то, что должен; он образцовый работник. Я по-прежнему буду за ним присматривать.
  Дауд кивнул в сторону полуоткрытой двери.
  — Кофе, газировку перед тем, как снова отправиться в путь?
  — Нет, спасибо, — ответил Майло, вставая.
  — В таком случае я пойду и займусь паутиной. Спокойной ночи.
  — Так рано?
  — Меня ждет напряженный день.
  — Удача сопутствует тем, кто рано встает, — сказал Майло, что заставило его рассмеяться.
   17
  Чтобы добраться до побережья, Майло ехал по Чаннел-роуд.
  — У нас есть время перед уроками в PlayHouse. Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь выпить пива? Я знаю одно хорошее место.
  — Корона?
  — Хороший бренд.
  — Если только лечением занимается не Брэд Дауд.
  — Никогда не братайтесь с населением. Что вы думаете о нашем опытном серфере? — спросил меня Майло.
  — Вы также обратили внимание на его колени.
  —И доска.
  — Он ангел-хранитель семьи. Он серьезно относится к своей работе.
  Он свернул на шоссе Pacific Coast Highway и вынужден был ждать на красный свет, который, казалось, длился вечность. Океан постоянно меняется, и в ту ночь он был ровным, серым и безграничным. С легким подводным течением, медленным, равномерным и металлическим, как драм-машина.
  — Может быть, я слишком преувеличиваю, Алекс, но мне показались странными его последние слова, когда он попросил меня не вовлекать Нору и Билли в расследование. Его спросили только о Норе, зачем добавлять Билли?
  — Возможно, это привычка, — ответил я. Он объединяет их, потому что их обоих нужно защищать.
  — Да, это возможно.
  — Тебя интересует Билли?
  — Мужчина, взрослый человек с ограниченными социальными навыками, за которым нужно тайно следить?
  Пока мы ждали на светофоре, Майло быстро проверил в отделе номерных знаков машину Уильяма Дауда III. Когда он повесил трубку, свет все еще был красным.
  — Угадайте, сколько автомобилей зарегистрировано на имя Билли?
  - Никто.
   —И, как и у Пити, у него никогда не было прав.
  — Все еще слежу за старшим братом Брэдом, — сказал я. А когда Брэд приходит в PlayHouse, Билли тоже там. Все эти сексуальные старлетки, которые хотят стать актрисами...
  — Увлечение такими девчонками, как Микаэла и Тори Джакомо, может вывести вашего мужчину из равновесия.
  — Билли производит впечатление мягкотелого человека, — заметил я, — но как только в нем пробудится зверь, кто знает?
  — А что, если бы Брэд не хотел говорить в присутствии Билли, опасаясь, что его брат что-нибудь проговорится? Не говоря уже об этой детали: у Билли есть квартира в Беверли-Хиллз. Ривз Драйв, недалеко от Олимпика.
  — Примерно в трёх километрах от квартиры Микаэлы.
  — Человек без машины может дойти пешком.
  — Та же проблема, что и у Пити, — сказал я. Транспортировка тела. И я не могу представить, чтобы Билли ездил на незарегистрированной машине. Не с таким заботливым братом.
  Последнее замечание заставило Майло задуматься. Мы достигли золотого берега Санта-Моники. Его прибрежные владения, которые когда-то были частными анклавами, теперь вынуждены были терпеть шумное присутствие публики на пляже. Монстр из досок, которого Уильям Херст построил для Мэрион Дэвис, был готов рухнуть; Городской совет Санта-Моники годами откладывал принятие решения. Через несколько мгновений появился экзоскелет пирса, светящийся, как рождественская елка. Колесо обозрения вращалось так же медленно, как и бюрократия.
  Майло свернул на пандус, ведущий к набережной, затем на Пасифик-авеню и въехал в Венецию.
  —И вот теперь я оказался в компании двух странных парней, имеющих доступ в PlayHouse.
  Я задумался на несколько мгновений.
  «Билли перестал жить с Брэдом два года назад, — сказал я, — как раз перед исчезновением Тори.
  —Почему Брэд решил выгнать Билли из дома именно в этот момент их жизни? Эти двое парней уже среднего возраста, и вдруг пришло время перемен?
  — Хотел ли Брэд дистанцироваться от брата?
  Но если бы он что-то заподозрил, он бы просто потянул поводок.
   — Так каков же ответ?
  — Понятия не имею.
  — Насколько нам известно, Брэд, возможно, пытался закрутить ему гайки, но Билли на самом деле гораздо крепче, чем кажется. Может быть, это Билли хотел сбежать. Брэд платит хорошей женщине, чтобы она за ним присматривала, потому что знает, что это необходимо. В то же время, если что-то случится, он всегда может сказать, что был дома в каньоне Санта-Моника.
  — Меньше ответственности, — сказал я.
  — Он мыслит в терминах фундамента, налоговых льгот и организации вещей. Совершенно другой мир на этом уровне социальной шкалы. (Он посмотрел на часы.) Посмотрим, как отреагирует Нора, когда я ее немного толкну. Время, которое ей понадобится, прежде чем позвать на помощь брата Брэда.
  *
  За эти годы я сопровождал Майло в не знаю сколько разных заведений, от сомнительных забегаловок до американских баров, включая два или три гей-бара. Наблюдать за его работой в такой обстановке — это полезный опыт.
  Это место, темный туннель под названием Joddy Z's, недавно открылось прямо над пристанью для яхт. Базарный рок в музыкальном автомате, тихие повторы футбольных матчей по телевизору, уставшие парни, опирающиеся на пластиковую стойку, грубые панели и рыболовные сети на стенах, висящие глобусы.
  Поддельные пластиковые опилки на полу. Что мы хотели доказать?
  Мы были недалеко от дома Робина в Ренни. При других обстоятельствах Майло упомянул бы об этом. Его стиснутые челюсти говорили о том, что единственное, о чем он думал, — это убийство двух молодых женщин.
  Когда мы выпили два пива и еще раз обсудили все, что знали, у нас закончились темы для разговоров, и он начал говорить так же, как и все остальные.
  Он позвонил бывшему владельцу Микаэлы, чтобы подтвердить встречу на следующее утро. Стиснув зубы, он повесил трубку.
   — Этот ублюдок думает, что делает мне одолжение.
  Он посмотрел на ежедневные специальные предложения на доске. Их было три, включая суп из моллюсков, предположительно приготовленный тем утром. Он пошел на риск.
  — Неплохо, — сказал он после двух ложек.
  — Не следует говорить «неплохо» в одном предложении.
  и «суп из моллюсков», — сказал я.
  — Если я умру, вы произнесете первую надгробную речь. Мне было интересно, действительно ли Нора бросила Meserve, когда Брэд попросил ее об этом. Но он высказал верное замечание: Месерва нигде не найти.
  — Он, похоже, очень хотел указать вам на Месерва как на подозреваемого. В его интересах прикрыть Билли, но это не значит, что он неправ. Микаэла сказала мне, что ненавидит Мезерва, а миссис Виноград не раз слышала, как они ссорились.
  — Есть ли у вас предположения относительно мотивов Дилана? спросил он меня. Для Микаэлы и Тори.
  — Может, он просто какой-то придурок, который подцепил девчонок, посещающих театральные кружки. Он играл в жуткие игры с Микаэлой в каньоне Латиго, и если Микаэла мне не лгала, он хорошо спланировал свою шутку.
  Если к этому добавить еще и охоту за золотом, которую подозревает Брэд, то картина получается не очень лестная.
  —Объяснила ли вам Микаэла, почему, после того как она пробежала с ним голышом по горам, она увидела в нем врага?
  — В то время я думал, что она пытается подставить его из стратегических соображений, ввиду предстоящего суда.
  — Тактика адвоката.
  — Угадайте, кто был его адвокатом… Лауриц Монтес.
  — Парень из дела Мэлли? Я думал, между вами ничья.
  —Были, но, по его словам, я самый умный, самый подлый, самый классный психотерапевт в этом диком мире. Нет, серьезно!
  — Он сделал из тебя чучело, и ты поверил?
  — Меня это дело заинтересовало.
  — Это веская причина.
  — Она стоит еще одного.
   — Не могли бы вы поговорить с ним и узнать, не рассказала ли ему Микаэла что-нибудь еще о его сообщнике?
  - Ни за что.
  Я и так уже думал об этом. Он отодвинул тарелку с супом, заказал еще пива и перешел на колу.
  Барменша, молодая девушка лет шестидесяти, рассмеялась.
  — Когда вы себя контролировали?
  — Не будь жесток, — ответил он.
  Она ушла, смеясь еще сильнее. В этот момент я понял, что все посетители — мужчины. Я начал задаваться вопросом, когда увидел, как Майло считает на пальцах.
  — Мисерв, Пити, брат Билли… На первом курсе обучения на инспектора вас учат, как сократить число подозреваемых. Кажется, я делаю все наоборот.
  — Поиск истины, — сказал я.
  — А, привет, тревога.
   18
  В восемь пятьдесят три мы припарковались в четырех кварталах от PlayHouse. Пока мы шли в школу, Майло сгорбился, словно боролся с метелью.
  Все это для того, чтобы осмотреть переулки и переулки на предмет нахождения там маленькой черной «Хонды» Микаэлы Брэнд.
  Поиски автомобиля были расширены по всему штату. Мы гуляли по этим же улицам несколько дней назад, и не было никаких причин искать ее сегодня вечером.
  Способность иногда отбрасывать логику — это еще и то, что характеризует великого исследователя.
  *
  Когда мы прибыли туда в пять минут десятого, перед зданием PlayHouse приходили и уходили несколько человек. Я пересчитал их, пока мы приближались, в тусклом свете веранды. Восемь девочек, пять мальчиков. Все стройные, молодые и красивые.
  — Мутанты, — проворчал Майло, поднимаясь по лестнице.
  Тринадцать пар глаз повернулись и посмотрели на нас. Две или три девушки отступили.
  Мужчины занимали узкую нишу по размеру: все они были ростом от шести до шести футов. Широкие, квадратные плечи, узкие бедра, угловатые лица, которые казались странно неподвижными. У женщин наблюдались более выраженные различия в размерах, но все они были отлиты по одному образцу: длинные ноги, плоский живот, осиная талия, высоко расположенные ягодицы и грудь, причем последняя была увеличена с помощью силикона.
  Ухоженные руки сжимают пластиковые бутылки с водой и мобильные телефоны.
   — Добрый вечер всем.
  Неуверенные взгляды, всеобщее замешательство, различные выражения лиц и косые взгляды — это было похоже на пребывание в школьной столовой.
  - Что происходит? — спросил один из молодых людей, очень нарочито растягивая слова.
  Марлон Брандо в фильме «В порту» ? Или это слишком старая история?
  — Произошло преступление, друг, — ответил Майло, держа свой значок так, чтобы он отражал свет.
  — Ого! — сказал кто-то еще, и хихиканье быстро прекратилось.
  Майло посмотрел на свои часы Timex.
  — Разве урок не должен был начаться десять минут назад?
  «Учителя здесь нет», — ответил другой Адонис, дергая за дверную ручку.
  — Ты ждешь Нору.
  — Это лучше, чем «Годо».
  — При некоторой удаче и в отличие от него она должна приехать.
  Собачья улыбка Майло рефлекторно спровоцировала улыбку его собеседника, который также оскалил зубы и запрокинул голову. Масса темных волос поднялась и упала на место.
  — Нора часто опаздывает?
  Пожимает плечами.
  — Иногда, — сказала молодая женщина с вьющимися желтыми волосами и такими пухлыми губами, что они напоминали маленькие ягодицы.
  Большие, широко раскрытые голубые глаза придавали ей ошеломленный вид, делая ее похожей на надувную куклу, которая только что ожила.
  — Что ж, — сказал Майло, — это дает нам время поболтать.
  Затопленные пороги. Писк мышей из закрывающихся сотовых телефонов.
  — Думаю, вы слышали о Микаэле Бранд, — сказал Майло.
  Тишина. Первый кивок, затем два, затем десять.
  — Если у кого-то из вас есть что нам рассказать, мы будем очень признательны.
   Мимо проехала машина. Несколько студентов провожали взглядом удаляющиеся красные огни, благодарные за кратковременное отвлечение.
  — Так что, друзья, ничего?
  Медленные движения отрицания головы.
  — Вообще ничего?
  — Все напуганы, — сказала брюнетка с острым подбородком и глазами койота.
  Она глубоко вздохнула, и ее груди синхронно поднялись и опустились.
  «Я видел ее два или три раза, но лично не знал», — добавил мужчина с бритой головой и настолько выступающими костями, что они казались вырезанными из слоновой кости.
  — Это потому, что ты только начал, Хуакин, — сказал Губы-в-Ягодицах.
  — Совершенно верно, Бренди.
  — Нет, Бриана.
  — Если вам так больше нравится.
  — Ты знала ее, Бриана? — спросил Майло.
  — Я видел ее только здесь. Мы не тусовались вместе.
  — Кто-нибудь из вас знал Микаэлу за пределами PlayHouse?
  Новые опровержения.
  — Она была скорее тихоней, — рискнула предположить рыжеволосая.
  — А Дилан Месерв?
  Тишина. Чувствительный дискомфорт.
  — Никто из вас не знал Дилана?
  — Они были друзьями, — сказала рыжая. Она и он.
  — Кто-нибудь из вас видел Дилана в последнее время?
  Молодая рыжеволосая женщина достала из сумочки часы и прищурилась.
  — Девять шестнадцать, — сказал Майло. Является ли подобная задержка обычным явлением со стороны Норы?
  — Так и случилось, — сказала кудрявая блондинка.
  —Нора, это Нора, — добавил кто-то еще.
  Тишина.
  — Какая была сегодня программа? Майло хотел знать.
  «Их никогда не бывает», — ответил мальчик с зачесанными черными волосами.
   На нем была облегающая клетчатая рубашка, подчеркивающая его V-образную грудь, выцветшие джинсы и совершенно новые прогулочные туфли, которые никогда не видели грязи.
  — Ничего никогда не планируется? Майло задумался.
  — Свободный формат.
  — Импровизация?
  Озорная улыбка Клетчатой Рубашки.
  — Можно и так сказать, лейтенант.
  — Как часто вы здесь бываете?
  Тишина.
  — Я, раз в неделю, — наконец-то ответила Бриана/Губы-в-Попе. Для других — больше.
  — Я тоже, — сказал Клетчатый Рубашка.
  — Раз в неделю?
  — Подробнее, когда будет время. Как я уже сказал, это свободный формат.
  И бесплатно.
  Я вмешался в свою очередь.
  — Никаких правил…
  — Никаких запретов.
  — Тебе ничто не мешает помогать полиции, — заметил Майло.
  Заговорил парень с оливковым цветом лица, которому удавалось одновременно быть и рептильным, и красивым.
  — Никто ничего не знает.
  Майло начал протягивать им свою визитку. Несколько из этих красивых молодых людей нашли время прочитать его.
  *
  Мы позволили им подождать и отошли от здания, пока темнота не сделала нас невидимыми, а затем обернулись.
  — Как будто они все сделаны из одного теста, — сказал Майло. Путем экструзии.
  Мы ждали молча. В двадцать три минуты десятого, когда Нора все еще не появилась, первые ученики начали
   уйти. Когда молодая женщина по имени Бриана подошла к нам, Майло прошептал:
  — Карма.
  Мы вышли из тени, чтобы она успела нас увидеть, но это все равно заставило ее подпрыгнуть.
  Она схватилась за сумку и ей пришлось приложить усилия, чтобы сохранить равновесие.
  — Ты меня до чертиков напугал!
  - Извини. У вас есть минутка?
  Пухлые губы приоткрылись. Сколько коллагена потребовалось для достижения этого результата? Ей еще не было тридцати, но едва заметные складки за ушами выдавали, что она не доверяет своей молодости.
  — Мне нечего сказать, и ты меня действительно напугал.
  Она прошла мимо нас, подошла к помятому белому «Ниссану» со стороны водителя и пошарила в поисках ключей. Майло последовал за ней.
  — Нам искренне жаль, просто мы мало что узнали об убийстве Микаэлы, а вы, похоже, знали ее лучше всех.
  — Я только сказал, что знаю ее.
  — Ваши товарищи ее совсем не знали.
  — Потому что они новые.
  — Новички?
  «Это не колледж», — ответила она, тряхнув светлыми локонами.
  — Знаю, знаю, свободный формат. В чем твоя проблема, Бриана, почему ты не хочешь нам помочь?
  — Нет проблем, просто я ничего не знаю.
  — Есть ли причина, по которой вы не хотите нам помочь?
  - Как что ? спросила она, глядя на него.
  — Кто-то сказал вам не делать этого?
  - Конечно, нет. Кого бы вы хотели видеть?
  Майло пожал плечами.
  — Я же сказал, я абсолютно ничего не знаю и не хочу, чтобы меня преследовали.
  — Это не домогательство. Я просто пытаюсь раскрыть убийство. И довольно ужасное убийство.
  Увеличенные губы дрожали.
   — Мне очень жаль. Но мы не были близки. Как я уже говорил, она держалась особняком.
  — Что касается их…
  — Она и Дилан.
  - Точный.
  —А теперь она умерла, и его больше нет. Есть идеи, где он может быть?
  - Никто.
  — Окончательно?
  — Понятия не имею. Он может быть где угодно.
  Майло придвинулся ближе и прислонился бедром к двери.
  — Меня удивляет ваше полное отсутствие любопытства.
  Кого-то из ваших знакомых убивают; Вы можете подумать, что это вас заинтересует. (Он поднял руку горизонтально.) Ничего, никого это не волнует. Это как-то связано с актерской игрой, да?
  — Как раз наоборот, — ответила она, нахмурившись. Вам нужно быть любопытным.
  — Играть…
  —Контролировать свои чувства.
  — Это вам Нора объяснила.
  — Это вам скажет любой, кто интересуется театром.
  — Давайте проверим, правильно ли я понял, — сказал Майло. Вас интересуют ролевые игры, но не реальная жизнь?
  — Слушай, — ответила девушка, — конечно, я хотела бы знать. Меня это пугает. Убийство и все такое. Просто говорю об этом. Потому что наконец-то ты понимаешь…
  — Что я понимаю?
  — Если это случилось с Микаэлой, это может случиться с кем угодно.
  — Вы думаете, убийца выбрал ее наугад?
  Я спросил.
  Она повернулась ко мне.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — А не потому, что это как-то связано с Микаэлой?
  — Я… она была… я не знаю. Может быть.
  Майло снова заговорил.
  — Было ли в Микаэле что-то такое, что делало ее потенциальной жертвой?
  —То, что она... что они сделали. Она и Дилан. Ложь.
  — Почему это подвергло бы ее опасности?
  — Возможно, они кого-то раздражали.
  — Знаете ли вы кого-нибудь, кто мог бы разозлиться по этой причине?
  — Нет, она ответила слишком быстро.
  — Никто, Бриана?
  - Человек. Я должен идти.
  — Одну секунду, — сказал Майло. Как вас зовут?
  Казалось, она вот-вот расплачется.
  — Мне нужно тебе рассказать?
  Майло попытался изобразить улыбку.
  — Это просто рутина, Бриана. Адрес и номер телефона тоже.
  — Бриана Семенчич. (Она произнесла имя по буквам.) Можно ли сохранить это в тайне?
  — Не беспокойся об этом. Ты живешь где-то здесь, Бриана?
  — Нет, в Резеде.
  — Это не по соседству.
  — Я работаю в Санта-Монике. Из-за пробок я предпочитаю остаться в городе и вернуться домой позже.
  — Кем ты работаешь, Бриана?
  «Отстойная работа», — ответила она с задумчивой улыбкой. Я работаю помощником в страховой компании. Я сортирую файлы, приношу кофе, выполняю функции курьера. С ума сойти, как много я смеюсь.
  — Эй, — сказал Майло, — это оплачивает аренду.
  — Едва-едва, — ответила она, прикоснувшись к губам.
  — Так кто же был взбешён из-за розыгрыша, Бриана?
  Долгое молчание.
  — Никто конкретно.
  — Все равно…
  — Нора съела немного солоноватое.
  — Что заставляет вас так говорить?
  — Кто-то хотел поговорить с ней об этом, а у нее был… жесткий, закрытый взгляд.
  И она сменила тему. Мы не можем его винить, не так ли? Это было
   отвратительно использовать PlayHouse таким образом. Нора не из тех, кто любит выпендриваться. Поскольку Микаэла не вернулась, полагаю, Нора выгнала ее.
  — Но Дилан вернулся.
  - Да. Это самое смешное. Она не злилась на него и продолжала относиться к нему хорошо.
  — Хотя идея фальшивого похищения была его, — добавил Майло.
  — Он этого не сказал.
  — Дилан обвинил Микаэлу?
  — По его словам, это она все подстроила, и ей было трудно его убедить. Нора, должно быть, поверила в это, потому что она... Как ты и сказала, он вернулся.
  — Нора не питала бы чувств к Дилану?
  Ее хрупкие плечи поднимались и опускались. Она выглянула на улицу.
  — Мне лучше не заходить на эту территорию.
  — Дело деликатное?
  «Это не мое дело», — ответила она. Нора в любом случае никогда никому не причинит вреда. Если вы так думаете, то вы глубоко заблуждаетесь.
  — Почему мы должны так думать?
  — Вы спросили меня, злилась ли она. Да, она была в ярости, но не в такой степени.
  — Не из тех, кто ревниво и яростно ведёт себя?
  Бриана не ответила.
  —Нора и Дилан, Дилан и Микаэла, — продолжил Майло, — но Нора не ревнует.
  — Нора была влюблена в Дилана, ясно? Но это не преступление.
  Она женщина.
  — В крайнем случае или в крайнем случае?
  - Я не знаю.
  — Тот же вопрос, Бриана.
  — В крайнем случае. Все в порядке ?
  — А что подумала Нора, узнав, что Дилана и Микаэлу видели вместе?
  Молодая женщина кивнула.
  — Она ничего не сказала. Не то чтобы у нас были близкие отношения. Могу ли я сейчас уйти… пожалуйста?
  —Норе не нравилось, что Дилан общался с Микаэлой, но она не сильно злилась...
  —Она никогда бы не причинила вреда Микаэле, никогда. Вы должны понять Нору. Она... она, скажем так... знаешь... все здесь, — наконец сказала она, постукивая пальцем по своему красивому лбу.
  — Интеллектуал.
  Увеличенные губы с трудом могли выговаривать слова.
  «Я не это имела в виду», — наконец ответила она. Она... ну... вы знаете... у нее ярко выражено правое полушарие мозга.
  Интуитивно понятно. Именно вокруг этого все и вращается в мастерских. Она показывает нам, как раскрыться внутри себя, как освободить внутреннее «я»…
  Полные губы продолжали подергиваться, пока она искала способ выразить себя.
  — Для Норы все дело в сцене, она всегда говорит нам разбивать вещи на сцены, так они становятся менее огромными, и мы можем работать с ними, пока не получим цельную картину... общую картину, если хотите. Я думаю, она и сама живет примерно так же.
  — Одна сцена за другой, — сказал Майло.
  «Она не обращает внимания на то, что происходит там внизу», — объяснила она, указывая на взлетно-посадочную полосу.
  — К реальности.
  Похоже, этот термин ее беспокоил.
  —Всему тому, что находится под правым полушарием мозга, как бы вы это ни называли. Нора никогда никому не причинит вреда.
  — Он тебе нравится.
  — Она мне помогла. Очень помогло.
  — Как актриса.
  — Как личность.
  Маленькие острые зубки схватили жадный язык и удерживали его там.
  — Нора ведь тебя поддерживала, да? Я спросил.
  — Нет, это не то. Знаете, я был очень застенчив. Она помогла мне выйти из себя. Иногда это было не смешно. Но мне это помогло. Могу ли я теперь идти?
   Майло кивнул.
  — Резеда, да? Откуда ты ?
  — Из Небраски.
  — Великие равнины, — сказал Майло.
  — Вы знаете Небраску?
  — Я был в Омахе.
  — Я из Линкольна, но это все равно. Насколько вы посмотрите, в конечном итоге ничего не увидите. Могу ли я пойти? Я очень устал.
  Майло отступил назад.
  — Спасибо, что нарушили всеобщее молчание ваших друзей.
  — Они мне не друзья.
  - Нет ?
  «Там никто ни с кем не дружит», — ответила она, взглянув в сторону PlayHouse.
  На веранде было темно. Постановочная темнота, как в кино.
  — Атмосфера недружелюбная? — спросил Майло.
  — Мы должны сосредоточиться на работе.
  —Итак, когда Дилан и Микаэла начали встречаться, они нарушили правила.
  — Правил нет. Микаэла была глупой.
  - Как же так ?
  —Встретиться с Диланом.
  — Потому что он был любимцем Норы?
  — Потому что это совершенно поверхностно.
  — Ты не разделяешь энтузиазма Норы, — сказал я.
  — Не совсем так, — ответила она после минутного колебания.
  - За что ?
  — Он встречается с Микаэлой и флиртует с Норой? Отпустите меня, что ли!
  — Но Нора не ревнует.
  Желтые кудри яростно тряслись. Она потянулась к ручке «Ниссана».
  —А Гарольд Пити? В этот момент Майло отпустил меня.
  - Кто это?
   — Парень, который занимается уборкой.
  — Большой? спросила она, опуская руку. За что ?
  — Он никогда вас не беспокоил?
  — Обеспокоен как извращенец? Нет. Но он так пристально на нас смотрит, что это действует нам на нервы. Он подметает, убирает, убирает весь беспорядок, но если вы понаблюдаете за ним тайно, то увидите, что он наблюдает. Если на него посмотреть, он тут же отворачивается, словно знает, что этого делать не следует. (Она вздрогнула.) Он действительно сумасшедший?
  Сумасшествие, как в фильме «Самые разыскиваемые в Америке» ?
  — Я не мог этого сказать.
  Бриана вся напряглась.
  — Но ты не мог сказать «нет».
  — У нас нет доказательств того, что он когда-либо совершал какое-либо насилие, Бриана.
  — Если он не извращенец, как ты можешь говорить со мной о нем?
  — Моя работа — задавать вопросы, Бриана. Чаще всего из этого ничего не выходит, но я не могу рисковать. Я думаю, это немного похоже на игру в театре.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Немного импровизации, много работы. Часто ли мы видим Пити в PlayHouse?
  — Когда он делает работу по дому.
  — Днем или вечером?
  — Я прихожу только вечером.
  — Придут еще люди?
  — Только желающие зарегистрироваться на семинары. Нора отказывает большинству из них, но иногда там могут быть люди.
  — Отсутствие таланта.
  Она прикусила губу.
  - Да.
  — Есть ли другие причины отказать им?
  — Надо спросить его.
  — Ну, спасибо еще раз, — сказал Майло. Очень мило со стороны Норы бесплатно делиться своими знаниями.
  - Очень.
   — Я верю, что она сможет это сделать, потому что ее братья щедро пожертвовали деньги на строительство PlayHouse.
  —Её братья и она, — ответила Бриана. Это своего рода семейное дело. Они сказочно богаты, но любят искусство и щедры.
  — Братья приходят посмотреть, как тратятся деньги?
  — Я видел их несколько раз.
  — Они посещают семинары?
  — Нет, они просто катаются. «Они зашли повидаться с Норой», — ответила она, снова сжимая сумочку. Расскажи мне правду об этом парне.
  — Я уже это сделал, Бриана.
  — Он не извращенец? Можете ли вы это гарантировать?
  — Он действительно тебя пугает?
  — Я же говорил, он не может отвести взгляд.
  — Я сказал тебе правду, Бриана.
  — За исключением того, что ты дразнил меня другим.
  - Что еще?
  — Что доказывает, что быть полицейским — это то же самое, что быть актером. Это же чушь, да?
  — Вы знали некую Тори Джакомо? — спросил Майло.
  - Кто это?
  — Возможно, она когда-то была здесь студенткой.
  — Я приезжаю всего год. Вы мне не ответили.
  Это все чушь, да?
  — Нет, я был серьезен. Между работой в полиции и актерством есть много общего. Как разочарование. Это важная часть моей работы, как и вашей.
  Огромные голубые глаза затуманились от замешательства.
  — В начале нового расследования, Бриана, все, что я могу сделать, это задавать вопросы, смотреть, прояснится ли что-нибудь. Это как читать новый сценарий.
  «Как скажешь», — ответила она, открывая дверь.
  — Мы обе знаем одну вещь, Бриана. Мы делаем все возможное, мы пытаемся пройти через узкий конец воронки, но гарантий нет.
  — Я так подозреваю.
   Майло улыбнулся ему.
  — Спасибо, что поговорили с нами. Водите осторожно.
  Когда мы начали трогаться с места, из «Ниссана» раздался тихий, высокий, напряженный голос.
  — Что такое воронка?
  — Кухонная утварь.
  *
  «Ниссан» уехал. Майло достал блокнот и сделал несколько заметок.
  — Конфиденциально, да? Я сказал.
  — Она, должно быть, приняла меня за журналиста... У меня сложилось впечатление, что Нора не использует образ воронки в общении со своими учениками.
  — Слишком тревожно, — ответил я. Но есть одна вещь, которую Нора не скрывает — ее влюбленность в Мисерва. Прошлое и настоящее. Брэд, похоже, переоценивает свою способность контролировать ее. Тот факт, что Нора и Дилан все еще вместе, означает, что когда Дилан обвинил Микаэлу в организации розыгрыша, Нора, должно быть, поверила ему. Остается выяснить, есть ли какая-либо связь с убийством.
  — Что бы ни говорила нам эта маленькая гениальная Бриана, я думаю, что мотив ревности заслуживает изучения.
  — Да, но мне приходят на ум и другие сценарии. Если Нора злилась на него из-за Микаэлы, Дилан мог проявить инициативу, чтобы успокоить Нору.
  Или Микаэла стала представлять для него опасность, например, угрожая пойти к Брэду и рассказать ему о нем грязные вещи. Или сама расскажет Норе всякую ерунду… придумывая пикантные подробности о ночах, проведенных в каньоне Латиго.
  — Изобретая? Они провели там две ночи голыми.
  — Микаэла сказала мне, что у них не было секса.
  — Ты доверчив, Алекс. В любом случае, зачем Микаэле так угрожать Дилану?
  —Возможно, это все еще стратегия для суда. Она якобы оказала на него давление, чтобы он взял на себя вину за обман. В конце концов вопрос был урегулирован. Но он смог сохранить гнев и принять меры.
  — И мотивом Тори было бы то, что этот парень — маленький кусок дерьма?
  — Да, или, может быть, между ним и Тори тоже что-то было, и все пошло не так.
  — Он убивает ее и обнаруживает, что сделать это во второй раз легче... и его нигде не найти! Держу пари, Нора знает, где он, если она этого даже не скрывает. Это объясняет, почему она стала уклончивой, когда мы хотели поговорить с ней о нем. Ладно, хватит рассуждений на вечер.
  Мы пошли обратно к машине. Но он не мог не заговорить снова.
  — Есть еще Пити.
  —Кто пялится на девушек и заставляет их плакать.
  —И кто уже попадал в неприятности из-за такого рода вещей. Давайте посмотрим, принесло ли что-нибудь наблюдение Шона.
  *
  Одной рукой он вел машину, а другой звонил Бинчи. Молодой инспектор всегда парковался в нескольких метрах от квартиры Рейнольда Пити. Смотритель дома Даудов ушел домой в семь часов и не появился.
  — Три часа разглядывал хижину, — сказал Майло, повесив трубку.
  Это свело бы меня с ума. Но Шон выглядит таким счастливым, словно играет на своей бас-гитаре.
  Шон Бинчи был бывшим панком, увлекавшимся ска-музыкой, который обратился к религии и правоохранительным органам… одновременно.
  — Как у него идут расследования? Я спросил Майло.
  — Он отлично справляется с повседневными делами, но ему трудно думать самостоятельно.
  — Тебе следует отправить его к Норе. Она научит его, как открывать правую сторону.
  - Ага. А пока у меня болит голова. Я проверю сообщения и посчитаю, что день окончен.
  *
  Два сообщения, она не закончила.
   Первый звонок от Лу Джакомо и второй с просьбой перезвонить мистеру Альберту Бимишу.
  — Может быть, он хочет компенсацию за свою хурму, — сказал он, набирая номер. (Он подождал, затем повесил трубку.) Ответа нет. А теперь самое интересное.
  Лу Джакомо остановился в гостинице Holiday Inn, которую ему посоветовал Майло.
  Последний надеялся отделаться несколькими словами соболезнования, но Джакомо очень хотел с ним встретиться, а у Майло не хватило смелости отказаться.
  Он ждал нас перед отелем, в той же одежде, что и накануне.
  Когда мы остановились рядом с ним, он наклонился к окну.
  — Можем ли мы пойти куда-нибудь выпить? Это место заставляет меня хотеть залезть на шторы.
  — В отеле?
  — Нет, твой чертов город.
   19
  Вторым нашим местом, где мы побывали этим вечером, оказалась сырая, предположительно ирландская таверна в Пику. Джакомо огляделся.
  — Ощущение, как в Квинсе.
  Мы устроились в коробке с жесткими спинками и сиденьями из искусственной кожи.
  Майло попросил диетическую колу, а я заказал кофе.
  — Бутон, — сказал Джакомо. Нормальный, не светлый.
  Официантка была молода и имела пирсинг в губе.
  — Я никогда не считал тебя легковесом.
  Джакомо проигнорировал его. Она бросила на него недружелюбный взгляд и ушла.
  — Вы что, бывшие алкоголики или что-то в этом роде?
  Майло расправил плечи и внезапно занял в коробке вдвое больше места.
  «Я не хотел тебя обидеть», — сказал мужчина, массируя свое толстое запястье, — «но я не в лучшей форме, понимаешь?»
  — Мне жаль Тори, — сказал Майло. Искренне.
  — Как я уже сказал вам в первый раз, я это уже знал. Моя жена теперь утверждает, что тоже это знала.
  — Как она?
  — Она хочет, чтобы я вернулся домой как можно скорее. Вероятно, чтобы встретить меня очередным нервным срывом. Но я не уйду, пока Тори не похоронят как положено. (Глаза его увлажнились.) Это полная чушь, это всего лишь череп, черт возьми!
  Как вы рассчитываете на достойные похороны с таким раскладом? Я был там, у вашего коронера. Они не хотели мне это показывать, они несли мне чушь о том, что это не так, как показывают по телевизору, и что вам не обязательно это видеть.
  Я заставил их показать мне это.
  Его руки, словно весла, дрожа, нарисовали в воздухе очертания овала.
  — Чёрт возьми! Если они все еще им владели, то только потому, что над этим работала хорошая женщина, проводя научное исследование.
  Бог ! Она проделывала в нем дырки и вылезла наружу...
  Он внезапно потерял всякое самообладание. Бледный и покрытый потом, он откинулся на спинку сиденья и начал тяжело дышать, как будто его ударили.
  — Мистер Джакомо? сказал Майло.
  Джакомо закрыл глаза и оттолкнул помощь.
  Когда молодая официантка вернулась с нашими напитками, он все еще рыдал, и у нее хватило здравого смысла отвести взгляд.
  *
  — Извините за эту педикскую выходку, — сказал он.
  — Но нет, — сказал Майло.
  — Но да, Боже мой!
  Он потер глаза, затем вытер их рукавом. Твид оставил красные следы на его щеках.
  — Мне сказали, что мне просто нужно заполнить форму, чтобы взять его с собой. Как только это будет сделано, я уберусь отсюда к черту.
  Он начал смотреть на свое пиво так, словно это был образец мочи.
  Но все равно немного забил.
  — Я должен тебе кое-что сказать: те несколько раз, когда Тори звонила, ее мать не переставала ее донимать... Ты получила роль? Достаточно ли вы спите? Ты с кем-нибудь встречаешься? Я пытался рассказать Арлин. Не беспокой его. Она ответила: «Это потому, что я беспокоюсь о ней». Она имела в виду, что я этого не делал. (Он отпил еще пива.) И вдруг она мне говорит, что Тори, возможно, с кем-то встречается. Откуда она это знает? Тори ничего ей не сказала, но и не отрицала.
  - Подробности?
  Джакомо поджал губы.
  — Материнская интуиция, — ответил он, покрутив кружку. Это место отвратительно... в вашей клинике коронера. Как мусор, который не убирали месяц. То, что я вам рассказал, применимо?
  — Нет, пока у нас не будет более подробной информации.
  - Наверное. Я не хочу вас расстраивать, ребята, но дома меня ждет не пикник. Нам придется вести переговоры.
   Что касается церкви, то кто знает, какова позиция Папы по вопросу захоронения... Моя сестра собирается поговорить с монсеньором, посмотрим.
  Майло отпил глоток диетической колы.
  — Я все время говорю себе, что Тори лучше там, где она есть, — продолжил Джакомо. Если я не могу убедить себя в этом, то я могу...
  — Если я позвоню твоей жене, — спросил Майло, — возможно ли, что она сможет рассказать мне больше?
  Джакомо покачал головой.
  — Но, если хочешь, продолжай. Она продолжала приставать к Тори... Ты хорошо питаешься? Ты занимаешься спортом, как твои зубы?... Она так и не поняла, что Тори наконец решила повзрослеть. Так что вы думаете? Есть ли связь между Тори и другой девушкой?
  Майло пошёл осторожно.
  — Я не могу сказать наверняка, мистер Джакомо.
  — Но вы не можете ответить «нет».
  — На данный момент можно представить все, что угодно.
  — Значит, ты ничего не знаешь.
  — Жестокое суждение, но вполне справедливое.
  Джакомо улыбнулся более чем нерешительно.
  — Ты, наверное, рассердишься на меня, но я кое-что сделал.
  — Что тогда?
  — Я пошел туда. В квартире Тори. Я стучался в каждую дверь, спрашивая, помнят ли они Тори, не видели ли они парня, ошивающегося поблизости. Какая дыра! Там живут в основном мексиканцы, они все посмотрели на меня с глупым видом, я же не говорю по-английски. Возможно, вам удастся загнать арендодателей в угол и потребовать предъявить им документы об аренде.
  — Раз уж вы уже попробовали, и вас выгнали?
  - Привет…
  — Не беспокойся об этом, — сказал Майло, — и лучше расскажи мне, что они тебе сказали.
  - Ничего.
  Джакомо протянул ему листок бумаги. С логотипом Holiday Inn в заголовке. Имя и номер телефона.
  — «Home Rite Management», — прочитал Майло.
  — Это кучка китайцев. Я разговаривала с женщиной, у которой был акцент. Она утверждала, что два года назад здание им не принадлежало. Я пытался объяснить ему, что это важно для меня, но это ни к чему не привело. (Он провел руками по голове.) Сука! У меня такое чувство, будто мой мозг сейчас взорвется. Я заберу Тори домой в чертовой ручной клади!
  *
  Мы отвезли его обратно и, не выключая двигатель, проводили до стеклянных дверей отеля.
  — Извините за всю ту чушь, которую я вам наговорил, — сказал он. Мне не следует пить. В другой раз, в том индийском ресторане, когда вы пили чай, я просто... (Он пожал плечами.) Ладно, я на этом остановлюсь, это не мое дело.
  Майло положил руку ему на плечо.
  — Не нужно извиняться. Я даже не могу надеяться понять то, что вы пережили.
  Джакомо не отверг контакт.
  — Будьте со мной откровенны, — сказал он. По-вашему, он действительно был плохим парнем? По сравнению с большинством тех, кого вы ловите?
  — Они все плохие парни.
  — Да, очевидно, очевидно. Как будто чей-то чужой ребенок не так важен, как мой. Но я думаю о своей дочке... Как думаешь, я когда-нибудь перестану думать о ней?
  — Люди говорят, что через некоторое время становится лучше, — ответил Майло.
  - Я надеюсь. Если что-нибудь найдёте, дайте мне знать?
  - Конечно.
  Джакомо кивнул и пожал руку Майло.
  — Вы оба хорошие ребята.
  Мы провожали его взглядом, пока он входил в отель, молча проходил мимо стойки регистрации и стоял перед лифтами, размахивая пальцами, но не нажимая кнопку вызова. Еще тридцать секунд
   Позже он хлопнул себя по лбу и нажал кнопку. Он обернулся, увидел нас и одними губами произнес слово «тупые».
  Майло улыбнулся. Мы вернулись в машину и поехали.
  — Люди говорят, что становится лучше, — повторил Майло. Довольно терапевтический эффект, не правда ли? Кстати о лжи: мне нужно вернуться в офис и записать все, что нам по секрету рассказала маленькая Бриана. Я не хочу вас этим беспокоить.
  — Хочешь встретиться с нами завтра утром в квартире Микаэлы?
  — Нет, это тоже может быть скучно. С другой стороны, вы могли бы, возможно...
  позвоню маме Тори, вдруг докторская степень поможет. Бывшему мужу тоже. Вот цифры.
  *
  На следующее утро я позвонил. Арлин Джакомо была вдумчивой и сдержанной женщиной.
  — Лу не ввел вас в заблуждение? спросила она меня.
  - Пока нет.
  — Он нуждается во мне. Ему нужно идти домой.
  Я дал ей немного высказаться. Я произнесла надгробную речь в адрес Тори, но больше ничего не сказала его матери. Затем я упомянула о возможности наличия у меня парня.
  — Это то, что может чувствовать мать, поверьте мне. Но у меня нет подробностей, Тори хотел насладиться всей своей свободой. На этом доверительные отношения с мамой закончились. Ее отец никогда этого не понимал, он всегда преследовал ее.
  Я поблагодарил ее и набрал номер Майкла Караванзы.
  — Подожди-ка… Мииииики!
  - Ага ? Через несколько мгновений раздался протяжный голос.
  Я объяснил ему причины своего звонка.
  — Подожди… секунду, милая. Это из-за Тори? Вы нашли это?
  — Его останки были опознаны вчера.
  —Её останки... Ох, чёрт, я никогда не смогу рассказать Сэнди, она её знала.
  — Они были друзьями?
   — Нет, но они виделись в церкви. Что случилось?
  — Это мы и пытаемся выяснить. Вы общались с ней после ее отъезда в Лос-Анджелес?
  — Мы развелись, но все равно хорошо ладили, понимаешь?
  Как говорится, развод по обоюдному согласию. Она звонила мне два или три раза в первый месяц, что-то около того. А потом — ничего.
  — Больше никакого одиночества.
  — Я думал, она с кем-то сошлась.
  — Она тебе сказала?
  — Нет, но я ее знаю… Я хорошо ее знал. Когда у нее был такой голос, это означало, что она была чем-то взволнована. И, вероятно, это произошло не из-за ее актерской карьеры, поскольку она не получила ни одной работы. Она сама мне рассказала.
  — Есть идеи, с каким парнем она встречалась?
  — Ты думаешь, это он?
  — Любая подсказка будет нам полезна.
  «Ну», — ответил Майкл Караванза, — «если она сделала то, что сказала, она хотела сделать, значит, она сошлась с кинозвездой». Таков был его план. Отправляйтесь в Голливуд, тусуйтесь в модных клубах, что угодно, встречайтесь со звездой и покажите ей, что она тоже может стать одной из них.
  — Амбициозно, да?
  — Мы расстались из-за его амбиций. Я работаю, но Тори думала, что ее фишка в том, что она будет Анджелиной Джоли или кем-то вроде нее... Что, что не так?
  Подожди секунду, дорогая... Извини, Сэнди — моя невеста.
  - Поздравляю.
  — Да, я попробую еще разок вступить в брак. Сэнди — замечательная девочка, и она хочет детей. Но на этот раз мы не пойдем в церковь, без суеты, мы предстанем перед судьей и поедем кататься на Арубу или в какое-нибудь подобное место.
  — Кажется, хорошая программа.
  - Я надеюсь. Но не заблуждайтесь. Тори была хорошей девочкой. Она только представляла, что может быть кем-то другим.
  — За те несколько раз, когда она вам звонила, сказала ли она что-нибудь, что могло бы нам помочь? Я спросил его.
   — Дай-ка подумать… Она звонила мне три раза, может, четыре, я не помню… Что она мне сказала?… Тем более, что она чувствовала себя одинокой. Вот это и было самое главное: одиночество. В дерьмовой квартире. Она не скучала по мне и не хотела, чтобы мы снова были вместе, совсем нет. Она просто хотела сказать мне, что чувствует себя ужасно.
  — А ты что ему сказал?
  — Ничего, я слушал. Как я и делал большую часть времени, когда мы были женаты. Она говорила, я слушал.
  *
  Я позвонил Майло на его мобильный телефон и передал ему оба разговора.
  — Стать кинозвездой, да?
  — Может быть, она нашла парня, похожего на одного из них.
  — Мизерв или еще один Адонис из PlayHouse.
  — При такой степени наивности она могла бы быть впечатлена любым, кто пробыл там немного дольше ее.
  — Интересно, как долго Нора Дауд рассказывала Месерву о своей интуиции и правом полушарии мозга.
  —Более двух лет, — ответил я. Он был там до прибытия Микаэлы.
  —И когда появилась Тори. Но куда, черт возьми, он мог деться? Ладно, ладно, спасибо, я посмотрю, что мы можем из этого извлечь, пока ждем хозяина Микаэлы.
  *
  День прошел в колебаниях, которые были столь же значимы, как пробка в океане. Я подумывал позвонить Эллисон, потом Робин, потом снова Эллисон. И в итоге так никому и не позвонил. Я провела воскресенье, спала, бегая и возясь по дому.
  Голубое небо и бальзамический воздух только усугубляли ситуацию; Это было воскресенье, которое можно было провести с кем-то.
  Я сел в машину и поехал на пляж. Солнце привлекло на побережье и других автомобилистов. Девушки с золотистыми волосами разгуливали в бикини, саронгах, завязанных на талии, любители серфинга надевали гидрокостюмы.
   или выходили из него, и туристы широко открывали глаза, наблюдая за всеми чудесами природы, которые они открывали.
  На шоссе Pacific Coast Highway заметный патруль полиции заставил всех бежать трусцой со скоростью пешехода между пляжем Carbon Beach и дорогой Malibu Road. Южный вход в каньон Латиго был ближе, но это означало, что мне придется делать все повороты на дороге, поэтому я подождал до Канан-Дьюма.
  *
  Проехав шоссе Pacific Coast Highway, я оказался один. Подъем в каньон я преодолевал, держа обе руки на руле. Повороты создавали нагрузку на инертную подвеску Seville.
  Я был в этом месте много лет назад, но я забыл, насколько крутыми были повороты и насколько крутыми были скалы, если сделать неверное движение.
  На самом деле это не совсем подходящий маршрут для неспешной прогулки, а с наступлением темноты дорога наверняка становилась опасной для тех, кто ее не знал достаточно хорошо. Дилан Месерв путешествовал по окрестностям и вернулся туда, чтобы инсценировать свое похищение.
  Возможно, из-за изоляции. До сих пор мне не встречалось ни одного транспортного средства, которое бы решило бросить вызов горам.
  Я проехал еще несколько километров, сумел развернуться на узкой полоске асфальта, затем повернул направо в сторону Канана, чтобы попасть в долину.
  Последним известным адресом Тори Джакомо был обшарпанный, уныло-белый многоквартирный дом. Улица была заполнена транспортными средствами из другой эпохи: легковыми автомобилями и служебными автомобилями. Описание его отца было точным: почти у всех, кого я видел, была смуглая кожа. Некоторые ходили в церковь в своих лучших воскресных нарядах. Религия, казалось, волновала остальных в последнюю очередь.
  Я вернулся в город через каньон Лорел, проехал по бульвару Беверли и прибыл в парк Хэнкок. На подъездной дорожке дома Норы Дауд нет Range Rover.
  Я пошёл стучать в его дверь, но безрезультатно.
  Когда вы не знаете, чем заняться в этой стране, вы отправляетесь на Запад. Но я уже был на Западе.
   *
  Трава, среди которой было найдено тело Микаэлы, распрямилась, стерев все следы насилия. Я мгновение смотрел на землю и растения, а затем вернулся в машину.
  На Холт-авеню я заметил Шайнди Виноград с молодым человеком с редкой бородой, одетым в черный костюм и широкополую шляпу. В окружении четырех малышей она везла двухместную коляску. Они направлялись в сторону Пику. Герши Йоэль, так называемый больной, был олицетворением здоровья и пытался залезть отцу на штаны. Раввин Виноград сначала оттолкнул его, а затем поднял и взвалил себе на плечи, словно мешок с мукой. Мальчик, казалось, был в восторге.
  Неподалеку, в районе квартиры Рейнольда Пити, я искал Шона Бинчи, но не смог его найти. Неужели этот парень был настолько хорош? Или он заново открыл для себя Иисуса, и воскресные обязанности взяли верх?
  Когда я припарковался в квартале от дома, где жил Пити, из машины вышла молодая латиноамериканская семья и направилась к помятому синему фургону.
  Наряд, который определенно предназначался для посещения церкви, в том числе и для троих пухлых детей, старшему из которых еще не исполнилось и пяти лет. Эти родители выглядели даже моложе Виноградов — я бы дал им максимум лет двадцать. Бритая голова отца и высокомерное выражение его застывшего лица контрастировали с его строгим серым костюмом. Он и его жена были толстыми.
  У нее были усталые глаза и светлые пряди в волосах.
  Когда я был стажером в больнице, психиатры любили использовать ироническую фразу: «У детей есть дети». С подразумеваемым упреком.
  Я остановился, сам толком не зная почему, перед домом, где жил Пити. Один из малышей помахал мне рукой, и я помахал ему в ответ; родители обернулись. Бритоголовый отец пристально посмотрел на меня. Я начал.
  В PlayHouse — ни души, и в здании цвета дыни на Оверленд-бульваре, которое Дилан Месерв освободил без предупреждения, не было никаких новостей.
  Здание ветхое. В первый раз я не заметил ржавых полос, которые портили его под желобами. За маленькими воротами
   обшарпанные окна, ничто не указывает на то, что здесь кто-то жил.
  Это вызвало воспоминания о моем студенческом времени, проведенном в том же районе, в одиночестве и охваченном сомнениями, из-за чего я мог неделями находиться в наркотическом тумане.
  Я представила себе, как Тори Джакомо набирается смелости пересечь страну и оказывается в унылой, крошечной квартире-студии с видом на улицу, полную незнакомцев. Движимые амбициями… или иллюзиями. В чем разница?
  Одинокие, все одиноки.
  Я вспомнил фразу, которую я тогда говорил девушкам.
  «Нет, я не принимаю наркотики, у меня просто естественная депрессия. »
  Мистер Сардоник. Время от времени это срабатывало.
  *
  В одиннадцать часов утра в понедельник Майло позвонил мне из своей машины.
  — Этот идиот-владелец квартиры подставил меня в субботу! Судя по всему, на стороне Ла-Хойи слишком много пробок. Наконец-то сказать мне, что я могу пойти и одолжить запасной комплект ключей у его сестры, которая живет в Уэст-Вуде. Какой ублюдок! Я дождался техников и только что закончил поиск.
  — Узнали что-нибудь?
  — Она прожила не очень хорошую жизнь. Ничего съедобного в холодильнике, шоколадные батончики и готовые диетические блюда в шкафу. В остальном — обычные лекарства: Мидол, Адвил, Мотрин, Пепто-бисмол, Тамс и немного марихуаны в тумбочке. Никаких противозачаточных таблеток. Не очень любит читать: ее библиотека ограничивается старыми выпусками журналов Us, People и Glamour. Телевизор есть, но не подключен к кабельному телевидению, а на телефоне нет гудка. Мой ордер на получение журнала его звонков должен прийти через несколько дней, но, как я уже говорил, его стационарный телефон был отключен за неуплату, а записей с мобильного телефона я не нашел. С другой стороны, у нее была красивая одежда. Немного, но качество отличное; ей пришлось потратить все деньги на одежду. Менеджер ресторана, где она работала, сказал, что с ней все в порядке, никаких проблем нет; Похоже, она не произвела на него большого впечатления. Он не помнит, чтобы видел ее с парнем. Владелец обувного магазина, где работал Месерв, рассказал мне:
  что на него нельзя положиться и что он иногда смотрит на клиентов свысока. Посмотрим, что покажут отпечатки пальцев.
  Никаких следов насилия или борьбы, судя по всему, ее убили не там. А как прошли ваши выходные?
  - Спокойствие.
  — Не все так плохо.
  Я рассказал ему о своей экспедиции в каньон Латиго, но пропустил вторую часть прогулки и воспоминания, которые она у меня вызвала.
  — Без шуток! Я пошёл туда сегодня рано утром. Хорошее место, не правда ли?
  —И очень необычно.
  —Я поговорил с несколькими соседями, включая старика, которого Микаэла напугала, когда она прыгнула на него голой. Никто не видел ни ее, ни Мисерва до розыгрыша. Сегодня утром мне также удалось связаться по телефону с Альбертом Бимишем. Он проводит выходные в своем доме в Палм-Дезерт. Солнечные ванны не улучшили его настроения. Он с таким энтузиазмом рассказал нам, что видел, как Range Rover Норы Дауд выезжал из ее дома в пятницу вечером, около девяти часов.
  —Сразу после того, как мы встретились с Брэдом у него дома.
  — Брэд, возможно, посоветовал ему взять отпуск. Или, может быть, у нее был плохой день, и она не удосужилась рассказать об этом своим ученикам, потому что она избалованная девчонка. Я попросил Бимиша быть начеку и поблагодарил его за наблюдательность. Знаете, что он мне рявкнул? Покажите мне свою благодарность, выполнив свою работу с минимальной компетентностью.
  Я начал смеяться.
  — Позволила ли ему его наблюдательность определить, кто находился в машине?
  — Если бы только... Мы до сих пор не нашли машину Месерва, но если он с Норой, возможно, они используют Ровер, а другой где-то хранится. В гараже Норы или в гараже PlayHouse. Мне очень хочется взломать двери и посмотреть. Но совсем с другой стороны… Рейнольд Пити остался верен своему персонажу — одиночке и неудачнику. Все выходные он не выходил из квартиры. Я дал Шону выходной в воскресенье, потому что он верующий, и поэтому это возможно.
   что мы что-то упустили. Около четырех часов я сам пошел проверить это место.
  Мы разминулись на два часа.
  —Наконец, и, возможно, наименее важно, здание, в котором жила Тори Джакомо, дважды меняло владельцев с тех пор, как она туда переехала.
  В его время пара, которой было за девяносто, умерла от старости. Здание было выставлено на продажу, спекулянт из Лас-Вегаса купил его за бесценок и перепродал консорциуму бизнесменов из Кореа-тауна. Никаких записей о предыдущих арендаторах не сохранилось, и в воздухе витает дух тщетности.
  — Когда ты планируешь приехать к Норе?
  — Я подъезжаю к... (Я услышал, как хлопнула дверь.) Я подхожу к его двери... Тук-тук-тук... (Он повысил голос, словно на высокий бас.) Кто там?... Лейтенант Стерджис... Лейтенант кто?... Ты слышал это, Алекс?
  — Что слышал?
  - Точно. Ладно, ладно, теперь гараж... Заперт... У тебя никогда нет под рукой тарана, когда он нужен... (Он начал гнусавить, как Багз Банни.) Вот и всё, ребята! Вы посмотрели передачу Canal Perdez Votre Temps!
   20
  Во вторник утром я позвонил Робину, услышал его голосовое сообщение и повесил трубку.
  На моем столе меня манила стопка профессиональных журналов. Трактат объемом более двадцати страниц о рефлекторном моргании у крыс, больных шизофренией, в конце концов заставил меня закрыть глаза.
  Я пошёл кормить кои в пруду. Рыбы умны: они научились приближаться всякий раз, когда я спускаюсь по лестнице.
  Приятно быть желанным.
  Теплый воздух и плеск воды заставили меня потерять счет времени.
  Внезапно большая голова Майло заполнила все мое поле зрения.
  Улыбка широкая, как континент. Самый страшный клоун в мире.
  - Что с тобой не так? Вы дремлете средь бела дня, как старый дедушка?
  - Который сейчас час?
  Он мне говорит. Прошел всего час.
  — И что дальше? Белые туфли и ужин в четыре часа?
  — Робин хорошо спит.
  — У Робина настоящая работа.
  Я встал и зевнул. Рыба бросилась ко мне. Майло начал напевать тему из «Челюстей». В руке он держал папку.
  Синий цвет, который невозможно спутать.
  — Новое дело? Я спросил.
  Вместо того чтобы ответить мне, он пошел обратно к дому. Я попыталась прочистить голову и последовала за ним.
  *
  Он сидел за кухонным столом, салфетка была накинута на шею, вокруг него были разложены тарелки и столовые приборы. Полдюжины тостов, Везувий
   полный яичницы-болтуньи, высокий стакан апельсинового сока, наполовину полный.
  Он вытер губы.
  — Мне нравится этот дом. Завтрак подается в любое время.
  — Как долго вы здесь?
  — Достаточно, чтобы отнять у тебя последнюю рубашку, если бы я хотел это сделать. Почему я не могу убедить тебя запереть дверь?
  — Кроме тебя, ко мне никто не ходит.
  «Это не визит, это работа», — сказал он, вонзая вилку в свою гору яиц и подталкивая синюю папку в мою сторону. Прочтите это и проснитесь.
  Два человека пропали без вести. Гайделас, А., Гайделас, К.
  Номера дел следовали один за другим.
  — Еще две девушки? Я спросил. Сестры?
  - Читать.
  Эндрю и Кэтрин Гайделас, сорока восьми и сорока пяти лет соответственно, исчезли через два месяца после Тори Джакомо.
  Пара, состоявшая в браке двадцать лет и не имевшая детей, владела
  [10]
  парикмахерская в Толедо, Огайо, Locks of Luck
  . Приходите провести немного времени
  Во время весенних каникул в Лос-Анджелесе они остановились в Шерман-Оксе у сестры и зятя Кэтрин, Сьюзан Палмер и доктора Барри Палмера. Одним прекрасным апрельским утром, после того как Палмеры ушли на работу, Гайдела отправились в поход по холмам над Малибу.
  С тех пор их никто не видел.
  В обоих случаях отчеты были идентичны. Я прочитала про Кэтрин.
  — Где именно, не говорят, в Малибу.
  — Они мало говорят. Продолжать.
  Факты, которые были краткими, по-видимому, не имели никакого отношения к Микаэле или Тори. Я что-то пропустил? И вот последний абзац.
  
  «Сестра К. Гаиделаса, Сьюзен Палмер, рассказывает нам, что Кэти и Энди сказал ему, что они приехали в Калифорнию на каникулы, но что с момента прибытия они говорили о продлении своего пребывания
   «попытать счастья в качестве актеров». С. Палмер говорит, что ее сестра была « работала моделью и занималась театром» после окончания средней школы и что она уже говорила стать актрисой. У А. Гайделаса не было актерского опыта, но Все считали его красивым мужчиной, похожим на «Денниса Куэйда». Энди и Кэти устала управлять парикмахерской и ей это не нравилось. Климат Огайо. Кэти сказала, что, по ее мнению, она могла бы сниматься в рекламе. потому что у нее была «типично американская» внешность. Она также сказала: желая «стать серьезным и брать уроки драматического искусства» и С. Палмер думает, что ее сестра связалась с некоторыми школами, но она не знает не какие именно. »
  
  В конце файла были две цветные фотографии по пояс. У Кэти и Энди Гайделас, светловолосых и голубоглазых, были обезоруживающие улыбки. Кэти позировала перед камерой в черном платье без рукавов, украшенном стразами, и с соответствующими серьгами. Круглые плечи, взъерошенные платиновые волосы, волевой подбородок и тонкий прямой нос.
  У ее мужа была густая копна седых волос и длинное, изрезанное глубокими морщинами лицо; Из-под расстегнутой белой рубашки виднелись вьющиеся светлые волосы на груди. Его странная улыбка, возможно, могла бы
  напоминать Денниса Куэйда, но в остальном сходство с актером ускользнуло от меня.
  Типичная американская пара, которая уже давно не молода. Хорошо подходят для роли мамы и папы в рекламе; вещи для собачьего корма, обедов-телевизоров, мусорных мешков…
  Я закрыл файл.
  — Начинающие и уже ушедшие актеры. Я немного перегибаю палку?
  — Как вы об этом узнали?
  — Проверяя файлы пропавших без вести лиц, связанных с миром кино или Малибу. Как обычно, компьютер ничего не выдал, но один из детективов шерифа вспомнил, что Гайдела мечтали стать актерами. По его мнению, это было не убийство, а просто пара, которая хотела исчезнуть. Мне удалось связаться с моим шурином, который работает пластическим хирургом. Гайдела больше не вернулись, семья устала от шерифа. Она обращалась к частным детективам и испробовала троих из них. Первые двое вернулись с пустыми руками, а третий,
   женщина обнаружила, что арендованный автомобиль Гайделаса был найден через пять недель после их исчезновения; после чего она послала им язвительную записку, в которой говорилось, что это все, что она может сделать.
  — Шериф даже не подумал сообщить им, что их машина найдена?
  — Дело касалось службы эвакуации автомобилей Ventura, шериф о ней даже не знал.
  — И где они его нашли?
  — В Камарильо. На одной из парковок огромного количества дисконтных магазинов, которые там есть.
  — Да, действительно огромный, — сказал я.
  — Ты собираешься там делать покупки?
  Я был там дважды. Мы с Эллисон провели там много времени, ожидая, пока она примерит наряды от Ральфа Лорена и Версаче.
  — Пять недель и никто не заметил машину?
  — Насколько нам известно, ее могли поставить в угол, а затем переместить. Гайделас подписали двухнедельный контракт. Когда в компании по прокату увидели, что автомобиль не подходит, позвонили по номеру, указанному в бланке, но ответа не получили. Когда они пошли предъявлять счет за просрочку платежа, то обнаружили, что кредитная карта Гайделов и подписка на мобильный телефон были аннулированы на следующий день после их исчезновения. Арендодатель продолжал взимать с них плату по ростовщической ставке. Счет начал серьезно расти, и через месяц они передали проблему взыскания задолженности специализированной компании. В ящике, о котором идет речь, был обнаружен номер семьи Гаидела в Огайо — также аннулированный. ИМЕЕТ
  О чем все это заставляет вас думать?
  — К организованному побегу.
  — Десять из десяти. Короче говоря, активы Гайделы были конфискованы, а их кредиты аннулированы. Рядовой номер три проверил свои финансы. Однако, по словам Палмеров, не может быть и речи о том, что Гаидела организовали их исчезновение. Они были полны решимости стать актерами и любили Калифорнию.
  — Автомобиль был осмотрен вашими специалистами?
  Он покачал головой.
   — Нет смысла проверять взятый в аренду автомобиль. И на данный момент никто не знает, где она находится. Вероятно, продан на аукционе и находится на пути в Мексику.
  — Я заметил, что дисконтный магазин Camarillo находится в нескольких милях от Малибу. Например, Гайдела могли пойти туда после прогулки, чтобы купить одежду для прослушивания. Или, может быть, они так и не выбрались из гор.
  — Я не очень верю в гонки, Алекс. Последняя транзакция, которую они совершили по своей кредитной карте перед отменой бронирования, была для оплаты ужина в итальянском ресторане в Пасифик-Палисейдс накануне вечером. Я думаю, что прогулка пошла не так. Двое туристов любуются пейзажем и не замечают приближающегося хищника.
  Он разбрасывал по тарелке кусочки яйца.
  — Я никогда не любил природу, — продолжил он. Как вы думаете, стоит ли в этом разбираться?
  — Малибу и возможность поступить в театральную школу заставляют меня ответить «да».
  — Доктор Палмер сказал мне, что собирается спросить свою жену, не согласится ли она поговорить со мной. Через две минуты мне перезвонила секретарь доктора Сьюзан Палмер и сказала, что чем раньше, тем лучше.
  У Сьюзан Палмер есть стоматологическая практика в Брентвуде. Мне нужно встретиться с ней за кофе через сорок минут. Дай мне закончить завтрак. Мне нужно мыть посуду?
  *
  Доктор Сьюзан Палмер была уменьшенной и более обычной версией своей сестры. Более сдержанный оттенок блонда, короткие волосы, по-настоящему голубые глаза и тело, слишком хрупкое для ее широкого лица. На ней была белая шелковая блузка с высоким воротником, темно-синие брюки и замшевые туфли с золотыми пряжками. Морщины усталости окружили его глаза и приподняли уголки губ.
  Мы сидели в кафе Mocha Merchant в Сан-Висенте, в самом сердце Брентвуда. Клиентура, состоящая из худых людей, заказывала сложные шестидолларовые порции кофе и пирожные размером с голову младенца. Репродукции старых кофемолок висели на
   Стены обшиты кедровыми панелями. Конфиденциальный джаз чередовался с перуанской флейтой. Воздух наполнился резким ароматом пережаренного кофе.
  Сьюзен Палмер заказала половину холодного кофе, смесь ванили с острова Суматра, половину соевого кофе и немного цельного молока. «Я настаиваю, чтобы не было половины обезжиренного».
  Моя просьба о большом кофе оставила парня за стойкой в недоумении. Я просмотрел меню.
  — Сегодняшнее фирменное, супер горячее блюдо, Медио.
  — То же самое, — сказал Майло.
  Парень посмотрел на нас так, будто его только что надовали.
  Мы отнесли напитки к сосновому столу, который Палмер выбрал на террасе.
  — Спасибо, что согласились нас принять, доктор, — сказал Майло.
  Стоматолог посмотрела на замороженную смесь, помешивая ее.
  — Это я должен тебя благодарить. Наконец-то хоть кто-то заинтересовался этим вопросом.
  Его улыбка была резкой и услужливой. Его руки выглядели сильными.
  Тщательно вымытые, ногти коротко подстрижены и подпилены. Руки стоматолога.
  — Мы только просим выслушать вас, мадам, — сказал Мило.
  — Видите ли, лейтенант, я смирился с мыслью, что Кэти и Энди мертвы. Это может показаться ужасным, но после всего прошедшего времени другого логического объяснения не существует. Я знаю об аннулировании кредитной карты и их различных членских взносах в Толедо, но поверьте мне на слово: Кэти и Энди не просто растворились в воздухе, чтобы начать новую жизнь. Это немыслимо... Это было не в характере ни одного из них, — добавила она со вздохом. Кэти даже не знала бы, куда идти.
  — А почему, доктор?
  — Моя сестра была просто очаровательна. Но сама простота.
  — Организовать побег не обязательно сложно, доктор Палмер.
  — Побег был бы для нее выше сил. И Энди тоже.
  Она снова начала помешивать напиток, который начал неаппетитно пениться.
  — Если позволите, я расскажу вам немного о семье. Наши родители — учителя на пенсии. Папа был профессором анатомии в Университете штата Огайо, а мама была профессором английского языка в Университете Толедо. Мой брат Эрик — врач со многими степенями, который занимается
   биоинженерные исследования в Университете Рокфеллера; Что касается меня, я специализируюсь на косметической ортодонтии. (Еще один вздох.) Кэти, в свою очередь, столкнулась с наибольшими трудностями при окончании средней школы.
  — Учеба — это не его конек, — сказал я.
  — У Кэти было то, что мы сегодня назвали бы «трудностью в обучении», которая сопровождалась всеми психологическими проблемами, которые только можно себе представить. В то время мы просто думали, что она не такая... умная, как остальные члены семьи.
  С ней не обращались плохо, скорее наоборот: ее баловали. Мы прекрасно ладили друг с другом и никогда не ссорились. Она была на два года старше меня, но я всегда чувствовала себя для нее старшей сестрой. Все в семье относились к ней по-доброму и любили, но было, как бы это сказать... Кэти, должно быть, что-то почувствовала. Мы были слишком добры. Когда она сказала нам, что хочет стать косметологом, мы с родителями праздновали это так, словно она собиралась поступить в Гарвард.
  Она сделала глоток смеси, затем отодвинула чашку на несколько дюймов.
  — Но папа и мама не из тех, кто любит показывать свою волю. Когда мой брат сказал нам, что поступает в Гарвард, их реакция была сдержанной.
  Кэти должна была понять, что ее защищают.
  — Они с мужем занимались бизнесом, — отметил Майло. С точки зрения способности организовывать…
  Сьюзен Палмер коротко покачала головой, скорее вздрогнув, чем отрицая.
  — В любой другой семье Кэти могла бы считать себя успешной. Но в нашем… Гостиная прибыла после долгих…
  Как бы это сказать… У Кэти были трудности. Когда она была моложе.
  — В подростковом возрасте? — спросил Майло.
  — У нее был затянувшийся подростковый период. Наркотики, алкоголь, плохая компания. Спустя восемь лет после окончания школы она все еще жила дома и ничего не делала, только спала и ходила на вечеринки. Она два или три раза попадала в отделение неотложной помощи. Вот почему мои родители были так рады, когда она поступила в школу косметологов. Там она и познакомилась с Энди. Они были созданы друг для друга.
   — Энди тоже был там студентом?
  — Да, и у него также были трудности с окончанием учебы, — ответила Сьюзен Палмер. Он был в полном порядке… в полном порядке для Кэти, и это главное. Их нанимали в местных салонах. Но их зарплата оставалась очень низкой, и они по-прежнему жили в маленькой, обшарпанной квартире. Итак, мы их установили. Барри и я, Эрик с женой и мои родители. Мы нашли старое торговое помещение, отремонтировали его, купили необходимое оборудование.
  Официально это был кредит, но мы никогда не говорили о том, как они будут нам его возвращать.
  — Замки удачи, — сказал я. Петли удачи…
  — Мило, да? Это была находка Энди.
  —И они хорошо справились? — спросил Майло.
  — В последние годы они получают небольшую прибыль. Мои родители продолжали им помогать.
  — Твои родители живут в Толедо?
  — Географически да. Психологически — в Отрицании.
  —Они хотят верить, что Кэти и Энди все еще живы.
  — Я уверен, что иногда так и есть, — ответил Палмер.
  А иногда... скажем так, было тяжело. Здоровье мамы ухудшилось, а папа сильно постарел. Если бы вы смогли что-то найти, вы бы помогли действительно хорошим людям.
  — Есть ли у вас какие-либо предположения о том, что могло произойти? — спросил Майло.
  — Единственное, что имеет смысл, — это то, что Кэти и Энди отправились на прогулку и столкнулись с сумасшедшим, — ответил Палмер, на мгновение закрыв глаза. Я могу это только представить. Я не хочу этого представлять.
  — В тот день, когда они отправились на прогулку, произошло что-нибудь необычное?
  — Нет, это было обычное утро. У нас с Барри были назначены встречи на весь день, и мы сильно опоздали. Кэти и Энди как раз встали, когда мы собирались уходить. Всех воодушевляла перспектива исследования природы. Но мы с Барри так торопились, что не обратили на это особого внимания. (Ее глаза затуманились.) Откуда мне было знать, что я вижу сестру в последний раз?
  Она отпила глоток напитка.
  — Я указал цельное молоко. Он полуобезжиренный. Идиоты!
  — Я закажу тебе еще один, — сказал Майло.
  — Забудь, — коротко сказала она.
  Она была готова расплакаться. Затем черты его лица смягчились.
  — Нет, спасибо, лейтенант. Что еще я могу вам сказать?
  — Кэти и Энди упоминали, куда именно они планируют пойти в Малибу?
  — Мы с Барри думали, что они пойдут и насладятся пляжем, но у них был гид, Triple-A, и они говорили о прогулке над дорогой Канан-Дьюм.
  — А на каком участке этой дороги?
  — Я не могу вам сказать. Помню только, что нам показали одну из карт из путеводителя. Маршрут был особенно извилистым, но именно этого они и хотели. Мы объяснили все это людям шерифа, и они сказали, что пойдут и осмотрят территорию.
  Честно говоря, я им не доверял. Они никогда не воспринимали нас всерьез. Мы с Барри провели несколько часов, катаясь по холмам Малибу. (Она вздохнула.) Но он такой огромный...
  Я указал ему, что автомобиль был найден примерно в сорока километрах от Канан-Думе.
  — Вот почему я пришел к выводу, что все, что произошло, произошло в горах. Это единственное связное объяснение, верно? Зачем же тогда аннулировать их кредитную карту, если не для того, чтобы попытаться скрыть что-то ужасное? То же самое касается и отказа от автомобиля; Речь шла о том, чтобы направить нас по ложному пути.
  — Кэти и Энди знали об этих дисконтных магазинах?
  «Мы никогда не говорили им об этом, но, возможно, об этом упоминалось в их путеводителе», — ответила Сьюзен Палмер, положив локти на стол. Моя сестра и зять были простыми и прямыми людьми. Если они говорили, что собираются отправиться в поход в Малибу, они отправлялись в поход в Малибу. Совершенно исключено, что они могли просто исчезнуть, отправившись на поиски какой-то безумной авантюры.
  — Им приснился сон, — заметил я.
  - Что ты имеешь в виду ?
   — Снимаю фильмы.
  — Ах, это, — сказала она. В течение восьми лет после окончания школы Кэти умудрялась убеждать себя, что станет актрисой. Или модель, в зависимости от дня. Хотя она ничего не делала для достижения этой цели, кроме чтения отзывов фанатов. Моя мать знала владельца универмага Dillman's, и они наняли Кэти для выполнения некоторой внештатной работы. Представляем весеннюю моду. Кэти была хорошенькой; прекрасна даже в молодости. Но к тому времени она уже была на несколько лет старше и уже не страдала анорексией.
  Она шмыгнула носом и задержала дыхание на несколько секунд, прежде чем продолжить.
  — Я даже летал на парад. Я сидела в первом ряду с мамой, и мы обе купили одежду, которая нам была не нужна. Весной следующего года Диллман не перезвонил Кэти.
  — Как она отреагировала? Я спросил.
  — Она не отреагировала. Что было полностью в ее стиле. Она воспринимала все оскорбления так, словно не заслуживала лучшего. Нам всем было неприятно видеть ее такой разочарованной. Вот почему ее мать поощряла ее брать уроки драматического искусства. Вечерние занятия для взрослых в общественном центре, традиционная музыка и тому подобное. Мама мечтала, чтобы Кэти серьезно занялась чем-то, и в конце концов Кэти согласилась. Похоже, ей там было хорошо. Затем она остановилась и сказала нам, что хочет стать косметологом. Вот почему мы с Барри были удивлены, когда она сказала нам, что хочет начать актерскую карьеру.
  — Это тоже был сон Энди?
  — Нет, Кэти, но Энди был готов последовать за ней, как всегда.
  — Может быть, это и есть рецепт хороших браков, — заметил Майло.
  — Энди и Кэти были лучшими друзьями. Это было почти... Я бы не сказала, что платонические, но, честно говоря, я всегда задавалась этим вопросом... и мой муж, и Эрик, и все, кто хорошо знал Энди.
  — Какой вопрос?
  — Если бы он не был гомосексуалистом.
   — Потому что он был парикмахером? — спросил Майло.
  — Это еще не все. У Энди, несомненно, есть женственная сторона. Он очень хорош в одежде, декоре, кулинарии... Я знаю, это звучит как предубеждение, но если бы вы с ним встретились, вы бы поняли. (Она моргнула.) Или, может быть, он был одним из тех женоподобных натуралов. Но это не имеет значения, верно? Он любил мою сестру. Они оба обожали друг друга.
  — В деле, — сказал Майло, — есть упоминание о театральной школе.
  - Действительно ?
  — Вас это удивляет, доктор?
  —Я рассказал шерифу, но не знал, что он это записал. Это важно?
  — Любая информация, которая может пролить свет на деятельность Кэти и Энди во время их пребывания в Лос-Анджелесе, может оказаться важной. Упоминалась ли какая-то конкретная школа?
  - Нет. Они говорили только о том, что собираются делать как туристы.
  Диснейленд, Universal Studios, Голливудский бульвар и Вайн-стрит…
  Они пошли в Музей Голливуда на Вайн-стрит, в старом здании Max Factor. Им понравилось, потому что там было много прически и макияжа. Энди все время говорил о «комнате блондинок», «комнате брюнеток»… (Его лицо просияло.) Может быть, они нашли актерскую школу в Голливуде. Их должно быть несколько, да?
  — Да, больше, чем несколько.
  — Я готов проверить, лейтенант. Я позвоню им всем.
  — Я сделаю это, доктор Палмер.
  Она настороженно посмотрела на него.
  - Я обещаю.
  — Извините, но… мне нужно успокоиться и довериться кому-то. Вы производите на меня хорошее впечатление, лейтенант.
  Настала очередь Майло покраснеть.
  — Надеюсь, я не ошибаюсь, — добавила она.
   21
  Майло еще десять минут неофициально допрашивал Сьюзен Палмер, используя многоточия и молчание.
  Хорошая методика, но она оказалась непродуктивной. Сьюзен Палмер призналась, как сильно она скучает по своей сестре, говоря попеременно в настоящем и прошедшем времени. Внезапно она встала, ее глаза все еще были затуманены.
  — У меня целая приемная с кривыми зубами, господа. Пожалуйста, держите меня в курсе.
  Мы провожали ее взглядом, пока она пересекала парковку и приближалась к BMW 740 цвета серый металлик. На табличке было написано I STR8 10.
  — Ее офис находится прямо за углом, — сказал Майло, — но она все равно ездит на своей машине.
  — Настоящий калифорниец, — ответил я. Кем хотела стать его сестра.
  — Театральный класс и поход в окрестностях Канан-Думе. Это не может быть совпадением. Но как втиснуть зрелую пару в образ двух молодых, симпатичных женщин-жертв?
  — Девочка, с которой мы говорили, маленькая Бриана, рассказала нам, что Нора иногда отказывала людям по причинам, не связанным с отсутствием таланта.
  — Она хочет, чтобы они были молодыми и красивыми, — продолжил Майло. Кэти и Энди были слишком стары, а Кэти была слишком толстой. Их не пустили в PlayHouse и убили? Поговорим о проваленном прослушивании.
  —Их очевидная уязвимость могла привлечь внимание острого хищника.
  — Парень, который посещал бы школу, делал бы там свой выбор и шел бы по их следу? — сказал Майло, глядя в окно, а затем снова посмотрел на меня.
  — Тори Джакомо, — сказал я, — возможно, была замечена таким же образом. Если ее бывший муж прав, говоря, что у нее было свидание, можно было бы подумать, что кто-то должен был появиться, когда она исчезла. Если только он не имел никакого отношения к ее смерти.
   — Красивый хищник. Месерв, например. Он якобы предложил Гаиделам устроить оргию, но все пошло плохо?
  — Или он просто предложил им помочь с карьерой.
  — Да, — сказал он, — держится.
  —С другой стороны, у Рейнольда Пити не было недостатка в возможностях выбрать свою игру из толпы, посещавшей PlayHouse.
  — Он… давай посмотрим, видел ли Шон что-нибудь.
  Майло набрал номер молодого инспектора, нахмурился и отключился.
  — Нет сигнала. Длины волн сотовой связи могут стать жертвами
  эманаций
  мокалициус
  чувствительный
  к
  проблемы
  окружающей среды…
  Майло, похоже, все еще не переварил странные рецепты Торговца Мокко.
  — Одержимость Норы молодостью интересна, — сказал я.
  - За что ? Это делает ее такой же, как и все остальные в шоу-бизнесе.
  — За исключением того, что это не мотивировано прибылью. Его школа некоммерческая, так зачем же быть таким придирчивым? Если только она не ищет компанию красивых молодых мужчин.
  — Для проверки жеребцов.
  — А когда они начинают доставлять неприятности, старший брат прогоняет их. Или думает, что знает.
  — Допустим, она женщина в пременопаузе, в период течки. Как на сцену выходят Гаидела?
  - Я не знаю. Но когда Сьюзен Палмер описала нам ситуацию своей семьи, меня поразила параллель между Кэти и Норой. Им обоим было труднее всего стать взрослыми. Семейные связи позволили Кэти попасть на один показ мод в качестве модели; для Норы — роль в мыльной опере, которая ни к чему ее не привела. У Кэти были давние проблемы с наркотиками. Нора курит его, чтобы прожить день. Наконец, они вдвоем, опять же благодаря семье, основали свой собственный небольшой бизнес. Парикмахерская Кэти недавно начала приносить прибыль. Это значит, что он потерял его на долгие годы. Состояние семьи Даудов избавило Нору от финансовых трудностей, но в итоге у нас остались две блудные дочери.
  мы имеем дело с. Возможно, появление Кэти в Театре пробудило в Норе то, чего она не хотела знать.
  — Кэти была слишком похожа на нее и убила ее? Это немного надуманно, Алекс. К тому же, откуда Нора могла узнать историю Кэти, если бы она не приняла ее в свой класс?
  — А что, если бы Кэти прошла прослушивание? Нора — чемпион по раскрытию душ.
  — Кэти распустила руки, и Норе это не понравилось? Я бы хотел, но озарение, даже взрывное, — это слишком слабый мотив. Норе оставалось только прогнать Гаиделаса и перейти к следующему жеребцу. И если дело вращается вокруг болезненных воспоминаний, то как в него вписывается Микаэла? Или Тори Джакомо, который исчез еще до Гайделы? Это больше похоже на секс, Алекс. Именно так, как вы сами сказали: психопат, у которого достаточно времени, чтобы наблюдать за стадом и выбирать самых слабых. Кэти, возможно, уже не была старлеткой, но она была далеко не уродлива. Для такого парня, как Пити, она, должно быть, выглядела очень сексуально, не так ли?
  — Пити был замечен за разглядыванием студенток. Что соответствует Микаэле и Тори, но…
  — Не с Кэти. Или, может быть, он не такой уж и отсталый, как можно предположить по его поведению. Или Кэти что-то спровоцировала...
  скажем... невозможно забыть воспоминание о девушке, которая посоветовала ему пойти в бар в Рино. Эй, может быть, она просто напомнила ему его мать, и он потерял самообладание. Вы все еще верите в существование Эдипова комплекса в вашей профессии?
  — У него есть свое место.
  — Непонятно, что творится под этим старым добрым черепом, а? (Он встал и начал ходить взад-вперед.) Если это сексуальный инцидент, жертв может быть больше. Но давайте сначала разберемся с теми, кого мы знаем. У них есть две общие черты: PlayHouse и/или Malibu Heights.
  — Месерв имеет отношение и к тому, и к другому, — сказал я. Для своей мистификации он выбрал каньон Латиго, предположительно потому, что раньше ходил туда пешком. Фальшивая история о похищении разозлила Нору, но вместо того, чтобы уволить его, она дала ему повышение. Может быть, она не такая уж и глупая.
   — Дилан и Нора могли бы вместе устроить розыгрыш? За что ?
  — Их маленькое синема-верите. Два неудачливых актера пишут сценарий, в котором их подчиненные оказываются выброшенными на помойку... это чистый Голливуд.
  — Нора занимается хореографией, Мезерв — танцами.
  — Нора лидирует. Именно это они все пытаются сделать в этой отрасли.
  *
  По мере того, как столики заполнялись, в Mocha Merchant становилось все жарче и шумнее. Элегантные люди стали ждать у входа. Раздраженные взгляды в нашу сторону участились.
  Майло помахал мне рукой, и мы ушли. " Окончательно ! — прошептала женщина.
  В полицейском участке мы столкнулись с Бинчи, который выходил из офиса Майло. Его начищенные ботинки Doc Martens блестели так же, как и его ржавые волосы, окаменевшие от геля.
  — Привет, лейтенант, — сказал он, — я только что принял ваш звонок.
  — Я пытался тебе позвонить, — ответил Майло. Есть что-нибудь новое о Пити?
  Молодой полицейский широко улыбнулся.
  — Мы можем остановить это, когда захотим. Он водит машину без прав.
  — У него есть машина?
  — Красный минивэн Datsun, старый и в плохом состоянии. Он паркует его на улице, но не перед своим домом. Что показывает, что он пытается это скрыть, не так ли? Регистрация поддельная; Номера взяты с автомобиля Chrysler, который был сдан на слом десять лет назад. Классическая старушка из Пасадены. Это не шутка, лейтенант. И знаете что? Именно туда Пити отправился сегодня утром. Через 110 North и Arroyo Parkway.
  — И куда он направлялся?
  — В многоквартирном доме на востоке города. Он достал из фургона свое чистящее оборудование и приступил к работе. Я пытался позвонить вам на мобильный телефон, но сигнал не проходил.
  — Яичница с экзотическими сортами кофе, — сказал Майло.
  - Простите?
  — Возвращайся и спрячься сегодня вечером возле «Пити», Шон. Попробуйте найти серийный номер его автомобиля и отследить его.
  - Без проблем. Разве я был неправ, прекратив наблюдение, лейтенант? Мне нужно было сделать здесь несколько вещей.
  — Что, например?
  — Капитан звонил мне вчера, — ответил инспектор, меняя позу. Я хотел вам об этом рассказать. Он хочет, чтобы я поработал над новым делом с Хэлом Прински — вооруженным ограблением винного магазина на бульваре Сепульведа. Грабежи — это не мое, но капитан говорит, что мне нужно расширить свой опыт. Я не совсем понимаю, чего от меня ожидает инспектор Прински. Все, что я могу сказать, это то, что я сделаю все возможное, чтобы заботиться о Пити.
  — Я ценю это, Шон.
  — Извините, лейтенант. Если бы это зависело от меня, я бы работал только на вас. Ваш случай интересен. (Он пожал плечами.) Эта машина с поддельными номерами... она лишь подтверждает мысль о том, что Пити нечист на руку.
  — «Укрепить», да? сказал Майло.
  Веснушки молодого полицейского исчезли в складках его улыбки.
  — Новое слово каждый день. Это идея Таши. Она где-то прочитала, что мозг начинает деградировать после полового созревания…
  как будто мы начинаем гнить, понимаете? Она разгадывает кроссворды и играет в словарные игры, чтобы оставаться интеллектуальной эффективной. Для меня чтение Библии уже является большим достижением.
  — Это правда, что фургон укрепляет, Шон. Если вы не можете уделить время Пити, не паникуйте. Просто дайте мне знать немедленно.
  - Конечно. Кстати, тот телефонный звонок, который я только что принял... он был о Пити. Некий Брэдли Дауд. Имя найдено в файле Микаэлы. Он начальник Пити.
  — Чего он хотел?
  — Он этого не говорил. Просто это может быть важно. Он казался очень взволнованным и не хотел со мной разговаривать. Он хотел именно тебя. Номер, который он мне оставил, — это номер мобильного телефона. В деле этого нет.
  — Куда ты его положил?
   — Рядом с вашим компьютером. Который, кстати, был закрыт.
  - Ну и что?
  — Ну, я бы не стал рассказывать вам, как им пользоваться, — ответил Бинчи, — но иногда лучше оставлять его постоянно включенным, особенно если это старая модель. Потому что простое включение может привести к перегрузке и...
  Майло прошел мимо него и захлопнул дверь.
  — …пустая трата энергии, — закончил Бинчи, улыбаясь мне.
  — У него был тяжелый день, — сказал я.
  — Так часто бывает, доктор Делавэр. (Он потянул за манжет рубашки и взглянул на Swatch солнечно-оранжевого цвета.) Ого, уже полдень!
  Внезапно мне снится буррито Джонса . Привет, дорогой торговый автомат! Добрый день, док.
  Я открыл дверь кабинета и чуть не столкнулся с Майло, который спешил выйти. Он не сбавлял скорости, и мне пришлось ускорить шаг, чтобы поспеть за ним.
  — Куда мы идем?
  — В театре PlayHouse. Мне только что позвонил Брэд Дауд. Ему есть что нам показать. Он говорил быстро, но казался скорее напуганным, чем взволнованным.
  — Он сказал, о чем речь?
  — От Норы. Я спросил ее, не пострадала ли она; Он сказал мне «нет» и повесил трубку. Я решил, что мне придется оказаться перед ним, чтобы применить на практике свои навыки обнаружения.
   22
  Ворота в PlayHouse были открыты. Из-за густого морского тумана, закрывавшего небо, трава казалась коричневатой, а зеленая обшивка дома приобрела горчичный оттенок.
  Брэдли Дауд стоял перед гаражом. Одна из дверей амбара была приоткрыта. Дауд был одет в кашемировый свитер с круглым вырезом, коричневые брюки и черные сандалии. Казалось, на его волосах скопилась сажа.
  Никаких следов Porsche на улице. Неподалеку был припаркован красный «Корвет» шестидесятых годов с разбитым лобовым стеклом.
  Любая вторая машина на улице была такой же сексуальной, как овсянка.
  Дауд помахал нам, когда Майло подъехал к обочине. В руке он держал что-то блестящее. Когда мы подъехали к гаражу, он широко распахнул дверь. Старый внешний вид был обманчив. Бетонный пол был отполирован до блеска, а стены, обшитые кедровыми панелями, были украшены плакатами гоночных автомобилей. На балках висели подвесные галогенные светильники.
  Гараж на три места, все заняты.
  Слева — зеленый Austin Healy, безупречно отреставрированный, низкий, язвительно агрессивный. Рядом — белый Corvette с ярким хромом. Более округлые линии, чем припаркованные на улице. Задние фонари как соски. Один из моих профессоров-медиков ездил на такой машине. С гордостью могу сказать, что ей 53 года.
  Между двумя спортивными автомобилями гудел пылевой фильтр. Но камера не смогла ничего сделать для помятой коричневой Toyota Corolla справа.
  — Я приехал час назад, чтобы убрать Sting Ray. А 63. Выезжает из гаража. Притирка клапанов.
  Блестящий предмет, который он держал в руке, оказался кодовым замком.
  — Этот мусорный бак был на месте «Стингера». Двери были открыты, и я заглянул внутрь. Вот бумаги. Это
   Машина у меня есть. На переднем сиденье было что-то, что оказало на меня плохое воздействие.
  Майло прошел мимо него, обошел «Короллу», прищурился, чтобы заглянуть внутрь, и вернулся к нам.
  - Вы видели?
  — Снежный шар.
  — Это тот, о котором я тебе рассказывал. Норе пришлось вернуть ему это, когда она рассталась с ним. Вам не кажется странным, что он хранит его в мусорном ведре? И он паркует свой мусорный бак на моем месте? (У Дауда задрожала челюсть.) Вчера я звонил Норе. Нет ответа. То же самое сегодня. Ей не обязательно сообщать мне о своем местонахождении, но она обычно напоминает мне об этом. Я собираюсь пойти к ней домой, но сначала хочу, чтобы вы это увидели.
  Четыре дня назад Альберт Бимиш поймал Нору, когда она уезжала на своей машине. Майло об этом не упомянул.
  — Мисерв когда-нибудь парковал здесь свою машину, мистер Дауд?
  — Черт возьми, нет! Нора использует дом как свою школу, но гараж принадлежит мне. Мне всегда не хватает места.
  — Много машин?
  — Несколько. Иногда я держу парковочные места в своих зданиях, но их не всегда достаточно. Раньше у меня был ангар в аэропорту. Он расположен рядом с офисом, это было идеально. Однако требования владельцев самолетов привели к росту арендной платы.
  Он потряс замок.
  «Меня беспокоит то, — продолжил он, — что только Нора и я знали эту комбинацию. Я хотел, чтобы она сохранила это на случай пожара или какой-нибудь катастрофы. Она бы никогда не отдала ему это.
  — Вы, кажется, совершенно в этом уверены.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Ваша сестра уже взрослая, сэр. Возможно, она решила проигнорировать вашу рекомендацию.
  — На Месерве? Конечно, нет. Нора согласилась с тем, что я рассказал ей об этом негодяе. (Он взмахнул замком на конце руки.) А что, если он заставит ее открыть его?
  — А зачем ему это было делать?
   — Чтобы скрыть это, Дауд ответил, бросив на Тойоту неодобрительный взгляд. И кроме того, оставляя этот дурацкий глобус... с ним что-то не так. Чем ты планируешь заняться?
  — Есть идеи, как долго эта машина здесь стоит?
  — Не более двух недель. С того дня, как я взял Stinger на притирку клапанов.
  Майло снова обошел вокруг Короллы.
  — За пределами земного шара, — сказал он, — судя по всему, мало что есть.
  «Ничего нет», — ответил Дауд. (Он сцепил руки, щелкнул замком и пошел повесить его на дверь, прежде чем вернуться с кивком.) Но я предупреждал ее об этом парне.
  «Единственное, что у нас есть, — это его машина», — отметил Майло.
  — Я знаю, знаю… Ты думаешь, я преувеличиваю?
  — Беспокоиться о своей сестре — это нормально, но не стоит делать поспешных выводов.
  — Что мне делать с этой кучей грязи?
  — Мы отбуксируем его на полицейскую штрафстоянку.
  - Когда ?
  — Я им сейчас же позвоню.
  - СПАСИБО.
  Брэд Дауд притопывал ногой, пока Майло делал звонок.
  —Через полчаса, мистер Дауд.
  — Ну, ну… Знаешь, что меня тоже беспокоит? Эта девушка…
  Бренд. Она разобралась с Мизервом, и посмотрите, что с ней стало. Нора слишком доверчива, лейтенант. Представьте, если бы он появился, она бы его впустила, а он бы набросился?
  — Мы проверим машину на предмет наличия следов насилия. Ты уверен, что только ты и твоя сестра знаете комбинацию от замка?
  — Конечно и наверняка.
  — Разве не может быть, что Нора отдала его Мизерву? Тогда, когда она была им заинтересована?
  — Она никогда не интересовалась этим парнем. Это был просто смутный флирт. (Он прикусил губу.) Нет, она бы никогда ему этого не дала. Я категорически запретил ему это делать. В любом случае, это не имеет смысла. Если
   она хотела открыть гараж, она могла сделать это сама. Но она бы этого не хотела, зная, что «Стингер» должен вернуться.
  — Она знала когда?
  — Именно поэтому я ей вчера и позвонил. Сказать ей, что я возвращаю ее. Она не ответила.
  — Другими словами, она не знала.
  — Позвольте мне еще раз попробовать у нее дома.
  Он достал блестящий черный мобильный телефон и набрал номер.
  — По-прежнему ничего.
  — Мог ли Рейнольд Пити узнать комбинацию, сэр?
  Глаза Дауда расширились.
  — Рейнольд? И с какой целью? Есть ли что-то, чего вы мне о нем не рассказали?
  — Оказывается, он умеет водить. И что у него есть незадекларированное транспортное средство.
  - Что ? ! И зачем, черт возьми, он ему нужен? Подумать только, мне приходится платить за услугу доставки, чтобы привезти его на работу!
  — Сегодня он ехал на своей машине на работу в Пасадене, — сказал Майло, зачитывая ему адрес.
  — Да, это одно из моих зданий. Ох, черт! Вы уверены? Да, конечно, вы уверены. Вы, очевидно, установили за ним наблюдение.
  Он провел большим пальцем по волосам, а другая рука сжалась в кулак.
  — В первый раз я спросил тебя, стоит ли мне его опасаться. А сегодня ты говоришь мне, что я должен это сделать. (Он прикрыл глаза дрожащей рукой.) Подумать только, он оказался наедине с моей сестрой! Это кошмар... Я никогда не смогу рассказать об этом Билли.
  — Где Билли?
  — Он ждет меня в офисе. Сейчас главное — найти Нору. Что вы собираетесь с этим делать, лейтенант?
  Майло повернулся к PlayHouse.
  — Вы там зарегистрировались?
  - Там ? Нет… Ой! Боже мой !
  Брэд Дауд побежал к дому, прошёл вдоль перил крыльца широкими, гибкими шагами, затем, поднимаясь наверх, начал рыться в карманах.
  шаги по два. Майло побежал за ним и, когда Дауд повернул ключ, остановил его взмахом руки.
  — Я первый, сэр.
  Дауд напрягся, затем отступил.
  - Хорошо. Действуй. Быстро.
  *
  Он встал в углу веранды, прислонился к перилам и стал смотреть на гараж. Солнце пробилось сквозь пелену облаков. Листва вновь обрела зеленый цвет. Красный Corvette Дауда был украшен оранжевыми акцентами.
  Прошло шесть минут тишины, прежде чем дверь снова открылась.
  «Я не видел никаких следов насилия, но если хотите, я могу вызвать техников, чтобы они осмотрели», — сказал Майло.
  — Что бы это значило? Они собираются перевернуть все с ног на голову?
  — Остался бы какой-то порошок, чтобы снять отпечатки пальцев, но никаких структурных повреждений... если только они что-нибудь не обнаружат.
  - Как что ?
  — Признаки насилия.
  — Но вы никого из них не видели.
  — Нет, сэр.
  — Вам нужно мое разрешение, чтобы привести своих людей?
  — Без каких-либо доказательств, да.
  — Поэтому я не вижу, какая от этого польза. Впустите меня, я сразу скажу, если что-то не так.
  *
  Полированный дуб.
  Стены обшиты панелями, полы из широкополочного паркета, потолочные балки, французские окна. Они были установлены с помощью шипов и пазов в древесине с ярко выраженной текстурой, вырезанной столетие назад и принявшей мягкий цвет старого бурбона. Более темное дерево – орех
   почерневшие – использовались для лодыжек. На некоторых окнах висели коричневые бархатные занавески с бахромой.
  У тех, у кого их не было, были витражные окна; цветы, фрукты и зелень, качественная работа, возможно, Тиффани.
  Слабый естественный свет, проникавший внутрь, оставлял дом тихим и темным; С улицы дом казался меньше, чем казался, со скромным вестибюлем между двумя передними комнатами. Старая столовая была обставлена вещами с блошиного рынка: мягкими стульями, виниловыми креслами-мешками, свернутыми футонами, поролоновыми спортивными матами. Через открытый проход виднелась белая кухня.
  В глубине старой гостиной была установлена сцена; самодельная конструкция из спасенных фанерных досок, прибитых гвоздями к еловым рейкам, которая по контрасту с изысканной и блестящей деревянной отделкой остальной части дома казалась еще более простой. Фотографии на противоположной стене, многие из них черно-белые. Судя по всему, это кадры из старых фильмов.
  «Все выглядит нормально», — сказал Брэд Дауд, глядя на открытую дверь справа от сцены. Вы проверили?
  — Конечно, — ответил Майло, кивнув. Но вы можете пойти и посмотреть.
  Дауд входит в дверь; Я последовал за ним в темный коридор, который привел к двум небольшим комнатам по обе стороны от старинной ванной комнаты. В то же время комнаты частично обшиты панелями, а остальные стены выкрашены в цвет гусиного помета. Один из них был пуст, другой был заполнен складными стульями и украшен кадрами из фильмов. В обоих шкафах пусто.
  Брэд Дауд быстро просмотрел их. Беззаботное отношение стареющего серфера, которое он демонстрировал дома, сменилось нервозностью, свойственной рябчику.
  Ничто не встряхивает все сильнее, чем семейные события.
  Он вышел. Я задержался, чтобы изучить фотографии. Мэй Уэст, Гарольд Ллойд, Джон Берримор. Дорис Дэй и Джеймс Кэгни в фильме «Ловушки страсти».
  Джон Фойгт и Дастин Хоффман в фильме «Макадамовый ковбой». Черно-белые лица, которые я не узнал. Сериал о молодежных группах: сестры Леннон, группа Брэди. Семья Партридж. Каусиллс. Квартет улыбающихся детей в брюках-клеш, называемый Kolor Krew.
   Я вернулся в передние комнаты. Майло и Дауд сидели на краю сцены. Дауд стоял, опустив голову, и Майло заговорил с ним.
  — Ты помнишь места, куда ездит твоя сестра, когда путешествует? Это может нам помочь.
  — Я не вижу, чтобы она оставила этот мусор в гараже и ушла неизвестно куда.
  — Просто так, мистер Дауд.
  — Путешествует… ну, она каждый год ездит в Париж. Но позже в этом году, где-то в середине апреля. Она ходит в «Крийон», это стоит целое состояние.
  Иногда она едет на юг и снимает небольшой замок. Она никогда не оставалась там больше месяца.
  — В других местах?
  — Она побывала везде... в Англии, Италии, Германии... но Франция — единственная страна, которую она по-настоящему любит. Она говорит на французском языке на уровне школьной программы и никогда не сталкивалась с проблемами, о которых мы слышим.
  — А здесь, в США?
  — Она несколько раз ездила в Мексику на лечение. В Текате.
  Думаю, и в другом курорте, южнее. Или в Санта-Барбаре, в этом районе. Она любит такие места. Как вы думаете, это может быть оно? Она просто хотела, чтобы ее побаловали, а я беспокоюсь по пустякам? Возможно, Месерв сумел узнать комбинацию цифр и воспользовался случаем, чтобы припарковать здесь свою паршивую машину, пока Нора, сама того не подозревая, принимает грязевую ванну.
  Он что-то стучал себе по коленям.
  — Я пойду, — снова сказал он. Боже мой, я обзвоню все спа-салоны в стране.
  — Мы об этом позаботимся, сэр.
  — Я хочу что-то сделать.
  — Так сделай это, вспомнив последние несколько дней, — попросил его Майло.
  Упоминала ли Нора о поездке?
  «Абсолютно нет», — сказал Брэд, вскакивая на ноги. Я пойду к Билли, а потом заеду к ней домой, лейтенант. Ей не нравится, что я пользуюсь своим ключом, но представьте, что она упала и ей нужна помощь?
  — Когда вы в последний раз видели ее с Мисервом?
  —После розыгрыша, когда она заверила меня, что все кончено.
   Майло ничего не сказал. Дауд горько рассмеялся.
  — В таком случае, какого черта здесь делает его машина, а? Ты думаешь, я вообще ничего не знаю?
  — Твоя сестра уже взрослая.
  — Если можно так выразиться, — тихо ответил Дауд.
  — Трудно быть ответственным.
  — Да, очень приятно.
  — Значит, у тебя есть ключ от дома Норы, — сказал Майло.
  — В моем сейфе, в офисе, но я им никогда не пользуюсь. Она дала мне его много лет назад… по той же причине, по которой я дал ей комбинацию от гаража. Если ее нет дома, я мог бы осмотреть комнаты. Попробую найти его паспорт. Я не уверен, где она его хранит, но могу попробовать. Хотя что-то мне подсказывает, что вы полетите быстрее... Просто позвоните в авиакомпанию.
  — После 11 сентября все стало немного сложнее, — сказал Майло.
  — Бюрократическая чушь?
  — Да, сэр. Мне даже не разрешается входить с тобой в дом твоей сестры, если только она не дала тебе явного разрешения войти с твоими гостями.
  — Мои гости, — повторил Дауд. Как на светское мероприятие... Нет, она мне этого никогда не говорила. По правде говоря, я никогда не заходил к ней домой, когда ее там не было. И я никогда не думал, что мне придется это сделать.
  Он стряхнул невидимую пылинку со своего свитера.
  — Я выгоню Рейнольда.
  — Пожалуйста, нет, — сказал Майло.
  - Но…
  — У нас нет никаких улик против него, мистер Дауд, и я не хочу вызывать у него подозрения.
  — Он чертов извращенец. А что, если он что-то сделает на работе? Кто будет привлечен к ответственности за это? Что ты забыл мне о нем рассказать?
  — Ничего, сэр.
  Дауд уставился на Майло.
  — Лейтенант, извините, что прерываю ваше расследование, но я его выгоню. После того, как я поговорю со своим адвокатом и моим
   бухгалтер. Чтобы убедиться, что все будет сделано правильно. Моя прерогатива — вести свой бизнес как…
  — Мы за ним наблюдаем, — сказал Майло. Маловероятно, что он пересечет красную черту. Я бы предпочел, чтобы вы подождали.
  — Вы бы предпочли… — проворчал Дауд. Я бы предпочел не иметь дела с чужой ерундой.
  Он оставил нас и прошел мимо рядов металлических складных стульев. Пнул одного из них, бормоча ругательства.
  Майло остался сидеть на сцене, подперев подбородок рукой.
  Персональное шоу. Подавленный следователь.
  Когда мы подошли к двери, Брэд Дауд повернулся к нам.
  — Ты собираешься здесь ночевать? Пойдем, я смогу закрыть.
   23
  Майло подошел к краю тротуара и проводил взглядом удаляющийся «Корвет».
  «Ты заставил Дауда относиться к Пити более серьезно», — сказал я.
  Он хлопнул себя по заду.
  —Чтобы защитить свою спину. Если с Норой что-то случится, он начнет искать виноватого.
  — Вы не сказали ему, что Нора уехала в пятницу вечером.
  — У честности есть пределы. Во-первых, Бимиш не видел, кто находился в машине. Тогда нет закона, обязывающего Нору оставаться дома.
  Она вполне могла просто выйти выпить. Или, может быть, у нее был план путешествия. Или был похищен инопланетянами.
  — Если ее забрал Мисерв, почему он оставил ее ящик в PlayHouse? Можно было бы кричать об этом во всеуслышание, верно? И если бы снежный шар был трофеем, он бы забрал его с собой.
  — Да?… А что ещё это может быть?
  —Возможно, это вызов Брэду от Дилана и Норы:
  «Мы все еще вместе. » Что также вписывалось бы в Toyota, оставленную посреди одной из драгоценных парковок брата. Есть ли что-то, что мешает вам доверять Брэду?
  — Потому что я не всё ему рассказал? Нет. Я просто пока недостаточно знаю, чтобы рассказать ему все. А что, тебя что-то в нем беспокоит?
  — Нет, но я думаю, что он имеет ограниченную ценность как источник разведывательной информации. Он явно переоценивает свою власть над Норой.
  — Не такой уж ответственный за младшую сестру.
  — Он берет на себя роль управляющего активами, потому что Билли и Нора слишком некомпетентны. Что позволяет им оставаться детьми. Нора скорее относится к типу затянувшегося подростка... эгоистичная, бездельничающая, курящая травку. А что делают непослушные подростки, когда их загоняют в угол? Они пассивно сопротивляются или
   воюют. Когда Брэд прочитал Норе лекцию о разрыве с Месервом, она заняла пассивную позицию.
  — Сбежав на Land Rover и оставив хлам своего жиголо, чтобы путешествовать с шиком? Да, возможно. Яркие дорожные приключения — это все? Бонни и Клайд уезжают из города на суперкаре, потому что совершили какую-то глупость?
  — Не знаю, — признался я. Люди, посещающие школу Норы, продолжают исчезать, но теперь, когда мы знаем, что у него есть автомобиль, Пити остается нашим главным подозреваемым.
  — Фургон. Любимое средство передвижения психопатов по холодному мясу. И этот парень скоро останется без работы. Если Шону когда-нибудь удастся остановить свою слежку и этот ублюдок исчезнет, все вернется на круги своя.
  Майло скрестил руки на груди.
  — Я облажался, когда сказал Дауду, что у Пити есть фургон.
  — Пити обслуживает много зданий, — указал я.
  С моральной точки зрения, я думаю, вы были правы.
  — Ты не слушал? Я прятал свою задницу.
  — Извините, я не хочу знать.
  Пока мы ждали полицейский эвакуатор, Майло пытался связаться с Бинчи. Очереди по-прежнему нет. Он пробормотал что-то о чепухе высоких технологий и начал мерить шагами тротуар.
  Грузовик прибыл, двигаясь медленно, пока водитель искал адрес. Мужчина не заметил, как Майло жестикулировал. Наконец грузовик остановился рядом с нами, и из него вышел сонный водитель. На вид ему не было и двадцати лет.
  — Там, — сказал ему Майло. Тойота. Его следует считать местом преступления и доставить прямо в технический гараж полиции.
  Водитель протер глаза и принялся перебирать какие-то бумаги.
  — Это не те приказы, которые я получил.
  — Ну да, — отослал его Майло обратно, вручив ему перчатки.
  Водитель надел их и подошел к водительской двери малолитражки.
  — На сиденье лежит снежный шар, — продолжил Майло. Это доказательство.
   — Что?
  — Одна из тех безделушек, которые вызывают снег, если их перевернуть.
  Он опешил, открыл дверь и взял глобус. Перевернул его и увидел, как внутри летают пластиковые хлопья. Затем просканировал базу, чтобы прочитать, что там написано.
  Майло вытащил из кармана еще одну пару перчаток, надел правую, схватил глобус и бросил его в пакет для улик.
  Он покраснел.
  — Мне тоже взять эту штуку?
  — Нет, профессор, я его сохраню.
  — Снег, — сказал водитель. На пересечении Голливудского бульвара и Вайн-стрит? Снега там никогда не видели.
  *
  Когда мы ехали в полицейский участок, Майло сказал мне:
  — Сделайте мне одолжение. Позвоните адвокату... Приезжайте... как можно скорее.
  Узнайте, рассказала ли Микаэла ему что-то о Мисерве и Норе, чего она не рассказала вам. Знаете ли вы, кто был адвокатом Месерва?
  — Некая Марджани Кулидж.
  - Я не знаю.
  - И я нет. Но я могу попробовать.
  — Это все, о чем я тебя прошу.
  Его новая попытка связаться с Бинчи оказалась успешной.
  — Тебе стоит проверить свой телефон, Шон… Ты все еще следишь за ним?…
  Нет, не волнуйтесь, он, должно быть, на работе. Я найду что-нибудь на вечер. Но что вы можете сделать для меня, так это начать обзванивать все спа-салоны от округа Санта-Барбара до полуострова Калифорния и узнавать, останавливались ли там Нора Дауд или Дилан Месерв... Да, спа-салоны... массажи, диетическое питание. Что?... Нет, без проблем, Шон.
  Он сунул сотовый телефон в карман.
  — Застрял из-за своей кражи со взломом?
  — Кажется, да.
   Майло начал отбивать ритм ча-ча-ча на приборной панели. Я чувствовал вибрацию по всему рулевому колесу.
  — Я лучше сам сегодня вечером пойду к Пити. Фургон с поддельными номерными знаками — достаточное основание для его ареста. Может быть, мы сможем немного пообщаться у него дома, что даст мне возможность заглянуть в его лачугу. А пока я начну обзванивать центры талассотерапии... Привет, рак уха.
  - Я могу сделать это. И позвольте вам выполнять суперпрофессиональную работу.
  - Нравиться?
  — Выясните, использовала ли Нора свой паспорт. Неужели после 11 сентября стало сложнее? Я думал, что отношения между ведомствами улучшатся.
  — Как мудро! сказал он. Да, я уговорил Брэдли, думая, что это мотивирует его пойти проверить свою сестру и дать мне знать, если он что-нибудь узнает. С технической точки зрения ничего не изменилось: для получения списков пассажиров по-прежнему требуется ордер. Компании слишком заняты поиском новых способов издеваться над пассажирами, чтобы не спешить с выполнением запросов. Лучше, когда рядом с вами есть друг. Помните дело об убийстве бабушки, которое я закрыл в прошлом году?
  — Очаровательная старушка, которая заменила сына за кассой в винном магазине?
  — Альма Напье. Восемьдесят два года, он в полном здравии, и маленький наркоман, который стреляет в него из своей винтовки. При обыске его камбуза был обнаружен ящик с индонезийскими видеокамерами, в котором были вырезаны отсеки в форме пистолетов. Я подумал, что Воздушная полиция хотела бы услышать об этом, и вот так я познакомился с одним из их начальников.
  Он снова взял телефон и позвонил командиру Будовски.
  — Бад? Майло Стерджис... Очень хорошо. А вы?… Отлично. Слушай, мне нужна услуга…
  *
  Через четверть часа после того, как мы вернулись в офис Майло, факс принес гражданский служащий. Мы разделили бремя телефонных звонков.
   в центры талассотерапии, пока безрезультатно.
  Майло прочитал отчет Будовски, передал его мне и снова снял трубку.
  В последний раз Нора Дауд пользовалась своим паспортом в апреле прошлого года. Трехнедельная поездка во Францию, как и говорил нам Брэд.
  Однако Дилан Месерв никогда не подавал заявление на получение паспорта.
  Имена Норы и Дилана ни разу не были зарегистрированы при вылете из аэропортов Лос-Анджелеса, Лонг-Бич, Бербанка, Джона Уэйна, Линдберга или Санта-Барбары.
  Ниже Будовски добавил рукописную заметку. Если бы Нора полетела на частном самолете, мы бы никогда этого не узнали. Компании по прокату автомобилей зачастую не слишком тщательно проверяли личность своих клиентов.
  — Есть обычные люди. И богатые, заметил Майло.
  Он сделал еще несколько звонков в центры талассотерапии и остановился в два часа ночи, чтобы выпить кофе. Но вместо того, чтобы перезвонить, он пролистал свой блокнот, нашел номер и набрал его.
  — Миссис Штадльбраун?… Говорит лейтенант Стерджис. Я заходил на прошлой неделе, чтобы поговорить с вами о... Да правда?... Что вы имеете в виду?... Понятно... Нет, это не очень вежливо... Да, вот именно. А кроме этого, есть ли что-нибудь новое... Нет, ничего нового, но я подумываю поговорить с ним. Если бы вы позвонили мне, когда он вернется, вы бы оказали мне услугу. У вас еще есть моя карточка? Я остаюсь на линии... Да, это прекрасно, мэм, один из двух номеров... Спасибо... Нет, мэм, не о чем беспокоиться, просто плановая проверка.
  Он отключил соединение, перевернул устройство и начал скручивать провод.
  —Старушка только что сказала мне, что Пити ведет себя еще страннее, чем обычно. Он, который всегда держал голову опущенной и делал вид, что ничего не слышит, теперь посмотрел ей в глаза, по ее словам, со злобой. Что вы думаете об этом?
  — Возможно, он понял, что Шон следит за ним, и начал нервничать.
  — Я бы с удовольствием, но Шон — чемпион по умению оставаться незамеченным.
   Он откатил свой стул на небольшое расстояние, насколько позволяли недостаток места и беспорядок на столе.
  — Может ли его нервозность сделать его более опасным?
  — Это возможно.
  — Как вы думаете, мне следует предупредить Штадльбрауна?
  — Я не представляю, что можно ей сказать, не напугав ее. Несомненно, что Дауд не только уволит Пити, но и выгонит его из квартиры.
  — И в итоге мы получим безработного, бездомного, злого парня, который будет ездить на незаконной машине без прав. Пришло время начистить ботинки капитана, чтобы получить подкрепление для наблюдения.
  Он исчез на две минуты, вернулся, кивнул.
  — На совещании в штаб-квартире.
  В то время я разговаривала по телефону в отеле Wellness Inn в Биг-Суре и вынуждена была слушать записанный голос, распевающий о пользе обертываний из морских водорослей и аюрведических массажей, пока ждала человеческого голоса.
  К трем тридцати мы оба закончили. Нора Дауд не укрывалась ни в одном из элитных домов отдыха в этом районе ни под своим именем, ни под именем Дилана Месерва.
  Я пытался связаться с Лаурицем Монтезом из офиса государственного защитника Беверли-Хилл.
  Он был в суде и должен был вернуться через полчаса.
  Надоело сидеть без дела. Я встал и сказал Майло, куда я иду. Он ответил мне поднятым пальцем. Я не стал отвечать тем же.
  *
  Я прибыл в здание суда в Беверли-Хиллз без пяти четыре, когда заканчивалось большинство заседаний. Коридоры были заполнены адвокатами, полицейскими, обвиняемыми и свидетелями.
  Монтес пробирался сквозь толпу, толкая перед собой чемодан на колесиках. Все такой же худой, желтокожий, седеющие волосы собраны в хвост. Монументальные усы упали ему под нос,
   пряди его бородки белеют на краю подбородка. Шестиугольные линзы его очков были кобальтово-синего цвета.
  Рядом с ним стояла бледная молодая женщина, одетая в старомодное розовое платье из тонкой ткани. Длинные черные волосы, красивое лицо, но сутулая, как старуха. Она продолжала с ним разговаривать. Если его и интересовали ее слова, то это было неочевидно.
  Я смешался с толпой и встал прямо позади них.
  Я никогда не видел, чтобы Монтез играл что-то иное, кроме как денди. В тот день на нем был сшитый на заказ черный бархатный костюм эдвардианского покроя с высокими заостренными лацканами, отделанными атласом. Розовый цвет его рубашки был болезненным напоминанием о детских солнечных ожогах. Его бирюзовый галстук-бабочка был сделан из блестящего шелка.
  Бледная девушка сказала что-то, что заставило его остановиться. Они повернули направо и оказались за открытой дверью зала суда. Я подошел с другой стороны, делая вид, что меня интересует информационная доска, висящая на стене. Поскольку толпа была не такой плотной, я мог следить за их разговором через щель в дверном проеме.
  — Отсрочка, Джессика, означает, что я выиграл тебе время для детоксикации и поддержания чистоты. Вам также следует устроиться на работу и попытаться убедить судью, что вы хотите стать хорошим гражданином.
  — Какая работа?
  — Как скажешь, Джессика. Вальсирующие гамбургеры в Макдоналдсе.
  — А «Джонни Рокетс» — разве это не было бы здорово? К тому же это недалеко.
  — Если ты сможешь устроиться на работу в Johnny Rockets, это будет здорово.
  — Я никогда не делал гамбургеры.
  — Что ты делал?
  — Я танцевал.
  — Балет?
  — Нет, топлес.
  — Я не сомневаюсь, что ты была великолепна, Джессика, но это тебе не поможет.
  Он ушел. Девушка не двинулась с места.
  Это тот момент, когда я решаю выйти из-за двери.
  — Добрый вечер, — сказал я.
   Монтес обернулся. Девушка стояла, прислонившись к стене, словно ее держала там невидимая рука.
  — Найди работу, Джессика.
  Молодая женщина поморщилась и ушла.
  — Микаэла рассказала вам, что Нора Дауд и Дилан Месерв спали вместе?
  — Вы следили за мной, доктор, или это просто совпадение?
  — Нам нужно поговорить…
  — Мне нужно пойти домой и забыть о работе. Включая тебя, он отправил меня обратно, забрав свой чемодан.
  — Мизерв исчез, — сказал я ему. Учитывая, что на прошлой неделе вашего клиента убили, возможно, вам стоит на минуту забыть о том, что вы считаете себя королем умников.
  Его челюсти сжались.
  — Ладно, это дерьмо. А теперь оставьте меня в покое.
  — Мизерв может быть в опасности или быть виновником. Сказала ли вам Микаэла что-нибудь, что могло бы прояснить ситуацию?
  — Она сказала, что идея розыгрыша принадлежала ему.
  Я ждал.
  —И да, он трахал Дауда. ХОРОШО?
  — А что об этом думала Микаэла?
  —Она думала, что Месерв шутит, переспав с женщиной такого возраста. Думаю, она использовала выражение «со старой кожей».
  - Ревнивый?
  — Нет, у нее не было никаких чувств к Мизерву; она просто подумала, что это довольно отвратительно.
  — Ничего, что указывало бы на то, что Нора была замешана в розыгрыше?
  — Микаэла мне никогда не говорила, но мне это пришло в голову. Поскольку Дауд спал с Мисерв и его не выгнали из школы... Как вы думаете, это он убил Микаэлу?
  — Не знаю, — ответил я.
  — Посмотрите на это! Наконец-то нашелся психотерапевт, который дал мне прямой ответ.
  — Марджани Кулидж вернулась из поездки в Африку?
   — Она здесь, — сказал Монтез, указывая на маленькую чернокожую женщину в сине-сером костюме.
  Двое высоких седовласых мужчин слушали его речь.
  - СПАСИБО.
  Я повернулся, чтобы уйти.
  — Просто чтобы показать вам, что я не такой придурок, каким вы меня считаете, — сказал Монтез, — еще один совет: Дауд позвонил мне сразу после того, как мне поручили это дело. Готовы оплатить любые счета, которые не оплатит канцелярия суда. Я сказал ему, что округ окажет им честь, и спросил, откуда взялась такая щедрость. Она сказала мне, что Месерв — талантливый актер, что она хочет ему помочь и что если для этого придется пожертвовать Микаэлой, она это сделает. Из телефона доносился запах гормонов. Она красивая?
  - Неплохо.
  — Для его возраста?
  — Да, что-то в этом роде, — сказал я.
  Он рассмеялся и ушел со своим чемоданом на колесиках, а я направился к Марджани Кулидж. Двое ее собеседников только что покинули ее, и она изучала содержимое сумки своего адвоката; Разделенный на два отделения, он был сделан из потертой коричневой кожи и настолько набит, что швы местами разошлись.
  Я представился и рассказал ему об убийстве Микаэлы.
  — Да, я знаю, бедняжка, — сказала она, прежде чем расспросить меня о моих точных отношениях с полицией.
  Она оценивала то, что я говорил, и язык моего тела своими огромными карими глазами. Ее волосы были заплетены в замысловатые косы, а кожа была гладкой и упругой.
  — Рассказал ли вам Мисерв что-нибудь, что могло бы пролить свет на это убийство? Я спросил его.
  - Ты серьезно?
  «Речь идет не о том, чтобы изобличить его, — возразил я, — а о том, чтобы иметь что-то, что могло бы помочь нам найти его».
  — Он считается подозрительным?
  — Он также мог быть жертвой.
  — От того же человека, который убил Брэнда?
  - Возможный.
   Она разгладила юбку рукой.
  — Ничего предосудительного… Я думал, этот вид вымер.
  — Давайте скажем по-другому, — сказал я. Не раскрывая подробностей, можете ли вы сказать, стоит ли нам бояться Месерва?
  — Он меня напугал? Ни минуты. Это была не самая яркая звезда в созвездии, но она сделала то, что ей было сказано. Кстати, его девушка...
  — О ком вы хотите поговорить?
  — Преподаватель драматического искусства Дауд.
  — Она доставляла вам какие-то проблемы?
  — Настоящая мегера! Кулидж ответил. Она сразу же позвонила мне и сказала, что наймет адвоката, если я не отдам Бо Госсу приоритетное значение. Я чуть было не спросил его, было ли это угрозой или обещанием.
  — И что вы ему сказали в конце?
  — «Делайте, что хотите, мэм», — и я повесил трубку. Больше о ней ничего не было слышно. Я представлял интересы Meserve так же, как и любого другого клиента. В конце концов, он ведь хорошо справился, не так ли?
  — Соучастник Месерва был убит, а сам он исчез.
  — Это не моя проблема. Сделка заключена, у меня больше нет обязательств.
  — Вот именно, — сказал я.
  — Тебе придется привыкнуть к этой мысли. В моей работе ты учишься оставаться на своей орбите.
  — Орбита, созвездие… Вы интересуетесь астрономией?
  — Моя специальность в Корнелле. Потом я приехал сюда изучать юриспруденцию и понял, что из-за светового загрязнения здесь ничего не видно. (Она улыбается.) Я думаю, это называется цивилизацией.
   24
  Я покинул парковку здания суда и пошел через муниципальный комплекс Беверли-Хиллз на Рексфорд Драйв. Красный свет светофора в Санта-Монике горел достаточно долго, чтобы я успел оставить сообщение на мобильном телефоне Майло.
  По дороге домой я размышлял о романе Норы с Мизервом. Были ли они соучастниками в самом страшном преступлении или это был просто очередной весенне-осенний роман?
  Было бы неплохо, если бы Рейнольда Пити поймали на совершении ужасного деяния и он признался в нескольких преступлениях. Все могли бы двигаться дальше.
  Я понял, что еду слишком быстро, и сбавил скорость. Я положил туда компакт-диск
  в плеер и услышал чистый, приятный голос Минди Смит. Которая ждала своего мужчину, который должен был приехать следующим поездом.
  Единственное, что меня ждало, — это почта и непрочитанные газеты. Может быть, мне пора завести еще одну собаку.
  Когда я выехал на бульвар Сансет, сзади меня остановился темно-бордовый Audi Quattro, припаркованный на восточной стороне Беверли-Глен, и не двинулся с места. Я нажал на газ, и Audi тоже. Она ехала так близко, что в зеркало заднего вида я мог видеть птичий помет на четырех кольцах ее логотипа. Тонированное лобовое стекло не позволило мне увидеть больше. Я перестроился в правую полосу. Вместо того чтобы обогнать меня, Audi переключила передачу, какое-то время ехала рядом со мной, а затем ускорилась, взревев двигателем. Я различил силуэт водителя; пассажиров нет. Его задний бампер украшала наклейка с красными буквами на белом фоне.
  У меня не было времени прочитать все сообщение, которое, похоже, заканчивалось словом «терапия».
  Когда я выехал на съезд на свою улицу, Audi Quattro уже исчез.
  Обычный день на дорогах Лос-Анджелеса, ничего более: я смутил ее, и она сочла нужным сообщить мне об этом.
   *
  Когда я вошел в дом, зазвонил телефон.
  — Извини, что не застал тебя сегодня утром, — сказал Робин.
  На секунду я застыл в растерянности. Потом я вспомнил, что звонил ей, но не оставлял сообщения. Она поняла мои сомнения.
  — Определитель номера, — объяснила она.
  — Я просто хотел поздороваться.
  — Хочешь встретиться? Просто поговорить?
  - Конечно.
  — Может быть, поговорить и поесть? Ничего лишнего, место вы выбираете сами.
  Прошло много времени с тех пор, как она последний раз приходила в дом, планировку которого она себе представляла.
  — Я могу что-нибудь приготовить, — сказал я.
  — Если вы не возражаете, я бы лучше вышел.
  — Во сколько мне за вами заехать?
  — Скажем, в семь часов или в семь тридцать? Я подожду тебя снаружи.
   Другими словами, не заходить? Или ей захотелось подышать свежим воздухом после часов, проведенных среди опилок и запаха лака?
  *
  Помимо прачечных самообслуживания и точек быстрого питания, на Роуз-авеню располагалось несколько шикарных бутиков и модных кафе. Океанский воздух, проникавший через окно, был наполнен резкими запахами, но совсем не неприятными. Ночное небо представляло собой водоворот серых и индиговых нитей, похожих на пигменты, хаотично смешанные на палитре. Модные кафе вскоре должны были закрыться для публики; Опьяненные «Маргаритой» и возможностями, их элегантные клиенты снова выходили на тротуар.
  Робин жил в нескольких минутах от этой сцены. Принимал ли он в этом участие?
  Это было важно?
  *
  Улица Ренни-стрит, где она жила, была тихой, тускло освещенной и застроенной аккуратными маленькими домиками и двухквартирными домами с террасами. Я заметила цветочные клумбы, которые она посадила, прежде чем увидела ее, выходящую из темноты.
  Ночное освещение придавало розовые оттенки ее каштановым волосам, а ее кудри, как всегда, напомнили мне гроздья винограда.
  На ней был обтягивающий темный топ, такие же обтягивающие светлые джинсы и ботинки с агрессивными каблуками, которые лязгали по полу. Верхний свет, когда она открыла дверь, дополнил картину: шоколадно-коричневая майка из фактурного шелка, на тон темнее ее миндалевидных глаз. Джинсы были кремового цвета, ботинки — кофейного с молоком. На ее губах красовалась серебристо-розовая помада.
  Румянец на скулах придавал ее чертам кошачью черту.
  И эти изгибы.
  Она широко и двусмысленно улыбнулась мне и пристегнула ремень безопасности. Ремень проходил по диагонали между ее грудей.
  — Куда мы идем?
  Я поверила ей на слово, когда она сказала, что не хочет ничего вычурного.
  Великие рестораны были синонимом ритуалов и великолепных ожиданий, с которыми мы не знали, что делать.
  Эллисон, со своей стороны, была неравнодушна к таким заведениям: она любила катать ножку бокала между ухоженными пальцами, одновременно заводя серьезнейшую дискуссию об изысканностях меню с высокомерным официантом, и все это время ее пальцы ног исследовали мои брюки...
  Поэтому я назвал его в честь рыбного ресторана в гавани, где мы часто обедали до ледникового периода. Расположенный на набережной, просторный, с беспроблемной парковкой, он предлагал приятный вид на гавань и ее бесчисленные белые лодки, которые, по большей части, казалось, никогда никуда не отплывали.
  - Вон там ? сказала она. Да, конечно.
  Нам предоставили столик на террасе, возле стеклянной стены, защищавшей от ветра. Для борьбы с ночной прохладой были включены бутановые обогреватели. В баре были люди, но для того, чтобы ресторан был переполнен, было еще слишком рано: половина столиков все еще пустовала. Болтливая официантка, на вид ей едва ли было двенадцать лет, приняла наш заказ на напитки и вернулась с бокалом вина.
  Робин и мой «Чивас» до того, как между нами успела возникнуть неловкость.
  Выпивка и наблюдение за яхтами позволили нам отсрочить дедлайн.
  Затем Робин поставил свой стакан.
  — Ты хорошо выглядишь, — сказала она.
  — Ты выглядишь великолепно.
  Она смотрела на воду. Черный, гладкий, спокойный под небом, испещренным аметистовыми полосами.
  — Закат, должно быть, был великолепен.
  — Мы видели несколько, — сказал я. Лето мы проводили на пляже.
  В том году мы полностью отремонтировали дом. Она была тем, кто руководил работой. Будет ли он скучать по ней?
  — У нас были потрясающие случаи в Биг-Суре. В этой сумасшедшей дзенской хижине, якобы роскошной, мы оказались с химическими туалетами, которые воняли...
  — Это было по-деревенски. (Мне было интересно, есть ли это место в списке пляжных курортов, которые мы с Майло изучали.) Как оно называлось?
  — Великая Ложа Мандала. В прошлом году он закрылся.
  Она отвернулась, и я понял почему. Она ушла в другое место. С ним.
  Она отпила вина и добавила:
  — Даже несмотря на запах, комаров и порезанную ногу, это было весело. Как мы можем представить, что сосновая шишка может быть смертельным оружием?
  — Ты забываешь о моих собственных порезах.
  Вспышка ослепительных резцов.
  — Я не забыла, я предпочла не напоминать тебе, — сказала она. Или как я натирал мазью твою милую попку. Как мы могли понять, что на нас смотрят другие? Когда я думаю о том, что они оба могли видеть из своего шале!
  — Нам следовало предъявить им счет. Экспресс-курс полового воспитания для молодоженов.
  —Они выглядели как два идиота. Все это напряжение за завтраком.
  Как вы думаете, продлился ли их брак?
   Я пожал плечами. Она посмотрела вниз.
  — Это заведение заслуживало того, чтобы затонуть. Так многого просишь, чтобы остаться на болоте...
  Еще несколько глотков алкоголя для нас обоих.
  — Мне приятно быть с вами.
  — Прямо перед тем, как ты позвонил сегодня утром, я подумала, — сказала она с легкой улыбкой. Все еще немного опасно, не правда ли?
  — И о чем вы думали?
  — К трудностям в отношениях. Не ты и я. Я и он.
  Я почувствовал, как мои кишки сжимаются. Я осушил половину своего виски и огляделся в поисках официантки с детским личиком.
  — Я и он, как в «что на меня нашло»? она продолжила.
  — Это редко окупается.
  — Ты никогда не практикуешь сомнения в том, что делаешь?
  — Конечно, знаю.
  — По-моему, это полезно для души. На поверхность вновь выходит старый католик. Единственный вывод, к которому я пришла, заключался в том, что он убедил себя в своей любви ко мне, и его настойчивость наполовину убедила меня. Я была той, кто расстался, понимаешь... Он очень тяжело это воспринял...
  но это не твоя проблема. Извините, что поднял эту тему.
  — Он неплохой парень.
  — Ты никогда его не любила.
  — Не почувствовал. Где он?
  — Вам интересно?
  — Хотел бы я, чтобы он попал в ад.
  — Желание исполнено. Он находится в Лондоне, где преподает ораторское искусство в Королевской академии драмы. С ним его дочь. «Ей двенадцать, — добавила она, — хочется переодеться». С моей стороны было грубо говорить с вами о нем.
  — Он идиот. Но проблема была не в тебе и нем, а в тебе, а не во мне.
  «Я не знаю, что это было», — призналась она. Прошло столько времени, а я так и не знаю. Как в первый раз.
  Наш первый разрыв произошел много лет назад. На этот раз ни она, ни я не тратили время на поиски того, с кем можно было бы разделить постель.
  — Может быть, так и должно быть между нами, — сказал я.
   - Что ты имеешь в виду?
  — Тысячелетия вместе, столетия порознь.
  Где-то вдали от берега раздается звук корабельной сирены.
  — Это было взаимно, но я чувствую, не знаю почему, что должен попросить у тебя прощения.
  — Нет, это исключено.
  — Как Эллисон?
  — Она занимается своими делами.
  Тихим голосом она спросила меня:
  — Неужели все действительно кончено, вы двое?
  — У меня такое впечатление.
  — Вы говорите так, будто не контролируете ситуацию.
  — Исходя из моего ограниченного опыта, — сказал я, — необходимость делать официальное заявление возникает редко.
  — Извините, — сказала она.
  Я выпил то, что скопилось на дне стакана.
  — Правда ли, что ты считаешь это взаимной, Алекс, а не только моей виной?
  — Да, это правда. И я не лучше вас понимаю, что произошло.
  То же самое было и с разрывом с Эллисон. С другой женщиной, может быть.
  быть…
  — Ты же знаешь, я никогда тебе не изменял. В первый раз мы не жили вместе...
  — Ты не обязана мне ничего объяснять, Робин.
  — Все, что мы пережили вместе, — вздохнула она. Я даже не могу себе представить, чем я вам обязан.
  Звук приближающихся к столу шагов избавил меня от необходимости отвечать. Я поднял глаза, надеясь увидеть мисс Чирпс. Я был более чем готов выпить еще.
  Над нами возвышался мужчина.
  С большим животом, румяный, лысый, лет пятидесяти. Очки в черной оправе, слегка перекошенные. На нем был коричневый свитер с V-образным вырезом, белая рубашка-поло, серые брюки и коричневые туфли. Его румяные щеки упали на мягкий воротник рубашки поло.
  Он покачнулся на месте и положил свои толстые, безволосые руки на стол. Пухлые пальцы, на безымянном пальце левой руки что-то вроде перстня с печаткой.
  Дурак, который только что вытащил из бара шатающуюся гвоздь.
  Оставайтесь дружелюбными. Моя улыбка была немного натянутой.
  Он попытался выпрямиться, потерял равновесие, ударил рукой по столу... так сильно, что вода вылилась из наших стаканов. Робин едва успел удержаться от бокала вина.
  Пьяница посмотрел на нее и начал хихикать.
  Я крикнул ему:
  — Привет, друг…
  — Я нет. Нет. Твой друг.
  Хриплый голос. Я огляделся. Мисс Чирпс, кто угодно.
  Заметил мальчика, протирающего столы в проходе. Я поднял брови. Он продолжал вытирать. Ближайшая пара, через два столика от нас, была погружена в томное зрительное танго.
  «Бар вон там», — сказал я пьяному, который наклонился ко мне.
  - ТЫ. Не знаю. ВОЗ. Я ?
  Я покачал головой.
  У Робина было достаточно места, чтобы отодвинуть стул назад. Я отмахнулся от него. Когда она начала вставать, пьяница прорычал:
  - Садиться. Сука!
  Мой мозг загорелся.
  Противоречивые сообщения от лобной коры: молодой хулиган кричит: «Ты труп, придурок!» Я изобью тебя до полусмерти! А хриплый голос старика сказал: «Будьте осторожны». Последствия.
  Робин снова сел.
  Что осталось от моих занятий карате?
  - ВОЗ. Я ? потребовал узнать пьяницу.
  — Я не знаю, кто вы, и был бы признателен…
  - Я. Являюсь. Доктор. Хаузер. И. Ты есть. Черт возьми. Лжец!
  Старик прошептал: «Держи себя в руках. Все дело в контроле. »
  Хаузер поднял кулак.
  Старик прошептал: «Забудь все это. »
  *
   Я схватил его за запястье, вывернул его со всей силы и ударил его по носу ребром другой руки. Достаточно громко, чтобы вызвать головокружение, но недостаточно громко, чтобы кости заползли в мозг.
  Когда он упал, я вскочил со стула и схватил его за одежду, чтобы замедлить падение.
  В качестве награды меня угостили облаком слюны с запахом пива.
  Я отпустил его прежде, чем он ударился о землю. Завтра его крестец будет болеть ужасно.
  Он на мгновение приподнялся, изо рта пошла пена, и потер нос. Он пожевал, чтобы собрать немного слюны, затем закрыл глаза, полностью потерял сознание и, перевернувшись на бок, начал храпеть.
  Раздался щебечущий голос:
  — Ого! Что случилось?
  Ему ответил другой голос, на этот раз гнусавый.
  — Этот парень пытался ударить другого парня, а тот защищал свою девушку.
  Помощник официанта, стоявший рядом с официанткой с детским личиком. Я встретил его взгляд, он смущенно улыбнулся. Он был свидетелем всей этой сцены.
  — Вы были правы, сэр. Я расскажу полиции.
  Который прибыл через одиннадцать минут.
   25
  Дж. Хендрикс, судя по его значку. Патрульный офицер, коренастый, коротко стриженный, черный, как полированное черное дерево.
  Мистер Маркетт, патрульный офицер, пышные формы, бежевые волосы собраны в строгий конский хвост.
  Хендрикс с блокнотом в руке изучал место, где упал Патрик Хаузер.
  — Если я правильно понимаю, вы оба врачи?
  Я стоял, прислонившись к стеклянной стене. Оставшиеся в ресторане посетители сделали вид, что не смотрят.
  За Хаузером приехала машина скорой помощи. Он приветствовал спасателей ругательствами и плевками в их адрес. Его пришлось привязать к носилкам. Из его кармана вывалилась мелочь, и на земле остались два четвертака и один пенни.
  — Мы оба психологи, — ответил я. Но, как я уже говорил, я никогда раньше с ним не встречался.
  — Совершенно незнакомый человек, который нападает на вас…
  — Он был пьян. Сегодня днем за мной домой следовал Audi Quattro. Если вы найдете его на парковке, это значит, что он последовал за мной и сюда.
  — И все это из-за... (полицейский сверился со своими записями)... того рапорта, который вы на него составили?
  Я пересказал ему историю короткими, простыми предложениями. Мимоходом еще раз упомянул имя Майло.
  — Значит, вы утверждаете, что ударили его один раз кулаком под нос, — сказал Хендрикс.
  — Ребром ладони.
  — Это техничный прием боевого искусства.
  — Мне показалось, что это лучший способ контролировать ситуацию, не причиняя ему серьезных травм.
  — Такой удар может вызвать это, доктор.
   — Я обратил внимание.
  — Вы занимаетесь боевыми искусствами?
  — Не очень.
  — Руки мастера боевых искусств — смертельное оружие, доктор.
  — Я психолог.
  — Похоже, у тебя отличная реакция.
  — Все произошло очень быстро.
  Полицейский все писал и писал.
  Я посмотрел на офицера Маркетта, который записывал показания официанта. Она начала с допроса Робина, затем официантки.
  Хендрикс взял на себя всю основную работу. Мне.
  Никаких наручников, это хороший знак.
  Маркетт отпустил официанта и подошел.
  — Кажется, все рассказывают одну и ту же историю, — сказала она.
  Ее рассказ о своих записях совпал с тем, что я рассказал Хендриксу. Он расслабился.
  — Очень хорошо, доктор. Я уточню ваш адрес по телефону в отделе регистрации. После этого вы сможете идти.
  — Вы можете воспользоваться случаем и спросить, нет ли у Хаузера Audi Quattro.
  Хендрикс посмотрел на меня.
  — Конечно, мог бы.
  Я огляделся в поисках Робина.
  — Твоя подруга пошла в дамскую комнату, — сказала мне Маркетт. По ее словам, жертва назвала ее шлюхой.
  - Это верно.
  — Это, должно быть, тебя раздражало, да?
  — Он был пьян, — ответил я. Я не воспринял это всерьёз.
  — И все равно это ужасно неприятно.
  — Только когда он захотел меня ударить, я был вынужден действовать.
  — Если бы негодяй оскорбил твою девушку у тебя на глазах, некоторые бы отреагировали более бурно.
  — Я сдержанный человек.
  Она улыбнулась. Его товарищ по команде остался невозмутим.
  — Думаю, мы закончили, Джон, — заключил Маркетт.
   *
  Когда мы с Робином шли по ресторану, кто-то прошептал:
  — Это он.
  Оказавшись снаружи, я глубоко вздохнул. У меня болят ребра. Хаузер меня не коснулся: я слишком долго затаил дыхание.
  — Какая катастрофа, — сказал я.
  Робин обнял меня за талию.
  — Вам следует знать, что это гражданское дело, не имеющее никакого отношения к работе полиции.
  Затем я рассказал ему о жалобах на сексуальные домогательства, поданных против Хаузера, о жертвах, которых я опросил, и о составленном мной отчете.
  — А мне-то зачем знать? спросила она.
  —Из-за того, что вы, должно быть, чувствуете после этого позорного инцидента. Я был совершенно застигнут врасплох, Робин.
  Мы направились в сторону «Севильи», и я оглядел парковку в поисках коричневого Audi.
  Он был прямо там, в нескольких шагах от «Кадиллака». Сообщение красными буквами на наклейке гласило: «Пройдите терапию».
  Мне бы хотелось рассмеяться, но я не мог. Неудивительно, что обе задние шины севильской машины оказались спущенными. Никаких следов ножевых ранений; он открыл клапаны.
  «Это жалко», — пробормотал Робин.
  — У меня в багажнике есть насос, — сказал я.
  Это была часть аварийного оборудования, которое Майло и Рик подарили мне на прошлые рождественские каникулы. Монтажные лопатки, светофоры, светоотражающие знаки, одеяла, бутилированная минеральная вода.
  Рик отвел меня в сторонку, чтобы признаться, что он выбрал отличный свитер, но холодный рассудок взял верх.
  В этот момент с другого конца гостиной раздался голос Майло:
  — Свитер не принесет ему никакой пользы в тот день, когда он окажется где-то в глухом лесу, без света, с волками или бог знает какими еще хищниками с такими длинными зубами, которые начнут изучать твою анатомию своими маленькими глазками, похожими на пуговицы на ботинках, и только и ждут...
  — Так почему бы не подарить ему пистолет, Майло?
   — В следующем году. Однажды ты скажешь мне спасибо, Алекс. Я вам говорю, не стоит беспокоиться заранее.
  *
  Я включил насос и приступил к работе.
  Робин подождал, пока я закончу, прежде чем заговорить снова.
  — То, как вы с этим справились... было достаточно, чтобы разрядить обстановку, не причинив никому вреда. Очень стильно.
  Она взяла мое лицо в свои руки и крепко поцеловала.
  Мы нашли открытый магазин деликатесов на бульваре Вашингтона, купили больше мясной нарезки, чем было нужно, и направились обратно в Беверли-Глен.
  Робин вошла в дом, как будто она там жила, прошла на кухню и накрыла на стол. Мы даже не стали дожидаться окончания трапезы.
  *
  Это движение разбудило меня, когда она встала с кровати. Я вспотел, но глаза были сухими.
  Едва открыв веки, я видела, как она надела на меня потертый желтый халат, затем ходила взад и вперед по комнате, касаясь спинок стульев, стола, останавливаясь перед шкафом, поправляя рамку картины.
  — Приятная ночь, — сказал я.
  «Вид по-прежнему чистый», — ответила она, не оборачиваясь.
  —И у нее есть все шансы остаться такой. Боб вызвал геодезистов, и его участок земли определенно непригоден для строительства.
  — Сосед Боб, — сказала она. Как он?
  — Когда он где-то поблизости, с ним все в порядке.
  — Второе место жительства на Таити…
  — Нет, директор. Ничто не сравнится с солидным наследием.
  — Это хорошие новости… Я имею в виду вид. Именно на это я надеялся, когда выбирал ориентацию комнаты. (Она опустила занавеску и разгладила складки.) Я проделала немало работы для этого дома. Вам там нравится?
  — Не так сильно, как раньше.
   Она затянула пояс халата и слегка повернулась ко мне лицом. Волосы у нее были растрепаны, губы слегка припухли. Далекий взгляд.
  — Я подумал, что будет странно вернуться сюда. Но в глубине души это не так уж и много.
  — Это и твое место тоже, — указал я ему.
  Она не ответила.
  — Это не была формула.
  Она подкралась к краю кровати и начала играть с одеялом.
  — Ты еще не думал об этом серьезно, Алекс.
  Это была правда: я еще не думал об этом серьезно.
  — Да, конечно, — ответил я. Много ночей.
  Она пожала плечами.
  — Есть эхо, Робин.
  — Так было всегда. Мы хотели, чтобы акустика была сенсационной.
  — Он может быть музыкальным… или нет.
  Она откинула одеяло, выровняв его по краю кровати.
  — Ты прекрасно справляешься сама по себе.
  — Кто это сказал?
  — Вы всегда были независимы.
  — Да, супернезависимый.
  Я ответил резким тоном. Она посмотрела на меня.
  — Вернись, — сказал я. Если вам нужен собственный уголок, оставьте себе мастерскую, но возвращайтесь и живите здесь.
  Она снова откинула одеяло. Его губы исказились в выражении, которое я не смог расшифровать. Она расстегнула пояс халата, дала ему упасть на пол, помедлила, подняла его и аккуратно сложила на стуле. Организованный ум человека, работающего с электроинструментами.
  Она взбила волосы и вернулась в постель.
  — Я не оказываю на вас давления. Но подумайте об этом, сказал я.
  — Это большой кусок информации, который трудно переварить.
  — У тебя крепкий желудок.
  — Да, очень сильный.
   Она прижалась ко мне и положила скрещенные руки мне на живот. Я натянула на нас одеяло.
  — Так будет лучше, спасибо, — сказала она.
  Никто из нас не пошевелился.
   26
  Если я проснусь, то проснусь навсегда.
  Пока Робин спал, я бродил по дому и в конце концов оказался в своем кабинете, где начал составлять в голове список. Через некоторое время я это записал.
  На следующее утро я собирался первым делом позвонить Эрике Вайс и рассказать ей о Хаузере. Дополнительные аргументы в пользу выдвинутых против него обвинений. Но если бы Хаузер был таким неуправляемым, этого могло бы и не быть
  не было бы более толстой папки, которая бы помешала ему преследовать меня. Даже подайте на меня в суд.
  Весь этот беспорядок должен был мне дорого обойтись. Я пытался убедить себя, что это цена, которую приходится платить в этой профессии.
  Хотел бы я быть таким же спокойным.
  Прокручивая в голове сцену в ресторане, я задавался вопросом, как Хаузеру удалось так долго продержаться в качестве психотерапевта. Возможно, самым разумным решением было бы сначала подать на него в суд. Двое полицейских, Хендрикс и Маркетт, похоже, видели вещи так же, как и я, и их отчет мог мне помочь. Но, как говорится, никогда не знаешь наверняка.
  Майло бы знал, что делать, но у него были другие заботы.
  Я тоже.
  Мое предложение Робину возникло из ниоткуда, словно меня укололи пентоталом. Если она скажет «да», можем ли мы поговорить о счастливом конце?
  Все эти «если».
  *
  Майло взял трубку.
  — Я как раз собирался тебе позвонить, — сказал он.
  — Счастливое совпадение.
  — Подождите, я вам сейчас скажу почему.
  Он мне объяснил.
   — Я сейчас буду, — сказал я.
  *
  Я оставил записку на тумбочке:
  
  « Робин, мой дорогой, вынужден уйти, снова эти ужасы. Осталось столько же что вы хотите. Если тебе придется уйти, мы поговорим об этом завтра.
   ИМЕЕТ. "
  
  Я молча оделась, на цыпочках подошла к кровати и поцеловала его в щеку. Она изменила позу, вытянула руку, но потом опустила ее и перевернулась.
  Женский парфюм, запах секса. Я бросил на него последний взгляд и ушел.
  *
  Тело Рейнольда Пити было завернуто в полупрозрачный пластик и надежно привязано к носилкам, прежде чем его погрузили в фургон коронера. Автомобиль по-прежнему был припаркован перед домом жертвы с открытыми задними дверями. Носилки, как пустые, так и занятые, удерживались на месте прочными металлическими ножками.
  Два места в машине скорой помощи для жарких ночей Лос-Анджелеса показались мне хорошей идеей.
  Рядом с фургоном стояли четыре патрульные машины с включенными мигалками. Новости монотонно передавались по радио в ночи, но их никто не слушал.
  Множество парней в форме, пытающихся казаться важными.
  Майло и Шон Бинчи разговаривали рядом с дальней полицейской машиной. На самом деле говорил Майло, а Бинчи просто слушал.
  Впервые с тех пор, как я познакомился с молодым следователем, он казался расстроенным.
  По телефону Майло сказал мне, что Пити застрелили час назад. Только сейчас подозреваемый вышел из здания.
   Молодой испанец, крепкого телосложения, его большой череп скрыт под шлемом из черной соломы. На фоне сопровождавших его полицейских, двух крупных парней, похожих на постоянных посетителей спортзала, он казался совсем маленьким.
  Я уже видел его, когда проезжал мимо здания в предыдущее воскресенье.
  Отец небольшой семьи, ходивший в церковь. С женой и тремя пухлыми малышами. В строгом сером костюме, который ему совсем не шел.
  Дети рожают детей.
  Он пристально посмотрел на меня, когда я остановился перед его домом. Теперь я не мог видеть его глаз. На него надели наручники за спиной, и он стоял, опустив голову.
  Босиком, в футболке размера XL, доходившей ему до колен, серые спортивные штаны болтались между ног и грозили упасть с бедер; Большой золотой кулак на цепи качался перед питбулем, демонстрируя его зубы и логотип BaaadBoyz на футболке.
  Они забыли снять драгоценный камень. Майло пришёл и исправил ситуацию. Двое дюжих полицейских выглядели ошеломленными. Подозреваемый поднял голову, его толстые губы выгнулись, пока Майло возился с застежкой.
  Когда цепь снялась, ребенок улыбнулся и что-то сказал. Майло улыбнулся ему в ответ. Он заглянул молодому человеку за уши. Он жестом пригласил сотрудников полиции подойти и передал ошейник технику, который положил его в запечатанный пакет.
  Пока двое бандитов сажали обвиняемого в одну из патрульных машин, которая тут же тронулась с места, г-жа Эрта Штадльбраун вышла из своей квартиры на первом этаже и вышла на тротуар. Она встала прямо у периметра, обозначенного желтой лентой, вздрогнула и скрестила руки на груди. На ней был стеганый халат горчичного цвета и пушистые белые туфли-мюли; бигуди превратили ее волосы в белые тортеллини. Ее кожа сияла — несомненно, благодаря ночному увлажняющему крему.
  Она снова вздрогнула и обняла себя еще крепче. Жильцы смотрели в окно, как и некоторые обитатели соседней хижины.
  Майло помахал мне рукой. Его лицо вспотело. Бинчи стоял позади него, полупарализованный; он поприветствовал меня – «Доктор» – когда я приблизился, и
   прикусил губу.
  — Жаркие ночи, лето в городе, — сказал мне Майло.
  — В феврале.
  — Причина, по которой мы здесь живем.
  Я сказал ему, что видел подозреваемого раньше, и описал его поведение.
  — Подходит.
  Один из сотрудников коронера захлопнул двери машины скорой помощи, сел в нее и уехал.
  — Его квартира находится недалеко от квартиры Пити? Я спросил его.
  — Через две двери. Его зовут Армандо Васкес. Будучи подростком, он был членом банды. Он утверждает, что уже четыре года не ездит на машине: он женат, у него есть работа, он ходит в церковь. Он работает в компании по уходу за садами на больших поместьях к северу от бульвара Сансет. Сначала он только косил газоны, но в этом году научился обрезать деревья. Он очень гордится этим.
  - Сколько ему лет?
  — Двадцать один год. Его жене девятнадцать лет, а старшему из троих детей еще нет и пяти лет. Они продолжали спать, пока я пытался поговорить с их отцом. В какой-то момент появился старший. Я позволил Васкесу поцеловать ее. Мальчик улыбнулся мне. (Он вздохнул.) Васкес еще ребенок и, возможно, говорит правду, когда говорит мне, что нашел Бога. Соседи, с которыми я общался, сказали, что дети иногда шумели, но семья не создавала никаких проблем. Пити никому не нравился. И, похоже, все в здании только и делают, что оскорбляют его с тех пор, как мы поговорили со Штадльбрауном.
  Он взглянул на старушку. Она все еще стояла, сцепив руки, и ее взгляд был устремлен в темную улицу. Казалось, ей было трудно сохранять самообладание.
  — Она, должно быть, всем рассказала, что Пити опасен, — сказал я.
  Майло кивнул.
  — Старые добрые сплетни. Прежде чем Васкес решил заткнуться, он сказал мне, что Пити его не в ту сторону гладит.
  — Конфликты были раньше?
  — Никаких драк, просто много напряжения. Васкесу не нравилось, что Пити жил по соседству. Он назвал его сумасшедшим. Сказав это, он
   начал качать головой вверх-вниз и из стороны в сторону. Когда я спросил его, почему, он ответил, что перекрестился, потому что я надел на него наручники.
  — Пити когда-нибудь беспокоил свою жену?
  — Он пристально смотрел на нее, что согласуется с тем, что говорят все. Безумный взгляд, по его собственным словам. К сожалению для Васкеса, это не достаточная причина, чтобы вышибить кому-то мозги.
  К нам подошел Шон Бинчи, все еще чувствуя себя неуютно.
  — Я вам еще нужен, лейтенант?
  — Нет, Шон. Иди домой. Расслабьтесь немного.
  Бинчи поморщился.
  - СПАСИБО. Привет, док. Пока.
  — Тебе не в чем себя упрекнуть, Шон.
  — Если вы так говорите…
  Я подождал, пока он уйдет, чтобы спросить Майло, что беспокоит его молодого помощника.
  — У него обостренное чувство ответственности. Он работал над делом о взломе весь день… до одиннадцати вечера. Он решил самостоятельно пойти и спрятаться возле дома Пити. Так как он не увидел минивэна этого парня, он пошел куда-то купить гамбургер. Он вернулся после полуночи и обнаружил минивэн в квартале от дома. (Он указал в направлении.) Он искал, где бы спрятаться в переулке, когда услышал три выстрела. Пити принял все это в штыки. Вы никогда не думали, что этот парень может стать еще уродливее...
  — Шон чувствует себя виноватым из-за того, что его там не было.
  — Из-за гамбургера. Ни из-за чего вообще. В любом случае он ничего не мог сделать.
  — Это он арестовал Васкеса?
  — Он вызвал подкрепление и пошел посмотреть. Пити лежал в коридоре. В этот момент Шон дождался полицейских, и они пошли от дома к дому.
  Прибыв в квартиру Васкеса, они обнаружили его сидящим перед телевизором вместе с женой и старшим ребенком, а рядом с ним лежал косяк. Он поднял руки вверх и сказал: «Это я взорвал машину». Делай то, что должен. «Его жена начала реветь, ребенок не двигался.
   — Как всё прошло? Я спросил.
  — Когда я начал задавать ему конкретные вопросы, Васкес потерял голос. Я предполагаю, что он уже некоторое время злился на Пити, и ситуация достигла апогея, когда старая Эрта рассказала ему о моем визите. Ему надоело стоять и ничего не делать, и когда он увидел приближающегося Пити, он вышел, чтобы сказать ему, чтобы тот оставил жену в покое. Как пишут в газетах: вот тут-то «всё и пошло не так». Васкес утверждает, что Пити пытался напасть на него, и он был вынужден защищаться. Бум-бум-бум.
  — Он вышел вооруженным.
  — Деталь. Но, возможно, он найдет адвоката, который превратит это в доказательство того, как сильно Пити его боялся.
  — Он был пьян? Он принимал наркотики?
  — Он признается, что выпил четыре кружки пива, что соответствует количеству пустых бутылок, найденных в мусоре. Учитывая его вес, трудно сказать, является ли это существенным или нет. Мы узнаем это по результатам анализа крови. Давайте посмотрим, закончили ли техники с домом Пити.
  *
  Комната и ванная, обе крошечные и в отвратительном состоянии.
  Запах представлял собой зловонную смесь: гнилого сыра, жженого табака, газов, чеснока и орегано.
  На металлическом каркасе двуспальной кровати лежала открытая, грязная коробка из-под пиццы. Крошки были усеяны на скомканных простынях цвета мокрой газеты, а также на зеленоватом покрывале с повторяющимся узором из котелков и цилиндров. На простынях было несколько больших подозрительных пятен. Грязное белье, скрученное в комки, валялось почти по всему полу. Картонные коробки из-под пива (шесть упаковок пива Old Milwaukee) были сложены штабелем высотой в три фута, остальные лежали на кровати. Порошок, собирающий отпечатки пальцев практически в любом месте. Предосторожность, которая, казалось, была излишней, поскольку Пити был убит в коридоре. Но изобретательность юристов безгранична.
  Майло пробирался сквозь беспорядок, чтобы добраться до упаковочного ящика, служившего ему тумбочкой. Засаленные листовки пиццерий, скомканные салфетки и
  Сверху валялись смятые пивные банки (я насчитал четырнадцать), а также пустая на две трети бутылка «крепленого» вина Tiger и экономичная фляжка Pepto-Bismol.
  Единственным предметом мебели, помимо кровати, был комод с тремя ящиками в плачевном состоянии, на котором стояли телевизор с диагональю 40 сантиметров и видеомагнитофон такого огромного размера, что это казалось странным.
  Комнатная антенна.
  — Кабельного телевидения нет, — сказал я, открывая ящик комода.
  Его потребности в развлечениях были скромными.
  В ящике лежали коробки с видеокассетами, сложенные стопкой, словно книги. Яркие цвета. Много порно. Не такие уж честные соблазнительницы , т. 1–11. Подростки в душе. Приключения под юбкой, Путешествие в Рентгеновские лучи, Деревня вуайеристов.
  В последних двух ящиках лежала одежда, которая выглядела не чище той, что лежала на полу. Под грязными футболками Майло нашел конверт с шестьюстами долларами наличными и небольшую пластиковую коробку с надписью «Набор для шитья», в которой лежали пять плотно упакованных круглых прокладок.
  Ванная комната была уменьшена до узкой кабинки в углу. Мой нос, который уже начал привыкать к зловонию в комнате, столкнулся с новой проблемой. Возникли некоторые сомнения относительно того, как Пити сможет поместиться в душевой кабине из стекловолокна, которая была достаточно большой для худой женщины. Первоначально бежевый, он стал коричневым, а вокруг стока буйно разрослась зеленовато-черная растительность. Над раковиной висело поцарапанное и испачканное зеркало. Аптечки не было. Рядом с грязным, треснувшим унитазом стояла небольшая плетеная корзинка. В нем находились антациды и обезболивающие, зубная щетка, которая выглядела так, будто ею давно не пользовались, и небольшой аптечный флакончик с двумя таблетками викодина. Рецепт на двадцать один препарат был выписан врачом аптеки Лас-Вегаса семь лет назад и исполнен в аптеке этой аптеки.
  — Он приберегал их на плохой случай, — сказал я. Или хорошие.
  — Редкие всплески скорости, — пояснил Майло. Стиль мизерабилизма.
  Он вернулся в комнату и порылся под кроватью, но нашел только пыль. Держа руки перед собой, чтобы не испачкаться, он бросил
   загляните в ванную.
  — Не уверен, что я не испачкаю их немного, если буду мыть в этой раковине... Пойдем посмотрим, есть ли там кран снаружи.
  *
  Прежде чем спуститься вниз, он показал мне место в коридоре.
  Пити потерял много крови. Место нахождения тела было обозначено черным клеем.
  Возле квартиры Васкеса стояла женщина-полицейский в форме. Майло поприветствовал ее, и мы нашли кран недалеко от квартиры миссис Штадльбраун. Она пошла домой и задернула все шторы.
  Закончив мытье, Майло спросил, есть ли у меня какие-нибудь идеи.
  — Если Пити — наш человек, то он не оставил себе никаких трофеев или чего-то интересного, — сказал я.
  *
  Как же я ошибался.
  В кузове ржавого минивэна Майло нашел чистящие средства, мётлы, швабры, брезент и тряпки. Под брезентом он обнаружил ящик для инструментов с двумя сложенными друг на друга шкафчиками; В верхнем находились отвертки, молотки, гаечные ключи, плоскогубцы и небольшие пластиковые цилиндры, полные шурупов и гвоздей; в нижнем — набор плоскогубцев, два рулона клейкой ленты, консервный нож, ножницы, шило, моток прочного белого нейлонового шнура, четыре пары женских колготок и, завернутый в грязную розовую тряпку, синий стальной автоматический пистолет.
  Заряжать. С целой партией боеприпасов в коробке с патронами 22 калибра, застрявшей в углу ящика для инструментов.
  Рядом с патронами — еще один предмет, завернутый в ткань. Круглый, твердый.
  Майло развернул его. Сувенирный глобус. На розовой пластиковой основе читаем:
  Малибу, Калифорния. поднимается вверх!
  Он выбил мяч. Белые хлопья начали плавать над океаном кобальта. Он осмотрел нижнюю часть основания.
  — «Сделано в США, Нью-Гэмпшир», — прочитал он. Это объясняет это. Эти сукины дети любят представлять нас замерзшими, как они.
  Он положил глобус обратно в коробку и связался по рации с одним из техников.
  — Лусио? Ну давай же. Есть еще кое-что.
  *
  Пока криминалисты осматривали фургон, Майло заметил номерной знак и провел обыск.
  Фургон был угнан четырьмя годами ранее в Хайленд-Парке и так и не найден; Он принадлежал некоему Венделлу А. Чонгу, проживающему в Южной Пасадене. Майло скопировал адрес.
  — Пити обслуживал несколько зданий в восточных кварталах. Вероятно, он воспользовался возможностью, которая представилась ему через год после прибытия в Калифорнию, и не посчитал нужным рассказывать об этом своему боссу. Брэд Дауд оплатил услуги по перевозке, и Пити пользовался ими большую часть времени. Но у него все еще был выбор.
  — Оснащен идеальным набором для грабителя-насильника. (Он нахмурился.) Ладно, пойдем отсюда.
  Было уже за полночь, когда мы вошли в еще открытый Coco's на перекрестке улиц Пико и Вустер. Майло долго оставался в ванной и вышел оттуда с розовыми от мытья руками и влажными волосами.
  — Я не знал, что у них есть еще и душевые, — сказал я ему.
  «Я представил стопку своих молитв у умывальника», — ответил он и заказал два куска кремового пирога и кофе.
  «Я не голоден», — возразил я.
  - Тем лучше. Таким образом, я могу съесть и то, и другое, не создавая впечатления, что я переедаю. Так что Пити был чрезвычайно опасным парнем. Что означает глобус?
  — Тот, что Дилан подарил Норе, возможно, был частью набора из двух. Или коллекция. Пити удалось оставить первый в машине
   Дилан хвастался. А другой оставь для своих мастурбационных воспоминаний.
  — Другими словами, если вы застрахованы, не подписывайте никаких полисов с Meserve и Nora. Есть идеи, где начать искать тела?
  Я кивнул.
  — Фургон и инструменты говорят мне, что Пити мог ехать, куда хотел.
  Они также предоставили нам сценарий для Микаэлы. Он замечает ее в театре PlayHouse, следует за ней до дома и обнаруживает, что она живет неподалеку от него. После этого за ним легко наблюдать из фургона. Когда момент кажется подходящим, он хватает ее, уносит в место, где ее никто не видит, и душит. Или, может быть, он даже делает это в фургоне.
  Майло нахмурился.
  — Похищение, тихий уголок, это очень напоминает розыгрыш Микаэлы и Дилана. Как вы думаете, именно это мотивировало Пити?
  — Он, должно быть, некоторое время наблюдал за Микаэлой. Поводом послужила мистификация. А с тех пор, как Микаэлу выгнали из Театра, ей пришлось проводить большую часть вечеров дома, в одиночестве.
  — Где бы он ее ни убил, Алекс, он привез ее обратно в этот район. Что это значит? Что он предпочел остаться на своей территории?
  —Или совсем наоборот, — сказал я. Убийца Тори Джакомо бросил ее в Гриффит-парке и очень хорошо спрятал тело. Парк находится в нескольких милях от квартиры Тори в Долине и еще дальше от квартиры Пити. Но если вы едете по скоростной автомагистрали Вэлли-Пасадена, то крюк не будет длинным: вы съезжаете с трассы 101 на съезде 5, делаете то, что нужно, и возвращаетесь обратно.
  — Да, ему удалось избавиться от него по дороге на работу. Точно так же, как он угнал фургон.
  — Возможно, то, что ему удалось избежать неприятностей с Тори, сделало его смелее с Микаэлой. Поскольку все предполагали, что у него нет автомобиля, ему не нужно было беспокоиться о том, что его вычислят. Поэтому он оставил тело на видном месте.
  — То, что у него был кассовый аппарат, было не так уж трудно обнаружить, — возразил Майло.
  — Желание покрасоваться взяло верх над осторожностью. К тому же, он не был криминальным гением... как большинство.
   Пироги прибыли. Майло съел свою порцию и протянул мне руку.
  —Может быть, он просто был ленив с Микаэлой. Учитывая, что она жила так близко к его дому, у него больше не было причин патрулировать территорию. Тори, она жила в Северном Голливуде, зачем привозить ее обратно к нему? А что теперь с Гайделами? Коллекция кассет Пити соответствует его аресту за вуайеризм. Молодые и красивые женщины.
  — Труднее включить в эту картину Гаиделаса, но, как я уже говорил, у него могли быть и другие побуждения. Наибольшие проблемы создает автомобиль, найденный в Камарильо. Если предположить, что он оставил фургон недалеко от места преступления, а арендованный автомобиль оставил на парковке магазина, как он вернулся в Малибу?
  — Нет, для меня это не проблема, — ответил Майло. Он мог бы доехать автостопом, угнать другую машину или сесть на автобус... или он мог бы вообще не передвигать арендованную машину. Все, что ему нужно было сделать, это припарковать машину в Канан-Думе, открыв окно и вставив ключ в зажигание. Неотразимое приглашение прогуляться для местного юноши.
  — Прогуляться по этому универмагу? Несовершеннолетние правонарушители хотят купить товары с удаленными когтями?
  - Почему нет ? Пойди и укради пару кроссовок Nike и модных толстовок. Как ни посмотри, вытащить Пити оттуда легко.
  - Точный.
  Он съел два-три кусочка, прежде чем снова заговорить.
  — У тебя есть идея, — сказал он.
  - Да. Сценарии, которые мы только что представили, требуют минимального планирования и терпения. То, как погиб Пити, не подозревая, что его убил вооруженный человек, свидетельствует об определенном отсутствии контроля.
  — Он был пьян. Или Васкес не дал ему времени заподозрить что-то.
  — Васкес вышел бы из дома и сразу же его застрелил?
  — Такое случается.
  — Действительно, пришлось признать. Но есть еще кое-что: тела Гайделов так и не были найдены, а их кредитные карты так и не были использованы. Кроме того, кто-то принял меры предосторожности и позвонил в Огайо, чтобы отменить подписку на различные услуги, включая электроэнергию. Предосторожность и осмотрительность, отличающиеся большой утонченностью. Прохожий застал Пити за мастурбацией, когда тот выходил из отеля
  студенты. Он продолжал пялиться на девушек и пугать их. Не очень-то сдержанно, не правда ли?
  — Даже идиоты в конце концов учатся, Алекс. Давайте пока отложим Гайделу в сторону. Согласны ли вы, что Микаэла и Тори — это Пити?
  Я кивнул.
  — Потому что угнанный автомобиль, клейкая лента, веревка, нож, заряженный пистолет — это конкретные улики, на которые я могу указать. Основные инструменты можно приобрести без рецепта у местного дистрибьютора Au Paradis du Tueur Fou.
  Майло помассировал висок, съел пирог в два укуса и выпил кофе.
  Затем он снова поставил передо мной пустую тарелку и попросил официантку подать ему ее снова.
  — У вас, ребята, хороший аппетит, я думаю, — заметила она.
  Майло улыбнулся ей, и она, поверив в его искренность, улыбнулась в ответ. Но его глаза потемнели, когда женщина повернулась на каблуках.
  — Между Тори и Микаэлой прошло почти два года. И всегда возникает один и тот же ужасный вопрос.
  — А сколько сейчас? Я сказал.
  — Пити заметил их в PlayHouse. Никакой учебной программы, никаких табелей посещаемости, люди приходят и уходят, когда им вздумается... Мечта хищника. Сначала я подумал, что Нора пытается уклониться от ответа на мой вопрос. Но теперь, когда она все больше становится похожа на жертву, я ей верю.
  — Никаких других трофеев в квартире Пити и в минивэне мы не нашли. Возможно, других жертв нет.
  — Если только у него нет убежища где-то в другом месте.
  — Это возможно. Начнем со зданий, которые он содержал.
  — И где он мог позволить себе место бесплатно, — продолжал Майло. Это может объяснить, почему Toyota Месерва оказалась в гараже Брэда. И это также соответствует его враждебности к власти. Когда вы смотрите на все эти здания, которыми владеют Дауды и которые убирает Пити... Брэду, должно быть, трудно следить за каждым уголком и щелью. Но, кстати, почему вы мне позвонили до того, как я начал говорить с вами о Пити?
   — Не важно.
  — Но тебе уже достаточно, чтобы позвонить мне.
  Я рассказал ему о сцене с Хаузером.
  — Ты и Робин?
  — Да, действительно.
  Он изо всех сил старался сохранять хладнокровие.
  — И этот парень — психиатр? Да, сумасшедший!
  — Пьяница, пьющий плохое вино, по меньшей мере, — сказал я.
  — Его арестовали?
  - Я не знаю. Его увезли на машине скорой помощи.
  — Скажи, ты ему звонил для пересчёта, а?
  — Я проявил умеренность.
  Он прищурился, вытянул руки и рассек ими воздух, а затем прошептал:
  - Ага! Я думал, ты уже забросил все эти штучки с черным поясом.
  — Я так и не продвинулся дальше коричневого, Майло. Но это как езда на велосипеде.
  — Надеюсь, этот идиот проснется с больным носом и поймет, что он натворил. Хотите, чтобы я узнал об отчете?
  - Я хотел бы.
  — Инспектор на месте?
  — Нет, только синяки. Хендрикс и Маркетт. Мужско-женская команда.
  Майло позвонил в Тихоокеанское отделение, попросил соединить с дежурным менеджером, объяснил ситуацию, выслушал минуту и с улыбкой повесил трубку.
  — В официальном отчете вы указаны как жертва, Алекс.
  Хаузеру было предъявлено обвинение в нарушении общественного порядка, и он был освобожден. Какая у него машина?
  — Не трать время на то, чтобы прятаться, Майло.
  — Психиатр, давай посмотрим... Я бы поставил на Volvo или, может быть, на Volkswagen.
  — Audi Quattro.
  — Я был недалеко. Да, я пойду прогуляюсь, без проблем.
  — Вряд ли он будет настаивать, Майло. Когда он протрезвеет, он поймет, что любой дальнейший скандал может только навредить ему в суде. В противном случае его адвокат обязательно даст ему понять.
  — Если бы он был таким умным, он бы никогда не стал за тобой следить.
  — Не беспокойтесь об этом. Я в порядке, и ты сыт.
  — Интересно, — сказал он.
  — Что тогда?
  Он ослабил ремень на одну-две деления и сдержал отрыжку.
  — Ваша гастрономическая метафора.
   27
  Когда я приехал домой около двух часов ночи, Audi Хаузера не было видно. Кровать была заправлена, и Робин ушел. Я позвонил ему через шесть часов.
  — Я слышала, как ты ускользнул, — сказала она. Я вышел, но все, что я увидел, это отъезжающую машину. О каком ужасе идет речь на этот раз?
  — Лучше не знать.
  — Да. Ты разговариваешь с новым Робином.
  — Старый мне очень подходил.
  — Страус вытащил голову из песка. Что случилось, Алекс?
  — Мужчину застрелили. Крайне опасный парень. Ты мог бы остаться.
  — Я нервничала, — сказала она. Это большой дом.
  — Как будто я не знал.
  — Вечер… Он был хорош, Алекс.
  — За исключением интермедии. Немного жестоко.
  — Вы боитесь, что Хаузер сделает это снова?
  — Он может быть умнее, когда трезв. Отчет полиции в мою пользу. За то, о чем я тебя просил…
  — Вы передумали?
  - Конечно, нет.
  — Возможно, это было неподходящее время, Алекс.
  — Может и нет.
   Но может быть и так.
  Наступило короткое молчание.
  — Ты расстроишься, если я скажу, что мне нужно время, чтобы подумать?
  — Это важное решение, — сказал я.
  - Да. Что странно, учитывая, как долго мы уже вместе.
  Я не ответил.
   — Мне это не займёт много времени, — добавила она.
  *
  Я оставил сообщение секретарю Эрики Вайс, сказав, что хочу поговорить с ней о Патрике Хаузере. Как только я повесил трубку, мне позвонил Майло.
  Он выглядел измученным. Вероятно, он провел всю ночь, занимаясь делом Пити. Возможно, это объясняет, почему он пренебрег вежливостью.
  — Венделл Чонг, владелец фургона, в который врезался Пити, — компьютерный консультант, который когда-то арендовал офисное помещение в одном из зданий Дауда. Однажды вечером, когда он задержался на работе допоздна, его фургон угнали со стоянки, зарезервированной для него. После этого Чонг получил свои страховые деньги, купил себе другую машину и потерял интерес к фургону.
  — Пити провел разведку и воспользовался возможностью. Сказал ли Чонг что-нибудь о Пити?
  — Никогда не видел. С другой стороны, он помнит Билли Дауда. Он задавался вопросом, был ли Билли в той или иной степени замешан в краже.
  - За что ?
  —Потому что Билли ходил повсюду, когда Брэд забирал арендную плату. Однажды он вошел в кабинет Чонга и остановился там, как будто был дома. Чонг спросил его, чего он хочет, и Билли, выглядя совершенно растерянным, вышел, ничего не сказав. Чонг последовал за ним в коридор и увидел, как тот бесцельно ходит взад-вперед, словно часовой, стоящий на страже. Из офиса вышли две женщины, и Билли наблюдал за ними. По словам Чонга, с большой интенсивностью. Потом появился Брэд и утащил брата. Но поскольку он продолжал брать Билли с собой, Чонг начал запирать свой кабинет. Интересно, правда?
  — Билли и Пити?
  — Двое сумасшедших, которые находят что-то общее. Такое случается, да? Брэд защищает Билли, но он не может быть везде. И как вы заметили, он переоценивает свой авторитет. Возможно, он взял Билли с собой, когда пошел в свой гараж в PlayHouse. Или когда он осматривал сам PlayHouse. Я не представляю, чтобы Билли действовал в одиночку.
  — Он кажется мягким.
   — Возможно, это один из них. За исключением тех случаев, когда это уже не так. Короче говоря, адвокат Васкеса разрешил мне допросить его клиента. Меня отправляют в тюрьму.
  Я думаю, что обвинение не будет затягиваться, возможно, по статье о непредумышленном убийстве. Неприятно, когда вопрос решается так быстро.
  —Вы могли бы представить Пити как человека, ответственного за Микаэлу, и заодно уладить этот вопрос.
  — Да, но я все время думаю о Билли.
  За что ? Потому что я саморазрушительный человек, я не спал двое суток, и я уязвим, амиго. Скажи мне забыть Билли Дауда, и я тебя послушаюсь.
  — Двое убийц могли бы объяснить, как машина Гайделов оказалась в сорока километрах от Канан-Дюме. Билли, похоже, не очень сообразителен, когда дело касается передвижения, но Пити смог ему в этом помочь. Только трудно представить, чтобы он исчез на несколько часов. Похоже, большую часть дня он находится на буксире у Брэда, а вечером — под пристальным вниманием соседа.
  — Ах, да, милая леди. Пока еще неизвестно, каков уровень наблюдения. Мне нужно было проверить, но после всего, что произошло...
  Считаете ли вы важным, что все эти грязные махинации произошли после того, как Билли получил собственную квартиру?
  — Да, если грязные трюки, о которых идет речь, являются результатом извращенных отношений, — сказал я. После смерти Пити Билли, возможно, больше ничего не сможет сделать.
  — Это вас успокаивает?
  — Я мог бы зайти и поговорить с соседом.
  — Это было бы неплохо. Из-за Васкеса мне придется застрять на весь день. (Он дал мне адрес Билли на Ривз-драйв.) Есть еще какие-нибудь проблемы, кроме этого придурка Хаузера?
  - Никто.
  - ХОРОШИЙ.
  — Есть один момент, который меня заинтересовал…
  — Я опасаюсь худшего.
  — Дилан Месерв выбрал каньон Латиго для своей шутки, потому что он уже ходил туда раньше. Почему Гайделасы выбрали это место?
   — А-а-а! «Я уже думал об этом», — ответил он. Пити вполне мог слышать, как Месерв говорил об этом; и пока Гайделас ждали прослушивания, они смогли сказать, что хотят отправиться в поход, и Пити, как сообщается, порекомендовал им каньон Латиго.
  — А не слишком ли это надуманно?
  — У Пити были глаза и уши повсюду.
  — Ну, может быть, — согласился я.
  — Ты не веришь.
  —То, что мы знаем о Месерве, свидетельствует об отсутствии у него морального чувства или, по крайней мере, о слабости в этой области. Описание Микаэлой ночей, которые они там провели, меня беспокоит. Странные игры, одержимость смертью, грубый секс... Я не хочу добавлять еще один файл в стопку, лежащую перед вами, но...
  — Ты вообще ничего не добавляешь. Группа Gaidelas никогда мне не нравилась.
  Тот, кто не знал Майло так, как я, мог бы принять этот ответ.
  — Пити для девушек, Мисерв для Гайдел? спросил он. Эта чертова театральная школа станет магнитом для маньяков-убийц?
  — Там что-то произошло.
  Он смеется, но невесело.
   28
  Эрика Вайс перезвонила мне, пока я был в душе. Я вытерся, прежде чем перезвонить ей.
  — Какое приключение, доктор! У тебя все хорошо?
  Как и многие мои посредники, она была сведена к голосу, слышимому по телефону. Возбужденная, быстрая, живая, как мажоретка.
  - Хорошо. Есть что-нибудь новое о Хаузере?
  — Я еще не проверял. Что именно произошло?
  Второй черновик моей истории, когда я его закончил, оказался еще более воодушевляющим.
  — Мои клиенты будут рады узнать, что он только что добавил еще один слой. Этот идиот только что создал свой собственный бизнес. Когда я могу принять ваше заявление?
  — Вы все найдете в полицейском отчете, — сказал я.
  — Может быть, но я настаиваю. Что подойдет вам?
   Никогда.
  - Завтра ?
  — Я больше думал о сегодняшнем дне.
  — Это короткий срок.
  — Эти бедные женщины ждали некоторое время, доктор.
  — Перезвони мне чуть позже днем.
  — Ты милый, — сказала она. Со мной будет секретарь суда.
  Где?
  — Посмотрим об этом позже.
  — Ты чего-то боишься? Ну, как хотите, но чем раньше, тем лучше.
  *
  Билли Дауд жил к югу от Беверли-Хиллз, недалеко от парка Роксбери. Где годом ранее я стал свидетелем стрельбы, о которой не сообщила ни одна газета. Но это был Беверли-Хиллз, известный своей безопасностью и быстрой реакцией полиции.
  В этом районе было много дуплексов в испанском колониальном стиле 1920-х годов. Дом Билли был розовым, с витражными окнами, красной черепичной крышей и пышной лепниной. Неогороженный переулок вел к выложенной плиткой лестнице на первом этаже. Навес создал небольшой защищенный вход в секцию первого этажа.
  За коваными железными воротами на почтовом ящике не было никакой вывески. Я поднялся на первый этаж и постучал в резную деревянную дверь.
  Глазок был закрыт заслонкой, которая не поднималась, пока не открывалась ставня.
  Брюнетка в нейлоновой блузке посмотрела на меня, продолжая расчесывать волосы. Ее густые волосы, коротко подстриженные на мальчишеский манер, требовали лишь коротких, быстрых взмахов щеткой. Ей было около сорока, у нее был загар, граничащий с обугливанием, нос в форме орлиного клюва и два близко посаженных черных глаза. На блузке под логотипом больницы Санта-Моники можно было прочитать: А. Хольцер, дипломированная медсестра.
  Незнакомый ей мужчина появился без предупреждения, но это ее не смутило.
  - Я могу вам помочь? она спросила с акцентом, который показался мне более или менее тевтонским.
  — Билли Дауд живёт на первом этаже, да?
  — Да, но его здесь нет.
  Я показал свое удостоверение полицейского консультанта. Срок действия истек шесть месяцев назад. Очень немногие люди обращают внимание на детали. А. Хольцер едва взглянул на него.
  — Полиция? О Билли?
  — Один из сотрудников братьев Дауд оказался замешанным в деле.
  — О… и ты хотел поговорить об этом с Билли?
  — На самом деле я пришел к вам.
  - Мне ? За что ?
  — Ты смотришь Билли?
  — Следить за ним? она ответила, смеясь. Он взрослый.
  — Физически — да.
   Рука, сжимающая ручку щетки, крепче сжала ее.
  — Я не понимаю, почему вы задаете мне эти вопросы. Что-то случилось с Билли?
  — С ним все в порядке. Это обычные вопросы. Похоже, вам это нравится.
  — Конечно, он мне нравится. «Он очень хороший человек», — ответила она. Слушай, я очень устал, я закончил смену очень рано утром и хотел бы немного поспать...
  — Вы обычно работаете в смену с 23:00 до 19:00?
  - Да. Вот почему я хочу спать.
  Она снова улыбнулась, но уже не по-доброму.
  — Вы, безусловно, имеете на это право. В каком отделе вы работаете?
  — В кардио…
  — Восемь часов в отделении интенсивной кардиологии, затем остальное время с Билли.
  - Но нет. Билли не нужен... Но какое это имеет значение?
  — спросила она, положив руку на дверь.
  — Вероятно, нет. Но когда происходит что-то действительно серьезное, приходится задавать много вопросов. Относительно всех, кто знал жертву.
  — Есть жертва? Кто-нибудь был…
  — Да, был убит человек.
  Она быстро поднесла руку ко рту.
  — Получил на небесах! Кто это?
  — Некий Рейнольд Пити.
  «Я не знаю, кто это», — сказала она, кивнув.
  — Он работал на техническом обслуживании в зданиях братьев Дауд.
  Я описал ему это. Когда я добрался до избранного, она воскликнула:
  — О, он!
  — Вы с ним встречались.
  — Нет, не встречались, просто пересеклись.
  — Он пришёл сюда?
  Она начала теребить свой значок. Расчесал волосы два или три раза.
  — Госпожа Хольцер…
   «Аннализ Хольцер», — поправила она меня, ее тон был тише, мягче и насторожен.
  Я почти ожидал, что она назовет мне свое звание и регистрационный номер.
  — Рейнольд Пити пришёл навестить Билли.
  — Нет, не для того, чтобы увидеть его, а чтобы принести ему вещи.
  - Вещи?
  —То, что забыл Билли. В офисе. Иногда мистер Дауд привозил их сам, иногда он посылал этого человека, я полагаю.
  — Рейнольд Пити.
  — Одно можно сказать наверняка: это не Билли. Он открывает окна, чтобы выпустить мух и не убить их.
  — Милый.
  — Да, мягкий, — повторила Аннализ Хольцер. Как хороший мальчик.
  — Но голова кружится.
  —Все забывают вещи.
  — А что забыл Билли?
  — Его часы, его кошелек. Очень часто его кошелек.
  — И мистер Пити принес вам кошелек Билли?
  - Нет. Он просто сказал мне, что Билли потерял свой кошелек и что он придет, чтобы вернуть его ему.
  — Сколько раз это случалось?
  — Не очень часто. «Я не считала», — ответила она.
   Очень часто его кошелек. Я приподнял бровь.
  —И каждый раз, когда мистер Пити входил в квартиру Билли?
  - Я не знаю.
  — И все же вы за ним наблюдаете.
  — Нет, — запротестовала она. Я за ним не присматриваю, я ему не нянька. Мистер Дауд просто попросил меня помочь Билли, если ему что-нибудь понадобится.
  — Кажется, это не слишком сложная работа.
  Она пожала плечами.
  — Хорошая зарплата?
  — Он не дает мне денег. Я плачу меньше арендной платы.
  — Мистер Дауд — ваш арендодатель?
  — Да, и очень классный хозяин. Некоторые из них… настоящие змеи.
   Майло не упомянул ни одной недвижимости в Беверли-Хиллз среди принадлежащих Даудам.
  — Если я правильно понял, — сказал я, — он дает вам скидку на аренду в обмен на просмотр Билли.
  — Да, именно так.
  — Что именно заключается в выполнении чего?
  —Быть там, — ответила она. Если ему что-нибудь понадобится.
  — Как двигается Билли?
  — Движения?
  — Перейти из одного места в другое. Он не водит машину.
  — Он редко выходит из дома. Иногда по воскресеньям я хожу с ним в кино. В Сенчури-Сити. Я оставляю его там и забираю. Чаще всего я беру у него видеокассеты напрокат в магазине на Олимпийском бульваре. У Билли большой телевизор с плоским экраном, это лучше, чем ходить в кино, правда?
  —Его возят другие люди?
  — Мистер Дауд забирает его каждое утро и привозит обратно вечером. Каждый рабочий день.
  Какая поездка: каньон Санта-Моника — Беверли-Хиллз и обратно. Неоплачиваемая работа для Брэда.
  — Другие?
  - Что ты имеешь в виду ?
  - Таксис? Лимузин-сервис?
  — Я никогда не видел ни одного.
  — Значит, Билли редко выходит из дома.
  — Никогда не один, — ответил мне Хольцер. Я ни разу не видел, чтобы он выходил на улицу, даже на короткую прогулку. Мне нравится гулять, а если я прошу его пойти со мной, он говорит, что ему не нравится физкультура даже на уроках, и что он, как он говорит, большой «бездельник, который проводит все время перед телевизором». (Она улыбается.) Я говорю ему, что он большой лентяй, и это заставляет его смеяться.
  — У него есть друзья?
  — Нет, но он очень дружелюбный.
  — Короче говоря, домосед.
  Казалось, он не понял смысла этого слова.
  — Он приходит домой и не двигается, — объяснил я.
   — Да, да, именно так. Он смотрит большой телевизор, DVD, ест...
  Иногда я готовлю для него. Есть блюда, которые ему нравятся... например, sauerbraten, блюдо из телятины. Шпецле — разновидность лапши. Я готовлю на двоих и приношу ему.
  Она оглянулась через плечо. Комната была опрятной и светлой. Маленькие фарфоровые фигурки выстроились на плиточной полке.
  По текущим рыночным ценам арендная плата должна была составлять три-четыре тысячи долларов в месяц. Резкое сокращение зарплаты медсестры.
  — Вы живете одна, госпожа Хольцер?
  - Да.
  — Вы из Германии?
  — Из Лихтенштейна, — ответила она, соединив большой палец с указательным.
  Это очень маленькая, крошечная страна, застрявшая между...
  — Австрия и Швейцария, — сказал я.
  — Вы знаете Лихтенштейн?
  — Я слышал, что это было прекрасно. Банки, замки, Альпы.
  — Да, здесь красиво, но мне здесь больше нравится.
  — Лос-Анджелес более захватывающий?
  — Здесь есть чем заняться: музыка, лошади, пляж.
  — Ты идёшь наверх?
  —Как только появится луч солнца.
  — Ты работаешь по ночам, спишь днем и заботишься о Билли.
  — Работа хорошая. Иногда я беру вторую смену.
  — А какие потребности у Билли?
  — О, ничего сложного. Если он захочет, чтобы ему доставили еду, а ожидание будет слишком долгим, я сам ее привезу. Рядом с Олимпийским бульваром есть пиццерия Domino's Pizza. Он также любит тайскую кухню, и в Ла-Сьенеге есть отличный тайский ресторан. Японский ресторан, тоже на Олимпийском бульваре. Очень удобно находиться рядом с Олимпиком.
  — Билли — гурман.
  — Билли ест всё, — сказала Эннализ. Его действительно нужно увидеть маленьким мальчиком. Хороший мальчик.
  *
  Вернувшись на Олимпийский бульвар, я позвонил Майло, ожидая услышать его голосовое сообщение, поскольку он, должно быть, брал интервью у Армандо Васкеса.
  — Отменено, — сказал он мне. Адвокат Васкеса изменил свое решение, не потрудившись сообщить мне об этом. Наконец-то пришел предварительный отчет о вскрытии Микаэлы. Я бы с удовольствием пошёл на встречу, но они приехали раньше, чем ожидалось.
  Подводя итог: никаких следов сексуального насилия. Она умерла от удушения, получив сравнительно поверхностные ранения груди. Рана на шее представляла собой простое отверстие, и коронер не смог сказать, что стало ее причиной. Вы были в «Билли»?
  — Я уйду, и ты будешь доволен собой. Женщина, живущая над ним, — медсестра, работающая в ночную смену в больнице Санта-Моники, а это значит, что она возвращается домой около четверти одиннадцатого. Она считает Лос-Анджелес захватывающим городом, любит искусство, пляжи и верховую езду. Судя по ее загару, очевидно, что она проводит много времени на улице в течение дня.
  — Что касается наблюдения, то оно довольно скудное.
  —И в довершение всего Пити несколько раз приходил в квартиру Билли. Предположительно, его послал Брэд, чтобы вернуть Билли какие-то вещи, которые он забыл в офисе. Брэд рассказал нам, что у Пити, насколько ему известно, не было водительских прав. Если Брэд не солгал, Пити не рассказал нам всего.
  — Несколько раз, сколько это раз?
  — Медсестра не могла бы сказать конкретнее. Или не хотел. Она начала с того, что рассказала мне, что Билли вечно забывает свой кошелек. Потом она поправилась: иногда.
  - Как ее зовут?
  — Аннализ Хольцер. Она из тех, кто расскажет вам массу подробностей, которые в итоге ничему вас не научат. Она видит в Билли ребячливого, доброго и абсолютно беспроблемного человека. Частично это может быть связано с тем, что Брэд дает ему скидку на аренду. Здание принадлежит семье Дауд. Еще один.
  - А, хорошо? Его не было в списке компании.
   — У него может быть еще одна компания или холдинговая компания, связь с которой невозможно отследить.
  — Все эти свойства! сказал он. Эти люди, должно быть, очень богаты, а богатые люди защищены.
  — Хольцер был защитником, это правда. Но я не уверен, что она хорошо знает подробности жизни Билли.
  — Это значит, что Пити вполне мог быть постоянным посетителем квартиры Билли-Дарлинга. Мне нужно серьезно отнестись к этому парню. Когда я разговариваю с женой Васкеса. Кстати, вот и изменение плана. Внезапно я не могу видеть Армандо, пока не поговорю с маленькой леди.
  — И что она может тебе сказать?
  — Болтун остался прорицателем. Несомненно, это очередной грязный трюк адвоката, но окружной прокурор хочет, чтобы я проверил.
  — Но в его офисе есть свои следователи.
  —Им придется заплатить. Вот почему они поручили мне эту работу.
  — Когда вам следует ее увидеть?
  — Здесь, в моем офисе, через полчаса.
  — Я в двадцати минутах езды.
  - ХОРОШИЙ.
   29
  Без макияжа, украшений и троих детей Жакалин Васкес выглядела еще моложе, чем в первый раз, когда я увидела ее в предыдущее воскресенье. Ее мелированные волосы были собраны в хвост. На ней была свободная белая блузка, синие джинсы и кроссовки. Его лоб и щеки покрывала буйная угревая сыпь, а глаза оставались глубоко спрятанными в закопченных глазницах.
  Высокая женщина с волосами цвета меда, ей еще не было тридцати, держала Васкеса за руку. Ее шелковистые кудри спадали на плечи.
  На ней был обтягивающий черный костюм, подчеркивающий ее очаровательную фигуру. Рубиновая искорка, торчащая из ее левой ноздри, дисгармонировала со строгостью костюма, так же как ее идеальное тело и прекрасные волосы дисгармонировали с обезьяньим лицом, которое камера непременно бы испортила.
  Она оглядела крошечную комнату и нахмурилась.
  — Мы все там поместимся? спросила она.
  — А вы? Майло с улыбкой отправил его обратно.
  — Бриттани Чамфер, Офис государственных защитников.
  — Я думал, что адвокатом мистера Васкеса является Кевин Шулдинер.
  — Я студентка третьего курса юридического факультета, — объяснила Бриттани.
  [11]
  Фаска. Я работаю над программой Exoneration Project.
  . (Ее
  (нахмурился сильнее.) Такое ощущение, будто мы в чулане.
  — Что ж, — сказал Майло, — с одним человеком меньше нам будет комфортнее. Наслаждайтесь свежим воздухом, мисс Чамфер. Входите, миссис Васкес.
  — Мне приказано остаться с Джеки.
  — А у меня есть указание вам выйти подышать свежим воздухом.
  Майло встал, так что скрипнуло сиденье. Жестом руки он приказал Чамферу замолчать и пригласил Жакалин Васкес сесть рядом с остальными:
  — Садитесь здесь, мадам.
   — Я должен остаться, — настаивал Чамфер.
  — Вы не адвокат, и миссис Васкес ни в чем не обвиняется.
  - Еще…
  Майло сделал всего один большой шаг и оказался у двери.
  Бриттани Чамфер пришлось сдать назад, чтобы избежать столкновения, и рука, державшая руку Жакалин Васкес, упала.
  Васкес выглядел потерянным. Офис можно было бы сравнить с ледником, протянувшимся на многие мили.
  «Мне придется позвонить в офис», — запротестовал Чамфер.
  Майло впустил Васкеса и закрыл дверь.
  К тому времени, как она села, молодая женщина была вся в слезах.
  *
  Майло дал ему носовой платок. Когда она вытерла глаза, он спросил ее:
  — Вам есть что нам рассказать, миссис Васкес?
  Она пробормотала неопределенное согласие.
  — И что вы хотите нам сказать?
  — Армандо защитил нас.
  — Он защищал свою семью?
  Бормотание.
  - Из…
  — От него.
  — У мистера Пити?
  — Да, извращенец.
  — Вы знали, что мистер Пити был извращенцем?
  Кивок.
  — А как вы это узнали?
  —Все это знали.
  —Все в здании?
  - Да.
  — Например, госпожа Штадльбраун.
  - Да.
  — Кто еще?
   - Каждый.
  — Можете ли вы назвать мне несколько имен?
  Она посмотрела вниз.
  - Каждый.
  — Совершил ли мистер Пити что-либо противозаконное, о чем вам лично известно?
  — Он пристально смотрел на меня.
  — Он искал…
  Жакалин Васкес коснулась своей левой груди.
  — Он внимательно за тобой наблюдал, — сказал Майло.
  — Он был вуайеристом.
  — Он когда-нибудь прикасался к тебе?
  Она покачала головой.
  —То, как он на тебя посмотрел, заставило тебя почувствовать себя неловко.
  - Да.
  — Ты рассказал Армандо?
  Бормочет, чтобы сказать «нет».
  - За что ?
  — Я не хотел, чтобы он рассердился.
  — Армандо легко выходит из себя.
  Тишина.
  — Значит, Пити следил за тобой, — сказал Майло. И вы думаете, это достаточная причина, чтобы Армандо застрелил его?
  — Есть еще телефонные звонки. Вот об этом я и пришел с вами поговорить.
  Глаза Майло сузились.
  — Какие звонки, мадам?
  - Вечер. Он позвонил, повесил трубку, он позвонил, повесил трубку. Я думал, это он.
  — Торфяной?
  - Да.
  - Потому что…
  — Он был извращенцем.
  Она снова посмотрела вниз.
  — Вы ведь предполагали, что вас преследует мистер Пити, не так ли? — спросил Майло.
   - Да.
  — Он уже это сделал?
  Она колебалась.
  — Миссис Васкес?
  Бормочет, чтобы сказать «нет».
  — Он никогда раньше этого не делал, но вы подозревали, что это он. Согласен ли с этим г-н Шульдинер?
  — Это вполне мог быть он! она запротестовала.
  — Его телефонные звонки беспокоили вас по другим причинам?
  — Они постоянно вешали трубку.
  — «Они», — повторил Майло, делая ударение на этом слове. Во множественном числе?
  Васкес в замешательстве поднял голову.
  — Возможно, эти «они» беспокоили тебя, Джеки.
  - Что ?
  — Бывшие бойфренды Армандо.
  — У Армандо нет парней.
  — Раньше да, Джеки.
  Тишина.
  — Все знают, что мы видели его с 88-мм пушкой, Джеки.
  Молодая женщина фыркнула.
  — Это всем известно, — повторил Майло.
  — Но это было давно. Армандо их больше не видит.
  — В таком случае, кто эти «они»?
  — Телефонные звонки. Их было много.
  —Еще были звонки вчера вечером?
  — Да, моя мама.
  - Сколько времени?
  — Около шести часов. (Джакалин Васкес выпрямилась в кресле.) Другой не был одним из ее старых друзей.
  — Какой еще?
  — После тех, кто повесил трубку. Кто-то заговорил. Как шепот, если можно так выразиться.
  — Шепчет.
  - Да.
  — И что же говорили эти шепоты?
   — Они говорили о нем. Они сказали, что он опасен. Что ему нравилось нападать на женщин.
  — Кто-то так говорил о Пити?
  - Да.
  — Ты слышал?
  — Они разговаривали с Армандо.
  — В котором часу раздался этот шепот, Джеки?
  — Допустим... мы лежали в постели и смотрели телевизор. Армандо ответил, но был в ярости из-за того, что другие звонки прерывались. Он начал кричать в трубку, потом остановился и прислушался. Я спросил: «Что?» «И он махнул мне рукой, чтобы я замолчал. Он послушал и покраснел. Это был последний.
  — Армандо пришел в ярость.
  — Да, я в ярости.
  — Из-за этих шепотов.
  Бормотание.
  — Армандо рассказал вам о том, что шепот передавался после того, как он повесил трубку?
  Жакалин Васкес кивнула:
  — Нет, позже.
  — Когда, «позже»?
  - Вчера вечером.
  — Из тюрьмы.
  - Да.
  — Ты не слышал голос, который шептал, и Армандо не сказал тебе об этом тогда. Но после того, как он застрелил Пити, он решил рассказать вам об этом.
  — Я не лгу.
  — Я понимаю, что вы хотите защитить своего мужа…
  — Я не лгу.
  — Допустим, кто-то прошептал, — сказал Майло. Считаете ли вы, что это оправдывает убийство Пити?
  - Да.
  — Что ты имеешь в виду, Джеки?
  — Он был опасен.
  — Согласно прошептавшему голосу.
   — Я не лгу.
  — А вот Армандо, может быть.
  — Нет, он не лжет.
  — Армандо сказал вам, был ли голос, который шептал, мужским или женским?
  — Армандо сказал мне, что это было так низко, что невозможно было заметить.
  — Профессиональный шепот.
  «Я не лгу», — повторила Джакалин Васкес, скрестив руки на груди и глядя Майло в глаза.
  — Знаешь, Джеки, мы можем проверить все звонки, которые ты получала в своей квартире.
  - А, хорошо?
  — Просто попросите ваши подробные заявления.
  — Очень хорошо, — сказала она.
  — Проблема в том, — продолжил Майло, — что мы можем сказать только то, что вам звонили в такое-то время в такой-то день. Мы не можем знать, что именно было сказано.
  — Это действительно произошло.
  —По словам Армандо.
  — Армандо не лжет.
  — Вы зависаете на телефоне уже не знаю сколько раз, и вдруг кто-то начинает шептать что-то о Пити, и Армандо берет трубку.
  Руки, которые она держала у груди, поднялись к лицу и сжали щеки. Черты его лица исказились. Когда она заговорила своими раздавленными губами, голос ее был писклявым, как у ребенка, который ведет себя глупо.
  — Это действительно произошло. Армандо мне рассказал. Это случилось.
  *
  Бриттани Чамфер ждала в коридоре, теребя свой рубин в носу.
  Она резко повернулась к нам и увидела, как Джакалин Васкес вытирает глаза.
  — Как дела, Джеки?
   — Он мне не верит.
  - Что ? ! воскликнул Чамфер.
  — Спасибо, что пришли, — сказал Майло.
  «Мы ищем правду», — парировал студент юридического факультета.
  — Общая цель.
  Чамфер обдумал этот ответ.
  — Что мне сказать господину Шульдинеру?
  — Поблагодарите его за выполнение своего долга гражданина.
  - Простите?
  —И за его изобретательность тоже.
  — Я ему этого, конечно, не скажу, — запротестовал Чамфер.
  — Ну что ж, хорошего вам дня.
  «Я на это рассчитываю», — ответил Чамфер, откидывая назад свою гриву цвета меда.
  Ты тоже.
  Снова взяв свою подопечную под руку, она вытолкнула ее в коридор.
  — Вот почему окружной прокурор передал мне «горячую картофелину». Какая непослушная девчонка!
  — Вы сразу отвергаете это объяснение? Я спросил его, удивленный.
  — Не ты?
  — Если бы Васкес хотел солгать, чтобы оправдать себя, он мог бы выбрать что-то более убедительное. Например, сказать, что Пити ему открыто угрожал.
  — Что доказывает, что он глупый.
  — Возможно, это оно.
  Он прислонился к стене и забарабанил каблуками по плинтусу.
  — Даже если предположить, что кто-то позвонил Васкесу, чтобы начать расследование против Пити, настоящий подозреваемый находится за решеткой.
  Скажем так, Эрта Штадльбраун и так находилась под давлением, поскольку Пити действовал ей на нервы с тех пор, как она себя помнила. Мои вопросы только укрепили ее уверенность, и она предупредила других жильцов. Один из них был бывшим членом банды, который не совсем покончил с автомобилями и был обидчивым типом... и бум-бум-бум.
  — Если вы предпочитаете не проверять, я не возражаю.
  Он повернулся ко мне спиной, провел руками по волосам и превратил их в угрожающий парик. Затем он с большим или меньшим успехом их раздавливает, прежде чем
   чтобы вернуться в свой кабинет сердитым шагом.
  Когда я вошел, он держал в руке телефон, но не набирал никаких номеров.
  — Знаешь, что не давало мне спать прошлой ночью? спросил он меня. Этот чертов снежный шар. Брэд сказал нам, что это оставил Месерв, но то, что нашли в фургоне, показывает, что на самом деле это был Пити. Пити насмехается над Брэдом Даудом?
  — Может быть, это не Пити оставил.
  - Что ?
  — Мисерв думает, что он актёр, — сказал я. А актеры делают голосовые имитации.
  — Злой Бормотун? Я ни за что не собираюсь тратить время на такую ерунду, Алекс. Мне еще предстоит проверить все здания, которые обслуживал Пити; он мог спрятать вещи где угодно. Я также не могу игнорировать Билли, поскольку его видели тусовавшимся с Пити. И как мазохист я должен это знать.
  Он переложил трубку из одной руки в другую.
  — Чего я действительно хочу, так это запереть Билли дома, вдали от Брэда, и посмотреть на его реакцию, когда он узнает о смерти Пити. (Он коротко вздохнул.) Но давайте сначала разберемся с этой шепчущей ерундой.
  Он позвонил в телефонную компанию и поговорил с парнем по имени Ларри.
  — Я просто прошу вас сказать мне, чушь ли это, чтобы избежать необходимости проходить через мандат... Спасибо, да... Вы тоже... Я останусь на линии.
  Несколько мгновений спустя он уже яростно что-то писал в своем блокноте, его лицо покраснело.
  большое спасибо ... Нет, я серьёзно... Мы забудем об этом разговоре, и я передам тебе эту чёртову бумагу как можно скорее.
  Приёмник нажал на кнопку приёмника.
  Он вырвал черновик и сунул мне под нос.
  Первый телефонный звонок, который получили Васкесы в тот вечер, раздался в 17:52 и длился тридцать две минуты.
  Абонент с окраины города по имени Гваделупе Мальдонадо: это был звонок от матери Джеки, сделанный «около шести часов».
  Пока я читал, Майло закрыл глаза и притворился, что дремлет.
   Между семью и десятью часами вечера было еще пять звонков, все с кода зоны 310 и с того, что Майло отметил как «украденный мобильный телефон». Первый длился восемь секунд, второй — четыре. Затем три звонка по две секунды, вероятно, это были обрывы связи: Армандо теряет терпение и резко обрывает линию.
  — Украдено у кого? Я спросил.
  — Пока не знаем, но в тот день. Читайте дальше.
  Под следующими пятью вызовами он нарисовал неясную амебную фигуру, заполненную крестами. А потом он что-то так старательно подчеркнул, что бумага порвалась.
  Последний звонок. 22:23 Продолжительность: 42 секунды.
  Несмотря на гнев Васкеса, что-то сумело привлечь его внимание.
  Другой источник звонка: код 805.
  Майло взял у меня листок, разорвал его на тысячу кусков и бросил их в корзину для бумаг.
  — Вы никогда этого не видели. Вы больше его не увидите, пока чертов ордер, который теперь чертовски необходим, не предоставит чертовы юридические доказательства.
  — Округ Вентура, — сказал я. Может быть, Камарильо?
  — Не может быть, а, конечно. Мой приятель Лоуренс сказал мне, что это из киоска в Камарильо.
  — Возле дисконтного магазина?
  — Он пока не смог этого уточнить, но мы выясним. Теперь у нас есть возможная связь с Гаиделасом. Что должно вас порадовать.
  С самого начала вы не увидите Пити на этом снимке. Хороший. О чем же, в конце концов, идет речь? Убийца зоны 805 патрулирует побережье, и мне приходится возвращаться к исходной точке?
  — Если только Гаидела не являются жертвами.
  — В отличие от чего?
  — Шерифы скорее рассматривали версию добровольного исчезновения, и, возможно, они были правы. Армандо сказал жене, что не может определить пол человека, шепчущего по телефону. Если это история о любительском театре, то Кэти Гайделас — хороший кандидат.
  Его челюсти сжались. Он бросился на меня, сидя на своем колесиках, и остановился всего в нескольких дюймах от моего носа. Я поблагодарил
   Боже, мы друзья.
  — Так что, внезапно из жертв Гайделас превратились в убийц-психопатов?
  — Это решило бы несколько проблем, — сказал я. По данным компании по прокату, их тела так и не были найдены, а их автомобиль вновь появился в Камарильо, поскольку именно там они его бросили. Кто будет иметь больше возможностей аннулировать кредитные карты, чем их законные владельцы? Хотите узнать, в какие службы газоснабжения или электроснабжения можно позвонить в Огайо?
  — Очаровательная пара, скрывающаяся в округе Вентура, чтобы приехать и совершить свои ужасы в Лос-Анджелесе? И для начала, зачем им там тыловую базу обустраивать?
  — Близость океана. И вам не обязательно быть миллионером. В Окснарде по-прежнему немало мест с низкой арендной платой.
  Он поправил прядь волос, упавшую на лоб, и нахмурился.
  — Откуда, черт возьми, ты все это взял, Алекс?
  — Откуда? Из моего извращенного ума. Но подумайте об этом: единственная причина, по которой мы считаем Гайдела очаровательной парой, — это описание, которое дала нам сестра Кэти. Но она также говорила об антисоциальной стороне своей жизни... об употреблении наркотиков, о годах жизни за счет родителей. Кэти вышла замуж за мужчину, который, возможно, является геем. Все не так просто.
  — Давайте признаем, но все это не имеет большого значения. Оттуда и до превращения их в убийц…
  — Можно себе представить, что их разочарование достигло своего рода пароксизма. Помните, что эти двое уже не очень молоды и вряд ли когда-либо чего-то добились самостоятельно. И вот они решаются на это и прибывают в Лос-Анджелес, полные иллюзий, как и тысячи других. Их возраст и внешность делают их ставку еще более рискованной, но они придерживаются методичного подхода: уроков драматического искусства. Возможно, их отвергли другие учителя, и Нора — их последний шанс; представьте, что она выслала их не очень дипломатичным образом? Чарли Мэнсон не очень хорошо воспринял, когда ему сказали, что он никогда не станет рок-звездой.
  — Они хотели отомстить Норе?
  — Чтобы отомстить ей и символам молодости и красоты, которыми она себя окружила.
  — За исключением того, что Тори Джакомо был убит до исчезновения Гайдел.
  — Они вполне могли иметь с ней контакт. Если не в PlayHouse, то хотя бы на работе. Кто знает, может, она подала им лобстера, и именно тогда они узнали о PlayHouse?
  — Они убивают Тори, а затем ждут два года, прежде чем напасть на Микаэлу? Холодно, что я говорю? замороженный.
  — Ты полагаешь, что за это время никто из учеников PlayHouse не исчез, Майло?
  Он вздохнул.
  — Возможно, мистификация послужила катализатором. Имя Норы появляется в газете. У Дилана и Микаэлы тоже. Не говоря уже о каньоне Латиго. Я могу ошибаться, но не думаю, что мы можем сбрасывать со счетов код города 805. Мы также не можем сбрасывать со счетов историю, которую рассказал Армандо Васкес.
  Он встал, потянулся, снова сел и на мгновение замер, закрыв лицо руками. Когда он поднял глаза, они были опухшими.
  — Очень изобретательно, Алекс. Полный воображения…креативный. Я впечатлен тем, что вы можете придумать. Но это не решает проблему Пити: это несомненно опасный парень, который может быть связан со всеми жертвами и у которого в фургоне есть полный набор приспособлений для мелкого насильника. Если бы Гайделас вступили в гонку за звездами, что бы они сделали с таким неудачником, как он... не говоря уже о том, чтобы устроить засаду, чтобы его уничтожить? И каким чертовым чудом они могли узнать, как запустить насос, позвонив Васкесу?
  Это замечание заставило меня задуматься.
  — Гайделасы смогли встретиться с Пити в Театре Плэйхаус, и между ними возникла связь… посторонние, которые сочувствуют.
  — Во время этого провального прослушивания могло произойти многое… если бы Гайделас вообще когда-нибудь пришли в PlayHouse.
  —Норе удалось заставить их ждать долгое время, прежде чем бесцеремонно отослать их. Если бы они были связаны с Пити, у них могла бы быть возможность пойти к нему домой и почувствовать, что в здании царит напряжение. Или Пити мог бы сказать им, что ненавидит Васкеса.
  — По словам Эрты Штадльбраун, у Пити никогда не было посетителей.
   — Эрта Штадльбраун ложится спать в одиннадцать часов, — заметил я. Было бы интересно узнать, узнает ли кто-нибудь в здании Гайдела на фотографиях.
  Он уставился на меня.
  — Пити, Энди и Кэти. Давайте добавим Дауда, раз уж мы об этом заговорили. Что такое гангстерский клуб?
  — Посмотрите на все эти случаи стрельбы в школах.
  Совершено людьми извне.
  — О, Господи! он протестовал. Но прежде чем меня захлестнет этот водоворот безумия, мне нужно выполнить кое-какие полицейские дела. Например, выслеживать телефонную будку и пытаться найти отпечатки пальцев.
  Например, искать укрытия, которые Пити мог тут и там оборудовать. Типа... ладно, давай остановимся, ладно? Моя голова раскололась, как кокос!
  Он ослабил галстук, встал со своего места, пересек крошечный кабинет и толкнул дверь. Который ударился о стену, от которой откололся кусок штукатурки, и отскочил от нее.
  У меня в ушах все еще звенело, когда несколько секунд спустя он снова просунул голову в дверной проем.
  — Не знаешь, где я могу найти эти аминокислотные смеси, которые сделают тебя умнее?
  «Это не работает», — сказал я ему.
  - Спасибо за вашу помощь.
   30
  Дверца из бразильского палисандра отлично подошла бы в качестве задней деки для гитары. Юридическая фирма, к которой принадлежала Эрика Вайс, имела двадцать шесть партнеров, надлежащим образом перечисленных на элегантной доске; Имя Вайса было одним из первых.
  Она заставила меня ждать двадцать минут, но затем подошла, чтобы поприветствовать меня лично.
  Ему чуть меньше сорока лет, седые волосы, голубые глаза, скульптурный силуэт в антрацитовом ансамбле от Armani, дополненном украшениями кораллового цвета.
  — Извините, что заставил вас ждать, доктор. Я был готов переехать сам.
  - Без проблем.
  — Кофе?
  — Черный был бы идеален.
  — Печенье? Сегодня утром один из наших стажеров испек печенье с шоколадной крошкой. У него настоящий талант к выпечке.
  - Нет, спасибо.
  — Тогда просто черный кофе.
  Она пересекла просторное помещение, устланное темно-синим ковром, а затем, выходя из кабинета, ее туфли на шпильках исполнили соло кастаньет на экзотическом дереве.
  Расположенное на углу восьмого этажа здания в Уилшире, недалеко от Розмора, это было яркое и шикарное пространство с серыми войлочными стенами, мебелью из черного дерева макассар в стиле ар-деко (копии) и черными кожаными и хромированными креслами, которые сочетались с экраном компьютера. Диплом Вайса об окончании Стэнфордского университета висел в незаметном углу, где его невозможно было не заметить.
  Стол для переговоров из палисандра в форме гроба окружали четыре кресла на колесиках. Я взял того, кто командовал за столом; возможно, это было зарезервировано для Эрики Вайс. Она всегда могла мне рассказать.
   Стеклянная стена на западе открывала вид на Корейский квартал и сверкающий центр города. На западе, на Маккадден-Плейс, находился невидимый отсюда дом Норы Дауд.
  Вайс вернулся с кружкой с логотипом фирмы и названием, написанным золотыми буквами. Логотип изображал шлем над эктоплазмой, заполненной латынью; Речь шла о чести и преданности. Кофе был крепким и горьким.
  Она на мгновение взглянула на сиденье в конце стола, а затем села справа от меня, не сказав ни слова. Вошла филиппинка со стенографической машинкой в руке, а за ней — молодой человек с торчащими волосами и в неряшливом зеленом костюме, которого Вайс представил мне как Клиффа.
  — Он выступит в качестве свидетеля при даче вами показаний, доктор. Вы готовы?
  - Довольно.
  Она надела очки, чтобы прочитать мне файл, пока я пил кофе. Затем она подошла к решающим моментам; Его лицо напряглось, голубизна глаз приобрела металлический оттенок.
  — Прежде всего, доктор, — сказала она, указывая на меня указательным пальцем.
  Изменение тона и то, как недружелюбно она произнесла слово «доктор», заставили меня поставить чашку. Его взгляд был прикован к макушке моего черепа, как будто там только что выросло что-то экзотическое.
  В течение следующих получаса мне пришлось отвечать на вопросы, которые сыпались один за другим и все были полны намёков. Десятки вопросов, многие из которых отражали точку зрения Патрика Хаузера. Ни минуты расслабления; как будто она могла говорить, не переводя дыхания.
  Так же внезапно она заявила, что все кончено, и широко мне улыбнулась.
  — Извините, если я показался вам немного резким, доктор, но я действительно хочу повторить эти заявления. Я хочу, чтобы мои свидетели были полностью готовы явиться в суд.
  — Думаете, дело зайдет так далеко?
  — Я бы не стал делать на это ставку, но я никогда не принимаю ставок.
  Она откинула манжету и взглянула на женские часы Rolex, окруженные сапфирами.
  — В любом случае, ты будешь готов. А теперь, если позволите, у меня еще одна встреча.
   *
  Через десять минут я был перед домом на МакКэдден-Плейс.
  Range Rover по-прежнему не было видно, но на подъездной дорожке стояла машина.
  Пространство занимало купе Cadillac небесно-голубого цвета 1959 года, длинной, как баржа. Блестящие проволочные диски, белый капот, спойлеры, которые следовало бы классифицировать как опасное оружие.
  Брэд и Билли Дауд стояли возле баржи спиной ко мне. Брэд был одет в светло-коричневый льняной костюм и жестикулировал правой рукой, левая лежала на плече брата. Билли всегда носил одну и ту же синюю рубашку и брюки с карманами. На шесть дюймов ниже Брэда. Если бы не его седые волосы, можно было бы подумать, что это отец с сыном.
  Папа говорил, сын слушал.
  Я заглушил двигатель, и тишина заставила Брэда обернуться. Его брат последовал его примеру секунду спустя.
  Когда я спустился, оба брата смотрели на меня. Под курткой Брэд носил рубашку-поло цвета морской волны. На нем были легкие, перфорированные итальянские туфли цвета арахисового масла. Несмотря на пасмурный день, он был одет так, словно собирался на деловой обед на пляже. Его белые волосы были растрепаны, и он выглядел напряженным. На лице Билли ничего нельзя было прочесть. Спереди его брюк красовалось жирное пятно с красивым тестом Роршаха.
  Он был первым, кто поприветствовал меня.
  — Здравствуйте, инспектор.
  — Как дела, Билли?
  - Неправильный. Норы нигде нет, и мы боимся.
  — Мы просто волнуемся, Билл, — сказал Брэд.
  - Вы сказали…
  — Ты помнишь брошюры, Билл? Что я тебе говорил?
  — Что нужно быть позитивным.
  - Точно.
  — Брэд вернулся, — сказал мне Билли, указывая на дом.
  — В первый раз я просто посмотрел. На этот раз я открыла несколько ящиков и нашла брошюры туристических агентств.
   в тумбочке моей сестры. Казалось, ничего не переставлялось, но в шкафу оставалось пустое место.
  — Тот, кто собирал чемоданы, — сказал я.
  — Надеюсь, это всё.
  — Какие брошюры? Я спросил.
  — Курорты Латинской Америки. Хотите их увидеть?
  — С удовольствием.
  Он побежал к «кадиллаку» и принес стопку глянцевой бумаги.
  Сумка пеликана, Саутуотер-Кей, Белиз; Posada La Mandragore, Бузиос, Бразилия; Отель Monasterio, Куско, Перу; Tapir Lodge, Эквадор.
  — Действительно, похоже, кто-то планирует отпуск, — сказал я.
  — Это правда, но мне кажется удивительным, что она нам об этом не рассказала, — ответил Брэд. Я как раз собирался позвонить тебе, чтобы узнать, улетела ли она.
  Нора не воспользовалась своим паспортом.
  — Пока ничего не нашли, но поиски продолжаются.
  Летала ли Нора когда-нибудь на частном самолете?
  - Нет. За что ?
  — Ни одна гипотеза не должна быть оставлена без внимания.
  — Мы говорили об этом, — сказал Брэд. Честно говоря, мне особенно. Находиться так близко к аэропорту Санта-Моники и наблюдать за взлетом этих великолепных самолетов — действительно заманчиво.
  Майло сделал то же самое замечание. Для Даудов это может оказаться больше, чем просто мечтой.
  — Что подумала Нора? Я спросил.
  — Она была готова участвовать в таймшере на устройстве. Но как только я увидел цены, я сказал ему, что это исключено.
  Было бы здорово иметь собственное устройство, но об этом даже не стоило думать.
  - Как же так ?
  — В финансовом отношении мы далеко не играем в одном клубе, инспектор.
  — И Нора согласилась с этой оценкой?
  Он улыбнулся.
  — У Норы нет чувства денег. Могла ли она арендовать частный самолет самостоятельно? Это все еще возможно. Но ей следовало попросить у меня деньги.
  — У нее нет собственных средств?
  — У нее есть расчетный счет для повседневных расходов, но за крупными суммами она приходит ко мне. Так будет лучше для всех.
  Билли закатил глаза.
  — Я никуда не хожу.
  — Да ладно, Билли, мы прилетели в Сан-Франциско.
  — Это было давно.
  — Не более двух лет.
  «Прошло много времени», — настаивал Билли, мечтательно глядя на него.
  Он потер свою промежность. Брэд прочистил горло, а Билли сунул руку в карман.
  Я повернулся к Брэду.
  — Разве у Норы нет привычки уходить, не предупредив тебя?
  — Нора в какой-то степени сама заботится о своих делах, но она никогда не отправлялась в поездку, даже на короткое время, не предупредив меня.
  — Его путешествия по Франции.
  — Совершенно верно, — ответил он, взглянув на брошюры.
  Я планировал связаться с этими организациями, но если вы хотите это сделать, вы можете сохранить документацию.
  — Мы об этом позаботимся.
  Брэд Дауд потер уголок глаза.
  — Завтра Нора может появиться с... Я собирался сказать: загаром как у Бога, но она не любит солнце.
  Я помахал брошюрами.
  — Но ведь это солнечные места.
  Брэд повернулся к брату, который все еще держал лицо поднятым к небу.
  — Я уверен, что этому есть логическое объяснение, инспектор. Мне просто жаль... Спасибо, что зашли. Если вы что-то узнаете, пожалуйста, дайте мне знать.
  — Я должен сказать тебе одну вещь, — ответил я. Рейнольд Пити был убит вчера вечером.
   - Что ? Брэд плакал. Но это безумие!
  Однако Билли замер. И остался так, не сводя с меня глаз. Внезапно он перестал выглядеть рассеянным.
  — Билли? сказал Брэд.
  Билли продолжал смотреть на меня. Он указал пальцем.
  — Ты только что сказал что-то ужасное.
  - Мне жаль.
  — Рейна убили? он продолжил, опуская руку. Это невозможно!
  Брэд хотел положить руку ему на плечо, но Билли стряхнул его, выбежал на середину лужайки Норы и начал колотить его по бедрам.
  Брэд подбежал и что-то прошептал на ухо брату. Билли яростно покачал головой и отошел на несколько шагов, а Брэд последовал за ним и продолжил говорить, не перебивая. Билли сделал еще два-три шага. Брэд настаивал, несмотря на гримасы и жесты отрицания брата.
  В конце концов Билли позволил вернуть себя. Его раздутые ноздри вдвое расширяли его плоский нос, а капли слюны белели на его губах.
  —Кто убил Рейна? спросил он.
  — Сосед, — ответил я. Произошел спор и…
  — Сосед? Брэд прервал меня. Один из наших арендаторов? Кто это?
  — Некий Армандо Васкес.
  — А, он. Дерьмо! Он никогда не внушал мне доверия, но его документы были в порядке, а в наши дни арендатору не отказывают по наитию. (Он потянул себя за лацкан.) Боже мой! Что случилось?
  — Что вас беспокоило в Васкесе?
  — У него была… черта мексиканского гангстера.
  — Он был чоло ? — спросил Билли. Где он? Я убью этого парня!
  — Тсс! Спор? Но как ссора могла перерасти в убийство?
  — Трудно сказать.
  — Блядь, — сказал Брэд, — и о чем?
  Глаза Билли сузились до двух щелочек.
  — Где эта сволочь?
  — В тюрьме, — ответил ему брат. Верно? добавил он, поворачиваясь ко мне.
   — Он находится под стражей в полиции.
  — Долго ли он пробудет в тюрьме? — спросил Билли.
  — Да, давно.
  — Дай мне знать, когда он выйдет, чтобы я мог пойти и трахнуть его в задницу!
  — Перестань, Билли! Бранд крикнул на него.
  Билли бросил на него дурной взгляд. Он тяжело дышал.
  Брэд попытался прикоснуться к нему. Билли снова вырвался.
  — Ладно, ладно, я остановлюсь, остановлюсь. «Но когда он выйдет, я всажу ему пулю в зад», — сказал он, размахивая кулаком в воздухе.
  — Хватит, Би…
  — Он был моим другом.
  — Да ладно, Билли, это было не по-настоящему... Ладно, ладно, если хочешь, извини, Билли. Он был твоим другом, ты имеешь полное право расстраиваться.
  — Я не расстроен, я в ярости.
  — Ладно, будь в ярости. Спор? Брэд повернулся ко мне.
  Боже мой, подумать только, я должен был сегодня или завтра пройти через это здание.
  — Зачем?
  Брэд кивнул в сторону брата; он изучал траву.
  — Чтобы сделать круг.
   И, вероятно, уволить Пити.
  «Рей был моим другом», — прорычал Билли, ударив себя по руке. Теперь он мертв. Это дерьмо.
  — Что вы с Рей делали вместе, Билли? Я спросил.
  Брэд попытался встать между мной и братом, но Билли отодвинулся.
  — Рейн был со мной вежлив.
  — Да ладно, Билли, Рейн попал в беду. Вы не помните?
  Я вам об этом рассказывал.
  — Да, он ехал слишком быстро. Ну и что? Ты делай то же самое, Брэд.
  — Билли, — сказал Брэд, улыбаясь и пожимая плечами.
  Билли кивнул в сторону «Кадиллака» 59-го года.
  — С этой точно нет, она слишком медленная... ты всегда так говоришь, слишком медленная, чтобы двигать своей большой задницей. Но с жалом
   Рэй, Порше, Остин-Хили…
  «Все в порядке, Билли, все в порядке», — прервал его Брэд с еще одной улыбкой.
  Инспектор все прекрасно понял.
  — Ты говоришь, что Стинг-Рэй такой же быстрый, как та девчонка из твоего класса... Как ее звали? Эм... Джослин... Олденсон...
  Олдерсон... и что это обходится вам так дорого. Ты всегда так говоришь, что Стинг…
  — Это шутка, Билли.
  - Я серьезно. — Давным-давно Рейн ехал слишком быстро, — сказал Билли, поворачиваясь ко мне, — и попал в беду. Разве это повод его усыпить?
  — Никто так не говорит, Билли, — сказал Брэд.
  — Я спрашиваю его, Брэд.
  — Нет, это не причина, — сказал я.
  — Меня это действительно бесит!
  После этого он бросился обратно по подъездной дорожке, забрался в «кадиллак», попытался перепрыгнуть через дверь (и столкнулся с некоторыми трудностями), и опустился на сиденье, глядя прямо перед собой.
  — Он прекрасно знает, что ему не следует так подниматься... он, должно быть, очень расстроен, даже если я не смогу вам сказать почему.
  — Он считал Пити своим другом.
  «Вот что он думал», — сказал Брэд, понизив голос.
  - Что ты имеешь в виду ?
  — У моего брата нет друзей. Когда я нанял Пити, я заметил, что он смотрел на Билли как на психа. Я сказал ему остановиться, и он подчинился. Позже он даже подружился с Билли. Думаю, он хотел показаться мне хорошим. Во всяком случае, именно на это, вероятно, отреагировал Билли. Просто относитесь к нему правильно, и вы станете его другом. После того, как вы пришли в офис, он сказал мне, что вы его друзья.
  Сидя в «Кадиллаке», Билли начал раскачиваться взад-вперед.
  — Он расстроен, потому что на самом деле у него не было никаких отношений с Пити.
  — Мой брат плохо переносит перемены.
  — Узнать, что кого-то из ваших знакомых только что убили, — это не мелочь.
  — Да, конечно, я не пытаюсь преуменьшить произошедшее. Я лишь хочу сказать, что Билли труднее пережить подобные вещи, чем большинству других. (Он кивнул.) Застрелен из-за глупой ссоры?
  Теперь, когда Билли не слушает, можете ли вы рассказать мне, что произошло на самом деле?
  — Тот же ответ, — сказал я. Я не пытался защитить Билли.
  - Ой. Хорошо, извините. Слушай, я лучше пойду его успокою, так что если...
  — Ты уверен, что Билли и Пити не стали друзьями?
  - Абсолютно. Ради всего святого, Пити был нашим сотрудником!
  — Потому что он пошел в квартиру Билли, — сказал я.
  Брэд на мгновение потерял дар речи.
  - О чем ты говоришь?
  Я повторил ему то, что мне сказала Аннализ Хольцер.
  — Он что-нибудь потерял? Это не выдерживает критики.
  — Билли отвлечен?
  — Да, но…
  —Мы хотели узнать, по вашему ли указанию Пити пошёл к Билли.
  — Мои инструкции? Это смешно. Насколько мне известно, у него даже нет лицензии, помните? Брэд запротестовал, вытирая лоб. Это вам Аннализ сказала?
  — Можем ли мы ей доверять?
  — Господи, я надеюсь на это. (Он почесал голову.) Если она говорит, что заходил Пити, это, вероятно, правда. Но должен вам сказать, что меня это очень удивляет.
  — Что ваш брат и Пити стали друзьями?
  — Мы не знаем, стали ли они друзьями; только то, что Пити приносил ему вещи. Билли действительно забывчив, но обычно, когда он говорит мне, что забыл что-то, я говорю ему, чтобы он не волновался, мы вернём это на следующий день. Если окажется, что Пити действительно что-то оставил, то я уверен, что дальше этого дело не пошло.
  Он посмотрел на Билли, который замахнулся еще сильнее.
  — Нора исчезает, а теперь еще и это…
  «Они взрослые», — заметил я.
  — По гражданскому статусу.
   — Должно быть, трудно быть защитником.
  — В большинстве случаев это не проблема. Но бывают дни, когда это нелегко.
  — Сегодня один из таких дней.
  — Да, и особенно запеченный.
  — Вероятно, нам придется спросить Билли о Пити, мистер Дауд.
  - За что ? Пити мертв, и вы знаете, кто его убил.
  — Просто чтобы ничего не упустить из виду.
  — Но какое отношение это имеет к Билли?
  — Вероятно, нет.
  — Пити все еще подозревают в убийстве той девушки?
  - Всегда ?
  — Вы задавали мне много вопросов о нем, когда приходили ко мне домой. Было легко понять, к чему вы клоните. Вы серьезно думаете, что Пити мог сделать что-то подобное?
  — Расследование открыто, — сказал я.
  — Другими словами, вы мне не ответите. Я ценю все, что делаете вы и ваш коллега, но я не могу позволить вам вымещать злость на Билли.
  — Речь не идет о «нападении» на него, мистер Дауд.
  Просто задайте ему два-три вопроса.
  — Поверьте мне, инспектор, ему нечему вас научить.
  — Вы, кажется, в этом совершенно уверены.
  - Очевидно. Я бы не позволил своему брату оказаться втянутым в такие грязные истории.
  — Потому что если он совершеннолетний по гражданскому статусу, для вас…
  - Точно.
  — Но он, кажется, не отсталый, — заметил я.
  — Я же сказал, это не так. Что именно это такое, никто не может сказать наверняка. Сегодня мы, вероятно, объяснили бы, что он аутист или что-то в этом роде. Когда мы были детьми, он был другим.
  — Это не могло быть легко.
  — Если вы так говорите.
   Брэд Дауд покосился на «Кадиллак». Билли прислонился лбом к приборной панели.
  — В нем нет ни капли злобы, инспектор, но это не мешало другим детям издеваться над ним. Я моложе его, но всегда чувствовал себя его старшим братом. Так оно и осталось, и я вынужден просить вас уважать нашу частную жизнь.
  — Может быть, ему пойдет на пользу разговор, — сказал я.
  - За что ?
  — Он, похоже, был очень травмирован этой новостью. Иногда разговор об этом может помочь.
  «Ты сейчас говоришь как психоаналитик», — ответил Брэд с внезапным напряжением в голосе.
  — Вы когда-нибудь имели дело с психиатрами?
  — Когда мы были детьми, мы водили Билли посмотреть на не знаю сколько шарлатанов. Шарлатанство от витаминов, гипноза, физических упражнений, психиатрии. Никто ничего для него не сделал.
  Так что давайте придерживаться того, что мы умеем делать. Ты преследуешь преступников, я забочусь о своем брате.
  Я подошел к «Кадиллаку», Брэд за моей спиной протестовал. Билли снова сел и стоял прямо, неподвижно, с закрытыми глазами, сжимая в руках нагрудник рубашки.
  — Было приятно снова тебя увидеть, Билли.
  — Не я. Это был день плохих новостей.
  Брэд сел на водительское сиденье и завел двигатель.
  — Очень плохие новости, — сказал я.
  Билли кивнул.
  — Очень, очень плохо.
  Брэд включился в работу.
  — Я отступлю, инспектор.
  Я подождал пять минут после того, как они ушли, затем подошел к двери Норы Дауд и постучал. И получил только тишину, которую и ожидал.
  Пустой почтовый ящик. Старший брат позаботился о почте Норы.
  Уберите за всеми, как обычно. Он утверждал, что Билли безвреден, но его мнение ничего не стоило.
  Я вернулся в «Севилью», пошел дальше и прошел мимо дома Альберта Бимиша. Шторы были задернуты, но он открыл дверь.
  Красная рубашка, зеленые брюки, в руке стакан.
  Я остановился и опустил стекло.
  - Ну и как ты?
  Старик начал что-то говорить, потом с отвращением кивнул и пошел домой.
   31
  У Билли возникла привязанность к Пити. А у Билли мог быть скверный характер.
  Неужели он был слишком глуп, чтобы осознать последствия отношений с Рейнольдом Пити? Или не было вообще никакого участия?
  Одно казалось вероятным: визиты рабочего были связаны не с поиском забытых вещей.
  Пока я шел по Шестой улице до ее конечной остановки в Сан-Висенте, я пытался проанализировать реакцию Билли. Шок, гнев, желание мести.
  Второй из братьев, бросивший вызов Брэду.
  Детская импульсивность в сочетании с гормонами взрослого человека может быть опасна. Как отметил Майло, Билли начал жить один примерно в то время, когда убили Тори Джакомо и исчезли Гайдела.
  Прекрасная возможность для Билли и Пити вывести свою дружбу на новый уровень? Если бы они объединились, чтобы убивать, Пити, несомненно, был бы лидером.
  Поговорим о команде... Явно вуайеристский алкоголик и не очень умный мальчик в теле мужчины: эти двое не были способны на такую подготовку и внимание к деталям, которые привели к тому, что на месте, где было брошено тело Микаэлы, не было найдено никаких полезных улик, а тело Тори Джакомо оставалось скрытым так долго, что были найдены лишь разрозненные кости.
  Не говоря уже о переданных шепотом сообщениях по телефону из округа Вентура. Билли никогда не смог бы придумать ничего подобного.
  Метод Яго, модернизированный с помощью телефона. И это сработало.
  Я предполагал, что у Гайделов есть жестокая сторона, но была и вторая пара актеров, заслуживающая более подробного изучения.
  Нора Дауд была эксцентричной дилетанткой и неудавшейся актрисой, но у нее было достаточно таланта, чтобы заставить своего брата поверить, что она
   рассталась с Диланом Месервом. Добавление молодого любовника с садомазохистскими наклонностями сделало картину неожиданно интересной.
  Возможно, Брэд не нашел следов борьбы в доме Норы, потому что их и не было. Брошюры туристических агентств, отсутствие одежды в шкафу, а также исчезновение Месерва из квартиры на несколько недель — все это говорило о том, что поездка была спланирована и организована задолго до ее начала. Альберт Бимиш заявил, что никогда никого не видел в доме Норы, но кто-то, тихо входящий и выходящий из ее дома после наступления темноты, мог остаться незамеченным.
  Идея арендовать частный самолет была мудрой со стороны Норы.
  Она не пользовалась своим паспортом со времени своей последней поездки во Францию, а Месерв даже не подавал на него заявление. За исключением того, что, выросши на улицах Нью-Йорка, он смог научиться получать поддельные документы. Прохождение паспортного контроля в аэропорту Лос-Анджелеса было рискованным; Но перелет из Санта-Моники на небольшой аэродром к югу от границы был гораздо менее приятным.
  Нора на самом деле не пыталась спрятать брошюры, так как оставила их валяющимися в простом ящике стола. Или она думала, что никто не посмеет там искать?
  Остановившись на красный свет на Мелроуз-авеню, я пристальнее присмотрелся к курортам, о которых она спрашивала.
  Все очаровательные курорты Южной Америки. И, возможно, предлагал нечто большее, чем просто приятный климат.
  *
  Я ехал домой так быстро, как позволяло движение по бульвару Сансет, почти не останавливаясь, чтобы посмотреть, нет ли поблизости Audi Хаузера. Зайдя в Интернет, я через несколько минут узнал, что у Белиза, Эквадора и Бразилии есть договоры об экстрадиции с Соединенными Штатами, и что почти все страны, не имеющие договоров об экстрадиции, находятся в Африке и Азии.
  Не очень-то весело прятаться в Руанде, Буркина-Фасо или Уганде, и я не могу представить, чтобы Нора приняла саудовский дресс-код.
   Я еще раз изучил брошюры. Каждое из этих мест отдыха располагалось в уединенном месте глубоко в джунглях.
  Чтобы добиться экстрадиции, вас еще нужно найти.
  Я представил себе эту сцену: весенне-осенняя пара, обустраивающаяся в роскошном номере, чтобы насладиться пляжем, баром и бассейном. И нет ничего лучше, чем относительная прохлада вечера для ужина при свечах.
  Возможно, несколько сеансов массажа. Длинные, жаркие дни оставляют достаточно времени, чтобы найти тенистый, гостеприимный район для богатых иностранцев.
  Нацистские военные преступники десятилетиями скрывались в Латинской Америке и жили там как лорды.
  Почему бы двум убийцам по вкусу не вести себя сдержанно?
  Но если Нора и Дилан действительно сбежали, зачем оставлять за собой легко отслеживаемый след из брошюр?
  Если только это не было сделано с целью ввести в заблуждение.
  Я начал изучать чартерные рейсы, авиакомпании и компании по таймшеру в Южной Калифорнии и составил список, который удивил меня своей длиной. Следующие два часа я провел, притворяясь Брэдли Даудом, переживающим семейный кризис и отчаянно желающим узнать новости о его сестре и племяннике Дилане. Было получено много отказов, а в тех немногих компаниях, которые согласились проверить записи своих клиентов, не оказалось никого с именами Дауд или Месерв. Что в любом случае ничего не доказывало, если пара взяла себе новую личность.
  Если бы Майло хотел получить ордера на изъятие записей, ему понадобились бы доказательства преступного поведения Норы Дауд и Месерва: они просто исчезли.
  Если только осуждение Месерва за незначительное правонарушение не может быть использовано против него.
  Майло, должно быть, сейчас застрял на работе в полиции. Тем не менее я позвонил ему, чтобы описать поведение Билли Дауда.
  - Интересный. Я только что получил результаты вскрытия Микаэлы. «Они тоже интересны», — сказал он мне.
  *
  Мы встретились в девять часов вечера в пиццерии на бульваре Колорадо, в самом сердце старого города Пасадена. Модное население и молодые, энергичные руководители пировали там тонкими блинами и пивом в кружках. Майло объезжал здания BNB в восточных пригородах в поисках секретного питейного склада и попросил меня встретиться с ним там. Когда я вышел из дома в 20:15, зазвонил телефон, но я проигнорировал его.
  Я нашел Майло сидящим в одной из кабинок у окна, вдали от шума и суеты, накладывающим заклинания на сорокапятисантиметровый диск, в который были вмонтированы вещи, которые, по-видимому, были съедобными, но которые невозможно было идентифицировать; его пивная кружка была наполовину пуста и покрыта конденсатом. Он нарисовал на стекле круг с улыбкой. Результатом плавления стала мрачная и многообещающая с психиатрической точки зрения голова.
  Даже не дожидаясь, пока я сяду, он взял свой потертый портфель, достал отчет коронера и положил его себе на колени.
  — Когда будешь готов… Не хочу портить тебе аппетит.
  Сам он съел два-три больших куска.
  — Я уже поел.
  — Не очень-то дружелюбно с твоей стороны, Алекс, — сказал он, поглаживая свою рожу и заставляя мрачное лицо исчезнуть. Хотите чего-нибудь выпить?
  Я сказал ему «нет, спасибо», но он все равно встал и ушел, оставив папку на своем сиденье.
  Документ открывался обычными формами, подписанными помощником коронера доктором А. С. Йи. На фотографиях женщина, которая когда-то была Микаэлой Бранд, превратилась в витринный манекен, расчлененный поэтапно.
  Спустя некоторое время, глядя на подобные изображения, начинаешь разлагать человеческое тело на его составляющие, пытаясь забыть, что когда-то оно было божественным. Если вы слишком много думаете об этом, вы теряете сон.
  Майло вернулся и протянул мне пиво.
  — Она умерла от удушения, все травмы были нанесены посмертно. Наиболее интересны пятая и шестая пластины.
  Номер шесть — крупный план правой стороны шеи. Рана была размером около двух-трех сантиметров и слегка запеклась в середине, как будто в нее вставили какой-то предмет и оставили там на достаточно долгое время, чтобы образовалась выпуклость. Коронер нарисовал круг вокруг
   поражения и поставьте справочный номер над градуированной линейкой, на которой была шкала. Я посмотрел на оглавление и нашел страницу с запиской.
  « Посмертный разрез , сделанный в верхней части грудино-ключичной ямки (солонка), следы растяжения тканей и поверхностного исследования яремная вена. »
  Номер двенадцать представлял собой вид спереди гладкой, полной женской груди. Имплантаты Микаэлы стали плоскими, как будто из них выпустили воздух.
  Доктор Йи отметил места, где хирург наложил швы, и написал: «хорошее заживление». На гладкой поверхности между двумя грудями можно было увидеть пять небольших ран. Чистый, без вздутий. По подсчетам Йи, раны были поверхностными, две из них едва достигали дермы.
  Я вернулся к описанию травмы шеи. " Исследование Поверхностная яремная вена. »
  — Убийца играл с веной?
  — Возможно, это довольно особая игра, — сказал мне Майло. Йи не хотел упоминать об этом в своем отчете, но рана напомнила ему технику, с помощью которой бальзамировщик начинает подготовку тела. Это именно то место, которое вы выбираете, если хотите очистить яремную и сонную артерии для дренажа. Затем рану расширяют так, чтобы можно было ввести канюли в оба сосуда. С одной стороны закачивается кровь, а с другой вводится консервант.
  — Но здесь этого не сделали.
  - Нет. Вена была просто поцарапана.
  — Будущий бальзамировщик, потерявший хладнокровие?
  —Или кто бы изменил свое мнение. Или у кого не было оборудования или знаний, чтобы продолжить работу. По словам Йи, убийца проявил некоторую незрелость. Он отнесся к порезу на шее и разрывам груди как к пустякам. Он также не хотел излагать это в письменном виде. Под предлогом того, что это должен решить психиатр.
  Он протянул открытую ладонь.
  — Тебе лучше найти кого-нибудь более уверенного в себе, — сказал я.
  — Боитесь занять определенную позицию?
  — У меня такая репутация.
   Он смеялся, ел, пил.
  — Ну, вот и все, что касается странностей. Никакого сексуального проникновения, ощупывания гениталий или явных признаков садизма. Кровотечение было небольшим, поскольку раны были нанесены уже после смерти. Синюшность тела свидетельствует о том, что он некоторое время лежал на спине.
  — Ручное удушение, — сказал я. Он смотрит ей в глаза и видит, как жизнь покидает ее, пока он ее душит. Что занимает некоторое время. И, возможно, этого было достаточно, чтобы он отпустил ее.
  — Огл, — сказал Майло. Дело Пити. Он и Билли — два неудачника с нарушенным интеллектуальным развитием... незрелые, иными словами... Я могу представить, как они развлекаются с трупом, но боятся слишком глубоко вникать в это. А ты приходишь мне сказать, что Билли может злиться.
  — Да, это правда.
  - Но… ?
  — Но что?
  — Но вас это не убедило.
  — Билли и Пити кажутся мне недостаточно умными. И, что еще важнее, я действительно не думаю, что Билли подставлял Пити этими телефонными звонками.
  — Возможно, он не такой уж и отсталый, как кажется. Кто знает, может быть, он настоящий актер в семье?
  — Конечно, он мог бы держать Брэда в узде какое-то время, но они живут вместе, и я не думаю, что он способен систематически обманывать своего брата. Есть новости об украденном мобильном телефоне?
  Он снова открыл портфель и достал блокнот.
  — Motorola V551, поставщик: Cingular. Зарегистрировано на имя г-жи Анджелины Вассерман, Банди Драйв, Вествуд. Дизайнер интерьеров, замужем за инвестиционным банкиром. В день кражи телефон находился в его сумке, а звонок состоялся девять часов спустя.
  Миссис Вассерман ходила по магазинам, она повернула голову, отвлекшись на что-то, и — бац! Больше всего его беспокоила кража документов, удостоверяющих личность. И сумочка тоже, дорогая вещь, какая-то Бэджли.
  — Бэджли Мишка.
   — У тебя такой же?
  — Я знал нескольких женщин.
  - Очень смешно! А вы хотите узнать, где она делала покупки?
  — Отрезанным от Камарильо, — ответил я.
  — В Barneys, точно. Они откроются завтра в десять часов, и я буду там с фотографиями Пити, Билли, Гайделаса, Норы, Мисерва, судьи Крейтера, Амелии Эрхарт и всех, кого вы порекомендуете.
  — Нора и Месерв, возможно, сейчас кувыркаются.
  Я рассказал ему о туристических брошюрах и звонках в частные авиакомпании.
  — Нам в любом случае пришлось бы запросить ордер, если бы у нас были доказательства. Информация о мобильном телефоне миссис Вассерман пришла быстро, поскольку о краже было сообщено, но я все еще жду, когда будет обнаружена телефонная будка. Надеюсь, я получу его сегодня вечером.
  — Судья-сова?
  «Я знал нескольких юристов», — ответил он с усталой улыбкой.
  — Разве осуждение Месерва за преступление против мирового судьи не могло бы помочь нам получить списки пассажиров?
  — Мелкое правонарушение, наказание за которое заменено общественными работами? Это маловероятно. Теперь он и Нора вам нравятся больше? Энди и Кэти больше не сумасшедшие?
  — Тот факт, что они уехали из города, насторожил меня.
  — Нора и Мистер Снежный Шар. Он оставляет свой ящик на драгоценном месте Брэда, как тот и предполагал, и покидает глобус, чтобы сказать: «Иди на хер».
  — Если бы они с Норой пошли за Пити, они могли бы узнать о его фургоне с поддельными номерами. А второй шар оставьте там как ложный след.
  — В костюме маленького насильника?
  - Почему нет ? Я сказал. Или, может быть, это действительно был Пити. Казалось, все в PlayHouse знали о вуайеризме уборщика, а Брэд знал о шкафчике Пити; Поэтому не будет преувеличением предположить, что Нора тоже могла это знать. Если Нора и Дилан хотели найти козла отпущения, у них был идеальный кандидат.
   — Годы охоты на слабых, и вдруг они решают уехать в тропики?
  — Мы обошли эту тему. Я предположил, что мы хотим исследовать новые горизонты.
  — Брэд сказал вам, что Нора должна была прийти к нему, чтобы получить большую сумму денег.
  — Брэд во многом неправ.
  Майло взял досье коронера и начал его машинально листать.
  Я снова заговорил:
  — Дилан заставил Микаэлу затянуть веревку вокруг его шеи. Он так хорошо притворился мертвым, что Микаэла перепугалась до смерти. Она также сказала мне, что боль, похоже, не доставляла ему проблем.
  — Классическая бесчувственность психопатов.
  К нашему столику подошла молодая темнокожая официантка с заплетенными в косы волосами и спросила, все ли в порядке.
  «Пожалуйста», — сказал Майло, — «положи это в сумку и принеси мне одно из твоих брауни-сандей». Я хочу их попробовать.
  Он закрыл файл. Официантка увидела знак коронера.
  — Вы с телевидения? спросила она. Может быть, криминальный сериал или что-то в этом роде?
  — Что-то в этом роде, — ответил Майло.
  Она начала легкими движениями руки теребить косы и моргнула.
  — Я актриса, — сказала она с широкой улыбкой. Это вас вполне устраивает, не правда ли?
  - Действительно ? Майло отправил его обратно.
  — Правда-правда. Я гастролировала по региональным театрам в Санта-Крузе и Сан-Диего... включая театр Old Globe, где я играла первую фею в спектакле «Сон в летнюю ночь». Я также немного импровизировал в Groundlings и в рекламе в Сан-Франциско, но вы этого никогда не увидите. Это было для Amtrak, но они так и не запустили эту линию.
  Она надулась.
  —Такое случается, — сказал я.
  - О, да. Но, эй, у меня не так уж и плохо. Я живу в Лос-Анджелесе всего несколько месяцев, и у меня есть агент из Starlight, готовый взять меня на работу.
  - Отличный.
   — Д'Митра, — сказала она, протягивая мне руку.
  - Алекс. Мило. Он босс.
  Майло пристально посмотрел на меня и улыбнулся девушке. Она придвинулась к нему поближе.
  — Отличное имя, Майло. Рад встрече. Могу ли я оставить вам свое имя и номер?
  - Конечно.
  - Потрясающий. СПАСИБО.
  Она наклонилась, коснувшись грудью плеча Майло, и что-то записала в блокноте.
  — Я сейчас принесу тебе мороженое. Дом лечит.
   32
  В девять часов мы отправились в дисконт-центр.
  По словам Майло, «Seville — это автомобиль с кожаными сиденьями». День был прекрасный, солнечный и теплый — даже если бы вы не думали об этом, Калифорнию можно было бы принять за Эдемский сад.
  — Давайте, раз уж мы на этом остановились, пойдем по живописному маршруту, — сказал он.
  Это означало, что нужно было выехать на бульвар Сансет и выйти на прибрежную дорогу, а затем направиться на север через Малибу. Приближаясь к дороге Канан-Дьюм, я сбавил скорость.
  — Продолжай, — сказал он, опускаясь на сиденье.
  Не отрывая взгляда от спидометра, он представлял себе маршрут с точки зрения убийцы.
  Мы въехали в округ Вентура по шоссе Малхолланд и проехали мимо пляжного домика, который мы с Робин снимали много лет назад. Это был Робин, который позвонил накануне вечером, как раз когда я собирался уходить. Она просто попросила меня перезвонить.
  Я пытался. Не у нее дома.
  Дорога сужалась до двух полос и тянулась на многие мили между обрамленными скалами природными парками и прибрежными кемпингами.
  В районе Сикомор-Крик холмы исчезли под слоем заболоченной растительности. Интерьер украшали люпины, маки и кактусы. На западе Тихий океан разбивался о рев пенящихся волн. Я заметил дельфинов, прыгающих в двадцати метрах от берега.
  - Оглушительный.
  — Вся эта зелень, — сказал Майло. Когда загораются деревья, наступает время барбекю. Помните, как несколько лет назад вся промышленность была сосредоточена на древесном угле?
  — Рад, что ты проснулся, Майло.
  *
   Повернув направо на Лас-Посас-Драйв, мы проехали мимо акров овощных культур. Несколько рядов зеленой листвы, остальное — коричневое, плоское и паровое в течение нескольких месяцев. Комбайны и другие чудовищные металлические машины ждали сигнала, чтобы все раздавить, перекопать землю и удобрить ее. На западной окраине Камарильо мы направились по маршруту аутлет-центра к торговому центру персиково-розового цвета.
  Сто двадцать магазинов, разделенных на северную и южную секции. Barneys New York занимал компактное, хорошо освещенное и привлекательно спланированное помещение. Персонал был, но клиентов почти не было.
  Не успели мы сделать и трех шагов, как к нам подошел молодой человек с колючими волосами, одетый во все черное.
  - Я могу вам помочь?
  У него были впалые щеки, тушь на глазах, а его одеколон имел очень лимонный запах. Четыре волоска на его платиновой мушке под нижней губой вставали дыбом всякий раз, когда он говорил, словно крошечный трамплин для прыжков в воду.
  — Есть ли у вас какие-либо связи со Стефано Риччи? — спросил Майло. Те, что за пятьсот долларов и с настоящей золотой нитью?
  — Нет, сэр, боюсь, что...
  — Я просто пошутил, старина, — оборвал его Майло, теребя пальцами скомканный кусок синтетической ткани, свисающий с его пучка.
  Молодой человек продолжал старательно улыбаться, когда Майло сунул ему под нос свой значок. Чуть дальше на нас посмотрели две иранские продавщицы и заговорили тихими голосами.
  - Полиция ?
  — Мы приехали из-за ограбления, которое произошло здесь четыре дня назад. Клиентка, у которой украли сумочку.
  - О, да. Миссис Вассерман.
  — Она постоянный посетитель?
  — Она приходит каждый месяц, настоящий метроном. Я трачу время на то, чтобы вернуть ему сумку. На этот раз, я думаю, его действительно украли.
  — Она будет отвлекаться?
  — Я бы так сказал, — признал молодой человек. Это прекрасные вещи, можно подумать, что она... но я не хочу сказать ничего плохого.
   Она очаровательная женщина. На этот раз у нее был значок-миш из змеиной кожи. У нее также есть Missoni, Cavallo, винтажная Judith Leiber, Hermès, Chanel.
  — Ты мне так много расскажешь, — сказал Майло.
  — Я не принижаю ее, она действительно милая. Она ростом как модель и пытается дать нам чаевые, хотя это запрещено.
  Вы нашли это?
  - Еще нет. Где она обычно забывает свою сумку, сэр...?
  — Тофер Лембелл. Я дизайнер, поэтому я склонен замечать детали. Badge-Misch был великолепен. Анаконда с узором, который вряд ли забудется, и настолько хорошо прокрашенная, что можно поверить в существование фиолетовых змей...
  — Где госпожа Вассерман обычно забывает свою сумку?
  — В примерочной. Именно там я его всегда и нахожу, обычно под кучей одежды. На этот раз она сделала вид, что оставила его там.
  Он указал на прилавок в центре магазина. Блестящие предметы были разложены в определенном порядке под стеклянной панелью. Рядом находилась секция мужских льняных костюмов прошлого сезона в земляных тонах, парусиновых туфель, соломенных шляп и футболок по пятьдесят долларов.
  — Но ты сомневаешься в этом, — сказал Майло.
  — Я думаю, она должна была это знать, — ответил Тофер Лембелл.
  Однако, если бы она оставила его на виду у всех, можно было бы подумать, что кто-то бы его заметил, настолько он прекрасен. И все знают, что госпожа Вассерман рассеянна.
  — Точно, может быть, кто-то это знал.
  — Я имею в виду одного из нас, инспектор. В тот день мы все были там, потому что было много людей. Мы только что привезли огромное количество товаров, включая те, которые не продавались во время распродаж и продавались по суперскидочным ценам. Была размещена реклама, и наши лучшие клиенты были уведомлены по электронной почте.
  —Как миссис Вассерман.
  — Один из лучших, без сомнений.
  — Должно быть, в дни, когда собирается много людей, наблюдение становится сложнее, да? Майло указал ему.
  —Вы можете так подумать, но именно в такие дни мы особенно осторожны. Так что на самом деле процент краж снижается. Хуже всего в обычные дни, когда мы оказываемся в меньшинстве. Просто отвернитесь на мгновение, и вы увидите нечто скрытое.
  — Так или иначе, сумку миссис Вассерман украли.
  Тофер Лембелл надулся.
  — Никто не идеален. Я бы лучше поставил на примерочную.
  Она все утро то входила, то выходила из дома, примеряя вещи и оставляя их на полу. Когда она в таком настроении, она может устроить большой беспорядок... Только не говори ей этого, ладно? Я один из его любимых продавцов. Фактически, его личный продавец.
  — Мотоциклы и сжатые губы, — сказал Майло. Я бы хотел, чтобы вы оказали мне услугу... Я покажу вам несколько фотографий, а вы скажете, видели ли вы кого-нибудь из этих людей в магазине в тот день.
  — Есть подозреваемые? — спросил Лембелл. Потрясающий. Смогу ли я рассказать своим друзьям об участии в опросе или это должно храниться в строжайшей тайне?
  — Вы можете говорить все, что хотите, мистер Лембелл.
  Все ли здесь работали в тот день?
  — Нас было еще пятеро, включая одного из их друзей из Долины, — ответил он, поворачиваясь к двум иранским женщинам. Остальные — Лариса, Кристи, Энди и Мо. Они все студенты и приезжают на важные дни, на выходные. Лариссе и Кристи придется забрать свои чеки; Я могу позвонить им и узнать, смогут ли они приехать раньше.
  Возможно, мне также удастся связаться по телефону с Мо и Энди. Они живут в одной комнате.
  — Спасибо за помощь, — сказал Майло.
  - Без проблем. Давайте посмотрим на этих подозреваемых. Я же говорил, что я внимателен к деталям.
  Пока Майло достал свою фотокарточку, Тофер Лембелл изучал галстук-штопор и гладкую рубашку своего собеседника.
  — Кстати, у нас еще есть хорошие предложения на одежду прошлого сезона. Множество повседневных нарядов, очень удобных.
  Майло улыбнулся и показал ему фотографии Норы Дауд и Дилана Месерва.
  — Он моложе и симпатичнее ее.
  Фотографии Кэти и Энди Гайделас вызвали другую реакцию:
  — Извините, нет. Эти двое выглядят так, будто только что приехали из Висконсина... Я вырос в Кеноше. Они действительно преступники?
  — А этот?
  Лембелл изучил фотографию Пити и высунул язык.
  — Фу. Достаточно было ему просто появиться в магазине, чтобы мы уже были в состоянии повышенной готовности.
  — В загруженный день и несмотря на обилие продавцов, разве не может нарушитель незаметно смешаться с толпой?
  — Если я виноват, то никогда в жизни. У меня глаза как лазеры. Кроме того, есть некоторые... добавил он, еще раз взглянув на иранских женщин, молча стоящих перед вешалкой с дизайнерскими платьями.
  Один из них встретился взглядом с Майло и слегка отсалютовал.
  — Давайте посмотрим, что нам расскажут ваши коллеги. И если вы сможете в это время вызвать своих статистов, я буду вам признателен.
  — Сразу же, — ответил Лембелл, следуя за нами по магазину.
  Кстати, я делаю работы на заказ. Мужские костюмы, пиджаки, брюки, точно по вашим размерам, а также у меня есть излишки от Dormeuil и Holland & Sherry, действительно классные вещи. Если у вас возникли небольшие проблемы с одеванием...
  — После хорошей еды у меня еще больше проблем, — сказал Майло.
  — Без проблем, я могу предоставить эластичный размер, очень эластичный.
  — Хм, я подумаю об этом... Здравствуйте, дамы.
  *
  Сорок минут спустя, припарковавшись возле ресторанов и кафе в северной части комплекса, мы оказались перед двумя большими
   холодный чай.
  Майло вытащил соломинку, сложил ее и снова сложил в сегменты, создав пластикового ленточного червя, а затем распрямил его.
  Он был в плохом настроении. На фотографиях не было никаких опознавательных знаков сотрудников Barneys, включая Ларису и Кристи, которые, несмотря на свое воодушевление, прибыли туда хихикая и, казалось, нашли все это приключение уморительным. По телефону были опрошены двое котюрнов Энди и Мо, а также Фахриза Нурманд из Уэстлейк-Виллидж. Никто не помнил, чтобы кто-то слонялся возле Вассермана или его сумки.
  Никакого подозрительного поведения не наблюдалось, хотя в тот день была украдена партия мужского нижнего белья.
  *
  Тофер Лембелл дал ему номер телефона Анджелины Вассерман и скопировал его на одну из своих личных визитных карточек небесно-голубого цвета.
  — Звоните мне в любое время по поводу костюма, но никому здесь об этом не говорите. Технически мне не разрешено выполнять эту работу в часы работы моего магазина, но не думаю, что Господу Богу есть до этого дело, не так ли?
  Майло переписал номер Вассермана в свой блокнот, затем скомкал карточку и бросил ее в пепельницу.
  — Вас не прельщает сшитый на заказ костюм? Я ему рассказал.
  — Для этого я предпочитаю позвонить Омару, мастеру по изготовлению палаток.
  — Как насчет галстука от Стефано Риччи? За пятьсот долларов это выгодная сделка.
  — Это Рик, — ответил он. Его галстуки стоят дороже моих костюмов. Когда я в сварливом настроении, я использую это против него.
  Он снова принялся играть со своей соломинкой, попытался порвать пластик, но у него ничего не получилось, и он просунул ее обратно через отверстие в крышке стаканчика.
  — Перед тем, как пойти к тебе домой, я получил идентификатор телефонной будки, из которой шептали эту чушь. Пойдем посмотрим, это недалеко.
  *
   Автозаправочная станция на пересечении Лас-Посас-Драйв и бульвара Вентура, в пяти минутах езды.
  У заправок выстроились очереди из седанов и внедорожников, а голодные водители входили и выходили из соседнего Stop & Shop. Кабина находилась немного дальше в стороне, рядом с туалетами.
  Никаких следов снятия отпечатков пальцев или полицейской ленты.
  Я указал на это Майло.
  — Полиция Вентуры приехала в шесть утра и забрала целую кучу людей. Даже с их компьютеризированной системой им понадобится некоторое время, чтобы все это распутать.
  Мы зашли в магазин, где он показал фотографии сотрудникам.
  Он получил лишь апатичные отказы.
  — Есть какие-нибудь идеи? — спросил он меня, уходя.
  — Тот, кто украл телефон, был осторожен и использовал мобильный телефон для того, чтобы повесить трубку, а телефонную будку — для шепота. Или мы имеем дело с двумя людьми, работающими в команде. Каким-то образом этот парень(и) действовал(и) из Камарильо. А что, если мы пойдем туда и посмотрим?
  Я указал на целый кластер заведений на другой стороне бульвара Вентура.
  — Да, почему бы и нет?
  Посетив шесть ресторанов, Майло сдался.
  — Достаточно. Возможно, рассеянная госпожа Вассерман кого-нибудь узнает.
  «Вы не показали ни одной фотографии Билли Дауда», — сказал я.
  — Я ничего не смог получить. Я решил, что это не имеет значения: я не представляю, чтобы он справился здесь в одиночку.
  —И даже если бы он это сделал, сотрудники Barneys это заметили бы.
  —Недостаточно крутые. Было такое ощущение, будто мы покидаем школу.
  — А зачем вы показали фотографию Пити? Это не он позвонил Васкесу, чтобы показаться опасным.
  — На случай, если он пойдет этим путем. Но, похоже, никто из интересующих нас людей не прошел мимо.
  — Не обязательно, — заметил я. Каждый месяц сюда приезжает Ангелина Вассерман, настоящий метроном. Персонал знал о его беспечности; Возможно, кто-то еще это тоже заметил. Кто-то достаточно стильный, чтобы вписаться в обстановку. Кто-то вроде Дилана Месерва.
  — Никто не узнал его на фотографиях, Алекс.
  — Кто знает, может он специалист по спецэффектам?
  — Он ходил по магазинам переодетым?
  — Актерская игра… вот, пожалуй, и все.
  Я поехал обратно в город по 101-й трассе, не торопясь, пока Майло звонил, чтобы узнать, нет ли у него сообщений. Ему пришлось трижды дозвониться до человека, ответившего на звонок в полицейском участке Западного Лос-Анджелеса, но он повесил трубку и выругался.
  — Новый оператор коммутатора?
  — Идиот, племянник городского советника. Он даже еще не знает, кто я. Я не получал никаких сообщений уже три дня, и обычно меня это устраивает, но не тогда, когда я нахожусь на расследовании. На самом деле все они оказались в чьей-то чужой коробке... детектива по имени Стерлинг, который в тот момент был в отпуске. К счастью, ничего интересного не нашлось.
  Он набрал номер Ангелины Вассерман. Он едва успел назвать свое имя, как уже слушал, не имея возможности вставить ни слова. Наконец ему удалось прервать ее и договориться о встрече через час.
  — Центр дизайна, — сказал он мне. Она работает в магазине ковров в элитном кондоминиуме в районе Уилшир-Коридор. В тот день, когда у нее украли сумку, ей показалось, что на парковке у магазина за ней следит какой-то парень.
  — Парень?
  — Она мне только сказала, что он ездил на полноприводной машине. Она пытается лучше это запомнить. «Тебе следует его загипнотизировать», — добавил он со смехом.
  Она выглядела очень взволнованной.
  —Как Тофер-дизайнер. Вы ведь не знали, что у вас гламурная работа, да?
  Он сверкнул зубами в зеркало заднего вида, почесал резец.
  — Итак, мистер Демилль, давайте снимем это крупным планом? Пришло время пугать детей и собак.
   *
  Компания Manoosian Oriental Carpets заняла впечатляющее пространство на первом этаже Голубого здания Дизайн-центра; Там были сложены сотни сокровищ ручной работы, и пахло пылью и крафт-бумагой.
  Мы нашли Ангелину Вассерман в центре главного выставочного зала; рыжеволосая, крайне анорексичная, она так часто перетягивала кожу, что ее глаза съехали к вискам, как у рыб. Его бледно-зеленые штаны из чесучи облепили его костлявые ноги, словно полиэтиленовая пленка обтянута куриными костями. Ее оранжевый кашемировый жакет, возможно, делал бы ее крупнее, если бы у нее были бедра.
  Прыгая, как коза, среди ковров, скрученных и завернутых в пеньку, она, улыбаясь, отдавала приказы двум молодым латиноамериканцам, которые начали разворачивать огромный сарук.
  — Я об этом позабочусь! сказала она, начав атаковать ковры, когда мы приблизились.
  Подогнув углы толстой шерстью, она тут же подвергла их испытанию.
  - Нет. Нет… Конечно нет… Может быть… Нет. Нет. И в этом случае тоже нет. Нам нужно найти что-то получше, Дариус.
  Крупный бородатый мужчина, к которому она обращалась, ответил:
  — А как насчет Кашана, миссис Вассерман?
  — Если они лучше этих.
  Дарий поманил молодых людей, и они отошли.
  Ангелина Вассерман заметила нас, осмотрела еще две-три стопки, закончила и поправила волосы.
  — Здравствуйте, господа полицейские.
  Майло поблагодарил ее за согласие помочь ему и показал ей фотографии, на которые она указала указательным пальцем.
  — Нет… Нет… Нет… Нет… Нет… Но скажите мне, каким образом полиция Лос-Анджелеса оказалась вовлечённой в это, когда это произошло в Вентуре?
  — Это может быть как-то связано с преступлением в Лос-Анджелесе, мэм.
  Рыбьи глаза Вассермана загорелись.
   — Воры, работающие в организованной банде? Это не невозможно.
  — А почему это, мадам?
  — Любой, кто узнает Badgley Mischka, несомненно, профессионал, — ответила она, отодвигая фотографии в сторону. Как вы думаете, вы когда-нибудь снова найдете это маленькое чудо?
  — Трудно сказать.
  — Другими словами, нет. Ладно, это жизнь, и она у меня уже год. Но если небеса когда-нибудь сотворят чудо, единственное, о чем я прошу вас, — верните мне его только в идеальном состоянии.
  В противном случае передайте его в благотворительную организацию полиции и сообщите мне, чтобы я мог избавить вас от ответственности. Все приходит и уходит, не так ли, лейтенант?
  — Разумное отношение, мадам.
  — По словам моего мужа, я патологически беззаботна. Но угадайте, кто заводит будильник, чтобы встать утром? Так или иначе, наличных было немного, около восьмисот или девятисот долларов, и я сразу же возразил против маленького волшебного прямоугольника.
  — Кто-нибудь пытался воспользоваться вашей картой?
  — Слава богу, нет. У меня черная карта AmEx с неограниченным дебетом. Телефон тоже не проблема, я уже подумывал его заменить.
  Позвольте мне рассказать вам о парне, который за мной наблюдал. Он уже был там, когда я припарковался, поэтому он не последовал за мной. Можно подумать, он ждал появления голубя... так вы это называете, не так ли?... и он увидел во мне идеальную маленькую голубку.
  — Из-за сумки.
  — О сумке, о моей одежде, о моем внешнем виде.
  Костлявые руки коснулись костлявых боков.
  — Ребята, я была одета с иголочки, — сказала она. Даже когда я охочусь за большим повышением, я отказываюсь одеваться как попало.
  — И как этот человек следил за вами?
  — Он смотрел на меня. Через окно его машины.
  — Окно было закрыто?
  - Полностью. Он был тонирован, поэтому я не мог его хорошо разглядеть.
  (Она захлопала ресницами.) Я не пытаюсь себе льстить, лейтенант. Поверьте мне, он наблюдал за мной.
  — Что вы помните о нем?
   — Кавказский тип. Я не могу рассказать вам подробности, но судя по тому, как он стоял, я мог видеть его спереди.
  Палец с красным ногтем коснулся губы, расширенной коллагеном.
  — Под европеоидной расой я подразумеваю светлую кожу. В крайнем случае, это мог быть светлокожий латиноамериканец или азиат, но не чернокожий, я в этом уверен.
  — Он не выходил из машины?
  - Нет. И он продолжал смотреть на меня. Я знаю, что он следил за мной взглядом.
  — Его двигатель работал?
  — Хм-м... Нет, я так не думаю... Нет, я уверен.
  — Значит, вы видели это только через окно.
  — Да, но дело не только в том, что я увидел, но и в том, что я почувствовал. Знакомо ли вам это покалывание в затылке, когда кто-то за вами наблюдает?
  — Да, действительно, — сказал Майло.
  — Я рада, что вы понимаете, потому что мой муж в это не верит. Он убежден, что я рассказываю себе истории.
  — Ах, мужья! — сказал Майло с улыбкой.
  Тот, который дал ему Вассерман, проверял внешние границы его скелетного лица.
  — Могли ли быть в машине другие люди, госпожа Вассерман?
  — Полагаю, что да, но у меня сложилось впечатление, что был только один.
  — Ваше впечатление…
  «В нем было... что-то одинокое», — ответила она, коснувшись впадины на его животе. Я верю в это.
  — Что-нибудь еще вы можете мне о нем рассказать?
  — Сначала я думал, что это просто поведение парня, который хочет пофлиртовать. Но после того, как у меня украли значок Миша, я начал думать, что он хотел для меня не только самого лучшего. Использовался ли мобильный телефон?
  — Да, мэм.
  — Куда он звонил? Во Внешней Монголии? Или в каком-то другом безумном месте?
  - К
  — Какое отсутствие воображения! Может быть, я все-таки ошибался.
   - О чем? — спросил Майло.
  — Подумав, что этот парень — высокопоставленный преступник… если можно так выразиться… а не простой карманник.
  — Высокомерный, потому что смог распознать Бейдж-Миш?
  — Не только. Находиться в Barneys, управлять Range Rover…
  — Range Rover?
  —И прекрасный, блестящий праздник года.
  — Какого цвета?
  — Серебро, у меня антрацит. Вот почему меня поначалу не особенно беспокоило, что он на меня смотрит. У нас обоих были «Роверы», припаркованные рядом. Своего рода карматическое близнецство, да?
   33
  Привезли новую стопку ковров. Анджелина Вассерман осмотрела одну из их челок.
  — Узлы запутались, — сказала она.
  — История моей жизни, — пробормотал Майло.
  Если дизайнер интерьера ее и услышала, то ничего не сказала.
  — Скажи мне, Дариус, это твои лучшие произведения?
  *
  Я ехал по Батлер-авеню, когда сказал Майло:
  — Карта American Express, которая не была использована…
  - Я знаю. Как и в случае с Гайделами. Но можете ли вы представить их разъезжающими в Range Rover, который чудесным образом совпадает с автомобилем Норы Дауд?
  Нет необходимости отвечать.
  Прибыв в полицейский участок, Майло коротко спросил нового оператора Тома, есть ли для него новые сообщения. Лысый мужчина лет сорока ответил ему с испуганным видом:
  — Ничего нового, лейтенант, уверяю вас.
  Я последовал за Майло, пока он поднимался по лестнице. Придя в свой кабинет, он открыл портфель, положил отчет о вскрытии рядом с компьютером и повесил на Range Rover объявление о розыске, прежде чем сесть.
  — Что ты думаешь по этому поводу, Алекс? У Норы и Месерва есть свое маленькое любовное гнездышко в районе 805, и брошюры были всего лишь отвлечением.
  Я могу представить себе хижину с видом на пляж... Богатый ребенок без чего-нибудь у моря — это немыслимо, да? Это может быть просто Камарильо или севернее... Окснард-Харбор, Вентура, Карпинтерия, Муссел-Шолс, Санта-Барбара, а может быть, и дальше.
   — Или, возможно, ещё и на юг. Месерв мог знать о каньоне Латиго не только потому, что ходил туда пешком.
  — Нора — девушка из Малибу, — указал мне Майло. У нее есть шале в горах.
  — От своего имени или в составе активов БНБ?
  — Легко увидеть, кто платит налог на имущество.
  Он включил компьютер. Экран стал синим, затем полностью черным, мигнул один или два раза, а затем погас. Попытки Майло реанимировать его закончились полным провалом.
  — Нецензурная брань — пустая трата кислорода, — сказал он.
  Я собираюсь одолжить чужой терминал.
  Я воспользовался возможностью оставить второе сообщение для Робин и перечитал отчет о вскрытии Микаэлы.
  Игра с венами и артериями.
  Театральная студия… игра в театр.
  Нора, уставшая от живописных абстракций. Она знакомится с Диланом Месервом и обнаруживает, что у них общие интересы.
  Бальзамирование. Плюшевая собака Норы.
  Майло вернулся.
  — Хорошие новости?
  — Если вы считаете, что успех — это сбой… Цепь, питающая все компьютеры, вышла из строя, в течение нескольких часов звонили в техническую поддержку. Мне остается только старый добрый метод: лично пойти в местную налоговую инспекцию. Если эти налоговые пиявки пообщаются со своими дружками в других округах, возможно, мне удастся завести знакомства в Вентуре и Санта-Барбаре. В противном случае я снова смогу ходить по тротуару.
  [12]
  Он начал напевать песню Вилли Нельсона.
  .
  — Кажется, вы хорошо это воспринимаете.
  — Это для моего слуха, — ответил он.
  — На какую роль вы проходили прослушивание?
  — Роль психически устойчивого парня.
  После этого он взял свою куртку, открыл дверь и придержал ее для меня.
  — Таксидермия, — сказал я.
  - Что ?
   — Замечание коронера о бальзамировании. Вспомните плюшевую собаку Норы.
  Он вернулся и сел.
  — Искусство и ремесла, жуткая версия?
  — Я больше думал о сценическом реквизите.
  — … ?
  — Гран-Гиньоль.
  Майло закрыл глаза и ударил себя по виску.
  — У тебя есть дух… — начал он, снова открывая глаза. Если у Дауда и Мисерва было дьявольское маленькое хобби, почему Микаэла не участвовала в нем?
  - Отклоненный. Как Тори Джакомо. Или нет. Разбросанные кости не позволяют определить точно.
  — А почему?
  — На этом уровне патологии, — ответил я, кивнув, — символизм может оказаться непонятным для других.
  — Две симпатичные девушки не подходят для этой роли, — сказал он. Более того, Гайделас так и не были найдены. Пока их головы не повесят на стену... (Он снова потер висок.) Ну что ж, теперь, когда эти образы прочно засели у меня в голове и я уверен, что у меня будет прекрасный день, давайте убираться отсюда к черту.
  Я последовал за ним в коридор. Достигнув вершины лестницы, он повернулся ко мне и сказал:
  — Гранд-Гиньоль! Я всегда могу рассчитывать на то, что ты поднимешь мне настроение.
  *
  Когда мы уходили, Том, оператор коммутатора, крикнул нам голосом, который почти пелся:
  — Добрый день, лейтенант!
  Ответ Майло, пробормотавший себе под нос, был непристойностью. Он оставил меня на тротуаре и направился к служебной парковке.
  Его раздражение при мысли о потерянных сообщениях напомнило мне выражение отвращения на лице Альберта Бимиша накануне. Плохой конститутивный характер, или старик, для удовольствия поливать грязью
  Дауды, он действительно копался в их делах и узнал что-то полезное? Пытался ли он распространять слухи, не получив никакого ответа?
  Нет необходимости перегружать нейроны Майло. Я пошел в Хэнкок-парк.
  *
  На мой звонок в дверь подошла маленькая индонезиец-горничная в черной униформе, сжимающая в руках метелку для пыли.
  — Мистер Бимиш, пожалуйста.
  — Меня нет дома.
  — Вы знаете, когда он должен вернуться?
  — Меня нет дома.
  Я зашёл в мастерскую Норы и внимательно осмотрел ворота гаража. Заперт на замок. Я надавил на панели и почувствовал, что они слегка поддаются, но не смог раздвинуть их дальше голыми руками. Майло не пошел дальше. Но от меня не требовалось следовать руководству идеального инспектора.
  Я полез за ломом в багажник «Севильи», понес его назад, держа параллельно ноге, и мне удалось раздвинуть двери на два-три сантиметра.
  Меня порадовал запах бензина. Никаких Range Rover или других транспортных средств. По крайней мере, Майло сможет избежать необходимости запрашивать ордер на обыск.
  Зазвонил мой мобильный телефон.
  — Доктор Делавэр? Это Карен, я звоню вам на голосовую почту. У меня есть сообщение от доктора Гвинна, отмеченное как приоритетное. Он просит вас как можно скорее приехать к нему в офис.
  — Доктор Гвинн — женщина, — сказал я.
  — Ой… извините. Луиза обратила на это внимание. Я здесь новичок.
  Доктор, принято ли указывать пол?
  — Не беспокойся об этом. Когда она звонила?
  — Двадцать минут назад, как раз перед началом моей смены.
  — Доктор Гвинн сказала, почему она хотела меня видеть?
   — В сообщении просто говорится: «Как можно быстрее, доктор». Вам нужен номер?
  — Спасибо, я понял.
  Раз Эллисон попыталась связаться со мной таким образом, значит, что-то было не так. Возможно, его бабушка. Новое нападение? Худшее?
  Но даже если так, зачем звонить мне?
  Может быть, потому, что у нее больше никого не было…
  Я услышал его автоответчик. Я осторожно положил лом обратно в багажник и уехал в Санта-Монику.
  *
  Зал ожидания был пуст. Красный индикатор рядом с ее именем не горел, что означало, что она не находилась на консультации. Я толкнул дверь в кабинет и прошел по коридору в ее кабинет. Я постучал и вошел, не дожидаясь ответа.
  Ее не было за столом. И ни в одном из белых обитых кресел, предназначенных для пациентов.
  Я позвонил ему, но он не ответил.
  Что-то было не так.
  Прежде чем я успел все это осознать, мой затылок взорвался от боли.
  Как удар молотка по дыне.
  Карикатуристы правы: мы видим звезды.
  Я пошатнулся и получил второй удар, на этот раз по затылку.
  Я обнаружила, что стою на коленях и шатаюсь на плюшевом ковре Эллисон. Я боролся, чтобы не потерять сознание.
  У меня снова началась боль в правом боку. Живой, электрический. Порез?
  Тяжёлое дыхание позади меня, кто-то напрягается, размытое зрение в виде тёмной штанины.
  Второй удар ногой по ребрам убил во мне всякое желание драться, и я рухнул, уткнувшись носом в ковер.
  Жесткая кожа продолжала терзать мои ребра. У меня в голове словно зазвенел гонг. Я пытался защититься от следующих ударов, но руки онемели.
   По какой-то причине я считал удары ногами.
  Три… четыре… пять… шесть, чтобы сделать мой…
   34
  Мир превратился в серую магму, видимую со дна котла.
  Плюхнувшись на сиденье, я моргнул, пытаясь (поначалу тщетно) открыть их. В моих ушах звучал рев тромбона.
  Мои веки наконец-то справились. Потолок рухнул на меня, изменил свое решение и поднялся на много миль вперед, превратившись в белое гипсовое небо.
  Голубое небо. Нет, синий был немного левее.
  Увенчан черным пятном.
  Бледно-голубой, точно такого же цвета, как привкус жженой пробки у меня в горле.
  Черный: волосы Эллисон.
  И бледно-голубой — один из его костюмов. Воспоминания нахлынули на меня.
  Приталенный жакет, короткая юбка, открывающая колено. Тесьма по краю лацканов. Тканевые пуговицы.
  Множество кнопок; Потребовалось много времени, но это было потрясающе — освободить его от этого.
  Волна боли пронзила мой череп. Моя спина, мой правый бок…
  Фигура переместилась. Выше Эллисон. Справа от него.
  — Видите ли, ему нужна помощь…
  - Замолчи!
  Мои веки опустились. Я снова моргнул.
  Гимнастика для век. Наконец-то ко мне более или менее вернулось зрение.
  Она была там. В одном из мягких белых кресел, где она раньше не была... как давно?
  Я попытался посмотреть на часы. Простой серебряный диск.
  Мое зрение немного прояснилось. Я был прав: на ней был тот костюм, который я себе представлял, ты заслуживаешь хорошего замечания, мой мальчик...
  Движение вправо.
  Над ней возвышается доктор Патрик Хаузер. Одна из его рук скрылась в волосах Эллисон. Другой приставил нож к ее мягкому белому горлу.
  Красная ручка. Швейцарский армейский нож, большая модель. По какой-то непонятной причине я посчитал это ужасно непрофессиональным.
  Наряд Хаузера стал более понятным. Белая рубашка для гольфа, мешковатые коричневые брюки, заплатанные туфли.
  Из-за укрепленного носка туфли выглядят слишком нарядно по сравнению с остальными.
  Белый цвет был неподходящим, если они хотели избежать попадания на них крови.
  Рубашка Хаузера была испачкана потом, но не кровью. Удача новичка. Не надо его дразнить. Я улыбаюсь ему.
  — Что-нибудь смешное?
  Мне не хватало остроумия. Забудь о них, старик.
  Гонг, гонг. Взгляд Эллисон скользнул вправо. За пределами Хаузера.
  К его офису? Дальше была только стена и шкаф.
  Шкаф, скрытый за дверью при открытии.
  Темно-синие радужки снова зашевелились. В этот раз я был уверен в офисе. Другой конец, тот, где лежала ее сумочка.
  — Сядь и возьми эту ручку, — сказал мне Хаузер.
   Я уже сижу, придурок.
  Я развела руки, чтобы показать ему, и наткнулась на один из деревянных подлокотников кресла у стола.
  Нет, не сидит. Сгорбившись, практически лёжа, голова запрокинута назад, позвоночник в неправильном положении.
  Может быть, именно поэтому мне было так больно везде.
  Я попыталась сесть, чувствуя, что вот-вот упаду в обморок.
  — Давай, вставай, вставай! — рявкнул Хаузер.
  Малейшее движение электризовало катушки тостера, превратившиеся в нервы в моей спине. Мне потребовались годы, чтобы снова сесть прямо, и от этих пыток у меня перехватило дыхание. Вдыхать было адом, выдыхать — еще хуже.
  Прошло несколько столетий, и мое зрение прояснилось. Контекст начал проясняться: Эллисон и Хаузер стояли в четырех-пяти метрах от них. Мой стул был придвинут к столу с той стороны, где пациенты сидят во время консультации.
  На столешнице из светлого дуба были разбросаны терапевтические документы и вещи Эллисон. Ей пришлось заполнять документы, когда он был...
   — Возьми эту ручку и начинай писать, — сказал Хаузер.
  Какая ручка? Ах, вот он, скрытый среди шума и красок. Спросили в сторона безупречно белой простыни.
  Откуда-то раздался странный голос и спросил:
  - Смех?
  — Хватит кино, у тебя все хорошо получается.
  Эллисон пошевелила левой ногой. Беззвучно пробормотал что-то похожее на: «Мне жаль». Лезвие вонзилось немного сильнее, и она поморщилась. Хаузер, казалось, не осознавал своего веса на лезвии и реакции Эллисон.
  — Пиши, сукин сын.
  — Ладно, ладно, — сказал я. Но ты... не можешь ли ты мне сказать что?
  — Опровержение всего, что ты сказал этой шлюхе-адвокату, утверждая, что другие сучки — клеветницы, подпиши и поставь дату.
  — А после этого?
  — После чего?
  — Что мы будем делать после того, как я это пожую?
  — Посмотрим, безнравственный придурок.
  — Аморально.
  — Как только вас разоблачат, — сказал Хаузер, — жизнь станет хорошей.
  — Для кого?
  Его очки съехали на нос, и он резко поднял голову. Лезвие немного отодвинулось от шеи Эллисон.
  Затем вернулся и остановился на нем.
  Низкий рык шевельнулся его губами.
  — Заткнись и пиши, или я перережу ему горло и сделаю так, будто это сделал ты.
  — Ты серьезно.
  — Я, наверное, шучу? сказал он, и слезы навернулись на его глаза, а губы задрожали. У меня все было хорошо, пока все не начали врать. Всю свою жизнь я посвятил себя другим. Пришло время позаботиться о главном.
  Мне удалось поднять ручку, которая чуть не выскользнула у меня из руки. Тяжелый этот малыш. кон… теперь они сделаны из свинца? Свинец не был вредно для детей? Нет, карандаши. Нет, они графитовые…
   Я сгибаю правую руку, затем левую. Онемение прошло.
  Боль не уменьшилась, но я снова начал чувствовать себя человеком.
  — Чтобы это было обосновано… достоверно… достоверно, разве это не должно быть… зафиксировано? Я спросил.
  Хаузер облизнул губы. Его очки снова сползли, но он не стал их поправлять.
  — Перестань притворяться. Я не причинил тебе столько боли.
  — Спасибо… Но вопрос… все еще… актуален…
  — Пишите, а я разберусь с тем, что по делу.
  Ручка прекратила свои попытки вырваться и тупо застряла между моим безымянным пальцем и мизинцем. Мне удалось свернуть его в положение для письма.
  Эллисон посмотрела на меня.
  Я напугал ее.
  Ручка: что бы сказало Агентство по охране природы? окружающая среда?
  — Хорошо, хорошо. Я пишу. Что ?
  — Что ты имеешь в виду: «Что»?
  — Какие термины мне следует использовать?
  — Начните с признания того, что вы патологический лжец, непригодный для работы психологом.
  — Мне следует говорить от первого лица?
  — Разве я тебе не это только что сказал? — выплюнул он, щеки его задрожали от ярости.
  Его рука тоже дрожала, и лезвие снова отодвинулось от горла Эллисон.
  Хаузер не очень хорош в выполнении двух дел одновременно.
  Его правая рука крепче сжала волосы Эллисон. Она ахнула, закрыла глаза и закусила губу.
  — Пожалуйста, перестань его обижать.
  — Я не причиню ему вреда...
  — Ты дергаешь его за волосы, — сказал я.
  Хаузер посмотрел на свою руку. Перестань выкручиваться.
  — Дело не в ней.
  - Точно.
   — Абсолютно ничего. Ты мне кое-что должен. Если бы я действительно хотел причинить тебе боль, я бы использовал биту или что-то в этом роде. Я только что ударил тебя. Как ты. У меня даже болели суставы. Я не жесток, я хочу только справедливости.
  — Ты забываешь о пинках, — сказал я, как обидчивый ребенок.
  — Когда ты ударил меня в ресторане, это ты начал проявлять агрессию. Я просто хотел поговорить с вами разумно. Это твоя вина.
  — Ты меня до смерти напугал в ресторане.
  Мой ответ вызвал улыбку.
  — А теперь ты боишься?
  - Да.
  — Так что победи свой страх. Сделайте это возвышенным. И напишите, чтобы мы все могли пойти домой.
  Я знал, что он лжет, но я последовал его совету. Попробовал еще раз улыбнуться.
  Его взгляд остановился где-то далеко позади меня.
  Эллисон взглянула на свою сумку и несколько раз моргнула.
  —Если бы я начал так, я бы сказал: «Меня зовут Алекс Делавэр, я лицензированный клинический психолог в штате Калифорния, номер моей лицензии — 45...»
  Максимально монотонный тон. Хаузер слушал, время от времени кивая головой. И он был взволнован, услышав, как я говорю ему именно то, что он хотел, чтобы я ему сказала.
  - Идеальный. Писать.
  Я наклонился над столом, закрывая ему вид на мою правую руку левой рукой. Оставив ручку в нескольких миллиметрах над бумагой, я сделал вид, что пишу.
  — Черт, — сказал я. Чернил больше нет.
  — Это чушь, даже не пытайтесь...
  Я поднимаю ручку.
  — Скажи мне, что мне делать.
  Он думает. Нож отодвинулся немного дальше.
  — Возьми еще один из ящика. Не зли меня.
  Я с трудом поднялся на ноги, цепляясь за стул.
   — Мне наклониться или обойти? Я спросил.
  — Обойдите вокруг. Сюда.
  Он указал мне на правую сторону предмета мебели. Обходя стол, я задела рукавом сумочку Эллисон. Я открыл ящик, достал несколько шариковых ручек и отдохнул, чтобы перевести дух. Я не притворялся; мои ребра просто убивали меня.
  На обратном пути я снова дотронулся до сумки и взглянул на нее.
  Открыть. Вредные привычки Эллисон. Я несколько раз указывал ему на это.
  Я сделал вид, что ударился коленом об угол стола. Закричал от боли и выронил ручки.
  - Придурок!
  — Я теряю равновесие. Мне кажется, ты мне что-то сломал.
  — Чушь. Я не ударил тебя так сильно.
  - Я потерял сознание. Возможно, вы нанесли мне травму головы.
  — У вас ясная голова, и если бы вы имели хоть малейшее представление о нейропсихологии, вы бы знали, что тяжелые травмы чаще всего возникают в результате столкновения двух движущихся объектов.
  Я посмотрел на ковер.
  — Подними их!
  Я наклонился и поднял ручки. Затем я выпрямился и вернулся на свое место под его пристальным взглядом.
  Лезвие ножа отодвинулось еще на несколько дюймов, но Хаузер все еще крепко держал Эллисон за волосы.
  Я встретился взглядом с Эллисон. Затем я перевел взгляд вправо, отводя его от Хаузера. Казалось, он расслабился.
  Эллисон моргнула.
  — Ах да, еще одно… начал я.
  Прежде чем он успел отреагировать, Эллисон ударила по руке, державшей нож, и та вывернулась и вырвалась из его хватки.
  Он крикнул. Она побежала к двери, он бросился за ней. Я держал сумку.
  Я поискал дрожащими пальцами и нашел то, что искал.
  Маленький хромированный автомат Эллисон. Идеально подходит для ее нежной руки, но слишком мал для моей. Она, должно быть, недавно его чистила, и часть его
  На ручку попала смазка. Или, может быть, мои двигательные навыки были нарушены, поэтому дрожание рук заставляло оружие раскачиваться.
  Я сжал рукоятку и взял ее обеими руками, чтобы нацелиться на цель.
  Хаузер был всего в футе от Эллисон, раскрасневшийся, тяжело дышащий, как тюлень, и размахивающий ножом. Он протянул другую руку, схватил ее за волосы, откинул ей голову назад и обрушил лезвие вниз.
  Я выстрелил ему в колено.
  Так как он не упал сразу, я втянул в него второй.
  На всякий случай.
   35
  Я проработал в больнице десять лет. Некоторые запахи никогда не меняются.
  Робин и Эллисон сидели у моей кровати. Рядом друг с другом.
  Как два друга.
  Робин в черном, Эллисон все еще в своем небесно-голубом костюме.
  Я помню, как меня ощупывали и щупали, не говоря уже о других унижениях, но меня не перевозили в это место.
  КТ и рентген были скучными, МРТ — забавным занятием, вызывающим клаустрофобию. Люмбальная пункция — это совсем не весело.
  Но боли больше не было. Какой же я все-таки сильный парень!
  Робин и Эллисон улыбнулись... или Эллисон и Робин.
  - Что это? Я спросил. Конкурс красоты?
  И тут в поле моего зрения попал Майло.
  — Я беру назад все свои слова об эстетическом соревновании.
  Все улыбаются. Я был хитом.
  — Рискуя повторить избитые клише, где я...
  вопрос о больнице?
  «В Cedars», — сказал Майло терпеливым тоном, дававшим понять, что он уже не в первый раз отвечает на этот вопрос.
  — Тебе удалось увидеть Рика? Тебе следует... вы двое действительно слишком мало времени проводите вместе.
  Смущенные улыбки. Время, все дело во времени.
  — Дамы и господа, — добавил я.
  Майло подошел ближе.
  — Тебе привет от Рика. Он позаботился о том, чтобы было сделано все необходимое. Никаких травм головы, никаких гематом и отёков мозга. Ну... не больше, чем обычно. У вас несколько позвонков в шейном отделе позвоночника немного повреждены, а также сломаны одно или два ребра.
  Вот и все, царь Соломон.
   —Соломон, грязная шея, грязные ребра.
  Я потрогал бок и почувствовал толстую, жесткую повязку.
  — Рику не нужно было меня оперировать? Ни малейшего, маленького, острого штриха дружбы?
  — Не в этот раз, старина.
  Он загораживал мне обзор. Я ему так и сказал, и он отступил в угол комнаты.
  Я посмотрел на девушек. Мои девочки.
  Вы оба такие серьезные! Может быть, я говорил недостаточно громко.
  — Ни малейшего скальпеля дружбы?
  Две милые и очаровательные попытки заставить друг друга улыбнуться.
  Но я умирал!
  — Это не цитата из Шекспира, — объяснил я. Моя спинальная дискография устала, это мягко сказано.
  Робин что-то сказала Эллисон, или Эллисон Робин, но разобраться в этом было не так-то просто, девчачий тортик со сливками и ванилью, кто, черт возьми, сможет в этом разобраться...
  — Тебе нужно поспать, — сказала Эллисон.
  Казалось, она вот-вот заплачет.
  Робин тоже.
  Пришлось найти что-то другое.
  — Но я вчера очень хорошо спала... девчонки!
  — Тебе дали успокоительное, — сказал Робин. Вот, сейчас.
  — Демерол, — добавила Эллисон. Позже вы можете принять Перкоцет.
  — Почему они так со мной поступили? Я не наркоман, я не торчок, я не...
  Робин встал и подошел к кровати. Эллисон последовала за ней, немного отставая.
  Ах, все эти ароматы. Ого! Я сказал Майло:
  — Надеюсь, ты носила Chanel. Подойди поближе, старик, и внеси свой вклад в обонятельный праздник.
  Эллисон встретилась со мной взглядом. Она уже не смотрела на свою сумку... она держала ее в руке.
  - Где вы были? Я спросил. Когда я вошел в ваш кабинет, вас нигде не было.
  — Он запер меня в шкафу.
  — Бедняжка, — сказал Робин.
  — А я тогда? Я протестовал.
  — Ты тоже, бедняжка.
  Робин взяла руку Эллисон и сжала ее. Эллисон выглядела благодарной.
  Все были грустны. Какая пустая трата энергии! Пора было вставать, одеваться, выпить апельсиновый сок и кофе, может быть, британский кекс и уходить оттуда... Где мои вещи? Я могла одеваться на глазах у всех, мы все были друзьями.
  Должно быть, я сказал что-то в этом роде, возможно, с оттенком вульгарности, потому что обе мои девочки, мои хорошенькие девочки, выглядели возмущенными.
  Робин глубоко вздохнула и похлопала меня по руке, той, которая не была подключена к капельнице. Эллисон хотела сделать то же самое, это было очевидно, может быть, я ей даже нравился таким образом, но что-то, засунутое мне в ладонь, остановило ее.
  — Не волнуйся, ты тоже можешь погладить меня по руке.
  Она повиновалась.
  — Держи меня за руки, — приказал я. Оба. Все держатся за руки.
  Они подчинились. Здорово, мои две красавицы. Я повернулся к Майло.
  — Ты, старик, вообще ничего держать не умеешь.
  — А, черт, тогда!
  Я снова уснул.
   36
  Рик бы предпочел, чтобы я остался еще на одну ночь в больнице для наблюдения, но я сказал ему, что этого достаточно.
  Он вложил в свои возражения весь свой медицинский авторитет, но ничего не мог поделать с упорством промышленных мощностей. Я вызвал такси, подписал разрешение на выезд и взял с собой подарочный набор обезболивающих, противовоспалительных средств и кортикостероидов, все это сопровождалось особенно мрачным списком противопоказаний.
  Робин приходил ко мне немного раньше. Эллисон звонила мне, но с первого раза так и не перезвонила.
  — Я хочу узнать ее получше, — сказала мне Робин. Она очаровательна.
  — Женский заговор?
  — Нет, она очень милая, вот и все.
  — А вы говорили о погоде.
  — Эгоцентричный! ответила она, взъерошив мне волосы. Я звонил тебе в среду, чтобы сказать, что возвращаюсь домой. С тобой все еще все в порядке?
  - Да.
  — Эллисон это прекрасно понимает.
  — Я не знал, что нам нужно его разрешение.
  — Она тебя обожает, — сказала Робин. Но я люблю тебя.
  Понятия не имею, что она имела в виду. Но ко мне вернулось достаточно здравого смысла, чтобы не задавать этот вопрос.
  — Я сказал ей, что она может спокойно приехать к тебе, но она предпочла бы дать нам обоим немного времени. Она чувствует себя ужасно из-за случившегося.
  - За что ?
  — Она говорит, что заманила тебя в засаду Хаузера.
  — Он приставил нож к своему горлу, и не в переносном смысле. У нее на самом деле не было выбора. Я уверен, что Хаузеру пришлось провести собственное исследование, здесь и там. Узнав, что… что мы встречаемся. Это она
   которая оказалась в опасности, потому что знала меня. Теперь моя очередь извиниться.
  У меня на глазах выступили слезы. Что это значило? Робин вытер их для меня.
  — Это не чья-то вина, Алекс. Очевидно, что этот парень неуравновешен.
  —А теперь инвалид неуравновешенный человек. Интересно, когда полиция придет меня допрашивать?
  — Майло обо всем этом позаботился. По его словам, учитывая первый арест Хаузера, проблем возникнуть не должно.
  — В идеальном мире, — сказал я.
  Прохладные губы обожгли мой лоб.
  — Все будет хорошо, дорогая. Вам нужно отдохнуть и восстановиться…
  — Эллисон действительно винила себя в этом?
  — Она говорит, что ей следовало быть более подозрительной, учитывая то, что вы ей рассказали о Хаузере.
  — Это просто смешно.
  — Я уверен, она будет рада услышать это от вас. Именно в таких терминах.
  Я смеюсь. Повязки на моих ребрах были похожи на мешки, наполненные битым стеклом.
  — Тебе больно, дорогая?
  - Ни за что.
  — Бедный маленький лжец…
  Она поцеловала мои веки, затем губы. Слишком уж деликатно – мне нужно было что-то приближающееся по силе, боли. Я притянула его к себе и прижала его лицо к своему. Когда она наконец освободилась, она задыхалась.
  — Опять, женщина! Ого, ого!
  Она просунула руку под одеяло и потянула его вниз.
  — Там, кажется, все в порядке, — сказала она.
  — Построил из извести и песка, парень. Так ты действительно вернешься?
  — Если хочешь, тоже.
  — Конечно, хочу.
   — Может быть, когда у тебя больше не будет боли, ты изменишь свою…
  Я приложил палец к его губам.
  — Когда вы переезжаете?
  — Через несколько дней… Я думаю, что оставлю мастерскую себе. Как вы мне и посоветовали. На работу.
  —И за те дни, когда ты не хочешь, чтобы я был рядом.
  — Нет, я забронировал столик.
   37
  Я вышел из больницы, пытаясь выглядеть как человек, который там работал. Такси приехало через десять минут. В семь часов вечера я был дома.
  «Севиль» была припаркована перед моим домом; Еще об одном вещах позаботился Майло.
  Такси проехало несколько выбоин в Западном Голливуде.
  Город, который любит украшать себя, не любит грязную работу.
  Боль с каждым толчком успокаивала меня: я смогу это вынести.
  Я положила «Перкоцет» обратно в аптечку и открыла новый флакон более сильного «Адвила».
  Я ничего не слышал о Майло с тех пор, как он вчера пришёл в больницу. Возможно, это синоним прогресса.
  Я присоединился к нему в машине.
  — Спасибо, что вернул мою машину, Майло.
  — Это не я, а Робин об этом позаботился. Итак, вы послушный пациент?
  — Я звоню тебе из дома.
  — Рик согласился?
  —Наши мысли наконец встретились.
  Тишина.
  — Очень умно, — сказал он наконец.
  — Если бы вы его слушали, вы бы носили презентабельные галстуки.
  Новая тишина.
  — Я в порядке, — сказал я. Спасибо за заботу о Хаузере.
  — Я ничего особенного не сделал.
  — Стоит ли ожидать проблем?
  — Будут некоторые хлопоты, но большие шишки говорят, что для тебя всё будет нормально. А пока этот ублюдок сидит в тюрьме, носит желтую пижаму и комментирует чернильные кляксы. Что с ним случилось? Он взорвался?
   — Он принял плохие решения и обвинил во всем меня. Я причинил ему сильную боль?
  — В ближайшее время он не будет играть в футбол, — ответил Майло. Очень удобная штука, не правда ли, маленькая петарда Эллисон?
  — И как! Вы нашли недвижимость на имя Норы Дауд в районе 805 или рядом с ним?
  — Снова в седле, вот так?
  — По обоснованному мнению.
  — От кого?
  — От меня.
  Он смеется.
  — Да, Нора владеет тремя объектами недвижимости в районе 805. Квартирой в Карпинтерии и двумя домами в Голете. Все сдано в аренду, долгосрочная аренда. Ее арендаторы не знают ее лично, но она им нравится, потому что она берет низкую арендную плату.
  — BNB управляет этими активами?
  — Нет, компания из Санта-Барбары. Я встретился с менеджером. Нора получает чеки по почте, она никогда не приезжает на место. Вот и все, Алекс. Никакого холостяцкого гнездышка, никакой прямой связи с Камарильо, никакого любовного гнездышка в Малибу. Возможно, она и Месерв сделали эти телефонные звонки перед тем, как отправиться на тропический отдых.
  — Братья тоже владеют чем-то в этом районе?
  — Почему это важно? Билли — простак, а Брэд ненавидит Мизерва. До сих пор поиски убежища Пити не увенчались успехом. Мне еще предстоит проверить рейсы частных самолетов.
  — А что насчет Васкеса?
  — Будет второй допрос. Первый звонок был вчера вечером, в одиннадцать часов вечера ему позвонил адвокат. Армандо, похоже, хотел поговорить. И я, хороший солдатик, притащил туда свою тушку. Его целью было приукрасить историю телефонных звонков. Сказать, что в ночь убийства он получал их не в первый раз, что это произошло на прошлой неделе, но он уже не очень хорошо помнил день и число. Не звонки, на которых он повесил трубку, а голос, нашептывавший, что Пити — опасный извращенец, что он может навредить его жене и детям. Окружной прокурор хочет ослабить это
  системы обороны, и в итоге нам приходится месяц телефонных звонков анализировать. Пока я был там, я показал Васкесу свою коллекцию фотографий. Он никогда не видел ни Гайдел, ни Нору, ни Мезерва. Мне наконец удалось сфотографировать Билли, но Васкес тоже его не узнал. Хотя я уверен, что Билли пошел в квартиру с Брэдом. А это значит, что показания Васкеса, отсутствовавшего весь день, не стоят ровным счетом ничего. Как и вся информация, которую я собрал на данный момент.
  — Ты хочешь, чтобы я что-то сделал?
  - Да. Да исцелишь ты нас и не будешь играть с нами в «Пробуждение мумии». Еще кое-что... Кузен из Невады только что забрал тело Пити. Она попросила позвать детектива, который ведет это дело, сказала, что оставила не знаю сколько сообщений, еще раз спасибо, идиот Том. Мне нужно увидеть ее завтра днем. Надеюсь, это прольет свет на психику Пити... приказы окружного прокурора. Поскольку защита выставляет его патологическим негодяем, мне предстоит найти в нем хорошие стороны.
  «Об этом идиоте Томе», — сказал я и сообщил о выражении отвращения на лице Бимиша.
  — Меня это не удивит. Бимиш, возможно, вспомнил, что у него украли и другие фрукты... Что еще?... О, да, я позвонил в места, где продают принадлежности для таксидермии. Никаких признаков того, что Нора или Месерв покупают какие-либо странные вещи. Ну вот, я прибываю на станцию Ла-Гранд. Готов послушать мистера Васкеса, просто чтобы добавить еще немного лжи в свой ежедневный рацион.
  *
  Рассвет принес мне самую сильную мигрень в моей жизни; Плюс ко всему, мои конечности были напряжены, а рот был полон ваты. После горсти «Адвила» и трех чашек черного кофе все стало хорошо. ИМЕЕТ
  при условии, что вы не будете слишком много дышать.
  Я позвонил Эллисон, поблагодарил ее автоответчик за удивительное присутствие духа его владельца и извинился за то, что втянул ее в это грязное дело.
  На автоответчик Робин я сказал, что с нетерпением жду встречи с ней.
   Альберт Бимиш был в красном списке. Я попытался обратиться в его юридическую фирму. Мне ответил язвительный оператор.
  — Мистер Бимиш редко сюда приходит. Думаю, последний раз я его видел… несколько месяцев назад.
  — Эмеритус, да?
  — У некоторых наших партнеров есть докторские степени, и нам нравится это звание.
  — Был ли мистер Бимиш профессором права?
  — Нет, — ответила она, — он никогда не преподавал. Его специализацией были судебные разбирательства.
  *
  Я прибыл в отель Tudor в Бимише в одиннадцать часов. Дверь мне открыла та же индонезиец-горничная.
  - Да ! воскликнула она, сияя. Мистер Хаус!
  Через несколько мгновений старик, волоча ноги, вернулся.
  На нем был свободный белый кардиган поверх коричневой трикотажной рубашки, розовые полосатые холщовые брюки и те же самые тапочки, заканчивающиеся головой волка.
  Он профессионально усмехнулся.
  — А, возвращение блудного полицейского. Почему вы все так мотивированы?
  — У нас были проблемы с телефонами, — сказал я.
  Он начал хихикать с видом человека, который все знает, несколько раз прочистил горло и выплюнул что-то мягкое, что проглотил.
  — Будут ли мои налоги потрачены с пользой?
  — По какому поводу вы звонили, сэр?
  — Ты не знаешь?
  — Вот почему я здесь.
  — Вы еще не получили сообщение? В этом случае, как…?
  — Я понял это по вашему презрительному взгляду, когда я проезжал мимо на днях.
  — Похоже на… — повторил он, двусмысленно скривив безгубый рот. Настоящий Шерлок Холмс.
   — Что это было за сообщение, сэр?
  — Вы гримасничаете, когда говорите, молодой человек.
  — Я был немного развязным, мистер Бимиш.
  — Развлекаясь с моими налогами?
  Я расстегнул куртку, стянул с себя две рубашки и показал ему повязки, которыми была обмотана моя грудь.
  — Сломанные ребра?
  — Два или три.
  — Это случилось со мной, когда я служил в армии. О, ничего героического. Я жил в Байонне, штат Нью-Джерси, и какой-то ирландский придурок из Бруклина врезался прямо в меня. Если бы не эти несколько дюймов разницы, я бы не смог иметь детей, и я бы проголосовал за демократов.
  Я улыбаюсь.
  — Не делай этого, — сказал он. Это чертовски больно.
  — Так что не будь смешным.
  Он улыбнулся в ответ. Искренняя улыбка, лишенная презрения.
  — Военные врачи ничего не могли мне сделать; Мне просто перевязали ребра и сказали ждать. После того, как я выздоровел, меня отправили в Европу.
  — С тех пор медицина не достигла никакого прогресса.
  — Когда это с вами случилось? Не то чтобы меня это действительно волновало.
  — Два дня назад. Хотя это, в общем-то, не ваше дело.
  Он прыгнул. Взглянул на меня. Стягивает коричневую ткань, прикрывавшую ее впалую грудь. Затем разразился сухим смехом, прежде чем выплюнуть еще немного слизи. Когда эти проявления прекратились, он спросил меня:
  - Как насчет выпить? Уже почти полдень.
  И пока мы шли по темным залам с высокими потолками, заполненным музейными экспонатами и китайским фарфором, он задал мне второй вопрос:
  — А другой парень как выпутался?
  — Хуже меня.
  - Отличный.
  *
  Мы сидели за столом в восьмиугольной комнате для завтраков, рядом с кухней, где столешницы из нержавеющей стали и облупившиеся шкафы говорили о том, что к ней не прикасались полвека.
  Окна со средниками выходили в тенистый сад. Четыре стула в стиле королевы Анны окружали стол из красного дерева, покрытый пятнами от сигаретных ожогов и воды. Стены были покрыты бледно-зеленым азиатским шелком, местами выцветшим до почти белого цвета.
  где павлины и райские птицы толпились посреди невероятного виноградника. На стене висела одинокая фотография в рамке. В черно-белом варианте он тоже выцвел под воздействием ультрафиолетовых лучей за десятилетия.
  Когда Бимиш ушел за очками, я пошел посмотреть на фотографию. На ней был изображен худой молодой человек со светлыми волосами, в капитанской форме, держащий в руках хорошенькую молодую женщину. Из-под ее шляпки-клош выбивались темные кудри. На ней был облегающий летний наряд, а в руках она держала букет.
  На заднем плане большой военный корабль, что-то вроде USS. Справа внизу была следующая подпись, написанная перьевой ручкой от руки:
  « 4 июля 1945 г., Лонг-Бич: Бетти и Эл. Наконец-то вернулись! »
  Бимиш вернулся с графином из граненого хрусталя и двумя подходящими к нему бокалами, столь же старомодными; Он осторожно сел, попытался скрыть гримасу, но затем сдался.
  «В конечном итоге всегда оказывается, что для того, чтобы почувствовать боль, не обязательно терпеть побои», — сказал он. Природа достаточно жестока, чтобы позаботиться об этом сама.
  Он налил по два пальца в каждый стакан и протянул один ко мне.
  — Спасибо за поддержку, — сказал я, поднимая руку.
  Он издал хрюкающий звук и выпил. Я представил себе Майло через сорок лет, плюющегося и пьющего, выносящего суждения о катастрофическом состоянии мира, в котором он имел несчастье родиться. Старые, седые волосы.
  Эта фантазия закончилась, когда мне захотелось представить его натуралом и богатым.
  Итак, мы с Бимишем чокнулись. Виски представлял собой односолодовый виски с торфяным ароматом: бархатистый на вкус, но с последующим приятным жжением, напоминающим, что это алкоголь.
  Он провел языком по тому месту, где раньше были его губы, и поставил стакан.
   — Хорошая ерунда. Интересно, почему мне понадобилось его вынуть.
  — Нетипичный доступ к щедрости? Я ему предложил.
  — Ты наглец, скажи мне. В вас нет ничего от подобострастного чиновника.
  — Я не госслужащий, а психолог.
  - Что ? Нет, не отвечай, я слышал. Один из тех... а? Толстый инспектор послал тебя разобраться с немного сумасшедшей старой окаменелостью?
  — Нет, это была моя идея.
  Я в нескольких словах объяснил ему характер моих отношений с полицией, ожидая худшего.
  Бимиш сделал еще несколько глотков и потер кончик носа.
  — Когда Ребекка умерла, я не видел смысла продолжать жить. Мои дети настояли, чтобы я обратился к психиатру, поэтому я отправился к одному из еврейских специалистов в Беверли-Хиллз. Он прописал мне таблетки, которые я так и не принял, и доверил меня психологу из своего отделения.
  Поначалу я не хотела этого, считая, что это просто слишком дорогая няня, но мои дети заставили меня это сделать. Она мне помогла.
  — Я рад этому.
  — Иногда все еще тяжело, — продолжил он. Кровать слишком большая... ладно, хватит ныть. Если мы продолжим в том же духе, вам придется отправлять мне свои гонорары. Вот сообщение, которое я оставил главному инспектору: три дня назад пришла женщина и начала околачиваться вокруг этой кучи дров. (Жест в сторону дома Норы.) Я пошла спросить ее, что она делает, и она сказала мне, что ищет свою кузину Нору. Я объяснил ему, что мы давно не видели Нору и что полиция может заподозрить ее.
  даже иметь предосудительные действия. Кузен, казалось, нисколько не удивился такой возможности... Стоит ли говорить «доктор»?
  — С Алексом все будет в порядке.
  — Вы сцеживались во время экзаменов?
  - Неа…
  — Ну, раз уж вы получили свои дипломы законным путем, пользуйтесь ими, ради бога! Если я что-то и ненавижу, так это эту эрзац-фамильярность, которую привнесли битники.
   наше общество. Может, мы с вами и пьем мой лучший виски, сэр, но если бы у вас хватило наглости назвать меня по имени, я бы выгнал вас и надрал вам ухо.
  — Что было бы болезненно, учитывая обстоятельства, — парировал я.
  Ее подобие губ дернулось и изобразило улыбку.
  — Как ваша фамилия?
  — Делавэр.
  — Ну, доктор Делавэр… На чем я остановился?
  —Кузину, который, казалось, не удивился.
  — Я бы даже сказал наоборот: возможность того, что Нора может оказаться объектом подозрений, казалась ему вполне созвучной. (Он улыбается.) Психологический термин, который я узнал от доктора Рут Голдберг.
  — Двадцать из двадцати. Она объяснила вам, почему ее это не удивило?
  — Я пытался заставить ее это сказать, но она уклонялась. Внезапно она заторопилась уйти, и мне пришлось настоять, чтобы она оставила мне свое имя и номер телефона.
  Он с трудом слез со стула, и его пятиминутное отсутствие позволило мне допить виски. Когда старик появился снова, он держал в руках лист белой бумаги, сложенный вчетверо. Своими деформированными пальцами он развернул его и разгладил.
  Половина листа высококачественной писчей бумаги.
  
  Мартин, Кратч и Мелвин
  Юридическая фирма
  
  Адрес на Олив-стрит, длинный список имен мелким шрифтом, Beamish's в выгодном положении.
  Внизу страницы я прочитала надпись дрожащей рукой, написанную грязной авторучкой: «Марсия Пити». » Затем следует номер телефона, код города 702.
  — Я проверил, Бимиш сказал мне, что это в Лас-Вегасе. Даже если она не была похожа на девушку из Лас-Вегаса.
  — Она кузина Даудов?
   — Вот что она сказала, и это не те вещи, о которых можно лгать. Она не отличалась особыми манерами, но и вульгарностью не отличалась. В наши дни это уже достижение…
  — Спасибо, — сказал я, складывая простыню.
  — В вашем глазу только что мелькнул огонек, доктор Делавэр.
  Был бы я полезен?
  — Больше, чем вы можете себе представить.
  — Не будете ли вы так любезны рассказать мне, каким образом?
  — Я бы не желал ничего лучшего, но я не могу.
  Когда я начал вставать, Бимиш налил мне еще порцию виски.
  — Там пятнадцать долларов. Вы не будете пить это стоя, это было бы ужасной оплошностью.
  — Спасибо, сэр, но с меня хватит.
  — Умеренность — последнее прибежище трусов.
  Я рассмеялся, а он постучал ногтем по стеклу своих очков.
  — Неужели так уж необходимо бежать, как сбежавшая лошадь?
  — Боюсь, что так, мистер Бимиш.
  Я ждал, пока он встанет в свою очередь.
  — Тогда позже? Когда вы всех их затмите, вы мне расскажете, что я для вас сделал?
  — Что мы затмим их всех? Я повторил.
  — Да, она, ее братья... не очень-то порядочные люди, как я вам и говорил в первый раз, когда вы пришли сюда совать свой нос, вы с большим инспектором.
  — Хурма…
  - Да, конечно. Но вы ищете нечто более серьезное, чем украденные фрукты.
   38
  Тюремному охраннику потребовалось шесть минут, чтобы снова взять трубку.
  — Да, он все еще там.
  — Пожалуйста, попросите его позвонить мне, как только он выйдет. Это важно.
  Мужчина спросил мое имя и номер телефона. Заставил меня повторить. Сказал «хорошо» таким образом, что это означало: не рассчитывай на это.
  Через час вторая попытка. Другой охранник ответил мне:
  — Позвольте мне проверить… Стерджис? Его уже нет.
  *
  Мне наконец удается доехать до него на машине.
  — Васкес зря потратил мое время, — сказал он. Внезапно он вспоминает, что Пити открыто угрожал ему. Я устрою тебе вечеринку, чувак.
  — Это больше похоже на то, что мог бы сказать Васкес.
  — Шульдинер будет строить свою защиту на понятии хронического преследования. Ну ладно, я закончил. Я смогу полностью посвятить себя Норе и Мизерву. Пока нет никаких указаний на то, что они летели коммерческим рейсом, но идентификация Range Rover Анджелиной Вассерман должна позволить мне получить ордер на обыск частных чартерных компаний. Я немедленно туда пойду.
  А как вы себя чувствуете?
  — Женщину, о которой вам рассказал коронер, зовут Марсия Пити?
  — Да, почему?
  — Она также кузина Даудов.
  Я рассказал ему то, что узнал от Альберта Бимиша.
  — У старика действительно была кое-какая информация, которую он нам дал.
  «Моя ошибка и моя интуиция», — сказал Майло.
  — Братья и сестры Дауд наняли этого кузена уборщиком... минимальная зарплата, квартира размером со шкаф. Что говорит нам кое-что об их личностях. Тот факт, что никто из троих не подумал об этом упомянуть, говорит нам немного больше. У вас было время осмотреть личные активы братьев?
  - Еще нет. Я думаю, у меня все получится. Марсия Пити тоже не сказала мне, что она кузина Даудов.
  — Когда вам следует ее увидеть?
  — Через час. Она остановилась в отеле «Рузвельт» на Голливудском бульваре. Нам следует встретиться в Musso & Frank. Я подумал: «Можно воспользоваться случаем и вкусно поесть».
  — Семейные тайны и жареная камбала, — сказал я.
  — Я больше думал о курице.
  — Мне жареный лимон.
  — Ты действительно голоден?
  - Я голоден.
  *
  Я припарковался на огромной парковке позади Musso & Frank's.
  Застройщики, должно быть, пускали слюни, глядя на все это пространство, и я уже представлял себе рев отбойных молотков. Здание, которому почти сто лет, казалось, было столь же неподвластно прогрессу, как и разрушительному воздействию времени.
  Все идет нормально.
  Майло арендовал угловой столик в самом большом зале ресторана. Потолок высотой более шести метров, окрашенный в зловещий бежевый цвет, который больше не встретишь, на стенах зеленоватые гравюры, изображающие сцены охоты, дубовые панели, почти почерневшие от времени, крепкие напитки в баре.
  Меню, толстое, как энциклопедия, предлагало то, что мы сейчас называем едой для комфорта, то есть обычную еду. Руководство предупреждало, что на подготовку требуется определенное время, и просило своих любезных клиентов проявить терпение. Musso, возможно, последний ресторан в Лос-Анджелесе, где вы все еще можете заказать ломтик неаполитанской кухни на десерт.
   Улыбающиеся официанты в зеленых куртках ходили взад и вперед по огромному залу, наполняя стаканы водой примерно для дюжины человек, обедавших там поздно вечером. Официанты в красных куртках, рядом с которыми Бимиш показался бы дружелюбным, только и ждали возможности настоять на соблюдении правила: нельзя менять заказанное блюдо.
  Пары с довольным супружеским положением нашли убежище в двух-трех ложах. За столиком в центре комнаты сидели пятеро седовласых джентльменов, одетых в кашемировые свитера и ветровки. Знакомые лица, но их невозможно узнать; Потребовалось некоторое время, чтобы понять почему.
  Квинтет характерных актеров, тех второстепенных ролей, которые были популярны в телесериалах моей юности, но так и не достигли звездного статуса. Все они выглядели крепкими восьмидесятилетними людьми. Похлопывания по плечу и много смеха. Возможно, выход из воронки не обязательно подразумевал раскаяние.
  Майло накладывал заклинание на пиво.
  — Компьютерная сеть наконец-то восстановлена, — сказал он мне. Шон только что проверил недвижимость Даудов, и что вы думаете: на имя Брэда ничего нет, но Билли владеет десятью акрами земли в каньоне Латиго.
  В пяти минутах езды от места, где Микаэла и Месерв играли похитителей.
  — Боже мой! Просто участок земли… без построек?
  — Он зарегистрирован под этим названием.
  — Там могут быть какие-то сараи… убежище.
  — Поверьте мне, я пойду посмотрю, — ответил он, сверяясь со своими часами Timex.
  — Брэд — главный в семье, но у него нет земли, зарегистрированной на его имя?
  —Даже не дом в каньоне Санта-Моника. Это на имя Билли. А также дуплекс в Беверли-Хиллз.
  — Три лота для Билли, три для Норы, — заметил я. И ничего для Брэда.
  — Возможно, это из-за налоговых соображений, Алекс. Ему платят зарплату за управление их общей собственностью, и его устраивает не иметь никаких личных активов для уплаты налогов.
  — Напротив, налоги на имущество вычитаются из подоходного налога. А также амортизационные отчисления или расходы на содержание жилья
   сдан в аренду.
  — Вы говорите как эксперт по земле.
  Я заработал неплохую сумму, спекулируя недвижимостью в течение двух периодов бума в этом секторе. В конце концов я решил отказаться от этой маленькой игры, вложить все в акции и получать дивиденды. Не очень-то умно, если цель — разбогатеть. Я думала, что мое — это спокойствие. Там я уже толком ничего не знал.
  — Кузина Марсия, возможно, сможет нас просветить.
  Он наклонил голову в сторону другого конца комнаты.
  — Да, как опытный коп, я бы сказал, что это она.
  Женщина, стоявшая справа от бара, была, должно быть, ростом более шести футов и ей было около сорока лет. У нее были вьющиеся волосы цвета грязной воды и пронзительные глаза. На ней было черное колье и брюки, а в руках она держала светло-бежевую кожаную сумочку.
  — Она изучает местность, как настоящий коп, — сказал Майло, помахав ей рукой.
  Она ответила тем же и подошла ближе. На ее сумке была напечатана карта мира, а единственным украшением был крестик. Вблизи ее кудри, частично спавшие на правый глаз, имели что-то металлическое. Серые радужки, яркие, любознательные.
  Узкое лицо, сужающийся нос, загорелое. Я не нашел в нем никакого сходства с Пити. И ни с кем из Даудов.
  — Лейтенант?… Марсия Пити.
  — Приятно познакомиться, мэм.
  Майло представил меня, но не назвал моего титула. Я представил себе, как Бимиш напускает на себя гнев.
  Марсия Пити пожала нам руки и села.
  — Я помню мартини, которые здесь делают. Они сенсационные.
  — Вы из Лос-Анджелеса?
  — Я вырос в Дауни. Мой отец был мануальным терапевтом. У него был офис там и еще один здесь, в Голливуде, на Эджмонт-стрит. Когда я получал хорошие оценки, я получал право обедать с ним. Мы всегда приходили сюда, и когда никто не видел, он давал мне попробовать свой мартини. Мне показалось, что они имеют кисловатый привкус, как в бассейне, но я их не пил.
   меньше. Я хотела сыграть большую девочку, понимаете? (Она улыбается.)
  настоящее время, они мне просто нравятся.
  К нам подошел официант, и она заказала коктейль . камни, с оливками и луком.
  — Моя идея салата, — сказала она.
  — Еще пива, сэр? предложил официант.
  — Спасибо, — ответил Майло.
  — А вы, сэр?
  Воспоминания, оставшиеся на моих нёбах от односолодового виски Beamish, ещё не полностью развеялись.
  — Кока-колу.
  Мужчина нахмурился и ушел.
  — Что я могу для вас сделать, миссис Пити? — спросил Майло.
  — Я хотел бы понять, что случилось с Рейном.
  — Как вы узнали?
  — Я коллега… или, вернее, был им.
  — Полиция Лас-Вегаса?
  — Да, двенадцать лет. Особенно в «Нравственности» и «Угоне автомобилей». Я также служил в тюрьмах. Я пошёл работать в частную охранную компанию. Big Box, мы заботимся о некоторых казино.
  — В логове греха нет недостатка в работе, — сказал Майло.
  — И здесь тоже нельзя сказать, что вам хорошо.
  Принесли напитки, и Марсия Пити отпила глоток мартини.
  — Даже лучше, чем я помнил.
  Официант спросил нас, готовы ли мы сделать заказ.
  Курица, жареный даб, жареный даб.
  — Еще одно воспоминание, — сказала Марсия Пити. В Лас-Вегасе ничего не нашел.
  — Здесь тоже не все так просто, — сказал Майло. В большинстве случаев это соль.
  Она выглядела разочарованной.
  — Более дешевые заменители?
  — Нет, это практически одинаковые рыбы… плоские, не очень большие и с костями. Один вид обитает в более глубоких водах, но заметить разницу невозможно.
  — Вы рыбак?
   — Нет, едок.
  — Практически то же самое, говорите? Короче говоря, они больше похожи на близнецов, чем на кузенов.
  — Кузены могут быть очень разными.
  Она достала оливку из стакана и съела ее.
  — Я узнал о Рейне, потому что пытался дозвониться до него несколько дней, но он не отвечал. Не то чтобы я звонил ему часто, но одна из наших двоюродных бабушек умерла, и он унаследовал немного денег. Ничего особенного, тысяча двести долларов.
  Поскольку я не мог с ним связаться, я начал звонить направо и налево, в больницы, тюрьмы. Наконец, именно ваш коронер рассказал мне, что с ним случилось.
  — Звонить в тюрьмы и морги — это немного странно, — заметил Майло.
  Марсия Пити кивнула в знак согласия.
  — Рейн относился к типу людей с высоким риском. У него всегда были проблемы.
  Я не мечтал сделать его честным гражданином, но время от времени я чувствовал необходимость защитить его. Мы выросли вместе в Дауни; Он был на несколько лет моложе меня, и я был единственным ребенком, как и он. Детей в семье не было. В то время я считал его чем-то вроде своего младшего брата.
  — Высокий риск, младший брат, — сказал я.
  — Я не собираюсь приукрашивать, но он не был психопатом: просто не очень умен. Из тех парней, которые всегда принимают неправильные решения... Может быть, это генетика. Наши отцы были братьями. Мой работал на трех работах, чтобы оплатить учебу, и достаточно надорвал спину, чтобы превратиться из шлакоблочного передвижного дома в добропорядочного гражданина.
  Рейн был алкоголиком-неудачником, который не мог удержаться на работе и попадал в тюрьму за незначительные проступки. Однако мать Рейна была не намного лучше. (Она на мгновение замолчала.) Очень грустная история, но, вероятно, для вас она не нова.
  — А как вы двое оказались в Неваде?
  — Рейн сбежал, когда ему было пятнадцать. На самом деле он, должно быть, тихо вышел из дома, но никто не обратил на него внимания. Я не уверен, что он делал следующие десять лет, за исключением того, что он хотел вступить в морскую пехоту, а закончил тем, что оказался в кандалах и
  выгнали из армии. Я переехал в Лас-Вегас, потому что мой отец умер, а мама любила «Одноруких бандитов». Когда ты единственный ребенок, ты чувствуешь ответственность. Мой муж — один из пятерых детей. Большой клан мормонов, совершенно другой мир.
  Майло кивнул.
  — Десять лет… Вы видели, как Рейн снова приземлился, когда ему было двадцать пять.
  — В квартире моей матери. Покрытый татуировками, пьяный и на двадцать килограммов тяжелее. Она не пустила его. Он не спорил, а просто слонялся по улице. Итак, мама позвонила дочери-полицейскому.
  Я был в шоке, когда его увидел... Хотите верьте, хотите нет, но в подростковом возрасте он был милым. Я дал ему немного денег, снял ему номер в мотеле и сказал, чтобы он бросил пить и уехал в другой город. Единственное, что он сделал, — это ушел.
  — Рено.
  —В следующий раз, когда я услышал от него два года спустя, ему нужны были деньги для внесения залога. Что он делал в это время, я вам сказать не могу.
  — Плохие решения, — сказал я.
  «Он никогда не был жестоким», — сказала Марсия Пити. Он был просто бедным, неуравновешенным дьяволом.
  — Тем не менее, его арест за вуайеризм можно считать тревожным.
  — Возможно, я рационализирую, но я рассматриваю это скорее как случайное поведение пьяницы, чем что-либо иное. Он никогда этого не делал раньше, и не делал этого с тех пор... верно?
  —Люди жаловались на то, как он на них смотрел. Он заставил их почувствовать себя неловко.
  - Ага. Она призналась, что он склонен предаваться мечтам, впадать в своего рода коматозное оцепенение. Как я уже говорил, он был не совсем Эйнштейном, даже не умел складывать трехзначные числа. Я знаю, что это звучит так, будто я пытаюсь его реабилитировать, но он все равно не заслужил того, чтобы его расправился этот гангстер. Можете ли вы рассказать, как это произошло?
  Майло рассказал ему об убийстве, не вдаваясь в подробности, в частности, умолчав о телефонных звонках шепотом и жалобе.
   за преследование Васкеса.
  — Еще одна глупость, — сказала она, прежде чем осушить половину мартини. Надеюсь, гангстер понесет какое-то наказание?
  — Он будет осужден.
  - То есть… ?
  — Защита изобразит вашего кузена как жестокого негодяя.
  — Рейнольд был пьяницей и неудачником, но он никогда и мухи не обидел.
  — Было ли у него что-то похожее на личную жизнь?
  Глаза Марсии Пити сузились до щелочек. Как будто в ловушке.
  — Какая связь?
  — Окружной прокурор хочет получить четкое представление о том, кем он был. Я не смог найти никаких следов романтических отношений, только набор видео с молодыми девушками.
  Костяшки пальцев Марсии Пити, сжимавшие ножку бокала, побелели.
  — Насколько молодой?
  — Почти совершеннолетний.
  — И какое это имеет значение?
  — Рейнольд работал уборщиком в театральной школе. Двое студентов были убиты.
  На этот раз она побледнела.
  — А... Нет, конечно нет. Я достаточно долго проработал в полиции, чтобы иметь четкое представление о том, кто является сексуальным преступником, а кто нет. Рейнольд не был одним из них. И это не потому, что он член семьи. Поверьте мне, вам лучше поискать что-нибудь другое.
  — Кстати о семье… а что если мы немного поговорим о твоих других кузенах?
  — Я серьезно, ты знаешь. Рейн не был создан таким.
  — Другие кузены, — повторил Майло.
  - Кто это?
  — Дауды. На днях вас видели возле дома Норы Дауд, и вы сказали соседке, что вы ее кузен.
  Марсия Пити переложила стакан в левую руку. Затем снова перешел к правой руке. Поднял зубочистку, держащую луковицу, покрутил ее и положил обратно в стакан.
  — Строго говоря, это была неправда.
  — А есть другой, менее строгий? — спросил Майло.
   — Она мне не двоюродная сестра, а вот Брэд — да.
  — Но он его брат.
  «Это сложно», — со вздохом ответила Марсия Пити.
  — У нас есть все время мира.
   39
  — Как я уже говорила, я родилась в трейлерном парке, — сказала Марсия Пити. В этом нет ничего постыдного. Мой отец, доктор Джеймс Пити, сумел добиться успеха в обществе, и это еще более достойно похвалы.
  — В отличие от своего брата.
  — Своим братьям во множественном числе и своей сестре в единственном числе. Роальд, отец Рейна, был самым младшим. Он провел свою жизнь в тюрьме и в конце концов покончил жизнь самоубийством. Потом был Миллард, а между ним и моим отцом — дочь Бернадин. Она умерла после интернирования.
  — По какой причине интернирован? — спросил Майло.
  — Деменция, связанная с алкоголем. «Она была далеко не уродлива, но она не использовала свои чары наилучшим образом», — ответила Марсия Пити, отодвигая тарелку. Эти подробности я узнал от своей матери, которая ненавидела семью моего отца... возможно, она немного преувеличила. Но я думаю, что в целом она не так уж преувеличивала, потому что папа никогда ничего не отрицал. Мама приводила Бернадин в пример того, как не следует поступать, и всегда говорила мне не вести себя как этот безнравственный бабник.
  — А что сделала Бернадин? Майло хотел знать.
  — Она ушла из дома в семнадцать лет. Она приземлилась в Оушенсайде вместе с подругой, еще одной отвязной девчонкой по имени Амелия Штульц. Они много развлекались, как моряки, и Бог знает, чем еще. Бернадин забеременела от моряка, находившегося в отпуске, которого она больше никогда не видела. У нее родился мальчик.
  — Брэд, — сказал я.
  Марсия Пити кивнула.
  — Да, именно так Брэд появился на свет. Когда Бернадин приняли, ему, должно быть, было три или четыре года. Ребёнка отправили жить к Амелии Штульц, у которой дела шли гораздо лучше. Она вышла замуж за капитана дальнего плавания, у которого было большое состояние.
  Майло прервал его:
   — Амелия была безнравственной бегуньей, но ей доверили чужого ребенка?
  — Если верить словам моей матери, мой дядя Миллард шантажировал ее, угрожая рассказать ее богатому мужу все о ее прошлом, если она не заберет себе этого маленького негодяя.
  — Твой дядя — умный парень, — сказал я. И он ничего не попросил для себя?
  «Не знаю, возможно, какая-то часть денег перешла из рук в руки», — нахмурилась Марсия Пити. Я прекрасно понимаю, что в этой истории каждый несет свою долю ответственности, кроме моего отца. Однажды я задался вопросом: мог ли он быть таким расчетливым? (Мышца на его щеке начала подергиваться.) Даже если бы он хотел помочь Брэду, моя мать никогда бы не согласилась забрать его.
  —Богатым капитаном был Билл Дауд, первый помощник.
  — Хэнкок Парк. Видимо, Брэду повезло. Проблема была в том, что Амелия не интересовалась воспитанием собственных детей, поэтому ребенок взвалил на ее плечи... Она всегда мечтала стать танцовщицей или актрисой. «Ты говоришь об актрисе», — сказала моя мать. Раздеться в кабаре Тихуаны, может быть, даже хуже...
  — Как Амелия заполучила капитана Дауда?
  «Она была великолепна», — ответила Марсия Пити. В молодости была пламенной блондинкой. История как в кантри-песне... мужчин привлекают женщины, у которых есть немного распутства.
  Или, может быть, это семейная традиция. По словам Альберта Бимиша, Билл Дауд женился на женщине из бесклассового общества, как и его мать.
  — Насколько я понимаю, — сказал Майло, — Амелия взяла Брэда к себе, но не заботилась о нем. Это злоупотребление или просто пренебрежение?
  — Я никогда не слышал о каком-либо жестоком обращении; Скорее, похоже, она полностью его проигнорировала. Но то же самое она сделала и со своими детьми. У обоих есть проблемы. Вы встречали Нору и Билли Третьего?
  - Да.
  — Я не видел их с тех пор, как мы были детьми. Какие они?
  Майло проигнорировал вопрос.
   — Как так получилось, что ты общался с ними, когда был ребенком?
  — Папа, должно быть, чувствовал себя виноватым, потому что он пытался возобновить общение с Брэдом, когда мне было около пяти лет. Мы поехали навестить его в Лос-Анджелесе. Амелии Дауд понравился мой отец, и она начала приглашать нас на дни рождения. Мама придавала этому большое значение, но в глубине души она была не против того, чтобы ее пригласили на шикарную вечеринку в хороший дом. Она предупреждала меня о Билли Три. Она сказала, что он был умственно отсталым и неспособным себя контролировать.
  — Он был агрессивным?
  Марсия Пити кивнула.
  - Нет. Он стоял в своем углу, не говоря ни слова. Застенчивый. Было очевидно, что он ненормальный, но он никогда меня не беспокоил. Нора была чем-то вроде инопланетянки, которая ходила и разговаривала сама с собой. Мама мне сказала: посмотри на Амелию, которая вышла замуж за богатого человека, а в итоге осталась с маленькими чудаками. Я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление, что моя мать ненавидела их; Она просто не выносила семью моего отца и тех, кто с ними был связан. Дядя Миллард всю свою жизнь только и делал, что избивал нас, а Роальд был не совсем тихим человеком, пока не покончил с собой. К тому же, когда мама так говорила, это был способ сделать мне комплимент. Деньги — ничто, моя дорогая. Ваши дети — это ваше богатство, и именно это делает меня богатой женщиной.
  — Можем ли мы поговорить с твоей матерью? — спросил Майло.
  — Ее больше нет. Рак, четыре года назад. Она была одной из тех женщин, которых можно увидеть приклеенными к игровым автоматам. В инвалидном кресле, с сигаретой во рту, кормит бандита монетами.
  Я вмешался в свою очередь:
  — Фамилия Брэда — Дауд. Было ли это принято законно?
  - Я не знаю. Амелия, возможно, позволила ему записать их имена, чтобы избежать неудобных вопросов.
  — Или, — добавил Мило, — она не была той ведьмой, которую вы нам описали.
  — Это возможно, — признала Марсия Пити. Мама не всегда была очень терпимой.
   — А капитана Дауда, спросил я, не беспокоило ли его присутствие этого ребенка?
  — У капитана не было сильного характера. Совсем наоборот. Чего бы Амелия ни хотела, она это получила.
  — Ваша мать когда-нибудь комментировала психологию Брэда?
  — Она прозвала его Возмутителем спокойствия и предупреждала меня о нем. Она сказала, что в отличие от Билли он был умен, но лжец и вор. Амелия несколько раз отправляла его в школы-интернаты и военные академии.
  Дело было не только в хурме. Альфред Бимиш не ошибался относительно поведения Брэда, хотя он так и не узнал, откуда все это взялось.
  Роскошные дома, загородные клубы, слон, арендованный для празднования дня рождения. Мать, которая на самом деле таковой не была. Кто думал, что он сценический зверь. Я снова вмешался:
  — Как Амелия Дауд проявила свой интерес к сцене?
  - Что ты имеешь в виду ?
  — Все эти мечты стать актрисой или певицей, которые у нее были…
  Иногда люди проецируют их на своих детей.
  — А что, если она была одной из тех матерей, которые бегают с одного прослушивания на другое?
  Брэд рассказал мне, что она пыталась устроить так, чтобы ее дети выступали по телевизору всей группой... чтобы петь и танцевать. Что он мог правильно сыграть мелодию, а у остальных не было ушей.
  В моей голове всплыл образ стены в PlayHouse, покрытой фотографиями. Среди известных лиц была группа, которую я не узнал.
  Квартет волосатых детей… Колор Крю.
  — Как называлась их группа? Я спросил.
  — Он мне никогда не говорил.
  — И когда это произошло?
  — Давайте посмотрим... Брэду, должно быть, было четырнадцать, когда он мне это сказал; Это было примерно в то время. Он воспринял это как шутку; но на самом деле он горько рассмеялся. Амелия якобы таскала их от агента к агенту, заставляла позировать для фотографий, покупала им гитары и барабаны — инструменты, на которых они так и не научились играть, — и платила за уроки.
   пения, которое не имело никакой цели. До этого она даже пыталась получить небольшие роли в сериалах «Нора» и «Билли Три».
  — Не для Брэда?
  —Из того, что он мне рассказал, Амелия включила его в группу только потому, что двое других были отстойными.
  — Так он это назвал? Амелия?
  Она задумалась над моим вопросом.
  — В любом случае, я никогда не слышал, чтобы он называл ее мамой.
  — Добились ли Норы и Билли индивидуального успеха?
  — Думаю, Нора работала моделью, но только для универмагов детской одежды. Билли Три, ничего. Он был недостаточно умен.
  — Брэд тебе все это рассказал, — заметил Майло. Вы часто с ним разговаривали?
  — Только в эти дни рождения.
  — А с тех пор, как вы стали взрослыми?
  — За исключением встречи двенадцать лет назад, мы общались только по телефону, и то не очень часто. Где-то раз в два года.
  — Кто кому звонит в таких случаях?
  - Ему. Счастливого Рождества и все в таком духе. В основном для того, чтобы показать мне, насколько он богат, и рассказать о новой машине, которую он только что купил.
  — Двенадцать лет назад, — сказал я. Это очень точно.
  Марсия Пити начала рассеянно теребить салфетку.
  — На это есть причина, и она может быть важна для вас. Двенадцать лет назад Брэда допрашивала полиция Лас-Вегаса. В то время я занимался расследованием угонов автомобилей, и мне позвонил детектив из Центрального управления и сказал, что ключевой свидетель по делу называет всем мое имя и утверждает, что мы близкие родственники. Узнаю, что это Брэд, звоню ему. Прошло уже много времени с тех пор, как мы разговаривали в последний раз, и он продолжает флиртовать так, словно мы только вчера встретились... Рад слышать от тебя, кузен. Он непременно настоял на том, чтобы пригласить меня на ужин в Caesar's Palace. А потом я узнаю, что он уже год живет в Вегасе, занимается недвижимостью, но до этого он ни разу не подумал мне позвонить. И как только у него больше не будет
  нуждался во мне, я прожил еще семь лет, не имея от него никаких вестей…
  и это было на Рождество, чтобы похвастаться.
  - Что ?
  — Возвращаюсь в Лос-Анджелес, живу как принц и управляю семейным имуществом. Он пригласил меня к себе в гости и сказал, что подвезет меня на одной из своих машин. И у него их было много.
  — Платоническое приглашение? Я спросил.
  — Трудно сказать, учитывая Брэда. Я предпочитаю рассматривать это как платонические отношения.
  Но Майло интересовало нечто другое.
  — По какому делу его допрашивали?
  — Пропала девушка. Танцовщица в Дюнах. Ее так и не нашли. Брэд ушел с ней и был последним, кто ее видел.
  — И у него не было иного статуса, кроме статуса важного свидетеля?
  - Нет. Доказательств совершения преступления не обнаружено. По словам Брэда, девушка призналась ему, что хочет поехать в Лос-Анджелес, чтобы попытаться сделать что-то лучшее. Такое часто можно увидеть в Лас-Вегасе.
  — Что-то получше… Например, стать актрисой?
  Я спросил.
  Марсия Пити улыбается.
  — Ничто не ново под солнцем, верно?
  — Ты помнишь имя этой девушки? Майло хотел знать.
  —Джули что-то там. Я могу найти его для вас... или вы можете позвонить сами. Главным инспектором был Гарольд Фордебранд. Он вышел на пенсию, но все еще живет в Лас-Вегасе. Он есть в справочнике.
  — Однажды я работал с Эдом Фордебрандом.
  — Гарольд рассказал мне, что у него есть брат, работающий в отделе убийств Лос-Анджелеса.
  — Никаких доказательств преступления, — сказал Майло. Но что Гарольд думал о Брэде?
  — Она ему не понравилась. Он нашел его слишком умным. Он называл его Мистер Голливуд. Брэд отказался от проверки на детекторе лжи, но это не преступление.
  — Какую причину он назвал?
  — Он просто не хотел.
  — Он нанял адвоката?
  - Нет. Он был полностью готов к сотрудничеству и очень расслаблен.
   — Мистер Голливуд, — сказал я. Возможно, мечты Амелии передались ему.
  — Он бы брал уроки драматического искусства? — удивленно спросила она. Я бы никогда об этом не подумал, но это не невозможно. Брэдли определенно способен сказать вам то, что вы хотите услышать.
  У меня возник еще один вопрос:
  — Те дни рождения, которые Амелия устраивала для своих детей… Д
  Имел ли он на это право?
  - Нет. Это было только для Билли Три и Норы. Ему, должно быть, было тяжело, но он никогда не показывал гнева. Это были большие вечеринки, вечеринки для богатых детей, и я всегда с нетерпением ждала возможности пойти на них. Мы ехали из Дауни; Моя мать жаловалась, что эти люди вульгарны, а отец лишь криво улыбался, как он всегда делал, когда считал, что безопаснее не спорить.
  — Брэд не проявил никакого негодования?
  — Напротив, он был очень улыбчивым и никогда не переставал шутить.
  Он водил меня повсюду в их большом доме. Он показал мне свои штуки и отпустил шутливые комментарии о том, насколько отстойны эти вечеринки. Он немного старше меня и он был симпатичным...в стиле блондина-серфера.
  Честно говоря, в то время я была в него влюблена.
  — Он высмеивал эти вечеринки, — повторил я.
  — Он особенно высмеивал Амелию... С ней все превращалось в голливудский блокбастер, — сказал он. Она старалась засекать время всех событий, как будто это было настоящее представление. Она имела привычку переусердствовать.
  — Это как арендовать слона, — сказал я.
  — Это было что-то! Как вы об этом узнали?
  — Сосед.
  — Старый брюзга? — спросила она, смеясь. Да, я понимаю, почему он не забыл... просто запах! Это было на тринадцатый день рождения Билли Третьего. Помню, я подумала, что это что-то для младенцев, что он слишком большой для этого. За исключением того, что в умственном плане ему было не тринадцать лет, и он, казалось, был в восторге. Все дети были в восторге, особенно когда слон начал пачкать улицу, да еще и не помалу. Мы кричали и показывали на дерьмо, которое выходило килограммами, держась за руки.
   нос… видите картинку? Амелия была на грани обморока.
  Она облачила нас в полный наряд Мэрилин: платиновые светлые волосы, обтягивающее шелковое платье, тонны макияжа, и она гналась за погонщиком на своих шпильках. Все просто ждали, когда она наступит в какашку. Очень обтягивающее платье, готовое вот-вот порваться. На тот момент она весила почти десять килограммов больше нормы.
  Майло сделал фотографии и показал ему портреты Микаэлы и Тори Джакомо.
  — Красивые девушки, — сказала она. Они по-прежнему так же хороши, или новости плохие?
  — Не похожа на Амелию?
  — Возможно, светловолосость. Амелия была более… структурированной. Ее лицо стало полнее, но она все равно выглядела так, будто все утро приводила себя в порядок.
  — А с Джули, пропавшей стриптизершей, вы находите какие-либо сходства?
  Марсия Пити посмотрела на две фотографии.
  — Я видела только одну ее фотографию, и то двенадцать лет назад... она тоже была блондинкой, это всегда что-то. Она была на сцене в «Дюнах», так что это был не ящик... да, я думаю, в общем-то.
  — А они для вас что-нибудь значат? — спросил Майло, показывая ему фотографии Кэти и Энди Гайделас.
  Марсия Пити открыла рот, затем закрыла его.
  — Эту женщину можно было бы принять за Амелию Дауд: у нее тяжелая челюсть и щеки точно такой же формы. Этот парень не точная копия Билла Дауда-старшего, но и не сильно от него отличается...
  Особенно глаза с небольшими складками, как у Грегори Пека.
  — Дауд был похож на Грегори Пека?
  — Моя мама сказала, что Амелия постоянно этим хвасталась. Вероятно, в этом была доля правды, если не считать того, что капитан Дауд был на восемь дюймов ниже его. Как говорила моя мама:
  «Это все Грегори Пек, утро после землетрясения, торнадо и наводнения, без харизмы и с отпиленными коленями. »
  — Этого парня сравнивают с Деннисом Куэйдом, — сказал я.
  — Я понимаю почему, но он менее симпатичный.
  Она еще несколько мгновений изучала фотографии и вернула их Майло.
   — Ребята, у вас на руках очень грязное дело, не так ли?
  — Вы упомянули, что у капитана Дауда не было яркой индивидуальности, — сказал я. Что бы вы могли добавить о нем?
  — Тихий, безобидный отец, который, кажется, никогда ничего особенного не сделал.
  — Мужественно?
  - Как же так ?
  — Тип мачо?
  — Конечно, нет. Совсем наоборот. Моя мать была убеждена, что он гей. Или, выражаясь ее языком, гомо. Не могу сказать, что я что-то заметил, я был слишком мал, чтобы мыслить такими категориями.
  — А у вашего отца было мнение по этому поводу?
  — Мой отец держал свое мнение при себе.
  — У твоей матери было определенное мнение по этому вопросу.
  — У моей матери было свое окончательное мнение по любому вопросу. Почему это важно?
  Амелия и капитан мертвы уже много лет.
  - Сколько ?
  — Между тем моментом, когда Брэда допросили в качестве свидетеля, и моментом, когда я снова услышал о нем, а это было пять лет спустя... Должно быть, прошло десять лет.
  — Они умерли в одно и то же время?
  — Автомобильная авария, — объяснила Марсия Пити. По дороге в Сан-Франциско. Думаю, капитан уснул за штурвалом.
  — Ты думаешь, — сказал Майло.
  — Так говорила моя мама, но она поспешила с критикой. Он мог иметь-
  Я не могу точно сказать, был ли у меня сердечный приступ.
  — На тех днях рождения, — сказал я, — когда Брэд водил тебя по дому, чтобы показать свои вещи, что его интересовало?
  — Типичные мальчишеские штучки, — ответила она. Коллекция марок, коллекция монет, карточки со звездами спорта. У него также была коллекция ножей... это то, что вы ищете?
  — Нет, просто общий вопрос. Больше ничего?
  — Давайте посмотрим... О да, он любил запускать воздушных змеев, у него были очень красивые воздушные змеи. И целая куча маленьких металлических машинок... он всегда любил машины. А также коллекция насекомых... бабочек, приколотых к
   планка. И чучела животных... не милые безделушки, а трофеи, которые он сделал сам.
  — Таксидермия?
  - Да. На его столе стояли птицы, енот и какая-то странная рогатая ящерица. Он рассказал мне, что освоил эту технику в летнем лагере. У него дела шли неплохо. У него была целая серия маленьких коробок… с отделениями, как в ящиках рыбака, полных стеклянных глаз, ниток, иголок, клея и всевозможных инструментов. Мне это показалось замечательным, и я попросил его показать мне, как он это делает. Он обещал мне, как только у него появится что-то для натурализации. Он этого так и не сделал. Думаю, после этого я ходила еще на один день рождения, но в то время у меня был парень, и я не думала ни о чем другом.
  — Теперь поговорим о твоем другом кузене, — сказал Майло. Есть идеи, почему Рейнольд пришел работать к Даудам?
  «Это из-за меня», — призналась она. И тот хвастливый звонок Брэда пять лет назад. Наступило Рождество, на заднем плане было много шума, как будто у него дома была вечеринка. Вскоре после этого у Рейна возникли проблемы в Рино. Я сказал Брэду: раз уж ты стал королем недвижимости, не мог бы ты помочь одному из своих кузенов из деревни? Он не хотел об этом слышать. Он даже не был знаком с Рейном, я не думаю, что они виделись с тех пор, как были детьми. Но я был настроен агрессивно и настоял на том, чтобы... поработать над его гордостью, понимаете? Ах, ваш бизнес не может быть таким сенсационным, если у вас нет даже небольшой работы, которую можно было бы дать родителям, и тому подобное.
  Наконец, он сказал мне, что Рейн может просто позвонить ему, но если он хоть раз ошибется, все будет кончено. И вот однажды Рейнольд позвонил мне из Лос-Анджелеса и сказал, что Брэд дает ему в управление несколько квартир.
  — На самом деле Брэд нанял его подметать и выносить мусор.
  — Вот чему я научился. Прекрасно, не правда ли? сказала Марсия Пити.
  — Рейнольд согласился.
  — У него не было особого выбора. Брэд когда-нибудь говорил, что он член семьи?
  — Никогда, — ответил Майло. Знали ли Билли и Нора об этой связи?
   — Нет, если только Брэд им не сказал.
  —Если только Рейнольд им не сказал, — заметил Майло. Мы слышали, что он и Билли встречаются.
  - А, хорошо? Что вы имеете в виду, говоря «видели друг друга»?
  — Рейнольд заехал к Билли на квартиру, якобы чтобы оставить какие-то вещи.
  — Так называемый?
  — Брэд отрицает, что когда-либо давал ему подобные поручения.
  — Ты веришь в это?
  Майло улыбнулся.
  — Они оба ваши кузены, но вы бы предпочли, чтобы мы сосредоточились на Брэде, а не на Рейнольде. Поэтому вы приехали в Лос-Анджелес?
  — Я пришел, потому что Рейнольд умер, и никто не собирается его хоронить. Он был единственным, кто у меня остался из семьи.
  — Брэд в сторону.
  — Брэд, это твоя проблема, а не моя.
  — Он тебе не нравится.
  — Он вырос в другой семье, — ответила она.
  Наступила тишина, которую она в конце концов нарушила сама:
  — Джули, стриптизерша… Все это меня очень обеспокоило. А сегодня ты показываешь мне фотографии других блондинок. Рейнольд был глупым, неряшливым, пьяницей, но он никогда не был жестоким.
  — Пока что вы нам не сказали, что Брэд был.
  — Да, конечно, — ответила Марсия Пити. И я думаю, что не могу вам этого сказать по той простой причине, что мы с ним редко виделись.
  - Но…
  — Слушайте, ребята, на меня все это как-то странно действует, и мне это не нравится.
  — Что именно вам не нравится?
  — Оказаться не на той стороне, которую я раньше выбрасывал.
  — Это ради благого дела, Марсия, — сказал Майло. Что касается стриптизерши Джули, то не подсказывала ли интуиция Гарольда Фордебранда ничего, кроме того, что Брэд Дауд — угорь?
   — Спросите его. Когда он узнал, что Брэд мой кузен, он полностью держал меня в стороне.
  — А ваша интуиция?
  — Поведение Брэда заставило меня почувствовать себя неуютно. Как будто что-то заставило его позлорадствовать… как шутка, понятная только ему. Вы, наверное, понимаете, что я имею в виду.
  — Несмотря на это, вы убедили его найти Рейну работу.
  — Да, а теперь Рейна больше нет.
  Ее лицо вытянулось, и она отвернулась, чтобы скрыть это от нас. Когда она снова посмотрела на нас, то тихим голосом сказала:
  — Если я правильно понял, я крупно облажался.
  — Нет, — ответил Майло, — я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя виноватым, вовсе нет.
  Все, что вы нам рассказываете, полезно и даже важно. Мы пока еще просто нащупываем свой путь.
  — Подозреваемых по-прежнему нет.
  — Пока нет.
  — Я надеялся, что ошибаюсь.
  — На чем?
  — Я надеялся, что Брэд не имеет никакого отношения к смерти Рейна.
  — Нет никаких указаний на то, что это так.
  — Я знаю, стычка с латиноамериканцем… Вы утверждаете, что дело свелось именно к этому?
  - До сих пор.
  — Старый добрый вал, — сказала она. Я тоже внес в него несколько кирпичей. Позвольте мне спросить вас: то, как Брэд обошелся с Рейнольдом, дав ему эту паршивую работу и поместив его в эту каморку, когда у Даудов есть вся эта недвижимость... это не говорит о доброте человечества, не так ли? Эти люди именно такие, какими их всегда называла моя мама.
  — Что тогда?
  — Яд, который хочет выдать себя за духи.
   40
  Марсия Пити сменила тему, и Майло позволил ей задать процедурные вопросы о том, что ей следует сделать, чтобы вернуть тело своего кузена.
  Объяснения лейтенанта не сильно отличались от тех, которые он дал Лу Джакомо.
  —Просматривая документы, — сказала она. Хорошо, спасибо за все время, которое вы провели со мной. Будет ли пустой тратой времени просить вас держать меня в курсе?
  — Если мы что-нибудь придумаем, мы дадим тебе знать, Марсия.
  — Да, и не когда. То есть у вас нет никаких серьезных зацепок?
  Он улыбнулся.
  — Вот почему я никогда не хотел идти в отдел убийств. Слишком сложно удерживать оптимизм выше нуля.
  — Мораль тоже не всегда проста.
  — Нет, и поэтому я не задержался там надолго.
  Так что дайте мне хорошую украденную машину...
  — Хромы не кровоточат, — заметил Майло.
  «Именно так», — ответила она, потянувшись за счетом.
  Майло положил на него руку.
  - Давайте я заплачу свою долю.
  — Дом лечит, — сказал Майло.
  — Вы или офис?
  — Офис.
  - ХОРОШИЙ.
  Она положила на стол двадцатидолларовую купюру, выскользнула из кабинки, слегка натянуто улыбнулась нам и быстро ушла.
  Майло положил купюру в карман и начал играть с крошками на тарелке.
  — Итак, старый добрый Брэд был плохим мальчиком.
   — Молодые блондинки, — сказал я. Жаль, что Тори покрасила волосы.
  — Амелия, воплощение платиновой зажигательной бомбы. Будет ли он бесконечно убивать свою запасную маму?
  — Его собственная мать бросила его на попечение женщины, которая даже не пыталась притворяться, что заботится о нем. У него есть все основания ненавидеть женщин.
  — Ему было около тридцати, когда исчезла стриптизерша Джули. Как вы думаете, она была его первой?
  — Трудно сказать, — ответил я. Важно то, что он справился с этим и обрел уверенность для возвращения в Лос-Анджелес. После смерти Амелии и капитана ему удалось вернуть себе семейную империю недвижимости. Он хорошо заботился о Норе и Билли: сделай своего брата и сестру счастливыми, они не будут жаловаться. PlayHouse, возможно, является для Нора всего лишь уступкой в виде налоговых льгот, но для него это также выгода. Кто, по-вашему, придет на открытие театральной школы?
  — Возвышенные создания. Все эти блондинки, приходящие на прослушивание...
  —И те, кого выгоняют, как Гайделас. Обычно Брэд игнорировал бы таких людей, как Кэти и Энди, но они слишком напоминали ему Амелию и Капитана... вплоть до женоподобной стороны последнего. Что вы думаете об этом сценарии? Он нападает на них, когда они покидают пределы своего слуха.
  Или в зале ожидания. Он почему-то видит в этом знак судьбы, играет роль джентльмена добрых дел, обещает свою помощь. Передайте им тем временем, чтобы они наслаждались отпуском. Например, поход. Я знаю одно сенсационное место…
  «Дом Билли в каньоне Латиго», — согласился Майло, машинально складывая и раскладывая свой портфель.
  Он взял телефон, взял номер Гарольда Фордебранда из Las Vegas Intelligence, позвонил и оставил сообщение.
  — У него такой же голос, как у брата, — сказал он.
  Мне в голову пришла мысль:
  — Kolor Krew был квартетом.
  - Кто это?
   —Детская поп-группа, которую хотела создать Амелия. (Я описал рекламное фото на стене PlayHouse.) Три Дауда и еще один. Еще один человек, который, возможно, сможет научить нас немного воспоминаниям о старых добрых временах.
  — Если вы хотите провести историческое исследование жевательной резинки, не стесняйтесь. Мне нужна еще одна личная встреча с моим братом, который на самом деле таковым не является. Начнем с быстрого визита в офис BNB. Если его там нет, то у себя дома. И наконец, мы могли бы запланировать день на пляже.
  — Как вы думаете, Билли вообще знает, что ему принадлежит земля в каньоне Латиго? Я спросил.
  — Брэд купил бы его и записал бы на имя Билли?
  — Брэд живет недалеко от океана и так много занимается серфингом, что у него затекли колени. Это значит, что он знает Малибу. Великолепный участок земли с видом на море, на холмах, который мог бы соблазнить его, особенно если бы за него заплатили деньгами Билли. Брэду, отвечавшему за управление семейными финансами, не составило труда заставить брата поставить свою подпись на документе. Или просто подражайте его подписи. А Билли платит налоги, не имея об этом ни малейшего представления.
  — Медитируйте, составляйте планы дома своей мечты, хороните тела…
  — Билли играет на скрипке на балу, а Брэд танцует, — сказал он. Нора тоже не бизнесвумен. Это значит, что Брэд может делать с семейным капиталом практически все, что захочет. (Он потер лицо.) Я потратил все это время на поиски укрытий Пити, но у Брэда есть доступ к десяткам зданий и гаражей по всему округу.
  — Он сам нам рассказывал, что паркует свои машины тут и там.
  — Да, без колебаний. Что он играл? Провокация?
  — Нет, хвастается, демонстрирует свою коллекцию. Этот парень должен чувствовать себя значимым. Интересно, это он наблюдал за Анджелиной Вассерман из Range Rover?
  — Почему вы так думаете?
  — В последний раз, когда я его видел, он был одет в льняной костюм, очень элегантный.
  И таких же было много, висевших на вешалках в дисконтном магазине.
   — Парень, который любит наряжаться. Возможно, постоянный клиент, как Вассерман.
  Он наблюдает за ней, понимает, что она отвлеклась, и крадет ее сумку.
  — Цель — использовать телефон; «Ему было наплевать на деньги и кредитные карты», — продолжил я. Чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта гипотеза: хорошо одетый мужчина средних лет, который регулярно приходит обновить свой гардероб... нет причин его подозревать. Анджелина, возможно, узнала его в лицо, но из-за тонированных стекол ей было трудно его опознать. Его внимание было приковано к коробке парня...
  «Карматическое побратимство», помните?
  Он нашел номер Вассермана в своей записной книжке и набрал его.
  — Миссис Вассерман? ... Лейтенант Стерджис, снова... Я знаю, но только один последний вопрос, хорошо? ... О человеке, который регулярно приходит в Barneys, симпатичный мужчина, лет сорока пяти/пятидесяти, седые волосы... о, правда? Ох... Нет... Скорее... Может быть...
  Хорошо, спасибо... Нет, это всё.
  Он повесил трубку и повернулся ко мне, повторяя слова миссис Вассерман.
  — Это Брэд, я вижу его постоянно. У него тоже что-то украли?
  — Я указал на нее, что она видит в нем скорее жертву, чем подозреваемого, потому что у него есть средства и он хорошо одевается.
  — Ты всё понял. Этот парень просто сенсация, у него отличный вкус, вам стоит увидеть его невероятные машины, лейтенант, каждый раз они разные. Представляете, старые добрые Брэд и Анджелина постоянно обмениваются мнениями по поводу одежды. Он всегда говорит то, что думает, честно, но деликатно.
  — Очаровательно, джентльмен.
  — То, что он был за рулем Range Rover Норы, означает, что Нора и Месерв с ним в этом согласны? Или им это не нравится?
  — Не могу сказать, — ответил я. Но Брэд каким-то образом оказывается причастным к телефонным звонкам Васкесу.
  — Он бы поймал своего кузена в ловушку…
  — Тот самый двоюродный брат, которого он устроил на работу техником по поверхностным работам и которого он посадил в яму. Учитывая прошлое Брэда, его связи
  семья может завязать серьезные узлы. Если Васкес говорит нам правду, говоря о звонках, поступивших на прошлой неделе, ловушка была спланирована с особой тщательностью.
  — Провоцирование убийства чужими руками, — сказал Майло. Но как Брэд мог быть уверен, что Васкес одолеет Пити?
  — Он не был, но он знал их обоих, а также госпожу Штадльбраун: он рискнул. Он сказал мне, что Васкес произвел на него не очень хорошее впечатление, но он все равно сдал ему квартиру, поскольку не мог по закону возражать. Это абсурд. Хозяин, особенно человек с опытом, всегда может найти причину.
  — Азартные игры, — сказал он.
  — Брэд жил в Лас-Вегасе. Если вы проиграли за одним столом, попробуйте сыграть за следующим.
  — Хорошо, хорошо. Допустим, Брэд расставил ловушку для Пити.
  Шаблон ?
  —Учитывая прошлое Пити и его скандальное поведение, он был идеальным козлом отпущения для Тори и Микаэлы, как и для любой другой пропавшей девушки. Посмотрите, что произошло после убийства: вы обыскиваете фургон Пити и что вы находите? На вооружении насильника, аккуратно сложенном сзади. Особо не скрывается. И, аллилуйя, в ящике для инструментов есть снежный шар. Точно такой же, как тот, что остался на сиденье «Тойоты» Месерва. О чем вы узнали первыми, так как Брэд позвонил вам в панике, обнаружив машину, припаркованную на одном из его личных мест. Если Месерв хотел ускользнуть из города с Норой, зачем он оставил свою машину в месте, где, как он был уверен, ее обнаружат? Он мог бы хотя бы спрятать «Тойоту» в гараже Норы... который, кстати, пустует... и таким образом не предупредить Брэда.
  - Кстати ?
  — Лом.
  Он кивнул и немного отпил.
  — Нора, возможно, не единственная, кого интересует театр, — продолжил я. Единственной причиной, по которой мы узнали о снежном шаре, было то, что Брэд упомянул об этом, когда мы пришли к нему домой, чтобы взять у него интервью.
   — Когда он дал нам портрет Месерва как заинтересованного человека. И он бы говорил об этом, чтобы ввести нас в заблуждение?
  — Или это была правда, и у него были причины ненавидеть Мизерва.
  Майло немного ослабил ремень, раздавил кубик льда между коренными зубами, проглотил и взял счет.
  — Это для вас или для офиса?
  — К вашему сведению, я следую советам на наклейках на бампере: спонтанные добрые поступки, бла-бла-бла… Может быть, Всевышний вознаградит меня хорошим решением по этому вопросу.
  — Я не знал, что ты верующий.
  — Некоторые вещи заставляют меня молиться.
  *
  Я продолжал говорить, пока мы шли через парковку.
  — Три объекта недвижимости у Билли и Норы, ни одного у Брэда.
  Так же, как и дни рождения. Его детство было наполнено историей отчуждения, поскольку Дауды никогда не переставали видеть в нем ребенка, которого им навязали. Амелия взяла его в свою группу только потому, что он умел петь. Когда его поведение стало вызывать проблемы, она отправила его в школу-интернат.
  — Использовали и выбросили. Хурма.
  — Я готов поспорить, что он стал гораздо более асоциальным. Поразительно, что эта система продолжала работать и тогда, когда он стал взрослым: пока Брэд был полезен (заботился о Норе и Билли), он жил как цыпленок в тесте. Но если разобраться, он всего лишь наемный работник. Он даже не владеет домом, в котором живет; Юридически он просто обычный арендатор. В каком-то смысле это ему на руку. Он тратит чужие деньги и живет в роскоши. Но все же: должно быть, есть какая-то обида...
  ниже.
  — Сотрудник, который выдает себя за начальника, — сказал он. Интересно, как ему удалось туда попасть.
  —Вероятно, по умолчанию, потому что Нора и Билли были на это неспособны. Он — менеджер, правая рука, и его награда — красивые машины, шикарная одежда, недвижимость, которая находится в его распоряжении.
   как вам будет угодно. Изображение. Он превосходно играет богатого парня, который бережно относится к своим деньгам. Ангелина Вассерман, принадлежащая этому миру, попала в ловушку.
  — Хороший актёр.
  — Очень хорошо, что удалось произвести впечатление на этих дам, — сказал я. Молодая и наивная женщина не должна быть для него проблемой. Бывший муж Тори подозревал ее в отношениях с богатым парнем. Расстроенная актриса, подающая рыбу, чтобы заплатить за аренду домика в Северном Голливуде, и парень в Porsche? То же самое и с Микаэлой.
  — Микаэла никогда не говорила тебе, что встречается с кем-то?
  — Нет, но у нее не было причин мне об этом рассказывать. Моя консультация была сосредоточена на его проблемах с законом. С другой стороны, она ясно дала мне понять, что между ними и Диланом все кончено. Может быть, она нашла кого-то получше.
  — Мистер суперкар, — сказал Майло. Что по-прежнему не дает ответа на вопрос, как Брэд получил контроль. Зачем Дауды дали ему все полномочия?
  — Они этого не сделали, но после смерти родителей мы можем себе представить, что он любыми способами открыл себе путь к должности доверенного лица.
  Сладкими речами адвокатов, подкупом нескольких людей, доказыванием того, что он был идеальным выбором... умным парнем, беспокоящимся только об интересах Билли и Норы. Если Нора и Билли согласны, то почему бы и нет? На площади вопрос был решен. Советы директоров собираются только в том случае, если кто-то подает жалобу на неправомерное использование корпоративных активов. Но потребности Норы и Билли удовлетворены, и все счастливы.
  — Да, театр и семейный особняк для Норы, пицца на вынос и большой экран для Билли.
  — А Брэд тем временем собирает арендную плату.
  — Вы думаете, он присваивает деньги?
  — Иначе я бы не удивился.
  Он подошел к будке парковщика и заплатил за обе наши машины.
  — Будьте осторожны, вы вторгаетесь на территорию Матери Терезы.
  Он посмотрел на небо и сложил руки.
  — Ты слышишь это? Как насчет того, чтобы прислать мне кучу небольших вещественных доказательств?
   — Бог помогает тем, кто помогает себе сам, — напомнил я ему. Пришло время пойти и проверить, что написано мелким шрифтом в уставе БНБ.
  — Сначала я хочу увидеть Брэда.
  Сидя в его машине без опознавательных знаков, мы обдумывали наилучший подход. В конце концов было решено, что мы обратимся к нему с вопросами о Пити и его убийстве, Майло будет их задавать, а я буду прислушиваться к невербальным подсказкам. Если бы Майло посчитал это разумным, он бы упомянул о телефонных звонках, полученных Армандо Васкесом.
  Каждый из нас сел на свою машину и отправился в торговый район Оушен-парка. Дверь в BNB Properties была заперта, и никто не пришел. Когда Майло повернулся, чтобы уйти, мое внимание привлекла дверь в конце лестничной площадки.
  
  Путешествие в Солнечном Небе
  Специалист по тропикам
  
  Плакаты на окнах. Сапфировый океан, изумрудные пальмы, загорелые молодые люди с коктейлями в руках.
  И ниже: БРАЗИЛИЯ! ! !
  К тому времени, как я подошел, Майло, проследивший за моим взглядом, уже открывал дверь.
  *
  Когда мы вошли, молодая женщина с кошачьими глазами и в малиновой майке что-то печатала на клавиатуре компьютера. Мягкий вид, роскошные формы. Рубенс. «Лурдес Тешейрос» — гласила табличка на его столе. Наушник ее телефона с функцией громкой связи пригладил копну каштановых кудрей. Стены были увешаны другими плакатами, а в углу располагалась вращающаяся стойка с брошюрами.
  Она улыбнулась нам и попросила своего корреспондента подождать секунду.
  Я подошел к витрине и сразу нашел то, что искал.
  Остров Турнеффе, Белиз; Posada La Mandragora в Бузиосе, Бразилия; Отель Monasterio, гостиница Tapir Lodge, сумка Пеликана.
  Классифицировано в соседних отсеках.
  — Могу ли я вам помочь, господа?
  — Ваш ближайший сосед, — сказал Майло, показывая свой значок, — мистер Брэдли Дауд. Вы хорошо его знаете?
  — Парень, который занимается недвижимостью? Он что-то сделал?
  — Его имя всплыло в ходе расследования.
  — Преступления?
  — Он заставляет вас чувствовать себя неуютно?
  — Нет, я его не знаю, он редко бывает в офисе. Но он похож на бизнесмена. Если он что-то сделал…
  Его темные глаза были полны любопытства.
  — Он приходит в свой офис один? — спросил Майло.
  — Нет, он обычно с другим парнем. Я думаю, это его брат, потому что он, похоже, заботится о нем. Даже если другой выглядит старше.
  Иногда он оставляет его одного. Он немного... понимаете, о чем я говорю, не совсем нормальный. Другой парень.
  — Билли.
  «Я не знаю его имени», — ответила она, нахмурившись.
  — Он вас беспокоил?
  - Не совсем. Однажды, когда кондиционер сломался, а я оставил дверь открытой, он вошел, сказал «Привет» и просто стоял там.
  Я сказал: «Привет» и спросил, планирует ли он путешествовать. Он покраснел, сказал, что хотел бы это сделать, и ушел. Единственный раз, когда я видел его после этого, был внизу, в итальянском ресторане, куда он пришёл за вещами для своего брата. Увидев меня, он смутился, как ребенок, застигнутый за какой-то глупостью. Я пытался завязать разговор, но ему это было трудно. Вот тогда я понял, что он ненормальный.
  — Что значит «ненормально»?
  — Немного поздно. Глядя на него, этого не заметишь, он кажется обычным парнем.
  — Брэд Дауд приезжал сюда?
  — И всего один раз, недели две назад. Он представился очень любезно, может быть, даже слишком любезно, понимаете, о чем я?
  — Болтун?
  - Точно. Он сказал мне, что планирует отправиться в отпуск в Латинскую Америку и хочет получить некоторую информацию. Я предложил сесть и поговорить об этом, но он сказал, что начнет с того,
   посмотрите брошюры. (Она указала на дисплей.) Он сделал несколько снимков, но больше я о нем ничего не слышала. Он покинул страну?
  - Почему этот вопрос? Майло хотел знать.
  — Из-за мест, с которыми мы работаем. В фильмах мы всегда видим, как плохие парни бегут в Бразилию. Все думают, что у нас нет договора об экстрадиции с Бразилией. Поверьте мне, никто не захочет ехать на отдых в страну, не имеющую договора.
  - Я верю тебе. Что-нибудь еще вы могли бы нам о нем рассказать?
  — Нет, не понимаю.
  — Хорошо, спасибо, — сказал Майло, наклонившись над столом. Мы будем признательны, если вы никому не расскажете, что мы вас о нем спрашивали.
  — Конечно, нет, — ответила Лурдес Тешейрос. Стоит ли мне его бояться?
  Майло посмотрел на нее и ее каштановые кудри.
  - Ни за что.
  *
  «Еще одна ложная зацепка», — сказал я, когда мы спускались по лестнице. Он хотел, чтобы мы поверили, что Нора ушла с Мисервом. Либо он защищает ее, либо он заставил их обоих исчезнуть. Я делаю ставку на вторую гипотезу.
  — А все эти годы он заботился о двух сумасшедших, которые через сперму стали членами клуба богачей? Зачем вдруг все менять?
  —До этого момента Нора всегда уважала его. Может быть, именно это и изменилось.
  — И Месерв приземлился, — сказал он.
  — И обманул ее, — добавил я. Он тоже самоучка, красивый, амбициозный, манипулятор. Моложе Брэда, но не сильно отличается. Может быть, именно это и привлекло Нору. В любом случае, она не отказалась от него, как отказалась от других.
  — Мизерв прокладывает себе путь к ее привязанности и ее кошельку.
  —И он высокий. У Брэда лишь номинальная власть, но он делает со своими активами то, что хочет. Нора немного сумасшедшая, но доказать, что она невменяема, будет сложно. Если бы она потребовала вернуть себе контроль над своей долей, это серьезно осложнило бы жизнь Брэда. И если бы ей удалось убедить Билли сделать то же самое, это была бы катастрофа.
  — Прощай, прекрасный фасад.
  — Выбрасывают, когда он становится бесполезен, — сказал я, — как когда он был ребенком.
  Мы молча пошли к своим машинам.
  Майло снова заговорил, прежде чем перейти к своей теме:
  — Микаэла, Тори, Гайделас и Бог знает, сколько еще людей были бы убиты ради вкуса крови, а Нора и Мизерв — ради интереса?
  — Или по вкусу крови и по интересам.
  Он задумался над моим ответом.
  — Боюсь, в этом нет ничего нового. Родители Рика не просто погибли в концентрационных лагерях. Их дома, предприятия и все имущество были конфискованы.
  — Забирай всё, это главный трофей.
   41
  Мы сели на поезд Seville и отправились в каньон Санта-Моника.
  На подъездной дорожке к дому Брэда Дауда не было ни Porsche, ни другой машины. В сосновом доме не горит свет. И на стук Майло в дверь не было никакой реакции.
  Я пробрался сквозь плотное движение на Чаннел-роуд, сумел выехать на прибрежную скоростную автомагистраль и в конце концов оказался в более свободном движении между Чатокуа и Колони. Проехав Университет Пеппердина, я увидел открывающийся пейзаж, насколько хватало глаз, и смог свободно ехать. Океан был грифельно-серого цвета. Пеликаны ныряли. Когда я добрался до дороги Канан-Дьюм и въехал в каньон Латиго, еще было светло.
  Выписка из земельного кадастра, где была указана собственность Билли, лежала на коленях Майло. Четыре гектара, разрешение на строительство не выдано.
  Seville — не горный автомобиль, и мне приходилось сбрасывать скорость на склонах и поворотах. Мы не увидели ни одной машины, пока не добрались до места, где Микаэла с криками выбежала из кустов.
  На повороте был припаркован старый пикап Ford. А чуть поодаль стоял старик и смотрел в кусты.
  Клетчатая рубашка, пыльные джинсы, мозоль от стержня, спускающаяся на ремень. Тонкие белые волосы развеваются на ветру. Его длинный крючковатый нос упирался в небо.
  Из капота автомобиля шел дым.
  — Парк, — сказал мне Майло.
  *
  Старик повернулся и посмотрел на нас. Овальная пряжка его ремня, сделанная из чеканной латуни и имевшая непомерные размеры, изображала голову лошади.
   — Все в порядке, господин Бондюран?
  — А почему бы и нет, инспектор?
  — Похоже, ваш двигатель перегревается.
  - Как всегда. В радиаторе есть небольшая течь, и пока я кормлю его быстрее, чем он проголодается, все в порядке.
  Бондюран подошел к грузовику, просунул руку через пассажирское окно и взял желтую канистру с антифризом.
  — Его рацион был довольно жидким, — сказал Майло. Вы уверены, что блок двигателя не треснет?
  — Вы беспокоитесь обо мне, инспектор?
  — Защищать, служить.
  — Нашли что-нибудь у девушки?
  — Мы все еще работаем над этим делом.
  Глаза Бондюрана, казалось, утонули в сетке складок и морщин.
  — Другими словами, ничего, да?
  — Мне показалось, что ты думал о ней.
  Грудь старика тяжело вздымалась.
  — Почему вы так думаете?
  — Вот где вы ее видели.
  «Там у нас тоже есть место для разворота», — ответил Бондюран, все еще держа в руке антифриз и поворачиваясь к щетке. Голая девушка — вот о чем вы рассказываете в своем отделе, и вам никто не верит. (Он облизнул губы.) Несколько лет назад это было бы нечто.
  Втянув живот, он натянул джинсы. Валик жира, дрожа, упал и скрыл голову лошади.
  — Вы знаете своих соседей? — спросил Майло.
  — Не могу сказать, что у меня есть какие-то.
  — У нас тут нет соседей?
  — Позвольте мне объяснить, как это работает, — сказал Чарли Бондюран. Раньше мы здесь разводили лошадей. У моего деда были арабские лошади и теннессийские уокеры — все, что могли купить богатые. Некоторые из его арабских лошадей участвовали в скачках в Санта-Аните и Голливуде, и двое или трое заняли призовые места. Все, кто жил здесь, питались лошадьми, запах конского навоза чувствовался на многие мили вокруг.
   Сегодня есть только большие богатые люди, которым на все наплевать.
  Они покупают землю для инвестиций, приезжают посмотреть в воскресенье, рассматривают свои вещи в течение двух минут, гадают, зачем они приехали, и возвращаются домой.
  — Большие толстые парни вроде Брэда Дауда?
  - Кто это?
  — Седовласый парень, лет сорока пяти, всегда на больших машинах.
  — Ах да, он, — сказал Бондюран. На этих машинах езда под гору слишком быстрая. Именно это я и говорю. В своих гавайских рубашках.
  — Он часто сюда приходит?
  - Время от времени. Все, что я вижу, это эти чертовы машины, которые ездят как сумасшедшие. Часто езжу на кабриолетах, поэтому знаю о футболках.
  — Он ни разу не остановился, чтобы поговорить?
  — Вы не обратили внимания? Он идет к этому!
  Своей скрюченной рукой Бондюран рассек воздух.
  — Время от времени. Как часто это примерно? — спросил Майло.
  Бондюран обернулся, и его орлиный нос указал на нас.
  — Вам нужны цифры?
  — Статистика, график... что хотите, я возьму, господин Бондюран.
  Старик завершил свой полуоборот.
  — Это он ее убил?
  - Я не знаю.
  — Но вы думаете, что это возможно.
  Майло молчал.
  — Ты не очень-то разговорчив, за исключением тех случаев, когда сам задаешь вопросы, да? Позвольте мне кое-что вам сказать: правительство никогда ничего не делало для семьи Бондюран. У нас были проблемы, но никакой помощи от правительства.
  — Какие проблемы?
  — Проблемы с койотами, проблемы с грызунами, проблемы с засухой, проблемы с хиппи, которые повсюду ошиваются. Проблемы с нимфами – когда я говорю «нимфы», вы
   подумайте о бабочке, и вы подумаете, что она милая, как и все люди в городе. Я говорю себе: проблема. Летом, когда они роятся, они откладывают яйца на деревьях, убивают полдюжины вязов и способны снять скальп с двадцатиметровой плакучей ивы. Знаете, что мы сделали?
  Был распылен ДДТ! (Он скрестил руки на груди.) Это незаконно. Мы спрашиваем у правительства, можно ли нам использовать ДДТ... Ой, нет, ребята, запрещено.
  Что мы можем сделать, чтобы защитить наши вязы? Разберитесь, ребята.
  — Убийство бабочек не входит в мою компетенцию, — сказал Майло.
  — Гусеницы повсюду, и движутся они чрезвычайно быстро... для гусениц, — продолжил Бондюран. Мне было весело их крушить. Это тот парень с машинами, который убил девушку?
  — В настоящий момент он является, как мы это называем, интересным свидетелем.
  Это деревянный язык правительства, свидетельствующий о том, что мы больше вам ничего не скажем.
  Бондюран позволил себе полуулыбнуться.
  — Когда вы видели его в последний раз? — спросил Майло.
  — Примерно две недели назад, скажем так. Но это ничего не значит. Я ложусь спать в половине девятого, и кто угодно может пройти мимо, я ничего не вижу и ничего не слышу.
  — Тебя никогда ни с кем не видели?
  - Нет.
  — Вы никогда не видели никого другого на этой территории?
  — Как вы хотите? Это больше, чем в двух километрах от моего дома, и я туда не хожу гулять. Даже когда Уолтер Макинтайр был владельцем, я никогда туда не поднимался, потому что, как и все остальные, знал, что Макинтайр сумасшедший и легко возбуждается.
  - Как же так ?
  — Это было давно, инспектор.
  — Мне всегда нравилось чему-то учиться.
  — Уолтер Макинтайр никогда не убивал девушку, нет, он умер тридцать лет назад. Парень с машинами, должно быть, купил землю у сына Уолтера, который работает стоматологом. Уолтер также был стоматологом и имел большую клиентуру в Санта-Монике. Он приобрел эту землю в 1950-х годах. Первый парень в городе, который пришел сюда. Мой отец сказал мне: «Посмотри, что произойдет», и он был прав. Поначалу Уолтер, казалось, вписывался в общую картину. У него есть
  построил огромную конюшню, но так и не поместил туда ни одной лошади. Он ездил туда каждые выходные на своем грузовике, но никто не знал, чем он там занимался. Вероятно, говоря о русских, он смотрел на океан.
  — Какие русские?
  — Русские России, конечно! ответил Бондюран. Коммунисты.
  Именно они сводили его с ума. Он окончательно убедил себя, что в любую минуту они придут целой толпой и превратят нас всех в коммунистов, питающихся картофелем. Мой отец не любил коммунистов, черт возьми, но он говорил, что Уолтер заходит слишком далеко. Что он был немного… (Он приложил указательный палец к виску и покрутил им.)
  - Одержимый ?
  - Если ты хочешь…
  Бондюран снова натянул штаны и на кривых ногах пошел обратно к своему пикапу. Он вылил антифриз обратно на пассажирское сиденье и хлопнул по капоту. Выходили лишь редкие струйки дыма.
  — Хорошо, все готовы. Надеюсь, вы найдете того, кто убил эту девушку. Такая красивая маленькая девочка — это возмутительно.
  *
  Никаких указаний на вход на территорию нет. Я продолжил свой путь и проехал почти километр, прежде чем нашел достаточно широкое место, чтобы развернуться. Мои шины находились всего в двадцати сантиметрах от великой синей пустоты, и я почувствовал, как Майло напрягся.
  Я спустился вниз, как в замедленной съемке, пока Майло выкалывал себе глаза на земельном кадастре. Наконец мы нашли вход, без ворот, в тени платанов с искривленными стволами. Грунтовая подъездная дорога круто поднималась над каньоном.
  После двух крутых поворотов грунтовая дорога сменилась асфальтом, и тропа продолжила свой подъем.
  — Продолжай ехать медленно, — сказал мне Майло, сканируя все вокруг своим лазерным полицейским глазом.
  Ничего не видно, кроме густых стен каменных дубов и платанов, а вдалеке виден светящийся треугольник, обозначающий конец тропы.
  Затем, через несколько сотен метров, местность снова стала ровной и превратилась в плоскогорье, окруженное горами, под пологом неба, над которым клубились редкие кучевые облака. Невозделанная земля была захвачена сорняками, диким шалфеем, желтой горчицей, а вдалеке с трудом росли несколько мрачных дубов.
  Асфальтовая дорога пересекала середину луга, черная и прямая, как на чертеже архитектора. На расстоянии трех четвертей от границы участка стоял огромный амбар. Обшит сосновыми досками, посеребренными непогодой. Строгость его стен не нарушалась ни одним окном, а просмоленная черепица крыши по углам была стерта. Входная дверь была смехотворно маленькой.
  Прохладный воздух был наполнен острым ароматом горчицы.
  — Разрешения на строительство не выдавались, — сказал Майло.
  — Местные жители не хотят иметь ничего общего с правительством.
  *
  Полностью спрятать «Севилью» было негде. Я припарковал его в стороне от трассы, в месте, где он был частично скрыт ветвями, и мы продолжили путь пешком. Правая рука Майло осталась висеть на уровне куртки.
  Когда мы оказались примерно в двадцати метрах от него, нам стали очевидны размеры здания. Эквивалент двух этажей, ширина около шестидесяти метров.
  — Монументальный, но с дверью, слишком маленькой, чтобы пропустить машину. Подожди меня, я проверю.
  Он достал свой автоматический пистолет, обошел амбар с северной стороны и вернулся через несколько минут. Он убрал свое оружие.
  — Пришло время практической работы, — сказал он.
  *
  Достаточно широкий, чтобы вместить пикап, двухстворчатая дверь высотой более трех метров открывалась сзади. Чистые, смазанные петли, судя по всему, были установлены недавно. Где-то работал генератор, достаточно мощный, чтобы обеспечить электроэнергией целую больницу. Позади нас беззвучно щебетала птица.
   показать себя. Следы шин, множество следов, слишком многочисленных, чтобы их можно было идентифицировать, пересекали земляной пол.
  Возле правой дверной ручки на полу лежал навесной замок.
  — Вам это так показалось? Я спросил.
  — Это официальная версия.
  В сарае не было сеновала. Его превратили в пещеру высотой с собор: свод из старых мощных балок, стены, покрытые белой плиткой Placoplatre. Пылевые фильтры, идентичные тем, что мы видели в PlayHouse, расположенные через каждые шесть-семь метров, тихо гудели. Справа от безупречно чистого верстака стоял старинный гравитационный газовый насос. На стене висели блестящие инструменты, замша была аккуратно сложена рядом с баночками с воском, полиролем для хрома и средствами по уходу за кожей.
  По центру проходила дорожка из гальки, достаточно широкая, чтобы в ряд могли проехать четыре лошади. А по обеим сторонам выстроились, по мнению Уолтера Макинтайра, стойла для лошадей.
  Дверей в них больше не было, а бетонные полы были выметены.
  И в каждой из них сидел жеребец, пожирающий бензин.
  Мы с Майло пошли по галечной дорожке. Он заглянул внутрь всех машин, положив руку на капот каждой из них.
  Четыре «Корвета». Два Porsche с ковшеобразными сиденьями, у одного из которых на двери был номер. Последнее приобретение Брэда Дауда, черный Jaguar D-type, таился в коробке, словно оружие, игнорируя кремовый Packard Clipper, возвышавшийся над ним в соседнем стойле.
  Коробка за коробкой заполнены хромированными, лакированными металлическими скульптурами.
  Красный Ferrari Daytona, чудовищный небесно-голубой Cadillac 1959 года, на котором Брэд приехал к дому Норы, серебристый AC Cobra, бронзовый GTO.
  Все капюшоны были холодными.
  Майло выпрямился после того, как ему пришлось низко наклониться над желтой Pantera.
  Затем он отошел к противоположной стене и окинул взглядом всю коллекцию.
  — Маленький мальчик и его игрушки.
  — Daytona стоит столько же, сколько дом, — сказал я ему. Либо он назначает себе колоссальную зарплату, либо берет из кассы.
   — К сожалению, хромы не кровоточат, а я ищу именно кровь.
  *
  Мы вышли, и Майло повесил открытый замок обратно на ручку, тщательно протерев его.
  — Подумать только, там целое состояние, а он даже не удосуживается его закрыть.
  — По-видимому, он не ждет гостей.
  — Уверенный в себе парень. И не без причины.
  Мы обошли амбар с южной стороны, чтобы вернуться к «кадиллаку».
  Пройдя десять шагов, мы остановились с синхронностью солдат на параде.
  Серый круг, его легко увидеть: трава высохла на расстоянии шестидесяти сантиметров, особенно по краям, и оставила после себя ореол холодной коричневой земли.
  В центре — стальной диск, усеянный металлическими кнопками. Сложенный рычаг легко освободился, когда Майло потянул его на несколько дюймов. Раздалось шипение сжатого газа. Он отпустил его.
  — Берт Черепаха, — сказал я.
  - Кто это?
  — Персонаж комиксов из книжек, которые давали школьникам в 1950-х годах для обучения их основам гражданской обороны. Для меня она немного старовата, но у меня есть двоюродная сестра, которая заботилась о ней. Берт очень хорошо умел прятаться в своей раковине. Он знал этикет противоатомного убежища как свои пять пальцев.
  — В моей школе было проще, — сказал он. Засуньте голову между колен и поцелуйте свою задницу на прощание.
  Он коснулся края крышки носком ноги.
  — Старый добрый Уолтер действительно боялся коммунистов.
  — И сегодня Брэд получает прибыль.
   42
  Майло отправился осматривать территорию в поисках камеры наблюдения.
  — Я не видел ни одного, но кто знает...
  Вернувшись к люку, он присел и немного поднял рычаг.
  Шипение, шипение. Он позволил ему упасть обратно в гнездо.
  — Герметично, — сказал я. Ядерные осадки остаются снаружи.
  — Небольшая игра в канасту, пока падают бомбы.
  Он лег и прижал ухо к стали.
  — Слышишь ли ты, как и я, крики девицы, попавшей в беду?
  Вдалеке ленивый ветерок едва шевелил луг. Птица прервала его выступление. Если бы облака шумели, тишина не была бы такой абсолютной.
  — Прекрасно, — ответил я. Оправдывает поиск.
  Майло поднял ручку наполовину. Изучал его. Пришлось встать и использовать весь свой вес, чтобы завершить движение. Люк с последним вздохом поддался, и Майло сделал шаг назад. Ждал. Подошли немного ближе к открытию.
  Загляните внутрь еще раз.
  Винтовая лестница была обернута в гофрированную железную трубу, ступени защищены нескользящим материалом. Болты прикрепили лестничный пролет к нижней части карниза.
  — Вопрос на сто тысяч долларов все еще актуален.
  — Он внизу?
  — Ни одна из его машин не эксплуатировалась уже несколько часов, но он мог застрять там на некоторое время.
  Он снял ботинки, вытащил пистолет из кобуры, но оставил его внутри, затем сел на край проема, свесив ноги внутрь.
  — Если со мной что-нибудь случится, я оставлю тебе свой ланч-бокс с черепашкой Бертом.
  Он упал. Я снял обувь и повторил его движение.
  — Оставайся там, Алекс.
  — Оказаться совсем одной, если он когда-нибудь появится?
   Он хотел поспорить, но остановил себя. Не то чтобы он передумал.
  Он на что-то смотрел.
  Внизу лестницы находилась дверь, такого же стально-серого цвета, как и люк. К металлу была прикручена блестящая латунная вешалка.
  С крюка свисала туго натянутая белая нейлоновая веревка. Его концы обхватывали два уха.
  Восково-белые уши.
  Голова, которой они принадлежали, была тонкой, изящной и увенчанной темными, густыми волосами.
  Хорошо прорисованные, отвратительные черты лица. Кожа, больше напоминающая бумагу, чем реальную плоть. Начинка была плохо распределена и оставила вмятины на скулах.
  Почти невидимые швы удерживали рот закрытым, а глаза открытыми. Голубые глаза широко раскрыты от удивления.
  В стекле.
  То, что когда-то было Диланом Месервом, было безжизненным, как надгробие.
  Майло практически выполз. Его кадык покачивался. Он начал ходить взад и вперед.
  Я подошел, несмотря на запах формальдегида. Увидел что-то написанное на двери, на два дюйма ниже подбородка существа.
  Я наклонился еще немного, дрожа, и смог читать. Заглавными буквами, черным маркером.
  
  Проект завершен
  
  Ниже указание: два часа ночи. Четыре дня назад.
  *
  Майло немного походил по периметру в поисках могилы, затем вернулся, кивнув, и заглянул в отверстие бомбоубежища.
  — Одному Богу известно, что там еще осталось. Моральная дилемма заключается в следующем…
  — Если есть еще кто-то, кого мы могли бы спасти... И, в таком случае, если попытка спасти их не будет еще хуже. Попробуй это
  позвонить ему на свой мобильный телефон. Если он там, мы можем услышать звонок.
  — Если мы его слышим, значит, он нас уже услышал.
  «По крайней мере, он не сможет никуда пойти», — сказал я, взглянув на повешенную голову.
  Майло достал свой мобильный телефон и набрал номер Брэда Дауда.
  Из подвала не доносилось ни звука. И тут глаза Майло расширились.
  — Мистер Дауд? Лейтенант Стерджис... Нет, ничего слишком серьезного, но я подумал, что мы могли бы немного поговорить о Рейнольде Пити... Просто чтобы прояснить некоторые вещи... Я бы предпочел сегодня вечером... Где вы?... Да, мы проходили мимо ранее... Да, нам пришлось... Послушайте, сэр... Нет, без проблем вернетесь к вам, мы недалеко. Сторона Камарильо... Да, это связано, но у меня нет возможности вам рассказать... Извините... Ну, можем ли мы... Вы уверены? Это облегчило бы нам сегодня задачу, мистер Дауд... Хорошо, я понимаю, конечно. Итак, завтра, слышно.
  Он прервал связь.
  — Напряженный день в Пасадене, течь в водопроводе, бла-бла-бла.
  Мило и спокойно, пока я не упомянул Камарильо.
  Внезапно в голосе послышалось легкое напряжение. Я был бы очень рад сотрудничать, лейтенант, но сегодня это совершенно невозможно.
  — Ты его потряс, ему нужно взять себя в руки. Может быть, он прибегнет к тому, что успокаивало его в детстве.
  - То есть?
  — Его маленькие проекты «сделай сам».
  *
  Майло спустился обратно в колодец, колотя в дверь и стараясь держаться подальше от висевшего на ней предмета. Он сделал то же самое, чтобы найти место, где он мог прижать ухо к двери, не касаясь мертвой плоти. Он снова постучал в дверь, затем забарабанил.
  Наконец он вернулся, отгоняя несуществующий мусор.
   — Если там кто-то и есть, то я ничего не слышал. И дверь надежно заперта.
  Он опустил люк, тщательно протер его и удалил следы, которые мы оставили в земляном круге.
  Мы снова надели обувь и направились обратно в «Севилью», стараясь всеми силами замести следы.
  Покинув территорию, я пошел по той же тропе, по которой прошел мимо входа. Не найдя места, где можно было бы спрятать «Севилью» в пределах разумной пешей доступности, я снова развернулся и направился обратно.
  Во втором по счету доме после дома Дауда на почтовом ящике было написано золотыми буквами имя: Осгуд. Провисшее ограждение из нескольких досок и проволочной сетки перегородило гравийную дорожку.
  Поднятый флажок указывал на наличие писем в ящике. Майло спустился и пошел посмотреть.
  — Там валяется почта как минимум за неделю, — сказал он. Давайте войдем.
  Он поднял задвижку на шлагбауме, пропустил меня и закрыл ее за «Севильей».
  *
  Участок Осгудов был намного меньше, чем у Билли Дауда. Те же деревья, платаны и дубы; На месте луга появился коричневатый газон. Посередине, за пустым загоном для лошадей, стояло бледно-зеленое ранчо с белой черепичной крышей, построенное, должно быть, в 1950-х годах. Никаких животных и запахов животных. С одной стороны выстроилось в ряд полдюжины мусорных баков. Неподалеку стоял сборный кривой портик с качелями; Детский трехколесный велосипед блокировал входную дверь.
  Небо начало темнеть. Окна не пропускали свет.
  Майло все же постучал в дверь через трехколесный велосипед. Затем он оставил свою визитную карточку в дверном проеме и записку под одним из дворников «Севильи».
   Пока мы возвращались к дороге, я спросил его, что он написал.
  — О, счастливые граждане, вы исполняете свой долг перед Богом и страной.
  Мы снова вошли на территорию Билли Дауда, на этот раз пешком, и нашли смотровую площадку на краю деревьев и луга, примерно в десяти ярдах от тропы. Опавшие листья и перегной сделали почву губчатой. Мы сели, прислонившись к мощному стволу дуба, прекрасно скрытые его низкими ветвями.
  Майло, я, насекомые, ящерицы и невидимые существа, которые убежали.
  Сказать было нечего. Ни ему, ни мне не хотелось разговаривать. Небо стало темно-синим от синяков, а затем черным. Я подумал о Дилане и Микаэле, которые разбили лагерь внизу, привезенные к месту розыгрыша Брэдом Даудом.
  Планировал ли он закончить игру каким-нибудь кровавым сюрпризом и не были ли его планы сорваны побегом Микаэлы?
  Зачем ее убивать?
  Или она просто случайно подходила для определенной роли?
  То же самое и с Диланом. Я пытался вспомнить его по фотографиям, а не по вещи.
  Время шло. Над нами раздалось несколько щебетаний, несколько шелестов листьев, а затем легкие взмахи крыльев летучей мыши, которая стремительно взлетела с дуба и начала кружить высоко над лугом.
  Потом второй. Потом еще два.
  — Отлично, — пробормотал Майло. Единственное, чего не хватает, так это мучительного саундтрека.
  — Бум, ба-да-бум, бум…
  Он рассмеялся, и я сделал то же самое. Почему нет ?
  *
  Мы по очереди считали. Второй приступ длился всего пять минут, и, проснувшись, он заметил, что нам следовало бы принести воды.
  — Мы не планировали ночевать в палатке.
   — Бойскаут всегда должен быть готов. Вы были разведчиком, да?
  - Да.
  - Я тоже. Ах, если бы Баден-Пауэлл знал, а? Как вы думаете, на дне этой ямы еще кто-то есть?
  — Если так, то надеюсь, он не такой, как Дилан, — ответил я.
  Он подпер подбородок ладонью.
  «Если он не появится сегодня вечером», — продолжил он через мгновение, — «ты знаешь, что нам придется сделать, Алекс.
  — Вызовите кавалерию.
  — Мне не терпится написать мандат. Да, Ваша честь, таксидермия.
  Ночь была настолько темной, что казалась вечной. Следующие полчаса мы молчали. Когда асфальт окрасился в желтый цвет в свете фар, мы оба уже проснулись.
  *
  Противотуманные фары. Гул двигателя. Квадратный силуэт машины пронесся мимо нас и направился к амбару.
  Мы встали и подошли ближе, оставаясь под прикрытием деревьев.
  Range Rover остановился слева от маленькой двери амбара, и двигатель заглох. Из машины со стороны водителя вышел мужчина, в результате чего загорелся плафон.
  Свет имел зеленовато-желтый оттенок, из-за которого белые волосы Дауда стали похожи на Гранд-Шартрез.
  Он обошел автомобиль и открыл пассажирскую дверь. Обратился к кому-то.
  Женщина небольшого роста. Свободная куртка, нависающая поверх брюк, делала его фигуру нечеткой.
  Пара подошла к амбару, и женщина подождала, пока Брэд откроет дверь. Они вышли навстречу желтому свету, освещавшему профиль женщины.
  Сильный подбородок, маленький круглый нос. Короткие седые волосы на свету стали оливковыми.
  Нора Дауд сказала что-то, что показалось мне забавным. Брэд Дауд повернулся к ней, широко раскрыв объятия.
   Она бросилась в его объятия.
  В жесте, когда руки Норы начали гладить его по затылку, не было ничего братского.
  Его руки сомкнулись на ягодицах Норы. Она хихикнула, подняла к нему лицо, и их губы встретились.
  Долгий поцелуй в губы. Она просунула руку в пах Брэда. Он смеется. Она смеется.
  Они вошли.
  *
  Через несколько минут они вернулись и, взявшись за руки, обошли амбар с южной стороны. Нора подпрыгивала.
  — Прекрасная ночь, — сказал Брэд. Они ведь самые лучшие, да?
  — Идеальная ночь, — ответила Нора.
  Они добрались до люка бомбоубежища. Нора стояла рядом, взбивая свои короткие волосы, пока Брэд хватался за рычаг. Вынужден был вложить в это весь свой вес, как это сделал Майло.
  — Ох… проворковала она. Мой большой сильный парень!
  — У меня для тебя есть кое-что очень важное, моя дорогая.
  — А у меня для тебя, моя дорогая, есть что-то нежное и сладкое.
  Крышка открылась. Брэд достал фонарик и посветил лучом в отверстие.
  — Вы были правы. Мне нравится, когда он там висит.
  — Это радует, — сказала Нора. Тук-тук-тук.
  — Тот, кто любил висеть у тебя на хвосте, — добавил Брэд.
  Она смеется.
  Он смеется. Она подошла к нему и погладила его.
  — Это у тебя в кармане ядерная ракета или ты просто рад меня видеть?
  Если говорить о пародии на Мэй Уэст, то это было ужасно.
  Брэд поцеловал ее, погладил и выключил свет.
  — Пойдем за твоими вещами, — сказал он. Тебе, наверное, надоело жить как крот.
  - Я готов. Но это было забавно.
   Брэд сидел на выступе. Когда он уже собирался сойти, Майло набросился на него, надел ему на шею ключ, перевернул его на спину и так же быстро перевернул, как блин. Затем он вывернул ему руки и надел наручники.
  Нора не сопротивлялась, когда я схватил ее за руки и завел их ей за спину.
  Колено Майло вонзилось в спину Брэда, и тот ахнул.
  — Не могу дышать.
  — Если ты можешь говорить, ты можешь дышать.
  Я почувствовал, как напряглась Нора, и был готов, когда она попыталась отстраниться.
  Мягкие руки, низкий мышечный тонус; У нее были такие тонкие запястья, что я мог бы удержать их вместе одной рукой. Но я все равно использовал оба и потянул достаточно сильно, чтобы заставить его выгнуть спину.
  — Ты делаешь мне больно!
  — Оставьте ее в покое, — сказал Брэд.
  — Оставьте его в покое, — сказала Нора.
  — Семейная солидарность, — усмехнулся Майло. Трогательно.
  — Это не то, что ты думаешь, — запротестовала Нора. Он мне не брат.
  — А кто он?
  Она рассмеялась, но слышать это было неприятно.
  — Подождите, пока не позвонит наш адвокат, — выплюнул Брэд.
  — О чем? — спросил Майло. Таксидермус прерванный?
  Пара хранила молчание.
   43
  Мы проводили их в сарай. Брэд продолжал смотреть на Нору.
  Она отвернулась.
  «Держи ее крепче», — сказал мне Майло, ведя Брэда по центральному проходу.
  Он выбрал «Кадиллак» 59-го года выпуска и сел на пассажирское место.
  — Посмотрите-ка, использованный ремень безопасности.
  Ремень сжал живот Брэда. Кожа на затылке стала такой же белой, как его волосы. Это было похоже на мраморную скульптуру.
  Нора смотрела прямо перед собой. Запястья его стали вялыми, как будто кости начали плавиться. От нее пахло французскими духами и каннабисом.
  Майло убедился, что Брэд надежно обездвижен, затем закрыл дверь «кадиллака». Когда металл ударился о металл, я почувствовал, как волна напряжения пробежала по Норе от плеч к бедрам. Она ничего не сказала, но ее дыхание участилось.
  Затем она подняла правую ногу и попыталась вонзить свой каблук-шпильку в подъем моей ноги.
  Затем она попыталась вырваться, а я подпрыгнул на месте. Вероятно, я причинил ей боль, продолжая держать ее, потому что она закричала. Или, может быть, это было кино.
  Майло подошел и взял ее.
  — Пойди посмотри на верстаке, не можешь ли ты найти что-нибудь, к чему можно прикрепить мисс Фаннел.
  — Брэд изнасиловал меня. «Я не давала согласия», — сказала Нора Дауд.
  — Это избыточность, — ответил Майло.
  - А?
  —Изнасилование без согласия.
  В его покрасневших от наркотиков глазах читалось замешательство.
   — Полагаю, это инсталляция, висящая на двери?
  «Великолепное искусство», — сказал Майло.
  Нора начала всхлипывать, глаза ее высохли.
  — Дилан! Я так его любила! Брэд ревновал и сделал эту ужасную вещь! Я пытался его остановить, поверьте мне!
  — И как вы это сделали?
  — Пытаюсь его урезонить.
  — Интеллектуальный спор? — спросил Майло. Может быть, сравнительные достоинства органического капка и пенополиуретана?
  Нора издала стон.
  - Боже мой ! Это ужасно!
  Глаза по-прежнему сухие. Луковица была бы кстати. Она принюхалась. Посмотрел на Майло.
  — Ваше шоу отменено, разгромлено критиками.
  *
  В ящике верстака я нашел рулон клейкой ленты и две катушки прочной белой веревки.
  — Береги его, — сказал Майло.
  Он держал ее руки за спиной, и она перешла от рыданий к ругательствам. Она начала кричать еще громче, когда я связала ее и попыталась ударить головой по руке Майло. К тому времени, как он протащил ее через амбар, подальше от «кадиллака», и посадил на пассажирское сиденье белого «тандербёрда» 1955 года, она уже онемела.
  Майло пел песню Beach Boys «Fun, fun, fun», прижимая ее ремнем безопасности.
  Мы оба задыхались: у него лицо вспотело, а я чувствовал, как пот стекает по моим вискам. У меня болят ребра. Моя шея болела так, словно по ней ударили тупым лезвием гильотины.
  Майло достал телефон.
  Сирены начинались как далекие вопли и превратились в ядерные тромбоны -глиссанди .
  Мне было трудно не думать, а шум был сладкой музыкой.
   *
  Восемь полицейских машин, офис шерифа, на фестивале стробоскопов.
  Майло достал свой значок.
  Из первой машины размеренными движениями вышел сержант с глазами, сведенными до двух щелочек, загорелым лицом и в облегающей форме.
  — Полиция Лос-Анджелеса! Майло бросил в него.
  — Держите руки на виду.
  Я не знаю, сколько орудий было направлено на нас. Мы не спорили. Сержант подошел к нам, выпятив грудь, демонстрируя классическую смесь страха и агрессии полицейского, столкнувшегося с неопределенностью. У него были щетинистые оранжевые усы… достаточно большие, чтобы вместить гнездо колибри. На его значке было написано: «Мистер Педерсон».
  Напряженные мышцы шеи. Взгляд на табличку, которую держал Майло, не улучшил настроения.
  Веснушчатые руки шлепали ее по бедрам.
  — Хорошо… Зачем ты сюда пришел?
  — Расследование, — ответил Майло. Позвольте мне показать вам…
  — На коммутаторе сказали, что тело, Педерсон его оборвал.
  — Отчасти это правда.
  - Что ?
  Майло подошел к углу амбара. Педерсон не двинулся с места, давая понять своим людям, что он никому не позволит диктовать ему правила поведения. Майло скрылся за амбаром, и Педерсон последовал за ним.
  *
  Один взгляд на лестницу шлюза — и загар сержанта стал белым, как мел.
  - Беспорядок… ! — закричал он, схватившись за усы и потирая зубы указательным пальцем. Это…
  — Не пластик, — сказал Майло.
  — Боже мой… Вот дерьмо… Давно ли он там?
   — Один из вопросов, засоряющих их отвратительные мозги, сержант. Ребята, вы звонили в лабораторию?
  — Э-э... Нет, пока нет... (Он снова опустил взгляд.) Придется позвонить и коллегам в Центре.
  — Тогда вам следует сделать это немедленно.
  Педерсон не схватил, а вытащил рацию из-за пояса и остановился. Прищурил глаза.
  — А где подозреваемые?
  — Они делают вид, что едут на машине.
  - Что ? сказал Педерсон.
  Майло снова отошел от него.
  Педерсон посмотрел на меня.
  — Серийные убийцы действуют ему на нервы, — сказал я.
  *
  На место преступления был вызван заместитель коронера по имени Эл Морден, проживавший в Палисейдсе. Он спустился по лестнице, посмотрел на голову, но отказался идти дальше, пока не будет обеспечено укрытие.
  Многочисленные обмены взглядами: «Кто? Мне ? "между заместителями шерифа. Сержант Митчелл Педерсон затем сказал:
  — Наши ребята из Центра должны быть здесь с минуты на минуту.
  — Мое обещание насчет ланч-бокса все еще в силе, Алекс, — сказал мне Майло.
  - Что ? — снова прохрипел Педерсон.
  Майло спустился в шлюз.
  Через несколько минут он вернулся.
  — Видите ли, ребята. Никаких ловушек.
  — Что там внизу? — спросил Педерсон.
  — Три отдельных убежища, соединенных туннелями. Параноидальный триплекс, если можно так выразиться. В одной из них находится женская одежда, туалетные принадлежности и раскладушка. И фотографии наших подозреваемых на стенах. Настоящий маленький дом. Остальные гораздо менее гостеприимны.
  — Я имел в виду доказательства.
  «Это немного сложно», — ответил Майло, обращаясь к доктору Мордену.
   Коронер мрачно улыбнулся.
  — Какие осложнения меня беспокоят?
  - О, да!
   44
  Промежуточный отчет о расследовании убийства
  DR#S 04-592 346-56
  
  Жертвы: Брэнд, Микаэла Элли
  Гаиделас, Эндрю Уильям
  Гаиделас, Кэтрин Антония
  Джакомо, Виктория Мэри
  Месерв, Дилан Роджер
  Пити, Рейнольд Миллард
  Неизвестный, белый № 1
  Неизвестно, белый № 2
  Неизвестно, белый № 3
  Неизвестно, белый № 4
  Лас-Вегас (Невада), Датчи, Джульет Ли
  
  Раздел VIII: Доказательства
  I. В ангаре, принадлежащем корпорации BNB, 942 West Woodbury Road, Altadena, Cal. 91001:
  1. 3 картонные коробки с одеждой, некоторые из которых идентифицированы как принадлежащие жертвам Брэнду М., Гаиделасу А., Гаиделасу К., Месерву Д., Джакомо В. Различная женская одежда, неопознанная.
  2. 2 шкатулки из оникса, изготовленные в Мексике, содержащие различные золотые и серебряные украшения; 3 пары очков, одни из которых принадлежат потерпевшему Джакомо В., две без указания авторства, комплект контактных линз, принадлежащих потерпевшему Брэнду М. 1 частичная перемычка, принадлежащая потерпевшему Гаиделасу А.
  3. 3 мусорных мешка, содержащих 53 человеческие кости, которые были хлорированы, идентификация ведется службой коронера (ссылка: проф. Джессика Сэмпл, судебная антропология).
  4. 1 картонная коробка с маркировкой Sears-Kenmore, содержащая 10 гигантских пакетов для сэндвичей Ziploc, в каждом из которых находятся человеческие волосы, удерживаемые резинками.
   (ссылка: проф. Сэмпл).
  
  II. Из багажника лимузина Lincoln 1989 года выпуска, серийный номер 333893566, зарегистрированного на Брэдли Милларда Дауда, хранящегося за сараем по адресу 942 West Woodbury Road:
  1. Цифровая камера Sony, модель DSC 588.
  2. Кусок напольного коврика, оторванный от Lincoln.
  
  III. Из тройного бомбоубежища, 43885 Latigo Canyon Road, Малибу, Калифорния, 90265:
  Из блока А (см. схему):
  1. Одежда, косметика, личные вещи, принадлежащие подозреваемому Дауду Н.
  2. Складные односпальные кровати и одеяла.
  3. Фотографии подозреваемых Дауда Б. и Дауда Н.
  4. 5 зубов, принадлежащих жертве Месерву Д., просверленные и прикрепленные к серебряной цепочке.
  5. 1 чучело человеческой головы, принадлежавшее жертве Месерву Д.
  6. 2 натурализованные головы, принадлежавшие жертвам Гайделасу А. и Гайделасу С.
  7. 1 компакт-диск, содержащий отмеченные цифровые фотографии
  «групповуха», содержащая порнографические изображения: A. Подозреваемого Дауда Б., вступающего в половую связь с жертвами Брэндом М., Джакомо Т., Гайделасом С., Гайделасом А., Неизвестными 1, 2, 3, 4 и жертвой Лас-Вегас Датчи Дж.
  B. Подозреваемый Дауд вступил в половую связь с подозреваемым Даудом Н.
  C. Подозреваемый Дауд Б. вступил в половую связь с жертвой Месерв Д.
  D. Подозреваемый Дауд Н. вступил в половую связь с жертвой Месерв Д.
  8. 4 цифровых видеодиска, содержащих отснятые изображения, аналогичные III.
  
  Из блоков B и C:
  1. 2 жестких диска компьютера емкостью 250 МБ с маркировкой PT Climax, содержимое перемешано, возможно, повреждено (ссылка: Технический отдел полиции Лос-Анджелеса,
   сержант Фудзикава).
  2. 1 IBM PC, 1 батарея APC, 1 19-дюймовый монитор Microtek, 1 лазерный принтер Hewlett-Packard 4050.
  3. 1 телевизор Sony с плоским экраном 42 дюйма.
  4. 1 медная вешалка.
  5. 1 рулон бежевого синтетического коврового покрытия площадью 63,9 м2.
  1 рулон бежевого синтетического коврового покрытия площадью 66 м2.
  6. 12 коробок акустических плиток для подвесных потолков.
  7. 2 комплекта наручников полицейского образца Smith & Wesson и ключи к ним.
  8. Набор старинных пыточных ботинок, около 1885 г. (ссылка: профессор Андре Вашингтон, историк).
  9. 3 деревянных ящика, в которых хранятся различные хирургические скальпели, иглы, пилы, скребки, ножницы, канюли и воронки.
  10. 1 всасывающий насос модели А-334-с.
  11. 1 Аспиратор секрета Kingsley, модель CSI-PG005.
  12. 4 катушки хирургической монофиламентной нейлоновой нити Medibond, 2 x 20 мм, 2 x 24 мм.
  13. 2 немаркированные картонные коробки, содержащие запечатанные прозрачные пластиковые пакеты с ватой.
  14. 4 пластиковых контейнера по одному галлону с перекисью водорода.
  15. 1 коробка презервативов Pleasure-Rib.
  16. 1 15-галлонный пластиковый контейнер консерванта на основе муравьиной кислоты.
  17. 5 комплектов латексных перчаток Snug-Fit.
  18. Набор для моделирования таксидермии из эпоксидной смолы.
  19. Бутылка растворителя и консерванта Eaton Grease.
  20. 1 5-фунтовая упаковка сухих презервативов Readi-Tan.
  21. 1 Таблица Oakes G-235C «малые хирургические операции»
  с подголовником и съемным сливом…
  *
  Майло вернулся в свой кабинет и взял у меня из рук папку.
  «Я еще не закончил», — запротестовал я.
  Он бросил папку в ящик.
   — Наконец-то нашли «Хонду» Микаэлы. Припаркован на парковке здания BNB в Сьерра-Мадре. Сейчас его буксируют в механическую лабораторию.
  - Поздравляю. Как я вам говорил…
  — Как моя проза?
  — Красноречиво, — сказал я. И самое главное, не говори мне, что ты хочешь пойти поесть.
  — Давно пора, отведем лошадей в конюшню и пойдем ужинать.
  Он тяжело сел, так что сиденье заскрипело.
  — Давайте отбросим фальшивую крутость мачо. Я измотан и мне не стыдно в этом признаться.
  — Вам удалось поспать?
  — Около пяти часов, — ответил он. Через пять дней.
  — Может быть, пора сделать перерыв.
  — Не работа не дает мне спать, старина, а реальность. Поскольку вы просмотрели файл, есть ли какие-либо комментарии?
  — Театр был рассадником талантов, причем в гораздо худшем смысле, чем мы себе представляли. Для Норы это отвечало двум требованиям.
  В школе она чувствовала себя всемогущей, и им с Брэдом нравилось выбирать жертв.
  — Холодная стерва, — сказал он, — и к тому же высокомерная. В тот раз, когда мы пришли к ней домой, она даже не притворилась, что ей небезразличны Микаэла и Тори.
  — Я не уверен, что она способна притворяться.
  — Нет актерского таланта? Почему так много людей верят в нее?
  — Это привлекло амбициозных молодых людей, которые считали, что заключают выгодную сделку. Люди, испытывающие эмоциональную депривацию, способны проглотить отравленные сладости.
  Майло вздохнул.
  — Все эти милые создания, которые пришли на прослушивание, не зная, для какой именно роли они предназначены…
  — Удостоверения личности остальных девушек?
  - Пока нет. Других мужских тел не обнаружено, но я не ожидаю, что список будет закрыт. Он остается.
   Осталось обыскать еще около десятка зданий BNB, а бульдозеры уже обыскали лишь угол участка в каньоне Латиго. Как вписать в общую картину мистификацию?
  — Театр жестокости. Нора и Брэд подстроили это ради развлечения и сумели убедить Дилана Месерва, что он участвует в заговоре. Он был всего лишь пешкой в игре.
  — Как вы думаете, он знал, что ждет Микаэлу?
  — Нашли ли вы какие-либо указания на то, что он знал о других жертвах?
  — Пока нет, — ответил он. Но то, как он попросил Микаэлу притвориться, что душит его, предвещало его судьбу, не так ли?
  — Или у него были свои фантазии, — сказал я. Мы никогда не узнаем, если только не наткнемся на дневник. Или если Брэд и Нора начнут разговаривать.
  — Пока что в эфире тишина по всем направлениям. Я установил Брэду наблюдение за возможным самоубийством, как вы и предлагали. Охранник сказал мне, что Брэду это показалось забавным.
  — Краска скрепляет фасад, — сказал я. Когда она отпустит, ничего не останется.
  — Ты — мозгоправ... Возвращаемся к мистификации. Нора строит глазки Мизерв, но притворяется, что возмущена Микаэлой, и выгоняет ее. За что ?
  — Я все еще держусь гипотезы, что Нора готовила ее к тому, чтобы
  «спасён» Брэдом. Микаэла была без гроша в кармане, без работы, жаждала внимания и была разочарована в своих амбициях. Брэд появляется в одном из своих блестящих ящиков и завязывает разговор... какая удача, правда? Она уже знала его в лицо, так как видела в Театре Плэйхаус: никакого беспокойства, как с незнакомцем. А связь между Брэдом и Норой наверняка заставила Микаэлу захотеть объединиться с ним.
  — Чтобы попытаться вернуть расположение Норы.
  — Или он мог бы сказать ей, что у него есть свои связи, что он может помочь ей в карьере. То же самое и с Тори. То же самое для всех.
  — Соблазняй их, а не похищай, — сказал он. Приятный ужин, хорошее вино, приходите посмотреть закат в мой домик в Малибу. Я сам
  спрашивает, что почувствовала Микаэла, когда поняла, что он везет ее обратно в каньон Латиго.
  — Если бы ему удалось завоевать ее доверие, леча ее, он смог бы контролировать свою тревогу. Или он изначально увез ее куда-то еще, а потом уже заполучил ее.
  — Если у него и была еще одна комната пыток, то мы ее пока не нашли. Одно можно сказать наверняка: ни у него, ни у Норы ничего не происходило. Ни малейшего следа чего-либо подозрительного ни в том, ни в другом.
  — Зачем наводить беспорядок в доме, если у вас есть идеальное место для занятий любимыми делами? Эти люди — чемпионы по разделению.
  — Кстати о хобби… есть ли теория, что натурализовались только Мезерв и Гайдела?
  — Рана на шее говорит о том, что они намеревались сделать то же самое с Микаэлой, — ответил я. Они даже ввели ему в вену канюлю, но потом передумали. Невозможно угадать, что было у них в головах, но Гайделас и Месерв, вероятно, были какой-то фантазией. Если бы я мог закончить файл…
  — Ничего о прошлом ты там не найдешь, Алекс. Ничего, кроме еще большего ужаса.
  У меня нет выбора, но и вам не нужно этого делать. Иди домой и забудь об этом.
  — А как насчет зашифрованного жесткого диска? Что-нибудь новое?
  Он провел языком по сухим, потрескавшимся губам, почесал кожу головы, потер лицо. Он быстро побрился, и вдоль его подбородка тянулась полоска седых волос. Глаза у него опухли, и он выглядел смертельно уставшим.
  — У вас есть проблемы со слухом?
  Я повторил свой вопрос.
  — Ты никогда не сдаешься, да?
  — Вот почему мне так много платят.
  — Диск раскодирован и находится в комнате четыре. Я только что потратил последний час на его просмотр. Отсюда мудрость моего совета: идите домой.
  — Нет смысла откладывать неизбежное, — сказал я.
  — Что неизбежно?
   — Я был там с тобой, когда ты нашел убежище. Наверняка найдется кто-то, кто заставит меня дать показания под присягой. Либо прокурор, либо Ставрос Менас.
  — Оба Дауда хотели, чтобы Менас стал их адвокатом, но именно Нора его получила, и не самым братским образом. Брэд ищет другого защитника.
  — Деньги решают все, а микрофон у нее.
  — За вычетом нескольких миллионов, которые заработал Брэд, — добавил Майло.
  Большая часть этих денег, судя по всему, ушла на его коллекцию автомобилей и небольшой остров, который он купил у побережья Белиза два месяца назад. А также небольшая дополнительная роскошь, которая появилась всего три недели назад: полетный абонемент на самолет Gulfstream V на двадцать пять часов. Это триста пятьдесят билетов на самолет, сертифицированный для международных рейсов. Держу пари, что где-то в офшорном банке к югу от экватора есть счет. Юристы фирмы, назначившей его управляющим, глотают транквилизаторы через трубочку и едят свои шляпы. Будут годы разбирательств, все остальные активы будут затронуты.
  — Он планировал бежать, эти брошюры не были мистификацией.
  Потом он поступил очень умно и спрятал их в тумбочке Норы.
  — Слишком умно. Возьмите Range Rover напрокат, пользуйтесь землей Билли. Скрупулезный адвокат брата и сестры, который обманывает их снова и снова, как в прямом, так и в финансовом плане. Как вы думаете, он собирался взять Нору с собой или сбежать один?
  — Если бы она не знала об острове, я бы сказал, одна. Защищает ли кто-нибудь интересы Билли?
  — Назначенные судом адвокаты утверждают, что делают именно это.
  — Вчера мне наконец разрешили с ним увидеться, — сказал я. Я поехал в Риверсайд.
  — Как там?
  - Зловещий. Учреждение для зависимых людей, около сотни больных болезнью Альцгеймера и Билли.
  — Узнали что-нибудь?
  — Он шокирован и дезориентирован. Мне удалось поговорить с ним три минуты, прежде чем присутствовавший адвокат уволил меня.
  - За что ?
  — Билли заплакал.
   - Из-за тебя?
  — Таково было мнение адвоката. Я считал, что у Билли было много причин плакать, и если не дать ему выразить свое горе, то ситуация только ухудшится. Я сказал адвокату, что Билли нужна постоянная терапия, что я не готов выполнять эту работу, и предложил ему поискать кого-нибудь другого. Он попросил меня отложить это.
  На обратном пути я позвонил судье, подписавшему постановление о размещении. Я ничего о нем не слышал, но знаю других, кто был бы готов мне помочь.
  — Ты думаешь, Билли не имел к этому никакого отношения?
  — Если только вы не обнаружите в своей квартире более тревожные вещи, чем персонажи «Звездных войн» и мультфильмы Диснея.
  Он кивнул.
  — Как в детской спальне. Пакетики сладких хлопьев, бутылочки молочного шоколада.
  — Быть ребенком и так достаточно трудно. Быть не мальчиком и не мужчиной — это совсем другое. Есть ли следы полученных им денег?
  - Нет. Просто монеты в копилке. Свинья. Некоторые из них датируются 1960-ми годами.
  — Полторы тысячи долларов в месяц на пиццу и тайскую еду, а также на аренду видео. Возможно, это объясняет, почему Пити зашел к нему. Он разыграл друга и заполучил деньги.
  — Это имеет смысл, — признал он. За исключением того, что в тюрьме Пити не было найдено ни цента.
  — Такой парень, как он, должен был знать, как их тратить. Или, если его отношения с Брэдом были немного сложнее, чем у сотрудника с начальником, возможно, деньги возвращались в карманы дорогого кузена. Пока однажды его дорогой кузен не расставил ему ловушку.
  Он нахмурился. Прямо под левым глазом у него начала подергиваться мышца.
  - Что ? Я спросил.
  — Какая семья!
  Он нашел сигару, лежавшую на дне ящика, свернул ее и откусил кончик. Сплюнул в корзину для бумаг.
  — Двухочковый бросок, — сказал я, вставая и направляясь к двери. Сейчас самое время посмотреть эту запись.
  Он не двинулся с места.
  — Это действительно плохая идея, Алекс.
  — Я бы предпочел от него избавиться.
  — Даже если вас вызовут, этого может не произойти в течение нескольких месяцев.
  — Нет смысла тешить себя фантазиями.
  — Поверь мне, твои фантазии не могут быть хуже реальности.
  — Поверьте мне, — возразил я, — они могут.
   45
  Холодная желтая комната.
  Стол, используемый для допросов, был отодвинут в угол.
  Металлический стол того же серого цвета, что и бомбоубежище.
  Детали, которые мы замечаем.
  Два сиденья, расположенные перед телевизором с плоским экраном на передвижном столе.
  На полке внизу — DVD-плеер. Множество запутанных проводов. Надпись в нижней части экрана запрещала кому-либо прикасаться к оборудованию за пределами офиса окружного прокурора.
  — Окружной прокурор вдруг расщедрился? Я спросил.
  — Они вдыхали воздух времени, — ответил Мило. Видел, как телевидение приближается к судам, постановкам, книжным контрактам. Предупреждение сверху: на этот раз дела О. Джей. Симпсона не будет.
  Он вытащил из кармана пульт дистанционного управления, включил экран, сел рядом со мной и, опустившись на сиденье, закрыл глаза.
  *
  Синий экран, прокручивающееся меню со временем, датой и кодом вещественного доказательства окружного прокурора.
  Я взял пульт из рук Майло. Он держал глаза закрытыми, но его дыхание участилось.
  Я нажал «воспроизвести».
  На экране появляется лицо.
  Большие голубые глаза, загорелая кожа, правильные черты лица, взъерошенные светлые волосы.
  Неизвестный № 1.
  Майло спросил меня, хочу ли я начать с Микаэлы. Я немного подумал, прежде чем ответить, что предпочитаю их по порядку.
   С надеждой, что без какой-либо личной связи будет легче.
  Ошибка.
  *
  Лицо по-прежнему в полном кадре.
  Раздается мягкий, добрый мужской голос:
  — Хорошо, начинаем прослушивание. Как вам все это?
  Увеличьте снимок улыбки девушки. Влажные, белые, идеально ровные зубы.
  — Да, конечно.
  — Конечно, Брэд. Представляясь кастинговому агенту или кому-либо еще, важно быть прямым, конкретным и личным.
  Улыбка девушки превращается в двусмысленный полумесяц.
  — Эм... ладно.
  Уменьшить масштаб. Нервозность в голубых глазах. Маленький смех.
  — Дубль два, — сказал Брэд Дауд.
  - А?
  - Конечно…
  — Конечно, Брэд.
  - ХОРОШИЙ. На. Брэд.
  Взгляд девушки устремлен влево.
  - ХОРОШИЙ. На. Брэд.
  - Идеальный. Продолжать.
  - Как ?
  - Скажите что-то.
  — Что, например?
  — Импровизируйте.
  — Эм…
  Облизывание губ. Взгляд на серые стены военного корабля.
  — Это совсем другое. Здесь внизу.
  - Вам это нравится?
  — Хм… Думаю, да.
  - Я. Полагать…
  — Я так думаю, Брэд.
   — Это другое, — сказал Брэд Дауд. Герметичный. Знаете, что это значит?
  Маленький смех.
  — Эм, нет, не совсем.
  — Это значит изолированный и тихий. Вдали от шума и суеты. От бури и Дранг.
  Никакой реакции от девушки.
  — Знаете ли вы, почему мы проводим прослушивание в закрытой комнате?
  —Нора сказала, что все было мирно.
  — Спокойно, — повторил Брэд. Это правильное слово. Как одна из этих медитационных штук, Аоммм, Шакти, Бохди Вандана, Кабалабалу. Никогда не практиковали медитацию?
  — Я занималась по методу пилатеса.
  - Я сделал. Метод…
  — Я занимался пилатесом, Брэд.
  Вздох за кадром.
  — Герметичное место — это меньше отвлекающих факторов. Верно?
  — Да, это правда… Брэд.
  — Герметичное и спокойное место, из которого удалены лишние элементы, поэтому легче найти его центр. Не как на уроке, когда другие наблюдают за тобой и осуждают. Здесь вас никто не осудит. Никогда.
  Девушка снова улыбнулась.
  — Что вы об этом думаете?
  - Это хорошо.
  - Это хорошо ?
  — Это действительно хорошо.
  — Брэд!
  Голубые глаза, которые дергаются.
  — Брэд.
  - Это. ХОРОШИЙ…
  — Все хорошо, Брэд. Извини, я немного нервничаю, — поспешно сказала она.
  — Вот, вы меня перебили.
  - Извини. Брэд.
  Десять секунд тишины. Она играет на пианино.
   — Полностью прощен, — сказал Брэд.
  - СПАСИБО. Брэд.
  Проходит еще десять секунд. Девушка старается занять более расслабленную позицию.
  — Хорошо, очень хорошо. Вот мы и здесь, спокойные и герметичные, готовые к серьезной работе. Вам нравится Зондхайм?
  — Э-э, я не знаю, кто это... Брэд.
  — Ничего, мы не будем включать музыку, сегодня день драмы. Опустите левый ремень... будьте осторожны с левой стороной, потому что это ваша хорошая сторона, правая немного слаба. Не снимай верхнюю часть полностью, мы не в порно, мы просто хотим увидеть тебя с обнаженным плечом в стиле классической скульптуры.
  Камера отдаляется и показывает девочку, неловко сидящую на складном стуле; На ней минималистичная красная майка, поддерживаемая тонкими бретельками. Голые, стройные, загорелые ноги, подчеркнутые короткой джинсовой юбкой. Ноги на полу, коричневые босоножки на высоком каблуке.
  — Продолжай, — сказал Брэд.
  Она неуверенно опускает правую лямку.
  — Левая!
  — Извини, извини, мне всегда было тяжело... Извини, Брэд, мне всегда было тяжело...
  Она меняет руки, неуклюже ковыряется, опускает левый ремень.
  Камера фокусируется на гладком золотистом плече. Сделайте шаг назад, чтобы охватить взглядом всю девушку.
  Проходит пятнадцать секунд.
  — У вас великолепная грудь.
  — Спасибо, Брэд.
  — Ты знаешь, что такое туловище?
  — Тело… Брэд.
  — Верхняя часть. У вас классика. Вам очень повезло.
  — Спасибо, Брэд.
  — Как вы думаете, у вас тоже есть талант?
  — Хм, я на это надеюсь… Брэд.
  — Да ладно, я бы хотел увидеть немного больше беззаботности, немного уверенности в себе, отношение «я смогу это сделать», как у звезды.
   Голубые глаза, которые бьют. Девушка выпрямляется и встряхивает волосами. Грозит кулаком и кричит:
  — Я лучший! Бред!
  — Готовы ко всему?
  - Конечно. Брэд.
  - Это хорошо.
  Пять секунд. Затем: лязг-лязг. Бам бам бам бам бам.
  Шум раздается сзади девушки. Она делает движение…
  — Не двигайся! Брэд лает.
  Она замирает.
  — Вот еще одна звезда.
  — Я... э-э... я не знал, что будет...
  — Звезда должна быть готова ко всему.
  Голова девочки снова начинает поворачиваться. Но снова замирает, реагируя на приказ, который так и не поступает.
  — Хорошо, — успокаивающе сказал Брэд. Вы учитесь.
  Девушка облизывает губы и улыбается.
  Серое позади нее становится телесного цвета.
  Образец лохматой груди и живота. Татуированные руки.
  Камера опускается вниз и показывает густую копну лобковых волос. Вялый пенис висит в нескольких дюймах от щеки девушки.
  Плечи девушки напрягаются.
  — Я… эээ…
  — Расслабьтесь, — сказал Брэд Дауд. Помните, что Нора рассказывала вам об импровизации?
  — Но… да. Брэд.
  — Сохраняйте полное спокойствие. Подумайте о контроле над телом... вот это хорошая девочка.
  Волосатая масса, которая тянет. Татуировки, которые развеваются.
  Камера показывает фигуру, похожую на тарелку, блестящую от пота.
  Кудрявые бакенбарды. Подстриженные усы.
  Руки Рейнольда Пити опускаются на плечи девушки. Его правый большой палец проскальзывает под правую лямку. Поиграйте с этим. Заставляет его скользить.
  Девочка подпрыгивает, оборачивается и смотрит вверх, чтобы увидеть его. Левой рукой Пити хватает ее за голову и заставляет встать прямо.
   — Он делает мне больно!
  - Замолчи! Брэд Дауд восклицает. Иначе будете ловить мух.
  Правая рука Пити закрывает рот девушки.
  Она издает тихие, отчаянные, приглушенные звуки. Пити бьет ее так сильно, что ее глаза закатываются. Одной рукой он поднимает ее за волосы. Другой приближается к предложенному горлу.
  — Да… рычит он.
  — Отлично, — сказал Брэд. Позвольте мне представить вам Рейнольда. Вы оба разыграете небольшую сценку.
  Я все прекратил.
  Глаза Майло были широко открыты. Я никогда не видел его таким грустным.
  «Ты меня предупреждал», — сказал я, выходя из комнаты.
   46
  [13]
  В эмоциональном плане следующая неделя выдалась сплошной сумятицей .
   .
  Я безуспешно пытался перевести Билли Дауда в более подходящее место и обеспечить ему регулярную терапию.
  Мне пришлось отклонить просьбу Эрики Вайс дать повторные показания, чтобы она могла, по ее словам, вбить последний гвоздь в гроб Хаузера.
  Все более настойчивые призывы адвоката последнего также пришлось проигнорировать.
  С тех пор, как я посмотрел DVD, я не был в полицейском участке. Шесть минут я пялился на девушку, которую никогда не встречал.
  В тот день, когда я помогал Робину переехать обратно в дом, я притворился, что у меня ясная голова. Затащив последнюю коробку с одеждой в спальню, она усадила меня на край кровати, помассировала мне виски и поцеловала в затылок.
  — Ты все еще думаешь об этом, да?
  — Мои мышцы отвыкли. С моими ребрами это не поможет.
  — Не трать время, пытаясь убедить меня, — сказала она. На этот раз я знаю, чего ожидать.
  *
  Мой контакт с Майло ограничился телефонным звонком в одиннадцать утра. Невнятным от усталости голосом он спросил, не смогу ли я заняться некоторыми наемными заданиями, пока он будет обрабатывать гору доказательств, накопившихся по делу, которое газеты теперь называли «убийствами в атомном убежище».
  Один умный парень из Times попытался провести параллель с паранойей времен Холодной войны.
  - Все в порядке. И что это за наемнические задания?
  — Все, что ты можешь сделать лучше меня.
   *
  Это все равно, что превратить меня в губку для печали.
  Сеанс продолжительностью три четверти часа с Лу и Арлин Джакомо длился два часа. С тех пор, как я видел его в последний раз, он похудел, а его глаза были мертвыми. Спокойная, величественная, его жена держалась сгорбившись, словно была вдвое старше его.
  Мне пришлось слушать его, его ярость, перемежающуюся с мучительными рассказами о «Жизни с Тори» — пара обменивалась репликами с такой точностью, что они могли быть написаны по сценарию. По мере продолжения интервью их стулья отодвигались все дальше и дальше друг от друга. Арлин разглядывала платье, которое Тори надела на свое первое причастие, когда Лу с рычанием вскочил на ноги и покинул мой кабинет. Она начала извиняться, но передумала. Мы нашли его возле пруда, где он кормил рыбу. Они ушли молча, и никто из них не ответил на мои звонки в тот вечер. Консьерж отеля сообщил мне, что они покинули заведение.
  Овдовевшая мать жертвы Брэда Дауда в Лас-Вегасе, Джульет Датчи, сама бывшая стриптизерша, когда-то выступала в отеле «Фламинго». Бодрая 50-летняя Андреа Датчи винила себя за то, что не отговорила свою дочь от выступления в Лас-Вегасе, а затем пожала мне руку и поблагодарила за все, что я для нее сделала. У меня было такое чувство, будто я ничего не сделал, и его благодарность только огорчила меня.
  Доктор Сьюзен Палмер пришла со своим мужем, доктором Барри Палмером, высоким, молчаливым, тщательно причесанным; он хотел бы быть где угодно, но в другом месте. Она первая подняла этот вопрос, но вскоре потеряла сознание.
  Тем временем он изучал гравюры, украшавшие мои стены.
  Мать Микаэлы Брэнд была слишком больна, чтобы приехать из Аризоны, поэтому я поговорил с ней по телефону. Где-то на заднем плане свистел ее дыхательный аппарат, и если она и плакала, то я этого не слышал. Возможно, слезам требовалось слишком много кислорода. Я оставался на линии до тех пор, пока она не повесила трубку без предупреждения.
  Ни один из родственников Дилана Месерва не объявился.
  Я позвонил Робину в его мастерскую.
  — Я закончил, можешь возвращаться.
  «Я не убегала от тебя», — запротестовала она. У меня есть работа.
   - Много ?
  - Неплохо.
  — Все равно возвращайся домой.
  — Хорошо, — сказала она после недолгого молчания.
  *
  Я позвонил Альберту Бимишу.
  — Я читаю прессу, — ответил он. Видимо, меня все еще можно шокировать.
  — Это шокирующий случай.
  — Они были избалованными и ленивыми детьми, но я никогда бы не подумал, что они могут быть такими чудовищами.
  — Да, хурма по соседству…
  — Господи Иисусе, да! Алекс… могу ли я называть вас…
  — Конечно, мистер Бимиш.
  Он хихикнул.
  — Прежде всего, спасибо, что держите меня в курсе, это необычный жест вежливости. Особенно от представителя поколения «я-в-первом».
  — Это вполне нормально. Я считаю.
  Он прочистил горло.
  — Так ты играешь в гольф?
  — Нет, сэр.
  - За что ?
  — Я так и не успел это сделать.
  — Ах, как жаль. Хотя бы выпей сам… Может быть, когда-нибудь, если будет время…
  — Если вы принесете мне нужные бутылки.
  — У меня вы найдете только хорошие бутылки, молодой человек.
  За кого ты меня принимаешь?
  *
  Через пятнадцать дней после ареста Брэд Дауд был найден мертвым в своей камере. Он сделал петлю, на которой повесился в
  его пижамные штаны, которые он разорвал на полоски после отбоя. Его поместили под наблюдение с целью предотвращения самоубийства в зону строгого режима, где подобные вещи происходить не должны. Внимание охранников отвлек соседний заключенный, который, чтобы симулировать безумие, размазал свои фекалии по всей камере. Этот человек, предполагаемый главарь банды убийц по имени Теофолис Мума, чудесным образом обрел рассудок в тот момент, когда извлекли тело Брэда.
  В ходе обыска в камере Мумы был обнаружен тайник с сигаретами, а также пачка пятидесятидолларовых купюр. Адвокат Брэда, ветеран судов, чей офис находился в центре города, отправил гонорар экспресс-письмом судье по задержанию.
  Достопочтенный Ставрос Менас созвал пресс-конференцию и заявил во всеуслышание, что это самоубийство подтверждает его тезис, согласно которому Брэд был сумасшедшим Свенгали, а его клиент — его обманутым и жертвой.
  Окружной прокурор имел иной анализ.
  Необходимо было подготовиться к цирку, против которого защитники животных не стали бы протестовать.
  Я поклялась сделать все возможное, чтобы все забыть, представляя, что вопрос «почему» в конце концов перестанет меня терзать.
  Поскольку мне это показалось невероятным, я подошел к компьютеру.
   47
  «Не могу поверить, что вы нашли меня в таком состоянии», — сказала мне женщина.
  Ее звали Элиз Ван Сайок, и она работала в сфере недвижимости в офисе Coldwell Banker в Энсино. Мне потребовалось некоторое время, но мне удалось приспособиться к ней, поскольку она использовала свою девичью фамилию, Райан, и прозвище, которому уже несколько десятилетий.
  Имбирь.
  Потрясающий басист Kolor Krew!
  Его личность и дубликат фотографии, которую я видел в PlayHouse, наконец-то всплыли благодаря сайту www.noshotwonders.com; Этот сайт, представляющий собой жестокую и саркастическую подборку поп-групп, потерпевших неудачу, был выброшен в киберпространство гигантским мятежом, который зовется Сетью.
  Когда я ей позвонил, она в ответ заявила, что отказывается иметь что-либо общее с законом.
  —Дело не в этом, — сказал я.
  — И что с того?
  — Мне любопытно. Как в профессиональном, так и в личном плане. На данный момент я не уверен, что могу заметить разницу.
  — Звучит сложно.
  — Вот в чем дело.
  — Не написать ли книгу или снять фильм?
  — Абсолютно нет.
  — Психолог… А какой именно вы психотерапевт?
  Я попытался объяснить ей свою роль, но она быстро меня перебила.
  - Где вы живете ?
  — В Беверли-Глен.
  — Владелец или арендатор?
  - Владелец.
   — Вы давно купили свой дом?
  - Годы.
  — Ей платят?
  - Полностью.
  — Превосходно, доктор Делавэр. Вы находитесь в ситуации, когда вам может быть интересно что-то изменить. Никогда не думали о Долине? Вы могли бы позволить себе гораздо больший дом, с большим участком земли, и у вас все равно осталась бы приличная сумма денег. Если у вас нет предубеждений против другой стороны холма…
  — Я льщу себя надеждой, что у меня нет предрассудков, — сказал я. Я также очень хорошо запоминаю людей, которые оказали мне услугу.
  — Это переговорщик. Ты обещаешь мне, что я никогда не попаду в суд?
  — Я клянусь тебе в этом своей грамотой.
  Она смеется.
  — Ты все еще играешь на бас-гитаре? Я спросил его.
  — Ой, пожалуйста! воскликнула она, снова смеясь. Меня взяли в группу, потому что я была рыжей. Она решила, что это какое-то доброе предзнаменование... Колор Крю, понимаете?
  — Амелия Дауд.
  —Эта сумасшедшая миссис Дауд... Это возвращает меня в далекое прошлое.
  Я не понимаю, что вы хотите, чтобы я вам сказал.
  — Любые воспоминания об этой семье, которые у вас остались, могли бы мне помочь.
  —Чтобы лучше понять их психологию?
  — Нет, чтобы обрести душевное спокойствие.
  - Я не понимаю.
  — Это ужасное дело. Она почти преследует меня.
  — Хм… Думаю, я могу выразить это одним предложением: они были сумасшедшими.
  — Не могли бы мы это обсудить? Вы выбираете время и место.
  — Вы бы серьезно рассмотрели возможность переезда?
  — Я об этом не думал, но...
   — Сейчас самое время об этом задуматься. Все в порядке. Мне в любом случае нужно пообедать. Встретимся в ресторане Lucretia на бульваре Вентура, недалеко от Бальбоа, в полутора часах езды. Будьте точны. Может быть, я докажу вам, что жизнь может быть хороша и по ту сторону холма.
  *
  Ресторан был большой, светлый, просторный и почти пустой.
  Я прибыл вовремя. Элиза Ван Сьок уже была там, шутя с молодым официантом, потягивая коктейль «Космополитен» и закусывая одним бразильским орехом. Рыжая Джинджер больше не была рыжей. Ее пышные пепельно-русые волосы спадали до воротника. Сшитый на заказ брючный костюм, сделанное на заказ лицо, большие янтарные глаза. Его рукопожатие, крепкое и сухое, сопровождалось улыбкой, выражающей уверенность в успехе.
  — Вы моложе, чем я ожидал, судя по вашему голосу, доктор Делавэр.
  - Ты тоже.
  — Как мило.
  Я сел и поблагодарил ее за уделенное время. Она взглянула на усыпанный бриллиантами Movado.
  — Брэд и Нора сделали все, о чем пишут в газетах?
  Я кивнул.
  — А пикантных подробностей у вас нет?
  — Лучше не знать.
  — Но да.
  — Нет, на самом деле нет.
  — А что, отвратительно?
  — Это ещё мягко сказано.
  — Фу, — сказала она, прежде чем сделать глоток «Космополитена». Все равно скажи мне.
  Я разделил себя на две или три части. Именно она сменила тему разговора.
  — Как вам удалось заработать столько капитала, работая в полиции? Должно быть, это не очень хорошо оплачивается.
  — Я делал другие вещи.
   - Как что ?
  — Инвестиции, частные клиенты, консультант.
  — Очень интересно… Вы не пишете?
  — Просто отчеты, почему?
  — Я думаю, это был бы материал для хорошей книги... Боюсь, обед ограничится выпивкой. Мне нужно заключить сделку, большую хижину к югу от бульвара, и я ничего не могу вам рассказать о Даудах, кроме того, что они все были сумасшедшими.
  — Это хорошее начало.
  Подошел официант — худой, смуглый и голодный. Я попросил у него Grolsch.
  — Совершенно верно, сэр.
  Когда он принес мне пиво, Элиза Ван Сайок чокнулась своим бокалом с моим.
  - Вы живете в один? Я задаю этот вопрос, чтобы прояснить Ваши требования к жилой площади.
  — Нет, как пара.
  Она улыбнулась.
  — Ты ей изменяешь?
  Я не мог не рассмеяться.
  — Я просто напросилась, — сказала она, откусывая последний кусочек бразильского ореха.
  — Скажи мне, Колор Крю…
  — Колор Крю был обманом!
  — Как вы в этом оказались? Остальные трое были братьями и сестрами.
  — Как я уже говорил вам по телефону, меня завербовала эта сумасшедшая миссис Дауд.
  —Из-за твоих рыжих волос.
  — Да, и потому что она считала, что у меня есть талант. Я училась в одном классе с Норой в Академии Эссекса. Мой отец был хирургом, и мы жили на Джун-стрит. В то время я думал, что мне нравится музыка.
  Я брал уроки игры на скрипке, затем перешел на виолончель, а затем сумел убедить отца купить мне электрогитару. Я пел как утка на транквилизаторах и писал песни
   нелепый. Это не помешало мне думать, что я Грейс Слик. Действительно ли Брэд и Нора убили всех этих людей?
  — Все они.
  - За что ?
  — Вот это я и пытаюсь понять.
  — Очень забавно знать людей, которые это сделали. Может быть, мне стоит написать книгу.
  В его глазах загорелся новый огонек. Теперь я понял, почему она согласилась меня принять.
  — Я слышал, это было нелегко, — сказал я.
  - Что ? Описывать ? (Смеется.) Я бы сама этого не сделала.
  Я бы нанял кого-нибудь и поместил свое имя на обложку. Так поступают некоторые авторы бестселлеров.
  — Это вполне возможно.
  — Вы не согласны?
  — Итак, я сказал, Амелия Дауд считала, что у тебя есть талант...
  — Может быть, мне не стоит рассказывать вам мою историю.
  — У меня нет желания писать книгу. Если вы это сделаете, вы даже можете меня процитировать.
  - Обещать?
  - Я клянусь.
  Она смеется. Я снова спросил ее:
  — Амелия Дауд…
  —Она услышала, как я играю на виолончели в оркестре Эссекской академии, и подумала, что я будущий Пабло Казальс, а это многое говорит о ее слухе. Она тут же позвонила моей матери, с которой была знакома по родительской ассоциации и которую видела за чаем в загородном клубе Уилшира. Отношения больше, чем просто друзья. Амелия объяснила ему, что она создает группу, семейное дело, вроде Partridge Family, Cowsills, Carpenters. Цвет моих волос был идеальным, у меня явно был талант, а бас — это просто увеличенная версия виолончели, верно?
  — И твоя мама это купила?
  — Моя мать, возможно, и является консервативным членом организации «Дочери американской революции», но она всегда питала слабость к шоу-бизнесу. ТО
  «секрет», который она любила раскрывать каждому, кого она немного узнавала, состоял в том, что она мечтала стать актрисой; Она была очень похожа на Грейс Келли, но симпатичные девушки из Сан-Марино не делали того, что делали симпатичные девушки из Филадельфии. Она постоянно уговаривала меня записаться в драматический кружок, но я всегда отказывалась. Я созрел для выбора миссис Дауд. Не говоря уже о том, что, по его словам, сделка была уже в кармане: на горизонте были крупные контракты на запись, интервью, появления на телевидении.
  — И вы в это поверили?
  — Я думал, что это глупо. И ноль. Каусиллс? Мне очень понравился фильм «Большой брат и холдинговая компания». Я согласился, думая, что, возможно, появится возможность, и это позволит мне пропускать занятия.
  — Был ли у детей Дауд какой-либо музыкальный опыт?
  — Брэд немного играл на гитаре. Ничего особенного, ему удалось сыграть несколько аккордов. Этот идиот Билли даже не знал, как правильно держать гитару, Амелия постоянно настраивала ее для него. Он даже не мог сыграть ни одной мелодии. Если у Норы дела шли немного лучше, то она не могла петь вторым голосом, но, что самое главное, ей это было скучно, и она постоянно витала в облаках. На самом деле его ничего не интересовало, кроме драмкружка и одежды.
  — Денди?
  - Не совсем. Она никогда не умела одеваться. Слишком востребовано.
  Даже в Эссексе по этому поводу не так беспокоились.
  — Идея создания драматического кружка принадлежала ей или ее матери?
  — Я в ней почти уверен. Она всегда пыталась получить главные роли, но так и не получила их, потому что плохо помнила свои реплики. Многие считали ее слегка отсталой. Все знали, что у Билли такое заболевание, и считалось, что это наследственное.
  — А Брэд?
  — Умнее тех двоих. Что было нелегким делом.
  — Как он адаптировался в социальном плане?
  — Он нравился девушкам, — сказала она. Он был милым. Но он не был по-настоящему популярен. Может быть, потому, что он редко появлялся рядом.
   - Как же так ?
  —Один год он был там, на следующий год его не стало... его заперли в школе-интернате за пределами штата из-за какой-то проделки, которую он совершил. Но миссис Дауд, несомненно, хотела, чтобы он был там в тот год, когда она пыталась основать группу.
  — Как далеко зашло ваше маленькое приключение?
  — На полпути в никуда. Когда я пришла к ним домой на первую репетицию и увидела, насколько все плохо, я пошла домой и сказала маме, чтобы она забыла об этом. Она сказала мне, что Райаны не из тех, кто сдается, и что если я хочу иметь собственную машину, мне лучше продолжать в том же духе.
  Руками она начала отбивать на столе тяжелый четырехдольный такт.
  — Это была идея Норы насчет барабанов. Билли должен был играть на второй гитаре, и ему удалось выучить два скрипучих аккорда, до и соль, по-моему, но звучало это так, будто кто-то душил свинью. (Она поджала губы.) И как будто этого было недостаточно, мы попытались петь.
  Жалко. Но это не остановит Амелию.
  - То есть?
  — Она потащила нас на фотосессию для нашего промо. Она нашла дешевого фотографа на Хайленд-авеню недалеко от бульвара Сансет, этакого старого чудака, который проглотил свои слова и у которого на стенах были развешаны черно-белые фотографии совершенно незнакомых людей за сорок лет. (Она сморщила нос.) В ее студии пахло кошачьей мочой. Костюмы пахли как дом престарелых. Они были в коробках, все вперемешку. Нам приходилось изображать из себя индейцев, паломников, хиппи, кого угодно. Каждый разного цвета. По словам миссис Дауд, радуга должна была стать нашей торговой маркой.
  — Для Village People это сработало.
  — Да, и что с ними случилось? После того, как фотографии были сделаны, мы перешли к поиску агентов. Один за другим следовали хорошо причесанные мошенники. Амелия флиртовала со всеми. И не сдержанно... покачивание бедрами, головокружительное декольте, расчетливое трепетание ресниц, великолепное кино. Она в полной мере разыграла свою карту огненной блондинки.
   — Не похоже, чтобы куратор «Дочерей американской революции» доверял такому человеку, — заметил я.
  — Забавно, не правда ли? Я думаю, что шоу-бизнес ослепляет всех. Держу пари, если бы вы спросили людей в этом городе, готовы ли они пожертвовать жизненно важный орган в обмен на появление в кино, большинство из них спросили бы вас, где находится скальпель. Половина людей в моей сфере деятельности связаны с индустрией развлечений. Зайдите в мой кабинет, и вы увидите лица, которые узнаете, даже не зная откуда. Например, девушка, которая приносит кофе банкиру во втором эпизоде сериала «Деревенщина из Беверли-Хиллз» . Она всегда носит с собой профсоюзный билет и достает его при первой же возможности. Самые умные понимают, что даже если они преодолеют эту стадию, она продлится столько же, сколько и теплое молоко. Остальные похожи на Амелию Дауд.
  — Они живут в Стране Фантазии.
  — Двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. В общем, вот и вся история Kolor Krew.
  — Проект провалился.
  — Мы провели, наверное, два десятка прослушиваний. Ни одно из них не длилось больше пятнадцати секунд: мы едва успели открыть рты, чтобы запеть, как офицеры уже скорчили рожи. Мы знали, что мы ужасны.
  Но Амелия была там, щелкая пальцами и сияя. Придя домой, я зажгла петарду, позвонила друзьям, и мы помрем от смеха.
  — Как это восприняли дети Дауда?
  — Билли был послушным, как робот… у него просто не было колес. Нора возвращалась наверх и пряталась на луне, как она всегда делала, и принимала облик Моны Лизы. Брэд тихонько усмехнулся. Наконец, заговорил он. Не в неуважительной форме, а скорее как: «Да ладно, это ни к чему не приведет». Амелия проигнорировала его. И когда я говорю «проигнорировал его», я имею в виду буквально. Она продолжала говорить так, как будто он ничего не сказал. Что было изменением.
  — В каком смысле?
  — Она обычно уделяла ему особое внимание.
  — Она плохо с ним обращалась?
  — Не совсем так.
  — Особое внимание?
   Элиза Ван Сайок пыталась насадить ломтик лайма на конец своей пики.
  — Это могло бы стать важной частью моей книги, — ответила она.
  — Она пыталась его соблазнить?
  — Может быть, все было наоборот. Я даже не могу сказать, что что-то произошло. Но их отношения были не совсем как у матери и сына. Я начал замечать это только тогда, когда начал проводить с ними некоторое время. Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что миссис Дауд была еще более странной, чем обычно.
  — Что она делала?
  — Для меня, как для матери, это уже было нелегким подвигом. С Билли и Норой она держалась на расстоянии. Но с Брэдом... возможно, она думала, что технически Брэд не был ее сыном, а был ее приемным кузеном...
  Но ему было четырнадцать, а она была взрослой.
  — Потирание бедер, подчеркивание декольте?
  — Было что-то подобное, но в целом это было более тонко. Они обменивались легкими улыбками, она бросала на него взгляды, когда думала, что никто не видит. Иногда она касалась его руки, и он реагировал на ее прикосновение. Нора и Билли, казалось, ничего не заметили. Я задался вопросом, не показалось ли мне это. Я чувствовал себя инопланетянином, приземлившимся на планете Бизарроид.
  — А Брэд, как он отреагировал?
  — Иногда он делал вид, что не замечает выходок Амелии.
  В других случаях ему это явно нравилось. Между ними что-то происходило, это было неоспоримо. Насколько далеко это зашло, я не знаю. Я никому об этом не рассказывала, даже своим подругам.
  К тому же, кто в то время мыслил подобными категориями?
  — Но это плохо на тебя подействовало, — сказал я.
  - Да. Но поскольку дети Амелии, похоже, не возражали, я начал думать, что я все это выдумываю. (Она улыбается.) Когда вы используете травку в качестве тонизирующего средства, у вас возникают некоторые сомнения.
  — Амелия играла роль соблазнительницы, но все равно отправила Брэда в другой штат.
   —И несколько раз. Возможно, речь шла о том, чтобы увести его подальше, чтобы она могла противостоять его импульсам. Можно ли назвать это хорошим психологическим анализом?
  - Довольно.
  Она улыбнулась.
  — Может быть, мне стоило стать психоаналитиком.
  — Вы сказали «несколько раз». Сколько ?
  — Я бы сказал, три, может быть, четыре.
  — Потому что он сделал что-то глупое?
  — Это был слух.
  — Слухи никогда не были столь точными?
  — О, классика детской преступности, — ответила она. Используется ли эта формула до сих пор?
  — Я, во всяком случае, да. О чем это было? Кража, прогулы?
  — Все это. (Она нахмурилась.) В районе также начали пропадать домашние животные, и Брэд, по-видимому, был в этом замешан.
  - За что ?
  — Честно говоря, я не знаю, это было просто то, о чем мы говорили. Это важно, не правда ли? Жестокое обращение с животными создает условия для появления серийных убийц, не так ли?
  — Это фактор риска. Когда Брэда в последний раз отправляли в школу-интернат?
  —После того, как Амелия отреклась от группы. Не сразу… через месяц, через пять недель.
  — Что убедило ее сдаться?
  - Кто знает? Однажды она позвонила моей маме и прямо заявила ей, что у популярной музыки нет будущего. Как будто это она сделала выбор. Какое безумие!
  —И вскоре после этого Брэд ушел.
  — Я думаю, он ей больше не был нужен... Теперь, когда я говорю об этом, я понимаю, как ему, должно быть, было тяжело. Использовали и выбросили. Если его это и задело, то он этого не подал. Напротив: он всегда оставался спокойным, как будто его ничто не касалось. Это ведь тоже ненормально, не правда ли? Вы могли бы стать для меня психологическим консультантом?
   — Составьте договор, и мы поговорим об этом еще раз. И капитан Дауд, там-
  внутри ?
  — Что, капитан?
  — Он руководил группой?
  — Насколько мне известно, его ничего не волновало. Что ничем не отличалось от поведения других отцов в округе. Но их не было дома, поскольку они работали. Капитан Дауд жил за счет своего наследства.
  Он никогда не работал по специальности.
  — Чем он занимался?
  — Гольф, теннис, коллекции автомобилей, хорошие бутылки, что угодно. Он очень часто ездил в отпуск за границу. Или делать большие круги, как говорила моя мама.
  - Где?
  — В Европе, я думаю.
  — Он путешествовал со своей женой?
  — Иногда, но чаще всего он ходил один. Это была официальная версия.
  — А неофициальный? Я спросил.
  Она продолжала играть со своим стаканом.
  —Скажем так: однажды я услышал, как мой отец шутил с партнером по гольфу, что капитан пошел на флот, чтобы быть рядом с молодыми парнями в обтягивающей синей форме.
  — Он путешествовал с молодежью?
  — Нет, скорее найти.
  — Машина слухов.
  — Поднимает людям настроение, — ответила она.
  — Была ли гомосексуальность капитана Дауда известна общественности?
  — Если мой отец знал, то и все остальные знали. Он показался мне очень приятным парнем... Я имею в виду капитана. Но без какой-либо индивидуальности. Может быть, именно поэтому Амелия флиртовала со всеми.
  — Включая Брэда, — сказал я.
  — Я думаю, они все были сумасшедшими. Объясняет ли это произошедшее?
  — Это начало объяснения.
  — Ты не сильно намокнешь.
  — Я пока нахожусь на этапе, когда ищу, как сформулировать вопросы.
  Глаза Эмбер стали жесткими, и я подумал, что она собирается сказать что-то искреннее. Вместо этого она встала и разгладила переднюю часть брюк.
  — Мне пора идти, — сказала она.
  Я еще раз поблагодарил ее за то, что она уделила мне время.
  — Я знаю, что это была чушь, когда ты сказал, что у тебя открытый ум, но я все равно хотел бы позвонить тебе, если недвижимость будет выставлена на продажу. Это действительно стоящее дело... для таких, как вы, сейчас наступило прекрасное время в сфере недвижимости.
  У вас наверняка есть номер телефона?
  Я дал ему свою карточку, заплатил за напитки и проводил его до металлического купе «Мерседес».
  Она села в машину, завела двигатель и закрыла капот.
  — Я, вероятно, никогда не напишу эту книгу. Я ненавижу писать. Может-
  быть фильмом для кабельного телевидения.
  - Удачи.
  — Странно, после вашего звонка я пытался найти в этом какой-то смысл, поискать элемент, который мог бы это предсказать.
  — Что-то обнаружили?
  — Это, наверное, бессмысленно... Мне приходится придавать безумный смысл вещам, которые его не имеют. Но если то, что говорят о том, что случилось с этими людьми, правда... я имею в виду кровавые подробности...
  — Они правдивы.
  Она достала из сумки пудреницу, проверила макияж в зеркале, пригладила волосы и надела солнцезащитные очки.
  — Миссис Дауд показала нам... любопытный номер, — продолжила она. Когда мы вели себя глупо на репетициях, что случалось часто, она выходила из себя, но старалась этого не показывать, потому что хотела выглядеть частью компании... как мама Косвилл или Ширли Джонс.
  — Подруга матери.
  — Как будто это вообще возможно… В общем, она начала с того, что захлопала в ладоши, чтобы мы замолчали, а потом сыграла роль Красной Королевы…
  королева Алисы в Стране Чудес. Она даже дала это понять первые два-три раза. Я — Красная Королева, и мне нужно подчиняться! Мы наконец поняли. Каждый раз, когда она хлопала в ладоши, она собиралась исполнить роль Красной Королевы. Который заключался в предоставлении нам цитат вроде: «Я в пять раз богаче и умнее тебя!» «или даже: «Какая польза от ребенка, который ничего не значит? » Я воспринял это так, как будто это была очередная его странность, но, возможно…
  Она замолчала.
  — Может быть… что?
  — Это может показаться вам глупым. После излияния своих мыслей в духе Льюиса Кэрролла она хмурилась, хихикала, поднимала палец в воздух и махала им. Как будто она искала ветер. Если вы по-прежнему не обращали внимания, что обычно и случалось, она издавала что-то вроде ржания таким низким голосом, что можно было подумать, что это мужчина. Затем она широко распахнула глаза и начала трясти грудью, словно стриптизерша в истерике. На балконе были люди, это было смешно. (Она провела руками по своей узкой груди.) Наконец, если они продолжали кричать, она опускала руку им в горло, затем клала обе руки на бедра и кричала: «Отрубить им головы!» «Это было глупо, но немного страшно. Мне было неприятно слышать, как он это говорит. Норе и Билли, похоже, было все равно.
  — А Брэд?
  — Вот к чему я клоню, — ответила она. Брэд улыбнулся. Под одну из его знакомых мелодий. Как будто это была их тайная шутка. Вы ведь знаете о его маленьком хобби, да? Это все, что он на самом деле сделал в то время. У него была целая коллекция ножей, и он обычно носил один из них с собой. Я никогда не видел, чтобы он нападал на кого-то, и он никогда не угрожал. По крайней мере, не со мной. Вот почему, вероятно, это ничего не значит, Амелия с рукой на горле.
  Я ничего не сказал.
  - Верно? она настояла.
   48
  Проезжая по холму, я думал о том, что, должно быть, значила семья для детей Даудов.
  Границы должны были быть размыты, люди должны были быть использованы; Все дело было в представлении.
  Брэд? Попеременно их бросали, неохотно принимали, эксплуатировали и, наконец, отвергали. Его вернули обратно, чтобы заставить служить женщине, которая одновременно и ненавидела его, и желала.
  Спустя годы, после смерти родителей, он вернул себе место в семье и взял власть в свои руки путем терпеливой подрывной деятельности. Никогда не забывая, что он был всего лишь статистом и никогда не станет чем-то большим.
  К этому времени он уже убил Джульетту Датчи. И, возможно, других женщин, которых еще предстоит найти.
  Свое юношеское развлечение он приберег для трех жертв.
  В тот день, когда мы с Майло строили догадки, Майло вслух задался вопросом, были ли Кэти и Энди Гайделас символами родительства.
  И он спросил меня, верим ли мы, психиатры, по-прежнему в Эдипов комплекс.
  Еще несколько недель назад я мог бы ответить ему сегодня.
  А почему Месерв?
  Единственный раз, когда я видел, как Брэд открыто выражал гнев, был направлен на нее.
  Молодой, коварный манипулятор.
  Брэд видит себя в двадцать лет?
  Несмотря на его вежливые манеры, его одежду и его автомобили —
  – или образ – все свелось к ненависти к себе?
  Повешенный в своей камере был склонен ответить «возможно».
  Использовано и выброшено... Однако это не объясняло масштабов ужаса. Ничто никогда не может этого объяснить. Я задавался вопросом, почему я продолжал свои попытки.
   Я въехал на Малхолланд Драйв, проехал мимо сказочных поместий и других больших, громоздких сооружений, не в силах думать ни о чем другом.
  Брэд был идеальным актером, защищал Билли и Нору, спал с ней, воруя у обоих.
  Он привлек к своим смертоносным экспедициям своего кузена, а затем устроил ему ловушку, чтобы казнить его.
  Он связался с другой кузиной, которая тогда работала в полиции, в то время, когда ее коллеги вели расследование по делу об исчезновении стриптизерши.
  Почему нет ? Почему кровные узы имели для него хоть какое-то значение?
  Марсия Пити без проблем признала, что Брэд — преступник, при этом будучи уверенной, что кузен Рейнольд — просто незначительный неудачник.
  Бывший полицейский, но по сути неудачник. Это уже давно тяготило его сердце. Если бы она была моей пациенткой, я бы постарался дать ей понять, что она всего лишь человек, не больше и не меньше.
  Если присмотреться, становится трудно отличить правила от исключений.
  Архидьяконы врываются в дома и душат целые семьи. Дипломаты, генеральные директора и всевозможные высокопоставленные деятели отправляются в тур по детским публичным домам Таиланда.
  Любой человек может подвергнуться насилию.
  Если бы не их высокомерие, Брэд и Нора могли бы играть в свои маленькие игры еще долгие годы.
  И сколько времени пройдет, прежде чем он завладеет капиталом и решит, что Нора ему больше не нужна?
  Очень немного, если верить подписке на авиаперелеты и покупке острова в Белизе.
  Подозревала ли Нора, ошеломленная, бесчувственная, постоянно находящаяся под кайфом, что ее жизнь спасена?
  Какая жизнь его ждала? Началась тяжелая депрессия, как только я осознал реальность тюремной жизни. По крайней мере, если у персонажа достаточно оснований, чтобы страдать. Если бы она выдержала и организовала театральную труппу с заключенными, все было бы хорошо.
  станет для нее менее болезненным. Выбор актеров, режиссура постановки, эксперименты. Через несколько лет она, возможно, даже получит одну из тех воодушевляющих статей о чудесах реабилитации в Los Angeles Times.
  Или, может быть, я слишком доверял системе, и Нора Дауд никогда не увидит тюремную камеру изнутри.
  И найду его дом на Маккадден-Плейс и его плюшевую собаку.
  Ставрос Менас никогда не упускал возможности заявить, что Нора Дауд была лишь одной из многочисленных жертв Брэда Дауда.
  Мы с Майло слышали, как он шутил о набитой голове Месерва, но адвокат знал, как высмеять нас в суде; а присяжные в Лос-Анджелесе не доверяют полицейским и психиатрам. На записях было видно, как Нора занимается сексом по обоюдному согласию с Брэдом и Мисервом, но не более того. Не было никаких вещественных доказательств, напрямую связывающих ее с убийствами, и сегодня присяжные требуют веских научных доказательств.
  Менас тратил часы за высокую плату, пытаясь добиться снятия одного обвинения за другим. Может-
  зайдет ли он так далеко, чтобы заставить Нору дать показания – и она наконец окажется в центре внимания.
  Так или иначе, он заберет посылку.
  Адвокаты, борющиеся за опеку над несчастным Билли Даудом, также преуспели бы.
  Судья, который вынес решение по делу Билли, приговорив его к поеданию картофельного пюре пластиковыми столовыми приборами, до сих пор мне не перезвонил.
  В тот день, когда я пошла к нему в гости, он назвал меня своим другом, положил голову мне на плечо и намочил мою рубашку своими слезами.
  Какая польза от ребенка, который не имеет смысла?
  Амелия понятия не имела, какой урожай она сеет.
  Мне было интересно, что именно знал обо всем этом капитан Уильям Дауд во время своих больших зарубежных поездок.
  Он и Амелия исчезли в автокатастрофе. Их большой «Кадиллак» съехал с дороги и упал со скалы на шоссе № 1, когда они ехали на автосалон в Пеббл-Бич.
  Случайность никогда не казалась сомнительной.
   За исключением того, что Брэд был в этом районе за неделю до их отъезда, а он разбирался в машинах. Майло поднял этот вопрос перед окружным прокурором. Прокуратура признала, что дело теоретически интересно, но указала, что доказательства давно исчезли, Брэд мертв и приоритетной задачей является построение дела против еще живого ответчика.
  А что для меня приоритетнее…?
  *
  Фургон Робина был припаркован перед домом. Я ожидал найти ее в задней комнате, где она рисует, читает или дремлет. На самом деле она ждала меня в гостиной, сидя на большом диване, поджав под себя ноги, босиком. Небесно-голубое платье без рукавов подчеркивало ее волосы, а глаза были светлыми.
  — Узнали что-нибудь? спросила она.
  — Да, возможно, мне стоило стать бухгалтером.
  Она встала, взяла меня за руку и повела на кухню.
  — Извините, но я не голоден.
  «Я не ожидала, что ты захочешь есть», — ответила она, когда мы вышли на заднее крыльцо.
  Перед стиральной машиной установлена пластиковая транспортная ниша.
  Не Спайка, от которого она избавилась. И не там, где был Спайк. Чуть левее.
  Робин опустился на колени, открыл маленькую калитку и вытащил что-то сморщенное, рыжевато-коричневое.
  Плоская голова, кроличьи уши, мокрый черный нос. Большие карие глаза посмотрели на Робин, затем на меня.
  — Тебе решать, крестить ее или нет.
  — Это самка?
  — Я думал, ты это заслужил. Больше никакой конкуренции между мачо. Она происходит из рода чемпионов с выдающимися способностями.
  Она погладила щенка по животу и передала его мне.
  Теплый, как тост, он помещается на ладони. Я пощекотала его квадратный, пушистый подбородок. Я увидел, как появился розовый язык.
   и он поднял голову, как бульдог. Одно из его кроличьих ушей отвисло.
  — Они встанут прямо не раньше, чем через две-три недели, — сказал Робин.
  Спайк представлял собой комок мускулов и свинцовых костей. Этот был мягкий, как масло.
  - Сколько ей лет? Я спросил.
  — Десять недель.
  — Неудача с выводком?
  — По словам заводчика, она будет очень хорошей.
  Щенок начал лизать мои пальцы. Я поднесла ее к лицу, она вытерла мне подбородок. Пахло шампунем для собак и чем-то вроде аромата, вызывающего желание покормить младенцев.
  Я снова почесал его подбородок. Она реагирует, протягивая его. Я снова лизнул пальцы и издал гортанный звук, больше похожий на кошачий, чем на собачий.
  — Любовь с первого взгляда, — сказал Робин.
  Она погладила щенка, но он прижался ко мне. Робин рассмеялся.
  — Я определенно не ошибся.
  - Это правда ? Я спросил щенка. Или притворяемся?
  Маленькое существо посмотрело на меня и проследило за движением моих губ своими огромными карими глазами.
  Затем она опустила голову, потерлась носом о мою щеку, зарычала еще немного и стала ерзать, пока ее бугристый череп не уткнулся мне в подбородок. И наконец, извиваясь, нашел позу, которая ему понравилась.
  Закройте глаза. Заснул. Начал тихонько похрапывать.
  —Комок нежности, — сказал я.
  — Это пойдет нам на пользу, как думаешь?
  — Да. Спасибо.
  «Нет проблем», — ответила она, взъерошив мне волосы. И кто теперь будет вставать ночью, чтобы заставить его сделать свое дело?
  [1] См. Fureur assassine, опубликовано в этом же сборнике. (Все примечания предоставлены переводчиком.)
  [2] Миннесотский многофазный личностный опросник: психологический тест, созданный в психиатрии в 1940-х годах и широко используемый (в том числе на собеседованиях при приеме на работу) в Соединенных Штатах.
  [3] Лесистые горы к югу от Лос-Анджелеса в последние годы были в значительной степени уничтожены пожарами.
  [4] Тип деревянного дома с мансардным первым этажом, пологой крышей и нависающими карнизами.
  [5] Playhouse одним словом означает театр, а двумя — игорный дом.
  [6] На французском языке в тексте.
  [7] Американский эквивалент Трифуйи-ле-Уа.
  [8] Американский эквивалент SPA.
  [9] Фильм 1946 года с Джоан Кроуфорд в главной роли.
  [10] Петли удачи.
  [11] Цель — помочь невиновным людям, которые были ошибочно осуждены.
  [12] В 1990 году, подвергаясь преследованиям со стороны налоговых инспекторов, певец Вилли Нельсон написал песню « Who'll Buy my Memories?»
  (Кто хочет купить мои мемуары?), права на которые пошли прямиком в государственную казну.
  [13] В тексте на французском языке.
  
  Структура документа
   • 1
   • 2
   • 3
   • 4
   • 5
   • 6
   • 7
   • 8
   • 9
   • 10
   • 11
   • 12
   • 13
   • 14
   • 15
   • 16
   • 17
   • 18
   • 19
   • 20
   • 21
   • 22
   • 23
   • 24
   • 25
   • 26
   • 27
   • 28
   • 29
   • 30
   • 31
   • 32
   • 33
   • 34
   • 35
   • 36
   • 37
   • 38
   • 39
   • 40
   • 41
   • 42
   • 43
   • 44
   • 45
   • 46
   • 47 • 48

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"