Келлерман Джонатан : другие произведения.

Двойное непредумышленное убийство

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
  
  Фэй и Джонатан Келлерман
  Двойное непредумышленное убийство
  
  
  
  
  
  НАТЮРМОРТ
  
  
  
  1
  Даррел Ту Мунс и Стив Кац поздно вечером ужинали в кафе Karma, когда раздался звонок. Кац выбрал ресторан.
  Снова. Две Луны наблюдали, как его партнер неохотно отодвинул в сторону буррито из органической баранины, выращенной в раю, с дополнительными эклектичными овощами и полез в карман за пейджером.
  Было около половины одиннадцатого. Вероятно, это очередной случай домашнего насилия на юге города. В течение пяти недель Даррел и Кац работали в службе экстренных расследований с четырех часов дня до двух часов ночи. До сих пор их звонки касались супружеских ссор, жестоких уличных банд и различных инцидентов, связанных с алкоголем, — все это происходило ниже Сент-Майклса, границы Мейсона и Диксона, которая делила Санта-Фе пополам и была не просто судейской линией на карте.
  За три недели до Рождества первые дни декабря ознаменовались приятной зимой с дневной температурой около нуля. Но четыре дня назад ночная температура опустилась до минус двадцати. Снег, выпавший после длительного периода засухи, оставался белым и пушистым. Воздух был холодным и колючим. Их обслуживание напоминало длительное пребывание в холодном помещении.
  Но, по крайней мере, странные люди, работающие в кафе «Карма», поддерживали в этом месте теплую атмосферу. Даже кипяток. Даррел, крупный, высокий мужчина, купался в своей одежде, обливаясь потом в черной шерстяной рубашке с черным галстуком, черной вельветовой спортивной куртке и тяжелых черных габардиновых брюках, которые когда-то были сшиты в Германии и достались ему по наследству от отца. Его черная стеганая лыжная куртка была накинута на отвратительный расписанный вручную стул, но он не снял спортивную куртку, чтобы скрыть обязательное табельное оружие 45-го калибра в наплечной кобуре из воловьей кожи, закрепленной на кресте. Его незаконное оружие, никелированное 22-го калибра, было легче спрятать. Он уютно устроился на его левой икре, в сапоге Tony Lama ручной работы из слоновой кожи.
  Кац был одет в то же, что и каждый вечер с тех пор, как изменилась погода: пушистая коричнево-белая клетчатая блузка поверх белой водолазки, выцветшая
  джинсы, черные и белые высокие кеды. На его стуле висело потертое серое шерстяное пальто. Очень новый Yawk. Как, черт возьми, ему удалось согреть ноги в этих кедах?
  Две Луны отпили глоток кофе и продолжили есть, пока Кац освобождал теперь молчавший пейджер. Чуть дальше, у витрины с тортами, стояла официантка в готическом стиле с множеством пирсингов, уставившись в пространство. Она приняла их заказ с пустыми глазами и пошла к кофемашине. Детективы наблюдали, как она в течение шести минут взбивала капучино с зеленым чаем Katz.
  Детективы засекли ей шесть с половиной минут, если быть точным.
  Вглядываясь в пену, словно в ней скрывается какая-то великая космическая тайна.
  Даррел и Кац обменялись многозначительными взглядами, пока Две Луны не прошептали ему, гадая, что на самом деле готовится на кухне. Кац расхохотался, его большие рыжие усы запрыгали вверх и вниз. В этом месяце была еще одна группа по борьбе с наркотиками.
  Кац изучил номер на пейджере и сказал: «Офис». Он еще раз порылся, на этот раз в другом кармане, и извлек оттуда свой маленький синий сотовый телефон.
  Еще один прием пищи пришлось отменить. Две Луны ели быстро, как и доложил Кац. Он попытался заказать в этом сумасшедшем доме как можно более нормальную еду: бургер с грибами, острым домашним картофелем фри и нарезанными помидорами. Он ясно дал понять, что не хочет люцерны, но они все равно положили ей кучу ему на тарелку. Даррел ненавидел эту штуку: она напоминала ему корм для скота. Или что-нибудь из расчески. От одного этого зрелища его начало рвать. Он забрал его и завернул в салфетку, после чего Кац тут же схватил его и съел.
  Если бы это зависело от Каца, они были бы здесь каждую ночь. Даррелу пришлось признать, что еда всегда была хорошей, но вот атмосфера — это совсем другая история. С ее извилистой дорожкой из инкрустированной гальки и осколков зеркала, с ее антивоенными петициями на ярких стенах ее небольшого коридора и ее похожими на тюрьму комнатами, заполненными подобранной подержанной мебелью и запахами ладана, Карма была тем, что его отец, бывший сержант артиллерии, называл «палаткой для длинноволосых левых хиппи».
  упомянул.
  Со временем его отец изменил свое мнение, но военная служба Даррела
   образование нельзя было отрицать. Он предпочитал обычный гамбургер и обычную картошку фри в политически нейтральной обстановке.
  Кац взялся за стол. Их отдел переехал из полицейского участка Санта-Фе в окружное здание на шоссе 14. Полиция, пожарная служба, городская полиция, полиция штата — все теперь были объединены, и большинство голосов в участке больше не казались знакомыми. Но на этот раз все было иначе. Кац улыбнулся и сказал: «Привет, Лоретта, как дела?»
  Затем его лицо омрачилось, и большие медные усы упали. «О... Да, конечно... Где?» «Вы шутите!»
  Он повесил трубку. «Знаешь что, Большой Ди?»
  Даррел причмокнул и проглотил кусок своего грибного бургера. «Серийный убийца».
  «Почти верно», — сказал Кац. «Обычный убийца. Жестокое убийство в Каньоне.
  Каньон-роуд был престижным районом, расположенным к востоку от Плазы в Историческом районе. Тихий, приятный, зеленый район с узкими улочками, огороженными многоквартирными домами, галереями и дорогими кафе. Центр художественной жизни Санта-Фе.
  Частота сердечных сокращений Даррела увеличилась с сорока до пятидесяти. «Частная резиденция, я полагаю? «На данный момент галереи определенно нет».
  «Да, амиго», — ответил Кац, вставая и надевая свое потертое серое пальто. «Определенно галерея. « DL — Ларри Олафсон».
  
   OceanofPDF.com
  
  2
  Плотно обхватив руль руками в перчатках из овчины, Два Луны ехали по Пасео-де-Перальта, кольцевой дороге вокруг центра города. На ветвях сосен и кустах можжевельника лежал снег, но дорога была свободна. До Рождества оставалось три недели, и на крышах города уже горели тусклые, цвета сепии, фаролитос с их свечами. Как обычно, деревья на площади были украшены разноцветными огнями. Даррел решил, что у него еще достаточно времени, чтобы пройтись по магазинам и купить подарки Кристин и девочкам. Если бы только у него когда-нибудь был выходной.
  И вот снова это.
  И вот этот человек!
  Лоуренс Леонард Олафсон обрушился на Санта-Фе десять лет назад, словно внезапная летняя буря, раскалывающая небо средь бела дня и посылающая электрический разряд в воздух пустыни.
  В отличие от летнего ливня, Олафсон не исчез.
  Сын учительницы и бухгалтера, он получил стипендию в Принстоне, специализировался на финансах и изучал историю искусств, а затем удивил всех, избежав Уолл-стрит. Вместо этого он начал с самой низкой ступени, получив паршивую работу в Sotheby's: в качестве мальчика на побегушках у специалиста по американской живописи. Там он узнал, что продается хорошо, а что нет, что коллекционирование произведений искусства для одних — это зависимость, а для других — жалкая попытка подняться выше в определенных социальных кругах. Там он наливал сироп в нужные места, следил за кофе, завел нужных друзей и быстро сделал карьеру. Три года спустя он стал начальником отдела. Год спустя он заключил более выгодную сделку на аукционе Christie's, а затем ушел, прихватив с собой целую толпу богатых клиентов.
  Полтора года спустя он стал менеджером известной галереи в лучшем районе Мэдисона, где продавал как европейское, так и американское искусство. И расширил связи со своей клиентурой.
  К тридцати годам он уже владел собственной галереей в здании Фуллера на Западной 57-й улице; тускло освещенный подвал с высокими потолками,
   оттуда он продавал картины Зингера Сарджента, Гассама, Фризекеса, Хеда и третьесортные фламандские натюрморты с цветами старым богачам и немного новым богачам, которые выдавали себя за старых богачей.
  Через три года он открыл свой второй ресторан Olafson South на 21-й улице в Челси, торжественная церемония открытия которого была опубликована в Voice. Музыка Лу Рида, европейские новички с глубоко посаженными глазами, новички первого года обучения и начинающие специалисты в сфере IT, соревнующиеся за современные пластинки, только что вышедшие из печати.
  В перерывах между двумя видами бизнеса Олафсон сколотил состояние, женился на корпоративном юристе, завел несколько детей и купил десятикомнатную квартиру с видом на парк на пересечении Пятой и 79-й улиц. А тем временем он укрепил свои позиции.
  Несмотря на некоторые неудачи.
  Например, три картины Альфреда Бирштадта «Йосемити», которые были проданы наследнику банкира из Мюнхена и в конечном итоге оказались работой гораздо менее выдающегося художника, вероятно, Германа Герцога.
  Или неподписанная сцена в саду Ричарда Миллера, которая всплыла на аукционе по продаже имущества в Индианаполисе и в течение суток была передана наследнику чикагской фармацевтической компании, который затем нагло выставлял ее в своем пентхаусе на Мичиган-авеню, пока не выяснилось, что происхождение картины сомнительно.
  За эти годы произошло еще несколько аварий, но каждый инцидент тщательно скрывался от СМИ, поскольку покупатели не хотели выглядеть глупо. Кроме того, Олафсон каждый раз забирал картины обратно, принося искренние извинения и заявляя о своей невиновности, а также выплачивал полную компенсацию.
  Все шло гладко, пока не наступил средний возраст; время, когда каждый сколько-нибудь значимый человек в Нью-Йорке переживал некую форму улучшающих жизнь, обогащающих душу, масштабных духовных изменений. В свои сорок восемь лет Олафсон был разведен, отчужден от своих детей, беспокойный и готовый к новым испытаниям. Что-то более тихое, потому что, хотя Олафсон никогда не покидал Нью-Йорк, у него возникла потребность в контрапункте нью-йоркскому ритму. Хэмптонс не отвечал этим требованиям.
  Как и каждый уважающий себя ценитель искусства, он время от времени бывал в
   Посетил Санта-Фе, чтобы осмотреть и купить произведения искусства и пообедать в Geronimo. Он купил пару подержанных O'Keeffes и Henning, которые продал через несколько дней. Он оценил еду, атмосферу и солнце, но посетовал на отсутствие по-настоящему хорошего отеля.
  Было бы неплохо иметь собственное жилье. Решающим фактором стали привлекательные цены на жилье: за треть той суммы, которую он заплатил за свою квартиру в Нью-Йорке десять лет назад, он мог купить здесь поместье.
  Он купил пятиакровую кладку из натурального камня на участке площадью пять акров в Лос-Каминитос, к северу от Тесуке, с садом, практически не требующим ухода, и видом на Колорадо с террасы на крыше.
  После того, как все тринадцать комнат были со вкусом декорированы, он начал украшать стены, покрытые ромбовидной штукатуркой, произведениями искусства: несколькими картинами даосских мастеров и двумя набросками О'Киф, которые он приобрел в Коннектикуте, чтобы вызвать сплетни. В целом он выбрал новый путь: неомодернистское искусство художников и скульпторов с юго-запада, которые продавали свое сердце и душу в обмен на представительство.
  Стратегически направленные пожертвования в нужные благотворительные организации в сочетании с роскошными вечеринками в его поместье укрепили его социальное положение. В течение года он стал частью элиты.
  Его внешность тоже не причиняла ему вреда. Олафсон еще со школы знал, что его фигура и пронзительный голос — это данные ему Богом качества, которые он должен использовать. Ростом пять футов восемьдесят пять дюймов, худощавого телосложения и широких плеч, он всегда считался красивым мужчиной. Даже сейчас, когда он был лысым, за исключением белого гребня и конского хвоста на затылке, он все равно выглядел хорошо. Подстриженная белая борода придавала ему уверенный вид. В первый вечер оперного сезона он общался с богатой публикой в черном шелковом костюме, белой шелковой рубашке без воротника, застегнутой сверху голубым бриллиантом, в шведских тапочках ручной работы из страусиной кожи, надетых на босу ногу, и с молодой брюнеткой под руку, хотя кое-где шептались, что это было сделано для вида. Рассказывают, что для более интимных контактов владелец галереи предпочитал нанимать в качестве «дворецких» изящных молодых людей.
  Санта-Фе всегда был либеральным городом в консервативном штате.
   был, и Олафсон отлично вписался. Он тратил деньги на самые разные дела, некоторые из которых были более популярны, чем другие. В последнее время доминировали менее популярные из них: Олафсон оказался в центре внимания после того, как присоединился к руководству экологической группы ForestHaven, а затем начал серию судебных исков против мелких фермеров, выпасающих скот на государственных землях.
  Этот случай, в частности, вызвал много яда; Газеты посвятили ряд душераздирающих статей отцу, матери, фермеру и жене, которые делали все возможное, чтобы удержаться на плаву. Когда Олафсона попросили прокомментировать это, он показался высокомерным и бесчувственным.
  Стив Кац поднял эту тему, когда ехал на машине Two Moons к месту преступления.
  «Да, я это помню», — сказал Даррел. «Я бы тоже разозлился».
  «Никакого сострадания к святости земли, вождь?»
  Даррел указал на лобовое стекло. «Я думаю, что страна выглядит хорошо, раввин. «Я сочувствую простому человеку, которому приходится тяжело трудиться ради своего хлеба».
  «А вы не думаете, что Олафсон зарабатывал на жизнь трудом?» спросил Кац.
  «Неважно, что мы с тобой думаем», — фыркнул Две Луны. «Наша задача — выяснить, кто размозжил ему мозги».
  Olafson Southwest находился в районе на вершине холма на самой вершине северной стороны Каньона, далеко за пределами доносящихся от Джеронимо аппетитных ароматов и платной парковки, которую построили городские власти, чтобы нажиться на туристах, приезжающих в город на своих внедорожниках. Территория галереи была большой и затененной множеством деревьев, с гравийными дорожками, фонтаном и входными воротами из меди ручной ковки. Чуть дальше находился каменный гостевой дом, но здание было темным и запертым, и не было никого, кто мог бы сообщить Кацу и Двум Лунам, живет ли там кто-нибудь.
  Галерея была разделена на четыре крыла, выкрашенных в белый цвет, и большую заднюю комнату, заполненную картинами и эскизами на вертикальных стеллажах; На первый взгляд казалось, что их сотни. Детективы вернулись.
  Вся эта бледная штукатурка в сочетании с выбеленными полами и галогенными лампами между выточенными вручную колоннами до самого потолка вдоль стены создавала странный псевдодневной свет. Зрачки Каца были сужены так сильно,
   вместе, что у него болят глаза. Не было смысла здесь ковыряться.
  Главная достопримечательность находилась в комнате номер два. Тело лежало там, где упало, распростертое на выбеленном сосновом полу.
  Большой грязный натюрморт.
  Ларри Олафсон лежал на животе, его правая рука была согнута под собой, а левая вытянута с растопыренными пальцами. На руке два кольца: одно с бриллиантом, другое с сапфиром, а на запястье — прекрасные часы Breguet. Олафсон был одет в шерстяную рубашку цвета овсянки, жилет из телячьей кожи цвета арахисового масла и черные фланелевые брюки. Брызги крови были размазаны по всем трем предметам одежды и капали на пол. На ногах у него были полусапоги из овчины.
  Чуть меньше чем в метре от меня стоял кусок пластика: огромный хромированный винт на черном деревянном основании. Кац посмотрел на этикетку: «Упорство». Художник Майлз Д'Анджело. И еще две работы того же человека: гигантская отвертка и болт размером с колесо грузовика. За этими двумя — пустой пьедестал: Власть.
  Бывшая жена Каца называла себя художником, но он давно не общался с Валери или кем-либо из ее новых друзей, и никогда не слышал о Д'Анджело.
  Они с Даррелом подошли к телу и осмотрели затылок того, что когда-то было головой Ларри Олафсона.
  Загорелая, безволосая кожа была избита до состояния месива. Кровь и мозговая ткань прилипли к белому гребню и хвосту, сделав шерсть жесткой и темно-красной, словно кровавая хна. Несколько пятнышек крови, похожих на легкий туман, попали на ближайшую стену справа от Олафсона. Впечатляющий. Воздух был медным.
  Нетронутые драгоценности Олафсона кричали о том, что ограбление с последующим убийством маловероятно.
  Однако затем Кац упрекнул себя за свою недальновидность. Олафсон имел дело с искусством с большой буквы. Были всевозможные кражи.
  Этот пустой пьедестал...
  Патологоанатом, доктор Руис, ввел в печень термометр.
  Он посмотрел на детективов, положил инструмент обратно в футляр и осмотрел рану. «Максимум два-три часа».
  Две Луны обратились к офицеру, который отвез их на место преступления.
   ждали. Дебби Сантана была новичком — бывшей офисной работницей из Лос-Аламоса — и работала на улицах меньше года. Это был ее первый д.1. и, казалось, это не имело для нее большого значения. Возможно, работать с радиоактивными материалами было гораздо страшнее. Даррел спросил ее, кто вызвал полицию.
  «Дворецкий Олафсона», — ответила Дебби. Он приезжал полчаса назад, чтобы забрать своего босса. По-видимому, Олафсон задержался на работе, поскольку у него была назначена встреча с клиентом. Он и дворецкий Сэмми Рид собирались поужинать в ресторане Osteria около десяти часов.
  «У этого клиента было имя?»
  Дебби покачала головой. Рид говорит, что не знает. Он очень расстроен и постоянно плачет. По его словам, когда он прибыл, дверь была заперта, и он воспользовался своим ключом и позвонил Олафсону. И не получив ответа, он вошел внутрь и нашел его здесь. Следов взлома нет. «Так что это соответствует его истории».
  «Где сейчас Рид?»
  «В машине наблюдения. Рэндольф Лоринг присматривает за ним.
  Кац спросил: «Значит, это должно было произойти между восемью и десятью?»
  «Где-то около того», — ответил доктор Руис. «Можно было бы сделать это и на полчаса раньше».
  Две Луны вышли из комнаты и вернулись через мгновение. «На двери написано, что галерея открыта до шести часов». «Олафсон, должно быть, подумал, что имеет дело с хорошим клиентом, если он задержался на два часа дольше».
  «Или его обманули», — сказал Кац.
  «В любом случае, если бы он считал, что речь идет о больших деньгах, он бы оставался там столько, сколько было необходимо». Даррел сильно прикусил нижнюю губу. «Этот парень был помешан на деньгах». Враждебный тон этого комментария был совершенно неуместен. Сантана и Руис уставились на Две Луны. Он проигнорировал их пытливые взгляды и позволил своему взгляду блуждать по картинам на стене. Серия абстракций в сине-серых тонах. «Что ты думаешь об этом, Стив?»
  «Неплохо», — ответил Кац. Он все еще стоял на коленях возле тела.
  Немного удивлен такой враждебностью, но не шокирован. Даррел несколько дней был немного сварливым. Это пройдет. Как всегда.
  Он спросил доктора Руиса о пятнах крови.
  Руис ответил: «Я не эксперт по брызгам крови, но поскольку в других комнатах крови нет, это кажется довольно
   очевидно, что он был сбит именно в этом месте. Удар пришелся в затылок, с правой стороны головы. Похоже, его ударили всего один раз. Я не вижу никаких признаков борьбы. Его ударили, и он потерял сознание.
  «Он крупный человек», — сказал Кац. «Это был удар сверху или снизу?»
  «Довольно одинакового роста».
  «Значит, мы говорим еще об одном большом мальчике».
  «Мне это кажется очевидным, — ответил Руис, — но я не могу рассказать вам больше об этом, пока не открою этот вопрос».
  «Есть ли у вас идеи, что это могло быть за оружие?» спросил Кац.
  Руис на мгновение задумался. «На данный момент я могу сказать, что это, должно быть, был большой, тяжелый предмет с закругленными углами». Он опустился на колени рядом с Кацем и указал на мягкую рану. «Просто посмотрите сюда. Одна выемка, но глубокая. Удар был настолько сильным, что сломал кость. Мелкие частицы невозможно увидеть невооруженным глазом, как это было бы в случае с острым предметом. Других точек соприкосновения нет.
  Какой бы предмет ни был, он нанес повреждения на относительно большой площади и протолкнул осколки кости в мозг. «Должно быть, это был тяжелый предмет».
  «Что-то вроде лома?»
  «Больше». «Мы говорим здесь об огромной силе».
  «Крайний гнев», — сказал Даррел.
  Руис встал и потянулся. Протянул руку к колену и поморщился.
  «Затекло, Док?»
  «Я не вижу ничего веселого в том, чтобы стареть».
  Кац улыбнулся и кивнул в сторону пустого постамента.
  «Я тоже это видел», — сказал Руис. 'Может быть. Если услышанное имеет вес, подобный весу других вещей. Даррел сказал: «Нести что-то столь тяжелое будет непросто. И никаких следов крови».
  «Если это хромированный предмет, — сказал Руис, — кровь могла к нему не прилипнуть. Она могла капать сразу после боя. Или наш убийца стер его и забрал с собой».
  «В качестве сувенира?» спросил Даррел.
  Руис улыбнулся. «Может быть, он любитель искусства». Кац тоже улыбнулся. «Или он был возбужден, на адреналине, и он сделал это».
   «взяты и выброшены неподалёку».
  Даррел посмотрел на часы. «Время для квеста». Кац сказал: «Там довольно темно, и я не видел никаких внешних огней возле гостевого дома».
  «Нет проблем», — ответил Две Луны. «Мы просто оцепим всю территорию, включим строительное освещение и оцепим северную сторону каньона».
  Руис ухмыльнулся. «Если вы собираетесь оцепить северную сторону каньона, вам лучше быть готовыми вовремя».
  Кац подумал, что это улыбка всезнайки; возможно, это был способ Руиса обращаться с мертвым человеком. Дэвид Руис, невысокий, полный и очень умный сын латиноамериканского штукатура, учился в Университете Нью-Мексико по стипендии, затем получил степень доктора медицины в Университете Джонса Хопкинса и завершил клиническую подготовку по судебной медицине в Нью-Йоркской больнице. Он провел несколько лет в нью-йоркской практике вместе с патологоанатомом доктором Майклом Баденом.
  Они с Кацем уже обменялись множеством историй о войне в Нью-Йорке. Работа в Санта-Фе заставила Руиса вернуться в родной штат. Он жил за городом, на ранчо недалеко от Галистео, с лошадьми и коровами, собаками и кошками, а также несколькими ламами. У него была жена, которая любила животных, и целая куча детей.
  «Самое позднее в девять часов», — продолжил Руис. «Потому что тогда начинают приезжать туристы. «Если вы блокируете Canyon, вы блокируете гражданские права».
  Two Moons ответил лаконично: «А я-то думал, что мы защищаем те самые гражданские права».
  «О, ты знаешь», — сказал Руис. «Несколько часов назад Олафсон был важным человеком. А теперь он помеха».
  
  Детективы поручили специалистам обыскать галерею и офис Олафсона на предмет отпечатков пальцев. Мгновенно появились сотни отпечатков, что было почти так же плохо, как если бы отпечатков не было вообще.
  После того, как все было сфотографировано, Ту Мунс и Кац надели перчатки и обыскали стол владельца галереи. В верхнем ящике Кац нашел карманный компьютер Олафсона. Множество имен, некоторые из них он знал. Валери тоже. Это его удивило. Насколько он понял, она оставила свои художественные мечты позади и добилась определенного удовлетворения в своей работе в галерее Сары Леви на
   Плаза, где она продавала драгоценную индийскую керамику.
  «Это люди с настоящим талантом, Стив», — сказала она ему, когда он зашел к ней. «По крайней мере, я достаточно умен, чтобы увидеть разницу».
  Затем Кац показалось, что она увидела жидкость в уголках глаз. Но, возможно, он ошибался. Что касается Валери, то он уже ошибался.
  Убедившись, что на перчатках нет дырок и складок, он прокрутил остальные имена на КПК.
  Две Луны сказали: «Слишком много всего, что можно увидеть». Это будет снова один из таких случаев. Давайте соберемся и посмотрим позже. Как сейчас обстоят дела с дворецким?
  
  Сэмми Риду было двадцать четыре года, он был худым, черным и все еще плакал.
  «Я до сих пор не могу в это поверить, до сих пор не могу».
  Он спросил, может ли он выйти, чтобы размять ноги, и детективы ответили: «Конечно». На Риде было свободное твидовое пальто с узором «в ёлочку» и чёрным меховым воротником, которое выглядело как подержанное. Черные джинсы, черные Doc Martens, бриллиантовая серьга-гвоздик в правом ухе.
  Когда он вытянул руки и ноги, его подняли.
  Ростом пять футов и семь дюймов, в «доках» весит, может, максимум сто пятьдесят фунтов.
  Вернувшись в машину, Кац и Две Луны скользнули на заднее сиденье по обе стороны от него. Отопление включалось с перебоями, а температура колебалась от прохладной до терпимой. Рид шмыгнул носом и сказал, что на самом деле не знает, с кем у «Ларри» назначена встреча в столь поздний час. Олафсон не обсуждал с ним деловые вопросы. В его обязанности как дворецкого входило поддержание чистоты и порядка в особняке, приготовление легких блюд, уход за прудом и бассейном, а также уход за борзой Ларри.
  «Ее сердце разобьется», — сказал он. «Она будет в отчаянии». И словно для того, чтобы придать своим словам еще большее значение, Рид снова разрыдался.
  Даррел протянул ему носовой платок. «Собака».
  «Анастасия. Ей шесть лет. Борзые живут недолго. И теперь, когда Ларри мертв...
  Я это сказал? Мертвый. Боже мой!'
  «Есть идеи, кто это сделал?»
  «Нет», — ответил Рид. «Понятия не имею. «Ларри был любимым мужчиной».
  «Популярно, да?»
  «Более чем популярный. Возлюбленный.'
  «Но все равно, — сказал Кац, — иногда приходится сталкиваться с трудными людьми».
   «Если бы это было так, я бы об этом ничего не знал».
  «Разве он не обсуждал с вами какие-либо детали бизнеса?»
  «Нет», — ответил Рид. «Все было не так».
  «Кто работает в галерее?»
  «Только Ларри и его помощник. «Ларри хотел сделать свои галереи более эффективными».
  «Финансовые проблемы?»
  «Нет, конечно нет». Рид ахнул. «Насколько мне известно, нет, и Ларри, похоже, ни о чем не беспокоился.
  Скорее наоборот. Он говорил о желании купить больше земли. Так что я думаю, что все прошло хорошо».
  «Где он хотел купить эту землю?»
  Рид покачал головой.
  Даррел спросил: «Как зовут этого помощника?»
  «Саммер Райли».
  Кац узнал это имя по карманному компьютеру. Где она живет?
  «В гостевом доме здесь сзади».
  Детективы не отреагировали. Они оба задавались вопросом, что же они увидят за дверью гостевого дома.
  Даррел спросил: «Насколько вам известно, Ларри подвергался угрозам?» Рид покачал головой.
  «Прерванные телефонные звонки, странные письма и тому подобное?» В ответ три покачивания головой.
  «Ничего странного?» спросил Кац. «Особенно в последние несколько недель?»
  «Нет, ничего», — настаивал Рид. «Жизнь Ларри была безмятежной».
  «Спокойствие», — повторил Две Луны.
  «Я имею в виду, если сравнивать с его жизнью в Нью-Йорке», — сказал Рид. Он любил Санта-Фе. Однажды он рассказал мне, что изначально планировал остаться здесь всего на несколько месяцев, но так полюбил этот город, что решил поселиться здесь навсегда. Он даже говорил о желании закрыть одну из двух галерей в Нью-Йорке».
  'Который из?' спросил Кац.
  'Прошу прощения?'
  «У него их было двое, не так ли?»
  «Да», — ответил Рид. «Тот, что в Челси».
  Запад 21-й. «Современное искусство», — сказал Кац.
  Глаза Рида расширились от удивления. «Вы там были?»
  «Раньше я жил в Нью-Йорке. Итак, у г-на Олафсона были планы
   «уменьшаться».
  «Я не уверен, но он уже упоминал об этом раньше».
  'Когда?'
  «Эм... около месяца назад».
  «В каком контексте?» спросил Кац.
  «Контекст?»
  «Вы ведь на самом деле не обсуждали бизнес, не так ли?»
  «О», — сказал Рид. «Ну, дело было не в бизнесе. Это было более... У Ларри было хорошее настроение. Не знаю... разговорчивый... он размышлял о своей жизни. Вечером мы сидели на лоджии. «Знаете, когда у нас были такие жаркие дни».
  «Да, около месяца назад», — сказал Две Луны. Измерено по зимним часам больше похоже на столетие назад .
  Где я был? спросил Рид.
  «Лоджия», — вернул его к истине Кац.
  «О да», — сказал Рид. Лоджия. Ларри ждал еду. Он пил вино. Я приготовила палтус в оливковом соусе и пасту с фисташками. Когда я принес еду на стол, Ларри спросил, не хочу ли я сесть за его стол. Позади нас был долгий день. У Анастасии были проблемы с кишечником. Мы с Ларри заслужили минутку тишины. «Итак, я села, он налил мне бокал вина, и мы просто начали болтать». Рид вздохнул.
  «Это была очень ясная ночь, полная звезд. Ларри сказал, что здесь он почувствовал себя более духовным, чем когда-либо на Востоке. Нижняя губа молодого человека задрожала. «А теперь это. Я до сих пор не могу поверить...'
  «Закрытие галереи», — сказал Кац. «Что бы это значило для художников, которых он представлял?»
  Рид попытался пожать плечами. Но поскольку он был зажат между двумя детективами, словно сэндвич, его свобода передвижения была для этого слишком ограничена. «Я предполагаю, что они бы воспользовались услугами другого посредника».
  «За исключением тех, кто не смог», — сказал Кац. «Вот как это происходит в мире искусства, не так ли? «Один художник — десятка, другой — шесть с минусом. Я предполагаю, что без посредника их было бы несколько».
  Рид уставился на него. «Думаю, да».
  «Вы художник?»
  «Нет, нет. Я пока не могу изложить свою точку зрения на бумаге. Я повар. Я учился на повара в Кулинарном институте ЦРУ в долине реки Гудзон, но в конечном итоге я просто стал поваром. Честно говоря, я был просто кухонным рабом за минимальный доход в таких местах, как Le Bernardin и им подобных. Поэтому, когда Ларри предложил мне работу в Санта-Фе, я ухватился за этот шанс».
  «Как мистер Олафсон нашел вас?»
  «Я подрабатывал в крупной кейтеринговой компании, но мог бы рассказать вам истории... Так или иначе, Ларри организовал воскресный бранч в галерее. Думаю, гости меня хорошо приняли. «И я думаю, что копченый ананас и кубинские креветки со специями тоже были неплохими». Легкая улыбка. «Он сказал, что ему понравилось, как я себя преподнес».
  «Как долго вы у него работали?»
  «Три месяца».
  «По вашему вкусу?»
  «Небесный». Рид разрыдался и отдышался ровно настолько, чтобы попросить еще один платок.
  
  Следующие полчаса допроса ничего не дали. Рид отрицал наличие интимных отношений со своим боссом, но делал это неубедительно. Кац поймал всезнающий взгляд Двух Лун поверх головы мальчика.
   Прежде чем отправить его домой, нам нужно провести его через систему.
  Но никто из них не подозревал, что это принесет много пользы. Когда два месяца назад расследование не выявило ничего, кроме штрафа за превышение скорости на шоссе 25 недалеко от Альбукерке, никто не удивился. Рид был сложен как мальчишка, и ударить Олафсона по затылку с ровной высоты он мог только стоя на лестнице.
  Не говоря уже о размахивании тяжелым круглым предметом.
  Пришло время начать его поиски.
  Вероятно, это очередной тупик.
  
  Кац и Две Луны оставались в этом районе еще полтора часа, чтобы проверить границы.
   оцепления и места установки прожекторов для проведения поисковых работ, дополнительно привлекли трех сотрудников правоохранительных органов и двух человек технической службы. На месте происшествия присутствовала значительная часть полиции Санта-Фе. Для всех мужчин в форме это было первое убийство, и никто не хотел совершать ошибки.
  Они взломали замок на входной двери гостевого дома. Тела нет, просто грязная однокомнатная квартира. Личные вещи Саммер Райли, немного марихуаны и косяк в ящике прикроватной тумбочки, мольберт и набор красок на кухне, несколько особенно плохих картин маслом, изображающих нечетко изображенных, уродливых, уродливых женщин на полу у стен. На ее кровати лежала куча грязного белья.
  Two Moons нашел номер мобильного телефона Саммер Райли в карманном компьютере Олафсона, позвонил ей и был переадресован на ее голосовую почту. Несмотря на всю свою чувствительность, он оставил ей сообщение с просьбой вернуться домой, поскольку ее работодатель умер.
  Именно Кац нашел орудие убийства под нависающим кустом можжевельника, недалеко от тропы, ведущей к гостевому дому.
  Никаких попыток что-то скрыть. Он скатился в более низкое место в саду.
  Большой хромированный круглый молоток размером с двигатель мотоцикла, слегка окрашенный в розовый цвет с крапинками; смутная приверженность, которую проявляет доктор.
  Руис предсказал. На штифте молотка осталось немного мозговой ткани. Именно такая широкая круглая поверхность, которую описал Руис.
  Трое мужчин из технического отдела с трудом смогли зарегистрировать молоток и положить его в пакет для вещественных доказательств. Гигантская, неповоротливая штуковина, должно быть, весила около тридцати килограммов. И это указывало на особенно сильного преступника, даже если у него был огромный выброс адреналина.
  «Убит искусством», — сказал Даррел. «Разве не было художника, который сказал, что хочет создать картину, от которой вы бы упали замертво на месте?»
  «Никогда о таком не слышал», — сказал Кац.
  «Я выучил это в школе. У этого парня было странное имя... Человек Что-то там.
  «Ман Рэй?»
  «Вот и всё».
  «Вы изучали искусство?» спросил Кац.
  «История искусств», — ответил Даррел. «В университете. Потому что это
   «была легкая тема».
  «Вы чему-нибудь научились из этого?»
  «Что я люблю красивые вещи так же, как и все остальные, но изучать их всерьез — полная чушь».
  «Это как и все остальное», — сказал Кац. «Бог дает нам прекрасные вещи, а мы делаем все возможное, чтобы их усложнить».
  Даррел искоса посмотрел на него. «Вы вдруг стали верующим?»
  «Это было задумано как... образное выражение».
  «Ага», — сказал Две Луны. «Ну, сегодня главный вопрос: кто был гвоздем в гробу Олафсона? Есть идеи?
  «Давайте сначала осмотрим этот дом»,
  сказал Кац. «Извлеките телефонные звонки, выследите Саммер Райли и выясните, что ей известно, пообщайтесь с бывшей женой в Нью-Йорке или с любым другим лицом, которое ее там обслуживает, и узнайте больше о бизнесе Олафсона». А также по поводу этой суеты с ForestHaven. «Возможно, будет интересно узнать, что скажут фермеры, на которых он подал в суд».
  «Похоже на тщательно продуманный план, Стив».
  Они пошли к машине.
  Даррел сказал: «Я считаю, что мы ищем врагов во всех нужных местах. «Что-то мне подсказывает, что мы будем очень заняты».
  Когда они уже собирались уезжать, один из офицеров сказал:
  «Посмотрите, кто у нас здесь».
  Фары встречного гражданского автомобиля мигнули, но вскоре после этого свет был выключен. Главный констебль Ширли Бэкон вышла в темно-синем брючном костюме под длинной черной дубленкой, ее волосы были заколоты и зачесаны назад, а на лице было больше макияжа, чем она когда-либо носила на службе.
  Это была коренастая женщина с открытым лицом, сорокавосьмилетняя бывшая учительница, дочь окружного шерифа, сестра патрульного, другого шерифа и сотрудника службы пробации. Она начинала как скрипачка, давала уроки музыки и работала секретарем в опере в надежде на лучшие времена. В возрасте тридцати пяти лет она сломала руку и пошла работать секретарем в полицию. Одно привело к другому, и в итоге она устроилась на работу в полицию Сан-Франциско.
  Она быстро сделала себе карьеру, работая умно и умело, и
  В прошлом году ее повысили до должности главного комиссара. Она относилась к своим сотрудникам с уважением, организовала личное пользование общественными автомобилями в радиусе максимум девяноста пяти километров и добилась повышения зарплат в то время, когда всем остальным приходилось сокращать штаты. Никто не завидовал ей, никто не имел проблем с тем, что она женщина.
  Она направилась прямо к ним.
  «Даррел, Стив».
  «Важный вечер, босс?» спросил Кац.
  «Сбор средств в пользу Фонда индийского искусства в доме доктора и миссис Хаскелл, неподалеку от Серкл Драйв. Что здесь происходит?
  Они ей сказали. Она поморщилась и сказала: «Это может произойти по-разному». Позвольте мне уладить это с прессой. Держи меня в курсе».
  Через несколько секунд на своем пикапе появился заместитель начальника полиции Лон Магуайр, а вскоре после этого к отряду присоединился инспектор Альмодовар.
  Никаких предложений от начальства. Но и никакой обеспокоенности или критики.
  За три года работы в полиции Сан-Франциско Кац был поражен отсутствием сплетен, клеветы и подавленного гнева. Все эти замечательные вещи он ежедневно переживал в Нью-Йорке. Но с другой стороны, полиция Нью-Йорка каждый день сталкивалась с большим количеством убийств, чем он видел здесь за три года вместе взятых.
  Комиссар Бэкон просто подняла руку, прежде чем уйти.
  «Возвращаемся на вечеринку, босс?» спросил Кац.
  «Господи, нет, я думаю, что сегодня я снова сделал все, что мог». И уходя, она крикнула: «Но в следующий раз, пожалуйста, дайте мне более простую причину для извинений!»
  
  Без семи три, почти через час после официального окончания смены, когда они собирались вернуться в дом Олафсона, они увидели симпатичную пару, разговаривающую с офицером Рэндольфом Лорингом за пределами оцепления в дальнем конце.
  Они подошли, и Лоринг сказал: «Это миссис Райли. Она живет здесь.
  Саммер Райли была женщиной с волосами цвета воронова крыла и кожей цвета слоновой кости.
   кожа и пышное тело, которое не скрывала даже толстая лыжная куртка. Взгляд ее больших голубых глаз был таким же испуганным, как у загнанного в угол кролика. Кац оценил ее возраст в районе тридцати лет.
  Рядом с ней стоял одетый в джинсы мужчина, смуглый, высокий и красивый, как латиноамериканец. Темные вьющиеся волосы падают на плечи, лицо бледное, резко очерченное. Я был в таком же шоке.
  Кац подумал: «Это похоже на рекламу Calvin Klein». Включая страх. Особенно этот страх.
  Саммер Райли не слушала сообщение Двух Лун. Она только что вернулась со свидания. Даррел ответил ей тем же резким тоном, что и на голосовой почте, и она бросилась в объятия молодого человека.
  Он держал ее в напряженном взгляде и гладил ее волосы с живостью робота.
  Его звали Кайл Моралес, он изучал современный танец в Университете Нью-Мексико и подрабатывал в шоу фламенко в отеле Radisson. Он был в отпуске до следующей весны.
  Кац смотрел шоу, сидя на сиденье в конце зала с единственным позволенным ему тоником Tanqueray. Немного в стороне от остальной аудитории, средний возраст которой составлял около шестидесяти пяти лет.
  Шоу его приятно удивило: хорошие танцоры, хорошая гитарная музыка.
  Он рассказал об этом Кайлу Моралесу.
  Моралес ответил: «Спасибо» без каких-либо эмоций.
  Когда Кац спросил: «Можем ли мы поговорить с вами наедине?» Моралес согласился без дальнейших церемоний.
  Даррел провел Саммер Райли через оцепление к гостевому дому, в то время как Кац остался на том же месте с Моралесом.
  Это был второй раз, когда Моралес выходил на улицу вместе с Саммер. Он встретил ее в баре на улице Сан-Франциско и назвал ее «крутой».
  найденный. Он понятия не имел, кто такой Лоуренс Олафсон, и не знал ничего об искусстве.
  «Итак, ваше второе свидание», — сказал Кац.
  «В первый раз мы просто пошли выпить», — сказал Моралес.
  «А сегодня вечером?»
  «Мы ходили на комедию в DeVargas Center».
  'Хороший?' спросил Кац.
   «Да, я согласен», — ответил Моралес, даже не пытаясь соблюсти приличия. Танцор, а не актер.
  'А потом?'
  «После этого мы пошли куда-то поесть пиццы. А потом здесь.
  «Первый раз у нее дома?»
  «Таково было намерение, да». Вышло грустно.
  «Как жаль тебя, мальчик», — подумал Кац. Все шансы на то, что пересадка будет испорчена убийством, которое должно было поставить палки в колеса.
  Он еще некоторое время расспрашивал Моралеса и пришел к выводу, что этот человек не очень-то умен. Просто оказался не в том месте и не в то время.
  «Ладно, можешь идти».
  Моралес сказал: «Я на самом деле подумал, что смогу навестить ее позже, после того, как вы с ней закончите».
  «Вы можете рискнуть и подождать», — сказал Кац, теребя ленту.
  «Но я могу сказать тебе по опыту, друг, что это будет долгая и холодная ночь».
  
  В конечном итоге Моралес решил не рисковать. Кац присоединился к Двум Лунам и Саммер Райли в однокомнатной квартире. К уже существующему хаосу добавился слой порошка сульфата алюминия. Девушка вытерла слезы. Трудно было сказать, были ли эти слезы результатом сложившейся ситуации или деликатного подхода Даррела, а может быть, и того, и другого.
  Даррел сказал: «Мисс Райли не знает никого, кто мог бы желать зла мистеру Олафсону».
  «Он был потрясающим», — всхлипывала Саммер.
  Даррел не ответил, и девушка сказала: «Как я уже сказала, вам действительно нужно проверить, не пропало ли какое-нибудь произведение искусства».
  «Крыша», — ровным голосом сказал Даррел.
  «Возможно, так оно и есть», — сказал Саммер. «В конце концов, Ларри — главный торговец произведениями искусства в Санта-Фе, и в его галерее висят несколько довольно дорогих картин».
  «О'Киф?»
  «Нет, не сейчас», — защищаясь, сказала Саммер. «Но в прошлом мы продали несколько экземпляров».
  «Что сейчас самое дорогое?»
   «У нас есть замечательный индиец Генри Шарп, пара Бернингхаузенов и Томас Хилл. Возможно, это ничего вам не говорит, но это ценные работы».
  «Шарп и Бернингхаус были мастерами Дао», — сказал Кац. «Я не знал, что Хилл рисовал виды Нью-Мексико».
  Голова Саммерса откинулась назад, словно он буквально поражал ее своими знаниями. «Это тоже неправда. «Это калифорнийский пейзаж».
  'Ага.'
  «Это драгоценные картины. У каждого из них шестизначные суммы».
  «И он просто выставил это в галерее?» спросил Кац.
  «За исключением тех вещей, которые он забирает домой», — сказала Саммер, отвечая в настоящем времени.
  «Только для личного пользования». «Его сердце и душа принадлежат искусству, и полезно иметь возможность показать это посетителям».
  «В качестве предварительного просмотра», — сказал Кац.
  Молодая женщина посмотрела на него так, словно он сделал ей непристойное предложение.
  Даррел спросил: «Где в галерее хранятся эти шедевры?»
  «Как и все остальные картины», — сказал Саммер. В кладовой. «Она защищена специальным замком и сигнализацией, а код есть только у Ларри».
  «Вы имеете в виду пространство сзади?» спросил Две Луны. «Та самая комната со всеми этими вертикальными стеллажами?» Саммер кивнула.
  Детективы просто вошли в эту комнату. Дверь была открыта. Кац понял, что он даже не видел замка. «Где мы можем найти инвентарный список?»
  «На компьютере Ларри», — ответил Саммер. «И у меня есть рукописный список в качестве резервного файла. Я очень точен. «Вот почему Ларри так счастлив со мной».
  Состояние ее комнаты говорило об обратном, но никто не мог сказать наверняка.
  Затем Кац поняла, что она даже не удосужилась прибраться, прежде чем отвезти Кайла Моралеса домой. Так что, возможно, у него были иные планы, чем у нее.
  Он спросил ее о танцовщице. Ее история совпадала с его историей в каждой детали.
  Кац сказал: «Значит, вы с Кайлом направлялись сюда».
  Саммер ответила: «Он отвез меня домой». Она отбросила прядь волос за плечо и покраснела. «Ничего больше». Я не планировала заводить еще одного.
   встретиться с ним снова.
  «Плохой вечер?»
  'Скучный. «Он не самый умный».
  В ее голосе прозвучала горечь. Это может оказаться трудной теткой.
  «Художник, который сделал этот молот, Майлз Д'Анджело», — спросил Кац,
  «Что вы можете нам о нем рассказать?»
  «Майлз? Ей восемьдесят три года, и она живет в Тоскане.
  «Был ли у г-на Олафсона конфликт с ним?»
  «С Майлзом?» Саммер ухмыльнулась. «Он самый приятный человек, которого только можно себе представить. «Он был без ума от Ларри».
  Две Луны сказали: «Нам нужно взглянуть на ваш инвентарный список».
  «Нет проблем», — сказал Саммер. «Она в галерее. «В столе Ларри».
  Детективы не видели ничего похожего. Они вернулись в Olafson Southwest, где девушка указала на ящик. Даррел надел перчатку и открыл ящик.
  Все виды бумаг, но нет инвентарной описи.
  «Его там нет», — сказала Саммер Райли. «Ему здесь самое место».
  
   OceanofPDF.com
  
  3
  В десять минут четвертого Кац сидел за рулем Crown Victoria, а Две Луны молча сидели рядом с ним на пассажирском сиденье. Они поехали на север по дороге Бишопс-Лодж в Тесуке — ровный, усаженный деревьями поселок со странной смесью конных ранчо, трейлеров и нескольких симпатичных домов разной площади на холмах на окраине города. Его жителями были кинозвезды, финансовые деятели, игравшие отсутствующих землевладельцев, художники, скульпторы и наездники, а также латиноамериканские и индейские рабочие фабрик, которые изначально населяли Тесуке. А еще были несколько крайне странных одиноких типов, которые время от времени пробирались на рынок Тесуке, чтобы запастись органическими овощами и пивом, а затем снова исчезали на несколько недель.
  Это была именно та мешанина, которая показалась Кацу взрывоопасной, но, как и в остальной части Санта-Фе, атмосфера в Тесуке на самом деле была очень непринужденной.
  Небо было усыпано яркими белыми звездами, а в воздухе пахло можжевельником, сосной и конским навозом. Дом Лоуренса Олафсона располагался на узкой грунтовой дороге далеко за городом, на отдаленной возвышенной стороне района Лос-Каминитос — престижного поселка с большими каменными домами мечты, расположенными на участках площадью от пяти до 15 акров.
  За площадью больше не было уличных фонарей, а за ней тьма напоминала густую, осязаемую кашу. Даже при ярком свете дом было легко не заметить: неприметные латунные цифры на единственной каменной колонне. Кац проехал мимо, дал задний ход и продолжил движение по наклонной подъездной дорожке, скользкой от замерзшей воды.
  Сто пятьдесят ярдов грунтовой дороги тянулись между заснеженной изгородью из сосен. Никаких признаков дома не было видно до третьего поворота, но как только вы его увидели, вы уже не могли его не заметить.
  Три этажа с закругленными углами, необычными стенами и, судя по всему, полудюжиной балконов и таким же количеством крытых лоджий. Бледный и монументальный на фоне горы, тонко освещенный луной, звездами и слабыми вспышками света,
   Дом стоял там, окруженный морем местных трав и шаровидных кактусов, карликовых елей и безлистных осин, дрожащих на ветру.
  Несмотря на свои размеры, дом органично вписался в окружающую среду, возвышаясь над песком, скалами и кустарниками, словно являясь естественным образованием.
  Патрульная машина офицера Дебби Сантаны была припаркована перед четырехдверным гаражом, который также являлся нижним уровнем дома. Машина была припаркована перпендикулярно, загораживая двое с половиной гаражных ворот. Кац припарковал свою машину в нескольких ярдах от дома, и они с Двумя Лунами вышли на хруст гравия.
  Поднявшись по двадцати каменным ступеням, они миновали волну кустарников и оказались у массивных французских дверей, которые, казалось, были высечены из древнего дерева. Лепка из шляпок гвоздей, фурнитура из железа ручной работы. Над дверным проемом резная деревянная доска: ПРИЮТ.
  Даррел толкнул дверь, и они вышли в коридор, который был больше всей квартиры Каца. Полы из плитняка, потолки высотой 20 футов, современная стеклянная люстра, которая, как он подозревал, принадлежала Чихули, стены с персиковым ромбовидным узором, прекрасные произведения искусства, красивая мебель.
  За входом располагалось низкое помещение с еще более высоким потолком и стенами, состоящими в основном из стекла. Агент Сантана сидел на обитой гобеленом скамье рядом с Сэмми Ридом. Рид больше не плакал, он был оцепенел.
  Даррел сказал: «Хорошая палатка. Давайте перевернем все с ног на голову.
  
  Они провели следующие три часа, изучая 550
  квадратный метр. Где они узнали много интересного об Олафсоне, но ничего об убийстве.
  В гараже был припаркован Jaguar, зеленый, блестящий и обтекаемый, рядом со старым белым Austin Healey и красным Alfa Romeo GTV. Land Rover Олафсона уже был обнаружен на подъездной дорожке галереи.
  Они перерыли шкафы, заполненные дорогой одеждой, в основном произведенной в Нью-Йорке. Банковские выписки и счета ценных бумаг показали, что Олафсон более чем платежеспособен. Гей- и гетеросексуальное порно аккуратно хранилось в запертом ящике в телевизионной комнате. В кабинете с кожаными стенами много книжных полок, но мало книг; в основном
   настольные копии книг по искусству и дизайну интерьера, а также биографии монархов.
  Борзая, огромная и мохнатая, все проспала.
  Повсюду было полно произведений искусства — слишком много, чтобы охватить все за один визит, но в гостиной была одна картина, которая привлекла внимание Каца: двое обнаженных детей, танцующих вокруг майского дерева. Пастельные тона напоминали о знойном лете. Детям было около трех и пяти лет, у них были пушистые светлые волосы, ямочки на попках и ангельские лица. Эта приторно-сладкая тема могла бы стать чем-то вроде плакатного искусства, но художник был достаточно искусен, чтобы поднять его выше этого. Кац решил, что работа ему понравилась, и посмотрел, кто ее подписал. Некто Майкл Уимс.
  Two Moons спросил: «Как вы думаете, нам следует искать детскую порнографию?»
  Вопрос удивил Каца, даже несколько шокировал его. Он искал на лице своего партнера иронию.
  «Красота девушки — в глазах жениха», — сказал Две Луны и подошел к компьютеру Олафсона.
  Компьютер включился, но при загрузке запросил пароль, и детективы не стали этим заморачиваться.
  Бобби Боутрайт, коллега из отдела нравов, работавший с двух до восьми тридцати, владел компьютерами по меньшей мере так же хорошо, как и официальные технические специалисты. Ему нужно было осмотреть его, прежде чем отправить в судебно-медицинскую лабораторию на шоссе 14.
  Они отключили компьютер и вынесли его вместе с принтером в коридор. Затем они вернулись в личный мир Лоуренса Олафсона.
  Под кроватью с балдахином в королевской спальне они нашли резной кожаный альбом для вырезок. Там было полно статей об Олафсоне.
  «Что мы теперь получим?» спросил Даррел. «Он что, убаюкивал себя этим?»
  Они пролистали альбом. В основном это были лестные статьи из художественных журналов, в которых обсуждались последние торги, покупки или последние продажи. Но были и негативные истории: слухи о неудачных сделках, вопросы о подлинности.
  Они не совсем понимали, почему Олафсон хранил эти статьи.
  Под альбомом лежал еще один: поменьше, завернутый в дешевую ткань цвета зеленой травы. В этом альбоме были вырезки из статей о ForestHaven, в том числе статья News-Press о мелких фермерах, на которых подала в суд группа.
  Барт Скаггс, шестидесяти восьми лет, и его жена Эмма, шестидесяти четырех лет, были с
  Их особенно критиковали за то, что они изо всех сил пытались удержаться на плаву, выращивая стадо из 500 голов крупного рогатого скота до товарного веса, используя свои государственные права на выпас в Карсонском лесу в качестве обеспечения по банковским кредитам на корма, телят и оборудование. Ежегодно проценты съедали 31 000 долларов из их валового дохода в 78 000 долларов, но до тех пор, пока ForestHaven не подала в суд на Скаггсов за нарушение Закона об исчезающих видах, им всегда удавалось выживать. В иске ForestHaven утверждала, что ущерб, нанесенный стадом Скаггов, поставил под угрозу существование местных грызунов, рептилий, лис, волков и лосей. Судья согласился с ними и приказал паре сократить стадо до четырехсот двадцати голов. После последующего судебного разбирательства это число сократилось до двухсот восьмидесяти. Тот факт, что теперь им приходилось пасти половину стада на частной земле по цене в десять раз большей, вверг Барта и Эмму Скаггс в убыток. Они закрыли свой бизнес, вышли на пенсию и теперь живут на социальное пособие в размере 1000 долларов в месяц.
  «Моя семья обрабатывает эту землю с 1834 года», — говорит Барт Скаггс. «Мы пережили все возможные стихийные бедствия, но мы не смогли противостоять этим сумасшедшим радикальным экологам».
  Эмму Скаггс описали как «эмоционально неспособную реагировать».
  На вопрос о том, что он чувствует в связи с утратой пары, член совета директоров ForestHaven и главный истец не выразил никаких угрызений совести: «Страна находится под угрозой, и интересы страны перевешивают любые личные эгоистичные потребности», — сказал Лоуренс Олафсон, известный галерист, имеющий галереи в Санта-Фе и Нью-Йорке. «Нельзя есть яйца, не очистив их».
  Олафсон выделил свои заявления желтым маркером.
  «Горжусь собой», — сказал Даррел.
  «Интересы страны…», — сказал Кац.
  Они записали книгу как доказательство и изъяли ее. «Очищенные яйца»
  сказал Две Луны, когда они вышли из дома. «С проломленной головой».
  Кац поднял брови. Его партнер знал, как это сделать.
  Они погрузили компьютер и сопутствующие принадлежности в багажник, и Кац запустил двигатель, чтобы прогреть его.
   «У этого парня в доме были некоторые хорошие вещи, — сказал Две Луны, — но чего-то не хватает».
  «Фотографии его детей», — ответил Кац.
  'Правильный. Хорошо, насчет бывшей жены я понимаю, но что насчет детей? Фотографий нет. Так что, возможно, он им не нужен. Док сказал, что преступление было проявлением крайней злости, и я полностью с ним согласен. «И где мы найдем большую ярость, чем в семейных ссорах?»
  Кац кивнул. «Нам в любом случае придется разыскивать детей. И придется поговорить с бывшим. «Мы сделаем это до или после того, как найдем Барта и Эмму Скаггс?»
  «После», — ответил Даррел. «И завтра. Эти двое серьезно облажались.
  «Мне не хочется будить их в четверть пятого», — он взглянул на часы. «И наша служба уже давно закончилась, приятель».
  
   OceanofPDF.com
  
  4
  Кац ехал так быстро, как позволяли темные извилистые дороги, и без четверти пять они вернулись в штаб-квартиру на Камино Энтрада.
  Превратив компьютер Олафсона в доказательство, они подготовили некоторые документы для дела, договорились встретиться за завтраком в 9 утра в закусочной Denny's недалеко от вокзала, а затем отправились домой. Ту Лунс взял Crown Vic, потому что в этом месяце была его очередь забирать машину домой, а Кацу пришлось довольствоваться своей потрепанной маленькой Toyota Camry. Однако, учитывая состояние его общественной жизни, в лучшем средстве передвижения не было необходимости.
  
  Даррел Ту Лунс подъехал к своему дому в районе Саут-Кэпитал, снял обувь у двери и, превозмогая холод, пробиравший его сквозь ступни, отпер дверь и вошел в гостиную.
  Приятная комната; он любил возвращаться домой каждый раз.
  Увидеть кирпичный камин в мексиканском стиле и старые витые деревянные колонны, ведущие к сводчатому потолку. Настоящее старое дерево цвета патоки. Никаких поддельных античных блоков, которые он видел на вилле Олафсона.
  Но кого он на самом деле обманывал? Дом Олафсона был безумным.
  Он снял пальто, достал из холодильника пол-литровую бутылку несладкого малинового холодного чая и сел с ней за кухонный стол.
  Он заглянул в гостиную через бар. Фотографии Кристин, девочек и его самого, сделанные перед Рождеством в прошлом году в Photo Inn в центре ДеВаргаса.
  Почти ровно год назад; С тех пор девочки сильно выросли.
  Его замок.
  Правильный.
  Он любил свой дом, но сегодня вечером, после долгой прогулки по владениям Олафсона, это жилище показалось ему маленьким, даже жалким.
  Покупка на сто восемьдесят тысяч. И это оказалось выгодной сделкой, поскольку South Capital находился на подъеме.
   Обычный полицейский, который смог переехать в Норт-Сайд благодаря страхованию MetLife и завещанию отставного сержанта артиллерии Эдварда Ту-Мунса, урожденного Монтес, армии США.
  Спасибо, папа.
  Глаза у него защипало, и он как можно быстрее выпил холодный чай, пытаясь заморозить мозг.
  Между тем, стоимость дома, вероятно, составляла около трехсот тысяч долларов. Хорошая инвестиция для того, кто может позволить себе продать и обменять на что-то более дорогое.
  Такой парень, как Олафсон, мог обмениваться маленькими домиками, как игральными картами.
  Мог. Прошедшее время.
  Две Луны изобразили раздробленный череп Олафсона и постучали по его собственным пальцам.
   Радуйся тому, что имеешь, неудачник.
  Он допил бутылку холодного чая, все еще чувствуя жажду, поэтому схватил бутылку воды, прошел в гостиную и сел там, закинув ноги на пол, глубоко дыша, пытаясь уловить запах мыла и воды, который Кристин оставила после себя, когда бодрствовала.
  Ей очень понравился дом, она сказала, что у нее здесь есть все, что она хочет, и она никогда не хотела переезжать.
  Площадь дома в 138 квадратных метров на участке в 750 квадратных метров позволяла ей чувствовать себя так, словно она восседает на троне. Это многое говорило о Кристин.
  Даррелу пришлось признать, что участок действительно был хорош. Достаточно места для игр девочек на заднем дворе, для огорода Кристин и для всех прочих интересных вещей.
  Он обещал проложить несколько гравийных дорожек, но не сдержал своего обещания. Вскоре земля замерзнет, и работу придется отложить до весны.
  Сколько еще DL он увидит до этого?
  Он поднял глаза, услышав звук тихих шагов.
  «Привет, дорогая», — сказала Кристин, потирая сонные глаза. Ее рыжевато-светлые волосы были собраны в хвост, несколько прядей выбились. Пояс ее розового халата был туго завязан вокруг ее тонкой талии. 'Который сейчас час?'
  «Пять часов».
  «О». Она подошла к нему и погладила его по волосам. Она была наполовину ирландкой,
  четверть шотландцы, остальные — чиппева из Миннесоты. Ее индейское происхождение было заметно по ее ярко выраженным скулам и миндалевидным глазам. Глаза цвета шалфея. Даррел познакомился с ней во время посещения Индийского музея. Она работала там стажером; административная работа в обмен на курсы живописи. Ее глаза не отрывались от него, и все остальное в ней делало так, чтобы так и оставалось.
  «Дело?»
  'Да.' Даррел сел и обнял все 60 дюймов Кристин. Для этого ему пришлось наклониться. Когда они танцевали, у него иногда возникали боли в пояснице. Ему было все равно.
  «Какого рода дела, дорогая?»
  «Тебе лучше не знать».
  Зеленые глаза Кристин сосредоточились. «Если бы я не хотел знать, я бы не спрашивал».
  Он посадил ее к себе на колени и сказал ей:
  Она спросила: «Ты рассказал Стиву?»
  «Что сказал?»
  «Что у вас была конфронтация с Олафсоном?»
  «Это совершенно отдельно от этого».
  Кристин ничего не сказала.
  «Что теперь?» сказал он. «Это было больше года назад».
  «Восемь месяцев», — сказала она.
  «Вы помните это так точно?»
  «Я знаю, что это было в апреле, потому что мы делали покупки к Пасхе».
  «Восемь месяцев, год — какая разница?»
  «Ты, наверное, прав, Даррел».
  «Ты пойдешь со мной в постель?»
  
  Как только ее голова коснулась подушки, она снова уснула, но Две Луны лежал на спине без сна, вспоминая
  «конфронтация».
  Он зашел в Индийский музей на выставку, где были представлены некоторые акварели Кристин. Картины, которые она нарисовала прошлым летом, сидя на заднем дворе. Цветы и деревья, красивое мягкое освещение. Two Moons посчитала это своей лучшей работой на сегодняшний день
   затем и уговорил ее принять участие в конкурсной выставке.
  Когда ей это удалось, его сердце переполнилось гордостью.
  Он посещал выставку около шести раз, обычно во время обеденного перерыва. Он дважды брал Стива с собой. Стив сказал, что ему понравилась работа Кристин.
  Во время своего пятого визита Ларри Олафсон ворвался как вихрь вместе с пожилой парой. Это был дуэт, одетый во все черное и с очками в одинаковой оправе. Эти претенциозные, любящие искусство типы с Восточного побережья. Все трое прошли мимо выставленных работ с головокружительной скоростью, а Олафсон презрительно улыбнулся, когда подумал, что на него никто не смотрит.
  И он отпускал саркастические комментарии в адрес своих модных друзей.
  Даррел видел, как Олафсон подошел к акварелям Кристин и сказал:
  «Вот что я имею в виду: неопределенно, как помои».
  У Ту Луны было такое чувство, будто его ударили в грудь.
  Он попытался успокоиться, но когда Олафсон и пара направились к выходу, он внезапно выскочил перед ними и преградил им путь. Он знал, что делает что-то неправильно, но не мог себя контролировать.
  Как будто что-то им овладело.
  Ухмылка сошла с лица Олафсона. 'Прошу прощения.'
  «Эти картины сада», — сказал Даррел. «Мне они нравятся». Олафсон провел рукой по своей белой бороде. «Ага, это так?»
  «Да, действительно».
  «Что ж, поздравляю».
  Две Луны ничего не сказали и не сделали ни шагу. Пара, одетая в черное, отступила назад.
  Ларри Олафсон сказал: «Ладно, теперь, когда этот эрудированный разговор окончен, не могли бы вы отойти в сторону?»
  «Что в этом плохого?» спросил Две Луны. «Почему вы их критиковали?»
  «Я их не критиковал».
  «Ты это сделал. Я слышал, что ты сказал.
  «У меня с собой мобильный телефон», — сказала женщина. «Я вызову полицию».
  Она полезла в свою сумку.
  Две Луны отступили в сторону.
   Олафсон прошел мимо него, пробормотав: «Варвар».
  Даррел несколько недель чувствовал себя идиотом. Даже сейчас, когда он думал об этом, он чувствовал себя глупо.
  Почему он рассказал Кристин?
  Потому что он пришел домой в плохом настроении и проигнорировал девушек. Она ее проигнорировала.
  «Поговори со мной», — всегда говорила она ему. «Тебе нужно научиться говорить».
  Так он говорил. И она сказала: «О, Даррел».
  «Я сделал глупость».
  Она вздохнула. «Дорогая, не обращай внимания. «Это не имеет значения». И тут она нахмурилась.
  'Что?'
  «Картины», — сказала она. «Они действительно неопределенны».
  Он поймал себя на том, что скрежещет зубами от воспоминаний и заставил себя расслабиться. Значит, жертва ему не понравилась. Он уже работал с делами, в которых подобное случалось, и довольно часто. Иногда люди страдали или становились хуже из-за того, что были плохими или глупыми.
  Он ничего не сказал об этом Стиву. В то время для этого не было никаких причин. Пока нет.
  Он приложит все усилия для этого дела. По какой-то причине он почувствовал себя намного лучше, когда принял это решение.
  
  Комендор-сержант Эдвард Монтез был образцовым военным, и Даррел, его единственный ребенок, выросший на базах от Северной Каролины до Калифорнии, был готов пойти по его стопам.
  В возрасте семнадцати лет, живя в Сан-Диего и узнав, что его отца отправляют в Германию, Даррел взбунтовался и явился на ближайший пункт регистрации ВМС. Через несколько дней его назначили на должность на базе Дель Мар.
  Когда его мать собирала его вещи, она плакала.
  Его отец сказал: «Всё в порядке, Мейбл». Затем он перевел взгляд своих черных глаз на Даррела и сказал: «Они немного экстремистские, но, по крайней мере, они часть армии».
  Даррел сказал: «Думаю, мне это понравится». И он подумал: «Что, черт возьми, я натворил?»
  Посмотрим. По крайней мере, убедитесь, что вы извлечете из этого что-то еще.
   чем просто убийство».
  «Какие, например?» Даррел погладил свою свежевыбритую голову. Потеряв волосы длиной до плеч за десять секунд и увидев их остатки на полу парикмахерской в Старом городе, он все еще дрожал от страха.
  «Что-то полезное», — сказал его отец. Тема. Если только вы не планируете всю оставшуюся жизнь ходить по стойке смирно».
  
  В середине службы умерла его мать. Мейбл и Эд были заядлыми курильщиками, и Даррел всегда беспокоился о раке легких.
  Но ее жизнь унесла сердечный приступ. Ей едва исполнилось сорок четыре года, она сидела в гостиной своего дома в казарме для унтер-офицеров недалеко от Гамбурга и смотрела «Колесо фортуны» по кабельному телевидению армии США, когда ее голова упала вперед и больше не двигалась. Ее последними словами были: «Тебе нужно купить гласную, идиот».
  Дарреллу предоставили неделю специального отпуска от ВМС, после чего он вернулся на базу в Оушенсайде. К этому времени он уже был младшим капралом, на этой должности он обучал пехотинцев и заслужил репутацию сержанта-инструктора, с которым шутки плохи. Слезы, которые он пролил, он пролил за закрытыми дверями.
  Его отец уволился из армии и переехал в Тампу, штат Флорида, где жил на пенсию и впал в депрессию. Через полгода он позвонил Даррелу и сообщил, что переезжает в Санта-Фе.
  «Почему Санта-Фе?»
  «Потому что мы произошли от индейцев Санта-Клары».
  'Ну и что?' За эти годы Даррел кое-что услышал о своем происхождении. Как что-то абстрактное, что-то из далекого прошлого. Несколько раз он спрашивал об этом родителей, и они, делая большие затяжки, пили нефильтрованный «Кэмел» и отвечали: «Ты можешь гордиться этим, но не позволяй этому мешать другим делам».
  И теперь его отец переехал в Нью-Мексико именно по этой причине? Его отец, который всегда ненавидел пустыню, когда они жили в Калифорнии, не мог уговорить его поехать в Палм-Спрингс.
  «В любом случае, — сказал Эд Монтез, — время пришло».
  'За что?'
  «Чтобы учиться, Даррел. Если я не буду продолжать использовать свой мозг
  «Я скоро ссохнусь, как моль, и умру».
  
  В следующий раз Даррел увидел отца, когда тот закончил службу на флоте, решил, что ему нужно больше волос на голове, и не собирался идти служить.
  «Иди сюда, Даррел».
  «Раньше я думал о Лос-Анджелесе»
  «Откуда из Лос-Анджелеса?»
  «Может быть, я вернусь в школу».
  «Университет?» — удивленно спросил его отец.
  'Да.'
  «Что ты хочешь изучать?»
  «Может быть, что-то связанное с компьютерами», — солгал Даррел. Он понятия не имел. Все, что он знал, это то, что отныне он хотел иметь возможность спать подольше и встречаться с девушками, не являющимися шлюхами или поклонницами ВМС. Он хотел развлечься.
  «Компьютеры — да, очень хорошие», — сказал его отец. «Амулеты нашего времени».
  «Что?»
  «Амулеты», — сказал Эд Монтез. «Символы... тотемы». Даррел не ответил.
  «Все сложно, Даррел. Приезжайте сюда, здесь вы тоже сможете учиться. УНМ
  «Все отлично, кампус хороший, и для индийцев есть всевозможные стипендии».
  «Я люблю Калифорнию».
  «У меня никого не осталось», — сказал его отец.
  
  Когда Даррел вышел из самолета в Альбукерке и увидел отца, он чуть не упал. Эд Монтез претерпел метаморфозу из артиллериста с щетиной в голове в Великого Вождя Неведомо Чего. Его волосы цвета соли с перцем были разделены посередине и спускались ниже лопаток, удерживаемые на месте бисерной лентой.
  Его волосы были намного длиннее, чем локоны Даррела, когда отец называл его хиппи-отбросом.
  Столь же радикально изменился и выбор одежды его отца. Больше никаких рубашек для гольфа, отглаженных брюк и начищенных до блеска ботинок на шнуровке. Эд Монтез теперь носил свободную льняную блузку поверх джинсов.
   и мокасины.
  У него была остроконечная бородка.
  Он обнял Даррела, снова что-то новое, взял у него дорожную сумку и сказал: «Я сменил имя». Теперь меня зовут Эдвард Две Луны.
  Может быть, вам стоит подумать о том, чтобы его сменить».
  
  «Генеалогия», — объяснял старик во время часовой поездки в Санта-Фе. До сих пор окружающая среда была ровной и сухой; бесконечная пустота вдоль шоссе, перемежаемая редкими индейскими казино.
  Прямо как в Палм-Спрингс.
  Максимальная скорость 120 километров в час. У Даррела не было с этим проблем. Его отец ехал со скоростью 145, как и все остальные участники дорожного движения.
  Его отец закурил и выпустил дым в кабину пикапа Toyota. «Разве вам не любопытно?»
  «К чему?»
  «К генеалогии».
  Я знаю, что это значит. «Вы исследовали свое генеалогическое древо».
  Наше генеалогическое древо, мальчик. По пути сюда из Флориды я остановился в Солт-Лейк-Сити, чтобы провести тщательное исследование вместе с мормонами.
  Я нашел несколько особенно интересных вещей. «Когда я приехал сюда, я начал искать дальше, и все стало гораздо интереснее».
  «Расскажи мне», — сказал Даррел, хотя ему было все равно. Его больше всего интересовал пожилой мужчина, на которого он время от времени бросал косые взгляды. Эдвард Две Луны? Когда он говорил, его бородка дрожала.
  «Наше генеалогическое древо восходит к поселению Санта-Клара.
  С моей стороны. Ваша мать была апачкой и могавком, но это уже другая история. «Мне еще предстоит во всем этом разобраться».
  «Именно так», — сказал Даррел.
  'Верно?'
  «Что же ты хочешь, чтобы я тогда сказал?»
  «Я подумал», — сказал Эд, — «что вам может быть любопытно».
  «Вы сами всегда говорили, что это что-то из прошлого».
  «Я научился ценить прошлое». Его отец резко сунул сигарету в рот и правой рукой схватил Даррела за запястье. Крепко держится. Странно. Никогда еще старик не был таким обидчивым.
   Мы потомки Марии Монтес, мальчик. «Если говорить напрямую, то в этом нет никаких сомнений».
  "Кто это?"
  «Возможно, он был лучшим керамистом всех времен». Эд отпустил его и показал ему открытую ладонь. Его ладонь была серой и покрытой зернистой субстанцией.
  Это глина, сын мой. «Я посвятил себя искусству классической античности».
  'ТЫ?'
  «Тебе не обязательно притворяться таким удивленным».
  Ближе всего к «искусству» его родители подходили, когда приклеивали рождественские открытки к стенам своего временного дома.
  «Мы слишком часто переезжаем», — объяснила его мать. «Если вы сделаете дыры в стене, вам придется их снова заделать. «И я, может, и не самый умный, но я точно не глупый».
  «Это работает просто фантастически», — продолжил его отец. «Нужно найти подходящую глину, выкопать ее, а затем вручную все сформировать. «Мы не используем гончарные круги».
  Мы?
  Даррел держал рот закрытым. Они находились всего в пятнадцати милях от Санта-Фе, и ландшафт начинал меняться. Еще одна высота и прекрасные горы вокруг. Более зеленая местность с небольшими розовыми, терракотовыми и золотистыми домиками, отражающими свет. Небо было огромным и синим, более синим, чем Даррел когда-либо видел. Большой рекламный щит в поселении Поджоаке рекламировал беспошлинный бензин. Другой знак привлек внимание к индивидуально спроектированным домам из натурального камня в месте, которое они назвали Эльдорадо.
  Неплохо, но все равно это была не Калифорния.
  «Никаких проигрывателей», — повторил его отец. «Все делается вручную, и это совсем не просто, скажу я вам. Затем наступает время выпечки, и вот тут все становится по-настоящему сложно. Некоторые используют гончарную печь, но я предпочитаю открытый огонь, поскольку внешние силы гораздо сильнее. Вам нужны дрова с правильной температурой. Если вы допустите ошибку, все может развалиться, и вся ваша работа будет напрасной. Чтобы получить разные цвета, используйте коровий навоз. Вы должны делать свою работу совершенно правильно.
   в любой момент вытащите его из огня и положите обратно позже. «Это довольно сложный процесс».
  «Именно так это и звучит».
  «Вы собираетесь спросить меня, какие вещи я делаю?»
  «Что ты делаешь?»
  «Медведи», — сказал его отец. «И даже не так уж плохо. «Они действительно очень похожи на медведей».
  'Потрясающий.' Глина, навоз. Силы на открытом воздухе. Волосы его отца...
  Господи, это было действительно долго. Что это было, сон?
  «Я живу, чтобы делать медведей, Даррел. «Все эти годы, когда я этого не делал, были потрачены впустую».
  «Вы служили своей стране».
  Эд Монтез смеялся, курил и разгонялся, пока не достиг скорости почти 160 миль в час.
  «Папа, ты живешь в поселке?»
  Если бы это было правдой. Те права, которые у нас еще были на землю Санта-Клары, давно прощены. Но я хожу туда на уроки. Это не так уж и далеко. Мне удалось связаться с Салли Монтез. Это праправнук Марии. Будучи великолепным гончаром, она два года подряд завоевывала первую премию на Индийском конкурсе гончарного искусства. Она всегда использует навоз, чтобы получить сочетание красного и черного цветов. В прошлом году она переболела гриппом, чувствовала себя не очень хорошо и получила лишь поощрительную премию. Но даже это не плохо».
  «А где ты тогда живешь, папа?»
  У меня есть квартира. У меня достаточно пенсии из армии, чтобы платить аренду и жить. У меня две спальни, так что места хватит и для тебя. «И у меня есть кабельное телевидение, потому что спутниковые антенны здесь работают не очень хорошо из-за такого ветра».
  
  Потребовалось немало усилий, чтобы привыкнуть жить с отцом. Его новый отец.
  Трехкомнатную квартиру Эдварда Ту Луна на южной стороне Санта-Фе лучше всего описать как однокомнатную квартиру с кабинетом. Комната Даррела представляла собой пространство размером восемь на десять футов, заполненное книжными полками и двуспальным диваном-кроватью. Книги на полках. Опять что-то новое. Американская история, история коренных американцев. Искусство. Множество книг об искусстве.
  Курильница в спальне отца, и на мгновение Даррел спросил:
   интересно: хэш?
  Но его старик просто любил воскуривать благовония во время чтения.
  Никаких керамических медведей. Даррел не спросил, потому что не хотел знать ответ.
  Одно оставалось неизменным: его отец вставал в шесть утра каждый день, включая выходные.
  Но он больше не отжимался на одной руке. Отставной сержант артиллерии Эд Монтез теперь встречает каждый новый день часом молчаливой медитации. Затем следует час упражнений на сгибания и растяжку с использованием одного из его многочисленных ремней для йоги.
  Его отец выполнял приказы дам в леггинсах.
  За йогой последовала долгая прогулка, получасовая ванна, а затем завтрак, состоящий из тостов и чашки черного кофе, хотя к тому времени это было уже больше похоже на обед, чем на завтрак.
  К двум часам дня старик был готов отправиться в поселение Санта-Клара, где вечно жизнерадостная, пухленькая Салли Монтез трудилась в своей студии в задней части своего каменного дома, заполненного прекрасными, инкрустированными драгоценными камнями шедеврами из черной глины. Перед домом находился магазин, которым владел ее муж Боб. Он был троюродным братом Салли; Салли не пришлось менять фамилию.
  Пока Салли работала над своей глиняной посудой, ее отец сидел, сгорбившись, за соседним столом, хмурился и покусывал внутреннюю часть щеки, усердно лепя своих медведей.
  Целые семьи, в разных положениях.
  Когда Даррел впервые увидел маленьких созданий, он подумал о Златовласке.
  Потом он подумал: ни за что! Они даже не похожи на медведей. Ранее на свиньях. Или ежи. Или что-то неопределенное.
  Его отец не был художником, и Салли Монтез это прекрасно знала. Но она сказала, улыбаясь: «Да, Эд, у тебя все хорошо».
  Она сделала это не ради денег. Отец не заплатил ей ни цента. Она сделала это просто потому, что хотела быть вежливой. Прямо как Боб. Так же, как и их дети. Как и большинство людей, которых Даррел встретил в поселении.
  Он начал задумываться о некоторых вещах.
  
  Его отец не поднимал вопрос о смене имени, пока Даррелу не исполнилось шесть лет.
   жила с ним несколько месяцев. Они сидели вместе и ели мороженое на скамейке в Плазе прекрасным летним днем. Даррел поступил в Университет Нью-Мексико, чтобы специализироваться на экономике, окончил первый семестр с положительным баллом, познакомился с несколькими приятными девушками и хорошо провел время.
  «Я горжусь тобой, мальчик», — сказал его отец, возвращая оценки Даррелу. «Я когда-нибудь рассказывал вам о происхождении моего имени?»
  «Твое новое имя?»
  Моё единственное имя, мальчик. «Здесь и сейчас — вот что имеет значение».
  За это время его волосы выросли еще на четыре дюйма. Старик все еще курил, и его кожа напоминала дубленую кожу. Но его волосы были густыми, живыми и блестящими, несмотря на пробивающиеся в них седые пряди. Достаточно длинные для настоящей косы. А сегодня ее заплели.
  «В ту ночь, когда я принял решение, — сказал он, — на небе было две луны. Не совсем так, конечно, но это то, что я видел. Последствие муссона. Я готовил ужин, когда внезапно начался муссонный дождь. Вы еще этого не испытали, но обязательно испытаете. Небо внезапно разверзлось и бах: хлынул проливной дождь. «Это может быть сухой день, совершенно сухой, и тогда это может просто произойти». Он моргнул, и на мгновение его губы дрогнули. Журчащие ручьи превращаются в бурные реки. «Очень впечатляет, парень».
  Эд лизнул свое пекановое мороженое. «В общем, я готовила, и вдруг полил дождь. «Помыв посуду, я села и задумалась, что же меня ждет в оставшейся части жизни». Снова моргаю глазами. Я думал о твоей матери. Я никогда не выражал своих чувств к ней открыто, но, поверьте, я испытывал к ней очень сильные чувства».
  Он отвернулся, и Даррел наблюдал за туристами, прогуливающимися мимо индийских серебряных дел мастеров и гончаров в нише Дворца губернаторов. На площади напротив было полно художественных лавок, а также там была сцена с микрофоном для певцов-любителей. Кто сказал, что пение народных песен умерло? Или, может быть, речь шла о хорошем исполнении народных песен.
  «Мысли о твоей матери огорчали меня, но в то же время приносили мне своего рода кайф». Не то, что от алкоголя. Скорее стимул. И вдруг я понял, что принял правильное решение приехать сюда.
  Я смотрю на улицу, окно мокрое, и единственное, что можно увидеть — это небо.
   то, что вы видите, — это большая, туманная луна. Только на этот раз их было двое.
  Стекло преломляло свет, и я видел двойное изображение. Вы понимаете, что я имею в виду?
  «Рефракция», — ответил Даррел. Он изучал физику для студентов, не изучающих естественные науки, и получил по этому предмету оценку восемь.
  Эд с гордостью посмотрел на сына. 'Именно так. Преломление. Не две отдельные луны, а одна над другой, возможно, перекрываясь на две трети. Прекрасное зрелище. И в этот момент у меня возникло сильное чувство, что твоя мать обращается ко мне. Потому что именно такими мы и были. Всегда вместе, но как две разные личности, с взаимным пересечением ровно настолько, чтобы добиться успеха. «Нам было пятнадцать, когда мы познакомились, и нам пришлось ждать семнадцати, прежде чем мы смогли пожениться, потому что ее отец был заядлым алкоголиком и мог пить мою кровь».
  «Я всегда думал, что ты нравишься дедушке».
  «Позже, да», — сказал Эд. «К тому времени, как вы с ним познакомились, ему нравились все».
  В памяти Даррела дедушка был добрым и любезным человеком. Тяжелый алкоголик? Какие еще сюрпризы приготовил для него отец?
  «В любом случае, эти две луны явно символизировали твою мать и меня, и в тот момент я решил отдать ей дань уважения, взяв это имя». Я обратился к адвокату здесь, в городе, и в суд, и вот как все произошло. Это официально и законно, приятель, согласно законам Нью-Мексико. Но что еще важнее, в моих глазах это имя священно».
  
  Через год после того, как Даррел переехал к отцу, у Эдварда Ту-Мунса диагностировали двусторонний мелкоклеточный рак легких. Рак распространился на печень, и врачи посоветовали ему вернуться домой и наслаждаться оставшимся временем.
  Первые несколько месяцев у него всё было хорошо. Его беспокоил только сухой, постоянный кашель и иногда одышка. Эд много читал о древних индейских верованиях и, казалось, смирился со своей судьбой. Даррел сделал вид, что справляется с ситуацией, но в то же время слезы наворачивались на глаза.
  Последний месяц был тяжелым и прошел полностью в
   Больница. Даррел сидел у постели отца и слушал его дыхание. Он лениво поглядывал на мониторы и подружился с некоторыми медсестрами. Он не пролил ни слезинки, только почувствовал тупую боль в животе и похудел на шесть килограммов.
  Но он не чувствовал себя слабым. Совсем наоборот, он как будто черпал силы из резервов.
  Последний день своей жизни Эдвард Две Луны спал. До того момента, как он сел посреди ночи, хватая ртом воздух, с паникой в глазах.
  Даррел вскочил и стал раскачивать его взад-вперед. Он попытался снова уложить отца, но тот хотел остаться сидеть и не двигался с места.
  Даррел смирился с этим, и в конце концов его отец успокоился. Свет от мониторов придавал его лицу болезненно-зеленый оттенок. Его губы шевелились беззвучно. Он изо всех сил пытался что-то сказать. Даррел пристально посмотрел ему в глаза, но его отец больше ничего не мог видеть.
  Даррел крепко обнял отца и прижал ухо к его губам.
  Натереть на сухой терке. И затем: «Изменение». Мальчик. Является. Хороший.'
  Затем он снова уснул. Через час он умер.
  На следующий день после похорон Даррел отправился в суд, чтобы подать ходатайство об изменении своего имени.
  
   OceanofPDF.com
  
  5
  По дороге домой мысли Каца вернулись к убийству Олафсона.
  Док и Даррел говорили о вспышке гнева, и, возможно, они были правы. Но если бы главной мотивацией была ярость, можно было бы ожидать множественных ударов вместо одного мощного удара.
  Вор, которого отвлекли от работы, вполне вписывается в эту картину. Так же, как и открытое хранилище.
  Противостояние. Олафсон заявил, что вызовет полицию, и повернулся спиной к злоумышленнику.
  Глупый поступок. Комментарий Олафсона о подаче иска против Барта и Эммы Скаггс попахивал высокомерием. Возможно, он стал слишком самоуверенным и не воспринял грабителя всерьез.
  Огромный хромированный молоток указывал на то, что злодей не пришёл с намерением убивать. Был ли выбор орудия убийства символическим? Убит искусством, как сказал Даррел? Или это был просто оппортунизм?
  Кац прожил жизнь, полную символизма. Вот что произошло, когда ты вышла замуж за художника.
  Псевдохудожник.
  Сначала скульптуры, потом бесполезные картины.
  Нет, это было подло. У Валери был немалый талант. Просто недостаточно.
  Он выбросил ее из головы и вернулся к насущным вопросам. Он не придумал никаких новых точек зрения, но все еще работал над этим, когда вернулся домой, припарковал машину и вошел в дом. Комната была точно такой же, какой он ее оставил: тип-топ. Он разложил диван-кровать, поел, посмотрел телевизор и снова немного подумал.
  Он жил в хозяйственной постройке площадью 100 квадратных футов с крышей из гофрированного железа за складом мрамора и гранита Rolling Stone на улице Саут-Серильос.
  У него была гостиная и сборный туалет из стекловолокна. Отопление печное, кондиционирование воздуха посредством раздвижных окон. Он готовил на одноконфорочной электрической плите и хранил свои скудные пожитки в стальном сейфе. Из окна открывался вид на вертикаль
   сложенные плоские камни и вилочные погрузчики.
  Временное убежище, ставшее постоянным. Полупостоянно, потому что, возможно, однажды он найдет настоящий дом. Но в тот момент для этого не было никаких причин, поскольку арендная плата была минимальной, и ему не нужно было никого впечатлять. В Нью-Йорке за ту же сумму он мог бы снять комнату в подвале.
  Он был средним сыном дантиста и стоматолога-гигиениста и братом еще двух кузнецов. Он вырос в Грейт-Нек, учился в колледже, не был книжным червем, но был белой вороной в остальном весьма респектабельной буржуазной семьи. После того, как он бросил учебу в Университете штата Нью-Йорк в Бингемтоне, он пять лет проработал за стойкой бара в Манхэттене, прежде чем вернуться в Jon Jay и получить степень в области уголовного правосудия.
  За пять лет работы в полиции Нью-Йорка он водил патрульную машину в Бед-Стай, работал под прикрытием по делам о наркотиках и в тюрьме, а в конечном итоге попал в команду «Два-четыре» в центре города, где он работал на западной границе Центрального парка, от 59-й до 86-й улиц.
  Веселая работа — охранять парк. До того момента, как это перестало быть забавным.
  Он продолжал подрабатывать барменом, а заработанные деньги откладывал на покупку Corvette, хотя понятия не имел, где он его припаркует и когда будет на нем ездить.
  В тот вечер, когда он встретил Валери, он смешивал самые безумные фруктовые мартини в баре в Виллидже. Поначалу она не произвела на него большого впечатления. Ранее его внимание привлекла ее подруга Мона; В то время его все еще привлекали блондины с большой грудью. Позже, когда он узнал, насколько сумасшедшая Мона, он был рад, что не вступил с ней в отношения. Не то чтобы в итоге все сложилось так уж замечательно с Валери, но, по крайней мере, это произошло не потому, что она сошла с ума.
  Только...
  Не было смысла больше об этом думать.
  Некоторое время он лежал, читая детективный роман, не имевший ничего общего с реальностью, какой он ее знал, а это было именно то, что ему было нужно в данный момент. Через несколько минут он почувствовал сонливость, положил книгу на пол, выключил свет и потянулся.
  Солнце почти взошло, и к семи утра Эл Килканнон и люди со склада возвращались, крича и смеясь вместе со своими
   машины приступают к работе. Иногда Эл брал с собой собак, и эти животные лаяли как сумасшедшие. Кац положил беруши на ночную тумбочку.
  Но, возможно, он бы их не поставил. Может быть, он просто встанет, тепло одеться и отправится на пробежку перед встречей с Даррелом в «Денни».
  Просыпаться в этой комнате не всегда было приятно. Он не скучал по Валери, но ему не хватало приветствия нового дня теплым телом, прижимающимся к его телу.
  Может быть, он немного скучал по ней.
  Возможно, он слишком устал, чтобы понимать, что он чувствует.
  
  В ту ночь, когда они встретились, Мону подобрал какой-то идиот, а Валери осталась одна. Теперь, когда Мона больше не затмевала ее, она внезапно, казалось, пришла в себя, и Стив изучал ее. Темная стрижка под пажа, бледное овальное лицо, возможно, килограмма на четыре лишнего веса, но пропорциональные пропорции. Большие глаза, даже на расстоянии. Она выглядела потерянной. Ему стало ее жаль, и он послал ей «Космополитен» за счет заведения. Она взглянула на бар, приподняла бровь и подошла к нему.
  Абсолютно пропорционально сложен.
  Они вместе пошли домой в ее квартиру в Ист-Виллидж, потому что у нее была своя собственная комната, в отличие от места за занавеской в двухкомнатной квартире на 33-й улице, которую он делил с тремя другими мальчиками.
  Все это время Валери продолжала выглядеть немного одинокой и мало говорила, но секс, казалось, превратил ее в другого человека, а в постели она была тигрицей.
  После этого она достала из сумки косяк и выкурила его до конца. Она рассказала ему, что она скульптор и художница, девушка из Детройта, имеющая диплом Нью-Йоркского университета, что ни одна галерея пока не выставляла ее работы, но что она иногда продает отдельные вещи на рынках и базарах. Он рассказал ей, в чем заключается его настоящая работа, она посмотрела на пепел от своего косяка и спросила: «Вы собираетесь меня арестовать?»
  Он рассмеялся и схватил свой запас. Поделился этим с ней.
  Через три месяца они под влиянием импульса поженились. Еще одно разочарование для семьи Кац. Как оказалось, так же произошло и с семьей Валери. Ее отец был юристом. Она всегда выходила за рамки той среды, в которой выросла, и никогда не говорила родителям обратного.
   затем вызвало проблемы.
  Поначалу их бунтарство, казалось, было цементом их отношений. Но вскоре все изменилось, и в течение года они уже избегали друг друга, разговаривали вежливо и занимались сексом лишь изредка, со все более слабеющей страстью. Кацу нравилось работать в полиции, но он никогда не говорил об этом с Валери, потому что разговоры — удел слабаков, и, кроме того, ее веганскую душу терзала жестокость. Более того, в ее карьере не наблюдалось существенного прогресса, а тот факт, что он был доволен своей работой, не помогал делу.
  В ту ночь, когда все изменилось, он находился во второй половине двойной смены, работая с человеком, который выполнял эту работу уже десять лет: Сэлом Петрелло. Тихая ночь. Они выгнали из парка несколько явно злонамеренных детей, помогли немецкому туристу найти дорогу обратно на Пятую авеню и присутствовали на репортаже о том, что оказалось шумной ссорой между пожилой парой.
  За десять минут до полуночи им поступил звонок: в районе Центрального парка и 81-й улицы голым бегал невменяемый мужчина.
  Прибыв туда, они никого не нашли. Не маньяк и уж тем более не голый, никто из свидетелей, составивших протокол, вообще никто. Ничего, кроме темноты между листвой парка и шумом уличного движения.
  «Определенно Victor-Alfa», — сказал Петрелло. «Тот, кто хочет подшутить».
  «Вероятно», — согласился Кац. Но он не был до конца убежден. Что-то так настойчиво щекотало его затылок, что он даже засунул руку под воротник, чтобы нащупать, не ползает ли по коже какое-нибудь существо.
  Не зверь, просто зудящее чувство.
  Они продолжали поиски еще около пяти минут, никого не нашли, сообщили в диспетчерскую о ложном вызове и приготовились уходить.
  На обратном пути к машине Петрелло сказал: «Слава богу. «Не могу сказать, что я ждал сумасшедшего».
  Они уже почти дошли до повозки, когда мужчина выскочил из нее, встал перед ними и преградил им путь. Крупный мускулистый парень с угловатым лицом и квадратной челюстью, бритой головой и огромной мускулистой грудью. С головы до ног одет в костюм Адама.
  И взволнован тоже. Он завыл, как волк, и сделал
   зигзагообразные движения в воздухе. В его левой руке что-то блестело. Петрелло, стоявший ближе всего к нему, отступил назад и потянулся за оружием, но недостаточно быстро. Парень снова замахнулся, и Петрелло закричал, прикрывая его одной рукой другой.
  «Стив, он меня ударил!»
  Кац держал пистолет в руке. Голый психопат шагнул к нему, ухмыляясь, в фильтрованный уличный свет, и теперь Стив увидел, что он держал в руке. Старомодная бритва. Ручка из перламутра. Ржаво-красный от крови Петрелло.
  Кац не сводил глаз с оружия, бросая между этим быстрый взгляд на своего напарника. Сэл крепко прижал руку к ране. Кровь капала между его пальцев. Капало, а не разбрызгивалось. К счастью, артериального кровотечения нет.
  Сал застонал. «Проклятый ублюдок. «Пристрели его, Стив».
  Безумец подошел к Кацу и начал рисовать бритвой концентрические круги.
  Кац прицелился ему в лицо. «Стастиллофиксит!»
  Сумасшедший парень посмотрел на свою промежность. Очень взволнован.
  Сал закричал: «Пристрели его, Стив! Я держу рот закрытым. Господи, мне нужен пластырь. «Пристрелите его, черт возьми!»
  Маньяк рассмеялся. Его взгляд все еще был прикован к его стоящему члену.
  Кац сказал: «Отпусти этот нож». Сейчас!'
  Безумец опустил руку, словно отвечая на зов.
  Смеялся так, что у Каца кровь застыла в жилах.
  «О, Боже», — сказал Сал.
  Они с Кацем в недоумении смотрели, как мужчина быстрым рубящим движением отрубил себе конечность.
  
  Агентство направило Каца и Петрелло к психиатру. Петрелло это не особо волновало, поскольку он все еще получал зарплату и в любом случае планировал взять отпуск. Кац ненавидел это по нескольким причинам.
  Валери знала, что произошло, потому что об этом было написано в Post . Впервые она, похоже, захотела поговорить об этом со Стивом, что он в конце концов и сделал.
  Она сказала: «Отвратительно. «Я думаю, нам следует переехать в Нью-Мексико».
  Сначала он подумал, что она шутит. Когда он понял, что это не так, он спросил: «Как бы я это сделал?»
   Просто сделай это, Стив. «Пришло время впустить в свою жизнь немного спонтанности».
  «Что вы имеете в виду?»
  Она не ответила. Они были в своей квартире на Западной 18-й улице, где Валери готовила салат, а Кац готовил сэндвич с солониной. Валери не возражала против того, чтобы он ел мясо, но она не могла выносить запах теплого мяса.
  Через несколько секунд, прошедших в ледяной тишине, она прекратила свое занятие, подошла к нему, обняла его за талию и прижалась своим носом к его носу. Затем она снова отстранилась, как будто этот жест не оказал на них должного воздействия.
  Давайте посмотрим правде в глаза, Стив. В последнее время у нас не все гладко. Но я предпочитаю верить, что это не наша вина. Это город высасывает всю нашу энергию. Все это ментальное загрязнение. Стив, сейчас мне в жизни нужно спокойствие, а не токсичность. Санта-Фе безмятежен. «Наша жизнь не могла бы быть столь иной где-либо еще, как там».
  «Вы когда-нибудь там были?»
  «Когда я учился в старшей школе. Со всей семьей. Конечно, все они отправились за покупками в The Gap и Banana Republic. Я ходил в галереи. Их там кишит. «Это очень маленький городок с прекрасными ресторанами и кафе, а особенно с большим количеством произведений искусства».
  «Насколько маленький?»
  «Шестьдесят тысяч жителей».
  Кац рассмеялся. «Нас здесь уже так много в квартале».
  «Вот что я имею в виду».
  «А когда бы вы хотели туда поехать?»
  «Чем раньше, тем лучше».
  «Вэл, — сказал он, — пройдут годы, прежде чем я смогу накопить достойную пенсию».
  «Пенсия — это нечто для больных стариков. «Вы, возможно, еще совсем молоды».
  Что, черт возьми, она имела в виду?
  «Я должен это сделать, Стив. Я задыхаюсь».
  «Дайте мне подумать об этом».
  «Не откладывайте это на потом».
  В ту ночь, когда она легла спать, он зашел в интернет на сайт полицейского управления Санта-Фе.
  Жалко, что полицейские силы слишком малы, а зарплата даже близко не сравнится с зарплатой полиции Нью-Йорка. Но также и привлекательные вещи. Возможен был перевод в другой корпус, а также личное пользование служебным автомобилем. Одна вакансия детектива. В последнее время он подумывал стать детективом, но понимал, что это будет означать, что он будет всего лишь очередным в очереди в отряд «Два-четыре» или в одном из соседних полицейских участков.
  Сэл Петрелло ходил и твердил, что Каца парализовало нервное напряжение, и что просто повезло, что этот псих отрубил себе член, а не кому-то из них.
  Он посетил несколько других сайтов и нашел несколько красивых цветных фотографий Санта-Фе. Действительно, все очень мило. Но в реальности небо не может быть таким голубым, эти фотографии определенно были отредактированы.
  Скорее деревня, чем город.
  Наверное, это было чертовски скучно, но что интересного он на самом деле пережил в большом и плохом городе? Он выключил свет, забрался в кровать рядом с Валери, положил руку ей на попу и сказал: «Ладно, давай сделаем это».
  Она что-то пробормотала и оттолкнула его руку.
  
  Подавляющее большинство их имущества состояло из хлама и того, что они не продали уличному торговцу и оставили дома. Упаковав одежду и художественные принадлежности Валери, они теплым весенним днем вылетели в Альбукерке, арендовали в аэропорту машину и поехали в Санта-Фе.
  Так что небо действительно может быть таким голубым.
  Кац рисковал сойти с ума от всего этого пространства и тишины. Он держал рот закрытым.
  Последние несколько ночей ему снился маньяк с бритвой.
  В его снах конец был не таким уж хорошим. Возможно, ему действительно пришло время очистить свою душу.
  Они сняли дом на боковой улочке улицы Святого Франциска, недалеко от центра ДеВаргаса. Вэл пошла купить принадлежности для рисования, а Стив посетил полицейский участок.
  Небольшой офис с просторной парковкой позади здания. Спокойствие. И невероятно тихо.
  Главным комиссаром была женщина. Это было что-то другое.
  Он попросил бланк заявления, принес его домой и увидел взволнованную Валери, держащую в руках сумку, полную тюбиков с краской и кисточек.
   высыпали на складной столик, за которым они ели.
  «Я вернулась на Каньон-роуд», — сказала она. «Там есть небольшой магазинчик с товарами для творчества. «Можно было бы ожидать, что у них будут действительно дорогие вещи, но я заплатил всего две трети от того, сколько бы это стоило мне в Нью-Йорке».
  «Отлично», — ответил он.
  «Подождите, я еще не закончил». Она одобрительно посмотрела на тюбик кадмиевого желтого. Улыбнулся, отложил краску. «Пока я жду, я вижу чек, висящий на стене за кассовым аппаратом. Старый чек, полностью пожелтевший. Из пятидесятых. И угадайте, чей это был?
  «Ван Гог».
  Она посмотрела на него с раздражением. Джорджия О'Киф. Она жила здесь до того, как купила эту ферму. «Она купила все свои вещи там, в том же маленьком магазинчике, в котором я был сегодня».
  Кац подумал: «Как будто это сделает тебя лучше».
  Он сказал: «Это круто».
  Она спросила: «Ты намеренно такой снисходительный, Стив?»
  «Я вообще этого не делаю», — настаивал он. «Я думаю, это действительно круто».
  Он ужасно лгал. Они оба это знали.
  
  Ей потребовалось три месяца, чтобы уйти от него. Если быть точным, то девяносто четыре дня, в течение которых Кацу дали должность офицера полиции третьего уровня и пообещали повысить его до детектива в течение шестидесяти дней, если не найдется претендента с большим опытом, чем у него.
  «Я буду с вами честен», — сказал он инспектору Барнсу. «Я работал в штатском, но не занимался настоящей детективной работой».
  «Послушайте, — сказал Барнс, — вы проработали в Нью-Йорке пять лет. Я убежден, что вместе с нами вы сможете справиться с мелочами».
  Когда на девяносто четвертый день он вернулся домой, вещей Валери не было, а на складном столике лежала записка.
  Дорогой Стив,
  Я уверен, что это не станет для тебя сюрпризом, потому что ты так же несчастен, как и я. Я встретила другого человека и пользуюсь этой возможностью, чтобы стать счастливой. Вы тоже должны быть этому рады. Просто думайте об этом как о чем-то, что я делаю, чтобы порадовать вас, а не причинить вам боль. Я заплачу половину арендной платы за этот месяц и
   перенести на вас прочие постоянные расходы.
  В.
  Другим парнем, с которым она познакомилась, был парень, который днем работал таксистом и сказал, что на самом деле он скульптор. Именно так все и произошло в Санта-Фе, как вскоре обнаружил Кац. Здесь все были артистичны.
  Вэл и Такси прожили вместе месяц, но у нее не было желания возвращаться в Кац. Вместо этого она бросилась в череду отношений с похожими типами, не имея постоянного адреса, и при этом продолжала работать над своими отвратительными абстрактными картинами.
  Живя в маленьком городке, он постоянно с ней сталкивался. Мужчины, которые были с ней, всегда поначалу немного нервничали, когда встречали Каца. Но когда они поняли, что он не собирается их избивать, они расслабились, и на их лицах появилось лукавое, удовлетворенное выражение. Кац понимал, что это значит, потому что он также знал Валери как тигрицу.
  У него вообще не было секса. И это его вполне устраивало. Он посвятил всю свою энергию новой работе. Он носил синюю форму, которая сидела на нем лучше, чем мантия полицейского Нью-Йорка, ездил на своей машине, знакомился с окрестностями, наслаждался обществом уравновешенных коллег и решал разрешимые проблемы.
  Ему казалось нелогичным продолжать платить аренду за слишком большую для него квартиру, но ему было лень искать что-то другое. Пока однажды вечером ему не позвонили и не сообщили, что на складе мрамора и гранита Rolling Stone замечен злоумышленник.
  Обычно такие вызовы оказывались ложными, но на этот раз он поймал ребенка, который прятался за камнями. Ничего особенного, просто неудачник, который искал место, чтобы понюхать кокс. Кац арестовал его и передал в отдел по борьбе с наркотиками.
  Владелец магазина, крупный, крепкий, броский мужчина по имени Эл Килканнон, появился, когда Кац уводил мальчика. Он услышал голос Каца и спросил: «Вы из города?»
  'Нью-Йорк.'
  «Есть ли другой город, кроме этого?» Килканнон был родом из Астории, Квинс, и работал там в каменоломне вместе с несколькими греками. Десять лет
   Некоторое время назад он приехал в Санта-Фе, потому что его жене нужен был покой и тишина.
  «Вот еще один», — сказал Кац, заталкивая мальчика на заднее сиденье патрульной машины и захлопывая дверцу.
  «И ей здесь нравится?»
  «В последний раз, когда я с ней разговаривал, да».
  «О», — сказал Килканнон. Это один из них? «Это, конечно, артистичный тип».
  Кац улыбнулся. «Приятного вечера, сэр».
  «Мы увидимся».
  Так они и сделали неделю спустя, когда оба напивались в баре на Уотер-стрит. Килкэннон уже зашел довольно далеко, но он был хорошим слушателем.
  Когда Кац сказал ему, что подумывает о переезде, Килкэннон сказал:
  «Эй, знаешь, позади депо есть еще один дом. Ничего особенного, но мой сын жил там, когда был еще студентом, и терпеть меня не мог. Теперь он живет в Боулдере, и дом пустует. «Я заключу с вами сделку: двести долларов в месяц, включая газ, электричество и воду, в обмен на присмотр за территорией».
  Кац на мгновение задумался. «А что, если я сейчас сплю?»
  «Тогда ты спишь, Стив. «Суть в том, что там кто-то есть».
  «Я все еще не совсем понимаю, чего вы от меня ждете».
  «Просто то, что ты здесь», — сказал Килкэннон. «Тот факт, что там живет джут, сам по себе является большой гарантией безопасности. Припаркуйте свою полицейскую машину в месте, где ее будет видно с улицы. У меня огромный запас; «Для меня это была бы дешевая форма страхования».
  «Мы с приятелем делаем это по очереди», — сказал Кац. «Я не пользуюсь машиной каждый день».
  Нет проблем, Стив. Если он там есть, то он там есть. Самое главное, что вы там, и об этом скоро станет известно. Делайте, что хотите, но я думаю, это выгодная сделка для нас обоих. «Есть даже кабельное соединение».
  Кац осушил свой стакан. Потом он сказал: «А почему бы и нет?»
  За все время проживания здесь он поймал только одного потенциального вора мрамора; полный идиот, который пытался в одиночку скрыться с новейшим типом норвежского окна-розетки Килкэннона. Ничего особенного, за исключением нескольких бродячих собак и странного случая, когда беременная койотиха прошла весь путь от гор Сангре-де-Кристо в Колорадо до Санта-Фе и бросила свой выводок между двумя поддонами с бразильским
   Синий.
  «Выгодная сделка для него и для Эла», — подумал он. Конечно, если вас не смущает такая жизнь.
  Он лежал на кровати, не в силах уснуть. Весь следующий день он жил на адреналине и к вечеру потерял сознание.
  Но вопреки себе он уснул. Думаю о Валери. Почему ее имя оказалось на карманном компьютере Ларри Олафсона.
  
   OceanofPDF.com
  
  6
  Завтрак для двух детективов прошёл быстро. Даррел встал рано и сел за компьютер. Он разыскал недавний адрес Барта и Эммы Скаггс.
  «В Эмбудо. «В нем есть буквенная приставка, поэтому я предполагаю, что это квартира», — сказал он Кацу. «Это совсем не похоже на ферму».
  «Эмбудо не ошибается», — сказал Кац.
  «Квартира, Стив!» В глазах Даррела вспыхнул гнев.
  «Я не верю, что вы были поклонником нашей жертвы, не так ли?»
  Даррел уставился на него. Отодвинул от себя тарелку. Пора идти. «К настоящему времени шоссе должно быть чистым и пустым».
  
  Эмбудо находился примерно в пятидесяти милях к северу от Санта-Фе, там, где шоссе встречалось с бурной рекой Рио-Гранде. Милый зеленый городок, своего рода оазис среди высокогорной пустыни. Даже в периоды сильной засухи река обеспечивала сохранение плодородной и влажной среды.
  Семья Скаггсов жила в комнате над гаражом за магазином, где продавалась подержанная одежда, перец чили, маринованные овощи и видеозаписи занятий йогой. Хозяйкой оказалась эксцентричная женщина лет пятидесяти с седыми волосами и центральноевропейским акцентом. Она сказала: «Они делают для меня уборку, и я беру с них низкую арендную плату». Милые люди.
  Почему ты здесь?
  «Нам нравятся хорошие люди», — ответил Две Луны.
  Кац посмотрел на упаковку специй чили. Награжден Голубой лентой на выставке прошлого года.
  «Они очень вкусные», — сказала женщина с белыми волосами. На ней были черные штаны для йоги, красная шелковая блузка и около десяти килограммов янтарных украшений.
  Кац улыбнулся ей, положил пакет и поспешил вслед за Двумя Лунами.
  
  'Полиция?' — спросила Эмма Скаггс, открывая дверь. Она вздохнула. «Заходите, я думаю, мы сможем вам присесть».
  Дом был таким же маленьким, как чердак Каца, с такой же печью, плитой и ванной комнатой сзади. Однако подвесной потолок и маленькие окна в стенах, выполненных, судя по всему, из натурального камня, придавали дому вид тюремной камеры. Была предпринята попытка немного оживить обстановку: потертые подушки на старом, неуклюжем большом викторианском диване, зачитанные книги в мягких обложках в дешевом на вид книжном шкафу, потертые ковры навахо, которые, тем не менее, все еще прекрасно смотрелись на каменном полу, несколько керамических изделий пуэбло на кухонном столе.
  Над кирпичным камином висит фотография тощих коров, пасущихся на желтоватом лугу.
  В ванной комнате смыли воду в туалете, но дверь осталась закрытой.
  Эмма Скаггс сняла газеты с двух складных стульев и жестом пригласила детективов сесть. Это была невысокая, худенькая женщина, выглядевшая на свой возраст, с крашеными рыжими волосами и морщинами, настолько глубокими, что в них можно было скрыть драгоценные камни. Джинсы обтягивали узкие бедра, а поверх них был надет шерстяной свитер ручной вязки. Внутри было холодно. Грудь у нее была плоская. Глаза у нее серые.
  «Вы здесь по поводу Олафсона», — сказала она.
  Кац сказал: «Так ты и слышал».
  «Я смотрю телевизор, детектив. «И если вы думаете, что узнаете здесь что-то важное, вы обратились не по адресу».
  «Вы с ним боролись», — сказал Даррел.
  «Нет», — сказала Эмма Скаггс, — «он подрался с нами. У нас все было хорошо, пока не появился он».
  «Значит, он тебе не понравился».
  «Конечно, нет, нет. Могу ли я предложить вам чашечку кофе?
  «Нет, спасибо, мэм».
  «Ну, я возьму». Эмма сделала два шага на кухню и налила себе чашку черного кофе. На сушилке стояли тарелки, аккуратно сложены банки, бутылки и контейнеры, но место все равно было заполнено. Слишком много вещей для такого маленького пространства.
  Дверь ванной распахнулась, и пока он вытирал руки, появился Барт Скаггс. Мужчина с кривыми ногами, отсутствием талии и пивным животом, который свисал далеко за пределы ремня с пряжкой в стиле вестерн. Он был не намного выше своей жены, с такой же загорелой, темно-коричневой кожей, которая появилась из-за многолетнего воздействия ультрафиолетовых лучей.
  Он, несомненно, уже слышал голоса двух детективов, потому что не выказал никакого удивления.
  'Кофе?' спросила Эмма.
  «Да, пожалуйста». Барт Скаггс подошел к ним, протянул шершавую левую руку, но не сел вместе с группой. На его правой руке была повязка. Из сетки торчали распухшие пальцы.
  «Я только что сказала джентльменам, — сказала Эмма, — что они обратились не по адресу».
  Барт кивнул.
  Two Moons сказал: «Ваша жена говорила, что все было хорошо, пока не появился Олафсон».
  «Он и остальные». Язык Барта Скаггса вращался по щеке, словно он перебирал жевательный табак.
  «Под остальными вы подразумеваете Форест-Хейвен».
  «Лучше бы их назвали «Лесной Ад», — сказала Эмма.
  «Эта кучка так называемых спасателей мира не продержалась бы и двух часов в лесу без своих мобильных телефонов. И он был худшим из них всех».
  «Олафсон».
  «Пока он не появился, они были готовы разговаривать с нами. «И тут внезапно нам пришли бумаги из суда». На ее лице появился румянец, а серые глаза потемнели. «На самом деле, все было настолько плохо, что бедняга, который принес нам повестку, извинился».
  Барт Скаггс снова кивнул. Эмма дала ему кофе. Он согнул одну ногу, оперся на колено и сделал глоток. Он посмотрел на детективов поверх края кружки.
  Эмма сказала: «Если вы пришли сюда, ожидая, что мы скажем вам, что нам это грустно, то вы зря тратите время».
  «Мы часто так делаем», — ответил Кац.
  «Я так думаю», — сказала Эмма. «Но мы никогда этого не делали.
  В те времена, когда у нас еще была возможность честно зарабатывать на жизнь. Мы были заняты каждую минуту дня, и не потому, что хотели разбогатеть, потому что, занимаясь скотоводством, разбогатеть не получится. Есть ли у вас идеи, какова сейчас цена за килограмм? «Это все вина всех тех вегетарианцев, которые продают чушь о честном и полезном мясе».
  Муж снова кивнул в знак согласия. Сильный, молчаливый тип?
   «Но все равно, — продолжила она свой монолог, — мы сделали это с удовольствием.
  На протяжении поколений это была наша работа. Как будто мы причиняем кому-то вред, позволяя сорнякам и кустарникам пастись на нас, хотя в противном случае их пришлось бы вырубить из-за опасности возникновения пожара. Как будто лоси не делают то же самое.
  Как будто лось не гадит просто так в реку. И они могут говорить все, что хотят, но мы никогда этого не делали».
  "Что ты имеешь в виду?" спросил Даррел.
  «Загрязнение воды. Мы всегда следили за тем, чтобы стадо справляло нужду подальше от воды. Мы уважали землю больше, чем все эти экологические фанатики. Хотите ли вы здоровую среду обитания? Я вам скажу, что полезно: животноводство. Животные делают то, что должны делать, и там, где должны. «Место для всего: так захотел Бог».
  Кац сказал: «И Ларри Олафсон положил всему этому конец».
  Мы пытались поговорить с ним, объяснить ему это.
  Не так ли, Барт?
  'Конечно.'
  «Я позвонила ему лично», — продолжила она. «После того, как мы получили повестку. Он даже не вышел на связь. Такое высокомерное молодое существо повторяло снова и снова, словно заезженная пластинка: «Господин Олафсон сейчас очень занят». Именно в этом и заключался смысл. Мы хотели заниматься делом, которое дал нам Бог. У него были другие планы.
  «Вам удалось поговорить с ним еще раз?» спросил Две Луны.
  «Мне пришлось ехать аж до Санта-Фе, чтобы увидеть его художественную галерею».
  «Когда это было?»
  «Несколько месяцев назад, кто знает?» Она фыркнула. И это они называют искусством? И занят? Он просто слонялся там с чашкой того самого вспененного кофе. Я представился и сказал, что он совершает большую ошибку, что мы не враги ни нашей Земле, ни ему, ни кому-либо другому. «Мы просто хотели поставлять наше мясо на рынок и хотели заниматься этим еще несколько лет, а потом, вероятно, уйдем на пенсию, и пусть он оставит нас в покое».
  Кац спросил: «Вы действительно планировали уйти на пенсию?»
  Она опустила плечи. У нас не было другого выбора. Мы были
   последнее поколение, которое все еще интересовалось фермерской жизнью».
  Кац сочувственно кивнул. «Иногда у детей есть собственные представления о будущем».
  «Наши, конечно, так делают. Ребенок, единственное число. Барт младший. «Он работает бухгалтером в Чикаго, учился в Северо-Западном университете, а затем остался там».
  «У него все под контролем», — сказал Барт. «Он не любит пачкать руки».
  «И ему это тоже никогда не нравилось», — сказала Эмма. «Что само по себе не является проблемой». Выражение ее лица говорило об обратном.
  «Итак, — сказал Две Луны, — вы сказали Олафсону, что вам осталось всего несколько лет до выхода на пенсию. Как он на это отреагировал?
  Он посмотрел на меня, как на умственно отсталого ребенка. Он сказал: «Это не моя проблема, мэм. Я отстаиваю права страны».
  Голос Эммы понизился до имитации баритона: высокомерного голоса дворецкого в телесериале. Ее руки были сжаты в кулаки.
  «Он не стал тебя слушать», — сказал Кац.
  «Как будто он был Богом», — сказала Эмма. «Как будто кто-то умер и сделал его верховным богом».
  «А теперь он и сам мертв», — сказал Барт. Он сказал это тихо, но очень выразительно. Это был самый независимый комментарий, который он сделал с момента прибытия детективов. Они посмотрели на него.
  «И что вы об этом думаете, сэр?» спросил Две Луны.
  'О чем?'
  «О смерти г-на Олафсона».
  «Это хорошо», — ответил Барт. «Это, конечно, неплохо». Он отпил кофе.
  Даррел спросил: «Что случилось с вашей рукой, мистер Скаггс?»
  «Он разрезал его колючей проволокой», — сказала Эмма. «У нас все еще валялось несколько старых рулонов, и он хотел отнести их на свалку, но поскользнулся и прищемил себе руку. Большие роли. Я сказал ему, что это работа двоих, а не только его одного, но он, как обычно, не захотел слушать. «Упрямый, упрямый».
  «И вы не уверены?» Барт отреагировал.
  Две Луны спросили: «Когда это было?»
  «Четыре дня назад», — ответил Барт. «Кстати, у меня есть колючая проволока.
   до сих пор не увезли».
  «Это звучит болезненно».
  Барт пожал плечами.
  Детективы в комнате замолчали.
  «Вы ошибаетесь, если думаете, что он имеет к этому какое-то отношение». Эмма покачала головой. «Барт никогда в жизни не совершал ничего насильственного. «Даже если ему приходится убивать животное, он делает это с состраданием».
  Кац спросил: «Как человек это делает, мистер Скаггс?»
  'Что?'
  «Убийство с состраданием».
  «Расстреляйте их», — сказал Скаггс. 'Здесь.' Он закинул руку назад и потер пальцем мягкое место, где позвонки соединяются с черепом. Ударять по ним нужно снизу вверх. «Нужно целиться точно в продолговатый мозг».
  «Не с дробовиком же, да?» спросил Кац. «Вблизи это создает слишком много беспорядка».
  Барт посмотрел на него, как на инопланетянина. «Используйте винтовку или крупнокалиберный револьвер с пулями «магнум».
  Эмма стояла перед мужем. Давайте проясним одну вещь: мы никогда не проводили массовых забоев. Это было бы против правил.
  Мы отвозим скот в распределительный центр в Айове, а оттуда его забирают. Я говорил о том времени, когда нам нужно было мясо для нашего собственного стола. Тогда я давал ему знать, и он загонял старого быка в загон и прекращал его страдания. Мы никогда не оставляли себе хорошее мясо. «Но даже из жесткого старого мяса можно сделать что-то вкусное: кладешь его в холодильник на несколько дней, потом маринуешь, в пиво или что-то еще, и тогда получается очень вкусный стейк».
  Барт Скаггс вытянул свободную руку. Края марли были желтоватыми и испачканными кровью. «Еврейские раввины держат нож поперек горла. Я видел, как они это делают в Айове. Если вы хорошо владеете ножом и он острый как бритва, то это быстрая смерть. Эти раввины знают, что делают. Их даже не анестезируют. Но если ты нехорош, то ситуация становится кровавой».
  «Поэтому сначала их анестезируют», — сказал Кац.
  'На всякий случай.'
  «Прежде чем вы их застрелите».
   'Правильный. «Чтобы успокоить их».
  Как вы это делаете?
  «Вам нужно отвлечь их, разговаривая с ними ласково, спокойно и успокаивающе. А потом вы даете им подзатыльник».
  «В продолговатом мозге?»
  Барт покачал головой. «Спереди, между глазами». «Чтобы запутать их».
  «Чем же тогда бить?» спросил Кац.
  «С помощью удочки», — ответил Барт. «Или кувалдой. У меня была часть оси от старого грузовика. «Это сработало отлично».
  «Я пытаюсь это представить», — сказал Кац. «Сначала вы наносите удар спереди, а затем бежите назад и расстреливаете их?»
  В комнате воцарилась мертвая тишина.
  «Я что-то упускаю?» спросил Кац.
  Эмма посмотрела на детективов ледяным взглядом. «Я понимаю, к чему вы клоните, и говорю вам: вы зря тратите время».
  Внезапно муж потянул ее за руку назад, так что она уже не стояла перед ним. Она хотела что-то сказать, но передумала.
  Барт посмотрел прямо на Каца. «Тот, кто нажимает на курок, не оглушает».
  Кто-то другой должен их усыпить, а как только у них откажут ноги, их придется застрелить. В противном случае животное может запаниковать и убежать, и тогда вы промахнетесь. Когда такое случается, приходится стрелять несколько раз, и тогда получается беспорядок».
  Длинная речь для него. Меня эта тема очень заинтересовала.
  «Похоже, это работа для двоих», — категорически заявил Two Moons.
  Снова тишина.
  «Действительно», — наконец ответил Барт.
  «Раньше мы делали это вместе», — сказала Эмма. «Я использовал молоток, а Барт использовал пистолет. Точно так же, как мы все делали вместе, когда у нас еще была ферма.
  Командная работа. Вот в чем суть. «Вот почему у нас такой хороший брак».
  «Коровы — большие животные», — сказал Даррел. «Чтобы быть на одном уровне, нужно быть на чем-то лучше, верно?»
  «Почему это вдруг стало таким важным?» спросила Эмма.
  «Называйте это любопытством, мэм».
  Она сердито посмотрела на него.
  Кац спросил: «Вы стоите на лестнице, мистер Скаггс?»
   «Животное в коробке», — сказал Барт. «Хорошо заперт, чтобы он мог двигаться как можно меньше». На нашей ферме пол бокса был ниже, чем пол остального имущества. Чтобы попасть внутрь, животному приходилось переходить через насыпь. «И мы также использовали ступеньки, чтобы подняться достаточно высоко».
  «Маленький человек, который почувствовал себя большим во время бойни», — подумал Кац.
  «Это не высшая математика», — коротко сказала Эмма. «Вам должно быть стыдно... Заставить двух стариков чувствовать себя преступниками».
  Две Луны пожали плечами. «Я просто хочу сказать, что я бы был довольно сдержан в отношении Олафсона. «Этот человек отнял у тебя хлеб изо рта».
  Хуже того. Он отобрал у нас хлеб, а затем сжег его. «Он прекрасно знал, что мы едва можем удержаться на плаву, и просто хотел убедиться, что мы не утонем». Она махнула рукой в сторону небольшой, переполненной комнаты. Думаете, мы хотим жить именно так? Для этого человека все кончено, и я действительно не буду лить по этому поводу ни слезинки. Но я могу вас заверить, что мы не тронули ни единого волоска на его голове. Жив он или мертв, нам от этого не легче.
  Судья постановил, что нам больше не разрешено иметь крупный рогатый скот, и точка».
  «Как вы уже сказали ранее», — возразил Две Луны, — «вы общались с группой, пока к вам не присоединился Олафсон. Теперь, когда его больше нет, разве вы не можете возобновить расследование?
  «Где мы возьмем на это деньги?» Она взглянула на Даррела. Вы ведь коренного американца по происхождению, не так ли? Во мне течет кровь чокто, откуда-то из далекого прошлого. Может быть, именно поэтому мне так нравилось работать в поле. Вы должны понять, что я имею в виду. «Этот человек обвинил нас в изнасиловании страны, но он изнасиловал нас».
  «Иногда месть может быть очень сладкой», — сказал Кац.
  «Это слишком глупо, чтобы выразить словами», — отрезала Эмма. Почему я должен позволить ему разрушить всю мою оставшуюся жизнь? «У меня все еще есть здоровье, и у Барта тоже». Внезапно на ее лице появилась улыбка. Немного неверно.
  «И сверх того я получаю чеки от правительства Соединенных Штатов Америки. Каждый месяц, независимо от того, остаюсь ли я в постели или нет. Разве это не потрясающе? Видите ли, в этой обетованной земле».
  
   Пара вывела детективов на улицу, в складское помещение за гаражом, которое выглядело так, будто могло рухнуть в любой момент. Там было очень холодно, холод от земли проникал даже в обувь.
  Барт показал детективам колючую проволоку и другой хлам, включая буксирную ось. Большая, тяжёлая штука, местами на концах ржавчина. Насколько смогли увидеть детективы, на тот момент на нем не было следов крови.
  Без предупреждения Барт снял повязку с руки и показал им рваную рану. Длина его составляла около двух дюймов, и он тянулся от перепонки между большим и указательным пальцами до костлявого запястья.
  Его зашили самым толстым швом, который Кац когда-либо видел.
  Края раны покрылись коркой, из-под швов сочилась жидкость, кожа опухла и воспалилась. Порез выглядел так, будто ему было несколько дней.
  Кац спросил имя врача, который зашил ему руку.
  Эмма Скаггс рассмеялась.
  Барт ответил: «Ты стоишь напротив нее».
  «Вы, миссис Скаггс?»
  «Я и никто другой».
  «Вы учились на медсестру?»
  «Я готовилась стать женой», — сказала Эмма. «Я латала его сорок лет».
  Барт ухмыльнулся и сунул рану под нос детективам.
  Эмма сказала: «У меня все еще есть несколько швейных иголок и ниток с фермы». Это нужно ему. У него кожа, как у коровы. А еще у меня есть антибиотики от ветеринара. «Это точно то же самое, что используют для людей, только намного дешевле».
  «Что вы используете для обезболивания?» спросил Кац. «Хотя... я не уверен, что хочу знать ответ на этот вопрос».
  «Бокал Crown Royal, девяносто процентов». Барт разразился хохотом.
  Ему потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться. «Вы достаточно насмотрелись, джентльмены?»
  Он снова начал перевязывать руку.
  Даррел сказал: «Кажется, немного воспалено».
  «Именно так, ты это прекрасно видела: немного», — сказала Эмма. «И немного того или иного еще никого не убивало».
  «В отличие от мистера Олафсона», — сказал Кац. Можете ли вы порадовать кого-то еще?
   подумайте о ком-то, кто его ненавидел?
  «Нет», — ответила Эмма, — «но если он обращался с большим количеством людей так же, как с нами, то таких людей должно быть гораздо больше».
  Кац спросил: «Вы не будете против, если мы пришлем кого-нибудь, чтобы снять отпечатки пальцев у вас обоих?»
  «Нет, без проблем», — ответил Барт.
  «Как будто мы преступники», — проворчала Эмма.
  «Это просто стандартная процедура», — сказал Ту Лунс.
  «Он, должно быть, все еще где-то в папке», — сказала Эмма. «Со времени его службы в Корее. Моих никто не забрал, но делайте что хотите.
  «По-видимому, вы не знаете, что делать со своим временем».
  Даррел сказал: «В то же время было бы неплохо, если бы вы оба какое-то время не выезжали из города».
  «Чёрт возьми», — сказала Эмма. «А мы как раз собирались лететь в Эль-Марокко или куда-то еще». Она вопросительно посмотрела на мужа. Как это называется? «То место, где играют в азартные игры и носят костюмы обезьян, прямо как в фильмах о Джеймсе Бонде».
  «Монако», — ответил Барт. «Шон Коннери играет там в баккара».
  «Именно так», — сказала она. А затем, обращаясь к детективам: «Он всегда был без ума от фильмов».
  
  На обратном пути Кац сказал: «Мам, дай мне крепкого виски, а потом зашей меня».
  «Как вы думаете, они могут быть нашими преступниками?»
  «Они достаточно его ненавидели за это, и они точно знают, как ударить тебя прямо в голову, но если Руис прав с точки зрения угла, под которым наносится удар, то они просто слишком малы для этого».
  «Может быть, у них была с собой лестница?» Даже Даррел усмехнулся, услышав эту идею.
  «И эти смешные клоунские туфли, и цветок, который разбрызгивает воду»,
  сказал Кац. «Если бы они были так хорошо подготовлены, они бы взяли с собой оружие. Использование подобранного на месте предмета свидетельствует о неподготовленном нападении. Я предполагаю, что в художественных галереях есть лестницы для подвешивания рам и т. п., так что теоретически одна из них могла быть готова. За исключением того, что потолки в галерее не очень высокие, и кроме того, я
  «Я совершенно не могу представить, чтобы кто-то из них залез на лестницу и разбил Олафсону мозги».
  «Вы правы», — сказал Даррел. «Если бы эти двое хотели убить его, они бы хорошо подготовились. А как же сын?
  Бухгалтер в Чикаго? Что ты имеешь в виду?'
  «Возможно, он не хотел пачкать руки, но, возможно, ему было очень жаль, что мама и папа потеряли ферму. Возможно, он думал, что, как человек, работающий в офисе, он сможет приятно поговорить с Олафсоном. А что, если бы он сел в самолет, чтобы встретиться с Олафсоном, и с ним обошлись бы так же, как с его матерью? «Одно влечет за собой другое: Олафсон хочет избавиться от него, уходит в своей известной высокомерной манере, а Барт-младший теряет самообладание».
  Его хорошо известная высокомерная манера поведения. Как будто Даррел знал что-то, чего не знал Кац. Кац сказал: «Оскорби чужую мать, и ты не поймешь, что тебя задело.
  Давайте поближе посмотрим на этого сына».
  
   OceanofPDF.com
  
  7
  Неподалеку от города они попали в пробку и без четверти два уже были в офисе. На обратном пути из Эмбудо в Санта-Фе они проехали поворот на поселение Санта-Клара, но Две Луны, похоже, не заметили этого.
  Не то чтобы он вряд ли поднял бы этот вопрос. Единственный раз, когда Кац попытался завести разговор об индейском происхождении своего партнера, Даррел сменил тему. Но на следующий день он принес маленького керамического медведя. Немного грубовато, но маленькое существо выглядело довольно мило.
  «Это то, над чем работал мой отец в последние месяцы своей жизни»,
  Заявлены Две Луны. «Он сделал их около пятисот, все хранились в коробках. Когда он умер, я получил их от его учителя гончарного дела. Она сказала, что он на самом деле не гордился этим, и что он хотел подождать, прежде чем показать мне это, пока не овладеет этим ремеслом. Что мое одобрение было для него важно. Поэтому она решила, что мне следует их купить. Если хочешь, можешь оставить его себе.
  «Он выглядит хорошо», — сказал Кац. «Ты уверен, Даррел?»
  «Да, оставь себе». Две Луны коротко пожали плечами.
  «Я дала немного своим дочерям, но сколько им следует дать? «Если вы знаете еще детей, у меня полно таких вещей».
  С тех пор медведь составлял Кацу компанию во время приготовления ужина. Ну, когда разогреваешь еду. Он стоял рядом с плитой. Он не был уверен, что именно символизирует медведь, но предполагал, что это как-то связано с силой.
  Двое детективов получили предварительно упакованные сэндвичи из автомата на станции и ввели имя БАРТОН СКАГГС-МЛАДШИЙ в несколько поисковых систем.
  Судимостей не было, но его имя несколько раз упоминалось в Google.
  Джуниор был зарегистрированным партнером в крупной чикагской фирме, и прошлым летом он прочитал лекцию об уклонении от уплаты налогов. После дополнительных поисков они нашли его адрес: район на северном побережье
   Loop, недалеко от Мичиган-авеню.
  «Хороший район», — сказал Кац. «Я думаю, прямо на воде».
  «Похоже, доить стада гораздо выгоднее, чем доить коров», — говорит Ту Лунс. «Давайте почтим его память телефонным звонком».
  Они встретились со Скаггсом в его бухгалтерской фирме. Цивилизованный и образованный на вид человек, все следы его происхождения давно исчезли. На первый взгляд, у него не было ничего общего со своими родителями, но по мере развития разговора он становился все более напористым, и детективы заметили свирепость его матери.
  «Должен сказать, я крайне удивлен, что вы вообще рассматриваете возможность участия моего отца и матери в этом контексте».
  «Это не так, сэр», — сказал Кац. «Мы занимаемся только сбором разведданных».
  «Разве одного обвинения недостаточно? Они опустошены финансово и эмоционально, а теперь вы подозреваете их в чем-то столь ужасном? Невероятный.
  «Вы бы последовали хорошему совету, если бы переключили свое внимание на что-то другое».
  «Когда вы в последний раз были в Санта-Фе, мистер Скаггс?»
  'Я? В прошлом году на Рождество. Что ты имеешь в виду?'
  «Значит, у тебя нет близкого контакта с родителями».
  «Я, конечно, поддерживаю тесную связь с родителями. «Мы регулярно общаемся друг с другом».
  «Но больше никаких визитов?»
  «Я же говорил тебе это в прошлом году на Рождество. У нас есть неделя... Я был с семьей. Почему ты хочешь...'
  «Мне просто интересно, — сказал Кац, — встречали ли вы когда-нибудь Лоуренса Олафсона».
  Бартону Скаггсу-младшему потребовалось некоторое время, чтобы ответить: «Никогда. «Зачем мне это делать?» Он криво рассмеялся. «Я думаю, что это самый бессмысленный разговор за последние годы. «И я считаю, что сейчас самое время положить этому конец».
  «Сэр, — сказал Даррел, — есть еще одна вещь, которая меня очень интересует.
  У ваших родителей финансовые трудности. Насколько я могу судить, в настоящее время нищета процветает. Но вы, с другой стороны...'
  «Зарабатывает кучу денег», — язвительно ответил Джуниор. «Я живу на Северном побережье.
  Водить Мерседес. Мои дети посещают частные школы. Ты действительно думаешь?
  что я не пытался им помочь? Я даже предлагал привезти их сюда, купить им квартиру, обеспечить их всем необходимым, хотя Бог знает, как они будут жить в городе. Мне бы хотелось купить им новый участок земли где-нибудь в Нью-Мексико, где они могли бы держать животных и чтобы эти идиоты-активисты левого толка оставили их в покое. «Они отклонили мое предложение».
  'Почему?'
  ' Почему ?' Джуниор спросил недоверчиво. Вы с ними встречались. Ты не можешь сказать мне, что ты такой, такой... забывчивый. Что вы думаете? Они гордятся.
  Упрямый. Или, может быть, это просто та же старая песня и танец. Они родители, я ребенок, они произвели меня на свет, следовательно, я тот, кто должен забрать. А не наоборот. И теперь я прошу вас оставить этих людей в покое. «Оставьте их в покое».
  
  Детективы потратили следующие несколько часов на расследование того, совершал ли Бартон Скаггс-младший в последнее время какие-либо визиты в Санта-Фе. Проверить это было уже не так легко, как до 11 сентября; Авиакомпании стали капризными, и их запросы на информацию запутались в бюрократических коридорах.
  Их переводили из одного отделения в другое, у них звенело в ушах. Но в конце концов Кац и Ту Лунс были практически уверены, что Скаггс не совершал перелет из Чикаго в Альбукерке или из любого другого города Среднего Запада в любой другой город Нью-Мексико. Он также не пользовался частным самолетом, чтобы добраться до аэропорта Санта-Фе. Ни в одном из крупных отелей его имени не было в регистрационных списках.
  «Я ему верю», — заявил Кац.
  «Эй, — сказал Кац, — он мог бы приехать на своем «Мерседесе». Дни и дни в его машине. «С таким количеством кожи это не такая уж и сложная задача».
  «Нет, я так не думаю».
  'Почему нет?' спросил Кац.
  «Я просто так не думаю».
  «Вдохновение от высшей силы или что-то в этом роде?»
  «Нет, я просто не могу себе представить, чтобы он бросил жену и детей, чтобы мчаться в Санта-Фе и надрать задницу Олафсону. И почему только сейчас? Это просто не имеет смысла. Должно быть лучшее объяснение».
   «Тогда скажите мне», — сказал Кац.
  «Если бы я только знал». Ту-Мунс почесал голову. «А сейчас?»
  Кац тоже почесал голову. Жест оказался заразительным. Он сказал: «Давайте позвоним Доку и узнаем, закончил ли он уже вскрытие».
  
  Руис завершил вскрытие, но ничего нового сообщить не смог.
  «Все соответствует моим первоначальным предположениям. «Один сокрушительный удар по затылку, вы можете увидеть, где именно череп вдавился в мозг, это нанесло всевозможные повреждения».
  «То есть вы по-прежнему предполагаете, что преступником был крупный мужчина», — сказал Ту Лунс.
  «Или маленький человечек на ходулях».
  «А что говорят токсикологические исследования?»
  «У меня пока нет всех подробностей, но могу сказать, что в его организме не обнаружено никаких наркотиков или алкоголя».
  «Чистое существование», — сказал Кац.
  «В последнее время — да», — ответил доктор Руис. «Я обнаружил на печени старую цирротическую ткань, что указывает на серьезное злоупотребление алкоголем в прошлом».
  «Обращенный алкоголик».
  «Или просто человек, который решил стать модератором».
  «К чему могут привести добрые намерения», — сказал Две Луны.
  
  Даррел позвонил жене. Кац позвонил в галерею. Ответила Саммер Райли.
  «Есть ли уже какой-то прогресс в этом вопросе?» спросила она.
  «Еще нет, миссис Райли. Пропали ли какие-нибудь произведения искусства?
  «Я только что начал инвентаризацию. Пока нет, но здесь позади лежат стопки картин без рам».
  «Говорил ли вам когда-нибудь мистер Олафсон о своих прошлых проблемах с алкоголем?»
  «Да, определенно», — сказал Саммер. Он был очень открыт в этом вопросе. Как и во всем остальном на самом деле.
  «Что он вам об этом сказал?»
  «Когда мы шли обедать и я заказывал бокал вина, Ларри иногда смотрел на него очень... с тоской. Вы понимаете, что я имею в виду? Но затем он заказал газированную воду. Он рассказал мне, что у него были проблемы с алкоголем, и это было одной из причин, по которой его брак распался.
   застрял. Он сказал, что рад, что у него есть помощь извне.
  'Чей?'
  «От какого-то духовного терапевта».
  «Это все еще было в Нью-Йорке?»
  «Действительно», — ответила она. «Давным-давно».
  «Можете ли вы назвать мне имя бывшей жены мистера Олафсона?»
  «Шанталь. Ее нынешнее имя — Шанталь Грубман. Знаете, от Роберта Грубмана. Тишина. Знаете компанию Groobman and Associates? Инвестиционный банк? «Он чертовски богат!»
  Какой энтузиазм. Это еще раз доказало, что Кац был прав. Размер имел значение.
  
  В квартире семьи Грубман на Парк-авеню записывала женщина с британским акцентом. Учитывая номер дома, Кац точно знал, где он находится: между 73-й и 74-й улицами. Он представил себе десятикомнатную квартиру с высокими потолками, надменную горничную в форме внутри и надменного швейцара в форме снаружи. На мгновение он почувствовал укол тоски по дому. «Миссис Грубман?»
  «Вы разговариваете с Алисией Смолл, ее личной помощницей». Кац представился и попытался завязать то, что он назвал нью-йоркским разговором. Плохое начало. Алисия Смолл была не в настроении для дружеской беседы и ответила холодно. «Миссис Грубман в данный момент не может ответить на ваш звонок».
  «Есть ли у вас какие-либо идеи, когда она сможет это сделать?»
  'Нет. Когда я поговорю с ней, я дам ей знать, что вы звонили.
  «Когда ты с ней разговариваешь?» спросил Кац. «Вы хотите сказать, что ее сейчас нет в городе?»
  Тишина. Она не уехала из города. Если ты дашь мне свой номер, я дам ей знать...'
  «Знаете ли вы, что ее бывший муж был убит?»
  «Очень», — ответила Алисия Смолл.
  «Как долго вы работаете на «мэм»?»
  «Три года. Если это все, мистер Кац...'
  «Детектив Кац».
  'Прошу прощения. Детектив Кац. А теперь, если позволите...'
  «Нет, не совсем. Мне нужны имена детей мистера Олафсона.
   «Я не уполномочен обсуждать семейные дела».
  «Это общеизвестно». Кац не пытался скрыть своего раздражения.
  «Зачем тебе усложнять мне жизнь?»
  «Откуда я знаю, что ты тот, за кого себя выдаешь?»
  Вот мой номер телефона в полицейском участке Санта-Фе. Вы можете перезвонить и уточнить информацию, но, пожалуйста, не затягивайте с ответом».
  Большинство людей отклонили это предложение. Но Алисия Смолл сказала: «Можете ли вы повторить мне этот номер, пожалуйста?»
  Во время второго разговора она была столь же холодна, но смирилась со своей участью.
  «Что вы хотите знать?»
  «Имена детей жертвы».
  «Тристан и Себастьян Олафсон».
  «Сколько им лет?»
  «Тристану двадцать, а Себастьяну двадцать три».
  «А где я могу их найти?»
  «Господин Кац, я не думаю, что я...»
  «Детектив...»
  «Да, да, детектив Кац».
  Она была не в настроении, но и Кац тоже. «Мисс Смолл, последнее, что меня сейчас волнует, — это то, что вы думаете. «Мне нужно поговорить с ребятами».
  Послышался вздох. «Тристан учится в Университете Брауна, а Себастьян путешествует по Европе».
  «Где в Европе?»
  'Италия.'
  «Где в Италии?»
  'Венеция.'
  «Где в Венеции?»
  «Последнее, что я слышал, было то, что он остановился в отеле Danieli».
  'Праздничный день?'
  «Он учится в Пегги Гуггенхайм».
  «История искусств? '
  «Он рисует», — ответила Алисия Смолл. «Добрый вечер, мистер Кац».
  
  Они разделили мальчиков Олафсонов. Кац встретился с Тристаном в его комнате в общежитии Брауновского университета. У мальчика был глубокий, мужской голос и
  он услышал о смерти отца от матери.
  «Есть ли у вас какие-либо соображения», — спросил он Каца, — «кто преступник?»
  'Еще нет. ТЫ?'
  Это может быть кто угодно. Его не очень-то любили.
  «Как это произошло?»
  «Он не был хорошим человеком». Циничный смех. «Если бы вы хоть немного поспрашивали, вы бы уже это знали».
  Кац проигнорировал удар ниже пояса и попытался задавать мальчику дополнительные вопросы, но тот больше ничего не смог сказать. Казалось, его совершенно не затронула потеря одного из родителей. Повесив трубку, Кац вспомнил, что Тристан ни разу не называл своего отца иначе, как «он».
  
  Две Луны сообщили Кацу, что он разговаривал с Себастьяном. Он спал в своей комнате в отеле Danieli.
  Ребенок был подлым. Не только потому, что я его разбудил. Скорее, я беспокоил его своими вопросами об Олафсоне. Он сказал, что его отец был подлым человечком.
  «Та же история, что и у его другого сына».
  «Дружная семья».
  «Популярная жертва», — сказал Кац. «Это все равно может быть смешно».
  
  В семь часов вечера они решили, что с них хватит. Когда они надевали пальто, зазвонил телефон. Перезвонила Шанталь Грубман и оставила сообщение. Ошеломленный Кац побежал обратно к своему столу. Он и Даррел одновременно взяли оба рожка.
  «Вы разговариваете с детективом Стивом Кацем. Большое спасибо, что перезвонили так быстро, мэм.
  «Чем я могу вам помочь, детектив Кац?» Она производила впечатление доброй женщины с чистым, нежным голосом. Получив отпор от ее помощницы, он не ожидал услышать от этой женщины.
  «Мы будем признательны, если вы расскажете нам все, что угодно о вашем бывшем муже, мэм».
  «Бедный Ларри», — сказала она. «Он редко желал зла, но каким-то образом ему всегда удавалось настроить людей против себя. Может быть, это было частью его желания
   внимание. Все остальное было стратегией. Когда он только начинал свой путь в мире искусства, он обнаружил, что искусство делает людей неуверенными в себе, даже если они невероятно богаты. Он стал мастером тонкого запугивания. «Он был убежден, что определенная доля тщеславия поможет его карьере».
  «Покупатели произведений искусства любят, когда к ним плохо относятся?» спросил Кац.
  «Некоторые так делают, некоторые нет. Секрет в том, чтобы сразу оценить, кто хочет, чтобы его оскорбляли, а кому нужна лесть. Ларри был хорош в этом. Но даже самый лучший танцор иногда совершает ошибку. У вас уже есть подозреваемый?
  'Еще нет.'
  «Бедный Ларри», — снова сказала она. «Он действительно думал, что он бессмертен».
  «Простите, что спрашиваю, мэм, но агрессивное отношение мистера Олафсона стало причиной вашего развода?»
  «Отчасти да», — ответила Шанталь Грубман, — «но главная причина в том, что мы обнаружили у него сомнения».
  'О чем?'
  «Угадайте с трех раз, детектив Кац».
  Хриплый смех. Как Валери в тигрином настроении. Кац сказал: «Его сексуальность».
  'Действительно. У вас нью-йоркский акцент. «Вы отсюда?»
  «Да, конечно, мэм».
  «Мы, жители Нью-Йорка, такие проницательные».
  «А потом», — спросил Кац, — «мистер Олафсон решил раскрыться?»
  «В то время он серьезно искал себя. Вы сможете рассказать мне больше о его недавней личной жизни, чем я могу рассказать вам. Я не видел Ларри много лет. Мои сыновья тоже. Я знаю, что вы связались с ними, и полагаю, что это было необходимо, но в противном случае я бы хотел, чтобы вы оставили их в покое. «Они очень расстроены смертью Ларри».
  «При всем уважении, мэм, — сказал Кац, — они не казались очень расстроенными».
  Вы их не знаете, детектив Кац. Я их мать».
  «Каковы были их отношения с отцом?»
  Они его презирали. Когда они были маленькими, Ларри игнорировал их. Когда они были подростками, Ларри уделял им внимание, но почти исключительно в форме критики. Ларри мог быть весьма проницательным. В любом случае, отсутствие
   отцовской связи не имел никакого отношения к смерти Ларри. Вчера Тристан был занят экзаменами в Брауновском университете, и я с радостью подтвержу это заявление в письменной форме. «То же самое касается и Себастьяна, который работал в музее Гуггенхайма в течение последних четырех месяцев на виду у своих работодателей и коллег».
  «Вы хорошо выполнили свою домашнюю работу, миссис Грубман».
  «Родитель, настоящий родитель, делает это».
  «Когда у г-на Олафсона появились сомнения относительно его сексуальной ориентации?»
  «Это сомнение всегда существовало, детектив. Единственное, я был слишком глуп, чтобы это увидеть. Проблемы начались, когда Ларри сам это обнаружил».
  «Это тогда он начал пить?»
  «Итак», — сказала она, — «вы уже знаете. У Ларри был рецидив?»
  «Во время вскрытия на его печени была обнаружена старая рубцовая ткань».
  «О», — ответила Шанталь Грубман. «Как... ужасно». Между этими двумя словами ее голос дрогнул.
  «Господин Олафсон рассказал друзьям, что получил помощь от духовного наставника».
  «Он так его описал?» сказала она. «Я никогда не считал доктора Вимса особенно духовным человеком. Больше похоже на что-то религиозное...
  аккомпаниатор».
  Имя показалось Кацу знакомым, но он не мог вспомнить, откуда оно взялось. «В какой области он имел докторскую степень?»
  «Я не мог вам этого сказать. Ларри никогда об этом не говорил, а я никогда об этом не спрашивал».
  И тут Кацу пришла в голову мысль: картина в доме Олафсона. Маленькие дети танцуют вокруг майского дерева. Подписано Майклом Вимсом. Он спросил: «Может быть, доктор Уимс пытался наладить связь с вашим бывшим на другом уровне?»
  Что ты имеешь в виду? «Сексуально?» Она рассмеялась. «Я так не думаю».
  «Нет, в сфере посредничества. «Он — художник, а ваш муж — владелец галереи».
  «Вимс, художник?» Опять этот смех. Вы шутите! Я в это не верю.
  «Почему бы и нет, мэм?»
  «Майрон Уимс был последним человеком на земле, которого я бы хотел видеть
   ожидали, что у него разовьются художественные наклонности.
  «Я говорил о Майкле Уимсе», — сказал Кац.
  «О... да, конечно. Теперь я понимаю ваше замешательство. Действительно, Майкл Вимс — действительно большое имя в сфере искусства. И это женщина, детектив. «Мирон был ее мужем».
  'Что?'
  «Еще одна брачная лодка села на мель. Несмотря на так называемое благочестие Мирона.
  «Художник и пастор. «Интересная связь».
  «Они из Небраски», — сказала она. «Или, по крайней мере, из такого бессмысленного места. Крестьяне. Оба посещали библейскую школу. У Майкла был талант, и он приехал в Нью-Йорк. Куда еще можно пойти со своим талантом? Она довольно быстро сделала себе имя; она действительно очень хороша. Мирон последовал ее примеру и попытался проникнуть в высшие круги.
  «Духовный наставник в искусстве?» спросил Кац.
  «Да, что-то в этом роде. Пока он не решил, что мир не для него, не подал на развод и не переехал обратно в Небраску. Или в каком штате это было».
  «Но не раньше, чем он предложил помощь г-ну Олафсону».
  «Если Ларри так сказал людям, значит, так оно и есть. А теперь, боюсь, мне придется повесить трубку, детектив. «Я уже опаздываю по делу».
  Щелкните.
  У Каца было к ней еще несколько вопросов, но когда он перезвонил, включён был автоответчик.
  
  Кац и Две Луны предприняли вторую попытку уйти и были наверху лестницы, ведущей вниз, когда Бобби Боутрайт окликнул их с другого конца коридора: «Слушайте!»
  Ему удалось проникнуть в компьютер Олафсона, и он доложил об этом обоим детективам.
  «Никаких специальных мер безопасности или попыток их осуществления. В качестве пароля он использовал OLAFSONART. Ему было нечего скрывать. В разделе «ИЗБРАННОЕ» вы найдете несколько сайтов с рекомендациями по текущим ценам на предметы искусства и ценам крупных аукционных домов, немного порно, в основном для геев, но также и для натуралов, а также ряд путеводителей по ресторанам Нью-Йорка. У него есть брокерский счет в Merrill Lynch, акции и облигации на сумму чуть более двух миллионов долларов. Насколько я знаю
  «Как мне удалось определить, стоимость упала после окончания ИТ-бума, но сейчас снова растет».
  «А как насчет финансов его бизнеса?» спросил Две Луны.
  «Их нет в компьютере», — ответил Бобби. «Попробуйте сделать то же самое с его бухгалтером».
  
  Было восемь часов вечера, звонить кому-либо было поздно. Они не добились абсолютно никакого прогресса. Пройдет совсем немного времени, и важные шишки, включая главного комиссара, начнут задавать вопросы. Two Moons знал, что все это займет много места в Santa Fe New Mexican, местной ежедневной газете, спортивный раздел которой был таким же обширным, как и новостной. (Когда отец сказал ему, что местная команда называется «Изотопы», Даррел действительно подумал, что старик шутит.) Случай такого масштаба мог бы даже попасть на первую полосу Albuquerque Journal. Он просто надеялся, что девочек это не обеспокоит. Все их друзья знали, где папа зарабатывал деньги.
  Они вышли на холодный вечерний воздух и пошли к своим машинам.
  Даррел сказал: «Есть кое-что, что вам нужно знать. У меня была... не знаю, как это назвать, наверное, стычка с Олафсоном.
  'Ах, да?' Кац ответил.
  'Да.' Две Луны рассказали ему эту историю.
  Кац сказал: «Я бы тоже был подлым».
  «Да, ну, я просто подумал, что ты должен знать». Кац улыбнулся. «Я не думаю, что это имеет значение, партнер. Если только ты его не убил.
  «Если бы я его убил, его тело никогда бы не нашли».
  «Вот это странно». Тишина. «Честно говоря, именно так я и думал».
  Две Луны осторожно улыбнулись.
  Пройдя несколько шагов, Кац сказал: «Теперь, когда мы исповедуемся, у меня есть для тебя кое-что: имя Валери на ладони Олафсона».
  «Она художница», — сказал Даррел. «Я полагаю, этому есть логическое объяснение».
  «Она думает, что она художница, Даррел. Вы ведь видели ее работы, да?
  'Это правда.'
  «На самом деле, — продолжил Кац, — я могу сказать по тому, как она говорит в последнее время, что она сама больше в это не верит. Олафсон был на вершине. Он бы никогда даже не подумал о ней.
   представлять.'
  «Тогда должна быть другая причина, по которой она есть в его адресной книге»,
  сказал Даррел.
  «Именно так», — вздохнул Кац. «Я планировал пойти к ней и поговорить с ней об этом. На самом деле, это то, что я хотел сделать в первую очередь, прежде чем рассказать вам. «Я не ожидаю, что это будет что-то важное».
  «Хороший план».
  «Я не хочу, чтобы ты думал, что я что-то от тебя скрываю».
  «Я так совсем не думаю».
  «К счастью», — сказал Кац. «Я планировал сделать это завтра, но, подумав, решил, что лучше сделать это сейчас. Если хочешь, можем пойти вместе?
  Две Луны сказал: «Если вы не возражаете, я бы лучше пошел домой».
  «Нет проблем, Даррел. Я тоже могу сделать это самостоятельно».
  «Да, даже лучше».
  
   OceanofPDF.com
  
  8
  Сидя в своей «Тойоте» с работающим на холостом ходу двигателем и работающим на полную мощность обогревателем, Кац попытался позвонить Валери домой. Ее автоответчик ответил, и никто не прервал его, когда он назвал свое имя. Затем он поехал в Plaza, припарковался на подземной охраняемой парковке отеля La Fonda и направился в галерею Сары Леви.
  Табличка на двери гласила, что они закрыты, но многочисленные окна пропускали много света, и он мог видеть Сару, сидящую за своим столом в окружении прекрасной черной керамики Сан-Ильдефонсо и выставки артистов племени кочити-пуэбло с разинутыми ртами. На кончике носа — очки для чтения. Кац осторожно постучал по дверному косяку. Сара взглянула поверх очков и, улыбаясь, подошла, чтобы открыть дверь.
  «Привет, Стив».
  «Ты работаешь сверхурочно, Сара?»
  'Всегда.' Хозяйке лучшего в Санта-Фе магазина керамики пуэбло было пятьдесят пять лет. Она была худенькой и обаятельной, с копной голубовато-белых волос, ниспадавших на ее стройный зад, и лицом в форме сердечка, не нуждавшимся в макияже. Ее муж был пластическим хирургом, и ходили слухи, что она определенно пользовалась его услугами. Кац знал, что это неправда. У Сары просто была от природы молодая кожа.
  «Вал здесь?»
  «Нет, но я думаю, вы догадываетесь, где она». Она кивнула в сторону улицы.
  «Хорошо, спасибо».
  «Пожалуйста, Стив». Она слегка коснулась его рукава. «Когда она ушла отсюда, она была в хорошем настроении».
  Предупреждение о том, что он может каким-то образом ее прервать.
  «Я сделаю все возможное, чтобы так и оставалось».
  
  До бара «Parrot» было недалеко идти. Бар располагался на улице Сан-Франциско, между археологическим магазином и бутиком, где продавалась только белая одежда. Сегодня вечером был концерт братьев Дуби.
   кавер-группа, и грохочущий бас можно было услышать на улице. Ой, ой, ой...
   послушайте музыку. На тротуаре справа от входа сидели трое байкеров и пили пиво. Нарушение, и почти все знали, что Кац работает в полиции. Они также знали, что его это нисколько не беспокоит. Байкеры поприветствовали его по имени, и в ответ он постучал правым указательным пальцем по виску.
  Он протиснулся сквозь пьющую и танцующую толпу к роскошно отделанному бару, где он, несомненно, найдет Вэл.
  И действительно, она была там, сидела на табурете посреди бара, одетая в черный топ на бретелях, джинсы и ботинки. Зажат между двумя мужчинами с волосами, собранными в хвостики, и сгорбленными спинами. Старая шуба, которую она всегда носила зимой, соскользнула с ее колен и валялась кучей на полу.
  У парня, заплетенного в хвост слева, были седые волосы и жидкая бородка. Его рука лежала на голой спине Валери, частично прикрывая татуировку в виде гладиолуса, которую она сделала прошлым летом. У мистера Понихвоста справа был пивной живот, выпиравший над ремнем. Его пухлые пальцы скользнули по ягодицам Вэл, но она, казалось, не заметила этого.
  Кац увидел крепкий тыл. Четыре лишних килограмма превратились в восемь. Все еще распределено по нужным местам, но кожа на спине начала шелушиться и немного выпирала над краем топа.
  Она подстриглась. Очень короткий, почти мужской. А когда она обернулась, Кац увидел дряблую кожу под ее подбородком — начало двойного подбородка. Бледный, как всегда. Даже тошнотворно, в резком свете бара, но все это не имело значения. Мужчины слетались к ней как мухи.
  Так было всегда и так будет всегда. И не потому, что она была шлюхой. Она не была такой. В каком-то смысле она была самой придирчивой женщиной, которую когда-либо знал Кац.
  Может быть, дело в ее непредсказуемости.
  Ее тело, полное и округлое и, давайте будем честны, дряблое, источало опьяняющее сексуальное обещание, и приведет ли одно к другому, было большим вопросом. Она всегда была такой, даже когда была замужем за Кацем.
  Вот и все, решил он. Вэл был загадочным.
  Невротичный, раздражительный, отстраненный, страдающий приступами
   Комплекс неполноценности, подпитываемый полным отсутствием таланта, но она также могла быть умной, забавной и доброй, когда хотела.
  Или тигрица, если у нее было настроение.
  Парень справа от нее просунул руку ей под ягодицы. Она откинула голову назад, рассмеялась и отстранилась от него. Слегка коснулся своего носа острым ногтем, окрашенным в розовый цвет.
  Кац подошел к ней и поднял с земли ее меховую куртку. Он нежно похлопал ее по плечу. Она повернулась и сказала: «Ты», неслышно перекрывая громкий голос «Чайна Гроув».
  В ее реакции не было ничего удивительного. Кстати, никакого раздражения.
  Просто «Ты».
  Кац убедила себя, что она рада его видеть.
  Он протянул ей куртку. Укажите на землю.
  Она улыбнулась, кивнула и взяла меховую куртку. Она соскользнула со стула и переплела свои пальцы с пальцами Каца, пристально глядя ему в глаза.
  Идиоты в баре были ошеломлены, когда она и Кац ушли.
  
  Валери надела куртку только тогда, когда они уже были на улице, в полуквартале от бара «Parrot». Ее бледные плечи покрылись мурашками. То же самое касалось и ее декольте. Белые груди свободно свисают. Кац боролся с желанием обнять ее за плечи и защитить от холода и всего остального.
  Пока они шли, она сказала: «Ты фантазируешь, Стив».
  Он поднял брови.
  Она встала и развела руками. «Обними меня». «Большой».
  Он выполнил ее просьбу, и она нежно укусила его за ухо, прошептав: «Ты хорошо выглядишь, мой бывший муж».
  «Ты тоже, бывшая жена».
  «Я жирная свинья».
  'Нисколько. Вы, женщины, всегда с вашим искаженным представлением о себе и...'
  Она заставила его замолчать, приложив палец к его губам. Не будь таким любезным, Стив. В противном случае я пойду с тобой домой позже.
  Он сделал шаг назад и посмотрел в ее глубокие карие глаза. Между ее выщипанными бровями виднелось несколько прыщиков.
  Новые морщинки в уголках глаз. Его глаза видели все это, но его
   мозг ничего не зарегистрировал. Все, что он видел, была тайна.
  Они пошли дальше. «Разве это было бы так уж плохо?» спросил он.
  'Что?'
  «Если бы ты пошёл со мной домой?»
  «Вероятно», — ответила она. «Давайте не будем пробовать».
  Она ускорила шаг, дыша ртом и выдыхая облака пара.
  Он догнал ее. Они прибыли в парк в центре площади. Теплыми вечерами здесь тусовались подростки, иногда пьяные и обычно шумные. Время от времени скамейки занимали бездомные, пока полиция снова все не расчищала. Сегодня вечером там никого не было, кроме них двоих. Площадь сверкала рождественскими огнями, серебристо-голубыми сугробами, сотнями бриллиантовых звезд и чистой магией. Слишком много жизнерадостности для человека, живущего на складе. Кацу вдруг стало грустно.
  Валери сказала: «Это определенно связано с Олафсоном».
  «Откуда вы это знаете?»
  «Потому что Олафсон мертв, а я знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь. Скажи мне, Стив. Вы где-нибудь встречали мое имя?
  «В его карманном компьютере».
  «Вот что я имею в виду», — сказала она, потирая руки. «Я тоже мог бы стать детективом».
  Она опустилась на одну из скамеек и засунула онемевшие пальцы в карманы куртки. «А я только что сидела в приятном теплом пабе, наслаждаясь всем этим мужским вниманием».
  «Давайте зайдем куда-нибудь внутрь», — сказал Кац. «Мы можем посидеть в моей машине, и я включу отопление».
  Улыбнувшись, она сказала: «Ну что, мы поцелуемся?»
  «Прекратите немедленно», — сказал он, сам удивившись гневу в своем голосе.
  «Ну, извини, что я тебя обидел». Она скрестила руки на груди. Сжатыми губами и взглядом, более ледяным, чем воздух снаружи.
  «Мне жаль», — сказал он. «Я работал двадцать четыре часа и почти не спал».
  «Это твой выбор, Стив».
  «Мне жаль, Вал. Хороший? Давайте начнем сначала».
  «Да, я знаю», — ответила она. «И пока мы этим занимаемся, давайте
   «тогда немедленно обеспечьте мир во всем мире». Она повернулась и внимательно посмотрела на него, и выражение ее лица заставило его задуматься, не собирается ли она заплакать. Что теперь?
  'Падать...'
  «Ты был в Бандельере в последнее время, Стив?»
  «Нет, пока нет», — ответил он. В выходные дни он иногда ездил в национальный парк, и рейнджер пускал его туда бесплатно; взаимный жест от одной униформы к другой. Когда были туристы, он выходил на прогулку. В спокойные дни он просто поднимался по лестнице в одну из древних пещер Анасази и стоял там часами, глядя на руины древнего рынка пуэбло внизу. Две Луны посмеялись бы над ним, но здесь Кац действительно чувствовал себя единым целым с Землей. Он обнаружил парк вскоре после развода, когда бесцельно ехал по пустырю. В отличие от Большого Яблока, в Нью-Мексико было полно свободного места.
  Он не помнил, чтобы когда-либо рассказывал Валери о своих поездках в Бандельер. Но с другой стороны, он не мог толком вспомнить, о чем он с ней говорил.
  Казалось, они просидели на скамейке целую вечность. Затем она внезапно взяла его лицо в свои руки и страстно поцеловала. Холодные губы и теплый язык.
  Когда она ушла, она сказала: «Пойдем ко мне домой».
  Вэл вытащила свой фургон VW из-за галереи и последовала за ее неровной ездой в ее однокомнатную студию в безымянном переулке, граничащем с Пасео-де-Перальта, недалеко от места убийства. Она жила в гостевом доме большого каменного поместья, принадлежавшего паре из Калифорнии, которая редко приезжала в Санта-Фе. Ожидалось, что Вэл выполнит мелкое техническое обслуживание. Большую часть времени территория площадью 20 акров, патрулируемая койотами, была в ее полном распоряжении. Однажды она привела Каца в большой дом и занялась с ним любовью на большой кровати с балдахином, в окружении фотографий детей хозяев. Потом он хотел убраться, но она сказала ему остановиться и сказала, что она сама сделает это позже.
  Они припарковали свои машины рядом друг с другом на гравийной дорожке. Валери оставила входную дверь незапертой и открыла ее. Кац подавил желание сделать ей выговор и последовал за ней в дом, взяв с собой холодный «Сэм Адамс», который она ему протянула. Она пошла дальше
   Сидя на кровати, Кац пыталась не обращать внимания на отвратительные абстрактные картины, висевшие пятнами по всей комнате.
  Она поднялась на ноги, встала в нескольких дюймах от него, быстро сняла одежду и спросила: «Чего ты ждешь?»
  Хороший вопрос. Это было жестко, быстро и чудесно, и Кацу пришлось стиснуть челюсти, чтобы не закричать.
  Позже, лежа голой в постели, она сказала: «Я стояла у него на ладони, потому что он гнался за мной».
  «О», — сказал Кац.
  «Не для секса», — сказала она. «Ну, и это тоже. Хотя по большей части он был геем. Но не совсем. Его также влекло к женщинам, что ощущаешь только женщина. Но он охотился за мной, потому что хотел, чтобы я оставил Сару и пошел работать к нему».
  'Почему?'
  «Потому что я гений», — сказала она, смеясь. «У него были планы заняться керамикой пуэбло. Он рассказал мне, что на Восточном побережье искусство коренных американцев пользуется большой популярностью. Используя свои связи в Нью-Йорке, он мог бы заработать в три раза больше, чем Сара. Он также хотел выйти на Интернет, планируя продавать более дешевые произведения искусства на аукционах, а более дорогие размещать на сайтах электронной коммерции, специализирующихся на искусстве, а затем рекламировать их на своем собственном сайте. У него были большие планы на рынок, он сказал, что Сара почувствует это через шесть месяцев, а еще через шесть месяцев она исчезнет окончательно».
  «Какой славный парень».
  «Ужасный парень». Вэл нарисовала круг вокруг левого соска Каца. «Я считаю, что это дало ему самый большой толчок». Не успех его плана, а гибель Сарры».
  «И что он тебе предложил, если ты придешь?»
  «В полтора раза больше, чем у меня сейчас, и в долгосрочной перспективе я бы стал его партнером». Я верил в идею о зарплате, по крайней мере, поначалу, но идея партнерства, конечно, была полной чепухой. «Он бы просто использовал меня, чтобы все организовать, а затем обменял бы на какого-нибудь подхалима».
  «Итак, вы отклонили его предложение».
  Я сказал ему, что подумаю об этом. А потом я его проигнорировал». Она играла с усами Каца. «Через неделю он оставил мне сообщение. Я не перезвонил. Несколько дней
   затем он позвонил снова. Я сказал ему, что все еще думаю об этом.
  Он отреагировал немного преувеличенно, как человек, который привык всегда добиваться своего. Третий звонок раздался лишь через три недели. Я сказал ему, что занят с клиентом и что перезвоню ему. Когда я наконец это сделал, он был очень зол. Или, может быть, я не знал, кто он. И если бы я не знала, что он может со мной сделать».
  Она упала назад, ее тяжелые груди распластались по сторонам. «Я не играл в его игру. Я был очень мил и сказал, что обдумал его щедрое предложение и что на этом пока все. Он был настолько потрясен, что повесил трубку, не сказав больше ни слова. Вскоре я увидел его на площади, он шел мне навстречу. Он тоже меня увидел и быстро перешел улицу».
  «Почему ты просто не сказал ему «нет»?»
  Она ухмыльнулась. Ты меня знаешь, Стив. «Ты же знаешь, как я отношусь к мужчинам».
  
  Она приготовила простые спагетти с сосисками из тофу, и они съели еду в тишине. Пока Кац мыл посуду, он заметил, что она заметно зевает.
  Он снял халат, который она ему принесла, свой старый халат.
  Махровая ткань была пропитана запахами других мужчин. Его это не беспокоило. Теперь он сам был одним из этих людей.
  Он оделся и поцеловал ее на ночь. Милый и скромный, без обещаний на будущее. Он поехал в свою хижину на складе и решил, что хорошо выспится этой ночью.
  
   OceanofPDF.com
  
  9
  Оба детектива выспались и к десяти часам были в участке. В их почтовом ящике было похожее сообщение: встреча с главным комиссаром Бэконом через час.
  Встреча длилась две минуты: вождь хотел узнать, как идут дела, Две Луны и Кац сказали, что у них пока ничего нет.
  У жертвы было слишком много потенциальных врагов.
  «Похоже, мы раскроем это дело?»
  «Может быть», — сказал Две Луны, — «а может и нет».
  Она задумалась на мгновение. «Это было бы неприятно, но я не ожидаю никаких последствий. Ни с точки зрения туризма, ни с точки зрения чувства безопасности граждан. Именно потому, что у него было так много врагов, это можно расценивать как сведение личных счетов».
  Ни один из детективов ничего не сказал.
  Главный комиссар Бэкон сказал: «Не то чтобы я был пессимистом, джентльмены. Ладно, продолжай, делай то, что должен».
  Что им на самом деле нужно было сделать? Две Луны задавались вопросом вслух.
  Кац сказал: «Давайте просто проверим, чтобы убедиться, что отпечатки пальцев семьи Скаггс ничего не выявили».
  «Мы должны получить эти результаты завтра».
  «Почему не сегодня?»
  Вы их знаете, не так ли? «У них всегда есть оправдание». Two Moons позвонили в технический отдел и спросили, могут ли они ускорить процесс.
  Покачав головой, он повесил трубку.
  «Сейчас они тратят все свое время на изнасилование в Берналильо».
  «Под изнасилованием они подразумевают убийство?» спросил Кац.
  Жертве было двенадцать лет, и она жила со своей матерью-алкоголичкой в двухкомнатной квартире. Этот ублюдок пробрался в ее спальню.
  Вероятно, это какой-то бывший парень матери; Кажется, таких вокруг довольно много».
  Кац рассказал ему историю Валери о том, что Олафсон стоял за Сарой Леви.
   занимался торговлей.
  Две Луны сказали: «Может быть, Сара проломила ему мозги». Он взял карандаш, расслабил мышцы запястья и сделал слабое рубящее движение.
  «Это мог сделать ее муж», — сказал Кац.
  «Кто ее муж?»
  «Доктор Одед Леви. Пластический хирург. Но также и израильтянин, служивший там в армии. «И не забывайте: большой парень».
  «Вспыльчивый характер?» спросил Даррел.
  «В те времена, когда я его встречал, этого не было. Но это всегда происходило при приятных обстоятельствах. «Знаете, такие светские вечера».
  «Значит, среди ваших друзей есть хирурги?»
  «Раньше, — ответил Кац, — когда Вэл только начала работать на Сару, Сара пригласила ее на ужин к себе домой. «Вэл нужен был партнер на тот вечер, поэтому она спросила, не пойду ли я с ней».
  «Звучит весело».
  Это было не то. Вэл весь вечер флиртовала с ортопедом. Вскоре после этого у нее завязались отношения с этим врачом-ортопедом.
  Кац сказал: «Позже я снова столкнулся с ним. Знаете, как это бывает: как только вы кого-то встречаете, то начинает казаться, что вы постоянно сталкиваетесь друг с другом. Он всегда казался мне довольно кротким. Кстати, он моложе Сары.
  'Так?'
  Кац поднял руки ладонями вверх и пожал плечами. 'Ничего. В тот раз в их доме он казался очень влюбленным».
  «Она красивая женщина», — сказал Две Луны. «Я до сих пор помню, как я был непослушен, когда Олафсон сказал что-то гадкое о моей жене. «Кто знает, как отреагирует бывший израильский солдат, если узнает, что Олафсон планирует разрушить бизнес его жены».
  
  Кабинет доктора Одеда Леви занимал весь первый этаж медицинского центра на улице Сент-Майклс, к востоку от Хоспитал-драйв и рядом с южной стороной больницы Сент-Винсент. Зал ожидания был пуст и со вкусом оформлен: кожаные диваны цвета масла, индейские ковры на широких дубовых полах, а также экземпляры журналов Architectural Digest и Santa Fe Style, аккуратно разложенные на столах с гранитными столешницами.
  Кац автоматически записал тип камня: крупнозернистый слоистый гнейс. В нескольких футах от его окна находились груды такого гранита.
  Их встретила симпатичная девушка-администратор. Когда они попросили позвать доктора Леви, она осталась любезной и дружелюбной.
  «Он просто пошел на обед».
  «Есть ли у вас идеи, куда он пошел?» спросил Даррел.
  «Дворец», — ответила она.
  Они доехали до отеля Plaza, нашли место на тротуаре, а затем пошли пешком до отеля Palace. Доктор Одед Леви сидел один в старой викторианской столовой, забившись в угловую кабинку, обитую красной кожей, и ел жареную форель, запивая ее диетической колой.
  «Привет, Стив», — сказал он. Даже сидя он производил внушительное впечатление. Кац знал, что он был ростом около пяти футов, худощавого телосложения и широкоплечий. У него была загорелая кожа и короткие черные вьющиеся волосы.
  «Доктор Леви». Кац познакомил его с Two Moons.
  «Я полагаю, что вы сейчас очень заняты», — сказал доктор Леви. «Вы определенно заслуживаете хорошего обеда». Акцент хирурга был едва заметен. Его руки были размером с бейсбольные перчатки, с длинными, идеально ухоженными, узкими пальцами. Его темно-красный шелковый галстук свободно висел поверх небесно-голубой рубашки с расстегнутой верхней пуговицей. Аккуратно сложенный темно-синий кашемировый пиджак висел на краю сиденья.
  «Почему, по-вашему, мы заняты?» спросил Кац.
  «Из-за убийства господина Олафсона. В Санта-Фе, штат Нью-Мексико, их полно. Кстати, « Albuquerque Journal» тоже.
  «У меня еще не было времени прочитать газету», — сказал Две Луны.
  «Возможно, это и хорошо», — ответил Леви. «А Валери сказала Саре, что ты работаешь над этим делом». Леви указал вправо. Туда, где висела его куртка. «Раз уж вы здесь, пожалуйста, садитесь».
  «Честно говоря, мы пришли специально поговорить с вами», — сказал Даррел.
  Брови Леви взлетели вверх. Это так? А теперь садитесь и расскажите мне, почему.
  Хирург продолжил обедать, как ему сказал Кац.
  Он аккуратно разделил форель на абсолютно равные куски, прежде чем разрезать рыбу.
  проткнул вилкой каждый кусочек, затем с удовольствием отправил его в рот. Закончив свой рассказ, Кац сказал:
  «В прошлом году он пытался выкупить долю Сары, а когда не смог этого сделать, пригрозил разрушить ее бизнес».
  «Была ли у него какая-то особая причина желать ее ухода?» спросил Кац.
  Леви задумался на мгновение. Я в это не верю. «Сара чувствовала, что это было злорадство ».
  "Что это такое?" спросил Даррел.
  «Это немецкое выражение, означающее наслаждение чужими страданиями», — сказал Леви.
  «Олафсон был человеком с огромной жаждой власти, и, по словам Сары, он хотел стать господином и повелителем всего мира искусства Санта-Фе. Сара — состоявшаяся, успешная и всем нравится. «Для такого мужчины, как он, она была привлекательной целью».
  «Должно быть, это было невесело, доктор», — сказал Кац. «Тот парень, который обрушит всю свою мощь на твою жену».
  «Интересный выбор слов», — улыбнулся Леви. «Но нет, это действительно было неприятно, хотя я и не волновался».
  'Почему нет?'
  «Потому что Сара прекрасно может о себе позаботиться». Хирург откусил еще кусочек форели, отпил глоток колы, взглянул на свои тонкие часы и положил на стол немного денег. «Ну, я возвращаюсь к работе».
  «Липосакция?» спросил Даррел.
  «Реконструкция лица», — ответил Леви. «От пятилетней девочки, которая пострадала в результате несчастного случая 25-го числа. Мой любимый вид операции».
  «Противоположность вреду-чему-либо», — сказал Две Луны.
  Леви вопросительно посмотрел на него.
  «Радость от выздоровления других».
  «Ага», — сказал Леви. «Я никогда не смотрел на это таким образом, но, действительно, вы правы. «Мне это очень нравится».
  
  Когда они вышли на улицу, Две Луны спросили: «Что ты думаешь?»
  «Он достаточно большой для этого», — ответил Кац. «Вы видели его угольные лопаты?»
  «Его отпечатки пальцев, вероятно, где-то хранятся в файле.
  Обязательно для всех врачей.
  Они забрали Crown Victoria со стоянки, и Две Луны сел за руль. «Мне кажется странным... лицо ребенка
   восстановить.
  «Впечатляет», — сказал Кац.
  Пройдя милю или две, Две Луны сказал: «Было бы обидно оставить такого человека без работы».
  
  Вернувшись на станцию, они вызвали медицинскую комиссию и подали запрос на предоставление отпечатков пальцев доктора Одеда Леви. Обработка заявки и получение данных займут несколько дней. Переслать информацию по факсу непосредственно в техническую службу было невозможно.
  «Если только мы не посадим за это шефа», — сказал Две Луны.
  «Для этого нам нужно больше».
  «Я не ожидаю, что Леви куда-то пойдет».
  «Как вы думаете, он может быть нашим человеком?» спросил Кац.
  Не совсем так, раввин. А ты?'
  «Я сейчас не знаю, что и думать», — вздохнул Кац. Этот бизнес начинает дурно пахнуть. «Запах неудачи».
  
  Но ближе к концу дня их ждал приятный сюрприз, пусть и небольшой: техническая служба побывала в Эмбудо, чтобы снять отпечатки пальцев Барта и Эммы Скаггс, и эта работа была выполнена. Данные были отсканированы, и результаты компьютерного анализа должны были поступить около пяти часов. Любые сомнительные находки будут подвергнуты дальнейшему расследованию главным инженером агентства Карен Блевинс.
  Ту Мун и Кац слонялись без дела в ожидании результатов, не спеша поужинав гамбургером и картофелем фри, разбираясь с бюрократической волокитой по другим делам и обдумывая другие аспекты расследования убийства Олафсона.
  К 7:30 потребность в другой точке зрения стала как никогда острой: ни отпечатки пальцев Бартона, ни Эммы Скаггс не совпадали с отпечатками пальцев, найденными в Олафсон-Саутвест или в его частной резиденции. Эмма посетила галерею один раз, но не оставила никаких следов.
  К восьми часам вечера Кац и Две Луны были измотаны и вялы, готовясь к отъезду. Незадолго до того, как они достигли двери,
   телефон на столе Каца. Это была офицер Дебби Сантана.
  «Мне поручили охранять галерею, пока Саммер Райли занимается инвентаризацией. «Похоже, она что-то нашла».
  Прежде чем Кац успел что-либо сказать, Саммер взяла трубку. Никогда не угадаете! Это действительно воровство! «В раме отсутствуют четыре картины».
  Кац был в восторге. Мотив! Теперь им оставалось только выследить вора!
  «Но это немного странно», — добавил Саммер.
  'Что ты имеешь в виду?' спросил Кац.
  «Было много более дорогих работ, которые не были украдены. «И все пропавшие картины принадлежат одному и тому же художнику».
  'Чей?'
  «Майкл Вимс. Похоже, у нее был большой поклонник. Она новатор и находится на подъеме, но она не принадлежит к числу лидеров. Еще нет.
  Ларри планировал отвезти ее в более высокую точку».
  «Какова общая стоимость этих четырех картин?»
  «Около тридцати пяти тысяч долларов». По крайней мере, такова продажная цена Ларри.
  Обычно десять процентов принадлежит ему. Неплохая добыча, но по сравнению с четырьмя Вимсами там был Вендт стоимостью в сто пятьдесят тысяч и маленький Гай Роуз, стоивший гораздо больше. Обе эти картины все еще там. «Все на месте, за исключением четырех работ Вимса».
  «Вы уже провели всю инвентаризацию?»
  «Думаю, я уже прошел чуть больше двух третей пути. Существует база данных по кражам произведений искусства. Я могу передать информацию сам, но подумал, что будет лучше сначала позвонить вам. Назвать ли вам названия картин?
  «Тебе не обязательно делать это сейчас, Саммер. «Мы идем в галерею».
  
   OceanofPDF.com
  
  10
   Мерри и Макс в бассейне, 2003, 91 x 122 см, холст, масло, 7000,00 долларов США
   Мерри и Макс за завтраком, 2002, 137 x 152 см, холст, масло, 15 000,00 долларов США
   Мерри и Макс с игрушечными утками, 2003, 16 x 24 дюйма, холст, масло, 5000,00 долларов США
   Мерри и Макс спят, 2003, 41 x 61 см, холст, масло, $
  7,500.00
  Кац и Две Луны изучали фотографии картин.
  «Для чего вы это используете?» — спросил Даррел у Саммер Райли.
  «Мы рассылаем их клиентам, интересующимся творчеством художника. Или иногда просто с людьми, которые, по мнению Ларри, могут быть ему интересны».
  Она по-прежнему говорила о своем боссе в настоящем времени.
  Кац еще раз внимательно рассмотрел фотографии.
  Четыре картины, все на одну и ту же тему. Двое голых светловолосых детей, похожих на херувимов: девочка, которая только что научилась ходить, и мальчик чуть постарше.
  Кац уже видел этих двоих раньше. Танцы вокруг майского дерева на большом полотне в гостиной дома Ларри Олафсона. Картина, которая привлекла внимание его неопытного глаза. Тематика была возвышена над вульгарностью, потому что Майкл Вимс действительно умел рисовать. Тот факт, что Олафсон повесил работу Вимса в своем частном доме, мог быть маркетинговым ходом: способом поднять ее цену до более высокого уровня, как выразился Саммер.
  Или, может быть, ему просто понравились ее работы.
  Как и любой другой.
  Ту Лунс прищурился, глядя на одну из фотографий.
  Он нахмурился, и Кац оглянулся через плечо. Веселый и Макс с игрушечными утками. Дети на краю ванны, не отрывая глаз от желтых игрушек. Полный вид их наготы, на
   пол выложен зеленой плиткой, у ног девочки скомканное полотенце.
  Кац прочистил горло. Две Луны положили фотографии в пакет для улик и передали их Дебби Сантане. Он попросил Саммер Райли подождать немного в галерее и отвел Каца в переднюю комнату.
  Лента с контуром тела Олафсона все еще была приклеена к деревянному полу, и Кац поймал себя на мысли о натюрморте. Он представил себе одно из этих маленьких пятен крови цвета ржавчины на картине как знак того, что ее продали.
  Two Moons спросил: «Что вы думаете об этих картинах?»
  «Неважно, что я думаю», — ответил Кац. «Вы думаете, что это детская порнография».
  Даррел почесал ноздрю. «Возможно, вы воспринимаете это как детскую порнографию и делаете именно то, о чем всегда говорят психологи: проецируете на меня свои чувства».
  «Привет, спасибо, доктор Фрейд», — сказал Кац.
  «Доктор Злорадство».
  Кац рассмеялся. «Честно говоря, я не знаю, что я думаю об этих картинах. Я видел одну картину, висящую в доме Олафсона, и она мне показалась прекрасной.
  Художественно выражаясь. Но когда вы видите сразу четверых, и особенно последнего, на которого вы смотрели...'
  «Девушка сидит так, как сидит», — сказал Даррел. «Знаете: ноги врозь, полотенце на полу... Мы уже это видели».
  «Я согласен с вами, — сказал Кац, — но, с другой стороны, это явно дети, которых Майкл Уимс знает. Возможно, даже ее собственные дети. У каждого художника есть своя муза... в данном случае, возможно, две. «Люди продолжают возвращаться к одной и той же теме».
  «Вы бы повесили что-то подобное у себя дома?»
  'Нет.'
  «Олафсон это сделал», — сказал Даррел. «Это, вероятно, означает, что у него был более чем чисто профессиональный интерес к Вимсу. Может быть, эта тема ему понравилась».
  «Гей, натурал, подлый и извращенец», — сказал Кац. «Вполне возможно».
  «Особенно с этим парнем, Стивом. «Это как луковица: с каждым снятым слоем она начинает вонять сильнее».
  «Неважно, что он сделал или не сделал, по крайней мере, был кто-то, кто хотел эти картины так сильно, что это стоило усилий».
   ради которого стоит убивать. И это укладывается в сценарий непреднамеренного убийства. Наш преступник пришел за картинами, а не за Олафсоном. Или он попытался проникнуть внутрь, но был пойман с поличным Олафсоном, и это привело к конфронтации. Или он вмешался и забрал их до того, как произошло столкновение».
  «Да, это имеет смысл», — сказал Две Луны. «В любом случае, эти двое поссорились, и Олафсон повел себя в своей обычной дерзкой и высокомерной манере. В какой-то момент он оборачивается, и — бац !
  «И большой взрыв тоже», — сказал Кац. Саммер рассказал, что Олафсон рассылал фотографии всем, кто проявлял интерес к определенному художнику.
  Давайте посмотрим, кого заинтересовал Вимс.
  
  Информацию о Weems получили пятнадцать клиентов: четыре в Европе, двое в Японии, семь на Восточном побережье и двое клиентов из региона. Это были миссис Альма Маартен и доктор и миссис Нельсон Эванс Олдрен, все они жили в престижном районе Лас-Кампанас, охраняемом гольф-курорте с площадкой для верховой езды, на котором стояли дома с великолепными видами.
  Кац спросил Саммер Райли, знает ли она миссис Маартен, а также мистера и миссис Олдрен.
  «Да, я знаю», — ответила она. «Альма Мартен действительно милая. Ей около восьмидесяти лет, и она передвигается в инвалидной коляске. Судя по всему, когда она была моложе, она устраивала самые потрясающие вечеринки. Ларри оставил ее в списке рассылки, чтобы она чувствовала себя частью сообщества. Доктор и миссис Олдрен немного моложе, но я не думаю, что намного. Может быть, в начале семидесятых.
  Джойс, миссис А., из них двоих — любительница искусства.
  «Какой врач у мужа?»
  «Я думаю, он был кардиологом. Но сейчас он на пенсии. Я встречался с ним только один раз.
  «Здоровый парень?»
  Саммер рассмеялась. «Может быть, пять футов и шесть дюймов?» Почему вы все это спрашиваете? Ларри не был убит клиентом. Я это точно знаю».
  «Почему вы так в этом уверены?» спросил Две Луны.
  «Потому что они все его любили. «Это всего лишь часть того, что значит быть владельцем крупнейшей галереи».
  'Что?'
   «Умение хорошо ладить со своими клиентами. Узнайте, какой художник лучше всего подходит вашему клиенту. «Некое подобие сцепления».
  «Поэтому Ларри был хорошим свахой», — отметил Кац. 'Потрясающий.' Перед глазами молодой женщины пробежала пелена слез.
  «Ты скучаешь по нему».
  «Я многому у него научилась», — сказала она. «Он сказал, что я на пути к вершине».
  «Как независимый владелец галереи?»
  Саммер энергично кивнула. Ларри всегда говорил, что во мне это есть. Он планировал поручить мне открыть совершенно новую галерею, где мы бы продавали керамику коренных американцев. Я бы стал его деловым партнером. А теперь... — Она беспомощно всплеснула руками. Могу ли я теперь идти? «Я смертельно устал».
  «Эти дети на картинах», — сказал Даррел.
  «Мэрри и Макс». Это дети Майкла. «Они просто прелесть, и она блестяще передает их суть».
  Последнее прозвучало как предложение из каталога.
  Кац спросил: «Где живет Майкл?»
  Здесь, в Санта-Фе. У нее есть дом к северу от Плазы.
  «А адрес?»
  Театрально вздохнув, Саммер пролистала свою картотеку. Она нашла карточку и указала пальцем на адрес. Майкл Уимс жил на Артист-роуд.
  «Могу ли я теперь уйти?» спросила она. А затем, более глубоким голосом, больше себе, чем детективам: «Чёрт возьми!» Могу ли я начать все заново?
  Она плакала, когда уходила.
  Прежде чем приступить к исследованию выразительной силы Мерри и Макса, детективы сначала поработали на компьютере.
  Никаких уголовных обвинений против Майкла Уимса не было, хотя поначалу по этому поводу возникло некоторое недопонимание. В Мэрионе, штат Иллинойс, был мужчина, который сидел в тюрьме за ограбление. Майкл Хорис Уимс, чернокожий мужчина, двадцати шести лет.
  Two Moons сказал: «Может быть, она сменила пол».
  «Это вполне может быть так». Кац поднял свои рыжие усы. «Теперь я верю всему».
  У Майкла Андреа Вимса было пятьдесят четыре результата поиска в Google. Это
   В основном это были обзоры выставок, почти все из которых проходили в двух галереях Олафсона в Нью-Йорке и Санта-Фе.
  Но нападение номер пятьдесят два стало буквально исключением, которое заставило детективов затаить дыхание.
  Небольшая статья из New York Daily News, судя по стилю написания, скорее из колонки светской хроники, чем из серьезного репортажа.
  В прошлом году открытие выставки Майкла Уимса, на которой была представлена дюжина новых картин Мерри и Макса, было сорвано появлением бывшего мужа художника, священника и самопровозглашенного «духовного наставника» по имени Майрон Уимс.
  Разгневанный Мирон шокировал посетителей, обвинив их в «поддержке логова греха» и «разглядывании грязи». Прежде чем сотрудники галереи успели вмешаться, он набросился на одну из картин, сорвал ее со стены, ударил кулаком по холсту и повредил произведение искусства так, что оно не подлежало восстановлению. Когда он захотел повторить то же самое со второй картиной, прохожим и охраннику удалось утихомирить кричащего мужчину.
  Была вызвана полиция, и Майрон Уимс был арестован.
  Ничего больше.
  Кац сказал: «У меня есть определенное предчувствие по этому поводу».
  Two Moons сказал: «Я думаю, нам следует ввести его имя».
  Пять из шести обращений были связаны со службами в церкви Майрона Уимса в Эниде, штат Оклахома. Множество ссылок на ад и проклятие. Несколько прямых ссылок на «грязь вроде порнографии». Шестым попаданием стала та же статья из New York Daily News.
  «Не было ли подано никакого отчета?» Кац задумался.
  «Тогда нам придется поискать в нашей собственной базе данных», — сказал Две Луны.
  «Давайте посмотрим, сможем ли мы найти что-нибудь о порядке упрощенного судопроизводства».
  Спустя полчаса они так и не нашли никаких доказательств того, что Майрон Уимс несет ответственность за свою вспышку гнева.
  Две Луны встал и потянулся своим большим, длинным телом. «Он унижает свою жену, рушит ее работу, а она об этом не сообщает?»
  «Расстались», — сказал Кац. «В середине
   бракоразводный процесс. Возможно, они оказались в сложной ситуации. Возможно, инцидент был использован для получения большей опеки или выплаты алиментов. Или, может быть, Майрон извинился.
  «В конце концов, она все еще рисует детей».
  «Я пока не уверен, Стив. У этого человека есть определённое убеждение, касающееся его детей. Я пока не вижу, чтобы он вел переговоры по этому вопросу».
  Кац подумал: «Добро пожаловать в мир супружеских раздоров, партнер».
  Он сказал: «Еще один момент: у Майрона были отношения с Олафсоном, которые не имели отношения к миру искусства». «Он помог Олафсону избавиться от этой привычки».
  Тем больше причин злиться на него, Стив. Он наставляет мужчину, а затем этот же мужчина выставляет работы своей бывшей жены, и создается рынок для того, что он считает грязными фотографиями. «Должен сказать, я начинаю задаваться вопросом, насколько велик этот Майрон».
  Чтобы ответить на этот вопрос, хватило одного телефонного звонка в Oklahoma Motor Vehicles. Майрон Мэннинг Уимс был белым мужчиной, родившимся пятьдесят пять лет назад. Но что еще важнее, его рост был указан пять футов девять дюймов, а вес — 275 фунтов. Они запросили факсимильную копию водительских прав Уимса.
  «Если там написано 125, то есть большая вероятность, что на самом деле там 135»,
  Две Луны настроены решительно. «Все лгут об этом».
  Факс начал трещать. Скопированная фотография в паспорте была маленького размера, и ее увеличили на ксероксе.
  У Майрона Уимса было одутловатое лицо, копна спутанных седых волос и мясистый выступающий подбородок с ямочкой. Крошечные очки небрежно балансировали на его носу-картофелине. Его шея была еще толще головы и вся в складках, напоминая перевязанное жаркое. Общая картина напоминала картину изношенного защитника студенческого футбола.
  «Большой мальчик», — сказал Две Луны.
  «Очень большой мальчик», — ответил Кац. «Интересно, он случайно не в городе?»
  
  Когда следователи попытались дозвониться до Майрона Уимса домой в Эниде, штат Оклахома, их переключили на: «Вы попали на автоответчик преподобного доктора Майрона Уимса...» Мягкий голос
  что прозвучало на удивление по-мальчишески. Послание Уимса завершилось благословением, в котором он пожелал звонившему «духовного и личностного роста».
  Даже в его церкви они не смогли до него дозвониться. И не было никаких записей о том, что Уимс летал в Альбукерке или из него за последние 60 дней.
  Кац и Ту Лунс провели следующие три часа, обзванивая все отели Санта-Фе, прежде чем расширить круг поисков и, наконец, остановились на дешевом мотеле к югу от города, не более чем в двух милях от станции.
  Они подъехали и поговорили со швейцаром, парнем из племени навахо лет двадцати с небольшим, с абсолютно прямыми черными волосами и тонкими усиками. Три дня назад Майрон Уимс зарегистрировался там под своим именем.
  Он приехал на автомобиле, номерные знаки которого были зарегистрированы надлежащим образом. Jeep Cherokee 1994 года выпуска, что соответствовало информации, полученной от Энид. Вимс заплатил за неделю вперед. Швейцар Леонард Коул видел его накануне. "Вы уверены?" спросил Кац.
  «Сто процентов», — ответил Коул. Это невозможно пропустить. «Он гигантский».
  Две Луны спросили: «И с тех пор ты его не видел?»
  «Нет, сэр».
  Коул взглянул на часы. В задней комнате громко работал телевизор. Швейцар, казалось, с нетерпением ждал возможности вернуться к своему телевизору. Он достал ключ и спросил: «Хотите посмотреть его комнату?»
  Нам не разрешено делать это без приказа. «Но, конечно, вы можете зайти внутрь, если, например, вас что-то беспокоит».
  «Какие, например?» спросил Коул.
  «Например, утечка газа или воды».
  «У нас здесь нет газа, все работает на электричестве», — сказал Коул. «Но душевые кабины иногда протекают».
  Они последовали за Коулом в комнаты на первом этаже. Коул постучал, подождал, постучал снова, затем использовал свой бегунок. Его пропустили первым. Он широко распахнул дверь и огляделся.
  Все было чисто и аккуратно. На одной стене, рядом с заправленной односпальной кроватью, висели четыре картины.
  Кац подумал: «Это не могло быть забавно для человека такого размера».
  спать на такой кровати. Но гораздо легче продолжать в том же духе, если знаешь, для чего это делаешь.
  И причина, по которой он это сделал, была очевидна: на комоде из искусственного дерева лежал большой нож Стэнли. Внешняя часть картины представляла собой большую массу скрученных полос холста, все еще удерживаемых вместе рамой.
  Леонард Коул заглянул за картину и сказал: «Они все изрезаны». «Довольно странно».
  Две Луны приказали ему покинуть комнату и запереть ее. Мы отправим несколько офицеров, чтобы они за всем присматривали.
  В это время вам не разрешается никого впускать или выпускать. «Если появится Вимс, вам нужно немедленно нам позвонить».
  «Этот парень опасен?»
  «Вероятно, это не для тебя». Кац схватил свой мобильный телефон. «Но убедитесь, что вы не встанете у него на пути». Он организовал охрану в форме и выписал ордер на арест Jeep Cherokee Майрона Уимса.
  Только тогда он взглянул на своего партнера. «Ты думаешь о том же, о чем и я?»
  «Абсолютно верно», — ответил Две Луны. «Ездить верхом».
  Двое детективов поспешили в Crown Victoria.
  Столько гнева.
  Бывшая жена.
  
   OceanofPDF.com
  
  11
  Адрес привел к спроектированному архитектором дому на Артист-роуд, в нескольких кварталах к востоку от Бишопс-Лодж-роуд, недалеко от Гайд-парка.
  До горнолыжной зоны оставалось всего двадцать пять километров, и воздух уже был разреженным и сладким.
  Территория была освещена декоративной подсветкой, которая создавала мягкий вид на экологически чистый ландшафтный сад с местными травами и кустарниками, резными камнями и кругом заснеженных сосен. Дорожка из аризонских плит вела к старинной серой тиковой входной двери с латунной фурнитурой, покрытой изысканной патиной. На стук Две Луны никто не отозвался. Он нажал на защелку. Открыть.
  Кац подумал: еще один из тех, кто не запирает входную дверь. В данном случае это очень глупо. Женщина не могла не заподозрить своего ненормального бывшего мужа в убийстве Олафсона. Он вытащил пистолет из набедренной кобуры.
  То же самое сделали и Две Луны. Схватив свое оружие обеими руками, Даррел выкрикнул имя Майкла Уимса.
  Тишина.
  Они прошли через холл в гостиную. Никого не было видно, но все огни были включены. Высокие потолки, красивые колонны и балки. Незаменимый мексиканский камин. Это был со вкусом обставленный дом: потрепанная временем, тяжелая мебель, которая хорошо выдерживала сухую погоду, смягчаемая несколькими предметами азиатского антиквариата. Красивые кожаные диваны. Изношенные, но дорогие на вид ковры.
  И было чертовски тихо.
  На стенах не было картин. Только голая штукатурка: бежевого цвета с оттенком светло-голубого. «Странно», — подумал Две Луны. Но бизнес превыше всего, и в этом случае за это пришлось заплатить собственным домом.
  Кстати, о детях! Где были дети?
  Сердцебиение Ту Луны участилось.
  Возможно, они ночевали у друзей. Или, может быть, желание было отцом мысли.
   Французские двери в задней части комнаты вели на тускло освещенную лоджию. Там была садовая мебель и барбекю, как у всех.
  Оказавшись внутри, они увидели, что на кухне, как и везде, царит беспорядок.
  Фотографии детей на каминной полке.
  Школьные фотографии. Мерри и Макс послушно улыбаются фотографу.
  Где, черт возьми, были дети?
  «Миссис Вимс», — крикнул Две Луны. Его желудок сжался. Он подумал о своих детях. Он пытался подавить эту мысль, но чем сильнее он старался, тем яснее их лица представали на его сетчатке. Это было похоже на какую-то чертову китайскую головоломку.
  Полегче, Даррел.
  Голос его отца.
   Расслабляться.
  Это немного помогло. Он покосился на Каца и махнул головой влево, в сторону двери, ведущей в коридор.
  Они не могли пойти куда-либо еще, не вернувшись назад. Кац прикрывал его сзади.
  Первая дверь справа вела в комнату маленькой девочки. Ту Лунс неохотно вошел внутрь, но у него не было выбора. Он держал пистолет направленным в землю на случай, если ребенок спал в своей постели и не слышал его крика. Он не хотел никаких несчастных случаев.
  Пустой.
  Это было не так хорошо, как найти спящего ребенка, но гораздо лучше, чем найти мертвое тело.
  Комната была розовой, полной безделушек и веселья, с неубранной кроватью. Пластиковые самоклеящиеся буквы на стене над изголовьем кровати: MERR Y.
  Комната Макса была по соседству. Тоже пусто. Типичная комната мальчика, полная машинок Matchbox и героев боевиков.
  Последняя дверь вела в спальню взрослых.
  Побеленные стены, железная кровать, единственная сосновая тумбочка и больше ничего. Так что трупа тоже нет.
   Где она была?
  Где были дети?
  «Миссис Вимс?» — крикнул Кац. 'Полиция.'
   Ничего.
  Справа от них находились еще одни французские двери, выходящие на вторую лоджию. Две Луны громко выдохнули. Кац проследил за его взглядом через окно.
  Снаружи в ярком луче прожектора, за переносным мольбертом, стояла женщина и рисовала. Кончик одной кисти она держала во рту, другую держала в руке в перчатке, пока изучала свой холст… оценивала, анализировала. Позади нее они увидели крутой, покрытый снегом холм.
  Она сделала несколько быстрых мазков по холсту, а затем снова остановилась, чтобы рассмотреть свою работу.
  Кац и Две Луны посмотрели на спину осла. Они находились в поле зрения художницы, если она смотрела в их сторону.
  Она этого не сделала.
  На вид Майклу Уимсу было около тридцати лет, он был как минимум на пятнадцать лет моложе ее бывшего мужа.
  У нее были резко очерченные скулы и заостренный, выдающийся нос. Красивое тело и длинные стройные ноги. На ней была стеганая белая лыжная куртка поверх леггинсов, заправленных в ботинки. Желто-седые волосы были заплетены в длинную косу, которая спадала на левое плечо.
  На шее черный потертый шарф. На ее лице не было косметики, но подбородок и щеки были загорелыми.
  «Еще одна, которая возомнила себя Джорджией О'Киф», — подумала Кац.
  Две Луны тихонько постучали в окно, и наконец Майкл Вимс оторвался от картины.
  Она быстро взглянула, прежде чем вернуться к своим делам.
  Детективы вышли на лоджию.
  «Вы — полиция», — сказала она, вынув щетку изо рта и положив ее на маленький столик. Рядом находится банка скипидара, большая куча тряпок и стеклянная палитра, полная кружочков краски.
  «Мне показалось, что вы нас ждете, мэм».
  Майкл Вимс улыбнулся и продолжил рисовать.
  «Где дети, миссис Вимс?» спросил Две Луны.
  «В безопасности», — ответила она.
  Две Луны почувствовали, как огромная тяжесть свалилась с его плеч.
  'Безопасный?' спросил Кац. «Как в «безопасности от бывшего мужа»?»
  Майкл загадочно улыбнулся.
  «Знаете, он в городе», — сказал Кац.
   Художник не ответил.
  «Мы нашли четыре ваши картины в его гостиничном номере».
  Майкл Вимс перестал рисовать. Она положила щетку на стол рядом с кучей тряпок. Закрыла глаза. «Да благословит тебя Бог», — тихо сказала она.
  «Увы, мадам, они все испорчены».
  Глаза Майкла резко распахнулись. Темные, выразительные глаза на фоне светлых волос. Ястребиный и беспощадный.
  «К сожалению», — ответила она. Это звучало как подражание. Она посмотрела мимо детективов.
  Кац сказал: «Мне жаль, миссис Уимс».
  'Это так?'
  «Да, конечно, мэм», — ответил Кац. «Вы вложили в это много энергии...»
  «Он был дьяволом», — сказал Майкл Уимс.
  'ВОЗ?'
  Она указала согнутым пальцем за плечо на холм позади нее. Пологий склон со снежными сугробами, красными валунами, соснами, кустами можжевельника и кактусами.
  Майкл Уимс повернулся, подошел к балюстраде лоджии и посмотрел вниз.
  Рассеянный свет позволил следователям увидеть неглубокую канаву, граничащую с ее собственностью. Слишком мал, чтобы называться оврагом, скорее овраг, перемежаемый гравием, сорняками и камнями.
  Примерно в двадцати футах правее центра лежало что-то более крупное.
  Тело мужчины.
  На спине, животом кверху.
  Огромный живот.
  Рот Майрона Уимса был открыт от непрекращающегося удивления. Одна его рука была неестественно разведена, другая покоилась рядом с его широким бедром.
  Даже в темноте и с такого расстояния Кац и Две Луны увидели дыру во лбу.
  Майкл Уимс вернулся к столу и поднял несколько тряпок из кучи.
  Под ним лежал револьвер; тот, что был похож на старый «Смит и Вессон».
  Ковбойский револьвер.
  «Укрой меня», — прошептал Две Луны.
  Кац кивнул.
  Даррел медленно подошел к ней, не отрывая глаз от Майкла.
   руки. Она, казалось, нисколько не была встревожена или обеспокоена, когда он схватил пистолет и вытряхнул пять пуль из магазина.
  Вимс вновь сосредоточила внимание на своей живописи.
  Кац и Две Луны теперь расположились так, чтобы видеть объект.
  Мерри и Макс стоят у балюстрады лоджии, оба голые.
  Со смесью ужаса и восторга они смотрели на тело своего отца — блаженное детское открытие, что все это было всего лишь кошмаром.
  Майкл Вимс сфокусировала кисть на круге красной краски на палитре, сделав дырку во лбу чуть краснее.
  Она работала по памяти, не глядя на пример.
  Это было идеальное представление. У этой женщины определенно был талант.
  
   OceanofPDF.com
  
  
  
  
   OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Фэй и Джонатан Келлерман
  Двойное непредумышленное убийство
  Бостон
  СЕЙТХОФФ
  
  
   OceanofPDF.com
   (C) 2004 Джонатан Келлерман и Фэй Келлерман Опубликовано по соглашению с Lennart Sane Agency AB
  Все права защищены
  (C) 2005 голландский перевод
  Издатель Luitingh - Sijthoff BV, Амстердам Все права защищены
  Оригинальное название: Double Перевод Homicide : Певица Хеди
  Дизайн обложки: Пит Тебоскинс
  Фотография на обложке: Hollandse Hoogte/Amana Europe Ltd./Photonica ISBN 90 245 5336 9
  НУР 332
  
   OceanofPDF.com
  
  
  Для наших родителей
  Сильвия Келлерман
  Энн Мардер
  Дэвид Келлерман - алав хашалом
  Оскар Мардер - алав хашалом
  
   OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Особая благодарность Джесси Келлерману,
  необыкновенный фотограф
  
   OceanofPDF.com
  
  
  
  В СТРАНЕ ГИГАНТОВ
  
   OceanofPDF.com
  
  1
  Дело было не в том, что Дороти была любопытна. Она просто обыскала рюкзак, потому что он пах. Пять дней гниющей еды, вытекающей из коричневых бумажных пакетов: мечта микроба. Осторожно вытащив дурно пахнущий источник раздражения, она заметила что-то лежащее на дне, частично заваленное скомканными бумагами и записками. Ничего, кроме мелькания металла, но он взывал к ней со злобным криком.
  Сердце ее бешено колотилось в груди.
  Быстрым жестом она отодвинула в сторону хлам, лежавший на нем, пока предмет не стал полностью виден: это был старый револьвер Smith & Wesson. Она достала его из рюкзака и осмотрела оружие. Он был помят, поцарапан, а на стволе имелась ржавчина. Плохо поддерживается. Шесть пустых комнат, но это не приносило утешения.
  Сначала на ее лице отразилось удивление, а затем наступил гнев.
  «Спенсер!» Ее голос, обычно низкий, звучал пронзительно. «Спенсер, ты жалкий кусок дерьма, убирайся отсюда к черту!»
  Ее крики были бесполезны. Спенсер был на улице, играя в баскетбол во дворе с остальными членами своей банды: Рашидом, Армандо, Кори, Джувоином и Ричи. Пятнадцатилетний мальчик понятия не имел, что его мать дома, не говоря уже о том, что она а) была в его комнате, б) обыскивала его личные вещи и в) нашла револьвер в его школьной сумке. Она услышала, как лестница скрипнула под тяжестью тяжелых шагов. Это был ее старший сын Маркус. Он расположился в дверном проеме своей комнаты, как швейцар: руки скрещены на груди, ноги расставлены.
  «Что происходит, мама?»
  Дороти молниеносно повернулась и сунула ему под нос пустой револьвер. «Что вы об этом знаете?»
  Маркус поморщился и отступил на шаг. «Просто веди себя нормально, ладно?»
  «Это было в рюкзаке твоего брата!»
   «Зачем ты роешься в рюкзаке Спенсера?»
  «Сейчас не в этом суть!» сердито прошипела Дороти. «Я его мать, и я твоя мать, и мне не нужно спрашивать ни у кого разрешения, чтобы заглянуть в твои рюкзаки!»
  «Да, тебе следует это сделать», — ответил Маркус. Эти рюкзаки наши.
  У нас также есть право на неприкосновенность частной жизни...'
  Ах, да? «Ну, мне сейчас наплевать на это право на частную жизнь!» закричала Дороти. «Я хочу знать, что вам об этом известно».
  'Ничего!' Маркус крикнул в ответ. «Абсолютно ничего. Хорошо?'
  «Нет, это не нормально!» Я нашел револьвер в рюкзаке твоего брата, и это не нормально, понимаешь?
  "Хорошо."
  'Хорошо. Тебе лучше это сделать. Грудь Дороти сжалась и болела, и она содрогалась при каждом вдохе. Было жарко, влажно и пахло плесенью. Отопление в здании работало нестабильно и ненадежно, температура колебалась от палящего зноя Сахары до арктического холода.
  Без лишних слов она плюхнулась на кровать Спенсера и попыталась успокоиться. Матрас прогнулся под ее весом.
  Вы бы этого не сказали, но под толстым слоем жира скрывалось сильное, мускулистое тело.
  Маленькая комната казалась тесной: две односпальные кровати стояли так близко друг к другу, что между ними не помещалась даже тумбочка. Шкаф был открыт и забит футболками, спортивными штанами, шортами, носками, обувью, книгами, компакт-дисками, видеокассетами и спортивным инвентарем. Жалюзи не протирались больше месяца. У мальчиков была корзина для белья, но их грязное белье было разбросано по тому небольшому пространству, которое осталось. Комната была завалена бумагами, фантиками от конфет, пустыми пакетами и коробками.
  Почему мальчики не могли поддерживать порядок в своей комнате?
  Маркус сел рядом с ней и обнял ее за плечи.
  'Ты в порядке?'
  «Нет, это вообще не работает!» Она знала, что поступила плохо не с тем человеком. Она была перегружена работой, измотана и разочарована. Она закрыла лицо руками. Потерла глаза. Заставила себя спокойно спросить: «Ты действительно ничего об этом не знаешь?»
  'Нет.'
  «Боже мой», — сказала Дороти. «А сейчас?»
   Маркус отвернулся. «Он переживает трудные времена...»
  «Это более чем трудное время!» Она сжала огнестрельное оружие. «Это не только незаконно, это смертельно опасно!»
  Я знаю, мама. Это нехорошо». Двадцатиоднолетний юноша бросил взгляд на лицо матери. «Но если вы хотите что-то с этим сделать, вам не следует быть такими истеричными».
  «Я вовсе не истерю, черт возьми, я... я просто волнуюсь!» «Это материнская забота!» А потом она снова резко спросила: «Как он это получил?»
  "Не имею представления."
  «Полагаю, я смогу протащить это через систему...»
  «Это немного перебор, вам не кажется?»
  Дороти ничего не сказала.
  «Почему бы тебе сначала не поговорить с ним?» Маркус посмотрел на свою мать. «Говори, мама. Не кричи. «Говорим». Тишина. «Или, может быть, будет лучше, если я...»
  Ты не его мать! «Это не твоя работа!»
  Маркус поднял руки вверх. 'Отлично. Что вы хотите. Как всегда.'
  Дороти вскочила и скрестила руки. «И что именно вы имеете в виду?»
  'Само собой разумеется.' Маркус пнул свой рюкзак, а затем подтянул его одной ногой за ручку. Он порылся в содержимом и вытащил книгу. «Если вы не знали, сегодня вечером у меня конкурс, и мне еще нужно закончить двести страниц по истории Европы. Не говоря уже о моей утренней смене в библиотеке после тренировки завтра в 5:30 утра. Так что, если вы не против?
  «Я не потерплю, чтобы ты говорил со мной в таком тоне».
  «Я не пытаюсь задавать тон, я просто пытаюсь делать свою работу. «Господи, ты ведь не единственный, у кого есть обязательства». Маркус сел и бросился на свою кровать, едва не сломав провисшие пружины. «Закройте за собой дверь, когда уходите».
  Пришло время Дороти сделать шаг назад. Она заставила себя успокоиться. Итак, как вы думаете, как мне следует к этому подойти? Стоит ли мне оставить все как есть? «Я не могу этого сделать, Маркус».
  Он отложил книгу. «Нет, вам не обязательно оставлять все как есть. Но, возможно, вам стоит взглянуть на это более объективно. Представьте себе, если бы он
   один из твоих подозреваемых — мама. Ты всегда хвастаешься, что ты единственный в полиции, у кого есть чувства. «Тогда покажи мне это».
  «Маркус, почему у Спенсера пистолет?»
  Он заставил себя посмотреть матери прямо в глаза. Большие карие глаза. Крупная женщина; Ее вьющиеся волосы, уложенные без челки, делали ее лицо еще больше. Выраженные скулы. Надутые губы. Ростом она была ровно пять футов восемьдесят дюймов, с крупными, тяжелыми костями, и при этом у нее были длинные, изящные пальцы. Прекрасная женщина, заслужившая право на уважение. Я знаю, что ты волнуешься, но, скорее всего, это пустяки. На улицах все просто отвратительно. Может быть, он почувствует себя сильнее, получив что-то подобное». Он посмотрел на Дороти, прищурившись. «Разве это не делает тебя сильнее?»
  «Для меня это часть моего снаряжения, Маркус, а не демонстрация силы. И мы здесь не говорим о сигарете или косяке.
  Револьверы — орудия убийства. Вот для чего они созданы. Убивать людей. У такого молодого парня, как он, не должно быть оружия, как бы сильно он ни чувствовал себя под угрозой. Если что-то не так, ему нужно поговорить со мной».
  Она пытливо посмотрела на своего старшего сына. «Он что-нибудь тебе сказал?»
  'О чем?'
  «О том, что его так беспокоит, что он чувствует необходимость ходить с револьвером».
  Маркус прикусил нижнюю губу. Не совсем. Слушай, если хочешь, я могу пойти на площадь и забрать его. Но он будет очень зол, что ты роешься в его вещах.
  «Я бы этого не сделал, если бы его школьная сумка не воняла так плохо».
  «Да, в комнате воняет, как от большого жирного пердежа», — сказал он, смеясь и качая головой. «Мама, почему бы тебе не сходить перекусить с тетей Мартой перед игрой? Или, может быть, заняться рождественскими покупками?
  «Мне не хочется тратить деньги, и я не в настроении слушать истории об изжоге Марты».
  «Она просто болтает, потому что ты ничего не говоришь».
  «Я действительно что-то говорю».
  «Ты ворчишь».
  И это было именно то, что она чуть не сделала снова. Она сдержалась и заставила себя сохранять спокойствие. «Я пойду за твоим братом. Это что-то между ним
   и мне придется разбираться с ним самостоятельно. «Просто сосредоточься на своей книге, ладно?»
  «Будет ли шумно?»
  «Это может стать немного... мощным».
  Маркус поцеловал ее в щеку и встал с кровати. Он накинул толстый пуховик на одно плечо и сунул учебник под мышку. «Думаю, мне лучше пойти посидеть в библиотеке».
  Ты придешь посмотреть сегодня вечером?
  «Я когда-нибудь пропускал хоть одну из ваших игр?» Она погладила его по щеке рукой. «Тебе нужны деньги на еду сегодня?»
  «Нет, у меня еще остались деньги от гранта за прошлый месяц.
  Подожди... — Он позволил пальто соскользнуть на пол и сунул книгу в руки матери. «У меня есть ваучеры». Он порылся в кошельке и вытащил четыре листка бумаги. Одну он оставил себе, а остальные отдал матери. «Мы получили это вчера на тренировке».
  Дороти просмотрела бумаги. Каждый талон стоил пять долларов бесплатной еды. «Кто тебе это дал?»
  «Спонсоры из района». Их раздают всем на выходе. А что, если NCAA решит, что нам что-то предлагают? Он покачал головой. «Господи, такой жалкий ваучер — это самое меньшее, что они могут нам дать за эту эксплуатацию. Билеты на матч прошлой недели были полностью распроданы. Конечно, это произошло благодаря Юлиусу. Он лучший бомбардир. Мы всего лишь его окружение... его личные слуги. «Ублюдок!»
  «Без ругательств».
  «Да, да».
  Дороти была переполнена материнской любовью. «Этот мальчик ничего бы не добился, если бы ты не накормил его этими идеальными яйцами».
  «Да, попробуй сказать этой свинье, что баскетбол — командный вид спорта.
  Если кто-то скажет об этом тренеру, Джулиус рассердится, и прежде чем ты успеешь опомниться, тебя выгонят. А на трибунах ждут около трехсот друзей, которые думают, что «Бостон Феррис» — их пропуск в НБА. Не то чтобы в мечтах было что-то плохое... — Он вздохнул. «Чёрт, я и сам мечтаю так же сильно».
  Чувство любви нахлынуло в ее груди. Дороти сказала: «Маркус, между сном и иллюзией существует огромная разница. Знаете, что я всегда говорю: хороший спортивный агент с юридическим образованием в Гарварде может
   «Заработать кучу денег, не повредив при этом спину и колени и не будучи списанным со счетов в тридцать лет».
  «Да, да...»
  «Ты не слушаешь».
  «Я слушаю, просто…» Молодой человек почесал голову. Я не знаю, мама. Я стремлюсь к этому, как и все остальные, у меня та же мечта, но я открыта реальности. Я пытаюсь жить в обоих мирах, но в таком темпе я просто не могу это выдерживать. «Мне придется прекратить что-то делать».
  Дороти обняла сына. «Я знаю, что ты без ума от баскетбола, Маркус. Я тоже. «И я никогда не разрушу твою мечту. Я просто хочу для тебя самого лучшего».
  Я знаю, мама. И я знаю, что все юридические школы Лиги плюща выстраиваются в очередь за крупными чернокожими парнями с хорошими результатами тестов и высоким средним баллом. Я знаю, что было бы безумием упустить такую возможность. Но все равно иногда ты о чем-то задумываешься». В его глазах появилось отсутствующее, отстраненное выражение. Это не имеет значения. Когда придет время, я приму правильное решение».
  Дороти поцеловала сына в щеку. 'Как всегда.'
  «Да, это правда», — сказал он. И затем: «Этот старый, добрый и надежный Маркус».
  «Прекрати это!» Дороти нахмурилась. «Вы получили дары от нашего Господа. «Не будь таким неблагодарным».
  «Конечно, нет». Маркус надел куртку и перекинул рюкзак через плечо. «Я знаю, откуда я родом. Я знаю, откуда ты родом, мама, и как много ты работаешь. Вот почему я ничего не принимаю как должное».
  
   OceanofPDF.com
  
  2
  Развалившись на водительском сиденье автомобиля и попивая слишком крепкий и горячий кофе, Майкл Энтони Маккейн смотрел в запотевшее окно, и его воспоминания уносили его в прошлое, в то время, когда у него было все. Около десяти лет назад. Когда ему было чуть больше тридцати, его повысили до детектива.
  Семьдесят семь килограммов чистой мышечной массы при росте один метр восемьдесят. Тогда, в удачный день, он мог выжать лежа 160 фунтов.
  Волосы у него тогда были густые; светло-каштановые зимой и темно-русые летом.
  Благодаря своим сверкающим голубым глазам и ослепительно-белой улыбке, полученной в результате многотысячных долларов, потраченных на стоматологические услуги, он стал магнитом для женщин. Даже Грейс прощала ему его редкие выходки в то время, потому что он был невероятно красивым представителем мужского пола.
  Теперь она больше ничего от него не примет.
  Если он опаздывал хоть на минуту, она расстраивалась и игнорировала его в течение нескольких дней, даже если он ничего не сделал. Что, к сожалению, всегда было так, если только он не отправлялся на охоту, хотя у него и не было особого желания этим заниматься, поскольку он был слишком разорен, слишком занят и слишком устал для этого.
  Но даже тогда он не гонялся за женщинами. Они просто подошли к нему.
  Маккейн скорчил кислую мину.
  Прошло много времени с тех пор, как кто-либо проявлял к нему хоть какой-либо интерес.
  Это было чертовски давно.
  Он включил обогреватель, который подавал сначала холодный, а затем теплый воздух, пока внутри «Форда» не стало жарко и влажно, как в тропическом лесу. Как только он снова повернул ручку, ледяной воздух просочился через трещины и щели, снова обнажив некачественный кузов и отделку автомобиля. Он переместил вес и попытался вытянуть ноги, насколько это было возможно в данных обстоятельствах.
  Большой палец правой ноги онемел, как и ягодицы. Слишком долго сидел.
  Он был закутан в несколько слоев одежды, что затрудняло его движение.
  в одном месте было слишком жарко, а в других — слишком холодно. Его руки были затянуты в кожаные перчатки, из-за которых было трудно держать чашку с кофе, но, по крайней мере, это позволяло ему проливать кофе через край, не чувствуя этого. Нос у него был холодный, но ноги были в тепле благодаря небольшому электрическому обогревателю для ног, работавшему от прикуривателя «Эскорта». Он продержится здесь, пока эта штука не испустит дух. И, основываясь на своем опыте работы с устройствами, выданными Корпусом, Маккейн дал на это несколько недель.
  За окном Абердин-стрит выглядела на первый взгляд веселой. Ночь была тихой, воздух был наэлектризован мерцанием рождественских огней, развешанных вдоль водосточных труб ветхих деревянных домов. Кусты и деревья все еще были усеяны снежными обломками после прошлой недели. С карнизов домов по всему кварталу свисали сосульки, словно толстые капли слез.
  В этой части Сомервилля теперь проживало не так много семей; Большинство домов сдавались в субаренду и делились между собой. Район не был похож на Южный Бостон или Роксбери. Большинство жителей были аккуратными людьми: офисными работниками, родившимися и выросшими в городе или его окрестностях. А также значительное количество студентов выпускного курса, ищущих более дешевое жилье, поскольку цены на комнаты в Кембридже были непомерно высокими.
  Но в этом районе было немало плохих парней.
  Желтый дом, который Маккейну отвели для наблюдения, был полон студентов. Включая нынешнюю возлюбленную плохого парня: студентку-алкоголичку, изучающую социологию в Тафтсе. Девушка хорошего происхождения, в настоящее время трахающаяся с Ромео Фриттом, убийственным психопатом. Она расценила протесты своих родителей как расизм. Идиоты никогда не учатся; В обычных обстоятельствах это не было бы проблемой Маккейна, если бы не тот случай, когда Фритт разыскивался за особо жестокие множественные убийства в Персивилле, штат Теннесси, и, по словам анонимного осведомителя, мог ночевать в квартире девушки-алкоголички, так что теперь это была его проблема.
  Под паркой Маккейн расстегнул верхнюю пуговицу брюк, чтобы дать больше места своему разрастающемуся животу. Было время, когда он мог есть все, что хотел, и нескольких часов в неделю в спортзале было достаточно, чтобы сдерживать надвигающееся физическое расширение.
  Теперь это было уже не так.
   Около пяти или шести лет назад он начал бегать по утрам...
  несколько километров, потом три, потом четыре. На какое-то время это помогло. А сейчас?
  Забудь это. Несмотря на все его передвижения по Содружеству, его талия продолжала увеличиваться. А затем, по иронии судьбы, примерно в то же время, когда он начал набирать вес, у него начали выпадать волосы. А потом, что ещё хуже, из его носа и ушей начали расти бесполезные волосы.
  Что, черт возьми, это вообще было?
  Он допил остатки кофе и бросил бумажный стаканчик на заднее сиденье. За последний час в желтом доме не было никаких признаков жизни. До окончания смены у него оставался час. Из-за холода они работали посменно по два часа. Повара решили, что судебное преследование за заморозку не пойдет на пользу их имиджу.
  Остался всего один чертов час, хотя он и сам не понимал, почему его это беспокоит. У него не было причин возвращаться домой. Грейс отвезла Сэнди и Микки-младшего в квартиру своих родителей во Флориде во время их двухнедельного отпуска. Он должен был присоединиться к ним позже на этой неделе, возможно, до Рождества, а если нет, то хотя бы до Нового года. Так или иначе, сейчас дома никого не было. В доме нет ничего живого, за исключением нескольких растений.
  Салли умерла три месяца назад, и он все еще горевал по ней. 150-фунтовая сука ротвейлера была его лучшим другом, она не спала с ним по ночам, когда остальные члены семьи уже спали, и наводняла его кабинет своими газами. Боже мой, он мог пукнуть. Ему пришлось посадить ее на корм Beano, потому что ей стало совсем плохо. Ее погубила застойная сердечная недостаточность. За три недели она истощилась.
  Он ужасно по ней скучал. В последнее время он подумывал завести еще одного ротвейлера, но в итоге передумал.
  Это была бы не Салли. Кроме того, собаки этой породы просто не живут так долго, и он не знал, сможет ли он выдержать столь долгий процесс скорби, учитывая, что его глаза постоянно щипало, а рядом не было никого, кто мог бы рассказать ему о его чувствах.
  Может быть, новогодняя елка на его приборной панели поможет... что-то
  чтобы немного оживить обстановку, но у кого было на это время?
  Потирая затылок, Маккейн снова потянулся и посмотрел на темный дом на другой стороне темной улицы. Это был скорее каркас, чем дом: он был готов к ремонту. В Сомервилле было много старых деревьев и парков, а на стороне Медфорда, недалеко от Тафтса, было много уютных кафе в студенческом стиле. Но все равно, где бы ни были студенты, всегда находились негодяи, занимающиеся своими делами.
  Маккейн посмотрел в бинокль. Дом по-прежнему стоял безжизненно. Подруга Фритта жила в спальне наверху, и это была первая приличная удача полиции с тех пор, как из Персивилля пришло уведомление о поиске. Но не все прошло так гладко.
  Осталось пятьдесят минут.
  Маккейн внезапно осознал, что чувствует себя одиноким. Он взял свой мобильный телефон и нажал клавишу быстрого набора 3. После двух гудков она ответила.
  «Ха», — сказал он в устройство.
  «Ха», — ответила она. 'Что-нибудь?'
  'Ничего.'
  «Никакого движения?»
  «Темный, как ведьмина грудь».
  На другом конце провода на мгновение воцарилась тишина. «Итак, насколько же темной является грудь ведьмы?»
  «Очень мрачно», — ответил Маккейн.
  «Как вы думаете, он ушел?»
  «Ну, может быть. В таком случае, я думаю, нам следует немного побеспокоиться о цыпленке. «Ладно, она сумасшедшая, она отсталая студентка, которая сходит с ума по этому психу, но это не повод умирать».
  Очень мило с вашей стороны так думать. Она сегодня ходила на занятия?
  «Понятия не имею. Я рассмотрю этот вопрос и перезвоню вам. «Я очень надеюсь, что она не пошла с ним».
  «Да», — сказала она. Это было бы нехорошо. «Сколько тебе еще идти?»
  «И все же…» Маккейн посмотрел на светящиеся стрелки своих часов, «…
  сорок пять минут. Ты берешь на себя управление?
  «Мой заменитель — полевой шпат».
  'Что?' Маккейн усмехнулся. «Почему именно он?»
   «Потому что у Маркуса сегодня игра, а Фелдспар был в верхней части списка замен, вот почему!»
  «Господи, Дороти, у меня болит голова, болит спина, и мои чертовы ноги онемели». «Хватит меня так пилить».
  Ты обманываешь себя. Я просто отвечал.
  Тишина.
  Маккейн сказал: «Получайте удовольствие от игры. Поговорим позже...'
  «Прекрати!»
  «С чем?»
  «Так обиделась. «Каждый раз, когда Грейс уходит, повторяется одна и та же история».
  «Я могу прекрасно о себе позаботиться, спасибо».
  'Конечно.'
  «Привет, Дороти».
  «Почему бы тебе не пойти со мной на игру сегодня вечером?»
  Маккейн на мгновение задумался. «К счастью. «Ты бы просто провел весь вечер, жалуясь на то, какой я плохой собеседник».
  Ты всегда плохая компания. Давай сейчас же.
  «Я слышал, что все билеты распроданы».
  «У меня есть VIP-пропуск».
  Маккейн не ответил.
  Давай, Микки! Их превосходят численностью двенадцать к одному; Конечно, это здорово для NCAA, и с Джулиусом на борту они смогут пойти еще дальше. Вам стоит их увидеть, когда они начнут действовать. «Это как балет».
  «Я ненавижу балет».
  «Да, ну, вот почему я сказал, что это только так кажется. Просто перестань ныть. «Вы почувствуете себя намного лучше, когда выйдете за дверь».
  Маккейн не ответил.
  Дороти сказала: «Тогда все зависит от тебя, Микки».
  'Сколько времени?'
  «Восемь часов».
  Маккейн снова взглянул на часы. «Это потребует некоторой спешки».
  «Вы не так уж и далеко от Boston Ferris. Даже если ты этого не заслуживаешь, я оставлю тебе билет на входе.
  «Что значит, я этого не заслуживаю?»
  «Мне это кажется очевидным». Дороти повесила трубку.
  Маккейн отбросил ее номер и бросил свой мобильный телефон.
   пассажирское сиденье. Он снова взял бинокль.
  По-прежнему ничего.
  Ну что ж, может быть, полевому шпату повезет больше.
  Хотя ему было трудно в этом признаться, он уже чувствовал себя немного лучше.
  Было приятно быть желанным.
  
   OceanofPDF.com
  
  3
  Бостонский колледж Ферриса был основан пятьдесят лет назад, но его здания простояли на столетие дольше. Курорт был тщательно построен в лесах Новой Англии; Архитектор-брахман, спроектировавший его, учел особенности лесистого окружения, которому потребовались годы, чтобы укорениться.
  Каменные здания в георгианском стиле украшали высокие деревья и были окружены мощеными дорожками. В центре кампуса находилось большое естественное озеро, теперь покрытое льдом. Осенью не придумаешь ничего лучше, чем сидеть на скамейке под качающимся вязом и кормить уток хлебом. Но зимой, особенно ночью, когда тротуары покрывались льдом, обширные газоны покрывались снегом, а пронизывающий ветер проносился сквозь деревья и закрывал проходы.
  Сегодня ночью в этом чертовом месте было холоднее, чем в морозильнике.
  К тому времени, как прибыл Маккейн, парковочных мест хватало только далеко от стадиона, и ему оставалось только падать и скользить в темноте, надеясь, что его задняя часть тела достаточно защищена, чтобы пережить одно из тех внезапных падений, которые застают вас врасплох, словно неожиданный удар в лицо. Он побрел дальше, чувствуя себя неуклюжим и проклиная холод и свою жизнь. И Дороти, за то, что заставила его приехать сюда.
  Хотя на самом деле она этого не делала. Он пришел добровольно, потому что дома было не очень уютно, и ему надоело бродить в трусах по слишком теплой спальне, переключая каналы.
  Вдали показался стадион. Украшенный рождественскими огнями, он приветствовал его, словно манящий маяк. Маккейн выбрался наружу невредимым, забрал свой билет, пошел в закусочную и купил жирную закуску для себя и остальных. Согласно показаниям секундомера, он вышел на поле через десять минут после начала первого тайма. «Бостон Феррис Пайрэтс» играли с «Дакейн Сихокс», и их преимущество уже выросло до двузначных чисел.
  По толпе пронесся электрический гул. Возбужденная атмосфера, которая
   принадлежит команде-победителю.
  Проходя по проходу, неся поднос из серого картона с кофе, газировкой и хот-догами, он забрал обратно все отвратительные вещи, которые желал Дороти. Теперь, когда его пальцы оттаяли, он был рад оказаться там. Это был студенческий баскетбол, но билетов на игры Boston Ferris было мало. Ему нужно было на несколько часов отвлечься от своей обычной жизни. Маккейн всегда расстраивался, когда Грейс уезжала. Хотя он не всегда был самым верным мужем, он обожал свою семью. Если бы вы не любили свою семью, какая причина была бы у вас вставать по утрам?
  «Пираты» выпустили своего резервного игрока, чтобы Юлиус Ван Бист, талантливый лучший бомбардир ростом более двух метров, имел возможность отдохнуть.
  «Зверь» спокойно сел и вытер полотенцем обильно потеющее лицо. Спускаясь по лестнице, Маккейн взглянул на электронное табло. Через десять минут после начала игры Ван Бист уже набрал двенадцать очков и сделал шесть подборов. Всего одна результативная передача, на одну больше, чем обычно делал Ван Бист за игру. Не то чтобы молодой человек был возбужден...
  хотя, да, именно таким он и был. Но кого это волновало?
  Большинство атак прошли через его руки.
  Маркус Бретон был на поле и только что отдал мяч обратно на половину поля противника, как на его место прибыл Маккейн. Седьмой ряд по центру. Дороти едва удостоила его взглядом, настолько она была поглощена своим сыном. Он протянул ей хот-дог. Она взяла его, но не укусила, не отрывая глаз от поля.
  Маркус некоторое время вел мяч на месте, а затем бросился к корзине. Когда он пошел делать бросок, его атаковали, и он ответил, одновременно сделав захватывающий поворот на девяносто градусов и отдав пас за спину центровому, который затем забросил мяч в корзину. Толпа взревела, но громче всех ревела Дороти. Она громко хлопнула в ладоши, а затем поняла, что держит в руках хот-дог. Ее сосиска вылетела из булочки и ударилась о стул перед ней.
  Дороти рассмеялась. Вы это видели? Ты это видел? Она ударила Маккейна по спине с такой силой, что он упал. Хорошо, что он поставил картонный поднос на пол под стул, иначе это был бы не самый приятный момент.
  «Да, я видел», — ответил Маккейн. Он посмотрел на незнакомца
  Левая сторона Дороти. «Где Спенсер?» Возбужденное выражение исчезло с ее лица. «Домой, в наказание».
  Это застало Маккейна врасплох. Младший сын Дороти был без ума от баскетбола и обожал своего брата. Должно быть, случилось что-то действительно плохое, раз Дороти наказала его таким образом. «Что он сделал?»
  «Я вам расскажу в перерыве». Она начала скандировать: «Защита... защита...
  защита...'
  Теперь Маркус прикрывал игрока, который был выше его как минимум на четыре дюйма.
  Недостаток роста мальчик компенсировал скоростью. Он кружил вокруг своих ворот, словно назойливый комар, заставляя его делать передачи. Центровой «Сихокс» поймал мяч, попытался сделать бросок из-под кольца и промахнулся, но был заблокирован. Он реализовал первый штрафной бросок, затем раздался свисток и произошла двойная замена. Маркус покинул поле, и защитник, выходивший в стартовом составе, быстрый девятнадцатилетний парень по имени БГ, вернулся на поле. Но его возвращение осталось незамеченным. Как только Джулиус встал со скамейки, уровень шума увеличился вдвое. Он вышел на поле и занял позицию рядом с плеймейкером. Одно лишь присутствие Ван Биста выбило стрелка из колеи. Центральный игрок соперника промахнулся со второго броска, и Джулиус поймал отскочивший мяч. Раздался свист. Тайм-аут, Пираты.
  Дороти откинулась назад, с грохотом ударившись о жесткое сиденье стадиона. «Есть ли там какие-нибудь движения?»
  Имея в виду свою наблюдательную работу. Если бы этот вопрос задал кто-то другой, а не Дороти, он бы сбил с толку. Эта женщина была королевой классификации в прямом смысле этого слова. Сама она называла это «гуглением без компьютера», одним из новейших неологизмов современности.
  Маккейн задался вопросом, почему современная молодежь испытывает потребность преобразовывать такие существительные, как Google и веб-камера, в глаголы.
  «Ничего», — ответил Маккейн. «Фельдшпар обещал позвонить, если кто-нибудь появится, но, по моему скромному мнению, он сбежал».
  «А девушка?»
  'Ничего.'
  «Вы общались с ее родителями?»
  Маккейн потряс запястьем, демонстрируя часы Timex пятнадцатилетней давности. «Еще двадцать шесть минут назад у них все еще было
  до сих пор от нее ничего не слышно. Что сделал Спенсер?
  «Разве я не говорил что-то о мире?»
  «Я надеялся, что вы сможете дать мне краткое резюме».
  «Это немного сложно, Микки».
  Маккейн поднял брови.
  Матч продолжился.
  Когда наступил перерыв, хозяева поля были надежны и лидировали с дюжиной очков. Когда «Пираты» покидали поле, Дороти выкрикивала комплименты Маркусу, который в ответ, как можно незаметнее, поднял руку на свою мать.
  «Зачем ты так с ним поступаешь?» Маккейн протянул ей еще одну сосиску.
  'Что?' Дороти откусила большой кусок хот-дога. «Зову его...
  чтобы смутить его.
  «Я не собираюсь его позорить».
  «Да, это так».
  'Неа.'
  «Уэллс».
  Дороти кисло посмотрела на него. «Пожалуйста, могу ли я просто насладиться своим хот-догом?»
  «Что не так со Спенсером?»
  «Не могли бы вы дать мне минутку отдохнуть, прежде чем начать говорить о чем-то неприятном?»
  «Вы сами начали говорить о бизнесе».
  'Неа. Я начал говорить о бизнесе. «Вы начинаете говорить о раздражающих вещах».
  «Да, я тоже тебя ужасно люблю, Дороти».
  Она похлопала Маккейна по колену. «Что ты собирался делать с тем дополнительным хот-догом, который, по-видимому, принёс для Спенсера?»
  «Иметь?»
  «Может, поделимся?»
  «Вы делитесь этим», — сказал Маккейн. «Мне не хочется пачкать руки горчицей и луком».
  Дороти с ловкостью и энтузиазмом разделила хот-дог пополам и слизнула с пальцев горчицу и соус. Она протянула Маккейну его половину, а затем откусила свою. «У него был револьвер, Микки».
  Рот Маккейна застрял, когда он откусил половину еды. "О чем ты говоришь?"
  «Спенсер». Еще один укус. «Я нашел револьвер в его рюкзаке».
  «Чёрт... это нехорошо».
   Лицо Дороти потемнело от цвета красного дерева до угольно-черного. «Я не помню, чтобы когда-либо был так зол».
  «Ты был очень зол, когда Гас Коннелли укусил тебя за руку».
  «Это было ничто».
  «Как вы нашли эту штуку?»
  «Когда я очистил его рюкзак». Она повернула голову, чтобы посмотреть на него, в уголках ее рта задержался горчичный привкус. «В его рюкзаке был четырехдневный сэндвич, у которого уже почти выросли ноги. «Когда я опорожнял сумку, я внезапно наткнулся на эту штуку». Она покачала головой.
  «Микки, я был так зол... так разочарован!»
  «Вы спрашивали его, зачем ему эта штука?»
  «Конечно, я спросил!»
  «Что он сказал?»
  «Все говорят: «На улицах грязно. Человек должен защищать себя сам». Я мог бы что-нибудь с ним сделать. После всех этих разговоров об оружии, всех этих проповедей, всех этих посмертных фотографий!
  «Что не так с этим мальчиком?»
  «Возможно, он почувствовал угрозу».
  «Тогда он должен прийти ко мне и сказать мне это!»
  «Возможно, пятнадцатилетнему парню ростом шесть футов будет немного стыдно пойти и пожаловаться матери на женщину-полицейского».
  Дороти отреагировала быстро. Кто ты? «Его чертов психотерапевт или что-то в этом роде?»
  Маккейн пожал плечами и откусил еще кусочек хот-дога. «Что ты сделал с револьвером?»
  «Этот дома».
  «Вы собираетесь получить его через NCIC?»
  'Вероятно.' Она пожала плечами. Никогда не знаешь. Он даже не сказал мне, где он эту штуку взял. «Именно это меня так злит».
  «Вы ведь не хотите, чтобы ваш сын оказался предателем?»
  Она снова пристально посмотрела на него. «Сделай что-нибудь полезное и принеси мне чашку кофе».
  «К вашим услугам, мэм».
  Дороти смотрела ему вслед. Поддавшись тревоге, она позвонила домой.
  К ее облегчению, Спенсер ответила после второго гудка. Она поместила его под домашний арест, и он подчинился этому решению. Хорошее начало.
  'Со мной.' На другом конце провода ответа нет.
   Дороти спросила: «Что ты делаешь?»
  «Смотрю игру».
  'Только?'
  «Да, один. Вы сказали «друзей нет». Что ты делаешь, мама?
  «Ты проверяешь меня?»
  Да, именно это она и делала. Она услышала обвинение в его голосе: «Ты мне не доверяешь». «Хорошо, если кто-то из твоих друзей захочет прийти и посмотреть с тобой игру, я не буду возражать».
  Тишина. Что случилось, мам? Ты чувствуешь себя виноватым или что-то в этом роде?
  «У меня нет причин чувствовать себя виноватым, Спенсер Мартин Бретон. Я просто проявляю гибкость. У вас есть с этим проблемы?
  «Нет, нет, совсем нет». Тишина. «Спасибо, мама. Я знаю, что Рашид смотрит игру в доме Ричи. Могут ли они оба приехать сюда? Обещаю, мы не будем ничего портить, а если и сделаем, то я сам все уберу».
  «Ну, я полагаю, что...»
  «Спасибо, мама. Ты лучший.'
  «В шкафу два пакета соленых закусок и чипсы. И есть газировка.
  Никакого пива, Спенсер. Я серьезно.'
  «Я не люблю пиво».
   Откуда вы знаете он что? Дороти сказала: «Нам придется об этом поговорить, ты же знаешь, не так ли?»
  «Да, да. Могу ли я позвонить им сейчас, пока не закончилась тишина?
  'Отлично...'
  'День.'
  Мальчик повесил трубку прежде, чем его мать успела что-то сказать. Маккейн сел рядом с ней и протянул ей кофе и еще один хот-дог. «Все в порядке?»
  'Конечно. Что ты имеешь в виду?'
  «Потому что на твоем лице определенное выражение: нечто среднее между гневом и чувством вины».
  Дороти закатила глаза. Это ты виноват, что я чувствовал себя виноватым. Я сказал ему, что он может пригласить друзей к себе домой посмотреть игру». Она отпила глоток горячей жидкости. «Как вы думаете, я поступил правильно?»
  'Конечно. Не то чтобы это имело значение. Тебя в любом случае обвинят».
   'Это правда.' Дороти на мгновение задумалась. «Знаешь, меня это действительно пугает...
  Спенсер с пистолетом. «Я очень, очень... очень волнуюсь, Микки».
  Маккейн поставил поднос с едой и обнял своего партнера. «Ты переживешь это, дорогая».
  Она положила голову ему на плечо. Там такой беспорядок, Микки. Я пытаюсь убедить себя, что то, что мы видим, — это не нормальная жизнь. Но то, как обстоят дела в школах в наши дни, даже в частных, становится все более и более недружелюбным».
  «Посмотри, что у тебя есть, Дороти», — успокаивающе сказал Маккейн. «Смотри, Маркус!
  «Он легко сможет поступить на юридический факультет и, вероятно, даже получит полную стипендию».
  Спенсер — не Маркус. «Он не может учиться так же хорошо, как Маркус, и быть хорошим баскетболистом недостаточно!»
  «Достаточно, чтобы позволить ему учиться».
  Дороти села. «Если он не поступит туда, то его учёба бесполезна».
  «Всему свое время, девочка». Раздался гудок. Мир закончился. «Могу ли я предложить вам не думать о работе, детях или браке, а просто наслаждаться игрой?»
  «Да, смотрите, вот почему спорт полезен для человечества. Мы можем притворяться, что от этого зависят наши жизни, но на самом деле это ничего не значит».
  «Это истина», — ответил Маккейн.
  Соперник ввел мяч в игру и промахнулся первым ударом.
  Сразу после этого Джулиус подхватил отскочивший мяч и отдал пас разыгрывающему защитнику для выполнения броска из-под кольца. «Сихокс» заняли позиции в зоне вместо того, чтобы играть персонально . Как только Джулиус получил мяч в руки, его накрыли двое защитников, и он сделал бросок на линию штрафного броска. БГ попытался нанести дальний бросок, но промахнулся, а затем Джулиус совершил подбор в нападении.
  Джулиус подпрыгнул, готовясь к удару.
  В этот момент он получил сильный удар в грудь рукой центрального нападающего противника. Он отлетел назад, ударившись головой о землю, и раздался громкий стук, когда его череп соприкоснулся с деревом. Зрители затаили дыхание.
  Затем наступила гробовая тишина, когда тренер, тренер и его товарищи по команде выбежали на поле и собрались вокруг неподвижного тела Ван Биста. Следующие несколько мгновений распределили время
   тянулось бесконечно, пока время не остановилось.
  «Господи, что вселилось в этого ребенка?» Маккейн тихо пробормотал. «Это ведь не драка в баре, правда?»
  «А потом говорят, что баскетбол — бесконтактный вид спорта», — ответила Дороти.
  «Глупые дети».
  «Глупые тренеры. Я уверен, что тренер Дюкейна сказал им:
  «Мне все равно, как ты это сделаешь, черт возьми, просто убедись, что ты его уложишь».
  «Если он это сказал, надеюсь, его уволят», — парировала Дороти. «Арестован».
  'Согласованный.' Маккейн уставился на поле. Мне кажется, он шевелит пальцами ног. Юлий.'
  Дороти вытянула шею и посмотрела на огромный экран. «Да, они с ним разговаривают».
  «Так он в сознании?»
  «Да, я думаю, что это так. Слава Богу!'
  К клубу приблизились двое мужчин с носилками, но тренер «Бостона Ферриса» отмахнулся от них. Юлий медленно поднялся на ноги и поднял руку.
  Толпа разразилась оглушительными криками.
  Двое тренеров «Пиратов» помогли Джулиусу подняться на ноги. Явно неуверенный в себе, Ван Бист обхватил рукой один из кроссовок и сделал несколько математических упражнений на растяжку. Если бы Ван Бист не смог реализовать штрафные броски, ему пришлось бы сидеть на скамейке запасных до конца игры.
  Спустя минуту или две Ван Бист сумел без посторонней помощи добраться до линии штрафного броска. Он несколько раз покачал головой и несколько раз моргнул. Он потерял равновесие и запыхался.
  Его первый выстрел промахнулся, но второй пришелся в цель.
  Даже в таком плачевном состоянии ему удалось забросить мяч в корзину. «Невероятно», — подумал Маккейн. Такой талант должен был быть дан вам Богом.
  Поскольку нарушение было признано фолом, «Пираты» вернули себе мяч. Сразу же был объявлен тайм-аут и произведены замены. Джулиуса встретили бурными аплодисментами, когда его проводили в раздевалку. Маркус вернулся на поле.
  Лучший бомбардир «Пиратов» пропустил более десяти минут матча, предоставив Дюкейну шанс вернуться в игру и сократить разницу до одного очка. Но затем, как и в Голливуде, Джулиус выбежал на площадку в своей разминочной одежде. С преувеличенной торжественностью он снял свой костюм и, даже не взглянув на тренера, опустился перед секретарским столиком, ожидая свистка, возвещающего о замене.
  Через минуту он вернулся на поле, решительный и сосредоточенный. Он предпринял свою первую попытку — дальний трехочковый бросок с линии штрафного броска, чтобы показать всем, что его руки и глаза по-прежнему работают в идеальной гармонии.
  На своей половине поля он подхватил отскочивший мяч, сам доставил его в передовую зону и забил гол сверху.
  Юлий был зол.
  Юлию были даны крылья.
  Юлиуса было не остановить.
  В конечном итоге «Пираты» установили личный рекорд в матче против «Дюкейна», выиграв с разницей в двадцать четыре очка.
  
   OceanofPDF.com
  
  4
  Чтобы не обморозить пальцы ног, Маккейн делал небольшие прыжки, ожидая Дороти возле стадиона. Ей просто пришлось попрощаться с сыном. Швейцары выгнали их из здания, и теперь они стояли на морозе ночью, ожидая команду, поскольку тренер, по-видимому, был в состоянии сильного послематчевого разговора. Они стояли среди группы людей, желавших поздравить команду, друзей и родственников, а также нескольких фанатиков среднего возраста, качество жизни которых зависело от побед команды. Люди без жизней.
  Маккейн стряхнул с себя внезапное чувство уныния, закрыв лицо руками в перчатках и позволив теплому дыханию скользнуть по ледяному носу. «Я не знаю, сколько еще я смогу здесь стоять, Дороти».
  «Тогда иди домой».
  «Нет, пока ты не уйдешь».
  Она повернулась к нему. «Это не я стою здесь и мерзну».
  «Он не ждет тебя сейчас, Дороти».
  Она сердито посмотрела на него. «Поиграем в мудреца?»
  'Конечно. «Этот мудрый человек все еще хорошо помнит то время, когда дети не ждали свою мать».
  Открылась задняя дверь, и члены команды начали выходить. Сразу же раздались радостные возгласы. Были похлопывания по плечам и поцелуи. Маркус подошел к матери, и Дороти, не отличавшаяся особой деликатностью, обхватила его руками за шею и обняла так сильно, что сломала несколько ребер. Он несколько раз нежно похлопал ее по спине, а затем высвободился из ее объятий.
  «Привет, Микки», — сказал Маркус с широкой улыбкой. «Спасибо, что пришли».
  «Сегодня вечером ты показал несколько хороших движений».
  «Конечно, это был классный матч».
  Дороти сказала: «А как насчет того, чтобы отпраздновать это с
   кусочек чизкейка в Finale's?
  Маркус застенчиво улыбнулся. «Честно говоря, мама, мы с мальчиками собирались куда-нибудь сходить выпить».
  Глаза Дороти сузились. 'Где?'
  'Где?'
  'Да. Где?'
  «Мама, мне двадцать один».
  Я знаю, сколько тебе лет. Я родила тебя, помнишь?
  «Я не думаю, что сейчас подходящее время для этого разговора, ма...»
  «Не пытайся меня блефовать, Маркус».
  Маркус сохранял спокойствие, но лицо его было напряжено. «Мы сходим в несколько клубов, вот и все». Он поцеловал ее в щеку. Иди домой. «Не жди меня». Маркус побежал трусцой и присоединился к своим товарищам по команде, которые приветствовали его ударами кулаков и груди. Юлий подошел к нему, схватил его за голову и ударил Маркуса по костяшкам пальцев.
  шлем из вьющихся волос.
  Дороти щелкнула языком, пытаясь скрыть свое разочарование.
  Маккейн обнял ее. «Пойдем вместе в финал?»
  Она не ответила.
  'Дороти?'
  «Да, я все еще здесь. Думаю, я немного устал. И мне нужно поговорить со Спенсером. «Лучше мне пойти домой». Она отвернулась. «Но все равно спасибо».
  Маккейн сказал: «Не откусывай мне голову, Дороти, но я подумал...
  Почему бы вам не дать мне минутку поговорить со Спенсером? Это всего лишь идея, понятно? И, пожалуйста, подумайте, прежде чем отвергнуть меня».
  Она задумалась на мгновение. "Хорошо."
  Маккейн был ошеломлен. 'Хорошо?'
  «Сейчас я не в лучшей форме, Микки. Я достаточно умен, чтобы увидеть это сам».
  «Ну ладно». Маккейн выдавил из упаковки кусочек никотиновой жвачки и положил его в рот. «Тогда увидимся позже у тебя дома».
  Спасибо, Мик. «Ты хороший друг».
  Она наклонилась и поцеловала его в макушку. Она была на дюйм выше его и весила примерно на двадцать фунтов больше. В удачные дни она могла победить его в армрестлинге. Она была сильной, умной
  и бесстрашный, автоматически вызывающий уважение у всех: от самых высоких чиновников до самых закоренелых преступников. Люди ее слушались...кроме ее собственных детей,конечно.
  
  Не то чтобы Спенсер был высокомерным или грубым. Он не прерывал рассказ, даже ни разу не закатил глаза — черта, которую Микки-младший отточил до совершенства. Он кивал в нужные моменты и выглядел соответственно серьезным. Однако Маккейну было очевидно, что его послание не доходит до людей. Спенсер носил с собой пистолет, потому что чувствовал, что находится в опасности, хотя статистика показывала, что этот ребенок с большей вероятностью застрелит себя или невинного прохожего, чем посмотрит в дуло пистолета.
  «Вы должны точно знать, что делаете, Спенс», — сказал Маккейн. «Потому что прежде, чем вы успеете опомниться, ваш нападающий резко изменит ситуацию и внезапно окажется в его руках с оружием, которое он сможет использовать против вас».
  Кивок.
  «Вы никогда не простите себе, если случайно застрелите кого-то...
  даже если это действительно был несчастный случай. С этим никогда не смиришься: лишить кого-то жизни, даже если это разрешено законом. Это не то, что вы хотели бы нести с собой всю оставшуюся жизнь. Так что рисковать просто не стоит».
  Тишина.
  Они сидели за столом в обеденной зоне, а рождественская елка семьи Бретон — маленькая вещица — была спрятана в углу гостиной. Это добавило весёлую нотку к серьёзному разговору.
  Когда они вернулись домой, Дороти приготовила себе свежий кофе без кофеина.
  Маккейн практически осушил всю банку, пока мальчик допивал свою единственную банку колы. Дороти заперлась в своей спальне, но, вероятно, сидела там, прижав ухо к двери.
  Наконец мальчик заговорил тихим, но бесцветным голосом: «Ты когда-нибудь стрелял в кого-нибудь, Микки?»
  Маккейн поколебался, затем кивнул. «Дважды». «И после первого раза второй раз был точно не легче».
  Спенсер кивнул. «И вам было трудно с этим справиться, не так ли?»
  «Сложно» — не совсем то слово. Это мучение».
  «Но каждое утро вы идете на работу с пистолетом в кобуре, даже зная, что это может повториться». Почему?'
  'Почему?' Маккейн коротко рассмеялся. «Потому что это часть моей работы. Я работаю в полиции. От меня ждут ношения оружия. Честно говоря, я бы предпочёл обойтись без этого. Особенно с нашей работой. Послушайте, офицер в форме — это уже другая история. «Должно быть, у него с собой есть что-то из этого».
  'Почему?'
  «Потому что обычные сотрудники полиции часто оказываются в опасных ситуациях. Без оружия... пфф. Это не всегда вечеринка, и прежде чем ты что-то скажешь, я знаю, о чем ты думаешь. Ты не услышишь от меня, что в государственных школах всегда весело, Спенс. Я понял тебя. Но вам придется рискнуть. И вероятность того, что что-то произойдет с такой вещью, гораздо выше, чем без нее».
  «Да, попробуйте объяснить это Фрэнки Гошаду и Дереку Трику. «Я просто не думаю, что они будут хорошо слышать тебя на глубине двух метров под землей».
  «Твои друзья?»
  «Дерек больше, чем Фрэнки, но это не главное. Они никогда ничего не делали, просто делали свое дело и не лезли в чужие дела, а потом какой-то идиот проезжает мимо и начинает нести чушь и размахивать торговым автоматом. И вдруг они оба мертвы. Если бы у них было собственное оружие, возможно, они смогли бы защитить себя».
  «А может и нет».
  «По крайней мере, тогда их бы уничтожили, как людей, а не взорвали, как кучу бонусных очков в видеоигре».
  «И они могли бы с таким же успехом застрелить ребенка или кого-то еще, кто не имел к этому никакого отношения, прежде чем их самих застрелили». Маккейн изменил свою позицию. Дело в том, Спенс, как ни посмотри, это незаконно. «И ты подвергаешь опасности не только себя, но и свою мать».
  Взгляд мальчика скользнул к потолку. Ему не пришлось отвечать, потому что зазвонил телефон. Брови Спенсера взлетели вверх, и на его лице появилось удивленное выражение. «Один из твоих друзей?» спросил Маккейн.
  «Нет, они звонят мне на мобильный». Подросток медленно встал и снял трубку. 'Привет?' Его сонные глаза внезапно расширились. «Что такое? «Все в порядке, братишка?»
  Маккейн услышал на другом конце провода сирены и голос мальчика.
   который крикнул: «Иди за мамой, сейчас же !» Он выхватил телефон из рук Спенсера.
  «Маркус, это Микки. Что происходит?'
  «Всё, Микки!»
  'Что случилось? У тебя все в порядке?
  «Да, у меня ничего нет, но здесь действительно все не так. Кто-то здесь размахивал пистолетом...'
  'Иисус!'
  Все кричат и плачут. Кровь повсюду. Сотрудники полиции оцепили палатку.
  «Где ты, Маркус?» Сердце Маккейна бешено колотилось.
  «В клубе в центре Бостона».
  «В каком районе?»
  «Лэнсдаун».
  «В Авалоне?»
  «Нет, новая палатка... Джинн-что-то там... Подождите-ка... О, да, Джинн Фараона.
  «В нескольких кварталах от Авалона».
  «Я позову твою мать, и мы немедленно приедем». Ты уверен, что ничего от меня не скрываешь? У тебя ведь все хорошо, да?
  «Да, у меня действительно ничего нет, Микки. Но я вам говорю, это действительно плохо. «Юлий мертв».
  
   OceanofPDF.com
  
  5
  Непроглядно-черное небо, плохая видимость и скользкие дороги делали путешествие медленным и опасным. Единственным положительным моментом было то, что на дороге в столь поздний вечер почти не было других машин. Маккейн сел за руль, потому что не хотел, чтобы Дороти была за рулем. Даже под его уверенным управлением автомобиль заносило и скользило по неровным улицам, импровизированным проездам и объездным путям.
  Центр Бостона превратился в один большой проклятый обходной путь, благодаря Большому раскопу, также известному как Большой Пустошь. Прошли десятилетия, в проект продолжали вкладывать десятки миллионов долларов сверх первоначального бюджета, а в час пик все еще творился полный бардак. Некоторые из основных подъездных путей были открыты, но планировщики не ожидали, что город и его ближайшие окрестности будут расти быстрее, чем они смогут строить. Просто фантастика. Кто-то на этом очень разбогател. И, как обычно, это был не Маккейн.
  Женщина, которая была его партнершей на протяжении восьми лет, сидела на пассажирском сиденье, застыв и сжав челюсти. Она была закутана в пальто, перчатки и шарф, а на лбу у нее выступили мелкие капельки пота, потому что отопление работало на полную мощность. Маккейн рассматривал возможность разговора, но отверг эту идею. Что тут можно было сказать? Не находя себе других занятий, он позволил своим мыслям блуждать о том, что ее ждет.
  Маркус не стал раскрывать подробности: стрельба началась после какой-то шумной ссоры. Что-то вроде девушки, которая танцевала не с тем парнем, но, похоже, за этим скрывалось нечто большее.
  Члены баскетбольной команды Дюкейна вступили в перепалку с ребятами из «Пиратов». Возможно, они стреляли в Юлиуса, а может быть, Ван Бист просто случайно оказался на линии огня, и на этот раз его размеры сыграли ему на руку.
  Насколько было известно Маркусу, единственным погибшим был Юлий, но были и другие пострадавшие.
  «Интересно, кого они сюда посадили», — сказала Дороти. Маккейн был шокирован
   от внезапного звука голоса. Я тебя напугал? Извини.'
  «Нет, я просто был далеко. Да, я тоже об этом подумал. «Вероятно, Уайльд и Гомес».
  'Вероятно.'
  «Это хорошо».
  «Да, они хороши». Прошло некоторое время, прежде чем она снова что-то сказала. «Не слишком однобоко».
  «Нет, не начинай, Дороти, я знаю, о чем ты думаешь. «Вы слишком тесно вовлечены в это дело».
  «Это был не мой ребенок, Микки. Кроме того, я могу внести личный вклад. Я знаю Эллен Ван Бист. «Не хорошо, но лучше, чем они».
  «Это может сыграть вам на руку».
  Она проигнорировала его. «Вы думаете, это было направлено лично против Юлиуса?»
  'Кто знает?'
  «Немного странно, что он был единственным, кто умер».
  Маркус не знает всего. «Может быть, будет больше смертей».
  «Боже мой, будем надеяться, что этого не произойдет».
  Маккейн слишком быстро вошел в поворот, и машину занесло на льду. «Упс».
  Извини!'
  Дороти немного убавила мощность вентилятора обогревателя . «Я не знаю, Майкл. Я все еще жду того дня, когда быть матерью станет немного легче. А пока, я думаю, мне лучше дождаться Годо.
  «На ком?»
  "Неважно."
  В машине стало тихо, если не считать ровного гудения теплого воздуха от двигателя Хонды.
  Pharaoh's Genie располагался на Лэнсдаун-авеню, примерно в полутора кварталах от выкрашенного в зеленый цвет забора парка Фенуэй, недалеко от спортзала Gold's Gym. По бостонским меркам это была широкая улица, вдоль которой располагались старые кирпичные заводы и склады, некоторые из которых были переоборудованы в клубы и бары. Маккейн не смог приблизиться к машине. Весь квартал был забит патрульными машинами и гражданскими транспортными средствами, машинами скорой помощи и техническими службами. Яркие белые прожекторы затмили рождественские огни. За оцеплением толпились зрители, потиравшие руки и топавшие ногами. Готов замереть, лишь бы хоть краем глаза увидеть чужое горе.
  Маккейн припарковал машину, и, выйдя из нее, они направились к месту катастрофы. Как только они приблизились к месту происшествия, несколько офицеров в форме попытались удержать их на расстоянии. Меньший из них, молодой рыжеволосый ирландец по имени Грейди, моргнул несколько раз, а затем узнал Дороти. Даже закутанная в толстые слои шерсти, ее фигуру было трудно не заметить.
  «Приношу свои извинения, детектив Бретон. Я даже не сразу понял, что это ты. Он отступил в сторону, чтобы дать ей пройти. «Где твоя машина?»
  Южный акцент. Получилось как «Waahzuwagen?» Затем мужчина увидел Маккейна, и взгляд его снова стал деловым.
  Маккейн задался вопросом: как я выгляжу, если не полицейский? Он показал свой золотой полицейский значок. Нам пришлось припарковаться довольно далеко. Когда сработала сигнализация?
  «Примерно сорок минут назад». Грейди подпрыгивал вверх и вниз.
  «Пожарная служба должна закрыть эти палатки. «Это все несчастье».
  «А потом они просто где-нибудь открывают еще один». Дороти протиснулась вперед. «Я пойду искать Маркуса».
  Маккейн последовал за ним.
  
  Клуб с фасадом из матово-черного кирпича когда-то был складом. Доступ осуществлялся через небольшую стальную дверь, что делало комнату ловушкой для крыс в случае пожара. Когда Маккейн вошел, запах свежей крови и пороха ударил ему в лицо, словно пощечина. Воцарился хаос: сотрудники полиции изо всех сил пытались успокоить шокированных свидетелей, в то время как медики оказывали помощь пострадавшим. Молодой чернокожий мужчина лежал лицом вниз на земле, его руки были скованы наручниками за спиной, его охраняли не менее четырех офицеров в форме, поскольку он был очень крупным мальчиком.
  Дороти быстро окинула взглядом комнату в поисках Маркуса, но толпа была слишком тесной, а освещение было плохим. Внутренние стены также были выкрашены в черный цвет и подсвечены прожекторами ультрафиолетового света, что придавало всему помещению жуткий вид зеркального лабиринта. Зеркальная задняя стена длинного бара вдоль стены с восточной стороны здания создавала некоторое ощущение простора, но это было больше ради атмосферы, чем ради вида. Комната была заполнена людьми,
   перевернутые столы и множество стульев. По бокам сцены располагались две пятиметровые стальные рождественские елки, а мерцающие огни Тиволи дополняли общую картину сюрреалистичности. Некоторые из богато украшенных украшений упали и разбились на танцполе. Медработники создали открытые пространства, где оказывали помощь раненым и находящимся в состоянии шока людям.
  VIP-мезонин возвышался над первым этажом, на этом этаже были свои бары и официантки. Вместо барных стульев и деревянных директорских кресел стояли роскошные бархатные диваны и кушетки. Большинство сотрудников технической службы работали в этой галерее. Даже с такого расстояния Маккейн мог различить свисающую руку.
  Он посмотрел на своего партнера. На глаза Дороти навернулись слезы. «Я пока не знаю, смогу ли я с этим справиться. Вы идите вперед. «Сначала я поищу Маркуса».
  «Хороший план». Маккейн крепко сжал ее плечо и направился к лестнице. Лифт был оцеплен желтой лентой. Вблизи эпицентра у него заболел живот. Сосиска, которую он съел во время игры, совершала круговые движения в его желудке.
  Что это было еще раз? Он пробирался сквозь толпу, пока не получил возможность хорошо рассмотреть происходящее. Он с трудом сглотнул, чтобы не задохнуться.
  Три часа назад этот мальчик сыграл в игру всей своей жизни.
  Теперь красивое лицо Юлиуса Ван Биста было застывшим и безжизненным.
  Глаза без света, рот открыт, струйки крови стекают по левому виску. Мальчик получил ранения в голову, правую руку и правое плечо.
  Маккейн почувствовал, как кто-то коснулся его спины, и подпрыгнул на месте. Кори Уайлд пренебрежительно жестом протянул перед собой пакет с уликами.
  Уайльд был лысеющим мужчиной лет тридцати пяти с обычной внешностью, за исключением одного зеленого и одного карего глаза. В результате он выглядел асимметрично.
  «Что ты здесь делаешь, Микки?»
  Составляю компанию своему партнеру. Здесь сидит ее сын. «Он позвонил ей».
  Вы шутите! ВОЗ?'
  «Маркус Бретон, защитник BF».
  Покачав головой, Уайльд сказал: «Я был здесь занят».
  'Что случилось?' спросил Маккейн.
   Уайльд взглянул на труп. «У нас внизу стрелок в наручниках».
  «Я это видел. Как же здесь все дошло до кипения?
  «Это как-то связано с матчем». Уайльд потер нос о плечо, потому что его руки были обернуты латексными перчатками. «Вы были на игре?»
  «Вместе с Дороти».
  «Я так понимаю, кто-то схватил Юлиуса на поле?»
  «Да, это был серьезный фол. «Он наш стрелок?»
  «Понятия не имею, был ли это он, я не видел игру. Но, похоже, после матча команды поборолись. Было много криков. А когда Юлиус еще и приставал к чужой девушке, дело переросло в драку. Швейцарам пришлось их разнимать. Атакующая сторона ушла, и все снова стало хорошо, уютно и комфортно. Но прежде чем вы успеваете опомниться, они возвращаются домой с несколькими друзьями, и — бац! — летят пули».
  «Он вернулся за Юлиусом?»
  «Похоже, это действительно так. Когда вы увидите, как он упал... Посмотрите. Уайльд наклонился над телом вместе с Маккейном. Он просунул свой мизинец в перчатке в продолговатое пулевое отверстие в плече Джулиуса. Вы можете почувствовать восходящую траекторию.
  Послушайте, тот, кто хотел целиться в голову, должен был целиться вверх. «Но этот угол чертовски острый». Он вынул палец. 'Чувствовать?'
  «Нет, я поверю тебе на слово».
  «Единственная возможность заключается в том, что пули прилетели снизу, а выстрелы были произведены снизу вверх. «Но это не соответствует той картине, которую мы получаем от свидетелей».
  Маккейн наклонился вперед и понюхал рану. На одежде жертвы не было сильного запаха пороха, соответствующего выстрелу с большого расстояния.
  «Джулиус — единственный погибший?»
  «Пока что да. «Скорая помощь забрала нескольких человек, которые, казалось, были в плохом состоянии, но на носилках они уже снова разговаривали, так что это был хороший знак».
  Маккейн кивнул. «А как зовут того милашку, который застрелил Джулиуса?»
  «Дельвеччио, баскетболист. «Трудный малый, и угадайте, что он постоянно кричит?»
  «Я ничего ни о чем не знаю».
   «Именно так», — сказал Уайльд. «Когда полетели пули, началась всеобщая паника.
  Этот ублюдок говорит, что он просто случайно оказался там, что стрелял кто-то другой, и что единственная причина, по которой его выбрали, это то, что он был Дюкейном. Уайльд нахмурился. «При обыске мы не нашли у него никакого оружия».
  «Вы нашли это где-то еще?»
  «Эй, — сказал Уайльд, — ты, должно быть, детектив. Да, именно в этом и проблема. Мы нашли оружие. Множественное число. «Много оружия».
  Он покачал головой. Кажется, у каждого идиота здесь была такая штука. Господи, это займет много времени. «Было бы намного проще, если бы кто-то признал себя виновным».
  Маккейн кивнул. Он знал, как это работает. Детективы осмотрят изъятое огнестрельное оружие и попытаются сопоставить каждое оружие с владельцем по серийному номеру, если таковой не был зарегистрирован, или по регистрационному номеру или возможным отпечаткам пальцев. Однако отпечатки пальцев часто было трудно удалить с оружия, из которого производился выстрел, поскольку при выстреле руки двигались, скользили по предмету и размазывали улики. Однако баллистической службе будет поручено поместить каждое найденное оружие в желатиновые блоки, чтобы получить сигнатуру объекта. Будем надеяться, что одна из этих находок совпадет со смертельным исходом. Это была скучная, очень скучная работа.
  «Я могу вам помочь, если хотите».
  «Это было бы здорово». Уайльд поднял бумажный пакет с уликами.
  «Как только патологоанатом закончит работу, я отнесу эти пули в лабораторию. Гомеш нашел несколько гильз внизу, где, как мы думаем, стрелял преступник. Угол, по-видимому, правильный, но экспертам по оружию еще предстоит это подтвердить. Где сын Дороти?
  «С другими свидетелями».
  «Я пойду поговорю с ним минутку».
  «Почему бы тебе не уделить мне минутку, Кори?»
  Уайльд посмотрел на него. «Ты стоишь слишком близко, Микки».
  «Мне кажется, я получаю от него больше, чем ты».
  Уайлд фыркнул. Потом задумался. «Но не рядом с Дороти».
  Он был прав, но удержать львицу подальше от ее детеныша было бы настоящим подвигом.
  «У меня есть идея, Кори. Почему бы вам не отнести пули на баллистическую экспертизу?
   обслуживание, а затем закройте глаза на мгновение. Затем мы позволили Дороти дождаться патологоанатома. Тогда она немедленно сообщит вам об этом завтра утром.
  Это не по протоколу, Микки. Что это ей даст?
  «Она знает мать, Эллен Ван Бист».
  Уайльд на мгновение задумался. «То есть вы хотите сказать, что она непременно хочет, чтобы ее привлекли к этому делу?»
  «Я просто говорю вам о том, что я подозреваю о своем партнере, которого я знаю уже дольше, чем сегодня».
  'А ты?'
  Мы партнеры. Слушай: я помогу тебе найти владельцев оружия. И чем быстрее вы доставите гильзы в баллистическую службу, тем быстрее мы получим информацию о типе оружия, из которого был произведен выстрел.
  Это значительно облегчает поиск. А пока, я думаю, будет разумно, если вы вздремнете. «Ты похож на ходячий труп».
  Уайльд раздраженно посмотрел на него. «Ого, спасибо». «Тогда пришлите ее сюда».
  «Могло быть и хуже», — сказал Маккейн. «Дороти действительно хороша в реконструкции жестоких преступлений».
  «Ну, мы могли бы это использовать. «Боже мой, здесь полный беспорядок». Уайльд покачал головой. «Итак, вы или она дадите мне знать о результатах патологоанатома?»
  'Абсолютно.'
  Маккейн уставился на безжизненное тело Юлиуса Ван Биста.
  Как будто ему нужен был врач, который бы сообщил, что беднягу застрелили.
  
   OceanofPDF.com
  
  6
  Дороти Бретон была крупной женщиной, но Маккейну все равно потребовалось больше десяти минут, чтобы найти ее. Среди толпы были разбросаны еще более крупные фигуры: гиганты студенческого баскетбола. Они возвышались над Дороти, из-за чего она казалась среднего телосложения.
  В любом случае, она была силой, с которой приходилось считаться, и именно ее голос привлек внимание Маккейна.
  Она сидела у бара, положив одну руку на руку Маркуса. Успокаивающий жест, но на мальчика он, похоже, не подействовал. На его лице отразилось выражение невыразимой боли. Он закричал: «Я же сказал тебе, я ничего не помню, мама!» Почему вы все время об этом спрашиваете?
  «Потому что с каждым нашим разговором ты помнишь больше, чем думаешь».
  Маккейн протиснулся сквозь толпу и опустился на табурет рядом со своим партнером. «Ты нужна им наверху», — сказал он Дороти.
  Она вопросительно посмотрела на него.
  «Я сказал Уайльду, что вы будете присутствовать, когда придет патологоанатом. Вам все равно придется запечатать его руки пластиковыми пакетами».
  «Видели ли вы остатки пороха?»
  «При таком свете трещины не видно, но я не почувствовал никакого запаха. Но все же, прежде чем мы узнаем наверняка, нам придется это выяснить. «Если защита позже прибегнет к самообороне и никто не проверит руки на наличие пороха, мы будем выглядеть глупо».
  «Неужели поблизости не валяется оружие?»
  «Нет, но есть несколько снарядов». Они могут быть и более старыми, но нам еще предстоит это выяснить».
  «Так что есть вероятность, что Ван Бист выстрелил в ответ... или выстрелил первым».
  «Это может быть». Маккейн пожал плечами. «В любом случае, Уайлд просто ушел, чтобы отвезти боеприпасы в отдел баллистики. «Горячие парни выглядят как .32 калибр».
  'Сколько?'
  «Четыре, я полагаю».
  «Есть ли еще жертвы в этом месте, кроме Юлиуса?»
  «Насколько я могу судить, нет», — сказал Маккейн.
  «Значит, кто-то нацелился на него».
  «Мне сказали, что что-то произошло между Джулиусом и одним из игроков Дюкейна. Нарушители порядка ушли и вернулись позже, горя желанием сражаться. Мы не имеем ни малейшего представления о том, кто выстрелил первым, и производил ли выстрел сам Юлиус.
  Поэтому его руки должны быть закрыты до прибытия патологоанатома».
  «Почему ты сам этого не сделал?» спросила Дороти.
  "Я занят."
  «Я возьму на себя то, что ты делаешь».
  Дороти сердито посмотрела на него. Маккейн отмахнулся от ее возражений. «Я говорил Уайльду, что у тебя хороший нюх на такие вещи. Он сказал отправить тебя туда осмотреться.
  «У меня хороший нюх на людей, которые пытаются продать мне чушь.
  «Кто-то здесь пытается от меня избавиться». Маккейн не ответил.
  Дороти нахмурилась и соскользнула со стула. Уходя, она оглянулась через плечо на сына. «Я поговорю с тобой позже».
  «Чёрт возьми!» Маркус от всего сердца ругался, когда его мать ушла.
  Чего она от меня хочет? Я ничего не видел!
  Маккейн положил руку на плечо молодого человека. «Родительская забота».
  «Чёрт, я тоже волнуюсь». Мальчик теперь кричал. «Я бы с радостью помог, если бы мог, но я просто упал на землю, как и все остальные, когда они начали стрелять». Маркус сузил глаза с ноткой неповиновения. «Могу ли я теперь идти?»
  «Дайте мне еще несколько минут».
  Маркус закатил глаза.
  «Давай, сделай мне одолжение, Маркус». Маккейн встал. Мы собираемся немного прогуляться. «Кажется, вам не помешает глоток свежего воздуха».
  Маркус не ответил. Затем он внезапно вскочил и схватил свое пальто. «Если бы только я мог выбраться отсюда».
  
  Заместитель патологоанатома был еще младенцем, хотя в глазах Дороти все, кому было меньше пятидесяти, были младенцами. Но это было
   настоящий ребенок, с ее ярким белым лицом, большими круглыми глазами с выражением «о, боже мой», ее худым телом и маленькими тонкими запястьями в латексных перчатках. Дорогое пальто; выглядело как кашемир или, по крайней мере, что-то с его содержанием.
  Явно новичок, потому что любой, кто когда-то испортил свой хороший продукт человеческими телесными жидкостями, усвоил урок.
  Дороти вышла вперед и представилась как детектив Бретон из Бостонского отдела убийств, а маленькая девочка ответила, что ее зовут Тиффани Артлз. На ее бейдже было написано «доктор медицины», но она не назвала свой титул. Как будто ей было стыдно за это. Или чувствовал себя слишком хорошо для этого.
  Это только еще больше разозлило Дороти. Если бы ты был чертовым врачом с чертовым званием, используй это чертово звание. И она вообще не чувствовала никакой угрозы.
  Отсталые люди. Хотя она не ожидала ничего меньшего, чем Тиффани Артлз
  Пришла степень доктора медицины Ха-вуда.
  Это еще раз показало, что городской совет, несмотря на все свои либеральные речи, на самом деле не беспокоился о смерти чернокожего ребенка.
  В противном случае ни одно кашемировое пальто не было бы отправлено, если бы оно не было сухим даже за ушами.
  Если бы вы только видели, как она дрожащими руками открывает свою докторскую сумку. Конечно, тот факт, что Дороти пялилась на нее, не делал ситуацию лучше. Она знала, что была нечестна, но в тот момент ей было все равно.
  «Кто-нибудь из технического или баллистического отдела уже заходил?»
  спросил Артлз.
  «Нет, я в это не верю. «Не то чтобы мне здесь кто-то что-то рассказывал».
  "Хорошо." Голос Артлза повысился, если это было возможно, на октаву. «Я просто хотел узнать, смогу ли я переместить тело или...»
  «В отделении неотложной помощи его попытались реанимировать», — отрезала Дороти.
  Его рубашка расстегнута, а на груди синяки. Они явно пытались его реанимировать. Я считаю маловероятным, что они переместили его, поскольку местоположение брызг крови не соответствует местоположению тела. Просто посмотрите...
  вся кровь на столе. Думаю, он упал вперед, и медики перевернули его. Я знаю, что фотограф был и уже уехал. Так что просто делай, что хочешь.
   «Тебе придется это сделать».
  Доктор Тиффани уставилась на безжизненное тело Джулиуса. Ее верхняя губа изогнулась. 'Мне жаль. Ты, должно быть, думаешь, что я стерва. Я просто не ожидал узнать жертву».
  «Разве они не сказали вам, кто это был?»
  'Нет. Только то, что в «Фараоновом Джине» произошла стрельба и был смертельный исход». Она посмотрела на Дороти. «Я видел его игру на прошлой неделе. Я привел на игру свою младшую сестру. «Ужасный позор».
  Она наклонилась. «Хорошо», — сказала она себе. «Давайте посмотрим, что у нас тут есть».
  Дороти опустилась на колени рядом с молодой женщиной, которая обхватила руками голову Джулиуса, а затем отвела ее в сторону, чтобы осмотреть пулевые отверстия в его виске. «Две ссадины. Они сливаются друг с другом, но вы видите два четких эллипса. Правый немного глубже левого, но, насколько я могу судить, ни один из них не стал причиной смерти. Кровь есть, но не слишком много, не так, как при венозном кровотечении».
  Она подняла безвольную руку Юлиуса.
  «Никакой скованности, логично. «Это не может быть так быстро... Во сколько пришел отчет, детектив?»
  «Примерно час назад. Может быть, немного раньше».
  «Поэтому нет никаких сомнений относительно времени смерти». Артлз осмотрел руку. В его руке два пулевых отверстия. Внутрь и наружу, а не вблизи. Исходя из того, куда вошли пули, я бы сказал, что речь идет о двадцати-двадцати пяти метрах. Чтобы попасть ему в голову, стрелок должен был быть либо очень метким, либо очень удачливым, либо и то, и другое, а также иметь хорошее зрение. Насколько я понимаю, других жертв не было?
  'Это верно.'
  «Размер отверстий... Я бы сказал, 32-й калибр, что-то около того». Она прищурила свои голубые глаза.
  «Вы, вероятно, правы. Детектив Уайлд в настоящее время направляется в отдел баллистики с боеприпасами. «Мы нашли там несколько гильз». Дороти встала и указала: «Там, в левом углу танцпола. Так что мы, вероятно, говорим о работе
   сорок пять градусов.
  «Я измерю угол перехода между входящей и исходящей раной и посмотрю, правильно ли это». «Этот снимок», — она показала Дороти рану,
  «прошел прямо через его мышцы, так что у меня нет четкого изображения, с которым можно было бы работать». Но тот, что внизу, вошел и вышел».
  Она опустила руку. «Что касается раны в плечо, то, судя по всему, пуля вошла прямо под мышкой, за лопаткой, и...» С трудом ей удалось приподнять тело Ван Биста ровно настолько, чтобы заглянуть под него. «Ага... оно вышло отсюда, из шеи».
  Вероятно, ему выстрелили прямо в сонную артерию. Хотя явных признаков бледности не наблюдалось; образование крови из-за тяжести...'
  Тиффани Артлз прервала себя. «Мне не нужно объяснять вам, что такое синюшность».
  Наконец Дороти соизволила улыбнуться. «Давай, детка, ты делаешь
  «Всё в порядке».
  Тиффани широко улыбнулась. «Это всего лишь мой второй день на работе, детектив Бретон. Уверяю вас, если бы большие шишки знали, что это более или менее известная личность, они бы послали кого-нибудь более высокого ранга».
  «Но кого волнует, если еще один черный ребенок будет застрелен?»
  «Дело не в этом, детектив. Белый или черный, это считалось случаем, когда причину смерти можно было легко определить.
  Нет смысла будить босса. Если только это не окажется знаменитость... кто-то, кто может попасть в газеты».
  Она встала и с хлопком сняла перчатки. «Я не могу точно сказать, какой именно выстрел его убил, пока он не откроет огонь».
  «Когда, по-вашему, это произойдет?»
  «Вероятно, скоро, учитывая, кем он является... был». Я бы сказал, часа через два-три. «Они захотят провести вскрытие как можно скорее, потому что газетам нужны будут ответы». Она протянула Дороти свою визитную карточку. «Я понятия не имею, буду ли я заниматься резьбой. Я подозреваю, что нет. Но вы можете хотя бы связаться со мной.
  «Спасибо, доктор».
  Тиффани слабо улыбнулась. «Тогда я посажу ребят в служебную машину.
   но прикажите доставить его в морг... если только он вам еще не нужен для судебно-медицинской экспертизы».
  «Технический отдел и я рассмотрели все, что нам было нужно. У фотографа есть посмертные фотографии. Когда Дороти встала, ее коленные чашечки треснули. «А что если мы дадим бедному мальчику покоиться с миром?»
  
   OceanofPDF.com
  
  7
  Маккейн вывел Маркуса из клуба. Воздух был едким, обжигая горло и легкие Маккейна при каждом вдохе. Вспышки аварийного освещения, размытые огни уличных фонарей, полицейские мигалки и назойливые вспышки фотокамер плясали на черном как смоль небе. Маккейн успел сделать всего несколько шагов, как ему под нос сунули микрофон.
  Это был тот Хадсон; тот хромой парень, который работал по ночам на одной из местных станций.
  «Дерек Хадсон, детектив. Можете ли вы рассказать нам, что происходит внутри?
  Маккейн пожалел, что оставил значок приколотым к пиджаку. 'Не совсем.' Он надвинул поля кепки на уши и, не снимая руки с Маркуса, осматривал местность в поисках пустой патрульной машины.
  Как раз в тот момент, когда Маккейн протиснулся мимо Хадсона, вперед протиснулась молодая женщина, лицо которой Маккейн не узнал. Она была одета с головы до ног, чтобы защититься от холода, и ей пришлось накрыть рот шарфом, чтобы говорить. «Я Лиз Мантелл из CNN. Мы видели множество жертв с огнестрельными ранениями, которых выносили на носилках. Что послужило причиной стрельбы, детектив?
  Когда она задавала этот вопрос, ее зубы стучали. Всего лишь минуту на улице, и подошвы ног Маккейна уже были ледяными. И это без учета ветра со стороны Бэк-Бэй. Даже в тусклом свете был виден ярко-красный нос репортера. Маккейн пожалел ее, дрожащую от начавшейся низкой температуры. Но этой жалости было недостаточно.
  "Без комментариев."
  Она последовала за ним. «Значит, мы можем с уверенностью сказать, что это была групповая стрельба?»
  «Пока ничего не подтверждено».
  «А как насчет членов баскетбольной команды Boston Ferris, которые предположительно замешаны в этом?»
   «Просто скажи мне».
  Ее взгляд упал на Маркуса. Она мило улыбнулась. «Вы из Бостона Феррис?»
  «Вы угадали лишь наполовину», — сказал Маккейн. Он из Бостона. Если позволите, пожалуйста.
  Наконец Маккейн заметил пустую машину, подтащил Маркуса к ней, помахал золотым значком и спросил офицера, может ли он занять его заднее сиденье. Лиз Мантелл следовала за ней по пятам вместе с оператором, который заметил ее героические усилия по обеспечению сохранности The Story.
  «Ты в баскетбольной команде?»
  Маккейн не дал Маркусу возможности ответить. Он открыл заднюю дверь патрульной машины, наклонил голову мальчика вниз и втолкнул его внутрь.
  «Он подозреваемый, детектив?»
  Маккейн не ответил и подошел к Маркусу.
  «Только что подъехал катафалк», — настаивал Мантелл. «О каком количестве погибших идет речь?»
  Маккейн улыбнулся и закрыл дверь, едва не ампутировав репортеру пальцы. Внутри машины было темно и холодно, как в склепе. Он наклонился над сиденьем перед собой и сумел завести двигатель. Из вентиляционных решеток дул холодный воздух. Через минуту воздух стал тепловатым.
  Маккейн повернулся к Маркусу, который спрятал лицо в замшевых перчатках. Наконец мальчик поднял глаза. «Я скажу тебе то же, что сказала маме. Ничего. Потому что я ничего не видел».
  «Тебя не было с Юлиусом?»
  «Нет, я не был с Юлиусом. «Он сидел наверху, и ему лизали задницу представители какого-то обувного бренда».
  «Разве это не противоречит правилам NCAA?»
  «Нет, если он ничего от них не принял».
  «Как вы думаете, он сам заплатил за свою выпивку?»
  Маркус нахмурился. «Это не те реальные проблемы, которые беспокоят совет директоров».
  «Но если бы кто-то его подставил, Маркус, у него были бы проблемы, не так ли?»
  «Да, я так думаю. Но кому это будет выгодно?
  «Кто-то из противоположной партии».
   «Никто из команды противника не сдал бы Джулиуса за несколько бесплатных напитков. Это не способ избавиться от человека. «Это занятие для слабаков».
  «Убить его будет лучше?»
  Маркус потер виски. Конечно, нет. Это ужасно, это... Мне плохо. Я играю в баскетбол, чтобы не иметь дела с этой сволочью. Я делаю свою работу, и они оставляют меня в покое. Они уважают мои взгляды, чувак. Я упорно трудился, чтобы заслужить это уважение. Я до сих пор не могу в это поверить... Мик, я просто хочу домой. Пожалуйста, отпустите меня домой. Я хочу спать.'
  «Сделайте мне еще одно одолжение: расскажите, что, по-вашему, произошло».
  Вздох Маркуса был глубоким и усталым. «Я сидела рядом с танцполом. Просто обычно, ничего особенного. «Соблазнить девушку».
  «Девушка из Дюкейна?»
  «Нет, девушка отсюда». Я думаю, она училась в Бостонском университете. Юлий сделал то же самое: просто немного развлекся с дамами. Я не знаю, какие девушки вокруг него крутились. Могу вам сказать, что их было определенно много. Паппи был из-за этого очень зол. Но дело было не в женском внимании. Речь шла о том, что Джулиус заставил Дюкейна выглядеть дураком, вернувшись после того удара. «Они с Паппи повздорили».
  «Кто такой Паппи?»
  «Пэппи — это Патрик Дельвеччио. «Основной нападающий Дюкейна».
  «Это он сбил Джулиуса с ног во время матча?»
  «Нет, это был Мустафа Дуран. Обычно его держат в резерве. Его называют «исполнителем», потому что он играет очень грубо. Но да, это ничего. Это его работа. «Но то, что произошло в последнем матче, зашло слишком далеко».
  «Что он делал, когда Джулиус и Паппи поссорились?»
  «Мустафы не было в клубе. Он знал, что произойдет, если он покажет свое лицо».
  Маккейн остановился, чтобы достать свой блокнот. «Что бы тогда произошло?»
  «Господи, такое нельзя делать без последствий».
  «Каковы последствия?»
  Маркус нахмурился. «Да ладно, Микки, ты же знаешь, как это бывает. Если вы не будете защищать себя там, вас уничтожат. Они пытаются из
  «Они делают с тобой все, что угодно, только потому, что думают, что им это сойдет с рук».
  «Так о каких же последствиях идет речь?»
  Никакого оружия, если вы об этом. Я говорю о возвращении на поле. Удар локтем, когда судья не видит. А если и посмотрят, то после такого грязного фола... Да ладно, об этом никто ничего не говорит.
  «Но мы не говорим здесь о чем-то полевом, Маркус. Мы говорим о том, что происходит здесь и сейчас. Как вы думаете, что бы сделал Юлиус, если бы Мустафа показал свое лицо?
  «Это не имеет значения, он не показал своего лица, так что это всего лишь догадки».
  «Кто начал драку, Маркус?»
  «Никаких боевых действий не было». Мальчик поднял глаза. «Просто тирада».
  «Какое оскорбление?»
  «У Джулиуса был длинный язык, ясно? И Паппи тоже. Но нас было гораздо больше. Ситуация немного накалилась. Думаю, были какие-то толчки и притягивания, но не более того. Дюкейн ушел.
  После этого Юлиус повел наверх каких-то девушек, и это был последний раз, когда я его видела».
  «Что он с ними там сделал?»
  Маркус выглядел неуверенным. «Хотите узнать у меня, поймал ли он их в клубе? Я не мог вам этого сказать. «Насколько мне известно, они были ему нужны только как украшение, чтобы произвести хорошее впечатление на этих бизнесменов».
  Маккейн достал свой блокнот. «У тебя есть для меня имена этих девушек?»
  Маркус задумался на мгновение. «Нет, не совсем».
  Маккейн ждал.
  «Мне кажется, я слышала, как одну из этих девушек звали Спринг. Они были высокими, эти девушки. Один из них был почти такого же роста, как я. Возможно, они тоже играют в баскетбол, но не за «Бостон Феррис». «Я знаю всех девушек из Boston Ferris».
  «Кто еще поднялся наверх с Джулиусом?»
  «Никто из тех, кого я знал».
  «Может быть, телохранитель?»
  «Ни в коем случае, никакого телохранителя. «Кто посмеет тронуть Юлия пальцем?»
   «Разве он не беспокоился о том, что фанаты будут слишком настойчивы?»
  «Юлиус тогда еще не был так знаменит. Конечно, он был на пути в НБА, но сначала ему хотелось попасть в «Финал четырёх». «Это было то, чего он хотел непременно, еще до того, как почувствовал себя к этому готовым». Маркус покачал головой. Какой беспорядок! Какой позор!
  «И что же произошло после того, как он поднялся наверх?»
  «Я понятия не имею, что задумал Джулиус. Я знаю, что Паппи внезапно вернулся со своими приятелями-стрелками.
  «Сколько примерно времени прошло между уходом Паппи и его возвращением?»
  Маркус выдохнул. Может быть, полчаса, может быть, немного больше. Я не обратил внимания на время. Когда Паппи вернулся, все поняли: что-то не так. Я вышла из туалета, и когда увидела его, я уже думала пойти. И тут они начали стрелять. Я упал на землю и не увидел пистолета. Я даже не могу сказать, была ли эта штука у Паппи. «Когда я услышал выстрел, я спрятался».
  «Значит, Паппи и Джулиус не дрались из-за девушки?»
  'Ни за что. Все дело было в игре, чувак. Речь всегда идет о конкуренции. Ты обманул меня, ты схватил меня, ты толкнул меня, ты толкнул меня локтем, бла-бла-бла. «Это вообще не имело никакого отношения к девушке».
  «Возможно, Юлиус обратил внимание не на ту девушку».
  Я так не думаю. Он мог брать их... кого хотел и когда хотел».
  «Некоторые парни получают удовольствие, вставляя член в чужих девушек».
  «Не Юлиус. Он жил ради игры. Девушки были ему интересны только тогда, когда он не играл. Если бы он и ввязался в серьезную драку с другим парнем, то это никогда не произошло бы из-за девушки.
  «Откуда же взялась эта история?»
  «Что я знаю? Если бы мне пришлось угадывать, я бы обвинил в этом Дюкейна. Очистить себя от греха. Все говорят, что Паппи и его дружки просто избили его, Микки. «Они просто его сбили».
  «Но вы этого не видели».
  «Это не значит, что этого не было». Маркус посмотрел на Маккейна.
  «Кто еще должен был его застрелить?»
   «То есть вы утверждаете, что Ван Бист никого не обидел, кроме Дюкейна?»
  «Нет, у Юлиуса было много проблем с людьми. Мне он тоже не понравился. Но я не могу вспомнить никого, кто ненавидел бы его настолько, что хотел бы застрелить».
  «Может быть, вы недостаточно глубоко мыслите».
  «Может быть, мне нужно немного поспать!» Маркус резко ответил. «Может быть, я смогу лучше думать, если немного посплю». Он замолчал и откинул голову на спинку стула. Я замерзаю. «Я смертельно устал». Он уставился на Маккейна. «Как, черт возьми, вы можете патрулировать всю ночь в такую погоду?»
  «Мы также мерзнем и устаем».
  «Тогда будь со мной любезен, Микки. «Отпусти меня домой».
  Маккейн кивнул. «Я прикажу офицеру отвезти вас домой».
  Не беспокойтесь. Я просто поеду с другом».
  «Нет, сынок», — сказал Маккейн. Вас отвезет домой сотрудник полиции. Я не думаю, что твоя мать согласилась бы на что-то другое.
  
   OceanofPDF.com
  
  8
  Бэк-Бэй представлял собой засыпанное и вырытое болото, отсюда и название его самой известной достопримечательности: Фенуэй-парк. В викторианскую эпоху вдоль залива располагались самые стильные дома Бостона. Теперь это живописное и очаровательное место с мощеными тротуарами и постоянным морским бризом, а в теплые месяцы это был популярный туристический курорт. Здесь постоянно царило движение, поскольку имелись спортивный стадион и клубы, а также D-4, местное отделение полиции. Это была родная база Маккейна и Дороти.
  В пять часов утра произошла смена. Детектив Кори Уайлд хотел бы иметь специальную группу спецназа, но у него ее просто не было. Бретон и Маккейн выполняли большую часть грязной работы, так что ему было не на что жаловаться, но он находился на работе уже больше суток, и это начинало его раздражать. Он подозревал, что Паппи Дельвеччио знал об этом, потому что этот ублюдок совершенно не желал сотрудничать.
  Когда он предложил мальчику сигарету, Паппи ответил энергичным покачиванием головы.
  «Никакого мусора в моих легких. Что ты думаешь, мужик? Ты что, пытаешься меня отравить или что-то в этом роде?
  Если бы это было возможно...
  Уайльд сказал: «Я просто имел в виду это по-дружески. Хотите еще стакан воды?
  Паппи наклонился вперед и пристально посмотрел на него. Я хочу здесь высказать свое мнение. «Арестуй меня или отпусти, мужик».
  Мальчик был ростом шесть футов и весил около 275 фунтов. От бедер и ниже Патрик Лютер Дельвеччио был словно бобовый стебель. Именно так было с баскетболистами: длинные, тонкие ноги, созданные для бега и прыжков.
  Но выше пояса все было совсем по-другому. У звездного игрока Дюкейна были мускулистые руки и плечи. Лицо у него было длинное и худое, с тонкими чертами, почти эфиопское.
  Дельвеччо. Должно быть, я был частично итальянцем. Может и нет. Просто посмотрите на Шакила О'Нила и Трейси Макгрейди. Уайльд был на шестьдесят процентов ирландцем и когда-то считал, что мир прост.
   зарезан.
  Он снова перевел взгляд на Паппи. Нарядный маленький мальчик с волосами, уложенными в замысловатый зигзагообразный узор и заканчивающимися на затылке чем-то вроде косы. У Дельвеччо были густые брови, темные глаза, прищуренные в морщинки, и презрительно изогнутые губы.
  Уайльд изо всех сил старался не отвечать на этот презрительный взгляд. «Ты можешь ускорить события, если скажешь мне правду, Паппи».
  Взгляд за щелями стал диким. «Господи, мужик, ты что, меня не слышишь? Я говорю вам правду. Его руки были покрыты татуировками.
  Едва заметны на его темной коже. Зачем нужны усилия?
  Руки, вероятно, тоже, но Уайльд этого не видел. На Паппи была белая футболка с длинными рукавами. Он снял свой шелковый пиджак оливково-зеленого цвета. Он висел над его стулом, гладкий и блестящий. Настолько длинный, что касался земли.
  «Я тебя услышал». Уайльд пожал плечами. Но я вам не верю.
  А знаете почему? Потому что ты ненадежен».
  «Я никогда раньше ни в кого не стрелял». Дельвеччо скрестил руки на груди.
  «Смотрите, вот тут у нас снова проблема с правдой. Мы проверили твои руки на наличие остатков пороха, Паппи. «Вы выстрелили из пистолета».
  «Я никого не расстреливал в клубе», — поправил он себя. «Вчера я играл с ружьем». Уайльд едва сдержался, чтобы не фыркнуть. «Когда вчера?»
  "Утром."
  «И с тех пор вы руки не мыли?»
  «Честно говоря, нет».
  «Вы не вытирали руки салфеткой после еды?»
  'Нет.'
  Уайльд уставился на него.
  Мальчик парировал: «Я аккуратный едок».
  «Знаешь, Паппи, вчерашнюю игру транслировали по телевидению. Весь этот пот, который ручьями стекал по твоему лицу и рукам. Я не только видел, как ты вытирал лицо и руки полотенцем около двадцати раз, но и все, кто смотрел игру, делали то же самое. Хотите ли вы изменить свою историю?
  «Мне нужен адвокат».
  «Хорошо, пап, но тогда я больше не смогу с тобой работать. Тогда мы не можем
   заключить сделку. И ты знаешь, что тебе это очень понадобится, чтобы выбраться из этой ситуации».
  Дороти наблюдала за происходящим по ту сторону одностороннего зеркала в комнате для допросов. Она посмотрела на ночного командира Д-4. Фил О'Тул был коренастым, ярким мужчиной с седыми волосами; среднестатистический ирландский полицейский в третьем поколении. Он стал свидетелем многих изменений, произошедших в Бэк-Бэй: больше иммигрантов, больше наркотиков, больше транзитных мигрантов и гораздо больше студентов. Это означало больше вечеринок и больше инцидентов, связанных с алкоголем. Это привело к тому, что многие специалисты вернулись, чтобы заняться реновацией старых викторианских домов. Они не совершили никаких преступлений, по крайней мере, сами.
  Был лишь один случайный несчастный случай.
  «Адвокат Дюкейна будет здесь с минуты на минуту», — сказала она. «Как вы думаете, как долго мы сможем продержаться, прежде чем адвокат потребует встречи со своим клиентом?»
  «Мы можем отложить это максимум на десять минут», — ответил О'Тул. «Какие точные улики против Дельвеччио у нас есть?»
  «У нас есть свидетели, которые видели, как он вытащил пистолет».
  «Сколько свидетелей?»
  «Три или четыре, и мы все еще ищем больше».
  «И что еще?»
  «На его руках следы пороха». «Совершенно очевидно, что он выстрелил из оружия, и это, должно быть, произошло после игры».
  «Но вы ведь не видели, чтобы кто-то стрелял, не так ли?»
  «Мы все еще ищем», — повторила Дороти. «Трудно заставить свидетелей говорить».
  «Тогда вам придется их редактировать».
  'Конечно.'
  О'Тул сказал: «Выстрел из оружия... У нас достаточно оснований, чтобы держать его под стражей, пока кто-то не предъявит обвинения и не внесёт залог». О чем же мы тогда говорим? «Примерно три часа?»
  «Что-то вроде того».
  Они оба посмотрели через окно на Уайльда. Детектив потер глаза и сказал: «Расскажи мне о стрельбе, Паппи. Расскажи мне, что случилось. Если это была самооборона, я хочу знать. Прокурор захочет это знать. «Когда речь идет о самообороне, это меняет дело».
  Нападающий пристально посмотрел на Уайлда, взвешивая свои варианты. Затем он сказал:
   «У тебя глаза разного цвета. Почему? «Твоей матери было мало одного парня?»
  Уайльд улыбнулся. «Я спрошу ее, когда увижу снова».
  «С меня хватит». О'Тул снял трубку и позвонил Уайлду, чтобы тот вышел из комнаты для допросов. Как только Уайльд появился, он начал защищаться. Но О'Тул прервал его. «Он попросил позвать своего адвоката Кори. «Нам придется написать отчет на основе того, что у нас есть: свидетелей драки, свидетелей, видевших, как он вытащил пистолет, следов пороха на его руках».
  «Дайте мне провести с ним еще несколько минут», — взмолился Уайльд.
  Розовое лицо О'Тула приобрело цвет сырого стейка. «У вас проблемы с ушами, детектив? Он уже запросил своего адвоката. В отношении Дюкейна готовится иск в виде обезьяны. '
  «Тогда позвольте мне сказать ему это. Я скажу ему, что ему не обязательно со мной разговаривать. Но позвольте мне остаться с ним на минутку, хорошо?
  О'Тул не ответил.
  «Просто составляю компанию», — сказал Уайльд. «Ничего, что могло бы поставить под угрозу «Миранду». Он перекрестился.
  «Хорошо», — сказал О'Тул. «Составляю компанию». Пока не появится костюм обезьяны.
  В этот момент в комнату вошел Маккейн. Командир уставился на него. 'Где вы были?'
  «Я разговаривал со свидетелями».
  'И?'
  «После долгих уговоров и угроз мне удалось заставить двух молодых девушек признаться, что они видели, как Паппи вытащил оружие, пистолет, и выстрелил из него».
  'Аллилуйя!' сказал Уайльд.
  О'Тул спросил: «Насколько они надежны?»
  «Надежен, как и все посетители клуба». Это значит, что сейчас они немного шаткие. Нам придется понянчиться с ними некоторое время».
  «Кто-нибудь из вас видел, как Паппи направил пистолет на Джулиуса?»
  «Мы все еще прорабатываем детали».
  «Кто-нибудь видел, из какого оружия стрелял Паппи?»
  «Нет, сэр, никто этого не заметил. Слишком много людей запаниковали, когда вокруг начали свистеть пули. У каждого есть
   броситься на землю. Маккейн сверился со своими записями. «У меня также есть некоторые зацепки относительно женщины, которая могла быть с Джулиусом на антресоли, когда его застрелили. Ее зовут Спринг Мазерс, и она живет со своими родителями в Роксбери. Маккейн взглянул на часы. Сейчас чуть больше пяти. Думаю, я пойду туда через несколько часов.
  «Нет, иди туда сейчас и разбуди их», — сказал О'Тул. «Нам нужна вся возможная помощь, потому что наш малыш не отпускает многого».
  Дверь в комнату для допросов открылась. Офицер Риас Ададжинян была молода и красива, если не считать темных кругов под глазами. Как новичку, ее назначили в ночную смену. Это не соответствовало ее биоритму. «Кто-то прибыл из Университета Дюкейна и требует поговорить с господином Дельвеччио. И... — Она вздохнула. «Эллен Ван Бист тоже там».
  О'Тул посмотрел на Дороти. Она сразу же сказала: «Я ее знаю». Я сделаю это. Она посмотрела на молодого офицера. «Куда ты ее отвез?»
  'Пять.'
  «Принесите мне большой кувшин воды, два стакана и большую коробку салфеток».
  Дороти на мгновение замолчала. Сделайте это двумя коробками. Скажи ей, что я сейчас приду. Мне просто нужно немного времени для себя».
  
  «Как это могло произойти?» Эллен схватила Дороти за руку и сжала ее так, что костяшки ее пальцев побелели. Она вся дрожала, ее лицо было мокрым от слез и сильного горя. Как это могло произойти? Как...» Она разразилась рыданиями, не оставляющими места для слов.
  Со слезами на глазах Дороти протянула руки, и обезумевшая женщина приняла утешение. Как и Дороти, Эллен была крупной женщиной, высокой и грузной, но горе делало ее незначительной.
  Как это могло произойти? Как это могло произойти? «Как, Дороти, как?»
  Слезы текли по щекам Дороти. Мы во всем разберемся, Эллен. Я вам это обещаю. «Я не успокоюсь, пока преступник не окажется за решеткой».
  «Я просто хочу знать, это был тот ублюдок, который совершил преступление против моего Юлиуса? Он застрелил его?
  «Из того, что я слышал, этого парня даже не было в клубе».
   «Этот мальчик». Эллен едва не выплюнула это слово. «Это был не кто-то из Дюкейна?»
  Когда Дороти не ответила, Эллен рассердилась. Если это был не он, то это был его друг, не так ли? Или иногда нет? Придурок из Дюкейна.
  Скажи мне правду, Дороти. Правда. Правда!'
  «Было несколько игроков из Дюкейна...»
  "Я знал это!" — резко ответила Эллен. Я знал это! Я знал это. Игра! Это уже не игра, когда на поле выпускают монстров и убийц. «Этот мир сошел с ума!» Теперь она кричала. 'Сумасшедший!'
  «Я согласен с вами, но на данный момент мы еще не знаем...»
  «Я знаю достаточно, чтобы сказать, что это безумие!» Раздался стук в дверь. Вошла Риас Ададжинян. «Лео Ван Бист здесь».
  Эллен схватила салфетку и вытерла глаза. «Господи, именно этого я и ждал».
  «Хочешь, я отведу его в другую комнату, Эллен?»
  «Да... нет. Нет, пусть войдет. Она посмотрела на Риас. «Пусть придет».
  Как только Ададжинян ушел, Эллен начала ходить взад и вперед. Мы развелись, когда Джулиусу было пять лет. Для Юлиуса это было сложно, поскольку Лео все еще играл в Европе. Не то чтобы Юлиус часто виделся со своим отцом, если бы мы жили в Италии. «Со всем этим его трепетом».
  Ее лицо было суровым.
  «Джулиусу пришлось очень тяжело, когда мы оба снова вступили в брак. Я не думаю, что он когда-либо нас простил. Он отказался взять фамилию моего мужа даже после того, как Пол усыновил его. Вот почему я сохранил имя Ван Бист. Я хотел, чтобы Джулиус почувствовал, что у нас есть что-то общее... что мы по-прежнему принадлежим друг другу. Потому что Лео там никогда не было».
  Она с трудом сглотнула и продолжила кружить по комнате.
  «Его там никогда не было, он ни за что не платил. Бог знает, на что он потратил свои деньги. По крайней мере, не его ребенку. Ни Юлиусу, ни его другим детям. Не то чтобы Лео был плохим парнем. Он просто не был хорошим человеком. «Просто обычный человек».
  Эллен покусала ноготь большого пальца.
  Последний развод сильно ударил по Лео. Очень тяжело. Он был толстым и старым, и у него болело все тело. У него были сломаны ноги, колени и спина. Больше не мог играть, у меня едва остался цент.
  дайджест. Не то чтобы он был беден. У него все еще есть дом, но, знаете ли, он уже не тот, что был в лучшие годы. Он начал очень много пить. Мне было почти жаль его, но Юлиус... ему было действительно жаль. Он старался звонить отцу каждую неделю или раз в две недели. Что-то вроде этого. «Они выстроили более крепкую связь, чем когда-либо прежде».
  «Это было мило с его стороны», — сказала Дороти.
  «Да, очень мило. Джулиус действительно приложил все усилия, чтобы восстановить связь. Думаю, он был единственным светлым пятном в грустной жизни Лео. А теперь и этого больше нет... Боже мой, мне нужно присесть на минутку.
  Дороти помогла ей сесть на стул. «Когда вы в последний раз видели Лео?»
  «Честно говоря, сегодня на игре». Эллен горько рассмеялась. Мы кивнули друг другу. Именно это мы и сделали, когда увидели друг друга.
  Кивает, очень вежливо.
  Дверь распахнулась, и Лео Ван Бист выскочил через порог. 'Эллен!'
  Он развел руки, но она была слишком слаба, чтобы встать. Вместо этого она опустила голову на руки и зарыдала. Он положил свои большие кулаки на ее трясущиеся плечи. Слезы текли по его щекам. «О боже, о боже, о боже!»
  Лео никогда не был таким же высоким, как его сын, и никогда не обладал такими же спортивными способностями. Он отыграл два сезона в НБА, прежде чем его исключили, и провел следующие пятнадцать лет в Европе, всегда ожидая того самого великого сезона, который снова заставит скаутов обратить на него внимание. В молодые годы, при росте пять футов девять дюймов, он мог бы стать универсальным игроком. Но время не пощадило его. Теперь он был пухлым, загорелым и седым. Он был похож на огромный гимнастический мяч. На лбу у него выступили капельки пота. Он достал носовой платок и вытер лицо.
  «Как это могло произойти?» он пытливо спросил Дороти.
  «Расследование все еще продолжается...»
  «Никакой ерунды! Мне нужны ответы!
  «И я с огромным удовольствием предоставлю вам это, как только что-нибудь узнаю».
  «Чушь!»
  Дороти открыла рот, чтобы ответить, но потом передумала.
  «Какой ублюдок застрелил моего сына?»
  «В настоящее время мы изучаем этот вопрос».
  «Я хочу увидеть, как этого ублюдка повесят, слышишь?»
   «Да, сэр, я вас слышу».
  «А если ты этого не сделаешь, я знаю людей, которые могут это для меня устроить».
  «Сэр, полиция держит ситуацию под контролем. Мы найдем виновного, я вам обещаю».
  «Да, да, это то, что я могу использовать, обещание от полиции». Дороти снова ничего не ответила.
  Нижняя губа Лео задрожала. Где он? Где мой сын?
  «О, Боже». Эллен заплакала. «Я не могу видеть его таким, Лео. «Я просто не могу этого сделать!»
  «Я знаю это, Эллен. Я сделаю то, что необходимо. Вам не обязательно этого делать. Я сделаю это. Он повернулся к Дороти. «Я хочу его увидеть».
  «Я посмотрю, что смогу для вас организовать».
  «Да, сделай это!» сказал Лео командным тоном. «Разберитесь с этим сейчас, детектив.
  Здесь и сейчас! Потому что нашему Юлиусу не место в полицейском участке. Это ясно? «Моему сыну здесь не место». Он разрыдался. «Ему здесь не место!» Дороти беспомощно наблюдала за их болью и страданиями, сводя на нет ее собственные проблемы. Могу ли я позвонить кому-нибудь для вас?
  Может быть, пастор?
  «Преподобный Юинг», — сказала Эллен.
  «Церковь истинной веры», — добавил Лео. «Он может помочь с...
  с тем, что необходимо сделать.
  «Он может подготовиться». Эллен вытерла лицо. Четким голосом она сообщила бывшему мужу, что пойдет с ним в морг.
  «Тебе не обязательно это делать, Эллен», — сказал Лео. «Это действительно не обязательно».
  «Я знаю, но я все равно это сделаю». Она встала, пошатнулась на мгновение, затем восстановила равновесие. «Мы вместе произвели его на свет. Я думаю, нам также следует вместе с ним попрощаться».
  
   OceanofPDF.com
  
  9
  «Что ж, это было полезно!»
  Даже сквозь треск своего мобильного телефона Дороти слышала разочарование в голосе своего партнера. «Спринг Мазерс не было дома?»
  «Она вообще не была дома», — сказал Маккейн. «Мне пришлось сообщить ее родителям о стрельбе в клубе. Они пока ничего не знали. Они думали, что она спит, ей тепло, уютно и уютно под ее одеялом. Когда они ворвались в ее спальню и увидели аккуратно заправленную постель, они сошли с ума. «Они начали звонить всем, кому только могли, чтобы узнать, где она может быть».
  «Нет, эй!»
  «Именно так: нет, эй!» Маккейн проворчал. «Вместо того, чтобы найти единственного свидетеля, который мог быть с Джулиусом в момент его нападения, мы теперь имеем кучу истеричных родителей, сообщающих о пропаже своей дочери и требующих объяснений». Я скажу тебе, Дороти, это дело не принесет городу никакой пользы. Университет приносит сюда деньги. Если родители боятся отправлять сюда своих детей, то у нас проблемы. Я не говорю о Гарварде или Массачусетском технологическом институте. Кембридж — самодостаточный вуз, BU — это имя, неоспоримое. «Но что происходит с программами в Бостоне, которым приходится довольствоваться крохами?» Он становился все более и более взвинченным. Дороти старалась говорить спокойно.
  'Я знаю. «Иногда было бы здорово, если бы все шло своим чередом».
  Наступила тишина. Маккейн сказал: «Мне не следовало бы так много ныть. Ваше утро тоже было не совсем приятным. «Как прошло с Эллен Ван Бист?»
  «Как и ожидалось. Там же был и отец Лео. Он несколько лет играл профессионально, хотя я его не помню».
  И я нет. Боже, мне жаль. «Это, должно быть, было нелегко для тебя».
  В голове Дороти промелькнули тревожные образы отчаявшихся родителей, наблюдающих на экране за тем, как доктор поднимает простыню. К счастью, ей удалось убедить их сделать это с помощью камеры. Прямой
   вид тела был бы слишком сильным.
  Дороти вздрогнула. «Я забираюсь в постель, Микки. Я против Дока. С. сказал ему позвонить мне, когда он закончит вскрытие. Полагаю, нам придется отправиться туда за отчетом.
  «Док. «То есть С. собирается стричь его сам?»
  Дороти поморщилась, услышав этот комментарий. Если вы знали погибшего мальчика и его мать лично, это имело большое значение. Вся ситуация была отвратительной. Она изо всех сил старалась оставаться профессионалом.
  «Вы знаете, как это бывает», — сказала она. Это большое дело. Какие у тебя планы?
  Вздремнуть — это звучит неплохо. «Как вы думаете, кто будет продвигать этот вопрос, мэр или губернатор?»
  «Возможно, и то, и другое». Хотя это и произошло в Бостоне, у губернатора есть все основания замять это дело, поскольку оба университета находятся в Массачусетсе. Дороти переложила свой мобильный телефон от одного уха к другому. «В любом случае, поскольку теперь вмешалась политика, нас может ждать хороший пинок под зад, если мы не предложим готового решения».
  «И есть ли успехи в поиске подходящего оружия?»
  Техническая служба все еще работает с изъятым огнестрельным оружием. Если мы найдем нужный пистолет, Паппи мог оставить на нем пригодный для использования отпечаток пальца. Когда он стрелял из пистолета, на нем не было перчаток. Мы знаем это по пороху на его руках».
  «За исключением того, что большинство отпечатков пальцев всегда исчезают из-за отдачи».
  «Может быть, мы найдем отпечаток его ладони».
  «Теперь, когда мы говорим об этом ублюдке, как у него дела?»
  «Он не богатый парень, но кто-то заплатил за него залог».
  «Залог за убийство?»
  «В данный момент у нас нет ничего, кроме стрельбы из оружия».
  Маккейн выругался. Буква закона. Разве принятие пожертвований не противоречит правилам NCAA? Разве депозит не является пожертвованием?
  «Сомневаюсь, что это есть в правилах, Микки. А у Паппи на уме более важные вещи, чем NCAA».
  'Механизм. Мы оба прекрасно знаем, что стрелял именно он, даже если он не хотел попасть в Джулиуса. Давайте просто надеяться, что мы
   Продолжайте выдвигать против него веские аргументы. Вы знаете, как это бывает со свидетелями: их воспоминания начинают размываться, как только первоначальная паника утихает. «Даже без влияния сверху нам лучше надеяться, что мы сможем завершить это дело в течение нескольких дней, в противном случае это может стать довольно непрозрачным делом».
  «Сколько времени им потребовалось, чтобы арестовать этого парня, Бэйлора... Как его звали?»
  «Карлтон Дотсон», — сказал Маккейн. «Действительно, я забыл об этом. «Что не так с этими баскетболистами?»
  Это был риторический вопрос, который Дороти проигнорировала. Как все прошло? «Прошло шесть месяцев, прежде чем они наконец смогли выдать ордер на его арест?»
  «Разница была в том, что Дотсон признался одному из своих друзей, что это он застрелил другого парня, Деннехи. И это заняло некоторое время, потому что тела не было. И вот теперь это снова у нас есть, хотя я, пожалуй, предпочел бы обменять это на объяснение».
  Внезапно Дороти почувствовала, как на нее навалилась усталость последних двенадцати часов. «Разговоры об этом — пустая трата времени. «Постарайся немного отдохнуть, Микки».
  «Я сделаю все возможное», — ответил Маккейн. «Если у меня ничего не получится, всегда есть средства».
  Дороти ожидала, что оба мальчика уедут, и надеялась, что сможет отдохнуть одна в своем маленьком домике. Но они были дома, с серьезными лицами и выражением раскаяния, которое могло указывать на любой возможный грех, совершенный ими в жизни. Вот что может случиться с вами, когда вы увидите, как уничтожают «героя».
  Раскаяние отсюда до Токио: для нее приготовили завтрак: тост с джемом, кофе, свежевыжатый апельсиновый сок. Увидев ее, Маркус сделал пометку в своем учебнике по антропологии, чтобы посмотреть, на чем он остановился, а Спенсер оторвался от домашнего задания по алгебре. Они наблюдали за своей матерью; она ответила им тем же взглядом. Дороти заговорила первой.
  «Разве тебе не следовало пойти в школу?»
  Маркус сказал: «Все занятия сегодня отменены».
  «А как насчет твоей команды?»
  Старший мальчик вздохнул и пожал плечами. Они отложили все на некоторое время. У нас встреча с
   вся команда».
  Дороти посмотрела на своего младшего сына. 'А ты? Какое у тебя оправдание?
  Спенсер прикусил губу. «Я сильно отстаю, мама. Я пытаюсь немного наверстать упущенное, поэтому я подумал...'
  «Обгон — это то, что ты делаешь в свободное время, молодой человек. «Убирайся отсюда, ты».
  «Тогда просто скажи в школе, что я прогулял школу, мама. Я не смогу пойти в школу, пока не доделаю алгебру. Это пустая трата времени, и я ничему не учусь. «Я смогу лучше учиться здесь, но если вы меня отошлете, я пойду в библиотеку или куда-нибудь еще».
  Дороти выдохнула. «Как вы думаете, сколько времени вам понадобится, чтобы восстановиться?»
  «Если я буду учиться весь день, то, может быть, день или два».
  «Вы можете быть уверены, что будете учиться целый день. Особенно, если вы получите от меня записку! Ни о чем нельзя договариваться с друзьями, пока вы не будете полностью присутствовать в ситуации. Спенсер кивнул, и Дороти села. «Спасибо, ребята, что приготовили мне завтрак. Я знаю, что ты сделал это, потому что тебе жаль Джулиуса. И что тебе жаль меня из-за того, что мне приходится... иметь дело с его родителями.
  «Это, должно быть, было отстойно», — сказал Спенсер.
  На глаза Дороти навернулись слезы. «Для этого нет слов». Она взяла кусок хлеба и рассеянно откусила от него. «Могу ли я получить еще чашечку кофе?» Она отпила глоток сока. «Вы приготовили декаф или обычный кофе?»
  «Без кофеина», — сказал Маркус. «Я думал, ты скоро захочешь лечь спать».
  «Хорошая мысль», — сказала она.
  «Да, он самый умный дома», — сказал Спенсер.
  «Прекрати», — немедленно возразил Маркус.
  «Не спорь», — сказала Дороти.
  «Мы не воюем», — сказал Спенсер. «Могу ли я поговорить с вами минутку?»
  «Я думала, мы уже это сделали», — ответила Дороти.
  Спенсер ничего не сказал.
  «Расскажи мне», — попросила его мать.
  «Может быть, сейчас не самое подходящее время...»
  'Рассказывать!' раздраженно сказала Дороти.
  Спенсер прочистил горло и посмотрел на старшего брата.
  Маркус поставил чашку кофе перед матерью. «Я могу пойти в другую комнату, если хочешь».
  «Нет, просто оставайся здесь», — сказал Спенсер. «Может быть, мне нужна твоя помощь».
  Глаза Дороти сузились. «Что ты сделал сейчас?»
  'Ничего. «Просто послушай, ладно?»
  Внезапно до нее дошло, почему она так на него огрызается. Потому что это помогло ей почувствовать себя нормальной матерью. Если бы она сейчас не вела себя как среднестатистическая мать, она бы разрыдалась и на коленях поблагодарила Бога за здоровье ее двух прекрасных сыновей. И она не хотела быть слабой, уязвимой и беспомощной перед мальчиками.
  Она сказала: «Я слушаю, но пока ничего не слышу».
  Спенсер нахмурился. «Ну ладно». С этого момента я буду стараться в школе как можно лучше, мама. Я... я постараюсь больше не отвлекаться на все это: на оружие, наркотики, банды. «Вся эта чушь здесь».
  «Следите за своими словами!»
  'Извини.'
  «Больше никакого огнестрельного оружия, договорились?»
  «Да, сэр», — сказал Спенсер. «Могу ли я теперь закончить говорить?»
  «Кто тебе мешает?»
  Спенсер не удосужился дать очевидный ответ на этот вопрос. «Я действительно постараюсь сделать все возможное. Но есть одна вещь, которую вам следует знать. Я знаю, что Маркус знает. И я знаю, я знаю.
  «Что ты знаешь?»
  «Позвольте мне продолжить».
  Никто ничего не сказал.
  Спенсер вздохнул. «Мама, я просто не книжный червь. «Мне не нравится школа, мне не нравятся книги, и я не могу сидеть на заднице пять часов в месте, где абсолютно нечего делать, кроме как зевать и стрелять друг в друга бумажками или делать что-то похуже».
  «Есть довольно много очень хороших учителей».
  «Они пытаются, мама, но это просто один большой зоопарк. «Занятия слишком большие, книги старые и скучные, и мне совершенно не интересно, чему они пытаются меня научить». Он отчаянно взглянул на брата.
  Маркус пожал плечами. «Мы не все такие прилежные люди».
  «Тише, ты», — сказала Дороти. «А вы, молодой человек, выслушайте меня внимательно...»
  «Мама, пожалуйста!»
  Дороти хотела продолжить, но потом прикусила язык. «Могу ли я закончить свой рассказ?» Спенсер взвыл. Когда от знатной дамы не последовало никакого ответа, он сказал: «Мне не нравится уворачиваться от ножей, пуль, наркотиков и людей, которые хотят, чтобы ты себя проявил или выставил напоказ свое барахло». Да, да, я буду следить за своими словами. Но это именно то, чем я занимаюсь изо дня в день».
  «А где, по-твоему, я нахожусь посередине?»
  «Абсолютно то же самое. Вот почему я разработал этот план. Ну, раз уж я оказался в центре всего этого... Вы меня слышите? Я сказал: «Веди себя хорошо». Если уж я собираюсь заниматься этой проблемой, то пусть мне за это еще и платят. Я не хочу идти в университет. Я не книжный червь, как Маркус. Подожди, мама, дай мне закончить.
  «Я ничего не сказал».
  «Я видел это по твоему лицу».
  «Можешь повторить это еще раз», — пробормотал Маркус.
  «Разве я не просил тебя держать определенную вещь закрытой?» сказала Дороти.
  «Да, королева Дороти, я приношу вам свои смиренные извинения за мое несвоевременное вмешательство».
  Она невольно рассмеялась.
  Спенсер прикусил ноготь и сказал: «Мама, я хочу пойти в колледж. «Это то, чем я хочу заняться, если мне не удастся стать профессионалом».
  Дороти уставилась на своего младшего сына. «Полицейская академия?»
  «Нет, художественная школа, ладно?»
  «Эй, молодой человек, не будем пустословить».
  «Да, полицейская академия. «Если с баскетболом не получится, я хочу пойти в полицию».
  Никто ничего не сказал. Наконец Маркус сказал: «Мам, твой кофе остывает».
  «Мне плевать на этот кофе».
  «Тебе не нужно кричать», — сказал Спенсер.
  Я не кричу, я повышаю голос! Спенсер Мартин Бретон, я не хочу, чтобы ты был полицейским. «Ты слишком хорош для этого».
  Спенсер не отрывал взгляда от стола. Его губы дрожали.
  «Что такое?» она пытливо спросила.
  'Ничего.'
  'Что?'
  Он отвел глаза. Я горжусь тобой. Может быть когда-нибудь
   «День, когда ты гордишься тем, что делаешь, мама».
  На это у нее не было ответа.
  «Это не мой первый выбор», — продолжил Спенсер. Мой первый выбор — стать профессиональным баскетболистом. Если не получится в НБА, поеду в Европу.
  Но я знаю, что даже это сон. Вот почему у меня есть запасной план.
  Но я все равно верю в себя. Настоящий. Школьная команда вышла в полуфинал. Думаю, они смогут выйти со мной в финал. Тренер тоже так думает. «Он тоже верит в меня».
  «Он прав», — сказал Маркус.
  «Я тоже верю в тебя, Спенсер», — сказала Дороти. Потому что ты действительно хорош. «И именно поэтому вы можете получить спортивную стипендию в колледже».
  «Это пустая трата времени и денег, мама. Пусть они отдадут эту стипендию какому-то гику. И это не я. «Ненавижу учиться!»
  «В наши дни всему надо учиться».
  «Нет, мама, не всем нужно учиться. Но вам нужна цель, и она у меня есть. И я хочу, чтобы вы меня в этом поддержали».
  Дороти молчала.
  «Или…» Спенсер снова прочистил горло. «Или если вы не можете сделать это прямо сейчас, хотя бы подумайте об этом».
  «Мне это кажется справедливым», — сказал Маркус.
  Дороти сердито посмотрела на него. Она сказала Спенсеру: «Ты понятия не имеешь, во что ввязываешься. У полицейских нелегкая работа. «Это тяжелая работа, которая сопряжена с большим стрессом и долгими часами работы, и в ней нет ничего романтического».
  «Мне кажется, я хорошо представляю, каково это, мама. Я это не просто так придумал. Я работаю над этим уже долгое время. И это все, что я могу сказать по этому поводу на данный момент. Так что, если вы меня извините, мне нужно учиться.
  Мальчик взял карандаш и начал производить какие-то вычисления.
  Маркус и Дороти переглянулись. Мальчик пожал плечами, снова сел и взял учебник.
  Итак, в этом месяце профессия полицейского оказалась на первом месте.
  Подростки меняли свое мнение так же часто, как меняли носки. Однако стрельба, похоже, добавила поведению Спенсера немного трезвости. У него была цель. Он казался мотивированным. Он говорил
   уверенный и страстный. Возможно, это увлечение продлится дольше трех дней, но, честно говоря, Дороти в этом сомневалась.
  
   OceanofPDF.com
  
  10
  Поскольку Дороти видела изрешеченное пулями тело на месте преступления и видела, как его вытаскивали из «ящика для мяса» на металлической пластине, у нее возникло глубокое отвращение к возможности снова увидеть этот труп. Вставленные заново диски и блоки: человеческая головоломка.
  Этот мальчик был того же возраста, что и ее сын, его товарищ по команде. Это ударило слишком близко к сердцу, слишком близко к сердцу. Она попросила патологоанатома поговорить с ней и Микки в его кабинете, а не за холодным металлическим столом.
  Джон Чанж был пятидесятилетним судебным патологоанатомом, окончившим Гарвард, родившимся и выросшим на Тайване. Когда тридцать два года назад он хотел начать учебу, он думал, что его шансы получить место учебы возрастут, если у него будет английское имя. Вот почему он
  К его фамилии добавилось «е». Изменение, которое легло в основу всего юмористического репертуара Change: «Всякое изменение — хорошо». «Просто посмотрите на меня».
  Он был известным лицом в Бостоне, хорошим марафонцем и поддерживал одно и то же телосложение и вес на протяжении двадцати пяти лет. Единственным видимым признаком его возраста были серебристые пряди в его гладких черных волосах.
  Лаборатория и кабинет патологоанатома находились в подвале морга Олбани. Это было чистое, бездушное, лишенное окон пространство, залитое светом настолько резким и ярким, что солнце никогда не захотело бы его воспроизвести. Офис был просторным, но Чейндж загромоздил его книгами, блокнотами, журналами и банками с бумажными салфетками в формальдегиде. Большинство этих образцов представляли собой тератомы, которые, как узнала Дороти, представляли собой странные опухоли, возникшие из недифференцированных клеток. Любимые банки Чанжа содержали волосы, фрагменты костей и зубы, и если присмотреться при определенном освещении, они напоминали ухмыляющихся горгулий. Среди этих аномалий были фотографии прекрасной жены Чанжа и двух его очаровательных детей.
  Дороти пришла последней, но Микки сказал, что он был там всего несколько
  минут внутри. Он выглядел смертельно уставшим; усталое выражение лица, возникающее из-за сильного стресса, недостатка сна и отсутствия видимого решения.
  Он сидел в одном из двух кресел напротив стола Чанжа с чашкой кофе. Она взяла у него напиток, сделала глоток и скорчила гримасу.
  «Это ужасно».
  Ты не дал мне времени предупредить тебя. Пожалуйста, садитесь. Дороти хотела повесить пальто, но потом отказалась от этой идеи. Температура окружающего воздуха была хуже, чем в отделе замороженных продуктов в супермаркете.
  Маккейн сказал: «Они освободили Дельвеччио несколько часов назад».
  «Какой был размер депозита?»
  «Пятьдесят тысяч».
  «Кто заплатил?»
  «Дюкейн, как мы и ожидали».
  «Где доктор?» спросила Дороти.
  «Изменение — это самоизменение». Маккейн посмеялся над собственной шуткой.
  «Если быть точным, я здесь». Чанж вошел внутрь и закрыл за собой дверь. На нем был костюм и галстук, но штанины брюк были закатаны, а на ногах — рабочие ботинки на резиновой подошве. Мои туфли наверху. Кожа ящерицы. Это драма, чтобы выпустить воздух. Кожа впитывает запахи, а кожа рептилий кажется более пористой, что кажется нелогичным, не правда ли? Я, конечно, больше ничего не чувствую, но моя жена чувствует. «Сегодня у нас годовщина свадьбы».
  «Поздравляю», — сказал Маккейн.
  «Сколько лет?» спросила Дороти.
  'Двадцать восемь.'
  «Это долго».
  «Дениз много выдерживает», — говорит Чанж. «Длинные рабочие дни, и я монстр». Но все же: она знает, где я нахожусь, и что моя профессия не располагает к измене». Он сел и сложил руки на столе.
  «Я думал, это будет рутинная работа. Но вместо этого я обнаружил нечто чрезвычайно интересное. Юлиус Ван Бист умер от потери крови, но не из-за пулевых ранений. По моему мнению, ни одна из этих ран не была для него смертельной».
  Чейндж разложил на своем столе четыре фотографии Polaroid. Это те самые
   огнестрельные ранения: два слившихся вместе и задели правый висок, два отверстия в руке и одно сквозное плечо. Последнее было наиболее вероятной причиной смерти, пока я не увидел, что пуля проникла только в мышечную ткань».
  Он сделал еще два снимка «Полароид», оба одинаково ужасные. Дороти отвернулась.
  Маккейн скривил губы в отвращении. «Что это, Док?»
  Внутренняя часть сундука мистера Ван Биста. Вот что я увидел, когда открыл его. Анатомически ничего нельзя различить, потому что все плавает в крови». Чейндж оторвался от фотографий.
  «После очистки этой области я смог с уверенностью сказать, что мальчик умер от разрыва подключичной артерии в месте ее ответвления от аорты. И я предполагаю, что причиной разрыва стала аневризма — модное название разрыва артерии.
  Поскольку стенка вены слабая, со временем там образуется выпуклость, можно сказать, уплотнение. Это как воздушный шар. А вы знаете, что происходит, когда надувается воздушный шар: стенка становится все тоньше и тоньше, пока не набирается слишком много воздуха, и тогда: хлоп!
  Детективы лишились дара речи. Наконец Маккейн сказал: «Как он это получил? «Эта аневризма?»
  «Обычно это что-то, что существует уже некоторое время. Но я могу себе представить, что это сделали врачи скорой помощи во время реанимации. Настоящая греческая трагедия, если посмотреть на нее таким образом».
  Дороти потеряла дар речи.
  «С вашей точки зрения, — продолжила Чейндж, — вам придется учитывать, что вы, вероятно, не сможете предъявить вашему подзащитному обвинение в убийстве первой степени. «Только покушение на убийство, поскольку огнестрельные ранения не были непосредственной причиной смерти».
  «Но…» Дороти прочистила горло. «Зачем парамедикам проводить сердечно-легочную реанимацию, если его сердце не остановилось?»
  Маккейн понял ее вопрос. «Именно так: шок от попадания пули изначально стал причиной остановки его сердца». Поступая так, вы фактически устанавливаете прямую связь с Дельвеччо.
  Не так ли, Док?
  «Должно быть, у него не выдержало сердце», — настаивала Дороти.
  «Это идея», — признал Чанж. «Тем не менее, защита может утверждать, что огнестрельные ранения в сочетании с уже существующим
   артериальная проблема могла быть достаточно серьезной, чтобы вызвать резкое падение артериального давления. Возможно, у него еще билось сердце, но оно было настолько слабым, что врачи скорой помощи его не заметили.
  «Но в любом случае существует прямая связь с огнестрельными ранениями».
  «К сожалению, детектив Бретон, это всего лишь догадки. С точки зрения судебно-медицинской экспертизы огнестрельные ранения не были причиной смерти.
  Г-н Ван Бист умер в результате разрыва артерии. И мы не можем точно сказать, когда это произошло. Защита может даже утверждать, что врачи скорой помощи усугубили ситуацию, и что жертва выжила бы без их работы. Любое движение грудины вниз могло привести к дальнейшему растягиванию стенки опухоли до тех пор, пока она не разорвется. Это место находится чуть ниже ключицы, где аорта разделяется на сонную артерию, которая кровоснабжает голову, и подключичную артерию, которая кровоснабжает верхнюю часть тела. «Это важные сосуды, транспортирующие огромное количество крови».
  «Это смешно», — сказал Маккейн.
  «Возможно, но есть более чем обоснованные сомнения». В комнате воцарилась тишина.
  Маккейн прочистил горло. «Возбуждение от того, что в него стреляли, должно быть, заставило его сердце биться чаще, что оказало дополнительное давление на опухоль. Разве это не так?
  Изменения ничего не сказали.
  «Я прав, Док?»
  Чанж взял карандаш и помахал им взад-вперед, словно волшебной палочкой. «Да, симпатическая нервная система работает в ускоренном темпе под большим давлением. Я убежден, что в какой-то момент его сердце забилось очень быстро».
  «Увеличит ли это вероятность разрыва аневризмы?»
  Это весьма спекулятивно. Я мог предположить, но не мог определить, как быстро билось его сердце. Защита этим воспользуется. «Если бы я был адвокатом Дельвеччио, я бы продолжил уделять внимание реанимации».
  Дороти спросила: «Нет ли вероятности, что лопнувшая вена была вызвана одним из огнестрельных ранений?»
  Чейндж покачал головой. «В непосредственной близости не обнаружено ни одной ямы».
   «Может быть, пуля отклонилась?»
  «Все было не так, детектив».
  «Джулиус упал вперед, когда его ударили», — сказала Дороти. «Возможно, удар в грудь стал причиной разрыва аневризмы».
  Изменение рассмотрело этот вариант. Это возможно. Но, с другой стороны, во время вчерашней игры он получил довольно сильный удар в грудь. Защита могла бы утверждать, что именно это и было мотивом.
  «Мы были там», — сказала Дороти. «Насколько я мог видеть, его ранили в шею».
  Change сказал: «Последствия такого преступления, скорее всего, затронут шею, лицо и грудь». Должно быть, это был сильный удар — победить такого большого человека. Мне сказали, что он какое-то время был без сознания.
  «Он вернулся и сыграл лучшую игру в своей жизни», — сказала Дороти.
  «Это не значит, что ущерб еще не был нанесен. Возможно, нарушение усугубило разрыв артерии. Добавьте к этому давление реанимации...' Чанж воздел руки к небу.
  Маккейн сказал: «Защита этого, защита того». «А как насчет того, чтобы дать нам что-то, с чем можно было бы работать?»
  «Я просто пытаюсь объяснить тебе, что тебя ждет.
  Что придет к выводу прокурор, когда вы будете отстаивать свою позицию. Что касается покушения на убийство, детективы, у вас сильная позиция. «Однако я не могу утверждать без разумных сомнений, что разрыв аневризмы произошел в результате действий стрелка».
  «Это абсурд», — сказал Маккейн.
  «За покушение на убийство ему в любом случае придется отсидеть срок», — сказал Чанж.
  «Это не то же самое, что убийство первой степени», — сказал Маккейн. «Это означало бы сидеть без права на условно-досрочное освобождение, и именно этого заслуживает этот ублюдок за стрельбу в клубе».
  «Могу ли я вернуться немного назад?» спросила Дороти. «Вы сказали, что считаете это уже существующим заболеванием».
  «Почти наверняка». «Если бы это была аневризма».
  'Если?'
  «Теоретически, — сказал Чанж, — трещина могла возникнуть из-за давления
   могут возникнуть. Но я считаю это крайне маловероятным и должен был бы упомянуть об этом как свидетель».
  «Но все же, — сказала Дороти, — это не невозможно, не так ли? И не мог ли такой перелом быть вызван сильным падением на стол после того, как в него выстрелили? В этом случае мы возвращаемся к стрельбе как к основной причине».
  «Я не верю, что падение на стол могло стать причиной этого».
  «Но что, если это не было ранее существовавшим заболеванием?»
  Чанж сказал: «Но как вы можете это утверждать, не имея предварительного рентгеновского снимка области сердца?»
  Дороти улыбнулась. «В Boston Ferris все спортсмены обязаны проходить комплексное ежегодное медицинское обследование, включая рентгенографию грудной клетки. Я знаю это о своем сыне. Поскольку в этом году Юлиус был в команде уже четвертый раз, это значит, что фотографий должно быть четыре. «Эта аневризма, о которой мы говорим, должна быть видна на рентгене, верно?»
  Изменения кивнули. «Если бы он был достаточно большим, то да».
  «А если бы доктор это увидел... они бы наверняка не позволили ему играть, не так ли?»
  Чандж снова кивнул. «Если бы он был достаточно большим и если бы кто-то его видел. Артерия проходит позади ключицы. «Аневризма могла быть скрыта за костью».
  «А может и нет. И они позволили ему играть. «И он играл четыре года без каких-либо проблем». Чейндж пожал плечами.
  «Я думаю, Дороти на правильном пути», — вмешался Маккейн. «Определенно стоит взглянуть на эти рентгеновские снимки. Потому что если его не было видно, то, возможно, он действительно был спрятан за костью. А может быть, его вообще не было. Это значит, что падение на стол стало причиной перелома, док.
  «Детектив, артерии просто так не взрываются».
  «Но вы же не можете со 100-процентной уверенностью сказать, что именно произошло, верно?»
  «Я могу вам сказать, что пулевое ранение не является причиной разрыва артерии», — сказал Чанж. «Я не обнаружил проколов, вызванных внешними причинами. И никаких фрагментов костей, попавших внутрь. Следовательно, причина должна быть идиопатической; «Что-то внутреннее, присущее только мистеру Ван Бисту».
   «Послушайте, док», — сказал Маккейн, — «я думаю, что если никто ничего не увидел на всех рентгеновских снимках, которые были сделаны Джулиусу за последние четыре года, эта аневризма, должно быть, была довольно маленькой. Так что, возможно, мы сможем выстроить веские доказательства того, что его сердце колотилось во время стрельбы».
  Дороти сказала: «Я по-прежнему отдаю предпочтение ловушке на столе. «Как вы сказали, у него резко упало артериальное давление, и сердце перестало биться».
  «Именно так», — сказал Маккейн.
  Дороти придвинула свой стул ближе к столу Чанжа. «Он уже был в беде, когда к нему приступили медики».
  Чанж выслушал их историю и слабо улыбнулся. «Я не могу ничего этого сказать официально, детективы».
  «Но нельзя сказать, что все было не так», — сказала Дороти. «А если рентген ничего не покажет...»
  «Сначала вам придется убедить прокурора».
  «Если вы позаботитесь о медицинской точке зрения, — сказал Маккейн, — мы позаботимся о прокуроре».
  «Я не могу обещать, что скажу то, что вы хотите».
  «Док, если вы сделаете свою работу, мы сделаем свою. «Мне надоело позволять этому мерзавцу уходить от ответственности, получив предупреждение!»
  «За покушение на убийство они получают больше, чем предупреждение», — сказал Чанж.
  «Если мы собираемся признать себя виновными в совершении преступления первой степени и дело сведется к покушению на убийство, то меня это устраивает», — сказал Маккейн. «Знаете, что еще мы получаем? Покушение на убийство, которое в целях защиты будет переквалифицировано в тяжкое преступление с применением огнестрельного оружия в общественном месте и спровоцированием паники. Что повлечет за собой тюремное заключение, но не такое, которого заслуживает этот ублюдок».
  «Мне это кажется немного пессимистичным», — сказал Чанж. «В конце концов, жертву застрелили».
  А этот ублюдок скажет, что не хотел его ударить, что он просто дурачился, что он выпил слишком много пива. Я прекрасно знаю, как это происходит, Док. Особенно с этим сбродом из спортивного мира. Адвокаты заполняют комнату поклонниками. «Нам придется взять максимальный заряд и работать с ним».
  Чейндж прислонился спиной к подлокотнику. «Выбор за вами».
   'Именно так!' Маккейн становился все более обеспокоенным.
  Дороти прервала разговор. «Если я сделаю вам настоящий рентгеновский снимок, док, вы его посмотрите?»
  «Конечно», — сказал Чанж. «Честно говоря, вы меня заинтересовали». Он задумался на мгновение, а затем сказал: «Запросить рентген — очень умно».
  «Она умная тётя», — сказал Маккейн. «Вот почему она детектив, а ты врач».
  
   OceanofPDF.com
  
  11
  Результатом слияния Boston Electronic and Technical и Ferris Fine Arts Academy стал университет, который стал решением проблемы нехватки средств для обоих учебных заведений в 1950-х годах. Объединив ресурсы, новый совет BF приобрел несуществующую подготовительную школу и переоборудовал этот перекресток по образцу нью-йоркского Cooper Union: афинский сплав изящных искусств, прикладных и естественных наук.
  Но со своей изюминкой. Бостон Феррис был привлечен для оказания услуг разделению бостонской общины. Приемная комиссия университета сделала все возможное, чтобы принять своих людей. Университет с сердцем.
  Спорт даже не рассматривался, пока комитет не обнаружил, что многие местные подростки, выросшие на улице, проводили большую часть своего времени, играя в баскетбол. Вскоре после этого Boston Ferris начал активно набирать спортсменов, и заявки потекли рекой. Школа построила ультрасовременный спортивный зал, тренажерный зал, бассейн и сауну, а также предлагала курсы для лучших спортсменов, такие как «Прикладная электроника» и «Практическая сантехническая технология» (так модно называть обучение сантехнике). Эта тонкая подмена не смутила Микки Маккейна и Дороти Бретон. Их беспокоило то, что административный отдел медицинского центра отказался сотрудничать с реконструкцией.
  Но на самом деле это не так.
  Это было бюрократическое болото, с которым могло соперничать только полицейское управление Бостона, и, как и в этом департаменте, каждый запрос приходилось подавать в письменной форме. Эта догматическая глупость сводила Маккейна с ума. У Дороти дела обстояли не лучше.
  «Это расследование убийства», — сказала она. «Мы не можем спрашивать согласия пациента, поскольку он мертв!»
  Они разговаривали с Вайолет Смальц, шестидесятитрехлетней сварливой старухой с постоянно угрюмым взглядом и лицом, похожим на бумажный пакет. Она прищурилась и шмыгнула носом.
  «Я знаю, что мальчик мертв, детектив. И это не имело бы никакого значения.
  сделать, пока он был еще жив. Если патологоанатомическое отделение захочет получить его медицинские записи, патологоанатому необходимо будет подать запрос на передачу медицинских записей и предоставить его вместе с соответствующими документами. Медицинские данные передаются только от врача к врачу.
  «Какая чушь!» Маккейн взорвался.
  Вайолет пристально посмотрела на него. «Нет необходимости в подобных выражениях, детектив Маккейн».
  «Если бы я вручил вам повестку...»
  «Тогда вам определенно стоит это сделать!» Вайолет сложила руки на груди.
  На ней была длинная серая юбка и серый кардиган, обтягивавший ее худое тело. Она была похожа на старую ворону.
  Дороти сдалась. «Хорошо, можете ли вы хотя бы помочь нам с правильными формами заявлений?»
  Вайолет не дрогнула. Она продолжала смотреть на Маккейна с ненавистью.
  'Пожалуйста?' Дороти умоляла.
  Снова фырканье. «Одну минуту».
  Как только она ушла, Дороти сказала: «Нет смысла быть злой, Микки».
  «Да, для меня».
  Смальц вернулся через несколько минут. Перед вами три копии. Все три поля должны быть заполнены четко и разборчиво.
  Маккейн выхватил бумаги из рук Вайолет. «Я уверен, что вся эта бюрократическая волокита не была бы нужна, если бы я был директором МакКаллумом».
  «Ну, вы же не директор МакКаллум, не так ли?»
  На улице Дороти обмотала шею шарфом. «Все гладко, Микки.
  «Если она получит заявление сейчас, она немедленно выбросит его в мусорное ведро».
  Нет, не знает. Это противоречило бы правилам. «Я бы хотел, чтобы был какой-то способ дать ей немного жира».
  «Она, наверное, единственный человек в администрации, который знает, где все находится».
  «Каждый когда-нибудь умрет».
  «Что мне с тобой делать?»
  «Поздравляю», — сказал Маккейн. Мне просто пришла в голову идея. В лице директора МакКаллума. А что если нам нанести ему визит? Может быть, он сможет немного облегчить нам задачу».
   «Почему вы думаете, что он захочет поговорить с нами?»
  «Мы не узнаем, пока не попробуем».
  Попытка заняла сорок пять минут размахивания значками и хождения от одних ворот безопасности к другим. В конце концов их проводили в ряд пентхаусов в пятиэтажном здании администрации. У директора МакКаллума был не только секретарь, но и целый штат сотрудников. Дороти насчитала не менее пятнадцати системных офисов, в которых работали в основном студенты.
  Вероятно, в обмен на студенческий грант.
  Маккейн был удивлен размерами кабинета директора; он оказался намного меньше, чем он ожидал. При этом помещение было полностью оборудовано всеми удобствами: блестящие ореховые панели на стенах, хорошо укомплектованный бар, резные книжные шкафы и сверкающий стол из розового дерева. И личная рождественская елка МакКаллума, высокая и зеленая в углу с окном. Вид за окном был как на почтовой открытке Новой Англии.
  МакКаллум был крепким седовласым мужчиной с цветом лица более румяным, чем у капитана флота, носом-картошкой с красными прожилками и водянисто-голубыми глазами. Его осунувшееся лицо и мятый костюм свидетельствовали о том, что он мало спал за последние двадцать четыре часа.
  «Ты не одинок», — подумал Маккейн. Они с Дороти сели напротив мужчины, по другую сторону элегантного стола. В комнате было невыносимо жарко. Дороти вспотела, потому что на ней все еще было пальто. Она сняла его, и МакКаллум указал на деревянную вешалку, на которой висело черное кашемировое пальто.
  «Как дела, детективы?»
  «Хорошо, сэр», — ответил Маккейн.
  «Ну, не со мной», — сказал МакКаллум. «У меня был ужасный день, и, боюсь, я немного не в себе. Облегчите себе задачу. Я горжусь тем, что у меня лучше получается находить общий язык с рабочим классом, чем у академических набобов. Я вырос в этом городе. Мой отец был докером, а мать много работала на фабрике. Я сам был на Boston Ferris.
  «Местный городской парень, который добился успеха», — сказал Маккейн.
  В его словах был саркастический подтекст, но МакКаллум либо не заметил его, либо предпочел проигнорировать. Я вижу это как
   искупление для общества, которое поверило в меня».
  «Вы правы, директор», — сказал Маккейн.
  Дороти пнула его по голени.
  МакКаллум сказал: «Что вы можете рассказать мне о текущем состоянии расследования? Вы арестовали этого зверя?
  «Какое животное?» спросил Маккейн.
  Вы это знаете так же хорошо, как и я. Этот парень — подонок. За то, что он сделал, он должен сидеть за решеткой».
  «О ком ты говоришь?» спросил Маккейн.
  «Мы не пытаемся... уклониться от ваших вопросов», — сказала Дороти. «Мы просто хотим знать, находимся ли мы на одной волне».
  «Что-то вроде: может быть, вы знаете что-то, чего не знаем мы?» добавил Микки.
  Взгляд МакКаллума стал жестким. Он сложил руки, положил их на блестящую столешницу и наклонился вперед. Школа сожалеет о большой утрате. Если быть точным, это кризис всего города. Вы видели утренние газеты?
  «Я вам больше скажу», — ответил Маккейн. «Я разговаривал с журналистами вчера вечером».
  «Тогда вы поймете, какое горе я испытываю сейчас. Все утро я разговаривал по телефону с Эллен Ван Бист, а тем временем мне приходилось отвечать на звонки начальника полиции, мэра и губернатора. Насколько я понимаю, законодательный орган находится в процессе созыва специальной сессии для расследования случаев насилия в отношении спортсменов. «Это особенно раздражает, потому что это полная чушь».
  «Вы называете насилие чепухой?» спросила Дороти.
  «Нет, конечно, нет. Но заголовки, связывающие спорт с агрессией, чушь о том, что ночные клубы — это поля сражений, — это просто чудовищное преувеличение! Происходит что-то ужасное, и СМИ, как обычно, тут же раздувают это до невероятных масштабов. Затем большие шишки начинают блеять и беспокоиться о том, что родители больше не захотят отправлять своих детей в Бостон.
  И все это из-за чего-то, что случается случайно лишь изредка».
  «Случайно, хотя бы изредка?» спросил Маккейн.
  «Когда вы в последний раз слышали о том, чтобы в спортсмена стреляли в клубе?»
   «Зарезание Пола Пирса не считается?»
  «Это было пять лет назад», — сказал МакКаллум. «Последнее, что я слышал, это то, что этот человек полностью выздоровел. Ради всего святого, это же звезда. Так что давайте не будем отвлекаться на старые новости». Он стиснул зубы. «У меня немного мало времени. Могу ли я что-то конкретное для вас сделать?
  «Честно говоря, да…» Дороти протянула МакКаллуму бланки, которые она получила в трех экземплярах от Вайолет Смальц. «Нам нужны медицинские документы Юлиуса Ван Биста, и мы хотели бы, чтобы вы их нам предоставили».
  "Что это?" спросил МакКаллум.
  «Бюрократическая волокита», — сказал Маккейн. «Из вашего медицинского центра».
  МакКаллум пробежал глазами документы и скорчил гримасу.
  «Зачем вам нужна медицинская информация Юлиуса?»
  «Мы просто собираемся действовать очень тщательно, сэр», — сказала Дороти. «Для кого это?»
  спросил МакКаллум.
  «Патолог».
  «С какой целью?»
  «Чтобы мы могли качественно выполнить свою работу», — повторила Дороти.
  МакКаллум покачал головой. Это не мое дело, детектив. Если патологоанатом захочет просмотреть файлы, ему придется подать официальный запрос. «Это просто нормальный ход событий».
  «Да, мы знаем», — сказал Маккейн. «Но поскольку это расследование убийства, которое все хотели бы раскрыть как можно скорее, мы просто хотели бы узнать, могли бы вы нам в этом помочь».
  Дороти сказала: «Вы знаете, как это бывает, сэр. Газеты жаждут информации, и мы хотели бы сообщить им, что Boston Ferris сотрудничает всеми возможными способами».
  «Мы сотрудничаем», — сказал МакКаллум. «Если вы предоставите запрошенные документы, вы получите все файлы». Ни один из детективов не сделал ни малейшего движения, чтобы встать.
  МакКаллум вздохнул с отвращением. 'Хороший. Хороший. Я сделаю быстрый звонок. Он постучал по формам. «Хотя это и не является нормальным ходом событий».
  «Большое спасибо, сэр», — сказала Дороти. «Мы это очень ценим».
  «От этого выигрывают все», — добавил Маккейн.
  «Да, да». МакКаллум снял трубку. Вы не представляете, какой
  Я оказываю вам огромную милость. «В довершение всех нынешних невзгод мне теперь еще и предстоит встретиться с Вайолет Смальц!»
  
   OceanofPDF.com
  
  12
  «Лучше общаться с рабочим классом!» Маккейн тихо проворчал, заводя машину. «Какой придурок!»
  Дороти подняла конверт из манильской бумаги. В нем содержался последний рентгеновский снимок Бостона Ферриса, сделанный Юлиусом Ван Бистом. «Но он позаботился о том, чтобы мы получили то, что хотели».
  «Знаешь, если ты сноб, просто скажи об этом прямо».
  Он включил отопление на полную мощность. «Тогда, по крайней мере, мы все будем знать, где мы находимся».
  Это Бостон. «Тебе уже пора было это знать», — сказала Дороти. «Сначала это была интеллигенция. Теперь очередь университетов. «Мы служим и защищаем страну, полную претенциозных рухнувших книжных шкафов».
  У Маккейна зазвонил мобильный телефон. Он вытащил его из кармана и откинул клапан. «Маккейн... Это замечательно, миссис Мэзерс, просто замечательно. Я бы хотел, чтобы она... Да... Да... Да... Я понимаю, мисс Мэзерс, но она важный свидетель... Да... Да, я понимаю. Можем ли мы просто зайти и поговорить с вами несколько минут? Даю вам слово, что мы будем очень осторожны... Алло? Он выдохнул. «Она меня повесила».
  'ВОЗ?'
  Райелла Мазерс. Ее дочь, Спринг, жива и здорова, я цитирую,
  «нераскрытое место» для отдыха».
  'Испуганный.'
  «Кто бы не испугался этой сволочи?»
  «Ну-ну, о какой сволочи тут идет речь?» Дороти пошутила.
  Маккейн улыбнулся и задумался на мгновение. «Мне нужна ваша помощь с миссис Мэзерс. Тебе придется убедить маму в необходимости рассказать нам, где находится Спринг.
  «Хотите поговорить с чернокожей женщиной?»
  От одной сильной, смелой чернокожей матери к другой. Как насчет того, чтобы отнести рентгеновский снимок Джулиуса в морг и поговорить с врачом позже? Нам нужно добраться до Спринг раньше Паппи.
   делать.'
  Дороти сказала: «Он не может быть таким глупым... Неважно». Давай, веди».
  Дороти не потребовалось много уговоров, чтобы убедить Рэйеллу Мэзерс дать им «секретный» адрес ее дочери.
  Она остановилась в квартире дальнего родственника в Роксбери, в студенческом общежитии.
  Однако Дороти пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить Райеллу не предупреждать дочь о приближении полиции. Они не хотели, чтобы девочка сбежала.
  Прибыв на место, детективы определили способ совершения преступления. Они были уверены, что Спринг не откроет дверь добровольно, и ни у кого из них не было документов, чтобы заставить ее сделать это. После некоторых раздумий они решили, что Дороти лучше всех изобразит Райеллу, но так, чтобы ее не было видно в дверной глазок.
  Спринг Мэзерс открыла дверь, увидела незнакомцев и отпрянула от страха. Ей почти удалось захлопнуть дверь у них перед носом, но Маккейн немного опередил ее, ударив плечом. «Всего несколько минут, Спринг». Он толкнул дверь шире, вошел внутрь и показал ей свой значок. «Я обещаю, что мы сделаем вашу жизнь намного проще».
  «Ты можешь сделать это, немедленно убираясь отсюда со своей толстой задницей!»
  Убирайся! «Убирайся отсюда!»
  Она устроила из этого целое представление, но и Дороти могла это сделать. «Как ты думаешь, девочка, если мы сможем тебя выследить, насколько сложно будет Паппи тебя найти? И теперь этого достаточно. «Слава Богу, стоя на коленях, что мы добрались сюда раньше него!»
  Слова встали на место в испуганном сознании Спринг. Она сделала два шага назад и сложила руки на груди. Неудивительно, что Юлий положил на нее глаз. Она была настоящей красавицей: кожа цвета мокко, большие круглые глаза, соблазнительно пухлые красные губы, идеальные скулы. Стройная, но с полной грудью и идеально высокой круглой попой. Даже в те дни, когда Дороти была стройной, у нее никогда не было такой фигуры.
  "Что ты хочешь?" На этот раз голос Спринг был хриплым шепотом.
  Мы хотим, чтобы Паппи Дельвеччио оказался за решеткой. Разве это не то же самое, чего ты хочешь?
   «Я не видел выстрела». Слезы текли по мягким щекам девочки. Это правда, мэм. Я никогда не видел, чтобы кто-то стрелял». Теперь она сильно плакала. «Почему бы тебе не оставить меня в покое?»
  «Потому что мы не хотим, чтобы животное, застрелившее Джулиуса, разгуливало на улице», — сказал Маккейн.
  «Как вы думаете, кого он будет искать, если его не посадят?» сказала Дороти девочке.
  «Нет, если я никогда тебе ничего не расскажу!» Весна вернулась. «И нечего тут рассказывать, потому что я ничего не видел. Я только слышал это. Пак, пак, пак, вы знаете. Вот и все. Я был слишком напуган, чтобы обернуться и посмотреть, кто стреляет». Маккейн достал свой блокнот. Где вы были?
  «Рядом с Юлиусом». Он был готов к этому, так сказать, только ради угождения. Я знал, что произойдет». Она пожала плечами. «Мне было все равно».
  «Я в порядке, Спринг», — сказала Дороти. «Скажи мне, где был Юлий?»
  Спринг посмотрел на нее с презрением. «За столом».
  «Где за столом?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  Маккейн сказал: «Столы стояли вдоль перил, верно?» Спринг кивнул.
  Дороти спросила: «Он смотрел вниз через перила или сидел спиной к ним?»
  Спринг прищурила глаза, пытаясь вспомнить образ. «Он сидел... глядя через перила... на дверь, чтобы иметь возможность следить за тем, кто входит». Затем он сказал... он сказал:
  «О, Паппи вернулся». Он встал. Вот тогда я и услышал этот хлопок. Все начали кричать».
  Она закрыла лицо руками. «Я упал на землю, свернулся калачиком и помолился». Она опустила руки и покачала головой. «Когда все закончилось, Юлий лежал поперек стола, истекая кровью, как корова». Она уставилась на Дороти. «Я никогда не видел Паппи и никогда не видел, чтобы он вытаскивал пистолет».
  Дороти попыталась успокоить девочку. «Весна, когда ты проснулась, ты увидела Юлиуса, лежащего на столе. Он лежал на животе или на спине?
  «Я думаю, он лежал на животе. Он упал на него с тяжелым стуком. Помню, я думал, что он раздавит меня насмерть, вместе со столом и всем остальным».
   «Поэтому он упал довольно сильно», — сказала Дороти.
  «Да», — сказал Спринг. Очень тяжело. Но я не видел, кто его ударил».
  Маккейн сказал: «Если вы не видели, как Паппи стрелял, вы не видели, как он стрелял. Спринг, все, что тебе нужно сделать, это рассказать нам, что ты слышала от Юлиуса, а затем ты расскажешь нам, что ты видела».
  Я вообще ничего не говорю. «Я до смерти боюсь этого зверя».
  «Мы можем защитить вас...»
  'Ерунда! «Полиция никого не защищает, особенно чернокожих женщин». Спринг посмотрел на Дороти. «И неважно, что ты стоишь здесь».
  «Тогда нам придется вызвать вас в суд, Спринг», — сказал Маккейн.
  «Тогда вам сначала придется снова меня найти. В следующий раз я не буду так упрощать тебе задачу.
  
  «Мы могли бы ее арестовать», — сказал Маккейн.
  «На каком основании?» Дороти взяла свой мобильный телефон.
  «Важный свидетель по делу об убийстве, существует риск побега». И презрение к власти».
  «Она не увидела ничего по-настоящему важного», — сказала Дороти. «Как только мы посадим Паппи за решетку, она придет в себя. Может быть, вы заведете машину и включите отопление? Я умираю от холода. «Господи, мне кажется, это самый холодный декабрь с нулевого года».
  «Вы говорите это каждый год».
  «Просто заведи машину».
  Маккейн выполнил ее просьбу и включил обогрев на максимальную мощность, пока Дороти проверяла голосовую почту. Через несколько секунд в машине запахло жженой шерстью. «И что-нибудь еще важное?»
  «Командор О'Тул хочет поговорить с нами».
  «Это нехорошо».
  «Вероятно, нет».
  «Он не сказал почему?»
  «Нет, это его секретарь сказала, что нам нужно быть там в два часа».
  «Мне это не нравится».
  «Тсссс…» Дороти внимательно прослушала сообщения, затем повесила трубку и захлопнула телефон. «Звонил доктор Чендж. «На рентгеновском снимке аневризмы не видно».
   «Вы шутите!»
  'Да.'
  «Это хорошо, не правда ли?» спросил Маккейн.
  «Нет, потому что он по-прежнему убежден, что Юлиус умер в результате аневризмы».
  «Но разве это возможно?»
  «За исключением случаев, когда это так, как говорит Change. «На фотографии перед ним видна кость».
  «Или что Джулиус умер от огнестрельного ранения, которое Change пропустила».
  «Просто держи это при себе, когда мы его увидим, Микки». Дороти взглянула на часы. Четверть второго.
  Мы не сможем добираться до его офиса и обратно за два часа.
  Я позвоню в Change и скажу ему, что мы будем у него дома в половине четвертого или в четыре часа».
  'Отлично.'
  «Может быть, мы пока что-нибудь поедим», — сказала Дороти.
  «Эй, обед», — рассмеялся Маккейн. «Вот это я называю хорошим планом».
  
   OceanofPDF.com
  
  13
  «Четыре часа — это нормально», — сказал Чанж Дороти по телефону. «Если я немного опоздаю, вам придется немного подождать».
  «Нет проблем, док. Могу ли я сразу задать вам несколько вопросов?
  «Когда они сделают рентген, я должен вам сказать, что в данный момент я не в морге».
  «Просто первые впечатления».
  Я знаю, о чем вы хотите спросить. На первый взгляд я не обнаружил никакой аневризмы. Но это не значит, что его не было. Я утверждаю, что это была наиболее вероятная причина смерти».
  «Хорошо, тогда давайте предположим, что аневризма была там». Дороти перенесла трубку от одного уха к другому. «Можем ли мы тогда предположить, что он был небольшим?»
  'Возможно.'
  «А если бы это было небольшое образование, небольшая выпуклость, которая даже не была бы видна на рентгеновском снимке, и что, если бы Джулиус упал на стол с грохотом, можем ли мы предположить, что что-то подобное могло бы разорвать аневризму... теоретически?»
  «Почему бы нам не дождаться встречи в морге, прежде чем обсуждать этот вопрос?» спросила Чейндж.
  «Только это. «Могло ли это произойти таким образом: падение привело к разрыву аневризмы?»
  «Возможно все», — сказал Чанж. «Но в суде вам понадобятся более веские доказательства». Тишина. «По крайней мере, я так думаю».
  'Спасибо.' Дороти повесила трубку и посмотрела на Маккейна. «Я настроен на кошерную пастрами, эту румынскую штуку. До «Рубина» всего два квартала. Хороший?'
  «Звучит хорошо», — сказал Маккейн. «Что сказал Change?»
  Вопрос в том, может быть, да, а может быть, и нет. В любом случае, по его мнению, недостаточно весомо, чтобы поднимать этот вопрос в суде».
  «Мнения — как задницы», — сказал Маккейн. «У каждого есть один».
  
   Командир О'Тул закрыл дверь в комнату для допросов — душное помещение без окон, в котором едва хватало места для стандартного стола и...
  стулья. Пол был выложен мозаикой из разномастных зеленых гранитных плиток, а когда-то выкрашенные в солнечно-желтый цвет стены теперь приобрели выцветший горчичный оттенок. Командир отодвинул ногой стул и сел на него спиной вперед, прижавшись животом к прутьям решетки. Он выглядел покрасневшим: на лбу у него выступили капли пота. Он вытащил из кармана носовой платок и быстро вытер лицо.
  Вместе с ним была Харриет Голуэй, которая проработала в офисе окружного прокурора десять лет. Она была очень миниатюрной женщиной, настолько хрупкой, что люди замечали ее только из-за ее огненно-рыжих волос. У нее были горы волос, они струились по ее плечам и спине. На ней был костюм цвета лесной травы и черные туфли на плоской подошве. Когда она улыбалась, ее зеленые глаза сияли. Но теперь она не улыбалась.
  «Здесь жарко», — проворчала она.
  «И пахнет здесь не очень хорошо», — добавил О'Тул. «Присаживайтесь все».
  Дороти и Маккейн на мгновение переглянулись.
  О'Тул кивнул Харриет. «Дамы идут первыми».
  Харриет прочистила горло. «Мой босс сказал мне, что защита Дельвеччио продвигает версию о том, что Джулиус умер естественной смертью».
  «Не совсем», — сказал Маккейн.
  «Я этим недоволен», — сказал О'Тул. «Что вы имеете в виду, говоря «не совсем»?»
  «Именно это мы и пытаемся установить, коммандер».
  «Кто еще принадлежит к «нам»?» спросила Харриет.
  «Доктор Чейндж», — сказала Дороти. «Джон Чанж. Он подозревает, что Джулиус умер от аневризмы, а не от огнестрельного ранения.
  «Он это подозревает?» сказал О'Тул.
  Маккейн проворчал: «Он подозревает это и втягивает нас в неприятности».
  «Это его предварительное заключение», — сказала Дороти.
  Харриет сказала: «О, боже».
  «Тем не менее, — сказала Дороти, — уколы Дельвеччио могли привести к разрыву аневризмы. Ибо когда Юлий был поражен,
  он упал лицом вперед на стол.
  Маккейн сказал: «Вполне возможно, что аневризма разорвалась из-за давления на его грудь при ударе о стол».
  «Таким образом, выстрелы запустили цепочку событий, которые привели к смерти Джулиуса», — сказала Харриет.
  «Тогда мы все равно могли бы квалифицировать это как убийство первой степени».
  «Это то, что произошло?» спросил О'Тул. «Падение привело к его смерти? Это то, что говорит Change?
  Дороти сказала: «Удар не стал причиной аневризмы; если аневризма действительно есть. Но он мог вызвать разрыв аневризмы».
  «Что вы имеете в виду, говоря, что аневризма действительно есть?»
  «Пока нам не удалось ничего обнаружить на рентгеновском снимке».
  «Как же тогда он пришел к предположению, что Юлий умер в результате аневризмы?»
  «Во время вскрытия он обнаружил лопнувшую вену и скопление крови в грудной полости», — сказала Дороти. «Я испытываю огромное уважение к доктору Чанжу, но не могу не задаться вопросом, мог ли он пропустить огнестрельное ранение».
  «То есть вы говорите, что перемены — это неправильно?» спросил О'Тул.
  «Никто не идеален», — прошептал Маккейн вслух.
  Когда командир еще больше вспотел, Дороти прервала его: «У нас с ним встреча через час». Затем мы обсудим все детали».
  «Отмени эту встречу», — рявкнул на нее О'Тул. У нас есть дела поважнее. Например, обнаружение пистолета, из которого был ранен Джулиус, среди кучи конфискованного оружия. И как частичный отпечаток большого пальца правой руки Дельвеччио на этой чертовой штуке.
  Дороти и Маккейн ухмыльнулись. Она спросила: «Его арестовали?»
  Его только что снова арестовали. Плохая новость в том, что наши свидетели, утверждавшие, что видели, как Паппи вытащил пистолет, отказались от своих показаний. Но по крайней мере по отпечатку пальца мы точно знаем, что в какой-то момент этот ублюдок наверняка держал пистолет. И мы знаем, что это тот же пистолет, из которого застрелили Джулиуса».
  «Я полагаю, что присяжные смогут сложить два и один», — сказала Дороти.
  «Но, — сказала Харриет, — если я хочу доказать преднамеренное убийство, я должна убедить присяжных, что Джулиус умер от огнестрельного ранения в результате преднамеренного, прямого действия, совершенного подсудимым. А теперь вы говорите мне, что мы не знаем наверняка.
  О'Тул бросил на детективов сердитый взгляд.
  Маккейн сказал: «Это вопрос к Change. Но в то же время...'
  «Смотри», — сказала Харриет. «Если мы выберем покушение на убийство вместо непредумышленного убийства, защита Паппи сразу поймет, что мы не сможем доказать, что пистолет не стал причиной смерти Джулиуса. На самом деле это только даст защите больше аргументов для защиты этого обвинения. А если нам немного не повезет, нам вскоре придется довольствоваться какой-то жалкой убежденностью».
  «Это слишком безумно, чтобы выразить словами!» Маккейн был в ярости. «Он целился в Джулиуса, держал в руках чертово оружие, и пули попали в цель».
  «Но не обязательно фатально, детектив. И если мы не найдем того, кто видел, как стрелял Паппи, мы останемся ни с чем. «А Паппи может быть очень обаятельным, когда захочет», — сказала Харриет. «Включите в состав присяжных несколько баскетбольных болельщиков, добавьте несколько восхищенных женщин, и вы не успеете оглянуться, как у нас будут проблемы». В комнате воцарилась тишина.
  Маккейн выступил первым. «Как насчет этого: нам не нужны убедительные доказательства аневризмы на рентгеновском снимке. Поэтому на данный момент я понятия не имею, что стало причиной смерти Юлиуса. Другими словами: я могу сказать Дельвеччио, что это была его пуля». Он пожал плечами. «Господи, Верховный суд постановил, что я имею право обманывать, верно? Позвольте мне сейчас пойти к нему и поработать над ним».
  «Он уже попросил пригласить своего адвоката», — сказала Харриет. «В первый раз его арестовали».
  «Я не слышал, чтобы он сегодня спрашивал о своем адвокате».
  «Это не имеет значения», — сказала Харриет. «С того момента, как он однажды...»
  «Если только он по собственной воле не захочет поговорить со мной», — сказал Маккейн.
  «Просто пара парней болтают».
  О'Тул сказал: «И зачем ему это понадобилось?»
  Маккейн улыбнулся. «Знаете, Командир, когда я хочу, я могу быть очень обаятельным».
  
  Сквозь одностороннее зеркало Маккейн увидел Патрика Лютера Дельвеччио, огромного широкоплечего мальчика, на самом деле еще подростка. Избалованный ребенок в большом теле, и именно это делало его таким опасным. На нем была повседневная одежда: джинсы и толстовка. На ногах у него были спортивные туфли, которые вряд ли могли быть меньше 50-го размера, ярко-синего цвета. Мальчик раздраженно сжал губы, но его тело было постоянно в движении: пальцы барабанили по столу, ноги стучали по полу, голова покачивалась в такт неслышной мелодии. В остальном он казался расслабленным, как будто перспектива пребывания в тюрьме равнялась всего лишь неделе в летнем лагере.
  Маккейн облизнул губы и вошел в комнату для допросов. «Привет, папочка».
  Дельвеччо злобно посмотрел на него. «Я не с тобой разговариваю».
  'Почему нет? «Слишком уродливо для тебя?»
  «Именно так, слишком уродливо». Но я с вами не разговариваю, потому что я просто не разговариваю с джутами».
  «Рано или поздно вам придется начать это делать. Я просто подумал, что если бы мы двое могли... ну, знаете, поговорить один на один...
  что это немного облегчит ситуацию.
  Дельвеччио рассмеялся. «Иди и посмотри в задницу кого-нибудь другого, мужик».
  Маккейн предостерегающе поднял палец. «Вы пожалеете об этом, когда игла проникнет вам в вену».
  Дельвеччио насмешливо посмотрел на него. В Массачусетсе нет смертной казни. «В лучшем случае они признают меня виновным в распутном поведении или в чем-то подобном».
  «Кто тебе это сказал?»
  'Каждый.'
  «Что ж, — сказал Маккейн, опускаясь в кресло и подмигивая, — ты прав насчет укола, но, возможно, однажды он тебе понадобится после пятидесяти лет тюрьмы. Вы поняли?
  Дельвеччио рассмеялся. «Ты говоришь чушь, чувак».
  И у тебя проблемы, чувак. Потому что сегодня новый день, и угадай, что случилось, папочка? У нас есть оружие. С прекрасными четкими баллистическими признаками, которые связывают пули в голове Джулиуса с вашим прекрасным отпечатком пальца. Это убийство с
   преднамеренно, Паппи. «Мы передаем вас прокурору как очень хороший готовый пакет». Дельвеччо сжал губы, но ничего не сказал. Маккейн решил дать этому покипеть некоторое время.
  Наконец, «Юлий умер не потому, что его ударили. «Ты ничего не сможешь мне сделать».
  «Это то, что они тебе сказали?» Маккейн покачал головой. «Похоже, они рассказывают вам всякие вещи, и может случиться так, что все это вдруг перестает быть правдой». Теперь его очередь смеяться.
  Дельвеччо пытался сохранить свою жесткую позицию, но затем юношеское любопытство взяло верх. «Что тут такого смешного?»
  «Ничего», — сказал Маккейн. Это не твоя вина, Паппи. Большинство спортсменов успешно выступают в суде. «Все эти красотки, которые сходят по тебе с ума». Он помолчал. «Но, с другой стороны, большинство спортсменов не оставляют отпечатков пальцев на неопровержимых доказательствах. И большинство спортсменов не убивают своих коллег-спортсменов. Народ любил Юлиуса.
  Возможно, даже больше, чем у тебя».
  «Это не имеет значения, потому что он умер не от пули».
  «Будь настойчив, папочка, особенно по отношению к себе. И кто знает, может быть, вы встретите кого-то, кто на это клюнет». Маккейн встал. «Было приятно пообщаться с вами». Удачи вам с адвокатом. Он пошел к двери.
  'Привет!' — крикнул Паппи.
  Маккейн обернулся, но ничего не сказал.
  «Ты лжешь», — сказал Паппи.
  Маккейн сделал еще одно движение к двери.
  Паппи сказал: «Что ты имеешь в виду, мужик? Что ты знаешь об этом дерьме?
  «Извините», — сказал Маккейн. «Я не могу предоставить вам никакой информации без присутствия вашего адвоката».
  «Просто оставьте этого гребаного адвоката в покое. Что ты имеешь в виду?'
  Маккейн полез в карман. «Зачем мне что-то тебе рассказывать, если ты мне ничего не рассказываешь?»
  «Потому что…» Дельвеччио поджал губы. Ты пытаешься меня поймать. Мне не нравятся такие игры. Да, я подожду своего адвоката.
  «Очень мудро», — сказал Маккейн. «Я надеюсь, ради твоего же блага, что он не из тех, кто пытается сделать на тебе карьеру».
  Он направился к выходу. Его рука уже была на дверной ручке, когда
   Дельвеччио сказал: «Может быть, у меня есть кое-что для тебя». Потому что я ничего не сделал. Я клянусь.
  Маккейн стоял спиной к мальчику.
  «Ты меня слышишь?» спросил Паппи.
  Маккейн повернулся и посмотрел ему в глаза. Увидел, как глаза Паппи бегают туда-сюда. Мальчик облизнул губы, а затем модную тонкую полоску волос, тянувшуюся от нижней губы к подбородку.
  'Что?'
  «Садись», — сказал мальчик. Он отдавал приказы Маккейну, как будто ничего другого и не слышал. «Мне не нравится, когда ты надо мной вот так нависаешь».
  Маккейн сел.
  «Я расскажу вам, как мы это сделаем», — сказал Дельвеччио. «Я ничего не говорю о том, что произошло в клубе. «Я не настолько глуп». Он наклонился над столом.
  Далеко за столом. Маккейн рефлекторно хотел отступить, но сдержался. Он ждал.
  Мальчик сказал: «То, что я тебе расскажу, не имеет никакого отношения к Юлиусу. «Это связано с чем-то другим».
  «Я слушаю». Маккейн старался говорить нейтрально. Это было нелегко, учитывая, что всего в нескольких дюймах от его лица находилась такая большая, устрашающая морда.
  Дельвеччио сказал: «Сначала позвольте мне услышать, что вы для меня имеете».
  «Сначала тебе придется рассказать мне, о чем мы говорим, Паппи».
  «Господи, ты на самом деле просто пытаешься меня достать».
  'Хороший. Послушай, Паппи. «Тогда дай мне сначала подсказку».
  Дельвеччо сгорбился в кресле и скрестил руки на груди.
  «Возможно, я знаю, где находится конкретный человек, которого вы ищете».
  'Ах, да?' Маккейн контролировал свой голос, но его мозг работал на полной скорости.
  «Я не знаю наверняка», — сказал Дельвеччио, — «но время от времени слышу кое-что».
  "Продолжать."
  «Я не попаду в тюрьму, понятно?»
  «Ты можешь забыть об этом, Паппи».
  «Хорошо... но только минимум». Шесть месяцев за безрассудное применение огнестрельного оружия, что-то вроде того. Я могу выжить некоторое время в камере. Я сделал то же самое, когда мне было четырнадцать».
  'Ах, да?'
   'Да.' Паппи ухмыльнулся. «Небольшая драка с другими ребятами.
  Давным-давно. «Преступность среди несовершеннолетних — закрытая глава».
  «Так и должно быть», — сказал Маккейн.
  «Три месяца», — сказал Паппи. «Тогда я вернусь к началу нового сезона».
  Мальчик мертв, Паппи. Я должен быть с вами откровенен. «Но я не говорю, что мы не можем что-то для тебя организовать, если у тебя есть что-то приятное для меня».
  «Поверьте мне, это очень красиво».
  «Послушай, папочка, я сделаю все, что смогу. О чем мы говорим?
  Дельвеччо ухмыльнулся. «Вы кого-то ищете, да?» Он издавал звуки поцелуя.
  «Любовник». И я больше ничего не скажу, пока ты не заключишь со мной сделку.
  Маккейн уставился на него.
  Вы ищете кого-то.
  Любовник.
  Этот ублюдок говорил о беглом убийце, которого разыскивают в Персивилле, штат Теннесси.
  Этот ублюдок говорил о Ромео Фритте.
  
   OceanofPDF.com
  
  14
  К половине десятого и Паппи, и Лавербой оказались за решеткой. Завтра Ромео Фритт отправится обратно в Теннесси, чтобы сделать прививку.
  И Дельвеччио сел на автобус, идущий в тюрьму.
  Адвокаты Паппи, услышав о разговоре с Маккейном, пришли в ярость и стали угрожать ему, пока не поняли, что мальчик получил выгодную сделку. После трех часов спора с Харриет ему предъявили обвинение в непредумышленном убийстве.
  Поскольку его отчет о правонарушении среди несовершеннолетних был благополучно отправлен в архив, это дело рассматривалось как его первое правонарушение. Возможно, через несколько сезонов он вернется на поле. Дороти и Маккейн не были в восторге от результата. Однако Чэндж остался при своем мнении относительно аневризмы, и это сделало бы невозможным вынесение обвинительного приговора за убийство первой степени.
  Даже покушение на убийство не увенчалось бы успехом.
  «Мы в Бостоне», — сказал Маккейн. «Нужно знать, с кем имеешь дело.
  Я думаю, мы проделали отличную работу».
  Дороти плотнее закуталась в пальто. С залива дул пронизывающий холодный ветер. Небо было темным и безоблачным. Сегодня ночью снега не было, но от этого стало только холоднее. Ее зубы стучали, когда она сказала: «Я не думаю, что это понравится Эллен Ван Бист».
  Маккейн обмотал шарфом шею, рот и нос. «Пэппи в любом случае сядет за решетку, а мы забрали с улиц еще более страшного убийцу».
  «Я не понимаю ни слова из того, что вы говорите».
  Он вытащил шарф изо рта и повторил свои слова. «В целом, мы неплохо выступили, не правда ли?»
  «Да, тебе легко говорить, но... ты позвонишь Эллен?» Маккейн замер, вытаскивая из кармана ключи от машины. Давайте сходим куда-нибудь поужинать. «Я умираю от голода».
  «Я хочу вернуться домой к ребятам».
  «Давайте возьмем их», — сказал Маккейн. Я тебя угощу. Мне хочется лобстера. Что
   «Вы подумали о Legal?»
  Дороти не смогла устоять перед этим предложением. Знаешь, я голоден. Я позвоню ребятам, и мы встретимся с ними там».
  «Хороший план». Маккейн открыл дверь и, вздрогнув, завел двигатель и включил обогреватель. Потребовалось несколько минут, чтобы температура в машине стала более-менее комфортной. «Сначала мне вообще не хотелось проводить Рождество во Флориде. Ты знаешь, что я думаю о Флориде. «Но после всех этих холодов последних дней и нескольких ночей без сна я должен сказать, что это не звучит так уж плохо».
  «Возьми меня с собой».
  «Мы будем очень рады».
  Дороти достала телефон из своей огромной сумки через плечо. Она посмотрела на экран и прочитала текстовое сообщение. Забудьте об этом лобстере. «Перемены хотят немедленно обратиться к нам».
  Маккейн застонал. «Дело закрыто».
  Видимо, нет. «Вы хотите, чтобы я проигнорировал главного расхитителя могил?»
  «Да», — сказал Маккейн. 'Нет.' Он выхватил телефон из ее рук. «Перезвони ему, но после ужина».
  
  В подвальной лаборатории царила кромешная тьма, пока Чейндж не включил люминесцентные лампы. Светильники мигали один за другим, пока комната не наполнилась ярким белым светом. Когда глаза Дороти привыкли, она сняла пальто и повесила его на вешалку.
  Потом она передумала и снова надела его. Здесь было похоже на иглу.
  «Добрый вечер, детективы», — сказал Чанж.
  «Одно: пожалуйста, не говорите мне, что Юлиус умер от огнестрельного ранения. Паппи отделался лишь половиной предупреждения.
  «Нет, он умер не от огнестрельного ранения». Чейндж включил свет в световом коробе на стене, затем пролистал стопку больших конвертов из плотной бумаги. «Извините за температуру, но это ненадолго».
  «Тогда почему это не могло подождать до завтрашнего утра?» Маккейн проворчал.
  «Я подумал, что вам будет интересно это увидеть», — сказал Чанж. «Возможно, вам стоит скорректировать свои планы на завтра».
  «Это можно было сделать завтра», — пробормотал Маккейн.
   Дороти ткнула его между ребер. «Что происходит, Док?»
  "Вот так." Чандж вытащил большой рентгеновский снимок из конверта и прикрепил его к световому коробу.
  «Сундук», — сказал Маккейн.
  'Именно так.'
  «Вы нашли аневризму?» спросила Дороти.
  «Аневризмы нет. Но это еще больше убеждает меня в том, что Юлий умер именно из-за этого». Изменение взяло указатель. Вот где это должно было быть. Видишь этот серый цвет, этот изгиб? «В этом месте аорта разделяется на подключичную артерию и сонную артерию».
  «Я вижу только ребра», — проворчал Маккейн.
  «Мы вернемся к этому чуть позже», — сказал Чанж. «На этой фотографии не видно никаких анатомических аномалий. Все выглядит нормально... Нет, позвольте мне уточнить.
  Что касается вен, то все выглядит нормально». Он повернулся к Маккейну. «Раз уж вас так интересует грудная клетка, давайте на нее взглянем. Всего двенадцать ребер.
  «Я думаю, их гораздо больше, чем 12», — сказал Маккейн.
  «Это потому, что вы видите двойное изображение. Прикреплено десять ребер. «Они выходят из позвоночника, проходят вокруг и впиваются в грудину». Он указал указкой направление ребер. «Поскольку изображение двухмерное, мы видим одно и то же ребро спереди и сзади».
  «Я понял», — сказал Маккейн. 'Продолжать.'
  «Здесь у нас есть то, что мы называем плавающими ребрами; выступающие части, которые, кажется, висят в воздухе.
  «И это ненормально?» спросила Дороти.
  «Да, определенно, это совершенно нормально. Примечание. Чанж снова провел палкой по ребрам. «С двенадцатым ребром все просто, там ничего не мешает. Одиннадцатое ребро на этой фотографии немного короче обычного, то есть его конец частично закрыт грудной клеткой, в частности изгибом десятого ребра. Но теперь внимательно посмотрите на то, на что я указываю, а затем скажите мне, что вы видите».
  Детективы уставились на рентгеновский снимок. Маккейн сказал: «Похоже на трещину».
  «Да, действительно», — сказала Дороти, — «я тоже это вижу».
  «Это не просто похоже на лишнее ребро», — сказал Чанж. «Это лишнее ребро. Это то, что мы называем тринадцатым ребром, в данном случае — расщепленным ребром, и это может быть немного необычно, но не редко; «один из двадцати».
  Он посмотрел на детективов. «Я провел вскрытие этого мальчика. Я изучил его изнутри и снаружи. Дополнительное ребро не имеет никакого отношения к смерти Юлиуса. Но он также не имеет никакого отношения к самому Юлию. Этот рентгеновский снимок не принадлежит телу, вскрытие которого я проводил. Повторяю, у этого тела не было ни одного лишнего ребра. Это было бы ясно видно, я бы это заметил, без сомнения».
  Глаза Чейнджа заискрились. Это был первый раз, когда детективы увидели это.
  Дороти сказала: «Этот рентгеновский снимок не принадлежит Джулиусу». Изменения сказали: «Вы — детективы. «Я могу себе представить, что вы хотите узнать, что здесь происходит». Тишина.
  Патологоанатом постучал по фотографии указкой. «Если бы я был на вашем месте, я бы вернулся и просмотрел все его медицинские записи, а не только за последний год. Казалось бы, с тем, что у нас было, все было в порядке, но теперь мы хотим увидеть их все. В каком году учился Юлиус-старший?
  Дороти кивнула.
  Так что Бостону Феррису тоже придется отдохнуть. Вернитесь и посмотрите, сможете ли вы найти какие-либо другие рентгеновские снимки. Фотографии, из которых по крайней мере одна принадлежит Юлиусу.
  Он взял фотографию и положил ее обратно в конверт. «Я сохраню это в своем деле».
  «Боже мой, Дороти! Ты знаешь, что это значит? воскликнул Маккейн. «Это значит, что нам придется вернуться к Бостону Феррису и Вайолет Смальц».
  Дороти сказала: «Эта женщина невозможна». Она нам только помешает. «Не потому, что ей есть что скрывать, а просто потому, что ей нравится загружать людей бумагами».
  «Я знаю этот тип», — сказал Чанж. 'Знаешь что? Я пойду с тобой. «Может быть, это немного ускорит процесс».
  «Все пошло бы намного быстрее, если бы мы вернули директора МакКаллума», — сказала Дороти.
  «У него нет особого выбора», — сказал Маккейн. «С этой чертовой школой что-то серьезно не так».
  
   OceanofPDF.com
  
  15
  В восемь утра кампус окутывала серая, темная завеса. Где-то за металлическим туманом пыталось пробиться солнце, давая немного света, но не тепла. Дорожки, пересекавшие кампус, все еще были скользкими. Под ногами Маккейна захрустел лед.
  Нос у него болел от холода. Ему, Дороти и Чейнджу пришлось приложить все усилия, чтобы не отставать от директора МакКаллума.
  «Я убежден, что это ошибка». МакКаллум плотнее закутался в пальто. «Простая ошибка». Его голосу не хватало убежденности. Это случается довольно часто. Ошибки в больницах и тому подобное.
  «Это была роковая ошибка». У Маккейна стучали зубы. «Ни один уважающий себя врач не дал бы Юлиусу Ван Бисту разрешения играть с большой аневризмой».
  МакКаллум нахмурился и распахнул двойные стеклянные двери медицинского центра, позволяя трем посетителям войти внутрь. Зал ожидания уже был полон покрасневших, апатичных студентов. Кашель, чихание, сутулость, дрожь. Медперсонал приветствовал МакКаллума с удивлением и почтением, когда он пронесся мимо и ворвался в административный кабинет, где Вайолет Смальц сидела, увлеченно занимаясь своими документами.
  Она подняла глаза от стола. Ее взгляд метался между лицами посетителей. Затем она встала, пытаясь сдержать усмешку. «Директор МакКаллум».
  «Дайте мне все медицинские записи Юлиуса Ван Биста».
  У женщины отвисла челюсть. «Сэр, это не обычная процедура. Мне нужно разрешение от...'
  «Мальчик мертв!» — крикнул МакКаллум. Данные. Сейчас!'
  Вайолет прикусила губу. «Это займет время».
  «Тогда не тратьте это время!» МакКаллум прикусил ноготь большого пальца. Вдохнул, выдохнул. Чуть более дружелюбным тоном он продолжил: «Это крайне важно, Вайолет». «От этого зависит репутация университета».
  Смальц торжественно кивнул и скрылся за грудами медицинских документов.
   администрация.
  МакКаллум потер руки. «И вы уверены, доктор Чанж, что рентгеновский снимок, который вы видели, не может принадлежать Юлиусу Ван Бисту?»
  «Уверен на сто процентов».
  «Ну, тогда нам придется просто подождать, пока...» — голос МакКаллума затих.
  Все молчали, пока Вайолет не вернулась с запрошенными файлами. «Это все они». Она передала их МакКаллуму, который передал их Change.
  Патологоанатом достал рентгеновские снимки. «У вас здесь есть световой короб?»
  «Конечно», — сказала Вайолет. «Мы здесь не в джунглях». Она провела их в пустой смотровой кабинет и включила свет в верхнем осветительном коробе.
  Чанедж подтвердил рентгеновские снимки и внимательно посмотрел на изображения.
  Маккейн выступил первым. «В ребре все еще есть трещина».
  «Действительно», — сказал Чанж. «Ни на одной из этих фотографий не изображен Юлиус».
  «Откуда вы это знаете наверняка?» спросил МакКаллум. «Разве не возможно, что ему удалили лишнее ребро хирургическим путем?»
  Чейндж задумался над этим вопросом. «Когда его похоронят?»
  «Похороны были вчера», — сказала Дороти.
  «Тогда я отдам приказ об эксгумации».
  «Док, — сказала Дороти, — прежде чем мы начнем извлекать мертвых из мест их упокоения, возможно, нам стоит задуматься об этом на мгновение. «Во-первых, вы убеждены, что он умер от аневризмы».
  «Я готов поспорить своей репутацией, что у этого мальчика изначально была аномалия в венах. И я не вижу никакой необходимости в проведении ему операции по удалению лишнего ребра. На самом деле я убежден, что он этого не делал: не осталось никаких старых шрамов, указывающих на это. «Эти рентгеновские снимки не принадлежат Юлиусу Ван Бисту».
  Вайолет сказала: «Я понятия не имею, принадлежат ли они Джулиусу или нет. Но я могу сказать вам одно: ни одна из этих фотографий не была сделана на территории этого кампуса».
  Четыре пары глаз уставились на нее. Она указала на буквы в нижней части статуй. «Здесь написано: ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ГОРОДСКАЯ СЪЕМКА. Я даже никогда не слышал об этой лаборатории. Если вы меня спросите, то, наверное, это какие-то темные дела».
   Маккейн повернулся к директору. «Большинство ли спортсменов делают рентген на территории кампуса?»
  «Почему ты спрашиваешь его об этом?» проворчала Вайолет. «Я знаю ответ на этот вопрос».
  Маккейн ждал.
  Ответ — да. Обычно медицинский осмотр проводится за две недели до начала учебного года. Затем я специально приеду сюда, чтобы лично проконтролировать обработку данных. Однажды я оставил это дело подчиненному, и, господи, какой это был беспорядок».
  «Да, вам, должно быть, потребовалось несколько часов, чтобы во всем разобраться», — ехидно заметил Маккейн.
  Вайолет бросила на него сердитый взгляд, но сдержалась. «Этот рентгеновский снимок не только был сделан за пределами кампуса, но и был сделан слишком поздно. Просто посмотрите на дату: месяц после начала семестра. «Так быть не должно».
  Дороти повернулась к Чейнджу. «Вы говорите, что ни один уважающий себя врач не даст Джулиусу разрешения играть с аневризмой».
  "Это верно."
  «А что, если врач команды скрыл это от Юлиуса?»
  «Тогда этот человек был бы психопатом», — сказал Чанж.
  «Это абсурд!» МакКаллум выразил протест. «У нас первоклассный персонал, и я не позволю вам выдвигать подобные обвинения...»
  «Обвинения или нет, — сказала Дороти, — но было бы неразумно с нашей стороны не поговорить с врачом команды».
  «Я уверен, — сказал Маккейн, — что он будет так же обеспокоен этим, как и мы. Особенно если учесть, что он, как вы говорите, первоклассный врач».
  МакКаллум поморщился. Уставился в потолок. Поднял руки вверх.
  «Я даже не знаю, здесь ли он сегодня».
  «Да, тренер здесь», — сказала Дороти. В восемь часов команда собралась на совещание, чтобы обсудить, что случилось с Джулиусом. Обязательное посещение. Я уверен, что это относится и к врачу».
  'Так? Чего же мы тогда ждем? спросила Вайолет.
  'Мы?' спросил Маккейн.
   Мальчику сделали рентгеновские снимки за пределами территории университета, в результате чего он, вероятно, умер. Ему никогда не следовало позволять этого делать. Эта суета ставит под вопрос всю мою администрацию и систему. И я этого не потерплю!
  Вайолет схватила пальто с вешалки. Давайте, люди. «Время действовать».
  
  Мальчики выполняли какие-то незначительные упражнения по ведению мяча; вероятно, чтобы сохранить видимость нормальности. Но Дороти могла сказать по опущенным плечам сына, что его мысли были где-то далеко, и то же самое, вероятно, относилось и к остальным. Их поддержал тренер Альберт Райан, бывший игрок «Селтикс», который тренировал студенческие команды на протяжении 20 лет. Райан, почти шести футов ростом, худой и лысый, обычно спокойный человек, казался парализованным трагедией. Выражение его лица было как у капитана, собирающегося потопить свой корабль. Когда группа рассказала ему, кого они пришли увидеть, он покачал головой и указал на высокого, полного мужчину лет шестидесяти, одетого в синий пиджак, серые брюки и синюю рубашку-поло, который стоял в стороне.
  Мартин Грин был хирургом-ортопедом, специализировавшимся на спортивной медицине. Помимо частной практики, где он работал полный рабочий день, он на протяжении пятнадцати лет сотрудничал с Boston Ferris. Он говорил властно, но Дороти едва слышала его из-за шума шагов и прыгающих мячей.
  «Господа, может быть, мы поговорим в более тихом месте?»
  Маккейн сказал: «Тренер, может быть, на сегодня достаточно?»
  Райан кивнул, свистнул и сказал мальчикам, что они могут идти. Они медленно вышли из спортзала. Маркус едва заметно кивнул матери, но остался со своими товарищами по команде.
  МакКаллум постучал ногой. Теперь, когда комната опустела, звук разносился так, словно они стояли в соборе.
  Доктор Грин сказал: «Джулиус настоял на том, чтобы его рентгеновские снимки вывезли за пределы кампуса. «Он был в ужасе от этой процедуры и хотел, чтобы ее провел его собственный врач».
  «Боитесь рентгена?» сказал Маккейн.
  По-видимому, его дедушка умер от рака из-за слишком большого количества радиации. Он не доверял оборудованию университета.
  Болтовня о слишком большой утечке или о чем-то подобном».
   «Полная чушь!» Вайолет согласилась.
  «Какому виду радиации подвергся его дед?» спросил МакКаллум.
  «Кажется, он работал ассистентом в университетской лаборатории». Грин пожал плечами. «Я так и не узнал всю историю, и то немногое, что рассказал мне Джулиус, показалось мне странным. Но по сути все свелось к тому, что Джулиус проявил беспокойство и сам организовал рентген у своего врача. «Я не видел причин спорить с ним».
  «Это против правил!» Виолетта вмешалась.
  «Нет, все верно», — сказал Грин. «Но я не видел в этом никакой проблемы. Он всегда так делал, ещё со школы. Я даже позвонил его старому тренеру, и эта часть истории, по крайней мере, подтвердилась. Джулиус, как и большинство ведущих спортсменов, был довольно упрямым. У него были свои суеверия, ритуалы и обычаи, и я предположил, что это как раз одно из них. К тому же, пока на рентгеновских снимках грудной клетки ничего не было видно, не имело значения, где они были сделаны, верно?
  Change спросил: «Так вы посмотрели фотографии?»
  'Конечно. Он лично передал их мне, и мы вместе их посмотрели». Глаза Грина потемнели. 'Что ты имеешь в виду? Что здесь происходит?
  «Знаете ли вы, от чего умер Юлий?» спросила Чейндж.
  «Его застрелили».
  «Его ранили, но он умер от разрыва артерии, вероятно, подключичной». «Я убежден, что у мальчика уже была аневризма».
  «Ого, ого, подожди минутку», — ответил Грин. «Я никогда не видел ничего похожего на аневризму».
  «Это потому, что вы не видели рентгеновский снимок Джулиуса», — сказала Дороти.
  Грин посмотрел на нее в недоумении. "О чем ты говоришь?" Дороти посмотрела на Чанж, и тот объяснил ситуацию.
  Тренер Райан прервал его: «Что ты пытаешься мне сказать? Что удар, который этот придурок Дюран нанес в грудь Джулиуса, стал причиной его смерти? Он побелел, по его лицу струился пот.
  «Альберт, сядь», — приказал ему доктор Грин.
  «Нет, я в порядке!» Я хочу знать, что здесь происходит. «То есть вы утверждаете, что баскетбол стал причиной его смерти?»
  Изменения сказали: «Не совсем так».
  «Что, черт возьми, ты тогда скажешь?»
  «Альберт», — сказал МакКаллум.
  Райан упал. 'Извини. «Это начинает действовать мне на нервы».
  МакКаллум похлопал его по спине. «Мы все в замешательстве». Он повернулся к Change. «Не могли бы вы дать нам краткое объяснение?»
  Чанж сказал: «Мне придется угадывать точную причину лопнувшей вены. «Но нет никаких сомнений в том, что Джулиусу никогда не следовало позволять заниматься каким-либо видом контактного спорта».
  «Я бы никогда не позволил ему играть, — сказал Грин, — если бы увидел эту чертову аневризму на этом чертовом рентгене».
  «Это просто показывает, что может произойти, если не следовать правилам!»
  Виолетта вмешалась.
  Все бросили на нее гневные взгляды. Но в данном случае она оказалась права. Даже Маккейну пришлось это признать.
  Он сказал: «Если мальчик делал это еще со школы, подменяя рентгеновские снимки другими, это значит, что он знал, что происходит». «Значит, где-то среди всех этих фотографий должна быть одна, показывающая аневризму».
  «Мы можем руководствоваться только тем, что нам дано, ребята»
  заявил МакКаллум. В его голосе было отчетливо слышно облегчение.
  «И имеющиеся у нас рентгеновские снимки говорят сами за себя. «Насколько нам известно, мальчик был совершенно здоров».
  «Они говорят сами за себя, и они не от Юлиуса».
  Грин сказал: «Боже мой, это ужасно!»
  «Детектив Маккейн прав», — сказала Дороти. «Где-то должен быть рентген. Единственный вопрос: насколько далеко в прошлое нам придется заглянуть, чтобы это сделать?
  Маккейн сказал: «Держу пари, у его педиатра до сих пор сохранился рентгеновский снимок с того времени».
  «Это значит, что он сообщил об этом матери Юлиуса».
  Дороти сказала: «Ни одна любящая мать не подвергнет своего сына опасности».
   к чему-то, что ставит под угрозу его жизнь. Я уверен, что Эллен об этом не знала».
  «Является ли рентгенография грудной клетки обычной практикой у детей?» спросил Маккейн.
  Грин ответил: «Это не часть стандартного обследования детей. Лучше не подвергать детей воздействию радиации, если на то нет особой причины. «Но в случае тяжелого крупа, который просто не проходит, тяжелого бронхита или при подозрении на пневмонию, да, тогда можно было бы сделать рентген».
  «Пришло время отвести Джулиуса к педиатру».
  «Нам нужно разрешение Эллен», — сказала Дороти. «И я бы предпочел не сообщать ей такие новости прямо сейчас. «Это все слишком трагично». Она посмотрела на врача команды. «Доктор Грин, вы сказали, что разговаривали со школьным тренером Джулиуса и что у них были рентгеновские снимки?»
  Грин кивнул.
  «Давайте начнем с этого и сравним эти фотографии с нашими.
  Тогда мы, по крайней мере, узнаем, использовал ли он того же самого заместителя».
  Маккейн спросил: «В какой средней школе он учился?»
  Тренер Райан сказал: «Св. Пола».
  «Св. Пол в Ньютоне? спросила Дороти.
  «Да», — сказал директор МакКаллум. «Как и большинство наших студентов, он был местным».
  Маккейн сказал: «Давайте, в Ньютон. «Я люблю свежий деревенский воздух зимой».
  
   OceanofPDF.com
  
  16
  Собор Святого Павла занимал восемь акров холмистой местности в дорогом районе Ньютон. Учреждение представляло собой типичную епископальную среднюю школу Новой Англии, но вывеска на часовне колониальной эпохи гласила: ПОСЕЩЕНИЕ БОГОСЛУЖЕНИЙ ДОБРОВОЛЬНО. КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК
  ЭТО ДИТЯ БОГА.
  Джим Уинфилд, также бывший резервист НБА, был тренером ростом почти 190 см. У него была бритая голова, бородка и точеная внешность воина маори.
   «Черный цвет действительно прекрасен», — подумала Дороти. Каково было бы разделить свою жизнь с мужчиной с такой харизмой?
  Как и Райан, Уинфилд, казалось, был ошеломлен смертью Джулиуса. Он сообщил детективам, что действительно помнит звонок из Boston Ferris, в котором они спрашивали о рентгеновских снимках Юлиуса Ван Биста.
  «Я не помню, был ли это доктор Грин или Эл Райан. «Я знаю их обоих довольно хорошо, потому что за эти годы мы не раз рекомендовали мальчиков друг другу».
  Они сидели в его кабинете — большой комнате, украшенной дубовыми стеновыми панелями и витринами, полными чашек. Школа завоевала первые призы по футболу, баскетболу, бейсболу, футболу, хоккею, теннису, плаванию, водному поло, фехтованию и лакроссу. В школе Святого Павла спорт был серьезным занятием.
  «И о чем вы говорили с этим человеком?» спросила Дороти.
  «Я не помню точного содержания разговора, мэм», — сказал Уинфилд.
  Прошло уже больше трех лет. Они хотели узнать, всегда ли Джулиус приносил свои рентгеновские снимки, и я сказал им, что все дети здесь так делают. У нас здесь нет возможности сделать рентген».
  Раздался стук в дверь. В офис вошел крупный подросток, одетый в серые фланелевые брюки, белую рубашку, синий пиджак и клубный галстук, неся несколько конвертов из плотной бумаги.
  «Отличный наряд», — подумал Маккейн. Красивее, чем когда-либо, включая одежду, которую он носил в
   собственный отец.
  «Ага, вот они», — сказал Уинфилд. «Спасибо, Том. Как твоя лодыжка?
  «С каждым днем все немного лучше, тренер».
  «Приятно слышать».
  Том улыбнулся и ушел.
  Уинфилд покачал головой. «Перед важным матчем парень подвернул лодыжку, но продолжил играть. «То, что когда-то было невинным растяжением, теперь превратилось в разрыв связок голеностопного сустава».
  «Какой ужас», — сказала Дороти. «Где были его родители?»
  Я не думаю, что они знали. Эти дети действительно убивают себя. Все они борются за одни и те же стипендии, и конкуренция очень жесткая. Это ужасно, но такова жизнь».
  Он передал конверты в Change. «Пожалуйста, доктор».
  Патологоанатом сказал: «Я удивлен, что школа все это время хранила медицинскую карту Джулиуса».
  «Мы храним все оригиналы в течение десяти лет, после чего сохраняем информацию на микропленке». Уинфилд улыбнулся. «Св. Пол сильно привязан к прошлому.
  «У нас довольно много известных или, по крайней мере, известных выпускников».
  Чандж достал рентгеновский снимок, сделанный Джулиусом в последний год его учебы, и поднес его к окну. Освещение было не идеальным, но достаточно ярким, чтобы осветить то же самое сломанное ребро.
  Детективы разочарованно вздохнули.
  «Они все одинаковые?» спросила Дороти.
  «Посмотрим», — сказал Чанж. Он схватил еще одну фотографию.
  "Что Вы ищете?" спросил Уинфилд.
  Изменение указало на дополнительное ребро. «Это то, что мы ищем». Уинфилд прищурился, глядя на фотографию. «Ага... Я понимаю, что ты имеешь в виду. Это ребро сломано. Это что-нибудь значит?
  «Это значит, что это не рентгеновский снимок Юлиуса Ван Биста», — ответил Чанж.
  'Что?' спросил Уинфилд. Я не понимаю тебя. Что здесь происходит?
  «Если бы мы только знали». Маккейн повернулся к Дороти. "Кому ты рассказываешь."
  Уинфилд с широко открытыми глазами слушал рассказ Дороти о событиях последних дней. Когда она закончила свою
   рассказа, Уинфилд ударил себя рукой по щеке. «Боже мой, я понятия не имел об этом».
  «Похоже, ни у кого такого не было», — сказала Дороти. «Почему кто-то мог предположить, что ему есть что скрывать?»
  Третья фотография была идентична первым двум. Маккейн медленно выдохнул. «Похоже, нам придется еще глубже изучить его историю болезни». Он посмотрел на Уинфилда. «Есть ли у вас идеи, кому принадлежат эти фотографии?»
  «Понятия не имею».
  Дороти спросила: «С кем дружил Джулиус в старшей школе?»
  ? '
  «Он был лучшим бомбардиром», — сказал Уинфилд собравшимся. «У него был свой фан-клуб». Он задумался на мгновение. «Честно говоря, я был очень рад, когда он выбрал колледж вместо НБА. В то время к нему подходили со всех сторон. Все знали, что он способен достичь вершины.
  Я всегда задавался вопросом, почему он не сделал этот шаг. Теперь я понимаю, что он должен был знать, что подверг бы свою жизнь опасности, если бы стал профессиональным спортсменом. И он, должно быть, понял, что не смог бы провернуть этот трюк в НБА. Но все же... студенческий спорт... Где была голова этого парня?
  «Мальчика серьезно ввели в заблуждение», — заявил Маккейн. Он на мгновение замолчал, глядя на три рентгеновских снимка. «Тренер, это трехлетняя или четырехлетняя средняя школа?»
  «Четыре года».
  Дороти понимала, куда он клонит. «Где четвертое фото?»
  «Джулиус прибыл в школу Святого Павла в середине первого года обучения».
  «Откуда он взялся?» спросил Маккейн.
  «Если я правильно помню, он два месяца обучался на дому»,
  Уинфилд ответил. «А до этого он учился в школе Lancaster Prep в Бруклине».
  «Почему он сменил школу?»
  «Мы предложили ему полную стипендию, поэтому сначала я предположил, что причина именно в этом. Но позже я узнал, что у него было то же самое и с Ланкастером, так что ответа я просто не знаю. Мне всегда было интересно, что за этим стоит, но... Что ж, он действительно преуспел здесь, и все были в восторге от его приезда сюда. До этого у нас были успехи во всех видах спорта, кроме баскетбола. «Как только сюда прибыл Юлиус, все изменилось в нашу пользу».
   Уинфилд откинулся на спинку стула и вздохнул. «Возможно, в Ланкастере знали, но я ничего не знал». Он покачал головой.
  «Это очень больно».
  
  Lancaster Prep стал рассадником Лиги плюща. Их подход был старомодным, а пожертвования поступали от людей со старыми деньгами. Это также была епископальная школа, но здесь исповедание веры было обязательным.
  Семьи традиционно отправляли своих детей в школу Lancaster Prep, иногда даже в седьмом поколении. Активно привлекались только спортсмены Ланкастера. Главной целью была победа в ежегодном футбольном матче против Ксавье.
  Другой тренер и еще один третьесортный бывший профессиональный баскетболист, Ричард Фарнсворт, защитник ростом шесть футов пять дюймов, с избыточным весом, отыграл шесть сезонов в восьми разных командах. По его собственному признанию, он был трудоголиком, и его редко можно было застать ни в офисе, ни на работе.
  Кабинет Фарнсворта был небольшим и функциональным, а также он был полон наград. Он сел за стол, провел рукой по копне седых кудрей и сказал: «Вы зря тратите время на поиски медицинских карт. В школе их больше нет. «Когда Джулиус ушел из школы, он забрал с собой все документы».
  «Итак, возникла проблема», — отметил Change.
  Фарнсворт нахмурился. «Они пригрозили мне судебным иском и сказали, что лишат меня работы, если я кому-нибудь об этом расскажу. «Врачебная тайна и все такое».
  «Мальчик мертв, и это расследование убийства», — сказала Дороти.
  "Что ты имеешь в виду?" спросил Фарнсворт. «Юлиуса застрелили».
  Объяснение изменений. Фарнсворт выглядел так, будто его сейчас вырвет. «Господи, чувак... Нет, нет, ты же не серьезно!» Он стукнул кулаком по столу.
  «Боже, это просто слишком круто, чтобы выразить словами!»
  Маккейн спросил: «Что вы можете нам рассказать об этом, сэр?»
  Фарнсворт достал из коробки пачку салфеток и вытер ими лицо. «Чёрт возьми!» «Как только я получил результаты, я позвонил родителям и сказал им, что школа ни при каких обстоятельствах не разрешит ему играть в баскетбол».
  «Вы говорили с Эллен Ван Бист?» спросила Дороти.
  «Нет, нет», — ответил Фарнсворт. «Со своим стариком Леоном».
   «Лео», — поправила Дороти.
  «Да, именно так. Лео знал, что его сыну не разрешают играть. Задолго до меня он играл самого себя. Глаза Фарнсворта затуманились, он погрузился в мысли о прошлом.
  Дороти сказала: «Итак, ты говорил с Лео».
  Я сказал ему, что нам нужно поговорить. Он сказал, что мать Юлиуса на работе, поэтому он приедет сам. Он сказал, что исправит это немедленно. У меня не было причин сомневаться в его словах.
  В конце концов, мы говорили о его сыне, верно?
  Фарнсворт пробормотал что-то неразборчивое.
  Вскоре после этого он забрал мальчика из школы. Он сказал, что Джулиус будет обучаться на дому, пока не будут решены его проблемы со здоровьем. Что-то об операции. Мне это показалось логичным. Юлиус не был глупым мальчиком, но его зачисление не основывалось на его оценках. «Так что, возможно, было бы лучше организовать домашнее обучение в период, когда он был вне игры».
  «И Лео принес рентгеновские снимки», — сказала Дороти. Фарнсворт кивнул. «Чтобы он мог обратиться за советом. Звучит правдоподобно, не правда ли?
  Тренер тихо выругался. «Примерно через три или четыре месяца я увидел, как Джулиус играет за команду St. Paul's на школьных соревнованиях. Первой моей мыслью в тот момент было, что у него, должно быть, был отличный хирург. Меня озадачил тот факт, что он не вернулся в Ланкастер. И когда я размышлял об этом дальше, мне показалось странным, что Джулиус вернулся к любому виду контактного спорта так скоро после серьезной операции. «Не то чтобы это было мое дело, но я ему тогда позвонил».
  'ВОЗ?'
  «Джулиус», — ответил Фарнсворт. «Думаю, я втайне надеялся, что, если я приложу все усилия, мне удастся вернуть его в Ланкастер. Мальчик был твёрд, как камень. Он сказал, что его медицинская проблема решена.
  Большое спасибо. Увидимся позже.'
  Он провел языком по губам. «Что-то было не так. Я позвонил его старику, и он обругал меня и сказал, что сделает мою жизнь невыносимой, если я вмешаюсь в дела его сына. Он сказал, что если я кому-нибудь об этом расскажу, то нарушу конфиденциальность, и что он позаботится о том, чтобы я потеряла своих детей и свой дом». Он вскинул руки в воздух. «Не то чтобы сам мальчик ничего не знал».
   Дороти спросила: «Ты никогда не думала позвонить матери?»
  Я думал, что парень живет со своим стариком. «Я думала, что если позвоню матери, а отец получит право опеки, то он выполнит свое обещание и подаст в суд». Слезы навернулись на его глаза. «Я не особо задумывался об этом, потому что Лео был отцом Юлиуса».
  Он снова ударил кулаком по столу. «Я просто не знаю, о чем я думал».
  «Вы предполагали, что Лео искренне заботится об интересах своего сына», — сказала Дороти.
  Фарнсворт кивнул, благодарный за предложенный ею выход.
  «Вы предполагали, что ни один отец не станет сознательно рисковать жизнью своего сына».
  'Именно так. Вот как это происходит.
  «Вы предполагали, что если Юлиус играет, он должен быть достаточно силен, чтобы делать это».
  «Да, да, действительно!»
  «Ты все правильно предположил», — сказала Дороти. «К сожалению, вы ошиблись в своих выводах».
  
   OceanofPDF.com
  
  17
  В половине третьего дня Лео Ван Бист уже утопал в алкогольных воспоминаниях.
  В те времена, когда он еще был Феррари. Долгое время поездка была быстрой, дикой и опасной.
  Теперь над ним возвышались два детектива, сон закончился, и Лео утопал в жалости к себе.
  Его крытый дранкой дом представлял собой заброшенную однокомнатную квартиру, в которой не было видно ни капли любви, а передний двор был покрыт серым льдом. На подъездной дорожке стоял ржавый зеленый «Мерседес».
  Внутри на полу лежало потертое ковровое покрытие, а на окнах висели простыни. В раковине были засохшие пятна на посуде, повсюду валялись мятая одежда и скомканные бумаги. В комнате в передней части дома стоял гнилостный запах. Стены были пожелтевшими и оклеены черно-белыми фотографиями времен расцвета Лео в Европе. Старик, одетый в рваные спортивные штаны, сидел, уставившись на содержимое кружки с кофе, и пил его. Алкогольные пары поднялись над краем, затуманив его лицо.
  «Я бы никогда этого не сделал, если бы Юлиус не захотел этого».
  Дороти сказала: «Родители обязаны отговаривать своих детей от принятия некоторых неправильных решений, мистер Ван Бист».
  Лео оторвался от своего напитка. Красные глаза попытались сфокусироваться на лице Дороти. Он сидел, а Дороти стояла. У нее не было ни малейшего намерения прикасаться к этому дивану даже пальцем. Кто может сказать, что бы он сделал в этом случае?
  «То есть вы считаете, что это было плохое решение?» Старик отпил свой напиток. «Значит, мне следовало бы отговорить своего сына от того, чтобы он становился знаменитым... знаменитым? «То есть он мог бы заниматься грязной работой всю оставшуюся жизнь?»
  «У него было много возможностей», — сказал Маккейн.
  Лео улыбнулся, а затем громко рассмеялся. «О, да, определенно. Возможностей масса. Как в университете. «Как будто Юлиус был таким уж книжным червем». Он снова невесело рассмеялся.
  «Этот мальчик был рожден, чтобы двигаться... Рожден, чтобы бегать и
  прыгай и стань звездой. Он был скаковой лошадью, а не упряжной. Юлий был героем! Он был высок и силен и обладал талантами, которые редко даются детям Божьим. Этот парень был великаном в стране великанов. И я должен был быть отцом, который сказал ему не делать этого?
  Он покачал головой и снова поднял глаза.
  «Хочешь знать, что сказал мне мальчик? Он сказал: «Папа, я бы лучше был падающей звездой, чем не быть звездой вообще. Это должно остаться тайной. ТЫ
  никогда не говори этого маме, что бы ни случилось! Мужчины среди мужчин, папа. И ты должен дать мне шанс проявить свою мужественность».
  «Это ваше определение мужественности?» спросил Маккейн. «Жить с осознанием того, что твой сын может умереть в любой момент, каждый раз, когда он выходит на баскетбольную площадку?»
  «А полицейский не смотрит смерти в глаза каждый день?»
  «Это не имеет никакого смысла», — сказала Дороти.
  «Нет, ты не понимаешь!» сказал Лео, повысив голос. Он предостерегающе поднял палец в воздух. «Вы — полицейские, это ваша работа. Юлиус был баскетболистом. Это была его работа! И ни один волос на моей голове не мог отнять у него его мечту».
  «Его мечта или твоя мечта?» спросила Дороти.
  «Это уже не имеет значения», — рявкнул на нее Лео. «Потому что теперь это уже не чья-то мечта».
  Все молчали.
  «Я знаю, о чем вы все думаете: что я убил своего сына, позволив ему играть. Ерунда! Лучше быстрая смерть, чем медленная смерть в пытках, понимаешь?
  «Нет, я вас не понимаю, сэр», — сказала Дороти. Но это не имеет значения. Если бы Джулиус умер в старшей школе, я бы арестовал тебя за то, что ты подверг опасности жизнь своего ребенка, а может быть, даже за убийство. Но Юлий уже три года был совершеннолетним. Он осознавал свое положение и знал, что находится в опасности. В какой-то момент это стало его личной ответственностью».
  Лео кивнул в знак согласия. «Вы абсолютно правы, мадам. «Мальчик отдал всю свою душу игре».
  «Именно поэтому он предоставил рентгеновские снимки вашей грудной клетки вместо своих собственных», — сказал Маккейн.
   Лео не ответил.
  «Это были ваши рентгеновские снимки, не так ли?» спросила Дороти.
  «Мой сын попросил меня помочь ему, и я помог», — сказал Лео.
  Дороти сжала руки в кулаки. Видимо, он просто не хотел понимать.
  Маккейн сказал: «Вы помогли своему сыну вырыть себе могилу, мистер Ван Бист. Но, как сказал детектив Бретон: в конечном итоге это было собственное решение Джулиуса».
  «И что теперь будет?» спросил Лео.
  «С юридической точки зрения вы свободны от каких-либо подозрений», — ответила Дороти. «Но с моральной точки зрения…» Она не закончила предложение. Мы уходим. Если вам нужно поговорить с нами о чем-либо, вы можете связаться со мной по этому номеру. Она протянула ему свою визитку.
  Лео поджал губы и бросил карточку рядом с собой.
  «Зачем мне с тобой разговаривать?»
  «Никогда не знаешь», — ответил Маккейн.
  «Эллен знает, от чего умер наш мальчик?»
  Маккейн кивнул. «Она знает, что он умер от аневризмы».
  «Но она не знает всей истории?»
  Дороти сказала: «Мы не видим причин причинять ей еще больше страданий. Я не предам тебя, если ты этого боишься.
  Лео обработал это сообщение. Кивнул и встал с дивана. «Я провожу вас на минутку».
  «Не беспокойтесь», — ответил Маккейн. «Твой дом не такой уж большой».
  Они закрыли за собой дверь и молча ушли, слишком потрясенные, чтобы разговаривать. Они были на полпути к подъездной дорожке, сразу за «Мерседесом», когда услышали выстрел.
  
  Статья попала на первые страницы Globe и Herald. Лео прожил жизнь бродяги, но умер героем с разбитым сердцем. Эллен Ван Бист посетила двое похорон за одну неделю, а затем уехала в длительный отпуск, чтобы навестить свою семью.
  «Мне бы тоже этого хотелось», — сказала Дороти Маккейну в тот день. «Долгий отпуск. Честно говоря, я бы тоже был доволен коротким отпуском».
  «Еще только два часа». Он закрыл чемодан. У тебя еще полно времени
   забрать мальчиков и поехать со мной во Флориду. «И тогда мы сможем отпраздновать это вместе».
  «Микки, Рождество — это снег на деревьях, пылающий камин и крепкий, теплый ром. Никаких пальм и солнцезащитного крема».
  «Ты горишь?»
  «Только когда идиоты действуют мне на нервы».
  Маккейн усмехнулся. «В Майами тоже есть ром, приятель».
  Она закатила глаза и взглянула на часы. Самолет Микки должен был вылететь через час. В отличие от большинства других аэропортов, Логан Интернешнл расположен недалеко от центра города; единственный положительный момент в аэропорту. Тем не менее, улицы были скользкими, а дороги чрезвычайно загруженными, особенно в канун Рождества. «Нам лучше идти, Микки».
  Он поднял свой чемодан. «Да, переехали, детектив».
  
  Хотя улицы были безнадежно переполнены, а страсти накалялись, Дороти добралась до места назначения вовремя. Она наблюдала, как Микки скрылся в зале вылета, а затем снова присоединился к потоку машин на шоссе, чтобы отправиться в обратный путь. Ей ничего не хотелось так сильно, как вернуться домой и обнять своих детей.
  В трех кварталах от ее дома пошел снег...добрые хлопья. Мягкий снег, такой, который щекочет нос и все лицо, такой, что хочется высунуть язык и съесть его. Такой снег превратил грязный старый Бостон в уютный старомодный городок Новой Англии.
  Дороти моргнула и почувствовала, как ее щеки становятся влажными.
  Это будет чудесное Рождество. Она должна была в это верить.
  
  
  Структура документа
   • Двойное убийство Санта-Фе
   ◦ 1
   ◦ 2
   ◦ 3
   ◦ 4
   ◦ 5
   ◦ 6
   ◦ 7
   ◦ 8
   ◦ 9
   ◦ 10
   ◦ 11
   • Двойное убийство в Бостоне
   ◦ 1
   ◦ 2
   ◦ 3
   ◦ 4
   ◦ 5
   ◦ 6
   ◦ 7
   ◦ 8
   ◦ 9
   ◦ 10
   ◦ 11
   ◦ 12
   ◦ 13
   ◦ 14
   ◦ 15
   ◦ 16 ◦ 17

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"