Сеймур Джеральд : другие произведения.

Сотрудник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  
  
  
  ДЖЕРАЛЬД СЕЙМУР
  Сотрудник
  
   ПРОЛОГ
  Это был жаркий полдень, вонючий, и солнце било из бетонной дорожки, ослепляя его. Нелепый полдень для лондонского парка. Он встретился с друзьями на обед, договорившись давно, на южной стороне парка – двое парней из колледжа – но они привели своих подружек на буксире, как трофеи, из-за чего он чувствовал себя неловко, как будто он, а не они, были незваными гостями. И, по правде говоря, ему было скучно, потому что близость пар, казалось, уничтожала дух озорства, который бежал в нем – некоторые называли это
  'happy go lucky' и его отец 'Jack the boy' – и он хотел уйти до того, как потеря станет окончательной. Все это было слишком чертовски серьезно, что редко укладывалось в его голове.
  Он съел еду, выкашлял свою долю счета и вышел из метро, пересек Кенсингтон-роуд и вошел в парк, через Роттен-роу, и был в нескольких ярдах от озера с изогнутым изгибом, прежде чем его разум снова включился. К этому времени пары, должно быть, обсуждали ипотеку и будущие перспективы. Он был в парке, где жар отражался от выжженной травы и бетона. Рядом с ним не было ни половины квадратного сантиметра тени, и это было довольно глупое место — никаких скейтбордистов или футбола, чтобы посмотреть, никакого променада раздетых девушек.
  Он поискал скамейку, чтобы плюхнуться. Его не напрягала жара или отсутствие развлечений — его собственный маленький мир не доставлял ему хлопот — но было чертовски жарко.
  Скамейка, которую он видел, была размыта, но это было убежище. Он слышал, как вдалеке, крики детей, играющих у края воды, но вокруг скамейки было тихо. Его глаза были почти закрыты, когда он опускался на деревянные планки, которые обжигали его зад и нижнюю часть позвоночника. В его голове бродили беспорядочные мысли — дом, родители, работа, еда, возвращение на северо-восток города, деньги — все это легко отбрасывалось. Закрыв глаза от света, он, возможно, видел сны, возможно, он дремал. Время скользило в июльский полдень последнего дня первой недели месяца.
  Идиллия была нарушена.
  «Извините... пожалуйста». Чистый, четкий голос, акцент.
  Он резко выпрямился. «Мне жаль. Я…»
  Эдди Дикон никогда не думал, что ответ может изменить его жизнь, подтолкнуть ее на неизведанный и неузнаваемый путь... Его глаза резко открылись.
  Он увидел девушку – темные волосы, светлая кожа, темные глаза. Не знал, что она подходит к скамейке… может быть, даже была там, когда он занял свое место…
  Взаимные извинения. Извините, что он спал. Извините, что она его разбудила.
  На ней была хлопчатобумажная юбка, короткая, не слишком облегающая, белая блузка с короткими рукавами, а на коленях у нее лежал раскрытый учебник и карманный итальянско-английский словарь.
  Незнакомцы останавливаются, раздумывая, идти ли вперед –
  и выпаливают вместе.
  'Что я могу сделать?'
  «Пожалуйста, я в замешательстве».
  «Чем я могу помочь?»
  'Я не понимаю.'
  Они оба рассмеялись, перекликались друг с другом. Эдди Дикон откинул волосы со лба. Он увидел, что когда она рассмеялась, золотое распятие, свисающее с цепи, подпрыгнуло на ее декольте. Вот что он увидел – и она бы увидела? Он, пишущий сценарий: неплохой парень, довольно хорошо одетый, с хорошей шевелюрой, приличным цветом лица и улыбкой, за которую можно умереть. И она бы услышала? Смех, который
   был заразительным, не принужденным, и голос с тоном заинтересованности, который был честным и не покровительственным. Ну, он вряд ли собирался себя обсчитывать.
  «В чем проблема?»
  «Я не понимаю этого – «перевернуть». Что такое «перевернуть»?
  Эдди Дикон ухмыльнулся. «Это «переворачивание» в постели? Или
  «оборот» в бизнесе?
  «Бизнес. Это книга по аудиту счетов на английском языке –
  и там написано «перевернись».
  Он спросил: «Вы итальянец?»
  'Да.'
  Он сказал: «По-итальянски «оборот» будет fatturato. Понимаете?»
  «Конечно, да, я знаю... и ты говоришь по-итальянски».
  Он пожал плечами. «Немного».
  «Ладно, ладно…» Она улыбнулась — зубы ее сверкали, глаза светились. Она снова пролистала страницы своей книги. Ее палец метнулся вниз и ткнул в строку. «Вот… Для
  «баланс» у нас есть soppesare в моем словаре, но это не итальянское слово для обозначения коммерческого баланса счета. Каким оно должно быть?
  «Сбалансировать» счет — это bilanciare, а «баланс» — это bilancio di esercizio. Это помогает?
  Она коснулась его руки — мимолетный, естественный, спонтанный жест благодарности. Он почувствовал кончики ее пальцев на своей коже. Ему нравились девушки, нравились их прикосновения, но он бы признался, если бы его спросили, что сейчас он «между отношениями». Боже, кому нужны обязательства? Он почти был помолвлен с местным инспектором по кухонной гигиене два года назад, но его мать слишком быстро привязалась к ней. Он не нашел родственную душу.
  «У меня очень хороший помощник».
  Эдди Дикон сказал, что он должен быть хорош – он был учителем языка. Он не добавил, что если бы он вложил в это всю свою душу, он мог бы достичь уровня переводчика и пойти в Брюссель или даже в ООН, но это было бы
  хлопотно. Он преподавал английский язык иностранным студентам. Его основными языками были немецкий, французский и испанский, но он также владел полезным итальянским. Она сказала ему, что учится на двух курсах в Лондоне: утром она изучает английский язык, а днем занимается бухгалтерским учетом и счетоводством. Эдди Дикон задавался вопросом, почему симпатичная девушка в обтягивающей юбке и обтягивающей блузке из Италии беспокоится обо всем этом, но не пошел дальше. Солнце, казалось, в середине дня пронзало его лоб и плечи. Мужчины и женщины, проходившие мимо скамейки, были в мягких шляпах или с белой боевой раскраской, нанесенной на открытые участки кожи, в то время как маленькие зонтики затеняли малышей в колясках. Из озера доносились визги и визги, и брызги. Он предположил, что купание в Серпентайне запрещено и что скоро появятся гауляйтеры, которые будут кричать, что это verboten.
  Он встал. «Мне немного жарко. Я предпочитаю не находиться на солнце».
  Она сказала: «Где будет новый класс? Мне нужны все возможности говорить по-английски. У меня есть учитель. Я не хочу его терять».
  Это был, подумал он, вызов. Она, должно быть, поняла, что он собирается уйти, но ее подбородок выдвинулся, плечи откинулись назад, и теперь она почти преграждала ему путь. Он считал, что она привыкла получать то, что хотела. Он не проталкивался мимо нее. Теперь, впервые с тех пор, как он проснулся, он посмотрел на своего самозачисленного ученика.
  Она была легкого телосложения, с узкими бедрами, приплюснутой талией и большой, но не грубой грудью. Ее лицо очаровало его: изящная челюсть, изящный нос и высокий лоб, волосы зачесаны назад. Но его зацепили ее глаза. Они обладали властью, не терпели отрицания. Как правило, Эдди Дикон не боролся с властью. Он был из тех, кто плывет по течению. Он не смотрел на бедра, талию или грудь девушки перед ним, но был глубоко погружен в ее глаза.
  Он спросил, куда она направляется, и она ему ответила. Он сказал ей, что живет неподалеку — маленькая неправда: ему, вероятно, потребовался бы почти час, чтобы дойти от Хакни до
  где он жил на западной стороне Боллз Понд Роуд. Он предложил им найти паб с открытыми дверями, большими вентиляторами и классным интерьером. Там, сказал он, они могли бы взломать любой бухгалтерский или счетоводческий язык, который доставлял ей горе. Ее книги теперь были в сумке, и он взял ее, перекинул ремень через плечо. Она зацепила своей рукой сгиб его руки.
  При ходьбе она покачивала бедрами и откидывала голову назад, позволяя волосам спадать между лопаток, где сполз воротник блузки.
  «Кстати, меня зовут Эдди Дикон».
  Ее звали Иммаколата.
  На северной стороне парка они сели на автобус и сели на верхней палубе с открытым окном рядом с ними, чтобы дуновение прохладного воздуха достигало их. Она пролистала учебник, нашла английские коммерческие выражения и спросила его, что они означают на ее родном языке.
  Они немного прошлись по его территории — Боллс-Понд, Кингсленд, Далстон — дошли до паба и сели в углу салуна.
  Эдди Дикон чувствовал, что она была самой особенной девушкой, с которой он когда-либо проводил день и ранний вечер. Он был очарован. Не мог придумать, что он мог предложить ей, кроме нескольких слов на итальянском и объяснений нескольких фраз на более разговорном английском, но она, казалось, слушала то, что он ей рассказывал. Драгоценные немногие оставались, чтобы послушать его о том, где он живет или где находится языковая школа, его анекдоты о самых глупых литовских студентах, где живут его родители, что его волновало или что наводило на него скуку, и когда он шутил, она смеялась. Это был хороший, богатый смех, и он думал, что он был искренним, а не наигранным, чтобы позабавить его; он решил в пабе, что она не часто смеялась, как и в жизни.
  Когда стемнело, они вышли из паба, ее рука снова была на сгибе его локтя. Теперь он называл ее «Мак» — он вошел в это обращение без ее подсказки — и ее это, казалось, забавляло.
  Он проводил ее почти до дома, но в конце улицы, примыкающей к Хакни-роуд, она остановилась и дала понять, что они расстанутся.
   здесь. Теперь уличный фонарь освещал ее лицо. Он был с ней несколько минут без семи часов. Он бы не знал, что делать, но она повела. Она подставила правую щеку, и он поцеловал ее, затем левую. Она ухмылялась –
  посмеиваясь, она поцеловала его в губы, и ее улыбка сияла.
  Он спросил, могут ли они встретиться снова. Она сказала ему, где и когда, не спрашивая, удобно ли это, — что не имело для него значения, потому что любое время и любое место были хороши.
  Она повернулась и ушла от него. Он смотрел, как она уходит по улице с маленькими террасными домами, которые захватили новые богачи. Она прошла мимо низких немецких спортивных машин и садов, заполненных строительными контейнерами. Она была Иммаколата, ей было двадцать пять, на два года моложе его, она была из Неаполя и встретится с ним снова через два дня.
  Чего он не знал? Она не сказала ему свою фамилию, не дала ему свой адрес и номер телефона.
  Она была между двумя фонарными столбами, и свет падал на ее волосы и на белую блузку. Она шла быстро и не оглядывалась.
  Почему она проводила с ним семь часов в день, смеялась и шутила с ним, слушала? Потому что он был привлекательным и красивым? Потому что он был успешным и преподавал в языковой школе? Из-за его чувства юмора и культуры?
  Эдди Дикон думал, что девушка — Мак — была одинока. И грустна тоже.
  Он считал часы до их новой встречи и считал себя благословенным.
  Она была за углом, исчезла из его поля зрения. Он отсчитывал каждый час, пока они не встретятся снова, и не делал этого с тех пор, как помнил.
  Эдди Дикон пнул банку по тротуару, а затем поперек улицы и был в эйфории.
  OceanofPDF.com
   1
  Она побежала. Тротуара не было, только дорожка сухой пыли на обочине дороги. Она пробежала мимо стоящих машин и фургонов, которые заблокировали маленький «Фиат» ее брата. Столкнувшись с неподвижной пробкой длиной более трехсот метров, у нее не было другого выбора, кроме как выйти из «Фиата» и направиться пешком к далеким воротам городского кладбища. Опоздание на похороны было бы невыносимо для Иммаколаты Борелли.
  Она оставила дверь машины открытой. Она услышала, как она захлопнулась за спиной, а затем раздался звонок Сильвио, возможно, высунувшего голову из люка, чтобы она бежала. Весь этот день и расписание были — пока — катастрофой. Звонок пришел на ее мобильный накануне вечером от Сильвио, младшего из ее трех братьев. Он рассказал ей о смерти в издании Cronaca di Napoli того дня, в котором подробно описывалась кончина Марианны Россетти из Нолы, о похоронах, которые состоятся завтра в базилике Святых Апостолов, а затем последуют похороны. Иммаколата была на кухне квартиры в Хакни, которую она делила со своим старшим братом Винченцо, который выкрикивал ей вопросы — Кто звонит? — потому что он был параноиком из-за того, что она пользуется мобильным. Она сказала Сильвио, что прилетит первым рейсом на следующий день; она сказала Винченцо, что языковая школа изменила время занятий, и что ее вызывают пораньше. Она пробежала мимо сигаретного дыма, клубившегося из
  мимо неподвижных транспортных средств и какофонии автомобильных гудков.
  Она не была на первом рейсе из Хитроу: он был переполнен. Ее кошелек на стойке регистрации, открытый, чтобы показать пачку двадцатифунтовых купюр, не обеспечил места. На втором рейсе были места, но время его взлета было отложено на сорок минут из-за протекающего туалета. Кто-нибудь когда-нибудь слышал о том, чтобы самолеты скапливались над заливом Неаполя перед посадкой в Каподикино? На взлетно-посадочной полосе велись работы, военные рейсы из отряда НАТО имели приоритет и…
  Она не смогла найти Сильвио, потому что какой-то наглый ублюдок в форме не позволил ему припарковаться перед терминалом, и это было еще одной задержкой. Обычно в машине сидел бы сопровождающий, который послал бы чиновника куда подальше, но эта поездка была необычной, была совершена в тайне и находилась далеко за пределами дел ее семьи. От аэропорта до центра Нолы было всего двадцать пять километров, но там велись дорожные работы, и светофоры, регулирующие движение по одной полосе, были сломаны.
  Они достигли базилики. Она схватила сумочку с заднего сиденья, схватила маленькую черную шляпку с прикрепленной вуалью, выскочила из «Фиата», сбросила шляпку на голову, взглянула на часы, когда она мчалась вверх по ступенькам к главным дверям, вбежала внутрь, услышала четкое эхо своих каблуков по плитам и дала пройти минутам, прежде чем ее зрение смогло функционировать в темноте. Пространство перед главным алтарем было пустынно, как и передние скамьи. Монахиня сказала ей, что кортеж семьи Россетти уже на пути к кладбищу.
  «Такая прекрасная молодая женщина, такая трагическая утрата…»
  Иммаколата быстро спустилась по ступенькам, чуть не споткнулась, пристала к трем людям — идиоту, глухой женщине и молодому человеку, который пялился на нее, — и потребовала, чтобы они показали ей дорогу на кладбище.
  Она подтянула подол юбки повыше.
  Прошло восемь месяцев с тех пор, как она приехала в Лондон со своим старшим братом. Они проехали весь путь на север до Генуи, затем сели на самолет до Праги, проехали через Германию в Гамбург и прилетели в британскую столицу. Он использовал поддельные документы, но ее паспорт был на ее собственное имя. За эти восемь месяцев она не контактировала со своим отцом — это было бы трудно, но не невозможно — не разговаривала с матерью, что можно было бы устроить, но это вызвало бы осложнения, и полагалась на редкие, короткие разговоры с подростком Сильвио. Теперь она была знакома с жизнью на северо-востоке Лондона.
  Летняя жара прошла. Через два дня после того, как она встретила Эдди, небеса разверзлись, и разразилась гроза эпических масштабов, сплошные и вилочные молнии, удары, от которых сотрясались окна, проливной дождь, а затем прохлада. В тот день, когда она встретила Эдди, Лондон был таким же жарким, как Неаполь. Как будто тот шторм, библейский по своим масштабам, который застал их на открытом пространстве Клиссолд-парка, разорвал связь с ее родным городом. Потоп промочил их, и они поцеловались, затем пошли в его одноместную комнату, чтобы снять промокшую одежду... и она потеряла связь со своим городом, с палящей жарой, вонью улиц, разбросанным мусором, пластиковыми полосками и выброшенной бумагой, выброшенными кухонными принадлежностями и медленно гниющим собачьим дерьмом. Все это было с ней сейчас, когда она бежала по пыльной обочине к входу на кладбище, как и ее, еще более острые, воспоминания о молодой женщине, которую она когда-то с гордостью называла в лицо своей «лучшей, самой ценной подругой».
  Подняв подол юбки повыше, обнажив больше бедер тем, кто пялился на нее из машин, Иммаколата могла удлинить свой шаг. Ей было стыдно, что в Лондоне ее лучшая, самая ценная подруга почти выскользнула из ее памяти. Она была в пределах видимости ворот. Восемь месяцев назад она обещала оставаться в тесном контакте с Марианной Россетти; в Лондоне она могла бы оправдать разрыв нити. Не сейчас. Нерешительные слова Сильвио отозвались в ее сознании, и его спотыкающееся чтение
   уведомление в Cronaca. Она не знала причину смерти, только то, что ее подруга скончалась в больнице Нола.
  Она предположила, что причиной был несчастный случай. Насколько ей было известно, никаких заболеваний не было.
  У нее сломался каблук. Она рано ушла из лондонской квартиры, пока Винченцо еще спал, но приняла меры предосторожности, надев одежду для занятий по языку. Она положила свой черный костюм, чулки, туфли и сумочку в застегнутую на молнию сумку. Она не могла гарантировать, что Винченцо не появится в дверях своей спальни, моргая и затуманенный, чтобы спросить, почему она надела траурный костюм, чтобы пойти в школу. Она знала о безопасности, о том, какую осторожность нужно проявлять. Это было в ней укоренено, как грязь, въевшаяся в морщины на руках рабочего. Она переоделась в туалете задержанного рейса и выглядела как скорбящая, когда самолет приземлился на взлетно-посадочную полосу в Каподикино. Ее кроссовки были в сумке, которая находилась в багажнике «Фиата», застрявшего в пробке более чем в двухстах метрах позади нее. Иммаколата выругалась и услышала, как из «Альфы» на одном уровне с ней раздался смех. Она подобрала поврежденную туфлю, у которой сломанный каблук свисал под углом, и засунула ее в сумку.
  Она подпрыгнула и захромала к воротам, чувствуя мягкость запекшейся пыли на левой ноге, затем скривилась от боли, что означало осколок стекла или кусочек металла. У ворот три или четыре семьи были с продавщицей цветов. Она протиснулась перед ними, бросила на стол купюру в пятьдесят евро, взяла из ведра букет белых роз и зелени и пошла дальше. Если бы она встала в очередь и подождала сдачи, цветы обошлись бы ей максимум в двадцать евро. В Неаполе она узнала, что ей — дочери ее отца — не нужно ни за что платить. Она прошла через ворота, вытерла рукой лоб и отправилась на поиски захоронения.
  Кладбища, которые Иммаколата Борелли знала в Неаполе, находились на самом краю района Санита, где у ее отца были интересы, и за тюрьмой Поджореале. Оба
  раскинувшиеся на многих акрах, общины мертвых, с мириадами зданий для гниения трупов. Этот казался меньше, незначительным, но он обслуживал город с населением всего в тридцать тысяч человек. Перед ней стояла статуя, в натуральную величину изображение молодой женщины того же размера и юности, что и ее лучшая подруга, с зажатым в бронзовой руке свежим нарциссом. Ее имя, высеченное на каменной стене рядом с ней, было Анджелабелла, а даты показывали, что она умерла в возрасте девятнадцати лет. Ее лицо выражало невинность. Иммаколата была потрясена — она слишком много думала о грязи на обочине, ведущей к воротам, о своей сломанной туфле, о размерах кладбища и недостаточно о своей подруге, чья смерть привела ее сюда.
  Она не знала, куда идти.
  Она пыталась, дважды, спросить: где была часовня-усыпальница семьи Россетти? Мужчина пожал плечами. Женщина поморщилась.
  Она взбежала по ступенькам приемной, заметив, насколько острой стала боль в ее ноге в чулке, — увидела пятно крови позади себя — и потребовала ответа от чиновника, который сидел за столом и потягивал вонючий кофе. Он тоже не проявил никакого интереса. Она сказала ему, что сейчас состоятся похороны, и его плечи вздыбились, как будто показывая, что сейчас проходят многочисленные похороны. Она выругалась, что это слово означает экскременты из сточных канав районов Санита и Форчелла. Чиновник указал над головой на карту, на которой была изображена планировка кладбища Нола.
  Иммаколата прошла мимо семейных часовен, где горели маленькие свечи и цвели пластмассовые цветы, где фотографии старых и молодых боролись с разрушительным воздействием времени.
  Она пересекла открытое пространство, где солнце мерцало на белых каменных надгробиях. Она направилась к дальней стене, используя тропинки между камнями. Она приблизилась к небольшой группе, стоявшей спиной к ней. Она увидела две лестницы над плечами скорбящих. Длинный сверток, завернутый в белую простыню, был поднят, и двое мужчин поднялись по верхним ступенькам лестниц и приняли его вес.
  Иммаколата вспомнила форму тела Марианны Россетти, где оно было полным, а где выпирало,
  ширина бедер, на которой юбка будет закручиваться, когда она пойдет, но мужчины на лестницах подняли ее тело, как будто оно ничего не весило. Семейный склеп Россетти находился на четвертом уровне. Сверток прошел над именами и датами нижних уровней, пластиковыми цветами, увековечивающими память незнакомцев в жизни и товарищей по смерти, затем оказался на уровне зияющей дыры. Когда Сильвио позвонил, было трудно поверить, что ее подруга умерла, теперь поверить в это стало труднее, когда ее подняли на уровень дыры, а затем решительно подтолкнули к задней части захоронения. Когда мужчины спустились по лестницам, она услышала женские плачи. Теперь мужчины снова поднялись по лестницам и захрюкали, когда подняли крышку дыры, вставили ее на место, затем дважды громко ударили по ней, чтобы убедиться, что она надежно закреплена. Возможно, через два года к возвышенной могиле придет тетя Марианны Россетти, или бабушка, или пожилой друг семьи, чтобы очистить кости от последней разложившейся плоти и хрящей, а затем сложить их в небольшом пространстве подальше от задней стены.
  Шумный плач прекратился. Лестницы были осторожно отнесены в сторону, и скорбящие начали расходиться.
  Они двинулись в сторону Иммаколаты.
  Она гадала, обнимет ли ее Мария Россетти, поцелует ли ее, прильнет ли к ней. Она также гадала, пожмет ли ей Луиджи Россетти руку, сдержанно, или его голова опустится ей на плечо и омочит его слезами. Она едва знала их, никогда не была у них дома — для нее было бы невозможно ответить взаимностью на гостеприимство Марианны, чтобы ее подруга пришла в квартиру клана Борелли — но она предполагала, что дочь рассказала бы ее матери о подруге. Она думала, что ее поблагодарили бы за уважение, которое она оказала их дочери.
  Она стояла на боку, балансируя на одном ботинке, и ждала, когда небольшая группа людей доберется до нее.
  Странно. Они, казалось, ее не видели.
  Мария и Луиджи Россетти приближались к ней — возможно, несколько их братьев, сестер, кузенов с ними — но никто из группы не улыбался бледным образом скорби. Ее могло бы и не быть там. Они подошли. Она не знала, что делать с цветами, и они были в ее руке, которая висела на бедре, а ее шляпа съехала набок, когда она торопливо шла по кладбищу — вуаль больше не закрывала ее левый глаз.
  Она познакомилась — благодаря подстроенным событиям — с Марией и Луиджи Россетти в колледже, где они с Марианной учились.
  Ей было бы трудно отойти в сторону, не наступив на могилу, и, если бы она пошатнулась — как она могла бы сделать без обуви —
  она опрокинула две-три вазы с искусственными цветами... Это не было похоже на то, что они ее не видели. Родители
  Теперь их глаза были широко открыты, они усваивали, кто идет по их пути.
  Иммаколата знала, что ее заметили и узнали, и первым приветствие пришло от Луиджи. Он остановился перед ней и, когда она протянула цветы, с которых все еще капала вода, плюнул на бетонную дорожку, на полпути между ее ногами и его собственными блестяще начищенными носками. Он посмотрел ей в глаза, не дрогнув, и слово прозвучало беззвучно, так, чтобы его жена не услышала его с его губ, но Иммаколата прочла бы его. Он назвал ее шлюхой. Он не произнес слова, которое историк использовал бы, читая лекции о секс-торговле в Помпеях или Эрколано, но то, которое естественно пришло бы на ум сегодняшним докерам в порту Неаполя. Для отца ее лучшей подруги она была вульгарной шлюхой, не имеющей никакой ценности, если только ее ноги не были широко раздвинуты, а панталоны спущены. А отец был уважаемым учителем математики для студентов восьмого курса. Она ахнула.
  Он отступил на полшага вправо и освободил место для жены. Его глаза были безжизненными, словно горе очистило их. Но не так было у матери. Ее глаза горели гневом.
  У Иммаколаты был момент, чтобы уклониться от атаки, но ее реакция была недостаточно быстрой. Мать была личным помощником менеджера уважаемой страховой компании
   компания и имела репутацию честности, достоинства и порядочности. Она протянула руку и схватила туго затянутые лацканы блузки Иммаколаты, вырывая пуговицы из их отверстий.
  Другой рукой она схватила симпатичный кружевной бантик между чашечками бюстгальтера Иммаколаты и разрезом ткани.
  Иммаколата упала назад, чувствуя силу солнца на своей голой коже, прежде чем она пригнулась, чтобы прикрыться. Затем мать сказала, мягко и сдержанно, что шлюха должна выставлять себя напоказ и не чувствовать стыда, потому что ее заботит только деньги. Кто-то пнул ее в голень — она не знала, отец это или мать. Она опустилась на колени и увидела, как букет смялся под ней, стебли сломались.
  Отец прорычал: «Ты шлюха, и у тебя нет никаких приличий. Я знаю о тебе все. Я знаю, кто ты, какое гнездо змей тебя породило, какой яд исходит от тебя, — который отнял жизнь у нашего любимого ребенка. Она умерла от лейкемии. В онкологическом отделении больницы нам сказали, почему — как — она заразилась лейкемией. Ты и твоя семья несете за это ответственность. Тебя могут приветствовать у автострады, пока ты ждешь своих клиентов, но здесь тебе не рады. Возможно, единственный язык, который ты понимаешь, — это язык сточной канавы, так что иди на хер».
  Мать сказала: «Четыре или пять недель она жаловалась на усталость. Мы думали, что она слишком усердно училась. Только когда появились синяки, мы пошли с ней к врачу. Она казалась анемичной. Он внимательно осмотрел ее, особенно глаза. Их учат скрывать беспокойство, но он позвонил в больницу, сказал, что это приоритетный случай, и немедленно отправил нас туда. Я позвонила мужу на работу и вызвала его с занятий».
  Вокруг Иммаколаты холодные, суровые лица заслоняли солнце. Когда она опускала голову, она видела мужские брюки и женские колени, а если она смотрела на пыль, то видела обувь, мужскую и женскую, и она боялась, что ее снова пнут. Она пыталась стать меньше, подтягивая колени к животу, локти
   на груди, но она не могла не слышать того, что ей говорили.
  Отец сказал: «Конечно, мы знаем о Треугольнике Смерти — мы читали о нем — но мы не говорим об этом. В Марильяно, Ачерре и Ноле мы знакомы с его статистикой смертности и преступностью Каморры в нашем городе».
  Им платят за утилизацию химических отходов и сброс их в поля, сады и ручьи. Именно этим и занимается Каморра, эти мерзкие гангстеры. В течение двух десятилетий — задолго до того, как мы об этом узнали — земля и водоносный слой были отравлены ядом, чтобы Каморра могла разбогатеть. У них и их семей щепетильность и жадность шлюх. Ты часть семьи, поэтому ты тоже виновна.
  Мать сказала: «Они обнаружили у нее низкий уровень тромбоцитов».
  Они взяли образец костного мозга, чтобы оценить ее состояние, но не было необходимости делать никаких тестов, потому что в тот первый вечер ее состояние было очевидным. Сначала у нее была мучительная головная боль, пока она не потеряла сознание. Мы находились в палате на двадцать коек, большинство из которых были заняты, и у нас была только занавеска для уединения, пока мы наблюдали, как команда боролась за спасение ее жизни. Мы могли видеть, что они знали, что это безнадежно, потому что они работают в Треугольнике и уже много раз оказывались в таких ситуациях. Вызвали нейрохирурга, но она умерла у нас на глазах. Они попытались реанимировать ее, но через сорок минут ее не стало, ее вырвали у нас из палаты, увешанную кабелями и дыхательными аппаратами.
  «У нас не было возможности утешить ее или послать за священником, потому что в тот день он уехал в Неаполь покупать обувь. Ее смерть была слишком болезненной для нас, чтобы плакать. Мы были настолько неподготовлены».
  Слова звенели в ее голове. Теперь она знала, что они больше не будут ее пинать. Они бы увидели, как дрожат ее руки, когда она прикрывает грудь и сжимает разорванную блузку.
  Он сказал: «Врач сказал мне, что она могла заразиться этой болезнью еще десять лет назад, плавая в ручье».
   играя в высокой траве в поле или под деревьями в саду...'
  Она сказала: «Я водила ее на поля и к ручью за нашим домом. Она плавала, плескалась, играла, а затем каталась по траве, чтобы высохнуть. Пока я смотрела на нее, смеялась и думала о ней как о даре Божьем, ее травили».
  Отец сказал: «Врач сказал мне, что сельскохозяйственные угодья вокруг Нолы и грунтовые воды насыщены диоксинами».
  Мне сказали, что если я захочу узнать больше, мне следует обратиться к карабинерам... Я не думал, что они заговорят со мной. Но вчера я видел маршала — я учу его сына. Он рассказал мне о преступных кланах Каморры, которые получают огромную прибыль от сброса химикатов в этом районе: они называют их экомафией. Он сказал, что лидер клана в Ноле заключил субподряд на перевозку отходов с севера в Борелли из Неаполя. Я ему поверил. Ты продалась из жадности. Уходи.
  Мать сказала: «В твоей крови есть зло, но я сомневаюсь, что ты способен испытывать отвращение к себе или стыд. Твое присутствие здесь — вторжение. Уходи».
  За всю свою жизнь Иммаколата никогда не разговаривала таким образом. Она не могла встретиться с ними взглядом, но держала голову низко, наклоняясь, чтобы подобрать уничтоженные цветы.
  Она прошла мимо молодого человека с аккуратной стрижкой и в костюме, но без траурного галстука. Он носил темные очки, и она не могла прочесть выражение его лица. Она вышла с кладбища.
  Она знала полтора десятилетия, что ее отец занимался междугородними перевозками тяжелых грузов, и десять лет, что ее брат Винченцо был связан с северной промышленностью, и она сама организовала прокат грузовиков у дальних перевозчиков. У ворот, у статуи Анджелабеллы, восемнадцатилетней, она вывалила цветы в мусорное ведро и поковыляла искать Сильвио.
  Она почувствовала онемение и дрожь.
  Она посмотрела на них из двери, но они, казалось, не слышали, как она вошла. Она вышла из автобуса и прошла последнюю милю пешком, не обращая внимания на моросящий дождь. На ней не было пальто, а туфли, рваная блузка и черный костюм лежали в сумке вместе с рваным нижним бельем. На ней было то, в чем ее брат мог бы ее увидеть, когда она вышла рано утром.
  Винченцо и трое его друзей играли в карты. Она наблюдала за ними сквозь дымку сигаретного дыма и ждала их реакции, чтобы воскресить ложь и приукрасить ее. Каждый держал веер карт у лица.
  С тех пор, как ее высадили в Каподикино, чтобы дождаться рейса, она думала о тюке, который мужчины поднимали на лестницах, об обвинении, выдвинутом против нее, и видела переполненную больничную палату, из которой уходила жизнь.
  Сверток было так легко поднять, что даже самый слабый ветер мог вырвать его из рук мужчин и унести в безоблачное небо.
  Винченцо был наследником своего отца. Ему был тридцать один год, он был целью Дворца правосудия, детективов Squadra Mobile и следователей ROS, Raggruppamento Operativo Speciale карабинеров. За десять лет, которые он провел, следя за своим отцом, лидером клана, он совершил одну ошибку: он использовал мобильный телефон, и звонок был отслежен. Квартира в районе Форчелла, откуда он поступил, была обыскана, и были найдены исписанные пиццини. Из этих клочек бумаги, покрытых микроскопическим почерком –
  Винченцо – еще один covo был идентифицирован и обыскан.
  Там был найден пистолет Beretta P38, завернутый в жиронепроницаемую бумагу под панелью ванны. На нем была ДНК-подпись Винченцо Борелли, и баллистическая лаборатория сообщила, что он использовался для стрельбы пулями, извлеченными из тел трех мужчин. Ему грозило тюремное заключение на такой срок, на какой рассчитывал его отец, когда он, в конце концов, предстанет перед судом. Винченцо исчез с лица земли, как и его сестра: он как беглец, она
   исчезнуть из поля зрения и приобрести новые навыки управления денежными потоками.
  В дверях она могла бы процитировать каждое слово, которое было сказано ей, пока она лежала на земле. Каждое последнее слово. И она могла вспомнить, как агрессия пронзила ее, ранив ее. Никогда в ее жизни никто не говорил с ней с такой злобой, или не предъявлял таких обвинений, при этом, казалось, не заботясь о последствиях осуждения дочери Паскуале и Габриэллы Борелли, сестры Винченцо и Джованни. Это должно было означать смертный приговор. Унижать и оскорблять дочь лидера клана было поступком человека, которому скучно жить. Если бы ее отцу в его камере на севере или ее матери, которая порхала между конспиративными домами, сказали, что прошипел на нее родитель ее подруги, этот человек был бы осужден. Если бы она прервала игру в карты, чтобы рассказать, где она была и что случилось, в течение двадцати четырех часов на мостовой потекла бы кровь, тело лежало бы под гротескным углом, а власть клана была бы сохранена. Она даже не сказала об этом Сильвио, который с любопытством посмотрел на ее разорванную блузку, но не спросил.
  Ее брат выиграл партию. Он всегда выигрывал. Игра была на небольшие ставки, двухфунтовые монеты. Куча на столе перед Винченцо была в четыре или пять раз больше, чем кучи перед другими игроками. Лондон служил ему двумя целями. Он был вне поля зрения магистратов и следователей в Италии, но он также был в состоянии заключать выгодные сделки, использовать возможности и строить основы сетей. Он торговал кожаными куртками и обувью, произведенными на небольших потогонных фабриках на склонах Везувия, а затем отправлял их из доков Неаполя — тайно, после того как этикетки самых известных европейских домов моды были пришиты или проштампованы — в Феликстоу на восточном побережье Великобритании или в атлантические порты Соединенных Штатов. Кожаное пальто с дизайнерской этикеткой можно было изготовить за двадцать евро, а
  продавались в Бостоне, Нью-Йорке или Чикаго за триста. Было много возможностей для продвижения Винченцо Борелли.
  Недостатком было то, что длительное отсутствие в центре власти – Форчелла и Санита в старом районе Неаполя –
  принижали его статус и авторитет. Его родители постановили, что в Лондоне он должен присматривать за своей сестрой, пока она получает квалификацию бухгалтера. Клану нужны были надежные финансовые специалисты. Он обращался с ней как с ребенком, не проявляя никакого интереса, когда она стояла в дверях. Музыка бурлила вокруг нее.
  Самые жестокие кадры были сделаны в больничной палате.
  Когда Сильвио увез ее с кладбища по виа Савиано, они прибыли во внутреннюю часть Нолы и проехали мимо двух входов в больницу. Над ней возвышался разрушенный замок на вершине холма. Это было современное здание. О любой больнице, расположенной ближе к ее району, она могла бы сказать, какой клан контролировал ее строительство, кто поставлял бетон и кому принадлежал политик, чье имя было в контрактах, но эта была слишком далеко от ее дома. Она представила себе интерьер Ospedale Santa Maria della Pietà, смерть, быстро приближающуюся за хлопковой ширмой, мать молодой женщины, кричащую, когда ее дочь ускользает, отца, бьющего сжатыми кулаками по стене за кроватью, сигнализацию оборудования, ревущий, потому что медики не смогли спасти жизнь, бормотание священника-заместителя, плач пациентов на соседних койках и скрип колес, когда увозили тело, медицинский персонал пожимает плечами...
  Винченцо поднял глаза и коротко улыбнулся в знак приветствия.
  Он поднял пустую пивную бутылку, затем указал на дверь кухни. Иммаколата сбросила свою сумку, пошла на кухню, достала из холодильника четыре «Перони», открыла их, отнесла обратно в гостиную и нашла место между пустыми бутылками, заполненными пепельницами и пачками сигарет, чтобы поставить их. Ее не заметили. Она закрыла за собой дверь.
  В своей комнате она лежала на кровати. Она не плакала. Она смотрела на потолок, на лампочку и на паутину, завешенную
   от абажура и не думала о мальчике, который заставил ее смеяться. В гостиной играла музыка, на улице шумело движение, в квартире наверху раздавались громкие голоса, а внизу кричал ребенок. Они ничего не значили для нее, и она отгородилась от них, но она не могла убежать от поднятого свертка, от сказанной дикости и жестокости смерти.
  Молодой человек нашел своего маршала в баре справа от площади перед городским собором. Он был из региона Удине на крайнем северо-востоке, где были холмы и долины, цивилизация и чистота. Он бы возненавидел Нолу, свое первое назначение после обучения на призыв в карабинеры, если бы не грубоватая доброта его командира. Он все еще носил костюм, который подходил для похорон и похорон, но его темные очки теперь были высоко на его волосах.
  Он подождал, пока ему не указали на стул, затем сел и передал фельдфебелю пластиковую папку, которую он приготовил. Подошел официант. Он заказал кока-колу. Папка с именем Марианны Россетти и датой дня была открыта. Его отчет занимал пять страниц, напечатанных мелким шрифтом. Он знал, что два дня назад фельдфебель встречался с отцом девочки и знал об обстоятельствах и причине смерти девочки. Его самого отправили в базилику и на кладбище, чтобы посмотреть, послушать — ему объяснили, что эмоции семьи накаляются. Он также знал, что исследователь в больнице опубликовал материал в издании Lancet Oncology на иностранном языке под заголовком, в котором упоминался il triangolo della morte, и что в защищенном архивном отделе бараков была небольшая гора файлов, касающихся загрязнения местности. Фельдфебель прочитал первые две страницы и сидел молча. Официант принес ему кока-колу, эспрессо и большую порцию бренди Stock. Он знал, что маршалло всегда проводил здесь время по вечерам, и что он мог быть уверен, что найдет его. Он попытался
  чтобы прочитать лицо другого человека, но ничего не увидел. Он надеялся на похвалу.
  Вопрос был столь же резким, сколь и неожиданным: «Вы пили сегодня алкоголь?»
  И он считал, что похвала была заслуженной. Отец и мать покойного не пытались понизить голос, так что он слышал их кристально ясно. Через несколько минут то, что они сказали, было записано в его блокноте практически дословно. Он получил обвинение, осуждение и имя. Пожилой мужчина, желчный и циничный, от долгой службы в Арма — как называли себя карабинеры — мог бы отойти назад, развалившись у далекого надгробия, тихонько покурить сигару и подумать о том, какое дерьмовое место Нола. Молодой человек убедился, что он достаточно близко, чтобы слышать каждое слово и видеть насилие, проявленное по отношению к женщине. Он смирился с тем, что его не похвалят.
  «Нет. Я не пил уже три...»
  Его прервали. Отчет был в папке, которую отодвинули через стол. У фельдфебеля был мобильный телефон, и он прокручивал его, а затем устанавливал соединение. Молодому человеку показали спину его начальника, когда был сделан звонок. Он не мог слышать, что было сказано. Кресло скрипнуло, когда фельдфебель повернулся к нему.
  «Если вы не выпили, можете поехать в Неаполь.
  «На площади Данте есть казармы. Вас ждут».
  'Прошу прощения.'
  'Что?'
  «Мой отчет — он полезен?»
  Фельдфебель взболтал кофе, выпил его, потом бренди и закашлялся. «Не знаю. Может, если хочешь похвалы, спроси у офицера, к которому я тебя отправляю. Моя старая мать собирает пазлы, чтобы скоротать время, и говорит мне, что, найдя, куда подходит одна часть, ты решишь все остальное».
  На подносе перед ней может быть тысяча деталей, но вставка одной детали в ее гнездо делает остальные легкими. Я не могу сказать, является ли то, что вы мне сказали, тем самым или нет
   «Двадцать пять лет назад я был в учебном колледже в Кампобассо с Марио Кастролами, который ждет тебя на площади Данте. Он решит, помог ли ты решить головоломку или усложнил ее».
  'Спасибо.'
  Он шел к двери, держа папку под мышкой.
  В стакане он увидел, как маршал махнул официанту, который налил ему еще одну порцию Stock. Он вышел в поздний вечер и почувствовал тепло на своем лице. Он не знал, узнал ли он что-то полезное в этот день.
  Он завел машину и поехал в Неаполь. Он прикинул, что не будет там раньше одиннадцати, и задался вопросом, какой следователь все еще сидит за его столом в это время и что может означать физическое и словесное нападение на молодую женщину на похоронах.
  «Офигенно».
  Он перевернул третью страницу и начал четвертую. Краем глаза он увидел новобранца карабинеров, парня, только что закончившего курс обучения, раскрасневшегося от удовольствия.
  «Не ты. Ты хочешь лекцию? Я тебе ее прочту. Если ты выступишь против власти кланов Каморры, за тобой будут десятки тысяч людей в форме. Но все равно, я думаю, ты будешь колебаться. Луиджи Россетти — кто за ним стоит? Только его жена. Но у него хватило смелости в одиночку выступить против девушки-ласка из семьи клана. Все, что ты сделал, это послушал. Не думай, что у тебя есть смелость родителей Россетти. Разве ласка ругалась на них, когда они напали на нее?»
  «Она ничего не сказала».
  «Она бросила им вызов? Должен ли я предложить защиту родителям? Может ли он вернуться к преподаванию, она — к своей работе?
  «Их мужество было поразительным, но должны ли они провести остаток своих дней в бегах? Они уже мертвы? Что вы прочитали на ее лице?»
  «Унижение».
  Кастролами закончил читать и перетасовал страницы, поправляя их. Он усмехнулся, но без веселья.
  «Понимаю. Эта ласка — дочь Паскуале и Габриэллы Борелли, сестра Винченцо и...»
  Новобранец прервал его, что делали очень немногие. «Это было унижение. Кроме того, она член клана, да, но также и подруга Марианны Россетти. Она пришла на похороны Марианны Россетти и принесла цветы. Семья Россетти не имеет никакого отношения — мой маршал определенно в этом —
  «С Каморрой внутри Нолы или за ее пределами. Эта дружба пересекла пропасть».
  Карандаш имел тупой кончик и был обгрызен на другом конце. Кастролами постучал им по столу, нашел небольшое место, площадью в несколько квадратных сантиметров, свободное от бумаг, и набил татуировку.
  Его лоб был рассечен хмурым взглядом. Марио Кастролами мог принимать предубеждения и верить им, но когда он сталкивался с более весомым аргументом, он мог отбросить их.
  Девушка Борелли была на похоронах.
  «Это редкость, но не исключено, что член клана может дружить с кем-то за его пределами».
  «Она не сопротивлялась. Ей было стыдно».
  'Я верю тебе.'
  «Это полезно?»
  На столе файлы и папки образовали предгорья и горы. Кофе поддерживал его весь вечер.
  Вокруг его стола, у стен, стояли картотечные шкафы, некоторые запертые, другие открытые, с мятыми бумагами. У его ног и на книжных полках по бокам от двери лежало еще больше папок. Он мог бы указать на них или на схему, приклеенную скотчем к стене справа от двери, в которой перечислялись кланы и районы, которые они кормили, с линиями между ними, синими для обозначения союзов и красными для обозначения распрей, или на монтаж фотографий на доске, висевшей слева от двери, сотня лиц, мужчин и женщин, классифицированных как основные участники организованной преступности. Он мог бы театрально размахивать руками, чтобы продемонстрировать масштаб войны, в которой он был пешкой,
   солдат, численность противника, и говорил о походе без конца. Если бы он так сделал, он думал, что он бы себя обесценил.
  «Через год или два то, что вы мне принесли, может оказаться важным — или через неделю. Я не знаю... Проблема в том, что вы не видели, как приехала Иммаколата Борелли, и вы не знаете, как она ушла. Откуда она приехала? Куда она направлялась? Вы дали мне немного, что дразнит...
  Спасибо.'
  Снова оставшись один, он почувствовал волнение, что было необычно для него после двадцати пяти лет в Arma и семнадцати в ROS. Но оно было там, несомненно. Он опустился со стула, встал на четвереньки, и его живот обвис, когда он зарылся в папку, в которой была ее фотография. Когда он нашел ее и извлек фотографию — сделанную в Форселле длиннофокусной камерой наблюдения — он уставился на нее. Может ли женщина из этой семьи проявить раскаяние и быть униженной смертью друга? Он смотрел на фотографию и искал ответ.
  Время шло. Эдди рухнул на кровать.
  Прежде чем вернуться в свою комнату, он просидел три часа в ресторане на левой стороне, если идти вверх, Кингсленд Хай-стрит. Напротив него стоял пустой стул и накрытое место, которое не использовалось.
  Каблуки его кроссовок оставляли пятна на покрывале. Ее лицо сморщилось бы, лоб нахмурился бы, если бы она была там и видела их. Ее не было. Ее фотография, прямо перед ним, занимала почетное место на стене напротив кровати. Подношение хозяина, попытка викторианского художника изобразить скот, пасущийся у Темзы, была скрыта за шкафом, фотография Мака была на своем месте. Она была на Мэлл, перед Дворцом, улыбаясь, ее волосы были откинуты назад, футболка натянута, и солнце светило на нее. Это была лучшая ее фотография, которая у него была, поэтому он отнес карту памяти в фотомагазин, которым владели пенджабцы, на Далстон-лейн, где
  Они раздули ее до тридцати на двадцать дюймов. Картина была приклеена к стене — если ее снять, то и бумага уйдет вместе с ней. Он думал, что она там навсегда, и пришел к убеждению, что они с Маком в ней надолго.
  Афганское место, где готовили замечательное блюдо из баранины, было их любимым, и они могли заставить еду длиться вечно, глядя друг другу в глаза и держась за руки через стол. Казалось, что они принадлежат этому месту, и люди, которые им управляли – из Джелалабада – приветствовали их с энтузиазмом, который возвышал душу. Все время, пока он там сидел, он ждал, что она широко распахнет дверь и войдет, тяжело дыша, а затем повиснет на его шее, чтобы прошептать извинения и пробормотать какие-то оправдания. Она бы поцеловала его в губы, а он бы поцеловал ее и... Он изучал меню, чтобы отдохнуть от наблюдения за дверью – не то чтобы ему это было нужно, потому что он знал его наизусть. Он не заказывал еду на одного, даже не заказывал выпивку. Он не верил, что она не придет.
  Слева от фотографии была дверь в его комнату, на ней висел тонкий халат — Мака. Она бы громко пожаловалась на мешанине итальянского и английского, если бы увидела пятна на покрывале, потому что это была его и ее кровать, когда она проскользнула в его маленький дом. Только одна комната, только одно окно, выходящее на заросший задний сад, затем еще один ряд домов, дымоходов и серости. Дождь лил сильнее, когда вечер прошел, и теперь он забрызгивал оконные стекла.
  Они занимались любовью на этой кровати, иногда быстро, иногда шумно, иногда медленно и тихо. Впервые они были на ней после своей второй встречи... не долго, может быть, минут двадцать, пока она не сказала, что ей нужно "вернуться", и не пошла по его потертому ковру, подбирая разбросанную, промокшую одежду, и не позволила ему проводить ее до входной двери. Это были самые счастливые два месяца в жизни Эдди Дикона... Он лежал на своей кровати и ненавидел мир.
   Он ушел из ресторана через три часа, потому что его столик был единственным свободным, и две пары ждали. Владельцы, казалось, сочувствовали, но ясно дали понять, что его личная жизнь — это его забота, и их приоритет — усадить одну из ожидающих пар. Он поплелся наружу, и некоторое время не замечал, что дождь не прекращался, лил как из ведра. Несчастье разъедало его.
  Никто из тех, кто его знал, кто видел его с Маком, не мог поверить, что Эдди Дикон заполучил такую девушку. Милый старый Эдди, «стабильный Эдди», один из тысяч, кто плыл по течению и не выделялся, кто был лучше, чем чертовски заурядный, но кто не утруждал себя тем, чтобы быть исключительным, держал под руку девушку, которая была драматичной, впечатляющей, головокружительной…
  и чертовски хороший трах. Он тащился домой, и дождь струился по его лицу, и он был на волоске от того, чтобы быть сбитым, переходя дорогу, потому что не увидел приближающийся фургон. Он не знал такой любви или такого несчастья.
  На этой кровати, она все еще верхом на нем, а он все еще внутри нее, его пот струится вместе с ее потом, ее волосы на его лице, его губы касаются сосков-вишневок, два вечера назад они назначили время и место встречи. Всегда, за два месяца с момента встречи на скамейке в парке у Серпентайна, она всегда приходила вовремя на их встречи. На полу валялись журналы, брошенные как попало или брошенные, Espresso и Oggi, модные журналы и журналы по ремонту дома, стопка ее учебников, словарей и блокнотов. Ему больше всего нравилось, когда она была в халате, больше ни в чем, и сидела, скрестив ноги, на кровати, рядом с ним, и они работали над ее английским — ему нравилось в ней все, черт возьми. Это был первый и единственный раз, когда она не пришла.
  У него не было ее адреса, только вид на угол улицы, никакого мобильного номера. Раньше это не имело значения, потому что она всегда была там, где говорила, что будет... Он думал, что ее, должно быть, постигла катастрофа, не мог думать ни о чем другом. Эдди было так больно, что Мака не было рядом...
   и он понял, как мало он знал о ней, как много от него скрывалось. Вопросы отклонялись. Темы менялись.
  Он мог бы чертовски хорошо заплакать. Она улыбалась ему с фотографии, халат свободно болтался на крючке... Черт возьми, если он потеряет ее.
  Он стоял у хижины. Солнце качалось на вершине линии деревьев и светило ему в глаза. Ему было трудно видеть.
  За открытой дверью хижины, за своей спиной, он услышал потрескивающие радиопереговоры. Он немного говорил по-испански, подхваченный за три визита сюда, так что если бы он напрягся и сосредоточился, то получил бы окончательные ответы на два нерешенных вопроса: сколько людей пинается, а сколько нет? Он уставился на деревья и ему показалось, что он слышит первые звуки двигателя «Хьюи» и мягкий стук винтов. Когда птица приземлится и они высыплются наружу, он точно узнает, сколько людей пинается, а сколько нет. Он также узнает, был ли совет, который он дал капитану, разумным или чушь собачья. Он закурил еще одну сигарету — он выкурил большую часть пачки с тех пор, как команду подняли на плато и высадили на поляне недалеко от хижины.
  Его имя было выкрикнуто. «Они идут, Лукас. Две минуты, и они будут внизу».
  Он поднял руку в знак признательности, и пепел с его сигареты упал на его ботинок.
  Посреди плато солдат в боевом снаряжении вытащил что-то из своего ремня безопасности, выгнул руку назад, затем бросил то, что это было. Когда оно приземлилось, из него вырвался ярко-оранжевый дым, поднялся и был перемещен легким ветром, скрывая солнце. Шум вертолета стал громче. Он услышал позади себя исход из хижины и связь. Капитан подошел к нему, вынул сигарету из его пальцев, дважды сильно затянулся, затем положил ее обратно. Капитаном был Пабло — вероятно, хороший человек, вероятно, честный. Он не мог сказать, как
   многие другие, те, кто ушел в джунгли или работал в сетях связи, были хорошими и честными.
  Слишком часто звонили по спутниковому, мобильному или стационарному телефону, или отправляли сообщение, а штурмовой отряд находил только «сухой дом», который использовался для содержания какого-то негодяя, но из которого его вывели. Пабло прошел мимо него и выкрикивал приказы. Солдаты поднимали свои задницы и несли сложенные носилки в сторону оранжевого дыма. Он говорил себе, что это ничего не значит. Это была стандартная оперативная процедура.
  «Хьюи» летел низко, совершая контурный заход над куполом.
  Пабло остановился, обернулся и крикнул: «Ты идешь вперед, Лукас, или остаешься позади?»
  Он показал двумя поднятыми руками, что он стоит на своем. Он бросил сигарету, раздавил ее ботинком и закурил другую. Он не был в армии, поэтому не носил форму. На нем была тяжелая шерстяная синяя рубашка, застегнутая на манжеты и достаточно теплая для холода в это время года и на этой высоте над уровнем моря. Его брюки были из плотного вельвета, серовато-коричневого цвета.
  Его ботинки были не армейскими, а из коричневой кожи, которую используют туристы, а на одном плече висел рюкзак, в котором лежали запасные носки, нижнее белье, несессер и ноутбук-блокнот.
  «Хьюи» заходил на посадку. Обычно он делает круг над точкой приземления, давая летчику возможность проверить землю, но он пошел прямо.
  Если птица шла прямо и снижалась последние несколько футов над рассеивающимся оранжевым дымом, это не означало, что его совет был неверным. Он давал советы, как мог, и иногда пробки хлопали, а иногда бутылки оставались в своих коробках. Его совет, предложенный капитану, учитывая то, что он знал, учитывая место, где содержались бедолаги, и почти невозможность сохранения секретности, был нанести удар. «Хьюи» тяжело приземлился на полозья, подпрыгнул и осел.
   Свет падал на окрашенный в камуфляжную краску корпус птицы, и он хорошо видел, что происходит внутри, через откинутую назад дверь.
  Пулеметчик люка спрыгнул и встал по бедра в высокой траве, что освободило больше места для солдат с носилками, чтобы передать их внутрь. Трое были переданы. Если в тот момент его и разочаровало, что понадобилось трое, он этого не показывал. Его чувства разочарования или восторга, его мысли не были предназначены для того, чтобы делиться. Они не были бы парнями из ФАРК, ранеными врагами на носилках: их бы вывалили. Двое носилок были подняты вниз, санитары держали капельницы высоко над ними, носильщики торопились как могли. Врач в безупречной форме находился между носилками и осматривал пассажиров на ходу. Раненых стабилизировали, затем эвакуировали: так все и было принято.
  Он увидел, как третьи носилки опустились, капли не было. Мешок с телом катился по брезенту, когда его опускали.
  Врач прошел мимо него. «Их заметили, когда они были почти на цели, но это выдало критические последние тридцать секунд. Все зависит от того, от чего это зависит — от успеха или неудачи. Я думаю, Лукас, ни от того, ни от другого… Я надеюсь спасти их».
  Он не смотрел в лица двух мужчин, просто взглянул и увидел длинные, редкие бороды и волосы, кровь от пулевых ранений на грязной одежде и гримасы, вызванные шоком, а также тем, что морфин еще не подействовал.
  Из «Хьюи» выбрались трое мужчин, им помогли спуститься, а затем увели их, низко пригнувшись, от вращающихся винтов. Они выглядели слабыми и близкими к потере сознания. Он составил уравнение. Разведка сообщила о шести заложниках — французском туристе, который был безответственным идиотом, канадском инженере водоочистной установки, чей легкий самолет разбился три года назад, судье, которого похитили восемнадцать месяцев назад, двух местных политиках, которых похитили четыре с половиной года назад, и миссионере, у которого, как говорили, были перуанские документы. Один погибший, двое раненых, трое невредимых — это хороший результат.
   Двое солдат были ранены. Пять тел были выброшены из люка; это были парни из ФАРК. Сейчас приближался «Чинук». Их бы вызвали, когда
  По коммуникациям пришел отчет о «контакте». Монстр с двухроторной системой и полной медицинской бригадой.
  Это был хороший ответ – он видел, как миссионер шел к нему, и видел, как тот вежливо пожал руку, которая пыталась его поддержать. Все из-за миссионера. Это было не для туриста, инженера, судьи или местных властей; их могли бы забыть и оставить гнить. Если бы это были спецназовцы, американцы, на земле, сообщение было бы отправлено ФАРК в открытом виде, что миссионерская метка была поддельной. Мужчина прошел мимо него, и послышался шепот, губы едва шевелились, что могло быть двумя словами: «Спасибо». Вероятно, так и было. Он не признал. Капитан, Пабло, не был в курсе и не знал, что освобождение американского агента было единственной причиной этой миссии. Лукасу, никому другому, Агентство не разрешило бы дать решающий совет по спасению их человека. У него была репутация… но он избегал гордости.
  На «Чинуке» был полковник. Он хлопнул его по руке и заорал: «Хорошая работа, Лукас. Мы потеряли местного политика, но он был сторонником левых, и француз...»
  Мы спасли судью, у которого хорошие связи с центральным правительством, и Божьего человека, канадца и мэра из этого региона. Раненые будут жить. Отличная работа.'
  Ему протянули руку, но он одну руку держал в кармане, а в другой держал окурок. Он не оказал любезностей.
  Не то чтобы он хотел грубости, скорее, любезности казались неважными, и он не считал, что такой отказ может оскорбить. Охрана сигареты была более приоритетной.
  Но позже, у трапа «Чинука», он позволил Пабло коротко обнять себя.
  До военной базы, прикрепленной к гражданскому аэропорту Боготы, лететь придется час.
  Он успеет на ночной рейс Avianca из Aeropuerto Internacional El Dorado для долгого перелета через пустоши Атлантики до выхода на европейский берег, а затем на короткую поездку на работу домой. Семьи выживших будут в El Dorado, с придурками из посольства, фонариками, министрами правительства и кучей писак. Он будет далеко от них.
  Он спал во время дальних перелетов. Он всегда хорошо спал после задания: выигрывал, проигрывал или играл вничью, он спал.
  OceanofPDF.com
   2
  Впереди была стеклянная коробка общественного телефона. В это время раннего вечера тротуар был переполнен, и она то появлялась, то исчезала из ее поля зрения, но она не сводила с нее глаз, словно это был Святой Грааль.
  Она не спала прошлой ночью и не ела в тот день. Она пропустила семинар по банкротству, который длился целый день, гуляла по улицам и сидела в парке, позади нее была Даунс-роуд, а впереди — открытое пространство, где матери толкали коляски, курили и сплетничали, где дети сбрасывали капюшоны и пинали мяч, и где рабочие бригады —
  угрюмый, обиженный и скучающий – убирал выброшенный мусор под присмотром. Она наблюдала за всеми ними. Видела, как старики ходят под руку или их волочит собака на коротком поводке, а молодые плывут. Она наблюдала за высокими окнами и балконами многоэтажек на западной стороне парка, видела, как мокрое белье вывешивают на веревках для просушки, а сухое белье забирают. Часы дня были съедены.
  Речь шла о предательстве, громком слове, по значимости сравнимом с любым другим, которое она знала.
  Это пронеслось в ее голове. Традименто. Это заставило ее — в ее постели, неспособную уснуть — дрожать и чувствовать страх, потому что она знала, какая награда ждет тех, кто предает своих.
  Она крепко держала в руке сумку, когда шла по пологому склону улицы к телефону.
  Ящик. Он был занят. Внутри него толпились три парня в мешковатых брюках и больших спортивных топах: она задавалась вопросом, почему они пользуются общественным телефоном, а не мобильным, и покупают ли они или продают. Она посмотрела, не спешат ли другие воспользоваться телефоном, и подумала, что нет. Там, откуда она пришла, в той культуре и в том обществе, слово tradimento имело горький привкус, как яд. Предательство было величайшим грехом, было попраной лица Христа... и она просидела весь сегодняшний день на скамейке в парке. Она крепко держала руки на лямках сумки и смотрела, но не впитывала. Она мучилась из-за последствий предательства. Ее первый акт предательства был тем утром, когда она вышла из ванной, оделась и пересекла гостиную. Винченцо развалился в кресле, курил, полотенце было перекинуто через живот, когда он переворачивал страницы футбольного фанзина о Napoli SSC. Она ушла в свою спальню и через мгновение вышла с сумкой, в которой были ее записи на занятиях. Он спросил, без интереса, как прошел ее день. Она ответила, бормоча, что у нее семинар по неплатежеспособности.
  Ей нужно было нести рабочую сумку, если она хотела поддержать ложь о том, что она посещает занятия. Она солгала своему брату и начала процесс предательства. Винченцо ухмыльнулся — идея неплатежеспособности забавляла его. Он, его отец и мать, его братья, его сестра стоили сотни миллионов евро, никогда не познают неплатежеспособности... Она сидела на скамейке и смотрела, ее живот урчал, и она собралась с духом.
  Может ли она сделать что-то еще, чтобы выразить свои чувства? Например, что? Вступить в религиозный орден и молиться?
  Принять участие в благотворительности и помочь умственно отсталым, алкоголикам или ВИЧ-инфицированным? Зарегистрироваться в агитационной политической группе и попытаться протащить изменения через избирательную урну? Уйти, потерять себя, попытаться забыть то, что было частью ее жизни? В качестве альтернатив все они — ночью — казались неадекватными и унизительными
  память о лучшей подруге. Иммаколата нашла в себе силы пойти к телефонной будке.
  Когда неуверенность в себе была сильнее всего, она смотрела на деревья и на облака, чувствовала дождь на своей коже и возвращалась в те часы. Их было не так много.
  Она могла смотреть на часы и думать, что двадцать четыре часа назад она спешила по обочине via Saviano, или что это был момент, когда у нее сломался каблук, или что она прыгала, хромая, по тропинке между семейными часовнями, или что она была в центре кладбища в Ноле, глядя через белые надгробия на дальнюю стену, где были семейные пазы. Она помнила руки, которые брали сверток и несли его по лестницам. Самыми четкими были образы того, как ее одежду разрывали, как ее пинали по голени и как осуждали ее семью за ее участие в смерти ее друга.
  Знала ли она о торговле утилизацией токсичных отходов? Конечно, знала.
  Знала ли она о прибылях, которые можно получить от перевозки загрязненного мусора с фабрик на севере на свалки в полях и садах на юге? Конечно, знала.
  Приходила ли ей в голову мысль, что ее семья будет бояться ответственности за убийство ее друга? Никогда...
  Она помнила цветы, согнутые, никчемные. То, что она помнила лучше всего, дало ей силы совершить поступок: tradimento.
  Она стояла у телефонной будки. Она смотрела на мальчиков. Если бы она была дома, на своей улице, и ragazzi воспользовались телефоном, которого она ждала, ее бы узнали, звонок завершили, предложили будку, и ей бы оказали уважение. Может быть, даже один из детей — будь она дома — вытер бы трубку о свою футболку, чтобы оставить ее чистой для нее. Двое мальчиков уставились на нее, бросая вызов. Здесь, на Кингсленд-роуд, в Далстоне на границе с Хакни, мальчики с капюшонами на головах, в кроссовках Nike и новых спортивных костюмах правили и не
  Ожидайте, что на вас будут пялиться. Она думала, что они дерьмо. Один, самый большой, казалось, принял решение относительно нее. Он не вытащил оружие, но закончил разговор и бросил трубку, оставив ее болтаться на кабеле, затем ссутулился, его плечо коснулось ее. Вероятно, это был самый близкий к моменту подчинения момент, когда он подошел. Она услышала позади себя еще один плевок на мостовую.
  Она сняла трубку. Она знала номер. Все в ее семье знали номер, и кто сидел за столом, на котором должен был раздаться звонок. Она не подумала о молодом человеке. Возможно, его тоже предали. Его игнорировали, он не имел для нее значения, пока она стояла в стеклянной коробке.
  Фары автомобилей, автобусов и фургонов сверкали на улице, фонари над ней были яркими и бросали оранжевый отблеск на окна магазинов, банков, строительных обществ и букмекерских контор — все они были закрыты. Молодой человек не имел для нее значения и не имел места в яростной жаре кладбища в Ноле. Она вставила карту Visa в слот, и дисплей отреагировал.
  Она набрала номер. Ей не нужно было знать номер. И никому из ее семьи не «нужно» было его знать. Знание номера было силой. Его наличие показывало щупальцевую досягаемость клана. Прямая линия была бы указана только в самых конфиденциальных листах и распространялась бы только среди избранных, доверенных лиц.
  Зная, что это демонстрация мощи клана, неотъемлемой частью которого она была. Она сделала глубокий вдох, позволила ему пронзительно свистнуть из ее губ.
  На звонок ответили. Она подумала, что прервала совещание в офисе на верхнем этаже Дворца правосудия, и что трубку поднял подчиненный. Она назвала имя прокурора. Ей сказали, что он недоступен. Кто хочет поговорить с дотторе?
  Момент предательства наступил быстро, заставив ее впасть в ступор. На мгновение она не могла говорить. Затем она выпрямила спину и выпятила подбородок. «Я думаю, он найдет время поговорить со мной.
  Скажи ему, что я Иммаколата Борелли…
   Он вошел в класс. Хор голосов с разбросанными акцентами приветствовал его. Для Эдди Дикона это был плохой день, и теперь был вечер. Шанс на улучшение был минимальным. Языковые курсы часто проводились после рабочего дня, и его иностранные студенты приходили, когда их дневная работа, законная или нет, заканчивалась.
  Это было давнее обещание, данное по крайней мере месяц назад, что он отправится утром поездом из Лондона в Чиппенхэм. Его отец забрал его на вокзале, и они вели бессвязную беседу в машине о состоянии железных дорог, погоде, дорогах, пенсии отца, и как раз когда они исчерпали все общие темы, они добрались до дома семьи.
  Ему пришлось уйти. Он не смог бы заставить себя позвонить и сказать им, что у него проблема и он не может приехать. Он бы услышал нескрываемое разочарование в ком бы из них ни говорил, и он знал, что последние два дня его мама планировала обед: она работала администратором на стойке регистрации в офисе местного строительного подрядчика и сказала бы всем там, что берет выходной, потому что ее сын приезжает из Лондона. Они ждали бы следующего утра бюллетеня о том, как все прошло и как он продвигается, и из того, как она это рассказывала, большинство бы решило, что он был преподавателем колледжа и кем-то вроде амбициозного человека, а не учителем языка, который помогал коктейлю молодежи говорить на базовом английском и не был озабочен погоней за «перспективами». Его отец ушел на пенсию досрочно в свой пятидесятый день рождения и слонялся по дому, ремонтируя вещи, которые не нуждались в ремонте. У Эдди Дикона не было почти ничего, что было бы связано с жизнью Артура и Бетти, его родителей. Чего он не мог отрицать, так это их любви к нему. Немного унизительно, на самом деле. Как будто ему на лицо навалили подушку, которая его почти душила. Была любовь и были ожидания относительно его будущего. После обеда, если ему везло, он сбегал на час, надевал старую пару ботинок, которые хранились на полке
  в безупречном гараже, и прогуляться у реки, может быть, увидеть зимородка в полете, опереться на ворота поля и почувствовать, как стадо телок тычется ему в рукав. Затем быстрый чай, выразительный взгляд на часы и разговор о поезде, на который он мог бы успеть.
  Он встал рано. Он прошел через Далстон в Хакни и появился в колледже, где она была зачислена на курс бухгалтерского учета. Он спросил ее в административном офисе. «Что-то срочное, — сказал он, — и мне нужно увидеть мисс Иммаколату Борелли. Она студентка курса B4. Это действительно важно...» Они знали, кто он, потому что он приходил туда три или четыре раза в неделю вечером или в обеденное время, чтобы встретиться с ней.
  Всякий раз, когда она заканчивала занятие, а у него его не было, он был там. Пожимание плечами... Ее не было. Она что, заболела? Она не приходила, просто не пришла. Еще одно пожимание плечами... Он не мог смягчиться, умоляя и умоляя, и попросить показать ей ее домашний адрес. Не мог, потому что это выявило бы самую большую дыру в их отношениях — ни адреса, ни номера телефона. Затем путь к отступлению — прогулка по полям, где паслись телки, и вниз к реке.
  Бывший солдат из бунгало на той стороне дороги был на берегу. Эдди Дикон был хорошим слушателем и не рассчитывал на то, что его собственные взгляды будут вытираться о чужие и соревноваться в разговоре. Он не знал этого парня – Дина –
  ну, но его мать рассказывала ему ужасные истории. Не намного старше Эдди, но у него была татуировка в виде крыльев парашютиста, а Дин служил в спецназе. Теперь он работал по контракту в Ираке и отсутствовал по четыре месяца подряд. Слушать казалось важным, и он заметил, что, оставаясь тихим и прислушиваясь, руки парня переставали дрожать, пальцы не сжимались и не разжимались, а голос терял хрипотцу. Он не торопил его и не смотрел на часы, и узнал немного о дороге в аэропорту, процедурах противодействия засадам на транспорте и командных проводах, вещах, которые не имели никакого отношения к реке, полете над водой зимородка — дважды — или патрулировании цапли. Когда это было сделано, парень сжал кулак — как будто слушание
  было важно. Дома он извинился перед родителями за то, что так долго отсутствовал, и рассказал им, где он был и почему не вернулся. Он тогда почувствовал, что мир психологически проблемного бывшего солдата — это марш-бросок от мира его мамы и папы и его собственного.
  Он направился в Паддингтон, где сел на поезд главной линии, который прибыл позже, чем предполагалось.
  Не то чтобы Эдди Дикон слишком много знал о работе КГБ в старые времена или о разведывательных службах в настоящее время, но он любил шутить, что его мама, Бетти, получила бы работу следователя — без шуток — если бы она когда-нибудь решила появиться и предложить себя. Это была рутинная область.
  «Отношения». Деревня показалась ему кроличьей.
  разведение муравьев. У всех, кого они знали, были дети, которые трахались и производили потомство, некоторые в браке, а некоторые нет. В доме у всех остальных были фотографии младенцев с красными глазами в рамках. Так, была ли у него девушка? Встречался ли он с кем-нибудь? Был ли кто-то важный в...? Как будто ему пришлось засунуть большой палец в сломанную плотину, он сделал все, что мог, чтобы прекратить расспросы. Глупо, но это было то, что он сделал. Эдди открыл свой кошелек и достал фотографию — Мак улыбался, крупным планом. Он видел, как у его отца отвисла челюсть, а его мать одобрительно замурлыкала. Показывало, на самом деле, что они о нем думали...
  они с трудом могли поверить, что у бездельника, гуляки, их единственного ребенка, в бумажнике лежит фотография такой привлекательной, звездной девушки.
  Чтобы добраться до реки, ему пришлось дать обещание. Да, в следующий раз, когда он приедет, он обязательно возьмет ее с собой. Гарантированно, безопасно, как «специальное предложение» в супермаркете. Он рассказал им немного, не так много. Она была итальянкой, она была умной, она собиралась стать бухгалтером. Не сказал им, что он сидел в афганском ресторане три часа накануне вечером, когда пустое место смеялось над ним через стол, что она его подвела. Сказал им, что она была дружелюбной, теплой и заставляла его смеяться. Не сказал им, что она прогуляла занятия этим утром и не позвонила с
  Объяснение... Не сказал им, что она не дала ему свой домашний адрес или контактный номер. Не сказал им, что он никогда не провожал ее домой. Сказал им своими глазами, своим лицом и тем, как он держал фотографию, что она была для него абсолютно важна. Вид девушки, Мак, заставил их замолчать, и он сбежал на свою прогулку по реке. Сказал это вслух: «Мак, ради всего святого, где, черт возьми, ты?
  Мак, куда ты ушел? Что ты делаешь?' За его спиной, на кухне, гудит посудомоечная машина, Артур и Бетти бормочут о девушке, которая наконец-то входит в жизнь их мальчика. Все это время, у реки, слушая и подставляя плечо, она не выходила у него из головы.
  Он поблагодарил маму за обед, снова пообещал, что в следующий раз приедет с Маком, поблагодарил отца за то, что тот подбросил его до Чиппенхэма, и вернулся в Лондон.
  Не знал, что делать... и пошел работать. Она пульсировала в его сознании.
  «Добрый вечер всем».
  Он вернулся к нему, словно шум прибоя, катящегося по гальке. «Добрый вечер, мистер Дикон».
  «Надеюсь, у всех был хороший день».
  «Благодарю вас, мистер Дикон».
  У него был ужасный день боли, ран и мучений. Никакой Мак, и он не знал, где ее найти. Он был важен для нее, не так ли? Определенно был, должен был быть. Он знал это, потому что она сказала ему это... сказала ему, когда они были в постели. «Ладно, успокойся. Мы продолжим сегодня вечером нашу историю Агаты Кристи, и мы собираемся начать с сорок девятой страницы. Давайте туда». Когда они были в постели, голые, разделенные экстазом, она сказала ему, как он важен для нее. Она ведь не будет лгать, правда?
  Этого было достаточно, чтобы Марио Кастролами проехал на своем автомобиле на красный свет светофора, а затем заставил его бежать по плохо освещенным коридорам настолько близко, насколько он мог.
   Кастролами успокоился, сжав руки на спинке стула. Дымовой туман заставил его глаза слезиться и раздражал горло. У четырех мужчин и двух женщин в прокуратуре были сигареты. Письменный стол и стол из красного дерева у окна были завалены открытыми папками. Прокурор возглавлял секцию во Дворце правосудия, которая пыталась бороться с властью, влиянием и контролем городских кланов Каморры. С ним были его заместитель, отвечавший за городские кланы Неаполя, его офицер связи карабинеров, работавший во дворце, его секретарь и архивариус, которому он больше всего доверял.
  Кастролами знал их всех, знал также, что каждому мужчине и женщине в комнате можно доверять безоговорочно. Кастролами слышал, что офицер связи лично обыскивал этот офис каждое утро на предмет электронных устройств. А радио играло –
  настроенный на рок-программу на коммерческом канале. Экран на столе прокурора показывал мягкое изображение крупным планом молодой женщины, черты лица которой он знал, чью историю он изучал, чью значимость он осознавал и которую он никогда не встречал.
  Секретарь протянул ему чашку кофе размером с напёрсток.
  Кастролами снял пиджак, пистолет в кобуре на поясе подпрыгивал на бедре, и ослабил галстук. Он бы описал прокурора как аккуратного, как ухоженный сад; его рубашка была свежевыстирана, а его бритье этим утром было достаточно чистым, чтобы держать щетину в страхе.
  Человек, который заботился о себе. Заместитель, высокий и угловатый, также был опрятен для человека, который сейчас в тринадцатом часу своего дня. Офицер связи был не в форме, но носил хорошо сшитую куртку из дорогой шотландской ткани. Женщины тоже не выказывали дневного давления, вероятно, переоделись в середине дня... От Castrolami не исходило никакого аромата.
  В диктофон вставили маленькую кассету и нажали кнопку. Он понял, что аппарат был активирован поздно, после того, как был принят звонок. «… ему, я Иммаколата Борелли… Не перебивайте меня, Дотторе… Я звоню вам из Лондона, но хочу вернуться в Италию. Это мой
  намерение сотрудничать... Говоря вам это по телефону, я подвергаю риску свою жизнь... Что еще важнее, я подвергаю риску возможности успешного судебного преследования моей семьи... Мне требуется иммунитет, и офицер, которому вы доверяете, должен встретиться со мной в парке Хакни-Даунс, в восточном Лондоне, и я приду на скамью в девять утра по лондонскому времени и буду ждать один час. Он должен принести с собой ордер на арест и экстрадицию моего брата Винченцо. Кастролами — офицер ROS, которого уважал мой отец. Вы должны отправить его. Вы держите мою жизнь, Дотторе. Вы также держите перспективу осуждения моей семьи, клана Борелли... Спокойной ночи, Дотторе.
  Раздался щелчок, затем тишина.
  Он посмотрел на фотографию на экране. Кастролами увидел надменность, граничащую с высокомерием, что в наблюдении она все еще носила «обычную» одежду, и маленькую,
  «обычные» безделушки, никакой помады или другого макияжа, а волосы взъерошены. Он не знал, когда была сделана эта фотография, шла ли она напугать лавочника, который опоздал с заполнением маленького конверта двадцатью или двадцатью пятью процентами от своей выручки, или на встречу с генеральным директором цементной компании, чтобы сказать ему, что ее цена должна быть принята, иначе ни один из его автобетоносмесителей больше не выйдет на дорогу... Голос в телефоне разыграл игру решительности и контроля. Он думал, что Иммаколата Борелли потерпела неудачу, была вдребезги, близка к физическому и умственному коллапсу.
  «Сколько она стоит?» — спросил заместитель прокурора.
  Кастролами предполагал, что знает ответ, который получит, но ему нужно было подтверждение очевидного, и он его дал. Его дыхание выровнялось, и он закурил от тяжелой зажигалки Marlboro, которую ему дал американец.
  Когда пламя погасло, он сказал: «Только кровный член семьи имеет почти полное представление о ее делах».
  «Чего мы могли бы добиться с ее помощью?» — задался вопросом прокурор.
   Он считал прокурора лучшим и самым преданным, под началом которого он работал в Неаполе. Этот человек обладал энциклопедическими знаниями о клановой структуре города и основных игроках. Он представлял, что звонок поступил во время собрания, когда день уже клонился к закату, и, возможно, была добыта бутылка виски, и что она взорвалась среди них, как разрыв снаряда, ошеломив их. Он думал, что понял. «Мы могли бы закрыть клан. Вся их масса отправилась бы в сетку».
  Офицер связи затушил сигарету, почесал лысую макушку и пробормотал: «Она звонила из Лондона. Что там произошло, что она набросилась на свою семью с такой злобой? Я не нахожу ничего из этого заслуживающим доверия».
  Кастролами рассказал им о молодом человеке, который пришел к нему в офис поздно вечером накануне, о варварстве уличной драки на кладбище. Его слова нарисовали картину контролируемого горя семьи, смешанного с агрессией, и их мужества.
  Он сказал: «Она могла отреагировать двумя способами. Она могла бы приговорить эту семью к смерти за оскорбление или согнуться под тяжестью отвращения к себе. Такое случалось и раньше, но нечасто. Они испытывают непреодолимый стыд... Вы успеете получить ордер?»
  Ему сказали, что документы будут готовы через час, что они есть в деле, затем дали номер рейса и время вылета. Он проповедовал необходимость секретности, что было принято. Ему сказали, кто встретит его рейс в Лондоне, но человек будет вне цикла конфиденциальности. За этот час он мог бы вернуться в свой кабинет в казарме на площади Данте и собрать дорожную сумку — запасную рубашку, майку, носки и косметичку — но он этого не сделал. Он рухнул в кресло, которое заскрипело под тяжестью его ста с лишним килограммов. Он задавался вопросом, как она будет себя чувствовать и встретит ли она его как союзника или как врага. Затем он сгреб охапку файлов со стола и начал потрошить их, узнавая последние разведданные, скудные и слуховые, о клане, теперь преследуемом предательством, и он улыбался. Он пытался привнести жизнь, оживление в
   Машинописные тексты, плоть и кровь к фотографиям. Он думал, что гуляет с ними.
  Паскуале Борелли отправился в рекреационный зал. Ему было пятьдесят пять, он был худой и лысый, с выдающимся носом и изуродованной головой.
  Ему разрешалось находиться в зале один час в день по условиям pena dura. Он был заключенным строгого режима, согласно положениям статьи 41 bis, не имел доступа к мобильному телефону, имел мало и строго контролируемых свиданий, мало времени проводил в компании сокамерников. Он содержался в крыле тюрьмы строгого режима в Новаре на севере; город находился недалеко от Турина и Милана, по обе стороны дороги из Генуи в Швейцарию. Это было далеко от его дома в Неаполе, в сотнях километров, и власти намеревались, что его заключение там разорвет его связи с кланом, которым он правил в течение двух десятилетий. Их намерение не было выполнено — тюремный служащий выносил сообщения, написанные на папиросной бумаге. Он все еще контролировал империю, которая стоила, возможно, полмиллиарда евро. Он ждал суда, и шансы на то, что он снова будет наслаждаться свободой, были невелики, но он был оптимистичен, что доказательства и показания против него могут быть оспорены. Он должен был верить, что никакие дальнейшие доносы не омрачат его горизонт. В течение часа он играл в бильярд в зале; стол, конечно, был занят, когда офицер отпирал последнюю зарешеченную дверь, но заключенный немедленно уступал свое место Паскуале Борелли. В его камере была фотография его дочери — не жены. Он любил ее глубоко, свою principessa.
  Габриэлла Борелли была на шесть лет моложе своего мужа.
  С момента его ареста, когда его вытащили из подземного бункера ублюдки из ROS, она была бесспорным лидером клана. Они были женаты тридцать два года, так как она, в свои семнадцать лет, была почти ребенком, но решения внутри ядра клана всегда принимались после того, как ее совет был
  слышали. Теперь она была латитанта, и ее дальнейшая свобода зависела от ее перемещения из одного убежища в другое, сети тайных адресов. Как беглянка от правосудия, она не могла публично использовать огромное богатство, накопленное семьей. С тех пор как ее муж был похищен, а ее старший сын сбежал, она завоевала уважение других лидеров клана. Оно пришло из ее ясной мысли, способности заключать сделки, открывать новые рынки и действовать с холодной беспощадностью, когда это требовалось. Ее боялись. Она была маленькой женщиной, миниатюрной, темноволосой и хорошо ухоженной для своих сорока девяти лет, но она не искала новое платье, как ей бы хотелось, а хотела посетить собрание. Она была анонимной фигурой на узких улочках, быстро шагая и неся старую сумку для покупок. Она скучала по тому, чтобы рядом с ней были сила и уверенность ее старшего сына, но редко думала о своей дочери.
  Винченцо, старшему из них, было тридцать два года, и он ел пиццу в траттории на улице Хакни-Мэр.
  Он всегда пил «Маргариту» с моцареллой, помидорами и базиликом — цвета флага его страны, белый, красный и зеленый. Он был с друзьями, молодыми людьми из маргинального клана, и вместе они мечтали о дне, когда смогут вернуться в город и съесть лучшую пиццу с via Duomo, via Forcella или via Ettore Bellini. Он вернется. Он переймет авторитет у своей матери. Он не сможет водить Ferrari, носить костюмы от Armani или иметь пентхаус с видом на залив Неаполя, но у него будет власть, и он будет осторожен, чтобы не оставить следа от себя до смертоносного пистолета.
  Винченцо грозило четыре обвинения в убийстве, если бы его нашли и арестовали, поэтому для него было важно сохранить свое невидимое существование в Лондоне, но он беспокоился, что если он будет отсутствовать слишком долго, страх, в котором его держали в Форчелле, и уважение к нему уменьшатся. Он едва замечал свою сестру, смирился с необходимостью того, чтобы член семьи хорошо разбирался в финансовых процедурах и структурах, но
   он ожидал, что она уберет квартиру, которую они делили, и будет следить за его стиркой. Она не была важна для него.
  Никто не любил Джованни, он это знал. Ему было двадцать три. В тот вечер он спал в семейной постели девушки. Ее отец и мать были в соседней комнате и громко включали телевизор. Он трахнул девушку — девственницу, пока не проник в нее на прошлой неделе — на кровати ее родителей, потому что она была больше и удобнее, чем ее. Они не жаловались и не пытались выгнать его из дома. Он был Джованни Борелли, сыном Паскуале и Габриэллы Борелли. В районе Форчелла и в части Саниты его имя давало ему неоспоримую власть. Он не платил девушке, которая была под ним, которая катала его так же хорошо, как он привык. Он не платил и за еду, которую он должен был съесть после этого. Он платил ни за что. Единственным мужчиной, который когда-либо поднимал кулак на Джованни, был его старший брат, который избил его, разбил губу и порезал бровь — сестра его друга обвинила Джованни в том, что он засунул руку ей под юбку. Его отец не защитил его от Винченцо; мать тоже. Теперь он хрюкал и кричал, когда приближался оргазм, громче, чем это было естественно для него, но он знал, что звук будет слышен в гостиной и не будет заглушен телевизором. Хорошо, что они знают, что их дочь — хорошая езда. Он отвечал за сбор взносов в районе к северу от corso Umberto, к югу от via Foria и между via Duomo и corso Giuseppe Garibaldi. Единственное волнение наступало, когда какой-нибудь хитрый мудак признавал плохие дела, неспособность платить и был избит — как его избил его брат. Он считал свою сестру, Иммаколату, высокомерной стервой, и у нее не было на него времени.
  В своей спальне Сильвио Борелли читал комикс и слушал музыку на своем iPod. Ему было семнадцать, он был самым младшим в племени. Его бабушка, которая никогда не стеснялась в выражениях, рассказала ему обстоятельства его зачатия. Восемнадцать лет назад, в 1991 году, его матери с насмешкой сообщили, что его отец выставлял напоказ аманте, был замечен
  с ней в отеле на набережной, via Francesco Caracciolo. Когда Паскуале Борелли в следующий раз вернулся домой, она ударила его по голове, расцарапала ему щеки, пнула его в живот и ударила коленом в пах. Он перенес бурю оскорблений. Он приполз к Габриэлле Борелли и умолял ее о прощении, униженно обещая, что такое поведение никогда не повторится. Они помирились, она была на нем сверху, командуя, на ее скорости и для ее удовлетворения. Результатом стал Сильвио. Он был болезненным ребенком с рождения, и его обожала его мать, но он любил свою сестру. Он рассказал ей все. Джованни язвительно заметил, что он не будет вытирать задницу, не спросив разрешения Иммаколаты. Он жил с бабушкой и дедушкой, над via Forcella, и чувствовал их презрение к нему, потому что он не был благословлен твердостью семьи. Он не хотел от жизни ничего большего, чем гонять по узким переулкам на своем скутере и возиться со старыми школьными товарищами — и почти возмущался, что его имя лишает его дружбы. Он знал, что некоторые говорят о нем как о кретине, но репутация глупца приносила свои плоды, и клан использовал его для поездок по району и доставки наркотиков, денег, сообщений и огнестрельного оружия. Он был встревожен. Возвращаясь из Нолы накануне днем, он был сбит с толку переменой в настроении своей сестры — ее туфля была сломана, одежда разорвана, а колено ободрано. Она была близка к слезам. И она была лучшим человеком, которого он знал, самым важным в его жизни.
  Родители Паскуале, бабушки и дедушки Винченцо, Иммаколаты, Джузеппе и Сильвио, были Кармине и Анна Борелли. Им обоим было по восемьдесят семь, хотя она родилась на четыре месяца позже него. Они основали клан, дали ему зубы и мускулы, а затем передали управление своим сыном. Теперь они жили на улице Форчелла, и пока она пришивала воротник к рубашке, он тихонько похрапывал в своем кресле и...
   Экран телевизора в прокуратуре был пуст, фотография убита. Файлы о клане вернулись в защищенную зону архива. Офис был затемнен.
  Он вернулся домой, как и его заместитель, офицер связи и женщины, которые управляли его жизнью; они были так же преданы делу уничтожения культуры Каморры, как и он.
  Шины автомобиля взвизгнули, когда он направился в Каподикино. Офицер связи вел Кастролами. Никаких сирен и синих огней, но скорость на задних улицах. Они въехали в аэропорт, и «Альфа» качнулась от резкого торможения у зала отправления. Затем он вышел и оказался на привокзальной площади. Он снял с пояса кобуру-блин, в которой был заряженный пистолет, и оставил их на сиденье. Ни взгляда назад, ни помахивания рукой, и он услышал, как офицер связи уехал. Он поспешил через двери на регистрацию. Офицер с таким рангом, как у Марио Кастролами, мог бы потребовать и получить привилегированное обслуживание в аэропорту — уже оформленный билет, врученный ему посадочный талон, зал ожидания, пока остальные пассажиры не будут рассажены по местам, выпивка, канапе и автоматическое повышение класса обслуживания —
  но такое обращение было бы замечено. Он прошел мимо места смерти — неоплаканной — от сердечной недостаточности Сальво Лукании, известного правоохранительным органам в Штатах как
  «Счастливчик Лучано». Он считал, что коронарная боль была подходящим концом для этого человека. Он всегда отмечал место, где упал этот босс.
  Он пошел в общий зал и едва успел плюхнуться в кресло, как объявили рейс. Он пошел к самолету, последнему рейсу дня в Лондон Гатвик, в потоке туристов. Голоса играли на его лице и за его головой. Он говорил на довольно сносном английском и мог различать оценки руин в Помпеях и Эрколано, суждения о Капелле Сансеверо в сравнении с Пио Монте делла Мизерикордия, достоинства Кастель дель Ово и Кастель Нуово. Он был счастлив быть среди туристов. Он принял то, что армия наблюдателей, пехотинцев, поддерживала сложную сеть наблюдения
  над городом и его пригородами. Входы в каждый район будут охраняться мужчинами и мальчиками, а мириады мобильных телефонов будут сообщать, какой полицейский переместился и в каком направлении он двигался. Системы камер полиции и карабинеров были сложными, но не могли конкурировать с системами кланов. Было бы катастрофой, если бы стало известно, что Марио Кастролами улетел последним рейсом ночи в Британию: были бы выпущены предупреждения, отправлены закодированные сообщения, и в Лондоне стало бы известно еще до того, как шасси Боинга опустилось, что в полете находится охотник за каморрой.
  Он сел. Наблюдатели были повсюду –
  полицейский на привокзальной площади, носильщики в зале ожидания, персонал на регистрации, грузчики багажа, бортпроводники. Он уткнулся лицом в бортовой журнал, но постучал по куртке, чтобы увериться — в четвертый или пятый раз — что конверт с ордером, сложенным внутри, все еще там. Он чувствовал восхищение туристов его городом и их невежество: они ничего не знали. Часы все еще были на их запястьях, кошельки и сумочки в их пальто и сумочках, и Неаполь был прекрасен. Он думал, что невежественный мужчина или женщина благословенны. Он мог пересчитать по пальцам обеих рук всех мужчин и женщин в городе, которые, как он считал, не имели цены.
  Сицилия была плоха из-за коррупции внутри сил правопорядка, деньги переходили из рук в руки в обмен на разведданные и предупреждения. В Калабрии мало что планировалось, что не достигало бы ушей и глаз преступных племен. Из своего собственного города Кастролами не мог бы выстроить в ряд двадцать человек — полицейских, Дворец правосудия и карабинеров — и поклясться, что не питает никаких подозрений против них. Страх перед коррупцией и подозрения, которые она порождала в отношении коллег, следует считать одним из величайших успехов Каморры. Он не позвонил жене, чтобы сказать ей, что он уезжает, да и не было в этом необходимости: она давно уехала в Милан, забрала детей и вернулась к матери. Она поклялась, что Неаполь — это клоака и что
  Она и они никогда не вернутся в эту канализацию. Конечно, была еще одна женщина, для взаимного удобства, и он ей тоже не звонил... Когда самолет вырвался на взлетно-посадочную полосу и поднялся, он прокрутил в голове то, что сказал этот голос.
  Я рискнул своей жизнью.
  Он не стал бы спорить. Она, сука, могла бы изменить свое мнение к утру — они это делали, и довольно часто. Но он помнил каждое слово того молодого офицера из Нолы и верил, что она будет там. Он мог спать, где бы ни оказался, поэтому он откинул сиденье, игнорируя протест сзади, ослабил ремень брюк и увидел, в калейдоскопе мечтателя, черты Иммаколаты Борелли.
  Он услышал, как он говорит, в каком-то изумлении: «Я не собираюсь отговаривать тебя от этого, но ты хоть представляешь, куда это тебя приведет, что поставлено на карту?» Не просто изумление: изумление. Это было не лицо каморристы, это было хорошее лицо, с гладкой кожей, не дешевой шлюхи и не рябой. Или он обманывал себя?
  Им было скучно, но они были вежливы. Эдди Диконе было ясно как день, что Агате Кристи нужны громкие продажи в Могадишо или Лагосе, Вильнюсе или Братиславе –
  откуда бы они ни пришли. Агата Кристи их не держала.
  Но он вонзил ноготь в ладонь и продолжал. Он говорил о построении предложений автора. Все языковые школы изучали Агату Кристи; она должна была стать путем к приличному разговорному английскому.
  Может быть, подумал он, Агата Кристи берет на себя вину за свою собственную несостоятельность. Он бубнил. Он был так же заинтересован в том, кто был убийцей, как и они. Его студенты хотели уметь вести дела с главарем банды, бюрократом в центре занятости, начальником общежития, в то время как самые умные должны были уметь общаться в хорошем трехзвездочном отеле. Что они
   также нужен был, и кто-то платил за, был учитель с энтузиазмом, который мог сосредоточиться на тексте. Это было как будто он был на автопилоте. Он мог слышать свой голос, монотонный и плоский.
  Соломинка, за которую он уцепился, была в том, что его Мак вернется к нему домой. У нее был ключ от внешней двери и Йель от его комнаты.
  Это была всего лишь соломинка, довольно тонкая, но вполне возможно, что она там будет. Они все любили ее в доме –
  Не мог поверить, что она настоящая. Парень, который толкал бумагу для H
  М., еще один, который обслуживал столики в клубе на Пэлл-Мэлл, тот, который продавал билеты на поезд Great Western, и аспирант Голдсмитского университета не могли поверить, что она настоящая, потому что раз в неделю она готовила пасту с соусом, от которого невозможно оторваться.
  Они все знали, когда он и Мак были на кровати в его комнате, должно быть, слышали, через эти стены и по этой узкой лестнице, достаточно шума... Потом она готовила.
  Она всегда приносила пластиковые пакеты с едой и никогда не принимала денег – это был единственный раз, когда она раскошелилась и показала, что у нее есть деньги. Когда они были на улице, как и положено в афганском месте, они делились. Это было заложено между ними в самом начале…
  Он тосковал по ней…
  Ему было все равно на мисс Марпл или Пуаро, ему было все равно, кто это сделал. Он не стал бы ждать автобуса: он бы бежал всю дорогу обратно в маленький дом, и взбегал по лестнице, и врывался в дверь, и надеялся, надеялся, что она там... его солома. Он не заправил постель тем утром, не поправил покрывало. Казалось, он все еще видел, как там царит хаос. Он сказал: «Я извиняюсь перед всеми вами. Я сегодня не в себе. Надеюсь, это не грипп. Спасибо за внимание, и увидимся со всеми на следующей неделе».
  Когда он собрал свои потрепанные конспекты лекций, они прозвучали так: «Спасибо, мистер Дьякон. Хорошего вам вечера».
  Он убежал. Ударился о тротуар на полном ходу, и слезы заструились по его щекам.
  Ей нравился Сальво — он всегда использовал уменьшительное имя, а не Сальваторе, и никогда не называл его уличным прозвищем «Иль Пистоле» — больше, чем кто-либо из ее собственных детей, и нравился с того дня, как три года назад он был представлен сердцу клана.
  Когда она дошла до бара, она вошла внутрь и прошла мимо стойки, столов и во внутреннюю комнату. Он был уже там и немедленно встал. Джованни был за столом, но не поднялся на ноги. Она могла принять своего старшего, Винченцо, потому что он обладал динамизмом своего отца, и могла чувствовать привязанность к младшему, Сильвио, потому что он был беспомощен, лишен авторитета и амбиций.
  Она никогда не считала свою дочь равной по значимости мальчикам. Она не любила Джованни за его мучительные и затянутые роды, за его тщеславие и эксплуатацию фамильного имени. Если бы он не был ее крови и не вел себя с таким высокомерием в ее присутствии, он бы сейчас, скорее всего, был мертв. Мертв от руки Сальво, Иль Пистоле. Габриэлле Борелли доставляло некоторое удовольствие знать, что ее средний сын, Джованни, не только ненавидел Сальво, но и боялся его.
  И у Джованни были причины опасаться Сальво.
  Когда она вышла на улицу, персонал начал готовить для нее кофе, сорт, который был мягче для ее горла, чем те маленькие, горькие порции, которые предпочитали мужчины.
  Она думала, что Сальво похож на свирепого пса, который бегает ночью на свободе внутри забора свалки металлолома и не проявляет послушания никому, кроме своего признанного хозяина. Ее муж завербовал Сальво и повысил его, был этим хозяином, но после ареста преданность молодого человека перешла к ней. Она считала, что его преданность была такой же честной, как преданность любого слюнявого ротвейлера или немецкой овчарки.
  На легкий стук в дверь Сальво снова встал. Он открыл ее, взял чашку с блюдцем и закрыл. Он поставил кофе перед ней. Действительно, у Джованни были причины опасаться
  Salvo. Молодой человек, завербованный и продвинутый ее мужем, которому сейчас было всего двадцать четыре года, был убийцей. Он мог убивать из пистолета, но, если обстоятельства оправдывали, он мог убивать более артистично. Он был наиболее известен благодаря пистолету. В районах Форчелла и Санита дети имели фотографии Beretta P38 на экранах своих мобильных телефонов и изображения владельца оружия. Будучи главным исполнителем клана Борелли, Salvo накопил врагов. Кровная месть вендетта больше не практиковалась в Неаполе, но на кладбищах в этом квартале города было достаточно камней, чтобы многие тосковали по тому дню, когда он станет трупом в багровой луже или, по крайней мере, посмотрит на решетку камеры строгого режима.
  Она отпила кофе, и ее тонкий слой помады оставил бледное пятно на ободке чашки.
  Но ее город был городом предательств. Габриэлла Борелли не доверяла легко, поэтому она привела на встречу сына, который ей не нравился. Всегда должен быть свидетель. Она никогда не доверится полностью одному мужчине. Она чувствовала запах пота секса на своем сыне, просачивающийся сквозь его рубашку и с его груди; он даже не испытывал к ней уважения, которое заставило бы его принять душ после этого. Он выставлял напоказ этот запах, и она задавалась вопросом, какая малолетняя шлюха раздвинула для него ноги. С тех пор как Паскуале улетел на север, в Новару, она не брала мужчину в свою постель — не брала, но жалела, когда чувствовала запах пота.
  Они поговорили. Теперь она управляла огромной финансовой империей.
  Речь идет об имуществе в городе, в других частях Италии, на курортах Балеарских и Канарских островов, на юге Франции и на побережье к востоку и западу от испанской Малаги.
  Он охватывал импорт и экспорт товаров через доки Неаполя и дюжину портов вблизи и вдали от Италии. Габриэлла Борелли, Джованни и Сальваторе могли бы поговорить о легальной и нелегальной торговле и упомянуть миллионы евро. Они этого не сделали. Вместо этого они говорили о достоинствах энергоснабжения.
  Что лучше? Двухтактный бензиновый двигатель предпочтительнее двигателя, работающего от сети, но требующего кабеля, подключаемого к розетке? Все дело в
  время, местонахождение и доступность электроэнергии. Они учитывали проблему холодного бензинового двигателя, и сколько раз придется крутить шнур стартера — и что, если он зальется водой? Большая часть бизнеса клана Борелли использовала отмытые деньги, и это можно было сделать в подсобных помещениях крупного банка — местного, американского, немецкого или британского, — но другие вопросы требовали пристального внимания в подсобке бара на задворках в глубине Форчеллы. Это было место, где можно было выбрать между электроэнергией и двухтактным двигателем. С Сальваторе не консультировались бы по вопросам коммерции или инвестиций. Его присутствие требовалось в целях обеспечения соблюдения.
  Габриэлла Борелли любила Сальво, но относилась к нему настороженно. В мире Форчеллы и кланов, которые управляли такой большой частью города и его населением, принуждение имело решающее значение. Уважение всегда должно быть обеспечено; на отсутствие уважения нужно отвечать. Игнорирование неуважения показывало слабость. Демонстрация слабости, даже в тривиальном вопросе, была фатальной для лидера клана. Момента кажущейся слабости было достаточно, чтобы насторожить окружающих соперников. Позиция власти должна быть подкреплена решительными действиями. Это была роль Сальваторе. Чаще всего P38 использовался для быстрого, чистого вмешательства, но репутация требовала инноваций. В тот вечер обсуждалось питание от бензина или электрического кабеля.
  Решение было принято, и Джованни выступил в качестве свидетеля и сам его одобрил, после чего Габриэлла Борелли покинула бар.
  Поскольку она выбрала свой образ жизни, она никогда не жаловалась на него, даже в мыслях. Ее муж будет сидеть в тюрьме до конца своих дней, а ее старший сын будет беглецом; ее средний сын будет тщеславным ублюдком, а ее младший сын будет бесполезным идиотом. Ее дочь была умна, но не имела ни преданности своей матери клану, ни решимости добиться успеха. Габриэлла была более чем в два раза старше Сальво, и у него не было будущего, кроме быстрой смерти от выстрела или ареста и длительного срока, который был бы медленной смертью. На улице, одна, обнимая тени, обеими руками сжимая ремень своей сумки, она
  Думала о руках мужчины, убившего по ее приказу, об их тонкой, безволосой красоте, о его легких, узких пальцах, о его талии, плоской под футболкой, и о джинсах, которые топорщились, когда он вставал, чтобы поприветствовать ее, забрать ее кофе или проводить ее из бара. Это было немыслимо. Она покраснела и... вернулась к образу своей дочери. Мимо нее пронесся скутер, его пары ударили ей в лицо, и картинка пропала.
  Эдди изучал викторианских поэтов, людей из Озерного края и Байрона в маленьком, немодном университете в долине Темзы. Если бы он смог поступить в лучший университет или усерднее работать там, где он оказался, он был бы квалифицирован, чтобы преподавать этих поэтов, как в конечном итоге глава отделения в колледже шестого класса. Он этого не сделал, поэтому он преподавал базовый английский иностранцам, а его высокая литература была от Агаты Кристи.
  В его боли не было поэзии. Ничего благородного, романтичного или поучительного. Боль ранила чертовски сильно и оставляла пустоту, которую он не мог заполнить. Дыра в его жизни зияла.
  Ее там не было. Он прошел через парадную дверь, оттолкнул налогового инспектора в коридоре, встретил человека из билетной кассы на полпути вверх по лестнице и добрался до своей двери, затем так сильно замешкался, что не смог вставить ключ. Он начал пинать ее, когда доктор философии возился с замком. Он включил свет, захлопнул дверь каблуком достаточно сильно, чтобы она захлопнулась, и увидел кровать, пустую — не застеленную.
  Что делать?
  Слишком много боли. Тоска по своей Мак, не смея поверить, что она только что ушла от него.
  Внизу играла музыка, соул, как будто остальные уловили его настроение и пытались утешить. Он говорил это себе так много раз, но никогда еще не чувствовал себя так плохо. Девчонки? Да. Раньше? Да. Деревенские девчонки, ученицы университета и ученицы языковой школы? Да. Поцелуи? Да. Лапанье?
  Иногда. Трахаешься? Не часто. Действительно заботишься? Даже нет
   с инспектором по гигиене. Ему никогда не было важно, зацепил он девушку или нет. Ему было холодно, он был одинок — он был чертовски несчастен. Он не ел и не спал всю ночь. Он задал вопрос вслух: «И что же делать?»
  Он видел ее журналы на полу, ее халат безвольно свисал с крючка на двери. Ее запах все еще был в комнате. Он мог бы наклониться, зарыться лицом в простыни, и она была бы там, ее сладкий запах. Он не сделал этого. Он уставился на стену, нашел ее фотографию. Сел выше и прямее. Он сказал себе: «Не знаю, что случилось, не знаю, почему это случилось –
  «Что угодно. Собираюсь выяснить. Собираюсь пойти на работу утром, взломать день и отследить проблему Мака вечером. Обещаешь? Да, чертово обещание».
  Он думал, что не спустится вниз и не встретится с ними лицом к лицу.
  Неправильно. Он спустился и просунул голову в дверь общей гостиной. Глаза посмотрели на него, затем отвернулись, как будто он был болен чумой. Они не знали, как реагировать на его несчастье. Телевизор был включен, чертов футбол... Да, они все любили ее, как будто она была Венди, а они были детьми Питера Пэна — и она готовила замечательную пасту...
  Эдди Дикон выдавил улыбку. Его голос дрожал, но он справился: «Это был мрачный день, вдвойне ужасный».
  «Я не знаю, где она, ничего не знаю. Завтра узнаю. Сейчас я собираюсь выпить по бокалу-другому».
  Они все пошли. Они обнимали его за плечи, под дождем, ни одного пальто среди них, и направились в Talbot, общественный бар, как будто все было в порядке. Завтра вечером он узнает, сдержал ли он обещание, данное себе.
  Она не спала. Она была в своей комнате с выключенным светом, чтобы не было видно полоски под дверью, когда
   Банда вернулась, и ее не стали вызывать, чтобы она встала и сварила кофе или налила пиво.
  Иммаколата знала большинство историй о предательстве в фольклоре своего города, хотя ее мать, отец и братья не знали: она ходила в школу, где ее научили большему, чем тому, как писать заявление в полицию в комнате для допросов. Она была образована. Она также знала, что случилось с мужчинами, вчера, сегодня или завтра, которые предали своих... Она не знала, что они сделали с женщинами. Ее разум метался, прокручивал множество образов и мельком увидел кошмарное зрелище того, что может случиться с женщиной, прежде чем ее вытеснят. Она была в толпе, позади, и полиция разматывала рулон ленты, ограждающей место преступления. Она стояла на цыпочках и только что увидела кровь и белое нижнее белье, загорелые бедра, может быть, черные волосы, и одеяло, наброшенное, чтобы прикрыть... Ее разум продолжал двигаться дальше. Она сказала себе, что только один человек мог понять, что она сделала в телефонной будке на Кингсленд-роуд. Этот человек был мертв. Марианна Россетти поняла бы. Но ее подруга была замурована за бетонным люком с мраморной облицовкой, которая теперь могла быть заделана цементом. Она лежала неподвижно и тихо дышала. Она слышала, как ее отец говорил о Кастролами, следователе из Raggruppamento Operativo Speciale, и она представляла себе мужчину с достоинством, ростом и осанкой. Она думала о том, как он приветствовал бы ее, выказывал бы благодарность за жертву, которую она намеревалась принести, и говорил бы с ней о благородстве того, что она сделала... Он казался красивым и... Но она не спала.
  Она снова была на этой улице — на via Foria, или via Cesare Rosaroli, или via Carbonara — и боль впилась в ее пальцы ног, когда она боролась за большую высоту, чтобы лучше видеть женщину на тротуаре, которую обвинили в предательстве, и узнать, что с ней сделали. Плечи и головы всегда мешали ей видеть.
   Часы тянулись медленно. Они вошли. Они пили, разговаривали, играли в карты, смотрели телевизор, потом Винченцо остался один. Она думала, что он остановился у ее двери и прислушался. Если бы она пошевелилась в своей постели, он бы вошел и поговорил с ней –
  может быть, у него были какие-то проблемы с деньгами, валютными правилами, открытием нового счета или переводом – поэтому она лежала неподвижно. Через полминуты она услышала, как он прочистил горло и пошел в свою комнату.
  Ее решение было принято, семя посеяно на кладбище в Ноле.
  У него были спазмы в животе. Он прошел по длинному пирсу в зале прибытия в аэропорту Шарля де Голля. Боль терзала нервы в животе Лукаса, заставляла его рот дергаться и заставляла его нахмуриться. Спазмы не были вызваны посадкой самолета, который доставил его из Мадрида в Париж, катастрофическим толчком, скачком и скольжением при сильном боковом ветре, который нес проливной дождь. Они также не были результатом еды, подаваемой во время долгого пересечения Атлантики, или результатом ограниченного пространства для ног –
  он поехал третьим классом, потому что бизнес-класс был полностью забронирован. Он не курил с тех пор, как прошел через выход на посадку в Эльдорадо. Он шел медленно и впитывал боль в своих кишках. За несколько шагов он избавился от боли, подергивания и хмурого взгляда. Ничего в нем не было заметно для незнакомца. Он быстро пройдет иммиграционную и таможенную проверку. Ему не нужна была виза для Франции, он теперь живет по британскому паспорту, и у него был только рюкзак, свободно висящий на плече. Несколько месяцев назад, на уровне постоянного секретаря, ему разрешили иметь два паспорта; в Вашингтоне это одобрил заместитель секретаря. Паспорт с колумбийскими штампами о въезде и выезде лежал внизу, под его ноутбуком. Тот, который он покажет в иммиграционную службу, имел только восточноевропейские и североафриканские штампы — ничего с Ближнего Востока или Латинской и Центральной Америки — поэтому его передвижения не будут
  в компьютерах, отслеживающих международных путешественников.
  В своей работе он не оставлял никаких бумажных следов.
  Он ехал на автобусе в центр города.
  У него будет шанс на автобусной остановке, под проливным дождем и ветром, закурить. Это казалось Лукасу важным, примерно таким же важным, как возвращение трех невредимых, двух раненых, одного погибшего. Он не торжествовал и не ожидал героических грамм, только долгий отчет со своим работодателем, когда он просеивал в уме, что было важно, а что можно было отбросить. Не то, чем можно было бы похвастаться, играя в Бога, принимая решения, которые могли бы стоить жизни мужчинам и женщинам. Он больше думал о сигарете, которую он закурит в очереди на автобус, чем о возвращении пяти выживших из шести... Речь шла об одном парне, человеке Агентства, но Лукас отказывался признавать суровый факт. Когда приходил автобус, он ехал в город, затем садился в последний поезд в метро и шел от метро на станции Сольферино до своей квартиры.
  Если бы он позволил, лимузин ждал бы его у обочины возле зала прибытия. Американцы прислали бы один в знак благодарности. Компания заказала бы один. Возможно, у него была любовь к бережливости, присущая Низкой Церкви. Никто из хороших людей, которых уважал Лукас, не искал грима, фотовспышек и приветственных оркестров. Возможно, он был самым компетентным из «хороших людей». Если он был среди них элитной фигурой, то не из-за его духа крестоносца, а из-за внимания, которое он уделял деталям, глубины его опыта и его отказа от тщеславия, когда он побеждал. Говорили, что многие, кто знал Лукаса, ждали, чтобы выследить его эмоции и мотивацию, и все равно ждали. Ни машины, ни поздравлений. Возможно, потому, что он знал, как тонка грань между успехом и неудачей…
  В тот вечер у него было одно сожаление. До полуночи оставалось несколько минут, и он возвращался в Париж слишком поздно, чтобы встретиться с друзьями. К тому времени, как он договорился о
   Проехав на автобусе, доехав на метро и прогулявшись, его друзья отправились бы домой.
  Лукас вернулся туда, где жил, и будет там до следующего раза, когда телефон зазвонит у него в ухе. Это была его жизнь. Как кто-то однажды сказал ему: «Лукас, ты пляшешь на чужом несчастье. Если бы мир не был таким дерьмовым, у тебя бы не было работы». Он не возражал.
  OceanofPDF.com
   3
  Он моргнул, чтобы лучше видеть. Он был под деревом. Ночью ветер сорвал достаточно листвы, чтобы дождь капал ему на плечи и голову. Он зажмурился, надеясь избавиться от воды и мутности плохой ночи. Марио Кастролами искал ее.
  Ministero degli Interni, огромная, скрипучая бюрократия на Виминале в Риме, прикомандировала офицера к итальянскому посольству. Он был полицейским, а не членом карабинеров, поэтому Кастролами считал его существом низшего сорта — достаточно хорошим, чтобы встретиться с ним вчера вечером в Хитроу и отвезти его в Holiday Inn, но недостаточно хорошим, чтобы получить предварительное предупреждение о личности потенциального пособника правосудию и о последствиях, которые могут возникнуть из этого. Следователь ROS из Неаполя, передовой в войне с организованной преступностью, не доверял бы сочетанию полицейского и Виминале. Поэтому, не выспавшись, Кастролами оставил на стойке регистрации отеля тяжелый запечатанный конверт с ордером на арест Винченцо Борелли, с именем офицера на нем... Трудоемко, сложно, но необходимо, и если женщина сделает свое дело, офицеру будет приказано забрать конверт и действовать в соответствии с ним. Доверие, а точнее его отсутствие, всегда управляли действиями Кастролами.
  Он искал ее. Он никогда не видел ее во плоти, но помнил фотографию с камер наблюдения. Дождь
   забрызгал голову и куртку. Он увидел несколько стариков, в основном мужчин, многие из которых бродили с игрушечной собакой на поводке, и несколько молодых людей обоего пола в спортивных костюмах и наушниках, которые бежали в трансе. Наибольшей физической нагрузкой Кастролами был поход через бар за эспрессо и пирожным на станцию фуникулера, а после спуска на Stazione Cumana он пересекал via Toledo и добирался до казарм на площади Данте. Он считал, что это достаточная утренняя тренировка для любого мужчины, но если шел дождь, он приезжал на своей машине. Дважды, пока он ждал под деревом, к стволу подходила собака, задирала лапу и мочилась. Ни в одном случае хозяин не извинился.
  Он не мог ее видеть. Он задавался вопросом, стоит ли она позади, не решаясь показаться. Он отошел от ствола дерева, чтобы быть более заметным. Проще говоря, в две минуты десятого его будет ждать только один смуглый итальянец средних лет — да, он не забыл перевести время на своих часах — под деревом в дьявольскую погоду. Городские власти Неаполя собирались объявить засуху: небо было ясным в течение нескольких недель, а температура в конце сентября все еще достигала восьмидесяти градусов. В его квартире лежал плащ, неиспользованный и забытый. За входной дверью стояли зонтики на подставке, также неиспользованные и забытые. Может, он утонет. Может, подхватит воспаление легких.
  Она появилась.
  Он мог видеть ее лицо. Она держала небольшой зонтик с красивым цветочным узором, но держала его над головой, потому что под таким углом он лучше защищал ее. На ней было легкое пластиковое пальто, доходившее ей до бедер, но ноги ее были мокрыми, хотя она, казалось, не замечала этого. Он знал, что он скажет. Не имея возможности спать в Holiday Inn, где стены, казалось, окружали его, как запечатанная гробница, он проводил часы, решая, какой тон он выберет и какие отношения он с ней создаст. Возможно, потому что она была здесь, а не в Форчелле, она казалась более уязвимой, чем он ожидал. Дома она знала бы все уловки в игре контрнаблюдения – родилась
   с тактикой в ее генах. Любой из клана Борелли –
  кроме молодого идиота, Сильвио – знали ремесло преступника с того момента, как выпали из утробы матери. Один человек сказал, что Каморра будет жить до тех пор, пока каждая женщина в кланах не будет стерилизована, а каждый мужчина не будет кастрирован. Она не использовала никакой тактики контрнаблюдения: было ясно, что она знала, что опаздывает на встречу, и искала вторую сторону.
  Он слишком хорошо понимал чудовищность того, что она сделала, но Кастролами считал, что она знала это лучше, чем он.
  Стоит ли ему помахать рукой или остаться на месте под деревом? Он думал, что она выглядит уязвимой, но это была Иммаколата Борелли, дочь Паскуале и Габриэллы, сестра Винченцо и Джованни, образованная и умная, внучка Кармине и Анны, которую готовили к финансовому менеджменту, чтобы она могла отмывать грязные деньги.
  Уязвимый... не невинный. Она увидела его.
  Она остановилась. Она была на тропинке, и мимо нее проехал велосипедист. Затем двое бегунов разделились и пошли по обе стороны от нее. Ветер распахнул полы ее пальто, расстегнув его настолько, насколько позволяли нижние пуговицы. Кастролами заметил яркую оранжевую блузку; он подумал, что это ее заявление. Он мрачно улыбнулся про себя. Она имела право сделать заявление, но сейчас было легкое время. Она бы узнала об угрозе своей жизни, если бы приблизилась к нему, поговорила с ним, сделала бы то, что ей было сказано, но он сомневался, что она осознала давление, которое теперь нарастало в ее сознании. Но это была не его проблема.
  Он вышел из-под укрытия дерева. Дождь на ветру хлестал его по лицу. Воротник был мокрым, галстук растрепался, а плечи пиджака промокли. Волосы были примяты, с носа капала вода. Он пробормотал: «Давай, маленькая сучка. Давай, займись делом».
  Она сделала это. У нее был хороший замах в походке. Она была дочерью — ясно ему — лидера клана и жены лидера клана. Ребенок падрино и мадрины сцепился с ним глазами и закрыл на нем глаза. Уязвимость
   теперь спряталась. Она растянула шаг. Он тогда поверил, что она надеется доминировать над ним, потому что это была ее культура. Она могла желать этого, но этого не произойдет.
  Она встала перед ним. Она могла бы попытаться использовать свой зонтик, чтобы защитить их обоих, но она сложила его, встряхнула, сунула в карман. Если он мог быть мокрым, то и она могла. Она холодно сказала: «Я Иммаколата. Ты Кастролами?»
  Он полез в карман, вытащил бумажник, открыл его, показал удостоверение личности и убрал его.
  Он знал, что скажет.
  *
  Через его плечо она увидела ребенка, пинающего футбольный мяч. Так обычно.
  Она увидела, как мужчина бросил палку тявкающей собаке. Так обыденно.
  Далеко позади него дети сбегали из школы и роняли фантики от конфет, когда дурачились. Так предсказуемо.
  Он сказал: «Ты просил меня прийти, и я пришел. Ты можешь поманить меня один раз, и я прибегу, но этого больше не повторится. Если ты щелкнешь пальцами или свистнешь, к тебе придет собака. Я не собака. Так вот, я здесь. Что ты хочешь мне сказать?»
  «Два дня назад я была на кладбище в Ноле на похоронах, похоронах моей подруги, и...» — неуверенно пробормотала она.
  Он был резок, а его голос пронзителен. «Я знаю о Ноле, Марианне Россетти и Треугольнике. Я знаю, что с вами там произошло, что было сказано и сделано. Повторяю, что вы хотите мне сказать?»
  Она думала, что будет машина, большая Lancia или Fiat, и что звонок по мобильному телефону заставит ее спешить к ближайшему бордюру, что ее быстро впустят внутрь и отвезут в здание посольства. Она ожидала тона, который был бы по крайней мере уважительным, если не почтительным. Она хотела контроля и не могла его найти. «Я Иммаколата Борелли, я
  —'Уизеринг: «Я знаю, кто ты, кто твои родители, кто все члены твоей семьи».
  «Я часть клана Борелли, и...»
   «Конечно, ты в этом участвуешь».
  «Я сказал во время визита во дворец, что хочу вернуться в Италию»,
  она бушевала.
  «Тогда возвращайтесь в Италию. У клана Борелли нет достаточных средств, чтобы позволить вам купить авиабилет?»
  Если хочешь вернуться, то сделай это».
  «Я хочу защитную опеку».
  Она увидела, как его глаза закатились, а губы шевельнулись, произнося эти слова:
  Я хочу защитного заключения – но беззвучно. Дождь стал сильнее, но он, казалось, не замечал его новой интенсивности.
  Он пристально посмотрел на нее, не отрывая глаз. Никто никогда не смотрел с вызовом в лицо Иммаколате, дочери Паскуале Борелли. Потом: «Почему?»
  «И мне нужен иммунитет от судебного преследования».
  Теперь он покачал головой, комично преувеличивая, и ей показалось, что она услышала щелчок языка. «Я очень сомневаюсь, что мы это рассмотрим. Я предполагаю, что мы будем обсуждать законы, касающиеся отмывания денег, вымогательства, уклонения от уплаты налогов — может быть, не актов физического насилия — членства в преступном сговоре. Мы применяем смягченные наказания, но не иммунитет в таких обстоятельствах, как у вас. Что может оправдать защитное заключение, смягченное наказание? Какие фишки вы можете выложить на стол?»
  «Это из-за того, что сделала моя семья».
  «Косвенная ответственность за отравление вашего друга».
  «Я хочу что-то сделать от ее имени».
  «Ваш друг отравился из-за загрязнения грунтовых вод токсичными отходами, незаконно сброшенными в воду».
  «Чтобы я мог мысленно посмотреть в лицо своему другу и не почувствовать полного стыда».
  На его лице не отражалось никакого энтузиазма — скорее, скука.
  «Это было бы отлично. Вы что-то делаете, мы не конкретно, но что-то, и вы можете пойти к священнику, присесть в исповедальне: «Не могу вам много рассказать обо всем этом, отец. Было бы нехорошо, если бы вы знали, но я делаю что-то, чтобы исправить несправедливость. Моя семья сделала несправедливость, не я лично, но я хочу всеобщего прощения и больше
   Солнечный свет в моей жизни». Как приятно. Что ты готов мне сказать?
  «Я могу рассказать вам о своей семье», — ее голос был чуть громче шепота.
  Он поднял бровь, и медленная улыбка изогнула его губы. «Мне было трудно это расслышать — повторите, пожалуйста».
  «Я сказала, что могу рассказать вам о своей семье». Она говорила смело.
  «Я правильно расслышал? Я не уверен. Опять».
  Она знала, что он играет с ней, что он был котом, а она маленькой крысой. Веселье было во рту, но не в глазах, которые смотрели на нее сверху вниз. Она сломалась. «Я расскажу тебе о своей семье», — закричала она.
  «Лучше. Снова».
  Она кричала поверх него, мимо него и через изношенную траву парка, на деревья, пешеходов и бегунов, болтунов и детей, которые должны были быть в школе. «Я отрекусь от своей семьи».
  Многие в парке ее услышали. Некоторые просто повернули головы и пошли своей дорогой, другие остановились поглазеть.
  «Я тебя слышу, но верю ли я тебе?» — тихо сказал он.
  «Даю вам слово».
  Он позволил иронии пробраться к ней: «У меня есть слово дочери Паскуале и Габриэллы Борелли?»
  'Все.'
  Теперь он был для нее дядей. Как и положено зио, он взял ее руку в сгиб своей руки и пошел с ней под дождем, их обувь хлюпала по траве и грязи.
  «Вы отправились в Нолу, синьорина, по какой-то причине опоздали и не успели в базилику к заупокойной мессе, но вы отправились на городское кладбище.
  Там вы были унижены и подвержены эмоциональному опыту расставания с другом. Вы улетели обратно в Лондон. Вы не спали. Обвинения живы в вас, и чувство вины преследует вас. Вы поднимаете трубку. Все это, пока, не сложно. Вы делаете заявление в прокуратуру, которое пронизано драматическим намерением. Вы
  Положите трубку и представьте, что вы откупорили пробки из бутылок шампанского, реактивный самолет наготове, и вас доставят обратно в Неаполь, где вас встретят на взлетно-посадочной полосе с красной дорожкой, кардиналом и мэром. Нет, этого не произошло. Они отправили Марио Кастролами, как вы просили, а полет домой будет эконом-классом, где мало места для ног, еда отвратительная, а английские варвары говорят о культурной дозе, которую они получат в нашем доме за семьдесят два часа. Затем, синьорина, вы окажетесь в окружении незнакомцев — и не ждите, что они будут считать вас воскресшей Матерью Терезой. Они попытаются вытянуть из вас каждую крупицу, кусочек, лакомый кусочек информации, чтобы еще дольше запереть вашу семью — семью, которая доверила вам свою жизнь, и которую вы предадите. Через много месяцев после того, как вы полетите обратно в Италию, вам придется предстать перед судом. В одном конце зала будут находиться судьи, в глубине зала суда — ряды адвокатов, а в другом конце — клетка.
  За его стальными прутьями вы увидите свою семью. Повернетесь ли вы ко мне и скажете ли: «Дотторе, теперь у меня есть сомнения относительно того курса действий, который я предпринял в сентябре прошлого года. Я передумал. Я не хочу продолжать это. Это была ошибка. Я хочу воссоединиться со своей семьей. Я хочу любви и тепла моего отца-гангстера, моей безжалостной, порочной матери, моего убийственного старшего брата и моего психопатического среднего брата. Я хочу вернуться к ним». Вы отвернетесь ли вы от корта? Многие так делают, синьорина. Они забираются высоко, осматривают вид и спускаются вниз. Их нервы не выдерживают. Выдержат ли ваши нервы?»
  Она опустила голову и посмотрела на носки своих туфель. Она позволила ему вести себя. «Выдержит».
  «Они все так говорят, но многие не выполняют своих обещаний».
  Она остановилась. Она почувствовала, как его пальцы соскользнули с ее руки. Она повернулась к нему и наклонила голову. Она могла видеть клетку, их лица, ненависть, которая сияла на нее, и презрение.
  «Мое слово должно быть достаточной гарантией».
   «Тебя никогда не забудут, никогда не простят. Ты больше никогда не будешь ходить по улицам своего города как свободная женщина. Сможешь ли ты повернуться спиной к Неаполю?»
  Это был ее дом.
  Те греческие торговцы, которые первыми бросили якорь в тени великой горы в середине восьмого века до нашей эры, назвали его Неа Полис, Новый город. Римляне пришли позже с севера и исказили название на Неаполь. Теперь это город, который обожают и ненавидят, которым восхищаются и презирают. Это один из самых гордых объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО, и Интерпол считает его местом наибольшей концентрации в мире самых разыскиваемых участников организованной преступности. Гораций, римский поэт, придумал фразу «Carpe diem», «Лови момент», и она до сих пор является афоризмом неаполитанцев.
  Многие культуры оставили свой след в Неаполе. После краха римской цивилизации и ее влияния на город оккупационной армией были остготы, затем византийцы из Константинополя, норманны и испанцы. Были сатрапы Бурбонов и революционеры Наполеона. Флот адмирала Нельсона прикрывал порт пушками, вермахт и гестапо пытались контролировать его, после чего американцы дали ему военное управление. В прошлом веке коммунисты, демократы и фашисты пытались поставить Неаполь на колени, но потерпели неудачу.
  В университете ученые пытаются оправдать миллионное население центральной части города за его неуправляемость. Они цитируют фактическое и потенциальное. Фактическое — это Каморра, общее название для преступных семей, которые являются основным работодателем и главным пульсом Неаполя. Потенциальное — это удручающее изображение горы Везувий с ее вулканической мощью и историей разрушений. Преступность пережила самые жестокие репрессии эпохи Муссолини и теперь не может быть побеждена: угроза вулкана насмехается над любым, кто смотрит далеко в будущее: он может извергнуться в любой момент, и предупреждение будет минимальным. Те же самые
   Ученые с гордостью указывают на великолепные церкви и дворцы, а путешественники стекаются туда со всего мира.
  Джон Раскин, английский критик и реформатор, приехал в город в конце девятнадцатого века и увидел Неаполь, который привлек первую зарубежную туристическую индустрию. Он писал: «Обычный английский путешественник, если он может собрать черную гроздь винограда собственными пальцами и получить бутылку фалернского вина, принесенную ему девушкой с черными глазами, не просит больше ни этого мира, ни следующего, и объявляет Неаполь раем...» Но он не поддался соблазну и продолжил:
  «… [Неаполь] — безусловно, самое отвратительное место в Европе… [сочетающее] порок Парижа с нищетой Дублина и вульгарностью Нью-Йорка… [Неаполь] — самое отвратительное гнездо гусениц… ад со всеми чертями-идиотами в нем». Чужаки могут приезжать, критиковать и уезжать, но те, кто вырос и живет в Неаполе, привязаны к городу верностью, словно в цепях.
  Залив представляет собой идеальную естественную гавань. Цвет моря варьируется от лазурного до аквамаринового. Церкви славятся своим великолепием, а замки, защищающие берег, вселяют уверенность своей мощью. Здесь есть все самое лучшее –
  архитектура, живопись, скульптура, музыка, еда, жизненная сила и нежелание поддаваться запугиванию — с самым большим из когда-либо созданных супермаркетов наркотиков под открытым небом, самыми богатыми из когда-либо известных преступных заговоров и такой степенью насилия, которая заставляет содрогаться и храбрых, и циничных.
  В самом сердце старого города, где улицы были проложены римскими дорожными строителями и в то время были достаточно широкими, чтобы проехать только на ручной тележке, а теперь — только на скутере, находится район Форчелла.
  Клан Борелли правил Форселлой.
  «Можешь ли ты это сделать, стереть это место из своей памяти?»
  'Я надеюсь…'
  «Что такое надежда? Бесполезная, недостаточная. Либо ты можешь, либо нет».
   Она вспыхнула. «Я Иммаколата Борелли. Ты не оказываешь мне никакого уважения».
  Кастролами пожала плечами, как будто она не набрала ни одного очка. Он сказал: «Я вижу их так много. Это не Сицилия. Обета молчания не существует в Форчелле, Саните, Секондильяно или Скампии. На самом юге банды связаны кровными узами. Невозможно представить, чтобы семья сдалась сама себе.
  Но вы не калабрийка — перейду к сути, синьорина — и не сицилийка. Кланы Неаполя жадны, жестоки и лишены чести. Вы понимаете? У нас больше мужчин и женщин, предлагающих сотрудничество, чем в любой другой части Италии. Они практически выстраиваются в очередь у дворца. Иногда прокурору приходится проверять свой дневник, чтобы убедиться, что у него есть место для нового. Многих отвергают, потому что им нечего предложить, чего мы уже не знаем, некоторых — потому что мы не верим, что они выдержат давление своего предательства. Я не проявляю никакого уважения к осведомителю, и я привык их отвергать.
  «Не думайте, синьорина, что вы заслужили мое восхищение или мою благодарность».
  «Ты меня оскорбляешь». Она попыталась топнуть ногой, и из-под ее ботинка брызнула грязь. Ей некуда было бежать. Она знала это, и он тоже. Она не могла устроить истерику, развернуться на каблуке — поскользнуться, вероятно, — и уйти. Она встретила его. Возможно, ее сфотографировали длиннофокусным объективом из машины среди тех, что стояли бампер к бамперу вокруг парка. Возможно, у него на груди был привязан провод, а микрофон в одной из пуговиц пиджака. Верила ли она, что — если она уйдет от него — ROS не разрешит ограниченное распространение фотографии среди журналистов, аккредитованных во дворце, или не предоставит отрывок ее голоса корреспонденту RAI в городе? По воскресным утрам священники часто говорили о том, чтобы брать на себя личную ответственность за свои действия, о необходимости заранее продумывать последствия.
  Она не могла встретиться с ним взглядом и опустила голову. Дождь прекратился, ветер посвежел, и она вздрогнула.
  Он сказал: «Вы лучше меня знаете, что имя для такого человека — позор. Этот человек не патриот, не герой и не героиня. Позор идет с ними, и позор, который предает свою семью, — самый низкий из низких. Вы никогда не сможете стоять, синьорина, на скамье подсудимых на площади Плебисцита и пытаться объяснить, что вы сделали. Вы станете изгоем и будете вынуждены строить новую жизнь».
  Ее губы дрожали, а голос казался ей хриплым. «Я сделаю это».
  «Никогда не возвращаться?»
  «Я не буду».
  «Если вас снова найдут в Неаполе, что с вами будет?»
  «Они меня убьют».
  «Что они делают, синьорина, с бесчестным человеком, прежде чем его или ее убьют?» Он был неумолим. «Что они делают?»
  «Я не знаю, что они делают с женщиной. Я знаю, что они делают с мужчиной».
  В местах, откуда открывался лучший обзор, толпа была в четыре ряда. Девушка-репортер из отдела криминальной хроники протиснулась сквозь толпу, не извинилась и пнула лодыжку тучного мужчину, который не подвинулся с ее пути. Когда она прошла сквозь толпу, она поискала глазами своего фотографа, нашла его и подошла к нему. «Моя машина не заводилась».
  сказала она.
  «Твоя машина — дерьмо, и всегда будет таковым. Мой кузен занимается...»
  «Да, да. Что у нас есть?»
  Расслабившись, фотограф выкурил маленькую сигару, вынул ее изо рта и выпустил дым, затем использовал ее, чтобы направить на пространство на тротуаре между двумя припаркованными автомобилями. Клетчатая скатерть, которая также служила саваном, заполнила его. Ступни трупа, его обувь и синие носки торчали из-под покрытия, и она могла видеть, как кровь отклонилась от прорастающих сорняков, чтобы капать в канаву, где она была перекрыта пластиковым пакетом. За машинами, наполовину скрытый, полицейский техник по расследованию преступлений маневрировал камерой, закрепленной на штативе, другие офицеры стояли вокруг вяло,
  и машина скорой помощи была припаркована дальше по улице. Она вытянулась, положив руку на плечо фотографа, и смогла лучше видеть за припаркованными машинами. Женщина сидела на деревянном стуле с прямой спинкой не более чем в двух метрах от тела. На ней была ночная рубашка из тонкого хлопка с халатом, как будто ее разбудили с кровати, и она держала на руках ребенка — мальчика лет четырех — и тупо смотрела вперед.
  Фотограф сказал: «Я сделал ее — она жена —
  «Неправильно, вдова. Я сделал это, когда она только пришла, орала и кричала. Это было до того, как они его прикрыли».
  «У нас есть имя?»
  «У полиции есть информация, но они ею не поделились. Вы можете получить ее на улице или, официально, в квестуре».
  Там она работала, на первом этаже полицейского управления, в стороне от via Medina и около набережной, в пещеристом здании эпохи Муссолини, в комнате, где хакеры отдела криминальной полиции питались информацией, которую им давали. Она была относительно новичком в городе, но у ее отца был деловой партнер, у которого был дядя, имевший влияние в газете, и она всегда мечтала работать репортером криминальной хроники. Связь обеспечила ей работу –
  обычный ход вещей в городе. Старшие сотрудники команды были в отъезде, потому что готовилось дополнение о клане Казалези, действующем в Казерте, поэтому ее телефон зазвонил, а ее машина не завелась. Она вполне могла принять предложение фотографа познакомить ее с кузеном, который торговал подержанными автомобилями. То, что они сказали в редакции о фотографе, подсказало ей, что машина из этого источника будет дешевой, но вероятность того, что ее будут сопровождать документы, была незначительной. Она достала свой блокнот и шариковую ручку.
  «И что случилось? Его застрелили?»
  «Вы уверены, что хотите знать?»
  'Конечно.'
  «Ты завтракал?»
  «Нет, потому что машина не заводилась, а я опоздал и...»
   «Лучше натощак. Это некрасиво».
  Большинство убийств, которые она расследовала с тех пор, как начала работать в отделе расследований преступлений, были выстрелами из пистолета в голову мужчины, который обедал в траттории, пил в баре, сидел в машине или играл в карты с сообщниками. «Расскажи мне».
  «Ты спросил. Видишь там, за тем местом, где он лежит? Там продуктовый магазин. В дрогерии, конечно, на ночь опускают стальные ставни. Замок срезали, и ставни подняли достаточно, чтобы засунуть человека. Им нужно было электричество. Они взяли с собой кабель, нашли точку и включили его. Затем они спустились на две двери ниже, позвонили туда, и жена сказала, что ее мужа нет дома, и вернулась в постель. Они подождали, пока он вернется откуда-то, набросились на него и потащили туда, где были подняты ставни. Он бы увидел — на улице было не так много света, но достаточно — то, что они его ждали, и он бы обделался, слишком напуган, чтобы кричать, и они завели двигатель
  – Ты можешь это взять?
  «Попробуй меня».
  «Они подключили плиткорез с дисковым лезвием».
  «Иисус, помоги нам».
  «Один из полицейских рассказал мне об этом до того, как к власти пришли большие аппаратчики. Это не очень красиво звучит, но сначала они отрезали ему яйца, а затем засунули их ему в рот — силой разжали ему зубы и засунули их внутрь. На дворе двадцать первый век, это Неаполь, колыбель цивилизации. У тебя все в порядке?»
  'Отлично.'
  «Они также положили туда несколько евро. Затем они отрезали ему голову. Лезвие может пройти прямо через плитку в ванной или на кухне, так что проблем с шеей у него не было бы».
  «Они отрубили ему голову и положили ее ему в промежность, чтобы она прикрыла то место, где раньше были его яйца».
  «Вы сказали «колыбель цивилизации»?»
  «Они сделали все это на тротуаре, и не далее чем в пятидесяти метрах от них есть уличный фонарь. Люди, должно быть, проезжали мимо него ночью, после того как они уехали. Они, должно быть, видели, как он держал голову в паху, давясь своими яйцами»
   и деньги, и, должно быть, обошли его, продолжали идти. Люди живут над дрогерией и рядом с ней, но они никогда ничего не слышали. Ничего не слышно и ничего не видно.
  Владелец продуктового магазина пришел, чтобы открыть магазин перед тем, как пойти на рынок, и нашел его. Что еще вы хотите узнать?
  Она с трудом сглотнула. Если бы ее вырвало, она бы опозорилась, и это бы сразу же разошлось по городским редакциям и по комнате писак в Квестуре. Она сглотнула, сглотнула. Затем она пристально посмотрела в лицо вдовы и подумала, что увидела принятие, а не гнев. Она задалась вопросом, могла ли бы она написать свою статью о выражении фатализма, основываясь на настроении, которое, казалось, охватило женщину. Она не кричала, а ребенок не плакал.
  «Я хочу знать, что он сделал, чтобы его так наказали».
  «Он был плотником».
  «Но почему его убили именно так?»
  «Полицейский, который разговаривал со мной, сказал, что клан Борелли, владеющий этой территорией, хотел получить от него пиццу».
  «Значит, они вымогают у него деньги — сто евро в неделю?»
  Фотограф закурил еще одну сигару, затянулся, пожал плечами. «Он заорал во весь голос. Он сказал, что пойдет во дворец, сообщит — у полиции есть это от женщины».
  Возможно, он уже дал показания прокурору.
  «Может быть, он просто сказал, что сделает это. В некоторых округах можно сделать это и выжить, но не в Форчелле или Саните. Он пригрозил, и этого было достаточно».
  «Так вот что они делают со стукачами?»
  «Да. И никто не сообщил ни о каком шуме или теле на улице, потому что они были напуганы, и потому что никто не ценит стукача. У него статус прокаженного».
  Эксперт-криминалист сложил штатив.
  Бригада скорой помощи отнесла тело на носилках к машине. Священник проводил женщину и ребенка к двери, а владелец дрогерии поднял стальную заслонку, размотал шланг и промыл
   Тротуар. Толпа разошлась. Репортер и фотограф уехали, чтобы написать копию, проверить фотографии и выслушать заявление полиции в квестуре. Через несколько минут не осталось никаких следов — ни на тротуаре, ни на улице — того места, где был убит информатор.
  Он взглянул на часы. Она обещала подробную информацию о функционировании клана, роли ее матери в управлении организацией, делах Винченцо и работе, которую Джованни выполнял в Форчелле. То, что она ему рассказала, было всего лишь заголовками, но для следователя это было аппетитно, не то чтобы он проявлял энтузиазм. Он не делал никаких записей и не носил жучок. Он считал важным оставаться безразличным на этом этапе своей связи с Иммаколатой Борелли.
  В его голове были основные пункты того, что ему было нужно, и два из них были невыполненными. Он спросил, где Винченцо был в тот день. Знала ли она что-нибудь о его дневнике? Где его можно найти после полудня? Она была неопределенной. Ей было трудно, сказала она, узнать расписание своего брата.
  Она дала ему адрес квартиры, в которой они жили, номер его мобильного телефона, название и местонахождение кафе-бара, который он чаще всего посещал, склад, где он хранил импортируемую и экспортируемую им пальто и обувь.
  «Я подчеркиваю и повторяю, синьорина, что на вас будет оказано сильное давление, когда ваша семья узнает о том, что вы сделали. В первый период, до судебного процесса, мы будем защищать вас, но мы не можем защитить всех тех, кто может быть вам дорог. Могут ли они найти, задержать и причинить боль, а может быть, и убить, любовника?»
  'Нет.'
  Во второй раз вопрос был излишним, но он привык изучать лицо, а не просто слушать слова.
  «В Неаполе нет ни любовника, ни парня?»
  'Нет.'
  «В Лондоне вы состоите в отношениях с кем-то, с кем познакомились здесь? С итальянским парнем? С парнем из колледжа, в котором вы учитесь?»
  «Это важно?»
  "Это так, синьорина, потому что вы будете изолированы, возможно, на месяцы, в безопасном доме и под защитой. Ваш парень не сможет навестить вас. Вы не можете сесть в самолет и вернуться в Лондон, потому что вы хотите его, потому что
  — «Этого не произойдет».
  «Значит, здесь есть мальчик?» Его глаза сверлили ее, ища правду, требуя ее, и он возвышался над ней. Он осознал, что первый тонкий солнечный луч прорвался сквозь облако и заиграл на ее щеках. «Я должен знать».
  «Да, но не существенно».
  «Что это значит – significato? Есть мальчик или нет?»
  «Мы ходим в бары, мы ходим в кино, мы ходим...»
  «Вы идете спать. Но вы говорите, что это не «существенно» — да?»
  «Он просто мальчик. Мы встретились в парке. Это ничего не значит».
  «Ты не будешь тосковать по нему?»
  Она откинула голову назад, и капли дождя хлынули с ее волос, а солнце превратило их в драгоценности. «Я забуду его — может быть, я уже забыла».
  Он посмотрел ей в глаза, ища доказательство лжи, и не смог его найти. Ее глаза были ясными, яркими и непоколебимыми. Марио Кастролами мало знал о любви. Его жена и дети были в Милане, они жили в доме ее матери. Он мало что помнил о любви — возможно, ее привлекала его униформа, когда он был молодым, стройным и прямолинейным, но теперь он ее больше не носил, его плечи сутулились, живот выпирал из-под ремня, он приближался к своему сорок седьмому дню рождения, и он спал с заряженным пистолетом в ящике своего прикроватного столика. Была женщина, с которой он делил столик в ресторане и диван в ее студии, но только раз в месяц, никогда больше
  больше, чем дважды. Она рисовала аспекты великого Везувия, выставляла некоторые и продавала несколько, и он любил ее – но это была не любовь. Большую часть времени он забывал свою жену и детей, и если его друг-художник уходил, она тоже была бы забыта. Он больше не бросал ей вызов. Он верил, что нашел честность в ее чертах.
  Не то чтобы честность ей помогла. Обман был оружием выжившего. Вдали от нее Кастролами пользовался своим мобильным телефоном.
  Новый день, и Эдди почувствовал себя лучше. Прошлая ночь прошла.
  Лучше и свободнее.
  Он позавтракал с остальными в доме, тостами и хлопьями, и Эдди сказал свою часть о том, что потерял след Мака, и был, почти, коллективный вой. Она была частью их всех. Вниз по пабу, и смех. Дома, она готовит лазанью или каннеллони, или делает соус.
  Выходит из ванной, может быть, в одной рубашке или прозрачном халате, и хлопает ресницами, глядя на них.
  Это просто невозможно. Эдди думал, что каждый из остальных оглянется на последний раз, когда они видели ее, мысленно снимет ее настроение и выискиет признаки того, что она достает его — и их. Он сказал, что собирается преподавать и что в конце своего рабочего дня он найдет ее. Не знал номера, но высадил ее в тот первый раз в конце улицы — чертовски длинной — и он найдет ее, даже если ему придется колотить в каждую дверь и звонить в каждый звонок.
  Он преподавал с энтузиазмом, возможно, был в лучшей форме. Он бросил Даму Агату и собрал охапку потрепанных, часто используемых сборников Шекспира, сжатых антологий. Сам Эдди, тихо и искренне, прочитал сонет 116:
  Дай мне не допустить к браку истинных умов Препятствий. Любовь — это не любовь.
  Который меняется, когда находит изменение,
   Или гнётся с помощью съемника, чтобы снять.
  И литовский автомеханик прочитал вслух: О нет! Это вечно фиксированная отметка
  Которая смотрит на бури и никогда не колеблется; Это звезда для каждой странствующей ладьи, Чья ценность неизвестна, хотя бы ее высота была измерена.
  Класс разразился аплодисментами, и он покраснел.
  Следующей была нигерийка, которая хотела стать медсестрой, но для поступления ей нужно было выучить язык:
  Любовь не шут Времени, хотя румяные губы и щеки Подпадают под его изгибающийся серп.
  Сомалийский мужчина, который мыл посуду в отеле, но хотел стать уличным торговцем, заикаясь,
  Любовь не меняется с его краткими часами и неделями, Но выносит ее даже на край гибели.
  Албанцу нужно было больше английского, если он хотел привлечь клиентов для службы доставки в Сток-Ньюингтоне. Он был последним, кого выбрали, и собирался отказаться, но Эдди не позволил ему, поэтому он попробовал:
  Если это ошибка и мне это доказано,
  Я никогда не писала, и ни один мужчина никогда не любил.
  Затем класс затопал и захлопал ладонями по столешницам. Он подумал, что венгерская девушка, пухленькая, с битловскими очками на носу, достаточно сообразительна, чтобы подвести итоги
   сначала, и она сказала алжирцу, сидящему рядом с ней, на ломаном английском, что сонет исполнялся не для них, а для их учителя, что они декламировали его любовь, и то, что она сказала, разносилось по рядам, позади нее, перед ней, и в комнате раздавался хихикающий смех.
  Они сделали еще отрывки, и его попурри из студентов, собравшихся со всего мира, сыграли Фердинанда, Миранду и Просперо, Лизандра и Гермию, Джульетту и ее кормилицу, Лоренцо и Джессику. Он закончил сонетом 18 и заставил венгерскую девушку прочитать его:
  Сравню ли я тебя с летним днем?
  Ты прекраснее и кротче…
  Он позволил ей читать в одиночку, и ее выступление стало более уверенным, но затем он заставил весь класс повторить последний куплет и спеть припев:
  Пока люди могут дышать, а глаза могут видеть, Пока это живо, и это дает тебе жизнь.
  Это был уникальный класс. Он сомневался, что его будут повторять.
  Он найдет ее, свою Мак. Он обещал.
  Эдди прошел в комнату для персонала и подошел к кофемашине.
  Он почувствовал, что цель вернулась.
  Суета в прокуратуре затихла. Он сидел за своим столом, заваленным ковром из открытых папок, и еще больше лежало на деревянных плитках рядом с ним. Заместитель прокурора держал сигарету во рту, зажигалка была зажжена, но оставлена гореть в десяти сантиметрах от кончика. Офицер связи поморщился, воздух с шипением вырывался сквозь его почти сомкнутые зубы. Личный помощник прокурора резко укусила карандаш и оторвалась от экрана. Архивариус была на полпути
   через кабинет от двери к столу и несла груз картонных подставок для файлов, которые тянулись от ее живота до подбородка. Они были внутренней кабалой. Звонок пришел, слабый и со слабым сигналом, от Кастролами. Прокурор огляделся, вгляделся в каждое лицо, и они кивнули, приняв его решение: Операция Партенопа, названная в честь мифической дочери богини, которая утонула в заливе и считалась символом обмана, предательства, была запущена.
  Теперь он тихо заговорил: «Давайте приступим к работе. Я хочу, чтобы по телефону была группа по экстрадиции столичной полиции, если они не слишком высокомерны, чтобы говорить со мной. Я хочу, чтобы операционный директор Squadra Mobile и дежурный офицер ROS были здесь в течение четырнадцати тридцати часов, с отрядами по аресту в режиме ожидания. Не должно быть никаких нарушений безопасности и не должны быть названы имена целей. У нас есть небольшое окно, и мы должны через него выпрыгнуть. И...»
  Зазвонил его настольный телефон. Помощник передал ему трубку и беззвучно прошептал, что звонивший снова Кастролами. Прокурор начал записывать имена и адреса, в глазах его светился триумф.
  Она диктовала. Кастролами повторил в мобильный телефон то, что она ему сказала: все адреса, которые использовала в качестве явочных квартир Габриэлла Борелли; расположение комнат, где спал Джованни Борелли; квартира, рядом с виа Форчелла, где жили Кармине и Анна Борелли, и где останавливался Сильвио Борелли; комнаты рядом с пьяцца Меркато, улица за виа Польверьера и переулок к северу от виколо Лепри, который использовал Сальваторе, Иль Пистоле. Она дала последние улицы с сухим наслаждением и давно верила, что главный киллер клана хотел бы иметь свои руки в ее трусиках, ее живот напротив его, и хотел надеть кольцо на ее палец, таким образом обеспечив свое продвижение в клане: семья даст ему это. Она не испытывала никаких эмоций, когда говорила. Все это время у нее в голове были ясные образы. Они
  Не были лица тех, кого она осуждала. Или черты Кастролами, с отвислыми щеками и неуклюже выбритым лицом, с воспаленными, налитыми кровью глазами, с редкими волосами, развеваемыми ветром.
  Она увидела пещеристое пространство в базилике, пустое, потому что она опоздала. Лицо невинной, высеченное в камне, Анджелабеллы, с единственным цветком, когда она поспешила мимо с одной кровоточащей ногой. Она услышала все, что ей сказали, и назвала улицы, где были убежища. Она сделала это.
  Он отключил звонок, положил телефон обратно в карман. Он тихо, почти разговорно сказал: «Надеюсь, синьорина, вы не издеваетесь надо мной. Это важно. Мы должны победить или нас высмеют. Если мы проиграем из-за того, что вы издеваетесь надо мной, я сброшу вас в море, со скал, и буду держать вас там».
  Она посмотрела на него. «Я пойду на поле, что бы они мне ни предложили».
  Она стояла, слегка расставив ноги, отведя плечи назад. Ее пальто теперь было расстегнуто и высохло на ней, ее блузка растянулась на ее груди. Она просунула руку во влажный изгиб его руки, и они пошли вместе.
  Утро у реки было хорошее. Дождь и облака рассеялись, и Лукас сгорбился на ступеньке вместе со своим другом.
  Сидя на корточках на холщовом табурете, Филипп рисовал мелками на плотной белой бумаге, приколотой к деревянной доске. С приближением полудня температура приближалась к семидесяти градусам, а днем температура могла подняться до восьмидесяти. Но там, где он сделал свой шаг, была тень от дверного проема.
  Внизу и по ту сторону улицы был пешеходный мост через реку, отмеченный статуей Томаса Джефферсона больше натуральной величины. Лукас не знал многого о жизни и времени Джефферсона, но это было хорошее место для художника. Туристы из Соединенных Штатов приезжали и фотографировали статую, затем, казалось, хотели запомнить это место чем-то более аутентичным, поэтому они купили его рисунки цветными карандашами статуи, моста, реки и Лувра, который был
   на другом берегу Сены. Обычно, когда он был дома, Лукас подходил к этой двери и усаживался рядом со своим другом. Если его друг сосредотачивался, он сидел тихо и думал о чем-то своем.
  Если они и говорили, то о мелочах. О ценах на хлеб, о состоянии футбольного чемпионата, о том, улучшается ли погода или приближается ли она. Он никогда не совал нос в жизнь Филиппа, и в ответ его не спрашивали, когда он возвращался через неделю, три или месяц, где он был и почему. В конце сентября от реки всегда поднимался сильный запах, потому что ее уровень был низким, и когда он смотрел вверх по течению, он мог видеть маленький остров, покрытый Нотр-Дамом. Он приезжал сюда, раскрепощал свои эмоции, позволял им ослабевать и отдалялся от того места, где он был –
  Афганистан, Ирак, узбекский или таджикский город, джунгли высокогорья в Колумбии — и Филипп не стал бы давить на него. Почему этот человек был его другом? В одной ограниченной области между ними была полная и убедительная откровенность. Филипп сказал, что его работа — дерьмо, и Лукас никогда не возражал. Он ценил честность — мужчины и женщины погибали, когда командиры штурмовых отрядов или переговорщики и координаторы по освобождению заложников сражались за небольшие участки территории и отказывались говорить правду.
  Работа была дерьмовой, но она приносила доход и кормила его друга, а значит, Лукасу было где по крайней мере еще месяц найти компанию.
  Здесь он был анонимным, что его устраивало. В Париже он не носил с собой мобильный, но его образ жизни подразумевал, что он редко отходил далеко от телефона на маленьком столике у входной двери квартиры, и если поступал звонок и оставлялось сообщение, загорался свет. Он всегда колебался пару секунд, не больше, прежде чем снять трубку, когда загорался красный свет.
  Они долго обсуждали это и теперь достигли консенсуса. Филипп, занятый лицом Джефферсона, второй работой с начала обсуждения, был уверен, кто победит в футбольных матчах выходного дня, и Лукас согласился. В своей профессии он знал, что разногласия убивают.
   Три раза в день Лукас выходил из квартиры, но редко больше, чем на два часа. Всегда была давка, чтобы догнать, когда раздавался звонок и загорался красный свет.
  Филипп поделился своей фляжкой — кофе, как всегда, был хорош.
  OceanofPDF.com
   4
  Он не любил просить об одолжении, ставить себя в долг или быть обязанным кому-либо. Он не просил об этом, но Кастролами пережил неудобный, неловкий день, но теперь у него была цель. Они выехали из города и выехали на автостраду. Еще не стемнело, но солнце садилось, и когда они выедут из Хитроу, будет уже вечер, а когда они доберутся до Фьюмичино, уже будет ночь. За рулем был человек из посольства.
  За те часы, что прошли с тех пор, как они ушли из парка, они совершили покупки – нижнего белья для нее в сетевом магазине. Он передал ей евро из своего кошелька, который она положила в сумочку, а затем использовал британскую валюту – он считал ее дочерью своего отца, потому что она не дала ему сдачи за то, что купила. Он ее подтолкнул.
  Их привезли на машине в пятнадцати минутах езды от парка, и он думал, что они ближе к сердцу города, но дальше от того места, где она жила и где мог быть ее брат. Затем она нашла ночную рубашку, косметичку и все, что к ней прилагалось. Для себя она взяла сэндвич в картонной и целлофановой упаковке. Он не обсуждал с ней возможность ее возвращения в квартиру и упаковки сумки: было заявлено как факт, что не было и речи о том, чтобы она ходила рядом со своей улицей.
  Они остановились у железнодорожной станции недалеко от торгового района, и она пошла с ним в будку быстрого фото и сделала портреты. Затем они убили время.
   Если бы Марио Кастролами был готов просить об одолжениях, выбор мог бы представиться сам собой.
  Он мог бы использовать человека из посольства, чтобы связаться с лондонской полицией и попросить безопасную комнату — в полицейском участке, где бы то ни было — для ожидания. В Неаполе среди Squadra Mobile и карабинеров ходили разговоры о том, что британская полиция, в частности лондонская, эгоистична и бесполезна до такой степени, что создает помехи. Говорили, что они живут в фантастической стране воображаемого и покровительственного превосходства... Поэтому у него не было безопасной комнаты в лондонской полиции. Он считал, что должен принять меры предосторожности на случай краха ее решимости, кардинальной перемены в ее настроении: он не мог рассчитывать на то, что она скажет, где они могут переночевать в течение дня — мог быть черный ход на улицу, через который она могла бы выскользнуть и исчезнуть. Он также не был готов отвезти синьорину Иммаколату в посольство, чтобы скоротать время. Он не знал персонал, поэтому не доверял ему: он велел водителю из персонала посла припарковаться в квартале от посольства; затем отдала ему свои фотографии из будки.
  Мужчина отсутствовал полчаса, затем вернулся с новым паспортом. Еще не было полудня, поэтому они пошли в другой парк. Она сказала, что это Гайд-парк. Задние двери машины были заперты, а радио включено.
  На шестиполосной автомагистрали движение было медленным.
  Кастролами не мог вывезти ее первым же рейсом со свободными местами. Он не был готов ее перевезти, пока ему не пришел сигнал по мобильному телефону, что отдел по экстрадиции положил глаз на Винченцо Борелли. Она не жаловалась, приняла то, что было заключением, отказалась от еды, не попросила туалет, не вела пустых разговоров. Его устраивало, что ему не нужно было вести светскую беседу, и что другие начнут подробный допрос. Он был не намного больше, чем просто носильщик сумок.
  Она ему не нравилась и не не нравилась, она его не привлекала и не отвращала. Ее дыхание было ровным, не выдавая никаких признаков стресса... но он следил за передней частью
   Ветровое стекло. У водителя был вчерашний номер Corriere della Sera, и он перекинул новостные и художественные разделы через плечо на колени Кастролами, оставив спортивные страницы. Но Кастролами не смотрел на газету, и она тоже. Они наблюдали за движением в парке — пешеходами, толкателями колясок и всадниками — и не разговаривали. Звонок пришел. У него болел мочевой пузырь, но он знал, что бдение близится к концу. Он не знал, что она чувствует теперь, когда группа наблюдения следит за ее братом, и не спросил.
  Они оставляли позади высотные здания Лондона, и солнце клонилось к закату. Он наполовину ожидал, что она рухнет и будет искать у него утешения – она бы получила все, если бы сделала это. Носильщица сумок не годится в медсестры. Она сидела прямо, и ее губы время от времени дрожали, но слез не было.
  Дальше от города движение ускорилось. Сообщения на мобильном телефоне рассказали ему о смотре в Лондоне, о готовности во дворце в Неаполе, о командах, собравшихся в комнатах для инструктажа в Квестуре и в казармах на площади Данте. Он выпотрошил ее, чтобы получить информацию о заголовках, прежде чем они отправились на шопинг, и эта информация ушла. Он сомневался, что она могла бы сейчас отступить.
  Он сделал одно уступку своему принципу отказа просить об одолжениях. На терминале машину встретили –
  только начальник протокола, но его было достаточно, так как он имел при себе распечатки двух билетов.
  Пластиковый пакет свисал с ее кулака. Он считал, что это был символ того, как далеко она зашла. Ее вещи были в одной дешевой сумке, и они состояли из нижнего белья, набора для стирки и ночной рубашки. Затем было то, что было у нее в сумочке. Кастролами передал свой паспорт и тот, который она будет использовать, парню из протокола. Их проверили, титульные листы перелистнули, и их провели через запертые двери в скрытые коридоры, куда имел доступ только постоянный персонал Хитроу. Они вышли в зону вылета, получили распечатки и подвели к стойке паспортного контроля — одной в конце, где было Положение Закрыто
   знак, но где сидела молодая женщина. Она посмотрела на страницы, на лица, вернула документы. Впереди был экран, и он увидел, что рейс в Рим вызван. Ему сказали, что если на автостраде будет сильное движение, и они опоздают, рейс задержат.
  Он взял ее за руку и повел к пирсу, затем достал мобильный телефон, набрал номер, подождал, и его соединили.
  Он сказал, где они находятся, подтвердил расписание. Ему сказали, что операция называется «Партенопа». Он выключил мобильный и отключил его. Они дошли до последнего выхода с пирса. Он подумал, что она хорошо шла, не спотыкаясь, не шатаясь. Может быть, она была, как он и подозревал, жесткой стервой под маской печали из-за смерти друга, жесткой и равнодушной.
  Остановится ли она на этом пути? Все они сказали, что оставят его, но лишь немногие выжили и смогли построить новую жизнь, когда испытания закончились.
  Он отошел в сторону и позволил своей руке соскользнуть с ее руки. Он не мог ее прочитать, не мог проникнуть в ее мысли. Она сошла с пирса в самолет. Кастролами пришлось подавить желание подтолкнуть ее последний метр, но в этом не было необходимости. Он показал посадочные талоны, и женщина провела их в бизнес-класс, затем в первый ряд, где другим пассажирам не нужно было проходить мимо них и смотреть на их лица.
  Дверь закрылась, двигатели набрали мощность. Она пристегнула ремень. «Ты не собираешься спросить меня, как я себя чувствую, сильна ли я?»
  Он покачал головой, затем отвернулся и закрыл глаза, пока их скорость на взлетно-посадочной полосе набирала обороты.
  Он положил трубку, отдал приказ о подтверждении.
  Операция «Партенопа» была названа в честь женщины-сирены, которая соблазняла мужчин, заманивая их на скалы, а затем убивала их, и которая в конечном итоге потерпела неудачу и покончила с собой, утопившись, и которая теперь лежит в могиле для нищих, если
   мифология считалась, среди затонувших фундаментов зданий между via Solitaria и via Chiatamone. Операция Партенопа имела ноги и бежала.
  Прокурор убрал руку с трубки и увидел, что на его ладони остался след пота. Он считал, что руководит распадом клана. Он мог предсказать, что это будет возможность для министра в Риме рассказать об ударе «величайшего значения» в самое сердце преступной деятельности города. Если все получится, он получит поздравительное послание от министра. Он мог поразмышлять о прочном сердце, потому что много раз центральное правительство заявляло о таких ударах по нему, и о колоннах мужчин и женщин в патрульных машинах и фургонах для подавления беспорядков, покидающих дворы за Квестурой и площадью Данте. В Лондоне больше офицеров и оружия выдвигались на позиции, чтобы арестовать старшего брата. Это было синхронно, отрепетировано. В комнате повисла тишина. Они должны были подождать. Ему принесли кофе. Теперь он представил себе колонны машин, петляющие по городу — маршруты были разработаны так, что они, казалось, уходили от целевых мест, а затем поворачивали назад, давая минимальное предупреждение о своем приближении — и только теперь, внутри машин и фургонов, офицеры знали, против кого они двигались. Прокурор ненавидел отсутствие доверия, он стыдился этого. Он считал это единственным наиболее впечатляющим творением кланов.
  Примерно в это время вечером занавес должен был подняться для второго акта оперы Моцарта, на которую он выпросил билеты у кузена. Он ушел в середине дня, а его жена вздохнула и сказала, что найдет кого-нибудь другого, чтобы взять с собой. Он был немного разочарован, пропустив представление. Опера успокаивала его.
  Он горячо верил, что сколько бы времени он ни работал во дворце, он должен наслаждаться жизнью за его пределами.
  Молчание было полезно, потому что слова — в такой момент — были недостаточны.
   Говорят, что она была сильной – вердикт Марио Кастролами –
  и ей это понадобится, если программа арестов окажется успешной.
  Таран выбил входную дверь и взломал замок.
  Маленький мальчик, воспитанный на феериях видеовойны, завороженно смотрел широко раскрытыми глазами. То, во что он играл, происходило. Он был на другой стороне улицы, имел выгодную позицию между двумя припаркованными машинами и был почти скрыт фонарным столбом. Он видел, как парень в форме с тараном отступил в сторону, и отряд одетых в черное полицейских ворвался в сломанную дверь. Мальчик узнал огнестрельное оружие, которое они носили в Хакни, на востоке Лондона. Оно было выставлено напоказ достаточно часто.
  Если бы с ним был друг, он бы смог сообщить, что мужчины были из группы специалистов по огнестрельному оружию CO19, что у них были пистолеты-пулеметы Heckler & Koch и пистолеты Glock 9 мм, а у одного сзади был электрошокер. Теперь он слышал треск дерева, ругательства, отчаянные крики, а затем тишину. Наверху, на первом этаже, полицейский задернул занавеску, лишив ребенка возможности хорошо видеть освещенную комнату.
  Ему не пришлось долго ждать. Заключенного втолкнули в дверь, вывели на ступеньку, затем быстро спустили по лестнице на тротуар. Мальчик его узнал.
  Все дети его возраста знали Винченцо – для них Винни. Его сестра тоже. Они передавали сообщения Винни, итальянца, отвозили листок бумаги на другую сторону Хакни, до Севен-Систерс или на юг до Хокстона, крошечный клочок папиросной бумаги, сложенный меньше, чем обкусанный ноготь на мизинце ребенка. Им платили за передачу сообщений. Этот мальчик, как и все мальчики, знал итальянца как гангстера стиля… в реальной жизни и больше, чем в играх, в которые они играли в игровых автоматах и на своих машинах. Они боготворили Винни, но никогда не были близки с его сестрой. Ее там не было – только он. Был момент, когда он мог так ясно видеть лицо Винни. Уличный фонарь, под которым он находился, давал достаточно света, чтобы достичь другой стороны улицы, и синий
  Лампа кружилась на полицейской машине. На лицо Винни падал яркий свет. Великолепно... «Фантастика, черт возьми», — подумал ребенок. Затем полицейские перчатки из черной кожи опустились на голову Винни и втолкнули его в машину.
  Наручники на запястьях — видел их, когда Винни спускали по ступенькам от сломанной двери — но на лице ни следа. Не было порезов на губах или вокруг глаз, и рубашка не была помята. Мальчик понял. Драться было бы жалко. Подонки бы дрались.
  Ребенок считал, что он знает о гангстерах, и у него нет никаких амбиций в жизни, кроме как иметь статус и положение Винни, итальянца. Если бы он дрался, они бы отлупили его, как большого черного парня, вышибалу в клубе на Кингсленд-роуд. Потребовалось восемь свиней, чтобы повалить его, а затем они выбили из него дерьмо и еще больше. Он поймал взгляд Винни. Ребенку было девять, но он считал себя другом Винни, большого человека из Неаполя, который был где-то далеко на юге. В тот момент он был уверен, что итальянец дал ему легкий кивок в знак признания. Затем перед ним появился полицейский, который сказал ему: «Иди и проваливай, малыш». Машина уехала по улице, и парни в черном высыпали вниз по ступенькам из главного входа.
  Это было хладнокровие большого человека, топ-мужчины, что он не дрался и не давал себя ограбить. Ребенок подумал, что Неаполь, где бы он ни был, был призовым местом, если это было то место, откуда приехал Винни — гордый, не испуганный, игнорирующий все оружие вокруг него и идущий своим собственным шагом в заднюю часть машины. Он задавался вопросом, где находится сестра, и пойдет ли она в клетке с братом. Машина свернула за угол в конце улицы, направляясь, как он думал, к Нижней Клэптон-роуд и полицейскому участку Хакни.
  Полицейский загораживал ему вид на входную дверь, поэтому он «заблудился», но только до угла. Там он сидел на низкой стене рядом с заведением Kentucky Fried Chicken. Он
   подожди там, пока сестра не придет и не предупредит ее не заходить в клетку.
  Окно взорвалось, и стекло рухнуло на улицу, этого было достаточно, чтобы поднять глаза вверх. Головы уже вытягивались к входной двери квартала, где карабинеры в защитном снаряжении стояли на страже. Фонарик был направлен на три этажа вверх и зафиксирован на окне. Мужчина появился и закричал.
  Толпа знала, за кем пришли карабинеры.
  На этой узкой улице, охватывающей верхний конец Форчеллы и южную оконечность лабиринта Санита, все знали, кто такой Джованни. Прежде чем первая волна атаки выскочила из фургона и побежала к двери, в предупредительном знаке об их приближении улица была завалена коробками, картонными коробками из магазинов, поддонами со строительных площадок, мусором и обломками. Газовые баллончики были заряжены в стволы некоторых винтовок, противостоящих толпе местных жителей, а пластиковые дубинки были нацелены на них. Второй волне пришлось преодолеть бурю оскорблений, и когда толпа услышала, как над ними сломалась дверь, в людей в оцеплении полетели первые камни.
  Раздался вздох. Он был голым. Его тело блестело.
  Джованни закричал, но теперь он отскочил от окна, уклонился от тяжелого кулака в перчатке, который пытался схватить его за руку, протянул руку и схватил водосточную трубу из желоба. Его ноги свободно свисали, и толпа увидела волосы между ними, у ствола. Половина кирпича поднялась и достигла разбитого окна. Толпа услышала ругань жертвы. Это было ободрение.
  Беглец прополз по трубе, затем ухватился за старый железный желоб и две ближайшие стойки.
  Камни и булыжники, яблоки, картофель, дыни обрушились на карабинеров у входа и в окно, где руки пытались схватить Джованни. Очевидно – он
  был в душе. Когда он пытался упереться на пологий склон плитки, высоко над уличными фонарями, луч все еще держал его, и были вспышки от десятков мобильных телефонов. Его гениталии тряслись, танцевали, девушки визжали, матери хихикали, а старухи визжали счастливыми непристойностями. Это было огромным усилием, но он преуспел.
  Джованни высоко поднял ногу и поставил ее на плитку.
  Затем он встал и стоял.
  На крики снизу он обернулся и увидел на коньке крыши одетых в черное карабинеров. Тогда он бы понял, что оказался в такой же ловушке, как если бы остался в душевой кабине или в своей спальне. Он вырвал одну плитку и яростно швырнул ее двумя руками в охотников.
  Это был театр, и требовалось участие толпы в представлении. Забыто: пицца, отобранная у каждого торговца, у каждого мелкого человека, пытающегося построить бизнес, вымогательство, которое их ограбило. Забыто: тщеславие и издевательства сына вождя клана. Забыто: рыдающие матери, жены, возлюбленные, сестры тех, кого убивали ради поддержания дисциплины. Джованни Борелли выдоил момент.
  Они схватили его. Его запястья были заломлены за спину и закованы в наручники.
  Кто здесь правил?
  Один автомобиль карабинеров перевернули и подожгли, прежде чем его вытащили. Было выпущено три залпа пластиковых дубинок и дюжина газовых баллончиков. Мужчины в полном защитном снаряжении, маски искажали их лица, используя свои дубинки, чтобы пробить проход к автомобилю с сеткой на окнах. К тому времени они нашли боксерские шорты для Джованни Борелли. Scugnizzi, беспризорники с улицы — наблюдатели, курьеры и воры кошельков — резвились рядом с горящим грузовиком. Джованни увезли. Было выпущено еще больше газа, но с его уходом гнев утих. Шоу окончено.
  Говорят, что в течение часа половина детей с северной стороны Форчеллы и с южной стороны Саниты перенесли изображение обнаженного Джованни Борелли на свои
   экраны мобильных телефонов, и что пенис, волосы и яички были в хорошем фокусе. Он был, хотя и ненадолго, героем.
  Полицейская команда Squadra Mobile постучала в дверь квартиры пожилой пары. Когда дверь открыли, они почтительно отступили назад, как будто извиняясь, а Кармине Борелли отошел в сторону и пропустил их. Детективы были одеты в свою собственную одежду, грубую одежду.
  Их джинсы были выцветшими, некоторые порванными и рваными на коленях, их кроссовки не были почищены, а их футболки были в потеках пота и мятыми. На них также были легкие пластиковые топы с надписью Polizia на груди и кобуры, которые стягивали их ремни. Кармине Борелли, основатель клана, был встречен с почтением. Детективы использовали коврик внутри двери, чтобы вытереть ноги, прежде чем они вошли дальше, и в гостиной наклонили головы к Анне Борелли, которая сидела, шила и смотрела телевизор, стосантиметровый экран, который доминировал в маленькой комнате, звук был включен. Она не признавала их и не сводила глаз с иглы.
  Его уважали, потому что он был из старой гвардии лидеров кланов. Его состояние было основано в течение нескольких недель после того, как союзники достигли города осенью 1943 года.
  когда mercato nero был на свободе. Его прибыль от торговли каждым товаром, который имел цену, была огромной. Это было давно, и реальность была размыта. Сутенерство, проституция, коррупция в области медицины, покупка политиков, убийство конкурентов, кража средств, отправленных военным правительством на восстановление коммунальных служб, были неизвестны этим молодым детективам, которые видели скромного, сгорбленного старика в кардигане, выцветшей рубашке и брюках, в потертых кожаных сандалиях. Ему было восемьдесят восемь лет, и его брак с Анной был отпразднован и консуммирован шестьдесят восемь лет назад. Вместе они гнались за деньгами и следили за властью и... Его спросили, где его младший внук.
  Сильвио вывели из его спальни, и наручники на него не надели. Теперь его бабушка отбросила свое рукоделие, неловко поднялась со стула и пригладила ему волосы. Детективы провели его вниз по лестнице из квартиры — Кармине и Анна жили там со дня своей свадьбы, и она была обставлена в стиле четырех десятилетий назад — в вестибюль на первом этаже. Дверь тихо закрыл последний ушедший детектив.
  Никаких беспорядков не было. Кармине Борелли сдержал свое слово. Теперь снаружи собралась толпа, и послышался возмущенный ропот. Полицейские нервно, оборонительно стояли вокруг своих машин и наружной двери, с газовыми баллончиками и дубинками. Дедушка подошел к окну. Он широко распахнул его, отодвинул ставни и вытянул руки вперед — как будто он был папой, место было на площади Сан-Пьетро, и был шаббат. Он сделал успокаивающий жест своими скрюченными руками. Его слово в Форчелле имело вес, и имело с тех пор, как американские войска освободили его из камеры в тюрьме Поджореале после того, как он сказал офицеру разведки, что он политический заключенный, молодой, но непримиримый враг фашизма Муссолини. Он не желал беспорядков у своего дома, потому что это могло усугубить состояние сердца его жены. Scugnizzi были лишены своего часа. Они сбросили камни на мостовую и заложили зажигательные бомбы –
  бензин в бутылках из-под кока-колы – в дверях магазинов. Даже они, дикие и дикие, не проигнорировали бы требование Кармине Борелли.
  Сильвио увезли. Его волосы были на месте, и никаких ракет не было брошено, и никакого газа не было выпущено.
  Когда они ушли и улица опустела, Кармине Борелли прислонился к стене гостиной. Его челюсть выдалась вперед, лицо застыло, а кровь отхлынула от искусанных губ. Он знал, и Анна знала, что они не могут воспользоваться телефоном, а должны ждать новостей. Насколько масштабным было нападение на клан, на его семью?
  Она имела магазин, его владельца и содержимое в своем распоряжении. В салоне, под площадью дей Мартири, Габриэлла Борелли была королевой. В фольклоре семьи ходило, что она потратила шестьдесят тысяч евро на платья, выбранные, купленные и увезенные в тот день, когда ее муж преследовал, столкнулся и застрелил человека с площади Гарибальди, который имел амбиции проникнуть в Форчеллу. Также в фольклоре семьи, но об этом не говорили, было складирование коробок с платьями в запертом гараже на целых полгода, прежде чем Паскуале решил, что для нее безопасно носить такую дорогую одежду в отеле к югу от Сорренто, куда он под вымышленными именами отвез ее.
  Очевидные магазины, которые она могла посетить, самые эксклюзивные в городе, находились ниже по склону от площади дей Мартири на виа Калабритто, где были магазины Valentino, Prada, Damiani, Gucci и Louis Vuitton, а также обувь от Alberto Guardini, но она предпочитала небольшую улицу за виа Калабритто. Она, конечно, была одной из самых богатых женщин в городе и контролировала суммы, превышающие полмиллиарда евро. Цена не имела значения для Габриэллы Борелли.
  Для нее важнее было то, что она не могла доехать на топовом спортивном Мерседесе до Каподикино, забронировать билет первого класса на Гран-Канарию, остановиться в отеле с сотней роскошных номеров, снять люкс, а затем впитывать солнце днем, танцевать вечером и раздеваться ночью в большой кровати с Паскуале или... Это было невозможно. Она стояла в нижнем белье — бюстгальтере и трусиках — перед зеркалом в полный рост, подносила к себе платья и делала пируэты, позволяя музыке, струнному квартету, струиться над ней.
  У нее не было доли в магазине, ни крупной, ни мелкой. Она могла бы купить его сразу и не заметить цену. Семья владела отелями, квартирами, таймшерными блоками, офисами и множеством магазинов. Однако было более приемлемо иметь прямое коммерческое соглашение о покупке одежды, даже если она редко была за ее спиной.
  Те, которые ей не нравились – слишком маленькие или тесные, слишком откровенные для ее возраста, она бросала на пол. Хозяин мог их забрать
   разгладить, развесить и перевесить. Те, что ей понравились, она разложила поперек стула. Она могла бы заказать любое из платьев, которые она примеряла — это были подлинные лейблы из Парижа, Милана или Лондона — которые были изготовлены для нее, точные копии, в потогонных мастерских на склонах Везувия. Маленькие фабрики, спрятанные среди деревень на склонах, были ответственностью ее старшего сына Винченцо. Она тосковала по Винченцо больше, чем по мужу, страдала от невозможности поговорить с ним, услышать его уверенность. На самом деле, она купила лейбл, а не платье. Для нее это было бегством.
  Сброшенные платья лежали на ковре, но она выбрала четыре. Возможно, еще одно поместится на стуле. Обычно она была женщиной средних лет, снующей в одиночку по улицам или управляющей небольшой машиной с номерными знаками, показывающими, что она старая. В запертом гараже были коробки, и еще больше в подвале, и она установила систему кондиционирования в подвале за Дуомо, где хранилась большая часть одежды, неношеной, и в трех из безопасных домов, между которыми она порхала, были шкафы, заполненные платьями, юбками, легкими куртками и блузками. Спасение было в том, чтобы мечтать, и мечтать в одиночестве. Деньги, накопленные кланом, приносили власть, влияние, контроль и авторитет
  – но возможность побаловать себя была далека. Она весело улыбнулась, а хозяин закудахтал от энтузиазма.
  Платье было бирюзового цвета, не слишком облегающее ее талию, чтобы подчеркнуть первые следы дряблости, не платье шлюхи и не платье матроны. Оно закрывало ее колени. Оно бы хорошо смотрелось на ее дочери Иммаколате — это был первый раз за этот день, когда она подумала о ней. Оно бы подошло Иммаколате, но она бы его не выбрала. Были девушки в самом сердце клана Контини, клана Миссо и клана Ло Руссо, которые носили бы это платье, поворачивали головы и останавливали разговоры, но не ее скучная, унылая Иммаколата. Она поднесла платье к себе, и владелица — с мастерством — тихонько взвизгнула и хлопнула в ладоши. Габриэлла Борелли повернулась, затем положила его на стул вместе с остальными. Она не знала, когда наденет его... она увидела себя — накрашенную,
  с драгоценностями из сейфов в двух из конспиративных домов, или бриллиантами, которые хранили для нее немногие, на кого она могла положиться, — когда она шла под руку с молодым человеком мимо небольшого оркестра, менеджер ресторана униженно приветствовал ее, и ее проводили к лучшему столику. Над ней был номер люкс, а в номере была кровать размера «king-size», и молодой человек, который восхищался бирюзовым шелковым платьем, был... Зазвонил телефон.
  Она почувствовала холод и вздрогнула. Она узнала этот тон вызова. В нем не было романтики, стиля, он не был украден из оперной арии или чего-то популярного. Он был пронзительным, как сигнализация автомобиля. Короткий, затем тишина. Она повернулась спиной к одежде и пошла к стулу, где лежали ее пальто и сумка.
  Этот номер был у Сальваторе, молодого человека, который... и Умберто, адвоката, которым долгое время пользовалась семья. Это было для экстренных случаев.
  Текстовое сообщение ждало. «Три пробежки, Четыре пробежки — Браво пять коробок — Двенадцать прогулок — блок 5 альфа». Она изучила текст, запомнила и удалила его.
  Она сказала владелице, что зайдет за выбранными платьями и затем оплатит счет. Владелица изо всех сил дала понять, что урегулирование — это мелочь и не должно касаться синьоры. Габриэлла Борелли вышла из магазина тем же путем, которым пришла, через зону для персонала, мимо туалетов и кладовой, затем вышла на улицу через укрепленную дверь. Она ждала. Она слушала.
  Она высматривала из угла неплотное оцепление, мужчин, которые бездельничали и курили или сидели в припаркованных машинах. Текстовые сообщения, которые она отправляла и получала на свой мобильный, всегда были закодированы: «Три» — Джованни, «Четыре» — Сильвио, а «бежать» — арестован. Она была «Браво», а «ящики» — явочные квартиры, которые были атакованы. «Двенадцать» — Сальваторе, а «ходить» — все еще на свободе, в то время как «блок 5 альфа» сообщал ей, где он будет и в какое время.
  Она была женщиной в безвкусном пальто, потому что холод пришел с моря с вечером, и скользнула среди теней. Мечты были сокращены и побег отрезан
   Короче. К черту Джованни и к черту Сильвио. Если пять ее убежищ были атакованы, обысканы, то безопасность клана, которым она гордилась, была расколота. Как это было возможно? Почти — не совсем — страх держал ее.
  На экране появились фотографии. На них были цифровые изображения Винченцо Борелли в камере предварительного заключения в полицейском участке Лондона, анфас и профиль. Их сменила фотография Джованни Борелли, которого выводили из двери, одетого только в боксерские шорты. Офицер позади него нес узел с одеждой. Младший, Сильвио, покорно шел, выглядя смущенным, между двумя возвышающимися мужчинами. Места следовали за людьми, череда выбитых дверей, сменявшаяся интерьером гостиной или спальни.
  Заместитель прокурора, не в силах скрыть разочарование, сказал: «У нас есть три детеныша, но нет лисицы. Нам дали пять адресов явочных квартир, мы посетили каждую из них, но ее там не было. Вещи? Да. Недавняя одежда, вплоть до грязной? Да. Драгоценности не убраны? Да.
  Она должна была вернуться в один из них. Я полагаю, нам следует подвергнуть сомнению тактику открытых ударов.
  Офицер связи был в ярости. «Мы договорились об одновременных ударах и...»
  «И у нас нет Сальваторе, Иль Пистоле».
  «Нам дали пять мест для лисицы, и мы не могли задержать подъем». Офицер связи был готов опровергнуть любую критику операции, которую он курировал.
  Заместитель прокурора, может быть, от разочарования или усталости, а может быть, просто из-за несбывшихся ожиданий, прорычал: «У вас была полная свобода действий. Это были ваши решения».
  Где она? Под вашим руководством мы были гадаринскими свиньями в стремительном рывке. Возможно — и я говорю это со всей щедростью — более спокойный подход и наблюдение за нами могли бы...'
  «Нам пришлось действовать сообща».
  Прокурор стукнул кулаком по столу. «Если мы разделимся, мы проиграем. Я думаю, что мы получим мать в течение нескольких часов. Самолет сейчас, по моим оценкам, в тридцати минутах езды».
  «Мы будем давить на девчонку сильнее».
  Прокурор считал, что не его оптимизм победил в перемирии во взаимных обвинениях, а его упоминание Иммаколаты Борелли. Они все были в комнате, когда проигрывалась запись, и ее металлический голос, заглушенный шумом транспорта, сказал им простую правду: «Я намерен сотрудничать. Говоря это вам по телефону, я подвергаю свою жизнь риску». Голос, воспоминание о нем, могли бы пристыдить главных героев. Заместитель прокурора пожал плечами, а офицер связи пошел за водой. Они все думали о ней, решил прокурор, и о чудовищности того, что она сделала. Ему предложили печенье, но он отмахнулся от тарелки. Он сказал: «Я не знаю как, но мы возьмем лисицу».
  Два с четвертью часа блужданий по улицам и неудача.
  Фортуна не светила Эдди Дикону. Он так бодро стартовал, полный надежд и предвкушений, когда дошел до угла улицы, на который привел ее из паба.
  Там она высвободила свою руку из его руки, ухмыльнулась, помахала и пошла по улице под фонарями. Она не оглянулась. Он стоял на одном углу, а она исчезла за другим. Он так и не вернулся.
  Его Mac всегда приезжал вовремя, пунктуальный, как электронные часы. Он знал только, что она свернула налево. Он стоял там и видел довольно большую дорогу с автобусными остановками и более мелкими улочками, отходящими направо и налево. Там были магазины с квартирами наверху. Там были маленькие уютные жилые улицы, куда приезжали профессионалы из города или суда со своими польскими строителями, и в конце стояли столбики, чтобы останавливать крысиных бегунов и торгашей. Были улицы, где на площадке у главного входа, казалось, было больше кнопок звонков, чем
   окна. Она могла бы пойти на дорогу с высоким качеством, или в пару комнат над прачечной или турагентством.
  Что делать? Он едва мог остановить любого, кого видел идущим по своим делам: «Извините, вы не видели итальянскую девушку на этой улице/дороге? У нас есть одно большое дело, но она так и не дала мне адрес или номер телефона, и она подставила меня, чтобы поесть на афганской улице Кингсленд-роуд. Не знаете, где я могу ее найти?» Он ходил — заходил в пакистанские магазины, где продавалось все, и в заведения на вынос, где продавали курицу или карри, и поначалу он застенчиво показывал фотографию, которую держал в кошельке, но последние два часа он просто ходил, вглядываясь в лицо каждой молодой женщины, и обнаружил, что он снова и снова возвращается к себе.
  Он прошел мимо двери, эдвардианской, выложенной лондонским кирпичом, между турецким банком и благотворительным магазином. Оба были открыты, когда он проходил мимо в первый раз, но теперь они были закрыты и светили только сигнальные огни. Снаружи стояли двое полицейских, обычный офицер и девушка из Community Support. Теперь он вспомнил, что дверь была закрыта прибитой гвоздями оргалитом.
  Его ноги болели, но не так сильно, как его разум. Он продолжал видеть ее. Каждый раз, когда девушка материализовалась, из-за угла, из автобуса, из магазина, в свете уличного фонаря, Эдди Дикон не сводил с нее глаз. Хуже всего было, когда он бежал за девушкой — видел покачивание бедер, прямую спину, небрежно перекинутые через плечо волосы — поймал ее, прошел перед ней, черт возьми, почти загородил ей дорогу на тротуаре, а она лезла в свою сумочку — это могла быть пилочка для ногтей, персональная сигнализация или даже перцовый баллончик — когда он увидел очки. Он извинился, пресмыкаясь, чуть не поцарапал колени своих джинсов о тротуар. Она ушла после одного взгляда, который оценил его как жалкое существо или, может быть, как низменного извращенца. Он остановился. Все смотрели на полицейских. Все представляли, что полицейские, стоящие на первой ступеньке лестницы, были интересны, и вдвойне интересны, когда дверь открылась, двое мужчин вышли с заполненными пластиковыми пакетами и положили их в багажник.
  безымянного фургона, затем вернулся внутрь. Так интересно…
  и он дал отдых его ногам, которые сильно болели. Он посмотрел на них и заметил свечение около своих ног.
  Парень курил. Эдди Дикон подумал, что ему лет десять, но лицо было слишком близко к тротуару, чтобы он мог разглядеть черты. Он сидел на обочине, а его ноги были в канаве. Его не могла заметить полиция через дорогу.
  Парень спросил, ищет ли он Винни.
  Он сказал, что нет. Просто было хорошо остановиться и дать отдохнуть ногам.
  Он искал Винни, итальянца? Он услышал дрожь поклонения в голосе парня, как будто тот говорил о футболисте.
  Эдди Дикон глубоко вздохнул и сказал парню, что ищет девушку — итальянку. Затем он достал бумажник и наклонился с ним. Парень чиркнул спичкой, и Эдди показал ему фотографию.
  «Она Иммаколата», — пронзительно сказал парень, затем закашлялся и отбросил сигарету. «Она сестра Винни. Здесь грязь. Они забрали Винни, а я остался, чтобы предупредить ее, если она придет, чтобы они ее не забрали. Они положили сумку и одежду девушки в фургон. Потом я услышал, как они разговаривают, и один сказал сержанту, который приехал на машине, что ее сумку нужно отправить ей домой. Вот и все».
  Он поблагодарил парня. Это было как-то не сразу, но он спросил его, будет ли он там позже.
  «Что-то твое там? Что-то важное?»
  Он сказал, что, возможно, так и есть. Затем: «Мне нужно попасть внутрь».
  Был ли он другом Иммаколаты?
  Хороший друг?
  Он так думал.
  «Ты ее трахнул?»
  Эдди Дикон посмотрел на парня, скорчившегося на земле, плечо которого было на уровне колен Эдди. Он тихо сказал: «Не твое дело. Важно? Может быть. Как мне попасть внутрь? Боже
  – вы бы знали, не так ли?
   «Я бы тоже так сделал».
  Он попытался придать голосу авторитетность: «Тогда вам лучше взять меня с собой».
  Улыбка мелькнула на лице ребенка, и Эдди увидел это, когда чиркнула еще одна спичка и зажглась сигарета. Ему сказали подождать пару часов, а потом вернуться – и что это будет ему дорого стоить.
  Он не сомневался, что у парня хватит навыков, чтобы проникнуть в дом, на крыльце которого дежурит полицейский.
  *
  Сальваторе почувствовал, как она дрожит. Он не знал, что Габриэлла Борелли, мадрина, лидер клана, выказывает страх, но она дрожала и не могла его подавить. Он прижал ее к себе, и тепло исходило от ее тела. Одна рука была на ее плечах, а другая на пояснице. Она была вдвое старше его. Она была самой страшной женщиной в городе. Он мог чувствовать лямки ее нижнего белья, и она чувствовала твердость на своем животе. Он мог бы отодвинуть ее пальто, поднять юбку, спустить трусики, затем щелкнуть своей молнией и подтянуть ее так, чтобы ее руки обвились вокруг его шеи. Мог бы прислонить ее спиной к стене и войти в нее. Если бы он, это было бы
  – грустно – самый глупый поступок в его жизни. У стены из старого кирпича, возведенной мастерами столетия назад, трахнуть мадрину, пока ее муж сидел в тюрьме на севере и подпадал под статью 41 бис, было бы для него приговором.
  Сальваторе, Иль Пистоле, уже был отмеченным человеком и мог с этим жить. Если он трахал Габриэллу Борелли, он был мертвецом и никуда не ходил. И все же... Он позволил руке скользнуть от ее спины вдоль верхней части таза, позволил ей скользнуть вниз и услышал, как участилось ее дыхание. И все же... Он не был глупым.
  Он поцеловал ее в лоб, в линию роста волос, и отстранился от нее. Он подумал — не мог видеть в темноте — что она сжала кулаки и, возможно, вела
   Ногти в мягкие ладони. Он был рад, что отступил первым. Ее лицо затвердело бы, а челюсть выдвинулась бы.
  Этот момент — тело против тела, соки возбуждены, жар поднимается — больше не будет упоминаться. Она не покажет никаких признаков этой близости в будущем. Он тоже. Он думал, что она была бы хорошим трахом, лучше, чем дочь. Сальваторе знал, что если она когда-нибудь поверит, что он был настолько тщеславен, чтобы думать, что он имеет над ней какую-то власть, она уничтожит его.
  Она коснулась его руки. Казалось, это было признанием момента слабости, который теперь был растоптан, упакован, уничтожен. Она сказала: «Они обыскали пять адресов, которые я использую. Кто знал пять моих адресов?»
  Никакой наглости, никаких попыток пошутить. «Я так и сделал». Он знал, что она будет считать его таким же подозреваемым, как и любого другого. Она умела отстраняться, анализировать и действовать. Не было необходимости хвастаться перед ней своей невиновностью.
  «Кто еще?»
  Стена позади нее была высокой, затмевая их, а над ней возвышалась Чертоза ди Сан Мартино четырнадцатого века, а за монастырем — крепость Сант-Эльмо, первые камни которой были заложены восемь столетий назад. То, что он находился в глубокой тени двух самых замечательных зданий в городе, который сам по себе был чудом истории, не впечатлило главного убийцу клана. У него было только одно хвастовство: его никогда не возьмут живым. За ним шли детективы полиции и следователи ROS, семьи и соратники тех, кого он убил по поручению клана Борелли, и если он поднимется слишком быстро, этот клан уничтожит его.
  Его нашел и взял под свой контроль Паскуале, когда он был скугниццо. Падрино поднял его с улицы, где он воровал, обманывал и мошенничал ради еды и денег, не имея семьи, которая бы заботилась о нем, и создал для него лестницу продвижения по службе. Он занимался слежкой на углах улиц — кто приходил в Форчеллу, чем они занимались
   и куда они направлялись – передавая сообщения с крошечными клочками бумаги, запечатанными в пластик и спрятанными в отверстиях тела, и раздавая побои, когда причитающиеся деньги не выплачивались.
  Когда ему было восемнадцать, Паскуале — находя талант там, где он мог его найти — вложил P38 в его гладкую руку, отвез его в заброшенный карьер за Ачеррой и позволил ему расстрелять два магазина по ржавым банкам. Неделю спустя ему дали его первую живую, ходячую, дышащую, плюющуюся, ругающуюся цель. У него были деньги и статус, и он не дожил до своего тридцатого дня рождения, с чем он согласился. Он был бы мертв, и не имел бы — на последнем вздохе — сожаления.
  «Все братья, они знали». Он получил инструкции от Винченцо перед своим полетом в Лондон, но всегда через мгновение, как будто проясняя, что его послушание было обдуманным, а не автоматическим, и инструкции от Джованни, только если они были предварены фразой «Моя мать говорит». Он презирал Сильвио и никогда не получал от него инструкций. Ему и в голову не приходило, что он должен включить сестру, которая теперь отсутствовала восемь месяцев, в список братьев, имеющих сведения о конспиративных домах.
  «Да, а кто еще?»
  «Знали ли Кармине и Анна Борелли адреса?»
  Ее свекор и свекровь могли знать двоих из пяти, максимум троих. Не всех.
  «Знал ли Умберто?»
  Адвокат, которым семья пользовалась более тридцати лет, теперь был пожилым, дошел до ожирения и выглядел глупцом, напыщенным, но его интеллект был острее, чем у любого другого городского адвоката. Он был искусен в манипулировании судебными процессами, переводе денег, пока они были отмыты, и избегании слежки. Умберто, возможно, был более значимым помощником клана, чем Сальваторе, убийца.
  Она немного подумала, а затем ответила, что адвокат мог знать два адреса, не больше.
  «Паскуале знал?»
   Она не отвергла это. Ее тело, казалось, напряглось, напряглось, затем кольцо ослабло. Она расслабилась. Она сказала, что как бы отчаянно ни желал ее муж вернуть себе свободу, он не посмеет предать ее — и он знал бы три адреса, но не пять.
  Он пожал плечами, больше нечего было предложить. Он достал маленький карманный фонарик и трижды посветил им в сторону переулка. Он услышал ответ — рев мотора скутера. Он двинулся вперед, не показывая никаких огней. Она хотела, чтобы ее куда-то отвезли? Она решительно покачала головой. Кому теперь доверять?
  Она ушла. Он думал, что ее богатство могло бы обеспечить ее Bentley, Maserati или Porsche, водителем в форме и охранником, который бы ее защищал. Подъехал скутер и забрал его, фары зажглись, и он увидел, как она бредет в другую сторону, по ухабистой дороге, которая приведет ее на corso Vittorio Emanuele. Он не знал, куда она направится, но прикинул, что до Форчеллы и Саниты можно будет быстро дойти за час.
  Он сел верхом на заднее сиденье, хлопнул своего спутника по плечу (он назвал его «Фангио»), и они тронулись с места.
  Он не смотрел вниз с трассы на красоту залива и отражения в море от корабельных фонарей и иллюминаторов или вверх на освещенные валы замка. Он позволил своему разуму поцарапать проблему. Кто предал клан? Кто заслужил смерть — не быструю смерть P38, а медленную, растянутую смерть? Кто?
  Самолет приземлился, сильно ударившись. Она инстинктивно потянулась, когда колеса подпрыгнули, и самолет, казалось, снова полетел, затем удар повторился. Ее рука взяла его руку. Пальцы не сомкнулись на ее пальцах, и от них не было никакого утешения. Затем она поняла, что Кастролами ничего о ней не думает и его не волнует, испугалась ли она при приземлении или нет.
  Они вырулили, развернулись, поработали на холостом ходу, а затем, сделав последний рывок, самолет затормозил и замер. Позади них пронеслась рябь аплодисментов: полет был не из легких, с турбулентностью над югом Франции, затем сильным боковым ветром, когда они снижались над Фьюмичино, и посадка была жесткой. Иммаколата Борелли не присоединилась. Она только один раз, пока они были в воздухе, встала со своего места. Затем она пошла в туалет перед Business и переоделась в несколько новых вещей, которые ей разрешили купить. Она умылась и помыла руки, посмотрела на себя в зеркало. Она попыталась улыбнуться — и не смогла.
  Она вернулась на свое место. Кастролами с ней не разговаривал. Она думала, что он посчитал достаточным то, что она была в самолете, вне британской юрисдикции и на пути в Италию, домой. Он не спросил, удобно ли ей, голодна ли она, хочет ли она выпить или журнал. Он что-то нацарапал в блокноте, возможно, это был его отчет или его расходы, и она подумала, что его носки пахли в салоне хуже, чем в машине.
  Она услышала позади себя топот. Она ожидала, что ей придется подождать. Кастролами протиснулся мимо нее, не извинившись, встал в проходе и успешно заблокировал любого пассажира, который хотел сократить путь через бизнес-зал к передней двери. Затем он щелкнул пальцами — как будто подзывал собаку. Она не двинулась с места. Снова услышала щелчок пальцев, громче, настойчивее и ближе к ее уху. Села, не шевельнулась. Рука опустилась — та, за которую она сжимала, когда самолет врезался, — схватила ее за пальто и дернула вверх. Ее талия зацепилась за ремень, все еще застегнутый. Другая его рука прошла по ее бедрам, почти нащупывая ее, и открыла защелку. Она думала, что он не заметил, где была его рука. Она встала.
  Она увидела, что две стюардессы и стюардесса уставились на нее, почти раздели ее. Было очевидно, что она была беглянкой, которая возвращалась. Никакого сочувствия, никакого милосердия. Ей предложили коврик для коленей, но она отказалась, также наушники для стереосистемы. Тележка была с газетами –
   Corriere, Messaggero и Repubblica, и она сказала, что не хочет этого. Всего несколько замечаний, и она задалась вопросом, достаточно ли их для того, чтобы бортпроводники поняли, что она неаполитанка. Если она из Неаполя и находится под стражей, она каморриста. Тогда она поняла, что мало кто из плеч предоставит ей место для слез.
  Он полез в карман и достал темные очки. Он протянул их ей. В каюте было слабое освещение, а снаружи был поздний вечер. Она покачала головой.
  Кастролами сказал: «Может быть, там есть фотограф. Откуда мне знать, если я не могу это контролировать, как обстоят дела с безопасностью? Я не на своем месте. Может быть, это место утекает. Может быть, ваше имя известно. Вы хотите облегчить им задачу? Надень их и подними воротник пальто. Я не хочу, чтобы вы умерли, синьорина…»
  Она надела очки и подняла воротник так, что он наполовину закрыл щеки. Она подумала, хотя и не была уверена, потому что его голос был лишь шепотом, что он добавил: «Не раньше, чем ты будешь в суде и дашь показания».
  Он взял ее за руку, вывел через дверь на пирс, затем вниз по боковой лестнице в ночь. Две машины ждали, и у мужчин были автоматы. Задняя дверь ведущей машины была открыта для нее. Пальцы лежали на спусковых скобах. Она была из клановой семьи и не могла играть в невежество, и она понимала реакцию на предателя и знала их судьбу. Она попыталась вызвать в памяти лицо Марианны Россетти, когда она видела его в последний раз, без разрушительных последствий лейкемии.
  Иммаколата Борелли завершила первый этап своего путешествия домой. Она опустила голову, опустилась на заднее сиденье, и треск радио был вокруг нее, когда ее увозили.
  В одном кафе играла музыка, а в другом по телевизору показывали последние этапы футбольного матча. Лукас был примерно
  он находился где-то между футболом и музыкой, а перед ним лежал вчерашний выпуск Herald Tribune и выпуск Match месячной давности.
  Большинство вечеров, когда он был в Париже, он шел по улице Bellechasse и дальше по улице St Dominique. Там он останавливался у здания с двойными воротами, достаточно широкими для проезда экипажа с парой, и останавливался под мемориальной доской, чтобы поразмышлять о жизни и работе Ж. Б. Дюма, химиста-секретаря Академии наук, и отметить дату, высеченную на камне, которая установила признание этого человека 209 лет назад. Для Лукаса было важно остановиться на эти несколько секунд, прервать вечернюю прогулку в Bar le Bellechasse, Drop Café или Café des Deux Musées, потому что тогда он помещал события своей жизни в правильную перспективу, в которой он мог бы быть рядом. Не было бы никакой мемориальной доски, воздвигнутой в Кабуле или Багдаде, в лесах Среднего Запада или в джунглях с тройным пологом высоко в Кордильере-Сентрал к востоку от Кали для координатора, который выносил суждение – взвешивал жизни и смерти – между аргументами переговорщиков и командиров штурмовых отрядов. Никто не стал бы читать мемориальную доску с именем Лукаса Иногда Спаситель, а иногда Убийца, Федеральное бюро расследований и в последнее время Служба безопасности сухопутных войск (Лондон). Лукас не считал себя достаточно важным, чтобы заслужить мемориальную доску.
  Он считал их хорошими людьми, которые обслуживали кафе и бары, которые он посещал. Это были обычные люди, которые не знали о ситуациях, с которыми он сталкивался, когда работал. Лучше было не привозить с собой в Париж, в своем рюкзаке, те ситуации и острые углы, на которых он работал. Если дела шли вяло, они говорили с ним о заботах и волнениях «обычных» людей и не пытались проникнуть в его жизнь — его необъяснимые отлучки — или совать нос в чужие дела, и они приносили ему пиво, а он давал им чаевые в середине лета и перед Рождеством. Он всегда платил за то, что ему приносили, если только клиент не приходил с выпивкой.
  Они все могли устанавливать повестки дня и выбирать темы – имели свободу действий – за исключением одной области. Он уводил разговор от сыновей: он не приветствовал болтовню о победах и неудачах сыновей. Это была область подавленной боли, не разделенной, и он умел уклоняться от нее с тонким мастерством. В барах и кафе, коротая вечерние часы, он никогда не напивался так, чтобы его разум затуманивался: телефон в квартире мог зазвонить в любое время и активировать голосовую почту.
  В дальнем конце бара царило волнение. Его имя окликнул официант в белом фартуке и сказал, что игра перешла в серию пенальти, и он должен прийти на агонию, но он улыбнулся, покачал головой, остался в кресле и потягивал пиво. Завтра, подумал он, он пойдет в музеи — сначала в музей Орсе, а потом в музей Легиона — если бы не зазвонил телефон и не было оставлено никакого сообщения.
  OceanofPDF.com
  5
  Парень прошипел: «Никакого света, только фонарик. И никакого фонарика, пока не будут завешены шторы».
  Эдди Дикон мог бы честно сказать, что никогда в жизни не делал ничего, что требовало бы вмешательства полиции. Может быть, он иногда был немного пьян в пятницу или субботу вечером, катаясь по улице и используя фонарный столб как костыль, но он не сделал ничего, что потребовало бы, чтобы офицер в него вонзался. Это не делало его особенным, просто обычным. Если бы сейчас его осветил фонарик полицейского, это были бы наручники, задняя часть фургона и хлопающая дверь камеры.
  Парень запросил пятьдесят; они поторговались. Он сошлись на тридцати. Эдди подумал, что парню может быть всего девять лет. Газеты, которые он просматривал в учительской, содержали бесконечные статьи о распространении хулиганов на улицах столицы. Тридцать фунтов были переданы, и чтобы наверстать их, Эдди пришлось опустошить карман и выкопать монеты по фунту и пятидесяти пенсам. Для него это были большие деньги, но он не думал, что это была высокооплачиваемая работа для парня... Он ему даже нравился.
  Они пошли на параллельную улицу сзади. Малыш шел впереди, а Эдди следовал за ним. Сбоку террасы из четырех домов были запертые железные ворота, и малыш отпер замок, как будто это было легче, чем открыть тюбик зубной пасты. Они пробирались вдоль сада, пока
  внутри плакал ребенок и работал телевизор, и Эдди помогли перебраться через стену. Они спустились во двор, заполненный мокрыми картонными коробками, которые, должно быть, пришли из магазина вдоль ступенек к двери, которую использовали Иммаколата и ее брат. Затем вверх по водосточной трубе, используя брошенный табурет, чтобы оторваться от земли, затем по подоконнику. Ребенок использовал перочинный нож в окне, пока Эдди шатался рядом с ним. Ребенок был уверен в себе и не выказывал страха. Окно было поднято, и маленькая тонкая рука, шириной с палку от метлы, опустилась, рука взяла руку Эдди и выдернула ее через щель. Забавно. Когда маленькая рука приняла его вес, Эдди ни разу не усомнился, что он в безопасности.
  Что ему нравилось в ребенке, так это его явная анархия. Не занимался арифметикой, как положено девяти- или десятилетним детям, но занимался кражами со взломом. Не занимался совместным письмом и чтением вслух, но занимался взломом. И улыбался: не был кислым, но имел открытость и чувство необузданного бунтарства, которые были пленительны. Они стояли неподвижно в темной комнате, слушали и ничего не слышали. Потом окно закрыли, и ребенок сказал — все еще высоким голосом — его друг Винни хвастался, что установлена новая система сигнализации, которая стоила тысячу долларов, что в систему не может вмешаться злоумышленник. Ребенок сказал пронзительным шепотом, что система — дерьмо, и он проник в квартиру этим путем, отключил ее и вынес кожаный Filofax в качестве доказательства и отнес его в тратторию, где Винни ел свою пиццу. Эдди не понимал, как можно заблокировать цепи, но Винни понял. Он дал ребенку пятьдесят фунтов.
  Парень боготворил Винни. Только когда он говорил о нем, анархический свет гас в его глазах. Он отвел взгляд только один раз, не глядя в глаза, когда Эдди спросил, где работает Винни. Парень сказал:
  «Дело», — и отвернулся. Эдди вспомнил, каким он был в том возрасте — охраняемым, защищенным, под присмотром, воспитанным на амбициозных желаниях и успехе и чертовски боящимся собственной тени.
   Занавес был задернут. Ему передали фонарик размером с ладонь. «Это в ее комнате?» — спросил ребенок.
  Он кивнул. Парень взял его за руку и провел через то, что, как он теперь понял, было свободной комнатой, кладовой, в центральный коридор, а затем в гостиную. Луч фонарика осветил ее. Там был хаос. Все ящики были выдвинуты и перевернуты, содержимое на ковре. Все подушки были сняты со стульев и сброшены. Картины висели под дикими углами, и Эдди подумал, что их передвинули, чтобы посмотреть, не скрывают ли они что-нибудь. Журналы были открыты и брошены. Он спросил, сбитый с толку, зачем это было сделано. Парень сказал ему, как ни в чем не бывало, что, должно быть, возникла проблема с НДС. Затем он повторил, что слышал, как полиция говорила о девушке — Иммаколате — которая вернулась в Италию, и ее сумке, которая должна была последовать за ней. На кухне царил еще больший хаос: тарелки разбросаны, кастрюли на полу или в раковине, холодильник оставлен открытым, пакетики с соусом для пасты разрезаны, словно в них что-то скрывалось. Парень теперь давал более развернутые объяснения, и Эдди преувеличенно подмигнул, когда ему сказали, что люди в «бизнесе» иногда забывают, какой НДС они должны заплатить.
  Эдди не использовал свой мозг, чтобы проанализировать, а затем бросить вызов. Казалось, что ребенок скользил по тому, что лежало на полу; но Эдди этого не сделал. Он пнул фарфоровую чашку и услышал, как она рассыпалась, стекло хрустнуло под его ногами. Затем маленькая рука потянула его, и он оказался перед закрытой дверью.
  «Она прелесть, не правда ли, сестра Винни?»
  «Оставь это».
  «Ты правда это с ней делал – трахал ее? Я обычно наблюдал за ней – я был сзади, и в ее комнате горел свет.
  Может быть, она не думала, что там кто-то есть. Я раньше думал, знаете ли, когда она их снимала. Я думал.
  Он не считал этого ребенка человеком в грязном плаще или вуайеристом: они все так делали. У него дома, выпив несколько кружек пива, он и его друзья выстроились в очередь, чтобы посмотреть через сад на окно наверху. Он не гордился собой, но и не считал это преступлением, за которое можно повесить виселицу. Эдди подумал, что здесь, по крайней мере, раннее взросление ребенка не оправдало ожиданий.
   Не стал бы заниматься сексом, не в девять или десять. Его впустили в комнату. Дверь была заперта, ключа не было, но ребенок открыл ее быстрым движением, и Эдди не увидел, использовал ли он шпильку или пластиковую карточку. Он чувствовал ее запах. «Не твоя забота…»
  Запах ее духов и легкий запах тела смешались. Обнюхивать ее было больно — как пинок, резкий, по голени. Первое, что понял Эдди Дикон, — это то, что комната была просто неубранной. Ее не обыскивали. Двери шкафа были открыты, но платья, блузки и юбки висели на вешалках, а ящики не были вытащены, вывалены. Он поспешил к окну, задернул шторы и включил фонарик.
  Это была односпальная кровать, не застеленная, одеяло было натянуто на подушку, но не расправлено и не разглажено. Он позволил лучу пробежаться по комнате. Он знал, что ищет, не обещал себе этого, но надеялся... Он был разочарован. Он хотел найти фоторамку на маленьком сосновом столике у кровати, на комоде или на книжном шкафу слева от окна, с фотографией внутри.
  Он принялся за работу.
  Ничто в комнате не кричало о том, что Иммаколата Борелли была любовницей Эдди Дикона. В его собственной комнате, по другую сторону Далстона, было ее увеличенное изображение и ее халат, который она надевала, когда вставала с кровати и шла заварить чай или кофе или принести ему пива. У него оставалось драгоценное немного денег каждую неделю после того, как он платил аренду, и подарки для нее были его определением умеренной расточительности, но последней вещью был шарф — шелковый, распродажа на Риджент-стрит, цена снижена — и она сказала, что он чудесен. Он нашел его в правом верхнем ящике комода.
  Он был в комнате три-четыре минуты, когда к двери подошел ребенок. Он издал вялый, резкий свист, как будто хотел уйти. Пока Эдди ничего не нашел.
   В комоде, с левой стороны, было еще три ящика.
  Он просмотрел их быстрее, пока ребенок смотрел.
  Ничего. Ничего в карманах одежды в шкафу. Ничего в ящике прикроватной тумбочки. Малыш прошел дальше в комнату, выхватил фонарик, как будто это было его право, и посветил в мусорное ведро, поднял его и вывалил. Эдди увидел разорванную упаковку колготок, обертку от тюбика крепких мятных леденцов, два или три смятых бумажных носовых платка, рваную блузку, измельченную коричневую бумагу, которая могла быть использована для небольшой посылки, и пластиковый поднос для сладкого печенья с итальянской маркировкой. Малыш наклонился и просеял то, что было на ковре. Он отдал обрывок Эдди. «Почти все, что есть».
  Эдди Дикон держал в руках рваный листок бумаги, разрыв проходил по написанному от руки адресу, а не по месту назначения. Там, где был разрыв, справа, было четыре нацарапанные строки. На верхней строке было «элли». Ниже было
  «cella». Под этой строкой было «157». Внизу было «poli».
  Он пытался расшифровать его, когда луч фонарика погас.
  Его вывели, как будто он был ребенком, из комнаты и снова заперли замок. Они на цыпочках прошли по мусору на полу гостиной к окну, выходящему на улицу. Ему жестом показали, чтобы он посмотрел вниз. На крыльце стояли двое полицейских, потирая руки и тихо разговаривая. Тогда он понял, насколько развита анархия у ребенка.
  Они ушли так же тихо, как и пришли. Спустились по водосточной трубе, через двор и через стену, через сад и боковую калитку, предположительно запертую, затем вышли на освещенную улицу. Весь разодетый, этот. Знаки в окне возвещали о сотрудничестве по безопасности района, а тревожные будки мигали огнями.
  Парень повернулся к нему. «Не смей мне рассказывать о том, что они называют любовью. Это все потому, что она классно трахается, да?»
  Он задавался вопросом, сможет ли однажды ребенок узнать, что такое дерьмо, а что — что-то еще, но не был в этом уверен — и думал, что мальчик не хочет слышать об этом.
   Боль разлуки, боль от того, что его Мак уходит из его жизни, о борьбе сердца и души, чтобы вернуть единственного человека в его мире, без которого он не мог быть. У него в кармане был клочок бумаги, и он знал, куда он его возьмет. Мальчик, которому было девять или десять лет, был пронизан цинизмом, и любовь не достигла его. Зачем разубеждать...?
  «Отличный секс», — сказал Эдди Дикон.
  Они дали друг другу пять, ударили по рукам, и он смотрел, как ребенок уходит. Еще ребенок, но с подпрыгиванием и кувырком в походке. Вспыхнула спичка, и струйка дыма вилась от его лица.
  Ничего не мог с собой поделать. Эдди Дикон позвонил: «Она фантастическая, свет для меня. Спасибо, что помогаете мне. Она для меня важнее всего».
  Если пацан и услышал, то виду не подал, а продолжал идти к углу. Глупо довериться такому мальчишке, вору, но это было от души.
  Она стояла у окна, во весь рост, с раздвижной дверью, ведущей на балкон. Ночная рубашка, купленная в Лондоне, оказалась короче, чем она думала, тоньше и висела на ней в обтяжку. У нее не было тапочек, сандалий или шлепанцев, поэтому Иммаколата стояла босиком на мраморном полу. Она предполагала, что в любой из пентхаусов в таком блоке, в таком месте, в гостиной должен быть мраморный шпон.
  Солнце взошло, возвышаясь над далекой горной грядой.
  Она не знала Рим, была там однажды с матерью, много лет назад, чтобы постоять в пасхальное воскресенье на площади Сан-Пьетро и увидеть крошечную далекую фигуру Святого Отца. Поэтому она не узнала маршрут, по которому ехали две машины, когда они мчались к центру, затем свернули, снова пересекли реку и поднялись на холм. Фары пронзили и зацепили сосновые ветки. Никаких сирен и никаких синих огней. Ничто не указывало на то, что пассажир в ведущей машине был коллаборатором правосудия, защищенным, pentita, который даст показания против нее
   семья в обмен на милосердие, позор, который будет презираем на улицах, где она выросла. Она пришла без предупреждения и без предупреждения. Ее вытащили из машины, и оружие было там, но под накинутыми пальто. Ее затолкали в лифт, затем она почти протолкнула несколько шагов от двери лифта в пентхаус.
  Поначалу Кастролами ее игнорировал, разговаривая по мобильному телефону (она слышала, как он ругался), а двое мужчин, которые должны были за ней присматривать, пристально на нее смотрели.
  Из холодильника достали мясную нарезку, салат, фрукты и сыр, разложенные на тарелках.
  Ей ничего не сказали, показали спальню с ванной комнатой, и она услышала, как заперли дверь. Это было сделано тихо, и она посчитала, что она не должна была это слышать. Плохой ночной сон, почти кошмары, когда она задремала, теперь она способна понять, что она сделала. В половине седьмого, согласно ее часам, она услышала, как ключ повернулся в замке. Она вошла в гостиную. Двое мужчин были на ногах, элегантно одетые, рубашки с короткими рукавами и галстуки, наплечная кобура на груди с оружием.
  На случай, если она забыла за ночь, ей сказали — после того, как была выражена надежда, что она хорошо отдохнула — что их зовут Джакомо Ореккья и Алессандро Росси. Она кивнула, затем подошла к окну.
  Она намеревалась спровоцировать их.
  Иммаколата была одета только в тонкую хлопчатобумажную ночную рубашку, белую, но с цветами на воротнике, и стояла перед окном, когда солнце поднималось над крышами, башнями и шпилями. Она расставила ноги, позволила каблукам разойтись на полметра. Она чувствовала через стекло, что солнце уже обладало силой согревать и освещало бы очертания ее тела. Для Иммаколаты Борелли было ненормально хвалиться своим телом, использовать его как инструмент или оружие. Она представила, как свет вырисовывал его силуэт. Затем она повернулась.
  Это было бы их умением, что они двигались в тишине; никто не наблюдал за ней. Младший был за дверью,
  в кухонной зоне, и сидел за столом, просматривая газету – это был Росси. Старший, Ореккиа, был в спальне, снова с открытой дверью, поправлял одеяло и расправлял покрывало. Это было напрасно, ее жест. Она выставила напоказ свое тело, чтобы подразнить или смутить, и это не было замечено.
  Из кухни Росси: «Хотите кофе, синьорина?»
  «И у нас есть панини или хлеб, фрукты и сыр. Часть из этого или все?»
  Да какая разница. А ее это волновало? Едва ли. «Не знаю…»
  Ореккья спросил: «Хочешь кофе, прежде чем одеваться, или пока ты еще почти голая?»
  Она встретилась с ним взглядом. Она поняла, что он рискнул с ней: что он мог высмеять ее, показав, что он понял игру, в которую она играет, и не потерпит этого, поэтому посмеялся над ней. Она вспыхнула и отвернулась от них, так что никто из них не мог увидеть сквозь тонкую ткань изгиб ее груди, соски цвета вишневой косточки или волосы над бедрами. Ореккья потянулся за дверь спальни, и его рука появилась с тяжелым махровым халатом. Он бросил его в нее. Он приземлился на мрамор рядом с ней, так что ей пришлось наклониться, чтобы поднять его, при этом держа руку на груди. Она скользнула в халат, униженная и злая.
  Росси позвонил: «Я делаю хороший кофе, синьорина, и я купил хлеб сегодня утром, пока вы спали. Мое предложение: завтракайте сейчас, одевайтесь потом. Потом к нам приходят гости, и мы работаем».
  Она считала, что они обращаются с ней, как с избалованным ребенком, и, похоже, установили правила. Они не смотрели на нее с вожделением или не были шокированы ею. Они, с непринужденной вежливостью, почти отняли у нее ноги в коленях.
  Она спотыкалась о мрамор, босые ноги скользили, теряя равновесие, к двери своей спальни. Она приняла душ – нашла там маленький кусок мыла и пакетик шампуня, и у нее была своя косметичка. Она едва дала воде стечь, затем вышла и яростно вытиралась. Она оделась –
   новое нижнее белье, та же верхняя одежда, в которой она путешествовала, и оставила волосы влажными. Она чувствовала запах кофе и подогретого панини.
  За окном были похожие блоки, как тот, в котором она находилась, окруженные высокими стальными заборами с острыми шипами; в стенах было битое стекло, вмурованное в бетон на кирпичной кладке. Она увидела служанку, выбивающую ковер на балконе, и мужчину, который был одет только в шорты на другом балконе, который курил и чесал грудь. Женщина поливала свои растения из шланга. Она не принадлежала к их миру.
  Возможно, она не принадлежала ни к какому миру. Ее нагота была ее попыткой взять под контроль пустоту, в которую она себя бросила.
  Она была такой же пленницей в этой квартире, какой была бы в камере тюрьмы Поджореале. Они могли бы ее прочитать.
  «Синьорина, кофе готов».
  «Хлеб и фрукты на столе, синьорина».
  Она пошла на кухню и села с ними. Росси был тяжелее, и она представила, как он тренируется в спортзале. Мышцы его рук выпирали из коротких рукавов рубашки, он был чисто выбрит, а на волосах было немного геля. Она узнала в пистолете в кобуре «Беретту». Он налил ей кофе.
  Ореккиа подвинул к ней вазу с фруктами. Он был лет на пятнадцать старше, жилистый, худой, а его рубашка казалась слишком большой и свободно спадала с плеч, за исключением тех мест, где кобура-ремень удерживала ткань. Галстук был более ярким. У него было изношенное лицо — он был там, делал что угодно, видел это. Она глотнула кофе, схватила булочку и разорвала ее на куски.
  Росси сказал: «Синьорина, мы из Servizio Centrale Protezione, находящейся в ведении Министерства внутренних дел. Позже вам будет предоставлена форма в трех экземплярах, которую вы прочтете и подпишете. Соглашаясь с изложенными нами условиями, вы обязуетесь подчиняться инструкциям и следовать нашим советам. Вы не свободный агент. Вы сделали
   «Соглашение с государством, и мы ожидаем, что вы будете его соблюдать. Мы — специализированная команда, обученная обращаться с коллаборационистами и защищать их. Мы не няни, шоферы, психиатры или слуги — и, безусловно, мы не друзья. Это было ваше решение оказаться там, где вы находитесь сегодня. Вас не принуждали проходить этот курс. От нас вы можете ожидать преданности делу и профессионализма».
  Ореккья сказал: «Мы не думали, синьорина, что вам нужна женщина-офицер, прикрепленная к вам. Таких очень мало».
  Те, что у нас есть, распределяются между женщинами, которых мы считаем неопытными в роли pentita, и тем давлением, которое неизбежно будет оказано. Я прочитал досье. Вы из семьи, занимающей высокое положение в кланах организованной преступности в Неаполе.
  Росси: «Мы не думаем, что вы хрупкая, синьорина».
  Ореккья: «Прочный, как сапог на ноге ремесленника».
  Росси замолчал, посмотрел на нее без милосердия или уважения, но его тон был таким правильным, как будто его учили на уроке:
  «Ничто в тебе, синьорина, не уникально. Ты одна из многих, кого мы наблюдали. Мы понимаем, какой психологический стресс тебе предстоит пережить. Ты будешь верить, что сможешь сбежать от нас, вернуться домой, ходить по своим улицам, объясняться и быть прощенной, а затем забытой. Они убьют тебя, синьорина. Ты будешь лежать в уличной грязи среди собачьего дерьма и мусора, и ты будешь истекать кровью. Толпа соберется, чтобы поглазеть на тебя, и ни один человек не прольет слезу сочувствия. И ты сможешь отправить этих мерзавцев туда, где им самое место — в тюрьму строгого режима и по статье 41 бис, и ты сможешь родиться заново. Ты не убежишь от нас».
  Ореккья почесал родинку на носу. Он носил обручальное кольцо, узкое, и она задавалась вопросом, часто ли он бывал дома и рассказывал ли он жене секреты своей работы, когда был дома. Он говорил тихо, и ей пришлось наклониться через кучу крошек и апельсиновой корки, чтобы услышать его. «Через несколько часов, синьорина, станет известно, что вы сотрудничали, стали позором, и они будут вас искать. Алессандро рассказал о выстреле в голову, произведенном
   с заднего сиденья скутера, когда вы идете по улице Неаполя –
  или Рим, или Милан, или Генуя – но он рассказал вам минимум. Для меня, из того, что я знаю, предсказуемо, что они хотели бы – перед тем, как убить вас – причинить вам боль, но вы из клана Борелли, и вы знаете, что происходит, когда нужно отправить сообщение. В последнем убийстве – похороны сегодня – жертве отрезали яички и положили в рот, затем его голову отрезали и положили в пах. Это реальность.
  «Мы не ловцы пуль и не живые щиты».
  «Мы знаем свое дело. Мы сделаем все возможное, чтобы защитить вас».
  Она налила себе еще кофе, отхлебнула. Раздался звонок в дверь. Ореккья взглянул на часы, остался доволен.
  Росси убрал руку с пистолета в кобуре и пошел в зал, но Ореккия остался перед ней, закрывая ей вид из арки, соединяющей кухню с залом. Его рука не оставила пистолет в кобуре.
  Иммаколату представили прокурору. Она видела его много раз прежде – почти каждый день его фотография была в Cronaca или Il Mattino, или его изображение транслировалось по местному каналу RAI, и он был в суде, когда она видела, как ее отца вели в цепях к клетке. Он был худее, чем она себе представляла, его волосы были тоньше, а щеки имели бледность истощения. Она думала о магнетизме в глазах отца, о том, как они завораживали и приковывали внимание. Пепел запачкал переднюю часть пиджака прокурора, и он бросил тяжелый портфель на кухонный стол.
  Он достал папку с ее именем и фотографией.
  Она подумала о кладбище в Ноле. Стол был очищен.
  Ей сказали, что женщина с прокурором была его личным помощником. На столе лежал магнитофон, а провода были подключены к маленькому микрофону. Теперь она заметила, что тарелки и чашки были сложены в раковине, а оружие исчезло.
   Магнитофон был включен, были самые короткие вступления. Иммаколата держала в памяти кладбище, статую Анджелабеллы, крики, направленные на нее, гнев и боль, причиненную ей. Она начала говорить.
  Габриэлле Борелли нужно было работать. Десять лет назад была Ла Пикколина, а до Маленькой Девочки, как звали Марию Личчарди, была Розетта Кутоло, известная в городе как «Ледяные Глаза». Были Кармела Марцано и Пупетта Мареска. Все они были влиятельными фигурами на улицах Неаполя, как и Габриэлла Борелли. Ей нужно было работать, если она хотела удержаться за самую важную нить в жизни женщины, которая жаждала и ценила титул «la madrina», которым была власть. Его получение намного превосходило приобретение денег. Власть исходила, прежде всего, от способности заключать успешные сделки.
  Она не могла спрятаться в подземном логове, как это удавалось Паскуале. Ей нужны были встречи, и она могла быть на них без глины сельской местности на своих ботинках или пыли цементных бункеров на юбке. Она находилась в задней комнате пиццерии на северной стороне виа Фориа, одной из самых оживленных улиц города для транспорта и пешеходов, где шум и движение были постоянными, подавляющими и поглощающими. Она спала урывками в доме матери мужчины, который водил бетоносмесители для клана; прибыла на порог, была принята вовремя, чтобы посмотреть полуночные новости на местном канале RAI, видела запись Джованни и Сильвио, проходящих мимо рядов папарацци, старую монохромную фотографию Винченцо, слышала, как мэр перед величественным зданием на пьяцца Муничипио говорил о «великом ударе по сердцу зла преступной культуры» города. Ей принесли фрукты и сыр, предложили большую кровать женщины, но она отказалась и спала на диване, положив сумочку на пол возле головы, а маленький пистолет в ней был в пределах досягаемости.
  досягаемость. Это был первый раз, когда она использовала этот адрес как убежище на одну ночь: это место не было известно ей как важное – как и безопасные дома, которые были разграблены. Она понимала, что ее предали изнутри клана, но пока не знала, кем. Она ушла рано утром, когда жизнь города вернулась, и пошла в пиццерию.
  Сальваторе находился за внутренней дверью.
  Она встречалась с албанцами. Они говорили о перемещении девушек — ни одна из них, как она потребовала, не старше четырнадцати лет — которых должны были доставить из Молдовы по суше в Тирану, а затем на Адриатическое побережье, чтобы на катере переправить в рыбацкую деревню к северу от итальянского порта Бари, а затем отвезти в Неаполь. Она была тверда в цене, не торговалась. Она также потребовала, чтобы девушек предоставили для медицинского обследования, чтобы доказать их девственность, затем уставилась на тусклый потолочный светильник, пока они препирались между собой. Она предположила, что они узнали, что она была целью на передовой для полиции и карабинеров, что ее организация находится под угрозой успешного разгрома, и что они могли подумать, что она уязвима.
  Вопрос о девочках был решен. Она резко продолжила обсуждение повестки дня: очищенный героин — мак из Афганистана, химикат из лабораторий Турции, затем отправленный с Балкан и Черногории в порт Неаполя. Цена героина. Опять же, никаких споров не допускалось. Она сказала, сколько заплатит. Деньги были согласованы, даты доставки приняты.
  Ее встреча прервалась. Она официально пожала им руки, чтобы скрепить соглашения.
  Она вышла из пиццерии на улицу.
  Конечно, она не вела дневник. Все было у нее в голове. Место и время встреч, точки рандеву, рыночные цены. Следующая встреча — в другой задней комнате, в баре на via Arenaccia — была для определения объема камня для фундамента нового жилого дома на Cristoforo Colombo, затем количества бетона
  необходимые для строительства шестиэтажного дома цены на материалы и плата мужчинам в муниципалитете, которые дадут разрешение на строительство. Это была обычная рутина для Габриэллы Борелли.
  Солнце грело ей лицо. Она чувствовала себя так, словно оттаял зимний мороз. К концу встречи албанцы оказали ей необходимое уважение. Она задавалась вопросом, показали ли им те, кто вел их на рандеву, полстраницы вчерашней Cronaca и перевели ли они отчет о смерти мужчины на улице, приготовленной из его яичек. Она шла быстро, Сальваторе, Иль Пистоле, позади нее, и чувствовала, что вернула себе контроль.
  Они сломались. Диктофон выключили и вставили новую кассету. Помощник прокурора пошел в туалет.
  Она посмотрела в лицо прокурору и надеялась на улыбку и похвалу. Иммаколату Борелли побудили рассказать о ее брате Винченцо, который должен был предстать перед мировыми судьями этим утром и затем быть переведен в учреждение строгого режима. Она была в замешательстве. «Вы не упомянули мою мать».
  «Совершенно верно», — серьезно ответил прокурор.
  «Ты забрал ее?» — настаивала она.
  «Мы этого не сделали», — его лоб слегка нахмурился.
  «Потому что вы не смогли ее найти».
  «Её не было там, где мы её искали». Язык прокурора облизнул нижнюю губу.
  «Я сказал тебе, куда идти».
  «Ты это сделал».
  «Она была главной целью».
  «Она была одной из целей. Мы сожалеем, что она до сих пор не задержана».
  Она будет там, очень скоро. Он слабо улыбнулся. Помощница вернулась в свое кресло, и диктофон снова включился. «Вас не должно волновать, находится ли ваша мать под стражей».
   Жест был быстрым, инстинктивным. Иммаколата ударила по столу основанием ладони. От удара магнитофон отскочил, а прокурорский кофе пролился. В дверном проеме со стороны зала мелькнуло движение, как будто кто-то из наблюдателей был встревожен. Она сказала: «Я не буду с вами разговаривать, пока мою мать не заберут. Я доверяла вашей компетентности. Вы потерпели неудачу».
  «Ты думаешь, я еду налегке из Неаполя в Рим, чтобы выслушать истерику женщины, которая переоценивает свою значимость? Я могу тебя отпустить и...»
  «Ты не заберешь мою мать».
  Она встала, и стул упал за ее спиной, загрохотав. Она не смотрела на них, не видела медленного вращения катушек в магнитофоне. Она пошла в свою комнату и хлопнула дверью. Это было лицо ее матери, освещенное вспышками фотокамер, лицо ее матери, в тени, когда дверь камеры закрывалась на свет в коридоре, и лицо ее матери, когда ранний солнечный свет отражался от окон камеры, а прутья оставляли полосы на ее коже. Ее самой сильной эмоцией в то утро была не любовь, а ненависть. Она проникла так глубоко. Она скрывала кажущееся безразличие матери к девочке, неспособность родителя оценить достижения дочери.
  Иммаколате отказали во внимании, отказали в похвале, ее проигнорировали. Она лежала на кровати. Раньше была ненависть к ее матери, но теперь был страх в пределах досягаемости ее руки.
  «Это то, что он сказал?»
  «Мне сказали, что он сказал именно это». Сальваторе стоял у плеча Габриэллы Борелли. Его голос был еле слышным, а губы едва шевелились. Пока он охранял внутреннюю дверь пиццерии, скугницци приносили ему сообщения.
  Ниже в цепочке, чем пехотинцы, стояли дети, которые следили за въездами в кварталы города и доносили, подслушивали разговоры в барах и доносили, сидели в канаве напротив полицейских участков и казарм карабинеров и доносили.
   «Повтори это мне еще раз», — прошептала она краем рта, а мимо ревел транспорт, гудели гудящие клаксоны, по тротуару шли мужчины и женщины, и ее слова были не слышны никому, кроме Сальваторе.
  «Он был в баре на верхнем конце Casanova, бара Луиджи Пирелли. Он был в группе, и телевизор был включен. Аресты... Младший Альфредо услышал его. Он сказал: «Клан Борелли — это история. Они закончились, старые, дерьмовые и слабые. У них больше нет власти. Считайте дни, они исчезнут».
  «Этот человек, он не должен больше так говорить».
  Она пошла дальше. Сальваторе отстал. Вскоре он отстал от нее на пятнадцать или двадцать шагов. Ему нужно было о многом подумать. Он был телохранителем клана и подчинялся только Габриэлле Борелли. Он также взял на себя ответственность за ее безопасность и ответвления группы. Три года назад, до того как его арестовали, Паскуале Борелли имел последнее слово в вопросах безопасности. Восемь месяцев назад, перед его полетом в Лондон, Винченцо получил эту ответственность в отсутствие отца. Он не знал, откуда взялась такая утечка информации: лица мужчин всплыли в его голове, их вызывали вперед, а затем отбрасывали. Он держал ее на прицеле, а пистолет, Beretta P38, был за поясом. Он носил свободную куртку, чтобы скрыть это.
  Она была жесткой, и ее походка это показывала. Слабость последнего вечера была недолгой. Сальваторе считал Габриэллу Борелли великолепной, когда он следовал за ней, оглядываясь на нее.
  Он спросил, почтительно, не присоединится ли Лотти к нему в алькове учительской. Эдди Дикон едва знал ее, не предлагал ей дружбы, но теперь она ему была нужна. Она была…
  и молодые ребята, преподававшие в языковой школе, хихикали над этим – застенчиво лесбиянки. Очевидно, но никогда не признавалась. Лотти не раскрыла себя. Она не хотела идти с ним, подозрительно, но затем он сделал то, что, по его мнению, было его лучшей имитацией «глаз лабрадора», и она
   увидел бы, что это имеет для него значение. На его губах не было и тени хихиканья.
  Эдди сказал: «Извините и все такое, но мне нужна помощь. Я потерял девушку. Это меня совсем вырубило. Не знаю, где она, только уехала домой, и она итальянка из Неаполя. В Google написано, что там живет миллион человек, что город занимает площадь сто двадцать квадратных километров. Мне нужно ее найти, но я не знаю, с чего начать».
  Лотти смотрела на него в уединении ниши, возможно, вспоминая обиды, которые не были воображаемыми, замечания за ладонями и маленькие дротики жестокости. «А что, если маленькая Мисс Совершенство не захочет, чтобы ее нашли — по крайней мере, не вы?... Хорошо, хорошо. Что у вас есть, что может помочь?»
  Эдди держал порванный клочок бумаги в прозрачном пластиковом пакете, как будто он был бесценным. Казалось, он не хотел отдавать его, делиться им, но сделал это.
  «Ты мне не ответил. А что, если она посчитает тебя больным и захочет тебя застрелить?»
  «Я заставлю ее сказать мне это в лицо», — сказал Эдди. Он пожал плечами, а затем улыбнулся той улыбкой, которой он славился — она подразумевала, что ни одна женщина не захочет его снимать. Лотти ухмыльнулась, затем посмотрела на почерк. Он обратился к ней, потому что она провела время в Неаполе, в университете, и свободно говорила на этом языке. Он попытался пошутить: «Я действительно не понимаю, почему какая-либо самка этого вида может хотеть снимать меня, не говоря уже о том, чтобы оценивать меня как больную. Просто это не входит в повестку дня».
  Она изучала газету, словно кроссворд, а затем пристально посмотрела на него. «Мне интересно, Эдди, ты ведешь себя как взрослый или снова превращаешься в подростка-мужчину, покрытого прыщами и влюбленного, — или это не мое дело?»
  «Просто маленький крик о помощи... пожалуйста. Если бы не она, я бы бросал красные розы в тебя».
  Она закатила глаза, почти покраснев. «Как ее зовут?»
  «Иммаколата Борелли».
  Она тяжело выдохнула. «Ладно, линия один, попробуйте Борелли. Линия два, идите с номером и через Форселлу. Линия три будет
   почтовый индекс, еще четыре предшествующие цифры, затем 157, для той части района Форчелла, которая проходит между Виа дель Дуомо и Кастель Капуано. Последняя строка — Неаполь. Это вряд ли взлом кода Энигмы, но, с другой стороны, ты всего лишь человек.
  «Образец, достойный жалости».
  После того, как она повторила это, и он написал это шариковой ручкой на тыльной стороне ладони, он удивил себя и ее, схватив ее за плечи и крепко поцеловав в обе щеки. Он отворачивался, когда она спросила: «Ты действительно туда идешь?»
  «Совершенно верно – что же еще?»
  Эдди Дикон направился по коридору в кабинет директора.
  Двадцать метров превратились в сорок. Они были на via Carbonara, недалеко от старого замка, который также служил зданием суда. Он понял, какой маршрут она выбрала. В голове Сальваторе боролись за значимость многие вопросы: человек, который сказал, что клан Борелли «закончился, старый, дерьмовый и слабый», утечка в системе безопасности, его работа защитника Габриэллы Борелли. Любой мог претендовать на приоритет, но он не сделал этого выбора. Затем он посмотрел на часы, увидел время, понял, что опаздывает на встречу с водителем своего скутера Фанхио, и улыбнулся. Габриэлла Борелли стояла на светофоре, ожидая зеленого сигнала для пешеходов и пересечет via Carbonara над замком. Он улыбнулся, вспомнив «Фанхио», который исполнил трюк «Стена смерти» в цирке, эффектно разбился перед пятью сотнями или более зрителей и не имел денег на новый велосипед. Он всегда с удовольствием вспоминал лицо Фанхио, когда ему предложили должность водителя скутера у Сальваторе, Иль Пистоле. Фанхио был в Поджореале и Секондильяно, не был мальчиком-алтарником. Мало кто доверял Сальваторе, но Фанхио был одним из них. Многие люди ждали, чтобы перейти на тот свет, затем движение замедлилось, и началась атака. Не для неаполитанцев ждать. Жилистый
  Между машинами петляли вереницы пешеходов. Он едва мог ее разглядеть.
  Она услышала, как закрылись двери, а через минуту за домом заурчала машина. Затем в квартире заиграла музыка, и единственные голоса были голосами сопровождающих.
  Она лежала на кровати, положив голову на подушку, напрягая слух, чтобы услышать, что говорят. Музыка была оперой и искажала голоса. Она поняла, что прокурор ушел, теперь он будет в пути в Неаполь. Не было никакого тихого стука в ее дверь, и никакой сдержанный голос — может быть, голос женщины, его помощницы — не призвал ее выйти из своей комнаты, чтобы сотрудничать. Ее бросили.
  Она убедила себя, что уход от них был оправдан их некомпетентностью. Они не смогли арестовать ее мать.
  Раздался звонок в дверь.
  Они были в самом низу кучи старшинства. Ему было двадцать четыре, а она была старше его на три месяца. Они начали учебу в учебном заведении в один и тот же понедельник утром, были отправлены в Неаполь в один и тот же понедельник, приняты и приступили к службе в Squadra Mobile в другой, совсем недавний понедельник. Чтобы выжить, они держались рядом, добровольно работали вместе. Вокруг них были мужчины и женщины, которые преждевременно состарились, желтушные и пессимистичные, которые проповедовали, что амбиции - это ересь в команде. Они не спали всю предыдущую ночь и теперь направлялись в свои дома на юге на побережье и спать.
  Он вел одну из Alfa, в которой ехал пожилой мужчина, в квартал, где на третьем этаже они надеялись найти la madrina. Она вела машину, полную офицеров, по другому адресу, указанному информатором, не идентифицированным на брифинге. Теперь она вела машину и подавила зевок, переключилась на пониженную передачу и затормозила. Пешеходы заполонили проезжую часть вокруг
  их. Фотографии, увеличенные, Габриэллы Борелли, цели, были в машине. Он выругался. Оба были голодны, изнурены; оба, для операции накануне вечером, долго и упорно изучали фотографию.
  Проклятие перешло в хрип. Он согнулся и схватил фотографию, лежавшую на резиновом коврике, разгладил ее, вытаращил глаза. Он сильно ударил ее локтем в грудную клетку под правой грудью, ударив своей костью по ее кобуре. На мгновение фотография оказалась у нее перед лицом. Она кивнула. У них была уверенность юности, и ни один из них не посчитал бы свое суждение ошибочным, свое распознавание неверным.
  Выхватив оружие, они выбежали из машины, широко распахнув двери. Макушка ее головы качнулась перед ними, и щель закрылась.
  *
  Не ненависть, а страх. После того, как раздался звонок в дверь, Иммаколата услышала ведро, плеск воды, женский голос и смех сиделок. Она подумала, что пришла уборщица, но ее проигнорировали.
  Она осознала всю тяжесть своего страха.
  Никакого предупреждения. Никакого крика, предупреждающего ее о том, что полиция с оружием наготове уже позади нее. Никакой возможности поднять руки, поскольку пистолеты были нацелены ей в точку на спине, где соединялись ремни и плечевые мышцы.
  Сальваторе увидел перед собой небольшую сцену, которая казалась разыгранной пантомимой.
  Он привык делать расчеты, те, которые включали разумные шансы на выживание в течение секунды или двух. Он мог ехать на заднем сиденье, прижавшись грудью и животом к спине Фанхио, держа P38 в кулаке в правом кармане кожаной куртки, и он видел цель — затемненную забралом шлема — идущую, сидящую или едящую, на тротуаре, в машине или в пиццерии
  стол, и он бы знал, был ли это момент для удара или нет. Если он собирался убить, он бы ударил левой рукой по плечу Фанхио, скутер бы развернулся и подвез его близко, затем остановился бы на несколько мгновений, необходимых ему, чтобы прицелиться и нанести чистый удар. Если он дважды ударил бы плечо Фанхио, Фанхио провел бы скутер мимо цели, и удар был бы прерван: это мог быть эскорт на месте, сложенная ветровка на столе, когда температура была высокой, которая скрывала бы огнестрельное оружие, это мог быть карабинери или полицейская машина, следовавшая или приближавшаяся. Он бы не вмешивался, если бы не смог добиться успеха.
  Ее сбили с ног. Молодой человек стоял, расставив ноги в позе из фильма, его оружие было направлено – обеими руками – на нее. Молодая женщина бросилась вперед и приземлилась на спину Габриэллы Борелли – кошка на добычу – повалила ее на землю и одной рукой заломила руку la madrina ей за спину. Другая держала тяжелый пистолет, большой в небольшом кулаке, так что ствол упирался в шею.
  Сальваторе наполовину вытащил «Беретту» из-за пояса, и момент был упущен. Мужчина больше не прикрывал Габриэллу Борелли, а людей — мужчин, женщин и детей, — которые разбегались от того места, где они держали своего пленника, поскольку машины и фургоны сворачивали в сторону. Казалось, что вокруг них был кордон, зона отчуждения. Он думал, что она сказала бы, и, возможно, погладила его по руке, когда она это сделала, что доверяет только ему. Из-за открытого пространства между ним и ними его бы увидели и опознали, если бы он побежал вперед, и ему пришлось бы войти в это пространство, чтобы оказаться достаточно близко, чтобы сделать смертельные выстрелы.
  Этого сделать было невозможно.
  Он подумал, что она выглядит старой, ее лицо раздавлено песком, дерьмом и сорняками маленького острова, где когда-то стоял дорожный столбик. На ее лице была грязь, волосы потеряли форму, а в глазах был шок. Он разрушил доверие, подвел ее.
  Ее потащили к машине. Ее ноги не зацепились, и ботинок слетел, но ее потащили туда, и дверь
   распахнулась. Молодой человек втолкнул ее внутрь и бросился на нее сверху. Из выхлопной трубы вырвался дым, и машина рванула с места. Сальваторе увидел, прежде чем потерялся, как рука зажала фонарь на крыше и синие вспышки, которые оттуда вырвались. Он услышал вой сирены.
  Он ушел, более одинокий, чем когда-либо с тех пор, как Паскуале Борелли выбрал его, научил убивать и научил хорошо.
  Вспышки в ее сознании моментов страха. Девочка, оставленная присматривать за медленно готовящимся мясом — молодым ягненком — в духовке, которой сказали, когда его вынуть, забывшая и вернувшаяся на кухню, чтобы увидеть дым, затем съежившаяся от побоев матери, сильных. Ее мать создала страх, а ненависть была вторичной. В ее жизни не было любви, не от ее семьи. Любовь была запечатана от нее на кладбище в Ноле. Она знала только ненависть и страх. Еще больше смеха доносилось из ее двери, но Иммаколата не разделяла его.
  Он положил трубку, закончил один из звонков, который, казалось, состоял из почти бесконечного молчания. Дисплейная панель сообщила ему, что соединение длилось четыре минуты и девять секунд, но Артуру Дикону это показалось честной имитацией вечности. Он медленно пошел от стола в холле к кухне. Он не мог войти, так как Бетти мыла пол, но он подошел к двери и кашлянул, как будто это был лучший способ привлечь внимание жены.
  Она выжала швабру и вопросительно взглянула на него.
  'Хорошо?'
  «Это был Эдмунд».
  «Я знаю — чего он хотел?»
  Она мыла пол на кухне шваброй три раза в неделю, потом пошла работать в семейную строительную фирму и ворчала, если он наступал на чистую плитку и портил ее. Он наблюдал за ней, думая, как передать то, что ему сказали.
   "Ты что, язык потерял? Что ему было нужно? Денег?
  В его возрасте он должен быть в состоянии...
  «Послушай. Только один раз. Послушай. Спасибо». Он увидел изумление на ее лице. Его смелость почти удивила его. Она любила говорить, что ее мать сказала ей накануне их свадьбы: «Всегда помни, Элизабет, муж на всю жизнь, а не на обед». Она была на работе в обеденное время, и он сделал себе сэндвичи. Она также любила напоминать ему, что теперь она главный кормилец, а он пенсионер, который рано принял пулю. «Да, лучше всего, если ты просто выслушаешь. Эдмунд уволился с работы».
  'Зачем?'
  «Сегодня он уже все закончил. Завтра или сегодня вечером, если он сможет это организовать, он поедет в Неаполь».
  'Я не понимаю.'
  «Послушай, и ты, возможно, — в некотором роде. Та девушка, о которой он говорил, та, которую он обещал привести, чтобы встретить нас, она ушла. Ушла домой. Без предупреждения, без объяснений, но ушла.
  К сожалению, он намерен последовать за ней».
  'Что вы сказали?'
  «Я сказал, что в море есть и другие рыбы. Видимо, нет. Я сказал, что он рискует навредить себе. Он сказал, что ему и так достаточно больно, и он не будет замечать больше боли.
  «Он никогда раньше не говорил мне ничего подобного, не обнажался таким образом».
  «Необычайно».
  «Я не хочу быть грубой, Бетти, но мне интересно, погнался бы кто-нибудь из нас через пол-Европы, если бы другой слинял. Сомневаюсь, что это несправедливо. Я сказала, что позабочусь о его счетах за визу, и не смогла придумать ничего другого. О, да, я пожелала ему удачи. Мне показалось неразумным быть родительским, старым и предупредительным. Вот и все».
  Его жена сказала: «Нет, я бы не пошла за тобой. Она, должно быть, очень особенная, эта девушка».
  В то время утром туристы еще не пришли в музеи. Лукас пришел. Бары, кофе и пиво были на потом, а Лувр и Нотр-Дам, сидя на корточках рядом со своим другом, который рисовал реку, были на середину дня. Рано он пришел с пластиковой бутылкой газировки, чтобы сесть на скамейку и понаблюдать за первыми прибывшими. Большинство не отличило бы Милле от Мане или Моне, но у Лукаса не было чувства превосходства, и он не мог сам провести различие. Он пришел, чтобы увидеть людей и изучить их лица, чтобы лучше понять их.
  Наука, которой он занимался, влияла на скромных людей, на обычных людей, на обычных людей. Именно они смотрели на огромные статуи, бронзовые скульптуры, снаружи бывшей железнодорожной станции, которая теперь была музеем, и смотрели на массивную угольно-серую массу слона, стоящего на задних лапах, с растопыренными ушами и носорога, который, казалось, был готов к атаке, оба были больше, чем живые. Именно эти люди — бизнесмены, учителя, туристы, инженеры, работники благотворительных организаций и те, о ком говорили: «Не в том месте, не в то время», — он работал над тем, чтобы освободить их, чтобы сохранить жизнь.
  Когда приезжали автобусы, он откидывался назад и смотрел в лица, но сам не замечал этого, и он играл в игры разума. Как они отреагируют, в капюшонах, связанные, избитые, снятые на видео с пистолетами у голов и ножами у горла, когда они, как попугаи, будут осуждать политику государства? Его интерпретация того, как они отреагируют, в обстоятельствах сильнейшего стресса, будет определять его указания и принимаемые им решения.
  У него не было любимчиков. Он был не больше на стороне симпатичной стройной блондинки в джинсовой мини-юбке, которая вышла из автобуса с гамбургскими номерами, чем на стороне парня, который шел за ней с палкой. Все были равны. Поэтому его не вызывали в высшие кабинеты власти в мировых центрах власти. Он не ходил по гулким коридорам, его не приводили в устланные коврами кабинеты и не предлагали херес или скотч, потому что их обитатели не
  знаю его имя. Он работал в темных углах, которые были –
  за исключением одного случая — вне досягаемости длиннофокусных камер.
  Ходили слухи, хотя пять лет спустя они так и не были подтверждены, что фотограф из немецкого информационного агентства сфотографировал его на улице в Багдаде, когда он был с толпой спецназа. Фотограф был прикреплен к подразделению морской пехоты или в противном случае был бы привязан к отелю. Ходили слухи, что солнечный свет поцарапал стекло камеры Leica, поэтому он увидел ее владельца и подошел к нему. Он почти задушил фотографа, когда сдернул ремешок и разбил камеру, наступив на нее, уничтожив, возможно, пятнадцать тысяч долларов.
  стоимость оборудования. Он вынул карту памяти и бросил ее в середину широкой канализации, затем продолжил свою работу. Мальчик на побегушках рядом с Лукасом из Зеленой зоны сказал фотографу, что если он расскажет об инциденте, его безопасность не может быть гарантирована. Это был слух. В его работе его анонимность была драгоценна, возможно, даже более драгоценна, чем анонимность элитного сапера. Если бы его лицо было известно врагу, с его репутацией он был бы главной целью, а его полезность на поле боя была бы сведена к минимуму. И, в чем он не признался ни одной другой душе, у него было укоренившееся отвращение к всеобщему вниманию, почти застенчивость, замаскированная под резким безразличием.
  У него не было медалей, но люди — обычные, средние, скромные — выходящие из автобуса гамбургской туристической компании, красивые и уродливые, молодые и старые, не имели медалей. Большинство из тех, кто освободился из адских дыр, бункеров, где они сидели на корточках в экскрементах и моче, прислушиваясь к шагам и гадая, заряжено ли оружие или наточен ли нож, никогда не узнают о существовании Лукаса. Так было лучше. Никаких рукопожатий в конце, если все прошло хорошо, никаких объятий и поцелуев, никаких имен и обещаний открыток на годовщину. Единственный способ.
  Итак, его воображаемые друзья выстроились в очередь перед ним, чтобы войти в музей, а один из его настоящих друзей нарисовал его карандашом
   у реки, и еще несколько вымытых столиков в кафе и подметенных полов — и все будут гадать, пройдет ли он мимо, проведет ли время или уйдет куда-то и зачем-то.
  В то утро он встал со скамейки, пошел в киоск и купил фисташковое мороженое. Это было его любимое. Он думал о нем, когда оказывался в местах, где не делали этот вкус или какой-либо другой. Некоторые говорили, что он был чокнутым и неуравновешенным, другие, что люди должны быть чертовски благодарны, что этот псих всегда на связи и никогда не отходит далеко от своего телефона.
  Когда он доедал мороженое и вытирал рот, он направлялся в музей Почетного легиона, в безупречный сад в центральном дворе с прекрасными красными розами. Туда он ходил, когда уставал от игр разума, и там были герои. Он не считал себя героем, и если бы ему предложили медаль, он бы отказался.
  Многие, встретившись с ним впервые, называли его «чудаком». Майор рейнджеров так и сказал. Это был Бакуба, и они прилетели на вертолете из лагеря «Либерти» на авиабазе Балад между Багдадом и Самаррой. Там был одноэтажный дом, шлакоблоки и жестяная крыша, на самом краю места, рядом с полями, и агент, которым занималась оперативная группа 145, сказал, что именно там находится заложник — инженер греческого происхождения и эксперт по электроснабжению, и сколько парней его держат. Трудно подобраться близко, и обычно нужно было провести трех-четырехдневную разведку, изучить движения и сделать это на расстоянии. Лукас находился на командном пункте, в четырех-пяти километрах позади, и майор едва терпел его, оценив его — с учетом прошлого ФБР и всего остального — как нежелательного посредника. Передовой скрытый наблюдатель был бы на телескопе, сообщил бы о рывке, осторожно приближающемся к зданию, и что он нес канистру молока и метровый рулон прозрачной пластиковой пленки. Только Лукас – в командном центре – отреагировал. Он потребовал – не попросил или предложил, а потребовал – чтобы штурмовой отряд атаковал здание
  немедленно. Это было согласовано. Была бы чертова, почти маниакальная уверенность Лукаса, которая бы победила в тот день: атака без достаточной подготовки, без модели интерьера и при ярком знойном свете середины дня.
  Через двенадцать минут после того, как Лукас выдвинул свое требование, первые люди из взвода рейнджеров начали бить по дверям спереди и сзади, затем по окнам и бросать внутрь светошумовые гранаты и газовые баллончики, как будто наступило Рождество и они раздавали их. Они вытащили грека и вернули его к жизни. Грек сказал, что он был бы мертв через пять минут, кричал это из-за того, что гранаты сделали с его слухом, и задыхался из-за газа.
  Затем майор спросил человека, названного «чудаком», как он узнал, что атака должна была начаться без необходимой подготовки. Лукас сказал: «Потому что они забрали пластиковую пленку». Объяснит ли он? Лукас сказал: «Они всегда расстилали пластиковую пленку на полу, прежде чем отрубить голову парню зазубренным лезвием, чтобы не запачкать ее кровью». Там была камера с заряженной батареей, установленная на штативе. Майор был награжден еще одной лентой, а его штурмовой отряд имел благодарности, и никто из них больше никогда не видел Лукаса. Может быть, к этому времени майор стал бригадным генералом или даже генералом, а может быть, грек занимал хорошую должность в электроснабжении в министерстве в Афинах… и Лукас забрел во двор музея для героев.
  Ему это нравилось — оставаться неизвестным, но при этом быть на связи.
  OceanofPDF.com
   6
  Ему повезло. Он сказал себе, что удача распорядилась так, что грузовик должен был вывалить свой груз на трассе М11 к северу от Харлоу, проезжей части на север, и что затор в четыре мили должен был задержать семью, которая ехала в Рим с ограниченным бюджетом, в то время как железнодорожное сообщение проплыло мимо без помех. Эдди Дикон спал бы на скамейке в аэропорту Станстед, но вместо этого оказался на борту «дешевого и веселого» рейса, направлявшегося в Чампино.
  Спешка на борт, погоня по коридорам и пирсам, и он был последним в самолете. Он даже не успел сесть в кресло, как двери закрылись, и самолет поехал на руление. Он сказал себе тогда, что он благословен.
  Он не купил книгу, и они не раздавали бесплатные газеты с этой авиакомпанией. Ребенок слева от него неряшливо ел шоколад и сосредоточился на GameBoy, а женщина справа была напряжена от волнения — он подумал, что, возможно, он положил ее руку себе на колени, для удобства, когда дело дойдет до посадки. Эдди ничего не купил с тележки и сидел неподвижно, прямо, смотрел вперед и не вступал ни в зрительный, ни в физический контакт с женщиной или ребенком. Он подумал, что с таким же успехом мог бы выдернуть булавку и закатить гранату-ананас в гостиную своих родителей: его отец был односложным и тяжело дышал, но выкашлял предложение присмотреть за его пластиковым счетом, что было прилично, но после этого они — вместе — были бы в шоке. Он
  выключил свой мобильный перед поездом в Станстед. Он подсчитал, что они попытались бы полдюжины раз позвонить ему, попытаться отговорить его, сказать ему, что он должен пойти в языковую школу и попросить вернуть ему работу.
  Его родители и все их друзья никогда не уходили с постоянной оплачиваемой работы, не имея возможности перейти на другую работу в следующий понедельник утром. Поэтому мысль о том, что он сделал, оставила у него смутное головокружение. Его разум танцевал.
  Что было странным в этой хореографии, так это то, что он не остановился — он не остановился с тех пор, как сидел один в афганском ресторане и ждал — чтобы подумать о том, что Иммаколата могла решить, что он скучный безнадежный человек, унылый неудачник и неудачник, и что летний роман закончился с приходом осени. Никогда об этом не думал. У него была степень бакалавра (с отличием) по современным языкам, всего 2:2 — в том университете в долине Темзы это называли Десмондом — и к концу четырех лет обучения предполагалось, что он будет обладать некоторыми способностями к анализу. Он ушел с хорошим знанием немецкого, сносным французским и немного испанским, с поверхностным знанием итальянского, что могло бы вывести его на первую полосу газеты.
  Он знал Берлин, гуляя по тротуарам и работая в ночных кафе во время летних каникул, и мог перемещаться по Парижу, не заглядывая каждые пять минут в карту, и он не заблудился бы в Барселоне. Он не знал Рима или Неаполя, но однажды провел два дня в Милане, сев не на тот поезд в Женеве, когда ему следовало ехать в Монпелье во Франции из Мюнхена. Это не имело значения. Не в характере Эдди Дикона было беспокоиться о проблемах, как будто ему нужно было развязать тугой узел на веревке. Он либо бежал от проблем, либо бросался на них. Если бы она действительно ушла от него, она могла бы сказать ему это в лицо: ясные, односложные слова. Это невозможно, не его Мак. Второй пункт, кратко обдуманный в салоне самолета: полиция в квартире, увезли брата, обыск в квартире, все о ней
   скрытый от него, как и ее адрес. Она была «изворотливой» или
  «согнулась»? Взвесил. Неважно. Она была его Мак.
  Сомнений не было. Он должен был отправиться в Неаполь. Он должен был найти ее. Он скорчил бы рожу, она бы поморщилась и немного пожала плечами, спросила бы его, какого черта он тут делает — на улице, как бы она ни выглядела, как бы ни выглядела via Forcella. Он бы сказал, что хочет свежую булочку на завтрак, может быть, круассаны. Она бы удивилась, изумилась, а потом ухмыльнулась.
  Он смеялся. Оба смеялись, обнимались и крепко держались. Это было то, о чем он думал. Ничего о сломанной двери, полиции на ступеньках, диком ребенке, который был экспертом по взлому и проникновению, может быть, не старше десяти лет. Ничего о том, чтобы сидеть несколько часов в ресторане, страдать и страдать еще сильнее в своей спальне, где висел ее халат и валялись ее журналы. Ничего о том, чтобы разговаривать, умолять увеличенную фотографию на стене. Они делали это, встречаясь снова, просто так, как будто ничего не произошло и никакие раны не были нанесены ему. Он никогда не видел ее серьезной, угрюмой, серьезной, потому что Мак всегда был фотографией на стене.
  Кто знал, что такое любовь? Они не говорили о любви в маленьком доме, который они делили в Далстоне. Любовь не была предметом обсуждения с парнем из HM Revenue and Customs, официантом клуба, продавцом железнодорожных билетов или вечным студентом. Любовь была в фильмах, книгах, журналах. Трахаться и трахаться было реально — редко, но достижимо с хорошим потоком алкоголя — но любовь была под запретом. Определение любви, как было известно Эдди Дикону, было болью в его кишках, тоской и чертовски ужасным страданием от того, что он не видел этого лица, появляющегося из-за угла, и легкого помахивания, а затем чувствовал ее прикосновение... И чертов ребенок положил шоколад на рукав его куртки, и чертова рука женщины лежала на его колене, и ее пальцы сжимались. Они давно пересекли Альпы.
  Свет угасал, и солнце опустилось ниже крыла. Ребенок поглощал шоколад, чтобы доесть коробку, а женщина впадала в уныние
  потому что тон двигателя изменился, и Эдди почувствовал, что снижение началось. В то время он должен был просвещать комнату, полную иммигрантов – всех своих приятелей из Прибалтики, Балкан и Северной Африки – о тонкостях «Убийства в Месопотамии» или «Смерти на Ниле» или «Убийства в Восточном экспрессе», неважно, что именно. Он словно нажимал кнопку на клавиатуре компьютера в комнате для персонала, удалял их, стирал.
  Наступил ранний вечер, и в городе зажглись огни.
  Самолет рыскал, и шасси грохотали, когда он опускался. Конечно, он пришел. Он был Эдди Диконом, и он не хотел ничего, кроме как увидеть ее, услышать ее, почувствовать ее –
  и в этом не было никакой логики и никакого анализа того, что он знал.
  Колеса коснулись земли, самолет хорошо приземлился, самолет взлетел, и он уже не знал, чего ему следует бояться.
  Он быстро выскочил из машины, хлопнул дверью, помахал водителю рукой. Для Марио Кастролами это была чужая территория.
  То, что он увидел в Коллине Флеминг, было достаточно, чтобы скривить губы. Он ощутил первый привкус желчи в горле. Он слышал, что это холм для миллионеров, больших, и квартиры были просторными, на балконах росли дорогие растения, а участки были окружены баррикадами. Собаки лаяли за воротами с электронным управлением, а швейцары патрулировали входные двери. Он думал, что холм был о привилегиях и богатстве. Кастролами, следователь в карабинерах ROS, ненавидел привилегии и не имел богатства.
  Мог бы сделать... Мог бы заблокировать запросы, заставить файлы исчезнуть, заранее предупредить по общественному телефону, с платком на микрофоне, о налете, запланированном на следующее утро. Все это заполнило бы офшорный счет. Он жил в Вомеро, комфортабельном районе Неаполя, но на северной стороне Кастель Сант-Эльмо, и ему нужно было быть гимнастом и встать на цыпочки на стуле, чтобы заглянуть через световой люк и мельком увидеть
   море и восточный мыс Капри. Он думал, что холм сочится деньгами.
  Женщина прошла мимо него, когда он шел к воротам. Был конец сентября, галстук Кастролами был развязан, а подмышки вспотели. На ней было меховое пальто, и она несла собаку под мышкой. Там, где жил Кастролами, на другой стороне Вомеро, водились бродячие кошки, которые убили бы эту игрушечную собаку и съели ее. Она подняла глаза, увидела его, отмахнулась от него как от ненужного и прошла мимо — вероятно, приняв его за водопроводчика или страхового агента. В этом квартале не было носильщика, и он позвонил в звонок, назвал свое имя, и ворота были открыты. Он нес тонкую картонную папку и небольшую сумку для ночных принадлежностей. Он ненавидел Рим и надеялся, что сумка понадобится ему на одну-две ночи, не больше.
  Его приняли.
  Он спросил, как она. Росси, молодая, махнула рукой –
  что-то забавное и что-то разочарованное.
  Старшая была Ореккья. «Она остается в своей комнате. Это было из-за ее матери. Мы видим это достаточно часто. Есть волнение и драма, час в центре внимания, затем момент реальности и страха. Она боится своей матери. Вы понимаете, мы не следователи. На этом этапе мы здесь, чтобы защитить ее и обеспечить безопасность убежища. Она хочет оставаться в своей комнате, прятаться в глубине своей пещеры, чтобы мы не вытащили ее. Она не будет есть, она не будет говорить, она не будет...»
  Кастролами улыбнулся. Он хорошо изобразил мрачную, темную улыбку.
  Он подошел к двери. Прошло меньше двадцати четырех часов с тех пор, как он привез Иммаколату Борелли по этому адресу, и меньше двенадцати с тех пор, как ему сообщили, что она отказалась говорить с прокурором, и всего полдюжины с тех пор, как дело оказалось на его заваленном столе. Они использовали его во Дворце правосудия как бульдозер. В тот вечер он должен был быть со своим другом, который рисовал виды горы, на выставке современного искусства в церкви на Ривьере ди Кьяйя, а потом... Они считали само собой разумеющимся, в
   Дворец правосудия, который бульдозер делал круглосуточно.
  Он не стучал.
  Свет был выключен, но жалюзи не были задернуты, и света уличных фонарей далеко внизу было достаточно, чтобы он мог ее видеть.
  Она лежала на спине, сдвинув ноги вместе, и смотрела в потолок.
  Она не повернулась к нему лицом, а тихо сказала: «Я не хочу ничего есть или пить». Он включил свет, нажал на все выключатели, и она дернула головой в сторону. Он подошел к столу и положил на него папку. Затем он подошел к ней. Он взял ее правую руку за запястье, стащил с кровати, и она чуть не упала. Он ничего не сказал и потащил ее к столу, ее ноги скользили по полу. Он оттолкнул стул, освободив для нее место, прижал ее к сиденью.
  Он открыл обложку папки и вывалил фотографии.
  Она увидела свою мать. Иммаколата держала фотографию под настольной лампой. Она посмотрела на жену Паскуале Борелли, лидера клана и контролера большинства деловых операций в Форчелле и Саните, женщину, которая заключала сделки, имевшие значение на севере Италии, на юге Франции, в Испании и Германии, которая имела амбиции по открытию возможностей в Великобритании, которая стремилась стать игроком на восточном побережье Соединенных Штатов и имела связи с организациями, работающими на западе бывшего Советского Союза. Она посмотрела на фотографию своей матери.
  Легкий вздох.
  Ее взгляд скользнул к Кастролами. Если он и испытывал сочувствие к судьбе ее матери, то скрывал это. Выражение его лица было пустым.
  Он не проявил ни милосердия, ни торжества.
  Она соответствовала его настроению.
  Ее мать, которую она боялась, лежала на земле –
  на бетонном основании, возведенном в нескольких сантиметрах от дороги, — был беспомощен.
   На мгновение она задумалась, а затем спросила: «Она мертва?»
  Он покачал головой.
  На черно-белой фотографии, увеличенной до двадцати на двадцать пять сантиметров, ее мать лежала ничком. Мужчина навис над ее головой, его пистолет был направлен на нее. Женщина ползла на спине и вывернула одну руку так, что ладонь почти касалась шеи, и держала пистолет у шеи так, что ствол оставил вмятину. На лице ее матери было мертвое выражение. Она лежала на спине, не сопротивлялась, не съеживалась. Казалось, она была в коме от шока. Она неловко упала под тяжестью женщины, затем, должно быть, отползла назад, чтобы еще дальше отойти от мужчины с направленным пистолетом. Эффект этого движения заключался в том, что ее юбка задралась. Она задралась вверх по бедрам. Иммаколата посмотрела на фотографию. Это было унижение... Бедра ее матери были белыми на сером бетоне, но не такими белыми, как панталоны, которые она носила.
  Иммаколата мельком увидела их, застывших на камере.
  Она думала о том уважении, которого требовала ее мать – от своих детей, клана, пехотинцев и соратников, от бизнесменов до главарей иностранных банд. Она думала о том, как ее, двенадцатилетнюю, ударили палкой, когда она отказалась выйти из своей спальни, чтобы подмести пол в гостиной и холле, и когда ее ударили по лицу, больно ударив, когда мать объявила братьям, что она будет la madrina, а Иммаколата не подавила смешка – о нервах из-за самовознесения матери на такую высоту. Она думала о словесной критике, высказанной в кафе, когда она не смогла вернуть все конверты с платежами за защиту с via Casanova. Это ее мать, униженная, лежала ничком на дороге, а на периферии поля зрения камеры собралась небольшая толпа, образовавшая настороженный полумесяц. Она полагала, судя по серости и искажению снимка, что арест ее матери был запечатлен на мобильный телефон. Она поняла, что ее привели именно сюда.
  фотография – ни одна из тех, на которых ее мать ведут сквозь папарацци и операторов, вспышки и дуговые прожекторы, способные использовать высокомерие Пупетты Марески, Розетты Кутоло или Патриции Ферриеро, – чтобы увидеть ее мать, лежащую в позе вульгарности.
  «Это сделала я?» — спросила Иммаколата почти с благоговением.
  Кастролами: «В одиночку никто ничего не добьется. Вместе — многого. Вы были частью «делания» этого. Достаточно большой частью, когда ваше участие становится известным, чтобы гарантировать вынесение вам смертного приговора».
  «Чего ты от меня хочешь теперь?»
  «Я хочу, чтобы вы, синьорина, — извините меня, — прекратили играть со мной в игры. Теперь вы должны считать свое положение непреложным. Вы видите фотографию своей матери. Я не думаю, что ей будет приятно узнать, что ее фотография теперь является источником веселья по всему Неаполю. Когда она узнает, а она скоро узнает — это неизбежно, — что ее дочь сотрудничала и частично ответственна за то, что ее сфотографировали с голыми бедрами и большей частью ее задницы, я думаю, она почувствует обиду на вас. Но пути назад нет. И она за решеткой, в камере.
  Она начинает процесс гниения.
  «Знаете ли вы, Дотторе, каково это — умереть от лейкемии?»
  «Нет. Но я думаю, что это хуже, чем сидеть в камере и гнить».
  'Я так думаю.'
  «Я редко даю советы, синьорина, но теперь я избавлюсь от этой привычки.
  «Не трать мое время снова и не забывай о страданиях своего друга».
  «С чего начнем?» — спросила она, отталкивая фотографию.
  «Нам следует снова поговорить о Винченцо».
  Коридор вел от лестницы в подвальный блок камер и комнаты для допросов, где заключенные встречались со своими адвокатами.
  Один из детективов, арестовавших Винченцо Борелли
  сопровождал офицеров охраны, которые выводили его из камеры по коридору. Даже для этой короткой прогулки от пункта отправления до пункта назначения в глубине охраняемого полицейского участка – а Паддингтон-Грин был крепостью, предназначенной для содержания находчивых пленников террора – его приковали наручниками к офицеру. С момента ареста он не видел ни адвоката, ни детектива, только людей в форме, которым было поручено охранять и заботиться о нем. Он ничего не знал.
  Он был неаполитанцем, мужчиной — было правильно, что незнакомцы видели его заботу. Он спросил тихо, с беспокойством: «Моя сестра, Иммаколата, где она? Ее держат?»
  Детектив позади него хихикнул. Он бы подумал, Винченцо понял, что имеет дело с дерьмом, с итальянцем. «Не удерживается, друг, не здесь и вряд ли будет».
  «На самом деле, друг, она тебя обманула — она поет как целый чертов хор... Извини, я это сказал? Кажется, нет».
  Винченцо считал, что это высокомерие. Детектив должен был казаться гением, старшим и иметь детальные знания дела об экстрадиции. Винченцо тупо смотрел вперед, пока его вели по коридору, и делал вид, что он прост, соответствует стереотипу, не понимает.
  В комнате для допросов он встретился с адвокатом. Адвокат предложил ему сигареты, сказал, что он приехал из Катании на Сицилии, живет в британской столице и занимается исключительно делами
  – уголовные и гражданские – в которых итальянские граждане нуждались в представительстве. Он также сказал, что был назначен Умберто действовать от имени Винченцо. Он назвал название улицы и процитировал номер телефона в качестве подтверждения того, что он знает, где живет адвокат клана, и номер его личного мобильного телефона. Винченцо сказал ему позвонить по нему и срочно передать сообщение.
  Сообщение было на английском: Дива выступает с редкой красотой и нанята для многих выступлений. Он сказал адвокату, что сообщение должно быть произнесено один раз, быстро. Это все, что он хотел сказать. Он хотел, чтобы этот человек ушел.
  Винченцо, сидя в своей камере, считал, что в течение получаса сообщение окажется на столе Умберто. Умберто должен был
  Записал его для безопасной транскрипции, запомнил, затем уничтожил ленту и машинописный текст. Дверь захлопнулась за ним, ключ повернулся в замке. Он прислонился к стене, исписанной и усеянной граффити, затем бил кулаком по окрашенной кирпичной кладке до тех пор, пока не появились синяки.
  Его родная сестра…
  Он вышел из кассы и побежал. Он был последним в поезде, и он думал, что это тоже удача. Эдди Дикону удалось выломать тяжелую дверь, пока униформисты кричали, махали руками и дули в свистки, но он запрыгнул в вагон, закрыл за собой дверь, они мило улыбнулись человеку, который добрался до окна и сердито посмотрел на него.
  Поезд выехал из Рима.
  Он приехал в город на автобусе из аэропорта и пережил кардинальные перемены. Теперь понял. У него не было места, но он стоял и покачивался в такт движению экипажа.
  Двигатель набирал ускорение. Морские перемены были в нем. Удача мчалась с ним, и он был благодарен за это.
  Тьма окружала поезд, когда он проезжал через римские предместья, а затем он различил тесные скопления огней высоко наверху и представил, что рельсы были проложены между холмами и их старыми деревнями. Он почувствовал возбуждение, как будто бросил себе вызов. Неплохо, правда, проехать половину Западной Европы в тот же день, когда он украл работу, оплатил банковский счет? У него был пластик, который его семья могла гарантировать, и он мчался через холмы к югу от Вечного города. Волнение, приключение: они бы не подумали об этом — «они» были клерком Налоговой и таможенной службы Ее Величества, официантом, контролером билетов и студентом. Один тащился обратно домой после дня, проведенного в напряжении перед экраном, следующий издавал вежливые звуки напыщенным пукам в клубе и приносил им напитки, контролер билетов был на поздней смене и считал минуты до окончания работы, а последний
  быть похороненным в какой-нибудь чертовой книге о поместных полевых разделах в эпоху Тюдоров. Они найдут его записку, торопливую, нацарапанную, и каждый из них почувствует – Эдди прикинул – спазм ревности – но не половину той ревности, которую они почувствуют, когда он вернет ее. Это было волнение, приключение, и он почувствовал себя воодушевленным, почти эйфоричным.
  Это была блестящая линия, такая быстрая, такая современная, такая плавная. Как будто он вошел в настоящую цивилизацию. Не было такой линии, или вагона, на пути в Чиппенхэм. Теперь он не знал ничего, что могло бы его остановить. Он был на пьедестале, сам себя туда поместил.
  Он найдет ее.
  "Невероятно! Это Мак! Ух ты! Интересно было бы на тебя здесь наткнуться.
  «Просто случайно проходил мимо».
  «Ты понял? Забавный старый мир, да?» И слышать ее голос, акцент и мелодию, и знать, что она чертовски близко рассмеялась — не над ним, вместе с ним.
  «Как ты и сказал, Мак, «забавный старый мир». Пойдем выпьем пива?»
  «Ничего лучшего не придумаешь».
  Не знал, где он ее найдет, не мог себе этого представить — или куда она его приведет, чтобы он нашел пиво. Ему было все равно. Возбуждение было наркотиком для Эдди Дикона. На этом поезде, по новому пути, он должен был за девяносто минут доехать от Рима до Неаполя. Все шло к нему, и удача улыбалась. Почему бы и нет?
  Он прочитал записку, которую принес ему ребенок. Ему понадобилось увеличительное стекло, чтобы расшифровать мелкие символы. Именно Кармине Борелли первым ввел молодого адвоката Умберто в дела клана. Он заметил грузного и снисходительного новичка без собственных ресурсов и без семьи, которая могла бы поддерживать его на должном уровне жизни, и поддержал свою интуицию. В июне прошлого года исполнилось сорок лет с тех пор, как он сделал этот подход, и юный Умберто фактически поцеловал его руку в знак благодарности.
   Его поразило, что тяжелые, короткие пальцы Умберто способны писать таким изящным миниатюрным стилем.
  Он бы подумал, что адвокат слишком неуклюж, чтобы придумать что-то подобное.
  Увеличительное стекло сделало сообщение ясным.
  Ясно, но почти невероятно.
  Ваша невестка арестована, ваши внуки также арестованы. Ваша внучка сотрудничает с Дворцом правосудия и была доставлена в Рим.
  Он не мог жаловаться на то, что было использовано четыре слова, когда одного было достаточно. Так мало слов и так велик этот эффект. Он тяжело дышал, с хрипами и клокочущими вздохами. Он понимал. Это была ситуация, столь же критическая для основанного им клана, как и та, с которой столкнулись братья на Сицилии во время фашистского режима и правления жестокого «железного префекта» Чезаре Мори, когда Коза Ностра была ближе всего к поражению, и ничем не отличалась от Неаполя во времена Муссолини. Но Муссолини пал, и союзники высадились сначала на Сицилии, затем на материке в Салерно, и наступила новая эра возможностей. Кармине Борелли воспользовался этой возможностью, начал формировать аппарат клана, носившего его имя. Он выживал, с уважением, на улицах и в архивах Дворца правосудия в течение шестидесяти шести лет. Он был женат на Анне всего два года, когда американские войска вошли на разбомбленные улицы Неаполя. Все, что он построил — согласно записке, которую ему принес от адвоката ребенок с улицы — теперь оказалось под угрозой.
  Судорога кашля сотрясла его тело. Он сплюнул мокроту в носовой платок, и раздражение прошло. Он неподвижно сидел в кресле с клочком бумаги в ладони и увеличительным стеклом. Он не позвонил жене, но она признала ребенка и знала, что многократно сложенный листок бумаги имеет важное значение, поэтому сначала позволила ему переварить его, а потом пришла поделиться. Он знал,
  конечно, — как она и сделала, — что мальчики были задержаны, не только Сильвио, что Габриэлла была взята на улице, и ее фотография была распространена в газетах того дня. Укус гадюки был вашим внучкой, сотрудничающей. Если он выкуривал больше, чем целый блок в день, у него возникали боли в груди — но не сильнее, чем те, что сейчас в его голове. Он мог вспомнить так много кланов, в которых член внутренней семьи принимал программу pentito Дворца правосудия, и он всегда — за пятнадцать лет с момента запуска программы — чувствовал превосходство над теми, кто не смог удержать преданность сыновей и дочерей, племянников и племянниц, братьев и сестер. Это была его собственная nipote, которая сидела сейчас с мужчинами, которые были его врагом на всю жизнь.
  Ему есть о чем поразмыслить.
  Он вспомнил презрение, которое он вылил на эти кланы, глубоко пронзенные их собственными показаниями: насмешки, отповеди, пожимание плечами и тайное чувство, что если бы не милость Божья, то... Это мог быть его брат, теперь уже давно умерший, или сын его брата, застреленный и оставленный истекать кровью на виа Карбонара, или его внук, наименее любимый среди его nipoti, Джованни. Это был никто из них. Иммаколата была обвинена.
  Он позволил своим мыслям блуждать. Его жена Анна принесла новорожденную внучку в зал для посетителей в тюрьме Поджореале. В этом месте грязи, шума и отчаяния, где он провел четыре месяца, прежде чем обвинения в вымогательстве были сняты, младенец спал, как будто не обращая внимания на то, где он находился, создавая маленький островок спокойствия среди шума. Ее крещение было отложено до его освобождения. Он присутствовал в церкви в верхней части улицы в Форчелле, и священник был его другом. Отец ребенка был одним из многих latitanti в городе, бежавших от прокурора, и Кармине заменил Паскуале на почетном месте во время первого причастия Иммаколаты и устроил праздничный обед. Ребенок стал подростком, затем молодой женщиной, и он будет сидеть
  ее рядом с ним и дать ей преимущество его опыта, и она бы слушала. Он бы сказал, что ее привязанность к нему была велика — больше, чем она питала к своей матери и отцу — и что ее уважение к нему было полным.
  Анна вошла в комнату. У нее было плохое зрение, хуже, чем у него, и ее кресло всегда стояло у окна. Она протянула руку, и он передал ей клочок бумаги и увеличительное стекло. Она взглянула на записку, затем резко покачала головой. Ему предстояло рассказать ей, что было написано, и повторить это было бы еще одной раной, еще более глубокой. Он включил большой телевизор с помощью переключателя и увеличил громкость. Совсем недавно в доме была полиция, и не было возможности их наблюдать: он не говорил ничего важного, не включив телевизор и не увеличив громкость. Она наклонилась к нему, а он к ней, его губы были всего в десяти сантиметрах от ее уха. Он мог видеть каждую раковую отметину на ее коже, морщины на ее шее и волоски над верхней губой. Он рассказывал ей все, и всегда рассказывал.
  Он сказал: «Мальчик пришел от Умберто». Умберто пишет:
  «Ваша внучка сотрудничает с Дворцом правосудия и была доставлена в Рим». Умберто осуждает Иммаколату. Она, говорит Умберто, позорище. Иммаколата стремится уничтожить нас».
  Она не ответила. Кармин видел только холодную плиту лица жены, лишенную выражения. Ребенок, Иммаколата, провела столько же часов бодрствования в этой квартире, сколько и в квартире матери. Это было личное, боль. Анна не ответила, как он полагал, потому что она все еще размышляла о том, каким должен быть ее ответ. Она не заговорит, если не будет слов по существу. Он почувствовал влажность на своем лице. Слеза скатилась по его коже к тонкой щетине на щеке.
  Его ударили ногой по голени.
  Резкий удар тяжелым шнурованным ботинком, от которого больно пронзила кость.
  Он подумал, что она могла бы также осудить их внучку. Ему потребовалось пять или шесть секунд, чтобы передать сообщение, и двадцать шесть лет любви, преданности и заботы были стерты.
  Он посмотрел в лицо своей жены. Много раз за эти шестьдесят шесть лет брака она носила выражение, которое пугало его, и так оно и было. Он видел в этом лице ужасную, но контролируемую ненависть. Там, где была замешана Иммаколата, он мог быть мягким – но его жена не могла.
  Они сломались. Кастролами зашел на кухню, чтобы приготовить чай, и оставил Иммаколату Борелли потягивать стакан сока.
  Это было по-другому. Он прикрепил фотографию к стене. С того места, где он усадил ее за стол, микрофон был близко к ней, она смотрела на него. Он был сбоку от нее. Для нее было естественно поднять глаза, чтобы убедиться, что высказанная мысль усвоена, и тогда она увидела свою мать –
  на земле, в унижении, юбка задралась, белая кожа, более белое нижнее белье, достоинство и контроль были лишены. Это было по-другому, потому что девушка Борелли теперь говорила, и за то время, что он был там, он использовал три запасные ленты из стопки, которую принес. Они вышли за рамки Винченцо, достаточно на первых двух лентах, чтобы обеспечить дело об экстрадиции, чтобы соответствовать доказательствам, уже представленным британским судам по обвинению в убийстве, а третья подробно описывала контроль Габриэллы Борелли над кланом, а не просто предположение. Предположение было бы, что Паскуале Борелли передавал сообщения из тюрьмы Новары через маршрут в тюремном общественном питании; подробность была в том, что маршрут, по которому муж давал жене свои советы, включал человека, который приносил муку, дрожжи, соль, оливковое масло и дешевое сухое молоко в тюремную пекарню, и был посредником в общении двух сицилийцев строгого режима. Предполагалось, что контракт на строительство новых канализационных сооружений в городе, удаленном от Неаполя, имел коррумпированное политическое участие; подробно названы лица, которые имели отношение к этому
  заключили контракт в местной ратуше, какую сумму им заплатили за сотрудничество, как производилась оплата и как этот контракт будет разделен между различными кланами — у кого были грузоперевозки, у кого была рабочая сила, у кого был цемент.
  Кастролами пришлось прервать встречу на чай.
  Ореккья достал молоко из холодильника и разлил его.
  «Ты ею доволен».
  «Больше, чем раньше».
  Улыбка Ореккья была холодной. «Ты был с ней строг».
  Кастролами сказал: «Потому что я ничего к ней не чувствую. Она не настоящая pentita. Нет чувства раскаяния. Смерть друга, связанного с ней, и нападение на нее на кладбище, ее опоздание на похоронную мессу — все это создает чувство вины. Она стремится искупить вину, но это не раскаяние. Месть, гнев, неприязнь к своей семье, которая, возможно, не ценила ее так, как она считала, что заслуживает... Многое. Но это не обращение в веру по дороге в Дамаск».
  «Она не Пол», — пробормотал Ореккья, — «но мало кто из них таков».
  «И никакого яркого света, только мелкие обиды, увенчанные смертью друга. Никакого чувства возмущения преступностью Каморры, тем, что случилось с городом, Неаполем, отличающимся бессердечием. Черт, как скучно».
  «Простите, у вас нет чувства искренности? Вы считаете ее поверхностной?»
  «Ты лучше меня знаешь, друг, с чем ей придется столкнуться. Когда давление ее раздавит, мы увидим, искренна она или нет...»
  Ореккия протянул ему чашку без блюдца и сладкое печенье. «Я, когда прихожу домой — нечасто — стою под душем целых пятнадцать минут, и семья кричит, что горячей воды не будет до конца дня. Они говорят, что я сумасшедший, что я ужинаю с дьяволами. Я говорю, что ем длинной ложкой. Знаете, что хуже? Коллаборационисты считают, что оказывают мне, Росси, вам, обществу большую услугу, приходя к нам. Я их презираю».
   Кастролами мрачно улыбнулся. «Может быть, ты найдешь духовное удовлетворение, работая дворником. Спасибо за чай».
  Ореккья сказал: «Я не шучу. Я доверяю этому, всем им, насколько я могу их пнуть. Они опутывают людей, сдавливают и высасывают из них добро».
  «Я тебя слышу». Кастролами не мог спорить ни с одним сказанным им словом, но он задавался вопросом, как человек выживает на своей работе, если видит только мрачность. Смеялся ли он дома? Болел ли он за футбольную команду с фанатизмом мастифов в Неаполе? Платил ли он шлюхам? Кастролами задавался вопросом, был ли Ореккья когда-либо опечален, когда его сотрудника исключали из программы защиты и оставляли на произвол судьбы — уважал ли он их когда-либо? Тем вечером он поговорит с синьориной Иммаколатой о программах ее матери по импорту тяжелых наркотиков и…
  Голос снова загудел: «Прикоснуться к ним — значит оскверниться».
  Еще одна удача. Ему сказали, что свободен один номер, последний, и что это был первый день после окончания высокого сезона — большая удача вдвойне для Эдди Дикона, невинного и невежественного.
  Стойка регистрации на железнодорожной станции города нашла ему комнату. Симпатичная девушка обвела отель на карте и подтвердила, что это не будет дорого. Он перекинул сумку через плечо и пошел, прокладывая себе путь — всего два неверных поворота — от широкой площади, площади Гарибальди. Он ощутил жару, шум, запахи и хаос движения и скутеров, и познал первые уколы нервов. Он стоял у двери отеля, и неон над ним мигал без всякого порядка. Дети стояли на улицах, курили и не разговаривали, но глазели на него.
  Еще больше нервов. Внутри они немного говорили по-английски, а у человека, который дал ему ключ, был косоглазый, родинка цвета хаки на щеке и заикание. Эдди говорил с ним любезно. Он подумал тогда, что ему нужен друг — любой чертов друг из любой
   Чертово место. Может быть, волнение, приключение, восторг, как неон, мигнули.
  Он поднялся в комнату. Его шаг стал тяжелее, и прыжки исчезли. Они экономили на электроэнергии для лестницы: лампочки были маломощными и делали тени длиннее, серость стен и потолка глубже, недостаток света подчеркивал царапины на краске. Он больше не находился в границах цивилизации вагона поезда, который доставил его на юг. Он услышал, как пара переругивается на немецком о стоимости ужина этим вечером и о том, что бюджет был спущен на нет. Другая пара на следующем этаже хрюкала, визжала и работала пружинами кровати, а за дверью стоял поднос с едва надкушенной пиццей: секс звучал хорошо, но пицца высохла. Девушка за стойкой регистрации в Napoli Centrale сказала ему, что этот пансион — лучшее, что он может себе позволить. Он пошел вверх по лестнице, ковер становился тоньше, выцветал и изношен с каждым пролетом.
  Ключ был на цепочке, которая крепилась к маленькому деревянному шарику. Он сунул маленькую карточку, которая была с ним — его имя, номер комнаты, адрес отеля — в карман брюк, открыл дверь и нащупал выключатель.
  Комната была меньше тюремной камеры, со шкафом, прямым стулом, столом, едва ли достаточно глубоким для листа бумаги формата А4, и односпальной кроватью. Рядом со шкафом была квадратная секция из прозрачного пластика для душа, раковины и туалета. Только чертовски маленькая кошка, котенок, могла качаться в ней. Ожидал ли он номер Marriott или номер в Holiday Inn, может быть, InterContinental? Старая история: в этом мире, Эдди, ты получаешь то, за что платишь. Эдди Дикон, в Германии или Франции, никогда не чувствовал себя чужаком, не был одиноким иностранцем.
  Он распахнул окно, и звуки ночи обрушились на него — машины, крики, громкая музыка. Он знал, что находится на улице за площадью Гарибальди, потому что она была указана на карте, которую ему дали. Он спросил девушку, находится ли она рядом с via Forcella, и она
   пожала плечами, как будто показывая, что только идиоту нужна эта информация, и затем она согласилась, что так оно и есть. Другой посетитель Неаполя, с рюкзаком на спине, оттолкнул Эдди от стола. Он почувствовал усиление этих нервных мук.
  Итак, он ударил себя по лицу ладонями каждой руки, затем развернул карту. Он чувствовал себя нехорошо, он чувствовал себя нехорошо, но он не чувствовал себя так, будто он собирался лечь и сдаться.
  Он наметил маршрут.
  Один человек сказал – публично – что семья – дерьмо, конец, истощенная сила. Возможно, он был прав. Сальваторе вошел в бар.
  Он не носил маску. Комната была ярко освещена, и его лицо, черты лица, личность были ясны. Клан, которого он был исполнителем, стоил — если сложить все инвестиции в недвижимость, казначейские облигации и акции на полудюжине ведущих денежных рынков — более полумиллиарда евро. Как исполнителя, его могли направить в пентхаус на Лазурном берегу или на виллу в шикарном, защищенном пригороде Франкфурта, и его целью был бы банкир или инвестиционный менеджер, который незаконно присвоил десятки тысяч евро, или сто тысяч, или миллион. Кроме того, его работа заключалась в том, чтобы поддерживать уважение и достоинство, в которых нуждалась клановая семья. Он передавал правосудие Борелли тем, кто был высок и могуществен, потенциальному информатору, который отказывался платить сто евро в неделю, — и хвастуну в баре. Он огляделся вокруг себя.
  Его видели, замечали. Он не хотел анонимности. Если многие видели и знали его, молва шла быстрее. Его глаза устремились на этого человека.
  Сальваторе всегда удивляло, что когда он сталкивался с жертвой, она редко убегала или дралась. Они были, почти все, беспомощны и охвачены ужасом. Этот был не
  по-другому. Он бы сказал это, что семья была дерьмом, повторил бы это, пошел бы домой и лег рядом со своей шлюхой-женой в их постели, и бравада бы испарилась. Он бы знал, что через несколько часов, через несколько дней, но меньше чем через неделю, за ним придет главарь клана. Ему негде было спрятаться. Жертва, мужчина лет сорока, знала только несколько улиц, окружавших районы Санита и Форчелла, и лабиринт внутри площади в два-три квадратных километра. Он был, и осознавал это, ходячим мертвецом с того момента, как его рот открылся, а язык высунулся, который прожил последние годы своей жизни в маленькой квартире с женой и детьми, в баре, где другие опасались его общества, который был в la cella dei condannati a morte. Теперь другие отступили от него. Его челюсть отвисла, слюна была белой на темных губах, а пот блестел на его высоком лбу. Он бы почувствовал, как его ноги подгибаются под тяжестью его тела.
  Ему не нужно было показывать пистолет, «Беретту», на поясе. Сальваторе щелкнул пальцами. Он махнул головой в сторону двери. В этот момент некоторые мужчины — банкиры или уличные негодяи — намочили штаны в паху или нагадили на сиденье. Некоторые закрыли глаза и начали молиться. Некоторые плакали, некоторые умоляли. Некоторые говорили о своих детях, своих женах.
  Некоторые ходили словно во сне.
  В этом случае так и было.
  Сальваторе также знал, что у человека, которого он вызвал, в баре будут друзья, с которыми он играл на улице в детстве, сидел в классах, разговаривал и смотрел футбол в этом баре всю взрослую жизнь, и никто не поможет ему сейчас. Возможно, через неделю... пока нет. Власть еще не ушла: фотография в газете бедер и прикрытой задницы Габриэллы Борелли, еще фотографии ее детей под стражей, но пока нет уверенности, что власть в новых руках. Никто из этих друзей, когда-то ценимых, не загородит дверь, не защитит его.
   Таков был путь Неаполя. Власть кланов, даже если один был серьезно ранен – ослаблен – управляла.
  И никто в этом переполненном баре не сказал бы, что видел лицо Сальваторе. В течение двух минут бар опустел бы, задолго до того, как появились первые сирены и огни. Там был бы только персонал. Все утверждали бы, что смотрели на дальнюю стену, или были заняты у кофемашин, или в дальнем магазине за молоком. Это тоже было образом Неаполя, неизменным и неизменным.
  Выбравшись из бара, он толкнул мужчину через разбитый тротуар, жестокий толчок. Там, где должна была быть плита, была яма, и ботинок мужчины застрял в ней, и он упал вперед. Он был наполовину на улице, наполовину в канаве.
  Сальваторе пнул его в ягодицу, и мужчина безвольно пополз вперед. Он выбрал это место, потому что знал, что ни одна уличная камера не покрывает участок дороги между Порта Капуана и виа Чезаре Росаролл. Он вытащил пистолет из-за пояса. Он выстрелил один раз, и пуля вошла в заднюю часть колена мужчины, и раздался слабый вопль шока, затем еще один, пронзительный, от распространяющейся боли. Сальваторе махнул рукой в сторону улицы.
  Необычайно – как в Неаполе, Палермо и Реджо-ди-Калабрии в носке итальянского сапога: движение исчезло с дороги. Оно было там, постоянное, рычащее рычание, но исчезло. Дорога была пуста, если не считать белого фургона, старого, ржавого, без номерных знаков.
  Он мог ускориться. Мужчина увидел бы это, услышал бы, но с оторванной по колено ногой он не мог избежать этого и извивался на асфальте. Теперь он был в масляном пятне, его рубашка была испачкана, и фургон проехал по нему, проехав мимо. Никто не видел. Ни один свидетель в баре, на тротуаре или в машинах на дороге не видел, как фургон проехал по нему. Возможно, он раздавил ему спину или сломал шею. Возможно, он оставил его тяжело раненным, но все еще живым. Он затормозил.
  Он дал задний ход. Он вернулся на дорогу, и задние шины поднялись, когда он поднялся на кузов во второй раз. Когда кузов
   был расчищен, и фургон снова остановился, движения не было.
  Сальваторе сел на пассажирское сиденье. Его водитель, которого он назвал Фанхио, уехал по дороге.
  Он считал, что клан, все еще находящийся на свободе, удерживает власть с помощью толщины веревки, которой перевязывают подарок на день рождения.
  Через час к нему пришел мальчик. Он и Фанхио, для быстроты, разделили душ, помылись и помылись. Их одежду упаковали в мешки для утилизации. Мало кто знал этот адрес.
  Адвокат был среди немногих. Ребенок принес клочок бумаги и убежал. Больше, чем взрослые, Сальваторе, Иль Пистоле, чье лицо было на их заставках, доверял детям. Ему пришлось вытереть мыло с глаз, прежде чем он смог прочитать спрессованный почерк. Он вздрогнул.
  Он скомкал бумагу, бросил ее к ногам Фанхио и увидел, как ее унесло в потоке мыльной воды в канализацию. Выстрелить человеку в заднюю часть ноги для него ничего не значило. Его не трогал вид фургона, мчащегося по дороге, хорошо освещенной высокими фонарями, а затем подпрыгивающего над распростертым телом. Он чувствовал, как его ноги почти дрожат под влажным полотенцем.
  Он бы сказал, что может поверить всему, что касается Неаполя –
  что угодно. Он ошибался. Он не мог бы поверить, если бы не увидел написанного паучьим почерком адвоката, что Иммаколата Борелли сотрудничала.
  Не толщина веревки, а толщина одной нити, сплетенной для изготовления веревки.
  Он не знал тогда, что он мог сделать, что должен был сделать без силы клана за спиной. Он тоже был мертв
  – раздавленный, сломанный, окровавленный. Он не знал, куда ему обратиться.
  Он не мог унять дрожь — или образ Иммаколаты Борелли — и не мог поверить.
   Он был в конце улицы под знаком, который гласил, что это via Forcella. Он не увидел ничего знакомого и ничего, что могло бы его приветствовать. Свет был слабым, тени резкими.
  Пронзительные фары петляющих скутеров выхватывали фигуры мужчин, женщин, детей, а затем теряли их, когда гонщики уносились прочь. Эдди Дикон сказал себе, что важно, прежде чем он уснет, знать, где находится Виа Форселла, как далеко, как... Он чувствовал себя напуганным.
  Там, в начале улицы, и он думал, что она едва ли достаточно широка для проезда двух машин, он понял, что группа детей наблюдает за ним, и он пожалел, что взял с собой свой кошелек. Он считал, что его оценивают как достойного удара или не достойного удара. Ничто из того, что он видел, не успокаивало его. Он был рядом с церковью, но там было темно, и он чувствовал, что двери были заперты, заперты, защищены от ночи и незнакомцев.
  Он отвернулся.
  Он как будто отступил.
  Угол улицы казался интерфейсом. Когда он отступил, он оказался на via Duomo, и карта показывала, что главный собор города находится там, и в окнах магазинов горел свет. Там он чувствовал себя прекрасно. Идя по этой улице, он чувствовал приторную нервозность. Конечно, утром все будет по-другому, и он вернется в широкий, теплый, залитый солнцем день. Он поплелся обратно в свою постель и был обеспокоен тем, что перенес то, что было почти панической атакой. До тех пор он думал, что удача сопутствует ему.
  Утром он вернется и найдет ее.
  Эдди уснул серенадой сирен – их было так много и так долго – и машины с хриплым ревом подъехали к улице неподалеку от того места, где он находился. Только когда сирены затихли, беспокойство и напряжение улетучились.
  И тогда он снова мог думать о ней, такой, какой она была на фотографии на его стене.
  «Приятно было на тебя здесь наткнуться. Просто случайно проходил мимо».
   Из-за своей работы Лукас давно сбросил биологические часы. Он мог работать ночью, спать днем, точно так же, как он мог печатать на своем ноутбуке в полутьме на заднем сиденье дергающегося Land Rover или Humvee.
  Он напечатал свой отчет о Колумбии, о том, чего они достигли и кого потеряли.
  Он был одинаково счастлив работать до поздней ночи и утром, и не чувствовал себя более свежим в начале дня, чем в конце.
  Никакой драмы не будет в его отчете, никаких описательных факторов и никакого цвета. Он кратко перечислит то, что он знал, и советы, которые он дал на основе имеющихся фактов. Нигде в тексте не будет скрытой похвалы его собственной части или критики других.
  Только профессионал мог бы это понять. Только те, кто нанял его сейчас, главный исполнительный директор Ground Force Security и директор по операциям, или те, кто нанимал его в прошлые годы – Федеральное бюро расследований и Министерство обороны –
  могли бы сделать драму из нескольких предложенных страниц. Описания были клиническими, и он использовал жаргон своей профессии. Мужчины по всему миру, которые имели дело с рискованными ставками спасения заложников и переговоров, читали страницы и знали, что их написал Лукас, и молились Богу, чтобы в следующий раз, когда он понадобится, они нашли его доступным для путешествия, а не застрявшим в каком-то другом дерьмовом месте.
  Его домом, где он печатал, была квартира под карнизом на верхнем этаже улицы рядом с рю де Бельшасс. Мать генерального директора Ground Force Security жила и умерла там, и когда Лукас появился в бухгалтерских книгах фирмы, ему предложили эту квартиру. Французская столица ему подходила. Он не желал жить в Великобритании
  когда он был нанят британской компанией, и менее того, чтобы быть резидентом в Соединенных Штатах после двадцати двух лет работы в Бюро, последние два года в качестве прикомандированного к Министерству обороны. Он жаждал быть дистанцированным от своего
  работа, и парижская квартира его удовлетворила. Она была чуть больше обувной коробки, в ней была тесная гостиная и кухонька за перегородкой из ДСП, спальня под наклонным потолком, но в ней было место для большой кровати, на которой человек, страдающий от кошмаров, мог бы метаться в темноте, ванная комната с мощным душем, который мог смыть иракский песок и колумбийскую грязь, и холл со столом и телефоном.
  Он мог не звонить неделю или месяц, но если он пропустил звонок, загорался красный огонек. Лукас не любил находиться далеко от телефона.
  Он заканчивал отчет. Служба безопасности наземных сил будет осыпана похвалами от Агентства, потому что их человек выжил и прикрытие было сохранено –
  «чертовски гениально, чертовски триумфально», — его генеральный директор
  сказал бы Лэнгли. Его собственное мнение: в целом нормально –
  не отчаянный и не замечательный. Некоторые, с кем Лукас имел дело на полевом уровне, считали его сумасшедшим. Некоторые говорили ему, что он сумасшедший. Он не воспринимал это лично, или когда испанский дипломат пытался ударить его, назвав сумасшедшим. Он написал об этом в обычной лаконичной манере позже.
  Переговоры с вождем племени продолжались более трех дней. На переговоры возлагалась большая надежда; на мой взгляд, слишком большая. Разведка активов сообщила, что заложник удерживался в шестиэтажном доме из двадцати четырех квартир плюс подвал. Точное местонахождение заложника и захватчиков в здании не было известно, но у нас была электроника на лестничной клетке. Мужчина –
  ранее не замеченный в здании – приблизился и нес пластиковый пакет с одной большой картофелиной. Я посоветовал подготовить штурмовой отряд к немедленному вмешательству. Испанский дипломатический персонал в командном центре занял противоположную позицию. Электроника на лестничной клетке указала, что неизвестный мужчина пошел на второй этаж, справа от лестницы. Я призвал к немедленному штурму…
  Никакого упоминания о попытке ударить его, кричащего обвинения в том, что ему нет никакого дела до жизни испанского эксперта по древностям, работающего в Национальном музее. Никакого упоминания о том, что дипломата пришлось сдерживать, когда он был в ярости. Никакого упоминания в отчете об опыте эксперта. Спусковым крючком для него послужила большая картофелина весом более двух килограммов. Дипломаты считали, что переговоры освободят их соотечественника, что преждевременное нападение подвергало опасности жизнь пленника. Услышав, что человек, несущий в здание картофелину, был достаточной причиной, чтобы отказаться от переговоров, которые было так трудно начать, они вызвали взрыв ярости.
  Штурм удался. Четверо иракцев были убиты бойцами польской спецподразделения, а заложник был освобожден. Он был бы мертв в течение часа. Подпись: Ф. Лукас.
  Примечание: при убийстве гражданина Великобритании в качестве глушителя пистолета была использована большая картофелина: кончик ствола был вдавлен в картофелину, а смертельная пуля прошла сквозь ее тело.
  Британский координатор, которым восхищался Лукас, рассказал ему о больших картофелинах. Его не оскорбило обвинение в безумии, потому что он слишком хорошо понимал, какой стресс они все испытывают. Британец дал ему кассету, и Лукас отправился смотреть в одиночку видеозапись убийства.
  Картофель как конец ствола автоматического пистолета, Макарова, приглушил шум на звуковой дорожке стрельбы. Он видел, как тело рухнуло — не упало вперед, а пошло вниз, как одна из тех больших старых градирен, которые взорвали динамитом. Координатор, жесткий, твердый, казалось, был сильно ранен этой потерей. Они все были в одном клубе, ограниченное членство, и все чувствовали себя плохо, когда проигрывали.
  Он не смог спасти жизнь европейского туриста, который был чертовски глупым парнем, думая, что он может пройти эти
   горы, не просмотрев веб-сайты и рекомендации Министерства иностранных дел – но все равно было больно. Лукасу просто показалось дешевым показать миру, что больно.
  Из своей гостиной он часто смотрел в холл, но там не мигал красный свет и не звенел звонок.
  OceanofPDF.com
   7
  В верхней части улицы были дети. Они были одеты в форму из выцветших футболок и спортивных штанов или джинсов и потертых кроссовок, у них были коротко подстриженные волосы, из-за которых они выглядели так, будто выздоравливали после нашествия вшей. У них были бегавшие глаза, которые пересекали пешеходов, которые сходили с via Duomo, поворачивались и направлялись дальше по улице. Когда футболка одного из них была поднята резким движением руки, Эдди Дикон увидел рукоятку ножа и верхнюю часть его ножен. Дети не пинали футбольные мячи. Позади них, верхом на скутере, куря, сидел парень постарше, может быть, пятнадцати или шестнадцати лет, и он держал двигатель на холостом ходу. У стены еще двое парней, может быть, семнадцати или восемнадцати лет, держали мобильные телефоны на лицах.
  Эдди Дикон не был идиотом – некоторые говорили, что он был полным лентяем, что ему не хватало «драйва», что ему не хватало амбиций –
  и никто никогда не называл его «глупым», но у него был здравый смысл, «нус». Он понял, что каждый, кто шел по этой улице, визуально проверялся. В этом был свой ритм. Появился человек или машина, и дети, казалось, бросились вперед, может быть, чтобы замедлить его. Скорость двигателя скутера увеличилась, и кто-то заговорил по мобильному. Однажды он увидел, как скутер выехал и поехал по улице, и, должно быть, был подан сигнал, потому что через несколько секунд другой скутер принял на себя обязанности часового.
   Он прошел мимо двух других улиц, ведущих в район, и на каждой из них были дети, скутер и мобильные телефоны. Он мог узнать это, не мог отрицать. Эдди плохо спал из-за нервов. Он был так же напуган улицей, колебался и топтался у ее входа, как и в темноте прошлой ночью.
  Он чувствовал, что его интеллект притупился. Но именно для этого он и пришел — пройти по этой улице и найти Иммаколату Борелли.
  Никто не обвинял его в трусости и никогда не высмеивал за его приверженность религии к быстрым решениям.
  Возможно, это были нервы. На via Duomo, прежде чем он достиг перекрестка с via Forcella, он оказался снаружи собора. Он вошел внутрь и задержался там. Он читал, что огромный высокий интерьер был построен четыреста лет назад после того, как разрушительное землетрясение обрушило здание тринадцатого века, и что под самым последним фундаментом находились греческий храм и дождевой канал римской эпохи. Он также читал о Сан-Дженнаро, который защищал город от катастрофы и чья кровь, хранившаяся здесь во флаконе, становилась жидкой каждое первое воскресенье мая и каждое 19 сентября. Святой умер в 305 году — он постился, выполняя простую арифметическую работу — 1704 года назад, обезглавленный после пыток в наказание за свои убеждения, и его кровь была сухой лепешкой в течение трехсот шестидесяти трех или четырех дней в году, но становилась жидкой в эти два дня. Если бы Эдди Дикон рассказал эту историю ребятам в доме на Кингсленд-роуд и сказал, что он в ней не сомневается, над ним смеялись бы всю дорогу до паба, пока он выпивал по первому и второму кругу.
  Цветы расставляли возле алтаря, и он представил, что позже будет свадьба. Несколько стульев были заняты присевшими фигурами. Он был счастлив быть там, но так и не зашел в церковь на Хокстон-стрит или в ту, что на другой стороне Далстона на Миддлтон-роуд.
  Находясь там и слушая репетицию хора высоких ангельских голосов, он немного успокоился.
  Итак, черт возьми, вперед.
  Свет не проникал на улицу. Переулки, отходящие в стороны, как мачты, были уже и тусклее, а над ними висело белье. Там были магазины: скобяные, бакалейные, хлебные, дешевой одежды. Фасадная штукатурка отслоилась, а краска потрескалась и отслаивалась. Часто, на первых нескольких шагах, он тянулся назад и трогал карман брюк, где лежал тонкий кошелек. На нем были выцветшие джинсы, кроссовки и рубашка с короткими рукавами; он оставил свой паспорт, пластиковую карточку и большую часть своих денег в маленьком сейфе в комнате пенсионера. Казалось, это было необходимо ему –
  под пристальным взглядом детей, мальчика верхом на самокате и старших мальчиков с мобильными телефонами — чтобы нащупать его кошелек.
  Он тихо сказал себе: «Ради всего святого, Эдди, займись этим. Где ты? В Западной Европе, колыбели цивилизации. Зачем ты в Западной Европе? Чтобы найти Мака».
  Ты что? Слабак чёртов. Когда ты вырастешь? Сейчас... сейчас.
  Женщина несла два тонких пластиковых пакета, которые были тяжелыми от овощей. Эдди спросил ее — на заикающемся итальянском — знает ли она, где живет Иммаколата Борелли. Женщина посмотрела сквозь него, как будто его не существовало, и он повторил имя, но она прошла мимо него.
  Он не знал, где заканчивается улица, где начинается виколо Викария, но он не думал, что виа Форчелла длинная, может быть, двести ярдов. Все должны ее знать... Мужчина остановился посреди улицы, собака присела и испражнилась, кошка присела у его ног и жевала хрящ из кости, а мимо них пронесся скутер. Мужчина остановился, чтобы раскурить трубку. Эдди спросил, не знает ли он, где живет Иммаколата Борелли. Мужчина уставился на него.
  Эдди снова произнес имя. Спичка горела, пока не коснулась кожи пальцев мужчины, затем мужчина протиснулся мимо. Он наступил на дерьмо собаки, четыре квадрата в нем, и, казалось, его это не волновало.
  Дети были позади и на одном уровне с ним. Если он смотрел на них, они встречались с ним взглядом. Они выстраивались в кордон позади него, когда подъезжала машина, и ей приходилось гудеть, чтобы они дали
   пространство. Двое мужчин сидели за столом на улице, и машина замедлила ход, чтобы проехать мимо них. Эдди увидел, что у них есть домино. Он стоял над столом, ждал, когда будет сделан ход, ожидал, что кто-то поднимет глаза, но никто не поднял глаз, поэтому он прервал игру. Он спросил еще раз: они знают, где на via Forcella находится дом Иммаколаты Борелли? Он не мог прочитать лица, загорелые, потрескавшиеся, как будто кожа была старой, или глаза, но один плюнул, и яркость легла на булыжник рядом с тренером Эдди, и игра продолжалась.
  Он был сбит с толку. Он не понимал, почему она там живет. Это была бедность. Так же как и части Далстона, углы Хакни, Хокстона и Хаггерстона, но он не видел никаких очагов богатства, ничего качественного — небольших районов, которые были приукрашены — как в его углу Лондона. Он думал, что говорит, как его отец. Но на клочке бумаги было достаточно ясно — Борелли, Виа Форчелла, почтовый индекс, Неаполь. Он стоял у магазина, где продавали хлеб, булочки и пирожные. Его провели внутрь, когда очередь двинулась вперед, а дети остались на тротуаре. Теперь скутер был с ними, и двигатель был заведен. Он подошел к стойке. Он спросил дом семьи Борелли, сказал, что ищет Иммаколату Борелли. Женщина услышала его. Эдди подумал, что она обдумала то, что от нее требовалось. Он снова произнес имя: Иммаколата Борелли. Женщина отвернулась от него и перевела взгляд на следующего в очереди, широко улыбнувшись. Что хотел этот клиент? Эдди вышел из магазина.
  В его голове звенели колокола. Сломанная входная дверь на улице северного Лондона и полицейский охранник, его Mac так и не дал ему ни адреса, ни номера телефона, а она исчезла. Это был ее дом, и за ним следили, и никто на улице не отозвался на его просьбу предоставить информацию. Громко звонили колокола. Что делать?
  Должен ли он остановиться, повернуться, уйти и уйти? Он не сомневался, что каждый человек, с которым он говорил, знал Иммаколату Борелли. Он выругался. Остановиться? Нет. Повернуться и уйти? Нет. Уйти? Он пошел дальше по улице и поискал
   следующий мужчина или женщина, которых он спросит, дети и скутер, следующие за ним.
  Она говорила о своей матери с тех пор, как проснулась.
  Она небрежно приняла душ, съела булочку, выпила кофе и села за стол, барабаня пальцами, чтобы включилась кассета.
  «Она ценит счет в Dresdner Bank — номер я вам не скажу. Он находится на Карл-Либкнехтштрассе, четырнадцать, в Лейпциге. Это первое место, куда идут чистые деньги, депозиты с фиксированной ставкой на шесть месяцев. Она идет в октябре, не остается там на ночь с момента ареста моего отца.
  У нее есть турагент, который организует для нее бюджетные рейсы из Реджо-ди-Калабрия в Восточную Германию для немецких туристов.
  Время оборота самолета достаточно для ее встреч. На счете в Лейпциге никогда не бывает меньше восьми миллионов евро, и она щедро поддерживает благотворительные организации, назначенные банком. Вы понимаете?
  Кастролами сидел напротив нее. Он был повернут вбок и не смотрел ни на нее, ни на фотографию Габриэллы Борелли на стене. Он не смотрел на нее, потому что брился.
  Если бы он повернулся к ней лицом, работающая от батареек машинка помешала бы записи. Она не могла сказать, поскольку его щеки и глаза были отведены от нее, был ли он впечатлен тем, что она сказала, или безразличен, но он не подсказывал ей. Возможно, подумала Иммаколата, он открыл кран и предпочел не прерывать поток. Он брился, работая машинкой с тремя головками по лицу, горлу, под и над губами, а она говорила о распределении денег. Где были размещены счета? В каких банках в каких городах? Она говорила об огромных суммах, но он ни разу не поднял брови в изумлении или недоверии.
  На нее светило солнце.
  Горничная мыла плитку на полу кухни.
  Ореккья развалился на диване позади нее и читал свою газету — социалистическую, которую, по словам ее отца, Паскуале, можно было только подтирать. Он никогда не разговаривал, не кашлял и не вмешивался каким-либо образом, но его кобура была застегнута вокруг рубашки.
  Росси был на балконе и подметал сухие листья, которые опадали с растений в горшках цвета охры. Он должен был знать, что его могут видеть жители других кварталов, поэтому его кобура была прикреплена к стулу. Она стреляла из пистолета, но никогда не стреляла в человека. А ее мать?
  Возможно, но она не знала. Она не могла сказать, убивала ли ее мать по доверенности — Винченцо, Джованни или холодного, жуткого, которого они использовали — или делала это для себя. Это не имело значения. После того, как она говорила о деньгах, она переходила к убийствам. Убийствами она могла поднять брови Кастролами. Росси усердно подметала, но иногда она смотрела вверх и наружу через открытые стеклянные двери на террасу, и ей казалось, что он наблюдает за ней, и каждый раз она расправляла плечи и позволяла своей блузке растянуться.
  Затем он подмел еще немного.
  Из квартиры, которую снимал ее брат в Лондоне, и из зданий, которые они занимали в Саните и Форчелле, не было никаких видов: ни крыш, ни резервуаров с водой, ни спутниковых тарелок, ни проблесков огромной горы, на которой отсутствовал колпак.
  Здесь, с Коллины Флеминг, вид был исключительный. Чистое небо наверху, деревья и автострада внизу, а вдалеке виднелись серые дымчатые холмы, на которых сидели облака.
  Может быть, она бы жила здесь… Наняла бы горничную, которая приходила бы и убиралась… Закончила бы курсы бухгалтерского учета и получила бы дипломы…
  Открыла небольшой бизнес на деньги, предоставленные людьми Кастролами или людьми прокурора, пока не смогла обеспечить себя... Новое имя... И, может быть, встретить кого-то, родить детей, может быть... Тепло наполнило квартиру, но вместе с ним подул легкий ветерок.
  Иммаколата мечтала о своем будущем и рассказывала о своей матери.
   «Каждый апрель она едет в банк Société Générale на дороге La Canebière, номер пятнадцать, в Марселе. Ее везут в Бари, затем она летит в Милан и делает пересадку в Марселе.
  Она начинает рано. Она обедает со своим менеджером и возвращается тем же вечером. Они думают, что она жительница Милана.
  На этом счете более двух миллионов евро и...
  Пластиковое ведро на балконе опрокинулось. Тогда она поняла, что Росси подмел, а теперь полил горшки. Он опрокинул ведро. Она остановилась. Это вызвало реакцию Кастролами, тихое шипящее проклятие, потому что ее прервали и поток прервался.
  «Как у меня дела?»
  «Вы говорите, а мы слушаем. Этого от нас ждут».
  Это было место, где она могла бы жить во сне, вдали от темных, унылых улиц Неаполя, вне досягаемости Саниты и Форчеллы, а также тюрем в Поджореале и Новаре, вне досягаемости рук, которые могли бы цепляться за ее глаза.
  «Пожалуйста, я хочу выйти».
  Теперь на лице Кастролами отразилась настороженность. «Вы знаете, что продиктовано. Никаких телефонных звонков, никаких встреч, никаких контактов.
  Синьорина Иммаколата, они вас убьют.
  «Я хочу купить еду – я хочу готовить».
  Он вздохнул. Она подумала, что он сбит с толку. Он закончил бриться. Теперь он открыл головку машинки и выдул грязь на пол. «Какими еще банками за пределами Италии пользуется твоя мать?»
  «И мы пойдем за покупками, а я буду готовить?»
  «Да... Другие банки?»
  «Она не посещает его, но встречается с представителем в Турине каждый январь, Danske Bank в Стокгольме, на Норрмальмсторг. В Испании, в Мадриде, семья использует Banco Santander для срочных вкладов».
  Ее мысли блуждали. Это было то место, где она могла бы быть, могла бы обосноваться, могла бы жить, могла бы создать новую семью.
  Зазвонил его мобильный. Настойчивый шум раздавался в его кармане: он пытался подчеркнуть, что ему не следует звонить, когда он находится у pentita, Immacolata Borelli, если только не для получения информации сейсмической важности. Они вышли за пределы европейских банков, теперь были на Каймановых островах – в швейцарском банке – и только что говорили через греческий Кипр, филиал в Ларнаке. Она остановилась, и он выключил запись.
  Он прислушался. Это было то сообщение, которого он ожидал — он мог бы удивиться, если бы оно не всплыло вчера вечером.
  Неаполитанская газета Cronaca позвонила во Дворец правосудия и попросила совета по поводу слухов в округах Форчелла и Санита о том, что Иммаколата Борелли, двадцатипятилетняя дочь Паскуале и Габриэллы Борелли, сотрудничает. Подтвердился ли слух или опровергнут? Ему сказали, что время куплено, что прокурор недоступен, находится на совещаниях, и что пресс-служба не может ни подтвердить, ни опровергнуть — но купить можно только несколько часов. Он поблагодарил звонившего и положил мобильный телефон в карман.
  У них были нежные часы. Он представлял, как слово мчится по району ее рождения и детства — как это было с Альфьери, Контини, Миссо и Джулиани. Но чтобы это была девушка, красивая, образованная, умная, она бы пленила город. Он не скрывал новостей. Хорошие или плохие, они должны быть высказаны.
  Он сказал: «В Неаполе ходят слухи, что Иммаколата Борелли — позорище. Слухи распространяются по улицам. Они плюнут на твою фотографию, если они заставят тебя пройти через Виа Форчелла, они будут топтать тебя до тех пор, пока ты не выдохнешься. Если ты когда-либо верил, что есть время повернуть назад, оно ушло. Теперь я задам тебе очень серьезный вопрос».
  'Что?'
  «Есть ли в вашей жизни что-то, о чем я должен знать, но вы мне не рассказали? Синьорина Иммаколата, есть ли что-то, чем можно воспользоваться, слабость?»
  'Нет.'
   «Должен ли я тебе верить?»
  «Ты меня оскорбляешь».
  Она выглядела лучше всего, когда злилась. Но, и это беспокоило Кастролами, солнечный свет отражался от белого мраморного пола и ее глаз, делая их черными карманами. Он любил смотреть глубоко в глаза, когда решал, говорит ли подозреваемый правду или лжет. Он не мог видеть ее. Он считал ее сильной и что ей нужно быть сильной.
  Он сказал: «Через час, может быть, мы пойдем на площадь, где стоят прилавки, и вы сможете сделать покупки. Я думаю, вы обнаружите, что шикарный уголок Рима стоит дороже, чем Форчелла или любая часть Неаполя, и, вероятно, продукты там хуже».
  «То, что мы даем разрешение, — это жест доверия».
  Она не поблагодарила его. Он считал ее загадкой: жесткой и уязвимой, решительной и испуганной, жесткой и податливой. Он еще не знал ее, не знал, узнает ли когда-нибудь –
  был ли жест доверия неуместным.
  Она двинулась к нему. Сальваторе наблюдал за приближением Анны Борелли, бабушки семьи и иконы клана. Он слышал, что она была силой, стоящей за своим мужчиной, что клан не процветал бы без нее, и что она была худшей женщиной в Неаполе, из которой можно было бы сделать врага. Он знал, что она родилась в 1922 году, в год, когда Муссолини начал из Неаполя поход на Рим, который вознес его к власти. Он знал, что она вышла замуж в 1941 году, когда ее муж вышел из укрытия от военной повинности и командировки в Черногорию.
  Он знал, что она отошла от управления кланом в середине 1980-х, когда его сила была обеспечена и Паскуале был дан авторитет, знал, что она имела первостепенное значение на территории клана. Она приблизилась к нему.
  Она была хрупкой, с согнутыми плечами, и ходила с палкой, чтобы смягчить свой ревматизм. У нее были коротко остриженные белые волосы, но ее одежда всегда была черного цвета. Если она когда-либо
   улыбнулся, он этого не видел. Если она когда-либо и смеялась, он ее не слышал. Она остановилась у хозяйственного магазина, и он увидел, как она рассматривает метлы, взвешивая преимущества одной по сравнению с другой: она стоила, по каким-то расчетам, миллионы евро, но перебирала метлы, чтобы решить, стоит ли та, что стоит три евро, так же хорошо, как та, что стоит пять. Он подошел к ней вплотную, и владелец магазина, который был заботлив и льстил, словно перед королевской особой, отступил назад, чтобы дать ему место и уединение.
  Он сказал: «Бабушка, сейчас время максимальной опасности для клана. Nonna, волки кружат, потому что считают нас слабыми. Nonna, без Паскуале, Габриэллы и Винченцо, и с этой сукой Иммаколатой, блудящей с дворцом, нам нужно лидерство, иначе мы распадемся. Все, чего вы с Кармине достигли, будет потеряно. Если вы не возглавите сейчас, ваши жизни будут потрачены впустую. Умоляю вас, возьмите управление в свои руки. Боритесь. Умберто может найти меня, но в крайнем случае позвоните сюда...» Он сунул листок бумаги в ее когтистую руку. Он положился на ее память, на ее восемьдесят восьмом году жизни, чтобы усвоить число. Он был убежден, что она сделала бы это в течение часа. С полной искренностью Сальваторе сказал: «Мы зависим от тебя, Nonna, и от Кармине. Если нас поведут, мы последуем. Если мы не будем сражаться, мы мертвы, и эта шлюха убьет нас».
  Он ушел от нее. У входа в пятьдесят метров по виа Форчелла от скобяной лавки он остановился в тени. Мимо нее прошел священник, негодяй-священник из церкви Сан-Джорджо-Маджоре — его следовало бы расстрелять —
  и она не признала его. Сальваторе думал, что она торговалась с владельцем магазина за скидку на метлу, и – наверняка – она ее получит. Было много тех, кто с удовольствием потанцевал бы на его трупе, и много тех, кто выстроился бы в очередь за привилегией сбросить его. Он добрался до своего человека, Фанхио, надел шлем с забралом из дымчатого стекла и ушел.
  Это сбивало его с толку. Разочарованный, раздраженный, неспособный добиться от кого-либо смысла, Эдди Дикон пристально следил за священником. Сбивая с толку, священник шел по центру улицы, и скутеры вильнули, чтобы обогнать его, двигаясь в ту или иную сторону, а улица была заполнена покупателями и сплетниками, старыми и молодыми, и никто с ним не разговаривал. Он был молод, не старше тридцати, с круглым, пухлым лицом, но на нем не было никакой радости: бледность и усталость были его отличительными чертами. Он вышел со двора через высокие железные ворота. Школа называлась «Аннализа Дюранте». Эдди бочком подошел к священнику.
  Быстрый шаг в сторону, как футболист, и священник прошел. Эдди крикнул ему вслед. Никакого ответа, но шаги священника ускорились. Он прицепился к спине мужчины — пришлось: он прошел всю улицу и, должно быть, спросил дюжину людей, где находится дом Борелли, и не получил ни одного внятного ответа. Дети все еще следовали за ним, но не так настойчиво. Он не думал, что они считали его угрозой, скорее любопытством, но они были позади него, и он заметил, что каждый раз, когда он спрашивал, мальчик на скутере допытывался у человека, с которым он говорил.
  Солнце поднялось выше. Он вспотел. Полоски света и тепла пронзили улицу из переулков. Вышло больше людей. Если он встречался взглядами, они отводились. Если он улыбался, на него не было ответной улыбки.
  Он не знал, что еще делать, но последовал за священником.
  Искра погасла для него, как будто надежда погасла. Такой одинокий. Священник поднялся по ступеням церкви и вошел в нее. У Эдди было это чувство, что он чужой и нежеланный. На каменных плитах рядом с главной дверью, примерно на уровне головы человека, были следы сколов, два шрама там, где камень был выдолблен. Он последовал за священником внутрь. Прохлада и тишина окутали его.
  Они шли. Росси вел, и на нем была легкая поплиновая куртка, так что его плечевые ремни были прикрыты. Она
   за ней следовала Кастролами, а позади нее — Ореккья.
  Они спустились по боковой дороге от квартала, где все лето стояли припаркованные машины, капоты и ветровые стекла были покрыты мелкой пылью, принесенной из североафриканских пустынь, которую приносил ветер. Холм, куда они ее привезли, был пуст, жители все еще отдыхали на юге или на курортах Сардинии. Вот почему они привезли ее сюда. В квартирах и на дорогах было так мало людей.
  Собак не отвезли на южные пляжи, а оставили на попечение горничных и носильщиков. Они бросались на перила балкона. Иммаколата почти забыла о свирепости солнца – но было много вещей, которые следовало забыть. Она шла ровным шагом, и Росси приходилось чувствовать ее темп и растягивать шаг, чтобы идти впереди нее. Они прошли мимо входа в теннисный клуб, и она мельком увидела бассейн, лазурно-голубой, и шезлонги; семья Борелли не могла в Неаполе принадлежать к клубу, где играли в теннис, и там был бассейн, поэтому Иммаколата не играла в теннис и не умела плавать.
  Разные миры, и этот был закрыт для нее по требованию безопасности клана, но такие клубы были в Позилиппо и Поццуоли на севере побережья. Была клиника и еще несколько квартир в глубине, с разными собаками и разными носильщиками, затем дорога ныряла вниз и бежала под крышу из сосновых ветвей.
  Кастролами сказал в разговоре: «Мы помещаем вас в многоквартирный дом на северной или восточной стороне Рима, и на каждом этаже женщины ищут новых людей. Это система сбора разведданных, неизбежная — вы знаете это».
  То же самое и в башне в Неаполе. Мы помещаем вас в маленький городок около Флоренции, Пизы или на Адриатике, вы открываете рот, и они слышат вас, Неаполь, и они слышат нас, чужаков, и они думают, что мафиозная сволочь скрывается среди них, и происходят демонстрации, возможно, насилие, потому что они презирают вас и считают, что вы загрязняете их общество. Здесь хорошо, потому что мы
  «Среди людей, которые не знают мафию, но ненавидят чиновников НДС и следователей налоговой службы, и которые стремятся жить в уединении. Однако, если бы они поверили, что сюда доставили преступника, сотрудничающего с нами, возникло бы возмущение и обвинения в том, что мы уменьшили стоимость их имущества. Мы не выставляем вас напоказ».
  «А когда они вернутся из отпуска?»
  «Мы подумаем еще раз, посмотрим на бюджет и...»
  'Двигаться дальше?'
  Впереди был старый мост через реку. Они вышли из тени деревьев и свернули под шестиполосную дорогу.
  Она могла видеть через парапетную стену, что уровень Тибра упал. Он выглядел истощенным, не похожим на знаменитую реку. Он не ответил ей. Она думала, что они оставят ее в прекрасной квартире, пока снимут мясо с того, что она знала, а затем отправят ее дальше, когда останутся только кости.
  Кастролами сказал: «Этот мост — Понте Мильвио, один из самых важных в городе. Он был построен Гаем Клавдием Нероном более двух тысяч лет назад. Константин выиграл великое сражение на мосту в 312 году нашей эры. Его много раз ремонтировали, а затем это новое явление. Три года назад молодые влюбленные люди были привлечены им, повесили на фонарный столб замки и бросили ключи в реку. Там было так много замков — чем они больше и тяжелее, тем сильнее была любовь, — что фонарный столб рухнул. Несколько месяцев в Интернете был виртуальный фонарный столб, но теперь мэр установил на мосту стальные колонны, и теперь можно снова крепить замки. Вам это интересно?»
  Она решительно покачала головой.
  Его ответ был тихим: «Нет, ты не сделаешь этого, потому что ты заверила меня, что у тебя сейчас нет любовника. Ты мне так сказала. Нам следует перейти дорогу».
  Росси уже это сделал.
  Это была только быстрая мысль, хрупкий образ — его в парке, и в маленьком, грязном доме, затем смех, гладкость кожи и... Она последовала за Росси, и Кастролами держал ее за руку. Она не думала, что она была
   заключенный, но что он вел ее между машинами и фургонами. В ее голове был список.
  Она покупала еду дважды в неделю, чтобы приготовить еду для Винченцо и его друзей, и раз в две недели она ходила на уличный рынок, чтобы купить достаточно, чтобы приготовить еду для него и его друзей. Это был рынок, намного превосходящий те, что были в Лондоне, выложенный в великолепии, с высокими прилавками, всевозможными видами и выбором, но более низкого уровня, чем на площади Меркато и там, где она была — когда-то — ее домом.
  Она повернулась, постучала по заднему карману, показывая, что он пуст, вытащила подкладку бокового кармана, поморщилась, рассмеялась...
  Ореккья передал ей купюру в десять евро, а Кастролами не торопился, роясь в кошельке, поэтому она наклонилась вперед и вынула из него двадцатку. Росси дал ей десятку. Иммаколата выбрала телятину и собиралась указать размер филе, которое она хотела, когда почувствовала давление пальцев Кастролами на своей руке. Она указала, и он заговорил. Она узнала. Она выбрала картофель, шпинат и стручковую фасоль, а Кастролами взял у нее купюры и заплатил. Она купила помидоры и перец, шампиньоны и лук, а на другом прилавке были сливки и сыр.
  На выходе в дальнем конце крытого рынка были вина и спиртные напитки, и Кастролами купил одну бутылку, из Фриули, и она спросила об этом жестом, затем указала на него, Росси, Ореккью и себя. Одна бутылка? Он постучал себя по груди и по груди других мужчин, затем покачал головой.
  Она могла пить, они — нет.
  Они не забрали у нее сумки. Она несла три, а Кастролами две. Было жарче, возможно, до восьмидесяти, и с реки не дул ветерок. В Лондоне, если бы она пошла с ним за покупками, он бы нес сумки. В Неаполе ее покупки нес бы пехотинец, точно так же, как он бы припарковал машину и подождал бы на почтительном расстоянии позади нее, как она того пожелает. Возможно, его побудил взгляд, который она бросила на Кастролами. Он сказал: «Если они понесут ваши покупки, это помешает им стрелять. Если бы им пришлось
   «Выстрели, это будет в твою защиту. Сумка для покупок не поможет прицелиться и выстрелить».
  Она снова подумала, что он ее оскорбил. Она пошла быстрее, от него, и замедлила шаг, только когда оказалась на шаг позади Росси. Замки на мосту были у нее на уме: если бы она была там с ним, кто из них взял бы ключ, признался бы в любви и выбросил бы его в стоячую воду?
  Кастролами был с Ореккья. Они были в пятнадцати шагах позади молодой женщины и сохраняли эту дистанцию, и Кастролами слушал старшего мужчину, который жил и ел с преступниками, которые сотрудничали, и спал рядом с ними – и держал хватку, может быть, слабую, за здравомыслие.
  «Вы спрашиваете меня, как она себя поведет. Вы хотите знать, упадет ли она рано или поздно, или устоит на ногах и будет достаточно сильной для корта».
  Для Кастролами это было мучением, которое нужно было вытерпеть. Некоторые следователи и детективы чувствовали себя легко в компании преступников, могли ходить на свадьбы и дни рождения и выживать после обвинений в коррупции. Но не Кастролами. Он ненавидел находиться с ними.
  «Я был с одним из ваших людей, и вы, должно быть, его знаете.
  Однажды утром он вышел из дома, а на следующее утро мы услышали, что он находится в районе Секондильяно в Неаполе, или, может быть, в Скампии, как угодно. Он сел на поезд с севера. Через неделю мы услышали, что он вернулся домой и лежал на улице мертвый. Одна пуля, в середину лба.
  «Мы были с ним четыре месяца. Время и ресурсы потрачены впустую».
  Кастролами его запомнил. Его побегом занималась полиция, а не карабинеры. Он шел медленно, чувствовал себя обремененным.
  «Был еще один. Мы держали его в Генуе целый год, с его женой, его матерью, его тетей, ее матерью и тремя детьми. Мы привезли его в Кальтанисетту, чтобы он дал показания против двадцати лучших сицилийских свиней. Мы
   «Одел его в хороший костюм, чистую рубашку и галстук и отвез в здание суда. Он улыбнулся и сказал, что теперь хочет пересмотреть свои условия — как будто его улики были частью его чертовой собственности. Больше денег, больше содержания или никаких доказательств. У нас было двадцать человек в клетке, и мы ждали его показаний. Мы согласовали новые условия, добились обвинительного приговора. Затем соглашение было разорвано. Я не знаю сейчас, жив он или мертв».
  Кастролами знал, что есть сегмент мнения, влиятельный, который считал, что слишком многим было позволено стать collaboratore di giustizia, что им было дано слишком много. Это был легкий способ добиться осуждения. В преступлениях Каморры или мафии было мало возможностей для сбора судебных доказательств, еще меньше шансов найти очевидцев, готовых противостоять запугиванию и публично выступить в суде. Коллаборационист, позор, был привлекательным решением.
  «Я мало ее видел, но нам дали какие-то записи до ее приезда. Я читал о смерти от лейкемии, ее предполагаемой подруге. Возможно, это было просто из-за того, что вине нужен был спусковой крючок, или, возможно, эмоция была реальной. Теперь вы говорите с ней о ее матери, ее братьях, но вы не разыграли большую карту. Она там есть».
  Кастролами повернулся к нему. Теперь они были на ухабистой, узкой дороге, которая шла вверх под соснами.
  «Я не пытаюсь научить тебя твоей работе, но я бы выдаивал болезнь. Подвергнуться словесным оскорблениям, физическому насилию на кладбище во время похорон — это не мелочь. Используй это, извращай, работай. Мой совет, Дотторе, нет ни одного живого человека, которого она любила бы. Делай добро мертвым».
  Они потащились дальше. Ореккья была более подтянутой, чем Кастролами, и легко поднялась на холм. Он мог видеть впереди надменный взмах ее бедер.
  Священник вышел из боковой двери. Чистильщик, который полировал алтарное серебро, сказал, что скоро будет там, но его не было
   прошел час. Мерой стресса, апатии, потери самообладания Эдди было то, что он был готов просидеть час на затененной скамье, только чтобы сделать то, чего раньше не пробовал: он сделал пожертвование, взял свечу и зажег ее, затем посидел еще немного.
  Когда священник вошел через боковую дверь, уборщик подошел к нему, указал на Эдди и продолжил полировку.
  Священник приблизился. Его короткие волосы, очки без оправы и мятая ряса не делали уступок стилю. Он сел на скамейку рядом с Эдди, который представился, затем спросил Иммаколату Борелли. О, да, священник знал Иммаколату Борелли. Его глаза сверкнули, а спина выпрямилась. Эдди потеплело. Где он найдет ее дом? Немедленного ответа не последовало. Он думал, что священник задумался.
  Эдди, невежественный, не понял. Почему, если священник знал, он должен был колебаться? Эдди, невинный, не понял.
  Печаль легла на лицо священника, как будто он принял решение, которое ранило его. Он вздохнул, встал, и печаль сошла. Лицо теперь было лишено выражения. Он повел Эдди по проходу, и Эдди остановился, чтобы положить в ящик пятиевровую купюру на ремонт церкви. Его вывели на яркий свет. Дети ждали на дальней стороне улицы и наблюдали, с мальчиком на скутере. Священник указал вдаль по виа Форчелла.
  Эдди едва мог различить прилавок с фруктами и овощами, который выступал на половину ширины улицы. За ним был прилавок с рыбой. Священник сказал, что дверь между фруктами, овощами и рыбой была домом бабушки и дедушки Иммаколаты Борелли. На мгновение его голова оказалась рядом с двумя шрамами на камне, затем он попятился. Эдди дважды проходил мимо этих прилавков, спрашивал в tabaccaio напротив, но его проигнорировали. Когда он повернулся, чтобы поблагодарить священника, дверь церкви уже была закрыта.
  Что он должен был сделать? Что он должен был сказать иностранному мальчику, глупцу, который пришел в Форчеллу и попросил
   Дом Кармине и Анны Борелли? В чем была его ответственность? Слишком усталый, он отвлекся от проблемы – сделал то, что его попросили, и не взял на себя ответственность.
  Иностранный мальчик хотел познакомиться с Иммаколатой, и он мог представить ее, внучку Кармине и Анны Борелли: это был ее брат, средний из их трех внуков, который сделал два выстрела из пистолета в своего предшественника. Это было слишком для него, чтобы взять на себя личную ответственность.
  Страх преследовал его. Страх разъедал принципы, порядочность, мужество. Он не мог выносить войну на улицах. Он сломлен. Предшественники боролись с культурой преступности в Форчелле и были сломлены, или уехали в неприличной спешке, или находились в Риме под охраной полиции.
  Он мог оправдать себя тем, что не мог ничего сделать, чтобы отвлечь иностранца от посещения бабушки и дедушки Иммаколаты Борелли – а она была единственной из них, у кого, может быть, была капля милосердия и доброты. Он почувствовал холод в церкви, поежился и перекрестился.
  Союзники достигли Неаполя. Фашисты бежали. Настала возможность. Войска, британские и американские, достигли города 1 октября 1943 года, и в течение недели судьба молодого клана Борелли процветала. Кармине, вышедший из тюрьмы, никогда не станет отрицать, что первые шаги Анны, его молодой жены, были неотъемлемой частью их. Она открыла бордель.
  Это было первое заведение, которое работало в нескольких минутах ходьбы от набережной, где американские офицеры были расквартированы в секвестрированных отелях. Она привлекала женщин из всех слоев неаполитанского общества. У них были общие черты — острый голод, крайняя нищета, амбиции только для того, чтобы выжить. Оно находилось на небольшом дворике, где стены двух зданий поддерживались деревянными опорами; третья сторона получила прямой удар во время бомбардировки. Оно было в двух шагах от Палаццо Сесса — дома сэра Уильяма Гамильтона,
  Эмма, Горацио Нельсон и офицеры толпились там.
  Женщины, которых завербовала Анна Борелли, начали работать с опухшими лицами, которые появились из-за почти смертельного голода, но вместе с посетителями пришли и продукты питания, а также шелковые чулки, помады, шоколад и сигареты. Они были женами торговцев и юристов, рабочих и адвокатов, дворников и государственных служащих. Вскоре на их щеках появился румянец, и они начали хорошо есть, и их семьи тоже.
  Бывали утра, когда очередь женщин, одетых в свои лучшие наряды, выстраивалась у тяжелой входной двери, чтобы умолять о возможности быть трахнутой американскими солдатами, и Анна брала самых привлекательных, самых сексуально опытных. Она не нанимала неинициированных девушек-подростков: американские солдаты хотели женщин, которые не тратили время попусту, были легкодоступными, которые знали свое дело. Говорили — среди женщин, которые приходили на работу в полдень и уходили домой в полночь, — что в первые дни сама Анна Борелли лежала под толстым животом американского подполковника, что она могла заставить его визжать, как пронзенный шипами кабан, и безопасность здания была гарантирована.
  Война Кармине Борелли была прерывистой. Призванный в свой восемнадцатый день рождения, газеты проинструктировали его, в какие казармы в городе ему следует явиться, и на следующий день он скрылся, ухаживая за Анной, пока был в бегах и уклоняясь от рейдов фашистской полиции, выйдя из укрытия на день, его свадьба с Анной в церкви Сан-Джорджо Маджоре, на которую донесли, и арестовали на следующий вечер. Вопрос, который никогда не задавали и, следовательно, никогда не отвечали: как Анна Борелли была столь искусна в занятиях любовью, после одной ночи с ее девятнадцатилетним мужем, что она смогла так успешно развлекать американского подполковника? После двух лет в тюрьме Поджореале он был освобожден союзными войсками после того, как он сочинил историю о молодом, преследуемом либеральном демократе, заключенном в тюрьму за свои убеждения. Он нашел первых сотрудников своей жены в кабинках, достаточно широких для кровати, стула и узкого стола вместо умывальника, и пожал руку лейтенанту
  полковник в коридоре, игнорируя очевидную близость мужчины с его женой. Они, вместе, не оглянулись.
  В течение нескольких недель она открыла еще два борделя. В течение нескольких месяцев он стал королем черного рынка, где продавались товары, привезенные американцами в доки Неаполя, и он начал свой mercato nero с тех чулок, банок с едой, пачек сигарет, кофе, сахара и шоколада, которые первые клиенты давали его жене в качестве чаевых.
  Сначала ручная тележка, затем небольшой фургон с закрытыми бортами, затем грузовик с платформой, затем много грузовиков и всегда защита от военного правительства — и вопрос, который он никогда не задавал своей жене.
  Это было в крови у обоих: стремление к власти, авторитету и богатству породило в их жилах микробы, от которых они никогда не избавлялись.
  Он прошел по улице от церкви, мимо магазинов, которые теперь были ему знакомы, мимо мужчин, которые сидели и играли в карты или домино, и мимо фигур Мадонны в нишах в каменной кладке, где горели свечи и висели цветы. Он остановился возле лотка торговца рыбой и наблюдал, как вода из мелких брызг падает на рыбу-меч. Он никогда не видел рыбу-меч, а эта была больше пяти футов в длину, ее меч еще четыре, и... он понял, что наружная дверь была открыта. Он мог бы поклясться под присягой, что она была закрыта в прошлые разы, когда он проходил мимо. Тогда он понял, что дети или водитель скутера предупредили их.
  Он просто сказал: «Я пришел, чтобы найти Иммаколату».
  У старика был американский акцент в английском. «Вы знали ее в Лондоне? Вы хорошо ее знали?»
  Старушка каркала как ворона и говорила по-английски.
  «Ты с ней спишь? Ты с ней трахаешься?»
  Он покраснел. Глаза пронзили его. Грубость вопроса не смутила его и не показалась ему странной –
  почти, в этом месте, естественно. Они оба были, он оценил,
   лет восьмидесяти. Он чувствовал, что они двигались с трудом, испытывали боль, а возле двери стояла стойка с тростями. Комната, в которой он находился, была обставлена, как подумал Эдди, дорого, но с отвратительным вкусом — хром, пластик, пушистый, розоватый. Доктор философии в доме в Далстоне назвал бы это китчем, а губы его матери скривились бы от презрения. Он заметил, что не было фотографий.
  Ни фотографии Иммаколаты, ни мужчины, который мог бы быть ее братом, ни ее родителей. У всех, кого знала его мать, у всех ее друзей дома были завалены фотографиями внуков, полки и поверхности стонали под ними.
  Вопрос, его вульгарность, почти позабавили Эдди, но глаза старухи пронзили его блеском, который предполагал, что она таит в себе некоторую долю юмора. Он бы не посмел лгать ей. «Да».
  Старушка пожала плечами. «Девушек много. Зачем приходить искать Иммаколату?»
  «Я думаю... потому что я люблю ее. Ты знаешь... что я имею в виду.
  Да, я люблю ее».
  Она что-то сказала старику, Эдди не знал, что именно. Она подняла руку со стула, схватила его за воротник рубашки, потянула его лицо вниз и заговорила ему на ухо, затем повернула голову, чтобы он заговорил ей в ухо, но ее глаза оставались на Эдди.
  Старуха спросила, любит ли его Иммаколата. Он подумал, что она использовала слово «любовь» так, словно оно было для нее странным, но он решил, что это потому, что она с трудом владела языком. Он задался вопросом, как она выучила английский, какое призвание было у этой крестьянки, чтобы говорить на нем. Он повторил и усилил. «Я надеюсь, что она была влюблена в меня — по крайней мере, очень привязана ко мне. Мы были очень счастливы вместе».
  Она снова потянула мужа за воротник рубашки.
  Ее маленькие паучьи пальцы царапали материал его рубашки, тянули и дергали его голову вниз. Она была, как и он, в
   ей было восемьдесят восемь лет, но ее память была такой же острой, как в тот день, когда он вернулся к ней из Поджореале, и она рассказала ему — без баланса, чтобы прочитать — о финансах борделя. Она пробормотала цифры, которые дал ей Сальваторе. Ему пришлось бы их записать.
  Ее рот к его уху, ее ухо к его рту, пока он повторял цифры. Она сказала Кармину, что это было равнозначно подарку от Девы Марии – и проигнорировала его шок от того, что он считал неуместным, почти кощунством – что рычаг против суки вошел через входную дверь, представил себя, упакованный в подарок. Он понял. Анна пойдет на кухню, сварит кофе и достанет торт из формы.
  Он, Кармин, выходил в коридор и звонил по телефону. Он снова повторял номер.
  То, что они знали об английском языке, американском, было со времен, когда войска были в Неаполе. Хорошие дни, самые лучшие, он король, а она королева. Пальцы расстегнули воротник. Он улыбнулся молодому человеку, надеясь, что это улыбка дружбы, и в улыбке его жены было девичье очарование, которое он считал таким же неискренним — и милым — как и та улыбка, которой она пользовалась для своих клиентов более шестидесяти лет назад. Та же самая улыбка, и в ней не было правды. Она сказала, что сварит кофе и принесет торт, и что Кармине пойдет и позвонит, что есть человек, который знает, где находится Иммаколата, и, пожалуйста, не мог бы молодой человек немного подождать. Возник образ давнего прошлого, никогда не забываемого. Общая камера в юго-западном блоке Поджореале. Паук, огромный, чьей территорией были углы между кирпичной кладкой, прутьями и грязным стеклом окна. У него была паутина, которая простиралась почти на метр в ширину и на полметра в высоту, и заключенные каждый вечер делали ставки на сигареты, сколько новых мух будет поймано в дневные часы и съедено ночью. Паука уважали и восхищались им, его тело было размером со спичечный коробок. Он ловил невежественных и невинных. Она пошла готовить кофе и приносить торт, а Кармин вышел в зал, оставив
  Молодой человек один. На лице молодого человека было волнение.
  Всегда, чтобы бороться против показаний гнусности – суки-шлюхи, которая была его внучкой – должен быть рычаг. Только это, примененное с крайней жестокостью, может уничтожить самую страшную угрозу для кланов: информатора, перебежчика и предателя.
  Его окно было самым чистым и лучше всего отполированным из всех в длинной очереди, выходящей на центральный проход на третьем этаже Паруса. Его звали Давиде. Он проводил много часов каждую неделю с ведром и тряпкой, моя окна, снаружи и внутри. Он использовал теплую воду и мыло, затем разлагающуюся тряпку, чтобы вытереть их. Он распылял на них полироль, затем использовал сухую тряпку, чтобы удалить остатки грязи, которая накопилась на стекле. Те, кто жил в квартирах-коробках, разрушающихся от пренебрежения, по обе стороны от него, относились к жильцам 374 с терпимостью и удовольствием. Многие в Парусе — гигантском архитектурном чудовище — существовали с умственными отклонениями. Это была свалка для социально отсталых и медицинских неудачников. На восточной окраине Неаполя район Скампия приобрел известность как супермаркет наркотиков, место убийства в клановой войне и как место, куда городские власти могли сбрасывать отходы городского населения. Давиде был среди мусора, сваленного там, и, судя по всему, он зарабатывал на жизнь доставкой сообщений и посылок для одной из командо-пьяниц, процветавших вокруг «Паруса», а также выполнял мелкие подсобные работы.
  Дом Давиде находился на одном из нижних этажей здания, которое стало культовым символом уродства. Нижние этажи, где находится № 374, представляют собой корпус и ровную палубу яхты с десятью этажами этажей. Над палубой возвышается парусообразная конструкция, вертикальная на мачте на дальнем конце от местоположения Давиде, но спускающаяся террасами еще на десять уровней. Это всегда было
   известный как Парус. Из семидесяти тысяч, перечисленных в последней переписи как живущие в Скампии и ее многоэтажных домах, около одиннадцати тысяч находятся в этом архитектурном чудачестве. Некоторые называют разные уровни и концы Паруса цветами, а другие знают каждый блок там как лотта.
  Давиде был жителем Лотта-Х, что в Грине и имел франшизу на продажу уже очищенного героина.
  Через свои тщательно вымытые окна Давиде наблюдал за большей частью торговли, и его вид в его гостиной размером с носовой платок, с ревущим телевизором и только боковым светом, был знаком наблюдателю, продавцу и Comando Piazza, которые ими управляли, и magazzinieri, которые держали запасы наркотика, и даже на уровне aquirenti, которые закупали оптом и покупали у capo клана, который имел власть в Парусе. Все, от верхушки дерева до низа, знали о сумасшедшем старом дураке, который проводил часы на окнах, доводя их до блестящего блеска, и выходил из своей квартиры не чаще одного раза в неделю. Он был там почти всегда, и когда он не был снаружи и не мыл окна, он сгорбился в кресле с открытыми шторами.
  Для других он был Delta465/Foxtrot и ценился – слишком ценился, чтобы сгореть в рутине наркоторговли.
  *
  Пришел Сальваторе. Он вышел из фургона, с темными пятнами крови на шинах, где лопнул живот, когда его переехали, и стоял у двери. Его встретил Кармине Борелли. Его проинструктировали. Он подумал, что старик тяжело дышал, как будто его зацепило какое-то редкое наслаждение, предвкушение... Иногда Сальваторе обнаруживал, что его собственное дыхание вырывалось в тот момент, когда он поднимал пистолет и целился. Он думал, что, возможно, старик в последний раз принимал оперативные решения еще до своего рождения. Он наслаждался шансом снова жить. Разговор был коротким, как и должно было быть. Он оторвался, усмехнулся про себя: молодой человек, который
  трахал Иммаколату в Лондоне, который любил ее, обнаружил бы, что пот сучки, ласки сучки и стоны сучки обходятся дорого. Кармине Борелли сказал, что молодой человек, трахавший Иммаколату, был идиотом и не будет создавать никаких проблем. Радио в то утро процитировало неназванного чиновника из Дворца правосудия, который заявил, без всяких двусмысленностей, что клан Борелли — это история, сломанная тростинка. Он не увидел на улице ничего, что могло бы дать повод для беспокойства.
  Рыботорговец Томассо держал палатку на via Forcella двенадцать лет, его отец — двадцать три года до него. Невысокий, но широкоплечий и толстый в талии, он носил стриженые волосы, контролируемую щетину, хорошие джинсы, качественную рубашку и хорошую обувь. То, что он носил, было хорошим, потому что он продавал прекрасную рыбу, только что с рынка тем утром. Однако были вещи, имеющие отношение к душевному состоянию Томассо, которые не были известны тем, кто диктовал экономику его рыбной лавки. У кузена его отца была лодка, которая ловила рыбу в гавани Мерджеллина, но два года назад клан Боррелли сказал Томассо, что он должен покупать только рыбу, выгруженную с лодок, которыми они владели. Он не жаловался и молча согласился, потому что его шансы получить другую палатку были минимальными. Теперь он также должен заплатить клану повышенную пиццо за право поставить палатку в этом месте. Кроме того, теперь он должен поставлять рыбу по сниженной цене в тратторию через две улицы, ниже себестоимости, потому что траттория принадлежала клану. Лопата песке, огромная, со злобным глазом, замороженная, была бы взята Джованни в обычный день и не оплачена: это случалось чаще в последние месяцы.
  Но этот ублюдок не пришел, он был в камерах в Поджореале, и корова, которая возглавляла клан, тоже была в камерах, и Винченцо, который послал ему сообщение с курьером, сообщая, где он может и не может купить. Они
  были, по его мнению, трахнуты, но он знал, что было сделано вчера вечером с человеком, который кричал это. Томассо молчал, продавал, где это было возможно, но бессильная злость пылала в нем. Там, где он стоял, рядом со своей кассой и весами, он был, возможно, в двух метрах от двери дома, где старый козел жил со своей женщиной. Он видел, как молодой человек вошел в здание, видел также, что с ним пришли дети, и мальчик на скутере, и он подумал, что молодой человек чужой. Дети все еще были на месте, на дальней стороне дороги, еще две минуты назад. Все знали Сальваторе. Все, кто работал на виа Форчелла или в районе Санита, знали лицо Иль Пистоле, который пришел и поговорил внутри со старым козлом, отмахнулся от детей и ушел. Он чувствовал, как напряжение нарастает, и он знал, что улица тихо и без суеты пустеет.
  Продуктовый магазин находился на улице Бельшасс, и Лукас —
  как это было обычно для него – купил только хлеб, молоко и яйца, которые он съест в течение двадцати четырех часов, ничего, что могло бы прокиснуть или зачерстветь в холодильнике, если бы квартира была оставлена на неопределенное время. Красный свет не мигал, когда он вернулся.
  Он проверил свой пост, прежде чем приступить к уборке, как он делал каждый день. Ничего, что требовало бы внимания. Ему пришлось собрать немного из коробки у главного входа: несколько счетов за коммунальные услуги, предложения медицинской страховки и праздничные брошюры, ничего личного.
  Когда он был вдали от дома, в зоне военных действий или на театре контрповстанческих действий, он всегда замечал, как мужчины и женщины, вдали от дома, жаждали писем от своих семей, писем по электронной почте или телефонных звонков. Неважно, жаждал он их или нет, он ничего не получал. Не было конвертов с паучьим почерком, медным шрифтом, большим кулаком или почти неразборчивым.
  Как будто, желая того или нет, у него не было дома и людей, которым было бы до него хоть какое-то дело. Поэтому он построил стену, окружил себя и...
  Лукас убирался.
  Он также убирался, почти каждый день, потому что у него всегда было чувство, что он выйдет через парадную дверь, закроет ее за собой и может выжить, а может и нет. Может упасть на Black Hawk над шиитским городом в Ираке, может быть сбит с дороги самодельным взрывным устройством за пределами Кандагара, может упасть с какой-нибудь грунтовой дороги в горах центральной Колумбии. Он был похож на многих цыган, которые обслуживали грязные маленькие войны: он не хотел думать о том, что кто-то войдет, чтобы забрать его вещи, и морщит лоб, размышляя, с чего начать, думая, что этот человек неопрятный придурок и оставил беспорядок. У него могло быть всего десять минут между телефонным звонком или возвращением и красным сигналом светофора, когда он вытаскивал сумку из-под кровати, запирал дверь и начинал спринт к метро Solferino. Он содержал место в чистоте и почти в таком состоянии, что никто не мог быть уверен, что кто-то недавно там жил. Почти все его белье отправлялось в прачечную, даже если это были всего лишь трусы, майка, носки и рубашка.
  Закончив уборку (на это ушло всего четверть часа), он проверил ноутбук. Там были копии хвалебных отзывов от DC, которые пришли в Ground Force Security, и благодарность за его отчет. Компания не осыпала его приторными похвалами за то, чего он добился в последней поездке, зная, что сладкие вещи не приветствуются. Лукас мог бы выдать историю катастроф в деле спасения заложников. Он не был знаменитостью и не хотел похлопываний по спине. По правде говоря, страх неудачи терзал его внутренности сильнее, когда он был на поле, чем требования успеха. Неудача была мешком для трупов. Их было достаточно, чтобы их никогда не забывали.
  Он смотал шнур пылесоса, который чистил ковры в гостиной и спальни. Руби-Ридж был в боевых почестях Лукаса, и никто не хотел кричать об этом до небес. Лукас, если бы он занялся рассуждением о своей работе — чего он никогда не делал — сказал бы, что Руби-Ридж, в лесах Айдахо, где он был
  Достаточно дикий для горного льва, был первым точным уроком того, где произошел промах. Невинная женщина, застреленная официальными стрелками, и ребенок, и ответный огонь убил маршала США, затем цирк полномасштабной осады, контролируемой ФБР, длившейся десять дней, с актерским составом, возможно, из пятисот агентов, и миллионами, выплаченными правительством в качестве последующей компенсации. Лукас не был старшим, тогда был стрелком в команде по спасению заложников Бюро, и видел, как провал разыгрался достаточно близко, чтобы учуять дерьмо, которое исходило. Хороший урок для новичка. Он был далеко от линии фронта, наблюдая за хижиной, и его Remington Model 700 никогда не вынимался из сумки, не говоря уже о том, чтобы быть заряженным, но он видел, разыгранный перед ним, насколько плохо это может быть. Он знал, что ходит по тонкой грани между Руби-Ридж и сломанными карьерами, и геро-граммами на своем ноутбуке.
  Он посмотрел на телефон и подумал, что это может быть возможностью навестить своего друга, который сделал произведение искусства у реки, дерьмовая работа и без таланта, но хороший друг. Художник никогда не слышал о Руби-Ридж – или не видел лица заложника, когда оно замерзало в смерти, прикрепленное к шее или оторванное от нее, или бессвязное и дрожащее в момент после освобождения. Лукас играл на струнах, сделал Бог, и он прошелся в последний раз с тряпкой.
  Закрыв дверь, он постоял в вестибюле мгновение и прислушался. Звонок не прозвенел. Он спустился по лестничным пролетам.
  OceanofPDF.com
   8
  Эдди вышел из главного входа на первом этаже. Ему сказали, что его встретят и отвезут в Иммаколату. Он увидел многое в тот момент, когда оказался на внешней ступеньке, но он усвоил важность ничего.
  Дверь захлопнулась за ним. Он мельком увидел ее и старую руку дедушки, испещренную раковыми шрамами, которая ее подняла: слишком быстро, не было возможности поблагодарить. На улице был припаркован фургон, как будто собиравшийся разгрузиться, но ничего не было взято из задних дверей и ничего не было принесено к ним. Тротуар напротив суетился и теперь был неподвижен. Дети не толпились на улице, а дальше вверх по склону виа Форчелла и дальше вниз, как будто они образовали кордон и образовали периметр. Мужчина вышел вперед и не разыграл дружбу, нахмурившись. Рука изнутри скользнула в боковую дверь фургона. Парень на рыбном прилавке поймал взгляд Эдди, меч-рыбу во льду рядом с ним, и удерживал его взгляд.
  Эдди держал руку в кармане, тянулся за носовым платком — должно быть, пыль попала ему в нос и в горло. Он собирался чихнуть. Какой-то человек приблизился к нему, вышел из фургона, а позади был темный интерьер, и мешковина, веревка тянулась из отверстия. Человек на рыбном прилавке удерживал глаза Эдди. Вот и все, что Эдди Дикону предстояло усвоить. Время замедлялось. Человек приближался медленнее. Люди в кафе напротив разворачивали стулья, чтобы отвернуться от
   улица, но темп движения замедляется. Пытаясь понять... У торговца рыбой был этот взгляд, безошибочный, с ним не поспоришь. Как предупредительный крик, но ничего не вырвалось из его уст. Тишина, как туман, опустилась на него, но виды стали яснее.
  Он не мог понять, почему продавец рыбы должен был дать предупреждение. Он мог только отреагировать на него.
  Руки мужчины потянулись к нему. Не открытые, не в приветствии, сжатые. Вены вздулись на его мускулистых руках, как шоссе сквозь волосы. Эдди вырвал руку из кармана и принял ту оборонительную стойку, как это делает боксер, пытаясь пойти вперед на носках.
  С тех пор, как он был ребенком и впадал в истерику, он никогда никого не бил.
  Он никогда не бил, не пинал, не царапал и не кусал другого взрослого. Он только однажды вмешался в драку и разыграл героя и... Так быстро. Его рука была только на полпути вверх, чтобы защитить подбородок и горло, когда кулак мужчины полетел на него.
  Он почувствовал, что его ударили. Боль пронзила его ноздри, а в глазах стояли слезы. Рука сжала его рубашку, и его потащили вперед. Его протащили мимо торговца рыбой, и он не увидел ничего, кроме лица без выражения. Стоило ли ему попытаться бежать? Никаких шансов: его блокировал фургон и рыбный прилавок на тяжелых козелках. В кафе напротив были видны только затылки.
  Его потащили вперед, и когда он оказался достаточно близко, колено мужчины ударило Эдди в пах.
  В конце концов, его опыт уличного драчуна.
  Реальная боль сейчас. Он попытался согнуться пополам, что просто подставило его челюсть, подбородок, для короткого удара хуком. Он вошел в боковой люк фургона.
  Эдди лежал лицом вниз, его голова была зарыта в кучу мешковины, дурно пахнущей и вонючей — ему было трудно дышать, и он боролся, но один кулак был зажат в его волосах, а другой хлестал его по лицу, используя его так, словно это была тренировочная экипировка боксера. Он прекратил борьбу. Дверь захлопнулась. Затем весь свет погас, и на его голову накинули капюшон.
  Его руки были стянуты к пояснице,
   наручники защелкнулись. Он услышал, как рвется прочная лента, и его капюшон был поднят, лента заклеила ему рот, и фургон тронулся.
  Руки были на его ногах, а веревка была обмотана вокруг его лодыжек. Он услышал ругательство, когда фургон, должно быть, врезался в яму, возможно, там, где не хватало булыжника. Затем веревку крепко затянули и завязали.
  Он был беспомощен.
  Он задавался вопросом, услышит ли он сирены и немедленную погоню.
  В кафе были люди, люди дальше по улице и дальше по ней. Он представил себе телефонный звонок на мобильный, оповещающий полицию о том, что произошло. Надежда умерла довольно быстро, кроваво.
  Эдди понял, что фургон не ехал с большой скоростью. Никакой погони не было. Водитель ехал с обычной для утреннего трафика скоростью, не гудел, не вилял, не преследовал двойников и крысиных бегов.
  Он думал о худшем. Он исчез, потерян, и ему было трудно втянуть воздух в легкие, и он слышал дыхание человека, сидящего на полу фургона рядом с ним. Он не смел пошевелиться, потому что это принесло бы ему еще одну взбучку. Истина пришла.
  Эдди Дикон, чертов идиот, забрел на территорию, где ему не следовало быть. Давным-давно ему следовало бы вернуться домой из Афгана, дотянуться и снять увеличенную версию Иммаколаты, своего Мака, сложить ее и засунуть в глубь ящика, может, под носки.
  Он не должен был идти с уличным ребенком и воровать, не должен был вламываться на работу и лететь бюджетным рейсом, не должен был идти по улице, где никто не улыбался и не получал никакой просьбы о помощи. Он не должен был доверять пожилой паре, бабушкам и дедушкам, поставщикам кофе, торта и предательства. Черт возьми, очевидно: оставить идиота на месте и послать за тяжелым отрядом.
  Что делать? Важно – не важно: почему это произошло. Что делать – важно.
   Стерва и драка и снова побои. Стань пассивным, расслабься и испусти дух. Лежи спокойно, позволь миру двигаться и попробуй, черт возьми, думать. Он дал себе три альтернативы.
  Он был связан по лодыжкам, закован в наручники по запястьям, его рот был заткнут, а капюшон закрывал его лицо. Ему пришлось выбирать между альтернативами, придется.
  Он не знал, сколько времени он был в фургоне, потерял счет времени, и потеряет также боль в запястьях, где впивались наручники. Он никогда не слышал сирены.
  Продавец рыбы Томассо обошел свой прилавок и низко наклонился.
  Он считал, что подумают, будто он снова завязал узел на своем шнурке. Он не сдвинулся с места возле кассы и весов, пока жизнь не вернулась на виа Форчелла.
  Стулья в кафе вращались, тротуар был заполнен людьми, а скутеры кружили по всей улице.
  Дети высыпали из больших ворот школы, названной в честь девочки, которую застрелили в перестрелке, Аннализы Дуранте; банда убийц пришла, чтобы убить сына лидера более мелкого клана в округе. Томассо наблюдал за детьми — шесть или семь, единственное доказательство невиновности на улице. Он знал ее родителей, которые жили в дюжине домов от него, и он знал, какова была судьба священника, который тогда был в церкви на углу с via Duomo, который осудил кланы и призвал к их устранению из общины. Он видел, как улица вернулась в нормальное состояние, затем обошел свой прилавок и наклонился, чтобы завязать шнурок. Он также мог дотянуться на несколько сантиметров правее своего ботинка и провести ладонью по листку бумаги, выпавшему из кармана молодого человека. Именно в тот момент, когда рука быстро выскользнула, в ответ на молчаливое предупреждение Томассо, листок бумаги был выброшен. Он сунул его в нагрудный карман, взглянув на него и поняв, что это было.
  Священник, выступавший против кланов и их культуры, после убийства подростка Аннализы Дуранте, получил два выстрела, когда остановился на ступеньках.
   своей церкви и теперь жил в Риме. Он возвращался в Неаполь редко, но всегда с эскортом полицейских телохранителей. Для священника была бы защита, но не для торговца рыбой, поэтому он был осторожен в своих передвижениях. Он позвонил дяде и попросил его приехать — быстро, subito, немедленно — и присмотреть за прилавком. На бумаге в его кармане было указано название отеля и номер комнаты.
  Пока он ждал, он размышлял, какой маршрут был бы самым быстрым, и надеялся, что он сможет помочь — когда никто другой не поможет — несчастному в самой большой опасности. Звонить напрямую в полицию было слишком смело.
  Иммаколате разрешили приготовить еду.
  Она услышала мотоцикл курьера за главными воротами квартала, затем дверной звонок. Она увидела пластиковый мешок с лентами, который Кастролами пронес через гостиную в коридор, и дверь открылась. Она видела с балкона кухни, как курьер в черной коже загрузил мешок в корзину, а затем уехал на большой скорости, отплевываясь пылью.
  Она помыла овощи, почистила картофель и принесла пенне с верхней полки, где хранилась паста. Она включила радио и танцевала между раковиной и поверхностями, на которых была разложена еда. На несколько минут она почувствовала свободу, возможно, впервые. Ореккья и Росси предоставили ее самой себе, и за эти минуты она изгнала из своего разума аферы, сделки, подставы и хиты клана и заполнила пустоту…
  ничего. Она наслаждалась пустотой черной дыры.
  Кастролами стояла у двери. Она промывала листья шпината, мысленно отмеряла пенне, выбирала смесь томатного пюре и сливок для соуса.
  Она повернулась один раз, увидела его лицо, должно быть, на ее лице была улыбка, и музыка из радио подняла ее. Ее мать ушла, ее трое братьев ушли, Виа Форселла ушла.
   Кастролами стоял у двери, прислонившись к косяку, и наблюдал за ней, не разделяя никакого удовольствия. Он разрушил настроение. Она не увидела ни благодарности, ни признательности. Он посмотрел на нее так, словно она была ребенком, своенравным и не поддающимся потаканию.
  'Да?'
  «Мы возвращаемся к работе. Сейчас же».
  «Мне нужно всего несколько минут, а потом я...»
  «Мы начинаем сейчас», — сказал Кастролами. Он потянулся через рабочую поверхность к радио и выключил звук.
  «Что такого важного, что не может подождать пять минут?» Ее руки были на бедрах, ноги расставлены, подбородок выдвинут вперед. Она рявкнула: «Ну, что?»
  Он почесал ногу, затем провел зубами по нижней губе, посмотрел в потолок, а затем холодно и без извинений сказал: «Пришло время поговорить о лейкемии и о смерти давнего друга».
  Все пропало, сломалось. «Да, конечно».
  Она бросила кухонные перчатки в миску, где они утонули среди листьев шпината и картофельной кожуры. Она дернула завязку на фартуке, накинула ремешок на голову и дала ему упасть на пол. Она повернулась спиной к раковине и рабочим поверхностям и зашагала к двери, но он не сделал попытки отступить.
  Она почти поверила, что будет среди коллег. Теперь она поняла, что она одна.
  «Хватит», — сказал он. «Сначала мы поедим».
  Продавец рыбы Томассо поговорил с дневным управляющим пансиона Джузеппе. Они не встречались раньше, но в спарринге за взаимный контакт – за гарантии – выяснилось, что кузен Томассо учился в средней школе с племянницей Джузеппе. Все, кто жил на уровне улицы в городе, знали, что были времена, когда человек шел на серьезный риск, времена, когда он полагался на доверие.
   Он показал листок. Для него это было серьезным решением рассказать о том, что он видел, но старая вражда, давние обиды и прошлые обиды подтолкнули его. Продавец рыбы был вознагражден. У дневного управляющего был адрес на карточке, заполненной молодым англичанином, точка контакта. Он сделал свое дело, сыграл свою роль и был уверен в виртуальной анонимности. Томассо считал, что он поступил правильно, что было важно для него.
  Джузеппе не заплатил за пиццу. Это сделал ночной менеджер.
  Иногда за маленьким конвертом приходил Джованни Борелли, иногда — младший сын, маленький ублюдок, а однажды — Габриэлла Борелли, которая была грубой, невоспитанной. Сначала — дочь.
  Иммаколата Борелли пришла с карманным калькулятором и потребовала показать книги. Она просидела с владельцем в течение часа в офисе в задней части дома. Двое мужчин – головорезов – были с ней и слонялись в вестибюле. Они знали, ночной менеджер, дневной менеджер и владелец, о смене власти в этом районе и о том, что клан Борелли теперь верховенствует. В Cronaca были фотографии тел, лежащих на улицах. Книги были показаны дочери, и владелец не подумал отказаться платить и сообщить в полицию.
  Иммаколата с помощью своего калькулятора решила, сколько денег нужно платить каждый месяц. Дневной менеджер был из Генуи и работал в Неаполе, потому что его жена требовала быть рядом со своей овдовевшей матерью. Джузеппе ненавидел коррупцию города.
  По указанному адресу он нашел номер в Англии, позвонил по нему и приготовился к тому, что должен был сказать.
  Раздался звук захлопнувшегося люка над ним, затем скрежет засова. Удар протолкнул воздух по его рукам, но не через капюшон, закрывающий его голову. Он был на бетоне. Теперь, когда люк был закрыт, и воздух
   сверху исчезло, Эдди почувствовал сырость вокруг себя.
  Некоторое время он лежал неподвижно. Он пытался учиться. Раздались звуки, сначала ясные, и он подумал, что ноги сразу же задвигались около люка, затем услышал тихие голоса, но шаги и слова вскоре приглушились, а затем исчезли. Он не был уверен, услышал ли он запуск двигателя — фургона или более маленького, более шумного, как у скутера. Наступила тишина.
  Тишина пугала его. Он думал, что было страшнее иметь занавеску без шума, накинутую вокруг него, чем в момент его пленения — насилие, скорость, боль, беспорядочные, падающие образы и мысли. Устрашение тишины усиливалось капюшоном, кляпом, наручниками, но веревка на его лодыжках была развязана.
  Он мог, в некотором роде, соотнести себя со своим похищением: ничего подобного с ним раньше не случалось, очевидно, но это случалось в фильмах и книгах. Книги не создавали темноту, а фильмы не создавали тишину. Он мог двигаться на спине, мог извиваться вперед, назад и вбок.
  Он начал исследовать.
  Бетонный пол был не мокрым, а влажным. Его вытащили из фургона, и он поскользнулся. Его голова ударилась о дно бокового люка, и удар оглушил его, но хватка не ослабла. Он услышал, как впереди открылась дверь, и его протолкнули через нее, а затем вниз по ступенькам. На ступеньках он снова споткнулся и упал вперед, не в силах защитить лицо руками. Руки, державшие его, отпустили его, и плечи Эдди приняли его вес на себя, прижавшись к стене, но из носа пошла кровь. Его держали в вертикальном положении в комнате, подвале или, что более вероятно, погребе, и люк подняли, освободив лодыжки. Руки держали его под мышками, и он чувствовал, как его ноги танцуют в пустоте, как у повешенного. Его опустили в пространство, а затем, когда его ноги коснулись бетона, его резко толкнули вбок, так что он рухнул и оказался ничком. Затем люк закрылся. Теперь он двигался по полу с грацией раненой рептилии.
  Чтобы узнать об окружающей обстановке, Эдди пришлось отодвинуться назад, чтобы его пальцы могли прикоснуться и ощутить ее.
  Он сделал расчеты. Он прикинул, что находится в бункере, вырытом в земле под погребом, и что его размеры были шесть на восемь футов. Стены были из шлакоблоков, а раствор, удерживающий их, был грубо нанесен. В углу стояли два мешка, из прочного пластика и хорошо заполненные.
  Что-то теперь было хуже темноты и тишины. Он представил, что капюшон на его голове когда-то был наволочкой на детской кровати. Может быть, с тех пор его использовали как тряпку для мытья полов, окон или сидений в туалете. Запахи в нем были глубоко в его ноздрях. Достаточно плохо, чтобы не дышать ртом, еще хуже, когда проход в его нос был забит вонью капюшона. Эдди обнаружил, что может наклониться спиной к стене и извиваться всем телом вниз, пока его голова и капюшон соприкасались с шероховатостью раствора. Движения ослабили подол капюшона вверх. Он почесал плечи о зазубренные края раствора и, возможно, пролил бы больше крови, но подол был поднят от затылка, затем к затылку и на макушку. Для него было важно, чтобы он это сделал. С тех пор, как улица, и хлопнула дверь за ним, и взгляд торговца рыбой, и поднятые руки, Эдди ничего не сделал для себя, был как кровавый овощ. Он яростно затряс головой. Повернул ее, помотал ею. Капюшон слетел. Другой воздух и другой запах были на его лице и в носу.
  Он считал это победой. В бункере не было света.
  Все, что он мог видеть сейчас, без колпака, был тонкий контур там, где стороны люка соприкасались с потолком, в который он был вмонтирован, и одна точка, где, должно быть, был изъян в одной из досок люка. Он встал. Он не мог выпрямиться во весь рост – и прикинул, что бункер был высотой в пять футов.
  Это была победа, что он сбросил капюшон, и ребята в доме в Далстоне оценили бы это. Клерк из налоговой,
   Официант в клубе, продавец билетов и нерадивый к работе аспирант увидели бы цену успеха.
  Ощущение этой победы было недолгим.
  Эдди хотел пописать. Он прополз вокруг стен бункера и нашел наполненные мешки, но не нашел ведра.
  С зажатыми запястьями на пояснице он не мог расстегнуть молнию. Он не мочил штаны с тех пор, как ему было пять лет, на школьной прогулке. Вместе с чувством победы ушла и вера в то, что ребята в Далстоне хоть немного поймут, что такое быть в темноте и испытывать желание намочить штаны. Он ссутулился.
  Он ничего не слышал — ни машин, ни музыки, ни голосов, ни сирен. Он словно исчез с лица земли. Боритесь, будьте пассивны или думайте. Пришло время Эдди Дикону столкнуться с альтернативами и сделать выбор. Пришло время задаться вопросом, почему это произошло.
  Он сидел у мешков, и только кровавая темнота и кровавая тишина составляли ему компанию. Давление в мочевом пузыре росло, и он знал, что страх вернется.
  Это был жест его новообретенного неповиновения. Кармине Борелли оставил свою палку, прислоненную к углу в дверном проеме. Он проглотил три таблетки Нурофена — самые сильные —
  Запивая их холодной водой. Он знал, что Анна будет наблюдать за ним из высокого окна, и его выпорют языком, если он не справится.
  Между кланами, которые были названы «Каморрой», не было общей власти, не было консенсуса в руководстве. На острове Сицилия группы Коза Ностра признавали дисциплину, навязанную куполом, кабинетом директоров; существовала предсказуемость и уверенность в будущем.
  Не в Неаполе так. Клан погиб, когда власть была потеряна...
  Теперь клан Борелли оказался на грани забвения.
  Наркотики компенсировали ему то, что он оставил палку.
  Боль от ревматизма была взята под контроль. В старости Кармин много смотрел телевизор днем и переворачивал
   среди спутниковых каналов – многие из них были посвящены крупным животным африканских равнин: слонам, львам и буйволам.
  Когда их зубы отказывали, и они больше не могли добывать пропитание, или когда их мускулы и сила истощались, или когда их зрение терялось, а слух ослабевал, больших зверей оттесняли молодые. Много дней он сидел в своем кресле и наблюдал, как убивали или отталкивали в сторону старого слона, льва или буйвола и оставляли голодать. Жестокий, как Неаполь. Он был гладко выбрит и носил костюм с выстиранной рубашкой и галстуком. Его густые волосы были зачесаны назад гелем, а Анна вытерла пыль с его ботинок.
  Он почувствовал себя заново рожденным.
  Он шел по улице, где из бара забрали мужчину, выстрелили ему в ногу и сбили его. Сальваторе шел на полшага позади него, в то время как дюжина молодых людей, которые хотели стать исполнителями и пытались снискать расположение его сына Паскуале и невестки Габриэллы, рассредоточились вокруг него. Кармине был в расстегнутом пиджаке, который развевался при ходьбе, рукоятка пистолета за поясом была видна. У Сальваторе был кулак, засунутый в глубокий карман, который оттопыривался, а некоторые молодые люди носили деревянные шесты или рукоятки от кирок. Если бы он не был на улице и не осуществлял власть, его клановая территория была бы потеряна. Она исчезла бы не через год или шесть месяцев, а за один день. Его правое бедро ныло пульсирующей болью. Чтобы компенсировать это, он перенес больше веса на левое колено и испытывал там уколы боли. Он продолжал идти, широко улыбаясь.
  Некоторые из пожилых мужчин собрались в дверях. Они были на зарплате в первые дни власти, когда город был опустошен бомбардировками, канализация была сломана, эпидемии свирепствовали и деньги были сделаны. Теперь они называли имя, которое ему когда-то дали. Тогда, теперь, он был «Il Camionista», Водитель грузовика, потому что у него был первый парк грузовиков на дороге, разрешение, бензин и товары, которые они перевозили от американцев. Он пронзил свой путь во столько в те невероятные, процветающие дни. Ему сказали, и он поверил в это, что
   Треть всех грузов, выгружаемых американцами, оказывалась на прилавках уличных торговцев в Неаполе, значительная часть из них — на via Forcella: еда, одежда, нефть. Лучше всего был медный провод, использовавшийся для телефонной связи союзников —
  за это пришлось заплатить огромную цену: его люди обрезали провод до того, как было установлено первое соединение. Он приобрел хороший бизнес на похоронах. Он мог организовать, за определенную плату, вызов того «успешного кузена из Рима, чей интеллект и богатство скрасили печальный день», и таким образом поднять престиж скорбящей семьи. Ничего не было дальше Кармине Борелли, но шестьдесят пять лет назад он был известен как Il Camionista. Молодые люди вопросительно посмотрели на него.
  Они бы подумали: Паскуале Борелли уже в тюрьме, Габриэлла Борелли тоже в тюрьме, Винченцо, Джованни и Сильвио в тюрьме, а шлюха внучки поет во Дворце правосудия. Где власть? Возьмет ли ее клан Миссо, или клан Контини, или из тени выйдет новый мальчик? Была ли старая гвардия уже мертва или двигалась только в последних спазмах? В кафе, из которого был взят и убит клиент, хозяин вынес небольшой поднос с поддельным серебром, кофе и аперитив с бренди.
  Кармин сначала выпил кофе, потом алкоголь и успешно подавил комок в горле. Дальше по улице галантерейщик, который на три дня опоздал с оплатой пиццы, сунул конверт в руку Кармину, пробормотал извинения и сказал, что положил лишнее. Он был на улице уже пять или шесть минут, и времени оставалось мало.
  Неужели этот человек действительно сказал, что Кармине Борелли — старый пьяница и бесполезный человек, способный лишь получать удовольствие, сидя в кресле?
  Он? Кто его слышал? Его держали целый час, чтобы он ждал и потел, в запертой камере за мясной лавкой, он сидел на корточках среди костей и требухи, ожидая утилизации. Некоторые говорили, что слышали, как он говорил, что Кармине Борелли годен только на то, чтобы взять его пенис в свою руку. Достаточно было того, что слух о том, что сказал этот человек, распространился.
   Кармине Борелли не поднялся до положения лидера клана посредством милосердия и благотворительности. Это произошло бы на улице.
  За время своего правления кланом он, по оценкам, собственноручно убил тридцать шесть человек и приказал убить по меньшей мере еще шестьдесят человек.
  Это был высокий риск.
  Речь шла о власти и уважении. Это должно было произойти на улице, на виду у всех, при дневном свете, чтобы никто не мог сказать, что Кармине Борелли крадется в тени. Мужчину вывели. Кармине узнал его. Мужчина встал на колени на тротуаре. Двое пехотинцев достали пластиковые пакеты –
  для удобрения сада – и поднес их к голове мужчины. Он что-то бормотал. Кармин знал отца мужчины, его дядей и семью его матери. Многие говорили, что он идиот и поддается проверке. Но он застрелил его. Он не убивал уже двадцать лет.
  Он выстрелил ему в лоб в точку, равноудалённую между глазами. Кровь брызнула, но её задержали пластиковые пакеты. Если бы Кармин хотел убежать, он бы не смог.
  Этому помешали поврежденные суставы коленей и бедер.
  Сальваторе забрал у него пистолет и ушел.
  Он повернулся спиной к человеку, который должен был быть в психушке и лежал скорчившись на тротуаре, и пошел обратно к via Forcella. Он надеялся, что послал сообщение, иначе он тоже будет на тротуаре. Он не отдаст клан, не увидит, как его растерзают. Его рука дрожала от удара пистолета, когда он выстрелил. Он был уже на улице, когда услышал сирены. Они отвезут тело в Ospedale degli Incurabili, а затем в морг. Приедут полиция и карабинеры.
  Если бы свидетель назвал его, Кармине Борелли, убийцей, его авторитет был бы песком, сыпучим между его пальцев. Если бы следователи и детективы столкнулись со знакомой стеной молчания, оставался бы небольшой шанс, что он сможет реанимировать клан... бессмысленный, если бы шлюха не порвала со своими допрашивающими.
  Он остановился еще у нескольких магазинов, мелких ремесленных мастерских и показал себя. Он подумал, что это большая удача, что какой-то дурак приехал из Англии и наговорил чуши о любви к шлюхе. К тому времени, как он достигнет своей главной двери, рядом с прилавком торговца рыбой, он не сможет скрыть хромоту. Шлюха была ключом; дурак был решающим фактором. Сначала он пойдет в дом дорогого и давнего друга, там он разденется и примет душ. Прекрасный костюм и рубашка будут упакованы, а сменная одежда, принесенная для него Анной, будет аккуратно разложена. Его друг сожжет одежду, на которой остались следы выстрелов из пистолета, его тело очистится от этих следов, а затем он пойдет домой — после посещения кафе, где многие поклянутся, что он провел два часа... если его авторитет выдержит. Пока он шел, Кармине Борелли покачал головой. Было так трудно поверить, что Иммаколата была шлюхой.
  Она хотела танцевать. Ореккья отказался, а Росси отказался более вежливо, но так же твердо. Она не пригласила Кастролами.
  Она включила музыку на полную громкость. Кастролами отодвинул свой стул от стола, подошел к радио, убавил громкость и рассказал о неприятных жалобах с нижнего этажа. Они сказали, что она хорошо готовит, что еда была прекрасной, а она посчитала похвалу неискренней. Она не танцевала в Неаполе, не танцевала в Лондоне. Она не была обучена танцам. Если она сможет танцевать с Ореккья или Росси, она подумала, что сможет доминировать над любым мужчиной, который ее обнимет.
  Они съели то, что она им положила, но не взяли вторую порцию. Это не было замаскировано: она считала, что они предпочли бы заморозить и разморозить в микроволновке.
  Она встала, обошла стол, подвигала бедрами и опустила руки сначала на плечи Ореккии, потом на плечи Росси. Никто не отреагировал. Когда она оказалась напротив Кастролами,
   Он посмотрел на нее. Она уставилась на него и расстегнула верхнюю пуговицу на блузке. Он отвернулся.
  Она снова впала в ярость.
  Она не стала дожидаться, пока они уберут со стола стаканы и сырную тарелку, она сгребла все, что смогла унести, и произвела как можно больше шума, бросая их в миску в раковине, поверх кастрюль, которые она использовала для мяса и пасты, ножей, вилок и ложек. Она ожидала, что они прибегут. Их голоса были тихими в столовой. Иммаколата вернулась за бутылкой вина и своим бокалом, затем снова прошествовала на кухню. В бутылке было достаточно, чтобы наполнить ее бокал: мужчины пили только воду. Она шумно открыла кран, положила мыло.
  Конечно, все можно было бы отправить в посудомоечную машину, но тогда не было бы шума, не было бы возможности реакции. У нее был шум, а не реакция. Она пела, производила больше шума.
  Иммаколата вымыта и сложена.
  Песни из Неаполя — откуда же им еще быть? Она знала только песни из этого города. Это была ее жизнь. Она услышала, как он хрипит, и обернулась.
  «Расскажите мне, каково ей было в последние двадцать четыре часа ее жизни…»
  «Я хочу узнать о последних часах жизни Марианны Россетти».
  Он стоял в дверях кухни. Тогда он не гордился собой. Редко, если вообще гордился. Это была работа. Он не мог заставить себя проявить сочувствие или человечность. Если бы он это сделал, эмоции были бы фальшивыми. Курс, который он избрал, был необходим для работы. Он ничего не отдал Иммаколате Борелли.
  Она отреагировала. Была немного пьяна. Это было не крепкое вино, но она выпила большую часть бутылки. Она пристально посмотрела на него, и ее губы шевелились, но слов не было.
   Кастролами сказал: «Я хочу узнать о последних часах жизни Марианны Россетти. Если вы забыли, что вам говорили, я могу вам напомнить. Это будет хорошей идеей? Если ваша память вас подвела, у меня есть запись того, что вам сказали на кладбище в Ноле. Я спрашиваю еще раз. Расскажите мне, как умерла Марианна Россетти, что с ней сделала лейкемия, о заражении. Нуждается ли ваша память в подсказках?»
  Реакция была не агрессией, а как будто открылась глубокая рана, обнажена рана. Он думал, что была внутренняя борьба.
  «А мне обязательно?»
  «Да», — сказал Кастролами. Он выдавил это из нее, словно из трубки, которую нужно было сложить и надавить. Он услышал, как отец плюнул ей под ноги, как ее предложение цветов было отвергнуто, и ее назвали шлюхой. Он услышал, как мать ее ближайшей подруги пальцами разорвала на ней блузку и нижнее белье, пнула ее, и она упала, раздавив цветы.
  «Не приукрашивай. Мне не интересны ты, что ты чувствовала, что они с тобой сделали. Мне интересны, синьорина, последние часы твоей подруги». Он сказал это резко и не пожалел.
  «Ее последние дни были отмечены истощением, сильной усталостью, апатией, отсутствием энергии...»
  Он подумал, что она говорит как машина и не проявляет никаких эмоций.
  «Затем по всему ее телу появились синяки, но она не ударилась и ее не ударили. Синяки были. Она была очень бледной. В Ноле было лето — жаркое солнце — и она была такой белой, анемичной. Ее отвезли к врачу. Он сразу все понял. Как только он заглянул ей за глаза, посветил этим маленьким фонариком, он позвонил в больницу».
  «Вы ничего не упускаете и ничего себе не жалеете.
  Продолжать.'
  Он испытывал ее, ее твердость и решимость. Ему пришлось напрячься, чтобы услышать ее, но он не наклонился вперед: он остался прислоненным к дверному косяку. «Доктор тоже думал, что это
   «Марианне и ее матери срочно нужно было дождаться скорую помощь. Ее мать отвезла ее, а отцу они позвонили с работы».
  Ему рассказали о быстром коллапсе пациента, болях в черепе, неконтролируемом внутреннем кровотечении, слишком позднем прибытии нейрохирурга и безуспешной реанимации.
  «Как она заразилась болезнью, которая унесла ее жизнь, которая оставила ее в последние часы без достоинства и покоя? Как?»
  «Находясь в полях, купаясь в ручьях, находясь рядом с местами сброса токсичных отходов».
  «Кто выбросил яд?»
  Ему сообщили, что отец Марианны Россетти заявил, что клан в Ноле на протяжении более двадцати лет платил за токсичные отходы, которые оставлялись на полях, в садах и руслах рек вокруг города.
  «Я задал вопрос: «Кто сбросил яд?» Вы пока не ответили на него».
  Ему сказали, что перевозка отходов с севера была передана по субподряду клану Борелли в Неаполе, у которого была империя грузовиков и тягачей. Ее отец организовал перевозку. Ее брат и ее мать положили в банк деньги, оплаченные за нее.
  «Еда на вашей тарелке, синьорина, была кровавыми деньгами за отравление вашего друга. Это не вопрос. Это утверждение».
  Она кивнула. Все то время, что она говорила, а он слушал, она мыла тарелки, ножи, вилки и стаканы.
  Он не заметил. Как будто они были связаны вместе, связаны тем, что он сказал, и тем, что сказала она, а все остальное было закрыто.
  «Одежда на твоей спине».
  Она снова кивнула, затем вылила воду из миски, но не повернулась к нему.
  «Занятия, на которых вы изучите бухгалтерский учет, основы бухгалтерского учета, чтобы вы могли более успешно отмывать деньги, полученные путем отравления других».
   Она сняла резиновые перчатки, бросила их в миску, затем кивнула — приняв то, что он сказал.
  «Вы должны знать, синьорина, что Каморра получает прибыль в три миллиарда евро в год от этой торговли. Это огромное количество еды, одежды и занятий. Уровень заболеваемости раком в некоторых категориях вырос — печени, толстой кишки, лейкемии, лимфомы — до уровня, в три раза превышающего уровень в остальной Италии. Это Треугольник Смерти, синьорина Иммаколата. Вы принимаете на себя ответственность?»
  Она смотрела в окно. По легким движениям ее плеч Кастролами подумал, что она сейчас заплачет. «Да».
  «Меня мало волнуют убийства в Неаполе. Плохой парень убивает плохого парня. Отлично. Меньше плохих парней загрязняют улицы.
  Марианна Россетти не была плохим парнем. Я редко произношу речи, синьорина. Эта речь о тех, кто уже умер, тех, кто уже осужден, и тех, кто еще не заражен, все невиновны. Целый район, сотни квадратных километров, отравлен, и никто не знает, как очистить эту землю и отфильтровать эту воду. Для будущих поколений будут мучения от визита к врачу, спешка в клинику, неспособность продлить жизнь — а для таких, как вы, будут еда на столе, лучшая одежда на вас и жирный банковский счет. Вы подтверждаете мне, что берете на себя ответственность?
  Она подняла бокал. Осушил его. Держала его так, чтобы в нем не осталось ни капли вина. «Да».
  «И вы доведете это до конца?»
  'Я буду.'
  'Что бы ни?'
  'Правильный.'
  Он услышал, как треснуло стекло. Он понял, что она раздавила его ладонью. Она открыла мусорное ведро педалью, дала осколкам упасть в него, и закапала кровь.
  Он думал, что он хорошо справился. Театрально, но приемлемо в контексте. Мнение Кастролами: нужно было отсечь дерьмо в ней и сломать ее. Сломав ее, он мог ее перестроить. Он думал, что она теперь сильнее, и
   Он верил, что она, как она и сказала, доведет дело до конца, несмотря ни на что.
  Полицейский стоял на ступеньке, и свет крыльца играл на его бритой голове. Его костюм был мятым, рубашка была надета второй день назад, а галстук был ослаблен; он также должен был намазать немного крема на свои ботинки — не должен был быть там, должен был быть в Солсбери в окружном управлении, должен был переодеться в лучший костюм, чистую рубашку, лучший галстук и лучшие туфли, должен был сосредоточиться на семинаре, который начинался тем вечером: «Терроризм
  – Борьба с реальностью сегодняшней угрозы». Вместо этого я был в бунгало в деревне за пределами Чиппенхэма. Дождь лил как из ведра.
  «Мы должны смотреть, мистер Дикон, на реальный мир — такой, какой он есть, а не такой, каким мы хотели бы его видеть. Есть ли у нас в данный момент — я просто повторяю то, что уже сказал вам и вашей жене — ресурсы, чтобы разобраться в этом, как вы хотите, чтобы мы это сделали? У нас их нет. Это вопрос приоритетов, мистер Дикон — как бы вам ни было трудно это оценить — и то, что вы нам рассказали, не стоит на первом месте в списке приоритетов. А еще есть сокращения. Если бы мы могли связать исчезновение вашего сына с международным терроризмом, это было бы совсем другое дело — возможно, мы могли бы послать туда авианосец. Извините, мистер Дикон, это неуместно... Послушайте, я понимаю, как вы расстроены, но посмотрите на это, пожалуйста, с нашей точки зрения».
  Отец сказал: «Мне жаль, если ситуация, в которой оказался мой сын, доставила вам неудобства».
  «Я думаю, вы начинаете понимать, сэр. Он ушел, ваш мальчик, чтобы попытаться залатать сцену с девушкой, которая бросила его в Лондоне. Вы получаете искаженный звонок, все языковые трудности в придачу, говорящий, что вашего сына похитили. Кто сказал? Вы не можете нам сказать. Где источник?
  «Ты не знаешь».
  «Я, наверное, тебя оставлю», — ровным голосом сказал отец.
   «Мы вызвали карабинеров — тех людей в пантомимной форме — в Неаполе. У них нет сообщений о похищении.
  «Мы не сидели сложа руки. Мы позвонили в консульство, и они проверили в полиции. Ничего не слышно. Я буду с вами откровенен, сэр. Речь идет о ресурсах и приоритетах, а также о наших довольно отчаянных отношениях с итальянским законом и порядком».
  «Я уверен, что у тебя есть более важные дела, которыми стоит заняться».
  Он увидел короткую улыбку облегчения и наблюдал, как мужчина торопливо спешит к своей машине, припаркованной на полосе. Он посмотрел на часы. Прошло двадцать восемь минут перекладывания ответственности.
  Позади него Бетти спросила: «Артур, сколько стоит Эдди?»
  Он посмотрел на дорогу, затем на темные очертания изгородей и полей, услышав стук дождя вокруг себя. «Почти все, что у нас есть. Вот чего стоит для нас Эдди. Не самый простой мальчик, но единственный, кто у нас есть».
  «Довольно трудный маленький нищий».
  «Но он наш сын».
  «Может приводить в ярость. Что нам делать?»
  «Может быть полным негодяем. Я тут подумал, не пойти ли к Дину. Послушать, что он скажет».
  «Тебе стоит. Эдди встречался с ним, не так ли, в прошлый раз, когда он был здесь? Мы хорошо поговорили. Довольно разумный парень. Просто встревожен... Я не могу сейчас придумать никого лучше — или что еще сделать».
  Он вошел внутрь и — как будто это было то, что он должен был делать чаще, и забыл слишком долго — поцеловал жену в щеку. Он набрал номер и поговорил с партнером Дина Веймута в их доме в четверти мили вверх по переулку. Он бы не подошел к этому человеку, не убедившись сначала, что сейчас подходящее время для звонка. Вся деревня знала, что Дин Веймут был плох, когда возвращался
   после трехмесячных визитов в Ирак, где к нему относились с уважением, но он всегда говорил, что компания, в которой он работал, была лучшей: эффективной и преданной своему делу.
  Артур Дикон не знал, куда еще пойти. Но это касалось его сына, поэтому ему нужно было куда-то пойти.
  «Каждый раз, когда я возвращаюсь, мистер Дикон, становится хуже. Но я продолжаю идти... Это же бессмысленно, не так ли? Я возвращаюсь, потому что больше ничего нет. Возвращение — это мой способ сказать, что я не история, не лом, не законченный и не выброшенный. Я солдат, спецназ, эта семья. У меня нет других навыков. У меня диагностировано посттравматическое стрессовое расстройство — уровень моего стресса достигает максимума — но я продолжаю идти, мне приходится».
  Они были снаружи, в глуши неухоженного заднего сада. Дин Веймут был там счастливее, чем в доме.
  «Я никого не обвиняю, и уж тем более вас, мистер Дикон, но я слышу, что здесь говорят, что я «странный» или
  «непредсказуемый» или «сложный»… может быть, просто за поворотом сюжета.
  «Люди не понимают «травматического стресса» и не считают его медицинским недугом, вроде изношенного бедра или грыжи. Они переходят улицу, делают вид, что смотрят куда-то в другую сторону, находят оправдания, чтобы не разговаривать. В дни Black Dog вы почти плачете, чтобы с кем-то поговорить, но у людей нет ни времени, ни желания».
  На нем была только футболка на верхней части тела, и она была с короткими рукавами. Дождь стекал по декоративным линиям его татуировок и был в его коротко остриженных волосах. Мистер Дикон был в анораке и кепке. Дин Веймут говорил тихо и без злобы, ровным, почти безжизненным монотонным голосом.
  «Ладно, неправильно. Большинство людей не знают. Твой мальчик, твой Эдди, он знал, он нашел время. Мы не говорили о стрессе, травме, беспорядке. Он позволил мне болтать у реки — только в прошлое воскресенье — о новой траве, которая заполонила берега, и мы увидели, как летает зимородок, и я рассказал ему о рыбе там и... Это были пустые разговоры. Было бы скучно
   святой до полусмерти. Он дал мне время, не многие это делают. Это было драгоценно.
  Он закурил. Из-за тряски рук потребовалось три спички — он вспомнил, что руки у него не тряслись, когда он был у реки и ему дали время. Дрожь всегда была неприятной, когда приближался конец отпуска домой.
  «Я вернусь через пару недель. Больше всего нас пугает мысль о том, что нас могут забрать, схватить. Это как ваш худший кошмар, но в более суровом исполнении. Мы обеспечиваем личную охрану, обычно гражданских экспертов. Нам приходится брать их на работу. Могут забрать в офисе, надеть капюшоны в поддельной полицейской форме или заблокировать на дороге и не иметь возможности отстрелить выход. Мы знаем о похищениях. Это нас пугает до чертиков. Если это случилось с вашим парнем, мистер Дикон, в Неаполе, то мне искренне жаль».
  Он бросил сигарету на нескошенную траву.
  «В нашей компании работает один человек. Я с ним не встречался. Он своего рода фрилансер, его нанимают корпорации, правительства и люди с большими банковскими счетами. Не знаю, сможем ли мы что-то исправить. Мы говорим в Багдаде, что если нас когда-нибудь поймают, то будем молиться, чтобы этот парень не был на другом задании, за которым его послали. У него безупречная репутация — нюх на то, что делать и с какой стороны подойти... но я с ним не встречался. Надо посмотреть, что возможно».
  Дождь хлестал по лицу отца и капал с козырька кепки. В полумраке кухонного окна он не мог понять, только ли это был дождь на его щеках или еще и слезы.
  «Я собираюсь позвонить тебе. Это лучшее, что я могу сделать. У твоего мальчика было время для меня. Я дам тебе знать».
  Его руку схватили и держали крепко, словно Дин Веймут был спасательным кругом.
  «Я слышу, что ты говоришь, Дин. Мой отец, и твой отец, моя мать и твоя мать — все то же самое — и они так же обеспокоены, как и ты, и я. Ожидать помощи от парней в синем — это слишком многого требует. Да, я позвоню. Ты отдыхаешь? Рад это слышать. Береги себя, и мы увидимся, прежде чем ты снова уедешь на юг».
  Его звали Родерик Джонстон. Он открыл файл на экране своего компьютера. Сокращение его имени и замена одной буквы давали «Радди». Была утка с таким именем. Поэтому его знали, в лицо и по спине, как «Утка», и так было со школы. Большинство случайных наблюдателей за Даком оценивали его как стереотипного: грива светлых волос, образование в государственной школе, но скудные академические квалификации, комиссия через Королевскую военную академию в хороший кавалерийский полк, посредственная карьера, затем во внешний гражданский мир, костюм в полоску и офис в Мейфэре. Такие наблюдатели могли бы сильно неправильно понять этого человека.
  Он создал частную охранную компанию, собрал вокруг себя ядро опытных людей, в основном с благословенным опытом службы в спецназе, проявил редкую деловую хватку и получил крупные контракты в Ираке и Афганистане. Он занимался защитой имущества и персонала и использовал граждан Великобритании из полка в Херефорде, эскадрильи в Пуле и из парашютного полка. Он создал себе репутацию за выполнение обещаний, соотношение цены и качества и осмотрительность. Его зарплата была небольшой, но он был дорогим, и клиенты выстраивались в очередь за его услугами. Среди известных клиентов, среди тех, кто требовал полной анонимности, было Центральное разведывательное управление, и почтовый ящик Дака был заполнен «искренними благодарностями» и
  «глубочайшая благодарность» и «от всех, кто в теме», а в его платежной ведомости числился координатор по освобождению заложников. Он искал этот файл.
  Почему Дак занялся таким, казалось бы, тривиальным вопросом?
  Где были награды?
  Станет ли он ввязываться в нечто столь лишенное фактов и интеллекта?
   В Даке была причуда анархии, которая сделала его второсортным солдатом и первоклассным бизнесменом. Он любил говорить, что «обычные» люди используют ту же руку, ту же бумагу, ту же технику, чтобы подтирать свои задницы, что и самопровозглашенная элита, и те, кого защищали его команды, были «обычными» — обычные бухгалтеры, обычные инженеры по телекоммуникациям, обычные менеджеры по электроснабжению, обычные специалисты по очистке сточных вод, обычные консультанты по управлению больницами — и его команды тоже состояли из обычных людей, как и Дин Веймут, и имели обычных родителей и…
  Забота Дака о таких людях, как Дин Веймут, людях, на чьих спинах – и кишках – процветала компания, была совершенно искренней. Он ценил их, слушал их и чертовски старался оставаться им верным. Его собственная компания – хвала Господу – не имела похищенных сотрудников.
  Он встречался с другими директорами, чьи фирмы были. Он понимал, насколько это ужасно, и у него был чертовски хороший человек на счету. Файл рассказал ему о связи, которая, как бы, подтвердила этот вопрос, о чем-то в прошлом этого человека, что откроет итальянские двери и гарантирует сотрудничество в некотором роде. Он знал, какой эффект похищение может оказать на семью и работодателя. Вот так, если бы не Божья благодать. Поскольку Дин Веймут позвонил ему, он был — черт возьми — обязан вмешаться.
  Он снова поднял трубку и набрал номер, который ему дал бывший морской пехотинец.
  «Миссис Дикон? Здравствуйте. Я Родди Джонстон, но все зовут меня Уткой. Дин Веймут только что говорил со мной и объяснил вашу проблему. На самом деле, Ground Force Security получает большие деньги от правительств, которые как бы покрывают расходы, когда мы имеем дело с отдельными лицами. Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что вы знаете о ситуации вашего сына — все имена и места — потому что у меня может быть кто-то, кто сможет вам помочь. Если ваши опасения обоснованы, время всегда против нас, поэтому мы должны двигаться дальше. Но это ваше решение…
  Хорошо, миссис Дикон, начните с самого начала...
   Лукас побежал. Когда свет уже померк над крышами, он вернулся в свою квартиру и отпер дверь.
  В коридоре темно, и прежде чем он включил верхний свет, он увидел мигающую красную лампочку на телефоне. Он побежал к станции метро Сольферино.
  В аэропорту он мог бы получить загрузки, но сейчас важна была скорость и добраться туда. Сумка, всегда набитая немногими необходимыми ему вещами, висела высоко на его плече.
  Пешеходы шарахались с его пути, словно понимая, что когда взрослый человек бежит с такой скоростью, он не станет вилять, чтобы избежать столкновения. Он торопился, потому что не признавал самоуспокоенности и знал, что она идет рука об руку с неудачей. Лукас был в Уэйко.
  «Где, черт возьми, это место – Уэйко?»
  был хором в полете из Эндрюса. Они наполовину опустошили склады в здании Бюро в Куантико, среди лесов, где сидели HRT и ждали вызова. Биперы исчезли, и команда по спасению заложников вскочила и заполнила больше, чем мог унести один C-141. Они верили там – за исключением немногих, кто был в Руби-Ридж – что они были «непобедимыми» и что им давали задания, выходящие за рамки возможностей других SWAT
  группы. Семь недель в Уэйко, бесконечное чтение книг, застряли за снайперской винтовкой Barrett .5 калибра с начальной скоростью пули 3000 футов в секунду и высокой вероятностью попадания на 1000
  ярдов... и наблюдая издалека за тем, как кончается вся эта лажа, как в огне погибает столько детей, никаких медалей, только расследования и полное самодовольство.
  Он спустился по ступенькам на станцию метро и продолжал бежать.
  Большинство ушли после Уэйко, чтобы не подвергаться допросам по повестке в Управление профессиональной ответственности. Новые снайперы были включены в новые команды.
  Он бы ушел, если бы не создание Группы реагирования на критические инциденты, когда переговорщикам, профайлерам и героям по спасению заложников пришлось собраться в одной комнате, даже поговорить друг с другом. Новый мир и новый стиль
   действий, с координатором, сидящим в конце CIRT
  стол. Работа координатора заключалась в том, чтобы взвесить вклад переговорщика, выслушать анализ профайлера, выслушать страхи и требования «штурмовиков», затем принять решение и жить с ним. Ему нравилась эта работа. Единственное достойное, что вышло из Уэйко, пожара и смертей, — это создание работы, ее культуры и ответственности, которая с ней сопутствовала.
  Он пробрался в поезд, когда двери закрылись.
  *
  Ему пришлось прерваться. Он выругался, когда зазвонил его мобильный. Всегда — по мнению Кастролами — он звонил в самый неподходящий момент. Она хорошо говорила. Он бы держал ее в напряжении весь вечер, менял бы кассеты и не отпускал бы ее.
  Ему позвонил из Неаполя, из дворца, личный помощник прокурора.
  В замешательстве... мальчик, англичанин, двадцати семи лет, преподаватель английского языка для взрослых студентов, был похищен, предположительно, с улицы Форселла, его зовут Эдди Дикон. «Какое это имеет отношение ко мне?» Нетерпение пересилило вежливость.
  Следователь из частной коммерческой охранной фирмы вылетел сегодня вечером в Рим по поручению семьи и хотел бы увидеться с Марио Кастролами в начале рабочего дня.
  «Передайте ему и тому, кто вызвался меня выпроводить. Никакой возможности моего участия».
  Как сообщили Кастролами, родители мальчика сообщили, что их сын отправился в Неаполь, чтобы найти свою девушку.
  «Я чувствую, что у меня слабые колени, что меня может стошнить, потому что я знаю, что ты мне скажешь. Дай мне знать. Как ее зовут?»
  Он это услышал.
  «Мать Иисуса…» Кастролами сказал помощнику, где он будет утром, в начале рабочего дня,
   и повесил трубку. Он пробормотал себе под нос: «Чем я это заслужил?»
  Он вернулся в гостиную. Он мог скрывать реакцию. Это могла быть его жена, которая позвонила с новостями о новом платье, купленном в далеком Милане, или административный отдел в казармах на площади Данте с подтверждением дат его ежегодного отпуска, близкого к рождественским праздникам. Он тонко улыбнулся, снова включил диктофон и подсказал Иммаколате Борелли о связях ее отца с мэрией. Она начала снова, как будто открыли кран.
  Почему он не поверил, что она солжет ему? Почему она солгала? Он не испытывал никакой симпатии к мальчику, к ней, и он позволил ей говорить без перерыва о мэрии, затем назвать имена национальных политиков, места встреч, даты. Утром он узнает, и тогда он будет противостоять ей. Он плохо воспринял то, что она солгала ему о мальчике.
  Его били ногами в лицо. Это было первым, затем удары ногами в грудь и поясницу. Эдди попытался свернуться в позу эмбриона для защиты, и это ему удалось достаточно хорошо, чтобы еще больше ударов ногами попали в его плечи и запястья, где были наручники, но не в органы, которые болели бы сильнее. Его голову подняли, затем в него полетели удары кулаками. Он осознал преступление.
  Ноги приблизились, люк был поднят. Свет каскадом лился в бункер, но не достиг угловой ниши рядом с заполненными мешками. Он ясно видел человека, то же лицо, что было на улице, лицо человека, который его забрал. Человек понял бы, что капюшон снят и что на него смотрят. Эдди на самом деле не впитал лицо на улице, но теперь он хорошо его видел. Именно когда его били, он обмочился — все эти кровавые часы лежания на боку или сидения, перенапряжения мышц и призывания
   сила воли, напрасные усилия. Когда удар вошел, он больше не мог сдерживаться. Мог бы заплакать тогда. Он чувствовал тепло мочи и ее поток на своей ноге, затем липкость своих брюк. Это было унижение, усвоенное с трудом.
  Во рту у него снова было много крови, он глотал ее, не мог нормально кашлять из-за провисшей ленты и задыхался.
  Он почувствовал новую эмоцию. Эдди Дикон, «спокойный Эдди», добродушный и друг почти для всех, мало его раздражал и не слишком воодушевлял: он ненавидел. Теперь у него было настоящее чувство отвращения. Новое. Он впитал в себя все черты лица. Не думал о опознании в полицейском участке или о том, что у него в руке лом, но считал, что ему нужно втиснуть это лицо в свой разум, протравить его там кислотой. Он закашлялся и спустил эту кровь, и тепло от мочи на его бедрах ушло. Он мог бы просто чувствовать себя несчастным и жалеть себя.
  Капюшон надели. Он снова оказался в маленьком мире, сжатый материалом и манжетами, мокрыми брюками, его лодыжки снова были связаны, и его пнули еще немного. Пинок пришелся в живот. Сила удара заставила его помочиться еще больше. Он не вскрикнул.
  Ни стона, ни плача, ни крика.
  Он задавался вопросом, не память ли лиц и надежда на судебный процесс сохранили жизнь этим людям в лагерях –
  Они делали это в школе, в немецких лагерях смерти, и в Берлине он видел табличку, которая отмечала, где была железнодорожная станция, с которой отправляли евреев, и он был на Принц-Альбрехтштрассе, где они раскопали камеры предварительного заключения, использовавшиеся гестапо. Он не забудет это лицо.
  Или голос.
  «Я говорю на нем, немного, на английском. Ты трахаешь шлюху, Иммаколата. Ты приходишь сюда, чтобы найти Иммаколату. Иммаколата работает в полиции. Иммаколата позорна. Иммаколата предает свою семью. Если ей снова захочется трахаться с тобой, она уйдет из полиции. Чтобы побудить ее уйти из полиции, мы посылаем, возможно, ухо, orecchio, возможно, палец, dito, возможно,
  рука, mano, возможно, мы должны послать pene – и она узнает, что это от тебя. Ты не знал, кто такая Иммаколата, кто ее семья? Ты не знал, что она сделала? Она уйдет от полиции, или мы пошлем ухо, палец, руку, pene, затем всех вас, но не дышащих.
  «Я думаю, что я очень хорошо говорю по-английски. Она спасет тебя или убьет. Это ее выбор. Ни один другой человек тебя не спасет».
  Он услышал, как мужчина зарычал, когда он пробирался вверх и вылезал через люк, затем он закрылся. Он услышал, как удаляются шаги. Черт возьми. О чем думать? Как бы отодвинуть на задний план обмочивание штанов. Он чувствовал все это — его ухо покалывало, его палец царапал ладонь, а его пенис все еще был влажным, но сморщенным.
  Он ненавидел этого человека. Он надеялся, что ненависть придаст ему сил.
  Лукас вышел из конечной остановки, где его высадил автобус из аэропорта. Теплый ночной воздух ударил в него после прохлады автомобиля, и он почувствовал небольшой подъем в шаге, растяжку шага и посчитал, что миссия началась — всегда тогда это было хорошо. Потом было плохо, когда у него было имя и лицо цели, уровень угрозы, который нужно было оценить. Затем наступили тяжелые времена. Пока что, шагая быстро, он не был обременен ответственностью за человеческую жизнь в своей руке, но когда он думал так, Лукас либо ударялся пальцем ноги о бордюр, либо плюнул, либо пнул лодыжку. Он пересек пару темных улиц, петлял, как местный житель, сквозь поток машин, оказался в квартале иммигрантов — североафриканском, западноафриканском, восточноафриканском — предсказуемо рядом с железнодорожным узлом. Он прошел мимо телефонного бара, где можно было позвонить в Могадишо, Лагос или Алжир, и кафе, где парни потягивали прохладительные напитки и держали у своих ног горы нераспроданных сумок, которые они попробуют снова на следующий день. Троллейбус ехал по улице, катился и грохотал. В пансионе была узкая дверь. Парень за стойкой сказал ему, что
  Для него забронировали одноместный номер, счет с открытой датой и предоплатой. Он не стал возиться с лифтом и поднялся по двум лестничным пролетам.
  Номер был в порядке: телевизор, который он не включал, мини-бар, который он не открывал, кондиционер, работающий как двигатель танка, и шум улицы, проникающий через двойное стекло. Это было то, что нравилось Лукасу, то место, где ему было комфортно. Почему он там? Это подтверждало, что он все еще способен, не измотан, не вчерашний, что он не колеблясь примет приглашение на поездку. Это было то, почему он был там, и это осталось неразделенным.
  Он подключил питание к своему ноутбуку, подключил к своему мобильному, и информация потекла к нему каскадом. Он начал с первых шагов по изучению Эдмунда «Эдди» Дикона и девушки, и с каждой страницей, проходящей на экране, мертвый груз, ответственность, становились все тяжелее.
  Ничего не изменилось. Она выглядела как красивая девушка, а он выглядел как обычный мальчик — ничего не отличалось от любого другого раза — но скорпионье жало было в конце. На последней странице был профиль Иммаколаты Борелли — кем она была, чем занималась, где была. Девушка из клана Каморра, отмывщица денег, а теперь и предательница своих — вот что искал этот парень.
  Лукас подумал, что в его карьере бывали ситуации и похуже, но не так много. Он не знал, когда в следующий раз сможет отдохнуть, поэтому он выключил ноутбук, разделся и довольно скоро уснул.
  OceanofPDF.com
   9
  Ненависть была подобна металлической мочалке, которую его мать держала возле кухонной раковины, и она очищала разум Эдди.
  Ему нужна была чистота. Он не думал, что сможет лежать, прислонившись к мешкам, в капюшоне, в наручниках и связанным, в мокрых брюках, с ноющими от голода внутренностями, с сухим от жажды горлом, со шрамами на лице, которые будут беспрестанно зудеть, и со шрамами во рту, которые будут стрелять болью, и ничего больше не делать.
  Ненависть овладела его разумом и дала ему ясность мысли.
  Он отбросил недоверие. Он знал реальность, получил подтверждение. Он думал, что ему больше всего нужно вернуть чувство контроля — не видя ничего, не двигая ногами, не съедая ничего, не двигая руками, ему нужно было чувство какого-то вклада в его судьбу, какой бы она ни была. Он должен был обрести контроль. Он запустил процесс. Мысли приходили и прыгали, неслись, порхали. Он должен был вспомнить все, что видел, когда капюшон был снят, люк поднялся и внутрь хлынул свет: размеры бункера, цвет пластиковых мешков и то, что было на них напечатано, лицо ублюдка, которого он ненавидел, одежду, которую он носил, отметины на кроссовках, которые пинали, символ Nike — у него было все это. Он должен был сохранить чувство времени... Как? Он прикрутил правые пальцы к левому запястью и понял, что его часов там нет — они должны были быть где-то на полу, смещенные, когда его избивали.
  Они приносили ему еду. Еда была бы рутиной. Сказал себе: никакой сентиментальности и никакой жалости к себе.
  Подожди, хех... Подожди, подожди.
  Никакой жалости к себе? Он подцепил девушку в парке, даже не использовал старую старую фразу для знакомства. Извинения, запинки и смущения, а потом: «Я этого не понимаю — «перевернись». Что такое «перевернись»?» Его подцепили — могли быть тысячи разных девушек, но не: была она, Иммаколата. Не терпел жалости к себе, не питал бы ее… Старался не терпеть и не питал жалости к себе.
  Никакой сентиментальности? Не знал, к кому он мог быть сентиментален – не к маме и папе… Достаточно хорошие люди, на железнодорожных путях предсказуемости, не особенно любящие и не особенно осуждающие, как и все остальные мамы и папы. Но в голову ему приходили вещи похуже и вытесняли мелочи, жалость к себе, контроль и сентиментальность.
  Мужчина говорил нараспев, декламируя, на языке, который он мог бы выучить в классе шестого класса. Он бы открыл учебник, на котором было изображено тело мужчины, со стрелками, указывающими на ухо, палец и руку — не на пенис. Она оставит полицию... мы отправим, возможно, ухо... возможно, палец... возможно, руку... пенис... затем всех вас, но не дышащих... Он увидел нож, и его живот сжался от страха, когда нахлынули ударные волны и боль стала сильной.
  Нелегко — черт возьми, нет — ссылаться на необходимость контроля.
  Труднее всего понять: они ничего от него не хотели. У него не было секретов, которые нужно было бы скрывать или выдавать, не было идеологии, за которую можно было бы цепляться или от которой можно было бы отказываться. Он не был агентом в оккупированной Европе или еретиком в тюдоровской Англии: он был просто куском мусора.
  Оставила бы Иммаколата, его Мак, полицию — она была бы под защитным арестом — и ушла бы, чтобы спасти его, его ухо, палец и...? Не могу сказать. Он спал с ней, любил ее, высасывал ее соки, шептался с ней, смеялся с ней
  – он не знал.
   Эдди показалось, что он услышал — неясный — стон мотора. Машины, грузовики, фургоны? Не уверен. Может, это значит, что начался новый день. Если он был прав, то заметить, что родился новый день, было актом контроля — чертовски маленьким, почти всем, на что он был чертовски способен. Он балансировал на грани жалости к себе — и выпрямился. Еще один день.
  Затем снова покачнулся, закачался, был близок к тому, чтобы упасть. Насколько велик был Эдди Дикон в эмоциях Иммаколаты Борелли? Трудно сказать, признаться, выплюнуть, что он не знал. Он знал, где находится родимое пятно, темно-коричневое в верхней части ее правой ягодицы, и где находится крошечный полип в ее левой подмышке, но он не знал ее разума. Эдди слышал о заключенных в камерах или в комнатах для допросов, которые брали точку на стене или потолке и фокусировались на ней, или находили ползущего паука и выслеживали его, но капюшон не позволял этого.
  Возможно, больше всего его ранило и вызывало наибольшие опасения то, что он не знал, как отреагирует Иммаколата Борелли, когда она будет держать его жизнь в своих руках и взвешивать ее ценность.
  «Ты мне солгал. Я много беру от дерьма, с которым работаю.
  – но ложь мне противна».
  Она опустила голову.
  Кастролами, казалось, возвышался над ней. Это была театральная, наигранная атака. Стук в дверь, просьба зайти сейчас же в гостиную. Она была не одета.
  Кастролами, Ореккья и Росси были. Кофе для нее не был приготовлен, сок не был разложен, булочки не были разогреты, но она видела их тарелки на сушилке на кухне. Она подумала, что они устроили ей засаду.
  «Ты лгал. Мы поверили тебе. Мы отвлекли ресурсы. Ты все время лгал».
  Она опустила голову, потому что не понимала. Она говорила о своем отце, своей матери, своем старшем брате. Она перечислила имена мужчин, которые стирали и закупали для клана, которые занимались перевалкой. В тот день она приготовилась говорить о Джованни, брате, которого она
   ненавидела и Сильвио, который зависел от нее и обожал ее.
  Она не могла вспомнить, что она сказала, что было бы неправдой. Иммаколата верила, что в обвинении Кастролами был настоящий гнев. Его челюсть дрогнула, и маленькие пены слюны были по краям его рта.
  «Мы собирались предложить вам контракт. Вы бы прочитали документ, увидели, что мы предлагаем и что требуем взамен, и он был бы подписан дворцом и вами. Теперь мы видим, что вы нам лгали. Я не заключаю сделок с лжецами. Я преследую их, я отправляю их в Поджореале, но я не веду сладких разговоров с лжецами».
  Она увидела, что он держит рулон бумаг, может быть, десять листов, и она заметила среди них фотографию. Для пущей убедительности Кастролами ударил ею по ладони. Росси стоял у кухонной двери, с серьезным и бесстрастным лицом. Ореккья сидел в зале, и ни один из них не смотрел ей в глаза.
  Она была дочерью своего отца. Она не преклонила колена.
  «Я не лгу».
  Кастролами достал из кармана небольшой магнитофон. Он включил его и протянул. Был шум парка — лай собак, крики детей, дождь по листьям, и его голос: Могут ли они найти, удержать и причинить боль, может быть, убить, любовника? Она услышала свой собственный голос, пренебрежительный: Нет.
  Его голос снова, ищущий уверенности: В Неаполе нет ни любовника, ни мальчика? Ее собственный голос снова, дающий уверенность: Нет.
  Кастролами нажала на быструю перемотку. Сначала она услышала Кастролами: Итак, здесь есть мальчик... Я должна знать. Ее ответ: Да, но несущественно. И снова быстрая перемотка, Кастролами говорит: Ты идешь спать. Но ты говоришь, что это не так.
  «значительный»… да? Она сказала, потрескивая на пленке и искаженно: Он всего лишь мальчик. Мы встретились в парке… Это ничего не значит. Спрашивая ее, проверяя ее: Ты не будешь тосковать по нему? Услышала свое фырканье, тогда, я забуду его – может быть, уже забыла. «Я верю, у вас был страстный роман в Лондоне, и что ваши заявления о том, что эти отношения были бессмысленны, были ложью».
   «Я не лгу».
  «Как звали мальчика?»
  Она не знала, куда он ее ведет. Она увидела, как диктофон упал в карман Кастролами, как будто его работа была выполнена. Она сказала: «Эдди».
  Кастролами повторил имя, прокатил его. «Эдди… Эдди…»
  а он не важен и трахаться с ним ничего не значит?
  Итак, он назвал ее лгуньей и шлюхой, подразумевая, что она спала со всеми подряд. «Он мне нравился».
  «Он тебе просто нравился?»
  «Да, он мне понравился. Там он мне понравился. В Лондоне он мне понравился.
  Это грех? Мне что, пойти на исповедь и выплакаться священнику, у которого рука в паху? В Лондоне было хорошо.
  Это не Лондон. Люди ездят в отпуск, трахаются в отпуске.
  Люди ходят на рабочие конференции, встречаются с другими людьми и трахаются.
  Люди встречаются в кинотеатрах в незнакомых городах и трахаются потом. Это ничего не значит, это то, что происходит и
  —'Ее оборвали. Развернули бумаги, вынули фотографию и передали ей. Она держала ее. Ее Эдди опирался на ворота, положив руки на верхнюю перекладину.
  Вокруг него были молодые коровы, которые тыкались в него носом и подталкивали его. Она почти слышала его смех. Она не видела эту фотографию раньше. Она думала, что она из альбома в доме его родителей.
  Кастролами скривил губы. «Если бы я был тем мальчиком, и ты лежала бы в моей постели, и я сказал бы, что люблю тебя, и спросил бы с лаской, что ты ко мне чувствуешь, а ты бы ответил, что я ничего для тебя не значу, я бы был разочарован».
  Она увидела ловушку, тупик, и подумала, что ее туда завели. Она вернула фотографию. «Зачем ты мне ее показал?»
  «Потому что ты солгал мне. Этот мальчик так важен в твоей жизни, как и ты в его».
  'Нет.'
  «Лучший мальчик, которого ты когда-либо знал».
  'Нет.'
   «Свободна спать с ним, трахаться с ним, и твоя мать не будет критиковать того, кого ты выбрала».
  «Не имеет значения».
  «Посмотрим...» Он понизил голос, более театрально, и стал небрежным, как в разговоре. Он улыбнулся и поднес фотографию Эдди к ее лицу. «Посмотрим, синьорина Иммаколата, лжете вы или нет. Его, вашего незначительного, бессмысленного партнера по постели, вчера забрали с улицы в Форчелле. Зачем мальчику приезжать в Неаполь, если он ничтожен и бессмыслен? Почему он в Форчелле? Какова ваша реакция на то, что его забрали?»
  «Он не важен. Мои доказательства важны».
  «Еще одна ложь — или правда?»
  «Я буду придерживаться выбранного курса».
  «Ложь или правда?»
  «Я пойду в суд, что бы ни…» Большие пальцы Кастролами сделали маленькую прореху в верхней части фотографии, над головой Эдди, а затем, с некоторой формальностью, он передал ей фотографию. Она знала, чего от нее ждут. Она сделала это резко, но отвернулась, в окно. Солнце касалось крыш, резервуаров с водой и спутниковых антенн и находилось над горным хребтом. Она знала и рассудила, что прореха пройдет посередине его лица — по лбу, между глазами и по всей длине носа. Она разобьет ему губы, подбородок и горло. Она сделала это. Она позволила двум кускам упасть на пол. Она сказала: «Я пойду в суд, что бы ни было против меня. Я пойду в память о Марианне Россетти. Иди на хер, Кастролами».
  Он отбросил ногой два фрагмента фотографии, а Росси подошел, чтобы поднять их и выбросить в мусорное ведро.
  Кастролами сказал, что ему нужно уйти. Она думала, что он презирает ее, но он не был на кладбище в Ноле.
  Она пошла и легла на кровать, услышала, как открылась и закрылась входная дверь, а затем повернулся ключ.
   Когда он вошел на via dei Condotti, Лукас понял, почему для встречи была выбрана площадь Испании. Он сошел с главной улицы и прошел мимо домов моды.
  Это было хорошее место, чтобы наблюдать за человеком, приближающимся к ступеням, и видеть, есть ли у него хвост. Он понимал, почему они были параноидальными по поводу безопасности, и не спорил с этим.
  Он опоздал, чем хотел бы, но Дак Джонстон разговаривал по телефону уже больше получаса и снабдил его крупицами информации, которые не были доступны вчера вечером. Он считал, что Дак, должно быть, проработал большую ее часть. Не то чтобы Лукас восхищался упорным трудом, просто он не мог выносить сокращения и легкие отказы. Он знал больше о мальчике, теперь известном в ссылках как Эхо — девочкой была Индия — достаточно, чтобы оценить его поездку в Неаполь как глупую свинью, но Эхо все равно приложит все усилия — единственное усилие, которое он знал — чтобы посадить его в самолет, и в кресло, а не в багажный отсек.
  Он подошел к фонтану. Он знал, что описание его черт было отправлено заранее, для опознания. Он не знал, кого он встретит, или у него есть код для обмена.
  Лестница была хорошим местом, потому что за ним можно было наблюдать с более чем четырех и до семи углов. Туристы дурачились в фонтане у подножия, а местные жители ждали, чтобы воспользоваться водостоком для питья. Лукас прошел мимо них и мимо музея, который был домом Китса-Шелли.
  Он не занимался поэзией – литературой – или чем-то, что выходило за рамки освобождения бедолаг, обычно застрявших в чьей-то драке. Сказал бы, что это было на полную ставку и… Он начал подниматься по ступенькам. Солнце уже отражалось от каменной кладки, и любая тень была заполнена сидящими детьми… Спасение заложников, переговоры о заложниках, профилирование заложников и координация действий заложников были достаточно большими темами, чтобы затопить разум Лукаса.
  Он был снайпером в спасательной команде. Однажды он выстрелил боевым патроном на поражение. Он носил винтовку и был в полном снаряжении на боевых вызовах около сотни раз, включая Руби-Ридж и Уэйко, но выстрелил только один раз. Смертельный выстрел
  но не чистый: мозги, осколки черепа и кровь грабителя, пытавшегося прорвать осаду и сбежать из банка в Мэдисоне, штат Висконсин, брызнули на лицо и очки кассира, которого он использовал в качестве щита, и этот беспорядок испортил ее платье. HRT Бюро вызвали, потому что цель пересекла границы штата. Он держал перекрестные провода на голове преступника более тридцати секунд и выстрелил через секунду после того, как внимание парня переключилось на его правую сторону, а пистолет был вытащен из-под подбородка женщины. Это был чертовски хороший выстрел, сказали ему остальные члены команды, но позор за платье. Только Бог знает, что парикмахер найдет в следующий раз, когда женщина уйдет. Он двинулся дальше, выбросив винтовку и большой оптический прицел, когда Бюро запустило группу реагирования на критические инциденты.
  Один старый голова сказал ему, что есть только один способ научиться навыкам ведения переговоров, и он должен был знать о переговорах, если он собирался командовать этими людьми. «Найди строительные краны, — сказал старый голова в углу парка Квантико, — и несколько хороших высоких мостов с большими пролетами».
  Самоубийцы поднимались по лестницам кранов и выходили на мостовые переходы. Лукас потратил два года вечеров, выходных и праздничных дней, чтобы быть в режиме ожидания звонка от дежурного офицера. Никто в городской, окружной или государственной полиции не стоял в очереди, чтобы подняться на кран и поговорить с психом, который хотел спрыгнуть.
  Краны и мосты — это то место, где «затачиваются зубы», как сказал старый глава. Нельзя потерпеть неудачу с подражателями самоубийствам и надеяться на успех в крупном террористическом осадном деле. Способ научиться мягкому, нежному, убедительному разговору и успокоить ситуацию — это оказаться на высоте ста футов на лестнице крана, не видя «клиента», кроме подошв его ботинок на пятнадцать футов выше. Он встретил несколько интересных людей и услышал несколько интересных жизненных историй, и ему пришлось завоевать доверие, если мужчины и женщины решили встретить новый день и спуститься вниз. Он никогда не любил высоту, но у него была высшая должность координатора, новичкам-переговорщикам нужно было высоко забираться на упражнениях, и Лукасу приходилось их выполнять.
   Лидерство было дерьмом. Говорили, как он слышал позже, что какие-то придурки лезли и угрожали и хотели только, чтобы за ними поднялся звездный человек; он заработал себе репутацию в районе Квантико и в пригородах столицы.
  Наука спасения заложников была забита в мозг Лукаса, поэтому он ничего не знал о поэзии, о Китсе и Шелли... Он не искал этого парня.
  Он добрался до вершины. Перед ним предстал большой отель. Американцы высыпали из такси, персонал кланялся и расшаркивался; другие загружали чемоданы в лимузин. Из своего туалета рядом со станцией Лукас приехал на встречу на троллейбусе, на метро и пешком. Ему не нужно было оправдывать то, что некоторые называли эксцентричностью, а другие называли жалким упрямством. Вперед вышел мужчина. Он бы, как и следовало ожидать, наблюдал, как Лукас пересекает виа деи Кондотти, поднимается по ступенькам и вытирает пот.
  «Ты Лукас?»
  Никакого тепла. Вопрос задан без энтузиазма, как будто он камень в ботинке, клещ, сосущий кровь на ноге, раздражение между щеками. Он не набирал очки, но и не пресмыкался.
  'Да.'
  «Я здесь, потому что мне приказано здесь быть».
  «Спасибо, что встретились со мной», — сказал он тихо, но отрывисто.
  "Я Марио Кастролами из ROS. Извините, это
  — ''Отряд специального назначения. Я знаю, что такое ROS.'' Он не стал произносить его полное итальянское название, потому что это означало бы выставить себя господином своих знаний — и нанести прямой удар по носу этого человека. Он был нарушителем.
  Кастролами был грузным и грузным. Лукас считал его одним из тех трудоголиков, которые работали не покладая рук, и даже больше, и которые были костяком практически всех правоохранительных органов, с которыми он сталкивался.
  Они не получили повышения, и им было все равно. И они были заняты, имели четкие приоритеты и терпели неудачу в светских разговорах.
   «Речь идет об Эдди Диконе?»
  «Так и есть, и Иммаколата Борелли». Лукас мог бы сказать, что речь идет о «Джульетте и ее Ромео», потому что он видел этот фильм во время полета из Кеннеди в Джакарту, давным-давно, но никто из них не хотел глупых разговоров. Ему пришлось вести, но осторожно, как будто ветер бил его, когда он застрял на каком-то ужасном кране, и смотреть вниз было невозможно. «Можем ли мы пойти выпить кофе? Мне сказали, что за зданием парламента есть казармы карабинеров — кажется, недалеко отсюда — и что в столовой для унтер-офицеров подают очень хороший эспрессо. Я представляю, мистер Кастролами, что вы чувствуете себя так, будто наступили в собачью какашку, и что я — эта какашка, но кофе в казарме может помочь избавиться от запаха и неприятности с ваших верхних частей. Я предлагаю, хотя мы и потратим ваше драгоценное время, не говорить больше, пока не выпьем кофе».
  У Дака Джонстона были все эти вещи в файле, он мог взломать их и перенести Лукаса на шесть лет назад, легкая прогулка в ностальгических ставках. Он взял его туда не просто так.
  Конечно, Лукас знал, где находятся казармы, на какой улице по ту сторону Виа дей Корсо они находятся и как туда быстрее всего добраться.
  Итак, он повел. Это был дешевый трюк, но у него не было времени на тонкости. Они обменялись сигаретами, но воздержались от разговоров.
  Кармине Борелли выстрелил. Ложе обреза двуствольного ружья тяжело уперлось ему в плечо. Он прищурился в долину между стволами и снова выстрелил. Отдача дважды пронзила его грудь и шею. Ощущение, содрогающееся в нем, было невероятным, и он сбросил годы. Кордит был в его ноздрях
  – необычайно. Одно дело – использовать пистолет накануне и получить ответную реакцию, рябью прошедшую по руке, но дробовик у плеча был просто чистым удовольствием.
  Один мужчина взвизгнул, крепко держался за фонарный столб для поддержки, затем начал хромать к машине. Это было внизу
   улица, двери уже открыты, выхлопные газы вырываются наружу.
  Другой мужчина пригнулся на коленях, затем извернулся и попытался бежать, но согнулся пополам. Он слышал, как кто-то в машине кричал им обоим поторопиться. Кармине Борелли вытащил патроны, полез в карман за еще двумя и зарядил их. У него было трое его собственных пехотинцев дальше по улице, чем машина, и еще двое позади него. Сальваторе, опустив забрало, сидел на заднем сиденье скутера через дорогу. Ни один из пехотинцев, или Сальваторе, не должен был вмешиваться, если только жизнь Кармине Борелли не подвергалась высокому риску. Он понял, почему человек, который пытался бежать, был согнут: рука схватила его за бедро, а коричневые брюки были запятнаны кровью. Два выстрела с двадцати метров и два попадания. Двое мужчин добрались до машины, и она с ревом умчалась, колеса визжали, когда ее крутило вправо. Рядом было несколько больниц, где можно было высадить пассажиров, но ближайшей была «Инкурабили» на Виа делла Сапиенца. Хорошая больница, где родился его Паскуале и куда он отправил многих людей.
  Улица была пуста, теперь она была заполнена. Женщина остановилась, поставила свою хозяйственную сумку на тротуар, присела, подняла два выброшенных чемодана и отдала их ему. Он коротко поцеловал ее руку. Она забрала свои сумки и пошла дальше. Мужчина заполнил дверь бара и крикнул:
  «Вива Иль Камиониста!» и за его спиной раздались аплодисменты.
  Кармине увидел, как Сальваторе уезжает по улице. Он знал, что раненые теперь будут жить в смертельном страхе перед тем, что Сальваторе придет за ними. Дело касалось пиццо, оплаченного за защиту магазином на той улице между via Cesare Rosaroll и via Carbonara, где продавались свадебные платья. Кармине Борелли понял, что его внучка — о которой теперь не говорят без плевка на тротуар — установила пиццо на пятьсот евро в месяц: куриное дерьмо для клана Борелли, мелочь. Накануне вечером он узнал, что рано утром мужчины из клана Миссо или клана Маццарелла — было неясно —
  сказали владельцу магазина, что они возьмут на себя управление
  защита, и оплата составит семьсот пятьдесят евро в месяц. Если бы он ослабел, если бы это случилось хотя бы один раз, если бы стало ясно, что он не может бороться, чтобы защитить то, что у него есть, клан Борелли был бы уничтожен, мертв и похоронен, забыт. Поэтому он вытащил дробовик из тайника, где он пролежал спрятанным более двадцати лет, снял влагонепроницаемую, промасленную упаковку, зарядил патроны и нашел старое пальто с внутренним карманом, куда можно было спрятать дробовик. Он был на тротуаре, когда мужчины пришли забрать семьсот пятьдесят евро или облить бензином запасы халатов магазина. Он думал, что отправил второе сообщение.
  Еще один крик: «Forza Il Camionista». Он подтвердил это, слегка помахав рукой. Скутер вернулся по улице.
  Сальваторе бы объехал квартал, чтобы посмотреть, не ждут ли еще люди в машинах приказа вмешаться — это крикнул старый друг — и шлем затрясся. В этот момент опасности больше не было. Рука в перчатке протянулась, схватила дробовик, и скутер исчез, затерявшись в потоке машин. Владелец магазина стоял позади него с замком, который крепил стальные ставни к петле на тротуаре, но Кармине отказал ему в разрешении закрыться на день, потребовал, чтобы он оставался открытым — его послание будет подкреплено этим жестом. Он ушел.
  Сейчас они прибудут в больницу, вероятно, Incurabili, и будут спешить ко входу Pronto Soccorso, который был рядом с общей хирургией, где они были искусны в извлечении пуль и дроби. Это было близко к травматологии — необходимо, если раны были серьезными — и часовня была рядом с моргом — хорошая планировка и удобное расположение. Первый профессионал, которого он нанял, был из этой больницы.
  Шестьдесят шесть лет назад: город голодал, женщины собирали одуванчики и маргаритки, чтобы сварить из них суп, дети снимали блюдечки с прибрежных камней, а мужчины развешивали сети, чтобы ловить певчих птиц для ощипывания. Кармине и Анна Борелли сколотили свое первое состояние в борделях. Не все женщины, которые пошли
   в кабинках с американскими солдатами были женаты. Им нужно было есть, поэтому спущенные панталоны и раскрытые бедра были единственной валютой, которая у них была, но американцы пошли дальше.
  Кармине Борелли нанял профессора из больницы, и за плату в десять тысяч лир с пациента этот выдающийся врач восстановил девственность неженатых, а Кармине забрал себе пятнадцать процентов гонорара. Этот профессор благополучно доставил Паскуале в мир.
  Сначала он пойдет в место, где он сможет принять душ и переодеться, затем примет еще обезболивающих таблеток, потому что не хотел, чтобы люди в Форчелле видели, как он хромает или хромает. Чистый, он пойдет домой. Он верил, что все сделал правильно, верил также, что он на беговой дорожке, бежит, и не знал, как долго он сможет продержаться в таком темпе.
  Раз в неделю, как часы, Давиде запирал дверь своей квартиры на третьем этаже «Паруса» и садился в автобус. Автобус вез его из зоны архитектурного бедствия, которой была Скампия, в Неаполь, и там была запомненная последовательность мест встреч: крутой подъем на Funicolare от via Toledo, парикмахерская для джентльменов на corso Umberto, giardini pubblici перед королевским дворцом Бурбонов, открытые крепостные стены Castel dell'Ovo или одна из изысканных кофеен города. Когда он был в любом из этих мест, с кассетами и магнитофонами в потайных карманах, пришитых к поясу брюк, он был Delta465/Foxtrot.
  В то утро он сел в автобус.
  Он не был безрассудным, не шел на ненужный риск, скрывая тайну своей двойной жизни, и не чувствовал страха. В обеих своих личностях — Давиде и Дельта465/Фокстрот — он понимал, что судьба агента AISI, если его раскроют, — смерть. Не подлежит обсуждению. Если бы обнаружилось, что человек из Agenzia Informazioni e Sicurezza Interna живет в Sail, смерть была бы неизбежной, с большой болью заранее. Он жил с угрозой. У него было
  Он разделил разум на отсеки и мог держать страх на расстоянии вытянутой руки. Это гарантировало, что он был агентом высокого качества и ценился своими кураторами. Он любил встречаться с ними в вагоне фуникулера, парикмахерской или в садах, расспрашивал об их детях и рассказывал об их праздниках — выдумка, конечно, но это позволяло ему чувствовать себя в семье, что было для него важно. Ему дали номер для Апокалипсисного Зова, но он сомневался, что когда-нибудь им воспользуется. Он понятия не имел, какой может быть его жизнь вне Паруса и без еженедельных встреч.
  Ничего, что могло бы заинтересовать мужчин и женщин, которые его встречали. Их интересовали только материалы высокой степени важности. Он не видел ничего из этой категории через свои одержимо отполированные окна. Он также не верил, что что-то было на записях с камер в его гостиной или с аудиокассет, подключенных к микрофонам, зарытым в наружной стене.
  Расположение его квартиры, где один полет поднимался со второго уровня, а другой спускался с четвертого, было выбрано не случайно: это было место встречи — люди останавливались, разговаривали и не обращали внимания на вымытые окна, ревущее телевидение и старика, развалившегося в кресле спиной к проходу. На той неделе он не знал ничего, что могло бы заинтриговать его кураторов.
  Она не была дурой. Анна Борелли была так же искусна в отрыве от хвоста, как любой мужчина в половину, треть или четверть ее возраста. Она делала бэк-даблы, витрины, была последней в троллейбусе на corso Umberto и вошла в церковь Сан-Лоренцо-Маджоре через главный вход и вышла через узкую аварийную дверь. Только когда она убедилась, что за ней нет слежки или она ее потеряла, она направилась к месту встречи. Она несла наполненную пластиковую сумку для покупок.
  Она была еще одной пожилой леди, которая держала смерть в страхе, возможно, еще год или только еще месяц, и она носила черное от чулок до шарфа. Она была незамеченной. Она позвонила
  Звонок. Ее впустили через высокие ворота. Она пересекла двор, заставленный разобранными автомобилями, и дверь распахнулась, когда она толкнула ее ногой. Она находилась внутри здания, которое когда-то было авторемонтным предприятием, но теперь стало местом, куда привозили и разбирали украденные Mercedes, BMW, Audi и лучшие модели с заводов Alfa и Fiat. Детали отправляли в Молдову или Украину, а затем отправляли дальше на восток. Это был отличный бизнес, но теперь он был вялым, и двор был пуст, за исключением скутера, прижатого к боковой стене. Здание казалось пустым, если не считать сигаретного дыма, который клубился из-под внутренней двери.
  Потом ее встретили.
  Она показала Сальваторе, что принесла. Там был хлеб, сыр, два ломтика дешевой ветчины, два яблока, три маленькие бутылки воды и утренний выпуск Cronaca di Napoli — на первой странице фотография мужчины, распростертого мертвым, наполовину в канаве, возле бара. Она не читала его. Она думала, что к этому времени ее муж уже будет дома. Она одобрила то, что он планировал сделать, и она была бы признательна, если бы, когда он сядет в свое кресло, рядом с ней, он был бы чистым и не пах, как обычно. У Сальваторе на столе лежала камера, а мужчина, который ехал на скутере, спал, растянувшись на диване, с пистолетом на полу у его головы.
  Сзади был коридор, а за ним — кладовая.
  Поднялся люк, и вниз засветил факел.
  Из отверстия доносился смрад. Она увидела, что мальчик был в капюшоне, связан, а его руки были за спиной. Она вспомнила его в своей гостиной, его простоту; вспомнила также, когда Иммаколата, ангел ее мужа, была в той же комнате, сидела в том же кресле, пила из того же набора чашек и ела с того же набора тарелок. Она вспомнила мальчика, его почти застенчивую улыбку, всплеск благодарности, когда ему сказали, что придет человек, чтобы отвезти его в Иммаколату. Она не чувствовала сочувствия.
  Факел освещал его паховую область. Она не испытывала сочувствия к женщинам в своих борделях, которые заразились сифилисом от американских офицеров и вынуждены были рассказать своим мужьям о болезни, которую они перенесли. Она не испытывала сочувствия к тем, кто овдовел, когда она и ее муж поднялись, но другие были оттеснены, или к Габриэлле, когда роды Винченцо и Джованни были сложными и жестоко болезненными, или к Кармине, когда его трижды возили в Поджореале. Она не испытывала сочувствия даже к себе.
  Она смотрела.
  Сальваторе закатал капюшон так, чтобы он открыл рот и ноздри, но закрыл глаза. Он сдернул липкую ленту, и молодой человек, Эдди, вскрикнул от боли, потому что это произошло без предупреждения, но затем — так быстро — его лицо успокоилось. Анна Борелли поняла. Затем Сальваторе расстегнул наручники и позволил ему, Эдди, провести пальцами по запястьям и восстановить кровообращение. Она задавалась вопросом, был ли он Эдмондо или Эдуардо. Затем руки были соединены перед его талией, и наручники снова надели. Анна Борелли подумала по его лицу и маленьким жестам, что он был бойцом — для нее это не имело значения.
  Она передала ведро и газету, которую принесла с собой.
  Она немного знала английский от американцев. Сальваторе сказал молодому человеку, что он должен использовать ведро, что он может есть, что он должен надевать капюшон обратно на голову каждый раз, когда услышит движение над люком. Если он этого не сделает, его избьют. Ведро поставили в угол. У Сальваторе была камера. Первая страница газеты, обращенная к объективу, была вложена в руки молодого человека и поднята. Фонарь был выключен. Анна Борелли подумала тогда, что Сальваторе схватит капюшон и немедленно сделает фотографию. Вспышка осветила бункер, и белое лицо, шрамы на нем и пятна крови –
  легче увидеть во вспышке, чем в луче фонаря.
   Когда фонарь снова загорелся, колпак снова оказался на месте.
  Газета осталась возле ведра. Еда была в пластиковом пакете возле колена молодого человека. Анна Борелли увидела уши и пальцы молодого человека, пятно у него в паху и не почувствовала никакой симпатии. Однако она признала, что не знает, как отреагирует ее внучка – какова будет ее реакция на давление, когда оно возрастет.
  Сальваторе выбрался наружу, люк опустился на место, и засов был задвинут на место.
  С застрявшим в бюстгальтере ярлычком от камеры Анна Борелли отправилась в офис семейного адвоката.
  Кастролами наблюдал. Он думал, что это представление для него и больше ни для кого. Он сидел в столовой на втором этаже казармы, перед ними стоял кофе и тарелка сладких печений. Распахнулась вращающаяся дверь, и вошел офицер — вероятно, маршал — огляделся, увидел мужчину, Лукаса, и подошел к нему, широко раскрыв руки. Объятия, поцелуи — и Кастролами показалось, что он увидел слезы. Не Лукаса, который плакал, и не Лукаса, который целовал.
  Речь шла об установлении полномочий. У офицера были небольшие шрамы на лице, и он тяжело ходил, как будто его левая нога была из-за старой травмы. Ему было около сорока, он был пухлым и с бледным лицом. Он прильнул к Лукасу.
  Это было объяснено.
  Офицера звали Марко. Он был в отряде карабинеров, размещенном в иракском городе Насирия. Он спал в помещениях, которые использовались отрядом в здании, которое когда-то было офисом местной Торговой палаты. В нападении на него был задействован грузовик-цистерна, начиненный взрывчаткой. Семнадцать карабинеров были убиты, и еще больше получили ранения. Марко получил порезы сухожилий на правой ноге от шрапнели, а в лицо попали осколки стекла. Он вернулся домой, выздоровел, поправился и потребовал, чтобы его вернули в его часть. Он вернулся
   в Насирия… Кастролами услышал историю и подумал, что она рассказана хорошо и тихо. Он ждал, чтобы узнать ее цель.
  Фляга наполнилась. Низкорослый парень рядом с Кастролами, теперь освободившийся от объятий и поцелуев, как показалось Кастролами, считал это необходимой помехой и был бесстрастен.
  «Я вернулся, это было чертовски глупо — все мне так говорили — но я вернулся. У нас был форпост по дороге, и в тот день, когда эти ребята должны были получить недельный паек, там также проводилась поисковая операция.
  «Это просто один из тех дней, когда расписание сбивается, и люди думают, что это не имеет значения. Следствием стало сокращение численности эскорта, который должен был везти пайки. Нас было трое, итальянцы, и два грузовика. В нас попали. Они всадили РПГ в двигатель моего и сбросили нас с дороги. Водитель, иракский парень, погиб. Грузовик впереди просто продолжал ехать. Меня схватили».
  Кастролами не слышал, чтобы в переполненном зале кто-то прочищал горло, чтобы суставы мужчины щелкали, когда он переносил вес с одной ноги на другую, чтобы кто-то высморкался, чтобы чашка тяжело ставилась на блюдце или чтобы столовые приборы звенели. Лицо Лукаса ничего не выдавало.
  «Меня быстро увезли — быстро, немедленно. К тому времени, как туда вернулись силы реагирования, я бы уже давно ушел… Меня держали четырнадцать дней. Им не нужен был выкуп, не нужен был грузовик с долларами, не нужно было заявление о намерении покинуть страну от нашего правительства. Они сказали мне, что хотят обмена пленными, их людьми, которые находились в Абу-Грейб под американской юрисдикцией. Через четырнадцать дней они получили сообщение. Никакой сделки. Они были готовы сделать со мной — это была бы работа ножом, обезглавливание.
  Я думал, они убьют меня той ночью. Это были четырнадцать долгих дней — другое значение слова «долго», чем я знал раньше, как годы и как ад. Парни, которые ворвались, были из оперативной группы 145, потому что у нас, итальянцев, не было такой группы. Они вышли из лагеря Анаконда на базе Балад. Этот человек — мистер Лукас — координировал. Он
  Женился на том, что принесли активы с допросами пленных и разведкой, и сделал это правильно. Я обязан ему жизнью. Я должен быть твердым как скала ублюдком, но вид этого маленького коротышки и знание того, что он сделал для меня, его мастерство, заставляет меня рыдать, черт возьми. У меня никогда не было возможности поблагодарить его там. У нас, итальянского контингента, не было такого человека в Ираке. Мне очень повезло, что он был в стране, в Министерстве обороны, и был направлен в мою ситуацию. Очень повезло, потому что он лучший. Я видел его издалека, а потом он исчез, но ребята сказали мне...
  «Я хочу сказать, что если он в городе, если какой-то бедняга переживет то же, что и я, то наплевать на протокол и слушать его».
  В столовой раздались аплодисменты.
  «Мы можем выбраться отсюда?» — тихо спросил Лукас, стоя рядом с Кастролами.
  «Это был ваш призыв приехать», — сказал Кастролами.
  «Кто-то посчитал это хорошей идеей. Главный босс в компании, где я работаю, наверняка бы привлек его к файлам».
  «Может быть, это было не так, а может быть, и так — хорошая идея».
  Он отстранился от ветерана – и Кастролами подумал, что Марко теперь выполняет какую-то мягкую работу по связям в парламенте, но никогда не забудет. Лукас выдержал одно последнее, неловкое объятие, затем толкал двойные двери, а кофе еще не был выпит. Они прошли по коридорам и вниз по лестничным пролетам. Они быстро вышли на улицу, как будто оба хотели, чтобы их застрелили из места, которое было приторно сентиментальным.
  «Полагаю, мне следует извиниться, но это считалось хорошим, чистым и быстрым способом подтверждения полномочий — как их ускоренного отслеживания».
  «Можно ли организовать подобное кабаре в других местах, других городах?»
  ''Боюсь, что так, довольно много. Я извиняюсь — трюк и уловка. Не в моем стиле, но...''
  «Дайте мне это», — потребовал Кастролами.
   Лукас сказал: «Я не вмешиваюсь и не играю на званиях и родословной.
  Внутри было только резюме, и чтобы сэкономить ваше время и чужие идеи, если меня пригласят, я зайду. Если просят моего совета, я его предлагаю. Нет никаких других условий и никаких других планов.
  «Предупреждаю, мы тянем в разные стороны».
  Лукас смотрел себе под ноги, пока они шли. «А когда было по-другому?»
  «Я не беру на себя никаких обязательств перед тобой, посторонним человеком».
  «На вашем месте я бы сомневался».
  *
  В камере не было воздуха, и жар был заперт в ней. Если бы ее обвинили в краже из магазина, вырывании сумок или нападении с отягчающими обстоятельствами, Габриэлла Борелли делила бы камеру с пятью другими, даже девятью. Но она была особенной, имела статус, была награждена одиночным заключением. Ее отвели обратно в камеру, и жар повеял на нее, когда дверь отперли, окутал ее, когда она закрылась за ней.
  Солнце поднималось и светило прямо в окно.
  От света, падающего на решетку, на нее падали искаженные тени.
  Встреча с ее адвокатом Умберто оказалась неприятной.
  Она почувствовала его шок, когда он увидел ее с цепями, прикрепленными к наручникам на запястьях. Он, должно быть, слышал, как они гремели, когда ее вели по коридору в комнату для допросов, и она почувствовала, что он испытывает личную боль за нее, а также то, что его худшим кошмаром было бы носить эти цепи, спать в такой же камере, как у нее, и ходить не по Трибунали или Дуомо, а по прогулочному двору. Он приложил к носу платок, пропитанный одеколоном.
  Они сняли с нее цепи, когда она была готова сесть напротив него.
  Верил ли он, что судебное заседание по делу между обвиняемым и адвокатом не сопровождалось электронным прослушиванием? Нет.
   Верила ли она в то, что микрофон не был подключен к комнате, ее мебели, стенам, потолку и электроприборам?
  Конечно же, нет.
  Это было странное совещание – она плюхнулась на двухъярусную кровать на возвышении из бетона. Она сбросила сандалии, которые ей выдали, расстегнула блузку, которая порвалась, когда ее сбили, и расстегнула юбку, которая задралась, когда она лежала на земле, но облегчения от жары не было. Умберто достал пачку сигарет, сигаретную бумагу для самокруток, но без рассыпного табака, и две спичечные коробки. Сигареты лежали между ними, и у каждого был набор спичек. Он разделил бумаги так, чтобы у каждого было по половине. Они провели совещание по делу.
  Он спросил ее, все ли у нее хорошо, и она ответила, что все хорошо.
  Он написал насекомым каракулем на полоске бумаги: Мальчик, возлюбленный Иммаколаты, приехал из Англии, чтобы найти ее. У него был адрес via Forcella. Священник отправил его к Кармине и Анне. Он подтолкнул к ней полоску, и она прочитала ее, затем скомкала и положила в пепельницу из фольги между ними.
  Она написала: Он был глуп? Он был невежественен? Она показала ему это, затем раздавила и бросила вместе с другим.
  Они закурили и позволили зажженным спичкам сжечь бумаги в пепельнице. Развился ритм.
  Были ли у нее жалобы, которые он должен был бы высказать властям? У нее их не было.
  Он ничего не знал, встретил Иммаколату в Лондоне, любил ее, ничего не знал. Кармин взял управление в свои руки. Он послал за помощью.
  Какой контроль?Какая помощь?
  В пепельнице сгорело еще больше бумаги.
  Еда была удовлетворительной? Да.
  Это контроль через руководство. Это для предотвращения сепаратистов и вторжений. Он послал за Сальво.
  С какой целью?
   От бумаги поднимался дым. Еще больше дыма поднималось от сигарет.
  Относились ли к ней с уважением? Да.
  Кармине думает, что мальчик из Англии может быть использован как рычаг давления на Иммаколату. Сальво забрал мальчика, держит его в Саните. Части его будут отправлены Иммаколате, если она не откажется от своих обвинений.
  Сомневаюсь, что сука это сделает – но хорошо использовать мальчика. Оказать на него давление. Что еще важнее, найти суку, застрелить ее, растоптать ей лицо.
  В этой записке она дала волю эмоциям: ее письмо было быстрее, крупнее, а отклик занимал обе стороны листа.
  Он спросил ее, что ей нужно. Она сказала, что нужна одежда, переносной электрический вентилятор, радио и несколько журналов.
  Что еще?
  Используй мальчика с ножом. Убей суку.
  Чего еще она хотела? Она не сказала, что ее любовь должна быть послана ее мужу, Винченцо в Лондоне, Джованни или Сильвио. Она не говорила о своих свекрах или Сальваторе... Она сказала, что ей нужна пара собственных ботинок и больше зубной пасты. Вместе они проверили, что все бумажные листки сгорели дотла, затем потушили сигареты в пепле. Он встал, постучал в дверь, и вошел эскорт. Наручники вернулись на ее запястья. Она не поблагодарила его за то, что он пришел в женскую тюрьму в Позилиппо: она заплатила ему, и он был богат за счет семьи.
  Теперь она сидела в камере.
  Она сама перерезала бы горло своей дочери.
  Она сама отрезала бы уши, пальцы и нос английскому мальчику, любовнику своей дочери. Больше всего Габриэлла Борелли ненавидела лишение власти, потерю авторитета. Она должна была играть роль с папиросной бумагой на столе. Гнев нарастал в ней, но был ограничен стенами камеры, три на два метра. Она ничего не могла сделать сама. Она встала с кровати. В ярости Габриэлла Борелли избила
   лбом об стену, синяки и царапины о граффити. Ей было все равно на одежду, электрический вентилятор или обувь. Она хотела, чтобы ее дочь умерла.
  Старушка ждала его. Она сидела в его кабинете среди гор бумаг и папок, которые были торговлей Умберто. Когда он вернулся из Позилиппо — а он выпил кофе в кафе Гамбринус, где его приветствовали старые друзья, защитники других кланов, — она была перед его столом. Необычайно, но она не говорила. Она протянула ему небольшой конверт, затем встала, огляделась вокруг, словно искала труп дохлой кошки, и ушла.
  Он разорвал конверт, достал блок памяти камеры, затем позвал своего клерка, Массимо. Молодой человек был его племянником, пользовался его доверием. Он велел Массимо взять деньги из кассы и пойти в магазин фототехники на corso Vittorio Emanuele — ехать на автобусе долго, но шансов, что его клерка там узнают, было мало — купить портативный принтер и принести его обратно. Если клан падет, падет и Умберто. Ему было так трудно поверить, что милое, красивое лицо Иммаколаты — его всегдашней любимицы — может заставить его упасть, и упасть далеко.
  Она разговаривала все утро с заместителем прокурора, приехавшим из Неаполя. С каждым анекдотом и каждым доказательством она обнаружила, что старые привязанности истрепались, распались. Несколькими днями ранее она обнимала своего брата Сильвио за то, что он ездил в Каподичино, забирал ее, перевозил в Нолу и обратно. Тем утром она перечислила все известные ей случаи и поклялась бы в этом под присягой, что Сильвио ездил на своем скутере по городу, раздавая пистолеты и боеприпасы. Она пронзила его. Она назвала тайники с оружием, которые он посетил, мужчин, у которых оружие было отобрано, и тех, кому оно было передано. Катушки с лентой перевернулись. Она увидела, через стол, мрачное удовлетворение на лице заместителя
  прокурор. Она не чувствовала больше привязанности к своему младшему брату, чем к другим, и никакой — к своей матери. Она не думала об отце. Она держала в уме, в центре, образ своей подруги. Она видела, осуждая свою семью, черты Марианны Россетти.
  В ее сознании не было другого лица. Никакая другая дружба не была «значимой». Я пойду в суд, что бы там ни было. В то утро она почувствовала растущую расслабленность в квартире, как будто барьер был сломан. К ней не относились с тем же подозрением – почти враждебно.
  Когда они прервались — заместитель прокурора за кофе, а она за соком — она встала и потянулась, чувствуя, что ее футболка задралась выше пупка, а затем пошла к Росси.
  Он был на балконе, через открытые двери, сидел в кресле из ротанга, просматривал газету. Она могла драться, как с Марио Кастролами, царапаться. Она могла улыбаться, сверкать глазами и быть послушной. «Пожалуйста…»
  «Да?» Росси посмотрел на нее. «Что тебе нужно?»
  «Вы бегаете ради тренировки?»
  'Да.'
  «Пожалуйста... можно мне побегать? Здесь клаустрофобия. Я бы хотел побегать — если это разрешено, но у меня нет одежды — я был бы очень благодарен, если бы мог».
  «Не вижу причин. Дай-ка я это оставлю».
  'Спасибо.'
  Зачем она хотела бегать? Не для фитнеса. У нее не было проблем с весом, она была молода и здорова. Она верила, что если она сможет бегать по тротуару, как это делают другие женщины, то сделает еще один шаг к изменению своей жизни. Она выпила сок, который ей принесла Ореккья, снова села за стол и заговорила о Сальваторе, Иль Пистоле, который был влюблен в нее, хотел с ней переспать и, возможно, хотел жениться на ней. Она ударила его тоже стилетом, засунула его глубоко. Еще одна кассета была вставлена в диктофон. Она не думала ни о чем незначительном или бессмысленном.
  В доме не было собаки, с которой Артур Дикон мог бы гулять. Лучшее, что он мог сделать, это одолжить собаку у своего ближайшего соседа, веселого золотистого ретривера. Ему нужно было выбраться из дома, размять ноги и пообщаться с кем-то — или с чем-то — без осложнений. Бетти взяла выходной на работе и предупредила их, что это может быть неделя. Он чувствовал себя зажатым, как и в последние месяцы в офисе водного совета, и собака была своего рода терапией против беспокойства — мучительного —
  насчет Эдди. Они оба не спали прошлой ночью.
  Мог бы снова провести собаку по петле проселочных дорог и тропинок, но счел, что ему пора домой. Он высадил собаку у соседей, совсем недалеко от бунгало Дина Веймута, и протопал последние сто ярдов до своего дома. Конечно, через заднюю дверь, потому что его грязная обувь жила в подсобке. Он жил довольно скучной жизнью, упорядоченной, предсказуемой и скучной, поэтому на полке было место для грязной обуви, и еще одно место на другой полке для просто грязной обуви, и место в шкафу для чистой обуви
  – это было настолько скучно, насколько это вообще возможно. Он собирался пропеть: «Привет, это я, я вернулся», но не стал. Кто еще это может быть? Королева? Папа? Усама бен Ладен чертов? Он ничего не сказал, но, снимая обувь, услышал голос жены, акцент, который она использовала на работе, со всеми гласными и согласными на месте.
  Она сказала: «Я благодарна, мистер Джонстон, более благодарна, чем могу выразить, и мой муж... Да, пожалуйста, пожалуйста, оставайтесь с нами на связи в любое время дня и ночи... Могу ли я задать вам один вопрос, мистер Джонстон, только один?... Спасибо... Почему, мистер Джонстон, вы делаете это для нас?... Возможно, да, а возможно, и нет, но спасибо».
  Он услышал, как повесили трубку. Он услышал, как она захлебнулась, словно всхлипнула, и не мог вспомнить, когда в последний раз слышал или видел свою Бетти в слезах — не поверил бы, если бы не услышал захлебывания. Он снял туфли, поставил их на нужную полку, вошел в дом и обнял ее.
   плечи. Она все еще стояла у стола в холле, глядя на молчащий телефон.
  Она сказала: «Это был мистер Джонстон. Он говорит, что его зовут Дак, но я не собираюсь его баловать. Он создает то, что он называет «профилем» Эдди».
  «Не знаю, смогу ли я».
  «Он говорит, что Эдди похитили, и есть вероятность, что он находится в руках организованной преступной группировки. Эта группировка, называемая Каморра, находится в Неаполе. Есть вероятность, что девушка, о которой говорил Эдди, Иммаколата Борелли, происходит из преступной семьи, очень успешной».
  «Боже, бедный Эдди — невинный за границей».
  "Становится еще чернее. Девушка сама сдалась как государственный свидетель против своей семьи. Эдди, наш Эдди, ворвался туда
  – в высшей степени невиновен, но и в высшей степени невежественен, я не знаю, что хуже – и мистер Джонстон говорит, что они попытаются использовать его плен, чтобы убедить девушку отказаться от своих показаний. Он хотел узнать, как Эдди выдержит экстремальное давление и стресс – он не сказал пытки, но я думаю, что он имел в виду именно это – и эта информация поможет в построении профиля. Я сказал, что он был просто обычным, немного ленивым и немного упрямым.
  «Обычно внимательный, добрый, не очень амбициозный».
  «Без злобы. Я так сказал. Это было почти как если бы я писал его некролог для Western Daily Press. Я сказал, что он был славным парнем, порядочным и уравновешенным, но у него не было большого воображения.
  Его собственная мать недооценила его».
  Она коротко шмыгнула носом, моргнула, и слабость от слез исчезла. Артур Дикон крепко ее обнял. Ее глаза все еще были устремлены на телефон.
  «В Рим прилетел человек. Мне не сказали его имени. Его называют координатором, и он работает на внештатной основе в компании мистера Джонстона. У него есть опыт работы в ФБР, и он был в Ираке в составе американской армии. Он эксперт по освобождению заложников, будь то путем переговоров или с применением силы. Все благодаря Дину. Дин хорошо отзывался об Эдди. Я в областях, которых не понимаю, но я думаю, что это своего рода семья – Дин
   «Веймут, люди, которые работают в этой компании на любом уровне важности, и человек, который едет в Неаполь. Это как братство взаимной поддержки из-за ужасных мест, в которых они работают. Эксперт — он так же хорош в своей работе, как и любой другой в мире», — говорит г-н Джонстон.
  «Мы должны быть сильными и молиться, чтобы Эдди был сильным».
  «То, что говорит мистер Джонстон, мы должны надеяться, мы должны верить и мы должны понимать отчаянный характер ситуации, в которой находится Эдди. И мистер Джонстон говорит, что мы не должны злиться на него. Это естественная эмоция, крайний гнев за то, что он стал причиной наших страданий. Эдди, возможно, не самая яркая звезда, но он не сделал ничего плохого, ему нечего стыдиться. Этот эксперт, координатор, привык идти туда, где правительства запутываются в бюрократии и помпезности, и охранять территорию, говорит мистер Джонстон, и обходить их всех стороной. Но он не церемонится».
  «Вы живете почти всю жизнь, а потом в ваш уютный мир приходят люди, о существовании которых вы и не подозревали. Я не пытаюсь быть глубокомысленным, но теперь мы делим с ними пространство».
  «Он говорит, что положение Эдди «сложное». Он будет звонить нам дважды в день и пообещал, что все вопросы, которые он задаст, будут иметь отношение к профилю. Я спросил его, почему. Он сказал, что люди поднимаются на горы, потому что они там, пересекают пустыни, потому что они там, ввязываются в проблемы, потому что они там. Он ничего не упомянул о деньгах... Я боюсь за Эдди».
  Артур держал ее крепче, как не мог.
  «Что важнее? То, что девушка даст показания, или жизнь нашего Эдди? Я не прошу у вас ответа».
  Они прошли молча, выпили кофе и прошли еще немного, не разговаривая, и выпили еще один кофе.
  Лукас знал, что экспозиция в столовой оставила у Кастролами неприятный осадок, но сделать это было проще, чем оправдываться.
  Ближе к концу второй чашки кофе, в баре с видом на большую площадь Пьяцца Венеция, где кофе стоил дороже, чем еда, Кастролами высказал свое недовольство: «Господин Лукас, это было нечестно».
  «Если ты этого хочешь».
  «Вывод – ты выигрываешь их всех».
  «Я много выигрываю».
  «Не все».
  «Я мог бы посадить вас на большой самолет Alitalia, и вы бы сейчас были в центре Атлантики, и я мог бы отвезти вас в трейлерный лагерь в Арканзасе или Алабаме, и я мог бы вывезти семью морского пехотинца, рейнджера или водителя военного грузовика, которому не исполнилось девятнадцати лет, которого подняли и убили, потому что я не спас его. Я мог бы сделать это, если бы это помогло вам».
  «Всех не победишь».
  «Я теряю людей, да. Я пытаюсь победить. Я не прошу рожок для обуви.
  «Я готов помочь, если смогу, и я постараюсь победить».
  «Что удерживает вас в игре?»
  Лукас сказал: «Это то, что я знаю – почти все, что я знаю».
  Рука протянулась, ударила Лукаса по лицу — довольно сильно, но не злобно и не игриво. Лукас полагал, что сказал нужные слова, нужные слова в нужное время, но это тоже было его умением. Однажды, если позволит время, он поработает над искренностью — что реально, а что нет.
  Кастролами сказал: «Нам следует пойти и увидеть ее. Тогда, возможно, вы сможете лучше судить о том, что происходит с мальчиком».
  *
  Он поел, использовал ведро и выбросил капюшон. В его сознании фокус был на ненависти и потребности в контроле, и Эдди держал его. Вокруг него была темнота, и царила тишина.
  Жалость к себе, которая не была бы контролем, проклинала то, что он ступил на борт, когда он думал, что он
  «повезло», проклинал, что успел сесть на поезд, идущий на юг, проклинал, что нашел священника в большой церкви, который,
   рассеянный и, казалось, не заботясь, сказал ему, где найти семью его Мака – и выругался, что задержался за тортом, пока за ним посылали. Любое проклятие было жалостью к себе.
  Он не повернулся бы спиной к Иммаколате — не повернулся бы и не мог бы. Смешал в уме — лицо, которое было источником ненависти, и лицо Иммаколаты, и она смеялась, делясь с ним своим счастьем. Он смешал их, но ненависть была важнее... Он не должен был терять контроль.
  Он не мог стоять в бункере, не мог ходить, не мог избавиться от запаха ведра, не мог позволить себе опустить голову.
  OceanofPDF.com
   10
  Эдди предстояло принять новое решение. Неделю назад это было бы то, что делать с классом: Шекспира или Агату Кристи, пить британский биттер или чешский лагер, есть пасту или восточную кухню, спать с Иммаколатой или отправить ее домой, положить белое в стиральную машину или шерстяное. Важные решения, но все это в прошлом.
  Проблема, требующая решения, заключалась в том, как снять с запястий пару запертых наручников практически в полной темноте.
  Он сомневался, что будет анестезия — может быть, в лучшем случае, спирт или йод, чтобы сохранить порез чистым. Это мог быть студент-медик, человек, который разделывал курицу для ужина своей семьи — мясник — или любой ублюдок с улицы. Ему сказали, что его уши, его пальцы, его рука и его пенис будут фишками в ставках переговоров, что казалось достаточно веской причиной, чтобы поработать над запертыми наручниками. Ничего не делать? Не кровавый вариант.
  Как это сделать? Он не знал.
  Он обыскал пол на предмет наличия проволоки, затем прошелся по каждой стене, надеясь найти вбитый гвоздь. Он присел под потолком и разгладил поверхность руками, но не было ни гвоздей, ни крючков, ни проволоки. Они проходили Холокост в школе. Там были фотографии, скачанные из сети, сцен повседневной жизни в Освенциме-Биркенау, Бельзене и Треблинке. Казалось,
  долгий путь от колледжа шестого класса на северо-западе Уилтшира, пока старика не привели дождливым вторником в феврале 1998 года. Он был в лагерях ребенком и выжил, и был – полвека спустя – свидетелем. У него был вытатуированный номер, чтобы доказать это, и он закатал рукав, чтобы показать его. Класс видел фотографии толп, шаркающих шеренгами, с чемоданами и узлами, держащих своих детей за руки, к газовым камерам. Еврей говорил о смерти, ее неизбежности. Мальчик, Робинсон – самоуверенный маленький негодяй – спросил еврея: «Почему они все просто приняли это? Почему они не боролись с этим? Они все равно были мертвы, так почему же они не дали этому взбучку?» Классный руководитель сказал Робинсону, что вопрос был оскорбительным, но еврей отмахнулся и сказал: «Некоторые сделали, очень немногие, недостаточно. Государство Израиль сегодня все еще испытывает чувство стыда за то, что рассматривается как неспособность бороться, укладывание, покорность. Израиль будет защищать себя сейчас с максимальной отдачей, но тогда мы пришли из гетто, мы были истощены, голодны, унижены в достоинстве. У нас не было сил, физических и умственных, чтобы бороться с неизбежным. Это был хороший вопрос». Они говорили об этом потом, в столовой, в школьных коридорах, и все сказали — Робинсон у руля — что они не пошли бы как овцы. Легко сказать в школе на северо-западе Уилтшира. Эдди Дикон не пришел из окруженного стеной гетто, был уставшим от недосыпа, но не истощенным, был голодным, но не истощенным, и его достоинство было зажжено ненавистью. Как лучше всего вернуть себе свободу рук?
  Он сказал себе, что они отрежут ему уши, пальцы и пенис. Может быть, это была его неспособность среагировать достаточно быстро на тротуаре, в тот момент, когда продавец рыбы бросил взгляд, но для него это был нехоженый путь.
  Драка была про фильмы, про истории. Герои дрались с негодяями. Он не знал героев или подонков. Он должен был научиться драться. Первый урок: сбросить наручники.
  Эдди нашел одно место на полу, где бетон имел грубый край. Возможно, это было там, где один груз был
  опустился как жидкость против предыдущей нагрузки, которая почти затвердела. Гребень был около полусантиметра высотой и острым. Наручники были не теми, что были выданы полиции, когда они приехали на Кингсленд-роуд, а старыми, с короткой цепью, соединяющей кандалы. Эдди встал на колени. Он уперся локтями, присел, затем прижал цепь к гребню, натянул ее и начал чесать, проводя цепью по гребню. Это было чертовски больно в локтях, но он продолжал это делать, и когда он гладко протер один короткий участок гребня, он продвинулся дальше в новое положение. Пыль поднялась и оказалась в его ноздрях.
  Лучше быть побитым — лицом к лицу с ножом — и задавать ему трепку.
  «Речь идет об окнах — наилучшей возможности для побега потенциального заложника — с самого начала. Хаос, неразбериха, максимальное напряжение для захватчика заложников. Вы можете посчитать это по секундам одной руки, вид окна. Именно тогда заложник, скорее всего, освободится, но попытка побега — это когда заложника, скорее всего, убьют. Это чертовски рискованно и...»
  Кастролами прервал: «Ты туда пойдешь?»
  Лукас увидел фасад здания за высокими, тяжелыми перилами, развевающийся флаг и баррикады, удерживающие грузовики с бомбами подальше от стен посольства. Было время, когда его бы встретили с распростертыми объятиями в любом посольстве США. Он задался вопросом, каково им было жить в крепости, перенося Зеленую зону Багдада на Виа Витторио Венето. «Я бы пошел туда, если бы потерял свои документы, предполагая, что путешествую по американским документам. Поймите правильно, я не принадлежу к правительствам».
  Они продолжали идти. Было жарко, солнце высоко. Лукас думал, что город еще не вернулся из отпуска, и температура слишком высока для комфорта туристов. Ему не сказали, почему они шли в жару, или почему Кастролами
   Кастролами посмотрел на часы, как будто это могло заставить стрелки пойти быстрее. «Извините, что я прервал вас. Не думайте, что мне это неинтересно».
  Лукас прямо спросил: «Ты что, шутишь?»
  'Нет.'
  Они оставили позади себя флаг, над которым не довлел бы ветер.
  Лукас сказал: «После того первого открытого окна вероятность второго меньше. Мы советовали на тех семинарах, которые государство устраивало, а частные охранные компании проводили за большие деньги, что заложник, взятый в заложники, не должен пытаться сбежать. А потом пришел Ирак. Помните британца? Неважно как, но он умудрился убежать, босиком и в темноте. На самом деле он был в трехстах шагах от американского контрольно-пропускного пункта, когда его поймали. Может, его уже осудили, но побег подтвердил это. Ему перерезали горло. Посоветовали бы мы теперь людям побродить и посмотреть, что принесет солнце? Мы немного скромнее с советами. Что мы говорим: сбежать и потерпеть неудачу — это смертный приговор. Эти люди здесь, они испытывают угрызения совести по поводу убийства? Для них это большая проблема?»
  «Например, когда они меняют нижнее белье или чистят зубы»,
  Кастролами сказал: «В Неаполе жизнь не имеет значения. После игры они шли выпить эспрессо и поговорить о футболе».
  Пыль в его глазах не имела значения, потому что он не мог ими пользоваться. То, что попало в его нос, было раздражителем, и несколько раз он неконтролируемо чихнул, затем замер, чтобы прислушаться. Он ничего не услышал — ни двигателей, ни музыки, ни голосов. Он продолжал царапать цепью по гребню бетона. Он не —
  не будет – пощупать цепь, чтобы увидеть, принесли ли его усилия хоть какую-то, пусть и небольшую, степень успеха. Он не провел по ней большим или указательным пальцем, чувствительной частью, чтобы узнать, сделал ли он хоть немного вмятины в звене – слишком напуган, что не будет никакой разницы. Тогда это будет безнадежность, он сникнет, присоединится к очереди, которая двинулась к газовой камере, которая не нуждалась
  хлестание или тычки штыками, чтобы заставить его двигаться. Как долго он скребся? Час? Может занять день или три дня. Может занять неделю.
  Ведро воняло хуже. Это было новое беспокойство. Лучше беспокоиться о ведре, чем о ноже, нацеленном на его уши, или о его пальцах, или о том, что они сдернут с него брюки. Он продолжал царапать цепь по бетону, и запах застрял в его носу. Он работал над цепью как маниакальный. Новое беспокойство: что, если царапание притупит его уши? Что, если шаги дойдут до люка, а он их, черт возьми, не услышит? Что, если они узнают, что он занят побегом в своих мыслях? Новые беспокойства, старые беспокойства –
  Не имело никакого значения, что именно танцевало в нем.
  «Мы склонны предполагать, что заложник усиленно ищет возможности для побега, но мы не можем сказать, где они могут быть. Каждый случай индивидуален и...»
  Кастролами хмыкнул: «Ты туда ходишь?»
  Флаг Союза развевался, в нем было не больше жизни, чем в американском. Британское место было в стиле шестидесятых, с водным элементом у входа. Снаружи стоял полицейский джип, а парень в форме развалился, высунув ноги из открытой двери, с автоматом на бедрах.
  На площади сразу за ней, на высоком постаменте стояла прекрасная статуя солдата Берсальери, в два раза больше натуральной величины. Лукас сказал:
  «Сегодня я путешествую по французскому паспорту — своего рода ответ на оказанные услуги. Я неплохо работаю с британскими спецназовцами и со шпионами, но дипломаты склонны видеть во мне уличную грязь».
  «Итак, я бы пошел туда за стаканом воды, если бы меня мучила жажда... Я видел эти войска в Ираке. Мне понравились перья на шляпе. Вам нравится бесполезная информация? Круто, если нет. Перья — от глухаря, а ворота позади — Порта Пиа, через которые они пришли, чтобы завершить объединение вашей Богом забытой страны и выгнать Святого Отца».
   Его ударили кулаком, сильным, коротким ударом сжатой руки, и Лукас выдержал его и оценил это как комплимент. Они прошли через ворота — он подумал, что в стенах есть фрагменты древнеримской кирпичной кладки. «Мы почти на месте»,
  сказал Кастролами.
  «Где я был... Мы можем устанавливать правила. Мы знаем, как, по нашему мнению, должны себя вести парни, но мы не можем быть настолько высокомерными, чтобы диктовать... а этот парень никогда не был ни на семинаре, ни на курсе для руководителей, и, вероятно, никогда не читал газету, журнал, что-либо с правилами выживания в заложниках. Он ничего не будет знать — что может быть бонусом, а может и фатальным. Я не могу сказать».
  Кастролами сказал с серьезным лицом, без всякого выражения: «Как жаль, что он не может услышать твоих ободряющих слов».
  *
  Но у него все равно была дисциплина. Но Эдди все равно работал и не двигал большим или указательным пальцем по звену цепи. Но через два часа он обнаружил первые признаки прогресса. Казалось, цепь легче защелкивалась на хребте.
  Потом ноги.
  Это была бы такая возможность — через день, три дня или неделю, если бы цепь была разорвана и его ноги развязаны: подождать, пока ублюдок спустится в яму, пристегнуть его по затылку острым краем наручников, ударить коленом в пах и оставить его оглушенным, встать и выйти, уронить люк, запереть его и бежать... Бежать куда? Бежать куда угодно. Сцена проигрывалась бесконечно, как будто она была на повторе в его сознании, пока он работал над связью, образ действия и реакции, который ему нравился. Образ развеял страх, дал ему ощущение, что он не откормленный кровавый теленок, привязанный в сарае в ожидании электрошокера. Но сейчас было не время. Такой возможности не было. Он сильно подул на пол, надеясь, что развеял созданную им пыль, и отступил к боковой стене. Он нащупал капюшон, надел его на голову и позволил краю накрыть его
   Глаза. Он ждал и не знал, что будет –
  не знал, предвещают ли шаги появление ножа, — и сжал бедра так, чтобы защитить пенис, прижал уши и сжал кулаки, чтобы спрятать пальцы.
  Засов был оттянут назад. Луч фонарика вспыхнул в бункере и зацепил капюшон. Световые блики пронзили материал. Мог ли он в этот момент времени сорвать капюшон, встать, схватить ногу или ступню, стащить груз вниз, нанести урон, не снимая наручников? Эдди колебался. Мог ли он принять решение, позволить человеку спуститься в яму, сорвать капюшон, встать? Он услышал удар пластикового пакета. Свет погас. Люк закрылся, и засов был протолкнут.
  В сумке была еда — еще хлеб и сыр, одно яблоко и вода в бутылке. Его ведро не было пустым. Он съел кусок хлеба и кусочек сыра, прополоскал немного сухости во рту, затем снова принялся царапать цепью грубый гребень бетона. Жара в бункере нарастала на нем, и пот обдавал его.
  Кастролами сказал, что парк — это сады Виллы Боргезе, что он датируется четырьмястами годами и занимает восемьдесят гектаров. Лукас сказал, что ему неинтересно знать историю парка и его значение: у него болели ноги от ходьбы, а горло пересохло. Кастролами посмотрел на часы, возможно, в десятый или двенадцатый раз, и, должно быть, посчитал, что график идет по плану. Он предположил, что прогулка в парк имеет такое же значение, как и его собственный визит в казармы карабинеров. Он не проявил нетерпения. Лукас знал людей — на базе Баграм за пределами Кабула и в лагере Анаконда внутри авиабазы Балад, — которые потребовали бы выделенного пространства, подключенных компьютеров, карт на стенах, защищенной связи, ледяной воды, холодного кофе, холодного чая и, возможно, своего имени на карточке перед столом. Лукас мог быть терпеливым
   потому что он почувствовал Кастролами — громадину, тяжелую и неуклюжую —
  быть человеком с существом, парнем, с которым можно было бы вести дела. Он считал, что было бы грубо — и тактически глупо — выпытывать детали. Ему не требовалось действий, чтобы усилить свою роль. Он увидел двух мальчиков с рюкзаками за спиной, полураздетых и моющихся в бассейне, в который с трех уровней падала вода. Для него скульптура неистовых лошадей, которые поддерживали фонтан, была искусством. Расположенная среди огромных взрослых сосен, которые давали широкую тень, массивная статуя человека в карнавальной форме сидела верхом на боевом коне, и Кастролами пробормотал, что это был король Умберто I. Там были имитации римских колонн, выполненные в виде руин, а в амфитеатре рабочие устанавливали леса для звуковых систем концерта. Он видел мужчин с собаками, женщин с колясками и туристов, которые переваривали свой обед прогулкой, а не сиестой. Он видел все и позволил своим глазам следовать за взглядом Кастролами.
  Он увидел ее.
  Это должна быть она.
  Широкая аллея, окаймленная высокими соснами, редкая трава в тени. Она шла впереди. Молодой человек, с хорошим шагом и движением рук, расслабленный, шел в метре позади нее, но близко к ее плечу. Ее футболка была мокрой, а шорты были мешковатыми, слишком большими — Лукас решил, что она выпросила или одолжила их у молодого человека. Она хорошо бежала, но ей было труднее, чем ему, и он думал, что она не так тренирована, как он. В двадцати метрах позади них мужчина постарше ехал на велосипеде, неуклюжем велосипеде с высоким рулем, которые сдавались в аренду в парках, где угодно. Она не подняла головы, не посмотрела ни влево, ни вправо. Он ясно видел ее лицо, полное и в профиль. Смотрел на толчок ее подбородка и груди. Он оценил ее как тип девушки, которая упадет на колени в серьезном изнеможении, прежде чем позволит молодому человеку пройти мимо нее. Из-под их кроссовок вылетела пыль.
  Он чувствовал, какая привилегия ему дана. Он мог судить по ее виду, по нескольким секундам наблюдения за ней. «Жесткая, твердая и преданная. Не из тех, кто сдается», — сказал он.
   Кастролами помрачнел. «Мы бы выставили ее на улицу, если бы думали, что она такая».
  Лукас покачал головой: «Почему... почему? Скажи мне, почему порядочный ничтожный мальчик обнимает и обнимает эту
  - почему?'
  «Она — дочь своего отца. Всю свою жизнь она имеет то, что хочет. Когда она заканчивает с этим, больше не хочет, это выбрасывается. Есть что-то новое, чего она хочет, и она это берет. Это культура преступного клана».
  Лукас наблюдал, как она отдаляется от него и ее спутника.
  Велосипед визжал, нуждаясь в масле. Он почти наслаждался покачиванием ее задницы, отметил драйв в ее руках и то, что она держала голову поднятой и неподвижной.
  «Жаль мальчика, нашего Эдди, ведь она когда-то хотела его».
  Лукас увидел, как она прошла мимо детей, моющихся в фонтане. Она не удостоила их взглядом, и он потерял ее.
  Она создала свой собственный мир и осталась в нем. Ей не нужны были напряженные разговоры с Алессандро Росси, она не останавливалась, не сутулилась и не просила Джакомо Ореккья напоить ее.
  Она вся мокрая от пота.
  Это был город предательства, ее город. Был на протяжении веков его истории, и она считала себя всего лишь сноской. Предательство было главным оружием кланов. Оно ничего не значило, не противоречило никакой культуре. Она взяла текст, эпизод из истории города, лучше запомнить предательство.
  Она растянула шаг и не услышала тяжелого дыхания у Алессандро Росси, но услышала у Джакомо Ореккья, и его хрипы шли вместе с пронзительным воем его велосипедных колес. Она выучила текст еще ребенком в школе. В 1486 году, в один из августовских дней, когда Неаполь был дальше всех в Европе по архитектурным стандартам, изысканности и богатству, король Ферранте I Арагонский, правитель, пригласил аристократию, которая, как он считал, замышляла его свержение, в Кастель-Нуово на берегу, чтобы засвидетельствовать свадьбу своей внучки с наследником
  Семья Коппола. Они пришли. После церемонии бракосочетания они посетили банкет в большом зале. Ближе к концу пира лорд-камергер короля зачитал имена в ордерах на арест: были услышаны имена всех дворян. Вошла королевская гвардия и взяла их под стражу. В тот день их судили, и — перед закатом — они встретились с палачом короля во дворе под крепостными стенами замка. Они предали бы короля, поэтому король предал их. Это была хорошая история, и из истории ее города.
  Она бежала хорошо.
  Иммаколата не смогла бы выдержать этот темп и сохранить длину шага без эскорта позади нее. Она считала себя освобожденной. Ничто не терзало ее разум.
  Лондон был позади нее, и мальчик, и было новое опьянение — предательство. Она не беспокоилась об Эдди Диконе. Она не просила его ехать, не вызывала его. Она думала, что ее волосы развевались позади нее, и все еще был слышен вой велосипедных колес, и она думала, что впервые Росси боролся. Те, кого предали, были глупцами, которым доверяли; те, кто предал, были тактиками и не имели чувства вины.
  Она бежала, пока не объявили остановку.
  «Каков ваш опыт, как это работает?» — спросил его Кастролами.
  «Сначала они переместят его в место содержания, а затем переведут его в что-то более постоянное. Закончив это, они устанавливают контакт. У них есть что-то, что они считают ценным и хотят обменять. Должен быть диалог. Я благодарен за возможность увидеть ее».
  «Хочешь еще немного прогуляться?»
  «В мою комнату, чтобы собрать вещи, потом на вокзал. Им нужно установить контакт».
  Прокурор принял вызов. Он хорошо знал адвоката. За все годы работы прокурора в городе – в кабинетах
  Кастель Капуана, ныне заброшенный и заброшенный, и в новой башне, куда переехал Дворец правосудия, этот человек занимался юридическими делами семьи Борелли. Он презирал его. Он считал его лишенным честности. Он считал его символом коррупции, живущей в городе. Он впервые встретился с адвокатом, когда пытался подготовить дело против Кармине Борелли, который сам был молодым чиновником, его целью был состоятельный человек, и потерпел неудачу. Он встретился с ним снова после ареста Паскуале Борелли, договорился о пути через установленные судом минные поля и теперь запер этого лидера клана в Новаре. Он, несомненно, будет часто встречаться с адвокатом теперь, после ареста Габриэллы Борелли, Джованни Борелли и Сильвио Борелли, и после экстрадиции Винченцо Борелли. Он слышал сладкие слова.
  Прокурору задали вопрос, может ли он встретиться с адвокатом в своем офисе на следующий день, в любое удобное для него время во второй половине дня. Его называли «Профессор».
  Он не был профессором какой-либо формы юриспруденции – или подметания улиц, или выращивания томатов под стеклом. Он не обращался к юристу с каким-либо титулом, который мог бы ему польстить, но он не мог отказать в просьбе. Он назвал время и повесил трубку.
  Он работал в укрепленном анклаве. Под его офисом, в подвале, находились суды, в которых судили его обвиняемых. В этих судах обвиняемые сидели на скамьях в зарешеченных клетках. Прокурор был жертвой личного страха, которым он не делился ни с одной живой душой: не заразят ли его эти мужчины и женщины в клетке? Они все их исследовали на предмет слабости. Это могло быть через запугивание, взяточничество, ловушку-мед и украинскую проститутку или деловую возможность, которая казалась законной и предлагала богатые доходы. Жена прокурора работала в школе администратором и была там уязвима, а его сын был подростком и не мог быть защищен без переезда всей его жизни. У него самого была только государственная пенсия, на которую он мог рассчитывать, и наличные платежи можно было легко переводить на офшорные счета. Он был вдали от
  часто бывал дома, на встречах в Риме в министерстве, потом ночевал в гостиницах и иногда был одинок. У него было достаточно денег на руках для относительно скромного существования — его единственной слабостью была любовь к опере — но налоги были высоки, а стоимость жизни резко возросла. Было много способов, которыми он мог быть заражен. У них было такое богатство, так много ресурсов, у тех, кто сидел в клетках, и он был — до сих пор — одним из немногих людей, считавшихся неподкупными. Его страх, взращенный в уединении, заключался в том, что он споткнется о какое-нибудь препятствие. Он ездил на конференции в Берлин, Франкфурт и Лондон. В этих городах, конечно, была преступность, организованная и серьезная. В этих городах также старшие полицейские и юристы относились к нему — он знал об этом — с подозрением, не вмешивающимся в дела других: он приехал из того города, где клановые банды вышли из-под контроля, где убийства, насилие и вымогательство были укоренены, где честность давно разъедалась. Он не пользовался уважением посторонних. Еще несколько лет ему предстояло терпеть бремя преследования кланов, затем он вышел на пенсию, вернулся домой в деревню в северных горах и... Оставшись один, он всегда испытывал страх.
  Он сделал пометку в своем дневнике. Адвокат должен был лично посетить его, без установленной повестки дня, на следующий день в середине дня.
  Он считал, что события будут развиваться предсказуемо. Он считал, что жизнь мальчика находится под угрозой... и в ближайшие часы он подготовится к тому, чтобы вынести суждения о ценности этой жизни.
  Он раздвинул запястья настолько широко, насколько позволяла боль.
  Используя гребень бетона и его зубчатый край как лезвие пилы, Эдди работал над цепью. Теперь — да — он был готов позволить кончику пальца почувствовать царапанную линию на звене цепи, и он был готов поверить, что он проявил слабость. Его мысли блуждали, пока он царапал линию... Однажды он схватил мужчину: он перешел улицу на дальний тротуар, где мужчина и женщина боролись, и мужчина ударил женщину через обочину
  ее лицо. Он вмешался, оттащил мужчину назад с некоторой силой. Его пинали и били кулаками — не с такой яростью, как в бункере — и он лежал на тротуаре. Его глаза затуманились, но он видел, как мужчина и женщина ушли, не оглядываясь, и женщина положила руку на руку мужчины, затем он бросил ее ей на плечи... Скрежет по цепи, ощущение линии, прочерченной бетоном, переключили его внимание. Если он преуспеет и разорвет цепь, если он будет свободен для драки, если это тот парень, который забрал его с улицы, если... Какой, черт возьми, у него был шанс?
  Лучше, чем никакого шанса. Большая, смелая мысль. Он продолжал царапать.
  Он ел до отвала, и желудочный сок выбрасывал газы в его кишечник.
  Дважды он шумно выпускал его, но Кармине Борелли пришлось съесть понемногу всего, что ему предложили, и многое ему навязали. Совсем недавно он съел кусок апельсинового торта с рикоттой, сфольята, и хороший кусок пиццы Маргарита, с толстым слоем моцареллы, а до этого еще торта с рикоттой, но версии с риччей, с витым тестом, и он выпил крошечные порции бренди Stock, самбуки и граппы, все из которых должны были быть выпиты после ужина, но были бы взяты из подручных бутылок. Он должен был есть, пить и быть увиденным.
  Ему не следовало пить таблетки. Без обезболивающих он не смог бы совершить свой долгий поход по территории, которую он объявил своей собственностью для своего клана много лет назад.
  Уличные мальчишки, скугницци, следовали за ним. Молодые мужчины и женщины наблюдали за ним с тротуаров или с сидений своих скутеров и казались неуверенными, как будто они не верили, что он, Кармине Борелли, может предоставить возможность, деньги и спокойствие, необходимые для порядочной торговли. Это были старики, которые подталкивали его к торту и пицце, и маленькие стаканчики. Некоторые, как он думал, знали его все эти годы с тех пор, как основа власти была
   сформировались, и мужчины сняли перед ним шапки, а женщины поднялись со своих уличных стульев, чтобы с некоторой долей почтения коснуться его руки, его пятнистых изможденных рук или ущипнуть за его пальто. Старые знали его с тех пор, как он сделал Форчеллу своей собственностью.
  Торговля в борделях пошла на спад, и войска двинулись на север, к Кассино. Более серьезная конкуренция существовала за распределение американской помощи, украденной и доступной на уличных лотках, и затем Бог улыбнулся ему — день в марте 1944 года. Кармине считал это самым значительным в своей жизни. Везувий извергся. Огромное облако поднялось из кратера днем, и начало расплавленного потока было видно, когда наступила ночь. Деревни были уничтожены, дороги заблокированы. Военный аэродром и его самолеты были окутаны спекшейся, тяжелой пылью. Продовольственные склады рухнули —
  катастрофа для многих, триумфальный момент для немногих. Кармине Борелли был Il Camionista. Он владел небольшим парком грузовиков.
  Нехватка транспорта была отчаянной. Военное правительство дало ему выгодный контракт. Он преуспел. Он купил больше грузовиков и смог получить огромную прибыль от послевоенного восстановления, затем быстроходные катера, чтобы забирать контрабандные сигареты, тяжелую технику для рытья фундаментов промышленных площадок, поскольку правительство Рима раздавало деньги недовольному городу. Но все началось, когда он мобилизовал небольшой парк грузовиков утром после извержения Везувия. Говорили, что только огнестрельное оружие и боеприпасы из всех предметов, привезенных в доки Неаполя американцами, не были доступны на прилавках via Forcella утром после их разгрузки. Мужчины, которые теперь жались к нему, управляли этими грузовиками и разгружали их, а женщины, которые прикасались к нему, продавали с прилавков.
  Кармине обошел его улицы. Он пытался продемонстрировать свою власть. Его не обманули. Это был город лаццарони. Толпа взяла свое название от святого покровителя прокаженных. Она хотела, чтобы ее удовлетворили, три слова на букву «F»: farina, forca e festini. Нужно было дать лаццарони
   достаточно муки, эшафот, чтобы собраться вокруг, и публичные фестивали развлечений. Дважды за последние сорок восемь часов он дал им почувствовать запах эшафота, и его продвижение по улице было похоже на празднование.
  Но все они были под угрозой из-за его внучки. Толпа могла повернуться, не обязана была быть верной. Если понадобится, он сам убьет мальчика Иммаколаты. Он мог видеть, вытянув шею, когда он был на вершине виа Форчелла, около церкви, вершину и конус Везувия. Гора сделала его.
  Он махал рукой и считал себя королем. Как она могла его предать?
  Он знал. Это был микроб в семье, в их крови — она была такой красивой, и он любил ее со страстью старика. Теперь он с радостью зарежет ее и не почувствует ничего, кроме того, что она была овцой в маттатойо, зарежет ее ножом, как они убивают овец на скотобойне. Он снова сплел, и старики и старухи зааплодировали.
  Ее одежда была свалена в кучу. Она слышала, как работал погружной нагреватель, как это было, когда кто-то принимал душ.
  В номере Иммаколаты была ванная комната. Она вошла в нее, взяла полотенце с вешалки, обмотала его вокруг себя, повернулась спиной к футболке, шортам, брюкам и бюстгальтеру, носки были в пятнах пота от бега.
  Может быть, она была тем, кого они называли, шлюхой...
  Полотенце закрывало ее, за исключением плеч и ног ниже колен. Она вышла из своей комнаты. Старший, который ехал на велосипеде, сидел к ней спиной, но так, чтобы видеть входную дверь в квартиру через коридор, и не поднимал глаз, когда она скользила, почти, по мраморному шпону. Она слышала каскад воды и пошла в ту ванную, которая была в коридоре за кухней — главная спальня была для нее, две второстепенные спальни были для них. Ореккья не отреагировал, когда она пошла за ним.
  Она направилась к воде. Иммаколата подумала, что Росси играл с ней на бегу в саду, мог обойти ее, уйти вперед, отстраниться от нее, ускориться, пока она не обвисла, — и не сделал этого. Он держался позади нее, наконец, позвонил, чтобы сказать, что хватит, но не сумел скрыть свое превосходство, свою силу. Такой чертовски покровительственный. Она прошла через комнату и увидела аккуратную стопку одежды, пропитанной потом, как и ее, но сложенной и аккуратно разложенной на полу возле кровати, которая была безукоризненно застелена с идеальными углами.
  Кобура с пистолетом лежала на столе. Она пошла в ванную. Эта была в два раза меньше ванной, примыкающей к ее спальне. Она открыла дверь. Она могла видеть его очертания за ширмой. Хотела ли она — в тот момент — быть тем, кем они ее считали, шлюхой?
  Два движения, но одновременные. Она отдернула пластиковую душевую перегородку и развязала узел, державший ее полотенце.
  Он уставился на нее. Вода, дымясь, стекала по его лбу, по лицу и сквозь волосы на груди к спутанному животу, и она увидела его размеры и толстые бедра. Она ожидала, что он покраснеет, но он не покраснел — ожидала, что он вздрогнет с эрекцией, но он не покраснел. Ошарашивание длилось всего мгновение. Она стояла голая, и полотенце было на ее ногах. Это было то, что она сделала бы в таунхаусе в Далстоне, но только когда Эдди был в душе — Боже, не когда там был кто-то из других парней. Эдди всегда краснел и всегда ходил...
  Его шок был кратким. Он протянул руку мимо нее. Его правая рука коснулась изгиба ее левой груди. Его рука вернулась с полотенцем. Он обернулся им вокруг себя, и вода полилась по нему.
  Она не двинулась, не дала ему места. Ему пришлось протиснуться мимо нее, и когда он это сделал, его бедро оказалось у ее живота, а грудь — у ее груди. Она посмотрела ему в глаза, а он ей в глаза. Потом он исчез, за ее спиной.
  Он тихо сказал: «Мне жаль, что ваш душ не работает, синьорина. Мы вызовем сантехника, чтобы он его починил».
   Она встала, и ее охватило сожаление.
  «Пожалуйста, синьорина, не стесняйтесь пользоваться нашими».
  Она вошла в душ, почувствовала тепло воды, затем передвинула экран. Она не знала тогда, наблюдал ли он за ее силуэтом. Она подумала, что действительно сделала из себя шлюху.
  Он сказал, и она могла видеть движения тени, пока он высыхал, как ни в чем не бывало: «Во время нашей подготовки к вступлению в Servizio Centrale Protezione мы разыгрываем множество ситуаций. Одна из них касается pentita из Неаполя, Кармелы Палаццо, известной как Чераселла. Она была едва грамотной, забеременела в двенадцать лет и действовала в Испанском квартале. Пока мужчины из семьи сидели в тюрьме, она контролировала их индустрию спидбола, наркотиков — героина и кокаина. На встрече в комнате для свиданий тюрьмы Поджореале мужчины обвинили ее в огромных долгах, возникших из-за ее некомпетентной торговли наркотиками. Она кричала оскорбления и получила пощечину. В своем унижении она пошла к карабинерам, предложила себя для сотрудничества. Ее отвезли в конспиративную квартиру, где у нее была защита. Но она была вне контроля. Наши ролевые игры включали прогулку с женщиной-сотрудницей по улице магазинов. Она просовывает руку охраннику, что запрещено, притворяется, что он ее любовник, ее муж. Как она может быть защищена, если она держит его за руку или связывает его под руку? Она заходит в магазины, торгующие нижним бельем. Она машет охраннику предметами интимной одежды — «Как тебе это нравится, моя дорогая?» — и охранник смущается. Она убегает. Ее возвращают. Она ложно обвиняет охранника в изнасиловании. Мы провели много ролевых игр, синьорина, которые были основаны на действиях Чераселлы. Да, она помогла уничтожить клан Мариано. Нет, защита не продлилась долго. Мы выгнали ее, бросили на произвол судьбы, и она стала жалкой, неадекватной личностью, пригодной только для продажи наркотиков. В ролевой игре нас учат, как реагировать на неустойчивую личность, например, когда сообщник ведет себя со скромностью проститутки. Приятного душа».
  Тень исчезла. Вода упала. Она вымылась с мылом. Она, конечно, слышала о Кармеле «Чераселле»
  Палаццо никогда не встречался с ней и не видел ее издалека.
  Она выключила душ, вытерлась полотенцем. Она хотела показать над ним власть.
  Когда она вернулась в гостиную, Росси был одет и сидел рядом с Ореккья. Ничего не было сказано, что еще больше усугубило ее унижение.
  Она хотела, чтобы ее обняли, чтобы ее держали, чтобы ее спасли от позора... Кто мог бы ее обнять? Она увидела его лицо —
  упивалась предательством – и знала, кто бы ее поддержал и простил.
  В темноте Эдди поскреб цепь. Он прикинул, что уже выровнял около двух футов грубого бетона, из которого состоял гребень, но ему предстояло поработать еще по меньшей мере над шестью.
  Новые мысли, новые взгляды плыли в его голове. Он должен был справиться с изоляцией и страхом, который она вызывала, и он верил, что пиление цепи, ее одержимое скрежетание отвлекали его от страданий... что приводило к следующей необходимости: нужно стараться оставаться позитивным. «Позитивный» для Эдди означал рекламу, над которой можно было посмеяться, в которой компании цитировали какого-то неслыханного американского гуру по продажам электробритв, который учил — за солидную плату — как обрести уверенность. Его мать была позитивно мыслящей —
  всегда считал стакан наполовину полным и выбрасывал пустую часть – и его отец упрекал его за то, что у него не было амбиций дойти до самых дальних пределов возможностей. Было так много дерьма с Эдди Диконом – больше нет. И, поскольку это была положительная реакция, он начал играть в словесную игру – брал слово, разделывал его, перемешивал, находил новые слова. Он бы высмеял это в учительской, и ребята в доме бы улюлюкали, если бы он предложил это как упражнение в умственной ловкости… но он сохранил это как развлечение, с ментальной арифметикой, бессмысленными цифрами… и дальше по линии будет
   быть физические упражнения – может быть, он попробует приседания, отжимания или лежание на спине и поднятие ног на три-четыре дюйма. Эдди считал, что быть позитивным – важно, и думал, что если он когда-нибудь разорвет цепь и освободит руки, то ловкость – физическая или умственная – спасет его…
  Пришлось так думать.
  Однажды он услышал голос, свист какой-то мелодии и шаги, но они не приближались к люку. Однажды он услышал двигатель, слабый и приглушенный, как будто машина подъехала близко, а затем включили и выключили радио. Звуки не складывались в схему... Это было другое: схему нужно было наблюдать, отмечать, анализировать, цепляться за нее на случай, если цепь порвется и... Он усердно работал, и пот заливал ему глаза, делая их жгучими. Ведро воняло еще сильнее.
  Он думал, что хочет, чтобы ведро забрали и опорожнили, больше, чем хочет свежей еды, даже больше, чем хочет воды.
  Эдди теперь был в этом уверен. Звено цепи имело четкую выемку. Не мечта, а просто позитивное мышление, в стали звена цепи была линия, в которую мог вцепиться его ноготь. Он принялся за работу усерднее и не беспокоился о последствиях, если он сломает звено цепи и освободит руки.
  Время шло – и он создавал словесные игры, арифметические игры, которые были сложнее, обременительнее, и пыль от гладкого бетона становилась гуще в его ноздрях, запекаясь на внешней коже его губ. Он должен был сделать это сам. Ни один другой ублюдок не стал бы.
  «Как он себя поведет?»
  «Напуган», — сказал Лукас. «Напуган и одинок, чувствует, что мир уже от него отказался. Вероятно, в темноте, вероятно, связанный, вероятно, с капюшоном».
  Кастролами ехал. «У нас на юге похищение людей, в носке сапога. Это индустрия, и когда оплата
   «Это медленно, есть вероятность, что ножом отрежут ухо или палец, а вещь отправят на почту. Но не здесь. У меня нет такого опыта».
  Лукас считал, что Кастролами хорошо водит. Они ехали быстро, съехали с автострады и теперь находились на двухвагонной дороге. Впереди была широкая панорама огней, разной интенсивности, но постоянных, затем короткий изогнутый горизонт и за ним почти полная темнота. Но Неаполитанский залив был разбит оазисами огней, и Лукас думал, что один из них будет островом Капри, но не знал, какой именно. Он мог хорошо сдерживать большинство слоев волнения, но всегда слабое жужжащее свечение росло в нем, когда он впервые видел место своих операций. Возможно, из люка легкого самолета Cessna, заходящего на полосу джунглей в горах и далеко от Боготы, или из иллюминатора C-130, когда он по спирали снижался к взлетно-посадочной полосе Баграма за пределами Кабула, или из открытого люка Black Hawk и через плечо пулеметчика где-нибудь в шиитском или суннитском Ираке. Если бы у него не было этого пылкого пыла, если бы он стал слишком циничным для этого, ему, вероятно, давно пора было бы закончить, уйти. Все это было своего рода рутиной, и он играл в эту игру так много раз, и он не ожидал, что его удивят. У него все еще была сосредоточенность, и он был благодарен за нее. Они не так много говорили в дороге. Лукас считал, что Кастролами был беден на болтовню: они немного поработали — у Кастролами была жена и дети в Милане, и они поехали туда, потому что работа была дерьмовой, и они никогда его не видели; и у него была подруга, которая рисовала, и чаще всего, когда он брал ее с собой, он спал за столом к тому времени, как подавали мясо; и ему было сорок шесть, и пули прилетали через почту в маленьких мягких мешочках...
  Лукас дал кое-что: работал в подразделении ФБР по спасению заложников, был в стороне на «больших» мероприятиях, Руби-Ридж и Уэйко, занимался координацией сейчас и был на год старше в свои сорок семь. Его мать вырастила его в трейлерном лагере и убирала офисы, чтобы он смог закончить колледж; она была американо-итальянской, а его отец был в значительной степени
   дерьмо и давно ушло. Была жена Марта и мальчик Дуги – только упомянул имя сына, но Лукас больше ничего о нем не сказал. Теперь они все жили вместе, мать, жена и сын, в трейлерном парке, рядом друг с другом, и отсечение, похоже, его не беспокоило…
  Они немного поговорили о вещах, которые не имели значения и не влияли на то, почему они ехали на машине вниз по холму в город Неаполь... Казалось, каждый из них достаточно рассказал о себе.
  Лукас сказал: «Очень немногие захваченные заложники имеют представление о риске. Они подходят к ситуации с опытом, равным опыту новорожденного ребенка».
  «Мы говорим на языке «рычагов»?
  «Это было бы подходящим словом. «Рычаг» — вот где мы находимся».
  «И «переговоры» — неподходящее слово?»
  «Когда у нас открытая линия связи, мы довольно много говорим о переговорах. Но это разговоры. Я это принимаю.
  «Разговоры покупают время… Время используется для активов разведки, наблюдения, информаторов, просто для простой старомодной удачи, чтобы скинуться – я не из мира, где захватчики заложников получают вознаграждение. Может быть, изначально я был участником того, как им платили за обмен на свободу, но затем их выслеживали, расстреливали или вешали, или они исчезали с лица земли. Я понимаю реальность».
  «В этом случае, Иммаколата Борелли, если бы мы заплатили, мы бы уничтожили стратегию по борьбе с похищениями людей, которая применялась в Италии более тридцати лет».
  «Я сказал, что понял», — пробормотал Лукас.
  «И если бы мы позволили Иммаколате Борелли отозвать свои показания в обмен на то, что мальчик сохранит свои уши, пальцы, глаза
  – любая другая часть его тела, которая может быть отрезана – наша программа пособников правосудия завершена.
  Почтовая служба будет наполнена смрадом разлагающейся плоти».
  «Опять же, я понимаю».
  Кастролами сказал: «Рядом с автострадой, где мы ее оставили, находилась территория клана Нуволетта. Мы обошли зону Скампия, которая является базой ди Лауро. Теперь мы пересекаем пригород города под названием Секондильяно, который находится под контролем клана Личчарди и клана Контини».
  По пути к старому городу мы проезжаем территорию Маллардо, Миссо и Маццареллы. Это главные семьи Каморры. Затем идет еще один уровень — Ло Руссо, Сарно, де Лука, Кальдарелли, Пичирилло — и клан Борелли, затем еще один уровень, возможно, из восьмидесяти кланов. Первый уровень мы не можем уничтожить. Мы можем производить аресты — время от времени, когда находим руководителя — и можем пресекать, но не более того. На втором уровне мы находим клан Борелли. С помощью сообщника возможно — я использовал это осторожно, но возможно — разбить заговор до такой степени, что он прекратит свое существование. Такая возможность предоставляется не каждую неделю или месяц, она может предоставляться раз в год, но я бы сказал, что это оптимистично. Раз в два года или три...'
  Лукас спросил: «У нее есть такая способность, Иммаколата Борелли?»
  «Мы так считаем. Мы убираем руководство клана. Это корабль, у которого нет команды. Что еще важнее, у него нет руля. Он тонет.
  «По мере заполнения пустоты начинается война, но затем на нашем пути появляется множество возможностей. В борьбе за пустую территорию другие кланы — безжалостные в том, что они будут делать, в рисках, на которые они пойдут, в количестве убитых — совершают ошибки. Ошибки — это плодородная почва для нас».
  «Она имеет такую важность?» Мягко заданный вопрос. Башни больших жилых комплексов, огни которых поднимались в темное небо, исчезли. Улицы теперь были заполнены машинами, и они замедлили ход. В стороне от маршрута Лукас мог видеть узкие маленькие просветы. Шум — моторы, гудки, музыка, крики — доносился из окон.
  «Иммаколата Борелли может предоставить нам клан — ее мать, ее братьев, киллера и головорезов, покупателей и
  банкиры. Это шанс для нас победить. Ты знаешь, что такое, Лукас, не победить?
  «Оставьте это на другой день — победы и поражения», — сказал Лукас.
  «В жизни бывают дни, когда необходимо побеждать».
  «На другой день мы говорим о победе — и решаем, сможем ли мы победить дважды… с девочкой, с мальчиком».
  «Я не торгуюсь с вами – это не для обсуждения. Мы должны победить с помощью доказательств Иммаколаты Борелли. Это первично. Если после этого мы спасем мальчика – Эдди Дикона, идиота и слабоумного, ныне забытого – тогда мы сможем выпить немного игристого вина. Его делают на виноградниках недалеко от города Асти, в регионе Пьемонт. Они используют виноград сорта мускатный белый. Оно очень популярно в Италии. Его пьют по праздникам. Мне нравится…»
  Лукас сухо сказал: «Мне кажется, тебе нечасто удается попробовать игристое вино, мой друг».
  «Мне жаль, что я, правда, пью его редко».
  Лукас одарил его зимней улыбкой — ни любви, ни жизни, ни юмора. Машину остановили у обочины. Лукасу дали указания — сколько ему нужно идти, сколько времени это займет, и сказали быть осторожнее и положить часы в карман, чтобы их не было видно. Кастролами сказал ему, что он идет в свой офис, на свое рабочее место в казарме, и что он тайно установит стол управления кризисом. Он достал из кошелька карточку, на одной стороне которой было только его имя, без логотипа, написал на ней свой номер мобильного телефона и отдал ее Кастролами.
  Затем он потянулся к заднему сиденью и вытащил из рюкзака ноутбук — пришлось извернуться, но ему это удалось —
  и попросили оставить компьютер на ночь на столе. Они пожали руки небрежно, как будто вспомнив что-то новое.
  Он закрыл дверь и накинул лямки рюкзака на плечи. Он видел, как машина рванула с места, а затем потеряла ее в потоке машин, но он не думал, что Кастролами развернулся на сиденье и помахал рукой. Лукас был тем человеком, который — и его суждение о Кастролами — не тратил время на отношения с профессионалами. Резкий удар, быстрое рукопожатие были хорошим
   par на этом курсе. Он попросил, чтобы его высадили около площади Гарибальди, его не спросили, почему, или где он забронировал номер. Он вспомнил, что ему сказали, снял часы и положил их в карман.
  Уличные фонари горели приглушенно, фары слепили, и казалось, что город вокруг него был ярким, живым. Он процветал. Лукас не мог ходить по улицам Багдада или Басры, Кабула или Кандагара, Боготы или Кали. Он видел перед собой туристов с рюкзаками, парней и девушек, которые были вдвое моложе его, которые сошли с поезда и теперь шли от главной станции к любой блошиной лавке, которую могли себе позволить. Его одежда была, конечно, чистой — выстиранной, но не отглаженной —
  и он был выбрит, но не коротко, и его коротко стриженные волосы не были расчесаны или причесаны. Он закурил сигарету, затянулся, и табачный дым смешался с тем, что он выдыхал. Ему было здесь хорошо. Он размышлял: Кастролами и он сам, они были по разные стороны шахматной доски?
  Девочка, которая была нужна в качестве государственного свидетеля, была одной королевой, а мальчик, который сделал «не в то время не в том месте», был другой, и если бы игра проводилась по общепринятым правилам, то только один мог остаться стоять. Ему придется действовать, если они хотят одержать победу, по нестандартным правилам. Но, как ему сказали, это не город, который подбрасывает победы. Он прошел мимо кафе, баров, маленьких ресторанов и пиццерий, мимо прилавков, где была развешана одежда, и мимо высоких западноафриканцев, которые положили на мостовую сумочки с причудливыми этикетками.
  Нехорошо для человека в ремесле Лукаса вставать и ликовать, если заложник уходит на свободу, или падать и сгибаться, если заложник выходит застегнутым в мешок для трупов. Мог сделать все, что мог, и ничего больше. После успеха наступает еще один день, а после неудачи остается еще один день, который нужно встретить. Однако он подумал, и это было больно, что приоритеты не на стороне мальчика, и идти по этой дороге будет трудно... Он увидел вывеску, освещенную, едва ли приветливую... Еще один турист с рюкзаком в городе, постарше и более сморщенный, но ничем не примечательный. Он слабо улыбнулся небольшой группе мужчин, стоявших у ступеньки
   в пансион и прошел мимо них. Никто, казалось, не заметил его.
  Его встретили у стойки регистрации. Он посчитал себя желанным отвлечением от австралийских детей, которые пришли в вестибюль, жалуясь, что туалет засорился и не смывается. Он пробормотал имя — то, которое было указано при бронировании, которое было в паспорте, который он теперь предложил, канадском, — затем спросил парня, не Джузеппе ли он. Он им не был: Джузеппе был дневным менеджером, работал с семи утра до семи вечера. Лукас солгал, сказал, что здесь был друг, хорошо отзывался о пансионе и о Джузеппе. Ему дали ключ.
  Медленно, устало, он начал подниматься по лестнице. Он еще не знал, на каком этаже Эдди Дикон снял комнату. Он устал, немного проголодался, а комната, отведенная Лукасу, неизбежно будет дерьмом, а его положение, неизбежно, будет примерно в тысячу раз лучше, чем у Эдди Дикона. Он отпер дверь, вошел, захлопнул ее ногой.
  Он тихо сказал: «Ты получишь все мои усилия, малыш, большего сказать не могу – и не могу сказать, что этого будет достаточно».
  OceanofPDF.com
   11
  Как и его жена, Кармине Борелли обладал хитростью старика и коварством ветерана.
  Он не понимал технических особенностей самых современных систем наблюдения, используемых в казармах на площади Данте или внутри Квестуры, но он осознал необходимость полной бдительности... Воротник его куртки был поднят, свободный хлопковый шарф закрывал большую часть его нижней части лица, и он носил кепку с козырьком, чтобы скрыть нос и глаза от высоких камер. Он прошел более двух километров, сделал обратные дубли и переулки, прежде чем он был удовлетворен.
  Затем его забрали в небольшой ремонтной мастерской, в которой он имел солидную финансовую долю. Его отвез старый друг.
  Машина, на которой он ехал на север города, не была ни Mercedes, ни BMW 7 серии, ни Audi, не была автомобилем статуса. Это был скромный массовый Fiat, вышедший из-под контроля туринских заводов, анонимный. Он бы признался, с трудом вылезая с пассажирского сиденья и выходя на солнечный свет, в дрожи предчувствия.
  Это была враждебная территория, и он был внутри нее. Мобильные телефоны регистрировали каждый метр, который Fiat вез его глубже в комплекс вышек. Он видел, как скутер ускорился к нему, затем затормозил и вильнул.
  Он был счастлив, имея за спиной Сальваторе.
   Когда Кармине Борелли взял под контроль район Форчелла в старом городе, где улицы следовали старой планировке фундаментов, заложенных римскими строителями, район Скампия представлял собой кустарник, поля и небольшие земельные участки.
  Теперь там было население около семидесяти тысяч. Это было за пределами области его опыта, и здесь была обнаружена новая порода лидеров клана. Они не пугали его, но были причиной беспокойства. Он создал богатство, которое было исключительным по меркам людей Форчеллы, и Паскуале построил на нем, значительно увеличив его. Винченцо –
  если бы его когда-нибудь освободили – он бы пошел еще дальше.
  Сальваторе снял шлем и сунул его под мышку. Кармине Борелли последовал примеру киллера и снял шапку. Он размотал хлопковый шарф и разгладил воротник куртки. Это был почти акт подчинения.
  Это был знак того, что они признали, что теперь находятся под защитой более могущественного человека.
  Семьи, главенствующие в Скампии, имели богатство в иных слоях, чем Борелли. Здесь они были одними из самых богатых во всем итальянском государстве.
  Эти семьи также применяли насилие в масштабах, которые могли бы почти вывернуть желудок Кармине Борелли. Они сражались, преследовали вендетты, пытали, ампутировали, сжигали заживо. Он пришел с просьбой. Сложность просьбы к более сильным заключалась в том, что за это можно было запросить высокую цену.
  Отчаянные времена подразумевали отчаянные меры.
  Их зарегистрировали на входе на уровне тротуара. Мужчины говорили по мобильным телефонам, мужчины обыскивали его агрессивными, непочтительными руками, мужчины выхватили огнестрельное оружие из-за пояса Сальваторе, мужчины смотрели на них так, словно они были низшими существами. Кармине Борелли мог принять пониженный статус, но считал, что Сальваторе было сложнее преклонить колено. Он представлял, что в Сальваторе расцвела гордость. Так должно было быть. Иначе и быть не могло. Их провели наверх по лестнице –
  В колодце скопилась грязь, разбросанная среди шприцев.
  Он бы не потерпел, чтобы героиновые наркоманы оставили иглы
   как мусор в Форчелле, но торговля наркотиками и ее оборот пришли после его восхождения. Его привели к железным воротам через проход первого уровня.
  Его открыли другие мужчины.
  Они прошли, услышали, как она лязгнула, затем грохот тяжелой цепи. Кармин мало что знал о работе с металлом, но был бы идиотом, если бы не понял, что пожарной бригаде понадобится сложное оборудование для кислородно-ацетиленовой резки, чтобы пробраться через нее, и это будет медленная работа. Они прошли еще немного, затем прошли через другие ворота, похожие, и поднялись по другой лестнице.
  Мало что в жизни могло напугать Кармине Борелли – но позже он признался Анне, если Дева Мария улыбнется ему и он освободится от этого гребаного места, что он не уверен, недоволен своим опытом на нижних этажах большой башни Парус в Скампии. Когда они оказались на третьем уровне, снова наступила пауза у еще одной зарешеченной двери, и он тяжело вздохнул, втягивая воздух в легкие – и проклял сигареты всей своей жизни. Его бедро резко заныло. Хорошо, что Сальваторе, безоружный, был с ним. Он подумал, что теперь они должны быть близко. Здесь ждало больше людей, использовалось больше мобильных телефонов, и он слышал тихую болтовню кодовых разговоров. Он думал, что эти цифры были демонстрацией силы, власти. Он должен был признать это.
  Что бы он сказал? Как бы он это сказал? И почему?
  Он говорил — и это было отрепетировано в присутствии его жены, когда она делала предложения, и когда он шел пешком, избегая возможного наблюдения и пристального взгляда камер, и когда он был в машине, которую везли на север в Скампию: «Я ценю эту встречу. Я ценю, что вы уделили мне свое время. Я благодарен за эту возможность. По существу. Сейчас в Форчелле трудные времена. Мой сын Паскуале находится в Новаре, и я думаю, что ваш кузен и ваш племянник также находятся в Новаре. Мой старший внук Винченцо — славный мальчик —
  проводится в Лондоне, а мои младшие внуки, Джованни и Сильвио, находятся в Поджореале. Моя любимая невестка, Габриэлла, также арестована. Это очень суровые времена для моей организации, построенной моей кровью и потом в течение половины
  столетие и более. Угроза нам сейчас исходит от нас самих. Я мог бы вырвать себе язык за то, что произнес ее имя. Моя внучка, моя Иммаколата, проституировала себя и взяла деньги правительства. Она разрушает все, что я построил. Мы определяем слабость. Мальчик из Англии последовал за ней сюда, он глуп, невежественен и любит ее. Мы надеемся, что шлюха любит его. Мы держим его, но не там, где мы можем его держать. Нам нужно безопасное место. Я прошу о безопасном месте — на неделю, не больше — под вашей защитой. Я также прошу, чтобы самому способному соратнику моего сына, Сальваторе, был предоставлен свободный доступ. Мы возложим на мою внучку как можно большее бремя давления — чтобы она отреклась и ушла — насколько это возможно.
  Здесь, под вашим контролем, находится самое безопасное место в Неаполе.
  «Я бы, конечно, хорошо заплатил за такую услугу», — вот что он сказал.
  На дорожке по обеим сторонам и перед дверью было еще больше мужчин.
  В дверь постучали и открыли.
  Он увидел, что глаза Сальваторе были завязаны тканью, возможно, для вытирания посуды, но сам он не был. Он молился Деве Марии, чтобы Сальваторе принял унижение, а не проклинал и не сорвал его. Он был вознагражден, но он видел, как тяжело дышал Сальваторе. Люди в Скампии могли завербовать Сальваторе или застрелить его и оставить лежать на тротуаре. Он сам думал, что он в безопасности — слишком стар, чтобы быть убитым. Слишком слаб. Слишком ничтожен. Его провели. Сальваторе вели за ним.
  Его отвели на кухню.
  Там сидел мужчина, щеголеватый, с округлыми плечами и зажженной сигаретой между пальцами. На столе лежала пачка Marlboro Light. У него были хорошие волосы, хорошая укладка и одежда, которая выглядела дорогой, но не люксовой. Рядом с сигаретами лежали карманный калькулятор и клочок бумаги с нацарапанными в столбцах цифрами. Паскуале знал этого человека. В Неаполе не было союзов, как в Калабрии или Палермо, но были договоренности. Он играл свою роль. Он наклонил голову, проявил уважение. Он
   знал, что если просьба о помощи, сотрудничестве будет удовлетворена, то будет запрошена высокая цена. Альтернативы не было. Он был очарован лицом этого человека, его чертами. Его фотография регулярно появлялась в газетах, но ей было больше двадцати лет. Более поздних изображений не существовало, и газеты писали, что полиции так и не удалось с помощью телефонного перехвата записать его голос.
  Сальваторе сделал связи, организовал встречу. Он хорошо постарался.
  Кармине Борелли махнули рукой, чтобы сесть. Если его просьба будет удовлетворена, мальчика переведут в самый безопасный пригород города, где он будет вне досягаемости.
  Он начал: «Я ценю эту встречу. Я ценю это...»
  *
  Он перепилил цепь. Это был не сон, больше не сон.
  Эдди Дикон мог просунуть ноготь большого пальца в растущую щель в звене.
  Он работал усерднее, неистово.
  Он снял куртку, накинув ее на плечо. Без палок, которые предлагались в кафе, Кастролами не дошел бы и до половины крутой тропы.
  Было еще раннее утро, но дымка уже нарастала, и рассветная ясность исчезла. Город был далеко и еще дальше отдалялся от нависшей над ним пелены облаков. Когда он остановился и повернулся, он смог различить взлетно-посадочную полосу в Каподичино, высотные кварталы Скампии, краны в доках, изогнутую линию via Francesco Caracciolo, приземистый на холме Кастель Сан-Эльмо и Кастель дель Ово, выступавший в море. Он не мог видеть свой собственный район, не говоря уже о своем квартале или квартале художника.
  Он начал этот поход с юго-западной стороны горы ради вида. Прошло много лет с тех пор, как он пытался сделать что-то столь же ребячески идиотское, как восхождение на
   кратерный край Везувия – может быть, десять. Тогда, возможно, это было в феврале или ноябре, а не в жару сентябрьского утра. Пот лился с него, и пыль лежала на его лице.
  Кастролами раздражало то, что американец — ну, американец, но с примесью итальянской, может быть, немецкой, с возможностью британской родословной и уверенностью в том, что он цыган, дворняга, который был бастардо, — шел хорошо и держался чуть позади, но не рыдал, не пыхтел и не ахал. Его раздражение усиливалось отказом бастардо спросить, в какой момент они отправились в путь. Они вышли из казармы на площади Данте, сели в машину Кастролами, уехали из города и припарковались во дворе у вокзала в Скави Помпеи. Они поднялись на автобусе на холм, мимо старых укреплений, выходящих на море, и постоянно редеющего кустарника. Когда автобус подъехал к парку, им оставалось пройти последние триста метров до края. Было бы неплохо услышать: «Какого черта мы здесь?»
  Он не подумал взять с собой воды. Пот окрасил его рубашку. Каждый раз, когда он останавливался, чтобы успокоить дыхание и сделать вид, что изучает вид, мимо него проходила непрерывная колонна туристов, поднимаясь и спускаясь. Он один был в брюках и нес куртку. Возможно, Лукас находил развлечение в подъеме, в дискомфорте Кастролами.
  Они преодолели последние метры.
  Тропа из слежавшейся, вдавленной пыли прорезала лунный ландшафт. Здесь почти ничего не росло. Камни и скалы были угловатыми, суровыми, унылого, безжизненно-серого цвета. Была первая смотровая площадка, где забор удерживал туристов в метре или больше от края и скалы за ним. Там были японцы, в большом количестве, поэтому Кастролами продвинулся вперед и направился к белой металлической и пластиковой штуковине, высотой в пару метров и закрепленной проволочными распорками. Он подумал, что это сгодится для его цели. Он облокотился на перила. Лукас подошел к нему, ничего ему не дал, ждал и молчал.
   Отсутствие вопроса «почему» лишило Кастролами его блеска.
  Его спокойствие нарушилось, и он почти рыкнул от гнева: «Ты хочешь знать, почему ты здесь, или не хочешь знать?»
  Он не был уверен, но ему показалось, что он почувствовал слабость.
  Мог ошибиться, не верил. Эдди Дикон работал на звене, управляя им на грубом бетонном хребте. Что было несомненно, яма, куда входил его ноготь, всегда была глубже.
  Лукас сказал: «Вы хотите услышать от меня какую-нибудь умную болтовню о том, какие вулканы я посетил, где я подобрал куски лавы? Я могу это говорить, если это необходимо. Я не думаю, что это необходимо».
  Вид отсутствует. Комфорт отсутствует. Тени не существует. Мы единственные два кретина в этом месте, которые слишком глупы, чтобы принести воду. Ты, друг, завладел моим безраздельным вниманием.
  Он увидел, как губы Кастролами сжались, и понял, что гнев уже на грани контроля. Он подумал, что утро прошло зря.
  Лукас сказал: «Говори, что хочешь сказать».
  Край кратера был суровым, и солнце поднималось из-за камней лавовых полей, чтобы отразиться обратно в его глаза. Он посмотрел вниз, мог видеть далеко в дыру и обнаружил, что напрягается, чтобы лучше видеть. Ястреб парил на восточной стороне. Падение скал от края к ядру было неровным, рваным. Слабые завитки тонкого дыма или пара вырывались из камней и рассеивались. Лукас предположил, что в этом есть некая связь... и был терпелив. Он был вознагражден.
  Кастролами с вызовом заявил: «Я должен приводить сюда всех, кто приезжает в город, чтобы они встречались со мной. Я должен использовать это место как театральную декорацию, чтобы объяснить реальность Неаполя. Ну, вы готовы?»
  Лукас не часто делал ехидные и остроумные вещи, думая, что награда будет недолговечной. Ему понадобится большой, потный, воняющий подмышками карабинер. Он сказал: «Я».
  Кастролами театрально вытянул руку, махнул в сторону дыры. «Прошло тысяча девятьсот тридцать лет без одного месяца с момента извержения, уничтожившего Помпеи и Эрколано. Одно извержение было в 1631 году, еще три в восемнадцатом веке, четыре в девятнадцатом веке. Два извержения были в прошлом веке, в 1929 и 1944 годах. Посмотрите вниз. Вы не увидите ничего угрожающего. Он находится в состоянии покоя, что-то мертвое. То, что он взорвался, — это история, а не реальность. Вы не можете посмотреть вниз и увидеть что-то, что представляет максимальную опасность. Может быть, только газеты говорят об опасности. Смотрите на него, ничего не видите и будьте слепы».
  Лукас позволил себя вести. Не прерывал. Он предположил, что Кастролами подверг его тело испытанию подъемом не просто так, и ждал этого.
  «Ученые называют это по-английски «заглушкой». Для нас это таппо. Заглушка удерживает лаву внизу.
  Пробка скрывает реальность того, что там есть. Пробка, чтобы сохранить видение безвредного мира, находится на глубине около десяти километров.
  Под пробкой находится горящая жидкая масса, лава, и вы должны представить себе огромную пещеру, в которой она кипит, пузырится и невидима, и эта пещера может иметь диаметр до двухсот километров. Если пробка лопнет, пещера опустеет и изольется вверх. Вулкан — это город Неаполь. Мир и покой, с прекрасными церквями и прекрасными галереями, хорошей едой и вином, триумф изысканности и безопасности. Это иллюзия, поддерживаемая силой пробки. Вне поля зрения и за пределами вашего взгляда существуют мощные разрушительные силы. Я привел вас сюда, чтобы рассказать о Неаполе, реальной опасности и ложном спокойствии.
  Теперь мы можем идти.
  Лукас не ворчал, не жаловался. Он думал, что, на самом деле, это был хороший образ, и сомневался, что скоро потеряет из виду склоны осыпей, обломки камнепадов, грубые куски лавы и дымовые струйки, которые были всеми великими силами, действующими в игре, которые он мог видеть. Он должен представить.
  Он снова пошел по тропинке, и пыль скользила под его подошвами. Туристы проходили мимо него, ахая,
   борясь, и солнце было выше, жарче. Он остановился и посмотрел вниз, не в яму и на пробку, а на город. Он не увидел ничего угрожающего, только туман. Он не увидел опасности в слабых дымчатых зданиях, которые были игрушечными.
  Ему было трудно понять, что там внизу, за синевой моря, скрывается яд. «У меня он есть, спасибо. Да, пойдем».
  Он подумал о мальчике – нехорошо, что он чувствует эмоциональную вовлеченность. Примерно того же возраста, что и сын, который жил с матерью в трейлерном лагере и не писал.
  Он слышал из лондонского офиса, что родители мальчика хорошо отзывались о своем сыне, с любовью, и были на коленях от беспокойства. Он думал, что его собственный сын, помещенный туда, где был мальчик, потерял бы всякую волю к борьбе примерно через десять минут после захвата, может быть, меньше. Ему нравилось лицо мальчика на присланной ему фотографии, и он считал своего собственного сына невзрачным, возможно, уродливым. Но Лукас не делал сентиментальности мыльной оперы. Речь шла не о сыне, которого он хотел бы иметь.
  Любой, хромой и хромой или здоровый и свежий, приложил бы все усилия. Он убил мысль о своей оторванной семье, но не образ мальчика в своем сознании. Они пошли ко дну вместе. Он думал, что Эдди Дикон будет существовать в аду. Может быть, сам город жил под пробкой, но мог разрушать.
  «Это хорошее место, вы согласны?»
  «Ты хочешь, чтобы я тебе польстил или пнул?»
  «В Неаполе все не то, чем кажется».
  «Неправильно», — сказал Лукас. «Мальчика похитили. Это «так, как кажется». Мне понравилась прогулка, и дело не в тектонических плитах, а в преступности. Не ищи себе оправданий. И я куплю тебе обед».
  *
  Он думал, что он сломается через час, если он сможет увеличить давление на звено, где оно шло по бетону. Казалось, оно немного сгибалось в его руках.
  Что он будет делать, когда разорвет связь и цепи повиснут на двух кандалах?
  Не мог этого вынести. Не мог думать об этом, пока цепь еще держала. Господи, почему никто не пришел? Почему нет сирен? Почему нет помощи? Почему всем все равно? Мог бы прокричать это –
  не сделал. Эдди продолжал пилить по ссылке.
  «Очень тяжелые времена, профессор. Тяжкие и несчастливые».
  «Пожалуйста, уважаемый avvocato, объясните вашу просьбу о встрече». Прокурор не оказал адвокату любезности, встретившись с ним в его личном кабинете — если бы он это сделал, ему пришлось бы отказаться от него, пока проводились дезинфекция и чистка. Он был в состоянии быть вежливым и понимающим с главными преступниками, с которыми он встречался после их ареста, всегда находил их вежливыми и корректными, с хорошим интеллектом и, в некоторых случаях, исключительным интеллектом. Он обнаружил, что некоторые из них хорошо начитаны в современной классике, а некоторые в поэзии, и с несколькими он с энтузиазмом обсуждал свою любовь к опере. Его не ругали, и он не чувствовал угрозы своему дому и семье. Профессионалы — вши на спинах преступников — вызывали у него отвращение.
  «Вы понимаете, профессор, этот материал приходит в мой офис по почте без запроса и предварительного уведомления».
  'Я понимаю.'
  «Материал, который отправляется анонимно, без сопроводительной записки с пояснениями. В данном случае это один лист с фотографией и письменным требованием. Получив его, я немедленно позвонил в ваш офис, профессор, и вы были настолько любезны, что разрешили эту встречу».
  Все называли адвоката по имени — Умберто.
  Он упивался этой фамильярностью. Известно, что даже члены судебной системы использовали это в суде. Прокурор этого не делал. Профессионалы, по мнению прокурора, были необходимыми костылями для преступности. Они заботились о юридических вопросах, которые были неизбежной платой за карьеру в организованной преступности:
   Они открывали банковские счета и переводили отмытые деньги; они размещали инвестиции и консультировали, какие акции следует покупать или продавать; они были политиками, которым щедро платили за доступ к контрактам.
  Иногда, если он шел один и неизвестный в темноте и глубоко думал, прокурор считал, что профессионалы действительно могли быть теми, кто дергал за ниточки, а лидеры кланов были просто марионетками. Этот адвокат вызывал у него отвращение, но был умен. Много человеко-часов было потрачено во Дворце правосудия, чтобы доставить его в суд. Пока что они потерпели неудачу.
  «Что у тебя есть для меня?»
  «Я должен также сказать – сегодня утром меня остановил на улице незнакомец. Мне передали сообщение. У меня есть это…»
  Из потертого и поцарапанного портфеля — символа опыта, а также скромной бедности — был извлечен прозрачный чехол. Не «бедность». Адвокат за свою работу с кланом Борелли стоил бы многих десятков миллионов евро — ему хорошо платили, потому что он хорошо служил. Встреча проходила в комнате для допросов. Там стоял стол с пепельницей и четыре стула. Три стены были пусты, а на одной висел портрет президента республики в рамке; он был минималистичным и не предназначался для утешения. Чехол передали через стол. Он увидел фотографию, напечатанную в верхней половине страницы, а под ней — рукописное сообщение:
  Если Иммаколата Борелли в течение недели не сделает заявления о том, что она покидает дворец и не будет давать показаний сейчас или когда-либо против известных ей лиц, этот человек будет убит.
  Прокурор имел разнообразную карьеру, но лучше всего ему запомнилось время — четыре года, — проведенное в Реджо-ди-Калабрия; тогда были похожие фотографии.
  Пристальные глаза, захваченные моментом страха яркостью вспышки камеры, грязью на рубашке, блузке или платье, густой щетиной на лице мужчины и спутанными нечесаными волосами, если это была девушка. Обычно они держали
   газета. Обычно они также, казалось, демонстрировали отчаяние проклятых, как будто они не верили в существование помощи или в то, что они были чем-то большим, чем просто лежащими на спине участниками. На этой фотографии у мальчика было приятное лицо.
  «Человек, который остановил меня на улице, — уверяю вас, профессор, он мне не знаком, — сказал, что похищенный мальчик потеряет ухо через четыре дня, палец через пять, пенис через шесть, а затем умрет, если заявление Иммаколаты Борелли не будет передано мне. Я не знаю, почему именно мне».
  Прокурор резко заметил: «Потому что вы представляете Паскуале Борелли и все его племя».
  «Я всего лишь посланник».
  'Конечно.'
  «Я отрицаю, что мои клиенты, семья, которую я имею честь представлять, и которые являются трудолюбивыми, порядочными людьми, связаны с этой печальной, сложной ситуацией».
  Затем он спросил, и на его лице отразилось невинное выражение: «Знаете ли вы, кто этот молодой человек, профессор? Знаете ли вы о его связи с Иммаколатой Борелли?»
  'Нет.'
  «Было бы трагическим искажением реальности, если бы положение этого молодого человека перевешивало положение семьи, моих клиентов».
  'Конечно.'
  «Я всего лишь посланник».
  «Опять же, конечно. У вас нет конверта, в котором вам было отправлено это сообщение? Для судебно-медицинской экспертизы?»
  «Я сожалею, что его уничтожили раньше, чем его содержимое»
  «Значимость была отмечена».
  «Можете ли вы описать «незнакомца», который к вам обратился?»
  «Он был позади меня. Я так и не увидел его лица».
  'Конечно.'
  Было четыре направления, по которым могла пойти дальнейшая карьера прокурора. Он мог написать письмо, подать уведомление об увольнении, отправиться гулять в любимые Доломитовые Альпы, уволиться. Его могли перевести в анти-
  террористические силы и размещались где угодно. Был шанс на повышение в Риме и кресло командующего над тремя основными прокурорами в Палермо, Реджо-ди-Калабрии и Неаполе. Он мог просто продолжать служить, сохранять свой офис во дворце, усердно работать и работать семьдесят часов в неделю. Последний вариант имел спасительную благодать. Однажды днем или ночью он пригвоздит этого дерьмового ублюдка и увидит, как его тащат в наручниках, неспособного защитить лицо, мимо рядов фотовспышек, и поймет, что его направляют в следственные камеры тюрьмы Поджореале и к шансу разделить жизнь с сутенерами, ворами и торговцами наркотиками, отбросами города. Он никогда не выходил из себя на людях. Он выходил из себя дома — он мерил шагами свою гостиную, заперев ребенка в спальне, а жену уйдя на кухню, и выл на несправедливость жизни. Он встал.
  Адвокат неловко поднялся со стула. Преимущество комнаты для допросов состояло в том, что в ней не было кондиционера, и поэтому было неуютно: пот ручьями лил с него. «Мне следует позвонить, если ко мне снова обратятся, могу ли я как-то ответить, что-то, что спасет этого несчастного от увечий или смерти?»
  «Нет, не существует».
  Адвокат сказал дрогнувшим голосом: «Вы играете, профессор, жизнью».
  «Вы говорите как звено в цепочке переговоров, и, следовательно, как часть преступного заговора, или как простой посланник?»
  Он не ожидал ответа. Охранник за дверью выведет этого ублюдка из здания.
  Насколько она была тверда, эта девчонка? Прокурор поднялся на лифте высоко на башню, чтобы поискать кофе. Кто мог ее прочитать и узнать ее точку разрыва? Он нес футляр, защищавший бумагу с фотографией пристально смотрящих глаз, белых щек под щетиной, цвета, выжженного вспышкой, взъерошенных волос и засохшей крови на коже. Уничтожить клан Борелли было бы триумфом
   но это будет иметь свою цену. Это было действительно, под широко открытыми глазами страха, приятное лицо.
  Он пилил и чувствовал, как ослабевает звено цепи. Он не представлял себе этого – он знал это. Он начал думать об этом, борясь.
  Начал цепенеть от напряжения — сон или кошмар — но продолжал пилить. Пыль густо облепила его лицо, и глаза болели. Он подумал обо всех, кого знал, и задался вопросом, поверит ли кто-нибудь из них, что Эдди Дикон — в яме без воды и с дерьмовым ведром — мог вырваться из наручников и драться. Его Мак, не так ли?
  Не могу ответить на этот вопрос.
  Душ не был упомянут, или ее стриптиз перед Алессандро Росси. Она была подавлена. Иммаколата говорила о своей матери. Магнитофон контролировался Росси и Ореккья подсказывал. Это было общее, не детали, требуемые Кастролами, прокурором или его заместителем. Она царапала в своем сознании воспоминания и пыталась предложить мельчайшие подробности. И между тем, что она могла предложить, Ореккья говорил или Росси, как будто события в другом месте вышли на первый план, и конспиративная квартира на Коллине Флеминг больше не имела решающего значения.
  Ореккья сказал: «Положение женщин в Неаполе уникально. В Неаполе женщина может подняться выше и быстрее, чем на юге или на Сицилии. Именно законодательство 1991 года, все предусмотренные им коллаборационисты, все последовавшие аресты уничтожили стеклянный потолок, и женщины расцвели. Если возникает проблема, что они делают? Они призывают женщин».
  Росси сказал: «Женщины менее преданны, чем мужчины. Пупетта Мареска, первая леди Нолы, знает, что ее сын мертв, знает, что ее сын находится в башне, поддерживающей путепровод, знает, что его убил импортер кокаина, и она переезжает к этому мужчине и рожает от него близнецов».
  «Она была звездой — не такой умной, как твоя мать, но более холодной».
   Она говорила о своей матери отстраненно, как будто речь шла о незнакомце, с которым она встретилась случайно и ненадолго.
  Из Ореккья: «Мужчины в семье обычно следуют приказам отца, но всегда приказам матери. Другая, из окрестностей Неаполя, Анна Мацца из Афраголы. Ее мужа застрелили, поэтому она посылает своего тринадцатилетнего сына убить убийцу. Он терпит неудачу. Все мужчины в ее семье завербованы, и они отправляются на войну. По ее приказу уничтожают семью убийцы и еще одну семью. Убивают одного из киллеров Анны Маццы. Месть? Убийцу поймали в течение дня, пытали электричеством, а затем распяли у двери — потому что этого хотела женщина».
  Из Росси: «Мы говорим о женщинах, что они умны, невежественны, не умеют читать и писать, грубы и вульгарны, но их уважают и боятся. Все это верно и в отношении твоей матери, за исключением того, что она не неграмотна и не умеет считать. Она умна, и ее боятся».
  Она рассказывала о том, как ее мать изредка проводила совещания в доме и обсуждала ожидаемую поставку груза из Венесуэлы, и, казалось, не признавала никаких кровных связей, никакой семьи.
  «Женщина в сердце клана наслаждается дарованной ей привилегией — если она ее покинет, у нее не останется ничего. Возможно, для женщин это важнее, чем для мужчин».
  «Говорят, что из Поджореале невозможно сбежать, но Патриции Ферриеро удалось убрать своего мужа. Афера: она пожаловалась, что у него серьезная проблема с почками. Она была лучшим посредником. Она пошла в больницу, купила кровь у больного почками, затем организовала, чтобы ее ввели в аппарат для диализа, привезенный в Поджореале, чтобы контролировать его состояние. Ей разрешили перевести его в больницу, и он отбыл наказание в роскоши. И она подкупила полицейских, дежуривших на посту, кокаином. Затем, однажды, он встал, и полиция не обратила на него внимания, и он вышел из больницы. Ее водитель и телохранитель был бывшим карабинером. Она была очень умной».
  Она равнодушно говорила о матери, которая не целовала, не обнимала и не хвалила ее.
   «Мы считаем, что женщины более склонны к совершению преступлений, но менее заметны».
  «Мы считаем, что лишь немногие женщины устоят перед похотью, оргазмическим влечением власти».
  «Ты ничего не должен своей матери».
  «Случайность рождения не имеет права требовать лояльности». Иммаколата сказала, что пойдет на кухню и приготовит обед. Салат, фрукты и сыр. Она не спрашивала, может ли она снова бегать в садах Виллы Боргезе.
  Через свое вымытое окно, используя маленькое зеркальце, которое он держал между коленом и подлокотником кресла, Давиде наблюдал, видел движение на дорожке и суету, и его голова, казалось, не дрогнула, а его глаза не оторвались от большого экрана телевизора. Было необычно, чтобы было так много движения, так много людей, так рано утром. Он думал, что видел также лидера клана, спешащего по дорожке среди охранников к зарешеченным воротам на третьем уровне. Но его наниматели не были озабочены повседневной, ночной и грязной жизнью Паруса. Он наблюдал за всем. В своей памяти он отмечал все. Но он не стал свидетелем ничего, что нарушило бы его рутину встреч.
  Эдди подсчитал, что еще через пять минут он бы порвал звено цепи. Он работал лихорадочно, у него болели руки и плечи, на лице и в глазах было еще больше пыли, еще больше пота и...
  Послышались шаги.
  С ними была музыка, громче, как будто двери открывались, а не закрывались, и музыка приближалась вместе с шагами. Не одна пара — может быть, три. У них были разные ритмы и веса. Эдди не знал, использовать ли последний момент, когда шаги приближались, чтобы попытаться разорвать связь, или оставить эту чертову штуку. Мог бы бороться с одним, не мог бороться с тремя. Низкие голоса были над ним. Они осмотрят наручники, увидят царапину,
   распилил вмятину, и знаю, что он сделал. Не убил бы его, нет. Может, и побил бы. Он услышал, как отодвинулся засов, надел капюшон на голову и сдернул подол, и часть света из-под досок люка исчезла. Тьма окутала его.
  Что было лучшим, что могло случиться? Что ведро вынесли. Что было худшим? Эдди вздрогнул. Пот на нем не был горячим. Он понял, что это была дрожь. Собака на ферме знает, что она сделала что-то не так, ее зовут, и она идет вперед на животе. Он видел это на ферме, где были телки, недалеко от дома его родителей. Хотел все еще ненавидеть человека, который забрал его с улицы, хотел еще больше услышать его смех и знать, что его не будут бить.
  Люк открылся, петли застонали. Фонарь упал вниз, и свет просочился под капот. Руки схватили его.
  Он чувствовал запах дыхания — может быть, чили, но также лука и никотина. Его подняли. Когда его вытащили через люк, под его мышками были руки. Не было никаких хрипов, никаких хрипов — большие мужчины, сильные. Его ноги царапали край люка, и он был отброшен. Его руки потащили вперед, и он почувствовал давление, когда ключ вставили в замок наручников. Их сняли. У него было достаточно свободы, чтобы провести руками по запястьям и почувствовать гладкость рубца, который он сделал, когда царапал. Затем вокруг него раздался смех, и цепь наручников загремела — как будто один наручник держали, а другой танцевал под ним. Затем он услышал щелчок, когда звено было разорвано. Смех был более хриплым. Он ждал удара. Он попытался наклонить голову и выставить руки перед пахом, подождал и... Его руки были затянуты за спину, и пластиковый жгут впился в кожу там, где она была ссадиной. Он подумал — и был зол — они должны быть ему чертовски благодарны за то, что он дал им гребаный смех, пытаясь разорвать гребаную цепь. Все часы, которые он провел, пиля и скобля впустую, дали им смех.
  Эдди готов был заплакать.
  Его держали. Он слышал, как один из них спускался в яму, и слышался шум качающегося ведра — скулящего — когда его ручка принимала вес, затем ругательство. Часть его мочи или фекалий, возможно, вылилась, когда его поднимали. Он также слышал шорох пластикового пакета, в котором была его еда. Веревка на его лодыжках была развязана. Его повели вперед, и люк упал позади него.
  Новый страх играл с ним, издевался над ним.
  Что теперь они отберут у него: пенис, палец или ухо?
  У него была только ее фотография, за которую он мог уцепиться. У него была увеличенная фотография на стене, улыбка, и он был так далек от нее и...
  Он выставил ногу, сделал хороший шаг. Он приблизился к жалости к себе: запрещено. Вошел в область сожаления — что он никогда не должен был прийти: запрещено. Он пытался ходить прямо, прямо.
  Его вывели из здания, и под ногами хрустнуло битое стекло. Дверь машины открылась, и его швырнуло вперед. По запахам он понял, что это тот же фургон, что и раньше. Теперь он не думал, что они принесут ему нож. На него навалили коврик или одеяло, а может быть, и старый ковер, а ботинком прижали к переборке.
  Они выехали со двора на ухабистую дорогу, а затем на асфальтированную дорогу.
  Куда он ехал? Почему его перевозили? Что было в ближайшем будущем? Это было неважно, черт возьми. Эдди лежал на полу фургона и ехал вместе с ним. Он не знал никого, кого это волновало, так что это было неважно, черт возьми. Он был близок к тому, чтобы заплакать, но сдержался.
  Это был Массимо, племянник адвоката и клерк, который встретил Анну Борелли, законная встреча, а не та, которая могла бы вызвать подозрения. Он встретил старушку на сломанной
  тротуар, среди дешевых маленьких киосков с одеждой на пьяцца Национале, и они медленно пошли вместе, она диктовала темп, к тюрьме Поджореале. Было естественно, что Анна Борелли хотела навестить своих двух внуков в тюрьме, и естественно, что клерк адвоката должен был пойти с ней — это была возможность подпитать реакцию прокурора на семью.
  Клерк не торопил ее. Он хорошо зарабатывал, уже имел машину и купил хорошую квартиру в высоком комплексе офисов, отелей и жилья недалеко от тюрьмы и Дворца правосудия.
  Он преуспел больше, чем любой из его коллег в университете на юридическом факультете. Он понял, что постепенно возьмет на себя большую ответственность за юридические дела семьи Борелли — клана Борелли. Его засосало, затянуло в водоворот. Как отойти в сторону? Трудно. Как отказаться от материальных благ? Еще труднее. Он верил, с уверенностью ночи, следующей за днем, что его будущее будет влачить жалкое существование по ту сторону высокой стены, где были сторожевые вышки, охранники с оружием, служебные собаки, прожекторы и камеры. Он думал, что только гениальность его дяди Умберто удерживала старика от камер в блоках за стеной. Он шел медленно, потому что ненавидел заходить внутрь этого места. Оно было построено девяносто лет назад. Массимо знал статистику. Там было законное размещение для тысячи тысяч заключенных и фактическое размещение для двух с половиной тысяч. В воротах были туберкулез, гепатит и ВИЧ. Подземный тоннель длиной в девять сотен метров соединял тюремные блоки с Дворцом правосудия. Это было адское место, но оно было воспето в фольклоре города: там вожди кланов наслаждались камерами, устланными коврами, имели личных поваров и пили шампанское. Там убийства были обычным делом, заключались союзы. Именно туда он и его дядя Умберто отправятся в камеры из-под сардин, в грязь и насилие, если не разорвут связь... Но у него была мощная машина и прекрасная квартира с балконом, выходящим на горы.
  Он рассказал Анне Борелли о встрече своего дяди с прокурором. Она не ответила сразу, а вместо этого закашлялась, сильно и скрежещуще, затем выплюнула мокроту перед собой и наступила на нее своим зашнурованным ботинком.
  Теперь они были недалеко от ворот. Там их ждали ряды камер и металлоискателей, и они направлялись в кабинки для личного досмотра. Его всегда поражала тишина. Вместе с персоналом, около трех тысяч душ находились внутри стен из грубо высеченного базальта из Везувия, но царила почти тишина. Как и многие в городе, Массимо, клерк, наслаждался наградами от общения и не мог заставить себя разорвать связь. Ее голос звучал резко в его ухе. «Нам следовало утопить эту суку при рождении. Теперь нам следует разрезать этого мальчика, использовать на нем нож для резки бекона и отправить ей куски».
  Массимо знал, что старушка приготовила кофе для мальчика, принесла ему кусок торта и улыбнулась бы и жеманно улыбнулась ему, пока ее муж шел за мужчиной, Сальваторе. Он, по правде говоря, но невысказанным, восхищался Иммаколатой Борелли. Она была на четыре года старше его и, казалось, едва замечала его, но он часто думал о ней — и его дядя одобрил бы это.
  «Ее нужно сломать. Она сломается только тогда, когда он будет раздроблен. Скажи это толстому дураку — скажи своему дяде. Сальваторе поймет».
  Запахи ударили в него. Он не мог сказать, что сильнее, моча, пот или дезинфицирующее средство. Они прошли через боковые ворота.
  Сальваторе ехал на заднем сиденье. Проблема крутилась у него в голове.
  Использовал бы он остро заточенный нож с коротким лезвием, разделочный нож или нож с линией зубцов? Один нож для уха, а другой для пальца? И какой из них для пениса?
  Это было то, о чем он думал, когда ехал, и его грудь была напряжена на спине Фанхио. Они петляли в потоке машин, ехали быстро, и ствол пистолета был жестко у него в паху.
   проблема, и ветер на его рубашке, рвущий его плечи, давал ему ощущение силы. Они прошли через Секондильяно, теперь были далеко от его собственной территории, Санита и Форчелла. Они были высоко над заливом и пересекали земли кланов Личчарди и Контини. Эту часть Секондильяно все, может быть, даже почтальон, называли Terzo Mundo. Если бы Секондильяно был третьим миром
  – еще одна проблема – что такое Скампия? Это было полем войны. Паскуале или Габриэлла Борелли использовали его для усиления власти, возможно, раз в месяц и не чаще двух раз. На этих улицах и в Скампии на тротуарах почти каждую ночь лежали тела. Они съехали с Квадривио ди Секондильяно, прошли мимо тюрьмы с низким уровнем безопасности, башни были слева от них, и они были на via Roma Verso Scampia. Он читал неделю назад, до того, как начался этот идиотизм, в Il Mattino, что социолог сказал:
  «Если вы живете в Скампии, у вас нет надежды на то, что что-то когда-либо станет лучше. У вас не может быть оптимизма. У вас нет ничего и никакой возможности работать по закону или что-то, что психологически вознаграждает. Это тюрьма. Мальчик, который растет здесь подростком, мог бы быть заперт в клетках ворот». Он прочитал это, потому что это было на той же странице, что и история о нем самом, названном по имени, с фотографией. Он думал, что это дерьмовая статья о дерьмовом месте. Он жил в конспиративных домах, разбросанных по Форчелле и Саните, он был оптимистом, его фотография была на экранах детских телефонов, и он был вознагражден. Однажды, однажды он поедет на Феррари по набережной в Ницце и остановится в отеле, где остановилась бы кинозвезда, и это будет не Габриэлла Борелли в его постели – однажды.
  Он снова увидел Парус.
  Фанхио повел его к большой, покрытой погодными условиями горе бетона. Он поддержал решение Кармине Борелли привезти мальчика сюда для сохранности, но он считал, что старик дал слишком много взамен: слишком большой процент от поставки, прибывающей в доки Неаполя через три недели, слишком большую долю в контракте на
   перестройка канализационной системы на северной стороне Саниты. Он думал, что они крестьяне, contadini, здесь, но он скрыл свой гнев, когда у него отобрали оружие и завязали ему глаза.
  Они были на via Baku. Сальваторе не знал, где находится Баку, в какой стране и почему улица в Скампии названа в его честь.
  Им махнули рукой, чтобы они остановились. Он сказал, кто он и Фанхио, куда он ехал и по чьему разрешению, назвал номер фургона, его производителя и цвет, после чего ему разрешили проехать.
  Там была эта группа людей, еще одна на внешнем конце виа Баку и еще больше на перекрестке виале делла Резистенца, в остальном почти пустота... Он знал, что за ним со всех сторон наблюдают.
  Он рассмеялся.
  Скутер вильнул – Фанхио вывернулся. Он рассмеялся, потому что вспомнил процарапанную линию на кандалах. Он рассмеялся над усилием, напрасным.
  Он считал, что побег отсюда, из «Паруса» в Скампии, невозможен — так же, как и из крыла строгого режима в Новаре или из тюрьмы для сицилийцев в Ребибии.
  Невозможно. Он еще не решил, какой нож он будет использовать, какое лезвие.
  Его тряхнуло. Торможение фургона, без предупреждения, швырнуло Эдди вперед, и его плечо ударилось о переборку. Задняя дверь открылась. Никаких церемоний. На него накинули одеяло. Его быстро переместили. Никаких голосов.
  Эдди думал, что он был в четырех или пяти шагах от фургона и в здании. Он не мог видеть, но он мог чувствовать запахи — все человеческие запахи, но, прежде всего, разложения. Они затолкали его внутрь, но, казалось, они были рады замедлиться и идти в своем собственном темпе, где бы они ни были. Его подняли по лестнице. Он не знал, была ли она закрытой или открытой,
   но ветер не обдувал его руки, и солнечное тепло не согревало его, а все остальное тело было укрыто одеялом.
  Его не ударили.
  Маленькое милосердие. Он был благодарен.
  Еще один лестничный пролет — он пытался сосчитать. Сосчитать означало быть уверенным. Прикинул, насколько мог, что он на третьем этаже, затем пошел по какому-то коридору — он был широким, потому что рядом с ним, слева и справа, стояли люди, и они держали его руки у локтей. Ни слова не было сказано. Сказал бы, что он прошел добрых сто шагов по дорожке.
  Раздался стук, и тут же открылась дверь.
  Его протолкнули через щель, узкую, потому что один человек шел впереди, он следовал за ним, а другому приходилось ждать, чтобы подойти сзади.
  Теперь он услышал, как ревел телевизор, но не близко. Засовы отодвинулись, и открылась еще одна дверь. Его втолкнули и втащили в комнату, и он знал, что пространство было маленьким и что не было открытого окна, потому что его ударило липкое тепло, заставив задохнуться.
  На лодыжку Эдди надели цепь — он почувствовал ее вес, она сдавила кость. Одеяло сняли, а пластиковую полоску, которая врезалась в запястья, перерезали.
  Дверь была закрыта и заперта на засов.
  Звук телевизора исчез, и тишина раздавила его. Он не стал изучать свою новую тюрьму, ее размеры. Он сгорбился — встал у стены, согнул колени и позволил своему весу перенести его на корточки, затем опрокинулся. Цепь натянулась, и он лег на бок. Он не потрудился снять капюшон.
  Он задавался вопросом, не избили ли его.
  Лукас шел. Ему было полезно чувствовать воздух города, дышать им и учиться у него. Это мог быть последний шанс побаловать себя, и он был скуп на свое время, не охотно его тратя. Он впитывал то, что было вокруг него.
  Он назвал это «переломным моментом» и определил его по тому, что ему рассказал Кастролами. Мобильный звонок, телефон итальянца прижат к уху, хмурое лицо становится все серьезнее, вдохи сигареты становятся все быстрее и глубже, телефон отключается.
  Они были недалеко от казарм на площади Данте. Ему рассказали о встрече, на которой чиновник Дворца правосудия встретился с продажным адвокатом, одним из тех, кто всегда ходил с плохими парнями, с фотографией и требованием.
  Он спросил их, может ли он пройтись, потрогать узкие улочки.
  Они столпились вокруг него. Развешенное белье образовало над ним арку. Его кормили запахи готовки. Лукас пошел в часовню, заплатил, чтобы пройти мимо двери, замер в благоговении и уставился на Христа под плащаницей Саммартино, такого реалистичного, мрамор, воплощенный в плоти и ткани, и пребывал в величии этого места три минуты, не больше, узнал и размышлял о переломном моменте.
  Не оригинально. Лектор в Квантико говорил о переломном моменте, предложил аналогию последнего грамма, падающего на весы и опрокидывающего равновесие. Помощник юриста, составлявший соглашение о раздельном проживании в Шарлотте, говорил о переломном моменте как о моменте, когда неудавшиеся отношения становятся непоправимыми. Социолог, занимающийся демографией из Зеленой зоны, в безопасном, комфортном Багдаде, провел исследование смешанных суннитских и шиитских районов, но когда одна сторона начала уезжать — шииты или сунниты — переломный момент был достигнут, когда приближалась чертова этническая чистка, началось бегство, и то, что было смешанным, теперь стало либо шиитами, либо суннитами. Переломный момент был достигнут, когда то, что извивалось, приобрело новый импульс.
  Так и было.
  Фотография и требование изменили игру. Это усилило давление на Кастролами и его людей, чтобы они держали девочку в узде, и на Лукаса, чтобы он вытащил мальчика. Это усилило давление на девочку, которую он видел бегущей, и на людей, которые держали мальчика. Теперь сильное давление — все по-другому.
   У него не было карты в кармане. Он был в старом городе, на улицах, где туфли, сандалии и ботинки ходили, ходили и бродили в течение двух тысячелетий. Он не знал, не мог сказать, близко или далеко он был от того места, где держали Эдди Дикона, но Лукас, казалось, раздувал ноздри. Он всматривался в лица, в окна и в тени. Он был бойцом. Это была его подготовка, когда наступал переломный момент.
  Он пошел на работу, ускорив шаг.
  OceanofPDF.com
   12
  Трое мужчин принесли еду. Двое заполнили дверной проем, а третий вошел. Позади них, над головами и плечами, был свет, и он затоплял все внутри. Он все еще сидел, не двигаясь, скованный и напряженный, но он заставил себя подняться. Вошедший был тем парнем, который схватил его на улице; глаза были ясными, холодными и серо-голубыми. Пальцы были длинными, изящными, почти как у музыканта. Губы были тонкими, без той жизни, которую приносила кровь, возможно, жестокими. Эдди едва смотрел на лицо, только глаза и губы, потом на пальцы.
  В пальцах была легкая пластиковая тарелка с ломтиками колбасы и порцией сыра. На боку лежала пластиковая бутылка с водой. Тарелка лежала на полу, но вне досягаемости Эдди. Носок кроссовки провел ее по полу. Движение встряхнуло ее, и кусок хлеба упал на потертый, грязный линолеум. Его, возможно, не мыли месяцами, может быть, годами — в нем была липкость, которая могла появиться от засохшей мочи или пролитой еды. Эдди посмотрел в глаза: это было случайно или сделано намеренно? Ничего не было видно.
  Парню было все равно, что хлеб упал на пол. Губы не двигались, и на лице не было никакого выражения. Эдди воспользовался возможностью. Он слышал однажды, что это называется «периферийным зрением», и он старался держать голову неподвижно, но использовать глаза, чтобы охватить пространство. О
  восемь квадратных футов. Около семи футов высотой. Окно в верхней части одной стены, но закрытое прочным оргалитом — он мог видеть узор гвоздей, прикрепляющих его. Там было металлическое ведро. К стене было прикреплено кольцо, к которому была прикреплена цепь. На стенах были граффити, которые когда-то были побелены, но он не мог прочитать, что было написано. Дверь была обшита стальными листами изнутри. Все эти вещи он впитывал и хранил, и его голова не двигалась. Почему он впитывал, хранил?
  Это был его рефрен. Никакой жалости к себе, но принятие реальности.
  Никто не придет за ним. Его жизнь в его собственных руках, такого рода дерьмо... Тяжёлая, тяжёлая штука. Он увидел муравьёв на полу, маленьких попрошаек, снующих. Кусок хлеба с тарелки оказался на их пути.
  Голос: «Ты в порядке?»
  Эдди заткнулся. Почему ублюдок заботится? Он не знал, как ответить на нерешительный вопрос на акцентированном английском.
  «Ну, на моем-то, черт возьми, цепь...»
  Его пнули. Кроссовка перелетела через тарелку, и носок задел его немного выше правого колена, сильно. Когда нога откинулась назад, каблук зацепил пластиковую тарелку, и весь хлеб оказался на полу, вместе с сыром и колбасой. Бутылка с водой укатилась. Его больше не пинали, но дверь закрыли, заперли и задвинули на засов, и больше ничего.
  Он бы начал короткий спор. Лучше сказать, в ответ на вопрос «Ты в порядке?», что он в порядке, благодарен за доброту и обслуживание в номере? Лучше сказать, что он не в порядке, потому что у него на лодыжке была «чертова цепь»? Лучше быть пассивным или лучше заслужить пинка? Решение не принято.
  Нет единого мнения. Лучше ползти к ублюдку, или лучше драться? Не знаю. Как он мог? Они не проходили подготовку по выживанию в колледже шестого класса в Уилтшире, или в университете. В языковой школе не было дополнительных занятий по этому предмету. Пинок пришелся по кости
   выше колена, и синяк болел, но он почувствовал себя лучше, накричав на этого ублюдка.
  Он задавался вопросом, как далеко пробрались муравьи. Задавался вопросом, нашли ли они его еду на полу. Он присел на корточки, потянул цепь, но только дернул запястьями, затем потянулся, слепой, чтобы собрать хлеб, колбасу и сыр. Он думал, когда мог видеть еду, что на корке хлеба могла быть синяя плесень. Лучше, когда не было света, и когда он не мог видеть колонну муравьев.
  Эдди съел свою еду. Он не почувствовал плесени, но во рту у него был песок с линолеума, и он не знал, проглотил ли он взвод муравьев. Он съел часть еды, оставленной для него, затем пошел работать.
  Он встал. Потянувшись, перенеся вес на закованную ногу, он смог дотронуться до стены, где было окно. Это была его первая цель. Он попытался засунуть ногти в щель между стеной и краем ДВП, но не смог. Он пытался, пока ноготь его правого указательного пальца не треснул далеко внизу. Боль была острой, и он поморщился, затем откинулся назад — может, на полминуты, не больше. Снова встал, снова потянулся — и снова не смог упереться в окно. Он понял больше. Его голова была прижата к ДВП, ухо к ней, но он ничего не слышал: ни музыки, ни телевизора, ни детей, ни смеха, ни криков. То, чего он не слышал, подсказало Эдди, что за ДВП была звукоизоляция, а это означало дополнительные слои, и он не мог сдвинуть первый слой, и он не мог дотянуться до двери, и он не мог сдвинуть кольцо, на котором держалась цепь, — и он не мог унять боль в пальце от сломанного ногтя. Однажды он прочитал слова одного ученого о смелости: «Главное, когда вы собираетесь сделать что-то смелое, — это иметь рядом кого-то, кто станет свидетелем этого». И он прочитал слова одного американца о героях: «Мы не все можем быть героями, потому что кто-то должен сидеть на обочине и хлопать, когда они проезжают мимо».
  Может быть, и то, и другое, может быть, одно – не знаю.
   который – но он рассмеялся. Хорошо смеяться, чертовски хорошо. Не громкий смех, не животный смех, не трясущий кишки, но довольно приятный смешок.
  Новые впечатления шли с Эдди Диконом. На четвереньках, на линолеуме и в трещине, где край встречался с основанием стены, он искал, гадая, близко ли он к лагерю муравьев, из которого они выползали, чтобы полакомиться его хлебом, сыром и колбасой. Пока он искал, он не думал о ноже, о том, какое лезвие они будут использовать. Его руки толкали и ощупывали. Он не знал, что ищет, но он искал.
  *
  Игровое шоу на телевидении было новым — один из независимых каналов Милана — и девушки в шоу были топлесс. Это была третья неделя, которую Давиде смотрел. Он бы сказал, если бы его попросили дать правдивый ответ, что, по его мнению, девушки на шоу были безнадежно анорексичны... У него не было такого уровня разговоров в Sail.
  По-видимому, сидя в кресле перед телевизором, любой человек на дорожке, глядящий через чистое, отполированное окно, мог подумать, что Давиде — идиот, безобидный
  – с тоской смотрел на дряблые груди, подпрыгивающие на тощих, морщинистых ребрах. Но агент засунул зеркало между бедром и краем стула. В тот день он видел много движения, больше обычного, и личностей.
  Он был агентом, наблюдателем, и был отправлен на ускоренный курс для получения навыков, был осведомлен о работе электричества. Никто, конечно, из тех, кто жил в большом Парусе, не платил государственной компании за электричество. Никому никогда не приходилось сталкиваться с окончательными требованиями, доставленными почтовыми служащими.
  Никому никогда не отключали электричество за неуплату. Давиде, как его называли, не был обязан прокладывать кабели от главного источника питания в квартиры на третьем этаже, но он был полезен, когда перегорал предохранительный щиток и требовались новые вилки.
   Потом за ним послали. Это было хорошо. У бедняков, изгоев и наркоманов не было электроприборов, которые перегорали предохранители. У людей, занимавших высокие посты, они были. Это было хорошо для его кураторов.
  Четыре месяца назад он был в квартире на девятнадцать дверей дальше по проходу и подключил четыре новые розетки, заметил ковровое покрытие и мебель, святыню Девы Марии и копию «Бесов» Достоевского в переводе на столе. Итак, Delta465/Foxtrot идентифицировал явочную квартиру, которую использовал главный лидер клана на третьем уровне «Паруса». В тот день он видел мужчину, читателя русской классики. Этот человек — который, по словам кураторов агента, был одним из четырех самых влиятельных и могущественных криминальных деятелей в городе — прошел мимо полированных окон в окружении своих охранников.
  Он направился к квартире, а за ним последовали хромой старик и еще один мужчина.
  Затем большой игрок снова прошел мимо окна Давиде, и мимо протащили человека в капюшоне. Его кураторы будут интересоваться только информацией, касающейся этого принципала.
  Его кураторы не были полицейскими: их интересовали только самые высокопоставленные люди. Все, что видел агент, он помнил, а для подкрепления его слоновьей памяти имелись пленки.
  Его кураторы поместили его в «Парус» четыре года назад.
  Он был крестоносцем. Он был там, потому что хотел что-то изменить. Сын был похоронен, и микроб героина ушел из его вен в могилу. Жена ушла от него, не выдержав напряжения наркоманской юности. На момент смерти и ухода он работал в банке в курортном городе на Адриатике. Он сам вызвался, его не приняли, он переехал жить в соседнюю башню на дальней стороне viale della Resistenza, сделал второй подход, его приняли, дали кодовое имя и историю прикрытия, которая проверялась, нашли квартиру под номером 374. Раз в неделю он ездил в город на автобусе, отчитывался и доставлял записи. Однажды, также, каждый
  неделю он ходил в мини-маркет и покупал основные продукты питания. Оставшуюся часть времени бодрствования он проводил, наблюдая за дорожкой или сидя за кружевной занавеской в своей спальне, наблюдая за улицей внизу.
  Он знал каждый удар пульса Паруса.
  Знал время, когда автобусы приходили с железнодорожной станции вниз по холму на площади Гарибальди. Скампия, с Парусом в ее сердце, была наркотическим супермаркетом Италии, даже Европы. И потребители, и торговцы приезжали сюда на поездах со всей Италии, из Франкфурта и Берлина, Парижа и Марселя, Лондона, Бирмингема, Манчестера, Мадрида и Барселоны. Регулярный автобусный маршрут ждал их на станции, а если полиция останавливала автобусы, то были такси.
  Наблюдатель на углу улицы, подросток, получал двести евро в день, и было двадцать piazze, каждой из которых управлял capopiazza. Это были места, где в Скампии продавались кокаин, героин и экстази. Всем нужны были наблюдатели, и наблюдатели работали в три смены. Была набрана целая армия, чтобы следить за пассажирами автобусов, прибывающими на своих автомобилях, и предупреждать о приближении полиции. Мальчик, который шел от клиента к дилеру, мог зарабатывать восемь тысяч евро в месяц — и восемьсот, если он, как ни странно, устроится на работу на фабрику. Каждая piazza, как сказали его кураторы Давиде, приносила доход в пятьдесят тысяч евро в неделю, так что торговля в этих заброшенных городских трущобах приносила гарантированный минимум пятьдесят миллионов евро в год. Как раз то, что продавалось на улицах одного пригорода города. Они подчеркивали, что эта цифра была минимальной. Молодой самец, если он безжалостен и достаточно харизматичен, чтобы найти слепых последователей, может возглавить клан к тридцати годам.
  может стоить миллиард евро. Это было поле боя. Поздними вечерами, когда его телевизор был выключен, Давиде сидел в своей темной спальне и полагался на несколько уличных фонарей, которые все еще работали для необходимого освещения, чтобы наблюдать за торговлей и убийствами, связанными между собой. Кланы сталкивались: убийцы преследовали мужчину, не могли его найти, забирали его женщину, пытали ее
   для информации о его местонахождении. Она не сказала, поэтому ее связали и посадили в машину, которую подожгли: в Скампии. Мужчину обезглавили топором мясника: в Скампии. Убийцы пришли, чтобы забрать мужчину из дома его матери — он уже сбежал; его мать, в ночной рубашке, была застрелена на пороге и истекла кровью: в Скампии.
  Он наблюдал каждый день и каждую ночь и знал причуды пульса Паруса... а в нескольких минутах езды на автобусе от остановки по Виа Баку находился старый город, посещаемый туристами, любителями изящных искусств и гурманами, которые не знали о Скампии.
  Его взгляд метался между зеркалом на бедре и игровым шоу. Он знал, что в глубине этого чудовищного здания разыгрывается драма вокруг человека в капюшоне.
  «Не задавай мне никаких вопросов. Если ты спросишь, это будет пустой тратой слов, твоих, пустой тратой времени, моих. Все, что я могу сказать, то, что ты мне скажешь, имеет решающее значение для благополучия твоего друга, Эдди».
  Он отвел их в паб. Родди «Утка»
  Джонстон занял угловой столик, затем подошел к бару, где барменша подала ему поднос, и он вернулся с двумя пинтами пива для каждого из трех парней (одна из которых отсутствовала, так как все еще была на работе), одним виски для себя, шестью пакетиками чипсов и шестью пакетиками арахиса.
  Его вопрос: «Жесткий или слабый, решительный или беспечный, жесткий или мягкий, серьезный или по-детски похожий? Кто Эдди?»
  Ему не нужны были имена, у него не было магнитофона и не нужен был блокнот.
  От официанта клуба, который задерживался на работе: «Он хотел бы, чтобы вы думали, что он просто ленивый бездельник, что ему ничего не важно, что он слабак. Может, так оно и было, но больше нет. Он изменился. На самом деле, он довольно крепкий. Я думаю, он довольно решителен».
   Вклад аспиранта: «Роль, которую он играет, заключается в том, что он слабый и мягкий — просто придурок, на самом деле. Может, так оно и было.
  Но ведь все изменилось, не правда ли? Новый человек, наш Эдди. Довольно забавно за этим наблюдать.
  Сгорбившись, служащий налоговой и таможенной службы сказал:
  «Он хотел казаться ребенком, который никогда не вырастет, — как будто ответственность — это то, от чего он бы убежал на милю. Это в прошлом. Отправился в мусорное ведро. Другой парень — и, возможно, потащил нас за собой. Жесткий? Вероятно, и становится еще жестче. Решительный? Не взялся бы за работу и не сделал бы то, что сделал, если бы не был таким. Жесткий и серьезный, я полагаю, — но, как я уже сказал, и мы тоже».
  Он слушал. Он позволял им рассказывать свои анекдоты, ставил перед ними еще кружки и не говорил, пока не чувствовал, что осушил их.
  Позже Дак спросил: «Что изменилось? Как он изменился? Что было нового?»
  Как хор, произнесенный вместе: «Это была Мак. Она появилась. Это фантастический человек. Иммаколата была тем, что отличалось. Она изменила его, может быть, нас. Иммаколата была чем-то новым. Извините и все такое, если мы не можем выразить это хорошо».
  Иммаколата была великолепна. Любой парень был бы сумасшедшим, если бы не пошел за ней. Ты собираешься рассказать нам, в чем дело?
  Что имеет решающее значение?
  Он купил последнюю порцию, еще чипсов и ушел.
  Он поехал обратно в свой офис, вошел внутрь. Он начал печатать и попытался выразить то, что три довольно невнятных парня, достаточно приличных, достаточно второсортных, сказали о своем друге и о девушке, – и не знал, хорошо ли он справился или плохо, и достаточно ли справедливо нарисовал ее портрет.
  Сможет ли она пойти в Боргезе и убежать?
  Росси сказала, что не может.
  Почему нет?
   «Потому что Кастролами должен дать разрешение, а он в Неаполе».
  Почему он был в Неаполе?
  «Я думаю, вы знаете, синьорина. Постарайтесь вспомнить, пожалуйста, ту ложь, которую вы сказали».
  Магнитофон был убран. Конечно, было глупо думать, что они позволят ей бегать в темноте. Она работала над вызовом.
  Могут ли они пойти тем вечером в ресторан?
  Ореккья сказал, что они не могут этого сделать.
  Почему нельзя было поесть в ресторане?
  «Для этого необходимо разрешение следователя Кастролами или прокурора. Оба находятся в Неаполе, и я не буду вызывать их для этого. На кухне есть еда».
  Почему они были в Неаполе?
  Ореккья не отрывал глаз от журнала. «Я думаю, вы прекрасно знаете, синьорина, какие у них дела в Неаполе. Если бы вы не солгали, все было бы иначе, но вы солгали. Вы не собираетесь бежать или идти в ресторан».
  Затем она встала, слегка расставив ноги, выдвинув таз вперед, откинув голову назад, выпятив подбородок, и приняла вызов. «Я сложная?
  «Многие ли сотрудники «трудные»? Вы напишете обо мне отчет как о трудном?»
  Росси сказал: «Некоторые из них не особенно полезны».
  Ореккья сказал: «Некоторые, немногие, продолжают верить, синьорина, что они все еще на пьедестале, которым они наслаждались, когда их семья была Коза Ностра, Ндрангета или Каморра. Некоторые, пока они не избавились от иллюзий,
  «сложно». Мы считаем, что они напуганы реальностью своей ситуации, которую они создали по собственной воле.
  «Ты можешь метаться, дуться, топать ногами, швырять тарелки и хлопать дверями, кричать или махать грудью и попой Алессандро, но ничего не изменится».
  Она втянула воздух, готовая обнажить свою душу.
  «Я должен сказать вам, что жена Алессандро исключительно привлекательна. Гораздо привлекательнее вас, как умственно, так и физически».
   Она выплюнула вопрос: «Что с ним случилось?»
  Они смотрели на нее молча. Возможно, они репетировали выражения непонимания. Ореккья вернулся к своему журналу, как будто не понимая, кто такой «он».
  Росси никак не отреагировал на описание своей жены.
  Тон Ореккии был резким и беспощадным, как будто он разговаривал с ребенком в школьном классе — не то чтобы Иммаколата Борелли когда-либо подвергалась такому потоку оскорблений в школе. Ее мать привела ее в первый день в класс для младенцев Форчелла. Директор и классный руководитель выстроились в ряд, словно она была наследницей династии Бурбонов. Для нее нашли место в передней части класса, а персонал кланялся и расшаркивался, потому что она была дочерью клана Борелли. Ее отец отвел ее в первый день в среднюю школу, материализовался из своей жизни беглеца и сунул конверт, набитый банкнотами, в руку директора, бормоча о новом электронном оборудовании. Его с осторожностью спрятали в кармане. Ее старший брат, Винченцо, проводил ее в старшую школу и источал силу, когда шел рядом с ней в здание.
  На каждом уровне обучения она получала исключительные оценки на экзаменах, а ее отчеты были замечательными.
  Она была дочерью семьи Борелли, и ни один учитель не был бы настолько глуп, чтобы ставить ей низкие оценки или критиковать ее. Только в колледже бухгалтерского учета к ней относились, почти как к еще одному ребенку – и там она встретила свою подругу Марианну Россетти и…
  Ореккья и Росси разговаривали с ней, как с обычным ребенком, которому не предоставлялось привилегированное место в первых рядах.
  Она повторила это еще пронзительнее: «Что с ним случилось? Что случилось с Эдди?»
  Их взгляды встретились. Невысказанное согласие с тем, что что-то должно быть сказано, что-то минимальное.
  Ореккья сказал: «Мальчик, на которого вы указали, был для вас неважен? Да? Мы не знаем, что с ним «случилось».
  Росси сказал: «Синьорина, мы лишь младшие звенья в очень длинной цепочке. Нам не сообщат последние разведданные. Мы не знаем».
  «Если бы Кастролами что-то знал, он бы рассказал об этом вам или прокурору».
  «Мы всего лишь функционеры. Они не делятся такого рода информацией с людьми нашего уровня».
  Сомнение охватило ее. «Ты ничего не знаешь?»
  'Ничего.'
  «Ничего существенного».
  Она пошла в свою комнату, не хлопнула дверью, а аккуратно ее закрыла. Она встала у окна и посмотрела на крыши, и мириады огней тянулись от нее. Ни один не был в доме друга, или не освещал улицу друга, или не был провезен по дороге другом. У нее не было друга в этом городе.
  Она разделась, сбросила одежду и уставилась в окно на простор огней. Воздух холодил ее кожу. Больно было от того, что она не знала, что с ним случилось, больно от того, что она разыграла игру в своем уме невежества.
  Она знала, что случилось с членами семьи коллаборациониста, с их друзьями и возлюбленными. Невежество не было ширмой, за которой она могла спрятаться.
  Ей показалось, что она слышит голос Ореккья, и она предположила, что он позвонил в Неаполь, чтобы рассказать Кастролами о ее истерике, но не счел это проблемой.
  Рядом с оперативным пунктом в казармах на площади Данте находилась квадратная пристройка размером четыре на три метра, не больше.
  В нем была втиснута рабочая поверхность, шесть компьютерных экранов и клавиатур, столько же стульев и разбросанных телефонов, а на краю — еще больше стульев. Окна не было, а сигаретный дым затуманивал воздух.
  Он знал имена двух мужчин, которые делили с ним рабочую поверхность, но Лукас не заводил разговор, не имел ни желания, ни необходимости; и не думал, что это будет принято. Один из них был psicologia подразделения карабинеров,
   другой был собирателем разведданных подразделения. Он выжидал, потому что опыт научил его, что психолога и собирателя нужно было завоевать, они не реагировали на то, чтобы их заставляли подчиняться. Иногда трое, иногда четверо из группы быстрого реагирования, развалившись у стен пристройки, Лукас знал о Raggruppamento Operativo Speciale, разбросали у ног их снаряжение: бронежилеты, кепки, ветровки, ботинки и радиостанции.
  Дальше по коридору их было больше. Он был незваным гостем, которого терпели только потому, что из Рима дошли слухи, что он спас жизнь коллеги: это позволило ему быть принятым, но не желанным гостем. Это случится позже, если он сможет втереться в доверие, не вызывая враждебности. Они говорили по-итальянски вокруг него, и он не подавал виду, что понимает ни слова из их уст. Он хорошо говорил по-итальянски, но, как и в случае с другими европейскими языками, он часто предпочитал скрывать этот факт.
  Уступка: ему принесли кофе и булочку с ветчиной и салатом.
  Он узнал, что каждый информатор в городе, используемый Squadra Mobile полиции и отделом по расследованию тяжких преступлений карабинеров, был предупрежден о похищении английского мальчика. Он также узнал, что группы просматривали записи видеонаблюдения в поисках доказательств похищения и перемещения заложника.
  Также стало известно, что бабушка и дедушка Иммаколаты Борелли теперь находятся под круглосуточным наблюдением, как и их адвокат, как и все известные сообщники, и что наблюдатели и слежки были отстранены от высокопоставленных лиц.
  Узнал, что один из самых эффективных и страшных убийц кланов, человек семьи Борелли, разгуливает по улицам, местонахождение неизвестно. Узнал, что в почте скоро ожидают ухо, палец или пенис.
  И Лукас узнал, что информаторы ничего не предъявили. Узнал, что записи видеонаблюдения ничего не дали, или операция по наблюдению. Он бы сказал, что лица вокруг него не были изрезаны разочарованием: он чувствовал фатализм, неизбежность неудачи. Слишком рано в
   отношения с пристройкой для него, чтобы шевелить, слишком рано, чтобы надавить на точку. Существовало ли время для тонкостей и протоколов? Это должно было быть. Альтернатива не была.
  Лукас узнает, когда его примут психолог и проверяющий, ребята из ROS, штурмовой отряд, когда они возьмут у него сигареты и предложат ему свои... Пока нет. Они курили свои, а он курил свои, но кофе и булочка были началом.
  Будучи ребенком из трейлерного парка, он нашел добродетель в ожидании и терпении. Любой ребенок из трейлерного дома — отец, который был наполовину британцем, наполовину поляком и отправился на поиски улиц, вымощенных золотом лучшего карата, мать, которая была наполовину американкой, наполовину итальянкой, которая убиралась в офисах, и в карманах не плескались деньги, — знал, что ожидание и терпение приносят дивиденды. Он терпеливо ждал, пока его мнение не спросят и не попросят совета. Он уже чувствовал, что ожидался плохой исход.
  Могло быть и хуже. Была легендарная история о переговорах об освобождении заложников, она должна была быть правдой, слишком ценной, чтобы не быть таковой.
  Некоторые говорили, что икона была британским парнем, у которого был действительно черный день, он взбирался по лестнице крана к придурку, сидящему на перекладине над ним, визжа, что он сейчас полетит и что его не отговорить, выдуманная чушь. Икона кричала в ответ: «То, что я чувствую этим утром, друг, то, что делает моя жена, ты не против, если я поднимусь туда и присоединюсь к тебе? Мы можем, черт возьми, прыгать, летать вместе». История была в том, что британский парень имел это в виду — и сделал бы это. История также была в том, что придурок не хотел делиться и спустился вниз. Всегда было место, где кому-то было хуже.
  Становилось поздно, и в пепельнице на столе между Лукасом, психологом и подсчётчиком было место ещё для шести окурков. Он бы оставался так долго... Это всегда было связано с интеллектом. Психолог мог бы снабжать мнениями, но интеллект давал факты — и ничего не приходило.
  Поздно вечером он шел с прокурором. Трудно было сказать, что он был подвержен большим или меньшим эмоциям — или вообще не испытывал эмоций — чем обычно, когда они знали, что негодяй находится вне досягаемости. И прокурор, и Кастролами наслаждались прохладой воздуха, почти холодом на лице, высушивающим дневной пот. Они были снаружи дворца и пересекали широкую площадь, с башнями финансового района, Holiday Inn и востребованными квартирами впереди. На то, что они зарабатывали как слуги государства, Кастролами и прокурор не имели возможности купить или арендовать место в одном из этих кварталов. Им также не нужны были услуги финансовых учреждений, размещенных там, но справа от них была церковь, лучшее место.
  Из него струился свет, и Кастролами мог видеть фигуры внутри. Он думал, что это репетиция свадьбы.
  За ними стояли телохранители, прокуроры, двое мужчин. Церковь привлекала их, пока они говорили.
  В регистратуре на площади Данте ничего не сообщили.
  Рим сообщил о критической точке.
  Что делать?
  Церковь была современной, строительство было завершено в 1990 году, и бетон ее тонкой пирамидальной формы и сужающихся башен-близнецов, поддерживающих колокол, еще не был испорчен погодными условиями.
  Он был назван в честь святого, Карло Борромео, умершего в 1584 году в возрасте сорока шести лет в Милане от лихорадки, вызванной чумой, охватившей город; он помогал больным, подвергая себя большому риску, и заплатил за это своей жизнью. Это было драматическое здание, особенность centro direzionale, и прокурор был там известной фигурой. Он провел Кастролами внутрь.
  Невеста не была красавицей, а жених не был красавцем; она носила юбку на три сантиметра короче, чем нужно, и другие выцветшие джинсы. Они дали обещание своему будущему, и у них были хорошие голоса.
  Кастролами сказал: «Я чувствовал, что она сильная. Теперь я чувствую слабость».
  Голос прокурора был тихим, его не могли услышать ни супруги, ни их сторонники, ни священник, ни
   женщина, которая использовала портативный проигрыватель компакт-дисков для прослушивания музыки.
  «Я всегда ищу приоритет».
  «Ее показания, полученные при полном юридическом соблюдении, ее личное присутствие в суде в качестве свидетеля».
  «Я ищу приоритет, а затем его согласование».
  «Никакого приспособления — извините. Его и быть не может». «Значит, мы цепляемся за приоритет».
  «Заявление, затем вид. Маневров быть не может». Кастролами пожал плечами. Возможно, тогда он подумал о своем собственном браке. Его жена, суровое лицо, завернутая в простыни белого материала, и он сам в парадной форме, серьезный спор в течение недели из-за даты первой ночевки ее матери в их однокомнатной квартире: его теща и его жена будут делить супружеское ложе, а он будет спать в гостиной на накачанном матрасе — никаких условий, никаких компромиссов, никаких маневров. Необычно, что он оставался со своей женой достаточно долго, чтобы произвести на свет троих детей. Он приезжал каждый год, оставался несколько дней, слишком много пил, а затем с облегчением наваливался на скорый поезд из Милана на юг. Он был — его собственные слова — жалким, грустным и преданным, преданным, целеустремленным, сосредоточенным исследователем. Он предполагал, что — необъяснимым образом — он представлял надежды девушки в короткой юбке и парня в старых джинсах. «Приоритет сам по себе достоин рассмотрения. Она идет в суд, она дает показания. Не может быть и речи о том, чтобы отойти от приоритета».
  «Мальчик пришел по собственной воле. Он не был добровольцем. Мы сделаем для него все, что сможем».
  «Он не нарушает приоритет».
  «Даже если мы его осудим».
  «Я хочу вернуть ее в город».
  Они наблюдали за произнесением шуточных клятв, слышали, как по высокому зданию раздался смех, когда пару пригласили поцеловаться, и сделали это с редкой страстью.
   Кастролами сообщил прокурору, чего он хочет, почему и когда, и все было согласовано.
  «А мальчик? Привлекательный, умный, интересный?»
  «Это не имеет значения», — сказал Кастролами. «Мы определились с приоритетом. Он на втором месте».
  Прокурор поклонился в сторону алтаря, где пара обсуждала мелкие детали со священником, перекрестился, затем повернулся к двери. Он был задумчив. «Во время мировой войны были случаи, когда корабль был торпедирован и затоплен, а моряки находились в воде, раненые и задыхающиеся от нефти, но поскольку вражеская субмарина не была обнаружена, корабли не осмеливались останавливаться и подбирать выживших. Они проплывали мимо и сквозь них. Это был вопрос приоритетов. Я думаю, они имеют большое значение».
  «Мы сделаем все, что сможем», — категорически заявил Кастролами. «Нас управляют приоритеты. Великую истину нельзя игнорировать».
  «Спокойной ночи. Помолитесь за него».
  Они расстались, отвернувшись от церкви.
  Никто не мог отказать ей. Никто не мог осмелиться оставить для нее закрытое окно, запертую дверь и темный интерьер. Медленным, неровным шагом Анна Борелли — на восемьдесят восьмом году жизни — пришла поздно вечером по виа Дуомо.
  Она уже прошла всю длину via Carbonara, вверх по склону справа и вниз слева, и прежде чем она закончила, она пересекла via dei Tribunali, западную сторону. Несколько мальчиков пошли с ней. Им было приказано оставаться снаружи магазинов и баров, которые она посещала, но их видели, и они несли ручное оружие — рукоятки топоров, бейсбольную биту, молоток-гвоздодер — и у них были мобильные телефоны, подключенные к внешнему кольцу наблюдателей. Ей не нужно было запугивать. Все заплатили pizzo. Это было не внутри периметра реальности, чтобы избежать оплаты.
  Она была маленькой вороной.
  Она ступала среди грязи и мусора, потому что эти улицы не были на туристических маршрутах. Был угол, перекресток, где Кармин застрелил соперника более полувека назад; сделал два выстрела, и один не попал в цель, в голову соперника; на камне у входа в бар все еще была отметина, куда попала пуля. Был бар, теперь находящийся под контролем клана, в котором было сделано пять выстрелов в потолок, прежде чем Кармин был принят в качестве защитника. Был авторемонтный двор, где тело — человека, убитого Кармином, удушением вручную — хранилось пять дней, прежде чем его можно было безопасно переместить в ямы фундамента фабрики, в которые заливали бетон. Она ходила хорошо и чувствовала контроль, который давала власть, и страх. Люди на этих улицах умоляли ее о потрескавшейся улыбке и благословляли ее, когда она ее дарила.
  Она посетила владельцев магазинов, малые предприятия, кафе и бары, и все были там, хотя уже был поздний вечер. Ее впустили и показали книги. Она обсудила нормы прибыли и выслушала унылые объяснения давления глобальной, национальной и местной экономической рецессии.
  Анна Борелли, не тронутая этим, сказала им, сколько им следует платить в будущем. В очень немногих помещениях она предлагала скидку или не меняла сумму, ежемесячно выплачиваемую в пиццерии. Она подняла плату за защиту, и тем самым создала впечатление, что ее невестка позволила расхлябанности проникнуть в дела клана. Те, для кого цена была повышена, не жаловались, не бушевали, не спорили. Четыре года назад была женщина, которая владела магазином красок в районе Сан-Джованни: она отказалась платить, а также обналичить чек, выписанный на сто тысяч евро. Мужчин сажали в тюрьму, а женщина была в газетах; и даже в журнале Time.
  Были демонстрации в ее поддержку, но ничего не изменилось, и люди продолжали платить, как и платили.
   Раньше. Женщина жила под охраной полиции и не зарабатывала денег. Пустой жест, подумала Анна Борелли.
  С некоторыми она сплетничала об их детях. С некоторыми она говорила о своем муже — проблемах с мочевым пузырем и трудностях в бедрах. С несколькими она пересказывала ситуацию в Поджореале, с которой столкнулись ее внуки, непонятый, преследуемый Джованни, невинный, кроткий Сильвио. С другими она обсуждала обстоятельства заключения на севере ее единственного сына Паскуале и жестокость тюремных надзирателей. Все они, она знала, хотели бы поговорить о позоре, предательстве ее внучки Иммаколаты. Никто не сделал этого. Никто не осмелился. Большинство заказали пиццу у Иммаколаты, а Габриэлла Борелли подтвердила ее. Все знали эту девушку. О ней не говорили.
  Старуха знала, что когда она выйдет из каждого помещения, и дверь будет заперта, ставни опущены, свет выключен, там будет Иммаколата — шлюха —
  чье имя мелькало на губах, вызывая смешки.
  Сука умерла. Бабушка так постановила. Шлюха, предательница, позор был осужден.
  Ее секрет: она также знала, какое воздействие можно оказать на проклятую девушку — подобно тому, как выжимают лимон до тех пор, пока косточки не вылезут сквозь кожуру.
  Он искал. Он полз по полу, прошел так далеко, как позволяла ему цепь: на этом полу не было бетонного гребня, а звенья цепи были вдвое толще, чем в бункере. Такая возможность больше не повторится. Он начал снова и искал.
  Не мог найти толстый шерстяной красный носок под кроватью или креслом или в углу своей комнаты в Далстоне. И не мог найти ботинок в своей комнате в доме своих родителей в Уилтшире. Не мог найти большие яркие папки с его учебными заметками, которые он оставил лежать в учительской в колледже. Идея Эдди Дикона на его руках и
  колени в темноте, полагаясь на прикосновение к методическому, осторожному, кропотливому поиску, показались бы нелепыми парням в доме, или его маме с папой, или другим преподавателям. Они бы описали его как «неорганизованного» в личной организации, «неопрятного» в какой-то степени, просто «хаотичного».
  Цепь гремела, откликаясь на каждое движение его ноги.
  Он не чувствовал голода или жажды, но, казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он последний раз ел принесенную ему еду.
  Он потерял счет времени, когда нужно было есть и пить. Вставать утром, в Далстоне, умываться, бриться, чистить зубы и пользоваться туалетом, затем спускаться по лестнице и обязательно съесть тост из старого просроченного хлеба, обязательно иметь с собой пятно маргарина и джема, обязательно выпить кофе, чтобы запить его. Перерыв на обед на работе. Звон колоколов, пустеющие аудитории и сэндвичи, булочки или суп быстрого приготовления в учительской, обязательно что-то есть, иначе все известные формы жизни закончатся. Вечером обязательно нужно было поесть в микроволновке или сходить в дешевый итальянский ресторан, карри-хаус или афганский ресторан, а потом сесть на привычное угловое место в пабе и выпить несколько пинт. Спускаться к матери и отцу на выходных и обязательно съесть кусок говядины, свинины или баранью ногу на обед — жизнь без этого не могла продолжаться. У Эдди не было часов, не было ощущения течения времени, он не знал, когда за заколоченным окном наступит темнота, не чувствовал голода и жажды.
  Что он искал? Он не знал.
  Зачем он что-то искал? Не было приемлемой альтернативы. Не было приемлемо лежать и ждать, когда они придут с ножом.
  Он вымыл пол и стены, разгладил их кончиками пальцев и использовал чувствительность ладоней. Ничего не нашел. Ничего полезного не нашел. Только лязг цепи составил ему компанию. Он обошел пол, стены и заваленное окно, но ничего не нашел.
  Он начал снова.
   Он сделал изменение. Он вынул образ Иммаколаты из своего разума, как будто это был слайд с прозрачностью, вставленный в проектор, и заменил его образом своего похитителя — человека, которого он ненавидел, — и сохранил его в своем разуме. Как начало нового дня. Он был в бреду? У него были галлюцинации? Было ли лицо фантазией? Оно имело свою пользу: оно концентрировало его.
  Он работал над поиском и повторял себе: он должен спасти себя сам, потому что никто другой этого не сделает.
  Улицы вокруг пансиона были шумными, многолюдными, взрывающимися шумом и движением. Лукас вошел в дверь, которая за ним захлопнулась. Внутри была тишина.
  Ключ ему вручил невысокий мужчина, опрятный и аккуратный.
  Лукас поблагодарил его. «Ты Джузеппе?»
  «Да, сэр».
  «Ты дневной менеджер?» Лукас улыбнулся своей лучшей улыбкой. «И уже ночь. Я думал, что увижу тебя утром».
  «Лучше ночью... а у ребенка моей подруги колики, так что...»
  Мужчина пожал плечами. Лукас распознал заговор. Он спросил, уходя этим утром и отдавая свой ключ –
  Ненадолго, но не украдкой — встретиться на следующий день. Он не ожидал, что графики дежурств будут перетасовываться. Мужчина метнул взгляд в темный зал, быстро, но всесторонне оглядел его в поисках подслушивающего, но бар был пуст, комната для завтрака безлюдна и погружена в тень. «Я отработал смену своего друга. А вы, сэр?»
  Лукас иронично ухмыльнулся. «Я тот, кем меня зовут в паспорте».
  «Конечно, сэр».
  По правде говоря, в конце долгого дня Лукас не мог точно вспомнить, какой паспорт он использовал, когда регистрировался. Дело не в том, что он был сложным, скрытным, скрытным — он просто не мог вспомнить, какой чертов паспорт у него был, и думал, что возраст подкрался к нему, ударил его в спину.
   «Это был канадский паспорт, сэр», — бесстрастно сказал дневной менеджер.
  Из-под стойки администратора достали бутылку, поставили пару пластиковых стаканов и налили необходимое количество жидкости.
  Лукас увидел дрожь в руке дневного менеджера. Денег он не предлагал. Может быть, но позже. Лучшие разведданные, по опыту Лукаса, не покупались.
  «Речь идет о мальчике».
  «Да, сэр».
  «Я бы поговорил с вами сегодня утром, но у вас были завтраки, выезды, голландцы жаловались на горячую воду...»
  Все еще сухо: «У меня были новозеландцы, которые хотели забронировать номер в Сорренто на две ночи, а греческая пара трахалась — извините, сэр — до четырех утра, как мне сказал мой друг, и сломала кровать. Они хотят замену, а не ремонт».
  «Речь идет о мальчике».
  «Я понял это, сэр. Простите меня, сэр. Мир проходит через мой вестибюль, одевается по-разному, имеет много возрастов, много обликов. Вы не турист. У вас нет карты и книги, и вы не спрашиваете дорогу в Палаццо Реале, Кастель дель Ово или Театро Сан-Карло, и ни один бизнесмен здесь не останавливается. Я понимаю, сэр».
  «Мы должны доверять друг другу».
  «Я ожидал тебя — кого-то. Я позвонил по телефону.
  «Возможно, я об этом жалею. Потом я понял, что будут последствия. Кто-нибудь приедет. Это город, где скромные люди — я сам — не ищут внимания. Я должен доверять тебе... или я уйду с пляжа в море».
  «Даю слово», — сказал Лукас. Его правая рука взяла дневного менеджера, левая подняла стакан и коснулась его другой руки. Он держал руку, потягивая плохой бренди. Он уважал информаторов — многие нет. Он знал, что британцы возвели бюрократические баррикады, чтобы заблокировать доступ иракским коллаборационистам. Они были одиноки и нелюбимы большинством кураторов, их редко благодарили за риск. Он знал это по
   дни ФБР. Лукас мог подумать, что несколько сотен евро, положенных через стол, оскорбят честность дневного менеджера. Он был искренен, когда гарантировал свое слово – и имел это в виду. Многие из тех, кого он знал, были прикреплены к оперативной группе 145 в Анаконде на базе Балад, которые отслужили год в Ираке, работали с агентами, выдаивали их вымя досуха, а затем бросали их на произвол судьбы. Лукас был не слишком сентиментален, но он понимал, что агенты, которые добровольно помогали, были уязвимы – как и дневной менеджер.
  «Мое слово верно».
  «Я позвонил семье Эдди Дикона».
  «Вот почему я здесь».
  «О его поимке еще не сообщалось в газетах».
  «Они пытаются это скрыть. Это не продлится еще много дней».
  «Я не видел, как его забрали».
  'Скажи мне.'
  «Мне принесли карточку. Это то, что мы даем гостям, наш адрес и телефон, и мы пишем на ней номер его комнаты. Ее уронили на улице».
  «И подняли и привезли вам?»
  'Да.'
  «Свидетель?»
  'Да.'
  «Кто был свидетелем?» Лукас увидел, как скривилось лицо дневного менеджера. Одно дело — вмешаться самому, другое — вмешаться в дело его информатора. Лукас понял, что в этой культуре и в этом городе награда информатору: смерть придет как милость. Дважды дневной менеджер, казалось, репетировал заявление, но ничего не было сказано, затем… Лукас мог бы поклясться, что нет. Австралийская пара, молодая, красивая, загорелая и близкая к обмороку, вошла в дверь. Его глаз уже закрывался, а синяк начал опухать, в то время как ниже подола ее шорт колени были задеты. Он попятился. Услышал лепет о ее сумочке, о том, как ее вытащили из мотороллера. Ее тащили по желобу. Он поймал
  плечо грабителя, ехавшего на заднем сиденье, и его отшвырнуло локтем водителя. В сумке были паспорта, пластик и немного наличных и — Господи, они что, думали, что они в чертовом Вулагонге на Бонди? Господи, они что, не знали, что они в Неаполе, Италия? Он знал о Вулагонге от парня из спецназа, у которого там была девушка, и они провели долгие часы в ожидании, пока активы превратятся в что-то ценное. Лукас думал, что потерял своего человека.
  Он этого не сделал.
  Бренди снова был произведен. Были найдены еще мензурки. Австралийцам дали спиртное, их усадили.
  Дневной менеджер сказал, что собирается позвонить в полицию, но, сняв трубку, прошептал на ухо Лукасу: «На улице Форчелла, внизу, находится дом Кармине и Анны Борелли, стариков. Он вышел из их дома и был схвачен. Возле входной двери есть прилавок с рыбой. Его зовут Томассо. Он должен был вернуться с рынка на рассвете».
  Он это видел. Я убил себя? Я убил его?
  «Я дал вам слово. Ключ, пожалуйста».
  Дневной менеджер набрал 112, затем начал кричать. Он хорошо справился. Он встал в углу ограбленной пары и потребовал назначить им встречу на следующее утро.
  Лукас подумал, что все это чушь, но австралийцы были бы довольны его энергией. Пока он кричал, он вручил Лукасу свой ключ от номера и второй. Он думал, что грекам починили кровать или поставили новую в их комнату на втором этаже. Он пошел дальше, поднялся на еще один пролет.
  На двери висела полицейская лента.
  Он сломал его, использовал ключ и вошел внутрь. Он испытал чувство, что сотрудник правоохранительных органов никогда не теряется, проникая в частное пространство с полной легитимностью, но как нарушитель. Комната была обыскана, но он посчитал, что проверка была поверхностной, проведенной без интереса или энтузиазма.
  Позже он сидел на кровати, думал и созерцал. Он верил в ценность ассоциации, с чемоданом, одеждой
  или просто там, где было присутствие. Так мало Эдди Дикона было там. Сумка, одежда на полу, включая вчерашние носки и боксеры. Там был паспорт, кошелек с несколькими евро. Лукас думал, что мальчик оставил дома как можно больше, прежде чем выйти. В кошельке была фотография. Фотография оживила девочку, которую он видел бегущей в саду; что еще важнее, она оживила мальчика. Он был, возможно, в сотне ярдов от нее в садах виллы Боргезе; здесь он был близко и мог прикоснуться к ней, почти мог чувствовать ее запах и слышать смех, который, казалось, звенел с фотографии, заразительный. Он видел красоту, жизненную силу и молодость, не сравнимые с Римом, увиденным на расстоянии. Он знал, держа фотографию под потолочным светильником, почему Эдди Дикон пересек континент, чтобы вернуть девушку. В его профессии он не должен был испытывать эмоции и сопереживать жертвам — считалось опасным, чтобы вовлечение было показано. Он знал о спасении заложников, ведении переговоров об освобождении заложников и работе координатора по оценке преимущества разговора перед силой, и вся его жизнь была работой... Лукас никогда не любил.
  Работа была его семьей. Могла быть внутри большой семьи Бюро, или в гигантской семье военных, или в тесной, сплоченной семье Безопасности сухопутных войск. Любовь была сейчас, была в прошлом, отсутствовала у Лукаса. Он восхищался своей матерью. Он чувствовал привязанность к своей жене Марте поначалу. Он не отреагировал на рождение сына на свидании после того, как развод был завершен. Он долго смотрел в лицо девушки.
  И тогда он увидел достаточно.
  Он оставил все так, как нашел, кроме фотографии из бумажника. Он осторожно положил фотографию в нагрудный карман рубашки, стараясь не сгибать и не пачкать ее. Именно фотография испортила намерение Лукаса отрицать какую-либо эмоциональную вовлеченность. Он огляделся вокруг в последний раз, выключил свет, закрыл дверь, запер ее, затем снова заклеил косяк полицейской клейкой лентой. Он пошел по коридору и вниз по
  лестницы, и греки все еще были там. Он чувствовал, как будто это было бременем на нем, фотография в его кармане, видел улыбку и слышал смех.
  Хорошо, если бы можно было давать обещания.
  «Не могу, малыш», — пробормотал он. «Это не тот бизнес, где возможны обещания. Извини, но ты должен это ценить».
  Его собственная комната была бы такой пустой, без фотографии, которая могла бы ее осветить.
  OceanofPDF.com
   13
  Он не знал, как долго он спал, но, благословенное облегчение, это было без сновидений, без кошмаров. Он сильно потер глаза, потянулся, почесался и снова начал искать.
  Он тихо разговаривал сам с собой, шепотом или бормотанием:
  Казалось, он воспринимал парней в доме Далстонов как зрителей. «Самое странное, что я не слышу ничего снаружи этого места и не вижу ничего внутри него. У меня нет света, и нет никакого шума, кроме моего дыхания и цепи. Я только что спал на линолеуме без одеяла ни под собой, ни над собой. Там, где живет моя мама, если бы собаке пришлось спать на линолеуме без подстилки, кто-нибудь, черт возьми, пожаловался бы людям, защищающим права животных».
  Порядок поиска не изменился с того момента, как он спал. Он обыскал участки пола и стен, на четвереньках, на коленях, пригнувшись и стоя.
  «Я не знаю, что ищу, но я снова хожу вокруг, пока не найду это. Не мое, верно? Может быть, и я не буду с вами спорить. Но что проясняет разум, так это мысль об этом ноже — уши, пальцы и интимные места. Понимаешь? Это хорошо воодушевляет».
  Должен был ответить на это, не так ли? Должен был признать это. Не мог просто сидеть на корточках и ждать, что бы мир ни бросил в него. Был нож наготове. Это было
   трудоемкий, добросовестный и однообразный, но – как ни странно – мысль о ноже не давала скучать.
  «Я бы не подумал, что возможно существовать без звука и света. Это так. Я должен что-то найти. Я должен верить, что что-то можно найти».
  Это был последний сектор пола и последний участок стены, и он прошел по ним, кончиками пальцев и ладонями, пять или шесть раз. Закончив сектор, он снова начинал с начала, где была закреплена цепь. Успех: обнаружение щели, через которую муравьи ходили туда-сюда. Прежде чем он успел их смахнуть, они преодолели препятствие в виде его руки, проползя по ней.
  В углу, где линолеум соприкасался с основанием стены, была пыль. Иногда он отрывал ее от стены, иногда нет. Иногда в углу была спрессованная грязь, и он запускал в нее кончик пальца, выкапывая ее, а иногда нет. Он потерял счет, так много раз обошел вокруг в поисках, где он поддел пол и где он соскреб грязь, застрявшую в стыке... но на этот раз он почувствовал что-то твердое и почти взвизгнул. «Ребята, оно там. Я его нашел».
  Твердый и острый, длинный и тонкий, зарытый и заклиненный. Должно быть, каждый раз до этого он думал, что его слабая форма была изъяном в стене или выпуклостью в линолеуме. Он оторвался. Он был глубоко в грязи. Возможно, во время предыдущих поисков он сместил часть его покрытия или сдвинул его частично. Он держал гвоздь, и эйфория охватила его.
  Это был крепкий гвоздь, немного погнутый посередине, но в остальном безупречный.
  «Не вижу, нет глаз, все приходится делать на ощупь. Гвоздь около четырех дюймов в длину. Я столько раз проводил пальцами по этому месту, и вот он там, и он у меня. Не думаю как следует — извините и все такое — и нелогичен. Это окно, доска поперек, которая была прибита гвоздями, а шляпки гвоздей утоплены. Всегда, не так ли, один гвоздь гнется, отскакивает и падает, и у кого хватит терпения
   «Спустись и найди его? Он все равно бесполезен, потому что он погнут, но это гвоздь, и он у меня».
  Он нашел бы такой же в картонных коробках, которые его отец хранил в сарае, построенном как навес в дальнем конце гаража. У него были гвозди и шурупы всех размеров, калибров, длин, и он всегда говорил, что их следует сохранить, потому что это было
  «уверенность в том, что если у тебя нет всего этого, то то, что тебе нужно, будет тем, чего у тебя нет».
  «Кто-нибудь из вас знает, что делать с гвоздем? Они раздают гвозди в этом клубе для франтов или в налоговой и таможенной службе, или в кампусе для аспирантов, или в билетном зале на главной железнодорожной станции? Сомневаюсь. Я думаю, что четырехдюймовый гвоздь, даже согнутый, является либо многофункциональным инструментом, либо многофункциональным оружием. Могу я узнать ваше мнение, ребята?»
  Его мысли начали лихорадочно проноситься: его можно использовать как долото, превратить в брусок для рычага, можно сделать отверткой, ножом для нанесения ударов по мягкому животу, глазу, горлу.
  "Ты меня разочаровываешь, ты знаешь это? Ты все еще в постели?
  Уже помылся и побрился, в очереди в туалет? Не пошел на работу? Не знаю, который час. Это инструмент или оружие?
  Вы бесполезные негодяи.
  Они не знали — как они могли знать? — ценности гвоздя, который, вероятно, был ржавым, определенно тупым и согнутым наполовину. Он тоже не был таким умным: он нашел гвоздь прямо под оконным люком, который был заколочен прочной фанерой. Шляпки гвоздей, которые удерживали его на месте, неподвижные, были утоплены вниз. Это было очевидное место, чтобы искать и искать снова. Теперь это было его самое важное имущество. Эдди сомневался, что в доме Далстонов было что-то, принадлежащее кому-либо из них, что могло бы соперничать с важностью одного гвоздя.
  И ничто в доме его родителей — отпечатки из пронумерованных изданий, широкоэкранный телевизор, DVD-плеер, драгоценности, которые доставали из стенного сейфа только по особым случаям, — не было столь же важным, как этот гвоздь.
  «Они бесполезны, Мак. Не смогли вылезти из бумажного пакета, броски. Мак, помоги мне. Должно же быть им какое-то применение. Сделай мне одолжение, Мак, скажи, что я могу с ними сделать».
  Не мог его увидеть, мог только потрогать. Эдди начал думать.
  Собака залаяла на нее с высокого балкона. Горничная, закутанная от утреннего холода, прошаркала мимо нее в шлепанцах и пошла на работу — она, должно быть, родилась в Сомали и уже научилась не смотреть в лицо итальянцам. Из-за угла выехал мусоровоз. Швейцар без галстука, с расстегнутым воротником, стоял перед вестибюлем квартала и кашлял, выкуривая первую сигарету за день. Рассвет был мазком, далеким и серым в горах.
  Иммаколата шла по улице, мимо долго припаркованных машин с сахарским песком на капотах и крышах. Несколько ламп горели над ней, но большинство квартир все еще были темными. Это было проще, чем она могла поверить.
  Она не принимала душ и рисковала шумом сантехники в квартире, но мылась тихо. Она была одета просто: брюки и футболка, толстовка с капюшоном от Росси и кроссовки. Они по очереди присматривали за ней.
  Росси был в своей комнате, и она слышала его тихий храп.
  Старший мужчина сидел в кресле в гостиной и, если бы он не спал, то мог бы ясно видеть главный вход в холл, но он этого не сделал. Полуодетый, Ореккиа развалился на диване, открыв рот и закрыв глаза. Рядом с ним стояла нетронутая кружка кофе, а сигарета догорела в пепельнице. Ремень, удерживающий кобуру на месте, был на его расстегнутой рубашке, а оружие —
  она узнала типы предлагаемых пистолетов, и это была Беретта – она была заряжена. Она обошла комнату, проскользнула за Ореккью и пересекла холл. Она отодвинула затвор, повернула ключ, вышла, осторожно закрыла дверь. Она спустилась по главной лестнице, не пользовалась лифтом и никого не видела. Половина жителей нижних этажей
  все еще переживали унылые дни своего летнего отпуска. Если бы она встретила кого-нибудь, она бы не заговорила — не показала бы им то, что они бы распознали как пролетарский акцент из Неаполя. Холм, где они ее разместили, был одним из самых избранных районов столицы, и при мысли о коллаборационисте, укрывшемся среди них, немедленно начались бы протесты. Она вышла, и холод пробежал по ее коже.
  При себе она несла только сумочку и ничего больше.
  Она прошла мимо клиники, мимо теннисного и плавательного клубов, где на траве уже били разбрызгиватели, мимо магазинов на площади, где стальные ставни были опущены и ничто не двигалось, кроме одной суетливой кошки.
  Это была быстрая прогулка. Она не собиралась бежать: это привлекло бы к ней внимание, но ей нужно было уйти от covo и спуститься с холма, прежде чем солнце поднимется над горами, которые образовывали хребет Италии. Она вышла, и ее шаг помог ей согреться. Она спустилась с холма, оказалась под сенью сосновых ветвей, затем под большой автострадой, via Flaminia, и пошла вдоль реки, но прижималась к деревьям и старалась оставаться в тени.
  Перед ней была площадь Понте Мильвио, где были припаркованы утренние автобусы, и длинная очередь такси, где водители ждали первых пассажиров дня.
  Она знала, куда идет и зачем.
  А на площади были магазины и бары. Для нее было слишком рано, но если бы она не ушла до рассвета, до того, как зазвонил будильник Росси на запястье, до того, как Ореккья встряхнулся, зевнул и пошевелился, она бы не смогла ускользнуть.
  Солнечный свет пронзил ее, поймал ее лицо, и ее волосы упали назад, когда она тряхнула головой. Ее плечи были расправлены, а подбородок выдвинут вперед.
  Ее нисколько не волновал тот хаос, который она устроит, когда зазвонит будильник и Ореккья проснется.
   Он вышел из пансиона в полумраке. Дневной управляющий за столом бросил на него взгляд, полный узнавания, затем продолжил чтение газеты, а Лукас бросил два ключа на стойку.
  Никаких светских разговоров, и ничего серьезного не было сказано — как будто разговор не состоялся накануне вечером.
  В Лондоне, или в каком-нибудь северогерманском городе, или в этом локомотиве итальянской экономики, Милане, люди уже были бы в движении, офисные работники, менеджеры магазинов, конечно, дворники и мусорщики. Не в Неаполе. Несколько перемещенных, потерянных душ. Впереди него была девушка, и Лукас подумал, что она одета в вечернее платье и что пуговицы не в порядке; ее волосы были в беспорядке, а плечи сгорблены: у нее был тот вид, ее спина была, девушки, которая жалела, что не оказалась в своей постели полдюжины часов назад.
  Он следовал за ней, играя в свою интеллектуальную игру, создавая для нее ассоциации, историю жизни, как он делал с людьми, выбранными случайным образом, которые приходили в Музей д'Ивуара.
  Орсе и остановился перед слоном и носорогом – и его мысли пронеслись. Невестка художника, который нарисовал реку карандашом, Нотр-Дам и Лувр, родила ли она ребенка? Официант в баре на Бельшассе, хорошо ли прошел лазер для его глаз? И Моник, которая приходила раз в месяц убирать квартиру –
  ненужным из-за первозданного состояния, в котором он его хранил
  – и постирать его одежду и погладить ее, пережила ли ее кошка инфекцию почек? Лукас был снисходителен, позволяя себе такие фантазии. Он увидел вывеску высоко на здании в верхней части улицы.
  Он быстро спустился по небольшому холму, по которому шла дорога Форчелла.
  Дверь церкви справа от него открылась, и он увидел молодого священника, но их взгляды не встретились. Девочки больше не было перед ним, а внук художника, операция и кошачья болезнь вылетели из его головы. Он был сосредоточен.
  Наверху улицы были дети, и он видел, как они смотрели на него, в коме. Вот почему он пришел в то время, до пробуждения улицы.
   Он представил, как это было. Эдди Дикон шел по улице, шел по твердой мостовой, но позже утром дети пошли бы за ним. Он не знал бы, куда идет, выделялся бы как чужак. Он увидел рыбный прилавок.
  Там была дверь, краска отслаивалась, и сразу за ней мужчина раскладывал пластиковые подносы и полистироловые коробки, затем выгребал лед из большого мусорного бака. За ним стоял фургон с открытыми задними дверями.
  Лукас замедлился. Нетрудно было предугадать последовательность. Лед пошел на подносы и в коробки. Рыбу вытащили из задней части фургона и разложили без порядка, и машина прогудела, требуя, чтобы фургон двинулся. Нетерпение нарастало. Последовал короткий спор, два водителя. Все предсказуемо. Водитель фургона хлопнул задними дверями, показал средний палец водителю автомобиля, затем уехал. Мужчина на прилавке начал раскладывать свою рыбу в правильные подносы и коробки. Лукас пошел вперед.
  «Простите... мне важно с вами познакомиться. Вы Томассо?» Когда ему это было нужно, он достаточно хорошо говорил по-итальянски.
  Кивок согласия. Дикий взгляд мимо плеч Лукаса, подозрение и тревога. Кисло: «Если я?»
  «Пожалуйста, продолжайте работать, а я осмотрю вашу рыбу. Она натуральная. Меч-рыба великолепна».
  Осторожно относится к чужаку: «Его поймали вчера, привезли сегодня. Думаю, в нем тридцать килограммов».
  «Я возьму его. Томассо, пожалуйста, выслушай меня. Я здесь, я уйду с рыбой. Я не вернусь. Я пришел к тебе, чтобы спасти жизнь человека…»
  Он увидел, как Томассо вздрогнул. Ему некуда было идти. Он бы понял, что выкладывание улова, принесенного с рынка, и подготовка к дневной торговле были объяснимы, и что ранний покупатель – даже незнакомец – тоже был объясним. Он не мог бежать, кричать или протестовать, не привлекая внимания.
  "Я возьму рыбу-меч, но покажи мне и кефаль. Ты пытался помочь мальчику, Томассо. Ты сообщил, что ты
   видел. Ты больше никогда меня не увидишь, обещаю. Когда я уйду, твое участие прекратится. Все, ради чего я работаю, — это безопасность мальчика и его свобода. Скажи мне.
  Низкий голос, гортанный, возможно, огрубевший из-за многолетнего употребления никотина: «Он видел Кармине и Анну Борелли. Он был англичанином, чужаком. Не знаю почему».
  «Чтобы найти Иммаколату».
  «Они называют ее шлюхой. Теперь все на Виа Форчелла называют ее шлюхой. Раньше ее называли Синьорина Иммаколата, и она могла иметь все, что угодно. Я не знаю, зачем он пришел».
  «Чтобы найти ее».
  «Они убьют меня».
  «Это нужно, чтобы спасти его жизнь».
  «У меня тоже есть семья».
  «Скажи мне, и я уйду. Я никогда не вернусь».
  Лотки были заполнены, рыба рассортирована, распылитель воды включен, весы установлены, а кассовый ящик открыт. Мужчина, Томассо, посмотрел Лукасу прямо в глаза. «Цена за меч-рыбу — сто пятьдесят евро. Мальчик остался наверху в квартире Борелли со старой сукой, которую зовут Анна. Кармине спустился и отправил сообщение, а затем он вернулся. Я видел его у окна несколько раз. Мне жаль, сэр, что я не могу предложить лучшую цену за рыбу. Это редкость. Приехал фургон, водитель подождал, и Сальваторе приехал сюда, туда, где вы стоите. Сальваторе зовут Иль Пистоле, и он убийца клана Борелли. Вы меня понимаете?»
  'Я делаю.'
  «Вы платите мне сто пятьдесят евро за рыбу, а старая сука берет пятьдесят евро. Они обманывают меня на рынке и на прилавке. Я извиняюсь за цену. Я пытался предупредить мальчика взглядом. Он не отреагировал быстро. Вы говорите, он приехал в Неаполь, чтобы найти Иммаколату?»
  'Да.'
  "Он, должно быть, верил, что идет к ней. Он выглядел очень счастливым. Возможно, поэтому, когда я предупредил его своим
   глаза, он был медлительным. Сальваторе посадил его в машину.
  Сальваторе — убийца, он убил больше людей, чем за все эти годы.
  Сальваторе забрал его.
  'Спасибо.'
  «Сальваторе убил бы меня, убил бы человека в пансионе, убил бы любого. Рыба хорошо готовится. Он выглядел славным мальчиком».
  Лукас заплатил ему за рыбу, и она была завернута в газету и пластик. Кровь сочилась из того места, где ее потрошили, и из жабр. Хвост торчал позади Лукаса, меч перед ним. Его обещание Томассо, торговцу рыбой и напуганному, с причинами для страха, было бессмысленным, поэтому гарантии были вылеплены с тщательностью. Эти обещания анонимности, розданные с небрежностью мармеладных младенцев и жевательной резинки, не имели никакой ценности.
  Он вынес рыбу с улицы, поднял на плечо и ни разу не оглянулся. Лукас подумал, что день начался хорошо.
  Будильник Росси разбудил его. Он побрел в ванную, принял душ, побрился и быстро оделся. Он вошел в гостиную. Было несколько минут восьмого, и солнечный свет ворвался сквозь жалюзи. Он открыл их, осветив Ореккью, и начал насвистывать мелодию, популярную на далеком юге, затем подошел к Ореккье и легонько ударил его по лицу.
  Ореккья вздрогнул и потянулся за кобурой под мышкой, а затем увидел ухмыляющегося Росси.
  Росси пошел на кухню, включил электрочайник и достал из холодильника пакет сока. Что их объединяло, двух мужчин из Servizio Centrale Protezione, так это любовь к чаю, который экспортировался в жестяных банках из Англии; они начинали каждый день с кружки, но Росси также пил сок.
  Он позвал из кухни, с насмешливым почтением придворного, и спросил, появилась ли она, важная особа. Откуда Ореккия мог знать? Он был
   Спал. Он ее не слышал, и его не разбудила система водоснабжения. Было решено, что она еще не встала.
  Пока чайник закипал, Росси сказал: «Обычно к этому времени она уже умыта и одета».
  Возможно, потому, что он был раздражен тем, что его застали спящим во время его дежурства, Ореккья резко ответил: «Сегодня ее нет. Сегодня она спит».
  «Я только сказал, что это необычно».
  Росси спустился в холл на первом этаже, забрал газету у ворот и вернулся. Он услышал Ореккью в ванной, налил ему чай, взял кружку, поставил булочки в духовку и включил телевизор, чтобы посмотреть новости за завтраком: новые убийства в Ираке, более мощная бомба в Афганистане, нестабильность на валютных рынках, дезертирство из правящей коалиции... Время шло.
  Ореккья был одет и хорошо пах, пользовался вещами от Hugo Boss. Росси сделал вид, что узнал их, и поддразнил коллегу. Они много раз работали вместе. Они были в отряде, который убил убийцу из Коза Ностры, и дважды сопровождали и обеспечивали безопасность бродяги из Ндрангеты. Они были с коллаборационистом из клана Миссо в Неаполе и с триадой из китайской общины в Генуе. Они знали друг друга, их начальники считали их исключительно компетентными и... Вместе они думали. Росси, необычный для человека, который служил в Guardia di Finanza до перевода в SCP, мог вызывать почти поэтические образы. Он думал о волне, идущей от горизонта, еще не видимой, затем ближе и замеченной по ее ряби. Еще ближе, она, казалось, кричала, что приближается катастрофа, обрушилась на них и поглотила их. Они задыхались. Он был в пене и под зеленой тьмой воды, Ореккья тоже.
  Из-за двери не доносилось ни звука. Не было слышно ворчания водопровода. Прошло много времени с того момента, как она обычно вставала. Ощущение катастрофы охватило их. Не было сказано ни слова.
   Они не постучали. Они не остановились почтительно, назвав ее имя. Ореккья вошел первым, Росси за ним по пятам.
  Возможно, от двери их смутила фигура в кровати, но было очевидно, что подушка заменяла тело. Росси услышал резкий вдох Ореккья.
  Они не были новобранцами. Они ценили опыт. Они не кричали, не ругались, не визжали и не богохульствовали. Росси почувствовал, как холодок пробежал по его шее, и вздрогнул. Ореккья дышал быстро, задыхаясь. Ореккья помыл туалет, вошел внутрь, как будто не было никаких шансов найти ее в туалете.
  Они обыскали квартиру, каждую комнату, каждый шкаф, каждый гардероб.
  Росси знал – и был благодарен за это – что Ореккья был старшим и должен был сделать телефонный звонок. Они спустились на первый этаж и проверили там, затем в подземный гараж, которым они не пользовались, и посмотрели там. У них должен был быть график, по которому один спал, а другой был начеку, но оба спали. В старые времена, в истории, спать на дежурстве означало навлечь на себя расстрельную команду. Сегодня это было бы возвращением к форме Guardia di Finanza, и они проверяли бы декларации по НДС в Бари или Бриндизи. Возможно, для Ореккья это было бы увольнением.
  Росси спросил: «Вы удовлетворены?»
  «То, что ее здесь нет, да».
  «Что она приняла?»
  «Ее сумочка — у нее есть немного денег».
  «Она взяла какую-нибудь одежду?»
  «У нее почти нет вещей, которые можно взять с собой, и нет футляра, куда их можно положить».
  «Могла ли она пойти на площадь, чтобы купить хлеб или журнал?»
  «Могут ли свиньи полететь на Луну? Я думаю, что нет».
  Росси увидел, что мобильный телефон Ореккии был у него в руке. Он прокручивал справочник. Он чувствовал агрессию по отношению к девушке, их «Синьорине Иммаколата», и мог бы взорваться, дать волю ярости, но он отвернулся и взял
   глубокие вдохи, рекомендованные специалистами по управлению гневом.
  Он мог видеть крыши, затем холмы и часть города, дымку и золотой свет на горах. Где она могла быть? Как долго она ушла? Как далеко?
  Ореккья холодно улыбнулся ему и нажал кнопку вызова.
  Она сидела на скамейке у автобусной остановки, позади нее была клумба, заваленная сорняками и мусором. Кусты были олеандрами. Она знала их по Неаполю. Их цветы были нежно-розовыми и красивыми, хорошо сформированными. В детстве она гуляла с матерью в саду между морем и Ривьерой ди Кьяйя, сорвала веточку этих цветов и вставила ее в верхнюю петлю своей блузки. Ее мать увидела ее, схватила, отбросила и сильно ударила ее открытой ладонью по голому бедру выше колена. Она сказала, что цветок олеандра был самым опасным в городе, мог вызвать серьезную болезнь, даже смерть; сок был соединением стрихнина, яда такой же силы. Он был таким красивым, таким нежным. Все было не тем, чем казалось, и она усвоила урок. Магазин, который она хотела, был через дорогу, и она ждала, когда придет мужчина и поднимутся ставни.
  Ничто и никто не были такими, какими казались, кроме Эдди Дикона, в те дни, те ночи и то время.
  Марио Кастролами не был человеком грубого нрава. Он принял вызов, молча выслушал, отключил связь.
  В его менталитете была отработанная процедура выживания в случае того, что многие назвали бы «катастрофой». Он начал ее. Он снял куртку с крючка, накинул ее. Он выскользнул из пристройки и залез в туалет, где немного помочился. Затем он пошел в столовую, купил кофе и шоколад и вынес их мимо стойки у входа. Он обошел площадь, пока пил кофе и ел шоколад. Обертка отправилась в мусорное ведро
  и пластиковый стаканчик следовал за ним после следующего круга. Он выполнил рутинную катастрофу, когда из дворца в centro direzionale пришло известие о том, что судебная система отклонила дело, на подготовку которого могло уйти три года, которое потребовало самоотверженности и огромных человеко-часов, из-за предполагаемой «технической стороны» или потому, что политик вмешался в процесс, или файл ушел из якобы защищенного архива. Другие ходили в бары и пили, или с маниакальной интенсивностью копались в новых файлах. Некоторые шли домой и уводили своих женщин в постель или гуляли у моря и смотрели на воду. Он бродил по площади с кофе и шоколадом и делал вид, что начинается новый день, когда он опускался в свое кресло. Судьи не славились терпением, когда показания коллаборациониста отзывались.
  Его подруга-художница, если бы ее спросили, сказала бы, что ему нужен отпуск, но ее никто не просил.
  Если бы его жена в Милане спросила, она бы сказала, что в частном секторе, в банковской сфере этого города, есть работа.
  для человека с его опытом и что ему следует лететь на север, но ее не будут спрашивать.
  Конечно, был контрольный список действий, которые последовали за исчезновением сообщника. Дежурство на железнодорожной станции в Риме, на главном автовокзале и в аэропортах Фьюмичино и Чампино — и она могла отсутствовать два часа, а могла и четыре. Ореккья, хороший человек, говорил по телефону безжизненно, и Кастролами задал вопрос: как долго ее не было? Задал другой вопрос: как долго он спал? И последний вопрос: сколько времени прошло с того момента, как ее обнаружили пропавшей, до момента сообщения об этом? Она могла быть, размышлял он, в аэропорту и за его пределами, на другом конце страны, запертой в Риме — может быть, мертвой с пулей в голове.
  Он вернулся в пристройку. Оба мужчины за столом, психолог и сопоставитель, отвернулись, а крепкие мужчины из группы ROS заерзали на своих местах и сделали
  место, где он мог бы пройти. Как будто над ними нависла черная туча, туча неудачи. Он мог давать указания. Они ждали его руководства. Он не часто чувствовал или ощущал бремя одиночества, но это был его крик, его право активировать любые процедуры, которые он считал подходящими. Их не было. Она ушла, была ясна, потеряна. Кастролами уронил голову на руки, а локти на столе приняли на себя вес. Он надеялся на маленькую победу и думал, что она в его руках – и судьба молодого человека, удерживаемого где-то, была стерта как не имеющая значения. Он уставился на поверхность стола. Вокруг него была тишина, за исключением хлопка целлофана вокруг пачки сигарет, затем щелчка зажигалки, и он почувствовал редкое, изолированное несчастье, затем услышал рябь смеха. Сначала нервный и тихий, затем растущий, обретающий уверенность, затем играющий на стенах и подпрыгивающий на столе, вонзающийся в уши Кастролами. Он поднял глаза.
  Рыба не могла пролезть в дверь. Либо застрял хвост, либо застрял меч. Тело с хвостом было бы больше метра в длину, и меч был бы таким же.
  Рост зверя составлял два метра, и смерть оставила его неподвижным.
  Его нельзя было согнуть или сложить. Он заклинивал. Лукас держал его.
  Кастролами узнал в ней pesce spade и знал, что это самая дорогая рыба на любом рыночном прилавке. Это был размер, который покупался для празднования большого семейного торжества.
  Никто не помог Лукасу.
  Казалось, он не хотел помощи. Он сделал еще одну попытку, но меч зацепил стол и сотряс его, и смех стал громче. Он повернулся и повел хвостом, сжимая и поднимая. Боковая часть зверя застряла в замке открытой двери — и вот он уже на месте. Смех подкрепил успех. Лукас бросил его на стол, и пристройка наполнилась его запахом. Только Кастролами не засмеялся.
  Лукас сказал забавно: «Если есть ресторан, в который ходят ребята, может быть, они окажут нам услугу и приготовят нам еду. Мои новости полезны. Я смотрю на тебя, друг, и говорю себе, что твое — между катастрофой и бедой. Покончи с этим».
   «Мы потеряли девочку».
  Он увидел, как ухмылка сошла с лица Лукаса. «Что она взяла?»
  «Ее сумка, деньги, ее удостоверение личности. Она ушла рано и...»
  «Какая одежда?» Теперь он говорил по-итальянски, как будто притворное незнание языка уже не имело значения.
  Кастролами сказал, что не знает ни одного.
  «Она взяла трусики и запасной бюстгальтер?»
  Кастролами сказал, что не знает.
  «Просто мнение, и то скромное. Я знаю о женщинах очень мало, достаточно, чтобы заполнить оборот почтовой марки, но сомневаюсь, что они путешествуют далеко без предметов первой необходимости».
  «Подумайте об этом. Каждая вещь, о которой вы говорили, какой бы незначительной она ни была, будет там — обычно есть. Я, конечно, только предлагаю. Возможно, стоит подумать о мелочах».
  Кастролами пристально посмотрел на него, задаваясь вопросом, не насмехаются ли над ним, — и понял, что нет. Он подумал, что увидел честность на лице Лукаса. Он не мог критиковать мужчину, который признался в неудачах с женщинами. В конце концов, у него не было медалей за отношения. Он обернулся, ткнул пальцем в грудь человека из ROS, возможно, своего любимца в подразделении. У парня были неровно подстриженные волосы, ниспадавшие на плечи, а щеки, челюсть и верхняя губа были накрашены щетиной. Он сказал мужчине отнести рыбу и ее шип Донато в ресторан на площади Джезу Нуово, заказать столик на дюжину на этот вечер или когда повод для радости будет оправдан, и попросить приготовить зверя для приготовления. Здоровяк стащил его со стола и вынес, но вонь осталась.
  «Какие новости, Лукас?»
  Ему сообщили об этом и дали указания сборщику о необходимых действиях.
  Он не оценил то, что узнал, по сравнению с важностью того, что девушка ушла, но он принял данное ему предложение и вернулся на улицу, чтобы походить, подумать и почесать память. День начался как плохой, и Кастролами подумал, что он может стать еще хуже.
   Двойное празднование набирало силу. Старший офицер полиции принял звонок в своей машине, и его водитель услышал, как он сказал: «Они потеряли ее? Расскажите мне еще раз... Невероятно... Если они потеряли ее, смогут ли они удержать мать, братьев? Развалится ли дело против клана Борелли?... Невероятно...»
  Водитель, пожилой полицейский, в жизни которого не было ничего, что могло бы вызвать волнение и повысить его статус, рассказал коллеге, что Иммаколата Борелли свободно разгуливает по улицам.
  Коллега рассказал об этом кузену, который управлял сетью магазинов качественной мебели. Кузен, встретившись с молодым человеком, который хотел заключить комплексный контракт на переоборудование квартиры в банковском районе города, повторил историю
  – и этим молодым человеком был Массимо, племянник яркого Умберто. По определенным избранным каналам пронесся слух, что Иммаколата Борелли сбежала из-под стражи. Из конторы адвоката новость об этом была уже в воротах Поджореале в течение часа, а через полтора часа она будет за стенами тюрьмы Позилиппо на дальнем конце залива. В обеих тюрьмах пехотинцы принесли поздравления, которые получили Габриэлла Борелли, а также Джованни и Сильвио Борелли. В течение двух часов сообщение проникло в тюрьму строгого режима на восточной окраине Лондона, HMP Belmarsh. Мужчины и женщины толпились вокруг матери и ее сыновей. Чувствовалось, что власть восстановлена, старый порядок сохранен.
  Давиде, агент, работавший в Delta465/Foxtrot, тем ранним утром заметил на дорожке какое-то движение и узнал одежду, принадлежавшую человеку с завязанными глазами.
  Он отметил присутствие, и его память была подкреплена записями. Он сам не просеивал и не оценивал то, что видел.
  Его кураторы должны были определить приоритеты.
  *
   Сальваторе держал факел. Он один вошел в комнату.
  Двое мужчин, ни один из которых ему не был знаком, держались позади и охраняли дверь. Еще больше было на дорожке. Он не мог пожаловаться на количество выделенных мужчин, но думал, все еще думал, что цена, которую должны были взыскать с Кармине Борелли, была жестокой. Дверь осталась приоткрытой за ним. Он был хорош, мальчик, дисциплинирован.
  Он надел капюшон на верхнюю часть лица и глаза и, казалось, был благодарен, когда ему сказали, что принесли еду. Это были фрукты, немного холодной пасты, кофе в пластиковом стаканчике, еще сыр и вода.
  Он наклонился и взял лодыжку мальчика в руки. Нога дернулась, но он остался на месте и проверил, не порезала ли цепь глубоко. Он подумал, что это жест доброты: он не был знаком с состраданием, не мог объяснить, почему проявил его здесь и сейчас. Мальчик опустил голову и не ответил. Он позволил своей руке коснуться руки мальчика, лишь слегка коснулся, и мальчик отпрянул от него, сжав кулак.
  С тех пор, как ему было одиннадцать или двенадцать, люди отшатнулись от близкого контакта с ним — другие дети, женщины, старики и мужчины в расцвете сил отступили. Теперь у него была репутация убийцы — без совести, без милосердия, без любви. Сальваторе нужна была эта репутация, чтобы выжить в Неаполе — но он не считал важным, чтобы иностранец, посторонний, незнакомец испытывал такой страх перед ним — но он все равно, конечно, отрезал бы мальчику ухо, палец или пенис. В сознании Иль Пистоле царило смятение. Он не любил и не привлекал этого. Ближайшее, что он знал об экстазе, было не в смехе с другом или проникновении в девушку. Это было, когда он смотрел глубоко в глаза человека, которого собирался убить, и видел распространяющийся ужас. Это было величайшее волнение в жизни Сальваторе. Он не знал, как пойдет навстречу собственной смерти, но поклялся всем, кому нужно было это сказать, что его не возьмут живым, не запрут и не оставят гнить в Новаре, Асколи или Ребиббии: его не схватят, не арестуют, и если и был в его жизни галлюцинаторный кошмар, то это был момент провала, пленения и парада мимо вспышек фотокамер и того, что его
  просто номер на лестничной площадке тюремного блока. Он не ненавидел мальчика. Что было сложнее для Сальваторе: он тоже не был к нему равнодушен. Сбивая с толку.
  'Как вас зовут?'
  «Меня зовут Эдди».
  «Что это, Эдди?»
  «Я не Эдуардо. Я Эдмондо, но меня зовут Эдди.
  «Это мое имя».
  Капюшон скрывал большую часть лица, но рот был хорошо прикрыт, вокруг него непослушно росли волосы, а кожа была чистой.
  Сальваторе презирал мужчин с прыщами и угрями. Ответы были нерешительными, тихими. Он увидел, что ведро не использовалось, и что была съедена только часть еды.
  «Вы еще не доели».
  'Нет.'
  «Я принесла тебе еду».
  'Спасибо.'
  «Но ты его не ешь».
  «Я прошу прощения за то, что не съел еду, которую вы мне любезно принесли».
  «Ладно, я принес еще еды и воды».
  'Спасибо.'
  Была ли благодарность искренней? Сальваторе всегда жаждал узнать, что люди думают о его характере, его поступках. Так трудно узнать наверняка... Был ли он щедрым? Был ли он умным? Был ли он красивым? Был ли он лучшим собеседником, лучшим в постели, лучшим исполнителем во всем Неаполе? Он не знал, кто мог бы ему это сказать. Его поблагодарили за еду и извинились, но он не мог судить об искренности по опущенной, накрытой капюшоном голове. Он убивал людей, стрелял или душил их, потому что они не оказывали ему уважения.
  «Вы из Лондона».
  'Да.'
  «Чем вы занимаетесь в Лондоне?»
  «Я учитель, преподаватель языка».
   «Я очень хорошо говорю по-английски».
  'Очень хороший.'
  Это было уважение? Он зашел в бар в Саните, и какой-то мужчина плюнул на пол прямо перед его ногами, в метре от обуви Сальваторе. Это было не уважение. Мужчина, который знал его в лицо и личность, припарковал седан на улице на площади Меркато так, что скутер Фанхио оказался заблокирован, а затем сказал Фанхио «иди нахуй свою мать», но его глаза были прикованы к Сальваторе. Это было не уважение.
  — В Лондоне вы встретили Иммаколату?
  'Я сделал.'
  «Тебе было плохо, что ты это сделал».
  «Я люблю Иммаколату. Поэтому я пришел ее найти».
  «Она мертва». Мальчик, Эдди, отпрянул от него, прижавшись к стене. Его плечи дрожали, а руки тряслись. «Еще нет — она будет. Она осуждена. Она жива, но мертва. Лучше бы ты ее не встречал и не любил».
  «Когда… когда ты…?»
  "Я вас хорошо понимаю. Завтра. У них есть время до завтра. Если мы не получим ответа до завтра, мы отправим...
  наше слово доно – вы говорите «подарок», да? Или вы говорите
  «Настоящее»? Ты спрашиваешь… Завтра. Я думаю, что мой английский хорош, Эдди.
  'Кто ты?'
  «Для тебя это не имеет значения».
  Он думал, что мальчик, Эдди, мог ругаться и пытаться пнуть его или умолять его. Некоторые ругались или кричали, когда он нападал на них с ножом или пистолетом, а были и другие, которые обмочились или испачкали штаны, которые стояли на коленях и хватались за его ноги, умоляя сохранить им жизнь и стонали имена своих детей. Мальчик не ругался и не умолял — и он любил Иммаколату Борелли, а она игнорировала его как подонка.
  Он пнул мальчика. Сильно ударил, в голень, увидел боль, которая спиралью поднялась по ноге, рывок капюшона и услышал вздох. Он вышел, закрыл дверь и запер ее на засов. Он был
   Его выпроводили. Он чувствовал себя неуверенно, и смятение терзало его.
  Он вышел по той же дорожке и увидел пожилого мужчину, сидящего в кресле и смотрящего телевизор. Он ясно видел его затылок, поскольку окно было хорошо вымыто.
  *
  Когда боль в ноге утихла и ломота взяла верх, Эдди принялся за гвоздь. Кончики его пальцев подсказали ему, что звенья цепи были вставлены в петлю на конце железного штыря, забетонированного во внешнюю стену. Он использовал кончик гвоздя, чтобы вбить его вниз, сначала на два-три миллиметра, в крошечный зазор между бетоном и боковой частью штыря. Он не мог ударить по гвоздю ведром, потому что звук отразился бы, но он мог использовать каблук своего кроссовка из-за отсутствия тяжелого молотка-гвоздодера. Эдди посчитал, что он хорошо справился, что день уже дал ему что-то положительное. Он постучал ботинком, почувствовал, как гвоздь вошел вниз, но каждые несколько миллиметров он вытаскивал его, затем вставлял обратно, покачивал и чувствовал, как щель, отверстие расширяются. Он думал, что у него, вероятно, есть двенадцать часов, прежде чем человек придет с ножом. Время, которое можно было использовать. Он также немного узнал о рутине. Двое мужчин у двери, только один вошел в камеру. Знал, что их было двое, потому что один кашлял, а другой закурил, и он смог разделить звуки.
  Он не собирался уходить тихо.
  Лишенный возможности использовать глаза, оставшись с силой ушей, Эдди считал, что человек утратил уверенность. Считал также, что потеря привела его на незнакомую территорию.
  Недостаток: он не знал, что находится за внутренней дверью, не знал, какое оружие несли двое мужчин, не знал, сможет ли он в решающий момент использовать гвоздь, чтобы нанести удар, не знал, способен ли он на это.
  Ему придется узнать ответ на этот вопрос. Было бы так легко перевернуться на бок, лежать безвольно и валяться, давать волю
   обуздать жалость к себе и несправедливость — возможно, они бы протерли его кожу спиртом, прежде чем сделать надрез, возможно, они бы заткнули ему рот или засунули бы ему в рот тампон, чтобы он мог его раскусить, — но это был не вариант.
  Бетон вокруг штифта был плохого качества: он легко трескался, и мелкие кусочки крошились. Затем, используя гвоздь как рычаг, он мог расширить щель.
  Он думал, что прошел час, но, возможно, прошло два, прежде чем он смог приложить все усилия, потянуть штифт и почувствовать, как он качается, но он еще не освободился. Скоро это произойдет.
  Кармин находился под наблюдением, Анна — нет.
  «Я обещаю вам, что контракт будет выполнен, выплаты будут произведены на указанные вами счета, ничего не изменится».
  Кармине со своим эскортом — у него был жизненный опыт распознавания, когда его выслеживали — отправился в кафе на площади напротив старого входа в Кастель Капуана, где он отбывал свой первый срок каторги полвека назад. Он взял кофе и, со старыми друзьями, сыграл в игру «двадцать одно» с картами и поискал наблюдателей. Он с удовольствием опознал шестерых и две машины.
  Анна, у которой не было хвоста, говорила о делах.
  «Как долго я буду принимать решения, которые влияют на наш контракт? Столько, сколько необходимо. Положитесь на это. У меня есть полномочия говорить за свою семью, за свою невестку, за своего сына, а у вас есть моя рука».
  Анна Борелли, которая была ниже 1,60 метра ростом и весила менее сорока пяти килограммов, смотрела через стол на венесуэльца, эквадорца и ирландца, которые вместе составляли картель, который должен был контролировать поставку из колумбийского порта Картахена через Западную Африку и перевалку в Дакаре в порт Неаполя тонны кокаина. И она могла торговаться.
  «У вас есть моя гарантия, и я говорю вам, что предсказания о крахе моей семьи преувеличены, ложь, распространяемая
   «Завистливые соперники. Ты мудро поступил, доверившись мне».
  Перед ней лежал старый калькулятор, которым она не пользовалась больше двадцати лет. Ее первой остановкой в то утро был угловой магазинчик за батарейками. Ее беспокоило падение уличной цены на кокаин, и она проявила твердую решимость не связывать себя чрезмерной начальной ценой, когда рыночная ставка ухудшилась из-за насыщения. Костлявый указательный палец попеременно отбивал ритмы на столе и указывал на мужчин для выразительности. Когда ее маленькая рука поочередно обхватывала кулаки двух южноамериканцев и ирландца, каждый из них чувствовал силу ее когтистого захвата.
  «Приятно иметь дело с джентльменами», — сказала она.
  Позади нее сиял казначей клана.
  Затем ее спросили — естественно и неизбежно — о новостях о ее невестке Габриэлле.
  «Я ожидаю, что она вернется домой очень скоро, и мои внуки. У нас была милая внучка, чудесная в детстве, но теперь страдающая от психического расстройства, беглянка от тех, кто обманул и обманул ее. Жестоко то, что они сделают, чтобы вскружить голову наивному и простому молодому человеку... Это хорошая сделка. Пожалуйста, не забывайте, что моя рука — это мое обязательство».
  Она стояла, крошечная. Они возвышались над ней. Она наслаждалась оказанным ей почтением. Она бы встала в очередь, чтобы перерезать горло Иммаколате, «наивной» и «простой», которую «обманули и обманули», и с радостью воспользовалась бы тупым ножом.
  Она вышла из магазина, солнце палило на нее, и утренний трафик нарастал. Его пары били ей в нос, гудки клаксонов звучали в ушах, когда она несла сумку, которую ей дали.
  Она знала истории предательства в своем родном городе. Она узнала их в школе. Предательство было в культуре Неаполя, запечатлено в его каменной кладке.
   Ей всегда нравилась история Велисария.
  Шестой век после Рождества Христова, как заявил учитель Иммаколаты, был временем катастрофы.
  Город пал под натиском Одоакра, короля остготов, римское правление распалось, сеть прибыльных торговых путей рухнула, малярия свирепствовала. Начались темные века.
  Эта история до сих пор жила в ее памяти, она перенесла ее из класса в класс.
  Но в 537 году от Рождества Христова избавление наступило.
  Византийский император Юстиниан послал своего лучшего генерала Велизария, чтобы отвоевать город. Он прибыл в Неаполь, увидел высоту и крепость городских стен и отчаялся захватить и разграбить его. Затем он нашел предателя.
  Иммаколата помнила тишину детей, затаенное дыхание окружающих, а учительница говорила о нечестивце, сообщнике, пентито.
  И предатель направил генерала к сломанному, заброшенному акведуку, который доставлял воду в город в великие дни Империи. Под предводительством предателя солдаты Велизария вошли в город через забытый туннель, двинулись в тишине ночи — и разграбили город, вырезав остготов.
  Ни один ребенок в классе Иммаколаты не поднял возмущенного крика против акта предательства. Это был неаполитанский обычай.
  Она пошла к реке.
  За столом в пристройке никто не критиковал Кастролами за его долгое отсутствие в кресле. Отчеты передавались проверяющему, который изводил их, открывал компьютерные кросс-файлы, подталкивал бумаги к остальным. Психолог составил словесный профиль Сальваторе, исполнителя клана Борелли, и нарисовал портрет психопата. Лукас расставлял кирпичи, устанавливал контакт: он бормотал, не позволяя своему голосу вторгаться, обоим мужчинам надежды, которые он
   за поведение заложника, как и следовало бы поступить Эдди Дикону.
  Должен... бороться с чувством неверия в то, что «это действительно происходит, и со мной», противостоять страху и держаться, как бы мрачно это ни было, за чувство контроля. Он должен установить для себя распорядок дня и изучить распорядок дня своих похитителей. Сожаления и сентиментальность должны быть исключены, неприемлемы. Разговоры с его охранниками должны быть сведены к минимуму, а попытки снискать их расположение обычно обречены; они «не любят подхалимов или нытиков», сказал Лукас, или парня, который дает сдачи и враждебно настроен; «ему лучше молчать» и никогда не жаловаться. Он не должен отказываться от сотрудничества или быть вспыльчивым, и не должен поступаться своей честностью. Он всегда должен быть далек от дела захватчика заложников.
  Когда звонил телефон или приносили еще бумаги, Лукас отступал.
  «А побег?» — спросил психолог. «Он работает над попыткой побега?»
  «Должен ли он это сделать, не должен ли?» — потребовал подсчёт, и люди позади — штурмовой отряд — пробормотали в знак поддержки ответа, мнения.
  Лукас сказал: «Эдди Дикон — славный парень, второсортный парень, учитель. Он в бункере, камере, вероятно, в темноте, скорее всего, в капюшоне. Если он освободится от ограничений, цепей, пройдет через дверь, ловушку, он не будет знать, что находится за ее пределами. Опять же, если он выберется из здания, он не будет знать, где он находится, на враждебной территории. Кто ему поможет? Побег — это мера отчаяния в крайнем случае. Почти неизбежно он потерпит неудачу».
  «Вы рисуете черную картину», — сказал психолог.
  «Его положение ужасное».
  «Он зависит от нас», — сказал собиратель.
  «Неудачная попытка вызывает реакцию крайней жестокости».
  Он услышал топот ног по коридору, а затем по операционной.
   «Обычно они убивают». Лукас увидел запись Кастролами. Он вопросительно посмотрел на нее, назвал имя девушки, а собиратель — словно это был его личный крест — покачал головой.
  Кастролами поднял телефон, набрал номер. Лукас услышал, как он рассказал сопровождающему в Риме, что обошел площадь Данте двадцать четыре раза и подумал. Затем он сказал сопровождающему, где найти Иммаколату Борелли, закусил губу и повесил трубку. Дыхание звенело сквозь зубы, как брошенные, но еще не выпавшие кости.
  OceanofPDF.com
   14
  Он пересёк пространство, волоча за собой цепь.
  Он стоял у двери, прислонившись ухом к щели под верхней петлей, и мог различить, очень слабые, голоса и музыку. Он не мог понять, что говорилось или кем, или различить, какая музыка играла.
  Когда штифт выскочил из стены и цепь освободилась, Эдди не остановился, чтобы обдумать шаг за шагом свои действия. Он сжал гвоздь в кулаке крепче и пополз по пространству, нащупывая в темноте, пока не добрался до двери. Он провел пальцами по гладкому металлическому листу, прибитому к дереву, затем прислушался. Он бы забеспокоился, если бы звуки были более отчетливыми.
  Он не думал, что его услышат.
  Стакан наполовину полон: гвоздь позволит ему вырваться, бежать на свободу. Стакан наполовину пуст: он потерпит неудачу, будет изуродован, убит, похоронен в тайне и когда-нибудь, когда-нибудь, кто-нибудь найдет это место и прочтет его имя. Он царапал кончиком ногтя в темноте и верил, что вылепил заглавные буквы: ЭДДИ. Не сделал послания или послания, не сделал приблизительную дату, не сделал сердце и стрелу и выемку
  «Иммаколата» просто произнес свое имя и подумал, что если когда-нибудь его прочтут и найдут нужные файлы, то, возможно, ублюдок, который его туда засунул, столкнется с чем-то вроде
   возмездие. Он не верил, что сделать свое имя гвоздем было то же самое, что признать поражение, принять окончательный провал. Он не знал, можно ли это расшифровать.
  Эдди начал работать над нижней петлей, опустился на колени. Он знал, что ему нужно сделать. Его отец, вернувшись в Уилтшир, отдал внутреннюю часть гаража под полки и коробки. Аккуратный, как витрина в хозяйственном магазине, он имел почти все инструменты, которые только мог пожелать мужчина, и даже больше.
  Его мама пожала плечами, а Эдди как бы усмехнулся, но у его отца были инструменты, чтобы снять петлю примерно за две минуты. Теперь Эдди не усмехнулся. Он использовал гвоздь, для начала, чтобы попытаться открыть часть щели между петлей и металлическим листом – и не хотел снова думать о том, что стакан наполовину пуст.
  И не хотел думать о том, можно ли прочесть его имя или это просто царапание идиота.
  Мелочи доминировали в существовании Эдди Дикона. Первым в списке была глубина, на которую кончик гвоздя мог войти за стержень петли, начиная с двух миллиметров, по оценкам, и необходимость полностью раскрыться, чтобы он мог войти глубже, чем на десять, а скорее всего, и на двадцать. Затем нужно было ослабить винты, а отвертки у него не было. В любое время до этого ему «повезло» и он успел на тот рейс, снова «повезло» и он сел на поезд из Рима, Эдди Дикон сказал бы: «К черту» или «Ничего не поделаешь» и ушел бы от проблемы. Сказал бы раньше, что Эдди Дикон не снимает петли, сначала нижнюю, без необходимых инструментов. Он сказал бы, что невозможно снять две старые петли, обе, вероятно, удерживаемые ржавыми винтами, без беспроводной или электрической дрели — и у него был только один гвоздь, который был слегка согнут на полпути.
  Он не признавал «невозможного».
  Через фокус пришли небольшие решения. Он извлек штифт из стены как легкий молоток. У него был носовой платок в кармане, грязный и отвратительный, и он мог сложить уголок и использовать его как комок по шляпке гвоздя, чтобы
   притупить звук молотка. У него было ведро — и у него была мысль о ноже: он мог чувствовать на своей голове, на своих руках и в своих интимных местах то, что нож будет резать.
  Он не умел оценивать время.
  Эдди ударил по гвоздю три или четыре раза, затем остановился, прислушался, позволил тишине окутать его, и темнота, затем повторил, прислушался снова, и гвоздь оказался за петлей на – по его оценке – пять миллиметров. Удвоил это вставление, затем использовал ведро, и он посчитал, что добился прогресса, сделал хорошо и –
  Голоса, громкая музыка, как будто открылась внутренняя дверь.
  Он поспешил, снова опираясь на руки и колени, обратно к дальней стене, пальцами нащупал отверстие, где была булавка, вставил ее, засунул платок обратно в карман, вставил гвоздь в правый кроссовок у подъёма. Он прислонился спиной к стене, нашёл капюшон и надел его, колени были подняты, голова опущена и покоилась на них. Он ждал.
  Казалось, прошла целая вечность.
  Не мог быть уверен, но Эдди подумал, что мужчины приблизились к двери и начали кровавый разговор. Он возмутился, был зол, что услышал их, отступил от своей работы и теперь сидел без дела, теряя время и... Засов открылся — и это сказало ему, потому что теперь он внимательно прислушивался ко всему, что он был легким, и ключ повернулся. Тяжелый ключ. Дверь открылась.
  Сквозь капюшон он увидел, что на его тело направлен фонарь.
  Голос был тот же, что и прежде, голос ублюдка:
  «Ты не ел. Почему ты не ел?»
  Не ел, потому что был слишком занят — понял, ублюдок? «Я не был голоден».
  «Если я принесу тебе еду, ты должен ее съесть».
  «Я не был голоден».
  «Ты пил?»
   Ему нужна была вода — горячая работа, вытаскивание булавки в душном помещении с хлопьями бетона, создающими комок пыли в горле, и тяжелая работа, попытка забить кончик гвоздя за дверную петлю. «Спасибо, да».
  «Вы использовали ведро?»
  «У меня есть – минимум. Бумаги нет, а если я воспользуюсь ведром и у меня не будет бумаги, я буду вонять еще сильнее, чем сейчас. Спасибо».
  «Я приношу тебе еду, Эдди, и воду, и меняю тебе ведро. Я добрая, Эдди, или нет?»
  «Добро. Спасибо».
  «Я оставляю тебе еду, воду и новое ведро».
  'Спасибо.'
  «Я надеюсь, Эдди, что мы услышим сегодня что-нибудь об Иммаколате. Мы даем им время до завтра. Для тебя, я надеюсь, мы услышим сегодня».
  Он услышал, как упала еда из пакета, бутылка с водой, пластиковый рулон и грохот нового оцинкованного ведра.
  «Спасибо за еду, воду и ведро».
  Затем задумчиво, мягче: «Я думаю, она очень красива, Иммаколата…»
  Эдди предвидел. Его пнули.
  Он использовал ноги, чтобы защитить живот и пах, а его руки были над головой в капюшоне. Ни одного удара, а целый шквал ударов. Эдди понял это. Он понял, что этот ублюдок считает его соперником — не просто разменной монетой, но и соперником за любовь Иммаколаты Борелли. Мог бы посмеяться, пока сыпались удары. Может, она не сделала этого с ним, ублюдок, может, она отвергла его. Он услышал, как ведро, которое он использовал, опрокинулось. Удары прекратились.
  Он услышал ритм. Дверь открылась, голоса, дверь закрылась, слабые голоса. Дверь заперта и дверь заперта. Тишина.
  Только его стоны... Она была его, а не этого ублюдка. Он увидел ее лицо, затем неловко пополз через беспорядок из перевернутого ведра, которое намочило его руки и колени.
   Он ясно увидел ее лицо и снова принялся работать гвоздем.
  Уровень реки упал. Течение Тибра было неравномерным и протекало по руслам между песчаными отмелями.
  Она была на мосту.
  Она вытащила замок из сумки. Он был завернут в пластиковую обертку, и она сломала его зубами. На мосту была еще одна пара, их руки были сцеплены, и девушка целовала мужчину. Иммаколата вытащила замок из упаковки, и ключи упали на мостовую. Она наклонилась, чтобы поднять их. Прямо под ней в воде двигалось течение, свободное течение между двумя берегами. Река была низкой достаточно долго, чтобы кустарник успел закрепиться на берегах. В ней были разбросаны большие мертвые сучья и стволы, старые деревья, которые были смыты вниз по течению ранним весенним паводком.
  Все, что она знала о мосте, было то, что рассказал ей Кастролами — не чушь о его истории, а о фонарном столбе, который грозил рухнуть, и о замене низких металлических столбов цепью, проходящей между ними, которую приказал установить мэр города. Замок, который она купила, был прочным, его было бы трудно взломать даже большими болторезами. У него было два хороших ключа, которые блестели на утреннем солнце. Мужчина в хозяйственном магазине хотел продать ей замок с комбинацией цифр. Она отказалась, и он настаивал, пока она не вспыхнула на нем, что это не его дело, какой замок она покупает. Потом он понял, и улыбка пробежала по его лицу, покровительственная терпимость к молодым, и он предложил ей дешевую, блестящую модель, сделанную в Китае; подразумевалось, что хороший замок будет напрасным, если его прикрепить к колонне. Кастролами сказал, что молодые влюбленные люди приходят на мост с замками — как та пара, которая стояла вдоль перил от нее и целовалась. Она сказала
  лавочник, она хотела лучшего, и что она готова заплатить тридцать пять евро за замок с ключами. Только когда она заплатила, он лукаво сказал ей, что можно купить замки у албанского торговца на мосту, но некачественные. Она увидела тот, что был у пары. Вместе они прицепили его к цепи, и она подумала, что это обойдется максимум в десять евро. Для них это была шутка, развлечение и возможность снова поцеловаться. На этом участке цепи была длинная цепочка замков, достаточная, чтобы она провисла.
  На некоторых из них имена были написаны несмываемыми чернилами.
  У Иммаколаты не было ручки с несмываемыми чернилами: если бы она была, она бы ею не пользовалась.
  Она бросила упаковку через каменные перила моста, наблюдая, как она скользнула вниз, упала в поток и уплыла, как лодка. Пара разорвала объятия и теперь смотрела на нее с враждебностью. Она бросила на них презрительный взгляд дочери клана Борелли и, должно быть, напугала их, потому что они поспешили по своим делам на мосту. Возможно, этим жестом, когда она выбрасывала пластик и картон, она выбила их из колеи; они увидели бы ее лицо — подбородок и глаза — и занервничали, не вмешавшись, чтобы отчитать ее. Их момент признания в любви, возможно, был смягчен их страхом перед ней. Она смотрела, как они двинулись на юг, к дорожному знаку на Лунготевере. Они не обернулись, держались к ней спиной и крепко прижались друг к другу.
  Иммаколата считала, что размещение замка на цепи на мосту было примерно таким же уместным, как возложение свежих букетов у дороги, где в результате дорожно-транспортного происшествия погиб человек. Неуместно, но она посчитала это стоящим.
  Она тогда задавалась вопросом, видит ли он ее, представляет ее. У нее был образ его: грязные джинсы, носки, которые обычно имели дырку на пятке или носке, вчерашняя рубашка, его нечесаные волосы, улыбка и смех, которые шли с ним, плоский живот, нежность его пальцев, тонкие бедра и... Казалось, она внутри себя выгибалась и нажимала и была ближе, чтобы он вошел глубже. Она
   вспомнила Эдди. Она знала, что они с ним сделают.
  Она была из семьи Борелли, и она знала, как боль и страх использовались как обычное оружие выбора. Его не было рядом, чтобы поцеловать.
  Она поцеловала замковое лицо: оно было холодным, далеким. Она позволила своим губам задержаться на нем.
  Цепь была ржавой, ниже перил и украшена замками любовников. Она колебалась. Она услышала тихий визг веселья, насмешки, и албанец, который продавал замки на мосту, уставился на нее и, должно быть, задавался вопросом, почему она пришла одна и почему остановилась. Неужели она не может решиться, черт возьми? Он мог так подумать. Вода была тусклой, грязной и извилистой между берегами. В виде вверх по течению не было ничего привлекательного, ничего величественного.
  Она взяла на себя обязательство. Иммаколата сделала три шага, четыре, к цепи, затем поискала секцию, которая еще не была переполнена, и нашла ее. Она не встала на колени, потому что это было бы проявлением сентиментальности. Она присела, использовала ключ, чтобы открыть замок, затем закрепила его на звене цепи и защелкнула. Он висел там, и на мгновение на него упало солнце.
  Она отступила назад, держала ключи между пальцами и вспомнила, что сказал ей Кастролами, и что она видела, как поспешно сделали влюбленные после того, как они нахмурились на нее за то, что она уронила упаковку. Они бы потратили на это больше времени, но она испортила их момент... Для нее это неважно. Солнце было над следующим мостом, все еще достаточно низко, чтобы ослепить ее. Это было действительно ее обязательство. На кольце было три ключа, маленькие яркие безделушки ее настроения. Не бриллианты, не драгоценности, не цветы, а три ключа с китайской фабрики. Она подняла руку, увидела его лицо, бросила их, наблюдая, как они падают, невозвратимые, увидела всплеск и быстро образующуюся рябь, а затем только водоворот течения.
   «Старый нищий был прав. Я удивлен», — сказал Росси.
  «Старый нищий обычно прав», — сказал Ореккья.
  «Она собирается прыгнуть вслед за ними?»
  «Я так не думаю».
  «Мы сейчас пойдем за ней?»
  Ореккья сказал: «Как мы поступили бы с скорбящим у семейной могилы. Полминуты на размышление, а затем мы уходим».
  Они были там четверть часа. Они сидели на низких перилах в тени деревьев, вдыхая запах фруктовых прилавков рынка, и ждали, чтобы увидеть, было ли решение Кастролами верным или оно просочилось. Они видели, как она подошла, гордым шагом, словно она была из избранных Богом, на мост — как и сказал Кастролами — и каждый мужчина невольно вздохнул с облегчением.
  «Нас бы уволили?»
  «Вероятно, «вернулся в часть», возможно, на свалке. Думаю, он рассказал очень немногим. Это локализовано».
  «Вы бы так поступили? Купили бы навесной замок, выбросили бы его, выбросили бы ключ?»
  «Я слишком мало знаю о романтике». На лице Ореккья появилась слабая усмешка. «Давай».
  Они стояли.
  «Как нам с ней обращаться?»
  «Как старый друг. А как же иначе?»
  Ореккья шел впереди. Они проскочили сквозь поток машин, пересекли дальний тротуар и вышли на мост.
  Росси спросил: «Мы будем действовать осторожно или выбьем из нее всю дурь?»
  Ореккья ответил, скривив рот: «Я веду, Алессандро, несложную жизнь. У меня есть жена, которая меня терпит, ребенок, который принимает мою полезность для него как дойную корову, у меня есть кошка, которая меня игнорирует, но не царапает. У меня есть квартира, которую я могу себе позволить, у меня есть чек в банке на первый день каждого месяца и привлекательный пенсионный фонд. Я не живу с постоянным кризисом на плече. Они живут, коллаборационисты. Она живет. Я бы сказал, Алессандро, что предательство влечет за собой тяжелое бремя. Было бы привлекательно
   Пните ее за то, что она сделала с нами сегодня, но наши тревоги ничто по сравнению с ее агонией.
  «Тесно сказано. Это делает вам честь», — криво усмехнулся Росси.
  «Но капитулировала ли она? В этом ли смысл всей этой ерунды, замка и ключа?»
  «Я так не думаю», — сказал Ореккья.
  Она выглядела гордой, подумала старшая из двоих, и, казалось, не спешила покидать мост. Она бы увидела их краем глаза, но не сделала ни шагу. Ореккия видел вспышку света на клавишах, но не там, где они уходили в воду. Почти великолепно –
  «Лучше, чем гордиться», — подумал он, пока она смотрела на реку.
  Рядом с ним Росси был начеку, на цыпочках, готовый к преследованию. Ореккья был рядом с ней, близко, но не вмешиваясь в ее настроение.
  Он сказал: «Я думаю, синьорина, нам пора вернуться на холм и продолжить нашу работу. Вы готовы или хотите еще немного посидеть?»
  Она покачала головой.
  «Вы готовы?»
  Она кивнула.
  Он был у нее за плечом, когда они спускались с моста, Росси позади них. Они быстро шли в его темпе, и она подстраивалась под него. Она сказала ему, что заплатила тридцать пять евро за замок, и, казалось, ожидала комментария.
  Ореккья процитировал частое замечание своего ребенка, которое он обычно произносил, когда отец пытался ограничить расходы: «Я думаю, в этом мире, синьорина, вы получаете то, за что платите. Я полагаю, что за тридцать пять евро у вас есть очень хороший навесной замок».
  Он задавался вопросом, будет ли она плакать, блестеть ли ее глаза, но она не плакала.
  Фанхио его подвез. Сальваторе был на заднем сиденье. Клан, который предложил помощь Кармине Борелли, запросил взамен многого – наркотиков, инвестиционного портфеля и Сальваторе
  услуги. Возможно, была реальная потребность в лице незнакомца среди башен Скампии или потребность продемонстрировать силу и унизить старика из Форчеллы. Ему дали фотографию лица и карту, на которой была показана широкая улица и ведущая от нее сквозная дорога. Затем был отмечен бар, встроенный в первый этаж пятнадцатиэтажного дома. Редко когда Фанхио — самый опытный водитель скутера, которого знал Сальваторе — демонстрировал опасения. Сидя на заднем сиденье, уперевшись коленями в подушку и засунув одну руку в глубокий карман кожаной куртки, Сальваторе чувствовал нервы старика. Он, Сальваторе, никогда не состарится. Его друг Фанхио был настроен менее фаталистично и не собирался умирать в то утро. Это была не их территория, и другие в здании Sail играли с ними.
  Фанхио изучил нарисованную для них карту, запомнил ее, не нуждался в указаниях Сальваторе. Конечно, они ехали на высокопроизводительном скутере в тишине, не могли говорить через забрала шлемов. Сальваторе наклонился вместе с наклоном машины, когда они съехали с via Arcangelo Ghisleri, и переулок был впереди. Их увидели. Наблюдатели выслеживали их. Сальваторе и Фанхио одновременно подняли свои дымчатые забрала. Не показывая лиц, они не достигли бы дальнего конца узкой проруби. Места было мало, но Фанхио пришлось лавировать между кучами мусорных мешков, большинство из которых были порваны, а мусор высыпался наружу. Однажды он резко вильнул и промахнулся на длину хвоста от большой суетливой серой крысы. Они въехали на закрытую площадь, и бар оказался в конце квартала.
  Казалось, что он раздавлен тяжестью окрашенного бетона сверху, а снаружи проросли сорняки. Когда Сальваторе спустил ногу с заднего сиденья, он ступил на ковер из выброшенных окурков.
  Двери были открыты. На них было мало краски, а стекло треснуло. Внутри было темно, если не считать мерцания свечей на резной деревянной Мадонне. Он увидел трех мужчин, сидящих за хлипким столом, столешницей из пластика Formica на стальной трубке
   ноги. Перед ними стояли пустые чашки, и они играли в карты. Тот, кто стоял лицом к Сальваторе, был одет в зеленую рубашку с короткими рукавами, был лысым и носил бородку в стиле козлиной бородки. Это было описание, которое ему дали в «Парусе». Он понял тогда, насколько сильна боль в ноге, когда хромал к двери. Почему у него болела ступня? Как он ее повредил? Удар ногой. Повторные удары. Большой палец правой ноги был точкой удара, когда он пнул мальчика.
  Мальчик любил Иммаколату, может быть, Иммаколата любила мальчика. Дважды он ударил ногой по тазовой кости, которая была твердой, укрепленной. Иммаколата не любила Сальваторе, казалось, не замечала его – как будто он был просто платным слугой клана. Поэтому он прихромал в бар и чувствовал себя идиотом, потому что не мог ходить небрежно, как будто он контролировал ситуацию.
  Он вынул пистолет из кармана. Вокруг него скрипели стулья, скрипели ножки столов, когда их отодвигали; телевизор в углу, казалось, был громче и звенел в ушах. Он выстрелил. Всегда два выстрела, и в голову.
  Сальваторе не знал имени человека, который рухнул вперед, чья голова упала без защиты рук на поверхность стола. Кровь пролилась, чашки подпрыгнули, пепельница отлетела в сторону и опустела, а карты разлетелись. Он не знал имени человека, или почему его убили. Что он не сделал?
  Он обернулся. Он увидел Фанхио верхом на скутере, врубившего двигатель; он опустил забрало шлема. В него бросили бутылку — Sprite, Fanta или Coke. Она вылетела из-за бара, и он увидел ее в полете, затем фигура пригнулась. Его ударили прямо в лицо, и бутылка разбилась — его шлем или нос — он не мог видеть и чувствовал влагу. Рука вцепилась в него, другая. Он выстрелил еще раз — в потолок. Он освободился. Не мог бежать, поэтому он, хромая, вышел.
  Фанхио схватил его, неуклюже втащил на заднее сиденье и исчез, и Сальваторе понял, что он не опустил забрало, когда вошел в бар. Он вытер рукавом переносицу и
  на коже была кровь. Они вернулись в переулок, и теперь он опустил забрало. Он показал миру свое лицо. Кровь была в его ноздрях, уже запекшаяся, и когда он фыркнул, чтобы ее очистить, на экране забрала появились брызги.
  Фанхио прогнал его.
  Это было самое неуклюжее убийство, которое совершил Сальваторе, без изящества, и первое, в котором он не знал имени человека или того, в чем его обвиняли. Потому что он пнул мальчика, потому что он хромал, это было худшее из его убийств.
  Ведро имело решающее значение для Эдди. Гвоздь отпустил стержень петли еще на несколько миллиметров от стальной поверхности двери, наконец, достаточно для обода ведра. Не было достаточного рычага от гвоздя для тяжелого усилия по сдвигу винтов. Ведро сделало свою работу.
  Первая петля, нижняя, была ослаблена. Еще один рывок, большое усилие, все задействованные мышцы, и она развалится. Эдди не доделал ее. Он не знал, когда этот ублюдок вернется. Не мог снять одну петлю, а потом начать освобождать другую: он должен был сделать разрыв, когда обе петли были готовы – несколько мгновений рывков –
  уйти. Когда он использовал оцинкованное стальное ведро, которое воняло, шум вращающихся винтов, скрежет по стали и треск дерева, казалось, кричали в черном пространстве... Но никто не пришел.
  Он ничего не слышал, даже слабых голосов и шума музыки.
  В последний раз он зацепил ободок ведра за петлю и потянул его назад, звук кричал на него. Пот бежал по его рубашке, а колени все еще были влажными от ползания в моче, но он чувствовал сияние триумфа.
  Пинки не причиняли боли, не могли сравниться с восторгом. Он был Эдди Диконом, «устойчивым Эдди». Многие говорили, что его ничто не беспокоило и не беспокоило. Он не играл в футбол и не имел племенной преданности тех, кто выл и кричал
   когда гол забивали или не забивали. Женщина из Алжира, в классе, который брал Эдди Дикон, начала рожать, и он освободил комнату, за исключением женщины, которая могла помочь, затем вызвал скорую и выпил свой кофе в учительской, как будто это не было большим событием. Было...
  Неважно, что там было еще, потому что все в старой жизни Эдди было в шредере. Он сжал кулак, не ударил в воздух, но позволил ему трястись, как будто этого было достаточно.
  Никто бы его сейчас не узнал. Все, кто был в его жизни, отшатнулись бы при виде и запахе его, не поняли бы восторга от перемещения шарнирной планки краем оцинкованного ведра.
  Он начал снова.
  Он приподнялся на цыпочки, чтобы хоть как-то подняться повыше, и прижал кончик гвоздя к углу, где планка верхней петли упиралась в стальную пластину, а грязный носовой платок сложил и положил на шляпку гвоздя, как подушечку.
  Он ударил по нему штифтом от цепи.
  Он немного поддался, и ему показалось, что кончик ногтя опустился на миллиметр или два, но это могло быть лишь пустым желанием – или даже кровавой фантазией. Ничего в его жизни, что измерялось парой миллиметров, не было важным для Эдди Дикона.
  В пристройке к оперативному центру наступило позднее утро.
  Мужчины ROS вернулись на свои стулья, вытянув ноги перед собой, и двое тихонько похрапывали. Один использовал многолезвийный нож, чтобы вычистить грязь из-под ногтей, а другой читал журнал под названием Fur, Feather and Fin, по-видимому, интересуясь водонепроницаемыми носками. Пятый жевал жвачку и держал перед собой список того, что входит в личный набор для выживания, доступный в предложении по почте; он толкнул Пьетро локтем, отвлекая его от носков, и сказал ему, что у этого PSK есть два несмазанных презерватива для переноски воды. Это был Луиджи.
   Коллекционер часто работал вместе с людьми из ROS. Казалось, они хорошо отдыхали там, где им это предлагали, на жестком стуле, на полу или в машине. На самом деле, они, казалось, отдыхали больше, чем где-либо еще, и имели странные журналы, все о форме, которую они носили, и как ее улучшить.
  Но собиратель знал, что когда место всплывет, они будут бежать, бодрствовать и быть начеку. Пьетро с ним не разговаривал. Луиджи тоже. Его не считали имеющим полезное мнение о водоносах-презервативах или водонепроницаемых носках. Ничего личного — психиатра также игнорировали. Оба мужчины согласились бы, что считают персонал штурмовой команды необычным: они могли сталкиваться с удивительными кризисами, могли мысленно впадать в спячку в списках и могли быть сентиментально сентиментальными, хладнокровными или безразличными и инфантильными в своем юморе. Оба мужчины испытывали к ним глубокое, искреннее уважение.
  Кастролами не было в пристройке, но он был на конце мобильного сигнала. Мужчина, Лукас, был с ним.
  Они поговорили. Вопрос и ответ, пауза минут на пять, потом еще немного разговора.
  Потребовалось время, чтобы дойти до главного вопроса психиатра: «Этот американец — кем бы он ни был — он хороший? Он лучший? Он человек, который хорошо говорит? Он делает то, что говорит?»
  Затем последовал важный ответ коллекционера: «У него родословная призового мастифа. Сможет ли он доставить? Расскажите мне обстоятельства».
  «Некоторые скажут, что его присутствие здесь — это оскорбление нашего профессионализма».
  «Некоторые также скажут, что его присутствие не было ожидаемым».
  «Если ему это удастся и он доставит английского мальчика, наша репутация будет опорочена».
  Подборщик ухмыльнулся, сверкнул зубами, показал озорство.
  «Верьте в наш город. Неаполь не преклоняет колени перед иностранцами».
  Человек из ROS прервал их бормотание, снова ударил Пьетро локтем и сказал ему, что этот персональный набор для выживания, лучший в Америке, имеет латунную проволочную петлю,
   Длина лески, шесть крючков с четырьмя грузилами и поводок с интегрированным вертлюжком. Оба мужчины — как по сигналу — рассмеялись, были близки к падению и держались друг за друга.
  Они задавались вопросом, был ли PSK разработан для третьего мира Секондильяно или via Baku Скампии, и будет ли достаточно двух презервативов. Коллектор и психолог вернулись к своим экранам.
  Зазвонил телефон. Сотрудник отдела по сбору информации ответил, выслушал, положил трубку. «У них есть девушка Борелли».
  «Что она собирается делать? Останется или уйдет?»
  «Она у нас или нет?»
  Кастролами сказали. Он не проявил ни энтузиазма, ни волнения.
  «Вы ей верите?»
  Лукас завис. Он не теснил Кастролами.
  Кастролами глубоко вздохнул, как будто это было необходимо, когда принималось важное решение, и снова выпустил воздух сквозь зубы. Он сказал: «Приведите ее к нам. Теперь она не спрятана. Если она побежит по этим улицам, она совершит самоубийство. Это положит конец всему дерьму».
  «Приведи ее».
  Они пошли пешком.
  «Тебе нужно кое-что понять, Лукас».
  «Какие вещи?»
  Перед ними раскинулась площадь с большими церквями по двум из четырех сторон; с третьей открывался вид на морской горизонт. Они находились рядом с фонтаном со статуями по четырем углам; вода не текла, а бассейны, где могла быть вода, были заполнены картоном, пластиком и другим хламом. Статуи представляли собой присевших львов, но каждая была обезглавлена, а центр площади был заполнен детскими велосипедами, пластиковыми тракторами и трехколесными велосипедами, а также пластиковой садовой мебелью. Это должно быть прекрасное место, подумал Лукас. В Париже это было бы прекрасное место. Кастролами сказал ему, что это старый mercato.
   «Мне прочитают лекцию по истории?» — тихо спросил Лукас, и улыбка мелькнула на его лице.
  «Это был последний год восемнадцатого века. Английский флот восстановил на троне тирана Бурбонов. Пьяцца деи Меркато была местом казни, сюда приводили для повешения тех, кто ошибочно встал на сторону наполеоновских революционеров. Многие тысячи людей умерли здесь в течение нескольких месяцев, пиная воздух, под пьяные насмешки лаццарони, уличных головорезов. Один из палачей был карликом, и толпе нравилось, когда он взбирался, как обезьяна, на плечи осужденного, усиливая удушение.
  Здесь вешали и издевались над женщинами — это был настоящий ужас.
  Это удовлетворило толпу — это был их наркотик. Он не умер в Неаполе. На улицах им нравится хорошее убийство и демонстрация ужаса. Ничего не изменилось, Лукас. Если мы откажем им в ушах, пальцах или пенисе мальчика, пришедшего по почте или доставленного лично, они рассердятся. Конечно, они не помогут нам. Это урок Неаполя, который я усвоил много лет назад, и усвоил хорошо: толпа наслаждается смертью.
  Лукас огляделся вокруг. Это было место упадка. Он не хотел себе этого представлять, но он чувствовал присутствие ревущей пьяной толпы, линчевателей, и видел виселицу из грубого дерева и использованных, хорошо натянутых веревок. Солнце обжигало его лоб, и ему приходилось щуриться. Казалось, никто не покупал игрушки и пластиковую мебель.
  Его взгляд прошел мимо церкви перед ним и мимо сломанных статуй. Он увидел гору, огромную, величественную и дымчатую. На ней сидело Облако, белая подушка.
  Кастролами сказал: «В остальной Италии нет любви к этому городу. Это не касается граждан, потому что они любят друг друга. Вы знаете Нарцисса? Конечно, знаете. Он мог бы быть святым покровителем Неаполя. Общество сформировано горой. Гора доминирует. Завтра она может рвануло, или на следующей неделе, или в следующем году. Гора создает фатализм. Если она рванет, то это будет быстро, и спасения не будет».
  – возможно, погибнет полмиллиона человек, большинство из которых будут сидеть в своих
   машины и гудки в пробке, когда падает пепел.
  Есть смирение и принятие смерти. Они были на этой площади, чтобы смотреть танец смерти на повешении.
  Сегодня они собираются, сбившись в кучу и проталкиваясь вперед, чтобы увидеть спазмы человека, истекающего кровью на тротуаре после того, как в него выстрелили. Я ненавижу этот город, мой дом, и я ненавижу его отсутствие морали, его принятие коррупции, его компромисс с честностью. Они тотальны в городе. Я должен сказать тебе, Лукас, что Иммаколата Борелли клянется, что даст показания. Она не отступит.
  «Тогда найдите его — найдите его быстро, пока вам не прислали эти биты», — сказал Лукас.
  Они отвернулись от площади и горы.
  Он уже купил рубашку, недорогую и произведенную в Китае, завернутую в целлофан, когда встретил своего куратора. Это была одна из рутин Давиде, когда он ехал на автобусе вниз по склону в старый город. Затем у него было что привезти в Sail и рассказать об этом, если кто-то хотел узнать, почему он зашел так далеко.
  В тот день он не знал имени своего куратора. Там были мужчины и женщины, и некоторые из них, как он думал, были старшими, а другие были чуть выше клерков. Он также не знал, в каком здании города они работали. В тот день он запросил внеочередную встречу и нарушил график.
  Человека в капюшоне, в наручниках, протащили по проходу. На мгновение мелькнул капо клана, который контролировал Парус и половину остальной части Скампии, который вместе со своей семьей был миллиардером в евро и скрывался от правосудия в течение двенадцати лет. Теперь уже четыре раза видели человека, который был незнакомцем на этом этаже, которого раньше не видели, сопровождаемого. Старика, неспособного скрыть артрит или ревматизм, провели мимо окна квартиры агента. Он все рассказал. От него не ожидали, что он
  интерпретировать или анализировать. Он сказал, что активность была более интенсивной, чем он мог вспомнить, и он посчитал присутствие посторонних и человека в капюшоне достаточно интересным, чтобы сообщить о нем.
  Он передал проводнику две маленькие кассеты. Ему дали две сменные катушки.
  Он не получил ни поощрения, ни похвалы. Его также не критиковали за то, что он запросил дополнительное рандеву.
  Он оставил куратора за столом, тоже рутина. Он знал, что когда он уйдет, куратор уйдет. Используя свой пропуск, который значил, что он инвалид, он сел на автобус до железнодорожной станции, а затем на другой обратно на длинный холм. Он высадил его — вместе с остальным хламом и наркоманами, которые приходили каждый день за покупками — в Скампии, недалеко от его квартала.
  Он видел форму бедер, знал, что это был молодой человек, – но его проводник не проявил никакой человечности, был равнодушен. Возможно, его больше заботил торт на его тарелке.
  Умберто, адвокат, использовал свои открытые руки, чтобы продемонстрировать беспомощность. «Я не стремлюсь быть посредником. Что мне делать? В моем офисе оставлена записка, и требуется ответ.
  Я делаю все возможное и пытаюсь спасти жизнь несчастного».
  Прокурор держал записку перед собой. Они были в той же комнате, где встречались раньше, и снова защитнику клана не было оказано никакого почтения. Он обдумывал свой ответ. Он многому научился этим утром. Кастролами пришел к нему и принес новости о том, что Иммаколата Борелли вернулась со своими сопровождающими, что операция «Партенопе» продолжается, и ее поддержка гарантирована. Прекрасные новости.
  Менее превосходно – фактически, уныло: дальнейшее общение через lumaca, адвокат, которого он считал слизняком, ползающим в слизи, и ультиматум, который затвердел. Время бежало быстро, мелкий песок между пальцами.
  С Кастролами был невысокий, худой мужчина, который выглядел некормленным и не имел лишнего веса, чья одежда была чистой, но неглаженной, и у которого были коротко подстриженные волосы с перцем, как будто резкое использование ножниц устраняло необходимость в расчесывании. На нем была спортивная рубашка в клетку с короткими рукавами — не воротник и галстук, которые обычно носили прокурор и Кастролами. На мужчине были джинсы, а не брюки для костюма, кроссовки, а не начищенные кожаные туфли. Его акцент был немного американским, что-то французское, намеки на английский язык, который он использовал. Выражение его лица было смиренным. Прокурор, вероятно, отмахнулся бы от него как от баловства, которое тратит драгоценное время, если бы не два фактора: его привел Марио Кастролами, и он не поступил бы так легкомысленно, и у мужчины были пронзительные глаза, в которых горел свет и требовал внимания. Он использовал только одно имя: Лукас.
  Прокурор, формулируя свой ответ, вспомнил, что ему сказал тихий голос со множеством акцентов. Мужчина, Лукас, сказал, что сейчас они находятся в состоянии «противостояния», что им нужно перейти к следующему этапу, «фазе переговоров», а дальше следует только «прекращение». Прямо сейчас –
  с открытой слабой линией связи – они должны тянуть, играть в игру по продлению срока. Он не должен быть негативным, не должен отказываться, но должен откладывать, всегда заверяя, что может быть найдено взаимовыгодное решение… И когда ничто не подлежит обсуждению? Этот человек, Лукас, сказал с простотой и откровенностью: «Вы глотаете правду и ложь». Это застряло, как кость кефали, в горле прокурора. Ему сказали, как он должен начать диалог, и он чуть не вырвало.
  Он болезненно улыбнулся. «Ты должен все время помнить, Умберто, что я хочу помочь».
  Ничто не подлежало обсуждению. Иммаколата Борелли дала показания.
  Она донесет на свою мать и братьев. Ее показания отправят ее кровных родственников в суровые тюрьмы на большую часть их жизни. Не было ни слабины, ни эластичности в веревке, которую он сейчас разыгрывал. У него в ящике стола лежал
   Фотография мальчика. Приличная фотография, та, что использовалась для паспорта. Это была фотография обычного мальчика, и ничто не подлежало обсуждению. Свободу мальчика нельзя было купить. Спасти мальчика могла только двуличность, а не честность, что не понравилось прокурору. Он говорил об этом тем утром со своей женой, которая, как и ожидалось, заметила: «Его родители, как ужасно для них…»
  Родители, конечно, были еще одним бременем, которое он должен был взвалить на свои плечи. Часто, сталкиваясь с самыми серьезными проблемами, он разговаривал с женой и выслушивал ее, а затем решал, как ему поступить. Он шел в свой кабинет в башне дворца и не слушал ни одного из своих ближайших помощников. Его жена сказала: «Но ты не можешь купить, дорогой, жизнь мальчика».
  Он ценил то, что она ему говорила, и ее мнение могло его укрепить. Что изменится, когда он уйдет на пенсию?
  Что изменилось бы на улицах Неаполя, когда Кастролами ушел, и все мужчины и женщины, которые работали в этой надежной петле вокруг него? Изменилось бы что-нибудь? Была ли возможна великая победа до того дня, когда он, его жена и ребенок отвернулись от этого места? Он снова улыбнулся, посмотрел через стол на адвоката и почувствовал чистоту ненависти. «Мне нужно, чтобы ты знал, Умберто, что я хочу помочь разрешить это дело любым возможным способом. Моя помощь на столе».
  Она не говорила о своей матери. Магнитофон не был предъявлен. Она не говорила о Винченцо в британской тюрьме Белмарш или о Джованни и Сильвио в тюрьме Поджореале.
  Она больше не выдвигала обвинений против своего отца, запертого в одиночной камере в блоке строгого режима в Новаре.
  Ее пластиковый пакет был полон.
  Она приготовила омлет с сыром и нарезанной кубиками ветчиной, смешала заправку и бросила салат, и почти опустошила холодильник от хлеба и фруктов. Она выпила стакан воды из-под крана, как и они, и она
   убрали со стола. Они предложили помочь, но получили резкий отказ.
  Иммаколата вымыла тарелки, миски, сковороду, ножи и вилки.
  Они были позади нее, все еще за столом.
  Она могла бы спросить, есть ли новости об Эдди Диконе.
  Она не сказала. Они не говорили ни о чем существенном, крупном или мелком, о покупке замка и его оставлении ржаветь на цепи на Понте Мильвио, в историческом месте.
  Она использовала кипяток и никаких пластиковых перчаток. Боль заставила ее кожу покраснеть, и она не знала, одобряют ли они то, что она делает, или считают ее холодной, бессердечной, коварной сукой. Ножи и вилки лязгали по сушилке.
  Иммаколата не спрашивала информацию о том, что делается для спасения жизни Эдди Дикона. Она знала, что ей не ответят. Они бы пожали плечами, сослались на свой низший ранг, а она бы унизилась. Салатница и сковорода капали на сушилку, и она набросилась на тарелки.
  Ее проблема – почему она мыла, а потом мыла полы и протирала поверхности – терзала ее изнутри. Достигнут перекресток, два поворота на выбор. Повернуть на один означало предать агонию смерти Марианны Россетти, повернуть на другой – осудить Эдди Дикона. Среднего пути не было.
  Разбилась тарелка. Может, она уже треснула, или она слишком сильно поставила ее на сушилку. Не задумываясь, она собрала осколки, разложила их и посмотрела, можно ли починить повреждение. Только на мгновение.
  Она собрала осколки, прошла по полу к мусорному ведру, вывалила их и захлопнула крышку.
  Она заканчивала. Ореккья вышел из-за стола, жестом показал, что поможет высохнуть, но она отмахнулась от него. Она на мгновение задумалась, кто будет здесь следующим — пентито из Каморры, с далекого юга или с Сицилии? Она когда-то думала, что холм с его видами, заборами, сторожевыми собаками и деньгами может стать домом. Она бы
  никогда не возвращайся сюда. Она видела будущее автомобилей с окнами для приватности, фальшивыми удостоверениями личности и квартирами, на которых не было ничего личного. Никаких друзей. Она предполагала, что однажды они дадут ей номер, по которому можно будет позвонить, если у нее возникнут трудности. Она больше не увидит Ореккью или Росси через несколько дней или недель. Не будет никаких друзей. Она не будет любить.
  Мне было слишком больно думать об Эдди Диконе.
  Она очистила сушилку, сделала правильные стопки на полках – и задумалась, стоит ли ей написать исповедальную записку для отдела министерства, который занимался жилищными коллаборационистами, сообщая о разбитой тарелке. Затем она пошла к шкафу и достала швабру. Все комнаты будут убраны. Ореккья и Росси поймут, что ей нужно очистить место своего присутствия. Она была воспоминанием, которое будет стерто, как будто ее никогда там не было. Но она что-то оставила.
  Она сильно прикусила нижнюю губу, не почувствовав боли, но ощутив тепло крови. Без того, что она оставила, Иммаколата была бы другим человеком.
  Она снова не сможет любить.
  Машина прокурора привезла его в мэрию. Он не увидел мэра или какого-либо избранного политика, а только чиновника из отдела внутренних дел городской бюрократии. «Мы считаем, что успешное судебное преследование всей семьи Борелли является делом огромной важности для администрации Неаполя».
  В своем собственном мире, во Дворце правосудия, прокурор был королем, императором и обладал — почти — властью Бурбона.
  «Мы обеспокоены тем, что имидж города испорчен, что национальные лидеры с севера считают нас рассадником анархии и преступности, и что город неуправляем».
  Он был не в своем мире. Власть, абсолютная, обитала в этом здании, и когда его вызвали, прокурор пришел.
   «Без знака успеха мы сталкиваемся с очень серьезной опасностью атак на городской бюджет, предоставляемый центральным правительством, — это отразится на бюджетах полиции и карабинеров. Есть выражение «бросать хорошие деньги на плохие», и оно часто используется в отношении нашего общества. Мы должны добиться успеха. Выборы также на носу».
  На его столе лежала небольшая гора бумаг, а вокруг нее на ковре были разбросаны горы папок, но в знак признания этой власти он должен был проявить должное внимание.
  «Не может быть и речи о заключении сделки. Мы имеем дело, Дотторе, с правосудием, а мы не на базаре. Правосудие превыше всего, всегда. Дело против семьи Борелли будет расследовано со всей строгостью. Мэр или руководитель его администрации хочет — очень скоро — дать пресс-конференцию, на которой железная решимость мэрии будет продемонстрирована как решительная в борьбе с организованной преступностью».
  Прокурор кивнул, словно показывая то, что от него требовалось: уважение.
  «Если молодой человек умрет — и переговоры не будут начаты — считается, что такую трагедию можно будет использовать в своих интересах, как явное указание на варварство кланов, их беспощадность. Если... Мы требуем, чтобы не было никаких послаблений».
  Его отпустили. Он простоял все время и не получил кофе. Что больше всего разозлило прокурора: его протащили через весь город, привезли сюда, прочитали лекцию, и он соглашался с каждым высказанным мнением. Ничто не подлежало обсуждению. Он вышел через богато украшенные двойные двери. Он задавался вопросом, насколько высокий уровень обмана требовался для спасения мальчика, и был ли способен тот человек, Лукас, который был в его кабинете, лгать на таком уровне.
  Священник сказал на оживленном итальянском: «Да, он пришел сюда. Он пришел в мою церковь Сан-Джорджо Маджоре. Мне сказали, что он долго ждал меня. До этого он прошел всю улицу Форчелла и обратно и спросил, где он может найти
   Иммаколата Борелли. Ее последний дом был у бабушки и дедушки. Он был чужаком, и никто не хотел ему рассказывать.
  Если незнакомец спросит дорогу к дому старого вождя клана и его жены, никто ему не скажет... кроме меня. Я ему сказал. Теперь я понимаю, что не должен был этого делать, но я это сделал. А мальчик «исчез», способ сказать, что его похитили, и его будут использовать для давления на внучку Иммаколату. Я знаю Иммаколату. Если бы она осталась, если бы она взяла молодого человека из своего класса, из другой семьи, мне бы предложили жениться на ней в моей церкви, и я сомневаюсь, что я бы отказался. Это была бы грандиозная свадьба, за которой последовала бы непристойно роскошная вечеринка, и ужасные суммы были бы потрачены на одежду директоров. Мне бы дали кучу банкнот на ремонт крыши церкви, и большинство этих банкнот дали бы положительный результат на недавнее употребление кокаина. Мой предшественник отказался, и его не поддержала иерархия, и его осуждение убийства ребенка в перестрелке не было подкреплено. В течение нескольких дней после смерти девушки наблюдались проявления враждебности по отношению к клану. Гнев был ветром, который очень скоро утих, и священник оказался изолированным, под угрозой.
  Когда телекамеры ушли, и их огни исчезли, он остался один. Сейчас он в Риме, и когда он возвращается, чтобы навестить мать и отца, у него есть взрывозащищенная машина, в которой он может путешествовать, и вооруженные телохранители, которые его сопровождают. Наша одежда и наш воротник не защищают нас. У главного входа есть следы от пуль, и вы прошли мимо них. Нелегко противостоять такой силе. Вы хотите, чтобы я в воскресенье попросил с кафедры передать полиции информацию о мальчике. Я бы зря потратил слова. Они — государство, а не вы, Дотторе Кастролами. У них полная власть, полная власть. Даже внутри этого дома Божьего я чувствую страх. Он всегда с нами. Мне стыдно, но он есть. Страх вплетен в ткань этой улицы, этой церкви, этой общины, этого священника. Священник выступил против клана Казалези и был застрелен. Вы говорите, что у вас осталось несколько часов, и вы
  понятия не имею, где удерживают мальчика. Я благодарен за доверие, которое вы мне оказываете, что можете дать мне столь деликатную информацию, и я могу только посоветовать вам молиться о благополучии и о том, чтобы солнце светило над вашим начинанием. Это Неаполь. Мы все, поверьте мне, друг, бессильны перед лицом этой силы зла. У нас нет сил противостоять ей.
  Но я скажу тебе, друг, если это одно или другое – сила правосудия, примененная к семье Форселлы, или жизнь мальчика
  – Я выбираю справедливость. Я чувствую себя неполноценным, неудачником, не только сегодня, но и каждый день, когда я служу здесь. Я буду молиться за мальчика, но тайно. Церкви мало нужен еще один герой, еще меньше – еще один мученик.
  Кастролами пожал ему руку, затем Лукасу. Они оставили его в тихой, прохладной, пустой пещере его церкви и вышли обратно на солнечный свет. Лукас был не из тех, кто когда-либо критиковал действия, самосохранение и приоритеты жертвы, насаженные на дилеммы. Они пошли выпить кофе.
  Хотел ли он этого?
  Эдди вздрогнул.
  Чудовищность достигнутого поразила его, как удар молота. Он дрожал, его ноги спазматически дрожали, руки тряслись.
  У него были ослаблены две петли.
  Теперь он мог, используя оцинкованное ведро в качестве рычага и шляпку гвоздя в качестве отвертки, освободить петли от двери.
  В любой момент, по своему решению, имея пятиминутное окно на то, чтобы сдвинуть винты, он мог открыть дверь, выбив засов из паза, и пройти через нее. У него был бы гвоздь в качестве оружия, с концом цепи и ее штифтом.
  Он не знал, что находится за дверью.
  Он мог бы пройти через один, мог бы найти другой, который был бы заперт, заперт и забаррикадирован... мог бы обнаружить, что ручка повернулась, и он открылся. Он мог бы столкнуться за ним с тремя мужчинами с ножами, пистолетами и дубинками, или он мог бы найти его
   пусто, или один человек спит. Он может быть слишком высоко, чтобы выйти через окно – или может быть плоская крыша, на которую он может спрыгнуть.
  Он не знал.
  Если он откроет дверь, которая уведет его за пределы возможности вернуться назад – он пойдет ва-банк. Если его поймают, то покалечат, а затем убьют.
  Перед Эдди Диконом встал выбор, который едва не раздавил его.
  OceanofPDF.com
   15
  Эдди словно надавил на сжатую пружину. Его дыхание было тяжелым, неконтролируемым. Мышцы ног напряглись, а руки стали неуклюжими, бесчувственными. Напряжение росло в нем.
  Он сделал это.
  Эдди держал оцинкованное ведро под нижней петлей. Верхняя уже была отсоединена и откинулась от стальной листовой двери. Он отпустил пружину; его энергия выплеснулась наружу. Теперь вся его сила была направлена на ведро, и его пальцы сжимали его. Он тянул, дергал, силой отталкивал ведро, и два винта заскрипели. Он был осторожнее, работал медленнее над верхней петлей, и она издавала меньше шума. Теперь нижняя петля издавала звук, похожий на кошачью драку. Пути назад нет. Звук — поговорка
  – разбудить мертвого. Достаточно, чтобы разбудить любого парня на посту, сонного в кресле. Он сделал последний рывок, и его отбросило назад через пространство, когда стержень петли оторвался, и один из винтов взорвался ему в лицо, словно выстрел. Задвижки ослабли. Дверь провисла и упала.
  В помещение проникла полоска света. Эдди мог видеть, где он был — стены, исписанные граффити, и его собственное имя, написанное каракулями поверх других надписей, заколоченное окно, перевернутое ведро и пластиковый пакет, в котором была еда, бутылка на боку, трещина в сломанном бетоне, из которой выпал штифт цепи, и капот. Он мог видеть все это. Затем он
   Он схватил цепь длиной около пяти футов, взял гвоздь в правую руку и просунул тело в щель, используя бедра и плечи, чтобы расширить отверстие.
  Его зацепили, он боролся, извивался… и вырвался.
  Он не знал, сколько времени он использовал с момента скрежета винтов – казалось, целая вечность, может быть, несколько секунд. Время, таким образом, было для него самым ценным.
  Эдди присел. У него было два оружия, и он приготовил их.
  Он держал гвоздь как нож для удара сверху вниз и цепь со штифтом на ней, которой он мог размахивать как цепом. Комната была маленькой, пустой. Ни стульев, ни стола, ни шкафов или сундуков, но у одной стены стояли мешки, три, открытые, и в них были сложены пакеты в запечатанной промасленной бумаге — как будто это был их склад. Были обои, отслоившиеся и влажные, с плесенью у плинтуса и ярким цветочным узором, и было окно, дневной свет.
  Быстро, как краб, Эдди добрался до него. Свет лился сквозь него и щипал его глаза. Он моргнул, и они заслезились.
  Он не знал, как долго он был в темноте или с капюшоном на лице. Он понял, вглядываясь сквозь грязь на стекле, что находится высоко в квартале. Он мог видеть внизу пустую дорогу, затем тропу, на которой собаки дрались, рыча и позируя, и женщину, толкающую коляску.
  За ними дети пинали футбольный мяч, тени были маленькими, солнце стояло высоко. Он также увидел, как мужчина мочился в кустах, спиной к кварталу, а дальше по дороге пара молодых людей украдкой оглянулась, затем укрылась. Он знал, что мог бы помахать в то окно, закричать, подпрыгнуть и покричать еще немного, но никто бы его не услышал, не увидел и не проявил бы к нему интереса — даже чертовы собаки. Но он потянул за оконные задвижки. Они были гнилыми и сломанными, а окно он распахнул настежь. Эдди пришлось закрыть глаза, чтобы защитить их от яркого света. Он стоял уязвимый — думал, что это жалко — приросший и слепой. Он должен был открыть глаза, принять боль. Он сделал это.
  Он высунул голову из окна. Он увидел патрульную полицейскую машину, но только хвост, потом он исчез — и скутер ехал по улице. Водитель и его пассажир были в черных шлемах с затемненными забралами.
  Что он искал? Возможно, он надеялся найти под этим окном водосточную трубу или балкон, руку, тянущуюся из окна снизу, или строительную лестницу, удобство пожарной лестницы. Он вытянулся вперед, потерял из виду собак и детей, женщину с коляской и мужчину, который теперь застегнулся и шел пешком. Скутер уехал, и дорога снова опустела. Ничего не было. Может быть, что-то мог сделать каскадер из фильма или солдат спецназа, парень из комикса — не Эдди Дикон.
  Не было никакой опоры для рук или ног, а тротуар находился на расстоянии пятидесяти-шестидесяти футов внизу, обрыв был отвесным.
  Он услышал, как позади него открылась дверь, а затем раздалось ругательство.
  Повернувшись, он посмотрел на мужчину. Молодой, мускулистый, не сосредоточенный, но сбитый с толку, футболка и джинсы, волосы зализаны гелем, на шее цепочка с распятием. Эдди увидел каждую его черту. Пятно от солнца на виске и родинка на подбородке, футболка за поясом на талии джинсов. Не прошло и двух секунд, как Эдди понял, что у мужчины нет оружия.
  Он бросился на него. Ударил его сильно, сжав кулак, держа гвоздь, ударил его в грудь, где грудная клетка переходит в мягкую кожу живота. Не знал, кто он, зачем он там.
  Эдди почувствовал, что проткнул его. Не видел его раньше. Ударил его, ранил и причинил ему боль, потому что он был в дверном проеме.
  Мужчина захрипел и согнулся пополам. Эдди не знал, была ли это рана на теле или смертельная травма органа. Он оттолкнул его в сторону. Когда мужчина упал, Эдди прошел через дверной проем.
  Он был в другой комнате. Руки мужчин ослабли, карты беспорядочно упали на стол и упали на банкноты, на которые они играли. Стулья были отодвинуты назад, и стол качнулся, когда колени зацепились за его нижнюю часть. Еще трое мужчин, все соответствовали замешательству другого, недоверию. Но
   Дверь из комнаты была за ними. Рука схватила его за плечо сзади.
  Его привел на Парус Фанхио. Нос был тупой болью, которая пульсировала. Кровь была в его ноздрях, и он всосал немного в рот и немного проглотил.
  Гнев горел в нем. Сальваторе пришлось вернуться в Парус, чтобы доложить клану, который послал его, дал ему фотографию противника, которого нужно убить, и карту места убийства. От него потребовали явиться лично. Свидетель уже позвонил бы по специальному номеру, который позвонил бы в Парус. Он не приносил новости об убийстве — как в десять лет, до того, как он стал работать на улице полный рабочий день, и стоял перед чертовым учителем, его чертов почерк комментировался — «Плохо, нужно больше практики. Требуется улучшение», но это было частью цены, которую заплатил Кармине Борелли. Они уже знали, что бутылка попала ему в лицо, и что казнь не показала спокойной, непринужденной силы.
  Когда он снял шлем, забрало забрызгало, кровь была забита подкладкой и образовала кольцо под нижней губой и на щеках. Он был Сальваторе, кумиром детей, у которых на мобильных телефонах была его фотография. Он был Иль Пистоле. Он был головорезом клана Борелли. Он мог бы трахнуть Габриэллу Борелли, должен был трахнуть Иммаколату Борелли. Он был влиятельным человеком в Форчелле и Саните, но в Парусе он был слугой и был отправлен с P38 по поручению. Кровь на его лице была такой же унизительной, как если бы он, ребенок, наложил в штаны.
  Он быстро поднялся по лестнице и надеялся найти туалет до того, как увидит директоров. Когда он делал шаги — по два за один шаг — боль настигла его.
  Машина была высокопроизводительная Alfa 166, трехлитровый двигатель. Ореккиа был за рулем, а сиденье рядом с ним было пустым,
  за исключением пистолета-пулемета, газовых баллончиков и защитного жилета.
  С ней сзади был Росси. Возможно, чувство юмора Ореккья заставило его настоять на том, чтобы вести машину, и посадить ее к Росси, который видел ее голой, как и она его. Они сидели на дальних концах черного кожаного сиденья, и между ними был еще один пистолет-пулемет, еще больше бензина и жилеты. Она думала, что машина стоит низко, и предполагала, что она бронированная. Теперь Росси ее игнорировал. Как будто, думала она, ее подпись на «контракте», соглашение о том, что она будет сотрудничать и давать показания, гарантировало, что они собирались ее передать, и поэтому им не нужно было ее ублажать, льстить, уговаривать или доминировать над ней. Для них она была подержанным товаром.
  Их глаза не встретились. Их руки оставались далеко друг от друга, а колени — раздвинутыми. Она была позади Ореккья и смотрела в левое боковое окно. Внимание Росси было приковано к правому.
  Они быстро ехали по автостраде, удерживая место на полосе обгона. Движение впереди свернуло с их пути, и синие огни вспыхнули за решеткой радиатора. Их сопровождал из римских пригородов автомобиль с опознавательными знаками, и они снова должны были встретиться с ними, когда подъедут к южному городу. Теперь они были к югу от Фрозиноне, к северу от Кассино и ехали со средней скоростью 145 километров в час.
  У Ореккии была музыка, легкая опера, и не было разговоров. Радио заполняло пустоту.
  Она надела лучшую из своих немногих вещей, сделала макияж и расчесала волосы перед уходом. Она увидела жителей на балконах квартала на холме и пошла прямо к машине. По языку их тела было бы очевидно, что мужчины с ней были охраной. Она думала, что с этих балконов будут насмешки, и было бы очевидно, что она была пособницей — у нее была защита, но не одежда человека со статусом. К настоящему времени о ней уже будут сплетничать. Как собаки со старыми костями, они будут
   обменивались анекдотами о том, как ее видели. Она была уверена, что ни один из жителей холма не был бы в восторге от того, что она сделала.
  Они выехали на автостраду по северо-восточному маршруту. Она успела только один раз увидеть реку. Старый мост, изначально построенный архитектором римской эпохи, а теперь на нем висячий замок, проданный этим утром за тридцать пять евро, остался далеко позади.
  Иммаколата Борелли собиралась домой.
  У одного мужчины было изуродовано лицо, на нем виднелась полоска крови от цепи, которой его ударили.
  Другой побежал и скрылся в коридоре, за ним захлопнулась дверь и отодвинулся засов.
  Другой потерял сознание от столкновения головой с головой Эдди и согнулся пополам от удара колена Эдди в пах.
  Мужчина, которого пронзили гвоздем и который схватил Эдди за плечо, теперь стонал на полу и держался за горло. На нем были рубцы, там, где цепь обвивала его, и он почти задохнулся от сужения трахеи.
  Перед Эдди были две закрытые двери.
  Момент не продлится, не сможет длиться. Они были в шоке, и шок пройдёт.
  Эдди открыл левую дверь. Он увидел сиденье для унитаза и раковину. Он вышел, повернулся и потащил вторую дверь. Он был в зале. На стене висела картина Христа, написанная художником, под ней стояла незажженная свеча. Эдди понимал, что адреналин циркулирует в нем. Когда он иссякнет, он ослабеет. Его темп замедлится, а их шок и замешательство отступят. В зале было еще больше мешков и еще одна дверь с воротами из стальных прутьев, а за ними — стальной лист на дереве. Но замок на воротах был открыт, и он мог его выдернуть. В местной газете, той, что была в Далстоне и Хакни, было
  была статья о наркопритонах, в которые врывалась полиция, с фотографиями, и в наркопритонах были зарешеченные ворота для безопасности. Тяжелые ключи были в двери. Он не знал, что за ней. Он потянул ее на себя.
  Завыла сигнализация. Он не мог знать, что дверь была на сигнализации, — не видел никакой клавиатуры. Эдди вывалился на дорожку. Он мог пойти направо, но пошел налево. В любом направлении был только длинный коридор из бетона со стенами высотой по грудь и проводами, проходящими по нему, петлями прикрепленными к потолочным решеткам, на которых было развешено белье — ему пришлось пригнуть голову под рубашками, простынями и юбками, хлопчатобумажными брюками, легкими полотенцами и нижним бельем. Он побежал и услышал погоню.
  Из-за мытья голова его была опущена, и бежать с кандалами на лодыжке было неудобно — чертовы оправдания, Эдди. Он поднял глаза. Он увидел впереди себя ворота.
  Как будто воздух выкачали из его легких. Это было похоже на то, как если бы умерла надежда. С дорожки не было выхода, и она была уставлена дверями — закрытыми, заблокированными для него. Впереди была лестница, может быть, в пятидесяти шагах — может быть, в миле или пяти. Он замедлил шаг. Наверху лестницы стояла группа людей, а между ними и ним были ворота.
  Он видел это так ясно. Он мог видеть пять вертикальных и три горизонтальных прута, и это было увенчано свободным мотком колючей проволоки. Пандемониум позади него приближался. Он почти остановился. Он увидел, как человек с запекшейся кровью на лице подошел к воротам и заговорил с охранниками там, и внимание было отвлечено.
  Эдди был на одном уровне с окном. Некоторые на дорожке были сломаны и заделаны картоном, другие были завешаны старыми простынями или полотенцами для уединения или были слишком грязными, чтобы что-то видеть. Он поймал взгляд старика, сгорбившегося в кресле, но который повернулся, изогнулся, затем встал на ноги.
  Дверь у окна открылась. Должно быть, Эдди услышал в лицо два больших слова – per favore. Он услышал ключ
   Поворот. Дверь не была открыта. Чтобы он это сделал.
  Эдди понял инстинкт выживания. Убежище дано, но ему предстоит открыть дверь, и ему предстоит определить, не привела ли она адских псов в комнату старика. Больше некуда идти. Он вошел внутрь.
  Старая кровь на лице Сальваторе. Новая кровь на людях, противостоящих ему. Его замедлили у ворот, их замедлило белье, перекинутое через них. Некоторые вещи были сорваны, когда ткань была на их лицах.
  Женщины кричали и были на дорожке, собирая то, что было снесено. За пачкание белья пехотинцы клана могли быть оскорблены, не за убийство, не за продажу наркотиков или запугивание, а за белье, которое было стянуто с колышков и которое нужно было стирать снова.
  Сальваторе пропустили через зарешеченные ворота. Его могли пропустить сразу, но в Скампии власть осуществлялась не так. Его заставили ждать под предлогом того, что нужен ответ на мобильный –
  чушь. И забавно, что на его лице кровь. Он увидел, как к нему приближаются люди. Он узнал троих из четверых, знал, где они были и чем занимались.
  Его встретили бессвязные бредни. Затем пришла ясность.
  Сальваторе закричал.
  Его человек пропал. Где? Поверх крика, рядом с тем местом, где он стоял, включили телевизор на полную громкость и вырвалось из закрытого окна. Ему пришлось кричать, чтобы его услышали: «Вышибите все чертовы двери. Найдите его».
  Куратор Delta465/Foxtrot насладился тортом и кофе, положил выданные ему кассеты в портфель и побрел обратно в офис, который использовала служба, — квартал в традиционном для Муссолини стиле, расположенный за зданием Posta e Telegrafi и выходящий на площадь Карита.
  Он быстро просмотрел изображения и увидел лидера клана, изображение которого постоянно присутствовало в базе данных.
  Он видел крупный план Кармине Борелли и его напарника Сальваторе, оба были получены с помощью компьютерного распознавания, а также три неподвижных кадра, на которых запечатлен заключенный в капюшоне, которого ведут по дорожке, — передний кадр, боковой кадр, задний кадр.
  Он напечатал свой отчет.
  Он прошел по коридору и с должным уважением постучал в дверь своего линейного менеджера. Его впустили. Он объяснил, что важно для агента –
  Delta465/Foxtrot – посчитал себя достаточно важным, чтобы оправдать внеочередную встречу. Он показал изображения.
  Опасения агента были зафиксированы.
  Его непосредственный руководитель сказал: «Мы работаем, Беппе, в мире приоритетов. Мы не полицейские, не детективы Guardia di Finanze и не следователи карабинеров. Мы защитники государства в вопросах национальной безопасности».
  Это просто преступление. Мы не подвергаем опасности безопасность долгосрочного актива ни из-за какой краткосрочной позиции. Если бы полиция или другие подразделения отреагировали на эту информацию, это поставило бы под угрозу его безопасность — нашего агента. Это должно быть подано. Спасибо.
  «Прошу прощения, у меня встреча. Обычный файл и без особых пометок».
  Поиск начался. В лабиринте бетона, который был Парусом, на его третьем этаже, где на дорожке были цифры трех сотен, четные и нечетные, двери были забиты для входа. Как стая охотничьих собак, раненые и требующие крови, люди приступили к задаче выслеживания беглеца.
  Именно белье, подвешенное к перекрещивающимся над дорожкой проводам, позволило беглецу оторваться от преследователей. Белье исчезло, и женщины отступили.
  Это был методический поиск, с двух сторон, и каждая квартира была прочесана. Все те, кто охотился или наблюдал
   ждали победного крика, который возвестил бы им об успехе. Здесь не было любви к чужакам.
  Новости быстро распространялись по Неаполю и его окрестностям. Их можно было бы передавать в ежечасных бюллетенях независимых радиостанций или по сети RAI. Они проникали сквозь тюремные стены, через колючую проволоку, в огромные, душные от жары блоки, где находились камеры, и в прогулочные дворы с проволочной крышей.
  В Позилиппо, к северу от города, Габриэлла Борелли услышала шепот через дверь, что ее дочь снова находится под опекой Servizio Centrale Protezione и будет давать показания. Она сидела на своей койке, и пот струился по ней.
  Она подумала о мальчике, единственном оставшемся рычаге, и пожелала ему смерти, чтобы его труп бросили к ногам ее дочери. Она была близка к слезам.
  В Поджореале, к югу от города, Джованни Борелли расхаживал по двору, а Сильвио Борелли слонялся по округе, и им шептали, что их сестра вернулась под защиту государства и гарантировала свою готовность дать показания. Старший ругался, ругался и богохульствовал, его щеки покраснели, а его брат слышал, как он говорил: «Шлюха, чертова шлюха — она должна получить своего мальчика, убить его». Младший покачал головой, не понимая масштаба ненависти своей сестры или того, почему она была направлена против него. Он бы увидел, как мальчика зарезали, если бы это открыло ему ворота Поджореале.
  Умберто, адвокат, услышал – ему донесли слухи, что его племянник Массимо слушал. Он подумал: тогда мальчик осужден. И на его здание были направлены камеры, его телефоны прослушивались. Если он шел в бар за кофе и пирожным, за ним следили пешком, а если он ехал в прачечную, чтобы доставить или забрать хлопок, за ним следовала машина. «Мальчик осужден, и у него мало времени. Печально, но неизбежно… мало времени».
   У Эдди Дикона не было кровожадности, он бы сказал, что не проявлял жестокости к беззащитным. У него были воспоминания. Он мог слышать — через двери, стены, сквозь громкость телевизора — приближающийся поиск... двери ломались, кричали, все ближе.
  Воспоминание о том, как в детстве, с другими детьми, они ловили щуку в Эйвоне. Небольшую плотву или малька окуня, может быть, три дюйма длиной, насаживали живьем на тройники, затем бросали в стоячую воду в отливе плотины и около тростникового ложа, а поплавок качался вокруг, пока рыба плыла в поисках убежища от хищника. Она пыталась добраться до тростника и укрыться там от челюстей щуки, а дети дергали леску и тянули ее подальше от тростника, чтобы она плыла туда, где ее мог видеть большой зверь.
  Живая наживка всегда пряталась в самых запутанных камышах.
  Квартира была ловушкой, и ее зубы сомкнулись вокруг него.
  Воспоминание о детях, которые жили на фермах, — а ребенок, Эдди, приезжал к ним домой на выходные и отправлялся с ними через поля, — и ставил ловушки. Их устанавливали в пятницу днем, проверяли в субботу и воскресенье утром. Иногда кролик был уже мертв, иногда была только кровь и мех, и лиса могла бы его забрать, но иногда кролик приседал, такой неподвижный, и, казалось, знал свою судьбу и просто ждал смертельного удара. Всегда, собрав последние силы, он пытался забраться в то глубокое укрытие, которое позволяла удерживающая сила ловушки.
  Была передняя комната, в которой сидел старик и смотрел телевизор. Это была грязная, вонючая, жаркая комната, и мужчина вернулся в свое кресло, повернув ключ, и не взглянул на Эдди. Он посмотрел фильм, цветной, про ковбоев — это мог быть Роберт Митчем, полувековой давности, и он не привлек внимания Эдди. Какая альтернатива? Стая бежит за ним. Закрытые ворота спереди. Никаких ступенек в стороны, вверх или вниз. Дверь была не заперта, чтобы он мог открывать и закрывать. Передняя комната с окном, которое было исключительным по своей чистоте. Он
  ушел внутрь. Из гостиной шел коридор, и там не было ни кондиционера, ни электрического вентилятора, а тепло, попавшее внутрь, было одеялом ему в лицо. В коридоре была кухня с небольшой плитой и холодильником, оба из музея, и небольшими шкафами. Это было не то место, где мужчина — пять футов десять дюймов, двенадцать стоунов шесть дюймов — мог бы спрятаться. Никаких шансов. Там была спальня и двуспальная кровать, а под матрасом были вмонтированные ящики, гардероб, который, казалось, был готов развалиться, и комод с большим количеством ящиков.
  И снова не было места, где можно было бы укрыться.
  Воспоминание о хорьках, которое было у большинства фермерских детей. Маленькие остроносые, остроглазые, острозубые машины для убийства. Сети натянуты на норы, хорьки проскользнули внутрь, затем прислушивание, топот бегущего кролика и раздувающаяся сеть. Этот ребенок не наслаждался зрелищем, но пошел, чтобы не потерять лицо — чертовски важно в девять или десять лет. Он часто представлял себе кролика, который забирается все глубже и дальше в дальний конец норы и все время слышит шуршание когтистых лап маленького ублюдка, и ему некуда больше бежать.
  Ванная была единственной комнатой, оставшейся от коридора. Охотники были в соседней квартире. Стены были тонкими, чуть больше перегородок. Он думал об этом как о ванной, но там не было ванны. Там была раковина, унитаз без сиденья, душевая кабина с занавеской, наполовину задернутой и провисшей из-за отсутствия поддержки. Там был небольшой шкаф и окно.
  Воспоминания были о беззащитных, пытавшихся добраться до густых тростников, ежевичных зарослей и до последней точки норы.
  Эдди не придал особого значения происходящему, когда он смотрел в окно и слышал стук и крики за стеной.
  Она не была в его мыслях. Он не думал о любви, о том, чтобы перекинуть ногу, о том, чтобы состариться в ее компании и владеть чертовым коттеджем с растущими розами. Эдди думал о выживании. Был человек, у которого на груди была кровь от раны от ржавого гвоздя, и еще один со следами порезов на
   лицо от цепи, и третий, который согнулся пополам, когда колено хрустнуло его яичками. Он думал, что они все идут, они и многие другие, и где он был, будет следующим для поиска.
  Он открыл окно.
  Легкий ветерок колыхал пластиковые занавески.
  Он не мог придумать другого места, где можно было бы выжить.
  Затем дверь в коридоре и за гостиной была поражена. Он мысленно видел, как мужчины вливаются внутрь, кровь на их одежде и коже.
  Эдди вылез через окно. Он встал на край унитаза и вытянул одну ногу, потом другую, и его вес пришелся на голень, которая находилась поперек острого металла оконной рамы. Он посмотрел вниз. Одного раза было достаточно. Там была дорога и длинная, выжженная солнцем трава. Там были кусты и мусорные тележки, давно заполненные до отказа, и там был бетон. О чем он думал, когда смотрел в окно в месте содержания, своей камере? Что обрыв был пятьдесят или шестьдесят футов. Теперь он казался чертовски большим. Труба торчала из бетона немного левее него — переливная труба для туалета, может быть —
  Диаметр около половины дюйма, выступающий, может, на шесть. Он подумал, исходя из того, что услышал, что они сейчас в спальне или на кухне. Гвоздь вошел в его карман.
  Эдди снова глубоко вздохнул. Речь шла о выживании. Если его сейчас похитят, у него не будет шансов. Он не думал о ней, или о своем отце и матери — не видел дом детства или дом в Далстоне. Видел ублюдочную каплю, трубу, из которой капала вода, край оконной рамы и трепетание занавески.
  Эдди перевернулся, и цепь каскадом покатилась вниз. Он позволил своей груди и животу царапнуть железную оконную арматуру, затем старый бетон здания. Его ноги брыкались. Его кулаки, сжатые, чтобы дать его пальцам необходимую силу, и сжимающие нижнюю часть оконной рамы, приняли его вес. Затем тренер нашел трубу и часть
  вес был сброшен. Но он не знал, как долго труба будет нести свою долю веса, и цепь качалась под ним. Он висел.
  Он играл идиота, глухого идиота, ну. Они толпились в гостиной Давиде, задавая ему вопросы, а он ухмылялся, но едва отворачивал голову от большого экрана перед ним, где полыхала перестрелка. Он не ответил и оставил их думать, что он страдает глухотой, а также идиотизмом. Агент не был глухим и не был идиотом. Годы жизни во лжи в Парусе потребовали от него острейшего чувства самосохранения. В тот момент не имело значения, был ли у него хороший слух или ослабленный: на кону был его рассудок. Он не мог бы сформулировать, почему он поднялся со стула, быстро прошел по изношенному ковру между полистироловыми подносами с едой на вынос и отпер дверь. Их глаза встретились. Он оглянулся через окно, увидел лицо и отчаяние, пятна на одежде, гвоздь в кулаке с темным пятном на кончике и цепь, и он понял, что это беглец.
  Видел эту рубашку под капюшоном, видел этот темный оттенок джинсов, когда заключенного вели по дорожке. Он видел так много человеческих страданий, высокомерие клановых капо и развязность пехотинцев, и он выполнил свой долг и доложил своим кураторам. Он никогда раньше не вмешивался. Не такое уж большое вмешательство, отпирание двери, но в первый раз. Теперь его игнорировали.
  По крайней мере, четверо мужчин протекли через его квартиру, и двери захлопали, но он не услышал крика. Не было места для убежища, если бы был произведен поиск, едва ли тщательный, но они вышли из коридора. Он пробормотал короткую молитву.
  Он посвятил его Маттео, святому покровителю банковских работников и бухгалтеров, как и он сам. Он снова произнес молитву, молча, но не отрывал глаз от экрана, где перед деревянным салуном обменивались выстрелами из револьверов. Он не мог представить, куда мальчик
  спрятались. Все ушли, но один стоял в открытой двери и закуривал.
  *
  Казалось, его руки медленно выворачиваются из суставов. Он не знал, как долго он сможет это выдержать. Судорога сковала его пальцы, сжимавшие основание железной оконной рамы. Его поддерживали затихающие голоса. Они были прямо над ним. Голоса и грохот движения были так близко, на расстоянии плевка, но его руки — то немногое, что было видно над оконной рамой — были за колыханием занавески. Это был бы всего лишь взгляд, минутная проверка, и они бы не увидели места, где мог бы спрятаться взрослый человек. Может быть, они тогда побывали в двадцати квартирах, может быть, им нужно было пройти еще через десять, может быть, они были неосторожны... и голоса уплыли. Может быть, еще полминуты, а затем, с Божьей помощью, он начнет попытку вернуть окно.
  Первый камень пролетел мимо него, довольно далеко.
  Второй, брошенный сильнее, более умело, более совершенный снаряд, ударился о бетонный пол на уровне его головы, примерно в ярде от него.
  Он на мгновение замахнулся, как будто пытался отбить песок, который удар выплеснул в него, одной рукой, затем вцепился другой в положение, и дополнительный вес сдвинул переливную трубу, на которой было место для одной ноги. Далеко внизу раздавались тихие пронзительные голоса.
  Он посмотрел вниз. Пришлось засунуть голову почти в правую подмышку, и его взгляд прошел мимо ровных подоконников, к мостовой, мусорным мешкам, кустам и детям... Чертовым детям. Цепь лениво покачивалась под его ногой. Не дети.
  Ничего несерьёзного в этих маленьких ублюдках. Четверо из них там внизу. У самого маленького была катапульта. Три камня метнулись в него, что создало беспорядочный ливень, но у самого маленького ребёнка был радиус действия, он почти попал в голову Эдди и
  Еще один камень загружен. Эдди снова посмотрел в окно.
  Больше не мог смотреть вниз. Он услышал их крики — голоса мальчиков из хора — и представил, что все они указывают вверх. Неправильно. Все, кроме того, кто держал катапульту. Его ранило в лопатку. Представил, как один человек смотрит вниз из окна и видит, как они указывают. Следующий камень из катапульты попал в заднюю часть ноги Эдди, где она была мягкой, чуть выше левого колена.
  Он попытался подняться. Потребовалось бы его предельное сосредоточение – настоящий фокус – чтобы найти эту силу, направить ее и подняться достаточно высоко, чтобы его локти могли пройти через оконную раму. Камень ударился о бетон в футе от его глаза и вровень с ним. Он не мог отвернуть голову – не посмел бы дестабилизировать себя. Эдди знал, что его сила уходит, а вместе с ней и сердце.
  Падение было под ним, и дети лаяли, и пришли еще, и это был хор под его ногами и цепью с прикрепленным штифтом. Слишком много боли в его пальцах.
  Где все это закончилось. Какой-то чертовски забытый ужасный жилой массив где-то за пределами Неаполя.
  Покончи с этим. Покончи с этим. Ему нужно было только ослабить хватку, и все было бы кончено, сделано. Боль ушла бы из его рук, и он обрел бы покой и... ударился бы о мостовую, как картофельный мешок. Эдди почувствовал, как наворачиваются слезы.
  Его схватили за запястье.
  Он не мог поднять взгляд. Сначала одна рука схватила его за левое запястье, потом вторая. Он подумал о старике в кресле и молча зарыдал, благодаря его. Он не сомневался, что хватка на его руке была крепкой и не подведет его. Он обнимет его, поцелует. Его нога соскользнула с трубы, а руки оторвались от оконной рамы. Он был уверен.
  Когда он узнал?
  Эдди Дикон понял правду, когда третья рука, четвертая, а затем пятая схватили его. Две руки на его левом запястье, еще две на правом, а пятая схватила его за рубашку. Его подняли. Он увидел лица. На одном была кровь, а на футболке другого мужчины — кровь. И там был
   мужчина, который посадил его в фургон на Виа Форчелла, глаза которого, казалось, плясали от смеха.
  Его подняли, протащили через окно, потом бросили на пол. Слезы полились.
  *
  Как следователь, отвечающий за дело, Марко Кастролами занимал главное место в конце стола. Этот комитет собирался редко, но он считал, что это стоило усилий. Было мало других мест, куда он мог пойти.
  Встреча длилась двадцать четыре минуты, как показали настенные часы позади его кресла, и ее полезность была исчерпана.
  За столом сидели глава отдела уголовной разведки карабинеров провинции Кампания, офицер, возглавлявший сбор разведывательной информации для полиции Неаполя, старший координатор разведки Guardia di Finanza и щеголеватый, худощавый мужчина, который, казалось, не называл своего имени и выделялся среди остальных.
  Кастролами сказал: «Я повторяю в последний раз, что сейчас есть всего несколько часов, чтобы спасти жизнь этого британского мальчика, Эдди Дикона. Я повторяю, что все наблюдения за руководителями не смогли обнаружить – насколько мне известно – схему перемещений или перехватов, которые могли бы его обнаружить. Я надеюсь, что вы все проверите свои воспоминания с должным усердием. Что бы у вас ни было еще в текущих расследованиях, я прошу вашей помощи. Итак, я повторяю, есть ли у кого-нибудь хотя бы малейшая информация о том, где клан Борелли держит этого мальчика? Пожалуйста».
  Его взгляд обошел стол: его коллегу, полицейского, которого он знал дюжину лет по ночным выпивкам, нытью, жалобами и смехом, фискального полицейского, который был новичком в городе. Все они покачали головами или использовали руки, чтобы показать невежество. Наконец, его взгляд остановился на чиновнике из секретной службы, который что-то рисовал на листе бумаги. Он поднял глаза, и Кастролами прочитал по губам его тихий ответ: «Ничего». Но вслух это не было сказано.
   Он встал. Ему больше нечего было предложить.
  Они съехали с автострады, прошли через пункт взимания платы и выехали на съезд. Внизу, далеко на западе, были город и море, его красота и его великолепие.
  В бардачке Ореккиа нашел легкий дождевик, тонкий, но достаточный для того, что ему было нужно. Если бы его там не было, он бы использовал газету. Он накрыл ею пистолет-пулемет, затем выключил мигающий свет за решеткой радиатора.
  Теперь Росси поймал ее взгляд, принял контакт. В его выражении лица был вопрос, и она решительно кивнула.
  Она была готова к последнему этапу путешествия — в Неаполь.
  И воспоминания нахлынули на нее. Иммаколата знала особенности и знаки дороги. Она знала заправочную станцию, принадлежащую клану Мауриелло, и садовый центр, в котором, казалось, были выставлены гектары ротанговой мебели, и который принадлежал клану Нуволетта. Рядом с двухполосной дорогой был ресторан, куда ее отвез отец, и где она познакомилась с семьей Ло Руссо — ей было семнадцать, и она сразу же возненавидела мальчика, обществом которого, как предполагалось, она наслаждалась. Это был бы хороший союз, и ее отец всю дорогу обратно в город смеялся над масштабом провала. Там был грузовой двор, где хранились, обслуживались и ремонтировались грузовики для дальних перевозок; он принадлежал клану Личчарди, и ее отец или ее брат могли нанять парк для порожнего рейса на север по условиям субподряда, и обратно, груженные химическими отходами, для клана Мочча или Альфьери. Это было превосходное коммерческое сотрудничество. Они прошли мимо больших угловых башен района Скампия, и через Секондильяно, и на территорию клана Контини. Она увидела кафе, где были убиты мужчины, и бары, где были убиты мужчины, и тротуары, где были убиты мужчины, и она вернулась домой.
  Иммаколата была взрослой. Она была умной. Она знала, что происходило в ее родном городе, и историю его улиц. Она знала, где конверты с пятисотевровыми купюрами, туго перетянутыми резинками, были засунуты в элегантные, дорогие кожаные портфели политиков, национальных и местных; она знала, где госслужащие, готовившие рекомендации по выбору контрактов для производителей цемента, развлекались с румынскими или белорусскими девушками; она знала, где мужчины, возглавляющие кланы, размещали своих любовниц — и где во дворе была забетонированная яма, которая в течение восьми месяцев была домом старшего сына лидера клана, его наследника. Полиции потребовалось подкрепление, прежде чем они смогли убрать двадцатишестилетнего мужчину, и они выстрелили газом в кричащую толпу. Они потеряли две патрульные машины, которые сгорели, прежде чем порядок был восстановлен достаточно надолго, чтобы отступить. Она знала, где. Это был ее город.
  Она могла видеть здание «Паруса» и знала, что ее отец
  – в более раннем тюремном сроке – сидел в соседней камере и делил упражнения с кузеном лидера клана. Теперь он скрылся из ее поля зрения, вместе с другими башнями, и она увидела указатели на аэропорт Каподичино.
  Машина ехала быстро. Теперь она увидела, что Ореккья говорит –
  вне ее слуха – в кнопочный микрофон, который болтался на креплении. Она не заметила, как он вставил наушник.
  Они были у подножия последнего длинного холма, на via Carbonara, проезжая мимо высоких стен Castel Capuano. Росси напрягся на сиденье и расстегнул ремень безопасности, словно ощущая потребность в большей свободе. Его рука лежала на прикладе пистолета-пулемета, а автомобиль —
  немаркированный – был перед ними, с другим позади. Это был не прямой путь. Она чувствовала, что они играют с ней, испытывают ее или крадут ее.
  Иммаколата очень ясно видела нижний конец via Forcella. Там был бар, куда ее дедушка ходил за кофе и бренди, играл в карты или домино со старыми
   друзья. Там был овощной ларек, где ее бабушка покупала брокколи и шпинат, помидоры и зеленый лук. Там был узкий вход в неглубокую аркаду, где Сильвио играл в автоматы, а парикмахерская Джованни находилась за ним. На мгновение ей открылся вид на фасад квартала, где жили ее дедушка и бабушка, затем три машины — в унисон — качнулись влево.
  Она мельком видела магазины, предприятия, торговые точки, в которых, будучи подростком, она забирала пиццу, и те, куда, став старше, благодаря своим новым знаниям в области бухгалтерского учета, она ходила переоценивать их вклад.
  Она могла вспомнить свои ледяные ответы, когда ей говорили, что такие суммы невозможны. Они всегда были. Они пересекли большую площадь перед железнодорожной станцией, и именно оттуда — всего несколько раз — она садилась на поезд, анонимная и неопознанная, в город Нола, чтобы навестить свою подругу. По многолюдной, забитой пробками улице. Затем включилась сирена. Они свернули не в ту сторону в транспортном хаосе, и солнце было закрыто высотой стен Поджореале, где содержались Джованни и Сильвио. Она увидела церковь, современную и величественную, и тройные башни Дворца правосудия.
  Они спустились в подземный вход, и шлагбаум был поднят.
  Она никогда не была там раньше, спускаясь в серость туннеля под дворцом. Она прошла через главный общественный вход, с пешеходной зоны, через которую пропускали семьи обвиняемых, но не этим путем. В Неаполе были Кастель Капуано, Кастель Нуово, Кастель дель Ово и Кастель Сан Эльмо, все великие исторические памятники, но дворец был другим замком, таким же грозным, домом того, что было для всех ее осознанных лет «врагом», nemico.
  Одно дело — встретиться с врагом в парке на северо-востоке Лондона, и путешествовать с врагом из Лондона в Рим, а затем оказаться в конспиративной квартире на холме с прекрасным видом на
   столица. Это было еще одно, что нужно было сделать, под защитой пушек, во вражеском замке.
  Она находилась на подземной парковке, где было тускло освещено и чувствовался запах бензиновых паров.
  Иммаколата не смотрела в лицо Росси, когда он стоял у открытой двери «Альфы». Она вылезла, не обращая внимания на неловкость, с которой ей пришлось спустить ноги с низкого сиденья, и потянулась. Она последовала за Ореккьей к шахте лифта, где ждали еще мужчины. Она была окружена оружием.
  Театр? Или реальная и непосредственная опасность? У мужчин были суровые лица, и она не думала, что они притворяются.
  В лифте ее зажали, и магазин пистолета-пулемета Росси впился ей в руку.
  Она не могла сказать, когда в пути она в последний раз думала об Эдди Диконе. Она не была уверена, думала ли она о нем с тех пор, как заперла замок и бросила ключ в реку, где она извивалась среди песчаных отмелей.
  *
  Сальваторе вышел через дверь. Человек с раной на лице, теперь засохшей и засохшей, занял его место. Дверь была закрыта, плохо прилегала, так как дрель заменила петли и проделала новые отверстия для шурупов. Он подошел к раковине и начал смывать кровь с кулаков и пот с тела.
  Сзади него подошел мужчина. «Дверь всегда заперта любым человеком, живущим на любом этаже любого прохода в Парусе».
  Он не понял. Ему было важнее, что кулаки болят, а костяшки пальцев ссадины. Гораздо важнее: мальчик не кричал.
  Мужчина сказал: «Все двери заперты. Как он попал внутрь?»
  Дверь была оставлена открытой? Был ли план? Я думаю, нет. Дверь была открыта для него? Я думаю, да.
  Если бы мальчик кричал, умолял, это доставило бы Сальваторе больше удовлетворения. Он слышал сейчас глухие удары, которые он наносил. Крови будет больше из глаз, губ, рта и носа. Ее будет гораздо больше, когда придет очередь мужчины с раной от гвоздя в груди, и мужчины, который все еще плохо ходил из-за колена и синяков.
  'Что вы говорите?'
  «Они нашли много новых рубашек в шкафу, все еще завернутые, ни разу не надетые. Его зовут Давиде. Он каждую неделю ездит в город и покупает новую рубашку. Зачем? Зачем ему новые рубашки, которые он никогда не носит? Он идиот. Разве это поведение идиота? Зачем он открыл дверь беглецу? Никто бы этого не сделал».
  Верхние зубы Сальваторе сомкнулись на нижней губе и сильно прикусили ее. Он был здесь чужаком, изолированным. У него были привязанности: к Габриэлле Борелли, которую он не защитил, к Кармине и Анне Борелли, которых он почитал, к себе, превыше всего.
  Он задавался вопросом, где Фанхио, что он делает, как с ним обращаются там, среди дерьма, не разрешают подниматься на третий уровень. Он почувствовал тревогу. Двое мужчин ждали, каждый с разными ранами, чтобы избить парня еще сильнее. Он сказал, что они не должны лишать его жизни. Он вытер лицо. Он сказал, что этот идиот, Давиде, может подождать. Он пошел искать Фанхио. Он прошел по дорожке и мимо квартиры и впервые заметил чистоту окна и старика, смотрящего телевизор внутри.
  «Он хочет знать, когда».
  По всему городу велось наблюдение. Каждая из сил, карабинеры, Squadra Mobile и Guardia di Finanza, были бы рады получить аплодисменты.
  Для узнаваемых лиц – Умберто, Кармине Борелли, Сальваторе, Иль Пистоле, названных пехотинцев клана – было пешее наблюдение, видеонаблюдение, аудионаблюдение и телефонное наблюдение. Почти – не совсем буквально – мужчины
   и женщины из трех правоохранительных органов толкали друг друга.
  «Когда он должен его убить?»
  Фанхио шел по кладбищу с Массимо, племянником адвоката, рядом с ним. Ни один из них не имел ни малейшего представления о личности трупа в гробу, ни о поле, ни о возрасте. Они заняли позицию около хвоста кортежа, который петлял по направлению к высокой стене и линии маленьких капелл перед ней. В течение последних четырех месяцев, за ужином в вечернюю жару в ресторане на западных склонах Везувия, Габриэлла Борелли и Сальваторе выбрали этот метод как способ избежать наблюдателей и камер. Сальваторе активировал его сейчас, план, принятый после отъезда шлюхи в Лондон.
  «И где, для лучшего эффекта, он должен оставить тело?»
  Массимо культивировал североевропейскую бледность, но ему казалось, что его лицо стало бескровным. Он был, не мог избежать этого намека, теперь в центре заговора убийства; раньше он мог избежать этого вывода, играя в семантику – больше не мог отклонить свою собственную вину.
  Они достигли капеллы, в которую сегодня положат тело. По счастливому совпадению закончились еще одни похороны. Колонна скорбящих — мужчины, ослабляющие галстуки, женщины, натирающие шеи одеколоном и использующие карточки с порядком обслуживания как веера — прошла мимо них и направилась к воротам, ведущим в район Санита. Они поменялись местами.
  «Когда? Где?»
  Они не ушли вместе. Фанхио был уже далеко на виа Фориа и ускорял ход в пробках к тому времени, как Массимо позвонил Анне Борелли, горячо извинился за то, что потревожил ее сиесту, и попросил разрешения забрать чистое нижнее белье для ее внуков и взять вещи с собой во время своего визита на следующий день в тюрьму Поджореале.
  Его не удивило, что Анна, ворона в своей неизменной черной униформе, приняла такое решение:
  когда умрет молодой человек и где будет сброшен его труп. Но он попался на крючок и не мог отступить.
  Он сидел на больших отшлифованных камнях. Они были у основания узкой металлической дорожки, ведущей к главному входу замка, который вдавался в залив. Свадебная процессия держалась позади, но девушка-невеста и ее свежий новый муж сошли с дороги и перелезли через низкую стену, ступили на камни, фотограф с ними, и позировали рядом с тем местом, где сидел Лукас.
  Он не должен был там быть. Он должен был быть в пристройке к оперативной комнате. Если бы он был там, он бы смог впитать в себя угрюмое принятие его присутствия со стороны проверяющего и презрительную враждебность психолога. Люди из ROS, которые могли бы составить любую штурмовую группу, которая могла бы быть установлена, сидели бы вокруг него, зевали, пускали бы газы и рыгали, как это обычно делают такие люди, как и он, когда был членом группы по спасению заложников.
  И если бы он был там, он был бы рядом с Кастролами, который теперь казался ему человеком с раздвоенными приоритетами: жизнь мальчика, показания девочки. И чаша весов, как показал Кастролами, быстро скользнула в сторону девочки как его приоритета. Он наблюдал, как невеста позирует перед возвышающимися стенами замка и держит свой шлейф так, что дневной бриз подхватывает его и делает из него парус. Он видел обожание на лице жениха. Такого не было в жизни Лукаса.
  Ему было полезно увидеть настоящих людей и поделиться тем, что они предлагали, а не быть заточенным в пристройке с толпой любителей висельного юмора.
  Конечно, должны были быть разведданные, поступающие от активов, но, как сказал Кастролами, были обычные, неизбежные разногласия и соперничество. Если бы это было расследование, инициированное карабинерами, помог бы полицейский отдел по борьбе с преступностью или фискальная полиция? Маловероятно. И на их встрече присутствовала служба внутренней безопасности. Они
  не будет. Никаких шансов. В Штатах это могло быть Агентство, Бюро и Алкоголь, Табак и Огнестрельное оружие, могли быть Контртеррористический, Разведывательный и Junglas, предполагаемая элита Колумбии, Агентство, Бюро, Целевая группа 145 и местные полевые командиры в Ираке — могли быть в любом чертовом месте, где жизнь висела на волоске, а большие мальчики оспаривали территорию. Свадебная процессия выстроилась вдоль дороги к входу в замок, кричала одобрение, и жених пришел, чтобы обнять ее. Лукасу понравилась эта картинка.
  Он думал, что если удача не будет подана ведрами, он потерял мальчика: никаких активов, никаких разведданных, только тишина в тесных стенах вокруг него. Он мог потерять заложника, подняться на борт, вернуться в Париж и не чувствовать, что мир рухнул. Он не понимал, почему этот мальчик добрался до него.
  Он испустил долгий, медленный вздох, который был чертовски самовлюбленным. Ничего общего с его собственным мальчиком – с которым связь была прервана – не часть 'замены'
  психология, о которой психиатры с удовольствием бы поговорили.
  Он не знал, почему этот парень зарылся, как червь, под его кожу. Он столько раз проходил через рутину переговоров о заложниках и не чувствовал, что что-то было личным. Может быть, это была чертова фотография, которую ему показали, или вид бегущей в парке девушки. Может быть, их роман подпитывал этого червя, и мало романтики пересекло его следы. Может быть, он просто чертовски ревновал.
  Он поймал такси и указал в качестве пункта назначения площадь Данте.
  Все его инстинкты подсказывали ему, что скоро тело окажется в канаве, или в машине, или в переулке, и он почувствовал себя лишенным власти.
  OceanofPDF.com
  16
  Не милосердие остановило избиения, а их истощение. Он был грушей для битья, футбольным мячом, кровоточащим, синячным месивом.
  Эдди лежал на полу того же помещения, где он вынул штифт цепи из стены и дверных петель. У него больше не было чувства времени или голода, но его горло горело от жажды. Он думал, что проглотил немного крови, слизи и пота, которые ручьями лились с его головы. Он не знал, сломаны ли у него ребра, только то, что боль там возникала резкими спазмами, если он двигался на дюйм вправо или влево. Он думал, что его предплечье не сломано, но это могло быть: оно защищало его почки и, вероятно, экранировало его печень.
  Он был на его стороне.
  Его запястья были скреплены вместе за спиной, удерживаемые пластиковым фиксатором, который был туго затянут и врезан в кожу, но с такой болью в других местах это было мелочью, и он проигнорировал это. На его лодыжках были новые наручники. Он лежал на боку и лежал с тех пор, как его бросили.
  Он смог поднять колени к животу, повернуть плечо и грудь к ним, опустить голову и сократить шею, и он держал глаза плотно закрытыми. Эдди знал, что он был осужден. Они не надели на него капюшон. Им казалось неважным, что он видел их лица. Одно было искажено яростью и имело новые шрамы на одной щеке.
  Он пинал и бил кулаками. Один смеялся каждый раз, когда он пинал и бил кулаками, и кровь была на его футболке. Эдди знал имя. Он слышал, как тот, чьи яички он ударил коленом, называл другого Сальваторе. Опять же, им не показалось важным, что имя было использовано в пределах его слышимости. Это было подтверждением того, что он был осужден. Тот, кого они называли Сальваторе, был человеком, который взял его на via Forcella, который бил его раньше, у которого, казалось, был вялый, нерешительный рот и пустые, отстраненные глаза.
  Между первым избиением и вторым — тем, которое нанес Сальваторе, и тем, которое нанес человек со шрамом на лице —
  он почти кричал Иммаколате, чтобы она прекратила это для него, отступила, ушла, отказалась. Он скатился в слабость, но он бросил ее в промежутке между вторым и третьим избиением.
  Он мало о чем думал между третьим и четвертым, ничего связного. После четвертого, теперь, он не думал ни о чем, кроме как о выживании в течение следующих пяти или десяти минут.
  У него не было благородных, романтических или героических мыслей. Все исчезло. Он существовал в вакууме, без надежды и без отчаяния, где не допускался никакой интеллект. Он был животным в силках или норе, или рыбой с тройным крючком, неспособной добраться до тростникового ложа. Он не думал о более широкой картине, о верховенстве закона над превосходством преступности, которая могла бы управлять Иммаколатой. Эдди не думал ни о чем, кроме как о том, чтобы лежать неподвижно и справляться с болью в ребрах и болью в предплечье, которое могло быть сломано, и болью в губе, которая была кровавой и опухшей, и болью в глазах, где распространился синяк. Его зрение было сквозь мокрые от слез щели. Он не думал о своем классе, заполняющем комнату, или о парнях в доме, больше не думал об Иммаколате.
  Они не имели никакого отношения к его возможному выживанию в течение следующих пяти или десяти минут.
  Они не закрыли за ним дверь. Он мог видеть через открытую дверь туфли, кроссовки, которые его пнули, и они стояли на других стульях, и он мог видеть кулаки, которые его били, которые держали сигареты
   – один был завернут в платок, и сквозь него проступала кровь.
  Вдохновение побега было за ним.
  Он мог видеть паука. Он был в углу между стеной и потолком. Монстр-паук, с крепостью из плотной сетки вокруг него и запасом еды. Он двигался вяло. Эдди задавался вопросом, сколько времени требуется пауку, чтобы сплести такую большую паутину. Это была его первая мысль — помимо выживания — после четвертого избиения. Кто был врагом паука? Кто угрожал ему? Его разум повернулся, завертелся, на вопросах и...
  Сальваторе ушел, его больше не было в комнате с остальными, но тот, у кого была рана на рубашке, с кровью на груди от гвоздя, подошел к двери и встал там, табачный дым играл на его лице. Он был взрослым мужчиной, ему было лет тридцать. Эдди не понимал, как мужчина тридцати лет может быть таким же диким, как кошка, с жертвой, такой же беспомощной, как крылатая певчая птица. У него не было ясности, чтобы обдумать это. Мужчина наблюдал за ним. Это была работа для мужчины? Мужчина был старше Эдди. Он охранял заключенных, пинал и бил их. Может, ему просто удастся убить одного. Эдди вздрогнул. Какая, черт возьми, разница, есть ли у мужчины жена, с которой он идет спать домой, или маленькие дети, с которыми можно играть в конце долгого, тяжелого дня курения, пинков и пинков? Говорил ли он о том, как пинал, бил и охранял за ужином с женой и детьми? Эдди ничего не знал. Сказал ли мужчина своей женщине, что это был хороший день на работе?
  Думать и воображать — вот вся свобода, которая у него оставалась.
  Лучше без них. Он повернулся, что повредило его ребра, и попытался перевернуться на другой бок, чтобы оказаться спиной к мужчине, но боль была слишком сильной. Ему удалось только плюхнуться на спину, что сделало его более уязвимым: его интимные места были незащищены. Он откатился назад. Он был там, где начал. Лучше бы он оставался на месте, лучше не думать и не воображать.
   Был один шанс. Он сделал все, что мог, но не преуспел. И его осудили, что и сделала для него Иммаколата, и эта уверенность дала ему своего рода покой.
  Находились ли пехотинцы клана Борелли во Дворце правосудия?
  Иммаколате дали прохладительный напиток со льдом и повели по коридору, держа оружие перед собой и позади нее. Имел ли Сальваторе, Иль Пистоле, доступ сюда?
  Она чувствовала запах оружейного масла, чили в их дыхании и запах из их подмышек.
  В дверь почтительно постучали. Пауза. Затем дверь открылась, и нарядно одетая женщина, которая, возможно, была такой же старой, как ее мать, посмотрела на нее с выражением, лишенным одобрения или критики, затем отошла в сторону.
  Ее провели через внешний кабинет. Теперь она поняла, что оружие исчезло. Так что это было святилище, в которое, как считалось, пехотинцы ее отца и даже Сальваторе не могли проникнуть. Во внутреннюю дверь постучали.
  Еще одна пауза, достаточно длинная, чтобы показать, что работа должна быть завершена, затем звонок: «Войдите». Конечно, прокурор не поднял глаз. Его голова была низко опущена над коврами бумаг, которые были смяты на столе.
  Ей не предложили сесть.
  Она поняла тогда, что это было сделано намеренно — небрежность, призванная вселить в нее уверенность, что она не является чем-то исключительным. На полу лежало много папок, и она задавалась вопросом, были ли они разложены с какой-то целью: на них были написаны имена толстыми несмываемыми чернилами Ло Руссо, Контини, Маццарелла, де Лауро, Миссо и Калдарелли. Возможно, это было сделано для того, чтобы показать Иммаколате, что она маленькая рыбка, что она плавает в большом море, но она не знала.
  Он спросил: «Хорошее путешествие, синьорина?»
   «Я сидел в машине. Это было удовлетворительно».
  «Мне сказали, что ты уже принял решение».
  «Я так сказал».
  «Вы дадите показания?»
  «Я сказал, что сделаю это, значит, сделаю».
  «Я сожалею, что ваше решение может стоить жизни Эдди Дикона. Я сожалею об этом».
  «Я дам показания».
  «И вы, синьорина, не удивитесь, если я попытаюсь укрепить вашу решимость».
  Ей сказали, куда ее отвезут. Она повернулась на каблуках. Это был более грандиозный выход, чем ее приход. Она знала, что они не доверяют ее слову.
  *
  Сальваторе стоял у сломанного шкафа. Под его фанерными боковинами, спинкой и дверцами лежали десятки рубашек, завернутых в целлофан. Ни одна упаковка не была вскрыта, ни одна рубашка не была использована.
  Мужчина сидел в кресле. Телевизор работал. Казалось, он не замечал движения вокруг себя.
  Квартира была заполнена мужчинами.
  Правда медленно дошла до них всех – до Сальваторе и до мужчин из клана Сейл. Он был Давиде. Он был электриком и на него можно было положиться, когда он чинил сломанный предохранительный щиток, прокладывал ток вокруг счетчика и обходил его. Он приходил в любое время, был таким полезным. Он был человеком рутины и каждую неделю ездил в центр города, вниз по длинному холму, на автобусе и бормотал всем, кто его слушал, что, по его мнению, на этой неделе ему нужна новая рубашка. Он был человеком, который протирал окно за своим стулом, которое выходило на дорожку. Когда ему приказали встать, в его кресле было спрятано зеркало, как у женщины, которая держит в сумочке, чтобы проверить макияж глаз или помаду. Он был почти уникальным в большом квартале, поскольку позволил беглецу войти в его квартиру. Либо его главная дверь была
   был разблокирован, или он увидел беглеца и решил помочь ему. Ничего не сходилось. Только подозрение сцепилось.
  С подозрением и добавлением частей пришло осознание истины.
  Квартиру обыскали и опустошили.
  Камера найдена.
  Кабели от камеры вели к записывающему устройству.
  Из скрытой ниши был извлечен ящик с записывающим устройством и загруженными в него лентами.
  Провод, который шел от записывающего устройства к аудиомикрофону булавочного типа, прикрепленному к внешней стене, был оборван.
  И он встал. Никто из мужчин, ни пехотинцев клана, ни Сальваторе, казалось, не заметил его, когда он встал со своего кресла и от телевизора. Он бросил последний взгляд на экран. Это было дневное расписание, слишком поздно для полуденного фильма и слишком рано для девушек, чтобы быть топлес; они были одеты в тонкие цельные купальники и весело прыгали. Он, конечно, не бросился к входной двери. Он пошел по коридору.
  Он не знал, чего добился за свою недавнюю жизнь.
  Невозможно было узнать, как кураторы использовали предоставленную им информацию.
  Он понимал, что мужчины, которые толпились в его квартире, были почти в шоке от того, что они обнаружили, и что времени у него было мало. Скоро головы прояснятся, а мысли сфокусируются. Он пошел по коридору к своей ванной.
  «Пригнись сюда. Ты можешь говорить?»
  «Подожди-ка одну...»
  Лукас был в коридоре, прошел мимо главного стола, где проверяли его удостоверение личности, прошел через металлоискатель и повернулся. Удивительно, что он вернулся через двери и вышел на улицу, а затем на площадь.
  Он сделал акцент на центральной точке, и его это не волновало.
   он вмешался в игру по футболу. Дети гудели вокруг него.
  'Стрелять.'
  «Как будто ты побывал на темной стороне земли».
  «Нечего сообщать. Не сообщил, потому что у меня ничего не было».
  «Я не придираюсь».
  «Я не доложил, потому что мне нечего было докладывать. Односложная чушь». Мяч пролетел мимо него, и он отбил его копытом.
  Дети захлопали. «Нет никакой разведывательной информации. Нет никаких активов, которыми кто-то поделится. Каждое агентство здесь ведет легкую войну за территорию. Контакт, мой открыватель дверей, считает, что шпионы не слишком откровенны. Дак, сколько раз мы это слышали? Но это всего лишь его интерпретация языка тела. Мне нечего делать. Я не могу давать советы по переговорам, потому что мы еще не достигли этого статуса. Я не могу предложить, как можно начать спасательную операцию, потому что у нас нет места.
  «Нет никакой роли для координатора, если не ведутся переговоры, и штурмовой группе некуда нападать. Извините и все такое, Дак. Это чертовски очевидно. Это расстраивает».
  «Хочешь услышать что-то?» — прохрипел голос в ухе Лукаса.
  'Что это такое?'
  «Могу ли я попробовать вас с отрывком из дельты Нигера, примерно в шестидесяти километрах вглубь залива, нефтяная платформа? Янки, канадцы и три британца. Отличие в том, что местные рабочие были убиты, когда захватчики заложников поднялись на борт буровой установки, так что с ними просто не расплатятся. Температура высокая. Буровая установка у Chevron, и их служба безопасности запросила вас. Я просто передаю информацию дальше».
  «Вы могли бы сказать им, что со мной покончено, выразить сожаления и все такое».
  «Есть идеи, сколько еще?»
  «Это будет происходить быстро».
  «Слишком быстро для тебя?»
  'Может быть.'
  Ему нравился Родди «Дак» Джонстон, он доверял ему и ценил его, и он думал, что вызов еще не получил
   Цель. Для босса было странно не вдаваться в подробности без преамбулы – без ерунды.
  «Я просто бросаю вам второй вызов в ваше время.
  Немецкий Красный Крест связался с нами. У них есть люди в западном Афганистане, вокруг Герата, и они потеряли полевого работника. Ну, не совсем потеряли его, просто не знаем, у какого полевого командира он находится, и если он попадет в руки АК... Ну, они просили о вас.
  «Как тот человек сказал Chevron», — ответил Лукас.
  «Что, за тебя заговорят?»
  «Это то, за что я ручаюсь. Я чувствую себя обязанным остаться с этим, пусть все идет своим чередом».
  «Не становишься ли ты мягким и сентиментальным в старости?»
  Он услышал короткий мрачный смешок. Никто из тех, кто его знал, никогда не обвинил бы его в серьезности ни в том, ни в другом.
  «Надеюсь, что нет». Лукас ожесточился, и мяч снова оказался у его ног. Дети держались от него подальше, а он сделал шимми, ударил по воротам. Широко. Лукас думал, что координировать действия заложников проще, чем пинать футбольные мячи.
  «Не сочтите это дерзостью, но видите ли вы, что вносите ценный вклад?»
  «Надеюсь. Постараюсь».
  «Хороший ребенок?»
  «Я не бегал. Ты», — тихо сказал он. Лукас не стал бы унижать своего босса. Никто никогда не называл его саркастичным… и он подумал о тех, кого он искал, о свидетелях крупным планом: управляющий отелем, продавец рыбы, священник с рюкзаком вины.
  «Было бы неплохо его вывести».
  «Да. Мне нужно вернуться к столу».
  «Я скажу им, что у тебя есть работа в руках — недоступна для дельты Нигера. Скажи им, что у тебя дела складываются, недоступна для Герата. Будь ты проклят, Лукас, потому что ты никогда ничего мне не даешь. Он обычный ребенок с обычным прошлым, но я думаю, что он особенный. Так говорят люди и...»
  «Звонит стол». Лукас повесил трубку. Он понимал, почему босс компании, всемогущий Бог безопасности сухопутных войск, должен был болтать о «хорошем ребенке» и «приятно его вывести». В компании были люди с разным опытом работы в правоохранительных органах и армии, и личное участие считалось подходящим для фей, а не для них. Но дело касалось судьбы жертвы похищения, а не безопасности трубопровода, не личной охраны посла, не сопровождения конвоя по дороге, испорченной бомбами в водопропускных трубах. Похищение людей — это нечто иное. Оно имело особый статус среди людей этой компании, всех уровней, и любой другой компании в той же отрасли. Он понимал, почему его босс приукрасил задание, он должен был знать, что Лукас не сможет выехать из Неаполя и сесть на рейс в Лагос или отправиться в Кабул.
  Почти босс умолял его приложить все усилия. Он никогда раньше этого не делал. Он прочесывал прошлое мальчика, родителей, парней, которые жили в доме на востоке Лондона, и, возможно, некоторых людей, с которыми мальчик работал. Самое важное, босс был выстроен парнем, бывшим спецназовцем, который обеспечивал личную охрану компании в темных углах, где зарабатывались деньги и где риск быть обманутым был наибольшим. Они все, в этой торговле, были связаны друг с другом, как кровные родственники. Все это имело смысл для Лукаса, но было что-то еще — как будто его босс был хорошо подсажен... Забавная вещь, эмоции: он мог испытывать эмоции по отношению к совершенно незнакомому человеку. Лукас не испытывал эмоций — если бы он это делал, его можно было бы изрезать, измельчить. Здорово чувствовать себя хорошо, когда заложник идет к вертолету или бронированному Хамви, роскошь потворства. А когда заложник не ходил, а вонял солнцем, мухи роились, и его уносили в черном мешке, эмоции его сокрушали. Ему нужна была защита кажущегося безразличия... но играть становилось все труднее.
  Он видел плохие вещи в свое время, и был их участником, и слеза не упала из его глаз. Может быть, время
   уйти, когда это произошло. Должен был чувствовать себя спокойно, но не чувствовал. Должен был чувствовать себя на вершине своей игры, признанным экспертом в этой области, но не чувствовал.
  Он вернулся внутрь, прошел через операционную и занял свое место в пристройке. Тихо и уважительно он спросил, что нового, и ему ответили, что ничего.
  Две крысы приблизились. Они не приблизились к телу, но при ударе изо рта брызнула кровь.
  Сальваторе увидел крыс, когда высунулся из окна ванной. Они поняли, что Давиде вылез из окна полчаса назад, и с трех этажей каждый из мужчин, которые смотрели на человека, лежащего с головой под таким углом, констатировал смерть. Они продолжили поиски. Прибыли еще. Там был каподецине, суетливый от спешки, чтобы увидеть своими глазами масштаб провала разведки посреди Паруса, командо пьяцца, который торговал с этого прохода, пришел проверить параметры этого провала, и два магацциньери, которые хранили товары на третьем уровне. Там был акуиренто, главный покупатель клана. Все пришли с прохода, чтобы попытаться измерить пределы небольшой катастрофы.
  Они ушли.
  Сальваторе наблюдал за крысами из окна и видел, как они лакали кровь старика, притворившегося идиотом, словно кошки молоко.
  Тело лежало на бетонном полу, вместо раздробленной головы была сорняковая корона, а ноги находились между двумя переполненными мусорными баками.
  Иммаколата вышла из «Альфы», Ореккья и Росси — по обе стороны от нее. Еще двое мужчин выскочили из полицейской машины за воротами. Входная дверь была открыта, и она увидела еще мужчин в коридоре. На ней были темные очки, закрывавшие большую часть ее щек, и платок на голове: это была грубая маскировка, которая могла бы обмануть немногих. Мужчина с
   не собираясь отступать перед лицом силы, оружия и угрозы, полила клумбу посреди своего палисадника. Ей сказали, что она не должна колебаться на тротуаре или тропинке. На другой стороне улицы пара наблюдала за представлением — мало что могло сравниться с прибытием вооруженного конвоя. Ореккья взял ее за руку.
  Она уже бывала в этом доме раньше, но, казалось, прошла целая вечность с тех пор, как она в последний раз шла по этой тропинке и входила в парадную дверь, чтобы ее встретили объятиями и поцелуем самые близкие друзья, которых она знала.
  Именно потому, что они не доверяли ей, ее привезли сюда. Не было никакой консультации. Она была подарочной посылкой на конвейерной ленте. Она не разговаривала в машине, но ее мысли перевернулись с того момента, как она в прошлый раз ехала по этой дороге из Неаполя и через плоскую внутреннюю равнину, которая тянулась до Нолы. Затем Сильвио сел за руль.
  Тогда не было автомата на сиденье, газовых гранат и жилета. Она не могла бы сказать, прослеживая тот же маршрут, сколько дней, часов, ночей прошло с тех пор, как Сильвио отвез ее в Нолу. Дни и ночи с тех пор слились в гармошку, и течение времени больше не имело для нее смысла. Она не могла бы сказать, сколько времени прошло с тех пор, как она сбежала из базилики, сколько времени прошло с тех пор, как она заплатила пятьдесят евро за букет за десять евро, сколько времени прошло с тех пор, как сломался каблук ее туфли, ее одежда была порвана, и она лежала на земле, избитая и оскорбляемая. Она не знала.
  Она последовала за Ореккья в зал. Кастролами был там.
  Казалось, он возвышался в этом месте, чтобы минимизировать его. На полу, около его ног, лежали две аккуратные стопки женской одежды на уровне бедер. По ту сторону коридора лежали три черных пластиковых мешка, наполненных и завязанных на шее. Она поняла, что ее визит нарушил расписание. В одной из двух стопок была одежда для ранней весны, поздней осени и зимы, и она узнала анорак, который была на Марианне в январский день, когда они гуляли и прощались на виа Партенопе. На следующий день Иммаколата
  уехала в Лондон. Другая куча состояла из одежды поздней весны, которая прослужит все лето и начало осени, а наверху кучи лежала выцветшая футболка с изображением Че, которая была любимой у Марианны. Она приехала, а это означало, что утилизация одежды ее подруги задерживается. Она предполагала, что пластиковые пакеты отправятся на свалку, а кучи будут тщательно рассортированы и отнесены в благотворительную организацию — возможно, под надзором монахинь в базилике. Она помнила свою подругу в желтом анораке с черными подмышками и логотипом North Face, а также в партизанской футболке.
  Кастролами сказал, не понижая голоса, как будто не заботясь о том, что его подслушивают: «Во дворце было принято решение обеспечить безопасность семьи, как только поползли слухи о вашем сотрудничестве, синьорина. Считалось, что родители вашего друга подвергались риску, когда вы попали к нам под опеку, в качестве рычага давления. Затем мальчик, ваш бывший любовник, предоставил себя им, и угроза родителям была — на короткое время — уменьшена. Мы ожидаем, что мальчик будет убит. Вы не сделали публичного заявления о том, что отзываете свои потенциальные показания, а срок истекает через несколько часов.
  Если бы у нас была хорошая линия в ситуации похищения, мы могли бы задержать и растянуть процесс. Мы этого не делаем. Мы не можем спасти его, потому что не знаем, где он находится.
  Его убьют очень скоро, мы ожидаем завтра, если мы не сможем задержаться и обмануть. Тогда им – семье Борелли – понадобится больше рычагов. Возможно, они приедут сюда за этим. Жизни этих людей вдвойне разрушены, синьорина. Они потеряли свою дочь, отравленные токсичной жадностью, и им следует – если у них есть хоть капля здравого смысла – собрать вещи, продать свой дом, уйти с работы и уехать.
  «Они тогда оставили бы могилу своей дочери, и чтобы посетить ее, им потребовался бы вооруженный эскорт».
  «Они побегут?» — спросила она.
  «Они должны ответить», — был его резкий ответ. «Ваши действия влекут за собой последствия. Вы должны это знать. Если бы они остались, мы не смогли бы выделить ресурсы на постоянную охрану. Они были бы одни. Поддержка их соседей была бы временной, и вскоре они остались бы одни. Каждый день им придется оглядываться и пытаться обнаружить преследующего их убийцу. Совсем скоро на их рабочих местах отдел кадров скажет: «Это не личное, но вы представляете опасность для своих коллег, и с большим сожалением мы вынуждены попросить вас уйти. Мы должны думать о благополучии компании, школы, безопасности коллег и учеников». Если они останутся, их не забудут. Они отмечены. Они — постоянный способ причинить вам боль. Это мир, в котором мы живем».
  «Почему я должен их видеть?»
  «Чтобы ты никогда не мог сказать, что не знал последствий своих действий. А когда мальчик умрет и нам отдадут тело, я отвезу тебя в морг —
  «Возможно, маленький в «Неизлечимых» — чтобы вы могли посмотреть ему в лицо и увидеть, что они с ним сделали. Вам никогда не позволят сказать, что вы не знали».
  Она вышла. Она протолкнулась мимо него. Она знала планировку дома и пошла направо, через дверь, которая обходила кухонный вход, затем вышла через комнату, где стоял компьютер, который Луиджи Россетти использовал для подготовки модулей своих занятий для своих учеников, и где Марианна делала работу, которую принесла домой из колледжа. Двери были широко открыты, и снаружи было патио со стульями и столом, и проволочной сеткой, на которой росла виноградная лоза, отбрасывая тень.
  Возле этой двери стояла большая картонная коробка, верхние клапаны которой не были отогнуты, так что она могла видеть учебники — те же, которыми она пользовалась — и папки-регистраторы. Она думала, что они выгнали свою дочь из дома.
  Сколько времени прошло? Она не следила за временем, но, возможно, прошла неделя.
   Они сидели. Сад тянулся вдаль, аккуратный и маленький, и в дальнем конце стоял полицейский с автоматом на шее, перекинутым через лямку. Она увидела руки, которые хватали ее за одежду, ноги, которые пинали ее, и рты, которые отрывали ее достоинство. Никто из них не встал и не указал ей на стул.
  «Ничто не прощается, — думала Иммаколата.
  Отец Марианны, Луиджи, сказал: «Мы не хотели, чтобы ты приезжал, но они настояли. Тебя не ждут».
  Мать Марианны, Мария, сказала: «На этой неделе в больницу поступил девятнадцатилетний мальчик. Он последовал за Марианной в Санта-Мария-делла-Пьета. Сейчас он может лежать в той же постели, но, безусловно, в той же палате, и у него те же симптомы. Я не знаю семью, но Луиджи обучал его целый год. Говорят, он умрет послезавтра».
  Луиджи сказал: «Мы не навещали семью, мы не хотели вмешиваться в кризис, который их постигает».
  Мария сказала: «До Марианны были и другие. После мальчика будут и другие».
  «Ты пойдешь?» — выпалила она.
  «Куда?» — нахмурился отец.
  «Ты уйдешь?»
  «И взять с собой Марианну, нарушить ее покой? Или оставить ее? Можете ли вы представить, чтобы мы сделали и то, и другое?» Качающаяся голова матери выражала ее недоверие.
  «Я задавался вопросом, если...»
  «Мы останемся. Если они нас убьют, мы присоединимся к ней. Мы их не боимся. Больше им нечего у нас отнять», — сказали они хором.
  «Знаешь, что я делаю?»
  «Нам сказали», — сказал отец.
  «Мы уважаем это... но мы не прощаем и не забываем», — сказала мать. «А еще нам говорили о мальчике, который любит тебя, и что они убьют его. Но ты не ослабеешь — так нам говорили».
  «Я дам показания против своей семьи».
   Она сказала: «Я буду свидетельствовать против своей семьи», и в этот момент чаша весов склонилась, и она приняла решение. Они отвернулись от нее. Как будто она больше не была им нужна. Ее игнорировали, она была уязвима.
  Спас ли ее Кастролами? Нет. Она ерзала и шаркала ногами. Она задавалась вопросом, будет ли она когда-нибудь где-нибудь в Англии, в сельской местности, среди зелени, рядом с коровами, и будет ли она с отцом и матерью Эдди Дикона, объясняя им, какой выбор был сделан и каковы его последствия.
  Она развернулась на каблуках.
  Она столкнулась с Кастролами, который стоял у двери.
  Иммаколата сказала: «Давайте убираться отсюда к черту».
  Улыбка растянулась на его губах, руки разжались, и он взял ее за локоть. В тот момент, как она верила, она заслужила его уважение.
  Она прошла мимо коробки с книгами, папок, мимо сумок, которые должны были пойти на чаевые, и мимо двух куч одежды Марианны. Ореккия вышел из кухни, Росси последовал за ним, и они приготовили свое оружие.
  Они вышли на солнечный свет, и его яркость ослепила ее.
  Они направились обратно к двухполосной дороге и Неаполю, проезжая мимо полей, на которых был собран урожай, и рощ яблонь, и пересекли почти высохший ручей. Она не знала, где были сброшены яды, или где играла Марианна Россетти, или был ли это тот ручей, в котором она гребла или плавала. В машине было тихо.
  Больше нечего сказать. Она дала обет и не могла повернуть назад, если хотела когда-либо снова ходить с долей гордости. Она убила мальчика — сама могла бы держать нож или пистолет.
  Она нарушила тишину: «Я что, цирковой урод?»
  Ей не ответили.
  «Имею ли я право знать, где меня выставят в следующий раз?»
  Нет ответа.
  Это не могло быть оспорено. Клерк адвоката имел право сопровождать свекровь обвиняемой женщины, еще не осужденную и имеющую право на законную презумпцию невиновности, чтобы увидеть невестку и взять у нее туалетные принадлежности, одежду и фрукты.
  Массимо сопровождал Анну Борелли, вел машину и слушал.
  «Слишком много времени теряется, а сообщение не отправляется».
  Он пожалел, что услышал это.
  «Это нужно сделать утром».
  У его собственной бабушки был мешковатый живот, широкие бедра, огромная грудь, мерцающие глаза и улыбающийся рот.
  Она поддразнивала его по поводу приглашения на свадьбу, которое ей не отправили, по поводу отсутствия детей, над которыми можно было бы пускать слюни. Эта женщина, карга, была полной противоположностью: ни грамма лишней плоти, никакой полноты в груди, тусклый смертный свет в глазах и тонкие губы. Казалось, она не находила удовольствия в своем мире. Его собственная бабушка по материнской линии, живущая в комфорте в Мергеллине, на севере вдоль побережья и всего в нескольких километрах от центра города, не могла бы произнести эти избитые слова.
  «Или сделано ночью, а выброшено утром».
  Он пересек площадь Саннадзаро, затем свернул на улицу Франческо Караччоло. Скоро они окажутся рядом с квартирой его бабушки. В это время дня она, должно быть, поливала растения на своем балконе, а может, начала бы смешивать песто для дяди Массимо, холостяка пятидесяти трех лет, который еще не покинул дом. Жизнь его бабушки была упорядоченной и размеренной. Другой его дядя, Умберто, адвокат, был по отцовской линии, и его характер был более жестким и холодным. Умберто чувствовал бы себя непринужденно с этой женщиной — стрегой — в своей машине и невозмутимо слушал бы, как она без страсти обсуждала убийство молодого человека.
  «Я подумал, где оставить труп».
  Его собственная бабушка боялась маленьких пауков и даже не прихлопнула бы муху на оконном стекле. Массимо
   размышлял, когда ехал – теперь уже недалеко от дома своей бабушки –
  Сколько мужчин и женщин погибло по приказу ведьмы. Он мог представить себе эти пальцы, с морщинистой кожей и обрезанными ногтями, крепко сжимающие горло мужчины – он вильнул и чуть не врезался в такси.
  «Труп должен находиться там, где удар будет наибольшим».
  Они прошли Мергеллину и пристань, где катера покачивались на ласковых волнах под защитой волнолома. На еще одном светофоре они вышли за пределы франчайзинговой зоны клана Пиккирилло и въезжали на территорию семей Тронконе и Грассо.
  Эта информация могла быть размещена на рекламном щите или на контрольно-пропускном пункте на границе. Человек, который подчинялся Piccirillo, не перейдет эту улицу за светофором и не пойдет на север, чтобы торговать наркотиками или получать пошлины за защиту; также человек, работающий на Troncone или Grasso, не пойдет на юг. Очень упорядоченно. Он будет в тюрьме через десять минут.
  Она сказала: «Труп следует оставить у главного входа во Дворец правосудия, но не раньше девяти утра».
  Он не спросил, как транспортное средство провезет труп через широкую площадь, которая была пешеходной зоной. Как его могли выбросить на узорчатую мостовую, под вывеской «Palazzo di Giustizia» и флагом, когда там всегда стояла машина карабинеров с двумя вооруженными людьми из отряда охраны внутри? Как? Он не спросил.
  «Я говорил с Кармине. Я сказал ему, что думаю, а затем сказал, что думает он. Это было то же самое». Он подумал, невероятно, что тень улыбки мелькнула на ее губах. «Ты, Массимо, отнесешь мои указания Сальво. Времени на рандеву нет. Отнеси их ему. Убей его рано утром и оставь его тело, когда они придут на работу».
  Его рука дрожала. Направление его машины шаталось. Он бы не посмел противоречить Анне Борелли. Они ехали молча последние километры до парковки за пределами
   стены, заборы и сторожевые вышки женской тюрьмы, где содержалась невестка.
  Что делали парни? Они наносили последние визиты, отправляли сообщения и писали последние письма. Эдди не собирался навещать, не ждал возможности отправить сообщение и едва мог написать последнее чертово письмо со связанными за спиной руками.
  Что еще сделали ребята? Они привели свои дела в порядок.
  Проблема была в том, что у Эдди не было «дел», достойных этого названия, ни одного, которое было бы аккуратным или хаотичным. У него не было денег, кроме текущего счета и сберегательной книжки на почте, которую он каким-то образом забыл, пока учился в колледже, иначе ее бы опустошили. У него были и другие занятия, кроме беспокойства о том, заплатил ли он налоги, и не ушел ли последний пенсионный взнос со счета, и не оставил ли он завещания.
  Неужели парни действительно так и поступили?
  Он думал, что дела его отца и матери будут в порядке — последние письма запечатаны, на них стоит марка второго класса, юридические вопросы улажены, все соответствующие налоги уплачены.
  Именно потому, что Эдди стал, в некотором роде, комфортным, и потому, что его тело болело меньше, его разум позволил этой двери открыться. Ему было лучше, когда боль была сильной, а мысли не вторгались.
  Следующее, что они должны были сделать, — пройти через эту дверь. Как они это сделают?
  Пришлось извиваться. В его голове промелькнуло, как капюшон надевают на голову, но он увидел пистолет, прежде чем его глаза были закрыты, или нож, или его подняли на высокий этаж, и он почувствовал воздух на своей коже, и он знал, что он находится рядом с открытым окном. Эдди совершенно намеренно повернулся на правый бок, так что его вес раздавил его ребра. Боль могла бы заставить его завизжать, но он приветствовал ее, которая, казалось, захлопнула эту дверь. Когда «Как они это сделают?» исчезла, он откатился назад. От напряжения боль перешла в голову и
   ступни, ноги и руки, грудь и живот, но разум был ясен.
  Более философски.
  На самом деле, это удар в нос. Проверка на реальность. Жизнь Эдди Дикона не имеет значения, когда она противоречит принципу.
  Довольно чертовски тяжелая штука.
  Он пережевывал это. Кто принял решение? Кто сидел на скамье судей? Применили ли они логику и интеллект к процессу? Или подбросили кровавую монету?
  Если бы это была логика и интеллект, пошли бы они в часовню, опустились бы на пуфик и самодовольно помолились? Если бы была брошена монетка, отправились бы они в паб и опрокинули бы несколько, подняв за него бокал – «Извини и все такое, Эдди, ничего личного»?
  Было бы неплохо, если бы это были люди без лиц. Большие полицейские в нарядной форме, с яркими лентами медалей, политики, ожидающие, когда подъедет лимузин, сопровождающие, открывающие дверь, и судьи в мантиях — Эдди было бы проще, если бы это были люди без лиц.
  Это была она.
  Это его Мак сказал, что «принцип» победил.
  Его Иммаколата... Он свернулся на боку, давление на грудную клетку ослабло, и боль утихла. Возможно, это было, насколько помнил Эдди, через три недели после того, как он встретил ее, может быть, через четыре, и они были в пабе с парнями из дома. Он только что выпил вторую пинту, и его стакан не был даже наполовину пуст, но она отодвинула стол, протянула руку и взяла его, затем дернула его и вывела. Они вернулись в дом, и она задала темп, все быстрее, пробежала всю улицу до ступенек и входной двери. Это было не медленное соблазнительное раздевание, а раздевание — и она опередила его, голым, когда он все еще был в носках. Они занимались любовью быстро, потом еще медленнее, и не остановились, когда парни вернулись из паба. Они сделали это снова, когда в доме было тихо, и парни
  Последний фильм был закончен. Он, вероятно, сказал ей это только один раз, прошептал ей на ухо с удивлением: «Я люблю тебя, Иммаколата, и буду любить тебя до тех пор, пока…» Она не дала ему договорить. Он подумал, вспоминая это заявление, что это было после первого раза и до второго. В третий раз, почти измотанная, она довела его до жесткого и глубокого, и он, черт возьми, чуть не сломал кровать. Он имел это в виду, каждое слово, каждый слог – «… буду любить тебя до тех пор, пока…»
  Она не позволила ему сказать, как долго он будет любить ее, и ее рот сомкнулся на его, и ее язык успокоил его, и ее тело вызвало теплый пот на его теле, и он извивался под ней. «Я люблю тебя, Иммаколата…» Он сказал это, она нет. Раздался кашель у двери.
  Сальваторе был там.
  Его Иммаколата... Только однажды они обменялись кислыми репликами. Он слишком много выпил, она была трезвой. Он хотел порезвиться, она хотела почитать учебник. У него был обычный, необременительный день завтра, у нее был экзамен.
  Сальваторе облокотился на дверной косяк и наблюдал за ним, он был выше его.
  Его Иммаколата... Он шумно сказал ей «успокоиться», она сказала ему, что он зря тратит свой талант, что он мог бы сделать больше и пойти дальше, что он мог бы что-то изменить, — а он вырвался, пошел отлить, и об этом больше никогда не упоминали, и не было никаких предложений относительно того, как он мог бы «что-то изменить».
  Сальваторе изучал его, как будто он был загадкой. Помня, что он открыт для очередного пинка, Эдди мельком увидел лицо, нависшее над ним, и подумал, что оно уязвимо – чертовски странно.
  Возвращаясь к основной теме. Принцип победил, грудью прорвался через ленту, за приз Иммаколаты. Он не победил, черт возьми, не победил. Принцип, стоявший выше его выживания, не разозлил его: он подавил его чувства.
  У Сальваторе во рту была сигарета. Дым выходил из нее и направлялся к паутине, где сидел большой паук.
   Внезапно он пошевелил рукой — Эдди, связанный, неспособный пошевелиться, не чувствовал угрозы — которая скользнула в его карман и вытащила пачку Marlboro Lights. Он вытащил сигарету и наклонился, чтобы просунуть фильтр в рот Эдди, где губы казались втрое распухшими, и зажег ее. Он ничего не сказал, и Эдди не поблагодарил его.
  Три раза пепел отламывался и рассыпался на груди Эдди, затем Сальваторе подбирал окурок и топтал его под кроссовкой. Он не уходил, а оставался в дверном проеме и смотрел вниз.
  Он не знал, было ли для Иммаколаты важным или незначительным решением последовать принципу, а не своей жизни...
  Он не думал, что когда-нибудь узнает.
  Эдди видел кусочек окна за плечом Сальваторе и понял, что день закончился, свет померк, и на здания опустились сумерки.
  Он не знал, увидит ли рассвет, — потому что он был вторичен по отношению к принципу.
  Тело лежало на мостовой у основания гигантского блока, который был Парусом, где жили более десяти тысяч душ, и об этом не сообщалось. Многие, кто жил в разрозненных башнях Скампии, с населением в семьдесят тысяч душ, шли близко к нему, когда тени удлинялись, но были осторожны, чтобы не видеть его... Крысы выпили лужу крови. Позже, с наступлением темноты, они могли начать со щек или горла.
  Мало кто из жителей третьего уровня Паруса знал о первых движениях по дорожке. Это была мера предосторожности.
  Тяжелые мешки, наполненные пакетами, запечатанными в промасленную, водонепроницаемую бумагу, были унесены. И – дополнительная мера предосторожности – замки на зарешеченных воротах были проверены, и для их закрепления использовались более тяжелые цепи. Просто в качестве меры предосторожности глава клана, контролировавший этот сектор, выдвинулся, ускользнул, остался незамеченным.
   Массимо ждал более пятнадцати минут на хаотичном перекрестке у площади Никола Аморе, одного из участков для прокладки туннеля новой системы метро, когда его пронесся скутер.
  Ему выдали шлем. Он неловко взобрался на заднее сиденье и едва успел ухватиться за тяжелое кожаное пальто мужчины, как оно улетело. Массимо знал законы — он мог бы процитировать статью, в которой упоминалось соучастие в убийстве. Скутер петлял по пробкам в час пик. Он не знал, сможет ли он контролировать чувство острой тошноты или же он наполнит внутреннюю часть шлема рвотой.
  Кастролами вошел в пристройку.
  Лукас поднял голову и вопросительно посмотрел на него.
  Кастролами сказал: «Она сильная, с ней все в порядке. У меня есть для нее и другие сюрпризы, но она хороша. Что у нас здесь?»
  Собиратель использовал свои руки для жеста. Психолог пробормотал: «Niente di nuovo» и пожал плечами, как будто немного поежившись от «Ничего нового», и ROS
  мужчины не поднимали головы, как будто отказывались быть частью провала.
  Лукас сказал себе, Кастролами, любому, кому нечем заняться, кроме как напрягаться и слушать нежные переливы его голоса, мягкий акцент, когда он говорил по-итальянски: «Это то, что мы делаем, не так ли? Мы сидим и ждем. Мы живем на сэндвичах, картофеле фри и кофе в больших дозах, и мы говорим себе, что прорыв придет. Не знаем, откуда и не знаем, как, но мы должны верить, что он придет. Слишком много курим, слишком много едим, слишком много пьём кофеина, но будьте готовы, потому что мы не те люди, которые ходят с детьми на родительское собрание, и мы не в чёртовом кино, и мы не едем на рыбалку в глубинку, поэтому мы ждем и верим, что он придет... И если мы получим прорыв, и если мы выйдем вперёд и у нас будут аудиоконтакты, может быть, даже зрительный контакт, это может быть воспроизведено для
  неделю или устроимся за полминуты — несколько слов, которые портят или делают дело. Мы бежим на перерыв, и мы не можем сказать, что устали или что мы уходим со смены, или что мы идем на забастовку, и из-за всего этого мы — привилегированные немногие. Что лучше всего — мое маленькое, незначительное мнение — так это то, что мы не в армии и у нас нет большой картины, которую нужно выполнить, или генералы дышат нам в плечо. Мы анонимны и невоспеты, и мы не можем стоять в очереди за уставной квотой медалей. Мы живем в грязи, мы работаем в темных углах, мы отвечаем только за успех или неудачу. Мы пахнем и не возвращаемся домой или в номер отеля, чтобы сменить нижнее белье и носки, но нет такого места, где я бы предпочел быть, и нет здесь людей, с которыми я бы не хотел быть. Надеюсь, мы вернем мальчика. На этом все дерьмовые ставки заканчиваются —
  извинения и все такое.
  Один из парней из ROS пробормотал: «Браво» и повторил. Другой хлопнул по прикладу оружия, которое чистил. Лукас в своей взрослой и рабочей жизни не делал даже отдаленно похожего заявления. Как будто мальчик, жертва, выпустил что-то, запертое глубоко в его душе, достигнув того, чего не достигли другие. Кто-то другой плотно сложил свой журнал и ударил им по голове Браво, изображая аплодисменты. И он понял, что чувство растущего опасения, нового и неизведанного, заставило его произнести речь. И раздался короткий рябой хлопок от подборщика и психолога. Опасение? Он прервал его.
  Прежде чем пламя вспыхнуло, он потушил его.
  Кастролами сухо спросил: «Ты говоришь так почти каждый день?»
  «Каждое утро перед зеркалом для бритья».
  Эта шутка была проигнорирована: «Вы сдаетесь, выигрываете или проигрываете?»
  «Сомневаюсь, что мне есть чем заняться. Предположим, что нет».
  «Зачем ты это сказал?»
  «Кажется, это хорошая идея». Лукас ухмыльнулся. «Ждешь перерыва — в чем загадка? Ты не знаешь, откуда он придет, но есть вероятность, что он придет».
   OceanofPDF.com
   17
  Его спросил голос, теперь отстраненный, лицо в тени, хочет ли он есть? Эдди было больно говорить. Это означало, что ему приходилось втягивать воздух в легкие, что расширяло его грудную клетку и кости, которые могли треснуть. Его горло пересохло, его губы гротескно деформировались. Его голос был каркающим. «Я не...
  Спасибо. Нет.
  Никакой реакции не последовало: никаких признаков смягчения и некоторой степени доброты или обиды из-за того, что предложение было отклонено.
  Эдди не мог прочитать лицо высоко над собой. Он не мог судить, означает ли шанс на еду, что его надежда на выживание больше или меньше. Была ли у них кровавая связь? Был ли это заказ на последний прием пищи? Он не мог контролировать бессвязный поток своих мыслей, которые скакали, как шарики в автомате: дом, Иммаколата, работа, парни в доме, снова она, боли в груди и голове, карри в афгане, нож или пистолет, Иммаколата. Некоторые мысли, спутанные и не связанные между собой, были утешительными; другие ранили.
  Он не понимал, почему этот человек, Сальваторе, стоял над ним и смотрел на него.
  Должен ли он был принять еду?
  Уменьшил ли отказ от этого продолжительность его жизни на день, час, пять минут или это не имело никакого значения?
  Он сказал, что не хочет есть, потому что не голоден, — казалось, это была достаточная причина отказаться. Его горло зудело, казалось, что оно саднило.
  Эдди прохрипел: «Пожалуйста, я хочу воды».
  «Хотите воды?»
  «Пожалуйста... да... пожалуйста». Хорошо ли это сыграло, если он пресмыкался?
  Разве он не должен был постоять за себя? Эдди не знал, следует ли его запугать или, черт возьми, показать ему хоть какую-то борьбу — не было никого, кто мог бы ему подсказать. Он считал, что ему нужно заслужить уважение, но не заслужил бы его, если бы он поклонился, поскребся, пополз. «Я хочу воды».
  «Хочешь воды?»
  «Принеси мне воды».
  Его выгонят? Осталось ли в нем еще дерьмо, которое можно выгнать? Он увидел, как тень повернулась, и она исчезла из дверного проема. Тьма опускалась. В коридоре зажегся свет, и он услышал шум льющейся воды. Что ж, у Эдди была цель, новая цель. Может, и не выживет, может, не удержится и не уцепится за пульс, но он хотел добиться уважения. То, чего хочет мужчина. Кран был выключен. Свет был выключен. Ноги вернулись по коридору и через комнату, затем тень заполнила дверной проем.
  Эдди посмотрел на тень. «Спасибо...» Он закашлялся. «...за то, что принесла мне воды. Спасибо».
  Тень двинулась. Ведро качнулось. Вода ударилась о стену, сильно ударила Эдди в лицо и обдала его. Она попала ему в глаза, в уши, в ноздри и в горло.
  Его губы щипало, и он чувствовал острые уколы боли от ссадин на лице. Вода лужей растекалась по полу вокруг него. Он ожидал, что его будут пинать, и попытался свернуться калачиком, чтобы мягкие части его тела были лучше защищены, но пинка не последовало. Он думал, что услышит маниакальный смех человека, сошедшего с ума. Но его не было.
  Еще больше движения в дверях.
  Эдди осмелился взглянуть.
  Мужчина, Сальваторе, согнул колени, скользнул спиной вниз по дверному косяку, затем выдвинул ноги. Его кроссовки ударили Эдди по коленям, но это не был удар ногой.
  Сальваторе сидел рядом с ним.
  Вторая сигарета была предложена, поднесена к его глазам, и Эдди кивнул. Она была вставлена ему в губы. Зажигалка мелькнула, и Эдди затянулся. Он слышал далекий, редкий шум транспорта и какофонию лая собак. Дым поднимался вверх. Теперь его мысли были острыми, как будто они были закалены на камне, и моменты, когда он отбивал их, жонглировал ими, прошли. Он узнал истину: человек имел над ним полный физический контроль, мог погасить его жизнь так же легко, как отпустить маленький рычажок, который поддерживал жизнь зажигалки, но этот человек был уязвим. Эдди считал, что вода, вылитая на него, и сигарета между его распухшими губами были признаками заслуженного уважения.
  «Если хочешь поговорить, — сказал Эдди, — я выслушаю».
  Воцарилась тишина, и он слышал ритм дыхания Сальваторе.
  И Эдди услышал, как собаки снова залаяли, пронзительно, словно на них вышла стая.
  Они распугали крыс, и те разбежались по норам.
  Собаки окружили тело.
  Крысы и собаки хорошо кормились вокруг мусорных баков у основания Паруса. Крысы поели крови, а собаки вскоре начнут использовать тело в качестве игрушки.
  Вожаком стаи был помесь мастифа и овчарки. Если бы эта собака была породистой, чистокровным неаполитанским мастифом — символом самых фанатичных тифози, следовавших за футбольной командой Серии А в славные дни, когда Диего Марадона зажег ее, — ее бы баловали, а не бегали свободно среди мусорных мешков самого бедного района Неаполя. Она бы не подошла близко к трупу, не обнюхала его, не стала бы терзать его одежду и не схватила бы ногу в свои челюсти. Это животное, хотя и рожденное от дворняжки, сохранило многие черты мастифа. Оно весило более семидесяти килограммов и с легкостью подняло человека. Звери в его стае попытались
   присоединиться к ним, дергая за другую ногу, руки, голову и полоски одежды.
  Борьба за обладание переместилась от мусорных баков, и тело понесли через кустарник к Виале делла Резистенца. Собаки выли, лаяли, скулили, тявкали и тащили то, что держали в зубах.
  Помесь мастифа не могла потерять свою стаю. Игра продолжалась. Она не хотела жевать плоть человека, но было забавно, когда собаки поменьше соревновались за обладание. Кости были сломаны, суставы вывихнуты, но сухожилия, хрящи и мышцы держали тело вместе.
  Они были посреди дороги.
  Большая собака все еще держала ногу, а еще десять человек держали ее за руки и одежду. Тело, казалось, висело в метре от асфальта. Они дергали, рычали, рычали и... Проезжавшая патрульная машина полиции резко остановилась.
  Наблюдатель сказал: «Я не могу поверить в то, что вижу».
  Водитель сказал: «Если хочешь, чтобы тебя стошнило, делай это вне машины».
  Они наблюдали целую минуту. Шум нарастал, поскольку помесь мастифа и собаки не могла утвердить свою власть над стаей, и игра разыгрывалась шумно. Движение задом наперед двигалось за полицейской машиной. Скорая помощь, вызванная по радио, должна была прибыть через несколько минут — не то чтобы фельдшер мог как-то помочь бедняге, которого разрывали на части. Подкрепление тоже приближалось.
  Наблюдатель сказал: «Тот, что побольше, — это мастиф».
  «На ноге».
  «Во времена Римской империи его использовали как боевую собаку против львов. Теперь это сторожевая собака, властная, упрямая — она чертовски большая».
  «Что ты мне говоришь?»
  «Вы собираетесь посадить мужчину и собаку в машину скорой помощи? Или вы планируете приказать собаке отпустить мужчину?»
  «Стреляй».
   "Застрелить мастифа? Это все равно, что застрелить самого Марадону?"
  Стрелять из пистолета?
  «Пристрели эту чертову штуку».
  Наблюдатель использовал свой Beretta 93R, чтобы выстрелить четырьмя 9-мм пулями в голову собаки, прежде чем ее хватка на левой ноге тела ослабла. Остальные ускользнули.
  Приехала машина скорой помощи, и тело забрали.
  С заднего сиденья, через плечо, Массимо наблюдал, как машина скорой помощи отъезжает, и фары выхватили тушу животного, разбросанную по дороге. За ней, в более глубоких тенях, собралась группа собак, и Массимо мог бы поклясться, что они скулили. Дорога все еще была перекрыта.
  Скутер тряхнуло, когда он въезжал на бордюрный камень и пробирался сквозь заросли олеандра, которые там росли, а затем еще раз, когда он спустился на дорогу с дальней стороны от тела собаки.
  Городок Скампия был построен сразу после землетрясения 23 ноября 1980 года, в результате которого погибло более 2900 человек, было ранено около десяти тысяч и разрушены дома трехсот тысяч. Деньги не имели значения. Лучшие архитекторы были наняты для создания рая для обездоленных.
  Скампия выросла из пустыря. Массимо родился в год, когда были заложены первые блоки. Ему было двенадцать, когда его провезли мимо огромного комплекса и показали нелепые размеры Паруса. С тех пор он возвращался сюда дважды: один раз со школьной группой на экскурсии, чтобы изучить современную демографию, один раз потому, что там жила симпатичная продавщица. Его последнее путешествие в джунгли бетона и героина было семь лет назад. Он был — и не мог этого скрыть — в ужасе от того, что оказался на viale della Resistenza.
  Скутер затормозил. Двигатель заглох. Тени двинулись.
  Он думал, что его окружили, а уличные фонари рядом с ним были темными – он предположил, что они были разбиты, чтобы
  Торговать было легче. Палец ткнул его в грудь, затем в шлем. Он снял его, и его забрали. Палец указал, и он различил черное дерево в серой стене. Ему сказали, на сколько этажей он должен подняться, и, дав номер, он должен использовать имя Сальваторе, чтобы пройти через внутренние ворота. Район работы Массимо, работающего на своего дядю, находился между офисом Умберто и Дворцом правосудия, и были экскурсии для посещения клиентов в тюрьмах Поджореале и Позилиппо. Дважды были визиты к главе клана Борелли, которые привели его и Умберто в Новару; они провели две ночи в приличном пансионе. До того дня ему не приходилось принимать важных решений в жизни: пойти направо или налево, destra o sinistra.
  Он смог спрятаться за обеспечением правосудия –
  право каждого мужчины и женщины на профессиональное представительство. Теперь, лицом к черной яме открытия, он был на развилке дорог.
  Речь, конечно же, шла о страхе.
  Чего он боялся? Попасть в переполненный, вонючий ад тюрьмы Поджореале.
  Кого он боялся? Старуху, одетую только в черное, с морщинистым лицом и шеей, костлявыми руками, раковыми шрамами от солнца на коже.
  Чего он боялся больше всего?
  Ее.
  Он не мог его количественно оценить. Он существовал. Взгляд и блеск глаз, отрицающих возраст, уничтожающее презрение в ее голосе, прикосновение ее пальцев и их стук по его коже, когда она жестикулировала. Он не рассказал бы об этом другому человеку, ни Умберто, ни своей бабушке. Страх жил. Он помнил каждое сказанное ею слово, в какое время это должно быть сделано и как следует избавиться от тела. Во время каждого судебного разбирательства, когда член клана Борелли представал перед судом, Массимо шел из своей квартиры через пешеходную площадь с капучино в руке и сладким пирожным, сфольятеллой, и он пересекал узорчатую мостовую, где ведьма сказала, что тело должно
   быть оставленным. Он нес смертный приговор, который должен был отправить тело туда, и чувство вины заставляло его дрожать. Он направился к темноте.
  Он оставил скутер и его водителя.
  Какой-то человек вырисовался и преградил ему путь. Массимо пробормотал имя. Он был в костюме. Каждый день, когда он шел на работу, он надевал костюм, иногда шелковый, иногда хлопковый, иногда мохеровый, и рубашку с галстуком и хорошие ботинки на шнуровке. Он не думал, что у него есть какая-либо одежда, которая заставила бы его чувствовать себя здесь незамеченным.
  Его пропустили, и был сделан звонок с мобильного. Он подумал, что наступил на шприц и прикрыл лицо платком от запаха... но он больше боялся ее, и поднялся по ступенькам и вспомнил — слово в слово — сообщение, которое она передала.
  *
  «Это очень серьезная ситуация, Дотторе».
  «Любая ситуация, связанная с преступностью и угрозой жизни невиновного, является серьезной».
  Умберто, адвокат, поджал губы, казалось, испытывая неподдельную боль. «Эти негодяи снова используют меня как проводника. Я следую путям закона и делаю все возможное, чтобы спасти жизнь. Я не ищу личной выгоды. Я выше подозрений, без вины в этом деле. Dottore, негодяи, которые используют меня, предсказывают, что английский мальчик будет убит завтра. Разве показания Иммаколаты Борелли так важны?»
  Прокурор не ответил. Ответ пока не требовался. Он крутил карандаш в руке и ждал продолжения речи. Был сделан глоток воды. Паузе позволили продлиться еще один-два удара.
  «Как посланник, я хочу только помочь. Так ли ценны показания девушки Борелли? Я слышу много вещей по секрету как практикующий юрист. Мне говорят, что она неуравновешенна, у нее психологические проблемы. У нее непонятная враждебность к матери и братьям и сестрам. Я вижу ненадежного
  «Свидетель, обеспокоенная женщина с неуместным чувством обиды на своих родственников. Я также вижу невиновного в отчаянных обстоятельствах, чья жизнь может продлиться всего несколько часов. Если бы, Дотторе, вы нашли способ сделать публичное заявление для СМИ, заявив без обиняков, что Иммаколата Борелли не будет давать показаний против своей семьи, и что недавно арестованные члены семьи должны быть освобождены без предъявления обвинений, я верю, что смогу спасти жизнь этого молодого человека — как посланник, вы понимаете».
  Прокурор не делал никаких записей. Он, конечно, знал о необходимости увиливать, откладывать и не отрицать, но адвокат был бы так же хорошо разбираться в тактике запутывания и отвлечения внимания, как и он. Он думал, что танец был разыгран, сложный и поставленный, но обреченный танец, несмотря ни на что. Его мысли дрейфовали. Он вспомнил танец, который видела его жена, «Умирающий лебедь», поставленный для виолончели соло Камиля Сен-Санса, вдохновленный одноименной поэмой английского милорда Теннисона и впервые задуманный для Анны Павловой столетием ранее.
  Это был хороший образ — Умирающий лебедь.
  «Дотторе, мы профессиональные оппоненты, но мы также защитники справедливости. У вас, как и у меня, должны быть серьезные опасения относительно процесса сотрудничества. Слишком часто доказательства ненадежны и корыстны. Иммаколата Борелли, несомненно, считает, что может избежать проверки своих собственных действий, состряпав ложь о своей семье. Возможно, ею движет также жадность — чем более шокирующими будут ее обвинения, тем больше наград государство бросит ей в сумку.
  Сотрудничество приводит к плохому закону. Я хочу сказать еще кое-что, Dottore, и это касается имиджа города, который мы любим и лелеем. Если Габриэлла Борелли и ее сыновья не пойдут в суд, это не будет замечено за пределами района движения Маттино и Кронака. Если английский мальчик умрет, сообщения о его смерти разойдутся по всему миру, и наш город будут осуждать как опасную адскую дыру. Есть ли что-то, Dottore, что я могу сказать тем, кто использует меня в качестве канала информации?
  Прокурор аккуратно положил карандаш рядом с чистым листом бумаги. Его руки прошлись по губам, словно для молитвы. Он задумался. Если бы его карьера не пошла по пути принятия решений о том, от чего зависят свободы, что бы он мог сделать со своей жизнью? Он мог бы пойти на высокооплачиваемое управление электроснабжающей компанией, к надежным и честным работодателям. Он мог бы заниматься корпоративным правом в Милане или Венеции, цивилизованных местах.
  Он мог бы отказаться от ответственности и владеть, вместе со своей женой, отелем в горах. Он мог бы быть бесполезным. Он думал, что уважает себя, и ценил это достижение. Для него это имело первостепенное значение.
  Он тихо и с такой же фальшивой искренностью сказал: «Мы все благодарны, мой друг, за усилия, которые вы предпринимаете в интересах невинных. Я хочу, чтобы вы знали, что я обдумаю существенные моменты, которые вы мне изложили, и надеюсь, что у вас будет возможность призвать тех, кто с вами общается, избегать поспешных действий. Я не исключаю компромисса
  – это трудно, но не невозможно. Я ценю то, что вы делаете. Если необходимо, я поеду в Рим на следующей неделе, чтобы поднять приоритетные вопросы перед министром. Спасибо, мой друг.
  Когда ублюдка вывели и выпроводили из здания, прокурор остался у телефона. Сумерки сменились вечером, а телефон так и не зазвонил.
  Сальваторе стоял над мальчиком. Света не было, и он мог видеть только очертания тела, но он мог слышать дыхание и чувствовать запах мальчика.
  Он нарушил тишину, которая была долгой и одинокой. На дорожке за главным входом были другие мужчины, но внутри никого не было. Те, кто был ранен и кто мстил, ушли... Ему нужно было поговорить.
  «Как они тебя называют? Дома, в семье, как они тебя называют?»
   Сальваторе ничего не знал о весеннем сезоне, не заметил его начала полгода назад или цветения маленьких цветов. Без чувства романтики или фантазии он бы не увидел этот вопрос – «Как они тебя называют… как они тебя называют?» – как перемену настроения, как будто он пришел из зимней тьмы. Зачем ему желать знать что-то подобное о мальчике, которого он вскоре должен был убить? В Форчелле он бы не спросил или в Саните.
  Он бы не спросил, был ли с ним Фанхио или он пришел от Габриэллы Борелли. И цветы не играли никакой роли в жизни Сальваторе, Иль Пистоле, и он никогда в жизни не собирал и не покупал их, чтобы подарить девушке. Если бы он подарил букет Габриэлле Борелли, она бы рассмеялась ему в лицо и, возможно, дала бы пощечину. Он не знал, живы ли еще его собственные родители или их похоронили и им нужны были цветы. Может быть, на его собственных похоронах будут цветы, потому что его не повезут живым гнить в камере, а может быть, дети будут бросать цветы в катафалк, когда он будет проезжать.
  Он не понимал, что подобные вопросы ослабляют его решимость убивать, и если бы ему сказали, он бы не поверил.
  «Они зовут меня Эдди».
  «И только это?»
  «Они так меня называют. Эдди».
  «Где дом Эдди?»
  Внутри Паруса жили тысячи людей, а в других башнях вокруг него — десятки тысяч, но наступила тишина, что еще больше усилило его изоляцию. Потребность в разговоре была зудом, который нужно было утолить.
  «В деревне».
  «Что в стране?»
  «Поля — зеленые поля — деревни, построенные из камня, с церквями, рекой через поля и коровами».
  «У нас нет полей, зеленых, потому что слишком тепло, и все построено из бетона, и у нас нет коров, но у нас есть буйволы — и нам приходится убивать их много».
  «Почему убивают буйволов?»
   «У них есть яд».
  Он услышал удивление и смутное замешательство от фигуры на полу. «Откуда у них яд?»
  «Такое случается. Есть яд».
  «Смешно — где яд? Зачем убивают буйволов?»
  «Буйволицы дают молоко для сыра моцарелла, и у них есть яд, поэтому сыр нельзя есть, и их убивают. Хватит».
  «Откуда яд?»
  «Слишком много вопросов».
  «Зачем буйволу есть яд?»
  «Ты просишь слишком многого. Этого достаточно».
  Он пнул. Он поймал мальчика на бедро, и толчок прошел через лодыжку Сальваторе и его колено и прямо в сустав таза. Мальчик не кричал и не хныкал, но, казалось, извивался дальше от него. Сальваторе думал, что он проявил слабость, пнув Эдди, но он был зол: он хотел поговорить, он спросил с невинностью, откуда взялся мальчик, и сказал с невинностью – не думая
  – что буйволы были убиты, потому что сыр, сделанный из их молока, был отравлен, и его допросили.
  Сальваторе, Иль Пистоле, не был допрошен ни одним человеком. Он не мог сказать: «Они отравлены, потому что мы, кланы, убили землю токсичным материалом, из которого извлекаются огромные прибыли, и земля отравлена на поколения вперед, и яд теперь в крови буйвола, а молоко для моцареллы загрязнено. Мы распространяем яд, чтобы зарабатывать деньги». Он не мог этого сказать. Вместо этого он пнул. Он снова услышал тишину и почувствовал одиночество.
  «Это хорошее место, эта деревня, Эдди?»
  Обработчику, Беппе, его линейный менеджер приказал принести в его офис недавнюю посылку от агента, Delta465/Foxtrot. Он достал ее из сейфа и отнес
  по высоким, гулким коридорам здания, постучал и был впущен.
  Линейный руководитель сказал: «Было ли его подвести к окну и выбросить, а значит, убить, или он бежал и выполз, пытаясь сбежать, и упал, или он решил покончить с собой, чтобы избежать ареста и строгости допроса, я не знаю».
  Как бы то ни было, он в морге больницы в Секондильяно, и в свое время мы найдем женщин, которые заберут его и проявят подобающую скорбь. Сегодня вечером он нам больше не нужен. Мы не признаем, что владеем им или знаем его. Поскольку нам не нужно охранять этот источник разведданных, его прошлые съемки могут быть отправлены соответствующим должностным лицам. На площади Данте находится офицер карабинеров Марко Кастролами. Ему следует передать пленки и сказать, что камера была взята из квартиры 374 на третьем этаже «Паруса». Его следует заверить, что этот материал попал к нам только сегодня вечером и был передан ему напрямую, без задержки. Мы не будем отвечать на другие вопросы о фильме. Беппе, смерть агента, будь то убийство, несчастный случай или самоубийство, печальна. Она оставляет пустоту и создает смирение, завтра будет другой день. Берите. Спасибо.
  Он положил его в свою кожаную сумку, закинул ее на плечо и пошел по широкому, высокому коридору, символу эпохи власти. Он не знал, что жизнь зависит от пакета в сумке, которая болталась у него на бедре.
  Священник сказал ей, что она сидит на том самом месте, которое Эдди Дикон занял, когда пришел в церковь Сан-Джорджо Маджоре. Она не очень хорошо знала священника, редко исповедовалась ему до того, как уехала в Лондон.
  Она лучше знала того, кто бежал под вооруженной охраной в Рим, кто презирал ее и ее семью. Двое людей Кастролами были у двери, один внутри и один снаружи, а еще один был у бокового входа в ризницу. Две женщины были у алтаря, расставляя цветы, и они
   Они бы увидели, как она вошла, но не обратили на нее внимания, стоя к ней спиной: ничего не знают, ничего не видят, ничего не слышат.
  Иммаколата подумала, что Кастролами, сидевший в трех рядах позади нее, играет с ней.
  Священник сказал: «Если вы пришли ко мне за похвалой Церкви того, что вы делаете, вы уйдете с пустыми карманами».
  Я, Церковь, мало заинтересована в вашем обращении в законность. Общество в этом городе принимает преступность, которая кормит половину нашего населения, дает работу и возможности, наслаждается ею. Я рискну предположить, что большинство неаполитанцев получают удовольствие и гордость от репутации своего дома как центра самого успешного преступного заговора западного мира. Причина вашего обращения, после стольких лет наживаясь на незаконности, для меня не важна. Вы осуждаете свою семью. Вы пытаетесь заключить в тюрьму свою мать и братьев, чтобы заслужить их вражду на оставшиеся дни, вы все будете дышать воздухом Божьим, и примирение будет вам отказано даже на смертном одре. Ваша семья разрушена, но это не означает, что Форчелла освободилась от своего преступного бремени. Чужаки будут использовать эти улицы как поле битвы, пока они будут бороться за превосходство над своими, которые считают себя естественными преемниками вашей семьи.
  Равновесие нарушено, и меня позовут на множество похорон. Это будет время большой опасности для старых и молодых, которые живут здесь. Ваши действия не создадут передышки…
  и ты будешь нести на своих плечах, пока Бог не призовет тебя, бремя ответственности за жизнь мальчика, который пришел, со своей любовью, чтобы найти тебя. Все, что у тебя будет в качестве утешения, это принцип. Это те сложности, с которыми ты сталкиваешься, выбоины на дороге, которую ты выбрал, но я восхищаюсь твоей решимостью идти по ней. Пример, который ты подал, не может быть опровергнут насмешками или презрением, и его нельзя игнорировать.
  Иммаколата, да пребудет с тобой Бог».
  Они молились вместе, сгорбившись, всего полминуты. Затем она встала, поправила юбку, одернула блузку и откинула волосы со лба. Она больше не смотрела в лицо священнику, и
  не пожала ему руку. Повернувшись к алтарю, она перекрестилась, затем повернулась.
  У двери Кастролами спросил: «Хочешь это сделать?»
  Никакого ответа, только решительный кивок, волосы подпрыгнули на шее.
  Он сказал: «Я не могу предсказать реакцию».
  Она холодно улыбнулась ему, показывая свою власть. Он тогда задумался — в тот момент, и когда на via Forcella стемнело — как Эдди Дикон думал о любви, когда стоял с ней.
  «Ладно. Мы отправим этот гребаный цирк на дорогу. Если я схвачу тебя, не сопротивляйся. Если я убегу, беги со мной».
  Они спустились по ступеням церкви, мимо двух сколов, где пули прорезали каменные колонны. Они повернули направо. Двое мужчин, те, что были у главного входа, шли впереди нее, каждый пряча правую руку под курткой; тот, что следил за дверью ризницы, был сзади. Она не знала, выставил ли он свой пистолет напоказ или спрятал. Кастролами шел на полшага позади нее, у ее правого плеча.
  Иммаколата позволила своей сумке покачиваться в такт движениям бедер.
  Она была такой, какой ее помнила. Ничего не изменилось.
  Она увидела парикмахерскую, хозяйственный магазин и магазин, где продавались сыр и свежее молоко; она знала, какую пиццу заплатил каждый, потому что она определила сумму.
  Она увидела магазин, где продавались свадебные платья, костюмы для женихов и главных гостей, затем пекарню.
  Никто внутри — ни владельцы магазинов, ни покупатели — не привлек ее внимания, никто не окликнул ее, не оскорбил, не поддержал или не поприветствовал.
  Навстречу ей, подпрыгивая на базальтовых блоках, приближался скутер.
  Забрало всадника было поднято, и она узнала молодого человека, который учился с ней в школе, чей отец был убит ею. Он проехал мимо нее. Мужчины играли в последнюю карточную игру в свете, падающем из окна бара, но не поднимали глаз.
  Было бы легче, если бы кричали оскорбления, бросали яйца или помидоры. Это был бы триумф, если бы
   раздался крик поддержки.
  То, что она делала, не было признано. Она не существовала как живой человек. Она прошла мимо многих, кого знала с детства. Никто не приветствовал ее, и никто не плюнул в нее. Она предположила, что мобильные телефоны были на связи и сеть сообщений пронеслась по всей улице и в боковых переулках, что вызвали пехотинца, послали за пистолетом, вытащили из тайника, развернули и лишили защитного чехла, поспешно зарядили магазин.
  Она увидела мужчину, моющего булыжники там, где стоял его прилавок, а через открытую дверь фургона — коробки с нераспроданной рыбой, лежавшие среди тающего льда. Она часто покупала у него осьминогов, кефаль и окуней, но он ее не видел.
  Она увидела свет в окнах дома бабушки и дедушки.
  домой. Она предположила, что к этому моменту они уже знали о ее прогулке по Форчелле, но они не показывались на балконе.
  Машины ждали. Быстро шагая — не бегом, как будто боясь, но и не медля с глупой самонадеянностью, — они за две минуты преодолели около ста пятидесяти метров.
  Кастролами без всякого достоинства втолкнул ее в заднюю дверь и едва успел ее захлопнуть, как машина тронулась с места. Она петляла по улице, мигая фарами, чтобы расчистить путь, и обогнула площадь перед Кастель Капуано, затем быстро поехала по виа Карбонара. Через три минуты там могли быть пистолет и стрелок, через пять — обязательно. Она думала, что послала сообщение о своей решимости и что она убила Эдди Дикона.
  Мальчик не хотел говорить, и его снова пнули, поэтому Сальваторе заговорил.
  «Я из города, из старого города. Я не знаю о полях или деревнях, или где есть река, которая не является сточной канавой. Я не знаю о коровах, и я никогда не был в сельской местности и в горах, где
   они держат буйволов. Я не знаю, что здесь. Я здесь, потому что было решено привести тебя в это место. Я ненавижу это. Мой дом — старый город. Это место, где люди следуют за мной... Многие следуют за мной и оказывают мне уважение.
  «Я жил на улице, Эдди. Я работал на улице, на Виа Дуомо и Виа Карбонара. Лучше всего было на Виа Дуомо, потому что к собору приезжали туристы, а на Виа Карбонара их было меньше, потому что в Кастель Капуана туристов было не так много. Я начинаю в девять лет. Я заканчиваю школу в девять лет. Я становлюсь наблюдателем в девять лет. Я наблюдаю за туристами, у которых свободно лежит сумка, или камера Nikon на плечевом ремне, или часы Rolex. В девять лет я недостаточно силен, чтобы достать часы, сумку или камеру, но я лучший в наблюдении. В десять лет я лидер. Мальчики постарше делают то, что я говорю. Я командир, и я продаю то, что мы берем у туристов.
  «В одиннадцать лет меня забирает Паскуале Борелли, отец Иммаколаты. Он выбрал меня. У него могло быть тысяча детей, как мы говорим, scugnizzi, но он выбрал меня. Я всем обязана ему. Я умею читать и писать, и это благодаря Паскуале Борелли. Я не ребенок из сточной канавы, и это благодаря Паскуале Борелли. Я человек с положением в Форчелле и Саните, и это благодаря Паскуале Борелли. Я думаю, что после его старшего сына, Винченцо, я самая важная. Он уважает меня больше, чем Джованни и Сильвио. Я любимица Габриэллы Борелли, и она одна из самых почитаемых женщин в кланах города. Все уважают меня.
  «Если бы я захотел, я мог бы жениться на Иммаколате. Ты понимаешь это? И Паскуале, и Габриэлла Борелли испытывают ко мне достаточно уважения, чтобы отдать мне Иммаколату, если бы я этого хотел. Хотел ли я ее? Я думаю, что она не хороша в постели, и я думаю, что у нее плохая кожа на лице. Я не хотел ее. Они доверяют мне, и мне доверяют Кармине и Анна Борелли, старики. Они ничего не делают, если сначала не поговорят со мной. Ты знаешь, что у детей в Форчелле на экране их
  Мобильные телефоны? Я важная персона. Вся полиция охотится за мной, и все специальные отряды карабинеров, и прокурор. Я в Неаполе в списке десяти самых разыскиваемых — у меня есть этот статус и это уважение. Я занимаю место в десятке с Руссо, Личчарди и Контини. Есть много дней, когда я в газете. В газете моя фотография. Журналисты пишут обо мне. «Я читаю все, что пишут обо мне в газете. Меня называют Il Pistole в газете. Много раз я был на первой полосе Cronaca и Mattino, и обо мне говорят в новостях RAI. Я знаменитость в этом городе. Я более известен, чем кинозвезда, или певец, или футболист. Они говорят, что я ассасин — вы понимаете это? — который не знает страха и не дает жалости, мы говорим senza misericordia. Я убил более сорока человек. Я не знаю точно, сколько мужчин, потому что это не важно для меня. Я убийца, эксперт по убийству, и я не колеблюсь, убивая.
  «Когда я получу указание, я убью тебя, Эдди. Это не личное. Это не потому, что ты спишь с Иммаколатой Борелли, у которой толстые лодыжки и плохая кожа. Я убью тебя, когда так прикажет клан. Я убью тебя не потому, что ненавижу тебя, а потому, что так приказано. Я не причиню тебе вреда. Я не враг тебе, но если бы мне приказали убить тебя, а я бы этого не сделал, я бы потерял уважение. Я должен иметь уважение».
  Он услышал голоса у двери, затем услышал, как она открылась.
  Сальваторе отвернулся от связанной фигуры, лежащей на полу в темноте.
  Это был кошмар. Массимо думал, что он в коридорах ада, которым нет конца. Они были лабиринтом. Ему потребовался час, может быть, даже больше, чтобы пройти по проходу между укрепленными дверями, зарешеченными окнами, тускло освещенными углами, кучами мусора, бельем, которое было накинуто и все еще воняло, поперек его пути.
  Он не считал, что кошмар закончился или наполовину закончился.
  Он поднялся по лестнице, и наверху его обыскали. Пальцы засунули в каждый карман. Затем его раздели почти догола, и эти пальцы вошли в отверстия его тела. Затем ему разрешили одеться, и он должен был шарить в почти полной темноте у своих ног, чтобы собрать то, что было извлечено из его карманов, осмотрено и выброшено. Он прошел через первые зарешеченные ворота.
  Было еще три обыска, как будто никаких сообщений не было передано по мобильным телефонам. Еще три раза его допрашивали, затем проводили полный досмотр. Затем пальцы были у него во рту и в анальном проходе, и светили ему в уши и в нос, и мешок под его пенисом был поднят. Было еще больше задержек у еще большего количества запертых ворот. Он думал, что ему было проявлено презрение.
  У него не осталось почти ничего, что сохраняло бы достоинство.
  Каждый раз, когда ему позволяли двигаться дальше, он тратил время на то, чтобы одеться, завязать галстук и шнурки.
  Он опасался за свою жизнь.
  Он увидел силуэт головы Сальваторе. Он видел этого человека несколько раз раньше, всегда на полшага позади Габриэллы Борелли. Массимо считал, что человек, который маячил у плеча Габриэллы Борелли, был психопатом, вероятно, с медицинским заключением. Он думал, что его собственные ноги, в дорогих туфлях ручной работы из мягкой кожи, были на беговой дорожке, что мотор мчался все быстрее и изо всех сил пытался поддерживать импульс. Если бы он этого не сделал, он бы упал, а он не знал, как отпрыгнуть от беговой дорожки.
  Он увидел тело на земле, напряг зрение и заметил порезы на лице.
  «Что они сказали?» — пробормотал Сальваторе голосом мечтателя, лунатика.
  Он вспомнил уравнение страха: камеры Поджореале, или гнев и возмездие старой ведьмы.
   Массимо не лгал, не осмеливался. Он заикаясь пробормотал сообщение, которое ему передала Анна Борелли, которой сейчас было восемьдесят восемь лет, и понял, что то, что он сказал, было понято Сальваторе и связанной фигурой на полу у его ног. Сальваторе кивнул, как будто это его не касалось, но фигура дернулась, и он услышал вздох. Массимо подумал, что он проклят. Он сказал, где следует сбросить тело.
  Проклятый. У него было юридическое образование, он владел квартирой в самом элитном районе города, он ездил на мощном автомобиле и уже мог подсчитать свои активы в сотни тысяч евро, но он был сведен к тому, чтобы раздавать инструкции по перевозке, — таков был мальчик, посланный с ресепшена отеля Excelsior на виа Партенопе. Проклятый навсегда.
  Он побежал.
  Его не остановили.
  Он бежал так быстро, как только мог, и зарешеченные ворота, казалось, открылись перед ним. Его не обыскивали, не допрашивали, не задерживали и не мешали люди с мобильными телефонами. Он сбежал по лестнице, под его ботинками хрустели шприцы и осколки стекла, и вырвался в ночь.
  Скутер довез его только до края Скампии. Его высадили там, где виа Баку пересекалась с виа Рома Версо Скампия. Его оставили на автобусной остановке.
  Вечерний воздух дул ему в лицо, он ждал автобус в одиночестве и думал, что убил человека.
  Они сгрудились вокруг экрана. Те, кто работал в пристройке, занимали выгодные позиции, но другие из оперативной комнаты заглядывали через плечо, чтобы увидеть, что показывало видео. Он думал, что это переломный момент, когда был установлен контакт, но ошибся. Это было.
  Собиратель дал комментарий, Лукас сгорбился рядом с ним. «Это Великий Нос — для всех, кроме него и его лица. Это он. У нас есть одна фотография из десяти
   лет, и это было в темных очках. Это превосходно. У него есть эта территория Паруса. Он был беглецом дольше, чем существует фотография... Невероятно.'
  Изображение на экране было монохромным, а проход плохо освещен. Фигура мужчины, идентифицированного как Иль Гроссо Назо, появилась из-под развешанного поперек прохода белья и в течение нескольких секунд была отчетливо видна в профиль, затем скрылась под еще более накинутыми простынями.
  "Типично для этих ублюдков, шпионов. Не хотят делиться.
  На него направлена камера. Еще один гость, далеко от родной земли. Это Иль Камиониста, старик Форчеллы, и его ревматизм снова обострился. Итак, Гроссо Назо и Камиониста занимаются бизнесом. Кармине Борелли за пределами территории.
  «Он будет нервничать, у него не будет сильной позиции, и он придет просить о большой услуге, за которую ему придется заплатить».
  Лукас считал, что в другой компании старик бы использовал палку, но не здесь: палка была слабостью и немощью. Молодой человек шел в двух-трех шагах позади него, но его вели, обмотав верхнюю часть лица тканью, закрывающей ему глаза.
  «Никакого доверия. Они чужие в Парусе. Я не могу видеть его лицо целиком, но я знаю по походке, по рту, по плечам и бедрам, что Кармине сопровождает убийца его сына — это киллер, это Иль Пистоле, Сальваторе. На него есть досье, толстое. Когда он отправится в тюрьму — если его не застрелим мы, другой клан — его запрут до конца его жизни. Он должен быть condanna all'ergastolo. Он никогда больше не почувствует траву под ногами, не услышит пения птиц и не будет плавать в море. Они все были здесь, но шпионы не сказали нам, пока их человек не умрет, и мы не сможем пробраться в их драгоценный мир. В досье, толстом, говорится, что есть много убийств, доказанных Сальваторе, обычно с помощью Beretta P38, обычно с человеком на скутере, который отвезет его к цели и увезет, и есть еще много убийств, в которых он будет первым подозреваемым. У него нет родителей, нет семьи, нет женщины. У него есть только пистолет и его зависимость от
  «Семья Борелли. Он хотел бы, чтобы его убили, и это единственная причина не убивать его».
  Лукас вытянул шею вперед. Далеко за этой точкой, опрокидывание сделано. Он понял, что видит противника. Он не использовал, устно или мысленно, такое слово, как «враг». В его мире эмоции и злоба были отброшены в сторону. Он видел противника, подведенного под накрытое стиркой, шаркающего мимо объектива, затем взятого под еще одну стирку. Они продолжили просмотр фильмов и сделали быстрый просмотр ухода Большого Носа, Водителя Грузовика и Пистолета. Коллиратор пробормотал еще имена, но без энтузиазма, как будто они не играли никакой роли. Множество изображений мелькали на экране с дерганой скоростью старого кино, сигареты зажигались, выпивалось еще больше кофе.
  Их внимание снова было отвлечено, и наступила тишина. Лукас чувствовал запах пота многих тел, и своего собственного, носков и не смененного нижнего белья, и своего собственного. Мужчины спускались по дорожке и пренебрежительно жестикулировали, женщины резко уходили в дом, а дети разбегались. Как будто путь был очищен от препятствий и свидетелей. Лукас снова увидел Сальваторе и мальчика. Он был на расстоянии вытянутой руки. Лукас мог бы протянуть руку и коснуться экрана пальцем.
  Мальчик шел медленно, словно измученный и раненый. Его ноги плохо держались на дорожке, и его в основном тащили; плечи были опущены. Лукас знал его, потому что он говорил с человеком в отеле и с человеком, который продавал рыбу. Рыба, да, рыба, представленная в пристройке на площади Данте, рыба-меч, была в морозильном лотке на кухне местного ресторана. Ее разморозят и приготовят, если будет удачный исход, и отправят на свалку, если нет — черт с ней, с рыбой. Он говорил с обоими мужчинами и знал, в какой одежде был мальчик, когда он выходил из пансиона утром и когда встретился взглядом с продавцом рыбы. Лукас спросил у них, в какой рубашке, брюках и кроссовках был мальчик. Он видел их на черно-белом изображении на экране, и капюшон. Лукас был в капюшоне только один раз — когда он был инструктором в Квантико, после того, как он сошел с Заложника
  Rescue Team и до того, как он попал в новую Critical Incident Response Group. Он был одним из инструкторов ФБР, проводивших боевую подготовку в ближнем бою: при имитации штурма здания им нужен был
  «ручной» заключенный, и казалось несправедливым выделять новичка. Он сделал это. Он все еще помнил запах и вкус мешковины, свою панику от невозможности глубоко дышать и страх того, что произойдет дальше. Он был в наушниках, когда началась буря, холостые патроны и гранаты со вспышкой грома. Его вытащили, сняли капюшон, и, похоже, никто не уделял ему много времени: интерес был к «плохим» парням, которые были впустую, и к «хорошим» парням, которые были героями.
  «Я полагаю, это Эдди Дикон».
  Лукас сделал свой первый вклад. «Это так».
  «Его избили».
  «Он сделал это».
  «Если он все еще жив, он находится на третьем этаже здания Sail в Скампии. Это не моя экспертиза, но я бы предположил, что нет более сложного места в штате, откуда можно было бы извлечь заключенного».
  Лукас сказал: «Я не вмешиваюсь, господа, я не навязываю и не давлю на вас. Я здесь, чтобы оказать помощь, если меня об этом попросят».
  Кастролами сказал, что они уйдут через пять минут, но это было не предложение, а требование.
  Лукас теперь знал их по их знакомым титулам. Вокруг него началась суматоха. У него было мало что взять, ничего важного, кроме его ноутбука. Некоторые, которых он знал, время от времени ездили в Багдад или Боготу по делам ФБР, Министерства обороны или подрядчика и путешествовали со своими индивидуальными бронежилетами, кровью и стерильными перевязочными материалами. Лукас никогда не беспокоился.
  У него также не было руководств, к которым он мог бы обратиться, поскольку все, что ему было нужно, и еще полтонны информации было у него в голове, но он пожалел, что в рюкзаке не оказалось чистых носков или нижнего белья.
  Они отказались от своих имен, были идентифицированы по тем, которые их коллеги использовали для них. Трактор,
   Инженер и бомбардировщик загружали большие сумки. Больше не было разговоров о армейском наборе для выживания, водонепроницаемых носках, небольших усиленных ножовочных полотнах и рыболовных крючках. Лукас узнал, как они будут действовать при первой волне атаки ROS. Инженер вынесет дверь или выбьет окно, чтобы войти. Бомбардир положит горсть светошумовых гранат XM84, «вспышка и взрыв»
  снаряжение – вспышка достигала семи миллионов кандел, а грохот – 180 децибел. Тратторе должен был вести ребят из шторма внутрь. Лукас видел, как это делается на практике, и в реальности иногда практика была испорчена, но в реальности все шло отлично. В других случаях практика была идеальной, а в реальности – катастрофой. То, что сделали Трактор, Инженер и Бомбардировщик, было определением старой «неточной науки», но таковой была и работа Лукаса.
  Лукас откинулся назад в пристройке. Он слышал, как Кастролами разговаривал в оперативной комнате. Небольшая группа, которая поместится в одном большом микроавтобусе, отправится в Скампию впереди более крупного отряда. Только когда первоначальная группа будет на месте, будут развернуты цифры для обеспечения периметра.
  Лукас понимал. Речь шла о безопасности, о сохранении секретности. Он считал, что это суровый мир, в котором полицейским и военизированным людям нельзя доверять – они могли бы получить место в платежной ведомости главаря банды.
  Последний короткий акт был разыгран в пристройке. Психолог вызывающе заявил, что он может контролировать, наблюдать, вносить вклад из операционной комнаты. Собиратель высказал мнение, что ему лучше работать рядом со своим большим компьютером и архивом. Лукас чувствовал, что репутация «Паруса» зависит от них. Его не пригласили. Ему также не предложили найти тихий уголок и заняться плетением корзин. Его не обвинили в навязывании себя. Лукас был на борту.
  Он подумал, и это его вполне устраивало, что его едва заметили, когда они вышли из пристройки и обошли боковую стену операционного зала, дальнюю сторону от рядов экранов и освещенной карты. Кастролами дали
   Короткие медвежьи объятия начальника, в то время как другие хлопали по рукам и плечам парней из ROS в знак поддержки. Лукасу не было предложено ни тепла, ни доброй воли, и он выпорхнул.
  Опасение росло. Он видел лицо, в монохроме, своего противника. Он был там так часто, глядя в лицо и размышляя, какой проторенной тропой пойти, чтобы отправить лицо на свалку. Он был там так часто – снова был обеспокоен тем, что волшебный момент притупился. Боже, пусть не говорят, что ему почти наскучили все эти лица.
  Там был водитель и его сопровождающие, крупные мужчины, вооруженные кобурами, набитыми оружием, и ремнями, провисающими от снаряжения.
  Там был парень из службы связи, на вид не старше девятнадцати лет, который нес стальной ящик, и Лукас увидел, что он был прикован цепью за ручку к его запястью. Там было шесть ROS и Кастролами. Когда они загружались в микроавтобус, существовала иерархия. Водитель и его сопровождающий были вместе. Парень из службы связи и Кастролами были рядом, связующее звено и лицо, принимающее решения, были люди, которые сделают запись, если дело дойдет до отчаянной неопределенности шторма, и был Лукас, который не имел статуса и количественной экспертизы и был там так много раз прежде.
  Они покинули площадь Данте.
  Лукас сидел напротив Кастролами и парня из отдела коммуникаций. Карта Паруса была разложена на коленях исследователя, и он использовал фонарик-карандаш.
  Лукас получил представление о масштабности, сложности и угрозе, которую представляло здание. Он не хотел говорить.
  Он отвернулся от карты и уставился в окно на проносящиеся мимо улицы. Это был, подумал он, город с некоторыми из самых прекрасных архитектурно спроектированных церквей в христианском мире, в которых находились некоторые из величайших произведений искусства, скульптуры и живописи, когда-либо созданных. За ними была красота залива и грубое величие горы. Изысканность, интеллект, культура и слава окружали микроавтобус. Все, что он видел из них, был вид
   на краю кратера, когда он получил предупреждение о скрытой и жестокой опасности. Таких контрастов не было ни в Багдаде, ни в горах и джунглях Колумбии, ни на великих равнинах Афганистана. Кафе, казалось, были полны, и бары, и снаружи двух ресторанов он видел людей, стоящих на тротуаре в том, что извинялось за очередь, ожидая, когда им дадут столик. Это было так чертовски нормально.
  Кастролами подтолкнул карту Паруса к коммуникатору, оставил его складывать ее. Он спросил Лукаса,
  «Когда мы приедем, чего вы хотите?»
  «Быть как можно ближе».
  «Что вы делаете в первую очередь?»
  «Я пытаюсь успокоиться», — сказал Лукас. «Это не всегда легко, но это хорошее начало».
  Кастролами посмотрел в лицо Лукаса, и на его лице медленно расплылась улыбка. «У тебя есть этот кайф, адреналиновый насос?
  «Это идет? Едешь к месту, не знаешь, что найдешь, и...'
  Лукас пожал плечами, а затем сказал, шутя: «Худшее, что вы можете найти, это сухой дом. Сухой дом там, где они были, это тот, который они покинули. Простыни и одеяла, адская дыра вместо камеры, еда и горы окурков, но их больше нет. Это сухой дом. Я нечасто занимаюсь сексом, нечасто стреляю из пистолета, и я провинциальный парень из трейлерного парка с родословной дворняги, так что, полагаю, ехать к месту — это своего рода экстаз, оргазм и разрядка патронов. Да, насос немного работает».
  «У нас хорошая или плохая окружающая среда?»
  Он снова посмотрел в окно. Дорога была забита транспортом, и ни гудок, ни сирена, ни фары не помогли бы. Водитель вилял, искал слабые места в пробке, а ребята из ROS не разговаривали, а работали над своим оборудованием. Лукас сказал: «Если это не сухой дом, и если парень все еще жив, то это место — самое дерьмовое, что может быть, — но, тогда, ни одно из них не дается легко. Большое дело? Ты пригвоздил девушку. Ни одно из них не дается легко».
   OceanofPDF.com
   18
  Когда нечего было сказать, Лукас обычно молчал.
  Кастролами казался напряженным, скованным, и у него была причина. Они покинули город и поднялись на плато в глубине страны, на востоке, и плотная застройка осталась позади них. Земля открылась: кустарник, мусор, заброшенное строительство, еще кустарник, еще мусор, еще полузаконченные проекты и еще больше рассеянного освещения. Транспортные заторы старого города вернулись вниз по склону. Лукас увидел башни.
  Он был близок к тому, чтобы сделать звонки по мобильному, но пока нет. Он не был одним из тех, кто исчезает с радаров и звонит только тогда, когда у него есть успех или неудача в отчете, но он не звонит, если у него нет достоверной информации. В Ground Force Security ему платят зарплату и дают крышу над головой; если у него их нет, ему, возможно, придется уехать и вернуться в Шарлотт, в трейлерный парк, к жене, которая может терпеть его, если он будет рядом, чтобы делать работу по дому, и к сыну, который будет его игнорировать. Он будет есть пончики и картошку фри, пить виноградный сок, может быть, ходить по тропам Каролины и беспокоиться о пенсии Бюро, которая была урезана во взносах и не позволит ему курить много. Он не уйдет добровольно от своего работодателя и позвонит, когда у него будет информация.
  Башни торчали вверх, а рядом с ними на боках лежали большие коробки из-под обуви. Когда-то, когда он был молодым в Бюро и для заграничной охраны не хватало людей, он взял короткую соломинку и отправился в сопровождении директора на конференцию по терроризму в Западном Берлине. Был шанс провести день по ту сторону: их провезли на автобусе через Стену, и он увидел леса башен на окраинах восточного сектора. Лукас мог жить в мансардной квартире под карнизом на улице Бельшасс в самом сердце большого старого города, или он мог жить в хижине высоко в лесу — как тот парень в Руби-Ридж. Он не мог жить в многоквартирном доме в восточном Берлине или на темной равнине к востоку от Неаполя. Кастролами схватил его за рукав и потянул за него, затем указал на карту.
  Карандашный фонарик выхватил очертания большого блока, и Кастролами указал на него через окно. Он был огромным.
  Это был действительно парус. Башни теперь казались карликовыми по сравнению с ним.
  Свет из окон выгравировался на его форме. Лукасу показалось, что это был корпус здания, затем то, что было почти передней палубой, а затем поднялись и поднялись вверх два паруса.
  Теперь они были близко.
  О чем Кастролами его не спрашивал: сможет ли он сохранить ту же жажду к своей работе, что и в прошлом, когда он создавал себе репутацию? Был ли он так же увлечен приемами, которые могли бы уничтожить его противника?
  Внутри микроавтобуса раздавался шепот голоса парня-связиста, когда он говорил в кнопочный микрофон. Его металлический корпус был открыт, а циферблаты светились. Дважды отдельный микрофон передавался Кастролами и обхватывался его кулаком, пока он говорил. Раздавался скрежет заряжаемого оружия. Он думал, что Трактор — лидер, Бомбардир — шутник, и что крыша мира должна рухнуть, прежде чем Инженер внесет свой вклад.
  Оспариваемый вход был катастрофой. Лукас знал это – они все знали это. Он думал, что место будет, от
  План Кастролами, как лабиринт сусликов из туннелей и входов, выходов, подъемов и спусков, как у сусликов, используемых. Навигацией занимался сопровождающий водителя, который откидывался назад и шептал на ухо Кастролами. Он сам сказал, что ему нужно быть как можно ближе к заложнику и захватчику заложников, и не думал, что это нужно повторять снова. Он видел указатель, безумно перекошенный, на via Baku: он задавался вопросом, какая связь может быть между задницей южной Италии и столицей Азербайджана, но сомневался, что это имеет значение. Другой указатель сообщил ему, что они находятся на viale della Resistenza. На карте вспыхнул фонарь, и пухлый палец указал на местоположение.
  Они замедлялись.
  Лукас почувствовал стеснение в животе — оно всегда было рядом, когда приближалось событие.
  Кастролами тихо, но с придыханием сказал: «Маловероятно, что мы встретим вооруженное сопротивление, но это возможно. Если это произойдет, держитесь поближе к моей спине. Никому не показывайте свой голос, свой акцент — чертов янки. Мы можем столкнуться с пассивным сопротивлением, толпой, оскорблениями, криками, рукоприкладством».
  «Держись поближе ко мне, держись за меня. Я ожидаю, что нас замедлят баррикады, стальные ворота, блоки — с ними справится Ingegnere, а для враждебных людей у нас есть Bombardiere. Мы пытаемся ехать быстро, но мы не знаем, что найдем, и у нас нет такой роскоши, как время для разведки. Что ты хочешь сказать?»
  «Я здесь. Я могу дать совет, если он нужен. Я не навязываюсь».
  Кастролами ударил его по руке, хороший, сильный удар, сделал больно, и Лукасу показалось, что это жест привязанности – возможно, уважения. Уважение не требовалось.
  Микроавтобус остановился.
  Они качнулись на тротуаре, и под тяжестью проломилась плита. Катание едва остановилось, как Trattore отодвинул боковую дверь и выехал. Началась давка.
  Лукас никогда не прыгал с парашютом. Он был на самолете, с которого люди прыгали ночью над фермой, где, как сообщалось, держали контрактного рабочего. Что запомнилось ему надолго, так это вид диспетчера у открытого люка, когда он выталкивал парней в пустоту. Эту работу выполнял сопровождающий водителя. Половина парней из ROS, затем Кастролами и парень из связи, остальные парни из ROS и Лукас. Кулак сопровождающего схватил его, как будто он был самым маленьким в этом чертовом выводке, бросил вперед, и он сначала рухнул в большой рюкзак, затем тот, у кого были болторезные ножницы, черт возьми, чуть не пронзил его рукояткой. Он уперся спиной в зад Кастролами, и из него выдавили большую часть воздуха. Он ахнул. Ему было сорок восемь лет — имело ли это значение? Может быть, это не статистика, но он не бегал по тротуарам и не ходил в спортзал, а парни, чьи детские годы прошли в трейлерных парках, не играли в теннис. У него никогда не было времени или желания учиться гольфу, а походы в горы были скорее мечтой, чем реальностью. Он чувствовал себя старым. Он втягивал воздух — чувствовал себя старым, слабым, но рядом не было ни одного молодого ублюдка, который бы давил на него. Почему Ground Force Security могла сдавать в аренду услуги Лукаса, писаки, который знавал лучшие дни? Потому что переговорщики и координаторы были рады работать в Штатах или находиться в Лондоне или Берлине, но отказывались от командировок в Мосул, Джелалабад или Медельин, любое чертово место, где было дерьмо, мухи и здание вроде Паруса — и негодяй, который смотрел на нож или пистолет.
  Все бежали, за исключением водителя и его сопровождающего, которые остались позади.
  Лукас не играл в героев, был отделен от спины Кастролами толщиной в папиросную бумагу. Он видел, за большими плечами, тени в темном дверном проеме.
  Лукас подумал, затем, были краткие переговоры, несколько секунд, два или три обмена, и тени были сделаны, и путь вперед был свободен. Были топот ног, и он представил тяжелые ботинки, обтягивающие водонепроницаемые носки, и еще больше ботинок позади него, что было как
  Приветствуйте любой звук. В одной руке у Трактора был фонарик, он его включил. В другой он держал пистолет. Он был в жилете, а на ремне, закинутом на шею, висел пистолет-пулемет. Подбородок его выдавался вперед. Никаких споров, переговоров или обсуждений. Трактор провел их вперед — как будто он пересекал заполненную водой канаву или ехал по песчаной насыпи — и люди расступались перед ними. Лукасу не дали никаких объяснений, но он принял во внимание, что их вход на лестницу не был затруднен.
  Это была маленькая победа, минимальная, но своего рода победа.
  Запах этого места ударил ему в лицо.
  Фонарик, которым он время от времени пользовался, помог ему подняться наверх.
  Он сделает все, что в его силах, — большего ему предложить не удалось.
  Как будто сигнал был дан снизу лестницы и отправлен на этажи выше. Фонарик выхватил мужчин и женщин, детей с ними. Они были одеты, дети помладше в ночной рубашке, и несли чемоданы и узлы. Один ребенок прижимал к груди щенка, а у других были лучшие игрушки. Он чувствовал настроение эвакуации — как будто палубу расчистили. Не было зрительного контакта между теми, кто спускался по лестнице, спотыкаясь под своим грузом, и теми, кто поднимался, согнувшись под тяжестью набора. Две группы не признавали друг друга. Лукас думал, что он делает грязную работу: это была работа, которую порядочных людей не следует просить выполнять. Он поднялся по лестнице, и плечи Кастролами подпрыгивали перед ним.
  Эдди задумался, куда делся шум. Сальваторе заговорил.
  «Мне хорошо платят, потому что я лучший. Я эксперт и ценен. У меня есть счета в банках Швейцарии и Лихтенштейна. Я не знаю, где это. Есть еще один счет в Андорре. Я никогда там не был. Мне двадцать четыре года, у меня много денег и много счетов».
  Он должен был услышать шум. Самые резкие звуки, которые он слышал, были, когда его поднимали по лестнице,
   в капюшоне, и когда его вели по длинному коридору, голоса были приглушены за дверями и окнами, телевизорами и музыкой. Мужчины кричали, женщины смеялись, дети визжали, а собаки лаяли и тявкали.
  Он слышал меньше, когда бежал и понял, что коридор был проходом, проходом между квартирами в коробках. На столе возле двери, близко к бедру Сальваторе, лежал нож, а в руках у него был пистолет.
  «Я могу купить то, что хочу. Я могу пойти в любой магазин в Неаполе и купить что угодно. Я хочу драгоценности для девушки, я могу их купить. Я хочу костюм, я хочу туфли, я хочу машину. У меня есть деньги в банках. Они платят мне из-за моей ценности. Они хотят меня, семья Борелли. Они могут получить меня, но они должны заплатить. Я думаю, у меня миллион евро на счетах, а может быть, и больше. Однажды я поеду на побережье, а не в Италию. Однажды я поеду во Францию — мне сказали, семья сказала, о Каннах и Ницце, и я поеду туда. Я думаю, у меня будет много подружек, когда я поеду во Францию, потому что у меня будут деньги, и я смогу купить все».
  Он не мог так ясно вспомнить звуки дорожки, когда он бежал по ней, прежде чем увидел – под стиркой – зарешеченные ворота, закрытые. Эдди тогда был на цыпочках и бежал со скоростью, несмотря на скованность в ногах, коленях и бедрах от связывания, и тяжесть цепи и кандалов на лодыжке. Он слышал тогда звуки: крики преследования, свой вздох, хлопающие двери перед его лицом, непристойность ребенка, когда он проносился мимо окна –
  и в комнате, где он укрылся, был слышен громкий звук телевизора. Теперь он ничего не слышал. Как будто тишина покрыла воздух вокруг него.
  Ботинки Сальваторе скользили по полу, а его голос гудел на акцентном английском, пока он играл с пистолетом и целился в точки на стене. Эдди подумал, что в его глазах было что-то демоническое, маниакальное или сумасшедшее, что-то просто чертовски безумное. Он понял это: он был единственным зрителем, который был у этого человека, возможно, когда-либо был.
  «Я поеду во Францию, на Средиземноморье, куплю квартиру — пентхаус — за наличные, пойду в автосалон, куплю машину и снова буду платить наличными. Утром я иду в банк, сажусь и разрешаю переводы из Лихтенштейна, Андорры и других мест, а затем они идут за моими деньгами из своего магазина в подвале, и мы наполняем чемодан моими деньгами, а затем я иду в офис недвижимости и в автосалон. Я найду новых друзей и новых девушек. Может быть, это произойдет через год или три года, а может быть, завтра, после того, как я... Я поеду во Францию. Я хорошо говорю по-английски — лучше всех, да? Я буду хорошо говорить по-французски. У меня здесь много врагов, но они никогда меня не найдут, когда я поеду в Канны или Ниццу. Там я буду неизвестен, и у меня будет много, очень много денег. У меня есть деньги благодаря тому, что я делаю хорошо. Я хорошо убиваю».
  Тень повернулась на каблуках, и ноги приблизились к лицу Эдди, и тень присела. Немного света из окна, отбрасываемого уличным фонарем, оранжевого, упало на ствол пистолета и остановилось на нем. Он находился в трех или четырех дюймах, меньше шести, от лба Эдди. Он уставился на него и сосредоточил взгляд на игольчатом прицеле на конце ствола и мог видеть палец, как раз на планке, защищающей спусковой крючок, и палец соскользнул с планки на спусковой крючок. Он задался вопросом, лопнет ли его мочевой пузырь, брызнет ли моча в его брюки, заполнит ли пах, сделает ли его горячим. Палец двинулся со спускового крючка. Он не знал, был ли предохранитель включен или выключен. О чем он думал? У него было несколько секунд, чтобы подумать. Не думал о своих родителях, или о своих друзьях по дому, или о чем-то благородном, не думал об Иммаколате –
  Боялся, что он запачкает штаны. Ненавидел ублюдка, и гнев охватил его.
  «Я думаю, когда я поеду во Францию, многие в Неаполе вспомнят мое имя. Дети вспомнят, женщины вспомнят. Они вспомнят, что я был большим человеком в Форчелле, в Саните и здесь, в Скампии, и что меня уважали. Никто в Неаполе, я обещаю вам, никогда не посмеет не уважать меня. Я буду
   «Обо мне напишут много лет, в Cronaca и в Mattino, и я дам им знать, что я жив — поеду в Германию и отправлю открытку, поеду в Словакию и отправлю еще одну. У полиции нет таких мозгов, как у меня, и они меня не найдут. Обо мне напишут в газетах, и они поместят там мою фотографию, потому что я имею значение и уважение. Меня никогда не возьмут. Вы меня понимаете? Живым меня не возьмут».
  Эдди все еще лежал на боку. Он потерял чувствительность в руках из-за сдавливания пластика на запястьях, и он думал, что рубцы на его лодыжках были кровоточащими, и он видел сквозь щели своих опухших глаз, и его губы были разбиты, и синяки пульсировали, и он ненавидел и чувствовал растущую злость. Мужчина, Сальваторе, обошел его, держал пистолет двумя руками и целился вниз, но тени кулаков были слишком темными, чтобы Эдди мог понять, был ли палец на перекладине или на курке, и мужчина рассмеялся — закудахтал.
  Эдди думал, что Сальваторе не слышит тишину вокруг них. Сам он не знал, почему наступила тишина.
  *
  Первые ворота на дорожке третьего уровня были заперты на цепь и заперты на висячий замок. Белье не было снято с проводов, часть его была еще мокрой, а часть почти сухой. Мокрые простыни, полотенца и рубашки липли к их лицам, когда они шли вперед. Казалось, что эвакуация была завершена. Никто не пришел и никто не двигался: ни мужчины из клана, ни семьи не уходили, все ушли, растворились в вечере, и большинство огней вместе с ними. Одежда и постельное белье, вывешенные для просушки, отбрасывали длинные тени. Ни радио, ни телевизор не были оставлены включенными. Они опасались тишины, и Трактор пошел на цыпочках.
  Лукас, глядя мимо Кастролами, увидел банку колы, брошенную на дорожке в нескольких ярдах от стальных решетчатых ворот, на которых были цепи и прочный навесной замок. Банка колы стояла в центре дорожки.
  Он был в Багдаде. Была улица, пустая, тихая, где дети не играли, мужчины не стояли на ступеньках, чтобы покурить и поговорить. Была улица, где на тропинке была брошена банка Sprite, и патруль должен был использовать эту тропинку. Там был рядовой первого класса из воздушно-десантного подразделения, и он был в центре патруля, и банка Sprite была перед ним, и он был близко к ней. Там был первый сержант, возглавлявший патруль, идущий с Лукасом — акклиматизирующийся — и крик этого человека чуть не разорвал одежду и жилет на спине Лукаса и остановил рядового первого класса, как вкопанный. Это было объяснено — пустая улица, ни людей, ни движения — явный признак засады. Выброшенная банка стояла на тропинке, и ворчуны всегда, всегда делали это, пнули банку, которая была перед ними. В банке может быть четверть килограмма пластиковой взрывчатки, а детонатор, работающий от наклонного переключателя, может сработать, если его пнуть, и он может оторвать ногу головному, яйца тому, кто следует за ним, а может, и глаза... Лукас рванулся вперед.
  Он оттолкнул Кастролами в сторону и побежал так близко, как только мог.
  Он прошел мимо Инженера и Бомбардировщика.
  Он схватил Трактора за руку. Он держал ее, останавливал его.
  Он задыхался – не мог найти голос, чтобы заговорить. Он указал на банку.
  Они пошли дальше, и Лукас снова занял свое место позади Кастролами, и каждый из них осторожно обошел банку, пока последний парень из ROS не присел на корточки, затем встал на колени и посветил в нее фонариком. Лукас повернулся и увидел его под детским полотенцем. Затем парень встал и пнул банку к чертям. Она откатилась.
  Его предостережение, его предостережение относительно банки, не было высмеяно — он проявил уважение.
  Инженер достал из сумки большие болторезные инструменты, открыл лезвия, просунул между ними петлю замка, согнул их и приложил всю свою силу, и замок сломался.
  Ворота были открыты Трактором. За ними,
   белье висело гуще и создавало туман; сквозь него ничего не было видно.
  Лукас встал на колени. Он мог видеть под стиркой, а дорожка тянулась в темную бесконечность и не имела горизонта. Ничто, никто не двигался.
  Они использовали длинный туннель от Дворца правосудия, чтобы доставить Иммаколату в тюрьму Поджореале. Она могла бы поехать на машине и войти через задние ворота, но когда ей предложили выбор, она выбрала вариант ходьбы и сделала это быстро, широким шагом, Росси и Ореккья по обе стороны от нее.
  Впереди шел заместитель прокурора, позади — офицер связи карабинеров.
  Воздух вокруг нее был спертым, сырым от капающей воды и плохо освещенным. Заключенных привозили на маленьком автобусе из суда в тюрьму, и пары витали, запертые.
  Иммаколата не испытала облегчения, когда они достигли ступенек, когда охранник открыл дверь и когда ее обдало свежим воздухом.
  Заместитель прокурора сообщил ей, сколько времени у нее осталось.
  Она пожала плечами и ответила, что ей не нужно столько времени.
  Тюрьма еще не была закрыта на ночь, и шум внутри нее наполнял ее уши. У нее не было никаких сомнений. Ее провели в комнату для допросов. У двери ей сказали, что ее братьям не сообщили, что они должны встретиться с ней.
  Дверь открылась. Они стояли к ней спиной. В комнате было четыре офицера, и сигаретный дым поднимался к единственному зарешеченному свету. Она увидела, что Джованни развалился, откинув назад свой стул, а Сильвио сгорбился вперед, положив голову на соединенные руки. Они были в наручниках. Ее провели вокруг стола, и узнавание оборвалось. Шок от Джованни, замешательство от Сильвио. Она расправила юбку и села. Двое офицеров стояли по бокам стола, а двое сразу за ее братьями.
   Иммаколата сказала: «Я здесь, чтобы сказать вам — лично, потому что я вас не боюсь — что я намерена продолжать сотрудничать с государством и давать показания в любом уголовном процессе, который последует за предоставленной мной информацией. Меня это не остановит и...»
  Большие руки легли на плечи Джованни. Он выплюнул: «Сука!»
  «Ты ходячий мертвец, и парень, которого ты трахнула, будет порезан».
  «Меня ничто не остановит, и мое решение бесповоротно. Я буду свидетелем в суде, что бы ни случилось с теми, кто был мне близок».
  Сильвио не нужно было держать, и его плечи тряслись. Он выпалил: «Я любил тебя, ты была моей сестрой, я делал все, о чем ты меня просила. Я никогда не говорил нашей матери, что отвез тебя в Нолу. Почему ты так со мной поступила? Пожалуйста, почему?»
  «Чтобы разрушить силу нашей семьи. Я положу эту силу под каблук своего ботинка и сотру ее в пыль. Что бы ни случилось, мое мнение не изменится».
  Она встала. Она была королевой момента, и аудиенция была завершена. Сильвио — грустный, неадекватный, поклонник — заплакал в его руках. Она начала двигаться вокруг стола, и Джованни бросился вперед. Руки, скованные наручниками, были у ее лица, пальцы вытянуты, а ногти обнажены, как у кошки. Один ноготь зацепил кончик ее носа, и когда хлынула кровь, его отбросило обратно в кресло. Он плюнул, но плюнул, не долетев до нее. Затем рука запуталась в его волосах и зафиксировала его голову неподвижно.
  Сильвио всхлипнул: «Я думал, ты любишь меня. Я думал, ты мой друг».
  Джованни прорычал: «Они будут резать его медленно. Они отправят тебе его член. Продолжай оглядываться и знай, что тебя найдут».
  Она ушла. Ее сопровождающие выпроводили бы ее, но она пошла в своем собственном темпе.
  Она слышала, как снаружи комнаты — как внутри Джованни вел неравный бой, а Сильвио выл — Ореккья спросил Росси,
   «Что сказал Цезарь?»
  И услышал ответ Росси: «У реки Рубикон, когда он готовился перейти ее вброд и двинуться на юг, он сказал: «Iacta alea est!» — «Жребий брошен». Теперь он не может повернуться».
  «Она понимает последствия».
  «Она понимает — и освободилась от них».
  Ореккья сказал: «Боже, будь милостив и защити нас от принципов». Она не повернула голову и не сказала ему, что слышала, что он сказал, — и подумала не об Эдди Диконе, а о Ноле и кладбище.
  Они прошли мимо двери агента. Легко узнать: внутри горел свет, а комната, видимая через сломанную дверь и чистое окно, была разгромлена. Ее систематически обыскивали, а затем, как подумал Лукас, разгромили в отместку. Теперь он знал, что случилось с агентом, о падении и застреленной собаке. Лукас был большим любителем агентов – активов – и он осознавал их ценность больше, чем большинство. В любом городе, где он работал, или в любой полосе джунглей, или на любой чертовой горе, он спрашивал о разведывательных активах и выяснял, что они могли бы принести к столу. Не ему, постороннему, критиковать нежелание агентства делиться – ну, не вслух и не для цитирования. Он мог бы сказать, что агент может быть жив, может насладиться бокалом местного вина в конспиративной квартире, если его материалом поделились и его вытащили. Он мог бы предположить, что многие агенты «потерялись» –
  Эвфемизм для слова «забит» – потому что их держали на месте после даты продажи. Агент обманул тех, кто пришел к нему в квартиру, выпрыгнул из окна и таким образом лишил их возможности избиения, пинка, прижигания сигаретами, возможно, использования электродов и пытки водой. За обман они разгромили это место.
  Лукас также мог видеть кабели, свисавшие с потолка и спускавшиеся вниз из полостей в штукатурке.
  где они были спрятаны, отверстие в стене и место, где крепление для крючка, удерживающего бельевую веревку, скрывало внешнюю линзу. Он не мог поклясться, но он подумал, что руки Кастролами двигались, увидел рывок локтей и решил, что следователь перекрестился. Если мальчик выжил — если Лукас приложил все усилия — если квартира дальше по дорожке не высохла, то эта жизнь будет обязана погибшему активу. Отрезвляющее — да. Они пошли дальше, тихо, быстро и осторожно, но не в панике. Каждый брал горсти белья и тащил его вниз, не задумываясь о том, чтобы вывалить его в грязь у края дорожки. Иногда они хватали женское нижнее белье, но смеха не было. Они торопливо шли вперед, инерция была с ними.
  Лукас думал, что ему нравятся серьезные мужчины, что с ними приятно находиться рядом, когда они продвигаются к тому, что он на своем жаргоне называл
  «фаза завершения». Тогда даже не слишком большие трусики или вычурный бюстгальтер из искусственного кружева, созданный для юмора.
  Вторые ворота были заперты, с приваренным к ним большим замком. Еще одна задержка. Лукас думал, что забаррикадированные ворота были знаком того, что их терпят здесь на вечер, только на этом уровне — пределом беглых переговоров внизу лестницы — но у них не было автоматического права доступа.
  Опять же, Лукасу не нужно было ничего говорить. Болторезы могли справиться с цепями и навесным замком, но не с входом через запертые ворота.
  Он задавался вопросом, что они будут использовать. Инженер повернулся, присел и отстегнул ремни своей сумки. Глаза, должно быть, встретились. Инженер сказал ему, что это будет T4 –
  аббревиатура для названия формулы, которую невозможно произнести, которая оканчивалась на «тринитрамин», соединение азотной кислоты и гексамина, со скоростью взрыва 8750 метров в секунду и… Лукас не слышал, чтобы он говорил раньше. Он знал достаточно технических чудаков в свое время, и сомневался, что они были другими людьми, чем те, кто стоял на платформах и отмечал номера поездов, или имел бинокль, чтобы видеть регистрацию на фюзеляжах самолетов, заходящих на посадку и
   взлет. Инженер работал быстро, и его описание мощности, которую он производил, не прошло мимо ушей Лукаса. Это был бы решающий момент.
  Вдоль пустого коридора находилась квартира — мокрая или сухая.
  Если он был мокрым, значит, заложник был там, и психопата, сумасшедшего, пришлось уговаривать не убивать его.
  Главное было подобраться поближе скрытным способом. Не было ничего секретного во взрыве пластической взрывчатки типа Т4. Ужасная штука, бесцветная, и в руках Инженера, около половины унции, меньше мяча для гольфа. Затем палочный детонатор, проводка, размахивание ими в ответ, укрытие в дверных проемах, разматывание кабеля и зажимов, идущих к коробке, — и если квартира была мокрой, они не знали, где ее дверь.
  «Мы проходим. Мы ищем и находим. Я говорю. Я прошу за мальчика, и я прошу сдаться. Может быть, мальчика убьют, может быть, в меня выстрелят. Тогда это твой шанс. Ты хочешь, чтобы было по-другому?»
  «То, что есть, меня устроит». Лукас воспользовался предоставленным ему шансом и ударил Кастролами по руке — не так сильно, как ударили его, но с той силой, с какой он мог.
  Они ждали, пока Инженер сосчитает их.
  Эдди вскипел.
  «Знаете, каждый раз, когда я делаю хит, это на следующее утро появляется в газетах, и я их покупаю. Они так много пишут обо мне. Они много выдумывают. Я думал о том, чтобы позвонить некоторым репортерам, чтобы встретиться со мной и сказать им, что они должны быть точными и говорить правду, что они должны относиться ко мне с большим уважением. Я читаю все газеты на следующее утро, и они приводят конференции полиции, и они говорят обо мне. Я думаю, что они не зарабатывают много денег, репортеры.
  «Их было бы так же легко купить, как и полицию. Я зарабатываю за неделю столько, сколько полицейский зарабатывает за год... У них ничего нет. У меня есть деньги в банке».
   Гнев пылал. Те, кто его знал, не узнали бы голос Эдди и нотки презрения в нем.
  «Может быть, нет».
  «Что ты скажешь? Что?»
  «Может быть, у тебя нет денег в банке».
  «Да, я знаю», — пробормотал он, но раздраженно.
  Эдди сказал: «Может быть, они забрали все, обокрали тебя».
  «Что такое «обдирать»?»
  «Что вы делаете – «руно» – это кража… Они открывают вам счета?»
  «Адвокат сделал это для Габриэллы. До нее это было для Паскуале Борелли. Адвокат сделал то, что они приказали».
  «Они бы вас ободрали. Вы когда-нибудь видели заявления?»
  «Они не могут их отправить. Мне сказали, что это заявления. Это миллион евро, около».
  «Если там когда-то и были деньги, что сомнительно, то теперь их уже нет».
  «Я верю их слову».
  «Их слово? Как твое слово? Слово — это гарантия? В гребаном Неаполе? Держу пари...»
  «На что вы ставите?»
  «Я готов поспорить, что ваши счета, если они когда-либо существовали, пусты. Я считаю, что вас было легко обмануть, обмануть. Я считаю, что вы просто какое-то животное, которого они используют, а затем снова посадят в клетку. Денег нет, я готов поспорить».
  Его ударили по лицу. Сальваторе низко присел над ним и использовал ствол пистолета как хлыст. Удар вызвал еще больше крови, открыл раны, которые почти затянулись, и содрал еще больше кожи. Было ужасно больно. Он думал, что хочет чертового шоу на чертовой дороге, хочет, чтобы оно закончилось. Он больше не лежал связанный — порезанный и избитый, с болью, с пульсирующими ребрами — и беспомощный, как чертова курица, идущая на убой. Никаких сирен, никакой чертовой помощи. Что облегчало задачу — как глоток кодеина, парацетамола или ибупрофена, даже как чертов аспирин — так это то, что в гневе он бросил вызов ублюдку на его деньги, ударил в открытую
  Рана, посыпал ее солью. Хотел, чтобы все закончилось, и торжество сохранилось. Победа была доказана диким рубящим ударом по лицу.
  «Иди на хуй», — сказал Эдди ему в лицо.
  Он поднялся, не обращая внимания на боль. Он сел прямо. Он посмотрел в широко раскрытые глаза, мог видеть их в слабом свете. Наступила тишина, и он не знал почему.
  Хотел, чтобы это было сделано.
  Он услышал скрежет, когда рычаг на пистолете был перемещен, подумал, что это предохранитель. Услышал, как оружие взведено, металл скрежещет о металл. Почти улыбнулся, увидел, как ствол шатается, словно этот ублюдок не может удержать цель ровно.
  Нужно было закончить. Слышал взрыв.
  Возможно, входная дверь квартиры, выходящая на дорожку, не была заперта, потому что она открылась, и внутрь хлынул свет. Окно вылетело в наружную комнату, Эдди почувствовал запах дыма.
  Дверь резко качнулась, замедлилась и захлопала, затем замерла, но осталась открытой.
  Его подняли. Поскольку его лодыжки были связаны, он не мог двигаться. Его потащили к двери, вытолкнули на дорожку, и он почувствовал ствол пистолета, толщиной с карандаш, у затылка, где волосы доходили до него. Эдди был щитом.
  Он увидел их, и в пятидесяти шагах по дорожке, окутанную дымом, раму зарешеченных ворот, которая была открыта, когда он бежал. Теперь она наполовину виднелась через окно.
  Двери рядом с ним висели перекошенными, снятыми с петель, окна были выбиты, а белье было разорвано или разорвано.
  Мужчины прошли через брешь. Все огромные. Трое ведущих.
  Черные костюмы, черные маски, черное оружие. Его резко развернуло. Он на мгновение взглянул на дорожку, в другую сторону, и там были заперты ворота.
  Мужчины остановились. Оружие было поднято, нацелено. Эдди чувствовал дыхание Сальваторе на своей шее, рядом с пистолетом
   бочка вырыта. Они пришли, и о чертовом времени и... весь гнев ушел.
  Оглушительный грохот в ухе.
  Слишком быстро, чтобы он успел среагировать, моргнуть. От стены возле ворот, высоко, оторвался столб бетонной пыли, и люди разбежались.
  Один на животе, один в дверном проеме с правой стороны и один в левой, с мусорным баком для дальнейшего укрытия. За ними было еще больше мужчин. Эдди увидел одного, большого, в костюме. Невероятно, да, чертов костюм, и рядом с ним был маленький парень, который выглядел старым, неуместным, и присел и... Эдди затащили обратно внутрь.
  Они пришли.
  Что изменилось? Эдди хотел жить –
  потому что они пришли. Его почти подавило зрелище людей в черном обмундировании, оружия и масок, тишина вокруг них, пустота, и человек в костюме, и человек с короткими волосами цвета перца и легкой ветровкой. Еще больше позади них. Эдди задрожал. Затем его сильно пнули по лодыжкам, и его ноги ушли из-под него. Он упал, рухнул и не смог выдержать удар. Он извивался к дальней стене. Он проклинал себя за то, что спровоцировал ублюдка на гнев, не посчитал это умным — не знал, что они придут.
  Он задавался вопросом, кто они, что за люди пришли, кто их послал, что они знают о нем.
  Тишина повисла тяжестью. Тишина установилась. Он хотел жить, больше ничего не хотел.
  Дверь в проход захлопнулась. Раздался скрежет, когда стол протащили по полу, затем втиснули в наружный дверной проем, стулья использовали в качестве подпорок, чтобы удержать его. Это был пожилой мужчина, которого он мог представить лучше всего.
  «Я имел короткий взгляд на заложника, Эхо Дельта Дельта Индия Эхо. Он содержится в квартире здания Sail, третий уровень, Scampia, пригород Неаполя. Первоначальные данные указывают на одного вооруженного захватчика заложников. Маловероятно, что это
   Скрытая точка выхода. Ничто в плане побега не подлежит обсуждению.
  «Цель, судя по краткому наблюдению с расстояния около сорока шагов, была связана, на лице были следы насилия, но, похоже, не было травм, угрожающих жизни. Грабитель, по моему мнению, нестабилен и непредсказуем. Пора идти работать. Ушел».
  Он завершил звонок.
  К столу подошел официант с картой вин, и Родди Джонстон махнул рукой, чтобы передать ее гостю.
  «Ты в порядке, Дак? Ты выглядишь немного бледным. Привидение появилось?» — спросил гость.
  Он покачал головой. Это был приличный ресторан, недалеко от его офиса, и он обычно приводил сюда потенциальных клиентов, и для большинства это было удобно — на полпути между Гросвенор-сквер и Беркли-сквер. Он попросил своего гостя, который собирался обсуждать детали контракта по обеспечению безопасности программы бурения нефтяных скважин на месторождении Тарибани в Джорджии, зона четырнадцать в блоке двенадцать, которая могла стоить пятнадцать миллионов американских долларов за десять лет, выбрать вино и выбрать из меню для них обоих. Он извинился за то, что отвлекся на звонок.
  Он вышел на улицу. Он встал на тротуар, и швейцар закурил ему сигарету. Он увидел имя Лукаса на своем мобильном, позволил ему говорить, не перебил, позволил ему повесить трубку, не сказал ни слова. Мысли затуманили его разум. Он увидел Лукаса, увидел пустую массу бетонных полов и стен, увидел людей с вооруженным, нацеленным оружием, увидел молодого человека, который отправился за своей девушкой, который, как невинный, попал в змеиное гнездо, был избит и приставлен к его голове стволом пистолета, и он увидел идиота, который поклялся бы — потому что они все это делали — что его не возьмут живым, и снова он увидел своего человека, Лукаса. Он бросил сигарету в сторону крышки водостока и смотрел, как она падает.
  Не то, что он хотел бы сделать, но и не то, чего следует избегать. Он набрал номер. Он сделал это, потому что речь шла о похищении, и мальчик был введен в большую семью мира Дака. Он бы
  обесценил бы себя, если бы не сделал звонок тогда, там. Он не стыдился признаться себе, что ему не все равно.
  Он услышал, как раздался звонок, и услышал ответ.
  Он сказал: «Миссис Дикон? Миссис Бетти Дикон, да?… Это Родди Джонстон из сухопутных войск. Я не буду ходить вокруг да около…
  Это ожидание вызова. Позиция такова, что я только что получил подтверждение того, что мы называем «глазным яблоком». Это означает, что мой человек видел вашего сына, видел его физически, на расстоянии около сорока шагов. Он в приемлемом физическом состоянии…
  Миссис Дикон, мы еще далеки от конца этого пути.
  Эдди удерживает вооруженный человек в жилом комплексе. Там находятся власти, и мой коллега с ними. Он очень хорош в том, что он делает. Миссис Дикон, как только у меня появятся новые новости, я вам их сообщу... Я буду надеяться на лучшее, и я буду надеяться на это очень скоро, но мы живем в неопределенное время.
  Спокойной ночи, миссис Дикон, и передайте привет вашему мужу.
  Он тоже их увидел, поморщился и пожалел, что не закурил вторую сигарету. Он вернулся в ресторан.
  «Все в порядке?» — спросил его гость.
  Он улыбнулся. «Возможно, возможно — настолько хорошо, насколько это вообще возможно. Итак, что вы заказали для нас?»
  Иммаколате в прокуратуре дали пиццу.
  Она не была посвящена в события. Его трижды вызывал помощник, он выходил из своего внутреннего кабинета, выходил во внешний, брал трубку и говорил достаточно тихо, чтобы она не слышала, что он говорил. Она чувствовала, что приближается финал, и что ее не приглашают разделить его.
  Каждый раз, когда он возвращался, на его лбу становилась еще более глубокая морщина, а затем — как будто он вспоминал ее присутствие
  — выдавливал улыбку и пытался стереть беспокойство.
  Она съела пиццу и выпила газированную воду. Она подумала, что, по правде говоря, они не верят в ее решимость. Она очистила тарелку и выпила бутылку. Иммаколата сказала и сделала свою милую, теплую улыбку: «Тебе не нужно беспокоиться обо мне. Я приняла решение, и его не изменить».
  Он вопросительно посмотрел на нее, как будто еще не понимая ее. «Я работаю в этой комнате, синьорина, шесть дней из семи каждую неделю, минимум десять часов каждый день. Я стремлюсь к успехам, но они редки и неуловимы».
  Арестовать де Лауро или Ло Руссо или Личчарди или Контини — это успех. Может быть, раз в год мы берем одного.
  Благодаря вам, вашим доказательствам, я смог закрыть целую семью — не отдельного человека, а целый клан... Разве это тогда опровергает преступный сговор? Нет.
  Но это останавливает наступление. В моих терминах остановить наступление, остановить поток лавы Везувия — это успех. Таковы крошки со стола, благодаря которым я выживаю. Если вы капитулируете, синьорина, успех будет украден, а наступление —
  «неотразимо – продолжается».
  «Я не сдамся».
  «Вы не скажете — сейчас, в этот момент — что жизнь мальчика важнее?»
  'Нет.'
  «Повтори это еще раз, пожалуйста».
  «Нет... Его жизнь не имеет большего значения».
  'Спасибо.'
  Она встала и уронила куски пиццы с колен на его ковер и стол. Она отряхнула подол юбки, затем достала из сумки маленький носовой платок и вытерла на столе кольцо, оставленное бутылкой. Она коснулась своих волос. Она повернулась к нему. «Я готова к следующему испытанию — да? Это вопрос предоставления доказательств? Где Эдди?»
  «В Скампии, в Парусе, во власти убийцы твоего отца. Сальваторе им управляет».
  «Ты спасешь его?»
  «Мы постараемся».
  «Могу ли я спасти его?»
  'Конечно.'
  «И цена будет моим доказательством?»
  Он пожал плечами. Ему не нужно было давать ей ответ. Она пошла к двери. Это было похоже на то, как будто она была актрисой на сцене, пойманной в круг света, и она знала реплики
   больше не будет сказано, вопросы и сомнения не будут повторены. Ее не поблагодарили. Она не ждала благодарности и думала, что человечность — то, что было разновидностью любви — выдавили из нее, что она существует только в замке, брошенном на мосту. Она сказала: «Я готова отправиться в Позилиппо сейчас, чтобы доказать вам и подать вам крохи успеха. Мы можем двигаться дальше? Надеюсь, что все, что вы сделаете, будет достаточно хорошо для жизни Эдди».
  «Это всего лишь совет, а не контроль».
  «Да, конечно», — ответил Лукас. «Я даю советы, а вы —
  очевидно – вольны принять это или проигнорировать… Так оно и есть, друг, так всегда и бывает».
  Он увидел кривую улыбку на лице Кастролами — Лукас почти усмехнулся, сухой, как кожица помидора, оставленного на полуденном солнце, который продают в супермаркете, — и Кастролами спросил: «Какой совет ты бы дал в первую очередь?»
  Лукас прищурился, посмотрел вдоль прохода. Двое парней из ROS, включая того, кого они называли Франко, снайпера, франко тираторе, поднялись на четвертый уровень, прошли по нему, затем спустились и теперь притаились перед дальними зарешеченными воротами на третьем уровне. Белье перед ним не было сорвано, и только лежа на животе, он мог видеть дверные проемы и окна, одну дверь и одно окно. Он думал, что часть прохода теперь эвакуирована; если нет, если кто-то решил остаться, они должны рискнуть. Не должно быть отвлекающих факторов в виде выкрикиваемых команд или просьб в мегафон, чтобы люди могли уйти. Всегда трудно было сделать последние несколько смен — у них был больной родственник, прикованный к постели, собака и четыре кошки, палочник и змея, по телевизору шла программа, которую они никогда не пропускали, они боялись, что их ограбят, как только они уйдут. Что теперь посоветовать?
  Он закурил. Трактор только что закурил, а Инженер только что погасил одну... Из того, что он имел
   Видел и слышал в часы, проведенные в пристройке к операционной на площади Данте, он немного знал мужчин вокруг себя. Они говорили о девушках и сексе, женах и спорах, детях и школах, матерях и еде — и психолог звонил по мобильному телефону своей партнерше Марии, испанской, и беспокоился о ходе ее докторской диссертации, в то время как сборщик был обеспокоен тем, что его сын был на левом фланге защиты в футбольной команде кафе для юниоров, а должен был быть справа. Кастролами сделал один краткий звонок, не более десяти секунд, женщине, надеясь, что ее работа прошла хорошо, и заявив, что он не будет есть с ней этим вечером.
  Единственным средством общения Лукаса был Родди «Утка».
  Джонстон, и был краток, лаконичен, фактичен и без эмоций. Ему больше некому было позвонить. Он никогда не звонил своей матери, Эми, и никогда не звонил своему отцу, потому что не знал его имени. Никогда не звонил своей бывшей жене, Марте, которая знала его только потому, что адвокат в Шарлотте, из шикарного офисного здания на Западной торговой улице в центре города, отправлял ей небольшое пожертвование в первую пятницу каждого месяца, пару сотен долларов, которые когда-то были предназначены для ухода за ребенком и никогда не отменялись. Она не признала этого.
  Никогда не звонил своему сыну, Дуги, который занимался недвижимостью вне помещений на Норт-Трайон-стрит. Не было никого, кого он знал, кроме Дака — и это было профессионально — кому было бы наплевать, звонит он или нет... Даже художник на берегу реки или человек, у которого был продуктовый магазин на улице Бельшасс, или женщина, которая продавала ему мороженое возле музея, или официанты в кафе не особо заботились бы о том, вернется ли он на их территорию или нет. Он не был сентиментальным. Это было то, как он хотел, чтобы его жизнь была. У него не было уз, которые тянули его. Он был связан только, как ему сказали, со своей работой. Он лежал на животе, его верхняя часть тела высовывалась из ниши дверного проема. Он мог видеть далекие очертания Снайпера и его напарника, дверь, на которую они смотрели, и окно, и он мог видеть половину
   Плечо Кастролами. Лежать в грязи дорожки — значит испортить костюм Кастролами. Какой совет был предложен?
  Тропа была защищена с обоих концов, поэтому никаких рекомендаций по дезинфекции периметров обозначенной зоны осады не требовалось.
  Никаких переговоров о свободном выходе захватчика и его жертвы не проводилось.
  Отказ от доказательств не состоится. Обмен — отказ от показаний свидетелей в обмен на отданную жизнь — невозможен.
  Помилование убийцы – маловероятно. Снисхождение – маловероятно.
  «Сейчас я не могу дать совет, — сказал Лукас. — Я могу сказать вам, чего я хочу, а чего нет».
  'Скажи мне.'
  «Я хочу стабилизировать атмосферу, снять напряжение, сделать ее стабильной. Сделать ее настолько нудной, чтобы все захотели пойти спать, — как будто это убирает драматизм из шоу. Захватчик заложников, что у меня есть на него, он молод и привык к немедленному принятию того, что он говорит, и он будет считать себя — говоря это вульгарно — собачьим дерьмом. Он видит себя сейчас как центральную фигуру в большом театре.
  Мы должны повалить его на землю, успокоить, выпустить из него адреналин, а затем держать его в хладнокровии. Это стабилизация. Он будет угрожать убийством, потому что у него нет другой валюты, чтобы швырнуть в нас. Спокойствие и хладнокровие — вот к чему мы стремимся. Приоритет для мальчика — чтобы он ушел целым и невредимым. Согласны? Мы проводим штурм вашими людьми, и мы находимся в неопределенном положении — можем победить, можем проиграть. Штурм — это последний шанс. Захватчик заложников, где ваш приоритет для него?
  «Взяли живым».
  «Большинство из них, которые соответствуют его профилю, хотят того, что мы называем
  «Самоубийство с помощью полиции». Это легко и быстро, и у них есть иллюзия о рождении легенды. Живой, и он просто очередной номер в очередном тюремном блоке, гниющий и забытый.
  Значит, моя цель — жива».
  «Вы составляете расписания?»
   «Постарайся этого не делать».
  «У меня нет вечности».
  Лукас понял. Сделка уже заключена. Часть прохода расчищена. Лидер клана приказывает своим людям отойти в сторону на этом ограниченном участке территории, и понимание того, что парни из правоохранительных органов делают свою работу, торопятся, не ищут ничего другого, не мешают, теряются. Сделка, которая требовала длинной ложки, ужин с дьяволами, нехорошая сделка, которая застряла в глотке. Сделка, которая была понятна.
  «К рассвету все закончится», — сказал Лукас. У него было чувство, что его считают оракулом, он мало что сделал, чтобы уменьшить это, и что он знал решения для любых проблемных областей, которые возникали. Но переговоры о заложниках, спасение заложников и координация заложников не были точными науками. Некоторые люди жили своей жизнью на основе определенности, вплоть до уровня принятия решений о том, заменить ли лампочку штыком или винтовым креплением. Он не знал ни одного случая, когда были взяты заложники, которые бы полностью отражали друг друга, но были основные закономерности, достаточные для того, чтобы он мог составить экспертное мнение на ходу. О чем Кастролами его не спрашивал: испытывал ли он такое же волнение, как и много лет назад? Находил ли он процессы повторяющимися и не потускнел ли свет в его глазах? «У меня такое чувство, и…»
  Крик раздался по дорожке, прорезав ночной воздух. «… к рассвету все будет кончено. Что он кричал?»
  Лукас напряг слух, чтобы лучше расслышать голос, а Кастролами приложил руку к его уху.
  Он услышал непристойность. Ноги вернулись на пол, и Эдди был поднят вертикально. Он стоял, шатаясь, его поддерживали. Мужчина был у него за спиной и извивался в бедрах и тазу, но оставался рядом с ним. Эдди почувствовал, как ремень обвился вокруг его собственной талии, затем застегнулся на животе. Они были единым целым, сиамским. Одна рука была на Эдди
   грудью, выше пояса, а другой держал пистолет у шеи.
  Его ноги сзади лягнули. Он смог сделать прыжок и пошел вперед. Еще прыжки, и пространство между внутренней и внешней дверью было преодолено.
  Остановившись, он прошептал ему на ухо по-английски: «Они мне не отвечают».
  «Они увидят тебя и ответят мне».
  Что сказать? Ничего. Эдди прикусил нижнюю губу. Она была сломана там, где его зубы сомкнулись на ней, и распухла вдвое, и боль, краткая, была чистой. Его лодыжки были связаны, его запястья тоже, и он мог двигаться только со скоростью улитки. Его гнали вперед... и, Боже, он хотел жить. Он молча молился, но прикушенная губа двигалась, и они не стреляли. Он чувствовал, как тело Сальваторе приближается к нему, и они были неразделимы. Дверь распахнулась. Эдди моргнул.
  Между простынями, полотенцами, рубашками, нижним бельем и кухонными полотенцами были щели. Ни одно из них не стояло.
  Эдди так и сделал. Эдди был разоблачен. Он посмотрел налево, увидел стволы винтовок и почувствовал, что каждый из них нацелен в центр его груди, выше пояса, ниже руки, и прицелился – Эдди прикинул – в то место, где билось его сердце, чертовски колотилось. Он не знал, сможет ли удержать свой мочевой пузырь. Его тело было повернуто на четверть оборота, и он посмотрел направо и вверх по другой части дорожки. Свет отражался от телескопического прицела, установленного над стволом, и еще одна фигура в черном костюме лежала ничком рядом со стрелком и держала бинокль. Цель бинокля, прицел и ствол были направлены не на грудь Эдди, а на его голову. Он чувствовал давление второй головы, Сальваторе, на затылок, и лоб двигался, делал небольшие движения, подталкивая его собственный вперед и назад. Эдди прочитал это. Пуля винтовки входила и выходила, не поражала одного из них, а обоих, и движения головы Сальваторе диктовали, что прицел снайпера колебался между их двумя черепами. С другой стороны, вверх по
  В дорожке винтовочные пули проходили через одну грудь — одну грудную клетку, одну пару легких или одно сердце — а затем в другую.
  Помолился снова – «Не дай этим ублюдкам стрелять». Осознал:
  'ублюдки' были стрелками. Гребаная мешанина в его голове, и стрелками были риск для его жизни, а не человек, который его крепко обнимал и держал пистолет у его шеи.
  Голос прогремел в его ухе, на английском, и Эдди не знал почему: «Я ухожу. Я прохожу мимо тебя. Я ухожу от Паруса. Когда я ухожу, у меня есть гарантия, что шлюха, Иммаколата Борелли, вольтагаббана – перебежчик – откажется от показаний. У тебя есть полчаса. Посмотри на время на руке. Полчаса. Через полчаса, никаких обещаний отказаться от показаний, он мертв. Поверь мне, мертв. У тебя есть полчаса. Решай сам».
  Эдди вздрогнул. Холод был на его коже, но тепло ночи заставило его вспотеть. Это был новый холод, и он пришел от страха. Винтовки, как он видел, ни разу не дрогнули в своем прицеле и были направлены на его голову и грудь, и он был, возможно, в сорока шагах от них, и у них было смертельная дальность в четверть мили.
  Он судорожно втягивал воздух и рухнул бы, если бы рука и ремень не удерживали его.
  Один из них поднялся. Он лежал на животе, опустился на колени, а затем использовал руки в качестве рычага. Это был тот, кто был худым и незначительным, на нем была мятая, пыльная рубашка и мятые брюки, он был небрит и имел короткие волосы цвета перца. Его лицо было обветренным и изношенным и имело текстуру трудностей. Он встал во весь рост, затем выгнул спину, как будто хотел получить от нее жесткость...
  Сальваторе тяжело дышал на шею Эдди, рядом со стволом пистолета. Стрелки не двинулись с места, как и крупный мужчина в костюме, который держал пистолет свободно, бесполезно, в руке.
  Эдди наблюдал за стоящим мужчиной, видел, как он приложил руки ко рту, словно это был способ быть услышанным.
   «Они мне верят?» — пронзительный шепот на ухо Эдди. Затем выстрел из огнестрельного оружия прогремел около его уха, и волосы над ним были опалены, вонь от выстрелов на его коже. Бетонная пыль опустилась и осела на его лице. Эдди моргнул, зажмурился, снова открыл их, а винтовки все еще были нацелены на его голову и грудь. «Я думаю, теперь они мне верят».
  Мужчина замер, словно его прервали. Теперь он стоял на месте и звал их.
  OceanofPDF.com
   19
  «Меня зовут Лукас. Я друг родителей Эдди, а не полицейский. Я хотел бы помочь».
  Он слегка повернулся, опустил голову и пробормотал Кастролами, стоявшему внизу: «Это совет. Если ты когда-нибудь захочешь взять заложников, а какой-нибудь придурок скажет: «Я хотел бы помочь», мой совет — застрели его, и быстро».
  У Лукаса на лице было это озорство, но потом он поднял голову, и оно исчезло. Он был трезвым, мрачным. «Я здесь, чтобы посмотреть, смогу ли я помочь», — крикнул он, бросая свой голос в проход.
  Озорство исчезло с его лица, но осталось внутри него.
  Впервые эта шалость пустила корни с тех пор, как он побывал на передовой взлетно-посадочной полосе в горах за Боготой, и капитан Пабло попросил совета, и было предложено, чтобы штурмовая группа пошла туда: в жизни Лукаса не было ничего, что могло бы вызвать волнение.
  Кончик направленного микрофона лежал перед его кроссовками, а у щиколотки парень из связи снял наушники и отдал их Кастролами.
  Он снова закричал: «Было бы хорошо, если бы я мог помочь разобраться с этим, и именно это я и хочу сделать — если вы мне позволите».
  Поскольку он теперь стоял прямо в центре дорожки, он мог видеть далеко вперед. Произошел несчастный случай при развешивании белья, поэтому у него был проход для обзора. Он маневрировал в
   положение, в котором он мог хорошо видеть и мальчика, и капюшон, который его держал.
  «Мое имя, я повторяю это снова, Лукас. Я хочу, чтобы никто не пострадал, и я постараюсь помочь предотвратить это любыми возможными способами».
  Что увидел Лукас: каждые несколько секунд голова капюшона двигалась и увлекала за собой голову мальчика, и он оценил это как чертовски сложную задачу для Франко, снайпера, иметь ноль на маленьком кусочке черепа, который был виден как цель. И тела были сцеплены вместе, как будто они занимались сексом на улице во дворе на детской вечеринке. Он не оценил шансы снайпера сделать точный выстрел. И пистолет был у затылка мальчика, и Лукас мог видеть в доступном свете, что палец был внутри петли и напротив спусковой скобы. Скорее всего, выстрел в голову — смертельный выстрел — вызвал бы мышечный спазм по всему телу. Скорее всего, выстрел в грудь — будь то смертельный и в орган или ранящий выстрел — вызвал бы решающее подергивание тканей и связок, и пуля перешла бы к этому пальцу. Спазма, подергивания было бы достаточно, чтобы нажать на спусковую скобу... напрасное занятие. Они учили осадников в учебном подразделении Куантико делать двойной выстрел в голову, с близкого расстояния, из пистолета, если это возможно. Два выстрела в мозг могут подавить спазм.
  «Я же сказал тебе, чего я хочу. Я хочу этого. Теперь у тебя есть двадцать пять минут. Используй время», — раздался пронзительный голос.
  Лукас думал, что капюшон выдохся. Один Бог знает, как давно он не спал в кровати. Может, не две ночи, а то и три. Изнуренный и голодный — не стал бы нормально есть приготовленную пищу. Изнеможение и голод, по мнению Лукаса, уравновешивали друг друга. Капюшон будет иррациональным и непредсказуемым. Он будет совершать ошибки и подвергаться, по большому счету, ошибкам в суждениях. Это были уравнения, над которыми работал Лукас, это было то, что он знал.
  Кастролами, внизу, рядом с ним, пробормотал: «У нас есть канал связи, психолог слышит это. Он говорит, что Сальваторе мечтал о легенде – никогда не был взят, убит
  с честью, уже будет знать, что ни о чем нельзя договориться и что он загнан в угол. Сальваторе знает это. Он убийца, он рассчитывает убивать. Для Сальваторе важнее всего вера в то, что в легенду будет вплетено уважение. Психолог говорит...
  Лукас сказал: «Я его понимаю. Спасибо ему».
  'Что вы делаете?'
  «Я пытаюсь подойти поближе, немного поговорить, снять пистолет с шеи парня и действовать дальше. Ты хочешь потакать своему капоту, дать ему самоубийство с помощью полиции — его легенду — или ты хочешь его трахнуть?»
  «Предъявите ему обвинение, осудите его, услышьте, как поворачивается ключ и теряется, почувствуйте запах разложения, когда он гниет и годы идут. Это лучшее послание, чем оказывать ему уважение».
  «Достичь этого труднее, но цель есть... Просто следите за мной, просто будьте готовы... как говорится, на крыльях и молитвах».
  Он двинулся вперед, но медленно. Как будто он был приливом. Короткие, неровные шаги, и он ушел от Кастролами и связиста, и через несколько шагов отделился от Трактора, Инженера и Бомбардировщика.
  Лукас мог видеть лицо мальчика, часть его. Вокруг глаз были синяки, разноцветные, на щеках были шрамы, губы были гротескными, и были пятна крови из раны на лбу и из носа, и еще больше крови запеклось там, где она капала изо рта. Мальчик не стоял бы, если бы его не держали за ремень и руку. Когда он впервые увидел его, на лице был только слепой страх, но произошла перемена, едва заметная. Как будто родилась надежда.
  На спине и плечах Лукаса лежало много бремени.
  Меньше всего ему нравилось то, что он давал заложникам маленькие пакетики с хрупкой надеждой, когда подходил к ним.
  Он увидел растущее волнение на лице капюшона и пошел медленнее. Он делал короткие шаги, которые едва были длиной с его ботинок... Если этот ублюдок уберет пистолет с шеи парня, если этот ублюдок уберет свою голову подальше от его головы, то он даст возможность Франко,
   снайпер, стрелять из винтовки Beretta M501. Лукас рассчитал, что через прицел Zeiss 1,5-6 x 42 мм снайпер будет иметь хороший обзор, раны и бородавки, двух лиц... Это будет решение Кастролами до того, как снайпер выстрелит, а это не было поставленной целью.
  Он, конечно, не сделал этого, но он хотел бы дать больше советов Кастролами. Остановился бы и повернулся, и совет был бы таким: «Если маленький парень, который говорит, что он здесь только для того, чтобы помочь, когда-нибудь начнет идти к вам
  – а ты захватчик заложников – и у него на лице приличная, честная улыбка, и он выглядит обеспокоенным за тебя, просто пристрели его. Не медли. Стреляй. Он, должно быть, добрался почти до середины от точки старта до того места, где были мальчик и капюшон. Он был примерно в двадцати шагах от них.
  Лукас почувствовал, что настал кризисный момент.
  Крик: «Стой!»
  Пистолет не сдвинулся с шеи, а головы не разделились.
  Второй крик: «Стой. Не подходи близко».
  На расстоянии двадцати шагов Лукас мог почти разговаривать.
  «Не хочешь, чтобы я приближался, я не подойду. Как я уже сказал, я здесь, чтобы помочь. Давайте начнем. Я Лукас, и я не полицейский. Я друг матери и отца Эдди. Я хочу помочь им, и помочь Эдди, и я хочу помочь тебе. Я хочу, чтобы все выиграли. Вот куда я направляюсь — все выигрывают. Не хочешь, чтобы я приближался, я не подойду. Тебя зовут Сальваторе, да?
  Хорошее имя. Спаситель, Сальваторе — это отличное имя. Ладно, я собираюсь начать помогать.
  «Сальваторе, что тебе нужно? Тебе нужна еда? Мы можем достать пиццу здесь. Тебе нужна вода? Мы можем сделать воду без газа или с газом. Сигареты? Скажи мне марку, и я смогу их получить».
  Пистолет не сдвинулся, а головы не разъединились.
  Было рано. У Лукаса было время.
  «Я помогу тебе, и ты можешь мне доверять...»
   Были некоторые из них, глупые и тупые, измученные и голодные, которые верили, что действительно могут доверять маленькому парню, который подошел и предложил помощь, еду, питье и сигареты, а они либо смотрели в окно камеры, либо были мертвы и похоронены.
  «Скажи мне, чего ты хочешь, и я это для тебя достану».
  Теперь он понял многое. Ясность затопила разум Сальваторе. Проход был запечатан с обоих концов. Квартиры, выходящие на него, были либо эвакуированы, либо заперты и зарешечены. У него не было свободы передвижения, он был как крыса в углу — с зубами — без возможности убежать. Он задавался вопросом, на каком этапе Фанхио ускользнул на своем скутере. Никакого упоминания об Иммаколате и о том, откажется ли она от показаний. Никакой апелляции, унижения или мольбы о сохранении жизни
  – безопасность – парня, который был рядом. Если он убил парня, Эдди, который спал с Иммаколатой и был ее любовником, то он сам был мертв. Может быть, через полсекунды после того, как он нажал на курок, он был мертв.
  Это была его судьба? Он жаждал смерти?
  Не знал. Некому было ему рассказать. Не было Паскуале Борелли, который научил его читать, писать, стрелять и убивать.
  Не было Габриэллы Борелли, которая бы сказала ему, хочет ли он умереть, быть застреленным, и не шел за ней и не следовал за ее движениями бедер. Не было никого, был один... Он видел так много. Они не отшатывались назад, когда в них стреляли, как это показывали в фильмах. Они падали. Они были как скот на скотобойне, которой владел клан. Они затихали. И они дергались.
  Куры хлопали, хлопали. Мужские мускулы двигались. Пока текла кровь, пальцы ерзали, пытаясь поймать грязь или бетон на тротуаре, виниловые плитки на полу бара. Он видел это. Смерть застыла на лице, это последнее выражение. Смеющийся? Никогда. Счастливый? Никогда. Верховный?
  Никогда. На мертвом лице выгравирован был, наконец, страх. Хотел ли он этого?
   Он увидел телеоператора, который снимал и курил, затем снял камеру с плеча, затянулся в последний раз сигаретой и бросил фильтр. Он должен был быть на дорожке около его головы. Он увидел двух репортеров и услышал их смех, как будто они были современной толпой на площади Меркато, когда вешали аристократов, и, возможно, этот смех был из-за грязи его одежды и запаха его тела, и он увидел детей, которые с пустыми лицами смотрели на кровь. Он не знал, как долго его фотография будет оставаться на экранах детских мобильных телефонов.
  «Еще один шаг, и я снесу ему голову», — заорал Сальваторе. Не обязательно было, чтобы его не было слышно за двадцать метров.
  Если бы он это сделал, если бы он нажал на курок, он был бы мертв через полсекунды. Знал это, осознавал это.
  Голос был таким спокойным. «Поскольку я здесь, чтобы помочь, мне нужно знать, какую пиццу мы можем заказать, и должна ли вода быть негазированной или с газом, и марку сигарет. Послушайте, мы не торопимся. Вы подумаете об этом, дайте мне ответ, когда будете готовы — все, что предлагается, это еда, что-нибудь выпить и сигареты. Не торопитесь, Сальваторе — у нас есть столько времени, сколько вам нужно».
  И лицо было таким разумным, и оно улыбалось ему. Ему некого было спросить, некого было сказать ему, хочет ли он есть, пить и курить, умереть или жить, и стрелки его часов двигались — их нельзя было остановить.
  Три рейда, подкрепленные ордерами на арест... На Виа Форчелла большая толпа наблюдала, как Кармине и Анну Борелли вывели через главную дверь квартала, проведя мимо пустого прилавка, где торговал продавец рыбы.
  Они не выглядели устрашающе. Анна Борелли несла зубы, не вставляя их в рот, надела розовую ночную накидку поверх белого халата и пушистые розовые тапочки.
  Кармине Борелли выглядел смущенным, его волосы были всклокочены. Он сжимал палку и был одет в полосатую пижаму. Полицейский следовал за ними с двумя переполненными сумками повседневной одежды.
   Им не дали времени одеться, потому что полиция опасалась беспорядков, когда их увозили, но этого не произошло. Никаких беспорядков, и наручников на них не надевали. Два оскорбления, оба труднопереваримые. Не вызвать никакой реакции в Неаполе означало быть мертвым, неуместным.
  В переулке у виа Трибунали, на участке, идущем к западу от виа Дуомо, был арестован адвокат. Ему пришлось хуже, чем старому лидеру клана и старому содержателю борделя: на него надели наручники, а фотографы Кронаки и Маттино тыкали ему в лицо объективами.
  Он был пепельно-серым. На нем были вчерашние носки, рубашка и нижнее белье, и ему пришлось придерживать брюки, потому что он одевался так быстро, что забыл ремень. Толпа глумилась, потому что было забавно смотреть, как спускают с коня большого человека. Теперь его направляли в вонючие, пахнущие фекалиями камеры, отведенные в Поджореале для заключенных, прибывающих поздно ночью. Для него было величайшим оскорблением то, что его не переправили в квестуру или на пьяцца Данте, а в обычную камеру.
  Рядом с Дворцом правосудия, за гостиницей Holiday Inn, которая возвышалась в деловой зоне города, находился многоквартирный дом, который был целью только для самых успешных. Это был — и был — дом Массимо, клерка и племянника адвоката. На столе в кухонной зоне лежало исчерпывающее письмо с извинениями перед его семьей, с объяснениями прокурору, с мольбами перед его Богом. Он извинялся за позор, порожденный жадностью. Он объяснял связь между похищением английского мальчика, ветеранами Борелли и киллером Иль Пистоле. Он умолял, чтобы его не проклинали вечно за то, что он вынес смертный приговор. Один из полицейских, который нашел его подвешенным к световому люку в маленькой спальне на простыне, имел опыт повешения. Он сказал, что следы на шее показывали, что молодой человек, оттолкнув стул и задыхаясь, пытался спасти себя, но потерпел неудачу; рубцы на шее свидетельствовали об усилиях, которые он приложил после перемены в своих взглядах.
  Сеть сомкнулась вокруг клана, сдавила его дыхание, задушила его.
  Мать плюнула в нее.
  Габриэлле Борелли выдали офицерское пальто, чтобы она могла накинуть его на плечи, но, с ним или без него, она не подавала никаких признаков холода.
  Никакого ответа от Иммаколаты.
  Они думали, во дворце, что она прочтет нотации своей матери за ее обращение из культуры клана. Она этого не сделала. Она ничего не сказала. Тактика, использование молчания, была определена в машине, которая провезла ее вокруг залива, по прибрежной дороге и через ворота тюрьмы.
  Слюна попала на щеку и подбородок Иммаколаты, и она не стала ее вытирать.
  Между ними стоял стол. За ее матерью стояли две женщины-охранницы, но Иммаколата чувствовала, что они вмешаются только в случае физического нападения. Она думала, что они благоговеют перед ее матерью. Росси и Ореккия стояли за ней. Ее мать, прежде чем плюнуть, использовала разные способы, чтобы продемонстрировать свое отвращение, презрение и ненависть к дочери: позор семьи коллаборациониста, предательство ее родственников, вероломство встать на сторону прокурора против ее собственной.
  Она не дрогнула. Она смотрела на свою мать, держалась на ударах, как боксер. Над ней издевались: где она будет жить, кто будет с ней дружить, сможет ли она прожить во лжи всю оставшуюся жизнь? Понимала ли она, каково это — съеживаться каждый раз на темной улице, если она слышит шаги позади себя? Знала ли она, какую награду за ее жизнь ее мать и отец в совместном предприятии назначили? Понимала ли она, что ее никогда не простят?
  Затем последовал плевок, а затем финальный выпад ее матери: «Ты спишь с мальчиком, ты обхватываешь его ногами, ты принимаешь его в себя, ты трахаешь его и ты убиваешь его... Я никогда не предавала
   твоего отца. Ты взяла мальчика в свою постель, и он ничего для тебя не значит. Ты убиваешь его. Его убивает не Сальваторе, а ты. Я люблю твоего отца, и я люблю Винченцо, Джованни и Сильвио, и они любят меня... Ты не можешь любить. Мальчик приходит, ищет тебя, отдаст за тебя свою жизнь. Ты не можешь любить, потому что ты холодна. Ты не дочь. У тебя холод шлюхи. Ты не знаешь, что такое любовь, что такое верность.
  Мальчик сделал. Ты холоден, не из Неаполя. Ты убиваешь мальчика. Это как если бы ты выстрелил или держал нож. Ты думаешь, что кто-то из нашей семьи, если бы была любовь, отвернулся бы и осудил на смерть? Может быть, ты трахнул его, как шлюха, был холоден... Ты никогда не полюбишь. Ты не способен.
  «Ты не дочь своего отца, не моя дочь. Ты не сестра своих братьев. Вся наша семья обладает теплом, может любить, но не ты. Доказательство этого? Ты убила мальчика».
  Ее мать повернулась, не плюнула снова и зашагала к двери. Словно она была монархом, две женщины-офицера поспешили первыми добраться до нее и открыть ее для нее. Они отступили в сторону, чтобы она могла пройти. Иммаколата услышала, как еще больше ключей звонко звякнули, еще больше дверей открылись и закрылись в хлопающих литаврах, далекую трель смеха ее матери, как будто она соизволила поделиться шуткой со своим эскортом.
  Затем голоса, шаги, музыка ключей и стук дверей затихли и исчезли.
  Ее подбородок дрожал.
  Они поставили Иммаколате препятствия, чтобы прыгать, она это поняла. Она преодолела их все, кроме этого. Здесь она споткнулась.
  Она посмотрела на часы — не было причины, но она это сделала — и увидела, что минутная стрелка показывала пять в часе. Часы были в золотой оправе, но сдержанные. Это был подарок ее отца на ее двадцать первый день рождения, один из многих подарков, и они стали частью ее. Она носила эти часы в телефонной будке на улице восточного Лондона, когда она делала международный звонок, и в парке восточного Лондона, когда она встретила врага своей семьи, и во время полета в Рим, и в машине, которая везла ее
   на юг и домой. Было без пяти минут час, и время не имело для нее никакого значения. Часы были частью старой жизни. Она сняла их, разжала пальцы, дала им упасть на бетонный пол комнаты, которая была предоставлена им в поздние часы, пока тюрьма спала. Она была ранена и знала это. Намеренно Иммаколата поставила каблук на циферблат часов и убила их на без пяти минут час.
  Росси вытащил из кармана пиджака платок, развернул его и — без лишнего шума — вытер слюну с ее лица. Ореккья взял ее за руку.
  Она оставила часы, чтобы их нашел уборщик или доверенное лицо заключенного, так же как она оставила навесной замок на мосту.
  «У нас еще много времени?» — спросила она.
  «Осталось недолго», — ответил Ореккья.
  Она сказала, куда, теперь, она хочет, чтобы ее отвезли. Росси пожал плечами. Ореккиа сказал, что это будет сделано. Она думала, что они потакают ей из-за того, что сказала ее мать. Она не знала важности часов, останавливающихся на пяти минутах вместо часа.
  Он не хотел есть. Он не хотел воды. Он не хотел сигарет. Его уже пять раз спрашивали, хочет ли он есть, пить, курить. Он кричал это в ответ маленькому человеку, который сидел, скрестив ноги, на дорожке. Никто его не слушал. Почему никто не слушал? В Форчелле, в Саните, мужчины слушали, когда он говорил. Ему не нужно было повышать голос. Он мог шептать, и мужчины вытягивали шеи, чтобы услышать, что он говорит, а другие заставляли замолчать тех, кто стоял сзади.
  Если он злился, люди боялись. Если он шутил, люди смеялись.
  «Мне ничего не нужно».
  «Просто ты давно не ел и не пил, Сальваторе. Лично я бы не отказался от сигареты и...»
  «Все, что угодно, только не смотрите на время. Смотри».
  У мужчины был мягкий голос. «Назовите меня по имени», — сказал он. «Меня зовут Лукас. Я всегда говорю, что имя человека — это самое важное, чем он владеет. Я Лукас, ты Сальваторе, он Эдди. Я не хочу, чтобы меня подгоняло время».
  «Посмотри на часы».
  "Ладно, спокойно, ладно. Могу я сказать кое-что, Сальваторе?"
  «Пистолет. Можно ли переместить пистолет с того места, где он находится? Голова Эдди? Ты устал, конечно, устал. Можешь просто немного переместить пистолет? Они пугают меня, пистолеты пугают».
  «Посмотрите на часы — посмотрите время».
  «А что если ты переместишь пистолет, а я посмотрю на часы? Это разумно? Ты устал, в такой ситуации твоя рука может соскользнуть. Может, у тебя спусковой крючок скользкий. Мы не хотим несчастного случая».
  «Посмотри на время». Теперь он не мог видеть свои собственные часы.
  Не видел его с тех пор, как мужчина вышел вперед и предложил еду, затем сел, а Сальваторе не осмелился пошевелиться, ни на сантиметр, а на него были нацелены пистолеты. То, как его рука лежала на груди мальчика, а его собственная голова была наполовину зарыта в волосы на затылке мальчика, не позволяло ему видеть циферблат его часов... но теперь он услышал звон, далекий. Церковные часы, церковный колокол. Это могла быть Церковь Воскресения, мимо которой он проезжал на заднем сиденье Фанхио. Полуночный удар... Если важный игрок, уважаемая фигура, позволяла заданному сроку дрейфовать, позволяла ультиматуму соскользнуть, то лицо - авторитет - терялись, их уже никогда не вернуть.
  «Это честный обмен, Сальваторе. Ты переставь свой пистолет, немного его передвинь, а я посмотрю на часы. Послушай, друг, я здесь только для того, чтобы помочь».
  Он закричал. Он услышал свой собственный голос, оторванный от всего, как будто это был кто-то другой, воющий в ночи, кошачий крик.
  «Где она? Где ее заявление? Где опровержение? Ответьте мне».
  Мягкий голос был таким разумным, и послышалось беспомощное пожатие плечами, а руки показали это. «Это намного выше моего уровня, такое решение,
   Сальваторе. Мне никто ничего не говорит. Придурки, которые принимают такие решения, они бы давно уже ушли домой.
  «Таких, как мы, оставляют без кроватей, без еды, без воды и без чертовых сигарет, и они не примут никакого решения до утра. Лучше, Сальваторе, для тебя, для меня и для Эдди, чтобы мы сами разобрались с этим, и я смогу пойти домой, и Эдди сможет, а ты сможешь пойти и поспать».
  Это было как мед, голос, сладкий и приторный и удовлетворяющий, и он знал, что крайний срок ультиматума прошел и его нельзя было оторвать... Если он убьет мальчика, то он сам будет мертв, и он мог видеть свет, отраженный от линзы прицела. Он не мог выкинуть это из головы: хотел ли он умереть?
  Он взвел курок, царапнул металлом по металлу, и звук разнесся эхом по бетону дорожки и просочился сквозь бельевые веревки, и курок вернулся. Он не питал ненависти к мальчику. Он не любил Габриэллу Борелли или не был предан Паскуале Борелли, который его создал. Он любил уважение, которое ему оказывали. Медленно растущая улыбка появилась на его лице, но его желудок урчал, а горло пересохло, и он жаждал курить, и его палец напрягся на курке, сжал ее.
  Циферблат часов был перед его ртом, и казалось, что Лукас изучал время, которое он показывал, и испытывал затруднения при таком освещении. Он пробормотал, едва шевеля губами,
  «Не стреляйте. Не отвечайте.
  «Вы спрашивали меня, который час, Сальваторе, около пяти минут после…»
  Раздался выстрел.
  Лукас увидел вспышку и отдачу оружия, и увидел, как мальчик вздрогнул, съежился, обвис, но его держали рука и ремень. Крови не было.
  Он знал, что если раздастся второй выстрел, он станет смертельным.
  Что за чертовски отвратительная жизнь, какая чертовски отвратительная работа... Однажды он стоял в углу зала заседаний Службы безопасности сухопутных войск, вернулся из Багдада на день назад и вернулся с освобожденным заложником, а Дак возглавлял директоров на праздничных напитках — Лукас не был бы там, если бы не задержки в Хитроу из-за грузчиков багажа. Он был трезв, а его работодатели — нет. Один из них процитировал, продекламировал речь Шекспира: их король Гарри накануне битвы. «И джентльмены в Англии, ныне спят, Будут считать себя проклятыми, что их здесь не было...» Нет, если «здесь» было деревней с глинобитными стенами за пределами агломерации Бакуба. Точно так же нет, если «здесь» было вонючей, грязной, заваленной грязью дорожкой на третьем уровне Паруса. Чушь… И любой здравомыслящий человек, ценящий здравомыслие, должен был бы быть «теперь в постели». Но это было то, что сделал Лукас, и это все, что он знал. Он выскользнул из того зала заседаний и сомневался, что кто-то из них заметил, что он, причина их празднования, бросил их. Он снова держал часы перед своим лицом.
  «В следующий раз все будет по-настоящему. Обычно я не такой уж охотник за славой, но, думаю, пора пойти и немного прогуляться».
  Ответа в наушнике не было. Он его и не ожидал.
  Это было побочное шоу. Это был фильм категории B. Главным событием была мисс Иммаколата и ее донос, а мальчик был оценен как второстепенный. Он мог делать то, что ему чертовски нравилось.
  Он крикнул вперед: «Кажется, я понял, Сальваторе».
  Вы должны доверять мне. Я здесь, чтобы помочь, и это лучшее для всех нас.
  – если я должен помочь – это то, что ты даешь мне доверие. Смотри на меня.
  Лукас стоял. Он видел так много мужчин, женщин и детей с ножом у горла или с привязанной к телу взрывчаткой или с пистолетом у нежной кожи за ухом. Он видел немой ужас на лицах старых и молодых, и иногда он был далеко от них, связанный только камерой видеонаблюдения или бинокулярным зрением, и несколько раз он был близко, и они видели его, и бремя было чертовски близко
   невыносимым тогда из-за зависимости от него, сфокусированной в их глазах, как будто он был последним шансом. Возможно, большинство из тех людей — умных или глупых, опытных в мире или невинных — были материалом для второстепенных шоу или кормом для фильмов категории B.
  Были некоторые, которых он потерял, и они получили полминуты славы, посмертно. Были некоторые, которых он помог спасти, и они могли бы, как раз, обеспечить себе целых пятнадцать минут в свете рампы. Только идиот без жизни, без представления о нормальной работе, без кровати, был бы там, когда полночь уже прошла, и следующая пуля пускает кровь, и чувствовал холод ночи в коленях. О чем Кастролами не спросил: забудет ли он когда-нибудь, все эти годы, основы, на которых зиждется успех, потеряет ли он озорство и азарт, и когда-нибудь просто станет — так просто — чертовски скучно, был там и видел это? Вопросы, которые не были заданы, были теми, на которые не требовались ответы. Он напрягся — так чертовски устал... Осталось не так много времени, чтобы решить это. Люди в Шарлотте поднимались в горы и ходили по тропам в выходные, в праздничные дни и на летние каникулы. Они сняли каюты, и в последнее утро был установлен предел, когда каюту нужно было освободить, а их — забыть, не оставив никаких следов. Лукас думал, что к пяти, до рассвета, они спустятся с третьего уровня, с «Паруса» и уедут по дороге из Скампии. Он оценил соглашение, заключенное через третьих лиц между Кастролами и местным крупным игроком. К рассвету команда ROS уедет, а дилеры вернутся, и Сальваторе будет либо в наручниках, либо мертв, а Эдди Дикон либо в мешке для трупов, либо на свободе. Это был небольшой промежуток времени, но более чем достаточный, чтобы Лукас смог пробраться. На этот раз его беспокоила цель — которая была дерьмом. Не было беспокойства и эмоций, кроме… Увидел лицо и страх, увидел волосы и ствол пистолета, увидел глаза и синяки, и губы, и отеки, и щеки, и порезы.
  Он повторил это снова, любезно, как будто говорил с другом, доверчивым. «Просто посмотри на меня, Сальваторе. Посмотри на меня очень внимательно».
   осторожно.'
  Он наклонился и развязал узлы на шнурках, затем скинул кроссовки и носком ноги сдвинул их в сторону. Затем он снова пригнулся и стянул носки.
  Он не помнил, как долго он их носил, и понюхал их. Он сбросил их на кроссовки и встал босиком.
  «Как я и сказал, Сальваторе, продолжай следить за мной».
  Он сделал это как движение ладонью, просунул руку мимо уха и извлек снаряжение, формованное и телесного цвета. Он не ожидал Кастролами в своем ухе, или не хотел этого, и он восхищался следователем за то, что он не обременял его вопросами, сомнениями. Ладонь вошла в карман легкой ветровки, затем Лукас сбросил пальто и бросил его в кучу. Он никогда раньше не делал стриптиза, но усталость съедала его, и он пытался продвинуть дело дальше — заставить его. Его рубашка пошла следом, расстегнутая, снятая, выброшенная.
  «Смотри на меня, Сальваторе, смотри на меня все время и доверяй мне. Я здесь, чтобы помочь Эдди и помочь тебе».
  Он делал все медленно, ничего внезапного. Его руки потянулись к ремню и расстегнули пряжку. Он не был застенчивым, никогда не был. Почти, из-за того, как работал его разум, он разделял муки неуверенности в себе, причиненные киллеру. На семинарских разговорах это было «самоубийство с помощью полиции», но в любой столовой в Париже, Берлине, Нью-Йорке или Лондоне это было «самоубийство полицейским». Это был легкий путь, исключающий принятие решения из уравнения, заставляющий кого-то другого делать грязные дела. Не нужно было взбираться на парапет на широкопролетном мосту или подниматься по лестнице крана и чувствовать, как ветер раскачивает ее, когда он поднимается выше, и не нужно было потеть, достаточно ли таблеток в бутылке, и он пришел в себя, живой и с овощными мозгами. И легче, чем направить огнестрельное оружие на себя, ощущая уродство ствола во рту и предусмотрительность в крыше над миндалинами. Все о неуверенности в себе и все об эгоизме ублюдка, который думал только о себе; и уж точно не думал о
  бедный парень, полицейский стрелок, который его подстрелил, затем отправился на консультацию по травмам. Это было чертовски ужасное место и чертовски ужасная работа – и Лукас всегда говорил, что он будет драться голыми кулаками с любым мужчиной, который попытается снять ее с него. Он расстегнул молнию на брюках, позволил им упасть и скинул их, использовал голый носок ноги, чтобы отодвинуть их в сторону и запихнуть их вместе с кучей.
  «Просто продолжай наблюдать за мной, Сальваторе, и знай, что ты можешь мне доверять. Все будет хорошо. Ты и я, мы со всем разберемся».
  Он снял нижнюю рубашку.
  «Не очень приятное зрелище», — подумал он.
  Черт возьми, почти двадцать лет назад, медик из программы набора в Бюро бросил взгляд на эту грудь, на впадину между костями, на тонкие руки, которые проросли, и подвел его. Ему сказали потом, когда все остальное прошло хорошо, что он представлял собой, рядом с голым, жалкий пример молодого мужчины, и это не улучшилось за два десятилетия. Он отшвырнул в сторону нижнюю рубашку. Мог бы убить тогда за сигарету, а мог бы убить и за душ, долгий и горячий, и мыло. Нехорошо, что он дрожал, и он не дрожал. Они наблюдали за ним, как и предполагалось.
  Не думал, что вид его даст слишком много утешения мальчику. Не думал, что взгляд на него с двадцати шагов вызовет слишком много подозрений и беспокойства у Сальваторе. Их глаза, эти два набора, никогда не отрывались от него.
  Он услышал, как рядом с ним открылась дверь. Он сказал, мысленно заорал: «Блядь, мне это нужно? Мне это черт возьми?» Он повернул голову, не полностью, а использовал периферийное зрение. В дверном проеме стояла старуха, и у нее на руках был чертов кот. Она пристально посмотрела на Лукаса и толкнула кота вниз. Тот взвыл, и она сильно пнула его скрюченной ногой, которая была наполовину в и наполовину вынута из тапочка, и кот улетел за ним. Дверь захлопнулась, и засов отодвинулся. Тишина. Он подумал, что старуха либо отказалась двигаться, либо была слишком глуха, чтобы знать об эвакуации, кот хотел пописать или покакать и разбудил
   ее. Конец истории. Я был близок, поверь мне, к чертовому коронарному приступу. Не делай этого со мной снова, пожалуйста. Он поднял руку, почесал над ухом и мог сказать циферблату своих часов: «Я не собираюсь облегчать жизнь этому дерьму. Мы хотим, чтобы он сгнил».
  Он был одет в темно-синие боксеры. Они видали лучшие дни, и цвет выцвел из насыщенного в тусклый, а резинка на талии потеряла застежку, и шорты болтались на животе.
  Ствол пистолета не двигался, он находился в волосах мальчика.
  «Я не могу кричать, Сальваторе, поэтому я подойду немного ближе. Нам нужно поговорить о деликатных вещах, и я не хочу, чтобы весь мир узнал, чем мы занимаемся».
  На коже Лукаса были хорошие мурашки. Не надо дрожать. Не надо показывать страх. Сплошной блеф. Он сделал первый шаг вперед. Сплошной блеф, и непроницаемый туман набросился на реальность. Если туман развеялся, блеф звучал, он был мертв, и мальчик был мертв, и Сальваторе добился своего проездного на автобусе к ангелам. Улыбка была хороша. Это был редкий талант: улыбка Лукаса никогда не выглядела так, будто ее наклеили на его лицо, и она была спокойной, тихой и такой же искренней, какой и была.
  Он был на четвертой и пятой ступеньках, растягивая их.
  «Я не представляю для тебя опасности, Сальваторе, я друг, и я пришел предложить помощь. Доверься мне».
  Он не знал, насколько хорошо было понято то, что он сказал, и не мог оценить, насколько итальянец понял его сообщение. Лукас считал его поведение важнее всего остального. Его нагота и отсутствие телосложения доказывали, что он никому и ничему не угрожал. Он услышал позади себя тихий, но сдавленный вой и задался вопросом, не тыкается ли чертова кошка своим чертовым лицом в ствол винтовки, и не ударили ли животное тычком ладони. Сделал десять шагов, потом двенадцать. Глаза Сальваторе, казалось, расширились, нижняя губа затараторила, а челюсть затряслась. У него не было голоса. Лукасу показалось, что он пытался заговорить, но не смог.
  Чертовски классный способ провести ночь. Хорошо, что он посмотрел вниз, потому что на бетонной дорожке валялись осколки шприца и дерьмо собаки, а не кошки. Чертовски классное место... Он сохранил улыбку на месте. Инструктор по обучению людей из Critical Incident Response сказал, что это лучшая улыбка, с которой он сталкивался, и спросил, почему ее нельзя перенести из сценариев ролевых игр в столовую, когда они вместе едят. Это была игра, в ней не было правды.
  Пятнадцать шагов сделано, потом шестнадцать. Всегда улыбайся. Мальчик смотрел на него, как на мессию.
  «Даю тебе слово, Сальваторе, а мое слово — моя гарантия, что ты можешь мне доверять, и тогда никто не пострадает, и мы сможем вернуться домой, и ты получишь нормальную кровать, сон и еду. Я работаю над тем, Сальваторе, чтобы каждый из нас был победителем. Ты знаешь, что такое победа. Ты побеждаешь, потому что ты умен, Сальваторе. Я это вижу. Ты большой и умный человек, победитель».
  Он мог видеть лицо мальчика лучше, чем капюшон.
  Не стоило позволять личным чувствам вмешиваться в работу – сделал, и Лукас увидел в этом провал. Маленький, но провалы были. Слишком много мелких, и было достаточно веса для катастрофы. Катастрофа – это выстрел из пистолета, хлещущая кровь, раздробленные кости… У парня было доброе лицо. Штурмовые группы, переговорщики и координаторы – все хотели верить, что цель для спасения стоит того, чтобы ее спасти, что она имеет позолоченную ценность. В половине случаев после спасения обнаруживали, что они были уродами, бесполезными – некоторые были слишком чертовски высокомерны, чтобы выразить благодарность, не то чтобы Лукас хотел благодарности.
  Хотели, чтобы работа была сделана хорошо. Пересчитали их, сделали двадцать один шаг, поравнялись с дверным проемом. Это было доброе лицо и испуганное лицо.
  "Я ценю, что ты подпустил меня близко, Сальваторе. Идиот бы этого не сделал, но ты умный парень. Могу ли я называть тебя
  «Друг»? Я бы хотел.
  Он не был уверен. Лукас стоял в центре прохода. Мальчик и Сальваторе, сплетенные вместе, как одно целое, стояли в дверном проеме. Пистолет не сдвинулся с места
   затылок мальчика, и он увидел, что пистолет остался взведенным, а палец внутри предохранительной скобы лежал на спусковой тяге.
  «Я хочу поговорить с тобой, услышать тебя, и таким образом я смогу стать твоим другом и помочь тебе».
  Он еще не был уверен, что капюшон не выстрелит.
  Неточные науки – когда, почему и когда стрелок нажмет на чертов курок. Одной из многих наук, для которой не может быть учебников, а только основа опыта, было проникновение в разум запертого стрелка и ожидание того, хочет ли он оказаться в теплой, вычищенной камере или жаждет одностороннего путешествия в Вальхаллу. Лукас не знал.
  Он слегка повел бровями, обращаясь к Сальваторе. «Сомневаюсь, что он что-то для тебя значит, этот Эдди, вообще что-то. Для меня он ничего не значит. Не такой умный, как ты, приятель, не победитель. Очень много значит для своих родителей. Довольно обычные люди, и поэтому я сказал, что постараюсь помочь. Они тоже не победители — не такие, как ты».
  Он упер руки в бока, как будто стоял в баре, разговаривая с человеком, которого знал и уважал, и послал ему ясное и четкое сообщение, внушив уверенность.
  «Он — это Эдди — не знает, что эта стерва — женщина, которую он пришел найти — не была готова и пальцем пошевелить ради него. Я не должен тебе этого говорить... Ей на него наплевать — она могла бы послать сигналы, могла бы открыть каналы. Она не меняет своего мнения. Ты мог бы послать ей части его обратно или всего его вывалить на ее порог, и она бы не изменилась. Единственное слово для нее — «стерва», но он, это Эдди, узнал об этом только за последние три дня, неважно. Если причинить ему боль, Сальваторе, это не изменит ее, не изменит крутую стерву... Это просто то, о чем я думаю».
  Они были в дверном проеме. С того места, где он стоял, он не мог дотронуться до мальчика. Ему пришлось бы сделать пару шагов, чтобы оказаться достаточно близко, затем он мог бы взъерошить волосы мальчика, ущипнуть его за щеку или шлепнуть по плечу для ободрения, но он еще не убедил себя
  что капот не выстрелит. Все происходило, в таких ситуациях, так чертовски быстро – было так чертовски непредсказуемо.
  Он думал, что по крайней мере пять винтовок были нацелены на маленькую часть тела Сальваторе, выступающую из ниши дверного проема. Недостаточно, чтобы дать стрелкам прицелиться и заставить их выстрелить, и пистолет остался у шеи мальчика. Одно слово или короткое предложение, одно движение или жест могли бы изменить это, и пистолет мог бы быть перемещен и мог бы выстрелить. Лукас не знал. Он стоял, почти голый и холодный, борясь с желанием дрожать, и не мог знать, победит или проиграет то, что он сказал или сделал. Губы шевелились. Он напряг слух.
  «Они никогда меня не возьмут…»
  Они все так говорят, друг, пробормотал он про себя и сохранил улыбку. И я не знаю, верю ли я тебе. Должен выяснить, не так ли? Улыбка застыла на его лице.
  *
  «Они никогда не возьмут меня в плен». Казалось, его голос рычал где-то в глубине горла. Дыхание шипело на затылке Эдди.
  Он не знал, была ли эта улыбка в шести или семи футах от него настоящей или наигранной.
  «Не я, не пленник. Один шаг — стреляю».
  Эдди чувствовал себя зрителем. Рука мужчины крепко обнимала его, а пальцы мужчины были тверды в складке его футболки, а кости мужчины были у его ягодиц, грудь у его спины, голова у его собственной. Зритель, вуайерист, наблюдатель. Он не мог понять бессвязный лепет мужчины, дыхание на его шее и мокрую слюну, исходящую вместе с ним.
  «Я убью его. Еще один шаг — и он мертв».
  Эдди подумал, что мужчина почти плакал и был на грани истерики. И он был зрителем, когда смотрел в спокойное лицо Лукаса. Он мог видеть каждый волосок на его голове и лице, щетину, то, что было в его ушах и
   ноздри, вьющиеся волосы на груди и внизу живота, видневшиеся из-за спущенных трусов.
  «Я застрелю его. Ты мне не веришь? Ты поверишь».
  Кожа была разорвана силой, с которой ствол пистолета прижимался к его шее, и Эдди чувствовал там влагу.
  Лукас не двигался, не двигался вперед или назад, а его руки все еще лежали на бедрах. Они не были согнуты, и в позе не было никакой стратегии обмана. Эдди верил, что Лукас контролировал ситуацию.
  «Ты мне поверишь, когда я его пристрелю. Ни на шаг».
  Он чувствовал, что ему даровано утешение. Этот человек, Лукас, источал компетентность и опыт. Ему не нужно было говорить. Он был спокоен как родитель, пока малыш бушует, он знал, что ребенок успокоится. У него был старый учитель в школе, английский в шестом классе, сорок лет на этой работе, и новый директор, вдвое моложе его, разнес в пух и прах идеи ветерана: «Опыт часто затуманивает суждение, лучше без него». Ученики считали это ерундой. Эдди ценил опыт. Ценил его очень высоко, когда он был в улыбке человека, который скрывал любые следы страха. Тщедушный маленький нищий. Никакой силы, никаких мускулов, тонкие ноги, руки почти истощены, и этот ожог на нижней губе, который появился от курения сигарет до фильтра.
  Казалось, что никакой угрозы не было.
  «Я говорю тебе, ты мне верь, я буду стрелять».
  «Во что я верю, друг – я хочу называть тебя так, ладно? Я верю, друг, что ты большой человек, умный человек. Слишком большой и слишком умный для несчастного случая. Я думаю, друг, ты причиняешь боль Эдди стволом. Можем ли мы что-то с этим сделать? Не причинять ему боль… Это хорошо».
  Эдди знал, что ствол меньше давил на его шею. Он больше не царапал ее. На нем была вмятина, но прикладывалось меньше силы.
  "Это хорошо, друг, и это щедро. Я ценю это.
  «Нам нужно найти выход из этой ситуации».
  «Я стреляю. У меня нет страха».
  «У тебя нет страха, конечно, нет. Страх — это для маленьких ребят. Он, Эдди, он в состоянии обосраться, но он не большой парень».
   «Ты не подходи ближе».
  «Я не двинусь».
  Может быть, руку Сальваторе свело судорогой — может быть, это была ирония, кровавая щедрость — но пистолет снова сдвинулся, незаметно, но еще больше ослабив давление.
  Эдди не двигался, был одним из тех парней с раскрашенными лицами и в мантиях, которые принимали позы статуй на туристических объектах. Он понял, что Лукас тоже двинулся, придвинулся ближе. Эдди знал это, потому что он мог сопоставить подоконник через проход с углом правого локтя Лукаса, и подоконник был меньше виден, а большая краска была скрыта рукой. Эдди знал, стоя и держась прямо, с пистолетом в коже и тихими звуками в ухе от выстрелов, где все царапины и хлопья краски были на окне напротив. Это могло быть на целый шаг ближе — могло бы поставить его, черт возьми, почти, во всяком случае, с выпадом, на расстояние касания. Эдди считал, что Лукас знал, что он делает, и комфорт в нем рос.
  «Ты не двигаешься».
  «Я не двигаюсь... Меня волнует, друг, как мы выберемся из этой ситуации, пока не произошел несчастный случай».
  «Они меня не берут».
  «Не сдача, нет... Не выставлен напоказ, как какой-то чертов шимпанзе в клетке зоопарка. Абсолютно нет».
  «Ты называешь меня сцимпанзе? Ты так считаешь? Сцимпанзе, шимпанзе, не умеет стрелять. Я умею. Я не взят».
  «А как насчет того, друг, чтобы ты попробовал выстрелить? Попробуй. Не Эдди, не стоит стоимости пули. Ты попробуешь выстрелить в меня. Ты заклинишь и
  — «Что такое «джем»?»
  «Это «блок». Неисправность, не стреляет, но ты пытался… умный парень, ты разбираешься в оружии. Может быть грязь в боеприпасах, грязь в пистолете с скоплением кордита в стволе, грязь в механизме магазина. Может сломаться стержень экстрактора. Может выйти из строя автоматический затвор.
  По многим причинам он может блокировать и заклинивать... слово передается».
   «Я не дам себя схватить».
  «Да, да…» Эдди подумал тогда, что услышал первый проблеск нетерпения. Как будто это была хорошая игра, и интересный опыт, и он исчерпал себя, и первый укол скуки был там, и немного уверенности ускользнуло в него. «Важны твой престиж и достоинство, друг. Ты пытался. Ты не сдался.
  Ты сдержал свое слово. Просто чертова машина, пистолет, комплект подвели тебя. Это сообщение распространяется. Никто не может сказать, что Сальваторе, большой и умный человек, слился. Не он. Это пистолет подвел.
  «Есть еще кое-что».
  Эдди мог смотреть в глаза Лукаса. Каждая черта его тела была ничем не примечательной, чахлой, без авторитета, кроме его глаз. Окно стало меньше, и промежуток между Лукасом и ними двумя сократился, и это был бы лишь короткий выпад для прикосновения. Глаза были необыкновенными. Они были прикованы к мужчине, который прижимал свое тело к Эдди. Они обладали свойством удерживать и завораживать. Эдди не думал, что он сам был заинтересован в Лукасе, только Сальваторе – друг. Он не знал, чем это закончится, но знал, что это будет очень скоро. Минута или две минуты. Его комфорт истекал кровью, потому что он думал, что распознал нетерпение.
  «Другое дело... Вы получаете хорошего адвоката. Вы умны и у вас есть ресурсы, и вы получаете главного человека, который будет представлять вас. Вы разносите дело обвинения в пух и прах: несложно, потому что они всегда второсортные.
  «Может быть, ты выйдешь на свободу на суде. Может быть, ты выйдешь на свободу после апелляции. Взаперти долго не протянешь. Покажи мне, Сальваторе, что ты большой и умный парень, и я уже знаю, что ты щедрый парень».
  'Что делать?'
  «У нас у всех есть еда. У всех есть сон. Это не случайно. Что скажешь, друг?»
  Лукас снова двинулся, мог коснуться. Две яркие вспышки на земле и бетоне, которые попали в глаза Эдди
   Взгляд. Две разряженные гильзы. Два выстрела и две выброшенные гильзы — никакого гребаного застревания, постановочного или иного… Утешение ушло, и он снова почувствовал, как напряжение нарастает, а его тело напряглось.
  «Ты не слушал».
  Конечно, я слышал, друг. Я хорошо слушал. Услышал все, что ты сказал.
  Просто даю вам хороший выход и...'
  «Ты не слушал».
  Пистолет был снят с шеи Эдди, вырван из его кожи. Он был перед лицом Эдди, а рука, которая была на его груди, была свободна. Две руки на рукоятке пистолета. Эдди понял. Должно было занять больше времени... может быть, слишком устал, может быть, слишком голоден, может быть, просто заскучал, как свинья, сытый по горло бандитом с оружием, может быть, делал все это раньше и так много раз...
  увидел, как на лице Лукаса отразилось потрясение, похожее на недоверие.
  Эдди услышал: «Боже, неужели я это сделал, не так ли?»
  А затем пистолетный выстрел и кордитовая пыль сверкнули в его лице, и яркая латунь патрона вылетела, упала, отскочила и покатилась. Кровь вернулась к нему, мелкая струя, и было еще больше позади. Он увидел, как слегка уродливые колени согнулись, затем дрогнули, затем рухнули, и увидел шок на лице, сохраненный, как масштаб ошибки и ее последствия были последней мыслью, что... Он сделал своего рода прыжок. У Эдди не было свободных ног, чтобы ударить назад. Когда он подпрыгнул, удерживаемый ремнем, он рубанул пятками позади себя и почувствовал, как они ударились и заболели, и он мог ударить руками, все это произошло в один безумный, неконтролируемый момент - его сжатые кулаки ударили в живот.
  Пистолет выгнулся, упал и загремел.
  Они пошли вниз. Он был под Сальваторе, и его голову держали, сжимали, и его лицо били об бетон... и они пришли. Его глаза были закрыты, плотно закрыты
  – больше не мог впитать.
  Кошмар поглотил его. Он был раздавлен. Вес на нем выдавил дыхание из его легких. Его голова была в крови. Он не мог двигаться, видеть или дышать. Были голоса, приглушенные и нечеткие, и он не понимал, что было
   закричал. Он почувствовал, что тонет, потом падает, потом теряется, и пропасть смыкается над ним... и тяжесть снимается. Эдди осмелился открыть глаза.
  Его проигнорировали.
  Он лежал в размазанной полосе крови, которая теперь впиталась в пористую грязь бетона. Две фигуры, огромные в жилетах поверх черных комбинезонов, с огнестрельным оружием на плечах, по очереди работали над грудью человека, который называл себя Лукасом. Они колотили по груди и не останавливались, пока дверь позади него, где его держали, не была выбита ногой, а затем использована как носилки. Еще двое из них забрали его.
  Поднятый на дверь, Лукас унесся. Эдди не знал, то ли это была скука, то ли нетерпение, то ли просто дерьмовая удача, которая подвела Лукаса.
  Он не пошевелил головой. За тем местом, где был Лукас, Сальваторе лежал на животе, его руки были связаны за спиной и стянуты стяжками. Еще один из них в черном комбинезоне и масках стоял над Сальваторе и держал грязный ботинок на его шее, и Эдди знал, что он жив, потому что грудь вздымалась, и раздавались короткие вскрики боли, когда ботинок сдвигался или нажимался сильнее. Эдди был рад, что остался жив. Он считал, что жить — это худшее, более суровое наказание, чем быть застреленным по доверенности.
  В последний раз они пришли к нему.
  Над ним возвышался крупный мужчина в костюме, который теперь имел дыры на коленях и локтях и был запятнан пылью от бетона; яркий галстук был ослаблен на шее, а пуговица воротника расстегнута, волосы спутались, а на рубашке и пиджаке была кровь. Эдди мог ошибаться, но ему показалось, что он увидел мокрый блеск в глазах мужчины. Коротким лезвием ножа разрезали завязки на его лодыжках и запястьях.
  Его перевернули.
  Человек в костюме отступил. Другой, которого они называли Трактором, наклонился над ним и ощупал его лицо пальцами в перчатках, затем поднял каждую из его рук и согнул их, сделал то же самое с его ногами. Были порезы, ссадины
  и синяки на каждой части его тела, к которой прикасались руки, но он не кричал. Трактор стоял и отступал, как будто его больше ничего не интересовало. Другой, и его звали Инженер, стоял над Эдди и наклонялся.
  Эдди взял его за руку, кулак сомкнулся на его запястье, и его подняли.
  Костюм вел… Трактор следовал за ним, затем их пленник с людьми, собравшимися вокруг него. Эдди шел следом, а тот, кого они называли Бомбардиром, шел за ним. Кот, которого заперли, скребся в дверь, но его не пустили. Они прошли мимо сломанной квартиры, в которую он врезался, и он увидел обломки и не спросил о человеке, который открыл его дом беглецу. Они прошли через двое зарешеченных ворот, одни открытые, другие разрушенные, и спустились по трем лестничным пролетам.
  У главного входа в квартал собралась толпа.
  Его не освистывали и не толкали. На него пялились. Черные комбинезоны сомкнулись вокруг своего пленника и подтолкнули его к транспорту, но толпа не толкалась и не напирала. Эдди думал, что они хотят либо свои кровати, либо вернуться к своей работе и торговле. Он приехал издалека, и он не знал их, и они не знали его, поэтому он не поприветствовал их и не дал им понять.
  Костюм стоял у двери микроавтобуса. Заключенный уже был внутри. Костюм ждал его.
  Эдди подошел к двери.
  В иске говорилось: «Я знал его меньше недели. Он был лучшим... А ты кто? Ты стоишь жизни лучшего? Но ты об этом не подумал...»
  Он забрался в машину. Его увезли.
  OceanofPDF.com
   20
  Было еще темно, когда они вышли из больницы, огромного здания, похожего на пещеру, на окраине района Скампия. Секция pronto soccorso была самым мрачным местом, которое знал Эдди, и его оставили с двумя черными комбинезонами на пластиковом сиденье в коридоре, и мир прошел мимо него — избитые шлюхи, передозированные наркоманы, жертвы ножевых ранений, осложненные беременности. Он знал, что это формальность, но сидел спокойно, и медсестра пришла с миской и полотенцем, промыла ему раны на лице и мастерски зашила губы, и ему наложили швы под правым глазом. Он не упомянул о боли в грудной клетке, посчитав это неуважением к травмам Лукаса. Вскоре после прибытия американского консула, в окружении фаланги охраны, из-за вращающихся дверей появился Кастролами. Когда они вошли, было очевидно, что травмы были неизлечимыми, что Лукас был мертв, но Эдди считал необходимым, чтобы они прошли процедуры реанимации и потерпели неудачу. Кастролами — костюм назвал свое имя в микроавтобусе коротким рычанием и не протянул руку для приветствия — подошел к нему в том широком коридоре снаружи отделения неотложной помощи и щелкнул пальцами, приглашая Эдди следовать за ним, и продолжил идти. Он мог быть той чертовой собакой.
  Они не использовали микроавтобус. Были объятия и поцелуи щек между Кастролами и одним из них, которого называли
   Тракторист, другой, которого называли Инженером, третий, которого называли Бомбардировщиком, и тот, у которого была снайперская винтовка — без чехла —
  Пошутил, пожаловавшись, что ему не дали возможности стрелять. Эдди понял, что заключенный исчез, его пересадили в другой вагон и увезли. Рядом с микроавтобусом стоял маркированный седан карабинеров с водителем в форме и сопровождающим, а двигатель работал на холостом ходу. Его посадили в кузов, а Кастролами рухнул рядом с ним.
  Они покинули больницу, где тело теперь должны были отвезти в здание морга.
  Не о чем особо говорить. Он был лучшим... А ты кто?
  Достойны ли вы жизни лучших? Не было никакого тепла, ничего, что могло бы успокоить путаницу в его сознании. Он предположил, что к этому времени уже был сделан телефонный звонок в Англию, на уголок Уилтшира, в бунгало в переулке, и что в ответ на настойчивый звонок загорелся свет, и что его родители сейчас сидят на кровати, в ночной одежде, в шоке и облегчении — его мать, должно быть, пошла за двумя кружками какао. Он не мог себе позволить позвонить сам — придется, но позже. Они сидели молча и смотрели в разные окна.
  Свет разгорался медленно.
  Он не спросил, куда они пошли, зачем. Кто ты?
  Не был готов попытаться ответить, и кровь «лучших»
  запекала его футболку и джинсы. Они не пошли к городу, а уехали от него, и первый свет, мягкий золотой, был над далекими холмами.
  Вдоль дороги не было ни красоты, ни величия.
  Они проезжали мимо домов и небольших ферм, выжженных садов, компактных заводских комплексов и ленточных застроек рекламных щитов. Он думал об упорядоченной, управляемой зелени деревни, где он провел свое детство; здесь царила анархия. Солнце поднялось на долю выше, и первый проблеск сегмента, все еще золотого, был над горизонтом холмов.
   Кастролами достал из кармана старый блокнот в кожаном переплете с потертыми углами и начал деловито писать. Это были бы его заметки для отчета о смерти «лучшего».
  Эдди был, и он это понимал, незваным гостем.
  Он не чувствовал гнева по этому поводу, но принял это и глубоко сидел на сиденье, и машина быстро мчалась по пустым дорогам. У него, конечно, не было часов, но если он наклонялся вперед, он мог видеть приборную панель перед водителем, и думал, что они ехали чуть больше получаса.
  На обочине дороги стоял знак, водитель сбавил скорость, а сопровождающий изучил карту, а затем письменные инструкции.
  Место называлось Нола.
  Они вошли в его сердце, мимо церкви размером с собор. Низкое солнце расположилось на башне, дорога была неровной, тротуары еще хуже, и очень немногие спешили на работу. Эдди подумал, что место заброшено, как будто надежда ушла.
  Он не спрашивал, зачем они сюда пришли, с какой целью.
  Никто его не кормил, никто не предлагал ему кофе, воды или пива. Он увидел еще больше церквей, а дорога вела их по периметру территории больницы. Затем они свернули с главного маршрута и направились на более узкие и грязные улицы.
  Водитель остановился в нескольких метрах от главных ворот кладбища. Они были из тяжелого железа и закрыты; Эдди предположил, что они заперты. Сбоку была дверь для пешеходов... Он мог играть жестко. Он мог сидеть в машине и требовать объяснений. Человек был мертв,
  'лучший' мужчина. Мужчина с впалой грудью, тонкими, как ножки стульев, руками и коленями, которые не имели ничего красивого, был в морге. Он последовал за Кастролами из машины.
  Его повели.
  Первый свет расцвел внутри маленьких ворот. Человек был освещен, когда он подметал сухие листья, и когда он увидел их, он опустился на свою ведьмину метлу, и Кастролами, должно быть,
  задал вопрос глазами, потому что уборщик указал направо и наблюдал за ними.
  На постаменте стояла статуя девушки в натуральную величину, а в ее руке была одинокая роза. У нее была вырвана печаль юности, и ее имя, высеченное на камне, было Анджелабелла. Он прошел через ряд маленьких часовен, все с цветущими искусственными цветами, а в некоторых горели свечи и демонстрировались фотографии давно умерших, когда они жили и наслаждались здоровьем. Перед ним и Кастролами открылась большая площадь для мертвых. Его считали ответственным за потерю «лучшего». Он ничего не спрашивал, был послушным.
  Между бетонными дорожками были надгробия, еще цветы, еще свечи и еще больше фотографий в сепии. В дальнем конце площади мертвых была стена с пятью ярусами запечатанных полок, каждая из которых была достаточно большой, чтобы вместить труп взрослого человека, и еще больше цветов украшали ее. Двое мужчин стояли у нее напротив, и солнце освещало их лица.
  Один из них помахал Кастролами, который принял это во внимание и сменил курс.
  Он увидел ее.
  Она наверняка заметила реакцию двух мужчин и встала, прижав руку ко лбу, чтобы защитить глаза от солнца, которое светило низко и становилось все ярче.
  Она не побежала к нему. Он следовал за Кастролами, сохранял его темп.
  Ему на ухо: «Она хотела этого. Я бы первым закинул тебя в самолет. Она хотела быть здесь, когда придут новости о том, выжил ты или нет. Здесь ее подруга, ее самый ценный друг. Ее подруга здесь из-за токсичного загрязнения того, что мы называем Треугольником Смерти. Загрязнение отчасти происходит из-за семьи Борелли на протяжении многих лет. Вот почему она сотрудничает. Это в память о ее подруге, дань уважения».
  «Я была второй после ее подруги?»
  «Ты был вторым, Эдди, после ее друга. Ты не мог конкурировать... Смешно быть здесь, но мы есть. Ты не
   «Еще долго».
  Ее руки не были вытянуты, приветствуя. Они были за спиной. Свет на ее лице не льстил, и под глазами были мешки, морщины у рта и хмурый вид от беспокойства. Он считал ее уныло одетой — простая серая юбка, блузка, которая казалась темнее — ее волосы были нечесаны, и она не пользовалась помадой.
  Кастролами отошла в сторону. Двое мужчин позади нее отскочили в сторону.
  Он был перед ней. Он был так же далек от нее и от выпуклости блузки, как и от Лукаса, когда он думал, что «лучший» мужчина был нетерпелив, мог бы скучать и выглядеть достаточно уставшим, чтобы упасть. Это было лицо девушки, с которой он спал и смеялся, и… Он не был уверен, что знает ее, и он позволил своим рукам свободно висеть, а ее руки были за ее спиной.
  «Ты выжил?»
  Не время для банальностей и сарказма. «Да, я выжил».
  «Ты ранен? У тебя раны».
  Пожимание плечами, улыбка, которая затянула швы. «Я в порядке –
  «как будто я вошел в дверь».
  «Я не смог тебе помочь».
  «Ты мог бы мне помочь. Ты решил мне не помогать».
  «Это было нелегко».
  «Ты сделала выбор». Эдди посмотрел ей в глаза, удерживая их.
  «Вы понимаете выбор?»
  «Я понимаю, что моя жизнь имела второстепенное значение».
  «Эдди, это так напыщенно. Ты не можешь…?» Она отвернулась, прервав интенсивность контакта.
  Он сказал: «Это как бы ставит меня на место — на второе место».
  «Стоит ли нам говорить о том, что было, о прошлом?»
  Он улыбнулся, почти сумел рассмеяться, и боль в ребрах от мысли о том, что грудь его вздымалась. «В прошлом, здесь — в этой чертовой стране, в Неаполе — были люди весьма выдающегося мужества. На первом месте в списке был он
   Позвонил Лукасу, и он попытался спасти меня — он мое прошлое. На улице Форчелла есть торговец рыбой, и он предупредил меня, прежде чем этот ублюдок вышвырнул меня, что было большим событием — он в моем прошлом. Мужчина в том квартале, когда я вырвался на свободу и побежал, а за мной гнались адские псы, открыл мне дверь. Я не знаю, что случилось с ним или с торговцем рыбой, но Лукас умер, а я выжил и... О какой части прошлого ты хочешь поговорить?
  «Я повесила замок на мост в Риме, а ключ выбросила в реку», — сказала Иммаколата. Солнце било ей в глаза, сильнее, чем раньше. Оно заставляло ее щуриться и лишало ее привлекательности.
  «Не понимаю, о чем ты. Я что, должен быть впечатлен? Что особенного в замке на чертовом мосту?»
  Она пожала плечами.
  Эдди поморщился. «Могу ли я увидеть замок, значение которого ускользает от меня, к которому нет ключа?»
  'Может быть.'
  «Когда «может быть»? Когда-нибудь, когда-нибудь?»
  «Может быть... Иди домой».
  Он развернулся на каблуке, и его кроссовка задела гравийную крошку на аллее между надгробиями. Он шел быстро, и Кастролами пришлось растянуть шаг, чтобы поймать его.
  Солнце уже взошло и осветило его.
  Кастролами сказал, что если бы они использовали свет и сирену, то успели бы в Каподичино к первому рейсу дня и успели бы купить новую футболку.
  Час спустя… Марко Кастролами надел костюм, который висел на вешалке в шкафу его рабочего помещения, чистую рубашку и галстук, и он сопровождал Сальваторе, Иль Пистоле, от главного входа на площадь Данте. Мужчины из секции ROS держали руки заключенного – Трактора и Бомбардира – но их личности были скрыты масками-балаклавами с прорезями для глаз. Вспышки камер взорвались в лицо киллера. Он
   вздрогнул и отвернулся, что создало впечатление страха, который навсегда застыл в цифровых воспоминаниях.
  Кастролами увидел знакомую ему репортершу, энергичную молодую женщину, но не мог вспомнить ее имени или работала ли она на Cronaca или Mattino, или на агентство, и пробормотал, проходя мимо нее: «Он всегда угрожал убить себя, чтобы не попасть под арест. На самом деле, столкнувшись с огнестрельным оружием, он не выбрал самоубийство с помощью полицейского, а сдался без борьбы — вряд ли это был геройский конец». Обычно он не разговаривал с теми, кого обычно называл «стаей паразитов», но день был необычным.
  Он высадил своего подопечного в аэропорту, как раз вовремя для первого лондонского рейса из Каподичино, официально пожал ему руку и хрипло пробормотал что-то о «счастливом будущем» и о том, что «лучше исключить Неаполь из планов будущих путешествий», неловко хлопнул его по плечу, не упомянул о смерти Лукаса и видел, как мальчика встретил его консул, который оформил билет, а затем отвез его на поиски рубашки, и ушел.
  Он годами не позволял себе фотографироваться для неаполитанских ежедневников, но это был необычный день. Когда киллера отправляли на пожизненное заключение, он возвращался на пьяцца Данте, убирал со стола и шкафа, а затем писал письмо своему начальнику. Его личные вещи лежали в пластиковом пакете, а удостоверение личности он оставлял на стойке регистрации и ускользал. Никаких фанфар, никакой вечеринки... В тот вечер его не было в траттории Лучано, где люди из ROS должны были наконец-то поесть стейки из рыбы-меч. К концу дня он уезжал из Неаполя.
  Сальваторе увезли в колонне сирен и огней по пути в Поджореале. Чего достигли годы Кастролами в городе великолепия и нищеты, красоты и вопиющего уродства, славы и позора? Он поедет на север, может быть, будет водить такси или работать в сырной лавке. Возможно, он чего-то добился, возможно, нет — большего от него и требовать нельзя.
  Днем позже... Мужчины из клана Миссо рассредоточились в районе Санита, через маленькие магазины, где резные деревянные мадонны наблюдали за торговлей из-за экранов зажженных свечей, и посетили магазины и бары, которые находились под защитой и контролем семьи Борелли. А мужчины из клана Маццарелла пришли на виа Форчелла, виа Дуомо и виа Карбонара и свободно и безопасно гуляли по узким переулкам. Оружие носили и прятали. Помещения не были предназначены для бомбардировки зажигательной смесью после наступления темноты. Это была плавная передача власти во всех областях, которые были вотчиной Борелли — деда, сына и внуков.
  Большинство их пехотинцев приняли смирение и предложили себя новым хозяевам, а те немногие, кто в прошлом затевал драки с людьми Миссо и Маццареллы, или обменивался оскорблениями, или спал с их женщинами, ушли ночью и к полудню могли бы добраться до южной Германии или западной Австрии или средиземноморского побережья Франции... В Поджореале Джованни вытолкнули из очереди на обед, а Сильвио не осмеливался покинуть свою камеру, а Кармине сидел, дрожа и ждал, пока его осмотрит врач, - а в Позилиппо Анна и Габриэлла были в одном дворе для прогулок, но не удостоили себя возможности встретиться взглядами. Они знали власть, и ее у них отняли, и они могли сосредоточиться только на своей ненависти к молодой женщине, которая их унижала, Иммаколате, которая разделяла их кровь.
  Неделю спустя... Ему повезло, что его работа все еще была доступна, сказал ему директор. Эдди был покорно благодарен.
  Он поблагодарил его.
  За пределами учительской он поделился сигаретой с Лотти, и она — неизбежно — спросила его о любви всей его жизни, истории Джульетты, и он сказал что-то о том, что «просто не получилось», и ничего о том, что концепция справедливости важнее, чем ценность его жизни. И ближе к концу этого совместного курения она посмотрела ему в лицо, где синяки
   был желтым с лиловыми следами, а отек на губах все еще был заметен, а царапины покрылись корками, и швы нужно было снять. Она спросила. Он сказал, что воспоминания немного притупились: возможно, это была дверь, в которую он вошел, а может быть, это была лестница, с которой он упал, во всяком случае, так он сказал директору, и ему удалось рассмеяться.
  Она расспрашивала его. В Неаполе, пока он не врезался в двери и не упал с лестницы, пил ли он кофе в галерее Умберто I, построенной для оживления города после 1884 года
  эпидемия холеры? Нет, не ходил. Бродил ли он по парадным залам Палаццо Реале, завершенным в 1651 году после полувека работы? Нет, он упустил этот опыт. В Капелле Сансеверо обошел ли он Христа под плащаницей, работу скульптора XVIII века Джузеппе Саммартино, которую многие считали элитным произведением искусства, размещенным в городе? Нет, не смог. Был ли он в Сан-Лоренцо Маджоре или Пио-Монте-делла-Мизерикордия или Джезу-Нуово, был ли он на руинах Помпеи, или поднялся на край Везувия? Нет…
  нет... нет. «Не мое дело, Эдди, но что ты там делал? Ради бога, Неаполь — одно из чудес света — он что, просто прошел мимо тебя?»
  Он пожал плечами. Она бы сочла его идиотом и филистером, а ее поднятые брови, казалось, намекали, что ему было бы лучше в Милтон-Кинсе или Уэлвин-Гарден-Сити. Когда сигарета была докурена, он наступил на нее, а она наступила на нее каблуком, она спросила: «Тот адрес, который мы вычислили, что там было?» Он сказал, что там были несколько стариков, бабушки и дедушки девушки, и он улыбнулся и просто, казалось, сказал ей, что тема закрыта. Никаких разговоров о «Парусе», и о пистолете в шее и о царапине, которую он оставил, и о выстрелах, и о человеке, который был «лучшим» убитым. Никаких военных историй.
  В коридоре раздался звонок.
  Он также не рассказал ей о кладбище, о восходящем солнце, и о девушке, которая выглядела истощенной, бледной и почти сломанной, и была одета уныло, и которая говорила о замке и... Он сказал Лотти, что было бы хорошо вернуться в зону комфорта Агаты Кристи, и Пуаро, и Джейн Марпл, и Тела в библиотеке. Ну, на некоторое время -
  благодарен за работу, но никто не должен ставить свою рубашку на то, что он не пойдет дальше. Он думал, что Лотти не поверила ничему из того, что он ей сказал, но был слишком вежлив, чтобы расспрашивать его дальше.
  Он вошел в свой класс. Конечно, те же стены и те же плакаты туристической Британии, те же парты и те же ученики, что и всегда в этот день недели в десять утра, и тот же стол, за которым он разложил свои заметки. Ничего не изменилось – кроме личной пустоты, и он не знал, как ее заполнить, и можно ли ее заполнить.
  Месяц спустя... Они собрались на смотровой площадке в государственном парке Crowders Mountain. Он находился к западу от Шарлотты, за Гастонией и вдоль трассы 85, и был излюбленным местом для тех, кто искал хорошие условия для скалолазания. Там была семья, а также человек из нью-йоркского офиса Ground Force Security и еще один, представлявший Федеральное бюро расследований. Эти люди сдержались и позволили матери, жене и сыну Фостера Лукаса внести свою лепту в небольшой гроб из шпона. Это мог быть короткий опыт достоинства и уважения, но Ground Force быстро поняли, что кровным родственникам наплевать, когда было составлено завещание, по которому все мирское имущество передавалось в клинику, помогавшую ветеранам войны акклиматизироваться с новыми искусственными конечностями, и Бюро придумало идею развеять прах в месте, где царило природное величие. Проблема была в том, что ветер дул не туда. Сотрудник ФБР был уволен с должности агента, но его оставили работать внештатным сотрудником на похоронах тех, кто
  давно покинул Бюро, но требовал признания. «То, что я слышал, было выгорание: слишком много работы, пока это не стало навязчивым, и никаких увлечений — Лукас не уделял себе времени женщинам, гольфу, даже ловле бельдюг. Он был не таким уж старым, но уровень работы и места, куда его возили, сделали его немного хрустящим». Жена открыла крышку маленького гроба, предоставленного крематорием в Лондоне, и мать наклонила его, но чертов ветер был не тот.
  Человек из сухопутных войск сказал: «По нашей оценке, по отчетам тех, кто был к нему ближе всего, он проявил неосторожность. Это случается с выгоранием». Добрая горсть пепла отлетела назад через перила смотровой площадки и застряла в брюках сына, спровоцировав едва сдерживаемое ругательство. Человек из Бюро ответил: «Его убили два фактора. Первый — это беспечность, которая возникает, когда что-то делаешь так много раз, что это уже как по часам, но второй — вовлеченность, эмоциональная вовлеченность. Мы говорим, что любая форма вовлеченности — это путь к провалу и хуже, чем
  «небрежно», но эмоциональное участие — это ямы. Это сочетание, которое убило его. Но я думаю, что «небрежно» было сильнее. Мать бросила еще немного, и немного попало в глаз жены, и немного — на ее пальто.
  Двое мужчин ушли, оставив их препираться из-за ветра, грязного пальто и пары брюк, которые нужно было почистить, и соринки в глазу, и оба думали, что их работа сделана... Это было действительно чертовски хорошее место с чертовски хорошим видом, и человек из сухопутных войск сказал, выуживая ключи от машины из кармана: «Он сочувствовал парню, которого пытался вытащить из трудного времени — это было не просто унылое занятие. Лукас был тем человеком, который нужен в такой передряге — сложный, неразговорчивый, не умеющий общаться, и такой хороший тип, как мы блевотина. Парню повезло, что он взялся за дело». Семья закончила и отвернулась от платформы.
  Они оба помахали им и пожелали всего самого наилучшего.
  – которые не были признаны. Человек из Бюро сказал: «Мальчику действительно повезло, и он, вероятно, никогда не узнает, как
  повезло». Они расстались, поехали на собственных арендованных машинах в аэропорт Шарлотт, а затем на самолетах вернулись в округ Колумбия и в Нью-Йорк, и ни один из них не мог себе представить здание «Парус», дорожку, где висело белье, и маленького коротышку, голого, если не считать трусов-боксеров.
  Год спустя… Старший судья поблагодарил ее.
  Она покачала головой. Она встала. Она повернулась к проходу и двойным дверям. Прокурор сказал ей, что приговоры будут варьироваться от ergastolo, пожизненного, для молодых людей, за исключением ее несовершеннолетнего брата, тридцати лет для ее матери, двадцати лет для адвоката, десяти лет для ее дедушки, который умрет в Поджореале, и восемнадцати месяцев в Позилиппо для ее бабушки.
  В клетке никто на нее не смотрел. Ее мать и трое ее братьев, ее дедушка и бабушка, адвокат, который знал ее с тех пор, как она была младенцем на руках, и киллер — все отвернулись, как будто этот скоординированный жест продемонстрировал их презрение к ней. Это было напрасным усилием. Она ни разу не взглянула на них. На предыдущих слушаниях оскорбления из клетки — особенно со стороны Джованни и Анны Борелли — разносились по всему залу суда, и на ее четвертый день в суде Винченцо подошел к передней части клетки и ядовито плюнул в нее, а ее мать провозгласила, что Иммаколата будет гнить в аду на земле, и много дней Сильвио плакал. Ее показания были завершены после месяца ежедневных показаний. Она отказалась от косметики и оделась в безжизненные цвета для своих выступлений. В тот день, ее последний в суде, она была другой.
  Она почти вызвала собственническую ухмылку на лице Ореккии и подпрыгивание на шагу Росси, когда они забрали ее из конспиративной квартиры и отвезли ее пораньше во Дворец правосудия. Они, одни, были посвящены в трансформацию.
  Росси и Ореккиа отвезли ее накануне вечером в бутик-салон на задней улице со стороны моря.
  piazza dei Martiri. Счет ее матери? Конечно, это будет за счет ее матери. Кто бы ей отказал? Владелец столкнулся с расследованием Guardia di Finanza, которое было так легко устроено, если бы Иммаколата Борелли и ее сопровождающие были отклонены... а счет все еще был открыт, потому что ее матери нужно было свежее нижнее белье и требовалась смена простой одежды, которая могла бы, по мнению суда, указывать на непонятую и невиновную женщину. В тот день ее дочь привезли в суд на пуленепробиваемой и бронированной Lancia в одежде, которая была шикарной, элегантной, стильной. Ее жакет и юбка были из азиатского шелка, цвета морской волны и строгой, ее туфли были белыми, на низком каблуке, ее блузка была кремовой и висела свободно. На ней не было никаких украшений. Кроме того, накануне вечером жена охранника суда пришла в конспиративную квартиру, подстригла и уложила волосы. Она привлекла к себе внимание в суде, за исключением ее семьи и самых близких доверенных лиц ее семьи. Это было похоже на то, как если бы пойманная птица вырвалась из клетки.
  Она спустилась по лестнице со двора, прошла через охраняемые двойные двери в бетонную подземную пещеру и была проведена к Lancia.
  Настало время там, рядом с машиной, на короткий момент, когда профессионализм Servizio Centrale Protezione был заброшен, брошен на ветер. Ореккья взял ее руку и легко поцеловал. Росси поцеловал ее в каждую щеку, прохладные губы. Она знала их, знала об их семьях и их проблемах, их волнениях и моментах отчаяния.
  Возможно, они были ее единственной семьей.
  Она сидела сзади, запертая в темных окнах, закрывающих частную жизнь, и сейчас приняла и не стала спрашивать жилет, который лежал на сиденье рядом с ней. Ореккья ехала в это последнее путешествие в середине октябрьского дня, когда на город падал легкий дождь, а вершина горы скрывалась в мрачном облаке. За туннелем дорога впереди была перекрыта полицейскими мотоциклами, и им дали возможность свободно проехать по открытой дороге. Она никогда больше не увидит этот город, знала это.
  У ворот аэропорта Росси положил свой пистолет-пулемет на колени, порылся в портфеле, достал ее авиабилет и передал ей. Он тихо сказал, что самолет должен был вылететь пять минут назад, но был задержан для нее. Затем он дал ей новый паспорт с новым именем. Они были у двери вылета терминала. Ореккиа повернулся и посмотрел на нее, затем постучал по макушке. Она поняла намек и опустила темные очки с волос, прикрыла ими глаза и верхнюю часть лица.
  Росси сказал: «Нас ждут у выхода. Нас отвезут прямо к самолету. Я с вами, пока за вами не закроется люк… Вас встретят?»
  'Я не знаю.'
  Ореккья нахмурился. «Ты сказал, что придешь?»
  «Я сделала это с помощью сообщения. Номер, который у него был раньше. Какой рейс, где мы должны поужинать. Я не знаю, есть ли у него другой мобильный… Я не звонила, может быть, из страха того, что мне могут сказать».
  «Вы уверены в этом?» — потребовал у нее ответа Росси.
  «Совершенно уверена — я не получила ответа, но я уверена... Надеюсь, я найду его». Она помолчала, затем тихо сказала: «После того, что я с ним сделала, что еще — теперь — я могу сделать? Я должна поискать его — в аэропорту, в ресторане, которым мы пользовались, в баре, который ему нравился. Я обязана поискать его».
  Ореккья что-то нацарапал на листе своего блокнота, а затем оторвал его. «Позвони мне и скажи, если найдешь то, что ищешь».
  Она улыбалась им и ценила их преданность.
  «Вы получите одно слово, fatturato. По-английски это «turnover».
  «Тогда ты поймешь, что я его нашел».
  Ореккья изменился – стал профессионалом, охранником. «Ты не останавливаешься, ты следуешь за Алессандро, ты держишься рядом с ним».
  «Прощай, синьорина Иммаколата, с которой покончено. Прощай, кем бы ты ни стала, и сегодня ты прекрасна. Надеюсь, тебя встретили».
  Ей открыли дверцу машины.
   Она шла хорошо. Калитка закрылась за ней. Она не знала, будет ли он там. Она шла быстрым шагом и помнила парк, скамейку и молодого человека, и вопрос, заданный в невинности, — и большое зло, причиненное ему и другим в далеком месте.
  OceanofPDF.com
  Джеральд Сеймур провел пятнадцать лет в качестве международного телевизионного репортера новостей на ITN, освещая события во Вьетнаме, на Ближнем Востоке и терроризме по всему миру. Сеймур был на улицах Лондондерри в Кровавое воскресенье и стал свидетелем расправы над израильскими спортсменами на Мюнхенской Олимпиаде.
  Первый роман Сеймура был признанным триллером «Игра Гарри», действие которого происходит в Белфасте. С тех пор он написал еще двадцать четыре бестселлера, шесть из которых были экранизированы для телевидения в Великобритании и США.
  OceanofPDF.com
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Авторские права
   • Преданность
   • ПРОЛОГ
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20 • Об авторе

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"