Нубирецкий Аннунак Рептилоидович : другие произведения.

Круг Скорпионов Остров смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводы серии Киллмастер о Нике Картере

  Ник Картер
  Killmaster
  Круг Скорпионов
  Посвящается сотрудникам секретных служб Соединенных Штатов Америки.
  Один
  Было ровно пять тридцать, когда Ник Картер вошел в Дубовую комнату отеля «Плаза» на Манхэттене.
  Его свидание было на пять часов, но она все еще ждала в баре, пустые стулья по обе стороны от нее.
  На ней было зеленое платье, скроенное из материала, достаточного для того, чтобы закрывать полные изгибы ее тела. Подойдя ближе, Картер заметил, что ее огненно-рыжие волосы были зачесаны вверх театрально.
  Он улыбнулся. Прическа была его предложением.
  Пальцы с когтями на концах сжимали Манхэттен.
  "Привет." Он провел губами по ее щеке, а затем сделал то же самое с тыльной стороной ладони.
  «Ник, я начал задаваться вопросом».
  «Извини, что опоздал. Вы знаете нас, магнатов».
  Картер устроился на табурете рядом с ней, когда перед ним появился бармен с широкой улыбкой на лице.
  "Как обычно, сэр?"
  «Ага», - кивнул Картер и через десять секунд поджаривал сладострастную рыжую чивасом, аккуратным, за исключением одного кубика.
  «Нам, Наоми».
  «До другого чудесного вечера». Она повернулась к нему и улыбнулась. Ее щедрый рот был покрыт слишком щедрым слоем блестящей помады. «Ты понимаешь, что мы встретились здесь целых две недели?»
  «Они пролетели», - ответил он хриплым шепотом. «Но более важным, чем прошлое, является будущее… сегодня вечером».
  «Ну вот видишь», - промурлыкала она, дрожа ресницами.
  «Да, - подумал Картер, - я не могу больше ждать, как и Дэвид Хок и AX!».
  Как раз тем утром глава сверхсекретной службы Америки позвонил Killmaster обратно в Вашингтон для брифинга.
  "Сколько еще, N3?"
  «Я думаю - я надеюсь - сегодня ночь. Гаррет готов?»
  «Готов и ждем. Он уже неделю охлаждает пятки в Нью-Йорке».
  Картер почувствовал, как волна тепла прошла по его глазам. Последние две недели он вызывал Наоми Бартинелли каждый вечер.
  Объект: Соблазнение, чтобы поместить себя и Эла Гарретта - резидента AXE в области электроники и компьютерного гения - в ее квартиру.
  «Я стараюсь изо всех сил, сэр. Женщина любит играть в труднодоступные места».
  Хоук улыбнулся. «Согласно твоему досье, Ник, обычно это занимает не более трех вечеров, самое большее четыре».
  Картер позволил своим губам изобразить улыбку. «Не каждая женщина занимается таким сложным делом, сэр. Мне нужно завоевать ее доверие - заставить ее думать, что мне нужны только ее многочисленные чары».
  Теперь, глядя на эти чары, заключенные в обтягивающее шелковистое платье, Картер тихонько усмехнулся.
  "Что тут смешного?"
  «Просто подумал, как мило и… желанно ты выглядишь», - ответил он небрежно, тепло. "Готовы еще выпить?"
  Она перевернула стакан между алыми губами. "Сейчас я."
  Картер погнул палец, и бармен вернулся, все еще улыбаясь.
  «Еще два, - сказал Картер.
  Они оба замолчали, наблюдая, как бармен спешит смешать напитки. Когда он вернулся, их ноги соприкоснулись, когда они потянулись к ним.
  Электричество было немедленно.
  «Что это будет, Наоми? Ужин? Или мы должны сразу перейти к десерту?»
  «Давай сначала пообедаем». Она улыбнулась. Между резцами был небольшой промежуток, портящий в остальном красивый набор зубов. "Я голоден.
  «Я тоже, - усмехнулся он, - но не на ужин».
  «Я говорила тебе, Ник», - сказала она, и ее мягкие карие глаза искрились от напитков. «Мне нравится, когда меня соблазняют. А соблазнение начинается с ужина».
  "Хорошо. Здесь?"
  "Как насчет более романтического места?"
  «Как насчет маленького французского ресторанчика на Ист-Сайде? Еда отличная, официанты делают все, кроме чистки обуви, а при свечах так романтично, что вы не видите, с кем вы едите, если не улыбнетесь».
  Она взглянула на платье. "Как вы думаете, я достаточно хорошо одет?"
  «Ты выглядишь достаточно хорошо, чтобы пойти куда угодно», - ответил он, ожидая, когда через потолок пролетит молния, чтобы сказать такую ​​ложь.
  Она облизнула губы кончиком языка. "Хорошо, если вы говорите так."
  Картер медленно отпил второй глоток, наблюдая за ней. Он старался не позволять своему взгляду задерживаться слишком долго на ее декольте, где каждый раз, когда она вдыхала и одновременно подносила стакан к губам, происходила интересная битва сдерживания.
  Он решил, что будет настоящей проверкой своего воображения - представить, как бы она выглядела, если бы сидела с полностью раскрепощенной грудью.
  Она допила свой стакан и коснулась его руки. «Я готов идти в любое время, когда ты».
  * * *
  Ресторан был маленьким, уютным и таким же тусклым, как запомнил Картер. Он принадлежал шведу с женой-итальянкой, но у них был французский повар.
  С тех пор, как Картер в последний раз обедал здесь, ничего не изменилось, кроме цен. Они утроились.
  Стены были покрыты такими же красными бархатными портьерами, теми же копиями картин из Лувра в богато украшенных золотых рамах и такими же вездесущими официантами.
  Еще до того, как глаза Картера успели привыкнуть к приглушенному освещению, присутствие Наоми Бартинелли выделилось в комнате, как если бы на нее попал прожектор. Как мэтр
  
  
  
  
  Если бы посадил их друг напротив друга за один из более уединенных и интимных столов, он мог видеть женщину, как факел в темной ночи. Ее огненно-рыжие волосы, уложенные высоко на макушке, были похожи на маяк, а ярко-зеленое платье на фоне ее белой кожи выделялось на фоне основного красного декора комнаты.
  "Не могли бы вы заказать напитки, сэр?" - спросил мужчина приглушенным голосом, который соответствовал общему тону комнаты.
  Картер заказал, а когда подали напитки, он сделал сложную постановку заказа ужина на беглом французском.
  Наоми Бартинелли была впечатлена. Она должна была быть.
  «Я не знал, что вы говорите по-французски».
  «Ах, моя дорогая, я делаю много вещей, о которых ты не знаешь. У меня много дел во Франции, а также в нескольких других странах».
  Она вздохнула и отпила свой напиток. «Я постоянно общаюсь с людьми во Франции, Германии и Испании, но никогда не могу туда поехать».
  «О? Просто каким бизнесом ты занимаешься? Ты никогда об этом не упоминал».
  Она пожала плечами. «Я играю с компьютерами. Я… ну, скажем так, я передаю вещи».
  "Ваш офис здесь, в городе?"
  Она кивнула. «Я работаю вне квартиры. Так удобнее, и…»
  "И…?"
  «Ничего», - сказала она, снова пожимая плечами, когда облако пролетело над ее глазами.
  Картер не настаивал. Он точно знал, что она делала, для кого она это делала и почему работала вне своей квартиры; это было более приватно.
  А конфиденциальность как для Наоми, так и для ее клиентов была очень важна.
  Среди ее клиентов были торговцы оружием и контрабандисты, а также адвокаты преступного мира, которые хотели спрятать или отмыть деньги за границей. Она заключала контракты на все, от наезда на самолет за границей или на что-то простое, например, переписку между ненадежными друзьями, которые не хотели использовать обычные - и записываемые - средства связи.
  Например, если террористическая группа хотела купить несколько сотен винтовок, они искали брокера. Брокер через компьютер Наоми сообщит мировым похитителям оружия. Доступный список вернется, и она передаст его.
  Если бы сделка была заключена, Наоми также могла бы указать покупку и место доставки и, используя определенные коды, гарантировать, что обе стороны смогут безопасно совершить обмен.
  Это была небольшая изящная операция, требующая очень яркого ума в компьютерных системах и знания мировой преступности.
  Несмотря на отсутствие вкуса и класса, Наоми Бартинелли действительно обладала таким умом. Только после нескольких недель зондирования AX нашла ахиллесову пяту.
  Она очень много работала. Никому не доверяя, ей обычно приходилось оставаться в своей квартире возле компьютеров двадцать четыре часа в сутки.
  Наоми Бартинелли была очень одинокой женщиной.
  "Хотите сигарету?"
  "Я не курю, помнишь?"
  Картер улыбнулся. «Дорогой я, Наоми, ты ограничиваешь свои напитки, следишь за своим питанием, редко выходишь на улицу и никогда не развлекаешься, и ты не куришь. У тебя нет никаких пороков?»
  «Думаю, что нет», - скромно сказала она. Затем она доверительно наклонилась к нему, ее гигантские груди угрожали вырваться из их заключения. «Я занимаюсь странным бизнесом. Скажем так, если бы я был оводом в городе, мои клиенты не одобрили бы это».
  «Готов поспорить, что они сделают это», - подумал Картер, но ему удалось сохранить невозмутимость.
  «Я очень надеюсь, Наоми, что у тебя есть хотя бы один порок. Знаешь, мужчина может ждать только так долго».
  Он видел, как на ее лице появился легкий румянец, который затем увеличился. Он наблюдал, как розовый оттенок смущения спускался по ее шее и наполнялся богатством плоти над лифом ее платья.
  Картер изо всех сил старался не смотреть на гипнотизирующий феномен. Он никогда раньше не видел, чтобы женская грудь краснела.
  Он решил подтолкнуть его. "Хорошо?"
  «Я думаю, - запинаясь, сказала она, - ожидание окончено».
  "Замечательный."
  К счастью, официант появился еще раз, делая дальнейшие комментарии излишними.
  Пришла еда, а с ней винный управляющий. Картер продолжал действовать, долго обсуждая выбор вина с сомелье. В конце концов он остановился на относительно скромном Pommard 67.
  Они обе ели от души, Наоми из-за своего размера. Картер, потому что ему нужна была еда, чтобы компенсировать эффект, который на него начали оказывать напитки. У него было много дел в этот конкретный вечер, и он не хотел себя ограничивать.
  Он посмотрел на часы, когда они допили десерт и кофе. Было уже десять минут, пора переходить к делу.
  Ресторан выполнил свою задачу. Он очаровал ее, завоевал и пообедал, как космополитический бизнесмен, которым он казался.
  «Наоми, вы меня на минутку извините? Я должна позвонить… по делу».
  "Конечно."
  Он нашел телефон-автомат возле залов ожидания и набрал номер по памяти.
  Эл Гаррет поднял трубку после первого звонка.
  «Это я. Сегодня ночь».
  "Господи, пора!"
  «Все хорошее приходит к тем, кто ждет, Ал».
  «Ты можешь так сказать. По крайней мере, ты будешь трахаться».
  «Боже, ты вульгарный. У тебя готово снаряжение?»
  "Черт, да. Когда?"
  «Мы уезжаем отсюда минут через десять. Подождите в отеле примерно до полуночи, а потом приходите».
  
  
  
  
  
  "Тот же сигнал?"
  «Верно… светится дважды».
  "Ты уверен насчет собаки?" - спросил Гаррет дрожащим голосом.
  Картер усмехнулся. «Будем надеяться, что я».
  «Черт тебя побери, Картер».
  «Пока, Ал».
  * * *
  Они довезли его до 85-й улицы и ее квартиры. Это было 20-этажное высотное здание со швейцаром и телевизионной охраной в коридорах и лифтах.
  Это было ничто по сравнению с тремя замками на ее двери и сигнализацией, которую она отключила прямо в маленьком подъезде. Но Картер знал, что есть еще один элемент безопасности, который Наоми использовала для защиты секретов своего маленького бизнеса.
  Он стоял, весь в ста пятидесяти фунтах своего тела, примерно в пяти футах от Картера, его губы скривились над блестящими зубами.
  «Ой, - сказал Картер и сглотнул, - какой красивый доберман».
  «Его зовут Гордо. Не волнуйтесь, он никого не тронет, пока я буду в квартире».
  "А когда тебя нет?"
  «Он обучен убивать». Она сказала это почти как запоздалую мысль.
  Гордо был главной причиной того, что Картер был вынужден сыграть Казанову, чтобы получить необходимую информацию. Ребята, взломавшие AX, придумали, как взломать почти всю систему безопасности, чтобы Наоми Бартинелли не знала, что они там были.
  Камнем преткновения был доберман Гордо.
  «Иди, Ник, все в порядке».
  "Ты уверен?"
  «Конечно», - хихикнула она. «Дай мне свое пальто».
  Он сделал это и подошел к Гордо. "Не могли бы вы сказать ему, чтобы он прикрыл зубы?"
  "Гордо".
  Удивительный. Обрубок хвоста начал вилять, и язык высунулся, чтобы сделать число на руке Картера. С его пальцев капала вода, когда Наоми подошла к нему сзади и прижалась своим большим телом к ​​его спине.
  Картер повернулся, и она немного пошевелилась на цыпочках, чтобы поднести свои губы к его.
  Ей не пришлось подниматься далеко.
  Ее язык пробился между его губами, и ее груди горячо прижались к его груди.
  Огонь сразу же начал разгораться в его теле, но это сопровождалось внезапным осознанием того, что вся ее осторожность и застенчивость были развеяны по ветру.
  «Ты же не дуришься, когда решишься, правда, Наоми».
  "Нет. Я слишком долго ждал".
  "Где спальня?"
  "Там."
  "А бар?"
  "Там."
  «Почему бы тебе просто не снять свои ... туфли, прижать подушку к изголовью и устроиться поудобнее?» - небрежно предложил он. «Я приготовлю напитки. Что вы хотите?»
  «Просто Perrier и лайм для меня», - сказала она и снова чмокнула его в губы. «Я не хочу притуплять свои чувства».
  Слегка рассмеявшись, она ушла, и Картер направился к бару. Гордо плелся за ним, настороженно, но он растирал Картеру ногу, и теперь его хвост двигался как сумасшедший.
  «Милый Гордо, милый песик».
  Язык снова пропитал его руку.
  Картер осматривал квартиру, пока наливал и перемешивал. Он заглянул в спальню, куда ушла Наоми. Он не был крошечным, но и недостаточно большим, чтобы быть главным люксом.
  Небольшой бар служил перегородкой между обеденным альковом и большой гостиной. На противоположной стороне гостиной было два выхода: один с решетчатыми дверьми, а другой в конце короткого холла.
  Картер угадал кухню и спальню.
  За этой второй дверью будет офис Наоми Бартинелли и компьютеры.
  Собака шлепала ему по пяткам, когда он шел по коридору в первую спальню.
  Она была в точности так, как предлагал Картер, прислонившись к изголовью кровати, положив голову на подушку и сняв туфли. Он подумал, что, может быть, она бы преодолела всю свою застенчивость и разделась.
  Но она этого не сделала. Вместо этого она лежала там, больше походившая на переросшего испуганного подростка, чем на овдовевшую женщину лет тридцати.
  К счастью. Гордо плюхнулся на изножье кровати, и Картер протянул Наоми Перье.
  «Сегодня вечером», - произнес он тост.
  "Да."
  Картер смотрел, как она пьет через край своего стакана. Полностью треть сверкающей жидкости ушла ей в горло.
  Это было хорошо.
  Депрессанту, который он добавил в напиток, нужно было почти час, чтобы медленно пройти через ее организм. Ее сонливость казалась бы естественной, и большую часть ее она приписывала сексу.
  «Думаю, вы видите, что я немного нервничаю. Я не могу хорошо скрывать свои чувства».
  Картер смотрел на ее перевернутое лицо, призывно приоткрыв полные губы. Тусклый свет единственной лампы смягчил грубость ее полного лица и сделал его почти красивым. Он мог видеть румянец на ее щеках, а в ее глазах было выражение невинности и уязвимости.
  «Не надо спешить», - сказал он, ставя стакан на тумбочку и опускаясь на кровать рядом с ней.
  Она снова выпила, от нервозности проглотив еще треть замешанного Perrier.
  Затем, немного быстро дыша, она отложила стакан и повернулась к нему в открытом предвкушении.
  «Я чертовски мало могу предложить мужчине, правда… только свое тело».
  Картер внезапно почувствовал прилив сострадания к этой пышной женщине.
  Но потом он вспомнил, что она была дочерью одного капюшона и вдовой другого. Она вела международный информационный бизнес, занимающийся вопросами смерти и
  
  
  
  
  терроризма, как если бы они были товаром вроде зубной пасты или хлопьев для завтрака.
  И она чертовски хорошо знала, что делает.
  «Есть много женщин, Наоми, которые готовы отдать все, чтобы иметь такое же тело, как твое», - тихо пробормотал Картер.
  «Да, я знаю», - вздохнула она. «У них должны быть проблемы, в которые меня втянуло это тело».
  Он потянулся к ней, и она быстро вошла в его объятия. Ее тело казалось массивным, твердым и мягким, твердым и податливым. Губы были теплыми и полными, а также влажными и легко раздвигались.
  Он не мог не противопоставить эту дрожащую, уступчивую женщину в его руках адской кошке, которой она стала бы, если бы знала настоящую причину, по которой он был в ее постели, а она была в его руках.
  Он позволил своим губам задержаться надолго, а затем, когда он оторвал их от ее, из ее горла вырвался низкий хрипящий звук.
  "Хорошо, так мило".
  «Будет лучше», - прорычал он, и ее тело начало действовать с ним.
  Он скользнул головой вниз, положив ее на мягкую обнаженную грудь, обхватил ими свое лицо. Он почувствовал, как в нем вспыхнула искра желания, когда она протянула руку позади себя и расстегнула молнию на платье до талии.
  Она сбросила плечевые ремни, чтобы обнажить сливочную грудь. Жажда Картера усилилась, когда она потянулась за спиной, чтобы расстегнуть бюстгальтер. «Замечательно», - пробормотал он, лаская их, проверяя их снежную мягкость, наклоняя голову, чтобы нежно поцеловать их первозданную белизну.
  Она приятно вздрогнула от его прикосновений, ее глаза были полузакрыты, ее соски с розовыми кольцами начали подниматься. «О, Ник, сожми меня. Сожми меня так сильно, как только сможешь».
  Он подчинился, сжимая массивные груди, пока не был уверен, что причинит ей боль, уверен, что она закричит от боли в любую секунду.
  Но ее единственной реакцией была серия глубоких стонов и криков удовольствия. "О, да, Ник. Еще!"
  Картер уступил растущему голоду внутри своего живота и прижался ртом к ее набухшим соскам.
  «Да, да, укусите меня. Укусите меня крепко!» - хрипло прохрипела она, ее руки переместили его губы от соска к соску, ее дыхание было прерывистым.
  Он молча утолял голод, пока она стягивала платье с тела. Затем она атаковала его одежду быстрыми и ловкими руками.
  Из глубины ее доносились тихие стоны, и она все глубже и глубже погружалась в матрас, прижимая его лицо к своей груди. После того, что казалось бесконечным временем, она издала протяжный стон и вздрогнула, нежно оттолкнув его от себя.
  "Подожди, дорогая."
  У Картера перехватило дыхание, и он успокоил свои чувства, когда она соскользнула с кровати. Он смотрел, как колготки соскальзывают с ее длинных ног. Его кровь оживилась при виде ее в тонких трусиках, которые лишь указали на то, чтобы покрыть широкое пространство ее расширяющихся бедер.
  Затем, когда ее груди колыхались, а на губах играла быстрая улыбка, она сняла последнюю одежду со своего роскошного тела.
  Ноги были тяжелыми и мощными, бедра широкими и отполированными от пота. Ее живот вызывающе округлился, и на трусиках все еще оставался отпечаток резинки.
  "Хорошо?" - робко спросила она.
  "Да ладно.
  Она скользнула к нему, и Картер перекатился между ее бедер.
  Сдавленный крик сорвался с ее губ в момент одержимости. Почти сразу ее рот открылся, ее дыхание стало прерывистым, а лицо покраснело.
  Он остановился на мгновение, и она вздрогнула от задержки. Когда он снова двинулся, она встретила его огромным всплеском своего массивного тела. Ее бедра двигались против него жадно и искусно. Ее руки втянули его глубоко в круг ее теплой плоти.
  Это была жестокая борьба. Картер знал, что она пытается что-то ему доказать, но в тот момент его это мало волновало. Она подтолкнула его своим телом, чтобы соответствовать своему чувственному безумию, и он ответил, найдя ее внезапное языческое отступничество заразительным.
  С рычанием из глубины его груди он погнал ее впереди себя к концу. Ее страсть достигла стадии бреда, когда она удвоила свои усилия, дергаясь и дергаясь, пытаясь полностью поглотить его.
  Наконец, в одной монументальной судороге ее крепкое тело рухнуло дрожащей массой пресыщенной плоти. Картер держался за нее, не останавливаясь до тех пор, пока через несколько секунд не пришел конец и для него.
  Он подождал несколько мгновений, затем перекатился к ней.
  "Наоми…?"
  Тишина.
  Он вернулся к ней. Пульс ровный, дыхание нормальное и ровное.
  Ей было холодно.
  Он натянул брюки и вошел в гостиную. Он один раз включил и выключил главный свет, подождал несколько секунд, повторил действие, а затем заметил, что большое тело Гордо терлось о его ноги.
  Третий шкаф, который он открыл на кухне, дал ему пригоршню собачьего печенья. Он бросил одну в зияющую пасть добермана и вернулся в гостиную к входной двери.
  Эл Гаррет ждал, хмурясь на круглом лице. На нем была форма одного из лучших в Нью-Йорке.
  "Есть проблемы?"
  «Нет, сказал швейцару, что я должен проверить крышу. Жалобы на Подглядывание Тома от некоторых жителей других зданий. Господи».
  "Он как большой ребенок"
  
  
  
  
  
  - сказал Картер, вставляя еще одно печенье между блестящими зубами Гордо. «Он не обидел бы муху».
  «О да? Будем надеяться, что он не причинит вреда маленьким толстым человечкам, одетым как полицейские».
  "Да ладно, сюда!"
  Спальня с кабинетом была заперта. Картеру потребовалось пятнадцать секунд, чтобы вскрыть два замка на двери, и они оказались внутри.
  «Ого, - воскликнул Гаррет, когда Картер включил свет, - это не домашний компьютерный центр».
  «Эта дама не любитель». - сказал Картер. «Давайте перейдем к этому».
  Мгновение спустя Гарретт заставил комнату гудеть. «Убей этот телекс. Он нам не нужен, он может разбудить ее».
  Картер знал, что Наоми Бартинелли ничто не расшевелит, но все равно выключил щелкающую машину.
  Эл Гаррет приступил к работе с парой отверток и несколькими черными ящиками на задней панели машин.
  Он снял пластину, за которой находился скремблер в пластиковом корпусе. «Это ее система безопасности», - объяснил он, работая. «Я настрою его так, чтобы мы могли обойти его прямо у источника - здесь - а затем с дополнительным модемом, который я собираюсь установить, мы сможем перехватывать, а также декодировать все, что она отправляет или получает».
  "Что ты должен сделать?"
  «Отрежьте и перепаяйте эти провода, а затем вставьте альтернативный модем. Не более получаса».
  Картер закурил сигарету, приготовленную на заказ, и зашагал по комнате.
  Двадцать пять минут спустя Гаррет закончил работу в задней части машин и сидел за пультом, его пальцы летели, а глаза метались с одного экрана на другой.
  «Думаю, я понял».
  "Как долго ты сможешь сломать ее систему?" - спросил Картер.
  «Три дня, может быть, меньше, если у нее много трафика».
  "Хорошо. Что-нибудь еще?"
  "Это оно."
  Они выключили систему, повторно очистили комнату и вернулись к входной двери.
  "Вы позвоните человеку?"
  Гаррет кивнул и пошел дальше по коридору.
  Этим человеком был Дэвид Хок, глава AX, которого Картер знал, что он будет ждать в офисах Dupont Circle, принадлежащих AXE, Amalgamated Press и Wire Services.
  Картер закрыл и снова запер дверь, затем направился обратно в спальню.
  В уме он уже сочинял печальную историю, которую расскажет Наоми Бартинелли утром за завтраком.
  «Меня не должно было уезжать больше трех недель, может быть, четырех. Я позвоню вам, как только вернусь в Нью-Йорк. Возможно, мы сможем немного отдохнуть вместе где-нибудь».
  Но когда он устало перекатился в кровать рядом с ней, Картер понял, что единственный отпуск, который будет брать Наоми Бартинелли, будет проведен в федеральной женской тюрьме, любезно предоставленной ФБР.
  То есть после того, как миссия Картера была завершена и Экс передала им свое дело.
  Два
  Али Маумед Кашмир жил в 25-комнатном особняке в районе Грейт-Бэй на берегу Джерси. Дом представлял собой непростое сочетание средиземноморских и колониальных американских элементов и располагался на тридцати двух акрах лесистой местности с примерно пятисотфутовым частным пляжем, обращенным к собственности.
  В ту ночь небольшая пристань для яхт, бассейн, особняк и длинная извилистая гравийная дорога, ведущая к нему, были украшены десятками сверкающих люстр, приглушенных фонарей и пылающих факелов.
  У высоких ворот из кованого железа объявился лимузин. Они распахнулись, и большая машина бесшумно проскользнула через них.
  На заднем сиденье, похожем на пещеру, сидела статная женщина с темно-карими глазами и волосами цвета воронова крыла, в руке в черной перчатке она держала коричневую сигарету.
  Она была высокой, с гордой фигурой. Черно-желтое платье с принтом нежно прикрывало ее сужающиеся изгибы.
  Ее звали Карлотта Полти. Она родилась во Флоренции, Италия, а теперь работала в Риме в качестве автора очерков для одного из наиболее левых журналов страны. В течение последних двух лет Карлотта Полти также была членом с хорошей репутацией La Amicizia di Liberia Italiana, одной из наиболее воинственных партизанских / террористических группировок в ее родной стране.
  Она работала тяжело в эти два года, чтобы снискать себя и подняться по карьерной лестнице в дружбе для итальянской группы Liberty. Но быть журналистом и партизаном - не ее настоящие занятия.
  На самом деле она работала в качестве главного тайного агента антитеррористического подразделения итальянской организации внутренней безопасности SID.
  Автомобиль остановился перед глубокой верандой особняка, и шофер сразу оказался у дверей.
  Вне машины женщина казалась еще выше, с маленькой упругой грудью, женственными бедрами и сужающимися на много миль ногами идеальных пропорций. Хотя ей было всего двадцать семь, ее лицо было жестким, не по годам, а тлеющие темные глаза были столь же угрюмы, сколь и эротичны.
  «Я позабочусь о ваших сумках, синьорина».
  "Грацие".
  Карлотта поднялась по лестнице, и на полпути через веранду слуга в смокинге открыл дверь и поклонился ей. Внутри она заявила о себе дворецкому, тоже безукоризненно одетому. Только натренированный глаз, такой как ее, мог заметить характерные выпуклости под куртками швейцара и дворецкого.
  Оба мужчины были вооружены, как и шофер и охранник, охранявшие ворота.
  Она только что прошла
  
  
  
  
  пробежав через высокий арочный проход в большую комнату с высоким потолком, перед ней предстал Ах 'Маумед Кашмир.
  Карлотта сразу заметила его стройное, мощное тело. За год, прошедший с момента их последней встречи лицом к лицу, она заметила несколько изменений, кроме увеличения седины в волосах и прибавления дюйма или около того в животе.
  «Ах, Карлотта, неужели это был год? Ты красивее, чем когда-либо!»
  Ее улыбка, когда он поцеловал ее руку, была искренне теплой. Она практиковала это много лет.
  "Надеюсь, поездка из Манхэттена была приятной?"
  «Конечно. Это очень удобная машина».
  Кашмир пожал плечами, улыбка на его лице была почти хитрой. «У капитализма есть свои награды. Пойдемте, я познакомлю вас с другими гостями».
  Они прошли через большую комнату к бару, и Кашмир представил Карлотту как итальянского журналиста и старого друга из Рима.
  Оба были лишь полуправдой.
  Единственная ее предыдущая встреча с Кашмиром заключалась в заключении сделки о покупке стрелкового оружия для Либерта. В конце концов, это оружие - по анонимной наводке - попало в руки SID, а не в квартиры террористов-партизан. Но контакт был установлен, и это было настоящей причиной Карлотты больше, чем настоящие руки.
  В гостях были и соседи по соседству, и шоумены из Нью-Йорка, и деловые знакомые Кашмира. Деловые знакомства, скорее всего, были законными. Некоторые из предприятий этого человека были законными, например, импорт и распространение ковров и безделушек из Марокко, драгоценных камней из Таиланда, а также изысканного фарфора и стекла из Европы.
  Однако ни эти усилия, ни его наследство не могли объяснить стиль жизни, которым он наслаждался, или огромные суммы, хранящиеся для него в банках Швейцарии и Лихтенштейна.
  Именно торговля огромным количеством незаконного оружия сделала Али Маумеда Кашмира очень богатым человеком.
  Наконец они дошли до бара.
  "Чего бы ты хотел?"
  «Кампари».
  В руку ей тут же сунули стакан. Али стоял, улыбаясь ей, принимая манерную позу со снимком бедра, которая, казалось, была его визитной карточкой как плейбоя.
  Ее глаза лениво кружили по комнате, пока она потягивала свой напиток. «Ты живешь хорошо, Али».
  «Плоды моего каторжного труда».
  «А твои друзья кажутся довольно… устаревшими».
  Он пожал плечами и заговорил тише. «Они - часть этого аспекта моей жизни… очень необходимая часть».
  «Они выглядят как Санкт-Мориц зимой, Биарриц или Лидо летом, яхты, переоборудованные из эскортных эсминцев, полюс…»
  «Все это и многое другое», - прервал он, позволив легкой усмешке плясать на его тонких губах, когда он тоже оглядел группу. «Я родился для этого. Иногда мне это надоедает, иногда забавляет. Но посторонний, как ты, - долгожданная перемена… особенно когда он такой красивый».
  «Я пришел сюда не для того, чтобы украшать вашу вечеринку. Али».
  «Конечно, нет», - вздохнул он. «Но согласитесь, это идеальная среда для обсуждения нашего бизнеса. Эти идиоты никогда не увидят ничего, кроме собственного носа».
  "Когда?"
  «Скоро, когда все будут полностью довольны собой. Я дам вам знать. А пока извините меня. Расслабьтесь и наслаждайтесь, моя дорогая. Они могут быть довольно забавными».
  Карлотта смотрела, как он движется сквозь толпу, и чувствовала, как предупреждающие пальцы скользили вверх и вниз по ее спине. Кашмир был мастером выживания. Если он имел хоть какое-то представление о настоящей причине, по которой она здесь, или о том, что в этот самый момент американский агент Ник Картер и несколько его соратников лежали вдали от берега, готовые штурмовать дом по ее сигналу, Карлотта знала ее. жизнь ничего не стоит.
  Ожидая какого-нибудь знака из Кашмира, она небрежно двигалась через группу смеющихся и болтающих людей, внимательно наблюдая за хозяином краем глаза. Теперь он был небольшой группой у камина и разговаривал с звездой американского экрана. Она, в свою очередь, судила еще пятерых мужчин, ловивших каждое ее слово.
  Карлотта узнала еще несколько лиц в комнате из журналов и газет по всему миру, и она позволила улыбке скривить губы.
  Большинство людей были хорошо заметны. О многих из них писали почти еженедельно, где-то, и часто рассказ сопровождался фотографией.
  Не так Кашмир. Насколько ей известно, его никогда не фотографировали, и очень немногие люди, с которыми он имел дело, когда-либо встречались с ним лицом к лицу.
  Карлотта знала, что одной из причин, по которой она была удостоена такой чести, был факт разврата Кашмира. Во время их предыдущей встречи он несколько раз пытался заманить ее в свою кровать, но безуспешно. На этот раз, когда она связалась с ним, он был только счастлив принять ее предложение приехать к нему в США.
  Карлотта обнаружила, что разговаривает со стареющим брокером с Уолл-стрит, постоянно переводя взгляд на Кашмир. Мужчина улыбнулся ей, дав выход своим самым глубоким мыслям о человечестве, о направлении, в котором движется мир, и о прискорбной сексуальной свободе среди молодежи.
  В конце своей обличительной речи он нежно ущипнул ее за зад и зашагал прочь.
  "Синьорина?"
  Это был дворецкий, похожий на быка, с выпуклостью под левой подмышкой.
  
  
  
  
  
  "Да?"
  «Он хотел бы видеть вас в своем офисе. Это первая дверь справа наверху лестницы».
  Карлотта кивнула, протянула ему свой стакан и пересекла комнату. Мысленно она просмотрела список покупок оружия, который она приготовила для Али Маумеда Кашмира, торговца смертью.
  * * *
  "Хэдли, ты на месте?"
  «Верно. Я с Крисом, примерно в миле от ворот».
  «Хорошо. Барзони?… Хэл?»
  «Барзони здесь. Я нахожусь слева по периметру. Я вижу территорию прямо вниз».
  «Это Хэл. Я на месте справа, на холме».
  «Проверить», - ответил Картер. «Она внутри. Спускайся и отдыхай спокойно. Ночь, вероятно, будет долгой».
  Ответы раздавались на него через маленькую портативную рацию. Картер щелкнул, чтобы «принять», пристегнул его и повернулся к трем другим людям в катере.
  Двое из них были в черных резиновых гидрокостюмах, как и он сам. Третий мужчина был одет в комбинезон, черную рубашку и темную куртку. Он был пилотом катера, который теперь покачивался посреди Грейт-Бэй. Его звали Харрис, и, как и катер, он был позаимствован у береговой охраны для операции.
  «Тед, Марко… вы оба поняли или хотите еще раз повторить?»
  «На самом деле, ничего особенного», - ответил более высокий из двух мужчин. «Мы с Марко берем охрану гавани и периметра, а вы идете за источником энергии, чтобы перекрыть забор».
  Картер кивнул. «Не тратьте никого, если это не является абсолютной необходимостью. Мы не хотим кровавой бойни, если мы можем ей помочь».
  "Что делает необходимость?"
  «Любой, кто пытается подать сигнал тревоги», - ответил Картер, затем шагнул через люк катера в маленькую кабину.
  Первоначально в нем были камбуз, стол и пара коек. Камбуз остался, но нары и стол убрали и заменили коммуникационным оборудованием.
  Один маленький приемник между двумя большими светился пульсирующим зеленым светом. Когда Кариотта Полти получила известие из Кашмира о том, что заказ может быть выполнен, а самовывоз и оплата были подтверждены, этот свет стал красным.
  Это был их сигнал идти.
  Картер закурил и сел смотреть и ждать.
  * * *
  «Это очень длинный и сложный список», - сказал Кашмир, просматривая записи, которые он сделал неразборчивыми каракулями. «Планируете ли вы на этот раз свергнуть все правительство?»
  «Вы просто торгуете оружием, Али. Мы с вами знаем, что вам наплевать, что мы с ними делаем, если за них заплатят».
  "Туше".
  "Можете ли вы поставить?"
  Его внимание вернулось к заметкам. Глаза теперь были холодными, рассчитывая прибыль. Исчезла насмешливая, заученная улыбка джет-сеттера плейбоя.
  «Снайперские винтовки, L39AI…»
  "Да?"
  «Их чрезвычайно трудно достать, особенно в таких количествах».
  Кариотта глубоко затянулась сигаретой и позволила двум клубам дыма вырваться из ее ноздрей, прежде чем ответить. «Тогда я полагаю, они будут дороже».
  «Вполне», - ответил он с тонкой улыбкой. «Подойдет ли новый британский Parker-Hale .222, если они есть в наличии? У него такая же скорость, но без чрезмерного проникновения».
  Похоже, она много думала об этом. На самом деле, количество и характер рук практически не имели значения. В любом случае они будут использоваться только в качестве приманки и пешек, и, как и более ранняя партия из Кашмира, никогда не попадут в руки La Amicizia di Liberia Italiana.
  Конечно, она не хотела, чтобы Кашмир знал об этом.
  «Да, мы предпочли бы ИИ, но мы бы приняли Parker-Hales в качестве замены».
  «Пластика, пистолеты-пулеметы и установленные лазерные прицелы не будут проблемой». Кашмир поднял глаза, его глаза сверлили ее. «У вас есть собственный сертификат конечного использования, или я могу его предоставить?»
  «Это будет зависеть от места доставки».
  «Я бы предпочел Амстердам. Брюссель сейчас очень опасен».
  «Тогда нам понадобится сертификат».
  Он кивнул. "Вы лично примете доставку?"
  "Да."
  «Очень хорошо. Теперь… оплата».
  «Половина по контракту, половина при доставке. Первая половина через швейцарские счета, вторая половина наличными».
  "Швейцарские франки?"
  «Если вы того пожелаете».
  «Я верю», - сказал Кашмир, слезая со стула и обойдя стол. «На ответ уйдет около часа. А пока почему бы тебе не присоединиться к вечеринке?»
  Карлотта встала и пошла с ним к двери.
  «Мой шофер сказал мне, что вы привозили свои сумки с собой».
  «Разве это не было твоим предложением?… Я останусь на ночь?»
  «Конечно. Я очень удивлен, что вы решили сделать это. Когда мы в последний раз встречались, я должен сказать, что вы довольно холодно отнеслись к моим… предложениям».
  Он остановился, повернувшись к своему телу. Теперь он медленно водил руками вверх и вниз по ее спине и нежно прижимал нижнюю часть тела к ее.
  Карлотта почувствовала, как от его прикосновения ее охватила дрожь отвращения, и подавила его.
  «Это было в последний раз, Али. На этот раз».
  Его темные глаза вспыхнули. «Я в приподнятом настроении. С таким красивым клиентом будет приятно совместить немного удовольствия с делом».
  Она спокойно встретила его взгляд. "Только не забывай, что
  
  
  
  
  основная цель этого визита - бизнес ".
  «Конечно. Может быть, позже, когда наша небольшая сделка будет заключена, мы сможем немного искупаться при лунном свете?… Обнаженными, конечно».
  «Вряд ли», - сказала она со смешком. «Я не устраиваю из себя зрелище, и мне не интересны оргии».
  "Вы имеете в виду других гостей?"
  "Да."
  Кашмир засмеялся. «Есть простое решение этой проблемы. Моя маленькая группа разойдется пораньше, и всех отправят домой».
  Карлотта заставила себя не позволить облегчению отразиться на ее лице. Если все пойдет по плану в ранние утренние часы, совершенно необходимо, чтобы вокруг не было ни в чем не повинных, законных людей, которые мутят воду.
  "Хорошо?"
  «Я думаю, полуночное плавание - обнаженным, конечно, - было бы захватывающим».
  "Превосходно!"
  Он выпустил ее за дверь и быстро вернулся к стене за своим столом. Ловкий поворот небольшого куска лепнины, и панель в стене выдвинулась достаточно широко, чтобы позволить ему пройти.
  Комната была маленькой, достаточно большой, чтобы разместить компьютер, письменный стол и телефон.
  Кашмир активировал автомат и, когда он достаточно прогрелся, набрал специальный манхэттенский номер. Когда модем щелкнул, начал отправлять.
  * * *
  Наоми Бартинелли редко пила. В свете лампы на ночном столике она увидела, что уже выпила половину бутылки шерри рядом с ней.
  Прошло четыре ночи с тех пор, как она бессмысленно отдалась высокому красивому мужчине, которого встретила в Дубовой комнате отеля «Плаза». На следующее утро он уехал, сказав, что не сможет увидеться с ней, по крайней мере, несколько недель, под неуместным предлогом деловой поездки.
  Она знала, что это ложь. Она больше никогда его не увидит. Это была история ее жизни.
  Как ни странно, она задавалась вопросом, впечатлили бы его почти два миллиона долларов на ее счетах так же сильно, как ее тело, очевидно, впечатлило его. Тела были преходящими; деньги были солидными.
  Нет, она больше никогда его не увидит, и было жаль. Он был прекрасным любовником. Но, возможно, это было так же хорошо. Как она когда-нибудь объяснит ему источник своего богатства?
  Вот почему Наоми так глубоко окунулась в бутылку шерри. Однажды она снова представила себя одинокой богатой старушкой.
  Она щелкнула крошечным скрытым выключателем на лампочке, которая отключит выключатель, чтобы лампочка продолжала гореть, и прошла через гостиную в ее офис.
  На обработку замков у нее ушло на пару минут дольше обычного. Ее глаза, казалось, не хотели фокусироваться.
  Наконец она была в комнате, и оборудование гудело. Сидя, она напечатала «ВПЕРЕДИ», и на одном из экранов появилось слово «JASMINE».
  Али коды и пароли безопасности ее различных клиентов давно были тщательно выучены, поэтому даже в своем слегка запутанном состоянии Наоми сразу смогла ответить.
  «АЛЬФА-ЗОНА».
  «ПРИЗНАТЬ… ЗАКАЗАТЬ… ЖАСМИН В ОАХЕРСТ».
  "ПАРОЛЬ?"
  "ДЕЦИБЕЛ."
  "ПРЕУСПЕВАТЬ"
  На экране появилась длинная серия цифр и закодированных слов, закончившаяся простым языком «ПОЖАЛУЙСТА, ПОДТВЕРДИТЕ ОДИН ЧАС».
  "ДАТЬ СОГЛАСИЕ."
  Экран погас, и Наоми потянулась к телефону, чтобы получить доступ к трансатлантической линии.
  * * *
  Во второй раз за вечер Карлотта поднялась по лестнице. Позади нее вечеринка уже разваливалась. Если повезет, все гости уйдут с территории менее чем через полчаса.
  «Входи, моя дорогая».
  Карлотта села в то же кожаное кресло с высокой спинкой и приняла предложенный им свет.
  «Товар есть в наличии. Половина L39AI, которую вы просили. Я могу оформить заказ в Parker-Hales».
  "Хорошо. А доставка?"
  Сегодня понедельник. Сказать пятницу? В Амстердаме? "
  "Хорошо. Как будет установлен контакт?"
  «Пойдем, пойдем, моя дорогая. Вы знаете, я не могу дать вам эту информацию, пока вы не приедете и деньги не будут переведены».
  "Конечно." Она улыбнулась, затушивая сигарету. «А теперь цена».
  Двести двадцать тысяч. Это включает сертификат конечного использования и доставку до пункта отправления ".
  «Очень хорошо», - ответила Кариотта, вставая. «Я свяжусь с нашими людьми в Швейцарии утром».
  Кашмир подошел к ней ближе, обвил руками ее талию и обхватил ее ягодицы руками. «Я пришлю проверку и встречу вас у бассейна через полчаса. То есть, если вы не передумали…»
  Кариотта позволила своему телу растаять напротив него, когда слова Картера пронеслись в ее голове:
  Оставайся с ним, Кариотта ... оставайся с ним с момента отправки. У него наверняка есть выход в чрезвычайной ситуации. Оставайтесь с ним приклеенными и следите, чтобы он не подскользнулся. Вся операция зависит от прибивания Кашмира, чтобы он не смог появиться позже и все испортить. Если, когда мы войдем, произойдет что-то, предупреждающее его, убедитесь, что он не сбежит!
  Его губы накрыли ее, и Кариотта не дернулась, когда его язык начал проникать в ее рот.
  "Мы будем красивы вместе, тебе не кажется, моя дорогая?"
  "Да красивая."
  "Бассейн? Полчаса?"
  "Полчаса", - сказала она, повернувшись и пошла
  
  
  
  
  быстро к двери.
  Три
  Бассейн имел восьмиугольную форму и заключен в пузырьковый купол. Под его поверхностью светился приглушенный свет. Поскольку освещение внутреннего дворика и большая часть света в задних комнатах особняка были погашены, единственным источником света был бассейн.
  Кашмир уже был там, он стоял на низкой доске в дальнем конце, его мускулистый хвост и мускулистое тело были без костюма.
  Кариотта помахала рукой и подошла к краю бассейна. Ее длинные черные волосы были заплетены в косу и обернуты вокруг головы. На ней был черный шелковый халат, облегавший ее тело и заканчивавшийся до середины бедра, обнажая удивительную длину ее статных конечностей. В правой руке у нее был небольшой черный клатч. В сумке была пачка сигарет и зажигалка.
  В основание зажигалки было встроено крошечное устройство самонаведения, которое при активации посылало одиночный сигнал примерно на милю.
  «Это прекрасный вечер», - крикнул Али, глядя через купол на темное, усыпанное звездами небо.
  «Да. Это так. Все решено на пятницу?»
  «Вполне. Наш бизнес завершен».
  Он вылетел из доски и чисто разрезал воду. Когда он подплыл к ней, Кариотта сунула сигарету между губами и щелкнула зажигалкой. Незадолго до того, как она положила ее и сумку на столик у бассейна, она повернула основание зажигалки, включив звуковой сигнал.
  Голова Али всплыла прямо под ней. Его зубы сияли в широкой улыбке, а глаза искали халат в поисках явного признака того, что под ним был купальный костюм.
  "Ты идешь?"
  "Конечно." Карлотта потянула за пояс. Халат разошелся, и, когда она пожала плечами, сползла вниз, образуя лужу у ее ног.
  «Красиво», - вздохнул Али.
  Свет в бассейне, просеивающий воду, создавал танцующие тени на гибких изгибах и впадинах ее обнаженного тела. Ее ягодицы были твердыми и округлыми, талия тонкой, а бедра гладкими. У нее был сплошной загар, и когда она попыталась выбросить сигарету, ее кожа на свету приобрела золотистый оттенок.
  «Мы будем идти медленно», - сказал Али. «Я хочу наслаждаться вами неспешно».
  «Да, Али, давай очень долго».
  Карлотта соскользнула в воду, сохраняя маску на лице, когда его руки обняли ее.
  * * *
  Картер вскочил на палубу. «Тед, Марко… готово!»
  Трое мужчин двинулись на корму. Через несколько секунд они застегнули перепончатые ремни вокруг своей середины. К ремням были прикреплены боевые ножи Fairbairn и две водонепроницаемые сумки с пистолетами с глушителем и запасными обоймами.
  Будем надеяться, что нож и пистолет - все, что им понадобится. Все должно было происходить тихо и тихо.
  Картер снял рацию с пояса и рявкнул в нее. "Хэдли?"
  "Эй!"
  «Это ход. Вы знаете временную последовательность».
  "Правильно."
  «Барзони?… Хэл?»
  "Вот."
  "На."
  «Подойди к ограде. Когда погаснет свет, ты узнаешь, что электричество выключено».
  "Проверьте."
  Картер выключил радио и спрятал его в джемпере от гидрокостюма, прежде чем повернуться к мужчинам рядом с ним. «Хорошо, пошли».
  Все трое соскользнули с веерного хвоста катера, один повернул направо, другой налево, а Картер направился прямо в док.
  * * *
  Седан «форд» остановился прямо у ворот. Фары погасли, остались только габаритные огни, водительская дверь открылась, и из машины вышел человек в яркой спортивной рубашке.
  Охранник сунул руку под куртку и двинулся к центру ворот.
  «Я думаю, что мы с приятелем заблудились. Ты знаешь правильную дорогу в Мидвейл?»
  «Никогда об этом не слышал», - ответил охранник.
  «Это прямо здесь, на этой карте, но я не могу найти правильную дорогу, ведущую к нему».
  Рука, держащая карту, просунула сквозь решетку. Инстинктивно охранник потянулся к нему. Его пальцы едва сомкнулись на бумаге, когда другой мужчина схватил его за горло.
  Он пытался сосчитать до трех, прежде чем его тело обмякло.
  Едва охранник добрался до проезжей части, как второй мужчина вышел из машины и оказался на крыше. Как гимнаст, он прыгнул на капюшон, а оттуда - на верх ворот. Без усилий он перевернулся вверх. На долю секунды его тело было очерчено на фоне ночного неба, а затем его кроссовки с мягкой подошвой заскрипели о гравий внутри ворот.
  Через несколько секунд тело охранника оттащили в сторону, и ворота распахнулись.
  Без звука оба мужчины растворились в деревьях и направились к дому. К тому времени, как они воссоединились в группе деревьев напротив широкой веранды, двух бродячих часовых постигла та же участь, что и сторож у ворот.
  * * *
  Картер всплыл под пирс и направился вдоль него к лодочному домику. Поднимаясь по лестнице, он слышал голоса. Дверь приоткрылась от влажного ночного зноя, и в ней оказались двое мужчин. Они сидели за столом и толкали шашки по доске.
  Подойдя к двери, Картер вытащил свой 9-миллиметровый «Люгер» Вильгельмину из водонепроницаемой сумки на поясе. Он ловко проверил глушитель и всадил в патронник снаряд.
  Оба мужчины мгновенно увидели совиные глаза, когда он ногой распахнул дверь и вошел внутрь.
  
  
  
  
   вверх и на расстоянии вытянутой руки обеими руками перед его лицом.
  «Не издай ни звука, ни шевельнулся, иначе это твое последнее».
  Последовала двухсекундная ошеломленная пауза, а затем сдвинулась правая. Его рука потянулась к поясу, а затем рука поднялась по дуге.
  Он был невероятно быстр. Фэйрберн в его руке был точно такой же, как на поясе Картера, и по тому, как рука была поднята, Картер знал, что он точен.
  Рука для метания была только что взведена, за миллисекунду до выпуска, когда Киллмастер выстрелил ему в грудь двумя пулями из «Люгера». На его футболке появились багровые пятна на расстоянии двух дюймов друг от друга, и его тело отлетело назад от удара 9-мм пули.
  Номер два был таким же храбрым и быстрым.
  Он начал приближаться к нему, его руки, похожие на окорока, сжались для убийства, а затем отступил вправо от Картера.
  Картер сделал один выстрел, от которого у него залило ухо еще до удара. Он почувствовал, как одна из больших рук ударила его по запястью, и «Люгер» вылетел из его рук и приземлился на полу в углу.
  Удар кувалды ударил Картера в голову. Он отлетел от его виска, не требуя полной силы, когда Киллмастер покатился на качелях, чтобы уклониться. Картер резко развернулся, а затем развернул тыльную сторону предплечья по широкой дуге, завершив круг и соединившись с глухим стуком в лицо и голову человека.
  Кость треснула мужчину в щеке, и его глаза широко раскрылись от неожиданного удивления. Он упал, сильно ударившись о стену, его раздробленная челюсть двигалась, но из его горла не доносилось ни звука.
  «Уходи сейчас, - прохрипел Картер, - и завтра ты еще будешь дышать».
  Ни за что.
  Он вернулся как бык. Картер пригнулся и сильно ударил другого коленом в пах. Удар был встречен рвущимся стоном боли, и тело наклонилось вперед, чтобы споткнуться, образовав тугой круг.
  Картер шагнул в сторону и порезал рукой шею мужчины сзади.
  Он упал, как пшеница под косой.
  Картер проверил первую. Он был мертв, а другой будет отсутствовать несколько часов. Даже если он проснется раньше, ему будет сложно ориентироваться. И все равно будет слишком поздно.
  Снаружи Картер спрыгнул с пирса на пляж и подошел к невысокой каменной стене. Он перепрыгнул через нее и, избегая тропы, двинулся вверх по холму через сады, которые равномерно пересекались с лужайкой от задней части дома к воде.
  Ярдах в пятидесяти справа от него вошел Марко.
  «Двое в лодочном домике», - сказал Картер. "Вы?"
  "Я свой получил."
  "Поехали."
  Еще двадцать пять ярдов привели их к небольшому стальному сараю. Дверь не заперта. Картер ворвался в комнату, второй агент за ним по пятам уже осветил фонариком интерьер.
  Картер объяснил короткими отрывистыми предложениями.
  «Это главный силовой блок. Выключите этот выключатель, зажмите здесь коротышку, затем снова включите питание. После отключения электроэнергии аварийный генератор включится примерно через тридцать секунд».
  "Понял."
  «Убей здесь аварийную ситуацию. Тебе лучше заглушить и ее, на случай, если кто-то проедет мимо нас».
  "Роджер."
  Картер выехал и начал остаток пути вверх по холму к дому.
  К настоящему времени Хэдли и Крис уже прошли через ворота и были готовы впереди. У Марко справа был охранник внутреннего периметра, и он находился в ангарах. Тед, надеюсь, очистил бы внутреннюю часть забора слева и, как Картер, двинулся бы к дому.
  Если повезет, Барзони и Хэл сбросили бы посторонних часовых и уже стояли со снайперскими винтовками на возвышенности, командуя тылом до самой воды.
  Их приказ: Если кто-нибудь вырвется из дома, бросьте его.
  Картер быстро оглядел бассейн. Он увидел две темные головы, покачивающиеся на поверхности возле мелкого конца, и усмехнулся про себя.
  Хорошая девочка. Карлотта держалась близко к Кашмиру.
  Он лениво гадал, насколько близко.
  Напротив служебного входа он присел и натянул на глаза ночные очки.
  Если повезет, все закончится через пятнадцать минут.
  * * *
  Задняя часть ее шеи и плечи были над водой. Карлотта почувствовала, как на этой части ее тела выступил пот.
  Как долго? - подумала она.
  Она знала, что больше не может отрицать похоть Кашмира. Она чувствовала, как это напрягает ее бедро.
  Он был похож на осьминога, все руки и пальцы хватались за ее грудь и ягодицы, шарили между ее бедер.
  "Ты дразнишь меня для удовольствия, Карлотта?"
  «Конечно, нет», - ответила она, сдерживая застенчивую улыбку. «Я делаю это, чтобы усилить предвкушение».
  «Мое ожидание достаточно сильное», - прошипел он, сильно прижав ее к краю бассейна.
  Он использовал свои колени, чтобы раздвинуть ее. Карлотта ухватилась за его бедра руками и смогла притянуть его к себе, но оттолкнула в последнюю секунду.
  «Ты сука».
  «Конечно, люблю. Это добавляет азарта».
  «Черт тебя побери», - прорычал он, затем рванулся вперед, разрывая ее хватку.
  Она напрягла мышцы, когда почувствовала его попытку войти.
  
  
  
  
  Но она знала, что это всего лишь вопрос секунд.
  А потом все потемнело.
  Тело Кашмира напряглось. На секунду Карлотте показалось, что он оставит ее и вылезет из бассейна. Одной рукой она обвила его шею, а вторую на всякий случай поднесла к легкому завитку волос.
  "Что случилось"
  «Сбой питания», - ответил он.
  Внезапно свет снова включился, но лишь на мгновение, и бассейн снова погрузился во тьму.
  Карлотта увидела, что глаза Кашмира сузились в лунном свете, и в его чертах появилось напряженное ожидание.
  На данный момент он забыл о своей похоти.
  «Аварийный генератор должен скоро включиться».
  Едва слова сорвались с его губ, как вода снова просияла.
  Его губы изогнулись в хитрой улыбке. «А теперь, красивая сучка, я тебя достану».
  * * *
  Картер смотрел на секундную стрелку своих часов. Когда с момента срабатывания аварийного генератора прошло пятьдесят секунд. он двинулся к дому рывком.
  На полпути свет снова погас в последний раз.
  Картер с трудом ударил в дверь. Сразу за ним был небольшой альков, а затем кухня. Большая широкоплечая обезьяна в смокинге стояла посреди комнаты возле мясного блока. Ему удалось зажечь один лагерный фонарь, и он работал над вторым.
  Колено Картера задевало стул, и обезьяна закружилась от звука.
  Киллмастер не остановился ни на шаг в своем беге. Он опустил плечо в смокинг на животе и прижал мужчину к большому двухдверному холодильнику.
  Зловонное дыхание вырвалось у уха Картера, когда другой мужчина упал к нему, его руки инстинктивно нащупывали его темную куртку.
  Картер один раз ударил его по шее стволом и глушителем «Люгера», а затем по пути вниз дал еще один удар.
  За кухней была небольшая столовая, а за ней - большая комната. Картер ударил эту дверь в тот момент, когда Хэдли и Крис вошли в парадную дверь, волоча бессознательное тело шофера между собой.
  «У меня есть одна на кухне», - прохрипел Картер.
  «А это двое. Осталось двое».
  Хэдли и его партнер бросили мужчину между собой и двинулись в черную как смоль комнату. Когда они вошли в поток лунного света, проникающий через одно из высоких окон, напоминающих собор, Картер заметил движение слева от себя наверху лестницы.
  Он упал на одно колено и закатил глаза. Сквозь ночные очки он увидел, как со стороны одного из мужчин вылетел пистолет-пулемет, а второй бросился вниз по лестнице.
  "Рулон!" - рявкнул Картер.
  Хэдли и Крис нырнули. Картер сделал два быстрых выстрела. Оба были хитами, но недостаточно быстрыми.
  Пистолет-пулемет в руках мужчины начал стучать, посылая брызги пуль по полу и стене, чтобы разбить огромное окно.
  "Дерьмо." - прошипел Картер. "Ребята, вы в порядке?"
  «Крис поймал одного в бедро».
  «Позаботься о нем. Я пойду за другим!»
  Картер бросился к задней части дома, надеясь, что Карлотта так хороша, как можно было подумать.
  Когда аварийный генератор отключился, пыл Али Кашмира охладился вместе с ним.
  "Что-то не так."
  «Забудь об этом», - сказала Карлотта, прижимая его к себе, положив левую руку ему на шею. «Вы сказали, что это просто отключение электроэнергии».
  «Нет, чрезвычайная ситуация…»
  «Иди ко мне, Али», - проворковала она. "Я готов."
  Он начал снова садиться между ее бедер, но по напряжению в его теле и настороженности в глазах она могла сказать, что любой звук или движение вокруг него отправят его в бегство.
  Он открыл губы, чтобы что-то сказать, но Карлотта заставила его замолчать, прижав губы к его рту. В то же время она выгнула бедра, терясь о него.
  К тому времени, когда он оторвал свои губы от ее губ и поднял голову, стилет скрылся из виду за его плечом.
  «Мне лучше пойти проверить. Кто-то должен быть…»
  Наступила ночь. Раздалось громкое заикание выстрелов, и внезапно одно из огромных окон собора вылетело наружу, разбросав осколки стекла над каменным двориком.
  «Али… Али, мы победили!»
  Карлотта увидела над головой фигуру, выскочившую из дома. С холма справа от нее вырвался поток пламени, и мужчина пошатнулся.
  "Черт!" Кашмир закричал, когда мужчина наклонился вперед и соскользнул почти к краю бассейна.
  Глаза Али закатились и встретились с Карлоттой, и в этот момент он понял.
  Он тянулся к ее горлу, когда Карлотта крепко обвила ногами его спину и сложила ступни вместе. Она все еще сжимала его шею и свою левую руку и пальцем считала шишки на его верхних позвонках.
  Ему удалось убрать пальцы с ее шеи и сомкнуть ими горло.
  "Сука!" он ахнул, когда их борьба погрузила их под воду.
  Карлотта почувствовала, как сжимаются его пальцы. Она нашла ту часть его позвоночника, которую хотела, и воткнула острие стилета на восьмую дюйма в кожу.
  От резкого укола боли его пальцы мгновенно покинули ее горло и потянулись, чтобы остановить укол.
  Он опоздал.
  Она взялась обеми руками за рукоять стилета и
  
  
  
  
  сила в ее руках толкнула лезвие вниз, к ее груди, скользнув под ним.
  Это был настоящий хит. Позвоночник аккуратно перерезан, и его тело обмякло рядом с ней.
  К тому времени, когда Картер подошел к краю бассейна, она уже стояла в воде по пояс, ее маленькие груди вздымались.
  Рядом с ней парил Али Кашмир лицом вниз, струйка крови сочилась из-за рукояти стилета, торчащего из его шеи.
  "Ты в порядке?"
  Она повернула голову к нему лицом. Ее глаза были ясны, а нижняя губа слегка дрожала.
  «Да. Ничего не поделаешь».
  Картер схватил тело Кашмира за волосы и потянул его в сторону. Стилет был его собственным, вторым из смертоносных друзей Ника Картера по прозвищу Хьюго.
  Он вытащил лезвие, промыл его в воде, чтобы удалить красный остаток, и засунул его за пояс.
  Затем он поднял с цемента черную шелковую повязку Карлотты правой рукой и протянул левую женщине.
  «Он не большая потеря. Давай».
  * * *
  "Ал?"
  «Да», - ответил Гарретт из комнаты мотеля примерно в пяти милях от того места, где стоял Картер, в офисе Али Кашмира наверху.
  "Мы в безопасности. Принесите это!"
  "Двадцать минут."
  Телефон отключился. Картер поднял глаза, когда Марко вошел в комнату.
  «Все в порядке. Мы прикажем мусорщикам убрать жестянку. Остальные лежат в винном погребе».
  "Как Крис?"
  «С ним все будет в порядке. Много крови, но ничего серьезного».
  "Хорошо."
  Марко обошел стол. «Некоторые из них были только рады поговорить». Он повернул лепнину, и панель в стене открылась.
  Картер быстро заглянул внутрь и улыбнулся. «У Эл Гарретта будет мяч».
  «Я установлю охрану по периметру».
  Картер кивнул и вместе с ним вышел из комнаты. Марко спустился по лестнице, Картер - по коридору. Он остановился у второй двери, к которой подошел, и постучал.
  "Войдите."
  Она сидела за туалетным столиком с большим банным полотенцем в европейском стиле, обмотанным вокруг ее тела. Ее глаза встретились с его взглядом в зеркале, но рука, проводящая кистью по ее длинным блестящим черным локонам, не останавливалась.
  "Ты все еще в порядке?"
  «Конечно. Это не в первый раз».
  "Я не думал, что это было".
  Он остановил руку и поднес к губам. Он нежно поцеловал ее.
  "Ты в порядке."
  "Спасибо."
  "Но это только начало."
  «Я знаю. Не беспокойся обо мне».
  "Вы звонили в Рим?"
  Карлотта кивнула. «Я сообщил Палмори, что сам Кашмир будет сопровождать меня в Амстердам и поможет в окончательной доставке товаров в Италию».
  "Есть статика?"
  «Нет. Палмори считает Кашмир другом нашего дела».
  «И ты уверен, что никто из них не узнает меня, когда придет время?»
  "Никто. Я единственный в Либерте, кто имел личный контакт с Кашмиром.
  "Хорошо." Он посмотрел на часы. Рассвет должен был быть меньше чем через час. «Тебе лучше поспать. Мы поедем на Манхэттен около пяти на лимузине. Наш самолет вылетает из Кеннеди сегодня в десять пятнадцать».
  Она кивнула и вернулась к расчесыванию волос. Ее голос остановил Картера, когда он подошел к двери.
  «Вы уверены, что ваши люди смогут обеспечить безопасность этого места, пока продлится операция?»
  «Я уверен», - ответил Картер. «И Эл Гарретт будет знать достаточно о бизнесе Али Кашмира в течение недели, чтобы управлять всем этим прямо с того компьютера в офисе».
  "А как насчет друзей ... деловых или личных?"
  «Кашмир в длительной командировке…» Картер замолчал, улыбаясь. «Что частично верно».
  «И когда в газетах появляется информация о том, что Али Кашмир был заключен в тюрьму в Италии за торговлю оружием и террористическую деятельность…?»
  Картер снова улыбнулся. «У нас есть люди, специально обученные устанавливать и поддерживать укрытие, что бы ни случилось. Довольны?»
  «Доволен, Ник…»
  "Да?"
  «Как бы то ни было, думаю, я собираюсь провести с тобой остаток времени».
  «Это идет в обе стороны».
  Он осторожно закрыл за собой дверь, но не успел мельком увидеть, как Карлотта Полти стоит, бросает полотенце и движется к кровати.
  В спальне она выглядела намного красивее, чем в бассейне с плавающим рядом с ней мертвым телом.
  Внизу он посмотрел на бутылки за стойкой и нашел там самый дорогой скотч. Он налил три пальца в стакан и проглотил. Он обработал четыре пальца второго пальца льдом и только начал это делать, когда Эл Гаррет и его свита техников вошли в парадную дверь.
  "Кто-нибудь остался жив?"
  «Несколько», - ответил Картер. «Они в винном погребе. Марко говорит, что некоторые из них очень разговорчивы, если вам нужно что-то узнать».
  Гаррет кивнул и повернулся к ожидающим позади него мужчинам. «Хорошо, ребята, разложитесь и найдите комнаты. Как только вы сложите свое снаряжение, возвращайтесь сюда. Мы немедленно приступим к работе. У нас есть большая компания».
  "Как вы думаете, сколько времени это займет?"
  «Это знает только Картер», - сказал он, снова повернувшись к Картеру.
  Картер пожал плечами. «Месяц, не более пяти недель. Мы думаем, что дата большого саммита между КГБ и террористическими группировками будет примерно в это время. Кстати, руки прочь.
  
  
  
  
  на первых двух спальнях слева наверху лестницы. Они нам с дамой понадобятся сегодня ".
  Было несколько кивков, и люди разошлись. Гаррет подошел к стойке бара и сделал глоток кислого сусла.
  «Это убьет тебя», - сказал Картер.
  «Так же как старость и отказ от ремней безопасности», - ответил Гаррет. "Где это находится?"
  "Вверх по лестнице."
  "Поехали."
  * * *
  Гаррет погрузился в компьютер и книги записей рядом с ним, когда Картер осторожно вошел за стол. Картер закурил, отпил глоток и набрал личный вашингтонский номер Дэвида Хока.
  «Это я, сэр».
  "Как прошло?"
  «Пять плохих парней пропали впустую вместе с самим Кашмиром. Три ящика с носилками с разбитыми головами. Они в винном погребе. Мальчики-уборщики идут избавляться от покойного».
  "А наш?"
  «Крылатый, Крис. Это несерьезно. Он уже едет в Бетесду».
  "Как поживала итальянская леди?"
  «Как чемпион. Она сама убила Кашмир».
  «Превосходно. Значит, ты не сомневаешься, что она сможет унести остальное?»
  "Нет. Что мы слышим из Рима?"
  «В условно-досрочном освобождении Пьетро Амани было отказано. Мы, конечно, имели к этому какое-то отношение, но это известный факт, что Николо Палмори попытался бы убить его, если бы он был освобожден, поэтому отказ в условно-досрочном освобождении весьма правдоподобен».
  «Что-нибудь еще по поводу встречи?… Время?… Место?»
  «Ничего. По всему миру гудят, поэтому мы знаем, что это произойдет. Но эта операция по-прежнему остается единственным реальным шансом узнать, когда и где».
  «Достаточно хорошо», - сказал Картер, допивая остатки скотча в стакане. «Доставка в Амстердам, пятница».
  «Я установлю средства передвижения. Что-нибудь еще прямо сейчас?»
  «Ничего подобного. Я свяжусь с вами незадолго до того, как мы ударим по Италии».
  "Хорошо".
  Прощаний не было. Разговор между главой AX и его главным агентом был легко выполнен с тональной интонацией.
  Картер подошел к стеновой панели. Гаррет что-то напевал, пробегая пальцами по клавишам.
  "Что вы думаете?"
  «Кусок торта. Чувак, этот парень во всем».
  «Вы уверены, что сможете прострелить Бартинелли в Амстердам, не оставив нам чаевых?»
  «Положительно. Должно быть, сегодня вечером она отключила свой канал. Она передала кое-что простым языком, затем развернулась и отправила то же самое в коде. Помогла взломать его за считанные минуты».
  «Я собираюсь немного поспать. Вызови меня около двух».
  "Ты понял."
  Картер вошел в холл. Он остановился у двери Карлотты Полти, вспоминая, как она выглядела, когда уронила полотенце.
  Костяшки пальцев были на полпути к дверной панели, когда он передумал и двинулся по коридору в другую спальню.
  «Достаточно времени для этого, - подумал он.
  Четыре
  Паспорта в Кеннеди не составляли проблемы. Карлотта использовала свое. Картер использовал Али Маумеда Кашмира. Он был ливанский, и один из команды Эла Гаррета идеально подделал его с помощью фотографии Картера и штампа, не поддающегося доказательству фальсификации.
  KLM 747 взлетел ровно в десять пятнадцать, и напитки были поставлены перед ними в тот момент, когда они достигли крейсерской высоты.
  «Где мы остановимся в Амстердаме?» Ее глаза были ясными и яркими. Непрерывный дневной отдых принес ей много пользы.
  «Амстел», - ответил Картер, - «до тех пор, пока не будет установлен контакт и все настроено. Оттуда мы будем играть на слух».
  Она задумчиво отпила свой напиток. «От Амстердама до Италии будет долгий путь».
  Картер кивнул. «И даже дальше оттуда… Бог знает куда».
  "Я знаю." Она откинула голову на сиденье, поднесла к ушам маленькие пластиковые наушники с записью развлекательной программы в полете и закрыла глаза, когда успокаивающая музыка наполняла крошечный наушник.
  Картер погрузился в свои мысли.
  Его разум отмечал, что уже было сделано и чего они надеялись достичь в следующие несколько недель.
  В течение последних нескольких месяцев спецслужбы всего свободного мира слышали слухи о том, что террористическая деятельность собирается активизироваться. После нескольких недель собирания воедино разногласий из информации, слухов и нескольких убедительных фактов возникла теория, что КГБ готовится вернуться в мировой терроризм обеими ногами.
  Тихо пошли слухи с площади Дзержинского № 2 - штаб-квартиры КГБ в Москве - что Большой Папа сам хотел бы встречи с лидерами террористов.
  Якобы, встреча должна была планировать будущие террористические атаки в их странах под руководством КГБ. Также выяснилось, что, вероятно, будет достигнута договоренность относительно денег и оружия, которые Россия-матушка вложит в программы по активизации террористической деятельности на Западе.
  Когда было собрано достаточно фактов и цифр, была собрана команда и сформулирован план. В конце концов, ключевой поворот в плане был передан Дэвиду Хоуку и AX.
  «Конечный результат довольно прост, N3», - сказал Хоук, жевая сигару и хмурясь, глядя на своего главного агента через весь свой захламленный стол. «Мы хотели бы знать, где и когда состоится эта встреча».
  "А оттуда?"
  "Разрушить
  
  
  
  
  это, конечно. Но что еще более важно, мы хотели бы получить какие-то конкретные доказательства того, что КГБ действительно поддерживает всемирный терроризм ».
  «Это был бы переворот».
  «Один из самых больших», - прорычал Хоук, сверкнув редкой злобной улыбкой. «У нас есть план, который может привести вас на эту встречу».
  Пьетро Амани был основателем некогда могущественной итальянской партизанской группы под названием La Amicizia di Liberia Italiana. Его жизнь - и его случай - были странными. Как потомок богатой итальянской издательской семьи, казалось невозможным, чтобы Амани стал лидером группы, единственной целью которой было свержение того самого класса, членом которого он был.
  Но это действительно так.
  Однако Амани был больше, чем левый миллионер. Он хотел войти в историю как итальянский Фидель Кастро, так называемый освободитель своего народа. Поступая таким образом, Амани потратил почти все свое состояние, пытаясь купить то место в истории, которое он так жаждал.
  Его неудача на сегодняшний день, вероятно, произошла из-за той самой группы, которую он основал, Liberta. Если не вся группа, предполагалось, что по крайней мере один из ее членов, Николо Палмори - один из лейтенантов Амани - предал лидера.
  Когда Амани был арестован за убийство, поставку оружия известным террористам и измену, его враги в группе - во главе с Палмори - захватили то, что осталось от состояния Амани и группы.
  Сам Амани находился в тюрьме строгого режима в Кастель-Монферрато сроком на двадцать пять лет.
  Шел восьмой год его заключения, и его бывшая группа - под руководством Николо Палмори - находилась в беспорядке.
  «Мы догадываемся, - продолжил Хоук, - что если бы Амани вышел из тюрьмы, именно он, а не Палмори, был бы представителем Либерии на маленькой вечеринке КГБ».
  Картер мысленно застонал, но лицо его оставалось невыразительной маской. Он уже видел, что приближается.
  «И, Ник, если ты завоевал доверие Амани тем, что вырвал его из тюрьмы, тебя также могут избрать, чтобы сопровождать его в качестве, скажем так, его защитника».
  "Зачем ему нужен защитник?"
  Хоук отвел глаза, внезапно очень заинтересовавшись картиной на стене дальнего офиса. «Что ж, - сказал он наконец, - очевидно, когда Амани будет на свободе, люди Палмори пойдут за ним. Кроме того, поскольку Амани не всегда соглашался с русскими, когда он был у власти, можно предположить, что они тоже , хотел бы отговорить его от посещения ".
  Картер почувствовал, как у него поднялись волосы, и позволил им.
  "Вы имеете в виду, что я должен вытащить этого парня из тюрьмы, не сообщая ему, что я растение, а затем держать подальше и КГБ, и его людей, пока я не смогу доставить его в место, черт знает куда для встречи Бог знает когда? "
  «Совершенно верно. Это прямо на твоем переулке, Ник. Теперь у нас есть план. В Манхэттене есть женщина по имени Наоми Бартинелли…»
  Картер допил и усмехнулся, ставя стакан обратно на поднос перед собой.
  "Что-нибудь забавное?" - спросила Карлотта, убирая наушники и щелкая выключателем на пульте управления в подлокотнике.
  «Просто обдумываю все это в своей голове».
  "И это смешно?"
  «Безумно», - ответил он. «Я решил, что у нас есть примерно десять процентов шансов выйти живыми».
  * * *
  Они приземлились в амстердамском аэропорту Схипхол в одиннадцать десять. Таможня прошла быстро, и к полудню они уже ехали в такси «Мерседес» по направлению к профессору Тулпплейн.
  Они поднялись по ступеням к внушительному каменному сооружению Амстела и вошли в обширный трехэтажный главный вестибюль.
  «У меня бронь. Две смежные комнаты. Кашмир».
  "Да сэр."
  Обе комнаты были роскошными и высокими с видом на весь город.
  «Мы не сможем ничего сделать до сегодняшнего вечера», - сказал Картер. "Усталый?"
  Карлотта пожала плечами. «Скорее беспокойно, чем устало».
  Картер провел губами по ее лбу и слегка погладил ее щеки руками. «Я позвоню Гаррету. Скорее всего, у него уже есть контакт для нашей встречи. Почему бы тебе не освежиться и не попытаться немного отдохнуть? Мы можем пораньше поужинать».
  Карлотта кивнула и двинулась к смежной двери. Перед тем, как она закрыла дверцу, Картеру показалось, что он поймал ее взгляд.
  Он отпустил его, когда щелкнул замок, и направился в вестибюль к телефону-автомату.
  «Это займет около двадцати минут, сэр», - сказал заграничный оператор на английском с почти без акцента. «Если вы оставите свое имя на стойке регистрации в отеле, я позвоню вам».
  Картер схватил быстрый бутерброд и только что пил кофе, когда пришла страница.
  «Это Кашмир».
  «Да, сэр. Я готов к вашему звонку. Продолжайте. Нью-Йорк».
  Оба мужчины ждали отчетливого щелчка оператора, уходящего с линии, и затем Картер заговорил.
  "Это я. Ты на связи, Ал?"
  «О, да. Все готово. Наша леди на Манхэттене - очень эффективный канал связи».
  "А с компьютерными кодами проблем не было?"
  «Нет. Детская игра для такого старого гения, как я».
  Картер ухмыльнулся. «Мне нравится твоя скромность. Дай мне ее».
  "Хорошо. Ты Жасмин. Твой
  
  
  
  
  пароль - Окхерст. Пароль будет подтвержден словом «децибел». Используйте это в предложении ".
  "Понятно", - ответил Картер. "Когда?"
  «Сегодня вечером. Прокатитесь на лодке по каналу Сингел в девять часов; это лодка номер три. Сойдите на остановке Кроман. В двух кварталах от канала есть кафе под названием« Джазмен ». Ваш контакт встретит вас там. . Это будет женщина ".
  "Что-нибудь еще?"
  «Может быть», - сказал Ал и на мгновение оторвался от телефона. Когда он вернулся, Картер услышал, как гремят бумаги. «Я обнаружил пару более ранних сделок, в которых Кашмир использовал Oakhurst. Возможно, вам будет полезно узнать о них, как еще одно доказательство того, кто вы».
  «Хороший человек, Ал».
  Гаррет быстро просмотрел детали двух предыдущих оружейных сделок, а Картер в уме их каталогизировал.
  «Вот и все. Я не думаю, что снова услышу от тебя».
  «Мне не нравится, как ты это говоришь, Ал», - усмехнулся Картер. «Я должен тебе пообедать в Арлингтоне через шесть недель. Я буду там, чтобы расплатиться».
  "Вы на."
  "Чао."
  Картер вернулся в свою комнату, разделся и принял длительный душ. Когда он вышел из ванны с полотенцем вокруг талии, дверь, соединяющая его комнату с комнатой Карлотты, была приоткрыта.
  Она лежала в постели, ее длинное стройное тело прикрывала простыня. Ее глаза были открыты, и они закатились, когда он вошел в дверной проем.
  "Мы на связи?"
  Картер кивнул. «Сегодня вечером. Я расскажу тебе подробности за ужином. Ты не можешь спать?»
  «Я же сказал тебе, что мне больше не по себе, чем надоело».
  Взгляд был старым, и Картер его не упустил. Он подошел к краю кровати и остановился, глядя на нее. Шторы были задернуты, единственный свет исходил из его комнаты через открытую дверь позади него.
  Он наклонился вперед, зацепил большим пальцем простыню наверху ее груди и медленно опустил ее до колен.
  Она была голая.
  Только ее рука двигалась, когда она стягивала полотенце с его тела.
  Ее глаза одобрительно блуждали по его телу. Его грудь представляла собой твердую пластину мускулов, а живот напоминал стиральную доску. Толстые веревки мышц спустились с его плеч через его руки, и он лег в кровать рядом с ней.
  Не говоря ни слова, она подошла к нему, целуя его грудь, ее губы согревали плоть, а руки работали, чтобы возбудить его.
  "Как вы думаете, это мудро?" - спросил Картер.
  "Нет, но мне наплевать. А тебе?"
  "Нет."
  Ее лицо было близко к его. Он распустил завитки ее волос, и они ниспадали ей на плечи, как черный водопад. Она вертела головой из стороны в сторону, взбивая его лицо шелковыми прядями.
  «Садист», - поддразнил он.
  «Мазохистка», - ответила она. «Я продолжаю агонию».
  «Тогда давайте приступим к делу».
  Его руки потянулись за ее спиной, чтобы заполнить пышные выпуклости ее ягодиц. Затем он потянул ее вперед, пока его губы не нашли кончики ее пульсирующих грудей.
  Карлотта запустила пальцы в его волосы, на секунду сильнее прижалась его лицом к себе, затем откинула его голову назад.
  "Я люблю это."
  "Тогда зачем останавливаться?"
  «Потому что я хочу большего».
  Ее голова снова шевельнулась, а волосы хлестали его по всей длине, не упуская ни одного квадратного дюйма кожи.
  Картер все это время не оставался пассивным. Его руки поглаживали шелковистую длину ее спины, сжимали ее ягодицы, скручивали и формировали ее груди, которые свисали с ее тела, когда она наклонялась.
  «Хватит», - наконец прорычал он, прижимая ее к себе.
  Она прижалась к нему, ее груди раздвинулись, когда они прижались к его груди. Он дико поцеловал ее, затем отстранился и перевернул ее.
  Он схватил ее за одну сокрушительную секунду, и комната начала кружиться вокруг них. Его губы заглушили ее крики, когда он прижался к ней.
  Его тело идеально подходило к ее телу, когда его руки касались ее груди. Каждый раз, когда он врезался в нее, тело Карлотты двигалось на дюйм или два по гладкой поверхности простыни.
  «Сделай это… сделай это!» она вдруг закричала.
  Он делал все это, пока она не выгнулась к нему, подгоняя его каждым жестом и звуком.
  Медленно и вместе, в совпадающем ритме они двигались, чувствуя прилив нарастающей страсти в другом, пока их тела не превратились в водовороты неистового движения.
  Внезапно, впившись ногтями в его напряженную спину, она выгнулась и корчилась, как будто все ее тело превратилось в тугую веревку, готовую порваться.
  А потом это произошло, и Картер с ней.
  Оба их тела успокоились, судороги уменьшались, пока Картер не перекатился к ней. Она прижалась к нему. плотно прилегая к нему.
  "В какое время вы уезжаете?" - спросила она, в ее голосе улетучилось все желание.
  «Около девяти».
  "Это будет безостановочно оттуда, не так ли?"
  «Да», - сказал он и кивнул.
  «Удачи», - прошептала она.
  Она расслабилась рядом с ним, и как раз перед тем, как заснуть, он почувствовал, как она потянула его руку вверх, чтобы скрыть надутую твердость ее груди.
  * * *
  «Джазмен» был заполнен хиппи в возрасте от подросткового до сорока лет. В воздухе витал резкий едкий запах. и столы были заполнены винными бутылками.
  Было очевидно, почему было выбрано маленькое кафе; Картер высунулся, как больной палец. Он догадался, что кто бы ни контактировал
  
  
  
  
   она тоже будет «отличаться» от толпы.
  Прямо за дверью за маленьким столиком сидело нечто, напоминающее Вампиру, с открытой коробкой для сигар перед ней.
  Картер бросил в коробку несколько купюр, прошел в клуб и нашел то, что выглядело последним пустым столом.
  На сцене сидела горилла с лицом херувима, болтая банджо в лапах. На нем были засаленные мотоциклетные ботинки, выцветшие синие джинсы с заплатками и мятая синяя рабочая рубашка.
  Скорбные и неразборчивые звуки исходили между его губ, когда он вяло бренчал на банджо.
  Худощавая блондинка подошла к Картеру. Ноги у нее были босые, а волосы до плеч спадали в пучок. На вид ей было лет шестнадцать.
  Вино?"
  «Скотч», - ответил Картер.
  "У нас есть только вино.
  «Я выпью вина… два стакана».
  Она исчезла, слегка покачиваясь, и вернулась меньше чем через минуту. Она шлепнула бутылку на стол и перенесла вес на одно бедро.
  "Ты тоже хочешь гашиш?"
  Нос Картера сморщился. Теперь он узнал запах, который ударил его ноздри, когда он вошел в клуб. В Амстердаме гашиш был распространен и легален.
  "Нет."
  «Пять флоринов», - сказала она, протягивая руку.
  Он дал ей купюру в пять флоринов и несколько монет. Она пошла прочь, и Картер налил стакан вина. Это было ужасно, но, по крайней мере, он не скривился.
  Картеру не пришлось долго ждать. Скорбная певица как раз уходила на перерыв, когда вошла в дверь. Один прокатился по комнате ее глазами, и его заметили.
  Она была невысокого роста и компактна под большим пончо и парой облегающих джинсов. Ее лицо было совершенно белым, без макияжа, а глаза почти скрыты темной челкой.
  Картер подумал, что коврик она бы подошла прямо к месту, если бы не ее руки. Они всегда рассказывают историю, и эти руки говорили, что коротышка в пончо больше никогда не увидит сорок.
  "Могу ли я присоединиться к тебе?"
  "Пожалуйста, сделай."
  Она сидела, пока он наливал вино во второй бокал.
  "Вы турист в Амстердаме?"
  Картер покачал головой. «У меня есть дела с мистером Окхерстом».
  "А как тебя зовут?"
  «Жасмин».
  Легкое напряжение покинуло руку и руку, держащую стакан. Она поставила его на стол и наклонилась вперед.
  "И…?"
  «И уровень децибел болтовни в этом месте оглушительный. Мы можем пойти куда-нибудь еще?»
  "Один момент."
  И мужчин она ушла, в темноту за задней дверью кафе.
  Картер догадался, что где-то в прошлом там был телефон. Он закурил сигарету и стал ждать.
  Она вернулась менее чем через две минуты. «Мистер Окхерст рядом».
  Картер взял ее за локоть, чтобы провести через толпу. Он почти пропустил это - быстрый, но ловкий обмен мнениями между женщиной и двумя шумными мужчинами в баре. Когда они, взявшись за руки, вышли на улицу, Картер увидел, как двое мужчин отделились от остальной толпы.
  Они молчали два квартала, прежде чем Картер заговорил краешком рта. «За нами следят».
  «Я знаю. Они принадлежат нам».
  "Доверяя, не так ли?"
  «Нет», - сказала она и улыбнулась. «Это очень опасный бизнес. Вы должны это знать».
  У канала они повернули и последовали за ним еще несколько кварталов. Вдруг она схватила его за руку и остановилась.
  «Вот, четвертый этаж. Постучите дважды, подождите и снова постучите».
  Это был старый дом из осыпающегося красного кирпича, который с годами стал серым. Она убедилась, что он понимает, какой именно, затем исчезла с его стороны в тени.
  Он медленно двинулся к входу и поднялся по ступеням. Парадная дверь открывалась в небольшой альков. За второй дверью был коридор и гниющая лестница.
  Картер преодолел четыре лестничных пролета по три за раз и резко постучал в единственную дверь на полу. Он подождал десять секунд, затем снова постучал. Ухо к тонкой панели подсказало ему, что кто-то очень осторожно поворачивает замок с другой стороны.
  "Да?" - раздался тонкий, пронзительный голос через щель в двери.
  «Меня зовут Жасмин. Я пришел повидать мистера Окхерста».
  "Войдите."
  Картер шагнул через трещину в кромешную тьму.
  «Встаньте прямо здесь, пожалуйста».
  Голос был позади него. Руки, похлопавшие его, пошли спереди.
  «Он не вооружен».
  Дверь за ним закрылась, и в потолке мигала голая лампочка. Комната была обветшала, стол, несколько стульев и детская кроватка были единственной мебелью.
  Человек перед Картером был невысоким и приземистым. Его лицо было покрыто морщинами, а кожа под шеей сморщилась, как будто когда-то он был намного тяжелее, но сморщился. Вальтер ППК легко валялся в правой руке.
  "Вы Окхерст?" - спросил Картер.
  «Я Окхерст».
  Картер медленно повернулся.
  Он был высоким и худым, как пугало. Его лицо под густой бородой было изможденным, щеки впали, глаза впали в темные карманы.
  Он выглядит взволнованным, подумал Картер, или туберкулезным.
  Картер понял, что это последнее, когда мужчина подошел к столу и сразу же начал рубить готовый платок, который держал в правой руке.
  "Я надеюсь, что наши последние два обмена были одобрены вами?" он сумел сказать между приступами кашля.
  «Вполне», - сказал Картер, скользнув
  
  
  
  
  сесть на стул напротив. Приземистый мужчина, все еще играя с вальтером, подошел к подоконнику и сел. «За исключением того, что жилеты в первой партии были не того качества, о котором вы сказали, а во второй вы закоротили мне два ящика минометных снарядов».
  Тонкие губы мужчины скривились в улыбке, и Картер мысленно вздохнул, безмолвно поблагодарив Гарретта за аналитическое мышление.
  «Приношу свои извинения. Я компенсирую вам эти расходы».
  Он разложил на столе лист бумаги и карту.
  «А теперь перейдем к делу? В настоящее время товары находятся на складе в Гааге. Они все еще законные, с сертификатом конечного использования для Каракаса. Мы можем отправить товар по воздуху или по морю, в зависимости от вашего истинного пункта назначения. "
  Картер перевернул карту и провел пальцем по побережью Италии. "Вот."
  Взгляд мужчины метнулся вниз, а затем снова встретился с Картером. Линия подбородка под его бородой напряглась, когда он сжал зубы. «Мы не можем отправить товар на такое расстояние, и вы это знаете».
  «На этот раз будешь», - ровным, ровным голосом ответил Картер. Коренастый мужчина приподнял задницу с подоконника и поддержал вальтер. «И скажи своему мужчине убрать это, или я поставлю ему клизму».
  Мужчина сделал шаг вперед, и Окхерст поднял руку. «Мне придется позвонить. Минутку».
  Он встал и прошел через занавеску, служившую дверью в другую комнату. Картер закурил и повернулся к другому мужчине.
  "Садиться."
  Он сделал это и засунул вальтер за пояс.
  Прошло почти полчаса, прежде чем бородатый мужчина вернулся на свое место.
  «Это может быть сделано. Ливийское грузовое судно Alamein отправляется из Марселя через два дня. Мы переобьём его и отправим как гончарное дело».
  "Можно ли обменять в море?"
  Мужчина кивнул и записал в блокнот. «Эти координаты через пять дней. Полночь… ровно».
  Картер запомнил координаты и прикоснулся зажигалкой к бумаге. Когда он превратился в пепел, он встал.
  «Теперь деньги».
  Картер расстегнул рубашку. Он вынул из-под него толстый пояс с деньгами и накинул его на стол.
  Есть пятьдесят тысяч. Остальное при обмене и у меня все товары ».
  «Согласен», - ответил мужчина, но кривая улыбка из-под бороды сказала Картеру правду.
  Он только что совершил кардинальную ошибку, купив боеприпасы у нелегального торговца оружием. У Окхерста было пятьдесят тысяч, а груз остался.
  Следовательно, он мог бежать с первоначальным взносом и продать оружие следующему участнику торгов.
  Это было неэтично, но очень практично.
  Человек, похожий на бородатого до него, не будет беспокоиться о потере такого хорошего покупателя, как Жасмин. Прямо за углом было слишком много других хороших клиентов, и пятьдесят тысяч - хорошая ночная работа, если за это не нужно ничего доставлять.
  Но Картер сделал эту кардинальную ошибку намеренно. Если и был такой человек, как Окхерст, которого боялся больше, чем плохая сделка, так это самой смерти. Он пойдет на все, чтобы защитить свою кожу, даже если останется честным. Ему просто нужно было указать путь.
  Картер хотел именно это.
  «Кстати, дайте мне номер здесь - на случай, если планы поменяются после того, как я свяжусь с доставкой сегодня вечером».
  Двое мужчин обменялись настороженными взглядами, а затем бородатый, казалось, пожал плечами.
  Картер почти мог прочитать его мысли: почему бы не дать номер этому дураку? Он никогда не проживет достаточно долго, чтобы набрать его!
  Он отрезал ее тонкими губами, и Картер вышел из комнаты.
  На улице Картер остановился, чтобы закурить сигарету, уголком глаза уставившись в окно четвертого этажа. Когда свет дважды погас и загорелся, он двинулся устойчивым быстрым шагом.
  5
  Это были кошки-мышки почти пятнадцать минут. Картер никогда не видел их позади себя, но он слышал, как их каблуки соответствуют его шагу, когда он продвигался все дальше и дальше в старую часть города.
  Улицы давно превратились в узкие переулки, а уличных фонарей не было. Единственное освещение исходило из редких окон за решеткой высоко в стене, через которые он проходил.
  В поисках нужного места Картер не пытался ускользнуть от них. Его собственные каблуки намеренно оставили отчетливо слышимый след, по которому не мог бы пройти только глухой.
  А потом он увидел это - крошечный переулок. Это был не более чем коридор между невысокими зданиями.
  Он повернулся к ней и сразу бросился бежать. Они все еще были позади него, сами поворачивая, когда Картер свернул между зданиями. Бегая, он останавливался в каждом алькове, чтобы опробовать найденные двери.
  Позади него он услышал топот двух пар ног. Он задавался вопросом, насколько близко будет за ними женщина.
  Картер собирался остановиться и попробовать игру на своем месте, когда переулок перед ним свернул влево и вправо. Он выбрал левую сторону и за углом остановил свой полет с удовлетворенным рычанием.
  Переулок заканчивался тяжелой двойной дверью с железными заклепками. Вход был слегка приоткрыт, и голая лампочка бросала жуткий желтый свет сквозь щель между дверью и косяком.
  Это было идеально.
  Позади
  
  
  
  
  его шаги осторожно замедлились. Они думали, что Картер боксировал, и теперь. Надеюсь, они займутся убийством.
  Картер выскочил в щель и оставил тяжелую дверь открытой за собой.
  Это был большой винный погреб с длинными рядами стеллажей, на которых стояли сотни пыльных бутылок под белоснежной каменной крышей. Он метался вдоль стены, поспешно оглядывая каждый ряд. Каждый заканчивался глухой каменной стеной… кроме последней. В дальнем конце была небольшая сводчатая дверь.
  Картер проверил ее и удовлетворенно улыбнулся, обнаружив, что она заперта.
  Другого выхода не было.
  «Теперь, - подумал Картер, садясь на корточки за одной из высоких стеллажей для вина, - охотник становится охотником».
  Напряжение в мышцах его правого предплечья высвободило пружину в ножнах Хьюго, и смертоносный стилет соскользнул в его руку.
  Наступила гробовая тишина, а затем слабый скрип открывающейся входной двери. Не долго думая, Картер схватил с одной из стоек полбутылки вина и безошибочно швырнул ее в лампочку.
  Когда свет погас, послышался хлопок, а затем громкий треск, когда бутылка разбилась о каменный пол. За этим быстро последовали гортанные проклятия и звук падающих тел, когда они вдвоем въехали в комнату. Затем Картер услышал глухой стук закрывающейся за ними двери.
  «Он не вооружен», - сказал приземистый мужчина, похлопав Картера.
  Надеюсь, он передал эту информацию двум посторонним мужчинам и женщине.
  Теперь в подвале было совершенно темно. Сжимая в руке стилет, Картер присел в углу и обдумал свой следующий шаг. Их было двое, и вскоре к ним могла присоединиться третья, женщина.
  Они, вероятно, использовали бы ножи, но Картер догадался, что у них тоже будут пистолеты. Он мог только надеяться, что они, как и он сам, хотели сохранить это в тайне. Если так, то оружие не имело бы значения.
  Поскольку их было всего двое, они не могли обыскивать проходы между рядами винных стеллажей один за другим и убедиться, что он не проскользнул мимо неохраняемого конца.
  Картер предположил, что нужно начать с осторожного ощупывания окружающих стен, чтобы либо подтолкнуть его к другому, который будет его ждать, либо заставить Картера двинуться с места и, возможно, выдать свое местонахождение легким шумом.
  Если Картер угадал правильно, то какой маневр лучше всего ему противопоставить?
  Его единственная надежда заключалась в том, чтобы первым добраться до одного из них и надеяться, что другой воспользуется звуком в суматохе.
  Проблема была в том, куда идти? Он не знал, в какую сторону они двинутся вокруг внешних стен.
  Все еще приседая, он внимательно слушал. Не было никаких шагов, но если они и двигались, то, вероятно, на четвереньках.
  Потом ему показалось, что он услышал слабый звон, как будто одна бутылка коснулась другой. Похоже, оно пришло из дальнего конца правой стены, ведущей от его угла.
  По-прежнему приседая, его пальцы ног едва шепчались о каменный пол, Картер двинулся вправо. Дойдя до угла в дальнем конце стены, по которой он двигался, он остановился, чтобы еще раз прислушаться. Он был уверен, что стена, к которой он подошел, вела к входной двери.
  Он подумал о том, чтобы пошуметь и вовлечь их, когда услышал дыхание почти рядом с собой.
  С величайшей осторожностью Картер нащупал конец ближайшего винного стеллажа и пролез через пространство в проход между этой и следующей стойкой. Несмотря на напряжение, ему удалось сначала задержать дыхание, а затем тихо и осторожно дышать.
  Чего он не мог решить, так это того, было ли его дыхание мгновением или двумя ранее для этого человека так же очевидно, как его дыхание для Картера.
  Дыхание больше не было слышно. Он копался в кармане брюк, пока пальцы не нашли спичку. Он осторожно засунул клапан под спички и сложил две из них. Удерживая спички на месте большим пальцем над ударной поверхностью, он напряженно сконцентрировался, пытаясь различить малейшие признаки того, где находится его жертва.
  А потом он услышал это: еле уловимое царапанье пальцем ноги или кожаной подошвой ботинка о камень. Он исходил от стены прямо напротив него.
  Напрягаясь всем телом, Картер скреб спичками по поражающей поверхности.
  Они обманули его. Один стоял прямо перед ним, с удивлением глядя на горящие спички в левой руке Картера. Но другой был не в другом конце комнаты, как думал Картер. Он был в следующем проходе и уже двигался к нему.
  Но теперь у Картера было время только на того, кто стоял перед ним, когда тот сделал выпад. Картер сделал шаг вперед левой рукой, разбив горящие спички мужчине в лицо. Его правая рука, держащая стилет, вспыхнула с пола.
  Раздался крик боли, когда спички обожгли лицо человека, но он превратился в сухой треск, когда стилет застрял в его горле. Снова было темно, но Картер знал этого человека
  
  
  
  
  
  было сделано, когда он почувствовал, как по руке течет теплая кровь.
  Номер один упал, как камень, и как только он ударил, второй нанес сокрушительный удар по спине Картера. Картер отшатнулся к стене. Он ударил, развернулся и взмахнул левой рукой.
  Это был удачный удар. Пятка его руки ударила номер два прямо в лицо. Он чувствовал, как хрящи, кости и мышцы превращаются в гель. Затем мужчина соскользнул вниз по своему телу, пытаясь удержаться, в то время как Картер с таким же усилием пытался вывернуться.
  Каким-то образом ему удалось схватить лодыжку и потянуть. Ноги Картера вылезли из-под него, и когда он упал, Хьюго вышел из-под его руки. Он услышал, как он упал на пол и соскользнул где-то под бутылки. В мгновение ока весь вес тела другого человека упал на Картера, сбив его с толку и придавив.
  Так же быстро Картер почувствовал, что его перевернули. Рука скользнула по его лицу, и внутренняя сторона локтя нащупала его горло.
  Намерение было слишком ясным. Мужчина собирался откинуть голову Картера, пока не сломается позвоночник.
  Картер напряг мускулы горла, прежде чем хватка стабилизировалась. При этом ему удалось слегка попасть подбородком под запястье мужчины.
  Это было не так уж и много для рычага, но этого было достаточно, чтобы глубоко погрузить его зубы в плоть.
  Он укусил изо всех сил в челюсти, вызвав вой боли из горла мужчины. Картер подождал, пока не почувствовал вкус крови и ощупал зубами кость, а затем начал измельчать.
  Это сработало.
  Рука высвободилась из его горла. Картер вздрогнул, приподняв с себя сидящее тело. Прежде, чем человек смог снова спуститься. Картер поскользнулся и, с хрустом ударив друг друга, поднял оба колена в пах.
  Раздался еще один вой боли, и человек безвольно упал вперед. Картер перекинул левую руку через дыхательное горло, обвил правой рукой шею и сжал ее в тисках.
  Даже в бессознательном состоянии мужчина сопротивлялся, но всего несколько секунд. Затем он снова устроился против Картера.
  Картер собирался сбросить с себя мертвый груз, когда послышался царапающий звук и внезапно вспыхнул луч света.
  С того места, где он лежал, прижатый к полу, Картер мог видеть под бутылками, расставленными на полках с вином. В дальнем углу комнаты, где была заперта сводчатая дверь, теперь на каменный пол падал яркий свет.
  Он видел две пары ботинок. Предмет, который опускают на пол между ними, он решил, что это мусор для вина. Очевидно, через небольшую дверь из кухни наверху вошли двое слуг, чтобы заказать вино.
  «Проклятый свет снова погас».
  "Вы принесли фонарик?"
  "Конечно, нет."
  «Откройте дверь немного пошире. Может, этого будет достаточно света».
  Ботинки двигались по стойкам, приближаясь к проходу, в котором Картер лежал рядом с ним, а другая половина лежала на нем.
  Он напрягся, готовый поднять труп и бежать. когда они свернули один проход и двинулись по нему.
  Они двигались по проходу, собирая по пути бутылки. Не смея дышать, Картер проследил за двумя парами ботинок в косом желтом свете.
  А затем его взгляд поймал отблеск металла на полу. Прямо перед первой парой ботинок лежал его стилет. Еще четыре, может быть, еще три шага, и один из сапог пнет его или наступит на него.
  Используя каждую частичку своей силы, все еще частично удерживая труп над собой, чтобы что-то в карманах мужчины не лязгало, если его выбросили, Картер извивался в сторону. Дюйм за дюймом он подходил к стойке с вином.
  Сапоги шаркали вбок, под звон бутылок в носилку.
  Ботинок был в шести дюймах от стилета, когда Картер просунул руку под нижнюю полку.
  Кончики его пальцев соответствовали расстоянию между ботинком слуги и ножом: два дюйма.
  Он снова извивался. Тело ускользало. Сапоги скользили.
  Произошла авария.
  «Ты идиот! Что случилось?» Его ботинок ударил стилетом прямо в руку Картера, но звук разбивающейся бутылки отвлек его.
  «Слишком чертовски темно. Давай выберемся отсюда, пока не сломаемся еще».
  "Что насчет этого беспорядка?"
  «Убери это завтра».
  Картер приставил нож к своей стороне стойки и задержал дыхание, пока за ними не закрылась дверь. В тот момент, когда он услышал, как задвижка скользнула, он оттолкнул тело и бросился к внешней двери.
  Один быстрый взгляд через щель в двери сказал ему, что в непосредственной близости от дома никого нет.
  Но это могло быть - и, вероятно, было - вводить в заблуждение. Осталась женщина.
  Он бросился в переулок и остановился. По узкому лучу света, падающему из верхнего окна, он оценил повреждения.
  Это было нехорошо.
  Физически он был в порядке, но выглядел так, как будто только что пережил третью мировую войну.
  На его куртке была дыра, и один рукав наполовину свисал. Еще одна прореха на его рубашке открыла уродливый красный рубец. Под ним все, что он носил, было залито кровью.
  Было бы вернуться
  
  
  
  
  
  Мы идем обратно в отель. Но только после небольшого объезда.
  Картер знал, что где-то у входа в изгибающийся переулок между зданиями перед ним она будет ждать.
  Он быстро расстегнул ботинки и привязал их к задней части пояса под курткой. Затем он двинулся вперед, низко пригнувшись, почти полностью скрываясь в тени.
  Он двигался по кривой без пауз, а затем около секунды.
  Прямо впереди Картер увидел ее, примерно в двадцати футах от них. В каждой руке был ботинок со снятой пяткой. Вместо пятки на каждой обуви был шестидюймовый двусторонний кинжал.
  «Амаль…?»
  Картер не ответил ей и не сбавил скорости. Ее частично освещала лужица света из соседнего дома. Когда он бросился к тому же свету, она узнала его и приняла боевую стойку.
  Картер не изменил направление, не остановился или не повернул вспять. Он просто рванулся вперед. В трех футах от нее она сделала ложный выпад влево. Вместо того, чтобы противостоять ей и пытаться убежать от нее, Картер двигался вместе с ней.
  Это застало ее врасплох, но она храбро попыталась пригвоздить его, прежде чем он ударил.
  Это не сработало.
  Картер схватил ее за запястья и повернул их, когда они столкнулись. Ножи вонзились глубоко, по одному в мясистую часть каждого плеча.
  Она подавила собственный крик боли, когда она упала, и Картер подбежал к ней.
  У входа в переулок он один раз оглянулся и увидел маску мучений и боли на ее лице, когда она вытащила сначала один, а затем второй кусок стали из своего тела.
  Он выехал на большую улицу, проехал квартал, а затем бросился в дверной проем. Он ждал, присел, контролируя свое дыхание. Когда прошло десять минут, он случайно взглянул.
  Ничего.
  Медленно, все еще в носках, он вернулся по своим следам и посмотрел вниз, в узкий переулок.
  Она ушла.
  Ему потребовалось еще две минуты, чтобы найти пятно крови на тротуаре, а затем еще одно.
  Он следовал за точками в течение семи кварталов, пока не был уверен в ее пункте назначения, а затем остановился и направился к отелю.
  В двух кварталах от Амстела, на тускло освещенной улице, он ворвался в телефонную будку и набрал номер, который дал ему торговец оружием.
  Женщине предстояло проехать меньше расстояния, чем Картеру до отеля. Можно было поспорить, что она уже приехала.
  На пятом гудке ответили.
  «Окхерст, это Жасмин».
  "Да." Голос был уклончивым.
  "Вы получили мое сообщение?"
  "Да." Теперь это был шепот.
  "Она жива?"
  "Едва".
  «Жаль. Двое других находятся в винном погребе… мертвы. Вам лучше узнать у нее, где, прежде чем их найдут. Вы слушаете?»
  "Да."
  «Я позволяю этому случиться только один раз, Окхерст. У меня длинная рука. Если это случится снова, ты останешься без дела… навсегда. Вы понимаете?»
  "Я делаю"
  «Тогда я буду ожидать, что наша встреча состоится со всем товаром в целости и сохранности. Это произойдет, правда, Окхерст?»
  «Это произойдет, Жасмин. Даю слово».
  «Твое слово для меня - это как твоя жизнь… дерьмо. Просто запомни это».
  Картер повесил трубку и провел два оставшихся квартала до отеля. Он обошел грузовой док и вошел туда. Между кухней и полом он встретил только одного человека, пьяницу, который выглядел хуже Картера, тщетно пытающегося найти дыру для своего ключа.
  Картер прошел через свою комнату в комнату Карлотты. Там было пусто, но свет в ванной горел.
  Она поставила одну ногу на пол, а другую подняла, собираясь надеть ночную рубашку.
  «Красиво», - прошептал Картер.
  Стопа упала, и платье подошло к ее обнаженному телу.
  Когда она поняла, кто это был, она со свистом выдохнула и небрежно бросила платье обратно на пол.
  "Боже мой, что с тобой случилось?"
  «Вы должны увидеть других парней».
  Он обошел ее и включил душ.
  "Хорошо?"
  «Готово, - сказал он, поправляя краны. «Ливийское грузовое судно будет у берегов Италии через пять дней. Я встречусь и подготовлю точку разгрузки на берегу».
  «Тогда я должен позвонить Палмори сегодня вечером».
  Картер кивнул. «А я позвоню в аэропорт и доставлю тебе утренний рейс в Рим. А пока…»
  Он без усилий поднял ее и вошел в ванну.
  «Ник… твой костюм…»
  «Он все равно испорчен», - сказал он легко. "А теперь, примерно сегодня вечером ..."
  Шесть
  Картер вылетел в Ниццу через Париж, убедившись, с помощью нескольких удачных взяток в доках, что ящики с «глиняной посудой» были загружены на борт грузового судна Alamein. Из Ниццы он тренировался через Монако и через итальянскую границу в Сан-Ремо.
  Одевшись ненавязчиво, как американский турист с ограниченным бюджетом, он поселился в небольшом пансионе на холмах высоко над пляжем. Он не стал распаковывать свою маленькую сумку, так как пробудет в комнате всего несколько часов.
  Быстро вздремнув, он переоделся в синюю джинсовую куртку, джинсы и рабочую рубашку и ушел из пенсии. Небо потемнело, и легкий моросящий дождь заставил покупателей сходить с улиц, а купающихся - с пляжей.
  На почте подсунул кашмирский
  
  
  
  
   паспорт через клетку и получил обратно два письма. Оба были отправлены в Рим двумя днями ранее.
  Первый был от Карлотты, с ключом:
  Рандеву Торта, сет 5:00.
  Восемь: три наблюдателя, пять обработчиков.
  Средства устанавливаются по предварительной договоренности.
  Палмори не вызывает подозрений, но не будет присутствовать.
  Во втором конверте он нашел еще более сжатую записку:
  Гвидо на Виа Колонна. 3:00
  Картер посмотрел на часы. Было уже чуть больше часа. Но это не имело значения, Сантони подождал.
  Он знал только большие проспекты небольшого курортного поселка, но один-единственный вопрос прохожего легко привел его на улицу Колонна.
  У Гвидо было большое уличное кафе с примерно двадцатью столиками снаружи и такими же внутри. Под навесом было несколько пьющих и обедающих, но никто из них даже не взглянул на Картера.
  Он шагнул в дверь и прищурился от мрака. Столы и будки были покрыты клетчатой ​​тканью, а в центре каждой - вечно присутствующая винная бутылка с каплями затвердевшего воска и дешевая свеча, воткнутая в горлышко.
  Картер заметил своего человека в темноте угловой будки. Двое мужчин кивнули, и Картер прошел через столы. Ты опоздал."
  «Я пропустил свой первый поезд из Ниццы».
  "Сидеть."
  Тони Сантони был невысоким плотным мужчиной лет сорока. У него были вьющиеся черные волосы, бледное лицо уроженца южной Италии и умные глаза.
  В течение многих лет он был зарегистрирован как главный капитан всего, что плавало со 165 футов и ниже.
  Парусный спорт был его страстью.
  Так был антитерроризм.
  Тони Сантони был майором SID Италии, и последние десять лет он был одним из лучших тайных агентов правительственного агентства.
  Картер уже поработал с этим человеком над большим количеством человек за один гул, и он полностью ему доверял.
  Из большого графина с вином уже были наполнены два бокала. Сантони подтолкнул одну к Картеру и улыбнулся.
  «Ты выглядишь в хорошей форме», - сказал он. "Разве ты никогда не стареешь?"
  «В нашем бизнесе, Тони, никто не стареет. Мы просто встаем и умираем в один прекрасный день».
  ""Насколько правильно. Отдать честь!"
  Двое мужчин выпили, и мужчины наклонились вперед, их глаза были прикованы к бокалам.
  "У вас есть лодка?"
  Итальянец кивнул. «Сорокафутовый Corsair с закрытой кабиной и двумя Cummins. Он будет развивать скорость более шестидесяти узлов в спокойном море, и он уже готов к вооружению».
  "Контрабандный катер?"
  «Что еще? Мы освободили его от группы турок в Адриатике около двух месяцев назад».
  "Он готов катиться?"
  «Совершенно верно, с запасными танками. Как далеко нам нужно идти?»
  Картер выудил листок бумаги из джинсовой куртки и расстелил его между ними.
  «Мы встречаемся с грузовым судном здесь, к северо-западу от Корсики, в полночь».
  Сантони почесал щетину на подбородке краем бокала. «Нам лучше уйти сразу после наступления темноты. Даже тогда нам придется поторопиться».
  "Но мы можем это сделать?"
  "Да. Куда мы доставляем?"
  «Здесь, между Чечиной и Ливорно, есть рыбацкая деревня под названием Торта».
  "Я знаю это."
  «Рассчитав на разгрузку полчаса, сможем ли мы успеть к пяти часам утра?»
  «Вы можете сделать ставку на это». - сказал Сантони с широкой улыбкой. «Этот маленький бамбино будет честно летать».
  "Что, если этот шторм станет хуже?"
  «Не будет. Он уже движется на север. Через час у нас, вероятно, будет спокойное море».
  "Хорошо. Нам нужна команда?"
  «Нет, если ты такой же хороший моряк, как раньше».
  Картер ухмыльнулся. "Я думаю, что я." Он сложил газету и сунул ее в пиджак другого человека. «Я заберу нашего казначея, как только уйду отсюда. Где я тебя встречу?»
  «Прямо по эту сторону границы есть бухта. Вы знаете Ristorante Roma, на прибрежном шоссе?»
  "Я знаю это."
  «Это к востоку отсюда. Как можно ближе после наступления темноты».
  Картер сжал запястье другого человека и соскользнул с стрелы. «Я оставил вещи Кашмира и бумаги в пансионе Гарибальди, на холме».
  «Я сообщу местным, что это наш бизнес».
  А их будет восемь, вероятно, трое по периметру и хорошо вооруженные.
  «Я скажу нашим людям, чтобы они сначала убили их».
  «Чао», - кивнул Картер и вышел из кафе.
  * * *
  Картер свернул по прибрежной дороге и прошел почти милю, прежде чем свернул по узкой тропинке в холмы. Начался дождь. и надвинулось несколько грозовых облаков.
  Он почти промахнулся по маленькой хижине среди скал, и сделал бы это, если бы не увидел клубящийся в небе дым.
  Дверь состояла из двух частей, с крошечным застекленным стеклом на уровне глаз. Защелка не поддавалась, поэтому он попробовал ключ.
  Это была одна большая, редко обставленная комната с открытой кухней в задней части и небольшим коридором справа от него. Он был на полпути к коридору, когда из него в комнату вышла молодая женщина.
  У нее было круглое напряженное лицо, темно-оливковый цвет лица и черные волосы, влажно спускавшиеся ниже плеч.
  Увидев Картера, она резко остановилась, держа полотенце в руках на полпути к волосам. Если возможно, ее юные черты стали еще более жесткими.
  "Кто ты?"
  "Кто ты, черт возьми?"
  Она направилась обратно в коридор. Пояс, который держал ее
  
  
  
  
  легкий домашний халат вместе немного ослаб, обнажив большую часть ее стройной фигуры и тяжелой груди, которая не подходила к лицу ее маленькой девочки.
  «Если вы заметите, - сказал Картер. «Я вошел с ключом».
  Он протянул левую руку ладонью вверх с ключом в центре. Это остановило ее движение, и животная напряженность, казалось, исчезла в ее глазах и теле.
  Она потянулась за ключом, но незадолго до того, как ее пальцы коснулись ключа, Картер отвел руку. Когда она схватила его, он схватил ее. стальной хваткой своей левой рукой сжал оба ее запястья. В то же время он сжал Хьюго в свою правую руку и прижал кончик стилета к ее горлу, ударив ее о стену.
  «Не задавай мне двадцать вопросов, девочка. Я должна встретить здесь мужчину. Где он?»
  «Я… я здесь единственный».
  "Тогда кто ты?"
  «Палмори. Я София Палмори».
  Картер бросил ее и снова убрал Хьюго. "Ты должен был так сказать. Дочь Николо?"
  «Да. Я был напуган. Вы Али Кашмир?»
  Картер кивнул. "Почему ты?"
  «В нашей организации было много внутренних разногласий. Я был единственным, кому мой отец мог доверить такую ​​огромную сумму денег».
  Она затянула халат и отступила. Ее глаза, когда паника и страх исчезли, уже снова ожесточились.
  "Сколько тебе лет?"
  «Восемнадцать», - ответила она, демонстративно выставив подбородок вперед. «Но я опытный солдат. Я борюсь за наше дело против поджигателей войны и империалистов с двенадцати лет».
  «Господи, - подумал Картер. Больной, больной, больной.
  "Где это находится?"
  "Деньги?"
  «Что еще? Это все, что меня интересует». Она заколебалась, ее полная нижняя губа скользнула между ровными белыми зубами. «Ни денег, ни сделки. Я не уеду из Сан-Ремо, пока не увижу его».
  Она пошла по узкому коридору. Картер прямо за ней. Из-за двух незакрепленных досок в глубине шкафа она достала портфель ученика. На кровати она щелкнула защелками и подняла крышку.
  «Швейцарские франки и доллары».
  Они лежали аккуратными стопками, большие банкноты все еще были переплетены в банковские обертки.
  Картер наугад выбрал двух из них и трепал их возле своего уха.
  "Разве ты не хочешь считать?"
  «Я уже это сделал», - ответил он. «Закрой его снова. У тебя есть здесь что-нибудь поесть?»
  * * *
  Картер спустился по узким, почти невидимым ступеням, вручную прорубленным в скале. Далеко над ними и сбоку мерцали огни Ristorante Roma на фоне чистого ночного неба.
  В соответствии с прогнозом погоды Тони Сантони, шторм вот-вот утих и теперь направлялся на север, во Францию.
  Девушка, одетая в темный свитер, синие джинсы и кроссовки, шла прямо за ним по пятам.
  "Погоди."
  Он остановился так резко, что она чуть не врезалась ему в зад. Они находились всего в нескольких футах от воды, бледная луна сияла на ее поверхности, но не показывала ничего на береговой линии, кроме черных выступающих камней.
  Картер дважды щелкнул выключателем на фонарике, затем жестом указал девушке вперед.
  "Для чего это было?"
  «Чтобы мой человек знал, что мы идем. Он не любит удивляться».
  Они погрузились в глубокую лощину, и там, полностью скрытый от моря и скал, был длинный гладкий «Корсар», мягко покачивающийся о импровизированный пирс.
  У его сверкающих рельсов валялся Тони Сантони, пистолет-пулемет «Узи», который держал в руках, как спящего младенца.
  «Это Тони. Тони, София Палмори».
  "Девушка?"
  «Женщина, ублюдок», - прошипела она.
  Сантони улыбнулся, его глаза скользнули по ее передней части, где ее груди, казалось, были готовы вырваться из-под свитера.
  «В этом нет особых сомнений», - пошутил он. "Приходите на борт!"
  Сантони сбросил носовой и кормовой строп, когда Картер и София вошли в рубку.
  "Это прекрасно." она ахнула. "Вы владеете этим?"
  «Мы сдаем в аренду… на очень короткий срок. Через этот люк находится главная каюта. Где-то внизу есть бар. Почини себе что-нибудь и открой мне пива. Я буду через минуту».
  По хмурому лицу Картер понял, что она не любит подчиняться приказам, но она пошла, стукнув портфелем о люк, когда проходила через нее.
  Он включил сдвоенные дизели «Камминз» и почувствовал, как по его коже прошла рябь, когда двигатель остановился. По лодке разнесся гортанный рев. Он установил двойные дроссели на холостой ход и включил переносной радар, который был установлен на приборной панели прямо под лобовым стеклом.
  Аппарат зажужжал, экран вспыхнул белым, а затем он вернулся к своему обычному зеленому цвету с желтой кружащейся палочкой.
  Сантони перелез через низкую переборку и спрыгнул на палубу рубки.
  "Все линии чисты?" - спросил Картер.
  "Все чисто."
  Большая лодка отреагировала, как гоночный болид, когда Картер сдвинул дроссель вперед, и нос поднялся. В мгновение ока они вышли за залив, развив скорость чуть больше сорока узлов, и Картер устанавливал курс, пока Сантони называл координаты.
  "Возьми это!" - сказал Картер, перекрикивая рев двигателей.
  Он съехал с руля, и итальянец посмотрел на его место. Они скользили по воде около мили.
  
  
  
  
  
  Сантони закурил сигарету и искоса взглянул на Картера.
  "Почему старик Палмори послал ее?"
  Картер пожал плечами. «Думаю, никому не доверял».
  «Или не доверял тебе… или Кариотте».
  "Почему ты это сказал?"
  «Потому что я его знаю», - ответил Сантони. «Папка Софии такая же толстая, как и у ее отца. Она лучшее, что у него есть».
  "Как же так?"
  «Пять убийств, о которых мы знаем, двое из них на улицах Рима среди бела дня».
  "Это не нормально."
  «Конечно, это больно, но они все больны. Это часть игры… промывайте им мозги прямо с пеленок. Смотри на себя, Ник».
  "Я буду."
  Картер спустился вниз. Открытое пиво стояло в люльке на стойке бара. Девушка стояла за ним с бокалом вина в руке и смотрела в иллюминатор.
  Луна залила ее черты мягкими светлыми и темными тонами. Это был первый раз, когда он заметил, что она довольно красива.
  "Где ключ?" - спросил Картер, делая большой глоток пива.
  "Зачем?"
  «Так что я могу разделить деньги… их цену и свою комиссию».
  София надменно передвинула ключ через стойку. «Вы капер».
  «Конечно», - сказал Картер, открывая портфель и начиная отсчет.
  «Нам нужны такие люди, как ты». она мягко сказала: «Чтобы поддержать революцию. Но однажды…»
  «Однажды, девочка, мы все умрем, и ни одна проклятая душа не вспомнит, кто продавал или стрелял в то, что мы покупаем и продаем».
  «Смерть для меня ничего не значит. Я революционер».
  «Хорошо. Потому что, если мой поставщик снова попытается меня переправить, мы, вероятно, получим перестрелку, прежде чем мы отойдем от этого грузового судна. Вы можете использовать Узи?»
  «Я могу обращаться с любым оружием, которое когда-либо производилось».
  "Держу пари, ты сможешь".
  И он имел это в виду.
  Это было в ее глазах: радость убийства. Теперь он был рад, что застал ее без оружия в коттедже. Если бы у нее тогда была маленькая «Беретта», которая, как он знал, сейчас была за поясом ее джинсов, он, возможно, был бы вынужден убить ее.
  «Все мужество для дела и очень мало веских аргументов, - подумал он, - вот как их обучают».
  Иисус, используя свою собственную дочь.
  Картер надеялся, что однажды он пересечет Палмори, прежде чем все это закончится.
  И у него было тайное предчувствие, что он это сделает.
  Семь
  «Я вижу их на радаре».
  Голос Сантони у люка мгновенно разбудил Картера. Он скатился с койки и посмотрел на часы, поднимаясь по лестнице. Было 11:45.
  «Прямо там, примерно в восьми милях по правому борту. Мы должны заметить их примерно через пять минут».
  Картер нашел маленькую четкую точку на экране радара. «Я установлю двадцатку на крыше. София…?»
  "Да?"
  «Возьми другой Узи снизу и установи магазин в носовой части».
  На этот раз она кивнула и двинулась без вопросов. Картер сузил глаза и наблюдал, как метка медленно приближается к своему положению на сетке.
  "Вы уверены, что это Аламейн?"
  «Почти положительно», - ответил Сантони. «Сегодня здесь не так много вещей, и ничего такого большого так близко к земле».
  Картер поверил своему слову и открыл ящик-переборку, приставленный к левому поручню рулевой рубки. Из груди он поднял к плечу 8-мм крупнокалиберный пулемет Fiat Model 35. Переносное крепление Fiat было заменено специальными блокировками с чекой, которые подходили к замаскированным стационарным креплениям на крыше рулевой рубки.
  На полу сундука лежали четыре неразрушающихся ремня по триста патронов. Картер перекинул через плечо только одну.
  Если триста патронов от «Фиата» и повреждения от двух «узи» не поглотят двойной кросс Окхерста, то ничего не получится.
  На крыше он подобрал полозья, вставил болты на место и вставил ключи на место. Он пробил четыре снаряда, один протаранил в цель и оставил оружие взведенным.
  Fiat был старинным ружьем с множеством недостатков, но для ночной работы он вполне годился. Одного лишь взгляда на его уродливую морду и висящую на нем ленту с боеприпасами людей на грузовом судне, вероятно, было бы достаточно.
  "Там, на горизонте!"
  Картер проследил за линией руки Сантони и увидел крошечную точку надстройки грузового корабля, растущую в лунном свете.
  Он как раз заканчивал установку фонаря, когда София вернулась на палубу и прошла под ним, направившись к носу. Она надела дождевик и натянула капюшон так, что он закрывал ее голову и большую часть лица.
  Картер задавался вопросом, беспокоилась ли она о том, что ее узнают, или она думала, что узи в ее руках будет иметь большее влияние, если пол его владельца будет неизвестен.
  "Пошлите им пару быстрых!" - крикнул Сантони, давая ручку газа на холостом ходу около десяти узлов.
  Картер дважды мигнул лучом света и, прищурившись, посмотрел на грузовое судно. Ответа не последовало. Он подождал целых две минуты, затем повторил сигнал.
  На этот раз ответ был двукратным, и Картер заметил небольшое изменение курса.
  Сантони снова нажал на педаль газа, и «Корсар» прыгнул вперед, как обожженный кот.
  Через пять минут они проскользнули под носом по левому борту, и итальянец поднял мощную лодку на 360 градусов. Он встал прямо под огромными загрузочными люками и вернулся к пяти
  
  
  
  
  узлов, соответствующих скорости грузового судна.
  "Эй, Аламейн!" - крикнул Картер между сложенными ладонями.
  У перил появился высокий седеющий мужчина в длинном черном пальто и фуражке. «Да, мы аламейны из Марселя».
  "А вы капитан Райнемай?"
  "Я. А ты?"
  «Жасмин».
  "Могу я подняться на борт?"
  "Вы можете."
  Веревочная лестница выскользнула из погрузочной площадки, когда Картер отошел от пулемета и спрыгнул в рубку. Через несколько минут высокий капитан спустился по лестнице и присоединился к нему.
  «Вы выглядите так, будто ожидаете неприятностей».
  «Мы», - без улыбки произнес Картер. «Ваш работодатель и мой поставщик пытались проверить меня несколько дней назад в Амстердаме»
  Капитан пожал плечами. «Я ничего этого не знаю. Я только отдаю и беру свои комиссионные».
  «Внизу», - сказал Картер и пошел впереди.
  Райнемайеру потребовалось всего десять минут, чтобы пересчитать и перевести деньги из одного портфеля в другой.
  «Он очень опытен в этом», - подумал Картер, возвращая его на палубу.
  «Разгрузить».
  Руки двух кранов выкатились почти до того, как слово слетело с уст капитана. На каждом из них были установлены поддоны, на каждом из которых находилось по два ящика.
  Всего было двенадцать ящиков, и вся операция была завершена еще за двадцать минут.
  Когда последние два поддона были выгружены, капитан поднялся на один из них. Он сделал жест, и без единого слова его подняли.
  «Надеюсь, ты справишься быстро», - пробормотал Сантони. «Я бы хотел, чтобы Интерпол пригвоздил этого ублюдка в Каракасе».
  «Наша рыба намного, намного больше, чем этот парень», - прорычал Картер. «Выключите двигатели».
  Сантони так и сделал, и грузовое судно проплыло мимо.
  Когда стало ясно и набирали узлы, он повернул колесо и зажал дроссели.
  «Думаете, добавленный вес повлияет на наше расчетное время прибытия?»
  Сантони покачал головой. «Этот ребенок был создан для такого рода переноски».
  Картер кивнул и спустился вниз. Он разделся до шорт и как раз закрывался в ночном костюме, когда София вылетела через люк. Картер был рад отметить, что Сантони поднял «узи», когда она проходила мимо него.
  "Это было хорошо?"
  «Да, это так, - ответил он. «На койке есть их набор. Они могут быть немного большими. Я думал, ты будешь мужчиной».
  «Они будут работать».
  Не поворачиваясь, она натянула свитер через голову и выскользнула из джинсов. На ней не было бюстгальтера, а ее трусики были прозрачными и едва заметными.
  Картер взглянул и отвернулся.
  * * *
  Ник Картер стоял за рулем рядом с Тони Сантони. Оба были в ночных костюмах и плотно обтянутых черных перчатках, а их лица были потемнены от полуночного жира.
  София Палмори распласталась на животе в носовой части. Подобно мужчинам, она затемнила свое лицо, и теперь ее руки в черных перчатках нервно перебирали пальцы в узи.
  С этого момента это ее шоу. Она знала, кто ждал, где они были и что они ожидали увидеть и услышать.
  Один из лучей с крыши рулевой рубки был переустановлен на носовой палубе прямо рядом с ней. Он был снабжен регулируемой диафрагмой, которая могла направлять его мощный луч на полоску света диаметром менее дюйма.
  Она уже подала сигнал один раз и получила быстрый ответ.
  Это было примерно за четыре мили. Теперь, когда один из дизелей Cummins остановился, они двигались со скоростью менее пяти узлов.
  На такой скорости нос сильно кренился по мере приближения к берегу. Хотя и Картер, и Сантони знали сценарий того, что уже произошло на пляже - и что вот-вот должно было произойти, - они разыгрывали его по принципу, внешне осторожно, следуя каждой лающей команде Софии Палмори.
  Сантони рулил, дергаясь и поворачиваясь, как медленно движущийся сломанный заяц, иногда ослабляя газ и снижая скорость, но ни разу не удерживал руль в неподвижном состоянии дольше нескольких секунд.
  Между двумя мужчинами не было слов. Они уже сказали все, что нужно было сказать.
  Оба «Узи» - тот, что был в руках Картера, и тот, который София теперь держала в луке, - держали подделанные магазины с мягкими резиновыми пулями. Сантони позаботился об этом.
  Верные друзья Картера - Люгер, Вильгельмина и на шпильке, Хьюго, были завернуты в клеенчатый мешок и спрятаны под стойкой.
  «Я буду скучать по ним. Позаботьтесь о них и убедитесь, что я верну их после перерыва».
  "Сделаю."
  Порез Картера вернулся в чемодан Софии. Если все пойдет хорошо, он вернется в Либерию.
  Картер подумал, что это будет хорошо для связей с общественностью.
  «Направо… десять градусов». - хрипло шепнула София.
  Сантони легонько повернул колесо, и лук ответил.
  Яркие огни Ливорно слева от них и небольшая и более тусклая группа Марина ди Чечина справа от них были почти не видны береговой линией.
  Стрелка тахометра едва покачивалась, когда София в последний раз включила свет. Ответ последовал незамедлительно.
  "Возьми это прямо внутрь!" - прошипела она.
  «Будьте готовы бросить якорь», - сказал Сантони, стараясь удержать нос от течения.
  Картер воззвал к судьбе
  
  
  
  
   и сгорбился над выпуском якоря. Несколько облаков неслись над тем, что была луна, окрашивая даже береговую линию.
  "В настоящее время!" София прохрипела из лука.
  Картер отпустил якорь в тот момент, когда Сантони заглушил единственный дизель. Он почувствовал, как коготь дернулся, а затем схватился.
  Большая лодка покачнулась, и люди начали лениво покачиваться на якорной цепи, ее движение было продиктовано мною входящим и исходящим приливом.
  Все было смертельно неподвижно. Но только на секунду.
  Они были хороши, Картер должен был отдать им должное. Они сползли к лодке на плоту совершенно невидимыми. Единственный звук - резиновые колеса на борту плота, мягко ударяющие о лодку, прежде чем они перевалили за борт.
  Первый, упавший на колоду, выглядел как пережиток неандертальского периода. У него были длинные грязные волосы, которые падали на его водолазку и спускались по его массивным плечам.
  Он смотрел на Картера двумя круглыми злыми глазками и плоским лицом.
  Он проворчал что-то неразборчивое и подошел к Картеру, протягивая огромную лапу.
  Киллмастер заставил себя дружелюбно улыбнуться скитальцу и пожал лапу.
  София мгновенно оказалась рядом с мужчиной, сияя. Она поцеловала его уродливое лицо и представила его как-то Вомбо.
  Еще двое мужчин вылетели через перила вслед за чудовищем, когда он смотрел на ящики.
  «Плот будет принимать только три из них одновременно». Его голос был подобен наждачной бумагой по стали и звучал так, как будто он исходил из глубины колодца. "Сколько их там?"
  «Двенадцать», - ответил Картер.
  Лицо мужчины превратилось в маску напряженной сосредоточенности. «Это означает четыре поездки».
  Картер был поражен, что понял это сам.
  Вомбо велел двум другим взять один из ящиков. Они боролись с этим несколько футов, пока к ним не присоединились Сантони, а затем и сам Картер. Наконец четверым из них удалось прикрепить его к перилам и привязать к оставшимся двум людям на плоту.
  Когда они повернулись, Вомбо терпеливо ждал, с ящиком, легко балансирующим на его плече.
  «Боже мой», - выдохнул Картер, когда великан опустил его, тоже сам.
  «Вомбо очень силен», - сказала София у его плеча.
  «Я бы сказал это, да», - ответил Картер, искоса взглянув на нее.
  Ее глаза все еще сияли, когда она наблюдала, как нереальный мужчина идет за другим ящиком. Под ночным костюмом. Картер мог поклясться, что видел, как ее груди поднимались и опускались при каждом движении большого человека.
  «Вот это, - подумал Картер, - очень странная пара!»
  Картер сел на плот и помог разгрузить первые три ящика. При этом он напряженно смотрел в темноту вокруг и над собой, но не видел никаких признаков движения.
  Они собирались отодвинуть плот для второго набора ящиков, когда Картер спокойно заметил: «У вас где-то здесь есть охранники по периметру, не так ли?»
  Гигант ответил чем-то вроде «Ух» и указал на три места в скалах.
  Картер быстро просмотрел их и по-прежнему не заметил движения. Но он не волновался. Если бы команда Тони Сантони была так же хороша, как и сам Сантони, трех сторожей уже убрали бы.
  Вторая поездка прошла гладко и без происшествий. Третий комплект ящиков только что был загружен, когда София начала переползать в плот.
  "Куда ты идешь?" - спросил Картер.
  «На берегу. Осталось только три ящика».
  Картеру приходилось думать быстро. Крайне важно, чтобы один человек избежал сети. София была логичным человеком. Ей пришлось остаться на лодке.
  «На плоту нет места».
  «Один из других может остаться».
  Картер пожал плечами. «Я останусь самим собой».
  Вомбо и девушка обменялись взглядами. У этого торговца оружием были деньги, а на лодке в трех оставшихся ящиках еще оставалось небольшое состояние.
  «Я останусь», - сказала она, снимая перевязку «узи» с плеча и сжимая ее в руках.
  Картер улыбнулся про себя, бросил быстрый взгляд и кивнул Сантони в рулевой рубке. Перебравшись через борт, он увидел, как SID щелкнул одним из тумблеров на приборной панели.
  Переключатель включал двойные ходовые огни, но белые лучи не проникали сквозь ночь. Вместо этого за линзами будет тускло-фиолетовое свечение, едва различимое человеческим глазом.
  У сотрудников SID на скалах будут ночные очки. Для них инфракрасные лучи, исходящие от носовых огней, были бы яркими и четкими.
  И их сообщение: «Возьмите их в эту поездку!»
  Пятерым из них, плюс Картер, потребовалось несколько минут, чтобы вытащить плот на песок достаточно далеко, чтобы его удержать. Только после этого большой Вомбо повернулся, чтобы осмотреть территорию вокруг ящиков, уже выгруженных на берегу.
  Картер мог прочитать каждую мысль, происходящую в крохотном мозгу этого человека, по тому, как его плоское лицо исказилось, сменилось замешательством и снова искажалось глубокой задумчивостью.
  Двое мужчин… были здесь… ушли… где, черт возьми, они?
  Две лампочки загорелись за пустыми зрачками его глаз, когда портативные наводнения залили пляж и большую часть бухты ярким белым светом.
  Сверху донесся голос, частично приглушенный.
  
  
  
  
  
   «Мы агенты итальянского правительства! Вы полностью окружены! Руки за шею…»
  Это все, что он получил. Вомбо взревел и вытащил из-за пояса огромный магнум. Остальные четверо мужчин нырнули за ружьями, которые были оставлены возле ящиков, но их уже не было.
  Картер отцепил «узи», отступил на несколько шагов в воду и упал на живот.
  Вооруженные люди в черных костюмах словно по волшебству появились из скал. Они продвинулись к самому краю света и перешли в боевую стойку.
  Позади него Картер слышал, как с ревом взрываются сдвоенные дизели «Камминз». В то же время он услышал лай «Узи» Софии, распыляющего резиновые пули в скалистые утесы.
  Короткие отрывистые взрывы с лодки казались катализатором.
  Начался ад.
  Картер распылял резиновые пули из собственного «Узи» высоко в скалы. Мужчины там ответили огнем, но высоко. Они не узнают, кто из них Али Маумед Кашмир, и да поможет им Бог, если они ударит его, и вся операция закончится, прежде чем она действительно начнется.
  Картер случайно оглянулся через плечо, когда из-за ящика вышли еще более одетые в черное фигуры и начали атаковать членов Либерты на пляже.
  Могущественный «Корсар» уже вылетал из бухты, его нос рассекал воду высоко, белая пена следовала за ее следом.
  «Хороший человек», - подумал Картер, переводя взгляд на драку.
  Из пяти, очевидно, только Вомбо подумал воткнуть пистолет за пояс. Теперь он вслепую стрелял по приближающимся к нему фигурам. Большинство слизней сходили с ума, поскольку резкие прожекторы светили ему прямо в глаза.
  Остальные четверо отделились, двое из них бежали по пляжу, двое других пытались прорваться через встречную линию одетых в черное солдат SID и проникнуть в темноту и безопасность скал.
  Последние два были преодолены натиском тел. Двое, идущие по пляжу, выглядели так, как будто они могли это сделать.
  Картер обрызгал их ноги очередью «узи», и они рухнули, как веревка. Он поднялся на ноги и побежал к Вомбо.
  Магнум большого человека давным-давно щелкнул пустой. Теперь он использовал его как дубинку, рубя солдат SID так быстро, как они добрались до него.
  "Вомбо!"
  "Ух?"
  "Сюда, следуй за мной!"
  "Ух".
  Он сломал еще две головы и двинулся за Картером. Они достигли первого скалистого плато, и Картер заметил тропу, великана прямо за ним.
  Они миновали огни и уже поднимались к последней вершине, когда на них сверху обрушились тела, как огромные черные капли дождя.
  Картер погиб под толпой людей. Краем глаза он увидел, что зверь сделал то же самое.
  Мальчики из SID сделали это хорошо. Они начали избивать его до чертиков. Конечно, они не знали, кто он, поэтому не различали.
  Сантони, вероятно, сказал им: «Поработайте всех, чтобы все выглядело хорошо, но не убивайте никого из них, если можете помочь. Вы можете убить не того».
  Картер играл в эту игру, пока не почувствовал, как кровь течет по его лицу, и не понял, что его глаза опухли. Когда чувство начало покидать его спину и он был уверен, что его вот-вот вырвет, он сдался и свернулся в позе эмбриона на земле.
  Кулаки и ступни отказались от него и обратили внимание на Вомбо.
  Ник Картер не мог поверить своим глазам.
  По меньшей мере десять человек одновременно били большого болвана. Каким-то образом ему удалось пробиться через все из них и взлететь.
  Картер на мгновение увидел на выступе скал его массивный контур, а затем исчез.
  «Отпусти его», - думал Картер. Он поддержит историю.
  Но он не мог произнести слов через опухшие и потрескавшиеся губы.
  Он как раз закончил опорожнять желудок, когда его подняли на ноги. Улыбающееся лицо молодого итальянского офицера с суровым лицом и выпуклой челюстью было в дюймах от его собственного.
  "Вы арестованы."
  «Да пошел ты», - прошипел Картер.
  Железный кулак в животе погасил последний свет.
  8
  Итальянское правосудие оперативно, особенно когда оно исходит непосредственно из обвинительных заключений правительства, и обвинение состоит в пособничестве революции и контрабанде оружия.
  Это было еще быстрее в случае с Али Маумедом Кашмиром, он же AX Killmaster Ник Картер. Этому, конечно же, способствовали гора улик против него, а также очень тихие вмешательства и призывы SID и еще более тихих американских секретных агентств.
  Его фотография с лицом, частично забинтованным и почти неузнаваемым после жестоких избиений на пляже, была разбрызгана во всех газетах мира.
  В его дом в Нью-Джерси был произведен обыск, и были конфискованы записи о десятилетней незаконной контрабанде оружия. Его сотрудники очень хотели дать показания, чтобы спасти свои шкуры, если Кашмир вернется в Штаты, чтобы предстать перед судом.
  Но это будет долгое время в будущем. Италия хотела его первым.
  Женщина, Наоми Бартинелли, была арестована в Нью-Йорке и обвинена в пособничестве Кашмиру в его сделках с оружием по всему миру. Несколько других подпольных
  
  
  
  
  террористических организаций и деловые отношения международных преступных семей были скомпрометированы, когда компьютерные записи женщины были изъяты в ее квартире на Манхэттене.
  Через два дня после инцидента на пляже к югу от Ливорно Кашмир предстал перед судом. Через три дня после этого состоялся суд. Через неделю он был признан виновным и приговорен к пятидесяти годам заключения в тюрьме строгого режима Кастель Монферрато.
  Во время суда просочилось одно странное свидетельство. Бойцы SID смогли провести этот блестящий рейд против революционеров Liberta благодаря наводке. Утечка - что это был информатор - конечно же не была передана через газеты или к широкой общественности. Он попал в преступный мир и известные террористические ячейки в Риме, Флоренции и Милане.
  В одежде, сумке и документах, найденных в пансионе в Сан-Ремо, ясно говорилось, что оружие было куплено у человека по имени Окхерст из Амстердама. Окхерст пытался пересечь Кашмир, и он заплатил за это тремя своими лучшими людьми.
  Для Николо Палмори и его помощников было слишком очевидно, что этот человек Окхерст был тем, кто разорвал SID.
  Через два дня после вынесения приговора Кашмиру и семи членам La Amicizia di Liberta Italiana в Кастель Монферрато во Флоренции была созвана встреча лидеров Liberta.
  Была почти полночь, когда Кариотта Полти припарковала седан Hat на площади Независимости во Флоренции. На пассажирском сиденье рядом с ней сидела София Палмори в светлом парике, полностью прикрывавшем ее черные как смоль волосы.
  Без слов обе женщины вышли из машины и пересекли площадь. Доехали до Виа Заноби и повернули налево. Улица, застроенная хорошо отремонтированными старыми домами и случайными кафе, была шириной едва ли две машины.
  Поскольку было так поздно, ни улица, ни кафе не были переполнены. Женщины превратились во второе кафе, в которое они пришли.
  Они сели в задней будке и заказали вино. Когда принесли графин резкого местного красного, обе женщины налили себе стаканы, но ни одна из них не пила.
  Они сидели с каменными лицами, почти не глядя на хорошо одетых молодых людей вокруг них.
  Один за другим трое молодых людей выступили с открытыми предложениями. Им отказали или проигнорировали. Мужчины быстро ушли, и после того, как третий попытался, никто не подошел.
  София поднялась первой. Она прошла через столы по коридору в дамскую комнату. Внутри она открыла держатель для полотенец, вытащила ключ из-за свитка и отперла вторую дверь с надписью Storage. Она вернула ключ и перешла в одну из кабинок, чтобы ждать.
  Через три минуты вошла Кариотта, и обе женщины вошли в дверь, заперев ее за собой. Лестница была крутой и узкой, и они вели глубоко в подвал под кафе и квартиры наверху.
  Внизу лестницы была еще одна дверь. Кариотта постучала, и в глазок блеснул свет.
  "Да?"
  «Это Кариотта и София».
  Дверь сразу открылась, и вошли женщины. Это была большая, похожая на амбар комната с небольшой мебелью. Один угол украшали две железные кровати с грязными матрасами. В другой была импровизированная кухня с кофейником на плите. На голом полу не было коврика, а гниющие доски выглядели так, будто их не подметали год.
  Так шла гламурная жизнь постоянно бегающего партизана-террориста.
  Над большим круглым столом, окруженным несколькими цепями, висела голая маловаттная желтая лампочка, едва освещавшая что-либо за пределами сферы стола.
  "Мой ребенок!" Николо Палмори зарычал голосом виски и обнял дочь.
  Он небрежно поцеловал каждую из ее щек и повернулся к Карлотте, которую заставили принять тот же прием. Ее живот перевернулся, когда через плечо лидера террористов она увидела, как Вомбо взял молодую девушку своими огромными руками и вторгся в ее рот своим языком.
  Помимо Палмори и Вомбо в комнате были еще двое мужчин: Нордо Компари. и человек, которого Карлотта знала только как Покки.
  Оба они были маньяками-убийцами и редко оставались вне поля зрения Николо Палмори. Компари был почти таким же большим, как Вомбо, с плоскими неправильными чертами лица, черными жирными волосами и гнилыми зубами. У Покки были мальчишеские черты лица и непослушные светлые волосы. Ему было за тридцать, но он вполне мог сойти за двадцать. Его самой заметной чертой, помимо пустых голубых глаз, была стальная клешня, которую он носил в черной кожаной оправе вместо правой руки.
  «Сидите, сидите, все сидите», - прохрипела Палмори. "Нордо, налей сорое вино!"
  Карлотта приняла стакан и сумела не вздрогнуть, когда рука Компари ласкала ее руку, передавая ее. Он больше года пытался соблазнить ее, но Карлотте всегда удавалось держать его в страхе. Однажды она сделала это, разрезав восьмидюймовую рану на его животе, когда он пил и слишком старался.
  Похоже, это его не остановило. Он все еще пытался.
  Палмори начал разглагольствовать.
  «Мы должны отомстить за это оскорбление! Семь хороших людей в тюрьме из-за мелкой жадности одной свиньи и жажды мести!»
  «Восемь человек», - сказала Карлотта. "Кашмир был почти нашим единственным поставщиком оружия ".
  
  
  
  
  
  
  «Верно, но он тоже свинья! Али Кашмир выполнил свою задачу. Что бы нам сейчас ни было важно, он может сгнить в Кастель Монферрато с Пьетро Амани. Но наши семь товарищей и их месть? ... Ах, это уже другая история. "
  Пока Палмори говорил, его толстый живот поднимался и опускался над поясом, Карлотта позволила своим глазам блуждать по столу. Она думала, что это остатки лидеров Либерты. Если бы не возникла необходимость освободить Пьетро Амани, она могла бы подстроить их самоуничтожение за несколько месяцев до этого.
  Единственная в комнате, у кого есть мозги, кроме нее самой. была София. А София была одержима, в первую очередь, делом Liberta и сексом.
  Да поможет Бог следующему мужчине, в которого София решит полюбить после того, как она устанет от Вомбо, размышляла Карлотта. Огромный зверь, вероятно, убьет их обоих, когда это произойдет!
  "Вы согласны, Кариотта?"
  «Что…? Прости, мои мысли блуждали…»
  «Теперь, когда мы знаем личность этого Окхерста и где он находится, не думаете ли вы, что мы должны принять меры?»
  «Определенно», - ответила Карлотта, потягивая плохое вино.
  «Определенно, - подумала она. Если кто-то из нас убьет Окхерста, тогда Интерпол. SID, Моссад или любое количество других агентств не должны беспокоиться.
  Палмори обрисовывал план. Он почти закончил, когда Кариотта сообразила, что она должна стать орудием прекращения бесполезной жизни Эмиля Добрука, псевдонима Окхерста.
  «Но, Николо, вы уже приказали мне привести в действие план по освобождению наших товарищей из Кастель Монферрато. Как я могу сделать это и одновременно отправиться в Брюссель?»
  "Это правда…"
  София немедленно встала, на ее губах появилась искривленная улыбка. «Я поеду в Брюссель», - сказала она, глубоко вздохнув, чтобы увеличить свою большую грудь в слишком тесном свитере. «Мне, молодой женщине, все равно будет легче выманить эту свинью».
  Николо согласно кивнул.
  Карлотта подумала: «Глупая сука, иди!
  «Я пойду вместе с Софией в качестве подстраховки», - сказал Покки, подняв правую руку и улыбаясь.
  Коготь в его кожаном снаряжении был заменен восьмидюймовым шипом.
  * * *
  Кастель Монферрато был устрашающей крепостью, возвышающейся над равниной Алессандрии Прованса, в тридцати милях к юго-востоку от Турина.
  Он передавался из семьи в семью со времен средневековья. Теперь, из-за неприступных стен высотой в тысячу футов, сторожевых башен и гигантского интерьера размером с небольшой город, он превратился в тюрьму.
  Орды мародеров больше не пытались пробить его четырехфутовые стены снаружи. Теперь Кастель Монферрато держал мужчин в своих стенах.
  Как и все итальянские тюрьмы, в Монферрато использовалась система чаевых. То есть, если ладонь хорошо смазана, она похлопает по спине того, кто смазывает.
  Али Кашмир был таким. Из-за его дурной славы - и его способности добывать лиры за стенами - он был освобожден от работы и почти не имел права работать в тюрьме.
  В отличие от пенитенциарной теории американских тюрем, где в идеале предпринимаются попытки реабилитации, итальянские тюрьмы предназначены исключительно для лишения свободы. Но, как и в американских тюрьмах, заключенных бросают в бассейн и просят плавать как можно лучше с другими акулами.
  Картер слишком хорошо усвоил это в первую неделю. Основной заповедью каждого человека было выживание. А выживание было достигнуто только через уважение.
  Весь центр комплекса представлял собой двор. Часть территории была отведена под ремесленные мастерские, где более опытные заключенные могли открывать небольшие мастерские, чтобы производить и продавать свои товары другим, более богатым заключенным. Остальная часть территории использовалась для упражнений и отдыха, а также для драк, определявших иерархию.
  Во второй половине третьего дня Картера впервые обследовали. Он стоял один, лениво наблюдая, как некоторые из старших сокамерников играют в боччи.
  Они были головорезами, двое из них. Они двинулись по обе стороны от него.
  «Ты денди, богатый, Кашмир, которому не нужно потеть в прачечной!»
  «Я Кашмир», - тихо ответил Картер.
  "Вы не итальянец!"
  «Я ливанец».
  «Ах, тогда вы губите наш итальянский штат! Это правильно, что вы должны платить за еду и проживание в этом замечательном отеле, который наше правительство предоставило для вас!»
  «Да, это правда, Кашмир. Мы - мой друг и я - будем собирать для государства каждую неделю».
  Игра в боччи замедлилась до апатии, игроки теперь больше интересовались драмой вне игры. Круг сокамерников сформировался вокруг Картера и двух мужчин, бросивших ему вызов.
  Картер посмотрел на мужчину слева, затем перевел взгляд на другого мужчину справа.
  «Вы оба можете отправиться в ад».
  Один развернулся вправо, а другой схватил руки Картера и прижал их к своей спине. Он поймал ту, которая болталась в коленной чашечке, прежде чем удар пришелся. Мужчина все еще ругался и кричал от боли, когда Картер снова ударил ногой. На этот раз носок Картера в ботинке попал ему прямо в лицо.
  Из его носа хлынула кровь, и несколько зубов потекли изо рта, когда он упал.
  Другой, держащий Картера, взревел и попытался
  
  
  
  
  сломать плечи, скрестив руки за спиной.
  Картер наклонился вперед, не отрывая ног от земли. Он закрутил ноги за щиколотки другого человека и отшатнулся.
  Они оба упали с Картером сверху, его копчик врезался в промежность другого мужчины. Его крик боли сделал предыдущий звук похожим на хныканье, и руки Картера были свободны.
  Он откатился и поднялся на ноги, когда первый оторвался от земли в выпаде, его лицо превратилось в кровавую маску.
  У этого человека было около сорока фунтов на Картере, так что удар оказался эффективным.
  Они оба упали, но по дороге Картеру удалось схватить человека за большие пальцы руки. К тому времени, как они ударились, он свернул их обоих назад. Оба больших пальца треснули, как веточки.
  Это запутало человека достаточно долго, чтобы Картер перевернул его. Затем он сел на грудь и методично бил лицо, пока оно не превратилось в мясистую массу.
  Когда под ним не было никакого движения, Картер встал и подошел ко второму мужчине, который все еще катался по земле, обхватив руками свои разорванные яички.
  Картер смутно осознавал, что другие сокамерники плотно окружили их, чтобы защитить битву от тюремных охранников.
  Не то чтобы охранники все равно вмешивались; это было сделано для лучшего зрелища.
  Картер ударил мужчину ногой в грудь. Он перевернулся и получил еще два сильных удара по почкам.
  Картер только что прицелился в его шею, когда почувствовал, как рука осторожно коснулась его плеча.
  "Синьор ..."
  Картер повернул голову. Рядом с ним было старое обветренное лицо, покрытое щетиной. "Си?"
  «Я думаю, синьор, что если вы пнете его еще раз, он умрет».
  Картер посмотрел на тело у своих ног. «Да, это было бы неловко», - пробормотал он.
  Он отступил и пошел сквозь молчаливую толпу. Они разошлись перед ним волной и медленно разошлись.
  Никто не обратил внимания на двух искалеченных мужчин на земле.
  В тот вечер, после того, как в огромном обеденном зале накрыли шестичасовой обед, Картер возвращался в свою камеру. Он был почти у цели, когда маленький человечек с лицом хорька, опущенными глазами и покатыми плечами шагнул за ним.
  "Синьор Кашмир?"
  "Да?"
  «Один из мужчин сегодня во дворе… Анцио…?»
  "Что насчет него?"
  «Он в лазарете. Говорят, у него сильное кровотечение изнутри. Говорят, он умрет».
  "Так?"
  Маленький человечек пожал плечами и улыбнулся, показывая кривые и сломанные зубы. «Для меня не более важно, чем для тебя, если свинья умрет, но у него есть друзья».
  "А это значит, что мне нужны друзья, да?"
  Улыбка стала шире и уродливее. «Совершенно верно. Здесь есть только два типа людей, синьор… обычные преступники-свиньи, такие как Анцио, и политические заключенные, такие как я».
  «Возглавляет Пьетро Амани».
  Правда. Поскольку вы уже имеете какое-то отношение к Либерте, было бы разумно, если бы вы нашли синьора Амани и попросили его защиты ».
  "По цене, без сомнения".
  Опять пожимание плечами. «Синьор Амани уважает тот факт, что вы помогали Либерии, когда вас арестовали, но здесь вы зарабатываете по-своему. Такой человек, как вы, с вашим талантом, мог бы быть очень полезен для нашей стороны».
  "Нет, спасибо."
  «Синьор Кашмир. Синьор Амани не принимает ответ« нет ». Он босс, и боссы должны контролировать».
  "Не я."
  Улыбка исчезла. «Это единственное предложение, которое будет сделано».
  «Скажи синьору Амани, чтобы он засунул свое предложение в задницу».
  Было около полуночи, когда Картер обнаружил ключ, вставленный в дверь его камеры. Одним прищуренным глазом он увидел эмиссара Амани, маленького хорька, сдвигающего дверь в сторону.
  Он этого ожидал. Если они не присоединятся к вам, покончите с ними. Это было правилом. Он поддерживал дисциплину. Никто не должен противостоять боссам.
  Человечек прошел через дверь, как кот на мягкой подошве. Картер увидел, как его рука переместилась к поясу, затем опустилась на бок.
  Либо импровизированный стилет, либо ледоруб. Наверное, второе, их было легче найти. Что касается ключа от его камеры, то его мог получить любой заключенный, заплатив правильную взятку нужному охраннику.
  Это был самый быстрый способ решить проблему: ледоруб в ухе и тихое захоронение за стенами.
  Картер подождал, пока он не увидел, как рука начала опускаться, прежде чем он протянул левую руку и сомкнул пальцы на запястье мужчины. В то же время он пнул ногой и рассек свои ноги вокруг середины мужчины.
  Когда его ноги оказались заблокированы за спиной другого, Картер втянул его в себя. Картер повернул запястье и набил своей правой рукой жирные волосы мужчины.
  Это был ледоруб, и теперь его острый острие иглы просто протекал кровью под вытянутым подбородком мужчины.
  «Амани послал тебя».
  Тишина.
  "Ты все равно умрешь."
  "Нет нет…"
  "Да."
  Картер ткнул плечом в левую руку, послав ледоруб через горло мужчине в его мозг.
  Закрыв и заперев дверь камеры, он засунул тело под койку. Потом лег и поставил в голове будильник на четыре часа.
  Через несколько секунд после четырех утра он проснулся. Через десять минут мимо прошел стражник, сделав последний обход перед рассветом.
  Картер дождался часа
  
  
  
  
  перед тем, как скатиться с койки, шаги полностью затихли. Он отпер дверь, затем поднял труп на пожарном лифте себе на плечо.
   В одних чулках на ногах он прошел до конца коридора и спустился на второй уровень. В это время утра сон был самым глубоким. Ни одна голова не поднялась с подушки, и ни один храп не прервался, когда Картер проходил по камерам со своим ужасным бременем.
  Камера Амани была четырнадцатым номером на втором уровне. Тихо, как смерть. Картер просунул руки человека через решетку камеры Амани и закрепил их ремнем трупа.
  Через пять минут он вернулся в свою камеру, крепко спал, дверь была заперта, а ключ был спрятан в одной из ножек койки.
  Ближе к концу тренировки в тот день Пьетро Амани застонал на скамейку рядом с Картером.
  Это был крупный мужчина, выше шести футов, с некогда мощным атлетическим телом, которое теперь собиралось толстеть. Картер знал, что ему только что исполнилось шестидесятилетие, но выглядел он на десять лет моложе.
  «Вы очень беспощадный человек, Кашмир». Он говорил, не поворачивая головы к Картеру, и его губы почти не шевелились.
  "Я?"
  «Извлечение тела Гвидо без отчета надзирателю дорого мне стоило».
  "Сделал это сейчас?" Картер выронил сигарету изо рта и зажал ее ботинком.
  «Я не хочу вести с тобой частную войну, и я не хочу видеть тебя на другой стороне».
  "Вы не будете."
  «Хорошо. Я так не думал. Здесь сила - все, ты согласен?»
  "Я делаю."
  «Ты и я, у нас еще много лет за этими стенами. Вы окажете мне большую услугу, если поможете мне сохранить лицо, хотя бы номинально отдавая мне свою преданность. Я больше не буду просить от вас, и я обещаю, что через в ближайшие годы я могу помочь тебе ".
  «Я так не думаю».
  Шея Амани начала краснеть, а тело напряглось. Картер поспешил объяснить.
  «Вы мало что можете сделать для меня, синьор Амани, в ближайшие годы, потому что меня здесь не будет».
  "Какая?"
  «Я планирую сбежать».
  Большой итальянец засмеялся низким, рокочущим смехом из глубины его живота. «Многие пытались, Кашмир, многие. И ни у кого не получилось. Взятками мы можем здесь делать практически все, что захотим, но даже взятками мы не выберемся».
  «Могу и без взяток».
  Медленно шевелилась грива седых волос, пока Картер не смотрел прямо в ясные голубые глаза мужчины.
  «Я думаю, ты серьезно, Кашмир».
  «Да, - ответил Картер. «Если вы азартный человек, вы можете написать об этом».
  "Когда?"
  «В течение недели».
  Картер практически видел, как за глазами мужчины загорелись маленькие лампочки.
  В течение недели.
  Если бы он смог сбежать, он мог бы узурпировать власть Николо Палмори и снова захватить Либерию. Он мог встретиться с русскими и снова начать свой террор, который свергнет итальянское государство.
  «Сегодня вечером, пожалуйста, приходите ко мне в камеру после того, как погаснет свет».
  "Почему?"
  "Потому что, синьор Кашмир, если вы можете вытащить меня из этого свинарника и в определенную часть мира за девять дней, я могу связать вас с определенными людьми, которые в вашей сфере деятельности могут сделать вас очень богатый человек ".
  Девять
  Квартира находилась в доме, который был в точности похож на своих соседей на холмах над Монмартром. В нем были гостиная, две маленькие спальни, крохотная кухня, ванная комната и прихожая. Мебель современная, дешевая, но удобная.
  Он был идеальным во всех отношениях, включая конфиденциальность и безопасность. Карлотта Полти проверила все до мелочей.
  Это было бы идеальным убежищем для нее, Картера и Пьетро Амани после перерыва, пока старик не продиктовал следующий шаг.
  Зуммер зазвонил на пяти рейсах ниже, и Карлотта нажала кнопку. "Да?"
  "Меня зовут Джастин."
  "Подойти."
  Она вставила голос и приподняла юбку. К ее правой внутренней стороне бедра с помощью мягкой замшевой обвязки была прикреплена шестидюймовая трубка, которая выглядела не более чем хромированной трубкой с небольшим поршнем на одном конце. На самом деле, это был однозарядный пистолет с пулеметом «думдум» .44.
  С расстояния пяти футов или меньше он мог вырвать бок мужчине.
  Карлотта проверила груз, сбросила юбку и двинулась, чтобы ответить на стук в дверь.
  Она посмотрела в глазок, а затем тихо пробормотала: «Отойди, пожалуйста».
  "Я одинок."
  «Я сказал, отойди в сторону».
  Он сделал. Убедившись, что он действительно один, она открыла дверь и вернулась в гостиную.
  Джейсон Генри был крупным мужчиной с ярким лицом, на котором была обычная ухмылка, а глаза блестели, что можно было охарактеризовать только как озорное.
  Ну-ну, - сказал он, приближаясь к Карлотте на расстояние фута и позволяя глазам наслаждаться тем, что они видели.
  «Вы выглядите удивленным. Мистер Генри».
  «Я. Подонки, которые обычно нанимают меня таким образом, обычно невысокие, толстые, с глазами-бусинками и с трудом могут говорить по-французски или по-английски своими слюнявыми губами».
  «Извини, что разочаровал тебя».
  «Поверьте, я не разочарован. Здесь есть что выпить»
  "Вино?" - спросила Карлотта, уже зная ответ. «Вино? Черт. Леди, циновка для запивания стейка или произнесения бусинок!»
  "Там бутылка американского виски и стаканы.
  
  
  
  
  
  мне один. тоже,"
  Он улыбнулся и поплелся к столу с походкой моряка. Пока он наливал виски, Карлотта закурила сигарету и перебрала все, что видела, и то, что она знала о Джейсоне Генри.
  Его одежда была далека от парижского шика: брюки цвета хаки и рубашка с закатанными рукавами до середины выпуклых бицепсов. У него были парусиновые полусапоги, носков он не носил. Он был добрых шесть с половиной футов ростом и никогда больше не увидит двести пятьдесят фунтов, какую бы диету он ни использовал.
  В его ревущей манере Карлотта ощутила коварство и остроумие истинного интеллекта, а также чувствительность за пределами личности, которую он показал миру. Он мог быть нью-йоркским полицейским, грузчиком из Нью-Джерси, бостонским политиком или радикалом ИРА в Корке - кем угодно, но только не американским эмигрантом на европейский континент.
  Он прослужил двенадцать лет в армии США и получил звание майора во Вьетнаме. Когда эта война закончилась, Генри пошел работать на ЦРУ.
  Из-за бюрократии - а агентство не использовало его многочисленные таланты - Джейсону Генри стало скучно. Он подал в отставку. но благодаря многочисленным контактам, которые он установил, он смог найти работу наемником.
  Между этими работами он заполнял свое время - и свой банковский счет - авиаперевозками. Было известно, что у него были некоторые сомнения, но большинство из них можно было преодолеть с помощью нужной суммы денег.
  Прежде чем его выбрала и связалась с ним Карлотта, американцы и ее собственная SID тщательно проверили его последние выходки. Многое из того, чем он занимался, было теневым или совершенно незаконным, но мат только делал его более подходящим для этого задания.
  Генри протянул ей стакан и поднял свой в знак приветствия. "К черту и красивым женщинам!"
  Карлотта улыбнулась и подняла бокал. «Чтобы они были одним и тем же, мистер Генри».
  "Дама по моему сердцу!" Он выпил и причмокнул. "Если мы собираемся вместе устроить ад и вскружить голову, почему бы тебе не начать называть меня Джейсоном?
  «Достаточно честно. Меня зовут Карлотта».
  "Карлотта что?"
  «Карлотта не твое дело. А теперь почему бы нам не сесть и не поговорить?»
  Его ухмылка, если возможно, стала шире, а огоньки в глазах стали ярче. «Карлотта, я думаю, ты мне понравишься».
  Он сел на стул, она на диван напротив, между ними стоял журнальный столик. Она разложила на столе бумаги и карты и подняла глаза. «Перед фактическим началом миссии необходимо провести определенные приготовления».
  "А миссия?"
  «Он состоит из двух частей. Первая - помочь двум мужчинам сбежать из Кастель Монферрато в Италии».
  Генри присвистнул. "Звучит забавно."
  «Теперь, предположим, мы приступим к этому».
  Она говорила быстро, отрывистыми предложениями, но все же ей потребовалось больше часа, чтобы объяснить всю операцию со всеми ее последствиями.
  Когда она закончила, Генри встал и налил себе еще стакан виски. Вернувшись в кресло, он принес бутылку с собой.
  "Хорошо?"
  «Леди, ээ, Карлотта… вы знаете, о чем просите?»
  «Я знаю. Я только что изложил большую часть этого».
  «Вам нужны три непрослеживаемые машины, которые можно использовать для переноски, ведения и преследования. Вам нужны три других ничтожных стрелка, которым можно доверять, вы хотите переоборудовать вертолет и хотите, чтобы мой собственный самолет полетел в ад ... знает-где. "
  «Это именно то, что я хочу».
  "Как я уже сказал, тебе нужен узел!"
  Карлотта положила перед ним блокнот, взяла ручку и написала цифру. «Я плачу пачку плюс расходы».
  Генри посмотрел на фигуру и заревел от смеха, от которого буквально сотрясались стены комнаты. «Карлотта, я твой мужчина».
  Она перевернула картинку через стол. "Вы можете летать на этом?"
  «H-34? Черт, да. Я летал на этих банановых лодках до того, как научился управлять реквизитом».
  Она перевернула карту. «Эта машина в настоящее время находится здесь, в бухте примерно в тридцати километрах от итальянской границы. Ее нужно перекрасить и сдать в отставку. Также есть подъемное устройство, которое было снято, но должно быть переустановлено с помощью подъемного крюка».
  Он кивнул. «Наверное, такой же, какой мы использовали в Наме. Я знаю это. Когда все это должно быть готово?»
  «Через сорок восемь часов».
  "Иисус."
  "Можно ли это сделать?"
  Джейсон Генри снова взглянул на блокнот с фигурами и усмехнулся. "Это можно сделать."
  * * *
  Эмиль Добрюк вышел из машины и направился по узкой дорожке к клубу «Париж». Водитель без устного приказа остался в машине, а двое других пассажиров, новые телохранители Добрука, вошли в клуб вместе с ним.
  У дверей его встретили с большим поклоном и царапаньем и проводили к лучшему столу в доме. Так было всегда, когда он был в Брюсселе и решал провести ночь в клубе «Париж».
  Эмиль Добрюк владел клубом и большей частью недвижимости вокруг него.
  Его менеджер, Моншар, увидел, как вошел его босс, и, зная вкус Добрука, немедленно дал знак новой девушке, которую он нанял за два дня до этого, чтобы она прислуживала ему.
  «Софи, это мсье Добрюк».
  "Да."
  «Смотрите, чтобы он получил все, что хочет… все, что угодно».
  "Да."
  Добрук заметил ее еще до того, как она прошла половину комнаты и направилась к
  
  
  
  
  
  его столу, и улыбнулся.
  Ее щедрые бедра двигались, как метроном. Выше талии на ней была только тонкая, очень тонкая шелковая блузка. Он был расстегнут очень низко и завязан узлом под ее пышной грудью. На ней не было бюстгальтера, поэтому большая часть кремовой плоти была обнажена почти до сосков. Сами соски, хотя и не были обнажены, все еще были видны, двойные розовые точки упругости прижимались к тесной тонкости блузки.
  Ниже талии на ней были брюки с очень низким вырезом спереди и сзади. Они были из черной эластичной сетки.
  «Я здесь, чтобы служить вам. Месье Добрюк».
  Ее голос был подобен шелку, и исцеление от ее почти обнаженного тела, казалось, текло наружу и опаляло его.
  «Ты новенький».
  «Я начал только вчера».
  «Вы не из Брюсселя».
  «Нет, я испанец». Она врет.
  "И ваше имя?"
  "Софи."
  Он кивнул. «Бармен знает, что я пью».
  Добрук смотрел, как она удаляется. Она была молода и красива, и, поскольку он был тем, кем был, она будет доступна.
  Когда она вернулась с его напитком, она провела сеткой, покрывающей ее бедро, о его плечо, снова прожигая его плоть через куртку.
  Он покопался в бумажнике.
  «Это бесплатно. Месье Добрюк».
  «Я знаю», - ответил он, складывая большую записку и сунув ее ей в декольте. Возможно, позже вы присоединитесь ко мне на шоу ».
  "Я не знаю…"
  «Я устрою это».
  Она вернулась, как только в доме погас свет. Тем временем она сняла откровенный костюм и заменила его узким свитером и юбкой. Уличная одежда почему-то делала ее еще сексуальнее и моложе.
  Моншар точно знал, что нравится Ферруле Добрюку.
  К концу шоу девушка, Софи, заставила его замазать свои руки.
  «Мой дом всего в десяти минутах ходьбы», - хрипло прохрипел он.
  «Мой отель находится всего в двух минутах… в нескольких минутах ходьбы».
  «Но нам может быть удобнее…»
  «Нет, я буду чувствовать себя в большей безопасности в своей комнате», - ответила она.
  Добрук собирался рассердиться. Он собирался сообщить ей, кто он такой и какой силой обладает, когда почувствовал ее руки на своих бедрах под столом.
  Через пять минут они шли под руку из клуба.
  "Сюда." - сказала она, поворачивая направо. "Кто они?"
  Добрук пожал плечами. «Они мои соратники».
  "Они везде следуют за тобой?"
  "Почти везде."
  «Я надеюсь, не в спальню», - робко сказала она.
  «Нет, мой маленький ангелок, не в спальню».
  Но почти. Один из телохранителей остался в холле гостиницы. Другая последовала за ними на этаж и нашла стул в холле.
  "Он просто будет сидеть там?" - спросила Софи, открывая дверь.
  «Если он мне не нужен», - ухмыльнулся Добрук.
  «Будем надеяться, что ты этого не сделаешь», - засмеялась она, сбросив куртку и выйдя в ванну. Проходя мимо, она включила радио. «На комоде бренди».
  Добрук дрожащими пальцами налил в стакан два стакана янтарной жидкости.
  «Моя ночь», - подумал он, уже представляя себе следующий час с этой юной красавицей. Это будет моя ночь!
  А потом она вернулась, одетая в тонкое платье, не оставляющее ничего для воображения. Она взяла один из очков и взяла его на руки.
  «Ты очень красивая, моя дорогая… молодое чувственное животное».
  «У меня латинская кровь», - напевала она ему в ухо.
  Она была легкой в ​​его руках, и ее волосы мягко касались его щеки. Он прижал ее к себе, подталкивая к кровати, и она не сопротивлялась.
  «От нее пахнет лимоном», - подумал он, когда ее колени ударились о кровать.
  Под прозрачной прозрачностью ее платья он чувствовал, как ее груди скользят по его груди. Ее бедра встретились с его, и он вздрогнул от жидкого движения ее тела.
  «Я хочу тебя», - прорычал он.
  "Вы очень богаты, месье Добрюк?"
  «Очень. Достаточно богат, чтобы дать тебе все, что ты хочешь».
  Она согнула верхнюю половину своего тела в кругу его рук. Осушив стакан и уронив его на ковер, она повернулась к нему тазом и бедрами.
  «Тогда раздень меня… здесь», - сказала она, указывая на пояс на своей талии.
  Он осушил свой стакан, уронил его и той же рукой потянулся к створке. Он дернул ее и ахнул.
  Внезапно тонкое платье оказалось кучей у ее ног, а под ним оказался кабинет в оливково-розовых тонах.
  Черный кружевной бюстгальтер едва сдерживал решительную тягу ее груди с высокой посадкой, а черный пояс гетры неадекватно облегал округлый изгиб ее бедер.
  На ней не было трусиков, и длинные сужающиеся ноги поддерживали захватывающий дух торс наверху. Завершением эротической фантазии и изгнанием всего остального из разума Добрука был чистый черный шланг, прикрепленный к поясу для подвязок.
  «Вы - видение».
  «А теперь, - сказала она, опускаясь на кровать и раздвигая бедра, - разденься… и возьми меня».
  Его пальцы полетели. Его глаза были затуманены, пожирая только ее тело, так что он не видел широкой улыбки, которая растянулась на ее губах, когда он уронил вальтер и кобуру со своего плеча на пол.
  Когда он тоже был обнажен, он оперся коленом на кровать и начал ползти вверх по роскошной мягкости ее волевого тела. Так наполнены
  
  
  
  
  были его чувства при виде, запахе и прикосновении к ней, что он не слышал, как дверь в ванную открывается позади него.
  Он собирался войти в нее, но увидел, что ее глаза широко открыты. Они внезапно потускнели, и улыбка на ее губах была похожа на вызывающую насмешку.
  «Не бойся, моя дорогая».
  "Я не", пробормотала она. «Поверьте, я не такой».
  Эмиль Добрук почувствовал лишь крошечную боль в основании шеи, прежде чем Покки вонзил шип внутрь, перерезав ему позвоночник.
  Ни звука, ни капли крови. Используя только врезанный шип в качестве рычага, Покки поднял безжизненное тело с Софии и позволил ему скатиться на пол.
  "Торопись!" - сказал он, чистя штырь на покрывале. «Одевайся! Мы воспользуемся крышей. Машина ждет в переулке в квартале отсюда!»
  София не ответила. Когда он поднял глаза, ее глаза все еще оставались остекленевшими, а тело дрожало.
  "София, одевайся!"
  "Нет, не сейчас."
  "Какая?"
  Она повернулась к нему. «Покки, сними одежду».
  Она легла на кровать, приняв позу, которую только что приняла перед Добруком.
  И тогда он понял.
  «София, ты злишься…?»
  «Да. Разденься, Покки… поторопитесь. У нас есть время… поторопитесь!»
  Это было безумием, но все же как-то подходило. Ее глаза притягивали его, как магнит, когда он возился со своей одеждой.
  А потом ее тело тянуло его, поглотило, поглотило ...
  * * *
  Картер провел рукой сквозь решетку, повернул ключ и через несколько секунд бесшумно открыл дверь камеры.
  Все шло как по маслу.
  Пьетро Амани все это проглотил. Картер знал всю историю, вплоть до того момента, когда собрание должно было быть созвано.
  Единственное, что сдерживал Амани, - это место. Но Картер знал, что, если Амани ожидал доставки туда, он скоро узнает и об этом.
  Карлотта и ее сотрудники SID выступили как чемпионы. Снаряжение, в котором он нуждался, было доставлено рано утром, спрятанное под полом фургона, доставляющего новых заключенных. Картер уже перенес его в заброшенный сарай для инструментов в самой неиспользуемой части двора.
  Ровно в три часа ночи он проскользнул на животе несколько оставшихся футов до камеры Амани и легонько постучал по решетке.
  Мгновенно перед решеткой показались лицо старика и серая грива. "Ты готов?"
  "Да. Ваши люди знают, что делать?"
  «Они будут работать в точности», - шепотом ответил мужчина.
  Картер был уверен, что так и будет. Если бы они этого не сделали, и это было причиной неудачи, старый террорист хотел бы, чтобы их посетил ледовик.
  "Вы положили манекен в кровать?" - спросил Картер.
  "Да, я готов."
  "Тогда вперед!"
  Своим ключом Амани открыл камеру, выскользнул и снова запер ее за собой.
  Вместе двое мужчин спустились по ярусу.
  Выйти из тюремного корпуса во двор было бы самой сложной частью плана. Было бы проще, если бы кто-нибудь в тюрьме, будь то охранник или один из административных сотрудников, мог попасться на уловку. Но и Картер, и сотрудники SID наложили вето на такую ​​авантюру.
  Взяточничество, взяточничество и коррупция были слишком распространены. Невозможно было быть уверенным, что тот, кто впустит план, не пойдет прямо к самому Амани и предложит продать информацию о том, что его разглашает агент правительства Соединенных Штатов.
  Они достигли конца корпуса, никого не разбудив, и Картер остановился. Мысленно он поблагодарил за нехватку энергии. Весь блок между камерами освещали только две маловаттные желтые лампочки.
  Если бы кто-то из заключенных видел, как они проходили, он не смог бы отличить их от обходящих обход охранников.
  Там, где они сейчас стояли, была полная тьма.
  «Здесь узкий коридор, между стеной и последней камерой. Хватай меня за пояс и держись поближе!»
  Картер вошел в коридор, пригнувшись, итальянец наступал ему на пятки. Он прошел около двадцати футов на ощупь и остановился, когда его ощупывающая рука коснулась дерева.
  "Вот."
  "Что это такое?" - прошептал Амани.
  «Спички. Зажги одну и прикрывай своим телом».
  Скрежет спички был подобен выстрелу в мертвой тишине. В мерцающем свете виднелась дверь четырех футов высотой с старинным замком.
  "Что это?"
  Картер заговорил, когда приступил к работе с замком. «Несколько лет назад власти тюремной системы решили, что это проклятое место - пожарная ловушка».
  «Так оно и есть», - усмехнувшись, сказал итальянец.
  «Согласен», - сказал Картер, открывая замок. «Они должны были устроить путь для заключенных, чтобы они могли спускаться с третьего яруса на первый на случай, если лестница будет заблокирована».
  Свет мигнул и погас. К тому времени, как Амани зажег еще одну спичку, Картер уже открыл дверь.
  "Пожарный столб!" Амани ахнул.
  «Ага, - сказал Картер. «Это удовлетворило охранников, но, грубо говоря, никто не потрудился сказать заключенным, что это было здесь».
  «Но когда мы дойдем до первого яруса, мы все равно будем в тюремных камерах».
  «Нет, не будем, потому что мы не спускаемся ... мы поднимаемся. Снимите обувь и носки и повяжите их себе на шею.
  
  
  
  
  
  . "
  "Почему?"
  «Потому что шест гладкий - легко спуститься, трудно подняться наверх. Вы можете получить больше рычагов воздействия на голую кожу».
  Они оба быстро сняли обувь и носки и повязали их вокруг шеи. Затем Картер зажег всю коробку спичек и наклонился в дыру, держа фонарь над головой.
  "Думаешь, ты сможешь это сделать?" До вершины и люка, ведущего на крышу, было футов сорок.
  Амани кивнул. «Я сделаю это. В этом жире еще много мышц».
  «Достаточно хорошо. Если ты чувствуешь, что начинаешь соскальзывать, хватай меня за ногу».
  Картер вытер руки, задул спички и схватился за шест. Как обезьяна, он подошел к ней подошвами и тронулся.
  Он слышал, как Амани позади него уже пыхтит, и надеялся, что этот человек продержится, пока он, Картер, не сможет открыть мне ловушку и откинуться назад, чтобы помочь ему.
  "Ты в порядке?"
  «Да», - последовал задыхающийся ответ. «Сколько… сколько…»
  "Дальше?"
  "Да."
  "Я там."
  Ловушка ужасно скрипнула, когда ее открыли, но Картеру удалось мягко опустить ее на крышу. Он вылез из дыры и тут же повернулся, чтобы снова погрузить одну руку.
  "Возьми меня за руку!"
  Амани удалось обернуть одну руку, а затем обе руки вокруг запястья Картера, даже когда он начал соскальзывать с шеста.
  К удивлению старика, он почувствовал, что его поднимают вверх, как будто его вес был не больше веса мальчика.
  Оказавшись на крыше, с трудом дыша в легких, он повернулся к Картеру.
  "Ты очень, очень силен, Кашмир.
  «Я знаю», - сказал Картер, ухмыляясь. «Не забывай об этом в грядущие дни. Давай сюда!»
  Когда они бежали по крыше, Картер размотал нейлоновую ленту из-под рубашки. Он прикрепил его к вентиляционной трубе, заглянул в сторону и с шипением уронил на землю.
  «Мы находимся над старой частью двора, куда сбрасывают мусор и где расположены навесы для садовых инструментов.
  «Я знаю это», - ответил Амани и улыбнулся. «Очень мудро. Огни здесь потухли уже несколько месяцев.
  «Сгорели. Ублюдки заменили их позавчера. Я весь день сегодня провел с рогаткой и камнями, снова их ломая».
  "Как далеко это внизу?"
  "Около ста футов. Сможете?"
  «Спуститься, Кашмир, даже на такое расстояние будет легче, чем то, что я только что сделал!»
  «Хорошо. Вот, возьми пару этих перчаток. Веревка нейлоновая, и даже если она завязана узлами на каждой ноге или около того, она сожжет тебе руки, если ты поскользнешься. И снова надень туфли».
  Когда они оба были готовы. Картер перебрался через борт и начал спускаться в темноту.
  10
  Карлотта Полти бросила последний взгляд на квартиру, прежде чем выключить свет. За последние несколько дней в этих комнатах было сделано многое. Внезапная хватка в животе заставила ее, как ни странно, захотеть задержаться.
  Но это было невозможно. Теперь все пришло в движение, и ничто не могло его остановить.
  Закрыв и заперев дверь, она надеялась, что будет жива, чтобы снова увидеть это место через двенадцать часов.
  «Франк для твоих мыслей», - сказал Джейсон Генри, улыбаясь ей с лестничной площадки.
  Карлотта улыбнулась в ответ. Она полюбила большого американца. Он рассмешил ее. «Все мои мысли - потерянная невинность».
  «Я бы не знал об этом», - ответил он. «У меня их никогда не было. Пойдем, они уже приготовят нашу птицу».
  На улице яркие огни кафе струились слева от подножия Монмартра. Звук смеха, смешанный с грустной, почти блюзовой музыкой, достиг их ушей, когда они шли к машине. Падал легкий снег.
  Карлотте захотелось схватить большого американца за руку и повести его вниз с холма. Хорошо бы посидеть в одном из кафе, выпить вина и забыть хоть на час.
  Но у них не было часа. Карлотта не могла вспомнить, когда в последний раз она выбрасывала час.
  Она отбросила свои плаксивые мысли и бросила сумку в кузов маленького седана «Фиат».
  «Я думала, ты бы выбрал что-то более быстрое… Ягуар или Мерседес», - прокомментировала она, садясь на пассажирское сиденье.
  «Не для такой сделки», - сказал Генри. «Это ведерко с болтами не так бросается в глаза, и, кроме того, если кто-то нас и развеселил, от скорости мало пользы».
  Карлотта был брошен в кресло с буквой G при взлете, а затем они свернули и мчались по узким улочкам к внешней полосе бульваров, которые должны были вести их вокруг Парижа, мимо Булонского леса, к автомагистрали A10. Они пойдут по главной артерии на юг в Орлеан.
  Когда они проезжали Буа, Генри усмехнулся. «Встретил там свою первую жену… в воскресенье днем. Уложил ее той ночью, а в следующую среду мы поженились».
  Карлотта громко рассмеялась. «Она, должно быть, была хороша».
  "О, она была хороша".
  "Почему это не продлилось?"
  «Бедная женщина была достаточно глупа, чтобы захотеть, чтобы я был целиком и полностью. Я не мог оставаться таким. Никогда не было и, вероятно, никогда не буду».
  «Похоже, ты любитель женщин».
  «Совершенно глина в их руках. Каждый раз заводит меня в беду».
  
  
  
  
  
  Вы также не имеете в виду неприятности, которые эта женщина собирается вас втянуть? "
  Он посмеялся. "Я мог бы."
  Она сверкнула ему улыбкой в ​​свете подсветки приборной панели. «Я постараюсь дать тебе бонус. Включи обогреватель, ладно? Становится немного прохладно».
  Он наклонился и нажал на рычаг температуры, чтобы горячая вода попала в змеевики целителя, затем слегка приоткрыл вентиляционные отверстия в полу. Карлотта развернула ноги и двинулась вперед к краю обрядовой печати, чтобы горячий воздух обдал ее ноги.
  "Лучше?"
  "Да, спасибо."
  «Наслаждайся этим, пока можешь», - сказал он, его лицо внезапно стало мрачным. «Будет намного холоднее».
  * * *
  "Что, черт возьми, все это?" - спросил Амани, когда Картер выбросил снаряжение из сарая и начал его ломать.
  «Это баллоны с гелием, это воздушный шар, это катушка из нейлона и пластика, и это переделанные ремни безопасности. Вот, залезай в эту куртку!»
  Он был тяжелым, с меховой подкладкой. «Я так понимаю, нам станет немного холодно».
  «Мы собираемся отправиться через горы во Францию. Если эта катушка не сработает, мы переэкспонируем и нам станет очень холодно».
  Амани натянул куртку и поднял руки по команде Картера. Очень осторожно. Картер пристегнул его к ремню безопасности, затем проверил, как он крепится ко второму ремню, в который он скоро влезет.
  Затем он растянул шар на земле и прикрепил баллоны с гелием к его впускным клапанам. «Вот, возьми… но не тяни».
  "Что это такое?"
  «Простой маленький световой шнур. Когда воздушный шар наполняется и мы поднимаемся, вы тянете за шнур… но не раньше, чем я вам скажу. К большому круглому ушку на вершине шара прикреплены два красных маяка. они позволят пилоту вертолета попасть своим крюком в глаз ».
  «Боже мой, сначала я подумал, что мы просто переплывем через стену».
  «Мы могли бы, но они заберут нас через полчаса. Вовремя с вертолетом, мы пересечем границу с Францией и уйдем».
  «Гениально», - заявил Амани, глядя в черное небо. "Надеюсь это работает."
  Картер усмехнулся, когда увидел, как на лице мужчины внезапно выступил слой пота. "Так и будет."
  Он залез в свою половину ремня безопасности и снова проверил, все ли застежки-молнии и кнопки надежно закреплены.
  Убедившись, что они верны, он сел, увлекая за собой Амани.
  "Что происходит?" - спросил старый итальянец.
  "Ждем."
  * * *
  H-34 стоял, как большой банан, в высоком старом амбаре. Его полностью перекрасили, сняли все орудия и крепления.
  На его ярко-желтой стороне был нанесен вымышленный номер, а также название несуществующей авиакурьерской службы.
  "Что ты норка?"
  Карлотта пожала плечами. «Я не знаю. Это ваша часть. Я полагаю, что все сделано правильно».
  «Это так, но, по крайней мере, можно сказать, что это красиво».
  «Это красиво. Как нам выбраться отсюда?»
  «Мы толкаем его».
  "Какая?"
  «Катится, как детская коляска».
  Это было так. Пять минут спустя большая машина была на замаскированной цементной площадке перед сараем, и они оказались внутри.
  Генри провел тщательный, но быстрый предполетный полет, и ротор над ними начал скрежетать. Когда его поймали. рев был оглушительным, но затем стих, когда он регулировал топливную смесь.
  Когда он был удовлетворен, он включил свет на приборной панели и направил луч света на колени Карлотты. Из-за сиденья он достал доску с картой и положил ее ей на колени.
  «Мы будем прыгать на высоте от двухсот до двух пятидесяти футов, пока не доберемся сюда. Я обозначил маршруты и координаты на карте. Следите за этими датчиками… высотомером… расстоянием… направлением… и держите меня в курсе. Понятно. ? "
  «Да», - сказала она, быстро кивнув.
  "Когда мы сюда приедем ... видите?"
  "Да."
  «Придется подняться, очень высоко. Это Грайские Альпы. Мы пересечем границу здесь, на перевале Мон-Сени. Будь проклят, держи меня на высоте, которую я заметил, наблюдая за высотомером. с этого момента. Если вы этого не сделаете, мы в дерьме ".
  "Что это значит?"
  «Это означает, что мы врезаемся в край Альпа», - кричал он, перекрывая рев роторов, когда они отрывались от площадки, и нос вертолета повернулся в сторону Италии и Кастель Монферрато.
  * * *
  Картер вспотел. Он посмотрел на часы, еще немного вспотел и настроил уши на небо.
  «Я ничего не слышу», - сказал Амани.
  «Я тоже», - ответил Картер. «А твои мальчики о…»
  Он так и не закончил предложение. На противоположной стороне двора раздался взрыв, и сразу за ним послышались голоса разгневанных, испуганных людей.
  Небольшой шар оранжевого огня парил в небе, увлекаемый серым дымом, и вся тюрьма была в хаосе.
  Огромные прожекторы зажглись по всему двору, а маленькие прожекторы плясали в решетчатых окнах тюрем.
  "Они начали!" - прошептал Амани.
  «Да. У нас есть минут пять, а потом надо идти, копировальный аппарат или нет».
  Картер открыл главный вентиль четырех гелиевых трубок и наблюдал, как оболочка воздушного шара начала подниматься.
  Ни один из огней не проникал в маленький укромный уголок, где они расположились, но
  
  
  
  
  • когда шар будет достаточно полным, его будут ясно видеть как минимум две сторожевые башни.
  Они слышали, как люди, вероятно, охранники, бегут к тюремному корпусу, откуда доносились все крики.
  Три минуты.
  "Давай, вставай!"
  Амани встал, и Картер защелкнул два последних ремня, которые удерживали их ноги вместе.
  "Да ладно, черт возьми!" он прошипел, "где ты ..."
  Пару минут.
  С неба не доносилось ни звука, и теперь над ними начал формироваться воздушный шар.
  Одна минута, и крики заключенных стали более сильными.
  "Они из кварталов во двор!" - хрипло прошептал Амани. "Кто-то обязательно придет сюда!"
  «Я знаю. Нам нужно идти».
  Картер полностью открыл главный вентиль, и шар начал увеличиваться с головокружительной скоростью.
  Через несколько секунд их ноги оторвались от земли.
  «Поехали. Если вы молящийся человек. Амани, молитесь, чтобы ветер перенес нас через стену, а не через двор!»
  «Пресвятой Богородицы Марим…»
  Ветер ударил по воздушному шару, как гигантская рука, затягивая их ремни и перекрывая им воздух, а также дальнейшую речь.
  Затем воздушный шар оказался над стеной, и они дико раскачивались под ним. Молитва окупилась. Воздушный шар перелетел через стену и продолжал подниматься… но недостаточно быстро.
  "Следи за своими ногами!" - воскликнул Картер. "Стена!"
  Удар был оглушительным, но большая часть пришлась на подошвы их ног.
  Затем они закончили и начали подниматься, взлетая над гектарами деревьев и огибая деревню Монферрато.
  "Кашмир!" Амани внезапно вскрикнул. "Ты слышал это?"
  «Да, - ответил Картер, - оттуда».
  Когда он угадал триста футов, он отключил клапаны и выдернул баллоны с гелием. Они улетели в космос, и шар устоял на ветру.
  "Вот оно!"
  "Понял!" - воскликнул Картер. "Потяните за шнур!"
  Амани дернул за шнур, и ничего не произошло.
  «Господи… опять… будь нежнее!»
  Он сделал это, и два луча красного света сразу же закружились над ними. Мгновенно под вертолетом загорелись два световых индикатора. Их зацепляли прямо на крючок, висящий под носом вертолета.
  Все, что нужно было сделать пилоту, - это бросить крюк между спиральными красными балками на воздушном шаре.
  Да, подумал Картер, вот и все.
  Большая машина отклонилась от них ярдах в двухстах, остановилась на холостом ходу и двинулась в путь.
  «Готовьтесь!» - крикнул Картер. "Это будет чертовски здорово!"
  Амани кивнул, перекрестился и закрыл глаза.
  Картер смотрел на два маленьких красных глаза, как на мотыльков, а выпуклость над ним была пламенем.
  Пятьдесят… двадцать… десять футов…
  Он схватился за ремни, подвернул голову, выгнул спину и ...
  Ничего.
  Вертолет закружился над ними и улетел, взрыв роторов опустил воздушный шар примерно на сорок футов и закружил его, как волчок.
  "Что случилось?" Амани ахнул, удерживая голову от головокружения.
  «Как вы думаете, что случилось? Он промахнулся!» - воскликнул Картер. "Готовься, он снова идет!"
  Внезапно воздушный шар, свисающие люди и вертолет залились ярким белым светом.
  Картер быстро повернул голову. Их уловили прожекторы из замка Монферрато. Во дворе он видел мужчин с винтовками за плечами.
  "Они стреляют!"
  «Да, но мы вне досягаемости», - вздохнул Картер. "Подожди!"
  На этот раз крюк поймал и удержал. Картер подумал, что каждая косточка в его теле слилась воедино. Глазные яблоки Амани закатились, а руки вылетели из тела.
  На мгновение Картер подумал, что старик купил его, но затем румянец вернулся к его лицу, и его губы начали двигаться.
  "Что ... что теперь происходит?" он справился.
  «Она прикрепляет главный трос на этих ремнях к лебедке, мы освобождаем шар, и нас поднимают».
  Набор красных фонарей погас. Картер отцепил тросы от воздушного шара до ремня безопасности, и воздушный шар мгновенно унесло и упало из-за взрыва ротора.
  Над ними, в открытом люке, Картер мог видеть лицо Карлотты и бешено развевающиеся черные волосы, когда она заканчивала привязку и запускала электрическую лебедку.
  Амани тоже увидел ее и схватил Картера за плечо. Он указал вверх, и его губы шевелились, но звук уносился порывом ветра, когда они проносились над деревьями со скоростью шестьдесят миль в час.
  Картер пожал плечами и сложил губами слово «Подожди».
  Лебедке потребовалось добрых десять минут, чтобы подвести их под брюхо коптера. Затем машина накренилась, и, не чувствуя сопротивления ветра, они пролетели через залив.
  Карлотта закрыла дверь и сразу же повернулась, чтобы помочь им избавиться от ремней безопасности.
  "С вами все в порядке, синьор Амани?" - спросила она, прижимая его к себе, когда ремни отпадали.
  «Я так думаю», - выдохнул он. «Болит, но это все».
  Картер вывернулся из ремня безопасности и помог Карлотте переместить итальянца в одно из боковых сидений у переборки.
  «Синьор Амани, я Карлотта…»
  "Полти. Я знаю, ты один из людей Палмори.
  
  
  
  
  
   - ледяным тоном сказал он.
  «Я работал с людьми Палмори, да, но уверяю вас, я всегда был верен вам как нашему лидеру».
  Амани перевел взгляд на Картера, который пожал плечами. «Я ничего не знаю о ваших внутренних ссорах. Когда я был арестован, я работал с Либертой. Когда я попросил помощи в побеге, она предложила - при условии, что я приведу вас с собой».
  Амани снова повернулся к женщине. "Это правда?"
  «Это правда. Когда мы приедем в Париж, и вы сможете связаться с теми, кто все еще верен вам в Италии, вы обнаружите, что я тоже был верен».
  Амани, казалось, принял это и откинулся на спинку стула. Картер схватил Карлотту за плечо и кивнул в сторону кабины.
  "Генри?"
  Она кивнула. Картер пробрался вперед и сел в кресло второго пилота.
  "Джейсон Генри?"
  "Такой же."
  «Али Кашмир».
  Голова дернулась. "Торговец оружием?"
  "Такой же."
  "Будь я проклят."
  "Почему ты это сказал?"
  «Потому что ты сукин сын».
  Картер никогда не видел такого гнева на лице мужчины. Он напрягся, ожидая, что другой мужчина набросится на него. "Ты меня знаешь?"
  «Не лично, ублюдок. Но я двинул для тебя груз с Юкатана в Южную Америку два года назад, и ты вытащил из меня три тысячи долларов».
  «Я гарантирую, что вы это получите», - сказал Картер.
  «Отлично, я возьму это. Но как только я сажу тебя на землю и соберу, я выйду из этой сделки. Я ненавижу твои мерзкие кишки. Если бы дама сказала мне, кого я оттуда убираю, Я бы позволил тебе сгнить. Кто другой чувак? "
  «Пьетро Амани».
  "Итальянский коммунист?"
  Картеру пришлось кивнуть.
  «Господи, теперь я знаю, что выхожу из этой сделки!»
  Картер проскользнул обратно в недра вертолета и отвел Карлотту в сторону. «У нас проблемы».
  "Как же так?"
  «Некоторое время назад Генри сбежал в Кашмир. Кашмир обманул его, и теперь он ненавидит мои кишки. Ему также не нравится Либерия».
  «Тогда решение простое, друзья мои».
  Это был Амани. Он перебрался через палубу и теперь присел рядом с ними.
  "Что это значит?" - спросил Картер.
  Амани пожал плечами. «Убей дурака, когда мы приземлимся».
  Картеру почти начал нравиться старый итальянец. Теперь, в эту короткую секунду, он внезапно вспомнил, кто он такой и что олицетворяет.
  * * *
  Картер вышел из вертолета до того, как лопасти полностью перестали вращаться. Остальные последовали за ними, Джейсон Генри замыкал их.
  Ярдах в тридцати от них стояли фургон и низкий гладкий «Ситроен». Трое мужчин прислонились к крыльям «ситроена», один из них был одет в синий комбинезон, а двое других - в темные брюки и кожаные куртки.
  Карлотта повела Амани к фургону. Генри бросился к Картеру.
  «Это плохие мальчики, Кашмир, но они делают то, за что им платят. Они доставят вас в Париж. Вы втроем поедете в задней части фургона с парнем в комбинезоне. Двое других будут водите Citroen. Это ваша аварийная машина, если она вам нужна ».
  «Это те же три, что мы будем использовать во второй части операции?»
  «Они есть, но с этого момента вы сами заключаете с ними сделку. Я не в этом, помните?»
  Как бы подчеркивая свои слова, Генри расстегнул куртку. Приклад магнума 44-го калибра лежал прямо под его подмышкой, ствол почти наталкивался на пояс. Плечевой ремень имел разъемный шов для быстрого хода.
  Картер перевел взгляд с аппаратуры на глаза Джейсона Генри. Он был почти уверен, что этот человек разбирался в магнуме.
  Но даже если бы у него были сомнения, Картер не стал бы его брать. Они слишком нуждались в нем.
  "Что, если я подниму ставку?"
  "Засунь себе в задницу".
  «Амани думает, что я должен тратить тебя впустую».
  "А он? Почему бы тебе не попробовать?"
  Картер улыбнулся и поднял руки ладонями вверх. "Если деньги не сделают этого, что будет?"
  «Ничего подобного, ублюдок. Я сделаю что угодно ради денег, но не ради молодежи или того парня в фургоне».
  Картер внимательно изучил холодные голубые глаза и правильное лицо мужчины. Может, он и наемник, но явно сомневается.
  Просто их удача.
  "Куда вы идете отсюда?"
  «Отведи вертолет обратно в бухту. Отсюда примерно час».
  "А потом?"
  «Я оставляю это в соответствии с нашей сделкой. Половина сделки завершена. Мне заплатили половину цены. Вот и все, готово».
  «А как насчет денег, которые, по вашему мнению, я вам должен?»
  «Сохраните это. Я спишу это на развитие персонажа».
  «Ты нужен нам, Генри».
  «Ну, черт возьми, ты мне не нужен. Пока, ублюдок».
  Картер принял мгновенное решение. Это все, что он мог сделать. Без этого пилота и его связей вся сделка могла бы сорваться.
  Они зашли слишком далеко, чтобы это случилось сейчас.
  «Генри, подожди минутку».
  "Иди к черту."
  "Черт возьми, держись!"
  Мужчина остановился. Он развернулся тем же движением, и быстрее, чем Картер это заметил, винтовка 44-го калибра была ослаблена, его дуло ткнулось ему в живот.
  Картер посмотрел вниз, а затем с улыбкой вверх. "Ты в порядке."
  «Достаточно хорош, чтобы убить тебя, если ты нажмешь намного больше».
  «Что, если я скажу вам, что я не Али Кашмир?» - сказал он шепотом.
  «Я бы сказал вам, что вы были полны дерьма».
  «Что, если я скажу, что я агент правительства Соединенных Штатов?»
  "В Кастель Монферрато? Бык!"
  "Мое имя
  
  
  
  
  
   - Ник Картер. Я работаю в агентстве из Вашингтона ".
  Что-то в тоне Картера заставило Генри вынуть пистолет из живота. "ЦРУ?"
  "Нет."
  "Что тогда?"
  "Есть карандаш и лист бумаги?"
  "Да уж."
  "Дай мне".
  Генри вытащил из кармана пиджака блокнот и ручку левой рукой. Справа продолжала удерживать магнум.
  Картер писал на колене.
  «Вот. Как только вы найдете чистый телефон-автомат после приземления, позвоните по этому номеру. Представьтесь и сообщите им свою половину сегодняшнего вечера. Они расскажут вам остальное».
  Генри сунул блокнот в карман. "Почему бы тебе просто не сказать мне?"
  «Потому что вы им поверите».
  "Где номер?"
  «Вашингтон», - сказал Картер. "Назови это!"
  Он подошел прямо к фургону, коротко кивнул твердолобому, державшему дверь, и пролез внутрь.
  Когда они двигались, Карлотта заговорила. "Хорошо?"
  Картер пожал плечами. «Небольшая разница во мнениях. Теперь все в порядке».
  «Хорошо», - сказал Амани. «Но если бы возникла необходимость, я мог бы убить его на месте».
  Картер посмотрел вниз. Амани держал в руках 9-миллиметровую «Беретту».
  "Как долго у вас это было?"
  «С первой недели моего заключения в Кастель», - ответил он с улыбкой.
  «Понятно», - ответил Картер, сжимая кулаки, чтобы не дать им попасть в горло мужчине. «Скажи мне, Амани, ты бы застрелил его до того, как он застрелил меня… или после?
  11
  Резкий щелчок каблуком по паркету заставил Ника Картера мгновенно проснуться и сесть на диван в гостиной.
  Карлотта стояла в кухонном алькове, держа в руке пакет с продуктами.
  "Доброе утро."
  Картер посмотрел на часы. "Вы имеете в виду добрый полдень".
  Он протер глаза и смотрел, как она выскользнула из куртки с меховой подкладкой и поставила продукты на прилавок. Она налила чашку кофе, поставила ее и корзину с круассанами на поднос и двинулась к нему.
  Карлотта, размышлял Картер, прекрасна как никогда. Как будто опасность и волнение прошлой ночи заставили ее расцвести.
  Две верхние пуговицы ее рубашки были расстегнуты, джинсы заправлены в высокие черные сапоги, а волосы собраны назад. Без макияжа она выглядела как студентка колледжа.
  "Хорошо ли спалось?"
  Картер кивнул. "Амани?"
  «Все еще спит. Я только что нашла это под дверью».
  Картер взял газету у нее из рук и развернул.
  Сделал звонок. Верьте, что вы правы. Подключай меня!
  481–776. Генри
  Картер вручил ей записку. «Набери это, пока я поливаю лицо водой».
  Когда он вернулся из ванны, вытирая лицо полотенцем, она протягивала к нему телефон.
  "Генри?"
  «Да. Давай поговорим».
  «Где?… Не здесь».
  «Я могу понять почему», - усмехнулся Генри. «Фиат, на котором мы с Карлоттой ехали прошлой ночью, снова стоит на парковке в переулке рядом с вашим домом. Ключ находится под ковриком со стороны водителя».
  "Отлично."
  "Вы знаете Париж?"
  «Как тыльная сторона моей руки», - ответил Картер.
  «Забери меня через час на бульваре Бертье, напротив кафе Trois Roussettes».
  «Час», - сказал Картер и повесил трубку.
  "Это назад с ним?"
  «Похоже на то», - ответил Картер, хватаясь за штаны.
  Одна из дверей спальни открылась, и в комнату вошел Пьетро Амани - вымытый, побритый и одетый. "Ах, кофе?"
  Карлотта кивнула и двинулась в сторону кухни.
  Картер осмотрел одежду мужчины. «Подходит идеально».
  «Да», - кивнул Амани. "Я поражен."
  Карлотта вернулась и протянула ему чашку. «Несколько человек знали ваши точные размеры. Я только что прибавил несколько фунтов из-за времени простоя в тюрьме».
  Амани усмехнулся. "Мудрый ход". Он повернулся к Картеру. "У нас все еще есть соглашение?"
  «Мы делаем», - ответил Картер. «Я доставлю вас куда угодно - за определенную плату и с учетом тех представлений, которые вы упомянули».
  «Хорошо. Мне нужно будет сделать несколько телефонных звонков сегодня вечером и, вероятно, послать несколько телеграмм завтра утром».
  «Телефон там».
  «Нет. Мне понадобится чистый телефон-автомат по моему выбору - и полная конфиденциальность».
  Картер покачал головой. «Это означает, что тебе придется выйти. Это может быть опасно».
  «Мне придется рискнуть», - ответил итальянец и усмехнулся. «Пока я не уверен, что вам обоим можно доверять».
  «Да будет так», - пожал плечами Картер, вставая и пересекая комнату. Он вернулся с маленьким чемоданом и открыл его. «Карлотта сделает вам стрижку ... очень короткую стрижку. Здесь есть черный парик и другие основы, которые изменят вашу внешность. Я полагаю, вы не возражаете, если Карлотта будет следовать за вами на расстоянии, в случае возникновения проблем? "
  «Конечно, нет», - сказал Амани. «Но я думаю, что это буду я - Амани - скоро буду создавать проблемы!»
  * * *
  Джейсон Генри ждал, прислонившись к окну кафе. Когда он заметил Fiat, он покачал головой и повернул указательный палец на один оборот около своего уха.
  Картер понял и продолжил. Он повернул к Порт-де-Клиши и обогнул большой квартал Парижской башни Батиньоля. Когда он снова спустился по бульвару Бертье, Генри ждал его на тротуаре.
  Он перекатился на пассажирское сиденье еще до того, как Fiat остановился, и Картер снова поехал, прежде чем
  
  
  
  
  дверь захлопнулась.
  "Куда мы идем?"
  «Езжайте по дороге к Клиши, и я скажу вам, что делать после этого».
  Они въехали в пригород Клиши, и Генри направил его на все меньшие и меньшие улицы, пока они не оказались на узкой проселочной дороге. Наконец они остановились перед запертыми воротами в длинной каменной стене.
  Генри вышел из машины, вынул ключ из кармана пиджака и открыл ворота.
  "Где мы?" - спросил Картер.
  «В дальнем конце Клиши. Дом принадлежит другу. Обедали?»
  "Нет."
  "Хорошо."
  Вернувшись в машину, они проехали через ворота и по дорожке из гравия, которая вилась через парк с цветочными клумбами, лужайками и огромными деревьями.
  В конце концов они вышли на эспланаду, окаймленную невысокой каменной стеной. За стеной была вторая огромная лужайка.
  «Ваш друг должен нанять много садовников», - прокомментировал Картер.
  «Несколько», - усмехнулся Генри. «Поверни сюда».
  Замок был огромным, с красной черепичной крышей, широкой террасой и частным озером позади.
  Они выбрались из машины, и Картер последовал за Генри в вестибюль с мраморным полом и гобеленами.
  «Джейсон, ты вернулся! На террасе готов обед!»
  Друг Генри был высоким и гибким, с лицом и фигурой, которые могли бы прямо сойти с обложки Vogue или Elle.
  «Селеста, я хочу, чтобы вы познакомились с моим другом, месье Картер».
  «Добро пожаловать в Шато Ромбуар, месье Картер». Женщина тепло улыбнулась. "Вы тоже занимаетесь экспортным бизнесом?"
  - Нет, мадемуазель, - ответил Картер, улыбнувшись в ответ. «Я просто продавец страховки».
  «Неважно. Всегда рады любому другу Джейсона».
  Она повернулась к Генри. «Отведите месье Картера на террасу, mon chèr. Я немедленно закажу обед».
  Когда она улетела. Картер собрал все вместе. «Графиня Селеста Ромбуар», - пробормотал он тихим свистом. "Вы путешествуете по классным кругам!"
  Генри пожал плечами. «В чужой стране хорошо иметь сильных местных друзей».
  "Прекрасная дама."
  «Ей удается согреть меня холодными ночами. Пойдемте».
  Обед был восхитительной едой и болтовней, но Картер был рад, когда он закончился.
  «Я оставлю вас двоих на коньяк и дела», - сказала графиня. Она чмокнула Генри в щеку и исчезла.
  Он закурил сигару и жестом пригласил Картера следовать за ним. Они прошли к середине огромной лужайки за домом и сели в украшенной цветами беседке.
  «Я понял всю историю, Картер. У тебя тигр за хвост».
  «Да, думаю, знаю, - согласился Картер. «Но если я смогу выяснить, где проходит эта встреча, и получить кое-что существенное о том, кто там и почему, вы можете представить себе рычаг».
  «Я, черт возьми, могу. Ты уверен, что Амани не переступит тебе дорогу, когда придет время?»
  «Нет, но мне придется воспользоваться этим шансом».
  Генри кивнул и отпил бренди, прежде чем снова заговорить. «Я сам немного проверил. В моем бизнесе вы знаете большинство людей, которые лезут в канализацию».
  «Я полагаю, что да», - сухо ответил Картер.
  «Из Италии пришло известие, что Палмори и его группа безумны и напуганы до чертиков. Фракции Либерта разделились на два вооруженных лагеря, как только стало известно о появлении Амани».
  «Мы рассчитывали на это».
  «Пройдет немного времени, и они поймут, что он во Франции и, возможно, в Париже. У них будет контракт с ним… и, вероятно, с вами тоже».
  «И Карлотта», - добавил Картер. «Она должна была использовать деньги Палмори, чтобы вывести других членов Liberta, а не нас».
  "Как она подходит?"
  "Итальянский SID".
  "Это цифры". Генри замолчал, его ясные глаза впились в лицо Картера. «Я дам вам три дня в Париже, прежде чем пушки начнут вылетать из дерева».
  «Надеюсь, мы не пробудем здесь так долго. Вот где вы входите».
  "Куда?"
  «Я еще не знаю. И не буду, пока Амани не соберет все воедино. Сегодня днем ​​он начинает звонить по телефону».
  «Моя первая мысль по-прежнему - выбраться из этого к черту».
  Картер пожал плечами. «Ваш выбор, но я могу подсластить горшок».
  "На деньги дяди Сэма или Амани?"
  "Амани".
  Генри допил бренди и затянулся сигарой. «Тогда я вхожу. Номер, который я тебе дал, здесь, в замке.« Он все еще у тебя? »
  "Да."
  Он стоял. "Держи меня в курсе."
  "Я буду."
  Селеста Ромбуар встретила их у входной двери. "Ах, мсье Картер, вы должны покинуть нас так скоро?"
  «Да, боюсь, я должен, графиня, - сказал Картер. «Обед был превосходным».
  «Мерси», - ответила она, изящно кивнув, затем легонько положила руку ему на плечо. «Мы планируем небольшую вечеринку в эти выходные - несколько дворян, несколько политиков, один или два американских миллионера. Это будет чудесный смех. Пожалуйста, приходите!»
  Картер на мгновение заколебался, затем покачал головой. «Мне очень жаль, графиня, но я боюсь, что буду за границей… по делам».
  Она вскинула руки в притворном отчаянии. «Ах, бизнес такой утомительный! Я все время говорю Джейсону уйти на пенсию, но он говорит, что не хочет быть жиголо и жить на мои деньги!»
  Картер ухмыльнулся. «Возможно, графиня, если наши дела пойдут хорошо, мсье Анри сможет уйти на пенсию на свои деньги».
  * * *
  Ник Картер неторопливо поехал обратно в Париж. Карлотта играла
  
  
  
  
  
  
  в итальянскую маму, когда он вошел в квартиру, на кухню, по локоть в пасте.
  Он слышал, как в ванне льется душ.
  "Амани?"
  Она кивнула. «Это второй душ, который он принял с тех пор, как мы вернулись. Он говорит, что необходимо очистить кожу от нечистот Монферрато».
  «Он многогранный старик, - размышлял Картер.
  «Он революционный террорист с эгоизмом, который позволяет ему делать что угодно», - ледяным тоном сказала Карлотта. «Я вижу его только с одной стороны. Я видел его жертв».
  "Туше. Как прошел день?"
  «Ну, я думаю. Он сделал четыре звонка, каждый продолжительностью не менее пятнадцати минут. Судя по тому количеству монет, которое я видел, как минимум трое из них были за пределами страны.
  "Какое было у него настроение после последнего?"
  «Абсолютно весело. Мы выпили и пообедали, и он относился ко мне как к давно потерянной дочери».
  "Тогда он тебе доверяет?"
  «Полностью, я думаю. Но тогда он должен. Я хорошо заложил основу».
  "Он упомянул…?"
  "… Когда мы уедем?" Как будто она читала мысли Картера. «Да, послезавтра».
  "Но не где?"
  «Нет. Но я предупредил его, что если расстояние велико, на самолет необходимо установить дополнительные баки. Мы должны знать об этом заранее».
  "Ах, Кашмир, друг мой!"
  Картер повернулся. Амани бродил по гостиной, энергично растирая полотенцем свои, теперь уже намного более короткие седые волосы.
  «Амани», - сказал Картер.
  «Я хочу, чтобы ты принес мне несколько карт полетов. Список там, на телефонном столике. Ах, Карлотта, макароны! Сегодня мы пируем!»
  Картер прочитал список: Швейцария, Франция, Италия, Испания, Северная Африка.
  Боже мой, подумал Картер, это могло быть где угодно.
  * * *
  Пьетро Амани, не теряя времени, восстановил свой контроль над Liberta.
  На следующее утро в парижских ежедневных газетах, а также в International Herald Tribune была опубликована история убийства Николо Палмори. Это произошло в подвале под кафе и жилым домом во Флоренции.
  Нордо Компари и два его подчиненных были убиты вместе с ним.
  Прочитав отчеты, Карлотта оставила единственный краткий комментарий. «Это оставляет Покки, Вомбо и Софию Палмори… все они более опасны, чем сам старик».
  «А если к их кровожадности добавится месть, - сказал Картер, - они станут еще опаснее».
  Полчаса спустя Амани вышел из святилища своей спальни и осветил новости.
  «Возмездие сладко» - был его единственный комментарий.
  Карлотта удалилась на кухню. Картер взял себя в руки.
  «Если мы уезжаем завтра вечером, Амани, мне понадобится некоторая информация сегодня».
  «Вы получите его. Во-первых, вот телеграммы, которые я хочу, чтобы вы отправили сегодня утром».
  Картер взял их, быстро прочитал и уклончиво кивнул.
  Они были чепухой; все напоминали письма друзьям или старым членам семьи. Они были подписаны «Отец», и их пунктами назначения были Берн, Рим, Франкфурт и Кордова.
  «Я сниму их прямо сейчас», - сказал Картер. «Я надеюсь, что поездка в Швейцарию - мои деньги».
  «Это так», - ответил Амани. «Номер счета закодирован в тексте телеграммы».
  Картер был удивлен. Пальцы Амани по-прежнему простирались намного дальше, чем предполагали парни из аналитического центра AX.
  "Что-то еще?"
  "Самолет синьора Генри все еще повешен в Орлеане?"
  Картер кивнул. «Частная - очень приватная - улица к югу от города».
  "Превосходно."
  Старик разгладил между ними большой кусок луковой шкурки.
  Это был замысловато нарисованный план полета из Орлеана в X. Он имел высоту, расстояние, приблизительное время полета и коды для международного разрешения.
  Единственная проблема заключалась в X. Не было никаких опознавательных ориентиров или названий городов или деревень, чтобы дать Картеру намек относительно направления, в котором они будут лететь.
  "А как насчет координат и средств посадки?" - рискнул Картер.
  Улыбка старика была озорной, один глаз прикрыт. «Я дам вам их, когда мы будем в безопасности в воздухе».
  «Ты осторожный человек, Амани, - сказал Картер.
  «Очень. Я был слабым и доверчивым только раз в жизни. Это стоило мне лет в Монферрато. Я больше не буду таким глупым».
  Картер пожал плечами. «Это ваша вечеринка. Мне нужны начальные деньги сегодня».
  «Я отправил письмо о снятии средств в свой банк в Женеве. Вы можете забрать средства в любое время сегодня в Credit Suisse здесь, в Париже».
  "Под именем ДюБена?"
  "Да."
  Эрик ДюБейн был в новом паспорте, который Картер получил накануне вечером, любезно предоставленный офисом Paris AX. Он также приобрел паспорта на новые имена для Карлотты и Амани.
  «Вот и все. Я вернусь к Генри».
  «И я сделаю свой последний звонок».
  Амани удалился в спальню, а Картер присоединился к Карлотте на кухне.
  «Наблюдайте за ним, как на ястреба. Он умная старая птица, и неизвестно, что он может попытаться вытащить».
  "Я буду."
  «Если кто-нибудь - я имею в виду кого-нибудь - подойдет достаточно близко, чтобы передать ему что-то или даже шепнуть ему, сделайте снимок!»
  «Вы можете рассчитывать на это».
  "Я готов!" - крикнул Амани из гостиной.
  «Удачи», - пробормотал Картер, когда Карлотта вошла в кухню.
  Едва они вышли за дверь, как Картер набирал номер у телефона.
  "Оуи?" Это был музыкальный голос Селесты Ромбуар.
  
  
  
  
  
  графиня, я хотела бы поговорить с Джейсоном, пожалуйста. "
  «Ах, мсье Картер, я узнаю ваш голос. Это как бассо в опере! Джейсон сейчас спит. Это важно?»
  "Это."
  «Тогда я разбужу его. Одно мгновение».
  Прошло около пяти минут, прежде чем на трубке раздался хриплый сонный голос Джейсона Генри. "Да уж?"
  "Как дела?" - спросил Картер.
  «Машины и оружие готовы. Самолет готов. Все, что мне нужно знать, это танки и разрешения. Кроме того, я должен подать план полета на таможню к сегодняшнему вечеру. Куда, черт возьми, мы идем?»
  «Это все еще в темноте». Картер тяжело вздохнул. «Мне нужно увидеть тебя сегодня днем. Где мы можем встретиться?»
  «Перезвоню через две минуты».
  Связь прервалась. Картер налил себе чашку свежего кофе и закурил. Они оба почти исчезли, когда снова зазвонил телефон.
  "Да уж?"
  «Есть переулок под названием Bedouins Row, у рю Жермен в Пигаль. Вы его знаете?»
  «Нет, но я найду».
  «В конце переулка магазин эротики. Пройдите через занавески и поднимитесь по лестнице. Это публичный дом. Ее зовут мадам Золя. Используйте имя ДюБена».
  "Понял."
  "Час?"
  «Сделай это полтора часа. Я должен забрать добычу».
  Картер повесил трубку и направился в спальню Амани. Ему потребовалось пять минут, чтобы найти карты полетов, и еще пять, чтобы J ничего из них не узнал.
  Остальная часть комнаты ничего не показала. Если Амани делал записи, то они были либо у него в голове, либо у него лично.
  Он быстро оделся и поехал на «фиате» к Елисейским полям.
  Швейцарские кассиры внимательно проверили сумму векселя и его паспорт, а затем громко вздохнули, передавая его обратно.
  Им было больно раздавать деньги.
  "Как вам, месье ... черновик?"
  "Наличные."
  "Наличные, месье?" Лицо мужчины было болезненным.
  «Наличные, всевозможные купюры».
  «Это будет большая сумма… большая часть, мсье…»
  «У меня есть портфель».
  Когда он наполнился, Картер попросил, чтобы его направили к заднему выходу из банка. «Я уверен, что ты понимаешь».
  "Oui, monsieur".
  Картер вышел из банка и прошел несколько кварталов до станции метро Etoile. Он сел на линию номер 2 и вышел на Пигаль. Обнаружив улицу Жермен, он обошел ее и обошел участок в шесть кварталов, войдя с другого конца.
  Из-за своего темпа - быстрого, медленного, быстрого, медленного, с большим количеством покупок в витринах и паузой для льда - он был уверен, что, если он взял хвост, он также потерял его.
  Переулок был именно таким, достаточно широким, чтобы пройти два человека, и темным, как ночь, посреди дня.
  Пара убогих сутенеров, ловко работающих с кусачками для ногтей, окинула его взглядом, когда он вошел в яркий магазин.
  Клерк, похожий на аспиранта Сорбонны. поднял глаза, кивнул и вернулся к своему учебнику.
  Картер около пяти минут внимательно рассматривал обнаженных женщин, обнаженных мужчин, обнаженных мужчин и женщин и несколько обложек журналов, а затем направился к задней занавеске.
  "Месье?"
  «Мадам Золя».
  "Oui, monsieur."
  Картер заметил, что рука мужчины нажала на кнопку под стойкой, затем прошла через занавеску.
  Лестница освещалась серией ярко-красных лампочек.
  Он подумал, что французы прекрасны. Они верят в традиции.
  Стальная дверь открылась, когда его нога коснулась верхней ступеньки.
  "Месье?"
  "Мадам Золя?"
  "Oui."
  «Я ДюБен».
  "Иди сюда."
  Она была очень широкой, и за ней легко было следить. Они двинулись по коридору с открытыми и закрытыми дверями. Картер мог слышать мяуканье, воркование и периодические стоны страсти или отчаяния из-за закрытых дверей.
  «Месье Джейсон прямо здесь, в номере S&M». Она открыла дверь и отступила в сторону. "Иди прямо внутрь!"
  Картер сделал это, и дверь за ним закрылась.
  На стенах было много цепей и кожи, яркие красные ковровые дорожки и портьеры, а также огромная круглая кровать с черным кожаным покрывалом.
  В центре кровати сидел Джейсон Генри с бутылкой вина и тарелкой сыра.
  «Что ж, - сказал Картер, оглядываясь, - это удручает».
  «Рад, что тебе понравилось», - сказал Генри, скатываясь с кровати и усаживаясь на половину того, что было похоже на железную деву. "Итак, что у нас есть?"
  Картер передал план полета. Генри сгладил это и создал навигационный компьютер и свои собственные карты Европы.
  Картер сел на другую половину орудия пыток и закурил.
  Через полчаса он спросил: «Ну?»
  "Жесткий".
  Картер продолжал курить и вылил несколько глотков из винной бутылки. Двадцать минут спустя Генри встал и зашагал, протирая глаза.
  «Это займет некоторое время. В конце зала непрерывное секс-шоу…»
  "Я подожду здесь."
  Прошел еще час, прежде чем Генри перевернул карты и тщательно составленный план полета Амани и раскрыл свои выводы.
  «Хорошо», - сказал он, быстро смочив горло из бутылки с вином. «У нас есть пять вариантов полета, в зависимости от времени полета и топлива, а также от его обозначений высоты. Я предполагаю, что Италия уходит. Вам обоим там слишком жарко».
  «Хорошее предположение», - сказал Картер.
  "Германия вышла; гора
  
  
  
  
  
   в плане полета не указана высота. И Англии нет, даже если он пытался обмануть нас, прося больше бензина, чем ему нужно ».
  "Так что остается ...?"
  «Через Швейцарские и Австрийские Альпы сюда, недалеко от Вены… или через Пиренеи сюда, на юг Испании».
  Картер вспомнил телеграмму до Кордовы. «Попробуйте Кордову».
  Генри быстро сообразил, поднял глаза и кивнул. «Это подошло бы. Кроме того, мы пересекаем только одну границу… гораздо менее рискованно».
  Картер задумался над диаграммами, затем покачал головой. «Если это Кордова, я думаю, это плацдарм. Многие высокопоставленные террористы, прибывающие в Испанию, будут замечены».
  «Тогда я предполагаю, что он устанавливает себе дополнительный транспорт, чтобы добраться сюда».
  Картер увидел, как острие карандаша Генри упало на северную оконечность Алжира, и кивнул. "Это было бы чертовски хорошо".
  «И если это так, Амани уже заранее пригласил нас на вечеринку в Испанию».
  "Казалось бы, так". Картер встал и потянулся.
  "Так что же нам делать?"
  «Поехали», - сказал Картер. «Это все, что мы можем сделать».
  Он поднес портфель к кровати и открыл его.
  «Вот ваша зарплата… плюс».
  «Красиво», - вздохнул Генри. "Очень хорошенькая."
  "Насколько сильно вы можете доверять нанятому вами оружию?"
  «Драгоценностями короны, пока им платят».
  «Хорошо, - сказал Картер. «Мы уезжаем завтра в десять вечера».
  Двенадцать
  Карлотта и Амани вышли через заднюю дверь жилого дома. Джейсон Генри забрал их в фургоне в трех кварталах от них.
  Картер перебрался через крышу и спустился на маленькую улочку в квартале отсюда. Большой черный ситроен ждал с заведенным мотором.
  "Как вас зовут?"
  "Морис".
  "Вы знаете маршрут?"
  "Oui."
  Они встретились как раз мимо Буа с еще четырьмя орудиями в седане Renault. К югу от Парижа они свернули с A10 и нашли старую дорогу на Орлеан, Route 20.
  "Где будет фургон?"
  «Прямо перед Арпажоном. Есть остановка для отдыха».
  Недалеко от Парижа туман перешел в мокрый снег. Когда водитель Морис свернул с шоссе, мокрый снег быстро превратился в снег.
  Картер отметил, что Renault ускорился к отсечке.
  Помимо фургона в зоне отдыха стояли две машины. Когда машина остановилась. Картер соскользнул с пассажирского сиденья и вошел в здание.
  Джейсон Генри уже был у писсуара.
  "Есть проблемы?"
  "Нет. Вы?" - спросил Картер.
  «Мы в деле. Я выведу тебя».
  «Хорошо. А что насчет двух других машин?»
  «Пары… дети, которые не могут позволить себе номер в отеле», - объяснил Генри с ухмылкой.
  Выйдя из машины, Генри забрался на водительское сиденье «Ситроена», а Картер повернул к фургону.
  Амани сидел со стороны пассажира, его «Беретта» лежала у него на коленях. Карлотта стояла у задних дверей, держа «узи». На месте водителя была еще одна Беретта, комплимент Генри. Картер сунул его в карман пальто и забрался в фургон.
  Никто не сказал ни слова, когда Картер остановился позади «Ситроена», и они направились на юг. Примерно в трех милях позади них остановился «Рено», сформировав караван.
  На полпути между Арпажоном и Этампом пошел сильный снегопад.
  "Он может летать в этом?" - спросил Амани.
  «У нас есть контрольная остановка в Ангервилле», - ответил Картер. «Мы сделаем прогноз погоды».
  Он щелкнул переключателем дворников на высокий уровень, и они вернулись в тишину. Картер слышал, как длинные ногти Карлотты в задней части фургона стучали по стволу «узи».
  На дороге было мало машин, и все ехали осторожно. Сам Картер замедлился, двигаясь по поворотам с меньшей скоростью и меньше ускоряясь, когда выезжал из них. Стена снега словно осела вокруг фургона, изолируя их белым коконом. Даже чередующиеся леса и открытые поля по обе стороны от них казались далекими, когда машина прорезала пещеру сквозь падающие хлопья.
  "Проклятый идиот!" Картер рявкнул, когда другой фургон, темно-синий с затемненными окнами, обернулся вокруг них и слишком быстро свернул на правый переулок перед ними.
  В какой-то момент Картер увидел, как другой фургон врезался в задние фонари «рено». На мгновение ему показалось, что водитель фургона - хотя и был ближе - их не видит.
  Затем фургон свернул и обогнул «Рено», слишком быстро мчась по шоссе.
  Они прошли через Этамп, и к югу от города Карлотта поползла вперед.
  «Али…?»
  Всего на секунду. Картер не ответил на свой псевдоним. Его глаза быстро метнулись к Амани, чтобы увидеть, поймал ли старик это. Он дремал.
  "Да?"
  Этот фургон был припаркован в Этампе, возле бистро ".
  «Я видел. Вы заметили женщину на пассажирском сиденье?»
  «Да, но я не могу сказать, была ли это София. Но она носит светлый парик».
  «Мы сравним записи, когда остановимся в Ангервилле».
  * * *
  Когда Картер вышел из ресторана, снег немного отступил, но продолжал падать равномерно. Холодный, теперь влажный воздух был тяжелым, от него пахло парами бензина и запахом кофе из мешка в руке. Время от времени тяжелый гул грузовика достигал его ушей с шоссе.
  Renault уже заправился и двинулся
  
  
  
  
   к южному концу проезда. Фургон все еще стоял у насосов, а «ситроен» был в северном конце дороги, рядом с телефонной будкой.
  Джейсон Генри был в будке.
  Картер пропустил кофе через окно фургона. «Будь начеку. Я сейчас вернусь».
  Перебирает «Беретту» в кармане. Картер направился к стоянке на краю здания.
  Он обошел весь ресторан до ближайшей заправки и остановился среди снега в освещенной бухте. На второй стоянке тоже ничего подозрительного не было.
  "Чем могу помочь, месье?"
  Это был мальчик, ремонтировавший шину в заливе.
  «Не, мерси», - сказал Картер и передумал. Он вытащил из кармана карандаш и дорожную карту Мишлен, которую они с Генри изучили в ресторане, и подошел к мальчику. «Возможно, ты сможешь это сделать. Вы живете в этом районе?»
  "Вон, месье".
  Десять минут спустя. Картер подошел к Генри, когда тот вышел из телефонной будки.
  "Хорошо?"
  «Лучше бы это была Испания», - ответил Генри. «Этот беспорядок движется в одеяле на север и северо-восток. Если мы оторвемся от земли, единственный путь - на юг».
  «Хорошо. Вытащите артиллерию из« Ситроена », положите ее под пальто и присоединяйтесь к нам в фургоне».
  "Что-то не так?"
  «Просто догадка», - ответил Картер. "На том фургоне, который проезжал мимо и остановился у Этампа, была антенна CB. Больше они не проезжали, но могли выследить нас. Если что-нибудь случится по дороге, я думаю, было бы лучше, если бы мы были все вместе . "
  Когда они шли к фургону. Картер провел фонариком по карте. Помимо опубликованных маршрутов, теперь были начерчены линии, пересекающие дорогу 20 и ближайшую автомагистраль A10.
  "Что происходит?"
  "Кто знает?" - сказал Картер и пожал плечами. «Но помните, что вы сказали о том, что нас заметили, если мы останемся в Париже слишком долго?»
  "Да уж?"
  «Возможно, мы остались слишком долго.
  Генри завел двигатель и выехал с парковки. Он включил фары, и снова Renault вырвался вперед, а Морис и Citroen не отставали. На шоссе они быстро набрали скорость, и задние фонари Renault исчезли в снегу.
  Внезапно вокруг них развернулась небольшая спортивная машина и сразу же притормозила.
  "Ублюдок!" Генри зашипел и ударил в сигнал.
  "Можете ли вы передать его?" - сказал Картер.
  «Не в этом дерьме. Мы теряем Рено!»
  Картер посмотрел на заднее стекло. Он не видел фар «ситроена».
  «Мне это не нравится», - прорычал он, вставляя снаряд в камеру «Беретты». На звук ответил такой же щелчок, как Карлотта готовила «Узи».
  «Впереди что-то есть!» - крикнул Генри. "Господи, это же контрольно-пропускной пункт!"
  Картер рванул вперед.
  Машины не было видно, но на их полосе дороги были подняты две стойки с красными фонарями наверху и воротами между ними. У дороги стояли трое мужчин в форме, но по снегу было невозможно определить, в какой форме они были.
  Спорткар уже остановился у ворот. Рено не было видно.
  "Амани, садись в спину!"
  «Как вы думаете, нас ищет полиция?»
  "Переехать!" - рявкнул Картер. Он с трудом мог сказать этому человеку, что чертовски хорошо знал, что это не полиция.
  Как только Картер проскользнул вперед, Генри нажал на тормоза.
  "Смотри, там, в деревьях!"
  Картер посмотрел. Это был конец седана Renault. В эту секунду спортивный автомобиль взлетел, а затем занес боком перед ними. Двое из трех мужчин в форме вытащили пистолеты и побежали к фургону.
  Картер вытащил одного из них прямо через боковое окно, а Генри начал бороться за руль. К тому времени, как фургон полностью развернулся, Карлотта уже открыла задние двери и «узи» лаял.
  «В маленькой спортивной машине…?» - это Амани сидел у Картера за спиной.
  "Да уж?"
  "София Палмори!"
  «Будем надеяться, что« Узи »прибьет ее», - сказал Картер, уже проводя фонариком по карте. «Здесь около двух миль есть боковая дорога. Поверните налево!»
  Едва он сказал эти слова, как две фары вырвались из снега прямо на них.
  "Это синий фургон!" - крикнул Картер.
  «Черт возьми, они, должно быть, забрали Мориса!» - воскликнул Генри, сумев вовремя свернуть, чтобы избежать встречи с другой машиной.
  Он занял угол и увидел чистую белую безымянную ленту, ведущую к A10.
  «Господи, надеюсь, под этим есть дорога», - пробормотал Генри, затем включил фургон на максимальной скорости и нажал на педаль акселератора.
  Он был твердым под белым порошком.
  "Что теперь?"
  Картер сверился с картой. «Есть подземный переход. С другой стороны, поверните налево. Это съезд на A10».
  Картер цеплялся за сиденье и дверную ручку до тех пор, пока он не удовлетворился водительскими качествами Генри, и они поползли боком по рампе. Затем он повернулся к сиденью и посмотрел на Амани и Карлотту. Он увидел свет в нижней части въезда, а затем мутный желтый цвет двух противотуманных фар другого фургона.
  "Что это такое?" - спросил Генри.
  «Их», - ответил Картер. "Они
  
  
  
  
  
  идут за нами ".
  Они выехали на юг по шоссе A10 со скоростью шестьдесят миль в час, и Генри сделал все, что мог, чтобы увеличить скорость. Рядом с ним на пассажирском сиденье. Картер снова сверялся с картой.
  «У них должен быть нагнетатель», - сказал Генри. "Они выигрывают со второй!"
  «Я знаю», - сказал Картер, взглянув на проезжающий знак и быстро вернувшись к карте.
  «Замечательно. Итак, теперь мы по полной!»
  «Смотри на дорогу и езжай, Генри».
  Картер снова заглянул в заднее окно. Расстояние между двумя машинами сокращалось с каждой секундой.
  «Он хорош, - сказал Генри. «Слишком хорошо. Нам никогда не убежать от него».
  «Я сказал вам, что знаю это», - ответил Картер.
  Он соскользнул с пассажирского сиденья и направился к задней части фургона. Он взял «узи» из рук Карлотты, вытащил магазин и вставил новый.
  «Карлотта, вы с Амани распахиваете двери и держите их открытыми, когда я вам скажу! Генри…»
  "Да уж?"
  Впереди крутой поворот. Когда вы выйдете за пределы этого, притормози! "
  "Попался!" Генри ответил громким смехом, уже видя намерения Картера.
  Они начали в ром и. На полпути зацепил кусок льда. К счастью, Генри уже снижал скорость, поэтому ему было легко направить фургон и повернуть.
  "В настоящее время!" Картер заплакал, когда увидел, как загорелись лучи противотуманных фар. Амани и Карлотта распахнули задние двери и придержали их ногами.
  На том же месте на повороте другой фургон зацепился за ледяной покров. Но его скорость не позволяла произвести ту же реакцию, которую мог произвести Генри.
  Картер прищурился от порывов холодного воздуха и снега, заполнившего заднюю часть фургона, и начал поливать узи. Он поймал левую переднюю фару и увидел, как пули пробили путь через крыло, дверь, а затем разбили все окна фургона.
  Раздался пронзительный металлический крик, когда фургон ударился о перила и проехал мимо них по плечу.
  К этому времени Генри уже полз. Когда он полностью остановился. Картер выкатился из кузова фургона, Амани стоял прямо за ним, а Генри выливался из машины.
  Как и надеялся Картер, внезапный переход в наступательную позицию ошеломил пассажиров другого фургона. Он был в десяти футах от задней части фургона и бежал, когда двери внезапно открылись. За ними скрючился монстр, магнум в его руках выглядел как игрушечный. Он получил одну пулю, прежде чем Картер опрыскал «Беретту».
  Он смотрел прямо в глаза здоровяку прямо перед тем, как они рассыпались.
  Дверь со стороны пассажира фургона открылась, и двое мужчин вылетели, когда Картер произвел еще одну очередь. Слева от него он услышал топот ног по заснеженной мостовой. Это был Генри, уже стрелявший из своей «Беретты». Он врезался в водителя прямо в боковое окно и ударился о переднее крыло, когда Картер выехал из фургона.
  С момента первого крушения прошло менее получаса.
  За ограждением был берег с дренажной канавой на дне. Картер вставил в «узи» свежий магазин, нырнул за ограждение и покатился.
  К тому времени, как он попал в канаву, он не привлек огонь, поэтому он случайно заглянул через ее край в лес.
  По-прежнему нет огня.
  Он перевернулся через насыпь и прополз около деревьев ярдов на двадцать. Густому снегопаду мешала густая листва деревьев наверху. Те же деревья теперь загораживали свет от фар фургона наверху.
  Картер сделал два шага вперед, и мальчишеский вид мужчина с когтем вместо правой руки прокатился вокруг дерева в десяти ярдах перед ним.
  Коготь попал на спусковой крючок пистолета-пулемета.
  Картер наложил ему шов на грудь, и в тот момент, когда размытое движение привлекло его взгляд вправо.
  Это был Амани, и дуло его «Беретты» излучало шафрановое пламя. Он высыпал всю обойму второму мужчине, который сидел в молитвенной позе в двадцати ярдах позади жертвы Картера.
  Мужчина простонал и сложился. Когда Амани подошел к нему, он ударил его ногой в бок, как будто он был еще жив.
  «Ублюдок», - прошипел он, затем перезарядил «Беретту».
  «Вомбо мертв в фургоне. Это был Покки, которого ты только что убил».
  Карлотта стояла у локтя Картера. "А остальные три?"
  Они похожи на французов, вероятно, местных жителей, которых София наняла в Париже ».
  "А София?"
  Карлотта покачала головой. Я попытался добраться до контрольно-пропускного пункта, но, думаю, я скучал по ней ".
  Картер пожал плечами и двинулся обратно на берег. "Генри!"
  "Да уж?"
  "Их фургон двинется?"
  "Я думаю так."
  «Выбейте вторую фару и перегоните ее по насыпи, через дыру, которую они уже пробили в ограждении».
  "Попался!"
  Картер двинулся обратно к своей машине, Карлотта и Амани последовали за ним. Он проскользнул на водительское сиденье, когда они забрались на заднее сиденье.
  Едва утих звук скрежета металла, как Генри устроился на пассажирском сиденье.
  "Поехали!"
  Они двинулись в путь, и через пять минут они понеслись на юг по трассе A10 в сторону Орлеана со всей скоростью, с которой фургон мог их нести.
  
  
  
  
  
  Миновав город, Генри дал Картеру направление на аэродром. Это было немного больше, чем полоса земли, вырезанная на небольшом фермерском поле. Ангар представлял собой открытый амбар.
  Картер остановил фургон и повернулся к Амани. «Хорошо, теперь мы должны знать, куда мы идем, потому что мы, возможно, не сможем пойти. Скажи ему, Джейсон».
  Этот шторм идет на север и восток. Если вы думаете о Швейцарии, Австрии или Германии, забудьте об этом ».
  Амани улыбнулся. «Мы идем на юг, джентльмены… в Испанию».
  "Где в Испании?" - нетерпеливо спросил Картер.
  «Рядом с Кордовой», - ответил итальянец, затем наклонился вперед и поместил «Беретту» сразу за левым ухом Картера. «Уверяю вас, синьор Кашмир, я доверял вам до сих пор… но - на всякий случай - я хочу, чтобы вы и Генри передали свое оружие Карлотте».
  Картер с трудом сдержал улыбку, передавая «узи» и «беретту» Карлотте Полти.
  Последние слова, которые она шептала ему перед тем, как они с Амани ускользнули из парижской квартиры, вертелись в его голове: он не собирается убивать ни тебя, ни Джейсона, но он будет держать тебя на руках, пока мы двое продолжаем.
  «И когда ты пойдешь дальше, - подумал Картер, - я пойду прямо за тобой!»
  По приказу Амани Карлотта закопал все оружие, кроме «Беретты», которую он держал. Генри проверил самолет, пока Картер переносил сумки.
  «Поверь мне, Али Кашмир, я не обманываю тебя. Я просто не могу взять тебя с собой на всю дорогу. Когда мы доберемся до Кордовы, тебе и Генри будут полностью заплачены».
  «А другая половина нашего соглашения? Знакомство с определенными людьми?»
  «Ах, я боюсь, что это была маленькая невинная ложь. Видишь ли, однажды, тем самым людям, о которых я говорил, не нужно будет покупать у тебя оружие».
  Самолет был двухмоторным Beechcraft. Он легко перенесет шесть.
  Генри уже был в кабине, и винты повернулись, когда остальные забрались внутрь.
  «Мне жаль, что мы должны скоро расстаться на печальной ноте, Али», - сказала Карлотта достаточно громко, чтобы Амани услышал.
  Картер пожал плечами. «Пока мне платят. И я всегда наслаждался Испанией… особенно в оплачиваемом отпуске». Он наклонился вперед и похлопал по холщовой летной сумке. "Я даже взял с собой фотоаппарат!"
  Карлотта улыбнулась. Это она засунула камеру в дорожную сумку в тот день после того, как агент AX накинул ее ей на плечо в толпе метро, ​​а Амани находился в двадцати шагах от нее.
  Картер взглянул вперед. Он видел, что Джейсон Генри бурлит.
  Он быстро встал и обошел Амани на правое место. Пристегиваясь, он переключил переключатель радио в положение «гарнитура» и прошептал: «Остынь!»
  Глаза Генри расширились, а затем сузились. «Эта сука», - прошептал он. "Она нас обманула!"
  «Нет, мой друг. Игра ведется довольно хорошо».
  Тринадцать
  Полоса мало чем отличалась от той, с которой сняли во Франции: широкий участок расчищенной земли на поле фермера.
  Незадолго до приземления Амани дал указания Генри: «Радио Кордова, у вас проблема с двигателем!»
  Генри дважды передал по рации сообщение вместе с координатами, которые ему дал Амани. Тогда старый итальянец наклонился вперед и сломал домкраты радиоприемника отверткой.
  «Теперь вы можете приземлиться. Координаты в милях отсюда, недалеко от португальской границы. Вот где они будут искать вас!»
  Генри посадил самолет, сделав всего пару прыжков по изрезанной, плотно утрамбованной земле, и вырулил до конца импровизированной взлетно-посадочной полосы.
  Ангара не было, только пара оливковых сараев, а между ними стояла бесхитростная «Цессна-210» с летчиком арабского вида, развалившимся у фюзеляжа.
  «Наш новый шофер ждет, Карлотта», - усмехнулся Амани.
  Четыре человека с автоматами окружили самолет, когда Генри остановился и заглушил двигатели. Трое из них были испанцами или арабами, в одинаковых черных кожаных куртках и темных брюках. Четвертый был в мешковатом темном костюме и выглядел скандинавцем или славянином.
  Это было славянское.
  Картер уловил русский акцент в английском, когда он обнял Амани, и они обменялись приветствиями.
  Тот же россиянин приветствовал Карлотту, когда их представил Амани. Затем, один за другим, Амани пожал руки трем боевикам в кожаных куртках.
  Не нужно было быть гением, чтобы понять, что это были баски с севера, вероятно, члены ренегатского террористического подразделения ETA.
  Амани вошел в тихую беседу со всеми четырьмя из них. Покачав головой и несколько раз улыбнувшись, итальянец вернулся к Картеру и Генри.
  «Синьор Кашмир, вы оказались бесценными. Но, как я уже говорил, я не могу позволить вам сопровождать меня на последнем этапе моего путешествия».
  «Итак, они опустошают нас», - прорычал Картер, кивая головой в сторону четверых мужчин.
  «Скорее наоборот», - посмеиваясь, ответил Амани. «Они просто будут держать вас здесь, пока я не приземлюсь в пункте назначения. Это не должно длиться больше четырех часов».
  "А потом?" - спросил Генри сквозь стиснутые зубы.
  "Затем вас отпустят, и вы продолжите свой полет в Кордову. То, чем вы оба будете заниматься, - это ваше личное дело. Йо
  
  
  
  
  
  Ваши деньги, синьор Кашмир, уже были переведены в Швейцарию. Видите ли, я человек слова ".
  «Один из этих людей - русский, Амани», - сказал Картер. "Это то, с кем вы сейчас имеете дело?"
  Амани нахмурился, но только на секунду. Затем его губы расплылись в широкой улыбке. «Я помирился с моими русскими товарищами. С их помощью у меня будет Италия. Это то, чего я всегда хотел».
  Три кожаные куртки выступили вперед и жестом указали Картеру и Генри на один из сараев для оливок.
  Картер схватил свою летную сумку, и русский начал кричать: «Нет, нет!»
  Картер вопросительно посмотрел на Амани. «Я такой же разыскиваемый, как и ты. Мне понадобится моя маскировка и смена одежды, чтобы пройти испанскую таможню в Кордове».
  Амани кивнул и успокоил опасения русского. «Перед отъездом из Франции мы с дамой сняли все руки. Сумки также были обысканы».
  Сотрудник КГБ неохотно кивнул, и их затолкали в один из оливковых сараев.
  Когда они вошли и дверь за ними была заперта, Генри повернулся к Картеру.
  "Что, черт возьми, происходит?"
  «Не больше, чем я ожидал», - ответил Картер. «Вы хорошо рассмотрели глаза этого русского, пока Амани разговаривал с нами?»
  «Вы держите пари, что я сделал».
  "А что ты видел?"
  "Он собирается зря потратить нас, как только Амани и женщина уйдут!"
  Картер кивнул, наблюдая за происходящим снаружи через трещину в досках, прибитых к единственному окну. «Точно мои чувства. И я пойду на одно предположение дальше. Готов поспорить, они планируют похоронить нас где-нибудь здесь, в горах, и сами использовать ваш Бичкрафт».
  Вокруг сарая на твердом земляном полу были разбросаны ящики с оливками. Генри плюхнулся на одну из них и вздохнул.
  «Знаешь, Картер, это действительно не тот путь, которым я рассчитывал».
  «Вы никуда не пойдете, кроме как отсюда». Картер сел на другой ящик и начал копаться в своей летной сумке. «Подойди к окну и расскажи мне, как они выходят наружу. Думаю, они придут за нами, как только« Цессна »оторвется от земли».
  Генри двинулся к окну, но, похоже, он не слышал всех слов Картера. «А эта маленькая сучка, Карлотта… Я думала, ты сказал, что она итальянка Сид!»
  «Она», - ответил Картер, вынимая из сумки тяжелый футляр для фотоаппарата и штатив. «И она чертовски прекрасная актриса».
  «Она сука! Они« Цессну »прогревают».
  «Нам пришлось сыграть так, потому что мы не знали окончательного места встречи… точно, куда собирался Амани».
  «Мы до сих пор этого не делаем».
  «Мы сделаем это. И когда мы это сделаем, я уже нашел способ связаться с Карлоттой. Видишь ли, Генри, Амани теперь доверяет ей. Имея ее внутри, я могу получить точную информацию, которая мне нужна».
  "Который…?"
  «Разорвать эту небольшую тусовку важно, да. Но важнее получить факты и доказательства того, что КГБ планирует пособничество и подстрекательство. Если они у нас есть, мы можем связать им руки!»
  Генри отвернулся от окна и посмотрел на Картера. Казалось, за его глазами вспыхивает лампочка.
  «И вы думаете, что Карлотта сможет подойти достаточно близко, чтобы получить это доказательство?»
  Картер улыбнулся. «Она очень опытная и очень красивая. Да, я думаю, она сможет. И когда мы узнаем, что такое доказательство - и где оно - мы с вами выясним, как его получить».
  Генри внезапно осознал, что Картер разбирает дорогую камеру Rolleiflex и ловко собирает детали у себя на коленях.
  "Что, черт возьми, ты делаешь?"
  «Это специально измененный 9-миллиметровый парабеллум модели 951 Italian Beretta. Его работа была изменена с полуавтоматической с отсрочкой на полностью автоматический режим. Длина ствола была сокращена до трех дюймов, но увеличена для работы с просверленными полумагнитными зарядами. Начальная скорость пули равна все же лучше, чем тысяча футов в секунду, а магазины с четырьмя загрузками могут быть скреплены цепью из конца в конец, до пяти, так что они подпружинят двадцать снарядов. Эти секции штатива на самом деле являются заряженными магазинами ».
  Картер соединил магазины, вставил верхний в приклад и резко потянул затвор, чтобы вставить боевой снаряд в патронник. Затем он поднял его, чтобы Генри увидел окончательный результат.
  «И вуаля! Он превращается в мини-пистолет-пулемет, весит меньше полутора фунтов!»
  "Будь я проклят."
  Снаружи взревел двигатель «цессны», и самолет начал руление. По чередующимся звукам оба мужчины могли определить, когда самолет взлетел.
  «Хорошо, скоро придут головорезы», - прошипел Картер. «Встань прямо передо мной, когда они войдут. Катись, когда ты чувствуешь ствол этого ребенка в своей спине!»
  Остальное Картер объяснил короткими, едкими предложениями, и Генри кивнул в знак понимания.
  Ключ в замке за дверью быстро свел их вместе.
  "Готов?"
  «Готово», - прошептал Генри.
  Дверь открылась. Двое из них подошли гуськом, а затем рассредоточились, один прикрывался своим пистолетом-пулеметом, другой приближался, чтобы укрыться от них.
  Картер подождал, пока приближающийся человек оказался прямо перед Генри, затем задел Генри по спине коротким стволом «Беретты».
  Генри упал как черт
  
  
  
  
   и покатился, когда «Беретта» начала стрелять. Ни один из мужчин не успел моргнуть, прежде чем встретил своего Создателя.
  Шесть 9-мм пули попали первому в грудь. Когда он качнулся назад и вниз. Картер продолжал стрелять. Одна пуля оторвала ему подбородок на пути вниз, а еще пять слизней прошли по его падающему телу, сделав труп второго.
  Он едва ударился о землю, как Генри получил свой пистолет-пулемет, затем Генри и Картер выбежали за дверь и бросились бежать.
  Третья кожаная куртка заправляла «Бичкрафт» горючее. Генри бросился на него на полном ходу, когда мужчина нырнул за своим ружьем в десяти футах от земли.
  Он так и не сделал этого.
  Генри разрезал его пополам вертикально, от промежности до грудины, когда его пальцы нашли пистолет.
  "Где другой? Русский?"
  «Ты поймал меня», - крикнул Генри в ответ, падая на живот, нога к ноге, вместе с Картером.
  Оба они сыграли из своих ружей по дуге на своих половинах круга.
  Они уже собирались встать, как вдруг загудел двигатель, и небольшой седан «Сеат» полетел к ним из-за второго сарая для оливок.
  "Поверните его, прежде чем он попадет в самолет!" - крикнул Картер, вставая на одно колено.
  Оба пистолета загремели. Пули разорвали переднюю часть крыльев и радиатор. Передняя часть машины сразу же залилась паром. Но теперь у них был диапазон.
  Лобовое стекло разбилось, держалось секунду, а затем полностью разлетелось. Позади него лежал на сиденье сотрудник КГБ, широко раскинув руки, и половина лица отсутствовала.
  Но машина приехала.
  "Получите в шины!" - крикнул Картер.
  Оба пистолета снова обстреляли переднюю часть автомобиля, пока машина не упала и не начала уклоняться. Он покачнулся на двух колесах, затем полностью перевернулся на бок, на крышу и снова качнулся на колесах.
  «Закончите заправлять самолет газом», - прорычал Картер. "Я уберу этот беспорядок!"
  Он вытащил два тела из сарая и затолкал их в Трон, а затем присоединился к ним с убийством Генри.
  К тому времени, как он закончил, «Бичкрафт» был заправлен топливом, и Генри откатывал переносной баллон с дороги.
  «Не отключайте его», - сказал Картер, забирая шланг из руки. "Поднимитесь на борт!"
  Генри кивнул и направился к самолету. Картер подтащил переносной баллон к сиденью и залил машину водой. Затем он сделал двадцатиметровую дорожку для бензина от машины и подтолкнул переносную цистерну назад достаточно близко к сиденью, чтобы они оба взорвались вместе.
  Он сделал самодельный взрыватель из пропитанного газом носового платка и книги спичек и помчался к самолету.
  «Господи, ты внимателен», - сказал Генри, нажимая дроссель вперед.
  «Меньше объяснений. Думаешь, мы сможем их поймать?»
  «Без проблем. Мы почти уверены, что они пойдут на юг через Средиземное море, верно?»
  «Верно», - согласился Картер.
  «Хорошо, я могу утроить их скорость, и, возможно, даже больше, на высоте. Они, вероятно, летят низко, чтобы попасть под радар. Почини один из этих домкратов и подключись по радио к башне Кордовы».
  "Новый план полета?"
  «Верно», - сказал Генри, выставляя самолет против ветра. «Мы подадим в Марракеш. Это достаточно далеко на юг в Марокко, и мы, вероятно, сможем поехать куда угодно легально, а им придется играть в игры».
  Они только взлетали, когда за ними взорвался сиденье.
  * * *
  "Вот он!"
  Картер наклонился вперед. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы заметить, как на серебряной обшивке «цессны» поблескивает пистолет.
  «Он занимается банковским делом».
  «Я поймал его», - сказал Генри, сбавляя обороты и уменьшая обороты.
  Они наблюдали, как меньший самолет катился к подножию Атласских гор, где они встречались с морем. Внезапно берег остановился, и «Цессна» буквально прыгнула через живую изгородь по невысоким горам.
  «Что ж, мы знаем одно», - заявил Генри. «Это Марокко. Если этот сумасшедший ублюдок не влетит в склон горы!»
  Оба мужчины затаили дыхание, когда пилот «Цессны» покатился по краю плато, позволил своей воздушной скорости набрать скорость, уходя в долину, а затем снова снизил скорость, едва достигнув следующего пика.
  "Что вы думаете?"
  Генри пожал плечами. «Это сплошная пустыня. Он может приземлиться где угодно, как только преодолеет эти горы».
  «Но ведь это будет недалеко от Феса или Марракеша, верно?»
  «Должно быть. Это все, что есть между океаном и горами».
  Генри пролез еще немного, чтобы их не заметили, и они оба устроились на своих местах, чтобы поиграть в кошки-мышки.
  Старая столица Феса уходила далеко внизу и справа от них. Затем еще полчаса был бесконечный песок, пока на далеком горизонте они не заметили красный город Марракеш.
  "Они приземляются!"
  Картер вытянул шею, заглянув в бинокль.
  «Цессна» приземлилась на ленте красной глиняной дороги, которая вела от предгорья Атласа в пустыню. Пока винт все еще вращался, Амани и Карлотта вышли из самолета.
  "Могут ли они нас видеть или слышать?" - спросил Картер.
  Генри покачал головой. «Мы слишком далеко, чтобы они могли слышать о двигателе Cessna, а мы прямо на солнце».
  Картер кивнул и наблюдал, как из небольшой берберской деревушки примерно в восьми милях от того места, где сошла «цессна», мчится машина.
  К тому времени, как самолет снова взлетел,
  
  
  
  
  
  машина доехала до пары.
  «Следуй за самолетом немного, - скомандовал Картер.
  Генри делал это, пока они оба не были уверены в его направлении и вероятном пункте назначения.
  "Алжир?" - спросил Картер.
  «Похоже на то. Этот парень действительно умеет летать, и он, очевидно, знает эти горы. Он, вероятно, уже много лет управляет здесь службой такси.
  «Я предполагаю, что это легкий доступ из Алжира, Ливии и моря. Кроме того, это нейтральная земля и плавильный котел для туристов. Любая национальность может смешиваться, не выделяясь. Давайте вернемся к машине!»
  Издалека они проследовали по пыльному следу маленького седана, пока не были уверены в его пункте назначения.
  «Я бы сказал Марракеш», - сказал Генри.
  «Я бы сказал, что вы правы. Вернитесь в Фес и приземлитесь там, на всякий случай. Мы поедем вниз. У вас есть марокканские связи?»
  Генри рассмеялся. «Друг, у меня везде связи».
  «Я подумал, - сказал Картер. «Поставь меня на землю. Мне нужно найти телефон!»
  14
  Вершины Высоких Атласских гор вдали были засыпаны снегом. Были сумерки, и когда солнце опустилось все дальше за горизонт, небо стало ярко-оранжевым. Стаи цапель и других птиц низко проносились над красными крышами города, возвращаясь домой на ночлег.
  Картер в темных очках и с маленьким биноклем сидел на крыше Cafe des Mille et Une Nuits. Он отпил стакан мятного чая и наблюдал за пятичасовым наплывом туристов и местных жителей на площадь под ним.
  Он оперся руками на парапет и посмотрел на разноцветный человеческий ковер, покрывавший огромный открытый рынок Джемма Эль Фна.
  Площадь была забита. Помимо открытых прилавков торговцев, здесь были гадалки, пожиратели огня, заклинатели змей и рассказчики, каждый из которых был окружен восторженной публикой.
  А в центре всего этого был фон и сцена Фокусника.
  Картер поправил очки, чтобы заклинатель змей и его помощник работали на краю сцены Фокусника. Помощник выглядел как светлокожий бербер из гор. Его одежды были разноцветными: шафрановым, синим и золотым. Они покрывали все его тело и половину лица, а поверх ткани, покрывавшей переносицу, Картер видел, как настороженные глаза бегали повсюду - так же, как и глаза Картера - осматривая каждого прохожего.
  Помощником заклинателя змей был Джейсон Генри.
  Этот человек оказался более чем способен выполнить любую задачу, поставленную перед ним Картером.
  Шел четвертый день с тех пор, как они приехали и открыли магазин в трех комнатах дешевой гостиницы на авеню Мохаммеда V.
  Местные сотрудники ЦРУ и AX были привезены из Касабланки, чтобы заняться беготней. Но когда пришло время начинать трюки, именно Генри умел вербовать.
  Картер не удивился, узнав, что Амани снял номера в самом шикарном курортном отеле Марракеша, Мамунии. Этот человек может бороться за социализм, но он не полностью отказался от своего вкуса к капиталистическому комфорту.
  Местные сотрудники КГБ были повсюду, но на второй день было несложно подсунуть Карлотте средства связи на поднос с завтраком.
  В тот день она с жадностью наблюдала за заклинателем змей, выйдя из двери ателье на дальнем конце площади.
  Каждый вечер более сотни карманников перемещались по площади, охотясь на туристов. Двое из них теперь работали на Генри.
  После кивка Генри, опознавшего Карлотту, молодые люди приступили к работе.
  Карлотта никогда не чувствовала такого сильного рывка за сумочку, перекинутую через плечо.
  Десять минут спустя несколько дирхамов перешло из рук Картера в руки юношей, и Киллмастер читал ее записку:
  Нас больше сорока и трое представителей КГБ. Мы живем по всему городу, некоторые за городом. Каждый день нам будут предлагать новый маршрут, но встречи всегда в одном и том же месте. Под магазинами на западном конце площади находится огромный подвальный склад. Он принадлежит торговцу коврами. Это там. Каждое слово тщательно записывается, и, если в конечном итоге будет достигнуто какое-либо соглашение, я думаю, что оно тоже будет записано и подписано. Я думаю, что эти документы каждую ночь привозят в одно и то же место и запирают. Надеюсь скоро узнать где.
  Где бы это ни было. Картер предположил, что там будет сейф и хранилище. Вечером после ужина он дал Генри полный список материалов, которые могли ему понадобиться.
  Этот человек был гением.
  К полуночи все было безопасно собрано и спрятано в своих комнатах.
  На следующий день процесс общения повторился. На этот раз обменялись купюрами. Картер подробно расписал, что Карлотта должна делать, когда придет время.
  Мальчику потребовалось всего несколько минут, чтобы совершить обмен и вернуться к Картеру.
  "Мерси".
  "Очень красивая леди. Твоя?"
  "На самом деле, нет."
  "Жаль. Вы хотите женщину сегодня вечером?"
  "Не сегодня."
  "Очень плохо."
  Мальчик пожал плечами и ушел, а Картер развернул записку.
  * * *
  По месту хранения ничего нового, но я все ближе. Я не могу дождаться, чтобы снова быть с тобой.
  * * *
  Картер остановился, почувствовал, как его пах дернули
  
  
  
  
  
  воспоминания о том, когда они в последний раз были вместе, а затем продолжили читать.
  Мы с Амани обсудили наши планы отъезда, когда придет время. Думаю, все получится.
  На следующий день кошелек был пуст. Картер вздохнул. Теперь это была игра ожидания.
  Он снял очки с глаз и стер с них ожог.
  Тонкий вой тростниковых свирелей, удары барабанов и звуки тарелок в щелкающих пальцах танцоров живота доносились до его ушей.
  Повсюду был звук и движение. На многих киосках уже зажигались ацетиленовые ракеты в ожидании наступающей темноты.
  И мужчин он видел ее.
  Она шла по людной площади, как высокая богиня с волосами цвета воронова крыла в легком белом хлопчатобумажном платье. Она остановилась всего на мгновение перед циновкой заклинателя змей и полезла в сумочку.
  Картер затаил дыхание.
  Затем ярко-красно-золотой шарф лег на ее волосы, и Картер вздохнул с облегчением.
  Это был сигнал.
  Встречи завершились, соглашения подписаны. У нее была информация.
  Все было кончено, и пора было идти.
  Вместо того, чтобы кивнуть молодому карманнику, Генри повернул голову и бросил взгляд на Фокусника в тюрбане, который уже собирался действовать по соседству.
  Карлотта подошла и встала в первом ряду перед сценой, и Картер крепче прижал очки к глазам.
  Фокусник начал свою болтовню. Его глаза на изможденном бородатом лице под ярко раскрашенным тюрбаном, казалось, сметали толпу. Затем, после нескончаемой известки, они напали на Карлотту.
  Он мгновенно сошел со сцены и потащил ее вперед. Она отстранилась, качая головой и смущенно оглядывая толпу.
  Картер видел, как губы волшебницы быстро шевелились, призывая ее присоединиться к веселью. Он жестом велел толпе подбодрить их.
  Они сделали это с бурной болтовней и аплодисментами.
  Карлотта капитулировала.
  Фокусник подвел ее к большому вертикальному ящику в задней части сцены и поместил ее внутрь. Она нервно посмотрела на толпу, когда мужчина начал свое мумбо-джамбо.
  Он обошел коробку, покрутил ее для толпы, а затем ударил по ней, чтобы показать, что она прочная.
  Затем дверь закрыли и заперли. Ящик был задрапирован огромной черной занавеской, и Фокусник снова совершал свои жесты и заклинания.
  Картер поправил очки.
  Генри и заклинатель змей уже собрали вещи. Неся между собой огромную корзину с соломой, они быстро пробирались сквозь толпу.
  Он перенес очки на другую сторону сцены. По стойлам уже двигалась ослиная телега с обтянутой брезентом соломой.
  Фокусник дал ящику последний последний поворот, и два помощника подняли черный занавес. Тележка с осликами просто проезжала за сценой, когда открывался ящик.
  Картер уже спускалась на улицу, когда дверь открылась, и из ложи вышла темнокожая, полураздетая танцовщица, ее живот задергался, а тарелки на ее пальцах звенели.
  * * *
  Картер приоткрыл дверь комнаты, когда услышал кряхтение на лестнице. Когда голова Генри появилась над площадкой, он полностью распахнул ее и бросился в холл.
  "Есть проблемы с переключателем?"
  "Ни капли. Дайте нам руку!"
  Картер помог им с корзиной пройти в комнату. Заклинатель змей снова исчез в коридоре, просто на случай, если они были рождены.
  Генри закрыл и запер дверь, когда Картер поднял крышку корзины.
  «О, Боже», - простонала Карлотта. «Я слышал, как змеи ползают по ложному дну! Вы выпили?»
  "Конечно," сказал Картер, быстро поцеловав ее в губы и налив ей виски.
  Она проглотила его одним глотком и протянула стакан другому.
  "Что у тебя есть для меня?" - спросил он, наполняя стакан.
  Она вышла из корзины и подошла к кровати, где высыпала содержимое своей сумочки. Из беспорядка она выбрала тюбик для губной помады и разобрала его. С одного его конца вышел крошечный рулон бумаги.
  «Вот список всех присутствующих… их имена, псевдонимы и примерное время их завтрашнего отъезда. Я смог получить только около половины методов и маршрутов».
  Картер взял газету и обнял ее. "Это будет сделать." Он передал газету Генри. "Вы знаете, что с этим делать?"
  «Я чертовски уверен».
  Картер снова повернулся к Карлотте. «А теперь, моя темноволосая итальянская красавица, что еще у тебя есть для меня?»
  «Это ювелирный магазин, торгующий очень дорогими драгоценными камнями высокого класса. Вот адрес».
  Картер запомнил адрес, сжег газету и повернулся к Джейсону Генри.
  «Ты знаешь, что с этого момента делать, Джейсон. Позаботься о ней. Теперь это моя собственная игра в мяч».
  «Ник, это значит…?»
  Она схватила его за плечи и развернула.
  «Это означает, Карлотта, что я не увижу тебя до завтрашнего дня. Но ты можешь сделать для меня кое-что особенное».
  "Какая?"
  Он наклонился вперед, пока его губы не коснулись ее уха. «Примите ванну, надушитесь… и обнажитесь».
  
  
  
  
  
  усмехнувшись, он схватил с кровати коричневую джеллабу и пару сандалий и вышел за дверь, прежде чем она смогла ответить.
  * * *
  Было около десяти часов, когда Картер добрался до новой части города. Он проделал весь путь от маленького отеля в Медине до переполненных базаров, чтобы убедиться, что за ним никто не следит.
  Под серовато-коричневой джеллабой, покрывавшей его от темной головы до сандалий, был сверток с материалом, который Генри добыл несколько дней назад.
  Магазин, который искал Картер, находился на старой улице в новой части города. Он переходил от дешевого и ветхого к причудливому и процветающему.
  Улица держала на охоте несколько мальчиков-подростков и несколько проституток, пытающихся заинтересовать мальчиков. Движение было нарушено внезапным легким дождем, который только что начал падать с сильно затянувшегося неба.
  Картер подошел к двум дверям магазина и отступил в тень дверного проема, чтобы прикурить сигарету, когда заметил приближающуюся патрульную машину. Он натянул капюшон своей джеллабы против дождя и скользнул в сидячее положение, когда машина наехала рядом.
  Глаза двух полицейских прочесали улицу из стороны в сторону через залитые дождем окна. Включился прожектор, и Картер сжался в комок и уткнулся подбородком в халат.
  Прожектор пролетел мимо, остановился, затем вернулся. Картер почувствовал, как у него в животе образовался холодный твердый узел, когда яркий свет залил его, сияя сквозь закрытые веки. Его дыхание стало прерывистым. Общеизвестно, что полиция останавливает и иногда обыскивает бездельников в этом районе в поисках наркотиков.
  С тем, что Картер спрятал под одеждой, он никак не мог выдержать обыска. Если машина остановится и они выйдут, он уже решил, что ему придется бежать и вернуться позже.
  Двигатель машины хрипло бормотал на холостом ходу, затем прожектор погас, и машина снова двинулась вперед. Полицейские явно не хотели выходить под дождь из-за нищего, спящего в дверном проеме.
  Картер выпрямился и перешел улицу к другому дверному проему напротив здания, в котором находился магазин. Сквозь дождь он заметил крохотный затемненный выход в переулок в дальнем конце магазина. Он дождался, когда проедут две машины и пешеход, затем перешел улицу в переулок.
  Все окна первого этажа были защищены тяжелыми стальными решетками, а окна, примыкающие к пожарной лестнице в задней части здания, были закрыты изнутри ставнями из толстой проволочной сетки.
  Он поднялся по пожарной лестнице на крышу, затем перелез через парапет и медленно прошел по крыше, вглядываясь в тусклый свет. Посреди крыши было строение, напоминающее сарай, с дверью с одной стороны. Очевидно, это был доступ к лестнице, ведущей вниз, но дверь была сделана из тяжелого металла и запиралась изнутри.
  Встав на колени перед дверью, Картер расстегнул джеллабу и поправил рубашку. Из-под рубашки он развернул похожую на червя веревку из магниевого пластика. Разделив ее на две равные части, он обернул выступающие дверные петли пластиком и прикрыл спичку в руках, чтобы зажечь ее. Он зашипел, схватился и загорелся ослепляющим белым светом, освещая здание ослепляющим мерцающим светом.
  Картер прикрыл глаза от света и с беспокойством оглядел соседние здания на случай, если кто-то заметит яркое освещение. Ни в одном из окон не горел свет, и внезапно магний погас.
  Дверь наклонилась к нему, когда он просунул пальцы в трещину наверху и потянул. Он осторожно вытащил его из рамы и уперся в тяжелый вес. Когда он благополучно лег на крышу, он спустился по ступенькам. Внизу была лестничная площадка и еще одна дверь. Он застыл как вкопанный, когда увидел свет, исходящий из-за щели в двери.
  Был ли свет из-за двери просто ночником?
  Картер встал на колени и приложил ухо к двери, внимательно прислушиваясь. Прошли мгновения, и единственным звуком был стук его собственного сердца. Он повернул ручку и нажал. Дверь открылась, и он въехал в комнату, сделав поворот на 360 ®, прежде чем подняться на ноги.
  Комната была пуста. Рядом с захламленным столом ярко горела небольшая лампа.
  Картер быстро достал холщовый мешок и прошел через офис. Помимо простых личных вещей, имеющих некоторую ценность и немного наличных, в сумку попало очень мало.
  Второй этаж был более продуктивным. Он прошелся по витринам, выбрав только те ценные вещи, которые заинтересуют профессионального вора. На втором этаже все было фабричным, включая стандартные кольца, ожерелья, броши и часы.
  На первом этаже был еще один выставочный зал с запертыми ящиками и удобный холл, где клиенты могли насладиться напитками или фуршетом, выбирая свои покупки или заказывая конкретный товар.
  
  
  
  
  за грубыми занавесками сзади он нашел другую, меньшую комнату, которая, казалось, была не более чем местом для хранения вещей.
  Картер догадался, что есть еще кое-что.
  За набором ящиков высотой до потолка он нашел люк. С этого момента он будет летать вслепую. Было очевидно, что настоящие вкусности были где-то в подвале. Все ценное в Марракеше хранилось где-то ниже уровня улицы.
  Подвал, казалось, состоял только из кладовой. Затем в свете своего фонарика Картер заметил толстый пучок проводов в углу потолка лестничной клетки. Он внимательно их проследил. Они исчезли через стену в углу за грудой бедуинского антиквариата, рядом с крепкой тяжелой дверью, мало чем отличавшейся от той, которую он взорвал на крыше.
  Еще одна веревка из магниевого пластика была введена в эксплуатацию, и через две минуты он оказался в хранилище для сладостей.
  В сумку вошли необработанное золото, драгоценные камни, два подноса с антикварными монетами и различные украшения. Затем он вытащил из-под джеллабы стетоскоп и приступил к работе над настоящим объектом своих поисков: восемнадцатидюймовым мини-боксом Беннингтона, встроенным в бетонную секцию размером четыре на четыре.
  Картер догадывался об этом. Если бы хранилище внутри хранилища не принадлежало Беннингтону, он был уверен, что это был бы автономный сейф с одной единицей и такой же неразрушимой конструкцией.
  Только немецкая фирма Bennington вела крупный бизнес в сфере безопасности в Марокко.
  Чтобы взломать его, потребуется больше магния и других химических взрывчатых веществ, чем Картер мог унести. И тогда была бы большая вероятность, что комната окажется в беспорядке, бетон превратится в щебень, а бесшарнирный цельный резервуар самого небольшого хранилища будет лежать на полу в целости и сохранности.
  Кроме того, подумал Картер, приступая к работе со стетоскопом и своими талантливыми пальцами, его цель не заключалась в том, чтобы ограбить сейф с целью кражи.
  Прошло почти четыре часа, прежде чем он услышал, как двенадцатый и последний тумблер встал на место с едва заметным щелчком. К тому времени, когда он распахнул дверь, его пальцы онемели, его чувства напряглись, а все его тело было залито потом.
  Всего одно движение по блестящей стальной внутренней части, и он нашел то, что искал, среди бархатных футляров с бесценными драгоценными камнями.
  Ящик был стальной, с двойным кодовым замком. По сравнению с сейфовым замком, который он только что завоевал, эти двое были детской забавой.
  Он приподнял крышку, затаив дыхание, затем вздохнул с облегчением.
  Все они были там, тщательно подшиты и проиндексированы мастер-листом. Он не знал некоторых русских обозначений, но знал большинство.
  Он осторожно установил свет со специальной лампочкой высокой интенсивности над одним из лотков с драгоценными камнями, а затем начал раскладывать документы.
  Он сфотографировал набор за раз и очень аккуратно положил их в папку.
  Съемка заняла еще час, но время того стоило.
  Когда он закончил, он удостоверился, что не оставил никаких следов того, что был внутри самого хранилища. Когда это было сделано, он снова запер дверь, сбросил таймер и вернулся на первый этаж.
  В задней части здания была тяжелая стальная дверь, через которую можно было попасть в переулок и выйти из него. Он ощупывал дверь пальцами, пока не нашел провод, соединяющий поездку с охранной сигнализацией. С помощью двух зажимов типа «крокодил», соединенных проволокой, он обошел прерыватель и затем прикрепил один конец большой катушки шпагата к проволоке.
  Удовлетворенный, он отпер засовы и цепи, которыми была закреплена дверь. Он осторожно приоткрыл дверь и вздохнул в тишине.
  Он нашел и закоротил правый провод.
  В переулке было тихо и тихо, слышны были только звук падающего дождя и журчание воды в водостоках и водостоках.
  Когда его мешок с добычей был надежно свернут и закреплен на поясе под джеллабой, он шагнул через дверь в переулок.
  Он осторожно двинулся к улице, разыгрывая за собой шпагат. Территория перед зданием была пустынна, и теперь дождь лил сильнее. Картер перешел улицу и дернул за веревку.
  Тревога мгновенно заполнила промокший от дождя ночной воздух.
  Он быстро скрутил шпагат на ходу. К тому времени, как он дошел до угла, у него в руке был аккуратный мяч. Он сунул его в карман и свернул на улицу, по которой люди ходили более активно, и светилась желтым от света кафе.
  Он заметил темный автомобиль официального вида - «Рено» с дипломатическими номерами - квартал перед собой.
  Он двинулся к нему и бросился на пассажирское сиденье прежде, чем молодой водитель заметил его присутствие.
  "Эшбум?"
  "Да сэр."
  «Я Картер. Поехали!»
  Машина с ревом ожила, и они мчались в сторону северо-западного сектора города.
  "Как долго ехать до Касабланки?"
  «Около двух часов. Я мог бы сделать это за полтора часа в это время ночи».
  «Сделай это за полтора часа. Твое радио работает?»
  "Да сэр."
  «Позвоните вперед, - сказал Картер, заползая на заднее сиденье, - и пусть кто-нибудь подготовит кого-нибудь в фотолаборатории».
  "Я так понимаю, сэр, что у нас есть? "
  
  
  
  
  
  «Сынок, мы взяли их за яйца. Разбуди меня на окраине Касабланки!»
  "Да сэр!" - вскрикнул молодой человек. "Могу я быть первым, сэр, чтобы поздравить вас?"
  Картер не слышал ни слова, сказанного молодым иностранным офицером.
  Он уже крепко спал.
  Пятнадцать
  Ровно в полдень Рональд У. Хатфилд, заместитель председателя американской миссии в Касабланке, Марокко, сел в мягкий стул в приемной миссии СССР в Касабланке.
  Он подождал пятнадцать минут, прежде чем коренастая блондинка в юбке и блузке, которая почему-то выглядела как униформа, появилась из-за двух высоких дверей из тикового дерева.
  "Председатель Хэтфилд?"
  "Да."
  «Товарищ председатель Заленков сейчас увидится».
  "Спасибо."
  Хэтфилд легко проходил через ворота, и его тепло встретил Игорь Заленков.
  «Рональд, с тенниса прошло две недели. Как насчет субботы?»
  «Прекрасно, Игги. Сначала обед?»
  «Я уверен, что смогу выжить. Иностранный клуб?»
  «Это было бы хорошо, Игги».
  Двое мужчин знали друг друга три года. Они часто вместе играли в теннис и вместе с женами обедали в лучших ресторанах Касабланки и Рабата.
  «Что ж, Рональд, чем я могу вам помочь?»
  «Боюсь, это огорчает. Товарищ председатель».
  «Ах, настоящий бизнес», - сказал русский, принимая пачку бумаг, передаваемую через стол.
  Он просматривал их пять минут, и когда он снова поднял глаза, облака закрыли его лицо.
  "Я полагаю, есть несколько копий?"
  «Есть, - сказал Хэтфилд. «Полный комплект должен быть в Вашингтоне в течение часа. При необходимости мы могли бы доставить их в ООН к утру по нью-йоркскому времени».
  "Ясно. Вы меня извините?"
  "Конечно."
  Рональд В. Хэтфилд выкурил маленькую сигару, пока ждал. Недолго до того, как Заленков вернулся в офис.
  "Я полагаю, у вас есть требования?"
  Хэтфилд вручил ему напечатанный список.
  «Я должен сказать, что это невозможно», - ответил россиянин после быстрого прочтения.
  «Конечно, знаешь. Но, Игорь, я предлагаю тебе вернуться к своей кодовой машине, пока я здесь».
  Заленков кивнул и снова вышел из офиса.
  Хэтфилд как раз тушил сигару, когда вернулся.
  "Да?"
  «Соглашение».
  "Завершено?"
  «В каждой детали».
  Хэтфилд захлопнул портфель, пожал руку и направился к двери.
  "Ах, председатель Хэтфилд ...?"
  "Да, председатель Заленков?"
  «Я, наверное, не буду заниматься теннисом в субботу».
  Хэтфилд кивнул. «Этого и следовало ожидать, Игги. Возможно, в другой раз».
  «Да, возможно… будем надеяться на это».
  Заленков нацарапал в блокноте. Он передал его Хэтфилду.
  ЧЕРТ КГБ
  Хэтфилд держал свою ручку.
  Я ВПОЛНЕ СОГЛАСЕН
  Тридцать три мужчины и женщины иностранных граждан, все с поддельными паспортами, были задержаны на различных пограничных станциях.
  Одним из них был Петро Амани, когда он собирался сесть на рейс Air Maroc в Вену.
  Он не сопротивлялся, а молча прошел между двумя офицерами в форме. Они вышли из терминала и зашли на стоянку. Они были на полпути к полицейскому фургону, когда молодая привлекательная блондинка вырвалась из группы людей и подошла к ним сзади.
  Оказавшись в двух шагах от заключенного, она вытащила мышеловку из-под плаща, которое носила, и поднесла к лицу.
  "Свинья Амани!" она закричала.
  Амани и оба офицера одновременно повернулись.
  «София…»
  Мышелов держал обойму на двенадцать патронов. Ей удалось всадить восемь пули большого калибра в тело Амани, прежде чем она сама умерла от ответного огня офицеров.
  * * *
  Джейсон Генри ловко провел небольшой мощный катер через волнорез.
  В шести милях к югу от Касабланки он пришвартовался у частного пирса. Два длинных яруса деревянных ступеней вели вверх по склону холма к очаровательной вилле.
  Генри спрыгнул на берег и удержал катер, когда Картер подошел к пирсу.
  «Боже мой, это красиво».
  «У тебя это целых две недели».
  «Куда мне отправить чек на аренду?»
  "Вы не делаете". Генри сказал во время запуска, уже заворачивая двигатель: «Это называется Вилла Ромбуард!»
  Прежде чем Картер успел ответить, Генри ушел, направляясь в залив.
  Она ждала в центре большой гостиной-столовой. За ней стоял стол с прекрасным фарфором и свечами.
  "Добро пожаловать домой."
  «Мне сказали, что в течение двух недель», - ответил Картер, подходя к ней.
  «Я уже приготовил ужин… на потом. Мы начнем с saumon fumé и перейдем к truite à la hussarde и délices de sole d'Antin. Оттуда будет возня через ris de veau и étuve de boeuf маконезы, все в комплекте с различными гарнирами и подается с марочными винами Рейна, Бургундии и, наконец, шампанским ».
  «Звучит восхитительно», - сказал Картер. "А тем временем?"
  Он был прямо перед ней, его губы почти касались ее.
  «А пока я купаюсь и благоухаю, и, - Карлотта пожала плечами, и тонкий халат заскользил по ее телу, - и обнажена».
  
  
  
   ========================== ==========================
  
  Ник Картер
  Killmaster
  Остров смерти
  Посвящается сотрудникам Секретной службы Соединенных Штатов Америки.
  Пролог
  Хэндли Дюваль вышел из отеля «Барбаросса» на острове Хива Фауи в южной части Тихого океана и, прищурившись, посмотрел на тропическое солнце и вытер лоб платком. Конечно, это был не Бостон. В тени было не менее ста градусов тепла и почти такая же влажность.
  Электричество снова отключилось в центральной части столицы, что происходило не реже двух раз в неделю, поэтому даже в баре отеля не было никакого облегчения.
  В прошлом месяце Дювалля повысили до бригадира в середине смены, что дало ему возможность раз в неделю возить его в город на пробежку «выпивка и угощение». Выпивка для его смены на неделю, а угощением было посещение мадам Леоне, расположенного по соседству с отелем.
  Однако сегодня днем ​​он задумался, а стоит ли хоть одна черта. Выпивка была разбавленной и завышенной, и без кондиционера девушки у мадам Леоне были бы несколько менее привлекательными.
  Его желудок заурчал, резкая волна изжоги поднялась в глубине его горла.
  «Боже», - поклялся он. Он ненавидел это место.
  Он начал по соседству, когда случайно увидел через улицу государственный винный магазин. Юн Ло, китайский посыльный с места, который приехал в город, чтобы помочь Дювалю, загружал в джип пять ящиков выпивки. Только вокруг него стояло несколько китайцев. Он раздавал друзьям бутылки с выпивкой в ​​обмен на другие бутылки, которые складывал в ящики, а затем загружал в джип.
  «Этот проклятый ребенок меня обманывает, - подумал Дюваль. Выпивку разбавили, хорошо, но не в винном магазине. Это делал Юнь Ло и, вероятно, все остальные китайцы, которые работали на приемнике.
  Дюваль, крупный мужчина ростом более шести футов и весом не менее двухсот фунтов, чувствовал, как повышается его кровяное давление, когда он натягивал брюки и бросился через улицу, пот стекал с него, его мускулы напрягались.
  "Эй, сукин сын!" он крикнул.
  Юнь Ло и другие китайцы удивленно подняли глаза, как и полдюжины других пешеходов поблизости.
  Одна из китаянок - она ​​показалась Дювалю женщиной - уронила бутылку, которую держала в руках, и она разбилась о тротуар, когда она побежала по улице.
  Остальные тоже разбежались, за исключением Юн Ло. Он стоял рядом с джипом, неуверенно улыбаясь и многократно кланяясь.
  Дюваль ударил мужчину кулаком по левому плечу, заставив его подлететь к джипу.
  «Ублюдок! Сукин сын!» Дюваль закричал, бросаясь за Юн Ло, который отступил.
  Внезапно Дюваль перевернулся вверх ногами, а затем он лежал на спине на тротуаре, его голова пульсировала в том месте, где он ударился.
  "Какого черта…?" - начал он и посмотрел в глаза Юнь Ло. Молодой человек больше не улыбался. Он стоял в полусогнутом положении, его глаза сверкали, его зубы оскалились.
  На мгновение что-то в глубине его разума велело Дювалю следить за собой и сдерживаться. Черт, он был полузащитником Матча звезд в штате Айова. Но он был чертовски зол. У него было еще восемнадцать месяцев этого места ... еще полтора года чистого, неподдельного дерьма, с которым нужно было мириться, и он уже устал от всего этого.
  Он с трудом поднялся на ноги и снова атаковал слегка сложенного ориентала, раскачиваясь на ходу. Что-то очень острое и почти горячее пронзило его бок, заставив его отодвинуться влево.
  Теперь на улице никого не было. В полквартале от них находилась городская площадь и полицейский участок. На холме находился особняк губернатора. Но они были здесь одни.
  Дюваль стоял и тупо смотрел на Юнь Ло. Китаец держал длинный, зловещего вида нож, с которого до рукояти капала кровь.
  «Глупый ублюдок…» - сказал Дюваль.
  Юнь Ло повернулся и неторопливо ушел. Нож с грохотом упал в сточную канаву, когда он исчез за углом, и слабость охватила американца, который посмотрел на огромную рану на его боку, из которой хлынула его собственная кровь.
  Он получил ножевое ранение. Юнь Ло действительно зарезал его. Христос! Это нелепо! Инженеров-электриков не зарежут на малоизвестных островах в южной части Тихого океана. Профессор Альбертсон никогда не говорил ему ничего подобного в штате Айова.
  Дюваль поплелся боком к джипу, затем перебрался на сторону водителя и сумел залезть за руль. Он крепко прижал левую руку к широкой ране.
  Приложите прямое давление. Разве это не то, что велел им делать его школьный инструктор по оказанию первой помощи Красного Креста?
  Каким-то образом ему удалось вытащить ключи и завести джип. Он никогда не думал о больнице за углом, когда отъехал от обочины и резко ускорился по городу, выйдя на прибрежное шоссе, которое вело пятнадцать миль на другую сторону острова, где находилась станция спутникового слежения и приема Хива Фауи. .
  Он прошел
  
  
  
  на пути к выходу, и много пешеходов направляется к ямам для сушки копры и прессам. Но чем дальше он шел, тем слабее становился, так что через некоторое время у него возникли большие проблемы с удержанием джипа на узкой дороге с черным верхом.
  Он получил ножевое ранение. Даже сейчас в это было почти невозможно поверить.
  Кровь текла между его пальцами по бедру и ноге, но кровотечение определенно замедлилось.
  Дюваль взглянул на рану, и джип внезапно свернул вправо. В последний момент он поднял глаза, когда джип врезался в густой кустарник в канаве у дороги и врезался в молодую пальму.
  Казалось, что целую вечность американец сидел в джипе, прислонившись головой к рулю, и весь его мир кружился. Это было так же плохо, как быть пьяным, мимолетная мысль пришла ему в голову.
  Через некоторое время он поднял глаза. Он был посреди проклятых джунглей.
  Дюваль пытался думать. Он вспомнил, как проезжал мимо основных сараев по переработке копры, а затем благополучно преодолел крутые повороты вокруг скал. Это означало, что он не слишком далеко от места. Может быть, миля или две самое большее.
  Он толкнул дверь и, спотыкаясь, вышел, затем протащился к задней части джипа. Он видел дорогу примерно в десяти футах над собой. Это было похоже на тысячу футов.
  Он вздрогнул, но упал на джип, его правая рука шлепнулась от ящиков с выпивкой. Он оглянулся, затем открыл один из ящиков, вытащил бутылку и открыл ее. Он поднял его и сделал большой глоток. Сразу же выплюнул. Его разбавили водой. Наверное, с чаем и йодом. Чай для цвета, йод для укусов.
  Он отбросил бутылку и открыл вторую, на этот раз из заднего ряда. Он сделал осторожный глоток. Это был виски. Он сделал еще один глоток, его голова кружилась на секунду или две, а затем он двинулся обратно к дороге.
  Дважды он спотыкался и падал обратно от сильной боли. Каждый раз он делал еще один глоток, затем начинал, наконец, добираясь до дороги, когда тропическое солнце начало садиться и выходить прожорливые комары.
  Он сразу же начал подниматься по пологому склону, шатаясь с одной стороны дороги на другую.
  Однажды ему показалось, что он услышал звук сирены сверху, и он остановился и задержал дыхание. Но с моря дул ветер, и через некоторое время он снова пустился в путь, совершенно не уверенный, что слышал что-нибудь.
  * * *
  Было уже совсем темно, когда он свернул на последний поворот подъездной дороги, на виду у обтекателей и четырех огромных спутниковых антенн. Он уже онемел, в голове гудело. Он давно выбросил бутылку виски, большая часть ее содержимого исчезла. Но он знал, что то, что он видел, было неправильным. Ужасно неправильно.
  Повсюду на участке слежения были пожары, и теперь он определенно слышал сирены и что-то еще… стрельбу. Он был уверен, что это была стрельба!
  «Господи…» - громко выругался он хриплым голосом. и он удвоил свои усилия, ковыляя по дороге.
  Подойдя ближе, он определенно мог слышать выстрелы, и он мог слышать крики и крики людей.
  Сайт подвергся атаке. Но кем? Это не имело смысла. Ничто из того, что произошло в тот день, не имело для Дюваля никакого смысла.
  Главные ворота лежали наполовину на петлях, запах кордита был очень сильным, но выстрелы и крики наконец прекратились. Сирена, однако, продолжала завывать, когда Дюваль осторожно приближался.
  На асфальте лежало несколько тел. Некоторые из них были темнокожими и были одеты только в набедренные повязки. Но двое из них, растянувшись возле гауптвахты, были в форме цвета хаки.
  Дюваль поспешил к этим телам и перевернул одно из них.
  Христос! Это был Вольчек! Вчера вечером они вместе играли в покер в группе.
  Дюваль поднял глаза. Что здесь произошло? Что, черт возьми, произошло?
  Он взял автомат Вольчека 45-го калибра, неловко проверил, есть ли в патроннике патрон, взвел курок и вошел в место слежения. Внезапно сигнализация отключилась, и он замер.
  Тишина была жуткой. Впереди на дороге лежали несколько тел и сгоревший грузовик. Дым поднимался от здания выше по склону, но посуда и обтекатели казались целыми.
  Кто-то сбежал с холма от администрации, и Дюваль развернулся, подняв «45». Но он понял, что это был один из техников. Затем его колени подкосились под ним.
  «Что происходит?» - подумал он, упав на проезжую часть. Что, черт возьми, здесь происходит…?
  Один
  Лазурное небо над морем, казалось, сливалось с сказочно-синим Средиземным морем, пока яхта Marybelle продвигалась на северо-восток вдоль побережья Франции от Канн до зимней стоянки в Монако.
  Было еще рано, до полудня, когда Ник Картер, одетый в плавки и короткий махровый халат, вышел на кормовую палубу, где стюарды разложили шампанское и завтрак.
  «Доброе утро, месье Картер», - сказал Анри-Ривес, помощник старшего стюарда, протягивая стул Картеру.
  "Это
  
  
  
  
  
  утро, не так ли, - сказал Картер, глубоко дыша и вдыхая сладко пахнущий морской воздух. - Когда мы должны в Монако?
  «Не раньше, чем после обеда, месье. Мадемуазель Гордон приказала, чтобы мы остановились на час или два у Антиба».
  "Еще одна авария?"
  «Возможно, больше римских амфор, сударь».
  «Возможно», - сказал Картер. Стюард налил ему стакан хрустящего холодного Dom Perignon, подал ему немного белуги, немного тостов и тушеные яйца, а затем изящно удалился на нижнюю палубу.
  Мягкое движение корабля, пробивающегося через спокойное море, прекрасное, хорошо охлажденное вино и удобная обстановка в этот момент глубоко расслабляли. Картер глубоко вздохнул. Прошли годы с тех пор, как у него был отпуск, наполовину такой просто успокаивающий, как этот.
  Последние две недели он путешествовал по Французской Ривьере на борту Marybelle, 210-футовой яхты, принадлежащей леди Памеле Гордон, тридцатилетней дочери сэра Дональда Гордона, бывшего депутата парламента и начальника SIS в конце пятидесятые и начало шестидесятых. Сэр Дональд и Дэвид Хок, босс Картера и глава сверхсекретного разведывательного агентства США, AX, были старыми друзьями, еще до Второй мировой войны. Было вполне естественно, что Картер познакомили с леди Гордон, и в прошлом месяце пришло приглашение присоединиться к ней в начале ее осенне-зимнего круиза.
  У него было еще десять дней, прежде чем он должен был явиться в центр реабилитации и переподготовки AX в Аризоне, и в его планы входила вилла леди Гордон в Монако и немного баккара в Монте-Карло.
  «Две недели, а ты уже сошел с ума от меня», - раздался сладко-сладкий женский голос позади него.
  Картер обернулся, когда на палубу вышла леди Гордон, ее глубокий насыщенный загар потрясающе выделялся на фоне почти несуществующего желтого бикини. Она хмурилась.
  - Хватит глиняных горшков, Памела, - смеясь, сказал Картер. "Я в отпуске."
  Она подошла и поцеловала его в щеку, затем заняла свое место напротив него за маленьким столиком. Анри-Ривес скользнул к ее локтю с бутылкой шампанского в руке.
  «Мадемуазель», - сказал он.
  «Пожалуйста, - сказала она, глядя Картеру в глаза.
  Стюард налил ей вина и принес слабосоленую половину мускусной дыни с небольшим количеством сливок и клубникой, а затем ушел.
  "Разве ты не спал?" - спросила она, потягивая вино.
  "Как бревно."
  - Тогда почему ты встал так рано?
  «Вы хорошо преуспели в течение последних двух недель. Не пытайтесь организовать мои следующие десять дней», - сказал Картер. Проблема леди Гордон заключалась - и всегда будет, как он подозревал, - что она не чувствовала себя комфортно, если она не устроила жизни всех вокруг нее. Она была прирожденным организатором. Все в Лондоне - и половина завсегдатаев Французской, Испанской и Итальянской Ривьеры - пытались выдать ее замуж за дипломата. Она могла бы стать идеальной женой консула или супругой посла где-нибудь.
  «Извини, Николас», - сказала она, повернув голову. «Надеюсь, вы не против, что мы остановимся на двенадцатифутовом уступе Антиба».
  «Вовсе нет…» - начал было Картер, когда подошел Анри-Ривес. У него был телефон.
  «Простите, сударь, - сказал он. "Есть звонок для вас". Он подключил телефон к задней панели и поставил прибор на стол перед Картером, который поднял его.
  «Картер здесь».
  «Мистер Картер, я так счастлив, что смог связаться с вами», - раздался взволнованный мужской голос. Картер почувствовал, что это проблема.
  "Что я могу сделать для вас?"
  «Простите меня. Я Роджер Мортон, поверенный в делах посольства Соединенных Штатов в Париже, и у меня есть сообщение для вас, сэр».
  «Это открытая линия, Мортон, - сказал Картер. Он смотрел на Памелу, которая надулась. Она чувствовала, что это тоже означало неприятности.
  «А… да, сэр, я это понимаю. Я просто позвонил, чтобы передать сообщение, сэр».
  «Давай. Я приму твое сообщение».
  «Это из Амальгамейтед Пресс. Вы должны немедленно вернуться домой. У вас важное задание. Конец сообщения, сэр».
  Памела встала, обошла стол и подошла к Картеру, наклонилась над ним, пробежавшись пальцами по волоскам на его груди, покусывая его левое ухо.
  "Кто был подписантом?"
  «Д. У. Хокинс».
  Это был Дэвид Хок. «Хорошо, Мортон. Спасибо за помощь».
  "Есть ответ, сэр?" поспешил спросить обвиняемый.
  «Нет. Еще раз спасибо», - сказал Картер. Когда он положил трубку, Памела выпрямилась, провокационно улыбнулась и медленно направилась обратно в главный салон, в каюту хозяйки.
  Картер улыбнулся. Он допил оставшееся шампанское, затем поднялся и поднялся по трапу на летную палубу и по второй лестнице на мостик. Капитан Филип Журден в безупречном белом платье поднял глаза, когда вошел Картер.
  "Ах, мсье Картер, чем я могу быть вам полезен сегодня утром?"
  «Мне нужно как можно скорее попасть в Ниццу, капитан. Мне нужно успеть на самолет».
  «Мне очень жаль, месье, но мадемуазель Гордон дала нам наши инструкции…»
  Картер протянул руку и снял трубку, затем набрал номер каюты владельца. Он переключился на домофон.
  "Памела, это Николас
  
  
  
  
  . Я сказал вашему капитану отправиться в Ниццу ".
  «Да, Николас», - хрипло сказала Памела. «Но разве меня заставят ждать здесь все утро?»
  «Нет», - сказал Картер, глядя на смущенного капитана. Он положил трубку. "Какое у нас расчетное время прибытия?"
  «Это займет у нас два часа на полной скорости, мсье Картер, - сказал капитан.
  «Отведи меня к общественным докам, а потом мне понадобится такси до аэропорта», - сказал Картер, повернулся и спустился вниз.
  Памела ждала его обнаженной на кровати размера «king-size» в каюте хозяйки. Так продолжалось две недели, но теперь Картер был почти рад, что Хоук позвал его. Он начинал чувствовать себя немного сдержанным.
  * * *
  У Картера не было проблем с местом в 14:00. рейс в Париж из Ниццы, а оттуда вечерний рейс TWA в национальный аэропорт Вашингтона.
  Однако Памела подняла шум в доках, настаивая на том, чтобы она пошла с ним и рассказала его боссу о его отпуске. Она даже была готова позвонить президенту.
  Картер успокоил ее, пообещал присоединиться к ней, как только сможет, и, чтобы успокоить ее, он даже оставил свой смокинг на борту.
  «Поторопись, Николас», - выдохнула она ему в ухо. «У нас будет чудесное падение вместе. Вот увидишь. Я все устрою к тому времени, когда ты вернешься».
  Он оторвался от нее, они снова поцеловались, и он взял такси. К тому времени, как он свернул с набережной за угол, «Мэрибелл» уже отъезжала. Памела не теряла времени зря.
  * * *
  Холодный ветер дул с Потомака, когда Ник Картер забрал свои сумки, поспешил через таможню и вышел на улицу искать такси. Было всего несколько минут после полуночи по Вашингтонскому времени, но его биологические часы сказали ему, что это было шесть часов спустя. Он смертельно устал.
  Том ЛаМотта, один из штатных водителей AXE, ждал его прямо перед стоянкой такси. После ночного прибытия в Париж было оживленное движение.
  «Мистер Картер», - позвал знакомый голос, и Картер устало огляделся, когда круглый, жизнерадостный водитель подошел и выхватил у него оба чемодана.
  «Не ожидал увидеть тебя здесь, Том», - сказал Картер, следуя за водителем обратно к невзрачному «Шевроле».
  «Мы знали, что вы приедете в полночь, TWA».
  «Просто отвези меня домой. Я побежден».
  ЛаМотта открыл багажник и бросил внутрь сумки Картера. «Извините, сэр, но вас ждет начальство».
  Картер мгновенно проснулся, адреналин внезапно накачался. "Смитти здесь?" он спросил. Руперт Смит стал новым руководителем отдела операций AXE. Если он ждал, что-то происходило немедленно.
  «Да, сэр», - сказал Ламотта.
  Они проехали на север, мимо Пентагона, к мосту Ки-Бридж, а когда-то пересекли реку, они свернули по М-стрит в Нью-Гэмпшир, а затем поехали в Дюпон-Серкл, где под прикрытием Amalgamated Press and Wire Services располагалась штаб-квартира AX.
  ЛаМотта припарковался в подвальном гараже и позаботился о багаже, а Картер вошел в систему и пошел прямо к Шефу на четвертый этаж. Ему пришлось снова войти в систему службы безопасности, а затем набрать шестизначный код для входной двери.
  Ламотта позвонил заранее. Руперт Смит ждал его, перед ним лежала толстая пачка папок с файлами. Он не выглядел довольным.
  «Извини, что пришлось так сократить отпуск, Картер», - сказал Смит. Он был очень высоким и очень худым, почти как скелет. Последние пятнадцать лет он служил на различных должностях в Центральном разведывательном управлении, но когда рота стала для него слишком ручной, он перешел в AX. Он очень хорошо справлялся со своей работой.
  Один из его людей просунул голову в дверь. «Он готов, сэр. Вам понадобится Карстен?»
  "Он готов?"
  "Да сэр."
  «Очень хорошо. Я хочу, чтобы ты был в архивах. У нас может быть еще несколько перекрестных ссылок, чтобы привести в порядок незакрепленные концы».
  "Да сэр."
  Смит, сидевший за столом, встал и подошел к нему. Картер поднялся.
  «Боюсь, что нечестивым не будет покоя», - сказал Смит. «Но Дэвид хочет тебя видеть».
  "Ястреб здесь? Сегодня вечером?"
  Смит кивнул. «Я не знаю источника, но он воспринял это как один из своих любимых проектов. Конечно, именно поэтому вас и позвали».
  Они вышли в коридор и направились к частному лифту, который был единственным доступом к административной территории пятого этажа.
  "Что-то где-то случилось?" - спросил Картер. Когда он уехал в отпуск с Памелой, все здесь, казалось, было довольно ровным. Насколько он знал, проблемных участков не возникало. Он сказал это Смиту.
  «Насколько я понимаю, они вылупляются последние год или два», - сказал Смит. «Но НАСА занималось этим до двух месяцев назад, пока флот не взял на себя безопасность».
  Картер собирался спросить: «Безопасность для чего?» когда Херб Карстен, знаток фактов, цифр и мгновенных ссылок на AX, вышел из своего офиса и присоединился к ним.
  «Ник», - сказал он, протягивая руку. "Верите, что вы хорошо провели отпуск?"
  "Неплохо. Давно здесь?"
  "Всю ночь."
  Они поднялись на лифте, их пропуск
  
  
  
  
  
  
   проверили, и они зашагали по коридору в приемную Хока. Его секретарша Джинджер Бейтман ушла, но внутренняя дверь была открыта, и Смит провел их внутрь.
  Дэвид Хок был невысоким, коренастым мужчиной с густой копной седых волос и короткой бульдожьей шеей. Он, как обычно, курил ужасную сигару, вынул ее изо рта и поднял глаза, когда они вошли.
  "Ты в форме, Ник?" - проворчал он без преамбулы.
  Смит закрыл за ними дверь.
  «Да, сэр», - сказал Картер.
  «В этом квартале у вас были запланированы переподготовка и тестирование. Готовы ли вы к назначению без этого?»
  «Думаю, я справлюсь, сэр», - сказал Картер. Он, не меньше, чем кто-либо другой в AX, очень глубоко и неуклонно уважал Дэвида Хока, вождя. То, что сказал Хоук, пошло. Он почти никогда не ошибался. И никто, абсолютно никто, никогда ему не лгал, не переоценивал или не недооценивал ситуацию. Когда он задавал вопрос, он ожидал абсолютно честного, абсолютно прямого ответа.
  «Тогда присаживайтесь, джентльмены. У нас есть много работы сегодня вечером», - сказал Хоук.
  Все они сели напротив Хока. Смит открыл свою верхнюю папку с файлами и пролистал бумаги, которые в ней были. Карстен откинулся назад.
  "Что вы знаете о Каролинских островах?" - начал Хоук.
  «Группа в Тихом океане… я думаю, к северу от экватора. К югу от Японии. Подопечная территория США. Там Трук, остров Холл и, возможно, Бикини».
  «Верно для всех, кроме Бикини… он находится на Маршалловых островах. Рядом. Но вы понимаете, что в наши дни там мало что происходит».
  "Станции спутникового слежения и приема?" - спросил Картер.
  «Вот и все», - сказал Хоук, взглянув на Смита. «Это и есть наша проблема».
  Смит взял брифинг. Группа островов Фауи Фауи в пределах Каролинских островов, - начал он. - Вы слышали о них?
  Картер признал, что нет.
  «Пять обитаемых островов плюс множество других коралловых атоллов. Сам Фауи Фауи - один из меньших островов - затем Тамау Фауи, Акау Фауи, Нату Фауи, где проживает самое большое местное население, - а затем Хива Фауи. Хива Фауи является основным остров, а на нем находится одноименная столица ».
  "В Каролинских островах?"
  «Да. К востоку от Холла, к северо-востоку от Трука и почти прямо к северу от Оролука. Множество пляжей с белым песком, жаркие дни и теплые вечера, вулканы, местные жители и все такое».
  «Но, как ни странно, все это на самом деле принадлежит французам», - вставил Карстен.
  Картер посмотрел на него. «Я думал, что это все траст США».
  «Все, кроме группы Фауи Фауи. Большая часть этой территории была французской до войны, а затем, после того, как мы освободили ее от японцев, мы взяли ее под свой контроль. Все, кроме группы Фауи Фауи. Очевидно, было несколько французских семей, которые пожертвовали много во время войны. Де Голль настаивал, и группа оставалась под контролем Франции ».
  «Но, как выясняется, с довольно важным договором», - добавил Смит.
  «Французское сотрудничество», - сказал Картер.
  «Да. Очень похоже на залив Гуантанамо. Несмотря на французскую театральность шестидесятых и семидесятых годов, нам удалось удержаться на нашем клочке земли на Хива Фауи».
  "Спутниковое слежение?" - спросил Картер.
  «Да», - ответил Смит.
  «Спутник-шпион в небе», - сказал Хоук. «Межведомственное. Большое дело».
  «Понятно», - сказал Картер. "Как долго у нас работает эта операция?"
  «В той или иной форме с середины шестидесятых», - сказал Смит. «На самом деле, это было одно из наших первых мест. Мы смотрим оттуда на Дальний Восток. Раньше это было обычное электронное наблюдение. Радио, криптография и тому подобное».
  «Я понимаю, - сказал Картер. «Так что же сейчас там происходит, что нас беспокоит? Саботаж? Крот?»
  «Вот и все, - сказал Смит. «Мы действительно не знаем».
  «Но это должно прекратиться». Карстен добавил.
  Смит углубился в файлы, которые лежал у него на коленях. Он взглянул на Хоука, который кивнул ему, чтобы он продолжал, затем откашлялся.
  «В январе 1969 года Том Хокинс, техник на месте, которое тогда называлось Зоной 17HF, очевидно покончил жизнь самоубийством. Они нашли его повешенным в лесу», - сказал Смит. Он остановился на мгновение и продолжил. "В августе 1971 года Стью Шарага, Дональд Дойч и Уолли Хоггинс погибли, когда грузовик, которым они управляли, по всей видимости, вышел из-под контроля и разбился о утес прямо у станции. 74 мая и снова в июле 75, 76 и 78 , на станции произошли крупные пожары. Всего четырнадцать человек погибли, 27 получили ранения ».
  "Список можно продолжить?" - спросил Картер. У него было странное чувство по поводу того, что ему говорили, хотя он понятия не имел, к чему это привело.
  «Действительно, - сказал Смит. «Проблемы там увеличились. Самоубийства, пожары, аварии, оползни и даже несколько убийств».
  "Что-то еще?" Было что-то еще; Картер теперь это чувствовал.
  «Охотники за головами. Каннибалы. Туземцы по какой-то причине враждебно настроены по отношению к нашему пребыванию на острове».
  Картер посмотрел на него, затем повернулся к Хоуку, который кивнул. "Мы несерьезно, не так ли?"
  «Прекрасно», - сказал Смит. «За последние пять с половиной лет было убито семнадцать технических специалистов, еще около тридцати ранено. И это не считая различных случаев физического и психического истощения.
  
  
  
  
  
  
  репортаж из Хива Фауи ".
  "Что мы с этим сделали?" - спросил Картер. Он не мог поверить, что слышал, кем он был.
  «Что касается несчастных случаев, самоубийств и драк среди персонала, не так много, - сказал Смит. «Что касается атак, мы как минимум трижды очищали Нату-Фауи и Акау-Фауи. Или, по крайней мере, это сделали ВМС».
  "Без эффекта?"
  «По-видимому, нет», - сказал Хоук, садясь вперед. «Технически это французский протекторат. Мы мало что можем с этим поделать».
  «Несомненно, безопасность - это…»
  «Безопасность на сайте Hiva Faui всегда была очень хорошей, - сказал Хоук. «Но почему-то туземцы всегда находят способ пройти».
  Картер откинулся назад и закурил одну из своих сигарет, которые были изготовлены специально для него в небольшом магазине в Вашингтоне. Бумага была черной, а его инициалы были выбиты золотом на кончике. Табак был очень крепким.
  «Я пойду туда и посмотрю, в чем проблема».
  «Что-то вроде этого, Ник, - сказал Хоук. «Вы должны увидеть Джастина Оуэна - он менеджер станции - и Хэндли Дюваль, который был свидетелем части последнего нападения туземцев».
  «Понятно, сэр», - сказал Картер. «Кто отвечает за остров? Я имею в виду, кто французский губернатор, или нет такой должности?»
  «Действительно, есть», - сказал Смит. «Альбер Реми Рондин. Он и его семья владеют огромным количеством акций французской промышленности… особенно стали и нефти».
  «И все же он выбирает быть губернатором крошечной группы тихоокеанских островов?» - спросил Картер.
  «На самом деле он довольно колоритный персонаж, - сказал Карстен. «Он родился в Гонконге в 1930 или 31 году, и когда началась война, он был взят в плен японцами».
  "Как он попал на Хива Фауи?"
  «Мы не знаем. Но он самодержавный. Он ненавидит американцев. И у него есть жена и по крайней мере полдюжины любовниц. Это его маленькое королевство».
  «Вы хотите, чтобы я узнал, что или кто убивает наших людей, и положил этому конец на Хива Фауи».
  "Совершенно верно", сказал Хоук.
  «Наши люди на станции слежения называют это Островом Смерти», - добавил Карстен.
  Два
  На западе Сан-Франциско был очень хорош для ночлега, а Гонолулу был дорогим и очень космополитичным. Но после этого все стало немного примитивнее по сравнению. На острове Уэйк местный BOQ, который солдаты в шутку назвали Holiday Inn, представлял собой двухэтажную казарму, построенную во время Второй мировой войны и с тех пор претерпевшую очень мало улучшений, но зато там была горячая вода и В номере был собственный душ и раковина. В Агане, на Гуаме, ни у кого не хватило смелости назвать жилье иначе, как «аварийной площадкой». И к тому времени, когда группа Фауи Фауи показалась в виде нескольких густых облаков на горизонте из кабины древнего, но все еще пригодного к эксплуатации DC-3, Картеру пришлось задуматься, не ускользнул ли он назад во времени.
  Они привозили с острова Холл припасы для станции спутникового слежения и приема Хива-Фауи, и Тим Торренс, сардонический гражданский пилот, не мог сказать ничего хорошего об этом месте.
  «Французы могут владеть им, и американцы могут там работать, но китайцы управляют им», - сказал этот человек.
  Они уже начали свой долгий спуск, а второй пилот, маленький человечек из Новой Зеландии, только просыпался. Из кабины пахло чем-то средним между смазочным маслом и запахом тела. Это было не очень приятно.
  "Что вы имеете в виду?" - спросил Картер. «Я бы подумал, что здесь были бы японцы, будь там восточные».
  Торренс громко рассмеялся. «Тебе есть чему поучиться, если ты думаешь что-то подобное. Приятель. Японцы могли быть здесь на протяжении всей войны, но сразу после этого они были либо убиты, либо они по горячим следам отправились обратно на свои родные острова».
  «Японцев здесь не очень любят?
  «Тем не менее. Но китайцы тоже, если на то пошло, хотя ублюдки - это факт жизни».
  Они вырвались из плотного облачного покрова над главным островом в нескольких милях к северу от конца взлетно-посадочной полосы. Когда они вошли, Картер подался вперед, и ему был хорошо видна обширная спутниковая приемная станция и купола радаров, четыре из которых были совершенно белыми на контрасте с темно-зелеными окружающими джунглями. Но даже отсюда Картер мог видеть, где ремонтировалось длинное невысокое кирпичное здание, и он видел, что некоторые казарменные постройки почернели от огня.
  Он повернулся на своем сиденье и посмотрел на юг, в сторону мощеного шоссе. "Куда ведет дорога?" он спросил.
  Одец, второй пилот, сонно взглянул в эту сторону. «Город», - пробормотал он и вернулся на площадку.
  Торренс был очень хорош. DC-3 подготовился к посадке на взлетно-посадочную полосу с твердым покрытием, и вскоре они уже подъезжали и кружили перед длинным низким зданием. Двигатели были выключены, Торренс огляделся и усмехнулся. «Вот и мы, приятель, наш милый дом. Для тебя».
  Картер отстегнул со своего места и направился обратно в грузовой отсек. Мгновение спустя Одец вернулся, отцепил главный люк и распахнул его. Как печь, жар обрушился на них огромным потоком, в тот же момент
  
  
  
  
  
   грузовик, покрытый брезентом, подъехал к открытому люку. Внизу ждали несколько мужчин, все в хаки.
  Картер спрыгнул, и Одетс бросил свои две кожаные сумки. Невысокий, худощавый китаец сновал вокруг грузовика и подобрал сумки Картера, а затем поспешил с ними к джипу, когда к нему подошел высокий грубоватый мужчина с рыжими волосами. Сразу за ним был еще более высокий и крупный мужчина.
  "Ник Картер?" - спросил первый мужчина, протягивая руку. Картер взял его.
  "Джастин Оуэн?"
  «Верно», - ответил рыжеволосый мужчина. «Я здесь менеджер станции, хотя в наши дни это не повод для гордости». Он наполовину обернулся, когда подошел другой мужчина. Казалось, что ему больно. «Я хочу, чтобы вы познакомились с моим главным инженером Хэндли Дювалем».
  Картер пожал ему руку. «Как вы себя чувствуете, мистер Дюваль? Насколько я понимаю, вы были ранены во время последней атаки».
  «Нет, сэр. Это было в городе… один из наших гражданских рабочих», - сказал Дюваль. Казалось, он исчерпал свое остроумие.
  «Один из субподрядчиков», - вставил Оуэн.
  «Этот маленький дерьмо», - начал Дюваль, но замолчал с первого взгляда Оуэна.
  «У нас есть для вас комната», - сказал менеджер станции, проводя Картера вокруг грузовика и направляя его ко второму джипу. Китаец, который забрал багаж Картера, уже ушел. Несколько других жителей Востока, одетые в белые шорты, белые рубашки с длинными рукавами и соломенные шляпы, начали разгружать самолет.
  Картер оглянулся. Одец и Торренс стояли в грузовом люке, и пилот махал рукой. «Увидимся в следующем месяце», - крикнул он.
  Картер помахал в ответ. "Только один самолет в месяц?" - спросил он Оуэна.
  «« Я так боюсь, мистер Картер. Но даже в этом случае я не был бы слишком оптимистичен в отношении моих шансов оказаться в этом. Это более сложная проблема, чем вы думаете ».
  "Здесь были другие следователи?"
  «Следователи, комитеты, взводы, подводные лодки. Весь спектр. Но я расскажу вам все позже. Думаю, вы сначала захотите освежиться, а я попрошу повара накормить вас чем-нибудь».
  «Звучит хорошо, - сказал Картер. Садясь в джип вместе с Оуэном и Дювалем, он снова взглянул на самолет. Несколько жителей Востока, разгружавших груз, оглядывались. Картера это показалось странным, но Оуэн и Дюваль тоже показались ему странными.
  * * *
  Картера провели в комнату на втором этаже длинного деревянного здания, которое, по всей видимости, служило комбинацией VIP-помещений и административного центра. Он находился через узкую дорогу от одного из блоков приемного оборудования и рядом со столовой. Он был небольшим, но приятно обставленным и, что самое главное, с кондиционером. У него была собственная ванная комната.
  Его чемоданы уже были подняты, а большая часть его одежды распакована и висела в маленьком шкафу.
  Картер разделся, быстро принял прохладный душ, а затем надел пару легких брюк, рубашку-пиджак военного покроя и мягкие ботинки без шнуровки. Он закурил сигарету, пристегивая свой «Люгер» Вильгельмину к поясу под рубашкой и удостоверившись, что Хьюго, его острый как бритва стилет, надежно закреплен в замшевых ножнах на левой лодыжке. Обычно он носил его на предплечье, но его рубашка была с короткими рукавами. У него также была очень маленькая газовая бомба, прикрепленная высоко на внутренней стороне бедра, очень похожая на третье яичко.
  Какое-то время он смотрел в окно на происходящее на территории комплекса. Дюваль был тем, кто был ранен в городе китайцем со станции. Картер понял, что между гражданскими служащими - в основном восточными - и инженерами и техниками станции не было большой любви. Но, насколько он знал, инцидент с Дювалем был первым, проистекающим из этой враждебности.
  Из всего, что ему рассказали, не было никакой связи между тем, что случилось с Дювалем, и нападениями на лагерь. И все же теперь, когда он был здесь, ему пришлось задуматься ...
  Кто-то постучал в его дверь, и он обернулся, когда вошел молодой китаец и улыбнулся. «Пора, мистер Картер. Мистер Оуэн сказал, что ваш обед уже готов через дорогу в клубе».
  "Где это?" - спросил Картер, внимательно глядя на мужчину. Трудно было сказать его возраст или национальность. «Возможно, тайваньцы», - подумал он.
  «За столовой, достопочтенный сэр».
  «Спасибо», - сказал Картер, улыбаясь. Он затушил сигарету в пепельнице на столе и вышел из комнаты.
  После пребывания в кондиционере даже в течение короткого времени температура и влажность на улице были почти невыносимыми. К тому времени, как он добрался до столовой, он сильно вспотел. Молодой человек в белом комбинезоне направил его обратно в клуб. Внутри за большим круглым столом его ждали Оуэн, Дюваль и третий, худой, угрюмого вида мужчина с военным стрижкой.
  Оуэн помахал ему рукой. «Ты выглядишь немного менее измученным, чем раньше», - сказал он приятно.
  Картер сел, и Оуэн представил его худому мужчине, который, как заметил Картер, носил револьвер большой бутылки 357 г., привязанный к бедру.
  "Ричард Фенстер
  
  
  
  
  
  начальник охраны станции ".
  Картер кивнул, но мужчина не попытался пожать руку. Картер решил, что он ему не нравится. Он казался хитрым; его глаза отказывались задерживаться на одном объекте более чем на мгновение.
  Ориентал вышел из-за бара и разложил несколько тарелок солонины, толстые ломтики ржаного хлеба и все обрезки, а также порцию холодного пива.
  "Как долго вы здесь, мистер Фенстер?" - спросил Картер, делая себе бутерброд.
  «Слишком долго. И я не против сказать тебе, что не люблю вмешательство».
  "Что это за помехи?" - спросил Картер, подняв глаза.
  «Я выполняю свою работу здесь. Я мог бы использовать больше людей, а не какого-нибудь ярого следователя из Вашингтона».
  "Да?" - сказал Картер, улыбаясь. Теперь он был уверен, что ему не нравится этот человек.
  «Мы ведем себя контрпродуктивно…» - начал Оуэн, но Дюваль наклонился вперед.
  «Я просто хочу знать, как и когда вы собираетесь что-то делать с тем, что здесь происходит». Он посмотрел на дверь. «Ради всего святого, мы здесь, утки, сидим».
  «Кто атаковал базу на этот раз?» - спросил Картер у начальника станции.
  «Мы предполагаем, что уроженцы Нату-Фауи».
  "Вы предполагаете, что они были туземцами, или об их происхождении?" - спросил Картер.
  «Они были туземцами, конечно. Но мы предполагаем, что они пришли из Нату Фауи».
  «Это остров, который наш флот уже несколько раз очищал?»
  Фенстер слабо улыбнулся. «Вторжения, - они называли их, хотя это вряд ли было бы моим выбором слов. Больше похоже на береговые миссии, и к тому же не очень обширные. Несколько патрулей были отправлены вглубь страны, и переводчики разговаривали с местным правительством».
  "И?" - подсказал Картер после нескольких секунд молчания.
  Фенстер пожал плечами. «Наших людей каждый раз уверяли, что нападения, если они были совершены с территории Natu Faui, были делом рук нескольких молодых людей, напившихся виски».
  «Понятно», - сказал Картер. "Где они берут виски?"
  Фенстер скривил губу. «Французы… мы верим».
  «Наши проблемы не изолированы от атак местных жителей», - вмешался Оуэн.
  Картер повернулся к нему.
  «В прошлом было много других инцидентов. В том числе нападение на Хэндли в городе его помощником по сектору».
  "Китаец?"
  «Юнь Ло». Дюваль выплюнул имя.
  "Мужчина находится под стражей?"
  Оуэн покачал головой. «Мы не можем найти его. Конечно, французы отправляют своих людей искать его, поскольку это произошло в городе. Но ни их люди, ни люди Фенстера не придумали ни малейшего понятия».
  «И никогда не будем», - сказал начальник службы безопасности. «Юн Ло исчез в кустах, как и другие. Он живет там, на холмах, с женой, матерью, отцом, бабушкой и дедушкой, и, вероятно, с дюжиной детей и множеством любовниц. Они сделали это здесь. Они владеют этим. острова ".
  «Другие»? - спросил Картер.
  Оуэн глубоко вздохнул. «У нас возникли проблемы с нашей помощью здесь. Они воруют вещи, а затем исчезают. Но до нападения на Хэндли мы чувствовали, что они не представляют для нас серьезной угрозы».
  «Вы не верите, что они имеют какое-то отношение к вашей текущей проблеме?»
  «Только не с атаками на базу», - сказал Оуэн. «Они могут быть занозой в заднице, но они не… не опасны».
  "Где они вербуются?"
  «Здесь, на острове. Здесь довольно много жителей Востока».
  «Я думал, японцы…» - начал Картер, но Оуэн перебил его.
  «Во время войны это был лагерь для военнопленных. Сюда привозили много заключенных из Маньчжурии, а затем и из Гонконга. Мужчины, женщины, дети».
  «Японцы были изгнаны, а китайцы остались».
  "Точно."
  «Если у вас так много проблем с ними, почему бы вам не нанять субподрядчиков из Штатов?»
  "Слишком дорогой."
  "Я вижу."
  Картер пообедал, пока Оуэн вкратце рассказывал о проблемах спутниковой приемной станции. Он не добавил ничего нового к тому, что Картер уже узнал из записей AX. Но, сидя сейчас на вокзале, он чувствовал преемственность с историей, которую он не услышал в Вашингтоне. У него возникло ощущение, что проблемы здесь на протяжении многих лет были вызваны одной группой с определенной целью. У него также было ощущение, что их проблемы участились и усилились за последний год или около того. Он высказал это мнение Оуэну.
  "Вы чертовски правы, становится только хуже.
  Намного хуже, - сказал начальник станции.
  "Почему?" - спросил Картер.
  Оуэн на мгновение смутился. Он посмотрел на Фенстера. Потом обратно. «Это чертовски меня выбивает, Картер. Я не знаю».
  «Что-нибудь изменилось с операциями за последние год или два? Есть ли новые разведывательные швы? Новое оборудование?»
  Оуэн внезапно почувствовал себя неуютно. «Да по всем пунктам, но это не то, что я хотел бы обсуждать здесь открыто».
  «Я закончил обедать», - сказал Картер, вставая.
  «Тогда мы можем пойти в мой офис».
  Четверо мужчин вышли из клуба и вернулись через улицу в здание администрации. Офис Оуэна находился в задней части здания, большой, с ковровым покрытием и кондиционером. Большое окно выходило на
  
  
  
  
  
  огороженную территорию, в которой находились коротковолновые и некоторые микроволновые антенны для связи с различными кораблями и самолетами по всему Тихому океану и на Дальнем Востоке.
  У двери Дюваль извинился, сказав, что ему нужно вернуться к работе. «Я надеюсь, что вы наконец положите этому конец, мистер Картер», - сказал он. Потом он ушел.
  «Боюсь, Хэндли здесь нелегко», - сказал Оуэн, когда они вошли в его кабинет и заняли места.
  "Из-за нападения?"
  «Это тоже, но он не подходит с того дня, как приехал. Он считает дни, пока его контракт не истечет».
  "Вы предложили ему бросить курить?"
  Оуэн кивнул. «Он говорит, что ему нужны деньги и рекомендации».
  Картер внезапно повернулся к Фенстеру. "Как давно ты здесь?"
  «Слишком долго», - мрачно ответил мужчина.
  Картер ждал.
  «Тридцать два месяца», - наконец сказал мужчина. «Я продлил свой контракт еще на два года».
  Картер выдавил слабую улыбку, когда повернулся к Оуэну. «Я спрашивал о ваших операциях за последние год или два».
  «Да», - сказал Оуэн. «Около двух с половиной лет назад, как вы можете знать или не знать, мы установили новый спутник на стационарной орбите над Китайским морем, чтобы следить за Китаем, а также за Вьетнамом, Камбоджей и Лаосом. Весь регион. Одновременно с вводом в эксплуатацию этой системы мы устанавливали новое приемное оборудование и новое оборудование для фотоанализа. Современное состояние ».
  "Мы что-нибудь оттуда взяли?"
  Оуэн кивнул. «Качество наших разведывательных отчетов значительно повысилось».
  Глаза Картера сузились. «У вас есть здесь оценщики разведки и аналитики?»
  «Нет, - сказал Оуэн. «Но по необработанным данным, которые мы передаем обратно в округ Колумбия, было очень легко увидеть, что система Spy-in-the-Sky делает для нас».
  Картер взглянул на окно. День выглядел жарким. «Есть ли связь между нашими успехами с китайской разведкой и тем фактом, что все ваши субподрядчики здесь - этнические китайцы?»
  На это вмешался Фенстер. «Это было первое, о чем все подумали, мистер Картер. И за время, проведенное здесь, я изучил все слухи, выследил все зацепки и попытался угадать каждый угол».
  "Ничего?"
  "Ничего."
  Картер встал и подошел к окну. "Как далеко отсюда город?"
  «Пятнадцать миль».
  "Насколько это велико?"
  «Хива Фауи? Три тысячи, о которых мы знаем. Но за пределами города китайцев может быть в три раза больше».
  «Как насчет других островов… Нату-Фауи, Акау-Фауи, Тамау-Фауи?»
  «По оценкам, общая численность населения всей островной группы, не считая персонала этой станции, составляет около четырнадцати тысяч человек… белых, китайцев и представителей других восточных народов, и, конечно же, полисов».
  Картер выглядел озадаченным.
  «Полинезийцы», - объяснил Оуэн.
  «Я бы хотел все это увидеть».
  «Я не понимаю», - сказал Фенстер.
  «Город, острова. Я бы хотел воспользоваться услугами вертолета и пилота, и я хотел бы начать с осмотра всех островов в группе».
  «Конечно, - сказал Оуэн. «Дик позаботится об этом за тебя».
  Фенстер улыбнулся и поднялся на ноги. "Первое, что я делаю с утра…"
  «Нет, - сказал Картер. «Сейчас. Сегодня днем».
  Фенстер посмотрел на Оуэна. «Через несколько часов будет темно».
  «Тогда нам лучше поторопиться», - сказал Картер.
  Какое-то время никто ничего не сказал, но затем Оуэн наконец кивнул. «Пусть Боб Тиггс покажет ему все».
  «Я сам собирался отвезти тебя в город утром», - многозначительно сказал Фенстер.
  «Я бы сразу сделал это самостоятельно, Фенстер. Ничего против тебя, конечно, но я хотел бы сформировать собственное мнение».
  Фенстер нахмурился и хотел что-то сказать, но Оуэн не дал ему шанса.
  «Для меня это хорошая идея. Свежий взгляд и все такое. Скажите Бобу, что мистер Картер встретится с ним на площадке через пятнадцать минут».
  Фенстер посмотрел на них обоих и вылетел из офиса. Когда он ушел, Оуэн покачал головой.
  «Вам наплевать на нашего начальника службы безопасности».
  «Нет, - сказал Картер. Он подошел к столу, взял телефон Оуэна и отвинтил крышку мундштука.
  «Какого черта…» - сказал Оуэн.
  Вскоре Картер разобрал инструмент, а прямо за микрофоном был крошечный звукосниматель и передающее устройство.
  "Боже." - прошептал Оуэн.
  Картер вытащил устройство из телефона и снова собрал инструмент. Он бросил пикап диспетчеру станции. «Отправь это обратно в Вашингтон. Посмотри на него. Наверное, китайское».
  Оуэн перевел взгляд с передатчика на телефон. "Сколько?"
  Картер пожал плечами. «Возможно, с самого начала. Или, по крайней мере, за последние два года».
  «Все, что обсуждалось в этом офисе, должно…»
  «Очевидно. Кем бы они ни были». Картер оглядел офис. Было несколько шкафов для документов, два из которых были заперты тяжелыми стальными прутьями в передней части ящиков. "У кого есть доступ к вашему офису?"
  Оуэн хотел что-то сказать, но потом передумал. «Все», - сказал он через мгновение.
  «Меняйте замки на своих сейфах и хотя бы раз в день проверяйте свой телефон. Я также предлагаю вам делать то же самое в каждом офисе, где могут храниться или обсуждаться конфиденциальные материалы.
  
  
  
  
  «Для этого уже немного поздно», - мрачно сказал Оуэн.
  «У них есть несколько кусков пирога, но это не повод отдавать им всю кладовую».
  Пока он говорил, Картер медленно подошел к двери. Он рывком открыл ее. Там никого не было.
  Он повернулся назад. «Боб Тиггс. Насколько вы в нем уверены?»
  Оуэн, похоже, не понял вопроса.
  «Вы доверяете Дюваллю или Фенстеру? Полностью?»
  Оуэн слабо улыбнулся. "На самом деле, нет."
  "Как сравнить Тиггс?"
  «Я понимаю. Боб Тиггс - хороший, серьезный человек».
  «Это все, что я хотел знать. Увидимся позже», - сказал Картер. Он вышел из офиса Оуэна, прошел по коридору и вышел на улицу. Техник направил его через территорию обратно на аэродром, где через несколько минут перед ангаром его встретил хорошо сложенный молодой человек с волосами песочного цвета и широкими темно-синими глазами. Вокруг его глаз были складки смеха.
  "Боб Тиггс?" - спросил Картер.
  «Верно», - без тепла сказал Тиггс. «Фенстер сказал, что вам нужен пилот. Я просто подготовлю вертолет». Он повернулся и вошел в ангар.
  Картер последовал за ним внутрь.
  "Поймай двери, ладно?" - спросил пилот.
  Картер нашел дверной выключатель и нажал на него. Когда они начали грохотать, он вернулся туда, где Тиггс готовил небольшой вертолет Bell. На его фюзеляже был нарисован символ НАСА. Их работа здесь выполнялась под прикрытием в качестве станции спутникового слежения и приема для космического агентства.
  Тиггс прицепил ручную тележку к передней сцепке вертолета и вытащил машину через ангар на жаркое полуденное солнце.
  "Куда ты хочешь пойти?" - спросил молодой человек.
  «Я хочу совершить поездку по островам».
  Тиггс посмотрел на часы. «Нам придется поторопиться, чтобы закончить до темноты».
  «Я не хочу заканчивать до темноты».
  Тиггс пристально посмотрел на него. «Когда солнце садится, там не на что смотреть. Это место, город и, возможно, несколько местных костров на некоторых других островах - это все».
  «Посмотрим, - сказал Картер.
  Через десять минут Тиггс разогрел вертолет, и они поднимались от аэродрома станции слежения и поворачивали в сторону моря.
  "Куда в первую очередь?" - спросил Тиггс.
  «Natu Faui», - без колебаний сказал Картер.
  Тиггс повернул на юг, снова над островом и направился прямо к группе островов на расстоянии нескольких миль. Дальше на юг, на противоположном конце их собственного острова, у подножия ряда крутых холмов, постепенно открывался вид на город Хива Фауи. Отсюда это выглядело не более чем на широкую улицу, которая вела к группе белых зданий, разбросанных среди густых зарослей джунглей. Сразу за городом поднималась тонкая струйка дыма.
  Картер указал на это. "Что это такое?"
  «Электростанции. Они сжигают все, от нефти и угля до копры и дерева».
  Они добрались до Нату-Фауи за несколько минут, и Картер приказал пилоту не пролететь над островом, а обогнуть его на расстоянии четверти мили.
  Это был очень большой остров, даже больше, чем Хива-Фауи, но на западной оконечности острова возвышался большой вулкан.
  Добравшись до этого конца острова, они поднялись, чтобы увидеть дымящийся кратер. Картеру показалось, что это все еще действующий вулкан.
  «Это так, - сказал Тиггс. «Но он не взлетел как минимум двадцать пять лет».
  "Это из-за?"
  «Туземцы так думают. Здесь много суеверий».
  "Но на этом острове живут туземцы?"
  «В восточном конце, - сказал Тиггс. «Не здесь. Этот конец - очень плохое лекарство».
  Они снова упали и повернули к юго-западной стороне, и Картер посадил Тиггса на широком пляже. Он вылез из вертолета и жестом приказал молодому человеку выключить его.
  "Какая идея?" - спросил Тиггс, спускаясь.
  «Мы остаемся здесь до наступления темноты, а затем мы будем летать по сетке».
  «Послушайте, я не знаю, что вы с Фенстером придумали, но, насколько я понимаю…»
  «Фенстер - идиот, который мне не друг. Вот почему я не взял его с собой».
  Тиггс на мгновение взглянул на Картера. "Нет дерьма?"
  Картер ухмыльнулся. «Ты должен извиниться передо мной, Боб».
  «Думаю, да», - смеясь, сказал Тиггс.
  Три
  Солнце зашло на западе, и почти сразу стало темно. В отличие от северных широт, где были длинные сумерки, в тропиках обычно был только дневной свет или темнота с очень небольшими промежутками. Ночные насекомые были очень громкими, конкурируя со звуками прибоя, разбивающегося о барьерный риф в нескольких сотнях ярдов от берега, и с другим, более низким, более зловещим грохотом.
  "Что вы собираетесь делать здесь, мистер Картер?" - спросил Тиггс.
  Картер поднялся по пологому пляжу к краю джунглей. Тиггс последовал за ним.
  «Минуточку потише», - прошептал Картер, пытаясь прислушаться, чтобы определить низкое урчание.
  Тиггс вопросительно посмотрел на него, затем снова взглянул на вертолет.
  "Что это?" - спросил Картер.
  "Сэр?" Тиггс спрашивает
  
  
  
  
  «Грохот. Вы его едва слышите».
  Тиггс прислушался. «Я подозреваю, что вулкан», - сказал он.
  Вулкан. - подумал Картер. Да, но там было еще кое-что. Что-то устойчивое, ритмичное, рукотворное. Что-то работало - где-то на этом конце острова работало какое-то оборудование - и вездесущий грохот действующего вулкана должен был замаскировать шум.
  Он снова посмотрел на юго-запад. Граница между концом моря и началом темнеющего неба теперь была почти нечеткой. Было мало чего видеть, кроме аморфной черноты.
  «Поехали», - сказал Картер молодому пилоту, который долго смотрел на него.
  «Над островом? В сетке?»
  Картер кивнул.
  "Что мы ищем, могу я спросить?"
  «Вы не можете, но если увидите что-нибудь, дайте мне знать», - сказал Картер, улыбаясь.
  Они вернулись к вертолету, ворча Тиггс, сели в него и пристегнулись.
  Тиггс включил двигатель, и, когда роторы начали медленно набирать скорость, он включил ходовые огни вертолета. Картер протянул руку и выключил их.
  «Никаких огней».
  Тиггс открыл рот, но быстро передумал, что он хотел сказать, и остановился. Он кивнул, увеличил мощность, включил регулятор высоты тона так, чтобы лопасти вонзились глубже в ночной воздух, и они медленно поднялись в усыпанное звездами небо.
  Картеру пришлось немного наклониться к Тиггсу, чтобы пилот мог его услышать. «Приведи ее к западной оконечности острова, а затем нарисуй мне сетку в нескольких сотнях ярдов на опоре над островом мимо вулкана».
  Тиггс кивнул, но по-прежнему ничего не сказал.
  Они проследовали по пляжу до западной оконечности острова, пока он не начал изгибаться на север, а затем поднялись так, чтобы огибать западные склоны вулкана. Картер внимательно смотрел, как под ними проносились темные джунгли.
  На северной стороне острова Тиггс мастерски развернул вертолет по крутой дуге, вернувшись через остров по тропинке в паре сотен ярдов к востоку от их первого прохода.
  На этот раз они были ближе к вулкану, и земля поднялась намного быстрее. Но Тиггс знал, что делал. Через некоторое время Картер полностью забыл о машине и полете и сосредоточился на том, что он видел внизу… или, скорее, на том, чего он не видел.
  Под ними не было ничего, абсолютно ничего, кроме кромешной тьмы тропического острова ночью.
  В течение получаса их проходы по острову подняли их над центром кратера вулкана. Далеко у подножия горы Картер смог разглядеть тускло-красное свечение, освещавшее медленно поднимающийся пар, а затем они прошли мимо и понеслись по дальнему склону.
  Двадцать минут спустя, на одном из их проходов только что брошенного вулкана, Тиггс затаил дыхание. Картер поднял глаза.
  «Ой-ой», - сказал пилот.
  "Какая?"
  Несколько мгновений они летели в тишине, Тиггс переводил взгляд со своих приборов на темноту снаружи. Затем он посмотрел на Картера и покачал головой. «Если бы я не знал ничего лучше, я бы сказал, что мы прошли через довольно сильное электрическое нарушение. Все мои инструменты сошли с ума».
  «Верни нас через это», - приказал Картер, поворачиваясь на своем сиденье и пытаясь увидеть джунгли, над которыми они только что пролетели. «И сбить нас».
  Тиггс подчинился, раскачивая вертолет вокруг и вниз по очень узкой нисходящей дуге, и вскоре они пролетели над вершинами деревьев.
  «Примерно здесь», - сказал Тиггс. Его взгляд то и дело переключался между джунглями внизу и инструментами на его панели. Но ничего не было. Когда они подошли к пляжу, Тиггс развернул вертолет и сделал еще один проход, но на этот раз был таким же, как последний; все инструменты вертолета остались в норме.
  «Может быть, я видел сон или что-то в этом роде, - сказал Тиггс.
  «Я так не думаю, Боб, - сказал Картер.
  «Что теперь? Я не могу найти место».
  «Давай вернемся».
  "Хива Фауи? База?"
  Картер кивнул. «Я хочу попасть в город».
  «Я думал, вы хотите совершить поездку по островам. Всем островам».
  «Я здесь достаточно насмотрелся».
  «Да, сэр», - сказал Тиггс, когда они прорвались через пляж, и поднялся на крейсерскую высоту, чтобы вернуться на главный остров. «Я могу доставить тебя в город, если хочешь».
  «Я хочу поехать на джипе. Я могу остаться на ночь».
  «Я хороший водитель джипа».
  Картер рассмеялся. «Хорошо, ты выиграешь, Боб. Я позволю тебе отвезти меня в город сегодня вечером».
  * * *
  Ни Оуэна, ни Фенстера не было, когда Картер и Тиггс вернулись на станцию. Но они без труда расписались за джип из автопарка. Через десять минут после того, как они сели, они прибрались и направились в город.
  Был чудесный тропический вечер. Дул легкий океанский бриз, влажность и температура снизилась.
  Каждый упаковал по сумке с бритвенными принадлежностями, чистыми шортами и носками, но всю дорогу в Тиггсе твердил Картеру, что ему не на что смотреть в городе.
  "Ничего?" - спросил Картер, приподняв правую бровь.
  
  
  
  
  Это магазин выпивки, пара таверн, китайское поселение на холмах и, конечно же, отель и ресторан мадам Леоне ».
  "Мадам Леоне?" - спросил Картер, смеясь. "Это то, что я думаю?"
  «Отлично», - сказал Тиггс с усмешкой.
  "Любой хороший?"
  Тиггс засмеялся. "Все зависит от вашей точки зрения. У мадам Леоне восемь девушек - четыре из них белые, четыре из них китаянки. Если вы китаец, вы любите белых девушек. Если вы похожи на нас, то вам, вероятно, понравятся Восточные. Все красиво - более или менее - и все чисто - более чем менее. "
  "Вот и все?"
  «За исключением особняка губернатора, который строго запрещен для всех, кроме мистера Оуэна с вокзала».
  «Я слышал, не любит американцев».
  «Вовсе нет. Если бы это было в его силах, он бы взорвал станцию ​​и бросил нас всех по течению в протекающей лодке».
  «Очевидный вопрос…»
  «Нет, сэр. Он и его люди определенно не стоят за нашими проблемами на станции. Его исследовали с одной стороны и с другой - не только наши собственные люди - мальчики из морской разведки - но и его собственные люди».
  "Откуда ты знаешь все это, Боб?"
  Тиггс пожал плечами. «Черт, это общеизвестно. Все это знают».
  «Понятно», - сказал Картер.
  «Тогда есть его жена», - тихо сказал Тиггс, и Картер был уверен, что в тон молодого пилота появилась новая нотка.
  "Губернатор женат?"
  «Да, сэр. Он большой, толстый, уродливый неряха. Но его жена… Габриель… теперь она красавица». Тиггс замолчал, видимо, созерцая красоту жены французского губернатора.
  Они спустились с холмов по прибрежной дороге от станции слежения, и первый вид Картера с земли на Хива-Фауи, столицу, был на широкой пыльной дороге, которая вела мимо муниципальных доков. Там, напротив полудюжины зданий из гофрированного металла, которые, по предположению Картера, использовались как склады, была привязана жалкая коллекция ржавых, потрепанных рыбацких лодок.
  Картер не понимал, почему мужчина соглашается на такое место. Но каким бы преступлением ни был губернатор Рондин против французского общества, чтобы задержать его здесь, оно должно было быть очень серьезным.
  Мимо складов и общественных торговых доков находились доки для прогулочных судов, а за ними был прекрасный пляж с белым песком, ведущий к широкой площади со статуей солдата Второй мировой войны и небольшим фонтаном.
  Ряд ухоженных зданий, одно из которых было трехэтажным, выходило на площадь через широкую мощеную улицу. За зданиями были зловещие лачуги и хижины, которые доходили до самого гребня холма с плоской вершиной. Наверху был красивый старый дом на плантациях Южных морей, его широкий фасад выходил на море. Это напомнило Картеру большие дома на Ямайке. Он горел огнями, и даже отсюда Картер был уверен, что видит людей на широком крыльце.
  Тиггс остановил джип прямо у площади, и он тоже смотрел на особняк губернатора.
  «Там что-то происходит», - сказал Картер.
  «У него все время вечеринки».
  "С кем?" - спросил Картер, глядя на пилота. «Я думал, что он ненавидит американцев, а здесь есть только китайцы».
  Есть несколько французов и других иностранцев, а также несколько очень богатых китайцев. Оуэна и иногда Фенстера приглашают, и, конечно же, есть и другие острова в Каролинских островах, до которых легко добраться по воздуху. Тиггс оглянулся. - Губернатор устраивает злобную вечеринку, как мне сказали. Они приходят всякий раз, когда он посылает приглашение просто посмотреть на свою жену. Она самая красивая женщина на всех островах ".
  «Я думаю, нам следует нанести визит губернатору и его прекрасной жене», - сказал Картер.
  "Сэр?"
  «Пойдем в отель. Я должен отправить сообщение. Мы с тобой собираемся сегодня на вечеринку».
  * * *
  Им предоставили гостиную на верхнем этаже с двумя большими двуспальными кроватями, огромным потолочным вентилятором и прекрасным видом на парк, пляж и причалы прогулочных катеров. С океана подул прохладный ветерок, и Картер разделся до шорт и вышел на балкон.
  Ноздри Тиггса слегка расширились при виде Вильгельмины и Хьюго, привязанных к телу Картера, но он ничего не сказал.
  Картер поднял трубку, но, прежде чем позвонить в номер, повернулся к Тиггсу. «Боб, возвращайся на базу в мою комнату и возьми мой смокинг и черные туфли. Возьми себе темный костюм или смокинг и возвращайся сюда».
  «Я не понимаю».
  «Мы идем на губернаторскую вечеринку».
  «Но… но нас не пригласили».
  Картер смеялся, набирая номер. «Мы его разобьем. Я бы ни за что не хотел скучать по жене губернатора».
  «Габриель», - мягко сказал Тиггс.
  «Да, Габриель. А теперь иди». Клерк службы обслуживания номеров ответил.
  «Это Картер в три-один. Принесите мне бутылку вашего лучшего темного рома, кувшин сока папайи и немного льда», - приказал Картер по-французски.
  «Мерси, месье», - сказал клерк, и когда Картер повесил трубку и огляделся, Тиггса уже не было.
  Он встал и открыл дверь в их комнату, чтобы выглянуть в коридор. Он был тускло освещен и пуст. Было абсолютно тихо
  
  
  
  
  в отеле нет шума. Здание могло быть заброшенным.
  Он тихонько прикрыл дверь, закурил сигарету и вытащил свой «люгер». Он вынул глушитель из кармана брюк, навинтил его на конец ствола, затем вытащил несколько купюр и положил их на комод. Он вернулся на балкон и сел, поставив ноги на низкий столик.
  Десять минут спустя пришел обслуга в лице очень маленького китайского мальчика с его ромом, соком и льдом. Картер дал мальчику чаевые, затем сделал себе большой глоток.
  Вернувшись на балкон, в комнате гаснет свет, он откинулся на спинку кресла с Вильгельминой на стуле рядом с ним и медленно прихлебнул свой напиток, наблюдая за случайной машиной или прохожим внизу на улице и на площади.
  В это время ночи в городе было очень тихо. Но Картер подозревал, что обычно это не так. Он предположил, что то, что обычно может происходить здесь, в городе, сегодня вечером, сосредоточено в особняке губернатора.
  Вопреки тому, что думал Тиггс, Картер подозревал, что губернатор Рондин каким-то образом причастен к проблемам с сайтом слежения. Его мотивы были настолько очевидны, что предыдущие исследователи высказали сомнение в отношении этого человека. Картер не был так склонен.
  Было около девяти часов, когда Картер услышал легкий шум у двери. Он поднял «люгер» и соскользнул с предохранителя, затем прижал пистолет к груди. Он стоял спиной к двери, но тот, кто входил из коридора, представлял собой четкую цель в силуэте.
  Он подождал целых три секунды, затем развернулся со стула слева, поставив свой «люгер» на огневую позицию. Но если дверь была открыта, то тот, кто вошел, первым выключил свет в коридоре, потому что на другом конце комнаты не было ничего, кроме смутной тьмы.
  Вспышка света и вой пули, отрикошетившей от перил балкона прямо над Картером, произошли мгновением позже. Картер произвел три выстрела в быстрой последовательности, один в том месте, где была вспышка, а другой по обе стороны от нее, затем распластался на балконе и стал ждать.
  Слева, возле кровати, донесся тихий царапающий звук, но он подавил желание выстрелить.
  На улице внизу проехал грузовик, повернул за угол, просигналил и исчез.
  Сигнал? Картер откатился вправо, туда, где он сидел, за мгновение до того, как включился мощный фонарик и два выстрела попали в то место, где он только что находился.
  Картер выстрелил один раз вверх и вправо от луча фонарика, затем вверх и влево. Второй выстрел попал в цель. Фонарик резко пролетел через комнату, ударившись о стену, затем что-то тяжелое упало на пол.
  Картер долгое время оставался на месте. Он не думал, что это была уловка, но пока не собирался ставить на это свою жизнь.
  Кто-то вышел в коридор, свистнул, а потом у двери.
  «Эй, Картер, что случилось с огнями?» - крикнул Тиггс, толкая открытую дверь.
  "Берегись, Боб!" - крикнул Картер, но дверь была полностью открыта, прежде чем Тиггс понял, что ему может угрожать опасность. Однако Тиггс быстро подумал и быстро нырнул в коридор.
  На полу в конце кровати валялась инертная форма. Он не шевелился. На полу образовалась небольшая лужица крови. Кто бы это ни был, был мертв.
  Картер поднялся на ноги, держа «Люгер» впереди себя, и подошел к телу, которое осторожно перевернул. Это был китаец.
  «Теперь все в порядке, Боб», - крикнул Картер. Он включил свет в комнате, когда вошли Тигги, неся одежду, с широко открытыми глазами и тяжело дыша.
  "Что, черт возьми, случилось?"
  «Очевидно, мы кому-то не нравимся, - сказал Картер.
  Тиггс прошел до конца и посмотрел на тело.
  «Вот дерьмо», - сказал он.
  "Ты его знаешь?"
  «Готов поспорить, мистер Картер, - сказал Тиггс, глядя вверх. «Это Юнь Ло».
  «Денщик Дюваля? Тот, кто пытался его убить?»
  "Одно и то же."
  Четыре
  Картер нашел пустую комнату на втором этаже и взял одно из ее одеял. Вернувшись в свою комнату, он и Тиггс завернули тело Юнь Ло в одеяло, отнесли его обратно вниз и уложили в кровать.
  Тело человека не будет найдено до завтра, и тогда не будет никаких официальных сведений, связывающих его смерть с Картером.
  Снова в своей комнате они очистили кровь, и Картер собрал гильзы и перезарядил свой Люгер. До сих пор это был напряженный вечер. Он подозревал, что до того, как все закончится, станет намного больше.
  Он и Тиггс приняли душ и побрились, а затем переоделись в вечернюю одежду.
  «Скорее всего, нас вышвырнут, если нам вообще разрешат войти в дом», - сказал Тиггс, причесывая волосы.
  «Я так не думаю, Боб, - сказал Картер. «Просто сначала оставайся со мной, пока нас не представят».
  "А потом?"
  Картер закончил с галстуком-бабочкой. Он обернулся. «Знаешь, тебе не обязательно идти со мной. Просто отвези меня туда».
  «Я приду», - сказал Тиггс, внезапно усмехнувшись. "Я
  
  
  
  
  
  не пропустил бы этого для мира. Я просто не знаю, почему ты хочешь туда подняться. Я имею в виду, какое это имеет отношение к вашему расследованию? "
  "Вы готовы?" - спросил Картер, игнорируя вопрос.
  «Да… конечно», - сказал Тиггс.
  Вместе они спустились вниз, сели в джип и направились вверх по холму. Через дорогу на краю площади стояла пара мужчин с востока, наблюдая за ними. Кроме этой пары, улица была безлюдной.
  В конце делового квартала дорога повернула налево на крутой холм, меняя туда и обратно, следуя террасированному склону, на котором были построены лачуги.
  Ближе к вершине холм начал сглаживаться, и дорога огибала и вела прямо к особняку губернатора, который находился в большом комплексе, окруженном высоким забором из проволочной сетки.
  Хижины там поредели, но Картер подозревал, что дальше внутрь их было больше. Тиггс подтвердил это.
  «Вы можете увидеть их на холмах во время полета, если вы будете следить за ними».
  "Скрытый в деревьях?"
  «Кисть там довольно толстая. Кроме того, они не любят компанию».
  «Как вы думаете, на кого работал Юн Ло?» - спросил Картер, меняя тему.
  Тиггс взглянул на него. Они приближались к воротам комплекса. Картер увидел там пару вооруженных охранников.
  «Я думаю, никто».
  "Тогда почему он пытался убить меня?"
  «Он знал, что вы здесь следователь, чтобы изучить ситуацию. Он, возможно, думал, что вы придете за ним. Из-за Хэндли».
  "Весь остров знает, что я здесь?"
  Тиггс улыбнулся. "Все до последнего."
  Они подъехали к воротам, с обеих сторон подходили вооруженные охранники.
  «Bon soir», - сказал Картер и продолжил по-французски. «С моими комплиментами губернатору Рондине и его жене, передайте ему, что мсье Николас Картер здесь со своим водителем».
  В течение нескольких долгих мгновений ни один охранник не говорил и не делал ничего. Они остались на месте, глядя на Картера, как на какое-то привидение.
  «Ни ваш губернатор, ни я не терпеливые люди, - отрезал Картер.
  Охранник на противоположной стороне развернулся и поспешил в гауптвахту, и через окно Картер увидел, как он берет телефонную трубку. Тем временем другой охранник положил руку на рукоять пистолета у его бедра.
  В верхнем свете от стойки над воротами Картер мог ясно видеть лицо мужчины. Он был европейцем, в этом Картер почти не сомневался, и все же в его чертах был очень легкий восточный оттенок. Возможно, дедушка и бабушка были восточными.
  Другой пришел из гауптвахты. Он выглядел удивленным.
  «В дальнем конце дома есть парковка, мсье Картер», - сказал он.
  «Мерси», - ответил Картер.
  «Пожалуйста, позвольте вашему водителю остаться с вашей машиной, или, если хотите, его могут уволить, и вам будет предоставлена ​​поездка в город или на приемную станцию, сэр».
  «Конечно», - сказал Картер, склонив голову.
  Ворота распахнулись, и они проехали. Они пошли по дороге и обошли дом, где была большая парковка. С одной стороны он был заполнен машинами, а с другой стороны и широким ровным полем за ним стояла целая дюжина малых и средних вертолетов.
  Тиггс присвистнул. «Мы знали, что для этих вечеринок использовались вертолеты, но я никогда не понимал, сколько их».
  «Сегодня здесь много важных людей», - сказал Картер. Он оглянулся через плечо. Отдельная дорога шла от стоянки прямо перед особняком и затем соединялась с дорогой обратно к воротам.
  «Я знаю, что ты собираешься сказать», - тяжело сказал Тиггс.
  Картер оглянулся. «Если ты не можешь войти, я не хочу, чтобы ты сидел здесь без дела. Это слишком опасно, учитывая то, что почти произошло сегодня вечером в отеле. Нет, Боб, я хочу, чтобы ты вернулся».
  "Отель или база?"
  «В отеле. Но берегите себя. Не думаю, что я опоздаю. Мы можем вернуться утром».
  «Хорошо, - сказал Тиггс. Он развернул джип и медленно поехал по дороге, остановившись под верандой. Несколько гостей губернатора посмотрели вниз с праздным любопытством, но потом отвернулись.
  «Увидимся через несколько часов», - сказал Картер и поправил манжеты рубашки, поднимаясь по ступенькам.
  Восточный слуга, одетый в безупречную белую форму, встретил Картера наверху лестницы.
  «Если вы просто последуете за мной, сэр», - сказал он, повернулся и вошел в дом.
  Картер последовал за ним по широкой веранде, заполненной мужчинами и женщинами, которые пили и разговаривали. В одном конце веранды пара симпатичных молодых женщин разливала гостям напитки, а в другом конце балкона только начинала собираться группа из семи человек.
  Внутри дом был освещен и украшен для праздника. В двух комнатах, через которые они прошли, были бары с обслуживанием с молодыми милыми барменшами, а в другой комнате пожилой негр играл на пианино в стиле рэгтайм и пел.
  Из того, что Картер видел до сих пор, он предположил, что там было не менее сотни мужчин и женщин, примерно две трети
  
  
  
  
  
   восточные, остальная треть европейцы.
  Они прошли в дальний конец дома, на другую широкую веранду, но эта выходила на джунгли. Этот балкон был слабо освещен и был тихим по сравнению с фасадом. За широким журнальным столиком с богатой резьбой сидело около дюжины человек. Две молодые девушки с обнаженными грудями и в одних саронгах подали группе напитки.
  Все прекратили свои дела, когда слуга повел Картера к дальнему концу стола. Там сидел один из самых крупных мужчин, которых Картер когда-либо видел.
  Губернатор Альберт Реми Рондайн поднял глаза и улыбнулся, поднявшись до своих впечатляющих шести футов восьми дюймов. Картер предположил, что этот мужчина весил от 450 до 500 фунтов. Его волосы, аккуратно подстриженные, были черными как смоль и зачесаны маслом. У него была небольшая козлиная бородка, также хорошо подстриженная, и тонкие, как карандаш, усы отделяли его выпуклые губы от чрезвычайно большого и уродливого носа.
  Губернатор был, как и обещал Тиггс, большим, толстым и некрасивым.
  «Я полагаю, мистер Николас Картер», - сказал губернатор на английском с сильным акцентом, его голос был таким же богатым и глубоким, как и предполагал его внешний вид.
  Они пожали друг другу руки.
  «Я слышал, что у вас была эта небольшая встреча, поэтому я подумал, что могу зайти», - сказал Картер, оглядываясь на остальных. Никто не улыбался.
  «Пожалуйста, не стесняйтесь общаться, мистер Картер. Я уверен, что некоторые из моих гостей могут найти вас забавным».
  Картер ухмыльнулся. «На самом деле, это я пришел к вам, губернатор…» - сказал он, но затем его голос застрял у него в горле. Слева от губернатора выглядела несколько безутешно невероятно красивая женщина. Она не была ни европейской, ни восточной, но ее оливковая кожа говорила об экзотическом происхождении. Картер не мог определить изысканные черты лица. У нее были высокие изящные скулы, красивые большие глаза, полные влажные губы и длинная нежная шея. Ее волосы и глаза были очень темными. На ней было шелковое кимоно, поэтому он не мог видеть ее фигуру. Но он предположил, что это было так же прекрасно, как и ее лицо.
  «Я намеревался вызвать вас в течение дня или около того», - раздраженно сказал губернатор. «Я так понимаю, вы только что прибыли сегодня днем».
  "Правильно."
  «Тогда у нас будет достаточно времени, чтобы поговорить».
  Картер сосредоточился на грубом человеке. Губернатор был одет в белый тропический костюм, белую марлевую рубашку и темно-синий аскот. Его платье было безупречным. И все же он произвел на Картера впечатление жирного, неухоженного животного.
  «Напротив, губернатор, некогда. Американцев убивают».
  «Для меня это не имеет большого значения», - парировал губернатор.
  Никто не двинулся. Даже его жена, которая собиралась поднести бокал к губам, остановилась.
  «Это очень важно для меня, сэр», - сказал Картер, очень тщательно подбирая слова. «Ибо, когда я найду виновных, я убью их». Он кивнул. Затем он обратился к жене губернатора. «Мне очень приятно находиться здесь, мадам Рондин. Я слышал, как вы прекрасны, но даже самые превосходные утверждения не оправдывают вас».
  Женщина встала, когда лицо губернатора покраснело.
  Картер задел нерв. Он начал отступать, наполовину ожидая, что губернатор набросится на него, когда его жена бросила вино в лицо Картеру.
  «Ты высокомерный американский ублюдок», - сказала она по-английски.
  Картер несколько долгих секунд стоял совершенно неподвижно, сопротивляясь желанию повернуться или хотя бы вытереть лицо. Вместо этого ему удалось тонко улыбнуться.
  «Здесь не имелось в виду ничего оскорбительного, мадам, - сказал он на прекрасном французском языке. «Вы красивы, и это факт. Bon soir».
  Он повернулся, натянуто склонил голову к остальным, сидящим за столом, а затем кивнул губернатору. «Завтра я заеду к вам в офис», - сказал он.
  «Я позвоню тебе, когда захочу твоего присутствия…»
  «Увидимся завтра. Губернатор Рондин», - прервал Картер.
  Он повернулся на каблуках и зашагал с веранды, вернувшись через дом на переднюю террасу. Слуга, показавший его губернатору, стоял у его локтя.
  «Мистер Картер, возможно, хочет доставить на базу?»
  «Отель», - отрезал Картер.
  «Очень хорошо, сэр. Это будет минутку». Слуга спустился по ступенькам в темноту.
  Оркестр играл тихую мелодию, и многие пары танцевали. Картер подошел к бару и заказал рюмку коньяка. Перед тем, как налить напиток, молодая женщина, обслуживающая бар, взглянула на кого-то через веранду. Очевидно, для разрешения.
  «У губернатора здесь довольно сложная обстановка, - сердито подумал Картер.
  Он отпил из своего напитка - это был отличный коньяк - затем повернулся, чтобы увидеть, к кому эта женщина обращалась за разрешением обслужить его. Высокий мужчина, одетый в простой смокинг, с небольшой выпуклостью на левой подмышке. Один из губернаторских головорезов. Но если здесь никогда не происходило ничего такого, в чем был замешан губернатор - то есть ничего жестокого - тогда зачем вооруженная охрана, почему безопасность за забором и почему такое пристальное наблюдение за американцами?
  Картер поднял рюмку в знак приветствия
  
  
  
  
  
   к охраннику, который смотрел в ответ без всякого выражения на лице, затем сделал большой глоток и поставил стакан на стойку, когда слуга поднялся по лестнице и огляделся в поисках него.
  Это был большой лимузин «Мерседес». Он был припаркован у подножия лестницы. Слуга открыл Картеру заднюю дверь. Когда он был внутри, еще до того, как дверь была полностью закрыта, лимузин мчался по дороге, как будто его выстрелили из пушки, отбросив Картера обратно на сиденье.
  Перегородка из очень темного стекла отделяла переднее сиденье от заднего, и Картер не мог разглядеть лицо водителя. Но они ехали слишком быстро для простого лифта в отель в городе.
  Он подумал о поворотной дороге, которая вела через трущобы на крутом холме, и вспотел.
  Когда они подошли к главным воротам, а затем промелькнули мимо сбитых с толку стражников, он нащупал дверную защелку, но как раз в этот момент щелкнули электрические дверные замки, заблокировав его выход.
  На мгновение Картер подумал о том, чтобы выстрелить, чтобы выбраться из машины, или вытащить панель из двери и замкнуть систему электрического замка, или попытаться выстрелить через спинку переднего сиденья, пытаясь убить или ранить водителя, прежде чем они подошел к более опасным участкам дороги вниз по склону.
  Вместо этого он откинулся на спинку кресла, налил себе рюмку из-за стойки заднего сиденья и закурил.
  Если бы губернатор хотел его убить, это было бы не так грубо, чтобы уничтожить очень дорогую машину и водителя.
  Вскоре они подошли к первой из развязок на узкой дороге, и машина притормозила. Картер позволил слабой улыбке скрестить губы. Он скрестил ноги и ждал следующего движения.
  Губернатор Рондин, вероятно, все это спланировал с самого начала. Просто чтобы проверить характер Картера. О других следователях. Картер задавался вопросом, сколько людей потеряли его на этом этапе.
  Конечно, ничто из этого не доказывало ничего, кроме хорошо известного факта, что губернатор не любил американцев и особенно не любил их присутствие здесь, в своем островном королевстве. Это никоим образом не доказывало, что губернатор был причастен к неприятностям, которые у них были на базе - по крайней мере, не напрямую.
  На полпути вниз по склону перегородка между передней и задней частью бесшумно опустилась, и машина свернула с главной дороги и свернула обратно в узкий переулок. В пределах пятидесяти ярдов они были вне поля зрения дороги, а также никого сверху или снизу.
  Машина остановилась, и водитель оказался в поле зрения. Это была жена губернатора Габриель Рондин. Она явно была напугана. Ее нижняя губа дрожала, а глаза были очень широко раскрыты.
  «Это сюрприз», - сказал Картер.
  «Это очень важно, месье Картер. Вы должны меня очень внимательно выслушать».
  Картер погасил сигарету и подался вперед. "Что это такое?" он спросил. "У тебя проблемы?"
  «Нет, но вы, месье. Это ваша база. В данный момент она находится под атакой».
  "Под атакой ... туземцев?"
  "Да."
  "Откуда ты это знаешь?"
  «Неважно, откуда я это знаю, я просто знаю».
  «Отведи меня в отель…»
  «Твоего водителя нет. Его вызвали. В данный момент он едет на базу».
  "Черт…"
  «Я отвезу вас на вашу базу, но взамен вы должны помочь мне, месье Картер».
  "Что ты хочешь?"
  «Я хочу уйти отсюда… из этого места… из…»
  "Твой муж?"
  «Да», - сказала она с большой страстью. «Вы должны мне помочь. Ты единственный, кто так противостоял ему, и ты не запаниковал, когда я быстро спустился с холма - как и другие ».
  "Ты их всех водил?"
  «Нет. Но я знал об этом. Мы все знали».
  «С Госдепартаментом будут проблемы… на самом деле, придется заплатить ад», - подумал Картер. Но если он сейчас даст слово, Дэвид Хок поддержит его. Он знал это наверняка; вот почему он чертовски убедился в том, что делает, прежде чем дать обещание.
  "Вы причастны к проблеме против нас?" - спросил Картер.
  Она покачала головой.
  «Я должен знать правду, мадам Рондин. Если вы замешаны, я ничего не могу для вас сделать».
  "Я не участвую!" воскликнула она.
  «Я помогу тебе», - сказал Картер. «Откройте двери. Я за рулем».
  Она сделала это, и Картер выпрыгнул.
  «Я знаю дороги лучше, чем ты», - сказала она. «Я могу доставить нас туда быстрее».
  Картер не спорил. Он забрался на пассажирское сиденье, и она ударила по машине задним ходом, вылетев на главную дорогу, где она повернула и направилась вниз по холму, объезжая перекресток и пару раз почти теряя его.
  Они пролетели через город, проехав почти семьдесят, проезжая мимо отеля, а затем они направились к базе, взбираясь по скалам, обрамляющим море, мощные фары рассекали тьму. Габриель была опытным водителем, но лучшее, что они могли сделать с большой машиной на некоторых поворотах, было сорок или сорок пять.
  "Откуда вы знаете, что база атакована?" - спросил Картер.
  Она не осмелилась отвернуться от дороги, но пожала плечами. "Прямо перед тем, как вы показали
  
  
  
  
   вверх. Альберт взял его. "
  "От кого?"
  «Я не знаю», - сказала она. «Но когда он повесил трубку, он был очень счастлив. Он хлопнул в ладоши и сказал, что вы… американцы снова это поняли».
  «Откуда вы узнали, что мой водитель вернулся на базу?»
  «Я позвонил в отель, чтобы сообщить ему о нападении, но они сказали, что он ушел в спешке после телефонного звонка».
  «Странно, - подумал Картер. Он ожидал, что Тиггс либо подойдет к дому губернатора, чтобы забрать его, либо, по крайней мере, позвонит.
  - Значит, губернатор причастен к атакам на базу?
  Она взглянула на Картера. «Я не знаю наверняка, но я так не думаю, мсье. Альбер - как бы сказать? - трус. Я не думаю, что у него хватило бы духа сделать что-то столь скрытное. Кроме того, здесь были комиссары. вместе с SDECE. Они ничего не нашли. Я думаю, что он ублюдок, но он не нападает на ваших людей ».
  "Тогда как он узнал о сегодняшнем нападении?"
  Она рассмеялась чудесным смехом. "Альберт знает все, что здесь происходит. Все!"
  Картер на мгновение задумался. "О нас, сейчас?"
  Габриель торжественно кивнула. «Да, даже это».
  Их фары осветили упавшую пальму, частично загораживающую дорогу, и обломки джипа, наполовину в канаве.
  Габриель ударила по тормозам, и большая машина двинулась вправо и влево, наконец, развернувшись и остановившись прямо перед деревом.
  Картер через секунду вышел из машины со своим «люгером» в руке. Пригнувшись, он перебежал дорогу и спрыгнул в канаву.
  Боб Тиггс лежал наполовину в джипе, наполовину вылез из джипа, лобовое стекло блестело там, где он врезался в него головой.
  Это было настроено. Им пахло всем беспорядком.
  Тиггс был без сознания, но дышал регулярно, и его цвет был неплохим. Он потерял немного крови из-за нескольких поверхностных ран на черепе, но кроме этого - если не было серьезного сотрясения мозга - Картер не думал, что он был ранен слишком серьезно.
  Габриель была на краю дороги и посмотрела вниз. "Это ваш водитель?"
  «Да», - сказал Картер, убирая свой «люгер» в кобуру. Он осторожно вытащил Тиггса из обломков джипа и вернул его к лимузину. Габриель открыла заднюю дверь.
  «Вытащите наши чемоданы из джипа», - сказал он.
  Она поспешила обратно к разбитой машине, когда Картер уложил Тиггса на заднее сиденье, а затем захлопнул дверь.
  Мгновение спустя Габриель вернулась с ночной сумкой его и Тиггса, которую она бросила в заднюю часть с другой стороны, а затем села за руль.
  Картер прыгнул с пассажирской стороны, Габриель обвела большую машину вокруг упавшего дерева, и через минуту они снова мчались по шоссе к базе.
  5
  Когда они были еще в паре миль от базы, они увидели яркое свечение над линией деревьев. Картер выключил окно, и ночной ветерок доносил до них звук выстрелов.
  Габриель ускорилась, большая машина мчалась вперед в ночи. Картер достал свой «люгер», убедился, что в патроннике есть патрон, и приготовился к бою.
  Они почувствовали запах дыма перед последним поворотом мощеной дороги, а затем они обогнули угол, когда четверо темнокожих мужчин, одетых только в набедренные повязки, сбежали с холма через открытые главные ворота.
  Габриель тихонько пискнула и нажала на тормоза. Картер высунулся из окна и произвел три выстрела, застрелив двоих туземцев. Третий скрылся в кустах у дороги, а четвертый повернул назад и поспешил за угол гауптвахты.
  Передние колеса лимузина ударились о тело одного из туземцев, но Габриель хорошо контролировала машину, пока они медленно подъезжали к базе.
  "Жди здесь!" Картер рявкнул, выскочил из машины, поспешно обошел фасад и помчался по дороге северо-западного периметра, которая вела обратно за зданиями снабжения, сараями генераторов A и B и, наконец, к скалам вдоль северной оконечности острова.
  Большинство огней вдоль забора было выключено, поэтому на проселочной дороге было очень темно с густыми джунглями по одну сторону от высокого забора из проволочной сетки и длинными низкими зданиями внутри. Где-то в сторону здания администрации горел огонь, но стрельба прекратилась.
  На мгновение у Картера возникло тошнотворное ощущение, что все на базе убиты, но затем сработала сирена, взвизгнула несколько секунд и выключилась.
  То, что походило на голос Фенстера, разнеслось по системе громкой связи: «Мистер Оуэн, мистер Оуэн, отчитывайтесь перед администрацией. Мистер Оуэн перед администрацией по поводу дублера. Специалисты команды Бейкера - к Чарли-Доум.
  Стрела попала в стену здания, мимо которого Картер только что проезжал, промахнувшись менее чем на фут. Он отшатнулся влево, повернувшись боком на бегу, чтобы меньше представлять себя в качестве цели, пока он искал в темноте впереди в поисках признаков лучника. Но ничего не было.
  Он остановился
  
  
  
  
  
  , все чувства настроены на знак, любой знак того, что смуглый туземец был рядом.
  Что-то было! Впереди и влево. Картер прыгнул влево, когда вторая стрела рикошетом отлетела от сетки забора. Он произвел один выстрел в общем направлении, откуда, по его мнению, была выпущена стрела. У него не было намерения убивать этого человека. Он просто хотел продолжать давить на него, пока они не дойдут до дальнего северного края базы. С воздуха Картер увидел, что база не была огорожена с этой стороны. В заборе не было необходимости. Скалы, спускавшиеся к океану, были высотой не менее двухсот футов и обрывались.
  Кто-то что-то крикнул с дальней стороны хозяйственных построек, и прозвучало два выстрела.
  Картер мчался между зданиями, но в переднем углу резко остановился. Персонал базы сейчас будет нервничать и, скорее всего, будет стрелять практически во все, что движется.
  Он свернул за угол. Пара техников в белых халатах стояла и смотрела вниз, на сараи с генераторами. Один из них был явно ранен. Кровь капала на землю из его левого локтя, который он прижимал к боку.
  "Куда он пошел?" - крикнул Картер.
  Они оба развернулись, один из техников поднял свой сорок пятый, раненый споткнулся влево.
  «Это я… Ник Картер», - крикнул Картер, все еще наполовину скрытый за углом здания.
  - Господи, - с облегчением выдохнул техник. Он опустил оружие.
  Картер отошел от здания.
  «Господи…» - снова сказал техник, но затем, закашлявшись, шагнул вперед и упал лицом вниз, из его спины вылетела стрела.
  "Вниз! Ложись!" - крикнул Картер другому технику. Он не видел, откуда пошла стрела, но произвел выстрел в непосредственной близости от генераторных навесов, в том направлении, куда смотрели техники.
  Раненый техник посмотрел со стороны генераторных навесов на Картера и обратно, когда он шагнул к своему упавшему приятелю.
  «Ложись, тупой ублюдок!» - снова крикнул Картер. Он отскочил от защиты здания и зигзагообразно побежал к раненому, который, казалось, был дезориентирован, глядя то на своего мертвого друга, то на сараи с генераторами.
  Техник был менее чем в десяти футах от Картера, когда стрела с тошнотворным звуком вонзилась ему в шею, техник споткнулся и упал на колени, кровь брызнула повсюду, когда он попытался выбить стрелу из его горла.
  Сразу за вторым сараем с генераторами, на расстоянии не менее пятидесяти ярдов, Картер заметил движение, тускло поблескивающее в красном свете горящих бараков на востоке.
  Картер присел в позе классического стрелка, вытянув обе руки, и сделал один выстрел из люгера, затем второй и, наконец, третий, последний попал в цель. Он был в этом уверен.
  Оба техника были мертвы; ему потребовалась всего секунда, чтобы убедиться, что он ничего не может сделать для них обоих. Картер мчался по внутренней дороге обслуживания мимо двух последних зданий снабжения и притормозил, проезжая мимо первого сарая с генераторами.
  У здания администрации было много криков. Пищал автомобильный или грузовой гудок, и он мог слышать звук работающей техники. Это звучало странно, как отбойный молоток.
  Огонь начал утихать, и некоторые огни снова загорелись у обтекателей, но там, где был Картер, было очень темно.
  Он заметил коричневокожую фигуру сразу за вторым сараем с генераторами. Но теперь, стоя между двумя зданиями, вглядываясь в темноту, он не мог быть уверен в том, что видел.
  Туземец был очень точен со своими стрелами. На этом расстоянии, если бы он все еще прятался за углом здания генератора, он не промахнется.
  Картер отошел от здания, чтобы, завернув за угол, он не оказался бы прямо на человеке, если бы он сидел прямо здесь.
  Затем Картер заметил тело, лежащее в траве недалеко от дороги, в тени, и сделал несколько шагов ближе.
  Рядом с туземцем лежали крепкий на вид лук и колчан из шкуры животного, в котором находились две стрелы. Насколько Картер мог видеть, человек не двигался, но крови не видел.
  На ремонтную дорогу подъехала машина, ее фары на мгновение осветили спину Картера. Он обернулся, чтобы посмотреть, кто идет. В этот момент он скорее почувствовал, чем услышал, быстрое движение слева от себя. Он повернулся во времени и увидел, как туземец бросается на него с мачете в правой руке.
  Картер отступил в сторону, но было слишком поздно, чтобы избежать попадания мозолистой ноги туземца на правое запястье, в результате чего его «люгер» полетел.
  Уроженец на мгновение потерял равновесие. Картер сумел нанести неуклюжий удар мужчине в грудь, отбросив его назад.
  Темнокожий мужчина здорово поправился и подошел к Картеру с высоко поднятым мачете.
  Картер легко уклонился от заряда и вытащил Хьюго из замшевых ножен, привязанных к его правому предплечью.
  Лезвие ярко блестело в свете фар машины,
  
  
  
  
  я остановился где-то позади него. Туземец, заметив стилет, резко остановился, теперь гораздо более настороженно, и он понял, что Картер вооружен.
  «Я не хочу причинять вам вреда», - сказал Картер по-французски. «Но вы должны понять, почему я должен вас арестовать».
  Туземец сделал выпад, взмахнув мачете смертоносным коварным ударом, предназначенным для того, чтобы выпотрошить живот. Картер отпрыгнул и нанес удар вниз, едва успев зацепиться за предплечье туземца кончиком лезвия.
  Кто-то прибежал, когда туземец стал уклоняться влево, чтобы оказаться ближе к тени сбоку от сарая с генератором. Именно тогда Картер понял, что сможет взять человека живым.
  Он бросился на туземца, который отмахнулся от мачете, но затем развернулся и направился к теням. Картер в одно мгновение схватил его за правую руку и быстро согнул ее, так что мужчина потерял хватку с мачете.
  Туземец изо всех сил повернулся к Картеру, который отпустил его, отступил назад и сложил кулак, разбив ему челюсть. Голова туземца откинулась назад, и он рухнул на землю.
  "Месье Картер!" - позвала Габриель.
  Картер обернулся, когда Фенстер с мрачным внимательным выражением лица, кровь текла из раны на плече, пистолет калибра 45 в его руке бросился на него, автомат нацелил на упавшего туземца.
  "Ублюдок!" - крикнул Фенстер.
  Картер выставил правую ногу, споткнув Фенстера, который сильно упал. Затем он выбил пистолет из руки начальника службы безопасности. Мужчина взвыл от боли.
  Габриель стояла у открытой двери лимузина. Фары большой машины освещали всю сцену. Она, очевидно, заметила его здесь и подъехала от главных ворот. Он был удивлен, что ее не остановили. Но тогда Фенстер и его люди из службы безопасности были явно слишком заняты.
  Картер нашел свой «люгер» и поднял туземца на ноги. Темнокожий мужчина как раз приближался, и как только его глаза сфокусировались, он начал бороться. Картер сунул ствол «Люгера» над носом человека, прямо между его глазами, и туземец немедленно устроился, его глаза закатились от ненависти и страха.
  Фенстер как раз приходил в себя. «Сукин сын, ублюдок…» - начал он.
  "Возьми себя в руки, Фенстер!" - рявкнул Картер. "У нас есть работа!"
  «Проклятый Поли…»
  Картер с отвращением посмотрел на начальника службы безопасности, затем поволок туземца вокруг. С люгером, врезавшимся в шею человечка за правым ухом, он повел его обратно к лимузину.
  Не говоря ни слова, Габриель открыла заднюю дверь со стороны, противоположной тому, где лежал Тиггс, и Картер затолкал туземца внутрь и сел за ним.
  Фенстер подошел к машине. "Куда, черт возьми, ты его ведешь?"
  «Диспансер».
  «Он не ранен».
  «Есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать ему, Фенстер», - раздраженно отрезал Картер. «Это вторая полномасштабная атака на эту базу. Тебе не приходило в голову взять пленного и допросить его? Или, по крайней мере, поставить вертолет, чтобы узнать, откуда, черт возьми, эти люди?»
  Фенстер забрался на переднее сиденье, а Габриель села за руль. Он смотрел на нее секунду или две, затем склонил голову. «Миссис Рондин. Для меня сюрприз видеть вас здесь сегодня вечером».
  "Какой путь в диспансер?" - спросил Картер с заднего сиденья.
  «Это дело администрации», - сказал Фенстер, поворачиваясь. Он заметил Тиггса на заднем сиденье. «Боже! Что случилось с Бобом?»
  «Он попал в аварию по дороге сюда».
  «Повернись», - приказал Фенстер Габриель. «Диспансер находится напротив главных ворот».
  * * *
  Там и сям на подъездных путях и вдоль подъездных путей от главных ворот в сторону административного здания лежало несколько тел. Однако большинство из них были туземцами с коричневой кожей. Лишь несколько техников были убиты или ранены.
  Одна из казарм вниз по холму от обтекателей была подожжена. Полдюжины техников боролись с пламенем, которое уже поглотило большую часть здания. Работал насос - шум отбойного молотка - и они играли струями воды по соседним зданиям. Казармы были безнадежными.
  Джастин Оуэн как раз выходил из здания администрации, когда они подъехали к нему через улицу. Передняя часть его рубашки цвета хаки была залита кровью.
  Картер открыл дверь, вышел и вытащил туземца за собой.
  «У тебя есть один из ублюдков», - хрипло крикнул начальник станции, ковыляя через улицу.
  Габриель и Фенстер вышли из машины.
  «Поднимитесь в амбулаторию и попросите кого-нибудь прийти за Тиггсом», - сказал Картер Фенстеру.
  На мгновение показалось, что этот человек не будет подчиняться никаким приказам Картера, но затем он повернулся на каблуках и зашагал по дорожке в здание.
  Оуэн начал было тянуться к своему сорок пять, когда перешел улицу, но Картер остановил его. «Он для нас более ценен живым, чем мертвым».
  Они говорили по-английски, и, похоже, туземец не понимал ни слова, которое они говорили. Но он явно был
  
  
  
  
  очень напуган. Он продолжал смотреть на обтекатели и антенную ферму, как будто это были какие-то монстры, которые в любой момент могут прыгнуть за ним. Он проявил большое мужество, когда встретился с Картером в гараже с генераторами. Но теперь он был напуган.
  «Любопытно, - подумал Картер. Он огляделся, внезапно осознав, что вокруг не было восточных жителей. Обычно они были повсюду. Но в этот момент никого не было видно. Еще любопытнее.
  «Добрый вечер. Мадам Рондин», - говорил Оуэн, как будто внезапно осознавая, кто она такая. «Я не знаю, разумно ли тебе оставаться здесь. Все еще может быть опасность».
  «Она останется с нами», - сказал Картер.
  "Какая?" - спросил Оуэн. Он был очень сбит с толку случившимся, хотя не выглядел раненым. Кровь на его брюках хаки выглядела так, как будто она была пролита на него.
  «Она уходит от мужа. Она попросила политического убежища».
  «О боже, - простонал Оуэн. «Нам это не нужно, Картер».
  «Позже», - отрезал Картер. «А пока я хочу, чтобы это было в аптеке».
  "Он ранен?"
  "Нет. Я хочу допросить его".
  «Диспансер полон. Мы можем воспользоваться моим офисом», - с отвращением сказал Оуэн.
  Фенстер вышел из амбулатории с двумя мужчинами, которые несли носилки.
  Они осторожно сняли Тиггса с заднего сиденья и отнесли в амбулаторию.
  "Что насчет него?" - спросил Фенстер, глядя на туземца.
  «Мы отвезем его в мой офис», - ответил Оуэн.
  Они вернулись через дорогу и вошли в здание администрации. Картеру приходилось наполовину тащить, наполовину нести туземца, который не хотел двигаться, как бы сильно его ни толкали ружьем.
  Внутри было несколько людей, которые спешили туда-сюда. Оуэн остановил одного из техников.
  "Как насчет нашей коммуникационной тарелки?" он спросил.
  «Мы вот-вот перестроим его, мистер Оуэн», - сказал взволнованный техник.
  "У нас будет связь со Штатами в течение следующих получаса?"
  «Или раньше».
  «Я не хочу ничего явного, вы понимаете? Ни черта».
  "Да сэр."
  «Ни по радио, ни по телефону. Слишком много ушей».
  «Да, сэр. Как только связь будет готова, мы исправим ее через наши криптографические схемы».
  «Хороший человек», - сказал Оуэн. «Я хочу, чтобы коммутатор в помещении полностью отключился».
  «Да, сэр», - сказал техник и поспешно вышел из здания.
  «Это второй раз, когда нас поймали со спущенными штанами до щиколоток. Я не хочу транслировать это для Тома, Дика или Гарри, у которых есть приемник связи».
  «Если бы вы не заказали это, я бы заказал», - сказал Картер.
  Габриель молча стояла в нескольких футах от мужчин. Картер взглянул на нее, затем снова на Оуэна.
  "У вас есть где ей остановиться?" он спросил.
  «У нее могут быть VIP-помещения рядом с вами. Но я не думаю, что это такая хорошая идея».
  «Я возьму на себя ответственность за то, что штат очистит его», - сказал Картер. Он снова повернулся к ней. «Возможно, было бы лучше, если бы ты поднялся в свою комнату».
  Габриель удалось слегка улыбнуться. «Вы хотите допросить этого человека», - сказала она. "Как вы планируете это сделать?"
  «Я не понимаю», - сказал Картер.
  «Она имеет в виду на каком языке», - сказал Фенстер. «Большинство полисов здесь не говорят по-английски или по-французски».
  «Он прав», - сказала Габриель. Она посмотрела на туземца. «Он, вероятно, говорит на пиджин-китайском, японском и малазийском».
  "Фенстер?" - спросил Картер. Начальник службы безопасности покачал головой. "Оуэн?" Начальник станции покачал головой.
  «Я говорю это», - мягко сказала Габриель.
  «Верно, - сказал Картер. Это было то, о чем он подозревал. Здесь что-то было не так. Начальник службы безопасности, который, черт возьми, не знал, что делает. Неумелый диспетчер станции. Востока, которые были везде, кроме случаев, когда приходили проблемы. Туземцы, которые приходили и уходили по желанию. Французский губернатор, который, очевидно, был причастен к неприятностям, возникшим на базе, но ничего не могло быть доказано. И теперь жена губернатора выступает единственным переводчиком.
  Все они вошли в офис Оуэна. Местные жители казались намного спокойнее теперь, когда их не было видно из обтекателей и антенной фермы.
  Картер усадил его в кресло напротив окна. Жалюзи были опущены.
  «Спросите его, почему его люди напали на эту базу», - сказал Картер Габриель.
  Она подошла к мужчине и посмотрела ему в глаза. Он смотрел на нее, не мигая, без улыбки. Она говорила, а пиджин представлял собой серию мягких гласных звуков, перемежающихся голосовыми паузами.
  Туземец просто посмотрел на нее, но не попытался ответить или даже показать, что понял.
  «Скажи ему, что я открою эти жалюзи, и на него обрушится что-то очень плохое», - сказал Картер.
  Габриель казалась смущенной.
  «Просто скажи ему это», - настаивал Картер.
  Она так и сделала, и изменение выражения его лица было заметно. Однако он ничего не сказал.
  Картер обошел стол Оуэна и, не сводя глаз с туземца, медленно поднял шторы до упора. На этот раз выражение лица туземца изменилось. Его кажущаяся самоуверенность и непонимание мгновенно растаяли, превратившись в жалкий страх.
  "Он
  
  
  
  
  
  - крикнул Картер, указывая в окно на обтекатели и антенную ферму.
  Габриель рассказала туземцу то, что сказал Картер. Мужчина покачал головой и что-то пробормотал.
  «Он умоляет вас на головах его семьи и великого бога Хива Мауи Хива - который, я думаю, является вулканом на Нату Фауи - не делать этого с ним».
  "Почему его люди напали на эту станцию?" - спросил Картер.
  Габриель повторила вопрос, но туземец продолжал качать головой и повторять свою просьбу.
  Картер опустил шторы, и мужчина успокоился. Габриель повторила вопрос.
  Несколько мгновений казалось, что туземец не собирался им отвечать, но затем он начал какое-то длинное, очень сложное объяснение. Несколько раз Габриель останавливала его и спрашивала еще о чем-то. Каждый раз он вызывал новую цепочку лепета.
  Наконец он замолчал, и Габриель подняла глаза. Она казалась неуверенной. Волосы на затылке Картера поднялись дыбом.
  «Его люди дважды атаковали эту базу, потому что каждый раз появлялся бог Хива Мауи Хива и велел им это сделать».
  Картер ждал, пока она продолжит. Но она этого не сделала. "Это оно?" он спросил. "Все это?"
  «Он продолжал повторять это, и я спросил, имел ли он в виду, что вулкан был активен… говорил ли бог со своим народом через пламя и лаву. Но он сказал нет. Появился сам бог».
  "Что-то еще?" - спросил Картер. Фенстер усмехнулся, и Оуэн был явно сбит с толку.
  «Я спросила его, явился ли бог как знамение. Птица, летящая ночью. Акула. ​​Другой знак. Но он настаивал, чтобы бог явился к ним лично. Ночью в призрачном свете», - сказала Габриель. Последнее, казалось, беспокоило ее больше всего.
  «Черт возьми», - выругался Фенстер.
  Они все повернулись, когда туземец перевернулся со стула на пол, кровь хлынула из его стиснутых зубов, когда он подавился.
  "Христос!" - крикнул Картер, бросаясь рядом с туземцем. "Получите сюда медика на дублере!"
  Туземец полностью прикусил язык. Большой кусок клочьями висел у него на щеке. Его глаза были широко открыты и сияли.
  Картер попытался перевернуть его на живот, чтобы огромное количество крови, вытекающей из его отрезанного языка, не задушило его до смерти. Но мужчина сопротивлялся. Когда Картер наконец вылечил его, туземец продолжал делать глубокие хриплые вдохи, заставляя кровь течь по его трахею в легкие. Утопился в собственной крови.
  Фенстер выскочил за дверь, но задолго до того, как он вернулся с медиком, туземец вздрогнул и лежал неподвижно.
  Шесть
  После того, как тело туземца было удалено из офиса Оуэна, все они стояли и смотрели на огромную лужу крови, пока Оуэн, наконец, не подошел к двери и не позвал своего денщика Хуан Чоу.
  Один из техников, спешащих по коридору, оглянулся. «Они все ушли, сэр», - сказал он.
  Оуэн вышел в коридор. "Что ты сказал?"
  «Они все ушли, мистер Оуэн. На базе нет ни одного китайца».
  Оуэн в мрачном молчании вернулся в свой кабинет.
  Картер налил каждому по рюмке бурбона. «Они знали о нападении до того, как оно произошло».
  «Казалось бы, так», - сказал Фенстер, делая глоток.
  "Почему ты не знал?"
  «Мы никогда не ожидали, что что-то подобное случится в первый раз и уж точно не во второй раз. Мы даже не ожидали».
  «Это все правильно», - устало сказал Картер. Он взглянул на часы. Было после часу ночи. Казалось, прошло много лет с тех пор, как он последний раз спал. «Как только ваши люди вернутся, мы узнаем, как они входили и выходили незамеченными».
  "Какая?" - спросил Фенстер.
  «Твои патрули», - сказал Картер. «Люди, которых вы послали за туземцами».
  Фенстер ничего не сказал.
  «Вы послали вертолет или, по крайней мере, пару человек пешком, чтобы следовать за ними?»
  Фенстер покачал головой. «Слишком много путаницы», - сказал он. «В темноте мы не знали, кто ранен, кто убит и что происходит».
  «Черт», - выругался Картер. «Есть ли еще пилот вертолета? Я могу летать, но хочу сосредоточиться на земле».
  «Я могу управлять вертолетом», - сказал Фенстер. «Но это бесполезно. Мы бы там ни черта не увидели. Слишком темно».
  «Вы проводите здесь любопытную операцию по обеспечению безопасности, Фенстер».
  «Мне не нужно принимать это, Картер. Ни от тебя, ни от кого-либо еще. Если ты хочешь моей отставки, ты получишь это. В противном случае я отвезу тебя в Нату Фауи утром. Только это не годится. Вам много хорошего. Мы уже пробовали это раньше ".
  «Вероятно, этот человек был прав, - подумал Картер. Ущерб уже был нанесен. Сегодня вечером мало что можно было с этим поделать. Утром он поедет на остров. Так или иначе, он собирался докопаться до сути. И очень быстро.
  Он повернулся к Оуэну. "Где ваша криптосекция?"
  "Крипто?" - спросил Оуэн.
  «Ваш центр связи. Я должен поговорить с Вашингтоном сегодня утром».
  «Если вы хотите моей отставки, вы можете получить ее здесь и сейчас. Вам не нужно жаловаться в Вашингтон».
  «Заткнись, Фенстер», - отрезал Картер. «Если и когда я захочу вашей отставки, вы узнаете об этом первым, уверяю вас».
  "Это нам не поможет", - сказал Оуэн.
  
  
  
  
  
  устало. «У нас по меньшей мере четыре человека погибли, еще дюжина ранены».
  «Шесть», - сказал Картер. Он рассказал Оуэну о двух техниках у генераторных навесов.
  «Нам понадобится помощь из Вашингтона, иначе нам придется закрыться. Мужчины этого не потерпят. Они уйдут, заключат контракт или нет. Это не военные. Мы все мирные жители ".
  «Я посмотрю, что можно сделать», - сказал Картер.
  «Дюваль ушел. Он был снаружи. Он застрелил двух туземцев. Он просто повернулся и сказал мне заткнуть это место. Он уходит».
  «Коммуникационный центр», - подсказал Картер.
  «Через дорогу в Engineering Able. Рядом с антенной фермой», - сказал Оуэн. «Но мне придется пойти с тобой. Иначе они тебя не пустят».
  «Хорошо, - сказал Картер. Он снова повернулся к Фенстеру. "Не могли бы вы показать мадам Рондин ее апартаменты в VIP-здании?"
  Фенстер кивнул.
  «После этого я хочу, чтобы вы и ваши люди допросили каждого человека на этой базе. Я хочу получить как можно более точную картину того, что произошло, когда это произошло, кто был убит и кто ранен».
  Фенстер снова кивнул. "В какое время вы хотите прилететь в Нату Фауи?"
  «О-восемьсот, - сказал Картер. «Это даст вам возможность сделать то, что вы должны сделать, и это даст нам всем шанс выспаться на несколько часов».
  «Я пришлю вам одежду, мадам Рондин», - сказал Оуэн.
  «Я была бы признательна, мистер Оуэн, - сказала она. Она кивнула Картеру и ушла с Фенстером.
  «Прежде чем все это закончится, нас ждут неприятности со стороны губернатора и его людей», - сказал Оуэн.
  «Скорее всего, - сказал Картер. «Я посмотрю, что я могу сделать с государством в этом отношении».
  Они перешли в инженерный корпус, в заднюю комнату без окон, где вошли в сверхсекретную комнату электронной криптографии. Здесь секретные сообщения передавались туда и обратно между этой станцией и Центральным разведывательным управлением, Пентагоном, и по специальному каналу, адресованному Государственному департаменту, но на самом деле ретранслировались через AX на Дюпон Серкл.
  Там дежурил молодой техник. Он очень нервничал и продолжал возиться с карабином М-2 с обоймой на тридцать патронов.
  «Ты собираешься застрелить кого-нибудь, если будешь продолжать делать то, что делаешь, сынок», - сказал Картер.
  Молодой человек чуть не выпрыгнул из кожи.
  Оуэн повел его обратно к двери. «Я хочу, чтобы ты подождал снаружи, Брэд. Я не хочу, чтобы кто-нибудь пришел сюда и беспокоил нас в следующий раз…» Он повернулся к Картеру.
  «Полчаса сорок пять минут».
  "Отлично?" - спросил Оуэн, снова поворачиваясь к молодому человеку.
  «Да, сэр», - решительно сказал техник и вышел наружу, за его спиной со щелчком захлопнулась толстая металлическая дверь безопасности.
  «Ты хочешь, чтобы я вошел или вышел. Картер?» - спросил Оуэн.
  «Ты можешь остаться», - сказал Картер. «Только не читай мне через плечо. Кто-нибудь еще читал эти схемы?»
  «Не за пределами этой комнаты… кроме адресатов».
  «Хорошо, - сказал Картер. Он сел перед автоматом с пометкой Госдепартамента, замкнул цепь и ввел свой код распознавания и обозначение Дэвида Хока только для ваших глаз.
  Ответ пришел через секунду или две, и мгновение спустя появился указатель, чтобы он ждал.
  Картер откинулся на спинку кресла и закурил.
  "Кофе?" - спросил Оуэн.
  "Конечно."
  Начальник станции налил им обоим чашку, передал Картеру свою, затем вернулся к столу, сел и поднял ноги. В Вашингтоне приближался полдень, так что Хоук наверняка будет за своим столом.
  «У меня такое впечатление, что ты делал это раньше», - сказал Оуэн через край чашки.
  "Сделано что?" - спросил Картер.
  «Я не знаю, как вы это называете… миссии, задания, работа. Как угодно».
  «Я не понимаю, о чем ты говоришь».
  «Я думаю, что да».
  Картер посмотрел на него. «Тебе придется немного дольше держаться вместе».
  "Что, черт возьми, это должно значить?" - рявкнул Оуэн, садясь вперед.
  «Это означает, что если вы сейчас сбросите карты, как Дюваль, то моя работа станет трудной, если не невозможной. Если это произойдет, я вполне уверен, что многие люди будут убиты».
  "Агентство шумиха…"
  «Я не занимаюсь театральностью, Джастин, - отрезал Картер. Он очень устал и был на грани того, чтобы стать противным.
  "Я вижу…"
  Телетайп перед Картером позвонил в пять колоколов, что означало входящий вызов с наивысшим приоритетом. Он повернулся к ней, заметив впечатленное выражение лица Оуэна.
  ТОЛЬКО ДЛЯ ВАШИХ ГЛАЗ NICK CARTER N-3
  ФРАНЦУЗСКИЙ ЗАПРОС НАШЕГО ПОСОЛА В ПАРИЖЕ ЗАПРОС - ЛЮБОЙ ЗНАНИЕ ВАШЕЙ СТАНЦИИ
  HAWK
  Картер быстро телетайпировал, что ему все известно о протесте, в котором участвовало похищение.
  Машина молчала несколько секунд, и Картер почти мог видеть Дэвида Хока, его густая копна седых волос спутана, вездесущая сигара сжалась в зубах, смотрящего на телетайп, когда он обдумывал сообщение Картера.
  ЗАПРОС - ОТЧЕТ О ХОДЕ ВАШЕГО ЗАДАНИЯ - ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ
  НЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОХИЩАТЬ - НО ЗАРЯД БУДЕТ ЖЕ
  Как можно быстрее и лаконичнее Картер телетайпировал полный отчет о том, что произошло с тех пор, как он прибыл туда.
  
  
  
  
  Наблюдение пилота RT о том, что этим местом управляли жители Востока, его первая встреча и первые впечатления от Дюваля, Фенстера и Оуэна, его последующий перелет через Нату-Хива с Тиггсом, его встреча с губернатором, поездка обратно с Габриэль Рондин и атака на базу.
  ЗАПРОСИТЬ В ГОСУДАРСТВЕННОМ ОТДЕЛЕНИИ УБЕЖИЩЕ ДЛЯ ГАБРИЕЛЬ РОНДИН ЗАПРОСИТЬ ПОЗИЦИЮ БЛИЖАЙШЕГО СУБЪЕКТА NUKE США
  На этот раз цепь была тихой как минимум десять минут, и Оуэн начал нервничать, когда снова прозвенел пятизвонок.
  Картер снова повернулся к аппарату, который выдавал широту и долготу США. Морская звезда, затем перевела это в число миль от Хива Фауи.
  «Морская звезда» с полным комплектом людей и ядерного оружия находилась на расстоянии около 1700 морских миль. Расчетное время прибытия, по словам Хоука, составляло тридцать часов, а это означало, что под водой подводная лодка могла развивать скорость более пятидесяти пяти узлов. Удивительный.
  ЗАПРОСИТЕ STARFISH НА САЙТЕ ДЛЯ ВОЗМОЖНОЙ ПОМОЩИ, НО НЕ ВКЛЮЧАЯ ЯДЕРНЫЙ УДАР
  Телетайп был еще минут две-три. Но затем загремело последнее сообщение:
  ЗВЕЗДЫ СВОИ
  Картер отключил цепь, затем вытащил бумагу из телетайпа и пропустил через шредер.
  Оуэн налил себе еще одну чашку ужасного кофе и закурил сигару. Он сидел за столом, наблюдая за каждым движением Картера.
  "Хорошо?" он сказал. «Пеоны пускают в это дело? Или мы должны угадывать?»
  «Помощь уже в пути, Джастин, - сказал Картер.
  Оуэн с надеждой поднял глаза.
  «Тридцать, может, самое большее тридцать пять часов, и все это закончится».
  «Морские пехотинцы приземляются? И все?»
  "Что-то такое."
  «Но мне не сказали».
  «Тебе не говорят», - сказал Картер. Он не хотел паниковать. Если на базе произошла утечка, Картер хотел быть абсолютно уверен в том, что скорое прибытие Морской звезды не ускользнет. Оуэн был главой… все начнется с него.
  «Понятно», - сказал Оуэн, вставая из-за стола. Он крепко зажал сигару между зубами у края рта, затем отпер стальную дверь и вышел на улицу. Картер последовал за ним, молодой техник проскользнул обратно в комнату.
  На полпути по коридору Картер остановил начальника станции.
  «Это не то, что ты думаешь, Джастин», - сказал он.
  "Что не то, о чем я думаю?"
  Картер посмотрел ему в глаза. «Вы зарегистрировались как менеджер станции спутникового слежения и приема. Я прав?»
  Оуэн кивнул.
  «Я собираюсь вернуть это тебе».
  Оуэн начал протестовать, но Картер удержал его.
  «Не вмешивайся в мои дела, Джастин, и я верну тебе твой бизнес на серебряном блюде. ​​Это сделка?»
  Оуэн заколебался.
  Картер протянул руку. "Это сделка?" он спросил. «Вы позволяете мне делать мою работу, а я отдам вам вашу работу взамен?»
  После очень долгого беременного молчания Оуэну удалось слегка улыбнуться. Он пожал руку Картеру. «Это сделка, Картер, - сказал он. "Но тогда у меня нет особого выбора, не так ли?"
  Картер покачал головой.
  Оуэн засмеялся, затем повернулся и пошел по коридору к двери в теплый ночной воздух.
  В инженерном здании притихли, и через несколько мгновений Картер вслед за начальником станции вышел из здания.
  На базе по-прежнему было много активности, но не так бурно, как раньше. Пожар в здании казармы почти потух, и сейчас за ним наблюдали только двое мужчин и одна пожарная часть.
  Переходя главную улицу, Картер посмотрел вниз, на главные ворота. Пара грузовиков была подъехала к задней двери перед главными воротами, и там было несколько вооруженных людей, ожидающих нового нападения - события, которое вряд ли произойдет сегодня вечером.
  За обеденным залом Картер пересек дальнюю улицу и вошел в административное здание, поднявшись по черной лестнице в жилую зону VIP.
  В своей комнате он снял с себя одежду и оружие, затем принял обжигающий горячий душ, который закончился ледяным потоком.
  После того, как он вытерся, почистил зубы и быстро выпил рюмку бренди из бутылки на комоде, он залез в кровать и заснул почти прежде, чем его голова коснулась подушки.
  * * *
  На рассвете Габриель Рондин забралась в постель с Картером, ее грудь прижалась к его спине, ее длинные ноги переплелись с его, а ее губы касались его уха.
  Он был в глубоком сне, но проснулся в мгновение ока и повернулся к ней лицом. Она улыбалась.
  «Доброе утро», - сказала она хриплым голосом.
  Если ее лицо было красивым, ее тело было великолепным. Кожа у нее была мягкой, оливкового цвета, плечи крошечные, руки длинные и изящно сформированные. Ее груди были маленькими, соски уже стояли, а чуть ниже небольшой округлости живота ее черные как смоль лобковые волосы были частично выбриты… очевидно, чтобы она могла носить очень короткое бикини. Ноги у нее были очень длинные и красивые.
  «Я удивлен, что ты здесь, вот так, - сказал Картер. Он протянул руку и погладил кончиками пальцев сосок ее левой груди. Она вздрогнула.
  
  
  
  
  
  
  Я не знаю, - сказала она. - В тот момент, когда я увидела тебя на задней веранде, я знала, что буду… с тобой.
  Долгое время они просто смотрели друг на друга. Глаза Габриель были очень большими и сияющими, губы были полными.
  "Было ли с ним очень плохо?"
  «Да», - мягко сказала она.
  «Почему… как ты оказался с ним?»
  Секунду или две Картер не думал, что она ответит ему, и начал спрашивать ее во второй раз, когда она начала.
  «Я преступница», - сказала она. «Это было либо сесть в тюрьму, либо пойти с ним сюда».
  "Что ты сделал?"
  «Я убил человека. Очень плохого человека, который меня изнасиловал».
  "Когда это было?"
  «Много лет назад», - сказала она. Слезы навернулись на ее глаза, она отстранилась и начала вставать с кровати, но Картер оттащил ее назад.
  «Расскажи мне об этом, Габриель», - мягко сказал Картер. «Убери это из своей системы».
  Ее трясло, когда она легла, положив руки на живот. Картер приподнялся рядом с ней на локте.
  «Мне было восемь лет, когда моего отца убили в Африке. Я алжирец. После этого моя мать перевезла нас из Алжира в Париж. В следующем году она встретила Анри, француза, и они поженились».
  Габриель повернула голову, чтобы посмотреть прямо в глаза Картеру. «Мне тогда было девять. Когда я пришел домой из школы однажды днем, моя мама ходила по магазинам, и Анри был там.
  «Он подождал, пока я поднимусь в свою комнату, чтобы переодеться. Он пришел в одном халате, а я в трусиках».
  Теперь ее глаза наполнились слезами.
  «Я спросил его, что он делает в моей комнате, но он просто улыбнулся мне и сказал, что все будет хорошо. Он просто хотел поговорить со мной… отец с дочерью.
  "Я сказал ему уйти, но он заставил меня сесть с ним на кровать, и он начал рассказывать мне о том, как иногда моя мать недостаточно целовала его - так он это сформулировал, я помню - и это расстроило его. И когда он был грустен и зол, он мог быть вынужден очень сильно обидеть ее.
  «Но он сказал, что этого не должно быть, если только я помогу ему».
  Картер, конечно, знал, что будет дальше. Это была не новая история. Ее использовал тот человек, а затем и Рондин.
  «В тот первый день он только заставил меня ... прикоснуться к нему. Мне было так стыдно, но я так боялась, что он причинит боль моей матери или сделает что-то очень плохое со мной, о чем я не рассказывала. Каждый раз, когда он приходил в мою комнату Я сказал себе, что это никогда не повторится, и скоро я расскажу, что он заставил меня делать. Я была просто тощей маленькой девочкой, а он был крупным мужчиной - с вспыльчивым характером ».
  «Тебе не нужно продолжать…» - начал было Картер, но она продолжала говорить, как будто не слышала его.
  «Позже он заставлял меня снимать с меня всю одежду и ласкал меня, пока я играл с ним. Он сказал мне, что это сделало его счастливее. Снизило вероятность того, что он причинит боль моей матери.
  «Затем, примерно через год после того, как это началось, моя мать чуть не поймала нас, и это прекратилось на долгое время. Пока мне не исполнилось тринадцать или четырнадцать, я начал выглядеть как женщина.
  «Все началось так же, только на этот раз все шло намного быстрее».
  Габриель закрыла глаза.
  «Однажды днем ​​я пришел из школы - моя мама днем ​​работала в кафе, а Анри работал на фабрике по ночам. Он был там в моей постели, голый.
  «Я сказал ему, что позвоню в полицию, но он сказал, что они мне никогда не поверят. И даже если он попадет в тюрьму из-за меня, когда он выйдет, он убьет меня и мою мать.
  «Я стоял возле своей кровати, пока мы разговаривали, и когда он увидел, что я смотрю в сторону дверного проема, он вскочил и схватил меня. Анри был очень сильным человеком…»
  Грудь Габриель вздымалась, когда она снова пережила то время.
  «Когда все закончилось, он пошел в свою спальню и заснул. Я спустился на кухню, взял самый большой нож, который смог найти, вернулся наверх и убил его. Я продолжал наносить ему удары ножом снова и снова, и это было много крови.
  «Моя мама пришла домой через час, и я все ей рассказал. Той же ночью мы уехали в Алжир, где спрятались в очень плохом районе города».
  "Рондин была там?" - спросил Картер.
  Габриель открыла глаза и кивнула. «Он был там консулом. Моя мать работала домработницей в его большом особняке. Настал день, когда полиция в Париже уведомила полицию в Алжире о том, что они должны меня высматривать. Моя мать не знала, что делать. сделать, поэтому она пошла к Альберту и рассказала ему все.
  «Меня привезли к нему, и он немедленно согласился помочь. Меня и мою мать отправили сюда, на эти острова. Альберт присоединился к нам год спустя, и через два месяца моя мать заболела и умерла. Альберт сказал, что я должен был будь его женой, и если мне это надоест, он отправит меня обратно во Францию, чтобы я предстал перед судом за убийство ».
  Она вздрогнула. «Я не могла больше этого терпеть», - сказала она. «И теперь я не хочу возвращаться во Францию».
  «Ты не будешь», сказал Картер. «И тебе не нужно ложиться со мной спать, чтобы получить мою помощь».
  Ей удалось улыбнуться, она протянула руку и погладила его по щеке. «Меня здесь нет из-за этого», - сказала она. «Я здесь, потому что ты будешь первым мужчиной, с которым я хотела быть».
  Это все
  
  
  
  
  
  неправильно. - подумал Картер. Она была очень уязвимой женщиной, и на мгновение ему показалось, что он пользуется ею, что бы она ни говорила. Но это чувство длилось всего мгновение, когда она села и мягко оттолкнула его.
  «Расслабься», - проворковала она. Она поцеловала его веки, затем нос и, наконец, его губы, ее правая нога коснулась его.
  Сначала он просто лежал, но вскоре она целовала его в шею и за его ушами, ее дыхание было теплым, близким и слегка пахло корицей, и он начал отвечать. Он прижал ее к себе, прижал ее груди к своей груди, и они поцеловались глубоко, его язык исследовал ее язык, его руки на ее спине, затем вниз по невероятно длинной, мягкой пояснице ее спины к ее прекрасной попке.
  «О… Боже», - выдохнула она. "О Боже…"
  Картер уложил ее на спину и поцеловал ее груди, взяв соски в рот и используя свой язык, чтобы стимулировать ее.
  Теперь ее грудь вздымалась, ноги раздвинуты, когда она двигалась к нему.
  Он поцеловал место между ее грудями, а затем спустился вниз к ее пупку и даже еще ниже, положив руки на холмики ее ягодиц.
  Ей хотелось кричать, когда она двигалась взад и вперед; он мог чувствовать это как вибрацию всего ее тела, ее ног на его плечах, ее руки, схватившие его за голову.
  Но потом она утащила его вверх, на себя. Она протянула руку и схватила его, направляя его внутрь себя, ее длинные прекрасные ноги крепко обвивали его талию.
  Картер заставил себя замедлиться. Он посмотрел на нее. Она смотрела на него с полуулыбкой на полных чувственных губах.
  Затем он начал двигаться, осторожно, глубоко, и с каждым движением она поднималась ему навстречу, полустон срывался с ее губ с каждым толчком.
  «Это ... так ... всегда должно быть, mon chéri», - выдохнула она.
  Картер поцеловал ее глаза и губы.
  «Я всегда мечтал об этом…»
  Он чувствовал, что она была на грани с самого начала. Ее дыхание было еще более поверхностным, намного учащенным, а глаза сияли.
  «Габриель», - прошептал он ее имя. «Милая Габриель».
  «О… да», - воскликнула она, когда Картер толкнулся глубже, сильнее и быстрее, ее тело продолжало подниматься против него, ее ноги напрягались вокруг его талии, ее ногти царапали его спину.
  А потом они оба подошли, стон сорвался с губ Картера, когда она прижалась к нему изо всех сил.
  Потом они лежали в объятиях друг друга. Картер курил сигарету, а Габриель смотрела на него.
  «Это было очень хорошо для меня, Ник. Это было для тебя?»
  Он улыбнулся ей, счастлив, что доставил ей удовольствие. «Это было очень хорошо для меня, Габриель. Очень хорошо».
  Семь
  Фенстер выставил вооруженную охрану по периметру, особенно вдоль северо-восточной стороны базы, где, как они думали, они нашли путь вверх от моря, по которому туземцы могли пойти.
  Он также послал хорошо вооруженный патруль по шоссе в сторону города, чтобы убрать дерево, загораживающее дорогу, и забрать джип Тиггса.
  В то утро новости были не очень хорошими. Фенстер и Оуэн сидели вместе в столовой, когда вошли Картер и Габриель, одетые в хаки, которые прислал Оуэн. В большой комнате воцарилась тишина, когда они пересекли дорогу, все взгляды были прикованы к Габриель.
  «Доброе утро, мадам Рондин», - сказал Оуэн. "Картер".
  Они сели, и место наконец вернулось в норму. Габриель это позабавило, и ей удалось слегка улыбнуться.
  Но ни Оуэн, ни Фенстер не улыбались. «Мы нашли Дюваля», - сказал Оуэн.
  "В городе?" - спросил Картер.
  Начальник станции покачал головой. Он казался очень мрачным. «Он был сразу за тем местом, где мы нашли джип Боба».
  Картер начал спрашивать, что Дюваль там делает, но потом понял.
  «Его горло было перерезано, и он висел за лодыжки на ветке дерева», - сказал Оуэн.
  «Я никогда не видел столько крови», - добавил Фенстер.
  Габриель подалась вперед. "Простите меня, мистер Оуэн, но кто обнаружил тело этого человека?"
  Глаза Оуэна сузились, но он пожал плечами и посмотрел на Фенстера. "Я не знаю."
  «Его нашел один из моих сотрудников службы безопасности», - сказал Фенстер. «Но я сам был там сегодня утром».
  «Под… телом… где собралась кровь. Была ли…» У нее были небольшие проблемы, и взгляды на лицах Оуэна и Фенстера не сильно помогали.
  "Что это такое?" - мягко спросил Картер.
  «Под телом были большие пальмовые листья для сбора крови?»
  Настала очередь Фенстера сесть. «Были, если подумать. Мне показалось очень странным».
  «Тогда это было ритуальное убийство», - сказала Габриель. «Мистер Дюваль был принесен в жертву».
  Оуэн и Фенстер посмотрели друг на друга. «Я знал, что это сделали местные жители», - сказал Фенстер. «Но я думал, что это их радикалы».
  «Нет», - уверенно сказала Габриель. «Ваш мистер Дюваль был убит на религиозной церемонии».
  "Откуда вы все это знаете?" - спросил Картер.
  Она посмотрела на него и улыбнулась. «За годы пребывания здесь, почти или совсем ничего не занимая, я стал чем-то вроде эксперта по местным полинезийцам… их культурам, их языкам, их наследию».
  «Я бы подумал, что они проводят свои религиозные церемонии в своих деревнях».
  
  
  
  
  
  
  Обычно они так и поступали. Но эта конкретная жертва предназначена для того, чтобы иметь место в поле… поле битвы против особенно ненавистного и страшного врага. Это придает им силы и в то же время высасывает кровь их врагов ".
  "Мы ненавистные враги?" - спросил Оуэн.
  «По-видимому, да», - сказала Габриель, поворачиваясь к нему.
  «Но почему? Что, черт возьми, мы сделали с этими людьми?»
  Для Картера все внезапно стало на свои места… или почти все. «Морская звезда» будет здесь примерно через двадцать четыре часа. До тех пор ему предстояло выяснить, прав ли он или нет.
  «Я не могу на это ответить, мистер Оуэн».
  Фенстер встал. «Я приготовлю для тебя вертолет, когда ты захочешь уйти».
  "Что это?" - спросила Габриель, переводя взгляд с Фенстера на Картера.
  «Я просто выпью кофе и буду рядом с тобой», - сказал Картер, и Фенстер повернулся и ушел.
  Оуэн встал. «Там будь осторожен. Картер. Если что-то пойдет не так, мы ни черта не сможем для тебя сделать».
  «Я ненадолго».
  «Чего я не понимаю, так это того, черт возьми, чего вы надеетесь достичь, пойдя туда».
  "Где?" - спросила Габриель.
  Оуэн повернулся к ней. «Он хочет перейти в Нату Фауи. После того, что здесь произошло… я не знаю. Но я думаю, что он закончит, как бедный Хэндли Дюваль».
  Она повернулась к Картеру. "Почему ты идешь туда сегодня утром, Ник?"
  «Я хочу осмотреться, - сказал Картер.
  «Я иду с тобой».
  «Абсолютно нет…» - запротестовала Картер, но она прервала его.
  «Вы не только не можете говорить на их языке, вы не имеете ни малейшего представления об их культуре, их деревнях, их образе мышления… их богах, которым они приносят жертвы».
  Конечно, она имела смысл. Картер понял. И у них был бы вертолет, чтобы быстро убраться оттуда к черту, если что-нибудь пойдет не так.
  Картер улыбнулся. «Вы выиграли», - сказал он.
  Оуэн покачал головой. «Ты сумасшедший. Сначала ты появляешься с женой французского губернатора, а теперь планируешь увезти ее на остров, населенный враждебными туземцами». Он снова покачал головой. «Боже», - сказал он, повернулся и вышел из столовой.
  «Он очень обезумевший человек», - сказала Габриель.
  «Я думаю, что он и Дюваль были хорошими друзьями».
  "Это очень печально."
  На мгновение, глядя на ее профиль, на ее сияющее лицо, Картер почувствовал удивление по поводу того, как все оборачивается. Через несколько часов после встречи они занялись любовью, и это было почти идеально.
  Габриель повернулась, разрушая чары, и в ее глазах появилось насмешливое выражение.
  "Что-то не так?" спросила она. Она посмотрела на дверь, а затем обратно.
  Картер покачал головой и улыбнулся. «Я просто думал об этом утре», - сказал он.
  Она взяла его за руку. "Было ли это хорошо для тебя?"
  Картер улыбнулся и кивнул. "И для тебя?" Она кивнула.
  * * *
  После того, как они позавтракали, Картер достал автомат 45-го калибра и кобуру для Габриель, которая заверила его, что умеет обращаться с этим оружием, а затем они подошли к линии полета, где их ждал Фенстер с вертолетом.
  Начальник службы безопасности обошел вертолет, когда увидел, кто пришел с Картером. Его взгляд упал на ремень 45-го калибра у ее бедра.
  «Я не возьму ее», - сказал он.
  "Почему бы и нет?" - спросила Габриель.
  «Она не пойдет, Картер», - сказал Фенстер, не обращая на нее внимания. «Если что-то там случится и она пострадает, придется заплатить ад».
  «Я пытался убедить ее остаться, но она меня не слушала, - сказал Картер, открывая пассажирскую дверь вертолета. Он помог Габриель сесть на заднее сиденье.
  Фенстер просто смотрел на них. Он кипел.
  Картер повернулся. «Не стой там. Я бы хотел вернуться и вернуться до обеда».
  "Что Джастин сказал о ней?"
  «Он просто покачал головой и сказал, что мы сошли с ума», - сказал Картер. Он забрался на переднее пассажирское сиденье и пристегнулся. «Ты собираешься отвезти нас, или мы найдем другого пилота?»
  Фенстер в отчаянии хлопнул себя по ноге, но закончил осмотр вертолета. Затем он забрался в борт пилота и пристегнул ремень безопасности. Он щелкнул переключателями, а затем стартер, и большой ротор начал вращаться.
  "Какую часть острова ты хочешь увидеть?" - крикнул Фенстер сквозь грохот лезвий.
  «Высадите нас на пляже в юго-западной части острова».
  Фенстер пристально посмотрел на него. "Рядом с вулканом?"
  Картер кивнул. "Это правильно."
  «Если туземцы уже накачаны, им некуда будет бродить. Вулкан для них свят».
  «Верно, - сказал Картер.
  Габриель подалась вперед. "Что случилось?" крикнула она.
  Картер повернулся к ней. "Вы готовы?" он сказал. Она кивнула, и Картер снова повернулся к Фенстеру. "Поехали."
  Фенстер глубоко вздохнул, но затем они взлетели прямо над базой и направились на юг. На краю острова Картер увидел людей службы безопасности Фенстера, стоящих у невысоких утесов. Он также мог видеть, что скалы были подрезаны волной. Он указал на это Фенстеру.
  "Мы думаем, что они прячут свои каноэ в пещерах,
  
  
  
  
  
  - крикнул начальник службы безопасности.
  "Нет возможности патрулировать территорию с моря?"
  «Есть десятки тысяч маленьких дыр и пещер. Ночью практически ничего нельзя увидеть».
  Фенстер повернул их прямо на юг, и издалека они увидели в тумане вулкан на Нату-Фауи.
  Две мили отсюда. они заметили первое из местных каноэ с выносными опорами, натянутых к Нату-Фауи.
  «Вот почему невозможно обнаружить атаку раньше времени», - сказал Фенстер, указывая на них сверху вниз.
  «Что они делают? Рыбачат?»
  «Некоторые из них. Другие ныряют за жемчугом. Ныряют с губками».
  Картер посмотрел на них. «И некоторые из них - убийцы».
  «Казалось бы, все они убийцы, если миссис Рондин была права насчет убийства по религиозным мотивам».
  «Опустите нас немного ниже, - сказал Картер.
  «Им это не понравится. Наша мойка ротора их облажает».
  «Я не люблю убивать».
  Фенстер хотел что-то сказать в ответ - Картер видел это по его глазам, - но он сдержал язык и обрушил их прямо на полдюжины каноэ.
  Картер вытащил бинокль и, пока они проходили, заглядывал в каждую лодку. Он ожидал, что, возможно, застигнет одну из лодок с туземцами врасплох и найдет их с оружием. Однако он не был готов к тому, что он увидел. Каждое каноэ было нагружено оружием: луками и стрелами, мачете, ружьями. Но никакого огнестрельного оружия не было.
  Картер спросил об этом Фенстера, когда они снова поднялись наверх.
  «Насколько я знаю, они очень независимые люди», - сказал он. «Французы не трогают их, пока они не вооружатся современным оружием. Луки, стрелы и другое оружие использовались для охоты… до сих пор».
  Впереди, насколько они могли видеть, к Нату Фауи, была настоящая армада каноэ.
  «Единственное, что нужно сделать, - это либо стереть с лица земли весь остров, либо разместить на нем гарнизон», - говорил Фенстер.
  Тот факт, что туземцы носили только примитивное оружие, не соответствовал представлениям Картера о том, что происходило на этих островах. И все же он все еще чувствовал, что находится на правильном пути.
  «До этого дойдет, вот увидишь», - сказал Фенстер. «И это будет делать не наш флот. Это должны быть французы. Они знают, как решать подобные проблемы».
  Еще одна вещь, которая беспокоила Картера, заключалась в том, что прошлой ночью во время нападения на базе нигде не было жителей Востока. Но сегодня утром они вернулись не так, как будто ничего не случилось, а как будто они были там все время, сражаясь бок о бок с остальным персоналом базы.
  Они приближались к юго-западным пляжам Нату-Фауи, и Фенстер смотрел на Картера, как будто чего-то ожидал. Очевидно, он задал вопрос, но Картер его не слышал.
  «Мне очень жаль, - сказал Картер. «Я думал. Ты что-то меня спросил?»
  «Я сказал, что после всего, что произошло, я не хочу бросать тебя на этом острове. Это просто слишком опасно».
  «Мы идем вниз».
  «Я допустил бы ошибку в своем долге начальника службы безопасности, если бы позволил чему-нибудь с вами случиться», - сказал Фенстер и начал отрываться от острова на запад, делая большой круг.
  «Вы поставите эту машину где угодно, но не туда, куда я просил вас отвезти меня, и я сломаю вам обе руки, Ричард», - сказал Картер ровным голосом.
  Фенстер вздрогнул, как будто собирался быть пораженным, но вернул вертолет на курс. «Это безумие, ты это знаешь».
  Они приближались к пляжу. Вулкан возвышался над ними, в нескольких милях от берега.
  «Если бы это были только вы, это было бы одно дело. Но тащить за собой жену губернатора…»
  Картер вытащил свой люгер, извлек обойму, затем пару раз повернул механизм скольжения вперед и назад. Он заменил обойму, направил снаряд в камеру для стрельбы, убедился, что предохранитель сработал, и убрал оружие обратно в кобуру на поясе под рубашкой.
  В течение всего этого Фенстер нервно сбил их с ног, и они резко приземлились на пляже на полпути между водой и толстой стеной джунглей.
  Он заглушил двигатель, и в тишине Картер открыл дверь и отстегнул.
  «Я хочу, чтобы ты остался здесь с вертолетом. Возможно, нам придется поспешно отступить».
  "Что ты собираешься делать?"
  «Мы идем вглубь страны. Я должен кое-что увидеть. Если вы услышите выстрел, запустите двигатель и приготовьтесь взлететь».
  Фенстер переводил взгляд с Картера на джунгли и обратно. «Где в глубь страны? Как далеко? И что именно вы преследуете? Я ничего из этого не понимаю».
  «Я не собираюсь останавливаться и объяснять. Просто будь здесь, когда мы вернемся. Понимаешь?»
  Фенстер хотел возразить, но снова промолчал. Он кивнул.
  Картер вышел из машины и помог Габриель спуститься.
  «Возможно, нам придется пройти несколько миль в каждую сторону», - сказал он ей. "Как вы думаете, вы готовы?"
  Она улыбнулась. «Я справлюсь», - сказала она.
  «Держи глаза открытыми, - сказал Картер Фенстеру. «Мы идем прямо вглубь страны. Если что-нибудь случится здесь, подойдите к нам. Сообщите нам, что происходит».
  Фенстер выругался себе под нос, но кивнул. "Как долго ты думаешь
  
  
  
  
  
  ты будешь?"
  «Несколько часов», - сказал Картер. «Будь внимателен». Он взял Габриель за руку, и они пошли вверх по пляжу, пока не нашли брешь в густой растительности, которая позволила им проникнуть в джунгли.
  Подлеса было так много, что первые несколько сотен ярдов идти было очень трудно. Но затем земля стала намного тверже, когда она начала подниматься к вулкану, и рост начал редеть.
  Они остановились через полчаса, чтобы отдышаться. Картер прикинул, что они прошли примерно треть пути до места, где приборы вертолета сошли с ума, когда он пролетел с Тиггсом.
  Лицо Габриель было покрыто тонким блеском пота. То же самое было сегодня утром, когда они занимались любовью в его комнате. Тогда она была похожа на чувственное животное. Теперь она казалась какой-то гладкой кошкой из джунглей. Она была странной и в некоторых отношениях очень грустной, но в то же время невероятно красивой и невинной.
  "Куда мы идем, Ник?" спросила она.
  «Это дальше вглубь страны. Возможно, отсюда в часе или больше».
  «Но что вы ищете? Почему это место? Что вас сюда привлекло?»
  Он быстро рассказал ей о своих поисках этого конца острова с Бобом Тиггсом и о странных показаниях приборов вертолета.
  «Так вы думаете, что здесь что-то происходит? Очевидно, что-то электрическое, если бы это так повлияло на инструменты вашей машины».
  «Что-то очень мощное».
  "Есть ли у вас какие-либо идеи?"
  «Возможно, радар», - сказал Картер. «Возможно, мы пересекли его луч. Я не знаю. Вот почему я сейчас здесь».
  «Думаешь, это как-то связано с атаками местных жителей?»
  «Я не знаю, Габриель».
  «Но именно поэтому вы взяли меня с собой. Если мы что-нибудь найдем, я смогу перевести».
  «Что могло заставить их так ненавидеть нашу установку? Что могло толкнуть их на такие атаки?»
  «Я не знаю, Ник. Но это определенно имеет какое-то отношение к их религии. По их мнению, ваши люди, очевидно, совершили какое-то святотатство».
  Вертолет, унося за собой густой черный дым, с грохотом пролетел над головой, затем исчез на севере, шум его двигателя почти исчез, но затем он вернулся.
  "Что происходит?" - воскликнула Габриель.
  Картер огляделся в поисках дерева, по которому можно взобраться, когда вертолет снова загрохотал над головой. Однако на этот раз он шел намного медленнее, как будто искал что-то или кого-то, и почти сразу же снова повернулся к северу.
  Произошла яркая вспышка, за которой последовал взрыв. Машина перевернулась на бок и нырнула.
  Через несколько секунд сквозь деревья до них донесся глухой удар взрыва, и они устремились на север.
  8
  Вертолет или то, что от него осталось, упал в зарослях на краю небольшой поляны на берегу потока лавы. Огонь все еще был слишком сильным, чтобы они могли подойти очень близко к обломкам. Картер не сомневался, что Фенстер мертв. Никто не мог выжить при взрыве и пожаре.
  Картер был уверен, что машина взорвалась не из-за какой-то неисправности. Он мог бы поклясться, что незадолго до взрыва вертолета произошла яркая вспышка, как если бы на него нацелилась небольшая ракета земля-воздух.
  Но почему он вообще поднялся? Неужели туземцы вернулись на остров? Или к нему подступил кто-то или что-то еще?
  "Что здесь произошло, Ник?" - спросила Габриель.
  «Я не знаю точно, - сказал он. «Но можно с уверенностью сказать, что туземцы этого не делали».
  Она пристально посмотрела на него. "Кто тогда?" спросила она. «Здесь больше никого нет. Туземцы, ваш народ, мой народ».
  «И китайцы», - напомнил ей Картер. "Давайте не будем забывать их, не так ли?" Если бы это была ракета, у Фенстера не было бы шанса. Но когда они впервые увидели корабль, за ним шел дым. Что-то случилось на пляже. Он сразу подумал об охоте на фазанов. Туземцы, возможно, подбросили его в воздух, после чего была выпущена ракета. Из материка.
  Было всего несколько минут десятого, но утро уже становилось зверски жарким. На западе над ними возвышался вулкан. Прямо внутри страны, среди холмов, богатых растительностью, что-то мешало работе приборов вертолета.
  "Как мы собираемся вернуться?" - спросила Габриель. Она печально смотрела на пылающие обломки.
  «Мы побеспокоимся об этом позже. У меня еще есть работа, и я собираюсь ее сделать».
  «Но мы не можем продолжать».
  Картер взял ее за руки. Все это было для нее слишком много. Он должен был лучше знать, чем брать ее с собой сегодня утром. После побега от мужа и нападения на базу она была просто перегружена.
  Он не думал, что туземцы причинят ей вред. Очевидно, они были направлены против американской установки и американцев, а не против французов. Кроме того, ее бы здесь знали. И она знала их язык и обычаи.
  «Вернись на пляж и подожди меня там. Я буду через несколько часов».
  "Нет", - воскликнула она.
  "Ты можешь пойти
  
  
  
  
  
  к туземцам. Нам понадобится каноэ, чтобы отвезти нас обратно в Хива Фауи. Скажи им, что я тоже француз. К тому времени, когда они поймут, где я, я буду возвращаться ».
  «Нет», - снова сказала она. «Я не уйду без тебя. Ты вернешься со мной на пляж. Вместе мы найдем каноэ и вернемся в Хива Фауи».
  «У меня есть работа, Габриель. Ты можешь вернуться на пляж или пойти со мной. Пляж - более легкая альтернатива».
  "Вы настроены?"
  "Да."
  «Тогда я пойду с тобой», - сказала она. Она взглянула на вулкан. «Скоро мы будем на святой земле. Будет очень опасно, если нас поймают здесь. Тебе понадобится помощь».
  "Откуда ты знаешь это, Габриель?"
  «Что здесь опасно? Все говорят об этом. Все знают, что этот конец острова могущественен. Последние люди, которые были здесь, были убиты при небольшом извержении вулкана. Произошедшее стихийным бедствием или разгневанным богом. не имеет большого значения ".
  Картер посмотрел на все еще горящий вертолет. "А что?" он спросил. "Действия разгневанного бога?"
  «Возможно», - вызывающе сказала она. «Туземцы так подумают».
  «Верно, - сказал Картер. Подводная лодка будет здесь меньше чем через сутки. Он хотел быть готовым к этому. "Вы уверены, что не хотите возвращаться на пляж?"
  Она покачала головой.
  «Хорошо, - сказал он. «Это так». Он повернул вглубь суши, обогнув горящий вертолет, и проследовал по изгибу холмов, которые вели к дымящемуся кратеру вулкана.
  Иногда они карабкались по старым потокам лавы, заполненным трещинами и рыхлыми камнями. В других случаях, когда накопилось достаточное количество верхнего слоя почвы, им приходилось пробиваться сквозь густой подлесок.
  Стало очень жарко и очень влажно. Их одежда прилипала к ним, и комары и другие летающие насекомые следовали за ними стаями.
  Габриель без проблем не отставала, хотя вспотела так же сильно, как и Картер.
  «Я жила в этой жаре долгое время, ты должен помнить», - сказала она однажды, когда они остановились, чтобы отдохнуть.
  Картер закурил, и она посмотрела на него с некоторой забавой.
  "Что это такое?" он спросил.
  Они остановились у небольшого источника, из которого пузырилась прозрачная, очень холодная вода. Было приятно в тени нескольких больших деревьев.
  «Курение - одна из многих вещей, которые эти люди не понимают в нас. Это одна из привычек, которую они не усвоили».
  Картер собирался ответить, что они умные, но издалека донесся до него странный пронзительный звук. Он поднял голову, склонив голову, чтобы лучше расслышать слабый звук.
  Габриель тоже это услышала и встала с того места, где раньше стояла, прислонившись к стволу дерева.
  "Что это такое?" - спросил Картер.
  «Это они. Туземцы. Это их крик охоты».
  «Они охотятся за нами», - сказал Картер.
  «Они заметили наш след от места крушения вертолета».
  Картер затушил сигарету, затем сунул окурок в карман. «Мы не так уж далеки от того, что я хотел увидеть. Мы продолжим».
  «Им не понадобится много времени, чтобы догнать нас», - сказала Габриель, следуя за ним от источника, солнце все еще было справа от них, когда они направились вглубь суши.
  «Куда они не пойдут за нами? Вулкан?»
  Они прошли сотню ярдов или около того, когда она схватила его за руку и потянула к себе.
  «Они не пойдут за нами вверх по склону вулкана, это правда», - сказала Габриель. «Но не зря. Любой, кто поднимется туда, окажется мертвым».
  «Суеверие», - сказал Картер, взглянув на вершину. Дым лениво клубился из кратера, который должен был находиться на высоте трех или четырех тысяч футов над дном джунглей.
  «Да, здесь существует множество суеверий, которые ни японцы, ни мы не могли контролировать. Мое правительство направило туда три отдельные группы геологов. Высадили их на вертолете возле вершины. Первая группа просто исчезла. Их разбили. вертолет был замечен на западном склоне возле пика. Вторая группа… все, кроме пилота, были охвачены токсичными парами. Пилоту удалось взлететь и передать по радио, что произошло, но затем он тоже потерял сознание и рухнул в море ».
  "Как давно это было?" - спросил Картер.
  «Все это произошло пару лет назад», - сказала она. «Последняя группа прибыла около года назад с противогазами. Вулкан извергся, когда они разбили лагерь на вершине. Считается, что все они были убиты мгновенно во сне. Никто не знает наверняка. Ни их тела, ни их вертолет были найдены."
  Воющие звуки теперь были намного ближе, но Картер решил, что они с Габриель быстро приближались к тому месту, которое они с Тиггсом определили прошлой ночью.
  Если туземцы не пойдут за ними вверх по склону вулкана, он решил, что они с Габриель могут по крайней мере начать более низкие склоны, где они смогут укрыться до наступления темноты, когда они смогут вернуться на пляжи.
  «Видите ли, там наверху гораздо больше, чем суеверие».
  «Тогда мы поднимемся на небольшое расстояние и спрячемся до наступления темноты», - сказал Картер и снова нанес удар на север, примерно параллельно изгибу вулкана, Габриель справа
  
  
  
  
  
  За ним, а туземцы еще дальше… но не намного дальше.
  * * *
  Десять минут спустя они обогнули широкий выступ скалы, и примерно в дюжине ярдов под ними Картер заметил тропу через узкое отверстие в зарослях.
  Туземцы шли очень близко за ними, и Картер рассчитывал, что они появятся в любой момент.
  «Там, внизу», - сказал он, схватив Габриель за руку и толкнув ее с холма в кусты.
  Дважды она чуть не споткнулась и упала, но каждый раз Картер поддерживал ее, и она возвращалась на каменистую землю.
  "Что это такое?" воскликнула она.
  «Дорожка», - сказал Картер, когда они протолкнули остаток пути через густой поросль, и наконец вышли на широкую, по-видимому, часто используемую тропу через джунгли. Отсюда казалось, что тропа более или менее параллельна их собственному пути от сбитого вертолета, чуть ниже первого предгорья, ведущего к вулкану.
  Он подумал, что место, которое они с Тиггсом случайно встретили прошлой ночью, будет чуть дальше к северу.
  "С тобой все в порядке, Габриель?" он спросил. "Вы можете сделать это немного дальше?"
  Она кивнула. «Но нам лучше сделать это быстро, Ник. Они нападут на нас в любую секунду».
  «Сюда», - сказал он и поехал на север длинным шагом, за которым Габриель едва могла угнаться.
  Через четверть мили тропа резко повернула вниз на восток, но тут же открылась в довольно широкий естественный амфитеатр травы, окруженный с трех сторон огромными нависающими деревьями. Картер сообразил, что с воздуха здесь не на что будет смотреть. Идеально подходил для скрытой встречи.
  В дальнем конце впадины, которая находилась на склоне холма, находилась странная группа больших валунов, один из которых был неестественно плоским, как алтарь, используемый для жертвоприношений в некоторых древних культурах.
  Картер и Габриель поспешили обогнуть край чаши к плоскому валуну, но в нескольких ярдах от него Габриель остановилась, прижав правую руку ко рту и подавив крик.
  Плоский валун был забрызган и залит кровью. Картер подошел к нему. Вонь так близко была почти невыносимой. Даже утоптанная, плотно утрамбованная земля у основания камня была залита кровью, а насекомые работали над кусочками гниющей ткани.
  Это определенно был жертвенный алтарь. Судя по общей форме камня, Картер подозревал, что жертвами не были обычные животные. Это место было для человеческих жертвоприношений.
  Туземцы были теперь очень близко. Наверное, в пути. Они выли, свистели и улюлюкали, словно на охоте, пробивая кусты, ища животных, которых гонят на поджидающих стрелков.
  Что и должно было случиться. Картер внезапно сообразил, как несколько дюжин туземцев, прятавшихся по краю впадины, выскочили с натянутыми луками.
  "Вниз!" - крикнул Картер, развернувшись и побежав несколько шагов к Габриель.
  Он оттолкнул ее, когда дюжина стрел попала в землю, где она стояла.
  Другие стрелы едва не попали в них, когда они нырнули за алтарь.
  Габриель была напугана, ее трясло и рвало, когда они притаились в ужасном запахе смерти и разложения.
  Стрелы перестали лететь, по крайней мере, на мгновение, но раздался пронзительный крик, который устрашающим эхом эхом разнесся по амфитеатру.
  Картер выглянул из-за края камня. Другие туземцы присоединились к первым, и, по его оценкам, теперь их было по крайней мере сотня, все вооруженные луками и стрелами. Они окружали впадину с трех сторон.
  Но не на четвертый, заметил Картер, когда он пригнулся и посмотрел на скалы за алтарем.
  Он почти упустил случайное отражение солнечного света от чего-то очень блестящего. Но затем его глаза вернулись к этому. Высоко в скалах лежал кусок металла или стекла. Что-то довольно большое, но частично замаскированное. Что-то определенно рукотворное, но не этими туземцами.
  Он также осмотрел груду камней слева и справа и заметил еще два круглых, ярко блестящих объекта. Они были похожи на плоские кусочки стекла или пластика, встроенные в камень.
  Определенно неестественно. И определенно не результат навыков этих островитян.
  Плач стал громче, а затем перешел в какое-то ритмичное пение.
  Картер выглянул из-за камня как раз вовремя, чтобы увидеть, как туземцы медленно спускаются с холма к алтарю и пели.
  «Это их марш смерти для преступников», - сказала Габриель рядом с ним.
  "Нет апелляций?" - спросил Картер, снова изучая скалы позади амфитеатра.
  «Мы здесь, поэтому мы виновны в их отношении. Это святая земля».
  Картер выбрал по крайней мере два возможных пути через скалы к краю на высоте семидесяти или восьмидесяти футов над ними. За краем были холмы, которые вели еще дальше на склоны вулкана. Они будут открыты только на первых нескольких ярдах, а затем окажутся за большими валунами.
  «Я хочу, чтобы ты сказал им кое-что», - сказал Картер.
  
  
  
  
  
  
  "Что?" - смущенно спросила Габриель. «Мы собираемся сдаться? Они могут сначала нас не убить. Я могу поговорить с ними. Они могут послушать».
  «Скажи им, что если они не сдадутся нам, мы будем призывать наших богов сразить их».
  «Я не понимаю, Ник».
  «Просто сделай это», - сказал Картер. «Громко, чтобы они тебя слышали».
  Она была очень сбита с толку. Но она смотрела поверх камня на приближающихся туземцев, все еще распевая марш смерти. Она оглянулась на Картера, который кивнул ей, чтобы она уходила.
  Габриель повернулась и что-то крикнула, и пение прекратилось. Она крикнула что-то еще, когда Картер вытащил Пьера, крошечную газовую бомбу, из его промежности.
  Она закончила говорить, и пение возобновилось еще громче, чем раньше.
  «Это не помогло, Ник. Они все еще идут».
  «Предупреди их еще раз». - сказал Картер.
  С сомнением она снова выкрикнула предупреждение; на этот раз пение не прекращалось.
  Картер вооружил крошечную газовую бомбу и, не вставая, швырнул ее через алтарь в приближающихся туземцев.
  Газовая бомба не издавала шума, газ был бесцветным и без запаха. Он воздействовал на центральную нервную систему и был очень быстрым и чрезвычайно эффективным.
  Внезапно в амфитеатре воцарилась тишина. Габриель выдохнула, и Картер выглянул из-за края алтарного камня. На земле лежало полдюжины туземцев. Они погибли от воздействия газа. Остальные упали и с трепетом смотрели со своих павших товарищей на алтарь.
  Картер отпрянул, увлекая за собой Габриель. Он указал на скалы. "Как вы думаете, вы сможете добраться туда?"
  "Что ты сделал, Ник?"
  «Сейчас нет времени на объяснения», - отрезал Картер. "Вы можете подняться?"
  Она с сомнением посмотрела на камни, но кивнула. «Я так думаю, - сказала она.
  «Хорошо. Тогда иди, сейчас же. Я буду сразу после тебя».
  «Я… я…» запинаясь, пробормотала она.
  «А теперь, Габриель, пока не стало слишком поздно», - сказал Картер.
  Она поцеловала его в щеку, затем вскочила с алтаря, вскочила на камни и начала лазить. Картер достал свой «люгер». Он повернулся и оглядел алтарь, когда раздался крик.
  Несколько туземцев подняли луки.
  Картер произвел три выстрела, и каждый попал в одного из островитян. Остальные отступили. Картер повернулся и вскарабкался туда, где пропала Габриель, затем произвел еще два выстрела по туземцам и прыгнул на камни.
  Несколько стрел загремели по валунам под ним через секунду или две, но теперь он был в пределах защиты больших камней.
  Габриель была на высоте десяти или пятнадцати футов над ним, поднимаясь, держась за руки, без особых проблем или без особых проблем.
  Она добралась до вершины и подтянулась. Картер остановился прямо за ней.
  Внизу туземцы выходили из амфитеатра и направлялись по тропинке. Они заберутся так далеко очень быстро.
  Картер встал и помог Габриель подняться. «Вверх», - сказал он, и они оба развернулись и врезались в джунгли, ведущие вверх по крутым холмам.
  Далеко над ними виднелись самые верхние склоны вулкана на фоне невероятно голубого неба. Из кратера шёл дым. Казалось, вулкан оживает и скоро извергнется.
  Однако, как подумал Картер, в этот момент у них не было особого выбора. Это было либо здесь с островитянами, либо там, с вулканом.
  Примерно в сотне ярдов над каменистым краем амфитеатра Габриель споткнулась о что-то и растянулась на четвереньках.
  Далеко внизу, на востоке, они слышали крики и стенания туземцев.
  Картер помог женщине подняться на ноги и собирался продолжить подъем на холм, когда заметил, о чем она споткнулась. Он наклонился, чтобы получше рассмотреть.
  Это был кабель. Электрический кабель с толстой резиновой изоляцией. Он был похоронен под почвой джунглей, но часть его уже выбралась на поверхность.
  Картер дернул за петлю, и кабель выскользнул из земли к каменистому краю амфитеатра и поднялся на холм, прежде чем зацепиться за что-то, и он больше не мог вытащить из земли.
  «Телеграфируйте», - сказала Габриель. «Для чего это здесь? Ваши люди положили это сюда?»
  «Не мы», - сказал Картер, глядя на холм в том направлении, куда вел провод.
  Очевидно, это было связано с чем-то в амфитеатре. Сразу вспомнились три блестящих объекта высоко на скале. К чему бы ни были подключены эти устройства, он находился где-то на холме в направлении, где пролегал кабель.
  «Тогда кто? Разумеется, не туземцы».
  «Я не знаю», - сказал Картер. «Но мы собираемся выяснить».
  Они продолжали подниматься на холм, пот стекал с них в сильную утреннюю жару, и звуки туземцев далеко внизу становились все слабее и слабее.
  "Ой!" Габриель плакала двадцать минут спустя, когда она взошла на первый холм.
  Мгновение спустя Картер встал с ней. Ему пришлось улыбнуться. Он нашел то, что искал. Или, по крайней мере, он обнаружил признаки этого.
  В дупле полусгнившего дерева,
  
  
  
  
  
  Очевидно, некоторое время назад в него ударила молния, это была небольшая тарелочная антенна, окрашенная камуфляжным рисунком.
  «Я ничего не понимаю, Ник», - сказала Габриель, переводя взгляд с тарелки на Картера и обратно. "Это как-то связано с вашей базой?"
  «Я так не думаю, - сказал Картер, подходя к тарелке. Он повернулся так, чтобы смотреть точно в том же направлении, в котором было указано блюдо.
  Теперь они были достаточно высоки в холмах, чтобы видеть долину на большом расстоянии. Вдалеке, в джунглях, Картеру показалось, что он что-то видит, но он не был уверен.
  Он снова повернулся к спутниковой антенне и присел рядом с ней. На краю тарелки и вдоль одной из стоек были отметины. Они были на небольших опознавательных табличках. На одном был длинный серийный номер. Другой содержал ряд фигур. Китайские символы. Блюдо было китайским.
  Девять
  Была ночь. Они оставались у антенны связи до конца утра и до обеда. Кто бы ни установил устройство, несомненно, убедил туземцев, что здесь святая земля ... что это дело рук богов.
  Картер полагал, что, пока туземцы верят в это, он и Габриель будут в полной безопасности на месте. Туземцы были бы слишком напуганы, чтобы зайти так далеко.
  И он был прав. Никто не подошел к ним, хотя большую часть дня они слышали вой и вопли островитян далеко вниз по склону.
  Около трех Картер и Габриель сумели спуститься с холма к источнику, где они напились. Они собрали несколько кокосов и киви, а затем направились обратно на холм к антенне связи.
  Несколько раз Габриель сомневалась, что Картер настаивает на том, чтобы они оставались у блюда, и каждый раз он давал ей один и тот же ответ.
  «Мы подождем до наступления темноты. А потом спустимся с холма, если ничего не произойдет».
  "Что вы ожидаете, что произойдет?" спросила она.
  «Я не знаю», - признал Картер. Он взглянул на длинную долину, чтобы еще раз увидеть то, что, по его мнению, он видел раньше, но этого не было - или вообще никогда не было.
  Солнце село часом ранее, и с запада надвинулись облака, постепенно заполнив небо и заслонив скудный звездный свет.
  Температура не падала с солнцем, а влажность резко повысилась. Когда они сидели и смотрели вниз с холма, спиной к дереву, они купались в собственном поту.
  Габриель теряла терпение. «Сейчас темно, Ник, - сказала она. «Ты сказал, что мы пойдем, когда стемнеет».
  Картер кивнул, несколько разочарованный. Он надеялся, что сегодня вечером в амфитеатре что-то произойдет. Однако он не был очень удивлен, что это не так. Нападение на базу произошло вчера. Он подозревал, что это произошло здесь. Еще одна церемония, вероятно, не состоится так скоро. В конце концов произойдет другое, но ...
  Картер подался вперед одновременно с Габриель.
  "Ник?" воскликнула она.
  «Я вижу это, я вижу это», - сказал он. Внизу, прямо вниз по склону к амфитеатру, длинная вереница точечных огней качалась и двигалась, как стая светящихся армейских муравьев. Это были факелы. Картер подумал. В амфитеатре собирались туземцы. Сегодня вечером будет еще одна церемония!
  «Они собираются вместе для еще одной жертвы», - содрогнувшись, сказала Габриель.
  «Вероятно, сегодня ночью будет еще одно нападение на базу», - подумал Картер. Однако на этот раз, если бы люди Фенстера были на высоте, ущерб был бы незначительным или был бы нулевым.
  Островитяне к чему-то готовились. По какой-то причине они усилили давление на базу. Но для Картера это не имело почти никакого смысла.
  Если у китайцев действительно есть станция мониторинга здесь, на этом острове - станция для отслеживания того, что принимает американский спутник-шпион, - зачем им беспокоить этот сайт? Это могло привести только к тому, что ВМС США рано или поздно выйдут на берег и обнаружат, что происходит. Китайцы никак не могли предотвратить это, кроме как спровоцировать международный инцидент.
  В течение получаса неуклонная процессия факелов шла со стороны материка, предположительно по широкой тропе, которую обнаружили Картер и Габриель, и собралась в чаше амфитеатра.
  Яркое желтое сияние сотен факелов поднималось из впадины.
  «Мы можем выбраться отсюда сейчас», - сказала Габриель, глядя Картеру за плечо.
  Он посмотрел на нее.
  «Они все там. Они заняты. Они никогда не заметят нас».
  «Я пришел сюда, чтобы узнать, что происходит, и останусь до тех пор, пока не вернусь. На этом острове находятся китайские коммунисты. Я думаю, что они стоят за атаками на нашу базу. Я хочу знать, почему, и я хочу Останови их."
  «Китайцы, американцы, какая разница?» - спросила Габриель. «Это все для войны…»
  Картер больше не обращал на нее внимания. Его взгляд упал на коммуникационную тарелку. Тонкий, как карандаш, рубиново-красный свет падал на центральный выступ тарелки. Он встал и подошел
  
  
  
  
  
  к нему, затем опустился на колени рядом с блюдом и посмотрел из-за рога на внутреннюю территорию, где, как ему показалось, он что-то видел раньше.
  Тонкая, как карандаш, линия лазерного света исчезла вдалеке. Это был лазерный канал связи.
  Он снова посмотрел на амфитеатр, когда все факелы погасли, погрузив долину во тьму. Однако в следующий момент из впадины поднялся жуткий белый свет.
  Картер встал.
  «Мне это не нравится, Ник…» - сказала Габриель. Она тоже встала.
  Даже пока он смотрел, Картер видел, как белый свет двигался взад и вперед внизу. Это напомнило ему меняющийся свет проектора в фильме о проезде, когда сцены менялись. Фильмы.
  Он снова повернулся к антенне связи, принимающей сигнал лазерного луча, и медленно протянул руку, чтобы прервать сигнал. В то же время он посмотрел на амфитеатр. Когда его рука заблокировала лазерный сигнал, белый свет, исходящий из долины, резко оборвался. Когда он отдернул руку, свет вернулся.
  Китайцы посылали на эту антенну сигналы с какой-то внутренней установки. Отсюда они были отправлены по кабелю в амфитеатр, вероятно, к трем блестящим устройствам, которые он заметил в скале.
  Они посылали сигналы. Какие сигналы?
  «Мы выходим отсюда прямо сейчас, - сказал Картер.
  «Теперь вы говорите разумно», - сказала Габриель.
  Вместе они начали спускаться с холма. Движение было очень медленным из-за темноты и рыхлых камней. Но у них были колеблющиеся белые огни амфитеатра, которые направляли их примерно до середины пути, когда Габриель внезапно остановилась.
  «Это достаточно близко», - сказала она.
  Картер перевел взгляд с долины на нее.
  «Придется идти по холму, пока мы не найдем тропинку на другой стороне места встречи».
  Картер снова подошел к ней. Она была такой сильной, когда сбежала от мужа и вызвалась пойти сюда с ним. Но теперь казалось, что она разваливается.
  Он взял ее за плечи и посмотрел ей в глаза в тусклом свете. «Тебе нужно держаться подольше, Габриель, - сказал он.
  «Мы должны выбраться отсюда, Ник. Прежде чем они впадут в новое безумие. Они убьют все на своем пути».
  «Мы должны выяснить, что их к этому ведет».
  "Их жертвы!"
  «Это часть этого. Но это еще не все».
  "Нет!"
  Тогда ты можешь остаться здесь один. Или спустись на пляж, - сказал Картер. Он повернулся и направился вниз с холма.
  "Ник!" воскликнула она.
  Он проигнорировал ее, осторожно пробираясь сквозь тьму. Минуту или две спустя она молча стояла рядом с ним. Он протянул руку и взял ее за руку, и вместе они поспешили спуститься с холма в пределах ста ярдов от скалы, выступающей на заднем краю амфитеатра.
  Если бы были часовые. Картер полагал, что они будут размещены по краю впадины. Так что с этого момента ему и Габриель придется быть очень осторожными.
  Картер вынул свой стилет, лезвие которого тускло поблескивало в темном свете, исходящем снизу, и жестом приказал Габриель не шуметь, хотя туземцы начали выть и кричать внизу.
  Она подошла очень близко к нему, ее губы были прямо у его правого уха, и она прошептала: «Они не смогут нас услышать».
  «Там могут быть охранники», - прошептал Картер в ответ. «Останься здесь на мгновение. Не двигайся и не шуми. Я посмотрю, есть ли там кто-нибудь».
  «Пойдем отсюда», - прошептала она, но Картер присел и молча спустился вниз по склону.
  Насколько он мог определить, там никого не было. Не на краю над скалами. Не в густом подлеске к обоим подходам.
  Толпа внизу кричала от гнева, почти оглушительно.
  Пригнувшись, Картер пробрался к краю обода и, прижавшись телом к ​​большому валуну, всмотрелся в амфитеатр.
  Он был подготовлен практически ко всему, кроме того, что он видел. Три блестящих объекта высоко в скалах были проекционными линзами, которые представляли трехмерное голографическое изображение прямо над алтарным камнем.
  Эта часть не удивила Картера. Он ожидал, что тарелочная антенна использовалась именно для этого. Но проецируемые изображения были ошеломляющими.
  Это была одна и та же сцена или вариация одной и той же сцены, повторяющаяся снова и снова, в которой американские техники совершали ужасные вещи с местными женщинами и детьми в обтекателе американской спутниковой приемной станции.
  Женщин, а в некоторых случаях и девушек, насиловали большие, крепкие техники. Некоторых детей разрезали, их органы прикрепляли к шестам. В одной из сцен печень двух молодых девушек из туземцев была подвергнута принудительному кормлению их матерям и сестрам.
  При каждом возмущении местные жители раздавали новый крик гнева и отчаяния.
  По крайней мере, часть китайской стратегии внезапно стала ясна Картеру.
  
  
  
  
  Туземцы продолжали бунтовать против американского места приема. Если бы кого-то из них схватили и допросили, даже под наркотиками, все они рассказали бы одну и ту же квазирелигиозную историю о том, как их боги рассказывали им, для чего предназначена спутниковая база.
  Даже если американские войска полностью уничтожат этот остров или переселят его население, китайцы могут перебраться на другой остров и снова начать ту же стратегию.
  Габриель присела рядом с ним и выглянула через край, у нее перехватило дыхание, когда она поняла, что здесь происходило и что происходило.
  Картер отстранился от края, его живот скрутило. Это не было виной островитян. Они были не чем иным, как простыми туземцами, которых использовали в качестве пешек в международной игре интриг… игре, в которую играли абсолютно без угрызений совести и без заботы о наивных, доверчивых людях.
  Вдали от края Картер и Габриель карабкались обратно на холм к тому месту, где кабель выходил на поверхность. Картер вытащил его из земли примерно на пятнадцать футов, затем своим стилетом отрезал один конец, затем другой, вытащив кусок пятнадцати футов длиной.
  Колеблющийся белый свет внизу в амфитеатре погас, когда он перерезал первый провод, и тишина, почти такая же громкая, как крики возмущения, обрушилась на джунгли.
  Картер перезахоронил два отрезанных конца и сгладил нарушенную землю, так что было трудно или невозможно определить, где был отрезан кабель.
  Затем он вложил свой стилет в ножны, намотал пятнадцатифутовый отрезок проволоки и направился на восток, туда, откуда был передан лазерный сигнал.
  Из амфитеатра доносился нарастающий ропот. Габриель посмотрела через плечо в темноту. Вскоре островитяне решили что-то предпринять. Скорее всего, они сегодня вечером отправятся в Хива Фауи для еще одной атаки на базу.
  Картер знал, что сейчас будет очень плохо, если их поймают где-нибудь рядом с пляжем, поэтому они направились на полпути вверх по холму, а затем двинулись на северо-восток, оставив амфитеатру широкую дорогу. Пару миль дальше они свернули к югу от востока и пошли туда, где, по расчетам Картера, находилась китайская передающая антенна.
  Он понятия не имел, что они найдут, хотя подозревал, что там будет какой-то небольшой форпост и, вероятно, на святой земле, чтобы туземцы не подошли слишком близко.
  Идти было тяжело в темноте и нарастающем ветру. Судя по небу, сегодня вечером будет шторм. Возможно, подумал Картер, если шторм действительно материализуется, он не позволит туземцам перейти на другой остров для их нападения.
  Ему и Габриель оставалось только продержаться до завтрашнего утра, когда должна была прибыть Морская звезда. Что бы ни происходило здесь, на этом острове, будет положен конец.
  Когда-то им казалось, что они слышат крики туземцев где-то далеко на юго-западе, но потом порыв ветра и вспышка молнии и раскат грома сделали невозможным сказать наверняка.
  «Сегодня будет дождь», - сказала Габриель, глядя в небо, когда они остановились для отдыха.
  Ее шея была длинной и красивой. Она была красивой женщиной. Но Картер задумался о ней. Что-то в ней было не так. Что-то, чего он не мог понять.
  «Если ветер придет с этим, туземцы не нападут», - сказал он.
  Она посмотрела на него с полуулыбкой на губах. «Вы не знаете этих людей. Они привозили свои каноэ с аутригерами через весь Тихий океан. В наше время они регулярно проходят пятьсот миль при любой погоде. Небольшой местный шторм не остановит их, Ник. Во всяком случае, это поможет прикрыть их действия ".
  «Вот оно снова, - подумал Картер. Почти гордость за то, что здесь происходило.
  Он стоял, прислонившись к дереву, и курил сигарету. Теперь он выпрямился.
  «Есть ли здесь, на острове, еще одна святая земля, кроме вулкана?»
  «Я не знаю», - сказала она задумчиво. «Может быть. Но я об этом не знаю». Она посмотрела ему в глаза. "Вы имеете в виду территорию вокруг, откуда исходит сигнал?"
  Картер кивнул.
  «Это вполне может быть. Но я сомневаюсь, что мы когда-нибудь его найдем».
  "Почему ты так говоришь, Габриель?" - спросил Картер. Ему становилось все больше и больше с ней беспокоиться.
  «Если это не что иное, как маленькая тарелочная антенна, такая как та, что стоит на холме, это было бы похоже на поиск иголки в стоге сена. Невозможно найти».
  "Вы правы."
  «Мы могли бы целыми днями бродить по этому острову и ничего не найти».
  «Ты снова права, Габриель, за исключением одного момента».
  Ее глаза сузились. "Что это, Ник?"
  «Вертолет был сбит, и туземцы гнались за нами в гору. И вот, этим вечером их небольшое шоу на месте встречи было прервано. Кто бы ни послал сигналы, знает, что мы здесь. Они будут искать нас. Мы я видел слишком много ".
  "А что, если это китайцы?" крикнула она. "Это французская территория. Мы никогда не хотели
  
  
  
  
  
  вас или их здесь! "
  "Тогда вы знаете о китайцах?"
  «Вот что я имею в виду», - раздраженно огрызнулась Габриель. «Вы говорите мне, что оборудование на холме китайского производства. Это означает, что они находятся здесь, на этом острове. Ваши люди находятся на Хива Фауи. Мы не хотим, чтобы кто-то из вас был здесь. Посмотрите, какие проблемы вы причинили нашему народу. "
  «Но вы бросили своего мужа, мадам Рондин, - сказал Картер, - или все это было шоу, чтобы узнать, что я задумал?»
  Она разочарованно топнула ногой. «Как вы думаете, я пришел к вам в постель и занялся с вами любовью только для информации? Думаете, я сочинил историю о своей юности? Историю, которую вы легко можете проверить?»
  «Я не знаю, Габриель. Надеюсь, что нет, но я не знаю».
  "Ублюдок!" - прошипела она.
  Картер долго смотрел на нее. «Я здесь, чтобы делать работу», - сказал он. «Когда он будет закончен, ты можешь вернуться в Штаты со мной или остаться здесь. Выбор будет за тобой. И если я ошибаюсь насчет тебя, на что я искренне надеюсь, то прошу прощения, Габриель. Но мне платят за то, чтобы я был подозрительный человек. Многие из моих людей были убиты. Я пришел, чтобы остановить это. И я сделаю это ».
  «Мне тоже жаль, Ник», - сказала Габриель слишком быстро. «Я по-прежнему верен Франции, несмотря на то, что случилось со мной от рук французов… несмотря на Альберта. И у меня есть чувство к этим бедным людям здесь».
  «Тогда помоги мне положить конец убийству».
  «Я не знаю, смогу ли я, Ник. Как?»
  «Помогите мне найти здесь китайскую инсталляцию. Передающую станцию, куда отправляются картинки, чтобы подстрекать туземцев».
  «И что потом? Как вы можете остановить их в одиночку?» - спросила Габриель, но остановилась. «Дело не в этом», - сказала она. «Вы просто хотите узнать, где находится станция, а затем позовете на помощь». Она провела пальцами по своим прекрасным темным волосам. «Боже мой, ты хочешь развязать войну здесь, на Нату Фауи. И все? Ты сумасшедший американец».
  «Я хочу остановить войну», - сказал Картер. «Война, которая началась два года назад, когда китайцы организовали эту операцию».
  «Здесь будут боевые действия!»
  «Да, но это положит конец убийствам».
  «Убийство может закончиться, если ваши люди покинут Хива Фауи!»
  «Французы тоже должны уйти».
  Габриель просто посмотрела на него.
  Они не будут удовлетворены простым избавлением от нас. Они хотели бы, чтобы ваши люди тоже ушли ".
  «Они хотят остановить ваш спутник-шпион…» - сказала Габриель, но потом поняла, что сказала слишком много.
  Картер грустно улыбнулся в тусклом свете. Все это время он знал, что с ней что-то не так. Все это время он подозревал, что она говорила ему неправду.
  Она работала на китайцев. Ее муж, вероятно, тоже. Это объясняло, почему на Хива-Фауи было так много китайских рабочих, и объясняло, почему туземцев на этом острове держали чуть выше примитивного уровня. Туземцы действовали как эффективный буфер между китайскими коммунистами и американцами.
  Он не думал, что найти их базу здесь будет очень легко.
  Габриель смотрела на него широко раскрытыми глазами и презрительно поджала губы.
  Он протянул руку и схватил ее за руку, но она отпрыгнула и потянулась за патроном 45 на бедре.
  "Христос!" Картер выругался. Он нырнул влево и карабкался в густой подлесок.
  Габриель произвела выстрел далеко от цели, и Картер лежал на животе, наблюдая за ней сквозь густые заросли.
  Она была явно расстроена и очень расстроена. Очевидно, ее задача заключалась в том, чтобы следить за Картером, и если он подошел слишком близко или обнаружил слишком много, она должна была убить его. Она потерпела неудачу.
  Что-то заставило ее отвернуться и склонить голову, как будто она чего-то прислушивалась. Но Картер ничего не слышал.
  Она повернулась и сделала несколько шагов ближе к краю куста, в котором исчез Картер, но затем разочарованно покачала головой.
  «Ник», - позвала она.
  Картер оставался неподвижным, глядя на нее.
  «Если вы все еще там и слышите меня, я хочу, чтобы вы знали, что вы не уйдете с этого острова живым». Она снова посмотрела через плечо, как будто что-то прислушивалась.
  Она повернулась назад.
  «Я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль, что это так. Мне не велели спать с тобой… но я сделал это, потому что хотел. Ты прекрасный любовник».
  Еще раз она оглянулась через плечо.
  «Я должна идти, Ник. Они найдут тебя к утру. Они никогда не промахнутся», - сказала она.
  Она сунула ее в кобуру, затем повернулась и направилась на север.
  Как только она скрылась из виду, Картер с трудом поднялся, вылез из кустов и остановился достаточно долго, чтобы услышать ее впереди.
  10
  Габриель быстро шла через джунгли. Как будто она точно знала, куда идет, и часто бывала на этом пути. Но Картер без труда последовал за ней в темноте. Каждые десять или двадцать ярдов он останавливался и слушал. Он слышал, как она впереди проносится сквозь кусты, не прилагая абсолютно никаких усилий, чтобы спрятаться.
  До северной стороны острова было несколько миль, и им потребовалось больше часа, чтобы добраться до него.
  Как и
  
  
  
  
  
  северная сторона Хива-Фауи, северная сторона этого острова возвышалась над морем высокими отвесными скалами.
  Джунгли заканчивались почти на краю обрыва. Габриель нигде не было.
  Картер колебался в темноте за деревьями. Она была прямо перед ним. Он потерял звуки ее движения из-за шума прибоя далеко внизу и ветра с северо-запада, который переходил в очень сильный ветер, стонавший вокруг скал.
  Он был уверен, что она повернула не параллельно скалам, чтобы держаться под прикрытием джунглей. Он заметил скалистые холмы на востоке, а джунгли переходили в довольно глубокую долину в ста ярдах к западу.
  Нет, решил Картер, она пришла сюда. Значит, к морю ведет тропа.
  Пригнувшись, он вышел из джунглей, подошел к краю утеса и осмотрелся. В двадцати или тридцати ярдах к западу, далеко внизу, на скалах, он только мельком увидел Габриель, когда она исчезла под широким выступом.
  Дальше на запад был узкий участок пляжа, и он ждал, ожидая увидеть ее там. Но она этого не сделала. Через некоторое время он понял, что она либо ждала там внизу, где-то под навесом, либо внутри скалы был проход. Он прекрасно понимал, что это такое.
  Он вытащил свой люгер и продолжил свой путь вдоль обрыва, пока не нашел частично естественную, частично искусственную тропу, и начал спускаться.
  В сотне футов ниже море огромными волнами переходило в то, что казалось одной из самых больших естественных пещер, вырезанных в скале. Дорожка, по которой он шел, пересекала вершину пещеры, затем спускалась к западному краю, где она закручивалась под навесом.
  Незадолго до того, как он свернул за угол, что открывало ему вид на пещеру, Картер колебался и прислушивался.
  Сначала он ничего не слышал, но потом ему показалось, что он услышал обрывок разговора из-за шума прибоя.
  Он придвинулся немного ближе, присел и снова прислушался. Он услышал голос. Определенно был кто-то на грани. Говорю. На китайском.
  Очевидно, это был вход на китайскую базу. Это объяснило Картеру, почему предыдущие морские береговые отряды не смогли найти здесь ничего, кроме коренных жителей и местных деревень. Перед их прибытием тарелочные антенны были сняты, и наверху не будет ничего, что указывало бы на то, что здесь находится база.
  Картер повернулся и пошел обратно по дорожке, убирая свой «люгер» в кобуру. Теперь он будет идти дальше на запад, вниз в долину и вокруг острова на пляжах, если понадобится, пока не найдет аутригер. Когда шторм утихнет утром, он вылетит в Хива Фауи. К тому времени там будет Морская звезда, и они смогут вернуться сюда и закрыть это место. После этого губернатор и его жена будут арестованы и отправлены обратно в Париж для суда.
  На полпути кто-то сверху что-то крикнул по-китайски, и еще несколько мужчин засмеялись.
  Картер застыл на месте. Внизу, вокруг поворота, ведущего под навес, стояла пара стражников. Выше, запирая его, находились минимум три или четыре человека.
  Он подумал, что, вероятно, сможет их уничтожить, но тогда любой элемент неожиданности, который у него будет завтра, исчезнет. Они бы знали, что он был здесь. Они бы знали, что он обнаружил вход в их установку.
  Патруль наверху был почти на пути, когда Картер наконец принял свою единственную альтернативу. Он посмотрел через край, вниз на пятьдесят или шестьдесят футов на большие волны, ревущие, как грузовые поезда, в пещеру. Было бы адом плавать оттуда, если бы можно было плавать. Но это будет лучше, чем оставаться на месте.
  Кто-то наверху крикнул что-то еще - это прозвучало как шутка, - а остальные громко рассмеялись, когда Картер покачал головой, затем аккуратно отошел от тропы, его тело резко упало в темную воду внизу.
  Когда он падал, он пытался прислушаться к звукам тревоги сверху, но затем он чисто ударил по воде во впадине зыби, погрузившись глубоко, море было удивительно теплым. Он чувствовал, как мощный поток толкает его тело в пещеру, когда он пробивался обратно на поверхность.
  Затем он очистился и глубоко вдохнул теплый влажный воздух, набегающая волна толкала его вверх и дальше внутрь широкой пещеры.
  В двадцати ярдах от нас и менее чем в десяти футах над поверхностью воды внутри пещеры находился подиум. Картера проталкивали мимо двух охранников, склонившихся над перилами и курящих сигареты, пока они смотрели на воду. Они его увидят!
  Он погрузился в воду и вылез из сапог, затем поплыл по течению, его удары были сильными.
  Когда он вышел на поверхность, он прошел мимо охранников и даже мимо подиума. Здесь потолок пещеры круто спускался к воде, так что каждая волна, которая обрушивалась из открытого моря, грозила разбить Картера о скалы. Он чувствовал, как поток тянет его к телу, тянет вниз и к внутренней стене, где
  
  
  
  
   он должен был отскочить и толкнуть его обратно к отверстию.
  Ему удалось доплыть до одной стороны пещеры и цепляться за скалы.
  В нескольких ярдах от входа в пещеру мостик заканчивался. Там был дверной проем, и Картер предположил, что он ведет обратно на склон холма.
  Он остановился и задержал дыхание, внезапно почувствовав низкий гул, больше похожий на глубокую вибрацию, сквозь камни и воду. Было ли это то, к чему прислушивалась Габриель? Даже за много миль? Затем он вспомнил ритмичный грохот, который он слышал с Тиггсом из вертолета.
  Было что-то… какое-то оборудование с другой стороны стены, образующей заднюю часть пещеры. Вот почему течение действовало так, как было. Картер понял, что есть другой путь внутрь. По воде.
  Как только он почувствовал, что достаточно отдохнул, он поплыл обратно в середину пещеры, где течение было очень сильным.
  Он понял, что если подводный переход будет слишком длинным или ответвится, он будет мертв. Против этого течения нельзя было плыть, пока не изменится прилив. Судя по тому, что он мог видеть с того места, где он плыл, прилив все еще шел. Еще на фут или около того он мог видеть ракушки, водоросли и другие растения на стенах пещеры.
  Но за последние пару лет на этих островах было убито много хороших людей. И это была его работа.
  Он сделал несколько глубоких вдохов, задержал один и нырнул глубоко, плывя изо всех сил по течению к глубине пещеры.
  В какой-то момент течение стало намного сильнее, очень быстро толкнув его под отверстие в задней стене пещеры. «Теперь уже точно не будет пути назад», - подумал он.
  У него создалось впечатление, что вода под ним очень глубокая, а отверстие очень широкое.
  Его сердце колотилось в ушах, и его легкие начали болеть, когда он увидел свет в воде впереди и над ним.
  Он наклонился к нему вверх, заставляя себя замедлиться, чтобы, когда он выйдет на поверхность воды, не будет брызг.
  Его голова вырвалась на поверхность, и он набрал в легкие воздух, широко раскрыв рот, чтобы шуметь как можно меньше.
  Он начал снова погружаться в воду, когда внезапно сосредоточился на двух огромных фигурах, плавающих в дальнем конце пещеры, оба залиты светом и кишели людьми в форме.
  Две атомные подводные лодки были привязаны к длинному цементному причалу, большая золотая звезда была обращена к четырем меньшим золотым звездам коммунистического Китая, нарисованным по бокам.
  Одна из подлодок разгружалась. Растущая стопка ящиков накапливалась на доке, когда два крана вытащили из трюма субмарины то, что, вероятно, было припасами для этой базы.
  Это объясняло секретность. Каким-то образом китайцы обнаружили здесь в скалах естественную пещеру. Придя со своим строительным оборудованием и материалами, они построили это место.
  Либо это, - подумал Картер, осторожно ступая по воде, когда у него перехватило дыхание, либо это была японская инсталляция во время Второй мировой войны. Возможно вспомогательное перо.
  Галерея, в которой он находился, была очень длинной по сравнению с ее шириной. Он смотрел на подлодки на носу. Очевидно, они вошли сюда сначала из лука, а затем их перевернули так, что они снова оказались лицом к лицу.
  Слева ничего не было. Справа был только единственный узкий мостик, ведущий, предположительно, через какой-то проход в скалах к внешней пещере. Картер рассудил, что нужно как-то скрыть подиум во внешней пещере, чтобы туземцы не наткнулись на него.
  В дальнем конце галереи, за тем местом, где разгружались субмарины, была большая застекленная площадка над уровнем доков. Это было похоже на контрольную будку. Видимо, оттуда и направлялись действия подводных лодок. Прямо перед застекленной площадкой был длинный балкон, на котором развалились несколько человек в форме.
  Даже на таком расстоянии в их платье что-то казалось странным.
  Эта база, очевидно, была чем-то большим, чем простая установка коммунистов-китайцев для преследования американской станции приема спутниковых шпионов. Это было укрытие атомной подводной лодки.
  Они были у Советов, как и у ВМС США. По всему миру были места, где атомные подводные лодки могли укрыться от все более сложных систем обнаружения, которые поддерживаются каждым правительством.
  Если бы местонахождение этой китайской суббазы было известно, проблема преследования американского персонала на Хива Фауи была бы решена простым дипломатическим посланием.
  Картер предположил, что, вероятно, китайцы использовали эту секретную базу задолго до того, как была установлена ​​станция спутникового слежения и приема.
  И все же ему приходилось задаваться вопросом, почему они рискнули открыть это место только для того, чтобы принудительно закрыть приемную станцию. Информация, которую станция «Хива Фауи» собирала со спутника-шпиона, должна была быть разрушительной для китайцев, чтобы они так рисковали.
  Очень медленно, очень осторожно, мягким брассом Картер поплыл к подводным лодкам. Было так много огней
  
  
  
  
  
  на лодках и освещении зоны дока, что, если он не подойдет слишком близко, никто наверху не сможет его увидеть. Вся вода была в относительной темноте.
  Солдаты на балконе, как теперь мог видеть Картер, были одеты в какую-то форму цвета хаки с покатыми фуражками, к которым были прикреплены шейные платки. Винтовки прислонились к перилам.
  Чуть ближе, и это внезапно дошло до него. Они были одеты как японские солдаты времен Второй мировой войны!
  Вероятно, это были войска, патрулировавшие острова. Если бы туземцы столкнулись с ними после всего, что произошло здесь, на этом острове, они бы поверили, что у них был другой религиозный опыт. Они поверили бы, что видели людей сорок лет назад!
  Световое шоу о том, что туземцев кормили, по-видимому, регулярно, вероятно, также подтвердило это убеждение.
  Картер решил, что это очень сложная установка. Эта база, вероятно, была главным пунктом дозаправки и пополнения запасов для ее тихоокеанской атомной подводной лодки коммунистического Китая.
  Он медленно обогнул внешнюю подводную лодку, удерживая выпуклый корпус огромной лодки между собой и доком. Единственный способ его заметить - это если член экипажа решит прогуляться по палубе и посмотреть вниз. «Вряд ли», - подумал он.
  Когда он подошел достаточно близко, он протянул руку и коснулся борта лодки. Он чувствовал гул машин сквозь корпус. Лодка была живая. Он приложил ухо к внешнему корпусу и услышал смесь звуков, в какой-то момент даже звук чьего-то крика.
  Прилив все еще надвигался; его поток загнал его внутрь. Картер полагал, что пройдет еще по крайней мере полчаса или сорок пять минут, прежде чем начнется слабый прилив, и у него будет хоть какой-то шанс выплыть оттуда. Между тем он должен был убедиться, что его не обнаружат. И ему придется убраться с дороги, если одна или обе подлодки получат приказ отплыть. Если его поймают плывущим так близко, лодка затянет его вниз.
  Он тихо прошел по длине лодки, подошел к корме, за которой причал уходил все дальше в темноту.
  Он проплыл остаток пути к задней части пещеры, наклонившись к причалу, и вода на дне пещеры внезапно стала настолько мелкой, что он мог стоять. Камни были нагромождены у стен пещеры, и в одном месте камни соприкасались с концом бетонной площадки дока.
  Картер осторожно вскарабкался на причал и присел в темноте, наблюдая за происходящим вокруг подводных лодок на расстоянии не менее пятидесяти ярдов.
  Разгрузочные работы вокруг кормовой субмарины продолжались, но пока Картер наблюдал, дюжина мужчин вышла на балкон наверху, что-то сказала солдатам, затем спустилась по лестнице и пересекла док к передней субмарине.
  Несколько человек оказались офицерами, и когда другие члены экипажа вышли из лодки, офицеры отдали ряд приказов.
  Люки были закрыты, электрические и водопроводные линии, соединяющие лодку с доком, сняты и свернуты. Подводная лодка готовилась к отплытию.
  Картер понял, что ад вырвется наружу, если будет обнаружено присутствие Морской звезды в этих водах. Он не думал, что будет драка. Но китайцы определенно будут вынуждены сделать все, что в их силах, чтобы отвлечь американскую подводную лодку от открытия этого места.
  Еще несколько человек из базы вышли на балкон и начали спускаться по лестнице. Одной из них была Габриель. Картер узнал ее хрупкое тело с того места, где он присел, и напрягся.
  Все оставшиеся у него сомнения, что она случайно наткнулась на этом месте или что она была пленницей, рассеялись, когда он увидел, как она пересекла док и пожала руки офицерам подлодки.
  Ее показали на борт и помогли открыть один из люков. В течение следующих нескольких минут были завершены последние приготовления к вылету, экипаж и офицеры поднялись на борт, люки были закрыты, а сирена прозвучала короткое предупреждение.
  Подводный. больше не прикрепленный к причалу, начал дрейфовать к задней части пещеры, но внезапно он отошел от дока к центру пещеры и медленно исчез из поля зрения, двигаясь вперед к передней стене. Затем он исчез, оставив после себя лишь несколько рябь.
  Габриель была на борту. Если подлодка выполняла военное задание или направлялась в сторону «Морской звезды», они никогда не допустили бы на борт гражданских лиц. Ее куда-то везли. Возможно на рандеву с лодкой из Хива Фауи.
  Несколько других солдат вышли из застекленной зоны управления и тоже спустились по лестнице на причал. Они закинули винтовки на плечи и быстро двинулись по причалу к двери, которая вела на подиум во внешней пещере.
  Картер решил, что они пойдут искать американца, который приехал с Габриель и расстроил туземцев. Он не думал, что Габриель знала, что он спустился со скал. Она, вероятно, сказала им быть
  
  
  
  
  с Джин их поиск в глубине страны.
  * * *
  Разгрузка другой субмарины все еще продолжалась час спустя, когда Картер, скрывавшийся в темноте в конце дока, соскользнул обратно в теплые тропические воды и поплыл по подземному переходу в открытое море.
  Прилив был слабым; больше не было никакого течения, чтобы двигать воду. Ему не пришлось бы бороться с этим на выходе, но не было и отлива, чтобы помочь ему.
  В конце пещеры Картер несколько минут ходил по воде, чтобы отдышаться. Он наблюдал, как китайские солдаты разгружают подлодку. На причале уже было скоплено много припасов. На самом деле огромная куча. Достаточно, чтобы снабдить большой контингент мужчин. У него внезапно появилось неприятное ощущение, что эта инсталляция намного больше, чем он предполагал вначале.
  Он сделал несколько быстрых последовательных глубоких вдохов, слегка задыхаясь, затем мощно погрузился в черную как смоль воду. На этот раз с другой стороны не было никаких огней, которые вели бы его вверх. Он плыл так быстро, как мог, его сердце разрывалось в груди, его легкие требовали кислорода, пока, наконец, он не начал подниматься по длинной кривой.
  Он вырвался на поверхность воды ярдах в пяти от каменной стены. На подиуме наверху не было солдат, но даже если бы они были, они не смогли бы услышать, как Картер задыхается от шума ветра и грохочущих волн.
  Он осторожно поплыл к входу в пещеру. Ветер переменился за час или около того, когда он был внутри, и теперь волны не грохотали прямо в пещеру. Но прямо снаружи он услышал, как прибой сердито разбивается о камни.
  У него не было бы абсолютно никакой возможности выжить, плавая там. Он был бы мгновенно разбит о камни и убит.
  Он быстро подплыл к краю пещеры, затем вскарабкался по камням, перелез через перила и на подиум. Дорожка была влажной от влаги, поэтому он не оставил мокрых следов, которые кто-то мог бы обнаружить.
  Он вынул свой стилет и поспешил по мостику к тому месту, где он заканчивался в пятидесяти или шестидесяти футах от входа в пещеру. Оттуда он пошел по хорошо скрытой тропинке наружу, где присел и огляделся.
  Море было диким. Дождя еще не было, но вдалеке были гром и молния, когда шторм приближался к Хива Фауи. Могут пройти часы, прежде чем он наберет полную силу. Он должен был победить эту бурю до Хива Фауи.
  Снаружи у выступа не было ни охранников, ни на тропинке, ведущей вверх. Очевидно, они присоединились к патрулю, который был отправлен на его поиски.
  Он быстро поднялся по тропинке к вершине скал. Теперь ветер с запада становился довольно сильным. Вернуться на другой остров будет нелегко. Если бы он вообще мог это сделать.
  Он спустился по крутому склону на запад, затем направился вверх по острову, параллельному скалам вдоль береговой линии.
  Через час Картер добрался до края утеса, и камни уступили место широкому песчаному пляжу. Через полчаса ходьбы он наткнулся на опоры, поставленные над пляжем и привязанные к пальмам.
  Он нырнул обратно в защиту джунглей, следя за любыми признаками того, что туземцы выставили охрану. Их не было. Где-то в глубине страны, вероятно, не слишком далеко, находилась одна из местных деревень.
  Волны шли на пляж под углом с запада. Картер подумал, что если он сможет провести аутригер мимо гидромолотов, у него будет хотя бы шанс передать его Хива Фауи.
  Картер выбрал одну из меньших опор, рассчитанную всего на четыре или пять человек, срезал ее с деревьев, нашел пару весел и потащил лодку к разбивающимся волнам.
  Каноэ было на удивление легким и хрупким, но, похоже, оно отлично справлялось с водой, когда он переступал порог первого буруна.
  Его сбило с ног, и он почти потерял хватку на каноэ, но затем он вскочил наверх, толкая лодку впереди себя, прежде чем ударила следующая волна, сбив его с ног.
  Постепенно ему наконец удалось погрузить каноэ в воду по грудь. После следующей волны он плюхнулся в лодку и, несмотря на усталость, греб так быстро, как только мог.
  Следующая гигантская волна почти перевернула его вверх и вниз, но затем он с грохотом устремился вниз, когда над ним начал вырисовываться следующий взрыв.
  Маленькая опора поднялась навстречу этой волне, и Картер легко перебрался на другую сторону, направляясь - насколько он мог сообразить - прямо на север, в сторону Хива Фауи, когда шторм усилился.
  11
  Всю ночь ветер с запада и, наконец, с юга продолжал двигаться против часовой стрелки. Ника Картера унесло далеко на восток от предполагаемого курса, но когда ветер переменился, он смог лучше двигаться, и, наконец, полетел на север, к Хива-Фауи.
  Большую часть времени он не видел волн, но всякий раз, когда вспыхивала молния,
  
  
  
  
  
  Поднявшись в небо, он мельком видел горные волны, которые возвышались над ним, на мгновение блокируя сильный ветер.
  Маленькое каноэ с выносными опорами никогда не подвергалось серьезной опасности, решил Картер рано вечером. Было очень неудобно подпрыгивать на волнах вверх и вниз, и было очень мокро, но никогда не было никакой опасности, что лодка разобьется и рухнет. Туземцы проектировали свои лодки для этих вод, и они хорошо их спроектировали.
  Картер много думал о Габриель и решил, что рассказ о ее прошлом, вероятно, правдив. Она не была достаточно хорошей актрисой, чтобы убедить его в этом, если бы история была неправдой. Но он подозревал, что губернатор Рондин имел и другие силы для нее. Что-то, что заставило ее сделать то, что ей сказали.
  Он также много думал о китайской базе на Нату-Фауи и американской станции спутникового слежения и приема на Хива-Фауи. Две страны находились в этой части света по одним и тем же причинам: США, потому что отсюда они могли легко шпионить за китайцами, и китайцы, потому что с этих островов они управляли всем западным тихоокеанским бассейном - от Японии до Австралии - своими подводные лодки.
  Временами Картер тяжело греб, и казалось, что он продвигается вперед. Но в основном он просто лежал в каноэ и позволял ветру и волнам уносить его на север.
  На самом деле он несколько раз за ночь задремал и обнаружил, что превратился из угольно-черного в тускло-грязно-серый, не осознавая течения времени.
  Он сел и задрожал. Он был насквозь промокшим и очень холодным, хотя температура воздуха должна была быть от середины до семидесяти.
  Был рассвет, и хотя дождь на мгновение прекратился, небо все еще было затянуто облаками. Ветер дул с гораздо большей силой, чем когда Картер покинул Нату-Фауи.
  Примерно в двух или трех милях впереди прибой разбивался о берег большого острова. «Хива Фауи», - надеялся Картер, но совершенно не был уверен. Он был похож на любой другой остров, кроме Нату-Фауи с его характерным вулканом.
  Если это был Хива Фауи, он подозревал, что находится где-то на середине острова. Поднимаясь по нему с юга, спутниковая станция будет на западе, а город Хива Фауи будет справа, на востоке.
  Он взял одну из лопастей и начал поворачивать аутригер на восток. Время от времени он смотрел на часы. Было около семи часов. «Морская звезда» должна была появиться в общественных доках в любое время. Он хотел быть там, когда губернатора вызывают в доки. Он хотел увидеть, что собирается делать этот человек. Он также хотел увидеть, какой была бы реакция Габриель… если бы ее вернули.
  Картер подозревал, что в этом деле гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Китайцы держали базу на Нату-Фауи, но он полагал, что это было сделано с ведома и сотрудничества губернатора Рондина. Он не думал, что на этих островах многое происходит без ведома губернатора.
  Рано или поздно он знал, что ему придется иметь дело с губернатором и организацией этого человека. На вечеринке было видно много мускулов. И большинство людей, прибывших с других островов в этой части Тихого океана, вероятно, также были вовлечены в свои собственные схемы на других островах. В конце концов, с ними тоже придется разбираться.
  Каноэ, идущее под углом к ​​очень большим волнам, поднималось над одной из них, а его выносные опоры время от времени находились в воздухе. Затем каноэ опрокидывалось вниз и неслось по фронту волны, на мгновение уткнувшись носом в корыто. Затем запускался следующий.
  Медленно Картер повел каноэ все дальше и дальше по острову, наконец обогнув мыс, защищавший городскую гавань.
  Даже со стороны волнореза Картер мог видеть парус «Морской звезды» рядом с длинными общественными доками. Казалось, что на пристани и на площади было много людей. Вдоль главной дороги было припарковано много машин.
  Картер удвоил свои усилия, отправив аутригер вверх и преодолев последние несколько больших волн, прежде чем он прорвался через волнолом и попал в защиту внутренней гавани.
  Молния сверкнула на юге и западе, а через несколько мгновений пошел проливной дождь, ливший настолько сильно, что сплющил волны за волнорезом и закрыл для Картера обзор всего, что находилось на расстоянии нескольких ярдов.
  Он продолжал толкать, гребок за ударом, весло глубоко и чисто впивалось в воду, продвигая легкое каноэ по воде с такой скоростью, что создавалась значительная волна. Картер чувствовал, что он израсходовал то небольшое количество резервных сил, которые у него оставались, но было абсолютно необходимо, чтобы командир «Морской звезды» понял, с чем он столкнулся, прежде чем он повернет обратно в море, чтобы встретиться с китайскими подводными лодками.
  Неизвестно, что уже зафиксировало бортовое оборудование наблюдения или что губернатор Рондин говорил командованию.
  
  
  
  
  
  Дождь на мгновение утих. Картеру хватило времени, чтобы увидеть, что многие люди покинули причал, но другие открыли зонтики и остались.
  Морская звезда все еще была там. На палубе были члены экипажа. Картер мог различить их с того места, где был.
  Он остановился на время, достаточное для того, чтобы поднять весло и покачать им над головой, но затем дождь усилился, и он вернулся к гребле.
  Дождь снова утих, когда Картер был еще в паре сотен ярдов от дока, и кто-то на борту подлодки заметил его.
  Примерно через минуту на палубу подняли надувную лодку, бросили в воду и прикрепили к ней подвесной мотор. На борт поднялись четыре члена экипажа и направились к нему. Картер перестал грести.
  Когда они были всего в нескольких ярдах от них, член экипажа, управлявший двигателем, громко выругался и заглушил двигатель.
  «Доброе утро», - сказал Картер.
  «Черт возьми», - снова сказал член экипажа. "Мистер Картер?"
  «Верно, - сказал Картер. Надувная лодка подошла ближе. Один из членов экипажа бросил Картеру веревку, которую он натянул на носу каноэ.
  «Они сказали, что вы могли потерпеть крушение вертолета на одном из других островов, сэр», - сказал старшина.
  «Меня не было на борту», ​​- крикнул Картер. «Верни меня. Мне нужно поговорить с твоим шкипером».
  «Да-да, сэр», - сказал член экипажа, завел мотор надувной лодки, повернулся обратно к субмарине и направился к ней, выносная опора тянулась позади.
  На палубе подлодки находилось полдюжины членов экипажа, на причале - несколько офицеров и около трех-четырех десятков гражданских.
  Картер сразу узнал губернатора Рондина посреди группы, несколько здоровенных мужчин держали над ним большие зонтики.
  Габриель в группе не было видно, но когда они подошли к субмарине, так что Картер был на виду у всех на причале, губернатор кивнул. Один из его людей поспешил обратно на дорогу, где он сел в одну из машин и уехал. Когда машина свернула за угол в сторону площади. Картер был уверен, что мельком увидел Габриель на заднем сиденье.
  Картер вскарабкался на борт субмарины в тот момент, когда высокий, хорошо сложенный мужчина лет сорока-пятидесяти вышел из дока и обогнул паруса.
  "Мистер Картер?" он спросил.
  Картер кивнул, и они пожали друг другу руки.
  «Я капитан Дон Петти. Нам сказали, что вы могли разбиться на борту вертолета на острове Нату-Фауи».
  «Начальник службы безопасности приемной станции Ричард Фенстер был убит. Меня не было на борту».
  Капитан Петти взглянул на хрупкую опору, затем снова на Картера. «Вы столкнулись с этим? Прошлой ночью?»
  «Верно, - сказал Картер. «Но у нас осталось не так уж и много времени. Мне понадобится ваше полное сотрудничество в следующие двадцать четыре часа, капитан».
  «Ты понял, Картер. Моим приказом было помочь тебе любым возможным способом. Они исходили от самих Объединенного комитета начальников штабов».
  «Хорошо, - сказал Картер. «Прежде всего, я хочу, чтобы вы пригласили губернатора острова на борт и спустились в кают-компанию».
  "Сможет сделать."
  «Я собираюсь сказать там кое-что, что не совсем правда. Я хочу, чтобы вы согласились со мной. Скажите то же самое своим офицерам».
  "Вы собираетесь сказать мне, что на самом деле происходит?" - спросил капитан, приподняв правую бровь.
  «Как только мы избавимся от губернатора, вы получите полный инструктаж. И поверьте мне, это чертовски важно, а время имеет решающее значение».
  «Верно», - сказал капитан. Он повернулся к одному из членов своей команды. «Отведите мистера Картера в кают-компанию офицера. Убедитесь, что у нас есть кофе. Принесите ему что-нибудь теплое и сухое, чтобы надеть. И пусть мистер Паттерсон и его люди соберутся на дублере».
  «Да-да, сэр», - сказал член экипажа, и Картер последовал за ним на нижнюю палубу, а капитан Петти вернулся к пристани, чтобы пригласить на борт губернатора Рондина.
  Спустившись на два этажа, матрос провел Картера на корму, а затем в большую, со вкусом обставленную кают-компанию. По лодке взад и вперед носилось множество членов экипажа. Картер подумал, что они поторопятся еще больше, как только их офицеры будут проинструктированы.
  «Мистер Паттерсон, мистер Паттерсон, в кают-компанию на двухместном этаже, с красной секцией», - сказал член экипажа в переговорное устройство корабля.
  Красная секция на борту субмарины относилась к секции сбора разведданных. Картер предположил, что Паттерсон, вероятно, был начальником отдела.
  Член экипажа, на бирке которого было написано «Макферсон», налил Картеру чашку кофе. «Скорее возвращайтесь, сэр, со сменой одежды».
  «Просто принеси мне полотенце, Макферсон», - сказал Картер. «Будьте готовы к смене одежды».
  «Да, сэр», - сказал мужчина и вышел из кают-компании.
  Он вернулся через мгновение или две с большим банным полотенцем. "Комбинезон в порядке, сэр?"
  «Все будет хорошо, как только мы закончим здесь».
  «Да, сэр», - сказал матрос и ушел.
  В дверях появился капитан Петти и жестом пригласил кого-нибудь войти первым. Губернатор Рондин шагнул в поле зрения, его глаза встретились с глазами Картера, а затем он вошел внутрь, его внушительное тело, казалось, заполнило всю комнату.
  Капитан Петти и полдюжины других офицеров тоже подали заявление.
  
  
  
  
  
  Когда они сели, вошел стюард и налил им кофе.
  «Мы думали, что вы умерли, мистер Картер», - сухо сказал губернатор по-английски.
  «Мне повезло, - сказал Картер. «Но, боюсь, у меня для вас плохие новости».
  Губернатор ждал.
  «Ваша жена поехала с нами в Нату Фауи. Я потерял ее в джунглях. Она, вероятно, все еще там».
  Губернатор тяжело покачал головой. «Как и вы, она выдержала шторм на борту одного из местных аутригеров. Сегодня утром ее спасли менее чем за полчаса до появления этого военного корабля». Губернатор обратился к капитану Петти. «И я повторю свое требование, капитан, чтобы это судно было немедленно выведено из французских территориальных вод».
  Капитан Петти любезно улыбнулся. «Мне очень жаль, сэр, но это будет невозможно в течение нескольких часов. У нас есть приказ приехать сюда с инспекцией по нашей установке. Соглашение между нашими правительствами разрешает такие инспекционные поездки».
  «Самолетом».
  «Вид транспорта, я полагаю, не указан, сэр».
  Губернатор собирался протестовать дальше, но Картер прервал его.
  «Вы не понимаете, губернатор, но на Нату-Фауи серьезные проблемы».
  Губернатор повернулся к Картеру.
  «Наш вертолет не просто разбился. Он был сбит».
  На мгновение выражение лица губернатора не изменилось, но, наконец, он рассмеялся. «Туземцы? С луком и стрелами? Невероятно удачный выстрел».
  «Нет, сэр, не туземцами. Какой-нибудь ракетой или, возможно, базукой».
  «У туземцев нет такого оружия, мистер Картер».
  «Нет, они этого не делают», - сказал Картер. Он повернулся к капитану и офицерам подлодки и быстро объяснил, что случилось с вертолетом, затем о световом шоу и, наконец, об антенне. Но он не сказал им, что следовал за Габриель до входа в загон, и не сказал им, что он плыл в пещеру.
  «Это невероятно, - сказал капитан Петти.
  Губернатор Рондин смотрел на Картера. «Что ты говоришь, Картер? Что кто-то подстрекает туземцев к бунту против твоего народа?»
  "Да."
  "ВОЗ?"
  «На спутниковой тарелке были китайские иероглифы. Я их четко видел».
  Капитан Петти подался вперед. "Китайцы? Коммунистические китайцы?"
  «Я не знаю, кто еще, капитан, - сказал Картер. «Маловероятно, что у них будет база на острове. Мы уже знали об этом. Это была тарелочная антенна. Я уверен, что сигналы посылаются на остров через спутник».
  "Что вы предлагаете нам с этим делать, Картер?" - спросил капитан.
  «Я хочу поехать туда сегодня утром, устроить вечеринку на суше и демонтировать антенну и приемное оборудование в амфитеатре».
  Капитан Петти кивнул. Он повернулся к губернатору Рондине, который выглядел слегка самодовольным. «Это французская территория, губернатор. У нас есть ваше разрешение на выполнение такой миссии, или мы должны пойти по дипломатическим каналам?»
  «У вас есть мое разрешение. Капитан. На самом деле я присоединюсь к вам там. Я приеду на вертолете в качестве наблюдателя. Если на Natu Faui есть китайское оборудование, как предлагает мистер Картер, я хочу знать об этом, и Я хочу его уничтожить. Официальная жалоба будет подана в ООН, уверяю вас ».
  «Прекрасно», - сказал капитан Петти, вставая. «Тогда мы сможем отправиться в путь в течение ... двух часов, скажем так?»
  Губернатор поднялся на ноги. «Мы будем следить за вами, капитан». он сказал. «Когда вы выйдете, мы отправимся на остров».
  «Очень хорошо, губернатор», - сказал капитан и приказал одному из своих людей показать губернатору с лодки.
  Макферсон вернулся. «У меня есть ваша сухая одежда, сэр», - сказал он Картеру и протянул пару джинсов.
  Когда он ушел, Картер встал и жестом приказал закрыть дверь, расстегивая промокшую рубашку.
  «У нас здесь чрезвычайно серьезная ситуация, джентльмены», - сказал Картер, стягивая рубашку. Он отстегнул свой стилет и свой «люгер» и положил оружие на стол.
  "Какая там реальная ситуация, Картер?" - спросил капитан.
  «То, что я сказал Рондине, было по сути правильным, но на этом острове есть не только китайское оборудование, но и коммунистическая база. Загон для подводных лодок».
  «Господи, - выругался один из офицеров.
  «Нам нужно будет получить какое-то разрешение даже для того, чтобы быть здесь», - сказал капитан. «Мы не можем связываться с возможным противостоянием».
  «Пошли отсюда радиосигнал, и они узнают, что я обнаружил их базу. Но в любом случае будет конфронтация. Одна из их подводных лодок покинула загон вчера поздно вечером».
  "Это на свободе? Рядом?"
  «Предположительно», - сказал Картер.
  «Черт», - сказал Петти, пробегая пальцами по седым волосам. Он взглянул на Картера. «Вам лучше начать с самого начала, мистер Картер, и дайте мне все до мелочей, а затем скажите, что вы хотите, чтобы мы сделали. Я должен решить, сможет ли это судно справиться с этим».
  Один из офицеров встал, подошел к буфету и принес бутылку бурбона. Он налил немного этого в свой кофе, затем протянул бутылку.
  Картер перебрал все, что с ним случилось с ним
  
  
  
  
  
  В тот момент, когда он прибыл на Хива Фауи, пока его не подобрали члены экипажа с надувной лодкой.
  Когда он закончил, все офицеры долго молчали. Капитан Петти наконец заговорил.
  «Я хотел бы спросить, абсолютно ли вы уверены в своих фактах. Но это ваше дело, чтобы быть уверенным. И, кроме того, вы не можете перепутать пару красных китайских подводных лодок в островной пещере».
  «Нет», - сказал Картер, вытираясь и одеваясь. «Мне нужно немного масла и тряпка».
  Один из офицеров вышел за вещами. Картер сел и начал разбирать Вильгельмину. «Люгер» долгое время находился в соленой воде.
  «Очевидно, у вас есть план», - сказал капитан Петти.
  Картер кивнул.
  «Я почти ненавижу спрашивать, что это такое», - сказал капитан. «Но прежде чем мы начнем, я хочу, чтобы вы поняли, что мои приказы не включают компрометацию этой лодки. Если и когда дойдет до противостояния между нами и китайскими подводными лодками, у меня будут дополнительные полномочия. Если я не смогу получить это, нам придется убираться отсюда. Это не наши воды ".
  «К тому времени, когда это произойдет, мы сделаем то, что было необходимо».
  * * *
  Картер закончил чистить свое оружие, а капитан Петти был занят подготовкой своей лодки и команды к операции на Нату-Фауи, когда на причале появились Джастин Оуэн и Боб Тиггс.
  Первый офицер, лейтенант Эшкрофт, как раз собирался поговорить с ними, когда Картер вышел из кают-компании. Он поднялся с мужчиной.
  Они оба были потрясены, увидев Картера, и поспешили к нему.
  «Господи, они сказали, что ты, вероятно, мертв», - сказал Тиггс, хлопнув Картера по спине.
  «Фенстер был убит».
  «Это то, что сказал нам губернатор», - сказал Оуэн. «Но мы думали, что ты тоже упал. Они собирались послать кого-нибудь сегодня утром, как только погода стихнет».
  «Ублюдки саботировали наш другой вертолет», - с горечью сказал Тиггс. «Иначе я бы уже был там и вернулся».
  Оуэн повернулся к первому офицеру. «Я хочу поговорить с капитаном».
  «Капитан Петти сожалеет, сэр, но мы готовимся к отплытию, а он очень занят».
  «Не беспокойтесь об этом, - сказал Картер. «Мы собираемся решить эту проблему».
  «Я бы хотел пойти с нами», - сказал Тиггс.
  «Мне очень жаль, сэр, но это будет невозможно», - сказал лейтенант Эшкрофт, прежде чем Картер смог заговорить.
  «Черт возьми, Ник, я хочу пойти с тобой!» - настаивал Тиггс.
  «Это не твоя работа. Боб», - мягко сказал Картер. «Но вы можете сделать для меня еще кое-что».
  "Проклятье…"
  Картер увел Тиггса далеко за пределы слышимости двух других мужчин. «А теперь послушай меня. Боб. Мы идем туда сегодня утром, чтобы разобраться с этим. Это не то, что ты можешь сделать, и это не то, с чем ты мог бы помочь. Но губернатор замешан в этом по уши. Я думаю, что у него очень хорошие шансы, что он работает на китайских коммунистов ».
  "Китайский Com…?"
  «Верно. Его жена тоже может работать на них».
  Тиггс не хотел в это верить.
  «Она была со мной там. Но я думаю, что она вернулась сюда. Губернатор и некоторые из его людей собираются прилететь на остров сегодня утром. Пока они ушли, я хочу, чтобы вы пошарили. Посмотрите, не его ли жена. все еще здесь. "
  «Я ничего из этого не понимаю, - сказал Тиггс. «Но я сделаю, как ты говоришь, Ник».
  «Но будь осторожен, Боб, - сказал Картер. «Эти люди не дурачатся».
  Двенадцать
  Было около одиннадцати часов утра, когда «Морская звезда» соскользнула с пристани и двинулась к волнорезу, защищающему гавань Хива Фауи. Ветер значительно утих, хотя небо все еще было сильно затянуто облаками, а иногда в течение нескольких минут шел очень сильный дождь, уменьшая видимость почти до нуля.
  Ник Картер подробно остановился на том, что он хотел сделать. Капитан Петти в принципе согласился, но с одним предостережением.
  «Мы будем наблюдать за другой подлодкой», - сказал он.
  «Я понимаю», - сказал Картер, отрывая взгляд от наброска вспомогательного пера, который он нарисовал.
  Их собрали в ситуационной комнате чуть ниже мостика в боевой рубке. Они горели красным светом. Все были похожи на хеллоуинских вурдалаков.
  «Если они появятся, или если подлодка, которую вы говорите, разгружалась в загоне, выйдет, мы выйдем из строя. Нам придется ждать, пока мы не получим окончательные заказы тем или иным способом».
  «Я тоже это понимаю, капитан, - сказал Картер. «Просто доставь меня туда. Я сделаю все остальное».
  План Картера был прост. Они подходили к острову со стороны подводного загона. Картер, одетый в акваланг, выскользнул из «Морской звезды» из подводного люка. С собой он унесет достаточно взрывчатки, чтобы уничтожить подлодку внутри загона и, надеюсь, саму пещеру. Тем временем «Морская звезда» направится к дальней стороне острова, где береговая группа отправится вглубь суши, чтобы найти и уничтожить спутниковую антенну и проекционное оборудование в амфитеатре. Картер определил оба участка на карте.
  Дородный лейтенант, стоявший на заднем плане, выступил вперед. Его голос соответствовал его внешности.
  "Прошу прощения у капитана, но мои люди готовы.
  
  
  
  
  
  я бы хотел продолжить это с мистером Картером ".
  Картер посмотрел на него. Его звали Джейкс. «Я никого с собой не беру, лейтенант».
  «Прошу прощения, сэр. Но это не ваше решение на борту этой лодки. Кроме того, вы не можете нести достаточно взрывчатки, чтобы быть на сто процентов уверенным, что вы разрушите их операцию».
  Капитан Петти посмотрел на него. "Ты понимаешь, что нам, возможно, придется бросить тебя, Пол?"
  «Да-да, сэр».
  "Как насчет ваших людей? Есть добровольцы?"
  Джейкс ухмыльнулся. «Черт, сэр, нам пришлось жеребьевку, чтобы увидеть, кто пойдет со мной… будет только один другой. Это был единственный способ, которым я мог сдерживать драки. Все они хотели этого».
  "Картер?" - сказал капитан, глядя на Картера. Он давал ему выбор.
  Картер повернулся к лейтенанту. "Вы умеете плавать?"
  «Немного, сэр», - сказал Джейкс, его ухмылка стала шире.
  «Я не могу, так что я лучше пойду с тобой».
  "Да сэр!"
  Они не потрудились погрузиться в воду во время короткой поездки к Нату-Фауи и не разогнались на полной скорости почти в шестьдесят узлов. Официально они были способны развивать только сорок пять узлов и сохранили эту скорость.
  Картер описал местность к западу от пещеры, где он поднял каноэ с выносными опорами. Если все пойдет хорошо, «Морская звезда» встретится там ровно через девяносто минут после того, как Картер, Джейкс и его единственный член экипажа войдут в воду. Все они будут работать в очень сжатые сроки. Таким образом могло быть меньше ошибок.
  «Это невероятно, Картер», - сказал капитан Петти. «Но это не удивительно, учитывая все остальное, что происходило в последнее время».
  «И это только половина дела», - недобро сказал Картер.
  «Я знаю. Удачи».
  "Благодаря."
  Картер вместе с Джейксом спустился вниз в операционную UDT, где его познакомили с жилистым парнем из Миннесоты, который знал все, что нужно знать о сносах. Его звали Арте Хайккинен, финн в третьем поколении.
  Они надели гидрокостюмы и акваланг, и Джейкс объяснил принцип действия взрывных устройств, которые они будут нести, а также работу влажного помещения, из которого они будут покидать подлодку.
  «По нашему сигналу капитан прикажет лодке замедлить ход, но все равно будет сильное течение. Продолжайте. Даже не пытайтесь бороться с ним. Вы можете сломать спину».
  «Они будут очень внимательно следить за нами», - вызвался Хайккинен.
  «Верно. Когда мы проедем мимо прохода к их вспомогательному загону, они будут наблюдать за нами очень внимательно. Мы уходим за милю до этого».
  "Есть вопросы, или все мы прямые?" - спросил Джейкс.
  «Мы собираемся стоять здесь и говорить об этом, или мы идем?» - спросил Картер.
  Они проверили снаряжение друг друга, привязанное к взрывчатке, и загорелся желтый свет над влажной комнатой. Джейкс снял трубку. «Мы готовы», - сказал он и повесил трубку.
  Они вошли в мокрую комнату, которая была не больше телефонной будки, заперли люк и затопили его. Нижний люк автоматически открылся, но Джейкс удерживал их, пока желтый свет над дверью не стал зеленым, а затем толкнул Хайккинена вниз.
  Прежде чем он успел обернуться, Картер мощно протолкнулся через люк. Он делал это раньше, чем однажды, поэтому был готов к ужасному удару очень быстрого потока, который мгновенно унес его вниз и прочь от подлодки.
  Через несколько секунд Джейкс оказался наверху, а Хайккинен был рядом. Они убедились, что с ними все в порядке, затем направились на восток, подводная лодка была уже далеко из виду.
  Вода была теплой. Они были на высоте около сорока футов, так что были намного ниже ветра и волн на поверхности. И хотя он устал, Картер обнаружил, что впадает в легкий расслабленный ритм, который казался легким, но все же съедал расстояние.
  Они приблизились к берегу и позволили набегающему приливу помочь им, наконец, достигнув того, что, казалось, было входом в пещеру.
  Картер жестом велел Джейксу и Хайккинену оставаться под водой, пока он поднимался на поверхность в пещере.
  Его голова показалась на поверхности, и он смотрел прямо в глаза человеку, стоящему на подиуме. Картер не двинулся с места, и через секунду или две солдат бросил сигарету в воду и повернулся. Он ничего не видел!
  Медленно Картер выпустил немного воздуха из своего жилета контроля плавучести, и он погрузился под воду. Они были в нужной пещере. Навигация Джейкса была идеальной.
  Он был намного глубже в канале, который переходил в центр вспомогательного пера. В какой-то момент они были на глубине семидесяти пяти футов, но все еще не достигли дна.
  Они двинулись в путь после того, как Картер почувствовал, что они далеко под стеной и, вероятно, немного западнее.
  В двадцати футах от поверхности они увидели огни вверху, а немного дальше на запад - остов подводной лодки.
  Картер остановил Джейкса и Хайккинена и указал на подлодку. Оба кивнули.
  Они быстро поднялись вверх, пока не оказались прямо под килем огромной атомной подводной лодки. Джейкс жестом велел им оставаться на месте и проложил себе путь к рулям.
  Примерно через минуту Джейкс вернулся. У него был
  
  
  
  
  его пакет взрывчатки с ним. Хайккинен продвинулся вперед и поднялся по бокам корпуса к ряду того, что выглядело как вентиляционные отверстия. Вероятно, они находились поблизости от ядерного реактора подлодки. После взрыва, вне зависимости от того, была ли пещера разрушена, она будет радиоактивной на долгие годы.
  Он прикрепил пакет с взрывчаткой к борту субмарины, поплыл обратно к Картеру и Джейксу, затем все они направились обратно к носу, где медленно и осторожно всплыли на поверхность.
  Горы припасов, которые были сложены на причале, исчезли. Солдат не было видно. Лишь резкий верхний свет освещал сцену.
  Установка, вероятно, была в состоянии боевой готовности из-за присутствия американской подводной лодки. Все войска будут на боевых постах.
  Картер подозревал, что из этого места можно было выбраться только на подводной лодке или через проход к подиуму, а оттуда к скалам.
  Он подумал о молодых китайцах, укомплектовывающих свои электронные приборы наблюдения глубоко в недрах холма. Когда здесь взорвется субмарина, у них не будет шансов.
  Но тогда они не дали туземцам шанса. Они также не проявили милосердия к гражданским служащим спутниковой приемной станции на Хива-Фауи.
  "Что случилось, Картер?" - спросил Джейкс.
  «Подожди здесь», - сказал Картер, обогнув нос, вывернулся из акваланга и забрался на причал.
  «Картер… Картер… иди сюда», - настойчиво прошептал Джейкс.
  Картер посмотрел на него. «Дайте мне пять минут. Если я к тому времени не вернусь, убирайтесь отсюда к черту».
  Он перекинул взрывчатку через плечо, со своим люгером в руке пересек док и вскарабкался вверх по лестнице, ведущей в операционную.
  Наверху он держался низко, ниже уровня больших стеклянных окон, пока не добрался до двери.
  Он осторожно выпрямился, чтобы видеть всю комнату. Вдоль одной стены стояло несколько консолей с электронным оборудованием, а вдоль другой - диван, стулья и пара столов. Но внутри никого не было.
  Картер встал, открыл дверь и проскользнул внутрь.
  В комнате было очень тихо. Несколько мгновений он стоял, затаив дыхание, прислушиваясь к звукам работающего оборудования в другом месте установки.
  Снаружи на ступеньках раздался шум. Картер развернулся и спрыгнул под окна, его «люгер» отключился.
  Его прижали к стене в нескольких футах от двери. Если кто-нибудь пройдет, у него будет четкий выстрел.
  Дверь приоткрылась, и секундой позже в комнату вошел Джейкс. Картер чуть не выстрелил в него, прежде чем понял, кто это был. Через мгновение вошел Хейккинен.
  Джейкс начал оборачиваться, когда увидел Картера, присевшего к стене.
  «Господи, - прошептал он.
  Картер встал. Оба мужчины сняли акваланг. Джейкс был вооружен автоматом 45-го калибра, как и Хайккинен. Они не планировали всплывать, поэтому не взяли с собой ничего, кроме пистолетов.
  "Какого черта ты здесь делаешь, Джейкс?"
  «Я могу спросить вас о том же, сэр. Но я думаю, что знаю».
  «Тогда убирайтесь отсюда к черту».
  «Мы вместе, сэр», - сказал Хайккинен. «Кроме того, я бы сразу же предъявил обвинения. Думаю, я мог бы работать лучше».
  Картер передал сумку и посмотрел на часы. Было чуть больше 12:30. У них было меньше двадцати минут, чтобы закончить здесь и уйти до того, как сработали заряды на подлодке.
  «Вдоль западной стороны дока есть подиум, ведущий наружу. Там есть охранник… Я видел только одного, но могут быть и другие. Там есть тропинка, ведущая вверх по скале. Оттуда вы можете попасть вглубь суши и обратно к запад к пляжу ".
  Джейкс и Хайккинен кивнули. Картер повернулся и поспешил через комнату к двери между двумя консолями с оборудованием.
  Прежде чем открыть дверь, он засунул свой люгер за пояс своего гидрокостюма и вытащил свой стилет и небольшую газовую бомбу.
  С другой стороны стоял солдат. Картер прикрыл дверь, жестом приказал Джейксу и Хайккинену отойти в сторону, затем постучал в дверь.
  Через мгновение она открылась, и солдат испуганно посмотрел на Картера. Картер схватил мужчину и вытащил его, зажав стилет до его рукояти между ребрами с левой стороны, а затем разрезал влево и вправо.
  Солдат не издал ни звука, когда рухнул, кровь хлынула из его бока.
  Хайккинен оттащил его в сторону и засунул его тело за одну из консолей с оборудованием, когда Картер снова открыл дверь. С другой стороны был широкий балкон, выходивший на огромную пещеру, заполненную оборудованием. Десятки техников сидели за электронными консолями, разговаривали в микрофоны, настраивали элементы управления, производили измерения с экранов радаров или отмечали треки на нескольких прозрачных графических досках. Он очень напоминал центр управления НАСА в Хьюстоне.
  Он отпрянул и закрыл дверь.
  "Нет пути внутрь?" - спросил Джейкс.
  Картер покачал головой. «Это балкон с видом на большой центр управления». Он жестом попросил Хейккинена взять
  
  
  
  
  
  и посмотреть.
  "Что ты хочешь делать?" - спросил Джейкс.
  «Мы никогда не спустимся туда незамеченными», - сказал Картер.
  Хайккинен закрыл дверь. Он выглядел сбитым с толку. «Там, внизу, это крупная операция. Это должна быть одна из их самых больших баз за пределами их собственной страны».
  Картер снова посмотрел на часы. Они подходили на пятнадцать минут. «Сможете ли вы настроить сумку так, чтобы она взорвалась за пятнадцать или двадцать секунд?»
  Хайккинен покачал головой. «Не дадут нам много времени, чтобы разместить его, а затем уйти…» - начал он, но затем остановился, понимая, что в его глазах заросли.
  "Какая?" - спросил Джейкс.
  Заряды на субмарине должны сработать менее чем за пятнадцать минут, - объяснил Картер. - Мы поставим эту сумку на пятнадцать секунд, откроем дверь, швырнем ее посреди комнаты, а затем убираемся к черту. здесь. К тому времени, когда они все уладят и попытаются вытащить подводную лодку отсюда, эти заряды взорвутся ».
  «Это ваша игра с мячом, сэр. Но для меня это звучит хорошо, - сказал Джейкс.
  Хайккинен присел на полу рядом с раскрытой сумкой и что-то поправлял внутри.
  Это заняло у него всего секунду или две, и когда он закончил, он закрыл сумку и встал. По одному оголенному проводу торчали из створки с каждой стороны.
  «Подключите провода, и у нас будет двадцать секунд», - сказал Хайккинен.
  Картер вложил свой стилет в ножны, засунул газовую бомбу за пояс и вытащил свой «люгер».
  Он посмотрел на свои часы. Осталось тринадцать с половиной минут. Он забрал сумку у Хайккинена.
  «Вы получите дверь», - сказал он Джейксу.
  Джейкс кивнул и подошел к двери.
  Картер повернулся к Хайккинену. "Готов?"
  Молодой человек кивнул.
  «Сделай это», - сказал Картер.
  Хайккинен быстро подключил провода. Джейкс начал открывать дверь, когда кто-то ворвался в комнату с внешнего балкона.
  Картер развернулся, подняв свой «Люгер», когда вошли два члена экипажа китайской подлодки. Он выстрелил дважды, попав в обоих. Затем он развернулся.
  "В настоящее время!" он крикнул.
  Джейкс рывком распахнул дверь, и Картер вышел на балкон, и головы внизу повернулись к нему. Кто-то что-то кричал. И завыла сирена, когда он перекинул через голову тяжелую сумку и отпустил ее. Сумка взметнулась высоко над комнатой.
  Он повернулся и помчался обратно в операционную. Джейкс и Хайккинен стояли у внешней двери, стреляя по субмарине.
  Картер вытащил свою газовую бомбу, нажал на спусковой крючок и швырнул Джейкса через плечо через открытую дверь на причал.
  Газ подействовал немедленно.
  Хайккинен произвел еще один выстрел, и все трое выскочили за дверь, вдоль балкона и вниз по лестнице.
  На полпути вниз мощный взрыв потряс весь склон холма, частично обрушив балкон над ними, разбросав осколки стекла прямо через воду и снеся камни и грязь с потолка.
  Члены экипажа выбирались из подлодки, когда Хайккинен и Джейкс врезались в док и открыли огонь.
  Хайккинен упал, ему оторвало затылок, а Джейкса ударило влево о груду валунов.
  Картер, все еще находясь на лестнице, припал к полу и произвел четыре выстрела подряд, поразив как минимум трех членов экипажа. Остальные нырнули обратно в лодку.
  Картер спрыгнул с последней пары ступенек, схватил Джейкса за руку и поднял его на ноги.
  "Арте!" - крикнул Джейкс.
  «Он мертв», - сказал Картер, мчась так быстро, как только мог, вместе с Джейксом вниз по причалу и вверх по подиуму.
  С подлодки по ним было произведено еще несколько выстрелов, но Картер продолжал идти.
  Подиум заканчивался у толстой металлической двери в каменной стене над водой. Как только они подошли к двери, она открылась.
  Картер поднял свой люгер и выстрелил в упор в лицо охранника, который стоял снаружи, когда они подплыли.
  Охранник был отброшен назад силой 9-мм пули, попавшей ему в щеку чуть ниже левого глаза.
  Его ноги все еще подергивались, когда Картер волочил Джейкса по своему телу и по подиуму.
  На полпути по подиуму ветер и струя воды устремились в пещеру, выстрел срикошетил от прохода. Мгновение спустя, когда Картер повернулся с собственным пистолетом, в тело Джейкса попали два выстрела.
  Картер быстро произвел три выстрела, а затем боек попал в пустой патронник.
  Он промчался остаток пути по подиуму и завернул за угол под навесом, где положил Джейкса. Он вытащил еще одну обойму и перезарядил «Люгер», затем наклонился, чтобы проверить Джейкса.
  Мужчина был мертв. Он получил два выстрела в спину. Один, очевидно, проник в легкое, другой - в сердце.
  Картер посмотрел на часы. У него было девять минут до срабатывания двух других зарядов, прикрепленных к субмарине.
  Кто-то был на пути выше!
  Картер обогнул навес как раз вовремя, чтобы увидеть полдюжины китайцев, спешащих по тропинке.
  Он вышел на открытое место и произвел четыре последовательных выстрела по тропинке.
  По крайней мере трое солдат погибли.
  Картер отпрянул. Они бы прижали его сюда, пока не стало слишком поздно.
  «Извини, Пол», - сказал Картер,
  
  
  
  
  
  посмотрев на тело Джейкса. Он толкнул мертвого моряка за край, затем засунул свой «люгер» за пояс и прыгнул в канал.
  Волны были очень сильными, но он был как раз на краю приливной гонки в пещере, так что он смог проплыть мимо скал и обогнуть его на запад.
  Позади него, наверху, оставшиеся солдаты проделали остаток пути, миновав выступ, и направились обратно в пещеру.
  Прибой был очень плохим. В корытах Картер мог сделать пару ударов, но затем молот закапывал его, кувыркая его к берегу.
  Он как раз выходил на берег из-за скал, когда сильный взрыв оторвал переднюю часть скалы от холма.
  Спустя долю секунды второй, гораздо более мощный взрыв осветил небо, взорвав еще большую часть утеса.
  Картер, шатаясь, вывалился на берег, камни, дым и пламя все еще вырывались из огромного проема на склоне холма на востоке.
  Это ощущалось по всему острову, и, вероятно, его видели и слышали на Хива Фауи. Все будут знать, что здесь произошло.
  Картер сорвал верх гидрокостюма, когда он поспешил прочь от прибоя, бьющего по пляжу, затем направился на запад примерно на последнюю милю, туда, где Морская звезда должна была их подобрать.
  Дождя больше не было, но дул сильный ветер, а небо все еще было затянуто облаками. Он без труда нашел место встречи. Это было недалеко от того места, где он прошлой ночью нашел каноэ с выносными опорами.
  Картер стоял на берегу, глядя на море, когда он увидел вспышку света далеко от берега на западе.
  Скорее всего, это была Морская звезда. Но она была слишком далеко на западе ...
  Через несколько секунд он увидел еще одну вспышку, на этот раз еще дальше на запад и определенно дальше в море.
  Капитан Петти предупредил их, что если китайская подводная лодка вернется, ему придется стоять в стороне.
  Картер смотрел еще пять минут, но ничего не было. В очередной раз он застрял на Нату-Фауи.
  Тринадцать
  Ник Картер отвернулся от океана и посмотрел на пляж в обоих направлениях. Каноэ с выносными опорами, которые были привязаны недалеко от пляжа, исчезли. Он подумал, что очень вероятно, что туземцы совершили очередной налет на спутниковую приемную станцию. Либо так, либо они спрятали свои лодки после того, как одна из них пропала прошлой ночью.
  Был очень ранний день, но Картер почувствовал отстраненность. Последние 48 часов он мало отдыхал. Но он не мог уйти сейчас.
  База здесь на Нату-Фауи была разрушена. «Морская звезда», вероятно, поиграет в кошки-мышки с подводной лодкой в ​​течение дня или около того, а затем китайскую лодку прикажут вернуться домой.
  Остался только губернатор Альберт Рондин и его организация на этих островах.
  Этот человек, вероятно, работал на китайцев. По крайней мере, Картер считал, что это так. Но какова была его мотивация? Простая жадность ».
  Как бы то ни было, у этого человека была власть жизни и смерти над этими людьми. Он также был очевидным хозяином китайских крестьян, живших на Хива Фауи.
  Наконец была Габриель. Картер не мог выбросить ее из головы. То, что у них было вместе, каким бы кратким оно ни было, было чудесным. Он хотел услышать из ее собственных уст, что все, что она сказала ему, было ложью.
  Он двинулся вверх по пляжу на запад, его шаг был длинным и устойчивым. Он полагал, что есть вероятность, хотя и незначительная, что «Морская звезда» улетела еще до того, как береговая группа поднялась на борт. Это означало бы, что патруль, вероятно, будет в непосредственной близости от пляжа ниже вулкана. Район находился в нескольких милях к западу. Он хотел посмотреть, остались ли они там. Если нет, он найдет другой аутригер и снова вернется в Хива Фауи.
  Какое-то время, пока он шел, он думал обо всех странных вещах, которые произошли до сих пор во время этого задания. Больше всего его заблуждений. Фенстер, который, как он был уверен, каким-то образом причастен ко всему этому, очевидно был невиновен. Габриель он ошибся с самого начала. Он задавался вопросом, неправильно ли он до сих пор оценивает ее ситуацию.
  Пляж изгибался на юг, джунгли спускались прямо к воде. Ему пришлось пробираться сквозь пологие волны, вода здесь была защищена выступом земли, чтобы перейти на другую сторону.
  Через лагуну на берег выбросило небольшую лодку. Рядом на песке лежало несколько фигур.
  Картер оставался на месте в течение нескольких долгих секунд, осматривая линию пляжа и джунглей до самой дальней точки.
  Никакого движения. За лагуной ничего не жило.
  Он плескался в глубокой воде вокруг последней растительности, а затем бежал по пляжу со своим «Люгером» в руке.
  Подойдя ближе, он увидел, что между береговым патрулем и туземцами определенно произошла драка. Лодка на берегу была одной из надувных лодок на шестнадцать человек. Он был несколько раз проколот стрелами и частично спущен.
  Он подошел к первому из тел. Он перевернул его. Это был один из молодых членов экипажа. Он не умер от
  
  
  
  
  
   раны. В него стреляли из винтовки как минимум четыре раза. Дважды в груди, один раз в горле и один раз чуть ниже носа, повредив большую часть верхней губы.
  Их было четверо. Все скончались от огнестрельных ранений. Картер выпрямился и посмотрел вглубь страны.
  Береговая группа пришла сюда, подверглась нападению туземцев, но тем не менее сумела уйти с пляжа.
  Четверо из них выжили, чтобы вернуться в лодку. Здесь они были подрезаны китайским патрулем. Это означало, что на острове все еще были коммунистические солдаты.
  У каждого из членов экипажа была автоматическая винтовка М-16 с прикладом из нержавеющей стали и пластиковыми рукоятками.
  Картер взял одно из ружей, затем собрал боеприпасы со всех четырех тел, получив в общей сложности пять обойм по сорок патронов в каждой.
  Он вытащил стрелы из надувной лодки и обнаружил в одном из отсеков насос и ремкомплект. Топливный бак и большой подвесной мотор, похоже, не были повреждены.
  В течение получаса он заделал полдюжины проколов и надул три поврежденных отсека.
  Лодка снова была мореходной. Это вернет его обратно в Хива Фауи намного быстрее, чем аутригер.
  В некоторых других отсеках были запасы консервированной воды, немного пайков и другое оборудование. Была даже пара алюминиевых лопастей с выдвижными ручками на случай, если мотор не заработает. Он сможет вернуться в Хива Фауи несмотря ни на что.
  Он медленно развернул тяжелый плот так, чтобы он смотрел наружу, в сторону моря. Затем он остановился, выпрямился и снова посмотрел на вулкан, вздымающийся в облачное небо.
  Береговой отряд высадился здесь, и люди двинулись вглубь суши. Их приказ: уничтожить спутниковую тарелку и проекционное оборудование в родном месте встречи, которое описал Картер.
  Четверо из них были мертвы здесь, на пляже. А как насчет других? Где они? Все они были мертвы?
  Капитан Петти сказал, что отправит офицера, старшину и двенадцать членов экипажа. Это все, что он мог сэкономить. Здесь было четыре члена экипажа. Остались офицер, старшина и восемь членов экипажа.
  «Ни за что, - подумал Картер, - я не могу уйти, не выяснив, что с ними случилось».
  Он засунул запасные патроны за пояс и направился вверх по пляжу по тропе, предположительно проложенной патрулем Морской звезды.
  В сотне ярдов от берега унтер-офицер лежал на боку со стрелой в шее, рядом с ним было огромное количество крови. На его бирке было написано "Джонс".
  Через полмили еще двое членов экипажа лежали мертвыми, их тела пронзили стрелы. Здесь все выглядело так, как будто на патруль напали и он остановился, очевидно, отгоняя нападающих. Впереди и по обе стороны от тропы находилось не менее двух десятков тел туземцев.
  «Это ужасная трата», - подумал Картер. На самом деле туземцы не были виноваты. К этому их подстрекали китайцы.
  Картер двинулся дальше вглубь суши, поднимаясь выше по склонам предгорий у подножия вулкана. Вдали от моря ветер дул только в верхушках деревьев. Здесь, на дне моих джунглей, было почти тихо и становилось жарко.
  Он остановился и снял штаны гидрокостюма, отбросив их в сторону. Его стилет был обнажен на предплечье, а его люгер был заправлен за пояс шорт. В левой руке он нес запасные обоймы, а в правой - М-16. Он злился. Чем дальше вглубь страны он уходил, тем больше видел тел и тем злее становился.
  Он натолкнулся на еще троих членов экипажа «Морской звезды», зарубленных стрелами. Позже были изуродованы только их тела. Все были выпотрошены, а гениталии отрезаны.
  Картер вздрогнул, несмотря на увеличивающуюся жару и влажность. Офицер и трое членов экипажа - все, что осталось от береговой группы. Все это по-прежнему числилось пропавшим без вести. Но Картер опасался, что, если он продолжит движение вглубь страны, он может быть вынужден нанять некоторых туземцев, чего он не хотел.
  Он повернулся, чтобы вернуться к надувной лодке. И вдруг остановился. Он задержал дыхание и прислушался. В некотором отдалении ему показалось, что он что-то слышит, но это был просто шум волн, бьющихся о пляжи и скалы. Больше ничего не было. В джунглях было тихо. Как будто чего-то ждал.
  Китайских войск, вероятно, сейчас не было бы на этой стороне острова. Когда они услышали взрыв, все они, вероятно, поспешили обратно на свою базу, чтобы узнать, что случилось.
  Тем не менее, четыре человека пропали без вести. Картер решил, что ему нужно выяснить, что с ними случилось.
  Картер проверил, готов ли М-16 к стрельбе, затем он обошел ужасные останки трех членов экипажа и направился вверх по тропе через джунгли.
  С этой точки земля резко поднималась вверх, и патруль Морской звезды ушел в холмы к спутниковой антенне. Он и Габриель подошли к амфитеатру и тарелочной антенне с противоположной стороны, но здесь земля была по сути той же,
  
  
  
  
  
  Долина джунглей на востоке и холмы, поднимающиеся к вулкану на западе.
  Картер поднялся, время от времени останавливаясь, чтобы осмотреть долину внизу, но не было никакого движения, и все было тихо.
  На гребне холма он направился на юг, почти не заметив того места, где находилась спутниковая антенна. Он вспомнил об этом из-за пораженного молнией дерева. Дерево все еще было на месте, но тарелочная антенна исчезла. Здесь не было никаких следов драки. Вполне возможно, что китайцы, зная о приближении патруля - возможно, предупрежденные губернатором Рондин - подошли сюда и сняли антенну. Вероятно, они делали это раньше, когда на берег выходили другие патрули ВМС США.
  Картер опустился на четвереньки у дерева и начал рыть землю своим стилетом. Практически сразу придумал конец кабеля с разъемом. Кабель спускался прямо с холма в сторону амфитеатра. Китайцы отключили антенну и передвинули ее. Наверное, в тайник недалеко отсюда.
  Картер посмотрел на холм в сторону вулкана. Наверное, где-то наверху. Никто бы туда не пошел искать. И даже если бы он это сделал, в естественных трещинах и щелях вулканической породы остались бы миллионы мест, где можно спрятать антенну.
  Он вложил свой стилет в ножны, схватил М-16 там, где он прислонил его к дереву, и направился вниз по холму, босые камни были твердыми.
  Отсюда патруль направился бы прямо вниз по склону к амфитеатру, чтобы демонтировать проекционное оборудование. После этого выжившие вернулись на пляж, где их застрелили китайцы. Их офицер и двое членов экипажа были убиты здесь и там.
  У подножия холма Картер замедлил шаг и наконец подошел к тому месту, где он натянул кабель проекции и вырезал пятнадцатифутовый участок.
  Остаток пути он прокрался к краю обрыва, ведущего к месту встречи, и осмотрелся.
  Это место было сценой кровопролития. По амфитеатру было разбросано не менее двадцати тел. Большинство из них были туземцами с обнаженной грудью. Но среди них он увидел по крайней мере одно тело, одетое в комбинезон.
  Внизу не было движения. Только ветер в верхушках деревьев издал какой-то звук.
  Он отполз от края, затем встал и, обогнув край естественной впадины, подошел внизу к тропе, которая вела обратно в чашу.
  Офицер, возглавлявший патруль, лежал мертвый на тропинке, изрубленный на куски, должно быть, по крайней мере, полдюжины туземцев с мачете. Его тело было ужасно изуродовано. Его левая рука была оторвана от туловища, его позвоночник был почти вырублен из тела, а весь затылок был оторван, обнажив мозг.
  Один из членов экипажа лежал под кучей четырех туземцев прямо в амфитеатре, а третий член экипажа лежал посреди места для встреч.
  Повсюду была кровь и искалеченные тела.
  Картер начал отворачиваться, когда его испугал небольшой шум, подобный раненому животному или плачущему ребенку, и он развернулся, поднял М-16 и сбросил предохранитель.
  Долгую секунду в амфитеатре было тихо. Шум доносился спереди, возле алтаря. На камне и вокруг него лежала куча тел.
  Картер двинулся вперед, когда хныканье снова раздалось. Это определенно был человек, и он исходил от алтаря. Кто-то был еще жив.
  Он поспешил к алтарю, обходя тела. Он прислонил винтовку к камню и осторожно вытащил одно из тел из кучи.
  Боб Тиггс, его лицо было залито кровью, взглянул на него.
  «Боже», - выдохнул Картер.
  «О… Картер…» - прохрипел Тиггс.
  Картер вытащил другие тела из раненого пилота. Он был глубоко ранен в плечо, вероятно, мачете, и стрела торчала из его левого бедра. Он потерял много крови.
  «Подожди, - сказал Картер. Он вскочил и поспешил обратно к телу члена экипажа прямо с тропы. Он нес небольшую сумочку-мюзет с красным крестом на ней.
  Он схватил аптечку и флягу на бедре члена экипажа и вернулся к Тиггсу. Он помог ему выпить, что, казалось, несколько оживило его.
  «Рад видеть тебя, Картер», - сказал Тиггс слабым голосом.
  "Что, черт возьми, ты здесь делаешь, Боб?" - спросил Картер. Он открыл аптечку и нашел повязки и дезинфицирующее средство.
  «Я пошел к губернатору, как вы меня просили… чтобы узнать, смогу ли я узнать, что случилось с Габриель… с его женой. Они были чертовски заняты там. Я наблюдал с холмов».
  Картер достал свой стилет. «Стрела должна выйти, Боб».
  Тиггс тяжело сглотнул, но кивнул. «Я наблюдал, как они начали взлетать на своих вертолетах. Я видел, как уезжали губернатор и его жена. Я подумал, что они приедут сюда, чтобы посмотреть шоу».
  "Как ты сюда попал?" - спросил Картер. Он вытащил шприц с морфием и немного ваты. Он протер область бедра Тиггса
  
  
  
  
  
  дезинфицирующим средством.
  «Я проник в их территорию и сумел украсть один из вертолетов. Когда я добрался сюда, я увидел все сражения, поэтому приземлился на берегу и подошел».
  "Никаких признаков губернатора?"
  «Нет», - сказал Тиггс.
  Картер сделал ему укол морфия.
  «Мне повезло. Я добрался сюда, и в основном все было кончено», - сказал Тиггс, но затем его голос стал невнятным, и через мгновение он моргнул и усмехнулся. «Боже Всемогущий, она красивая…» - пробормотал он.
  Картер полил дезинфицирующим средством лезвие своего стилета, а затем снова и снова вокруг раны от стрелы.
  Тиггс не дрогнул. Он продолжал ухмыляться и бормотать, пока Картер осторожно разрезал стрелу. За несколько секунд он вырезал наконечник стрелы из бедра Тиггса, кровь медленно хлынула.
  Он налил еще немного дезинфицирующего средства в рану и плотно перевязал ее. Он сделал то же самое с раной на плече Тиггса.
  На это ушло меньше десяти минут. Тиггс сильно потел.
  «Не так хорошо, старик…» - невнятно пробормотал он. Это была потеря крови и действие морфина.
  Картер собрал все необходимое для оказания первой помощи в сумку, перекинул ее вместе с М-16 через плечо и осторожно поднял Тиггса. По дороге Картер повернул на юг, обогнув вулкан, в сторону пляжа. Это было в нескольких милях отсюда, и Тиггс был тяжелым. Энергичный пилот вертолета потерял сознание, но очнулся, когда они остановились у источника, и Картер плеснул прохладной водой на лицо.
  Он вздрогнул, когда попытался пошевелиться, и его глаза трепетали. «Боже», - выругался он вслух, его голос был рваным, но намного сильнее.
  Он потерял сознание меньше часа назад, но его цвет уже стал намного лучше.
  "Как вы себя чувствуете?" - спросил Картер.
  «Чувствуешь? Как проклятый грузовик Mack переехал меня». Он приподнялся здоровой рукой. Картер помог ему, затем дал флягу. Тиггс пил прохладную родниковую воду, позволяя большому количеству ее стечь по груди.
  Когда он закончил, он перевел взгляд с ноги на Картера. «Вы делаете довольно хорошую работу для копа».
  «Я сделал это только потому, что мне нужно было еще одно одолжение».
  "Это цифры". - сказал Тиггс. Он взглянул на тропу. «А как насчет береговой партии с лодки? Кто-нибудь из них это сделал?»
  Картер покачал головой. «Я нашел четверых из них на другой стороне острова. Они были мертвы. Китайцы убили их».
  Тиггс оглянулся. «Произошел взрыв. Все вышли из строя. Это последнее, что я помню. Это был ты?»
  «Китайская база здесь разрушена».
  "Где наша подлодка?"
  «Где-то там, в погоне за одним из них».
  "Он базировался здесь, на этом острове, все это время?"
  "Да."
  Тиггс присвистнул. «И вы думаете, что губернатор Рондин каким-то образом замешан».
  «Он вовлечен по уши. Наша подлодка позаботится об их, но мы должны добраться до Рондина».
  Тиггс ухмыльнулся, хотя, очевидно, ему было очень больно. «И вы бы предпочли, чтобы я управлял вертолетом».
  «Готовы ли вы к этому? Вы знаете свой путь в этих вещах намного лучше, чем я».
  Тиггс пожал здоровым плечом как мог. «Кто, черт возьми, знает, пока мы не попробуем».
  Картер наполнил флягу, затем поднял аптечку и М-16 и поднял Тиггса, который протестовал.
  «Я хочу, чтобы ты сберег свои силы для полета. Я сделаю прогулку за нас обоих».
  * * *
  Они миновали место, где был сбит вертолет Фенстера. Насколько Картер знал, на острове не было ракетных огневых точек. Его вертолет, вероятно, был сбит базукой или другим ручным оружием, которое нес один из китайских патрулей.
  Постепенно земля начала уходить с юго-восточной стороны вулкана, и джунгли стали намного гуще и почти невозможно было прорваться, пока они не натолкнулись на тропу, по которой шли они с Габриель.
  Через полчаса они услышали прибой. Через десять минут они вышли на пляж. Вертолет, который Тиггс взял из резиденции губернатора Рондина, был припаркован на пляже в нескольких сотнях ярдов западнее. Но вокруг него стояли мужчины.
  Картер только что вышел из джунглей, как заметил вертолет, а затем людей. Он нырнул обратно в подлесок и уложил Тиггса.
  "Китайский язык?" - спросил Тиггс.
  «Я так думаю, - сказал Картер. Он дал Тиггсу свой Люгер. «Осталась всего пара раундов. Но это лучше, чем ничего. Я вернусь».
  «Не убивайся», - сказал Тиггс, но Картер уже вернулся в джунгли.
  Он шел параллельно пляжу, стараясь абсолютно не шуметь, хотя шум прибоя, приближавшегося к берегу, был достаточно громким, чтобы заглушить практически любой звук.
  Картеру потребовалось почти пятнадцать минут, чтобы проложить себе путь через густой подлесок к месту напротив вертолета. Не было похоже, что машина была повреждена. Пять китайских коммунистических солдат были одеты в форму японской армии времен Второй мировой войны. Один из них сидел спиной к шасси, один стоял у кромки воды на дальней стороне машины, а трое других стояли вместе на стороне, ближайшей к Картеру.
  
  
  
  
  
  Он убедился, что предохранитель отключен и что в камере для стрельбы М-16 есть снаряд. Он переключил селектор на одиночный выстрел, затем устроился на правой пятке, его левый локоть поддерживался левым коленом, а повязка оружия обернулась вокруг его плеча и запястья.
  «Никаких ошибок быть не может», - сказал он себе, направляя солдата у кромки воды в поле зрения. Он опустил ствол вниз и вправо, быстро выстроившись в линию с человеком, прислонившимся к шасси. Затем он переключил селектор на полностью автоматический режим, когда он поднял оружие и повернулся, чтобы увидеть трех стоящих мужчин.
  Первые два выстрела должны были произойти в опасной близости от вертолета. В зависимости от того, в какую сторону прыгнут ближайшие трое, они либо окажутся в стороне от машины, либо будут прямо на ней.
  Другого выхода не было. Либо так, либо он потеряет губернатора Рондина и Габриель.
  Он снова переключил селектор на одиночный огонь и снова выстроился в линию с человеком у кромки воды.
  Он только начал давить, когда солдат развернулся и поднял винтовку.
  Что-то происходило на пляже в том направлении, в котором Картер покинул Тиггс.
  Один из ближайших к Картеру солдат что-то крикнул, и солдат, прислонившийся к шасси вертолета, начал вставать.
  Картер сделал один выстрел, который попал в позвоночник солдату, стоявшему на берегу, и сдвинул его вдвое, прежде чем он упал.
  Он прицелился в солдата за шасси, произвел один выстрел, который попал ему в ногу и повалил его, затем он произвел еще два выстрела, один попал мужчине в плечо, другой - в правую сторону его головы.
  Все это произошло всего за несколько секунд, и Картер переключил селекторный переключатель на полностью автоматический режим, когда развернул оружие.
  Трое других солдат повернулись в направлении выстрелов, и Картер открыл огонь, пронесся прямо по ним, пули М-16 образовали кровавую пунктирную линию на их груди.
  14
  «Я подумал, что вам может понадобиться небольшая отвлекающая тактика», - сказал Тиггс, когда Картер помог ему пристегнуться к левому сиденью вертолета.
  Картер посмотрел на него. Тиггс был хорошим человеком. Среди лучших, с которыми Картер столкнулся в своей карьере. «У них были винтовки. У тебя был пистолет».
  «Они бы никогда меня не ударили. Китайцы все равно плохие стрелки».
  Картер покачал головой. «Тупой ублюдок», - сказал он, смеясь. Он захлопнул дверь и поспешил направо. Он вскарабкался и пристегнулся, когда Тиггс болезненно щелкнул главным выключателем, нажал на дроссель и нажал на стартер.
  Двигатель перевернулся, зацепился, и роторы начали раскачиваться. Сначала медленно, но набирая скорость. Тиггс взял рычаг в левую руку, поставив ноги на педали, и взглянул на Картера.
  «У вас актуальное страхование жизни? Ничего не происходит», - сказал Тиггс, и они резко оторвались от песка, ветер унес их опасно близко к верхушкам деревьев вдоль пляжа, прежде чем он их выпрямил с криком боли. .
  Картер стиснул зубы, но ничего не сказал. Тиггс был чертовски хорошим человеком.
  Они пролетели над водой, а затем направились на север прямо к Хива Фауи, Тиггс включил полную мощность.
  «Давай сядем у приемной станции», - сказал Картер.
  Тиггс взглянул на него. Пот струился у него со лба. Он кивнул.
  «Мы попросим медиков дать вам кое-что, чтобы вы продолжали действовать. Мне понадобится моя одежда и еще немного боеприпасов».
  Они попали в воздушную яму, и Тиггс чуть не потерял ее, но неплохо поправился. Он слабо усмехнулся. «Думаю, мне нужна пара пинт О позитива. Может, все изменится».
  Картер собирался спросить Тиггса, хочет ли он, чтобы он взял управление на себя, когда пилот напрягся и кивнул в сторону севера. Картер посмотрел на оргстекло.
  По крайней мере, сотня аутригеров разных размеров, каждая из которых была заполнена туземцами, направлялась на север сквозь большие волны.
  Тиггс спустился немного ниже, так что они прошли прямо над центром флотилии. Люди в лодках подняли глаза. Одни грозно замахали кулаками, другие угрожающе взмахнули мачете. Некоторые даже стреляли в них стрелами.
  Потом они миновали их и снова взбирались.
  «Они собираются атаковать базу!» - сказал Тиггс.
  «Вернемся назад», - сказал Картер, глядя на воду.
  "Какая?"
  «Давай вернемся к ним. Низкий. Прямо над ними. Посмотрим, сможем ли мы отговорить некоторых из них».
  «Вы видели размер волн, по которым они гребут, ради Христа?»
  «Я видел их», - сказал Картер. Он открыл дверь, и ветер с грохотом вернул ее обратно. Кабина наполнялась ветром.
  Тиггс резко развернулся и притормозил, чтобы немного урезать ветер в кабине. Картер вытащил М-16.
  «Садись прямо на них», - сказал Картер. «Если мы сможем остановить атаку здесь и сейчас, мы просто сможем спасти много жизней… наших людей, а также их».
  Они спустились чуть выше высоты волны и зависли, открытая дверь со стороны Картера была обращена к приближающимся каноэ.
  Картер тщательно прицелился в ведущее каноэ.
  
  
  
  
  Я выпустил короткую очередь, которая подняла воду над носом.
  Тиггс снова поднялся, затем снова упал прямо перед каноэ, и Картер выпустил еще несколько коротких очередей.
  Теперь все туземцы кричали и кричали. Некоторые из них стреляли стрелами, а пара даже метала копья. Но они перестали двигаться и просто катались вверх и вниз по волнам, а некоторые гребцы просто держали луки против ветра.
  «Они подождут, пока мы уйдем, а потом продолжат», - крикнул Тиггс. «Если вы не убьете их всех».
  Картер снова посмотрел на него. Тиггс был прав. Он кивнул. «Давайте вернемся к приемной станции. По крайней мере, мы можем их предупредить». Ему удалось закрыть дверь, пока они были неподвижны, а затем Тиггс развернул их и поднял на крейсерскую высоту.
  Прежде чем они отошли очень далеко, Картер оглянулся через плечо на опоры. Туземцы снова решили добраться до Хива-Фауи.
  Даже без постоянных побуждений, которые китайская проекционная система давала туземцам, они продолжали атаковать приемную станцию ​​еще долгое время, если только кто-то не был привлечен для работы с ними. Это нужно будет сделать очень скоро. Возможно, даже используя те же приемы визуальной пропаганды, которые использовали китайцы, чтобы спровоцировать их на свои атаки.
  Дым поднимался высоко в небо рваными струйками из дальнего конца Хива Фауи. Картер догадался, что это где-то в городе или его окрестностях. Можно было только догадываться, что там происходило с китайцами теперь, когда база была разрушена, а губернатор, очевидно, сбежал.
  У главных ворот и в разных местах по периметру забора приемной станции находились вооруженные техники, и когда вертолет приземлился на траве перед зданием администрации, прибежал начальник станции Джастин Оуэн.
  Прежде чем роторы полностью остановились, Картер выскочил и поспешил к Тиггсу.
  Оуэн дошел до них. "Что, черт возьми, там произошло?" он крикнул.
  «Вызовите врача. Боб был ранен», - сказал Картер, распахивая дверь.
  К вертолету подходили другие люди, и Оуэн позвал одного из них за доктором. Затем он помог Картеру вытащить Тиггса из машины. Они положили его на траву. Он снова испытывал сильную боль, и рана на ноге просачивалась через повязки.
  «Есть ли еще на этой базе кто-нибудь, кто может управлять вертолетом?» - спросил Картер.
  Оуэн покачал головой. «Мы вызвали наш самолет поддержки, но пройдет день или около того, прежде чем он прибудет сюда. Они сходят с ума в городе. С тех пор, как большой взрыв на Нату-Фауи».
  «Туземцы сейчас едут сюда, - сказал Картер. «До них пара часов. Может, немного дальше, но они будут здесь».
  «Черт», - выругался Оуэн.
  Базовый врач прилетел из здания администрации тупиком. Сразу за ним шли два техника с носилками.
  Картер снова повернулся к Тиггсу. «Они отремонтируют тебя, Боб. Я хочу, чтобы ты как можно скорее заправил вертолет и доставил его в особняк губернатора».
  «Я доберусь туда», - хрипло сказал Тиггс.
  «Он никуда не пойдет», - сказал доктор, взяв Тиггса за запястье.
  «Ему придется, доктор, - сказал Картер, вставая. «Если только вы не придумаете другого пилота вертолета».
  "А если это убьет его?" - рявкнул доктор, глядя вверх.
  Картер покачал головой. «Нет, - сказал он. «Просто сделай все, что в твоих силах. Это важно».
  "Что происходит?" - сказал Оуэн. "Вы можете мне это сказать?"
  «Сейчас некогда», - сказал Картер. «Но мне нужен джип». Он направился в административное здание, где лежали его сумки.
  «Это будет через пять минут», - крикнул ему вслед Оуэн.
  Наверху Картер снял шорты и залез под прохладный душ, позволяя воде струиться по его телу, брызги резкие и чудесные.
  Картер решил, что с Тиггсом и вертолетом или без него, он, вероятно, потерял губернатора. Этот человек может быть уже за сотни миль отсюда. Вполне возможно, по пути в Китай или в любое из тысячи мест, где он будет в безопасности.
  Однако вполне возможно, что в особняке останется какой-то указатель, говорящий, куда они ушли. Или может даже остаться кто-то - сотрудники или один из его головорезов - кого можно убедить рассказать, куда ушел губернатор.
  Он вышел из душа в тот момент, когда в его комнату вошел техник с холодным пивом и бутербродом.
  «Мистер Оуэн подумал, что вы, возможно, голодны, сэр», - сказал мужчина.
  «Спасибо», - сказал Картер, и техник ушел.
  Картер быстро оделся, затем быстро разобрал свой Люгер, смазал детали и снова собрал. Он зарядил обойму и положил другую в карман. Он вытер лезвие Хьюго маслом и привязал к его бедру еще одну газовую бомбу.
  По пути к двери он схватил бутерброд и пиво.
  Внизу он остановился у офиса Оуэна. Начальник станции был занят отданием приказов по обороне станции. Это будет первая атака, к которой будут готовы специалисты.
  «Я иду в город искать губернатора»,
  
  
  
  
  - сказал Картер.
  Оуэн оторвался от телефона. «Можете ли вы рассказать мне, что случилось на Нату-Фауи? Мы слышали взрыв».
  «Там была коммунистическая китайская база. Мы ее разрушили».
  Оуэн ошеломленно посмотрел на Картера. Но затем он медленно кивнул головой. «А губернатор? Он работает на китайцев?»
  "Что-то такое."
  Оуэн снова кивнул. «Я пришлю Боба с вертолетом, если и когда док его очистит».
  «Цените это», - сказал Картер, повернулся и поспешил на улицу, бросив наполовину полную пивную бутылку в мусорное ведро.
  Рядом с домом был припаркован джип с ключами внутри. Картер вскочил и направился к главным воротам. Прежде чем он полностью остановился, техники открыли ему ворота. Он помахал рукой и ускорился, затем он спустился с холма и свернул за поворот.
  Он ехал так быстро, как только мог, помня о том, что китайцы заминировали эту дорогу с поваленными деревьями на слепых поворотах более одного раза за последние 48 часов.
  Но поездка в город прошла без происшествий. День был теплый. Небо на востоке начало проясняться, ветер утих, хотя большие волны все еще грохотали на берег.
  Отель и соседний дом мадам Леоне горели, дым поднимался высоко в полуденное небо. На площади перед горящими зданиями собралось не менее сотни жителей Востока. Когда Картер свернул на последний поворот в город, толпа что-то кричала, но он не мог ничего разобрать. Они заметили его почти сразу и прибежали, чтобы попытаться перехватить его, когда он объезжал нижнюю дорогу.
  Картер ускорился, вытащил свой «люгер» и произвел пару выстрелов над их головами.
  Толпа отступила, и он был за углом, мимо площади, и вскоре с криком взбирался на холм, умело преодолевая поворотную дорогу. Вокруг никого не было, но на проезжей части было много мусора. Как будто здесь устроили бунт.
  На вершине ему пришлось свернуть, чтобы не попасть в большой деревянный ящик, но затем он обогнул последний поворот и направился по гребню холма к резиденции губернатора.
  Главные ворота были закрыты, но насколько мог видеть Картер, в них не было людей. Не сбавляя скорости, он пригнулся, когда он ударился о ворота, срезав одну сторону с петель, джип повернулся сначала налево, затем направо, прежде чем он снова взял его под контроль.
  Рядом с домом стояли большой седан «Мерседес» и два маленьких грузовика, но вертолетов не было.
  Ничто не выглядело потревоженным, и дом не выглядел заброшенным. Французский флаг развевался на шесте прямо над подъездной дорожкой перед домом.
  Картер подъехал и выпрыгнул из машины, когда на веранду вышла молодая восточная женщина. Картер поднялся к ней по лестнице по две за раз.
  «Губернатора Рондина сегодня днем ​​здесь нет, сэр», - сказала она.
  "Куда он делся?" - спросил Картер.
  «Я не знаю, сэр», - ответила женщина.
  «Тогда я просто подожду в его кабинете», - сказал Картер, проходя мимо нее и спеша через веранду. У французских дверей он секунду колебался, наблюдая за отражением молодой женщины в стекле. Она вытащила из-под рубашки длинный нож и молча бросилась в атаку.
  В последний момент. Картер отступил в сторону, схватил ее за запястье и быстро выкрутил ей руку. Она уронила нож с легким криком и отступила, когда он отпустил.
  Он взял нож и швырнул его через перила. "Куда делись губернатор с женой?" он потребовал.
  Женщина терла запястье. Она покачала головой, отступая. Внезапно она развернулась и поспешила через веранду вниз по лестнице.
  Картер вытащил Вильгельмину и вошел в дом. Слева в подъезде стояли два молодых китайских мальчика. Увидев Картера, они помчались вверх по лестнице. Где-то пробили часы, и он услышал музыку наверху.
  Он прошел через гостиную и столовую к задней части дома. Слева была музыкальная комната, за которой была небольшая гостиная, а затем кухня. Справа был холл, который вел на заднюю веранду. Двойные двери были закрыты.
  Он их пробовал. Они были заперты. Он отступил, поднял свой «люгер» и дважды выстрелил в замок, а затем распахнул двери.
  Китаец в форме цвета хаки сидел за рацией. Он вскочил и развернулся с автоматом в руках.
  Картер произвел два выстрела, первый попал мужчине в грудь, второй - в горло, кровь брызнула повсюду, когда его отбросило назад на рацию, его оружие с грохотом упало на пол.
  Картер отбросил пистолет в сторону, убедился, что человек мертв, затем посмотрел на радио. Кто-то звонил. Глубоко в статике. Это было похоже на французское, но Картер не мог быть уверен.
  Вертолет низко пролетел над домом и развернулся на восток.
  Картер подошел к окну и выглянул наружу. Он мог слышать работу машины на другом конце дома. Похоже, он спускался на посадку.
  Он обернулся. В доме было трое восточных мужчин.
  
  
  
  
  
  в униформе цвета хаки прямо у порога. У каждого из них был пистолет-пулемет, направленный на Картера.
  «Пожалуйста, положите свое оружие на стол», - сказал один из них на очень плохом английском.
  Картер колебался.
  «Пожалуйста. Мы пока не хотим убивать вас, мистер Картер».
  Картер подошел к столу и положил свой «люгер», мужчин он отошел на несколько шагов.
  «Это очень мудро, мистер Картер. Кто сейчас едет сюда на вертолете? Это ваш коллега с базы шпионских спутников?»
  «Он пилот вертолета, не более того, - сказал Картер. "Где губернатор Рондин?"
  Мужчина ухмыльнулся. «Ваша подводная лодка сейчас очень далеко отсюда, мистер Картер. Вы причинили нам большой ущерб, и теперь мы узнаем все о вас и о том, на кого вы работаете».
  Температура в комнате упала на двадцать градусов. Тем не менее Картер улыбнулся.
  «Да», - сказал он. «Одна из ваших подводных лодок разрушена, ваша база разрушена, и очень скоро ваша вторая подводная лодка также выйдет из строя. Я не думаю, что вы получите повышение за это».
  В коридоре возникла суматоха. Для Картера это прозвучало как ругательство по-французски. Он взглянул на свой «люгер» на столе, но человек, который говорил, поднял оружие немного выше.
  «Ты умрешь, если попробуешь».
  Одного из солдат оттолкнули в сторону, и в комнату ворвался крупный, дородный мужчина. Он посмотрел на Картера.
  «Это он», - сказал он по-французски.
  "Что ты здесь делаешь?" - спросил китаец по-французски.
  «Я получил приказ. Он нужен губернатору, - сказал здоровяк. Он снова повернулся к Картеру. У него был большой автомат «Беретта». «Вы пойдете со мной добровольно, или я удаю вас коленом, мсье Картер. Вы понимаете?» - спросил он по-английски.
  Картер кивнул. Это он прилетел на вертолете, а не Тиггс. Картер пожал плечами. «У меня нет особого выбора».
  «Нет», - сказал француз. Он отошел от двери и жестом пригласил Картера выйти.
  Они прошли через столовую и гостиную, вышли на веранду и спустились к подъездной дорожке. Сразу за флагштоком стоял большой французский военный вертолет. Его ждали двое мужчин.
  Трое китайцев вышли из дома, но остались на веранде. Картер снова посмотрел на них. Здесь шла какая-то борьба за власть. Но в данный момент он не мог понять, как использовать это в своих интересах. Француз, с которым он был, определенно был профи.
  Они прошли через подъезд к вертолету, и Картеру было приказано забраться в задний отсек, где он был привязан к одной из опор сиденья после того, как пристегнулся.
  Француз, который вывел его из дома, вернулся на веранду, чтобы поговорить с китайскими солдатами. Двое других французов сели в вертолет, один из них за штурвалом, и запустил двигатель.
  Через минуту другой вернулся, забрался внутрь и, не сказав ни слова, взлетел.
  Почти сразу пилот застыл. «У нас есть компания, - сказал он по-французски. «Похоже на небольшой вертолет».
  Они развернулись и направились к городу, когда Тиггс на меньшем вертолете пролетел мимо них слева.
  Похититель Картера снова повернулся к нему. "Кто в машине?"
  «Это никто. Просто пилот с базы».
  Мужчина повернулся назад. «Пристрелите его, - спокойно сказал он.
  "Нет!" - крикнул Картер, садясь вперед.
  Они развернулись, пилот умело подтянул их за Тиггсом.
  "Ублюдки!" - крикнул Картер. "Он ничего тебе не сделал!"
  Француз повернулся со своей береттой и воткнул ствол в лицо Картеру. «Я оторву вам голову, сударь, если вы не будете молчать».
  Французский пилот что-то делал с чем-то похожим на систему отслеживания и запирания оружия. Впереди Тиггс, очевидно, понял, что у него проблемы, потому что он предпринимал уклончивые действия.
  «Теперь», - сказал пилот. Он нажал кнопку. Ракета вылетела из-под их живота и менее чем через три секунды приблизилась к машине Тиггса. Последовала короткая пауза, затем взрыв.
  Пятнадцать
  Ник Картер все время видел взрыв, уничтоживший вертолет Тиггса. У Тиггса не было шанса, хотя он знал, что должно было произойти.
  После этого они пролетели над водой на юго-запад, но держались на низком уровне, по-видимому, для того, чтобы не попасть под какие-либо радары или системы обнаружения, хотя здесь не было ничего, кроме неосвоенных островов.
  Картер откинулся назад. «Прямо сейчас он ни черта не мог сделать», - подумал он. Губернатор работал на китайцев. Очевидно, Рондин немного качнулся, иначе солдаты в доме не стали бы так легко подчиняться его приспешникам. Но Картер хотел увидеть этого человека, и скоро ему представится шанс.
  Военный вертолет, в котором они находились, был очень быстрым. Тем не менее им потребовалось около двух часов, прежде чем они обогнули западную сторону большого острова, заросшего джунглями, спустились над лагуной, а затем медленно пошли по широкой реке или каналу в нескольких сотнях ярдов от пляжа.
  Они были почти
  
  
  
  
  на вершине яхты, прежде чем Картер заметил ее, и он понял, что с высоты более нескольких сотен футов она будет практически невидима, несмотря на ее размер, который, по оценке Картера, составлял не менее 150 футов.
  Примерно в полумиле от яхты они спустились на узкую поляну. Когда роторы замедлились, французы вышли из машины, и тот, кто вывел Картера из дома, открыл заднюю дверь и отпер его наручники.
  Он отступил, вытащив свою беретту, когда один из других мужчин подошел и быстро обыскал Картера, подходя со своим стилетом, но не с газовой бомбой. Он отдал лезвие человеку с ружьем.
  «Как только вы здесь закончите, спускайтесь к лодке. Я думаю, он хочет уйти в темноте».
  «Вон, Клод, - сказал мужчина.
  Похититель Картера указал на «Беретту», и они двинулись по дорожке. Позади них двое других мужчин толкали вертолет по склону к нависающим деревьям. Когда они закончили, Картер подозревал, что с воздуха будет мало или вообще ничего не видно.
  Было очень жарко. Погода прояснилась, и дыхания не было.
  Если бы они уезжали сегодня вечером после наступления темноты, они, вероятно, бежали бы всю ночь без света. К утру они будут достаточно далеко от всего и ни у кого не вызовут подозрений. Картер был уверен, что видел регистрационный флаг Либерии, развевавшийся на мачте над мостовой палубой.
  Он обдумал свою ситуацию. Как только он окажется на борту лодки и окажется в море, он мало что сможет сделать. Забудьте о спасении. И была бы малая вероятность, что он выйдет из лодки живым.
  Он остановился и обернулся.
  "Алланс! Алланс!" - крикнул здоровяк.
  Картер закатил глаза и затрепетал. «Господи…» - прошептал он и упал вперед, словно в обмороке.
  Француз инстинктивно потянулся. Картер возился с пистолетом, словно ища поддержки. Слишком поздно здоровяк понял, что это была уловка. Картер рвался вперед и вверх, бодя человека головой подбородком. В тот же момент он резко повернул «беретту» вправо, сломав мужчине запястье с громким хлопком.
  Мужчина вскрикнул и громко выругался по-французски.
  Картер отступил, ударил мужчину коленом в пах, затем ударил его правым хуком в челюсть, и тот полетел назад на землю. Мужчина был вне дома.
  Все это заняло менее пяти секунд, и Картер был уверен, что драка не оповестила экипаж вертолета. Тем не менее он схватился за автомат и присел у дороги, ожидая каких-либо признаков сигнала тревоги.
  Но не было ничего, кроме тихих звуков насекомых и птиц из джунглей.
  Картер забрал свой стилет у сбитого человека и с помощью наручников, которыми он держался на заднем сиденье вертолета, приковал француза к небольшому дереву. Он засунул носовой платок в рот мужчине и своим ремнем удерживал его на месте.
  По дороге он посмотрел вниз, туда, где была привязана яхта, затем вверх, в сторону вертолета. Если он вернется к вертолету, чтобы позаботиться о двух членах экипажа, был очень хороший шанс, что ему придется использовать «Беретту». Кто-нибудь с яхты услышит это, и его элемент неожиданности будет утерян.
  С другой стороны, в очень короткие сроки на яхту спустятся члены экипажа. Если он не закончит то, что хотел сделать, они будут на нем сверху.
  Последнее было более приемлемым риском для Картера, и он быстро двинулся по тропе к яхте губернатора.
  Рондин был умен. Он, очевидно, ожидал, что его маленькое островное королевство рано или поздно придет к концу, и готовился к этому с этой яхтой в качестве спасательного люка.
  По всей видимости, для него было выбрано и готово другое место, вероятно, с помощью китайцев.
  Яхта называлась «Марипоса», что по-испански означает «бабочка». Она стояла на якоре посреди узкого канала. К берегу подтянули пару небольших моторных катеров.
  Картер держался под защитой джунглей, глядя на происходящее. Двое членов экипажа перебрались через борт у носа яхты, очевидно, чтобы проверить винты или руль. На палубе было видно несколько членов экипажа, и антенна судового радара медленно вращалась.
  Они были настороже и готовы к злоумышленникам.
  Ближе двое матросов ждали у пары моторных катеров, подъехавших к берегу реки. Картера, его похитителя и двух членов экипажа вертолета явно ждали. Лодочники смотрели на часы и поглядывали на тропинку.
  Его единственный путь на борт - один из моторных катеров. Если бы ему удалось выманить двух членов экипажа из поля зрения яхты, он мог бы вывести их наружу.
  Он вытащил газовую бомбу и начал двигаться влево, когда дуло автомата коснулось его щеки.
  «Выпрямитесь очень медленно, месье Картер».
  Картер сделал, как ему сказали, очень медленно, с газовой бомбой в левой руке, с «Береттой» в правой.
  Был только один из них ... один из экипажа
  
  
  
  
  с вертолета. Картер подумал, что если удастся снизить шум, у него все еще будет шанс.
  В этот момент, однако, другой член экипажа подошел к дорожке с большим французом, которого Картер нокаутировал. Мужчина не выглядел счастливым.
  "Луи! Жан!" он крикнул. Двое мужчин с катера вскочили и прибежали.
  Картер позволил себе расслабиться, когда один из них вытащил из его рук газовую бомбу и «Беретту».
  Клод, крупный француз со сломанным запястьем, ударил Картера обратной рукой, сбив его с ног, но не с ног.
  «Салауд», - прошипел мужчина.
  Картер улыбался. «Пошлите своих приятелей, и я буду рад сломать вам другое запястье», - сказал он по-французски.
  Здоровяк с трудом сдерживал свой гнев, толкая Картера по тропинке. «Губернатор будет кое-что сказать вам, мсье Картер. Но потом вы будете моими!»
  Они сели на два моторных катера и примерно через минуту поднялись на борт «Марипосы», пара офицеров и несколько членов экипажа наблюдали за ними с рельсов.
  Картера сразу же доставили на корму, а затем в главный салон.
  Губернатор Рондин в легкой марлевой рубашке и белых брюках с золотой цепочкой на огромной шее развалился в шезлонге. Габриель сидела рядом с ним. На ней было очень короткое белое бикини, которое великолепно выделялось на ее загорелой оливковой коже.
  Была еще дюжина мужчин и женщин, одетых так же. Они перекусили и пили шампанское.
  «Ах, мсье Картер. Добро пожаловать на борт», - весело прогудел губернатор Рондин.
  Один из членов экипажа вертолета вышел на палубу. Он вернулся с шезлонгом с нейлоновыми перепонками и поставил его в центре салона перед губернатором и его гостями.
  «Знаете, я все спрашивал себя, кто вы и что вы, - сказал губернатор. Он махнул рукой. «О, мы знали, что вы следователь, присланный из Вашингтона. Как и другие. Но вы…» - он заколебался. «Ты был другим. Ты причинил нам много боли».
  Член экипажа срезал ремни с сиденья стула.
  «Полковник очень недоволен. Мне сказали, что Пекин недоволен. Вы создали для нас очень большую проблему. Одна, действительно, не имеющая решения».
  Губернатор кивнул, и несколько членов экипажа корабля втиснулись в салон и силой толкнули Картера в кресло, привязали его к месту и затем отошли в сторону.
  «Но я спросил себя, - продолжил губернатор, - что мне нужно, чтобы помочь облегчить ситуацию… так сказать, залечить рану».
  Габриель выглядела очень неуютно, но большинству других гостей это, похоже, нравилось.
  «Я сказал себе, что мне понадобится информация. Кто вы, на кого работаете и как вы узнали об операционном центре на Нату-Фауи. Имея такую ​​информацию, у меня было бы хоть что-то предложить полковнику».
  Губернатор снова кивнул. Один из членов экипажа вытащил опасную бритву и подошел к Картеру, где он быстро и эффективно отрезал ему рубашку, а затем и брюки, отодвигая тряпки от своего тела, пока он не сел полностью обнаженным, его задняя часть и яички были обнажены. бездонный стул.
  Пара женщин захихикала, когда член экипажа отложил клинок и отошел в сторону.
  «Он баловался с моей женой. Очень жаль… для мсье Картера», - сказал губернатор и снова кивнул.
  Член экипажа подошел к буфету, где стояла еда.
  «Ваше островное королевство исчезло, и вы ожидаете, что коммунисты дадут вам еще одно. Это все?» - спросил Картер.
  Губернатор улыбнулся. «Он говорит. Есть надежда для бедного дьявола».
  Картер не мог видеть, что матрос делал у буфета. Но он чувствовал, как по его груди бежит пот.
  «Как далеко ты собираешься продвинуться в этой игрушке? Наша подводная лодка все еще…»
  «Находится в тысяче миль отсюда. Спасения не будет, мсье Картер. Вас будут пытать, пока вы не дадите нам необходимую информацию. А затем, с милосердием, я убью вас».
  Член экипажа у буфета обернулся. Он держал огненное кольцо из жаровни. Он поднес его и поставил под Картер, затем зажег спиртовой огонь.
  Почти сразу Картер почувствовал жар в анусе и яичках. Он попытался приподняться, но не смог сдвинуться больше, чем на дюйм или около того. Он начал отодвигать стул в сторону, но двое из членов экипажа схватились за спинку стула и удерживали его на месте.
  Поднялся жар.
  «Убери это, и я скажу тебе то, что ты хочешь знать», - сказал Картер, боль уже началась.
  Губернатор усмехнулся. «Да, я думаю, что сделаю именно это, мсье Картер». Он повернулся к Габриель. «Но сначала, моя дорогая, не могли бы вы налить мне бокал шампанского?»
  Боль резко нарастала. Каждый мускул в теле Картера напрягался.
  Габриель вскочила и дико переводила взгляд с Картера на своего мужа.
  «Альберт», - сказала она.
  Картер почувствовал, как крик поднимается в его груди и поднимается к горлу.
  Рондин рассмеялся. Он протянул бокал с шампанским.
  "Альберт!" - закричала Габриель.
  Стон сорвался с губ Картера.
  Габриель повернулась, бросилась к Картеру,
  
  
  
  
  и отшвырнула спиртовую горелку, затем развернулась и выхватила бокал с шампанским из руки мужа.
  Губернатор теперь громко смеялся. «Прикосновение», - сказал он, задыхаясь. "Очень трогательно."
  Габриель разбила бокал с шампанским о край кофейного столика, затем прыгнула вперед, вонзив рваный край стекла в горло Рондина, открыв зазубренную рану, из которой текла кровь. Кто-то закричал, когда она снова злобно ударила, на этот раз используя стекло как пилу, перерезав артерию на левой стороне его шеи, прежде чем один из членов команды оторвал ее и оттолкнул в сторону.
  "Mon Dieu!" - крикнул один из членов экипажа.
  "Доктор!" - крикнул другой.
  Сквозь туман боли Картер наблюдал, как Рондин бился и пинался, его кровь текла повсюду, когда он рвал себе горло руками, ужасный удушающий звук исходил из его рта.
  Гости вскочили и двинулись к выходу на кормовую палубу. Одного из мужчин рвало. Женщины кричали и плакали.
  Габриель выхватила большой пистолет «Магнум» калибра 357, который, очевидно, был засунут под подушку рядом с губернатором, и помахала им.
  "Все отсюда!" она закричала.
  Губернатор издал последний вздох, взглянул на жену, затем перевернулся и лежал неподвижно в огромной луже собственной крови.
  "Все отсюда!" она снова закричала. "Он мертв! Все кончено!"
  Она выстрелила высоко. Он врезался в дверной косяк над головами гостей.
  Женщины снова закричали, и все толпились в дверь.
  "Пусть капитан подготовит лодку!" она плакала им вслед. «Вы уходите отсюда».
  Она подошла к Картеру со слезами на глазах, когда она развязала его.
  "Ты можешь идти?" спросила она.
  Живот Картера вздыбился, боль внизу была невыразимой, но голова была ясной, и он сумел встать.
  Он забрал у нее «357». «Мы останемся на борту. По радио в помощь». Говорить было нелегко.
  Она дико покачала головой. «Есть бомба», - прошептала она. «Я заложил бомбу в машинное отделение. Эта лодка взорвется сегодня в полночь. Все на борту погибнут».
  «Как…» - начал Картер.
  «Это было предназначено для вас в отеле или на базе. Полковник дал мне его».
  Картер попытался заставить свой ум работать. Они окажутся здесь, на этом острове. Маленькие моторные запуски не уведут их очень далеко. Но потом он вспомнил о вертолете. Он и раньше летал на одном из них, когда это было абсолютно необходимо, и на борту было радио, чтобы они могли подать сигнал о помощи.
  Он споткнулся через салон к двери, когда дизели корабля ожили. Несколько членов экипажа работали над доставкой на борт обоих моторных катеров.
  Картер вышел на палубу. «Отойди», - крикнул он. Они огляделись.
  Кто-то вышел из моста наверху. Картер взглянул на него. У него была винтовка.
  «Мы не доставим вам хлопот, - сказал Картер. «Мы хотим сойти отсюда. Вы можете взять эту лодку куда угодно. Пройдут дни, прежде чем нас найдут. Это даст вам достаточно времени».
  В течение долгих секунд или двух никто не двигался и не говорил ни слова. Наконец человек на мостике поднял винтовку.
  «Отпустите их», - сказал он.
  "Нет!" - вдруг крикнул с правого борта крупный француз со сломанным запястьем.
  Картер резко развернулся и поднял «357». Он произвел один выстрел, попав Клоду в грудь и отбросив его назад, его тело перевернулось через перила в реку.
  Габриель вышла из салона. Она несла аптечку, немного одежды и спортивную сумку с чем-то тяжелым.
  Осторожно они прошли через кормовую палубу, затем спустились по посадочной лестнице во второй моторный катер.
  Габриель расстегнула шнур, когда Картер завел мотор, и они тронулись. Вскоре якорь «Марипосы» начал подниматься.
  Эпилог
  Они услышали взрыв далеко на северо-западе около полуночи со своего лагеря возле вертолета.
  Ожоги Картера были более болезненными, чем серьезными. Пройдут недели, а может быть, месяцы, прежде чем он почувствует себя совершенно нормально. Но Габриель заверила его, что ничего не было навсегда повреждено.
  В вертолете включили аварийный радиомаяк. Рано или поздно высоколетящий коммерческий авиалайнер или корабль, проходящий мимо этих островов, уловят сигнал и приедут для расследования. Но тем временем на борту вертолета были пайки, на борту катера еще больше, а на острове было с десяток разновидностей фруктов. В спортивной сумке, которую Габриель принесла с корабля, было полдюжины бутылок превосходного шампанского.
  Картер проспал несколько часов, а когда он проснулся поздно ночью, они поели и поговорили.
  Французская полиция прибыла на острова несколько лет назад в поисках Габриель… по крайней мере, так ее убедил Рондин.
  Ее спрятали, и когда следователь ушел, Рондин сказал ей, что ее жизнь больше, чем когда-либо прежде, принадлежит ему.
  «Это был Альберт или тюрьма во Франции», - сказала она.
  Картер снова заснул, боль несколько утихла, хотя он все еще не был в брюках.
  Он был дре
  
  
  
  
  размышляя о боли и о другом ощущении, которое было чем-то средним между болью и удовольствием, когда он просыпался утром.
  Габриель подняла глаза с улыбкой на губах. "Тебе больно, Ник?" спросила она.
  «Я еще не решил», - сказал он, гадая, не испортит ли ему настроение просьба выключить аварийный передатчик в вертолете…
   ===================== =====================
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"