Такер Ник : другие произведения.

Убийственные триллеры

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  ЗОЛОТОЙ
  КРИСТАЛЛ
  
  ПРОЛОГ: ЧАСТЬ 1
  ФЕВРАЛЬ 1791 ГОДА - К СЕВЕРУ ОТ РЕКИ ПОТОМАК Пузыреобразная субмарина медленно остановилась. Ее пилот посмотрел через изогнутое стекло в верхней части судна, чтобы увидеть свою цель.
  Этот мелководный участок реки прерывался более глубокой впадиной на дне реки — небольшой хорошо очерченной долиной, которая уходила в русло реки примерно на восемь футов.
  Именно на эту дыру и был направлен взор Дэвида.
  Он подвел небольшую подводную лодку — точную копию одного из его предыдущих изобретений, « Черепахи » — к краю небольшого колодца.
  Плавсредство было не совсем простым в управлении — требовалось сочетание педалей и ручных рукояток в идеальном унисоне, чтобы просто переместить полуплавучее судно вперед, не говоря уже о бок. Ему нужно было полностью развернуться, медленно перемещая корму Turtle II к дыре.
  Его руки летали над органами управления и рукоятками, гарантируя отсутствие чрезмерных корректировок или быстрых движений, которые могли бы вывести судно из-под контроля. Turtle II и ее предшественница Turtle были новаторскими во многих отношениях. Дэвид Бушнелл спроектировал первую американскую подводную лодку и эту вторую версию, используя балластную систему на водной основе для контроля глубины. Эта более новая версия включала винтовой гребной винт, чтобы толкать судно вперед через глубины. Для неопытного глаза эта более новая копия была точно такой же, как и ее первое воплощение.
  Однако главным отличием было то, что Turtle II не был оснащен большой отделяемой миной, которую использовала Turtle . Мина Turtle была чем-то, что Дэвид включил в качестве запоздалой мысли — учитывая суматоху британской оккупации Бостона и окружающих колоний, он был достаточно предусмотрителен, чтобы оснастить свой подводный аппарат функциональной — хотя и ограниченной
  — система вооружения.
  Объединив отделяемую мину с малозаметностью судна, которое могло бы перемещаться под поверхностью воды, оставаясь невидимым, Бушнелл надеялся создать судно, которое однажды можно будет использовать в военно-морских и военных целях. Если
   Черепаха успешно разместила свою взрывчатку с часовым механизмом на днище британского линкора, молодая нация могла получить преимущество над своим могущественным британским противником. Дэвид не смог доставить мины
  «прилипают» к днищам кораблей, поэтому, хотя предполагаемый эффект —
  уничтожение британских кораблей — не было достигнуто, результат был все тот же: со дна океана взорвалась заложенная мина, и британцы вывели свой флот из гавани, не зная, что стало причиной взрывов.
  В целом миссия Бушнелла увенчалась успехом.
  Сегодня у Turtle II была другая миссия. Вместо отделяемой мины на корме подлодки был добавлен 200-фунтовый отделяемый ящик.
  Его содержимое было неизвестно Дэвиду — его просто наняли, чтобы он добрался до нужного места под поверхностью реки Потомак и отсоединил ящик, положив его точно там, где указали его работодатели.
  хорошо сформированное углубление на дне реки, углы которого теперь отмечены временными деревянными рейками.
  Наконец, завершив свой поворот, Дэвид оказался прямо над зоной сброса. Он открутил большую соединительную заклепку и нажал на застежку, удерживающую съемный блок на месте. Он услышал тихий хлопок , когда ящик отсоединился от задней стенки.
  Подождав тридцать секунд, чтобы убедиться, что ящик достиг дна реки, он повернул подлодку на девяносто градусов влево — лицом к судну почти строго на север. С этого ракурса он мог видеть свою работу через маленькое смотровое окно в форме пузыря подлодки. Большой ящик, связанный металлическими лентами и запертый в четырех местах, лежал на дне мелкого колодца, наполовину погруженный в ил и гальку. Удовлетворенный, Дэвид начал вращать винт ногами и направил судно на скорость к берегу. Его работа была сделана, и его оплата могла быть получена.
   ПРОЛОГ: ЧАСТЬ 2
  С ВОЗВЫШЕНИЯ НАД северным краем реки молча наблюдали трое мужчин — двое верхом, третий стоял рядом с ними. Turtle II был погружен примерно на час, но мужчины смотрели. Они ничего не сказали друг другу, пока корабль Дэвида не всплыл, проследовав по растущему кругу плещущейся воды и пузырьков от опустошающегося балласта.
  Когда субмарина скользила к ним, человек, сидевший посередине, обратился к человеку, стоявшему рядом с ним. «Бенджамин, миссия прошла успешно. Завершите чертежи макета на рассвете, затем возвращайтесь сюда и передайте письмо нашему коллеге, мистеру Ланфану».
  «Да, мистер Вашингтон», — ответил Бенджамин. Он ушел пешком, направляясь на запад.
  Бушнелл высадился и вернулся от берега реки. Он посмотрел на холм, на двух оставшихся мужчин, и слегка кивнул. Все было кончено.
  Вашингтон посмотрел на своего спутника. «Проследи, чтобы мистер Бушнелл получил компенсацию за свою прекрасную работу сегодня — объект теперь должен быть в безопасности от любопытных глаз». Он устало вздохнул. «Я предлагаю тебе забыть об этом; все, что осталось в этом деле, — это чертеж нового плана города».
  Мужчина ответил: «Я боюсь, что наш дорогой Чарльз не обрадуется этой новости. Он месяцами боролся за то, чтобы усовершенствовать планировку столицы нашей страны, и он не всегда хорошо реагирует на критику».
  Вашингтону потребовалось много времени, чтобы ответить. «Господин Джефферсон, я лично назначил Шарля Ланфана курировать этот проект, но ситуация изменилась. Наш враг близок к тому, чтобы раскрыть нашу тайну; мы не можем продолжать обременять нашу страну ее защитой. Мы оставим это другому поколению».
  «Пожалуйста, проследите, чтобы г-н Элликотт взял на себя съемку и планировку этой территории, а г-н Баннекер остался в качестве его личного писца и помощника. Я уверен, что они дадут нашей столице фундамент, достойный тайны, на которой она построена».
   Вашингтон знал, что этот секрет может разорвать на части молодую нацию. Он также знал по опыту, как обещание богатства и процветания может соблазнить даже лучших из людей, и содержимое ныне затопленного ящика действительно окажется ужасным искушением.
  Вашингтон и его коллеги зашли так далеко в этой новой стране и приложили немало усилий, чтобы гарантировать, что они оставят своим семьям и друзьям прочную основу. Если их не охранять, шепот и слухи об этой тайне могли бы в конечном итоге привести к восстанию — люди сделают все, чтобы завладеть знаниями, которые она предоставит. Вашингтон знал, что молодое правительство еще не способно справиться с этим могущественным объектом. Его нужно спрятать, пока кто-то, достойный его власти, не найдет его.
  Джефферсон и Вашингтон продолжали смотреть на великую реку перед ними, пока солнце опускалось в дальний край воды справа от них. Потомак станет прекрасным фоном для чудесного города, который, как мы надеемся, увидит многие века роста и процветания и послужит маяком для людей великой земли.
  И однажды, уже после смерти этих двух мужчин, кто-то раскроет тайну, которую отцы-основатели скрывали в своей столице.
  Вашингтон был в этом уверен и только молился, чтобы это был кто-то достойный этого знания.
   ГЛАВА 1
  В ВОЗДУХЕ ПАХЛО ГОРЯЩЕЙ ДЁМГОЙ. Дым, клубящийся из устьев и отверстий пещер, заслонял солнце и создавал тёмно-серую тень на низких, покатых дюнах.
  Капитану Брайсу Рейнольдсу было тяжело дышать, и он пригнулся еще ниже, почти касаясь лицом шершавого песка. Он морщился, пытаясь что-то разглядеть сквозь густые облака огня и дыма, и медленно пополз вперед.
  Верхний край дюны, на которой он находился, находился всего в нескольких футах от него и обеспечивал его команде гораздо лучший обзор местности перед ними.
  Минометный снаряд разорвался в пятидесяти ярдах от его местоположения, открыв еще одну дыру в ранее неизвестной системе пещер. Сержант Артуро Родригес, находившийся ближе к месту взрыва, откатился назад на пятках и упал спиной на песок. «Блядь!» — закричал он, — «забудьте этих ребят из Республиканской гвардии, дружественный огонь убьет нас первыми!»
  Брайс проигнорировал жалобу мужчины и вместо этого снова сосредоточился на прицеле своей штурмовой винтовки М-16. Минометный взрыв открыл крышу большой подземной пещеры, и Брайс мог видеть многочисленные подразделения иракской республиканской гвардии, спешащие прочь от рушащейся скальной формации.
  Один из мужчин поднял пистолет, целясь в команду Брайса на холме. Человек рядом с ним, Джозеф Страхан, выстрелил двумя выстрелами вниз в пещеру, сбив иракского солдата прежде, чем тот успел выстрелить.
  «Отличный выстрел, солдат», — сказал Брайс. Он и четыре других рейнджера армии США рядом с ним на дюне подождали немного, чтобы посмотреть, выбегут ли из пещеры еще иракские гвардейцы, но никто не выбежал.
  Они медленно продвигались вперед, медленно достигая вершины дюны. Еще больше артиллерийских снарядов обрушилось на песчаное поле перед ними, и каждый взрыв заставлял команду немного отступать, напрягаясь в ожидании внезапной контратаки.
  На мгновение в пыльном воздухе наступил перерыв, и Брайс увидел город Самарра, Ирак на северо-западе; Тигр слева от него, извивающийся через песчаные и каменистые равнины, как мираж. Сразу впереди он увидел хижины и
   палатки Иракской республиканской гвардии и бегающие вокруг люди, готовящиеся к бою.
  Минометные взрывы продолжали разбрасывать обломки и камни вверх, вызывая еще большее волнение среди противоборствующих сил.
  «Вот, — крикнул Брайс остальной части своей команды, — вот куда мы направляемся. Сначала нам нужно обезопасить периметр, а мы со Страханом возьмем посылку. Смотрите вверх; на меня». Он не стал дожидаться ответа своей команды; они знали цели миссии.
  Он поднялся на ноги; команда рейнджеров последовала за ним. Мастер-сержант Андресон и парень, рядовой первого класса Джейсон О'Нил, заняли левый фланг.
  Они бежали по прямой по передней стороне дюны, тщательно выверяя темп своего продвижения. Небольшой лагерь, в который им было приказано проникнуть, — небольшое командование и склад оружия с юга, недалеко от города Самарра, — и найти и забрать «посылку» — список приказов на стрельбу и координаты. Их прикрытием будет непрерывный натиск артиллерийского огня, обрушивающегося на территорию с севера , в надежде заставить иракских солдат ожидать атаки с этого направления. Его группа рассредоточилась по широкому пространству песчаных дюн и каменистых равнин, и он слышал, как его заместитель по радио перечисляет цели миссии остальным людям.
   По крайней мере, они знали цели своей миссии, подумал он.
  Однако у капитана Рейнольдса была еще одна цель, неизвестная остальным членам небольшой группы рейнджеров из пяти человек. Перед их высадкой майор Дуайт Мейнс оттащил Брайса в сторону около кабины грузового самолета и оттащил его от остальных своих людей. Шум в фюзеляже был оглушительным, но благодаря двухсторонним радиостанциям, которые они были оснащены, шумоподавляющие устройства избавили их от необходимости кричать.
  «Рейнольдс, есть еще кое-что».
  «Что это, сэр?» — спросил Брайс.
  «В дополнение к вашим текущим целям мне нужно, чтобы вы нашли еще один пакет», — ответил Мейнс.
  «Да, сэр. Что это за предмет?»
  «Это книга — блокнот, я полагаю. Я понятия не имею, что внутри; просто найдите и достаньте ее, а затем верните обратно. Дальше я обо всем позабочусь».
  «Утвердительно. Так для чего же все это? Я имею в виду, блокнот? И вы даже не знаете, что внутри?» — спросил Брайс.
   «Послушай, Брайс. Я тоже не все понимаю. Это определенно миссия, которую нужно знать, и — «он посмотрел на людей в салоне грузового самолета, готовящихся к прыжку, — я ожидаю, что вы тоже сохраните это в тайне».
  «Конечно. Больше ни слова. Увидимся по ту сторону, майор». Он повернулся и пошел по середине фюзеляжа, два ряда сидящих солдат, одетых в форму и готовых к высадке. Брайс кивнул им и занял свое место в начале очереди, готовясь к высадке.
  Еще один взрыв минометного снаряда вернул его в настоящее. До сих пор атака была выполнена безупречно. Иракцы, похоже, не знали, что в их районе находятся вражеские войска, а группа рейнджеров уверенно и быстро продвигалась к лагерю.
  О'Нил и Андресон достигли поляны на юго-западной стороне лагеря и легли ничком за скоплением валунов. На правом фланге сержант Родригес занял позицию и приготовился обстрелять внешнюю часть палатки интенданта. Брайс поднял кулак к голове, затем сосчитал до трех на пальцах. На счет три он поднял пистолет и прищурился в прицел своей штурмовой винтовки. Рядом с ним капрал Джозеф Страхан сделал то же самое.
  «Минометный расчет, открыть огонь». Его собственные люди также открыли огонь по восьми разбросанным палаткам и передвижным строениям.
  Приказ Брайса означал начало атаки. Пока минометное подразделение вело прикрывающий и отвлекающий огонь с севера, настоящий фейерверк только начинался. Брайс рассчитал время атаки с минометной группой, размещенной менее чем в миле отсюда, и теперь пехотное подразделение там использовало все три своих миномета одновременно, выпуская разрывные снаряды по лагерю раз в две секунды.
  Эффект был хаотичным — двадцать или тридцать иракцев, затаившихся в палатках и зданиях, вступили в бой. Они побежали во всех направлениях, некоторые были немедленно срублены огнем рейнджеров, а другие поражены падающими минометными снарядами. Те немногие, кто не пострадал, побежали к туннелям и бункерам, окружавшим базу.
  Брайс выкрикивал приказы, когда команда приближалась. «Стрейхан, со мной! О'Нил, Андресон, продолжайте пробивать эту линию! Не дайте им добраться до 50-го калибра!»
  Он выстрелил двумя выстрелами в ближайшего иракца, который, к сожалению, бежал, спасая свою жизнь, в направлении ствола орудия капитана Рейнольдса. Следующие два иракца почти добрались до выступов, обложенных мешками с песком, к западу от
   базу, где была установлена турель 50-калиберного пулемета. Брайс промахнулся мимо первого человека, но Страхан задел его ногу как раз перед тем, как он достиг полукруга из мешков с песком. Второй человек нырнул в укрытие за своим павшим товарищем, как раз когда минометный снаряд разорвался в земле и превратил всю территорию в воронку.
  Воспользовавшись моментом, Брайс побежал к главному кругу палаток в центре лагеря. Страхан последовал за ним, в то время как остальные трое американских солдат продолжили обстрел иракского лагеря.
  Брайс надеялся войти и выйти менее чем за две минуты — вечность в разгар битвы.
  Когда он вошел в ближайшую палатку, его радиоприемник в ухе ожил.
  «Капитан! О'Нил ранен!» — голос принадлежал Мартину Андресону, человеку, который был в команде Брайса всего несколько месяцев. «Мы под шквальным огнем нашей шестерки, сэр! Эти ублюдки появились из ниоткуда!»
   От их шести? Брайс затормозил. Как это было возможно? Тепловое сканирование не показало никакого движения за пределами 500 ярдов периметр вокруг базы. Кроме того, георадар подтвердил, что иракские войска в основном находились над землей, а не в небольшой системе туннелей, которая проходила по всей территории.
  Но они были под огнем с запада, позади позиции О'Нила и Андресона. «Я предполагаю, около пяти, может быть, шести человек, сэр», — продолжил Андресон, и Брайс мог слышать звуки выстрелов между словами солдата. «Тяжелая огневая мощь, и они, кажется, знают наше точное местоположение. Я пытаюсь сдержать их, но это...»
  Голос в ухе Бирса затих, сменившись жуткой тишиной. Черт.
  Двое его людей были ранены, и он до сих пор не обнаружил ни одну из целей.
  К счастью, такие моменты были сильной стороной Брайса, и именно поэтому он командовал небольшим отрядом рейнджеров. Он прокручивал в голове различные сценарии, пока продолжал обыскивать палатки. Почему сканы не подобрали вражеские силы на западе? Даже с рекой, они бы увидел их наступление и предупредил бы меня.
  Брайс подошел к небольшой палатке, почти в самом центре лагеря. Страхан застрелил двух отставших республиканских гвардейцев, которые возились со своим оружием, а затем вошел в палатку позади капитана Рейнольдса. Краем глаза Брайс увидел странно размещенную сумку на шкафу для документов в углу. «Брайс, что случилось? У нас двое парней, и их подстрелили сзади. Кто, черт возьми, проводил для нас разведку?»
  «Да, я знаю. Просто помоги мне найти посылку, и мы сможем выбраться отсюда». Он указал на другую палатку, и Страхан кивнул и пошёл туда.
  Брайс подождал, пока Страхан выйдет из палатки, и схватил сумку.
  Перебрав содержимое — ничего, кроме бумаги и карт — он отбросил сумку в сторону.
  И затем, наверху шкафа, под тем местом, где была положена сумка, Брайс увидел это. Скромный, это был простой коричневый конверт. Он был слишком мал, чтобы вместить бумагу формата Letter, но его толщина подразумевала, что он предназначен для более тяжелых предметов: сувениров и тому подобного. Он был запечатан и обернут упаковочной лентой для дополнительной безопасности и скреплен гвоздиком. Брайс схватил его и разорвал верхнюю часть.
  Из соседней палатки крикнул Страхан. Его голос, отразившийся по радио, напугал Брайса. «Босс, я понял — два листа, двусторонние. Это должно быть оно!» Он открыл клапан, соединяющий их палатки, и Брайс увидел, как он размахивает документами в воздухе. Координаты бежали по левой стороне страницы, детализированные и упорядоченные каким-то неизвестным образом.
  «Отлично — пошли». Брайс бросил конверт на кучу бумаг и коробок, разбросанных вокруг, и подождал, пока Страхан уйдет первым. Когда высокий мужчина наклонился, чтобы выйти из палатки, он обернулся и сверкнул ухмылкой.
  «А ты думал, что это дерьмо займет две минуты! Ха!» Он немного усмехнулся и потянулся за спину за винтовкой. Через открытый полог палатки Брайс увидел приближающуюся темную фигуру.
  «Капрал! Ложись!» — закричал Брайс. Джозеф Страхан отпрянул от входа в палатку, но было слишком поздно. В дверном проеме появился иракский солдат, и одна его рука потянулась к голове Страхана, а другая исчезла за спиной американца. Страхан издал болезненный вскрик, и Брайс увидел вспышку лезвия ножа, за которым последовала струя крови. Он поднял свое оружие и прицелился в двух мужчин, надеясь выстрелить.
  Наконец, перерыв в борьбе позволил Брайсу дать короткую очередь из своей штурмовой винтовки. Иракец рухнул вперед, толкая Страхана вниз вместе с собой. «Черт! Джозеф, ты в порядке?» — крикнул он.
  Но как только Брайс увидел открытую рану своего напарника, он понял, что мужчина обречен. Нож глубоко порезался, зацепив его прямо под ребрами и протолкнув вверх, через легкое. Он истекал кровью, и не было никакого способа, которым он собирался жить. Его глаза метнулись к Брайсу на долгую секунду, затем закрылись, когда он закашлял смесью крови и желчи. Он потянулся к боку,
   Борясь с чем-то на поясе. Брайс начал подходить к нему, чтобы предложить помощь, но через несколько секунд мужчина исчез.
  Именно тогда Брайс заметил две вещи: во-первых, группу из трех иракских солдат, бегущих к палатке, где они только что увидели, как упал их товарищ.
  Во-вторых, он увидел металлический предмет, который Страхан вытащил из-за пояса прямо перед своей смертью.
   Чека гранаты.
  Брайс отреагировал инстинктивно. Он отпрыгнул назад, пытаясь как можно дальше оторваться от упавшего солдата, а затем закрыл голову. Граната взорвалась, как раз когда иракцы приблизились к палатке. Взрыв разорвал их, отбросив их тела назад и на открытую пустынную землю.
  Брайс почувствовал, как ветер пронесся над головой, толкая вместе с собой ударную волну и огненный воздух. Несколько кусков мусора и более мелких камней пролились вокруг него, но он был в порядке.
  Стоя, он окинул взглядом последовавшую сцену. Минометы прекратились, подумал он. Или его контузило? Может быть, его на мгновение оглушило взрывом. Поднеся руку к уху, он напряг слух, чтобы услышать новости по рации. «Брайс, ребята, вы в порядке? Я видел взрыв». Это был сержант Родригес с восточного фронта. «Я думаю, что минометная команда вылетела; мы больше не получаем никакого прикрытия, и я думаю, что вижу около десяти парней, которые движутся к вам».
  Брайс выслушал сообщение и нахмурился. Минометная команда сбежала?
   А теперь приближаются десять человек? Он посмотрел направо, где должен был находиться Родригес, и ответил. «Да, я в порядке. Страхан ушел. Нам нужно убираться отсюда к черту, и быстро».
  Он не стал дожидаться ответа. Разум Брайса снова вспыхнул, когда адреналин пробежал по нему, воспламенив его способность к рассуждению и дедукции. Его мир замедлился, когда он обдумывал протоколы; рутинную подготовку, которую он и его люди прошли для этих случаев, и он просчитал риски и вероятности каждой выбранной стратегии. Его способность мыслить и обрабатывать информацию под давлением не имела себе равных в его области, и его начальники это заметили. Брайс был вундеркиндом среди рейнджеров, и его аналитический и управляемый данными ум принес ему несколько быстрых повышений за его короткую карьеру в армии.
  Пришло время уходить. Каждый вариант, который Брайс перебирал, казалось, заканчивался катастрофой, особенно теперь, когда минометная команда замолчала. Координаты, найденные Страханом, были стерты, как и большая часть его команды. Он
  позвал Родригеса, чтобы тот подготовился к извлечению, а затем снова заметил маленький конверт на песчаном полу. Подняв его, он прочитал простую надпись на его лицевой стороне:
   МДж
  Он разорвал верхнюю часть конверта и высыпал его содержимое себе на руку.
  Блокнот.
  Идеально, подумал он. Это должно быть оно. Брайс собирался открыть книгу и посмотреть самому, из-за чего вся эта суета, когда позади него раздался грохот АК-47. Он прыгнул вперед, проскочил через три палатки и выскочил на пыльную равнину, направляясь на восток. Прямо за подъемом он увидел сержанта Арта Родригеса, все еще стреляющего прерывистыми очередями по базовому лагерю. Из-за спины Брайса, когда он бежал, раздался крик, и он услышал проклятие на арабском — или курдском, он не был уверен, — когда мужчина упал.
  Очистив внешний край лагеря, Брайс подсчитал, что расстояние между ним и сержантом Родригесом составляет менее 100 ярдов; достаточно легко преодолеть его на полном спринте. К этому времени Родригес увидел, как его командир прорвался через периметр, и был занят прикрытием отступления Брайса. Вдалеке Брайсу показалось, что он даже слышит их эвакуационную группу — струи ротора вертолета, летящего с юга.
  Когда он приблизился к Родригесу, он услышал паузу в стрельбе солдата и поднял глаза. Молодой человек был занят перезарядкой — и Брайс знал, что он уязвим. Он надеялся добраться до места за несколько секунд, и вместе они могли бы задержать иракцев на несколько минут, которые потребуются вертолету, чтобы добраться до них.
  Но когда Родригес закончил перезаряжать, раздался еще один выстрел, и голова Родригеса дернулась вперед, пригнувшись. Брайс нахмурился, и его пульс участился. Это был не огонь АК-47, подумал он. Раздался еще один выстрел, и Брайс увидел, как тело Родригеса предательски дернулось, словно от электрического разряда. Он был ранен.
  «Нет!» — тщетно кричал Брайс, преодолевая последние несколько ступенек пологого холма. Он нырнул за пистолетом Родригеса, одновременно проверяя жизненно важные органы мужчины. Мертв.
  «Чёрт!» — выругался он, снова развернувшись, чтобы продолжить стрельбу по быстро приближающимся иракцам. Однако, повернувшись, он мельком увидел других приближающихся иракцев — тех, что поднимались по холму с востока, позади позиции Родригеса.
  Его раздавили две наступающие силы, и он был единственным оставшимся американским солдатом. По крайней мере, пять человек приближались с запада, и теперь он увидел силуэты еще троих. У одного была снайперская винтовка, и, без сомнения, это был тот, кто убил Родригеса.
   Черт. Это должно было закончиться очень болезненно . Брайс приготовился и опустил туловище на землю. Он выпустил три очереди по мужчинам, приближающимся со стороны лагеря, и двое из них упали. Повернувшись, он прицелился в троих, приближающихся с востока.
  Они целились в него.
  Из пистолета, который держал мужчина слева, вырвалась вспышка выстрела.
  Прошла доля секунды, и Брайс почувствовал, как пуля пронзила его плечо. Он закричал и полностью упал на землю. Кровь потекла по его предплечью, и он ослабил хватку на пистолете.
  Вторая вспышка сверкнула в глазах Брайса, на этот раз от снайпера. Он услышал, как пуля просвистела прямо над его головой.
   «Я умру здесь», — подумал он. Он попытался поднести винтовку к глазу, но боль от раны в плече была слишком сильной. Затем его колено вспыхнуло огненной волной боли. Слишком слабый, чтобы кричать, он издал тихий вопль, зарывшись лицом в песок, успокоенный мягким теплом иракской пустыни.
  Его левая рука потянулась к карману рубашки, и он медленно пошевелился, пытаясь схватить небольшой блокнот, который он украл из лагеря.
   «Если я собираюсь уйти вот так, то, по крайней мере, выясню, почему», — подумал он.
  Он поднес книгу к голове. Напрягая силы, чтобы открыть глаза, он откинул обложку и взглянул на первую страницу.
  Ничего.
  Он был совершенно пуст.
   Что? Нет! Он что, не ту книгу схватил? Он пролистал еще десять страниц, все пустые.
  Все пусто.
  Ему хотелось кричать. Его подставили? Зачем этот блокнот —
  эта пустая тетрадь — станет предметом столь пристального внимания, столь кровопролития?
  И почему оно было адресовано человеку по имени MJ ?
  Он опустил руку, приблизил ее к груди, и подтолкнул книгу под свое тело. Он хотел ее бросить, но у него не было сил. Если это было
   объект, который никогда не должен был попасть в руки врага, он намеревался значительно усложнить его обнаружение.
  Последний выстрел прозвучал, когда мужчины начали подниматься на холм. Брайс снова почувствовал пронзительный ожог металла, пронзающего плоть. На этот раз его левая рука приняла на себя основной удар, хотя пуля только прошла по бокам. Он подумал о доме; о своей маме.
   Мама . Теперь он не сможет до нее добраться.
  Чтобы спасти ее.
  Он зажмурился и позволил песку унести его, желая, чтобы пустыня поглотила его.
   ГЛАВА 2
  22:22 — УАЙТ-РОК, Нью-Мексико, США
  Порыв ветра ударил Джейка в лицо и подбросил его на сиденье.
  Он заснул? Он быстро открыл и закрыл глаза несколько раз, пытаясь справиться с сонливостью. Подняв окно своего Ford Focus 2008 года, он устремил взгляд на темную извилистую дорогу перед собой. Совершая эту часовую поездку из Санта-Фе в лабораторию дважды в неделю в течение последних двух лет, он знал, что горный перевал на шоссе может быть опасным, особенно ночью. Новостные станции Альбукерке и Санта-Фе регулярно сообщали об авариях на этом участке шоссе 4 —
  и несчастные случаи, которые обычно сопровождались жертвами.
  Когда дорога впереди выпрямилась, Джейк украдкой взглянул на телефон на коленях. Неужели он был настолько не в себе, что пропустил звонок? Держа одну руку на руле, он пролистал сообщения и набрал номер пропущенного звонка.
  «Джейк? Где ты?»
  «Привет, дорогая, я, должно быть, пропустил твой звонок. Извини. Что случилось?» Он знал еще до того, как сказал это, что именно было «случилось». Притворное невежество было попыткой отвлечь ее; дай ей успокоиться.
  Это не сработало. Первоначальная обеспокоенность в голосе Элли исчезла в мгновение ока.
  «Тебе нужно приехать сюда, сейчас же», — сказала она. «Прошла неделя, а мы так и не разобрались с этим! Ты собираешься продолжать убегать от наших проблем даже после того, как родится ребенок?»
  Джейк прокручивал в голове оправдания, которые он снова и снова придумывал в последние дни. Может, им не следовало быть вместе сейчас — не с его новой работой. Ее аспирантура тоже все усложнила, и они редко проводили время вместе.
  Может быть, они были слишком упрямы; может быть, ему просто нужно было побыть одному, может быть...
  «Джейк», — ее голос у него на ухо вывел его из раздумий.
   «Я знаю — я уже в пути; мне просто нужно время, чтобы все осмыслить — »
  «У тебя было достаточно времени, чтобы это обдумать, Джейк! Работа все время мешает, или ты не готов говорить, или у тебя есть какая-то другая причина откладывать это! Дело в том, что этот ребенок появится, и никто из нас ничего не может с этим поделать».
  Он знал эту историю — это была его вина с самого начала. Слушая, как она ее пересказывает, он не мог не пережить заново последние три недели.
  Проект в работе. Зная, что она не поймет, но желая рассказать ей все и надеясь, что она ему доверится.
  В прошлом месяце пришло известие о смерти его отца.
  Еду в Аризону на мемориальную церемонию с Элли, которая находится почти на восьмом месяце беременности.
  Спор из-за чего-то настолько незначительного, настолько глупого на самом деле.
  Ссора, которая все больше нарастала во время поездки, привела к их временному расставанию — Элли уехала к родителям в Дуранго, а Джейк остался дома в Альбукерке, чтобы продолжить работу, пока они разбираются со своими проблемами.
  Джейк был поражен, как быстро они из лучших друзей превратились в непримиримых противников — из-за чего-то столь незначительного. Он знал, чем это закончится.
  Она извинится за свою иррациональность, а он пообещает перестать быть таким упрямым. Они посмеются немного и поцелуются, а затем вернутся к тому, как это было всегда, с тех пор как они встретились в колледже в Боулдере, споря из-за лабораторных заданий и помогая друг другу на промежуточных экзаменах.
  Его задумчивость медленно угасала, и он улыбнулся тому факту, что она все еще не перестала говорить — теперь она пересказывала, как ее мать пыталась отговорить ее от брака с ним. Господи, они через многое прошли вместе — а ведь прошло всего семь лет. Они смеялись, плакали, ссорились и иным образом переживали весь спектр человеческих эмоций вместе, и теперь он думал о том, как сильно он заботился о ней.
  Пока Элли говорила, дорога поднялась в крутой левый поворот вокруг склона горы, с отвесной скалой справа. Джейк компенсировал уклон, сильнее нажав на газ, и начал вилять влево в поворот.
  «Джейк, ты меня слушаешь? Я люблю тебя — нам просто нужно поговорить, и я не хочу делать это по телефону. Сколько еще будет...» — ее голос оборвался на полуслове, когда вокруг него раздался тяжелый ЩЕЛК . Это было похоже на
  воздух из машины был немедленно и резко выкачан — из-за перепада давления в машине у него даже заложило уши.
   Что за черт? Он проверил свой телефон — он мертв. Однако, нащупывая кнопку питания, он понял, что дело не только в телефоне. Все вокруг него стало совершенно темным.
  Приборная панель не горела, радио сдохло, красный светодиод на зарядном устройстве телефона исчез; даже одинокие уличные фонари через каждые несколько сотен ярдов погасли. Джейк внезапно погрузился в поглощающую черноту.
  Но машина все еще двигалась, теперь уже взбираясь на холм и ускоряясь вниз. Джейк нажал на тормоз, но педаль легко соскользнула в пол.
  Он попробовал зажигание и усилитель руля, но ничего не вышло. Это было похоже на то, как будто машина — и все вокруг него электронное или механическое —
  только что выключился сразу. Он пытался сохранять спокойствие, сосредоточиться на замедлении автомобиля, но гравитация была против него. Его ладони начали потеть, когда он пытался представить себе край дороги — небольшую обочину с каменистым ущельем за ней.
  Джейк много раз проезжал по этому маршруту — от дома до лаборатории и обратно, — но без фар он ничего не мог разглядеть.
  Правые шины начали подбрасывать гравий, и Джейк сильно потянул руль, пытаясь компенсировать это. Он перестарался, и это было слишком. Задние шины подпрыгнули в сторону обрыва, когда автомобиль занесло перпендикулярно дороге. Джейк почувствовал тягу инерции, но крепко схватил руль левой рукой, а правой потянулся к аварийному тормозу.
  Дернув назад так сильно, как только мог, он тут же почувствовал, как схватился тормоз. Шины заблокировались, но машина не замедлилась, скользя по рыхлому гравию, как по льду.
  Время замедлилось до ползания; Джейк был беспомощен и застыл на месте. Он ничего не мог сделать, чтобы предотвратить неизбежное столкновение. Его окутала яркая вспышка света, и он услышал, как двигатель и приборы ожили — как будто они никогда и не останавливались. Вспышка рассеялась, и он снова смог разглядеть фары и приборы на панели приборов — как раз в тот момент, когда тот же громкий ЩЕЛЧОК и изменение давления, что и несколько мгновений назад, снова ударили его.
  Все это он увидел и почувствовал в одно мгновение; то, которое исчезло, когда время вернулось к норме. Он увидел перед собой огромную пустоту за краем обрыва, когда машина рванула через край. Время снова замедлилось; он внезапно оказался невесомым. Он завис в нескольких дюймах над своим сиденьем, привязанный ремнем безопасности. Когда машина мчалась к земле, Джейк не мог ничего сделать, кроме как смотреть через лобовое стекло, завороженный и беспомощный.
   ГЛАВА 3
  9:13 утра - УАЙТ-РОК, Нью-Мексико, США
  Утро Коула обещало стать одним из лучших за последнее время.
  Изнуряющая жара лета наконец-то сменилась терпимым теплом, которое делало его ранние пробежки довольно приятными. Во время учебы в колледже он медленно набирал вес и становился все менее подтянутым, и, продолжая есть все, что — и когда — ему хотелось, он наблюдал, как его тело школьного футболиста превращается в склад лишнего жира среднего возраста. В 27 лет Коул наконец решил, что этот «дополнительный багаж» неприемлем.
  14 месяцев и 67 фунтов спустя, Коул был на пути к тому, чтобы быть более здоровым и подтянутым, чем когда-либо. Его родители гордились его похудением и достижениями в фитнесе, но они боялись, что Коул был слишком "вовлечен"
  его тренировки и новый образ жизни поглотят его. Он уже сменил трех девушек в трех городах всего за пять лет, и каждые неудачные отношения оставляли его чувствовать себя более опустошенным, чем предыдущие.
  Но теперь, когда впереди была только открытая дорога, все это не имело значения.
  Ему нравилась эта пробежка — 7,2 мили от его дома за пределами Уайт-Рока до второго поворота, где он поворачивал и направлялся домой. Горный ландшафт Нью-Мексико простирался на мили впереди и слева от него, а отвесная скала взлетала справа. Раньше бег пугал его, но в этой обстановке все было по-другому; более расслабляюще.
  Когда он приблизился ко второму повороту, его мысли блуждали, сравнивая его прошлые неудачи и разочарования с его нынешним здоровьем и потенциалом. Год назад он не смог бы пройти этот маршрут без кислорода.
  Сегодня он закончит пробежку, примет ледяную ванну и даже не будет чувствовать себя напряженным утром. Может быть, он отправится в Санта-Фе сегодня вечером и встретится с новыми друзьями, а может, расслабится дома с фильмом и пивом. Коул любил свободу жить одним днем, отвечая только за себя.
  Впереди показался серпантин, и он замедлился до бега на последних ста ярдах. Как раз когда он начал свой поворот, он поймал вспышку из
   Краем глаза он заметил, что в трехстах ярдах от него, у подножия скалы, едва можно было разглядеть разрушенную машину.
  Коул остановился и уставился. Вчера этого не было . Конечно, полиция должен был знать об этом сейчас . Он прищурился, не в силах разглядеть никаких подробностей.
  Он побежал трусцой к месту крушения — отсюда он не мог видеть никаких признаков других машин или людей. Сирен тоже не было.
  Он подошел ближе. Седан был почти полностью раздавлен — фактически уничтожен. Он бы даже не смог узнать, что эта штука когда-то была транспортным средством, если бы не шины — одна была разбита, но все еще прикреплена к оси, а другая лежала на боку примерно в ста шагах от него. Он поднял глаза, зная, что участок дороги, по которому он ехал, поднимался вверх и огибал эту гору. Эти шоссе в Уайт-Рок и его окрестностях часто имели серпантины и крутые повороты, и кто-то, должно быть, съехал на своей машине с дороги, приземлившись на этом нижнем участке дороги.
  Слева от машины была почерневшая стена камня, а под ней — небольшой кратер, который распространялся и трескался на двухполосное шоссе. Куски и куски обугленного автомобиля и металлических деталей были разбросаны вокруг обломков. Все это кипело и дымилось, и каждые несколько секунд он слышал шипение и хлопки.
  Коул смотрел вперед, приближаясь к обломкам. Он замедлился до быстрого шага и внимательно осмотрел машину, высматривая выживших. Дым резал глаза, а жар угасающего огня был все еще сильным. Едкий запах ударил ему в нос и рот.
  «Алло?» — крикнул он. Ответа не последовало — он знал, что никто не смог бы выжить в такой катастрофе — но все равно что-то в этой ситуации было не так.
  Он присел, пытаясь заглянуть сквозь дым и скрученный металл в салон автомобиля. Напрягая зрение сквозь дым и горячий воздух, он пытался различить какие-либо признаки жизни внутри автомобиля. Не увидев ничего, он наклонился ближе к земле.
  Позади него раздался хруст тяжелых ботинок по гравию. Волосы на затылке Коула встали дыбом, и он отполз назад, подальше от обломков.
  «Встаньте. Положите руки на голову и отойдите от машины». Голос был глубоким и угрожающим, с хриплым напряжением, которое говорило о том, что его владелец предпочитал не разговаривать без крайней необходимости.
   Черт, подумал Коул. Копы здесь, а я один. Он положил руки на голову и медленно повернулся налево —
  «Не двигаться! Не оборачиваться». Эта пронзительная команда показалась совершенно неуместной для полицейского на месте аварии посреди пустыни.
  Коул напрягся, затем продолжил пятиться. Через несколько шагов он остановился и заколебался, ожидая дальнейших указаний. Кем этот парень себя возомнил?
  «Здесь». Раздался металлический лязг и глухой стук. Коул посмотрел на землю справа от себя, увидев грубые кандалы. «Наденьте их, затем повернитесь».
  Сердце Коула колотилось. У него не было желания надевать наручники и отдавать себя на милость незнакомца, который вел себя совсем не как коп. А что, если это был просто какой-то псих, который хотел его ограбить, вооруженный только ржавыми кандалами и страшным голосом?
  Коул решил рискнуть. Он развернулся влево.
  ...Прямо в сокрушительный удар, прямо в скулу. Звезды вспыхнули в его голове. Его глаза помутнели, и он упал на одно колено. Боль была невероятная — его и раньше били, в основном в школьных драках, но это было что-то другое, как будто его сбил грузовик.
  Коул встал, вытирая глаза запястьем. Пытаясь прочистить зрение, он поднял взгляд на лицо бегемота: широкоплечего человека со слегка сгорбленной спиной, одетого в военную форму и свободно держащего штурмовую винтовку в своих массивных руках.
  «Вставай, мальчик, и поторопись». Коул понял, что мужчина говорит с акцентом, но не мог точно определить. Россия? Восточноевропейский?
  Затем, когда его глаза наконец сфокусировались, Коул увидел остальных троих мужчин.
   ГЛАВА 4
  9:20 утра
  АГЕНТ ВЛАДИМИР Бека наблюдал за молодым человеком, стоящим рядом с обломками, спиной к солдатам, и почти слышал, как тот оценивает ситуацию. Он был ничем не примечательным — среднего телосложения, не толстый и не худой. Владимир задался вопросом, не испугался ли он, и внутренне улыбнулся этой мысли.
  Они устроили аварию вчера вечером. Сам Бека подключил к дороге простой взрывной заряд, который должен был взорваться при ударе. Первая машина, которая спустилась по извилистой дороге на вершине скалы, налетела на нить взрывчатки и покатилась вниз. Машина почти сразу же охватило пламя, но водитель — мужчина лет тридцати — смог выползти, прежде чем седан нанес ему слишком много вреда.
  На самом деле удивительно, что он выжил, но это облегчило задачу команды Vilocorp по поиску его на обочине дороги, раненого и ошеломленного, и доставке в лабораторию.
  Бека знала, что там этот человек умрет. Не сразу, но в конце концов.
  Его подвергнут многим испытаниям — болезненным испытаниям — и в конце концов он умрет от полученных травм. До сих пор никто из их подопытных не выжил, и этот человек — и этот ребенок перед ним сейчас — не будут исключением.
  Бека был частью отряда охраны Вилочека больше года и в основном наслаждался работой. Его командир, агент Карн, был своего рода надсмотрщиком, который ожидал от своих агентов большего, чем от большинства боевых подразделений, но Карн большую часть времени предоставлял своим людям автономию. Карну было все равно, что люди делают вне службы, а на службе ему было все равно, как выполняется грязная работа — главное, чтобы она выполнялась быстро и полностью.
  Недавно группа получила приказ от главы Vilocorp Таннинга Вилочека применить «немедленную и смертоносную силу» для захвата определенных активов.
   для компании. Карн, Бека и остальные три агента были слишком рады подчиниться. Целая африканская деревня была затем полностью опустошена.
  В другой миссии они выкурили всю корпоративную штаб-квартиру небольшой горнодобывающей компании в Перу, чтобы найти определенный объект для Вилочека. Сотрудников согнали в группу снаружи, пока агент Карн и остальные пошли за посылкой. Бека, которому было поручено держать людей в строю, связал их за руки и выстрелил несколькими выстрелами по краям группы. В последовавшем хаосе и давке многие были растоптаны, а другие пытались убежать. Бека наблюдал с умеренным интересом несколько мгновений, пока истерика не начала его раздражать —
  затем он спокойно расстрелял выживших.
  Бека не сомневался, что этот тип грязной работы был его личным талантом; садистским призванием, которое сделало его идеальным для команды Карна и для Vilocorp. Его детский священник часто говорил о важности «призвания», и Владимир теперь понял, что священник был прав с самого начала. Бека был убийцей, и он был в этом зверски хорош.
  Он услышал стук приклада винтовки Карна, ударившего по лицу молодого человека, и Бека вернулся в настоящее. Он облизнул губы в предвкушении драки, хотя и знал, что для того, чтобы заставить американца подчиниться, потребуется совсем немного. Он подошел, чтобы получить приказ.
  «Наденьте на него наручники и верните в учреждение. Доктор Вилочек хочет провести первоначальные тесты в течение часа».
  «Да, сэр». Бека ответил без эмоций. Он потянулся к кандалам у ног молодого человека. Когда Бека присел на корточки, Коул внезапно набросился и пнул гравий в лицо Беки.
  Затем он рванул вперед, оставив Беку и остальных на мгновение застывшими на месте.
  Солдаты позади агента Карна по очереди подняли винтовки, готовясь выстрелить в убегающего человека.
  «Стой», — прохрипел агент Карн. Он поднял свою штурмовую винтовку и уверенно прицелился. Бека послушно стояла рядом, наблюдая, как Карн напряг верхнюю часть тела и расслабил корпус, готовясь к отдаче.
  Винтовка издала глухой стук , мало чем отличающийся от звука вылетевшей из бутылки пробки. Вместо быстрого и оглушительного хлопка обычной штурмовой винтовки, стук повис в воздухе — пульсирующее, ритмичное зззз . Звук напоминал электрический разряд, но был глубже.
   ГЛАВА 5
  КОУЛ НЕ СЛЫШАЛ НИКАКИХ ШАГОВ и только сейчас начал задумываться о том, что происходит у него за спиной.
  Затем его настигла ударная волна.
  Его тело на долю секунды содрогнулось от дрожи. Он почувствовал, как все ослабло. Он попытался заставить свои ноги продолжать двигаться, но громкий, пульсирующий гул охватил его мысли и заполнил его мозг. Все его тело ощущалось покалывающим, как затекшая конечность. Он был полностью парализован.
  Все еще находясь в сознании, но не имея возможности оглядеться или даже моргнуть, Коул внезапно почувствовал головокружение — ему показалось, что дорога под его ногами медленно удаляется.
   ГЛАВА 6
  ЗАСТАВИВ ГЛАЗА ОТКРЫТЬСЯ, ОН попытался сморгнуть размытость в глазах и осмотреться. Брайс не мог поверить, что он жив.
  Он также не мог поверить в то, какую боль он испытывал. Пулевые ранения
  — двое из них — ощущались напряженными, как будто кто-то на них давил. Быстрый взгляд вниз показал, что они были очищены, обернуты и перевязаны, но он чувствовал, что другие части его тела также подверглись атаке. Его голова казалась опухшей; под давлением. Его ноги были слабыми; было почти невозможно повернуть свое тело в сторону, чтобы увидеть своего посетителя.
  Его гость.
  Кто это был? Туман в его глазах рассеялся, но его разум, казалось, не хотел работать в полную силу. Он прищурился, пытаясь разглядеть, кто сидит рядом с его кроватью. Мужчина, он мог сказать по широким плечам и долговязому телу. Он был старше, может быть, лет пятидесяти пяти, и его редеющие волосы цвета соли с перцем были закручены в небольшой закрученный пучок на голове.
  «Ах, капитан, рад видеть вас бодрствующим», — сказал мужчина.
  «Кто ты?» — спросил Брайс, все еще не приходя в себя.
  «Меня зовут Джеймс Уиттенфилд-младший. Моя компания Whittenfield Research — одна из ведущих благотворительных организаций по защите окружающей среды в мире. Я бы пожал вам руку, но, учитывая — «
  «Все в порядке. Что конкретно я могу сделать для вас, мистер Уиттенфилд?» Пока он позволял мужчине продолжать свое представление, Брайс осмотрелся. Он был в больнице, и по ее унылому виду казалось, что это была маленькая и почти забытая больница.
  «Зовите меня Джеймс. Ну, Брайс, я вами заинтересовался. Ваше выступление на прошлой неделе в Самарре было весьма впечатляющим. Я слышал об этом от майора Дуайта Мейнса — «
  «Мэйнс? Его там не было», — сказал Брайс в замешательстве.
  «На самом деле, он был там как раз вовремя, чтобы вырвать тебя из рук иракской республиканской гвардии. Он прилетел; его вертолетная группа расстреляла пять или шесть иракцев прямо за пределами их лагеря и увидела тебя на
   земля. Хорошо, что ты не был в такой уж хорошей форме. Еще несколько минут там внизу, и ты бы истек кровью.
  «Да, ну, я начинаю думать, что, может быть, так было бы лучше»,
  — сказал Брайс, пытаясь размять напряженные мышцы.
  «Я не уверен в этом», — сказал Уиттенфилд, доставая что-то из кармана пальто. Когда он это сделал, Брайс впервые заметил наряд мужчины. Отглаженный костюм, Brooks Brothers или другой высококлассный сшитый на заказ вариант, с приталенной белой оксфордской рубашкой. Консервативный, но современный. Его левая рука была внутри пальто, а запястье и часы мужчины были видны. Хронограф Cartier, 1953 года выпуска. Брайс знал, что он стоит более 20 000 долларов. Так что у этого парня действительно есть деньги . Он также не вписывался в больницу. Стены позади мужчины были пыльными, и Брайс мог учуять слабый намек на сухой песок пустыни. Они все еще были в Ираке или, по крайней мере, где-то на Ближнем Востоке. Может быть, в гражданской больнице, хотя было трудно сказать.
  Он оглянулся на мужчину у кровати. Этот парень, Джеймс Уиттенфилд, был американцем, судя по акценту. Возможно, с северо-востока — из Филадельфии или Бостона.
  Уиттенфилд вытащил руку из кармана пальто, держа в ней блокнот.
  Глаза Брайса сузились; события того дня на поле боя стремительно всплыли в памяти.
  «Если бы тебя не спасли, мы, возможно, никогда бы не нашли эту маленькую жемчужину».
  «Ну и что? Там ничего нет — он пустой», — ответил Брайс.
  «Я заметил. И мне повезло — остальные нет».
  «Остальные?»
  «Правильно. У меня есть еще много таких маленьких блокнотов», — сказал Уиттенфилд, перелистывая пустые страницы. «Они принадлежали моему отцу — Джеймсу Уиттенфилду-старшему. Он основал Whittenfield Research, и эти книги, всего их было около тридцати, были его личными дневниками. Исследования, гипотезы, экспериментальные результаты — все там. Этот — тот, который украли из моей лаборатории несколько месяцев назад — последний блокнот; он еще не начал в нем писать», — объяснил Уиттенфилд.
  «Какого рода исследования? Чем занимается компания?»
  «Капитан — Брайс —», — продолжил он, назвав себя по имени, — «моя работа всегда была похожа на американские горки. Всегда есть кто-то, кого ты однажды разозлишь, и все научное сообщество в смятении
  из-за вас следующее. Мы — фирма по исследованию окружающей среды, и большинство наших клиентов — многонациональные корпорации. Фармацевтика, инженеры оборонных систем, даже нефтяные конгломераты — все они ждут своей очереди, чтобы поговорить с нами. Мы предоставляем нашим клиентам уникальную форму страхования: гарантию будущего.
  «Видите ли, капитан Рейнольдс, большинство компаний больше всего на свете боятся будущего — останутся ли они прибыльными? Будут ли они последовательно показывать свои цифры и радовать своих акционеров?
  Они вообще собираются оставаться платежеспособными в этой экономике? Это то, о чем они беспокоятся каждый день, и такие компании, как моя, предлагают страховку от этих страхов. Мы можем исследовать и поставлять следующую линейку продуктов, которая переопределит их отрасли, еще до того, как их конкуренты узнают, что они работают над этим».
  Брайс прервал его, нахмурившись. «Итак, вы гигантская исследовательская фирма, работающая с крупнейшими мировыми компаниями; почему я никогда о вас не слышал?» — спросил он.
  «Ну, во-первых, мы не совсем «крупная» исследовательская фирма. Мы работаем только с несколькими клиентами одновременно, хотя, что удобно, они обычно хотят одного и того же — иммунитета от атак конкурентов. Бессмертия, если хотите. Они все хотят сохранить свои позиции на передовой своих рынков, и оказывается, что мы обычно можем выполнить это желание. Из-за этого крайне частного характера нашей работы мы не очень известны за пределами узкого круга компаний, с которыми мы работали, — и мы намерены так и продолжать».
  «Ладно, отлично. Логично», — сказал Брайс, наконец полностью сев на больничной койке. «Но какое отношение все это имеет ко мне?»
  «Я знаю о твоей матери, Брайс», — сказал Уиттенфилд, почти перебивая Брайса. «Я знаю, что она страдает от редкой вирусной инфекции; штамм, который сделал ее практически парализованной».
  Глаза Брайса сверкнули гневом, затем стали стальным огнём. «Она не сможет исцелиться. Они понятия не имеют, что это такое — или как это исправить». Он представил свою мать, Диану Рейнольдс, в постели в её доме в Юте. Медсестра, по сути, работница хосписа из местного пенсионного сообщества в соседнем Солт-Лейк-Сити, оставалась с ней большую часть утра и вечера, чтобы обеспечить базовый уход — уборку, кормление и изредка односторонний разговор.
  Воспоминания причиняли ему боль, но он знал, что ничего не может для нее сделать. Он уже потратил все их сбережения на лечение, оплачивая перелет врачей в маленький коттедж и обратно, и ему сказали, что вирусная инфекция не заразна. У него закончились деньги, а военная страховка вынудила его продолжать служить на действительной службе, чтобы продолжать оплачивать ее лечение.
  «Откуда ты об этом знаешь?» — спросил Брайс.
  «Не так давно в медицинском издании была небольшая статья об этом», — ответил Уиттенфилд. «Один из моих врачей нашел это. Что я нашел самым интригующим в случае вашей матери, так это то, что у нас было два похожих случая, как раз за шесть месяцев до публикации статьи».
  «Еще двое? Я думал, это единичный случай», — сказал Брайс.
  «Как и мы. Но это не так — хотя мы и не смогли понять источник инфекции, я верю, что мы нашли лечение».
  Волосы Брайса на затылке встали дыбом. Может, он говорит правда? После стольких лет; столько времени, потраченного на погоню за тупиком... «Лечение? Типа противоядия?»
  «Да — ну, мы еще не закончили. Первые два субъекта не выжили, но я думаю, что мы изолировали виновника в составе вирусной клетки, и я думаю, что мы можем выяснить, как вылечить вашу мать.
  «Но, Брайс, мне нужно кое-что от тебя взамен. Твоя игра в «Рейнджерс» не осталась незамеченной. Я знаю о твоих достижениях на данный момент; твой быстрый ум.
  «Дуайт Мейнс — мой близкий друг из Кембриджа, мы вместе учились на вводных курсах, и в последнее время я выведывал у него мысли о его людях здесь, в спецназе. Видите ли, нам нужен кто-то вроде вас в исследовательской лаборатории», — сказал Уиттенфилд.
  «Кто-то вроде меня?» — спросил Брайс. «Солдат?»
  «Нет — не просто солдат. Я видел результаты твоих тестов. Понимание, дедуктивные навыки — зашкаливают, Брайс. Мне не нужен тот, кто умеет обращаться с оружием; любой пехотинец с двумя глазами и руками может это сделать. Мне нужен тот, кто сможет защитить наши интересы; интересы, которые, боюсь, очень скоро окажутся под пристальным вниманием. Эта тетрадь была лишь первым инцидентом: тот, кто охотится за исследованиями моего отца — моими исследованиями — будет продолжать шпионить, пока не найдет то, что ищет.
  «Если вы согласитесь уехать со мной сейчас, я смогу по дороге вводить вас в курс дела. Я готов сделать вам предложение заранее — соглашайтесь или
   оставь — один миллион долларов. Если ты останешься со мной на все шесть месяцев, я заплачу тебе еще миллион. Я знаю, ты хотел бы вернуть свою мать, но отдай мне следующие шесть месяцев своей жизни, и ты будешь обеспечен на оставшуюся ее часть.
  «О, и достаточно сказать, что все, что мы можем сделать для здоровья вашей матери, будет сделано. Если мы найдем лечение — а я верю, что мы его найдем — паралича вашей матери, вы можете считать ее выздоровевшей, все расходы оплачены».
  Брайс был ошеломлен. Два миллиона долларов за шесть месяцев? Он не мог себе представить, что этот парень хотел бы, чтобы он сделал — это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой. «Ну, это звучит как довольно фантастическое предложение, но я ничего не знаю о вашей компании — в чем подвох? Почему вы так заинтересованы в защите?»
  Уиттенфилд вздохнул, но не колебался в своем ответе. Он встал и подошел к изножью кровати Брайса. «Причина, по которой вы никогда не слышали о нас, заключается в том, что мы продолжаем то же самое направление исследований с середины 1930-х годов, которое было параллельно похожей, но гораздо более популярной теме в американской культуре.
  «Первоначальные эксперименты моего отца в области синтеза кристаллического урана привели к созданию небольшой группы исследователей, в которую входил и мой отец,
  открытие уникальных характеристик изотопов элемента урана.
  Работа была строго засекречена, но имела огромное значение для США.
  Правительство, и в 1939 году был инициирован официальный проект, названный
  «Разработка материалов-заменителей».
  Брайс резко взглянул на стоящего перед ним человека. Его мысли метались, пока он пытался понять, что этот человек — Джеймс Уиттенфилд-младший — только что сказал. Где он слышал об этом раньше?
  «Исследования моего отца имели первостепенное значение для современной американской истории. То, к чему привели открытия моего отца — то, чем в конечном итоге стала эта команда — стало основой для атомной бомбы. Их проект назывался
  «Разработка материалов-заменителей», но американскому населению он теперь известен под кодовым названием: «Манхэттенский проект».
   ГЛАВА 7
  10:46 PM - УНИВЕРСИТЕТ НЬЮ-МЕКСИКСО - Кафедра Древнего Исследования, Альбукерке, Нью-Мексико, США
  Профессор Дженсен Эндрюс чувствовал себя измотанным, а ведь была только среда. Казалось, что с возрастом дни становились короче, но каким-то образом он оказался еще более занятым. Сегодня вечером перед ним лежала стопка статей, которые нужно было прочитать и оценить, но он отодвинул их в сторону и теперь сгорбился над журналом National Geographic, борясь со столь необходимым ему сном. Он собирался сделать перерыв в оценке эссе — час назад. Приближалась полночь, и он задавался вопросом, не будет ли проще просто поспать на матрасе-футоне в своем офисе, вместо того чтобы ехать всю дорогу домой.
  В коридоре у его кабинета было темнее обычного. Единственным освещением были знаки «Выход» на каждом конце и аварийный свет у двери в туалет.
  Днем и большую часть ночей в течение учебного года коридоры были наполнены белым светом люминесцентных потолочных светильников.
  Отделение географии и мировых исследований колледжа было одним из нескольких круглосуточных отделений на территории кампуса, и большинство преподавателей и даже некоторые студенты часто оставались там после окончания занятий, чтобы закончить проверку оценок и выполнение заданий.
   «Наверное, сегодня футбольный матч», — подумал он.
  Его глаза блуждали по странице на столе перед ним, сон подкрадывался и заставлял его уплывать. Наконец, усталость победила, и его глаза закрылись на короткое мгновение, голова подпиралась кулаком. Не успел он уснуть, как его голова резко поднялась обратно, и его мутные глаза снова открылись, сфокусировавшись. Что это было?
  Он мог бы поклясться, что услышал какой-то шум снаружи своего кабинета. Он сидел неподвижно за своим столом целую минуту, ничего не слыша. Наконец он поднялся на ноги и тихо пошел к двери своего кабинета. Его сердце внезапно забилось, и он на мгновение остановился в дверях, чтобы перевести дух.
  Почему он был так потрясен сегодня вечером? Скорее всего, это были просто дети, которые упали
   в коридоре или ночной уборщик на другой стороне здания, беспокоиться не о чем.
   Твап .
  И вот он снова, только на этот раз громче. Он напрягся, застыл на месте, пытаясь услышать за углом. Абсолютно бесшумно он протянул руку и открыл дверь своего кабинета. Мягкий щелчок убирающейся ручки заставил его остановиться на секунду, чтобы снова прислушаться, но не было ни звука.
  При полуоткрытой двери он медленно высунул голову и поправил очки на лице, как будто это каким-то образом могло улучшить его зрение в почти полной темноте. Прищурившись, он смог различить указатель выхода в дальнем конце коридора слева; справа он мог видеть примерно на двадцать шагов, пока чернота не победила слабый свет.
  «П-алло?»
  Тишина, казалось, усилилась. Спустя, казалось, целую вечность, он выдохнул — он не осознавал, что затаил дыхание — и сделал шаг в коридор.
  Очень медленно он повернулся налево и осторожно двинулся к выходу. Через несколько шагов его шаг ускорился, и робость уступила место любопытству.
  Он был уже на полпути к концу коридора, когда в нем проснулись инстинкты.
  Он замедлился, внезапно почувствовав неуверенность, и снова попытался сосредоточиться на выходе, теперь примерно в пятидесяти футах впереди. Что это? — подумал он, когда его взгляд скользнул по большой, темной фигуре на полу в углу.
  Его сердце снова забилось. Форма медленно становилась для него яснее. Куча одежды... нет, пальто и...
   Боже мой.
  Это тело.
  Подойдя ближе, он смог разглядеть, что человек был пугающе неподвижен — совсем не как спящий или даже пьяный. Дженсен никогда раньше не видел мертвого тела — но каким-то образом он понял, что сейчас смотрит на него.
  Его сердце колотилось. Кто это был и что случилось?
  Он перевернул тело лицом вниз и только тогда заметил растущую лужу крови на полу под ним. Это само по себе заставило бы его отскочить назад, но именно круглое пулевое отверстие прямо между глаз мужчины повергло его в состояние паники. Он нырнул обратно к стене, пытаясь удержаться от гипервентиляции.
   Когда он в шоке уставился на него, он понял, что мертвец был охранником. Он не был уверен, но ему показалось, что он действительно узнал этого человека — возможно, он разговаривал с ним один или два раза раньше.
   Ладно, Дженсен, что, черт возьми, ты теперь делаешь?
  У него не было времени придумать ответ.
   Твап.
   ГЛАВА 8
  НЕДЕЛЯ БРАЙСА БЫЛА НЕЯСНОЙ. После того, как мистер Уиттенфилд оставил его в лазарете, Брайс сделал последние приготовления и собрался для отъезда. Последние 72 часа он ехал без остановок, сначала с передовой оперативной базы на взлетно-посадочную полосу в четырех часах езды на юг. Оттуда его перевезли на авианосец у побережья, а затем на военную базу за пределами Лондона. Его раны, быстро заживавшие, все еще болели и давали ему повод продолжать принимать сильные обезболивающие, которые ему дал врач в Ираке. Пока он был на базе в Лондоне, он зарядил свой мобильный телефон и позвонил домой к своей матери в Юту.
  Линда Ортис, медсестра, ответственная за уход на дому, ответила и проинформировала его о состоянии здоровья его матери за последние несколько недель. Прошло некоторое время с тех пор, как он звонил, поэтому он молча слушал, как Линда давала тот же ответ, который он слышал бесчисленное количество раз.
  «У нее все хорошо; насколько можно ожидать. Она не болеет, но симптомы не изменились. Я уверен, что она тоже скучает по вам, мистер.
  Брайс».
  «Я знаю. Спасибо за все — на самом деле, я, возможно, смогу вернуться раньше, чем ожидал. Я обязательно дам вам знать. Спасибо еще раз, Линда».
  Он повесил трубку и медленно положил телефон обратно в карман, так как его левая рука была напряжена. Он встал, подошел к окну и попытался представить свою мать до того, как вирус лишил ее средств к существованию.
  Она была великой женщиной; сильной, но в то же время нежной. После того, как его отец умер шесть лет назад, она переехала из Денвера в более тихую жизнь сонного городка в Юте. Брайс часто переезжал в течение своих первых нескольких лет в армии, но недавно он снял квартиру в Солт-Лейк-Сити, менее чем в часе езды от ее дома.
  Хорошо, что это тоже хорошо. Он вспомнил ту ночь, когда она позвонила; растерянная, в панике; не чувствуя ни ног, ни рук. Ей потребовалось три попытки, чтобы набрать его номер.
   Когда он добрался до ее дома, она лежала на полу в гостиной и не могла пошевелиться.
  Врачи держали ее в больнице две недели, но не смогли понять, в чем дело. Прилетели специалисты по вирусным и бактериальным инфекциям, но не смогли выделить чужеродный штамм, который держал мать Брайса в заложниках. Казалось, это был редкий случай инфекции, химически схожей по составу с энцефалитом, но без продолжающихся негативных побочных эффектов. Вместо этого она была парализована от шеи и ниже, но ее состояние было стабильным. Брайс спорил и вел переговоры, но в конце концов убедил персонал больницы установить кровать в доме его матери, где она будет находиться под постоянным наблюдением и уходом.
  Это было больше двух лет назад.
  Теперь жизнь Брайса была разделена между службой в армии и заботой о матери.
  Когда его не отправляли на службу, он жил в доме матери, подрабатывая то там, то здесь, чтобы оплачивать ее огромные счета.
  Когда он все больше думал о растущей стопке счетов, с которыми ему придется столкнуться по возвращении в Штаты, он вспомнил, какую выгодную сделку ему предложили. Конечно, это, вероятно, было опасно — вы не предлагаете кому-то два миллион долларов только за то, чтобы играть охранника — но как сказал Уиттенфилд, он сможет оплатить оставшиеся счета своей матери и иметь более чем достаточно, чтобы они оба чувствовали себя комфортно некоторое время после этого. Он вздохнул, опухоль на руке и плече напомнила ему о его заживающих травмах, и пошел обратно в главный коридор.
  Удивительно, но Уиттенфилд был там, чтобы встретить его. Они пожали друг другу руки, и Брайс последовал за пожилым мужчиной на взлетную полосу, где его ждал элегантный бизнес-класс Learjet. Рядом с военными самолетами и транспортными средствами, окружающими его, этот самолет казался неуместным. У этого парня, должно быть, есть друзья «На очень высоких постах», — подумал Брайс, садясь в самолет.
  Появилась стюардесса с логотипом Whittenfield Research на синей рубашке на пуговицах и провела Брайса и Уиттенфилда к месту в задней части самолета. Они были единственными двумя пассажирами. Это должно быть «Это самолет Уиттенфилда», — подумал Брайс.
  Слуга тут же принес два коктейля — смесь крепкого алкоголя и фруктового сока. Уиттенфилд встряхнул свой стакан и отпил. Брайс сделал то же самое, все время осматривая интерьер шикарного самолета. Его сиденья были цвета ревеня, с акцентом на богатом красном дереве. Центр фюзеляжа был лишен рядов сидений, и на их месте стоял большой,
   Квадратная комната тянулась к кабине пилотов. На двери, обращенной к Брайсу, была табличка «Команда», и Брайс понял, что этот самолет был не просто средством передвижения для богатого бизнесмена.
  Это был мобильный командный центр.
  «Итак, Брайс, давай начнем. Я уверен, у тебя есть ко мне много вопросов»,
  Уиттенфилд начал: «И поскольку у нас осталось всего восемь часов полета, нам лучше начать».
  Брайс улыбнулся, очевидный сарказм не ускользнул от него. «Мистер Уиттенфилд, я ценю ваше гостеприимство здесь, и мне интересно узнать, чем именно занимается ваша компания. Однако, это просто...» Брайс неуклюже подбирал слова, надеясь не оскорбить человека, сидящего напротив него. «Думаю, мне просто нужно подтверждение того, что эта сделка, которую вы мне предложили — она кажется отличной; э-э, потрясающей, на самом деле — обернется чем-то...» он заколебался, не находя нужных слов. Уиттенфилд поднял руку, чтобы вмешаться.
  «Капитан Рейнольдс, я понимаю, что это кажется вам совершенно невероятной возможностью. Однако я обещаю вам, что я более чем серьезен. На самом деле, — сказал он, потянувшись к портфелю рядом со своим сиденьем и вытащив небольшой нетбук, — я переведу первоначальный миллион на счет по вашему выбору. Кроме того, если вас не устроит положение через неделю, я попрошу перевести мне половину этой суммы, и мы сможем разойтись. Оставшиеся полмиллиона долларов будут вашим подарком. Считайте это самой прибыльной рабочей неделей в вашей жизни». С самодовольной ухмылкой он повернул ноутбук к Брайсу и стал ждать его ответа.
  Самолет начал рулить, всего в нескольких минутах от взлета. Брайс чувствовал, что он также находится всего в нескольких минутах от кардинальных перемен в своей жизни. Он наклонился вперед в своем кресле, чтобы ввести данные банковского счета, а его новый босс — Джеймс Уиттенфилд-младший — с удовлетворением посмотрел в окно.
   ГЛАВА 9
  НЕИЗВЕСТНЫЙ
  ОН МОРГНУЛ. НИЧЕГО. Я мёртв? Он снова моргнул, и чернота, окружающая его, медленно превратилась в изображение. Сначала размытое, но постепенно более чёткое.
  У него была раскалывающаяся голова. Профессор Дженсен Эндрюс снова моргнул и медленно попытался сесть.
  Боль в боку была невыносимой, и ему потребовалось несколько попыток, чтобы полностью приподняться на одной руке и осмотреться. Он находился в комнате — полностью металлической, без окон и мебели, за исключением кровати и маленького туалета в противоположных углах. Унитаз и каркас кровати также были металлическими. На кровати лежал тонкий матрас с несколькими пружинами, торчащими сверху. Наконец, его взгляд упал на пол.
  Он был сделан из двухслойной армированной стали, и единственным нарушением его гладкой поверхности было небольшое квадратное окно, не более фута в диаметре. Окно было укреплено вертикальными стальными прутьями на расстоянии нескольких дюймов друг от друга. Очевидно, он не собирался уходить.
   Большой.
  Дженсен опустил взгляд на свое тело, чтобы увидеть, что вызывало боль в боку. Его рубашка — белая, на пуговицах, с карманом для карандаша — была расстегнута до талии. Нижняя часть его туловища была обернута толстой марлевой повязкой. На повязке было небольшое круглое темное пятно, справа от его живота.
  Его подстрелили. Воспоминание удивило его. Область вокруг раны была чувствительной, но по большей части боль была ограничена непосредственной областью. Он осторожно прощупал место, пытаясь почувствовать, насколько оно сильное.
  Внезапно он вспомнил охранника; ясно представил себе отверстие, расположенное точно по центру его лба.
  Он снова осмотрел свою рану.
  Тот, кто его застрелил, был, несомненно, тем же человеком, который застрелил охранника, но он все еще был жив. Кто-то хотел его живым —
   Он нужен был живым.
   ВОЗ?
  Как раз когда этот вопрос пришел ему в голову, он услышал громкий лязг за дверью. Дженсен взглянул на маленькое окошко в двери. Наступила короткая пауза, за которой последовало что-то смещающееся, а затем то, что могло быть только звоном ключей. Где-то внутри стены камеры поднялась огромная задвижка.
  Замок отщелкнулся, и Дженсен Эндрюс приложил все усилия, чтобы сесть. Оттуда он попытался встать. Как только дверь распахнулась, его тело подчинилось, и он полностью встал, наградой за усилившуюся боль стало не что иное, как возможность посмотреть в глаза своему похитителю.
  « Дядя Дженсен, ты проснулся!» — обратился к нему теплый голос молодой девушки. «Прошло почти четыре часа — я боялась, что седативные препараты, которые тебе дали, оказались слишком сильными».
  Эндрюс снова моргнул, все еще не совсем ясно. Он протер глаза и снова посмотрел. Человек в дверном проеме был вычерчен светом из коридора снаружи. Он сразу узнал ее голос, и, увидев ее силуэт в двери, он убедился, что его уши правы, но он все еще не мог поверить, что это действительно она.
  «Дядя Дженсен, я так рада, что с тобой все в порядке — я так беспокоилась за тебя; они говорили, что тебе не причинят вреда, но когда я увидела, как ты вошла, истекая кровью и все такое, я...» Она захлебнулась. «Я думала, они причинят тебе вред», — всхлипнула она, входя в камеру.
  Он бросился вперед, борясь с болью в боку, чтобы обнять племянницу.
  Потом он понял, что она не одна. Прямо за дверью камеры была большая тень.
  Тишину нарушил голос. «Босс хочет немедленно поговорить с вами обоими».
  «Кто эти люди, Коринн?» — спросил Дженсен свою племянницу. «Что им от нас нужно, и почему в меня стреляли? Они причинили тебе боль?» Вопросы приходили быстрее, чем Коринн успевала отвечать.
  «Дядя Дженсен, я в порядке — они меня не расстреляли, если ты это имеешь в виду». «И я не знаю, зачем им стрелять в тебя», — сказала она, бросив обвиняющий взгляд на дверь. «Их интересует что-то, что, по их мнению, есть у тебя или у меня. Я не знаю, что это, но я слышала, как они говорили о какой-то экспедиции».
   Внезапно их разговор прервал громадный мужчина, вышедший из зала.
  «Вечеринка окончена — пойдем». В его английском был легкий акцент, который, как подумал Дженсен, мог быть восточнорусским. Мужчина указал большим пальцем на дверь и шагнул обратно в коридор. Коринн поддержала дядю за руку, и они неохотно последовали за ним.
  Когда они пошли в ногу с большим охранником, второй, поменьше, пристроился сзади, отрезая всякую возможность побега таким образом. Зачем беспокоиться, подумал Дженсен. Боль в боку была достаточным напоминанием, что он не хотел больше рисковать с этими людьми.
  В конце сурового коридора группа поднялась по лестнице к двойным дверям. Другой охранник открыл двери, и когда они прошли, Дженсен почувствовал, что воздух стал прохладнее. Оказавшись внутри, они оказались в комнате с высоким потолком, плиточным полом, искусственным освещением и металлической отделкой.
  Помещение напоминало большую лабораторию, но, судя по металлическим столам и стульям, расставленным в центре комнаты, в настоящее время оно использовалось как зал для совещаний.
  Столы были завалены разнообразными картами, бумагами и оборудованием.
  Еще несколько охранников толпились по комнате. Единственным человеком, который, казалось, заметил их появление, был человек в гражданской одежде, стоявший у центрального стола и тепло их приветствовавший.
  «А, профессор Дженсен! Мисс Бэнкс! Рад вас видеть — я вас ждал!» Он улыбнулся им, когда большой охранник занял позицию сбоку, блокируя выход. «Пожалуйста, пододвиньте стул, у нас есть работа», — продолжил мужчина. Он протянул руку, словно приветствуя старого друга за выпивкой и сигарой. «Мы усердно работали последние несколько месяцев, пытаясь спланировать нашу поездку, но, боюсь, у нас закончилось время». Он посмотрел на Дженсена. «Нам нужно было вызвать эксперта».
  Профессор Дженсен нахмурился. «У вас очень неделикатный метод
  «Вызываете» своих экспертов. Что вам от меня нужно?»
  Мужчина снова улыбнулся. «Дженсен Эндрюс, 52 года, уроженец Санта-Фе, в настоящее время занимает должность профессора-регента кафедры античности и мировых исследований.
  Ваша работа в области древних цивилизаций — в частности, изучение доисторических народов — всегда меня завораживала. Но недавно вы опубликовали статью в исследовательском журнале под названием «Золотая цивилизация: первооткрыватели числа Фи».
  Дженсен посмотрел на него, смущение отразилось на его лбу. Эта статья была побочным проектом, которым он интересовался несколько лет, но ничего более
   чем «зарубка на поясе» для его списка аккредитаций — что-то, что нужно опубликовать, чтобы сохранить свою должность. Он провел несколько месяцев, исследуя
  «Золотое сечение», представленное греческой буквой «Фи». Так называемое «золотое сечение» относится к математически иррациональному числу — 1,618, а отношение 1:1,618. Йенсен писал, что это число многократно появлялось в природе — от спиральных форм некоторых раковин и моллюсков до закономерностей роста некоторых растений и деревьев — даже в анатомии человека.
  Многие группы людей на протяжении всей истории признавали вездесущность этого числа и его соотношения. Некоторые группы приписывали ему мистические свойства, а некоторые художники и архитекторы отдавали дань уважения этому мистицизму, включая его в свои работы. Да Винчи, греческий Парфенон — даже в современном дизайне, отраженном в планировке улиц и зданий по всему миру.
  Но истинные корни числа — точнее, первоначальные «открыватели» соотношения — были все еще неизвестны современным историкам, и именно эту загадку Йенсен пытался решить в своей статье. Результаты были убедительными, однако многие из его коллег и современников на академическом уровне отвергли трактат как слишком смелую идею со слишком малым количеством подтверждающих доказательств.
  Работа была интересным дополнением к его профессорским обязанностям в университете, и она помогла ему занять себя прошлым летом. Тем не менее, даже он не считал, что статья была достаточно определенна, чтобы заслуживать особого внимания после ее публикации.
  «Профессор Эндрюс, я чувствую, что вы будете ценным активом для нашей команды. Меня зовут доктор Таннинг Вилочек, и я провел последние тридцать лет своей жизни, пытаясь найти решение одной проблемы. Я верю, что вы можете помочь мне решить эту проблему».
  «Доктор Вилочек, я не понимаю, чего именно вы пытаетесь добиться?»
  «А почему нас похитили?» — внезапно вмешалась Коринн. «Почему бы просто не попросить о помощи?»
  Доктор Вилочек не ответил. Вместо этого он сел и осторожно перебрал стопку бумаг на столе. Большим пинцетом он осторожно извлек один документ из стопки. Он был старый — очень старый — две пожелтевшие и потрескавшиеся страницы, неплотно скрепленные вместе. Он осторожно подтолкнул его к Дженсену и Коринн.
   «Если на самом деле этот предмет является частью более крупной коллекции, мы недооценили чрезвычайно серьезность ситуации. Как мужчины здесь видели своими глазами,
   предмет уже продемонстрировал некоторые интригующие характеристики.
  «В первый день месяца мы положили камень рядом с увядшим цветок на подоконнике. За ночь цветок начал заживать; это был самая неожиданная реакция, и с тех пор мы определили, что камень сам по себе был причиной этой реакции».
  Дженсен в шоке посмотрел на Вилочека. «Где именно находится этот «предмет» или
  «камень» теперь?
  Вилочек полез в карман своего костюма и вытащил небольшую прямоугольную коробку, не больше подарочной коробки для браслета или футляра для очков. Он поставил ее на стол и медленно, неторопливо поднял крышку. Когда крышка снималась с коробки, изнутри исходило легкое голубоватое свечение.
  «Это прекрасно», — подумал Дженсен. Внутри, на подложке из чего-то, похожего на хлопчатобумажную ткань, лежал очень маленький осколок камня, прозрачный и почти полупрозрачный. Он был не больше обычной швейной иглы, тоньше на одном конце и закруглялся в головку на другом, как будто его откололи от чего-то большего. Сам беловато-серый осколок едва можно было различить на фоне белизны ткани под ним, но свечение, которое он излучал, нельзя было не заметить.
  «Мы уже некоторое время проводим испытания материала», — объяснил Вилочек, — «и мы знаем, что он по-разному реагирует на разные элементы, но по большей части мы понятия не имеем, что это такое на самом деле. Очевидно, одним из первых экспериментов, которые мы провели, было измерение его целебных свойств с помощью небольших кустарников, как в письме. Он работает лучше, чем мы ожидали —
  превращение полностью мертвого, высохшего растения в крепкое, исключительно живое состояние.
  «Последующие эксперименты с другими формами жизни, к сожалению, не были столь успешными. Нам удалось реанимировать мелких млекопитающих, таких как мыши и песчанки, но только на ограниченное время. Каждый подопытный на мгновение показал небольшой проблеск жизни, но затем немедленно вернулся в состояние смерти.
  «Для небольших ран у крупных животных, включая людей, мы увидели улучшения в скорости заживления и смогли воспроизвести эффект материала в отдельных случаях. Однако в большинстве случаев мы считаем, что этот осколок камня просто недостаточно велик, чтобы вызвать какие-либо длительные регенеративные эффекты у более крупных форм жизни».
  Вилочек продолжил: «Кроме того, мы обнаружили, что этот элемент — каким бы он ни был — довольно легко связывается практически с любым чистым веществом, по крайней мере
  
  временно. Вот откуда мы знаем, что он становится активным в разных состояниях с разными материалами…»
  Его голос затих, когда Дженсен и Коринн уставились на маленький светящийся кусочек кристалла. Его красота была, безусловно, очевидна, каким бы маленьким он ни был.
  Вилочек позволил им поразглядывать документ еще несколько секунд, а затем снова привлек их внимание к документу, лежавшему перед ним.
  В нем, по-видимому, отсутствовала вторая страница, но он заканчивался на третьей, предлагая некоторые гипотезы, которые автор придумал для объяснения таинственных свойств камня. Он заканчивался одним символом на месте подписи.
  Это был символ золотого сечения:
  «Видите ли, профессор, — сказал Вилочек, — на самом деле, вы можете быть здесь полезны».
   ГЛАВА 10
  Д-Р ВИЛОЧЕК ПРОДОЛЖАЛ ОБЪЯСНЯТЬ свои мысли о древнем письме. К большому охраннику, на бирке которого было написано «Карн», присоединились еще двое охранников: один по имени Бека, а другой, молодой человек по имени Роджерс. Пока Вилочек продолжал, Дженсен и Коринн слушали с возрастающим интересом, забыв на мгновение, как они встретились с этим человеком.
  Дженсен обнаружил, что теряется в убедительных результатах исследований Вилочека, и ему приходилось постоянно напоминать себе, что Вилочек похитил их — и застрелил его. Тот факт, что у него в боку было пулевое отверстие, напомнил ему, что во всем этом было что-то зловещее, независимо от того, насколько он мог быть заинтересован в исследованиях Вилочека. Дженсен задавался вопросом, как Корин могла играть какую-либо роль в этом. Она была умной девушкой, со степенью в области прикладной физики и математики, находящейся на быстром пути к карьере в NASA. Но с сокращением бюджета NASA ее интересы сместились в сторону исследовательской карьеры или, в конечном итоге, преподавательской должности. Она обратилась к Дженсену шесть месяцев назад, надеясь, что он сможет найти ей должность в своем отделе. У него была вакансия, и с тех пор они работали вместе.
  Они были довольно хорошей командой, подумал Дженсен. Не каждый день Дженсену доводилось заниматься старомодными исследованиями, которые изначально привлекли его к древней истории. Но присутствие Коринн помогло его предварительному процессу сбора информации пойти вдвое быстрее.
  Коринн говорила на нескольких языках, включая немецкий и испанский, но больше всего она знала родной гавайский язык — она жила там с восьмилетнего возраста.
  Теперь ее знания, остроумие и лингвистические навыки помогли ей быстро схватывать новые концепции и связывать их с историческими контекстами. Возможно, ее присутствие здесь было бы полезно для него, чтобы не терять голову от игры, хотя он знал, что это была эгоистичная мысль — она будет, или уже была, в большей опасности, находясь здесь, чем в своей квартире в Санта-Фе.
  Вилочек продолжил, объяснив, что письмо было написано Томасом Джефферсоном и адресовано Бенджамину Баннекеру в 1791 году — до основания столицы страны. Джефферсон и Вашингтон, по-видимому,
   верили, что существует легендарный «источник силы», который наделяет сверхъестественными способностями любого, кто им владеет. Предмет, упомянутый в письме, принадлежал группе людей, которых Вилочек называл «группой Фи», которые обнаружили его странные характеристики. Они верили, что этот предмет был меньшей частью гораздо большего источника силы, и что они должны вернуть и защитить его, в конечном итоге используя его магические свойства на благо нации.
  «Итак, — прервала Корин, — отцы-основатели хотели защитить нацию, и это было бы для них огромной страховкой, но они еще не обладали главным источником власти? Откуда они знали, что это часть чего-то большего?»
  Вилочек посмотрел на нее. «Мы считаем, что они знали, что это часть более крупного куска, потому что кто-то из их группы нашел его. Кто бы это ни был, мы не знаем. Но они, похоже, считали, что знают, где на Земле находится более крупный предмет.
  «У нас нет всего письма — отсутствует одна страница — но мы знаем, что группа написала Баннекеру, прося его обратиться к человеку, ответственному за планировку городских улиц и зданий — Шарлю Пьеру Ланфану — и попросить его немного изменить планировку города. Средняя страница письма была единственным письменным описанием фактического местоположения, и Вашингтон приказал уничтожить ее после того, как Баннекер ее прочитал. Они хотели разместить на улицах Вашингтона, округ Колумбия, секретную карту расположения источника энергии — навсегда скрытую на виду.
  «Мы знаем, что Баннекеру это удалось, по крайней мере, частично, потому что через несколько месяцев Шарль Ланфан ушел с работы и забрал с собой свои первоначальные планы. Бенджамин Баннекер стал помощником нового инспектора —
  Эндрю Элликотт — и они создали планировку, которая сохранилась и по сей день».
  «И какие же изменения они внесли?» — спросила Коринн.
  «Отличный вопрос — тот, который озадачивал меня годами. Поскольку не сохранилось ни одной копии оригинальной карты Ланфана, мы не можем точно знать, в чем разница между его дизайном и дизайном Элликотта».
  «Мы анализировали углы и формы улицы, ожидая найти созвездие или какой-то символ, который укажет нам правильное направление. Существует так много очевидных символов, и недавняя популярная культура часто указывала на них как на символы сатанизма, масонства и даже более неясных возможностей. Но недавняя статья вашего дяди», — сказал он, кивнув
  
  по отношению к статье на столе, «привело меня к тому, что, по моему мнению, может быть единственно правильным объяснением».
  С этими словами Карн вытащил карту из стопки бумаг на столе и разложил ее перед ними.
  «Выглядит знакомо?» — спросил их Карн.
  Дженсен осмотрел его. «Конечно», сказал он, «это похоже на план Вашингтона, округ Колумбия, очевидно, до современных дополнений, таких как шоссе и расширение города».
  «На самом деле это произошло еще до того, как в городе началось какое-либо строительство»,
  Вилочек сказал: «Эта карта — один из предварительных документов, созданных командой Баннекера и Элликотта, и, как мы предполагаем, во многом заимствованных из оригинальных набросков Ланфана».
  «Это», — сказал Карн, — «план, одобренный президентом Вашингтоном, его советниками и Томасом Джефферсоном. После того, как Баннекер заставил Элликотта изменить планы согласно этому письму.
  «Как мы выяснили, в этом плане города есть множество мест, где пересекающиеся улицы и их формы создают углы, тесно связанные с золотым сечением и его производными. Профессор, когда мы читали вашу статью о соотношении, мы были поражены тем фактом, что в Великой пирамиде Гизы также найдено множество углов, связанных с золотым сечением — некоторые из них точно такие же, как в плане города — вот, посмотрите сами».
  Он вытащил еще одну схему, на которой были подробно описаны размеры Великой пирамиды в Гизе, в Египте:
  
  «Но, — продолжил он, — может быть, столица страны была изменена, и стала не картой местоположения , а картой местоположения ?» Он задал этот риторический вопрос, очевидно, зная ответ.
  Мысли Дженсена метались. Коринн не так быстро поняла подтекст. «Что ты имеешь в виду, говоря «карта местности »?» — спросила она.
  «Что ж, — сказал Вилочек, — оказывается, что у этих двух мест есть не только общие углы обзора».
  «Вот схема внутреннего убранства Великой пирамиды», — сказал Карн, переворачивая листок. «Поперечное сечение сбоку. Знакомо?»
  
  Коринн посмотрела на картинку и указала на элементы диаграммы.
  «Вот главная камера — «Камера царя», как я полагаю. А эта, поменьше, должно быть, «Камера царицы», но я не уверен насчет нижнего ящика или других линий».
  Вилочек одобрительно кивнул. «Это верно — и хотя нижняя камера просто называется «Нижняя камера» или «Подземная камера», поскольку она полностью под землей, прямо напротив вершины пирамиды. Линии на схеме на самом деле являются проходами внутри Великой пирамиды — «Восходящий проход» и «Нисходящий проход», — продолжил он, указывая на каждый из них по очереди. — Посередине есть центральная шахта, а секция с двойной линией — «Большая галера» — часть
  «Восходящий проход», ведущий прямо в «Камеру царя».
  Профессор Йенсен молча принял все это. Он знал диаграмму из своих собственных исследований и видел ее использование на веб-сайтах и в книгах Гизы. Он также знал теперь, куда двое мужчин вели своей мини-лекцией, но он позволил Вилочеку продолжить.
  «Мы сразу заметили сходство между двумя диаграммами»,
  Вилочек сказал: «И немного изменив размер, мы получили вот это», — и вытащил еще один документ из стопки, на этот раз гораздо большего размера:
  
  Коринне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что она видит, и хотя профессор Дженсен предвидел это, его удивило, насколько хорошо два изображения — одно из которых было изображением Великой пирамиды в Гизе, а другое — оригинального плана Вашингтона, округ Колумбия, — сочетались друг с другом, теперь наложенные друг на друга.
  Были добавлены метки основных особенностей пирамиды, а в скобках под каждым элементом была соответствующая улица или особенность на карте округа Колумбия. Восходящий проход был Пенсильвания-авеню, ведущая прямо к Царской камере — карте Белого дома. Северо-западная сторона Пенсильвания-авеню была Большой галерой, начинающейся на DC
  карта, на которой точно указано, где располагалось здание Капитолия.
  Нисходящий проход совпадал с Потомак-авеню, Подземная камера соответствовала точке на реке Потомак. Секция шахты пирамиды имела форму, похожую на канал округа Колумбия, и Вилочек объяснил, что архитекторы канала допустили некоторые вольности из-за естественного рельефа местности. Тем не менее, сходство было жутким. После целой минуты изучения карты Коринн и Дженсен подняли глаза на широкую ухмылку Вилочека.
  «Видите ли, профессор, вы помогли нам определить местонахождение этого источника энергии — скрытого на виду более двух столетий. Отцам-основателям нужно было защитить местонахождение секрета, если они были
   не смогли найти его при жизни — каким-то образом, который оставался бы относительно нетронутым на протяжении многих лет.
  «Небольшой кусочек кристалла, который вы видите перед собой, был первоначально найден на дне реки Потомак в Вашингтоне, округ Колумбия, группой ученых. На самом деле, — сказал он, указывая на наложенное изображение пирамиды/карты улиц на столе, — они нашли его прямо здесь. Он был в гниющей коробке, почти погребенный илом, прямо там, где находится Подземная камера на этом изображении. Оказывается, они указывали нам на Египет; на камеру под Великой пирамидой».
  Дженсен Эндрюс и его племянница обменялись озадаченными взглядами, а затем на их лицах отразился шок.
  «Я требую, чтобы вы и ваша племянница присоединились к нам в этой экспедиции — ваши знания о золотом сечении и Древнем Египте затмевают даже мои собственные. Нам может понадобиться такой опыт». Его взгляд медленно переместился с Корин на карту, наконец остановившись на профессоре Эндрюсе.
  «Господин — доктор — Вилочек», — запинаясь, проговорил Дженсен, — «Я ценю ваше признание моей компетентности, но зачем вам помогать? Что скажете, вы просто не убьете нас, когда мы вам больше не нужны?»
  Вилочек кивнул в сторону агента Карна.
  Карн едва заметно улыбнулся. Он встал, схватив Коринн за длинные рыжие волосы. Она вскрикнула, когда он рывком поднял ее на ноги и потащил к дальней стене за столом.
  Когда они оказались примерно в двадцати футах от него, профессор Дженсен закричал от боли.
  «Какого черта!» — воскликнула Коринн, когда Дженсен упал на спинку стула, схватившись за бок. Он с трудом встал на четвереньки, вскрикивая короткими вздохами.
  «Помогите... Я... не могу дышать... Пожалуйста!» Дженсен хватал ртом воздух, его правая рука крепко сжимала пулевое ранение в боку.
  «Профессор Эндрюс», — спокойно сказал Вилочек, — «в вас стреляли не из
  'нормальная' пуля вчера вечером. Мы разработали здесь, в Vilocorp, совершенно уникальный инструмент — основанный на кристалле, который оставили нам наши отцы-основатели.
  «В дополнение к его чудесным целебным свойствам, мы обнаружили, что синтетическим связыванием кристалла с определенными элементами — в данном случае свинцом — мы можем получить некоторые интересные результаты. Вас расстреляли синтетическим кристаллом, пропитанным свинцом, который действует как своего рода магнит — бездействующий, когда
   близко к другому такому же куску свинцового кристалла, но если отодвинуть его на определенное расстояние, он становится активным, превращаясь в нагретый кусок металла.
  «Вы», продолжил он, глядя на Коринн, «носите на себе аналогичный кусок этого кристаллического вещества, прикрепленный к вашей ноге».
  Коринн в ужасе посмотрела вниз, только сейчас заметив небольшую металлическую полоску, похожую на наручники, с прикрепленным к одной стороне серо-прозрачным камнем.
  «Ваш дядя испытывает это явление на себе», — продолжил Вилочек, небрежно махнув рукой Дженсену. «В конце концов, если вы отойдете достаточно далеко друг от друга, жар станет настолько сильным, что буквально прожжет дыру в его теле. Ему будет больно, но в конечном итоге он потеряет сознание от каталитического шока. Наши подопытные продержались около двадцати минут, в зависимости от того, где на их теле была пулевая рана. В конце концов, однако, все они истекли кровью — и я ожидаю того же результата для вашего дяди, если вы останетесь разделенными так долго».
  У Коринны на глазах выступили слезы. «Ты ублюдок…»
  «Вы также должны знать, мисс Бэнкс», — сказал Вилочек, игнорируя оскорбление,
  «что каждый из нас несет в себе одинаковое вещество, предназначенное для реакции с пулей внутри вашего дяди. Если вы попытаетесь уйти в одиночку от людей из моей команды, он умрет. Медленно и очень мучительно, уверяю вас».
  Дженсен молча раскачивался взад-вперед по полу, кипя от боли.
   ГЛАВА 11
  12:13 утра - Штаб-квартира WHITTENFIELD LABORATORIES, Вашингтон, округ Колумбия, США
  Брайс вздохнул от усталости, не столько от истощения, сколько от крайней скуки. Его раны почти не беспокоили его, за исключением случайных обострений в плече, где сухожилиям шаровидной кости потребовалось немного больше времени, чтобы зажить должным образом. Его охрана сегодня вечером заставила его довольно много ходить. Его маршрут через комплекс был по сути кругом, который он делил с двумя другими мужчинами, одного звали Эрик Бенсон, а другого — толстый неуклюжий парень по имени Бехар. Брайс не мог вспомнить имя этого парня — немного грустно, так как он был боссом Бехара — поэтому он обычно просто называл его «Бегемот»; только в уме, конечно.
  Он покачал головой, внутренне смеясь. Он поднялся по лестнице из высокой башни, в которой размещался блок сгорания — энергетический центр исследовательского центра Уиттенфилда. За исключением двух его «новобранцев»,
  Часть компенсационного пакета, который Брайс разработал с Уиттенфилдом два месяца назад в Афганистане, его команда была довольно жалким оправданием для службы безопасности. Он был бы счастливее с некоторыми «копами напрокат» из полиции округа Колумбия. «Бегемот» Бехар был славным парнем; ему было за сорок, жена и дети в городе, вероятно, он любил долгие прогулки по пляжу, что-то в этом роде.
  Он просто не мог похвастаться особой внешностью или ловкостью. Или учебными стрельбами, силовыми тренировками или чем-то еще, что было связано с работой охранника в строго охраняемой исследовательской фирме.
  Остальные пять членов команды были не намного лучше. Он действительно встретил только одного из них, в основном потому, что парень выпивал в ту ночь, когда он должен был быть на дежурстве с Брайсом. Не слишком подходящий для того, чтобы раздавать ругательства, Брайс просто уставился на него, когда он наконец вернулся со своей «ночной тусовки», опоздав на смену на два часа. Совесть парня, казалось, взяла верх, и он больше не доставлял неприятностей.
  Брайс думал, что его зовут Адамс... Адамсон? Нет, Адам что-то там.
   «Какая разница», — подумал он. Остальные трое мужчин не показались Брайсу такими
  ничего больше, чем стандартные охранники карьерного типа. По крайней мере, они все были достаточно милы и неплохо ладили друг с другом, но ни один из них не был выше среднего в любом отношении. Они все были просто парнями, которые отбивали часы, с нетерпением ожидая времени ухода. Они все шли домой в конце дня, забывая о работе до следующей смены.
  Только Брайс и двое его избранных рекрутов — рядовые Уэйн и Джефф Томпсон — жили в штаб-квартире фирмы, в том же жилом крыле с учеными и некоторыми другими сотрудниками. Все трое делили комнату, Брайс с одной стороны, а братья с другой, в блоке с двухъярусной кроватью.
  Уэйн «Рейнджер» и Джефф «Ястреб» Томпсон сегодня вечером были на улице, наслаждаясь ночной жизнью округа Колумбия, но Брайс ожидал их возвращения в течение часа для смены. Они были хорошими людьми и отличными солдатами — Брайс тренировался с ними несколько лет назад, и они были близки с Брайсом со времен колледжа.
  Братья Томпсон были из Техаса, выросли на ранчо к северу от Абилина. Они выросли большую часть своей жизни, занимаясь сельским хозяйством, охотой и сея хаос в своем сонном городке. Их отец был заядлым фермером и владельцем ранчо, а мать была домохозяйкой. Оба мальчика наслаждались комфортным существованием, следуя американской мечте.
  Со стороны казалось, что семья из четырех человек живет обычной жизнью, но их сходство с традиционным американским образом жизни ограничивалось домашней едой каждый вечер.
  Их отец, мистер Томпсон (Брайс никогда не слышал, чтобы его имя произносили), был бывшим морским пехотинцем, служившим во Вьетнаме и на войне в Персидском заливе, и имел выдающийся послужной список, который противоречил его беззаботной фермерской жизни. Будучи мальчиками и молодыми людьми, братья Томпсон обучались отцом выслеживать, охотиться и стрелять как солдаты, и трое из них даже проводили недели подряд во многих случаях, живя за счет земли в походах и экспедициях на выживание на своей ферме в Техасе площадью более 100 акров.
  В колледже Брайс любил слушать их истории, которые братья часто рассказывали в ходе интенсивных препирательств и споров; Уэйн оставался хладнокровным и сдержанным, в то время как Джефф преувеличивал истории до неузнаваемости. В результате получалась веселая многочасовая эпопея, полная анимированных описаний и рассказов, разыгранных парой.
  Одним из любимых моментов Брайса был момент, когда двенадцатилетний Уэйн и десятилетний Джефф, вернувшиеся домой на лето из средней школы, решили отправиться на выходные в поход к ручью на ферме — на этот раз
   без сопровождения отца. Они много раз ходили в одно и то же место и давно уже припрятали снаряжение и припасы в лагере для более быстрой установки. В эти выходные мальчики отказались от приготовленных матерью блюд в стиле пикника, планируя вместо этого поймать или поохотиться самостоятельно.
  Однако единственной едой, которую они принесли, была пластиковая бутылка Coca-Cola на 12 унций, которую Джефф наполнил сухим льдом из супермаркета по дороге домой из школы. Он не сказал Уэйну, что принес ее, и когда они собирались закинуть удочки, Джефф наполнил бутылку водой, закрутил крышку и бросил ее немного выше по течению. Когда она проплывала мимо, он небрежно попросил старшего брата схватить ее, заявив, что случайно уронил ее.
  Когда Уэйн потянулся к бутылке, давление внутри, возникшее в результате реакции расплавленного CO2 и воды, заставило пластик расшириться и взорваться —
  Прямо в лицо Уэйну. Половина разбитой крышки оставила неглубокую, но кровавую рану от левой щеки до уха.
  Сначала Уэйн не отреагировал. Боль от небольшого пореза не сразу проявилась, поэтому первой реакцией Уэйна было преследовать Джеффа по кемпингу и соседним фермерским угодьям. Будучи старше и быстрее, он в конце концов поймал Джеффа около дома и начал устраивать памятные избиения —
  что было внезапно прервано их матерью, которая случайно выглянула из окна кухни как раз вовремя. Выговор, который она дала обоим мальчикам, был почти таким же сильным, как избиение, которое Уэйн пытался дать Джеффу; что еще хуже, их отец вернулся домой и на неделю запер обоих мальчиков в доме.
  Брайс познакомился с братьями в колледже на обязательном курсе по физической подготовке и сразу же полюбил их. Они старались встречаться почаще, чтобы потренироваться, съесть пиццу или просто потусоваться. К тому времени, как они получили дипломы — Уэйн по сельскохозяйственной экономике, а Джефф по рекреационным исследованиям — Брайс наблюдал, как они превращаются в двух лучших людей, которых он имел удовольствие знать.
  Когда они тренировались вместе — в колледже или будучи молодыми солдатами — они обычно устраивали соревновательные сессии по поднятию тяжестей, которые оставляли их болезненными на несколько дней после этого. Брайс любил их харизматичные личности; где бы они ни были, люди, казалось, стекались к ним. У них были большие сердца, и они заботились о людях, черта, привитая им родителями и выработанная за годы упорной работы по управлению скотом на ферме, полями и множеством ежедневных дел. Брайс считал их своими самыми близкими друзьями, хотя он не видел их более трех лет до того, как нанял
   их для этой работы. Было здорово снова быть вместе — почти как в колледже снова.
  Брайс стряхнул с себя ностальгию, приближаясь к последнему контрольному пункту своего обхода. После этой остановки он снова входил на исследовательскую базу для короткого 15-минутного перерыва. После этого он начинал весь цикл заново для последнего обхода, часового обхода зданий и исследовательских лабораторий объекта, за которым следовала еще одна проверка основного блока электростанции. Наконец, после шести обходов базы — что эквивалентно примерно 7,5-часовой смене — он отправлялся спать, пока братья Томпсон и несколько других охранников заступали на раннюю утреннюю смену.
  Его последней остановкой на маршруте было небольшое здание, стоящее в стороне от основных объектов. Его конструкция была похожа на остальные — белый, оштукатуренный фасад с несколькими окнами — но Брайс не был уверен, что находится внутри. Здание имело только одну дверь на юго-восточной стороне и было просто помечено как «H». Поскольку здание стояло на небольшом холме, он любил делать короткую остановку на его северной стороне и осматривать остальную часть комплекса. Вид с высоты птичьего полета на все место позволил Брайсу увидеть, насколько обширна территория исследовательской фирмы Whittenfield. Отсюда его поле зрения заполняли девять зданий. Все они были выкрашены в яично-белый цвет, все в основном были одинакового размера и примерно одинаковой формы —
  в один или два этажа; самые маленькие — около 50 ярдов в длину и 50 ярдов в ширину, а самые большие — в центре территории — около 200 ярдов в длину и 100 в ширину.
  Взглянув вниз, Брайс заметил братьев Томпсон, возвращающихся из поездки в город. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть детали, но он сразу узнал их походку — иноходь, своего рода гибрид утки и ковбоя, который слишком долго был на лошади. Скрытность была не в их природе. Брайс усмехнулся про себя, наблюдая за их ленивой прогулкой к стеклянному входу здания, их движения указывали на то, что они снова были вовлечены в жаркую — хотя, безусловно, тривиальную —
  аргумент.
  Когда они приблизились к входной двери, Брайс заметил кое-что еще.
  Что-то двигалось позади братьев, вокруг следующего здания к северу от них. Его глаза метнулись к месту, остальное тело инстинктивно напряглось.
  И вот снова это произошло.
  Если бы он не был сосредоточен на месте, он бы его полностью пропустил. Это был очень большой человек, присевший и одетый в черное. Он выглядел как
   Квазимодо из «Горбуна из Нотр-Дама» — если бы Квазимодо был бы футболистом-великаном. Мужчина явно что-то преследовал
  — крадучись к зданию, в которое только что вошли Томпсоны.
  Брайс отстегнул свою портативную рацию и поднес ее ко рту.
  «Внимание, все детали. У нас нарушение. Один подозреваемый мужчина, похоже, входит в главный коридор здания «Е». Сохраняйте повышенную бдительность и ждите дальнейших указаний, выход». Другой рукой Брайс вытащил пистолет из кобуры.
  Если братья смогут просто добраться до комнаты, я смогу связаться с ними по их телефону. трубки, подумал он. Я могу следить, пока они не в комнате, позвонить сделать резервное копирование и приблизиться к злоумышленнику самостоятельно.
  Пока одетый в черное человек медленно крался вперед, держась в тени, Брайс передумал. Уэйн и Джефф не успеют в свою комнату, прежде чем злоумышленник достигнет дверей; времени ждать не было. Брайсу нужно было взять ситуацию под контроль прямо сейчас. Он не был уверен, кто этот парень, но он определенно не был одет для деловой встречи.
  С хлипким планом — сначала догнать нарушителя, потом задавать вопросы — Брайс встал и быстро проложил свой маршрут вниз по склону. Прежде чем он успел сделать шаг вперед, волосы на затылке встали дыбом. Кто-то был позади него.
  Повернувшись на каблуках, он закружился и опустился, планируя приземлиться ничком, выхватив пистолет и наклонившись вперед. Когда он упал, что-то ударило его в левую сторону шеи, заставив его разум запутаться. Его тело ослабло, когда он упал вперед, но он мог различить только фигуру перед собой.
  Черные брюки-карго, военные ботинки. Голоса над ним, говорящие на другом языке. Русский? Фигура приблизилась и наклонилась, чтобы поднять что-то с земли. Брайс не понял, что выронил пистолет, когда его ударили. Фигура выпрямилась, и Брайс потерял сознание на траве.
   ГЛАВА 12
  УЭЙН И ДЖЕФФ пробыли в здании всего две секунды, когда мимо промчались двое дежурных сотрудников службы безопасности. Бехар уже обливался потом и тяжело дышал, когда ковылял мимо. «Капитан Рейнольдс отдал приказ о ранней тревоге», — крикнул Бенсен, проходя мимо. «Должно быть, какая-то учения; мы не слышали никаких новостей», — закончил он.
  Братья ускорили шаг к своей общей комнате; их продолжающийся спор о том, какая из леди в баре была явно одинока, внезапно стал неважным. «Ты думаешь, что что-то происходит?» — спросил Джефф своего старшего брата.
  «Понятия не имею, сегодня вечером там было довольно тихо».
  «Да, давайте просто возьмем наше снаряжение; мы сможем переодеться позже, если понадобится».
  Войдя в свою комнату, они услышали звуки шарканья в коридоре впереди, за углом слева.
  Они оба замерли, услышав внезапный, безошибочно узнаваемый звук выстрела.
  «Какого черта?» — спросил Уэйн.
  «Прикрой мою спину», — сказал Джефф, бросая ему снаряжение Уэйна. «Посмотрю, смогу ли я заглянуть за угол». Он схватил пистолет и рацию и поспешил обратно в коридор, а его брат последовал за ним.
  На углу Джефф присел, осторожно выглядывая из-за угла.
  Выстрел откуда-то из коридора едва не попал в его незащищенную голову.
  «Чёрт!» — закричал он, ныряя обратно в укрытие.
  Уэйн схватил его за воротник. «Давайте обойдем — мы можем перекрыть им выход из северного крыла!»
  Джефф последовал за братом в другом направлении, пригнувшись, бегая в тускло освещенном зале. Не слыша никаких звуков сзади, они сосредоточили свое внимание вперед, ожидая угрозы в любой момент.
  В этом здании размещались жилые помещения ученых — в основном комнаты в стиле общежития вдоль внешней стены. Комнаты на обоих этажах выходили во внутренний периметральный зал с одним большим амфитеатром и залом для собраний
   занимая центральную часть сооружения. Братья намеревались перехватить стрелков — кем бы они ни были — отрезав им путь к отступлению либо через театр, либо вокруг коридора.
  Вход в театр находился прямо напротив главных дверей. Уэйн замедлил шаг и занял позицию снаружи дверей театра, стараясь не попадать на свет, проникающий через главный вход. Он подал знак Джеффу оставаться на месте.
  Джефф повернулся, автоматически встав в арьергард. «Если они придут через театр, у них будет прямой доступ к главным дверям»,
  Уэйн прошептал еле слышно. «Оставайся здесь и не дай им пройти мимо тебя. Я подойду к следующему углу и посмотрю, не пытаются ли они обойти сзади». Не дожидаясь ответа, Уэйн побежал вперед, прижимаясь к стене. Он на секунду замер на углу, выглянул из-за него, а затем исчез из поля зрения Джеффа.
  Уэйн ясно видел дальний конец зала. Двое мужчин — солдаты, судя по всему — стояли у стены, глядя в другую сторону.
  Сначала они не увидели, как он приближается к ним решительной рысью, но один из них в конце концов уловил движение периферийным зрением. Стремительно повернувшись, солдат поднял свою штурмовую винтовку к глазу — как раз в тот момент, когда его голова исчезла в облаке крови, когда пуля Уэйна вонзилась ему в переносицу.
  Smith & Wesson Compact 9mm Уэйна не был глушителем, и в закрытом коридоре выстрел был почти оглушительным. Не замедляясь, он прицелился во второго человека — теперь шарящего вокруг, пытаясь навести оружие — и сделал еще два выстрела, уложив его. Падая, Уэйн продолжил свой быстрый бег, замедлившись только когда он достиг тел и следующего угла. Когда он опустился на одно колено, чтобы проверить жизненные показатели и убрать оружие из зоны досягаемости, Джефф подбежал, явно убедившись, что его брат не был застигнут врасплох в перестрелке в одиночку. Оценив ситуацию, Джефф вздохнул с облегчением.
  «Давайте приступим к работе», — почти торжественно сказал Джефф. Вся его манера поведения полностью изменилась. Пять минут назад он был веселым, беззаботным младшим братом. Теперь Уэйн увидел, как лицо Джеффа приняло стальную решимость; тихое злое выражение ковбоя, который только что узнал, что на его земле находится нарушитель. Уэйн знал по опыту, что в таких ситуациях лучше всего указать ему правильное направление и держаться подальше.
   Они заглянули за угол, ожидая немедленного натиска выстрелов. Вместо этого наступила почти полная тишина, пока они осторожно продвигались вперед. Единственным звуком был слабый писк. Они оба одновременно определили источник: примерно в 200 футах впереди на левой стене был крошечный мигающий красный свет — каждый импульс соответствовал приглушенному писку.
  « Назад!» — крикнул Джефф, почти отрывая Уэйна от земли, когда тот повернулся, чтобы уйти. Они побежали вместе к безопасности угловой стены, оба мужчины вытянулись в полный спринт…
  Взрыв поднял их с пола и швырнул в сторону двух мертвых солдат. Ударная волна и клубы жара окутали их, достаточно близко, чтобы задушить их едким, жгучим дымом, но недостаточно близко, чтобы ранить их. Предположив, что тот, кто установил заряд, спланировал это как путь к отступлению, братья вскочили на ноги и бросились обратно сквозь дым, решив не давать злоумышленникам возможности сбежать.
  Двое солдат ворвались через задние двери театра перед ними, первый мгновенно сбит 9-мм Джеффом. Выстрел Уэйна промахнулся по второму человеку, дав солдату достаточно времени, чтобы выпустить шальную очередь в их сторону, прежде чем выскочить через недавно образовавшийся дымящийся выход.
  Они спрятались за перевернутым столом, чтобы перезарядить оружие. Прежде чем они закончили, справа от них выскочила светошумовая граната — ее бросил в дверь кто-то, кто все еще был в театре, — и их мир побелел.
  Джефф, оказавшийся ближе всего к гранате, был выведен из строя; временно ослеп. Уэйн чувствовал себя немного лучше, на мгновение оглох и двоился в глазах, но все же мог видеть. Он убедился, что руки и ноги Джеффа находятся вне линии встречного огня, и покатился боком в театр.
  К счастью, когда Уэйн вошел, у двери никого не было — никто не выскочил, чтобы прикончить его. Восстановив равновесие, он стряхнул с себя эффекты светошумовой гранаты, проверил лево, право и центр и нырнул за ряд сидений. Он посмотрел в сторону сцены. Красный занавес был натянут на нее, но часть его тихо колыхалась. Он видел свет за занавесом, прерываемый движущимися тенями. Кто-то был на сцене.
  Уэйн тихо двинулся к боковому проходу, ведущему к правому входу на сцену, но далеко не ушел. Из-за закрытой двери раздался громкий треск, заставивший его спрятаться за другим рядом сидений.
   В дверь за кулисами ворвался кипящий от злости мужчина. За ним последовали еще двое солдат, и они тащили за собой молодого человека, вероятно, лет двадцати пяти.
  «Я думал, что сопротивления будет мало!» — крикнул человек, шедший впереди, ни к кому конкретно не обращаясь.
  «Сэр, мы ожидали небольшой охраны, и наша разведка показала, что в любой момент времени на дежурстве будет не более трех охранников», — сказал один из солдат. Мужчины быстро двигались к выходу, прямо напротив того места, где сейчас на полу лежал скрытый Уэйн. Если они продолжат путь через двери, то наверняка его увидят — сиденья не скроют его, когда они пройдут мимо.
  «Мне все равно, даже если у них была небольшая армия бойцовых собак — это должно было быть секретной миссией! Туда-сюда — но потом вы застрелили того ученого и разбудили весь комплекс!»
  Уэйн все это принял во внимание, когда группа приблизилась к его позиции. Если бы он мог развернуться, как-то сделать прямой выстрел из-под стульев, он мог бы вывести лидера из строя — возможно, дать ему шанс на борьбу.
  Он попытался сменить позицию, но ряд был недостаточно широк, чтобы сделать это, не вставая. Ну что ж, подумал он. Ему придется встать отсюда, лежа на земле и стреляя из-под стульев у их ног. Он не хотел рисковать тем, что они найдут Джеффа беспомощно распростертым в зале.
  Он подождал, пока они не окажутся в трех шагах от выхода и всего в двух от того, чтобы заметить его. Уэйн был хорош в обращении с винтовкой — чертовски хорош — но стрелять из пистолета, лежа на боку, через два ряда стульев по движущейся цели — ну, чем ближе, тем лучше.
  Он выстрелил два раза подряд — не попав в ногу ведущего, но раздробив голень. Солдат рухнул на землю, крича и сжимая ногу.
  Лидер и его оставшийся приспешник подняли оружие и стали искать источник выстрелов. Уэйн был далеко впереди них. Они реагировали на него, и он хотел, чтобы так и продолжалось. Еще один выстрел, и лидер отлетел назад к стене. Другой солдат схватил руку безоружного молодого человека и сделал два быстрых выстрела в сторону Уэйна. Не желая отпускать молодого человека, он выронил пистолет, выхватил круглый предмет из-за пояса и швырнул его в Уэйна.
   Граната. Не светошумовая граната, а боевая осколочная граната военного образца. Время замедлилось, так как Уэйну потребовалась доля секунды, чтобы оценить свои возможности:
  Бегите или ползите — бег сделает его уязвимым выше пояса, а ползать будет слишком медленно — у него не будет времени убежать.
  Бросьте гранату в сторону выхода — у него может быть шанс ранить последнего солдата или, по крайней мере, отрезать ему путь к отступлению, но у него также есть хороший шанс ранить его брата или молодого заложника.
  Уэйн схватил гранату левой рукой, воспользовавшись кратковременным воздействием сидячего положения, и бросил ее со всей силы через голову на сцену. Она закатилась под занавес и скрылась из виду за кулисами. Уэйн пополз как можно быстрее к выходу, пока двое других мужчин бежали... и
  — во второй раз за пять минут его тело сотряс взрыв.
  Огненный шар, вырвавшийся со сцены, уничтожил приподнятую платформу и поглотил стены рядом с ней, но взрыв был достаточно далеко, так что единственным немедленным эффектом для Уэйна был новый звон в ушах. Он вскочил на ноги и побежал к двери в погоне за двумя мужчинами.
   ГЛАВА 13
  ДЖЕФФ ЗАСТОНЁЛ И сел. Он был без сознания? Взрыв светошумовой гранаты потряс его мозг, и ему потребовалась минута, чтобы прояснить мысли. Он слышал выстрелы в театре, но пока не мог встать на ноги. Он подождал у стола мгновение, покачав головой и обретя равновесие. Где Уэйн?
  Через несколько секунд из театра выбежали двое мужчин, младшего из них тащил один из злоумышленников. Джефф не узнал ни одного из них, но он знал, что ему нужно сделать. Он потянулся за пистолетом, но обнаружил только холодный, пустой пол. Где он? Он догадался, что его выбила из руки светошумовая граната…
  В театре прогремел еще один взрыв, похожий на раскат грома.
  В то же время молодой человек споткнулся, увлекая за собой своего похитителя. Джефф увидел свой шанс.
   У меня может и нет оружия, но я точно смогу немного облегчить этому придурку побег. сложнее.
  Тренер Джеффа по футболу в старшей школе был бы горд. Подкат был жестким, быстрым и невероятно эффективным. Джефф поместил макушку прямо в мягкую часть живота солдата, толкая его вперед ногами. Хотя он был ниже ростом и более хрупкого телосложения, Джефф свалил солдата в кувыркающуюся кучу, которая оставила их переплетенными, катающимися по полу. Прежде чем мужчина успел отреагировать, Джефф нанес сокрушительный удар между глаз мужчины — удар достаточно сильный, чтобы заставить быка двигаться на ранчо его родителей. Затем он нанес несколько быстрых ударов в бок мужчины — целясь в его печень.
  Внезапная атака лишь на мгновение вывела мужчину из равновесия. Очевидно, обученный драться, он быстро восстановил самообладание и легко начал уклоняться от ударов Джеффа.
  Джефф попытался усилить свой обстрел, но он все еще чувствовал последствия светошумовой гранаты и не мог взять верх. Внезапно солдат сильно ударил кулаком в лицо Джеффа. Джефф услышал, как хрустнула его собственная челюсть. Он инстинктивно поднял защиту против следующего удара, но солдат вместо этого ударил ему в живот.
   Воздух покинул его тело, и все, что он мог сделать, это дотянуться и попытаться обхватить руками более крупного мужчину, пытаясь захватить его в захват борца. Он держал крепко, но более крупный мужчина все еще был на ногах и полностью контролировал ситуацию. Резким ударом локтя в голову он оттолкнул Джеффа от своего тела и скрылся через дыру в стене.
  Его ноги были как резина, Джефф рухнул, избитый. Он почувствовал, как его сознание снова ускользает, хотя он был полон ярости от проигрыша в бою.
   ГЛАВА 14
  ДРУГОЙ ЧЕЛОВЕК В КОМНАТЕ, агент Йоханнес Карн, все еще прислонился к стене, где он упал, приземлившись там после того, как выстрел американца сбил его с ног. Пуля пробила его одежду, но остановилась всего в нескольких миллиметрах от бронежилета из кевлара. Он наблюдал, как его заместитель Владимир Бека вытащил Коула Рида из театра, и он также наблюдал, как американский охранник — на удивление ловкий для своего размера — бросил гранату Беки на сцену. Впечатляюще быстрая реакция , подумал Карн.
  Он оставался неподвижным у стены с тех пор, как пуля сбила его туда. Взрыв на сцене потряс комнату, но полностью миновал его. Он оставался неподвижным, когда американец выбежал; он не мог позволить этому явно хорошо обученному охраннику узнать, что он все еще жив, все еще представляет угрозу.
  Как только американец ушел, агент Карн поднялся с пола и, используя дымовую завесу, выскочил на сцену и выскочил через другой выход. Он снова увидит этого «охранника» — он был в этом уверен.
   ГЛАВА 15
  ДЖЕЙМС УИТТЕНФИЛД-МЛАДШИЙ ВОРВАЛСЯ В ГОЛОВНЮ. Он спал в своем поместье в десяти милях от дороги и был предупрежден о вторжении еще до того, как закончилась перестрелка. «Что случилось? Чего они от нас хотели?» — спросил он. Затем, как будто вспомнив, он добавил:
  «Все в порядке?» Он невольно ахнул, увидев разрушение гостиной внутри здания E. Зияющая дымящаяся дыра — вот все, что осталось от стены, которая раньше отделяла закулисную зону от этой комнаты, а обломки и щебень от взрыва гранаты были разбросаны повсюду. Один стол был вытерт и превращен в каталку, на которой лежал истекающий кровью Алан Бехар, которого злоумышленники ранили в плечо.
  На полу рядом со столом Бехара лежала смятая куча занавеса в форме человека. Офицер Эрик Бенсен не преуспел так же хорошо, как Бехар — пуля в грудь оставила его истекать кровью и умирать на полу в зале — пока граната не взорвалась по ту сторону стены, пробив осколок кирпича в затылке и мгновенно убив его.
  Брайс, сидевший за столом с Томпсонами, объяснил Уиттенфилду, что произошло. «К нам ворвались хорошо вооруженные силы, по нашим оценкам, по меньшей мере семь или восемь человек. Они, по-видимому, что-то искали. Я проводил проверку периметра и попал в засаду рядом со зданием H. Двое охранников, дежуривших на посту, — продолжил он, взглянув на труп Бенсена, — также были подавлены».
  «Во время атаки Томпсоны находились внутри здания E, и им удалось провести задержку и ненадолго сдержать нарушителей, но их было меньше и они были вооружены хуже. Этот человек — Коул Рид — был с ними. Он утверждает, что его похитили и привезли сюда против его воли». Брайс кивнул в сторону молодого человека, прислонившегося к стене с руками за спиной. Джефф Томпсон наблюдал за мужчиной с едва скрываемым подозрением.
  «Тот, кто взломал дом, искал что-то и, по-видимому, нашел», — закончил Брайс.
  «Есть идеи, чего они так хотели?» — спросил Джефф, не сводя глаз с Рида.
  Уиттенфилд оглядел группу. Он сделал глубокий вдох, успокаивая нервы, и тяжело сел. «Капитан Рейнольдс, когда я привел вас на борт, я упомянул, что моя исследовательская фирма была изначально основана моим отцом».
  «Проект «Разработка материалов-заменителей» или что-то в этом роде».
  «Именно так. Его команде было поручено разработать оригинальную атомную бомбу.
  — печально известный Манхэттенский проект, как его стали называть. Они должны были построить лабораторию для этого проекта — Лас-Аламосскую национальную лабораторию в Нью-Мексико — но мой отец отказался. Он был недоволен направлением проекта и ушел в поисках более
  «филантропический» прорыв».
  Уэйн перебил: «Прорыв в чем?»
  «Хороший вопрос», — продолжил Уиттенфилд. «Проект изначально назывался
  «Разработка заменителей материалов», потому что это именно то, что было — мой отец и двое других ученых из той первой команды случайно создали синтетический материал, который реагировал с другими элементарными материалами странным образом. Не совсем так — материал, который они создали, был только микроскопическим и не мог быть произведен в большем масштабе — но они все равно увидели чудесные результаты».
  «Какие результаты?» — выпалил Рид. Все остальные повернулись, глядя на него с единообразным неодобрением. «Что?» — запротестовал Рид. «Поэтому мне любопытно —
  Это хорошая история».
  Уиттенфилд сделал паузу, достаточную для того, чтобы тишина заставила Рида почувствовать себя неуютно, а затем продолжил. «В одном эксперименте ученые смешали материал с водой — водородом и кислородом, как вы знаете, — и раствор немедленно затвердел. Не как лед или эпоксидка, но другой. Это все еще была полностью вода, но что-то совершенно иное.
  «Мой отец начал экспериментировать с различными чистыми веществами —
  гелий, калий, в конечном итоге уран. Примерно через год после начала проекта он резко прекратил исследования и остановил проект. Он вышел из команды и основал Whittenfield Research Laboratory в следующем году. Он работал в изоляции здесь, за пределами Вашингтона, округ Колумбия.
  Правительство так и не узнало, что он наткнулся на что-то крупное, и предположило, что он просто сошел с ума.
  «Однако нам удалось собрать воедино результаты его многолетних исследований.
  Он вел кропотливые записи и дневники, и я считаю, что он обнаружил нечто настолько невероятно мощное в своей комбинации синтетики и урана, что ему пришлось держать это в тайне, пока он не смог разобраться в этом и стабилизировать».
  Брайсу было трудно угнаться за ним. «Расскажи мне об этом подробнее
  «синтетический материал», о котором вы упомянули. Как они его создали? Или откуда он взялся?»
  «Ну, в его блокнотах нет объяснений — его дневники начинаются с середины первых экспериментов. Однако в одной из ранних записей он упоминает, что « поскольку мы смогли успешно воспроизвести свойства, Проводятся предварительные испытания». Мы думаем, это означает, что у его команды уже был какой-то материал, который они пытались скопировать .
  Возможно, это чистая форма этого «синтетики».
  Внезапно Коул встал по стойке смирно. «Вот оно! Вот что они искали!» Остальные снова уставились на Коула, но он проигнорировал их, обратившись напрямую к Уиттенфилду. «Ты сказал, что твой отец был прилежным журналы , но он ничего не упомянул о том, как он наткнулся на этот синтетический материал».
  «Верно», — ответил Уиттенфилд, все еще подозрительно, но с растущим любопытством.
  «Ну, пока я был... с теми парнями, которые меня похитили, они проводили надо мной тесты. Ничего странного, просто тесты на IQ, проверки физической подготовки и тому подобное. Они все время ссылались на какую-то «кристаллическую субстанцию», о которой, как я думаю, они пытались узнать. Этот камень или что-то еще, по-видимому, уже было у них дома — они упоминали «хранить его в безопасности» и тому подобное. На самом деле, их главный парень все время держал его при себе, я думаю.
  «В любом случае, я спросил одного из тех охранников — кажется, его звали Карн или как-то так — об этом, и он мне немного рассказал. Видимо, их лидер каким-то образом приобрел это, но Карн думал, что это что-то, что передалось через какое-то общество или организацию, с которой он был связан. Я думаю, он послал этих ребят сюда, чтобы узнать, есть ли у вашей команды какая-то дополнительная информация об этом. Если у вашего отца был журнал, в котором объяснялось, откуда он взял этот материал, он также мог объяснить, как он был изначально сделан!»
   Лицо Уиттенфилда потемнело, когда Коул закончил. «Кто был их лидером?
  Ты слышал его имя?
  «Загар, что-то. Загар Вило — «
  «Тэннинг Вилочек! Доктор Таннинг Вилочек, основатель и владелец Vilocorp!» — воскликнул Уиттенфилд, его ярость и раздражение нарастали.
  «Кто, черт возьми, такой Таннинг Вилочек?» — спросил Брайс.
  «Доктор Вилочек», — сказал Уиттенфилд, выдохнув, как будто он только что пробежал милю, — «гениальный предприниматель, владелец одной из самых успешных частных фармацевтических исследовательских фирм в мире. Эта фирма, Vilocorp, добилась успехов в борьбе с известными вирусными убийцами, а также с другими серьезными заболеваниями — птичьим гриппом, раком и тому подобными вещами. Он также совершенно безумен —
  нацелен на преобразование человеческого тела в научный проект; стремится к физическому и умственному совершенству человеческой расы.
  «Боюсь, его конечная цель — самому стать идеальной формой человеческого образца, а затем создать мир вокруг своего превосходства».
  «Кажется, он довольно скромный парень», — пробормотал Коул.
  Уиттенфилд проигнорировал его. «Он убежден, что нечто, что открыл мой отец — нечто, что я сам медленно открываю заново — может изменить человеческую психику; полностью изменить физическую структуру мозга.
  Полагаю, он тоже наткнулся на этот «материал» и теперь одержимо пытается выяснить, как использовать его в своих интересах».
  Братья Томпсон молча, вдумчиво воспринимали информацию, как будто пережевывая каждый кусочек и медленно глотая его; позволяя ей впитаться. Коул Рид стоял, завороженный, но в то же время сбитый с толку. Брайс был единственным — за исключением спящего Бехара — кто, казалось, не был обеспокоен разговором. Однако внутренне его разум летал по сценариям, пытаясь сложить все воедино; события той ночи и возможные последствия.
  Он вспомнил свои первые встречи с Уиттенфилдом; их переговоры в Ираке и его брифинг в самолете. Он также подумал о странной записной книжке; пустой, но все еще адресованной кому-то по имени М. Дж. Уиттенфилд нанял Брайса и Томпсонов не только из-за их опыта на поле боя, но и из-за их интеллекта и чувства чести — их сильного стремления делать то, что было правильно.
  Тогда Брайс понял, что Уиттенфилд предвидел это и даже подготовился к этому, наняв прошедших военную подготовку охранников.
  И Брайс подвел его.
  Осознание этого провала обрушилось на него, как кирпич на голову. Он был зол на себя за то, что подвел Уиттенфилда; за то, что Бехар был застрелен, Бенсен убит, а Томпсоны избиты; но одна часть головоломки не давала ему покоя, удерживая его разум в игре.
  «Если Вилочеку что-то было нужно от тебя, дневник твоего отца, откуда он узнал о твоих исследованиях? Черт, откуда он вообще узнал о тебе и об этом месте?»
  Уиттенфилд тяжело вздохнул, события наконец-то замкнулись и давили на его сердце тяжестью, которую он не испытывал уже давно. «Брайс, все вы — мне нужна ваша помощь. Дубление Вилочека не должно достичь своей цели. Это чистое вещество — чем бы оно ни было — не должно оказаться в его руках. Вилочек сделает все возможное, чтобы заполучить это вещество, и он уничтожит любого или все на своем пути, чтобы сделать это».
  «Понимаете, Вилочек — человек, которого я чувствую, что знаю близко. Я никогда его не встречал, но мой отец хорошо знал его отца. Они были близкими друзьями и коллегами.
  «Я помню их долгие беседы в кабинете моего отца, когда я был мальчиком. Я мало что понимал из того, о чем они говорили, но они могли часами сидеть там вместе, споря, разговаривая, смеясь».
  У Брайса было чувство, что он знает, куда направляется Уиттенфилд.
  «Отец Таннинга Вилочека также был членом той первоначальной исследовательской группы, которая составила «Проект по разработке заменяющих материалов». Энко Вилочек хотел двигаться вперед и помочь создать бомбу, и он продолжал работать в лаборатории Лос-Аламоса во время Второй мировой войны. У моего отца и Энко Вилочека были разные мнения о том, что делать с их исследованиями, и когда мой отец ушел из проекта и забрал свои исследования с собой, Энко так и не простил его. Он пытался украсть исследования несколько раз за эти годы до своей смерти в шестидесятых, но так и не продвинулся далеко.
  «Однако я подозреваю, что он взял одну вещь у моего отца: оригинальный кусок материала, который мой отец смог скопировать. Мы работали с дубликатом с тех пор, зная, что это копия, синтетическая реплика чистого вещества, но я никогда не предполагал, что он может быть уже у Вилочека», — покачал головой Уиттенфилд.
  «Итак, — сказал Коул, — они поняли, что вы близки к прорыву, и хотели бы узнать, есть ли в старых записных книжках вашего отца какие-либо сведения о том, откуда взялся этот объект. Мистер Уиттенфилд, есть ли у вас какие-либо из этих журналов, которые мы могли бы просмотреть?»
   «Конечно, но я много раз просматривал блокноты, ища какие-то более ранние упоминания об этом веществе, и ничего не нашел. Но если хочешь попробовать, у меня есть одно прямо здесь».
  Он прошел в дальний угол комнаты, где на тележке для передвижений стоял целым и невредимым проектор. На проекторе лежала стопка файлов, между которыми лежал коричневатый, выцветший кожаный журнал.
  «Сегодня днем у нас была публичная презентация», — объяснил Уиттенфилд Коулу. «Это было небольшое собрание членов научного сообщества в этом районе. Я вхожу в состав благотворительной группы по связям с общественностью, которая встречается раз в квартал, чтобы обсудить влияние наших исследований, и я использовал один из журналов в качестве экспоната». Он передал журнал Брайсу. «Это не имело никакого отношения к материалу, который искал Вилочек…» Его голос затих.
  Брайс пролистал маленький блокнот, просматривая разделы текста каждые несколько страниц. Пожав плечами, он протянул его Коулу.
  Коул потянулся за блокнотом, но его рука замерла в воздухе.
  «Что за…?» — выдохнул Коул. Брайс, протягивая журнал, посмотрел вниз. Журнал находился в нескольких дюймах от руки Коула, которая испускала слабое голубоватое свечение от кончиков пальцев до нескольких дюймов ниже запястья.
  Коул отдернул руку назад, широко раскрыв глаза. Все в группе наклонились, чтобы посмотреть, но его кожа вернулась к своему нормальному оттенку.
  «Ого», — пробормотал Уэйн.
  Брайс приблизился к Коулу, который был явно потрясен. Брайс протянул журнал Коулу, чья кожа — на этот раз по всему телу —
  снова стал светло-голубым, заставив его светиться, как слабая голубая лампочка.
  Коул неохотно взял у Брайса журнал в кожаном переплете и открыл его. Когда его палец коснулся первой страницы, начал появляться закрученный текст, наложенный поверх оригинальных записей отца Уиттенфилда.
  Уиттенфилд, сразу же узнав почерк отца, схватил и журнал, и открытую руку Коула, оставив ее касаться страницы.
  Он прочитал вслух недавно обнаруженный почерк сверху страницы:
  « После бесчисленных усилий и бесчисленных дней испытаний, кажется, что нет нет немедленно заменяемого элементарного материала, который мог бы оправдать те же эффекты, что и у оригинала. Нам повезло, что у нас есть дубликат, хотя без первоисточника наши попытки создать подходящую альтернативу потерпели неудачу.
   «Мы продолжим тестировать свойства этого дублирующего материала и наше предположение и гипотеза будут заключаться в том, что чистая форма материала, теперь потерян для нас на несколько лет, имел бы те же реакции с элементарная материя, хотя и в гораздо более мощных масштабах».
  Голос и руки Уиттенфилда начали дрожать. «Они создали вещество как дубликат. Отец Вилочека, должно быть, украл оригинал, оставив гораздо более слабое вещество моему отцу. А вы, мистер Рид —
  Они, должно быть, ввели вам что-то, что реагирует с тем, из чего сделаны эти чернила. Вы помните что-нибудь подобное?
  Коул оглядел группу и покачал головой. «Нет, я же говорил, все, что я помню, это тесты на физическую нагрузку, фитнес-экзамены, IQ
  оценки, и — «
  Он остановился на мгновение. «Теперь, когда я об этом думаю, я помню только два дня из того, что я там провел. На третье утро я проснулся и почувствовал, что спал гораздо дольше. Может, меня накачали наркотиками…»
  Группа сидела молча, пытаясь осознать все произошедшее.
  Проникновение людей Вилочека и попытка украсть один из журналов.
  Один из их соотечественников погиб, а другой был тяжело ранен.
  Спасение Коула Рида, который по какой-то причине светился, как голубой светлячок, когда приближался к дневнику.
  И, наконец, тот факт, что они были единственными людьми, кроме Вилочека и его команды, которые знали о материале и его потенциале. И Вилочек, очевидно, был готов убить, чтобы заполучить журналы.
  Уиттенфилд взял себя в руки. «Господа, у нас есть работа.
  Рейнольдс, готовь своих людей к путешествию. Я собираюсь сделать несколько звонков и посмотреть, не смогу ли я получить нам помощь. Мистер Рид, ненавижу навязываться, но, кажется, у вас есть уникальная... способность... Если вам интересно — «
  Коул его перебил. «Я ухожу. Там была девушка — рядом с тем местом, где меня держали. Я не уверен, кто она, но знаю, что она была там против своей воли. Если есть хоть какой-то способ, которым я могу ей помочь, я весь твой».
  Брайс заметил реакцию Уиттенфилда. Он знал, что привлечение гражданского только усложнит ситуацию и, возможно, поставит под угрозу их миссию. Но он не мог отрицать, что если в этом журнале было что-то, что могло бы привести их к сути, им нужен был Рид, чтобы прочитать это. Он едва заметно кивнул Уиттенфилду.
   «Не хочу вас разочаровывать, ребята», — сказал Уэйн, — «но куда, черт возьми, нам идти? Мы понятия не имеем, где этот Вилочек…»
  Джефф широко улыбнулся. «Возможно, я смогу с этим помочь».
  Все остальные посмотрели на него.
  «Когда я ранее схватил эту гориллу, мне нечем было его ударить. Я знал, что не смогу его долго задерживать, поэтому я сунул свой мобильный телефон в пустой карман на его поясе для снаряжения».
  Уэйн ухмыльнулся и ударил брата по плечу.
  «Мы можем использовать GPS на телефоне, чтобы определить их перемещение, но будем надеяться, что в ближайшее время вам не позвонят!»
  Уиттенфилд посмотрел на Брайса. «Давайте начнем. Мы уже сильно отстаем, так что нам придется некоторое время догонять. Я достану тебе ноутбук, чтобы отслеживать команду Вилочека. Будь готов к старту через два часа».
   ГЛАВА 16
  18:59 - АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
  Основная лаборатория внутри большого личного самолета Уиттенфилда была оборудована как коммуникационный центр. Уиттенфилд не мог сопровождать Брайса и его команду лично для более физических частей миссии, но он не собирался оставаться в стороне полностью. Он будет вносить свой вклад из бортовой лаборатории, где он теперь сидел за небольшим столом, настраивая многочисленные модемы, кабели и провода, которые будут служить его командным пунктом в течение следующих нескольких дней.
  Братья Томпсоны спали в пассажирском салоне, откинувшись на своих кожаных сиденьях и окруженные дорожными сумками, набитыми оборудованием.
  Остальная часть группы рассредоточилась по всему салону самолета.
  Брайс Рейнольдс планировал и организовывал свои мысли на ноутбуке, пока Коул Рид дремал в кресле через проход от Брайса. Двое новых членов команды сидели в передней части салона, держась в основном сами по себе.
  Шон Бартлински и Гэри Макгоуэн были солдатами по найму со связями в организации Уиттенфилда, и хотя они были достаточно любезны, когда присоединились к команде в аэропорту, было очевидно, что они не пришли заводить новых друзей. Брайс надеялся, что они смогут выполнять приказы, но, судя по их ухмылкам и ехидным комментариям, он решил, что они будут скорее помехой, чем полезным активом. Брайс просто молился, чтобы они знали, в каком направлении стрелять, когда начнется стрельба.
  Самолет направлялся в Барселону, Испания, для дозаправки, а затем короткого перелета через Средиземное море в Каир. Самодельное устройство слежения Джеффа Томпсона сотворило чудеса, позволив им отслеживать Вилочека и его людей на всем пути до Египта. Единственная проблема заключалась в том, что они не были уверены, сколько заряда батареи осталось в телефоне. Или агент Бека понял, что его обманули, и повел их по ложному следу по всему миру.
   Коул не спал несколько часов после их инструктажа, читая страницы журнала. Он старательно переписывал тексты, написанные невидимыми чернилами, в другой блокнот, и когда он закончил весь журнал, Уиттенфилд пришел с целой коробкой журналов и тетрадей своего отца. Коул провел остаток ночи и следующее утро, переводя их.
  Большинство журналов были пусты, только исследования других проектов и заданий, над которыми Уиттенфилд-старший работал в течение своей долгой карьеры. Большая часть из них не имела никакого отношения к странной субстанции, которая поглотила профессиональную жизнь его сына, но тем не менее это было увлекательное чтение. Коул читал о оборонных контрактах и разработках оружия, которые так и не увидели свет, в основном из-за отсутствия финансовой поддержки. Однако в некоторых случаях проекты были полностью профинансированы, а исследования и последующее прототипирование были полностью успешными. Эти проекты — около 40 процентов, по лучшим предположениям Коула — были просто заброшены по экономическим или политическим причинам: окончание большой войны, смена администрации и т. д. Казалось, что большая часть работы Уиттенфилда-старшего была новаторской и передовой для своего времени, но по большей части она была практически забыта.
  Однако в некоторых журналах были ссылки на таинственное вещество. По-видимому, это было кристаллическое твердое вещество — как кусок кварца, почти идеально прозрачный кристаллический минерал, который находили внутри жеод и использовали для таких вещей, как ювелирные изделия, а также промышленные и коммерческие продукты.
  В одном журнале, датированном апрелем 1946 года, минерал описывался следующим образом:
  …Вещество по своей структуре похоже на обычный минерал Кварц. Он твердый, острый по краям. При наличии природных и При искусственном освещении скала излучает почти голубоватое свечение, слабое, но достаточно яркое. быть заметным. Это именно этот элемент минерала, хотя мы и в настоящее время мы не знаем, что это такое, что мы считаем переменной, которая создает таинственные свойства, которые мы испытали.
   Также, это происходит посредством извлечения и попытки копирования этого вещество, что мы продолжили изучение свойств минерала. Последнее месяц назад доктор Энко Вилочек украл оригинальный артефакт и исчез вместе с ним.
  Половина моей команды ушла вместе с ним, и теперь мне приходится бороться за то, чтобы восстановить свою команду. эксперименты с дубликатом вещества, хотя свойства не почти такой же мощный…
   В более ранних журналах не было никаких упоминаний о камне, и в них вообще не было никаких синих скрытых чернил. Коул объяснил это Уиттенфилду, у которого была теория относительно того, почему.
  «Ну, если предположить, что ваша способность читать эти «невидимые чернила» связана с какими-то тестами и инъекциями, которым вас подверг Вилочек, я готов поспорить, что это также связано с тем, что они нашли в этом камне. Помните, у Вилочека также была «синтетическая копия» оригинала, и оригинал находился у него много лет».
  «Значит, то, что заставляет этот камень излучать голубоватое свечение, — это то же самое , что ваш отец извлек из исходного минерала», — спросил Коул.
  «Именно так — и он каким-то образом сумел перенести это свойство в жидкость — его «невидимые чернила», за исключением того, что вместо того, чтобы быть видимыми на свету, он сделал чернила видимыми только в присутствии минерала. Зная, что тот, кто найдет кристалл позже, захочет узнать о нем больше и, следовательно, будет искать его журналы, он позаботился о том, чтобы у них были и журналы , и камень».
  «...Или в их крови», — саркастически добавил Коул.
  Брайс вмешался, когда самолет качнулся из-за турбулентности. «Итак, мы знаем, что Вилочек направляется в Египет, но знаем ли мы, куда именно?»
  «Нет», — сказал Уиттенфилд, — «но я прогнал еще один след минуту назад. Телефон Джеффа все еще передает, и их движение практически остановилось где-то к югу от Каира. Я не знаю наверняка, но я готов поспорить, что они направляются к Великой пирамиде в Гизе».
  «Вообще-то, это имеет смысл», — сказал Коул, засунув руку в коробку у своих ног и вытащив один из журналов. «Я нашел здесь что-то, что не смог понять, и об этом больше нигде не упоминается». Он пролистал книгу, наконец остановившись у конца.
  «Сначала я подумал, что это просто случайный рисунок или что-то не связанное с кристаллом. Но чем больше я думал об этом, тем больше понимал, что он не стал бы использовать невидимые чернила, чтобы написать рисунок».
  Уиттенфилд и Брайс наклонились, разглядывая страницу, на которой открылся Коул.
  «Похоже на Вашингтон, округ Колумбия», — сказал Брайс через мгновение, — «но только улицы и перекрестки. Видите ли, вот где должен быть Whittenfield Research».
  «Я думаю, ты прав, Брайс», — сказал Уиттенфилд. «Я могу различить Пенсильвания-авеню — эту главную линию, проходящую через центр
   изображение. И там будут Капитолий и Белый дом».
  «Но что это за треугольник вокруг него?» — спросил Коул. «И обведенная область внизу?»
  «Это действительно напоминает пирамиду…» — сказал Уиттенфилд. «Может ли пирамида в Гизе быть тем, что мой отец намеревался донести?»
  «Но зачем ему понадобилось размещать позади него карту американского города?»
  Уиттенфилд на мгновение взглянул на синеватый текст на странице, затем провел ногтем по нижнему краю. Была небольшая, почти незаметная складка, которая тонко прерывала узор. Он осторожно разгладил складку, открыв строку слов прямо под рисунком, где должно было быть дно пирамиды.
   Река Потомак, местонахождение оригинала (Нижняя комната?)
  « Оригинал? » — спросил Брайс. «Это тот самый оригинальный кусок камня, о котором он говорит?»
  «Может быть — может быть, его команда нашла кристалл на дне реки. Ссылка на Нижнюю комнату соответствует описанию одного из внутренних святилищ Гизы. Может быть, именно туда сейчас направляется Вилочек, думая, что именно там спрятан чистый кристалл, изначальное изначальное вещество».
  Уиттенфилд подчеркнул первый «оригинал», как бы подразумевая, что «исходный материал», с которым контактировали Вилочек и Уиттенфилд-старший, был небольшой частью более крупного кристалла.
  «Итак, — сказал Брайс, — мы отправляемся в Гизу. Следуем за Вилочеком в Великую пирамиду и выясняем, что он ищет. Мы получаем это раньше Вилочека и выбираемся живыми — и все это при этом уклоняемся от египетских властей и пары тысяч туристов». Оценка Брайса не казалась слишком оптимистичной.
  «Именно так», — сказал Уиттенфилд. «Как я уже сказал, у нас есть работа, которую нам предстоит выполнить».
   ГЛАВА 17
  НИКТО ТОЧНО НЕ ЗНАЕТ, КТО построил Великую пирамиду в Гизе, или, если на то пошло, как они выполнили эту чудовищную задачу. Конечно, предполагается, что древние египтяне — скорее всего, используя десятки тысяч рабов — укладывали каждый камень на место по одному, пока не было завершено массивное сооружение. Они говорят, что египтяне строили гробницу для своего правителя, фараона, которая должна была служить как местом последнего упокоения, так и точкой отправления, из которой фараон должен был подняться на небеса и стать богом Осирисом.
  Хотя пирамиды, безусловно, служили могилами для высших египетских правителей и лидеров, включая фараонов, то, как древняя цивилизация проектировала и строила их, до сих пор остается загадкой. Современные исследования и археологические свидетельства показывают, что людям в одиночку — без посторонней помощи — пришлось бы ужасно долго пытаться поднять и установить каждый блок на место.
  Хотя Великая пирамида и считается завершенной, она выглядит не совсем завершенной .
  Это связано с отсутствием вершины — вершина пирамиды, кажется, обрезана примерно на тридцать футов ниже естественной вершины. Ученые и египтологи предполагают, что этот замковый камень, последняя часть пирамиды, которая была установлена, был бы около тридцати футов в поперечнике и точной масштабной копией своей материнской пирамиды под ним. Никто не слышал и не читал ни одного сообщения о том, что замковый камень когда-либо был завершен, установлен на вершине или даже виделся, если на то пошло.
  Нам остается только гадать о намерениях первоначальных строителей — предполагалось ли, что он будет без замкового камня? Или его просто разграбили во время одного из многочисленных набегов на комплекс пирамид Гизы на протяжении тысячелетий?
  Завершенная во времена Четвертой династии в 2560 году до нашей эры, Великая пирамида, или пирамида Хеопса, была построена в 20-летний период правления фараона Хуфу и состоит из около 2,3 миллионов блоков, самый большой из которых весил более 80 тонн (160 000 фунтов). Эти блоки были перенесены или перетащены из Асуана, примерно в 500 милях, по песку. Чтобы представить строительство сооружения в перспективе, на основе известного египтолога сэра Фландерса
   По расчетам Петри, необходимо было бы устанавливать около 5 блоков каждую минуту каждого часа каждого дня в течение 20 лет.
  Кроме того, фундамент всего комплекса установлен на квадратном скальном основании площадью 13 акров, которое практически идеально ровное — с разницей в высоте не более половины дюйма. Это подвиг инженерной мысли, который мы до сих пор не можем осуществить, даже с помощью передовых технологий геодезии.
  Большая часть внешней «оболочки» — белой защитной оболочки — треснула и разбилась во время разрушительного землетрясения, а затем была унесена.
  Осталась внутренняя часть, или ядро, пирамиды. Первоначальный вход в здание находится на высоте почти 60 футов от уровня земли и отмечает начало нисходящего прохода. Говорят, что этот первоначальный вход был заблокирован огромным камнем, который был так изящно и идеально сбалансирован, что его можно было сдвинуть одним прикосновением пальца.
  Главные камеры — это камеры царя и царицы, расположенные ближе к центру пирамиды. В эти две камеры можно попасть через восходящий проход, который ответвляется от нисходящего прохода и продолжается вверх на 129 футов. Большая галерея отмечает верхнюю часть восходящего прохода с потолком высотой 28 футов, ведущим в камеру царя. Многочисленные шахты и то, что считается циркуляционными вентиляционными отверстиями, испещряют внутренние стены, и по сей день есть проходы, которые еще не исследованы и не открыты.
  Строители продемонстрировали безупречное мастерство и внимание к деталям при возведении пирамиды, выровняв все здание по истинному северу и звездам с исключительно малой погрешностью. Историки сравнивают точность с точностью современного окулиста. Измеряя точно одинаковое расстояние на всех четырех своих основаниях, пирамида, как полагают, лишь немного отклоняется из-за эрозии и движения земли за тысячи лет.
  Примерно в 350 футах по диагонали вниз, под основанием пирамиды, находится Нижняя камера, или Подземная камера, в нижнем конце Нисходящего прохода. Считается, что это была еще одна погребальная камера, но она осталась незаконченной. От этой камеры горизонтально ответвляется тропа, которая идет на юг примерно на 53 фута и заканчивается у стены. В центре этой камеры находится глубокая яма, предположительно глубиной около 60 футов (заполненная примерно на 15 футов щебнем и битым камнем).
  Эти две странные аномалии опровергают теорию о том, что эта камера была спроектирована как еще один склеп. Большинство других египетских пирамид были спроектированы
   с этой главной подземной зоной в качестве официальной главной камеры, но погребальная камера всегда была спроектирована как последняя на пути — последнее место упокоения царя. Если один или оба из этих необычных проходов, ведущих из подземной погребальной камеры, должны были вести в другую комнату или тропу, то это не могло служить погребальной камерой.
  Вместо этого Нижняя комната предназначалась для чего-то другого —
  какой-то секрет или предмет, который должен был быть защищен не только массивной конструкцией над ней, но и гробницей самого мертвого царя. Была ли комната незаконченной намеренно, чтобы обмануть и сбить с толку исследователей, которые придут в последующие столетия? Или Нижняя палата была построена для размещения чего-то, кроме гробницы?
   ГЛАВА 18
  19:19 - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Агент Карн осмотрел местность под собой через прицел бинокля/камеры Vortex Tactical Range Finder. Он установил штатив к юго-востоку от некрополя Гизы, на хребте, возвышающемся над дюнами, которые образовывали естественные песчаные рвы вокруг каждой из трех больших пирамид. Его наблюдательный пункт находился достаточно далеко, чтобы избежать обнаружения, а комплект позволял ему осматривать окружающую территорию, увеличенную настолько близко и точно, что казалось, будто он ходит среди разбросанных охранников.
  Агенты Бека и Роджерс были с Карном. Коринн и ее дядя, профессор Эндрюс, лежали на песке позади них. Они ждали там почти час, пока солнце не стало садиться — ожидая смены охранников.
  Безопасность в Гизе больше технологическая, чем человеческая. Восемь охранников дежурили на четырех постах — на самом деле это были просто полуподземные бункеры, которые также служили комнатами отдыха для рабочих и персонала Гизы. Еще четверо следили за 8,2
  милю по периметру, и еще четверо активно путешествовали по территории. Карн не видел особых причин для беспокойства в прохождении через охрану. Электронная система безопасности была бы настоящим вызовом.
  Система Flexiguard Advanced Perimeter System обслуживалась из центрального объекта прямо перед восточной стороной главной пирамиды. Доступ к ней осуществлялся удаленно, не требуя присутствия охранников внутри объекта — только большой компьютерный сервер, коммуникационное оборудование и огромная система охлаждения. Advanced Perimeter Systems, Ltd. осуществляла удаленный мониторинг объекта, обеспечивая его защиту и предупреждая охранников о вторжении 24 часа в сутки, 7
  дней в неделю, 365 дней в году.
  Но это был не тот периметр Flexiguard, который защищал корпорации и многонациональные концерны по всему миру. Правительство Египта, извлекая уроки из веков воровства, разграбления и осквернения пирамид, установило несколько собственных защитных мер. Ограждение периметра Flexiguard было оснащено технологией теплового зондирования
  которые могли «чувствовать» тепловые аномалии в радиусе 300 футов. Когда система обнаруживала нарушителя, она отправляла зашифрованный сигнал в Advanced Perimeter Systems, а также в Министерство внутренних дел Египта. Любой, кто приближался к периметру ближе, чем на длину футбольного поля, получал военизированные силы, спускавшиеся на него за меньшее время, чем требовалось, чтобы убежать. Нарушители немедленно окружались, оказываясь в ловушке между шестнадцатью охранниками внутри объекта и командой разъяренных солдат снаружи.
  Хорошо, что у Таннинга Вилочека были связи с некоторыми высокопоставленными египетскими чиновниками.
  Он связался по радио и приказал команде Карна ждать на подъеме до самого заката, пока он не сделает несколько одолжений. Если мы не получим разрешения теперь он не хотел рисковать. Выбраться из этой зоны было бы адским делом, если бы им пришлось отбиваться от охраны, войск Министерства внутренних дел и людей Уиттенфилда одновременно. В этом случае разрешение стоило того.
  Вилочек набрал номер из своего гостиничного номера в центре Гизы.
  Маду Джабари ответил почти сразу, говоря ровным, собранным тоном. Многие годы службы в политическом секторе дали Маду время отточить свой сбалансированный, непредвзятый голос. «Говорит Джабари».
  «Маду, старый злодей, почему ты не спишь в такой час?»
  Вилочек знал, что Джабари работает нерегулярно и мало спит, и его саркастический тон не ускользнул от внимания египтянина.
  «Доктор Вилочек, мой друг! Вы знаете, что мы, египтяне, работаем усерднее, чем вы, ленивые американцы, так что, возможно, мне следует задать вам этот вопрос! Я также знаю, что вы не звоните мне, если только не просите об одолжении — просто как хороший друг», — усмехнулся он.
  «Слушай, Маду», — сказал Вилочек, прерывая любезности. «Я достиг поворотного момента в своих исследованиях, и я считаю, что в твоей стране спрятана еще одна часть тайны. Я хотел бы немного пошпионить, и у меня уже есть собранная команда».
  «Я полагаю, вы ищете доступ к одному из древних мест, да?»
  Вилочек на мгновение заколебался. «Гиза, Великая Пирамида, на самом деле».
  «Друг мой, ты же знаешь, что это место практически пусто — внутри больше нет никаких артефактов».
  «Я понимаю — все же, я вынужден увидеть это сам. Это будет ненадолго, и мои люди не будут устраивать сцену. Мы можем закончить за несколько часов, но послушайте — нам нужно поторопиться. Один из моих агентов
   нашли устройство слежения, что позволяет нам полагать, что за нами следит другая сила, отстающая всего на несколько часов. Если мы сможем получить доступ до наступления темноты, я даю вам слово, что мы уйдем до полуночи».
  «Я надеюсь, вы, как всегда, поделитесь со мной своими открытиями?» — спросил Джабари.
  "Абсолютно."
  Джабари сделал небольшую паузу, позволив Вилочеку немного поерзать. «Тогда, полагаю, я смогу открыть его для тебя до завтрашнего рассвета».
  «Маду, я не могу достаточно отблагодарить тебя. Скоро ты услышишь обо мне.
  Береги себя, мой друг, — Вилочек повесил трубку. Если бы все прошло по графику, ему бы даже не понадобилось все то время, которое дал ему Джабари. Еще раз прокрутив план в голове, он вышел из отеля. Вместо того чтобы позвонить Карну, он подумал, что может присоединиться к этой поездке. Нет смысла наблюдать за весельем на расстоянии.
  После короткой поездки он подъехал на своем арендованном черном Suburban к обочине и вышел. Холм, где его ждала команда, был прямо впереди, и оттуда, где он стоял, едва можно было разглядеть верхнюю часть Великой пирамиды.
  Когда он поднимался на холм, агент Карн заметил его и поднял руку в знак приветствия. «Ты, э-э, присоединишься к нам, босс?» — спросил он, когда Вилочек оказался достаточно близко, чтобы услышать его шепот.
  «Я бы не пропустил», — ответил Вилочек. У Карна не было оружия, которым мог бы воспользоваться Вилочек, поэтому он отдал ему свое собственное оружие.
  «Значит, все в порядке?»
  «Все в порядке, да. Нам разрешили доступ до рассвета, но нам не нужно так много времени. Бека, помоги Карну обезопасить вход. Я присмотрю за ними», — сказал он, взглянув на Дженсена и Коринн. Оба агента кивнули, затем молча двинулись вниз по противоположной стороне холма, к главным воротам. Вилочек занял пост Карна и осмотрел местность с помощью военного бинокля.
  Бека и Карн были зловещей парой, оба крупные, неповоротливые мужчины, одетые во все черное и в бронежилетах. Винтовка Беки висела на плече, а Карн держал свою свободно на боку. Когда они приблизились к воротам, двое охранников подбежали и рявкнули на арабском языке приказ остановиться, единственным препятствием между ними была цепная сетка.
  Бека говорил по-английски. Один из мужчин внутри ограды, явно понимая, подошел ближе. Вилочек и его двое пленников не могли слышать разговор, но в конце концов двое охранников расслабились, и ворота распахнулись
   внутрь. Агент Бека вошел и последовал за двумя охранниками к главному зданию, но Карн задержался, прямо у ворот. Он вытащил небольшой предмет из кармана рубашки и прикрепил его к запорному механизму ворот.
  Удовлетворенный, он отошел и повернулся, чтобы последовать за Бекой.
  Вилочек наблюдал за всей разворачивающейся сценой, немного отдалившись с помощью бинокля, чтобы захватить всю панораму. Прошло не более пяти секунд, прежде чем Бека бросился в бой. Выхватив пистолет, он опустился на одно колено и быстро выстрелил два раза подряд. Оба охранника рухнули и упали, зияющие дыры дымились в затылках.
  Вилочек улыбнулся. Пока все хорошо .
  Выстрелы Беки были скорее призваны привлечь внимание, чем устранить охранников.
  Вилочек знал, что Бека и Карн не смогут сражаться со всей охраной, и он спланировал это соответствующим образом. Когда они обнаружили сотовый телефон в поясе Беки, Вилочек понял, что команда Уиттенфилда сыграет ему на руку.
  Двое других бродячих охранников и несколько из окружающих зданий бежали в направлении выстрелов. Слишком далеко, чтобы сделать точный выстрел, Бека отступил примерно на двадцать шагов назад к воротам, пока Карн прикрывал его.
  Еще двое мужчин выскочили из-за здания слева. Бека быстро всадила пулю в череп каждого из них, перемещаясь от одного к другому с эффективностью машины. Другой охранник подбежал к Беке сзади, но Карн выхватил свой боевой нож из ножен сапога и метнул его идеально. Он приземлился с тошнотворным стуком в горле мужчины, перерезав ему трахею и сбив его с ног. Он беспомощно схватил нож, но потерял сознание прежде, чем смог его вытащить.
  Наконец, остальные охранники в комплексе бежали к хаосу у главных ворот. Было много криков на арабском, когда оставшиеся одиннадцать человек окружили Беку с трех сторон, подняв оружие, но все они ждали, что кто-то другой возьмет на себя управление. Карн незаметно переместился в сторону, частично скрывшись около угла небольшого здания.
  Один из охранников наконец шагнул к Беке и крикнул что-то по-арабски.
  Предположив, что мужчина хотел, чтобы он бросил свое оружие, Бека подчинился и бросил свой пистолет на землю. Мужчина не был удовлетворен и жестом велел Беке также бросить свою винтовку.
   Бека равнодушно пожал плечами и положил винтовку на землю у своих ног.
  Затем он повернулся к воротам и поднял руки над головой.
  Теперь лицом к Карну, Бека на мгновение замерла, а затем упала вперед. В то же мгновение Карн выстрелил из винтовки в сторону группы охранников.
  Из оружия Карна раздался электронный жужжащий звук, и линия пульсирующей энергии метнулась в сторону группы. Едва не задев Беку, она ударила в первых нескольких охранников и распространилась наружу, перескакивая с одного человека на другого, словно безумный лесной пожар в лесу из высохших деревьев. Через полторы секунды все мужчины застыли на месте, их глаза не мигали, их оружие все еще было наведено и направлено в сторону Беки. Некоторые охранники открыли рты от шока.
  С наблюдательного пункта Вилочек мог видеть пульсирующее облако полупрозрачного воздуха, которое, казалось, поглотило охранников. Бека выбиралась из-под облака, торопясь избежать контакта с медленно опускающимися частицами. Удовлетворенный тем, что силы безопасности полностью сдержаны, Вилочек встал, упаковал штатив и бинокль и направился вниз к объекту. «Пошли», — приказал он, даже не потрудившись обернуться через плечо на Дженсена и Коринн.
  Он уверенно вошел в комплекс, его окружала атмосфера хозяина. Все было под полным контролем: Карн установил свою штурмовую винтовку на отдельном креплении и настроил спусковой крючок так, чтобы он оставался нажатым, освобождая его от необходимости постоянно держать оружие направленным в сторону обездвиженных охранников. Бека присоединилась к Карну у ворот, когда вошел Вилочек.
  Профессор Эндрюс и Коринн последовали за ними, все еще находясь в шоке от увиденного.
  Оказавшись внутри ворот, Вилочек кивнул Беке и Карну. Они поспешили в действие, Карн повернулся к маленькому ящику, который он установил на воротах, а Бека бросилась к группе парализованных людей. Коринн показалось, что она увидела самодовольную ухмылку на его отвратительном лице. Что бы он ни планировал, он был этим взволнован.
  Он приблизился к первым двум мужчинам, все еще удерживаемым мощной силой винтовки Карна. Он стоял лицом к лицу с первым охранником, молодым человеком не старше двадцати. Внезапно Бека взмахнул огромным боевым ножом в правой руке. Коринн даже не была уверена, откуда он взялся, и сглотнула от ужаса от того, что она сейчас увидит.
  Медленно, тщательно, Бека вынул пару перчаток из нагрудного кармана и надел их на руки. Все еще ухмыляясь, он уставился на
   молодой человек упал, зная, что, хотя мальчик не может двигаться, он все еще полностью осознает каждое движение Беки, впитывая каждую ужасающую прошедшую секунду.
  Внезапно Бека поднял руку и вонзил лезвие в горло мужчины.
  Коринна и профессор Дженсен ахнули от ужаса.
  Бека спокойно протащила лезвие через шею мужчины, с левой стороны и вытащила его с правой. Там, где нож прошел через шею, теперь была тонкая красная полоска крови, но она не капала — она была как будто нарисована на его коже красной ручкой. Молодой человек, казалось, совершенно не осознавал, что он только что был смертельно ранен.
  Вилочек знал лучше.
  Тестирование этой новой формы кристалла, превращенной в оружие, было просто поразительным. Им потребовалось некоторое время, чтобы разработать своего рода
  «противоядие» от паралича — что-то, что можно было бы эффективно вплести в защитную ткань, — но ученые Вилочека обнаружили, что простая пара перчаток из пропитанной ткани обеспечивала наилучшую свободу и маневренность при обращении с жертвами паралича. Живые испытуемые в лаборатории даже не вздрагивали, когда их кололи, тыкали и даже ударяли разными предметами, но жаловались на тошноту и слабость после того, как эффект прошел. У одной испытуемой, молодой девушки четырнадцати лет, даже сломали руку, когда она была парализована. Когда ее отпустили, она закричала от ужаса и боли, рухнула на пол и схватилась за руку. Она начала неконтролируемо биться в конвульсиях на полу, пока Вилочек и несколько его ученых записывали по ту сторону стекла.
  Поэтому Вилочек знал, что эти охранники тоже почувствуют боль.
  Вот почему он нанял Владимира Беку. Он никогда не встречал человека, который убивал бы с такой быстротой, с такой легкостью. Бека не знал угрызений совести — он делал все за правильную цену. Он устранял врагов Вилочека и четко следовал приказам. Он тщательно изучал каждую цель; затем он устранял их с жестокой эффективностью.
  Но иногда, как сейчас, он был более бесцеремонным и креативным. Все лучше, подумал Вилочек. План состоял в том, чтобы подорвать базу, убить охранников и оставить беспорядок для команды Уиттенфилда, чтобы объяснить египетскому правительству. Хотя Маду Джабари организовал открытие ворот, Карн посчитал, что лучше разрушить ворота и сделать так, чтобы они выглядели как
   Нападение сил Уиттенфилда. Заряд, который Карн установил на воротах, мог взорваться в любую минуту, придавая еще один слой достоверности уловке.
  Тем временем Карн и Бека достигли середины группы из одиннадцати оставшихся мужчин, остановившись у последнего. Мужчина застыл на месте, на его лице была глубокая хмурость. Знак отличия на его наплечной нашивке указывал на то, что он был каким-то офицером. Карн жестом попросил Беку подождать и повернулся к их боссу.
  «Хочешь закончить?» — спросил он, протягивая нож Вилочеку.
  Вилочек улыбнулся. «Вы знаете, я не люблю пачкать руки, джентльмены». Не обращая внимания на окровавленный нож в протянутой руке Карна, он вытащил пистолет, который дал ему Карн.
  Он выстрелил в охранника дважды. Выстрелы были нацелены тщательно — один в шею, чуть левее яремной вены, и один в правую почку. Ни одна из ран сама по себе не обязательно была бы смертельной, но вместе они были слишком сильны — он бы медленно истек кровью в агонии.
  Вилочек вздохнул, почти расстроенный тем, что так должно было быть. Он знал, что мужчины невиновны, но он также знал, что здесь разыгрывается более масштабная игра — гораздо более масштабная. Их миссия не изменилась; ему нужно было добыть этот кристалл. Ему также нужно было вернуть Коула Рида. После всех проведенных ими тестов, Рид был их единственным полностью успешным делом.
  Он вернул пистолет Карну и жестом приказал остальным следовать за ним, стараясь не подходить слишком близко к облаку, окружавшему охранников.
  Оставшуюся часть пути до входа в Великую пирамиду они прошли молча, и когда они поднимались по камням под входом, атака Карна с громким треском разрушила ворота позади них.
  Вилочек остановился перед входом в Нисходящий коридор Великой пирамиды Гизы. Он достал телефон и набрал номер Маду.
  ГЛАВА 19
  20:07 — ЗА ПРЕДЕЛАМИ Каира, Египет.
  Самолет Уиттенфилда приземлился в Каирском международном аэропорту всего за час до боя у пирамиды. Они показали исключительное время, и Уиттенфилд был доволен. Он никогда не встречался с Вилочеком, но если его отец
  журналы и текущее мнение СМИ были даже умеренно точными, Уиттенфилд чувствовал, что знает его достаточно. Доктор Таннинг Вилочек был известен как агрессивный, уверенный в себе и эгоистичный, а также обаятельный и обезоруживающий одновременно. Газеты, журнальные статьи и веб-сайты провозглашали его «новым лицом популярной науки» за его обширную фармацевтическую и биоинженерную работу по всему миру. Этот человек привлекал больше репортеров и обозревателей сплетен, чем большинство знаменитостей. Он был несомненно умен — возможно, даже гений — и не было сомнений, что его деловое чутье соответствовало его опыту в исследованиях и науке. Тем не менее, Уиттенфилд всегда имел неприятный привкус в отношении этого человека — несмотря на все публичные похвалы и лестью СМИ, в Вилочеке всегда было что-то зловещее, прямо под поверхностью.
  Уиттенфилду не нужно было, чтобы кто-то напоминал ему о позоре, который Вилочек навлек на его отца, — и ему не нужно было напоминать, что этот же человек, давно любимый американской культурой, организовал взлом его компании, украл драгоценные документы и, по-видимому, держал в плену двух человек. Теперь Уиттенфилд был соблазнительно близок к тому, чтобы узнать, что все это значит, и, если повезет, так же близок к тому, чтобы вырвать самое ценное имущество своего отца из рук его главного соперника. Он должен был вернуть камень и помешать Вилочеку нажиться на его потенциальной силе.
  Не говоря уже о том, что обнаружение камня и устранение Вилочека даст невероятный толчок развитию Whittenfield Research.
  Он повернулся к компьютеру и нажал кнопку рядом с дисплеем. Изображение со спутника несколько раз мигнуло, и на экране появился зернистый черно-белый силуэт треугольной структуры.
   Изображение было крайне шатким, что свидетельствует о том, что видео низкого разрешения снималось камерой, закрепленной на шлеме, за исключением того, что в этом случае камера была закреплена на наплечнике бронежилета Брайса. Команда Брайса тряслась по дороге, ведущей в сердце некрополя Гизы, на арендованном джипе, и полученное видео было далеким от идеала.
  Пока он пытался сосредоточиться на трансляции, не поддаваясь морской болезни, голос Брайса затрещал в динамиках. «Время до цели — менее 2 минут. Ничего необычного, людей не видно. Ждите прибытия».
  Камера панорамировала влево, к водительскому сиденью, где сидел Шон Бартлински. Шон вел джип по большим выбоинам на дороге к туристической станции за пределами Великой пирамиды, за ним следовали братья Томпсон и Коул Рид в другом джипе прямо позади. Когда Брайс повернулся справа налево на пассажирском сиденье, чтобы предоставить камере беспрепятственную панораму сцены, Уиттенфилд мог видеть старую деревню Назлет эль-Самман, расположенную к востоку от пирамид. За главной пирамидой остальная часть ландшафта была усеяна зданиями, начиная от древних сооружений египетских строителей и заканчивая современными хижинами безопасности и связи. Две другие возвышающиеся фигуры на равнине отражали форму своей более крупной сестры и располагались прямо к югу от пирамиды Хефрена и пирамиды Менкаура. Каждая из них была построена для разных фараонов, правивших египетской династией. Каждое из них представляло собой выдающееся достижение инженерной мысли, и Уиттенфилд знал, что зернистое изображение в угасающем свете сумерек не передает всей сложности происходящего.
  Он бы отдал почти все, чтобы быть там с командой и увидеть это зрелище своими глазами, но он знал, что риск слишком велик. Если команда Брайса не сможет добыть камень или если их устранит группа Вилочека, Уиттенфилд найдет другую возможность отобрать его у Вилочека. Плюс, в своем возрасте Уиттенфилд знал, что он не совсем подходит для погони по узким подпольям внутренних проходов пирамиды. Он был всего на десять лет старше Вилочека, но молодой человек двигался и вел себя так, будто ему было не больше двадцати. Было интересно, чего может достичь человеческое тело, если его регулярно тренировать и оптимизировать. Оптимизация, несомненно, усиленная немалым количеством фармацевтических средств, которые Vilocorp еще не выпустила для широкой публики.
  Джип проехал через заброшенную билетную кассу. За поворотом дороги Брайсу показалось, что он увидел поднимающийся столб дыма, исходящий откуда-то из-за пределов поля зрения.
  «Босс, видишь этот дым?» — спросил Гари Макгоуэн Брайса с заднего сиденья. «Похоже, они выбрали легкий путь».
  «Да», — сказал Брайс, — «но я не понимаю, откуда это исходит...
  Бартлински, остановись здесь, а мы пройдем остаток пути пешком. Если они ждут нас, мы не хотим, чтобы они знали, что мы здесь». Он нажал кнопку на гарнитуре. «Мы замолчим, Уиттенфилд, но будем вести трансляцию».
  «Понял, Брайс. Будь осторожен», — ответил Уиттенфилд. Он услышал щелчок микрофона, и видеотрансляция потеряла звук. Он наклонился к экрану, пытаясь запечатлеть как можно больше миссии.
  Команды спешились с джипов, а Шон и Уэйн припарковали их возле небольшого выступа скалы, скрытого от глаз с двух сторон. Они не хотели, чтобы кто-нибудь наткнулся на их машины — если только дым еще не заметил местный житель.
  Когда они приблизились к пирамиде пешком, запах жареных электронных компонентов ударил им в нос, и они увидели немного обугленной земли — песок, который был взорван в стекло, и искореженный металл того, что могло быть только входными воротами. Затем они обнаружили открытую дыру в заборе, ведущую к главному входу для посетителей, а также несколько разбросанных тел.
  За этим Брайсу показалось, что он увидел...
  «Боже, что это?» — прошептал Бартлински. Его взгляд был прикован к области перед пирамидой, в нескольких сотнях шагов впереди. Уэйн и Джефф проигнорировали его и сосредоточились на периметре, заняв фланговые позиции.
  «Они выглядят... замороженными», — предположил Коул, тоже ошеломленный.
  Группа мужчин, все одетые одинаково, стояли неподвижным полукругом лицом к воротам. Когда Брайс и команда осторожно вошли, они смогли различить слабое облако воздуха, окружавшее группу. Что-то щелкнуло в голове Коула. Лихорадочно оглядевшись, он заметил что-то справа от себя и побежал к этому. «Вот оно», — пробормотал он.
  «Что? Что это?» — крикнул Брайс, его оружие все еще было направлено на неподвижную группу впереди него.
  «Они в каком-то трансе — типа, заморожены или что-то в этом роде. То же самое случилось со мной — я убегал от тех парней в Нью-Мексико, и они выстрелили в меня — вот этим, наверное — и я не мог пошевелиться. Это как временный паралич или что-то в этом роде. После этого совершенно безвреден».
  Коул стоял рядом со штурмовой винтовкой, установленной на складной треноге, с нажатым и затянутым курком. Почти невидимая линия протянулась прямо через воздух и остановилась у странно неподвижной группы мужчин. Брайс подошел к ним.
  Его шаг ускорился, когда он приблизился к охранникам, все застыли с открытыми глазами. Он задавался вопросом, видят ли они его — они были словно сделаны из воска, сверхъестественно реалистичные фигуры со стеклянными глазами. Он приблизился к первому человеку в очереди, но постарался держаться подальше от полупрозрачной линии, исходящей от винтовки. Он прищурился, его глаза привлекли что-то чуть ниже подбородка мужчины.
  «Коул», — сказал он, — «не трогай этот риф…» — но было уже поздно.
  Коул уже отцепил провод вокруг спускового крючка и отпустил его прежде, чем Брайс закончил говорить. Сразу же поток воздуха исчез, и облако, окружавшее охранников, растворилось.
  Брайс отскочил назад. Широко раскрыв глаза, он наблюдал, как мужчины освободились от своих невидимых уз и начали двигаться.
  Он вдруг понял, что увидел на шее первого мужчины.
  Тонкая красная линия.
  Кровь.
  Он наблюдал, как мужчины одновременно очнулись от паралича, осознали свое затруднительное положение и изо всех сил пытались остановить неизбежное.
  Некоторые схватились за шеи, и кровь теперь с силой текла по их пальцам.
  Некоторые из них упали на колени, либо слишком слабые, чтобы сражаться, либо смирившиеся со своей судьбой.
  По одному или парами они все падали на землю, пока один человек не остался стоять.
  Ему было около сорока, глаза у него были темные и глубоко посаженные. Он посмотрел на Брайса и открыл рот, чтобы заговорить. Затем он скривился и внезапно схватился за бок. Кровь начала сочиться из многочисленных пулевых ранений, пачкая рубашку под его руками, как будто в него выстрелили не больше секунды назад. Мужчина напрягся, затем внезапно начал судорожно биться, когда тоже рухнул.
  Он поймал его, когда тот упал, Брайс обхватил его голову сгибом руки. Стонущий в агонии, мужчина устремил на Брайса свой напряженный взгляд.
  Брайс знал, что не сможет помочь этому человеку.
   К его удивлению, мужчина пробормотал по-английски: «Они входят», медленно поднял руку и указал на вход в пирамиду. Его энергия ушла, он закрыл глаза и умер.
  К этому времени остальная часть команды, за исключением Томпсонов, которые все еще осторожно охраняли свои фланги, собралась позади Брайса. Даже для Шона и Гэри, привыкших к тяготам битвы, эта сцена была ужасающей и пугающей.
  Брайс попытался собрать все воедино.
  Взорванные ворота.
  Шестнадцать охранников были зверски убиты и заморожены на месте в момент смерти.
  Он не был уверен, что именно здесь произошло, но знал, что это должно подождать. Сейчас им нужно было попасть внутрь пирамиды, найти Нижнюю комнату, добыть камень и сбежать от людей Вилочека.
  «У нас компания», — внезапно объявил Уэйн. «Направляемся с северо-запада; похоже, правительство». Во главе растущего облака пыли шесть машин приближались к пирамиде. Первые три были без опознавательных знаков, черные как смоль внедорожники, за ними следовали два транспортных средства для перевозки войск, и, наконец, Хамви с египетским флагом, развевающимся на антенне.
  «Ладно, все выдвигаемся», — приказал Брайс. «Давайте зайдем и выйдем как можно скорее. Я не знаю, кто вызвал федералов, но я не хочу, чтобы они думали, что мы разрушили их памятник и уничтожили их охрану». Он побежал к пирамиде.
   ГЛАВА 20
  19:42 - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Команда Вилочека успешно продвигалась по внутренним святилищам пирамиды. Вилочек пополз вперед по нисходящему проходу и через вестибюль снаружи Нижней комнаты. Он знал, что эта пирамида была прочесана и изучена, и из своих исследований он знал, что через систему пирамиды было только два пути — вверх или вниз.
  Как подтвердил профессор Дженсен, любые неизведанные проходы или секретные камеры, скорее всего, будут скрыты под самой пирамидой, внутри или около Нижней комнаты. Профессор Дженсен утверждал, что, поскольку большинство археологов и египтологов считали, что эта подземная часть не была достроена, их наилучшие шансы найти какие-либо подсказки будут начинаться именно там.
  Кроме того, Вилочек имел надежные сведения о том, что о Нижней комнате можно было рассказать еще кое-что. Хотя он и не нашел никаких ссылок на нее в журналах Уиттенфилда-старшего, он видел на ней планировочную карту Вашингтона, округ Колумбия. На ней, на дне реки Потомак, именно там, где, как сказал ему отец, был найден оригинальный кристаллический камень, именно там и была наложена Нижняя комната пирамиды Гизы.
  Отцы-основатели были достаточно мудры, чтобы спрятать камень в месте, которое было защищено, неизвестно и вряд ли было бы нетронуто. Они были предусмотрительны, чтобы поместить его в место, которое отсылало к его изначальному месту укрытия, Нижней комнате Пирамиды. Они ничего не упоминали о камне в своих трудах. Только немногие мудрецы однажды смогут увидеть сходство между внутренним пространством Великой Пирамиды и Вашингтоном, округ Колумбия, — и определить местонахождение камня.
  К счастью, Вилочеку не пришлось тратить свое время на поиски камня — его ему дал его собственный отец, который проделал большую часть работы с Уиттенфилдом-старшим. Теперь, почти 30 лет спустя, Вилочеку предстояло найти источник таинственного кристалла и забрать его себе. Это был лишь вопрос времени.
   Вилочек на мгновение замешкался на пороге Нижней комнаты. Величина потенциала кристалла обрушилась на него, как поток — мысль о том, что он так близок к его нахождению, заставила его колебаться почти с благоговением.
  Но только на мгновение. Обещание научной ценности кристалла и его огромной силы взяло верх над жадностью Вилочека. Он вошел в комнату, горя желанием сделать новаторское открытие, которое, как он знал , должно было быть найдено здесь. Остальная часть команды последовала за ним, рассредоточившись по маленькой комнате. Никто не потрудился заглянуть в колодец в центре, кроме Коринн.
  «Что это?» — спросила она, не обращаясь ни к кому конкретно. Коринн увидела, что внутренняя часть шахты была заполнена камнями и пыльным мусором, примерно в восьми футах от вершины.
  «Это шахта», — ответил ее дядя. «Никто не знает ее истинного назначения, но поскольку она засыпана почти доверху, многие полагают, что это могла быть изначальная гробница, предназначенная для фараона Хуфу».
  «Но разве где-то над нами уже нет Камеры Царя?» — размышляла она вслух.
  «Да — считается, что он был похоронен в Камере царя, но никто так и не нашел его останков. Нижняя камера обычно используется как погребальная камера в египетских пирамидах, и именно это делает эту комнату особенной. По какой-то причине эта комната не только не использовалась как склеп, но и не была даже закончена . Вы видите, что южный коридор не идет слишком далеко, прежде чем оказывается тупиком — зачем египтянам строить коридор, который просто заканчивается ?»
  Пока Корин слушала, они оба прошли по южному коридору.
  Достигнув конца, она заметила, что строители не просто остановили работу на полпути; проход, казалось, был намеренно спроектирован таким, какой он есть.
  «Он идеально отделан — резьба и все такое! В щели в камнях нет места даже для просунутой кредитной карты, не говоря уже о пальце или руке».
  «Я знаю», — сказал Дженсен. «Это действительно что-то. Мастерство и размещение отдельных камней здесь соперничают с тем, что есть в комнатах и проходах, которые считаются «завершенными». Очевидно, работа здесь не была заброшена — она кажется целенаправленной; намеренно построенной таким образом».
  Вилочек начал выглядеть немного взволнованным — видимо, пять минут, потраченных им на поиски уже раскопанных участков камеры, были слишком долгими.
   Ему этого было достаточно. Он окликнул пару в конце коридора. «Вы двое что-нибудь там нашли, или это место — пустая трата моего времени?»
  Дженсен покачал головой, смирившись. «Кажется, здесь ничего нет, доктор Вилочек».
  Вилочек раздраженно вздохнул. Его обычно безупречно уложенные волосы растрепались, и он выглядел уставшим. Очевидно, он потерял сон в ожидании того, что он может здесь найти. Какие секреты и силы хранит кристалл, и какие возможные лекарства и целебные свойства он может предоставить? Дженсен обнаружил, что его заинтриговала возможность сделать такое открытие — большую часть своей карьеры он провел за столом, выполняя сухие исследования много путешествовавших субъектов.
  «Ну, пошли», — рявкнул Вилочек. «Давайте убираться отсюда к черту. Нам нужно выяснить, что означает эта карта округа Колумбия, поскольку она явно не говорила нам приходить в Нижний…» Вилочек оборвал себя, когда его взгляд упал на стену рядом с Коринн. «Что это?»
  Их глаза следовали за его взглядом. На стене рядом с Коринной, примерно в трех футах от пола, был квадрат, очерченный голубоватым светом на одном из каменных блоков. Сам камень был меньше окружающих камней, как будто это была какая-то запоздалая мысль или наполнитель. По мере того, как Вилочек приближался, голубое свечение, казалось, усиливалось. Когда он повернулся к камню, синие линии перешли от пульсирующего, пульсирующего свечения, похожего на неоновую вывеску, рассматриваемую с близкого расстояния, к сплошным, постоянным линиям света, как будто они нагрелись и теперь полностью
  "на."
  «Удивительно», — прошептал Вилочек. «Что ты сделал?» — спросил он, пристально глядя на Дженсена.
  «Н-ничего», — пробормотал Дженсен.
  «Ну, что-то, должно быть, заставило камень так засветиться»,
  Вилочек сказал. «Все, выключите свет. Давайте посмотрим, есть ли что-то еще в этой пирамиде, чего мы не заметили».
  По всему Нижнему залу и коридору свет у мужчин погас. Внезапно их окутала густая тьма — даже после того, как их глаза привыкли к кромешной тьме, светящийся синий квадрат не освещал ничего, кроме непосредственной близости.
  «Доктор Вилочек, — сказала Коринн, — посмотрите на свой карман!»
  Из одного из карманов брюк Вилочека сквозь ткань, словно угасающая звезда, пробивался голубой оттенок света. Он потянулся и вытащил предмет.
  
  Раскрыв ладонь, он показал необыкновенно красивый сферический кристалл.
  «Это синтетический кристалл», — сказал Карн.
  Доктор Вилочек поднес шар к квадратному камню в конце коридора, и линии вокруг блока тут же засветились немного ярче. Затем, прямо в центре лица блока, появился странный символ:
  «Похоже на иероглифы!» — изумленно сказала Бека.
  «Может быть», — сказал Вилочек. «Но у нас нет времени разбираться в этом.
  Должен быть способ... Его голос затих, когда он осторожно коснулся символа рукой, держащей кристалл. Внезапно земля под ними слегка задрожала.
  «Ты чувствуешь это?» — прошептала Коринн.
  Дженсен кивнул, едва заметный в темноте. «Я думаю, это какая-то дверь. Она движется».
  Маленький каменный блок начал скользить назад в стену. Он двигался медленно и равномерно около трех футов, остановился на долю секунды, а затем двинулся прямо вверх, в скрытое пространство за стеной.
  Скрежет небольшого блока продолжался несколько мгновений, прежде чем полностью прекратился. Где-то глубоко под пирамидой скрежет и легкая дрожь также ослабли и прекратились. Карн и Бека включили свои фонари. Движущийся блок оставил после себя дыру в стене размером с небольшой ящик.
  Достаточно большой, чтобы в него пролезть, Вилочек сразу понял, что это проход в еще не открытую часть пирамиды. Синтетический кристалл каким-то образом активировал механизм — он был рад, что у него хватило здравого смысла взять его с собой. Пока что поездка проходила без сучка и задоринки, и если повезет, они смогут найти здесь оригинальный кристалл и выбраться из этой Богом забытой страны еще до утра. Он удовлетворенно хмыкнул и направился в новый туннель.
  Остальная часть группы последовала за ними, Коринн старалась держаться поближе к Дженсену, чтобы не активировать странные — и болезненные — эффекты кристалла, которые они испытали в Вилокорпе.
  Но Дженсен не думал о побочных эффектах кристалла, когда он полз головой вперед в туннель. Он думал о чем-то другом.
   Вилочек ошибался относительно маркировки на камне.
  Глиф на краеугольном камне не был египетскими иероглифами. На самом деле, он вообще не был египетским — и не был частью какого-либо письма, которое когда-либо изучал Дженсен. У него возникла смутная мысль, что он уже где-то его видел; он напомнил ему чрезвычайно древний письменный язык, о котором мало кто, включая его самого, знал что-то.
  Он полз в тишине и напряжении, пытаясь вспомнить, почему этот символ показался ему таким знакомым.
   ГЛАВА 21
  20:35 - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Входной коридор, казалось, не соответствовал масштабу самой пирамиды. Крошечный проход был не более трех футов в высоту и около трех с половиной футов в ширину, спускался под углом 26 градусов в глубины земли. Мускусный, древний воздух, казалось, висел на месте, сжатый огромным весом массивных блоков вручную вырезанного известняка наверху. Тысячи лет тишины, уединения и секретности, казалось, заполнили внутренние проходы и святилища пирамиды.
  Брайс и его команда осторожно вошли в гробницу. С Брайсом во главе и Уэйном Томпсоном замыкающим, они прокрались, согнувшись пополам или пригнувшись, вниз по шахте. Проход был тускло освещен флуоресцентными светильниками с нерегулярными интервалами, расположенными примерно каждые десять футов над их головами, и все мужчины носили налобные фонари. Тем не менее, проход казался гнетущим и тусклым; слабые лучи налобных фонарей простирались всего на несколько футов вперед, хаотично качаясь взад и вперед.
  Они спустились примерно на 90 футов, пока не достигли небольшого отверстия в потолке прохода. Это был вход в Восходящий проход, который вел в Большую галерею и Покои королевы и короля. Подняв руку, Брайс заглянул вверх в Восходящий проход, проверяя движение. Они понятия не имели, где находятся Вилочек и его люди. Брайс сомневался, что они поднялись по Восходящему проходу, но ему нужно было убедиться. Он выключил свой свет, жестом приказав остальным сделать то же самое. Его глаза медленно привыкли к усилившейся темноте.
  Когда он пристально посмотрел на восходящий проход, напрягая зрение, Джефф прошептал через плечо Брайса. «Подожди здесь, капитан. Кажется, я слышу что-то внизу».
  Они все напряглись, молча ждали и слушали. Откуда-то далеко внизу они слышали голоса, хотя и не могли разобрать, что именно говорилось.
  Брайс молча махнул рукой вперед и двинулся по коридору, держа винтовку в низком положении наготове.
  Все мужчины были вооружены штурмовыми винтовками M4 Carbine, оснащенными системой SOPMOD.
  (Special Operations Peculiar Modification) комплекты, которые позволяли им изменять свое снаряжение на лету, в зависимости от миссии. В этом случае, поскольку Брайс не был уверен в том, в какой ситуации они окажутся, он снабдил людей 4-кратными дневными прицелами и мини-прицелами ночного видения, глушителями и пистолетами. Уэйн был снайпером команды, поэтому ему выдали прицел с большим увеличением, в то время как его брат Джефф получил заряжаемый снизу M203
  9-дюймовый гранатомет. Брайс отдал Коулу Риду свою собственную штурмовую винтовку и оставил себе модифицированную штурмовую винтовку, оставленную людьми Вилочека — ту самую винтовку, которая обездвижила египетских охранников снаружи пирамиды.
  Сбившись в шеренгу, они продолжили спуск. Спустя целых пятнадцать минут проход выровнялся и продолжался еще 30 футов.
  Из доклада Уиттенфилда Брайс знал, что они достигли дна нисходящего коридора и теперь входят в нижнюю комнату, расположенную примерно в 345 футах ниже по нисходящему коридору.
  Они остановились у входа, пока Брайс осторожно заглядывал в комнату.
  Он сразу понял, что что-то не так.
  «Что случилось, босс?» — шепотом спросил Джефф.
  «Здесь никого нет», — ответил Брайс, сделав еще несколько шагов в Нижнюю комнату. «Там пусто».
  «Возможно, они вернулись наверх другим путем», — предположил Бартлински.
  «Нет, Уиттенфилд конкретно сказал, что есть только один известный вход или выход в Нижнюю палату, и это он. Кроме того, есть только два входа во всю пирамиду, оба из прохода, через который мы только что прошли.
  Оригинал, построенный египтянами, и тот, который был создан раскопками годы спустя. Если бы они спустились сюда, мы бы на них смотрели».
  «Если только», — сказал Уэйн, размышляя вслух, — «из этой комнаты нет другого выхода. Неизвестный выход…»
  Брайс посмотрел на него, обдумывая такую возможность. Конечно, любые проходы или туннели, достаточно большие, чтобы по ним мог проползти человек, давно уже были обнаружены, раскопаны и нанесены на карту — в конце концов, это было одно из первоначальных Семи чудес света, и единственное, которое все еще существует.
  Пирамиды посещались, изучались и раскапывались чаще, чем почти любой археологический объект в мире. Как могло все это внимание на протяжении многих лет упустить из виду заднюю дверь?
  
  Пока Брайс размышлял, что делать дальше, Коул направился к правой стене, желая поближе рассмотреть царапины или отметины. Он потянулся вперед, чтобы стереть пыль с камня, и резко отскочил назад.
  «Эй, посмотри на это!» — сказал он, уже не шепча.
  Его рука была в нескольких дюймах от стены, но он удержал ее на месте, когда оглянулся на группу. «Мне кажется, здесь что-то написано — иероглифы или что-то в этом роде».
  Остальные собрались вокруг. На поверхности камня голубоватые линии извивались и зигзагообразно образовывали, казалось бы, случайные узоры, видимые только тогда, когда рука Коула приближалась. Это были символы, отдельные пиктограммы, формы, которые закручивались друг вокруг друга слева направо. Коул провел рукой вбок вдоль стены, открывая по мере продвижения все больше пиктограмм, символы снова исчезали, когда его рука проходила мимо. Брайс наклонился, освещая налобным фонарем стену, где прошла рука Коула. Он осторожно провел пальцем по этому месту. На камне не было ни травления, ни высечки, ни разрыва, и без руки Коула, близко поднесенной к поверхности, синяя надпись была совершенно невидима.
  «Я не думаю, что это иероглифы», — сказал Уэйн. «Они более изогнутые, округлые. Плюс, я видел древнеегипетские письмена в музеях, и это совсем не то. Это какой-то вид письма, это точно. Видите ли, есть разделы текста, которые повторяются, используя те же символы, но в разном порядке:»
  «Тогда что же это?» — спросил Гэри Макгоуэн, впервые заговорив с тех пор, как они вошли в пирамиду.
  «Без понятия», — сказал Брайс, — «но давайте сделаем несколько снимков для Уиттенфилда, чтобы он мог их проанализировать. Я не знаю, будут ли они видны при таком освещении, или даже достаточно ли силен сигнал отсюда, снизу, под всеми этими камнями, но попробовать стоит». Он направил свою наплечную камеру на стену, следуя за рукой Коула, когда тот провел ею по стене, открывая больше синих надписей на каждом участке.
  Внезапно они услышали крики, доносившиеся из коридора позади них.
  Брайс подбежал к входу, выглядывая из-за края с пистолетом на
  
  готовый.
  «Египетские военные», — сказал Брайс. Он чувствовал себя зажатым между двумя противоборствующими силами, одна из которых, несомненно, хотела их смерти, а другая, которая, безусловно, не была рада их видеть. Ему нужен был план, и быстрый, но египетская команда быстро приближалась, и его команда оказалась в углу.
  «Брайс! Сюда!» — отчаянно крикнул Коул из угла комнаты, рядом с отверстием, которое было выходом из нисходящего прохода. Он достиг конца ряда древних символов, двигаясь по всей стене слева направо, и теперь он стоял с широко открытыми глазами и нетерпением. «Возможно, я нашел другой выход!»
  Коул поднял руки над головой, открыв тонкую синюю линию на стене. Он раздвинул руки и опустил их, и линия продолжилась, очерчивая камень размером с человека, установленный в стене. Там, где линия подчеркивала край камня, едва заметный был волосяной зазор.
  Коул поднес руки к груди, и тут же перед ним появился еще один символ. Они видели его повторенным в строке текста вдоль стены; некое человекоподобное существо, выходящее из моря с распростертыми руками:
  
  ГЛАВА 22
  20:40 - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Они не знали, что это было, и им было все равно. Коул положил открытую ладонь на камень, закрывая символ. Почти сразу же из трещин вокруг блока раздался низкий скрежещущий звук, и он медленно отступил в стену, пройдя около двух с половиной футов, прежде чем остановиться. На его месте было большое прямоугольное отверстие в полу — скрытое отверстие в какую-то неизвестную шахту. Поток воздуха, вырвавшийся из черной как смоль дыры, пах землей древности — похоже на эффект «дыхания» в пещерах и пещерных системах.
  Брайс принял быстрое решение.
  «Все внутрь. Я рискну с темной страшной дырой. По крайней мере, мы можем предположить, что там нет оружия».
  Коул показывал путь. Если это был действительно секретный проход, построенный теми же людьми, которые оставили невидимую надпись, Брайс знал, что Коул был единственным, кто мог провести их по нему. Скорее всего, никто, кроме первоначальных строителей, никогда не проходил этим проходом, и он был совершенно неизвестен многим археологам, геологам и счастливчикам-туристам, которые забирались так далеко внутрь Великой Пирамиды.
  Дыра была глубиной около трех футов, и туловище Коула торчало сверху, когда он вошел внутрь. Он присел и опустился на колени, оглядываясь в поисках отверстия. В глубине ямы он почувствовал отверстие перед собой в темноте. Он потащился вперед на четвереньках и понял, что его голова больше не находится под входным блоком. Он осторожно встал и вытянутыми руками нашел потолок нового прохода примерно в пяти футах над землей. Им придется немного пригнуться, но они все равно смогут идти прямо.
  Брайс последовал за Коулом. Его фара была по-прежнему выключена, но когда он встал рядом с Коулом, он понял, что она ему все равно не понадобится.
  «Удивительно, не правда ли?» — спросил Коул. Брайс огляделся, моргая в благоговении.
  Все пространство было заполнено голубоватым светом — стены, пол и потолок сверкали в полированном блеске. Еще больше пиктограмм в том же странном стиле покрывали проход. Брайс и Коул могли видеть только на несколько шагов вперед, но туннель, казалось, изгибался вниз — совершенно в отличие от остальных проходов пирамиды, которые были прямыми и угловатыми. Коул сделал несколько шагов вперед, и сияние, казалось, следовало за ним — освещая путь на несколько шагов впереди и позади него.
  «Чёрт возьми, это довольно круто», — пробормотал Джефф, входя в туннель. Когда остальная часть группы вошла вслед за ним, гигантский входной блок внезапно скользнул обратно на место. Не было никакого видимого механизма, но двухтонный кусок камня двигался так легко, как будто он шёл по хорошо смазанной дорожке.
  «Ты думаешь, он на таймере?» — вслух поинтересовался Уэйн.
  Гэри выразил обеспокоенность, которую они все чувствовали. «Я надеюсь, что есть другой выход... похоже, это была дверь с односторонним движением».
  Когда плита вернулась на место, ее края были вровень с соседними камнями, как будто она никогда не двигалась. Никаких видимых зазоров, никакой тонкой синей линии и никакого загадочного символа, обозначающего местоположение камня. Это был просто еще один массивный блок в очень прочной, непроницаемой стене.
   ГЛАВА 23
  20:40 - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Маду понюхал воздух. Он не был уверен, будет ли заметна какая-либо разница между развилкой на пути, но его шестое чувство в таких вещах обычно не подводило его. Подняв одну руку, чтобы остановить своих людей, он посмотрел вверх на Восходящий проход, а затем снова вниз. Он решил, что люди, за которыми он гнался, ушли вниз, и выкрикнул им вслед проклятие.
  Резня, на которую они наткнулись снаружи пирамиды, не поддается описанию. Бедняги были безжалостно убиты. Некоторые из них были уважаемыми офицерами безопасности, со званиями и наградами, которые требовали уважения. Джабари время от времени работал с некоторыми из их отцов — он только надеялся, что ему не придется сообщать им новости о смерти их сыновей.
  Если бы не его друг Вилочек, убийцы могли бы скрыться незамеченными.
  Но Вилочек снова позвал его, в панике и спотыкаясь на словах.
  «Эти... люди... мы понесли потери... Маду, пришлите отряд!
  Мы попали в засаду!»
  Маду велела ему говорить медленнее и повторить то, что он сказал.
  «Пришлите подкрепление! Силы безопасности несут большие потери, и я не уверен, сможем ли мы выбраться отсюда — мы внутри пирамиды Хуфу, спускаемся к Нижней палате — поторопитесь!»
  «Таннинг — кто тебя засадил? Какая еще сила есть?»
  «Я думаю, за нами следил один из моих конкурентов. Он следил за нами с тех пор, как мы покинули Штаты. Я никогда не думал, что он...» — его голос затих; на мгновение Маду подумал, что он потерял сигнал. Затем Вилочек продолжил, его голос приглушился. «Я никогда не думал, что он придет с силой.
  А теперь — Маду, мне так жаль…»
  «Нет, мой друг», — успокоила его Маду. «Ты не сделал ничего плохого
  — отступить в безопасное место внутри пирамиды и оставаться внизу. Я могу отправить туда силы в течение часа». Маду уже планировал миссию, его годы боевой подготовки и преподавания военной стратегии мгновенно привели его мысли в движение.
   «Маду, — продолжал Вилочек, — я не знаю, кого нанял этот человек, но вам понадобятся лучшие люди, которых вы сможете найти; и как можно больше».
  «Я понимаю. Дай мне час, и я даю тебе слово, что буду там».
  Джабари повесил трубку и немедленно набрал другой номер. В течение пятнадцати минут он собрал отряд из сорока бойцов спецназа. Еще несколько звонков, и он обеспечил транспортные средства и оружие. Как и было обещано, Джабари отправился к пирамидам в течение часа, полный решимости спасти своего друга от сил, осквернивших священное место и вторгшихся на территорию его страны.
  Теперь, спускаясь в пирамиду, он мог ощутить вкус мести во рту.
  — отчетливое сочетание гнева, гордости и унижения, которое заставляло его побеждать и уничтожать своих врагов с тех пор, как он был молодым человеком. Он был гордым лидером, и он знал, что эти сорок человек идеально подходят для этой ситуации. Все они были профессионалами, которые будут следовать его приказам без вопросов и колебаний. Джабари почувствовал прилив адреналина в предвкушении предстоящего боя.
  Он оставил половину людей стоять на страже снаружи, установив периметр вокруг основания гигантского сооружения. Несмотря на то, что был только один вход, он не хотел рисковать. Он снова разделил оставшихся людей — десять с ним, и десять разбросал по всем проходам внутри. Если кто-то услышит хотя бы писк — изнутри пирамиды или откуда-то еще
  — его должны были немедленно предупредить. Он также отдал приказ убивать на месте любого несанкционированного персонала внутри. Маду был уверен, что любой —
  друг или враг — кто бы ни осмелился войти или выйти из пирамиды, ему и его людям придется отвечать.
  Джабари продолжил спуск по Нисходящему проходу. За ним его люди двигались, словно роботизированные клоны, безмолвно следуя за своим лидером вниз. Они не притворялись скрытными, их оружие и снаряжение лязгали и гремели, а их сапоги и шлемы скрежетали и стучали по скале, когда они шли.
  Маду вошла в небольшую прихожую, ведущую в Нижнюю комнату.
  Не увидев никаких следов людей, он начал сомневаться в своем решении пойти этим путем. Если бы здесь был кто-то, подумал он, мы бы увидели или Они уже слышат их. Может быть, его инстинкты подвели его, и враг уже возвращался по Восходящему проходу позади него.
  Когда его люди вошли следом, Маду быстро осмотрел всю комнату.
   Ничего.
  Он обошел комнату по кругу, проверяя каждую стену. Затем он повернулся и посмотрел в сторону «колодца» в центре, неглубокой шахты, заполненной тысячелетним мусором и пылью. Он видел ее бесчисленное количество раз, во время поездок сюда ребенком, и несколько раз уже взрослым. Ничего необычного. Закругленная шахта, высеченная вертикально в скале, гладкие стены без рук или опор для ног. Примерно на восемь футов вниз тусклый свет не мог проникнуть дальше, и колодец превратился в, казалось бы, бездонную яму. Однако Маду знал лучше — колодец был едва глубже восьми футов, которые он мог видеть. Ему не нужно было светить в шахту, чтобы понять, что она пуста. Бросив быстрый взгляд, чтобы убедиться, что там никто не прячется, он исключил колодец как возможный вариант.
  У Маду было две непосредственные цели: безопасно вывести Вилочека и его людей, а во-вторых, сокрушить злоумышленников, вытащить их за пределы пирамиды и убить так же, как они убили охранников — медленно и мучительно.
  Он с нетерпением ждал этого. Как политик, он точно знал, как уклониться от возмущения СМИ, осуждающих его месть, и он также знал, как использовать смерть охранников, чтобы разжечь определенные политические страсти, которые его интересовали. Даже сейчас его люди снаружи уже делали фотографии и готовили истории, которые он позже скормил прессе. Он слегка ухмыльнулся, думая о том, как хорошо его «спасение» здесь продвинет его карьеру.
  Внезапно сержант прервал его размышления криком.
  «Командир! Люди нашли что-то в яме!»
   Как это могло быть? Он только что заглянул в шахту и понял, что она пуста.
  Маду подошел к колодцу и заглянул в него.
  Он ожидал, что она, как и всегда, будет почти доверху заполнена случайными камнями и мусором.
  Но не в этот раз.
  Колодец был пуст.
  Вместо обычного твердого пола из обломков на глубине восьми или девяти футов, идеально сформированные круглые скальные стороны продолжались прямо вниз по крайней мере на сто футов. Даже вместе, лучи от фонарей его команды не были достаточно мощными, чтобы осветить колодец до неизвестных глубин на его настоящем дне
  — теперь где-то далеко внизу, где они стояли.
  «Невозможно…» Маду не мог поверить в то, что он видел, но нельзя было отрицать, что колодец, который на протяжении тысячелетий был полностью
  заполненный — теперь был пуст. Один из мужчин сломал светящуюся палочку и бросил ее; ее зеленое свечение было хорошо видно на фоне абсолютно черного стержня. Палочка падала долгое время, прежде чем просто исчезла из виду без звука.
  Маду был ошеломлен. Он не знал ни о каких проектах, которые велись в Великой Пирамиде, и уж точно ничего столь амбициозного, как очистка колодца от мусора. Тот, кто опустошил колодец, сделал это в рекордно короткие сроки. Не было места, чтобы сложить обломки, не говоря уже о времени, чтобы убрать их так, чтобы никто не заметил.
  Он понятия не имел, как теперь искать нарушителей. Он мог бы прочесать оставшуюся часть пирамиды, но к настоящему времени остальная часть его команды, вероятно, проверила все известные камеры и проходы, включая небольшие вентиляционные шахты, ведущие наружу из центра пирамиды. Поскольку он еще не слышал ничего иного, он предположил, что они не нашли ничего необычного.
  Им нужно было обыскать колодец, если Маду собирался объявить миссию выполненной. Но без надлежащего альпинистского снаряжения — или хотя бы просто хорошей веревки, достаточно длинной, чтобы спустить их всех в шахту — не было никакого способа узнать наверняка, сбежал ли кто-нибудь таким образом.
  «Хафса, Гахиджи, оставайтесь здесь», — приказал Маду. «Охраняйте шахту; остальные — идите со мной».
   Должен быть другой путь вниз . Отчаявшись, он зашагал к проходу на южной стене. Он знал, что в конце этого коридора будет —
  Этого не могло быть. В пяти футах от конца южного коридора он заметил что-то другое. В стене было квадратное отверстие около 3 футов высотой и 3 футов шириной. Оно было достаточно большим, чтобы в него легко мог влезть человек, хотя ему пришлось бы ползти. Тем не менее, оно было намного больше, чем многочисленные вентиляционные шахты по всей остальной части пирамиды. Это было что-то другое. До сегодняшнего дня этого отверстия здесь просто не было .
  Но поскольку эта шахта была горизонтальной, им не нужно было дополнительное снаряжение для ее исследования. Джабари послал двух своих людей в шахту, затем он и оставшиеся шесть человек последовали за ними. Небольшой проход почти сразу же повернул под прямым углом прямо вниз. В отличие от хорошо сформированной круглой шахты колодца, в этой секции были высечены в скале захваты для рук и ног, что позволило команде спуститься без особых проблем.
  
  Они спускались с определенной целью, ускоряя темп. Маду чувствовал себя гораздо комфортнее, спускаясь по этому новому проходу, поскольку он был предназначен для использования людьми. Перекладины располагались примерно через каждые полтора фута и были вырезаны в камне примерно на глубине четырех дюймов, обеспечивая надежную опору на каждом шагу.
  Маду оценил, что они спустились прямо вниз примерно на 30 футов, когда услышал, как первый человек в очереди достиг пола. Маду мог видеть, что человек стоял на большом плоском камне; но он также видел, что шахта продолжалась через другое отверстие в стене под небольшим углом. Казалось, что она удваивалась в направлении Нижней комнаты. Отсюда им придется снова ползти на четвереньках. Первый человек в очереди на мгновение замешкался, перевел дух и исчез в новом туннеле. Мысли Маду метались, пытаясь проанализировать потенциальные угрозы, пока он осознавал необъятность их открытия.
  Новый проход в Великой пирамиде Гизы; тот, который лежал нетронутым и неизвестным в течение столетий. Как он просто «появился» в Нижней комнате? И шахта колодца — как она была чудесным образом выкопана, казалось, всего за несколько часов?
   ГЛАВА 24
  9:13 PM - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Они бежали почти час. Размеры туннельной системы, в которой они находились, были пугающими. Сам Вилочек уставал, к чему он не привык.
  Его тренировали самые элитные мастера боевых искусств со всего мира —
  не для борьбы, а для формирования своего тела в наилучшей возможной форме. Он учился у тибетских монахов, чтобы обрести контроль над своим умом и сознанием, что помогло ему развить чрезвычайно острое чувство осознанности, отношения и остроты.
  Признанный гений, он преуспел в детстве, проведя большую часть школьных лет, путешествуя по миру со своим отцом. Доктор Энко Вилочек подчеркивал для своего сына ценность отсутствия привязанности к одному месту, и, следовательно, юный Таннинг завел мало друзей или подруг, выбирая вместо этого изучение химии и физики с отцом. Он свободно говорил на английском, испанском, русском, немецком, французском и японском языках, но понимал большинство разговорных языков без проблем. Вилочек был исключительным примером того, на что способен человеческий разум, и его самой желанной целью в жизни и бизнесе было найти недостающее звено между разумом и телом.
  По мнению Таннинга, большинство людей, которых он встречал и у которых был впечатляющий IQ,
  — включая его отца — серьезно недоставало «мускульной силы».
  Это не просто клише: Таннинг обнаружил, что по какой-то причине большинству его испытуемых, показавших высокие результаты тестов, было труднее стать более физически подтянутыми, чем их коллегам с более низким IQ.
  Эта дилемма беспокоила его. Он потратил бесчисленные годы своей жизни на разработку привычек, тактик и режимов, которые позволили бы его телу работать максимально эффективно, но у него никогда не было проблем с геометрическими доказательствами или пониманием сложных химических преобразований. Почему умные люди более склонны к слабости — и почему бодибилдеры мира обычно получают пресловутый короткий конец палки?
   Вилочек подумал, что кристалл дал ответ. Камень, который отец показывал ему много лет назад, тянул Таннинга; он, казалось, умолял его понять его силу. Отец и сын экспериментировали с камнем —
  сначала на мелких млекопитающих, а затем на людях — и большинство результатов испытаний были просто чудесными. От помощи в освоении новых языков до предоставления дополнительной мотивации тяжелоатлетам во время тренировок, кристалл, казалось, вызывал магические свойства, которые никто не понимал.
  После смерти отца Таннинг Вилочек посвятил свою жизнь изучению кристалла; он создал одну из самых впечатляющих исследовательских фирм в Америке и нанял самые умные — и рассудительные — умы, которые мог предложить мир. Прошло немного времени, прежде чем результаты хлынули потоком — сначала успехи в умственных и физических способностях, затем результаты, которые оказались немного более… паранормальными.
  Его фирма уже начала использовать кристалл в качестве оружия, используя его для паралича и других эффектов, и благодаря этим результатам у его фирмы было многообещающее будущее в качестве ведущего в мире поставщика передовых оружейных технологий.
  Но для Вилочека этого было недостаточно. Та же проблема, которая терзала его с детства, теперь его терзала. Он знал, что ответ кроется в кристалле. Он знал, что есть способ заставить рецепторы мозга действовать —
  создание нейронных связей, которые улучшат способность человеческого организма расти, исцеляться и понимать окружающий мир.
  Ему просто нужно было больше кристалла.
  Он был уже близко; он мог это чувствовать. Камень в его кармане — простая синтетическая копия оригинала — не переставал светиться с тех пор, как они вошли в туннель. Примерно каждые пятьдесят футов он подносил камень к стенам вокруг себя, и иероглифические символы появлялись перед его глазами, каждый из которых напоминал невидимые чернила, видимые только вблизи камня. Он понятия не имел, что они означают, но того факта, что они были видны только тогда, когда кристалл был рядом, было достаточно для Таннинга. Никто, кроме первоначальных строителей, никогда не видел этот проход, и никто с тех пор никогда не говорил о синих огнях в Пирамиде Гизы. Вилочек знал, что он нашел ответ на свою проблему.
   ГЛАВА 25
  9:27 PM - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Карн знал, что Вилочек был погружен в свои мысли. Он работал на доктора.
  Вилочек четырнадцать лет, последние семь из которых он провел в качестве главы службы безопасности Vilocorp и правой руки Таннинга. Ему было поручено защищать этого человека, поэтому он путешествовал везде и всегда, куда бы и когда бы ни ездил его босс. В результате он довольно хорошо узнал Таннинга и понимал его нюансы и странности лучше, чем кто-либо другой.
  Даже сейчас, когда сам Карн начинал возбуждаться, он знал, что Вилочек только злится. Хотя они были всего в нескольких шагах от открытия секретов, которые Пирамида Гизы скрывала бесчисленные столетия, новизна была потеряна для Вилочека.
  Карн знал, что первоначальная реакция Вилочека на открытие прохода была такой же, как у любого другого человека — радость, волнение, изумление. Но эти чувства почти сразу же сменились обидой, гневом и нетерпением. Карн работал с этим человеком достаточно долго, чтобы знать, что тот будет возмущен тем фактом, что ответы, которые он искал, хотя и были ближе, чем когда-либо, все еще были вне досягаемости. Вилочек будет зол и нетерпелив из-за необходимости тратить больше своего драгоценного времени, чтобы положить конец поискам раз и навсегда.
  Карн не понимал этого — ему нравился его босс, но его нетерпение и отсутствие понимания простых вещей в жизни все еще были за гранью понимания.
  А поскольку Вилочек был больше заинтересован в том, чтобы закончить гонку, чем в том, куда они едут, Карну приходилось следить за ситуацией, чтобы не дать им всем скатиться с обрыва.
  У Карна был небольшой полевой блокнот, в котором он делал торопливые заметки и наброски их продвижения. До сих пор они бежали по изогнутому проходу. Он знал, что они постоянно изгибались влево и становились глубже с каждым шагом, но без устройства GPS или устройства для отслеживания глубины он не имел точного представления о том, насколько далеко или глубоко они зашли.
  Его наиболее вероятной догадкой было то, что они спускались по спирали вниз — каждые несколько сотен футов изгиб прохода сужался — к какому-то выходу.
  
  В конце концов они достигли участка туннеля, где стена слегка изгибалась внутрь — Карн предположил, что туннель в этом месте пересекал внешнюю стену шахты колодца, которую они видели в Нижней комнате. Они протиснулись мимо узкого места, прежде чем снова набрать темп.
  Карн и Бека были в довольно крепкой форме; каждый из них пробегал по пять-десять миль по утрам, но они не могли сравниться с Вилочеком. Этот человек был аномалией — чисто первозданным образцом человеческой формы, и оба мужчины были поражены тем, как их босс продвигался вперед, хотя он явно уставал.
  Коринн и профессор Эндрюс переживали нелегкие времена. Эндрюс был жалким неудачником; человек, который явно провел большую часть своей взрослой жизни, избегая любых физических нагрузок. Его племяннице было немного лучше — она была намного моложе
  — и здоровее. Карн не упускал ни одной возможности украдкой взглянуть на симпатичную рыжеволосую девушку, несмотря на темп, который задавал Вилочек.
  Волосы Коринн, собранные в подпрыгивающий хвост, были темно-красного цвета, что противоречило ее светлому цвету лица. У нее было тело гимнастки: широкие плечи для женщины, а остальное тело худое и плотное, изогнутое, но не слишком полное. Карн больше предпочитал женщин с чуть большим количеством мяса на костях и женщин, у которых было больше «опыта» в жизни; но юношеская нервозность Коринн в сочетании с ее вызывающим и негодующим отношением к Вилочеку и его команде привлекли внимание Карна.
  Может быть, после того, как их миссия будет завершена, у Карна появится шанс заполучить молодую леди. Он улыбнулся этой идее.
  Наконец, изогнутый проход закончился у сплошной стены. Вилочек поднес камень к стене, и в центре появилась еще одна отметка. Это была
   тот же символ, который они нашли на камне у входа в этот туннель.
  Вилочек положил руку перед символом, голубоватый символ загорелся, и блок со скрежетом отодвинулся в сторону, оставив после себя еще одно отверстие, точно такое же, как то, в которое они вошли раньше.
  Карн последовал за Вилочеком через отверстие в пространство за ним, и оба мужчины замерли и застыли в изумлении.
   ГЛАВА 26
  9:32 PM - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Площадь отверстия составляла не более 30 квадратных футов, и, судя по всему, оно было вырезано в базальте — камне, не распространенном в этой местности.
  Казалось, это пещера — пещера, которая была сформирована в идеальный квадрат. Не было никаких линий, показывающих края отдельных блоков — стены были идеально гладкими. Единственными разрывами в сплошном интерьере были два отверстия, каждое около четырех футов в диаметре; первое в потолке, а второе точно под ним в полу, прямо посередине комнаты.
  Вилочек заглянул в дыру в полу и, не увидев ничего, кроме кромешной тьмы, предположил, что это продолжение шахты колодца из комнаты над ними. У них не было снаряжения для лазания, поэтому он знал, что они не смогут обнаружить, куда ведет шахта.
  Бека осмотрел остальную часть комнаты в поисках подсказок. Что он искал, он не знал — они открывали новые горизонты и не имели ничего, за что можно было бы зацепиться.
  Комната была пуста, полностью лишена видимых отметин. Вилочек достал кусок кристалла и опустил его в колодец. Сразу же стены шахты засветились тем же голубым свечением, что и туннель, с линиями и отметками, танцующими по всему внутреннему пространству колодца. Аналогично, любая часть стен комнаты, перед которой он держал камень, отображала те же символы, расположенные в разных рядах и столбцах. Странные иероглифы были неразборчивы, но в них был определенный порядок — они, казалось, были размещены продуманно и деликатно. Сценарий имел вид долгого, тщательного планирования и терпеливой реализации в течение очень длительного периода времени.
  Вилочек заметно нервничал, его нетерпение в поисках быстро истощало его. «Оглянитесь вокруг, нет ли чего необычного —
  Здесь должно быть что-то, связанное с кристаллом».
  Говоря это, он положил кристалл обратно в карман пальто. Ожидая, что символы на стене померкнут, он начал включать фонарик.
  Вместо этого остальная часть комнаты стала немного светлее, залитая голубым светом.
  «Всем выключить свет», — приказал он. К их изумлению,
   Видимость в комнате на самом деле улучшилась. Что бы ни активировало синие надписи в камере, это имело гораздо более длительный эффект, чем маленький кристалл Вилочека.
  «Как это происходит? Кто-то что-то трогал?» — спросила Бека из угла. Головы в комнате качались в отрицании. Они осматривали комнату, кружили друг вокруг друга, пытаясь понять смысл странных символов и фигур.
  Теперь каждая часть комнаты была освещена. Это было так, как будто они вошли в гигантский планетарий, и на каждой стене, полу и потолке были отброшены странные синие символы. Они становились все ярче и ярче, медленно увеличивая интенсивность, пока свет не стал не просто тусклым свечением, отбрасывающим глубокие тени, а всепроникающим свечением, заполняющим всю комнату. Когда свет усилился, раздался внезапный резкий шум, сопровождаемый скрежетом и грохотом. Как будто произошло далекое землетрясение, комната слегка, но устойчиво тряслась. Широко раскрыв глаза, все они искали причину тряски.
  Карн был первым, кто это заметил.
  «Там!» — крикнул он, указывая на угол в другой стороне комнаты. Часть стены такого же размера, как и входной коридор, сползала, погружаясь в стену вокруг него. Она широко зияла, выглядя точно так же, как они вошли.
  «Это должен быть выход!» — сказал Вилочек. «Каким-то образом мы активировали камеру — вот почему загорелись символы и почему эта дверь открылась».
  «Держу пари, строители хотели убедиться, что у них будет еще один выход, на случай чрезвычайной ситуации», — продолжил он. Он направился к новому проему, но остановился, не дойдя до порога. «Что…» — выпалил он, не обращаясь ни к кому конкретно, и в тот же момент из проема высунулась голова.
  Не желая рисковать, он вытащил пистолет из кобуры и наклонился, оказавшись лицом к лицу с только что появившимся молодым человеком.
  «Ах, мистер Рид, как приятно снова вас видеть! Я думал, мы потеряли вас в Вашингтоне, но теперь я вижу, что вы просто не могли оставить все как есть. Почему бы вам и вашей команде не выйти оттуда и не помочь нам?»
   ГЛАВА 27
  9:34 PM - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Брайс вышел из туннеля, подняв руки вверх и держа пистолет в правой руке.
  Он мог видеть Коула в противоположном углу комнаты, безоружного и находящегося под дулом пистолета одного из головорезов Вилочека. Оба брата Томпсон сразу же узнали людей с Вилочеком по взлому в Whittenfield Research, и Брайсу пришлось схватить Джеффа за запястье, когда он вошел в комнату, чтобы не дать молодому человеку сделать что-то, что поставило бы их всех в еще более ужасное положение.
  «Ну, ну. Кажется, Уиттенфилд сам не был готов к поездке — старость, я полагаю, берет свое», — сказал Вилочек, хихикая, когда группа вошла в комнату.
  «Знаете, кажется, еще вчера его отец и мой не спали до поздней ночи, обсуждая возможности своих последних исследований. Жаль, что они не смогли быть здесь сегодня, чтобы увидеть кульминацию того, к чему они стремились столько лет».
  «Ты вор и лжец, — вмешался Брайс. — Ты украл кристалл из Whittenfield Research, чтобы добиться своих личных целей».
  «Ха — это то , что он вам сказал? Джеймс — настоящий рассказчик! Да, мне подарил кристалл мой отец, который действительно забрал его у Уиттенфилда-старшего. Но вы должны понять, капитан Рейнольдс», — продолжил он, — «отец мистера Уиттенфилда нуждался в моем отце — а теперь и во мне —
  продолжить свои исследования».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Коул.
  «Мой отец и старший Уиттенфилд обнаружили, что, комбинируя компоненты кристалла с различными элементами, можно добиться странных эффектов. Мы смогли воспроизвести многие из этих эффектов в наших собственных лабораториях, и некоторые результаты были поистине чудесными.
  «Однако они также обнаружили, что копии, которые они пытались сделать, имели незначительные недостатки — ни одна из них не была материально «идеальной» по своему составу. Любые эксперименты, которые они проводили в лаборатории с оригинальным, неизмененным кристаллом,
   были эффективны — хотя и слабы. Но любые эксперименты с использованием «синтетического»
  Кристаллические вещества были более мощными, но эффекты не сохранялись».
  Брайс задумался на секунду. «Значит, тесты, которые они проводили с настоящим кристаллом, были не сильными, но эффективными — а тесты, проведенные с поддельным материалом, были гораздо более мощными, но не продолжительными? То есть через определенное время эффекты исчезали?»
  «Да. Через 48 часов последствия тестов полностью исчезли.
  Однако наших отцов беспокоили последствия : примерно через 72 часа после тестирования испытуемые, по-видимому, впадали в состояние спутанности сознания — они теряли периферическое зрение, испытывали дефицит кратковременной памяти и общую деградацию ума.
  «Они обнаружили, что тесты вызывали симптомы, похожие на болезнь Альцгеймера, а в редких случаях даже легкий аутизм. Но на этом все не закончилось — через определенное время, иногда месяцы, иногда годы — все пациенты в конечном итоге умирали от недугов».
  «В смысле?» — спросил Уэйн.
  «Это значит, господа, что все тесты были полным провалом. Каждый из подопытных умер в течение пяти лет».
  Вес заявления ударил по всем. Что бы они ни искали здесь внизу — если оно вообще было здесь — было опасно мощным. В глубине души Брайс начал надеяться, что они ничего здесь не найдут.
  «Само собой разумеется, что возможности этого кристалла безграничны — я надеюсь, что мы сможем раскрыть серьезный потенциал в продвижении нестероидных улучшений человека. И, конечно, сопутствующие преимущества для здоровья»,
  Вилочек закончил.
  «А как же отец Уиттенфилда? Зачем ему понадобился ваш отец, чтобы продолжить исследования?» — спросил Уэйн.
  «Разве это не очевидно? Как я уже сказал, все испытуемые, которым вводили кристаллические вещества, испытывали обострение чувств, за которым следовал резкий — и фатальный — сбой. Моему отцу нужно было найти либо противоядие от синтетического кристалла, либо чистую форму самого кристалла, чтобы спасти жизни испытуемых, участвовавших в исследовании. Включая отца Уиттенфилда».
  Брайс слегка наклонил голову. «Подожди — ты имеешь в виду — «
  «Да, капитан Рейнольдс. Уиттенфилд-старший был одним из первых субъектов, прошедших тестирование с кристаллическим материалом. Как и другие, он пережил краткий период чрезвычайно впечатляющего интеллекта, и — также как и другие —
  он ушел из жизни через пять лет.
  «Перед смертью Джеймс Уиттенфилд-старший попросил моего отца продолжить исследование, которое они начали вместе, — и вот почему, Брайс, мы здесь сегодня. Я пытаюсь продолжить его исследование и найти ответы на самые интригующие вопросы жизни, а ты, с другой стороны, здесь для того, чтобы помешать нам это сделать. Также, я предполагаю, тебе было поручено выследить то, что мы ищем, найти это раньше нас и вернуть твоему альтруистическому благодетелю».
  Он посмотрел на Брайса все более глубокими глазами. Вилочек становился все более нетерпеливым и расстроенным с каждой секундой, и Брайс не был уверен, хочет ли он оказаться на линии его огня, когда гнев мужчины стал слишком сильным, чтобы сдерживать его. Оставаясь спокойным и собранным, он посмотрел на остальных в комнате, а затем снова на Вилочека. «Послушай, мужик, мы здесь не для того, чтобы причинять кому-либо боль. Мы просто хотим того же, чего хочешь ты, и мне кажется, что этого здесь нет. Я не знаю, где это, как и ты, но если мы объединим наши усилия, мы сможем это выяснить. Я больше заинтересован в том, чтобы мои люди выбрались отсюда живыми, чем в том, чтобы вмешиваться в твои мелкие разногласия с моим боссом».
  «Хорошо сказано, капитан. Однако я не понимаю, как именно вы собираетесь мне помочь», — ответил Вилочек.
  «А что если я скажу тебе, что знаю, где находится кристалл?»
  Брайс направился к центру комнаты, за ним пристально наблюдали люди Вилочека. «Я заметил, что при входе в эту комнату из прохода путь преграждает квадратный камень. На этом камне был символ, который мы также видели на двери, ведущей в проход». Посмотрев на Вилочека, он увидел, как мужчина кивнул в знак согласия. У дальней стены он увидел, как профессор Дженсен Эндрюс немного оживился, его интерес к разговору теперь усилился.
  «У нас было то же самое — две двери, каждая с символом в центре. И что из этого?»
  «Ну, сначала я думал, что это просто разметка — способ указать дорогу посторонним».
  «Что-то вроде «входа» или «прохода» или чего-то в этом роде», — сказал Вилочек.
  «Правильно — за исключением того, что оба наших прохода имели эти отметки, и оба вели сюда. Можно подумать, что один из них был входом, а другой — выходом, не так ли?»
  "Продолжать."
  «Значит, это должно быть что-то большее — это должно быть способом указать на место, где спрятан кристалл. Так что здесь, если мы только сможем найти тот же символ…»
   Голос Брайса затих, когда он посмотрел вниз, в шахту колодца.
  Вилочек подбежал, и они посмотрели вниз в колодец. Примерно в тридцати футах внизу, там, где, как они предполагали, был пол шахты, был большой символ, снова обведенный светящимся синим цветом.
  «Ха! Это, должно быть, оно!» Волнение Вилочека было невозможно скрыть.
  «Ну, чего мы ждем? Выясните, к чему ведет нас этот символ!» — крикнул он своим людям.
  Мужчины обменялись беспокойными взглядами, и Вилочек вспомнил, что они не были оснащены для спуска в шахту колодца. Он собирался впасть в ярость, когда заговорила Бека. «Эй, босс, может, это поможет?»
  Вилочек посмотрел на Беку, который держал в руках серебряный предмет в форме стрелы. Он развернул его, разделив единый наконечник на три отдельных рычага. Это был крюк Botach Technical MR, рассчитанный на нагрузку до 3000 фунтов всего на двух лезвиях. Бека достал крюк и 200 футов веревки из рюкзака Шона Бартлински.
  Улыбка Вилочека вернулась. «Отлично — вы с Карном оставайтесь здесь и присматривайте за остальными; я спущусь сразу за нашим другом».
  Брайс понял, что Вилочек имеет в виду его, и его мысли начали лихорадочно работать.
  Он не мог спуститься в шахту и обеспечить безопасность своей команды и двух гражданских лиц.
  — здесь он будет в безопасности. В то же время он не хотел, чтобы Вилочек заполучил кристалл.
  Он глубоко вздохнул.
  Он подверг бы всех — включая себя — еще большей опасности сейчас, но другого выхода не было. Их освободили от оружия, и у них не было возможности освободиться. Он посмотрел в сторону шахты —
  — И у них было откровение. Они были освобождены от всего своего оружия , но, как и крюк Шона, у них все еще была большая часть их снаряжения.
  Ему нужно было подняться на возвышенность, куда-нибудь, где он мог бы поймать сигнал.
  Медленно формулируя план в уме, Брайс шагнул вперед и полностью обошел шахту, внимательно осматривая каждую сторону. Вилочек знал, что Брайс рассчитывает — проверяет целостность каменного колодца возрастом более тысячи лет — и оставил его в покое. Наконец, удовлетворенный, Брайс взял крюк у Беки, закрепил его на краю колодца и осторожно засунул свое тело в шахту.
  Бросив быстрый взгляд на Вилочека, Брайс оттолкнулся ногами и нырнул в колодец.
   ГЛАВА 28
  9:42 PM - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Там ничего не было.
  Брайс и Вилочек стояли в центре символа, его размахивающие руки были вытянуты почти к краям колодца. Здесь, на дне, колодец заканчивался круглой комнатой около четырнадцати футов в поперечнике. Пол был высечен из того же камня, что и стены, идеально гладкий и ровный.
  Символ был тем же самым, что они видели раньше, но примерно в 100 раз больше.
  Он охватывал весь пол. Однако, кроме гигантского синего символа, не было никаких других отметок или символов, и комната была совершенно пуста.
  Это, казалось, невероятно раздражало Вилочека. «Где кристалл?
  Что это должно быть — какая-то гробница?» — закричал он, и его гнев затопил комнату.
  Брайс оставался спокойным. «Загар — послушай меня. Я думал об этом с тех пор, как мы сюда приехали, и я думаю, что мы можем помочь друг другу». Вилочек посмотрел на него, подозрение омрачило его черты.
  «Я знаю, что это ты и твои ребята убили тех охранников снаружи, и я знаю, что это ты вызвал египтян. Однако я уверен, что ты не признался своему связному, что убил его людей, а это значит, что тот, кто преследует нас сейчас, вероятно, будет так же зол на тебя, когда узнает, что его обманули».
  «Что ты имеешь в виду?» — резко спросил Вилочек.
  «Как я это вижу — продолжил Брайс, — ты можешь сбежать отсюда и оставить нас всех позади, зная, что нас убьют — или еще хуже — эти ребята. Или ты можешь признать, что тебе нужна наша помощь. Ресурсов Уиттенфилда, как и дневников его отца, здесь нет — и ты не доберешься до них без нас.
  «Мое предложение заключается в том, что вы поможете нам выбраться отсюда — живыми — а мы поможем вам найти ваш камень. Уиттенфилд хочет того же, чего и вы, так что, похоже, вам обоим будет лучше работать вместе — по крайней мере, пока вы не найдете то, что ищете, и мы не избавимся от этих египтян».
   Вилочек уставился на него, глубоко задумавшись. Он уже прокрутил в голове все возможные сценарии — если он оставит здесь группу Брайса, они наверняка расскажут людям Маду, что произошло на самом деле. Независимо от того, убьют ли они Брайса и его команду или нет, Вилочек знал, что Маду заподозрит настоящих убийц и захочет отомстить.
  И он не мог просто выйти из пирамиды рука об руку с Брайсом. Тогда Маду понял бы, что они работают вместе, и никогда не позволил бы никому из них покинуть Египет живым. В то же время, у него здесь закончились бы варианты — кристалл, очевидно, был перемещен, а у Вилочека не было зацепок.
  Он не хотел этого признавать, но Брайс был прав. Они нуждались друг в друге
  помощь.
   ГЛАВА 29
  22:55 - ГИЗА, ЕГИПЕТ
  Обратный путь по туннелю оказался более изнурительным, чем ожидал Коул. Команде Брайса вернули оружие, за исключением Коула
  — ему пришлось отказаться от странной парализующей винтовки, которую он носил с собой —
  Вилочек хотел вернуть его. Вместо этого Брайс отдал Коулу свой пистолет и немного боеприпасов. Коул был в хорошей форме и, несомненно, был самым опытным бегуном на длинные дистанции здесь, но нехватка воздуха и постоянный изгиб склона, казалось, сказывались на нем. Он видел синие символы на стенах вокруг себя, когда бежал, и каждый участок, казалось, пульсировал еще ярче, когда он проходил мимо. Он задавался вопросом, будет ли то, что было введено в его кровоток, иметь долгосрочные побочные эффекты. Люди Вилочека не упоминали об этом — но если кристалл нанесет долгосрочный ущерб, они, безусловно, будут знать об этом.
  Коул побежал в сторону Нижней комнаты, следуя за своими новыми товарищами по команде. Они все решили покинуть скрытую комнату через дыру, из которой выскочил Коул, поскольку она вела в вестибюль Нижней комнаты — ближе к Нисходящему проходу и ближе к свободе.
  Вилочек согласился защищать команду Брайса, пока они не покинут Египет, в обмен на ресурсы Уиттенфилда в лаборатории и дальнейшую помощь его команды в отслеживании местонахождения кристалла.
  Однако как только та или иная команда достигала кристалла, все ставки становились невозможными.
  Коул надеялся, что к тому времени он уже будет далеко от них. Главной причиной его пребывания здесь, по крайней мере изначально, была Коринн Бэнкс. Они едва разговаривали, но что-то в ней казалось убедительным. То немногое, что он знал о ней, давало ему достаточно оснований, чтобы захотеть остаться и помочь.
  
  Коринн, с другой стороны, не смотрела в его сторону с тех пор, как они были в штаб-квартире Vilocorp в Нью-Мексико. Он надеялся, что ее апатия к нему была просто результатом ее защитной сосредоточенности на дяде, но все же, это было
  нервирует то, что за все это время мне даже не удалось взглянуть в его сторону.
  Он был позади нее, когда они бежали вверх по туннелю. Неплохой вид вообще, он поймал себя на мысли. Ее волосы подпрыгивали слева направо, освещенные голубоватым светом символов, когда она бежала. Он также заметил ее ноги —
  длинная, худая, с намеком на летний загар. Он медленно окинул взглядом ее ноги, где странной формы браслет покоился вокруг ее лодыжки. Она была в прекрасной форме, и он задавался вопросом, занимается ли она спортом или бегом вообще. Было обидно, что ее, похоже, не волновало, что он там был.
  Впереди Карн замедлил шаг и остановился. Они достигли вершины туннеля, и Карн с Вилочеком высунули головы из отверстия, чтобы поискать группу Маду. Ничего не увидев, Карн подтянулся на руках и вышел из шахты туннеля, за ним последовал Вилочек. Остальная часть группы сделала то же самое, по одному за раз, пока все не собрались внутри вестибюля Нижней комнаты.
  «Всем не высовываться», — тихо сказал Вилочек, — «и продолжайте двигаться, несмотря ни на что. Маду Джабари, должно быть, пропустил эту шахту туннеля, когда проходил здесь в прошлый раз, и я предполагаю, что сейчас он внизу — но он вернется, когда обнаружит, что эта комната пуста».
  Один за другим они ползли на четвереньках вверх. Карн снова повел, за ним следовали Бека, Брайс и остальная часть его команды, и, наконец, Коринн и профессор Эндрюс. Вилочек чувствовал себя в безопасности, оставив их в конце очереди, поскольку они знали, что люди Маду были единственным, кого они найдут внизу. Кроме того, ему нужно было как можно больше огневой мощи в начале очереди на случай, если они наткнутся на кого-нибудь из команды Маду, ожидающего наверху.
  Вилочек ожидал такой возможности — он мог почти гарантировать ее. Маду Джабари был привычным по своей природе и, следовательно, предсказуемым. У этого человека было мало трюков в рукаве, и Вилочек был уверен, что Маду подойдет к этой проблеме без особой креативности.
  Маду, никогда не уклонявшийся от драки, должен был возглавить атаку вниз в пирамиду. Также, Вилочек предположил, что Джабари взял бы с собой половину своих людей, а остальных оставил бы на поверхности или рассредоточил бы в другом месте по всей пирамиде. Вилочек не мог не усмехнуться. Маду был награжденным военным офицером, теперь выступавшим скорее в качестве политической марионетки, чем настоящего солдата. Вилочек знал, что Маду не преуспел в своей военной карьере благодаря выдающемуся уровню интеллекта,
   а скорее воля и способность двигаться вперед, невзирая на риск неудачи.
  Звук впереди предупредил Вилочека и Карна о необходимости замедлиться. Оба мужчины внимательно слушали несколько секунд. Это звучало как шепот, слишком слабый, чтобы разобрать слова. Вилочек кивнул Карну, и здоровяк быстро двинулся вперед.
  Вилочек наблюдал, как Карн побежал к разлому в проходах, одновременно вытаскивая нож из ножен. Один из людей Маду спустился в нисходящий проход примерно в то же время, когда туда добрался Карн.
  Египетский солдат закричал, как раз когда 8-дюймовое лезвие вонзилось ему в шею. Карн плавно перекатился вперед, пронося ошеломленного человека через трещину в проходе. Второй солдат уставился на сцену, прежде чем понял, что произошло, и ринулся в путь.
  Карн был намного быстрее.
  Быстро повернув и потянув нож, он схватил лезвие левой рукой и занес его за спину. Нож попал второму солдату чуть выше паха. Мужчина замер на месте и выронил пистолет. Он посмотрел на Карна, как раз в тот момент, когда более крупный мужчина раздавил ему лицо правым хуком. Съёжившись, солдат упал без сознания, когда Карн отступил назад и заговорил с Вилочеком.
  «Все чисто», — сказал Карн, небрежно вытирая лоб. Вся атака заняла меньше 5 секунд, и агент Карн даже не тяжело дышал.
  Брайс, Уэйн и Джефф смотрели широко раскрытыми глазами, а Бека ухмылялась.
  «Молодец», — сказал Вилочек. «Будем надеяться, что их будет не слишком много — мы не хотим, чтобы вы устали, и я не уверен, что Брайс и его друзья будут вам особенно полезны».
  Они продолжили короткий подъем в тишине и примерно через 10 минут достигли выхода. Бека и Карн вышли наружу и встали по обе стороны от выхода, высматривая других людей Маду. Вилочек держался позади у входа в пирамиду. Брайс, братья Томпсон и Бартлински последовали за Карном и Бекой наружу.
  Когда Гэри Макгоуэн поднял голову из нисходящего прохода, один из людей Маду наконец заметил движение у входа в пирамиду. Он выстрелил один раз и попал в левую щеку Гэри.
  Пуля взорвалась при ударе. Сила удара снесла половину черепа Гэри. Его тело рухнуло вперед в входе, фонтаном крови
   брызнула в лицо Вилочека, застав его и остальных людей внутри туннеля врасплох.
  Египтянин, возможно, ошеломленный внезапным появлением врагов и точностью собственного поспешного выстрела, колебался мгновение, прежде чем понял, что все еще находится в смертельной опасности. Когда он торопился прицелиться, в него обрушился шквал выстрелов. Еще двое мужчин, стоявших рядом, также были ранены.
  Почти сразу же оставшаяся часть арьергарда Маду сошлась у входа. Брайс, Джефф и Бека открыли огонь по людям, приближающимся с северной стороны пирамиды, в то время как Карн, Шон и Уэйн отбивались от людей, приближающихся с юга.
  Все закончилось, едва начавшись. Люди Маду были разбросаны и не вступили в бой одновременно. Их легко вырубали по одному — как рыбу в бочке. Команды Вилочека и Брайса имели более высокие позиции и численность, чтобы остановить наступающие пары на месте — буквально.
  Как только стрельба прекратилась, Вилочек выскочил из подъезда.
  Покрытый кровью Макгоуэна, но, по-видимому, невозмутимый, он приказал им уходить. «Заберите их машины. Я уверен, что Маду слышал выстрелы снизу. Нам нужно убираться отсюда, пока они не заблокировали всю страну».
  Все они направились к внедорожникам Маду без опознавательных знаков. Команда Брайса разделилась и направилась к первым двум машинам в очереди, а Вилочек и его люди направились к третьей. Бека, однако, повернул налево к концу очереди. Поняв, что он собирается делать, Вилочек изменил курс и присоединился к нему.
  Внедорожники в очереди ускорились, удаляясь от места происшествия, за ними последовал черный Humvee с Бекой за рулем. Его угловатый и огромный, его неуклюжие линии противоречили скорости, с которой он двигался, чтобы догнать. Карн сидел на переднем сиденье, а Вилочек, Коринн и Дженсен сидели сзади.
  Они следовали за ведущим автомобилем к выбранной точке встречи примерно в 30 милях от комплекса пирамид. Пока они ехали, Брайс нажал кнопку на своей наплечной камере, загружая изображения, которые он сделал внутри скрытой комнаты под Нижней комнатой. Он надеялся, что где-то не слишком далеко Уиттенфилд загрузит файлы и начнет собирать воедино идею, которую начал формировать Брайс.
   ГЛАВА 30
  11:37 PM - Офис ВЕРХОВНОГО СОВЕТА ЕГИПТА
  Группа сидела вокруг большого дубового стола в центре комнаты. Генерал-майор Хорус Александр, командующий египетской пограничной охраной, сидел между генерал-майором Мохамедом Хафезом и г-жой Неной Дендерой, советником командующего Второй полевой армией. Все трое находились там под предлогом «подготовки к предстоящему заседанию Верховного совета вооруженных сил», объяснение, которое пресса с готовностью проигнорировала. На первый взгляд, это казалось примерно таким же интересным, как заседание комитета Конгресса США; иногда упоминалось, чаще всего игнорировалось как «обычный бизнес». Это место было совершенно неизвестно внешнему миру, а тема встречи была тщательно охраняемым секретом.
  Но сегодня определенно не было обычного бизнеса. Двадцать два человека были убиты при исполнении служебных обязанностей, а шестнадцать других были зверски убиты на объекте национального — и мирового — наследия. Преступники скрылись с места преступления всего за несколько минут до того, как остальная часть египетского отряда появилась из пирамиды. В довершение всего, они понятия не имели, куда делся враг — GPS-устройства внутри украденных военных машин, по-видимому, были уничтожены.
  На столе перед Хорусом Александром стоял открытый ноутбук.
  На нем было показано полноэкранное пиксельное видеоизображение лица Маду Джабари.
  Покрасневший и тяжело дышащий, мужчина был явно не в себе и почти зримо кипел. Члены комитета вокруг генерала Александра сидели в тишине, ожидая следующих слов мужчины.
  Они все знали характер Маду — медленно набирающий обороты и довольно мягкий по большинству стандартов. Но когда он достиг той точки, где он был сегодня, будучи униженным и опозоренным — а также потеряв некоторых из своих людей и едва избежав смерти самому — было лучше позволить человеку уговорить себя спуститься с пресловутого уступа.
  «Я — я понятия не имею, как это могло произойти — пробормотал он, скорее расстроенный, чем ошеломленный. — Эти люди были исключительно подготовлены;
   Казалось, они предугадывали каждое мое движение».
  Г-жа Дендера была первой в зале, кто заговорил. «Джабари, это был несчастный случай. Пока мы убираем беспорядок — а я попрошу одну из наших машинисток подготовить заявление для прессы — мы сможем отгородиться от любых любопытных глаз».
  «Правильно», — вмешался генерал Хафез. «Мы можем обвинить в этом местную террористическую ячейку — заинтересованную в какой-то чрезмерно раздутой теории заговора. Через несколько недель об этом почти забудут — »
  «Но это не должно остаться безнаказанным !» — прервала его Маду, все еще находясь в состоянии ярости.
  «Нет, Маду», — ответил генерал Александр, «ты прав — мы отомстим. Но на этот раз мы будем действовать осторожно. Мы не знаем, где и когда, но мы отреагируем на это безобразие соответствующим образом».
  На экране багровое лицо Джабари качнулось вверх-вниз в знак согласия. Он открыл рот, чтобы снова заговорить, но Александр поднял руку, чтобы прервать его. «Но Маду — мы тут обсуждали одну вещь, которая не сходится.
  «Этот американец — Таннинг Вилочек, как вы говорите — был вашим другом, не так ли?»
  «Да, он есть — был», — ответил Маду, спохватившись. «Мы с ним работали вместе над некоторыми проектами около десяти лет назад, но, за исключением редких писем по электронной почте или звонков, мы не разговаривали, и с тех пор я не видел его лично.
  «Однако его коллеги в фармацевтической промышленности — а их у него немного — говорят, что он — человек замкнутый, держащийся особняком и совершенно не заботящийся о личных отношениях».
  Последнее откровение, казалось, немного успокоило генерала; правда о том, что произошло сегодня, теперь казалась болезненно очевидной.
  Тишина была ощутимой, пока генерал Хафез не заговорил снова. «Маду, это прискорбное событие. Кажется, твой «друг» играл с тобой — он обманул тебя, заставив поверить, что сегодня у пирамиды была вторая вечеринка.
  Так это было или нет, сейчас уже не имеет значения — если и была другая группа, то она присоединилась к первой, и они отступили вместе, и вы сами видели Вилочека, садящегося в одну из машин».
  «Да, и если бы они не вывели из строя другие машины, мы могли бы последовать за ними», — безнадежно добавил Маду.
   «Куда бы они ни направлялись, сейчас уже слишком поздно следовать за ними, — сказал Дендера, — и я считаю, что наиболее разумным решением будет обратиться в Организацию Объединенных Наций и закрыть на время наши границы».
  «Это неприемлемо!» — голос Маду повысился на октаву. «Если мы будем действовать сейчас, мы сможем найти Вилочека и его людей и заставить их заплатить за то, что они сделали! Мы должны собрать команду сейчас и выследить их!»
  Генерал Мохамад Хафез стукнул кулаком по столу. «Джабари, ты говоришь глупости. Какой ценой ты рассчитываешь найти и наказать этого человека? Почему это стоит дополнительных людей, ресурсов и хлопот?»
  Джабари опустил взгляд на несколько секунд, затем снова посмотрел на камеру на своем мониторе. Он сделал глубокий вдох и начал говорить медленно и скрупулезно. «Мы оба знаем, почему я созвал это собрание. Если бы это было просто вопросом мести, я мог бы просто нанять отряд убийц, чтобы выследить их и предпринять необходимые действия. Если бы это было вопросом моего личного интереса, чтобы мы добивались политических действий против этих людей, вы знаете, я бы обратился за советом ко всему Верховному совету вооруженных сил.
  «Нет, есть еще кое-что, что беспокоит меня с тех пор, как я покинул пирамиду. Все мы египетского происхождения, насколько мы помним. Поэтому я знаю, что вы все так же, как и я, интересуетесь нашей родословной. Я позвал вас сегодня сюда по вопросу национального интереса; возможно, даже национальной безопасности».
  «Маду, о чем ты говоришь?» — спросил Александр.
  «Люди Вилочека спустились в пирамиду и сошлись в Нижней комнате. Мы последовали за ними вниз, достигнув камеры после того, как они ушли. Как вы знаете, половина моих людей была размещена снаружи пирамиды, образуя периметр. Четверть моих людей была распределена по Восходящему проходу. Ни одна из моих команд не сообщила о каком-либо движении противника вообще, не говоря уже об их побеге из пирамиды.
  «Как я уже сообщал, атака на моих людей сначала произошла снизу, на пересечении восходящих и нисходящих проходов. Я нашел тела двух моих людей, когда мы поднимались по шахте, а остальные — все мертвые —
  снаружи пирамиды. Это означает, что Вилочек и его команда были не только внутри пирамиды, но и где-то под Нижней комнатой. Как я уже упоминал, мы обнаружили новую шахту в Нижней комнате; ту, которая никогда не была обнаружена ранее. Мы спустились по ней, предполагая, что Вилочек взял
   тот же маршрут, и нашли скрытую камеру под пирамидой. Именно там мы наткнулись на другую шахту, ведущую из этой скрытой камеры».
  «Да, Маду», — раздраженно ответил Хафез. «Мы уже это знаем. И ты знаешь, что мы сейчас отправляем в Гизу группу геологов и археологов, чтобы изучить эти чудесные находки».
  «Да, генерал», — сказал Маду, — «и я благодарен за это. Но я забыл упомянуть, что эти новые шахты не похожи ни на какие другие, найденные в пирамиде — или в любой другой пирамиде в Гизе, если на то пошло. Эти шахты изогнуты, спускаясь под скальное основание в идеально сформированных спиралях.
  Стены прохода покрыты странными отметками, написанными какими-то голубоватыми чернилами. Когда мы спустились и приблизились к скрытой камере, отметки исчезли за нами. В конце концов, после того, как мы пробыли в камере около десяти минут, мы снова погрузились в полную темноту
  –– маркировка и символы полностью исчезли».
  «А эти символы», — спросил Дендера, — «они были египетского происхождения, возможно, предшественники иероглифического письма?»
  «Нет, они были заметно другими. Они были красивыми, наполненными завитками и формами, которые я никогда не видел раньше ни в одном письменном языке. Я не верю, что эти проходы, как и сама скрытая камера, были построены руками египтян».
  Генерал Александр заговорил. «Маду, у тебя есть гипотеза, нет? Если да, то давай послушаем».
  «Да, пожалуйста, просветите нас», — добавил Хафез.
  «Очень хорошо. Я все еще собираю воедино теорию. Хотя я никогда не видел этих отрывков до сегодняшнего дня и не сталкивался с этим сценарием раньше, все это напоминает мне истории, которые рассказывал мой отец, — истории, которые я всегда считал фольклором и легендами. Но недавно я узнал о возможности того, что некоторые из этих историй могут быть правдой. Фактически, еще в прошлом месяце я ожидал прибытия документа, который мог бы прояснить некоторые из моих вопросов об этих «сказках», если хотите. Он был на пути ко мне и в руках Иракской республиканской гвардии, когда его перехватило подразделение американских спецназовцев.
  «Я считаю, что этот документ — как мне сказали, блокнот — содержал в себе некоторые из ответов на вопросы, с которыми мы сталкиваемся сегодня. Новые шахты, скрытая камера — этот блокнот может рассказать нам больше о них».
  Люди на экране Маду кивнули в унисон. Он знал, что они были в курсе событий в Ираке — Он сам послал им каждому
   меморандум с подробностями.
  «Друзья мои, — сказал он, — вы знакомы с историей «аль-Баллаора аль-Кадим»?»
   ГЛАВА 31
  12:57 AM - ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО НАД Египтом
  Джеймс Уиттенфилд-младший ходил взад-вперед по лаборатории своего самолета, ожидая завершения загрузки изображений. Примерно пятнадцатью минутами ранее он получил сообщение от капитана Рейнольдса откуда-то из-под Гизы. Оно было незашифрованным, и Уиттенфилд беспокоился, что любопытные глаза перехватят сообщение. Кроме того, уровень сигнала был слишком низким, чтобы загрузить любое из изображений без остановки и перезапуска много раз.
  Он загрузил три из семи изображений, и первое заставило его дважды присмотреться. Зернистое, пикселизированное изображение показывало интерьер какой-то древней комнаты под Великой Пирамидой. Он мог различить только хорошо очерченную шахту в центре и некоторых людей вокруг комнаты. Он не мог узнать большинство из них, но в самом центре первой картинки было лицо, которое заставило Уиттенфилда снова взглянуть.
  Хотя он не видел Вилочека много лет, его сразу выдали высокое, жилистое телосложение и жидкие седые волосы этого человека.
   Какого черта Брайс делает с этим человеком? Он спросил себя, глядя на экран. Вилочек явно не двигался на изображении — не говоря уже о том, чтобы нападать на Брайса или других, но Уиттенфилд подумал, что он также мог видеть ряд людей, стоящих у стены, лицом к лицу с тем, что, казалось, было человеком, держащим их под прицелом. Он задавался вопросом, что произошло —
  Очевидно, Вилочек захватил большую часть группы Брайса или, по крайней мере, согнал ее к стене, но что насчет Брайса? Почему он был отделен от остальных, позволяя своей плечевой камере записывать сцену?
  Как Брайс и говорил ему раньше, Уиттенфилд знал, что камеру на плече Брайса было трудно заметить – не было света, который мог бы ее выдать, а крошечный объектив был матовым, чтобы предотвратить блики. Брайс, конечно, избегал тайных съемок, но почему Вилочек позволил ему свободно разгуливать?
   Он не был уверен, что он видит на втором, третьем и четвертом снимках. Первый был полупанорамным видом камеры — способом «установки обстановки» для Уиттенфилда, который был вне зоны слышимости с тех пор, как они вошли в комплекс более часа назад, и поэтому не мог обновляться поминутно.
  Очевидно, Брайс пережил свою первую встречу с Вилочеком, иначе он бы не отправлял это обновление сейчас. Но позволил ли Вилочек ему покинуть пирамиду невредимым? Или Брайс и его команда одолели Вилочека и его людей?
  В любом случае, на снимках определенно не было видно чрезвычайной ситуации.
  Самой примечательной особенностью в них был выступ в форме колодца в центре камеры, который, просто взглянув, Уиттенфилд мог сказать, что он был того же размера — и, вероятно, прямо под — известной шахтой в Нижней комнате. Этот колодец должен был быть соединен с таинственной заполненной шахтой наверху.
  Третье изображение было ошеломляющим. Уиттенфилд мог почти идеально видеть шахту колодца на крупном плане. Несмотря на то, что изображение было черно-белым, он все равно мог различить странные символы, усеивающие парапет колодца. Символы, казалось, были совсем не похожи на обычные иероглифы; они вообще не напоминали ничего из египетского дизайна.
  Сбитый с толку, он попытался увеличить изображение с низким разрешением, насколько мог, но пикселизация стала слишком выраженной, чтобы получить четкое представление о любой из отметин. Когда он собирался перейти к следующему изображению, его мобильный телефон завибрировал на столе.
  «Брайс — это ты?»
  «Да», — сказал Брайс, — «но у меня нет времени на разговоры. Мы как раз за пределами Гизы, планируем лететь в Судан на самолете Вилочека. Правда, не знаю, где находится самолет — я не совсем уверен, где именно мы сейчас находимся…»
  «Хорошо», — сказал Уиттенфилд, все еще не уверенный, какое место во всем этом занимает Вилочек. «У тебя есть камень?»
  «Отрицательно — под Нижней комнатой была скрытая камера, вероятно, сделанная первоначальными владельцами кристалла. Комната была пуста — вы получили изображения?»
  «Да — я сейчас их просматриваю. У вас есть какие-нибудь идеи, что означают эти символы? Или их происхождение?» — спросил Уиттенфилд, просматривая следующие несколько изображений, которые появились на его экране. Он мог видеть полный круг
   Вид на шахту сейчас, показывающий, что Брайс полностью обошел вокруг колодца в центре комнаты. Странно, но он не включил никаких изображений остальной части комнаты.
  «Нет, понятия не имею — мы надеялись, что вы сможете нас просветить. Но я заметил еще кое-что; я хотел, чтобы вы на это взглянули».
  "Что это такое?"
  «Все изображения, которые у вас есть, — это шахта в центре скрытой комнаты. Вы, вероятно, не можете ясно видеть детали, но надписи сделаны теми же синими чернилами, которые мы нашли в журналах вашего отца. Я думаю, что тот, кто создал эту комнату, использовал тот же метод, чтобы «спрятать» свои подсказки на виду — они видны, только если у вас есть часть кристалла.
  «Мы смогли увидеть символы благодаря кристаллу Вилочека, который он украл у вашего отца. Но мы также смогли увидеть те же самые надписи в туннеле, который вел в эту комнату, благодаря Коулу Риду. Из чего бы ни был сделан этот кристалл, он также находится в его крови. Теперь это часть его».
  Хм, подумал Уиттенфилд. Вилочек, должно быть, ввел Коулу субстанции, что позволило ему прочесть надписи на стенах и в журналах.
  Он надеялся, что это не вызовет странных побочных эффектов у молодого человека. Он также надеялся, что им удастся удержать Коула достаточно долго, чтобы продолжить поиски остальных подсказок, оставленных создателями кристалла.
  «В любом случае», — продолжил Брайс, — «Коул нашел для нас комнату, обнаружив ряд этих символов, ведущих к входу в новую шахту.
  Эта маркировка была точно такой же, как и на входе».
  Брайс описал символ Уиттенфилду, как раз когда на его мониторе появилась картинка: объект в форме человека с распростертыми руками, выходящий из чего-то, похожего на водоем.
  «Я не видел других случаев использования этого символа нигде в туннеле, ни в самой камере. Однако, как вы увидите на фотографиях, этот же символ появляется много раз снаружи шахты этого колодца».
  «Верно — теперь я это вижу. На каждом изображении их несколько; может быть, семь или восемь раз вокруг всей шахты?»
  «Да, это примерно так. Вот на это я и хотел, чтобы вы обратили внимание — не знаю, с чего начать, но мне кажется, что тот, кто поместил здесь символы, использовал этот как опознавательный знак — своего рода «x отмечает место», если можно так выразиться».
  «Да, да, так что они могут указывать на местонахождение создателей этой комнаты — или на местонахождение чего-то еще, что они создали!»
  «Именно так — если мы сможем разобраться с этой картой, я готов поспорить, что мы узнаем, кто построил эту комнату, — и я готов поспорить, что одно из этих мест и есть последнее пристанище нашего потерянного кристалла», — добавил Брайс.
  «Брайс — выдающаяся работа. Я отправлю вам обновление, как только добьюсь некоторого прогресса».
  Уиттенфилд на мгновение замолчал. «Брайс», — сказал он, — « не делись с Вилосеком ничем, что не является абсолютно необходимым для поиска кристалла.
  Я не хочу, чтобы он получил больше рычагов, чем у него уже есть. Я не в восторге от того, что вы все сейчас у него под каблуком, но я также знаю, что нам нужно будет продолжать снабжать его достаточной информацией, чтобы удерживать его интерес — и укреплять вашу ценность для него.
  «Сделай все, что можешь, чтобы найти кристалл, и непременно забери его раньше, чем это сделает Вилочек. Я догоню тебя, когда мы выясним, куда указывают эти символы».
  «Звучит хорошо. Дай мне знать, что ты найдешь».
  Брайс выключил телефон и сосредоточился на извилистой дороге впереди. Пулевое ранение в плече снова ныло. Он посмотрел в окно на дюны и бесконечные просторы засушливой пустыни вокруг него. Если бы он не знал лучше, он мог бы подумать, что вернулся в Ирак. Он отбросил это, пытаясь собрать все воедино.
  Он подумал о тетрадях и символах внутри пирамиды —
  и вдруг он что-то понял. Имя, которое Вилочек упомянул во время битвы в Гизе.
  Маду Джабари.
   МДж
   ГЛАВА 32
  1:34 утра - СЕВЕРНЫЙ СУДАН
  «Начинай говорить, старик!» — крикнула Бека профессору Эндрюсу. Бека стояла в углу пещерообразной комнаты, темной, сырой и покрытой плесенью от старости. Стареющий профессор свернулся у его ног в позе эмбриона и тихонько поскуливал.
  «Он ничего не знает!» — крикнула Коринн из другого конца комнаты.
  «Отпусти его!» Карн обхватил рукой локти Коринн, легко сопротивляясь ее попыткам вырваться.
  Они допрашивали профессора почти полчаса, спрашивая, что он знает о странных символах. Каждый раз, когда они получали от него «я не знаю», они оттаскивали Коринн на несколько футов назад, заставляя болезненную рану в боку профессора вспыхивать. Каждые несколько мгновений он стонал от боли, ругаясь себе под нос. Коринн немного сопротивлялась, а затем рухнула, покрасневшая и побежденная. Карн чувствовал, как она пытается обхватить его собственные костлявые руки и ноги, отчаянно пытаясь найти хоть какой-то рычаг, чтобы вырваться. Он наслаждался ее борьбой — возможно, слишком сильно — и использовал свою свободную руку и ладонь, чтобы крепко прижать ее к своему телу.
  Радио на его поясе внезапно затрещало и ожило. «Агент Карн — агент Бека, доложите через пять. У капитана Брайса Рейнольдса может быть какая-то информация для нас...» Голос Вилочека вернул разум Карна обратно, откуда он был.
  «Ты слышал этого человека — пошли», — прорычал Карн. Владимир Бека резко поднял профессора на ноги и потащил его за дверь и вверх по лестнице. Карн последовал за ним вместе с Коринн, и все четверо вернулись к остальным командам.
  Добравшись до самолета Вилочека, они вылетели к границе с Суданом.
  Там они угнали два автомобиля и поехали в дом, в котором они сейчас находятся, к северу от суданского города Вади-Хальфа. Это был заброшенный израильский безопасный дом; владелец, еще один из многочисленных «друзей» Вилочека, позволил им
   Используйте его, не задавая вопросов. План Вилочека состоял в том, чтобы перегруппироваться, получить всю возможную информацию от команды Уиттенфилда и отправиться к настоящему местонахождению кристалла к завтрашнему утру — не позже.
  Пока Дженсена и Коринну вели в подвал, Брайс и его команда собрались в столовой, пытаясь составить свой собственный план действий. Они спорили довольно долго — Брайс был в ярости из-за необдуманных действий Вилочека у пирамиды, а Вилочек был в ярости из-за вопиющей попытки Уиттенфилда перехватить их и забрать кристалл себе. Каждый из них считал, что имеет право на кристалл, но Вилочек теперь одержал верх
  — и он это знал.
  Он объяснил небольшую повязку вокруг лодыжки Коринн и рану в боку профессора Эндрюса. Ценой их сопротивления — даже сопротивления Уиттенфилда, который физически не был с ними — станет смерть старика. Вилочек не был дураком — он знал, что Брайс будет на связи с Уиттенфилдом, скорее всего, с помощью мобильного телефона. Однако он также знал, что Уиттенфилд может добавить ценную информацию — отец этого человека, в конце концов, был первым известным ученым, владевшим кристаллом.
  Все, что знал Уиттенфилд, Вилочек выпытал у Брайса.
  В то время Вилочек делал вид, что готов сотрудничать, чтобы команда Брайса чувствовала себя в безопасности и непринужденно. Он даже позволил им оставить свое оружие. Однако во время полета из Гизы Вилочек отвел Карна в сторону и предупредил его «держать носок наготове». После того, как они выследили кристалл, и он благополучно оказался у Вилочека, Карн должен был «избавиться» от команды противника. Ученый и его заноза в шее племянница также больше не понадобятся.
  С другой стороны, с Уиттенфилдом нужно было бы обращаться более деликатно — как в политическом, так и в физическом плане. Поскольку он и Уиттенфилд были почти одного возраста, Вилочек был бы рад продолжить свои эксперименты с кристаллом на своем заклятом враге. Коул Рид уже был протестирован с новым штаммом синтетического кристалла. В лаборатории никаких физических изменений у мальчика не было, но его жизненные показатели были ненормальными в течение первых нескольких часов после инъекций.
  После тестирования на радиацию, расширение зрачков и физическую мутацию физики и врачи Вилочека объявили инфузию «полностью успешной», что означает, что никаких долгосрочных последствий для будущего Рида возникнуть не должно.
  Кристаллический осколок засветился бы ярко-голубым в присутствии Коула — как и
  его открытые участки кожи — но, помимо этого, он, похоже, был первым испытуемым Vilocorp, у которого не было выявлено никаких неблагоприятных побочных эффектов.
  Но Рид был не единственным подопытным.
  Вилочек не был уверен в текущем количестве жертв — в Нью-Мексико все еще находилось несколько пациентов, жизнь которых висела на волоске, и которые могли умереть в любой момент, — но он знал, что они привезли более двадцати человеческих образцов из всех слоев общества и около сотни видов животных.
  Коул был единственным, кому посчастливилось выжить без странных физических аномалий.
  Вилочек надеялся, что сможет повторить эксперимент — но в следующий раз с оригинальным кристаллом. Он считал, что чистый образец обеспечит гораздо более мощные эффекты.
  Он был бы первым успешным субъектом. Он был не из тех, кто тратит время на размышления о последствиях или ожидание фокус-групп, множественных успехов испытаний на людях и бесполезного бюрократического позерства Управления по контролю за продуктами и лекарствами США. Он вообще не хотел иметь ничего общего с публикацией результатов в мире. Что бы он ни смог сделать с кристаллом, он оставил бы это при себе.
  У него даже были планы по устранению врачей и ученых, которые помогали ему в экспериментах.
  Когда все будет сказано и сделано, только он один сможет наслаждаться плодами своего труда до конца своей жизни.
  Остаток своей долгой жизни.
  Благодаря тайным мемуарам своего отца Вилочек знал, что кристалл не только обладает чудесными целебными свойствами и полезными свойствами при смешивании с другими чистыми веществами (факт, который он доказал в собственной лаборатории), но и хранит секрет поддержания жизни.
  Доктор Энко Вилочек, украв кристалл у Джеймса Уиттенфилда-старшего, обнаружил, что кристалл не только может воскресить здоровое растение из увядшего куста, но и что то же самое растение зацвело и выросло на тридцать процентов больше контрольных образцов и пережило остальные почти на пятьдесят процентов.
  При тестировании на мелких грызунах были получены те же результаты. Скрич, метко названная морская свинка, которую Таннинг на самом деле очень любил, пережила своих братьев и сестер почти на четыре года — безумно долгая жизнь для обычного домашнего питомца.
   Вилочек знал, что, достигнув гораздо большего — и более мощного —
  образца кристалла, он мог бы оптимизировать и ускорить свои исследования в десять раз. Может быть, больше, в зависимости от фактического размера камня.
  В любом случае, он сможет наслаждаться чрезвычайно долгой жизнью, его старение замедлится до минимума, поскольку физические эффекты и целебные свойства сделают свое дело.
  Теперь, когда Бека и Карн вели заключенных обратно в комнату, Вилочек повернулся к Брайсу. «Капитан Рейнольдс. Я знаю, что вы были в контакте с Уиттенфилдом — пожалуйста, поделитесь его мыслями обо всем этом». Это была несомненная команда, однако Вилочек добавил повышенную интонацию в конце заявления, создавая впечатление, будто он задает вопрос.
  «Смотри», — сказал Брайс, — «я уже сказал тебе. Он знает не больше, чем мы! Я рассказал ему все, что рассказал тебе, и отправил ему изображения из шахты колодца».
  «Ну, вы упомянули, что на внешней стороне шахты колодца были какие-то отметки, которые вы узнали, верно?» — спросил Вилочек. «Давайте посмотрим, сможет ли наш добрый профессор внести свой вклад». Он взглянул на Эндрюса, задыхающегося в углу комнаты.
  «Я не узнал их ни с какой стороны, но они были и на двери в наш туннель, и на входном камне, загораживающем тайную комнату»,
  Сказал Брайс, вытаскивая одно из изображений на ноутбук. Вилочек снова посмотрел на профессора Эндрюса.
  "Хорошо?"
  Бека поддержала старика, не давая ему упасть под собственным весом. Очевидно, он все еще испытывал мучительную боль, но он заговорил твердым, уверенным голосом.
  «Я не знаю об этих символах — я никогда ничего подобного в своей жизни не видел. Но могу вас заверить, это не иероглифы».
  «Ну, Брайс заставил Уиттенфилда сопоставить символ с другими известными письменными языками, основанными на глифах, и поскольку у него будет гораздо лучшая связь оттуда, где он находится, я думаю, нам просто придется набраться терпения». Он махнул рукой Карну и Беке. «Очевидно, профессор Эндрюс больше нам бесполезен. Я ошибался, думая, что он сможет нам здесь помочь.
  Господа, отстраните его от экспедиции».
  Глаза Коринны и Дженсена одновременно расширились. Охранники сжали своих пленников, и на лице Беки появилась характерная ухмылка.
   Брайс встал, встретившись взглядом с Шоном Бартлински в углу комнаты. Уэйн и Джефф Томпсон также обменялись взглядами, оба сжимая свои пистолеты. Вилочек поднял руки перед собой, действуя как рефери.
  «Господа, пожалуйста, не пытайтесь делать ничего необдуманного. Не имеет значения, закончим ли мы это кровопролитием или спокойной, профессиональной казнью. Мисс Бэнкс и ее дядя больше не нужны, и независимо от того, что вы сделаете, они будут устранены».
  Его взгляд остановился на каждом мужчине по отдельности на мгновение, прежде чем остановиться на ленте вокруг лодыжки Коринн. Брайс знал почему. Если что-то не соответствовало плану этого человека, он мог мгновенно причинить профессору невероятную боль — или что-то похуже. Брайс не собирался проверять, что «или что-то похуже»
  может быть.
  Но прежде чем охранники успели увести их туда, где их собирались убить, профессор Дженсен заговорил, почти закричав.
  «Подождите!» — воскликнул он. «Я знаю — я имею в виду, я думаю, что знаю — «
  Вилочек повернулся к нему. «Да, профессор?»
  «Просто, ну, кажется, — Дженсен на мгновение собрался с мыслями, и понимание, наконец, начало до него доходить. — Ну, я думал о взаимосвязи между золотым сечением — 1,618, как вы знаете, — как оно многократно появляется и в уличном плане Вашингтона, округ Колумбия, и в пирамиде Гизы».
  «Я помню вашу работу», — сказал Вилочек, и его голос выдавал убывающее терпение.
  «Ну, я изо всех сил пытался найти связь между золотым сечением и этой новой информацией. Либо через сами символы, либо через какое-то совершенно иное проявление, в пирамиде должно было быть по крайней мере еще одно представление золотого сечения. То, которое мы еще не задокументировали».
  «Почему? Разве не может быть просто совпадением, что Фи несколько раз появляется на какой-то старой карте и внутри Пирамиды?» — спросил Карн.
  «Нет. Нет, не все так просто. Я думал об этом, но факт остается фактом —
  «Золотое сечение», «Золотое число», как бы вы его ни называли, были известны человеку задолго до планировки столицы и даже до пирамид. Некоторые даже говорят, что оба были построены в соответствии с этим числом — утверждение, которое на самом деле имеет научную ценность. Это не первый раз, когда мы видим, как люди строят здания и проектируют архитектуру, включающую число Фи.
  «Итак, город был построен особым образом, который не только указал нам на Великую пирамиду, но и сохранил углы, которые математически поддерживали бы Золотое сечение. Аналогично историки считают, что египтяне или те, кто изначально построил Пирамиду в Гизе, построили ее, используя эти углы и, опять же, Золотое сечение».
  «Итак, Золотое сечение проявляется в природе, искусстве и архитектуре», — сказал Вилочек. Он начал заметно раздражаться. «Почему это так важно сейчас? Я прочитал вашу статью, профессор, и хотя она увлекательна, я не уверен, что нам нужна лекция о Золотом сечении именно сейчас».
  «Но поймите, — сказал Дженсен, внезапно более оживленный, чем был за последние два дня. — Никто точно не знает, кто был первым,
  «откройте» это уникальное число. Некоторые приписывают его древним грекам, другие утверждают, что оно было передано человечеству из рук самого Бога. В любом случае, число, безусловно, связано с какими-то чудесами. Если мы вспомним тайную комнату, туннели, символы, все — мы должны быть в состоянии найти еще одну ссылку на Золотое сечение, которая может многое раскрыть».
  Вилочек слегка вздохнул. Он знал, что Эндрюс умен, но все равно не видел выгоды от погони за числом — в конце концов, какая разница, если они найдут еще одну связь с золотым сечением?
  Какое отношение это может иметь к кристаллу?
  Карн полез в передний карман и вытащил небольшой полевой блокнот, в котором он постоянно что-то писал. «Возможно, я смогу помочь с туннелем — я составил примерную карту туннеля — на случай, если мы там развернемся». Он передал блокнот профессору Эндрюсу.
  Профессор уставился на страницу, не веря своим глазам.
  «Вот оно! Вот оно — золотое сечение — часть истории кристалла!» Остальные встали и собрались вокруг маленькой тетради.
  «Что мы видим?» — спросил Вилочек.
  «Копатели этих туннелей, — пояснил Эндрюс, — изначальные владельцы кристалла оставили нам подсказку, указывающую на золотое сечение».
  Он показал им карту давно скрытого туннеля под Великой пирамидой, которую нарисовал Карн:
  
  «Это спираль», — сказал Брайс в замешательстве. «И что?»
  «Это спираль », — сказал Эндрюс, ухмыляясь, несмотря на ситуацию. «Это само по себе было бы причиной для интереса, поскольку остальные пирамиды Гизы — и все другие пирамиды, известные человеку, если на то пошло — состоят из прямых, наклонные шахты, ведущие в прямоугольные или квадратные камеры».
  «Но спиральный проход на этом рисунке, ведущий в потайную комнату, имеет точно такую же форму, как и другой проход, ведущий из потайной комнаты обратно в Нижнюю комнату».
  Он вынул карандаш из переплета блокнота и быстро набросал другой проход — точную копию первого туннеля, нарисованного Карном, в результате чего получилось его зеркальное отражение.
  
  
  «Как вы видите, спираль повторяется с двумя проходами. Это идеальное представление того, что называется «Золотой спиралью».
  «Золотая спираль?» — спросил Брайс. «Это связано с золотым сечением?»
  «Точно!» Эндрюс был в полном профессорском режиме, счастливый в своей стихии. «Смотрите на это». Он продолжал строчить на странице, на этот раз разделяя спираль на квадранты. На следующей странице он нарисовал упрощенную версию шахт и продолжил урок.
   «Как вы видите, каждую секцию обеих спиралей можно разделить на квадранты.
  — с каждым завитком становясь все меньше и плотнее; в частности, каждый четверть оборота пропорционально меньше предыдущего.
  «Или — если посмотреть на это с другой стороны — каждая секция спирали, начиная с центра — который в данном случае является местоположением шахты скважины — каждая четверть оборота в спирали становится все больше на определенное отношение или число, каждый раз. Кто-нибудь хочет угадать, что это за число?»
  Уэйн Томпсон заговорил из последних рядов: «Фи — 1,618?»
  «Правильно!» — просиял Эндрюс.
  «Повторяю, профессор», — сказал Вилочек, теперь уже более настойчиво. «Какое отношение это имеет к кристаллу?»
  «Ну, доктор Вилочек, — сказал профессор Йенсен, начав рассуждать вслух, — эта «Золотая спираль», как ее стали называть, и другие примеры термина «Золотое сечение», «Золотое сечение» и т. д. были названы так из-за их появления в природе . Некоторые даже зашли так далеко, что заявили, что сам Бог использовал пропорцию для проектирования небес и земли, и повсеместность ее появления, возможно, больше, чем просто совпадение. Древние греки — в частности, Пифагор — были названы истинными «первооткрывателями» пропорции и использовали ее в своем искусстве и архитектуре на протяжении веков; даже по сей день.
  «Но что, если греки не были первыми, кто открыл это соотношение? Что, если был кто-то еще — даже какая-то древняя цивилизация — кто узнал о золотом сечении и также использовал его в своей инженерии и строительстве? Кроме того, что, если это соотношение каким-то образом использовалось при создании оригинального кристалла?»
  «Что, кристалл изначально не был естественным?» — спросил Коул.
  «Может быть, так оно и было — кто знает?» — спросил Дженсен. «Но ведь ничего подобного больше нет нигде в мире — насколько нам известно, верно? Так почему же кто-то не мог создать кристалл из чего-то? Может быть, используя золотое сечение в качестве чертежа?»
  создание кристалла , не говоря уже о том, что это может иметь какое-то отношение к Золотому сечению. Он знал, что Эндрюс высказал весомую точку зрения, но им нужно было увидеть больше доказательств связи кристалла с Соотношением, прежде чем он примет такую теорию.
   Пока Дженсен продолжал объяснять и прояснять математику, мобильный телефон Брайса начал вибрировать в его кармане. Удивленный тем, что здесь вообще есть связь, он прошел на кухню, где было больше окон и потенциал для более сильного сигнала.
  «Рейнольдс», — ответил он.
  «Брайс — это Уиттенфилд; я на защищенной линии. Я просто хотел проверить. Есть ли у тебя какой-нибудь прогресс?»
  Брайс объяснил, что произошло до сих пор; почти казни и теория Дженсена о Золотой спирали. Он добавил, что Дженсен верил в то, что кристалл мог быть создан какой-то древней цивилизацией, возможно, с помощью или с использованием Золотого сечения.
  Уиттенфилд задал еще несколько вопросов, и Брайс пообещал попытаться отправить изображение страницы в блокноте Карна. В свою очередь, Брайс спросил Уиттенфилда о каком-либо прогрессе, достигнутом им в отношении символов на внешней стороне шахты колодца под Нижней комнатой.
  «Вообще-то да. Это была одна из главных причин, по которой я позвонил».
  «Правда?» — оживился Брайс.
  «Оказывается, символы на древке были именно такими, как вы думали.
  — карта».
  «Правда? Куда?»
  «Вот именно — я не уверен, где именно, но именно результаты, которые у меня есть, заставили меня позвонить. Брайс — эта карта, эти символы — вы не поверите», — продолжил он. «Эта карта на самом деле представляет собой своего рода круговую диаграмму определенных точек на поверхности Земли.
  «Я готов поспорить, что сама шахта является олицетворением пресловутого
  «центр Земли», и поэтому символы вокруг центра обозначают географические местоположения по всему миру».
  «То есть это как глобус?» — спросил Брайс, слегка смутившись.
  «Что-то вроде того», — сказал Уиттенфилд, — «только это глобус в двух измерениях, как если бы вы смотрели на Северный полюс прямо над ним, а экватор — это круг, представляющий диаметр Земли.
  «В этом случае Северный полюс находился бы где-то на территории современной Аляски, а экватор был бы тем, что мы называем «Большим кругом».
  «Хорошо, я с тобой», — сказал Брайс. «Ободок вокруг колодца представляет диаметр Земли. Дно шахты — «центр» Земли».
  «Именно так», — сказал Уиттенфилд. «И символы на внешней поверхности шахты колодца представляют собой точки вдоль этого Большого круга. Включая Пирамиду
   В Гизе всего девять точек обозначены этими символами».
  Брайс позволил последнему утверждению осознаться. «Итак, есть десять символов, и каждый из них представляет физическое местоположение».
  «Совершенно верно — символы идеально совпадают с соответствующими точками по всему миру, и они, безусловно, не являются случайными, произвольными географическими точками».
  «Что ты имеешь в виду? Это известные места?» — спросил Брайс, начиная разделять волнение старшего мужчины.
  «Да. Абсолютно, да. Брайс — я не знаю, как это ускользнуло от современной географии, но эти места — эти места, на которые указывает ваша скрытая камера — все находятся на одной и той же диаметральной линии вокруг Земли. Если бы вы провели прямую линию вокруг земного шара, соединив эти точки, каждое из этих древних мест оказалось бы точно на этой линии».
  Брайс почувствовал, как волосы встали дыбом на затылке. «Что именно это за места?»
  «Уиттенфилд торжествовал. «Начиная с Великой пирамиды, конечно, оставшиеся места включают местоположение древнего храма Аммона-Ра, дома Оракула в Сиве, первого известного обитаемого города на планете, Ур — в Шумере, группу памятников в Кхаджурахо в Индии и руины Мохенджо-Даро, также известные как Курган Мертвый ."
  «Думаю, я слышал о большинстве из них — ведь это ведь всё древние исторические места, верно?»
  — спросил Брайс.
  «Не просто исторические места — некоторые из них являются объектами Всемирного наследия ЮНЕСКО, а другие являются вершиной архитектурных достижений своей цивилизации. Однако в целом все эти места определяют и представляют свои культуры. Короче говоря, эти места имеют такое значение, что они повлияли и сформировали мировую историю».
  «Чёрт», — Брайс был ошеломлён.
  «И не забывайте, что на карте было девять мест, обозначенных символами — я упомянул только первые шесть ».
  «А кто остальные?»
  «Ну, замыкая круг вокруг колодца, мы видим город инков Мачу-Пикчу, «Затерянный город» Петра...»
  Брайс прервал его. «Подожди — Петра из фильма об Индиане Джонсе?»
  «То же самое. Утерянный на протяжении столетий и найденный в начале 1800-х годов исследователем Иоганном Людвигом Буркхардтом».
   «Какой последний сайт?»
  «Это одно из моих любимых мест», — сказал Уиттенфилд. «Остров Пасхи».
  «Остров с гигантскими каменными головами?»
  «Да, он известен во всем мире своими скульптурами, называемыми Моаи , которые каким-то образом были построены и размещены по отдельности народом Рапа-Нуи».
  «Ого. Ты уверен, что это точно? Я имею в виду, что это все довольно значимые места, и ты хочешь сказать, что они все находятся на одной и той же линия?"
  «Да, точно на линии — почти как если бы они были размещены там, чтобы совпадать с Большим Кругом вокруг земного шара. Вот — проверьте ваши сообщения. Я только что отправил несколько изображений, отрендеренных на моем лабораторном компьютере. Я ввел координаты долготы и широты каждого из символов»
  соответствующие сайты, а затем мое программное обеспечение для наземного картографирования просто
  «соедини точки».
  Брайс проверил свои сообщения и нашел первое изображение.
  «Первая — это Земля, в ее стандартной эллиптической форме. Вы также увидите нанесенный на карту экватор. Но вы также заметите вторую линию, которая также завершает полный круг вокруг Земли, но начинается в 30 градусах к югу от экватора и простирается до 30 градусов к северу от экватора».
  Брайс слушал, уставившись на маленький экран. Разочарованный, он хотел загрузить изображение на компьютер и просмотреть его в полном размере. Он знал, что Вилочек с нетерпением ждет обновления от Уиттенфилда, поэтому не исключено было снова попросить ноутбук.
  «Следующее изображение», — продолжил Уиттенфилд, — «которое я только что закончил и отправил вам, представляет собой Землю в формате двухмерной плоской карты, с тем же кругом, растянутым слева направо. Поскольку я сохранил истинный север и юг нетронутыми, вы увидите, что экватор по-прежнему проходит через центр горизонтально, а «круг» из предыдущего изображения на самом деле выглядит как волновая форма.
  «Наконец, на обеих картах я нанес координаты каждого из участков. Вы также увидите их на линии».
  «Брайс, вам всем нужно кое-что понять. Этот кристалл — или что бы это ни было — имеет большее значение, чем мы изначально думали. Создатели этого кристалла, который мы ищем, — те же люди, которые, вероятно, создали скрытые шахты и камеру под Гизой, — очевидно, оставили подсказки по всему миру, указывающие на кристалл».
  «Очевидно», — сказал Брайс. «Они хотят, чтобы мы его нашли, верно?»
   «Возможно — но мы не должны игнорировать возможность того, что это все что-то совсем другое. Может быть, создатели кристалла не пытались привести нас к кристаллу, а от него. Брайс, это может быть предупреждением —
  как вы думаете, есть ли в кристалле что-то такое, что нужно было бы запереть навсегда?»
  «Я не знаю», — сказал Брайс. «Я не уверен, что именно мы здесь ищем, но я дам вам знать, как только мы приблизимся». Он устало вздохнул. «Я собираюсь пойти и представить это Вилочеку; спасибо за вклад. О — и еще кое-что», — добавил он.
  "Что это такое?"
  «У нас нет времени просматривать все эти сайты. Какой из них нам проверить?»
  «Этого я не знаю. Символы, за исключением их индивидуального расположения вокруг шахты колодца, все абсолютно одинаковы. Нет ничего, что отличало бы их друг от друга. К сожалению, в этом вам придется положиться на Вилочека и его людей».
  «Сэр…» Брайс колебался.
  "Да?"
  «Эти тетради твоего отца — я все время хотел тебя спросить. Я видел одну до того, как мы встретились, еще в Ираке. Мне было приказано найти и забрать одну из них из лагеря там, как ты помнишь».
  "Я помню."
  «Ну, это было в конверте, адресованном всего двумя инициалами . На нас напал в Египте человек, который, как считает Вилочек, будет преследовать нас с этого момента. Вы что-нибудь знаете об этом? Человек по имени Маду —
  ?»
  Брайс был прерван, когда заметил тень, движущуюся позади него.
  Он быстро повесил трубку и обернулся, оказавшись лицом к лицу с Бекой.
  «Доктор Вилочек ждал — и он хочет знать, что знает ваш босс». Бека повернулась к гостиной, но быстро развернулась обратно к Брайсу. «Капитан», — насмешливо сказал он, ухмыляясь Брайсу, — «я не должен был рассказывать вам, что произойдет, если вы попытаетесь что-то скрыть».
  Брайс просто кивнул и последовал за гигантом в гостиную ветхого дома.
   ГЛАВА 33
  1:36 утра
  «ТАК ЧТО ЖЕ ЭТО?» — спросил расстроенный Вилочек.
  «Он не знал, — сказал Брайс. — Он только выяснил местоположение каждого участка, и все».
  «У нас нет времени обыскивать каждое из этих мест, капитан. Нам нужно точно знать , где находится кристалл, извлечь его и — «
  «Зачем?» — перебил его Брайс. «Зачем тебе это сейчас — ты не можешь послать команды в каждое место? Куда ты торопишься?»
  Вилочек посмотрел на него. «У нас есть крайний срок, навязанный нам самим кристаллом».
  «Что вы имеете в виду под крайним сроком?» — спросил профессор Эндрюс.
  Вилочек продолжал сверлить взглядом Брайса, пока тот отвечал. «Кристалл, как мы обнаружили по исходному образцу в лаборатории, на самом деле деградирует. Насколько мы можем судить, ему около 12 000 лет, и он деградирует с каждым днем все быстрее».
  «Значит, в ближайшем будущем он будет полностью разрушен?»
  — спросил Уэйн.
  «Да — в июне мои ученые в Нью-Мексико определили, что он полностью разложится где-то к концу этого года. Мы не смогли определить точную дату, но можем предположить, что у нас есть всего около недели, чтобы найти и стабилизировать кристалл».
  «И вы ведь знаете, как это сделать, верно?» — спросил профессор Эндрюс.
  Вилочек ухмыльнулся. «Мы работаем над этим». Его улыбка быстро померкла. «Но сейчас нам нужно выяснить, где спрятан камень. Профессор Дженсен, предлагаю вам с Брайсом объединить усилия и добыть для меня что-нибудь полезное».
  Дженсен Эндрюс кивнул, а затем нахмурился; он рассеянно уставился в точку на полу, озадаченный.
   Коринн посмотрела на него, поняла, что он только что что-то вспомнил и пытается сложить это в голове. «Что это?»
  «Я не уверен», — сказал он. «Мы что-то упускаем. Места, символы — все они пытаются нам что-то сказать, но я не могу понять! Пока что все, что мы увидели из этих подсказок — и кто бы их ни оставил — это закономерность; во всем этом есть порядок. Нам нужно взглянуть на данные с этой точки зрения, и мы должны быть в состоянии — «
  «Петра». Коринн смотрела на карту, которую Карн чертил на большом листе бумаги.
  «Петра?» — одновременно спросили Вилочек и Йенсен.
  «Да! Смотри», — сказала она, отталкивая Карна в сторону, чтобы приблизиться к карте. Он бросил на нее убийственный взгляд, но Вилочек покачал головой, пока Коринн изучала рисунок. «Это самая северная точка из всех мест, и поскольку линия проходит как на север, так и на юг от экватора, не думаешь ли ты, что они бы признали значимость местоположения Петры?»
  «Каждый из участков идеально выровнен по сторонам света», — сказал Дженсен, размышляя, — «поэтому они, безусловно, включили магнитное направление в свои рассуждения».
  «И у нас больше нет ничего, на что можно было бы опереться», — сказал Вилочек, принимая решение. «Я не совсем уверен, но мы можем рассмотреть это подробнее по дороге. Загружайтесь. Мы уходим».
  Плюс, подумал он, мы будем в гораздо лучшем положении для встречи. с остальными. Вилочек знал, что они не смогут поддерживать статус-кво с командой Брайса долгое время. Они были в тупике, и он знал, что если бы не приказы Уиттенфилда и трое гражданских, Брайс уже организовал бы какой-нибудь мятеж.
  Это был лишь вопрос времени, когда Брайс тоже это поймет.
  Вилочеку нужна была помощь, и он знал, что Маду Джабари больше не готов ее оказать. Хотя у Вилочека были и другие друзья в низких местах, он не был полностью уверен в их преданности.
  Лояльный или нет, деньги были отличным мотивирующим инструментом — и у Вилочека их было предостаточно. Он пошел в заднюю комнату и открыл свой ноутбук, чтобы позвонить. После трех гудков экран расширился, и его приветствовал тихий голос.
  Вилочек быстро объяснил ситуацию. Другой мужчина не нуждался в разъяснениях и не задавал вопросов. Весь разговор длился меньше минуты.
   Когда Вилочек выключил компьютер и собрал свои вещи, Карн выскочил в дверь.
  «Босс, у нас кое-что есть, — выпалил он. — Контакт Беки в штатах только что передал новости. Они отслеживают частоты вокруг Каира и Гизы. Ваш парень Джабари в пути».
  «Куда они направляются?» — спросил Вилочек, взвалив на плечо сумку и поспешив выйти. Остальные уже собрались, все схватили снаряжение и вышли наружу.
  «Мы пока не знаем», — сказал Карн. «Но они покинули Гизу около 02:00, направляясь почти строго на восток».
  Вилочек резко остановился. «На восток? Они направляются в Петру!»
  «Похоже на то, сэр».
  «Ублюдок! Ему даже не нужен кристалл! Он просто хочет помешать нам его получить!» Вилочек выругался и зашагал по комнате. Все прекратили свои дела, и все глаза были устремлены на Вилочека.
  Маду Джабари был резким, Вилочек знал, и эта черта только усиливалась, когда мужчина злился. Теперь Джабари жаждал крови.
  Их кровь.
  Даже не останавливаясь, чтобы забрать свою команду поддержки в Израиле, Джабари имел достаточно времени, чтобы собрать небольшую армию убийц и опередить их в Иордании. Он бы их ждал.
  Они попадут в ловушку. Вилочек не собирался позволить этому случиться, не улучшив шансы в свою пользу.
  Он оглядел комнату, его черты не выдавали его внутреннего смятения. Он не заботился об этих людях — они были здесь, чтобы служить ему; чтобы доставить то, за сохранение и контроль чего он боролся так много лет. Его собственные люди, хотя и верные, были для него не более важны, чем старая пара обуви, которая просто ждала замены. Он использовал их много раз, и он будет использовать их снова сейчас. Их смерть или выживание ничего не значили — их всех легко заменить.
  Но сейчас это был его единственный путь к кристаллу. «Все снаружи»,
  он приказал. «Мы идем в Петру, но по пути остановимся для подкрепления. Джабари не узнает, что его ударило».
  Он надеялся, что принял правильное решение.
   ГЛАВА 34
  02:22 - ПЕТРА, ИОРДАНИЯ
  Маду Джабари ходил взад и вперед по коридору у входа в Городскую сокровищницу Петры. Большая внутренняя комната была пуста, за исключением нескольких туристических брошюр, которые еще не были извлечены утренним уборщиком. С ним были двое мужчин, и их перекрещивающиеся лучи фонариков танцевали от одной стены к другой, охватывая каждую деталь комнаты. Резкий контраст между этой простой внутренней комнатой и впечатляющим фасадом снаружи поразил Маду. Снаружи это новое Чудо Света было потрясающим примером вершины древней архитектуры и дизайна.
  Город, ставший популярным благодаря фильму об Индиане Джонсе, в котором Петра была кульминационной сценой, был неизвестен западному миру на протяжении столетий. Первоначально он был небатейским форпостом, построенным около 6 века до н. э., и был известен как торговый центр и столица Небатейского царства. Его впечатляющие системы водоснабжения сделали его долговременным центром силы, и когда римляне завоевали этот район вскоре после 1 века н. э., они продолжили расширяться и застраивать это невероятное место.
  Сильное землетрясение в VII веке разрушило большую часть системы водоснабжения, сделав большую часть города бесполезной, а после того, как Саладин завоевал Ближний Восток в 1189 году нашей эры, Петра была практически забыта на Западе, пока швейцарский исследователь по имени Иоганн Людвиг Буркхардт не открыл ее заново в конце 1800-х годов.
  Маду уже бывал здесь, будучи мальчиком. Его отец хотел, чтобы Маду и его брат Хери хорошо разбирались в своей родословной, поэтому они провели значительную часть своего детства, путешествуя с ним и его книгами. Он обучил их важным языкам мира — что впоследствии оказалось полезным в политической карьере Маду — а также древней истории как восточного, так и западного мира.
  Но часть их обучения тому, что их отец считал фундаментальными знаниями современной эпохи, включала в себя невероятные истории о сокровищах, легенды о богах и их эпических битвах с людьми, а также многовековые драмы, которые
  Казалось, они посрамили классические литературные произведения. В то время как большинство отцов с готовностью признали бы вымышленную природу этих историй, отец Маду настаивал, что это не мифы, а настоящие истории, которые передавались из поколения в поколение, становясь извращенными, искаженными и неверно истолкованными на протяжении веков. Он рассказывал истории с чувством удивления и гордости и говорил мальчикам, что под слоями человеческих гипербол скрываются истории, которые стали знаменитыми не потому, что они были фантастическими, а потому, что они были правдивыми историческими рассказами об их предках.
  Одна история, которая особенно запала в душу Маду, была названа его отцом «аль-Баллаора аль-Кадим» или «Древний кристалл». Маду все еще слышал голос отца, смягченный густым красным вином «Омар Хайям», которое он постоянно пил, рассказывающим ему и его брату о древней расе людей, которые построили вечный источник энергии из таинственного кристалла, но в конечном итоге кристалл поглотил их и стер их цивилизацию с лица земли.
  Он рассказал о нескольких выживших, которые в конечном итоге восстановили все в гораздо меньших масштабах. Они забрали кристалл и спрятали его, настаивая на том, что ни одна раса людей никогда не будет достойна или способна контролировать его. Они верили, что оригинальный кристалл был дан им — или оставлен — пришедшей с далекой планеты расой.
  Их цель, сказал отец Маду своим мальчикам, состояла в том, чтобы построить карту, ведущую обратно к месту, где они спрятали кристалл, чтобы его законные владельцы могли когда-нибудь вернуться за ним. Они хотели гарантировать, что ни один человек никогда не сможет найти кристалл, и с этой целью они построили свою карту таким образом, чтобы людям было почти невозможно его найти. Считалось, что эта карта представляет собой линию, составленную из мест, которые при правильном рассмотрении — сверху, как инопланетяне видели бы Землю — раскрыли бы местонахождение кристалла.
  К несчастью для отца Маду, никто не знал, где находятся эти места, поэтому «соединить точки» во всем мире было невозможно.
  Маду не был уверен, насколько он в это верил. Большинство великих цивилизаций пали, и многие боготворили или даже поклонялись символам или объектам. Эта цивилизация звучала так же, и все же его собственный отец был так увлечен открытием сокровищ этой потерянной расы, что он таскал своих детей по всему Ближнему Востоку в поисках символов и артефактов, которые могли бы привести его к кристаллу.
  Мать Маду умерла, когда ему было пять лет, а Хери — всего три года.
  Приняв это за знак того, что теперь он свободен провести свою жизнь в странствиях и
   В поисках он и его сыновья стали не лучше цыган; мальчики проводили не больше нескольких месяцев в одной школе или другой. К тому времени, как Маду стал достаточно взрослым, чтобы уехать, его отец спился до состояния постоянной некомпетентности, а Хери присоединился к египетской армии.
  Хери погиб два месяца спустя в ходе операции «Бадр» в 1973 году, а еще через шесть месяцев Маду присутствовал на похоронах своего отца в Каире.
  Теперь, почти 40 лет спустя, Маду достиг пика своей политической карьеры и ему оставалось всего несколько лет до выхода на пенсию. Он поднялся высоко по бюрократической лестнице, и его жизнь и достижения большинство его коллег считали бы успехом.
  Но была одна маленькая вещь, которую Маду никогда не мог отпустить. Его самая большая слабость, как всегда говорили его начальники (и его отец), была его злость, вызванная потребностью отомстить.
  Маду сейчас чувствовал этот гнев. Его обманули, унизили тем, кому он, как он думал, мог доверять. Вилочек разрушил и осквернил священный археологический и культурный объект и посеял хаос на родине Маду.
  Люди, убитые в Гизе, будут отомщены.
  Он накажет Вилочека за то, что он сделал. И если в процессе преступник приведет его к награде, о которой мечтал его отец, тем лучше.
  Обнаружение древнего артефакта само по себе стало бы благом для его карьеры, но если легенда его отца хоть немного правдива, то это может стоить гораздо больше.
  Он еще раз оглядел большой зал.
  «Здесь ничего нет», — отрезал он.
  Один из солдат посмотрел на него. Он нервно спросил: «Вы уверены, что это то самое место?»
  «Мой отец не стал бы тащить меня сюда 20 раз, если бы думал, что легенда указывает на что-то другое». Брови другого солдата слегка изогнулись, и Маду задумался, не сошел ли его отец с ума. Он вздохнул себе под нос и продолжил осматривать комнату. Он позвал своего заместителя, чтобы тот доложил о ходе подготовки, а затем покинул Казначейство.
  ГЛАВА 35
  3:24 утра - ПЕТРА, ИОРДАНИЯ
  Вилочек и его странное окружение прибыли в Иорданию и встретились с израильской командой, которую нанял Вилочек, и вся группа теперь направлялась в Петру. Все четверо израильтян были бывшими спецназовцами; теперь наемниками по найму, которые, безусловно, выглядели как надо. Они быстро оценили своего нового командира и его разношерстную команду неудачников, затем присоединились, посмеиваясь про себя.
  Вилочек не стал тратить время на любезности. Он внимательно осмотрел своих новых людей, явно пытаясь оценить, что он получил за свои деньги. Наконец он повернулся и обратился к группе.
  «Мы войдем в город с востока, от главного туристического стенда и ворот через район, который они называют Сик — это расщелина в скале, которая тянется отсюда до открытой площади перед Сокровищницей».
  Он повернулся к израильтянам. «Вы должны оставаться в состоянии повышенной готовности на протяжении всей этой миссии. Наши разведданные указывают, что мы можем попасть в перестрелку. Мы ожидаем сопротивления; мы не знаем, сколько их будет».
  «Приказ открыть огонь?» — спросил один из них с сильным акцентом.
  Вилочек задумался на мгновение. «У нас нет оснований полагать, что мы встретим в городе гражданских лиц — вы должны вступить в бой и победить любые враждебные силы, но вашей главной целью будет сохранение жизни остальных из нас».
  Израильтянин кивнул и отступил назад. Вилочек повернулся к Брайсу. «Маду, вероятно, нас опережает. Если он еще не здесь, то будет прямо за нами. Нам нужно войти и выйти как можно быстрее — не лезть не в свое дело и не пытаться делать глупости».
  Язык Брайса прижался к задней части нижних зубов, когда он сжал кулаки по бокам. Он знал, что любая попытка побега здесь будет тщетной, особенно с учетом новых наемников. Как бы ему ни хотелось ударить Вилочека в челюсть, он знал, что ему придется подождать, пока они не найдут кристалл. Не было никакого способа выбраться оттуда живыми ему и его людям — особенно с тремя гражданскими на буксире. Этот ублюдок мог быть
   Теперь он главный, но у Брайса были свои приказы — и они не включали в себя то, чтобы Вилочек убирался отсюда с кристаллом. Он тихо выдохнул, решив выждать время.
  Четверо израильтян наблюдали за этим обменом в удивленном молчании. Они не знали подробностей, но им не платили за то, чтобы они их волновали. Когда группа начала двигаться к отверстию в скале, двое израильтян побежали в начало очереди, а двое других ждали, чтобы замыкать шествие с Бекой.
  Восход солнца должен был состояться не менее чем через три часа, но луна была достаточно яркой, чтобы видеть на расстоянии около 100 футов вперед. Когда они приблизились к скале, они начали различать детали Сика и окружающие его скальные стены.
  Образованный естественным образом на протяжении бесчисленных лет, Сик — или шахта — служил главным проходом в город.
  Частью мистики Петры была ее изоляция и недоступность. Сик играл важную роль в защите города, поскольку это был один из немногих входов в это место, и его было легко защитить. Считалось, что Сик когда-то был фактически руслом ручья, заполненным проточной водой, хотя его давно засыпали, чтобы использовать в качестве пешеходной дорожки для бурно развивающейся туристической индустрии в Иордании.
  Вилочек поднял руку прямо перед тем, как они вошли, жестом давая понять одному из израильтян и агенту Карну, чтобы они двинулись вперед и разведали территорию. Несколько секунд спустя Карн связался по радио с Вилочеком, прошептав сигнал «все чисто».
  С этими словами Вилочек, Коринн и профессор Эндрюс вошли в узкую пропасть со вторым израильским солдатом. Остальная часть группы последовала за ними с короткими интервалами, по двое в самое сердце Петры.
   ГЛАВА 36
  3:37 утра - ПЕТРА, ИОРДАНИЯ
  Пока они шли, Брайс заметил, что температура понизилась. Он не был уверен, действительно ли погода изменилась, или он просто был слишком внимателен к своему окружению. Его тело напряглось, хотя глаза продолжали сканировать узкую тропу впереди. В некоторых местах Сик был всего в несколько метров шириной, и это заставляло его чувствовать себя запертым в клетке. Он оглянулся через плечо, и израильтянин, замыкавший шествие, ответил ему пренебрежительной ухмылкой, которая, казалось, говорила: «Я с этим справлюсь, не лезь не в свое дело».
  И снова он заметил холодный бриз — это был бриз? — который омывал его голые руки и лицо. Он посмотрел вперед очереди, но большая часть группы, казалось, ничего не замечала.
  Но Вилочек это сделал.
  Он внезапно обернулся, напряженный и настороженный. Он замер, его глаза метались туда-сюда, пока он наконец не остановился на остальной команде.
  Коринн застыла от страха.
  «Ч-что это? Ты что-то видел?»
  Вилочек приложил палец к губам, сделал еще один вдох и задержал дыхание.
  Остальные, с интересом разглядывая Вилочека, сделали то же самое.
  Он выглядел немного глупо, присевший перед ними, как обезьяна, — но он излучал энергию, которая была заразной. Вооруженные мужчины молча опустились на одно колено, направляя свое оружие во все стороны.
  Вилочек склонил голову набок и прошептал еле слышно:
  «Держитесь сторон. Мы не одни».
  Команда перетасовала свои движения, не уверенная в том, что увидел или услышал пожилой мужчина. Брайс отступил в безопасное место северной стены каньона. Его трое оставшихся мужчин, Уэйн, Джефф и Шон, сделали то же самое дальше впереди. Бека двинулся вперед, пройдя мимо Брайса и двух израильских солдат, и опустился на колени в месте, расположенном дальше по каньону. Они все едва добрались до редкого укрытия скальных стен, когда мир вокруг них взорвался хором пороховых выстрелов.
   «Ложись! В укрытие!» — крикнула Бека.
  Брайс развернулся на носке левой ноги и нырнул к выступу скалы на скале. Когда он рухнул на затвердевший песок, краем глаза он уловил движение.
  Коринн навалилась своим худым телом на приземистую тушу дяди —
  какая бы маленькая помощь это ни было — заталкивание их обоих в небольшую нишу в остальном нетронутой южной скале. Брайс наблюдал, как она пытается защитить своего дядю, и был поражен ее бескорыстием.
  Пуля срикошетила от камня в нескольких дюймах от его лица, заставив его вернуться в игру. Он огляделся, стараясь не стать привлекательной целью.
  Затем странное оружие Беки ожило, издав потусторонний жужжащий звук. Ритмичная пульсация наполнила уши Брайса, когда остальная часть группы наконец начала стрелять в невидимых нападавших.
  Брайс услышал треск винтовки пугающе близко от своей позиции. Один из израильтян упал на спину, ударившись о скалу, простреленный в горло, кровь хлынула из его открытого рта. Еще больше пуль ударило его, пока он падал.
  Другой израильтянин прекратил огонь, чтобы повернуться и посмотреть на своего павшего товарища.
  «Он ушел! Забудьте об этом — ответный огонь!» — крикнул Брайс, не уверенный, слышно ли его за шумом.
  Израильтянин нырнул к своему мертвому соотечественнику, лежавшему распростертым у стены.
   «Этот парень жаждет смерти», — подумал Брайс.
  Брайс открыл огонь по вершине каньона, когда мужчина схватил рюкзак на талии трупа и сорвал его с ремней Velcro. Откатившись с линии огня, он вытащил небольшую трубку из открытого рюкзака, пристально посмотрел на нее, а затем бросил ее к вершине скалы.
  Брайс продолжал стрелять, пока пули били по камням вокруг него. Он чувствовал, как в нем нарастает контролируемая ярость, оттесняя беспокойство от того, что он оказался в ловушке и под огнем, в пользу праведного негодования, направленного на спрятавшихся нападавших. Когда израильтянин откатился в укрытие, брошенная им трубка —
  взорвался с яростью, которую Брайс давно забыл.
  Взрыв разорвал верхние ярусы стен каньона. Красивые песчаниковые скалы превратились в крошащуюся, дымящуюся массу, разбитую на тысячи кусков осадка. Видимость была потеряна за толстой стеной
   дым и мусор, и Брайс с трудом отступил подальше в маленькое углубление.
  Над ним трое мужчин, которые устроили засаду, получили всю силу взрыва. Двое стояли на коленях по обе стороны расщелины, стреляя вниз в узкое ущелье. Они были убиты мгновенно, их бронежилеты были разорваны кусками камня и шрапнелью. Третий повернулся, чтобы убежать, когда израильтянин бросил взрывчатку. Он успел сделать всего несколько шагов, прежде чем она взорвалась, терзая его сзади и оставив без сознания, истекающего кровью и едва живого.
  Теперь еще четверо мужчин заняли позиции на вершине скалы и поливали расщелину огнем.
  Накрытый взрывом, Брайс быстро сместился влево, на место, откуда открывался лучший вид на вершину скалы. Он увидел, как двое солдат высунули головы из-за края, стреляя в группу впереди. Уэйн Томпсон открыл ответный огонь, попав одному из мужчин в грудь. Мужчина резко наклонился вперед, затем соскользнул с края и упал с высоты 100 футов на дно каньона, едва не приземлившись на Шона и Джеффа, которые присели прямо напротив Уэйна. Оставшиеся наверху мужчины сосредоточили свой огонь прямо на позиции Уэйна.
  Брайс нашел цель и тщательно прицелился. Он выстрелил быстрой очередью, и человек отшатнулся и исчез. Когда Брайс посмотрел на Уэйна, чтобы проверить, все еще ли он в бою, он увидел, как его друг развернул винтовку и направил ее прямо на него. У него не было времени среагировать, прежде чем он увидел вспышку выстрела. Он вздрогнул, когда два выстрела пролетели мимо его головы. Открыв глаза, он заметил, как Уэйн ухмыляется ему. Брайс обернулся и увидел двух мертвых солдат, скорчившихся на земле в нескольких ярдах позади его позиции. Уэйн только что спас ему жизнь. Когда Брайс снова оглянулся, Уэйн уже осматривал стену наверху, выискивая новые цели.
  Брайс и израильский солдат оба повернулись, чтобы охранять путь, по которому они пришли, опасаясь дополнительных войск, подкрадывающихся с тыла. Им не пришлось долго ждать.
  Примерно в двухстах ярдах от их нынешней позиции из-за изгиба Сика показалась небольшая армия мужчин. Брайс знал, что они в ловушке. Они не могли подняться на стены, и они не могли прорваться через большую силу, которая теперь блокировала их единственный выход. Брайс знал, что Джабари теперь имел их именно там, где он хотел, — их единственным вариантом было добраться
   через Сик на главную площадь, где Маду наверняка будет ждать.
  «Чёрт!» — выругался он, когда он и израильтянин сделали несколько выстрелов вниз по каньону, затем развернулись и побежали в противоположном направлении. Уэйн, Джефф и Шон были заняты тем, что отбивались от людей на плато выше, когда их командир пробежал мимо.
  «Они позади нас! Нам нужно двигаться, немедленно! » — крикнул он, проходя мимо них. Силы, идущие по Сику, перешли на бег, каждые несколько секунд делая один или два беспорядочных выстрела. Брайс видел около двадцати человек, и он подозревал, что за ними приближаются еще.
  «Джефф, у тебя есть что-нибудь за это?»
  «Уже на месте», — сказал Джефф, занимая место рядом с Брайсом на следующем повороте тропы. Он направил свой 9-дюймовый гранатомет M203 вниз по шахте в сторону наступающих войск, выстрелил, но не долетел до цели в нескольких метрах, и перезарядил. Он ненадолго укрылся, чтобы уклониться от ответного огня, затем выпустил еще две гранаты. Второй и третий выстрелы достигли цели, пробив полосу в центре наступающей группы и разбросав конечности и тела по стенам из песчаника.
  Тем временем Уэйн и Шон пробежали сквозь град пуль, чтобы схватить Коринн и ее дядю. Они почти не были замечены, так как сбились в кучу в одной стороне, но их положение было далеко не безопасным. Уэйн схватил ее за воротник, заставив ее вскрикнуть от удивления. Шон схватил Дженсена под мышки и поднял его на ноги, и четверо отступили глубже в извилистый каньон.
  Примерно в пятидесяти футах впереди Бека выстрелил несколькими тщательно прицельными выстрелами. С одной стороны от него находился Вилочек, покрасневший и выкрикивающий приказы, которые никто не мог услышать, а с другой стороны Коул, распластавшийся на земле с руками, закрывающими голову, пытаясь стать как можно меньше. Другой израильтянин стрелял в людей на краю скалы, заставляя их головы опускаться.
  «Продолжайте движение!» — крикнул им Брайс. «На площадь!» Вилочек взглянул вверх, когда группа Брайса пронеслась мимо его позиции. Он открыл рот, чтобы отменить приказ Брайса, но закрыл его, увидев, как войска поднимаются по Сику с их тыла. Он рывком поднял Коула на ноги и последовал за Брайсом.
  Пока Вилочек двигался, Уэйн опустился на свое место и повернулся, чтобы прикрыть их отход. Он выпустил еще одну гранату по тропе, а затем сделал два быстрых выстрела из винтовки в людей на скале. Один из них упал и упал в
   пропасть. Его тело не успело коснуться дна, как Уэйн снова двинулся к главной площади и безопасности.
  Но когда Брайс обогнул последний изгиб Сика, он увидел, как Карн и еще один израильтянин деловито ведут огонь по другой группе сил Маду — на этот раз наступавшей с западной стороны Сика.
  «Это становится смешным», — подумал он, бегом присоединяясь к новому бою впереди. Чем скорее они смогут пробить дыру в одном из этих фланговых отрядов, тем скорее они смогут сконцентрировать свою огневую мощь на оставшейся угрозе.
  Джефф и Уэйн побежали вверх по середине сужающейся шахты, чтобы присоединиться к ним, в то время как Вилочек, Бека и израильтяне рассредоточились по сторонам Сика.
  Даже прижатые к стенке, они представляли собой довольно грозную команду.
  Брайс знал, что с обычным военным оружием от команды Брайса и потусторонним оружием Вилочека они будут крепким орешком — если только они смогут сосредоточиться на одном фронте или другом. Но если они застрянут в узком каньоне, а Маду сможет атаковать их с востока и запада — ну, Брайсу не очень нравились их шансы.
  Наконец они достигли западного конца Сика. Шахта заканчивалась узким, скалистым выходом, который выливался на большую плоскую площадь, но именно другая сторона площади сразу же привлекла его внимание.
   ГЛАВА 37
  3:45 утра
  КОУЛ ОБОГНУЛ последний поворот Сика и чуть не споткнулся о ноги, когда в поле зрения появился Затерянный город Петра. Он видел фотографии великолепной Сокровищницы Петры, но ее грандиозное мастерство и огромная высота —
  около 150 футов — вблизи действительно ошеломляюще. Идеально симметричный фасад был освещен светящимися прожекторами, что создавало яркий контраст с темными окружающими скалами. Изысканная резьба окружала зияющую дверь, которая широко зияла, как огромный рот. Коринн резко втянула воздух, когда она подошла к Коулу и увидела невероятный вид.
  Они остановились лишь на мгновение, прежде чем крики и выстрелы заставили их снова начать движение. Вся группа высыпала из Сика на главную площадь, разбившись на пары и укрывшись в нескольких небольших гробницах и дверных проемах вдоль скалы.
  Коул последовал их примеру, схватив Коринн за руку. «Пошли!» Она последовала за ним направо к большой гробнице, высеченной в скале, к северу от того места, где Сик выходил на площадь. Пока они бежали, Дженсен что-то проворчал о кощунстве стрельбы по древним сокровищам. Никто не слушал — самосохранение превыше сохранения.
  Укрывшись в отверстии гробницы, Коул наблюдал за перестрелкой.
  Пули сыпались вокруг Джеффа, который крутился и яростно стрелял в двух приближающихся египтян. Один рухнул, другой закричал от боли, когда пуля пробила его левую голень. Он дал дикий залп, рухнув на пол площади. Со своего места Коул не мог видеть многих египтян — он задавался вопросом, близко ли к его позиции было подразделение, которое преследовало их здесь, но он не мог видеть с этого угла.
  Несколько мгновений шла беспорядочная стрельба туда-сюда, но результата не было ни в одну, ни в другую сторону. Джефф, казалось, пытался зарядить круглый предмет в свою винтовку, а затем — Бум! — взрыв сотряс гробницу, заполнив камеру обломками и пылью.
  Кашляя, Коул снова посмотрел и увидел Джеффа, выкрикивающего ругательства в сторону дымящегося устья Сика. В ярком лунном свете он мог видеть кучу камней и валунов у входа на площадь. Брайс что-то сказал Уэйну и его младшему брату, которые ухмыльнулись и продолжили стрелять в Казначейство.
  Коул хотел им помочь, но, будучи безоружным и незащищенным, он понимал, что ничего не сможет сделать.
  «Есть какие-нибудь блестящие идеи?» — спросил он, взглянув на Коринн.
  «За что?» — сказала она. «Я даже не знаю, где мы, черт возьми, находимся — мы и десяти футов не пройдем, чтобы нас не подстрелили».
  Коул нахмурился. «Я тоже так подумал. Но это противостояние, и я не думаю, что нас кто-то уже заметил. Мы могли бы...»
  Прежде чем он успел закончить, у входа в гробницу внезапно появилась тень, загородив свет. Глаза Коринн расширились, когда Коул обернулся.
  «Доброе утро». Стоявший у входа мужчина поднял свою штурмовую винтовку, направив ее в грудь Коула. «Вставай».
   ГЛАВА 38
  4:05 утра
  ОНИ получили серьезные повреждения. Брайс огляделся вокруг на остальных
  — Карн и израильтянин в одной могиле, Уэйн и Джефф Томпсон во второй, а Шон и он сам в другой. Вилочек, Бека и двое других израильтян были где-то позади них — и он знал, что они смогут продолжать в том же духе еще несколько минут. Удачная лавина камней, которая заблокировала восточные силы Маду, убила бы только несколько человек, а остальные наверняка искали способ обойти — или перебраться — прямо сейчас. Оставшиеся силы были рассредоточены, укрытые колоннами Казначейства, небольшими нишами в скалистых утесах и на вершине самого утеса. Они задели только пять или шесть человек — даже безупречная стрельба Уэйна не сильно помогла им в их крайне невыгодном положении.
  Брайс упорно продолжал стрелять по Казначейству; даже случайное обрушение колонны или части фасада дало бы им небольшой шанс.
  «Брайс!» — закричал Шон. «Три часа!»
  Брайс быстро посмотрел на север. Вдалеке пять человек убегали от драки. Трое из них были неразборчивы в плохом освещении, но он сразу узнал округлую форму Дженсена и рыжие волосы Коринн. «Чёрт!» — он знал, что его возможности были радикально ограничены.
  Бежать за гражданскими, и его почти сразу же подстрелят. Оставайся и попытайся отбиться от оставшихся людей, и у него может остаться минута или две, прежде чем у него закончатся боеприпасы, и он станет легкой добычей. Гранаты Джеффа заканчивались. Он посмотрел на Вилочека и его двух охранников. Двое мужчин переключили свое электронное оружие на стрельбу обычными снарядами и делали все возможное, чтобы отбиваться от нападавших, но они не могли продолжать в том же духе бесконечно.
  Им нужно было выбраться из этих гробниц и бежать. Внезапно у Брайса возникла идея. Площадь была не очень большой — им просто нужна была приличная фора. Он крикнул сквозь шум Беке, которая кивнула ему в ответ, ухмыляясь.
   Через несколько секунд Карн и Бека открыли огонь по входу в Казначейство, загнав людей туда под укрытие. « Сейчас!» — крикнул Брайс. Одновременно семь гранат были брошены в сторону каменной наружной части большого Казначейства. Как по команде, египетские мужчины прекратили стрелять, поскольку странная контратака застала их врасплох. Прежде чем египтяне смогли ответить огнем, гранаты взорвались с оглушительным грохотом, который сотряс стены каньона.
  Взрыв прогремел точно по времени, вырвавшись из песчаного пола, и обломки камней, мусор и шрапнель взметнулись вверх густым облаком.
  В это же время Карн и Бека снова переключили свои винтовки на «оглушающий» режим.
  устанавливая и запуская их в облако обломков. Все облако немедленно застыло на месте, полупрозрачное, песчано-каменное образование в некоторых местах высотой более двадцати футов.
  Люди в Казначействе стояли ошеломленные, их обзор внезапно заблокировала стена, которая висела перед ними, бросая вызов гравитации и здравому смыслу. Через несколько секунд двое мужчин спустились по ступенькам Казначейства и попытались пробраться сквозь тонкую стену, заметив, что они могут видеть сквозь нее в большинстве мест. Но как только они попали в зону действия невидимой силы, удерживающей облако вместе, они тут же тоже замерли на месте —
  парализованный с рукой или ногой на полпути сквозь стену. Сбитые с толку и потрясенные, остальные египтяне колебались, теряя драгоценные секунды, прежде чем возобновить атаку.
  Но было слишком поздно.
  Брайс и остальные прорвались к каньону на севере, куда ушли Коул, Коринн и профессор. Карн и Бека продолжали стрелять из винтовок в сторону Казначейства на бегу, удерживая стену песка на месте. Они были почти за поворотом каньона, когда египтяне опомнились и снова открыли огонь. Несколько шальных пуль отскочили от стен вокруг них, эхом отразившись от возвышающегося каньона, но никто не пострадал. Оказавшись в безопасности за поворотом, они остановились, чтобы перевести дух.
  «Впечатляет, капитан», — сказал Вилочек. «Вы могли бы стать полезной частью моей команды».
  Брайс посмотрел на него. «Я не работаю на тебя, Вилочек. Просто у нас сейчас есть общие интересы».
  Вилочек улыбнулся, полный уверенности в себе. Казалось, его позабавил ответ молодого человека. Карн ухмыльнулся.
  «Проверьте!» — крикнул Шон примерно с тридцати футов. «Похоже, кто-то прошел здесь». Он уставился на землю, где
   Узкая расщелина открылась в скале, достаточно широкая, чтобы человек мог пройти. Было несколько следов, ведущих в расщелину.
  Карн подошел. «Трещина не идет до самого верха», — сказал он. «Возможно, ее не видно сверху. Повезло, что мы вообще на нее наткнулись».
  «Чего же ты ждешь?» — нетерпеливо спросил Вилочек. «Давайте пойдем туда и поймаем этого крысиного ублюдка. У него есть кое-что, что принадлежит мне».
  Не дожидаясь ответа, Вилочек нырнул в узкую расщелину. Карн и остальные последовали за ним один за другим.
  Брайс вздохнул и последовал за ними к склону скалы.
   ГЛАВА 39
  4:35 утра
  ТРЕЩИНА резко повернула направо. Узкое отверстие в форме буквы А заставило мужчин пригнуться почти сразу же, как только они вошли. Вход был невзрачным, но по мере того, как они продвигались дальше, становилось очевидно, что проход не был естественным объектом. Туннель быстро принял форму эллиптических шахт под пирамидой Гизы. Он слегка изгибался на юго-запад, обратно к Сокровищнице. Примерно через десять футов стены стали идеально гладкими.
  Брайс знал, что это точная копия шахт, которые они нашли в Гизе —
  он также знал, что где-то к югу от их местоположения они, вероятно, найдут зеркальное отражение этой шахты. Как и шахты Гизы, под Петрой будут две соединенные «Золотые спирали».
  Вилочек пришел к такому же выводу. Он вытащил осколок кристалла, который он нес, и поднес его к стене. Знакомые синие символы медленно стали фокусироваться. Трое израильтян оглянулись в изумлении, когда символы появились на стенах, полу и потолке. Вилочек продолжал двигаться вперед, призывая остальных не отставать. Где он берет свои энергия? подумал Брайс. Таннинг никогда не казался уставшим; никогда не казался запыхавшимся. Он не похож на человека .
  По мере того, как они продолжали спускаться, символы становились ярче. Коул, должно быть, упал здесь, подумал Брайс, вспоминая, как надписи на стенах пирамиды и в блокнотах Уиттенфилда загорались в присутствии молодого человека. Они приближались.
  «Ого — погоди!» — сказал Вилочек, внезапно останавливаясь. «Блин!» — Брайс подъехал сзади, почти врезавшись в Карна, и оглянулся, чтобы узнать, почему они остановились.
  Перед Вилочеком и Карном зияла дыра. Шахта заканчивалась на краю, и на них смотрело глубокое пустое пространство. Карн направил свой свет в пустоту. Тьма поглотила анемичный луч, словно черная дыра.
  Примерно в пятидесяти футах впереди на другой стороне пропасти шахта продолжалась немного ниже них. Свет Карна едва освещал круглое отверстие,
   но они смогли различить лишь больше голубоватых символов, светящихся внутри.
  Брайс осознал еще кое-что: они стояли не в туннеле, а в чем-то, больше похожем на большую трубу, каким-то образом подвешенную в огромной пещере, словно ее держала невидимая рука.
  «Что теперь?» — спросил Карн, не обращаясь ни к кому конкретно. «Как, черт возьми, мы это пересечем?»
  «Ума не приложу», — сказал Уэйн. «Как Маду и остальные перебрались?»
  « Смотри!» Джефф направил свой фонарик на ноги Вилочека. В трещине в стене был плотно зажат крюк, прикрепленный к толстому куску альпинистской веревки. Карн потянул веревку вверх, обнаружив, что ее конец перерезан. Оставшаяся часть была слишком короткой, чтобы дотянуться до другой стороны. «Ублюдок обрезал ее, чтобы мы не могли последовать за ним. Черт», — сказал Джефф.
  Внезапно Вилочек выхватил винтовку из рук Карна. «Что за…»
  Карн запротестовал, а Вилочек развернул оружие, направил его на Карна и нажал на курок.
  характерный жужжащий звук, когда тело Карна напряглось. Вилочек плавно и медленно повернул оружие к бездне. Глаза Беки расширились. «Б-босс — мы не знаем наверняка, сможет ли он выдержать такой диапазон — «
  «Заткнись!»
  Все они в робком молчании наблюдали, как Вилочек двигал луч — и беспомощное тело Карна — над зияющей пропастью. Вилочек держал курок одним пальцем, а другой рукой регулировал настройку на боковой стороне винтовки. Интенсивность пучка частиц увеличивалась, и Карн медленно дрейфовал назад — левитируя всего в нескольких футах от края.
  Время остановилось. Глаза Карна горели яростью, которая не соответствовала его жесткой позе. Остальная часть группы смотрела с зачарованностью и ужасом.
  Наконец Карн остановился всего в нескольких футах от другой стороны. Он повис в воздухе над бесконечной пропастью — у пушки не было дальности.
  Вилочек посмотрел на оружие и попытался повернуть ручку дальше. Она была на пределе — он не мог толкнуть Карна до конца.
  Вилочек посмотрел на Карна и небрежно отпустил курок. Карн тут же ожил, крутясь и извиваясь в воздухе, хватаясь за проход позади себя. Сделав акробатический выпад, он поймал край пола, когда его тело начало падать вниз. Он повис на мгновение, переводя дыхание. Наконец он подтянулся и перевалился через край и сел
   на полу. «Ублюдок!» — сказал он, сердито глядя на Вилочека, прежде чем рухнуть на спину, измученный.
  Вилочек рассмеялся. «Ну, это было легко! Кто следующий?»
  По одному Вилочек перевел остальную часть сопротивляющейся группы на другую сторону. По мере продвижения он становился все лучше и лучше, понимая, что если он побежит к краю и отпустит курок, то импульс отправит несчастного субъекта кувырком ближе к другой стороне. Бека перешел последним, неся свою винтовку частиц на плече. Когда остальные оттащили его в безопасное место, он включил ее и повернулся к Вилочеку.
  «Готово», — сказал он.
  «Не промахнись, — сказал Вилочек, — или я найду способ прилететь туда и свернуть тебе шею».
  Бека ухмыльнулась, когда пожилой мужчина бросился вперед и прыгнул в пустоту.
  Бека дождался, пока траектория Вилочека достигнет своей высшей точки, прежде чем выстрелить, поймав человека в воздухе. Он осторожно отступил, уменьшая интенсивность, электронным способом подтягивая Вилочека.
  Как только Бека освободила его от луча, Вилочек поспешил мимо остальных и продолжил свой путь по коридору, как будто ничего не произошло.
   ГЛАВА 40
  4:57 утра
  Им потребовалось дополнительно десять минут, чтобы связать крюк-кошку и веревочные качели, но они были здесь.
  Маду и сержант Айнес смотрели широко раскрытыми глазами.
  Они достигли камеры на дне извилистой, вращающейся шахты, и все тяжело дышали от напряжения.
  Они стояли перед невероятным количеством сокровищ, возвышавшихся в центре комнаты, высыпавшихся в каждый угол и нагроможденных в некоторых местах до уровня груди. Дженсен, Коринн и Коул стояли прямо внутри комнаты, ошарашенные.
  Клад мог бы принести миллионы, даже не принимая во внимание его историческую ценность.
  Маду наконец обрел голос.
  «Это сокровище фараона», — сказал он. «Вот почему это место назвали «Сокровищницей».
  «Я думал, что сокровищ нет», — сказал Дженсен. «Разве это не миф?»
  «Вот во что нас заставили поверить», — объяснил Маду. «Когда фараон изгнал Моисея из Египта, говорили, что его армия принесла с собой огромную сокровищницу. Фараон решил, что ее вес замедляет их, и поэтому приказал людям создать «Хазнат аль-Фарун» — «Сокровищницу фараона».
  «Предположительно, это был не более чем миф, но многие стреляли в урну над главным входом в Казначейство, надеясь, что оттуда начнет выпадать золото».
  «Но это был всего лишь миф», — сказал Дженсен.
  «Вот в чем суть мифов», — сказал Маду. «Обычно они берут начало в чем-то или где-то, что основано на правде».
  «Похоже, это больше, чем просто основано на правде...» — сказал Коул, перебирая в руках горсть золотых и серебряных монет. Когда он высыпал монеты из
   одну руку в другую, его взгляд упал на стену позади кучи. «Смотри! Символы!»
  Остальные все обернулись, чтобы посмотреть. Знакомые теперь символы сияли интенсивным голубоватым светом на стенах, потолке и полу.
  «Что с того?» — раздраженно спросила Коринн. «Они выглядят так же, как и всегда — «
  «Я могу их прочитать», — сказал Коул, указывая на стену. «Этот — тот, который похож на существо, выходящее из воды — я думаю, он говорит «наши люди»,
  или что-то подобное».
  «Что значит, что ты можешь их прочитать ? Это тарабарщина!» — голос Коринн поднялся на октаву. «Это все тарабарщина — мифы, легенды, сокровище — она бросила монету в стену. Она, вероятно, даже не настоящая!»
  «Стой», — тихо сказал Маду. «Уверяю тебя, это сокровище настоящее. Миф, легенда, которую мой отец рассказал мне в детстве; кажется, все это очень реально». Он повернулся к Коулу. «Что ты можешь прочитать? Как?»
  «Я не знаю», — сказал Коул. «Это не похоже на чтение на английском. Это как будто я вижу символы — некоторые из них — и просто понимаю ». Он огляделся, его глаза метались взад и вперед и, наконец, упали на другой символ. «Как этот. Волнистые линии, которые пересекаются. Я смотрю на него и думаю — нет, я знаю — что это означает «путешествие» или «путешествия». Я не могу прочитать их все, но из того, что я могу прочитать, эти символы были написаны небольшой группой «путешественников».
  которые пришли сюда и построили эти проходы — задолго до того, как был возведен город, я думаю».
  Все уставились на Коула, как будто он сошел с ума. Он был занят тем, что изучал бесчисленные символы перед собой, его язык наполовину высунулся изо рта, а его кожа излучала бледно-голубоватый оттенок. Он выглядел потусторонним.
  «Да. Да, там говорится, что они пришли из «противоположного мира» или что-то в этом роде.
  Островное племя — вот почему они используют символ человека и воды в качестве своего знака».
  Маду вскинул голову. «Остров»? Случайно не с другой стороны земного шара?»
  «Да, я думаю, они имеют в виду остров где-то за горизонтом».
  «Верно», — тихо сказал Дженсен. Маду посмотрела на него. «Этот остров — место, с которым я хорошо знаком. Не могу поверить, что он не приходил мне в голову до сих пор».
   «Какой остров, дядя Дженсен?» — спросила Коринн. «Откуда ты знаешь?»
  «Потому что этот язык — символы — называется Ронгоронго . До сих пор он был неразборчив».
  «Как шумерская клинопись?» — спросил сержант Эйнс.
  Дженсен кивнул, удивленный познаниями солдата. «Историкам известны только два языка, которые до сих пор остаются совершенно нерасшифрованными. Один из них — шумерская клинопись, а другой — ронгоронго. Язык народа рапануи с острова Пасхи».
  «Остров Пасхи?» — спросил Маду. «С головами?»
  «Да, моаи — это статуи, построенные как святилища предполагаемых лидеров и вождей Рапануи, и всего на острове их более сотни».
  «Должно быть, первоначальными владельцами кристалла были рапануйцы», — сказал Коул.
  «Они построили эти туннели и камеры и добавили символы на стены, чтобы отметить, где они были. Я не могу прочитать все, но, может быть, они планировали использовать эту камеру — и ту, что в Гизе — как секретное место хранения кристалла?»
  «Это имело бы смысл, я думаю», — согласился Дженсен. «Возможно, они хотели убедиться, что кристалл будет в безопасности, но никогда не будет потерян — если бы они когда-нибудь подверглись нападению или катастрофе, у них было бы множество мест, где можно было бы его спрятать».
  «Что это значит для нас?» — спросила Маду. «Кристалл где-то здесь? Под всем этим золотом?»
  «К сожалению, я так не думаю», — ответил профессор Эндрюс. «Конечно, люди фараона — те, кто нашел бы эту комнату и спрятал бы здесь это сокровище — не оставили бы ничего столь могущественного, как кристалл, если бы нашли его здесь. Либо он где-то на острове Пасхи, либо…» — его голос затих.
  Они все знали, что он имел в виду. Если они не смогут найти кристалл на острове, они опоздают. Они, конечно, могли бы пройти по каждому из мест, которые указал Уиттенфилд, но правительства и, возможно, другие организации к тому времени, вероятно, будут предупреждены об их поисках. Кто знает, сколько других частных фирм и «исследовательских» организаций уже знали о существовании кристалла?
  Кроме того, Дженсен, Коул и Коринн знали, что кристалл в конечном итоге
  «сломаться», что бы это ни значило.
  Это была гонка со временем, и они даже не знали, где находится эта чертова штука.
  Вдруг они услышали крики позади себя, в шахте.
  «Они перебрались!» — сказал Айнес, пересекая комнату к выходу на противоположной стороне. «Нам нужно выбираться, командир!»
  «Подготовьте проход», — сказал Маду. «Остальные, оглянитесь вокруг —
  Быстрее!» Он начал рыться в груде сокровищ.
  Коул тоже начал копать. Остальные присоединились, каждые несколько секунд оглядываясь в сторону прохода.
  Внезапно из прохода в маленькую комнату раздался раскат грома.
  «Они здесь! Идите, идите!» — крикнул Маду, размахивая оружием. У пленников не было выбора, кроме как подчиниться, и они направились к выходу. Пока они бежали, Коул задавался вопросом, что Маду имел в виду под «подготовьте проход». У него возникла мысль, что ответ ему не понравится.
   ГЛАВА 41
  5:19 утра
  КОУЛ ощупывал стенки туннеля, слепо бежа по проходу.
  Фонарик Маду светил сзади, отбрасывая дрожащий, подпрыгивающий свет при каждом шаге мужчины. Айнес с другим фонарем был где-то впереди.
  Коул задавался вопросом, как дела у остальных. Коринн, вероятно, была в порядке, но ее дядя хрипел и хватал ртом воздух, его ноги тяжело приземлялись, так как усталость и стресс начали сказываться на нем. Коул надеялся, что он сможет удержаться на ногах — если он упадет сейчас, он знал, что у Маду не хватит терпения ждать его.
  Наконец Коул увидел танцующий свет в туннеле впереди. Затем появился Айнес, сгорбившись над небольшим коробчатым объектом, сосредоточенно сосредоточенный. Когда они приблизились, трусцой и потея, Айнес встал, кивнул Маду и побежал рядом с ним рысью.
  Внезапно сзади раздались выстрелы. Коул инстинктивно пригнулся, как и Коринн с дядей, но Маду продолжал бежать мимо них, зигзагом обходя трех гражданских. Стрельба продолжалась, когда Вилочек и его человек Карн появились из-за угла. Они прекратили стрелять, но побежали быстрее, увидев, как Маду отступает по туннелю.
  Коул внезапно понял, почему Маду продолжал бежать — не из-за страха быть застреленным. Он посмотрел на маленькую коробку, неприметную в тусклом свете. Ужас поднялся в его груди, когда он схватил Коринн и Дженсена за руки.
  «Давай!» — крикнул он. «Беги!»
  Они прошли около двадцати шагов мимо взрывчатки, прежде чем сержант Айнес ее взорвал. Оглушительный взрыв сотряс туннель, подняв их с ног и швырнув на пол. Они выскользнули и выкатились из туннеля в небольшую квадратную камеру, когда ударная волна пронеслась над их головами и рассеялась в закрытой комнате.
   ГЛАВА 42
  5:22 утра
  БРАЙС УСЛЫШАЛ выстрелы впереди. Неуверенный в том, что происходит, он ускорился и попытался заглянуть за поворот. Бека и еще один израильский охранник прошли мимо него, когда Уэйн, Джефф и Шон подошли сзади.
  Затем он заметил трех гражданских, убегающих от стрельбы. Он не мог видеть Маду или другого солдата, который был с ними. Многочисленные фонарики, установленные на оружии, теперь почти полностью освещали проход, и его глаза уловили что-то маленькое на полу рядом с Вилочеком и его людьми. Он напряг глаза, пытаясь разглядеть объект.
  Затем он замер. «ПОЛУЧИ ДОУ — «
  Странно, но он не услышал взрыва. Но он увидел Вилочека и Карна, очерченные темным силуэтом, когда их резко швырнуло вперед. Он не мог видеть Беку, но предположил, что с ним случилось то же самое. Один из израильских солдат был отброшен назад, почти к ногам Брайса, а другой солдат просто распался.
  Брайс обратил внимание на солдата, лежащего на полу перед ним, и встал на колени, чтобы оказаться ниже дыма. Когда он присел, израильтянин пополз к нему, больше дрожа, чем ползая.
  Он присмотрелся. Мужчина не двигался — по крайней мере, сам по себе.
  Вместо этого пол под мужчиной извивался тысячами крошечных трещин. Большая трещина приближалась к ногам мужчины…
   Черт. Брайс рванулся вперед, но было слишком поздно. Пол под солдатом провалился, и вся секция провалилась в небытие. Ноги и туловище мужчины провалились в новую пропасть, но он остался висеть на руках у края. Брайс протянул винтовку к мужчине, и тот схватился за ствол. Уэйн начал подходить к Брайсу, чтобы протянуть руку, но Брайс отмахнулся.
  «Стой!» — крикнул он. «Больше не хватает поддержки — втроем нам будет слишком тяжело. Посмотри, сможешь ли ты выбраться отсюда».
  Уэйн повернулся.
  Солдат был тяжелым. Брайс едва мог удержать винтовку, не говоря уже о том, чтобы поднять человека. Он боролся с тяжестью, беспокоясь, что древко развалится.
  Треск продолжался, хотя его было почти не слышно. Он исходил из толстого пола и стен туннеля, и Брайс знал, что не сможет поднять человека наверх и перенести через выступ, не развалив шахту.
  Израильтянин выругался — он тоже это услышал. «Держись», — крикнул Брайс, даже не уверенный, что мужчина понимает английский. «Мы собираемся получить веревку или что-то в этом роде», — сказал он. Раздался более громкий треск.
  Он услышал шаги сзади. Уэйн, должно быть, что-то нашел. Брайс изменил позицию, пытаясь получить как можно больше рычагов, чтобы выиграть им время.
  «Эй, у меня кое-что есть», — крикнул Уэйн. Теперь шаги сопровождались тяжелым волочащимся, лязгающим звуком.
  Еще несколько кусков пола отвалились, и Брайс понял, что Уэйн не успеет их достать. Израильтянин, бормоча что-то себе под нос, приподнялся на локтях.
  Он посмотрел на Брайса, кивнул и отпустил пистолет.
  «Нет!» Брайс знал, что уже слишком поздно. Человек уже ушел. Он не кричал, когда падал навстречу своей смерти, и они не слышали, как он ударился обо что-то на дне — если там было дно. Брайс был ошеломлен, зная, что человек пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти команду.
  Уэйн, Джефф и Шон все смотрели через плечо Брайса. Они стояли мгновение в тишине, затем Уэйн заговорил.
  «Нашел это».
  Он держал один конец большой золотой цепи, остальная часть волочилась по полу у его ног. Она выглядела тяжелой — каждое звено было толщиной около половины дюйма, и вся эта штука, должно быть, весила почти семьдесят фунтов. Хорошо, что им не придется бросать ее далеко, подумал Брайс.
  Но как перекинуть его через зияющую дыру в полу? Дежавю, подумал Брайс. Хотя на этот раз дыра была намного короче — вероятно, не больше восьми или десяти футов — она также была немного вверх по склону. Он посмотрел на цепь, затем снова на дыру.
  Не говоря ни слова, Джефф внезапно промчался мимо него.
  Брайс успел только поднять глаза, прежде чем Джефф прыгнул с их стороны сломанного прохода в воздух. Он бросил свое тело вперед с
  хрюканье, руки вытянуты к дальнему краю туннеля. С тяжелым стуком он неловко приземлился, его руки едва держались за пол, остальное его тело болталось в пространстве — так же, как это сделал израильтянин.
  Казалось, это невозможно, но Джефф медленно подтянул туловище, затем нижнюю часть тела вверх и через край. Наконец он рухнул на пол. «Ничего себе!» — крикнул он в ответ. «Отправляй веревку!»
  Брайс покачал головой и ухмыльнулся, когда он бросил конец золотой цепи вверх и через пропасть. Джефф поймал его одной рукой. Натянув его, Джефф и Брайс закрепили его для двух других мужчин, чтобы пересечь.
  Уэйн, самый большой из четверых, почти затащил их троих в яму, но, к счастью, идти было недалеко. Брайс сделал знак Шону следовать за ним, но Шон колебался.
  «Я немного ниже тебя», — сказал Шон. «Я должен идти последним, так как мне нужно будет прыгать. Я обвяжу цепь вокруг талии на случай, если не смогу перебраться».
  Брайс согласился и перелез на другую сторону, опираясь на руки. Он добрался до края без проблем, и Томпсоны подняли его на выступ.
  Три уже позади, остался один.
  Шон несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоить нервы, и надел тяжелую золотую цепь на талию.
  Он сделал несколько шагов назад, чтобы дать себе место для разбега. Он представил, как Джефф совершает прыжок несколькими минутами ранее, и попытался запомнить его технику. Еще один глубокий вдох, и он побежал. На самом краю Шон подпрыгнул так высоко, как только мог, и внезапно ощутил ощущение полета.
  Остальные собрались на другой стороне, протягивая руки, чтобы схватить его.
  Затем он начал падать и, как и Джефф, ударился о противоположный пол верхней частью туловища.
  Однако, в отличие от Джеффа, Шон не смог ухватиться за выступ, и он отскочил назад и вниз, пока цепь не дернулась на его талии. Он держался, как скалолаз, ожидающий, когда веревка перестанет качаться, и посмотрел на Брайса, заглядывающего через край. «Эй, босс», — сказал он, ухмыляясь. «Я думаю, тебе придется вытащить меня».
  Трое мужчин потянули за цепь, медленно поднимая Шона к себе.
  Раздался внезапный треск. Брайс и остальные замерли. Шон поднял глаза и увидел новую трещину, образующуюся в полу, где цепь и камень соприкасались. «Ребята…» Шон не заметил ни одного ослабленного звена в цепи прямо над его головой, которая вот-вот отделится от остальной части
  Цепь. Она была натянута, и мягкое золото слегка растянулось под тяжестью людей, висящих и тянущих цепь. Теперь она едва держалась, пока Шон беспомощно болтался в дюймах от безопасности.
  Они снова начали тянуть, на этот раз медленнее, не желая расширять трещину в полу. Шон держался как можно неподвижнее и смотрел на цепь.
  Его глаза расширились, когда он наконец заметил единственное звено золота, которое держало его жизнь на весах — теперь вытянутое почти полностью прямо силой. «Черт», — пробормотал он себе под нос. Медленно, осторожно он потянулся левой рукой вверх и над головой, пытаясь схватить цепь над ослабленной частью —
  Цепь порвалась.
  Шон, казалось, завис в воздухе на короткое мгновение, когда его левая рука сомкнулась вокруг пустого воздуха. Внезапная невесомость подтолкнула его желудок к горлу, когда животный страх смерти взял верх. Он извивался, ища что-нибудь — что угодно — чтобы схватить. Огни от его товарищей по команде
  Фонарики, мерцающие над ним, отступили в крошечные точки света. Он не закричал — он не мог. Он сглотнул один раз, потом еще раз и попытался повернуться, чтобы увидеть —
  Все потемнело.
  Брайс и Томпсоны беспомощно смотрели вниз, в глубину, свет их ламп терялся в кромешной тьме.
  Брайс стиснул челюсти, его глаза метались по сторонам, надеясь увидеть Шона, висящего на чем-то внизу. Но он знал ответ — Шон ни на что не наткнулся. Они услышали только слабый металлический треск цепи, когда слабое звено отделилось.
  «О, чувак», — сказал Джефф. «Какого черта?!» Уэйн нахмурился, ничего не говоря, затем потянул остаток цепи вверх и отбросил ее прочь. Она исчезла в темноте.
  Все трое повернулись и молча продолжили путь по шахте. Брайсу не нужно было отдавать приказы — они перегруппируются на уровне земли и выяснят, что стало с остальной группой. Если Уиттенфилд все еще был где-то там, он бы проинформировал его и спросил, не произошло ли что-нибудь новое.
  И он позаботится о том, чтобы кто-то заплатил за всю эту чушь.
   ГЛАВА 43
  6:07 утра
  ШАХТА вывалила их немного к юго-западу от Сокровищницы, лицом на юг к Жертвенному дворцу. Опять же, выход был скрыт от мира странно обманчивой прямоугольной трещиной в скале. Не зная, где он находится, его было бы невозможно найти.
  Коул, Коринн и Дженсен прищурились и заморгали в рассветном свете. Он не был обязательно ярким, но утренний солнечный свет заметно отличался от тяжелой темноты, к которой их глаза привыкли в проходах внизу. Маду и Айнес были заняты чем-то, болтая, но Коул мог сказать только, что это было не на английском. Несколько секунд спустя Маду посмотрел на трех гражданских, нахмурился и повернулся на каблуках к югу. Неуверенный, Коул посмотрел на Айнеса.
  Айнес посмотрел в ответ и помахал им рукой. На ломаном, отрывистом английском он сказал: «Мой командир приказал мне оставаться с вами, пока он не найдет кристалл. Мы тоже должны отправиться на остров, но он настоял, чтобы больше не тратить время — как бы это сказать? Да, нянчиться с вами». Он произнес слово «нянчиться» так, словно это было ругательство, как будто само слово имело негативный оттенок. Коул пристально посмотрел на тощего человека перед ним.
  «Зачем нам вообще там быть?» — спросил он. «Вся эта погоня за дикими гусями так ничего и не дала».
  «Да, ну», — сказал Айнес. «Я бы с вами согласился. Однако мой командир не из тех, кого можно расспрашивать, и, похоже, он сейчас тоже ищет какую-то потерянную часть своего детства. Вздор или нет, но у меня есть приказ.
  «Нам нужно направиться к вертолетам, это примерно в километре к югу отсюда.
  Командир Джабари встречается с остальными нашими людьми, и они должны прибыть на место старта примерно через десять минут. Я бы не хотел задерживаться надолго». Айнс многозначительно посмотрел на профессора Дженсена, неодобрительно фыркнул, затем собрал свое снаряжение и ушел. «Пошли», — крикнул он через плечо.
   Коринн только все больше и больше беспокоилась, поскольку силы ее дяди таяли. Коул не был уверен, что делать, поэтому он схватил левую руку Дженсена, поддерживая его, и пошел. Ему показалось, что он услышал всхлип Коринн, но он продолжал смотреть на землю впереди, не желая смущать ее.
  Они были на полпути через площадь, когда услышали крик сзади. Обернувшись, они увидели, как Вилочек, Карн и Бека появились из прохода в скале. Коул не видел никого, кто следовал за ними — он знал, что это значит.
  Профессор Дженсен вскрикнул, и Коул почувствовал, как мужчину тянут назад. Он обернулся и увидел, как Айнс держит профессора за клок волос. Айнс приставил пистолет к правому виску профессора. Лицо Дженсена исказилось от страха и удивления; руки безвольно висели по бокам.
  «Что это? Уберите от меня руки!» — запротестовал он.
  Коул окинул взглядом сцену. Трое мужчин из Vilocorp приближались. Эйнс становился все более и более возбужденным по мере их приближения и крикнул им остановиться и бросить оружие.
  Коул бросился на Эйнеса, пытаясь схватить его сбоку, выбить профессора из его рук и, как он надеялся, дать Вилочеку и его людям шанс.
  Коул попал точно в цель, но силы внезапно покинули его. Что за черт? Его ноги двигались, но они казались резиновыми и слабыми. Он не мог набрать обороты, когда бросился на египтянина. Айнес сосредоточился на наступающем Вилочеке и его людях. Коул поднял руки, надеясь, что у него хватит сил сбить Айнеса с ног до того, как он увидит приближающуюся атаку.
  Затем лицо Коула было раздавлено сокрушительным левым ударом слева. Эйнс был намного сильнее, чем можно было бы подумать, глядя на его жилистое телосложение, а его молниеносная реакция застала всех врасплох.
  Нос Коула извергся, брызгая кровью и слизью, а глаза наполнились слезами, ослепив его. Он рухнул на землю рядом с Эйнсом и профессором Дженсеном. Коринн вскрикнула и опустилась на колени рядом с Коулом, который стонал и харкал кровью.
  «Тебе повезло, что мне приходится иметь дело с этим мешком костей, мальчик, иначе я бы тебя прикончил».
  Вилочек и его люди рассредоточились, и началось противостояние. «Отпустите этого человека
  — он невиновен», — сказал Вилочек, надев маску безразличия.
   «Я считаю, что он нам не поможет», — ответил Айнес. «Мой командир просто жаждет мести, и эта охота, которую вы оба ведете, кажется мне нелепым представлением. Если вы ждете, что я его отпущу, пожалуйста, сложите оружие и поднимите руки над головой».
  «Вообще-то, вы правы», — сказал Вилочек, его голос был хриплым и сухим. «Этот человек нам больше не нужен. Он сыграл свою роль, но теперь, похоже, он замедляет ход событий».
  Вилочек опустил винтовку, и обе команды немного расслабились. Затем он внезапно дернул запястьем, размыто выхватив пистолет. Он выстрелил дважды подряд, и Дженсен Эндрюс рухнул, выскользнув из рук Эйнса.
  Выстрелы эхом разносились по каньону, отдаваясь звоном в ушах.
  Коринн уставилась, сбитая с толку и не верящая. Ее рот слегка приоткрылся, но слова не вырвались. Коул моргнул несколько раз, все еще пытаясь прочистить голову и не понимая, что произошло.
  «Ты ублюдок!» — закричала Корин. «Ты убил его!» Она бросилась на Вилочека, как ненормальная кошка, бешеная и бесстрашная. Карн шагнул вперед, чтобы схватить брыкающуюся, кричащую молодую женщину.
  «Успокойся, девочка. Он все равно не собирался идти дальше».
  Сказал Карн, прижимая ее руки к бокам.
  Таннинг обращался к ошарашенному Эйнесу. «Мне не нравится, когда меняют мои планы — особенно когда это не моя идея. Тот маленький трюк там, в шахте, — хороший пример».
  Вместо того чтобы ждать ответа, он выстрелил еще раз в каждого из Айнесов.
  коленные чашечки.
  Солдат завыл от боли, падая на живот. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Вилочека, который теперь был всего в нескольких футах от него. Он попытался подтянуться вперед, но его искалеченные ноги отказались подчиняться. Он заскулил от боли и разочарования, опускаясь обратно на землю.
  Вилочек направил пистолет на мужчину.
  Раздался выстрел, громче, чем ожидалось, а затем еще один.
  Открыв глаза, Коринн ужаснулась тому, что предстало перед ней.
  Айнес лежал, скорчившись и распластавшись на земле, кровь и песок смешивались в постоянно увеличивающейся луже густой черной жидкости вокруг его тела. Его колени были полностью разбиты, почти сплющены. Точно так же его руки были раздроблены в локтях, ничего, кроме крови и фрагментов костей там, где были суставы.
   Сержант Эйнс не мог поднять голову, и он издавал гортанный стонущий звук. Его спина поднималась и опускалась, когда он хватал ртом воздух. Смерть была неизбежна, и он не желал ничего, кроме как прекратить свои страдания. Ожидая последнего нажатия на курок, он закрыл глаза и помолился Аллаху.
  Но Вилочек был готов. Он не был заинтересован в том, чтобы позволить человеку исполнить его последнее желание. Он пнул комок земли в Эйнеса, плюнул и перешагнул через умирающего египтянина. Бека, ухмыляясь, последовал за своим боссом. Карн, с потрясенной Коринн на буксире, направил пистолет на Коула и щелкнул стволом в сторону Вилочека.
  Коул поднялся — все еще потрясенный ударом слева от Эйнса — и пошел.
  Он еще раз взглянул на Айнеса, задыхающегося на земле рядом с телом профессора Эндрюса, и задался вопросом, как тот каким-то образом оказался в этом аду.
   ГЛАВА 44
  6:12 утра - АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
  «Я убью его, Уиттенфилд».
  «Брайс, успокойся. Какова ситуация?» — голос Уиттенфилда был далек в наушнике Брайса.
  Брайс глубоко вздохнул. «Мы отделились от группы Вилочека.
  Бартлински мертв. Я с Уэйном и Джеффом. Мы следуем за египетским конвоем, выезжающим из Петры».
  «А как же мирные жители?»
  «Как я уже сказал, профессора Дженсена больше нет — его убил Вилочек. Девушка с Ридом, и их охраняют двое людей из Вилокорп и последний израильский солдат».
  «Хорошо, я понял. Это прискорбно. А эта другая команда? Египтяне?»
  «Вилочек убил их второго командира, прежде чем тот сбежал. Остальные египтяне ушли до того, как мы добрались туда. Мы, вероятно, убили около половины из них в бою на площади, но я видел по крайней мере двадцать, может быть, тридцать человек».
  «Ладно, послушай меня, Брайс». Тон Уиттенфилда стал ужасным. «Мы абсолютно должны добраться до острова Пасхи и перехватить их. Я знаю, что для меня это было в основном деловым и филантропическим предприятием, но я думаю, что есть основания полагать, что сейчас у нас мало времени. Мы не можем позволить Вилочеку добраться туда первым, и мы действительно не можем позволить себе оставить эту ситуацию неразрешенной».
  Брайс нахмурился. Он становился все злее по мере продолжения разговора.
  «Что это значит? Не решено? Разве мы не можем просто украсть кристалл у Таннинга позже?»
  «Нет, мы не можем», — ответил Уиттенфилд. «Брайс, я загружаю видеозапись с ночи, предшествовавшей взлому моего объекта. Один из моих компьютерных специалистов извлек ее из штаб-квартиры Vilocorp Laboratories в Нью-Мексико. Похоже, взлом был инициирован, потому что Вилочек обнаружил
   «В этом кристалле есть что-то такое, что представляет всю эту экспедицию в совершенно ином свете».
  Брайс был сбит с толку, но позволил Уиттенфилду закончить.
  «Я позволю вам посмотреть видео самостоятельно, но Брайс, нам нужен этот парень.
  Рид теперь играет во всем этом более важную роль, чем я ожидал, и нам понадобится его полное сотрудничество».
  «Подтверждаю, сэр», — сказал Брайс. «Я посмотрю видео и доложу, когда мы доберемся до острова Пасхи».
  «Очень хорошо, Брайс, спасибо. С нетерпением жду новой встречи с тобой и твоей мамой. Мне сказали, что моя исследовательская группа приближается к прорыву. Я настроен оптимистично».
  «Я тоже. Спасибо за это», — сказал Брайс, думая о своей маме. Надо будет поискать способ позвонить ей из самолета позже.
  «Брайс, есть еще кое-что», — сказал Уиттенфилд.
  "Ага?"
  «Вы спрашивали об этом персонаже Джабари».
  Брайс замолчал. Что-то в тоне Уиттенфилда показалось ему странным.
  «Да — спасибо, что напомнили. А что насчет него?» — спросил Брайс.
  «Я не знаком с ним лично, но я знаю о нем», — сказал Уиттенфилд.
  «Он политик; змея. Он также охотник за сокровищами — это его хобби.
  Он гонится за кристаллом, как и Вилочек, но он хочет его для себя. В качестве приза».
  «Я понял это», — сказал Брайс, не пытаясь скрыть свое раздражение. «Кстати, он, похоже, намерен помешать нам получить это».
  «Да, боюсь, у него довольно вспыльчивый характер. Я рекомендую держаться от него подальше — просто сначала доберитесь до кристалла и верните его мне.
  Работайте с Вилочеком только в случае необходимости, но ни при каких обстоятельствах не позволяйте никому из них уйти с камнем».
  «Ладно», — сказал Брайс, его голос стал жестче. «Увидимся по ту сторону».
  Он выключил гарнитуру и повернулся к Томпсонам.
  «Ладно, ребята. Похоже, нам предстоит еще одна остановка перед домом».
  ГЛАВА 45
  8:02 утра - СЛЕДУЮЩИЙ день
  Брайс мог сказать, что Уиттенфилд начал терять терпение, не зная, сколько времени у них осталось до того, как кристалл сломается. После того, как они покинули Джордан, они сделали одну остановку, чтобы дозаправить самолет. 90-минутная остановка едва ли нарушила монотонность безумно долгого полета. Поездка дала всем достаточно времени, чтобы отдохнуть и подготовиться к тому, что ждало впереди, но Брайс не смог поспать больше, чем несколько коротких мгновений.
  Он думал о людях, которые были потеряны в погоне за призом, который искали Уиттенфилд и его враги. Он думал о Вилочеке, холодном, расчетливом человеке, который бесстрашно убил — хладнокровно — врага и слабого старика. Он думал о Маду Джабари, человеке, который, как он изначально думал, был заинтересован только в мести, но который по какой-то причине теперь возглавлял атаку на остров Пасхи, очевидно, намереваясь заполучить кристалл для себя. Ничто из этого не имело смысла, подумал Брайс, но, по крайней мере, было простое решение: добраться до острова Пасхи, найти и захватить кристалл и не допустить его попадания в чужие руки.
  Он подумал о Коуле — он казался отстраненным все это время, как будто потерянным в своих мыслях. За все это время Коул не пытался сбежать, и это почему-то удивило Брайса. Он знал, что мальчик был сильным и умным, и, вероятно, способен убежать, не будучи пойманным. Тем более, что старый профессор теперь ушел, Брайс почти поспорил бы, что Коул убежит с Коринн.
  Что-то не давало Коулу сдвинуться с места, и Брайс не мог понять, что именно.
  Брайс также подумал о своей матери. Линда, сиделка его матери, оставила три сообщения с тех пор, как он покинул Америку. Он знал, что это, скорее всего, просто обновления; он попросил ее проверять раз в день, чтобы держать его в курсе. Тем не менее, он попытается выяснить, сможет ли он связаться с ней во время полета.
  Наконец, Брайс подумал о видео, которое Уиттенфилд загрузил на свой сервер, прежде чем оставить свой личный самолет Брайсу и пересесть на коммерческий самолет.
   домой. Брайс наблюдал это в одиночку в лаборатории, и он все еще был потрясен увиденным.
  Когда он дважды щелкнул по видео, оно открылось и начало воспроизводиться. Видео длилось около пяти минут и, очевидно, было украденной записью с камеры безопасности. Кадр перескакивал с одного ракурса камеры на другой, зависая на каждом на пять секунд, циклически переходя к следующему и затем снова начинаясь. Счетчик в правом нижнем углу экрана показывал время и дату — три недели назад. Брайс не мог сказать, где все это происходило, но, похоже, половина камер находилась в какой-то лаборатории, а остальные — в небольшой закрытой зоне.
  Поначалу лабораторные снимки были ничем не примечательны — именно кадры из меньшей комнаты заставили Брайса сесть и уставиться на него.
  На 1 минуте 33 секунде фильма в комнату втащили маленького мальчика — раздетого догола и слегка истощенного. Он был бледным и костлявым, ему было всего около двенадцати или тринадцати лет — и его привязали к металлическому столу на колесах. Не было слышно ни звука, но Брайс видел, что мальчик не спит, и он видел, как он кричал, когда в комнату вошел пожилой мужчина — Вилочек, судя по его походке. Присутствовали двое ученых, один из которых проверял и перепроверял капельницу и кардиомонитор в углу, а другой был помощником Вилочека.
  Вилочек полез в карман своего белого лабораторного халата и достал небольшой предмет. Он светился с такой интенсивностью, что изображение с камеры временно пикселизировалось — несомненно, испуская какое-то излучение. Мальчик на столе смотрел широко раскрытыми глазами, не выпуская предмет из поля зрения. Брайс очень медленно увидел, как кожа мальчика начала светиться. Вскоре она осветила комнату, и ученые надели солнцезащитные очки, чтобы уменьшить эффект. Брайс наблюдал, как Вилочек размахивал предметом вверх и вниз над содрогающимся телом мальчика.
  Еще через несколько секунд трансляция снова переключилась на пустую лабораторию. Брайс перешел на ускоренную перемотку раздела, но затем в комнату вошли трое мужчин. Они сосредоточили свое внимание на ряде мониторов, которые были за пределами камеры.
  Они стояли там почти минуту. Внезапно их выражения лиц сменились с пустого безразличия на неистовую растерянность. То, что они увидели, не сделало их счастливыми, и они все разом повернулись и выбежали из лаборатории.
   Прошло несколько секунд, прежде чем камера снова переключилась на меньшую комнату. Брайс наклонился ближе, пытаясь лучше рассмотреть теперь размытый кадр. Он подумал, что что-то не так с трансляцией, пока не понял, что маленькая комната наполняется дымом, который закрывает камеру.
   «Черт , — подумал он, — я не хочу видеть, что это значит».
  Медленно, по мере того, как кадр переходил с одной камеры на другую, дым рассеялся, и Брайс затаил дыхание от ужаса, увидев на экране.
  Мальчик лежал неподвижно на столе. Его тело все еще светилось, но свечение было намного слабее и, казалось, угасало. По всей коже мальчика были темные, изогнутые полосы крови, которые стекали и собирались вокруг его боков и ног на металлическом столе. Мальчик был, очевидно, мертв, что само по себе было расстраивающим, но это были его глаза — глаза молодого парня —
  это заставило Брайса с трудом сглотнуть и едва не задохнуться.
  Они были пусты. Не бесчувственно, мертво , а физически. пусто . Там, где несколько мгновений назад были растерянные и испуганные глаза молодого, беспомощного мальчика, теперь были только глубокие, пустые глазницы. Труп на металлическом столе напомнил Брайсу процедуру вскрытия в морге, хотя отверстия в черепе, где были глаза, казались более подходящими для скелета, который не полностью разложился.
  Это было ужасное зрелище. Что бы ни случилось с мальчиком, это было прямым результатом действий трех ученых. Скорее всего, в капельнице была какая-то сыворотка или яд, которые были перелиты в кровь мальчика. И было совершенно очевидно, что объект — либо оригинальный, чистый осколок кристалла, который отец Вилочека украл из Whittenfield Laboratories, либо синтетическая версия, с которой, по его словам, они экспериментировали — вызвал бурную реакцию у мальчика и его ужасную смерть.
  Брайс только что стал свидетелем того, как Вилочек совершил третье убийство, и это особенно взволновало его. Какого черта они пытаются здесь сделать, подумал он, и ярость нарастала внутри него. Чего они пытаются добиться?
  Сколько других «экспериментов», подобных этому, пошли не так, и…
  Брайс знал ответ на свой следующий вопрос еще до того, как закончил мысль.
  Он знал только одного человека, чья кожа так же светилась в присутствии кристалла. Брайс внезапно понял, что Vilocorp, по сути, преодолели свои неудачи, как бы много их ни было, ужасно и коллективно изображенные в видео.
   Их успешным экспериментом, их прорывом стал Коул Рид.
   ГЛАВА 46
  УТРЕННИЙ СОЛНЕЧНЫЙ СВЕТ ПРОБИВАЛСЯ сквозь редкие облака, открывая слишком голубую сферу океана внизу. Брайс мог видеть отражение самолета, как мираж на зеркальной поверхности воды. За отражением он мог видеть три небольших горных пика, выходящих из моря и образующих треугольную форму острова Пасхи.
  Он был невелик — всего пятнадцать миль в длину и менее восьми миль в ширину в самой широкой точке. Брайс мог видеть весь остров, когда самолет снижался к его юго-западной точке. Там он мог видеть небольшой вулкан Рано Кау с его кратером чуть дальше. Справа от Рано Кау был слой тумана, который осел в утренние часы и еще не совсем рассеялся. Чуть ниже тумана находилась их цель — единственная взлетно-посадочная полоса международного аэропорта Матавери.
  Но внимание Брайса было приковано к самой узнаваемой достопримечательности острова Пасхи — гигантским статуям моаи, усеивающим пляжи и вершины холмов и обращенным лицом к более крупному вулкану в центре острова.
  Считалось, что каменные статуи, каждая из которых была высечена вручную из блоков затвердевшего вулканического пепла, являются памятниками павшим божествам, которые обеспечивали защиту островитянам.
  Эти люди, Рапа-Нуи, все еще жили на острове — в основном в городе Ханга-Роа недалеко от аэропорта. Хотя они выглядели очень похожими на других полинезийцев, они были далеки от племени Рапа-Нуи. Остров получил свое название от голландского исследователя Якоба Роггевена, и вскоре он стал известен западному миру.
  Считается, что люди Рапа-Нуи впервые высадились на острове еще в 300 году нашей эры, но некоторые историки и археологи спорят о точном веке, а некоторые утверждают, что это произошло гораздо раньше. В конце концов, европейцы посетили остров и начали процесс империализма, основав на острове римско-католические церкви и фактически введя островитян в современную эпоху.
  Прошло совсем немного времени, прежде чем появились истинные истоки и письменность —
  Ронгоронго — Рапа-Нуи были полностью потеряны для мира. К этому
  до сих пор никто не смог расшифровать сохранившиеся письмена ронго-ронго — даже сами потомки рапануйцев.
   ГЛАВА 47
  8:37 утра - ОСТРОВ ПАСХИ
  Команда Вилочека как раз покидала аэропорт, когда услышала безошибочный звук самолета. Вилочек резко обернулся, быстро заметив бизнес-джет. Он увидел гладкий каркас Learjet, когда тот начал снижаться к взлетно-посадочной полосе.
  Вилочек повернулся к аэропорту. «Пошли!» — крикнул он через плечо. «Нам нужно добраться туда до того, как они приземлятся!» Бека и Карн обменялись раздраженными взглядами, но повернулись, чтобы последовать за ним, подталкивая пленников перед собой.
  Вилочек направился к главному ангару и нашел место внутри, чтобы подождать, пока подъедет самолет.
  Самолет остановился у ангара, и трое солдат высадились. У всех было личное оружие, но в остальном они были неподготовлены и застигнуты врасплох.
  «Ну, господа», — сказал Вилочек, выходя из тени. «Я думал, мы вас потеряли на Востоке».
  Брайс резко остановился и холодно посмотрел на пожилого мужчину.
  «Разве вы не хотите продолжить наше партнерство?» — невинно спросил Вилочек.
  «Я думал, что у нас все хорошо вместе».
  «Да», — сказал Джефф. «Пока ты не оставил нас умирать в той шахте».
  «И не забывайте о том маленьком инциденте на Плазе», — добавил Уэйн.
  «Ха!» — рассмеялся Вилочек. «Это была просто «уборка дома», небольшая, как говорится. Не может быть слишком много лишнего багажа, знаете ли». Коринн выглядела явно больной.
  «Ты крысиный ублюдок», — сказал Брайс.
  Вилочек проигнорировал пренебрежение. «Почему бы нам не начать? Этот осел Маду уже здесь — черт, он, возможно, уже нашел вход в «Te Pito»
  так что давайте не будем больше тратить время на слезы по поводу того, что уже сделано». Плечи Коринн поникли в знак поражения. Вилочек махнул рукой своим людям, стоявшим на страже позади, и они подняли винтовки.
   "Ложитесь. Вам будет разрешено носить оружие, но поймите, что теперь это моя экспедиция, и вы под моим командованием. Если мы добьемся успеха, я, возможно, даже сохраню вам жизни".
  С этими словами он повернулся и зашагал прочь, к окраине города на северо-западе. Над горизонтом, прямо перед ними, возвышался вулкан Теревака. Где-то под его огромной массой, словно иголка в стоге сена, лежал древний кристалл невероятной силы.
  ГЛАВА 48
  9:48 утра - ОСТРОВ ПАСХИ
  Они шли целый час, остановившись один раз, чтобы разделить несколько фляг с водой и старый батончик мюсли. Команда Брайса не была готова к долгому походу.
  Он не ожидал, что Вилочек и его люди сразу после приземления начнут к нему приставать.
  Двое охранников Vilocorp, казалось, чувствовали себя как дома, прыгая со скалы на скалу, исследуя различные статуи Моаи и вулканические пещеры, которые испещряли остров. Казалось, мужчины были отвлечены многочисленными наскальными рисунками, артефактами и случайными черепами, украшавшими пещеры. Но Vilocek был полон решимости найти что-то — что угодно — что указывало бы на кристалл или указывало бы направление, в котором ушла маленькая армия Маду.
  Время от времени они натыкались на вход в пещеру, которая была отнесена от основной линии пещер вдоль склона вулкана. Бека или Карн, по очереди, взбегали по склону холма и заглядывали внутрь, разведывая внутреннее пространство на предмет особых отметок, проходов или чего-либо, что казалось необычным. Каждый раз они качали головой и снова выстраивались в линию, и поиски продолжались.
  Наконец они пришли к Аху Акиви — группе моаи на возвышенной платформе, обращенной к океану, — единственных в своем роде на острове.
  Когда они приблизились к платформе, Брайс недоверчиво моргнул.
  «Ты это видел?»
  «Что?» — спросил Вилочек, оглядываясь по сторонам.
  «Я мог бы поклясться, что они изменились или что-то в этом роде», — сказал Брайс.
  «Мне кажется, я тоже это видел», — сказал Коул, делая несколько шагов к Моаи.
  Когда он приблизился, на поверхности скульптур появилось светящееся сияние, начиная с самых близких к нему. Он подошел ближе к первой в ряду и медленно протянул руку, чтобы прикоснуться к ней.
  В одно мгновение статуя озарилась ярким синим светом, заставив всех отвести взгляд от удивительной яркости, даже на фоне утреннего солнца —
  который теперь начал надвигаться на них.
   «Боже, как ярко», — сказал Джефф, прикрывая глаза рукой, чтобы посмотреть в сторону Моаи.
  Остальные сделали то же самое вовремя, чтобы увидеть, как рука и тело Коула стали синими, совпадая с оттенком теперь светящегося Моаи. Коул уставился вниз в изумлении, больше не удивляясь эффекту, но все еще испытывая благоговение. Затем он начал дрожать.
  Сначала медленно, потом все быстрее, тело Коула содрогалось в серии спазмов нарастающей интенсивности. Коринн обхватила его руками, поддерживая, пока он трясся. Он убрал руку от статуи, и дрожь прекратилась, но его кожа сохранила свой синий оттенок.
  «Это было странно», — сказал он. Он казался невозмутимым, к удивлению остальных. Вилочек что-то пробормотал и отвернулся.
  «Что, черт возьми, это было?» — спросил Брайс, адресуя вопрос скорее Вилочеку, чем Коулу.
  «Не беспокойтесь об этом, — сказал Вилочек. — Это просто реакция на его… э-э, инъекции».
  «Какие инъекции?» — спросил Брайс. «Ты имеешь в виду эксперименты, которые ты проводил в Нью-Мексико над тем маленьким мальчиком?»
  Вилочек резко обернулся. «О, ты это видел, да?» Он вдруг закружился, словно ребенок, хвастающийся новым навыком. «А ты как думал? Мы почти довели алгоритм до совершенства, чтобы минимизировать реакции, но сила — абсолютная сила! Ты это видел, да?»
  «Я видел, как жестоко убили маленького мальчика», — процедил Брайс сквозь зубы. «Ты».
  «Ни один прогресс в науке или интеллектуальной мысли не обходится даром, капитан Рейнольдс», — сказал Вилочек.
  «Очевидно, что реакция Коула как-то связана с этим кристаллом, или что это такое, верно? Чего вы пытаетесь добиться, вводя его людям таким образом?» — спросил Брайс.
  «Разве вы не видите?» — сказал Вилочек, разводя руками в отчаянии. «Меня интригует не только его явная сила — вы еще не задумывались, почему мистер Рид вообще может что-то понять из тех символов, которые мы нашли?»
  «Подождите, он может это прочитать?» — перебил Уэйн.
  «Откуда ты об этом узнал?» — спросил Коул.
  Все взгляды обратились на Вилочека. Он тяжело вздохнул. «Да, в какой-то степени, да.
  Коул обладает свойствами кристалла — по сути, это основной элемент
  «ингредиенты», связанные с другим изотопом, циркулируют по его венам.
   Он пока не идеален, но гораздо стабильнее того, что мы пробовали в видео Мики, которое вы видели.
  «Этот кристалл — мы не знаем, что это такое, и, возможно, никогда не узнаем. Видите ли, при классификации элементов, минералов, практически всего — мы используем конкретные и основанные на сравнении таксономии, используя то, что мы уже знаем о распространенных материалах, чтобы определить, из чего сделано неизвестное вещество. К сожалению, мы не уверены, откуда взялся этот «элемент» — он не похож ни на один другой известный элемент на планете.
  «Мои ученые и я применили все имеющиеся у нас знания, чтобы выяснить, на что способно кристаллическое вещество, но это продвигалось медленно, и только за последние пять лет мы добились какого-то реального прогресса. Оказывается, есть два конкретных элемента — за неимением лучшего слова — которые составляют это вещество, работающие в некоем взаимовыгодном отношении».
  Брайс вмешался: «И эти два элемента распадаются, и тогда происходят плохие вещи?»
  «Ну, что-то вроде того», — сказал Вилочек. «Один из материалов, на микроскопическом уровне, конечно, распадается гораздо быстрее, чем его аналог. Мы не смогли точно измерить распад в том, что мы называем Материалом B, но Материал A, похоже, распадается с экспоненциальной скоростью около 0,00414% в год».
  « Черт», — саркастически сказал Джефф, явно не имея ни малейшего представления о том, что это значит.
  Брайс бросил на него взгляд.
  «Судя по тому, что мы видели в лаборатории», — продолжил Вилочек, — «мы не смогли правильно воспроизвести отношения между этими двумя элементами. Во-первых, они не совсем «извлекаемы», поэтому мы не можем изолировать их под микроскопом. Во-вторых, из-за принципов квантовой физики — идеи, что акт измерения чего-либо на самом деле изменяет его поэтому измерение не может быть приемлемо точным — мы никогда не сможем понять, с какой скоростью разрушается Материал B».
  Они снова пошли, пока Вилочек говорил, ища пещеру, которая была бы освещена странными символами. Они разошлись веером, Коул и Коринн на гребне над платформой с Вилочеком и Карном, в то время как команда Беки и Брайса спустилась за фигурами Аху Акиви Моаи. Они все еще были в пределах слышимости, и Вилочек продолжил свой монолог.
  «Нам нужно было выяснить, когда это вещество достигнет своей критической точки и завершит свой цикл распада. Мы искали повсюду
   объяснение — что угодно, что может быть хотя бы отдалённо правдоподобным.
  «Оказывается, мисс Бэнкс, ваш дядя помог нам найти ответ».
  Коринн посмотрела на Вилочека, но ничего не сказала. Коул почувствовал, как ее тонкие, ледяные пальцы обхватили его руку и сжали ее. Он говорил за нее.
  «Как? Ты имеешь в виду пирамиды?» Корин рассказала Коулу, как их похитили; как ее дядю застрелили и привезли в лабораторию в Нью-Мексико, и об их первом разговоре с Вилочеком и охранниками. У Коула также были флэшбэки и краткие воспоминания о том, как Вилочек и некоторые ученые упоминали «пирамиды», «пропорции» и другие странные вещи, которые в то время не имели для него смысла.
  «На самом деле, это была статья, которую он опубликовал некоторое время назад. Она не только привела нас к тому, что наши отцы-основатели пытались скрыть в планировке Вашингтона, округ Колумбия, но и к тому, что скрывалось в нашей маленькой кристаллической субстанции здесь», — сказал он.
  Брайс связал все точки. «Золотое сечение — то же самое, что вы, ребята, использовали, чтобы понять, что нам нужно отправиться в Гизу, и что-то о проходах под пирамидой и в Петре», — сказал он.
  «Именно так», — сказал Вилочек. «Когда статья Эндрюса попала мне на стол, мы применили идею соотношения к кристаллу, и это сработало — даже слишком хорошо. Видите ли, наши синтетические воссоздания кристалла — сочетание двух материалов, A и B, друг с другом, насколько это было возможно, в разных соотношениях, они неизбежно начали бы разрушаться или распадаться, в конечном итоге до 1:1
  Соотношение — одна часть Материала А и одна часть Материала В; идеально сбалансировано.
  «Что бы мы ни пробовали, это всегда вызывало катастрофические побочные эффекты», — сказал он, понимающе глядя на Брайса. «Мы пытались использовать изотоп другого элемента в качестве стабилизатора, и это обычно работало, в какой-то степени, хотя и с некоторыми непредвиденными побочными эффектами. В некоторых тестах это было похоже на создание магнита — реакция была физической. В других — «продолжал он, глядя на Коула, — это было химическое изменение, иногда сопровождавшееся повышенным состоянием сознания и осознанности, хотя только на мимолетное время», — сказал он.
  «Пока материалы снова не «уравновесятся»?» — спросил Уэйн.
  «Правильно — нам нужно было выяснить, с какого соотношения их начинать . Мы, естественно, пробовали 2:1, 3:1 и т. д., но безуспешно. Это были бесполезные усилия — просто вставлять числа в систему, надеясь, что она стабилизируется». Он выглядел
  
  вниз. «Но этого не произошло. Это никогда не работало правильно. Пока статья твоего дяди не дала нам идею.
  «Что, если бы то, или кто бы ни создал кристаллическую субстанцию, изначально использовало золотое сечение — оно же откуда-то взялось, верно? Что, если —»
  «Эй, посмотри на это!» — крикнул Коул с расстояния в несколько ярдов. Он стоял перед небольшой дырой в склоне холма, не более трех футов в высоту и четырех в ширину. Издалека это выглядело как небольшой валун; еще одна унылая деталь ландшафта.
  Но там, прямо над дырой, находился небольшой кусок отшлифованного камня.
  Грязь и трава были очищены от поверхности камня, но в остальном он казался невзрачным. На нем, однако, сиял яркий синий символ:
  «Вот оно — оно должно быть!» — взволнованно сказал Коул. И снова его присутствие осветило странный символ, который засветился ярким синим оттенком, видимым даже в нарастающем дневном свете. Вилочек и остальные подбежали, когда Коул пополз головой вперед в пещеру.
  «Подожди!» — крикнул Брайс. Коул остановился, вытаскивая голову обратно. Вилочек посмотрел на Брайса, ожидая объяснений.
  «Тэннинг», — сказал Брайс, — «закончи то, что ты говорил. С чем мы здесь сталкиваемся? Что такого важного в золотом сечении?»
  Вилочек выглядел нетерпеливым. «Нам нужно спуститься туда», — утверждал он.
  «Маду, вероятно, уже внутри». Брайс не двинулся с места.
  «Отлично», — процедил Вилочек сквозь зубы. «Мы использовали Соотношение, чтобы сбалансировать два материала в субстанции. Если мы установим Материал B на «x» или «1», мы установим Материал A на 1,61803399, умноженное на это количество, или «x умноженное на 1,61803399»,
  «идеальный» баланс золотого сечения.
  «Мы уже знали, что материал А распадается с экспоненциальной скоростью 0,00414%. Затем оставалось только рассчитать, сколько времени потребуется, чтобы соотношение между двумя материалами снова уменьшилось до 1:1».
  «Но разве вам не нужно было бы также знать, как быстро разрушается кристалл?» — спросил Брайс.
  «Конечно», — ответил Вилочек. «Нам пришлось сделать несколько предположений, особенно потому, что мы ничего не знали о Рапа-Нуи
  культуру того времени, и что они были конечными владельцами оригинального кристалла, как мы знаем сейчас».
  « В конце концов?» — спросил Джефф. « Кто владел им первым?»
  «Это одно из предположений, которое нам пришлось сделать. Кристалл состоит из элементов, которые не встречаются нигде на Земле. Скорее всего, он был привезен сюда откуда-то еще и передан какой-то древней цивилизации, которая существовала на тысячи лет раньше Рапа-Нуи».
  «То есть это древняя, развитая человеческая раса?» — спросил Уэйн, становясь все более скептичным.
  «Ну, в принципе да, но сначала нам нужно найти кристалл, прежде чем мы сможем это доказать», — сказал Вилочек.
  Коул вдруг заговорил. «Ты говоришь об Атлантиде, да?»
  Вилочек посмотрел на молодого человека, затем на Брайса и остальную группу.
  «Да», — сказал он, кивнув головой. «Видите ли, у всего этого безумия есть метод, уверяю вас. Если мы сможем найти и заполучить кристалл, он укрепит эту теорию, эту древнюю историю — передаваемую через века традиции и, несомненно, запутанную и спутанную в процессе. Это объяснило бы все — проходы, значение «золотого сечения» в великой архитектуре мира, распространенность общих легенд и идей, встречающихся в цивилизациях, которые никогда не контактировали друг с другом — «
  «Как в истории о потопе», — сказал Уэйн.
  “ — Как история о потопе, если назвать самый известный пример. Но как насчет пирамидальных сооружений, таких как древние гробницы, храмы и места поклонения?
  И чему именно поклонялись эти цивилизации? Все эти вопросы — с их неконкретными, ненаучными ответами, как видите — не более чем обоснованные догадки.
  «Если есть способ доказать существование такой в высшей степени разумной расы, что-то, что предоставит неопровержимые доказательства, — ну, я думаю, вы все понимаете серьезность чего-то подобного».
  Он оглядел группу, анализируя их реакции. Коринн посмотрела на Коула, изучая его выражение. Брайс и братья обменялись взглядами.
  Брайс знал, что Вилосек искал не просто научные доказательства существования древней доисторической цивилизации. Должен был быть источник их силы, причина их превосходства. Брайс знал , что это все, что действительно интересовало Вилосека.
  «Звучит интригующе», — наконец сказал Брайс, пытаясь казаться менее взволнованным, чем он чувствовал. «Давайте тогда приступим. Остальное объяснишь по дороге,
   Загар. Я бы хотел узнать больше о том, почему хрусталь разрушается именно так, но нам нужно двигаться дальше».
  Вилочек кивнул, задаваясь вопросом, почему он так охотно делился с этими людьми этими с трудом добытыми знаниями. Было ли это просто его волнение? Или это была мысль о наличии общего врага где-то внизу в этой пещере? У него не было ответа; и когда он присел, чтобы последовать за остальными в пещеру, неопределенность грызла его.
   ГЛАВА 49
  10:03 утра - ОСТРОВ ПАСХИ
  Они начали спуск в тишине, все размышляя над словами Вилочека. Когда они следовали по пещере в сторону вулкана, их направляли многочисленные синие символы, светящиеся вдоль стен и потолка. Символы, однако, были единственным сходством с другими проходами до сих пор. В отличие от симметричных, зеркальных проходов под Великой пирамидой и Петрой, этот туннель был не более чем гладкой пещерой со слегка наклонными стенами, лишенной каких-либо сталагмитов или других неровностей. Пока они шли, Коринн думала обо всем, что произошло за последние несколько дней, и пыталась заблокировать как можно больше этого.
  Она не могла заставить себя заговорить с человеком, который застрелил ее дядю. Она презирала Вилочека, хотела видеть, как он страдает. Он причинил им всем невероятную боль еще до того, как поднял оружие, сначала похищением ее дяди, а затем все то время, что они провели в плену у Вилокорпа. От странной пули на основе кристалла, которую они выстрелили в ногу Дженсена, которая вызвала невыносимую боль, когда он отошел слишком далеко от Коринн, до случайных избиений и общих пыток, которые они перенесли, — все это измотало ее до такой степени, что она бы предпочла просто остановиться, лечь на пол пещеры и умереть.
  Но что-то ее терзало. Что-то, что Вилочек сказал ранее, о
  «Te Pito». Она уже слышала этот термин однажды, когда изучала остров для курса, который, казалось, был целую жизнь назад. Хотя ей не хотелось ничего, кроме как приставить пистолет к голове Вилочека и нажать на курок, она хотела сначала получить объяснение всему этому. Группа остановилась в большой пещере с наскальными рисунками Бёрдмена и старым огненным кольцом, когда она наконец нашла в себе силы заговорить.
  «Вилочек», — сказала она, и ее голос прозвучал сильнее и увереннее, чем она ожидала.
  «То, что вы говорили ранее — о том, что Маду нашла «Te Pito»?» — спросила она.
  «Да — 'Te pito o te henua'. Вы слышали этот термин?»
   «Когда-то, давным-давно. Это значит «Пуп Земли», да?»
  «Да, или «концы», или «центр» Земли, и именно так рапануйцы называли свой остров».
  «Я знаю — «Пито» означает «пупок» или «пуповина», и они думали, что это связь между живым миром и миром духов, «По», в море», — сказала она. Остальная часть группы молчала, все вместе удивленные ее внезапным взаимодействием с Вилочеком.
  «Это верно, — сказал Вилочек, — но мы думали, что «Те Пито» на самом деле был своего рода буквальным проходом между двумя мирами — одним над землей и одним под землей, — где хранился их источник энергии».
  «Но разве «живой мир» не был каким-то другим местом, «Улей» или чем-то в этом роде?» — спросила Коринн.
  «Да, Хива », — поправил Вилочек, — «была названа их «живым миром».
  что бы это ни значило. Что бы это ни было, это был не остров Пасхи — Рапа-Нуи, как изначально называли остров его жители с таким же названием, был заселен слишком поздно, чтобы считаться Хивой. Но большинство полинезийских островов и поселений сегодня — включая остров Пасхи — имеют единую нить в своей истории — все они прибыли на свои острова с другого дом — их легендарная родина, или Хива.
  «Так что никто на самом деле не знает, как и когда первые люди высадились на острове. Они пришли из этой «далекой земли» и вскоре после этого придумали совершенно оригинальный письменный язык, религию и образ жизни».
  Коринне потребовалось мгновение. «О Боже», — сказала она, поняв, что он имел в виду. «Ты думаешь, атланты заселили остров Пасхи?»
  «Ну, разве это не имеет смысла?» — сказал Вилочек. «Люди Рапа-Нуи должны были откуда -то прийти , и остров Пасхи не так уж и близко к чему-либо... по крайней мере, к тому, что мы знаем сегодня.
  «Их язык, их культура, все это было очень секретным, понимаете? Они были известны тем, что защищали эти пещерные системы, и все их население в конечном итоге даже стало безжалостным, каннибалистическим культом.
  «То, что осталось от цивилизации Атлантиды, после того как знаменитый континент был «затоплен за день и ночь» — согласно рукописям Платона — могло быть несколькими отставшими. Потребовалось бы всего несколько человек, чтобы заполучить кристалл и доставить его на новый остров; чтобы начать все заново», — размышлял он. «Возможно, это был их второй дом — гораздо меньшая, гораздо более слабая версия Атлантиды, которая, как мы знаем, была великой воинственной нацией».
   «А разрушение континента Атлантида — дело рук кристалла, я полагаю?» — вмешался Брайс, все еще скептически относясь ко всему этому.
  «Да, конечно — мы точно знаем, что кристалл разрушается с экспоненциальной скоростью, год за годом. И в лаборатории, хотя наши синтетические версии и не были столь стабильны, все экспериментальные тесты в конечном итоге «сбрасывались» после полного разрушения».
  «Сброс? Возвращение к стабильному состоянию?» — спросил Уэйн.
  «Да — по крайней мере, в какой-то степени стабильны. Кажется, что два материала всегда достигают единой точки, где их соотношение друг к другу составляет 1:1 — затем они распадаются и вызывают реакции, свидетелями которых вы были на видеозаписи, капитан, а затем возвращаются в исходное состояние, и весь процесс начинается снова».
  «Так что, — спросил Коул, — оригинальный кристалл уже делал это раньше? И вы боитесь, что он сделает это снова?»
  «Вот во что мы верим. Мы смогли сопоставить даты в литературе, когда существовала цивилизация Атлантиды и когда она была уничтожена. Большая часть того, что мы нашли, указывает на 9610 год до нашей эры — более 11 600 лет назад — когда Атлантида затонула под волнами. Согласно расчетам, о которых я упоминал снаружи, при скорости распада около 0,00414% в год это дало бы Материалу А ровно 11 622 года на распад.
  «Разумеется, это означает, что соотношение двух основных материальных субстанций кристалла достигнет 1:1 в этом году, 21 декабря 2012 года».
  «Почему 21 декабря?»
  «Помните, я упоминал, что между несколькими совершенно изолированными цивилизациями существуют некоторые совпадения?»
  «Да», — ответил Коул.
  «Ну, одним из таких странных сходств является общая вера в то, что конец света наступит 21 декабря 2012 года. Обычно это явление приписывают древней цивилизации майя, но отголоски этой системы верований появились по всему миру, в кельтском календаре — в день зимнего солнцестояния — и так далее», — сказал Вилочек.
  «Подождите секунду, — сказал Коул. — Завтра 21 декабря ». Он посмотрел на Вилочека.
  «Я это понимаю», — сказал Вилочек. «Еще больше причин получить этот кристалл —
  Мы не знаем наверняка, когда кристалл достигнет точки разрушения, но мы наверняка сможем увидеть явные признаки этого в ближайшие несколько часов».
  «А если мы действительно найдем кристалл, — спросила Коринн, — как именно вы планируете предотвратить этот «сбой»?»
  «С этим». Вилочек полез в карман пальто и вытащил небольшую пробирку. Жидкость внутри светилась тем же цветом, что и люминесцентная кожа Коула. «Это эликсир, который мы создали, извлекая «Материал А» из кристалла. Как я уже сказал, мы не можем полностью его изолировать, поэтому на каждой молекулярной формации все еще есть небольшой остаток Материала Б, но мы «округлили» смесь изотопом урана, чтобы стабилизировать ее. Это часть того, что мой отец и старший Уиттенфилд исследовали много лет назад.
  «Опять же, это далеко не идеально — у этого есть свои побочные эффекты.
  — но это все, что у нас есть сейчас, и пока кристалл не больше баскетбольного мяча, он не должен слишком резко реагировать с сывороткой».
  Коул посмотрел на свою кожу. Он задавался вопросом, были ли «побочные эффекты», о которых говорил Вилочек, похожи на его собственные — голубоватое свечение на его коже в присутствии кристалла — или в этом было что-то большее. Даже когда он боролся с этой мыслью, он чувствовал, как его колени дрожат, а ладони становятся липкими и холодными. Что со мной происходит? Он постепенно осознал, что Коринн взяла его за запястье и осторожно тянет к противоположной стороне пещеры. Он даже не заметил, что остальная часть группы начала двигаться — как долго он там стоял?
  Они двинулись дальше. Коринн казалось, что они постоянно роются в пещерах, и она надеялась, что они скоро найдут кристалл — если вообще найдут. Пока она шла, ее рука мягко переместилась с запястья Коула в его ладонь. Она была холодной и влажной — Коул, казалось, чувствовал себя хорошо, но его глаза не были сфокусированы, и он рассеянно смотрел, пока они шли.
  Она надеялась, что с ним все в порядке. После всего, что случилось, ей нужно было что-то, что оставалось бы постоянным.
   ГЛАВА 50
  9:46 утра - НЕИЗВЕСТНО
  Треск наушников Уиттенфилда оповестил его о входящей передаче. Он подпрыгнул — ударившись коленом о столик-поднос перед собой. Его кофе, стоявший холодным в слишком маленькой пенопластовой чашке с логотипом авиакомпании, вышитым на каждой стороне, опрокинулся и пролил несколько капель на соседний столик.
  Женщина рядом с ним — дородная, слегка вонючая 50-летняя женщина с едва заметным персиковым пушком усов, — бросила на него снисходительный взгляд, фыркнула и посмотрела в сторону передней части самолета.
   «Зачем, черт возьми, я предложил лететь коммерческим рейсом?» — подумал он, извиняясь и вытирая сантиметровую каплю с ее подноса. Он хотел остаться незамеченным — даже с его процветанием и признанием большинство людей, которые могли бы его узнать, сидели бы в первом классе. В момент глупости — теперь он это знал — он обменял свой билет первого класса на это место в экономе, зажатый между этим мешком жира и черноволосым подростком, который ничего не делал, только смотрел в окно весь полет. Он почти задавался вопросом, жив ли этот ребенок — он не двигался и не говорил с тех пор, как они взлетели.
  Он щелкнул по трекпаду, чтобы разбудить свой ноутбук. Он закрыл несколько всплывших окон, убедившись, что его соседи по каюте не подглядывают, и щелкнул по мигающему значку «получить» на панели задач.
  Он расположил наушники-вкладыши поудобнее в ушах и отрегулировал громкость.
  «Проверьте, 1-2», — послышался хриплый шепот Брайса. «Входите, Уиттенфилд». Возникла небольшая задержка. «Уиттенфилд, я ничего не слышу
  — если вы меня слышите, я начинаю передачу. Мы собираемся начать поиск кристалла, но нас перехватила группа Vilocorp.
  «Вилочек здесь, и мы сейчас, э-э, с ним. Я собираюсь держать эту линию открытой, посмотреть, не смогу ли я заставить его немного поговорить. Мне нужно знать, что мы
  против. Если вы там, вы, возможно, захотите это записать».
  Уиттенфилд запустил записывающее устройство на программном обеспечении. Он немного откинулся назад и закрыл глаза. В течение следующего часа не было ничего, кроме помех, но он позволил этому работать.
  В конце концов он услышал, как они начали говорить — что-то об одной из больших голов Моаи, о которой он читал, — затем о видеотрансляции, которую он отправил Брайсу. Через некоторое время он услышал, как Вилочек начал один из своих монологов, на этот раз о кристалле и о том, что они узнали о нем до сих пор.
  Он внимательно слушал. Описание Вилочека быстро вышло за пределы уровня понимания и знаний Уиттенфилда о кристалле —
  из собственных исследований его и его отца — и Вилочек описал вещи, которые Уиттенфилд даже не представлял себе. Он открыл текстовый файл и быстро начал печатать заметки.
  Через несколько минут после начала речи Вилочека Уиттенфилд снова включил наушники. Вот оно. Вот что он — и его отец до него — пытались узнать о кристалле.
  Это было то, что ему нужно было знать.
  Это было все .
   ГЛАВА 51
  10:23 утра - ОСТРОВ ПАСХИ
  «Сколько времени продлится эта пещера?» — спросила Коринн.
  «Капитан Рейнольдс сказал что-то около 5 или 6 километров, верно?» — спросил Коул.
  «Да», — сказал Брайс, — «в статье, которую я читал, говорилось, что «была обнаружена новая пещера», которая тянется примерно на 6 километров и достигает…»
  Они дошли до поворота туннеля и столкнулись с возвышающейся каменной стеной.
  " - тупик."
  «Это странно», — сказала Коринн. «Обычно пещерные системы, которые спускаются вниз, как эта, уменьшаются в размерах, постепенно заканчиваясь гораздо меньшим диаметром. Эта становится больше — высота только этого участка в два раза больше, чем у пещеры, в которой мы остановились ранее».
  «Ты прав», — сказал Брайс. «Эта стена кажется слишком крутой», — сказал Брайс.
  Откуда-то из дальних уголков пещеры внезапно раздался приглушенный грохот, за которым последовала дрожь, заставившая всех споткнуться и схватиться за стены в поисках опоры.
  «Что это было?» — спросил Брайс, ни к кому конкретно не обращаясь.
  «Звук был как от динамита», — сказал Джефф. «По ту сторону стены».
  Коул подошел ближе к стене. Когда он приблизился, на поверхности загорелись уже знакомые символы.
  Он знал, что искать, и быстро нашел знакомый символ человека с распростертыми руками, поднимающегося из моря, прямо перед собой. Он положил ладонь на символ, и почти сразу же земля начала трястись.
  Грохот усилился, и вся пещера слегка сотряслась. Грохот продолжался, но больше ничего не произошло.
  «Ты уверен, что сделал это правильно?» — перекрикивал нарастающий шум Джефф.
  «Больше ничего не остается делать!» — крикнул Коул в ответ. «Это работало везде, где мы были до сих пор».
   Затем, с глубоким стоном, огромная стена медленно начала скользить назад. Свободные камешки заплясали у порога, и команда сделала несколько шагов назад.
  «Полагаю, что все-таки придется пройти еще через что-то», — сказал Джефф. Уэйн просто кивнул, наблюдая, как огромная плита откатывается назад. Одна сторона замерла, а другая начала откидываться назад, словно огромная навесная дверь. Захваченный сзади воздух устремился в их сторону пещеры, принося с собой затхлый, дистиллированный запах старости и земли, омывающий их.
  «Это как одна гигантская гробница — и мы сейчас войдем туда вместе с мумией», — сказал Карн, пытаясь заглянуть через слегка приоткрытую дверь.
  «Ну», — сказал Вилочек, — «учитывая, что большая часть пещерной системы до сих пор была относительно прямой, и с поправкой на несколько сотен футов, на которые мы спустились, мы должны быть почти точно в центре северной трети острова».
  Из двери вырвалось огромное облако пыли, и Коринн прикрыла глаза и рот рукавом рубашки.
  «Ты имеешь в виду», — сказал Брайс, — «прямо в центре...»
  «… вулкан?» — закончил предложение Коул, неуверенно шагнув в дверной проем.
  Когда пыль осела, они увидели, что пещера за ней больше похожа на подземную биосферу — тропа заканчивалась примерно в двадцати ярдах впереди в массивной скале, падающей прямо вниз, чтобы встретиться с полом пещеры. Наверху потолок катапультировался в форме купола с небольшим отверстием в центре. Пещера не была похожа на сенот Юкатана или на естественную обсерваторию, за исключением большего размера — гораздо большего. На самом деле было трудно увидеть другую сторону; где-то в средней части перевернутой чаши дымилась стена белого тумана. Откуда-то в массивную пещеру просачивался свет, но туманный туман улавливался и сходился на верхней половине перевернутой чаши, рассеивая его до тусклого свечения.
  «Ого», — сказал Джефф.
  «Ты прав», — ответил его брат.
  Огромный полый купол, безусловно, производил бы достаточно сильное впечатление — геологи и археологи в равной степени сошли бы с ума от такой находки, — но не купол сам по себе привлек их внимание.
  «Это…» Коул замолчал, шагнув дальше на выступ.
  «Город», — закончил Вилочек.
   Слева от них тропа продолжалась, спускаясь вниз и огибая место, где купол соединялся с полом пещеры, напоминая огромную винтовую лестницу.
  Под ними, на дне огромной пещеры, раскинулся заброшенный город с башнями, каменными храмами и рядами однотипных домов.
  «Невероятно», — сказал Брайс. «Кто бы мог подумать, что что-то подобное может существовать?» — сказал он.
  «И посмотрите», — сказала Коринн, — «кажется, у них даже были церкви или какие-то культовые сооружения». Она указала на центр города, где два больших шпиля достигали почти потолка купола.
  Группа пошла налево по тропинке. Карн достал камеру и начал снимать древний город. Коринн и Коул по очереди указывали на различные особенности, которые они могли видеть, в то время как Брайс следил за тем, чтобы его наплечная камера все записывала.
  Когда они шли по окраинам, в поле зрения появлялась все большая часть города. Он имел круглую форму, с двумя башнями и чем-то, что выглядело как массивное здание храма на возвышении в центре. Круглые рвы делили город на четыре отдельных секции — одну для центрального храма, остальные три в последовательных кольцах, расходящихся наружу.
  На полу пещеры большая дамба охватывала четыре круга, заканчиваясь большими воротами в центре. Очевидно, центральная область должна была стать сердцем города и местом власти.
  «Видишь это?» — Карн указал на область вокруг самого большого из концентрических кругов. «Это похоже на поля».
  «Как они смогут выращивать урожай без солнечного света?» — спросил Уэйн.
  «И я не вижу способа доставить сюда воду; по крайней мере, ничего, кроме морской воды», — добавил Коул.
  «Возможно, существовала какая-то система акведуков, которая перекачивала воду откуда-то еще на острове», — сказала Коринн. «Или какая-то система подземных каналов. Тот же источник воды, который мог образовать пещеру, через которую мы сюда попали. Это объяснило бы рвы».
  «Но даже если бы у них была вода, им все равно нужен был бы свет, если бы они действительно выращивали урожай на этих полях», — сказал Коул.
  «Ну, только время покажет — возможно, наш кристалл тоже имеет к этому отношение», — сказал Брайс. «Я готов поспорить, что он либо спрятан внутри этого храма, либо там есть по крайней мере несколько подсказок. Давайте пойдем и выясним».
   «Согласен», — сказал Вилочек, — «но нам следует рассредоточиться. Как только мы преодолеем первый ров, мы сможем разделиться на две группы и подойти к центральной зоне с противоположных сторон. Нет смысла сбиваться в кучу и что-то упускать в процессе».
  Он продолжил путь по тропе к дамбе. Карн сделал снимки, когда первые за тысячи лет люди вошли в древний город Рапа-Нуи.
   ГЛАВА 52
  10:19 утра - ОСТРОВ ПАСХИ
  Колени Маду все еще скрипели. Он не осознавал, насколько его политическая позиция состарила его за последние десять лет, а последние несколько дней казались еще хуже. Его растрепанные волосы не ложились ровно на его голову, как бы он ни вмешивался в них.
  Он и его двадцать два человека теперь стояли на вершине вулканической горы Теревака. Без заместителя Джабари лихорадочно пытался спланировать передвижения своих войск, хотя выражение его лица не выдавало его беспокойства. Он приказал двум своим людям организовать палки однонаправленной взрывчатки по периметру старого кратера.
  Первоначальные геологические сканирования острова показали, что топографическая «вершина»
  острова — этот вулкан — на самом деле все еще имел относительно конусообразную форму, и небольшая шапка из камня и нагроможденной земли блокировала главный ствол вулкана от открытия наверху. План на данный момент состоял в том, чтобы взорвать свой путь в вулкан, используя динамит в тандеме — сначала одну сторону кратера, затем другую — чтобы, как можно надеяться, не только снова открыть ствол, но и взорвать обломки вверх и в сторону от кратера. Они не хотели, чтобы рыхлая грязь и камни снова упали в гору, вызвав еще одну закупорку.
  Взгляд за край кратера показал, что его группа на месте, и он подал сигнал остальным мужчинам очистить территорию. Он передал по радио сигнал «все чисто» своей команде подрывников.
  Маду прижал ладони к ушам и отвернулся от устья кратера. Через несколько секунд земля задрожала, когда под его ногами раздался глухой взрыв. Воздух наполнился пылью, вокруг него посыпались мелкие обломки камней, и он повернулся, чтобы увидеть результаты — как раз в тот момент, когда началась вторая серия взрывов.
  На этот раз, лицом к кратеру, взрыв сотряс землю вокруг него, и Маду не мог не упасть на землю. Он приземлился на спину, и двое его офицеров схватили его и вытащили обратно. Смущенный, он отряхнул их, отряхнул пыль с одежды и продолжил выкрикивать приказы.
   «Баюми! Мунье! Возьми страховочный трос и отметь начальный спуск!» Остальные солдаты слонялись по кратеру, выгружая ящики, проверяя магазины и перезаряжая оружие.
  К двум солдатам, на которых он накричал, присоединились еще двое — снайперы Маду —
  у зияющей дыры в центре кратера и вместе подготовили страховочные ремни и страховочные линии для предстоящего спуска. Наблюдая за их работой, Маду снова задумался о своем отце.
  Он и его брат Хери сидели на камне возле дома своего детства, пока их отец без умолку рассуждал об аль-Баллаоре аль-Кадиме.
   «Древний кристалл» , — подумал Маду, вспоминая слова своего отца.
  «Это будет открытием всей жизни — этот кристалл, видите ли. Вы с Хери увидите, знаете ли», — сказал его отец, выплескивая слова, как вино из бутылки, из которой он пил. «Когда я найду его — когда мы найдем его — видите ли, он будет «под землей», как его оставили древние. Мы найдем его, путешествуя вместе, мои мальчики, и какое это будет приключение!»
  Маду вспомнил, как насмехался над отцом, а Хери сидела, завороженная его рассказом.
  Он помнил, как испытывал то же благоговение и вдохновение, когда был таким же молодым, как Хери; обещания богатства и славы лились из уст его бедного отца, когда они сидели вместе — иногда за грязным столом в трущобах своего района, иногда в дешевом номере мотеля в каком-то далеком уголке восточного мира, следуя мифу и мечте.
  Теперь, глядя на вулкан, он задавался вопросом, может ли это быть реальностью. Для некоторых аль-Баллаора аль-Кадим, безусловно, был больше, чем легендой, но у Маду все еще оставались сомнения.
  Но это не имело значения.
  Он хотел найти кристалл, да. Но Маду Джабари на самом деле хотел мести.
  Гнев, который кипел внутри него, стал только глубже и темнее с тех пор, как они покинули Петру. Его разведчики доложили о судьбе сержанта Айнеса, и хотя он никогда не мог по-настоящему понять глубину своего гнева, он знал, как его утолить.
  Ему пришлось его кормить.
  Найти кристалл было миссией, которую он хотел бы выполнить — получить высочайшую похвалу от своей страны — и даже мира — было бы серьезным стимулом для его следующей кампании. Журнал египетской археологии опубликовал бы на первой странице статью о нем и его находке, и он стал бы знаменитостью в большинстве стран Восточного мира.
   Но месть привела его сюда.
  Именно месть подтолкнула его к их выслеживанию. Его офицеры разведки утверждали, что команда Вилочека разделилась на два отряда, оба направлялись немного на юг, в сторону Чили. Когда он заставил своего радиста взломать сеть, которую использовала команда Вилочека, он смог выяснить, что они двигались вдоль линии древних мест, разбросанных по всему миру.
  Он услышал названия мест, где он действительно побывал в детстве, следуя за отцом, отправлявшимся в пьяные походы за сокровищами. Ангкор-Ват, Великая пирамида Гизы, Петра.
  Он слышал названия мест, о которых рассказывал его отец, и даже вспоминал вечера, когда отец разворачивал карты местности и планировал будущие поездки в такие места, как Мачу-Пикку, Оракул в Сиве и древний город Ур.
  Он был поражен, услышав, что все эти места находятся на одной и той же большой окружности — линии, которая тянется вокруг мира, как экватор. Во время полета он сам убедился, что все точки находятся либо прямо на этой линии, либо в пределах мили или двух от нее.
  Возможно, его отец что-то задумал.
  Жаль, что он не смог присутствовать здесь и принять участие в открытии — если таковое вообще имело место.
  Он отбросил ностальгию, сосредоточившись на сжимающемся клубке ярости, растущем в его сознании. Гнев был катализатором, топливом, которое приведет его к успеху сегодня, глубоко под землей.
   ГЛАВА 53
  10:26 утра - ОСТРОВ ПАСХИ
  Спуск по веревке в вулканическую шахту оказался гораздо быстрее, чем предполагал Маду. Он столкнулся с гораздо меньшими трудностями, чем опасался, и его стареющее тело справилось довольно хорошо. Он знал, что спуск по веревке вниз гораздо проще, чем подъем наверх, но все равно считал, что этот вид спорта больше подходит молодежи, чем капризным старым политикам.
   «Полагаю, во мне все-таки остался какой-то солдат», — сказал себе Маду, приземлившись на узкий край внизу. Он кивнул своему страхующему, Мунье, который отстегнул карабин Маду от альпинистской веревки и пристегнул его к другой веревке на другом конце уступа. Маду посмотрел на веревку, свисающую в черноту у его ног.
  Один из снайперов заговорил рядом с ним. «Джабари, мы спустим тебя вниз, это всего двадцать футов. Там ты приземлишься на небольшой круглой платформе, прикрепленной к сталактиту рядом с этой шахтой».
  Маду только кивнула, по-прежнему глядя в пустоту.
  «Оттуда вам нужно будет использовать обозначенные поручни, чтобы продолжить путь.
  Рядовой Рафайл уже спустился и пометил маршрут люминесцентной краской. Мы на вершине большого купола. Вы все еще застрахованы, но первые пятьдесят футов подъем в основном будет идти рука об руку. Рафайл ждет вас у подножия купола. На вашем счету.
  Маду слушал, как солдат читает инструкции, и взглянул на веревку — его спасательный круг — который должен был доставить его на платформу. Это было не то предложение, которое ему понравилось, но это было лучше, чем карабкаться наверх .
  Его мышцы дрожали, он вздохнул и ухватился за веревку. Спускаясь, он пытался рассмотреть пространство под собой. Было темно — почти непроглядно темно — и туман, висевший в воздухе, создавал впечатление, будто он спускается в облако. Глухие отголоски звука снизу создавали впечатление огромного пустого пространства. Он едва успел это обдумать, прежде чем его ноги коснулись круглой платформы.
   Колени Маду задрожали, когда его ноги коснулись земли. Он почувствовал гладкую, твердую поверхность под своими ботинками и мельком увидел выступ, прежде чем продолжить спуск. Пол был определенно круглым — почти идеально
  — и ему показалось, что он видит слабые отблески света в камне, почти как маленькие осколки стекла в песчаниковом куске скалы.
  Позвав своих людей, он отсоединил первую веревку от пояса и стал искать нарисованные поручни, по которым можно было бы спуститься вниз по поверхности купола.
   ГЛАВА 54
  10:34 утра - ОСТРОВ ПАСХИ
  Широкая, безрельсовая дамба вела их через окрестные поля в город. Рвы когда-то, по сути, удерживали воду, о чем свидетельствовал зеленоватый оттенок, показывающий тысячелетнюю отметку прилива. В первой части города они увидели, что большинство домов были высечены из камня — множественные плиты вулканической породы, которые были сдвинуты вместе, как взаимосвязанные части головоломки. Какая-то грязь или глина служили раствором, склеивая камни на месте и образуя герметичные уплотнения. Ни в одном из небольших зданий не было окон — только одна или две двери, выходящие на узкие улочки. Более крупные здания на углах улиц были похожи в некотором роде на современные бревенчатые хижины — у них были двери, окна и в некоторых случаях более продвинутая крыша, хотя большинство крыш были деревянными и либо полностью сгнили, либо окаменели.
  Из-за кривизны улиц дома имели узкие фасады и более широкие задние части с открытыми пространствами, которые заканчивались окружающим рвом.
  Второй ров, который они прошли, был глубже первого. Эта часть города, похоже, была коммерческим сектором — длинные плоские здания часто не имели передних стен, а крыши выходили за края кольцевой улицы, образуя открытый рынок. Три ряда длинных ступеней выходили на большинство зданий, напоминая римскую архитектуру.
  «Это невероятно», — прошептал Коул Коринн, как будто они находились в священном месте, требующем тишины.
  «Да, я почти не верю, что это реально — но трудно не поверить в то, что находится прямо перед тобой. Как ты думаешь, люди действительно когда-то жили здесь?»
  «Трудно сказать — я имею в виду, вы правы. Все именно так, как вы себе представляете в заброшенном городе. Но поля — и эти конюшни; как можно поддерживать жизнь под вулканом?»
  Брайс знал, что Коул прав — казалось слишком нереальным, слишком безумным, что цивилизация когда-то процветала здесь. Даже с передовыми технологиями людям нужен был солнечный свет , чтобы процветать. Он оглянулся на поля, теперь ничего
   но грязь и камень возделывали голые. Некоторые из конюшен — если это то, что они были
  — в них были небольшие кучки костей. Это все, что осталось от их скота?
  Это было все чудесно, даже невероятно. Что здесь произошло? Оживленная рыночная площадь, рабочие, обрабатывающие поля, дети, играющие на улицах.
  Это был изначальный Рапа-Нуи? Великая цивилизация, давно забытая?
  Коул и Коринн ускорили шаг. Брайс увидел, куда они направляются — возвышающуюся статую сразу за предпоследним рвом. Она была темного серо-черного цвета и стояла слева от дамбы. Вторая статуя — точная копия первой — стояла справа от дамбы.
  Вместе скульптуры образовали портал, охраняющий мост, который перекинут через последний ров. Обе статуи смотрели на центральный курган, на котором стоял массивный каменный храм, оглядываясь на мост и его двух стражей.
  «Посмотрите-ка — это головы моаи!» — закричала Коринн, почти пробегая по каменному мосту.
  Это действительно был Моаи, как и 800 с лишним, которые усеивали ландшафт по всему острову. Этот Моаи, как и его близнец, имел большую голову и туловище, причем голова занимала большую часть массы. Это была точная копия знаменитых голов Моаи, которые прославили остров, но эти две казались каким-то образом более «оригинальными», чем другие — их черты не были стерты, а глаза, носы и рты были идеально выбиты на гранях камня.
  Вилочек, Карн и Бека перешли мост, и Карн поднял камеру, чтобы сделать еще несколько снимков. «Это, должно быть, изначальная родина Рапа-Нуи — не на острове, а в нем», — сказал он, убедившись, что сделал снимки обоих Моаи на фоне города.
  Если бы он выбрался отсюда живым — с этим проклятым кристаллом или без него — он смог бы продать эти фотографии за огромную цену.
  «Быстрее, давайте проверим тот храм на холме!» — крикнула Коринн, уже ища следующее сокровище. Коул с нетерпением последовал за ней, но Брайс не мог не заметить, как легко было забраться так далеко.
  Для цивилизации, которая так гордилась тем, что скрывалась от мира — даже зашла так далеко, что создала скрытые помещения и проходы, доступные только для людей, держащих в руках их любимый источник энергии — казалось немного странным, что они просто смогли проплыть по мосту и попасть в этот некогда великий город. Что-то еще его беспокоило.
   Где Маду Джабари и его армия? Они видели, как Маду покидал Петру, и Брайс знал, что он направится прямо на остров Пасхи. Почему не
   они их уже видели? Был ли это еще один вход в город, возможно, на другой стороне огромного круглого мегаполиса?
  У него не было много времени, чтобы обдумать сценарий. Коул и Коринн достигли ворот внутреннего круга, где насыпь земли возвышалась, чтобы встретиться с фундаментом прекрасного храма. Каменные ворота были открыты, приглашая группу подняться по сотне или около того ступенек, ведущих во дворец. Небольшая площадь простиралась наружу от храма без дверей, заканчиваясь сухим фонтаном наверху лестницы. Он наблюдал, как Коринн и Коул остановились наверху, чтобы полюбоваться древним зданием.
  Когда Брайс и остальная часть группы достигли вершины, они все продолжили путь к главному зданию. Воздух был тяжелым, как будто гигантская рука давила на них. Нервы Брайса были напряжены; его чувства были напряжены.
  Он задавался вопросом, было ли это просто странным местоположением — проникновение в древний город в римском стиле, один из первых людей, увидевших его, вероятно, за тысячи лет. Он задавался вопросом, было ли бы разумнее разделиться, как сказал Вилочек, но знал, что им, вероятно, лучше держаться вместе. Кто знает, какие опасности таит в себе это место?
  Вход в храм был гораздо больше, чем он выглядел с вершины пещеры. Два шпиля возвышались вверх, словно руки, которые держали скалу высоко наверху. Сам храм достигал половины вершины купола, заканчиваясь остроконечным тупым треугольником. Колонны стояли по всему квадратному зданию. Оно было похоже на греческий Парфенон, но менее разрушенное и обветшалое.
  Когда они подошли к порогу большого комплекса, вся группа замерла, впитывая необъятность места. Наконец, Вилочек шагнул вперед и вошел.
  10:39 утра.
  Внутри храм был резким контрастом. Его каменные стены были не более чем отшлифованными плитами туфа, вулканического материала, из которого были вырезаны многие Моаи, и единственными украшениями были несколько небольших статуй Моаи в углах большого зала. Квадратное здание было без крыши —
  центральный атриум окружал меньшее квадратное отверстие в центре.
  «Это немного разочаровывает», — пробормотал Джефф.
  «Вы ожидаете приветственную вечеринку?» — спросил Уэйн.
  «Это неважно», — отрезал Вилочек. «Мы здесь не для того, чтобы восхищаться архитектурой. Нам нужно найти этот кристалл, и нам нужно найти его быстро —
   Команда Маду должна быть где-то здесь. Мы не хотим повторения Петры на наших руках».
  Нет, мы определенно не знаем, подумал Брайс. Пока он шел, его нервы и инстинкты, казалось, играли с его разумом, как будто его интуиция что-то скрывала от его мозга.
  Он был не одинок в своем беспокойстве.
  «Что это? Землетрясение?» — спросил Карн, оставив камеру болтаться на шее, забытой.
  «Я ничего не почувствовала, — сказала Бека, — но, похоже, мы не одни».
  «Жуткий», — издевательски сказал Джефф. Уэйн и Брайс одновременно бросили на него взгляд «заткнись» . Они подняли оружие, отступая к ближайшей стене. Коринн потянулась к руке Коула, но он отдернул ее.
  Коул побежал к шахте в середине атриума. «Что это?» — полушепотом спросила Коринн.
  «Я чувствую что-то — как будто снаружи, вокруг тех других статуй». Он разорвал рукава рубашки и посмотрел на внутреннюю сторону своих рук. Через несколько секунд, несомненно, голубоватое свечение появилось чуть ниже его запястий.
  Что-то вызвало эффект, и теперь остальная часть атриума также отражала его. Начиная с пола и двигаясь вверх по стенам, таинственные символы появлялись вокруг них. Они были достаточно яркими, чтобы осветить весь атриум. Дверь, зеркальное отражение той, через которую они вошли, смотрела на них с задней стены. Символы становились все ярче, пока на них не стало почти трудно смотреть в лоб — как лампочки без абажуров.
  Внезапный взрыв света заставил их всех отпрянуть. Коул отпрыгнул вбок к правой стене, а Коринн отступила в угол. Шахта в центре комнаты внезапно и яростно испустила густой, слегка голубоватый луч света. Он выстрелил прямо в верхнюю часть купола.
  Но это не остановилось на куполообразном потолке. Они не заметили этого раньше, но храм был на возвышении прямо под небольшим отверстием в верх купола. Теперь свет пробивался не только через открытый верх крыши квадратного храма, но и через верх самого купола.
  Эффект был мгновенным и почти ослепляющим. Какая-то архитектурная особенность разделила луч света на миллионы направлений и отразила его обратно вниз по гигантскому подземному мегаполису. Весь город осветился ярким, живым источником света. Когда группа выбралась из
   храм, чтобы избежать интенсивности луча, они с благоговением смотрели на дамбу и секционные районы города внизу. Вдалеке они могли видеть поля, мимо которых они прошли по пути. Когда они смотрели на город, точки синего света начали появляться снаружи зданий и домов, как отдельные фонари на крыльце и фонарные столбы.
  Это было прекрасно.
   ГЛАВА 55
  10:34 утра
  МАДУ ОТСТЕГНУЛ карабин с пояса и вытер каплю пота со лба — он сильно потел во время перехода по внутренней стене гигантского купола. Большинство людей уже пересекли его, выполняя приказ разведать обстановку и устранить любые непредвиденные препятствия. Некоторое время назад он получил радиоподтверждение, что они действительно находятся в куполе, и как только он пройдет через этот верхний слой тумана, он сможет увидеть центр чаши.
  Маду только начал идти по тропинке сбоку от пещеры, когда его радио затрещало и ожило. «Сэр, мы достигли выступающего уступа сбоку от пещеры. Он находится близко к полу пещеры, и мы задерживаемся здесь, чтобы дождаться остальных».
  Маду поднял рацию, чтобы ответить, но человек на другом конце провода продолжал:
  «…И я не знаю, как это сказать, Командир. Вам нужно увидеть это самим».
  Маду нахмурился и продолжил путь. Спуск теперь был простым походом, тропа выравнивалась до такой степени, что ему едва ли нужно было использовать руки, чтобы удержать равновесие. Он не мог не заметить, что выбранный ими маршрут действительно казался почти тропой — тропой, намеренно проложенной в стене гигантской пещеры.
  Еще несколько шагов вниз по выступу, и Маду добрался до остальной части команды. Мужчины в основном сидели, стояли на коленях или лежали, делая короткий перерыв. Четверо солдат внимательно следили за центром пещеры, ее выдолбленное внутреннее пространство было большим, но полностью перед ними, обеспечивая легкий обзор.
  Когда Маду обошел большой сталагмит, выступающий из пола, вид древнего города, постепенно открывавшегося ему с каждым шагом, заставил его затаить дыхание.
  Подошел солдат, и оба мужчины остановились, глядя на огромный город.
  Мысли Маду метались; город был заброшен — никаких признаков жизни — но все остальное было на месте. Внизу тянулось то, что выглядело как сельскохозяйственные угодья, за которыми следовали кольца древних водных систем, разделявших город на определенные районы. Один сегмент состоял из небольших прямоугольных домов, а следующий, казалось, был более коммерческим — открытые рынки, торговые площади и более крупные здания. За всем этим Маду увидел возвышающийся курган в центре старого города с большим храмом на вершине.
  К храму бежали Таннинг Вилочек и его команда.
  «Спускайтесь туда! Перехватите их!» — крикнул Маду. Все они сорвались с небольшого уступа и направились к городу. Маду надеялся, что им удастся загнать противостоящие силы в храм. Если Вилочек решит направиться куда-то еще в городе, Маду будет гораздо сложнее их выследить.
  Он обдумал свои варианты и вспомнил, что у него уже есть глаза наверху.
  «Мусим!» — рявкнул он в рацию. Он надеялся, что два снайпера все еще на платформе наверху купола. «Удерживайте позицию — постарайтесь сделать точный выстрел», — сказал он.
  «Понял, командир», — ответил Мусим. «Мы с Баюми и Мунье. Мы будем ждать ваших приказов».
  Джабари подтвердил приказ и наблюдал, как остальная часть его команды достигла второго кольца и пересекла каменный мост. Они показывали отличное время — и если предположить, что Вилочек все еще был внутри храма, они могли бы догнать их и заманить в ловушку в перестрелке внутри.
  Подняв глаза, он попытался разглядеть четверых солдат, стоящих где-то наверху. Сквозь туман было трудно что-либо разглядеть, но ему показалось, что он может различить дно платформы, прикрепленной к ее висящему сталактиту.
  Когда он прищурился в темноте, из центра города донесся низкий гул, за которым последовала вспышка света. Глядя в сторону храма, он увидел, как свет стал интенсивнее и заполнил квадратное отверстие, вырезанное в крыше храма. Свет не утихал, и он принял округлую форму, выстреливая из древнего каменного здания.
  Он следил за траекторией луча, следуя его пути вверх к потолку купола — прямо к платформе со своими четырьмя людьми.
  Маду понял, что такое «платформа», когда город вокруг него был залит светом. Платформа действовала как естественная люстра, отражая
   луч света в дальние углы большой пещеры.
  Он также заметил, что платформа прозрачная.
  Туман рассеялся, и Маду ясно увидел, что каменная платформа была сделана из кварцеподобного минерала, который действовал как призма и отражал свет по всему городу. Но он также позволял лучу проходить сквозь него — прямо туда, где стояли его люди.
  Наблюдая, он увидел, как с платформы упала винтовка, а за ней — ботинок, все еще туго зашнурованный вокруг части ноги солдата.
  Луч света испарил четверых его людей.
  Его оставшиеся люди почти достигли последнего моста, отделяющего самое маленькое кольцо от остального города. Не имея других дел, он побежал по тропинке к кольцу ферм вокруг мегаполиса.
  Он знал, что луч, скорее всего, был вызван их входом в город, но он развлекал себя мыслью о том, что Вилочек намеренно использовал свет как оружие. Эта идея подливала масла в его ярость, пока он бежал.
   ГЛАВА 56
  10:40 утра
  «УДИВИТЕЛЬНО», — прошептал БРАЙС.
  «Как будто город только что проснулся», — сказал Коул. «Как будто все это находится в какой-то центральной электросети!»
  «Свет должен обладать какими-то ультрафиолетовыми свойствами, чтобы поддерживать здесь жизнь», — сказал Карн Вилочеку.
  «Я начинаю узнавать планировку этого города», — ответил пожилой мужчина.
  «И», — добавила Бека, глядя в центральный столб света, — «держу пари, я знаю, где находится твой кристалл».
  Вилочек слегка ухмыльнулся, затем наклонил голову набок. «Ты что-то слышал?»
  Брайс тоже это слышал — что-то с другой стороны храма, у другого входа. «Идите в укрытие — я думаю, команда Маду только что прибыла сюда!» — крикнул он.
  Они все нырнули за статуи Моаи. На всех не хватило укрытия, и Брайс быстро передумал. «Мы никак не сможем удержать их здесь — нам нужно вернуться наружу и попытаться обойти их с обеих сторон храма».
  У Вилочека были другие идеи. «Я не уйду от этого кристалла! Ты выходишь туда, и ты сам по себе».
  «Как хочешь», — подумал Брайс, разворачиваясь и выбегая из входа. Он повернул налево, преодолев три больших шага, Уэйн и Джефф следовали за ним по пятам.
  Он слишком поздно вспомнил о двух гражданских, которые все еще были внутри. «Черт!»
  У него не возникло никаких проблем с тем, чтобы бросить это задание и смыться оттуда, но у него возникли проблемы с тем, чтобы бросить невинных прохожих в центре перестрелки.
  Уэйн и Джефф заняли позиции у входа в храм. Уэйн наблюдал, как Брайс побежал обратно внутрь, как раз когда силы Маду сошлись у противоположного входа в 200 ярдах. Вилочек и Бека столкнули несколько моаи на свои распластанные спины, чтобы использовать их в качестве укрытия. Израильский солдат
  и Карн были на правой стороне храма, где Коул и Коринн ныряли в угол. Они присели за Моаи и ждали.
  Коул и Коринн не хотели снова переживать драку в Петре. Они выскочили из своего угла и направились к двери. Брайс был примерно в пяти футах от храма, когда увидел их приближение. Он опустился на одно колено, чтобы прикрыть их, как раз в тот момент, когда команда Маду открыла огонь.
  Пули свистели из каждой стены и поверхности внутри храма, и Брайс инстинктивно пригнулся. Коул и Коринн добрались до выхода, но Вилочек крикнул им вслед. «Сделай еще шаг, и я сам тебя убью!»
  Коринн присела у входа и в замешательстве посмотрела на Брайса.
  «Забудь об этом, Вилочек!» — закричал Брайс. Нам нужно выбираться сейчас же !»
  «Я не заставляю тебя оставаться, — крикнул Вилочек в ответ. — Забирай девчонку и уходи — но мальчик останется со мной!»
  Внезапно Брайс осознал этот вывод.
  Уиттенфилд что-то загадочно упомянул о том, что Коул — ключ ко всему этому фиаско. Вилочек, очевидно, ввел ему какую-то сыворотку, основанную на свойствах кристалла, и ему нужен был Коул для того, что он задумал.
  Раздались выстрелы, и люди Маду продолжили атаку.
  Вилочек и его команда пригнулись. Уэйн и Джефф крикнули Брайсу, чтобы тот отступил. Коул и Коринн стояли на открытом пространстве, замороженные и беззащитные.
  У египтян было преимущество в числе. Они разделились на две группы, перепрыгивая друг через друга от статуи к статуе. Они были почти в центре зала, где прямоугольник яркого света делал почти невозможным увидеть что-либо за его пределами.
  Они вышли из времени. Коринн сжала руку Коула, и он услышал, как участилось ее дыхание. Он знал, что им нужно двигаться, но его тело было словно заперто.
  Он посмотрел на Брайса, молча умоляя о помощи. Брайс уже несся к паре на полной скорости. «Давай!» — крикнул он. «Слева от тебя!»
  Коул напрягся. Лоб Брайса врезался ему в грудь, и Коул услышал, как что-то треснуло. Его разум опустел, а зрение наполнилось звездами.
  Он почувствовал, что падает; его охватило безмятежное спокойствие бессознательного состояния.
   ГЛАВА 57
  10:57 утра
  КОРИНН все еще держала Коула за руку, когда он упал. Она тоже видела, как приближается Брайс, и хотя казалось, что он немного замедлился перед захватом, это все равно звучало как довольно сильный удар. Она заметила, что глаза Коула немного закатились назад, и когда он упал, она потянулась к его руке, чтобы помочь ему удержаться, схватив его под правую подмышку.
  Брайс обхватил Коула в классическом захвате, но вместо того, чтобы повалить мальчика на землю, он перекатился вправо, потянув его вниз. Коринн тоже потащили за собой.
  Все трое повалились влево. Уэйн выбежал из-за Моаи, предвидя движение Брайса. Он схватил троих и потащил их вместе в безопасное место, пока Джефф, Карн и израильтянин вели прикрывающий огонь.
  Коринн рухнула на пол, в безопасности за гигантским Моаи. Она закрыла глаза и попыталась сосредоточиться на том, чтобы не учащенно дышать. Она изо всех сил пыталась держать себя в руках.
  Когда она пришла в себя, она тут же посмотрела налево, где на спине лежал Коул. Ее первой мыслью было, что удар Брайса оказался намного сильнее, чем они оба ожидали, но вскоре она поняла, что что-то еще было не так.
  Брайс рылся в своем рюкзаке, ища что-то. Уэйн и Джефф стреляли по наступающим силам. Коринн положила левую руку рядом с головой Коула, наклонившись, чтобы попытаться увидеть, что случилось. Когда ее рука коснулась пола, она почувствовала теплую жидкость около его плеча. Ее сердце пропустило удар, когда она поняла, что это кровь.
  Коула подстрелили. Теперь, из безопасности статуи и пронзительного света луча кристалла, она могла видеть открытую рану на его правом плече; она непрерывно кровоточила и образовывала большую лужу под ним.
  Брайс посмотрел на нее.
  «Его ранили сразу, как только я добрался до него — это рана в плоть; она прошла насквозь. Но если мы не сможем ее перевязать, он потеряет много крови». Он
   снова принялся рыться в своем рюкзаке.
  Брайс наконец нашел шприц и рулон марли. Осмотрев шприц и сняв с него защитный наконечник, он приготовился ввести его рядом с раной Коула.
  «Не надо!» — крикнул Вилочек, глядя в сторону Брайса. «Я не знаю, как его организм отреагирует на это — это еще не было полностью протестировано!»
  Брайс стиснул челюсти. Без лекарств кровь не свернется достаточно быстро. Он отложил шприц и снова посмотрел на Коринн.
  «Вот — помоги мне его приподнять. Нам нужно, чтобы он расслабился, чтобы его сердце замедлилось». Коринн помогла Брайсу поднять Коула в сидячее положение. Она вытерла слезу свободной рукой. Она беспокоилась о Коуле так много?
  Брайс начал обматывать плечо Коула, чтобы обеспечить поддержку, заведя повязку за его шею и, наконец, вокруг сочащейся раны. Коринн наблюдала, как он работает, осторожно поднимая руку Коула каждый раз, когда Брайс приходил с повязкой. После нескольких обмоток Брайс опустил повязку и приготовился закрыть открытую рану. Коринн схватила его за запястье. «Подожди».
  «Зачем? Что — «Брайс пристально посмотрел на дыру в плече Коула. Образовался пузырь крови, но он не лопнул. Просачивание, казалось, замедлилось, а затем и вовсе прекратилось.
  «Похоже, его кровь уже загустевает», — сказал он. Он наблюдал, как плечи молодого человека медленно поднимались и опускались в такт его дыханию.
  Брайс использовал кусок марли, чтобы вытереть часть крови с раны, и подождал, пока кровотечение продолжится.
  Но кровотечения больше не было. Выделение прекратилось, и когда Брайс убрал руку, они увидели чистое отверстие, оставленное пулей.
  «Вы это видите?» — спросил он.
  «Кажется, он становится меньше. Это нормально?»
  Брайс вспомнил свою собственную огнестрельную рану — месяцы в больнице, недели на терапии. «Да. После очень долгого пребывания в больнице и надлежащего медицинского ухода это нормально. Это сейчас заживает ».
  Пока они смотрели, дыра уменьшилась до едва заметной отметины на его плече, и Брайс вытер еще больше крови. Он расплылся в улыбке.
  «Что бы у него ни было внутри, оно, похоже, не только останавливает кровотечение, но и залечивает рану !»
  «Я думаю, он просыпается!» — сказала Коринн, когда глаза Коула начали дрожать, и он слегка зевнул.
   Постепенно его щеки вновь обрели румянец, он закашлялся и приоткрыл глаза.
  «Коул!» Коринн почти смеялась. «Как ты себя чувствуешь?»
  Он снова закашлялся, прочищая горло. «Не слишком хорошо, я думаю». Он попытался пошевелить плечом и поморщился. Еще через несколько секунд он полностью открыл глаза и слегка покачал головой. «На самом деле, я начинаю чувствовать себя лучше — мое плечо чувствует себя нормально — у меня просто болит голова». Теперь его плечо выглядело полностью зажившим; осталось только несколько полосок засохшей крови. Они не могли поверить в то, что только что произошло — то, что окрашивало кожу Коула в синий цвет, также действовало как быстродействующее тромбоцитарное вещество, заставляя открытую рану заживать и восстанавливаться чрезвычайно быстрыми темпами.
  Вилочек наблюдал из своего укрытия. Брайс посмотрел в его сторону, подняв брови. Вилочек кивнул и слегка нахмурился. Казалось, он глубоко задумался, что-то вычислил. Брайс снова обратил внимание на битву.
  Сначала казалось, что они держатся, сдерживая египтян. Затем Брайс понял, что они не пытаются захватить его позицию; они просто продвигаются к центральной области, где квадратная шахта находилась в полу храма. Там они остановились, образовав периметр вокруг шахты, и сам Маду Джабари прошел вперед и заглянул в открытое отверстие.
   «Он идет за кристаллом», — подумал Брайс.
  И если то, что он только что увидел вместе с Коулом, хоть как-то указывало на то, на что способен этот кристалл, он начинал понимать, насколько важно добраться до него первым.
  «Ладно, капитан, вы победили — обойдем их с флангов. Им еще нужно спуститься в эту шахту, так что это должно выиграть нам время. В любом случае мы не сможем пройти через их периметр — посмотрим, сможем ли мы обойти их с фланга или хотя бы разделить их силы».
  Они по очереди выбегали из парадной двери храма, поворачиваясь у входа, чтобы прикрыть огнем следующего человека в очереди. Когда все вышли, они последовали за Вилочеком по правой стороне храма. Брайс бросил последний взгляд внутрь и увидел, как пятеро мужчин отделились от остальной группы, чтобы преследовать их.
  10:59 утра
  Они бежали вдоль внешней стены храма, прежде чем подойти к другому открытому дверному проему. Он был на полпути вниз по стене, рядом с тем местом, где шахта в
   центр храма должен был быть внутри. Дверь была всего лишь около пяти на три фута шириной, и им пришлось пригнуться, когда они вошли. Люди Маду еще не завернули за угол, поэтому их возвращение осталось незамеченным.
  Внутри коридор поворачивал на девяносто градусов направо — оставляя только один путь для бегства. «Думаю, мы пойдем этим путем», — пошутил Бека с сильным акцентом. Остальные последовали за ним, и по мере продвижения они заметили, что земля идет под небольшим углом вниз и немного отклоняется влево. Это было похоже на проходы, которые они видели в Египте и Иордании, но здесь не было никаких символов, покрывающих стены.
  Брайс заметил еще кое-что необычное в этом проходе.
  — в верхней части стены, до того, как она соединилась с потолком с каждой стороны, была вырыта неглубокая траншея примерно на уровне глаз. Она была около трех дюймов глубиной и заполнена затвердевшим веществом, похожим на эпоксидку. Материал имел полупрозрачный вид и довольно хорошо пропускал свет, поскольку голубоватый свет заливал проход жутким свечением.
  «Ух ты», — сказала Коринн.
  «„Ух ты!“ — это верно», — сказал Коул. «Здесь нет возможности отражать основной источник света, так что это должно быть что-то вроде линии электропередач или что-то в этом роде, используемое для освещения этих туннелей. Интересно, а он тоже электрически заряжен?»
  «Вероятно, нет», — сказал Уэйн. «Я полагаю, им не нужно электричество. Мы не видели никаких машин или чего-то, что вы бы
  «Подключитесь» по дороге сюда — вероятно, он просто излучает ультрафиолетовый свет, чтобы жизнь шла гладко, а затем служит общим источником света для других мест по всему городу».
  Брайс кивнул. «Интересно, это какая-то шахта техобслуживания —
  на стенах и потолке нет никаких декоративных символов, как в двух других».
  «В любом случае, — сказал Вилочек, — этот коридор, похоже, изгибается обратно к центру храма, прямо под этим квадратным отверстием. Скорее всего, мы наткнемся на еще одну подземную камеру — ту, в которой, возможно, даже находится кристалл».
  Они продолжали идти в тишине. Наконец они достигли участка, который был ярко освещен сверху. Когда они приблизились, они увидели, что источником света был тот же луч, который выстрелил вверх и наружу из открытой крыши храма. Эта часть луча находилась внутри большой прозрачной трубки, сделанной из того же материала, что освещал изогнутый коридор позади них. Гигант
   Трубка находилась в подземном помещении, похожем на те, что спрятаны под пирамидой Гизы и сокровищницей Петры.
  Сама комната была маленькой — едва хватало места, чтобы все они могли разместиться внутри, рассредоточившись по трубе.
  «Смотрите, — крикнула Коринн. — Вот символы! Их не так много, всего несколько рядов».
  «Похоже, некоторые из них перевернуты», — сказал Джефф.
  «Ты прав», — сказал Брайс. «Я не заметил этого в других местах, но, похоже, некоторые строки перевернуты. Верхняя, третья и пятая строки верны, но четные строки перевернуты». Брайс проследил глазами линии символов по комнате, наконец, остановившись там, где стояла Коринн.
  «Знаешь, дядя», — сказала Коринн, остановившись, чтобы перевести дух. «Мой дядя сказал что-то подобное в Петре. Что сценарий Ронгоронго был написан странным образом: сверху вниз, пропуская строку, затем переворачивая холст — как будто полностью переворачивая его — и снова сверху вниз.
  В этом случае это будет выглядеть так: одна линия будет направлена вверх ногами, следующая — вверх ногами и так далее».
  Коул стоял рядом с Коринн, слегка покачиваясь взад-вперед и глядя на стену. «Ты в порядке?» — спросила Коринн.
  «Да, я — я думаю. Я чувствую слабость или головокружение. Я не знаю». Он моргнул и покачал головой. «Я в порядке. Это письмо — оно заняло у меня секунду, но я думаю, что могу его прочитать».
  Он прищурился, нахмурившись, глядя на сценарий.
  «Это их история. Я имею в виду Рапа-Нуи. Они жили здесь! Это был их город, по крайней мере, какое-то время — хотя я не могу понять даты.
  «Там говорится, что они пришли сюда давным-давно под предводительством первого верховного вождя со своей исконной родины ...»
  «Хива», — сказала Коринн. «И их верховным вождем, вероятно, был Хоту Матуа, первый арики . По крайней мере, это то, что я помню».
  «Видите этот символ? Он похож на лодку или каноэ — вот как они сюда попали. Они пришли с потомками из девяти изначальных «кланов» или «семей», я думаю». Коул подошел ближе к стене, пытаясь расшифровать временную шкалу. Он следовал за символами по комнате, и группа следовала за ним по пятам.
  «Хорошо, так, этот раздел ссылается на их историю. Он говорит, что они пережили длительный период экспансии и даже империализма, хотя их главным центром операций был их центральный город-государство. В конце концов, было
   «какая-то великая катастрофа; что-то, что заставило их искать новый дом «на краю земли»», — продолжил он.
  «Империализм», — сказал Вилочек. «Это, должно быть, то, что мы видели в Гизе и Петре, и я готов поспорить, что подземные помещения, точно такие же, есть во всех других точках на той большой окружности, которую мы нашли под пирамидой. А как насчет их изначальной земли? Откуда они были?» Брайс не мог не заметить, что для человека, столь одержимого личной выгодой, как Вилочек, он все еще был охвачен тайной.
  «Там не сказано, я так не думаю. По крайней мере, здесь нет названия для этого. Но они построили свой новый дом «под землей», чтобы защитить себя от бдительного ока мира».
  «Возможно, именно поэтому они находятся в вулкане», — сказал Уэйн.
  «Нет, погодите, это наоборот, — сказал Коул, резко остановившись. — Я думаю, что на самом деле там говорится, что они построили свой дом под землей, чтобы защитить мир. от их «бдительного ока» — что бы это ни значило», — сказал он.
  Он посмотрел на Коринн, затем на Брайса.
  «Это значит, что им было что скрывать; что-то, от чего им нужно было защитить мир», — сказал Брайс. «Продолжайте».
  «Ладно, да — они построили свой новый город здесь — вот что это за символ». Коул указал на небольшой символ на стене, состоящий из пересекающихся кругов. «Это напоминание о том, откуда они пришли; этот город — копия их первоначального дома». Когда он указал на символ, который представлял слово
  «город», — глаза Коринн расширились.
  «Конечно!» — вскрикнула она. «Вот оно — я знала, что оно выглядит знакомым! Город там, наверху, если вы помните, представляет собой набор концентрических кругов, каждый из которых становится больше по мере удаления от центрального храма», — сказала она. Она огляделась вокруг, увидев их озадаченные лица.
  «Ребята, этот город — точная копия города Атлантида».
   ГЛАВА 58
  11:20 утра
  КОУЛ ПРОДОЛЖИЛ. «Хорошо, так вот, они жили здесь много лет, может быть, столетий — опять же, я не совсем понимаю систему дат. Они могли выращивать урожай здесь, под землей, и был запас свежей грунтовой воды, которую они использовали по всему городу. Похоже, это была настоящая цивилизация. У них было девять отдельных семейных линий, по большей части живших в гармонии друг с другом.
  «Их правительство по сути состояло из верховных жрецов каждой семьи, и они встречались здесь, в храме. Кажется почти демократическим, на самом деле.
  Похоже, они также были своего рода ксенофобами — не похоже, чтобы они слишком уж хорошо относились к чужакам».
  «Подождите — вот что мы ищем!» Коул начинал волноваться. «Высшие жрецы использовали свой «дар» как способ получить превосходство над обычными людьми. Он все время говорит что-то о том, что этот «дар» — объект —
  может быть, это кристалл, который мы ищем?»
  «Возможно», — сказал Вилочек. «Что вы подразумеваете под превосходством?»
  «Там говорится, что они считались мудрейшими из всех кланов; что каким-то образом они были способны совершать подвиги физической силы и умственной ловкости, и они жили намного дольше, чем обычные люди. Поэтому они тщательно охраняли свой секрет «дара». Там также говорится, что их
  «дар» был причиной, по которой им пришлось искать новую землю; причиной великой катастрофы.
  «Я думаю, что этот «дар» — твой кристалл, Вилосек», — прервал его Брайс, — «и я думаю, что, используя силу кристалла для себя, они непреднамеренно заставили его сломаться, как ты и говорил. Может быть, используя его слишком много или...»
  Вилочек поднял руку, чтобы остановить Брайса. «Продолжай, Коул, давай закончим это и найдем этот их «подарок».
  Брайс нахмурился, но Коул продолжил читать. «Их лидеры — правящая группа старейшин — были единственными Рапануи, кто мог использовать источник энергии.
   Что-то в этом было в их роду; так они утверждали, что были «божественно избраны» для руководства». Читая, Коул думал о своих собственных странных способностях — изменении цвета кожи в присутствии кристалла и способности врожденно понимать, что означают эти символы. Быстрый взгляд на Вилочека показал, что пожилой мужчина размышлял о том же. Он выбросил эти мысли из головы, чтобы сосредоточиться на текущей задаче.
  «Они были божественно избраны — но их сила в конечном итоге привела к разрушению их родины», — сказал он, глядя на Брайса в знак подтверждения, «и они хотели убедиться, что не повторят тех же ошибок здесь. Вот почему они жили здесь в тайне — пытаясь предотвратить столкновение своего мира с внешним миром, как это произошло много лет назад».
  «Это имеет смысл», — сказал Уэйн. «Какая бы катастрофа им ни пережила изначально, она едва не убила их; скорее всего, она в какой-то степени повлияла и на остальной мир».
  «И что же произошло потом?» — спросил Джефф.
  «Ну», — продолжил Коул, теперь читая последнюю стену символов, — «похоже, их история заканчивается здесь — в конце концов они вымерли, даже верховные жрецы».
  «И поскольку они не хотели, чтобы мир их нашел, у них, вероятно, были какие-то меры контроля численности населения — предотвращение размножения или что-то в этом роде», — сказала Коринн. «Я знаю, что известная история острова Пасхи включает период, когда островом управлял каннибальский культ под названием «Птицелов». Возможно, они были остатками тех же людей, вышедших из этого города спустя сотни лет. В конце концов, жители острова истощили имеющиеся у них ресурсы, а также страдали от болезней, принесенных западными исследователями».
  «А помнишь, как мы вошли?» — спросил Коул. «Моаи излучали этот синий свет, и дверь открылась сама собой после того, как я к ней прикоснулся. Может быть, кристалл должен присутствовать, чтобы входить и выходить из города — вот как они могли так долго не пускать людей».
  «…И удерживал людей так долго», — сказал Джефф.
  «Вполне логично, что до нас никто не смог найти это место»,
  Коул сказал. «Ни у кого больше не было кристалла — или человека-носителя, как у меня».
  «Это не объясняет Джабари», — сказал Вилочек, задаваясь вопросом, как египтянин попал в город.
   «Итак, эта комната, — сказала Коринн, — это что-то вроде электростанции? Все эти световые трубки, похоже, соединены с этой главной шахтой».
  «На самом деле, я так не думаю», — сказал Коул. «Видите два символа над тем дверным проемом? И те же символы над дверным проемом рядом с Бекой? Я не могу понять первый, но второй символ довольно простой. Одно слово на английском в значительной степени описывает это».
  «Ну? Что это за место, если не электростанция?» — спросил Вилочек.
  «Это библиотека».
   ГЛАВА 59
  11:22 утра
  ОСТАЛЬНЫЕ с удивлением оглядели комнату.
  «Это?» — спросил Брайс. «Здесь нет ничего, кроме этой трубы в центре и рядов символов на стенах. Как это может быть библиотекой?»
  «Помните, мы имеем дело с развитой расой», — сказала Коринн, вставая рядом с Коулом. «Цивилизация, которая давно вымерла. Кто знает, что для них значит «библиотека», или есть ли у них какие-то технологии, которые мы пока не можем понять».
  Вилочек нахмурился, осматривая помещение. Карн и Бека сосредоточились на дверях, наполовину ожидая, что люди Маду ворвутся внутрь, паля из оружия.
  «О чем ты думаешь, Вилочек?» — спросил Брайс. «Ты выглядишь так, будто что-то знаешь».
  Он покачал головой, затем украдкой скользнул взглядом в сторону своих двух охранников. «Просто мысль. Не думаю, что наш друг Коул захочет помочь нам с небольшим экспериментом?»
  Рот Коринн сжался от ярости. Она направилась к Вилоцеку, занеся руку, чтобы ударить его. Карн быстро схватил ее за запястье на полпути, обхватив другой рукой ее тело. «Давай не будем увлекаться», — прошептал он ей на ухо. Его голос был пустым и холодным. Коринн попыталась вырваться, но он крепко держал ее.
  «Прекрати — оставь ее в покое!» — закричал Брайс, поднимая оружие и целясь в Вилочека. Вилочек только улыбнулся, когда израильский солдат ударил Брайса прикладом винтовки в спину, повалив его на колени. Бека поднял свою импульсную винтовку — теперь уже модифицированную версию, которую он использовал в Гизе — и выстрелил в Уэйна и Джеффа, которые стояли слишком близко друг к другу. Они тут же застыли на месте, беспомощные.
  11:24 утра
  Брайс застонал от боли и поднял глаза. Вилочек стоял у противоположной стены, рядом с другой дверью. Он держал пистолет у стены
   Голова Коринны. Бека все еще удерживала Томпсоны, обездвиживая их, а израильтянин целился в Брайса.
  Брайсу хотелось кричать, просто наброситься и закончить эту смертельную игру.
   "Кого волнует, если мы не справимся? - подумал он. - Мы не выберемся из этого ада". Живой, во всяком случае. Потом он снова подумал о своей матери — и понял, что должен довести это до конца.
  Карн надел перчатки и двинулся к Коулу. Он схватил Коула за волосы и дернул его к центральной шахте, заставив встать лицом к яркому свету.
  Коринн закричала на Вилочека, а Брайс тихо выругался. Уэйн и Джефф смотрели прямо перед собой, их лица были неподвижны и бесстрастны.
  Карн поднял левую руку Коула, словно марионетку. Коулу было трудно даже просто сохранять равновесие. Когда его рука приблизилась на несколько дюймов к стволу, она засветилась ярким синим светом.
  Карн остановился, оглядываясь на Вилочека. Вилочек кивнул, и Карн тут же прижал руку Коула к древку.
  Эффект был мгновенным.
  Вся комната озарилась ослепительной вспышкой, заставив всех закрыть глаза.
  Свет быстро померк, и мы увидели Карна, отступающего от Коула, который был прикован к освещенной трубке.
  Через несколько секунд тело Коула немного содрогнулось, а его голова откинулась назад. Вены на его руках стали ярко-яркими, синеватые гребни ползли по его открытой коже. Вскоре все его тело стало полностью синим, с более темно-синими линиями, расползающимися по его коже. Это было ужасно — даже люди Vilocorp были шокированы результатом.
  Ученые Вилочека повторили этот эксперимент в лаборатории — в основном, используя пропитанную кристаллом нить внутри лампочки высокой мощности. Когда элементы внутри кровеносной системы и клеток кожи субъекта приближались к внешнему источнику света кристалла, он становился парализованным. Однако физический эффект прикосновения к испускаемому кристаллом свету вызывал не только парализующий эффект, но и электрическую передачу энергии от источника через тело субъекта, как будто замыкая замкнутую цепь.
  Как и у субъектов в лаборатории, тело Коула оставалось неподвижным, тихо и медленно пульсируя, пока его ладонь оставалась приросшей к трубке. Вилочек поморщился, вспомнив эксперименты, которые они проводили с маленьким ребенком, и
   другие — на шимпанзе, морских свинках и даже на невезучей акуле во время более необычного подводного варианта.
  Во всех экспериментах испытуемым вводили сыворотку, которую доктор Энко Вилочек разработал тридцать лет назад. Таннинг Вилочек немного изменил ее, оптимизировав более точной копией свойств кристалла. Потребовалось более 130 партий и множество неудачных экспериментов, чтобы достичь точки согласованных результатов, но они почти добились этого.
  Целью было продление жизни живых особей. Они планировали в конечном итоге вводить сыворотку людям, увеличивая скорость работы мозга и его способность к заживлению и развитию нейронных связей. Эффект в отдельных случаях был поразительно успешным — на короткие периоды.
  Шимпанзе научился читать простые текстовые задачи и рисовать результат на доске. Морские свинки почти каждый раз сбегали из своих вольеров, работая в тандеме друг с другом, как команда. А акулу, к большому разочарованию ее смотрителей, пришлось быстро прикончить выстрелом в голову, так как она стала неистово прожорливой и фактически выпрыгнула из воды на пол лаборатории, прихватив с собой руку ученого.
  Большинство экспериментов закончились совсем нехорошо. Как только им удалось успешно поддерживать жизнь подопытных животных дольше недели, они начали первоначальное тестирование сыворотки на людях. У некоторых подопытных наблюдалось заметное улучшение сознания, рефлексов и памяти. Но все они быстро ухудшались через несколько дней или неделю. Они страдали от чрезвычайно болезненных припадков, прежде чем погибнуть от массивного отказа внутренних органов.
  Ребенок даже не дошел до повышенной мозговой активности, прежде чем потерпел неудачу. У них даже не было времени проверить его реакцию на присутствие кристаллического осколка — не говоря уже о том, чтобы привести кристалл в реальный контакт с его кожей — прежде чем он начал гипервентиляцию, и температура его тела поднялась до более чем 120 градусов. Он умер в течение нескольких минут — мучительно долгих минут, признал Вилочек — но он был полезным опытом обучения и вполне послужил потребностям Vilocorp: он был последним человеческим экспериментом, который они провели перед тем, как ввели препарат Коулу Риду.
  Вилочек узнал один важный факт, проведя испытания на молодом панамском мальчике: сыворотка была специфична для видов, и даже более специфична для видов определенного размера в пределах одного рода. Протестировав сыворотку на многочисленных человеческих субъектах разного пола и размера, его ученые обнаружили, что пол субъектов был незначительным по сравнению с балансом химических веществ
  используется в соотношении с размером субъекта. Мальчик не преуспел, но Коул был в пределах размеров, которые его ведущий ученый объявил «приемлемым переносимым размером».
  работает сыворотка , поскольку она была основана на кристалле, который они еще не смогли точно измерить. Однако они знали, что принудительный контакт сыворотки с синтетическим кристаллом — или самим кристаллическим осколком — заставлял кристалл разрушаться быстрее, вместе с телом субъекта. Но добавив « паразитически полезный» элемент к кристаллу, они смогли замедлить процесс.
  И единственное, что они обнаружили и что действовало как паразит — поглощая один из материалов и сводя на нет ухудшение состояния кристалла — было тем же самым веществом, которое сыграло столь важную роль в карьере его отца и помогло сформировать историю Соединенных Штатов.
  Это изотопная форма элемента, используемого во многих ядерных приложениях: урана.
  Каким-то образом Уран-233 почти полностью свел на нет распад «Материала А» кристалла. Однако это было не идеальное совпадение, и он просто замедлил процесс до минимума. Им не удалось обратить вспять распад, и все субъекты до сих пор потерпели неудачу.
  Когда его охранники наткнулись на Коула Рида в Нью-Мексико, всего в нескольких минутах от лаборатории, Вилочек понял, что нашел идеальный образец для тестирования последней партии сыворотки. Он наткнулся на еще один почти идеальный образец в Коринн Бэнкс, когда его люди привели ее дядю, профессора Эндрюса. Коринн пошла в кабинет своего дяди всего через несколько минут после его похищения. Карн ухватился за возможность привести и ее, хотя Вилочек знал, что это было из похоти, а не ради эксперимента. Только после того, как он сам ее оценил, он отпустил Карна с крючка. Он мог бы использовать ее после этого, в зависимости от того, как тело Коула отреагирует на прямой контакт с лучом света.
  Вилочек завороженно наблюдал за медленной казнью на электрическом стуле, разворачивающейся перед ними. Кожа Коула потеряла весь свой естественный цвет, сменившись синим оттенком. Его глаза были пустыми, что делало его похожим на одержимого. Единственным звуком в комнате был безнадежный плач Коринн.
  Вилочек начал терять надежду. После 45-секундной отметки почти во всех экспериментах с участием людей начинался срыв, или температура тела субъекта поднималась до неустойчивого уровня и разрушала внутренние
   органы. Коул блестяще сдал все лабораторные тесты.
  Теперь им оставалось только бороться с разрушением синтетического кристалла.
  Вилочек надеялся, что, используя более крупный и чистый кристалл, они смогут устранить и эту проблему.
  Если Коул сможет преодолеть первоначальный шок от «переливания» энергии в его кровоток, его мозг сможет вернуться в нормальный режим работы, с добавлением повышенных способностей.
  Он молча подбадривал Коула, помогая ему пройти начальный этап передачи энергии, но лишь для того, чтобы объявить эксперимент успешным.
  В конце концов, вся причина, по которой они были здесь — единственная причина, по которой они были здесь — заключалась в том, чтобы найти решение его проблемы. Конечной целью были не деньги или слава — ему было все равно — это было его собственное выживание.
  Таннинг Вилочек не потратил столько лет своей жизни, пытаясь взломать код человеческой жизни ради филантропии — это было для дураков вроде Уиттенфилда и остального научного сообщества. Нет, у Таннинга была гораздо более великая цель.
  Как и верховные жрецы Рапа-Нуи до него, Вилочек хотел того же, чего жаждал каждый могущественный человек, — большей власти.
  Он хотел иметь возможность контролировать людей — править ими как человек, способный мыслить более возвышенно. Человек из плоти и крови, но не подверженный ни одной из болезней и слабостей, которые делали остальную часть человеческой расы столь жалко хрупкой.
  Он хотел получить повышенный интеллект и чувства, которые они обнаружили у многих своих подопытных. Он был бы способен не только перехитрить и переманеврировать своих противников — он был бы способен полностью уничтожить их.
  Но даже эти преимущества меркнут по сравнению с истинной причиной его пребывания здесь.
  Вилочек хотел жить вечно. Он знал, что успешный эксперимент с Коулом Ридом означал, что определенно есть шанс продлить его жизнь намного дальше, чем показывают текущие научные оценки.
  11:26
  Прошло всего полторы минуты, но казалось, что сияющий маяк света удерживал Коула целую вечность. Мужчины вокруг комнаты смотрели с благоговением, а Коринн даже замолчала. Тело Коула больше не принадлежало ему; оно было полностью захвачено субстанцией
   Вилочек ввел ему в кровь препарат. Он контролировал его нервную систему, удерживал его на месте, сросся со стекловидной поверхностью, содержащей луч. Вилочек задавался вопросом, что происходит в голове Коула; способен ли он вообще осознавать свое окружение или вообще формировать мысли. Поскольку это был неконтролируемый эксперимент, Вилочек не мог измерить жизненные показатели Коула. Однако он знал, что в предыдущих экспериментах ни один испытуемый не проходил отметку в 1 минуту — либо меньший кусочек кристалла начинал разрушаться, либо внутренняя температура испытуемого катастрофически подскакивала.
  Коул просто, казалось, застрял. За последние несколько секунд даже легкая пульсация замедленного электрошока передачи энергии прекратилась.
  «Сработало!» — выдохнул Вилочек. «Он стабилен! Это действительно сработало — его тело приняло передачу». Он кивнул Карну, который шагнул к Коулу и протянул свои черные перчатки. Он схватил мальчика за плечо и отдернул его от шахты. Кольцо пульсирующей энергии на другой стороне стеклянной поверхности появилось, как рябь, и рассеялось через несколько секунд.
  Коул упал на Карна, который грубо положил его на пол рядом с Вилочеком. Они наблюдали, как он пришел в себя, его глаза дергались и постепенно открывались.
  Его дыхание стало ровным, и он медленно сел прямо. Его глаза расширились, когда он заметил остальных, и он вскочил и поспешил в угол.
  «Коул?» — спросила Коринн.
  Коул посмотрел на нее, не понимая. Его лицо исказилось, и он заволновался. Он нервно оглядел комнату, потом свои руки и ноги.
  Коринн снова заговорила. «Коул, ты в порядке?»
  Коул внезапно замер, слегка пригнувшись и задрав нос кверху.
  Он был похож на примата, вынюхивающего опасность в воздухе.
  «Что он делает?» — прошептала Бека Вилочеку. Уэйн и Джефф все еще удерживались на месте, во власти импульсной винтовки Беки. Израильтянин заставил Брайса лечь на пол, где тот с тревогой наблюдал, сцепив пальцы на затылке.
  «Я не знаю», — сказал Вилочек. «Мы никогда не заходили так далеко в испытаниях».
  «Как будто он нас не узнает», — сказал Карн.
  Брайс увидел достаточно. Он огляделся вокруг — Беке придется двигаться, чтобы отреагировать на атаку; это освободит Уэйна и Джеффа, которые все еще были
   наблюдая из своей невидимой клетки. Вилочек мог отпустить Коринн, так как она не представляла особой угрозы, а она могла схватить Коула и сбежать через другой туннель.
  Ему нечего было терять. Силы Маду наверняка скоро найдут дверь в стене храма, если уже не найдут, и доставят отряду еще больше неприятностей. У него не было выбора.
  Брайс оттолкнул израильтянина ногой и схватил его за пистолет, когда тот начал падать.
  Бека отпустил курок и развернул импульсную винтовку в сторону Брайса, когда Томпсоны рухнули на пол. Израильтянин, пытаясь подняться, споткнулся и упал туда, где в углу стоял Коул. Внезапно Коул заговорил.
  Теперь его голос был другим. Он был хриплым; напряженным. Он был намного ниже обычного, с легким обертоном, который создавал эффект хора. Он смотрел прямо перед собой, когда говорил, и слова не имели смысла. «Korua te чай-чай кухане; «Атуа кухане ни ди маунга ди ранги. Коринн показалось, что эти слова кажутся смутно знакомыми, но она не могла понять.
  Они все уставились на Коула. Он открыл рот, как будто собирался закричать, и поднял правую руку ладонью наружу в сторону израильтянина. Он снова заговорил. «Те харе 'Атуа, ni kahune rake-rake.” Маленький синий шар появился в вытянутой ладони Коула, в нескольких дюймах от лица израильтянина. Солдат в отчаянии огляделся, пока остальные медленно отступали.
  Коул уставился на израильтянина, и солдат выглядел запаниковавшим. Затем Коул резко бросил шар ему в лицо — заставив его отступить назад и споткнуться о ногу Брайса. Затем Коул рухнул в угол.
  Остальные с ужасом наблюдали, как израильтянин корчился на полу несколько секунд, словно сгорая изнутри. Его кожа пересохла, затем почернела и, наконец, начала дымиться. Он закричал, и этот звук разнесся по тесному пространству. Шар раскололся на фрагменты, каждый из которых стал полосой света, пробежавшей по телу мужчины, словно молния.
  Брайс поднял винтовку и выстрелил в голову солдата, убив его мгновенно. Он вспомнил видео, которое видел с панамским мальчиком. Никто не заслуживал такой смерти.
  Затем он посмотрел на Вилочека.
   Почти никто.
  ГЛАВА 60
  11:29 утра
  ВИЛОЧЕК СМОТРЕЛ, КАК Коул лежал в углу и пытался отдышаться. Коринн вырвалась и наклонилась рядом с Коулом, пытаясь помочь ему подняться на ноги. Таннинг был раздражен тем, что Брайс застрелил израильтянина, но не из-за беспокойства за жизнь солдата — Вилочек хотел увидеть, как он умирает. Коула можно было использовать как оружие. Он использовал силу кристалла против израильтянина с ужасающей эффективностью.
  Точно так же, как в лаборатории, только на этот раз им не пришлось ничего вводить испытуемому.
  Это был непредвиденный поворот в его плане, но Таннинг знал, что им в любом случае понадобится военная форма кристалла, поэтому на определенном уровне он был весьма рад — Коул неосознанно продвинул свои исследования на много месяцев, если не лет, — если они смогут выяснить, как именно он это сделал...
  и как его воспроизвести.
  Корин подняла Коула на ноги. Он казался более нормальным — одержимый взгляд в его глазах исчез, сменившись замешательством и напряжением.
  Брайс встал на колени рядом с мертвым израильтянином. Он потянулся за воротник мужчины и снял с него жетоны. Он передал их Карну и подошел к двум гражданским. Он посмотрел на них сверху вниз и тихо заговорил.
  «Я закончил, Вилочек. Мы идем домой».
  «Сильные слова, капитан. Если бы мы все еще были в Египте, я бы, возможно, даже позволил это. Но, учитывая, насколько эффективна была ваша команда против сил Джабари, не говоря уже о том, как легко вам было держать себя в руках, я думаю, я отклоню это предложение».
  «Это было не предложение, старик. Мы уходим отсюда». Брайс посмотрел на Томпсонов и махнул рукой в сторону двери. «Собирай свое снаряжение, помоги этим двоим.
  Давайте уйдем, пока можем».
  Вилочек слегка усмехнулся. «Думаешь, ты можешь просто ускользнуть отсюда?
  Вы забыли о двадцати разъяренных египтянах?»
  «Мы рискнем».
  «Нет, не сделаешь», — сказал Вилочек, наклонив голову к Коулу. «Мне нужен мальчик. Он — важная часть моих исследований. А теперь, Карн, если ты не против, помоги нашим друзьям найти выход и напомни им, кто возглавляет эту экспедицию».
  Карн быстро подошел к Коринн и схватил ее за волосы. Другая его рука нашла ее бок, притянув ее к себе, пока он наполовину тащил ее к двери. От него воняло потом и грязью, и она боролась с рвотным рефлексом, пытаясь вырваться из его хватки.
  Брайс знал, что у Вилочека преимущество. Он также достаточно знал о Маду Джабари, чтобы понимать, что тот не из тех, кто ведет переговоры —
  особенно когда он все еще имел подавляющее численное превосходство.
  Из прохода снаружи доносились приглушенные крики и шаги. Пора было уходить. Все повернулись и побежали по противоположному проходу, надеясь, что Маду еще не нашел этот путь.
   ГЛАВА 61
  11:33 утра
  ПРОХОД был намного более гладким и коротким, чем другие, напряжение последних нескольких дней медленно настигало всех. Они бегали трусцой, затем Вилочек набирал темп, и все следовали его примеру. Через несколько минут они достигли выхода на уровне земли с другой стороны храма.
  Пули тут же начали бить по камням вокруг них, как только они вышли из дверного проема. Вилочек и Брайс оба нырнули за каменный блок прямо за порогом.
  Карн был третьим, кто вышел. Он кувырком упал на землю, выскочил и сделал несколько выстрелов в сторону нападавших, а затем побежал вниз по склону храмового кургана.
  «Куда он идет?» — крикнул Брайс. Но когда они увидели, как он мчится вниз по склону, они поняли.
  Примерно в пятнадцати ярдах одна из башен, окружающих храм, поднималась к вулканическому потолку. Ее основание было достаточно широким, чтобы скрыть восьмерых из них. Карн нырнул за нее, затем жестом велел им следовать за ним.
  Брайс крикнул Джеффу и Уэйну, которые открыли огонь по Беке, Коринн и Коулу. Они остановились за камнем Брайса, затем бросились к позиции Карна.
  Брайс увидел, как двое людей Маду отделились от остальных и прыгнули в круглую канаву, окружающую курган храма. Он крикнул Уэйну, но тот уже двигался. Он пробрался к ближайшей к канаве стороне башни и нашел людей с помощью своего прицела.
  Брайсу больше не нужно было смотреть. Два выстрела раздались один за другим, и он знал, что в ближайшее время их не будут обстреливать с фланга.
  Залп между Вилочеком и Брайсом против сил Маду продолжался еще тридцать секунд, прежде чем Брайс понял, где они сидят. Он снова обратил внимание на войска впереди. Затем он понял, что
   Открытый проход все еще был позади них, неохраняемый. «Вилочек, нам нужно уйти.
  «Мы здесь легкие утки».
  Одиночный выстрел разорвался позади него, от которого зазвенело в ушах. Он обернулся — и увидел египетского офицера, направившего дымящуюся винтовку прямо на Вилочека.
  Вилочек застонал и упал на бок, прислонившись к Брайсу.
   Дерьмо.
  Египтянин повернул пистолет в сторону Брайса.
  Брайс попытался развернуть свою винтовку, но ему показалось, что он двигается в замедленной съемке. У него не было времени.
  Он увидел палец мужчины, нажимающий на курок.
  Он услышал приглушенный взрыв.
  И увидел, как взорвалась голова египтянина.
  Брайс невольно вздрогнул. Египтянин не издал ни звука, когда кровь брызнула на лицо и рубашку Брайса. Он уставился на мертвеца на мгновение, пока кто-то не свистнул снизу холма.
  Брайс повернулся и увидел, как Джефф ухмыляется ему. Он не смог сдержать ухмылку в ответ.
  Он был обязан этому парню жизнью.
   ГЛАВА 62
  11:38 утра
  КАРН внимательно следил за наступающими солдатами, а Брайс и Вилочек были прямо на линии его зрения. Пока Уэйн уничтожил двух мужчин слева, Карн, Джефф и Бека сосредоточились на том, чтобы удерживать остальную часть силы прижатой.
  Он пропустил первого солдата, выходящего из храма, но не пропустил двух, которые следовали за ним. Первый получил пулю в грудь, второй в руку и живот. Бека застрелил четвертого мужчину, выходящего из туннеля, как раз в тот момент, когда Джефф попал первому египтянину в затылок.
  Но было слишком поздно.
  Теперь Вилочек упал, свалившись на плечо Брайса. Карн вскочил и побежал к своему боссу. Пули поднимали пыль и осколки камня вокруг него, пока он бежал, но он скользнул и остановился рядом с Брайсом, невредимый.
  «С ним все в порядке?»
  «Я пока не знаю».
  «Давайте отведем его в башню — там укрытие получше».
  Брайс посмотрел на Карна, заметив пряди седых волос и обветренное, бледное лицо. Казалось, за последние тридцать секунд он постарел больше, чем за последние десять лет своей жизни. Его неряшливая щетина и растрепанные волосы делали его похожим на пьяного, уснувшего за мусорным контейнером.
  Они подняли Вилочека и побежали с ним обратно в башню. Карн лихорадочно рылся в своем рюкзаке в поисках бинтов, но Брайс уже открыл аптечку. Карн потянулся, чтобы взять ее у него, но Брайс отстранился.
  «Подожди минутку. Мне все равно, мы должны оставить его здесь умирать». Карн посмотрел на него, его глаза были наполовину мольбой, наполовину яростью. «Ладно». Брайс бросил ему бинты. «Хочешь его вылечить, сделай это сам».
  «Если когда-либо и было хорошее время уйти, то это сейчас». Брайс посмотрел на Коула. «Ты можешь идти? Ты меня понимаешь?»
   Коринн ответила. «Он дышит ровно, и минуту назад он произнес мое имя. Я думаю, что то, что им владело, исчезло — или, по крайней мере, уснуло.
  В любом случае, он, кажется, понимает, что происходит, и может ходить».
  Брайс кивнул. Достаточно хорошо.
   « Подожди минутку, Рейнольдс».
  Брайс резко повернул голову.
  « Я уже сказал тебе, мальчик останется со мной».
  Таннинг Вилочек сел, разглядывая остальных. Шок в их глазах заставил его ухмыльнуться. Он поднялся на ноги.
  «Давайте возьмем этот кристалл. У меня такое чувство, что мистер Рид может повести нас за собой».
   ГЛАВА 63
  11:39 утра
   «ПОРАКУ КОРА». Голос Коула снова зазвучал глубже, на этот раз гортанно.
  Он пошел к канаве, когда Уэйн сделал еще два выстрела. Еще двое египтян упали.
  «Нам нужно лететь, босс», — сказал Уэйн Брайсу. «Я насчитал еще около пятнадцати. Еще пять минут, и мы пропадем».
  Брайс кивнул, и они по очереди прикрывали друг друга, пока все бежали к пустому рву.
  Коул взял на себя инициативу, следуя по небольшому повороту влево вокруг рва. Он резко остановился прямо перед мостом, соединяющим храмовый курган с остальной частью города справа.
  «Что он делает? Почему мы остановились?» — спросила Бека, глубоко втягивая воздух и отстреливаясь от египтян.
  Коул посмотрел на Вилочека и поднял руку ладонью вверх. В замешательстве Вилочек отступил.
   «ПОРАКУ КОРА!» — на этот раз Коул заговорил ещё громче.
  «Он — он хочет меня, по какой-то причине», — сказал Вилочек. Он помедлил, затем подошел к Коулу. Коул начал напевать; глубокую атональную цепочку нот со странно звучащими словами.
  «Кто-нибудь знает, что он делает?» — спросил Джефф. «Или говорит?»
  «Это звучит как гавайское», — сказала Коринн. «Я не знаю большую часть слов, но часть я узнала. «Pohaku Kula» означает «золотая скала» или
  'золотой кристалл' на полинезийском гавайском языке. Что-то вроде того; немного по-другому.
  «Возможно, он говорит на исконном языке Рапануи —
  развился задолго до того, как появился полинезийский гавайский язык».
  Они размышляли об этом, занимая позиции вдоль рва, каждый выбирал зону для прикрытия. Сдерживать египтян становилось все труднее; теперь люди Брайса занимали более низкую позицию, и они пытались отступить.
   Коринн продолжила: «Я думаю, он хочет, чтобы ты осталась здесь».
  Коул повернулся к стене рва и положил ладонь на ее поверхность.
  Мгновенно стена осветилась письменностью Рапа-Нуи — все сжато в круговую формацию. Линия протянулась по окружности круга, и символ Рапа-Нуи появился дважды на его оси. Коул указал вниз на дно рва, а затем на самый нижний символ на круге.
  «Это карта», — сказал Брайс. Теперь он понял. Круглая формация на стене была картой рва — с храмом, библиотекой под ним и кристаллом — помеченным символом из двух концентрических кругов, похожим на обозначение города — под ним. «Мы здесь, видите, и есть еще одно место, похожее на это, наверху карты». Он указал на символ. «Вот. Есть две точки, к которым нужно получить доступ одновременно, чтобы получить доступ к самой внутренней комнате храма. Кристалл внизу под библиотекой — и вот как мы попадем внутрь».
  «Откуда ты знаешь?» — спросил Уэйн.
  Пока Брайс говорил, Коул снова рванул вперед и продолжил спускаться по мелкому рву. Коринн последовала за ним, а Вилочек приказал Беке оставаться с ними.
  Уэйн, Джефф и Брайс остались с Карном и Вилочеком.
  Брайс предположил, что они направляются к другому входу — по другую сторону рва. Это догадка, но я готов поспорить, что они построили его с двумя одновременными точками доступа в качестве страховки; способ не допустить, чтобы какой-либо один правитель обладал слишком большой властью — им нужно было как минимум двое, чтобы получить доступ к кристаллу.
  Пока он объяснял, его осенило еще кое-что: профессор Эндрюс был прав больше, чем он думал. Две точки по краю круга не были полярными противоположностями — точка, в которой они стояли, находилась прямо внизу круга, а другая была немного смещена от вершины.
  «Вилочек, вы сказали, что два материала, из которых состоит этот кристалл, какими бы они ни были, находятся в какой-то связи друг с другом? В пропорции?»
  « Золотое сечение — да. 1,618 к 1. И хотя оно якобы
  «Открытый» задолго до того, как его окрестили «золотым», многие древние племена и цивилизации, признававшие его повсеместность в природе, придавали ему особые коннотации — неудивительно, что Коул называл его «кора» или как-то так. Вероятно, именно так его называли древние, зная, что он был создан в той же пропорции, что и многие другие вещи в природе».
  «И это соотношение составляет примерно две трети, верно? Это потребует более точных измерений, но я думаю, если предположить, что кристалл мертв...
   Если взять центр этого круга — прямо под библиотекой под храмом — и провести линии от каждой из точек вокруг него к центру, то получится своего рода круговая диаграмма, одна часть которой составляет около двух третей размера круга, а другая — около одной трети.
  «Этот угол в центре будет образовывать то, что называется «золотым углом», согласно концу статьи Йенсена», — сказал он.
  Вилочек кивнул, и Брайс продолжил. «Тогда почему Коул хочет, чтобы ты остался здесь? Потому что он исцелил тебя там?»
  Вилочек взвешивал свои возможные ответы. «Нет, Коул не имел никакого отношения к моему исцелению. У него, похоже, есть свои демоны, о которых стоит беспокоиться.
  «Капитан Рейнольдс, я же говорил вам — он имеет решающее значение для этой миссии. Не только из-за его способности указывать нам правильное направление и читать скрытые символы на стенах — а потому, что в его крови находится вторая по успешности версия сыворотки, которую мне удалось разработать».
  "Ты имеешь в виду - "
  «Да — во мне те же самые химикаты, но на гораздо более оптимизированном уровне. Коул был для нас совершенно незаменим до сих пор, особенно в тестировании глубины потенциала сыворотки.
  «Поскольку я знаю, что он стабилен при прямом контакте с кристаллом в активном состоянии, я гораздо меньше беспокоюсь о том, что произойдет, когда я возьму его в руки. И эти побочные эффекты — синий эпидермальный оттенок, общая эйдетическая память через передаваемую энергию — они ничто по сравнению с тем, что кристалл позволит мне сделать! Разве вы не видите? Это абсолютно идеальный стимул. Длительный эффект, который усиливает все воспринимаемые человеческие чувства, включая физические способности, свидетелями которых вы уже стали.
  «А также мой личный фаворит — значительное увеличение продолжительности жизни».
  Брайс был удивлен меньше, чем он мог ожидать. Он знал части того, что Вилочек планировал сделать, и теперь он понял, что был брошен в центр всего этого — довольно неосознанно — Джеймсом Уиттенфилдом-младшим, который, вероятно, хотел найти кристалл только ради его выгоды
  — не только его сила.
   ГЛАВА 64
  11:44 утра
  МУЖЧИНЫ рассредоточились и сосредоточились на том, чтобы держать Джабари и его солдат на расстоянии, пока Коул, Коринн и Бека бегали к другой точке, указанной на карте. Вилочек оставался внизу, высматривая любые изменения на самой карте или что-либо еще, что могло бы указывать на то, что Коул достиг своей цели.
  Каждые несколько секунд он украдкой бросал взгляд на вершину стены, чтобы следить за ходом сражения.
  Оставшиеся египтяне разбились на пары, нашли укрытие и по очереди вбивали пули в землю вокруг рва. Вилочек все еще нигде не видел самого Джабари, но он решил, что тот находится где-то за каменным Моаи, позволяя своим людям расчистить путь.
  Они держались, но Вилочек знал, что у них медленно заканчиваются боеприпасы. Уэйн забрал винтовки у двух солдат, которых он сбил во рву, но у них было только по одному магазину на каждого.
  Внезапно карта сдвинулась.
  «Я думаю, они сделали это!» — закричал Вилочек. «Смотрите!» Он пристально наблюдал, как карта медленно начала поворачиваться. Он заметил, что это был не цельный кусок камня — карта вращалась вокруг круглого отверстия в стене. Она была размером с обычную крышку люка, но была установлена вертикально и идеально прилегала к остальной части стены.
  Пока она вращалась, Вилочек заметил две точки — их местоположение внизу и точку, куда ушли Коул и остальные, — и их соседние символы загорелись. Карта сделала полный оборот вокруг своей оси, а затем упала назад с легким шипением.
  Вилочек знал, что он наконец-то близок к достижению цели своей жизни.
  Карта и кусок камня, из которого она была вырезана, отвалились от поверхности стены, открыв небольшой освещенный туннель. Идеально круглый, он не изгибался, как другие, которые они видели, — он спускался прямо к храму на кургане.
   Вилочек не стал дожидаться остальных членов группы. Он нырнул головой вперед в тесное пространство и пополз на четвереньках по туннелю.
  Остальные сделали еще несколько выстрелов, прежде чем последовать за ним. Джефф остановился у отверстия, выкопал последний блок взрывчатки и положил его на дно рва, прямо под отверстием.
  «Это не убьет их всех», — сказал он, когда Уэйн последовал за Карном в шахту, «но вырубит нескольких и, возможно, заблокирует вход. Просто надеюсь, что нам не придется возвращаться этим путем».
  Установив задержку, он последовал за остальными в шахту.
  Заряд взорвался примерно через две минуты. Воздух в шахте стал густым от пыли, а сотрясение звенело в ушах. Кашляя, они протолкнулись сквозь облако и продолжили спуск, наконец-то избавившись от преследования — на данный момент.
   ГЛАВА 65
  11:48 утра
  ЭТО заняло больше времени, чем он думал. Маду уже потерял около пятнадцати человек, и теперь пятеро, которых он послал ко рву, не отвечали на радио. Наконец, радио ожило. «Командир Джабари»,
  голос объявил: «Рядовой Вамсе только что доложил о взрыве во рву. Четыре человека ранены, а вход в шахту, в которую сбежали Вилочек и остальные, теперь закрыт».
  Маду выругался по-арабски и чуть не швырнул радио в статую.
  Кипя от злости, он посмотрел на своих людей — они прекратили огонь и оглядывались в поисках приказов. Когда он осматривал местность слева от себя, что-то привлекло его внимание.
  Прямо под собой, пробегая через ров, он увидел огненноволосую девушку, мужчину по имени Коул и охранника Vilocorp. Они использовали ров как прикрытие, и теперь они остановились совсем рядом с позицией Маду, сразу за мостом, по которому он вошел в город.
  Коул протянул руку и коснулся стены, и Маду едва смог различить голубоватое круглое свечение, появившееся на кончиках его пальцев.
  Охранник, казалось, сканировал окрестности на предмет врагов, но, по крайней мере, он прижал винтовку к плечу. Он продолжал оглядываться, пока Коул нажимал на круг, открывая шахту, которая вела в сторону кургана храма.
  Маду был болен и устал от туннелей, но он знал, что все это необходимо. Он передал по радио инструкции подразделениям наверху во дворе храма, затем спустился со своего насеста и последовал за тремя в туннель. Он нейтрализовал охранника и использовал двух гражданских — как в Петре — как козырную карту с Вилочеком.
  Трое его людей спрыгнули в пустой ров и направились к Маду. Он помахал им рукой, затем просунул голову в круглое отверстие.
  Дав знак своим людям следовать за ним, он повел их в темноту.
  ГЛАВА 66
  11:56 утра
   ПОЧТИ ТАМ, подумал Маду. Его не заметили и не услышали. Он потерял из виду троицу впереди, когда они повернули за угол. Он слышал их голоса впереди — по-видимому, там было какое-то большое отверстие, похожее на другой зал, — через которое они прошли.
  Еще пятьдесят футов, и Маду достиг участка, достаточно высокого, чтобы там можно было стоять в полный рост.
  Этот участок тянулся вперед примерно на сотню футов, и он мог видеть три других прямо на краю большого зала. Он ускорил шаг, стараясь сохранять тишину, перебирая в руке длинный прямой нож.
  Он рассчитал свою атаку. Он отбежал всего на десять футов, когда было бы слишком поздно реагировать.
  Это было легкое убийство, но Маду знал, что он стареет и теряет практику. Он видел охранников Vilocorp в действии в Петре — и их работу в Гизе — он знал, на что они способны.
  Маду понимал, что в схватке лицом к лицу у него не будет ни единого шанса.
  Обычно он оставлял такие сражения расходным людям снаружи. Их числа должно было хватить, чтобы подавить любое остаточное сопротивление.
  Но у него все еще была жажда действия.
  Его гнев постоянно рос. Чем дольше он ждал, высчитывая и собираясь с мыслями, тем сильнее становилось желание убивать.
  Он был взволнован, получив такую возможность — подойти сзади, глубоко вонзить нож и повернуть. Он вспомнил ощущение такого убийства —
  оно было безжалостным и холодным.
  Но это было эффективно.
  Он не хотел долгой смерти, когда он мог бы стоять над своей жертвой и смотреть, как она умирает. Это был тип высокомерия и глупости, который привел к гибели многих хороших солдат.
  Он хотел мести — быстрой, эффективной и собственной рукой. Быстрый удар в спину, за которым следует внезапная смерть.
   Он был почти в десяти футах от него — он чувствовал запах крови охранника.
  Он облизнул губы и побежал.
   ГЛАВА 67
  11:56 утра
  «ИДИТЕ!» — крикнул БЕКА своим сильным акцентированным стаккато. «Чего вы ждете!»
  Немногим ранее Они дошли до конца маленького туннеля. Он открывался в большую комнату с высоким потолком, простиравшуюся далеко перед ними.
  Он был почти такого же размера, как и храм, расположенный тремя или четырьмя этажами выше.
  Ряды пятифутовых, от пола до потолка, колонн выстроились по обе стороны зала. Они тянулись во всех направлениях.
  Но его внимание привлек яркий луч света впереди.
  Голубоватый свет лился вверх через небольшое отверстие в потолке и исходил от каменной пирамиды в центре зала.
  Пирамида была похожа на пирамиды в Гизе — камень отличался от местной вулканической породы, из которой были вырезаны многочисленные моаи и здания.
  Сам свет исходил с вершины другой пирамиды — гораздо меньшей, возвышающейся над большим основанием. Было трудно разглядеть детали с того места, где они стояли, но, казалось, она была около фута высотой и полупрозрачной.
  Бека сразу поняла, что это такое.
   Кристалл.
  На первый взгляд это было невыразительно. Не было никакой таинственной ауры, никакого чувства благоговения перед откровением, когда наконец увидел это.
  Но у него была работа.
   Почему Коул не двигался? Мальчик просто остановился; глядя прямо перед собой.
  Он в основном осознавал их, когда они спускались — он не говорил много, но отвечал на вопросы и заявления Коринн ворчанием и односложными ответами. Хотя он и не направлял персону из библиотеки, он был явно не самим собой.
   «Коул, ты в порядке?» — спросила Коринн, нежно коснувшись его плеча. Он не ответил. Бека уже сыта по горло.
  «Двигайся, мальчик, — он оттолкнул Коула с дороги и шагнул вперед в большой зал. Коул обошел его, пригнувшись и откатившись назад по стене туннеля.
  Бека потерял равновесие, споткнулся вперед, но затем снова встал на ноги примерно в пяти футах от выхода из туннеля.
  «Что —» Бека внезапно упал вниз. Он наступил на какой-то люк. Падение было резким, но коротким.
  Он упал всего на пять футов, прежде чем снова приземлиться на каменной плите. Он прикусил язык, но это было все. Он стоял в прямоугольной яме —
  пол зала простирался от него на уровне глаз.
  Затем он увидел Джабари. Египтянин бежал из туннеля к Коулу и девушке, и в его руке был зловеще выглядящий нож. Бека попытался развернуть свою винтовку. Коринн пятилась от выхода, уставившись на египтянина. Коул, казалось, не замечал — он просто смотрел на Беку без всякого выражения.
  И тут Бека почувствовала жар.
  Это было теплое ощущение, которое началось в его ступнях и быстро поднималось вверх по ногам. Посмотрев вниз, он увидел жидкость цвета солнца, просачивающуюся вокруг его ботинок — тающую сквозь них . В панике он попытался подпрыгнуть к краю каменного ящика.
  Его ботинки превратились в резиновое месиво, а то, что еще не горело, прилипло к каменному полу. Они засосали его ноги, превратив прыжок в неэффективный скачок, и он снова приземлился в лаву, выплеснув ее еще выше на свои штаны.
  Он закричал, когда капли прожгли ткань и зашипели на его бедрах. Его ноги горели, и он чувствовал, как погружается — медленно — в углубляющуюся лаву.
  Каждый дюйм приносил новую, ужасную боль. Мучительный шок теперь удерживал его на месте, не давая возможности пошевелиться.
  Он почувствовал запах — запах горелой плоти, смешанный с пеленой дыма, от которого у него заслезились глаза.
  Он поднял глаза на остальных. Он думал, что кричал им, хотя его разум быстро отключался — все, что он мог слышать, были шипящие хлопки и визги его собственной плоти, плавящейся и капающей с его костей.
  Владимир Бека был чрезвычайно крепким человеком — и он часто гордился этим фактом. Погружаясь все глубже в расплавленную породу, медленно угасая, он желал, чтобы его стойкость была слабее. Он молил Бога как-то спасти то немногое, что у него осталось, но все было напрасно.
  Ни одна рука не протянулась к нему. Не было ангела милосердия, который бы вытащил его из этого личного ада.
  Он был жив, пока магма не достигла его груди.
  Наконец Владимир Бека скользнул под поверхность лавы, как раз когда она сравнялась с уровнем пола и начала быстро остывать.
   ГЛАВА 68
  11:57 утра
  «ТЫ это слышал?» — крикнул Вилочек через плечо, когда они бежали по коридору. «Это было похоже на крик».
  Он немного замедлил шаг, когда они приблизились к большому залу.
  Брайс услышал — это было похоже на Беку — но он больше беспокоился о том, что может вслепую забежать в другую широко открытую комнату. Если раздавались крики, это, вероятно, означало, что люди Джабари догнали Беку и остальных.
  Вилочек вошел в большой зал. Каменные блоки пола были большими, около четырех футов с каждой стороны. Они выглядели как большие плитки, как будто они входили в зал, построенный для великанов.
  Взгляд Вилочека был прикован к пирамиде в центре комнаты.
  Брайс тоже это видел, сидя на вершине другой пирамиды из темного камня.
  Они оба знали, что это именно то, что они искали.
  Когда нога Вилочека приземлилась на первый камень, он почувствовал механическое отсоединение из глубины. Его рефлексы, усиленные присутствием кристалла, среагировали, и он попытался запрыгнуть на соседний камень. Ему удалось поставить одну ногу, приземлиться, но другая упала вместе с отступающим каменным блоком.
  Брайс протянул руку и схватился за воротник куртки, как раз в тот момент, когда остальные подбежали к нему сзади.
  Они увидели, как Брайс поддерживает Вилочека, когда тот встает на ноги. Он собрался и оглянулся на Брайса. Пока они смотрели, дыра в полу начала заполняться дымящейся лавой. Облако сернистого дыма устремилось вверх на волне гнетущего жара.
  «Спасибо», — сказал Вилочек, явно потрясенный.
  «Не привыкайте к этому — похоже, вы единственный из нас, кто может добраться до этого кристалла, доктор Вилочек».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Посмотрите на другую сторону комнаты», — указал Брайс. «Коул стоит на той же плите, на которой вы находитесь. Первый камень слева, как только вы войдете в зал.
   «Это как еще одна форма равновесия — эта машина, какой бы она ни была, требует, чтобы два человека одновременно приблизились к кристаллу. Речь идет не только о введении сыворотки — в ней все еще встроен предохранитель. Вы оба должны одновременно продвигаться к центру».
  Вилочек нахмурился, но не стал медлить. Он прыгнул обеими ногами на следующий камень.
  Брайс наблюдал, как Коул тоже прыгнул — на камень прямо перед ним.
  Как и думал Брайс, ни одно из этих движений не привело к срабатыванию ловушек.
  Вилочек снова подпрыгнул, его уверенность росла. Коул скопировал его движения на другой стороне зала. Брайс глубоко вздохнул. Он не хотел, чтобы Вилочек оказался посреди комнаты с Коулом наедине. Вот и все .
  Он схватил Уэйна за руку и наступил на первый камень, который использовал Вилочек.
  Ничего.
  Он выдохнул, слегка кивнув. Когда он это сделал, с другой стороны комнаты раздался крик. Он знал, что это была Коринн.
  Он снова прыгнул вперед, но тут его охватило удивление, когда он услышал выстрелы.
  «Стой! Прекрати огонь!» — крикнул Маду Джабари откуда-то с другой стороны. «Жди моей команды!»
  Трое мужчин позади Брайса бросились в бой, внимательно следуя его маршруту в зал.
  Обе партии двинулись к пирамиде, словно две шеренги муравьев, методично приближающихся к муравейнику.
  Вилочек и Коул достигли области вокруг пирамиды одновременно. Пол здесь был одним большим куском камня, вырезанным по кругу, который полностью окружал основание пирамиды и кристалл на ее вершине . «Последний круг в центре города», — подумал Брайс.
  Он заметил, что пирамида под кристаллом была темнее окружающего пола. Это был совсем другой тип камня —
   — он был вообще не с этого острова.
  Брайс предположил, что его общая высота составляла около тридцати футов от основания до вершины — включая кристалл наверху. Когда Вилочек обошел его сбоку, осматривая мастерство и инженерию, его тоже осенило узнавание.
  «Капитан Рейнольдс, вы понимаете, что это?»
  «Да, ему самое место в Египте».
   «Правильно — не могу поверить, что это действительно существует!» Волнение Вилочека было очевидным.
  «Это венец Великой пирамиды в Гизе!»
  Они несколько секунд смотрели друг на друга, пока остальные не догнали их.
  Внезапно тишину нарушил голос Коринны с другой стороны пирамиды.
  «Отпусти меня! Ты, задница!» — за ее пронзительным криком последовал стон Маду — он прозвучал так, будто она ударила его в мягкое место. Она выбежала из-за замкового камня с Коулом на буксире. Вилочек полностью проигнорировал Коринн и схватил Коула за рубашку.
  «Коул — кристалл! Как нам его опустить?»
  Коул посмотрел на него, его пустые глаза блуждали от Вилочека к кристаллу и обратно. Он закрыл глаза и снова начал напевать странную атональную мелодию.
  Внезапно в боковой части замкового камня появилась большая трещина, как раз в тот момент, когда люди Маду начали стрелять в них из другого конца комнаты. Уэйн и Джефф нырнули за замковый камень, открыв ответный огонь.
  «Что с ним происходит?» — спросил Брайс у Вилочека.
  «Я не знаю, — сказал Вилочек. — Либо он делает это намеренно, либо он ломается».
  В замковом камне образовалось больше трещин, а кристалл наверху слегка сместился. Яркий луч света слегка отклонился, и их окружил грохочущий шум. Трещины появились на потолке и быстро распространились по мере усиления землетрясения.
  Маду, разъяренный и с лицом, залитым кровью, появился из-за другого угла замкового камня, размахивая своим большим боевым ножом.
  Карн увидел, что Маду направляется к Коринн, отчаянно желая отомстить кому-нибудь — кому угодно. Коринн держала Коула, пока он стоял, словно в трансе, напевая странную мелодию. Она стояла спиной к египтянину.
  Карн бросился на старшего солдата, вытянув руки.
  Нож встретился с плотью, когда он схватил Маду.
  Джабари ожидал, что его нож глубоко вонзится в спину девушки.
  Вместо этого, его вырвали из руки, когда его ударили один-два раза.
  — в быстрой последовательности. Ошеломленный, он понял, что Карн сидит у него на груди —
   с ножом, крепко застрявшим в руке Карна, он жестоко избивал Маду.
   Боль была невыносимой, у Маду перехватывало дыхание каждый раз, когда удар приходил в его сломанный нос, в левый глаз, снова в нос. Его лицо было кровавым месивом, и он не мог понять, как этот человек — даже такой большой, как он был — все еще мог так сильно бить , когда в нем торчал нож.
  12:02 дня
  Карн не заметил ножа. Безумный прилив адреналина, который хлынул через него, когда он увидел, как Маду нападает на Коринн, притупил его чувствительность к боли.
  Это вызвало ярость, которую Карн не испытывал уже много лет — с самого детства, когда отец избивал его мать, а затем и его самого.
  Сегодня он бы испытал такое же удовлетворение, убив этого человека, как и тогда, когда он убил своего отца. Хотя оружие было бы другим — он задушил отца садовым шлангом — ощущения были бы похожими.
  После еще нескольких ударов в лицо Маду Карн остановился. Тяжело дыша, он остановился, чтобы посмотреть, жив ли еще Маду.
  Кровь брызнула изо рта мужчины, он пытался дышать.
   Хороший.
  Карн подождал, пока Маду откроет глаза, затем схватил нож за рукоятку. Сжав зубы, он медленно вытащил его из руки.
  Затем он пнул Маду — сильно — на один из блоков на полу главного зала. Блок тут же упал, но Карн держал Маду за волосы над дырой.
  Затем он вонзил нож Маду в его грудь. Он почувствовал, как сломались несколько ребер, возможно, пронзив легкое. Он отпустил волосы мужчины, и Джабари упал в квадратную яму.
  Лава уже начала собираться на дне, но все, что Маду смог выдавить из себя, пока его кожа обжигала, — это бурлящий стон.
  Карн вытер руки о штанину и с отвращением хмыкнул.
  Он посмотрел на Коринн. Она видела всю драку, и на ее лице отразился ужас, когда он направился к ней.
  Карн улыбнулся. Он оставил на ней след, это было точно. Он не мог дождаться, чтобы действовать.
   ГЛАВА 69
  12:02 PM
  НА ДРУГОМ конце замкового камня Брайс и Томпсоны стреляли короткими очередями по египетским солдатам. Несмотря на грохот землетрясения, это было почти как стрелять по рыбе в бочке.
  Некоторые египтяне попытались укрыться — выбежать в большую холл, вдали от узких проходов.
  Их движения активировали ловушку, и они неизбежно падали в яму. Один из молодых солдат почти добрался до столбов — в двух каменных плитах — когда он упал в предпоследнюю яму. Он отреагировал с удивительной скоростью, подперев себя руками, чтобы выбраться из ямы.
  Когда он перенес вес верхней части тела, плита выпала из-под него.
  Он приземлился обратно в лужу лавы, и Брайс поморщился, когда солдат решительно посмотрел на него, а затем упал ниже уровня пола — навсегда.
  Последние несколько египтян, теперь без лидера, впали в смятение. Они успели сделать всего несколько выстрелов, прежде чем их перебили одного за другим. Дрожь в зале продолжалась, и время от времени сильное землетрясение накатывало и выводило всех из равновесия. Наконец, последний из египетских солдат упал, и Брайс понял, что комната — и, скорее всего, храм наверху —
  вокруг них рушилось.
  «Нам нужно выбираться! Это место долго не продержится!» — закричал он.
  «Нет!» — рявкнул Вилочек. «Мне нужен этот кристалл!» Он не отрывал глаз от кристалла. Он закричал на Коула
  «Коул! Выключи его! Бери кристалл и поехали!» Молодой человек не ответил.
  Верхний камень снова сдвинулся, резко качнувшись влево и вправо, и, наконец, опустился на несколько футов глубже. Все, кроме Коула, внешне становились все более тревожными.
  Верхний камень упал еще глубже и теперь начал полностью разрушаться.
  Кристалл упал на уровень глаз, и Вилочек потянулся к нему. Коул
   Он протянул руку и коснулся вытянутой руки, послав электрический разряд в пожилого мужчину. Он быстро отдернул руку, потирая больное место.
  «Нет», — просто сказал Коул, продолжая наблюдать за самоуничтожающимся замковым камнем.
  «Ладно, все — мы вышли», — сказал Брайс. «Давай — хватай его», — кивнул он Коулу и потянулся к руке Коринн. Потянув ее за собой, он ступил на плиты, пытаясь вспомнить путь, по которому они сюда попали. Прямо за ними рухнул столб, разбив вдребезги ряд блоков и подняв волну лавы.
  «Стой! Мы не уйдем, пока у меня не будет кристалла!» — крикнул Вилочек, когда они начали уходить.
  Уэйн повернулся к Брайсу и Коринн, но внезапно был сбит с ног ударом по голове. Его винтовка с грохотом упала на пол и скользнула в открытую яму. Он поднял глаза и увидел Карна, истекающего кровью и полного ярости, нависшего над ним. Уэйн откатился в сторону, когда Карн ударил его ногой в голову, приблизившись к замковому камню.
  12:04 дня.
  Джефф схватил Коула и оттащил его в сторону. Вилочек все еще был занят кристаллом. Луч света теперь мерцал, как лампочка, медленно тускнеющая и умирающая. Вблизи мерцающего голубого камня Вилочек теперь мог видеть область на кристалле, которая была отколота давным-давно, пустоту, оставленную осколком, который оказался в руках отцов-основателей и в конце концов попал к нему. Он повернулся, когда Джефф оттащил Коула.
  «Не двигайся! Оставь его со мной!»
  Коул медленно выходил из оцепенения. Он начал двигаться самостоятельно, подталкиваемый рукой Джеффа на воротнике. Они едва ступили на первый камень, всего на одну плитку позади Уэйна.
  Джефф не слышал выстрела, но удар застал его врасплох. Пуля ударила его в спину и перехватила дыхание. Он кашлял и хватал ртом воздух, даже когда повернулся, чтобы отбиваться.
  Он поднял руки, чтобы отомстить, но Вилочек выстрелил еще дважды, попав Джеффу прямо в грудь. Третий выстрел попал ему в живот, и он упал на колени.
  Он закашлял кровью, когда Вилочек приблизился и встал над ним. Джефф посмотрел в глаза своего убийцы. Он сплюнул капли крови в лицо Вилочека.
  Вилочек поднял руку и направил ствол пистолета прямо между глаз Джеффа.
  Джефф не вздрогнул.
  Взрыв отбросил голову Джеффа назад, и он рухнул на одну из каменных плиток. Она упала в лавовый бассейн внизу, и его тело быстро сгорело. Коул отвернулся и направился к упавшей колонне, где стояли Брайс и Коринн, уставившись в недоумении.
  12:04 дня.
  Нижний угол замкового камня был составлен из множества более мелких каменных кирпичей, и Уэйн поцарапал спину острым выступающим краем, когда откатывался от ботинка Карна. Он пнул колени Карна, соединившись с удовлетворительным хрустом.
  Карн взвыл от боли, подпрыгивая на левой ноге и размахивая винтовкой.
  Уэйн вскочил и встал спиной к замковому камню, лицом к Карну. Он ударил левой рукой слева, когда Карн поднял оружие, и выбил пистолет из его рук. Затем он провел комбинацию в лицо, но удары едва заставили Карна вздрогнуть.
  Безоружный Карн толкнул голову в грудь Уэйна, отбросив его назад к краю замкового камня. Уэйн схватил Карна за уши и, провернувшись под его захватом, использовал импульс и гравитацию, чтобы разбить лицо Карна о выступающий кусок камня. Глубокая рана рассекла лицо Карна, идущая от лба по диагонали вниз к щеке.
  Карн попытался вытащить нож из-за пояса. Уэйн снова поднял и опустил правую руку, ударив Карна по согнутой левой руке, где нож Джабари рассек плоть. Карн издал звериный вопль и упал на одно колено перед Уэйном.
  Затем выстрелил пистолет Вилочека. Уэйн краем глаза увидел, как его брат повернулся к Вилочеку.
  «Джефф!» — закричал Уэйн, забыв о Карне. Вилочек выстрелил еще раз, и еще раз, и Джефф рухнул на колени.
  Уэйн закрыл глаза как раз в тот момент, когда пуля Вилочека вылетела из патронника. От выстрела у него зазвенело в ушах, а когда безжизненное тело брата рухнуло в яму, он почувствовал, как в его животе нарастает сильная ярость.
  Он стиснул зубы и повернулся к Карну — как раз вовремя. Крупный мужчина поднял свободный блок и поднял его над головой. Он собирался обрушить камень на голову Уэйна.
  Уэйн двигался с поразительной скоростью. Он выбросил кулак, ударив Карна в живот. Мужчина упал вперед и выронил камень. Уэйн отступил
   его рука, обнажая собственный нож Карна, сжатый в кулаке. Глаза Карна расширились, когда он попытался отступить, хватая ртом воздух.
  Уэйн никогда раньше не убивал ножом — он был скорее стрелком с большого расстояния, — но всё когда-то случается в первый раз.
  С яростным рычанием он вонзил нож в левый глаз Карна —
  и глубоко в его черепе.
  Погибнув мгновенно, Карн рухнул на пол каменной платформы беспорядочной кучей.
   ГЛАВА 70
  12:05 PM
  УЭЙН НАКИНУЛСЯ на Вилочека, как бешеная собака — окровавленный, потный и разъяренный.
  Хотя Вилочек был в отличной форме для своего возраста, у него не было шансов.
  Уэйн швырнул его на замковый камень, который продолжал скользить в землю, а затем схватил его за воротник.
  «Ты ублюдок, ты убил его», — пробормотал Уэйн себе под нос, — «и ты заслуживаешь смерти».
  Вокруг них сыпались куски камня, грозя раздавить их в любой момент. «Уэйн!» — крикнул Брайс из-за упавшего столба. «Пошли! У нас мало времени!»
  Уэйн посмотрел на Вилочека, взвешивая варианты. Легкий удар ножа в его руке перерезал бы горло Вилочека, убив его мгновенно.
  Но он не хотел немедленно .
  Он хотел, чтобы Вилочек заплатил за то, что он сделал с Джеффом — со всеми ними.
  Он посмотрел через плечо Вилочека. Замковый камень теперь сполз ниже пола зала. Струи магмы вырывались снизу, и в центре платформы образовывалась трещина.
  Уэйн принял решение.
  Когда трещина расширилась, он полез под пальто Вилочека, найдя небольшой предмет рядом с его пустым пистолетом. Затем он оттолкнул Вилочека от себя. Таннинг отшатнулся назад, споткнувшись о край замкового камня, все еще торчащего из земли, и едва не приземлился на кристалл.
  Уэйн уже двигался — перепрыгивая с одного камня на другой —
  догоняя остальных. Камни падали позади него, когда он шел. «Беги!»
  — крикнул он как раз в тот момент, когда Вилочек закончил перезарядку и встал — и наконец заметил предмет, который Уэйн бросил ему под ноги.
   Граната.
  Вилочек не стал раздумывать; он нырнул в сторону, инстинктивно пытаясь оказаться как можно дальше от гранаты.
   Он приземлился на краю платформы, когда замковый камень рухнул, а кристалл упал в нестабильную землю, и в этот момент взорвалась граната.
  Взрыв разбросал куски камня во все стороны. Вилочек закрыл голову руками и позволил ударной волне окатить его тело.
  Остальные отступали тем же путем, по которому вошла группа Маду.
  Вилочек видел, как они уворачивались от падающих обломков и столбов, пока мир рушился вокруг него.
  Весь зал разваливался. Замковый камень почти полностью исчез под землей, поскольку большой разлом расколол пол от постоянных землетрясений.
  Он посмотрел на кристалл — свою награду.
  Было слишком поздно — не было никакой возможности добраться до него и при этом остаться в живых — комната обваливалась, и большая часть пола была затоплена лавой, вытолкнутой из-под земли.
  Отверстие в полу расширилось, и кристалл выпал через трещину в верхней части замкового камня.
  Он бросился к нему, но бесполезно.
  Кристалл исчез, и Вилочек перебрался через обломки, чтобы посмотреть, куда он приземлился.
  Он находился на уступе примерно в пятидесяти футах внизу, надежно приподнятый над потоком лавы.
  Внезапная вспышка света вырвалась из кристалла, и комната сильно содрогнулась. Вилочек потерял равновесие, упав головой вперед в разлом.
  Его голова ударилась о камень, и он потерял сознание.
  Он приземлился в искалеченном положении на пол недавно образовавшейся ямы.
  Земля продолжала трястись вокруг него, а скальные поверхности падали друг на друга, запирая его в глубокой яме. Единственный выход был на пятьдесят футов вверх.
   ГЛАВА 71
  14:19
  ТАННИНГ ВИЛОЧЕК посмотрел вверх по шахте, почти идеальной цилиндрической трубе, направленной прямо на поверхность. Он сделал это.
  Он, доктор Таннинг Вилочек, нашел исходную чистую форму уранового кристаллического материала. Внизу у его ног пирамидальный объект блестел сине-серебристым оттенком, из-за чего казалось, что он наполнен водой. Он был таким маленьким — таким скромным — для той силы, что он содержал в себе.
  Эффекты связи будут похожи на те, которые он видел много раз в лаборатории. Два элементарных материала растянутся, а затем взорвутся вместе, столкнувшись в пыль, которая на мгновение повиснет в воздухе. Частицы пыли из экспериментов в его лаборатории дали мимолетную вспышку света, которая охватит любой организм поблизости во временной ясности — своего рода «маячок», — который позволит субъекту испытать невероятное «пробуждение» разума. Как только опыт начнется, он затухнет, оставив субъекта невредимым, но
  — к их ужасу — не изменился.
  Но не это устройство. Таннинг знал, что этот объект у его ног будет реагировать в тысячу раз сильнее, чем небольшие количества кристаллического урана в его лабораториях. Эта пирамида из кристалла даст ему это высшее знание и интеллект, но на длительное время. Он сможет владеть силой этого знания, как верховные жрецы до него — господствуя над остальным миром как бог.
  Возможно, даже как сам Бог.
  Таннинг поспешно вытащил из кармана небольшой пузырек с жидкостью и открутил крышку.
  Это было его призвание. Этот момент был моментом, который определит —
  нет, переопределить — его. Он собирался унаследовать знания древних
  — и не осталось ничего, что могло бы его остановить. Стоя над кристаллом, завороженно глядя на него, он повернул флакон и позволил его содержимому вылиться
   Они, казалось, падали в замедленном темпе на каменный пол небольшой пещеры.
  Наконец, жидкость из пузырька коснулась кончика маленькой пирамиды на земле. Звук в его ушах был не более просветляющим, чем звук выливаемой на камень чашки воды, и все же он знал, что это был звук, который меняет жизнь. И вот мы здесь, подумал он. Через несколько секунд кристалл начнет реагировать с жидкостью, и произойдет трансформация — его трансформация
  — имело бы место.
  Жидкость стекала по сторонам пирамиды, почти полностью покрывая ее четыре грани. Прозрачный стеклянный флакон, который он держал в руке, опустел, когда последние капли вытекли из трубки. Он наблюдал в замедленной съемке, как жидкость стекала к основанию кристалла, а затем в одно мгновение вся пирамида была полностью покрыта.
  Из центра кристалла исходил ослепительный свет, который разрастался и заполнял небольшое пространство, в котором находился Вилочек. Он становился еще более возбужденным, еще более нетерпеливым.
  Свет стал слишком ярким для его глаз, и он ощутил жужжащий звук в глубине своего сознания, когда древний источник силы пробудился.
  Наконец, свет и звук достигли почти невероятного уровня, и если бы он не держал флакон рядом с собой, он бы почувствовал необходимость закрыть уши. Его кожа покалывалась, почти как будто он горел изнутри. Волосы на его теле встали дыбом, как будто они застряли в поле статического электричества.
  Вилочек задавался вопросом, не случилось ли чего-то неладного.
  В этот момент, словно прочитав его мысли, источник питания на долю секунды полностью погас — наступила полная тишина — а затем мир Таннинга Вилочека взорвался светом.
  Пирамидальный источник питания внезапно испустил купающееся сияние, которое окутало Вилочека постоянным теплым светом, как будто он оказался прямо перед проектором в тот момент, когда был включен переключатель. Его глаза не успели привыкнуть к свету, но его разум немедленно отреагировал на мощное излучение, и его просветление началось.
  Таннинг увидел всю историю мира, разложенную перед ним как хронологическая шкала событий — каждый момент каждого дня, прошедшего на земле. Он видел взлет и падение великих цивилизаций и знал причины их успехов и окончательного краха. Тысячи лет человеческой истории промелькнули перед ним, и давно утерянные секреты и тайны были раскрыты.
  Расположение Александрийской библиотеки.
   Строительство Стоунхенджа, Великая пирамида в Гизе, Висячие сады Семирамиды.
  Он увидел Еву в первоначальном Саду.
  Он наблюдал за расцветом цивилизации Атлантиды, созданием источника энергии, который он теперь контролировал, а также за их ужасным падением и самоуничтожением.
  Он видел каждый письменный документ, созданный рукой человека —
  понимание их всех, независимо от языка.
  И это длилось всего одну тысячную секунды.
  Ум Таннинга замедлился до ползания, когда ему открылось бесконечное и основательное знание веков. Он впитывал его и наслаждался каждой частицей информации, как только она появлялась. Это знание было трудно объяснить. Это не было похоже на то, как можно было бы понять что-то, что можно было бы прочитать
  — это знание; этот древний интеллект — был для него столь же совершенно ясным и немедленно узнаваемым, как цвет, форма или запах. Полный эффект ужасающей силы кристалла был ошеломляющим и невероятным за пределами его самых смелых мечтаний.
  Вооруженный этим источником энергии, Таннинг вернется в современный мир пророком — сверхчеловеческим существом, столь же всезнающим и всемогущим, как сам Бог. Люди будут верить в него и следовать за ним.
  Они будут сражаться за него.
  По мере того, как каждая из этих мыслей приходила ему в голову, ответы и решения проблем, о которых он даже не задумывался, становились очевидными —
  как он будет править землей; как он победит каждого врага, который встанет на его пути.
  Все, что ему нужно было сделать, это вернуться в мир и начать процесс наследования престола Человека.
  Но источник силы у его ног продолжал расти и сжигать свои великие знания в его разуме. Нейроны и пути его мозга были освещены и загружали невероятные потоки данных каждую секунду, и его разум был полностью очарован излучением света, и все же остальная часть его тела, казалось, спала.
  Или, если быть точнее, парализован.
  Он не мог сдвинуться с места. Его ноги были заперты на месте, а флакон, который он держал в руке, по-видимому, в какой-то момент упал на землю. Он попытался моргнуть — заставить себя двигаться — но не смог.
   Он внезапно пожелал, чтобы был способ выключить свет пирамиды. Он находился в ее присутствии всего пять секунд, но подавляющее количество информации и знаний, которыми он обладал, превзошло способность его разума функционировать как командный центр для его тела.
  Таннинг оказался в ловушке пристального взгляда этого источника силы, и ничто не могло его освободить.
  Его лицо горело, и щекочущее ощущение на теле вернулось, сначала медленно, а затем перешло в крещендо огня под кожей. Он хотел закричать — отреагировать физически каким-то образом, но у него больше не было места в мозгу, чтобы отдать приказы своим мышцам. Источник энергии теперь пульсировал — или, может быть, пульсировали его глаза. Его зрение затуманилось и обострилось прерывисто, пульсируя в такт биению его сердца. Давление начало нарастать от затылка, становясь больше и охватывая все большую часть его головы с каждым мгновением.
  Огненное чувство под кожей посылало сигналы в мозг, с которыми он ничего не мог поделать. Он хотел упасть на живот и кататься, пытаясь потушить огонь, в котором он стоял. Он чувствовал, как волосы на его руках, на затылке нагреваются и дымятся. Кровь, циркулирующая по его теперь уже несуществующему телу, достигла кипящего жара, и хотя он не мог повернуть голову вниз, чтобы посмотреть, кожа на его теле пузырилась и даже местами лопалась, внутреннее давление и жар нарастали до неконтролируемого уровня. Пульсация в его глазах стала слишком сильной, и его зрение превратилось в исчезающую размытость.
  Ему потребовалось всего полсекунды, чтобы создать все возможные сценарии и результаты в безграничной вычислительной мощности его мозга, но каждый из них привел его к одному и тому же результату: этот ад знаний поглотит его. Все больше и больше информации и знаний поступало в его мозг, и к настоящему времени его тело было настоящим адом — большая часть его внутренней структуры была нагрета до точки чуть ниже точки сгорания, а некоторые из его органов — селезенка, аппендикс —
  лопнул. Боль была нереальной и невероятной, но каким-то образом она все еще запечатлелась в его сознании.
  Чем больше знаний вливалось в него — переданных из древнего источника силы — тем медленнее становился его мир, и тем мучительнее становилось его разрушение. Его одежда наконец загорелась, а глаза, больше не способные обеспечивать зрение, наконец вырвались наружу. Оставшаяся часть его кожи, кровоточащая и прижженная, расплавилась и сочилась из него, как маслянистая глина.
  Его последнее осознание было также немедленным и полным: он понял, что это устройство, созданное человеком, было неизбежно создано несовершенным. Как человек был создан по Его совершенному образу, так и это устройство будет создано по образу совершенной силы и знания. Человек был создан; прекрасным, но все же несовершенным из-за нашего собственного падения. Этот источник энергии был всего лишь образом силы, образом того, что древние считали всеведением Бога.
  Но его создал человек.
  Он был несовершенным.
  И он тоже.
   ГЛАВА 72
  1:32 PM
  ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ и толчки, вызванные нестабильным разрушением кристалла, хотя и все еще мягко покачивались под их ногами, временно утихли. На протяжении всего пути обратно по проходу, через город и из подземной пещеры Брайс, Уэйн, Коул и Коринн чувствовали, как остров медленно распадается на части. Как будто огромные руки глубоко под ними растягивали остров и разрывали его на части. Стоны и скрипы пещерной системы, отчаянно пытающейся оставаться прочной, перекликались друг с другом во время подъема команды. Глухие крики скручивающейся и хлопающей породы, поднимающиеся снизу из темноты, торопили их по проходам и вырубленным в скале туннелям.
  Наконец они увидели солнечный свет, пробивающийся из-за угла пещеры.
  Они ускорили шаг, горя желанием поскорее покинуть зловещие пещеры и древний город.
  Прошло три часа с тех пор, как они вошли в пещеру. Еще пятнадцать минут бега трусцой, и они доберутся до взлетно-посадочной полосы острова и до места отправления домой.
  Примерно через десять минут Брайс остановился.
  «Что случилось?» — спросила Коринн. Она держала Коула за руку, пока они бежали; хотя он почти пришел в себя после освобождения от сияния кристалла, у него все еще были липкие руки, и он казался холодным. Его голос вернулся к норме, и большая часть цвета вернулась к его лицу.
  Они заглянули на небольшой холм, где остановился Брайс. Глядя вниз на город и дальше, они могли различить только взлетно-посадочную полосу и небольшие ангары, усеивающие пляж, ведущий к океану.
  «Видишь это? — сказал он. — Похоже на дым».
  «Это из того ангара», — добавил Уэйн.
  Они знали, что это значит.
  «Чёрт, пойдём», — вздохнул Брайс и снял винтовку со спины.
  Он покрепче затянул рюкзак и побежал в сторону города.
   13:47.
  Они добрались до ангара и сразу поняли, что что-то не так. Дым был неправильным — пахло взрывчаткой. Они остановились за углом, когда увидели большой черный вертолет, припаркованный прямо на их пути.
  Вертолет выглядел неуместно на заросшем летном поле — идеально начищенное, свежеокрашенное механическое транспортное средство, его ротор все еще вращался.
  «Уиттенфилд!» — закричал Уэйн. В дверях вертолета появился человек и вышел на взлетно-посадочную полосу. За его спиной черный дым клубился и поднимался в воздух, смешиваясь с льющимся дымом вулкана на севере. Второй человек вышел из вертолета позади Уиттенфилда.
  «Капитан Рейнольдс, рад снова вас видеть! Знаете, мы уже довольно давно не могли получить сигнал с вашей наплечной камеры», — сказал он, когда команда приблизилась.
  Брайс крепко держал винтовку и был готов. Что-то было не так.
  «Под вулканами не очень хороший прием», — ответил он.
  «Не проблема. Я уверен, что ты оправдал ожидания»,
  сказал Уиттенфилд. Он взглянул на рюкзак Брайса, затем на остальную группу.
  «Вы — единственные?»
  «Да — Вилочек, его команда, все — они не выжили».
  Его глаза саботировали его хмурое выражение и притворное беспокойство. «Это прискорбно. Я надеялся, что он будет полезен нашей команде. Неважно». Он быстро сменил тему: «Брайс, у тебя это есть?»
  Брайс посмотрел на своего благодетеля. Он вспомнил предыдущий день; свои разговоры с этим человеком.
  «Что случилось с самолетом?» — спросил Уэйн справа от Брайса.
  Сначала Уиттенфилд казался смущенным, потом раздраженным. «Что? А, тот?» Он указал на ангар позади себя. «Знаешь, мы только что приехали —
  Должно быть, это были люди Вилочека». А затем, обернувшись к Брайсу, он почувствовал, как его нетерпение возросло. «Брайс? Ну? У тебя это есть?»
  "Нет."
  Челюсть Уиттенфилда напряглась. Он стиснул зубы, продолжая: «Ну, я понял — это интересно. Ты хотя бы хорошенько рассмотрел его?»
  "Нет."
  Уиттенфилд резко вдохнул и посмотрел на Коула, затем на Коринн. «Это прекрасно. Это просто прекрасно». Он улыбнулся. «К счастью, Вилочек оставил нам еще один кусочек этой головоломки».
  Теперь настала очередь Брайса придти в замешательство.
  Раздался легкий толчок. Вертолет накренился на взлетно-посадочной полосе, и Уэйн едва не упал на землю. Коул помог Коринн восстановить равновесие.
  «Уиттенфилд, нам нужно идти. Кристалл — это — «
  «Да, я знаю, что ломаюсь».
  Он подошел ближе к вертолету. Второй мужчина все еще не произнес ни слова, стоя по стойке смирно рядом с Уиттенфилдом.
  Он был одет в джинсы и рубашку с длинными рукавами, но Брайс мог разглядеть под уличной одеждой натренированные линии закаленного тела — этот человек был готов к делу.
  «Стой. Коул, Коринн — садитесь. У нас с капитаном Рейнольдсом есть кое-какие дела».
  Брайс кивнул. Двое гражданских направились к вертолету, и второй мужчина спрыгнул вниз, чтобы схватить их. Ротор вертолета начал вращаться быстрее, а шум самолета перешел в низкий рев.
  Когда Коринн проходила мимо Уиттенфилда, он протянул руку и схватил ее за плечо. «Я не верю, что мы встречались, юная леди», — сказал он девушке. Говоря это, он полез за пояс за спиной и вытащил пистолет.
  Не сводя глаз с Брайса и Уэйна, он попятился к вертолету, держа пистолет у головы Коринн. «Коул! Садись. Не заставляй меня повторять дважды!» Коул нерешительно подчинился, повернулся и прыгнул в вертолет. Другой мужчина вытащил из-за спины пистолет-пулемет.
  «Уиттенфилд, в чем дело?» — спросил Брайс. «Я же сказал — у нас нет кристалла!»
  «И вам это не нужно! Я понял, покопавшись в Vilocorp, что Таннинг на верном пути. Видите ли, материалы кристалла существуют только в этом камне. На Земле нет ничего, что могло бы его заменить — но мы можем приблизиться!»
  «Что значит, подойти поближе?» — спросил Уэйн. Он стоял рядом с Брайсом, не сводя глаз с Уиттенфилда.
  «Что бы ни было введено в кровоток Коула, оно имеет почти такой же состав , как кристалл, верно? Это значит, что мы можем работать в обратном направлении — используя Коула как кристалл — чтобы увидеть, что именно заставляет этот камень тикать. Поскольку
  Вы не смогли доставить мне камень, вы не оставили мне выбора, кроме как продолжить лабораторную работу гораздо более медленными темпами — но мы добьемся успеха».
  «Это неизбежно, на самом деле. Научные достижения продолжают раскрывать настоящие тайны окружающего нас мира». Он усмехнулся. «Разве только за последние пятьсот лет мы не пришли к пониманию того, что Земля круглая?»
  Брайс уставился на мужчину. Он знал, что Уиттенфилд был ослеплен жадностью — эта охота за сокровищами даже ослепила Брайса относительно истинной цели его благодетеля.
  «Я считаю, что благодаря совместным усилиям моей команды и г-на Рида мы можем ожидать, что в течение года будет опубликован анализ состава материала». Он снова посмотрел на Коула. «Все, что нам понадобится, это, конечно, тест предмет ."
  Мысли Брайса вернулись к видеозаписи, которую он видел в той комнате еще в Vilocorp.
  Мальчика, не старше двенадцати лет, привязали к столу.
  Он знал, что Уиттенфилд намеревался сделать с Коулом Ридом.
  13:52.
  Коринна наблюдала за обменом с обеспокоенным выражением. Она не видела результатов экспериментов в лаборатории Нью-Мексико, но она все еще помнила крики и ужасающие звуки, доносившиеся из верхних лабораторий, пока она была в Vilocorp.
  Что бы Уиттенфилд ни собиралась сделать с Коулом, она знала, что это будет некрасиво. Она решила действовать.
  Она ударила Уиттенфилда локтем в бок и одновременно наступила каблуком правой ноги на верхнюю часть его левой ноги. Он застонал от боли и выронил пистолет.
  Он выстрелил далеко, задев плечо Брайса. Брайс упал на колени, схватившись за рану и направив винтовку на Уиттенфилда раненой рукой.
  Уэйн тоже вскочил на ноги. Он развернул пистолет, но заметил, что Коринн все еще находится в его кадре — Уиттенфилд крепко сжимал ее руку.
  второй мужчина не был заблокирован никем другим. Он был занят , пытаясь помочь Уиттенфилду — Уэйн поднял пистолет и сделал два быстрых выстрела. Мужчина упал на землю снаружи вертолета.
  Уэйн отбросил пистолет в сторону и нырнул к вертолету.
   Уиттенфилд попятился к вертолету, хромая на одну ногу и пытаясь втиснуть себя и Коринн в открытую дверь отсека.
  Коул был там, чтобы встретить их — он пнул Уиттенфилда чуть ниже подбородка, отбросив мужчину назад. Коринн вырвалась и побежала, чтобы помочь Брайсу.
  Уэйн подошел к передней части вертолета и схватил пилота за воротник.
  «Теперь ты работаешь на меня! Подними эту штуку с земли!» — крикнул он ошеломленному старому пилоту. Человек, безоружный, не оказал никакого сопротивления.
  Брайс и Коринн вошли в зависший вертолет, и Брайс повернулся, чтобы закрыть дверь. Прежде чем дверь закрылась, он увидел, как Уиттенфилд тянется за своим оружием. Он поднял его, встал и повернулся лицом к вертолету, находящемуся всего в десяти футах от него.
  Он поднял пистолет на вытянутую руку и направил его прямо в открытую дверь.
  И уволили.
  Брайс почувствовал удар пули прежде, чем он почувствовал мучительную боль от разрыва плоти. Его нога отказала, проколов внутреннюю часть левого бедра, и он выпал из зависшего вертолета.
  Уэйн рванулся вперед, но его пальцы ухватились лишь за воздух.
  Брайс приземлился пыльной кучей на асфальте. Он застонал.
  Уиттенфилд угрожающе подошел к нему. «Ну, капитан Рейнольдс»,
  сказал он, когда Брайс посмотрел на него с земли. «Я не думаю, что это закончится хорошо для тебя, мой друг».
  Уэйн оглядел салон в поисках пистолета, но Уиттенфилд крикнул ему с земли. «Стой! Поднимешь что-нибудь, и я всажу ему пулю прямо между глаз». Он не сводил глаз с троих в вертолете, но нацелил пистолет в голову Брайса.
  «Твоя миссия полностью провалилась — мне пришлось доделывать ее самому! Даже Джабари не смог передать кристалл мне в руки!»
  «Я так и знал», — сказал Брайс. «Ты заставил Маду преследовать нас с самого начала, не так ли?»
  «На самом деле, именно Вилочек привел это в действие», — сказал Уиттенфилд.
  «Просто так получилось, что для меня все сложилось довольно удачно».
  «Итак — блокноты…» Брайс был сбит с толку тем, как все это сошлось. «В Ираке…»
  «Я отправил блокнот в тот лагерь, чтобы в конечном итоге передать его Маду».
  «Ты? Но — «
  «Для тебя, Брайс. Ты мне был нужен . Все было подготовлено: отправить твою команду, а затем отозвать минометное подразделение. Иракские гвардейцы, которые тебя сбили, ждали за пределами досягаемости радаров, и им было приказано нанести тебе как можно больше нелетального урона.
  «Ты выполнил задание безупречно. Достань блокнот и будь скомпрометирован — но не убит. Мне нужен был кто-то, кому есть что терять; за что бороться. Ты уже был идеальным солдатом , но мне нужен был кто-то, кто был в твоей конкретной ситуации дома » .
  "Моя мать?"
  "Именно так. Она была недостающей частью. Без обещания спасти ее
  — что, к сожалению, я должен сейчас признать, было ложью — вы бы вышли из-под контроля, поставив под угрозу миссию».
  Брайс закрыл глаза, пытаясь утихомирить свою ярость.
  Брайс почувствовал, как холод чистого адреналина пробежал по его сломанному телу. Он усмехнулся себе под нос, закрыв глаза.
  «Ты смеешься?» — спросил Уиттенфилд. «Что, во имя Бога, может быть смешного ? Ты лежишь на земле с пистолетом у головы. Твои друзья не могут тебе помочь, и ты не можешь помочь себе сам! Твою мать не спасти — все кончено!» — начал кричать Уиттенфилд, все больше и больше приходя в волнение.
  Брайс открыл глаза.
  «Уиттенфилд», — сказал Брайс. «Ты думаешь, что разобрался с этим, но ты ошибаешься. Когда мы говорили по телефону по дороге — ты помнишь это?»
  Уиттенфилд нахмурился, все еще направляя пистолет на Брайса. «Конечно. И что с того?»
  «Я никогда не говорил вам, кто нас преследовал — Маду Джабари. Я просто сказал вам его имя и то, что на конверте были его инициалы » .
  Уиттенфилд напрягся. «И что? Вы знали о его участии тогда?»
  «Вот тогда я и заподозрил, что ты что-то задумал. Теперь все складывается для меня — кристалл, Вилочек, Маду Джабари. Все это тебе на руку. Ты надеялся столкнуть нас всех друг с другом, а потом скрыться с последним призом. Хороший план, на самом деле, но, по-моему, ты просчитался».
   «И как же это может быть, капитан Рейнольдс?»
  «Моя мать — ты не смотрел на нее —»
  «И зачем мне это! У нас не было никакого намерения — черт возьми, никакого способа спасти ее!» — закричал Уиттенфилд.
  «Теперь я это знаю. И, очевидно, ты понятия не имеешь, что она уже мертва», — ответил Брайс.
  Уиттенфилд остановился. Уэйн, слушавший разговор через свой наушник, тоже был ошеломлен.
  Уиттенфилд отступил на несколько шагов. Брайс с трудом поднялся на ноги
  — сильно наклонившись вправо, стараясь не перекладывать слишком большой вес на ногу. Он встал и повернулся к Уиттенфилду.
  «Я узнал об этом во время полета сюда. Линда рассказала мне. Моя мать ушла. Я — я думаю, я знал, что это произойдет, я просто не был готов к этому». Брайс почти запнулся — это был первый раз, когда он признался вслух, что его матери больше нет, и слова ранили сильнее, чем он надеялся.
  «В любом случае, теперь ты ничего не имеешь против меня — теперь ты сам по себе, Уиттенфилд».
  «Это чушь. И даже если ты говоришь правду, ты мой . Ты думаешь, тебя кто-то будет слушать? Кем ты себя возомнил?»
  В голосе Уиттенфилда слышалось отчаяние, почти мольба.
  «Твой главный козырь исчез, Уиттенфилд».
  Уиттенфилд знал, что все кончено. Брайс оказался большей угрозой, чем он изначально предполагал.
  «Но деньги…» — пробормотал он.
  «Мне не нужны твои деньги», — сказал Брайс. «Ты уже достаточно перевел мне; достаточно, чтобы продержаться некоторое время. Остальное, ну, я получу позже, если понадобится».
  «Позже? О чем, черт возьми, ты говоришь, Брайс?» — резко ответил Уиттенфилд.
  Брайс проковылял вперед. Теперь он смотрел в дуло пистолета, все еще зажатого в вытянутой руке Уиттенфилда. Он не боялся быть застреленным, но чувствовал, что Уиттенфилд в любом случае не нажмет на курок — не сможет. «Я забираю все. Компанию, ваши исследования, лабораторию — вы этого не заслуживаете. Я забираю это и открываю миру.
  «Все эти разговоры о филантропии, о «благе общества» — это фарс. Но я это изменю. Все, что мы здесь обнаружили, и все, что вы сделали — хорошее и плохое — будет раскрыто».
   Настала очередь Уиттенфилда смеяться. «Правда? Взять его? Как ты думаешь, ты собираешься забрать у меня целую роту ?» — спросил он. Его рука дрогнула, и в долю секунды она упала. Брайс рванулся вперед и схватил Уиттенфилда за руку. Пистолет откатился, приземлившись под вертолетом.
  Брайс поморщился от боли, которую причинило ему это движение, но быстро пришел в себя и снова посмотрел на Уиттенфилда.
  «Рад, что ты спросил». Он кивнул Уэйну, и из руки большого мужчины сверкнул выстрел. Тело Уиттенфилда полностью оторвалось от земли, и он полетел назад на асфальт. Выстрел попал ему в грудь, но он был защищен бронежилетом.
  Брайс шагнул вперед и встал над Уиттенфилдом. «Мы оставляем тебя здесь. Твой кристалл может полностью разрушиться в любой момент, и я не хочу быть на этом острове — или где-то рядом с ним — когда это произойдет». Он протянул руку и схватился за край посадочного ограждения зависшего вертолета. Три пассажира внутри вертолета вышли и схватили Брайса, втащив его в кабину.
  Уиттенфилд нашел пистолет, который выбили из его руки, и начал стрелять вверх по вертолету. Брайс отвернулся от выстрелов и слушал, как они безвредно отскакивают от брюха вертолета.
  Вспышка синего света привлекла его внимание. Коул стоял рядом с ним на краю двери вертолета. Его кожа светилась синим оттенком, а в его вытянутых руках они могли видеть растущий, пульсирующий шар — похожий на тот, что они видели в библиотеке храма.
  «Коул? Как — как ты это делаешь?» — спросила Коринн.
  Брайс отступил в сторону. Пилот медленно поднимался, теперь в пятнадцати футах от земли, в то время как пули все еще бились о дно самолета.
  Коул гневно поморщился и развел руками.
  Маленький шар упал с вертолета прямо вниз — на Уиттенфилд.
  Старик был ошеломлен, не понимая, что падает сверху. Он уставился на это, забыв о убегающем вертолете, когда шар коснулся его лица.
  Реакция была такой же мгновенной, как и с израильтянином, хотя на этот раз Брайс не чувствовал себя обязанным прекратить страдания этого человека. Они наблюдали в торжественном молчании, как шок от таинственных свойств кристалла реагировал с телом Уиттенфилда, вызывая медленное внутреннее ожог, который медленно убивал его.
   Уиттенфилд упал на землю, корчась в агонии, а вертолет накренился и покатился прочь от места происшествия внизу.
  Когда двери закрылись, Брайс крикнул Коулу сквозь шум. «Ладно, что это было? Как ты это сделал?»
  «Как и прежде — при наличии кристалла я могу, типа, призвать его или что-то в этом роде», — ответил он.
  «Но нет...» Брайс остановился, увидев улыбку от уха до уха Уэйна.
  «Извините, босс — я забыл об этом упомянуть. Там, в вулкане, я потянулся за пистолетом Вилочека. Я также нашел это, — он полез в карман и вытащил предмет. — И я думаю, он достаточно прочен, чтобы позволить Коулу сделать свое дело, — закончил он, протягивая небольшой осколок Брайсу.
  Брайс посмотрел на крошечный кусочек, светящийся голубым мерцающим светом. Так мы сможем закончить их исследование, подумал он. Он закрыл глаза и продумал последние 72 часа. Конечно, были дыры, которые нужно было заполнить, но он довольно хорошо представлял себе, что осталось разгадать с кристаллом. И у него были друзья со студенческих времен, которые были бы благодарны за возможность поработать над таким уважаемым исследовательским проектом.
  Корин подошла к нему с противоположной стороны каюты. «Брайс, я не могла расслышать все, что ты там говорил, но я кое-чего не понимаю. Ты сказал Уиттенфилду, что « забираешь все»? Что ты имел в виду?»
  Уэйн тоже посмотрел на эту пару. «Да. Whittenfield Research — не публичная компания».
  «Верно, но он не понимал, что, когда он дал мне аванс после нашей первой встречи, это фактически сделало меня самым высокооплачиваемым руководителем его организации после самого Уиттенфилда».
  «Кто теперь, я полагаю, выбыл из игры?»
  «Именно так. Таким образом, теперь у меня есть обязанность нанять замену.
  Мне не разрешено продвигаться на эту должность самому, но я могу назначить кого-то другого — того, кто сможет продолжить исследовательское направление компании». Он подмигнул Коринн, говоря это.
  Коринн задумалась на мгновение, затем ее глаза расширились от понимания. Коул также кивнул в знак одобрения.
  «Мисс Бэнкс, вы пережили несколько довольно травматических дней. Почему бы вам не взять недельку или около того, чтобы уладить все дела в университете, а затем позвонить мне. Я думаю, что у меня может появиться вакансия очень скоро», — сказал Брайс.
   Она подскочила, чтобы обнять Брайса, но остановилась, вспомнив его рану. «Спасибо, спасибо! Да, я принимаю!» — сказала она, ликуя.
  Он обсудил планы с группой — Коул с радостью поможет с неинвазивными экспериментами, такими как изучение способности превращать энергию кристалла в оружие, и поможет с умственными и физическими качествами, которыми он обладал. Сначала они возьмут несколько недель отпуска, а затем сразу же возьмутся за проект.
  Он открыл глаза. Вдалеке он увидел вулкан, испускающий дым с вершины, медленно пробуждающийся от долгого сна. Брайс повернулся к остальным в каюте.
  Уэйн держал часы, которые его брат Джефф подарил ему три года назад; на его глазах навернулись слезы.
  Коул обнимал Коринну, ее голова лежала у него на плече. Коул смотрел в другое окно, пока играл с прядью волос Коринны.
  Наконец, Брайс посмотрел на кусочек кристалла в своей руке. Они могли бы заработать так много денег на этом объекте — возможности были практически безграничны. То, что Вилочек — и в конечном итоге Уиттенфилд — увидели в нем, было правдой. Он был способен на так много; такой мощный кусок науки.
  Но мир не был к этому готов.
  Брайс знал, как легко можно поддаться влиянию; ослепить. Он видел это своими глазами, и он знал, что даже он не сможет помешать этому в конечном итоге развратить кого-то другого. У них были исследования; методологии. У них были ресурсы и умы, чтобы творить и учиться — им не нужен был этот кристалл.
  Он открыл дверцу отсека и выронил кристалл.
  Он скользнул в воздух и исчез, слившись с чистой синевой моря внизу.
  Он только что спас мир — по крайней мере, на время.
   The
  ГЛУБИНЫ
   ПУСТОЙ
  
  
  
   ПРОЛОГ
  «АЛЛО?» ДЖЕН ОТВЕТИЛА НА ТЕЛЕФОН взволнованным, но в то же время смущенным тоном. Кто звонит в такой час? Было уже больше десяти вечера, среда, и Джен обычно наливала бы себе бокал красного вина перед сном.
  Никакого ответа.
  Она снова заговорила в телефон. На этот раз громче и прямее.
  «Алло?» Она услышала на другом конце провода шарканье; неуклюжесть. Затем придыхательный звук.
  Это было похоже на дыхание, но не было произнесено ни слова. Она нахмурилась, оторвав телефон от уха и нажав «Отбой». Номер мигнул один раз
  — неизвестный абонент — а затем был заменен домашним экраном.
  Странно, подумала она. Должно быть, это был неправильный номер или случайный циферблат. Ее сын, двенадцатилетний Риз, назвал бы это "задницей" или как-то так. Она рассмеялась про себя, кладя телефон обратно в карман пальто.
  Порыв свежего февральского воздуха заставил Джен идти быстрее. Ее машина стояла на другом конце парковки, в пяти минутах ходьбы от кампуса. После сегодняшней лекции она осталась допоздна, отвечая на вопросы и проверяя какие-то работы, прежде чем покинуть темные залы Массачусетской морской академии.
  Марк Адамс, ее муж, не звонил, а это значит, что у Риз все идет хорошо. Она ожидала, что Марк отвезет сына к ней завтра после работы, хотя знала, что он опоздает примерно на час, как обычно.
  На стоянке было темно. Только несколько тусклых уличных фонарей заливали черный асфальт тусклым желтым светом. Она слышала, как ее каблуки — досадная необходимость для сегодняшней официальной лекции — стучали по твердому асфальту, но никакие другие звуки не прерывали ее мыслей.
  Она устала.
   Она бодрствовала почти тридцать шесть часов, исследуя, планируя, обучая и, наконец, читая лекцию, на которую потратила месяцы. Она была хорошо принята, под гром аплодисментов ученых, профессоров и нескольких аспирантов более высокого уровня. Она гордилась собой, но пришло время спать.
  Маленькая Honda Accord появилась из темноты, когда она приблизилась. Боже, как долго я здесь? — подумала она, заметив полосы воды от давно исчезнувшего тумана, высохшего на ее лобовом стекле. Верх серебристого седана был покрыт сверкающим блеском замерзших пятнышек, остатков короткого снегопада, который был ранее в тот день.
  Она полезла в другой карман пальто, ища ключи. Ее мобильный телефон снова запищал и начал вибрировать.
   Опять? Кто на этот раз? — подумала она, увидев на экране еще один неизвестный номер.
  «Алло?» — крикнула она в трубку, и на этот раз в ее голосе послышалось раздражение.
  «Джен? Привет. Это Марк».
  Она дошла до двери машины и нахмурилась. Тень плясала позади нее, и ее отражение в окне заставило ее подпрыгнуть. Она резко обернулась, не зная, чего ожидать.
  Свет играл с ней шутки. Кошка, скачущая по парковке в погоне за неизвестной добычей, скрылась за внедорожником. Она вздохнула и снова заговорила в телефон.
  «Марк? Привет — извини... номер оказался неизвестным. Что случилось?
  Все в порядке?»
  «Ну, нет, Джен. Тебе нужно приехать сюда. Поторопись. Это Риз».
  Ее сердце тут же подскочило к горлу. Из всех звонков, которые она надеялась никогда не получить... Она схватилась за ключи, руки ее дрожали, на этот раз она нажала кнопку разблокировки еще до того, как они вытащили ее из кармана.
  Машина щелкнула, открываясь, и фары мигнули дважды подряд. Она потянулась к двери, поглощенная телефонным звонком, ее разум метался от ужаса. «Марк, что случилось?» Она старалась не паниковать, говоря себе, что у него, должно быть, снова обострилась астма или что он сильно поцарапал себя.
  Но ее материнский инстинкт подсказывал ей, что это не так.
  «Я... я пришла домой, после того как пошла за мороженым. Он просто хотел мороженого». Голос Марка дрожал, почти в панике. «Я имею в виду, я была всего лишь
   "Я ушел на десять минут. Мне следовало заставить его пойти со мной", - пробормотал он.
  Джен внимательно прислушалась, потянув за ручку. Скрип двери сопровождался миганием плафона, когда дверь открылась.
  Салон автомобиля был немедленно освещен, и ее глазам пришлось привыкать к внезапному изменению света. Когда они это делали, они заметили что-то, что заставило ее отступить назад, споткнувшись на каблуках.
  На другом конце провода Марк продолжал говорить. «Джен, мне так жаль. Риз ушел. Я пришел домой, а его не было».
  Но слова не запечатлелись в ее сознании, по крайней мере пока. Джен в ужасе смотрела на мужчину на водительском сиденье ее машины.
  Мужчина, с которым она работала: доктор Элиас Сторм.
  Он был неподвижен; не дышал. Джен начала задыхаться, сдавленный крик пробирался к ее горлу. Она уронила телефон и позволила ему отскочить.
  Затем она заметила кровь. Глубокий багровый цвет покрывал его тело и остальную часть сиденья, а также большую часть приборной панели и окон. Он также покрывал его лицо, капая из его глаз.
   Его глаза.
  Из глаз доктора Шторма, частично врезанные в череп мужчины, торчали два длинных металлических стержня. Такие стержни часто использовали в лаборатории, чтобы подпирать окаменелые подопытные. Они блестели в тусклом свете лампы, и эта ужасная сцена в конце концов наложила отпечаток на Дженнифер.
  Она рухнула на тротуар и потеряла сознание на твердой земле.
   ГЛАВА 1
  «ДЖЕН. ДЖЕН? ТЫ В ПОРЯДКЕ?»
  Голос был мелодичным, плывущим где-то перед ее веками.
  «Джен, просыпайся. Им нужно задать тебе еще несколько вопросов», — сказал голос.
  Она открыла глаза. Моргнув, она увидела Марка, стоящего перед ней с чашкой кофе.
  Он протянул ей чашку. «Эй, вот ты где. Извините, что разбудил. Я знаю, что вам нужно отдохнуть, но офицер Родригес должен уточнить у нас несколько вещей.
  Это нормально?» Они расстались, но она и Марк по-прежнему были законно женаты.
  Она кивнула в ответ на вопрос, отхлебнув кофе. Его кислотное жжение, когда он скользнул по ее горлу, не смутило ее. Как я упал уснула? — удивилась она. После событий той ночи удивительно, что она вообще успокоилась.
  Она свернулась на диване в квартире Марка. На ее ногах появилось одеяло, и теперь Марк и двое полицейских...
  Она помнила, что Родригес и Сандерсон сидели напротив нее на кухонных стульях.
  «Спасибо, мисс Адамс. Я понимаю, что для вас обоих это была тяжелая ночь.
  Мне просто нужно убедиться, что мы ничего не забыли».
  Она снова кивнула. Глубоко вздохнув, она заставила себя вспомнить события, произошедшие четыре часа назад.
  Парковка. Сначала странный неизвестный звонок.
  Затем раздался отчаянный звонок Марка.
  Идет к своей машине.
  Увидев коллегу, она выронила телефон.
   И Риз исчез.
  Это не имело никакого смысла; ничего из этого. Кто забрал бы нашего сына? И зачем?
  Было ли это как-то связано со смертью доктора Шторма? Это были вопросы для
   полиция, конечно, но она не выходила у нее из головы с тех пор, как проснулась по дороге в машину к квартире Марка.
  «Мисс Адамс», — сказал офицер Родригес. «О том неизвестном звонке
  — Вы сказали, что ответили на звонок, верно? И что на другом конце никого не было?
  Она задумалась на мгновение, прежде чем ответить. «Да, я думаю. Я имею в виду, я думала, что слышу дыхание».
  «А когда Марк позвонил, этот номер тоже оказался «неизвестным»?»
  "Да."
  Он сделал несколько заметок, пока другой полицейский просто смотрел прямо перед собой.
  Она знала, что они делают свою работу, пытаются помочь, но все равно было странно, насколько спокойными и собранными они казались. Хотя зеркала не было видно, она чувствовала, какой измотанной она должна была выглядеть. Ее темно-каштановые волосы, обычно уложенные и собранные консервативно в пучок или один хвостик, торчали во все стороны, даже спускаясь ей на глаза.
  Офицеры задали еще несколько вопросов, на которые она знала, что уже отвечала по крайней мере дважды. Они проверили свои записи, сравнили их, а затем встали, чтобы уйти. Марк тоже встал и проводил полицейских к входной двери.
  «Мистер Адамс, мисс Адамс, — офицер Родригес посмотрел на каждого из них по отдельности, — мы продолжим наблюдение за вашим кварталом, просто чтобы быть в безопасности. Как вы знаете, уже по крайней мере три патрульных отряда ищут вашего сына.
  «Я знаю, что вам сейчас очень тяжело, но, учитывая возможную связь с убийством, мы не можем позволить вам обоим проводить поиски самостоятельно».
  Пара кивнула в унисон на замаскированный приказ офицера. Куда они вообще будут смотреть?
  «Кроме того, мы считаем, что для вас обоих было бы безопаснее, если бы вы были в одном месте.
  — это будет проблемой?
  Джен взглянула на мужа. «Все должно быть хорошо. Спасибо вам, офицеры. За все».
  «Очень хорошо. У вас есть наш номер. Если мы вам понадобимся, не стесняйтесь, звоните».
  Дверь за ними щелкнула, и Марк вернулся в маленькую гостиную. Не говоря ни слова, он упал на старый диван рядом с Джен.
   Они оба молча смотрели вниз некоторое время, и Джен почувствовала, как у нее снова наворачиваются слезы.
  Прежде чем они упали, Марк обнял ее своими длинными руками. Их прошлое было их прошлым, и теперь она нуждалась в нем; нуждалась во всем. Она позволила себе утешиться впервые за много лет. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой уязвимой.
  Она услышала, как Марк быстро вздохнул, собираясь заговорить. «Джен…»
  Он помолчал.
  «Есть еще кое-что. Что-то, чего я не показал полиции».
   ГЛАВА 2
  ДЕТЕКТИВ КРЕЙГ ЛАРСОН СКРЕПНУЛ зубы от досады на невероятное количество людей, которые собрались в универмаге в центре города. Он находился в одном из многочисленных отделов игрушек в задней части магазина, ища идеальный подарок на день рождения своего единственного внука.
  К сожалению, похоже, то же самое произошло и со всеми остальными жителями Джорджтауна.
  Это смешно. Это даже близко не Рождество.
  Ему следовало бы остаться дома и делать покупки онлайн, как он делал это для большинства вещей. В 57 лет, в возрасте, который его коллеги называли «уважаемым», ему иногда было трудно с мыслью о покупках онлайн. Это казалось безличным или, по крайней мере, слишком простым.
  Он был частью поколения, которое все еще верило в ценность личных отношений, общения и времени, чтобы по-настоящему узнать друга. Онлайн-шопинг, а также множество других подобных занятий, таких как текстовые сообщения, онлайн-знакомства и социальные сети, казались нарушением этой системы убеждений. Это казалось каким-то неправильным.
  Но Ларсон медленно впитывал культуру взаимосвязанного мира. По настоянию дочери он наконец создал аккаунт на Facebook и вскоре подсел. Он даже раскошелился на iPhone, когда его контракт подошел к концу.
  Но он пообещал себе, что сегодня он действительно встанет, сядет в машину и поедет за покупками для своего внука. Ему исполнялось шесть лет, и, как его единственный внук, он был также его любимчиком.
  Он увернулся от молодой пары, стоявшей прямо посреди прохода, по-видимому, не замечавшей его присутствия. Двое кричащих детей, играющих в салочки, едва не столкнулись с ним, когда они проносились за следующий угол.
  Он почувствовал, как его телефон начал вибрировать, прежде чем услышал рингтон — звонок в стиле ретро, похожий на звонок роторного телефона, — и полез в карман, чтобы схватить его.
  «Ларсон».
  Ему потребовалась секунда, чтобы распознать голос на другом конце провода...
  достаточно знакомый, чтобы говорящий не представился, однако имя этого человека не сразу пришло мне на ум.
  Наконец Ларсон узнал акцент и понял, кто это был. Грегори Дюран из Лондона.
  «Чёрт, Грег, как дела?»
  "Ладно. Слушай, Крейг, у меня для тебя кое-что есть. Дело о похищении".
  Детектив Ларсон нахмурился. «Похищение?»
  «Правильно. Ребенок, двенадцати лет, откуда-то из-за пределов Нью-Бедфорда, Массачусетс. У меня есть друг друга, который там работает полицейским, и он позвонил».
  «И это дошло до вас?» — спросил Ларсон.
  «Это произошло, но не из-за похищения. Его похитили, но мать узнала об этом в то же время, когда нашла мертвого парня в своей машине».
  «Что значит мертвый парень ? И кто был этот ребенок? »
  Слушая, Ларсон резко поднял голову и выглянул в окно магазина.
  «Да, убийство. И это был ребенок, которого похитили», — сказал Грегори Дюран на другом конце провода. «Не силой, мы не думаем, и у нас нет оснований подозревать, что ребенок находится в какой-то реальной непосредственной опасности. Парень, которого убили, был ее начальником, каким-то старым профессором в университете, где она работала. Но у него был брат, еще один ученый, который исчез из поля зрения много лет назад. Мы думаем, что он мог иметь к этому какое-то отношение, и, следовательно, она тоже может. Но не беспокойтесь о матери или муже. Я надеялся, что вы сможете помочь с этим ребенком; посмотрите, сможете ли вы что-нибудь раскопать о людях, которые его похитили».
  «Верно, но знаешь ли ты, кто его забрал?»
  «Пока нет, но это немного странно. Все было хорошо организовано, и, помимо жестокости убийства, очень похоже, что они выбрали в качестве цели эту леди, Дженнифер Адамс. Мой босс не хочет рисковать и хочет убедиться, что это не попадет в СМИ».
  "Конечно."
  «Конечно. Поэтому я прошу вашей помощи».
  «Понятно. Почему я?» Он вздохнул. Он был членом полиции Вашингтона почти сорок лет, и его политические связи хорошо складывались в его пользу в ходе его выдающейся карьеры.
   Но, похоже, чем старше он становился, тем бессмысленнее становились его просьбы. Похищения, угоны машин, ограбления торговых центров — то, что в его области, по крайней мере, считалось частным инспектором версией «спасения кошки с дерева» — ничего не стоило.
  Что случилось с его золотыми годами? Взрывы автомобилей, отслеживание террористических проникновений, угоны самолетов? Он был лучшим в своем деле, и возраст тут ни при чем.
  «Послушай, Ларсон, я знаю, что ты тот парень, который нам нужен. Как я уже сказал, мой босс сказал мне позвонить тебе. Он сказал, что это то, что входит в твои обязанности
  «юрисдикция». Похоже, он имел в виду не только вашу географическую область».
  Детектив Ларсон знал, что он не сделал этого. Обычно ему говорили, что вещи были в его
  «юрисдикция», когда это были политические услуги. Ситуации, которые требовали больше размышлений на ходу, решения проблем и шпионской деятельности, которая не совсем считалась кошерной в правоохранительном бизнесе.
  Он нахмурился, затем ответил. «Ладно, конечно. Похищение». Он помедлил еще немного. «Похищение, которое попадает под мою юрисдикцию.
  Попался.
  «Хорошо. Я рад, что ты на борту. Я отправлю тебе подробности по электронной почте, как только смогу. Сейчас я возвращаюсь в Лондон».
   ГЛАВА 3
  «ОНИ ЧТО? ОНИ ОСТАВИЛИ записку с требованием выкупа?» Голос Джен дрожал, напряженный от стресса последних нескольких часов.
  «Я знаю. Я запаниковал. Я не знал, что делать, и я думал, что копы подвергнут Риза большей опасности. В записке говорится...»
  « Конечно, в записке сказано, что копов нет, Марк. Они всегда говорят!» Джен стояла на кухне, нервно расхаживая взад-вперед, пока Марк сидел за кухонным столом. Записка похитителей с требованием выкупа лежала перед ним, единственная подсказка о местонахождении их сына.
  Марк был характерно спокоен, даже в нынешних обстоятельствах.
  «Джен, успокойся...»
   «Я не успокоюсь! » она почти закричала, поворачиваясь к нему лицом.
  «Риз исчез, и вы не посчитали важным упомянуть, что тот, кто его похитил, оставил записку с требованием выкупа? »
  Он вздохнул, пытаясь объяснить. «Нет, я просто подумал, что нам стоит попробовать поговорить с кем-то другим, может быть, с кем-то, кого они не смогут отследить».
  «Мы даже не знаем, кто они ! С кем мы будем говорить? Даже если мы сейчас вернемся в полицию, они посадят нас обоих за то, что мы не рассказали им о записке раньше», — сказала Джен.
  «Я знаю, я знаю», — сказал Марк. «Слушай, давай просто посмотрим, сможем ли мы что-то сложить воедино. Они явно что-то ищут. Было ли что-то, чем ты занимался на работе, что-то...»
  «Нет, я уже сказала тебе, что это рутина». Джен не могла не прервать ее. Ее нервы начинали сдавать. Было достаточно сложно забыть жестокое убийство, которое произошло ранее той ночью; теперь казалось возможным — даже вероятным — что ее сын тоже каким-то образом мог быть втянут во все это.
  Она вернулась к столу, положила перед собой записку о выкупе и прочитала вслух леденящие душу слова.
  «Ваш сын у нас. Полиции нет.
   Найдите ответ доктора Шторма. У вас есть четыре дня».
   Подписи не было.
  В отличие от большинства записок о выкупе, которые она видела по телевизору, это была простая копировальная бумага, прошедшая через пишущую машинку. За исключением сообщения, она была почти неотличима от обычной распечатки служебной записки.
  Но важность записки не ускользнула от внимания Джен и Марка. Они знали, что она настоящая. Их сына забрали почти в то же время, когда убили доктора Шторма.
  Они искали на обеих сторонах бумаги какую-нибудь отметку, какую-нибудь аномалию, которая могла бы привести их к идентификации, но ничего не нашли. Даже напечатанные слова были без изъянов, что было трудным подвигом даже для лучших пишущих машинок, которые все еще существовали.
  «Нам нужно пойти в мой кабинет», — сказала Джен, резко оторвавшись от газеты.
  «Что? Джен, мы не можем», — сказал Марк.
  «Нам нужно. Очевидно, я что-то упускаю; что-то, над чем работал доктор Шторм». Она нахмурилась, размышляя вслух.
  «Возможно, это как-то связано с нашим последним проектом — исследованиями, которые мы проводили в Пенсильвании».
  «Джен, они будут следить. Даже если они не будут следить за университетом, полиция будет обыскивать кабинет доктора Шторма. И копы...» Голос Марка все еще звучал ровно, но Джен слышала скрытые муки горя. Он, конечно, тоже боролся.
  «Нет. Разве ты не видишь? Они хотят, чтобы я нашла это, что бы это ни было», — сказала она.
  «Они дали мне четыре дня, Марк. Четыре дня, чтобы выяснить, над чем, черт возьми, работал Элиас. Им нужно, чтобы я добыл это для них, и если это единственный способ вернуть Риза...»
  Прежде чем она успела закончить предложение, ее голос сорвался, и она начала задыхаться. Марк протянул руку, чтобы утешить ее, но она отстранилась.
  «Я иду в лабораторию, Марк. Я собираюсь выяснить, что они ищут, и вернуть Риза. Мы можем войти через заднюю часть вестибюля. Полиция не будет следить за этой стороной здания».
  Марк знал, что не сможет ее остановить. Она была такой же упрямой, как и он.
   ГЛАВА 4
  НОУТБУК ЛАРСОНА ЗАЗВОНИЛ, КАК ТОЛЬКО он вошел в дверь.
  Письмо было от Дюрана, отправлено через защищенный адрес из его офиса в Лондоне. Это была пересылка короткой переписки между Дюраном и его боссом.
   >>Тема: Fwd: Re: Ларсон
   >>От: . Вертрунд, руководитель отдела расследований, NETA
   >>Заставьте его это сделать. Я слышал о нем, и у него, вероятно, есть связи на самом верху, которые нам нужны в этом вопросе, но держите это в тайне.
   Нам нужно это сделать, если все пойдет так, как я думаю.
   >>Я посмотрел файл, который прислала Диана. Если это связано, то, вероятно, это будет взорвать. Убедитесь, что Ларсон не встанет у вас на пути.
  Он прокрутил оставшуюся часть ветки вниз.
  >Тема: Ларсон
   >От: Г. Дюрана, помощника руководителя следственного отдела NETA
   >Мне нужно твое одобрение, босс. Крейг Ларсон — старый друг мой, и я хотел бы, чтобы он посмотрел на что-то для нас. Вчера вечером Похищение совпало с убийством профессора в Массачусетсе.
   >Диана отметила имя, связанное с этим делом: доктор Элиас Шторм, который получил брата в системе. Жертва похищения — сын женщины который работал на доктора Шторма, и я просто хочу охватить все наши базы здесь.
  >Очевидно, что мы не можем шуметь, так как это немного за пределами нашей местности, и мы не хотим, чтобы копы там разозлились. Ларсон движется под радар, и он — наш знаток всего этого.
  Поэтому британцам тоже нужна была информация. Что бы это ни было, они хотели, чтобы кто-то со связями помог им.
   Политические связи.
   Ларсон понимал, что это может означать что угодно, но, по крайней мере, он понимал, что если британское разведывательное сообщество интересовалось чем-то, что произошло на американской земле, то американцы наверняка были бы заинтересованы.
  Но Дюран доверял ему, и у него не было причин предавать это доверие.
  У него не было политических врагов в Англии, и он не был предан действующей администрации своей родной страны. Он делал именно то, о чем просили Дюран и Вертрунд; он немного пошпионил и посмотрел, что происходит. Если можно было найти что-то интересное, он тут же придумывал, что с этим делать.
  Детектив Крейг Ларсон включил маленький кофейник на 4 чашки на кухне. Ночь обещала быть долгой.
   ГЛАВА 5
  В МАШИНЕ БЫЛО ТИШИНА. Никто из пары не произнес ни слова с тех пор, как они вышли из квартиры.
  Марк Адамс тоже знал, что не стоит нарушать молчание в разговоре с женой.
  Джен был на взводе, напуган и не спал больше суток, и, кроме того, ему нечего было сказать полезного.
  «Это моя вина, что Риз ушел», — подумал он. Он знал, что это неправда; если бы он был дома, он мог бы быть ранен — или еще хуже — и Риз бы все равно был бы взят.
  Он потер глаза. Он задремал на пару часов после работы, до того, как Риз вернулся из школы, но события этого вечера, казалось, стерли весь его сон и заменили его тревогой и усталостью.
  Машина, потрепанный пикап Марка Ford 97 года, выехала с Мэйн-стрит на Академи-драйв, главную дорогу, ведущую через и вокруг Массачусетской морской академии. Он объехал парковку один раз, пытаясь найти укромное место для парковки. Джен посмотрела в окно на ухоженную территорию, все еще чувствуя слабый запах скошенной травы и легкой росы от вечерней влажности.
  Школа, основанная в 1891 году, располагалась на небольшом полуострове Кейп-Код, который вдавался в залив, примерно в часе езды к югу от Бостона и чуть менее чем в часе езды к востоку от Провиденса. Специализируясь на морском транспорте и морской инженерии, Mass Marine была основана для обслуживания торговой морской транспортной отрасли, а также ВМС США.
  По сей день Академия тесно сотрудничает с Военно-морским флотом в деле подготовки офицеров для морских судов страны.
  Дженнифер Адамс была приглашена на должность доцента новой программы по инженерии энергетических систем, которую школа запустила два года назад.
  Ее работа включала преподавание курсов для студентов бакалавриата и магистратуры, а также оказание помощи штатным профессорам своего факультета.
  Однако в основном она обычно тратила свое время на помощь доктору Элиасу Шторму в исследовании подводного производства геотермальной энергии. Во время своей аспирантуры Джен была отмечена — и нанята — доктором Штормом за ее прорывную работу по проектированию структурно надежного прототипа для извлечения энергии в условиях высокого давления. Через неделю после получения диплома она оказалась бок о бок с одним из всемирно известных и ведущих экспертов по подводному производству энергии. Два года работы в лабораториях Mass Marine с доктором Штормом были одними из самых сложных, полезных и захватывающих лет, которые она когда-либо проводила, и ей это нравилось.
  До настоящего времени.
  Это казалось невероятным, знать, что кто-то близкий ей умер, но она еще не осознавала этого. Входя в здание с Марком, она чувствовала, что доктор Шторм будет суетиться, спешить по коридорам, как врач в отделении неотложной помощи. Он останавливался, как будто глубоко задумавшись, наклонял голову вбок и ухмылялся, когда замечал своего младшего научного сотрудника.
  «Джен! Привет, я рад, что ты здесь», — говорил он, и прежде чем она успевала услышать остаток его предложения, он уже уходил в другой угол здания.
  Но не сегодня.
  Сегодня они были одни. Стены, казалось, нависали над ними, темнота давила. Она чувствовала себя меньше. Мы вообще правы? здание? подумала она. Она никогда не была здесь так поздно ночью, даже до того, как прибыли уборщики.
  Завернув за первый угол, они вышли в длинный коридор. Офис Шторма был справа, четвертая дверь снизу. Прежде чем они добрались до него, Марк и Джен увидели, что эта часть коридора была огорожена полицейской лентой.
  «Здесь уже кто-то был», — сказал Марк.
  «Копы, я думаю», — сказала Джен. «Может быть, они просто проверили это на предмет улик. Они не знали, что нужно искать что-то еще, не так ли?»
  «Возможно, нет. Но все равно, я не хочу, чтобы меня застали со спущенными штанами.
  Если они вернутся...
  «Они не вернутся, Марк. По крайней мере, сегодня вечером. Нет смысла полиции следить за пустым офисом, особенно после того, как убийство уже произошло. Пошли».
  Она начала от перекрестка двух коридоров и продолжила путь к кабинету профессора. Достигнув полицейской ленты, она замешкалась на мгновение.
   момент, затем нырнул под линию пластиковой предупреждающей ленты. Дверь в кабинет Шторм была оставлена открытой, и она уже могла видеть, когда вошла, что полиция рылась в картотечных шкафах, ящиках стола и стеллажах, выстроившихся вдоль одной стороны большой комнаты.
  «Похоже, они не очень хорошо убрались за собой», — сказал Марк, появившись рядом с женой. «Мне интересно, не следовало ли нам взять перчатки или что-то в этом роде. Я не знаю, пришлют ли они экспертизу или нет, но я определенно не хочу иметь с этим ничего общего».
  Джен нахмурилась, а затем отвергла эту идею. Это было так похоже на Марка, подумала она.
  Всегда боялся запачкать руки. Он больше беспокоился о том, чтобы ввязаться в дела, чем о том, чтобы найти решение проблемы. Возможно, это было частью того, почему его карьера так и не взлетела.
  Марк Адамс был хорошим экспертом по безопасности. Даже великолепным. Он руководил несколькими проектами для своей нынешней компании, которые вывели их на передовые позиции в мире компьютерной безопасности и разведки, и он стоял за большинством исследований и разработок. Однако его босс взял на себя большую часть заслуг, в то время как Марк получил небольшую премию и похлопывание по спине от руководства.
  Это серьезно разозлило Джен. Они только что завершили развод, и напряженность была высокой, поскольку они балансировали между своим теперь уже холостым образом жизни и родительскими обязанностями. Джен помнила, как кричала на Марка — раздражающе вспыльчивого человека, каким он был — и обвиняла его в том, что он слабак. Он утверждал, хотя и слабо, что это «не его место», и «он просто хотел быть хорошим работником».
   И он навсегда останется просто «хорошим работником», подумала Джен той ночью. Он был тем же нежным, услужливым мужчиной, в которого она влюбилась тринадцать лет назад, но она быстро обнаружила, что то, что она изначально обозначила как беззаботную решимость, на самом деле было нежеланием принимать важные решения.
  Джен фактически контролировала все отношения, и в результате семья распалась.
  Снова сосредоточившись на их текущем мире, она сделала еще несколько шагов в офис и огляделась. По большей части, за исключением нескольких пустых пенопластовых кофейных стаканчиков и предупреждающей ленты, оставленной полицией, все было так, как она помнила. Книги выстроились на полках справа от нее —
  химия, физика и несколько чисел по геологии. На столе мужчины, который обычно содержался в безупречной чистоте и был свободен от беспорядка, стоял аметистовый
   Геода и окаменелость трилобита. Бумаги были разбросаны повсюду. Это были документы и отчеты, которые Джен узнала по своей работе с этим человеком.
  «Я не вижу ничего необычного», — сказала Джен. Она не была уверена, что они найдут, и найдут ли они вообще что-нибудь.
  «Над каким проектом ты работала?» — спросил Марк. Поскольку они были разлучены больше года, он не следил за ее карьерой. «Должно быть что-то важное; что-то, ради чего они готовы были пойти на все», — сказал он.
  «Нет. Ничего. Я имею в виду, мы просто проводили стандартные исследования. Подводное геологическое картирование термальной активности, и тому подобное. Мы работали много часов, так как семестр уже подходил к концу, и его учебная нагрузка становилась все более напряженной».
  Она потянулась к стопке бумаг на столе доктора Шторма. Шторм был типично организован — в отличие от Джен — и перетасованная стопка разрозненных документов была, очевидно, оставлена неосторожным полицейским ранее в ту ночь. Верхние несколько страниц были студенческими заданиями, не оцененными, за которыми следовали несколько внутренних служебных записок. Она почти рассмеялась, увидев их. Шторм был старомоден во всех отношениях. Он распечатывал почти каждое электронное письмо и меморандум и убирал их в длинный ряд картотечных шкафов в левой части комнаты.
  Марк рылся в верхнем левом картотечном шкафу, не забывая пользоваться ручкой, которую он схватил, чтобы просмотреть каждый документ. «Марк, не надо.
  Там ничего нет. Это все старые вещи. Оцененные задания, письма, всякое такое. Я не могу себе представить, чтобы там было что-то ценное...
  Она резко остановилась, уставившись на стопку бумаг, которые она перебирала.
  «Что случилось?» Марк поднял глаза от своего шкафа, чтобы посмотреть, что нашла Джен.
  "Это... это письмо. По крайней мере, конверт. Он пустой, но адресован доктору Шторму".
  «Ну и от кого это?» — спросил Марк.
  «Это тоже от доктора Шторма», — сказала Джен.
  «Ты имеешь в виду, что он отправил письмо самому себе?»
  «Думаю, да». Джен открыла пустой конверт поглубже, чтобы заглянуть внутрь. Он был пуст, но она провела по нему пальцами, просто чтобы убедиться. «Обратный адрес, однако, из какого-то города в Пенсильвании. Он
   говорит: «Доктор Шторм, Абердин, Пенсильвания». Это не то место, где живет доктор Шторм.
  — жил — но. У него тут дом недалеко от побережья.
  «Хм, интересно. Ну, оставь его себе, раз уж он весь в твоих отпечатках. Давай продолжим поиски».
  Марк снова принялся рыться в картотеках, но через несколько секунд остановился. «Слышишь?»
  «Что?» Джен вытерла свои теплые руки о джинсы — она даже не помнила, как переодевалась в джинсы — и подняла глаза. «Я ничего не слышала…»
  «Тсс! Слушай!» Марк присел, и Джен повторила движение.
  Звук шагов, легкий, но быстрый, разнесся по коридору и в комнату. Одна пара шагов или две? Джен поймала себя на мысли.
  Пара повернулась лицом к двери, и Марк потянулся, чтобы выключить свет в офисе.
  «Не надо», — прошептала она. «Если кто-то придет, они поймут, что мы здесь. Забирайтесь за стол. Он из цельного дерева, и под ним ничего не видно».
  добавила она.
  Марк выполнил приказ, а Джен на цыпочках обошла стеллаж и подошла к задней стороне стеллажа. Это была модель от пола до потолка, несомненно, из Ikea или другого большого гипермаркета. Сторм не был тщеславным человеком, которого сильно волнует вычурная мебель или дорогие украшения. Стеллаж стоял примерно в футе от задней стены, и места было как раз достаточно, чтобы втиснуть ее маленькую фигурку в пространство между стеной и боковой частью полки.
   Это не сможет спрятать меня надолго, особенно если они войдут в комнату.
  Джен затаила дыхание, когда шаги стали громче.
  Шаги остановились прямо за дверью офиса, и ей показалось, что она слышит шепот. Она не могла разобрать ни слов, ни точно определить, откуда они доносятся.
  Она посмотрела на Марка. Его голова высунулась из-под массивного стола. Он немного отодвинул назад офисное кресло на колесиках и присел под столешницей. Он был некрупным мужчиной — худым и ростом всего шесть футов, — но она была удивлена количеством места, оставшегося под столом. Она задавалась вопросом, не было ли лучшей идеей поделиться его укрытием.
   Теперь уже слишком поздно.
  Голос за дверью снова прошептал, и Джен услышала, как кто-то оттягивает полицейскую ленту от двери.
  И снова шепот.
   «— ночное видение » — единственное слово, которое она смогла разобрать.
  Свет в офисе, а также во всем коридоре немедленно погас.
  Джен запаниковала. Когда первоначальный шок от темноты прошел, Джен заметила легкое свечение, пробивающееся в окно офиса из какого-то внешнего источника. Оно было не таким уж сильным, но его хватило, чтобы маневрировать по комнате.
  Они отключили электричество в здании, и они приближались! Она нырнула вперед, пытаясь забраться за крепкий стол. Времени ползать под ним не будет, но, по крайней мере, ей предоставят больше защиты.
  Крики, сейчас. «Стой! Выходи. Я знаю, что ты там!» — услышала она мужской голос. Британский? Она не могла сказать.
  Марк схватил ее за руку. Сжав, он покачал головой. «Не надо», — прошептал он.
  Джен вырвала свою руку из его. Что, черт возьми, мне делать? — подумала она, встретившись с ним взглядом.
  «Еще раз — мисс Адамс, мне нужно, чтобы вы вышли из-за стола. Я здесь не для того, чтобы причинить вам вред, но мне нужно ваше полное сотрудничество».
  На лице Джен отразилась паника, когда она беззвучно прошептала Марку: «Полиция?» Он пожал плечами, и его глаза расширились, когда Джен вытянула руку над головой.
  «Джен, стой! Спускайся!» — прошептал Марк вслух.
  Она проигнорировала его и подняла другую руку над головой и над столешницей. Медленно она встала, спиной к двери.
  «Вот и все, мисс Адамс. Медленно развернитесь и идите сюда. Нам нужно немного поболтать», — сказал мужчина позади нее. Определенно британец, снова подумала она. Слишком утонченный, чтобы быть австралийцем.
  Джен обернулась. Перед ней не стоял никакой полицейский. Мужчина, темнокожий, был одет с ног до головы в черный бронежилет, в комплекте с винтовкой, направленной прямо на нее. Его лицо было бесстрастным, хотя глаза были прикрыты обтекаемыми черными очками. Не говоря ни слова, он одновременно дернул головой и пистолетом, жестом приглашая ее подойти к нему.
  Она так и сделала. В узком дверном проеме появилось второе тело, на этот раз более худое, похожее на женское. Конечно же, когда Джен приблизилась к ним, она увидела, что второй военный офицер был женщиной. Ее лицо было светлокожим и гладким, с пухлыми губами, но это было все, что Джен могла увидеть. Как и первое
  чувак, лицо этой женщины было почти полностью скрыто большими очками ночного видения.
  «Выходи с нами. Нам нужно кое-что обсудить. Ты пришла одна?»
  Джен задумалась на секунду. Они не знали, что Марк здесь. Или знали?
  У нее не было времени обдумать этот вопрос.
  «Д-да. Я одна». Она надеялась, что Марк ее слышит. Она не хотела, чтобы он слишком бурно отреагировал и причинил им боль. Что бы это ни было, они явно хотели поговорить с ней, а не убить ее. Если бы Марк был самим собой, он бы оставался под столом, пока все не уйдут, а затем выбирался наружу и пытался позвонить и вызвать помощь.
  На этот раз заговорила женщина. «Хорошо. Пошли». Ее голос был холодным и жестким, как у военного преступника, и ее хватка на руке Джен была такой же.
  Она выдернула Джен через дверь и пошла по коридору. Большой черный мужчина последовал за ними.
  «Кто ты? Как ты меня здесь нашла?» — спросила Джен.
  Женщина не ответила. Она даже не взглянула в сторону Джен.
  «Мы не хотели вмешивать полицию, мисс Адамс», — сказал мужчина.
  «К сожалению, мы полагаем, что похищение вашего сына связано с чем-то большим, чем вам сейчас известно».
   Значит, они знали, подумала она.
  «Ты пойдешь с нами. У нас есть безопасное место за городом, где мы можем провести опрос».
  Когда он закончил свою фразу, Джен услышала сзади потасовку и приглушенный крик. Она обернулась и увидела третьего солдата, на этот раз молодого светловолосого мужчину, бегущего к открытой двери кабинета доктора Шторма с другой стороны коридора. Марк тоже бежал — прямо к Джен.
  «Джен! Пошли!» — крикнул он, почти догнав их. Они были примерно в двадцати футах от пересечения с другим коридором, и, следовательно, примерно в 100 футах от выхода.
  Убежать от них не было никакой возможности.
  Марк собирался убить их. Она боролась, чтобы освободиться от мертвой хватки своей похитительницы, железной леди. Это было бесполезно; женщина была невероятно сильна.
  Марк приближался.
  Что он собирается делать? Она подумала про себя, когда большой мужчина повернулся и приготовился к бою. Он убьет его. Мужчина был тяжелее Марка на
   по меньшей мере пятьдесят фунтов, и он, безусловно, был лучше подготовлен к стычке.
  Это не имело значения.
  Прежде чем Марк успел приблизиться, громкий выстрел раздался по коридору темной школы. Тело Марка дернулось вперед, и он упал на руки и колени на мраморный пол. За его спиной Джен увидела третьего солдата, все еще целившегося в прицел своей дымящейся штурмовой винтовки.
  Марк быстро взглянул на Джен, стиснув зубы в знак неповиновения, а затем рухнул на холодную плитку.
   ГЛАВА 6
  ВЕЧЕР ДЕТЕКТИВА ЛАРСОНА ПРОХОДИЛ НЕ ОЧЕНЬ ХОРОШО.
  Он немедленно позвонил своему заместителю Кену Доусону после телефонного разговора с Дюраном и прочтения электронной переписки.
  Ларсон проинформировал его о телефонном звонке, который он получил ранее, а также об электронном письме, которое пришло около пятнадцати минут назад.
  Кен согласился, что это звучало так, будто англичане каким-то образом хотели проявить свою силу. Проблема была в том, что это была вся информация, которой они располагали на данный момент. Никто не мог точно понять, какая связь была между похищением, убийством и почему британская разведка была заинтересована.
  Кен повесил трубку, согласившись отправиться в квартиру Ларсона. Пока Ларсон ждал его, он налил себе еще один напиток: Jack Daniel и Coke, третий за вечер. Он включил телевизор, чтобы посмотреть конец вечерних новостей, пока ждал и потягивал свой напиток.
  Похищение, убийство старого профессора, британская разведка. Что, черт возьми, у них всех общего?
  Он покрутил лед в стакане и думал о проблеме, пока не пришел Доусон. Стук в дверь его квартиры через пятнадцать минут предупредил его, что он задремал. Когда он поднялся, чтобы впустить молодого человека, входная дверь открылась, и Доусон вошел прямо в прихожую.
  «Чёрт, Кен, почему бы тебе не пойти и не устроить старику сердечный приступ?»
  Доусон был на десять лет моложе Ларсона, но он был правой рукой Ларсона примерно столько, сколько они оба себя помнили. Они вместе работали над делами, вместе тренировали людей, и их семьи даже отдыхали вместе несколько лет назад. Теперь их отношения были интересными — крепче, чем когда-либо, но пока Доусон готовился к вершине своей карьеры, Ларсон уходил на пенсию.
  «Ха-ха, точно. Будь я проклят, если ты умрешь раньше остальных из нас, Крейг.
  Правильно питаться, не курить и, — он взглянул на стакан в руке Ларсона, — до сегодняшнего вечера не пить.
   «Ну, знаешь. Наверное, я просто решил, что жизнь не так уж длинна.
  Кстати, хочешь выпить?
  «Водка, если есть. Есть новости?»
  «Нет, если только ты не принес что-нибудь с собой», — ответил Ларсон. Он жестом пригласил Кена сесть за кухонный стол и пошел готовить себе напиток.
  «Ну, я нашел ту папку, о которой говорил, но она старая. Я использовал ее как справочный материал не так давно для одного дела, так что она у меня была. Но все внутри датировано как минимум двадцатью годами ранее. Я не уверен, что это будет большой помощью».
  «В этот момент, я думаю, что все будет полезно. Тон Грега был немного нерешительным, почти сдержанным. Мы можем предположить, что что-то накаляется. Что-нибудь в этой папке о докторе Митчелле Шторме?»
  «Шторм, верно. Он был защитником окружающей среды с давних времен, но никто не слышал о нем уже лет тридцать. Он работал над некоторыми проектами, которые привели к очень важным исследованиям в области геотермальных технологий, геологии и даже ядерной энергетики. Я запомнил его имя только потому, что один из его проектов вызвал немедленный интерес со стороны правительств и исследовательских корпораций по всему миру». Его голос затих, когда Крейг протянул ему напиток. Он отпил, поморщился, затем улыбнулся. «Идеально. Спасибо. В любом случае, эти ребята все хотели получить кусочек того, что он изучал».
  «Что именно?» — спросил Ларсон.
  «Понятия не имею. Можете сами полистать папку. Там просто несколько вырезок из отраслевых журналов о братьях Сторм и их исследованиях.
  Но это взгляд с высоты птичьего полета: ничего инкриминирующего и ничего интересного».
  "Тебе."
  «Ха. Точно. Ничего такого, на что я бы даже глазом не моргнул».
  Ларсон пролистал папку, убедившись, что внутри нет ничего, что могло бы иметь хоть какую-то ценность для дела.
  «Кажется странным, что в атаках участвовал один и тот же человек: Джен Адамс. Она очень тесно сотрудничала с доктором Элиасом Штормом из этого университета. Над чем именно, мы не знаем. Его считали довольно ручным по сравнению со старшим братом. Возможно, Элиас продолжал исследования чего-то, что Митчелл начал еще в семидесятых или восьмидесятых, до того, как он исчез из поля зрения».
  «Хм. Я понял, но я просто не вижу связи. Если этот доктор Элиас Шторм на самом деле работал над чем-то, что его брат начал много лет назад, то понятно, почему они убили его. Может быть, он не дал им информацию или что-то в этом роде. Затем они обратились к единственному человеку, который мог знать, что он делает, — Джен Адамс — и пошли за ней, похитив ее сына».
  «Ладно, продолжай».
  «Но это не объясняет, почему британцы так заботились об этом. Я просто не понимаю, как это вписывается», — сказал Ларсон.
  Доусон нахмурился, затем заговорил. «Ну, ты сказал, что Дюран позвонил с просьбой об одолжении, поскольку один из его знакомых, по-видимому, услышал о нападении от местной полиции. Может, они пока не заинтересованы. Просто прикрывают все свои базы».
  «Нет, мы с вами оба знаем, что эти агентства не гонятся за слабыми лидами слишком долго. Чтобы это так быстро взорвалось, они должны что-то придумать.
  Они все как-то связаны, и мне нужно выяснить, что именно. Грег — мой друг, но он не собирается подставлять себя, чтобы просто выдать мне всю информацию». Крейг вышел из кухни и вернулся, держа в руках свой MacBook Pro. Он сел в кресло напротив Кена и отодвинул компьютер так, чтобы оба мужчины могли видеть экран.
  Ларсон ввел поисковый запрос в строку в верхней части браузера и нажал Enter. Англия Америка Митчелл Шторм. Он быстро просмотрел первые три страницы результатов, не найдя ничего важного. Он изменил запрос, добавив слово исследование .
  На первых трех страницах все еще ничего. Однако на четвертой странице он остановился и нажал на четвертый результат. Открылась веб-страница. Это был плохо оформленный блог, написанный, судя по всему, фанатиком теории заговора.
   Заброшенная американская исследовательская станция продана британцам — таково было название поста. Пост был написан вокруг двух писем, которые автор якобы наткнулся в своем офисе во время своих рабочих дней, но он пытался построить дело на полном отсутствии логики и на отсутствии твердых фактов.
   «…Митчелл Шторм работал с командой Агарты среди британцев и Американские частные компании в течение трех лет, прежде чем уйти в отставку программы, в конечном итоге переехав в глушь Канады » .
  «Агарта», — сказал Доусон. «Интересное название для исследовательской станции».
  Статья не ссылалась ни на какие другие источники и не цитировала их в содержании. Кроме того, автор, похоже, забыл, как называется его
   собственный пост, ни разу не упоминая больше о «исследовательской станции» или
  «Агарта».
  «Ну, это облом», — сказал Доусон, закончив читать пост.
  «Ты мне говоришь. Этот псих — единственное, что хоть как-то приближено к реальной информации, и нет никакого способа, которым мы продвинемся, выслеживая его».
  «Даже если бы это была хорошая зацепка, я не уверен, что мне бы хотелось его выслеживать».
  Доусон и Ларсон просмотрели еще несколько постов — подборки
  «исследования» Зоны 51, обрывки газетных заголовков, которые автор считал подделками, и другие фрагменты старомодной американской пропаганды.
  Ларсон встал и обыскал квартиру в поисках своего мобильного телефона. Он набрал номер и ждал ответа.
  «Грег? Эй, я тебя разбудил?»
  Доусон посмотрел на Ларсона, пока тот продолжал разговор.
  «Мне все равно. Слушай. Нам нужно больше. Что…» — он на мгновение замолчал. «Конечно, линия защищена; ты думаешь, я не занимаюсь этой работой уже тридцать лет?» Он снова замолчал, пока Грегори Дюран говорил на другом конце провода. «Что? О чем ты говоришь?»
  «Что это?» — спросил Доусон, стоя в дверях гостиной.
  «Дюран. Что ты имеешь в виду, когда говоришь «ты послал команду»?»
  Он нахмурился, затем повесил трубку. Он швырнул ее на край стола и ворвался обратно на кухню, Доусон с широко открытыми глазами терпеливо ждал объяснений.
  «Нам нужно двигаться. Группа Дюрана, по-видимому, отправила команду в Штаты сразу после нашего последнего разговора. Они не хотят, чтобы это стало известно, и он сказал, что это вопрос «национальной безопасности». Видимо, я для них недостаточно ценный актив. Им пришлось взять дело в свои руки».
  «Но что они хотят сделать? Что они хотят, чтобы ты сделал?» — спросил Доусон.
  «Кен, я не думаю, что они хотят, чтобы я делал что-то еще, кроме как собирал осколки. Дюран втянул меня в это дело до того, как об этом узнала остальная часть его организации. Я почти уверен, что нам повезло, что мы знаем об этом сейчас.
  Мы больше ничего от них не получим. Мы хотим этого, это на нас».
  «Ладно, мы можем обойти это. Когда эта «команда» должна приехать?»
  Ларсон уставился на молодого человека в своей гостиной. «Они уже здесь».
   ГЛАВА 7
  0226 ЧАСОВ
  ДЖЕН УСЛЫШАЛА громкий стон. Ее муж. Она встала и подошла к его кровати; больничная каталке, установленной в импровизированной операционной. Мощное освещение в комнате проецировало тени вдоль стен склада
  — кирпич, несомненно старый. Она огляделась. Почему склад?
   Кто эти люди?
  Старое кирпичное здание возвышалось над головой. Хотя комната, в которой они сейчас находились, была небольшой, стены поднимались почти на сотню футов прямо вверх, чтобы встретиться с покатой гофрированной стальной крышей конструкции. Дверь в комнату также была из современной армированной стали. Это было странное сопоставление, но у Джен было чувство, что для такой обстановки была причина. Без сомнения, это место снаружи выглядело безобидным.
  Марк Адамс лежал на кровати в больничном халате и тщетно пытался почесать зудящее плечо, но не мог поднять руку. Военный врач, доктор Притчетт, суетилась в ответ на пробуждение мужа.
   «Вот задница, — подумала она. — Ты в порядке? Что это было, черт возьми?» — спросила она его.
  Марк только нахмурился. «Этот ублюдок меня подстрелил!» — сказал он.
  «Ну, ничего себе, Марк, ты убежал от человека с заряженным пистолетом. Я же говорил тебе лежать». Ее голос дрожал; она знала, что не сможет притворяться, что злится на него.
  После всего, что произошло, она не могла позволить себе потерять еще одного близкого ей человека.
  Им нужно было найти Риза.
  «Ну, я не собирался просто сидеть и позволять им убивать нас. Если бы он просто сказал, что хочет поговорить...» — его голос замер, когда открылись металлические двери во внутреннюю комнату небольшого склада.
  «Добрый вечер, мистер и миссис Адамс. Извините, вы предпочитаете «госпожа»?»
  Джен не знала, как ответить на этот вопрос.
   Она узнала, что голос мужчины был таким же, как у их похитителя из университета: британский, глубокий, аристократичный и образованный.
  Она повернулась, чтобы посмотреть в сторону мужчины, и чуть не задохнулась. Мужчина перед ней был абсолютно огромным — не менее шести футов пяти дюймов ростом и состоял из одних только мышц. Громила солдата подошел к кровати, и только тогда Джен увидела, что за ним следят. Когда она увидела его очертания в коридоре Академии, она заметила, что это была крупная мужская фигура, но увидеть его в хирургическом свете склада было шокирующе.
  Женщина — та самая, которую она «встречала» раньше — подошла сзади к большому мужчине. Она была почти такой же высокой, как и мужчина. Маленький торс и короткие, худые руки, переливающиеся хорошо сформированными мышцами, делали ее похожей на модель, ставшую наемницей. Боже, кто эти люди? — подумала Джен. Женщина коротко кивнула и встала по стойке смирно позади и слева от своего командира.
  «Спасибо за сотрудничество», — продолжил мужчина. Джен не могла понять, был ли это сарказм или нет. «Мне ужасно жаль, что пришлось встретиться при таких, ну, обстоятельствах, и мне особенно жаль ваше плечо. Как вы себя чувствуете?» Он повернулся к Марку.
  «Это, ну, это чертовски больно, но, думаю, я в порядке».
  «Резиновые шарики, которые мы использовали, предназначены для оглушения, но не для нанесения серьезных травм.
  Я рад, что ты не был ближе, когда я выстрелил. В любом случае, мне жаль, что нам пришлось применить силу. Мы просто не можем допустить ненужных неудач».
  «Что происходит? Кто ты?» Джен выпрямилась. Она чувствовала, что ей нужно быть максимально прямолинейной. «Если ты не знаешь, сын мой...»
  Мужчина поднял руку, и Джен тут же замолчала.
  «Да, да. Вашего сына, Риза, похитили. Мы в курсе ситуации. На самом деле, именно для этого мы все здесь и собрались». Он вытянул руку, чтобы оглядеться. «Это склад, который мои начальники купили для таких незаметных встреч, как эта. Это совершенно безопасно, и вам нечего бояться.
  «Меня зовут сержант Дэниел Картер, а это младший капрал Рэйчел Сондерс. Мы из британской Королевской морской пехоты, десантного дивизиона.
  «Мы отслеживали группу, которая, как мы считаем, похитила вашего сына и убила профессора Шторма. Они в основном подпольное подразделение, полностью самодостаточное и не имеющее отношения к внешнему миру».
   Джен выглядела сбитой с толку. «Ты думаешь, какая-то радикальная религиозная группа забрала моего сына?»
  Женщина, Рейчел Сондерс, выступила. «Не религиозная, мисс Адамс. Эта группа, по крайней мере, насколько мы можем судить, похоже, сосредоточена на экологических целях».
  «Экологичность? Типа деревьев, Земли и Матери-природы?» — спросил Марк, теперь возясь с рычагом подъема кровати.
  «Ну, в какой-то степени да», — ответил Картер. «Они заинтересованы в сохранении Земли в ее естественном состоянии. Мы не знаем о них многого, кроме того, что они бездействовали — насколько мы можем судить — последние тридцать лет после жестокой резни в семидесятых. Они убили тридцать семь мужчин и женщин, все ученые и инженеры».
  Сердце Джен забилось быстрее. «Что? Они убили всех этих людей? И профессора Шторма?»
  «Мисс Адамс, у нас нет оснований полагать, что они причинили вред вашему сыну.
  Честно говоря, он им нужен только для того, чтобы добраться до тебя».
  "Получить для меня? Что, черт возьми, это значит?
  «Я не знаю. Мы не знаем, чего именно они хотят. Но вы работали с доктором Штормом, и одним из этих убитых людей был доктор.
  Брат Шторма, Митчелл Шторм. По какой-то причине, похоже, группа хочет, чтобы вы нашли информацию, которую, по их мнению, доктор Шторм скрывал.
  Джен покачала головой. «Нет, это не так. Я имею в виду — я не — я понятия не имею, чего они от меня хотят. И у доктора Шторма не было брата... по крайней мере, он никогда не упоминал об этом». Тогда она поняла, что понятия не имеет, какова была семейная жизнь ее покойного босса. Кроме того, что она знала, что он не был женат, она на самом деле не знала многого о его личной жизни.
  «Да, Джен, у него был брат. И он был очень взвинчен в этой группе. По крайней мере, пока они не раскололись и не убили его исследовательскую группу в их маленькой фирме. Послушайте, мы все еще пытаемся собрать все это воедино. Но нам нужна ваша помощь. Очевидно, что вы по какой-то причине являетесь частью этой головоломки», — сказал Картер.
  Рейчел Сондерс продолжила с того места, на котором остановилась Картер. «Нам нужно, чтобы вы пошли с нами и помогли найти то, что они хотят. Мы знаем эту группу. Они полностью скрыты от радаров, когда хотят быть там. Мы знаем, что они оставили вам сообщение, чтобы вы нашли это — что бы это ни было — для них, и мы не думаем, что они будут мешать вам, пока вы это найдете», — сказала она.
   «Вероятно, они держат вашего сына над вашей головой, чтобы мотивировать вас; чтобы убедиться, что вы знаете, насколько это серьезно. Но они ничего не сделают — или даже не покажутся — пока вы не найдете их приз».
  «Мисс Адамс — и вы, мистер Адамс — мы хотели бы, чтобы вы нашли это недостающее звено, эту вещь, которую они ищут. Мы вернем вашего сына, но если вы сможете сделать их счастливыми, оправдав их ожидания, это произойдет гораздо быстрее, и у нас может появиться шанс поймать их».
  Джен посмотрела на Марка, который в ответ уставился на нее с недоверием. Это было слишком много, чтобы принять. Как, черт возьми, она должна была что-то найти, если она даже не знала, что именно ищет?
  «Неужели мы не можем просто подождать и посмотреть, что выяснит полиция?» — спросила она. Она знала, что это был жалкий вопрос. Тем не менее, паника и истерика, которые она чувствовала, теперь, казалось, перешли в коматозное состояние оцепенения. Она не хотела двигаться. Она не хотела найти какой-то дурацкий артефакт, за которым охотились эти убийцы. Тем более, что они будут искать...
  «Подожди», — сказала она, прежде чем кто-либо успел ответить на ее предыдущий нелепый вопрос. «Ты так и не сказал, куда мы направляемся. Ты знаешь, куда мы должны смотреть?»
  Двое солдат обменялись быстрыми взглядами, и Картер повернулся, чтобы ответить Джен. «Да. Мы думаем, что они охотятся за определенным исследованием, над которым работал ваш профессор до своей смерти. И у нас есть основания полагать, что оно находится в неизвестном месте в Атлантическом океане».
   «Атлантика», — подумала она. «Так, как остров. Может, Карибское море?»
  спросила она.
  Картер улыбнулась полуулыбкой. Она появилась и исчезла в течение секунды, и это был первый раз, когда она увидела намек на эмоции, отличные от стоицизма, у этого мужчины. «Что-то вроде того. Мы можем поговорить, пока готовимся. Другая половина моей команды уже отправлена и готовится к брифингу.
  «Марк тоже будет в надежных руках. Мои врачи лучшие в мире, как и их лекарства». Он подмигнул ее мужу, но Марк только прищурился, вспомнив о своей больной спине. «Давайте оденем вас обоих и подготовим, и мы встретимся здесь в 03:00 — это через полчаса. Мы сядем на рейс до Майами, а затем вылетим с базы там.
  Мы все устали, поэтому я запланировал для нас небольшой перерыв перед запуском».
  Прежде чем они успели ответить, двое солдат развернулись и вышли из комнаты.
  Врач тоже ушёл.
  Джен задумалась о таком повороте событий. Она не испытала облегчения; вокруг всего этого все еще было так много путаницы и странностей. Что, черт возьми, все это это? Но самое главное, ее сын все еще отсутствовал. Марк все еще пытался сесть в кровати, и она подошла, чтобы помочь ему.
  Она понятия не имела, что происходит вокруг нее, но она знала одно: ей нужно продолжать двигаться, продолжать давить. Чем дольше она ждала и чем бездеятельнее была, тем сильнее образы и воспоминания о Риз вспыхивали в ее сознании.
  Если бы пришлось, она бы отдала свою жизнь, чтобы ее сын не стал просто воспоминанием.
   ГЛАВА 8
  В ЭТОТ РАЗ ЧЕЛОВЕК НЕ ПРИШЕЛ.
  Вместо высокого рыжеволосого мужчины Риз Адамс с удивлением увидел, что в его комнату вошла женщина. Женщина была такой же молодой, как и рыжеволосый мужчина, но она была блондинкой и намного ниже ростом. Она ему сразу не понравилась.
  Она напомнила ему о людях, с которыми работала мама; тех, у кого не было детей, и, вероятно, они их тоже не очень любили. Они не понимали детей и обращались с ним так, будто ему было четыре года.
  Она выдвинула стул из-под стола у стены и села рядом с кроватью. На ней был белый лабораторный халат, и когда она села, его задняя часть вылезла из отверстия в спинке стула. Она положила планшет на колени и достала ручку из кармана лабораторного халата.
  «Доброе утро, Риз. Тебе удалось поспать?»
  Он кивнул. Он спал, как бы он ни старался не спать.
  "Вы ели?"
  Он снова кивнул. Разве они не знали об этом?
  «И как вы себя чувствуете сейчас?»
   Что это за вопросы? Он не знал, как ответить, поэтому просто моргнул. Женщине, похоже, было все равно, и она продолжала задавать еще вопросы.
  «Сколько тебе лет, Риз?»
  На этот раз он ответил: «Двенадцать».
  «А много ли у тебя друзей в школе?»
  «Где мой папа?»
  «Риз, мы держим тебя здесь ради твоей же безопасности. Мы тебе это уже объяснили».
  «Но я не помню… Я не помню, что произошло. Я была дома с папой…»
  «Я знаю, ты в замешательстве, Риз, но если ты просто ответишь на мои вопросы...»
  «Я не хочу с тобой разговаривать. Я хочу домой».
   Женщина вздохнула и посмотрела в сторону двери. Он думал, что она встанет и уйдет, но она осталась сидеть. «Знаешь, почему ты здесь, Риз?»
  Он покачал головой. Конечно, нет. Он ничего не мог вспомнить.
  «Ваши родители когда-нибудь обсуждали с вами свою работу? Ваш отец упоминал что-то конкретное о том, чем он зарабатывает на жизнь?»
  Риз не знал, стоит ли ему отвечать. Он пока что не сказал многого, и дело дошло до того, что он даже не знал, как долго он находится в этой комнате. На самом деле, он вообще мало что помнил о прошлой ночи. Он был с отцом, собирался посмотреть фильм, а потом...
  Некоторое время спустя он проснулся здесь. Но он не знал, проснулся ли он ото сна или был здесь все это время, просто не мог вспомнить. Он помнил несколько вещей, например, лица двух мужчин, которые привели его сюда, и батончик мюсли и стакан молока, которые ему дали, но это было все.
  Он был в этой комнате с тех пор. Стены, кровать и матрас были абсолютно белого цвета. Кровать, где он оказался, когда проснулся,
  был задвинут в угол комнаты, так что его голова была у дальней стены, и он мог видеть единственную дверь с другой стороны. Он не спал всего около двух минут, когда эта дверь открылась, и вошел рыжеволосый мужчина.
  Мужчина задал Ризу кучу вопросов. Большинство из них были о его маме, но также и о его отце, о том, чем они занимались на работе, и даже несколько о его домашней ящерице. Риз старался отвечать на них как мог, и почти после каждого вопроса он спрашивал о маме и папе. Большую часть времени мужчина просто улыбался, огромной зубастой улыбкой, полной идеальных зубов, а иногда он просто говорил: «Мы изучаем это». Однако, сколько бы раз он ни спрашивал, мужчина не говорил ему, где он был или как он сюда попал.
  Женщина снова задала тот же вопрос. «Риз, мне нужно знать.
  Пожалуйста, дайте мне любую информацию о работе вашего отца или матери, если на то пошло. Любая информация полезна для нас».
  Он посмотрел на свои колени и покачал головой.
  Через минуту женщина что-то написала в своем блокноте и вышла из комнаты.
   ГЛАВА 9
  "ЧТО-ЛИБО?"
  «ПОКА НИЧЕГО, НО Я ДАЖЕ НЕ УВЕРЕНА, ЧТО ОН ЧТО-ТО ЗНАЕТ». Сильвия Этьен-Грей нахмурилась, затем посмотрела на своего босса. «Ты уверена, что это правильно? Откуда мы знаем, что у него есть то, что мы ищем?» Как только слова вылетели из ее рта, она вздрогнула. Она знала лучше.
  Ее босс любезно пропустил вопрос мимо ушей. « Мы знаем, что ищем. Это все, о чем вам нужно беспокоиться в данный момент». Сильвия увидела, как его ноздри слегка раздулись и он шмыгнул носом. Он думал о чем-то другом, но держал это при себе.
  Она подумала о том, чтобы спросить, что это было. Подумала о том, чтобы спросить, все ли с ним в порядке. Она была рада, что не спросила.
  Джеремайя Остин не был тем типом мужчины, который проявлял свои эмоции, и не ценил этого в других. Сильвия знала, что законное проявление эмоций с его стороны было крайне редко. Его сотрудники работали с ним годами и также знали, что когда их босс был в комнате, все было по делу.
  Сильвия считала, что одной из самых ироничных черт его характера было то, что большинство людей назвали бы «детским лицом» — мягкие черты, мягкий цвет лица и общая харизматичная внешность, которая привлекала людей. Именно это изначально привлекло ее к нему и во многом способствовало ее влюбленности в него, хотя она никогда не могла ему об этом сказать.
  Она знала, что он не любил ее в ответ; он не мог. Она была в порядке с этим.
  У него в любом случае не было времени ни на кого другого, поэтому она никогда не боялась, что появится другая женщина. Он жил и дышал своей работой — был ею поглощен — а она была просто инструментом, способом снять стресс раз или два в неделю. Это было не идеально, она знала, но разочарование от всего этого, казалось, усиливало эффект.
  «Он не показался мне таким уж разговорчивым со мной. Может, ты попробуешь еще раз?» — спросила Сильвия.
   «Я сделаю это, но не сейчас. Спешить некуда — по крайней мере, с ним. Посмотрим, что еще из него получится, но подождем около часа. Я знаю, что он устал, и нет смысла его больше заводить, чем он уже есть».
  Сильвия кивнула и повернулась, чтобы уйти.
  "Серый-"
  Ей нравилось, когда он называл ее так. Она обернулась и с досадой обнаружила, что на долю секунды у нее перехватило дыхание. Она чувствовала себя школьницей. Что, черт возьми, со мной не так?
  «Будьте терпеливы, мы приближаемся. Я знаю, что вы так же взволнованы, как и я, но мы не можем упускать из виду цель». Он остановился на мгновение. «Кроме того, зайдите ко мне в офис через несколько часов. Я хотел бы обсудить с вами кое-что на более личной ноте».
  Она кивнула, пытаясь сдержать улыбку, которая расползалась по ее лицу. Она точно знала, что он имел в виду, и ждала два дня, чтобы услышать это.
  Джеремайя Остин смотрел ей вслед, любуясь ее задом, пока она бежала по коридору. Он позволил себе легчайшую самодовольную ухмылку и на мгновение задумался об их встрече. Он испытывал искушение перенести ее на прямо сейчас, но знал, что работа важнее.
   Гораздо важнее.
  Он провел руками по своему костюму, снова разглаживая его, как будто он был готов идти на встречу — привычка, которую он почерпнул у старого наставника много лет назад. Он заставил себя улыбнуться, показав зубы и все такое, и вернулся в комнату, где держали Риз Адамс.
  «Привет, Риз. Я надеялся, что мы сможем поговорить побольше о твоей матери».
   ГЛАВА 10
  0514 ЧАСОВ
  «ТЫ НЕ МОЖЕШЬ БУДЬТЕ серьезны. Это что, подводная лодка? — спросила Джен Картера, пока он вел ее по бетонной дорожке.
  «Действительно так, мисс Адамс».
  Они стояли на неприметном бетонном причале позади офиса Береговой охраны США, напротив круизного терминала в Майами. Перед ними, зловеще плавая на две трети под водой, покоилась угольно-черная субмарина.
  Четверо из них — британский сержант, более тихий Сондерс, Джен и Марк Адамс — вылетели коммерческим рейсом из Бостона и приземлились час назад в Майами. В аэропорту они встретились с двумя мужчинами, которых Картер представил как «свои контакты» — мистером Вертрундом и мистером Дюраном.
  Теперь к гражданским лицам и двум военнослужащим присоединились оставшиеся члены команды Картера: Стюарт «Хог» Нельсон и младший капрал Джеральд Мейсон-младший. Дэниел Картер стоял перед погрузочной рампой и представил всех.
  «Доброе утро. Позади меня находится подводная лодка класса Austere « Аура».
  Она была завершена в начале этого года на основе проектов предыдущего класса Astute- . BAE Systems оснастила ее как гораздо меньшую копию, добавила люк для доступа в сухой док, который вы видите выступающим из палубы, и заменила большую часть вооружения усовершенствованным водолазным оборудованием.
  «Подводная лодка способна погружаться и находиться на поверхности около двух недель без всплытия; поскольку у нас небольшой экипаж, мы рассчитываем увеличить его до четырех человек».
  Джен почувствовала, как ее желудок подступает к горлу. Она крепко сжала руку Марка.
   Когда я начал его держать? Он задал вопрос за нее.
  «Э-э, да, извините, мистер Картер?» Высокий солдат нахмурился. «Стоит ли нам, э-э, ожидать, что мы будем находиться под водой так долго?»
  «Абсолютно нет. Как только мы поднимемся на борт, я подробно расскажу вам о деталях миссии. Я очень сомневаюсь, что мы будем использовать ее на пределе возможностей. В целях безопасности мы будем погружаться медленно и достигнем цели к полудню».
   Марк и Джен одновременно вздохнули с облегчением, но на их лицах все еще было выражение замешательства. Зачем нам подводная лодка? — подумала она. И почему ответ, который я должна найти, должен находиться под водой?
  Прежде чем она успела задать еще что-то, Картер провел свою команду, Джен и Марка в ожидавшую их подводную лодку, в то время как два дипломата на причале махали им рукой.
  Внутри подлодки Джен столкнулась с проявлениями клаустрофобии.
  Корабль оказался больше, чем она изначально себе представляла, но добавленные распорки и более толстые стенки, призванные обеспечить маневренность на гораздо больших глубинах,
  Казалось, что она давит внутрь. Она не обязательно испытывала отвращение к маленьким пространствам, но эта ситуация была для нее немного необычной.
  Ее и Марка провел к их койке невысокий, приземистый матрос, рядовой Малколмон из Айовы, как он представился. «Койка» была чуть больше, чем дыра размером со шкаф в главном коридоре, с двумя двухъярусными кроватями, поставленными друг на друга. Под каждой из двух коек был закреплен стальной ящик глубиной четыре дюйма для их «вещей», как и приказал рядовой Малколмон.
  Джен взглянула на Марка, но его единственным ответом был быстрый кивок. Он прыгнул на верхнюю койку и крикнул вниз: «Я возьму эту, если ты не против».
  Им не дали много времени на сборы, поэтому Джен засунула их единственную дорожную сумку — предназначенную для хранения их обоих вещей — в щель матраса у изножья кровати и снова встала лицом к Марку. «Пойдем найдем Картера. Я хочу выяснить, какого черта мы находимся на исследовательской подводной лодке, готовой отправиться в отпуск».
  Они прошли по коридору и увидели Картера, разговаривающего с другим членом экипажа. «Сержант. На пару слов?» — прервала она.
  Он повернулся к паре, немедленно закончив свой предыдущий разговор. Член экипажа, очевидно, офицер низшего звания, развернулся и ушел.
  «Чем я могу вам помочь, мисс Адамс?» Его слова были военными.
  коротко, резко и прямолинейно, но его поведение предполагало сочувствие, как будто он пытался успокоить ее.
  «Я просто хочу знать, что на самом деле происходит, сержант. Эта подводная лодка, экипаж, все это кажется так быстро собранным, и как наш сын вписывается в это? И почему вы были там, в университете?»
   Дэниел подождал немного, затем ответил. «Послушайте. Я знаю, что это сбивает с толку и немного нервирует вас двоих. Но, пожалуйста, услышьте меня, когда я говорю, что с вашим сыном все в порядке. Мы найдем его...»
  «Как ты можешь так говорить? Откуда ты знаешь?»
  «Эта миссия — не то, что мы придумали за одну ночь. Моя команда, поддерживаемая Королевской морской пехотой, уже более шести месяцев планирует наступление на эту организацию — ту, которая, как мы считаем, похитила вашего сына.
  «Мы ускорили события, когда ситуация обострилась. Смерть вашего коллеги, похищение вашего сына — мы считаем, что организация, которую мы отслеживали, собирается сделать ход. Когда мы узнали о похищении и убийстве доктора Шторма, мы вмешались, чтобы получить больше информации и защитить вас и вашу семью».
  «Да, ты уже упоминал об этом», — сказал Марк. «Кто эти ребята?»
  «Группа называет себя Nouvelle Terre, или «Новая Земля», но считается, что они представляют собой слабо связанную группу людей, которые поддерживают мало контактов и взаимодействуют друг с другом. Их было, мягко говоря, трудно выследить, но из-за недавних событий они стали более уязвимыми. Группа в основном состоит из американских экспатриантов, хотя мы не знаем, сколько их. Те немногие, кого мы выявили, богаты и вкладывают большие средства в частный сектор. Общей нитью между ними всеми, включая того, кого мы считаем их лидером, является их интерес к экологическим проблемам».
  «И что именно это потому что они заинтересованы в этом?»
  «Мы не знаем. Цели, которых мы выявили, опустошили множество своих корпоративных и личных счетов за последние несколько недель, и мы не совсем уверены в том, что они планируют».
  «Но это связано с чем-то в океане?» — спросила Джен.
  «Да. Проект…» — он помолчал, затем посмотрел в сторону мостика. «Слушай, это все, что я могу тебе сейчас рассказать. В 06:00 состоится официальный инструктаж, когда мы погрузимся. Предлагаю вам двоим поспать несколько часов до этого времени.
  Вам нужно отдохнуть».
  Прежде чем кто-либо из них успел ответить, Картер повернулся на каблуках и пошел к мосту.
   ГЛАВА 11
  0600 ЧАСОВ
  «СПАСИБО ВСЕМ, что вы здесь», — сказал Картер с импровизированной трибуны в зоне отдыха подлодки. Джен уловила сатиру в его голосе. Она предположила, что большинство, если не все, члены экипажа были военными, и поэтому были назначены на эту миссию. Она могла видеть членов экипажа Картера, Хога, Гэри и Сондерса, собравшихся вместе у входа в комнату отдыха.
  Они составляли интересную группу. Хог был, пожалуй, одним из самых странных на вид мужчин, которых когда-либо видела Джен, высокий и долговязый в комическом смысле, с круглыми глазами, которые, казалось, выпячивались из его головы. Может быть, это давление.
  Сондерс, женщина, которая сопровождала Картера в их с Марком поездке
  «встреча» в университете, стояла рядом с Хог, что только подчеркивало красоту женщины. Имея рост почти шесть футов, она была почти одного роста со своим командиром. Темнокожая и крепкая как скала с головы до ног, младший капрал Сондерс выглядела как властная сила команды из четырех человек.
  Рядом с Сондерсом был Гэри Мейсон. Мейсон, насколько могла судить Джен, был просто в пути. Его манера поведения, осанка и общее расположение духа были беспечными и безразличными. Когда она столкнулась с ним в коридоре, он просто пробормотал что-то бессвязное с сильным акцентом кокни.
  Он был ниже ростом, чем его двое товарищей по команде и командир, и носил коротко выбритую стрижку.
  «Текущие распоряжения таковы». Картер полез в карман брюк и вытащил сложенный листок бумаги. «Мы должны отправиться на разведывательную миссию в международных водах, к северу от Пуэрто-Рико, в так называемой впадине Милуоки. Мы должны обнаружить подводную исследовательскую станцию и предоставить разведывательные данные Соединенным Штатам и британскому Королевскому флоту».
  Он огляделся, чтобы убедиться, что все еще удерживает их внимание. Взгляд Джен был прикован к Картеру.
   «Мы уже в пути около тридцати минут. Этого времени достаточно, чтобы пройтись по общему протоколу операций и немного отдохнуть. Кроме того, у нас первая запланированная встреча через три часа. Возвращаемся сюда в 09:00. Я ожидаю, что все мы встретимся с экипажем здесь, получим все необходимые инструкции», — он посмотрел в сторону старпома лодки.
  — «и к тому времени уже обустроились».
  «Вот как это работает. У каждого на борту есть работа — у моей команды, у меня и у вас, Джен и Марк. Очевидно, что это не обычная миссия. Поэтому мы не ожидаем, что вы будете досконально разбираться в своей конкретной области. Однако я назначил каждого из вас на определенную часть корабля и познакомлю вас с тем, кто там главный. Пока мы в море, вы будете находиться под их непосредственным наблюдением и должны будете выполнять их приказы. Помогайте, когда и где можете, и старайтесь как можно больше стать частью команды».
  Джен и Марк одновременно кивнули, когда один из членов команды встал и присоединился к Картеру в передней части комнаты. Картер представил мужчину как старшего старшину Уоррена Хайнса, стюарда корабля. У него был сильный австралийский акцент, стриженные ежиком светлые волосы и огромные голубые глаза, и Джен сразу поняла, почему этот человек идеально подходит для своей работы. Он выглядел как человек, подходящий для роли в « Острове Гиллигана» — совершенно непринужденно на борту морского судна.
  «Доброе утро и добро пожаловать на борт. Как сказал сержант Картер, я старший старшина Хайнс, и я буду вашим стюардом, пока вы с нами. Если я кому-то понадоблюсь, смело ищите меня. Моя каюта дальше по коридору, за первым входом в камбуз. Обычно у каждого из нас есть как обязанности на корабле, так и боевые обязанности, но на данный момент нашим гражданским гостям не придется беспокоиться о последних. Пока все идет по плану, нам тоже не придется.
  «Джен, ты пойдешь с младшим офицером Карлом Дженкинсом, главным поваром, отвечающим за столовую и камбуз. На этот раз ему не хватает одного человека, так что ты сможешь сразу же приступить к работе. Марк, ты с лейтенантом Мирандой Лопес, нашим офицером по логистике. В основном ты будешь заниматься делами по каждому конкретному случаю, следить за поставками, помогать, где только можешь, и тому подобное.
  «Вот и все на сегодня. У кого-нибудь есть вопросы?» Он помедлил около секунды, ожидая ответа, а затем позвал старшину.
   Дженкинс и лейтенант Миранда Лопес встают и выводят их из комнаты.
  Джен встала, за ней последовал Марк. Теперь ей предстояло взять на себя роль помощника шеф-повара на борту военной подводной лодки, как будто она была просто членом экипажа. Она чувствовала себя здесь такой неуместной, на военной подводной лодке, которая вот-вот пойдет ко дну одной из самых глубоких частей океана, очевидно, чтобы найти информацию, которая приведет ее обратно к их сыну.
   Маловероятно.
  Ее скептицизм, казалось, соответствовал голосу Марка. «Джен, это имеет для тебя какой-то смысл?» — спросил он.
  «Нет, я имею в виду — конечно, нет», — ответила она. «С чего бы это?»
  Он покачал головой. «Просто меньше двенадцати часов назад мы сидели в квартире, пытаясь понять, что делать дальше. Нас, э-э, обогнали в школе, и вот мы здесь, на другом конце страны. Кажется, это так быстро, понимаешь?»
  Она задумалась на мгновение. «Я не думаю, что похищение Риза было началом этого. Очевидно, что происходит что-то большее. Я знаю, что эта миссия не была чем-то, что было спланировано в последнюю минуту, и я хочу узнать, что им известно».
  Они достигли прямоугольного дверного проема на краю комнаты, замедлившись, чтобы намеренно перешагнуть через высокий порог. Что бы это ни было, речь шла не только о ее сыне.
   ГЛАВА 12
  0900 ЧАСОВ
  ДЖЕН И МАРК сидели в той же комнате, которую покинули три часа назад.
  Время тянулось медленно, пока она изучала правила техники безопасности, основные военные термины, имена нескольких членов экипажа (все они были забыты Джен) и «вздремнула» на двадцать минут, во время которых она пристально смотрела на дно койки Марка.
  Он не преуспел в этом. Всепроникающее, непреклонное напоминание о том, что их сын пропал, также постоянно было у него на уме, и он провел время, знакомясь с процедурными операциями подлодки, проходя по всем пунктам и кивая головой каждые несколько секунд.
  Оба были измотаны. Джен надеялась, что это «рандеву» закончится быстро, дав ей хотя бы несколько часов, чтобы попытаться поспать. Она задавалась вопросом, сможет ли она закрыть глаза здесь, в кресле, и поймать несколько секунд отдыха...
  «Смирно, экипаж», — крикнул один из членов экипажа.
  Ее глаза резко открылись, когда в комнату вошел сержант Дэниел Картер.
   Ровно в 9:00 , заметила она.
  «Вольно. Спасибо, что пришли. Айронс, у вас есть связь?» — спросил он одного из рядовых.
  «Да, сэр. На счет три, просто нажмите...»
  Картер уже включил экран телевизора и настроил его на нужный канал, прежде чем молодой человек успел закончить. Монитор моргнул, и размытая картинка декадентского офиса медленно вошла в фокус.
  «Доброе утро», — раздался мужской голос. Звук доносился из динамиков, спрятанных где-то в комнате. «Я ценю вашу готовность служить сегодня. Это был интересный день, и я уверен, вы все с этим согласитесь». Мужчина сидел за столом в офисе. Джен чувствовала присутствие нескольких помощников или советников, стоящих рядом со столом; по ковру и занавескам извивались человекообразные тени.
  «Меня зовут Грегори Дюран, помощник главы Национального агентства по борьбе с экологическим терроризмом. Мы — британская разведывательная организация
  поставлена задача обнаружения и нейтрализации террористических угроз для страны и мира. Я знаю, что вы не видите среди себя никаких американских сил.
  Я извиняюсь, но это ради вашей же безопасности. Вопрос, которым вы займетесь, касается национальной безопасности, как для британского, так и для американского правительств, — вопрос, который за последние несколько часов обострился до уровня первостепенной важности. К сожалению, это также означает, что если американские силы специального назначения каким-то образом будут замечены выполняющими какую-либо миссию в районе цели, это может оказаться сложной задачей для очистки. СМИ будут повсюду в течение двух часов, и... — мужчина вздохнул, явно раздраженный даже этой мыслью.
  «Однако я доверяю способностям всех вас больше, чем вы думаете. Я хочу, чтобы вы знали, что я полностью поддерживаю миссию и не желаю ничего, кроме вашего успеха и благополучного возвращения».
  Картер кивнул человеку — своему нынешнему командиру — поблагодарив его за комплимент. Дюран продолжил обращение к залу.
  «Я понимаю, что сержант Картер проинформировал вас о задании. Вы должны найти и захватить посылку, мальчика по имени Риз Адамс. Его родители, как вы, я уверен, знаете, Дженнифер и Марк Адамс, и они будут сопровождать вас в задании».
  Несколько человек повернулись и посмотрели на Джен и Марка, стоявших в центре комнаты.
  Дюран помолчал, но затем ответил на вопрос, который был у всех военных, включая Джен и Марка.
  «Г-н и г-жа Адамс на самом деле с вами, потому что присутствие Джен имеет решающее значение для успеха миссии. Группа, которая похитила Риза, хочет что-то взамен; что-то, что, по-видимому, есть только у Джен. У нас нет никаких сведений о том, что это может быть, но я подумал, что будет лучше, если она будет сопровождать вашу команду на станцию на случай, если там есть что-то, что она может использовать. В этот момент, если это произойдет, военная группа окажет поддержку и попытается устранить любую угрозу, которую они обнаружат.
  «Мы будем держать вас в курсе всей миссии, сообщая любую информацию, которую найдем, сержант. И мисс Адамс, поймите, что мы найдем вашего сына. Мы разберитесь в этом до конца, и я только прошу вас оказать нам помощь в это время».
  Она кивнула, как будто мужчина тоже мог ее видеть. Но у нее было так много вопросов. Так много кусочков этой головоломки. Черт, она даже не знала, как эта головоломка должна выглядеть. Марк сжал ее руку.
   «Давайте поговорим о деталях. Я знаю, Картер рассказал вам, где вы направляетесь, но он не затронул никаких подробностей. Я держал некоторые вещи при себе до этого момента, но также понимаю, что то, что я собираюсь вам рассказать, может быть совершенно неуместным.
  «Оказывается, база, на которую вы направляетесь, была финансируемой правительством США исследовательской станцией, построенной в 1974 году, переосмыслив возможности современных подводных исследований. Она была построена на геотермальной горячей точке, и именно так она питалась. Затем была построена опреснительная установка, инженерное чудо, которое позволило группе исследователей оставаться на месте в течение длительного времени. Наконец, все это было заключено в купол, сделанный из синтетического материала, который выдержал огромное давление вод, окружающих станцию. Очевидно, это еще не все, но я хотел, чтобы вы поняли основы до того, как приедете.
  «Вы пришвартуетесь к станции около 12:00, как мне сказал ваш капитан. На этих глубинах не будет света с поверхности, поэтому вы будете медленно и осторожно ползать вокруг западного и южного фронтов купола — сторон, которые не выступают против скал впадины Пуэрто-Рико. Затем вы найдете одну из двух стыковочных станций, и в этой точке вы пришвартуетесь, выровняете давление в отсеке для хранения подлодки, а затем откачаете воду из станции».
  В этот момент Джен лихорадочно соображала. Правительственная исследовательская станция расположенный на дне океана? Достаточно большой, чтобы вместить людей? И тот факт, что он все еще там…
  Она задавалась вопросом, читал ли Дюран с экрана суфлера или же он запомнил эту статистику. В любом случае, масштабы этого проекта были впечатляющими. И строительство базы в первую очередь — более сорока лет назад — и тот факт, что они должны были снова посетить ее сегодня.
  Затем она вспомнила одно из первых, что он сказал, — что станция была создана для проведения геотермальных исследований. Исследование. Это было ее специальностью с тех пор, как она начала работать с доктором Штормом. Может быть, это было связано с тем, чего хотели от нее похитители.
  Он хотел, чтобы я им помог в это время. Это означало, что, что бы это ни было, ее сын был лишь небольшой частью этого.
  «Кроме того, мы не уверены, насколько хорошо знает эта группа, Nouvelle Terre . Мы знаем, что один из ее членов, Джеремайя Остин, в какой-то момент времени был вовлечен в строительство исследовательской станции. Он работал с доктором Митчеллом Штормом, братом покойного доктора Элиаса Шторма. Пока что это
   Единственная связь, которая у нас есть, но она сильная. Похоже, организация хотела добраться до исследований доктора Шторма через его брата. Когда это испортилось, они, скорее всего, обратились к Джен Адамс, следующему логичному человеку, который понял бы, над чем работает доктор Шторм».
  Она позволила всему этому осознаться. Брат доктора Шторма был каким-то образом в этом замешан .
  Кто-то, кто много лет назад работал с этой террористической организацией, и теперь они хотят завершить проект.
  Ее босс, доктор Элиас Сторм, ничего не знал — или, по крайней мере, не говорил
  — и он заплатил за это цену.
  Они использовали ее. Они забрали ее сына, и теперь они с Марком вместе гоняются за дикими гусями.
  «Я знаю, о чем вы, вероятно, думаете», — сказал Грегори Дюран. «Почему вы направляетесь к исследовательской станции на дне Атлантики? Мы считаем, что Nouvelle Terre действует в интересах быстрого получения того, что они хотят. Поскольку последний раз мы слышали от них сразу после завершения этой базы, и учитывая тесную связь между исследованиями, проводимыми там, и тем, чем занимается Nouvelle Terre , мы думаем, что это может быть хорошей зацепкой. Это не будет концом игры. Риза, несомненно, держат там, где находится штаб-квартира организации. Однако…»
  Монитор и динамики затрещали и отключились. Картер посмотрел на молодого члена экипажа, который, по-видимому, установил связь, но солдат пожал плечами. Экран превратился в размытое пятно, связь, очевидно, была потеряна.
  Картер выглядел непоколебимым. Он продолжил произносить речь, перейдя к концу.
  «К моей команде присоединятся еще несколько гражданских лиц, все эксперты в своих областях и, безусловно, активы для предстоящей миссии. Если по какой-либо причине Джен не сможет помочь в поиске того, что она здесь ищет, эти три человека придут на помощь. Во-первых, это Санджай Паван, которого Джен, скорее всего, узнает как уважаемого морского археолога».
  Джен узнала это имя. Доктор Паван был не просто уважаемым морским археологом. Он был морским археологом, редким представителем породы экспертов, которые чувствовали себя одинаково комфортно перед телекамерами и медиамагнатами, как и за микроскопом. Он был индийско-американцем, темнокожим и очень красивым, что, несомненно, сыграло свою роль в его славе.
  До Санджая большинство людей не имели ни малейшего представления о существовании такой профессии, как морская археология.
   Как я его не увидел?
   Глаза Джен блуждали по комнате, пока не нашли невысокого мужчину, стоящего у задней стены. Его густые темные брови были приподняты — его фирменный взгляд созерцания — и он слегка наклонил голову, когда их глаза встретились.
  «Также на борту находятся Линдси Ричардс, американский геолог и океанограф, и ее дублер Эрик Статник».
  Джен узнала имя Линдси, но не могла представить ее лицо или вспомнить университет, из которого она была. Она обнаружила женщину — блондинку и пухленькую — сидящей за столом с мужчиной, которого она приняла за дублера, Эрика Статника.
  Черты лица Статника были такими же резкими, как у Линдси — мягкими. Его прямоугольное, точеное лицо и опущенные глаза делали его на много лет старше, чем он должен был быть, а его кривой нос придавал ему устрашающий вид. Тем не менее, именно Эрик, а не Линдси, одними губами поздоровался с Джен.
  Другой член экипажа вбежал в конференц-зону. «Сержант Картер, сэр, у нас проблема. Навигатор принимает сигнал примерно в 1000
  метров отсюда».
  Картер нахмурился. «Какой сигнал?»
  «Сонар показывает, что он немного больше нашего судна, сэр, и движется прямо на нас».
  При этом члены экипажа и солдаты, разбросанные по всему помещению, немедленно вскочили на ноги и заняли свои места. Несколько членов экипажа побежали обратно на мостик, несомненно, участвовавшие в операциях подлодки.
  Джен охватила паника. На них напали? Она никогда раньше не плавала на подводной лодке, и ей показалось, что непроглядная чернота надвигающихся на них вод была достаточно ужасающей.
  Картер посмотрел на нее и ее мужа. «Оставайтесь здесь пока. Все будет хорошо. У нас нет причин полагать...»
  Раздался громкий треск, за которым последовал резкий, скручивающий звук.
  Из глубины подлодки послышались крики, и Джен почувствовала, как у нее что-то оборвалось внутри.
  Подлодка качнулась вперед, затем назад, и она почти потеряла равновесие. Она схватилась за край стола поблизости, чтобы выпрямиться, и посмотрела вверх. Картер уже покинул комнату.
  «Что, черт возьми, происходит, капитан?» — услышала она голос Картера из коридора.
  Марк потянулся и схватил ее за локоть. «Ты в порядке?»
  Она посмотрела на него, чтобы ответить, но заметила глубокую рану на его лице и виске. «О Боже, Марк. Твое лицо!» Он потянулся и вытер
   сочащаяся кровь. Его глаза расширились, как будто он не знал, что был ранен.
  «Все в порядке. Я не чувствую этого. Должно быть, ударился головой о стул во время
  —”
  Еще один щелчок, еще крики. На этот раз субмарина, казалось, рухнула как камень — по крайней мере, на двадцать или тридцать футов прямо вниз. Джен чувствовала себя так, будто они были в самолете, проходящем через сильную турбулентность. Она закрыла глаза, но все равно ее чуть не стошнило.
  Когда субмарина снова выпрямилась, она убедила себя открыть глаза и обнаружила, что кафетерий/комната для совещаний находится в беспорядке. Пластиковые подносы, стулья и чашки были разбросаны повсюду, а два стола сломались и рухнули внутрь себя.
  Марк тоже пришел в себя, и, держа одну руку на ране, а другую все еще сжимая руку Джен, он вытащил ее из комнаты. «Пошли. Посмотрим, сможем ли мы выяснить, что происходит».
  Они пробежали по коридору, пригибаясь и прыгая через небольшие прямоугольные дверные проемы, которые сегментировали интерьер подлодки. Они достигли мостика, но Картер встретил их у двери прежде, чем они смогли войти.
  "Оставайтесь здесь, вы двое. Там все равно слишком людно".
  «Мы просто хотели узнать, что случилось. Все в порядке?» — спросил Марк. Он говорил быстро, задыхаясь.
  «Нет. Ну, да. Нам не грозит затопление, но вражеская подлодка нанесла значительный ущерб», — ответил сержант.
  «Что значит, враждебный саб?» — сказала Джен. Она пыталась сохранять спокойствие, но слова вырывались неистово и панически.
  «Ну, что мы знаем, так это то, что там есть еще одна подлодка, и они выстрелили чем-то по нашему носу. Оно попало, но было отражено, слава богу.
  Однако второй выстрел был почти таким же. Он попал и отклонился».
  «Итак... что это значит?»
  «Это нелегко сделать. Две лодки, обе движутся — и все же скользящий удар, который едва не стал сокрушительным? Это не было случайностью».
  «Зачем им нападать на нас?» — спросила Джен.
  «Понятия не имею. Мы все еще пытаемся получить визуальное изображение, чтобы увидеть, кто они, но единственное, что приходит в голову капитану, это то, что они не хотели нас топить .
  Они хотели нас обездвижить ».
   ГЛАВА 13
  «НЫРЯЙ. НЫРЯЙ , ЧЁРТ ВОЗЬМИ!»
  ОНА УСЛЫШАЛА громкий, грубый голос — командира корабля —
  кричать, чтобы нырнул. Быстрее, глубже, все одновременно.
  Они все еще стояли у мостика, но сержант Картер ушел, чтобы позаботиться о своей команде.
  Почему кто-то хотел их отключить? И кто?
  Джен понятия не имела, что происходит, но тем не менее она стояла рядом с Марком, завороженно пытаясь уловить хоть какие-то подсказки от команды, управляющей кораблём.
  «Да, сэр. Мы почти на целевой глубине, но…»
  «Я знаю, что мы потеряли электроэнергию в трюме, и мы набираем воду. Теперь это не имеет значения. Мы ныряем, мы причаливаем или мы погибаем».
  Джен знала, что CO не пытается казаться умным. Напротив, он звучал испуганно, пытаясь извлечь максимум пользы из ситуации. Она также знала, что если CO обеспокоен, то, вероятно, у всех них есть причина быть обеспокоенными.
  «Он сказал, что мы набираем воду?» — спросил Марк. «Нам нужно найти Картера».
  Джен почувствовала, как паника поднимается в ее горле. Это было чувство полной беспомощности. Она представила, как глубины океана давят на них, выжидая.
  Они наклонились к двери, отделяющей их от мостика. Джен прижала ухо к двери и попыталась услышать остаток разговора. Невольно ее рука коснулась руки Марка. Он крепко держал ее в своей.
  «Капитан, мы сейчас на целевой глубине. Она держится отлично, но мы снова не можем...»
  «Да, я понимаю. Просто найдите эту станцию».
  "Утвердительный."
  В этот момент из коридора позади них раздался голос Картера.
  «Джен, Марк, идите сюда. Вы должны это увидеть».
  Они последовали за Картером к передней части подлодки, даже дальше, чем мостик. Когда они приблизились к крайней передней части подлодки, Марк внезапно понял, где они находятся.
  «Это смотровая площадка», — сказал он. «Они установили армированное оргстекло или что-то в этом роде на передней части подлодки, чтобы можно было видеть то, что находится спереди».
  «Носовая часть подводной лодки на самом деле сделана из стекла и силикона, нагретого и растянутого, затем сформированного и, наконец, переохлажденного достаточно быстро, чтобы образовать прочную связь. Управляемая компьютером лазерная решетка использовала программное обеспечение для 3D-картирования, чтобы проанализировать форму и найти любые слабые места, выбоины или аномальные поверхности».
  «Звучит дорого».
  «Так и было, но, с другой стороны, космическая программа вашей страны в настоящее время не финансирует пилотируемые ракетные миссии, поэтому этот проект был почти полностью профинансирован в течение года».
  «Вы имеете в виду НАСА?» — спросила Джен.
  «Да. Они надеются использовать эти типы смотровых площадок в будущих пилотируемых космических исследованиях и беспилотных телескопических миссиях. Ожидается, что размещение основных компонентов камеры телескопа в помещении, а не в вакууме космоса и вдали от быстро движущихся микроскопических частиц, положительно скажется на сроке службы линз и других аппаратов.
  «В любом случае, они хотели получить реальный прототип, который бы имитировал некоторые ограничения окружающей среды — давление, температуру и т. д. Глубоководные исследования не идеальны, но это самое близкое, что у нас есть».
  Джен была впечатлена, но она не забыла, что с ними только что произошло. Их атаковали почти в пяти милях под водой, и они понятия не имели, вернется ли вражеская субмарина.
  «Картер, что там произошло...»
  «Не беспокойся об этом. Наш командир — очень квалифицированный капитан, Джен».
  «Но давление…»
  «Я понимаю, что вы обеспокоены». Он начал отворачиваться, но затем остановился.
  «Вот чему меня учили. Если что-то случится на подводном судне, и вы будете живы достаточно долго, чтобы знать об этом, вы, скорее всего, сможете что-то с этим сделать».
  Хотя это было не совсем утешительно, это помогло успокоить страхи Джен о том, что ее раздавит насмерть в подводной трубе. Картер подождал, пока они зададут еще вопросы, а затем снова повернулся и пошел к стеклянному куполу.
   Они вошли в крошечную комнату, и Джен была в замешательстве. «Темно. Я ничего не вижу».
  «Правильно. Капитан включит прожекторы, когда они начнут искать эту стыковочную станцию. Наши технологии сейчас более продвинуты, чем стыковочная станция, и, учитывая тот факт, что она беспилотная, мы сможем найти ее лучше всего, просто используя наши глаза».
  Джен услышала слабый щелчок снаружи камеры, и внезапно комната озарилась жутким желтым свечением. Все трое повернулись лицом к стеклянному пузырю в одном конце комнаты и выглянули наружу.
  То, что предстало перед ними, было одной из самых удивительных вещей, которые Джен когда-либо видела.
  Исследовательская станция, отражая прожекторы подлодки, казалось, сверкала и переливалась, а блеск мелких морских объектов и мусора усиливал эффект. Полупрозрачная внешняя оболочка станции была укреплена какой-то сеткой, но невозможно было сказать, насколько толстыми были ее стенки.
  Внешний слой оболочки состоял из невообразимого количества маленьких многоугольников, диаметром около двух футов, что придавало куполу округлую форму.
  Следующим, что она заметила, был размер. Он был огромным — абсолютно гигантским. Он поднялся из глубин под ними, словно из ниоткуда, и продолжался выше их поля зрения. Он, должно быть, был высотой более двенадцати этажей. Купол мог бы легко вместить целые здания. Она задавалась вопросом, могло ли это быть в какой-то момент времени.
  «Ого», — сказала она. Марк и Картер тоже стояли завороженные, ни один из них не ожидал такого масштаба и величины инженерного чуда.
  «Ого, верно», — наконец сказал Марк. «Жаль, что это должно быть совершенно секретно.
  Мир не поверит, что что-то подобное может существовать».
  Подводная лодка была обращена к куполу, но двигалась боком в воде, удерживая нос и наблюдательный пункт направленными на исследовательскую станцию.
  «Капитан Волстик сделает полный оборот вокруг станции, обнаружит хотя бы один из стыковочных узлов, а затем его команда выполнит маневр для стыковки.
  Отсюда у нас будет прекрасный вид, поскольку наш стыковочный порт находится наверху, прямо над нашими головами. Однако, как только мы причалим, у нас будет довольно много времени, прежде чем мы сможем войти».
  «Почему это так?» — спросил Марк.
  «Ну, мы не можем знать наверняка, но мы ожидаем, что это место будет затоплено. Оно простояло здесь более тридцати лет без какого-либо обслуживания или ремонта. Чтобы полностью откачать его с помощью оборудования, которое мы привезли, потребуются недели. Однако мы надеемся, что оно не полностью заполнено морской водой или что некоторые из отсеков, которые предусмотрели строители, все еще выполняют свою работу и сохраняют часть базы водонепроницаемой.
  «В любом случае мы рассчитываем закачать воду как минимум в первый и второй отсеки — это займет около двенадцати-пятнадцати часов — и осушение этих уровней должно дать нам достаточно места для работы и получения необходимого нам количества».
  «Если мы найдем то, что нам нужно», — сказала Джен.
  «Правильно. И мы это сделаем. Не волнуйся, все это скоро разрешится, и мы вернем Риза».
  Она не успокоилась, но, по крайней мере, поняла часть плана. Войти на станцию, найти любые улики или части головоломки, которые они смогут, доставить их в Nouvelle Terre и вернуть Риза.
  Легче сказать, чем сделать.
  По интеркому раздался трескучий голос, готовящий экипаж к стыковке. Джен посмотрела на раскинувшуюся на панораме станцию, пытаясь найти стыковочный порт.
  «Вот он», — сказал Картер. Он поднял руку и указал на дальний край купола, который все еще не был виден полностью.
  Из его основания торчал прямоугольный порт, выдвинутый наружу, как вход в штормовое убежище снаружи фермерского дома. Они наблюдали, как он катится к ним, подлодка вносила мельчайшие коррективы в свой курс, приближаясь к заливу.
  По интеркому раздалось еще одно сообщение, приказывающее команде дока взять управление на себя. Картер объяснил, что как только они приблизятся к стыковке, команда дока будет направлять подлодку вручную, используя чувствительные двигатели для корректировки и управления ее движениями.
  Однако прежде чем они добрались до станции, между подлодкой и куполом появилась неясная фигура.
  Темная тень скользнула перед их кораблем, закрывая обзор.
  «Это другая подлодка», — прошептал Марк. Его голос понизился, словно он пытался спрятаться от черного морского монстра перед ними.
   «Чёрт. Так и есть. Они пытались нас вывести из строя, заставить нас причалить. Таков был план с самого начала. Теперь, когда мы у них там, где им нужно, они, вероятно, причалят с другой стороны».
  «Но я не понимаю. Зачем они стреляли по подлодке?» — спросила Джен Картера. «Если бы они хотели нас убить, они бы нас просто потопили в первую очередь. Теперь они просто хотели убедиться, что мы причалили».
  Капитан ворвался в двери наблюдательного зала, его обязанности на данный момент были завершены. Он, видимо, услышал вопрос Джен.
  «Потому что они хотели убедиться, что мы доберемся сюда, но покинуть станцию можно было только одним способом: на их подлодке».
  «Подожди, ты имеешь в виду, что мы...»
  «Да. Они произвели идеальный выстрел, выведя из строя большую часть того, что делает этот корабль подводной лодкой. Мы можем нырять, и у нас будет воздух и еда на несколько недель, но все это больше не имеет значения. Наша маневренность сошла на нет, и мы не можем откачать воду из подъемных баков. Мы не можем всплыть».
  Эта холодная правда овладела Джен и Марком. Картер уже знал это, и он все еще молча смотрел в окно.
  Они оказались на этой исследовательской станции, находящейся на глубине пяти миль над Атлантическим океаном, и единственными людьми вокруг были не их друзья.
   ГЛАВА 14
  «ВОЗДУХ НЕ ТОКСИЧЕН; ВЫ можете смело отправляться в путь».
  Молодой член экипажа, лейтенант Йоханнес, повернулся к Картеру и Джен. «На самом деле, это выглядит довольно здорово. Это будет ощущаться тоньше, как будто вы стоите на вершине горы, но это полностью дышащее».
  «Вы удивлены?» — спросил Картер.
  «Нет, я думаю, нет, по крайней мере, в этом. Я имею в виду, мы были готовы к худшему, но без воздуха, которым можно дышать здесь внизу, не было бы никакой возможности, чтобы что-то пошло не так. Мы думали, что нам придется откачивать воду, но поскольку конструкция подлодки почти скомпрометирована, здорово, что нам не нужно держать вас на борту так долго».
  Капитан усмехнулся из стыковочного люка подлодки. «Ну, можешь забрать себе весь воздух и всю сухую землю, которые найдешь. Я с удовольствием останусь здесь».
  «Таков план, капитан», — сказал Картер. «Продолжайте работать над подлодкой; попытайтесь восстановить способность всплывать. Посмотрим, что мы сможем найти, и будем готовы к выходу менее чем через двенадцать часов».
  Джен увидела, как Марк вылез из люка подлодки, обойдя большого капитана. «Мы готовы идти?» — спросил он Джен. Он бросил быстрый взгляд на трех других гражданских в комнате, которые недавно присоединились к ним, доктора Санджая Павана, Линдси и ее дублера, оценивая их. Паван выглядел обеспокоенным, но в остальном стоическим. Линдси выглядела немного более растерянной, но все еще держалась вместе.
  Эрик выглядел так, будто не заметил ничего из того, что произошло за последние двадцать минут. Его взгляд был ровным, он смотрел на шкипера, напряженным, но не пугающим, заинтригованным, но не испуганным. Когда Джен встретилась с ним взглядом, он изо всех сил старался уверенно кивнуть.
  «Все готово», — сказала она. «У меня есть бумаги из лаборатории Шторма и набор инструментов, который я собрала заранее. Хотя мне все равно хотелось бы обойтись без этих пушек…»
  Картер и его команда вооружились штурмовыми винтовками британского производства, пистолетом и охотничьим ножом. Они были
   одетые в камуфляжную форму, их туловища покрывала бронежилетные костюмы.
  «Не волнуйся, Джен. Это просто мера предосторожности. Как я уже сказал, мы выходим через двенадцать часов. Если подлодка не будет готова к выходу к тому времени, мы останемся внутри, пока она не будет готова».
  Голос Картера был уверенным, как будто у него не было сомнений относительно того, какие ответы ждут его впереди. Она знала, что он был кадровым военным, одаренным в тактическом и стратегическом управлении, но эта конкретная миссия не была похожа ни на что из того, что они когда-либо делали раньше — он сам так сказал.
  Когда они пристыковались к исследовательской станции, предварительная группа высадилась первой, проверив воздух в небольшой стыковочной камере на наличие необходимого количества азота, кислорода и следовых газов, которые составляют пригодный для дыхания воздух. Они еще не открыли люк, соединяющий стыковочную камеру с остальной частью купола, но специализированная камера для визуализации определила, что с другой стороны нет стены воды, которая могла бы раздавить их, когда они откроют дверь.
  В качестве второстепенной цели небольшая камера также использовалась для поиска любых инфракрасных тепловых изображений или, как объяснил Картер, других людей .
  Другую подлодку не видели пристыковывающейся, но команда Картера хотела проявить максимальную осторожность, прежде чем подвергать безоружных гражданских лиц атаке ударной группы.
  Капитан подлодки и его двенадцать членов экипажа останутся, ремонтируя судно и готовя его к отплытию. Нужно было провести плановое техническое обслуживание, а также устранить ущерб, нанесенный двумя выпущенными по ним торпедами. Однако механик на борту был настроен оптимистично и диагностировал проблемы как небольшие неудачи, которые можно было бы устранить в течение восьми-десяти часов.
  Марк присоединился к Джен перед люком камеры, позади Картера. Картер и его команда ждали, пока люк подлодки не будет закрыт и запечатан, а затем Сондерс и Хог Нельсон вышли вперед, чтобы открыть дверь шлюза.
  «Буду готов, босс», — крикнул Сондерс.
  «Дерзайте», — сказал Картер, сохраняя при этом прежнюю невозмутимость.
  Оставшийся член команды, Гэри Мейсон, поднял винтовку и направил ее на тонкую щель между дверью и толстой армированной сталью стеной.
  Джен услышала хлопок, за которым последовало громкое шипение, и двое морских пехотинцев открыли тяжелую дверь.
  Свистящий звук остался, и Мейсон протолкнулся вперед и через вход. Он посмотрел налево и направо, затем кивнул один раз. Остальная часть
   морские пехотинцы, за ними Картер, ученые и, наконец, Джен и Марк, вошли на недавно открытую исследовательскую станцию.
  Джен оказалась в середине огромного коридора, который тянулся в обоих направлениях изогнутой аркой.
  «Это, должно быть, внешний отсек», — сказал Картер. «Они встроили отказоустойчивые шлюзы в эти шлюзы; резервные двери, которые могут закрыться в случае прорыва воды. В этом коридоре будут усиленные замки с интервалами отсюда до главного входного отсека, и будет еще один такой же с другой стыковочной станции».
  «Куда же нам тогда идти?»
  «Слева. Я думаю, что основная энергосистема контролируется небольшой комнатой на северной стороне базы. Мы пришвартовались на южной станции, так что...»
  Внезапно по круглому коридору разнесся глубокий гул.
  «Что за…» — один из морпехов протиснулся в позицию, готовый открыть огонь по приближающемуся врагу. Но из-за поворота коридора к ним никто не приближался.
  «О, черт...» Марк схватил Джен за руку и вытолкнул ее из дверного проема. Поток тепла пронесся сквозь них, распространяясь и рассеиваясь по коридору. Солдаты нырнули на пол, но Картер развернулся к широко открытому люку, через который они вошли.
  «Это был взрыв! Помогите мне открыть эту дверь», — закричал он. Марк снова вскочил, помогая человеку с толстой дверью. Джен обернулась, чтобы выглянуть, как раз когда дверь захлопнулась. Все, что она увидела, был огонь, за которым последовало...
  «Держись!» — закричал Картер. Они услышали еще один глухой удар, когда вода ударилась о стену коридора. Казалось, весь купол прогнулся, как будто деформировался сам по себе. Пол затрясся, и Картер с Марком упали на пол коридора.
  Джен прижалась щекой к прохладному бетону, глаза ее были закрыты.
  Она почти чувствовала огромное давление моря — пять миль глубокой черной соленой воды — надвигающейся на нее, единственное, что отделяло ее от нее — стена толщиной в двадцать дюймов. Не открывая глаз, она потянулась, чтобы найти руку Марка — любую руку — и подождала, пока дрожь прекратится.
  «Что там произошло, сэр?» Мейсон сидел, прислонившись спиной к внутренней стене коридора. «Вы что-нибудь видели?»
  «Да. Она взорвалась. Она исчезла. Я имею в виду подлодку. Она полностью исчезла».
  Линдси Ричардс ахнула, а доктор Паван быстро втянул в себя воздух.
  Трое морских пехотинцев сидели рядом друг с другом, их взгляды были напряжены и готовы к бою.
  Они держали оружие на коленях, но руки были сжаты на прикладах, пальцы находились около спускового крючка.
  «Там была стена огня, а затем куча воды. Не могу поверить, что мы успели закрыть дверь вовремя», — сказал Марк.
  «Но почему?» — спросила Джен. «Как?»
  «Должно быть, это была другая подлодка — та, которая вывела нас из строя раньше»,
  Картер ответил. «Другого пути нет. Ни одна подлодка не взорвалась бы просто так. Они, должно быть, знали, что мы внутри станции, и открыли огонь…»
  Все перешло от ужасного к гораздо , гораздо худшему. Разум Джен кружился, пытаясь осмыслить события последних двадцати четырех часов.
  Риз, доктор Шторм, теперь это...
  «Нам нужно продолжать двигаться; мы не можем оставаться здесь. Та другая подлодка — та, которая вывела нас из строя и взорвала наш аттракцион — не собирается просто так возвращаться домой. Мы здесь слишком изолированы. Они увидели, как мы причаливаем, и, вероятно, сейчас направятся к другой стыковочной станции. Воздушный шлюз позади нас больше не откроется, так как он был скомпрометирован». Голос Картера вернулся к своему обычному стоицизму.
  Джен задавалась вопросом, было ли это притворством, и был ли он так же напуган, как и она.
  «Мы доберемся до электростанции у главного входа и посмотрим, как включить свет. Поскольку мы пока не увидели никаких признаков утечек, я предполагаю, что мы все еще можем подать электроэнергию в главный комплекс. Давайте, идем».
  Он не стал дожидаться, пока группа встанет.
   ГЛАВА 15
  ГРУППА СОЛДАТ И ГРАЖДАНСКИХ ТРУСИЛИСЬ В ТИХОМ ТИШИНЕ ПО ОКРУЖНОСТИ ОГРАНИЧЕННОГО подводного купола. Марк не мог не восхищаться удивительной технологией, необходимой для создания такого чудовища так глубоко под поверхностью океана. Даже математика казалась слишком чудесной, чтобы быть правдой. Не было способа, которым современные технологии могли бы эффективно построить стены достаточной толщины, используя только сталь или бетон; он знал, что они, должно быть, были каким-то сплавом или комбинацией материалов.
  Вернувшись на подлодку, он увидел схему исследовательской станции. Коридор, в котором они находились, теперь проходил вокруг половины окружности верхней части купола — третьего уровня, если он правильно помнил, — соединяя две стыковочные станции с главным входом и электросетью. Вся структура была разделена на четырнадцать уровней, пронумерованных от самого верхнего уровня до самого нижнего, каждый из которых использовал номенклатуру французских цветов. Он также знал, что стыковочные станции — по две на каждой, обе способны одновременно стыковать две подлодки — располагались на траншейной стороне купола, одна ближе к южному концу, другая дальше на север, соединенные этим коридором с одной стороны круглого купола.
  Купол вокруг исследовательской станции был спроектирован так, чтобы выдерживать огромное давление пяти миль морской воды, давящей на него. Между этим коридором и океаном было открытое пространство около пяти футов, где давление воздуха поддерживалось и контролировалось. Снаружи, отделенное еще одной толстой стеной, было еще одно открытое пространство, построенное для избыточности и дополнительной поддержки. Наконец, самый внешний слой купола представлял собой ряд шестиугольных рам, каждая шириной около двух футов, которые соединялись друг с другом и образовывали внешнюю структурную поддержку.
  Он попытался представить, каково было строить это место. Количество требуемой рабочей силы, должно быть, было ошеломляющим. Оно также казалось прочным. Если бы он не знал лучше, он бы не поверил, что они сейчас под водой. Было очень жаль, что это место так долго держалось в секрете.
  Джен бежала рядом с ним, ее походка была твердой и легкой. Они больше не держались за руки, и Марк понял, что они не держались за руки и не имели никакого физического контакта с тех пор, как расстались больше года назад. Хотя они все еще разговаривали, отношения были напряженными и неловкими. Они в основном пытались поддерживать легкость в отношениях с Ризом, не говоря о расставании или «ситуации», как они это называли.
  Марк вспомнил ту роковую ночь, произошедшую примерно полтора года назад.
  Они оба были полностью поглощены своей работой и обнаружили, что делят время с Ризом, как эстафетная команда. Джен в основном работала днем в университете и приходила домой в начале дня, чтобы поменяться с Марком. Она тусовалась с Ризом, пока Марк работал, и они начинали этот процесс заново каждый день, их жизни танцевали друг вокруг друга, не соединяясь.
  Его работа требовала от него все больше и больше. Ризу было почти одиннадцать лет, и он начал вести себя совершенно по-новому, а Джен начала более тесно сотрудничать с доктором Штормом в его исследовании.
  Марк не пил — никогда в жизни не пробовал алкоголь — но он обнаружил, что все чаще выходит куда-то с ребятами после работы. Они выпивали по кружке пива и несколько часов выплескивали эмоции, прежде чем отправиться домой, обычно далеко за полночь. Это стало частью рутины, и Марк знал, что Джен это не волнует. Она была слишком поглощена своей работой, чтобы замечать это, или так он думал.
  Он подъехал к дому около 2:30 утра и увидел, что на кухне горит свет. Он вошел и увидел Джен, сидящую за столом; она ждала его. Они поспорили, спор обострился, и все закончилось тем, что Марк ушел и остался в офисе на ночь. Он думал вернуться домой на следующую ночь, но вместо этого просто написал по электронной почте, что, по его мнению, было бы лучше, если бы они «немного подождали…»
  Это стало катализатором. Два дня спустя, когда Риз был в гостях у друга, а Джен должна была уехать на конференцию, к Марку в баре подошла знакомая женщина. Она была, мягко говоря, общительной, и Марка оттолкнула ее попытка сыграть роль «загадочной и обеспокоенной». Когда она последовала за ним домой той ночью, он подумывал вызвать полицию. Однако его личность взяла верх, и он пригласил ее поговорить.
  Она была полуголой, когда Джен зашла к ним в гостиную. Он замер, не зная, как ответить. Тишина и нерешительность сказали Джен все, что она
   ей нужно было знать, а она просто развернулась и ушла; не было сказано ни слова.
  Им потребовалось три недели, чтобы снова поговорить, но только потому, что Джен нужно было, чтобы Марк забрал их сына из лагеря. Он держал Риз у себя следующие три дня, и после этого они снова коротко пообщались через текстовое сообщение. Так продолжалось до вчерашнего вечера, когда он позвонил ей в первый раз с тех пор.
  Он вздохнул, задаваясь вопросом, зачем он это сделал. Он даже не помнил имени женщины, с которой он почти переспал. Это был момент слабости, но Марк также знал, что дело было глубже. Если бы она только знала...
  Когда они приблизились к тому, что, казалось, было концом длинного коридора, Марк отбросил мысли в своем сознании. Они подошли к двери, которая выглядела так, будто была вырезана из бетона, блокируя им путь вперед. Картер первым добрался до нее и повернул ручку. Она была не заперта. Он потянул ее на себя, и Сондерс с Мейсоном вбежали внутрь.
  «Чисто!» Остальная часть группы вошла, Картер вошел последним и закрыл за собой дверь. Было темно, но из рюкзака одного из солдат появился фонарик, и Марк сразу понял, где они находятся.
  «Это электростанция», — сказал он.
  «Можем ли мы включить свет?»
  «Где-то должен быть блок предохранителей. Кто-нибудь его видел?»
  Прежде чем они успели ответить, доктор Паван щелкнул выключателем внутри металлического корпуса стены. Они услышали гул, и небольшая электростанция быстро окунулась в теплый янтарный свет. Он ждал, станет ли прибор ярче, но Джен привлекла их внимание к другой стороне комнаты.
  «О Боже», — сказала она. Они сгрудились вокруг нее, и Марк заметил, что одна стена электростанции была сделана из стекла. Свет исходил вовсе не изнутри их комнаты; он исходил из -за этой стеклянной стены.
  Под ними простиралось огромное открытое пространство, усеянное небольшими зданиями, расположенными вокруг внутреннего круга. Внутри этого круга, казалось, было что-то вроде Растение высажено рядами…
  «Это ферма», — сказал Сондерс.
  «Давай», — сказал Хог. «Давай спустимся туда. Ребята, вы где-нибудь видите лестницу?»
  С другой стороны небольшой комнаты электропитания, в которой они находились, была дверь, и команда последовала за Хогом в другой коридор. Около пятнадцати
   В футах от него крошечная лестница ответвлялась направо и вниз. Хог оглянулся и получил добро от Картера.
  Лестничный пролет действительно закончился на один уровень ниже — четвертый уровень, тот же уровень, что и открытое поле, — и они начали идти к центральному кругу небольших зданий. Марк увидел, что одно из больших зданий было амбаром, модернизированным в некотором роде, но все еще щеголяющим характерной арочной крышей.
  Рядом он увидел небольшой силос и что-то похожее на комбайн.
  «Ого, посмотри на это», — сказал Мейсон. «Посмотри наверх. Верхние этажи открыты в центре, как тот, с которого мы только что пришли».
  Конечно же, Марк поднял глаза и увидел над головами еще несколько уровней, каждый из которых представлял собой гигантский круглый коридор, образующий концентрические круги, наложенные друг на друга, словно кольца, которые становились все меньше и меньше. На каждом уровне были окна, выходящие на открытую площадку, в которой они находились. На самом верху купола с потолка свисал полупрозрачный пузырь, похожий на футуристическую люстру. Он был достаточно ярким, чтобы обеспечить свет, который в настоящее время освещал внутреннюю часть купола. Он чувствовал себя так, будто находился в абсолютно огромном атриуме отеля.
  Не хватало только высоких стеклянных лифтов.
  Открытое пространство было огромным, и им потребовалось добрых пять минут, чтобы добраться до центра. По пути Марк осмотрел интерьер огромного купола, открытый на этом уровне до потолка. Это было похоже на то, как будто он находился внутри стеклянной чаши — огромной стеклянной чаши.
  Марк посмотрел через открытое пространство и увидел каменную стену, выступающую из земли напротив их местоположения. Стена простиралась от пола этого уровня до крыши наклонной чаши, охватывая почти четверть уровня за естественной скалой. Они использовали эту стену как точку опоры; земляной фундамент для исследовательской станции.
  «Это кукуруза?» — вопрос команды заставил Марка окинуть взглядом открытое поле на полу этого уровня.
  «Так и есть», — сказал Марк. «И похоже, что на этих колосьях настоящие кукурузные початки!» Он подбежал к первому ряду кукурузы, подозрительно его разглядывая. Команда подошла к нему сзади и начала самостоятельно осматривать урожай.
  «Как вы думаете, они каким-то образом сохранились?» — спросила Джен.
  «Тридцать лет? Сомневаюсь. Может, его посадили, а потом он просто продолжал расти год за годом?» — сказал Мейсон.
  Марк ответил. «Нет, нет возможности. Этот урожай свежий, и он правильно обработан. Все по-прежнему аккуратно в ряд, и, кроме того, без света ничто не может выжить...» Он прищурился на источник яркого света
   над ним. «Может быть, этот свет там — ультрафиолетовая лампа или что-то, что выделяет витамин D. Это имеет смысл, учитывая, что им нужен альтернативный источник солнечного света, чтобы выращивать что-либо здесь».
  Сондерс выступил перед ними. «Правильно. Возможно, даже есть какой-то оптоволоконный кабель, который переносит ультрафиолетовый свет с поверхности вниз к источнику света».
  Она прошла по кукурузному полю и выглянула из-за угла.
  «Эй, у них тут тоже есть теплицы, кажется. Три, по крайней мере, насколько я могу судить». Она оглянулась назад, на лестницу, по которой они спустились.
  Группа присоединилась к ней, и Марк впервые заметил рельсы — своего рода миниатюрные железнодорожные пути — простирающиеся в обоих направлениях под лестницей. Он был слишком занят необъятностью пространства, чтобы заметить это раньше. Он проследовал по рельсам туда, куда указал Сондерс, и увидел, что рельсы изгибаются прямо вокруг больших теплиц, вместе с небольшой станцией, расположенной снаружи самого большого стеклянного дома.
  «Невероятно», — прошептал он.
  Джен услышала его. «Серьезно. Это место, должно быть, было полноценным предприятием в свое время. Я не могу поверить, что вся эта работа что, должно быть, вошло в него. Теплицы, кукурузные поля, железные дороги ? Это безумие».
  «Так и есть», — добавил Хог. «Я тоже до сих пор не могу поверить, что кукуруза жива. Мой дядя — фермер. Я видел, сколько труда требуется, чтобы поддерживать эту штуку живой год за годом... и сколько лет она просуществовала? Без света ?»
  Вдруг откуда-то сзади в разговор вмешался другой голос.
  «Да, да , но вы предполагаете... здесь не было света».
  Картер и трое других солдат резко развернулись, держа оружие наготове. Сначала Марк никого не увидел, а затем заметил движение рядом с одним из небольших зданий на окраине круга. Из-за ящика вышел мужчина, невысокий и приземистый. Его волосы были растрепаны, как будто он только что проснулся. Однако, как ни странно, на нем была рубашка оксфорд и брюки цвета хаки. Если не считать волос, он выглядел так, будто только что закончил работу и решил прогуляться по кукурузному полю. Он был чудаковатым, неловким и подмигивал каждые несколько секунд.
  «Стой!» — крикнул Картер. «Не делай больше шага вперед. Расскажи нам, кто ты и что ты здесь делаешь».
  Мужчина нахмурился на мгновение, дернулся, затем ответил. «Эл... Эллиот Бингем. Услуги — Техник по обслуживанию — здесь. Техническое обслуживание, прочее
   вещи."
  ГЛАВА 16
  КАРТЕР НЕ ВЫБРОСИЛ СВОЕ ОРУЖИЕ, и его команда солдат тоже не сделала этого. Они уставились на новоприбывшего, маленького, странного человека, который внезапно появился позади них. Картер шагнул вперед к человеку и повторил свое последнее требование.
  «Что вы здесь делаете, мистер Бингем?»
  Эллиот дернулся. «Д... просто иду. Иду. Проверяю. Чиню?
  Работающий."
  Джен нахмурила брови. Этот человек явно страдал от какой-то психологической деградации. Прежде чем она успела расспросить его, чтобы узнать больше, Линдси заговорила.
  «Мистер Бингем, вы в порядке? Вы кажетесь... растерянным». Ее слова были резкими, но это были слова, о которых думал каждый из членов команды.
  Нельсон усмехнулся и резко вдохнул.
  Картер прочистил горло. «Да, мистер Бингем, вы хорошо себя чувствуете?»
  Бингем перевел взгляд с Картера на Линдси и обратно. «Да. Да, сэр. Хорошо. Я в порядке». Он улыбнулся странным оттенком замешательства и брезгливости.
  Нельсон подошел к мужчине сзади и посмотрел на Картера, который слегка кивнул ему.
  Нельсон быстро обыскал ученого, найдя в кармане мужчины только бейдж, несколько ключей и небольшой фонарик. Он протянул их своему боссу, чтобы тот их изучил, но Картер просто отмахнулся от них и продолжил допрос. Сондерс и Мейсон слегка опустили оружие.
  "Мистер Бингем, можете ли вы сказать мне, почему вы здесь? Что привело вас в Агарту?"
  Бингем смотрел непонимающе.
  «Можете ли вы объяснить мне, для чего нужна База Агарта — это место? Что вы здесь изучали?»
   Дергайтесь.
  Картер едва заметно нахмурился, но не отвел взгляда от лица ученого. «Можете ли вы хотя бы сказать, где мы? Мы на главном
   Уровень четыре, верно? Уровень четыре : Рю д'Аржан, верно?
  Бингем внезапно сосредоточился на лице Картера, когда услышал французские слова. «Да, да! » — ответил он, все больше волнуясь. « Rue d'Argent. Main».
  «Ладно, замечательно. Мы куда-то движемся. А что на других уровнях, Бингем? Ты знаешь, где можно найти карту?»
  «Карта? Карта. Карта — найди карту. Где карта?» Лицо Бингема снова исказилось в задумчивости. « Карта! Да! Ну же, ну же — карта!»
  Картер покачал головой, но последовал за ученым в небольшое белое здание прямо в центре открытого уровня, рядом с кукурузным полем. Остальная часть группы последовала за ним, Джен и Марк шли рядом друг с другом, за ними следовали доктора Санджай Паван и Линдси Ричардс, ее помощник Эрик Статник на буксире, и, наконец, трое солдат команды Дэниела Картера: Гэри Мейсон, Рейчел Сондерс и Хог Нельсон.
  Они добрались до небольшой хижины, и Марк увидел, для чего она изначально предназначалась. Побелка на деревянных стенах облупилась, но все еще было какое-то причудливое ощущение. Она была спроектирована так, чтобы выглядеть как коттедж 1960-х годов, с небольшим крыльцом, входной дверью и двумя окнами со ставнями, расположенными по обе стороны. Примерно в ярде перед крыльцом стоял информационный знак — большая карта внутренней части купола, очень похожая на те, что можно найти в тематических парках или музеях.
  Марк мог видеть, что знак был почти в первозданном состоянии, за исключением небольшого выцветания здесь и там. Понимая, что здесь не было погоды, которая могла бы изнашивать конструкции, он знал, что его первоначальная оценка источника света над ними — чего-то, излучающего ультрафиолетовый свет — должна быть точной.
  Картер подошел к знаку и теперь обводил указательным пальцем контур некоторых зон на главном уровне. Марк увидел кукурузное поле, теплицы и железную дорогу, нарисованные на карте, а также каменную стену в нижнем правом углу.
  Далее Марк увидел, что на станции были области, которые они даже не рассматривали. Там был раздел для геотермальных испытаний — раздел, который также дублировался как основное электричество и источник питания станции — но также был большой раздел, посвященный жилью. Очевидно, правительства, участвовавшие в строительстве станции, были заинтересованы в долгосрочных исследованиях, и вполне возможно, что жилье и все необходимое были дешевле, чем регулярные поездки туда и обратно на поверхность.
  «Посмотри на все это», — тихо сказала Джен. Она пристально изучала карту, пытаясь все это усвоить и зафиксировать в памяти.
  Марк знал, что она в восторге; он мог видеть, как ее научный мозг перебирает каждую деталь. Для нее и других ученых это место должно быть «Золотая жила», — подумал он. Исследовательская станция или нет, это место было Александрийской библиотекой в футуристической, теоретической технологии и самодостаточной жизни.
  Код, который некоторые секторы современного развитого мира отчаянно пытались взломать.
   «Если бы это место не было засекречено», — подумал Марк.
  «Смотрите...» — сказал Картер. Его палец приземлился на каменную стену и туннель, которые Марк заметил ранее. Он взглянул вверх и увидел реальную версию, которая теперь приближалась к ним. Он объяснил, что у туннелей было всего несколько входов и выходов на станции, один на этом главном уровне и еще один большой на девятом уровне: Rue Vert. «У этого туннеля есть точка доступа на этом уровне, за жилым районом. На самом деле он находится прямо рядом с тем местом, где мы пришвартовались, но мостик, по которому мы были, увел нас в неправильном направлении. Где-нибудь указано, где именно пещера заканчивается?»
  Доктор Паван перешел на другую сторону карты и ответил Картеру.
  «Да. Так и есть. Эта сторона — поперечное сечение всей базы, включая маршрут туннеля через скалу».
  Группа присоединилась к Санджаю на противоположной стороне карты, когда он продолжил. «Чуть ниже находится уровень, который был вычеркнут по какой-то причине. Уровень десять: Rue Or».
  Джен нахмурилась, увидев условность наименования. Она понимала, что используется элементарный французский, но это не казалось полностью правильным. Rue Or, а не Rue d'Or.
  Она пожала плечами. В конце концов, она была начинающим вулканологом, а не лингвистом. И хотя у нее были франко-американские корни, ее воспитание в сельской Аризоне не слишком помогло.
  Картер заговорил. «Ладно, ребята. Давайте вместе составим план. Нам нужно найти то, что хотят эти придурки, и настроить связь, чтобы еще раз спуститься сюда. Эти первые три уровня, начиная с верхней части базы и двигаясь вниз, по сути, представляют собой просто мостик, по которому мы вошли, и доступ к осветительному прибору. Этот уровень, четвертый уровень , является основной научной зоной, а уровни с пятого по девятый — это различные исследовательские уровни».
  Он взглянул на Эллиота Бингема, который, казалось, был занят землей, но безучастно стоял рядом с остальными членами команды. Он прочитал описания каждого уровня, закончив четырьмя нижними. «Похоже, уровни с десятого по четырнадцатый — это просто техническое обслуживание — утилизация отходов, производство энергии и другие операционные вещи».
  Он отступил от карты, глубоко задумавшись. «У кого-нибудь есть яркие идеи? С чего начнем?» Он посмотрел на Джен.
  Она чувствовала, что вопрос адресован ей, но у нее не было ничего. «Я... я не знаю. Наверное...» — она напряженно думала, ее глаза сосредоточились на чем-то, что выглядело как большой баллон с пропаном в центре поля рядом с небольшой информационной хижиной. Он был украшен и больше большинства, что она видела; кусты и кусты торчали из земли вокруг него. Она задавалась вопросом, для чего он был предназначен, и почему он должен был быть таким большим и на открытом воздухе.
   «Соберись», — подумала Джен. Она перевела дух, посмотрела на карту и заговорила. «Нам нужно туда», — сказала она, указывая на один из нижних уровней. «Если они ищут что-то, в чем я эксперт, то это будет там, внизу. Уровни станции, посвященные геотермальным исследованиям».
  Со стороны лестницы, ведущей в комнату управления освещением, раздался громкий треск.
  « Двигайтесь! » — крикнул Картер. Не колеблясь, он нырнул за маленькую хижину, и его команда и остальные ученые последовали за ним. Эллиот Бингем тоже бросился в бой, на удивление проворный. Он немного пригнулся и подпрыгнул к скоплению солдат и ученых позади здания.
  «Это был выстрел», — сказал Сондерс. «Кто, черт возьми…»
  Прежде чем она успела закончить ругательство, воздух взорвался звуком выстрелов из автоматической винтовки. Выстрелы раздались издалека, но Марк не был уверен, что слышал, как кто-то из них приземлился — по крайней мере, не рядом с ними.
  "Сандерс! Мейсон! Вы двое на противоположной стене. Нельсон, со мной.
  Выстрелы ведутся с лестницы, ведущей вниз на этот уровень — на счет три, открывайте ответный огонь в том направлении. Этого времени должно хватить, чтобы вывести отсюда гражданских. Ребята, — он повернулся к Марку, Джен и другим ученым, — когда услышите, как стреляет моя команда, я хочу, чтобы вы немедленно отправились к тем пещерам. Идите прямо к домам вон там и попытайтесь использовать их в качестве укрытия. Понятно?
  Прежде чем Марк успел ответить, Картер встал и приготовился стрелять в нападавших. Нельсон остался стоять на одном колене, готовый повернуться и выстрелить из-за угла небольшого информационного здания.
  «Три!» Четверо солдат одновременно открыли огонь, и Марк быстро поднял Джен и толкнул ее вперед.
  «Беги!» — крикнул он ей в спину. Джен, казалось, уже была на полпути через кукурузное поле, когда Марк начал преследование. Он не подумал оглянуться на остальных, надеясь, что они последуют за ним.
   Их бег был прерван, когда Джен достигла периметра жилого района. Слева и справа от нее тянулись задние стены побеленных домов, каждый в один этаж и идентичный друг другу. За каждым из домов тянулся частокол — несомненно, тщеславное решение, чтобы жители чувствовали себя как дома. Именно здесь Джен остановилась, чтобы дождаться Марка.
  «Извините», — сказала она, втягивая воздух. «Я просто пыталась...»
  «Забудь об этом. Продолжай идти, Джен», — ответил Марк, догоняя ее. Его легкие были полны, и он чувствовал, что может бежать вечно. Он задавался вопросом, что...
  кроме кислорода и азота — здесь через воздух прокачивался насос.
  Он помог ей перебраться через небольшой забор и повернулся, чтобы дождаться остальных. Доктор.
  Паван был раздражен, но дела у него шли гораздо лучше, чем у пухлой Линдси, которой помогал ее более высокий и подтянутый помощник Эрик.
  Солдаты все еще стреляли в упор, но Марк не мог сказать, добились ли они какого-либо прогресса или нет. Их укрытие — небольшое белое здание — закрывало ему вид на лестницу, и он не хотел оставаться на открытом пространстве еще долго. Он повернулся, чтобы последовать за Джен, перепрыгнув через забор и повернув налево вокруг ближайшего дома.
  Он встретил Джен на бетонной улице, которая проходила между двумя рядами домов, и остановился, чтобы перевести дух. «Ты в порядке?»
  «Я в порядке. Где остальные?» — спросила она.
  «Они прямо за нами, но нам следует продолжать движение».
  Джен кивнула, но подождала, пока не увидела из-за дома тонкую фигуру доктора Павана. Не колеблясь, она снова повернулась и побежала, оставив Марка догонять ее. Он снова услышал звуки выстрелов, но на этот раз обе стороны были слишком далеко, чтобы он мог различить, какая команда стреляет. Когда он начал следовать за Джен, у него возникла последняя мысль. Где Эллиот Бингем?
  Мужчина просто исчез. после указаний Картера. Он улетел раньше?
  Марк не стал дожидаться ответа. Он последовал за Джен по короткой улице к темному входу в пещеру.
   ГЛАВА 17
  ЧЕРЕЗ МИНУТУ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ГРАЖДАНСКИЕ УШЛИ, Картер прекратил стрелять и оценил ситуацию. Враг был еще далеко, но он мог насчитать по крайней мере шесть — возможно, восемь — солдат. Они были одеты одинаково, в военной форме и работали в тандеме.
  Картер был на самом деле удивлен, что их не вывели из строя или, по крайней мере, не понесли потерь. Их группа наполовину состояла из гражданских, и все они были застигнуты врасплох. Промах с первым выстрелом означал, что тот, кто нападал на них сейчас, был готов к ближнему бою, а не к стрельбе с расстояния в полмили.
  Он снова выглянул из-за угла дома, чтобы лучше рассмотреть.
  Они укрылись под лестницей во время контратаки и теперь занимали укрытую огневую позицию. Картер посмотрел на трех членов своей команды, которые все еще по очереди стреляли по своим противникам.
  «Прежде чем они снова займутся этим, Сондерс и Нельсон, идите к домам и прикройте меня и Мейсона. Мейсон, продолжайте вести ответный огонь вместе со мной, пока они не позовут нас. Мы достаточно далеко, и я не думаю, что у них хватит огневой мощи, чтобы достать нас оттуда».
  Мейсон кивнул, и Сондерс с Нельсоном отступили.
  «У нас нет огневой мощи», — подумал Картер.
  Вскоре Сондерс и Нельсон крикнули им следовать за ними. «Вы прикрыты, босс. Пошли!»
  Картер и Мейсон отвернулись от небольшого здания и побежали к своей команде у линии домов. Когда они прибыли, Картер оглядел улицу, вздохнул и остановился. «Они уже в пещерах? Кто-нибудь из вас видит остальных?»
  "Неа."
  «Нет», — добавил Нельсон.
  Картер кивнул. «Ладно, предположим, что они добрались. Выходим».
   Он взял на себя инициативу, пробежав по улице, стараясь держаться достаточно близко к домам, чтобы их потенциальные убийцы не смогли их заметить. Он знал, что небольшое здание заблокировало бы им путь к отступлению, а этот жилой район обеспечивал бы достаточное укрытие, но он не собирался рисковать.
  Картер поднял руку у входа в пещеру. Им потребовалось некоторое время, чтобы заметить его. Он ожидал увидеть большую зияющую дыру в каменной стене, но понял, что они попали в нужное место, когда достигли ее. Дыра была примерно пять футов в ширину и шесть футов в высоту. Однако это была буквально единственная дыра, с которой они столкнулись. Вся поверхность стены была гладкой, и, за исключением нескольких оспин и вмятин тут и там, она была почти идеально плоской.
  Остальные остановились позади своего лидера, и Картер включил фонарик, прикрепленный к его оружию. Заглянув внутрь, он увидел, что пещера шла прямо около ста ярдов, а затем слегка изгибалась вверх и вправо. Он колебался, но затем тихо свистнул.
  Ничего.
  Он сделал несколько шагов в сторону входа в пещеру и снова свистнул.
  Опять ничего. На этот раз он использовал голос. «Эй. Вы здесь?»
  Он ничего не услышал в ответ, но продолжал медленно идти вперед. Он жестом показал остальным следовать за ним.
  Примерно каждые двадцать футов Картер останавливался и тихонько окликал другую команду. Он не хотел кричать, не зная, кто может услышать, внутри пещеры или снаружи, но он рискнул немного повысить голос. «Меня там кто-нибудь слышит?»
  «Картер?» — женский голос.
  «Джен, это ты?» Картер направил пистолет на дорожку, луч фонарика осветил гладкую внутреннюю часть пещеры. Но он не увидел ничего, кроме тьмы, простирающейся перед ним.
  «Да. Продолжайте идти, вы почти внутри. Тропа продолжает изгибаться вверх и вправо, но затем быстро падает вниз и поворачивает обратно влево. Мы как раз прошли это, на своего рода... просеке».
  Картер и трое солдат ускорили шаг и добрались до поворота, о котором говорила Джен. Он действительно быстро спускался; если бы Картер не знал об этом, он мог бы споткнуться или подвернуть лодыжку. Тропа повернула налево, и он позволил лучу своего фонарика указывать путь.
  Повернувшись в новом направлении с направленным вперед оружием, Картер наконец увидел остальных. Они находились в большой пещере около двадцати футов в поперечнике
   и с потолком высотой около тридцати футов.
  «Вы в порядке?» — спросила Джен, выходя на поляну.
  Трое других вошли за ним, и Картер кивнул. Поняв, что они, вероятно, не могли его видеть, он выразил свой ответ словами. «Мы в порядке. Я не думаю, что мы кого-то задели, но они определенно знают, что мы вооружены».
  «И где мы сейчас находимся», — добавил Сондерс.
  «Возможно», — ответил Картер. «Они не могли видеть наше отступление, просто знали, что мы прекратили стрелять. Им понадобится некоторое время, чтобы обыскать главный уровень, прежде чем они доберутся до этих пещер, так что у нас есть немного времени». Затем, повернувшись к Джен, Марку и остальной команде, он спросил: «Кто-нибудь увидел что-нибудь новое? Нашли что-нибудь?»
  «Нет, пока нет», — сказал Марк. «Мы тоже только что приехали. Пришлось двигаться медленно без света, но как только мы добрались до поворота, нам немного помогли».
  Фонарик Картера осветил лицо Марка, и он увидел, как выражение лица мужчины изменилось на обеспокоенное. «Бингем уже был здесь — должно быть, проскользнул обратно в дома вскоре после того, как в нас начали стрелять. Он появился со своим крошечным фонариком на повороте и сказал нам следовать за ним сюда».
  Только тогда Картер заметил маленького ученого на краю периферии своего фонарика. «Бингем», — сказал он. «Рад видеть тебя здесь.
  Спасибо, что помогаете моим ребятам».
  Бингем дернулся, но ничего не сказал.
  «Ладно, давайте перейдем к геотермальному уровню», — сказала Джен, положив конец неловкому молчанию.
  Марк вмешался. «Джен, подожди. Может, нам стоит остановиться и отдохнуть; подумать об этом немного?»
  Выражение лица Джен выдало ее эмоции. «Нет, Марк, нам нужно...»
  «Согласен». Голос Картера прогремел, он взял на себя роль лидера, которая ему вполне подходила. «Нам следует воспользоваться тем, что они не знают нашего точного местонахождения. Мы сможем пробраться через пещеры немного позже, но нам всем не помешает немного отдохнуть».
  С этими словами Сондерс, Нельсон и Мейсон обошли своего командира и двинулись к другой стороне пещеры. Они включили фонари и прислонили оружие к стене пещеры. Их фонарики создавали эффект фонаря, создавая тусклый оранжевый свет, который освещал всю комнату. Трое солдат сели.
  Джен не пыталась спорить; она отошла от Марка и присоединилась к доктору.
  Ричардс и доктор Паван. Картер задумался на мгновение и произнес:
  инструкции. «Мы остановимся здесь на несколько часов, затем спустимся в пещерную систему и отдохнем подольше. Там мы будем работать посменно: по часу на каждого для моей команды, и вы все тоже можете по очереди, если хотите. Постарайтесь немного поспать. Вам это понадобится».
  «Сержант, кто в нас стрелял?» — спросил Марк. Он занял место у боковых стен и теперь тоже сидел на полу пещеры.
  «Понятия не имею — выглядели как военные, определенно обученные. Я насчитал от шести до восьми, но они хорошо двигались».
  «Вы думаете, они были на подлодке, которая стреляла в нашу?»
  «Скорее всего. Здесь нет ничего, кроме большого количества морской воды. Сомневаюсь, что здесь слишком много других лодок, плавающих по воде. Вероятно, они хотели сначала доставить нас сюда, а затем контролировать ситуацию внутри базы. Вот почему они вывели из строя подлодку, позволили нам причалить, а затем последовали за нами».
  Марк продолжал задавать вопросы. «Как вы думаете, они были Nouvelle Терре ?»
  «Сомнительно. Вероятно, они были ими наняты, но кто знает. Это, в конце концов, правительственная исследовательская станция — могло быть любое другое правительство, которое не хочет, чтобы это место больше существовало».
  Картер вспомнил, что в их команде теперь появился новый член, и подошел к Бингему. Мужчина сидел на полу, скрестив ноги, с широко открытыми глазами. «Бингем — Эллиот», — сказал Картер. Он попытался успокоить свой голос, немного смягчить его. «Еще раз спасибо, что собрали всех здесь. Могу я задать вам несколько вопросов?»
  Бингем молча кивнул.
  «Эллиот, можешь рассказать мне больше об этой станции? О работе, которую ты здесь проделал?»
  Бингем не ответил.
  «Можете ли вы рассказать о других ученых? С кем вы работали?»
  Бингем посмотрел на Картера и прошептал. «Кто. Кто? С кем он работал? С чем он работал? Как …» Мужчина покачался вперед и назад, но продолжил. «Они ушли».
  «Кто они?» Картер старался говорить тише, не желая волновать ученого. Он не беспокоился об остальных. Они, конечно, могли подслушать его разговор в вакууме пещеры, но так было лучше в любом случае.
  «Они... они ушли. Двенадцать. Ушли».
  «Двенадцать? Двенадцать кого? Ученые?»
   «Двенадцать учёных».
  «И они ушли. Они забрали последнюю подводную лодку и ушли?»
  «Они ушли», — сказал Бингем, кивнув. Теперь его глаза были закрыты, он глубоко задумался. «Они ушли. Ушли. Восьмидесятые. Восьмидесятые ».
   Господи , подумал Картер. У этого человека, должно быть, каша в голове. Было еще
  — скелетная команда — которая просто оставила его позади. Бингем, должно быть, знал что-то о том, как вручную открыть стыковочный узел и запустить подлодку. Они оставили его здесь — одного — примерно на тридцать лет.
  Или ему просто не повезло.
   Но это не имеет смысла , подумал Картер. Если ему пришлось остаться, то зачем?
   Почему одному из ученых нужно было остаться, чтобы сохранить базу? работает?
  Он снова посмотрел на странного ученого и узнал правду. Этот человек прошел через свою версию ада. Он был заперт здесь, в огромном пустом пространстве, лишенном человеческой жизни и взаимодействия. Он поддерживал это место в рабочем состоянии, но Картер знал, что большая часть этой работы будет рутинной, почти рутинной.
  Ему было жаль Бингема. Никто этого не заслуживал.
  Картер занял позицию лицом к туннелю, в который они вошли. Сондерс был там и уснул, ожидая, когда Картер займет первую вахту. Он приказал выключить свет, и жуткая тьма опустилась вокруг группы, просачиваясь в каждую трещину и пространство в пещере.
  Картер некоторое время смотрел на темноту перед собой, внимательно прислушиваясь к пустоте. Глубокая тишина субокеанической пещеры была пугающей, обволакивающей. Черные вихри небытия преследовали его зрение, но он отказывался закрывать глаза.
  Он больше думал о Бинхэме и пытался собрать все воедино.
  Он думал о команде; ученых и солдатах, которых ему было поручено защищать. Он думал о Джен и Марке, отчужденной паре, которая перенесла невероятную психологическую боль за последний день. Они потеряли сына, и он понятия не имел, смогут ли они его найти. Для них их борьба только начиналась. Они блокировали боль утраты, заменяя ее решимостью, энергией, готовностью бороться и прямолинейностью по отношению к последствиям.
  Он знал, что их психологические муки, хотя и порождались и усугублялись не чем иным, как химическими реакциями в их мозгу, были
   очень реальные мучения. Их боль была такой же мучительной и изнурительной, как и ее физическая противоположность.
  Картер слишком хорошо знал эту боль.
  ГЛАВА 18
  «КРЕЙГ», — сказал ГОЛОС НА ДРУГОМ конце провода, — «это не сработает».
  «Я понимаю, где вы задерживаетесь».
  «Нет. Ты не сделаешь этого, Ларсон. Это невыполнимо. Ты намекаешь, что мы...»
  « Намекаешь?» — парировал Ларсон. «Я ни на что не намекаю . Я тебя прошу. Нам это нужно. Ты же сначала попросил моей помощи, помнишь?
  Наступила короткая пауза. Ларсон услышал глубокий вздох Малкольма Вертрунда. «Я знаю. Я звонил. Я звонил тебе, но вот в чем дело. На меня оказывают большое давление, чтобы я быстро закончил это дело — как вчера, а ты говоришь мне, что у тебя даже нет зацепки?»
  «Я вам этого совсем не говорю», — заявил Крейг Ларсон.
  «Так у тебя что-то есть?»
  «У меня есть немного. Вероятно, то же, что и у вас. Я проводил исследование. Знаете, изучал организацию и пытался собрать все воедино. Они проделали довольно хорошую работу, связав концы с концами и заметая следы».
  «Что ты нашел?» — спросил Вертрунд.
  Настала очередь Ларсона колебаться. «Мой помощник вчера кое-что нашел. Это не так уж много, но это, по крайней мере, дает мне представление о том, что они пытались сделать в семидесятых».
  «Я думал, они изучают воздействие ядерной радиации на биосферы».
  «Они были. Похоже, они были в эпицентре катастрофы на Три-Майл-Айленде; не уверен, связано ли это…»
  Вертрунд не отреагировал, поэтому Ларсон продолжил. «В любом случае, они переехали — открыли магазин в другом месте — и после этого у нас на них ничего нет».
  Это была наглая ложь, но Ларсону нужно было услышать ответ Вертрунда.
  «Ладно, ну, просто знайте, что я стараюсь изо всех сил, чтобы внести вас в базу данных. Это дело иерархии, и…»
   «И я недостаточно кайфую от этого».
  «Послушай, Крейг, это не так...»
  «Так и есть, если это ответ. Именно так оно и есть. Все в порядке, Вертрунд.
  Я беру почасовую оплату и найду то, что ищу».
  «Крейг. Остановись. Притормози. Я говорю тебе — не могу поверить, что мне приходится это произносить — я говорю тебе вот что: эта штука большая. Больше, чем мы оба. Это выше твоего понимания; это выше моего. Я чувствую давление, чтобы закончить это и двигаться дальше».
  «Вы хотите сказать, что на вас оказывают давление, заставляя вас закончить это дело, не закончив его?
  Это ваше правительство в действии, Малкольм». Ларсон почти видел, как молодой человек съежился от акцента детектива на вашем правительстве.
  «Ладно. Думай, что хочешь. Я говорю тебе то, что знаю. Ты упираешься в стену, и тебе нужно перенаправить свои усилия, если ты хочешь попасть внутрь. Я больше не смогу тебе помочь, пока ты не поможешь мне».
  Ларсон отвел телефон подальше от уха, размышляя. Он нахмурился, затем снова надел наушник на голову. «Я понимаю. Спасибо, что уделили мне время».
  Телефон замолчал, и Ларсон вздохнул. Он выключил телефон и положил его на стойку перед собой. Вставая, он посмотрел через стойку на Кена Доусона. «Я думаю, мы отстали больше, чем думали».
  Доусон поднялся с кресла и присоединился к Ларсону на кухне. «Как ты думаешь, насколько мы отстали?» — спросил он, и на его лице расцвела ухмылка.
  «Похоже, наш друг не сможет оказать особой помощи».
  «Его нет. Он не собирался быть. Но у нас есть то, что нам нужно».
  Как это часто случалось, когда Доусон и Ларсон работали вместе, молодой человек был на шаг позади. Он выглядел явно смущенным, но Ларсон позволил неловкости укорениться, прежде чем объяснить.
  «Вертрунд и тот, кто отдает ему приказы, хотят, чтобы мы замедлились. Мы оба знаем, что у нас есть информация, которая может привести к тому, что мы поймаем любого, кто хотя бы отдаленно связан с Nouvelle Terre ».
  «Верно, но…»
  «Но Вертрунд тоже это знает. Статья, которую ты нашел, написана не на санскрите, Кен. Совершенно очевидно, что мы играем с чем-то, что станет большой проблемой, если выйдет наружу. Мы знаем, и мы нашли это после целого дня поисков. Поверьте, они тоже об этом знают».
  Он сделал паузу, чтобы убедиться, что Доусон следит за ним. «Но Вертрунд этого не сказал. Он даже не показал, что знает, что я лгу. Он хочет, чтобы мы
  думаю, мы единственные, кого немного беспокоит то, что делает Нувель Терре действительно может быть готов».
   ГЛАВА 19
  ТЬМА ПРОНИЗАЛА ЕЕ ДО СЕРДЦА.
  Доктор Линдси Ричардс не была поклонницей темных пространств, жутких коридоров, домов с привидениями — в общем, всего темного. Она ненавидела Хэллоуин, и в каждой из ее комнат дома был ночник.
  Став взрослой и ученой, она знала, что этот страх не доставлял ей никаких хлопот. Это был не тот страх, который проявлялся часто. Она чувствовала себя хорошо в темных театрах, гуляла ночью и в других обычных обстоятельствах. Это было странное время, когда сама темнота играла большую роль. Ей нравилось думать, что она больше всего боялась, когда причиной темноты была сама темнота.
  Она выросла, желая стать астронавтом, но когда в детстве она посетила музей космонавтики, отец отвел ее в планетарий. Они целый час смотрели на созвездия, танцующие звезды и кометы, но когда гид погрузил комнату в кромешную тьму и заговорил о черных дырах, необъятности вселенной и абсолютном несуществовании глубокого космоса, она была в полном ужасе. Она схватила отца за руку и начала плакать. Логика подсказывала ей, что это просто темная комната, но это было отвратительно.
  Теперь Линдси могла чувствовать, как тот же страх подкрадывается к ней. Он окутывал ее с тех пор, как они ступили в пещерную систему. Она знала, что лучше не говорить, особенно теперь, когда их жизни были в опасности.
  Тем не менее, она знала, что не сможет спать.
  Она попыталась закрыть глаза и прошептала слова старинной народной песни, которой ее научили в детстве.
  Она уже прочитала три куплета, и ее нервы начали успокаиваться, когда она услышала голос, который звучал не у нее в голове.
  «Уходи, ушел, уходя. Иди, пошел, уходя. Оставайся, остался, оставайся…»
  Это был шепот, но она все равно подпрыгнула.
  Голос был прямо у ее головы. Она думала, что он был адресован ей.
  Никто, казалось, не слышал этого. Она подумала, что стоит что-то сказать группе, но не хотела показаться такой сумасшедшей, как...
   Бингем.
  Она узнала бессвязность и даже могла услышать напевный ритм голоса мужчины. Он был таким тихим — почти невозможно было различить.
  « Resent, restant, resté …»
  Голос продолжал звучать прямо ей в ухо, на этот раз на французском языке.
  «Эллиот?» — прошептала она как можно тише. «Это ты?»
  Возникла пауза. «Ухожу, ухожу, остаюсь…»
  Она перевернулась на бок и прищурилась в темноту. Это было безнадежно.
  Тьма была всепоглощающей; она ничего не могла видеть. Она снова прошептала, на этот раз немного громче.
  Примерно в двадцати футах от них, слабейший из огней излучал оранжевое свечение вдоль стены пещеры. Это было около выхода из их пещеры, сторона тропы, по которой они еще не прошли. Пока она смотрела, свет танцевал и мерцал немного ярче, затем исчез. Он снова появился через несколько ярдов дальше по тропе. Он выходил из пещеры.
  Неужели больше никто этого не видит? — задавалась она вопросом. Охранник, должно быть, заглядывал в спящую группу — или тоже спал.
  Линдси обдумывала свои варианты. Разбудить всех, признаться, что она боялась темноты, и рискнуть выставить себя сумасшедшей или, по крайней мере, инфантильной?
  Стоит ли ей попытаться пробраться к противоположному входу, где, по крайней мере, один солдат все еще бодрствует? Картер сказал, что кто-то будет дежурить в течение нескольких часов их отдыха.
  Или ей просто следует немного последовать за Бингемом, чтобы посмотреть, не бродит ли он бесцельно? Она знала, что он безвреден. Выражение его лица и странные подергивания в сочетании с его окольной манерой говорить заставили ее подумать, что он просто несчастный человек, пострадавший от последствий длительной изоляции. Она не была психиатром, но симптомы были налицо. Конечно, эта среда, одиночество и активный академический ум мужчины были бы идеальной питательной средой для клаустрофобных психологических эффектов, которые он испытывал.
  Плюс, он помог им до сих пор. Когда они стояли посреди главного уровня, размышляя, что делать дальше, появился Бингем и предложил — после строгой линии вопросов Картера — по крайней мере несколько ответов, которые им были нужны.
  Затем, когда в них стреляли и загоняли в эти ужасные пещеры, именно Бингем появился с фонариком и помог им попасть в эту просторную пещеру, где они временно оказались в безопасности.
   Что мне терять? — подумала она. Джен Адамс явно лидирует здесь ученый, а остальные смотрят на меня, как будто я был второстепенным. Они вероятно, также презирают Эрика и ставят под сомнение его ценность в этой поездке.
  Линдси села. Решено. Она последует за Бингемом немного дальше в пещеру, просто чтобы посмотреть, сможет ли она получить некоторое представление о его поведении. По крайней мере, она надеялась разведать несколько сотен ярдов вперед. В ее деле знание было силой, и знание большего, чем у других, могло помочь ей продвинуться вперед.
  Она встала на ноги, снова удивившись тому, как легко она дышит. Она не страдала ожирением, но определенно могла бы сбросить несколько фунтов. Дома ей бы, по крайней мере, нужно было перевести дух после того, как она вставала с пола, но здесь ее тело, казалось, работало хорошо.
   Двести футов, потом я останавливаюсь , подумала она, опровергая свое первоначальное решение о нескольких сотнях ярдов. Я иду, я фокусируюсь на свете Бингема и возвращаюсь когда и если он уйдет слишком далеко. Продумывая каждый шаг, Линдси знала, что сможет отогнать всепоглощающий страх темноты вокруг нее.
  Она шагнула навстречу угасающему свету по тропинке и начала мысленно повторять слова своей песни.
  Примерно в тридцати или сорока футах туннель взбрыкнул и резко повернул направо. Она последовала за ним, вытянув руку к холодной каменной стене, когда тропа начала спускаться.
  Свет впереди нее замерцал и погас.
  Она почти запаниковала, чувствуя, как сердце застревает в горле. Могу ли я вернуться если нет света? Прежде чем ей понадобилось изучить этот вариант, свет снова загорелся.
  Теперь он был ближе к ней — или это была всего лишь иллюзия?
  Она медленно шагнула вперед, пытаясь успокоиться и успокоить нервы.
  «Бингем», — сказала она, ее голос был ясным и сильным. «Ты в порядке? Это ты?»
  Свет качнулся и немного рассеялся. Когда ее глаза снова привыкли, она увидела, что теперь он освещает неясный силуэт. Бингем нес свет перед собой.
  Она снова пошла следом, и по мере сокращения расстояния ее беспокойство росло.
   «Бингем движется медленно» , — подумала она.
   Линдси увидела, как фигура замешкалась, а затем резко повернула налево. Свет исчез из виду, и Линдси снова ускорила шаг. «Бингем, подожди», — сказала она. Она дошла до перекрестка на тропе. Ей придется запомнить это, когда придут остальные. Если Бингем пойдет налево, путь направо должен быть тупиком.
  Она повернула налево, шагнула вперед и остановилась.
  Где был свет?
  Она смотрела на стену? Она протянула руку, но ничего не почувствовала. Очевидно, Бингем пошел в эту сторону — она видела, как он повернулся и направился в эту сторону. Она ждала, ожидая, что свет снова загорится, как это было раньше.
   Наконец . Она снова увидела апельсин примерно в ста ярдах от себя. Он, должно быть, серьезно ускорил шаг после того, как повернул сюда.
  Она сосредоточилась на свете, не зная, стоит ли ей продолжать следовать за ним.
  Слева от нее, примерно в пятидесяти футах, загорелся второй свет.
   Что за...
  Линдси сделала шаг назад и увидела третью искру света в двадцати футах перед собой, немного правее. Голос застрял в горле.
  Зажглось больше света, и Линдси теперь могла разглядеть за ними неясные очертания.
  Она закричала.
   ГЛАВА 20
  ЛИЦО РИЗ ПРЕСЛЕДОВАЛО ЕЕ ВО СНЕ.
  Джен молча качалась взад и вперед на полу пещеры, тщетно пытаясь отдохнуть. Она то засыпала, то просыпалась последние сорок минут, но она почти чувствовала, как адреналин бежит по ее венам. Она не сможет уснуть, пока это не закончится.
  Риз исчез.
  Эта мысль все еще холодила ее, ошеломляла. Неужели это правда? Его похитили , это ужасное, отвратительное слово, которое случалось с чужими дети.
  Это не было виной Марка. Она знала это, но хотела верить, что это так.
   Нужно было .
  Он был замечательным родителем. Лучше, чем она. Риз тоже больше его любила. Это было странно, правда. Подход Джен к любви к сыну всегда заключался в защите, утешении. Она старалась изо всех сил защищать его, пытаясь сделать так, чтобы мальчик никогда не чувствовал боли.
  С одной стороны, она знала, что это легкомысленно — всего лишь способ прожить свое детство, чтобы попытаться залечить шрамы, которые ее сын не разделял. С другой стороны, ни один родитель не хотел, чтобы его ребенок страдал, так что она не была сумасшедшей, верно?
  Она знала, что они с Ризом действительно начали отдаляться друг от друга, когда они с Марком расстались. Для него было разрушительно, что папа не был рядом постоянно. Он приходил домой в пустой дом — и Джен, и Марк были заняты на работе — но Марк всегда, казалось, знал, как наладить контакт с Ризом. Казалось, он всегда точно знал, чего хочет, и у него всегда был лучший выбор между работой и личной жизнью.
  Джен, напротив, никогда не могла полностью оторваться от работы. Она взяла на себя большую часть лекционного расписания доктора Шторма и почти каждую неделю работала сверхурочно в исследовательских лабораториях. Она всегда говорила себе, что все в порядке. Она любила свою работу.
  Но теперь его не стало.
   Если она — они — не смогут его найти, что тогда?
  Мысли Джен мчались сквозь ужасные возможности, не ощущая полностью ни одну из них. Она отчаянно пыталась сохранить свою «академическую» шляпу с тех пор, как они покинули ее офис. Ей нужно было быть аналитической, расчетливой. Другим не нужна была эмоциональная мать. Им нужен был профессиональный ученый.
  Она почувствовала, как чья-то рука легла на ее руку. Она ахнула и отдернула руку.
  «Джен. Извини, это я. Марк», — прошептал голос Марка в прохладном воздухе пещеры.
  «Извините. Я знаю, просто… извините».
  «Не беспокойся об этом. Ты в порядке?»
  Она ненавидела его за то, что он это спросил, но все равно любила его за это. Что это вообще должно было значить? Конечно, нет.
  «Да. Я в порядке».
  «Слушай, я хотел, э-э, извиниться…»
  «Марк, пожалуйста. Ты не должен этого делать. Бог знает, что это была моя вина, и Риз...» — она не смогла закончить мысль.
  Она не потянулась к руке Марка, но и не отдернула свою, когда он снова потянулся. Его руки были теплыми — они всегда были такими — но на этот раз тепло излучало энергию, в которой она нуждалась больше, чем когда-либо.
  Он был раздражающим мужчиной. Невероятно красивым, или, по крайней мере, она так думала. Высокий, кареглазый и подтянутый, он всегда был в отличной форме и, казалось, никогда не пытался. Он был тихим, спокойным и собранным, до такой степени, что многие люди, казалось, считали его слабаком. И почему Разве они не, подумала Джен, с моим характером? Она была такой же пылкой и целеустремленной, как он был беспечным.
  До того, как они поженились, Марк однажды ночью за выпивкой выразил ей свои амбиции, надежды и мечты. Для Марка это было крайне редким событием — выпивка и разговоры о карьере, — но для Джен это было восхитительно, и она знала, что он станет прекрасным отцом и мужем.
  Эти первые месяцы были абсолютным восторгом. Как в волшебной сказке, Марк очаровывал ее сюрпризами, свиданиями и поездками, и через несколько месяцев они уже жили вместе. Риз родилась вскоре после этого, и у них был головокружительный первый год, когда они переехали, сменили работу и обосновались в Массачусетсе. Она часто думала о более простых временах, посмеиваясь над тем, что новорожденный ребенок и молодой брак когда-либо могли показаться простыми.
   «Джен». Слово было приглушенным, но громче, чем все остальные их шепоты. Джен подняла глаза, но ничего не увидела; чернота пещеры была абсолютной. Она нахмурилась, но знала, что Марк тоже ее не видит.
  "Что?"
  «Я знаю, — он сделал паузу. — Мы оба в этом вместе, ясно? Ты знаешь меня, и я знаю, каким упрямым ты можешь быть, но мы справимся, ясно?»
  Она снова кивнула.
  «Мы разберемся с этим, а потом найдем Риза. Я обещаю».
  Ноздри Джен раздулись, но она не заговорила. Просто успокаивало слышать его голос, такой раздражающий, каким он был?
  «Мы заберем Риза и вернемся домой. Ты мне веришь?»
  Она не знала, чему верить. Она хотела верить, но она всегда была реалисткой.
  «Да. Да, я тебе верю».
  «Хорошо. Теперь сделай мне одолжение и попробуй достать...»
  Голос Марка оборвался пронзительным криком. Звук разнесся по пещере, отдаваясь эхом за каждым углом.
  Джен резко вскочила в сидячее положение. Она услышала шевеление рядом с собой; спящее тело было тряхнуто шумом. Откуда-то спереди она услышала шепот, а затем резкий крик.
  "Что это было?"
  Звук голоса Картера. Прежде чем она успела отреагировать, она почувствовала руку...
  Марк — протяни руку к ее руке и потяни ее вверх.
  «Да ладно, это был один из нас!»
  Вспыхнул свет; один из фонариков, установленных на оружии, которые несли солдаты. Глаза Джен кричали от боли, и она судорожно открывала и закрывала их, чтобы настроить зрение.
  Загорелся еще один свет, и пещера озарилась оранжевым сиянием.
  Джен подняла глаза и увидела, как солдаты карабкаются к тропе, следуя в направлении крика. Доктор Паван и Эрик выглядели так, будто их разбудили с похмелья; их глаза были налиты кровью и лишены сна.
  «Давай, Джен. Иди за Картером туда». Она почувствовала легкий толчок в поясницу, твердый, но нежный. «Мы держимся вместе, а у них есть огневая мощь».
  Она узнала голос Марка, но его отношение было другим. Оно было контролирующим, уверенным.
  Когда она побрела вперед, чтобы последовать за доктором Паваном, она поймала взгляд на своем муже. Глаза Марка были направлены прямо вперед, сосредоточены на пути. Его выражение лица не выражало ничего, никаких эмоций вообще.
  Она никогда не видела его таким.
  Что изменилось? Это из-за Риза?
  У Джен не было времени удивляться. Внезапно Марк оказался перед ней, увлекая ее за собой. Она стряхнула с себя бред и последовала за мужчиной в темноту туннеля впереди. Оранжевый свет от солдат впереди них указывал им путь, но все, что она могла сделать, это не отставать.
  Картер резко остановился.
  Джен и остальные едва не врезались в солдата, когда все они ринулись в большую, возвышающуюся пещеру.
  Комната, в которой они находились, затмевала пещеру, в которой они спали ранее. Она была в два раза больше, обе стены отстояли примерно на тридцать футов от отверстия, в котором они стояли. Потолок достигал двадцати футов над их головами, создавая ощущение, что они находятся в большом подвале. Джен приблизилась к спинам других членов команды, пытаясь протиснуться к лучшему обзору.
  Она тут же пожалела об этом.
  Перед ними, раскинувшись на полу пещеры, лежало тело доктора Ричарда. Оно было растянуто и разбросано на камне, словно упало с потолка, а ее руки и ноги были вывернуты в неловкой позе.
  Джен ахнула, а Марк выругался у нее за спиной.
  «Ч-что здесь произошло?» — услышала она свой голос.
  Никто не ответил.
  Картер шагнул дальше в комнату, пытаясь лучше рассмотреть.
  Джен наблюдала, как он изучает сцену, изучая каждую деталь. Она не могла видеть лицо Линдси — оно было повернуто в другую сторону — но она могла сказать, что она мертва.
  «Иди сюда. Посмотри на это», — сказал Картер.
  Остальные собрались вокруг тела Линдси, и Джен вскоре поняла, зачем их позвали. Одежда Линдси была местами порвана, лоскуты одежды тянулись в разные стороны.
  «На ее коже есть царапины, — сказал Картер, — четыре параллельные линии».
  Джен увидела, о чем он говорил. В местах, где одежда Линдси была разорвана — в основном на животе, правом плече и левой ноге — Джен могла видеть ряды линий, идущих по всей длине ее тела. Они не казались глубокими, но их было много, и в каждой дорожке скапливалась кровь. Царапины накладывались друг на друга, как будто ее царапали с разных сторон одновременно из разных источников.
  «Фу. Посмотрите на ее шею», — сказал Нельсон. Все посмотрели на голову Линдси. Она была сломана, предательская шишка торчала прямо из-под черепа на левой стороне шеи женщины.
  «Хм. Похоже, она умерла именно так. Эти царапины довольно серьезные, но она не должна была поддаваться им в одиночку». Это был снова голос Картера, но на этот раз он был мягче. Он был все еще напряженным, но казался несколько клиническим, как будто мужчина просто теоретизировал о выкопанном трупе, а не осматривал умершего члена своей команды.
  Джен не могла говорить. Оцепенение, которое поглотило ее ранее, вернулось снова, и на этот раз оно захватило и ее голосовые связки. Она уставилась на безжизненное тело, ничего не чувствуя. Она была напугана, но ее разум не позволял ей чувствовать страх. Она хотела ответов.
  Рука Марка закрыла ему рот, но он тоже молчал. Картер и другие солдаты осмотрели тело в поисках улик, но не смогли ничего сказать. «Похоже, на нее напали. Не один, я подозреваю, но кто знает, кто именно. Она, должно быть, сопротивлялась — тогда она, вероятно, и закричала — а потом они сломали ей шею».
  «Или она упала», — добавил Сондерс.
  «Но от чего?» — спросил Картер.
  «Понятия не имею. Может, она споткнулась?»
  Они снова посмотрели на тело, пытаясь понять, что происходит. Через минуту Картер посмотрел на команду. «Вы все в порядке?»
  Все вокруг кивают. Доктор Паван, как увидела Джен, был бледен — заметно даже в оранжевом свете. Она повернулась к Эрику, помощнику Линдси, и увидела, что молодой человек в шоке.
  Она кивнула, чтобы Картер был доволен, но направилась к Эрику.
  Мужчина уставился на тело своего босса пустым, вялым взглядом. «Она была жесткой, но милой», — сказал он. «Заботилась о нас — научных сотрудниках, — но я не очень хорошо ее знал».
   Джен поняла, что впервые слышит, как этот парень говорит. В его голосе был сильный акцент с восточноевропейским акцентом. Его глаза внезапно помолодели, словно он был сыном Линдси.
  «Нам нужно двигаться. Быстро, оружие. Понятия не имею, что здесь произошло, но мы не можем оставаться». Тон Картера вернулся; сильный и командный. Сондерс, Нельсон и Мейсон вытянулись по стойке смирно, их оружие было наготове.
  Джен снова вздрогнула, когда они покинули место преступления. Она вспомнила записку с требованием выкупа, оставленную в ее квартире.
   Четыре дня.
  Прошло уже два.
   ГЛАВА 21
  «ЛАДНО, ВОТ ЧТО У НАС ЕСТЬ». Кен Доусон разложил стопки бумаг на большом столе в кабинете Ларсона.
  Доусон постоянно удивлялся жизненной ситуации своего старшего коллеги. Он знал старшего детектива достаточно долго — и был достаточно близок с ним — чтобы посетить квартиру в Вашингтоне, округ Колумбия
  много раз. Место было почти пустым: необходимая мебель и бытовая техника были найдены в соответствующих углах, но украшения были суровыми. На стенах не висели картины, и окна не закрывали шторы. Однако Доусона удивило то, сколько Ларсон потратил на вещи, которые он действительно хотел видеть в своей квартире.
  Две самые дорогие вещи этого человека, кожаное кресло и огромный стол из красного дерева, были единственными ценными вещами во всем доме. Они оба стояли в кабинете мужчины, постоянно собирая пыль. Их роскошный вид и дороговизна, ощущение ручной работы были еще более неуместны из-за отсутствия заботы, которую Ларсон, казалось, проявлял ко всему остальному. Его ковер, старый и изношенный, тянулся по всей квартире — даже на кухне и в ванной — и он выступал против коричневатых стен, которые идеально сочетались с ковром.
  Квартира представляла собой отвратительное коричневое пятно, которое, казалось, поглощало любого, кто входил, хотя Доусону понравился эффект после нескольких часов ночных исследований. Это стало почти успокаивающим, плавая по большим пустым комнатам, чьи полы, стены и потолки были неотличимы друг от друга.
  «Давай мне разбивку. Что-нибудь новое?» — спросил Ларсон. Он перебрал стопку бумаг, выскользнувших из манильской папки на краю широкого стола.
  «Нет, пока нет. Я все еще изучаю обвал на Три-Майл-Айленде, на всякий случай. Думаю, мы в этом плане зашли в тупик».
  «Ладно, хорошо. Давайте еще раз все разберем. Начнем с самого начала».
  «Правильно». Доусон глубоко вздохнул, потянулся к одной из стопок бумаг и папок и открыл первую. « Первоначальный проект Nouvelle Terre
   Записи начинались с «биосферных проекций» — общих обзоров прогнозов относительно микрокосмических биосфер. Они расширились, включив социологические программы, — он провел рукой по другой стопке папок,
  «и даже окунулся в гуманитарные науки».
  «Они изучали ядерные отходы на Три-Майл-Айленде ? » — спросил Ларсон.
  «Да. У них было несколько испытательных площадок, когда они были «над землей». Но год спустя — 1980, я думаю — они все стерли начисто. Встали и ушли».
  «Куда они делись?»
  «Понятия не имею. В публичных записях об этом не говорится, а большинство документов, которые я смог найти, похоже, намекают на то, что они распались. Как бы то ни было, они отлично справились с тем, чтобы оставаться незамеченными. В следующий раз, когда они появились — десять лет спустя — это были не «они», а просто ключевой член команды здесь или там, все работали над отдельными, не связанными между собой проектами по всему миру».
  «А Джеремайя Остин? Он где-нибудь появляется?»
  Доусон подвинулся, чтобы схватить еще одну папку с верхушки одной из стопок поменьше. «Не совсем. Краткие упоминания в научных работах, одна запись в журнале от Элиаса Шторма, вот и все».
  Доусон почесал голову. Ларсон все еще не признался, почему он хотел, чтобы Доусон повторял одно и то же снова и снова. Они прошли через это почти пять раз за последние два часа. Становилось поздно, и...
  «Элиас Сторм упоминает Остина один раз, но он ни разу не упоминает своего брата», — сказал Ларсон.
  «Он не делает этого. В этом журнале нет. Может, были и другие?»
  «Возможно. Но подумайте об этом. Если бы у него был контакт с Митчеллом, он, вероятно, упомянул бы об этом в своих личных записях. Если бы он этого не сделал, не думаете ли вы, что он бы задался вопросом, почему?»
  «И написать об этом?»
  «…И напиши об этом. Я думаю, он бы сказал что-то в этом роде, как будто он был в недоумении или обеспокоен или что-то в этом роде . Но он этого не сделал. Даже не признал, по крайней мере, здесь, что у него был брат».
  «Потому что они поссорились», — сказал Доусон.
  «Нет. Потому что Элиас знал над чем работал его брат — и Остин. Он знал, что поставлено на карту. Мы не знаем, но он знал. И Nouvelle Terre поняли, что он сделал, и они убили его за это».
   Ларсон нахмурился, затем снова заговорил. «Я думаю, наш друг Вертрунд тоже знает. Я думаю, он намеренно опережает нас. Ему нужно, чтобы я что-то выяснил, но он не может мне сказать».
  «Это не про энергетику, не так ли? Ты сам это сказал. Nouvelle Terre никогда не интересовался энергетикой. Они и сейчас не интересуются, не так ли?»
  «Они есть, но только для того, чтобы получить то, что они хотят. Это средство, а не цель. Если Вертрунд на шаг впереди нас, то Джеремайя Остин на шаг впереди него».
  «Откуда ты это знаешь? Мы даже не знаем, где он. Черт, я даже не знаю, как выглядит этот парень!»
  Пока Ларсон говорил, он перебирал вырезки из старых газет.
  «Вертрунд играл с нами, но играл хорошо. Он знал, что я пойму это лучше, чем кто-либо другой, но не хотел этого показывать».
  Он нашел то, что искал, и вытащил это из кучи. «Вертрунду нужно было, чтобы я знал, с кем мы имеем дело, но он не мог позволить своему начальству, что я в этом замешан. Он не мог позволить им узнать, не подвергая себя риску, что я ближе к этому, чем им хотелось бы».
  Доусон был теперь полностью сбит с толку. Он уставился на Ларсона, не зная, чего ожидать. Старший мужчина поднял вырезку, и Доусон увидел, что она начала желтеть по краям.
  «Это было сделано в 1969 году», — сказал Ларсон, разворачивая документ. Он протянул его ему.
  Доусон потянулся за ним и сдержал смех. «Это... это президент». Так и было, но это был молодой президент — задолго до того, как он даже задумался о баллотировании на политическую должность. Ему должно было быть немного за двадцать, судя по густой копне грязных светлых волос, которые растрепались на его голове.
  Его характерная ухмылка — опущенная на одну сторону, придававшая ему озорной и беспечный вид — широко растянулась по всему лицу. Доусон взглянул на фотографию и сразу узнал мужчину, но остановился, когда увидел другого фигура на картинке.
  «Это ты ?» — спросил он Ларсона. Опять же, изображение было гораздо более молодым, но черты лица выдавали мужчину — отчетливая, жесткая линия подбородка и короткая военная стрижка над смуглым, подтянутым телом.
  «Это так. Я знал его — недолго. Это был летний дом отдыха, куда мои родители возили нас каждый год. Президент — тогда Гарри — жил на другом берегу озера. Мы подружились, когда рыбачили, плавали и ездили в город по выходным. Эта фотография была сделана после того, как какая-то кинозвезда проезжала мимо. Мы пошли посмотреть на них, и была газета, которая застала нас в
   фон. Фотография не использовалась для чего-то особенного, просто как биография, когда Гарольд попал в Белый дом, и меня никогда не называли его помощником».
  Доусон был потрясен. «Вы знаете президента Мазерса?»
  « Знал . Не в этом суть. Я его не очень хорошо знал, в любом случае. Но у него был друг — двоюродный брат, на самом деле — старший мальчик, который приезжал время от времени. Несколько раз тем летом. Я его никогда не встречал, но видел один раз.
  Гарольд сказал, что он учился в колледже, но приехал туда, чтобы отвлечься от всего».
  Доусон закрыл глаза. «Кто он был?»
  «Двоюродный брат, как я уже сказал. Далекий — почти даже не относящийся к делу. Но он был умен, и Гарольд был умен, так что, я думаю, они нашли общий язык. Гарольд действительно уважал его. Джеремия. Джеремия Остин. Видел его один раз, потом он исчез. Но Гарольд постоянно восхищался им после этого. Говорил, что он «куда-то денется»,
  что он был «самым умным ребенком, которого он знал» и тому подобное».
  Доусон поморщился. «Ты хочешь сказать, что президент Соединенных Штатов и Джеремайя Остин — двоюродные братья? »
  «Боюсь, что так, Кен. Но именно для этого мы здесь и находимся. Чтобы разобраться в этом и остановить то, что пытается сделать Остин. Президенту нужно, чтобы это было сделано, чтобы он мог замести это под ковер и не иметь политической — и личной — путаницы на руках, а Вертрунду нужно, чтобы мы это сделали, потому что если кто-то еще узнает...»
  Доусон понял. Он кивнул и встал из-за стола. «Уже поздно, Крейг. Поспи немного. Я вернусь завтра, после того как закончу дела в офисе».
  Он взглянул на два пустых стакана для виски, на стенках которых собрались кольца конденсата. «Я принесу топливо».
   ГЛАВА 22
  «НАМ НУЖНО ПОДНЯТЬСЯ НАВЕРХ; добраться до геотермальной станции на главном уровне», — сказал Картер.
  Группа вернулась в туннели, оставив пещеру и тело Линдси позади. Картер знал, что это было правильное решение. В конце концов, это был изначальный план.
  На них напала открытая сила, а теперь и непредвиденная.
  Это был тот же самый? Они играли с одним членом команды за раз?
  Картер попытался представить последние мысли женщины. Он не был любителем сентиментальных воспоминаний; он просто хотел получить представление о ее безвременной смерти. Это было жестоко, это точно. Но было ли это преднамеренно?
  Разве они не были одни в этих пещерах? Может быть, что-то их отслеживало. Может быть, в этом месте было что-то, о чем никто из предыдущих жителей — даже никто из строителей — не знал.
  Он опережал самого себя. Как обученный военный офицер, он мыслил стратегически. Когда его подчиненные обдумывали текущую ситуацию, Картер думал на три шага вперед. Эта миссия не была исключением. Он мыслил стратегически с тех пор, как они высадились.
  Он думал о важных вопросах.
  Найдут ли они то, что искали?
  Смогут ли они вернуть сына Джен?
  Смогут ли они остановить то, что задумала Новая Терре ?
  Но он также продумывал каждую из их ситуаций с точки зрения причинно-следственной разбивки. Если они сделали A, сделает ли противник B? А если нет? Каковы были альтернативы? Каковы были плюсы и минусы каждого хода?
  Он обдумывал эти ситуации с решимостью, необходимой офицеру его командования, но он также знал, что это делает его холодным, безразличным, а не харизматичным, расчетливым, а не чутким.
   Но ему было все равно.
  Он был хорош в своем деле не потому, что его подразделения любили его; он был хорош, потому что выполнял свою работу.
  Это было не исключение. Это была работа, та, которая имела определенные цели и конкретные результаты, и он скорее умрет, чем откажется от них. Ему больше нечего было терять в этой жизни, поэтому он делал то, что требовалось. Резкий укол боли пронзил его тело, но он так же быстро подавил его. Ему сказали, что эти психологические нагрузки являются предшественниками более хронической формы ПТСР, но он не позволит чему-то подобному помешать его исполнению обязанностей. Он уже проходил этот путь раньше.
  Их текущая ситуация была неудачной, но не критически важной для миссии. Они потеряли члена своей команды, но это был член C-команды, в лучшем случае. Доктор.
  Ричардс, как он знал, был здесь в качестве второстепенного резервное копирование для доктора Павана.
  Резервное копирование в резервную копию.
  Если Джен не могла понять, чего хочет Новая Терре , и предоставить это, доктор...
  Санджай Паван — по всем признакам не менее выдающийся ученый — был бы таким.
  Они бы перевернули небо и землю, чтобы выполнить эту работу, потому что Nouvelle Terre выполнили свою работу исключительно хорошо.
  Они создали для Джен стимул, который невозможно было игнорировать.
  Джен заговорила сзади, когда он шел. Он почти забыл, что дал указание.
  «Картер», — сказала она. «Я не согласна. Я думаю, нам нужно остаться здесь».
  Картер замедлился, но не прекратил движение.
  «Мы должны хотя бы попытаться выяснить, что напало на Линдси, верно? Я имею в виду, что это все еще где-то здесь».
  Он помолчал, пытаясь сформулировать ответ.
  «Если мы доберемся до верхних уровней и это — что бы это ни было — последует за нами туда, у нас возникнут две проблемы».
  Картер наконец остановился. Он повернулся к Джен и остальным. «Да, но только один из этих проблем нападут на нас. Нам нужно поторопиться с поиском того, что ищет Nouvelle Terre ».
  "Но-"
  Картер увидел, как муж Джен нахмурился, молча умоляя ее прекратить спорить. Она колебалась, но затем возобновила свои упрямые рассуждения.
  «Слушай, Картер… Сержант Картер… нам нужно выяснить, что напало на Линдси, и это будет здесь. Эта пещерная система невелика, помнишь? Мы должны быть в состоянии…»
   «Мы переезжаем». Ноздри Картера раздулись, но он не стал спорить дальше.
  Джен открыла рот, чтобы снова заговорить, но ее прервал громкий крик доктора Павана.
  «Эй! Вот сюда — посмотри на них!» Мужчина стоял на краю пещеры, внимательно разглядывая стену. «Кто-нибудь может посветить сюда?»
  Сондерс направила свой фонарик на доктора Павана, освещая всю секцию стены. Она шагнула вперед, пытаясь увидеть, что взволновало ученого.
  Картер тоже ничего не видел, но стоял на своем.
  Эрик и Джен тоже подошли к стене, и первым заговорил Эрик.
  «Это царапины. Точно такие же, как у Линдси». Он с трудом сглотнул, услышав имя своего бывшего босса.
  «Они повсюду на этой стене, и некоторые из них глубокие», — сказала Джен.
  Картер был заинтригован, но лишь на мгновение. «Это неважно. Нам нужно добраться до этой электростанции и посмотреть, в чем дело».
  «Нет, Картер», — сказала Джен. «Я остаюсь. Эта стена — эти царапины на Линдси — они ненормальные. Эти отметины были вызваны чем-то, и у нас есть доказательства прямо перед нами, чтобы выяснить, чем именно».
  «Почему бы нам не разделиться?» Группа посмотрела в сторону оратора — Марка Адамса. «Мы могли бы разделиться на две группы, одна останется здесь, а другая направится к электростанции. На четвертом уровне есть еще геотермальная станция, которую я видел на карте. Она, вероятно, подключена к той же станции, но, без сомнения, будет более гостеприимной».
  Картер рассматривал этот вариант. Ему это не нравилось, но это было лучше, чем оставаться на одном месте. Джен, конечно, осталась бы, как и доктор Паван.
  Помимо исследования уровня вокруг электростанции, его миссия состояла в том, чтобы найти и уничтожить преследующую их враждебную силу. Для этого ему понадобится как можно больше огневой мощи.
  «Ладно, отлично. Марк, Эрик, вы со мной. Мейсон и Сондерс, вы тоже».
  Группа начала перетасовываться, половина из них собиралась уйти вместе с Картером.
  «Остальные — Джен, доктор Паван, Хог — оставайтесь сзади. Сначала мы направимся на главный уровень и спустимся по лестнице. Все, что движется оттуда, направление — он махнул головой в сторону туннеля, — стреляй. Задай вопросы позже.
   Он кивнул один раз, проверил обе группы и повернулся, чтобы уйти. Он поймал взгляд Марка, когда тот повернулся — широкий и удивленный — и понял, что мужчина не рассчитывал на такой исход.
  Однако Джен, похоже, чувствовала себя хорошо.
  «Отлично. Доктор Паван, что вы думаете об этих отметинах?»
   ГЛАВА 23
  «ТАК ТЫ КОМПЬЮТЕРИСТ?»
  «Ага. Работаю в сфере компьютерной безопасности всю свою профессиональную жизнь; несколько лет назад перешел в менеджмент», — ответил Марк. Он сосредоточился на затылке солдат, пока они продвигались вверх по системе пещер.
  Марк отвечал на вопросы все полчаса, что они шли, за исключением того момента, когда они остановились в большой пещере, где лежало тело Линдси. Гражданские хотели похоронить ее или, по крайней мере, перенести ее тело в другое место из уважения, но Картер знал, что это не вариант. Земля была сплошной скалой, и они не знали эти туннели достаточно хорошо, чтобы понять, что значит «в стороне».
  Картер приблизился к распростертой фигуре, оглядываясь вокруг в поисках дальнейших доказательств, но ничего не увидел. Он оглядел комнату, ища любые признаки жизни или активности.
  Удовлетворенный, он кивнул, и команда продолжила восхождение.
  Сразу после выхода из большой пещеры, череда вопросов продолжилась. Они спрашивали Марка о его профессиональной и личной жизни, о Ризе и о Джен. Эрик казался особенно заинтересованным, но даже Картер задал ему несколько вопросов. Единственным, кто, казалось, не проявил интереса из пяти, был Сондерс.
  Марк мог видеть ее стройную фигуру перед Мейсоном, скользящую вперед в устойчивом и непринужденном темпе. Она не привлекала его, поскольку она была холодна и, казалось, безразлична к его личной ситуации, но он заметил, что она не была физически непривлекательной женщиной.
  Мейсон задал еще один вопрос. «Итак, вы работаете в государственном учреждении?»
  Марк знал, что солдаты — по крайней мере Картер — были проинформированы о профессиональной и личной жизни всех гражданских, поэтому вопросы казались немного натянутыми. Мейсон пытается завести друзей? — подумал Марк.
  «Ну, да, я думаю, можно так сказать», — ответил Марк, застигнутый врасплох. «Изначально мы не были такими. Большинство наших контрактов были частными
   отраслевые компании безопасности или ИТ. Около трех лет назад мы практически продались правительству. Но у них нет контрольного пакета акций, и мы больше не заключаем никаких контрактов за пределами их проектов. Они присылают нам работу, иногда свою собственную, иногда от компаний, с которыми они работают, но она всегда поступает через них».
  "Хм."
  Марк не был уверен, задавали ли ему еще один вопрос (что подразумевалось в молчании Мейсона) или его ответ удовлетворил.
  Он решил спросить одного из своих.
  «А как насчет вас, ребята? Что привело вас в Штаты?»
  Марк быстро перефразировал свой вопрос. «Я думаю, я имею в виду, что привело вас сюда — под пять миль океана, чтобы помочь ученому найти ее ребенка?»
  На этот раз Картер ответил: «Нам отдавали приказы сверху. Моя команда и я обычно действуем как спецподразделение, а на этот раз приказы исходили откуда-то выше моего уровня оплаты».
  Марк задумался над этим ответом на мгновение. «Вы были где-то здесь? Или в США?»
  Мейсон ответил. «Нет, мы были в отпуске. Хотя это случается постоянно. «Отпуск» для нас просто означает «готовьтесь снова уйти»».
  Он не дал больше подробностей, поэтому Марк оставил тему и продолжил идти. Через несколько минут они достигли входа в пещеру на четвертом уровне, и Картер поднял руку.
  «Подожди здесь. Мейсон, почему бы тебе не посмотреть, что там происходит?»
  Мейсон шагнул вперед и присел у входа в пещеру. Сондерс встала рядом с ним, направив пистолет наружу.
  Эрик и Марк ждали позади трех солдат, пока Картер не вышел на бетонную улицу жилого района. Он быстро двинулся к первому из белых домов справа от них. Пройдя мимо окон первого этажа, выходящих на скалу, Картер остановился в конце стены дома и заглянул за угол.
  «Я никого не вижу», — тихо сказал он. Он был в ста ярдах, но его голос легко разносился по воздуху. Двое других солдат подождали несколько секунд, затем Сондерс приказал гражданским двигаться к Картеру.
  Марк и Эрик побежали бок о бок к Картеру и присоединились к нему у дома, за ними последовали Мейсон и Сондерс.
  «Давайте останемся между этим рядом домов и скалой, пока не закончится жилой район, а затем двинемся по рельсам к тем зданиям в
   расстояние». Он указал своим ружьем на большие прямоугольные здания — всего четыре — примерно в четырехстах ярдах. Он побежал вдоль линии домов, пока не достиг конца и не присел рядом с дорожкой, которая опоясывала весь уровень.
  Остальные последовали за ними, Марк рядом с Эриком, а за ним Сандерс сзади. Они достигли зданий, и Марк увидел, что каждое из них было помечено большой черной цифрой по бокам. «4» было прямо перед ними, а «5» — рядом. Он предположил, что они находятся в той части базы, которая занималась частью продовольственных потребностей, так как внезапно почувствовал слабый рыбный запах в воздухе.
  «Пахнет ужином», — сказал Мейсон.
  «Это все рыбоводные заводы. Это ферма по выращиванию морепродуктов», — сказал Картер, направляясь к первому зданию в квартале — «1», которое стояло рядом с «4» перед ними.
  «Ладно, пойдем к той геотермальной станции», — сказал Сондерс. Это был первый раз, когда она заговорила с тех пор, как они оставили Джен и остальных позади, и Марк мог сказать, что она не заинтересована в том, чтобы ковыряться там дольше, чем им было нужно.
  Картер дошел до конца здания «1» и остановился, чтобы осмотреться. Они все еще не видели — и не слышали — ничего из своих предыдущих нападавших, и не нашли никаких дополнительных доказательств таинственного убийцы Линдси. Однако Картер не стал рисковать и выждал целых тридцать секунд, прежде чем выйти к небольшому зданию, расположенному в нескольких шагах от рыбных ферм.
  Марк сразу понял, почему Картер выбрал эту цель. Здание, поднятое от пола базы шлакоблоками, имело большие трубы, выходящие из основания здания и уходящие в землю. Это был тот же тип оборудования, в котором размещались кабели его компании на большие расстояния, призванные помочь им общаться по закрытой сети по всему кампусу.
  Это было здание связи — небольшое, но, скорее всего, в нем хранились какие-то общестанционные схемы, внутренние диаграммы или что-то еще, что могло оказаться полезным.
  «Марк, зайди со мной и Эриком. Сондерс и Мейсон, оставайтесь и следите за всем подозрительным. Я не хочу, чтобы мы все оказались в этом здании. Мы будем легкой добычей».
  Марк и Эрик последовали за Картером и вошли в маленькую хижину. Там было пыльно и темно, но Картер нашел работающий выключатель света. Пыль
  покрыл все, но Марк мог видеть мигающие огни под толстым слоем ила, и он мог чувствовать запах нагретой электроники. Это место включен и работает .
  Он тут же начал осматриваться. Вдоль одной стены стояли стопки процессоров, удивительно маленькие, если учесть десятилетие, в которое была построена станция, а вдоль другой стены на столе высотой по пояс стояли ряды компьютерных мониторов.
  «Знаешь, что это за хлам?» — спросил Эрик.
  Марк не ответил, но начал протирать один из мониторов. Он потянулся под стол, вытащил клавиатуру и начал изучать экран. Он ввел строку команд, затем еще одну. И еще одну.
  «Кажется, он не отвечает. Не знаю, чего он ждет».
  «Может быть, пароль?» Эрик и Картер смотрели через его плечо, глядя на мигающий курсор на пустом экране.
  «Нет. По крайней мере, я так не думаю. Это экран командной строки, как DOS
  или BASIC, но он не отвечает на обычные команды. Может быть, ему нужно
  —”
  «Эй, посмотри-ка на это», — сказал Эрик из-за спины Марка. Он повернулся и увидел, как большой мужчина листает книгу на другой стороне маленькой комнаты. «Я нашел руководство или что-то в этом роде».
  Марк присоединился к нему, и они вместе посмотрели на переднюю обложку. Первая страница выцвела почти до неузнаваемости, но они могли различить бледные очертания логотипа какой-то компьютерной компании.
  Эрик перевернул страницу, хлипкое руководство чуть не развалилось у него в руках, и Марк ахнул.
  «Смотрите», — сказал он, указывая на нижнюю часть левой страницы. «Это страница об авторских правах».
  Картер заговорил у него за спиной. «Там написано «Copyright 1998»?»
  «Так и есть», — сказал Марк. «Все права защищены».
  «Подождите, почему на исследовательской станции, построенной в семидесятых, есть руководство по эксплуатации компьютера из девяностых ?» — спросил Эрик.
  «По той же причине, по которой здесь стоят современные компьютеры.
  Потому что, Эрик, это место не было заброшено в восьмидесятых, как мы думали.
  С тех пор были посетители».
  Картер, казалось, сосредоточился на стопках папок и руководств, лежащих на столе позади Марка. Взгляд Марка блуждал и замечал названия на некоторых из них.
  «Посмотрите на это. «Энергетические системы, Агарта: Шторм» . Вы думаете, это Митчелл Шторм?»
  Картер потянулся к ней, отряхнул обложку и открыл ее. «Да, ты прав. «Митчелл Шторм, Три-Майл-Айленд ».
  Эрик заговорил с другого конца комнаты. «Извините, подождите. Три-Майл-Айленд , место ядерной катастрофы?»
  «Верно. В 70-х, в Пенсильвании», — сказал Картер. «Мы знаем, что Шторм работал там во время обвала, но мы понятия не имеем, что с ним случилось потом. Мы предполагаем, что он пошел работать на Nouvelle Terre ».
  Марк перевернул несколько страниц, затем прочитал вслух заголовок раздела. « Энергия Механизмы управления и техническое обслуживание - Раздел I. Я думаю, это хороший вариант.
  Марк, хочешь взглянуть?
  Марк ничего не знал об энергетических системах — определенно не о геотермальных или ядерных реакторах — но он все равно схватил папку. Он читал несколько минут, пока Эрик и Картер просматривали другие папки на столе. «Там говорится, что геотермальная станция будет основным компонентом базы, в основном простираясь от самых нижних уровней — с Десятого по Четырнадцатый —
  на основной уровень».
  Он продолжил читать, пытаясь понять сложные технические чертежи, графики и текст. «Я думаю, что завод — главная причина, по которой была построена база.
  Вот цитата: «База Агарта, ссылаясь на рассказ Александра Сент-Ива д'Альвейдра о подземном мире с таким же названием, будет включать усовершенствованный компонент оборудования, больший по размеру, масштабу и выходу энергии, чем любое другое современное энергетическое сооружение аналогичной конструкции » . Марк сделал паузу для выразительности и поднял взгляд на свою плененную аудиторию, когда читал следующую часть. ««База Агарта, при условии положительных результатов испытаний, сможет обеспечить электроэнергией эквивалент крупного мегаполиса без необходимости в избыточных или цепочечных системах » .
   « Значит, эта база — прототип?» — спросил Эрик.
  «Не знаю. Пока что так не кажется. Это место работает непрерывно уже более тридцати лет, автономно, энергетически независимо и без каких-либо серьезных поломок. Полагаю, что это настоящее дело».
  «Подожди», — сказал Эрик, перелистывая страницу в папке. «Это неправильно. Я имею в виду, это отличается от того, что я видел».
  Марк не понял, о чем он говорил, но он позволил человеку закончить. Диаграмма перед ними была поперечным сечением того, что выглядело как
  основание; все уровни были сложены друг на друга, и с их круглыми окружностями поперечное сечение основания имело вид гигантской сферы, верхняя половина которой находилась над землей, а нижняя половина была встроена непосредственно в земную кору. Нижние четыре уровня — как карта из главного атриума — содержали большую машину в центре секций.
  Однако машина, изображенная в книге, была намного больше той, что изображена на карте.
  «Я видел геотермальную станцию. Это одна из них. Видите, как она продолжается вниз, под станцией? Она встроена в саму кору и поэтому более эффективна».
  Марк и Картер поняли, о чем говорил Эрик. Растение, на которое они смотрели, имело форму перевернутого конуса, вершина которого была направлена прямо вниз.
  «Но это неверно. Строить его с такой точкой бесполезно. Это не имеет смысла».
  «Ну, я уверен, они знали, что делают», — сказал Марк.
  «Они сделали это, но я не уверен, что строители намеревались использовать эту машину специально для производства энергии, по крайней мере в традиционном смысле. Я учился семестр на геотермальной электростанции в Сибири. Традиционная электростанция по сути будет иметь одну трубу, которая переносит воду или пар наверх, а другая — закачивает воду обратно под землю».
  «В чем смысл?» — спросил Марк. «Может, этот мощнее?»
  «Большая труба не обязательно приводит к большему отбору энергии.
  Более того, это совершенно другой дизайн. Он почти похож на штопор. Я не могу поверить, что это просто увеличенная версия геотермальной электростанции».
  «Ладно», — прервал его Картер. «Впечатляет. Но что хочет от этого Nouvelle Terre ?»
  Эрик открыл рот, чтобы ответить на вопрос Картера, но снаружи раздался мужской голос. «Картер! Выдвигайся — у нас гости!»
   ГЛАВА 24
  Д-Р ПАВАН ПОТРАТИЛ ПОСЛЕДНИЕ ПЯТЬ ЛЕТ СВОЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЖИЗНИ НА ЛЕКЦИЯХ. Он не мог собрать столько же денег, сколько гуру-мотиватор, но в его области — морской археологии — было достаточно грантов, чтобы, похоже, достаться ему.
  За время своей работы в Университете Далхаузи в Новой Шотландии он преподавал в общей сложности три курса — по археологии и геологической океанографии в аспирантуре, три семестра подряд, — а остальное время проводил в разъездах с гостевыми лекциями.
  Когда он открыл новую форму морской растительной жизни — бактерию, которая одинаково хорошо процветала как в глубоководных источниках, достигающих температуры более пятисот градусов по Фаренгейту, так и в окружающих их холодных водах, он, к разочарованию многих своих уважаемых коллег, решил написать свою статью на неакадемическом языке.
  По сути, статья была вполне подходящей для обложки журнала Popular. Журнал Science . Неудивительно, что этот журнал обратился к доктору Павану и предложил ему солидную сумму за написание еще одной статьи, на этот раз «извлекающей информацию, чтобы сделать ее доступной для обычного любителя».
  Он подчинился и вскоре оказался автором множества популярных публицистических произведений в конкурирующих отраслевых журналах, отраслевых изданиях и гостем нескольких телевизионных ток-шоу. Его известность в академическом мире океанографии вскоре возросла, как и его ежемесячный доход и статус знаменитости.
  Когда к нему обратились Дэниел Картер и его команда, он не был уверен, в какой степени он будет полезен для миссии. Была очевидная потребность в научных знаниях, но большинство деталей, которые он получил, были расплывчатыми или вообще полностью невысказанными. Его интерес к таинственным, неизвестным свойствам глубин океана был тем, что в конечном итоге склонило чашу весов. Кроме того, его издатель, который знал только, что отпуск доктора Павана, возможно, закончится коммерчески жизнеспособной книгой, настоятельно рекомендовал ему принять это задание.
  Итак, он был здесь, под пятью милями океана, свободно разгуливая по участку сухой океанской скалы. Его первоначальный шок от места быстро сменился огромным объемом исследований, которые он мог бы провести.
  Его половина группы — Джен, Нельсон и он сам — изучали скальные выходы почти час. Нельсон не был особенно полезен, и через пятнадцать минут он снизошел до игры с ружьем на противоположной стороне пещеры. Он и Джен продолжили свою научную болтовню.
  «Как вы думаете, царапины здесь одинаковые? Кажется, у них похожие свойства», — сказала Джен.
  «Я понимаю. Существенные доказательства, которые у нас есть здесь, хотя их и не так много, похоже, указывают на это. Однако я не понимаю, почему они здесь».
  «Ну, мы предполагаем, что они здесь по той же причине, по которой они по всему телу Линдси?»
  «Да. Но опять же, почему? Почему они оказались на этой стене, если они нападали на Линдси? А если нет, то почему они оказались на Линдси?» — спросил доктор Паван.
  «Давайте снова рассмотрим то, что у нас есть», — предложила Джен. «Мы знаем, что они существуют в полосах из пяти параллельных линий, каждая из которых пересекает другую, казалось бы, случайным образом. Некоторые полосы состоят из линий, которые находятся на расстоянии около дюйма друг от друга, в то время как другие состоят из линий, которые находятся гораздо ближе друг к другу».
  «Что это может означать?»
  Нельсон заговорил с другого конца комнаты. «Кажется очевидным, не правда ли?
  Линии — это руки, а разница в расстояниях объясняется тем, что руки принадлежат разным людям».
  Доктор Паван и Джен обменялись взглядами.
  «Что это должно значить, мистер Нельсон?»
  Нельсон фыркнул , но ответил на вопрос. «Точно то, что я сказал, он сделал — ни больше, ни меньше. На Линдси напали, и не один нападавший. Скорее всего, это группа, живущая в пещерах или где-то еще на станции».
  «Это очевидно, Нельсон», — сказала Джен. «Откуда еще им взяться?»
  «Откуда еще кто-то мог появиться?» — спросил он в ответ. «Послушайте, я говорю только, что вы можете «научно анализировать» эти камни целый день, но я говорю вам — на Линдси напали, и группой кого-то. Я предполагаю, что это были люди, судя по высоте царапин на стене,
   отсутствие чего-либо, напоминающего жизнь, что мы обнаружили до сих пор, и серьезная нехватка персонала, с которой они столкнулись в настоящее время».
  Доктору Павану не понравилось то, что намекал мужчина, но он должен был признать, что в его словах есть смысл. Поднятые брови Джен свидетельствовали о ее согласии. Он вздохнул. «Ладно, я не подумал о высоте царапин. Они начинаются примерно с семи футов над полом пещеры и заканчиваются не менее чем на двух...» он подошел к стене и приложил открытую ладонь к одной из полос, «что означает, что их действительно мог оставить человек».
  Джен оглянулась на Нельсона. «Что еще ты предполагаешь об этой ситуации? Что-нибудь, что могло бы нам помочь?»
  «Да. Конечно. Кажется, мы влипли в это дело, если вы меня спросите. Но, черт возьми, у меня нет выбора в этом вопросе. Я верный член команды, вы знаете?» Он приподнял уголок рта в странной ухмылке. «Кроме того, я не мозг этой операции. Вы двое. Я здесь, чтобы защитить вас. Протянуть руку, уберечь вас от неприятностей, вы знаете».
  «Я уже чувствую себя лучше», — сказала Джен.
  Доктор Паван согласился с солдатом. «Я не знаю, Джен.
  Он прав. Здесь больше нет ни сотрудников, ни исследователей, кроме Бингема, и мы даже не знаем, где он. Плюс, он не совсем вменяем, если вы меня спросите», — сказал он.
  «Вы сами его слышали, доктор. Он единственный оставшийся член команды, которая ушла много лет назад. Вероятно, он остался, чтобы вручную запустить подлодку и закрыть стыковочный узел».
  Доктор Паван нахмурился. «Правильно. Хотя все это кажется странным. Почему один из участников решил остаться?»
  Нельсон ответил. «Вероятно, нет. Самая короткая соломинка, или что-то в этом роде».
  «Я так не думаю. Это не похоже на то место, где кто-то захочет долго находиться в изоляции. Я не могу себе представить, чтобы кто-то хотел поддерживать все системы здесь в одиночку ».
  «Ну», — сказала Джен, — «я знаю, что на четвертом уровне были лаборатории и всевозможные исследовательские здания, не говоря уже о том, что мы можем найти на других уровнях. Может, мы сможем встретиться с Картером там и выяснить больше?»
  Нельсон вскочил. «Я в деле. Ненавижу темные места, а это место вызывает у меня мурашки с тех пор, как мы сюда пришли».
  Доктор Паван задумался на мгновение. Они ничего не могли здесь сделать, особенно после того, как исчерпали свои доказательства. Их понимание до сих пор основывалось на гипотезе, базовом анализе — у них не было оборудования — и
  фантастические теории. «Конечно. Давайте доберемся до главного уровня, встретимся с ними и...»
  По пещерам разнесся далекий шум.
  «Это был выстрел?» — спросила Джен.
  «Трудно сказать, но, учитывая, как вокруг бегают эти тележки, я бы поспорил, что так оно и было»,
  Нельсон сказал. Его винтовка лежала на земле, разбитая на части, и когда Джен направила свой фонарь на тело Нельсона, доктор Паван увидела, как мужчина собрал винтовку за рекордное время. «Готово», — сказал он, вставляя магазин на место.
  «Давайте поднимемся туда и осмотримся», — сказал доктор Паван. Он попытался подавить страх, который, как он чувствовал, прокрадывался в его голос.
   ГЛАВА 25
  КАРТЕР ВЫБРОСИЛ ПАПКУ, которую держал, переместил пистолет вперед и выбежал через маленькую дверь. Он тут же повернулся направо, остановился и поднял пистолет. «Ложись!» Приказ был направлен Мейсону и Сондерсу. Двое солдат одновременно упали на землю, позволив Картеру сделать несколько выстрелов поверх их голов. Мейсон развернулся и сделал то же самое.
  Марк увидел, во что они стреляли. Группа из четырех вооруженных людей в черном расположилась примерно в двухстах ярдах, за одним из зданий рыбоводного завода. Они еще не стреляли, но Марк знал, что это скоро изменится.
  Он нырнул за Картера, но Картер побежал к своим товарищам по команде. Эрик вывалился из сарая связи, ошарашенный, и Марк ринулся в бой. «Следуй за ним», — крикнул он, схватив Эрика за руку и заставив его пойти вперед.
  Они побежали к остальным и спрятались у длинной белой стены, еще одной на обширной территории рыбоводного завода.
  Марк чувствовал себя беспомощным, стоя позади здания с Эриком и наблюдая, как трое солдат удерживают позицию против противостоящих сил. Картер и Сондерс крикнули ему и Эрику следовать за ними. Мейсон остался, чтобы убедиться, что никто из остальных не следует за ними, и вместе они побежали вдоль здания инкубатория к группе круглых силосов вдалеке. Когда Марк увидел, куда они направляются, он крикнул Картеру.
  «Не думаете ли вы, что они разделятся и попытаются обойти нас с фланга? Их было достаточно».
  Картер сначала не ответил, пока они не достигли первой из трех шахт. Там он повернулся и ответил. «Вы правы, но нам нужно было попасть в какое-то изолированное место, чтобы мы могли видеть, как они приближаются».
  Марк знал, что он прав. Силосы располагались вдоль стороны купола, с трех сторон ограниченные открытыми полями, а с четвертой — каменной стеной. Эта сторона каменной стены была не той, с которой они вышли раньше, но
   Марк знал по карте, что где-то здесь есть еще один вход в пещерную систему. Он сразу понял изобретательность решения Картера. Они не могли вернуться к входу в пещеру около жилого района, так как вражеские силы отрезали их. Если бы им пришлось остаться и сражаться, они, по крайней мере, находились в более-менее обороняемой позиции, но у них также была возможность отступить в пещеры в качестве последнего средства.
  Картер показал Марку свое личное оружие, легкий Glock, и спросил, умеет ли он им пользоваться.
  «Я уже стрелял», — ответил Марк.
  Картер объяснил ему, как включать и выключать предохранитель, как его держать, а затем передал ему пистолет. Сондерс сделал то же самое с Эриком, а затем Картер дал им всем краткий обзор плана.
  «Эти ребята, скорее всего, разделятся и будут окружать нас с флангов.
  Мы до сих пор не знаем, кто они, но они определенно прошли военную подготовку.
  Вероятно, наемники или частные лица. Держите глаза открытыми и будьте готовы к движению».
  Как только он отдал приказ, Мейсон крикнул с правой стороны.
  «Босс, я вижу. Два часа, за последним зданием инкубатора.
  Они определенно знают, что мы здесь».
  "Правильно. Включайся. Сондерс, возьми эту левую сторону со мной. Посмотрим, не подъедет ли и другая их половина".
  Мейсон подождал немного, чтобы сделать лучший выстрел, а затем выстрелил три раза подряд. Солдат в черном упал на колени и замер на земле рядом со зданием инкубатора. Так же быстро другой солдат занял его место и выстрелил в ответ. Марк попытался встать рядом с Мейсоном, чтобы помочь, но более крупный мужчина оттолкнул его. «Ты на линии огня. Просто держись моего шестиствольного и не позволяй никому оказаться позади нас».
  Марк посмотрел на Эрика и увидел, что тот испытывает еще больше проблем с тем, чтобы быть полезным. Он и Сондерс были на другом конце круглого силоса, но Эрик даже не смотрел за край конструкции. Вместо этого он сидел на земле, закрывая уши. Должно быть, немного пугливый, подумал Марк.
  Сондерс не стреляла из своего оружия, поэтому предположила, что единственный контакт с врагом, который у них был до сих пор, был на их стороне силоса. Тем не менее, он знал, что они не соберутся все на одной стороне здания, ожидая очереди, чтобы по ним открыли огонь.
  Он поднял глаза и попытался разглядеть Картера. Он обнаружил, что тот смотрит в сторону пещер за силосами. Мужчина отступил еще дальше, пытаясь прикрыться
   подход с тыла. Он подумывал попробовать подбежать к нему, но знал, что его будут считать мертвым грузом в середине атаки.
  Мейсон закричал рядом с ним. «Я ранен!»
  Марк оглянулся как раз в тот момент, когда мужчина упал на землю. Его тело развернулось, когда он приземлился, его ноги упали в сторону Марка. Марк увидел, что пуля попала в правую руку Мейсона, и наклонился, чтобы помочь ему подняться. Сначала он схватил пистолет мужчины, так как Мейсон бросил его рядом с собой, когда падал.
  «Давай, мы можем это залатать», — сказал Марк. Левая рука Мейсона закрывала рану, а его лицо было искажено болью, но оба знали, что рана была далеко не смертельной.
  Сондерс крикнул им: «Мейсон, вернись! Они въезжают!»
  Марк снова посмотрел и заметил, о чем она кричала. Голова Мейсона была видна, она лежала за краем силоса. Марк наклонился, чтобы потянуть Мейсона за ноги и оттащить его с дороги. «Мейсон, мне нужно убрать тебя с дороги...»
  Было слишком поздно. Марк услышал один выстрел из далекой винтовки — уникальный среди какофонии всех остальных — прежде чем понял, что он достиг своей цели.
  Глаза Мейсона выпучились, затем все его тело замерло. Это была быстрая смерть, но для Марка она была ошеломляющей, абсолютной. Он упал назад, сидя на земле. Он сильно ударил кулаком в грязь.
  Откуда ни возьмись, Картер оказался там. «Пошли», — сказал он коротким и хриплым голосом. Марк встал, на мгновение встретившись взглядом с Эриком, и они оба последовали за Сондерсом и Картером обратно к двум другим бункерам.
  «Может, нам следует взять Мейсона?» — спросил Марк, когда они вышли на открытое пространство между задней силосной башней и каменной стеной.
  «Сейчас я ничего не могу для него сделать», — сказал Картер. Марк принял это во внимание, затем посмотрел на остальных. Только Сондерс смотрел — пристально — на него.
  «Мы возвращаемся в пещеры. Оттуда мы сможем лучше защищать свою позицию», — сказал Картер. «По моему мнению».
  Но отсчет так и не пришел. Вместо этого Марк почувствовал свист рядом с головой и инстинктивно упал на землю, как раз когда звук пули догнал его. Они уже здесь . Остальные тоже упали на землю — Эрик, лежащий ничком, Картер и Сондерс, присевшие на колено.
  «Ладно, идите в пещеры», — сказал Картер, повысив голос, чтобы перекрыть нарастающий звук выстрелов. «Двигайтесь! Я прикрою!»
  Сондерс и Эрик немедленно бросились в бой; Сондерс быстро встал, выстрелил, а затем побежал к выходу из пещеры. Эрик пробежал несколько
   на несколько шагов позади, его скорость почти равна скорости Сондерса.
  Марк ждал, что нужно Картеру, но тот уже открыл ответный огонь. Картер снова крикнул ему, чтобы он двигался, но Марк едва мог слышать его из-за грохота автоматического оружия, взрывы которого отражались и отскакивали от трех силосных башен и отскакивали от каменной стены.
  У Марка был пистолет и винтовка Мейсона, но он не был уверен, как отреагирует Картер, если Марк начнет стрелять по приближающимся силам. Он решил рискнуть.
  «Держись, я прикрою твою спину», — крикнул он Картеру, шагая рядом с ним. Картер стоял на коленях на земле, поэтому Марк стоял, используя стену силоса как прикрытие для левой стороны.
  Картер лишь коротко кивнул, продолжая удерживать остальных на расстоянии.
  Выстрелы Марка обычно оказывались слишком высокими, чтобы принести хоть какую-то пользу, но грохот отстрела двух человек вместо одного, казалось, удерживал противника за первой силосной башней.
  И тут Марк понял, что они их не сдерживают. Вместо этого они держат только двух из примерно десяти солдат за силосом. Когда он выстрелил в них, он понял, что это те же двое мужчин, которые стреляли в него в ответ.
  Более того, их выстрелы были постоянно широкими, промахиваясь и по нему, и по Картеру. Расстояние между ними было значительным, но, конечно, недостаточно для того, чтобы тренированные люди волновались. Они промахиваются намеренно , подумал Марк.
  Картер думал о том же. «За этим бункером только двое.
  Видишь остальных?
  Марк собирался ответить, когда щелкнул магазин Картера. Он опустошил свой и потянулся за другим, затем повернулся, чтобы вернуться за укрытие здания.
  Внезапно их потряс взрыв. Он был далеко, но достаточно близко, чтобы сотрясти землю, на которой они стояли. Марк почувствовал, как его тело с силой оттолкнуло от стены бункера взрывом. Он быстро стих, и он повернулся, чтобы посмотреть на Картера.
  «Что это?» — спросил Марк, краем глаза наблюдая за Картером.
  Он на мгновение оглянулся и проследил за взглядом Картера.
  Там, позади них, была группа солдат. Все вооружены и все смотрят на Картера и Марка.
   Каждый был одет в черную форму, но Марк не увидел никаких знаков различия на их форме. Они были вооружены штурмовыми винтовками, и каждый носил черную ермолку на голове.
  Один из них шагнул вперед и махнул пистолетом. Каким-то образом Картер понял простую команду. Он бросил магазин на землю, положил пистолет и встал. Марк последовал его примеру, подняв руки над головой.
  Другой солдат трусцой возвращался к группе. За ним Марк увидел большое облако дыма, вырывающееся из входа в пещеру. В тот вход, в который Сондерс и Эрик вошли менее пятнадцати секунд назад.
   ГЛАВА 26
  Откуда-то впереди раздались новые выстрелы, и все трое побежали быстрее. Они вышли из пещер через отверстие, которое выплеснуло их на бетонную улицу жилого района, но резко повернули направо и пошли вдоль стены пещеры. Через несколько сотен футов Нельсон остановился и поднял руку. Джен и доктор Паван резко остановились позади него.
  «Подождите. Давайте посмотрим, не сможем ли мы поймать на прицел того, кто стреляет», — сказал он. Он поднял винтовку и посмотрел в прицел. «Никого не вижу, но я определенно слышу, как стреляют вон те белые здания».
  Он не указал, но Джен и доктор Паван проследили за направлением его пистолета и осмотрелись вокруг него. Джен тоже никого не увидела, но Нельсон, похоже, был прав. Выстрелы были спорадическими, пронзая воздух каждые несколько секунд.
  Не настолько, чтобы это называлось открытым сражением, но кто-то определенно пытался прижать кого-то к одному месту.
  Нельсон снова двинулся вперед и добрался до последнего дома вдоль рельсов. Он переместился от каменной стены к задней части дома для большего укрытия и снова поднял свое оружие.
  «Черт, теперь я ничего не слышу», — пробормотал он.
  «Вы уже что-нибудь видите?» — спросил доктор Паван.
  «Отрицательно. Давайте подождем здесь секунду и посмотрим, что произойдет».
  Внезапно где-то вдалеке раздался взрыв, сотрясший землю под ними.
  Далекий, глухой звук больше походил на гром, чем на взрыв, но Нельсон знал лучше. «Это была граната или какое-то зажигательное устройство для стрелкового оружия».
  «Это были мы или они?» — спросила Джен.
  «Они. У нас нет такой огневой мощи», — ответил Нельсон. «И это тоже плохо. Я мог бы использовать что-то подобное раньше. Сволочи».
  Он повернулся к двум гражданским, оглядел их с ног до головы, а затем дал указания. «Мы собираемся пойти и проверить. Нельзя же просто сидеть и ждать, верно? Может, вечеринка еще не закончилась».
  Он побежал трусцой, а Джен и доктор Паван последовали за ним. Джен почувствовала, как адреналин циркулирует по ее телу, и попыталась заставить его сосредоточиться, быть бдительным. Паван остался рядом с ней, бежав в легком темпе.
  Они проехали мимо двух зданий, и Джен уловила запах рыбы в воздухе. Он был старым, но не гнилым, как, по ее представлениям, пахнет на рынке свежей рыбы на следующий день после продажи. Когда они проезжали мимо второго здания, Джен заметила комок слева.
  «Подождите, ребята. Здесь что-то есть».
  Она остановилась у комка. Это было человеческое тело; одного из солдат.
  Нельсон пнул его носком ноги, и безвольное тело рухнуло на спину.
  Лицо и тело мужчины были полностью покрыты черной одеждой, краской и перчатками, а на животе виднелась кровавая рана.
  Присмотревшись, Джен заметила, что глаза мужчины темные, почти черные.
  Лицо у него было грубое и подтянутое, а высокие скулы придавали ему почти красивую молодость. «Похоже на русского», — сказал Нельсон. Он наклонился, порылся в карманах мужчины и достал несколько клочков бумаги и чек. «Ничего, что могло бы его опознать, но, похоже, он купил кофе перед поездкой».
  «Вы думаете, они все русские?» — спросил доктор Паван.
  "Скорее всего. Вероятно, какой-то отряд наемников. Сомневаюсь, что они связаны со своим правительством — по крайней мере, напрямую".
  Он провел последний обыск, но не нашел ничего стоящего. Товарищи солдата забрали его оружие и пистолет, и даже его боевой нож. Ножны, прикрепленные к его поясу, лежали пустыми.
  Нельсон собирался снова встать, но остановился. Он нахмурился, затем протянул руку к голове мужчины. На солдате была черная шапочка, но ее слегка приподняли, обнажив дюйм выбритой кожи вокруг ушей.
  «Что это?» — спросила Джен.
  Нельсон не ответил. Он потянулся к голове мужчины, ощупывая прямо над ухом мужчины. Он пробормотал что-то неразборчивое, и Джен с доктором.
  Паван опустился на колени рядом с ним.
  «Почувствуй это», — сказал он.
  Джен протянула руку и почувствовала, где были пальцы Нельсона. Сначала она ничего не почувствовала — только наждачную бумагу на недавно выбритой голове. Она надавила немного сильнее, и ее пальцы встретили сопротивление. Шевелясь с
  указательным и средним пальцами она почувствовала очертания идеального круга. Маленькое, твердое и круглое, что-то было прямо внутри головы мертвого солдата.
  «Странно», — сказал Нельсон. Его тон ничего не передал. Если он и был удивлен, что у солдата в черепе было украшение, Джен этого не заметила. Она наблюдала, как Нельсон вытащил из ножен свой собственный нож — чудовищный военный клинок KA-BAR — и направил его вниз, в сторону уха солдата.
  «Не надо!» — сказала Джен. Она и доктор Паван встали.
  «Что?» — спросил Нельсон. «Разве тебе не любопытно?»
  Она ничего не сказала, но доктор Паван слегка кивнул в сторону Нельсона.
  Нельсон ухмыльнулся и осторожно ткнул ножом.
  Кровь сочилась вокруг лезвия, но ее было совсем немного, и, похоже, это его не беспокоило. Он сделал несколько надрезов, а затем надавил на кожу чуть ниже шишки. Покрутив ее немного, он в конце концов освободил предмет из головы солдата и поймал его голой рукой.
  Нельсон вытер руку и предмет куском рубашки павшего солдата, затем встал.
  Джен и доктор Паван инстинктивно шагнули вперед, заинтересовавшись, что это за предмет на самом деле.
  Он был блестящим, сделанным из металла и идеально круглым диском. Он выглядел как миниатюрная хоккейная шайба, за исключением маленького стеклянного пузыря на одной стороне диска. Джен не могла увидеть никаких отметин, особенностей или примечательных характеристик на нем.
  «Ну, я буду», — сказал Нельсон. «Как ты думаешь, что это?»
  Доктор Паван внимательно изучал объект несколько секунд, прежде чем пожать плечами. «Без понятия», — сказал он и посмотрел на двух других.
  Нельсон тоже пожал плечами, а затем положил небольшой предмет в один из карманов жилета. «Может, мы придержим его на некоторое время; посмотрим, выйдет ли из этого что-нибудь».
  Джен собиралась попросить показать ее, когда откуда-то раздался пронзительный вой. Она схватилась за уши и развернулась, пытаясь определить источник.
  «Что это за шум?» — спросила она.
  Нельсон прищурился от боли, явно тоже слыша это, хотя и не мог закрыть уши руками. «Понятия не имею, но это некрасиво. Давайте двигаться дальше».
  Они пошли вдоль зданий, двигаясь теперь медленнее, на случай, если они наткнутся на большее количество тел. Джен первой достигла конца ряда пахнущих рыбой зданий и повернулась, чтобы подождать остальных.
  Ее глаза расширились.
  «Что?» — спросил Нельсон, все еще щурясь от болезненно высокого звука.
  Она не говорила, но чувствовала, как ее губы двигаются, формируя слова. «Я...
  Я…"
  Нельсон и Паван поняли, что ее глаза не на них, а за ними. Они обернулись, чтобы посмотреть, что привлекло ее внимание.
  «Святая мать…» — пробормотал Нельсон себе под нос. Доктор Паван начал пятиться, не говоря ни слова.
  К ним из первого здания приближалась группа людей, большинство из которых были в белых лабораторных халатах. Они шли, но не все стояли прямо. Их лица были скрыты, но Джен видела, как их головы болтались, не совсем глядя на них, но и не совсем отводя взгляд.
  «Продолжайте двигаться, ребята», — тихо сказал Нельсон. «Давайте доберемся до тех трех бункеров, прежде чем что-то делать».
  Группа, около десяти человек, не отставала от них, но Джен постоянно оглядывалась через плечо, пока они бежали трусцой. Они достигли бункеров еще через минуту и, обернувшись, увидели, что рой ученых фактически не отставал от них, расстояние между двумя группами оставалось постоянным.
  Нельсон повернулся к Джен и Павану. «Мне... мне их застрелить?» — спросил он.
  «Нет!» — ответила Джен. «Мы не знаем, кто они, и ранены ли они».
  Она задумалась на мгновение, а затем окликнула их. «Эй! Кто вы?
  Не подходи ближе!»
  «Джен, — прошептал доктор Паван, — может, нам не стоит привлекать к себе внимание?»
  «Большое дело», — сказала Джен. «Они уже знают, что мы здесь. Какой вред это может нанести?»
  Рой продолжал приближаться. Человек во главе группы — лет шестидесяти, с седыми волосами и в огромных очках — начал идти немного быстрее. Он достиг просвета между зданиями и силосами и начал сокращать расстояние. Джен отступила от поляны, когда Нельсон поднял винтовку.
  «Скажи только слово, Джен, и я вышибу ему мозги», — пробормотал Нельсон.
  «Прекрати. Он может нам помочь».
  Мужчина был примерно в пятнадцати футах, когда он перешел на бег. Он не был быстрым, и не был эффективным — «бег» был на самом деле комбинацией
   спотыкаться, спотыкаться и падать вперед. Но он все равно собирался до них добраться за несколько секунд.
  «Вперед!» — крикнул Нельсон, разворачиваясь и пробегая между тремя силосами. Джен и доктор Паван последовали за ним. Они обогнули край второго силоса и снова остановились, ожидая, что может сделать новичок.
  «Ты это слышал?» — спросила Джен.
  Она наклонила голову в сторону шума и вскоре снова услышала его — стон.
  мужчины . Она почувствовала, как ее сердце затрепетало , когда она вышла из-за края силоса и побежала к третьему и последнему силосу в группе. На другой стороне силоса она увидела его.
  Картер лежал на земле, вокруг его головы текла лужа крови.
  Она позвала на помощь и опустилась на колени рядом с ним.
  «Картер. Картер, это Джен. Ты в порядке?»
  Его веки дрогнули, затем слегка приоткрылись. Он издал глубокий стон.
  Джен проверила его жизненные показатели и попыталась выяснить, что вызвало кровотечение. Она обнаружила рану сбоку на голове мужчины — большую, но не глубокую. Его чем-то ударили.
  «Картер, ты можешь говорить? Что случилось?»
  Он посмотрел на нее, когда прибыли двое других из группы. Нельсон немедленно потянулся за небольшой аптечкой на поясе и начал рыться в вещах внутри. Он нашел рулон марли и начал разворачивать его.
  Доктор Паван потянулся к фляге, висевшей на боку Картера, оторвал рукав своей рубашки, а затем окунул ткань в воду. «Это будет не совсем гигиенично, но мы, возможно, сможем сделать это достаточно чистым».
  Нельсон кивнул, теперь начиная обматывать марлевую повязку вокруг головы своего командира. «Что с тобой случилось, босс?» — спросил он.
  Картер посмотрел на них, тяжело вздохнул, затем заговорил. «Они... они взяли...» — его голос затих, но он продолжал смотреть на них.
  «С ним все в порядке?» — спросила Джен.
  «С ним все в порядке. Возможно, небольшое сотрясение мозга, но если мы сможем поддерживать его в сознании и функционировать, он просто уйдет с адской головной болью. Вот, помоги мне с этим». Он приподнял голову Картера на несколько дюймов и просунул под нее марлю. Джен схватила ее и закончила обмотку, заправив конец в одну из нитей.
  «Картер, кто они? И кого они забрали?» — спросила Джен. Она чувствовала, что уже знает ответ на оба вопроса, но ей нужно было заставить его
   связно говорить и думать.
  Мужчина попытался снова. «Они забрали… они забрали Марка…»
  Сердце Джен сжалось. Услышав эти слова, она поняла, что это правда. Но была искорка надежды, подозрение, что если они его забрали, значит, он, вероятно, еще жив.
  Нельсон и доктор Паван подняли Картера в сидячее положение. Когда они это сделали, Джен вспомнила о том затруднительном положении, в котором они находились ранее. Она обернулась.
  Мужчина стоял в футе позади нее, прямо в тени силоса.
  Он каким-то образом подкрался к ним всем бесшумно и стоял там
  - сколько?
  Она ахнула, напугав троих мужчин.
  «Святой…» — сказал Нельсон, потянувшись за пистолетом.
  Доктор Паван использовал свою свободную руку и положил ее на руку Нельсона. «Джен права, Нельсон, мы не знаем, кто он и чего он хочет. Давайте просто продолжим двигаться и попытаемся потерять их в пещерах».
  Пещеры , подумала Джен. Она посмотрела вверх и за пределы трех мужчин и увидела большой темный проход вдалеке. Они добрались до другого прохода на Уровне Четыре.
  Она наклонилась и помогла Картеру подняться на ноги, схватив его за пояс. Двое других мужчин несли его под мышками, но после нескольких шатких мгновений они обнаружили, что Картер способен в основном удерживать собственный вес.
  Они пошли дальше, странный ученый последовал за ними.
  «Э-э, Джен», — спросил Нельсон, перенося вес Картера на другую руку.
  «А что, если эти ребята на самом деле не оставят нас в покое?»
  Она думала о том же, но пока не нашла удовлетворительного ответа. «Мы просто надеемся, что они это сделают. Держи ружье заряженным, солдат».
  Они добрались до входа в пещеру и вошли внутрь. Там было так же темно и тесно, как и в туннеле, в который они вошли и вышли в жилом районе, и по карте они знали, что эти входы были частью пещерной системы. Запах магния и недавнего взрыва наполнил их ноздри, но никаких костров не горело.
  Но они не были внутри этой части города, и все они задавались вопросом, не ставят ли они себя — в буквальном смысле — между молотом и наковальней, войдя туда.
   ГЛАВА 27
  «РИЗ, ПОЖАЛУЙСТА, ПОГОВОРИ СО МНОЙ?»
  Женщина умоляла его целый час. Он почти не говорил, но она не оставила его в покое.
  Риз все еще был в комнате, все еще сидел на кровати. Он понял почти через день, что это, по сути, тюремная камера. Но они не причинили ему вреда.
  Женщина — Сильвия, как она сказала — продолжала приходить каждые несколько часов, иногда давала ему еду и всегда пыталась заставить его больше говорить.
  «Можете ли вы рассказать мне о своем отце?»
  Он не хотел говорить ни с ней, ни с кем-либо еще. Он плакал, и теперь он чувствовал, что больше не может плакать. Он все еще скучал по своей семье, конечно, но он был достаточно умен, чтобы понять, что они не пытались причинить ему боль. Он просто был нужен им для чего-то.
  «Чем твой отец зарабатывает на жизнь, Риз?»
  Она уже знала ответ. Он был в этом уверен. Вот в чем дело. Она обращалась с ним, как с ребенком. Ему было двенадцать.
  Она, очевидно, понятия не имела, как разговаривать с детьми, поэтому она попыталась обмануть его, заставив его думать, что она была к нему нежна.
  Он не был идиотом.
  Он ответил на несколько вопросов, которые Сильвия задала ему во время трех предыдущих визитов, но в основном просто смотрел в потолок, пока она не оставила его в покое.
  Но что-то во всем этом было странным. Он видел несколько фильмов и телешоу и знал, как обычно обращаются с людьми в этой роли. Он знал, что их держат где-то, где никто не сможет их найти, пока люди не получат то, что они хотят, и он знал, что они быстро потеряют терпение.
  Может быть, потому что это был не фильм, но Сильвия еще не потеряла терпение. Она продолжала и продолжала этим высоким раздражающим голосом, и когда она наконец понимала, что он не хочет с ней разговаривать, она просто сидела там несколько минут, а затем уходила.
   Для него это было почти смешно. Дама не очень хорошо разбиралась в этих арестантских штучках.
  Он начинал раздражаться от нее, от ее голоса и от ее постоянных вопросов. Он хотел, чтобы она ушла. Он хотел увидеть свою маму.
  «Сильвия», — сказал он. Он быстро взглянул, чтобы увидеть реакцию на ее лице. Это был первый раз, когда он использовал ее имя, и первый раз, когда он обратился к ней напрямую, а не просто ответил на ее вопрос. Он думал, что ее глаза выпадут из орбит, настолько они были большими. «Почему я здесь?»
  Она поерзала на стуле, но не ответила.
  «Зачем ты меня взял?»
  «Ну, Риз, я не принимал...»
  «Я знаю. Но ты не позволил мне уйти. Так что ты фактически забрал меня», — сказал он.
  «Нет, я просто хочу тебе помочь».
  «Тогда позвольте мне уйти». Он подумывал встать и подойти к запертой двери. Что она будет делать? Знала ли она вообще, что будет делать?
  Он решил подождать. «Сильвия, почему ты не даешь мне уйти? Кто-то говорит тебе, что делать?»
  Он наблюдал за ее лицом. Ее выражение лица едва заметно посуровело, затем снова смягчилось. «Нет», — сказала она. Он ждал, что она снова заговорит, чтобы объяснить больше, но вместо этого она задала другой вопрос.
  «Риз, я хочу помочь тебе, но ты должен помочь мне. Кем работает твой отец? Где он работает? Ты знаешь?»
  Опять обращаются с ним как с ребенком. «Да, я знаю. Ты тоже знаешь».
  Она кивнула. «Можете рассказать, чем он занимается?»
  "Нет."
  "Почему?"
  «Потому что ты не говоришь мне, почему я здесь».
  «Ты помнишь, что случилось… когда они тебя забрали?»
  Хорошо. Теперь она разговаривала, рассказывала ему что-то, а не просто задавала глупые вопросы.
  «Да. Они приехали и забрали меня из квартиры моего отца. Они сломали много вещей, но это было просто шоу. Они не били меня или что-то в этом роде, просто сказали мне сесть с ними в машину».
  Он снова посмотрел на Сильвию. Разве она не знала этого?
  «И что случилось потом?»
   «Я... я уснул. Наверное, мне дали наркотики или что-то в этом роде, но я проснулся здесь. Почему?»
  «Риз, я просто хочу...»
  «Чтобы помочь мне», — коротко ответил Риз.
  «Правильно. Чтобы помочь тебе».
  «Ладно, помоги мне. Я отвечаю на твои вопросы, а ты мне помогаешь? Так это работает?»
  «Да. Именно так, Риз».
  «Тогда ты меня отпустишь? Ты найдешь мою маму и приведешь ее?» Он задумался на мгновение, осознавая что-то. «Где мой отец? Они его обидели?»
  «Марк, с твоим отцом все в порядке. С твоей матерью тоже».
  «Так ты знаешь, кто он. Где он?»
  Сильвия встала. Думаю, разговор окончен, подумал он. Вот и все что .
  «Вы знаете, где он?»
  "Нет."
  «Знаете ли вы кого-нибудь, кто знает ?»
  "Нет."
  Он начал чувствовать разочарование. Он подавил еще больше слез, зная, что она лжет ему.
  «Пожалуйста, почему вы ничего мне не можете сказать? Я был хорошим. Я ответил на ваши вопросы», — сказал он, и его голос начал дрожать.
  Сильвия пошла к двери. «Мне жаль, Риз. Я хочу помочь тебе, правда хочу. Но у меня нет контроля. Я не принимаю решений. Я не знаю, где твой отец...»
  « Перестань мне врать!» — его голос прозвучал громче, чем он ожидал. Он разрыдался и свернулся калачиком на кровати. Он ждал, плача, но дверь так и не открылась.
  Он медленно обернулся и увидел Сильвию, смотрящую прямо на него.
  «Риз, если ты обещаешь никому не рассказывать, я увижу, где твой отец».
  Он ждал.
  «Я могу передать ему, что ты скучаешь по нему».
  «Вы не знаете, где он», — сказал Риз.
  Она вздохнула. «Да. Мне жаль».
  Наконец, она повернулась и пошла к двери. Она постучала в нее, и она открылась снаружи. Она быстро шагнула внутрь, но повернулась обратно
   к нему. «Я знаю, где он, потому что я только что его видел. Он здесь, Риз, и я передам ему, что ты скучаешь по нему».
   ГЛАВА 28
  Несколько минут они бежали в тишине, их путь освещал мощный луч фонарика Нельсона, который двигался слева направо в равномерном ритме.
  Они проходили ярд за ярдом по плоской стене, образованной океаном, и каждый шаг выглядел точь-в-точь как предыдущий.
  Джен помнила по карте, что эта система туннелей имела всего три секции — отверстия на четвертом уровне в жилом районе и за силосами, а также разделение, которое спускалось и опорожнялось на нижнем уровне. Она не могла вспомнить, видела ли она какие-либо указания на то, был ли туннель только этими тремя основными отрезками или были другие, более мелкие, тупиковые туннели, ответвляющиеся от основных. Возможно, создатель карты пытался упростить вещи, но поскольку она предназначалась для использования внутри исследовательской станции, полной ученых, она могла представить, что все, обозначенное на карте, было точным и масштабным.
  В любом случае, за те несколько минут, что они бежали, они не увидели ни одной развилки или ответвления туннеля. Их путь шел вниз, медленно погружаясь глубже в кору, из которой образовался туннель. Нельсон и доктор.
  Паван делил между собой бремя веса Картера, хотя он уже почти начал бегать трусцой самостоятельно. Он короткой, запинающейся речью между вдохами быстро объяснил, что произошло у силосов. Вскоре после того, как Сондерс и Эрик покинули их, он и Марк попали в засаду, устроенную русскими солдатами.
  Он был вырублен, но он увидел одного из солдат, разговаривающего с Марком, прежде чем он окончательно отключился. Когда он очнулся, он истекал кровью, его голова пульсировала от боли, и Джен была там с Нельсоном и доктором Паваном.
  Не так уж много информации, но это лучше, чем ничего. Марк не умер , — снова подумала Джен, пытаясь убедить себя. Если мы сможем найти Сондерса и Эрика, мы можем перегруппироваться и разобраться с более низким уровнем. Если Сондерс и Эрик все еще жив… Она вспомнила взрыв, который они услышали из этого отверстия в пещере.
   Она знала, что ответы должны быть здесь, на станции. Почему вокруг этого места было так много тайн, и почему Nouvelle Terre оказалась втянута в это? Почему на них охотились? И, конечно же, вопрос, с которого все началось: что ищет Nouvelle Terre , и зачем им я?
  Вопросы горели в ее голове, хотя на каждый из них было одинаково невозможно ответить. Жизнь, проведенная в научном мышлении, заставила ее мчаться через гипотезы и не останавливаться ни на одной без дополнительных доказательств. Все это вызывало у нее головную боль.
  Тропа срезала влево, уходя от круглой исследовательской станции, и срезала еще глубже. Они замедлились, и Картер заговорил позади нее.
  «Кто были эти люди позади нас?»
  Они больше не говорили об ученых с тех пор, как нашли Картера в шахтах, но Нельсон ответил немедленно. «Куча психов, босс. Просто следуют за нами в этом скоплении. Вероятно, все еще там».
  «Мы не уверены, сержант», — добавил доктор Паван. «Большинство были одеты в лабораторные халаты, и я полагаю, что они соответствуют стереотипу «ученого»».
  «Они действительно казались довольно любопытными», — сказал Нельсон.
  «Но они нас не обогнали», — сказал Картер. «Почему?»
  «Без понятия. Они не подходили к нам ближе, чем на тридцать футов, за исключением одного парня. Они казались заинтересованными, но не враждебными», — сказал Нельсон.
   «Но, — подумала Джен. — Она подумала, что сейчас самое время дать другим знать, что она на самом деле думает». «Я думаю, это была та группа, которая напала на доктора Ричардса», — сказала она.
  Она остановилась, переводя дух, и обернулась. Трое мужчин позади нее остановились одновременно, и каждый из них тупо уставился на нее.
  «Вы видели их, доктор», — сказала она доктору Павану, «и мы оба знаем, что они не были обычными людьми. Они были стадом , путешествующим вместе, но они не общались. Они не охотились на нас. Они анализировали нас."
  «Анализируете нас?» — спросил Нельсон.
  «Пытались выяснить, кто мы. Но, думаю, человек, который шел к нам, понял это. Он был не слишком доволен нами, и я готов поспорить, что он хотел что-то с этим сделать».
  «Типа, расцарапать нас до смерти?»
  «Как будто нас до смерти поцарапают».
   Картер теперь функционировал нормально, стоя прямо между двумя другими мужчинами. Он с любопытством посмотрел на Джен, его разум явно проносился через стратегические последствия. «Джен, как ты думаешь, это можно доказать?»
  «Не сейчас. По крайней мере, без дополнительных наблюдений. Но я знаю, что у нас нет других зацепок. Больше не на что опереться».
  Доктор Паван шагнул к Джен. «Я согласен. Больше нет никаких доказательств в поддержку альтернативной теории. Возможно, в наших интересах предположить, что с этого момента и впредь эти... люди... являются хищниками».
  «Отлично», — сказал Нельсон. «Теперь у нас есть кучка русских наемников, пытающихся нас застрелить, и группа гениальных серийных убийц, преследующих нас по пещерам. Замечательно. Что еще вы можете придумать, что сделает эту поездку еще хуже?»
  «Да. Я до сих пор даже не знаю, что мы здесь делаем. Что я должна искать», — сказала Джен.
  Нельсон кивнул. «Ты прав. Это действительно ухудшило ситуацию».
  «Это неважно. Чем больше мы исследуем, тем больше вероятность, что мы сможем собрать все это воедино. Давайте продолжим двигаться, спустимся на нижние уровни и посмотрим, есть ли что-нибудь полезное на геотермальной станции там внизу»,
  сказал Картер.
  Джен нравилась упрямая решимость Картера; он всегда был готов работать с тем, что у них было, независимо от того, насколько мало у них было. Он был немногословным, стоическим и основательным человеком. Он был реалистом, еще одна вещь, которую ценила Джен. Никаких преувеличений, никакого оптимизма или пессимизма. Только прямая правда, с признанием их текущей ситуации в любое время.
  «Эй», — сказал Нельсон, — «что случилось с Бингемом?»
  Вопрос на мгновение повис в воздухе.
  Джен задумалась на мгновение, размышляя о том, когда она видела его в последний раз. Его не было с ними, когда они услышали крики Линдси, и с тех пор они его не видели.
  «Я сам задавался этим вопросом», — сказал доктор Паван. «Я предполагал, что он ушел в ту ночь, когда мы нашли Линдси. На самом деле, я не придал этому большого значения».
  «То же самое», — сказал Нельсон. «Я просто думаю, что немного странно, что мы больше с ним не столкнулись».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Картер, пытаясь добиться большего от члена своей команды.
  «Ну, я имею в виду, он просто появился из ниоткуда в первый раз, понимаете? Он подбежал к нам там, на поле, и он, по сути, завис в воздухе
   Остаток дня. Странный парень, но, кажется, ему почти понравилась компания».
  «Правда», — подумала Джен. Ее поразило поразительное открытие. «Интересно, были ли те люди, которые следовали за нами ранее, действительно учеными», — сказала она. «Они были одеты в лабораторные халаты, и некоторые соответствовали описанию, но Бингем сказал, что он был последним из двенадцати исследователей здесь».
  «К чему ты клонишь?»
  «Не кажется ли вам, что манеры Бингема соответствуют их манерам? Не кажется ли вам, что они вели себя странно, но в том же ключе Бингем был? Что, если первоначальные двенадцать не ушли. Что, если Бингем — всего лишь один из них, и они все еще здесь ?
  «Что именно делать?» — спросил доктор Паван. Его голос звучал скептически, но Джен могла сказать по взгляду мужчины, что он также рассматривал этот вариант.
  «Кто знает? Очевидно, что на данный момент вопросов больше, чем ответов, но давайте предположим, что они есть. Бингем и остальные остались здесь, и это означает, что произошло что-то важное. Вторая подлодка не в конце концов, уйду с ними, но его здесь явно больше нет».
  Брови Нельсона изогнулись.
  «А что, если бы подлодка была уничтожена, подверглась саботажу или просто спущена на воду пустой? Эти ученые оказались бы здесь на десятилетия в полной изоляции и одиночестве».
  «Да», — признал доктор Паван, — «но это само по себе не объясняет их странного поведения. Однако если Бингем был совершенно один, это действительно могло бы объяснить психоз, который мы у него испытали».
  Джен знала, что он прав, но ей помогло услышать подтверждение. Одиночество Бингема здесь на протяжении десятилетий имело смысл; двенадцать ученых и исследователей, живущих здесь — даже оторванных от внешнего мира — страдающих от тех же симптомов, имели гораздо меньше смысла.
  «Ладно, ну, похоже, мы вернулись к исходной точке», — сказал Картер, шагнув вперед. «Мы не можем разобраться с этим здесь, так что давайте продолжим движение». Он пошел, а Джен и остальные последовали за ним.
  «На четвертом уровне мы обнаружили небольшую комнату связи, которая, казалось, указывала на нижние уровни, где располагалась сама геотермальная электростанция. Эрик, похоже, тоже знал, о чем говорил, и он думает, что это нечто большее, чем просто обеспечение электроэнергией этой станции».
  «Давайте направимся на девятый уровень: Rue Verte и спустимся вниз. Кажется, я помню, что видел, что один из них был помечен как «отдых», но все пять
   Эти нижние уровни стоит исследовать».
  Они обогнули изгиб пещерной системы, и Джен задумалась над заявлением Картера. Было ли на этой базе что-то большее, чем то, что им сказали? Кто знал ответ на этот вопрос? Она знала, что она влипла, но пути назад не было. От этого зависела жизнь ее сына, а теперь и мужа.
  У Джен все еще не было никаких зацепок к решению тайны, которую Nouvelle Terre хотели, чтобы она расшифровала. Она не знала, почему она стала их целью или как она могла бы помочь кому-то разобраться в этом.
   ГЛАВА 29
  ПРОГУЛКА КАЗАЛАСЬ ВЕЧНОСТЬЮ. Джен чувствовала, как болят ее икры; ноги давно онемели. Должно быть, они зашли так далеко в пещерную систему, как только могли, и все еще не нашли ответвления в туннеле, которое могло бы вывести их на нижние уровни.
  Она не могла себе представить, что этот туннель был жизнеспособным проходом между верхним и нижним уровнями. Они прошли мимо лестниц, когда впервые вошли на четвертый уровень; Джен предположила, что это, должно быть, был основной способ перемещения между уровнями исследовательской станции.
  Она задавалась вопросом, устал ли Картер. Он все еще шел впереди, его фонарик отражался от темной тропы, пока они спускались. Они не останавливались на перерыв, но шли достаточно медленно, и Джен подумала, что перерыв может быть последним, о чем Картер думал. Она пыталась завязать разговор с мужчиной около десяти минут назад, но он был столь же тих, сколь и полон решимости пройти через пещеру.
  Нельсон, с другой стороны, не заткнулся. Солдат дал Джен полное описание своей жизни: родился за пределами Глазго, вырос в Лондоне и получил образование в Германии. Он присоединился к британской Королевской морской пехоте, как только достиг совершеннолетия, и последние пять лет служил с Картером.
  У него был раздражающий голос, резкий и неотшлифованный, но она не могла не любить его. Он был честен, прямолинеен и высказывал свое мнение, и Джен ценила, что кто-то заполняет ее время. «Нельсон», — спросила она, — «как ты получил свое прозвище?»
  «О, ты имеешь в виду Хога, да?» — сказал он. Он глубоко вздохнул. «Понятия не имею, на самом деле. Не может быть, чтобы мой вес был моим, очевидно. Они пытались откормить меня с самого начала, но ничего не получалось. Думаю, раньше это было подразделение.
  Они-"
  «Это его нос», — вмешался Картер. «И это была Сондерс. Она начала».
  «Что? Нет, не было», — сказал Нельсон. «Она никогда... что ты имеешь в виду под моим носом ?»
  Джен рассмеялась. «Не беспокойся об этом. Это красивый нос».
  «Я не понимаю. Это странно? Я не единственный здесь с таким странным носом…»
  Они позволили ему продолжать еще минуту, пока он не довел себя до исступления. Наконец он замолчал, хмыкнул и пошел дальше молча, нахмурившись.
  «Вы это слышали?» — прошептал доктор Паван.
  Картер остановился, и кивнул, все еще глядя вперед. Джен и двое других мужчин догнали его, и все они остановились, прислушиваясь.
  «Я ничего не слышала», — сказала Джен.
  «Это был голос, я клянусь», — сказал доктор Паван. «С той стороны».
  Они слушали еще минуту, но больше никто не услышал ни звука. Когда Картер шагнул вперед, доктор Паван протянул руку и схватил его за руку. «Подожди. Дай мне секунду».
  «Что это?» — спросил Картер.
  Доктор Паван понюхал воздух. «Вы чувствуете этот запах? Мне показалось, что я уловил в воздухе какой-то запах».
  Джен сразу же заметила это, когда доктор Паван упомянул об этом. «Я знаю»,
  сказала она. «Это... это знакомо, почти как...»
  «Почти как большая куча дерьма»
  «Хватит, Нельсон», — сказал Картер. «Я чувствую запах. Это фекалии. Кажется, что это далеко, но мы приближаемся к нему. Пошли».
  Он двинулся вперед и поднял свое оружие, невольно проверяя боеприпасы на ходу. Они ускорили шаг, быстро идя навстречу запаху. Он становился сильнее с каждым шагом, пока Джен не обнаружила, что старается дышать как можно меньше.
  «Картер, что мы делаем? Этот запах ужасен , и он становится все хуже. Мы идем прямо в него».
  «Нам нужно посмотреть, что это такое», — сказал он. «К тому же, это единственный путь вперед. Я встану за следующим поворотом, и я хочу, чтобы Нельсон меня прикрыл».
  Нельсон щелкнул чем-то на своем оружии и побежал, чтобы догнать Картера. Джен и доктор Паван держались на несколько шагов позади, но любопытство не позволяло им обоим остановиться.
  Картер и Нельсон достигли угла, и Картер обошел его. Он направил свой фонарик вниз и немного вперед своих ног — угол, который отразит свет достаточно высоко, чтобы увидеть, но, надеюсь, не настолько, чтобы вызвать излишнее волнение по поводу того, что ждет впереди.
  Нельсон последовал его примеру и сделал то же самое. «Чушь», — прошептал он себе под нос, осматривая пещеру перед ними.
   Джен и доктор Паван вышли на открытое пространство секундой позже, и глаза обоих ученых расширились. «О Боже», — сказала Джен.
  «Вы правы».
  Перед ними была еще одна большая открытая пещера, похожая на ту, в которой они нашли тело Линдси ранее. Эта пещера была меньше, но она была заполнена почти шестью футами в высоту вдоль одной стены чем-то, что выглядело как коричневая стена грязи.
  Джен интуитивно понимала, что причиной запаха была «грязь», и ей достаточно было посмотреть на несколько футов вправо, чтобы найти причину.
  В центре пещеры находилась волнообразная масса тел — ученые в белых халатах, которые следовали за ними на главном уровне — сгруппированные вместе и мягко покачивающиеся вперед и назад. Казалось, они ничего не делали, просто стояли в тесном кругу, нажимая друг на друга. Это было похоже на небольшую колонию муравьев, которые нашли крошку. Их тела толкались вперед, соперничая за лучшее положение по направлению к центру группы.
  «Это отвратительно», — сказал Нельсон. Джен поняла, что он все еще сосредоточен на шестифутовой стене человеческих экскрементов, и он не но увидел других обитателей комнаты. Когда он это сделал, он онемел.
  «Я не верю в это», — сказала Джен. «Как будто у них менталитет улья. Посмотрите, как они все вместе двигаются, почти в унисон». Она заставила себя говорить тише, опасаясь ответных действий со стороны группы. Последнее, что им было нужно, — это бежать через систему пещер на поверхность, преследуемые этими странными учеными.
  «Вы правы», — добавил доктор Паван. «Они не реагируют на свет...
  что, поскольку до этого они находились в полной темноте, весьма существенно — или для наших голосов».
  «Но мы не хотим никого будить», — сказал Нельсон. «Поэтому я пойду и продолжу шептать».
  Картер просто смотрел.
  «Их мозговая функция не полностью сохранилась, хотя они могут одеваться и говорить», — сказал доктор Паван. «Интересно, наблюдаем ли мы эффекты относительной изоляции в течение длительного периода времени».
  «Это невозможно», — сказала Джен. «Их слишком много — достаточно, чтобы ограничения окружающей среды сделали изоляцию недействительной. К тому же, они были в зрелом возрасте, когда начался этот период. Подобные эффекты наблюдаются в случаях, когда начало изоляции приходится на очень ранний возраст».
  «Нам нужно отвлечь одного», — сказал Нельсон.
   Картер выглядел ошеломленным. «Почему? Они враждебны, помнишь?»
  «Я знаю. Но мы нашли что-то у одного из тех русских солдат ранее. Маяк или что-то в этом роде».
  «Маяк? Где?»
  «Ну, это было у него в голове».
  Картер посмотрел на Джен. Она кивнула, и Нельсон продолжил. «Это было прямо под кожей, прямо на правом виске. Я увидел там что-то, а затем почувствовал что-то твердое и круглое. Я вырезал это». Он протянул Картеру миниатюрную хоккейную шайбу, которую отобрал у русского солдата.
  Картер повертел устройство в руках, но ничего не сказал.
  «Мы не можем просто начать стрелять — шум будет слишком сильным, и для нас, и для них. К тому же, нам пока не нужно причинять им вред, пока мы не выясним, что происходит».
  Джен была удивлена интуицией Нельсона. Она согласилась, а затем предложила Картеру. «Может быть, мы можем перебежать через край; попытаться привлечь их внимание. Я доберусь до другой стороны и продолжу идти через пещеры. Если они последуют за мной, ты можешь остаться позади, а затем схватить одного из людей, задержавшихся позади».
  «И как вы тогда заставите их перестать преследовать нас?» — спросил доктор Паван.
  Это был законный вопрос, но Джен была к нему готова. «Мы должны быть близко к разделению, верно? Мы возьмем тот, который спускается на нижний уровень. Если они последуют за нами и через это, мы просто доберемся до уровня и что-нибудь придумаем там».
  Это было не идеально, но это был план. Картер, казалось, согласился. Он кивнул Джен. «Ты слышал ее, Нельсон. Вы трое идите вдоль этой стены — закройте рты и носы; не нужно дышать этой, э-э, дрянью — и быстро выбирайтесь из пещеры. Если они не последуют за вами, когда вы найдете другую сторону, дайте им немного места, а затем пошумите. Я посмотрю, смогу ли я схватить одного из них, нащупать это устройство у них на виске, а затем последую за вами вниз.
  Готовый?"
  Как только он задал этот вопрос, из группы ученых и рабочих станции послышалось тихое рычание. Колебания прекратились, и вся группа замерла.
  «Я думаю, они проснулись», — сказал Нельсон.
  Двое из группы оторвались от них и повернулись к ним.
  На обоих были футболки, испачканные годами ношения, и темно-синие брюки чинос.
  Их обувь — рабочие ботинки — говорила сама за себя. Эти люди, по крайней мере в другой жизни, были частью команды по обслуживанию исследовательской станции, вероятно, на первоначальном задании, которое должно было длиться всего год или два.
  Один из двух рабочих посмотрел прямо на Джен и сказал: «Почему ты?
  Откуда… откуда?»
  Он шатаясь пошел вперед, за ним по пятам следовал другой рабочий. К этому времени остальные в группе повернулись и наблюдали за обменом. За исключением двух рабочих, ни группа Картера, ни группа в центре пещеры не двигались.
  Джен задумалась на мгновение. Стоит ли ей ответить? Она обнаружила, что внутренне борется между инстинктом бежать, защитить себя и желанием вступить в контакт с этими людьми. Какими бы обезумевшими они ни были, они все еще были людьми.
  Любопытство в ней взяло верх. Она подошла к Картеру. «Подождите», — сказала она. Двое мужчин остановились. Они слушали или просто удивились, услышав ее голос? «Не подходите. Можете сказать, кто вы?» Она обратилась конкретно к мужчине, стоявшему ближе всего к ней. Теперь она также могла видеть его более отчетливо — высокого, смуглый и красивый, за исключением пустых глаз и безжизненного, обвисшего лица. На его футболке было написано Led Zeppelin, либо его любимая классическая рок-группа, либо любимая современная рок-группа, в зависимости от того, когда мужчина смирился со своей участью здесь, на дне моря.
  Она снова спросила. «Кто ты? Ты здесь работаешь?»
  «Да. Работай. Да, работай. Живи».
  Это был странный ответ, но он был им знаком. Бингем, подумала она. Вот как разговаривает Бингем.
  Она сразу поняла, что Бингем раньше не говорил правду. Возможно, он и пытался, но упомянутые им ученые на самом деле не ушли с последней подводной лодкой много лет назад. Эти ученые, включая Бингема, никуда не ушли.
  Она смотрела на них.
  Мужчина оглянулся на остальных, как будто впервые заметив доктора Павана, Нельсона и Картера. Джен также заметила, что Картер поднял пистолет, направив его прямо на мужчину. Взгляд мужчины остановился на пистолете, и он нахмурился, склонив голову набок.
  «Ты... охотник. Ты охотник. Охотник».
   Он пробормотал эти слова, и на уголке его рта выступила маленькая капля слюны, когда он повторял эти два слова снова и снова.
  Джен почувствовала укол вины. Что здесь произошло? Кто это с ними сделал?
  Эта реакция не была естественной. Это поведение не было вызвано факторами окружающей среды.
  «Нет, нет, не я», — сказал Картер, его голос был спокойным и ровным. Его пистолет не дрогнул, но он продолжил объяснять мужчине. «Меня зовут Дэниел Картер, и я британский морской пехотинец. Это моя команда — Джен Адамс, доктор Санджай Паван и Стюарт Нельсон. Мы внутри базы...»
  Последнее предложение Картера было прервано громким криком. Каменные стены пещеры бесконечно отражали шум по всему залу, заставив Джен заткнуть уши. Крик был подхвачен остальной группой, которая теперь все медленно двинулась к ним. Они кричали — гортанный, бешеный звук — на Джен и остальных, не просто в ответ на что-то, что сказал Картер. За исключением первого крика, это была одновременная реакция; оглушительный звук, который физически сотрясал стены пещеры вокруг них.
  Волосы на шее Джен встали дыбом. Ее охватила ужасающая беспомощность, и она почувствовала, как задрожали ее губы. Так ли все закончилось для Линдси?
  Двое рабочих застыли на месте, и их головы медленно повернулись в сторону. Их глаза не отрывались от Картера, и когда их шеи согнулись почти под прямым углом, они бросились в атаку.
  Картер был готов, и он выстрелил двумя выстрелами. Первый попал ближайшему человеку в плечо, но следующий сбил его с ног. Второй человек продолжал приближаться, набирая скорость по мере бега. Нельсон выстрелил через плечо Картера, но человек качнулся вперед, и пуля пролетела мимо его головы.
  Джен и доктор Паван сразу поняли, что Нельсон прав: выстрелы были громкими . Она никогда не чувствовала такой боли в голове, как сейчас, — как будто кто-то стоял на ее черепе, вдавливая его в ее тело. Доктор Паван отпрянул и присел. Джен пришлось хуже, она полностью упала на пол пещеры, когда раздались выстрелы.
  К сожалению, ученые были быстры . Когда выстрелил пистолет Нельсона, Джен увидела, как группа двигалась как одно целое, приближаясь к ним. Она моргнула в ответ на оглушительный выстрел, и когда она снова открыла глаза, они были там.
  Прямо перед ней.
  Они были быстрее своего запаха, который напал на ее ноздри на долю секунды позже. Она думала, что привыкла к запаху
  отходы, но это было хуже. Это был гнилой, разлагающийся запах плоти, гигиены, которая осталась незамеченной не на несколько дней, а на годы.
  Она задохнулась, крабом пятясь в глубины пещерного пути. Она не ушла далеко. Она наткнулась на тело доктора Павана, и они оба рухнули в кучу, пока Нельсон и Картер боролись.
  Хотя это была не такая уж и драка. Джен наблюдала за разворачивающимся действием, время остановилось. В течение секунды люди — существа — набросились на двух солдат. Их пальцы царапали лица, ногти длиной в дюйм впивались в кожу. Они продолжали кричать, каждый соревнуясь с другим, звуки дополнялись первобытными хрюканьями и гортанными смычками.
  Джен показалось, что она услышала свой крик, но было трудно сказать наверняка. Она с ужасом наблюдала, как Нельсона и Картера оттолкнули назад, и они в конце концов упали на пол. Лицо Нельсона исказилось от ярости, когда он пытался отбиться от атаки. Лицо Картера было сосредоточено на смерти; воля к жизни, которая противоречила ситуации, в которой он оказался. Они били, пинали и толкали, Картер пытался дотянуться до своего пистолета. Нельсон все еще держал свою штурмовую винтовку, но у него хватило сил не стрелять, зная, что неудачный выстрел может оказаться сокрушительным для его собственной команды.
  Доктор Паван встал на ноги, бросился вперед и набросился на ближайшего нападавшего, женщину лет тридцати, которая находилась на окраине скопления. Он схватил ее, нанеся сильный удар головой в талию, и пара покатилась по земле и продолжила драку. Прошло несколько секунд отчаянных царапаний и криков женщины, и доктор...
  Паван наконец одержал верх. Он держал ее голову обеими руками, приподняв ее на шесть дюймов от пола пещеры. Он бил ее снова и снова, пока женщина не перестала двигаться.
  Он начал вставать, но его быстро обогнали ученые. Двое мужчин в рубашках с длинными рукавами и пуговицами бросились к нему и задушили его своими телами, упав на него и на тело, на котором он сидел. Прошла еще секунда, и тело доктора Павана исчезло в бурлящей массе.
  Джен заставила себя пошевелиться, но не смогла. Она была прикована к полу, с ужасом наблюдая за разворачивающейся сценой, когда услышала выстрел. Он был не от Нельсона или Картера, а от кого-то издалека. Немедленной реакции не последовало, но вскоре последовали второй и третий выстрелы.
  Ученые и рабочие тут же начали разбегаться. Они визжали и кричали, но в конце концов побежали в том же направлении — по тому же пути, по которому вошли Джен и команда. Джен подтолкнула свое тело вверх
   против небольшой выемки в стене туннеля, но бегущие тела все равно пинали и толкали ее. Она подняла руки над головой, чтобы защитить лицо, но сквозь них она увидела Картера, катающегося по земле, также пытающегося избежать давки.
  Она посмотрела на несколько футов дальше и, наконец, увидела тело доктора Павана.
  Он не двигался.
  Прошло еще несколько секунд, и последний из ученых покинул туннель. Джен перевернулась, легла на спину посреди пола, затем наконец села. Она помотала головой вперед и назад и ощупала раны. Убедившись, что она относительно невредима, она встала и подошла к Картеру.
  Он застонал, но, похоже, тоже не пострадал. Вместе они перевернули доктора Павана на спину. Глаза мужчины были закрыты, но он дышал. Джен осторожно потрясла его, стараясь не причинить ему боль и не встревожить.
  Он медленно открыл глаза, посмотрел на них обоих и улыбнулся.
  «Ох. Я буду чувствовать это несколько дней».
  «С тобой все в порядке?» — спросила Джен.
  «Да. Очень болит, но не думаю, что что-то сломано».
  Картер и Джен еще раз проверили его и пришли к такому же выводу.
  Они откинулись назад и дали человеку возможность прийти в себя.
  «У меня тоже все в порядке, приятели, спасибо, что спросили». Голос — Нельсона — раздался откуда-то из-за входа в пещеру.
  «Хог, это ты?» — спросила Джен.
  «Кто же это еще, черт возьми, может быть, Джен?» Он встал и потянулся, его шестифутовое телосложение вытянулось во весь рост. Он хрустнул шеей, спиной и пальцами, словно он был скелетом, который вставлял свои кости обратно на место.
  Картер кивнул, затем встал. Он направил свой фонарик в открытую пещеру. «Алло?»
  Он поднял пистолет в другой руке. Это была неидеальная позиция для стрельбы, но теперь он мог целиться и пистолетом, и светом. Он снова позвал.
  «Алло? Есть кто-нибудь?»
  Наконец раздался голос. «Босс? Это ты?»
  «Сондерс?»
  «Да. Только мы двое. Мы идем сюда; не стреляйте».
  Джен почувствовала, как по ее телу разливается облегчение, а затем вздрогнула, вновь переживая прошедшую минуту.
  Свет Картера в конце концов нашел два тела, приближающихся с противоположной стороны. Оранжевое свечение освещало их, пока они не оказались в двадцати футах. Появилась Рейчел Сондерс, за которой последовал испуганный и невыспавшийся Эрик Статник. Волосы мужчины были растрепаны, а глаза опущены. Он помахал рукой, но его лицо оставалось бесстрастным.
  «Спасибо, Сондерс», — сказал Картер. «Мы тогда были немного ошеломлены, я полагаю».
  «Немного?» — ответила она. «Мы даже не могли тебя разглядеть в этом беспорядке. Хорошо, что Эрик сказал мне стрелять поверх их голов, а то я бы всадила пули в каждого из вас».
  «Хорошо. Думаю, мы немного отошли от вежливости. Они враждебны и защищают свое... что-то. Можно с уверенностью сказать, что если мы снова с ними столкнемся, мы их нейтрализуем».
  «Справедливо, босс. Куда мы теперь направляемся?»
  Доктор Паван уже стоял, и все четверо вошли в пещеру. «Давайте вернемся тем путем. Мы направлялись на нижние уровни».
  «То же самое здесь, но мы не были уверены, куда идти, когда добрались до развилки. Это примерно в нескольких сотнях ярдов назад, но мы решили пойти этим путем. Нам показалось, что мы что-то услышали с этой стороны».
  Она повернулась и ушла, предоставив Эрику и остальным следовать за ней.
  «Подожди», — сказал Картер, прежде чем она успела выйти из комнаты.
  «Ты попал в одну», — сказал он, направляя свой фонарь на гигантскую стену фекалий. Перед ней, растянувшись на земле, лежала миниатюрная женщина с каштановыми волосами, одетая в лабораторный халат и брюки. Она была мертва, но Картер подошел к ней и присел на корточки. Сондерс последовал за ней и встал на колени рядом с Картером.
  Он потянулся за висок женщины, в конце концов найдя то, что искал. «Почувствуй это», — сказал он Сондерс. Она потрогала, нахмурившись, когда провела пальцем по твердому контуру маленького устройства прямо под кожей.
  «Что это?» — спросила она.
  «Мы не знаем, но мы нашли его и у русского солдата. Нельсон вырезал его из головы».
  «Странно. Значит, у солдат и ученых есть что-то общее».
  «Правильно, хотя мы понятия не имеем, что именно. Русские не добрались сюда сразу после нас. Скорее всего, они были на подлодке, которая атаковала нашу. Но ученые и обслуживающий персонал, включая Бингема, находятся здесь уже десятилетия».
  Эрик осознал что-то в этот момент и высказал свою обеспокоенность. «Как бы там ни было, русские наемники, похоже, полностью функциональны, тогда как эти люди — нет. Они были фактически мертвы мозгом, судя по тому, что мы наблюдали, когда они напали на вас».
  «Он прав», — сказала Джен. «Что бы эта штука ни делала, это не причина странного поведения. Хотя это может быть простое устройство слежения. Что-то, что позволяет следить за местонахождением людей внутри базы».
  «Кому это может понадобиться?» — спросил доктор Паван.
  «Тот, кто контролировал ситуацию», — не колеблясь, ответил Нельсон.
   ГЛАВА 30
  ЭТО БЫЛО ЛЕГКО САМЫМ сложным опытом в его жизни. Будучи 39-летним мужчиной, профессиональная жизнь доктора Санджая Павана в основном была заполнена исследованиями, преподаванием, написанием и чтением лекций. Его «приключения»,
  между ординатурами и семестрами преподавания, были, безусловно, достаточно экзотичны и мирскими, чтобы его коллеги описывали его как «очень активного» в этой области. Он путешествовал больше, чем типичный морской ученый, даже известные биологи, которые были известны тем, как много они путешествовали.
  Но это было по-другому. Никогда прежде он не был вовлечен в уголовное расследование, и никогда прежде ставки не были столь высоки.
  До этого его самые смелые задания включали исследование подводной пещеры, восхождение на антарктический ледник и прыжки по тропическим островам Карибского моря. Тем не менее, все они были официально одобрены авторитетными исследовательскими организациями и укомплектованы профессионалами. Его хорошо вознаграждали, часто годовой оклад вперед и еще одну стипендию по возвращении с выполненными задачами. Даже самый мучительный опыт, который он когда-либо испытывал, мерк по сравнению с этим.
  Он хорошо это помнил. Они изучали морские жерла в тектонически активной области Огненного кольца, где-то у берегов Японии. Это была нетипично мелкая область, поэтому для маневренности они надели акваланг. Под ним внезапно открылся термальный жерло, и нижняя часть его левой ноги была обожжена кипящей водой и паром, вырвавшимися из трещины.
  Все остальные в группе были в порядке, и его ногу лечили и она хорошо зажила. Когда он рассказывал эту историю на конференциях и лекциях, он часто задирал штанину и демонстрировал шрамы от ожогов — каждый раз к удовольствию аудитории.
  Доктор Паван был скромным человеком, родился в Шри-Ланке и вырос в Нью-Йорке. У него было четыре младших брата и сестра, а его родители работали за минимальную зарплату, чтобы свести концы с концами. Он с отличием окончил Нью-Йоркский университет и был принят в лучшую морскую биологию
  в Соединенных Штатах, но вскоре заинтересовался археологией, в конечном итоге переключив свое внимание. Каким-то образом его скромная и харизматичная личность — несомненно, благодаря своей привлекательной внешности — завоевала ему почетное место на научном судне в возрасте двадцати шести лет, став самым молодым профессиональным ученым на борту. Он путешествовал по миру в течение двух лет на судне, приняв участие в открытии сорока новых видов морской растительности, тридцати восьми новых видов морских животных, а также в определении и классификации ранее недокументированных скальных структур в Марианской впадине.
  Когда он вернулся, отраслевые издания опубликовали статьи о результатах, используя его лицо и имя в качестве символа колоссального успеха тура.
  Он оказался на Good Morning America, объясняя простыми словами, в чем заключается его роль среди ученых, и даже дал интервью на The Tonight Show. Он продолжил свое царствование популярной морской науки книгой о морской археологии, которая была оценена как научное изложение подводных археологических систем и как легкое для понимания введение в мир океанических наук.
  Его популярность и известность росли, но доктор Паван все еще оставался ученым. Он постоянно читал, писал и читал лекции, и он любил своих студентов так же сильно, как и предмет.
  Когда Дэниел Картер попросил его стать послом в Соединенном Королевстве для «короткой ознакомительной поездки на океаническую исследовательскую станцию», он ухватился за этот шанс. Он понятия не имел, во что ввязался.
  Когда он следовал за Джен и остальными через пещерные системы, он почти смеялся вслух над их затруднительным положением. Они пытались найти что-то — но никто не знал, что именно — на исследовательской станции, построенной пятью на глубине нескольких миль под поверхностью Атлантического океана, и пытались скрыться от отборного отряда русских солдат.
  О, и у них была группа психопатичных ученых, пытавшихся выцарапать им глаза.
  Если что-то и можно было считать не по его части, так это именно это.
  Он вспомнил Линдси Ричардс. То, что произошло, было действительно прискорбно. Женщина была в начале своей карьеры, но, без сомнения, имела потенциал в области океанографии. Доктор Паван говорил с ней всего несколько раз во время поездки на подводной лодке и обнаружил, что она была эгоистична до такой степени, что становилась резкой, но тем не менее она была мила.
  Но он понятия не имел , что заставило других ученых расцарапать ее до смерти. Это не имело никакого смысла. Царапины были случайными и хаотичными,
   и, очевидно, достаточно глубоко, чтобы пустить кровь. Это было похоже на то, как будто на нее напали животные. Он задумался над ситуацией, когда тропа впереди наклонилась и начала слегка подниматься, направляясь к нижним уровням станции.
   Царапать.
  Он услышал шум позади себя. Близко, но все же достаточно далеко, чтобы он мог определить, с какой стороны туннеля он доносился.
  Он повернулся, посветил фонариком в каменную трубу. Ничего.
  Он нахмурился, затем снова повернулся и продолжил следовать за Джен. Она ускорила шаг, скорее всего, пытаясь догнать Эрика и солдат впереди нее.
  Он начал ускорять шаг, но остановился.
  Он понюхал.
  Ему показалось, что он чувствует в воздухе какой-то запах. Слабый, но определенно что-то.
  Он стал сильнее. Это было...
  Пахло как в пещере, где они нашли группу ученых, и он сразу понял, что это значит.
   Царапать.
  Он снова услышал шум и резко обернулся. Он не сказал ни слова, но сделал шаг вниз на фут или два.
  Запах немного отступил — или он просто привык к нему? Он внимательно прислушался, но ничего не услышал.
  Он подождал пять секунд, затем снова повернулся. Он шагнул вперед, освещая тропинку фонариком.
  Джен нигде не было видно. Он прислушался к их шагам, но не услышал ни одного. Камень, должно быть, действует как глушитель звука, подумал он. Он побежал трусцой, но остановился через сотню футов, когда подошел к развилке туннеля.
   Они пошли этим путем? Подумал он, а затем отбросил вопрос. Конечно, пошли. Это был единственный путь, по которому они могли пойти.
  Но по какому пути они пошли?
  Он собирался позвать их и последовать за ними, когда звук раздался снова.
   Царапать.
   ГЛАВА 31
  МАРК ПРОСНУЛСЯ, И ЕГО ТЕЛО инстинктивно отреагировало. Его непроизвольный разум теперь контролировал ситуацию; глаза оставались закрытыми, позволяя остальным четырем чувствам быстро оценить любую опасность. Он ощупал бока и принюхался. Он лежал на жестком матрасе, старые пружины упирались в его поясницу. Матрас был расположен на холодном металлическом каркасе кровати, и его руки ощущали грубые края болтов, скреплявших его.
  Он ничего не слышал. На самом деле, это было самое странное из того, что уловили его чувства. Обычно человеческое ухо могло воспринимать даже самые слабые звуки, если достигалось определенное спокойствие и сосредоточенность. Большинство гражданских не имели понятия об истинной тишине, учитывая, что подавляющее большинство из них постоянно были окружены и бомбардировались шумом повседневной жизни.
  Но Марк ничего не слышал. Он открыл глаза. Они вспыхнули, немедленно пораженные белым сиянием комнаты, в которой он находился. Он пошевелился, проверяя, не скован ли он каким-либо образом.
  Он не был.
  Он попытался сесть, но обнаружил, что его разум закружился, медленно реагируя на преднамеренные требования, которые он ему предъявлял.
  Должно быть, его накачали наркотиками.
  Не двигаясь, он огляделся. Комната была голой, даже суровой, только кровать и стул в углу. Марк попытался пошевелиться, чтобы выяснить, какие химикаты остались в его организме, но обнаружил, что его физические движения вялые и замедленные.
  Через минуту он встал. Его силы ослабли, но он смог сохранять вертикальное положение достаточно долго, чтобы чувствовать себя комфортно.
  Он продолжил анализировать обстановку.
   Оценивать.
  Анализируйте.
   Абстрактный.
   Достигать.
   Он подошел к углу комнаты и огляделся. По его оценке, комната была идеально квадратной, около пятнадцати футов с каждой стороны, освещенной дешевым флуоресцентным освещением в двух местах. Потолок был бетонным, а вдоль одной стены шла горизонтальная металлическая труба, пересекавшаяся с такой же вертикальной.
  Вертикальная труба спускалась вдоль одной стены и заканчивалась за небольшим фонтаном. Ниже, на полу комнаты, было небольшое круглое отверстие.
  Три стены были бетонными, под стать низкому потолку. Четвертая, напротив кровати, была стеклянной, и ему пришлось внимательно присмотреться, чтобы увидеть контур двери, вырезанной в ней. Он подошел к ней и толкнул. Она была надежно закреплена, и даже приложив весь свой вес, он не мог заставить ее сдвинуться с места. Небольшая выемка на противоположной стороне двери, казалось, намекала на то, что некий конкретный человек мог, на самом деле, открыть ее с помощью отпечатка пальца или руки.
  Это была тюремная камера. Чистая, даже девственно чистая, но все же камера.
   Оцените ситуацию.
  Мысли Марка неслись. Он был в камере предварительного заключения. По какой причине? Как долго он здесь? Придет ли кто-нибудь его проверить? Он знал, что они это сделают. Тот, кто его похитил, хотел, чтобы он был жив.
  Проанализируйте свое окружение. Он знал каждую деталь комнаты. Смотреть было особо не на что. Потребовалось всего несколько секунд осмотра, чтобы понять, что кровать, прикрученная к полу и прилегающей стене, и фонтанчик были единственными деталями, которые можно было найти. И ему не нужно было долго размышлять, для чего предназначалось отверстие в полу.
   Но почему внутри исследовательской станции находится камера содержания? — задался он вопросом. Он снова сел на кровать, пытаясь собрать все воедино.
  Кто бы здесь ни работал, Бингем и другие, они этого не строили. Это должно было быть запланировано с самого начала; задолго до того, как кто-то из них был нанят.
  Абстрагировать план. Он не был уверен, что ему следует делать. Ему нужна была информация, поэтому это подразумевало, что он должен подождать и посмотреть, что произойдет. Но он также был не один. Джен и его сын рассчитывали, что он найдет их и во всем этом разберется.
  Но он понятия не имел, где они находятся, и тот, кто его сюда поместил, скорее всего, был лучше знаком с местностью. Пока что он останется на месте.
   Достичь цели. Ему нужна была информация, и она нужна была быстро.
  Варианты побега свелись к одному варианту — оставаться здесь, пока кто-нибудь не придет, а затем попытаться убедить их выпустить его. Но ему не нужно было ждать.
   Марк встал и пошел к двери. Он попытался окинуть взглядом коридор, но не смог увидеть достаточно далеко.
  Он крикнул. «Эй! Есть кто-нибудь там?»
  Звук резко разнесся по маленькой комнате из бетона и стекла. Его голос был слабым. Он был под действием наркотиков . Он повторил призыв и почувствовал, как силы возвращаются в его легкие и тело.
  Он ждал. Прошла минута, и он крикнул в последний раз. Никто не пришел, но он остался стоять перед стеклянной стеной.
  Слабый звук щелкающих каблуков достиг его ушей, и когда он посмотрел направо, он был удивлен, увидев женщину, приближающуюся к нему всего в нескольких ярдах. Эта комната, должно быть, хорошо звукоизолирована, подумал он.
  «Привет, мистер Адамс», — сказала женщина ритмичным и оптимистичным тоном. «Извините.
  Для нас это был нелегкий поход, но мы слышали ваши крики через замкнутую систему».
  Марк был поражен. Он не увидел ничего, что могло бы подсказать ему, что в комнате есть одно- или двухсторонняя радиосистема. Но каким-то образом они его услышали. Он не позволил ей увидеть его замешательство.
  «Все в порядке, Марк, надеюсь, ты не будешь возражать, если я пропущу формальности, — ты в довольно шикарной комнате. Признаю, она выглядит довольно скромной, но не лишена сюрпризов».
  «Кто ты?» — спросил он через стекло.
  Женщина на другом конце прекрасно его услышала. «Я тут работаю. Аналитиком, на самом деле. Скукотища, но, эй, к нам нечасто приходят гости».
  Марк нахмурился.
  «Ладно», — сказала она. «Извините. Мы забрали вас ранее у силосных башен, и мой босс хотел убедиться, что все кошерно. Не могли же вы так нервничать из-за нас, понимаете?»
  Марк не мог поверить своим ушам. «Какого черта тебе надо?» — сказал он, скрестив руки.
  «Все в порядке, Марк, не о чем беспокоиться. Мы просто не хотим забегать вперед. Вот почему ты здесь. Я хочу задать тебе несколько вопросов».
  Молодая женщина ждала, но выражение лица Марка оставалось стоическим и невозмутимым.
  «Ладно, ну, эээ... Во-первых, как вас... извините. Думаю, я уже знаю ваше имя».
  Марк уставился.
   «Правильно. Так, Марк, где ты работаешь?»
  «Я специалист по компьютерной безопасности».
  «Техник?»
  «Техник», — снова сказал он.
  «Что именно делает специалист по компьютерной безопасности? делать?"
  «Технические штуки. На компьютерах».
  Женщина остановилась, оглядываясь на Марка. «Слушай, Марк, я хочу тебе помочь. Правда. Но мне нужно что-то взамен».
  «Да?» — сказал Марк. «Что это?» Он знал ответ, но ему нужно было, чтобы женщина продолжала говорить.
  «Мне нужно сотрудничество. Мне нужно получить ответы на эти вопросы. Это на самом деле просто формальность».
  «Если это просто формальность, почему бы нам не перейти сразу к делу?»
  Женщина по ту сторону стекла вздрогнула, но быстро пришла в себя. «Извините, это мой приказ. Могу ли я на вас рассчитывать?»
  «Конечно», — сказал он.
  «Отлично. Так чем именно ты занимаешься?» — спросила она.
  «Я же говорил. Технические штуки. Компьютерное программирование, работа с базами данных.
  Чего ты хочешь от меня?"
  Смена темы не смутила женщину. «Понятно. И как давно вы занимаетесь, э-э, «компьютерными штучками»?»
  «Двенадцать лет». Это была ложь, и он мог сказать, что женщина это знала. Ее взгляд метнулся — на кратчайший миг — к маленькому листку бумаги, который она несла, но затем вернулся к его взгляду.
  «Двенадцать лет. Понятно. А дети у тебя есть?»
   Шах и мат. Вопрос, в остальном не имеющий отношения к делу, был задан специально, потому что его единственному ребенку, Ризу, было двенадцать лет. Он имел дело с умной женщиной.
  «Да. Один. Мальчик, тоже двенадцать».
  «Верно. Спасибо, Марк. И еще...»
  «Нет. Моя очередь. Что я здесь делаю?» — спросил он немного резковато.
  Женщина ответила с ходу. «Мы держим вас», — сказала она.
  "За что?"
  "В настоящее время."
  " Почему?"
  «Что случилось?» — спросила она. «Тебе некомфортно?»
   Марк был слегка ошеломлен вопросом. Подробности о его допрашивающей внезапно выскочили на первый план его сознания. Она великолепна, поймал он себя на мысли. Длинные светлые волосы. Высокая и худая, но не слишком.
  Прежде чем он запутался в своих мыслях, он ответил. «Нет. Я чувствую себя совершенно комфортно. Но я хотел бы знать, что здесь происходит», — сказал он.
  «Я понимаю. Всему свое время. Во-первых, можете ли вы мне конкретно сказать то, над чем вы работали — последнее над чем вы работали — на своей работе?»
  «Я не могу».
  «И почему это?» Женщина мотнула головой в сторону, отчего ее волосы изящно упали на плечи.
  «Потому что это, э-э, личный аккаунт», — сказал Марк.
  «Вы выполняли какие-либо оборонные заказы в прошлом году?»
  Вопрос его поразил. Он не имел никакого отношения к предыдущему. Неужели они наконец-то прекратили пустые разговоры?
  «Слушай, я...»
  «Сильвия», — сказала она.
  «Правильно. Сильвия, ты же знаешь, я не могу...»
  «Марк, вы выполняли какую-либо работу для компании Nouvelle Terre? »
  Он сглотнул. Неужели она так легко выдала себя? — подумал он.
   В какую игру она играет?
  Он ответил: «Да».
  Она посмотрела на него сквозь стекло, но не задала дальнейшего вопроса.
  «Да, я это сделал. У нас был с ними контракт, но он был расторгнут. Мы пытались восстановиться, но нам отказали».
  Она изогнула брови.
  Он не сдавался, поэтому она пристальнее вгляделась в стекло.
  «Сильвия, да ладно. Это был всего лишь контракт…»
  Она не двинулась с места.
  Он понял, что это конец переговоров. Молча, он отступил на несколько шагов и встал перед кроватью. Если она собирается играть жестко…
  Она пронзила его взглядом и подождала несколько секунд, затем повернулась на каблуках и пошла прочь.
  «Это нормально, Марк. Если ты хочешь играть таким образом, я дам знать Ризу».
   «Что?!» — закричал Марк. «У тебя есть Риз?»
  Она остановилась. Он снова закричал. «Сильвия, остановись! Мой сын у тебя?»
   Он уловил слабую улыбку, появившуюся на ее лице. Она повернулась, отошла назад и уставилась в комнату. «Марк, мне нужно, чтобы ты был честен со мной, понимаешь?»
  Он кивнул головой.
  « Смертельно честный».
  Он снова кивнул головой, и на краю его глаза появилась слеза.
  «Что вы знаете о Новой Земле?»
   ГЛАВА 32
  КАБЛУКИ СИЛЬВИИ ЭТЬЕН-ГРЕЙ СТУЧАЛИ по коридору, ведущему в кабинет ее босса. Беленые стены, казалось, смыкались вокруг нее, и она не могла не дрожать. Стерильный свет бросал яркий свет в каждую трещину и угол, но ее кожа покрывалась мурашками, пока она шла по коридорам.
  Поворот направо в пустынный коридор, где не было ничего, кроме кладовки для уборщицы, затем поворот налево, и она оказалась в так называемых апартаментах для руководителей.
  Она тихонько рассмеялась. В этом коридоре был один занятый кабинет.
  — Джеремайя Остин. Сам зал казался немного темнее других, хотя она не была уверена, было ли это просто иллюзией или нет. Ни в одном из залов не было естественного света, поэтому одна перегоревшая флуоресцентная лампочка могла изменить уровень яркости почти подсознательно.
  Офис Остина на самом деле был просто большим шкафом с письменным столом и несколькими полками вдоль стены. Он заполнил полки самым необходимым: несколькими учебниками по биологии и химии, коллекцией National Издания Geographic и других журналов, содержавшие статьи, написанные Остином, а также проигрыватель пластинок.
  Сильвия постучала один раз, затем вошла. Они были единственными, кто работал в этот час, но она знала, что ее босс ценит свою личную жизнь. Она повернула ручку, сделала глубокий вдох и вошла внутрь.
  Остин не отрывал взгляда от своего MacBook Pro, поэтому она вошла и встала прямо перед его столом. Она снова оглядела офис, вбирая все в себя.
  Офис, хотя и лишен традиционного декора, был усеян растениями.
  У Остина были растения, начиная от небольших настольных сортов, таких как дионея muscipula — венерина мухоловка — на более крупные деревья в горшках и цветущие кусты. Растения окружали ее, блокируя звук и поглощая воздух в комнате. В комнате было душно и душно, а влажность поднялась до почти невыносимого уровня.
  Хобби Остина граничило с безумием, но Сильвия вынуждена была признать, что этот человек был лучшим ботаником, которого она когда-либо встречала. Он мог перечислить латинские названия всех разновидностей и подвидов любого растения, которое он видел, и он также знал их лекарственное и общее применение.
  Она всегда корила себя за то, что позволила этому стать одной из черт Остина, которая ее больше всего привлекала.
  «Сильвия», — сказал он. Его голос был едва слышен, и он все еще не отрывал глаз от компьютера.
  «Джеремия. Привет, эм», — начала она.
  Он нахмурился, и она замолчала.
  Наконец он встал, затем посмотрел на нее со скучающим выражением. «Мы на верном пути?»
  «Да», — ответила она, — «Мы к чему-то движемся».
  Он не ответил. Вместо этого он потянулся к своему компьютеру и щелкнул что-то на мгновение.
  Сильвия услышала, как началось воспроизведение заранее записанного аудиофайла.
   «Слушай, я...»
   "Сильвия."
   «Правильно. Сильвия, ты же знаешь, я не могу...»
   «Марк, вы выполняли какую-либо работу для компании Nouvelle Terre ?»
   «Да. Да, я это сделал. У нас был с ними контракт, но он был расторгнут. Мы пытались восстановить, но получили отказ».
   Короткая пауза.
   «Сильвия, да ладно. Это был всего лишь контракт…»
  Глаза Сильвии расширились. «Ты это записал?»
  «Разве ты не понимаешь, что я не авантюрист? У меня нет времени на...»
  «Да», — сказала она, прерывая его. Это был риск, но она была в ярости. «Да, я знаю, что у тебя плотный график, и я могу это уважать. Этот проект будет завершен вовремя, и я получу эту информацию, Джеремайя».
  Он осмотрел ее с ног до головы, медленно, изучая ее фигуру. Легкий подъем его верхней губы сказал Сильвии все, что ей нужно было знать.
  Она шагнула вперед, осторожно обойдя стол. «Остин, все в порядке?»
  Она протянула левую руку, нежно положив ее на его бицепс. Он снова посмотрел вниз и подвигал мышкой по рабочему столу своего компьютера.
   «Могу ли я вам что-нибудь принести?» Она посмотрела на тележку с ликером и графин у входа в офис. Она знала, что внутри был только клюквенный сок; Остин не пил.
  «Нет». Он повернул плечо, стряхивая ее руку со своей, и она отступила назад к передней части стола. «Мне нужно продолжать двигаться, и если ты не сможешь выполнить…»
  Угрожал ли он ей?
  «Ты же знаешь, я могу это сделать».
  «Тогда почему это занимает так много времени?»
  Она не могла ответить на этот вопрос.
  Он прошелся по кабинету и остановился у большого фиолетового цветка в керамическом горшке на полке. «Знаешь, что это?»
  Она этого не сделала.
  «Это называется аконит клобучковый, или аконит клобучковый. Цветы красивые, и поэтому это прекрасное дополнение к домашнему саду. Но раздавите корень и съешьте его, и вы задохнетесь».
  "Действительно?"
  «Безусловно. Он содержит соединение, называемое алкалоидом аконитом, и известно, что оно вызывает тихие, практически неотслеживаемые смерти».
  Он перешел к другому растению, на этот раз к кусту с огромными листьями, стоявшему за стеклянным ограждением.
  «И это. Это называется борщевик, heracleum mantegazzianum, и он может вырасти более чем на двадцать футов в высоту. Он чрезвычайно мощный, и простое прикосновение к нему вызывает поражения, слепоту и в конечном итоге смерть».
  Он продолжил ходить по комнате, Сильвия с каждой минутой становилась все более и более напуганной. Она знала несколько растений, но понятия не имела, что каждое из них было токсичным или ядовитым для людей.
  Наконец, он пришел к предполагаемому — на самом деле, довольно красивому — цветку в другом большом горшке. Она знала этот.
  «Это ангельская труба, да? Южноамериканская?»
  Он выглядел впечатленным. «Действительно. Бругмансия , и да. Она встречается в странах Южной Америки и производит мой любимый эффект. Она производит скополамин, который можно превратить в порошок, жидкость или любое количество простых на вид материалов. Скополамин очень реактивен, но совершенно незаметен для жертвы».
  Она ждала последнего удара, как он сказал жертве.
   «Попав в кровоток, скополамин в сочетании с другими токсинами, содержащимися в трубе, — гиосциамином и атропином — заставляет жертву вести себя странным образом, хотя она совершенно не осознает, что делает».
  "Что это значит?"
  «Эксперименты варьируются от поездок субъектов в случайные места, до агрессивных действий и даже переедания до смерти. Конечно, это зависит от субъекта, но в некоторых случаях это можно временно контролировать».
  «Контролируется? Как?»
  «Обычно это электрические импульсы, но в некоторой степени также и реверсивно разработанный коктейль из белков, обнаруженных у животных и паразитов, которые используют ангельскую трубу в качестве пищи и убежища».
  Она узнала это последнее утверждение. «Это то, чем вы занимались в Филадельфии, верно?»
  «Да, но с другими последствиями. Мне удалось объединить как электрические импульсы, так и белки в инъекционное соединение. Электрические сигналы нужно активировать удаленно, но в целом это полностью работоспособное решение».
  «Решение чего?»
  Он потянулся за коробкой на полке и поставил ее на стол. Сильвия с любопытством наблюдала, как он открыл коробку и вытащил шприц. Он ударил себя им, и, должно быть, заметил шокированное выражение на лице Сильвии.
  Он улыбнулся. «Сильвия, ты прекрасно знаешь, что все это значит. Масштаб проекта больше, чем все, что мы пытались осуществить, но мы оба знаем, что не сможем достичь ничего другого, не сведя все это к мелкому уровню. Ты постоянно отказываешься делать то, что я прошу, особенно когда дело касается этого мальчика».
  Он закрыл глаза и глубоко вдохнул, позволяя химикатам подействовать.
  «О чем ты говоришь?» — спросила она.
  «Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю! Но это неважно. Теперь я подготовил его отца и лидера их первоклассной команды к операции, так что мне удалось обойти твои маленькие игры. Сострадание — это проклятие, Сильвия, и чем раньше ты это поймешь, тем скорее сможешь по-настоящему все это понять».
  Он подошел к компьютеру и нажал клавишу. «Говоря о «маленьких играх», я подумал, что могу показать вам одну из своих. Могу вас заверить — эта
   Все будет происходить по- моему , нравится вам это или нет. Надеюсь, вы это понимаете».
  Сразу же из небольших отверстий в потолке в офис начал поступать газ. Сильвия закричала и побежала к двери, но Остин встал перед ней.
  Он схватил ее за запястья, улыбаясь в ее карие глаза. «Сильвия, успокойся.
  Ты же знаешь, я бы не причинил тебе вреда. Я просто хотел, чтобы ты поделился этим со мной. Я хочу, чтобы ты понял, над чем мы здесь работаем».
  Его большие пальцы потерли внутреннюю сторону ее запястий, и она слегка пошатнулась.
  Он поймал ее, и она почувствовала, что засыпает.
  Нет. Ее глаза открылись, и она увидела обеспокоенное выражение лица Джеремии. Однако в его глазах пылал огонь, когда он отпустил ее руки. Она попыталась сделать шаг назад, но обнаружила, что ее ноги прикованы к полу.
  Она заставила себя пошевелиться, но обнаружила, что ее тело совершенно не реагирует на команды мозга.
  Через минуту ее охватило чувство полного расслабления, и она с изумлением осознала, что именно Иеремия впрыснул в комнату.
   Бругмансия.
   Ангельская труба.
  Она не могла добровольно двигаться, но теперь ее подсознание полностью контролировало ее движение.
  Джеремайя снова приблизился к ней, на этот раз сократив расстояние между ними до нескольких дюймов. Он дернул ее к себе, его рука упиралась ей в поясницу, и она могла чувствовать тепло его тела.
  Она закричала — не вслух, а про себя, но это было бесполезно.
  Она даже не могла возражать.
   ГЛАВА 33
  «СКОЛЬКО ТЕБЕ ЛЕТ?» — спросил Нельсон.
  Эрик ответил на отрывистом английском: «Двадцать шесть».
  Нельсон открыл рот, чтобы что-то сказать, но Джен заговорила позади него.
  «Ух ты, ты выглядишь, э-э…»
  «Старше. Да. Я знаю», — сказал Эрик. «Я всегда казался старше, чем я есть».
  Джен могла это понять. Строгие черты Эрика не соответствовали его приятной и скромной личности. Его голова была прямоугольной, с квадратными углами вокруг подбородка и лицом Франкенштейна.
  «А что вы делали для доктора Ричардса?» — спросил Нельсон. Он шел позади Сондерса и Картера, а Эрик и Джен шли прямо за ним. Они шли молча тридцать минут, но так и не нашли выход, который высадил бы их на нижних уровнях.
  «Я была ассистентом. Исследования и лекции, но я также была ее личным помощником».
  «Личное, да?» — спросил Нельсон.
  «Не так. Лин — доктор Ричардс — была единственным профессором, который проявил интерес к моей работе, когда я сюда приехал. Она понимала трудности, с которыми я столкнулся, или, по крайней мере, принимала их».
  «Какого рода проблемы?»
  «Меня интересует определенный вид океанографии, который не пользуется большой популярностью», — сказал он.
  Никто не задал больше вопросов, ожидая продолжения Эрика.
  «Моя бакалаврская работа в России была посвящена общим океанографическим исследованиям. Но на самом деле меня интересуют более малоизвестные области. Моя дипломная работа с ней, когда у меня было время сосредоточиться на своей собственной, была посвящена небесной океанографической геологии».
  «Небесный океано-что?» — спросил Нельсон.
  Джен не была уверена, играет ли молодой человек со всеми или нет.
  «Серьёзно?» — спросила она.
  «Да. Я понимаю, какое влияние это оказывает на устоявшееся научное сообщество, но я не могу отрицать правду. С самого детства меня завораживала эта возможность».
  «Что? Возможность чего?» — спросил Нельсон.
  Джен ответила. «Хог, ты ведь знаешь, что значит «небесный», да?»
  «Да, космос и всё такое».
  «Правильно. Ну, это значит, что он интересуется изучением «космических океанов».
  «Правда?» — сказал Нельсон. «Это что, такое?»
  «Ну», — ответил Эрик, — «это так, хотя, надо признать, не такая популярная область, как я бы надеялся. Она, как правило, немного, гм, менее уважаема, чем другие области».
  Джен не могла видеть Нельсона перед Эриком, но она чувствовала, что он все еще смущен. «Эрик, я знаю, что значит иметь страсть, но если позволите — разве эта область не считается дико спекулятивной?»
  «И невероятно. Мысль о том, что небесная океанография может привести нас к пониманию жизненных циклов нашей собственной планеты, конечно, надуманна, но это мое призвание».
  Нельсон остановился и обернулся. «Итак, ты говоришь мне, что изучаешь космические океаны, надеясь найти... что? Инопланетян?»
  «Ну, да, это часть этого. Я верю, что где-то там есть внеземное тело, которое может многому нас научить о формировании, развитии и, возможно, создании жизни на нашей планете».
  «Ну, думаю, каждому свое», — сказал Нельсон, довольный ответом мужчины.
  Джен была впечатлена верным принятием Нельсоном области изучения Эрика, но также удовлетворена честностью и решимостью молодого человека следовать своей мечте. Она позволила тишине снова заполнить пространство и молча последовала за ним.
  Группа прошла еще несколько минут, и вскоре они услышали тихий гул далекой машины. Звук поднялся, заполнив тропу, и в конце концов начал сотрясать землю.
  «Ого, довольно тяжелая штука», — сказал Нельсон. Свет теперь сочился откуда-то спереди. Джен не могла видеть отверстие, но чувствовала, что они близко.
  Через несколько секунд в поле зрения появилась оранжевая арка конца туннеля, и она увидела Сондерса и Картера, стоящих прямо внутри пещеры.
  Следующими к ним подошли Нельсон и Эрик, а Джен повернулась, чтобы дождаться появления доктора Павана.
   Позади нее никого не было.
  «Доктор Паван?» — крикнула она в темноту. «Санджай?»
  Эрик и остальные тоже повернулись, и Эрик подошел к ней. «Когда ты слышала его в последний раз?» — спросил он.
  «Я... я не знаю», — сказала она, и голос застрял в горле. Спокойствие вниз, сказала она себе. Он всего в нескольких шагах позади.
  Они прождали целую минуту, но доктор Паван так и не появился.
  Джен отступила назад в туннель, но властный голос Картера остановил ее. «Подожди», — сказал он. «Ты не можешь просто так вернуться туда».
  Она на мгновение задумалась, затем снова шагнула вперед, на этот раз перейдя на быстрый шаг.
  «Джен!» — крикнул Картер. В его голосе слышалась смесь удивления и раздражения.
  Джен бросилась бежать, сдерживая слезы. Неужели я так эмоционально скомпрометирована? Часть ее кричала, чтобы она остановилась; другая часть говорила ей, что она несет личную ответственность, если что-то случится с Санджаем.
  Она услышала шаги позади себя. Эрик шел за ней, и ей показалось, что она слышит ворчание Нельсона, но он тоже следовал за ней.
   Хорошо, подумала она. Как бы иррационально это ни было, она все равно была рада, что остальные были с ней.
  Она бежала несколько минут, затем замедлилась до бега трусцой, следуя за прыгающим лучом своего фонарика. Еще через две минуты Эрик схватил ее за руку.
  «Что?» — резко спросила она, резко развернувшись лицом к лицу с молодым человеком. Она зашла так далеко; она не собиралась сдаваться.
  Эрик просто указал фонариком. Она прошла мимо, не заметив.
  Это был разлом в системе туннелей, простая развилка на дороге. Они спустились через туннель слева, но правая секция явно вела вниз и в сторону от них.
  Нельсон догнал и остановился, положив руки на колени. Он втянул воздух на мгновение, затем нахмурился на Джен. «Серьёзно? Ты теперь так и будешь уходить?»
  Он собирался продолжить, но потом увидел, на что смотрят Джен и Эрик. «О, черт».
  Картер и Сондерс нашли их, и они быстро согласились провести несколько минут в правом проходе.
  «Слушай», — сказал Картер. «Доктор Паван где-то здесь, и эти пещеры не такие уж большие. Они также полностью изолированы. Мы знаем, что есть только несколько входов и выходов».
  «Да, но мы не знаем, где находятся эти другие... вещи », — сказал Нельсон.
  «И мы не знаем, выскочит ли он снова на четвертый уровень», — добавил Картер. «Если русские там, ему придется залечь на дно на некоторое время, пока мы его не найдем. Давайте двигаться дальше. Держитесь вместе, включайте свет спереди и сзади и двигайтесь медленно».
  Сондерс и Нельсон без колебаний вошли в правый проход, за ними последовал Эрик. Джен направилась к отверстию, но Картер отвел ее в сторону. «Слушай, Джен», — начал он. Джен могла сказать по его тону, что он особенно старался казаться серьезным, ответственным. «Это операция по восстановлению. Десять минут — пятнадцать максимум — и мы разворачиваемся».
  Она нахмурилась.
  «У нас нет времени тщательно обыскивать эти пещеры, и мы оба знаем, что доктор Паван не имеет решающего значения для миссии...»
  « Критичный?» — спросила Джен, и ее голос закипел.
  «Джен, остановись. Твоя миссия — выяснить, чего хочет Nouvelle Terre, чтобы ты могла найти Риза. А теперь нам нужно найти Марка, помнишь?»
  Упоминание имени ее сына заставило ее кровь застыть в жилах. Конечно, я помните . «Но мы не можем просто оставить его здесь», — сказала она.
  «Мы не. Мы немного поищем, вернемся на нижние уровни и продолжим основную миссию. Это исследовательская станция в пяти милях морской воды, Джен. Он никуда не денется».
  Джен кивнула.
  «Мы теряем время. Давайте двигаться дальше».
  Он подождал, пока Джен пройдет мимо, а затем включил фонарь и последовал за ней.
  Мысли Джен метались, пока они спускались по тропинке. Где Марк? Где Риз, если на то пошло? И почему Картер был так равнодушен ко всему этому? Это определенно было связано не только с его профессией.
  Она подумала о Нельсоне, и о том, как этот человек, казалось, искренне беспокоился о благополучии Джен и всей остальной команды. Он был хорошим человеком, но и Картер тоже.
  Верно?
  Она подумала о Сондерсе. Женщина была холодна, это точно. Но было ли в ней что-то большее? Почему она не говорила с тех пор, как они с Эриком нашли их в пещере?
  Сондерс и Нельсон остановились прямо перед Джен. Она шагнула вперед, пытаясь выглянуть из-за Эрика.
  «Ого…» — прошептал Нельсон.
  Впервые за час заговорил Сондерс. «Черт возьми».
  Джен проследила за их взглядом и увидела, что вызвало такую реакцию.
  Эрик крепко сжал руку Джен, увидев, на что они смотрят.
  Джен и остальные стояли на краю огромного утеса. Лучи фонариков, все вместе взятые, едва освещали пол пещеры внизу.
  Тропа, по которой они шли, заканчивалась обрывом глубиной более трехсот футов, а на самом дне лежало одно тело.
  Доктор Паван.
  Его белая рубашка свободно висела поверх отутюженных брюк цвета хаки, и у него не было ботинка. Казалось, что его нога была полностью согнута назад, а одна из его рук лежала под остальной частью его тела.
  «О Боже», — сказала Джен. «Мне жаль», — подумала она. Она услышала, как Картер резко вздохнул рядом с ней.
  Эрик отступил назад и отвернулся от скалы.
  «Он, должно быть, выключил свет», — сказал Сондерс. «Было совсем темно, и он, вероятно, пытался найти нас по нашему свету».
  Картер кивнул, но Джен видела, как Нельсон слегка покачал головой. «Что?» — спросила она.
  «А? О, я, э-э, просто подумал. Это падение убило бы любого, конечно, но я не думаю, что он упал».
  «О чем ты говоришь, Хог?» — спросил Сондерс. «Посмотри на беднягу».
  «Нет, я имею в виду, посмотрите, где он » .
  Сондерс не ответил, но Джен сразу поняла, что имел в виду Нельсон.
  «Он там лежит, сколько — пятнадцать, двадцать метров?»
  «Ну и что?» — сказал Сондерс. «Вероятно, он проехал какое-то время, прежде чем остановился».
  «Нет», — сказал Картер. «Ты прав, Нельсон. Это слишком далеко».
  «Я так и думал. Это противоестественно. Ты падаешь — даже с разбега — и ты, скорее всего, улетишь не дальше, чем может прыгнуть человек, в разумных пределах. И я не думаю, что наш приятель был хорошим прыгуном в длину».
  «Не будь грубым, Нельсон», — сказала Джен. «Мы поняли».
  Она помолчала и молча помолилась за доктора Павана. «Вы думаете, его столкнули с этой скалы».
  «На самом деле, нет», — сказал он. «Это все еще слишком далеко».
   Джен посмотрела на него.
  «Я думаю, его сбросили ».
  ГЛАВА 34
  ДЖЕН БЫЛА В ЯРОСТИ.
  Она не могла чувствовать многого, но она могла чувствовать все. Это было спутанное пятно активности в ее сознании; вихрь брызгающих цветов.
  Никто ничего не сказал, пока они шли обратно к развилке тропинок и на нижние уровни. Они не замедлили шаг, приближаясь к проходу на девятый уровень: Rue Verte .
  Джен снова услышала гул машин и почувствовала легкую дрожь, когда они вышли на пол Уровня Девять. Она последовала за остальными от выхода из пещеры к зданию, которое стояло неподалеку.
  Уровень, казалось, был пустым, и на поверхности было разбросано всего несколько зданий, поэтому они предположили, что гул и тряска должны были исходить с еще более низкого уровня. В центре уровня большая скальная формация простиралась от пола прямо вверх, где она, казалось, сужалась к точке прямо перед тем, как встретиться с потолком.
  Они не остановились, чтобы осмотреться.
  Когда Джен задавалась вопросом, как они попадут с одного уровня на другой, Нельсон указал на освещенный балкон и два ряда металлических лестниц. Лестницы вели как вниз, так и вверх на соседние уровни.
  «Слушай, — сказал Картер. — Мы не можем сейчас об этом думать, времени нет. Марк Адамс где-то на станции, и теперь за нами гонятся две совершенно враждебные группы».
  «Картер, что это значит? Что они сбросят его со скалы?»
  Эрик спросил.
  «Я не знаю, но мы должны предположить, что это означает, что они способны к рациональному мышлению. Маловероятно, что их спровоцировали — доктор Паван не стал бы ничего предпринимать самостоятельно. Но это все равно означает, что мы ведем по отношению ко всем из них принцип «стрельба на поражение».
  «Здесь ничего нет, босс», — сказал Сондерс. Джен даже не заметила ее исчезновения, но подтянутая женщина возвращалась из-за дальнего края здания, по-видимому, осмотрев уровень.
   «Хорошо, но нам нужно держать глаза открытыми, пока мы идем по этажу.
  Сондерс, следи за нашей шестеркой, а Нельсон, следи за нашими флангами. Я возьму на себя роль ведущего.
  Они двигались быстро, и Джен и Эрику пришлось бежать, чтобы не отставать. Они преодолели уровень — диаметр был примерно в два раза меньше, чем у четвертого уровня — меньше чем за минуту и остановились у лестницы.
  «Спускайтесь по лестнице, но не спешите». Их ботинки лязгали по лестнице, и Джен пыталась осторожно перебраться через алюминиевую решетку. Их подкрадывание было бесполезным, так как ее уши вскоре были заглушены тем же гулом, который проник в пещеры ранее. Теперь он был намного громче и почти оглушал.
  Гул превратился в глухой рев, а сопровождавшая его дрожь заставила ее зубы застучать.
  «Что это?» — закричала она. Она едва могла расслышать звук собственного голоса сквозь шум.
  «Понятия не имею», — крикнул в ответ Картер.
  Джен последовала за ними и подошла к металлическим дверям, которые были закрыты, заперты изнутри и имели надпись «КАРАНТИН». Красные буквы, облупившиеся и начинавшие выцветать, были нарисованы под углом, почти полностью пересекая обе двери.
  Под нарисованными буквами, едва различимая, была небольшая табличка, прикрепленная к правой двери. Она тоже выцветала, и казалось, что обозначение знака было выцарапано. Эрик прочитал маленькую табличку вслух. «Уровень десять: Rue Или ."
  Джен нахмурилась, вспомнив название с карты на главном уровне. Оно было французским, что означало «Золотая дорога», но знак был неправильным. Джен узнала, что означал знак, но задалась вопросом, почему он не гласил «Уровень десять: Рю д'Ор », как требовал бы настоящий французский. Кто сделал эти знаки? Это было странно, но, по-видимому, не стоило обдумывать. Картер говорил из-за спины Джен.
  «Продолжайте двигаться. Мы не попадем в эти двери. Они запечатаны снаружи».
  Их глаза смотрели на края дверей, и Джен могла видеть линию расплавленного и затвердевшего металла между дверью и рамой, где должна была быть трещина. Она тянулась полностью вокруг дверей, от пола до потолка.
  Кто-то заварил двери, буквально превратив их в сплошную металлическую стену, соединенную с окружающей архитектурой.
   Они спустились по последнему пролету лестницы и вышли на главный этаж Level Eleven. Джен ступила на бетон перед лестницей, посмотрела вверх, и ее челюсть отвисла.
   ГЛАВА 35
  «LEVEL ELEVEN: RUE MARRON » было написано трафаретными буквами на открытых металлических дверях. Джен увидела это, когда они прошли. Level Eleven: Brown Road.
  Ее взгляд быстро привлекли скопления машин и небольшие здания, сгрудившиеся вокруг центра круглого уровня.
  Основной этаж уровня казался огромным, хотя на самом деле он был намного меньше, чем обширный четвертый уровень и другие верхние уровни. Он имел вид заброшенного склада, где годами заброшенные машины и оборудование лежали разбросанными и создавали беспорядок до самого потолка.
  Уровень был заброшен, но, очевидно, все еще функционировал — гул, который они слышали ранее, перешел в рев, а вибрация теперь достигла почти землетрясения.
  Здания были расположены хаотично вдоль кольцевой дороги, которая проходила по окружности уровня, и все они были размещены в соответствии со своим использованием: «Геотермальное опреснение», «Конденсация DOW» и огромный резервуар для воды были сгруппированы слева, а «Геотермальный водозабор» и три других здания сразу за ним — справа.
  Но больше всего их внимание привлекла массивная конструкция, окруженная другими зданиями.
  В самом центре уровня находилась перевернутая конусообразная машина, которая затмевала здания вокруг нее. Она тянулась от потолка — возможно, даже сквозь потолок — и вниз в землю. Джен поняла, что конус должен продолжаться вниз через два нижних уровня, так как не было точки, где конус достигал пола, но продолжал свое падение вниз.
  Бока машины состояли из беспорядка из закрученных труб, кабелей и компьютерного оборудования, а гидравлические подъемники и компоненты вращались, качали и перемешивали на разных скоростях. Пар вырывался из вентиляционных отверстий и труб в случайных интервалах вверх и вниз по главному валу.
   Эрик не мог скрыть своего волнения. Он побежал к первому зданию в секторе водоснабжения и опреснения, а Джен и остальные не могли не последовать за ним.
  «Посмотрите на это место!» — крикнул он сквозь шум. «Это автономная электростанция и опреснительная станция. Этот уровень должен обеспечивать электроэнергией и пресной водой всю базу!»
  Джен догнала его и начала научный дискурс.
  «Как вы думаете, как это работает?»
  «Я считаю, что это вечная система, использующая глубинную океанскую воду для получения сверхохлажденного катализатора конденсации».
  К этому времени к ним присоединились Нельсон и двое других солдат. Нельсон задал первый вопрос и вырвал Джен и Эрика из их академической болтовни. «Как это работает? Глубокая океанская вода, я имею в виду. Что в ней такого особенного?»
  «Там холоднее — обычно всего на несколько десятых градуса выше нуля, и гораздо соленее», — сказал Эрик. «Применения в основном теоретические для большинства учреждений, но, похоже, они придумали, как использовать это здесь».
  «И как именно это здесь используется ?» — спросил Сондерс.
  «Ну, для начала, — ответила Джен, — полезно поддерживать здесь кондиционирование воздуха. Эта электростанция, — сказала она, указывая на гигантский металлический сталактит в центре комнаты, — генерирует много тепла. Вода может помочь охладить его».
  «И не забывайте о конденсате», — сказал Эрик.
  «Правильно. Направляя почти замерзающую воду по трубам на один из этих уровней, вы создаете естественный конденсационный двигатель. Горячий воздух попадает на охлажденные трубы, и образуется конденсат — чистая, пресная вода».
  «Ух ты. Значит, они придумали, как добывать пресную воду из окружающего океана», — сказал Нельсон. Он медленно повернулся, пытаясь осознать масштабность исследовательского проекта, окружающего его.
  «У них здесь также есть здание с надписью «Электролиз», — сказал Эрик, — «так что, скорее всего, они экспериментировали с несколькими методами. Тем не менее, довольно удивительно, как каждая система подпитывает и выводит друг друга, с таким низким соотношением потерь энергии к производству».
  Картер посмотрел на Эрика, потом на Джен. «Зачем все это? Что они пытались здесь сделать?»
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Эрик. «Что им еще нужно сделать?»
  Джен посмотрела на Эрика, а он ответил на вопрос Картера. «Посмотрите на это место — оно замкнутое, вечное и полностью изолированное от остального мира. Оно существует здесь уже Бог знает сколько времени, совершенно неизвестно, и им управляет не более чем скелетная команда».
  «Возможно, даже не это», — сказал Нельсон. «Мы встречали эту скелетную команду, помните? Не похоже, чтобы они много работали».
  Джен все еще сомневалась. «Эрик, у тебя больше практического опыта, чем у меня, но эта машина в центре комнаты не похожа на геотермальную электростанцию».
  «Это, конечно, так, но вы правы в том, что это гораздо более революционная конструкция».
  «Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное?»
  «Нет, но я изучил несколько теоретических моделей, которые постулируют такую интригующую концепцию».
  «Почему интригующий?» — спросил Сондерс.
  «Ну, она, вероятно, способна обеспечить гораздо больше энергии, чем традиционная геотермальная станция. Джен, ты знаешь, как обычно работает геотермальная станция».
  Джен кивнула. «Обычно есть заборник, который забирает воду из скважины на главную станцию обработки завода, а затем труба, которая закачивает воду обратно в грунтовые воды».
  «Правильно», — сказал Эрик, «ну, эта станция может иметь схожую функциональность, но, очевидно, коническая форма играет свою роль. Возможно, она помогает создавать давление, или, поскольку мы технически уже внутри источника воды, заборник может быть над нами, а воронка для впрыска может быть под нашими ногами на более низком уровне».
  Эрик нахмурился, затем кивнул, глядя на маячащую станцию. Джен чувствовала, что в объяснении мужчины было что-то большее, но она проигнорировала это. Он, вероятно, был так же сбит с толку всем этим, как и она.
  Картер, с другой стороны, не был впечатлен. «Что такое, Статник?»
  Глаза Эрика слегка расширились, когда он понял, что его вызвали. Он уменьшился в росте, его мальчишеская юность сменила его внешнюю зрелость.
  «Да ладно, Эрик», — сказал Картер, немного успокоившись. «На четвертом уровне мы нашли чертежи этого места, и вы сказали нам, что это геотермальная электростанция. Возможно, более высокая производительность, но все равно электростанция».
  «Нет, это так, просто я не уверен, зачем им это нужно».
  "Нуждаться — спросил Нельсон, тщетно пытаясь сдержать саркастический тон.
  «Очевидно, что жить на дне океана немного приятнее, если учесть все эти излишества, такие как микроволновые печи и потолочные вентиляторы».
  «Да, я знаю. Я не это имел в виду. Я не понимаю, зачем им строить геотермальную станцию, которая является всего лишь прототипом, особенно для такого высокорискованного места. Я также не понимаю, почему она должна иметь такую высокую производительность. Даже если бы эти объекты были полностью укомплектованы персоналом, потребности в энергии были бы в достаточной степени покрыты традиционной станцией среднего уровня».
  «Может быть, все это место — прототип», — сказал Сондерс. «Как будто их должно было быть больше одного».
  «Саудовцы экспериментировали с подводными городами, как и Китай»,
  Джен сказала. «Они не были публичными, но очевидно, что большинство этих городов в конечном итоге были заброшены. Был компромисс в глубине: чем глубже вы идете, тем дороже строить, но становится легче — как только вы решаете проблемы давления, изоляции и коррозии — поддерживать с помощью самоподдерживающихся источников энергии».
  «Это не совсем подводный рай», — сказал Нельсон. «По-моему, они могли бы взять несколько советов у тех саудовских отельеров».
  «И я не думаю, что это место предназначалось для копирования», — сказал Картер.
  «Она здесь не просто так, и эта причина не в том, чтобы предлагать нестандартный вариант отпуска или быть правдоподобной альтернативой жизни на поверхности. Эта станция была построена для исследований, и нам нужно выяснить, что это были за исследования».
  Джен снова почувствовала фрустрацию. Почему она? Чего хотела Nouvelle Terre ?
  «Я уже упоминал ранее, что эта электростанция слишком велика и слишком неуклюжа, чтобы ее можно было использовать просто как средство для выработки электроэнергии», — сказал Эрик.
  Все взгляды обратились на него.
  «Даже со всеми связями с электролизом, опреснением на основе конденсации и любыми другими системами, которые к нему подключаются, я не могу себе представить, чтобы они построили его только для этих целей».
  «Ты уже это говорил», — сказал Картер. «О чем ты думаешь?»
  «Я пока не знаю, — ответил он, — но я готов поспорить, что мы сможем найти ответы в одном из этих зданий».
  Эрик без колебаний направился к массивной машине в центре круга зданий и повернул направо. Они последовали за Эриком, когда он вошел в одно из зданий с пометкой «Геотермальный».
   Когда нога Джен переступила порог, машина позади нее сильно встряхнулась. Она ахнула, когда ее левая нога промахнулась и она отшатнулась назад. Нельсон поймал ее, но тряска стала сильнее.
  Он споткнулся, и они оба упали на землю.
  Эрик выбежал из здания. «Что происходит?» — закричал он, соскальзывая с крыльца.
  «Я не знаю, — ответила Джен, — но становится все хуже!»
  «Отойди от зданий!» — крикнул Картер. Он и Сондерс были на ногах, пытаясь удержать равновесие, но быстро двигаясь к открытому участку бетона вдали от других зданий.
  Джен и Эрик, за которыми следовал ругающийся Нельсон, тоже побежали туда и рухнули на землю, чтобы отдышаться. Тряска переросла в оглушительный рев, и Джен закрыла уши. Эрик подполз обратно к Джен и что-то прокричал.
  «Что?» — закричала она в ответ.
  Его рот двигался, но она ничего не слышала. Она снова закричала.
  Он указал, и она проследила за его пальцем. Она повернулась и увидела, что он указывает на центр уровня.
   Машина.
  Электростанция все еще двигалась как обычно, но теперь она также начала вращаться. Она вращалась вокруг своей центральной оси, вращаясь медленными оборотами. Она завороженно наблюдала, как гигантская конусообразная машина полностью развернулась. Еще один оборот, еще тридцать секунд, и Джен услышала голос Эрика, кричащего ей в ухо сквозь шум.
  «Это штопор!» — крикнул он.
  Джен это было ясно, но она понятия не имела, что это значит.
  «Зачем это?» — крикнула она в ответ.
  Он сначала не ответил, и она посмотрела в его сторону. Он молчал, с закрытыми глазами и рукой на земле.
  Она начала задавать ему вопрос, но затем почувствовала дрожь. Она тоже почувствовала землю, и внезапно она поняла, что он чувствует.
   «Мы движемся, — подумала она. — Земля, здания и сама станция сотрясались от машины, но было что-то еще — что-то другое — в этой новой дрожи».
  Он наклонился, совсем чуть-чуть, а потом вернулся. На кратчайший момент он почувствовал себя на медленно опрокидывающемся корабле, но затем он снова успокоился. Эрик открыл глаза и уставился на Джен.
  «Ты это почувствовала?» — крикнул он. Джен все еще не могла его слышать, но она прочитала по его губам и кивнула.
  Вся исследовательская станция только что переехала .
   ГЛАВА 36
  МАРК АДАМС НЕТЕРПЕЛИВО ходил взад и вперед по камере.
  Оценивать.
  И снова его тренировки дали о себе знать.
   Они не хотят моей смерти — пока. Что у меня есть такого, что им нужно?
  Анализируйте.
   Из этой комнаты нет выхода, но это не последнее место, куда меня заберут. прежде чем они закончат. Задавать мне вопросы будет недостаточно. Им нужно что-то еще.
  Абстрактный.
  Мне нужно выяснить, есть ли...
  Вдруг Марк услышал слабый щелчок. Он остановился, пытаясь сосредоточить внимание на ушах.
  Раздался еще один щелчок, и на этот раз он смог определить, откуда он раздался.
  Угол комнаты.
  Он поднял глаза, направляясь к месту звука. Он внимательно осмотрел место, но тут же оттуда начало падать непрозрачное облако.
   Дерьмо .
  Он отступил назад и услышал еще один щелчок. Он оглянулся и заметил, что каждый из четырех углов на потолке теперь испускал небольшое облако прозрачного газа.
   Достигать.
  Он сразу понял, какой будет его стратегия выхода. Подбежав к дальней стороне комнаты, ближе к стеклянной стене, Марк закрыл руками рот и нос и сделал глубокий вдох. Воздух ближе к полу еще не будет затронут, но он не хотел двигаться слишком рано.
  Он сосчитал до пяти, затем широко распахнул глаза. Он открыл и закрыл рот, притворяясь, что его тошнит. Он упал на одно колено, затем упал навзничь на пол. Он лежал неподвижно, раскинув руки рядом с собой.
   Держись, Марк. Он чувствовал, как в легких не хватает воздуха, но он держался. Он подождал десять секунд, затем услышал стук каблуков
   приближается по коридору.
   Давай, поторопись. Он почувствовал, как его чувства угасают. Подожди.
  Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он услышал электронный свистящий звук, когда дверь его камеры открылась.
  Слишком поздно.
  Он почувствовал, как чьи-то руки подняли его с земли, когда он заснул.
   ГЛАВА 37
  ОНА НЕ МОГЛА В ЭТО ПОВЕРИТЬ. ДЖЕН посмотрела на Картера и Сондерса, но они оба смотрели в противоположную сторону.
  Однако глаза Нельсона были прикованы к ней. Он одними губами прошептал в ее сторону. «Ты в порядке?»
  Она кивнула, не желая пытаться объяснить, что она чувствовала из-за шума.
   Вся станция переехала.
  Эрик улыбался, несомненно, очарованный этим странным поворотом событий. Джен подумала, что он сошел с ума. Неужели он не понимал, что это значит?
  Она коснулась его руки. «Это место разваливается!» — закричала она.
  Он тут же покачал головой. «Нет!» — крикнул он в ответ. «С нами все в порядке».
  Она ждала, что он объяснит дальше, но как только он открыл рот, она почувствовала, что ее кто-то схватил сбоку.
  «Эй!» — крикнула она.
  Тело лайнбекера Нельсона придавило ее к земле. Она почувствовала, как острая щетина его 5-часовой щетины царапает ее лицо, а вес всего его тела давит на нее. «Какого черта!» — закричала она, задыхаясь.
  Он отстранился от нее, но поднял ее на ноги. Не дожидаясь, пока она спросит, почему, он толкнул ее вперед и крикнул, чтобы она бежала.
  Эрик, Сондерс и Картер уже бежали. Спотыкаясь о шаткий бетон, они наконец добрались до одного из зданий и забежали внутрь.
  Закрыв за собой дверь, Нельсон и Джен вошли. Она ударила его в грудь, все еще содрогаясь от его ошеломляющего удара. «Ты хочешь рассказать мне, что это было?»
  Шум от машины все еще был оглушительным, но теперь, когда они оказались внутри здания, звук значительно стих.
  «Извините. Просто хотел убедиться, что вы не спите».
  Картер закричал: «Ладно, у нас есть тележки, идущие с лестницы; я насчитал четыре».
  «Они, должно быть, расстались», — сказал Сондерс.
   «Подождите. Что?» Эрик и Джен все еще пытались понять, что только что произошло.
  «Русские», — объяснил Картер. «Сондерс заметил их на лестнице. Не думаю, что они нас видели, но хорошо, что Нельсон привлек ваше внимание».
  «Да», — сказал Нельсон. «Хорошо. А что ты вообще делал?
  Медитируете?»
  Она не ответила.
  «Ладно, давайте разберемся», — сказал Картер. «Я не хочу сейчас с ними иметь дело, но, возможно, придется. Сондерс, Нельсон, что у вас осталось?»
  Оба королевских морских пехотинца проверили свои запасы боеприпасов. «Я должен быть в порядке, босс», — сказал Нельсон. Сондерс просто кивнул.
  «Ладно. Нам нужно вернуться к лестнице. Скорее всего, они прочесывают каждый уровень, начиная с самого верха. Это значит, что у нас есть около часа, может быть, два, прежде чем они доберутся до четырнадцатого и поднимутся обратно».
  «Какой план?» — спросил Нельсон. Он скрестил руки на груди и прислонился к столу, выжидая.
  «Ну, я думал, мы могли бы увидеть, где они находятся, через это окно, подождать, пока они не будут достаточно далеко, а затем бежать со всех ног».
  «Знаете, босс, вы начинаете мне нравиться все больше и больше», — сказал Нельсон, улыбаясь.
  Картер заглянул в маленькое окошко. «Пока ничего, но они должны приближаться. Полагаю, они делают обход концентрическими кругами».
  Как только он это сказал, дверь в небольшое здание распахнулась. Джен вскрикнула, а Эрик откинулся к стене. Вошёл русский солдат, увидел группу и поднял пистолет, чтобы выстрелить. Он рявкнул в капу, зажатую у него над ухом, быструю череду отрывистых русских слов. Прежде чем он закончил и прежде чем выстрелил из штурмовой винтовки, Сондерс разбила ему лицо прикладом своего пистолета. Он упал на колени, взвыв от боли, и кровь хлынула из его носа.
  Нельсон подошел и выбил пистолет из его рук. Он наклонился и отобрал у мужчины его пистолет, нож и устройство связи.
  «Зачем ты это сделал?» — спросил он. Он закрыл дверь в здание и посмотрел на Сондерса.
  «Правда? Что бы ты сделал, гений?» — спросила она.
   «Там слишком громко. Они никак не могли услышать выстрел».
  Он подмигнул ей.
  Она задумалась на мгновение, затем сделала два выстрела вниз. «Ублюдок все равно неправильно на меня посмотрел», — сказала она.
  «Поднимите глаза», — сказал Картер, снова глядя в окно. «Похоже, нам придется вернуться к первому плану».
  Джен оглянулась через плечо и увидела двух солдат, приближающихся к зданию с другой стороны круглого уровня. «Еще один где-то есть, да?» — сказала она.
  «Должно быть. И я бы предпочел сразиться с одним, а не с двумя, так что давайте доберемся до той лестницы и начнем подниматься наверх».
  «На тебе, босс», — сказал Сондерс, приоткрывая дверь. Он быстро кивнул, и Сондерс с Нельсоном выбежали из здания.
  Следующими вышли Эрик и Джен, и Нельсон велел им пойти направо, обратно к лестнице.
  Как только Джен вышла из здания, ее уши снова подверглись бомбардировке шумом гигантской вращающейся машины. Она напрягала силы, чтобы хотя бы мыслить здраво, но последовала за Эриком и Нельсоном, когда они бежали к лестнице.
  За рядом зданий, между ними и лестницами на верхний и нижний уровни, проходила короткая стена. Она была высотой около пяти футов и сделана из кирпича. Похоже, она была частью фундамента другого, более крупного здания, поскольку стена очерчивала три стороны большого прямоугольника.
  Джен заметила стену примерно в то же время, что и женщину, которая вышла из-за нее. Она знала, что остальные перед ней не услышат, но все равно закричала. «Нельсон! Сондерс! Берегись!»
  Женщина, одетая в ту же черную военную форму, что и мужчина, вошедший в их здание, стояла как раз в тот момент, когда Нельсон проходил мимо. Сондерс был уже на несколько шагов впереди, а она продолжала бежать, почти у самой лестницы.
  Джен могла только наблюдать, как женщина направила свою штурмовую винтовку в сторону мужчины и выстрелила.
  "Нет!"
  Первый выстрел женщины не достиг цели, и Нельсон быстро отреагировал. Он нырнул вперед в перекат и в последний момент развернул свое тело.
  Протянув левую руку, он схватил свободный кирпич, лежавший рядом с недостроенным зданием. Он бросил его в лицо женщины. Он вылетел из-под контроля и безвредно пролетел над ее плечом.
   Он поднялся на колени, одновременно подняв пистолет. Когда он попытался прицелиться, взрыв сотряс левую сторону тела Джен. Она пошатнулась в сторону, пытаясь понять, что произошло. Вибрации машины достигли дрожи, и она почти полностью потеряла равновесие.
  Женщина внутри фундамента здания отшатнулась назад, поворачиваясь к Джен. На ее лице было искаженное от боли выражение, когда она снова попыталась поднять свое оружие. Еще один взрыв ударил по ушам Джен, и она закричала.
  Не было слышно ни звука.
  На груди женщины появился красный круг, и она упала. Джен поняла, что она тоже на земле, на коленях. Она попыталась стряхнуть пронзительную боль, глядя на Эрика. На лице молодого человека была нервная усмешка, но он наклонился, чтобы протянуть Джен руку.
  «Чт-что случилось?» — сказала она. Она ничего не слышала и не была уверена, слышит ли Эрик.
  Она почувствовала руку Картера под другой рукой, помогающую ей подняться на ноги. Он наклонился и заговорил ей на ухо.
  «Эрик только что дал нам всем бесплатный пропуск к лестнице, и я предлагаю им воспользоваться».
  Она посмотрела на другую руку Эрика. Он держал штурмовое оружие российского производства.
  «Схватил его у того парня», — сказал он. «Подумал, что он ему больше не понадобится».
  Нельсон тоже поднялся на ноги и кивнул в сторону Эрика. Он пробормотал что-то похожее на «спасибо», но слова затерялись в шуме грохочущего двигателя позади них.
  Вместе Джен, Эрик и Картер побежали к лестнице за Нельсоном. Они достигли металлических дверей как раз в тот момент, когда Сондерс выскочил. «Пора», — сказала она.
  «Эти двое других — из твоей шестерки».
  Джен рискнула оглянуться, когда команда выбежала через открытые двери.
  Оставшиеся двое российских солдат бежали к дверям, и вид у них был не из приятных.
  «Выходим. Давайте пока поднимемся на девятый уровень. Если нам нужно будет продолжать идти вверх, мы сможем», — объяснил Картер, — «но у нас также будет возможность вернуться обратно в систему пещер».
  Джен все еще смотрела, как русские мужчины бегут к ней, когда почувствовала, что земля внизу остановилась. Она посмотрела на машину в центре уровня и увидела, как она медленно остановилась. Грохот снова стих до глухого шума, и легкая дрожь, с которой они столкнулись, впервые войдя в
   Нижние уровни снова вернулись. Она не осознавала, что ее зубы стучали, пока дикие вибрации не прекратились и не сменились гораздо более послушной тряской электростанции.
  По всей машине извергались паровые гейзеры, затем затихали. Прозрачные трубки, ранее заполненные жидкостью, всплескивали в последний раз и затем сбрасывали давление.
  Как будто проснулся великан, начал буйствовать, а затем уснул.
  Мягкий ритм гудения и тряски сменил безумный скрежет, сравнимый с землетрясением.
   ГЛАВА 38
  ОНИ ДОСТИГЛИ ДЕВЯТОГО УРОВНЯ МЕНЬШЕ ЧЕМ ЗА МИНУТУ, но российские солдаты преследовали их.
  И, скорее всего, они позвонили своим коллегам, где бы они ни находились,
  чтобы помочь.
  Джен, Эрик, Нельсон, Картер и Сондерс высыпали на пол девятого уровня — уставшие, избитые и взволнованные.
  Они побежали к первому попавшемуся зданию — снова большому, белому, без опознавательных знаков.
  Сондерс проверила дверь и обнаружила, что она не заперта. Она распахнула ее и быстро заглянула внутрь.
  «Выглядит чисто. Пошли», — сказала она. Остальные последовали за ней. Лучи фонариков осветили стены, и Джен увидела, что они находятся в каком-то тренировочном зале.
  По всему залу вдоль длинных стен в два ряда выстроились эллиптические тренажеры, беговые дорожки и лестничные тренажеры. В центре гигантской комнаты олимпийского размера бассейн простирался дальше, чем могли выдержать их балки.
  Они были в спортзале.
  Джен нашла карту, висящую на стене, под табличкой с надписью:
  «Информация», — она подошла к нему и изучила.
  «Мы находимся в спортзале станции, — сказала она, — и похоже, что весь этот уровень отведен под отдых. По периметру проложена пешеходная дорожка, а в центре — скалодром».
  «Эй, смотрите!» — сказал Нельсон, указывая на другое большое здание рядом с их. «Кинотеатр и боулинг!»
  Джен подумала, что он шутит, но он молча смотрел на место на карте, и на его лице отразилось сожаление.
  «Русские идут прямо за нами», — сказал Картер, — «но им придется начинать с нуля на каждом уровне — это должно дать нам пару часов, максимум. Мы
   нам нужно найти Марка, но нам действительно нужно выяснить, что это за машина там внизу».
  Джен согласилась, хотя у нее было чувство, что их выходка здесь была немного близорукой. У нее было тайное подозрение, что они откусили немного больше, чем могли прожевать. «Эта машина явно не электростанция», — сказала она.
  Эрик не согласился. «На самом деле, да, хотя это не просто электростанция».
  Все посмотрели в его сторону.
  «У меня было предчувствие, что так и будет, когда я впервые наткнулся на планы на главном уровне», — сказал он. «У завода есть обычные особенности — забор, насосы для впрыска, и он охлаждается окружающей морской водой. Кроме того, я считаю, что только он был единственным источником энергии на всем объекте».
  «Но у меня также сложилось впечатление, что электростанция служит и другой цели».
  «И какова же эта цель?» — спросил Картер.
  «Ну, вот почему мисс Адамс здесь», — ответил Эрик.
  «Кто, я?» — сказала Джен. « Понятия не имею , зачем они меня здесь хотели».
  «Отлично», — сказал Нельсон. «Похоже, мы к чему-то движемся».
  Картер бросил на высокого мужчину взгляд, который мог иметь только одно значение.
  Нельсон больше ничего не сказал.
  «Джен», — сказал Картер, «я понимаю, что у тебя на кону гораздо больше, чем у всех нас. Но нам нужна твоя помощь, ладно?»
  Она кивнула.
  «Что вы можете рассказать нам о работе, которую вы выполняли с доктором Штормом?»
  «Вот именно. Я не знаю ничего из того, над чем мы работали, что было бы здесь полезно. В основном это были исследования и подготовка к занятиям. Даже когда я зашел в его кабинет, там не было ничего, что казалось бы странным или неуместным».
  Она задумалась на мгновение. «Эта машина. Что бы это ни было, это не просто геотермальная электростанция». Она посмотрела на Эрика, ища подтверждения. «Но часть это так.”
  Он кивнул.
  «Итак, — продолжила она, — мы можем предположить, что он находится на месте активной геотермальной зоны, верно? Я имею в виду, что они не стали бы строить его, если бы в этом районе не было какой-то активности».
  «Правильно», — добавил Эрик. «Вентиляционные отверстия обеспечивают электроэнергию и создают часть начального давления, необходимого для работы завода. Без пара нет
   тепла, а следовательно, и электричества».
  «Точно», — сказала Джен. «Так что мы можем предположить, что сидим на вершине термального источника в океане...» Джен резко вскинула голову.
  «Что это?» — спросил Эрик.
  «Эрик, я только что понял. Мы на дне океана ».
  «Подождите», — сказал Нельсон, — «вы забыли, что над нами пять миль океана?»
  «Нет, то есть я помнил, но я не связал это с...»
  «Электростанция!» — крикнул Эрик. «Мы покоимся на том, что может быть самым тонким участком земной коры!» Он оглядел остальных. «Большая часть слоя коры под континентальными локациями имеет толщину около двадцати миль, а под океаном — около трех-пяти миль. Очевидно, это зависит от местоположения, и это в лучшем случае обоснованное предположение».
  «Звучит здорово», — сказал Нельсон. «Пять миль океана давят на нас, и пять миль под нами защищают нас от огненного ада ядра Земли».
  «На самом деле, кора располагается на мантии, которая состоит из перегретой горной породы и магмы».
  Картер поднял брови, молча умоляя Джен перейти к делу.
  «Сначала я не сообразила, — продолжила она. — Эта станция, электростанция, геотермальная активность, которая должна присутствовать в этом районе, и, наконец…»
  «Машина», — сказал Эрик.
  «Машина. Это какая-то гигантская дрель».
  Картер медленно кивнул, пытаясь осмыслить все это.
  «Дрель?» — спросил Сондерс.
  «Так и должно быть», — сказала Джен. «Теперь это имеет смысл, правда. Подумайте об этом: вращение, коническая форма, местоположение».
  «И он сверлит мантию», — сказал Эрик.
  «Джен, ты сказала, что кора здесь, вероятно, все еще имеет толщину около трех миль»,
  Картер сказал. «Это означает, что нет никакого способа, которым бур может достичь мантии».
  «В этом нет необходимости», — сказал Эрик. «Эта станция находится на скальном выступе, выступающем из одной из стен на стороне массивной траншеи, как вы помните из инструктажа на подводной лодке. Но мы, вероятно, на самом дне впадины, и, следовательно, близко к месту, где сама впадина растет вверх от морского дна».
  Он сделал «V» руками, кончики пальцев прижаты друг к другу и направлены прямо вниз. «Это сверло не было разработано для того, чтобы на самом деле задевать
   мантию, а просто раздвинуть две стенки траншеи достаточно далеко друг от друга, чтобы образовался раскол».
  Джен кивнула, когда он объяснил. «Это бур, который не предназначен для рытья ям, а, по сути, работает как гигантский, медленный клин — раздвигает две плиты достаточно, чтобы расколоть корку под ними».
  Она вдруг поняла кое-что еще.
  «Оно тоже работает. Помните ту дикую тряску прямо перед тем, как сверло закончило вращаться? Я думаю, что сама исследовательская станция утонула в полке. Сверло вращается, но оно тянет за собой основание».
  Картер перелез через стену напротив информационного стола у входа в спортзал и сел на скамейку. Он вытер лоб рукой, затем поднял глаза. Если Джен думала, что поведение и выражение лица Картера обычно были серьезными, то сейчас его взгляд был в десять раз более интенсивным.
  «Джен, Эрик, спасибо», — сказал он. Затем он посмотрел на каждого из них по отдельности на короткое мгновение, прежде чем начать снова. «Нам нужно вернуться к этой машине. Для чего бы она там ни была, она, очевидно, полностью работоспособна и в настоящее время выполняет свою работу. И это означает, что это только вопрос времени, когда она закончит свою работу».
  Джен знала, куда он идет. «Он проделает дыру в земной коре», — сказала она, ее голос был почти шепотом.
  Картер просто молча кивнул.
  Откуда-то снаружи послышался писк рации, а затем крики.
  «Они здесь», — сказал Сондерс. «Черный ход. Сейчас!»
  Они встали и побежали через спортзал, стараясь оставаться между рядами тренажеров, подальше от края бассейна. Примерно на четверти пути к задней части здания Сондерс повернул направо и осмотрел аварийный выход.
  «Знак не горит, и я не думаю, что сработала сигнализация», — сказала она.
  Картер заговорил. «У нас все равно нет времени. Давайте рискнем».
  Она толкнула ее и выбежала, осмотревшись в обоих направлениях, прежде чем побежать к другому зданию — объединенному кинотеатру и боулингу, которое они видели на карте, — а остальные последовали за ней.
  Сондерс потянула за ручку двери в задней части здания и с удивлением обнаружила, что она тоже не заперта. Она открыла ее и начала подниматься по
   лестница внутри театра. Джен осталась позади Эрика и Нельсона, и они последовали за Сондерсом наверх театра и вышли в вестибюль.
  Они обнаружили заброшенную закусочную, переполненные мусорные баки и несколько пустых рамок от киноафиш, висящих на стенах. За исключением тишины и отсутствия освещения, кинотеатр казался полностью функциональным — устаревшим, но в рабочем состоянии.
  Джен остановилась и перевела дух от напряжения, вызванного бегом в другое здание и подъемом по лестнице. Она подняла глаза и увидела Нельсона, отдыхающего, положив руки на колени, и Эрика, хватающего ртом воздух.
  Сондерс была совершенно невозмутима и проверяла свое оружие и пистолет.
  Она оглянулась на Джен и одобрительно кивнула.
  Затем она нахмурилась.
  Кровь Джен застыла. «Что?» — сказала она.
  Сондерс дослал патрон в патронник. «Где Картер?»
   ГЛАВА 39
  МАРК ПРОСНУЛСЯ ОТ СИЛЬНОЙ головной боли.
   Как долго я был без сознания?
  Он закрыл глаза и прислушался к окружающему. Где-то в комнате слева от него кто-то пробормотал вопрос, но Марк не услышал ответа. Газ, должно быть, вырубил его, но, к счастью, он не вдохнул достаточно, чтобы действие продлилось достаточно долго.
  Он медленно попытался поднять руки, но с удивлением обнаружил, что они привязаны.
   Я на столе?
  Он немного пошевелил левой рукой, пока не почувствовал, что удерживает ее на столе. Толстые стяжки обвили его запястья, каким-то образом прикрепленные к металлическому столу, на котором он лежал. Он задался вопросом, может ли стол двигаться или он тоже прикреплен к полу.
  Он снова прислушался, как шаги приближались к столу. Бормотание продолжалось, но оно звучало как бессвязный бред.
  «Может, я здесь один, — подумал он. Бормотание голоса приближалось, и Марк почувствовал, как кто-то расстегивает рукав его рубашки и закатывает его.
  Он знал следующий ход. Подождать, попытаться получше разглядеть окружающую обстановку, а затем действовать.
   Достигать .
  Цель изменилась. Теперь, когда он сбежал из своей камеры, ему нужна была информация.
  Ему нужно было слезть с этого стола, задержать того, кто здесь что-то бормотал, и выяснить, что происходит.
   Прежде чем они попытаются провести какой-либо научный эксперимент, который собирались провести.
  Марк подождал еще три минуты, ученый все это время что-то бормотал себе под нос. Наконец, бормочущий голос отвернулся, и Марк услышал, как он отходит от стола.
  Сейчас самое подходящее время, как никогда.
   Он собрал все свои силы и резко заерзал на столе, пытаясь перевернуть весь металлический предмет мебели на бок.
  Это не сработало.
  Вместо этого он смог поднять правую сторону стола от пола, а затем снова ударить ее на все четыре ножки. При этом его правая рука ударилась о стол и отскочила назад, разорвав стяжку. Наконец он открыл глаза.
  Он увидел небольшой стол справа, поставленный рядом с ним. Он потянулся за коротким скальпелем, лежавшим на столе, и приготовился разрезать повязку на левой руке.
  Прежде чем он успел это сделать, он поймал на себе взгляд ученого. Широко раскрыв глаза, мужчина побрел через комнату к компьютерному терминалу.
  «Подождите!» — крикнул Марк в спину мужчине, когда ученый нажал что-то на клавиатуре компьютера.
  Марк услышал тихий писк, и ученый приблизился к столу. Марк сунул скальпель под запястье и ждал, пока ученый подойдет поближе.
   Еще три шага, подумал он, когда мужчина приблизился к столу. Он хотел, чтобы он подошел ближе, но вместо этого тот просто уставился на Марка, словно в трансе. Он наклонил голову набок.
  В этот момент из ниоткуда в стеклянной стене у подножия стола Марка открылась еще одна раздвижная дверь.
  За ней Марк увидел рыжеволосого мужчину лет сорока, может, и моложе, вошедшего в комнату.
  «Мистер Адамс», — сказал он, — «рад вас видеть».
  Марк ждал.
  «Мы, очевидно, никогда не встречались. Официально, по крайней мере, но мне понравилась ваша беседа с моей коллегой, мисс Этьенн-Грей».
  Должно быть, это та женщина, с которой он разговаривал.
  «Где мой сын?» — выпалил Марк.
  «Всему свое время, Марк», — сказал мужчина. «Меня зовут Джеремайя Остин, и я считаю, что мы плохо начали».
  «Чего вам нужно от моей жены?» — сказал он.
  Джеремайя слегка нахмурился, затем улыбнулся. «Да, это так. Твоя бывшая жена , я полагаю?»
   Пока нет, подумал Марк. Технически . Но он не ответил.
  «Где именно находится мисс Адамс?» — спросил Остин.
  Ноздри Марка раздулись. Если бы я только знал.
   «Господин Адамс», — продолжил Остин, — «я хотел бы продолжить свою работу здесь без дополнительных помех. Я полагаю, что у нас с вами схожие интересы».
  «Да? Как это?»
  Марк опустил скальпель так, что его правая рука, которую он не поднимал со стола, теперь накрыла его. Он осторожно держал его между мизинцем и безымянным пальцем, медленно скользя им к внутренней стороне ладони.
  «Мой проект здесь двоякий. С первым вы, вероятно, уже знакомы».
  Он махнул рукой ученому справа от себя, который все еще с подозрением смотрел на Марка.
  «Этот человек, доктор Дуайт Грэнтэм, является… извините, был всемирно известным физиком до того, как его призвали на эту миссию».
  Доктор вздрогнул, узнав свое имя, но не отвел взгляда.
  «Когда я прибыл сюда, он был практически бесполезен — сбит с толку, дезориентирован и вообще имел презрительный вид. Но я... оживил его, как и остальную часть команды, которую мы здесь нашли, и теперь он, по крайней мере, способен выполнять надлежащую функцию на исследовательской станции».
  Марк понятия не имел, о чем тот говорит, но позволил человеку высказаться.
  «Многие ученые здесь, на базе Агарта, страдали от тяжелого случая того, что по сути является психозом, связанным с изоляцией. Они были полностью функциональными людьми и даже могли поддерживать разговор, но не могли выполнять необходимые обязанности, для которых их исследования призывали их сюда. Они оставались в живых более тридцати лет, часто в одиночестве или небольшими группами, пока мы их не спасли».
  «Спас их? Как?» Марк посмотрел на ученого, о котором говорил Остин. Глаза мужчины были пустыми, темными и безжизненными, и Марк не мог себе представить, насколько несчастной была его жизнь последние три десятилетия.
  «Теперь, мистер Адамс, они снова служат цели . Как вы наверняка можете понять, жизнь, прожитая впустую и лишенная цели, — это не жизнь вовсе.
  Эти мужчины и женщины помогли нам выполнить наши обязанности здесь, ничего не прося взамен».
  "Ничего не спрашивая — как они могли? Эти люди — не более чем безжизненные оболочки".
  «Не волнуйся, Марк», — сказал Остин. «Доктор Грэнтэм здесь выполнил свою задачу. Я полагаю, безуспешно, поскольку вы в настоящее время все еще продолжаете
   разговор со мной».
  Он наблюдал, как Остин подошел к мужчине — Грэнтэму — и положил руку ему на плечо. Остин полез в карман и вытащил небольшое устройство, похожее на мобильный телефон. Он положил его возле уха доктора и несколько раз провел им у виска.
  Ученый отреагировал немедленно, завопив от боли и упав на пол. Он потянулся к голове, надавив на череп, но целую минуту продолжал биться об пол.
  Наконец, замолчав, Остин перешагнул через него и подошел к левому краю стола Марка.
  «Мы поместили электронное устройство внутрь черепа каждого из моих ученых, как для отслеживания и мониторинга, так и в качестве своего рода механизма управления. По сути, это небольшой флакон с химикатами, которые, как я обнаружил, сильно реагируют на определенный электромагнитный импульс.
  «В Штатах я занимался исследованиями в области ботаники, уделяя особое внимание природным химическим соединениям, встречающимся в экзотических растениях.
  Достаточно интересно, что многие из этих растений имеют невероятно полезное применение для таких людей, как я, включая то, которое досаждает нашим дружелюбным ученым-исследователям здесь, на станции».
  Марк пытался все это сложить в голове, пока Остин продолжал.
  «Один белок отсюда, несколько оттуда, и пропустите по нему электрический ток, и у вас получится живая, дышащая машина. Что-то — кто-то , извините, — кого можно убедить сделать то, что нужно сделать.
  На самом деле, это простые задачи, но тем не менее полезные».
  «Это невозможно».
  «Заставить кого-то сделать что-то таким образом невозможно , но использование этих конкретных программ для лишения возможности мозга не невозможно. Временно отключая определенные синапсы в человеческом мозге, мы можем удалить возможные результаты из сознательного процесса принятия решений субъектом и, таким образом, создать иллюзию контроля. Представьте, что это даст правительствам, организациям и даже университетам. Возможность контролировать субъектов; контролировать переменные настолько, что ваше решение будет единственным, которое будет реализовано. Больше никаких споров, сражений или неподчинения».
  «Но этот человек мертв», — сказал Марк. «Ты только что убил его».
  «Нет. Наоборот, — сказал Остин, — теперь он способный жить по-настоящему. Без помех повседневной жизни человечества и без раздражения личного желания. Он проснется примерно через час и продолжит жить так, как будто ничего не произошло
   произошло. Но его разум, к сожалению, то, что мы называем впустую . Он больше не полезен для научных изысканий, он просто теплое тело, которое будет достигать своих естественных инстинктивных целей — еды, укрытия, собственной защиты и выживания.
  Теперь он свободен ».
  Марк решил, что пора действовать. Остин заблудился в собственной самонадеянности, объясняя свой утопический взгляд на человечество и с каждой секундой все ближе подбираясь к столу.
  Когда Остин был примерно в футе от него, Марк качнулся вверх, направив скальпель в сторону головы Остина. Реакция Остина была феноменальной, и он увернулся. Когда скальпель приблизился к его голове, он задел ухо и оставил глубокий порез длиной в дюйм на щеке мужчины.
  Он инстинктивно потянулся к уху, чтобы остановить кровотечение, но Марк все еще двигался. Он полностью перевернулся, вывернув левую руку, которая все еще была привязана к столу, и потянул стол за собой.
  Он приземлился на ноги, но продолжал выворачивать запястье до тех пор, пока стяжка не порвалась на его запястье.
  Остин поднялся, одной рукой держась за лицо, а другой держа пистолет. Он прицелился в Марка и выстрелил.
  Когда Марк увидел пистолет, он быстро развернулся и задвинул стол между собой и пистолетом Остина, и когда пуля ударилась о стол, она оставила вмятину в полдюйма на нижней стороне металла. Марк оттолкнулся от стола, ударив Остина и заставив мужчину упасть назад.
  Марк прополз несколько футов, затем встал и выбежал из комнаты. Он услышал, как Остин выругался, когда мужчина попытался поднять тяжелый стол, но Марк уже бежал в противоположном направлении.
   Мне нужно добраться до Риза. Он знал, что его сын где-то здесь — так сказала Сильвия.
   ГЛАВА 40
  МАРК СПАСАЛСЯ, СПАСАЯ СВОЮ ЖИЗНЬ; жизнь своего сына.
  Выйдя из лаборатории, где его держали, Марк, спотыкаясь, побрел по длинному коридору, поскольку действие последних седативных препаратов уже прошло.
   Достигать.
  Обучение Марка было в полном разгаре, и у него появилась новая цель. Найти Риз.
  Риз не был в безопасности нигде на станции, так что не было смысла ждать. Им нужно было найти выход из этой неразберихи, а затем вернуться к Джен и остальным.
  Он завернул за угол, прочитав таблички на дверях.
  Л10.23
  Л10.24
  Он, должно быть, на десятом уровне.
  Он нашел короткий коридор, в котором, казалось, не было никаких дверей. Над ним не было никакой вывески, и он побежал мимо, когда услышал шум.
   Кричать?
  Он остановился.
  Повернувшись, он сосредоточил свое внимание на коротком коридоре.
  Еще один крик.
  «Риз!» — закричал он.
  Он побежал по коридору, пытаясь найти дверь; хоть что-нибудь.
  «Папа!» Он правильно расслышал?
  Наконец, дойдя до конца, он увидел немаркированную дверь, ведущую в помещение, похожее на чулан. Он осмотрел ее и увидел засов, хаотично закрепленный снаружи двери. Это должно было быть оно.
  Он отпер засов и попробовал ручку. Увидев, что она тоже заперта, он сильно ударил по двери ногой.
  Он не поддавался.
  Он снова закричал.
   Ручка повернулась, и дверь открылась изнутри. В коридор вырвался белый свет, мгновенно осветив пространство.
  «Риз!» — его сын уставился на него изнутри комнаты, широко раскрыв глаза и испугавшись. Он замер на секунду, неуверенный, затем побежал вперед и обнял Марка.
  «Риз, ты в порядке?» — спросил Марк. Держа сына на руках, Марк впервые оглядел комнату. Белоснежные стены, белые простыни на белой кровати и белый стул в углу. Очевидно, что в этой комнате не было много идей по декорированию.
  «Я... я в порядке. Как ты меня нашел?»
  «Разве ты не кричал?»
  «Я был там, но это потому, что мне показалось, что я услышал грохот или что-то в этом роде, сквозь стены. Я думал, может, кто-то пытался ворваться, чтобы спасти меня, но я никогда не думал, что это будешь ты! Я имею в виду, как ты нашел это место?»
  «Твою мать и меня тоже привезли сюда, чтобы что-то найти. Пошли, у нас мало времени».
  Риз был в замешательстве, но Марк не мог сейчас с этим справиться. «Риз, ты знаешь дорогу сюда?»
  «Нет», — сказал он. «Я был заперт в этой комнате с тех пор, как они привезли меня сюда. Я помню... дом... они вошли...» — он резко остановился, слезы навернулись на глаза.
  «Все в порядке, Риз. Нам нужно найти маму». Он отвернулся от комнаты и подождал, пока Риз последует за ним. «Ты можешь бежать?»
  Риз кивнул, и они побежали по коридору. В главном коридоре Марк повернул налево и продолжил читать цифры на дверях.
  «Знаете ли вы, сколько здесь может быть людей?» — спросил он.
  «Нет, я видел только женщину и мужчину».
  Марк знал, что он говорит о Сильвии и Джереми.
  Они пробежали еще немного, теперь в тускло освещенном коридоре, стены которого были стеклянными, большие офисы располагались по обе стороны. Он нацелился на последнюю дверь, ту, что была напротив них в самом конце коридора.
  Л10.33.
  Комната не была освещена, но из-за света сверху, отражающегося через стекло, он мог видеть растения, растущие внутри, почти покрывающие каждый дюйм передней стены. Выглядело многообещающе. Кроме того, дверь была слегка приоткрыта, и Марк замедлил шаг.
   «Риз, мне нужно, чтобы ты подождал снаружи, у двери», — прошептал он. «Если услышишь мой крик или что-то необычное, беги. Доберись до выхода с этого уровня и беги вверх по лестнице. Хорошо?»
  Риз снова кивнул.
  Марк подошел к двери и осторожно толкнул ее. Офис был пуст, но влажность и запах растительности насильно заполнили его ноздри. Он моргнул несколько раз, пытаясь приспособиться.
  «Все в порядке, Риз. Можешь войти. Ничего не трогай».
  Риз вошел, и его глаза загорелись, когда он увидел венерину мухоловку на столе. «Круто!» — сказал он, подбежав к ней.
  Марк последовал за сыном, уклоняясь от листьев и веток, и обогнул стол. Он сел в кожаное кресло и открыл MacBook Pro на столе. Он несколько секунд смотрел на стандартное поле пароля, затем нажал комбинацию клавиш на клавиатуре. Тут же появился черный экран, а затем командная строка с жаргоном операционной системы. Он просмотрел строки, затем набрал еще одну строку символов.
   /sbin/mount -uw /
  Еще несколько строк кода и еще больше ожидания.
  Наконец, он откинулся на спинку кресла. Риз наблюдал через его плечо, как компьютер загружается на рабочий стол, а Марк начал просматривать файлы.
  Когда он щелкнул по папке, открылся еще один экран.
  «Он защищен паролем, и я предполагаю, что он ожидает учетных данных от администратора или более высокого уровня, но у меня нет времени обойти его и взломать как Остин, поэтому я попробую вернуться к пользователю по умолчанию — суперадминистратору».
  Он набрал еще немного, открыв приложение оболочки терминала, и ввел несколько строк. На экране появился текстовый файл с именем init_err.txt и немедленно начал заполняться вновь обнаруженными системными ошибками. Марк откинулся назад, глядя на файл, затем снова начал печатать.
  «Он пытается запустить определенную программу; ту, что была в зашифрованной папке Остина». Наконец он нажал клавишу и подождал, пока строки кода текли вниз по маленькому окошку на экране. Марк начал бормотать себе под нос по привычке, следуя коду и читая дальше. Он нахмурился и остановил код, когда в другом окне терминала появилось сообщение.
  /etc/init.d/GLIIdatabase_cron_server
  Сообщение исчезло, и Марк замер.
  "Что это такое?"
   «Как только я вошел, он открыл файл, полный ошибок, в котором говорилось, что этот другой файл не может быть найден. Я пытался найти его, чтобы увидеть, что это такое, но когда я это сделал, он запустился автоматически».
  Он вышел из системы и закрыл крышку компьютера.
  Марк потянулся к верхнему из трех одинаковых ящиков на передней части стола, открыл его и вытащил папку с тремя кольцами.
  Папка была помечена так же, как и другие, которые он и Эрик нашли на главном уровне, но Марк быстро понял, что она была обновлена. Первая страница отсутствовала, судя по словам «Table of Contents—Pg. 2», нацарапанным сверху от руки. Он перелистал до следующего раздела и начал читать.
  Книга была совсем не тем, что указано в Оглавлении. Вместо этого Марк нашел отредактированные файлы сообщений; письма, отправленные туда и обратно между
  «АБ» — База Агарта, предположил он, — и еще одно название, которое было закрашено.
  «Что случилось, пап?» — спросил Риз, подходя к нему у стола.
  «Я пока не знаю», — ответил Марк, продолжая читать. «Похоже, эта станция была построена для одной цели, а затем переделана для другой цели. Тот, кто привез вас сюда, в этом замешан, но я не знаю, что они пытаются сделать».
  Он перевернул страницу и ахнул. Страница, которую он читал, не была отредактирована.
  — она была добавлена недавно — и это была схема исследовательской станции, вид сбоку. Большая часть схемы была знакома Марку, включая куполообразную крышу, несколько уровней, каждый из которых имел определенную функцию, и перевернутую коническую электростанцию в центре.
  Но его внимание привлекла территория вокруг станции на схеме.
  Он прочитал подписи вслух: ««Формирования земной коры указывают на ослабленные точки давления…», «точки активации зон нагрузки…», «конвергенция траншей…»
  «Фокусная точка».
  Он просмотрел страницы, следуя диаграмме, подтверждая свои мысли.
  «Риз, моя компания выполняла некоторую работу для людей, которые привели нас сюда. В то время это была ерунда — компьютерные штучки, программирование и разработка, что-то в этом роде. Было много всего, но все это казалось не связанным, и им просто нужно было найти способ сделать это правильно и быстро.
  «Но теперь я узнаю кое-что из этого. В то время все это было спрятано в компьютерных программах, настолько раздроблено, что невозможно было увидеть общую картину. Но вот она; вся. Я имею в виду части.
   «Это, — указал он Ризу на большую коническую электростанцию, — было частью того, над чем работала моя команда. Но в то время это было все теоретически, и это были одни цифры. Мы понятия не имели, что это был реальный аналитический прототип чего-то такого масштаба».
  «Что это было?» — спросил Риз.
  «Проект? Это была вероятностная модель для определения эффективности центробежного движения на герметичном самолете».
  Он помолчал, затем посмотрел на Риза. «Извините. Это была компьютерная программа, которая должна была определить, выдержит ли это место давление под пятью милями океана при вращении».
  «Вращение? Как вращение?»
  «Правильно. Вращается, как дрель».
   ГЛАВА 41
  КАК ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ РЕАЛЬНЫМ?
  Марк хорошо помнил прототип. Это была компьютерная модель, которая отображала точные переменные, которые он видел на диаграммах. Его команда —
  он сам и трое других — разработали компьютерную программу, провели тесты и предоставили результаты. Это была невинная теоретическая инженерия на гипотетическом наборе данных.
  Не было и речи о глубоководном бурении, тектонике плит или подводных исследовательских станциях.
   Как мы могли быть такими слепыми?
  Эти вопросы не давали ему покоя, пока он и Риз спешили по коридорам Десятого уровня. Он считал, пока мимо него проносились номера кабинетов и комнат, пока, наконец, не миновал комнату, в которой его держали.
  Л10.03.
  Прямо около выхода. Комната была такой, какой он ее помнил — белой, пустой и лишенной жизни. Стеклянная стена и почти невидимая дверь отделяли комнату от коридора, в котором они стояли.
  Они не стали ждать, чтобы исследовать больше. Марк знал, что Остин, вероятно, вернулся в свой офис, чтобы проверить систему камер видеонаблюдения, и Сильвия тоже была где-то поблизости. И кто знает, сколько еще «ученых» Остин бродил здесь внизу.
  Он вспомнил карту на Уровне четыре. Уровень одиннадцать был обозначен как Геотермальный: Энергия и энергия, и он знал, что Джен изначально хотела исследовать там. У него не было идей получше, так что это было все.
  «Пойдем вниз, Риз». Он направился к выходу, Риз последовал за ним.
  Он подошел к большим металлическим дверям и толкнул их. Они не поддавались.
  Риз шагнул к нему и протянул руку. Он положил свою маленькую раскрытую ладонь на щель дверей, и Марк услышал, как что-то щелкнуло внутри механизма.
   «Я видел, как это сделала леди, когда она привела меня сюда. Я не думаю, что это заперто.
  Нужно просто знать, где находится ручка».
  Марк был впечатлен, и он снова толкнул. На этот раз огромные металлические двери распахнулись, открыв гофрированную металлическую лестницу на уровни выше и ниже.
  И тут внимание Марка привлекло какое-то движение.
  «Ты это видел?» — спросил он, понизив голос до шепота.
  «Нет. Что?»
  «Давай, медленно. Постарайся не шуметь».
  Он подошел к карнизу и начал спускаться по лестнице. Он увидел, как что-то двигалось под ними, но оно было слишком маленьким и быстрым, чтобы Марк мог различить, что это было.
  Он спустился по лестнице, осторожно ступая сначала носками. Они остановились перед открытыми дверями на уровень ниже, обозначенный как Level Eleven: Rue Marron.
  «Риз, подожди здесь. Я посмотрю, кто здесь внизу. Будь готов бежать, если я закричу, ладно?» Он не стал дожидаться ответа.
  Марк ступил на землю одиннадцатого уровня и посмотрел по сторонам.
  Огромная коническая машина висела над его головой, раскалывая землю перед ним и спускаясь на нижние уровни. Он чувствовал гул огромной машины, мягко трясущейся вокруг него.
  Он не осмелился крикнуть, но сделал еще несколько шагов к отдаленному зданию. Из разбитого окна поднимался дым, а вокруг него валялись стреляные патроны.
   Что-то здесь произошло, он сразу понял. Недавно .
  Он чувствовал на языке привкус жженого магния.
  Он изо всех сил старался оставаться тихим, желая выкрикнуть имя Джен. Он должен был знать, в порядке ли она.
  Двигаясь к центру уровня, он оглянулся. Риз ждал у главного входа на уровень, глядя на него. Он также заметил запах гари.
  Марк, сделав знак следовать за ним, продолжил изучать здания и территорию уровня. Он проследовал вдоль ряда небольших зданий, направляясь к меньшему, около центральной машины.
   «Нам нужно скрыться из виду», — подумал он.
  Здание располагалось последним в ряду небольших хозяйственных построек, рядом с высоким строением, на боковой стороне которого имелась вывеска.
   Лифт для технического обслуживания: на четвертый уровень.
  Он прошел через незапертую дверь первого здания рядом с лифтом. Место было полностью разрушено, повсюду валялись бумаги и блокноты, а стены были изрешечены пулями. Риз вошел и встал рядом с Марком.
  «Подойдите к этому окну и посмотрите в сторону центра уровня. Наверху есть большая машина, о которой я вам рассказывал, но я хочу, чтобы вы следили за движением, хорошо?»
  "Хорошо."
  Марк вернулся к двери и заглянул за угол. Я знаю, что я увидел что-то.
  Что-то шевельнулось краем глаза, и Марк инстинктивно отреагировал. Он поднял предплечье вверх в сторону движения, защищая лицо, когда огромная сила обрушилась на него.
  Падая в сторону, он оглянулся на Риза и закричал, едва коснувшись земли. «Беги! Доберись до лифта!»
  Он почувствовал, как ветер покинул его тело, когда существо раздавило его. Его глаза закрылись в ответ на неизвестную силу, но он все еще использовал свои другие чувства, чтобы проанализировать, что именно напало на него.
  Существо скатилось с него — он понял, что оно имело форму человека — и снова прыгнуло. Марк перекатился в сидячее положение как раз вовремя, и человек тяжело приземлился на землю. Риз теперь выбегал через единственную дверь здания, прямо рядом с Марком и нападавшим.
  Не колеблясь, мужчина протянул руку и схватил Риза, заставив сына Марка ахнуть от удивления. Риз извернулся, чтобы освободиться, но он был зажат в тисках темной мускулистой руки мужчины.
  Марк отступил, теперь уже на ногах, и выпрямился. Он был не таким высоким, как мужчина, и не таким большим, но он не собирался стоять на месте и позволить, чтобы его сына снова увели.
  Он окинул взглядом своего противника, впервые по-настоящему посмотрев на него.
  Когда он увидел, кто это был, у него отвисла челюсть.
  «Картер? Картер, это ты?»
  Лицо мужчины было похоже на лицо Дэниела Картера, но ему не хватало... чего-то.
  Глаза у него были пустые, темные и пустые, а выражение лица выражало полнейшее безразличие, словно Риз был просто сумкой с продуктами, которую нужно нести внутрь.
   «Картер, ты можешь отпустить моего сына?» — спросил Марк мягким и деликатным голосом.
  Он понятия не имел, что происходит, но не собирался рисковать.
  Картер просто посмотрел на Марка, глядя сквозь него. Его голова была слегка наклонена набок, Картер, казалось, совершенно не осознавал, что происходит.
  «Папа? Что...»
  Картер рванул руку в сторону, полностью развернув Риза вокруг своего тела и заставив мальчика издать болезненный вопль. « Нет », — сказал Картер. Его голос был хриплым, сухим и напряженным. Он переместил Риза на противоположную сторону своего большого тела, подальше от Марка.
  Глаза Марка сузились, когда его эмоции взяли верх. Его не волновала его цель; его расчетливая логика.
  Ему было все равно, убьет ли он этого человека.
  Марк рванулся вперед, быстро двигаясь и низко пригибаясь. Глаза Риза расширились, когда он приготовился к удару, но Марк нырнул в сторону в последнюю минуту. Он ударил левой рукой, ударив вверх плоской и устойчивой открытой ладонью.
  Удар застал Риза и Картера врасплох. Картер отшатнулся назад и обхватил обеими руками свою ушибленную шею, отпустив Риза.
  Переведя дух, он в изумлении посмотрел на Марка.
  Марк уже надвигался на следующую атаку. Он протянул другую руку, заманивая Картера потянуться за ней.
  Картер клюнул на приманку, схватив Марка за запястье. Марк использовал захват как рычаг, перевернувшись вверх и вокруг спины здоровяка, затем нанес удар локтем по центру позвоночника чуть ниже шеи.
  Картер взвыл от ярости, падая на колени. Марк продолжил свой обстрел, используя свою правую руку, чтобы согнуть левую руку Картера вокруг себя, чувствуя давление. Наконец, он схватил Картера за плечо, когда резко и сильно потянул руку вверх, и он услышал немедленный щелчок.
  Солдат моргнул, сдерживая слезы, когда его тело закричало в агонии. Он упал на землю, обмякнув, и потерял сознание.
  Риз наблюдал весь инцидент — не более пяти секунд — пока его отец обездвиживал более крупного мужчину. Он начал отвечать, но Марк заставил его замолчать первым.
  "Идти."
   Риз не стал спорить. Он повернулся и побежал к лифту, Марк следовал за ним по пятам.
  Войдя, Марк задался вопросом, будет ли вообще работать этот уставший лифт, но он был удивлен, увидев огни, усеивающие интерьер. Это был настоящий лифт для технического обслуживания, сделанный из листового металла и достаточно большой, чтобы вместить команду из двадцати человек.
  Он нажал «4» на панели, и лифт тут же рванул вверх.
  «Папа?» — спросил Риз. Мальчик заметно дрожал.
  Марк не ответил. Он продолжал смотреть вперед, пока лифт продолжал подниматься.
  «Папа? Что…»
  «Достаточно». Голос Марка был тихим, но прямым. «Не сейчас, я имею в виду. Времени мало».
  Он стиснул зубы, но Риз больше об этом не спрашивал.
  Панель лифта загоралась, когда он проезжал мимо отдельных номеров этажей.
   9.
   8.
   7.
  Лифт ехал медленно; Марку это не понравилось. Все происходило слишком быстро, а этот лифт ехал не быстро. достаточно .
   6.
  Лифт остановился.
  Марк снова нажал кнопку «4»; снова. Она не сдвинулась с места. Они застряли между шестым и пятым уровнями .
  Он ударил кулаком по панели, оставив вмятину на тонком металлическом блоке управления.
  Лифт медленно начал подниматься.
  Лампочка 5 мигнула один раз, затем загорелась. Лифт остановился, но на этот раз двери разъехались.
  Марк встал перед Ризом, и в этот момент из дверей показался мужчина, стоящий у лифта.
  Джеремайя Остин.
  «Мистер Адамс», — сказал он. «Рад снова вас видеть. Я думал, что потерял вас там внизу». Ухо Остина было забинтовано, а вокруг головы была обмотана полоска марли.
  Марк почувствовал, как его колени невольно согнулись. Его чувства инстинктивно обострились. Он начал замедлять дыхание, приседая чуть-чуть, пока он
   приготовился выскочить из лифта и вонзиться в грудь Остина.
  «Я бы не стал делать ничего опрометчивого, мистер Адамс», — сказал Остин. Он кивнул один раз, и к нему немедленно присоединились шесть одетых в черное русских солдат, появившихся с каждой стороны уровня снаружи лифта. У каждого из них была штурмовая винтовка, и каждый был направлен прямо в грудь Марка.
  За исключением одного.
  Одна из солдат — невероятно толстая, жестокая на вид славянка
  — направила винтовку на Риза.
  Наконец, с правой стороны лифта вышла светловолосая женщина, улыбаясь Марку.
  Сильвия.
   ГЛАВА 42
  СИСТЕМА ТУННЕЛЕЙ КАЗАЛАСЬ ТЕМНЕЕ и еще более тесной. Ужасы, которые они все здесь пережили, не ускользнули от Джен и остальных. Сондерс бежал впереди, взяв на себя инициативу с тех пор, как Картер исчез, а Эрик следовал за ним по пятам. Джен и Нельсон не отставали, поднимаясь по туннелю на главный уровень, четвертый.
  Туннели были кружным путем, конечно, но все они чувствовали себя там в большей безопасности, теперь исследовав все расстояние между входами на Уровне четыре и Уровне девять. До сих пор они не перехватили ни одного из ученых, и не испытали никаких серьезных неудач.
  Все было хорошо, и именно это беспокоило Джен.
   Где все?
  Марк и Картер теперь пропали, и у нее не было никаких зацепок относительно того, для чего предназначалось гигантское сверло в центре нижних уровней. Русские солдаты убили одного из членов своей команды, а двое были убиты другой враждебной силой, скрывающейся вокруг станции.
  Ничего не имело смысла, но Джен продолжала.
  Подпитываемая страхом, адреналином и яростью по отношению к тому, кто стоял за всем этим, она решила найти ответ, который они искали, любой ценой. Она должна была получить Риза, и если для этого нужно было помочь врагу, она подчинится.
  Они нашли большую, вонючую комнату и пробежали через нее, не сбавляя темпа. Ноги Джен ступали в ритмичном, устойчивом темпе, и она обнаружила, что ее разум синхронизируется с коллективной музыкой их обуви на каменистой земле.
  «Мы приближаемся к главному уровню», — сказал Сондерс впереди. «Давайте сбавим скорость и убедимся, что не попадаем в ловушку».
  «Это будет не первый случай», — сказал Нельсон.
  Сондерс остановился у двери, затем вышел на поляну между входом в пещеру и домами, выстроившимися вдоль улицы. Нельсон выглянул из-за прицела своей винтовки, обеспечивая прикрытие.
   Она махнула им рукой, и Джен с Эриком вышли на улицу.
  Нельсон последовал за ним, и они снова встретились у первого дома и продолжили путь, петляя между пустыми, заброшенными домами и хозяйственными сараями.
  Внезапно Сондерс остановилась. Она прищурилась, затем подняла винтовку.
  Просматривая его, она прошептала себе под нос. «Чушь. Что за
  —Нельсон, помоги мне!
  Она рванула вперед, преодолев расстояние до следующего дома за впечатляющие три шага. Джен наблюдала, как она убегала все дальше от них.
  Нельсон тоже бросился в бой, оставив Эрика и ее вслух гадать о том, что она увидела.
  Пока они пытались догнать их, Джен наблюдала, как тело Сондерса исчезло за одним из домов. Она отошла в сторону, выравнивая свое зрение с новым углом. Сондерс снова появился позади дома, и Джен ахнула, когда увидела, как солдат остановился рядом с Картером. Она ускорилась, догнав их еще через десять секунд.
  «Картер?» — спросила Рейчел. «Что случилось?»
  Картер смотрел куда-то вдаль, на большой светильник на потолке купола над их головами. Он не двигался, не говорил, а Нельсон и Сондерс казались такими же сбитыми с толку своим лидером, как Джен и Эрик.
  «Картер? Что случилось?»
  Голова Картера повернулась, и когда верхняя часть его тела повернулась, они увидели, что его правая рука согнута и выдернута из сустава. Он изо всех сил пытался удержаться на ногах, затем упал вперед. Нельсон отреагировал, вытянув руки, чтобы замедлить падение мужчины. Он упал прямо на Нельсона, который споткнулся, но в конце концов восстановил равновесие и удержал Картера.
  «Пойдем, босс, давай отведем тебя куда-нибудь, где ты сможешь прилечь», — сказал он.
  Сондерс потянулся к другому боку, и все трое медленно двинулись обратно к одному из домов.
  «На одном из уровней ниже нашего находится медицинское учреждение», — сказал Эрик.
  «Мы не можем рисковать, перемещая его так далеко», — сказал Сондерс. «Мне нужно посмотреть, не сломано ли что-нибудь, и вправить ему плечо.
  Они достигли небольшого крыльца на задней стороне дома и поставили Картера у перил, прислонив его тушу к ним. Сондерс начал его осматривать, пока Нельсон задавал все больше вопросов.
  «Кто это сделал, босс? Картер?»
   Картер что-то пробормотал себе под нос.
  «Повтори это, босс. Кто это с тобой сделал?»
  Еще больше бессвязных бредней.
  Нельсон посмотрел на Джен и покачал головой. «Что ты думаешь?»
  Джен была так же потрясена, как и они. «Он же не мог сдаться без борьбы, верно?»
  «И он все еще ходит — или стоит — вокруг, так что он, должно быть, сначала нанес им серьезный ущерб», — сказал Нельсон.
  «Лев…» — прошептал Картер. «Уровень…» — его глаза слегка закатились, а рот приоткрылся.
  «Уровень чего? Какой уровень, Картер?» — спросила Сондерс. «Черт возьми!» — ее голос дрогнул, и Джен посмотрела на нее. Ноздри Сондерс раздулись, она злилась на себя за то, что показала эту эмоцию, но тут же ее выражение лица снова изменилось на твердое.
  Джен наблюдала, как трансформация произошла менее чем за секунду, но не задавала вопросов.
  «Сондерс, нам нужно доставить его в лазарет», — сказал Нельсон.
  «Мы мало что можем сделать для него здесь, наверху. И, кроме того, мы — легкие утки, пока он здесь с нами».
  Она вздохнула. «Но мы не можем позволить себе переместить его. Туннели и лестницы — плохие идеи».
  «Ты знаешь, нам это нужно. Давайте пойдем медленно; посмотрим, сможем ли мы нести его большую часть пути».
  Она помолчала, затем кивнула. «Ладно, хорошо. Но лестница. Нам нужен свет».
  Они подняли Картера с перил и распределили его вес между собой, осторожно придерживая его правый бок, но не надавливая на руку.
  Они прошли несколько шагов, и Джен видела, что им придется бороться всю дорогу. Он был слишком большим мужчиной, чтобы его можно было нести.
  Видимо, Картер согласился. Он оттолкнул Нельсона с левого бока, и Сондерс отпустил. Он споткнулся и сделал несколько шагов вперед, шатаясь, но прямо.
  Еще несколько шагов, и Джен поняла.
  «С ним что-то не так, ребята. Он может ходить, но это лучшее, что мы можем получить. У нас есть чтобы спустить его вниз, а затем где-то его можно будет осмотреть.
  «Посмотрите на его глаза», — продолжила она. «В них есть что-то... что-то другое . Он не весь там». Его глаза были пустыми, но каким-то образом
   все еще указывает на что-то более глубокое.
  Страх? Или что-то другое?
  Но Картер все еще шел, поэтому они догнали его и встали по обе стороны от него, вытянув вперед руки для поддержки.
  Затем Картер сорвал удар. Он резко повернул голову, едва не задев голову Сондерса. Он рванулся вперед, задев ее лицо рукой и отправив ее падать назад.
  «Эй! Какого черта...» Голос Нельсона был прерван кулаком Картера. Удар пришелся прямо в челюсть мужчины, и Нельсон отреагировал без колебаний. Он ударил Картера в ответ, но тот не сделал ничего, чтобы уклониться или увернуться от удара.
  Нельсон дважды ударил его в живот, но Картер, казалось, не смутился. Картер бросился на Нельсона, навалившись на него всем весом и опрокинув обоих на землю. Он замахнулся на Нельсона руками с открытыми ладонями, поцарапав ему лицо и шею.
  Нельсон взвыл от боли, затем скинул Картера с себя. Он пнул его вбок, находясь на земле, и приземлился ногой в пах Картера, а затем еще раз за колено.
  Картер упал, но солдат, похоже, все равно не чувствовал боли.
  Он встал, криво согнувшись вбок, над Нельсоном и упал прямо ему на голову.
  Джен вздрогнула, увидев, как локоть Картера задел подбородок Нельсона, прямо там, где его ударили ранее. Она побежала на помощь, но Эрик удержал ее.
  «Он бешеный, Джен. Ты ничего не сможешь сделать. Если Нельсон не может от него отбиться, ты тоже не сможешь».
  Джен знала, что он прав, но все равно ненавидела просто наблюдать. «Может, мы все вместе нападем на него?»
  Нельсон застонал, его лицо было закрыто большей частью тела Картера, и он быстро переместился, развернувшись и встав на колени. Кровь капала из его носа, а над левым глазом уже формировался большой рубец.
  «Ладно, ублюдок. Хочешь драться?» Нельсон встал и ждал, когда Картер снова нападет.
  На этот раз он был готов. Когда Картер споткнулся, Нельсон поймал его мощным апперкотом в мягкую мясистую кожу чуть ниже челюсти, и тело Картера буквально оторвало от земли от удара. Он каким-то образом приземлился на ноги и снова споткнулся в сторону Нельсона.
   Нельсон наклонился назад для удара ногой, но Картер быстро отклонился в сторону.
  Используя напрасно потраченное рычаговое усилие Нельсона, он снова полоснул его по лицу открытыми руками, на этот раз разорвав его рубашку по рукаву. Он снова поцарапал рубашку, еще больше разорвав ее и пустив кровь.
  Наконец он набросился на Нельсона сзади и своим весом повалил его на землю.
  Сондерс подошел на расстояние шести футов, и она села, чтобы прийти в себя.
  Рама Картера была слишком большой для Нельсона, и теперь он сидел на его груди, прижимая обе руки Нельсона к земле коленями. Картер смотрел прямо перед собой, даже не замечая, что прижал одного из членов своей команды. Он опустил руки вниз со всей силой, каждый раз царапая лицо и шею Нельсона.
  Раздался выстрел, и тело Картера напряглось. Он скатился с груди Нельсона, и Нельсон открыл глаза. Он поднял глаза, чтобы увидеть, кто его спас, и обнаружил, что Сондерс смотрит на него сверху вниз.
  Она протянула ему руку, но он покачал головой. «Думаю, я прилягу здесь на минутку, если ты не против», — сказал он.
  Сондерс пожал плечами, вздохнул и повернулся к Джен и Эрику. «Приготовьтесь.
  Мы идем за этими людьми, и ты мне нужен в бою. Больше никаких пряток и побегов. Понял?
  Ее голос был ровным, но Джен услышала за ним стальную правду. Она только что убила своего друга из-за них.
  Джен не нуждалась ни в каком поощрении, и она определенно не была робкой. Она схватила винтовку и пистолет Картера и бросила меньший пистолет Эрику. Она проверила его, как показал ей мужчина, а затем подождала, пока Нельсон придет в себя. Он встал, молча, и пошел.
  Джен посмотрела в сторону Сондерса. Их взгляды встретились, и ей показалось, что она увидела легкую вспышку влаги в глазах солдата. Она собиралась что-то сказать, но Нельсон схватил ее за руку.
  «Подожди», — сказал он. «Оставь ее в покое. Она придет в себя». Джен, Эрик и Нельсон направились к лестнице на краю уровня, пока Сондерс сдерживался.
  Джен посмотрела на него. «Что случилось? Я имею в виду, до того, как...»
  «Ты имеешь в виду, они были влюблены?» — спросил Нельсон. «Нет. Но когда-то он был влюблен.
  У него тоже была жена и ребенок. Служил в частной охранной компании, которая ввязалась в какой-то теневой бизнес, и все это лопнуло».
  «Он был ранен?»
   «Нет, и как он сказал бы, к сожалению, нет. Его жена и ребенок были убиты, а правительство ничего не сделало, чтобы помочь».
  «Так почему же он присоединился к Королевской морской пехоте?» — спросила она.
  «Он хотел исправить это, я думаю, по-своему. У него был наставник — тот же человек, который тренировал Сондерса. Так они и встретились».
  Джен ждала продолжения, но Нельсон уже закончил.
  Нельсон первым достиг края уровня, но прежде чем он поднялся по лестнице, на площадке появился человек, направивший штурмовую винтовку. За ним три русских солдата развернулись веером и направили оружие в их сторону.
   ГЛАВА 43
  «ПОЖАЛУЙСТА, ОПУСТИ ВИНТОВКУ, СОЛДАТ. У тебя численное превосходство и серьезное превосходство в огневой мощи».
  Джен увидела, как Нельсон пожал плечами, поняв, что на них напали.
  Он обернулся, чтобы услышать голос. Джен, Эрик и Сондерс сделали то же самое.
  Мужчина стоял примерно в пятидесяти футах позади них, выйдя из-за дома, соседствующего с тем, за которым они нашли Картера.
  Этот человек был безоружен, но его также сопровождала небольшая группа одетых в черное военных мужчин и женщин. Все они стояли около центра обширного пространства большого уровня, на полях. Джен могла видеть как вход в пещерную систему, так и жилой район с одной стороны, а также большой баллон с пропаном вдалеке, который она заметила ранее.
  «Неплохо, на самом деле, для случайной группы ученых и британцев», — сказал мужчина. Он направился к ним, и пока он это делал, группа с лестницы подошла к ним и забрала их оружие и имущество. «Кажется, еще вчера в вашей маленькой группе было, что, вдвое больше участников? Правильно
  — это было только вчера».
  Лицо Джен вспыхнуло, и она больше не могла скрывать свои эмоции.
  «Чего ты хочешь?» — закричала она, ее слова несли тяжесть горя и гнева. «Зачем ты привел нас сюда?»
  « Я привел тебя сюда?» — насмешливо спросил мужчина. На нем были черные брюки и красная рубашка с пуговицами, заправленная в брюки. Его ботинки были недавно начищены и отполированы, а волосы зачесаны назад в небольшой утиный хвост. «Я ничего такого не делал. Я, возможно, и соблазнял , но я определенно не отправлял никаких приглашений».
  «Чего ты от меня хочешь?» — спросила Джен.
  «Вы мисс Дженнифер Адамс, верно?» — спросил он, не дожидаясь ответа. «Мисс Адамс, я считаю, что вы ошибаетесь. Хотя я польщен, что вы совершили поездку, я не понимаю, почему».
  «Вы забрали моего сына!» — закричала она.
  «Риз Адамс в безопасности, уверяю вас. Мы хорошо заботимся о мальчике, а он совсем молодой человек. Вы проделали фантастическую работу».
  «Я хочу его увидеть. Он здесь?»
   Почему этот человек сказал мне правду?
  «Он есть. И вы это сделаете. Мне нужно, чтобы вы все сотрудничали, мисс Адамс. Разве я прошу слишком многого?»
  Она покачала головой.
  «Хорошо. Давайте перейдем в более подходящее для разговора место, если вы не против. Вы двое, — он указал на Нельсона и Сондерса, — можете немного поспать, пока мы занимаемся делами».
  Внезапно за спинами Нельсона и Сондерса появились двое русских солдат и подняли свои ружья. Они взмахнули ими вперед, попав обоим в затылки. Нельсон и Сондерс упали на землю, застонав от боли.
  Глаза Эрика расширились, но он ничего не сказал.
  «Нет», — сказала Джен. «Скажи мне, что я здесь делаю, и мы уедем.
  В противном случае вам придется нести нас туда самим».
  «Мисс Адамс», — сказал мужчина, его голос стал торжественным. «Я понятия не имею, зачем вы здесь. Честно говоря, я удивлен, что вы пришли». Он обратился к одному из солдат рядом с ним, который затем побежал за стену возле домов. Несколько секунд спустя Джен увидела, как тот же солдат вышел с блондинкой и двумя другими людьми, за которыми последовали еще двое русских.
  «Риз!» — закричала она, узнав приближающегося к ним маленького человека. Она проигнорировала протесты Эрика и побежала к нему.
  «Мама?» Риз выглядел смущенным, но его глаза были полны слез. Он тоже побежал вперед, и они обнялись на полпути между домами и открытой площадкой.
  «Ты в порядке?» — спросила она. Он кивнул, теперь уже плача, обнимая ее. Через мгновение она встала, понимая, что почти забыла о втором человеке, которого узнала.
  «Марк», — сказала она. «Марк, я…» — она не могла найти слов. Они поцеловались, но их внезапно разорвали солдаты позади них.
  «Замечательно», — сказал мужчина. «Семейное воссоединение. Как это восхитительно». Джен сердито посмотрела на него, держа за руку Риза. «Как я уже говорил, мисс Адамс, я не понимаю, почему вы решили пойти со мной».
  Он немного походил, затем остановился. «Полагаю, продолжать этот фарс довольно бессмысленно. Я получил то, что хотел, и мне больше не нужно
   «Ты больше не будешь. Убей их».
  Двое солдат тут же подняли оружие и направили его на Джен и Риза. Джен была ошеломлена и потеряла дар речи.
  «Подожди!» — сказал Марк. «Подожди. У тебя нет того, что тебе нужно, Остин. Ты привёл меня сюда, чтобы я что-то нашёл, верно? И я не нашёл ничего полезного».
  Джен резко обернулась и уставилась на мужа. «Что... что ты имеешь в виду?»
  Он вздохнул. «Джен, я... я не понял этого сначала, но я понял, как только узнал, что Nouvelle Terre здесь замешан, я понял. Это была не ты, Джен. Они ни для чего в тебе не нуждались».
  Джен вдруг поняла, что он прав. Я им не нужна, подумала она.
  Все, для чего она им была нужна — геологическая разведка, электростанция — уже было готово. У них здесь была полностью действующая система, и в ней действительно не было никакой пользы.
  «Они нуждались во мне».
  Марк опустил голову. «Я не был честен с тобой, Джен. Когда мы, э-э, той ночью...» он знал, что она знает, о чем он говорит. «В любом случае, я работал на Nouvelle Terre , когда они были просто известны как группа по защите окружающей среды. Мы предоставляли какие-то наборы данных, и... меня подставили, Джен. Клянусь. Та женщина из бара... я ее знал . Я видел ее раньше».
  Он остановился. Не было способа это объяснить.
  Он все равно попытался. «Они послали ее в бар, а затем заставили ее следовать за мной до дома. Я никогда не понимал, зачем они это сделали, и поэтому я не сказал вам. Но теперь я понял. Ее послали люди, с которыми я работал над проектами Nouvelle Terre , и они планировали использовать меня, чтобы передать ей информацию. Это было частью моих параметров — хранить файлы безопасности на моем собственном компьютере и никогда не допускать их на мэйнфрейм.
  «Они могли забрать их у меня в любой момент, и это выглядело бы так, будто я их слил. Но я добавил еще один уровень безопасности; я никогда не позволял файлам доступа попадать на мой жесткий диск. Я запускал скрипты с USB-накопителя, который я зашифровал и хранил на своей связке ключей. Они не ожидали, что это произойдет, но они послали ее — техника низкого уровня — выяснить, где находится их информация». Он сделал паузу, посмотрел на нее.
  «Я люблю тебя, Джен». Слезы навернулись на его глаза, а Джен просто стояла неподвижно. «Да, правда люблю. Я никогда не переставал любить тебя, но я не мог об этом говорить ».
   Остин подошел к ним. «Джен, я не могу не пожалеть тебя сейчас. Надеюсь, ты поймешь, что я разумный человек, и я хочу, чтобы ты знала, что твой муж говорит правду».
   ГЛАВА 44
  КЕН ДОУСОН БЫЛ ИЗМУЧЕН.
  ОН ехал домой после третьей поздней ночи подряд в квартире своего наставника. Его жена и сын все еще были за городом, навещая ее родителей в Вирджинии. Они должны были вернуться в эти выходные, так что он снова жил жизнью холостяка.
  В доме царил беспорядок, последние три дня он каждый вечер заказывал еду на вынос, а прачечная была переполнена.
  Кроме того, его двор отчаянно нуждался в подравнивании, машины требовали мытья, и ему нужно было выполнить несколько небольших работ по дому.
  Но у него было хорошее оправдание.
  Это дело, которым он и его наставник Крейг Ларсон сейчас занимались, легко могло стать для него самым крупным в этом году. Он начал работать в агентстве пять лет назад, работая в паре с Ларсоном в течение последних двух лет перед выходом на пенсию.
  Доусон ранее работал в полиции, а затем перешел в частную детективную фирму после десяти лет работы. Ему понравилась свобода новой работы.
  Ларсон был опытным адвокатом, прекрасным учителем и потрясающим детективом, а его связи в политической сфере и вокруг нее были ошеломляющими.
  С тех пор, как он приступил к новой работе, Доусон пытался проявить себя как детектив, и он вложил в нее свою долю поздних часов. Строгость работы требовала, чтобы он преследовал зацепку, прежде чем она остынет, независимо от того, сколько времени это займет. В этом случае это означало отслеживание всех известных кусочков исследования псевдосекретной организации под названием Nouvelle Terre . Он начал с обычных мест — библиотек, веб-поиска, старых газетных вырезок — но ничего не нашел.
  После этого он начал просить о некоторых услугах от друзей и знакомых. Библиотека Конгресса, штаб-квартира ЦРУ и даже краткий разговор с историком Смитсоновского института. Опять ничего. Ларсон бы отказался от наглости звонков и просьб Доусона. Он всегда был
  человек должен был двигаться по информации медленнее, позволяя ей «приходить к нему», как он любил выражаться. Но Доусону нужно было двигаться быстро, иначе им не повезло. Это уже случалось раньше, и он не хотел, чтобы это произошло снова.
  Он подъехал к подъездной дороге перед своим загородным домом. Два этажа, с меблированным подвалом, это было намного больше, чем им было нужно, всего трое, но они заполнили его тремя собаками, кошкой и таким количеством хлама, что хватило бы на всю жизнь.
  Когда его фары осветили дверь гаража, он потянулся и нажал кнопку на куполе грузовика. Дверь гаража дернулась, затем медленно поднялась. Он проверил свой телефон, ожидая ее, и когда он снова поднял глаза, то заметил, что дверь в дом открыта.
  Он нахмурился, но схватил свой портфель и вылез из грузовика. Он вошел в гараж и вошел в дом.
  «Алло?» — громко сказал он.
  Ничего не услышав, он прошел через прачечную на кухню.
  «Аманда?»
  Никакого ответа.
   Я оставил дверь открытой?
  Он знал, что не сделал этого. Он вспомнил, как три дня назад вышел из парадной двери, когда пошел в квартиру Ларсона.
  Возможно, Аманда и Зак оставили его открытым, когда уходили.
   Но все равно проверить не помешает.
  Сначала он прошел по нижнему этажу, проверив запасную спальню, туалет и жилые помещения. Он поднялся наверх, заходя в каждую комнату. Верхний этаж тоже был пуст, поэтому он спустился в подвал.
  Он прошел через готовую гостиную и кабинет и вошел в гостевую спальню в конце коридора.
  Он услышал щелчок.
  Резко развернувшись, он инстинктивно потянулся к боку.
   «Блин , — подумал он. — Я не носил с собой оружия с тех пор, как стал полицейским».
  «Кто там?» — сказал он в темную открытую комнату. Он щелкнул выключателем на стене коридора и несколько раз моргнул.
  По-прежнему ничего.
  Он услышал еще один щелчок и попытался определить его местоположение. Казалось, что он доносится из этой комнаты, но он сначала отступил в гостевую комнату. Он включил свет и добрался до шкафа. Доусон открыл дверь и
   вытащил седьмую клюшку из своего набора клюшек для гольфа, затем вернулся в подвальный коридор.
  Доусон никогда не был хорошим бойцом. Он был умен, и траектория его карьеры в целом отражала это. Однако он был в хорошей форме и обучался рукопашному бою в академии.
  Он снова позвал и вошел в гостиную. Опять ничего, но еще несколько шагов вперед, и он услышал еще два щелчка.
  Потом еще один.
   «Что это, черт возьми?» — подумал он.
  Его взгляд сфокусировался на декоративном сундуке в углу комнаты. Он был большим — Доусон любил поддразнивать Аманду по этому поводу так часто, как они здесь бывали — и мог легко спрятать взрослого мужчину.
  Он подошел к нему, одной рукой подняв дубинку на плечо, а другой потянувшись, чтобы схватить застежку сундука. Ручка, антикварная тщеславная вещь, которая шла вместе с поддельным винтажным сундуком, не запиралась, и он распахнул ее. Внутри не было ничего, кроме нескольких одеял.
  Что-то шевельнулось рядом с сундуком, и когда он закрыл крышку, то увидел белку, бегущую по стене.
  Его сердце пропустило удар, затем он ухмыльнулся. Вы, должно быть, шутите.
  Белка остановилась в углу и посмотрела на него.
  Щелкните.
  Это был точно такой же щелчок, который он слышал раньше.
  Он покачал головой, внутренне посмеиваясь, а затем поднялся наверх, чтобы взять что-нибудь, чем можно было бы поймать белку.
  Когда он вошел на кухню, он потянулся к выключателю. Он включил его, и комната взорвалась. Его отбросило назад в семейную комнату, и он приземлился на деревянный пол перед телевизором с плоским экраном.
  Огненный шар поджег потолок, и теперь пламя стремительно распространялось по кухне.
  Он застонал, затем попытался встать. Его правая рука вспыхнула от боли, и он упал обратно на пол.
  Пламя охватило стену за диваном, подбираясь к нему.
  Он попытался отодвинуться от него подальше, но он был слишком медлителен. Он перекатился на корточки, затем медленно встал.
  Дым заполнил комнату, поэтому он направился к офису в передней части дома.
   «Это не случайность», — подумал он. Свет не взрывается. Ему нужно было добраться до входной двери.
  Дым становился гуще, и он почти добрался до входной двери, когда очередной взрыв отбросил его в сторону.
   Наверху?
  Теперь он понял, что бомба была приведена в действие дистанционно, и взорвалась прямо над кухней. В моей собственной спальне.
  Он споткнулся и приземлился лицом вниз на ковер в офисе.
  Он тяжело дышал, пытаясь набрать как можно больше воздуха. Адреналин бежал по его венам, и он больше не чувствовал жгучей боли, пронзающей его руку.
  Он сразу понял, что происходит. Он был выбран мишенью, без сомнения, из-за его участия в деле. Что это?
  Ему нужно было выйти из дома и добраться до своего грузовика. Он должен был рассказать Ларсону.
  Но его рука была бесполезна, а левая сторона дома рухнула, преградив ему путь к входной двери.
  Он лежал на полу, глядя на пламя, охватившее семейную зону и парадный вход. Он потянулся к карману, достал телефон и набрал номер.
   Давай, подумал он, снова пытаясь встать. Кашляя, он проверил связь.
  Он все еще набирал номер.
   Подними трубку, приказал он.
  Он пробирался сквозь дым, уворачиваясь от нескольких предметов мебели, которые уже были охвачены огнем.
  Он теперь неконтролируемо хрипел и кашлял, и глубоко вдыхал воздух, когда пересекал гостиную к задней двери. Он споткнулся о кресло и побрел к задней стене. Она была почти полностью охвачена пламенем, но он знал, что может легко выбить заднюю дверь из ДСП с одним засовом.
  Потом он что-то понял. Они нацелились на меня и, возможно, на Ларсона, как на ну. И они сделали это, заложив взрывчатку в мой дом.
   На каждом этаже моего дома.
  Только две бомбы взорвались. Его глаза расширились, когда новая ярость охватила его. Он бросился к задней двери, но было слишком поздно.
  Бомба, заложенная в его подвале, взорвалась в тот момент, когда он добрался до задней двери. Он был в середине удара ногой, пытаясь выломать дверь и сбежать, когда пол под ним провалился.
  Он упал, прямо в подавляющий всплеск пламени. Дыра открылась в потолке его подвала прямо под ним, и он провалился, приземлившись на пол комнаты, в которой только что находился.
  Он мог видеть сундук, который он открыл, не более чем в пяти футах от него, стоящий у стены. Он посмотрел на открытую дыру над собой, когда мучительная боль пронзила его нижнюю часть тела. Что-то приземлилось на его ноги, но он даже не мог собраться с силами, чтобы поднять голову и посмотреть, что это было. Он закрыл глаза, ожидая конца.
  К счастью, ответ пришел через тридцать секунд.
  Крыша двумя этажами выше рухнула, обрушив на него несущие балки, чердачные ящики и все, что находилось в задней части дома.
  Он молча молился, но знал, что нет ничего, кроме Бога или кого-либо другого.
  мог бы сделать.
  Оранжевый цвет пламени заполнил пространство за его веками, и вскоре наступила тьма.
   ГЛАВА 45
  «НАМ НУЖНА МАРК ДЛЯ ПОМОЩИ с проектом, и нам нужен был козел отпущения; кто-то, кто спустит курок на все это. Марк, не мог бы ты объяснить своей семье, чем именно ты занимаешься в своей компании?»
  Марк только пожал плечами. «Знаешь, уже. Компьютеры, мэйнфреймы».
  «Марк», — сказал Остин, явно взволнованный.
  Марк продолжил. «Я хакер. Хороший хакер. Вы знаете, я руковожу командой компьютерных специалистов, но вместе мы прошли обучение по проектированию, созданию, внедрению и проникновению в компьютерные системы безопасности».
  Джен кивнула. Она уже знала это.
  «Но мою работу не всегда можно выполнять удаленно. Они обучают нас подходить близко, чтобы попасть туда, где системы фактически используются. Они гарантируют, что я — мы — сможем быть максимально эффективными в достижении нашей главной цели, независимо от того, кто стоит на пути.
  «Я могу драться, стрелять или выбираться практически из любой ситуации, Джен.
  Я этим не горжусь, но хочу, чтобы вы знали: мне пришлось все это скрывать».
  Остин вскочил. «Г-н Адамс был очень эффективен, на самом деле. Небольшая команда, которая подчиняется ему, в одиночку построила нашу систему контроля безопасности для той самой машины, на которой мы стоим, и все, что он сделал для нас, будет признано его собственной работой. Таким образом, он один выступил в качестве единственного виновника того, что мы собираемся выпустить.
  Вы стоите на самом начальном этапе, и я с нетерпением жду начала этого шоу.
  «А теперь перейдем к делу. Марк, попрощайся с семьей, и давай готовиться к финальной фазе проекта».
  Марк посмотрел на Остина. «Я не понимаю, о чем ты, Остин. Я не имел к этому никакого отношения».
  «О? Ты построил систему безопасности...»
  «Я построил то, что мне сказали построить, и мы оба знаем, что это совершенно безвредно!»
  «…И когда вы закончили систему контроля безопасности, ваша компания продолжила проводить свои исследования по моей . Они обнаружили секреты, в которые им не следовало быть посвященными. Секреты, над которыми мы так усердно трудились.
  Экологические катастрофы, такие как разлив нефти BP и Три-Майл-Айленд. Мы даже участвовали в Чернобыле.
  «Но ваша компания не могла держать свой нос в стороне, поэтому нам пришлось взять ситуацию в свои руки. Нам нужны были вы, человек с глубокими познаниями в программе, чтобы приехать сюда и активировать ее. Когда станет известно, что вы были вовлечены, ваши начальники не смогут об этом говорить, потому что они также будут зачинщиками».
  Марк был потрясен. «Остин, ты сошел с ума. Я ничего здесь не сделал .
  Конечно, я проник в ваш офис, но я этого не сделал. ничего там, кроме как попытаться выяснить, что происходит. И я чертовски уверен, что не начну какую-то программу, пока я здесь.
  «Да, ну, вы наполовину правы. Вы уже достигли первого из двух последних шагов. Войдя в мой компьютер как администратор и попытавшись подключиться через зашифрованную линию передачи данных, вы успешно взломали систему безопасности, которую вы или ваша компания построили. Мы не могли вручную начать процесс бурения, пока вы не дали нам эту фору. Раньше нам приходилось ждать, пока станция завершит свои последние повороты по собственному графику. Благодаря вам мы этого не делаем. Однако все это напрасно, поскольку мы в любом случае по сути просто ждем последних поворотов.
  Джен вспомнила дикую тряску гигантской машины на нижних уровнях. Дрель.
  «Осталось два поворота; следующий должен начаться в любую минуту. Когда последний поворот будет завершен, мы впервые пробурим достаточно глубоко земную кору, чтобы вызвать крупный разлом. Раскол, если хотите. Тот, который проникнет в мантию и высвободит большую часть давления, удерживаемого на дне этой впадины».
  Глаза Эрика расширились, когда он осознал последствия. «Это вызовет крупный тектонический сдвиг», — сказал он дрожащим голосом . «Это катастрофический размер для разлома, даже если он находится в пределах географической области».
  «Это вызовет множественные тектонические сдвиги», — ответил Остин. «И большие, причем. Мы стоим на самом настоящем очаге геологической активности. Такого рода события будут распространяться экспоненциальными волнами по всему миру, поглощая прочную коренную породу и опустошая слабые области. Это красиво, правда...
  один небольшой участок, чтобы копнуть, а затем...»
   Эрик прошептал: «Это планетарная реакция».
  Остин просто смотрел мимо них. Солдат подбежал к Остину и что-то прошептал ему на ухо.
  «Похоже, прибыла наша последняя группа поддержки», — тихо сказал он.
  «Сильвия, не могли бы вы помочь нашим новым гостям сориентироваться?»
  Белокурая женщина ушла, за ней последовал небольшой отряд солдат.
   ГЛАВА 46
  ЭТО НЕ БЫЛО СЛУЧАЙНОСТЬЮ.
  Когда детектив Ларсон подъехал к обочине рядом с тлеющим участком, где раньше стоял дом его друга, эта мысль терзала его в глубине сознания. Как профессиональный детектив, он был обучен отбрасывать подобные идеи, пока не появятся веские доказательства.
  Но за свою долгую карьеру он также научился доверять своей интуиции.
  И теперь его внутренности кричали на него.
   Это не было случайностью.
  Кен Доусон погиб, и сейчас об этом сообщают как о случайном пожаре в доме. Он знал, что это, конечно, возможно, но он давно перестал принимать совпадения за чистую монету. Чаще всего что-то происходило под поверхностью, и он был хорош — очень хорош —
  пытаясь понять, что это было.
  Чаще всего детектив Ларсон начинал с мотива. Кто хотел смерти Доусона и почему? Почему бы не сосредоточиться на самом Ларсоне?
  Доусон был хорошим детективом, но он был менее осторожен и методичен, чем хотелось бы Ларсону. Может быть, он слишком много вынюхивал, и кто-то это заметил.
  Эти мысли пробивались сквозь стену в его голове, когда он шел по тротуару к закопченному фундаменту дома. Он остановился перед тем, как ступить на бетонное крыльцо; и чтобы запечатлеть в памяти эту сцену, и по сентиментальным причинам. Он бывал здесь много раз, даже разделял День благодарения с их семьей.
  Он вздохнул.
  Он снова почувствовал щемящее ощущение и понял, что это было как-то по-другому. Раньше, когда он испытывал это чувство, это было из сострадания к человечеству. Теперь, однако, было что-то большее.
  Он хотел, чтобы это было больше, чем просто случайность. Он хотел, чтобы кто-то был ответственным за это, потому что тогда он мог бы кого-то обвинить. Кто-то мог бы быть
   виноват в этом, и он мог навсегда узнать, что простая судьба не была причиной смерти его друга.
  Поэтому он переступил порог и вошел в дымящиеся останки дома. Местная полиция дала ему разрешение на посещение места преступления, и пока он не помешает каким-либо уликам, он мог осмотреться.
  Он поприветствовал некоторых следователей на месте происшествия, кивнув им, проходя мимо.
  Несколько офицеров и медперсонала толпились в одном месте подвала, поэтому он направился к лестнице, спущенной с главного этажа. Спускаясь, он заметил, что пол подвала был покрыт упавшими останками остальной части дома. Основание лестницы было установлено на досках, которые находились всего на четыре фута ниже основного уровня. Другой ряд досок тянулся от основания лестницы и изгибался влево, следуя короткому коридору. Доски были свежими пиломатериалами, поэтому Ларсон предположил, что собравшиеся должностные лица выложили что-то вроде прохода или платформы над остальным мусором.
  «Есть ли тело?»
  Уши Ларсона обратились в сторону звука голоса. Не глядя, он слушал разговор.
  «Да, теперь оно у коронера», — ответил второй голос.
  Ларсон украдкой взглянул и заметил, что молодой полицейский ответил на вопрос. Оба мужчины стояли у стены в подвале, отдельно от другой группы, которая собралась дальше по маленькому коридору. Мужчина, задавший вопрос, был высоким, долговязым, лет сорока пяти. Он был одет в полицейскую форму, дополненную бронежилетом поверх синего топа. Штаны, традиционная офицерская одежда, были накрахмалены и свежевыглажены и заканчивались чуть выше черных кожаных оксфордов. Они были отполированы и начищены и слегка поблескивали от верхнего света, который был установлен в подвале.
  «Хорошо, мне нужно название офиса, пожалуйста», — сказал первый офицер. Он потянулся к молодому человеку и похлопал его по плечу. «Спасибо». Мужчина повернулся и пошел к остальной группе, стуча каблуками по деревянной платформе.
  Детектив Ларсон слушал, продолжая смотреть на туфли. У него была пара, которая выглядела точь-в-точь как эта, хотя ее не носили уже много лет.
   Почему такие красивые туфли, офицер?
   Туфли были частью того, что Ларсон считал «сопоставлением окружающей среды», термин, который он разработал на учебной конференции, на которой выступал много лет назад. Они были не на месте, но странным образом. Хотя он предполагал, что офицер может надеть неправильные ботинки утром, он сомневался, что они надели свою лучшую пару ботинок, натертых воском и отполированных, которые предназначены для ношения с костюмом.
  Затем последовала странная череда допросов. Конечно, полиция понимает протокол и знает, что тело, даже такое изуродованное и обугленное, как у жертвы ожогов, было бы первым, что убрали бы с места преступления. Ларсон продолжал изучать мужчину, складывая воедино все детали.
  Этот человек не был полицейским.
   «Так кто же ты тогда?» — задался он вопросом.
  Ему нужно было оставаться вне поля зрения в этом случае. Если на самом деле происходило что-то большее, чем фатальный пожар в доме, и его партнер был целью, были веские основания полагать, что он сам был такой же.
  Тот, кто хотел смерти Доусона, добился успеха, и если это было из-за его участия в деле Агарты, он мог быть следующим в очереди. Помимо его связей в Вашингтоне, это дело оказывалось масштабнее, чем он себе представлял.
  Мужчина в модных туфлях повернулся и поймал взгляд Ларсона. Мужчина нахмурился, затем быстро оправился и кивнул один раз. Ларсон застал мужчину врасплох, и он мог сказать, что его узнали.
  Вот оно, подумал Ларсон. Правительство. Мы с тобой оба знаем, что над чем мы работали и насколько мы близки к разгадке этого вопроса.
  Он повернулся и направился к лестнице. Не удосужившись обернуться, чтобы проверить, следят ли за ним, он вышел из дома и направился к своей машине.
  Потянувшись за ключами, он внезапно передумал и вместо этого достал телефон.
  Ларсон набрал номер и подождал.
  «Да, спасибо. Мне нужно такси». Он подождал. «Как можно скорее». Он назвал адрес соседнего перекрестка, затем повесил трубку и пошел пешком.
   ГЛАВА 47
  «Я ВНИМАТЕЛЬНО СЛУШУ, ГРЕГОРИ».
  «Я не могу объяснить ситуацию. Вы и так это знаете. Я скрывал от вас информацию только потому, что не был уверен, кто в этом замешан».
  «Ты думал, что это так?» — спросил Ларсон.
  «Да ладно, Крейг. Ты бы сделал то же самое». Голос на другом конце провода на мгновение замер. «Так что теперь ты в деле. Мне жаль слышать о Доусоне».
  «Я тоже. Спасибо», — сказал Ларсон. «Что вы можете мне рассказать?»
  «Ничего такого, о чем вы, вероятно, уже не догадались, исходя из того, что произошло.
  Мы считаем, что в вашем правительстве действует небольшая ячейка, которая сотрудничает с «Новой Терр ».
  « В правительстве?» — недоверчиво спросил Ларсон. «Я знал, что это достигло довольно высокого уровня, но я никогда не думал...»
  «Это неважно. У нас нет времени, Крейг».
  Ларсон задумался над тем, что сказал его друг. Британцы следили за Nouvelle Terre несколько лет, пытаясь держать руку на пульсе небольшого и раздробленного научного сообщества, частью которого они были.
  Не раскрывая своих карт, они достаточно ловко маневрировали в политической неразберихе, чтобы переправить небольшой отряд солдат в Соединенные Штаты, а затем на станцию.
  Малкольм Вертрунд, босс Дюрана, считал, что организация могла работать на базе исследовательской станции, которая ранее была программой, финансируемой Соединенными Штатами. Когда правительство США в конечном итоге продало ее британцам, она была в аварийном состоянии и простаивала без дела более десяти лет.
  «Что мы можем сделать? Я ни за что не позвоню в Пентагон».
  «Нет, нет, это не сработает».
  «Можешь ли ты заставить Вертрунда подергать за какие-нибудь ниточки?» — спросил Ларсон.
  «Возможно. О чем ты думаешь?»
  «Есть ли где-нибудь поблизости стоящее судно? Если вы сможете подобраться достаточно близко, они смогут остановить все, что пойдет не так».
   «У нас там уже есть группа Королевской морской пехоты, как вы знаете, но подлодка, на которой они сели, была потеряна. Она была уничтожена, когда они приземлились.
  Мы потеряли связь с командой, так как подлодка должна была действовать как ретрансляционная станция. Черт, мы даже не знаем, жива ли команда еще».
  «То есть то, что взорвало ту подлодку, все еще плавает где-то там?»
  «Очевидно, ни одно из правительств не признает факта атаки, а это значит, что это был один из них. Опять же, вероятно, США. Если бы это было иностранное государство, это был бы акт войны, и сейчас у нас был бы другой разговор. Но да, я думаю, что то, что атаковало нашу подлодку, патрулирует неподалеку. Тот, кто находится на этой станции, не хочет компании».
  «Мы должны рискнуть, Дюран».
  «Крейг, ты говоришь о перенаправлении британского военного корабля. Нет никакого способа...»
  «Вертрунд может это сделать. Мы оба это знаем».
  «Что делать, а?» — спросил Дюран. «Все, что мы туда отправим, будет перехвачено тем другим судном, и что потом? Мы просто продолжим отправлять туда корабли, чтобы они затонули?»
  «Слушай. Ты втянул меня в эту историю, Грегори, и ты бы этого не сделал, если бы не считал, что это воняло изнутри. Nouvelle Terre нельзя доверять, и мы знаем, что по крайней мере с одной из наших администраций происходит что-то большее».
  Ни один из мужчин не произнес ни слова.
  «Дайте мне корабль, Дюран. Дайте мне что-нибудь, что не уйдет тихо, если вы понимаете, о чем я».
  "Чем ты планируешь заняться?"
  «Я буду на лодке».
   ГЛАВА 48
  БЛОНДИНКА ОСТАВИЛА ГРУППУ и поднялась по лестнице, ведущей к подиуму. Она исчезла за стеной, когда Джен и остальные услышали тихий хлопок, а затем шипящий звук.
  «Станция стыковки», — пробормотала Сондерс себе под нос. «Здесь действительно кто-то есть».
  «Я бы не стал надеяться на их дружелюбие», — ответил Нельсон.
  Они ждали еще минуту, обе стороны замерли в ожидании. Единственным членом группы, который казался невозмутимым — даже незаинтересованным — был Джеремайя Остин, который прибегнул к жеванию части ногтя.
  Спустя долгое время откуда-то издалека послышались новые хлопки.
  «Это…»
  «Выстрелы», — сказал Марк, прежде чем Джен успела закончить.
  Звуки продолжались, становясь громче и интенсивнее, а затем, наконец, стихли до коротких всплесков каждые несколько секунд.
  После того, как выстрелы прекратились, на лестнице снова появилась блондинка Сильвия, за ней последовали русские и, наконец, высокий стройный мужчина в синем спортивном пиджаке.
  Они пошли обратно к группе в центре уровня, и Джен ахнула, узнав мужчину.
  «Это… это…»
  «Дамы и господа», — сказал Остин, наслаждаясь величием момента, — «могу с гордостью представить вам президента Соединенных Штатов Америки».
  Глаза Марка расширились, но он не был уверен, как реагировать. Он остался неподвижен, охваченный благоговением.
  Сильвия скользнула к Остину, как змея, затем заговорила. «Президент успешно высадился, и мы навсегда отключили вторую стыковочную станцию. Но была еще одна подлодка — вероятно, эскорт — которая все еще находится поблизости».
   Остин воспринял эту новую информацию, задумался на мгновение, затем продолжил, очевидно, знание этого не требовало изменения планов.
  «Мы с президентом старые знакомые, можно сказать. И когда я обнаружил, что у нас общие интересы, мы начали работать над целью, которая в конечном итоге привела нас сюда сегодня. План начался, как я уже упоминал, с уничтожения современного общества, правительств и большей части человечества. Смело, да, но и эффективно.
  «Понимаете, только посредством тщательного проектирования городских территорий мы сможем по-настоящему жить в мире, который взаимовыгоден нашим естественным аналогам. Наконец, мы увидим мир, который не разрушает себя, а совершенствует себя».
  «Потому что ты разрушаешь это здесь, Остин. Все. Все исчезнет. Ты понимаешь это, да?» — сказал Марк.
  Тем временем президент просто смотрел, как будто не слышал ничего из сказанного.
  «Поверьте мне. Я — мы — полностью понимаем последствия, Адамс. Но вы должны признать, что общество приняло ужасный поворот к худшему. За последнее столетие мы пережили больше голода, опустошения и эпидемий, вызванных человеком, чем за последние десять лет вместе взятые.
  «Мы создали чудовища жадности и разграбили то, что осталось от большинства наших природных ресурсов. Мы живем в мире, который полностью и абсолютно неустойчив » .
  Джен знала, что Марк пользуется страстью Остина, чтобы заставить его говорить.
   «Чтобы выиграть нам время, нужно сделать все возможное», — подумала она.
  «Итак, вы решили полностью его уничтожить», — сказал Марк.
  полностью его стереть . Только достаточно, чтобы отстроить заново, на чистой земле, прокладывая новые пути».
  «Мы?» — спросил Марк. «Президент Соединенных Штатов действительно в этом дерьме?»
  «Он был первоисточником идеи. «Все, что для этого нужно, — это еще одна мировая война», — сказал он. Я отнесся к этому серьезно и начал работать над этим проектом несколько лет назад. Немного посоревновавшись, мы могли бы перебросить несколько простых боеголовок туда-сюда между странами, вызвав панику, а затем использовать истерию, чтобы заставить мир вращаться.
  «А затем, в финале, мы используем то, на чем стоим сейчас, чтобы создать новую землю, используя почти бесконечный запас вулканической мантии.
  материалы для создания некоторых островов. Как вы знаете, Гавайи, Филиппины и другие цепи островов были созданы таким образом. Мы, конечно, сделаем это гораздо быстрее, уничтожив североамериканский континент и поместив на его место нетронутую сушу, которая никогда не будет захвачена нашей жалкой расой.
  Мы быстро придем в упадок, и, наконец, мир сможет восстановить свой естественный порядок. Я должен признать, что большая часть работы уже была завершена, когда мы прибыли пять лет назад, благодаря усилиям правительств США и Великобритании.
  «Мы внесли некоторые изменения, но это надежное устройство, и оно хорошо послужит нашим целям. Президент изначально не был согласен со всем планом, но, как вы видите, теперь он его ярый сторонник».
  Джен посмотрела на человека, которого знала как лидера свободного мира. Его рот был слегка приоткрыт, словно в глубокой задумчивости. Когда он почувствовал, что она смотрит в его сторону, он самоуверенно улыбнулся и кивнул. «Да, да, конечно, да»,
  сказал он.
  Затем он снова уставился вдаль. Джен нахмурилась.
  «В любом случае, он готов к запуску. Вчера наш президент приказал запустить ракеты из десяти точек по всему миру, все они были нацелены на наших заклятых врагов. Затем он отправился к нам, чтобы лично исследовать станцию после того, как Марк раскрыл ее существование. После того, как его доставили на авианосец в Средней Атлантике, а затем на подводную лодку неподалеку, нам просто нужно было убедить некоторых членов экипажа подводной лодки дать ему успокоительное на некоторое время.
  «Как я уже сказал, изначально он не был поклонником полного плана. Он думал, что простой войны будет достаточно. Но у человеческой расы есть довольно устойчивое свойство; вы не согласны? Оно никогда не сработает само по себе. Излишне говорить, что после того, как он проснулся от своего небольшого «сна», он был так же взволнован, как и всегда, присоединиться к нам здесь для последнего этапа миссии».
  «Тогда из-за чего была вся эта ссора?» — спросил Эрик.
  «Это? О, это было просто окружение президента. Они всегда были чопорной компанией, поэтому мы не могли позволить им бродить здесь, пока мы заканчивали. Они были исключительно полезны, сохраняя весь этот проект в тайне, но, боюсь, они больше не могли нам помогать».
  Джен слушала, и ее все больше охватывал ужас.
  Человечество собиралось вступить в мировую войну.
  Остин планировал начать серию событий, которые имели бы катастрофические последствия.
  И ее семья никак не могла этого пережить.
   В тот момент, стоя на открытом пространстве правительственной исследовательской станции под Атлантическим океаном, Джен кое-что поняла.
   Мне больше нечего терять.
   ГЛАВА 49
  МАРК УСЛЫШАЛ ДОСТАТОЧНО.
  План ОСТИНА был самой безумной идеей, с которой он когда-либо сталкивался, реальной или нет.
  Но что еще важнее, это подвергло его семью огромному риску.
  Он молча подсчитал численность окружавших его вооруженных сил противника.
   Оценивать.
   Анализируйте.
   Абстрактный.
  Достигать.
  Его обучение снова взяло верх, и он превратился из специалиста по анализу данных в человека, стремящегося выжить.
   Девять солдат, плюс Остин, президент и Сильвия. Цель — Остин, но мне нужно сохранить жизнь Джен, Ризу и президенту.
  Это не означало ничего необдуманного, ничего незапланированного.
  Его взгляд встретился с взглядом Остина, и он понял, что ему нужно продолжать обман.
  «Остин, еще одно». Взывайте к самолюбию этого человека, сказал он себе.
  «А что насчет этого места? Как вы сюда попали? И что с ним случилось?»
  «Это интригующая мысль, Адамс», — сказал Остин. «Но вы знаете, каковы правительственные проекты — их беспокоит расползание масштабов и постоянно сокращающиеся бюджеты. Они закончили внешнюю оболочку, но так и не добрались до внутренней части места.
  « Новая Земля » под совместным руководством моего предшественника и доктора.
  Митчелл Сторм подал заявку — под эгидой другой компании, конечно — на продолжение строительства. Мы лоббировали, чтобы нам предоставили отдельный этаж для исследовательских целей.
  «Предложение было одобрено, и мы снова начали работу примерно через десять лет. Правительство США взяло бразды правления у двух других компаний-участников и удобно спрятало всю документацию, касающуюся базы и ее
  завершение. Это была идеальная ситуация для Nouvelle Terre , которая уже сталкивалась с политическим давлением со стороны других активистских групп.
  «В любом случае, Митчелл, который был гораздо более наглым, чем я, закончил эту чертову штуку. Он переехал, жил здесь и умер здесь. Он даже назвал один из уровней в нашу честь».
  Марк увидел, как глаза Джен расширились от понимания.
  « Nouvelle Terre — « Уровень десять : Rue Or». Простая анаграмма», — сказал Остин, удовлетворенный. «Сегодня большая часть станции функционирует без надзора или человеческого взаимодействия, как вы, вероятно, догадались. Уровень десять — это наше личное пространство с нашими исследовательскими лабораториями и офисами, но он, конечно, относительно не занят».
  Пока Остин говорил, Марк следил за своим открытием. Он ждал, пока русский солдат — стоящий на два человека справа от Марка и единственный, кто все еще целился в Джен и Риза в центре круга — бросит винтовку. Наконец, мужчина на мгновение ослабил бдительность, и Марк ринулся вперед. Он сделал два шага, чтобы набрать скорость, затем выдвинул свое тело в сторону солдата справа от себя.
  Удар сбил солдата с ног и отправил их обоих врезаться в следующего солдата в очереди. Марк встал на ноги и продолжил движение, подпрыгивая и одновременно нанося удары. Он ударил мужчину под подбородок и сбил его с ног.
  Свободной рукой он потянулся к боку мужчины и схватил нож KA-BAR, лежавший там. Когда мужчина упал, он схватился за рукоятку ножа и отдернул его от тела. Он повернулся как раз в тот момент, когда к нему бежал еще один русский солдат. Марк схватил нож тактической хваткой и быстро вытянул его, уронив мужчину прежде, чем тот успел напасть.
  Несколько других солдат вокруг большого круга отреагировали быстрее, и они подняли оружие, чтобы выстрелить, как раз когда Марк повернулся к ним. Они сосредоточили свое внимание на Марке, оставив Сондерса и Нельсона без присмотра.
  Сондерс начала двигаться как раз в тот момент, когда Марк схватил первого солдата, и она протянула руку и раздавила локтем руку с оружием одного из солдат. Он взвыл от боли, но звук быстро затих, когда она откинула его голову назад со всей своей силой. Он рухнул на землю, и она подобрала его оружие. Она бросила еще одно Эрику, который стоял онемевший на краю круга.
  «Двигайся!» — крикнула она ему. Эрик вскочил в действие, подстегиваемый страхом, и начал
   бежать назад, яростно стреляя в солдат слева и справа. Один из его выстрелов попал в цель, и русский упал на землю в дюймах от Марка.
  Нельсон тоже участвовал в бою, хотя и не так удачно, как его двое коллег. Человек, стоявший рядом с ним, был русской женщиной, и она была готова к его атаке. Она ударила его один раз в живот, и он почувствовал, как его глаза выпучились, когда она нанесла сильный удар по почке.
  Она быстро обошла его, прежде чем он успел обернуться, и прыгнула ему на спину.
  Он отреагировал единственным известным ему способом и подпрыгнул вверх и назад, пытаясь приземлиться на женщину. Она быстро развернулась и оставила Нельсона падать на спину на твердую землю, ветер покинул его тело.
  «Ради Христа», — пробормотал он, увидев сквозь слезы на глазах женщину, готовящуюся наброситься на его открытую грудь. В одной руке она держала нож, и все, что он мог сделать, — это откатиться в последнюю минуту. Она ударила ножом по земле рядом с ним, лезвие глубоко вонзилось в землю, и она закричала, поняв, что промахнулась.
  Нельсон был к ней готов.
  Он ударил лезвие — и руку женщины — так сильно, как только мог, сломав ей два пальца, затем он протянул руку и схватил ее за руку. Он вывернул ее, заставив женщину вскрикнуть, но она повернулась всем телом, чтобы снять давление, и ударила его другой рукой.
  Удар не достиг цели, и Нельсон воспользовался собственной инерцией, чтобы бросить ее в сторону группы из трех мужчин, которые, как он увидел, бежали к Марку.
  Она врезалась в них, заставив одного из них упасть, и он наклонился, чтобы поднять пистолет, лежавший у его ног. Он собирался выстрелить, когда услышал крик Марка сквозь какофонию.
  «Нельсон! Президент!» Марка обстреляли пятеро русских солдат. Они не стреляли в него, опасаясь попасть в одного из своих, но было ясно, что они хорошо владеют приемами самообороны. Марка, похоже, били кулаками, ногами и локтями каждый из них, хотя ни один из ударов не был изнурительным.
  Он ударил кулаком одного солдата, а другой пнул его ногой, заставив того в последнюю секунду увернуться и таким образом потерять свою силу.
  Бои в главном комплексе стали интенсивнее. Марк успешно сдерживал их, используя преимущество того, что был единственной реальной целью, которая у них была.
  Он побежал к окраине поля, позволяя им стрелять в упор, пока разрабатывал план атаки.
  Ни один из снарядов не попал в него, но он знал, что они будут следовать за ним, куда бы он ни пошел. Ему нужно было доставить Джен и Риза в безопасное место.
  Он подождал, пока Нельсон закончит свою перестрелку с одной из женщин-солдат, затем привлек внимание мужчины. Пока Марк сделал несколько выстрелов в сторону русских, Нельсон обошел группу сзади. Он начал стрелять, немедленно отправив группу солдат на землю.
  Те, в кого не попали, извивались на земле, пытаясь найти укрытие или выбрать угол, который позволил бы им открыть ответный огонь.
  Тем временем Марк загнал Джен и Риза в угол, и они вместе побежали к улице.
  Марк побежал назад, гарантируя, что никто из русских не сделает меткого выстрела в их сторону, а также что Нельсон будет надежно прикрыт. Когда Нельсон рванул в погоню за президентом, Марк повернулся и направился прямиком к первому дому в квартале.
  ГЛАВА 50
  НЕЛЬСОН РАЗВЕРНУЛСЯ, ПЫТАЯСЬ УЗНАТЬ президента. Он увидел, как тот блуждает по направлению к зданию — информационному центру, который они впервые увидели, войдя на уровень, когда высадились, — и помчался к нему.
  «Господин президент», — сказал он, достигнув хижины. «Нам нужно провести вас внутрь». Седеющий мужчина повернулся к Нельсону, когда тот приблизился, но ничего не сказал.
  Нельсон схватил его и толкнул в сторону маленького дома. Он пнул дверь, и свободные петли полностью отвалились от рамы. Она упала обратно в дом и с громким стуком приземлилась на бетонный пол.
  Нельсон наморщил лоб. «Думаю, так и будет», — сказал он. Он подтолкнул президента внутрь, затем нашел стул в углу. «Подожди здесь.
  Какова бы ни была ваша история, сэр, я бы с удовольствием ее услышал, когда мы выберемся из этой передряги».
  Президент кивнул.
  Он не стал дожидаться большего. Он повернулся и вышел за дверь, уже возясь с предохранителем на своей винтовке. Он заметил Эрика на краю одного из домов.
   «Двигайся, дурак» , — прошептал он себе под нос. Молодой человек был скрыт с одной стороны, но это была не та сторона.
  Он побежал к нему, позволяя себе опустить винтовку, чтобы набрать дополнительную скорость, и когда он приблизился к дому, он крикнул: «Эрик! Забирайся в дом!»
  Эрик повернул голову и увидел, как Нельсон надвигается на него. Его глаза были широко раскрыты, а на лице проступил ужас. Он встал, опустив пистолет на бок. Когда Нельсон приблизился к крыльцу у входа в дом, он услышал громкий треск и нырнул вперед.
  Его тело ударилось о землю, и он закрыл голову одной рукой, а другой рукой направил винтовку, чтобы определить, откуда был произведен выстрел.
  Трескаться!
   Еще один выстрел разорвался поблизости, и Нельсон поймал короткую вспышку дула стрелка. Он быстро отреагировал, выпустив три выстрела в сторону солдата с черным силуэтом. Мужчина упал, и Нельсон поднялся, чтобы проверить Эрика.
  Геолог лежал лицом вниз на земле, его ружье лежало в нескольких футах от него.
  «Черт», — сказал Нельсон, подходя к мальчику. Ему не нужно было щупать пульс; на его лежащей спине появились два красных круга, которые увеличивались в размерах.
  Нельсон снова выругался, затем побежал к линии домов.
   ГЛАВА 51
  Держа винтовку в руке, Сондерс прицелился как раз вовремя, чтобы увидеть группу из трех русских, расположившихся лагерем на краю поляны, притаившихся рядом с одним из отдаленных зданий.
  Они уже целились в ее сторону.
   Дерьмо .
  Она нырнула в сторону, и пули полетели в утрамбованную землю рядом с ней.
  Они промахнулись, но она не стала ждать, пока их следующие выстрелы найдут свою цель. Она поднялась и побежала в противоположном направлении, к небольшой информационной хижине.
  Когда она бежала, она заметила движение слева от себя. Джеремайя Остин бежал прочь от действия, целясь в лестницу на краю круглого уровня.
  Его заместитель, блондинка по имени Сильвия, следовала за ним по пятам. Сондерс ускорила шаг, чтобы догнать пару, но как раз в тот момент, когда она собиралась обогнать Сильвию, женщина повернулась и побежала вдоль периметра купола.
  Сондерс подумывал преследовать ее — куда бы она ни направлялась — но вместо этого решил продолжить преследование Остина. Он уже обогнул первый пролет лестницы, и она подняла винтовку.
   Я могу сделать этот удар . Она знала, что попала в него, но не была уверена, будет ли это просто парализующий удар или тот, который может оказаться смертельным.
  И она не могла рисковать.
  Она побежала со всех ног, держа пистолет в одной руке, и помчалась к вершине лестницы. Она достигла металлического порога как раз в тот момент, когда Остин закончил спускаться по второй лестнице, но она уже могла сказать, что она быстрее.
  Она его поймает.
  Остин начал подниматься по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, но Сондерс уже начал спускаться прыжками, перепрыгивая с вершины одной небольшой лестницы на другую.
   На третьем этаже под землей, на уровне семь, она подошла достаточно близко к уставшему мужчине, чтобы наброситься. Сондерс вдохнула, напрягла верхнюю часть тела и рванулась вперед с силой небольшой машины. Она прицелилась в поясницу, чуть выше таза, и идеально попала в цель.
  Она услышала, как он застонал, а затем почувствовала, как его тело содрогнулось, падая вперед.
  Вместе они свалились с лестницы, приземлившись на металлический пол, соединяющий два ряда лестниц. Прежде чем Остин успел прийти в себя, Сондерс с силой ударила его основанием винтовки в затылок. Его тело сдалось, рухнув в слабую кучу.
  Ожидая, что мужчина будет нокаутирован, Сондерс выдохнула и соскользнула со спины. Она начала вставать, но была удивлена, когда Остин, все еще лежащий на полу, пнул ногой и сбил Сондерса с ног. Он подпрыгнул, более проворно, чем она себе представляла, и снова пнул ее в туловище, прежде чем она упала на землю.
  На этот раз пришла ее очередь хрюкать. Удар пришелся прямо над почкой, и боль пронзила ее тело с удвоенной силой. Ее глаза сузились, а ноздри раздулись, но времени на восстановление у нее не было.
  Остин схватил ее за жилетку одной рукой и ударил другой, выбив винтовку из ее рук. Она повернулась, чтобы посмотреть, как она кувыркается вниз по лестнице. Пока она смотрела, Остин снова ударил, на этот раз промахнувшись и дав Сондерсу время среагировать и получить преимущество.
  Она не тратила его впустую.
  Когда Остин потерял равновесие из-за своей атаки, она снова схватила его, на этот раз полностью оторвав его от земли и протащив его тело по полу в твердую стену купола, окружавшего их. Она прижала его к стене, пытаясь выжать из него жизнь. Она смягчилась на мгновение, затем снова рванула вперед, на этот раз ранив мужчину.
  Он взвизгнул, и она услышала треск кости. Где именно на его теле, она не была уверена, но она не остановилась на этом.
  Сондерс подвел его, и он рухнул в позе эмбриона на пол. Она не собиралась снова поддаваться на провокации, поэтому она позаботилась о том, чтобы ее следующая атака закрепила все.
  Ребром ладони она провела вниз по его шее, ударив твердой частью запястья по мясистой части кожи между
  его плечо и шею. Она откинула его голову назад, потянув за растрепанные волосы, и ударила его локтем в лицо.
  Она отпустила его. Остин рухнул на землю, над его правым глазом уже проступил рубец.
  Она видела, как его грудь поднималась и опускалась, но не хотела рисковать. Она потянула его вверх, борясь с мертвым весом мужчины.
  Поднявшись, она взяла его под руку и пошла вверх по лестнице.
   ГЛАВА 52
  ЭТО БЫЛ ПЕРВЫЙ РАЗ, КОГДА ОН УВИДЕЛ ИНТЕРЬЕР ОДНОГО ИЗ ДОМОВ.
   «Как жили эти люди?» — задавался вопросом Марк.
  Поскольку его компания играла небольшую роль в завершении этой исследовательской станции, его интерес был еще больше возбужден. Он осмотрел гостиную, столовую и кухню, когда они вошли через парадную дверь. Гостиная была скудной, с пейсли-кушеткой, прямоугольным стеклянным журнальным столиком и несколькими пустыми рамками для фотографий на стене. Передний вход был выложен полом из искусственного дерева, но остальная часть гостиной и столовой — небольшое связанное пространство, которое ощущалось скорее как второстепенная мысль, чем как настоящая комната — были устланы ковром.
  Джен тоже не выглядела впечатленной. Она ничего не сказала, но ее брови поднялись, когда они с Ризом вошли за Марком.
  «Что нам делать?» — спросила она его.
  Марк на мгновение задумался. «Мы здесь не в безопасности, даже если они не стреляют в нас. Там довольно открыто, и я знаю, что по крайней мере один из них видел, как мы сюда забежали».
  Риз держал мать за руку, но посмотрел на Марка. «Папа, ты не думаешь, что мы можем каждый из нас взять окно и выглянуть в него? По крайней мере, мы будем знать, следят ли они за нами».
  Марк кивнул, оценив идею. «Джен, иди на кухню и проверь это. Риз, держись рядом, но смотри в окно за обеденным столом. Я останусь здесь, так как это окно выходит на открытую поляну.
  Если кто-нибудь из вас что-нибудь увидит, кричите и ложитесь . Я ясно выразился?
  Он повернулся и увидел, как Джен и Риз кивают. Он занял позицию у окна, стирая толстый слой пыли вокруг подоконника. Скорее всего, они «Увидел, как мы вбежали в дом» , — подумал он. Он провел рукой по лбу, вытирая капли пота, которые там образовались.
  Но мы вообще не оглядывались. Осознание пришло к нему одновременно со звуком топотающих шагов на крыльце.
  «Риз!» — закричал он.
   Но было слишком поздно. Шаги достигли открытой входной двери — почему разве он не закрыл его!— и он увидел тень крупного мужчины, стоящего снаружи. Он развернулся, оставаясь пригнувшись, когда шквал винтовочных выстрелов пробил дыры в тонком листовом камне на стенах. Пулевые отверстия быстро пронзили пол и стены, и Марк держал свой пистолет наготове.
  Первый русский наемник завернул за угол и вошел в дом, его оружие стреляло в полную силу. У Марка было достаточно времени, чтобы убедиться, что Риз переместился из столовой на кухню, подальше от прямой видимости. Он поднял украденное оружие немного выше и нажал на курок. Оно было настроено на стрельбу очередями, и три выстрела быстро вылетели из ствола и сбили человека, стоявшего в дверном проеме.
  Прежде чем он успел переместиться на другую позицию, второй солдат — одна из русских женщин, которых он видел ранее, — заняла место первого.
  Она подняла пистолет, но Марк уже был готов. Он не двигался, так что его прицел был по-прежнему точен. Он выстрелил. Она запнулась, затем упала.
  Марк почувствовал щелчок пустого патронника пистолета, прежде чем услышал его, и выругался себе под нос. Он инстинктивно потянулся вниз, только чтобы вспомнить, что путешествовал как гражданский. Больше не было боеприпасов, которые можно было бы схватить.
  Когда женщина упала в кучу на деревянный пол, в поле зрения появился третий солдат. Он был не таким медлительным, как его товарищ по команде, и Марк мог только беспомощно наблюдать, как мужчина поднял винтовку, направил ее на Марка и нажал на курок.
  Единственная пуля пронзила воздух и вонзилась в плечо Марка.
  Он понял, что произошло, прежде чем почувствовал боль, но жгучий огонь разорванной плоти довольно скоро заставил его мозг осознать это.
  Марк никогда раньше не испытывал такой боли. Частью его обучения в компании было длительное погружение под воду, подвергание себя легким пыткам и другим диким формам «закалки», как любила выражаться компания. Но ничто не могло подготовить его к невероятным мучениям от выстрела. У него не было бронежилета, не было лекарств, чтобы заглушить боль.
  Кровь потекла вскоре после этого, сочась по его руке всплесками теплых пульсаций. Но разум Марка был сосредоточен на одном: человеке, стоящем перед ним.
  Русский был огромным , по крайней мере, шесть с половиной футов ростом и триста фунтов весом. Масса мужчины не противоречила его силе. Марк мог
   обратите внимание на перекатывающиеся мускулы на его шее и руках — единственных участках его кожи, которые были открыты.
  Мужчина посмотрел на Марка и ухмыльнулся. Он пробормотал что-то по-русски, но Марк не двинулся с места. Мужчина снова сказал что-то на своем иностранном языке, затем шагнул вперед.
   Вот оно, подумал Марк. Меня привели сюда, чтобы что-то сделать, и я преуспели. Теперь я им ни к чему.
  Марк бросил бесполезную штурмовую винтовку и поднял подбородок. Он не осмелился взглянуть в сторону кухни, где, как он знал, ждали Риз и его жена, вероятно, наблюдая.
  Мужчина снова шагнул вперед, подняв пистолет в воздух.
   Боже, этот человек хочет избить меня до смерти .
  Марк посмотрел на винтовку, которая начала падать. Может быть, я смогу...
  Прежде чем винтовка приземлилась, и прежде чем Марк успел закончить свою мысль, выстрел разорвал тишину в комнате. Человек перед ним пошатнулся, затем обмяк. Он стоял еще две секунды, прежде чем тяжело рухнуть на пол, кровь хлынула из его груди.
  Марк открыл глаза (он не помнил, закрывал ли их) и посмотрел на входную дверь.
  Нельсон стоял в дверном проеме, его силуэт был вырезан из окружающего его раму света.
  «Нельсон!» — воскликнул Марк в восторге.
  «Я подумал, что вам может понадобиться помощь», — небрежно сказал британец, входя в дом.
  Риз забежал за угол и прыгнул на Нельсона.
  «Ого, парень, я тебя там не видел!» — сказал Нельсон. «Могу всадить пулю в эту маленькую голову, если бы не был осторожен».
  Джен бросила на Нельсона испуганный взгляд, но он быстро сменился улыбкой.
  «Давайте осмотрим эту руку», — сказал Нельсон, двигаясь к Марку. Марк попытался сесть прямо у стены, но потерпел неудачу. Боль была слишком сильной. Нельсон наклонился рядом с ним и оторвал часть рубашки.
  «Джен, посмотри, нет ли на кухне чего-нибудь, чем можно это вытереть?»
  Джен повернулась и ушла на кухню, а Риз наблюдала за работой Нельсона.
  Он схватил нож и разрезал остаток рукава рубашки Марка, обнажив рану.
  «Похоже, он прошел насквозь», — сказал Нельсон. «Это хорошие новости, но все равно будет чертовски больно».
   Марк нахмурился, глядя на солдата.
  «Заткнись. Моя мама постоянно это говорила».
  Марк усмехнулся, но затем перешел к более серьезному разговору. «Как там?»
  «Ну, тихо, спасибо тебе. Кажется, они все хотели твою задницу…» — он замялся, глядя на Риза, затем изменил курс. «Хотели, э-э, тебя . Пятеро из них побежали за тобой, и я прикончил двоих по пути. Остальные были довольно близко позади, но я думаю, ты достаточно хорошо их сдерживал».
  Он посмотрел на мужчину и женщину, лежащих мертвыми на полу.
  Марк пожал одним плечом. «Ну, я думаю, достаточно».
  «Я не подсчитал, сколько еще мы устранили, но предполагаю, что не менее пяти человек пропали без вести. Давайте займемся вами», — сказал Нельсон, потянувшись за тряпками для мытья посуды, которые Джен принесла с кухни. «Если Джен не против вас помыть...»
  «Нет». Голос Марка был сильным, подготовленным. Он посмотрел на британского солдата. «Нет, Нельсон. Нам нужно закончить это, и я не позволю тебе делать мою работу за меня». Он протянул здоровую руку вверх, молча прося о помощи.
  Нельсон колебался, но схватил Марка за руку. Он поставил его на колени, а затем поднял на ноги.
  Марк посмотрел на Джен. «Джен, прости. Этого не должно было быть…»
  его слова затихли, когда он понял, что Джен улыбается.
  «Знаешь что? Думаю, я желал чего-то подобного после того, как все случилось».
  Вмешался Нельсон: «Ты хотел, чтобы мы застряли под океаном, прокладывая себе путь наружу?»
  «Нет, я имею в виду, что я хотела бы, чтобы ты был прав; что это была какая-то сложная подстава от твоей компании, и что ты не тот, за кого себя выдавал. Я никогда не думала, что ты способен на что-то подобное, Марк». Ее глаза опустились, затем она снова посмотрела на него. «Это был не ты . Ты был зол, конечно, но я не могла поверить, что ты мог так на мне это выместить».
  Марк молчал.
  «После того, как я поймал тебя, и ты поспорил со мной об этом — ты всегда был отличным спорщиком — я подумал, как странно, как мало в этом смысла. Откуда она взялась, кто она и почему».
  "Мне жаль."
  «Не надо. Что бы ни случилось, это явно не ты. Тебя обманули, как ты и сказал. И я не могу сказать, что я не благодарен, что ты не просто
   компьютерный ботаник».
  Настала очередь Марка улыбаться. «Ну, знаешь, я все еще ботаник ». Он потянулся обнять Джен, и она упала в его объятия. Через мгновение он отстранился и повернулся к Нельсону.
  «Сондерс все еще там», — сказал Марк, «и Остин тоже. Не говоря уже о…» Марк остановился. «Подождите. А как же президент?»
  «О, этот парень», — сказал Нельсон. «С ним все в порядке. Немного поспал в нескольких домах отсюда», — сказал Нельсон.
  «Он ранен?»
  "Ну, ты его видел. Он превратился в кашу с тех пор, как приехал, не так ли? Я имею в виду, я никогда не был его фанатом, но..."
  «Понял», — сказал Марк. «Как и другие ученые, с которыми мы контактировали. Но нам нужно вернуть его обратно, верно? Мы не можем просто оставить его...»
  Марк остановился, когда за окном раздался громкий звонок.
  «Что это?» — спросила Джен.
  Никто не ответил, но звук продолжался.
  «Давайте выйдем в центр и посмотрим, откуда он идет», — сказал Марк. «Думаете, мы позаботились обо всех наших русских друзьях?»
  Нельсон кивнул и вышел через парадную дверь.
   ГЛАВА 53
  ПОЛЕ НЕ БЫЛО СОВЕРШЕННО ПУСТО.
  Когда Джен последовала за Марком, Нельсоном и Ризом на открытое пространство, она увидела женщину, которая боролась с ними, поддерживая вес другого мужчины. Она была ранена, но не сильно. Мужчина, однако, был почти без сознания, едва передвигая ноги, когда они приблизились к центральному пространству.
  «Что это у тебя там, куколка?» — крикнул Нельсон, когда они приблизились. Это был Сондерс, державший на руках обездвиженного Джеремайю Остина.
  Сондерс истекала кровью по крайней мере из двух больших ран на голове и руке, а также у нее были синяки на шее. Но Остин явно пострадала гораздо сильнее.
  «Он жив, едва жив», — сказала Сондерс. «Нашла это у него; в остальном он безоружен». Она бросила Марку небольшое устройство в форме сотового телефона и небрежно сбросила тело Остина на землю перед Нельсоном. Нельсон ткнул его ногой, осмотрел и пожал плечами.
  «Тощий маленький негодяй», — сказал он. «Что заняло так много времени?»
  Сондерс проигнорировал его.
  «Есть идеи, что это за шум?» — спросила она. «А где Статник?»
  «Мы думали, что вы могли бы помочь нам с шумом», — ответил Нельсон. «И, э-э, он не выжил».
  Это был первый раз, когда Джен вообще подумала о ком-то еще, кроме своего сына и Марка. Ее первоначальный страх сменился холодной черствостью. Она стиснула зубы, пока остальная часть группы стояла в тишине некоторое время, пока Марк изучал маленькое электронное устройство.
  Он повертел его в руках, пытаясь понять, как он работает. Это было то же самое устройство, которым Остин размахивал за ухом ученого, когда Марк был на нижних уровнях, где его держали. Несмотря на всю простоту, Марк все равно не видел никаких признаков того, что оно работает. Единственной особенностью объекта, помимо коробки и антенны, была маленькая, скромная черная кнопка сбоку. Он нажал на нее несколько раз, но ничего не произошло.
   «Эта женщина убежала от нас, пока я гнался за Остином», — сказал Сондерс.
  «но я понятия не имею, где она оказалась. Может быть, она спустилась на нижние уровни и снова запустила эту машину».
  Как по команде, пол под ними начал трястись. Это было не так сильно, как когда они сами это испытали на нижних уровнях, но все равно было заметно и, на этот раз, более нервирующе.
  Джен посмотрела на Марка. «Нам нужно это остановить».
  Пол тряхнуло, сначала слабо, потом сильнее. Риз чуть не потерял равновесие, как и Нельсон.
  «Сколько у нас еще времени?» — спросил Сондерс.
  «Я не уверен. В прошлый раз это началось и продолжалось целых двадцать минут, прежде чем снова прекратилось. Я предполагаю, что этот последний оборот не обязательно должен быть таким долгим. Он просто должен быть достаточно глубоким, чтобы расколоть окружающие плиты, помните? Но если мы сможем его отключить…»
  «Ты ни за что не пойдешь туда, Джен», — сказал Марк. «Нам нужно слезть с этой скалы и вернуться на поверхность».
  Сондерс покачала головой. «Электричество отключено. Лифт все еще не работает, и на этажах под нами горит только аварийное освещение. Очевидно, еще одно угощение от этой женщины, поскольку в таком месте вам пришлось бы вручную выключать свет».
  «Дай мне фонарик».
  «Джен», — возразил Марк, — «остановись. Все кончено. Нам нужно выбираться».
  Она обернулась, глаза ее горели, и она посмотрела на мужа. «Как?
  Как вы предлагаете нам выбраться? Она повернулась к остальной группе, оглядывая их по одному. Ее разум лихорадочно работал, одновременно восторгаясь тем, что ее семья жива, и ужасаясь их затруднительному положению. «Некуда идти.
  Мы под водой в пяти милях! Плюс, вы слышали Остина раньше. Когда президент приехал, эта подводная лодка ушла. Помните? И выстрелы тоже?
  «Она права», — понял Сондерс. «Там был по крайней мере один взрыв, который я слышал; вероятно, граната. Все, что осталось от второй стыковочной станции после того, как субмарина ушла, навсегда запечатано за герметичными дверями. Даже если бы у нас была субмарина, мы бы не смогли добраться до нее».
  Нельсон медленно кивнул, не веря своим глазам. «Так что, мы, э-э, заперты здесь?»
  «Мы здесь в ловушке, Нельсон», — сказала Джен. «Это был план Остина с самого начала. Ему нужно было, чтобы Марк прорвался через коммуникационную баррикаду, но он не мог рисковать, позволяя кому-либо из нас отступить. Черт, даже он не собирался возвращаться».
  Марк еще не говорил, но, наконец, он высказал предположение. «Значит, мы в деле, Джен. Это финал. Будем сидеть сложа руки и позволять событиям происходить, или потратим последние минуты на то, чтобы остановить это, даже если это будет напрасно?»
  Она кивнула.
  « Подождите ». Голос был приглушенным, почти шепотом, но твердым. Они искали его владельца и нашли человека, лежащего на земле.
  «Возьми меня с собой. Или убей меня. Не оставляй меня здесь». Это был Джеремайя Остин, говорящий ровным, тихим голосом. Кровь скопилась у его лица, небольшое количество капало с подбородка.
  Сондерс подошла к нему, но Джен остановила ее. «Подожди», — сказала она.
  Она посмотрела на Остина. «Почему? Чего ты боишься?»
  Лицо и язык тела Остина не выражали ничего необычного.
  Но Джен увидела это в его глазах.
  Он был в ужасе.
  Чего?
  «Мы все вместе пойдем ко дну, благодаря тебе», — сказала она ему. «Если только я не смогу отключить машину».
  Он рассмеялся, смесью булькающих звуков и кашля. «Нет. Нет, вы не можете. Он был заперт, установлен. Сильвия начала это, потому что я не спустился, чтобы закончить работу. Но не бросайте меня здесь умирать вот так. Они...» он оборвал себя, прежде чем они смогли услышать остаток предложения.
  Его глаза встретились с глазами Джен, полные неповиновения. «Убей меня».
  Джен уставилась, думая. «Они. Кто они , Остин?»
  Остин промолчал.
  «Вы имеете в виду ученых, не так ли? Тех, которых вы создали здесь. Ваших лабораторных крыс».
  «Они не...»
  «Они есть! Ты создал монстров. Они напали на Линдси, и они напали на доктора Павана. И когда ты превратил Картера в одного из них, он напал и на нас».
  Остин нахмурился, удивлённый. «Значит, Картер нашёл остальных? Интересно».
  «Нет», — сказал Нельсон, «Только он. Но поверьте мне, с ним было более чем достаточно, чтобы справиться».
  Остин был явно озадачен. Он пробормотал себе под нос. «Как это может...
  неважно». Он снова посмотрел на группу. «Обычно они нападают только группой. Их двигательные навыки полностью контролируются непроизвольными
  реакции на окружающую среду. По сути, они являются физическим хозяином для гораздо меньших, гораздо более простых видов. Когда они находят чужака, они не знают, как реагировать».
  «Итак, они царапают людей до смерти?» — спросил Нельсон. «Давай, Джен, нам нужно выключить эту машину». Он повернулся, чтобы уйти, но Джен осталась.
  «Взять ли его с собой?» — спросила она. «Не присматривая за ним?»
  Сондерс заговорил. «Куда он пойдет? К тому же, вы его слышали.
   Надеюсь, они доберутся до него первыми».
  Джен увидела мольбу в его глазах, спрятанную на виду за избитым, разорванным лицом умирающего человека. Она вспомнила все, что он сделал. Все, через что он заставил ее пройти.
  «Давайте выключим эту машину».
  ГЛАВА 54
  ГЕОТЕРМАЛЬНАЯ КОНВЕРСИЯ.
  Системы управления водой под давлением.
  Вентиляция.
  Вот и все, подумала Джен, пока ее ноги тащили ее тело вниз по рядам нисходящих ступенек. Пока она падала в глубины исследовательской станции, она напрягала мозги, вспоминая уроки доктора Шторма и собственные исследования геотермальных электростанций.
   Как можно выключить его, удивлялась она , таким образом, что это невозможно сделать? включить снова?
  Она знала, что это явно нечто большее, чем просто щелчок выключателя.
  И у них не было никакой огневой мощи — по крайней мере, достаточной для того, чтобы нанести существенный ущерб.
  И что бы она ни сделала с машиной, Сильвия, где бы она ни была, могла это исправить .
  Если только она не испортила систему вентиляции.
  Система вентиляции, связанная с охлаждающим аппаратом машины, была бы основным элементом головоломки, которая заставила бы работу машины дать обратный эффект самой себе. Если бы она могла найти вал управления для нее, она могла бы создать временную блокировку, которая перегрела бы двигатель бура.
  Если бы она рассчитала время достаточно хорошо, Сильвия не смогла бы спуститься и убрать завал.
  Если бы она действительно рассчитала время , Сильвия прибыла бы на уровень как раз вовремя, чтобы увидеть, как величайшее произведение ее проекта превращается в дым, и, как она надеется, со взрывом, достойным Голливуда.
  Двух зайцев одним выстрелом.
  Но ей понадобится камень.
  Она прошла мимо знака «Уровень десять» и снова подумала о том, как все это время им пускали пыль в глаза.
   Новая Земля. Уровень десятый: улица Ор.
   Это была идеальная уловка. Скрытая на виду, с достаточной изюминкой, чтобы ее можно было расшифровать.
  Но Джен упрекнула себя. Она не смогла расшифровать это. Остин работал над этим огромным проектом десятилетиями , и никто не мог раскрыть масштаб или влияние того, чего он пытался достичь.
  «И вот теперь мы всего в двадцати минутах от того, чтобы увидеть, что из этого получится», — подумала Джен.
  Она вздрогнула, когда достигла порога одиннадцатого уровня: Рута Маррон. Коричневый.
  Войдя в тесные помещения уровня, она увидела перед собой чудовище. Дрожь стихла до тихого рёва, но она ясно видела, как машина медленно вращается в центре уровня. Трубы, трубки и компьютеризированные рычаги двигались в произвольных направлениях, а красноречивый пар, поднимающийся из определенных областей, сказал Джен все, что ей нужно было знать.
   Их проект работал отлично.
  Она бросилась к нему, обнаруживая, что бежать по прямой становилось все труднее и труднее.
  Приближаясь к внешним зданиям, она просматривала названия.
  Сохранение и контроль водных ресурсов.
  Э.435 М.
  Электричество.
   Черт, подумала она. Ничего. И я даже не могу предположить, что в половине из них.
  Она продолжала бежать, огибая вращающийся корпус машины. Она следовала за трубопроводом, который тянулся от потолка до стены, а затем сбежала вниз в
  —
   Там.
  Она увидела его на краю уровня, прямо перед стеной. Небольшое безымянное здание, которое выбрасывало в воздух неестественное количество пара.
  Остальная часть группы была позади нее, быстро двигаясь, чтобы не отставать. Марк держал свою поврежденную руку, осторожно, чтобы не повредить пулевое ранение больше, чем оно уже было. Между Сондерсом и Нельсоном он бежал рядом с Ризом. Мальчик был широко раскрытыми глазами и напуган, но в остальном был легким товарищем для команды.
  Сквозь пар она могла видеть огромное вентиляционное отверстие в стене над и позади здания, мерцающее и размытое. Это было похоже на мираж в пустыне. Длина трубы тянулась по бетонному потолку, опорожняя
  в более крупный круглый бункер позади здания, где его содержимое собиралось и отправлялось наверх куда-то за вентиляционное отверстие. Джен предположила, что это вентиляционное отверстие было лишь одним из многих, которое помогало рассеивать тепло и пар, создаваемые машиной, на разных уровнях комплекса.
  Когда Джен приблизилась к вентиляционному отверстию на окраине уровня, она ломала голову над следующими шагами. Мне нужно заблокировать доступ к вентиляционному отверстию. Но я ни за что не смогу дотягиваясь до той решетки на стене.
  Джен знала, что должно быть более элегантное решение.
  «Какой план?» — спросил Марк, прижавшись к ней у стены. Он посмотрел на вентиляционное отверстие, мгновенно поняв дилемму.
  «Нам нужно добраться до вентиляционного отверстия, — сказала она, — и как-то снять эту решетку.
  Он прикован к стене».
  «И даже если мы снимем решетку, как мы заблокируем выхлоп?»
  У Джен не было ответа на этот вопрос. Она не видела ничего, что не было бы прикручено к полу или встроено в землю. Не было мусорных баков, валяющихся вокруг, уличных скамеек, и никакого обычного мусора и обломков, которые можно найти в типичном городском квартале. Они находились на исследовательской станции — элегантно спроектированном пространстве, предназначенном для определенной цели.
  «Предположим, мы нашли что-то, что можно туда бросить», — сказал Марк, продолжая свою линию вопросов. «Мы все равно не можем затащить что-то столь большое так высоко».
  Но она не ответила. Должно быть, я что-то упускаю, подумала она.
  Обжим трубопровода не сработал бы, поскольку единственная внешняя труба, которую она могла видеть и которая вела к вентиляционным отверстиям, находилась в пятидесяти футах над их головами и была прикреплена болтами к потолку.
  Внезапно машина дико качнулась. Джен споткнулась, восстановила равновесие и потянулась, чтобы схватить Риза. Он встал на ноги как раз в тот момент, когда еще один толчок сотряс комнату.
  «Это приближается», — сказал Сондерс. «Джен, в чем задержка?»
  Джен в последний раз проследила взглядом за трубопроводом. «Мы не можем добраться до вентиляционного отверстия, и мы не можем добраться до трубопровода на потолке. Это наши лучшие варианты, но мы не можем позволить себе ждать и выяснять, как туда попасть». Пол под ней затрясся. «Поэтому нам нужен другой план. Боров, подтолкни меня».
   Нельсон выглядел удивленным, но пожал плечами и последовал за Джен, которая бежала к центру уровня. Машина, теперь заметно трясущаяся, выбрасывала толстые слои пара в уже влажный воздух. Джен приблизилась к стороне, где трубопровод окружал гигантское вращающееся устройство.
  «Если я смогу отсоединить трубу от источника, тепло и выхлопные газы заполнят комнату. Это займет больше времени, чем нам хотелось бы, но это сработает. Уровень недостаточно большой, чтобы тепло успело рассеяться. Нам нужно будет запечатать за собой дверь, а затем попасть на основной уровень».
  Нельсон не стал спорить. Он вытянул руки вперед, переплетя пальцы.
  Марк подошел к Джен. «Джен, ты уверена, что это сработает?»
  «Есть идея получше?»
  Джен ступила на подъемник Нельсона, и он подбросил ее прямо вверх, словно она была не тяжелее ребенка. «Это хорошо», — сказала она. Джен теперь была на уровне глаз с кругом металлических труб и потянулась, чтобы проверить температуру стали.
  «Вот оно», — прошептала она себе под нос. Она не могла поднести руки, так как они тут же отталкивались от сильного жара трубопровода. Затем, окликнув Нельсона и остальных, «труба, скорее всего, представляет собой керамическую оболочку с медной и стальной изоляцией», — сказала она. «Она раскаленная, так что это точно сработает. Марк, можешь найти что-нибудь, чем можно ударить по ней?»
  «У меня есть идея получше», — сказал Нельсон. Джен почувствовала, что падает, затем ее резко поймали, когда он осторожно опустил ее на землю. «Давай, отойди назад, милая».
  Джен просто уставилась на него.
  «Серьезно, Джен, это будет некрасиво. Насколько ты привязана к поддержанию этой машины в рабочем состоянии?»
  Она только закатила глаза.
  «Вот что я и думал. Я берегу эту крошку с тех пор, как подобрал ее у мертвого русского», — сказал он, потянувшись за гранатой, которую спрятал в рюкзаке. «Будет грязно, но это определенно сработает». Он подождал немного. «Я бы, э-э, рекомендовал отойти назад, если бы я был тобой», — сказал он.
  Он метнул гранату в машину. Джен не была оптимистична по поводу плана, пока не увидела точность его броска. Маленький круглый предмет отскочил через отверстие в боковой части машины, прямо под соединением с главной вентиляционной трубой.
  «Пойдем», — сказал Марк, схватив ее за руку и потянув за собой.
  Она повернулась как раз в тот момент, когда взорвалась граната. Первоначальный взрыв был недостаточно сильным, чтобы нанести большой ущерб, но она услышала хлопки прокладок и лопающихся трубопроводов. Они побежали к ближайшему зданию, пытаясь хотя бы немного отдалиться от перегревающейся электростанции.
  Наконец, Джен услышала шум, которого ждала. Громкий хлопок раздался по всему уровню, и она повернулась, чтобы посмотреть, как большой трубопровод отделяется от главной артерии завода. Он упал, оставив после себя клубящийся порыв пара и дыма от взрыва гранаты. Труба выскользнула из машины, оставив ее ненадежно свисать с потолка, все еще соединенную с длинным каналом трубы, который тянулся от одного конца уровня к центру.
  Но этого было достаточно.
  Джен знала, что ущерб уже нанесен. Теперь это был лишь вопрос времени, когда весь уровень заполнится дымом и паром, вырабатывая слишком много тепла для нормальной работы электростанции. Она также планировала ускорить процесс. Джен остановилась. Была еще одна вещь, которую они могли попробовать.
  «К лестнице!» — крикнула она. Сондерс, Нельсон и Риз уже бежали. Марк ждал, пока она возглавит их, и не отставал, пока они бежали к открытым металлическим дверям, обозначающим вход на уровень. «Марк, закрой эти двери, когда мы пройдем. Нам нужно удержать тепло и выхлопные газы на этом уровне. На четвертом уровне мы можем добраться до электростанции и посмотреть, есть ли способ направить как можно больше энергии на этот уровень». Это был долгий путь, но это все, что у них было.
  Марк кивнул, и когда Джен переступила порог, они с Нельсоном захлопнули тяжелые двери.
  Будет ли этого достаточно?
  Джен выкинула эту мысль из головы. Это не имело значения . Мы заперты здесь с гигантским буром, ожидая, когда вся база рухнет на нас, или машина, которая будет проникать в мантию Земли.
  Оба варианта влекли за собой одну и ту же судьбу.
  Но перегрев завода сработает, она знала. Нужно было просто сработать до того, как сверло закончит последний оборот.
  Когда она снова подумала о тренировке, то поняла, что тряска и вращения прекратились.
   Почти готово.
  Еще один оборот, и учения будут завершены. Казалось, что они были распределены по трем различным временным рамкам, первая из которых оповещала остальную часть базы,
  через громкую сигнализацию, что первая ротация должна начаться скоро. Вторая ротация была ротацией, которая только что закончилась.
  Третий начнется через несколько минут.
  Прошло всего несколько минут, прежде чем бур пробил себе путь сквозь скальную породу, расколов два соседних выступа, образующих стенки траншеи, и вызвав ярость расплавленной лавы, землетрясений и катастрофических событий на ничего не подозревающий мир.
  Эта мысль заставила ее уставшие ноги двигаться быстрее и сильнее.
   Продолжать идти.
  Она заставила себя продолжать.
   Уровень восемь.
   Седьмой уровень.
  Входы на уровни пролетали мимо, пока группа поднималась на четвертый уровень.
   ГЛАВА 55
  СИЛЬВИЯ ЗНАЛА, ЧТО ЧАСЫ тикают. Добравшись до офиса Остина и найдя элементы управления машиной, она разблокировала его консоль и ввела код обхода станции. Будучи единственным функционирующим ученым, кроме Остина, оставшимся на станции, Сильвия была посвящена в гораздо более конфиденциальную информацию, чем хотелось бы Остину.
  Теперь она знала, что он бы гордился. Когда она впервые вступила в Nouvelle Terre , у организации были отделения по всему миру, которые боролись за выживание. В основном это были философские группы встреч; места, где единомышленники могли собираться и обсуждать идеи. Прошли дни государственного финансирования, огромных исследовательских грантов и частных интересов. Прошли изначальные волнение и энергия, которые существовали в команде проекта Agartha Base. Организация сократилась до размеров аутсайдеров; лишь малая часть того, чем она была в ранние дни Остина и Шторма.
  Но Джеремия Остин хотел большего. Он хотел вернуть славные дни Nouvelle Terre , и с его связями в правительстве Соединенных Штатов он сделал это. Он взял под контроль организацию, перекачал ее ресурсы в свой карман и организовал захват объектов базы Агарта. Джеремия уже объяснял ей его значение, говоря, что оно было названо в честь тайного города внутри Земли, который можно будет полностью понять только «когда анархия нашего мира будет заменена синархией».
  Остину нравился этот символизм, и теперь, когда первоначальная команда Агарты вышла из игры, он мог свободно выполнять работу Nouvelle Terre в одиночку, на глубине пяти миль под поверхностью Атлантического океана. Он взял ее с собой в качестве помощницы, но Сильвия знала, что она была там скорее игрушкой.
  Она нажала последнюю клавишу в цепочке команд, и через пятнадцать секунд почувствовала, как база слегка вздрогнула, оживая. Она выключила компьютер и оглядела офис, полный растений. Джеремайя был сильным лидером, не желающим идти на компромиссы. Но, как и у всех мужчин, у него были свои пороки. Растения были одним из них. Странное хобби, подумала она, но оно имело
   Он сохранил рассудок перед лицом невероятного стресса. Кроме того, как и все мужчины, он имел слабое место: пользовался уязвимостью других.
  Это была его основная форма насилия по отношению к ней. Он водил ее по бесконечным эмоциональным американским горкам, подбрасывал морковку длительных отношений, а затем, наконец, бросал ее после страстного запоя.
  Затем он начинал процесс заново, в конечном итоге обращаясь к более научным изысканиям.
  Она вздрогнула, снова вспомнив ночь в его кабинете. Этот кабинет. Она стиснула зубы и вышла из комнаты.
  Покинув десятый уровень, Сильвия побежала на главный уровень, пытаясь перехватить оставшихся членов разношерстной команды, которая причинила ей столько горя. Она никогда бы не заманила их сюда, но она знала, что ситуация напрямую повлияла на извращенное желание Остина. Марк Адамс был нужен ему не только из-за его знаний о компьютерных системах компании; ему нужно было увидеть, как страдает его семья.
  Это было отвратительно, но Сильвия также знала, что это необходимо.
   «Цель оправдывает средства» , — сказал он ей однажды.
  Это было правдой. «Новая Земля» — Nouvelle Terre — означала свободу от правительства, религии, политики, расы и всех бесчисленных сил, подавляющих человеческую расу. Ирония заключалась в том, что, как знала Сильвия, все эти вещи были созданы людьми. Только начав все сначала — нажав кнопку сброса — они могли выжить.
  Сильвии и Джереми среди них не было, но это было к лучшему.
  Своим мученичеством они провозгласят Новую Землю для тех немногих, кто будет. Они почти завершили самый большой проект, который когда-либо видело человечество, и их будут приветствовать как героев на протяжении следующей тысячи тысячелетий.
  Они были спасителями.
   ГЛАВА 56
  «ДЖЕН, СЛИШКОМ ПОЗДНО!» — закричал МАРК. «Последняя ротация уже началась!» Он бежал впереди группы, поддерживая травмированную руку другой. Он достиг четвертого уровня и крикнул обратно вниз по лестнице, как раз когда Джен обогнула последнюю половину лестницы, ведущей с пятого уровня.
  Ей не нужно было слышать предупреждение. Когда Марк повернулся к ней лицом, она увидела сквозь металлические двери четвертый уровень. За жилым районом часть стены на противоположной стороне широко открытого круглого уровня рухнула.
  Вода быстро заменила стену, устремившись растущей волной к проходу на четвертый уровень, где они стояли.
  За движением последовало резкое изменение давления. Волна накрыла их, затем быстро стихла, превратившись в более мягкое течение. Но шок от холодной морской воды вскоре сменился чем-то другим. Джен почувствовала, как у нее заложило уши, а глаза инстинктивно закрылись. Она закричала и упала вперед, пригнувшись. Маленькая рука Риза нашла ее, и она услышала, как Нельсон и Сондерс приходят в себя позади нее.
  «Какого черта...» — сказал Нельсон. Он помог Джен подняться на ноги, и только тогда Джен заметила новый звук.
  Это был звук льющейся воды, и когда она снова подняла глаза, то увидела его.
  Морская вода хлынула через отверстие в боковой части купола, окружавшего их. Она пробила внешнюю оболочку станции и внутренний слой, и вода беспрепятственно устремилась через отверстие, проталкиваясь вперед, чтобы заполнить пустое пространство бесчисленными атмосферами давления.
  Линия воды распылялась по прямой, меняя курс только под действием силы тяжести, когда она находила центр уровня. Вода повалила сотни рядов кукурузы и уничтожила два строения, стоявших прямо перед отверстием.
  «Джен!» — снова закричал Марк. «Давай! Там все разваливается. Мы никогда не доберемся до электростанции!»
  Но Джен не могла пошевелиться. Она наблюдала, как в боковой части усиленного корпуса исследовательской станции, ромбовидной раме, удерживаемой на месте металлическим сплавом и пластинами стекла толщиной в фут, образовалась еще одна дыра. Конструкция была действительно прекрасна, и она еще не успела это осознать. Примерно в двадцати футах над первым этажом, над мостиком, по которому они пробежали после высадки с подлодки, толстые бетонные стены уступили место ромбовидным стеклянным стойкам и усиленным балкам. В остальной части купола, вплоть до вершины, где висел гигантский светильник, темнота океана проглядывала сквозь нее.
  Глубокая чернота пятимильной воды тщетно боролась с осветительной конструкцией, и Джен гадала, какие неизведанные формы морской жизни поджидают ее там.
  «Это будет лишь вопросом времени», — подумала она. Она посмотрела на Марка, все еще держащего руку Риза, и покачала головой.
  «Нет», — прошептала она.
  «Что?» Марк спустился по первой лестнице, направляясь к ней. «Джен, что случилось?»
  «Нет», — снова сказала она, на этот раз ее голос был сильнее. «Нет, Марк. Это...
  нет смысла».
  «Мама?» Риз посмотрел на нее, сжимая ее руку.
  «Слушай. Мне жаль, Марк, но…»
  «Чушь, Джен», — сказал Нельсон. «Что ты имеешь в виду?»
  «Оглянитесь вокруг!» — закричала она. «В чем смысл? Здесь ничего не осталось. Ни одной подводной лодки, черт возьми — даже стыковочные станции уничтожены. А эта станция! То, что осталось, либо будет раздавлено пятью милями океана, либо нас раздавят между этими двумя плитами и оставят плавиться в аду».
  «Джен!» — снова крикнул Марк. «Хватит!»
  Джен заметила глаза сына, удивленно устремленные вверх. «Нет!» — сказала она.
  «Хватит лгать себе! Нам здесь делать нечего ». Затем она повернулась к Нельсону и Сондерсу. «А вы двое! Какой план? Что мы будем делать теперь, когда мы отключили — может быть, отключили — эту машину внизу? Очевидно, слишком поздно!»
  «Джен, я…»
  «Стой! Стой, все вы! Я был сильным достаточно долго! Я держался, когда нас всех убивали, бросали и оставляли на
   мертв. Но это все. Марк, Риз, идемте. Давайте просто пойдем куда-нибудь, где мы сможем быть вместе, и...
  "Нет."
  На этот раз спорящий заставил всех замолчать.
  «Нет. Мама, остановись . Ты пришла сюда за мной, да? Ты пришла сюда, чтобы вернуть меня, и ты это сделала. Ты осталась жива, хотя этот монстр пытался убить вас всех, и ты победила его. Теперь нам нужно вернуться домой вместе».
  Раздался еще один хлопок, за которым последовало еще одно кратковременное изменение давления.
  По лестнице, на которой они стояли, начала стекать вода.
  «Риз, я...»
  «Нет, мам. Слушай. Та подводная лодка, в центре поля. Она старая, но, возможно, выдержит давление».
  Мысли Джен метались. Подводная лодка? В поле?
  Она не могла представить, о чем говорит Риз, но посмотрела в том направлении. За домами, за маленьким белым зданием стоял большой баллон с пропаном.
  Она думала, что это баллон с пропаном.
  Она поняла в тот момент, что ее сын был прав. Это был не баллон с пропаном — это была старая подводная лодка. Исследовательское судно, небольшое, но надежное. С него сняли все узнаваемое, или оно было спроектировано таким образом. Не было никакой покраски, только матовый металлический корпус и гайки с болтами. Это было маловероятно, но это все, что у них было.
  «Я видел это, когда они привели меня. Тот человек, казалось, гордился этим; он, казалось, гордился этим местом. Я ненавижу его. Женщина была приятнее». Он остановился на мгновение, затем поднял взгляд на своих родителей. «Но это может сработать, знаете ли. Это стоит того, чтобы попробовать».
  «Ха! Эта подлодка, наверное, старше нас всех», — сказал Нельсон. «И, кроме того, я не очень-то умный, но такое давление раздавит эту штуку, как консервную банку».
  «Давление не ударит сразу», — сказал Марк, направляясь к подлодке. Остальные последовали за ним. «Кроме того, — он повернулся к Нельсону и ухмыльнулся. — «По крайней мере, ты будешь в консервной банке. Представь, что оно сделает с тобой за ее пределами».
  Глаза Нельсона закатились, когда он это обдумывал. Он кивнул. «Ну, показывай дорогу, Адамс. Тогда давай зайдем в наш гроб».
  «Легче сказать, чем сделать», — сказала Сондерс, подойдя к старинному судну.
  «Это исследовательское судно, а не военная подлодка. Мне это напоминает NR-1 ,
   за исключением того, что она была намного меньше и намного проще. ВМС США построили ее в шестидесятых и использовали в качестве поисковой подлодки и для глубоководных исследований. Экипаж состоял из десяти человек, но я готов поспорить, что в эту мы не сможем поместить больше пяти человек».
  спокойно вместить больше пяти человек », — сказал Нельсон, явно задавая вопрос. Джен знала, что он обеспокоен своим ростом. Ей пришлось признать, что судно, похоже, недостаточно большое для всей их группы.
  «Нет», — сказал Сондерс. «Никто не чувствует себя «комфортно» в этих штуках. Я недавно тренировался в одной из них — это была модель среднего размера, используемая Королевским флотом для выкапывания кабелей и трубопроводов, — и там даже не было места, чтобы встать».
  Сондерс приблизилась к подлодке и провела рукой по ее борту. «Я даже не уверена, что она работоспособна, и уж точно не мной». Она обежала переднюю часть подлодки на другую сторону.
  еще один громкий хлопок , и еще один поток воды прорвался через слабое место во внешней оболочке исследовательской станции. Вода поднялась до щиколоток Джен, и теперь она могла чувствовать отчетливое течение, поскольку вода искала более низкую землю. Скоро нижние уровни будут полностью затоплены, и вода начнет подниматься на основном уровне.
  «К тому же я даже не знаю, как эту штуку открыть». Сондерс теперь был на крыше подлодки, ища способ проникнуть внутрь.
  Нельсон вскочил на подлодку и пнул большой металлический ящик, приваренный к центру крыши. Он пнул еще раз, и тонкий металл сместился. «Это было добавлено позже», — сказал он, снова пнув. «По-видимому, это выглядело лучше, чем просто оставить изначальный вход открытым».
  Он пнул еще раз, и коробка из листового металла полностью отвалилась. Он оторвал коробку от верхней части субмарины, обнажив округлый выступ, торчащий вверх примерно на два фута. На выступе лежало колесо, и Нельсон положил руки по обе стороны от него.
  «Помоги мне, Сондерс. Он заржавел».
  «Конечно». Она подскочила к Нельсону, чтобы помочь. Вместе они повернули руль на пол-оборота и остановились, услышав громкий щелчок.
  «Этого должно хватить», — сказала она.
  Нельсон потянул штурвал вверх, и верхняя часть трубы открылась. Он посмотрел вниз на подводную лодку и свистнул.
  «Надеюсь, у вас нет клаустрофобии», — сказал он.
   Выскочило еще три ромбовидных удерживающих окна, и Джен почувствовала, как вода с каждой секундой поднимается все выше. Теперь она была на уровне колена, и она почувствовала, как рука Риза сжала ее руку немного крепче.
  Нельсон вошел в корабль, и Джен наблюдала, как его гудящая голова погружается в недра субмарины. Она подтолкнула Риза вперед и помогла ему перебраться через скользкую сторону металлической трубы. Голова Нельсона снова появилась, и он протянул руку молодому мальчику.
  Удовлетворенная, Джен отступила назад и поискала глазами Марка. Он стоял в стороне, слегка наклонив голову набок.
  «Что это?» — спросила она.
  «Президент. Нельсон сказал, что оставил его в одном из зданий поблизости, и я просто не могу себе представить, чтобы он его оставил».
  «Марк, он... он не один из нас. Я имею в виду, он работал с Джеремайей Остином все это время».
  «Я знаю, но все же…»
  Прежде чем Джен успела возразить, Марк повернулся и побежал к информационному центру. Он находился примерно в двухстах ярдах от центра уровня и теперь начинал затапливаться из-за поднимающегося уровня воды.
  "Отметка!"
  Марк проигнорировал ее и попробовал ручку боковой двери маленькой хижины. Она была не заперта, и он вошел. Через несколько мгновений он появился, президент опирался на него для поддержки, но все еще шел. Они побрели к подлодке, и наконец Джен сдалась. Она побежала навстречу двум мужчинам, и Марк с благодарностью разделил с ней ношу.
  Вместе они понесли президента к подлодке, где Сондерс помог ему перебраться через борт.
  Большая часть усиленного каркаса лопнула, и в нескольких футах от кормы подлодки образовалась мощная струя воды.
  Президент застонал. «Авс... Остин».
  «Его здесь нет, господин президент», — ответила Джен, закидывая ноги на крышу подлодки. Сондерс направил свое тело ногами вперед в подлодку.
  Он продолжал стонать и бормотать имя Остина, и Джен поняла, что его накачали наркотиками.
  «Что они ему дали?» — спросила она.
  «Возможно, какой-то галлюциногенный коктейль», — сказал Марк, — «который, вероятно, скоро выветрится. Но он явно в этом замешан. Ты видел, как он смотрел на Остина, когда впервые сюда приехал».
   «Он узнал его?»
  «Он не просто узнал его», — сказал Марк. «Он казался счастливым — даже гордым — видеть его. Остин тоже ожидал каждого момента его грандиозного появления. И это президент, Джен. Он не просто привел сюда свою частную подлодку. У него был личный эскорт из ВМС, и, конечно, его коллеги в Вашингтоне знали, что он придет.
  «Он тоже все это спланировал, как и Остин».
  Кровь Джен застыла. Это было больше, чем она могла себе представить.
  Они повели Риза к Марку.
  «Хм», — сказал Марк, нахмурившись и помогая Сондерсу засунуть верхнюю часть тела президента в узкую шахту.
  "Что это такое?"
  Джен промокла с ног до груди, пробираясь и толкаясь против течения. Она клялась, что вода начала подниматься на этом уровне, но не могла сказать наверняка. Станция разваливалась, стонала под огромным давлением моря, и ей показалось, что она даже чувствовала легкое дрожание и покачивания.
  «Марк», — снова сказала она, — «что это? Нам нужно попасть внутрь — это место вот-вот развалится».
  «Да, я тоже это чувствую. Просто это...» — он приложил правый палец к виску президента. «Я почувствовал это секунду назад. Ему тоже имплантировал Остин. Один из этих маленьких передатчиков».
  «Правда?» — раздался откуда-то из глубины подлодки голос Нельсона. «Значит, он тоже один из роботов Остина?»
  «Боюсь, что так», — сказал Марк. «Он сказал, что они по сути просто одностороннее радио, способное излучать небольшую электромагнитную силу в мозг носителя. Это необнаружимо и не наносит никакого вреда, но позволяет Остину контролировать основные инстинкты, если он этого захочет».
  «То есть, этот парень мог носить его уже какое-то время?»
  «Возможно. Или они могли бы вырубить его и имплантировать хирургическим путем всего несколько дней назад, перед поездкой сюда», — сказал Марк.
  «Теперь это не имеет значения, — сказал Сондерс. — Этот ублюдок сделал свою работу.
  Остин использовал его, как и всех нас. Даже если мы выберемся отсюда, эта машина сейчас заканчивает свой последний оборот, и Остину больше ничего не нужно.
   «Давайте просто заведем его внутрь и решим, что делать», — сказал Марк.
  Он поднял Джен к отверстию наверху субмарины, крепко сжимая ее бока руками. На короткий момент Джен отвлеклась от всего этого; от ужаса их положения, вернувшись в более простое время, когда были только она и Марк.
  Он посмотрел на нее, его глаза нашли ее глаза. «Ты в порядке, детка?» — спросил он.
  Ее губы слегка приподнялись, прежде чем она успела это остановить. «Да, я в порядке. Пойдем внутрь».
  Джен перешагнула через открытый люк и поставила ногу на верхнюю ступеньку лестницы. Нельсон был прямо под ней и протянул ей руку, когда она спускалась.
  Марк был следующим, и последним, кто вошел в небольшое пространство. Джен развернулась, вникая в новую обстановку. Подлодка действительно была маленькой, хотя и меньше, чем описывал Сондерс. Потолок был слишком низким, и Джен пришлось пригнуться, чтобы не удариться головой.
  Впереди была кабина пилотов. Там было место для двух человек, чтобы сидеть и управлять движением подлодки. Она стояла в пространстве прямо за этим. Задняя часть подлодки также находилась всего в пяти футах от люка, по которому они спустились, и была в основном заполнена двумя большими баками, несколькими блоками управления и небольшим металлическим стулом, приваренным к стене. Президента поместили на этот стул, и он согнулся, все еще стоная.
  «Ух ты», — сказал Сондерс, когда они все присели в средней секции. «Определенно меньше, чем я бы предпочел».
  «Ты думаешь?» — спросил Нельсон. Он начал проталкиваться через центр корабля и оказался в одном из навигационных кресел спереди.
  «Если я кому-то понадоблюсь, я буду здесь. Кто-то должен разобраться, как управлять этой штукой».
  Риз побежал вперед и сел в кресло рядом с Нельсоном. Нельсон протянул руку мальчику и представился. «Называйте меня Хог», — сказал он. «И я полагаю, я могу называть вас «вторым пилотом»?»
  Сондерс закрыл люк на крыше подлодки и сказал: «Никто не будет плакать из-за того, что оставил того, другого, не так ли?»
  Джен сначала не поняла, о ком идет речь.
   Сильвия.
  Никто не ответил.
  В этот момент по стенам подлодки раздался стук.
   «Она бежала к нам, пытаясь бороться с течением», — сказал Сондерс.
  «но я принял решение, что это судно уже загружено на полную мощность».
  Стук, стук, стук.
  Сильвия била по борту подлодки.
  «Впустите меня! Пожалуйста!»
  Джен была потрясена, услышав голос снаружи подлодки — голос женщины. Она не посмела заговорить, но вместо этого повернулась к Марку.
  Он пожал плечами, и земля под их ногами затряслась сильнее.
  «Она подумала, что было бы мило снова запустить эту машину», — сказал Нельсон.
  «Уверен, именно это она и пыталась сделать. Я говорю, что она останется там, пока все не закончится».
  Никто не спорил, даже когда стук продолжался. Джен подняла взгляд на кабину и привлекла внимание Риза.
  «Она была со мной добра, но, по-моему, она все время притворялась», — сказал он.
  Стук.
  "Помогите мне! Впустите меня!"
  Голос стал тише, словно он уже понял, что его осуждают.
  Джен услышала громкий скрип, когда станция качнулась вбок и остановилась.
  Подлодка все еще тряслась, и она услышала еще два хлопка снаружи.
  «Держитесь за что-нибудь», — сказал Нельсон. Все схватились за ближайшую ручку, трубу или выступ на внутренней стороне подлодки, когда огромная сила ударила их сбоку.
  «Она рухнула!» — закричал Сондерс. Вода затопила станцию, пузырь больше не мог выдерживать давление, в его каркасе было много отверстий. Снаружи подлодку обстреливали со всех сторон, и Марк, Сондерс и Джен упали на пол.
  Джен потянулась к чему-то и почувствовала руку. Она схватила это, схватив своей жизнью. Гайки и прокладки вылетели из своего многолетнего дома и пронеслись сквозь подлодку, едва не задев головы ее обитателей, но подлодка держалась крепко.
  В стене над головой Джен появилась вмятина, и она закрыла глаза.
  Она слышала, как давление нарастает вокруг металлической трубки, подвергая годы инженерных разработок серьезному испытанию.
   Обстрел продолжался еще минуту, в результате чего на подлодке образовалось еще две вмятины, каждая из которых была больше первой. Наконец шум прекратился, и в каюте воцарилась гробовая тишина.
  «Это все?» — спросил Нельсон. «Знаешь, я почти ожидал худшего».
  «Вот и все, — сказал Сондерс, — но это нехорошо».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросила Джен. «Подводная лодка выдержала давление. Вот в чем был вопрос, верно?»
  «Часть этого». Сондерс был занят переключением переключателей за сиденьем Нельсона, но на мгновение остановился. «Я не могу включить эту штуку».
  «Ему не обязательно быть включенным , верно?» — спросил Марк. «Я имею в виду, нам просто нужно подняться . Разве мы не можем просто сбросить балласты, или как там это называется?»
  Сондерс кивнула, но не ответила. Она продолжала щелкать переключателями. В люке входа появился тусклый свет, но больше ничего из того, что она делала, не имело никакого эффекта. «Это должно быть здесь...»
  Она остановилась еще через несколько секунд. «Там... там ничего...»
  Она опустилась на пол. « Нет », — прошептала она.
  «Саундерс», — спросил Нельсон. «Что это?»
  «Я перепробовала все», — сказала она. «Я не пыталась включить эту штуку; я просто пыталась заставить нас подняться».
  «И ты не можешь?» — спросил Марк. «Она сломалась?»
  «Нет, вот именно», — сказала она. «Все в порядке. Корабль реагирует достаточно хорошо. Он не будет ориентироваться или поворачивать, но баки должны работать нормально.
  Они регистрируют контроль, но мы никуда не денемся».
  "Почему нет?"
  Она повернулась к Марку и Джен и посмотрела на них. «Мы никуда не пойдем, потому что эта штука прикручена к земле».
   ГЛАВА 57
  ОНИ ОСТАЛИСЬ В СТАРОЙ ПОДВОДНОЙ ПЛ более девяти часов. Теперь их тела были вытянуты настолько, насколько позволяли их помещения. Марк, Джен и Риз сидели у одной из изогнутых стен.
  Никто не говорил. Каждый думал о неизбежности смерти, но никто не высказал этого вслух.
  В этом небольшом пространстве не было ни еды, ни воды, которые могли бы поддержать их жизнь, но в конечном итоге их погубил растущий уровень CO2 в воздухе.
  Сондерс все еще сидел на полу подлодки, побежденный. Нельсон пошевелился, уснув головой на металлическом каркасе. Он потер затылок и сел, все еще пытаясь найти выход, лазейку. Он начал возиться с переключателями наверху панели управления, включая каждый и ожидая реакции.
  «Должно быть что-то...»
  «Нельсон». Голос Сондерса остановил его. «Нет. Я же говорил.
  Это внешние огни, а это внутренний переключатель». Она указала на некоторые переключатели, висящие над ее головой в тесном пространстве исследовательской подводной лодки. «Балластные цистерны реагируют нормально, но ничего не происходит. Мы мертвы в воде».
  «Вы правы», — сказал Нельсон. «И что нам делать?»
  Джен пришлось отдать ему должное. Она давно сдалась, а он все еще боролся, все еще пытался найти выход. Его упрямство завело их так далеко, и она предполагала, что он не сдастся, пока океан наконец не найдет свой путь в подлодку.
  Никто ему не ответил. Несколько минут они все просто сидели, спокойно молча. Джен хотела бы иметь возможность ходить вокруг, но теснота не позволяла ничего, кроме как мягко покачиваться взад и вперед в клаустрофобном пространстве.
  «Включите свет», — сказал Нельсон.
  "Что?"
  «Включи свет, Сондерс».
   «Борь, давай, мужик», — сказала она. «Я же говорила: у нас тут одна лампочка. Остальные перегорели».
  «Нет, наружное освещение. Включи панельное освещение; запусти это пятно».
  Сондерс не ответил, а Нельсон не стал ждать. Он поднялся со стула и шагнул к ней. «Кто это?» — спросил он.
  Он начал щелкать переключателями, лихорадочно осматривая панель управления.
  Сондерс наконец указала на одну из них. «Там», — сказала она. Она опустила руку, но продолжала смотреть на Нельсона.
  «А, точно». Он щелкнул маленькой защелкой, выступающей из круглой кнопки, и тут же маленький иллюминатор в передней части подлодки осветился желтым светом. Риз вернулся в кресло второго пилота и сгорбился на сиденье, вглядываясь через толстое стекло в искаженный мир за его пределами, четвертый уровень , теперь заполненный водой.
  Нельсон оглянулся на Сондерса, затем на Марка и Джен. «Вы сказали, что президента сопровождали сюда, верно?»
  Марк кивнул.
  «Значит, они его ждут. Ты же знаешь, они бы просто так не позволили ему исчезнуть».
  Джен нахмурилась. «Ждать? Как? В другой подлодке?»
  «По крайней мере, еще одна подлодка, да?» — сказал Нельсон. «Вы слышали Остина. Они привезли его сюда, наблюдали за стыковкой подлодки, затем стояли рядом, когда президент поднялся на борт, стыковочный узел взорвался, а исследовательская станция рухнула».
  Марк быстро встал, пригнувшись и согнув шею, чтобы не удариться головой о потолок. «Нет», — сказал он. «Когда президент пришвартовался, Остин убил остальную часть своей Секретной службы и военную команду, помните?
  Разве после этого он не должен был позаботиться об уничтожении их подводной лодки?»
  «Возможно», — сказал Сондерс. «Если план Остина заключался в том, чтобы все, включая президента, умерли, то да. Но если ему нужен был лидер в этом «новом мире»
  По его мнению, было бы неразумно лишать этого парня его единственной поездки домой».
  Они все рассмотрели варианты и поняли, что у них есть только один.
  «В любом случае нам придется ждать», — сказал Нельсон. «Если подлодка там,
  — или кто-нибудь там, они могут увидеть наш свет, как только мусор рассеется и течения снова успокоятся. Та машина под нами, возможно, была
   Давление воды остановило его как раз вовремя, но вибрации, вероятно, заставили многих радистов наверху обмочиться».
  «Если мы сможем подождать, свет будет достаточно ярким, чтобы предупредить их», — взволнованно сказала Сондерс. Она вернула себе свою обычную уверенность и теперь тоже стояла.
  Именно тогда Джен почувствовала легкий гул. «Это была машина?» Паника началась, когда она поняла, что электростанция, возможно, уже завершила последний оборот, и две стенки траншеи вокруг них наконец-то были пробиты.
  «Я так не думаю», — сказал Сондерс. «Это обычное явление, больше похоже на двигатель».
  Теперь все стояли, за исключением президента, который продолжал сгорбиться в своем кресле.
  «Они идут! Это должно быть оно!»
  Прошло несколько минут, и Джен ждала другого звука. Ничего.
  Океан вокруг, казалось, становился тише с каждой секундой, пока, наконец, самый громкий звук, который она когда-либо слышала, не раздался прямо у нее за головой.
   Бум.
  Шум был глухим, но мощным; он раздавался очень близко и в то же время был неузнаваемым.
   Бум.
  Еще один звук, на этот раз с противоположной стороны подлодки.
  «Они стаскивают нас с бетонного блока!»
   ГЛАВА 58
  ПОТРЕБОВАЛОСЬ БОЛЕЕ ЧЕТЫРЕХ ЧАСОВ, чтобы обнаружить крошечную субмарину, но один из членов команды радистов наконец нашел ее. Кто-то на борту решил включить внешние огни, светя зеленым светом наружу и позволяя передовой технологии прицеливания на борту корабля сделать свою работу.
  Сразу же экипаж подводной лодки оказался в воде. Их подняли с палубы корабля, арендованного исследовательского судна, названного The Emory Пролив. Несколько моряков Королевской морской пехоты и ВМС США провели подводный аппарат, оснащенный удлиненными руками и подъемным краном, через край и наблюдали, как он погружается в воду.
  Двухместная субмарина быстро спустилась, наконец, имея намеченный курс прямо под судном. Системы гидролокации и связи, а также усовершенствованные прицельные приспособления и строительные рычаги субмарины были быстро проверены. Все в рабочем состоянии, субмарина продолжила спуск, пока не оказалась прямо над старой, большей субмариной, установленной на дне Атлантики.
  Руки вытянулись и поместили обе свои телескопические буровые головки рядом с двумя большими болтами, удерживающими подводную лодку на бетонном основании. Она начала бурить с обеих сторон одновременно, используя огромное давление глубин океана. Болт покинул основание бетона с мягким хлопком , его головка отделилась от вала, и маленькая исследовательская подводная лодка переместилась на другую сторону своей цели.
  Он повторил процесс еще два раза, срезав три из четырех болтов с бетона. На четвертом болте он остановился, поместив одну из своих подвижных рук на верхнюю часть сабвуфера. Он приложил давление, пытаясь не допустить слишком быстрого подъема почти свободного сабвуфера после того, как последний болт был отрезан.
  Вторая рука снова забурилась, на этот раз двигаясь медленнее и сама по себе.
  Последний болт освободился и оторвался от двух подлодок, и теперь свободное судно начало толкаться вверх. Двухместная подлодка направляла другую двумя руками, обе позволяя ей подниматься через глубокую воду, но используя собственные балластные системы — как основная, так и резервная теперь работают
   в тандеме с удвоенной мощностью — чтобы не дать подлодкам взлететь вверх, словно пробка.
  Процесс всплытия занял всего два с половиной часа, каждый человек в подлодке тщательно отслеживал окружающее давление, состояние бортовых систем и размещение двух рук на спине соседней подлодки. Они регулярно проверяли по радио, давая поверхностной команде точный прогноз времени всплытия.
  Когда две субмарины вынырнули из Атлантического океана, палубные команды ликовали и начали поднимать судовой кран и шкив на правый борт судна, где водолазная команда уже подплыла к старой субмарине. Они прицепили подъемные опоры крана и распорки к нижней части субмарины и дали сигнал оператору начать перемещение судна из океана на палубу исследовательского судна. Еще через полчаса субмарина была готова к открытию.
  Детектив Крейг Ларсон стоял рядом, наблюдая за всем процессом. Он улыбнулся ликующим мужчинам и женщинам и подошел к подлодке, когда она наконец оказалась на палубе. Солдат рядом кивнул, и он шагнул вперед. Двое молодых моряков, Роджерс и Кабрера, как он полагал, начали работать над открытием верхнего люка подлодки. Им это удалось, и Ларсон поднялся на платформу, окружающую небольшое судно.
   ГЛАВА 59
  ОНИ ПОДНИМАЛИСЬ ЧЕРЕЗ ВОДУ еще несколько часов. Марк потерял счет времени, но знал, что большая часть группы уже давно заснула. Он не спал, наблюдая за Джен и Ризом у борта подлодки.
  Он не мог сказать, поднимались ли они, опускались или оставались на месте, но ощущение движения было. Это было странное чувство, двигаться как совершенно невесомый объект без ощущения фактического направления. Еще через пятнадцать минут Марк почувствовал другое ощущение: они были останавливаетесь?
  Сондерс открыла глаза, вскоре за ней последовал Нельсон.
  «Мы уже дома?» — спросил он.
  Марк пожал плечами, но по подлодке раздался хлопок, когда колесо наверху люка начало открываться. Через мгновение Нельсон оказался у люка, глядя вверх. Он прикрыл глаза, когда ослепительный свет пронзил темный интерьер.
   Солнечный свет.
  Марк никогда не чувствовал себя таким воодушевленным за всю свою жизнь. Свет заполнил все пространство в подлодке; ни один уголок не остался нетронутым. Он почувствовал, как его тепло омывает его лицо и руки, и повернулся, чтобы посмотреть на Джен.
  «Мы дома», — прошептала она, не издав ни звука. Он кивнул.
  Солдат ВМС США крикнул из открытого люка, и Нельсон ответил. Он дотянулся до лестницы и поднялся наверх.
  Риз последовал за ним, Джен последовала за ним, а Марк подождал, пока Сондерс вылезет из машины.
  Марк подошел к выходу из подлодки и поднял глаза. Его встретило лицо офицера ВМС.
  «У меня тут кое-что, с чем мне понадобится помощь», — сказал Марк. Он отступил к задней части подлодки и подождал, пока не услышал шаги, спускающиеся по лестнице. Молодой солдат упал на металлический пол и посмотрел на Марка. Его глаза расширились, и он тут же снова подпрыгнул к лестнице.
   «Мне нужна помощь здесь!» — закричал он. «У меня здесь внизу президент, живой», — добавил он.
  Через несколько секунд еще три матроса собрались у люка, и Марк обошел его и начал поднимать президента с кресла. Прежде чем направиться к выходу, он посмотрел вниз и осторожно потряс его, ожидая, когда тот откроет глаза. Он крепко спал, все еще находясь под действием наркотиков.
  Глаза президента встретились с глазами Марка и расширились. Марк улыбнулся, полез в карман и достал небольшое устройство, которое он положил туда ранее. Он нажал маленькую кнопку сбоку и помахал им возле виска президента.
  «Это для моей семьи, господин президент». Марк снова помахал, и глаза президента остекленели. Он пощупал пульс.
  Хороший.
  Первый матрос добрался до них и оттащил президента от Марка.
  «Роджерс! Спускайся сюда и помоги мне!» Он перекинул руку президента через плечо и повернулся, чтобы уйти. «У меня тут еще один гражданский.
  Дай мне руку!»
  Мужчина повернулся и кивнул. Марк улыбнулся молодому человеку. «Он ранен, я думаю. Очевидно, потрясен, но я думаю, что есть что-то большее. Он странно себя ведет с тех пор, как его ударили туда. Должно быть, он сильно ударился головой».
  Военнослужащий ВМС поблагодарил его и передал руки президента в руки ожидающего члена экипажа, стоящего вокруг люка. Марк последовал за ним и был немедленно препровожден к ожидающему надувному судну, пришвартованному рядом с их подлодкой.
  Его провели рядом с Джен и Ризом, и он сел в середине лодки, лицом к Сондерсу и Нельсону.
  Марк обнял жену за плечи, притянув ее к себе. Риз сел между Марком и Джен и положил голову ему на плечо.
  «Ты в порядке?» — спросил он, когда она повернулась к нему.
  Она кивнула, поднесла руку к его лицу и поцеловала его.
  ЭПИЛОГ
  ГАРОЛЬД МАТЕРС СИДЕЛ НЕПОДВИЖНО, СМОТРЯ на маленький телевизор, закрепленный на стене.
   «Сообщения указывают на некое повреждение мозга, вызванное анафилактическим шок…»
  Диктор стоял перед зеленым экраном, на котором было изображение ворот Белого дома, и зачитывал подготовленное заявление из офиса начальника штаба.
  « …Первоначальные оценки показывают, что ущерб будет ограничен территорией, не более пятисот квадратных миль в средней части Атлантического океана, и восстановление Бригады FEMA уже отправлены…»
  Мазерс потянулся, чтобы вытереть каплю слюны с губы. Он потрогал подбородок. Он был покрыт усами.
  Когда я в последний раз брился?
  Он почувствовал, как кожа на его щеке вспыхнула, когда его рука задела место, которое он, по-видимому, порезал бритвой.
   «Президент Фрэнк МакКинни, недавно вернувшийся из поездки за границу, работал с бывшей первой леди Мазерс над всемирной пресс-конференцией тур, чтобы объяснить и извиниться за невероятные события прошлого месяц…"
  Его язык слегка выкатился над нижней губой. Он сосредоточил свое внимание на том, чтобы втянуть его обратно в рот. Капля слюны росла, теперь перекатываясь по его усатому подбородку и останавливаясь на выемке на нижней губе.
  «Начав с Канады и Англии, дуэт посетил тридцать пять стран. за два месяца и представлено аудитории почти в миллиард человек по телевидению и радио. Речь была переведена на почти на двадцати языках, и описывает ужасные компьютерные неисправности что привело к одновременному запуску двенадцати баллистических ракет…»
  Мэзерс снова потянулся, чтобы вытереть его, как раз когда позади него раздался женский голос. Он тут же отвлекся, и его язык снова слегка вывалился изо рта.
   «Усилия детектива Крейга Ларсона и его покойного партнера Кена Доусона привели к аресту восемнадцати человек, предположительно причастных к организации Nouvelle Terre . Детектив Доусон, к сожалению, погиб в доме пожар за пределами Вашингтона…»
  Хихиканье продолжалось, и он перевел взгляд влево, когда женщина появилась в поле его зрения.
  «Мистер Прес, мистер Матерс», — сказала она, поправляясь, — «как глупо с вашей стороны!» Она потянулась к его губам и вытерла рукавом растущую каплю слюны. «Вы, должно быть, голодны. Идите сюда, давайте отведем вас в кафетерий».
  Мазерс попытался взглянуть на нее; попытался повысить голос, чтобы спорить. Его голос заикался, хриплый, выхолощенный скелет его успокаивающего баритона, который принес ему президентство, и он хватал ртом воздух.
  Голова его мотнулась вбок, против его воли. Черт. Остановись и подумай.
  Он сделал несколько коротких вдохов, успокаивая руки. Они крепко сжимали бока его инвалидной коляски, пытаясь заставить его тело успокоиться.
  Медсестра продолжала его опекать, но он уже не слушал.
   Скажи ей, что ты в порядке, мужик . Он с трудом выстраивал предложение в уме, и даже когда он начал открывать рот, чтобы заговорить, он знал, как всегда, что это не сработает.
  «Ибо должен… неб… я не могу… удержать…» Что это, черт возьми, было? Он задавался вопросом, когда услышал, как отвратительный голос — его собственный — связал воедино очередной бессвязный набор слогов.
  «Мистер Мэтерс, все в порядке. Давайте спустимся вниз». Она потянулась к его плечу, другой рукой нащупывая ручку на спинке его инвалидной коляски. Она сжала его плечо, чтобы успокоить его, и вывела инвалидную коляску из белой комнаты.
  Еще одна капля слюны появилась в углу его рта.
   ТО
  ЭНИГМА ШТАММ
   1
  1704, СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ТЕРРИТОРИЯ, КАНАДА
  Звук очередного взрывающегося дерева заставил Николая Алексея подпрыгнуть. Он слышал, как люди позади него хихикали, но не повернулся, чтобы ответить. Это не стоило его времени, и это было плохим лидерством — признавать мелочность.
  Он что-то проворчал себе под нос и зашагал вперед по колено в снегу.
  Николай привык к звукам зимы. Эта земля напоминала ему о доме; о бесчисленных километрах дремучего черного леса, заполненного теми же видами животных, на которых он охотился, теми же деревьями, по которым он лазил, и тем же пронзительным холодом, по которому он тосковал. Он помнил и запахи — спелый вечнозеленый аромат, свежий покров снега, достаточно толстый, чтобы остановить лошадь, и чистую пустоту воздуха.
  Он также знал эти звуки. Замороженный древесный сок внутри стволов сосен расширялся, заставляя кору и древесину взрываться. Его отец объяснил ему это во время охоты на волков, когда он был мальчиком, и он часто лежал без сна по ночам, считая рябь взрывов, пока они пробирались через лесную местность вокруг их хижины. Он знал о лесах больше, чем любой из мужчин, которых он привел с собой, за исключением, может быть, Льва.
  Тем не менее, смех мужчин его расстраивал. Это был не столько признак неподчинения, сколько признак их лени. Три месяца они совершали свой поход по горам и долинам, таким высоким и таким глубоким, что он думал, что они не доберутся до другой стороны со всей своей командой в целости и сохранности. Они пересекали тундры, плато и болота, не потеряв ни одного человека. Их охотничьи вылазки всегда были успешными, и большинство ночей заканчивались вокруг большого костра с оленем, жарящимся на вертеле. Завтрак был горячим супом, и они перекусывали копченым мясом в течение дня.
  Николай должен был признать, что это была, пока что, одна из самых успешных поездок, в которых он был, и он знал, что Бог улыбается им в этой новой земле. Но он знал, что это делает их слабыми; это делает их мягкими. Они растолстели и
  вялые, проезжая меньше километров каждый день, чем накануне. Их энергия и волнение сменились беспокойством, а их истории и стихи, рассказанные у костра, превратились в бесстрастные песни.
  Не оборачиваясь, он крикнул двадцати семи мужчинам позади себя: «Где доктор?»
  Невысокий, худой человек бросился к нему. Николай не замедлил шага. «Каков наш статус, доктор?»
  «У нас все хорошо, командир. Люди сыты, и моральный дух высок».
  «С каждым днем мы движемся все медленнее», — сказал Николай. «Мы поймали больше дичи, чем можем съесть, и разводим костры больше, чем можем сжечь за одну ночь. Мужчины толстеют и становятся самодовольными».
  «Но они счастливы, сэр», — сказал доктор.
  «Счастье — это столько же проклятие, сколько и добродетель», — сказал Николай, поворачиваясь к невысокому человеку. «Мы остановимся и разобьем лагерь, когда в следующий раз найдем поляну.
  Река находится на севере, и мы можем ловить там рыбу столько, сколько захотим».
  Николай был человеком слова; человеком честности. Он обещал своим начальникам в России карту глубинных территорий Северной Америки, и он ее предоставит. Его экспедиция стала обыденной, и пришло время вернуть ее к жизни.
  «Разделите людей на команды по два-три человека, — сказал Николай, — и я отправлю их утром нанести на карту местность. Товарищи получат удовольствие от смены обстановки, а я сам охотно отправлюсь на экскурсию в более уединенном стиле».
  «Значит, ты будешь бродить по этим местам один?» — спросил доктор.
  Николай рассмеялся. «Я позабочусь о том, чтобы не потеряться в тумане, если это то, о чем ты просишь. Иногда человек должен странствовать, мой друг», — сказал он.
  «Но будьте уверены, мы соберемся вместе через три дня».
  Доктор кивнул и молча выстроился в очередь за Николаем. Николай не был уверен, принесет ли этот его план больше пользы, чем подвергнет опасности их всех, но он был готов пойти на этот риск. До сих пор они не нашли ничего полезного; ничего, ради чего родина была бы склонна вернуться. Картография была их заявленным манифестом, но он не был под ложным предлогом. Двигаясь наружу небольшими группами, экспедиция могла охватить большую территорию и больше земли, чем двигаясь в одну линию.
  До сих пор они наносили на карту большую реку на север от моря, но они знали, что все реки где-то берут начало. Будь то озеро на
  Он не знал, происходит ли это с вершины горы или из притоков, образовавшихся в результате таяния ледников.
  И ему было все равно.
  Николай Алексей был здесь по одной причине, и только по одной. Его родина искала богатства, как и его люди. Все люди искали большего, чем то, чем Бог изначально благословил их. Долг человека — найти то, что ему причитается в этой жизни, и еще больше благословений, которые будут дарованы ему в загробной жизни.
  Эта новая земля не славилась своими богатствами, поскольку была заселена всего несколько лет назад, но именно великая неизвестность продолжала привлекать новых жителей, и именно эта сила привлекла Николая к этой возможности.
   2
  1704, СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ТЕРРИТОРИЯ, КАНАДА
  Первая звезда появилась на небе над ним, и Николай повернулся к линии позади него. «Разбивайте лагерь», — приказал он своим людям. «Слева от нас есть поляна; мы останемся там».
  Мужчины немедленно вышли из своих позиций в строю и начали вытаскивать шесты и брезент из своих рюкзаков. Несколько человек отошли на охоту, в то время как другие слонялись вокруг и проверяли уровень запасов в флягах.
  Они были медлительны, заметил Николай. После усилий последних нескольких дней это его не удивило, но и не очень порадовало. На установку десяти палаток и разведение костра ушло больше часа, но не более десяти минут ушло на то, чтобы мужчины начали собираться вокруг него.
  Вскоре небо потемнело, и над ними взошла почти полная луна.
  Была приготовлена еда — жареная оленина и травяной суп, и мужчины начали петь.
  Николай был сыт по горло. Он вырвался из лагеря и накинул на голову капюшон парки из лосиной шкуры. Жестокий холод вгрызался в его плоть, а легкий ветерок грозил заморозить его нутро, но он этого не замечал.
  Он направился к меньшей поляне на юге, которую он видел ранее, с выступом скалы напротив более высокого горного утеса. Река, по которой они шли, вероятно, врезалась в эту долину, в которой они сейчас находились, и если ему повезет, она оставила для него несколько интересных образований.
  Он добрался до поляны и спугнул мелкое млекопитающее, которое скрылось в норе перед деревом. Он вышел на открытую травянистую местность и посмотрел в сторону выступов. Казалось, что валуны были ненадежно расположены вокруг ямы у земли, маня его поближе.
  Приблизившись, он увидел в слабеющем свете, что на самом деле камни окружают вход в небольшую пещеру.
  В детстве его ничто не волновало больше, чем исследование немаркированных пещер и каверн. Его отец однажды присоединился к нему в спелеологической экспедиции, и
   Вместе они обнаружили подземный источник, который снабжал водой колодец возле их хижины.
  У него не было с собой света, но он все равно нырнул внутрь. Ощупывая все вокруг руками и ногами, он чувствовал, как внутри него растет волнение.
  Завтра он первым делом отправится сюда, взяв с собой факел и несколько дополнительных людей. Это был долгий путь, но это был тип пещеры, который мог бы стать идеальным убежищем для одного из местных племен, которые могли бы назвать это место домом. До сих пор они не встречали таких людей, но у них не было возможности узнать, живут ли местные племена вдоль этих рек или нет.
  Позади него появился свет, мерцающий и оранжевый. Он почти чувствовал жар факела, когда он становился ярче.
  «Николай?» — тихо сказал голос. «Это ты?»
  Это был голос доктора, немного неуверенный.
  «Да, доктор», — сказал Николай. «Принесите свет. Я хотел бы взглянуть на это место».
  Врач отреагировал тем, что подошел к Николаю и поднял перед ним фонарик.
  На стене перед ними были нацарапаны десятки картин, изображавших танцующих мужчин и женщин вокруг костров, охотничьи походы и смерти.
  Так много смертей.
  Одна особенно жуткая картина изображала мужчину и женщину, лежащих боком друг к другу, скрестив руки, как символ смерти. Шестеро детей были нарисованы под ними хаотично, как будто добавлены в разное время в прошлом.
  Николай и доктор минуту смотрели на рисунки, пытаясь расшифровать представленную им сюжетную линию. Фрагменты картин были выцарапаны и закрашены, как будто первоначальный автор изменил историю на полпути.
  «Что это значит, сэр?»
  Николай не ответил. Он взял факел из рук другого мужчины и продолжил идти вглубь пещеры. В нескольких футах от этой первой стены потолок расширился, и он поднялся во весь рост. На стенах слева и справа от него продолжались другие картины, а около пола были нарисованы стрелки.
  Продолжая путь, небольшая пещера поворачивала налево и заканчивалась округлой камерой.
  Он обвел факелом всю комнату, сначала ища продолжения пути, по которому он шел. Не найдя его, он переместил факел к полу.
  Груды костей и черепов всех форм и размеров лежали друг на друге.
  Мужчины, женщины и дети лежали вместе, разделенные на, как он предполагал, семьи.
  Перед ними он увидел корзины, сделанные из жилистых шкур животных, с крышками из кожи и костей. Кожаная отделка была замечательной, и он наклонился, чтобы схватить одну. Он осмотрел ее поближе, передавая лампу доктору. На боках и верхней части корзины были отпечатаны узоры и символы, которые он не мог интерпретировать. Они закручивались по краям, не оставляя ни одного участка кожи нетронутым.
  «Прекрасно», — прошептал он. Он повернул верхнюю часть корзины, обнаружив, что крышка надежно закреплена, либо по замыслу, либо из-за многолетнего отдыха. Он сильнее повернул крышку и почувствовал хлопок.
  Верхняя часть корзины отвалилась, и в воздух поднялась пыль.
  Он отмахнулся и бросил крышку на землю.
  Он увидел, что было внутри, и только тогда понял, насколько тяжела была корзина. Он перевернул корзину вверх дном, высыпав ее содержимое на пол пещеры. Сотни серебряных монет высыпались наружу, отскакивая от камня и катаясь по нему.
  «Во славу...» — сказал доктор хриплым голосом.
  «Я думаю, именно за этим мы сюда и приехали», — сказал Николай.
  Он зачерпнул горсть серебряных монет и поднес их к свету.
  «Вы их узнаете?»
  «Нет. Я никогда не видел такого дизайна».
  На поверхности каждой монеты был удивительно сложный рисунок, вырезанный вручную или отштампованный. На нем был изображен бюст туземца, и Николай даже мог разглядеть очертания хмурого выражения на его лице. Он был окружен чем-то, что выглядело как огонь, каждый струйка которого была тщательно измерена и нарисована.
  Он перевернул его в руке. Обратная сторона была отражением передней, с тем же туземцем, хмуро смотрящим на них. Однако огонь на этой стороне заметно отсутствовал. На его месте были завитки и линии, которые, казалось, обрамляли человека в центре.
  «С одной стороны огонь, с другой ветер, — прошептал Николай. — Дихотомия.
  Что это может символизировать?»
  «Что в других корзинах?» — спросил доктор. Он потянулся за другой, пытаясь сначала поднять ее с земли. Корзина проскользнула на несколько дюймов к нему, но осталась на полу. «Я думаю, эта значительно тяжелее, сэр»,
  сказал он.
   Николай наклонился и открутил крышку. Он толкнул корзину правой ногой и наблюдал, как из нее высыпались серебряные монеты. Нагнувшись, он увидел, что на этих монетах был тот же рисунок, что и на других.
  «Доктор, — сказал он, — вернитесь и разбудите людей. Приведите их сюда, а также сумки. По всей комнате разбросано не менее двадцати таких корзин, и если в каждой из них есть хотя бы часть того, что находится в первых двух, этого будет более чем достаточно, чтобы оправдать возвращение домой».
  Николай не был жадным, но он чувствовал, как в его груди растет волнение. Он без вопросов поделился бы этим сокровищем со своими людьми, но ему нужно было быть уверенным в том, что он нашел. Он двинулся в дальнюю часть пещеры, теперь стоя прямо перед грудой скелетов. Нагнувшись, он поднял крышку одной из корзин, которая была поставлена близко к задней части.
  Из только что открытого контейнера вылетело еще больше пыли, и он моргнул и отмахнулся от нее свободной рукой. Он переместил фонарик ближе к верху корзины и заглянул внутрь.
  Там было пусто.
  Он нахмурился и потянулся к ближайшей корзине. Он поднял крышку и на этой.
  Пусто, за исключением нескольких мелких инструментов.
  Он хотел перезвонить врачу, но остановил себя. Зачем они хоронят их здесь , он задавался вопросом. Зачем они поместили почти пустой корзина рядом с данью памяти их умерших близких?
  Пришел ли кто-то до него? Кто-то, кто нашел корзины и опустошил некоторые из них? Опять же, это не имело смысла. Любой, кто исследовал это до них, наверняка опустошил бы его сокровища. Они не оставили бы ничего ценного и не закрыли бы крышки на каждой корзине.
  Но эти две корзины были пустыми, верно? Он снова взглянул, на этот раз подняв одну из корзин на уровень глаз и повернув ее. Он мог видеть тонкие жилистые линии дна, сплетенные вместе и зашитые. Несколько инструментов двигались на дне; что-то похожее на несколько маленьких трубок, глиняную миску и еще несколько маленьких палочек и камней.
  Он закашлялся и впервые осознал, насколько густой стала пыль в воздухе. Размахивая руками, он отступил от места захоронения. Он снова закашлялся, и на этот раз почувствовал, как его легкие напрягаются от усилий.
   Он отвернулся от комнаты и пошел обратно вверх, пока потолок пещеры не сомкнулся над ним. Он вышел из нее на небольшую поляну.
  Ночь полностью опустилась, и миллионы звезд уставились на него. Он упал на колени, пытаясь отдышаться. Он втянул воздух, заставив легкие снова раскрыться. Он с трудом подался вперед, затем перекатился на спину в снег. Николай успокоил свои мысли и закрыл глаза.
  Дыши. Он заставил себя дышать, вдыхать и выдыхать, пока не почувствовал, что пыль вычищается из его системы. Его дыхание стало нормальным и контролируемым.
  В этот момент он услышал шаги своих людей, бегущих к поляне.
  Он встал и отряхнул снег со спины. Он поднял голову и пошел к опушке леса. «Ты принес сумки?»
  «У нас есть, сэр. Где пещера?» Голос принадлежал Льву, огромному медведю, который первым вывалился из леса. Его глаза были широко раскрыты, а дыхание было тяжелым, вырываясь изо рта и носа большими рывками.
  Николай наслаждался обществом этого человека, поскольку Лев был единственным среди них, кто был таким же преданным натуралистом и таким же знающим, как он. На его лице и теле были шрамы от жизни, проведенной им на родине в качестве солдата и лесника.
  Николай указал назад, и Лев кивнул. Группа, пятнадцать человек в общей сложности, пробежала мимо Николая и вошла в маленькую пещеру. Вскоре трое из них вышли с тяжелыми сумками, наполненными бременем звенящих монет. Испытание заняло всего тридцать минут, и они присоединились к Николаю на поляне, когда закончили. Только четыре корзины были пустыми, включая две, которые нашел Николай.
  Если раньше мужчины были веселы, то теперь они были почти в экстазе. Они знали, что их лидер был справедливым и честным человеком, и каждый из них получит хорошую долю открытия. Главный картограф среди них, Рорук, начал царапать какие-то заметки в небольшой блокнот, который он достал из кармана. Он измерил края поляны, считая каждый шаг по мере продвижения и занося их в эту книгу.
  Закончив, он кивнул Николаю, и они вернулись в основной лагерь.
  «Завтра мы уезжаем», — сказал Николай, когда вокруг собрались остальные мужчины.
  «Мы добавили слишком много веса, чтобы продолжать экспедицию на данный момент, и это будет обузой, учитывая воду и еду, которые нам придется нести с собой».
  Возле костра раздались радостные возгласы, и мужчины запели. Николай задавался вопросом, как мужчины могут быть такими веселыми без помощи спиртных напитков и выпивки,
  но он не подавил настроения.
  Он молча отошел от доктора и Льва и вошел в свою палатку.
  Как руководитель этой экспедиции, он не делил ее ни с кем другим, и он наслаждался этой привилегией. Он скинул парку и устроился на своей койке.
  Шум вокруг костра нарастал, но Николай едва мог его слышать. Он чувствовал, как будто его разум горел, как будто его голову держали над кастрюлей с кипящей водой. Он начал потеть, а его руки и ладони начали зудеть. Он изо всех сил пытался подавить жжение и почти подумал о том, чтобы позвать на помощь врача. Однако прежде, чем он смог это сделать, он провалился в долгожданный и глубокий сон.
   3
  1704, СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ТЕРРИТОРИЯ, КАНАДА
  На следующее утро НИКОЛАЙ проснулся от странного звука.
  Тишина.
  Чистая, нетронутая зимняя тишина. Он узнал ее сразу, поскольку она вернула его в юность. Он не слышал этого звука с тех пор, как они покинули Россию, поскольку перемещение с группой из почти тридцати человек гарантировало, что каждое мгновение будет наполнено тем или иным звуком. Как будто тяжелый слой белого порошка, окружавший лагерь, высосал из воздуха все до последней звуковой волны. Они находились в бесшумном вакууме. Большинство мужчин сопротивлялись такой тишине, потому что она была более интенсивной, чем любая другая. Николай обычно приветствовал бы ее резким шмыганьем носом и глубоким, удовлетворяющим вздохом, но это утро не должно было быть таким тихим.
  Он сбросил одеяла и встал рядом со своей койкой. Его голова коснулась верхнего столба палатки, когда он подошел и открыл полог. Огонь давно погас до холодного пепла, но струйки обугленной пыли поднимались сквозь легкий ветерок, создавая видимость дыма. Группа палаток была расположена по кругу вокруг костра, как спицы на колесе телеги. Его палатка была самой северной и отделена от других по бокам несколькими рядами деревьев. Палатки были традиционными, два вертикальных столба и один горизонтальный, покоившийся на них, с натянутым на него холстом и закрепленным в земле по углам. Каждая из палаток была безукоризненно размещена, идеально расставлена и установлена так, чтобы выглядеть абсолютно одинаково. Николай знал, что его люди были хорошими людьми, и они глубоко заботились об этих мелких деталях. Он двинулся влево, к палатке доктора.
  «Доктор? Лев?» — крикнул он в палатку. Он вошел, обнаружив двух мужчин по обе стороны палатки, все еще спящих под кипами одеял и мехов.
  Он пнул койку доктора расшнурованным ботинком и спросил снова.
  Не услышав ничего в ответ, Николай стянул одеяла с головы мужчины. Самое верхнее одеяло, толстая тканая ткань, зацепилось за что-то, и он изо всех сил пытался стянуть его вниз. После более сильного рывка одеяло
   отскочил от головы мужчины. Николай отшатнулся назад, увидев, что лежит перед ним. Плоть лица доктора была изъедена сыпью, красные фурункулы покрывали поверхность его кожи. Часть кожи на лбу бедняги прилипла к одеялу, приклеенная там засохшей тканью и кровью. Глаза доктора были открыты, но они были остекленевшими в смерти.
  Николай инстинктивно поднес руку ко рту, пытаясь сдержать рвоту, которая, как он чувствовал, поднималась к горлу. Он полностью сдернул одеяло и обнаружил, что каждый дюйм открытой кожи на теле доктора покрыт такими же нарывами. Он подошел к койке Льва и тоже поднял одеяло.
  Больше сыпи. Больше фурункулов.
  Лев тоже ушел ночью. Оба мужчины мирно лежали в своих одеялах, глядя вверх на потолок палатки пустыми глазами.
  Николай отошел, закрыв за собой клапан. Он посмотрел на свои руки и ладони и заметил, что сыпь распространилась и утолщилась по большей части его кожи.
  Он больше не чесался, но он чувствовал тепло, исходящее от его кожи в местах вокруг его тела, которые были инфицированы. Вчера вечером это были только его руки и кисти, но теперь он чувствовал это на плечах, шее и верхней части спины.
  Он проверил еще две палатки, обнаружив в каждой из них те же ужасающие лица, уставившиеся на него. Все его люди — все двадцать семь из них — были мертвы.
  Он был единственным выжившим в экспедиции, которая теперь находилась в тысячах миль от дома, в одном из самых отдаленных мест, известных человечеству.
  Вдалеке треснуло еще одно дерево, и он понял, что зима вот-вот наступит окончательно.
   4
  СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ, ЙЕЛЛОУСТОУНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК
  Харви «Бен» Беннетт наблюдал, как дуло его винтовки выглядывало из небольшого пространства между двумя кустами. Он поправил левое колено, переместив камень в сторону куста, который он раздавил под джинсами. Он держал винтовку неподвижно, используя случайную ветку в качестве платформы. Он наблюдал за происходящим через конец прицела.
  Гризли был занят тем, что рылся в еде из перевернутого кулера на поляне. Самец, маленький для своего возраста, но не менее опасный, крякнул от восторга, обнаружив кусочки бекона и блины с утреннего завтрака.
  Кемперы давно уже разбежались, позвонив на главную линию парка и пожаловавшись на надоедливого медведя в этом районе. Они беспокоились, что медведь зайдет в их лагерь и напугает их детей, или еще хуже.
   «Боюсь, что медведь сделает то, для чего он был создан» , — подумал Бен.
  Эти типы кемперов были худшим видом. Они оставляли беспорядок, постоянно жаловались и разрушали святость экосистемы, в которую они наткнулись.
  Люди относились к кемпингу как к роскошному курортному отдыху по системе «все включено». Как будто природа была создана специально для того, чтобы им нравиться. Бен ненавидел их почти так же, как ненавидел эту часть своей работы.
  Неприятные животные, все от енотов до гризли, были главным отпугивателем посетителей и туристов, и, следовательно, проблемой. Люди не знали, как обращаться с животными, ищущими легкой добычи, и были склонны пугаться и предполагать, что на них напали, вместо того, чтобы спокойно покинуть место происшествия и найти рейнджера.
  Бен вставил патрон в патронник и прицелился. Он закрыл каждый глаз по очереди, проверяя расстояние и пытаясь оценить, куда медведь двинется дальше. Его левый глаз предоставил ему вид на прикрепленный манометр, когда он смотрел в прицел, что позволяло ему регулировать давление, не теряя из виду цель. Алюминиевый ствол и приклад из американского ореха чувствовали
   тепло в его руках; живое. Это было удобное оружие, и Бен был доволен покупкой департаментом этих инструментов для перемещения.
  Он наблюдал, как пульсируют толстые мышцы шеи медведя, когда тот отрывал кусок картона от кучи вонючего мусора, которую он нашел.
  Это было еще одно, что Бен ненавидел в этих людях. Они не собирались ничему учиться — как готовить, что есть в лесу, как находить еду — они просто хотели домашнего уюта во временном отрыве от реальности.
  Медведь слегка выпрямил шею, и Бен вдруг мельком увидел его левый глаз.
  Глаз блестел от старости, в уголке сверкал серый блеск.
  Мо.
  Бен узнал гризли по другим случаям, когда он сталкивался с ним здесь. Он помогал нескольким бригадам перетаскивать его всего несколько месяцев назад прошлым летом, и еще раз за два года до этого.
  Бен вздохнул и сосредоточился на воздухе, выходящем из легких. Он сделал быстрый, маленький вдох и задержал его. Он сосчитал до пяти и нажал на курок.
  Мягкий хлопок застал его врасплох — так всегда было. Сопоставление рукотворной машины, которую он только что запустил, было совершенно неуместно в этой нетронутой среде, и он немедленно раскаялся.
  Медведь ощетинился и сел прямее, все еще спиной к Бену. Он медленно повернулся, его голова болталась, когда транквилизатор начал действовать. Мо не стал бы нападать на него. Один только дротик не напугал бы медведя больше, чем если бы на него упала небольшая ветка, но Бен знал, что двух миллиграммов эторфина и ацепромазина малеата, которые дротик только что впрыснул в бок медведя, будет более чем достаточно, чтобы свалить его.
  Бен ждал, не желая тревожить медведя. Разозлить или разбудить животное перед самым засыпанием может вызвать чрезмерный стресс, и это может даже подвергнуть его опасности. Еще через несколько секунд медведь издал низкий стон, встав на задние лапы. Он повернулся кругом, нетвердо стоя на ногах, затем снова упал на землю. Гризли лег на влажные листья, и его голова упала на лесную подстилку.
  Бен подождал целую минуту, затем вышел из своего укрытия. Он протиснулся сквозь кусты, не потрудившись раздвинуть ежевику, прежде чем двинуться вперед. Он пересек поляну и встал рядом с животным.
   «Извини, Мо», — тихо сказал он. «Давай снова отправимся на север». Он вынул маленький баллончик CO2 из-под ствола винтовки и бросил его в карман. Он присел и нашел дротик с красным пером на конце, торчащий из левого бока медведя.
  Дротики были дорогими и многоразовыми, поэтому департамент запретил рейнджерам оставлять их в парках, даже если они были повреждены или уничтожены.
  Бен отстегнул рацию от пояса и повернул ручку наверху.
  «Это Харви Беннетт», — сказал он в устройство. «У меня тут Мо; прошу помочь его оправдать».
  Радио затрещало, а затем ожило.
  «Подтверждаю, Беннетт, спасибо. Мы отправляем команду — отметьте местоположение и ждите проверки местоположения».
  Бен положил радио на место и вынул телефон. Он открыл приложение на главном экране и несколько раз щелкнул, записав свое текущее местоположение в память устройства, затем включил GPS-маяк.
  Через несколько минут бригада из четырех мужчин и двух женщин прибыла на место лагеря и начала привязывать гризли к доске.
  Рейнджеры переместили Мо в другую часть парка с меньшим человеческим трафиком. В конце концов он снова забрел вниз, привлеченный заманчивой возможностью, которую оставили ему невежественные туристы.
  Это была третья смена позиции Мо, и Бен переживал, что она станет последней.
   «Не возвращайся сюда, Мо , — пожелал Бен спящему гиганту. — Я не буду...» снова смогу вам помочь .
   5
  CHEVY ИКНУЛ НА НЕВИДИМОЙ ВЫБОИНЕ НА ДОРОГУ, и стареющая подвеска компенсировала это щелчком и стоном. Бен потянул грузовик влево, возвращая его к центру небольшой грунтовой дороги.
  Он инстинктивно потянулся и включил радио, и в натужно нагруженных динамиках салона уже звучала песня в стиле кантри.
  «Ты действительно не любишь разговаривать, да?» — закричал пассажир Бена. Молодой человек, сидевший справа от Бена, взглянул на него.
  Бен сосредоточил свое внимание на неровной дороге, лежащей перед ними, не отвечая. Карлос Ривера повернулся и посмотрел в боковое окно.
  За последний час Бен почти не разговаривал, и то, что он говорил, было в основном поучительным, он просил Риверу «позвонить на базу» или «проверить Мо» в кузове грузовика. Ривера каждый раз подчинялся, но его предложения вступить в разговор встречались молчанием.
  Они ехали еще пятнадцать минут, медленно преодолевая неровности и ямы на дороге. Наконец, Бен съехал с дороги и повел грузовик по небольшой равнине к краю леса. За ней из плоской земли возвышалась небольшая гора, затененная пиком Антлер на севере. Пока они ехали, Бен осматривал окрестности — они были прекрасны, нетронуты. Он сделал глубокий вдох и снова убавил громкость радио.
  «Нет, я не очень люблю разговаривать», — сказал он. Ривера посмотрел на него и нахмурился, когда Бен продолжил. «Полагаю, я всегда чувствую, что не знаю, что сказать. Ты славный парень, Ривера. Спасибо, что помог сегодня».
  Ривера удивленно кивнул, когда они подъехали к густой полосе деревьев. Участок леса перед ними тянулся вокруг подножия горы, заканчиваясь примерно на полпути и превращаясь в чахлый участок молодых деревьев и кустов. Бен свернул грузовик назад в щель между двумя деревьями и выпрыгнул. Он отцепил стропы сбоку своего грузовика и подождал, пока Ривера сделает то же самое со своей стороны.
  Бен подошел к задней части грузовика и начал опускать задний борт.
   «Вы это почувствовали?»
  Бен посмотрел на своего партнера. Откуда ни возьмись, тяжелая басовая нота сотрясла землю у их ног, и Бен почувствовал, как давление звука прорвалось сквозь его голову. Глубокий звук вырос до оглушительного толчка, затем быстро затих, отразившись от деревьев.
  «Что за…» Ривера отошел от грузовика, глядя на восток и щурясь сквозь ряд деревьев. Его глаза расширились. «Бен. Смотри».
  Бен проследил за взглядом молодого человека и увидел дымящуюся массу, растущую от горизонта вверх. Облако вздымалось наружу, становясь шире и поднимаясь от земли.
  Ни один из мужчин не произнес ни слова, но оба молча стояли, глядя на грибовидное облако, плывущее в небе. Внезапно землетрясение пронеслось по деревьям, вырывая корни и пни из земли и поднимая грузовик в воздух.
  Тело Бена было подброшено на тридцать футов кубарем, и интенсивность землетрясения возросла. Земля, казалось, ожила, и Бен почувствовал, как его внутренности бурлят, когда сила удара в сочетании с вибрациями земли потрясла каждую мышцу его тела.
  Он заставил себя сесть, пытаясь сориентироваться. Грузовик лежал на боку недалеко от того места, где он его припарковал, но теперь прямо перед ним в земле открывался все расширяющийся провал. Линия росла и медленно продвигалась вперед, раскалывая сухую почву и камни по мере приближения к автомобилю. Бен отшатнулся назад, пытаясь встать.
   Нам нужно выбираться отсюда.
  Наконец он обрел равновесие и повернулся, чтобы посмотреть на трещину, которая открылась в земле. Она была широкой и глубокой, но, казалось, больше не росла.
  Бен подождал, пока огромная волна полностью стихнет, затем вернулся к грузовику. Клетка медведя перевернулась через край грузовика и теперь лежала вверх дном неподалеку. Он побежал и подбежал к загону животного.
  Работая лихорадочно, он отпер замок на двери и отпер два отсека. Он распахнул дверь и просунул руку внутрь.
  В этот момент он отдернул руку назад.
   «Хороший способ потерять руку» , — подумал он. Он заглянул в клетку и увидел, что гризли неподвижен, но дышит. Огромный зверь все еще был без сознания.
  Удовлетворенный, Бен отошел от загона и повернулся к перевернутому грузовику и большой трещине в земле.
   "Могу ли я перевернуть его? - подумал он про себя. - Может быть, мы оба..."
  Бен резко обернулся. Где Ривера?
  Он развернулся на полный круг, одновременно ища своего товарища-рейнджера и также принимая во внимание опустошение вокруг него. Всего тридцать секунд, и земля поднялась, была сдвинута вместе с катастрофической силой и снова упала. Деревья падали друг перед другом, стволы были разбиты и раздроблены пополам. Валуны, которые покоились на месте в течение тысячелетий, теперь были потревожены, некоторые треснули и сломались.
  «Бен! Помогите!» — услышал Бен голос Риверы откуда-то с другой стороны грузовика и побежал к нему. Подойдя к краю новой расщелины, Бен увидел, что земля на самом деле наклонилась вниз примерно на двадцать футов, прежде чем она упала прямо вниз в трещину.
  Именно за эту трещину и держался Ривера. Бен увидел, как руки мужчины с побелевшими костяшками пальцев сжимают корень дерева, который торчал вверх и над открытым пространством над скалой, и когда он подошел к краю, он увидел Риверу, болтающегося внизу.
  «Дай мне руку! Я не могу держаться», — сказал Ривера. Бен упал на живот и потянулся вниз, схватив левую руку другого мужчины. Он стиснул зубы, собрав всю свою силу, и начал тянуть.
  Край трещины не был сплошным камнем, и когда Бен потянул Риверу вверх, стороны скалы размылись и отвалились. Бен боролся с углом в течение полуминуты, затем остановился.
  «Дай мне другую руку», — крикнул Бен Ривере, — «и постарайся удержаться за этот пень, пока я не подниму тебя достаточно высоко над краем».
  Глаза молодого человека горели от страха, настолько сильного, что Бен не мог смотреть на них. Он сосредоточился на работе, пытаясь вытащить человека на ровную землю. Руки Риверы начали трястись, и Бен заставил себя тянуть сильнее, хватаясь за силу, в которой он не был уверен.
  И тут же по лесу пронесся толчок. Бен на мгновение потерял хватку, но обнаружил, что Ривера действительно держался за корень. Он восстановил свое положение на земле, используя свое высокое тело в качестве рычага, чтобы подтянуть другого мужчину.
  Когда он снова потянулся к нему, корень дерева оторвался и вырвался из земли. Ривера посмотрел в лицо Бена, осознав в тот момент, что произошло.
  Корень дерева упал, и Ривера вместе с ним. Бен рванулся вниз, реагируя на странную аварию, но этого было недостаточно. Он промахнулся мимо воротника Риверы
   дюймов, и его рука снова ударилась о стену скалы.
  Ривера скрылся из виду через несколько секунд, и Бен окликнул его.
  Ответа не было. Он лежал на краю расщелины, оглушенный, целую минуту, прежде чем встать и пойти обратно к грузовику.
  6
  «ЧТО ТЫ ИМЕЕШЬ В ВИДУ, КРЭК ?»
  Бен помолчал, затем поднял глаза от дивана. «Трещина. Разлом. Дыра в земле».
  «Карлос Ривера провалился в яму в земле?»
  Бен кивнул. Офицер вздохнул, затем повернулся к напарнику. Второй офицер шагнул вперед, возобновляя линию допроса. «И вы сказали, что вы двое перемещали — перемещали — «мешающего» медведя?»
  Босс Бена, Джордж Рэндольф, вскочил с противоположной стороны комнаты. «Неприятный медведь — это медведь, который не причинил никакого вреда или значительного ущерба и которого просто нужно переместить в более отдаленное место. У Мо, гризли, сейчас три атаки, но мы пытались увести его достаточно далеко, чтобы он оставался на месте».
  Офицеры все записывали, бормоча между собой. Бен неподвижно сидел на диване в гостиной, единственном отдаленно удобном месте во всей комнате. Свет над собравшимися местными офицерами, смотрителями парка и персоналом обжигал его, как стерильное освещение в больничном крыле.
  Бен чувствовал себя в ловушке, не на своем месте и испытывал тревогу.
  Весь персонал, дежуривший во время взрыва, был вызван в это здание для «отчета», как это называет местная полиция. Группа SWAT была уже в пути и должна была прибыть в любой момент. Бен также увидел несколько мужчин и женщин, слоняющихся вокруг, которых он не узнал, тихо разговаривающих с отдельными членами команды Йеллоустоуна об утренних событиях.
  Правительство , подумал он. Одна из женщин подошла к нему. Стройная, подтянутая, в обтягивающем костюме, который соответствовал ее манере поведения, она казалась крепко сбитой и выглядела как человек, который относится к себе слишком серьезно.
  Когда женщина не отклонилась от своего курса, Бен едва не застонал вслух.
  Слова вылетели из ее уст еще до того, как она перестала двигаться. «Могу ли я задать вам несколько вопросов?»
   Бен не ответил. Он быстро взглянул на нее сверху вниз и направил взгляд на единственное окно с этой стороны здания.
  «Мистер Беннетт, правильно? Харви Беннетт?» — спросила она.
  Он снова не ответил.
  «Но ведь тебя обычно зовут Бен, верно?»
  Он нахмурился.
  «Мистер Беннетт, вы рейнджер здесь, в Йеллоустоуне? Вы работаете здесь уже тринадцать лет, верно? Сначала как своего рода стажер, а затем, конечно, перешли на вашу нынешнюю должность». Бен знал, что она больше не задает вопросов, а просто проверяет информацию, которую ей дал какой-то подчиненный. «Вам было девятнадцать, вы переехали сюда, а теперь живете в трейлере прямо за периметром парка. Могу я спросить, от чего вы убегали?»
  Бен стиснул челюсти и продолжал смотреть в окно.
  «Тогда позже. А как насчет Риверы? Мистер Карлос Ривера, двадцати трех лет, из Альбукерке, Нью-Мексико. Как долго вы с ним работали?» Акцент женщины на слове «был» не ускользнул от внимания Бена.
  «Вы собираетесь задавать вопросы, на которые еще не знаете ответа?» — резко ответил он.
  Женщина помедлила, затем кивнула. «Справедливо. Мистер Беннетт, можете ли вы рассказать о том, что вы видели там сегодня утром? Взрыв?»
  Бен задумался на мгновение. «Похоже на бомбу. Грибовидное облако и все такое».
  «Правильно. И какова была ваша с мистером Риверой реакция, когда вы это заметили?»
  «У нас не было времени отреагировать на это — произошло землетрясение, а потом...» Бен не закончил мысль, но женщина перед ним не стала ее настаивать. «Кто ты?» — спросил он.
  «Я из Центра по контролю и профилактике заболеваний, отделения BTR, расположенного в Биллингсе, штат Монтана».
  Бен встал с дивана. «Слушай, э-э, CDC… BTR… что угодно, леди», — сказал он, проходя мимо нее. «Я уже почти час отвечаю на вопросы. Если вам нужна дополнительная информация, просто прочтите отчеты». Он прошел сквозь толпу людей, направляясь к двери. Он толкнул ее и вышел на террасу, не оглядываясь.
  Когда он вышел из патио, он услышал, как хлопнула внешняя дверь-сетка, а затем снова скрипнула. Он вздохнул, когда шаги быстро прогрохотали по
   патио и вниз по ступенькам. Через несколько секунд женщина была рядом с ним. Он не замедлил шаг.
  «Мне жаль, мистер Беннетт, я знаю, что у вас было тяжелое утро, но...»
  «Тяжелое утро?» Бен остановился и повернулся к ней лицом. «Тяжелое утро — это то, что переживает семья Риверы. Тяжелое утро — это то, что переживают семьи — сколько, около сотни — людей, погибших в этом взрыве. Я просто пытаюсь провести утро, но, по-видимому, это невозможно».
  «Я… я знаю, мистер Беннетт, я просто…»
  «Перестань меня так называть».
  «Ладно, Бен, мне просто нужно задать тебе несколько вопросов...»
  «Точно, я понял. Тебе и всем остальным нужно задать кучу вопросов, надеясь, что кто-то здесь знает что-то другое, чем то, что вы уже выяснили. Взорвалась бомба, и погибло много людей. Это вызвало землетрясение, открыв трещину в земле, в которую провалился Ривера. Что еще вам от меня нужно?»
  Женщина остановилась, позволив Бену отдалиться от нее, и заговорила ему в затылок. «Я просто хочу точно знать, что произошло».
  Бен глубоко вздохнул и повернулся к ней лицом. «Я пытался спасти его, ясно? Я держал его за руку, и он упал. Что? Ты думаешь, я подозреваемый в расследовании убийства или что-то в этом роде?»
  Она помолчала, затем понизила голос. «Нет, не знаю, Бен. Но мой босс не из тех, кто оставит все как есть. Он задаст несколько вопросов — несколько очень конкретных вопросов — и мне нужно будет ответить на них так, чтобы он был доволен. Я просто хочу вернуться в Монтану, домой».
  Бен пнул камень у своих ног, затем снова встретился взглядом с женщиной.
  «Где именно находится дом?»
  «За пределами Биллингса есть небольшой городок под названием Локвуд».
  Он задумался на мгновение. «Ты сделаешь мне одолжение, э-э...»
  «Джули. Джульетта Ричардсон».
  «Ладно. Можешь оказать мне услугу, Джули?»
  Она ждала.
  «Вы можете сделать так, чтобы мне не пришлось говорить об этом беспорядке ни с кем другим?
  Я расскажу вам то, что знаю; что произошло, и это все, что я могу сделать. Но я не хочу связываться с другими правительственными типами, такими как вы или кто-то еще. Справедливо?
   Она улыбнулась. «Думаю, я смогу это уладить.
   7
  КЛУБ СОЕДИНИЛСЯ С МЯЧОМ прямо в «сладком месте». Джош Хон наблюдал, как он летел по фервею, прорываясь влево перед приземлением и следуя контуру длинного пар 5, как будто мяч направлялся дистанционно. Джош улыбнулся, точно зная, что скажет его босс, Франсис Валер.
  Он услышал, как пожилой мужчина, стоящий позади него, пробормотал себе под нос французское ругательство. «Должно быть, это та замечательная вещь, которой ты пользуешься».
  Драйвер TaylorMade SLDR был подарком от Валера, и мужчина изо всех сил старался заставить Джоша почувствовать себя виноватым.
  «Ну, это ты выбрал, старина». Джош повернулся и подмигнул ему.
  Франсис Валер схватил драйвер из своей сумки для гольфа, прикрепленной к задней части их тележки, и направился к ти. Осторожно поместив мяч на ярко-розовую ти, он сделал несколько тренировочных замахов, прежде чем запустить мяч по фервею. Он наблюдал, как он поднялся и попал в порыв ветра, который отбросил его вправо. Мяч приземлился рядом с песчаной ловушкой, отскочил несколько раз и остановился в высокой траве прямо перед линией деревьев.
  Джош рассмеялся, и Валер повернулся, чтобы посмотреть на него. Джош пожал плечами. «Надо было купить себе такой, я полагаю».
  «Смотрите, кто все еще отстает от меня на три», — сказал мужчина. Валер вернулся к тележке, положил клюшку в сумку и скользнул на водительское сиденье.
  «Да ладно, его будет трудно найти».
  Джош уже сидел в тележке и проверял свой мобильный телефон. «Ого, ты не поверишь», — сказал он. «Похоже, в Йеллоустоуне недавно взорвалась бомба. Ты, должно быть, шутишь...»
  Он прокрутил статью на своем смартфоне, просматривая новостную статью, которую он вытащил из своего ридера. «Да, похоже, что был минимальный ущерб, минимальные жертвы...» он сделал паузу. «Блин, я не хочу показаться мрачным, но если вы собираетесь бомбить место, разве вы не выбрали бы место, которое немного более, э-э, населено?»
  Валер продолжал вести машину, удерживая тележку на тропе, которая тянулась вдоль правой стороны лунки 13. «Ух ты, это невероятно». Наконец он замедлил движение тележки для гольфа и вышел. «Хочешь помочь мне найти эту штуку?»
  Джош вернул телефон в карман и вышел из машины. «Я тоже не могу в это поверить. Чего они надеялись добиться?»
  «Террор, может быть. Доказательство. В наши дни это может быть все, что угодно». Он пошарил ногой, пытаясь найти, куда приземлился белый мяч Nike. Трава была идеально подстрижена, оставлена немного длинной, чтобы отличать ее от коротко подстриженных травинок поблизости. «Как ты думаешь, над чем работают все остальные?»
  Джош задумался на мгновение. «Кто знает? Может, они и вправду берут отпуск, как ты им приказал».
  «Правильно! Ты знаешь их так же хорошо, как и я, Хон — они, вероятно, усердно трудятся над лечением рака или созданием следующего суперпродукта». Он подчеркнул это слово
  «супер» с его сильным французским акцентом. Джош знал, что он имел в виду шутку, так как они часто высмеивали слепую одержимость Америки «супер» фруктами и овощами. Он любил создавать гибридные растительные грибы в своей лаборатории, которые включали дополнительную дозу одного или двух витаминов, а затем пытался заставить Валера продвигать это как «следующую большую вещь». Это была довольно занудная игра, но оба мужчины увлекались этим времяпрепровождением, когда не работали над другими проектами.
  Джош знал, что его босс говорил о двух лаборантах, которые также работали в Frontier Pharmaceuticals Canada. Валер основал Frontier Pharmaceuticals Canada всего несколько лет назад с огромными личными инвестициями и некоторым венчурным финансированием от пары своих друзей. Он нанял Джошуа Хона в качестве своей правой руки и партнера, а Джош, в свою очередь, нанял двух студентов-заочников, чтобы они помогали с данными и организацией. Вместе эти двое мужчин провели последние три года, завершая работу над вполне реальным «супер» препаратом — органической оболочкой, которую можно было бы поместить вокруг клеточных стенок микроскопических организмов, которая действовала как своего рода гибкая и полупроницаемая «броня».
  Джошу было интересно представить себе созданную в лаборатории химическую связывающую молекулу, которая фактически сливается с внешней стенкой клетки и добавляет дополнительный слой защиты. Это произвело бы революцию в фармацевтическом мире и, вероятно, в науке в целом. Мир нанотехнологий был уже почти на подходе, и Джош знал, что его карьера укрепится, если они добьются успеха.
  И они были. Это случилось на прошлой неделе, в конце долгого отрезка в двадцать с лишним часов в «Подземелье», прозвище, которое они дали своему
   темное, загроможденное рабочее место. Джош лихорадочно звонил Валеру, почти запинаясь, когда приходили результаты тестов.
  Нанесенное ими нанопокрытие наконец-то сделало то, что должно было сделать — прилипло.
  «Не знаю, эти двое, похоже, больше интересуются студенческими вечеринками и студентами, чем реальной наукой», — сказал Джош. «Они, наверное, в Саут-Падре или Майами, пьют пинаколаду и хвалят какую-нибудь бедную девчонку».
  Валер наконец нашел свой мяч около пня дерева, который был идеально выровнен между ним и лункой. Он снова выругался, выхватив питчинг-ведж из своей сумки.
  «Поднимаешься и оглядываешься?» — спросил Джош, явно удивленный.
  «У меня нет сил тратить три удара и позволить вам догнать меня». Он сделал несколько тренировочных замахов и приступил к ритуалу замахов.
  Удар был великолепен — идеальная дуга перенесла мяч через пень и прямо на середину фервея, всего в нескольких дюймах от первого удара Джоша.
  «Ну, я рад, что не поспорил с тобой, что ты не сможешь этого сделать», — сказал Джош.
  «Я не любитель ставок», — сказал Валер.
  «Нет, не так, но так и должно быть. С этим твоим продуктом ты мог бы быть в порядке».
  Валер повернулся и посмотрел на Джоша. «Будь уверен, мой друг, мое присутствие в этой компании намного превосходит все, что я бы поставил здесь с тобой. И не забывай, что ты тоже в этом замешан».
  Джош кивнул. Он подписался на зарплату в полмиллиона долларов в канадских долларах и также взял опционный контракт. Кроме того, у него была небольшая процентная доля в будущих прибылях компании.
  По сути, оба мужчины собирались разбогатеть так, как им и не снилось в самых смелых мечтах.
  «Когда я вернусь в офис на следующей неделе, я позвоню нашим двум другим инвесторам и патентному юристу, и после этого приму решение о сроках», — сказал Валер.
  «Тогда над чем мне нужно поработать?» — спросил Джош. Они дошли до середины лунки и пошли туда, где в траве лежали их мячи.
  «Полагаю, нам нужно будет организовать несколько встреч с крупными представителями и начать маркетинг?»
  «Нет, мы подождем с маркетинговой стороны. Сначала мне нужно передать образец инвесторам, и они начнут производство».
  «Производство чего?» — спросил Джош.
   «Помнишь поездку на Северо-Западную территорию, которую я совершил год назад?» — спросил Валер.
  Джош нахмурился, но кивнул. Это была интересная и внезапная смена темы.
  «Я посетил место обитания коренного племени людей, которые давно вымерли. Там мы также нашли остатки лагеря и то, что, как мы предположили, было русской экспедицией».
  «Мы? Я думал, ты пошла одна?»
  «Я встретился со своими инвесторами — как вы знаете, мы уже давно являемся деловыми партнерами».
  «Так это была командировка?» — спросил Джош. Он все больше и больше сбивался с толку.
  «В каком-то смысле да. Так или иначе, мы обнаружили причину смерти этих бедных исследователей. Это было древнее растение, которое выделяет небольшое количество своего естественного защитного механизма в окружающий воздух, если его потревожить. Порошкообразная форма его высушенных остатков, я полагаю, использовалась этим местным племенем как своего рода галлюциногенное вещество. Однако после многих лет оседания этот же защитный механизм превратился в смертельное вещество».
  «Вы говорите об образце, который у вас в морозилке, верно? Те коробки, которые были отправлены обратно вместе с вами?»
  Валер кивнул. «Мы хотели также использовать это вещество в качестве защитного механизма, как и само растение. Однако мне нужно было усилить его; повысить его эффективность —»
  «Вы создали вирус?»
  «Я обнаружил один, да. В своем естественном состоянии он едва ли мог навредить небольшому млекопитающему, если только не употреблять его в больших количествах. Но с некоторыми изменениями и улучшениями —»
  «О чем ты говоришь?» Джош был в ужасе. «Это не медицинское применение, Фрэнсис...»
  «Вас не волнует, что это за заявка», — сказал Фрэнсис.
  Джош подошел к своему мячу и безрассудно ударил клюшкой. Мяч отлетел от земли, оставив грязную коричневую полосу на траве. Он наблюдал, как его гнев нарастал, когда мяч полетел вправо и через линию деревьев. Не оборачиваясь, он пошел к деревьям, чтобы найти его.
   Как он мог это сделать? — задавался он вопросом. Джош работал с Валером более трех лет, и он думал, что знает этого человека. Они оба были
   заинтересованы в сохранении жизни посредством своей работы и науки.
  Это прозвучало как полная противоположность.
  Он прорвался сквозь густые кусты, которые обозначали конец поля для гольфа и начало необработанной земли, и продолжил идти к роще сосен, в которую он в последний раз видел свой мяч. Когда он приблизился к деревьям, он услышал звук бегущей воды.
  Деревья стояли как часовые перед крутым холмом, охраняя скалу. Холм спускался под крутым углом к реке, где он мог видеть, как вода падает со скал и образует небольшие пороги, петляя по каньону.
  Однако он не увидел своего мяча.
  «Я думаю, он приземлился выше», — раздался голос его босса позади него. Валер подъехал на тележке к краю поля и подошел к Джошу.
  «Ты не можешь этого сделать, Валер. Ты не можешь так нас продать. Кто вообще покупает?»
  «Дело не в деньгах».
  «Чушь!» — закричал Джош. «Конечно, это так! Иначе зачем бы ты скрывал это от меня?»
  «Я же говорил тебе, это не то, о чем ты должен беспокоиться. Этот план предшествует нашему соглашению, Джош».
  Джош наблюдал, как его босс вынул драйвер Джоша из сумки. Он осмотрел его, изучив легкую графитовую конструкцию. «Мы работали над этим всю жизнь, и это не то, что я брошу, пока не закончу».
  Джош сделал шаг назад к холму, на его лице было страдальческое выражение. «Ты террорист. Вот и все. Ты умный, склонный к суициду, невежественный террорист».
  «У вас есть свои названия того, что я делаю, а у меня свои. Я работаю над чем-то гораздо большим, чем вы можете себе представить», — сказал Валер.
  «Нечто гораздо более значительное».
  «Тебе это не сойдет с рук», — сказал Джош. «Ты не сможешь от этого убежать, когда закончишь».
  Глаза Джоша расширились, когда он увидел, как Фрэнсис поднимает клюшку для гольфа в воздух.
  «Я не собираюсь баллотироваться, Джош. Я здесь, и я останусь здесь. И если меня уберут, на мое место придет другой. И
   другой."
  Валер слегка повернул голову вбок, разглядывая своего сотрудника и делового партнера, словно заинтригованный. «Это действительно стыдно, Джошуа».
  "Что?"
  Валер взмахнул дубинкой и ударил Джоша по голове. Раздался тошнотворный шлепок, и Джош тут же упал на землю. Боль была невыносимой, но мозг Джоша был похож на кашу. Он не мог ясно мыслить; он не мог говорить.
  «Это действительно стыдно — потерять такой ум, как ваш, мой друг. Но вы ошибаетесь. Мне это сойдет с рук. Америка недостаточно едина, чтобы спасти себя».
  Он снова поднял дубинку. Джош попытался закрыть глаза, поднять руку, что-то сделать — но не смог.
  Он мог только смотреть, как его босс сбивает водителя с ног.
   8
  БЕН И ДЖУЛИ СИДЕЛИ В дальнем углу столовой для персонала, которая была соединена с главным зданием. Он осмотрел отслаивающийся слой краски на стенах столовой, который оставался незамеченным в течение многих лет. Слабый запах фритюрницы и старой еды смешивался с тонким ароматом чистящих средств. Как бы неприятно ни было общее ощущение от этого места для новичка, Бен чувствовал себя странно непринужденно в этой комнате. Он провел здесь бесчисленное количество приемов пищи, в основном слушая разговоры своих коллег и руководителей, когда они вели рабочую болтовню.
  Впервые за последние десять лет он почувствовал ностальгию.
  Дальше по коридору и за углом была та же самая гостиная, в которой Бен оказался через час после инцидента. В то время как большая часть полиции и команды SWAT вернулась в свои офисы, несколько государственных служащих, парковых служащих и несколько отставших толпились по комнате, обмениваясь историями.
  Новости попали на местные и региональные станции, когда Бен и Джули были на улице, и национальные СМИ, несомненно, уже собирали отрывки из того, что было известно, и приукрашивали или выдумывали остальное.
  Бен отпил чашку черного кофе, слишком горячего, чтобы пить, и ждал, когда Джули задаст свой следующий вопрос.
  «Вы хорошо знали Риверу?»
  «Не совсем. Если вы еще не догадались, я в некотором роде интроверт и не слишком быстро завожу здесь друзей».
  «Правильно. А эта твоя работа. Вы с Риверой должны были доставить куда-то медведя?»
  Бен улыбнулся. «Ну, переселиться — это правильное слово. Гризли, на самом деле. Мы с ним уже сталкивались. Его зовут Мо».
  «Его имя?»
  «Да, мы даем имена некоторым из постоянных нарушителей. У Мо сейчас три страйка, но мы переместили его довольно далеко. Надеюсь, с ним все в порядке после того, э-э, инцидента».
   Джули нацарапала несколько заметок в миниатюрном блокноте, который достала из заднего кармана. Бен потягивал кофе, ожидая, пока она закончит. Он слушал тихое волнение, доносившееся из передней гостиной, обрывки разговоров, доносившиеся от рейнджеров и сотрудников парка.
  «...Вероятно, это был ядерный взрыв, да?»
  «Ни в коем случае, слишком мало — я имею в виду, это мог быть тест или что-то пошло не так...»
  «...Правительство, вероятно, попытается замять это дело и замести его...»
  Джули подняла глаза и поймала взгляд Бена. «Это не был несчастный случай, но это определенно не было правительственным испытанием или чем-то в этом роде. Они будут повсюду в этом месте в течение часа. К сегодняшнему вечеру Йеллоустоун будет кишеть ФБР, ЦРУ, Министерством обороны, всеми аббревиатурами, которые вы только сможете придумать».
  Бен поморщился.
  «Кстати, у тебя есть ко мне вопросы? У меня такое чувство, будто я все утро тебя обо всем спрашивала».
  «Ты это сделал, но это твоя работа». Бен улыбнулся. «Что такое BTR?»
  «BTR — это крыло исследований биологической угрозы CDC. Не совсем секретно, но это новая программа, на которую CDC пытается получить финансирование.
  Мы будем хранить это в тайне, пока не одержим несколько побед».
  «Например, пытаетесь выяснить, кто взорвал Йеллоустоунский парк?»
  Она рассмеялась. «Ну, это больше похоже на попытку проанализировать долгосрочные негативные экологические последствия возможной радиации в зоне выпадения осадков».
  «Хм, это не совсем то, что нужно таблоидам».
  «Нет, это довольно неинтересная штука, и именно поэтому это пока просто идея. Но если я — мы — сможем написать что-то, что понравится начальству, они, возможно, просто сделают это официальным отделом».
  Бен кивнул. «А ваш офис в Биллингсе. Кажется, это довольно маленький город для офиса CDC».
  «Так и есть, и это было частью привлекательности. Сейчас это скелет команды, только я и моя команда. Я руковожу группой из пяти человек, включая двух помощников на неполный рабочий день. А еще есть мой босс —»
  Громкий крик раздался по коридору из другой комнаты, за ним последовало нарастающее волнение и больше голосов. Бен и Джули оба встали, направляясь к двери кафетерия.
  «Затащите его внутрь, на диван!» — крикнул один голос.
  «Кто это?» — услышал Бен.
   Голоса стали беспокойными, затем немного успокоились, когда Бен услышал глубокий голос своего босса, Джорджа Рэндольфа, отдающего приказы сквозь шум. «Отпустите его и принесите воды. Снимите с него рубашку и давайте посмотрим на эту сыпь.
  «Сколько покрыто? Руки, предплечья?»
  Бен услышал, как кто-то подтвердил это.
  «А его голова — посмотрите на его шею!»
  Бен толкнул качающуюся дверь в коридор, но Джули схватила его за руку. «Подожди. Мы не знаем, что это, но это никому не принесет пользы, если мы туда войдем, и это заразно. У них там и так достаточно людей».
  "Но -"
  «Стоп. Поверь мне. Давайте просто уйдем из парка на сегодня. Как я уже сказал, через несколько часов все это место будет кишеть костюмами, и нам не помешает немного места. И —»
  Она остановилась, когда зазвонил ее мобильный телефон. «Черт, это мой босс.
  Подождите. Джули подошла к столу в кафе, но не села.
  «Ричардсон», — сказала она, поднося телефон к уху.
  Через минуту она стукнула телефоном по столу.
  Бен уставился на нее. «Немного однобоко, чтобы это был спор».
  «Пошли», — сказала она. Она не стала дожидаться, пока Бен последует за ней, и выскользнула из задней двери кафетерия через коммерческую кухню. Они вышли из здания и были встречены ярким полуденным солнцем, покрытым тонким слоем дыма и красноватой пыли от утреннего взрыва.
   9
  СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ТЕРРИТОРИЯ, КАНАДА, ГОД НАЗАД
  Остаток дня быстро перешел в вечер, но, к счастью, их раскопки также продвигались быстрыми темпами. До наступления темноты команда из шести человек — пять студентов и профессор — раскопала большую часть русского лагеря.
  Он был расположен традиционно, полукругом вокруг центрального отверстия, в котором один студент нашел остатки костра. Другой студент нашел почти целый полог брезентовой палатки с креплениями и большой колышком. Рядом с ним небольшой мешочек с пятью серебряными монетами — чудесная находка. Они делились информацией о глубине, плотности почвы и порядке действий по ходу дела, и как раз с наступлением сумерек команда нашла еще три палатки, все из которых рухнули друг на друга и достаточно хорошо сохранились под слоями холодной почвы.
  Вместе они разметили, задокументировали и нанесли на карту всю территорию, в конечном итоге создав компьютерную модель ландшафта и координаты.
  Но наибольший переполох вызвали не палатки, не артефакты и даже не монеты.
  Вместо этого команда обнаружила под палатками именно это.
  Когда двое студентов под бдительным оком доктора Фишера осторожно сняли полотно с земли, стала видна земля под палаткой, которая была защищена и, следовательно, нетронута на протяжении трех столетий.
  И на этой земле, торжественно лежащие в полусохраненном состоянии, были трупы русской экспедиции. Некоторые из тел сохранились лучше, чем другие, но было ясно по одежде, черепным структурам и некоторым дополнительным артефактам и книгам, найденным поблизости, что это была потерянная русская экспедиция начала 18 века. Доктор Фишер был в восторге; это было открытие, которое, по его мнению, превзошло все, что он когда-либо делал в своей профессиональной карьере. Он напишет книгу — может быть, том книг —
  об этой экспедиции. Чего она пыталась достичь, где она была и что привело к их окончательной гибели.
  Конечно, прежде чем эти секреты раскроются, нужно будет ответить на несколько вопросов.
  У них были части карт, журналы и лоскуты одежды, но им не помешало бы немного больше, чтобы собрать все воедино. А теперь, когда доктор Фишер пообещал завтра исследовать близлежащие пещеры, у них оставалось еще меньше времени на это место.
  Он переместился к другому прямоугольному отверстию в земле; новой яме, которую они вырыли, чтобы продолжить исследование под поверхностью земли. Были обнаружены еще три палатки и еще шесть скелетных тел. В одной из них студент извлек резную костяную курительную трубку и небольшой журнал. Студент отдал трубку непосредственно Гарету, который усердно работал, регистрируя предметы в компьютерной базе данных и нанося на карту точное место их обнаружения. Но журнал он передал доктору Фишеру.
  «Я подумал, что это может быть вам интересно», — сказал студент.
  Доктор Фишер надел пару новых латексных перчаток и осторожно взял журнал в руки. Он ощупал его кожаную поверхность, отметив тонкую работу и внимание к деталям. После стольких лет это действительно было замечательно.
  Однако самым примечательным было то, что часть бумаги внутри журнала осталась целой. Грязной, размазанной и трудночитаемой, но тем не менее целой.
  Он держал дневник открытым, едва позволяя заглянуть внутрь, так как не хотел повредить потертый корешок, но повернул книгу так, чтобы впустить достаточно света и увидеть, что находится на правой странице.
  «Кто-нибудь читает по-русски?» — крикнул он. «Это слишком мелко, чтобы разглядеть».
  «Уже теряешь зрение, старик?» — закричал один из студентов.
  Доктор Фишер рассмеялся.
  Гарет встал из-за компьютера и потянулся. «Я понял», — сказал он.
  «Мне в любом случае нужен перерыв. Кто-нибудь хочет сменить меня?»
  Другой аспирант уселся за экран компьютера и продолжил документировать место раскопок.
  «Вы читаете по-русски?» — спросил доктор Фишер.
  «Да, это была второстепенная специализация бакалавриата. Что-то, что меня интересовало».
  "Почему?"
  "Девушка. Красотка, кстати. Жаль, что она увлекалась немецким".
  Доктор Фишер покачал головой и ухмыльнулся. Чего бы это ни стоило... он передал маленькую книгу студенту и стал ждать.
   «Ладно, да, я понял. Довольно хороший почерк, на самом деле. Давайте посмотрим...
  «Еще один день без событий. Полная луна вчера вечером, и один из мужчин поймал кролика». Гарет поднял глаза. «Довольно захватывающая штука, Док». Некоторые из других студентов, собравшихся вокруг, усмехнулись.
  «Продолжайте читать», — сказал доктор Фишер.
  «'Еще одно место в моей жизни, где я нашел утешение, как это...' Не могу прочитать это слово; я думаю, это город или что-то в этом роде. 'Ветер шепчет в наших рядах; снег хрустит под нашими ногами, и можно подумать, что это самый громкий шум в лесу.' Посмотрим, сможем ли мы найти что-нибудь интересное», — сказал Гарет.
  К этому времени остальные четверо студентов собрались вокруг Гарета и доктора.
  Фишер, каждый из которых опирается на лопату или сидит на земле.
  «Перелистните до конца», — сказал доктор Фишер.
  Гарет кивнул, перелистывая страницы небольшого кожаного журнала. «Вот и все.
  Последняя запись: «Корзины были полны какого-то порошка вместе с монетами. Он поглотил нас всех. Я должен умереть здесь один, со своими словами и товарищами, без малейшей надежды вернуться на родину...»
  Голос Гарета затих, как и слова записи в журнале. Его глаза были широко раскрыты, на лице отражалось удивление. «Ого. Довольно интенсивно».
  «Черт», — прошептал другой студент.
  Доктор Фишер прокручивал слова в голове, пытаясь запечатлеть их в памяти. Где-то они нашли корзины. Где-то недалеко от того места, где они сейчас стояли. Что бы в них ни было, кроме этих монет, это было смертельно опасно. Он резко поднял глаза и увидел в толпе лицо молодой женщины. «Стеф —
  кто-нибудь из вас нашел эти корзины? Или еще монеты?
  Она покачала головой. «Нет, мы обследовали территорию вокруг места раскопок, но пока ничего не нашли...» — ее голос дрожал.
  «Нет, нет, все в порядке», — сказал доктор Фишер. «Тогда не о чем беспокоиться. Монеты были на открытом воздухе, так что с ними все должно быть в порядке. Но нам нужно немного изменить наши планы. Я не уверен, что раскопки в этой области завтра — такая уж хорошая идея».
  Студенты кивнули, на их лицах отразилось торжественное горе. Как будто они внезапно поняли, в какой ужасной бойне они оказались. Это была не мирная, тихая смерть двадцати семи мужчин и исследователей, с которыми они столкнулись. Это было не просто место захоронения; оно было создано, когда группа умирала от голода, естественных причин или того и другого.
   Люди, которые лежали под своими брезентовыми палатками, охваченные вечным сном, не были людьми, которые сдались своей судьбе. Это было место людей, которых забрало что-то зловещее, что было скрыто так долго.
  Это было место резни.
  10
  «ДЭВИД ЛИВИНГСТОН», — СКАЗАЛА ДЖУЛИ Бену, когда они шли через парковку, — «это именно то, о чем ты думаешь, когда думаешь
  «бюрократия по уставу». Он бы предпочел потерпеть неудачу, сделав все правильно, чем добиться успеха, не следуя правилам».
  Джули повернула налево и пошла вдоль ряда припаркованных машин, Бен на буксире. Он видел только седаны и маленькие универсалы и задавался вопросом, какой из них принадлежит Джули.
  «С ним тоже не так-то просто работать», — продолжила она.
  вообще не работаете с Ливингстоном. Вы работаете на него. В его мире это означает, что все работают против него, и ему предстоит исправить все наши ошибки».
  «Похоже, он настоящий парень», — сказал Бен, когда они проезжали мимо очередной Subaru Outback. «Какая из них твоя?»
  Джули рассмеялась, затем нажала кнопку на своем брелоке. Из ряда раздался звуковой сигнал, и Бен резко остановился. Перед ними стоял чудовищный пикап Ford. Поднятый F-450, удлиненная кабина Lariat, насколько он мог видеть. Он был темно-серого цвета и возвышался над крошечными машинами вокруг него.
  Джули бросила ему ключи. «Ты водишь», — сказала она. Она потянулась к задней двери со стороны водителя и открыла ее, схватив чехол для ноутбука и сумку.
  «У меня есть работа. Ты, э-э, думаешь, что сможешь с ней справиться?»
  Бен ухмыльнулся, когда открыл дверь на водительское сиденье и сел. Он постарался не показывать, что впечатлен. Он включил двигатель и подождал, пока Джули сядет со своей стороны. Усевшись, он включил заднюю передачу и выехал с места.
  «В любом случае, Ливингстон заставляет нас делать эти отчеты». Она открыла ноутбук. «У него возникла идея, что если мы все запишем и отправим ему по электронной почте, он сможет «раскрыть дело» или выяснить то, что мы должны выяснить. Это довольно раздражает, мягко говоря.
  «Затем, только что, он позвонил мне и сказал, что хочет, чтобы я приходил к нему лично каждые сорок восемь часов. Вы можете в это поверить? Он сказал, что если мы не сможем сделать это лично,
   лицо, нам нужно позвонить. Я уже занят обработкой, отчетами и государственными формами, не говоря уже о том, чтобы делать свою работу. И он думает, что если я слишком занят, чтобы приехать в офис, у меня будет достаточно времени, чтобы дать ему по телефону краткий обзор событий?
  Бен слушал, как она изливала душу, выезжая с парковки и направляясь по извилистой тропе, ведущей от служебного помещения. Когда он свернул на главную парковую дорогу, он повернулся к Джули. «Куда именно мы направляемся?»
  Она оглянулась на него. «О, э-э, я думаю, мне следует сначала спросить тебя». Бен подождал. «У тебя есть планы? Мне бы пригодилась твоя помощь в офисе».
  Бен не мог скрыть своего удивления. «Офис? Ты имеешь в виду, в Биллингсе?
  Это сколько, полтора часа езды?
  Она пожала плечами. «На самом деле, чуть больше двух. Я не думала, что у вас что-то происходит, учитывая, что парк нужно закрыть на некоторое время. У меня есть еще вопросы к вам, но я не могу дождаться, когда вернусь — Ливингстон захочет узнать как можно скорее».
  Он молчал несколько минут, пока они ехали к восточной границе парка. «Мне нужно заскочить к себе домой на некоторое время, чтобы забрать кое-какую одежду.
  И я не хочу вмешиваться, Джули. Я серьезно — я здесь, чтобы помочь тебе на несколько дней, максимум. То, что у меня нет других дел, не значит, что я хочу вечно играть роль твоего шофера.
  «Я обещаю. Только в офис, а потом я куплю тебе билет на самолет домой.
  — Я могу подготовить и отправить отчет по дороге, а если что-то случится, я просто спрошу».
  «Согласен, но придержи билет на самолет. Я возьму машину в аренду».
  Джули нахмурилась, но не стала задавать ему вопросов. Они ехали молча еще двадцать минут, наконец, подъехав к заправке слева. «Еще одно», — сказал Бен. Джули подпрыгнула, затем оглянулась.
  "Что это такое?"
  «Вы платите за бензин».
   11
  ДЭВИД ЛИВИНГСТОН СИДЕЛ В СВОЕМ ДЕЛОВОМ кожаном кресле и хрустнул костяшками пальцев — старая привычка. Он провел руками по своим густым, намасленным черным волосам и поерзал на сиденье. Его компьютер пискнул один раз — звук входящего электронного письма — но он проигнорировал это.
  Отойдя от новостного сайта, он прочитал досье на Джульетту Александру Ричардсон, уроженку Монтаны. За исключением короткого пребывания в Калифорнии во время и после колледжа, она прожила в Монтане всю свою жизнь.
  Он заставил центр обработки данных отправить копию в его офис, где он отсканировал ее и уничтожил бумагу — напрасная трата дерева и, несомненно, продуктивного времени. После пяти лет работы в CDC он все еще не понимал, почему так сложно просто отправить все по электронной почте через защищенное соединение. Руководитель отдела обработки данных Рэндалл Браун пытался объяснить ему это несколько раз, но так и не смог.
  Он дошел до конца досье, не найдя ничего необычного или неуместного. Он не должен был удивляться — это был третий раз, когда он его читал. Оно было похоже на то, как выглядело его собственное пять лет назад. Чистое, простое и без черной метки.
  Он достиг этого момента в своей карьере благодаря решимости, упорному труду, а затем невезению. Сначала он подал заявку в CDC в качестве следователя, надеясь получить работу, которая позволила бы ему путешествовать, изучать и исследовать те ужасающие вещи, за которые остальной мир платил им, чтобы они скрывали их. Он начал следовать за группой ученых и биологов в Андах, но не смог вписать свое имя в статью, которая в итоге была написана. После окончания учебы и прохождения стажировки его трижды обходили стороной, прежде чем он получил работу в офисе в кампусе Атланты — CDC
  Штаб-квартира. Он трудился там четыре года, подписывая электронные отчеты о расходах своего босса и готовя повестки дня совещаний.
  Затем умер его начальник. Мужчина в возрасте шестидесяти одного года, внезапный сердечный приступ оставил отдел без менеджера. Вместо того, чтобы заменить его, Ливингстон обнаружил, что его и его коллег по работе отдали на аутсорсинг, а отдел практически закрыли. Пошатнувшись, он получил кратковременную должность «специалиста по исследованиям»,
   по сути, наркоман новостей и СМИ, размышлявший о том, какие вспышки болезней и стихийные бедствия приведут к новому коровьему бешенству или птичьему гриппу.
  За время его правления таковых не было.
  Наконец, удача повернулась к нему лицом — или он так думал. Казалось, что это возможность возглавить совершенно новый, недавно созданный отдел CDC
  стала отупляющей работой среднего звена, на которой он сейчас и работал. Их сослали в глубинку CDC — южную Монтану — и попросили «предоставить руководство по экологическим и биологическим угрозам для страны». Для Ливингстона это было худшее место во всем мире.
  Другими словами, он и его команда были прославленными охотниками за штормами.
  Джули, с другой стороны, пришла к нему в качестве молодого специалиста по контролю заболеваний
  сотрудник три года назад, еще не окрепший с обычным мышлением «изменить мир». Он бы не выбрал ее сам, но ее настоятельно рекомендовали люди, чей уровень оплаты выше его собственного.
  К тому же, ее внешность определенно не помешала ее шансам.
  Ливингстон оттолкнулся от стола и встал, потягивая спину и вытягивая шею. Он нажал кнопку на маленьком интеркоме рядом с компьютером и подождал немного.
  «Пожалуйста, возьмите Стивенса и скажите ему, чтобы он поднялся сюда».
  Раздался треск домофона, и ответил женский голос: «Да, мистер.
  Ливингстон».
  Ливингстон знал, что это было проявлением высокомерия, но его это не волновало. Их офисное пространство было настолько маленьким, что единственными закрытыми кабинетами были его собственный и кабинет Джули Ричардсон, который, конечно, в настоящее время пустовал. Административному секретарю, технически обязанному обслуживать весь штат из семи человек, Ливингстон дал табличку «Исполнительный администратор», чтобы помочь всем в комнате указать, на кого именно она — и все остальные — на самом деле работают.
  Стук в дверь Ливингстона заставил его поднять глаза. Он подождал несколько секунд, снова сел, затем прочистил горло. «Входите, Стивенс».
  Бенджамин Стивенс открыл дверь и появился на пороге. Он выглядел раздраженным, но все равно вошел. «Что я могу сделать для вас, Ливингстон?»
  Ливингстон немного ощетинился — он не был поклонником того, чтобы люди называли его просто по фамилии, — но он проигнорировал это. «Спасибо, что приехали так быстро».
  «Дэвид, стол секретаря буквально рядом с моим, не в четырех футах от твоей двери. Если бы я не слышал тебя по ее домофону, я бы все равно
   услышал, как ты спрашивал меня через дверь.
  Ливингстон проигнорировал ответ и жестом пригласил Стивенса сесть.
  «Мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу, Стивенс», — сказал он. «Ричардсон уехала на задание, и она была недалеко от Йеллоустонского парка». Он сделал паузу. «Ты знаешь, что произошло в Йеллоустонском парке?»
  Стивенс кивнул.
  «Хорошо. Ну, в общем, она там бродит, пытаясь выяснить, как радиация повлияет на окружающую среду региона».
  «Я думал, она пытается изучить какие-то рыболовные ловушки и их влияние на насекомых, обитающих ниже по течению?»
  «Она есть — или была. Это небольшой побочный проект, который она придумала, когда услышала о взрыве. Ты же знаешь, какой она может быть».
  Стивенс снова кивнул.
  «Я хочу, чтобы ты связался с ней, как обычно. Ты ее заместитель в этой команде, и мне нужно, чтобы ты активизировался. Она не из тех людей, которые с энтузиазмом отчитываются на базе, но я знаю, что ты понимаешь, почему мы это делаем».
  «Да, сэр».
  «Хорошо. Свяжитесь с ней и оставайтесь на связи. Придерживайтесь традиционных каналов — отправляйте все через SecuNet. Понятно?»
  Стивенс колебался.
  "Что это такое?"
  «Нет, сэр, я имею в виду, что это здорово, но я не понимаю, чем это отличается от того, как я обычно веду дела».
  «Это не так, Стивенс. Я просто напоминаю тебе, поскольку твой босс, похоже, думает, что может изобретать правила. Я не хочу, чтобы ты забыл, как мы тут работаем, ладно? Ты набери Джули на быстром наборе и держи меня в курсе того, что она делает».
  "Верно."
  «Рэнди из Data готов к работе, и он настроит вас на SecuNet, если он этого еще не сделал. Все телефонные звонки, электронные письма, черт возьми — даже телеграфы, мне все равно — проходят через Data».
  Стивенс встал, когда Ливингстон закончил. «Понял, сэр».
  Ливингстон внимательно наблюдал за своим сотрудником, пытаясь прочесть выражение лица молодого человека. Он знал, что Стивенс знал, что Рэндалл Браун был в отпуске, но он хотел посмотреть, как Стивенс отреагирует.
   Это был один из многих видов «игр во власть», в которые Ливингстон любил играть со своими подчиненными — наблюдать, как они страдают, пытаясь придумать, как лучше всего отреагировать.
  В случае со Стивенсом Ливингстон обычно был разочарован: у Стивенса было фантастическое бесстрастное лицо.
  «Отлично». Ливингстон снова посмотрел на свой компьютер и сделал вид, что проверяет электронную почту. Он подождал, пока Стивенс выйдет из офиса, затем встал и подошел к небольшому шкафу на стене в задней части комнаты.
  Открыв дверцу шкафа, он вытащил графин и налил себе скотча. Он позаботился о том, чтобы в руководстве для сотрудников было указано, что распитие спиртных напитков в офисе запрещено, но он также считал, что его право руководителя — баловать себя некоторыми из лучших вещей в жизни. Он бы закурил и сигару, если бы она не выкуривала их всех из этого маленького пространства.
   12
  Они ехали уже почти три часа, и Джули теперь крепко спала на сиденье рядом с ним. Он взглянул на своего пассажира.
  Волосы Джули были взъерошены, теперь торчали сзади, где ее тугой коричневый хвостик соприкоснулся с подголовником сиденья. Ее блузка и брюки были помяты, так как она подбросила правое колено вверх и к окну, пытаясь свернуться в позе, более благоприятной для сна.
  Ее тело было втиснуто в гораздо меньшее пространство, чем мог себе представить Бен, но по ее босым ногам и легкому храпу было очевидно, что ей было достаточно комфортно, чтобы немного поспать.
  Он покачал головой и переключил радиоприемник на музыку кантри, увеличив громкость настолько, чтобы услышать из динамиков старую песню Джорджа Стрейта.
  Видимо, это было слишком. Джули пошевелилась, затем вытерла рот. Она открыла глаза и моргнула, затем, казалось, испытала момент удивления.
  «О, Боже. Я, э-э, кажется, я уснула». Она села прямо, опустила ногу и поправила блузку, затем потянулась к волосам.
  «О, чувак, какой беспорядок. Кажется, я устал больше, чем думал. Извините».
  Бен улыбнулся. «Не беспокойся об этом. Ты, вероятно, сможешь использовать остальное. И кроме того», — начал он, но тут же остановился.
  "Что?"
  «А? О, ничего. Просто, э-э, не беспокойся об этом. Поспи немного».
  «Нет, я думаю, я хороша». Она заметила музыку. «Кантри? Хороший выбор для этой дороги».
  Бен задумался на мгновение. «Эй, там, в здании штаба. Тот парень, которого они привели? Как думаешь, кто это был?»
  Джули сначала не ответила, собираясь с мыслями. «Я тоже об этом думала. Я, конечно, этого не видела, но то, как они это описали — по крайней мере, то, что я слышала — звучало как сыпь. Может, вирусная».
  «Вирусное? Ты не думаешь, что это был просто ядовитый плющ или что-то в этом роде?»
   «Вы шутите? То, как они об этом говорили? Эти ребята были в основном смотрителями парка, верно? Они бы знали, как выглядит простая сыпь от ядовитого плюща. Она также распространялась. Они сказали, что она была на его руках и ладонях, но затем через несколько секунд сказали, что, по их мнению, они видели ее и на его шее».
  «Вы слышали о чем-нибудь подобном?» — спросил Бен.
  «Ну, я думаю — если это просто сыпь, это может быть что угодно. Кандидоз, ревматизм, мононуклеоз, даже ветрянка».
  «Ветрянка? Серьёзно?» — Бен выглядел скептически.
  «Конечно — вирус ветряной оспы. Если вы не заразились им в детстве, он может быть опасен во взрослом возрасте, особенно если у вас иммунодефицит. Но без осмотра сказать невозможно. Я уверен, что сейчас там находится медицинская бригада, которая его осматривает. Или его перевели, в зависимости от того, насколько это критично».
  Бен подождал немного, прежде чем задать следующий вопрос. «Но ты же не думаешь, что это просто что угодно, не так ли? Ты же не думаешь, что это просто какая-то заурядная сыпь, верно?»
  Джули посмотрела на него и надолго задумалась. «Нет, не знаю.
  Это что-то другое — что-то большее. Сначала взрыв, потом это?
  И насколько быстро он распространяется?»
  Они ехали молча еще пятнадцать минут, оба размышляя о событиях дня. Около сотни человек погибли от взрыва, и бесчисленное множество других теперь эвакуировалось с территории парка. Бен вспомнил утро, которое он провел в кемпинге, глядя в прицел своей винтовки. Он подумал о медведе гризли Мо и Карлосе Ривере. Наконец, он обдумал все, что произошло в здании для персонала, и в итоге отправился с Джули в погоню за дикими гусями по всей стране.
  Затем он подумал о чем-то другом.
  «Как думаешь, мы сможем получить образец?» — спросил Бен.
  Джули нахмурилась. «Сыпь или что там? Почему?»
  «Я могу знать кого-то, кто может помочь. Я имею в виду, я знаю, что у вас там, вероятно, целая лаборатория и все такое, но если этот ваш босс вмешается...»
  «Нет, ты прав. Ливингстон только замедлит ход событий. Мне в любом случае нужно будет что-то ему послать, так что я посмотрю, смогу ли я получить образец из
   Парк отправил, и я отправлю часть в лабораторию, а остальное вашему контакту, если вы ему доверяете».
  «Её. И я тоже», — сказал Бен. «Она не работает ни в какой традиционной структуре, так что это должно быть довольно быстро. Может, это даст тебе фору».
  «Конечно. Кто этот человек?» — спросила она.
  «Как я уже сказал», — ответил Бен, — «просто тот, кто может помочь».
   13
  КОМПЬЮТЕР ПЕРЕД НЕЙ ПИЩЕВАЛ, оповещая о новом письме.
  Среди стопок книг, нераспакованных бумаг и прочего мусора от недель исследований настольный компьютер был почти скрыт от глаз. Доктор Диана Торрес перетасовала некоторые бумаги и нашла компьютерную мышь, которая встряхнула экран, пробудив его от заставки, бесконечных струящихся лент цвета, которые были предустановлены на компьютере, когда она только начала здесь работать.
  Работа доктора Торрес только недавно стала официальной после нескольких месяцев контракта с исследовательской фирмой. Ей нравилась работа, в основном потому, что ей не приходилось мириться с какой-либо бюрократией или обычной корпоративной ерундой, которая выгнала ее с предыдущих мест работы. Исследовательская фирма была основана более сорока лет назад и постоянно находилась в стадии роста. Тем не менее, доктор Торрес была «ключевым наймом», и от нее ожидали, что она выведет фирму на новый уровень в биологических молекулярных исследованиях.
  Она перешла на рабочий стол и нажала на кнопку своей программы электронной почты —
  единственное приложение, которое постоянно работало на машине. Никогда не будучи большим любителем компьютеров, доктор Торрес часто звала своего научного ассистента, чтобы тот завершил и подготовил ее отчеты в электронном виде. Он упрекал ее за иронию — женщина, чья карьера была посвящена созданию компьютерных моделей молекул и микроскопических организмов, боялась компьютеров. Она никогда не позволяла этому беспокоить ее; все это было просто развлечением. И независимо от ее методов, нетрадиционных или нет, исследовательская фирма знала, что она была одной из лучших в своем деле.
  Доктор Торрес дважды щелкнула по электронному письму — без темы — и начала читать текст. Электронное письмо было коротким и по существу; просто просьба о помощи в определенном проекте. Она отбросила старую обертку от бургера Wendy's и полупустую диетическую колу, лежавшую перед ее клавиатурой. Она подкатила свой стул ближе к столу и нажала «ответить»
  кнопка. Когда ее пальцы нажимали на клавиши, чтобы набрать стандартный ответ на запрос, она мельком увидела адрес электронной почты отправителя.
   Она моргнула, прикидывая, и снова прочитала адрес электронной почты. Она подняла руки с клавиатуры, чтобы обдумать свой ответ. Доктор Торрес потянулась за диетической колой и поднесла ее к губам. Она сделала большой, медленный глоток совершенно выдохшейся газировки и еще раз прочитала письмо.
  > Мне нужна твоя помощь в этом. Скоро отправлю образец. Пришел из Взрыв в Йеллоустоуне. Пожалуйста, поторопитесь, скоро позвоню.
   > Бен
   Бен? подумала она. Она не слышала о нем больше десяти лет, но знала, что он стал смотрителем парка и большую часть времени не имел доступа к внешнему миру. И все же она была ошеломлена.
  Она достала из кармана свой сотовый телефон — раскладушку, которой пользовалась годами, — и начала просматривать контакты. Дойдя до его имени, она замешкалась с кнопкой набора номера. На самом деле она никогда не пользовалась этим номером. Она еще несколько секунд смотрела на телефон, а затем захлопнула его.
   «Не сейчас, — подумала она. — Пока нет».
  Мысли проносились в ее голове. Где он? Что он делает?
   Почему из всех людей ему понадобилась именно ее помощь?
  Она сидела в кресле еще несколько минут, молча и размышляя. Она не двигалась, пока не вошел ее помощник.
  «Доктор Торрес?» Голос молодого человека заставил ее снова напрячься. Она повернулась, пытаясь стереть удивленное выражение с глаз. Ей это не удалось.
  «Доктор Торрес, с вами все в порядке?»
  «Я — я в порядке», — сказала она в ответ. «Только что получила еще один запрос.
  Что-то... Я этого не ожидал, но мы скоро этим займемся».
  «Звучит хорошо. Я могу подготовить оборудование и передать Ванессе, что прибудут образцы. У вас есть дата?»
  Сначала доктор Торрес не знала, как ответить. Она встала со стула и пошла к молодому человеку в дверях. «Не уверена, Чарли.
  Давайте все подготовим сейчас, чтобы быть готовыми. В этот раз будем только я и ты, поняли?
  Чарли Фурманн кивнул без колебаний. Основная часть проектов компании финансировалась государством, но работающие там ученые были свободны —
  поощрялось, даже — заниматься личными интересами и исследовательскими проектами, когда позволяло время. Некоторые из этих проектов, Чарли знал, не были совсем уж публичными.
   «Я все подготовлю сегодня днем. Я попрошу Ванессу лично принести посылку, когда она прибудет, и оставить ее возле моего офиса. Лаборатория открыта завтра вечером примерно с 8:30 до следующего утра — мне записаться?»
  «Да, пожалуйста. Спасибо. Я сейчас закончу здесь и пойду домой.
  Не беспокойтесь об уборке, я вернусь рано утром».
  Чарли больше ничего не сказал. Он вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Доктор Торрес повернулась к компьютеру и села в кресло. Заставка уже возобновилась, и она пошевелила мышкой, чтобы разбудить ее.
  Она еще минуту смотрела на экран, снова и снова перечитывая письмо.
   14
  СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ТЕРРИТОРИЯ, КАНАДА, ГОД НАЗАД
  «Это может произойти в любую минуту», — подумал Гарет Уинслоу. Он позвонил, как ему и было сказано, более трех часов назад, сразу после того, как закончил читать вслух небольшой журнал, который они нашли. Доктор Фишер был в восторге, в основном потому, что их выводы подтвердят и поддержат его пребывание в должности.
  Он сам не мог в это поверить, правда. Какая-то странная порошкообразная субстанция, которая убивала людей? Это было довольно волнительно. Но что это было? Гарет знал, что это был главный вопрос, но доктор Фишер ни за что не подпустит никого из них к пещере и остальным неоткрытым корзинам. Это было слишком рискованно, и, кроме того, у них не было оборудования, чтобы начать полевой анализ того, что могло быть внутри.
  Но Гарет знал, что всем было любопытно. На самом деле, даже больше, чем любопытно.
  Ужин состоял из приготовленных на костре фольгированных конвертов, наполненных овощами, а разговор вокруг костра в центре лагеря касался двух тем: из чего было сделано порошкообразное вещество и кто его туда положил?
  Теории были о том, что это были высушенные останки какого-то таинственного растения, которое местные племена в этом районе считали священным или, по крайней мере, лекарственным. Либо это, либо это был какой-то экстравагантный заговор против русских со стороны предателя или врага эпохи Романовых. Даже доктор Фишер, явно подыгрывая, вставил притянутую за уши историю об инопланетных захватчиках, использующих космический элемент, чтобы начать захват человеческой расы.
  Гарет слушал внимательно, с таким же любопытством, как и все остальные, но он не способствовал нарастанию эйфории сторонников теории заговора. Он не был уверен, что было в корзинах, но он знал, что это не имело значения.
  «Это всего лишь вопрос времени, — снова сказал он себе. — Они должны быть здесь к сейчас.
  Как по команде, его уши уловили слабый стук вертолетных винтов. Он был низким и слегка вибрировал, казалось, исходя из его тела, а не от машины, летящей за много миль. Когда он стал громче, его уловили еще несколько студентов.
   «Эй, заткнитесь на секунду — вы, ребята, слышите это?» — спросил один из студентов. Все замолчали, и было слышно только потрескивание огня перед ними.
  Прошло еще несколько секунд, и другой студент услышал шум. «Это вертолет? Здесь?»
  Доктор Фишер нахмурился — Гарет , вероятно, пока не мог этого услышать , — но он был сосредоточен на окружающем лесу.
  Внезапно глаза доктора Фишера широко раскрылись, и Гарет встал, разыгрывая свою роль. «Это определенно так. Странно; интересно, куда они направляются?»
  Гарет встал со скалы, которую использовал в качестве импровизированного сиденья, и извинился перед группой. Он подошел к одному из грузовиков в их трехавтомобильном караване и открыл пассажирскую дверь. Он просунул руку под сиденье, просунул ее в щель между полом грузовика и дном кресла и ощупал пространство.
  Он нашел свой приз и медленно убрал руку. Плафоны в грузовике осветили небольшое устройство, и Гарет взглянул на него.
  Он был черным и серебристым, пластиковым с некоторыми металлическими компонентами. Маленькая резиновая антенна тянулась с одной стороны прямоугольной коробки, прямо над крошечной кнопкой. Он нажал кнопку, удерживал ее и ждал, пока слабый светодиод не мигнет красным один раз.
   Готово . Удивительно, на что способна технология. Крошечное устройство слежения GPS теперь было активировано, и прибывающий вертолет прекратит отслеживать ожидаемое местоположение археологической группы в сетке продольных координат и начнет отслеживать их фактическое местоположение. Их общие координаты были размещены на внутренних досках университета несколько месяцев назад, но даже доктор Фишер не был уверен, куда именно приведет их охота за русской группой.
  По этой причине компании нужен был кто-то на месте.
  Гарет Уинслоу был привлечен в команду для предоставления ИТ и административной поддержки — части археологии, которая не существовала несколько лет назад, когда большая часть собранных данных отправлялась и документировалась в другом месте. Используя свой интерес к археологии и степень бакалавра в области компьютерных наук и технологических систем, он помог создать набор программных инструментов, которые были полезны археологам, геологам и географам.
  И поскольку именно он написал программу, он был идеальным аспирантом для ее эксплуатации. Интервью с доктором.
   Фишер был краток и любезен — они пожали друг другу руки, доктор Фишер спросил, не хочет ли он помочь, и Гарет согласился.
  Только после того, как они начали планировать поездку, к Гарету обратилась компания. Однажды к нему в квартиру заявился подозрительный парень в черном костюме, постучал в дверь и выписал ему чек.
  Это был самый большой чек, на котором Гарет видел свое имя раньше, и он ничего не сделал, чтобы его заслужить.
  «После вашей поездки есть еще один такой же», — сказал мужчина.
  «За что?» Он знал, что у каждого есть своя цена, но он не собирался никого убивать.
  «Не волнуйтесь, ничего противозаконного. Компания занимается информацией, и мы заключили подобные сделки со многими другими раскопками и исследовательскими проектами по всему миру».
  «А что это за компания?» — спросил Гарет.
  «Я же сказал — Компания». Гарет кивнул, все еще поглощенный суммой денег на чеке. Он интерпретировал ответ так, что ему не следовало спрашивать об этом снова.
  «Ладно, это нормально. Я могу жить с таинственным благодетелем. Но почему бы просто не пойти в университет? Или к руководителю экспедиции, доктору Фишеру?»
  «Мы не можем устроить юридическую тяжбу, если будет найдено что-то ценное. Вы понимаете это. Плюс, нам нужно, чтобы экспедиция прошла как можно более гладко, без каких-либо заминок по пути. Понимаете?»
  «Я так и делаю. Ты же не хочешь, чтобы кто-то завидовал тому, что я зарабатываю такие деньги на какой-то скромной раскопке».
  Мужчина кивнул. «Хорошо. Вы понимаете. Как я уже сказал, Компания готова выписать еще один чек на эту сумму, если вы успешно сообщите о любых находках во время своей экскурсии». Он убедился, что Гарет смотрит на него, когда заканчивал. «У вас есть несколько дней до отъезда. Я бы посоветовал обналичить чек, чтобы вы знали, что мы не будем валять дурака, а затем вам будут даны инструкции».
  Рука Гарета дрожала на протяжении всего разговора, но когда мужчина закончил говорить, он внезапно почувствовал прилив уверенности. «Ты понял.
  Я согласен».
  Это было больше недели назад, и Гарет все еще был на коне, зная, что будет на его банковском счете через неделю. Он продумал список инструкций, которые ему дали после того, как он обналичил чек, чтобы убедиться, что он ничего не испортит.
   Список был кратким:
  1. Примите участие в экспедиции и не делайте ничего, что могло бы вызвать подозрения.
   2. Если будут найдены какие-либо прибыльные или, по-видимому, бросающиеся в глаза предметы, отправьте электронное письмо подробности по указанному ниже адресу.
  Остальная часть письма представляла собой простой отказ от ответственности: « что, приняв и депонирование чека Компания настоящим была исключена из любого обязанность бла-бла…»
  Он отправил электронное письмо после прочтения журнала для доктора Фишера, используя свой ноутбук и спутниковое соединение. Гарет кратко упомянул, что они нашли
  «какое-то порошкообразное вещество, которое якобы привело к гибели всей русской экспедиции…» и «мы считаем, что в близлежащей пещере есть еще больше этого вещества…» Он отправил его, и почти сразу же пришел ответ. Он был прост:
   «Мы сходимся к вашему общему местоположению. Так как включенная батарея не будет иметь большой мощности, используйте устройство только тогда, когда вы уверены, что мы близко, чтобы помочь нам определить ваше точное местоположение».
   «Ого, — подумал Гарет. — Эти ребята в ударе».
  Теперь, когда поток воздуха от ротора вертолета усилился, он знал, что они будут на них через несколько минут. Нужно ли мне что-то делать, чтобы подготовиться?
  Он положил устройство слежения обратно под сиденье грузовика и захлопнул дверь. Когда он повернулся обратно к костру, он заметил студентов и доктора Фишера, стоящих и оглядывающих небо, пытаясь понять, откуда летит вертолет.
  «Вот они!» — крикнул кореец. Гарет не потрудился запомнить ни одного из их имен — он знал, что они уйдут домой с пустыми руками, так что не было смысла становиться частью команды.
  Они все посмотрели туда, куда он показывал. Юго-запад, низко над линией деревьев. Если бы не медленно удаляющийся холм, на котором они находились, они бы вообще не смогли увидеть птицу.
  Гарет осмотрел растущую фигуру в сумеречном небе. Она выглядела темной, почти черной, но это могло быть из-за недостатка света в это время дня. Она также казалась гладкой, не похожей на коммерческие вертолеты, которые он видел летающими над городами. Она была более плоской, более военной.
  Более скрытный.
  Вертолет наконец приблизился. Он плавно скользнул над деревьями, замедлившись к их местоположению, и начал снижаться. Где, черт возьми, он собирается приземлиться?
  Гарет подумал. Он оглядел их маленькую поляну. Грузовики, палатки,
   и костер были разбросаны по всей территории почти равномерно, и он не мог разглядеть, где мог бы поместиться вертолет такого размера.
  Но у пилота было другое впечатление от поляны. Гарет наблюдал, как пилот мастерски направил машину к месту менее чем в двадцати ярдах от костра, а затем прямо вниз к травянистой платформе. Он наблюдал, как полозья грациозно приземлились на травинки, наконец, остановившись без малейшего толчка или подскока.
  Но прежде чем вертолет коснулся земли, из его салона выпрыгнули трое мужчин. Одетые в черные и серебристые бронежилеты и летное снаряжение, они немедленно направились к группе студентов, пока пилот завершал посадку.
  Его было трудно расслышать из-за шума ротора, но первый человек все равно перекрикивал его. «Гарет Уинслоу!» — он замолчал и посмотрел на каждого студента и профессора, ожидая ответа.
  «Р-прямо здесь», — крикнул Гарет.
  Трое мужчин повернулись к нему и встретили его на полпути между грузовиками и костром.
  «Гарет Уинслоу?» — снова сказал мужчина. Гарет кивнул. «Хорошо. Отвези меня к месту находки».
  «Что это?» — закричал доктор Фишер. «Что здесь происходит?»
  «Это тебя не касается», — сказал один из мужчин. «Гарет, отвези нас на место».
  Гарет вытянулся по стойке смирно, вспомнив о своем долге. «Ладно. Ладно, пошли. Мы примерно в четверти мили отсюда, за этими деревьями».
  Он повел их, трое мужчин и остальная часть группы последовали за ними. Когда они приблизились к пещере, один из мужчин поднял руку и схватил Гарета за плечо. «Подожди», — сказал он.
  Гарет наблюдал, как он вошел в маленькую пещеру и вернулся через минуту. Он кивнул двум другим мужчинам из вертолета и пошел обратно к ним. Он обратился ко всей группе сбитых с толку студентов и профессора. «Кто возглавляет эту экспедицию?»
  Доктор Фишер поднял руку. «Я. И не могли бы вы рассказать мне, что происходит?»
  Мужчина посмотрел на доктора Фишера. «Понятно. А у вас есть идея, что может быть внутри этой пещеры?»
  «Я — я полагаю. Мы нашли это сегодня утром, случайно. Я считаю, что то, что там было, убило русскую экспедицию, которую мы сюда приехали найти».
   «Я это понимаю, доктор Фишер. Но я спрашиваю, есть ли у вас какие-либо соображения о том, что именно их убило?»
  Доктор Фишер задумался на мгновение, а затем ответил: «У меня есть некоторые идеи, но ни в одной из них я пока не уверен полностью».
  «Понятно». Мужчина прошел обратно сквозь группу, двое других последовали за ним. Он отдал приказы, не оборачиваясь. «Отметьте местоположение. Дайте мне координаты, сохраненные и готовые к работе». Двое мужчин кивнули и отделились от группы, направляясь обратно к пещере.
  Гарет теперь был в конце очереди, наблюдая, как ведущий снова вошел в вертолет. Он слышал, как тот обратился к профессору изнутри транспортного средства. «Доктор Фишер, не хотели бы вы присоединиться к нам? Я хотел бы обсудить ваши знания и опыт работы с предметами, найденными в пещере».
  «Я не уверен, что чувствую себя комфортно».
  Мужчина прервал его, выхватив пистолет из набедренной кобуры и направив его прямо в лицо доктора Фишера. «Позвольте мне перефразировать вопрос, профессор, чтобы он не казался таким... необязательным ».
  Доктор Фишер сглотнул, затем начал подниматься в вертолет. «А как насчет остальных? Студентов?» — спросил он.
  Двое мужчин появились снова, очевидно, закончив отмечать координаты, и запрыгнули в вертолет. Гарет оглядел испуганных студентов, и его накрыла растущая волна тошноты.
   Что я наделал? — подумал он. Вертолет, полный пилота, трех мужчин и их профессора, поднялся на несколько футов над землей. Студенты, широко раскрыв глаза и в замешательстве, начали кричать.
  «Вы не можете этого сделать!»
  Один из мужчин появился в открытой двери вертолета и встретился взглядом с Гаретом, как раз когда тот поднял что-то с пола. Оно повернулось, удерживаемое каким-то поддерживающим механизмом, и вылетело наружу, остановившись прямо за пределами вертолета.
  Гарет почувствовал, как у него застыла кровь.
  Это был пистолет. Огромный пистолет. Гарет узнал гигантские пули, стянутые вместе блестящей золотой цепью смерти. Он сделал шаткий шаг назад, пытаясь сформулировать слова. Нам нужно уйти, попытался сказать он.
  Слова не вырвались из его уст. Вместо этого он почувствовал, как его отрывает от земли и швыряет назад, сильно, как раз когда он услышал новый шум. Это был звук типа "чух, чух, чух" , но быстрый. Он увидел огненный кончик пистолета
   горя, когда каждый выстрел покидал ствол и влетал в одного из студентов. Он хотел закрыть глаза, но ему это не понадобилось.
  Все почернело.
   15
  Когда он проходил мимо газетного киоска прямо у входа на заправку, Бен заметил крошечный черно-белый телевизор, стоящий на полке над ним. Он был запрограммирован на новостной канал, скорее всего, транслируемый только в небольшом регионе южной Монтаны, где они находились.
  Они остановились сразу за Red Lodge, на участке шоссе, который выглядел так, будто был заброшен в течение столетия. Когда они приехали на заправку, Джули решила остаться в грузовике, пока Бен сбегал за закусками и в туалет.
  Он включил громкость телевизора и наблюдал за репортером станции на месте событий за воротами Йеллоустоуна. Информация не была чем-то новым; заместитель и помощник Джули держал ее в курсе событий, и она передавала соответствующую информацию Бену, пока он вел машину.
  Взрыв на самом деле был бомбой, судя по анализу проб воздуха, проведенному на месте и в радиусе вокруг парка. Это был тип термобарической бомбы, объединяющей тепло и давление во взрыве мощностью 5 килотонн. Первоначальные оценки предполагали, что детонация Йеллоустоуна была в основном под землей из-за огромного количества коры, которая оказалась вокруг места, а также относительно слабого взрыва. Но не только непосредственные последствия взрыва бомбы беспокоили CDC и эту новостную станцию: тонкий слой коры под Йеллоустоуном был сотрясен, вызвав трещины и эффекты, похожие на землетрясение, которые испытал Бен.
  Бен отвернулся от телевизора и положил на стойку шоколадный батончик и пакет чипсов. Джули сказала ему, что ничего не хочет, но он на всякий случай захватил чипсы. Он заплатил и направился обратно к грузовику.
  «Принес тебе чипсы», — сказал он через открытое окно Джули. «Хочешь покататься?»
  «Нет», — сказала она. «Мне на самом деле нравится быть пассажиром». Она улыбнулась.
  «Тебе следует», — сказал Бен. «Сделать всю эту работу, дочитать…»
   «Просто заходи. Нам нужно добраться до моего офиса до вечера. Ты уже слышал что-нибудь от своего босса, Рэндольфа?» — спросила она.
  «Я получил от него сообщение, прежде чем зашел в магазин. Я сейчас ему перезвоню». Бен запрыгнул в поднятый грузовик и завел двигатель. Он вытащил телефон из подстаканника на центральной консоли и набрал номер своей штаб-квартиры в Йеллоустоуне.
  Телефон звонил три раза, прежде чем Рэндольф взял трубку. Мужчина казался измученным; тяжело дышал, его голос был хриплым. «Бен — это ты?»
  Бен признался и спросил, все ли в порядке.
  «Нет. Нет, это не так, Бен. Есть — ну, было…»
  «Помедленнее, Джордж, просто расскажи мне, что случилось».
  «Болезнь. То, что сразило Фуллера. Он — он умер».
  Бен нахмурился, затем прошептал новость Джули. Ее глаза расширились.
  «Мне жаль это слышать, босс», — сказал Бен. «Он был хорошим человеком».
  «Это не то, Бен. Что бы ни добралось до него, оно распространяется».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Я имею в виду, что он распространяется . Прыгает, почти. Мы не можем понять. Он быстрый.
  Гораздо быстрее, чем мы могли бы подумать. Те из нас, кто помогал Фуллеру, покрыты сыпью, и наша кожа начинает гореть».
  «Подожди-ка, Рэндольф», — сказал Бен. «Ты хочешь сказать, что ты инфицирован?»
  «Я, Мэтисон, Фрэнк, Клеменс, все, кто был в той комнате. Мы заразились, и нас поместили на карантин в главном здании. Мэтисон потерял сознание не так давно, но я не знаю, было ли это как-то связано с сыпью».
  Бен задумался на мгновение, затем заговорил. «Слушай, Рэндольф, с тобой все будет хорошо. Ты просто...»
  «Бен, послушай. Я звонил не для того, чтобы держать тебя в курсе. Мы тут по уши влипли. Двое моих ребят уже начинают задыхаться, а тут еще врач, который всех осматривает. Он отвел меня в сторону час назад и сказал, что все довольно серьезно. Это какая-то вирусная инфекция, думает он, и он ничего не может для нас сделать без карантинных помещений и лучших припасов.
  «Я хотел узнать, как у тебя дела. Я не знаю, где ты был, когда мы привезли Фуллера, но, возможно, ты в безопасности. Ты выбрался из парка?»
  «Мы это сделали».
  "Мы?"
  «Я с Джули. Джульетт Ричардсон из CDC».
   «Ох», — Рэндольф замолчал, сделав глубокий, хриплый вдох. «Ладно, хорошо. Ну, держись подальше от парка, Бен. Я не уверен, что из этого выйдет, но если мы сможем достаточно долго изолировать инфекцию, мы сможем на нее напасть и выяснить, что это такое, прежде чем кто-либо другой...»
  «Ладно. Я сейчас направляюсь в ее офис. Мы за пределами Ред-Лоджа, штат Монтана». Бен остановился на секунду, спохватившись. «Рэндольф —
  Джордж. Я — мне жаль…»
  «Стоп. Не беспокойся об этом. Оставайся с этой девушкой из CDC и помоги ей сделать все возможное, чтобы это остановить. О, и есть еще кое-что».
  "Что это такое?"
  «Фуллер — его звали Берт. Фуллер был на озере, когда взорвалась бомба. Он сказал, что был достаточно близко, чтобы почувствовать жар, а взрывная волна сбила его с ног. Но он не сильно пострадал и пошел обратно в свою каюту, когда почувствовал, что у него начался зуд.
  «Я лишь хочу сказать, что не знаю ничего об этой бомбе, но думаю, что она могла что-то распылить в воздухе».
  «Вы имеете в виду, что вирус распространился из-за бомбы ?»
  «Он был самым близким к взрыву человеком, с которым мы говорили, и он первый человек, который умер от этого вируса, о котором мы знаем. Это может быть совпадением, но это все равно не объясняет, откуда взялся вирус».
  «Спасибо, Джордж», — сказал Бен. Он хотел извиниться еще раз, но замешкался. Какой в этом смысл? — подумал он. Они уже были мертвы. Он надеялся, что они нашли время позвонить своим семьям, где бы они ни были.
  Он повесил трубку и повернулся к Джули.
  «Возможно, вы здесь для того, чтобы изучать тот взрыв, но я думаю, что этот ваш случай стал гораздо более актуальным для вашей сферы деятельности».
  Он нажал на педаль газа и направил грузовик по длинному шоссе.
   16
  ФРЭНСИС ВАЛЕР ТОКНУЛСЯ В ЕДЕ СТОЯЩЕЙ ПЕРЕД НИМ. Один из лучших ресторанов Квебека, и он не мог заставить себя есть.
   Неужели убийство Джоша действительно так сильно на него подействовало?
   Конечно. Это нужно было сделать.
  Он снова задумался, не нужно ли ему блевать. Нервозность пришла сразу после встречи на поле для гольфа с бывшим сотрудником. Он заставил свой разум отбросить эту мысль и посмотрел на тарелку перед собой.
  Лобстер, филе-миньон и самый декадентский на вид шоколадный мусс, который он когда-либо видел, уставились на него. Ни кусочка не было взято с блюд. Он использовал вилку, чтобы поковырять тарелку, отодвигая мясо в одну сторону. Он использовал другой столовый прибор, чтобы навалить лобстера на стейк, образовав стену.
  Это был замок; теперь это было убежище. Если бы только он был достаточно мал, чтобы поместиться внутри...
  «С тобой все в порядке, Валер?»
  Голос вернул Валера в реальный мир.
  «Валер? Ты в порядке?» — спросил второй голос.
  Он был в порядке, но ему нужно было, чтобы они подумали, что он борется со своим предыдущим решением. Он должен был скрыть... нервозность. Нервозность, которая преследовала его с юности.
   Да, я в порядке, но я буду играть эту роль столько, сколько потребуется.
  Он поднял глаза на своих гостей, сидевших напротив него. Роланд и Эмилио. Он созвал встречу по дороге с частного поля для гольфа, предложив это место из-за его всемирно известной американской кухни и его полуотдельных комнат. Один из его партнеров, Эмилио Васкес, мужчина, который сейчас сидел за столом справа от него, позвонил заранее и зарезервировал банкетный зал.
  Но даже так они выбрали столик в дальнем углу комнаты. Официантке, молодой блондинке лет тридцати, было приказано заходить в комнату только раз в пятнадцать минут. Пока что она справлялась хорошо, ни разу не прерывая мужчин, обсуждавших события дня.
   Мужчина слева от Валера не стал дожидаться его ответа. «Все улажено?»
  Валер кивнул и наконец заговорил. « Oui , все было сделано. Я извиняюсь, господа, я, кажется, потерял аппетит».
  Эмилио улыбнулся. «Это ничего, Фрэнсис. Я помню, как в первый раз мне пришлось удалить компонент из плана. Это никогда не бывает легкой задачей».
  Валер кивнул, принимая жест друга. «Тем не менее, пришло время перейти к следующей фазе нашего плана. Нам нужно сообщить средствам массовой информации о наших намерениях и о том, что поставлено на карту».
  Первый мужчина, Роланд, громко сглотнул, пытаясь привлечь их внимание.
  Пока Валер не притронулся к еде, Ролан уже ел вторую тарелку десерта. Пухлый, с румяными щеками и щеками, свисающими почти до груди, этот человек был громким, навязчивым, грубым и нравился своим сверстникам только за одно: за деньги.
  Они посмотрели в его сторону. «Мы подождем».
  Валер ждал, что он объяснит. Никогда не отказывая себе в возможности усилить драматизм, Роланд вместо этого откусил кусок булочки, которая каким-то образом избежала более раннего уничтожения. Он жевал его не менее пяти раз, прежде чем заговорить снова. «Мы подождем, чтобы рассказать СМИ. Нам нужно позволить инциденту в Йеллоустоуне занять центральное место еще немного. Новости там внизу — черт возьми, даже здесь — пожирают его, и они не отпустят его в ближайшее время». Его южный акцент стал сильнее, несомненно, подстегнутый тремя бокалами вина, которые он уже выпил, и он продолжил. «Чем больше давления будет нарастать вокруг этой истории в Штатах, тем лучше для нас».
  «Мы упустим свой шанс», — сказал Эмилио. Валер кивнул.
  «Нет», — продолжил Роланд, и крошки сыпались из уголков его рта.
  «Мы выиграем от этого графика. Они понятия не имеют, что там происходит, и не смогут ничего получить с сайта, не потеряв никого, кого они туда отправят. У нас есть преимущество во времени, и нам нужно его сохранить».
  Валер нахмурился. «Это не было планом. Чего мы ждем? И что нам делать в это время?»
  Толстяк ответил немедленно, его рот был полон ванильного пудинга. «Еще есть незаконченные дела, которые нужно уладить. Кое-что, о чем мне сообщил наш контакт в CDC. Там есть женщина, которая копается. Ничего серьезного, но она умна. Что еще важнее, она настойчива. Нам нужно поторопиться и убедиться, что она не проговорится».
   Мужчина справа от Валера выглядел расстроенным. «Нет, мы не можем. Это слишком рискованно.
  Кроме того, число жертв растет, и за что? А что насчет монет? Я слышал, что студенты и этот профессор обнаружили некоторые из них.
  Вмешался Валер. «Монеты не имеют значения, и от группы, которая их нашла, ничего не осталось. Нет никакого способа связать их с нами. Что касается количества жертв, я понимаю вашу обеспокоенность. Поверьте мне, я понимаю. Но подумайте о конечном результате: он тот же самый».
  «Тогда зачем эти ненужные смерти? Разве этого мало?»
  «Да, мой друг», — сказал Валер. «Но рассмотрите альтернативу: мы не можем позволить чему-то утечь, пока мы не будем готовы. Помните правила: мы контролируем средства, мы контролируем цель. Ни меньше, ни больше».
  Валер и Ролан кивнули в унисон. Эмилио покачал головой. «Я с тобой, но я не согласен. Мы рискуем больше, пытаясь «связать» эти свободные концы, чем просто позволяя им идти своим чередом. Разве мы не можем отпустить этот конкретный?»
  «Нет. Это не вопрос «риска», это вопрос принципа», — сказал Роланд. «Я не упущу ничего подобного. Не в моей природе позволять вещам выходить из-под моего контроля».
  Они все знали, что это правда, но другой мужчина все еще был настойчив. «Если что-то случится, и это просочится прежде, чем мы будем готовы...»
  «Давайте проголосуем по этому поводу». Роланд заговорил громче, явно пытаясь контролировать разговор. «Таково было соглашение, не так ли?»
  «Какое предложение?» — спросил Валер.
  «Мы принимаем необходимые меры, чтобы не допустить, чтобы какие-либо из этих «внешних факторов» стали слишком осведомленными. Мы откладываем участие СМИ на другой день и используем это время, чтобы еще раз обсудить нашу стратегию. Дополнительное время поможет нам успокоиться, и это поможет нашему резерву сделать все возможное, чтобы погасить эти небольшие разногласия».
  «Итак, — сказал Валер, — вы предлагаете нам использовать часть выделенного нам участка для сдерживания и искоренения?»
  Роланд улыбнулся. «Я знаю. Какой же тогда прок от дракона без его огня?»
  Двое других мужчин обдумали это. Достаточно было бы, чтобы еще один из них согласился с решением мужчины, прежде чем этот план будет реализован. Валер посмотрел на двух мужчин, сопоставляя дополнение к их плану с альтернативами.
  Он снова перевернул свой стейк на тарелке, опрокинув замок и разрушив свое убежище.
  «Я согласен. Это лучший вариант для нас на данный момент». Он посмотрел на Роланда. «Предупредите своих избранных людей и выполните их задачу».
  Прошло ровно пятнадцать минут, и вошла официантка. Все трое мужчин нацепили самые скромные улыбки, когда она нависла над ними, наполняя их стаканы водой.
   17
  ГРУЗОВИК ПОДЪЕЗЖАЛ К РАСКРЫТИЮ ПЕРЕУЛКА, и Джули сказала Бену повернуть налево по узкой дороге. Ветхие квартиры и изношенные здания возвышались над ними по обе стороны, когда грузовик подпрыгивал на выбоинах и через лужи коричневой жидкости.
  «Кажется, у вас тут довольно шикарное место», — сказал Бен.
  Грузовик накренился на глубокой выбоине и дико подпрыгнул, когда подвеска попыталась компенсировать это. Бен знал, что любое другое транспортное средство получило бы повреждения, но массивный поднятый грузовик справился с каждой кочкой и впадиной на ходу. Переулок повернул налево, и грузовик с двумя пассажирами оказался перед широким, приземистым складом. Сделанный из металлического сайдинга и покрытый неглубокой стальной крышей, склад хорошо вписывался в свое тусклое окружение. Бен замедлил автомобиль и скользнул к зданию, нацелившись на небольшую парковку впереди.
  «Нет», — сказала Джули. «Обойди сзади. Припаркуйся на улице». Бен не стал спорить, нажав на педаль газа, и грузовик рванул вперед. «Большинство людей считают, что это место заброшено», — сказала Джули. «Нас это устраивает, поэтому мы предпочитаем парковаться на улице напротив медицинского центра».
  Они нашли параллельное парковочное место на улице позади склада, и Бен плавно загнал грузовик на это место.
  «Ух ты, — сказала Джули. — Мне потребовалось около трех недель, чтобы это сделать».
  Бен одарил ее неприятной ухмылкой, открыл дверь и подошел к тротуару.
  Он подождал Джули и последовал за ней вокруг склада и вверх по короткому лестничному пролету. Ее рука поднялась, чтобы найти кодовый замок на двери, и Бен наблюдал, как она набирает четыре цифры.
   1234. Маленький светодиод на двери мигнул зеленым, и запорный механизм щелкнул.
  «1234. Правда?» — спросил Бен.
  «Ну, мы не ЦРУ», — сказала Джули.
  «Будем надеяться, что нет».
  «Охрана позволила нам создать собственные коды доступа, и я не могу вспомнить ничего, что спасло бы мою жизнь. Я подумала, что это сэкономит время, а не вызовет каждое утро помощь со входом». Она толкнула ручку вниз, и дверь скользнула в сторону. Бен почувствовал, как поток тепла из здания окутал их, когда они вошли.
  «Позвольте мне сначала поговорить с Ливингстоном», — сказала она. «Если вы не против подождать у входной двери…»
  «Вовсе нет. Не торопись», — сказал Бен. Он подождал тридцать секунд, пока Джули шла по короткому коридору и налево. Когда она снова появилась и махнула ему рукой вперед, он присоединился к ней в конце коридора.
  «Он, должно быть, ушел играть в гольф», — сказала Джули. «Давайте посмотрим, дома ли Стивенс. Он мой помощник, но сейчас он работает над другим делом. Он, по крайней мере, оценит, что я захожу».
  На этот раз она направилась направо, и Бен, следуя за ней, понял, насколько мал на самом деле был офисный комплекс. Коридор пересекался с другим, который шел перпендикулярно, но затем открывался в одно большое рабочее пространство. Полдюжины кабинок были расставлены посередине, с двумя закрытыми дверями офисов вокруг снаружи. Флуоресцентное освещение было либо на тусклом режиме, либо кто-то забыл заменить многие лампочки.
  Джули подвела его к одной из кабинок и остановилась перед худым мужчиной, стоявшим к ним спиной.
  «Эй, незнакомец», — сказала она. Мужчина повернулся на стуле и встал. «Эй, босс. Рад тебя видеть. Как прошла поездка? Рыболовные ловушки и насекомые, если я правильно помню?»
  «Всплыло еще кое-что, как вы, я уверена, слышали. Это Бен», — сказала она. «Бен, познакомься с Бенджамином Стивенсом».
  Стивенс протянул руку. «Хорошее имя. Приятно познакомиться».
  «На самом деле меня зовут Харви Беннетт, но я называю его Бен». Бен оглядел Стивенса с ног до головы. Высокий, жилистый, в черных роговых очках, подходящих к его растрепанным волосам, парень выглядел так, будто ему было всего шестнадцать лет, и он направлялся на конвент комиксов. Реагируя на пристальный взгляд Бена, Стивенс провел рукой по волосам, пытаясь пригладить их.
  «А, ну. Моя ошибка. А чем вы занимаетесь, мистер Беннетт?»
  Джули вмешалась. «Он работает в Йеллоустоуне. Вот почему мы здесь —
  любые новости?"
  «Не так уж много», — сказал Стивенс. «Но сейчас это уже по всему Интернету». Он отступил в сторону, открыв тройной широкий монитор, полный открытых вкладок.
   и окна браузера. Почти все, что видел Бен, были заполнены сообщениями об инциденте и взрыве в Йеллоустоуне.
  CNN, Fox News, Yahoo! и Wall Street Journal.
  «Я слежу за ним с тех пор, как он появился около четырех часов назад», — сказал он.
  «Вы в порядке?»
  «У нас все в порядке», — сказала Джули. «Я... нам бы не помешал кофе. Где Ливингстон?»
  Стивенс подошел к стене, где стоял пустой старинный кофейник.
  Он поместил туда фильтр и добавил воды, пока говорил. «Сегодня четверг», — сказал он, как будто это все объясняло. «Он играет в гольф. Послушайте, тут есть нечто большее, чем просто инцидент в Йеллоустоуне».
  Джули нахмурилась. «Что ты имеешь в виду?»
  «Около часа назад местная новостная станция в северной части Миннесоты опубликовала заявление о каком-то изнурительном вирусе, который убил двух человек. Мужа и жену недалеко от границы. По словам некоторых соседей, он, по-видимому, отправился на охоту, а она ждала его дома. Следующее, что они знают, когда соседи пошли проверить их, они оба были мертвы».
  Бен просто молча стоял рядом, пока Джули и Стивенс разговаривали. «Как ты думаешь, почему это связано?» — спросила она. «Может быть, это просто какая-то сезонная лихорадка или даже простуда».
  «Тела были найдены с темно-красной сыпью, покрывающей кожу, а также с нарывами и рубцами по большей части тела. Мужчина лежал на снегу лицом вниз. Его жена лежала на полу в ванной».
  «Это ужасно», — сказала Джули. «Похоже, он пытался бороться с жаром от лихорадки снегом». Она посмотрела в сторону Бена.
  «Звучит ужасно похоже на то, что они нашли у одного из моих коллег в парке», — сказал Бен. «Сыпь, фурункулы и жар».
  «Это он умер?»
  Бен кивнул. «Он прошел весь путь до здания штаба от места взрыва, вероятно, около часа ходьбы. Но он не продержался дольше двух часов после прямого воздействия».
  Стивенс медленно кивнул, затем встретился взглядом с Беном. «Жаль это слышать».
  «Сейчас мы ничего не можем с этим поделать, кроме как выяснить, что это за штука такая», — сказал Бен.
  «Давайте сделаем это», — сказала Джули. «Стивенс, ты знаешь, как это делается. Все, что ты найдешь, пройдет через систему Рэнди, даже если он в отпуске. Отправь мне
   что вы уже отобрали и подготовили. Пропустите дублирующий контент.”
  Новостные агентства и веб-сайты в наши дни часто «заимствовали» контент друг у друга и дословно воспроизводили его на своих собственных платформах. У Associated Press были правила не изменять характер контента, но одно дело использовать историю и ссылаться на первоисточник, а другое — полностью стащить ее и выдать за свою собственную. По мере того, как менялся мир онлайн-маркетинга и увеличивалось количество людей, просматривающих веб-страницы на компьютерах и устройствах, увеличивались и рекламные доллары.
  Почти все эти новостные сайты так или иначе участвовали в рекламе, конкурируя за внимание и клики вместо того, чтобы гоняться за лидами и проявлять должную осмотрительность как журналисты.
  Среди прочего, работа Стивенса заключалась в сборе, сопоставлении и курировании этих отчетов и сообщений в блогах в упорядоченный, легко читаемый отчет. То, что раньше было стандартной исследовательской задачей любой работы, теперь стало штатной должностью в большинстве организаций.
  «Ладно», — сказал он. «Я уже начал его компилировать и отправлю его через SecuNet сегодня днем. Послушай, я новичок во всем этом, Джули. Как думаешь, это станет чем-то большим?»
  «Кто может сказать?» — сказала Джули. «Я оптимистка, но это кажется мне немного подозрительным. Взрыв, который был явно рукотворным, а затем два случая этого вируса одновременно? Кажется, что-то происходит, и я собираюсь выяснить, что именно. Даже если это не вспышка, это вполне может привести к ней».
  Молодое лицо Стивенса смотрело на них обоих, его глаза были сморщены, как будто он испытывал боль. Несмотря на свой высокий рост, Бену было трудно поверить, что этот человек мог казаться снисходительным или устрашающим.
  «Я читал о таких вещах, Джули. Это может закончиться очень плохо».
  «Все будет хорошо. Нам просто нужно найти источник, а затем стабилизировать мощные свойства, а затем передать его вышестоящим инстанциям для обработки и распространения. Стандартная штука, на самом деле. Вы это знаете».
  У Бена сложилось впечатление, что, слушая разговор, Стивенс был из тех людей, которые постоянно были параноидальными. Джули, казалось, играла роль обеспокоенного родителя, пытаясь утешить гиперактивное воображение своего ребенка.
  «Ты прав. Извините. Выясните, что это за штука, ладно? Я всегда беспокоился, что что-то подобное выйдет из-под контроля, особенно сегодня. Это
  Страна недостаточно сплочена, чтобы спасти себя». Он на мгновение замолчал.
  «Куда вы двое направляетесь сейчас?» Кофемашина позади него проснулась и начала журчать горячей водой через фильтр. Почти сразу же запах кофе наполнил воздух офиса. Бен внезапно почувствовал себя более бодрым — он знал, что даже запаха кофе было достаточно, чтобы вызвать бдительность. Он облизнул губы, только сейчас осознав, что проехал большую часть пути от Йеллоустона.
  «Сначала вернемся ко мне», — сказала Джули, — «а потом мы найдем ему отель».
  указывая на Бена. «Ливингстон не прервет свою игру в гольф ни из-за чего, кроме ядерной атаки, но он будет ожидать, что мы все будем работать всю ночь сегодня, если эта штука взорвется». Она поморщилась от своего неудачного выбора слов, но продолжила. «Как я уже сказала, давай мне то, что у тебя есть, когда можешь, и продолжай в том же духе. Пока у него есть поступающая информация, он будет молчать».
  Стивенс кивнул в знак одобрения и вернулся к своему столу. Он опустился в кресло, ссутулившись. «Здесь было бы легче, если бы ты управлял этим местом», — сказал он почти себе под нос.
  «На вашем месте я бы держала все потише», — сказала Джули. «Зная Ливингстона, я не удивлюсь, если он установил здесь подслушивающие устройства, как и в каждом из наших домов».
  «Правильно. Я видел бюджет этой операции — думаю, все будет в порядке».
  Джули повернулась и подняла брови, молча спрашивая Бена, есть ли что-то еще, что можно было бы скрыть. Он пожал плечами. Она снова пошла в коридор, и Бен последовал за ней.
   18
  ВЕЧЕР ПРЕВРАТИЛСЯ В голубоватую дымку, благодаря легкому дождю, прошедшему несколько часов назад, и почти полной луне. Ливингстон щелкнул брелоком своей машины и ждал предательского звукового сигнала.
  Mercedes-Benz SL65 AMG 2012 года был его гордостью и радостью. Он взял вторую ипотеку на свою квартиру, чтобы ездить в таком стиле, и не пожалел ни на секунду. Как государственный служащий, он понимал иронию и противопоставление, когда видел, как человек его статуса разъезжает в таком автомобиле, но это было еще одной причиной любить его.
  Он всегда любил деньги. Его первым словом, по сути, было «деньги», историю, которой он любил делиться на вечеринках и в офисе.
  Ливингстон направился к приземистому зданию склада, которое служило его временным офисом. Ему нравилось думать об этом так: временно. Все в этой жизни временно, он знал, но особенно тупиковая работа, такая как эта. Он дослужился до десяти лет, обналичил свою постоянную работу и перешел на должность менеджера среднего звена в огромном корпоративном банке или инвестиционной фирме. Такие компании всегда искали менеджеров, которые не стремились к большему и не сводили всех вокруг с ума. Он бы хорошо вписался в компанию, которой нужен был человек с топором или стандартный карандашный писака.
  Он также хорошо вписался бы в место, где допускались подобные излишества.
  Джули, Бенджамин, Чарльз, его исполнительный помощник Лора — эти люди его не понимали. Ему было все равно, понимали они его или нет, но он, по крайней мере, ожидал большего уважения, чем получил.
  Разве роскошного автомобиля стоимостью 400 000 долларов недостаточно, чтобы произвести впечатление?
  Он ввел свой четырехзначный код доступа на клавиатуре и открыл дверь. Он понюхал — Боже, он ненавидел это место. Пройдя к Т-образному перекрестку в коридоре, он остановился, чтобы проверить свое появление в длинном окне лабораторной комнаты.
   Высокий, смуглый и слегка грузный, он не был некрасивым мужчиной. Годы сидячей работы превратили его развязность студента в походку вразвалку, но у него все еще была густая шевелюра каштаново-белокурых волос и гордая челюсть. В колледже он был хоккеистом, но давно утратил свою юношескую резвость, а также несколько передних зубов.
  Он кивнул своему отражению и продолжил идти по коридору, на перекрестке повернув налево, а затем направо, в свой кабинет.
  Он бросил портфель на стул у двери и повесил пальто. После рабочего дня или нет, он ненавидел, когда его заставали в полураздетом виде, поэтому обычно носил рабочий костюм по городу, а иногда и дома.
  Ливингстон налил себе двойную порцию скотча и открыл миниатюрный морозильник, чтобы найти кубик льда.
  Идеально. Лора даже не могла вспомнить, что нужно это сделать.
  Он захлопнул дверь и сел за стол. Как и его машина, стол был излишеством, на которое даже правительство Соединенных Штатов не стало бы тратить деньги. Он потратил все 2000 долларов из своей бюджетной статьи на украшение офиса, а также еще 1500 долларов, чтобы получить этот антикварный стол из красного дерева, в комплекте с потайной дверцей под верхним ящиком.
  Он открыл ноутбук перед собой и щелкнул, наконец, найдя нужную папку. Открылось окно ввода пароля, и он ввел строку символов. Папка открылась, и Ливингстон просмотрел список фотографий, потягивая теплый скотч.
  Дважды щелкнув по одному конкретному изображению, Ливингстон выпрямился в кресле. Это была фотография Джули Ричардсон, улыбающейся в раздельном купальнике на пикнике компании местного филиала. Она держала волейбольный мяч под мышкой и разговаривала с кем-то за кадром.
  Он нажал на другой. На этот раз Джули была в середине подачи, волейбольный мяч был в дюймах над ее правой рукой, а ее тело вытянулось на максимальную длину.
  Ливингстон не знал, кто сделал эти фотографии, но когда Лора предоставила всем в офисе доступ к ним через Dropbox, он позаботился о том, чтобы сохранить их локально на своем жестком диске.
  Открылась еще одна фотография — Джули и Бенджамин Стивенс сидят за столом для пикника друг напротив друга. Джули стояла спиной к камере, и Ливингстон щелкнул увеличительным стеклом, чтобы немного приблизить изображение…
  Зазвонил телефон.
   Он моргнул и откинулся в кожаном офисном кресле. Его дочь. Он зазвонил второй и третий раз, и наконец дождался, пока его переведут на голосовую почту. Он не разговаривал с Ребеккой почти год, и он знал, что потом пожалеет, что не ответил.
  Автоответчик ответил. Он застонал, когда звук собственного голоса прервал его мысли. «Это голосовой ящик Дэвида Ливингстон, директор…»
  В этот момент голос его дочери прорвался через некачественный динамик телефона в его кабинет. «Папа? Привет, это я... Просто хотела сказать привет. Я Я думал, ты снова будешь работать допоздна, но не был уверен. — Голос на мгновение замер. — Слушай, перезвони мне как-нибудь. Давно не виделись.
  Еще одна пауза, затем звук вешаемого телефона. Ливингстон сделал глоток скотча во рту и уставился на конференц-телефон на своем столе. Он снова сделал глоток, сглотнул, затем сделал еще один глубокий глоток.
  Он крепко зажмурил глаза, удерживая их на мгновение, пока жжение от некачественного скотча текло по его пищеводу. «Я тоже скучаю по тебе, дорогая», — сказал он, ни к кому не обращаясь. «Я скучаю по тебе. Прошло девять лет с тех пор, как мы были все вместе, и я скучаю по вам обоим».
  «Но она ушла от нас, помнишь?» Он выпил еще. « Она ушла».
  После того, как она переспала с этим крысоподобным ублюдком из команды по софтболу...»
  Он огляделся и внезапно осознал, что он здесь один.
  Он шмыгнул носом, пытаясь стряхнуть с себя чувство бреда, вызванное виски. Соберись, Ливингстон. Ты лучше этого. Ливингстон хлопнул остатками виски и поставил стакан на дальний угол стола.
  Ему нужен был способ следить за Джули, не поднимая флаг в центре обработки данных. Он задумался на мгновение, затем снова сел и оторвался от картинки.
  Изображение Джули на скамейке в парке исчезло, сменившись окном браузера. Оно отображало домашнюю страницу SecuNet, интранет-сервер с пользовательским интерфейсом для защищенных коммуникаций и хранения файлов компании.
  Он чуть не рассмеялся в голос. Хотя SecuNet был достаточно безопасен по стандартам CDC, он слишком хорошо знал, насколько небезопасен Internet Explorer.
  Его небезопасность была полностью доказана практически всеми блогами, посвященными веб-разработке и технологиям в сети, но это был обязательный браузер, установленный на каждом правительственном компьютере.
   На странице было несколько доступных опций, и он нажал на одну из них в нижней части первой колонки. Сайт перенаправил его на защищенную страницу, и он ввел свое имя пользователя и пароль в соответствующие поля и вскоре столкнулся с новым диалоговым окном:
  «Перенаправление электронной почты: выберите отправителя»
  Быть «руководителем» в правительственной организации имело свои преимущества, даже если это не оплачивалось достаточно хорошо. Ливингстон ввел адрес электронной почты Джули, затем добавил вторую запись адреса отправителя электронной почты для Бенджамина Стивенса. В поле « Введите адрес пересылки » он ввел свой собственный адрес электронной почты и нажал «отправить ».
  Диалоговое окно исчезло, и Ливингстон закрыл окно браузера.
  Перенаправление будет «тихим», то есть оно будет работать незаметно в фоновом режиме — никто из его сотрудников не узнает, что их отслеживают по электронной почте — и его будет относительно невозможно отследить. Только опытный ветеран ИТ, специально ищущий перенаправление, сможет его найти.
  Он встал, налил себе еще скотча и снова сел за компьютер. Он улыбнулся экрану компьютера и снова открыл папку с фотографиями с пикника компании.
   19
  Д-Р ДИАНА ТОРРЕС ПРОСМОТРЕЛА КОМПЛЕКС
  Микроскоп еще раз. Что бы это ни было, она не видела этого раньше. Структура отличалась от обычного вируса. Во-первых, покровная система, которая защищала остальную часть микроскопического тела от внешних элементов и болезней, была усеяна странными выпуклостями и царапинами, как будто сам вирус был чем-то инфицирован. Во-вторых, хотя она узнала липидные и белковые структуры, составляющие большую часть тела, она не могла точно определить их конфигурацию.
  Наконец, вся внутренняя полость каждого отдельного вирусного тела состояла из традиционного нуклеокапсида и капсомеров, но также и из других тел, которые она не узнала, которые, казалось, были втиснуты туда же. Хотя общая структура была стандартной для типа вируса герпеса, она не подходила ни к одному из восьми штаммов, известных современной науке.
  Она провела еще одно измерение и проверила свои записи.
   «Штамм Varicella Zoster; предположение о меньшей форме. Стандарт нуклеокапсид и липидные оболочки; необычное накопление белка отличается от традиционные штаммы».
   «Большинство сферических вирионов имеют диаметр от 80 до 90 нм; самые крупные из наблюдаемых — 93
   нм, наименьшее наблюдаемое значение 73 нм».
  Результаты были точными; ее измерения не были ошибочными. Ее помощник, Чарли Фурманн, зарезервировал место в лаборатории в 8:30 вечера, и она была внутри до сих пор. Она посмотрела на часы.
   19:30.
  Процесс проверки часов внезапно заставил ее тело объявить, что оно истощено, и она зевнула и потянулась. Встав, она выключила свет от микроскопа на длинном лабораторном столе, чтобы предотвратить любые нежелательные реакции в образце. Она надела свой лабораторный халат —
  По сути, это был ее ключ от бесчисленного множества комнат, лабораторий и кладовых, разбросанных по всему зданию.
   Это также позволило бы ей попасть в кафетерий на главном уровне; ее текущее место назначения. Характер работы, выполняемой в исследовательском центре, а также типы личности тех, кто ее делал, означали, что в центре было 24/7
  доступ к кафетерию. Ученые и научные сотрудники, работавшие в этих офисах, не подчинялись традиционному графику работы с девяти до пяти, и их не волновали культурно принятые нормы о том, когда спать, а когда работать.
  В любой момент дня, а не только во время завтрака, обеда и ужина, кафетерий может быть либо совершенно пустым, либо заполненным разговорчивыми учеными, обсуждающими свои последние исследования.
  Доктор Торрес вышла из лифта на первом этаже. Коридоры были тускло освещены охранными лампами, но открытые двери кафе были наполнены светом, который лился в коридор, маня. Еще одна непроизвольная реакция в ее мозгу была вызвана светом и запахом еды, и внезапно она почувствовала, как по ее внутренностям пробежали спазмы голода.
  Удивившись, что в кафе никого нет, она подошла к открытому холодильнику и достала оттуда небольшую пластиковую емкость с хумусом и крекерами, а также бутылку Pepsi на 20 унций. Она отнесла Pepsi и хумус к небольшой торговой точке и кассовому аппарату возле двери и приложила свою идентификационную карточку к терминалу кредитной карты. После того, как терминал издал звуковой сигнал, она прикрепила бейдж обратно к карману лабораторного халата и вышла обратно в коридор. В этот момент она почувствовала, как в кармане джинсов завибрировал ее мобильный телефон. Она перетасовала Pepsi и потянулась за телефоном. Это было сообщение от Чарли.
   «Где вы находитесь? Хотел пообщаться с этой моделью».
  Она нахмурилась, задаваясь вопросом, почему он потратил время, чтобы отправить ей текстовое сообщение, когда он мог просто подождать, пока она вернется. Остановившись в коридоре, она отправила быстрый ответ.
  «Пошёл в кафе. Возвращаюсь. Что случилось?»
  Она не стала дожидаться ответа; вместо этого она вошла в лифт и набрала номер своего этажа. Лифт доставил ее на ее этаж, и она вошла в лабораторию. Она обнаружила Чарли, спиной к ней, сгорбившегося над микроскопом.
  «Эй, Чарли. Что происходит?»
  Чарли подпрыгнул, затем повернулся. «Что это, доктор Торрес? Это тот же образец, который был отправлен ранее?»
  «Да…» — ответил доктор Торрес.
  «Они сказали, что это было?»
   «Что вы имеете в виду? Они отправили стандартный лабораторный размер образца для исследования и классификации. Если бы они уже знали, что это такое, они бы его не отправили».
  Чарли нахмурился, потом кивнул. «Я знаю, наверное, я просто запутался…»
  «Что? Что это?»
  «Ну, я не понимаю, зачем вам понадобилось монтировать оба образца одновременно».
  Теперь настала очередь доктора Торреса смутиться. «Оба? Что делать? ты имеешь в виду?"
  Чарли подключил внешний монитор к выходной линии микроскопа, проецируя изображение, видимое микроскопом, на 40-дюймовый HDTV, висящий на стене позади них. «Смотри», — сказал он, используя беспроводную компьютерную мышь, чтобы нарисовать круг вокруг одного из сферических объектов на экране. «Это твой вирус, да? «Varicella Zoster»
  напряжение или что-то в этом роде?»
  Она кивнула.
  «Что ж, если вы продолжите увеличивать масштаб, вы увидите стандартные компоненты — нуклеокапсид, липиды, различные белковые амальгамы и так далее».
  Доктор Торрес снова кивнул, пытаясь поторопить его.
  «Но если вы продолжите увеличивать увеличение…» — он сделал паузу, чтобы переустановить увеличительные диски микроскопа, — «вы заметите, что внутренняя структура вириона полностью заполнена инородными телами».
  «Чужие? Как они могут быть? Они часть вируса».
  «Правильно — но это не значит, что они всегда были такими. Вирус, конечно, не выглядит так, будто он хочет, чтобы они были там, не так ли? Они все трещат по швам, благодаря этим спириллам, которые толкают все вокруг».
  Доктор Торрес резко поднял глаза. «Спириллум? О чем вы говорите?»
  Он увеличил изображение еще больше. Когда микроскопические компоненты вирусного организма попали в фокус, она увидела безошибочную спиральность одной из обычных бактериальных форм. Скрученный объект увеличивался, когда Чарли доводил микроскоп до предела; экран внезапно стал зернистым и слегка не в фокусе.
  «О, Боже», — прошептала она.
  «Ты этого раньше не видел?» — спросил Чарли.
  Она покачала головой.
  «Значит, я полагаю, не было двух разных образцов?»
   Оба ученых онемели, уставившись на экран телевизора. Размытое черно-белое изображение было безошибочно узнаваемо.
  «Нет. Нет, Чарли. Их не было», — сказала она. «Мы рассматриваем некий вид вируса герпеса, который содержит живую, дышащую, бактериальную инфекцию».
  «Это невозможно», — сказал Чарли. «Вирионы не могут обеспечить бактериям условия для жизни».
  «Я знаю», — сказала доктор Торрес. «Но мы имеем дело с чем-то совершенно другим; с чем-то, что находится за пределами того, что любой из нас изучал раньше». Пока она говорила и смотрела на экран перед собой, доктор Торрес все больше и больше убеждалась, что то, что она видит, на самом деле то, о чем она говорит.
  Невозможно или нет, но они наблюдали живую бактерию, полностью функционирующую внутри вируса.
   20
  ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД
  Д-Р МАЛКОЛЬМ Фишер ахнул. Втянув огромный глоток воздуха, он попытался сглотнуть. Это было больно; что-то было не так. Он попытался посмотреть вниз, но с трудом повернул голову.
  Странный.
  Вместо этого он попробовал пошевелить руками. Ничего.
  Может быть, его пальцы?
  Неа.
  Малькольм чувствовал себя приклеенным, лежа на спине. По крайней мере, это было удобно.
   «Тогда что же я могу контролировать?» — задался он вопросом.
  Он открыл глаза, моргнул раз, другой. Он подвигал глазными яблоками; по крайней мере, он мог видеть.
  Он пытался осмыслить свое окружение. Яркий свет, флуоресцентные лампы.
  Такой, который используется в офисах и коммерческих зданиях. Белесые стены, какой-то стерильный цвет.
  Вот и все.
   Ладно, что это значит? Малкольм попытался пошевелить телом. Что угодно.
  Ничто не давало. Он был как будто —
  Я парализован?
  Он задумался на мгновение. Он не помнил, чтобы упал или произошел какой-то несчастный случай. На самом деле, теперь, когда он задумался, он не мог вспомнить ничего. Было…
  Вертолет.
   О, Боже.
  Воспоминание вспыхнуло в голове Малкольма в одно мгновение. Студенты…
  Он помнил, как его под дулом пистолета заставили сесть в вертолет, как его втолкнули в кресло и пристегнули, а затем плавное движение вверх, которое пилот сделал, выполняя свой профессиональный взлет. Они поднялись всего в нескольких футах от земли.
   Пистолет.
   Ужасный звук сотен миниатюрных взрывов, заставляющий стрелка раскачиваться вперед и назад на установленном сбоку пулемете.
  Тот, которым он выстрелил в студентов. Его студентов.
  Приступ боли охватил его, но он не мог сказать, была ли она просто психологической. Он снова закрыл глаза, дыша. Но его руки, ноги и руки, все было заморожено на месте.
   Где я?
  И тут он услышал писк. Он стал громче — или он только сейчас его заметил?
  Он раздвинул веки и попытался найти источник звука.
  Когда он открыл глаза, писк стал громче и быстрее.
  Он услышал шаги. Бег.
  «…Пациент испытывает некий шок. Возможная реакция…»
  Голоса то появлялись, то исчезали. Они были в комнате.
  Кто были «они»?
  Малкольм начинал волноваться. Он хотел ответов и хотел иметь возможность двигаться.
  «Он проснулся!»
  Еще шаги.
  Теперь он мог слышать нескольких человек — троих? — двигаясь вокруг своей кровати.
   Я в больнице. Должно быть. Я парализован.
  «Он больше не в коме?» — спросил один голос.
  «Нет, у него открыты глаза».
  Голоса были торопливыми, неистовыми.
  «Ладно, давай дадим ему ацетаминофен; он, вероятно, будет немного грубоват».
  «Понял. Мы его держим в тонусе?»
  «Нет, нет. Это просто для того, чтобы задержать его, пока он снова не затонет. Это не должно быть долго».
  Малкольм услышал хлопок, за которым последовал запах чего-то горького. Какой-то химикат. Пакет с жидкостью внезапно пронесли прямо по его лицу. Он увидел странный набор букв и цифр, затем несколько букв, которые его мозг вычислил как слова.
   Глобальный. D-что-то глобальное.
  «Хорошо, конечно. Завтра утром сюда прибудет штаб-квартира Генерального директора, и нам нужно вернуть его обратно». Еще один хлопок, за которым последовал хлюпающий звук, достиг ушей Малкольма.
   Он попытался заговорить, но не был уверен, что контролирует голосовые связки. В любом случае, это не имело значения, поскольку он понял, что даже не может открыть рот.
  Маленькая рука потянула его подбородок вниз, заставляя открыть рот, и он почувствовал
  — что-то вроде — в него вставляют таблетку.
  «Это не имеет значения — я уже доложил, что мы добились успеха».
  «Да, я знаю, я читал отчет», — сказал первый голос — мужской. «И все же они не захотят видеть его бодрствующим. Он понадобится им для последнего раунда испытаний, так что нет причин позволять ему стать слишком сознательным».
  Малкольм пытался собрать все воедино. Он был парализован. По крайней мере, очнулся от комы.
  «Как он проснулся?» — спросил второй голос. Это была женщина, вероятно, та, которая силой открыла ему рот.
  «Это стандартная реакция на химикат; почти как выработка иммунитета. Большинство субъектов просыпаются через четыре-шесть месяцев. Он дотянул до пяти с половиной».
  «Можем ли мы увеличить дозировку?»
  «Нет, более высокая доза, скорее всего, убьет его. Поддерживайте постоянный показатель мг; просто отслеживайте его более внимательно. Если у вас увеличится частота сердечных сокращений или изменится цикл сна, попросите кого-нибудь прийти и проверить».
  "Понятно."
  Малкольм услышал, как они закончили, а затем вышли из комнаты. Он был предоставлен своим собственным мыслям и медленному, методичному звуку писка.
  Он внезапно почувствовал покалывание тысяч нервных окончаний, вспыхнувших в его шее и голове, как будто иглы под поверхностью кожи пытались вырваться наружу. Это было больно, но это означало что-то другое.
   Он мог двигать головой.
  Это было то же самое чувство, которое он испытывал, когда часть тела затекала. Он чувствовал, как нервы ползут вверх и вокруг его лица. Медленно, болезненно он пытался двигать внешними мышцами на лице — щеками, губами, ушами. Ему казалось, что он мог чувствовать малейшие движения.
  Его лицо продолжало «просыпаться». Он бы предпочел традиционное чувство бодрствования, чем ощущение миллионов муравьев, ползающих по его голове, но он не стал спорить. Он пошевелил ртом.
  Используя невероятное количество энергии, он попытался поднять голову. Да! Она двигалась. Его голова поднималась с кровати, медленно, уверенно…
  Он упал. Он не мог больше его держать. Его голова упала назад на подушку, которую подложили под него.
   Сделав глубокий выдох, он пришел в себя и попробовал снова. На этот раз немного дальше.
  Теперь он мог видеть свое тело. Оно было покрыто простыней, и его ноги торчали из-под нее. За ней была дверь в комнату, в которой он находился. Она тоже была белой, кремовый цвет, несомненно, был выбран из-за цены, а не из-за привлекательности.
  Его голова снова упала на подушку.
   «Это хорошо, — сказал он себе. — Я становлюсь сильнее с каждым разом».
  Однако когда Малкольм попытался сделать это в третий раз, он кое-что понял.
  Ему что-то ввели. Возможно, несколько вещей.
  Вероятно, через несколько минут он снова впадет в кому.
   Мне нужно выбраться отсюда.
  Он полежал еще несколько секунд, собираясь с силами, затем снова попытался поднять голову.
  Ему хотелось кричать. Боль пронзила его голову, хуже любой мигрени, которую он когда-либо испытывал. Не надо. Стой. Он скандировал себе снова и снова. Не надо. Стой.
  Теперь его голова была полностью вертикально, перпендикулярно его телу и плоской кровати, на которой он отдыхал. Что теперь? Он заставил свою шею повернуть в каждую сторону, глядя вниз на лабиринт трубок, которые были вставлены в разные части его тела. Он понятия не имел, что они делали или какую функцию человеческого тела они должны были выполнять. Некоторые казались пустыми — может быть, это были трубки для отходов?
  По другим текла прозрачная жидкость, а по некоторым — темно-красная.
  У него не было особого выбора. Он все еще мог двигать только головой, и у него не было роскоши ждать, пока проснется большая часть его тела. Он посмотрел вниз и вправо, заметив маленькую прозрачную трубку, которая была вставлена в мягкую кожу под его верхней частью руки, чуть ниже плеча.
   Если я смогу этого достичь…
  Он снова боролся, заставляя голову двигаться вперед и вниз. Еще немного...
  Его губы уже были на трубке, но его зубы никак не могли дотянуться так далеко. Ему нужно было немного больше. Еще миллиметры .
   Давай, Малкольм. Он заставил себя снова двинуться вперед. Боль была невыносимой, его лицо, несомненно, было ярко-красным.
   Еще несколько миллиметров. Так должно было быть.
   Не надо. Перестань.
  Он выдохнул последний воздух, который был в его легких, и его лицо вытянулось вперед ровно настолько, чтобы хватило. Он почувствовал, как холодная сталь конца капельницы коснулась его рта, и он сжал ее. Ему было все равно, что он выдернет, лишь бы он что-то отсоединил.
  Да!
  Он укусил так сильно, как только мог, зубами, когда его голова заставила себя опуститься обратно на подушку. Он почувствовал тупую пульсацию в плече, но не пошевелился. Он подождал мгновение, позволяя своему телу перегруппироваться. Наконец, он поднял язык и нащупал свою добычу.
  Он был там, холодная сталь и прозрачная пластиковая трубка. Он ударился о его рот, когда упал, и он был в восторге.
   Он сделал это.
  Краем глаза он видел, как пластиковая трубка исчезает за краем кровати и летит куда-то по комнате, ее содержимое больше не может попасть в тело Малкольма.
  Он улыбнулся — или то, что он принял за улыбку — и снова закрыл глаза.
   Это всего лишь вопрос времени…
  Он ждал, когда действие препарата прекратится; ждал, когда покалывающая линия игл расширит свое влияние, наполняя его тело прекрасным даром движения. В любой момент он снова сможет двигаться.
   Что это было?
  Он что-то почувствовал, или, скорее, что-то понял. Это было не столько чувство, сколько некое знание. Его тело рушилось, снова падало. Он чувствовал, как линия игл отступает, уходя обратно в поверхность его тела.
   Нет!
   Еще немного времени.
  Но этому не суждено было случиться. Тело Малкольма снова засыпало. Он ничего не мог сделать, кроме как беспомощно наблюдать, как его глаза закрывали мир вокруг него.
  Он слышал свое дыхание, чувствовал, как поднимается и опускается его грудь, но это было странно, как будто это не его собственное тело управляло этим.
  Чтобы убедиться, он снова попытался поднять голову. Ничего.
  Он не мог закричать, не мог издать ни звука. Его разум отключался, снова отправляя его в сон, и он не мог думать...
   21
  «УЖЕ ЕСТЬ КАКИЕ-НИБУДЬ РЕЗУЛЬТАТЫ?» Д-Р ТОРРЕС начала расстраиваться, ожидая, пока ее помощник Чарли вернется к ее столу с результатами последних тестов, которым подвергался образец.
  «Пока нет», — пробормотал Чарли себе под нос. Они подвергли образец целой куче тестов — стандартные лабораторные тесты на состав, атрибуты и правдоподобное поколение, а также несколько других, которые доктор Торрес заказал несколько часов назад. Чарли в настоящее время заканчивал последний из них — тест на определение возможных эффектов внешних сил на образец.
  Чарли вернулся к столу, неся чашку Петри с тампоном образца внутри. Перемещение образца из пластины наблюдения в чашку значительно упростило назначение тестов.
  «Я не понимаю, почему вы просто не отправите электронное письмо Levels 4
  по 8», — сказал Чарли, ставя блюдо на стол перед доктором.
  Торрес. «Что может пойти не так, если привлечь больше людей?»
  Доктор Торрес почти не ответила, но, схватив блюдо, она повернулась к своему помощнику. «Да ладно, Чарли, ты же знаешь правила. Это не одобрено компанией, так что мы ни за что этого не сделаем».
  «Да, но разве они не поощряют нас браться за частную работу?»
  «Они это делают, но только если они могут придерживаться позиции правдоподобного отрицания в отношении любой работы своих клиентов-ученых», — ответил доктор Торрес.
  Чарли нахмурился. «По-моему, это какой-то отсталый способ ведения бизнеса».
  Доктор Торрес вздохнул. «Ну, по - моему , это хороший способ для них не попасть в неприятности. Мы с вами оба знаем, что здесь ведется достаточно несанкционированной работы, которая заканчивается чем угодно, кроме катастрофы. Одна такая утечка, и у нас на руках компрометирующие улики. Для всех нас».
  Доктор Торрес бросил на Чарли взгляд, который должен был означать, что разговор окончен, но Чарли продолжил.
   «Я понял. Компания не примет на себя никаких обязательств, если только это не закончится для них долларовыми знаками».
  «Добро пожаловать в Америку, Чарли».
  Чарли проигнорировал оскорбление. Он вырос в Айдахо и жил почти в каждом маленьком городке, о котором когда-либо слышали в Айдахо. Хоуп, Ирвин, Твин Фоллс и его родители теперь жили в Мад Лейк. Теперь, когда он работал в Твин Фоллс, казалось, что Чарли проведет остаток своей жизни в пределах границ своего родного штата.
  Он рос, как большинство обычных американских мальчишек. Уличный хоккей летом, хоккей на пруду зимой, и другие случайные виды спорта, которые он мог себе позволить в межсезонье. Он был среднего телосложения, не высокий, но и не низкий, что делало его идеальным кандидатом для заполнения состава команды практически в любом виде спорта, в котором он пробовался.
  Однако, к большому разочарованию его отца, спорт не был сильной стороной Чарли. До футбольных тренировок и после школы во время осенних семестров Чарли проводил время в научном клубе в своей местной средней школе. То, что его родители думали — и надеялись — будет временным, мимолетным интересом, оказалось выбором карьеры для молодого человека. Он записался на вечерние курсы в местном университете, будучи всего лишь учеником третьего курса средней школы, убедив своих родителей, что это будет хорошо для его будущего. Хотя это, безусловно, пригодилось в дальнейшей жизни, правда заключалась в том, что Чарли на самом деле просто интересовался изучением робототехники, чего в его местной средней школе не было программы.
  Он бросил изучение робототехники после первого семестра в колледже, решив вместо этого изучать микробиологию. После окончания университета с отличием его быстро пригласили на стажировку в местную клиническую исследовательскую фирму, затем в фармацевтическую компанию и, наконец, на должность помощника доктора Торреса.
  Чарли нравилась работа; доктор Торрес была хорошим начальником, и она относилась к нему соответствующим образом — достаточно строго, чтобы ему пришлось продолжать учиться, но достаточно дружелюбно, чтобы он знал, что она все еще заботится о его образовании. Именно благодаря этим отношениям и руководству доктора Торрес он смог добиться успеха в этой роли, одновременно приобретая мировой опыт в фирме. Однако, несмотря на то, что он был уравновешенным и кротким, именно в такие ночи Чарли желал работать где-то еще.
  Доктор Торрес просто не мог остановиться. Они занимались этим уже более трех часов подряд, и конца этому не было видно. Ему нравилось открывать и узнавать новое
  как и любой другой ученый, но он также любил спать. Более того, он уже чувствовал, что снова начинает голодать.
  «Эй, босс, уже поздно», — сказал Чарли. Он ненавидел разыгрывать эту карту, но он давно уже утратил способность быть эффективным.
  «А?» — тихо сказала доктор Торрес, глядя на образец и соответствующий отчет. «О, точно, я думаю, уже немного поздно».
  Она посмотрела на часы.
   22:57.
  Она поправила очки на носу и поправила стопку бумаг перед собой, вставая из-за стола. «Ты уходишь?»
  Чарли достаточно долго работал с доктором Торресом, чтобы знать, что на самом деле означает этот вопрос. Достаточно? Не можете справиться с рутиной настоящей науки?
  Он также работал с ней достаточно долго, чтобы знать, как справиться с ситуацией. «Да, именно так». Он рассмеялся. «Мы провели все тесты в книге, и все отчеты перед вами. Я с радостью останусь и зачитаю их вам, но я почти уверен, что вы справитесь со всем самостоятельно». Он ухмыльнулся, полуулыбнувшись левой стороной рта. Этого было достаточно, чтобы сказать доктору Торрес, что он серьезно устал, но недостаточно серьезно, чтобы сказать ей, что ему все равно. «Плюс, вы знаете, что я всего в одном электронном письме от вас».
  «Ты прав. Думаю, мне тоже стоит сегодня ночью немного поспать. Дай мне закончить здесь, и я тоже пойду».
  Чарли ушел, и доктор Торрес осталась одна в огромной лаборатории. Это было современное учреждение, которое она постоянно поражала. Там было все, что она могла себе представить, что могло ей понадобиться для ее исследований, а также гаджеты, инструменты и приборы, о которых она могла только догадываться, использовались другими в здании.
  Компания, в которой они работали, существовала уже более сорока лет, и, судя по рассказам, она была успешной с самого первого дня. Работая в плюсе каждый финансовый год с тех пор, она не была удивлена, что компания не жалела средств на своих первоклассных ученых.
  Сама доктор Торрес была фантастическим ученым, и она это знала. Но работая здесь, в те редкие моменты, когда ей удавалось работать бок о бок с другими сотрудниками, она чувствовала, что находится где-то посередине, если говорить о квалификации. Здесь работали ученые, с которыми она никогда не встречалась, которые публиковались в каждом месяце каждой отрасли
   журнал, на который она подписалась. Там также были ученые, которые выступали на каждой конференции, о которой она когда-либо слышала.
  Однако больше всего доктору Торрес нравилось ее положение в компании.
  Хотя она, конечно, не была ни самым штатным, ни самым уважаемым ученым в здании, она знала, что единственный способ улучшить себя — это бросить себе вызов. Всемирно известная или нет, работая где-то, где ты был всего лишь числом среди многих других чисел, ты стремился к большему, чем, как ты думал, ты способен. Большую часть времени доктор Торрес чувствовала себя так. Это было причиной того, что она достигла такого успеха в своей карьере, и это было причиной того, что она пока не сбавляла обороты.
  Она схватила стопку бумаг и маленькую чашку Петри со стола и понесла их по коридору в свой кабинет. Чарли прикрепил крышку к чашке Петри и заклеил ее скотчем, добавив этикетку с указанием того, что содержал образец.
   Неизвестный с.248 — образец 248.
  Вирусная/бактериальная инфекция, которую ее отправили изучать.
  Вернувшись в свой офис, она положила образец на дальнюю стену рядом со своим личным набором микроскопа и отнесла отчет на свой стол. Она положила его на стопку бумаг, разложенных на ее столе, стараясь не уронить ни одну на пол. Она переставила несколько пенопластовых стаканчиков и пластиковых подносов для еды на вынос в мусорное ведро рядом со своим стулом и села перед компьютером.
  Ее приложение электронной почты все еще было на переднем плане и в центре экрана. Она нажала на последнее полученное ею письмо и ответила.
   >Кому: Харви «Бен» Беннетт
   >От: Диана Торрес
   >Тема: Re:
   >Текст: Думаю, мы уже частично разобрались с этим. Отчет прилагается; защищено. Используйте мою дату рождения вместе с его именем.
  Скучаю по тебе. Ты в порядке?
  Она прочитала письмо, чтобы убедиться, что оно содержит вложение и информацию, которая ему понадобится. Она все еще была удивлена получателем, хотя и не так ошеломлена, как когда впервые услышала от него.
   Должно быть, прошло больше десяти лет , подумала она. Она не могла вспомнить, когда они в последний раз говорили по телефону. И все же было удивительно
   услышать от него. Это были не самые лучшие обстоятельства, но она знала, что если он связывается с ней, это должно быть что-то важное.
  Тут она услышала шаги по коридору. Чарли возвращался?
  Нет , подумала она, Чарли весь день носил кроссовки. Эти следы явно были оставлены либо каблуком женской туфли, либо мужским парадным ботинком.
  Она навострила уши, прислушиваясь к звуку, который становился все громче.
  Ей не хватало целеустремленной быстроты женщины на каблуках, и она казалась тяжелее. Кто к ней приходил?
  Она точно знала, что на ее этаже сейчас никого нет. После трех или четырех походов в лабораторию на четвертом этаже и обратно она могла одним быстрым взглядом по коридору сказать, что там не горел никакой свет, кроме ее собственного.
  Шаги продолжились к ее открытой двери. Она встала из-за компьютера, на мгновение забыв о письме, и повернулась к двери.
  Как только она обернулась, в дверной проем вошел мужчина.
  «Доктор Торрес?» — спросил мужчина. Его голос был хриплым; не совсем как у заядлого курильщика, но он казался усталым или изнуренным возрастом.
  Она кивнула.
  Мужчина вошел и медленно огляделся.
  «Могу ли я вам помочь?» — спросил доктор Торрес.
  Брови мужчины резко поднялись, как будто он забыл, что делит комнату с другим жильцом. «А, да. Доктор Торрес, приятно познакомиться». Он протянул вперед правую руку. Она неохотно потянулась к ней и позволила ему схватить ее. Его рука полностью поглотила ее, хотя он не сжимал ее крепко. «Я здесь из CDC, который, как вы знаете, в настоящее время работает в кризисном режиме».
  «Ну, я... я этого точно не знал», — сказал доктор Торрес, все еще застигнутый врасплох. «Вы имеете в виду взрыв в Йеллоустоуне?» Чарли рассказал ей о событиях дня, когда он прибыл несколько часов назад, но она все еще не проверила обновления.
  Мужчина улыбнулся. Он убрал руку и положил ее в карман брюк.
  «Да, собственно, именно поэтому я здесь».
   22
  МУЖЧИНА ПРОДОЛЖАЛ ОБЪЯСНЯТЬ, теперь обе руки в карманах. «Мы тоже следим за этой штукой; пытаемся ее опередить».
  «Ну, вы знаете, что это?» — спросила доктор Торрес. Она снова села в свое кресло за столом и повернулась к нему лицом.
  «Мы предполагаем, что это какой-то бактериофаг; Т4, колифаг, что-то вроде того». Он указал на стул. Она кивнула, и мужчина вытащил его и сел. «Но результаты лабораторных анализов еще не пришли. Вот почему я здесь. Я хотел узнать, выяснили ли вы что-нибудь».
  Доктор Торрес нахмурился. «Откуда вы узнали, что я над этим работаю?»
  Мужчина улыбнулся. «Посылка, которая была доставлена. Ваш коллега получил ее и отправил вам, но был достаточно благоразумен, чтобы также задокументировать этапы вашего исследования и тестирования».
   Чарли, подумала она. Она нахмурилась от злости, затем вспомнила, что ее помощник просто выполнял свою работу. Всем лаборантам и помощникам в компании было поручено вести учет всех и каждого испытания, проведенного на месте с любыми материалами, которые можно было бы считать «потенциальными угрозами».
  Хотя она хотела сохранить их работу в тайне, пока не подготовит окончательный отчет, она не подумала попросить Чарли обойти этот этап безопасности.
  «Все в порядке, доктор Торрес. Такое случается постоянно. Вы не хотите допустить никаких ошибок на этапах исследования и потенциально навредить своей карьере. Даже если бы вы скрыли это от нас, я здесь не для того, чтобы делать вам выговор».
  «Хорошо», — сказал доктор Торрес. «Могу ли я спросить, почему вы здесь ?»
  «Информация», — не колеблясь, сказал мужчина. «Как я уже сказал, нам нужно быть впереди, особенно если это какая-то бактерия…»
  "Это не."
  "Извините?"
  «Это не бактериофаг, — сказал доктор Торрес. — На самом деле, все как раз наоборот».
  «Что вы имеете в виду? Симптомы, которые мы наблюдаем у пациентов, говорят о том, что это какая-то бактериально-вирусная комбинация».
  «Ну, в этом вы правы», — сказала доктор Торрес, разворачиваясь в кресле и открывая файл на компьютере. «Это бактериальное и вирусное, но не в смысле бактериофага. Вместо того, чтобы вирус атаковал и пронзил бактерию, мы обнаружили полную противоположность. Бактериальную инфекцию внутри более крупного вируса».
  Мужчина встал и начал мерить шагами кабинет. Доктор Торрес решил продолжить.
  «Это стандартная форма бактерии спириллы, только засунутая в оболочку другого тела. Я никогда ничего подобного раньше не видел, честно говоря. Это довольно ама…»
  Мужчина развернулся на каблуках. «А кто еще работал над этим проектом вместе с вами?» — спросил он.
  «J — просто мой помощник, Чарли Фурманн».
  «Понятно. А образец у тебя здесь с собой?»
  Доктор Торрес заерзала на стуле, внезапно почувствовав себя неуютно. Ее взгляд метнулся к пробирке на столе, затем быстро вернулся к мужчине. «Извините — могу я еще раз спросить, почему вы здесь?»
  Мужчина уже начал двигаться к столу. Он наклонился и схватил маленький стеклянный флакон как раз в тот момент, когда доктор Торрес встал со стула.
  «Эй! Извините…» Мужчина отвел трубку от доктора Торреса правой рукой и поднял левую руку. Он ударил доктора тыльной стороной ладони.
  Лицо Торреса, взгляд попал ей чуть ниже левого глаза.
  Доктор Торрес отшатнулась, ошеломленная. Слезы начали появляться на ее глазах, когда она задыхалась. Мужчина продолжал двигаться, теперь он полез в карманы брюк и вытащил пару латексных перчаток. Одним плавным движением мужчина вставил руки в перчатки и подошел к небольшой лабораторной раковине.
  «Что вы делаете?» — спросила доктор Торрес, когда она восстановила равновесие.
  "Ждать!"
  Мужчина бросил пузырек с образцом в раковину. Он разбился с громким грохотом, подняв стекло в воздух. Мужчина уже двигался к открытой двери. Он потянулся к ручке и вышел в коридор.
  Доктор Торрес увидела, как рука мужчины потянулась в карман пальто и вытащила еще один флакон, на этот раз с прозрачной жидкостью. Он поднял трубку перед ней.
  «Доктор Торрес. Мне жаль, что дошло до этого. Однако будьте уверены, что ваши исследования и время не пропадут даром». Он бросил образец. Твердый пол разбил стеклянный флакон, а прозрачная жидкость подпрыгнула и попала на ноги доктора Торрес. Прежде чем она успела отреагировать, мужчина захлопнул дверь, и доктор Торрес услышала стук его обуви, удаляющейся по пустому коридору.
  Она подбежала к двери и попыталась открыть ее, шаркая и скользя по мокрому полу. Наконец ручка поддалась, и она чуть не упала в коридор.
  Она тяжело дышала, но продолжала идти по коридору, следуя за звуком обуви мужчины. Как раз когда она дошла до лифта, он звякнул.
  Двери раздвинулись, и потрясенный Чарли Фурманн уставился на своего растрепанного босса. «Доктор Торрес, вы в порядке?»
  Глаза ее были широко раскрыты и дики, и она знала, что, должно быть, выглядела безумной, но она держала себя в руках. Она отступила от лифта, оставляя пространство между собой и Чарли.
  «Я — я…» — пробормотала она. «Да, я… я в порядке. Иди домой, я позвоню тебе завтра», — сказала она. Она отвернулась от Чарли и открытых дверей лифта и побежала к лестнице в конце коридора.
   23
  ПОКИНУВ СКЛАДА, В КОТОРОМ находился офис Джули, пара поехала на другой конец города. Как только они миновали городскую черту и покинули столичную зону, высотные квартиры и многоэтажные офисные здания медленно сменились более крупными, плоскими зданиями и отдельными домами на пригородных улицах.
  «Я переехала сюда после десяти лет жизни в большом городе», — сказала Джули.
  «Большой город?»
  «Сан-Франциско. Я была в самом центре событий», — ответила Джули.
  «Сначала было здорово, но со временем это надоедает».
  «Да, я уверен», — сказал Бен.
  Джули рассмеялась. «Ну, конечно, я думаю, любой город большой для кого-то вроде тебя».
  Бен задумался над утверждением — на самом деле это был вопрос — на мгновение, прежде чем ответить. «Я не всегда жил в глуши», — сказал он. Прежде чем Джули успела вмешаться, он добавил: «Но, наверное, я всегда хотел этого».
  Грузовик поехал дальше, проезжая мимо еще одного района, заполненного одно- и двухэтажными домами, окрашенными в коричневый, бежевый или бежевый цвета. Белые штакетники отделяли их друг от друга, а идеально подстриженные газоны свидетельствовали о строгом управлении района HOA.
  «Значит, парк — отличная работа для тебя», — сказала Джули.
  Бен кивнул, глядя в окно. Впервые за время их поездки он был всего лишь пассажиром в машине. Джули предложила отвезти ее из офиса в квартиру.
  «Это так», — сказал Бен. «Я думаю, я имею в виду, что это было так».
  «Все будет хорошо», — сказала Джули, пытаясь убедить себя больше, чем кого-либо другого. «Мы с этим разберемся».
  Проехав квартал, простирающийся над дорогой справа и слева, Джули свернула на меньшую сельскую дорогу, и Бен увидел, как дома и белые заборы удаляются вдали. Теперь кварталы по обе стороны дороги заменили поля и фермы.
   «Я думал, ты живешь в квартире», — сказал Бен, наблюдая за стадом коров.
  «Да, — ответила она, — но это всего лишь комната на верхнем этаже переоборудованного амбара.
  Я арендую его у семьи, которой он принадлежит».
  Произнося эти слова, она повернулась и поехала по гравийной дороге. Впереди ряд высоких сосен окружал дом и несколько построек, среди которых был большой амбар. Он был изношен, как будто за амбаром не ухаживали много лет.
  «Снаружи он выглядит хуже», — объяснила Джули. «Они перестали использовать его как амбар в 70-х, но переоборудовали его в 2003 году. Внутри он полностью отремонтирован, и в нем есть все, что мне нужно». Она въехала на длинную подъездную дорогу, которая вела к фермерскому дому и амбару, и грузовик покачнулся на выбоинах и камнях, разбросанных по единственной полосе. «Там тихо и мне помогает расслабиться».
  Телефон в кармане Бена зажужжал. Он потянулся за ним и уставился на номер. Узнав его, он ответил. «Привет — как дела?»
  Несколько мгновений спустя: «Что? Ты в порядке — как давно?» Он снова замолчал. «Где ты сейчас?»
  Джули посмотрела на своего пассажира, когда грузовик скользнул на гравийную подъездную дорожку перед амбаром. Она выключила двигатель, но осталась ждать внутри, пока Бен закончит свой разговор.
  «Не смеши меня. Я иду — я сейчас уйду». Он повесил трубку и положил ее обратно в карман.
  «Куда мы теперь идем?» — спросила Джули.
  «Ты не здесь. У тебя тут работа. А мне нужно в Твин-Фолс».
  «Ни черта я не такой. Мы же вместе в этом, помнишь?»
  Он на самом деле не помнил, когда они решили, что они вместе, но он отпустил это. «Слушай, это была Диана Торрес, та, кому я отправил этот образец. Что-то, должно быть, пошло не так».
  Джули молчала. «Она инфицирована, и мне нужно добраться до нее...» — его голос затих.
  К ее чести, Джули не стала вмешиваться, задавая больше вопросов. «Бен, извини. Я пойду с тобой. Дай мне забрать кое-какие вещи из дома, а потом мы поедем в аэропорт».
  «Нет, я не летаю. В любом случае это меньше дня езды отсюда. К тому же, не похоже, что я могу что-то с этим поделать».
   Джули хотела спросить, почему в таком случае им было важно навестить ее.
  Она снова замолчала.
  «Все в порядке, можешь идти. Поторопись — нам пора в путь».
   24
  ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД
  Д-Р МАЛКОЛЬМ Фишер снова ахнул.
   Я жив.
  Глаза его были открыты, он моргал, словно пытаясь сбросить с себя пелену. Комната была прежней, но теперь было темно. Темнее, во всяком случае. Свет был выключен, но, должно быть, сквозь прямоугольное окно двери в комнату просачивался свет.
  Он поднял голову, чтобы проверить. Да, вот откуда это идет.
  И затем: я просто поднял голову.
  Малкольм задумался, не спит ли он. Как мы это проверим? Потом он вспомнил. Он поднял правую руку и ущипнул левую.
  Он это чувствовал.
  На этот раз не было никаких булавок и иголок, никаких зондирований под кожей. Он был в сознании, и полностью. Он моргнул еще несколько раз и попытался сесть.
  Он издал стон, когда его правая рука оттолкнулась от кровати. Он посмотрел вниз на место боли — плечо. Там, где он вырвал иглу зубами, был большой багровый рубец, и он мог видеть, что проделал не очень хорошую работу: маленькая металлическая игла все еще лежала на его коже, ее конец слегка упирался в руку.
  Он протянул левую руку и осторожно отодвинул ее назад. Она легко вышла, и небольшое пятнышко крови последовало за ней.
  Он свесил ноги со стола, ожидая малейшего шума.
  Никаких писков. Никакие приборы в больничной палате, казалось, не пытались предупредить своих хозяев о том, что их подопытный проснулся.
  Он поставил ноги на землю и попытался встать. Тело Малкольма тут же рухнуло, и он некоторое время лежал на полу, прежде чем снова попытаться встать.
  Как долго я здесь? Он пытался вспомнить. В последний раз, когда он просыпался, он спал шесть месяцев. Недостаточно времени, чтобы полностью атрофировался.
   Он заставил себя снова встать. Дрожа, но он был в равновесии. Затем он сосредоточился на трубках, которые были в его теле. Он заметил считыватель на своем пальце
  — разве это не тот, который отслеживал его сердечный ритм?
  Он знал, что если он все удалит, аппарат снова начнет пищать, посылая сигнал тревоги о том, что его сердце остановилось.
   Что делать?
  Он также не мог начать отключать машины. Они, очевидно, собирались отслеживать данные с машин, и если бы машины внезапно отключились одна за другой, они были бы здесь в считанные секунды.
  Он огляделся. На самом деле, ничего, что можно было бы использовать в качестве оружия, если только он не Джеймс Бонд.
  И он не был Джеймсом Бондом.
  К тому же, что он мог сделать? Вокруг было по крайней мере три врача, а возможно, и те звери, которые его притащили. Трое или больше на одного не звучало как хорошие шансы.
  Хотя у него был элемент неожиданности. Если только не раздался тихий сигнал тревоги от одной из машин, они — кем бы они ни были —
  понятия не имел, что он проснулся.
   Что они сказали? «Химикат обычно делает пациента «в коме около четырех-шести месяцев» или что-то в этом роде?
  Он задумался на мгновение. Они также сказали, что завтра утром приедет штаб-квартира. Если бы они приехали , то наверняка заметили бы гигантский рубец на его руке и неправильно расположенную иглу, которая должна была торчать из него должным образом.
  Это означало, что он спал всего несколько часов.
  Он сделал это.
  Малкольм сделал небольшой толчок кулаком, больше для проверки движения правой руки, чем для чего-либо еще. Он был в сознании, но ему все равно нужно было выбраться оттуда, и быстро.
   По крайней мере до завтрашнего утра. Надеюсь, к завтрашнему утру уже давно прошло .
  Но опять же: что он мог сделать?
  Он еще раз оглядел комнату. Множество компьютеров и приборов, подключенных к нему, не все из них могли бы предупредить кого-либо, если бы он начал возиться с ними. Те, которые могли бы, он мог только догадываться. Затем он увидел
   один из компьютеров, подключенных к одному из его пальцев. Он был на тележке, и он не мог видеть, что он подключен к чему-либо.
  Он доковылял до него, используя перила кровати как опору. Конечно, это была автономная машина. Работающая от батареек.
  Он посмотрел на экран. Насколько он мог судить, это было похоже на монитор сердечного ритма. На каждом дюйме экрана мигали цифры, но большую часть составлял непрерывный график, с пиком, появляющимся каждую секунду с правой стороны.
   Ну, а что мне терять?
  Он начал снимать с тела оставшиеся трекеры и трубки мониторов.
   Отвратительный.
  Затем были иглы, пронзающие его грудь, руки и ноги. Наконец, штуки, похожие на зажимы, которые были прикреплены к его пальцам.
  Все, кроме пульсометра.
  Он надеялся, что это единственный сигнал, который насторожит его тюремщиков. Почему бы и нет? Они же ожидали, что он будет в полном коматозном состоянии, в конце концов, а не бодрствующим, подвижным заключенным.
  Он проверил колеса тележки и начал толкать ее к двери.
  Малкольм проверил ручку, обнаружил, что она не заперта, и толкнул дверь.
  Он ковылял за тележкой, стараясь не уронить трубку на пол и не споткнуться о нее.
  Это было похоже на больничное крыло, за исключением одного, в котором больше никого не было. На самом деле, это было немного жутко, понял он. Нигде не было видно ни души, и единственным включенным светом были аварийные огни, которые бежали вверх и вниз по коридору между яркими флуоресцентными лампами.
  Он покатил тележку в конец коридора. В отличие от того, что он ожидал от «настоящей» больницы, здесь не было Т-образного перекрестка. Коридор закончился чем-то вроде кладовки уборщика перед ним. Он проверил дверь. Заперта.
  Ему нужен был план, и быстро. Он не мог выкатить компьютер с кардиомонитором и спуститься по ступеням, но он понятия не имел, как отключить его, не включив где-нибудь сигнал тревоги. Если он его выключит, он был почти уверен, что где-нибудь в здании — несомненно, там, где все еще работала ночная смена — сработает сигнализация, и его выступление закончится.
  Пока не…
  Он задумался на мгновение. Это может сработать…
  Но где?
   Он похромал дальше, теперь быстрее, разворачивая тележку и направляя ее назад, туда, откуда пришел. Он протиснулся мимо своей старой комнаты, заметил открытую дверь и закрыл ее. Нельзя быть слишком осторожным.
  Он продолжил путь до центра коридора и нашел свой Т-образный перекресток.
  Он был в верхней части «Т», и этот участок коридора перед ним был коротким — вероятно, просто мост или крытый переход в другую часть больницы. Он вошел туда, заметив, что пол изгибается вверх по плавной дуге.
  Он прошел немного вверх по склону, пока не достиг центра моста, затем остановился перед дверью. Электричество 2-А .
  Он был на втором этаже, и это был электрический шкаф для здания А, который был либо тем, из которого он только что вышел, либо тем, в который он собирался войти. Он надеялся, что сделал правильный выбор, когда пытался открыть дверь. Эта была не заперта, и он втолкнул тележку внутрь.
  Выключатель на стене рядом с дверью щелкнул, включив одну верхнюю лампочку, достаточно, чтобы осветить пространство тусклым желтым светом. Он огляделся, сначала не найдя ничего, кроме нескольких ведер для мытья полов, нескольких метел и совков для пыли, а также полки с чистящими средствами.
   Похоже, их уборщики заняли и этот шкаф.
  Однако на правой стене он нашел то, что искал. На него смотрела электрическая панель, та, что вмещала предохранители и выключатели. Она была ростом с него.
  Ладно, подумал он. Давайте приступим к работе. Что бы он ни пытался, он не мог отключить монитор, чтобы тот не показывал, что он его подделывал. Но он мог, однако, попытаться отключить систему на другом конце, чтобы она не получала сигнал.
  Он открыл панель и заглянул внутрь. Стандартная ерунда — каждый из выключателей был помечен загадочным текстом, который мог понять только электрик, установивший их.
   67А.
   46-49Б + Ж34.
  Хорошо, что ему не нужно было ничего понимать. Был ли где-нибудь мастер?
  Там. На самом верху панели, прямо на уровне глаз, был большой выключатель, который тянулся почти по всей ширине панели. Он потянулся к нему и потянул так сильно, как только мог. Он почувствовал хлопок, когда ручка выключателя ударилась о другую сторону панели, и ему показалось, что он слышит более глубокий хлопок где-то за пределами комнаты.
   Свет в шкафу остался включенным.
  Он нервно огляделся. А вдруг не получится?
  Он принял решение. Он потянулся и начал отключать каждый из отдельных выключателей, по одному за раз, так быстро, как только мог. Если бы мастер на самом деле ничего не отключил, это бы точно отключило.
  Он добрался до низа левой стороны и начал справа, на этот раз работая снизу вверх. Он становился быстрее, теперь используя ладонь правой руки, чтобы сбрасывать все секции сразу. Где-то посередине он нажал на выключатель питания шкафа, в котором находился, и вокруг него наступила темнота. Он подождал, пока его глаза привыкнут, но они не привыкли. Было темно . Даже зеленоватое свечение пульсометра было бесполезно.
  Малкольм снова протянул руку и нащупал остальные выключатели, используя левую руку в качестве направляющей, пока не выключил все остальные.
  Удовлетворенный, он посмотрел на монитор, терпеливо ожидающий рядом с ним, словно домашнее животное. Он сорвал зажим с пальца, и из машины тут же раздался писк. Он развернул тележку, ища выключатель питания.
  Там, наверху задней панели, он нашел это. Стандартный ввод/вывод
  Кнопка компьютера. Он нажал ее, глубоко вздохнув, когда машина заглохла. На всякий случай он попытался спрятать ее за швабрами и ведрами, стоявшими в углу. Она не была достойна шпиона, но, по крайней мере, не будет сразу заметна.
  Теперь ему нужно было выбраться из здания. Он предполагал, что скоро появятся врачи и другой ночной персонал, которые будут проверять его, пока не включатся резервные генераторы. Он предполагал, что у него меньше минуты, чтобы выбраться.
  В коридоре послышались голоса.
  «Да, я проверю. Возможно, отключение электричества или что-то в этом роде».
  «Хорошо, кричи, если что-нибудь понадобится».
  Малкольм подождал, пока шаги не пронеслись мимо закрытой двери шкафа. Как раз когда они удалились вверх и через мостообразную дорожку, он открыл дверь и выглянул. Лысеющий мужчина бежал трусцой по другой стороне, в коридор, в котором он спал последние шесть месяцев. Мужчина был всего в нескольких секундах от того, чтобы понять, что его пациента больше нет.
  Малкольм вышел в коридор и побежал, затем остановился и отступил в шкаф, чтобы схватить моба. Он снова выбежал за дверь, пытаясь отсоединить головку швабры от ручки. Когда он добрался до входа в другое здание, головка швабры отвалилась.
   Он пробежал через открытые двери, остановившись только для того, чтобы сориентироваться. Электричества здесь тоже не было — хороший знак, по крайней мере, пока не заработали генераторы.
  «Что-нибудь?» — услышал он голос другого мужчины. Звук раздался где-то впереди, из-за угла.
  Малкольм услышал щелчок рации, а затем печально известный своим плохим качеством звук другого голоса на другом конце провода.
  «Ничего. Здесь тоже свет выключен». Пауза, затем тяжелое дыхание.
  «Проверяю 0-10-7… что за…» Голос продолжал дышать, затем закричал. «Его здесь нет! 0-10-7-5-4 исчез! Повторяю —»
  Малкольм услышал достаточно. Он понятия не имел, один ли человек за углом или двадцать, но он рискнул. Он бросился в конец коридора, радуясь, что не несет бремени тележки с пульсометром.
  Одинокий молодой человек лет тридцати стоял спиной к Малкольму за круглым столом, расположенным в середине открытого атриума. Этот человек не был врачом, понял Малкольм. Он был одет в темно-синий костюм и черный пояс.
   Наемный полицейский .
  Малкольм продолжал бежать. Атриум вокруг него был прекрасен, даже без особого освещения. В сотне футов над ним лунный свет спускался через световые люки в потолке здания, освещая большие растения, мраморные полы и столы ярким светом. Это было похоже на модернистскую интерпретацию фильма нуар — тени, прорезающие все, спускаясь в в остальном нетронутый вестибюль.
  Малкольм пробегал мимо стеклянного лифта и мельком увидел вывеску, приклеенную к стенке шахты лифта.
   2 этаж.
  И ниже: Drache Global.
   Drache Global — что-то щелкнуло в голове Малкольма. Это было этикетка на сумке.
  К этому моменту Малкольм был уверен, что мужчина слышит его приближение, но не обернулся. Вместо этого нанятый полицейский щелкнул кнопкой на рации и снова спросил: «Эй, ты меня слышишь? Что случилось?»
  Врач попытался ответить, но связь то прерывалась, то прерывалась, то врач не умел пользоваться рациями. Голос мерцал. «—
  Пациент… нужна помощь…» Полицейский снова попытался ответить, наконец осознав, что позади него раздаются громкие шаги.
   Это не имело значения. Теперь Малкольм был в пределах досягаемости копа, и он поднял ручку швабры над головой. Он почувствовал жжение в правом плече, когда его мышцы выразили дискомфорт, но он проигнорировал это.
  Малкольм почувствовал, как внутри него нарастает ярость. Шесть месяцев. Моя команда; мой студенты. Их лица промелькнули в его голове, когда ручка швабры обрушилась на голову полицейского, как раз когда он развернулся.
  Ручка попала в висок мужчины, и на лицах обоих мужчин отразилось потрясение. Акт насилия был нетипичен для Малкольма, но он довел дело до конца. Ручка швабры сломалась пополам, но ущерб был нанесен.
  Голова полицейского с хрустом откинулась набок, и он упал со стула, на котором сидел.
  Он сумел издать быстрый хлюпающий звук от боли, но молчал, падая на мраморный пол. Малкольм выронил свою половину ручки швабры.
  Не проверяя, жив ли мужчина, Малкольм повернулся к лифту. Должно быть…
  Там. Лестница. Слева от шахты лифта он увидел небольшой открытый вход.
  Он спустился по лестнице, перепрыгивая через две, его тело одновременно возбуждено от движения, которое ему теперь было позволено, и в то же время боролось за то, чтобы его обеспечить. Он достиг дна и оказался в похожем вестибюле.
   Этаж 1.
   Дрэче Глобал.
  За столом никого не было, но он не стал рисковать. Он нашел дверь слева от лестницы с надписью L1 - Гараж и толкнул ее.
  Резкий порыв воздуха ударил ему в лицо. Шесть месяцев с тех пор, как я чувствовал себя свежим воздух, понял он. Он спал почти все это время, но его тело знало. Он сделал глубокий вдох и выбежал наружу.
  Парковка шла наклонно вверх, и теперь он чувствовал напряжение в мышцах, когда он достиг свободы. Впереди он увидел проносящиеся машины. Здание, должно быть, находилось на оживленной дороге.
  Он бежал, не смея оглядываться. Ближе.
  Край улицы был соблазнительно близок.
   Ближе .
  "Привет!"
  Он услышал голос доктора, кричащего сзади: «Стой!»
   Ближе.
   Он добрался до выхода из парковки, благодарный, что ворота были беспилотной, автоматизированной машиной. Он обогнул ее и продолжил бежать, заставляя ноги двигаться быстрее.
   Ближе.
  Он сделал это. Он добрался до улицы, не останавливаясь из-за движения. Машины сигналили и виляли, проезжая мимо, но Малкольм этого не замечал.
  Он добрался до другой стороны, затем продолжил бежать. По другой оживленной улице.
  Слева от него машины проносились мимо него. Он поднял руку, махая — умоляя.
  Наконец машина остановилась. Малкольм замедлил шаг, когда стекло машины опустилось.
  «Нужно подвезти?»
  Голос изнутри принадлежал женщине средних лет, хрипловатой от курения на протяжении всей жизни. Ее волосы были взъерошены, но она широко улыбалась и открыла пассажирскую дверь.
  «П — пожалуйста». Он не знал, что еще сказать. «Я… я не знаю, куда идти».
  Женщина улыбнулась еще шире. «Я так и предполагаю. Я бы сказала, что сначала мы купим тебе одежду».
  Унижение охватило Малкольма, когда он посмотрел на свое тело.
  Он был совершенно, совершенно голым.
   25
  КАЖЕТСЯ, В сотый раз за два дня Бен вел грузовик, пока Джули дремала на пассажирском сиденье. Когда он въехал на подъездную дорожку, которую он так хорошо знал на протяжении многих лет, его охватила волна эмоций. Он припарковал грузовик прямо перед закрытой дверью гаража и вышел.
  Джули встала, зевая, открыла пассажирскую дверь и потянулась на лужайке перед домом. Она и грузовик отбрасывали на дом длинные предвечерние тени.
  «Это ее дом?» — спросила она.
  Бен уже двигался к входной двери.
  «Так откуда ты ее знаешь?»
  Это был второй раз, когда она задала этот вопрос за время их совместной жизни, и второй раз, когда он уклонился от ответа. «Она живет здесь почти сорок лет. Переехала сюда из Сент-Луиса».
  Он постучал, но не стал дожидаться ответа. Дверь была не заперта, поэтому он вошел в дом. Джули последовала за ним. Дом был тусклым, с низкими потолками, которые щеголяли в стиле 1970-х годов.
  «Алло?» — крикнул он.
  Откуда-то из задней части дома раздался приглушенный голос женщины, поэтому пара прошла по узкому коридору, пока не оказалась в закрытой спальне. Бен глубоко вздохнул, остановившись, прежде чем постучать снова.
  Когда он это сделал, они услышали хриплый голос, приглашающий их войти. Бен открыл дверь.
  «Но держитесь подальше от кровати», — сказала женщина. «Зараза чрезвычайно сильна. Какая-то вирусно-бактериальная комбинация, мало чем отличающаяся от бактериофага».
  Бен бросился вперед, встав на колени у края кровати. Он потянулся к руке женщины и сжал ее в своей.
  «Ты никогда не был хорошим слушателем, Харви». Она кивнула головой, но в то же время улыбнулась. «Как дела?»
   Бен сглотнул, пытаясь обрести голос. «Я... я в порядке. Мама, это Джули. Она работает в CDC».
  Глаза Джули расширились, когда ее охватило осознание. Она тоже приблизилась к кровати.
  «Держись поближе к двери», — сказал Бен. «Мы не можем допустить, чтобы ты заразился этой штукой».
  «Мисс Торрес? Привет. Приятно познакомиться». Джули неловко помахала рукой из угла спальни. Она уставилась на большого мужчину у кровати, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
  «Мама, что случилось? Это из-за образца? Какой-то несчастный случай?» А потом, словно осознав, что он в доме своего детства, «Почему ты не в больнице?»
  «Помедленнее, Харви. Нет, ничего подобного. И вы оба знаете, что больница ничего не может с этим поделать. Это был не ваш образец». Она сделала два вдоха, каждый из которых был резким и прерывистым. «Я имею в виду, это был тот же штамм, я думаю, хотя и не тот образец, который вы отправили». Снова вдох. «Там был мужчина. Сказал, что он из CDC». Она посмотрела на Джули глазами, полными боли.
  «Что, как я теперь знаю, было ложью».
  Бен встал и отпустил руку матери. «Что ты имеешь в виду? Это не был несчастный случай».
  Слезы начали собираться вокруг глаз женщины. Она сжала губы и медленно покачала головой.
  Бен почувствовал, как его щеки вспыхнули. Глаза сузились. «Мама. Кто это был?» Слова были отрывистыми, на грани.
  Она снова покачала головой. «Я не знаю. Я его не узнала. Он вошел в мой кабинет и вылил ваш образец в лабораторную раковину, а затем...
  затем…» Ее веки затрепетали. Она сделала еще один резкий вдох и попыталась продолжить. Бен вдруг заметил, как покраснело ее лицо. Он осмотрел ее шею и руки и обнаружил, что они покрыты той же блестящей, пузырящейся сыпью, которую он видел еще в Йеллоустоуне.
  «Он бросил что-то мне под ноги. Еще одну пробирку, полную какой-то жидкости.
  После того, что вы мне рассказали об образце, который вы прислали, я предположила, что это то же самое, но с гораздо более смертельной дозой. Она снова вздохнула.
  «Слушай, Харви, у меня мало времени».
  "Останавливаться."
  «Нет, слушай. Ты уже знаешь это, но все равно слушай. Это больше, чем просто вирус-придурок. Взрыв, этот человек, который говорит, что он
   от CDC и странные свойства, которые проявлял этот образец».
  «Мама, мы собираемся...»
  «Харви, прекрати». Слова были более резкими, чем прежде, и Бен снова замолчал. «Мне все это безразлично. Я не могу. Мне осталось жить несколько часов. Ты послушай меня, ладно?»
  Он кивнул.
  «Харви, я люблю тебя. Прошло уже больше десяти лет с тех пор, как я слышал о тебе, и ты должен знать, что я люблю тебя».
  Одинокая слеза скатилась по его правой щеке. Он не мог вынести, чтобы Джули увидела его плачущим, поэтому он не отрывал глаз от кровати и не вытирал слезу.
  «Я люблю тебя, и я никогда не переставала любить тебя. После твоего — твоего отца…»
  «Перестань, мам». Он почувствовал, что его голос дрожит. Было ли это заметно? Он прошептал. «Я тоже тебя люблю, ладно? Да. Мне жаль».
  Глаза его матери были закрыты, и она пыталась спокойно дышать.
  «Прости меня за все».
  Он встал с кровати и вышел из комнаты.
  Джули догнала его в коридоре и последовала за ним в столовую, где он рухнул на старый кожаный диван.
  «Эй, ты в порядке?» — спросила она. «Я — я так… Я не могу поверить…» — пробормотала она, не находя нужных слов.
  «Тебе не обязательно это делать», — сказал Бен. «Я в порядке».
  Он тупо уставился на плоский экран телевизора, стоявшего на тумбе в углу комнаты. «Я останусь здесь сегодня, и, может быть...»
  «Бен», — сказала Джули. Она ждала, пока он посмотрит на нее. «Бен, я знаю, каково это, ладно? Но чем дольше мы здесь остаемся...»
  «Я остаюсь здесь».
  «Бен, если мы останемся здесь, мы умрем».
  «Я остаюсь здесь», — снова сказал он.
  «Бен! Послушай меня. Ты знаешь, что сейчас произойдет. Если ты еще не заражен, то заразишься. А потом заразлюсь и я. Это всего лишь вопрос часов, Бен. У тебя нет часов , чтобы ждать».
  Бен знал, что она права, но не встал с дивана.
  Джули наконец обошла диван и села рядом с ним. «Тебе что-нибудь нужно?» — спросила она.
  Он покачал головой.
   Джули вздохнула и отступила в глубины дивана. «Бен, давай хотя бы найдем место, где мы сможем поговорить, ладно? Где-нибудь, где мы сможем разобраться с этим вместе?»
  На этот раз он кивнул. Она потянулась и положила свою руку на его.
   26
  «ЕЩЕ ЧТО-НИБУДЬ?» — ИЗМОЛЕННАЯ ЖЕНЩИНА посмотрела на пару, сидевшую перед ней в кабинке.
  Джульетта Ричардсон покачала головой. «Все хорошо, спасибо». Женщина ушла, прежде чем она успела закончить.
  «Я думала, что посетители должны получать отличное обслуживание», — сказала Джули Бену за двумя тарелками вафель и чашками кофе.
  Он пожал плечами, откусывая огромный кусок вафли, покрытой сиропом.
  Закусочная находилась за городом, на шоссе, по которому они ехали в Твин-Фолс. Она называлась The Family Diner, и Бен и Джули — единственные двое гостей — еще не были уверены, следует ли воспринимать игру слов всерьез или нет. Пока они предполагали, что это была сатира.
  Не было никакой «семьи» — или хотя бы другого человека, кроме официантки.
  - понимание.
  «По крайней мере, еда хорошая», — сказала Джули, запихивая в рот почти половину вафли. Она залпом выпила кофе, чтобы запить его, и только тогда заметила, что Бен уставился на нее. «Что?»
  Он ухмыльнулся. «Как бы тяжело это ни было…» — он остановился.
  "Ага?"
  «Нет, просто… как бы тяжело это ни было… я рад, что ты здесь».
  Джули сглотнула. «Я тоже. Я имею в виду, я не могу себе представить... Мне жаль, Бен».
  Она откусила еще кусочек вафли и на этот раз добавила к ней немного сосиски. «Кстати, что случилось с «Харви»?»
  «Это мое имя», — сказал Бен.
  «Ну, да, я это поняла», — сказала она. «Но ты больше так не считаешь. Почему?»
  Он снова пожал плечами. «Не знаю. Бросил после школы. Мне показалось, что это какое-то занудное имя. Бен проще».
  Джули задумалась. «Мне нравится Харви».
  Бен непонимающе уставился на нее.
  «Мне тоже нравится Бен», — добавила она.
   Он снова посмотрел на свою тарелку, сравнивая ее с тарелкой Джули. Она может действительно убрать его, подумал он. Он был почти смущен тем, как мало он ел.
  «Эй, у меня есть еще один вопрос. У Дианы — я имею в виду, у твоей мамы — были ли у нее помощники или что-то в этом роде? К кому-нибудь мы можем обратиться?»
  «Всегда работает, да?» — резко ответил Бен.
  «О Боже, нет, Бен… Мне жаль…»
  Он покачал головой. «Все в порядке. Правда. Я потрясен, но это хорошо.
  Давайте продолжим двигаться; разберемся, что будет дальше». Он задумался на мгновение, воспользовавшись затишьем в разговоре, чтобы сделать большой глоток угольно-черного кофе. Он поморщился.
  «Слишком жарко?» — спросила она.
  «Слишком паршиво». Он сглотнул, притворяясь, что задыхается. «Где ты вообще нашел это место?»
  «Google Maps. Пока что ни разу не подводил меня».
  «Пора начинать использовать что-то другое. В любом случае, э-э, я понятия не имею о ее работе. Я в парке уже больше десяти лет. Мужик, это было давно».
  В его глазах появилось торжественное выражение.
  «Бен, все в порядке. Если тебе нужно —»
  «Нет, я в порядке. Да, я ничего не могу придумать. Черт, я даже толком не знаю, чем она занимается. Помню, она работала в химической компании, когда я был ребенком, но она устроилась на эту работу не так давно».
  «Вы говорили с ней?»
  «Нет, она довольно часто писала мне по электронной почте. Я никогда не отвечал больше одного-двух раз, я думаю. Но я держал учетную запись электронной почты открытой. Есть ли способ выяснить, с кем она работала?»
  «Я пыталась найти это в справочнике компании, но они довольно хорошо защищают свою работу и сотрудников. Хотя, возможно, мне поможет мой технический специалист». Она сделала глоток кофе, на этот раз не запивая им еду. По выражению ее лица было ясно, что на этот раз вкус был лучше. «Ого, ты не шутил.
  Это грубо».
  Бен улыбнулся и поймал ее взгляд. Он почти чувствовал, как она его изучает, исследует кожисто-коричневые контуры лица, которое редко обходилось без дня, не подвергаясь воздействию солнца и стихий.
  «Эй», — быстро сказала она. «У меня есть вопрос».
   "Стрелять."
  «Почему ты ушел?»
  Ей не нужно было объяснять; он знал, что она имела в виду. Это был справедливый вопрос, но также и запретный, и она не танцевала вокруг него и не нагнетала его.
  Он глубоко вздохнул. Никто меня об этом не спрашивает, подумал он. Прошли годы с тех пор, как он мог вспомнить, чтобы говорил об этом.
  Перед закусочной вспыхнул свет. Другой посетитель припарковался и выходил из машины.
  Не осознавая этого, Бен внезапно увлекся новичком. Он наблюдал, как прямоугольные, коробчатые фары мигнули — это был старый седан — и водитель вышел. Высокий, худой, не видит, что они Пристегнут. Пассажира нет.
  Посетитель быстро пошел, направляясь прямо к входу. Мужчина —
  Теперь Бен мог его ясно видеть, открыл дверь и вошел внутрь.
  «Добрый вечер, проходите, садитесь где угодно», — раздался монотонный голос официантки откуда-то из глубины ресторана.
  Джули поняла, что Бен не обращает внимания на их разговор, и повернулась, чтобы посмотреть, на что он смотрит. Мужчина продолжил идти к ним. Бен встретился с ним взглядом и начал вставать.
  Когда он это сделал, мужчина ускорился. Сердце Бена забилось быстрее. Мужчина был всего в пятнадцати футах от их стола и быстро сокращал расстояние. Кто этот парень?
  Он наблюдал, как мужчина полез в карман пальто. Бен краем глаза увидел еще одну вспышку света, затем еще одну. Еще две машины. Он наклонился и схватил ближайшее, что смог найти.
  Солонка.
  Из кармана мужчины пистолет. Маленький, компактный. .380. Достаточно, чтобы сделать что-то серьезный ущерб от этого диапазона.
  Бен не стал ждать. Он отпрыгнул в сторону, швырнув солонку. Она попала в лоб стрелку, отбросив его на несколько шагов назад.
  Он выронил пистолет и инстинктивно поднял руки, чтобы защитить голову от дальнейшего нападения.
  «Джули! Беги!» — крикнул Бен. Он приземлился под барными стульями, стоящими у стойки закусочной. Он с трудом поднялся на ноги, чувствуя болезненную пульсацию в бедре.
  Джули была на ногах, бежит к двери, но мужчина гнался за ней. Он догнал ее у второго выхода из закусочной, схватив ее за талию
  одна рука. Другая его рука поднялась и обхватила ее левую подмышку. Джули была беспомощна, ее рука полностью оторвана от тела. Она безумно пыталась замахнуться ею на него, но мужчина с легкостью уклонился от ударов.
  Бен бросился вперед, целясь в нижнюю часть спины нападающего. Прямо перед тем, как Бен столкнулся с ним, мужчина повернулся, подставив живот Джули под удар Бена.
  Бен двигался слишком быстро, чтобы остановиться, и все трое вывалились назад из дверей закусочной. Они рухнули кучей на бетонный тротуар, но их нападавший почти сразу же оказался на ногах. Он поднял Бена и толкнул его к высокому стеклянному окну. Бен схватился за запястье мужчины, пытаясь вырваться, но мужчина нанес ему сильный удар в живот.
  Он почувствовал, как из него вышибло дух, и мельком увидел Джули, бегущую к мужчине, прежде чем его отпустили, и он упал на тротуар. Мужчина предвидел нападение, схватив руки Джули как раз в тот момент, когда они упали к его голове. Он резко повернул их, и Бен услышал ее резкий крик боли. Мужчина повернул сильнее, прижимая ее тело к своему и перемещая руки к ее шее.
  Она повернулась к нему спиной, поэтому ее удары не имели особого эффекта.
  Она затанцевала, пытаясь надавить каблуком на его ступню, но мужчина был готов и к этой линии защиты.
  Мужчина сжал шею Джули крепче.
  Бен несколько раз моргнул, сидя у стены.
   Вставай. Давай, двигайся.
  Он заставил свое тело работать. Его бедро не было сломано, но оно, очевидно, было сильно ушиблено.
  Он слышал, как Джули задыхается, ее руки и ноги дико машут.
   Вставать.
  Он заставил свои легкие сделать глубокий вдох. Это было больно, как будто кто-то колол его в грудь.
   «Не так больно, как если бы тебя задушили», — подумал он.
  Он встал. Сквозь вздохи прорвался хриплый голос Джули. «П — Помогите!»
  сказала она.
  Он побежал вперед. Его шаги были тяжелыми.
  Мужчина мог сказать, что он придет. Он этого ожидал.
  Когда Бен приблизился на расстояние в фут к спине мужчины, локоть ударил его прямо в нос. Жгучая боль пронзила его лицо, слезы навернулись на глаза.
  Бен отшатнулся назад, снова едва не потеряв равновесие.
  Тут он услышал крик. Огни двух других машин стали яснее.
  Дальнобойщики.
  Двое мужчин подбежали к троице, один из них закричал. «Эй! Что, черт возьми, здесь происходит?» Один из водителей грузовика увидел, как мужчина душит Джули.
  Он побежал к ним, и нападавший отпустил ее шею. Она втянула холодный воздух, упав на колени на каменистую землю парковки. Слезы текли из ее глаз.
  Нападавший не успел защитить себя. Первый дальнобойщик добрался до него и нанес удар по лицу. Он последовал за нападающим назад, пытаясь удержать равновесие, но прежде чем он выпрямился, водитель грузовика побольше ударил его в бок. Он согнулся пополам, и мужчина изо всех сил ударил его коленом.
  Второй водитель грузовика подошел к Джули и наклонился, чтобы помочь ей.
  Бен пополз вперед, пытаясь восстановить равновесие.
  Он наблюдал, как нападавший вскочил на ноги и побежал прочь.
  Он побежал к полю, его ненадолго преследовал водитель грузовика побольше. Когда дальнобойщику стало ясно, что его обгоняют, он повернулся к остальным.
  «Ты в порядке?» — спросил он Бена. Бен уже стоял на ногах, покачиваясь и все еще пытаясь отдышаться.
  «Я в порядке. Мне нужно вернуться к своему грузовику; попробую найти его».
  «Вы его не найдете», — сказал второй дальнобойщик. «Он быстрый, и, вероятно, где-то поблизости его подвезут. Лучше позвоните в полицию, и пусть они разбираются с этим отсюда».
  Бен кипел. Он подошел к Джули, опустив руку к ее боку. Он прижал ее к себе, желая защитить. Для этого уже слишком поздно.
  Она рыдала, но посмотрела на него. «Ты в порядке?»
  Он понял, как он должен выглядеть. Он чувствовал, как кровь течет из носа, и ему было трудно дышать. «Я в порядке.
  А вы?"
  Она с трудом сглотнула. «Больно, но я в порядке». Она повернулась, чтобы посмотреть на двух водителей грузовиков. «Я обязана вам жизнью. Спасибо».
  «Не упоминай об этом. Это не первая моя драка в баре, но…» — он посмотрел на теперь уже пустую закусочную. «Полагаю, это первая, которую я разнимаю в таком месте.
  Почему бы вам двоим не зайти внутрь и не поесть?»
  Она покачала головой. «У нас все хорошо, правда. Спасибо вам обоим».
   Первый дальнобойщик заговорил. «Вам двоим что-нибудь нужно? Телефон, подвезти?»
  Он помолчал. «Выпить?»
  Бен кивнул. Пришло время бросить их грузовик. «Нам нужна поездка».
  Он знал, что нападавший — или кто-то еще — вернется. Кто бы это ни был, они будут искать его. Им нужно было убираться оттуда, и быстро.
   27
  «ЧТО ВЫ ИМЕЕТЕ В ВИДУ, ГОВОРЯ, ЧТО ВЫ НЕ СПРАВИЛИСЬ ?» — спросил Валер.
  Он постарался, чтобы его голос звучал ровнее, чтобы он звучал для двух других мужчин сильнее, чем был на самом деле.
  Роланд и Эмилио. Оба стояли позади него, и их встречу с Валером прервал этот четвертый человек.
  «Мне очень жаль, господин Валер», — сказал мужчина. «Я столкнулся с ними в небольшой закусочной, и когда я…»
  "Их?"
  «Да. Цель была с другим мужчиной. Крупный, сложенный, но не очень боец. Я смог —»
  «Тогда почему цель все еще жива?» — спросил Роланд. Его голос прогремел над плечом Валера, заставив Валера содрогнуться. Если бы только у меня был его «Командный тон», — подумал он.
  Стоявший перед ним мужчина не знал, что сказать. «Я — я думаю…»
  «И в этом проблема», — сказал Эмилио. «Вы думаете , когда мы просто попросили вас действовать ».
  Эмилио положил руку на плечо Валера и наклонился, прошептав:
  «Ваша непредвиденная ситуация нас подводит, господин Валер. Я предлагаю быстрое решение этого вопроса».
  Валер снова встряхнулся и сжал руки. Его нервозность сопровождала его всю жизнь. Она началась как легкий тик в его мальчишеские годы, переросшая в заметную странность к подростковому возрасту. Будучи молодым взрослым, Валер научился контролировать ее, сведя ее к тонкому, едва заметному уровню, который не проявлялся физически.
   Но он все еще был там.
  Валер постоянно вспоминал о своей слабости. Потливость, дрожь, скрежет зубов. Все это было формой нервозности, простой реакцией на волнение .
  Будь то позитивные или нет, любые волнующие стимулы в жизни Валера заставляли его переживать эти моменты заново, ожидая, пока они пройдут. Он не смел говорить слишком громко или волноваться, опасаясь, что его слабость снова возьмет над ним верх.
  Он кивнул. «Да», — тихо сказал он. «Я согласен».
  Глаза мужчины расширились. «Чт — что это... что я могу сделать...»
  Валер поднял руку, и мужчина остановился.
  «Пожалуйста, не разговаривайте. Вы уже расстроили моих партнеров, и я боюсь, что вы только расстроите меня, если продолжите».
  «Н — но я могу это исправить. Клянусь . Тебе не нужно меня убивать —»
   «Хватит!» — крикнул Валер, ударив кулаком по столу перед собой.
  Он почувствовал, как внутри него нарастает нервозность, быстро сменившаяся успокаивающим чувством от осознания того, что он даже напугал своих партнеров, стоявших позади него.
  Краем глаза он видел, как каждый из них сделал шаг назад.
  Человек — неудачник — стоявший перед ним, сглотнул.
  «Итак, — продолжил Валер. — Почему ты думаешь, что я собираюсь тебя убить?»
  Мужчина слегка повернул голову.
  «Нет, мой друг. Я не вознаграждаю полную и окончательную неудачу быстрой и милосердной смертью. Это действительно не мой стиль, в любом случае. Вся эта грязность, это... ну, это беспокоит меня.
  «У меня есть идея получше. САРА?»
   «Да, месье Валер?»
  Брови мужчины поползли вверх, когда он услышал голос, доносившийся из-за стен вокруг него.
  «Я хотел бы, чтобы вы перевезли г-на Олсена на наше предприятие в Бразилии».
   «Конечно, месье Валер. Есть ли у вас определенное место назначения в разум?"
  Валер кивнул. «Я согласен. Пожалуйста, сообщите NARATech о возможном кандидате на испытание, который в настоящее время готовится к стазису».
  «Стазис?» — спросил Роланд.
  Мужчина перед ними закрыл глаза. «Пожалуйста, мистер Вал...»
  Валер покачал головой, но САРА взяла верх. «Господин Олсен, пожалуйста, воздержитесь из дополнительного комментария. Ваша запланированная стазисная подготовка начнется ровно через Пятнадцать минут. Я предупредил охрану, они направляются для сопровождения.
   Пожалуйста, следуйте зеленым стрелкам, которые я подсвечу на стенах».
  Мужчина, смирившись, вышел из комнаты и побрел по коридору.
  «Валер, что такое стазис ?» — снова спросил Роланд. «Эмилио — что ты мне не рассказываешь?»
  Валер повернулся к своим партнерам, внимательно разглядывая толстяка, стоявшего слева от него. «Мистер Джефферсон, я думаю, что я слишком долго ждал, чтобы подтвердить свою власть над этим маленьким проектом. Пожалуйста…»
   «Подтвердите свою власть?» — закричал Роланд Джефферсон. «О чем ты говоришь , Валер? Этот проект нам дал…»
  «Нет, Роланд», — сказал Эмилио. «Вот тут ты ошибаешься. Этот проект был поручен господину Валеру и мне, и мы взяли тебя с собой из-за твоих… активов, которые мы сочли ценными». Эмилио повернулся к Валеру, чтобы продолжить.
  «Да, Роланд», — сказал Валер. «Мы рады сообщить, что компания больше не нуждается в использовании этих активов. Наши инвестиции в других местах показали себя превосходно, и отсутствие вашего лидерства в этом проекте до сих пор повлияло на наше решение».
  «Твое… решение?» Огромная фигура Роланда Джефферсона выдвинулась из-за стола Валера и встала перед ним, нависая. «Ты не можешь… ты не можешь этого сделать !»
  «Ваши инвестиции не в чем ином, как в корпоративных облигациях и теневой недвижимости, г-н Джефферсон. Большая часть из них иссякает, пока мы говорим, благодаря работе наших инвестиций. Ваши компании — это наши компании, и ваши ценные активы в сфере недвижимости по всему миру сейчас ликвидируются или перестраиваются, чтобы освободить место для нашей следующей фазы».
  «Это безобразие!» — взревел он, кипя от ярости.
  «Это так, Роланд. Это действительно так. Для тебя. Для нас — для Компании — это естественный прогресс. Мы все в конечном итоге перестаем быть полезными, и нас нужно перенаправить » .
  "Я не позволю, чтобы со мной разговаривали, как с ребенком! Я еще не изжил себя!"
  «Верно», — сказал Валер. «САРА, ты еще с нами?»
  «Всегда, сэр » .
  «Отлично. Пожалуйста, организуйте, чтобы мистер Джефферсон присоединился к нашему другу мистеру Олсену в стазисе».
   «Абсолютно, месье Валер . И мне организовать его доставку в И Бразилия тоже?»
  «Нет, вообще-то», — сказал Валер. Он увидел, как глаза Джефферсона расширились.
  «Пожалуйста, организуйте доставку Роланда в наши владения в Антарктиде. Он будет
   «Опережаем наши мощности там, но наши исследования в области стазиса оказались весьма эффективными при долгосрочном хранении».
  «Очень хорошо, месье Валер. Мистер Джефферсон, ваша запланированная стазисная подготовка начнется ровно через пятнадцать минут. Я предупредил охрану, и они в Маршрут для сопровождения. Пожалуйста, следуйте зеленым стрелкам…»
   28
   КРЭК! ЗВУК винтовочного выстрела пронзил воздух и отразился, когда он отскочил от спокойной, открытой воды. Рэндалл Браун выпрямился на пикниковом столе и дал совет.
  «Хороший удар. Ты попал, но не по центру».
  Его жена, сидевшая рядом с ним, ухмыльнулась, посмеиваясь над наставлениями Рэнди.
  Его сын-подросток кивнул, перезаряжая винтовку Remington калибра .22. «По крайней мере, я попал».
  Рэнди улыбнулся. «Правда. Если бы он был жив, его бы уже не было». Он впитывал мирную сцену, наблюдая, как маленькие кусочки глиняного диска исчезают под поверхностью озера, а солнечный свет преломляется на ласковых волнах.
  Гораздо лучше, чем в офисе. Он посмотрел на часы. Поздний вечер. Обычно он проверяет температуру сервера и проводит последние диагностические тесты, а затем готовится отправиться домой. Рэндалл Браун проработал в CDC четыре года, переехав в офис в Монтане всего год назад. Он недолгое время работал в технологических стартапах, прежде чем понял, что в этом мире его считают «динозавром» — всего в сорок шесть лет. Его мир IBM, мэйнфреймов, сетей и аккредитаций за последнее десятилетие или около того сменился новым миром — миром элегантных ноутбуков, блогов, облачных платформ и гибкой разработки. Не то чтобы он был не нужен или полезен; просто его не ценили.
  Казалось, никто не знал или не заботился о том, какой опыт и знания он мог предоставить в качестве ИТ-консультанта, сетевого администратора или просто «технического специалиста». В двух стартапах, в которых он работал, он обычно был не более чем второстепенным персонажем.
  Сначала ему было все равно. Работа всегда хорошо оплачивалась, благодаря смеси юношеской самоуверенности и высокомерных рыночных прогнозов, но Рэнди знал лучше. Он проработал год в стартапе, который пытался внедрить простую обработку изображений на планшеты и мобильные устройства, только чтобы увидеть надпись на
   wall через несколько месяцев. У компании был длинный список инвесторов с глубокими карманами, которые почти ничего не знали о мире вычислений, и у них было не менее впечатляющее количество венчурного финансирования. Проблема была в том, что продукт не был прибыльным. Хуже того, владельцы компании студенческого возраста, похоже, не заботились о будущем линейки продуктов компании.
  Рэнди перешел на другую компанию, найдя множество тех же проблем и ни одного решения. Поняв, что его карьера будет практически закончена, если он останется на борту, он решил найти более стабильную позицию.
  Эта должность была найдена в отделе оценки угроз CDC, в качестве директора по ИТ нового департамента. Это была спокойная работа, никогда не вызывающая слишком много стресса или перегруженных рабочих обязанностей. Поддерживать работу электронной почты, стирать пыль с серверов, которые обеспечивали поддержку интрасети через портал SecuNet, и поддерживать кофе в главном офисе горячим.
  Но хотя сама работа была приличной, он не мог выносить своего начальника . Дэвида Ливингстона. Этот человек был более черствым, резким и откровенно грубым, чем кто-либо, кого он когда-либо встречал.
   Щелк! Еще один выстрел из винтовки вернул Рэнди в реальный мир.
  Отпуск, одна неделя, домик у озера у друга. Ничего в прошлом году Рэнди не ждал больше, чем этого момента.
  Он увидел, как его сын улыбается ему в ответ, и только тогда заметил, как крошащиеся куски глиняной тарелки падают в озеро. Все одинакового размера, все одинаковой относительной формы.
  «Ух ты, ты понял?» — спросил он.
  Его сын кивнул. «Прямо в центре».
  Рэнди встал из-за стола для пикника и хлопнул в ладоши, вращая ими по большому кругу. «Аплодисменты». Его жена застонала. «Шутка про папу», но, ну, он был папой.
  «Серьезно, пап?» — спросил его сын. «Ты все еще используешь эту шутку?»
  «Что? Все равно смешно».
  «Это никогда не было смешно».
  «Эй», — сказал Рэнди, направляясь к краю озера, где стоял его сын с винтовкой в руках. «Знаешь, что было бы смешно? Если бы я отобрал у тебя эту штуку и перестрелял тебя из нее».
  Пистолет был подарком для Дрю, тем, чего он хотел уже довольно давно. Они втроем, Рэнди, его жена Аманда и Дрю, отправились в поездку в домик у озера на короткий отпуск и чтобы отпраздновать семнадцатый день рождения Дрю.
   «Попробуй, старик», — сказал Дрю. Он передал винтовку Рэнди. Рэнди осмотрел оружие, восхищаясь мастерством и качеством сборки. Прежде чем он успел поднять его на плечо, зазвонил его мобильный телефон.
  «У тебя тут телефон работает?» — спросила его жена. «Похоже, это работа».
  Она схватила телефон со стола и понесла его к мужу.
  Рэнди увидел номер и пожал плечами. «Правительство платит за это, так что, полагаю, они используют лучшую сеть». Номер появился на экране прямо под именем звонившего. Джульетта Ричардсон. Ну, по крайней мере, это был не Ливингстон.
  Он ткнул в телефон, чтобы ответить. «Алло?» — он вернул винтовку Дрю и пошел обратно к столу.
  «Рэнди — привет, это Джули. Извини, я знаю, что ты в отпуске. У тебя есть минутка?»
  «Конечно, что случилось?» В отличие от Дэвида Ливингстона, Джули всем нравилась.
  Она была веселой, красивой и предприимчивой, никогда не ждала бюрократической волокиты.
  «Спасибо. Слушай, я не знаю, следишь ли ты за новостями, но что-то должно произойти, и я постараюсь быть в курсе».
  Рэнди не следил за новостями, что было частью семейного соглашения об отпуске. Поскольку на него постоянно обрушивалась волна технологий, новостей отрасли и СМИ во время работы, его жена заставила его пообещать отказаться от всего этого на неделю, пока они будут за городом. Никакого телевизора, никакого интернета, никакого компьютера. Только они, озеро и тишина и покой на неделю.
  Он взглянул на нее сейчас. На ее лице не было радостного выражения, она знала, что мобильный телефон Рэнди нарушил их соглашение. Он пожал плечами, извиняясь.
  «Э-э, да, ладно. В чем дело?» У CDC часто было что-то, что они «пытались держать впереди», поэтому не было ничего необычного в том, что Джули просила об одолжении, связанном с работой. Но тот факт, что она позвонила ему на мобильный напрямую, показался Рэнди странным.
  И ее торопливый тон голоса.
  «Извините, я не могу сейчас все объяснить. Можете дать мне доступ к компьютеру?»
  «Конечно — это связано?» Рэнди не колебался с ответом. Несмотря на то, что это было явной частью его должностной инструкции, он считал это
  «взлом», когда ему нужно было получить доступ к другой машине CDC. И он любил взлом.
   «Да, это так, но это не на месте».
  «Что вы имеете в виду? У него же есть доступ к SecuNet, верно?»
  «Нет, извините, я имею в виду, что он подключен , как к Интернету, но…»
  «О, боже, Джули, ты просишь меня взломать внешнюю машину?» — спросил Рэнди.
  «Не взломать, просто… получить доступ. Мне нужна информация о…»
  «Это называется хакерство, Джули. Это буквальное определение хакерства».
  Рэнди услышал, как его жена раздраженно вздохнула, сидя рядом с ним на скамейке за столом для пикника. Он посмотрел на нее, прикрывая микрофон телефона ладонью. «Извините... Я... просто что-то очень быстрое».
  «Алло? Рэнди? Эй, да ладно. Это серьезная просьба. Можешь мне помочь?»
  Рэнди не знал, что сказать. «Джули, это... ты не можешь. Это незаконно, и меня могут уволить даже за попытку. Почему Ливингстон не может подать официальный запрос на изъятие данных?»
  «Ты же знаешь, сколько времени это занимает, Рэнди. И вообще, Ливингстон? Я его уже почти неделю не видел».
  Это было правдой. Их босс наслаждался серией «рабочих»
  экскурсии, включая гольф, четырехчасовые обеды и стрип-клубы. Как ему удалось все отнести на счет бухгалтерского отдела компании, было за пределами понимания Рэнди.
  «Ладно, хорошо. Я предполагаю, что ты на пути к чему-то большому, но я все равно не могу...»
  «Это вопрос национальной безопасности, Рэнди».
  «Серьезно?» Рэнди чуть не рассмеялся вслух. «Ты собираешься заставить меня чувствовать себя виноватым с помощью этой фразы?»
  «Рэнди, включи новости. Ты не можешь быть настолько оторванным от реальности. После бомбы в Йеллоустоуне, было...»
  «Что? Бомба в Йеллоустоуне?»
  «Да, Рэнди, бомба. И она что-то выпустила в воздух. Какой-то вирус, который убивает всех, кто оказался в зоне, близкой к взрыву. Он заразен, очень смертелен, и нам нужно выяснить, есть ли у кого-нибудь что-нибудь на нем».
  Рэнди в шоке уставился на воду. Никогда за год его работы в CDC Джули не казалась такой... неистовой. Она всегда была спокойной, приятной и расслабленной, хотя и в жесткой манере, которая добивалась своего.
  Он не был уверен, как ответить. «Я... я думаю...»
   «Ладно, отлично. Мне тоже нужно быстро. Ты можешь это сделать, Рэнди?» Она помолчала.
  «Рэнди? Ты там?»
   Крэк! Дрю снова выстрелил из винтовки, промахнувшись по тарелочкам. Он тут же приготовился ко второму выстрелу и запустил диск из пусковой установки для тарелочек рядом с собой.
  «Извините, да, я думал. Я не знаю, у меня есть ноутбук, но я...»
  «Рэнди, извини, но времени нет. Я не могу ждать. Правда.
   Пожалуйста . "
   Трескаться!
  «Рэнди, что это? Боже, это похоже на выстрелы».
  «Это — извините, все в порядке. Мой сын стреляет по тарелочкам…» — он снял трубку с уха. «Дрю! Прекрати на секунду, ладно? Я на телефоне!»
  «Рэнди, ты же знаешь, я бы не спросила тебя об этом, если бы это не было серьезно. Поверь мне». Джули замерла на другом конце провода.
  Рэнди вздохнул. «Я знаю. Я доверяю тебе. Это довольно большое дело, вот и все.
  Но я понял. Да, я думаю, что смогу. Дай мне до завтрашнего дня...
  «У меня осталось меньше дня, насколько я могу судить. Мне нужно заняться этим, пока это не стало ажиотажем в СМИ, и я жду от вас больше информации».
  «Ладно, ладно. Я смогу. Мне нужно съездить в город, найти кофейню».
  Он на мгновение задумался. «Это не будет безопасно, но что вы ищете? Я отправлю это по электронной почте».
  «Рэнди, спасибо. Я твой должник. Ее зовут Диана Торрес. Нам нужно отследить всех, на кого или с кем работал этот человек. Я отправлю тебе электронное письмо с ее именем, адресом электронной почты и названием компании, в которой она работала. Она единственный человек, которого мы знаем, кто изучал вирус, и она может знать, что это такое. Все, что она узнала, будет на ее компьютере в этой компании».
  Рэнди подумал о следующем вопросе, который он собирался задать. Он действительно хотите узнать ответ? «Почему ты просто не можешь спросить ее сам?»
  Джули предвидела вопрос и ответила немедленно. «Мы пытались. Она умерла несколько часов назад, и мы думаем, что за этим стоит ее компания. Они послали кого-то, чтобы найти нас. Рэнди — мне нужна эта информация, и она нужна мне сейчас».
  Рэнди подтвердил, но Джули уже повесила трубку. Через несколько секунд после того, как он отключился и вышел из разговора, телефон запищал, сообщая о новом письме от нее.
   Он выключил экран телефона и положил его в карман, снова вставая из-за стола для пикника. «Извини, детка, я, э-э…» — она сердито посмотрела на него. «Думаю, мне придется нарушить правила на несколько часов».
   29
  ОТЕЛЬ, К СЧАСТЬЮ, БЫЛ ЛУЧШЕ ОБСТАНОВЛЕН, чем The Family Diner. Расположенный в пригороде Твин-Фолс, штат Айдахо, он был куплен у обанкротившейся сети и обновлен, чтобы отразить стиль домика. Указатель улицы, главный вход и два соединенных здания, которые составляли отель, имели последовательный внешний вид с деревянными панелями.
  Восемнадцатиколесный грузовик и три его пассажира въехали на парковку через полчаса после инцидента в закусочной.
  Бен пожал водителю руку, прежде чем спуститься по ступенькам грузовика.
  Он предложил мужчине чаевые, потянувшись к кошельку. Их водитель отказался, вместо этого спросив пару, нужны ли им деньги или еще какая-то помощь.
  «Вы были более чем добры», — ответила Джули. Мужчина был профессиональным водителем грузовика, работавшим в двух крупных судоходных компаниях и подрабатывавшим водителем в перерывах. У него была семья в Род-Айленде, двое детей и жена, и он работал последний год перед ранним выходом на пенсию. Бен ценил его и по другой причине: он много говорил и хорошо ладил с Джули. В их разговоре было так мало пустого места, что Бен провел большую часть поездки, глядя в пассажирское окно.
  «Слушай, вот моя визитка», — сказал дальнобойщик, протягивая Джули потрепанную визитку, которую он вытащил откуда-то из-под приборной панели. «Если тебе еще что-то понадобится, дай мне знать».
  «Мы так и сделаем, спасибо, Джо», — ответила Джули. Она улыбнулась и пожала мужчине руку, снова поблагодарив его, когда выпрыгнула из грузовика. Она встала рядом с Беном, когда грузовик отъехал.
  "Готовый?"
  Он кивнул и подошел к парадному входу отеля-лоджа.
  «Я до сих пор не могу поверить в то, что произошло. Ты уверена, что с тобой все в порядке?»
  Бен снова кивнул. «Просто устал. А ты?»
  «Да, я тоже», — ответила она.
  Они достигли переднего атриума, где молодая женщина приветствовала их из-за освещенного люстрой бревенчатого стола. Все выглядело теплым и
   уютный, несомненно, построенный и спроектированный именно с учетом этих целей.
  «У вас двоих забронирован столик?» — спросила женщина.
  «Да», — ответил Бен. «Я звонил сегодня утром, чтобы договориться. Извините, мы немного опоздали».
  «Никаких проблем», — улыбнулась женщина, выхватывая удостоверение личности из протянутой руки Бена. «Вы попали в непогоду? Ранее в этом районе прошли грозы».
  Бен нахмурился, раздумывая, что сказать. «Нет, э-э, мы просто... немного задержались».
  Джули улыбнулась, пытаясь продать его тоже. Женщина оглядела их обоих и ухмыльнулась. «Я понимаю. Не проблема». Она подмигнула Бену.
  Бен не был уверен, что женщина поняла, но не стал настаивать. Они не вызвали полицию, хотя, когда леди из закусочной наконец вышла на парковку, она предложила вызвать их. Она могла позвонить и после того, как они ушли, возможно, чтобы сообщить о грузовике, который они оставили на парковке закусочной.
  План состоял в том, чтобы арендовать автомобиль на следующий день и доставить его в отель. Убедившись, что за ними больше не следят, они возвращались в закусочную и забирали грузовик Джули.
  Женщина за стойкой закончила вводить что-то в свою систему бронирования и снова подняла глаза, все еще улыбаясь. «Я вообще-то забронировала вам две полноразмерные кровати в номере 201. Извините, я могу...»
  «Нет», — сказал Бен, прерывая ее. Он не хотел звучать так развязно, но было слишком поздно. «Извините. Я знаю, я специально так забронировал.
  Были…"
  Он не знал, как объяснить их отношения. Он определенно хотел, чтобы они были в одной комнате, на случай, если что-то случится. Они были взрослыми, в конце концов, но не было причин делить кровать.
  «О». Женщина, казалось, была разочарована. «Это хорошо — тогда мы готовы идти. У вас есть кредитная карта, которую вы хотели бы оставить в деле? Мне она понадобится для депозита».
  «Вы бы взяли наличные?» — спросила Джули. Это был рискованный шаг, но они не собирались использовать кредитную карту, привязанную к одному из их имен.
  «Мне жаль, мисс Ричардсон», — сказала молодая женщина. «Нам нужна карта на случай ущерба. Однако мы бы приняли дебетовую карту».
  Джули протянула ей кредитную карту. «Это моя корпоративная карта; все должно быть в порядке». Бен увидел, что имя на карте на самом деле было названием ее офиса
   в CDC. Это было не так уж много, но это могло обеспечить им крошечный уровень защиты.
  «Очень хорошо». Женщина набрала еще немного и вернула карточку Джули. «Спасибо. Вот ваши ключи, а вам еще что-нибудь понадобится сегодня вечером?»
  Бен покачал головой и взял пачку ключей от номера.
  "У вас есть вино? Красное, может быть? Что-то, ээ, типа того...
  романтично?» — спросила Джули.
  Бен почувствовал, как его лицо тут же залилось яркой румянкой. Его глаза расширились, когда он увидел улыбку Джули, которую тут же повторила женщина за стойкой. «Ну, думаю, мы могли бы что-нибудь предложить. На самом деле у нас нет обслуживания номеров, но, как вы, вероятно, знаете, в нашем ресторане фантастическое меню».
  Женщина указала на коридор рядом с главным атриумом, под вывеской « Le Petit Paris — Франко-американская кухня».
  «Вы двое устраивайтесь поудобнее, а я через несколько минут принесу вам бутылку». Она повернулась к компьютеру, когда они оба ушли, с самодовольным выражением лица.
  Когда они приблизились к лифту, вне пределов слышимости со стойки регистрации, Бен оттащил все еще ухмыляющуюся Джули в сторону. «Ты хочешь рассказать мне, что, черт возьми, это было?»
  «Тебе бы надо было видеть свое лицо!» Когда она поняла, что Бен не смеется, она сделала фальшиво-надутый вид. «Что? Мы же больше никогда ее не увидим. К тому же она казалась такой разочарованной, когда думала, что мы не вместе».
  «Мы не вместе!» — Бен ворвался в открытые двери лифта, Джули поспешила следом.
  Они молча поднялись, затем вышли из лифта и нашли свою комнату прямо слева. Бен вставил ключ, затем распахнул дверь. «Я сбегаю к столу и возьму туалетные принадлежности. Тебе что-нибудь нужно?»
  «У меня есть все, что мне нужно», — сказала Джули, вкатывая в комнату чемодан, который она собрала на ферме. «Можешь воспользоваться моей зубной пастой и всем остальным, если хочешь».
  Он бросил на нее сердитый взгляд и позволил двери захлопнуться.
  Когда он вернулся в комнату через несколько минут, он обнаружил Джули, развалившуюся на одной из кроватей, сжимающую бокал красного вина и одетую в пижамные штаны и поношенную футболку. Она подняла глаза, когда он вошел, все еще
   с пошлой ухмылкой на лице. «Это хорошо», — сказала она, слегка покрутив стакан. «Тебе стоит попробовать».
  Бен покачал головой, но обнаружил, что улыбается — совсем немного. Он бросил небольшой пакет с туалетными принадлежностями, которые только что купил, на стойку в ванной и сел на пустую кровать. Джули, по-видимому, быстро убралась. Ее волосы выглядели так, будто их расчесали, они мягко спадали на плечи и падали на подушку позади нее. Бен несколько секунд наблюдал, как она пьет вино, пока она не повернулась, чтобы посмотреть на него.
  Он снова почувствовал, как его лицо покраснело. Давай, Харви, соберись.
  Джули рассмеялась. «Что? Давненько у тебя в комнате не было девушки?»
  Это было.
  «Заткнись», — сказал он, потянувшись за бокалом вина и бутылкой Мерло, стоявшей на тумбочке между кроватями. Он налил себе бокал и отпил. Когда я в последний раз пил вино? Большинство его коллег пили пиво, если вообще пили. Бен предпочитал стакан бурбона или виски, односолодового со льдом.
  Они посмотрели друг на друга на мгновение, каждый пытался решить, что сказать дальше. Джули первой потеряла интерес, вернувшись к тому, что было по телевизору.
  Бен хотел спросить ее о ее жизни. Кто она на самом деле? Откуда она?
  Был ли в ее жизни кто-то еще?
  Как человек, не слишком интересующийся жизнью других людей, он был удивлен ходом своих мыслей.
  Но вместо этого он спросил об их планах. «Что дальше? После сегодняшнего вечера, я имею в виду?»
  Джули на мгновение смутилась, а затем снова повернулась к нему. «Рэнди, вероятно, скоро свяжется со мной и скажет, куда нам идти дальше.
  Тот, кто работал с вашей матерью, вероятно, живет в этом районе, и мы можем довольно легко его оттуда выследить».
  Бен кивнул. «Разумно. Думаешь, Рэнди добьется чего-нибудь?»
  «Он всегда так делает. Он гений в компьютерах. Он довольно новый в CDC, но мы хорошо ладим. Он, вероятно, не прекращал работать над этим с тех пор, как я звонил ему ранее. Настоящий вопрос в том, поделилась ли Диана какими-либо своими открытиями с кем-то еще или нет».
  «Понятия не имею. Я не общался с ней больше десяти лет. Она никогда не была скрытным человеком, поэтому я предполагаю, что она была бы открыта для работы с кем-то другим».
  Джули приняла информацию во внимание, и несколько минут они оба лежали молча.
  «Ладно, мне нужно немного поспать», — сказала она. «У меня включен телефон на случай, если Рэнди позвонит. Мы можем выяснить все, что сможем, у тех, кто может быть здесь, а потом я куплю нам билеты на самолет обратно в Биллингс на завтрашний вечер».
  Бен покачал головой. «Я заберу арендованное обратно. Иди вперед».
  «Ты не полетишь?»
  "Нет."
  "Почему?"
  «Я просто не буду. Мне это не нравится».
  "Давай, это совершенно безопасно. Это будет намного быстрее..."
  «Я не собираюсь летать, Джули».
  «Бен, в чем проблема? Ты не…»
  «Прекрати, ладно? Я уже сказал тебе, конец истории. Прекрати». Слова прозвучали резко, напряженно. Он пожалел об этом, но ущерб был нанесен.
  «Какого черта, Беннетт? Почему такое отношение?»
  Он не ответил.
  «Серьёзно, Бен, что случилось? Почему ты такой?»
  «Джули…»
  «Нет, с меня хватит. Ты почти ни с кем не разговариваешь, обращался со мной как с грязью, и тебя не было на связи десять лет. Что в тебе такого, что делает тебя таким холодным ?»
  Бен резко поднял взгляд. Ему показалось, что он увидел, как на глаза Джули навернулись слезы.
  Он не знал, что сказать. Не хотел ничего говорить. Черт, что я «Что я здесь делаю?» — подумал он.
  Он встал с кровати и вышел из комнаты, хлопнув дверью. Джули осталась с потрясенным выражением лица.
   30
  ОНИ БЫЛИ ЕДИНСТВЕННЫМИ ПОСЕТИТЕЛЯМИ в ресторане. Le Petit Paris посещали только гости отеля, и эта неделя выдалась для отеля очень вялой.
  Бен и Джули сидели за угловым столиком, наслаждаясь тарелкой вафель, сосисок, бекона, яиц и тостов. По-видимому, ресторан сильно опирался на американскую часть «франко-американской кухни».
  «Извините за прошлую ночь», — Бен произнёс эти слова медленно и тщательно, произнося их с полным ртом завтрака.
  «Не беспокойся об этом», — сказала Джули. «Я зашла слишком далеко. Мне не следовало...»
  «Ты ничего плохого не сделала», — сказал Бен, останавливая ее. «Мне некомфортно среди людей, если ты еще не догадалась. Я не умею вступать в конфронтацию и, ну, вообще, проявлять чувства».
  Джули рассмеялась. «Ты хотел бы быть роботом?»
  Бен задумался на мгновение и ухмыльнулся. «Да, типа того. Это было бы нормально».
  «Правда? Никакого вкуса еды, никакого чувства радости, никаких, э-э, более приятных эмоций?»
  «Боли тоже не чувствую».
  «Боль — это не плохо, Бен. Она делает хорошие вещи еще лучше».
  Он усмехнулся и схватил еще одну вафлю. «Вы когда-нибудь ели их с арахисовым маслом?»
  «Отвратительно. Ты серьезно?»
  «О, да. Ты не представляешь. Это единственный способ их есть. Мой отец...»
  Он спохватился и решил вместо этого откусить еще больший кусок.
  «Твой отец что?» — настаивала Джули.
  «Ничего. Ему просто понравилось. Должно быть, я перенял это от него».
  Джули сглотнула. «Могу ли я спросить тебя кое о чем?»
  Бен посмотрел на нее. «Может быть».
  «Что бы вы делали, если бы эта бомба не взорвалась? Если бы не было вируса, и в Йеллоустоуне были только вы?»
   «Ты имеешь в виду что-то помимо того, чтобы возить по парку надоедливых медведей?»
  «Да, я имею в виду после работы. Что делает Харви Беннетт в свободное время?»
  Бен задумался над вопросом. «Ну, на самом деле я работаю над покупкой собственного жилья».
  "Ага?"
  «Да. Некоторые земли находятся высоко на Аляске. Я хочу когда-нибудь построить там домик. Я на последних стадиях сделки, но я ждал, пока банк все разрешит».
  «Ух ты — Аляска?»
  «На самом деле я там даже никогда не был». Он рассмеялся. «Я увидел землю в интернете, увидел, сколько они за нее просили, и позвонил им в тот же день. Она была очень дешевой из-за своего местоположения. Раньше ею владел охотник, который умер несколько лет назад. Земля была выставлена на аукцион, и местный банк купил ее, надеясь получить прибыль».
  «Вы кажетесь мне человеком, которому необходимо находиться среди большого количества людей и жить в городе, возможно, в высотном доме».
  «Да?» — улыбнулся Бен. «Похоже на меня».
  Джули остановилась, чтобы откусить несколько кусочков, а Бен отпил кофе. Он знал, что будет дальше. Джули заслужила правду.
  "Твоя мама. Диана Торрес. Ты не говорила мне, что она твоя мама, и ты называла ее "Диана Торрес". Почему?"
  Он пожал плечами. «Мы поссорились давным-давно. Она так и не простила меня. Думаю, мы оба так и не простили друг друга».
  "Что случилось?"
  Джули не из тех, кто тратит время попусту. Бену это в ней нравилось, но все равно его это пугало.
  «Это было в то же время, когда я сбежал от всего этого. Тринадцать лет назад, как раз перед тем, как я начал работать в парке. Я был в походе с отцом и младшим братом.
  Ему было девять лет, и он вышел из лагеря и застрял между медведицей и ее детенышем. Мой отец пошел за ним, и медведь напал на него».
  Джули прикрыла рот рукой.
  «Его сильно ударили, и он потерял сознание. Мой брат был довольно сильно поцарапан, но в порядке. Моего отца вывезли на вертолете, и он провел несколько месяцев в коме, а затем умер».
  «Боже, Бен, прости меня».
   Он отмахнулся. «Моя мама — какой бы жесткой она ни была — она так и не простила меня. Но на самом деле, я думаю, она была зла на папу за то, что он позволил этому случиться. Но она не могла этого выразить, понимаете? И она попыталась забыть об этом, я думаю. Она сменила свою фамилию обратно на девичью — Торрес.
  Мы какое-то время ходили по цыпочкам, пока я не сдался. Я устроился на какую-то случайную работу, закончил школу и просто... ушел».
  «Я понятия не имела», — сказала Джули. Она снова расплакалась.
  «Зачем? Я не говорю об этом по какой-то причине, Джули. Это не то, чем я горжусь, и мне не особенно нравится об этом думать».
  «Так почему же Йеллоустоун?»
  «Имеет смысл для такого парня, как я. Никакого образования, любит бывать на улице и ненавидит людей. Казалось бы, это логично, правда. Это тоже отличная организация, так что мне действительно нравятся люди там».
   «Наслаждались» , — подумал он. Он поднял глаза и увидел, что Джули качает головой.
  «Что это?» — спросил он.
  «Просто я тебя до сих пор не понимаю. Мне жаль, правда жаль, но ты на самом деле не ненавидишь людей. Ты только что это сказал, понимаешь? Тебе нравятся те ребята, с которыми ты работаешь, и ты это знаешь. Ты заботишься о них, но ты не подпускаешь их к себе. Так?»
  Бен снова почувствовал, что в третий раз за много лет его лицо покраснело. «Да, я понял. Послушай, Джули, вот чего не понимают такие люди, как ты — люди, которые питают эту странную надежду на человечество. Знаешь, что вызывает боль? Настоящую, настоящую боль? Люди ее вызывают. Избавляешься от людей — избавляешься от боли».
  «Это глупо».
  «Перестань думать, что мир устроен как-то по-другому, Джули. Перестань пытаться заставить его работать так, как ты хочешь».
  Официантка подошла и налила им кофе, пока Джули и Бен молча сидели за маленьким столиком. Джули сдерживала слезы, глядя в окно. Бен просто смотрел прямо перед собой, не встречаясь взглядом с официанткой.
  Когда он наконец поднял глаза, он увидел, что женщина смотрит на него сверху вниз понимающе, странно на него поглядывая. «Дайте мне знать, если вам двоим что-нибудь понадобится»,
  прошептала она. Бен кивнул.
  «Ну же, Джули, что случилось?»
  Джули повернула голову. «Тебе нужно повзрослеть, Бен».
  Он нахмурился.
   «Люди заботятся о тебе. Люди любят тебя, а ты отталкиваешь их, потому что тебе когда-то было больно. Я понимаю, но ты должен это отпустить».
  Он встал, чтобы уйти, но она протянула руку и схватила его за руку. «Стой.
  Не уходи снова, Бен. Тебе нужно это услышать, обсудить это».
  Ему очень хотелось продолжить, выйти из комнаты. Затем продолжать идти.
  Но он этого не сделал. Он не был уверен почему, но он согласился с ней. Ему нужно было, чтобы она его вызвала. Или это было нечто большее?
  Прежде чем он успел обдумать ответ, зазвонил телефон Джули. Она подняла его и прочитала имя: Рэндалл Браун.
   31
  «ПАПА! ЗАВТРАК ГОТОВ!»
  РЭНДАЛЛ Браун услышал, как его сын закричал из столовой. Его жена явно сказала сыну, чтобы он принес ему завтрак, и это была его интерпретация. Через несколько секунд он услышал, как его жена Аманда закричала в ответ Дрю.
  «Давай, Дрю, поймай его. Я мог бы сделать это сам».
  Рэнди улыбнулся, слишком хорошо зная обмен репликами между членами своей семьи. Он знал, что будет дальше: «Тогда почему ты этого не сделал?» — спросил Дрю.
  Он покачал головой, зная, что Аманда сейчас действительно расстроится из-за неуважительного комментария. Она, вероятно, отменит его привилегию стрелять из винтовки, или еще хуже.
   Когда они вырастают из этого? — задавался он вопросом. Дрю был хорошим ребенком, но Рэнди регулярно удивлялся мимолетным настроениям и фазам подростков. Дрю держал их в напряжении, и Рэнди был уверен, что Дрю был причиной большинства седых волос на его голове.
  «Я сейчас буду!» — крикнул он в ответ. Удивительно, но он не услышал, как его жена отчитала сына. Должно быть, она решила, что это не стоит усилий. Все еще улыбаясь, он повернулся к своему мобильному телефону и набрал номер Джули.
  Он звонил три раза, прежде чем она взяла трубку. «Алло?»
  «Привет, Джули, это я — Рэнди».
  «Привет, Рэнди, рад тебя слышать. Мы как раз заканчиваем завтракать.
  Что-нибудь хорошее?»
  «Может быть, это полезно, но я не знаю, хорошо ли это ».
  «Мы возьмем все, что у тебя есть, Рэнди».
  «Кстати, кто мы? Ты работаешь со Стивенсом над этим?»
  «Э, нет, парень, которого я встретил в Йеллоустоуне, на самом деле. Стивенс вернулся домой.
  Что вы нашли?»
  Рэнди задумался на мгновение. Какой-то парень? Джули не была беспечной, и она определенно не была беспорядочной, но он не стал ее расспрашивать. «О, э-э, я нашел ее — Дианы — помощницу. Чарли Фурманн, живет в Мад-Лейк, Айдахо, со своими родителями и имеет квартиру в Твин-Фолс».
   Джули на мгновение замерла, и он предположил, что она записывает. «Грязное озеро? Это реальное место?»
  "Так и есть. Городок с населением около четырехсот человек, насколько я знаю. Найти его там не составит труда".
  «Хорошо, отлично. Что-нибудь еще о нем?»
  «Не так уж много. Он был кандидатом наук в области «молекулярного моделирования» и работал с Дианой в качестве своего рода работы-учебы».
  И снова пауза.
  «Слушай, Джули. Мне правда нужно идти». Он подумал о своем сыне в столовой, который ждал с Амандой, чтобы начать завтрак. Аманда . Она и так была расстроена тем, что вчера его не было несколько часов, и она не будет рада ему за это. По крайней мере, он мог рассказать ей, что произошло в Йеллоустоуне, и надеяться, что это объяснит, почему он отсутствовал.
  «Ладно, да, извини. Рэнди, спасибо за это. Серьёзно».
  «Нет проблем». Он уже хотел положить трубку, но снова услышал голос Джули из маленького динамика.
  «О, привет. Ты что-нибудь слышал от Стивенса?»
  Рэнди нахмурился, но снова поднес трубку к уху. «Стивенс? Нет, а почему?»
  Для Рэнди не было чем-то ненормальным не контактировать с Бенджамином Стивенсом. Рэнди был офисным IT-специалистом, а не постоянным членом команды.
  Большую часть времени он отвечал за настройку и обслуживание интранет-сервера компании SecuNet, а также за настройку адресов электронной почты и предоставление другой ИТ-поддержки. В некоторых случаях он играл более активную роль, предоставляя оперативные обновления информации и логистику, но в основном его работа была не связана с вмешательством.
  «Я просто ничего не слышал от него, а он обычно заваливает меня письмами и держит в курсе событий. Я подумал, что в таком случае в моем почтовом ящике будет четыреста писем от него».
  «Странно. Нет, я ничего не слышал».
  "Хорошо. Сервер работает? Были ли какие-то серьезные простои?"
  Рэнди был почти оскорблен. «Конечно, нет. С чего бы это? Ты же знаешь, у меня круглосуточные оповещения, которые до меня доберутся, даже если я буду в афганской пещере».
  «Ого, расслабься. Я подумала, что не помешает спросить», — сказала Джули. «Извини — я знаю, что ты в курсе. Просто странно, что Стивенс не попытался написать мне по электронной почте».
  «Да, так и есть. Дай мне минутку. Я подключусь и посмотрю, нет ли чего странного. Я напишу тебе через пять».
  «Спасибо, Рэнди. Я твой должник».
  «Купи мне как-нибудь пива, и мы будем в расчете». Он повесил трубку и вышел в столовую. «Аманда, Дрю. Вчера в Йеллоустоуне взорвалась бомба. В то же время там что-то вырвалось в воздух, и никто не знает, что именно, но это убивает людей».
  Глаза его жены расширились, а рот Дрю открылся.
  «У нас тут все в порядке, но это то, над чем я работаю. У CDC есть люди на местах, но мне нужно время от времени проверять. Вас это устраивает?»
  Его жена кивнула, все еще переваривая ужасную новость.
  «Хорошо. Дай мне пять минут, чтобы кое-что проверить, а потом я вернусь».
  Он вышел из комнаты и использовал приложение удаленного рабочего стола на своем телефоне, чтобы получить доступ к своему терминалу в офисе.
  Все было проверено — серверы были запущены и работали, кабели интрасети не имели никаких сбоев, а входящее интернет-соединение работало нормально. Он просмотрел список файлов конфигурации, не найдя никаких проблем.
  Наконец, он нажал на ссылку сервера электронной почты и просмотрел входящие и исходящие соединения. Через этот портал он мог видеть каждое электронное письмо, отправленное и полученное каждым членом его группы доступа — всего двадцать пять человек. Это был протокол безопасности, который требовал от него поддерживать определенный уровень допуска, чтобы оставаться на работе. Он просмотрел список, читая имена отправителей и получателей каждого электронного письма.
  Он видел имена других сотрудников, отправляющих и получающих электронные письма от других членов персонала относительно текущего положения дел в Йеллоустоуне. Он видел электронные письма от Стивенса, отправленные на адрес электронной почты Джули, и он видел электронные письма Дэвиду Ливингстону.
  Ничего необычного.
   Кроме…
  Он не видел ни одного полученного письма с именем или адресом электронной почты Джули.
  Хотя Стивенс их и отправляла, судя по всему, они так и не попали в ее почтовый ящик.
   Рэнди сразу забеспокоился. Это была его область, его ответственность.
  Если что-то не так с почтовым сервером…
  Затем он увидел нечто еще более загадочное.
  На каждое отправленное письмо от Стивенса Джули приходился дубликат полученного письма с адресом Ливингстона.
  Определенно озадачивает.
  Он открыл файл конфигурации почтового сервера, просто чтобы посмотреть, не происходит ли чего странного с маршрутизацией. Все проверил. Он также не нашел ничего неправильного в настройках сервера имен.
  Оставалось еще одно место для проверки. Рэнди открыл раздел пересылки на портале администратора SecuNet и просмотрел список. Большинство записей были автоответчиками, настроенными для сотрудников, которые были в отпуске, работали удаленно или иным образом хотели получать свою электронную почту через учетную запись другого провайдера. Но одна из них была конкретным адресом пересылки, который он узнал.
  Бенджамин Стивенс.
  Рэнди увидел имя этого человека как адрес, на который пересылалось сообщение, и кликнул, чтобы узнать, кому именно. его электронные письма пересылались.
  Он был потрясен, когда нашел ответ. Дэвид Ливингстон.
  Пересылку также настроил Ливингстон. По какой-то причине Ливингстон настроил пересылку электронной почты на сервере SecuNet для всей почты Стивенса. Все, что отправлял этот человек, получал его босс.
  Это было сделано плохо, также. Рэнди не смог найти никакого шифрования в записи пересылки, и адрес не был замаскирован каким-либо образом под тщеславный адрес электронной почты. Как будто человеку было все равно, кто за ним наблюдает, или, что более вероятно, ему было все равно, почему кто-то наблюдает.
  Конечно, Ливингстон был настолько недоверчив к своим сотрудникам, что настроил переадресацию электронной почты на аккаунт, но почему Стивенс? И почему бы просто не попросить Рэнди следить за этим для него?
  Рэнди знал, почему: потому что Ливингстон хотел получить власть. Он хотел чувствовать себя ответственным, и позволить Рэнди в его маленькой игре было все равно, что позволить кому-то другому вести поезд. Рэнди сразу же почувствовал отвращение, но теперь он столкнулся с более серьезной дилеммой: должен ли он убрать форварда?
  Если бы он это сделал, Ливингстон достаточно скоро узнал бы, что переадресация больше не работает. Но если бы он этого не сделал, Ливингстон мог бы просто войти в SecuNet и увидеть, что 'rbrown' недавно вошел в систему и увидел страницу переадресации.
   Это было трудное решение, но у него было немного времени, чтобы обдумать свои варианты. Однако одно решение он уже принял.
  Он закрыл приложение удаленного рабочего стола на своем телефоне и набрал номер Джули.
   32
  «Кажется, мы только и делаем, что едем», — сказала Джули с пассажирского сиденья своего грузовика. Дорога, по которой они ехали, сузилась до двухполосного шоссе, окруженного сельскохозяйственными угодьями.
  «Ты хочешь сказать, что я только и делаю, что вожу машину», — ответил Бен. Они выехали из отеля тем утром, направляясь в сторону Мад-Лейк, штат Айдахо, после того, как Джули получила наводку от своего компьютерщика Рэнди Брауна.
  «Я уже говорил тебе, что я не против — просто дай мне знать, когда захочешь поменяться».
  Бен рассмеялся. «Все нормально, правда. Мне нравится водить машину, и мне нравятся пейзажи».
  «Ты имеешь в виду кукурузные поля, насколько хватает глаз?» — хихикнула Джули. «Я могла бы выбрать что угодно другое».
  «Это соевые бобы, прежде всего, но да. Мне нравится. Это открыто, и нет зданий повсюду. И я уже говорил вам, что вы можете летать, куда вам нужно. Я просто предпочитаю ездить».
  Они дошли до перекрестка и повернули направо на дорогу, ведущую от фермы к рынку, которая, по-видимому, вела дальше вглубь обширных полей и ферм.
  Согласно карте Бена, они были примерно в десяти минутах от озера Мад. Джули почти час ругала его за карту — дорожный атлас Rand McNalley, который он купил в сувенирном магазине отеля, — но теперь смеялся он.
  Никогда не доверявший технологиям, Бен купил карту «на всякий случай», подозревая, что ни один из их сотовых телефонов не сможет потянуть достаточно приличное соединение, чтобы добраться до озера Мад, а затем до дома родителей Чарли Фурмана за городом. Примерно тридцать минут назад он оказался прав.
  «Я не против вождения, особенно когда я на самом деле не за рулем ».
  Она повернулась и ухмыльнулась ему, затем продолжила. «CDC не очень-то ратует за полеты, поскольку это один из лучших способов распространения болезней, передающихся воздушно-капельным путем, но они выбирают этот вариант, когда нам нужно что-то быстро организовать. Кстати, что у тебя со страхом летать?»
   «Это не страх летать», — парировал Бен. «Мне просто... не нравится».
  «О, да, и люди, которые «просто не любят» высоту, говорят, что они не
  «боюсь» тоже».
  «Это другое. Клянусь. Мне просто не нравится чувствовать себя таким… беспомощным».
  Джули задумалась на мгновение, глядя в окно. «Я поняла. Имеет смысл — все эти тонны металла, нарушающие законы физики —»
  «Эй, мне не нужно об этом напоминать».
  «Так ты боишься летать! Я даже не могу говорить о полете, чтобы ты не сошёл с ума».
  «Ты неумолим, ты знаешь это?» — сказал Бен.
  «Я знаю. Сколько еще?»
  «Думаю, минут десять. Посмотри на карту». Джули схватила открытый атлас, разложенный на центральной консоли, и несколько секунд хмуро смотрела на него.
  «Что? Давно не приходилось обходиться без технологий?»
  «Заткнись. Я могу это использовать. Мне просто нужно сориентироваться».
  «Я буквально обрисовал маршрут, по которому мы идем. Просто посмотрите на красную линию — мы приближаемся к ее концу».
  Джули еще несколько секунд разглядывала карту, затем бросила ее обратно и снова посмотрела в окно.
  «Ну?» — спросил Бен.
  «Да, около десяти минут».
  Бен рассмеялся.
  Десять минут спустя они увидели одинокий силос, простирающийся над полем темно-зеленых, лиственных растений. По мере того, как силос становился больше, они могли видеть несколько меньших зданий, разбросанных по просторам соевых полей, включая желтый фермерский дом. Но именно машины перед фермерским домом заставили Бена покрыться мурашками.
  «Это полицейские машины?» — спросила Джули.
  «Да. Их четверо».
  «О, чувак, становится все лучше и лучше».
  Бен проехал немного дальше по дороге, пока не увидел грунтовую дорогу, ведущую к ферме. Он начал замедлять машину, готовясь повернуть, но Джули остановила его.
  «Не надо. Они не позволят нам просто так там ходить, а если что-то и случится, мы себе не поможем, появившись на пороге».
  Бен знал, что она права.
   «Кроме того, полиция нам ничего не даст, пока не разберется. Особенно если было преступление. Давайте вернемся в город и посмотрим, знает ли кто-нибудь, что происходит».
  Бен снова ускорился и схватил атлас. «Эта дорога пересекается с другой фермерской дорогой, которая идет параллельно главному шоссе. Должна привести нас обратно к озеру Мад».
  Еще через минуту они нашли дорогу, а еще через десять минут были на окраине города.
  Однако «город» — это слишком сильное слово.
  « Спокойной ночи ! Это место едва ли можно считать городом», — сказала Джули. «Сколько здесь населения? Четыре человека?»
  Мад-Лейк, Айдахо, казался не более чем остановкой на пути к чему-то большему. Несколько светофоров, магазин с несколькими бензоколонками и какое-то крупное промышленное предприятие — вот и все, что предлагала главная улица этого маленького городка.
  Бен заехал на F450 на небольшую стоянку перед универсальным магазином и припарковался.
  «Открыто?» — спросила Джули.
  «Понятия не имею. Посмотрим». Они вышли и пошли к входной двери. Бен схватился за ручку и с удивлением увидел, что она легко подалась, издав серию звонов из группы колокольчиков, висевших на веревке, прикрепленной к двери.
  «Одну минуту!» — раздался голос откуда-то из глубины магазина. Они ждали у прилавка еще несколько секунд, пока из-за угла не появился невысокий, полный человек с покрасневшими щеками и тонкими белыми волосами. Он тащился вперед, казаясь почти невесомым, так как его верхняя часть тела почти не двигалась. На нем была впечатляющая улыбка, которую поддерживали его большие веселые глаза, и его общее впечатление подсказало паре, что они нашли правильное место, чтобы обратиться за помощью.
  «Чем я могу вам помочь?» — спросил мужчина. Его голос полностью соответствовал его внешности. Четкий, легкий и нюансированный, как мог изобразить только пожилой человек с многолетним опытом общения.
  Джули улыбнулась в ответ, и Бен тоже сразу почувствовал себя спокойно. «Мы ищем некоторую информацию. О ком-то, кто здесь живет».
  Мужчина медленно кивнул, короткое мгновение разглядывая каждого из них. «Это небольшой город, как вы, несомненно, поняли», — сказал он. «Мы, как правило, довольно хорошо знаем друг друга».
   Бен почувствовал некоторую нерешительность в мужчине. Может быть, это была плохая идея…
  «Его зовут Чарли Фурманн», — сказала Джули. «Я думаю, он живет здесь со своими родителями, недалеко от города...»
  Мужчина поднял руку, останавливая Джули. Бен наблюдал, как выражение лица и фигура мужчины почти мгновенно изменились, превратившись из мирного, приветливого владельца магазина в взъерошенного, обеспокоенного старика. «Убирайся.
  Сейчас же, — он указал на дверь, — пожалуйста, уходите.
  «Сэр, мы просто...»
  «Нет. Вышел».
  Бен стиснул зубы и попытался интерпретировать то, что только что произошло. Мужчина явно знал Чарли или знал о нем. Может быть, он знает его родителей?
  «Сэр, извините за вторжение. Правда. Но мы из CDC… Центров по контролю и профилактике заболеваний». Лицо мужчины слегка смягчилось, но он все еще выглядел так, будто через три секунды схватил черенок метлы и выгнал их из магазина. Бен продолжил. «Произошла вспышка чего-то, и мы пытаемся выяснить, что это такое. Мы думаем, что Чарли может что-то об этом знать…»
  «Неважно, что он знал », — сказал владелец магазина.
  «Подожди», — сказала Джули. «Что ты имеешь в виду? Чарли…»
  Мужчина кивнул.
  «Боже мой», — сказала она. «Нам так жаль. Мы проезжали мимо фермы его родителей и видели полицейские машины... где... как?»
  Мужчина вздохнул, понимая, что ему не удастся избавиться от этих покровителей так легко, как он когда-то думал. «Его нашли в его квартире в Твин-Фолс.
  У него была та самая сыпь, которая распространяется к востоку отсюда».
  Джули кивнула, принимая все во внимание.
  «Его родители в отчаянии, это очевидно. Ужасная вещь. И эта бомба…
  Ребята, вы что-нибудь знаете об этой сыпи?
  Бен покачал головой. «Пока нет. Уже погибло много людей, которые были рядом со взрывом, так что мы думаем, что это связано».
  «Я очень надеюсь, что нет, сынок. Похоже, эта страна уже катится в тартарары. Малыш тоже не был дома около пяти лет. Все сосредоточены на своей работе в городе. Мистер и миссис Фурманн вне себя».
  Бен поблагодарил мужчину и повернулся, чтобы уйти, Джули последовала за ним. Они молча прошли к парковке и грузовику, и Бен скользнул на водительское сиденье.
   Джули подождала, пока грузовик не выехал на главную дорогу через город, прежде чем заговорить. «Твин-Фолс находится за пределами радиуса взрыва на сотни миль, Бен.
  И вирус технически пока не является вспышкой — он не локализован, но и не распространяется за пределы Вайоминга».
  «Я знаю», — сказал Бен. «Моя мама тоже не была рядом. Тот, кто добрался до нее, должен был навестить Чарли…»
  Они оба позволили этой информации усвоиться. То, что это значило, что это могло значить, было еще более ужасающим.
   33
  ПОСЛЕ ВСТРЕЧИ С ВЛАДЕЛЬЦЕМ МАГАЗИНА В МУД-ЛЕЙКЕ Джули решила, что лучше всего будет зайти в ее офис и узнать, нет ли у них чего-нибудь нового. Пока они ехали в тишине, она снова проверила свой телефон, чтобы узнать, есть ли связь.
  «Что-нибудь?» — спросил Бен.
  «Пока нет», — ответила она, — «но я помню, что за пределами Твин-Фолс было несколько баров. Как только мы вернемся на главную трассу, я уверена, что все получится».
  «Мы всего в нескольких милях. Продолжайте проверять».
  Через несколько минут Джули увидела, как ее мобильный телефон загорелся одной полоской обслуживания, а еще через минуту быстрая вибрация сообщила ей, что ее ждет голосовое сообщение от Рэндалла Брауна. Она прослушала его через динамик телефона, чтобы Бен мог послушать.
   «Привет, Джули, это снова Рэнди. Я проверил SecuNet на предмет чего-нибудь странного.
   Все работает нормально, но я нашел кое-что странное. Ливингстон положил пересылка писем на адрес электронной почты Стивенса — все, что он отправлял в прошлом сорок восемь часов пошли прямо к нему. Вот, наверное, почему вы не ничего не слышал».
  Джули в шоке посмотрела на Бена.
  «В любом случае, я не удалил форварда. Ливингстон бы знал, что я был там сразу же, если он перестал получать обновления от Стивенса. Тем не менее, если он решает снова войти в SecuNet, он увидит там мою временную метку. Я как бы Между молотом и наковальней, Джули, так что дай мне знать, что ты хотите, чтобы я сделал».
  «Вы, должно быть, шутите», — сказала Джули.
  «Как ты думаешь, Ливингстон страдает паранойей по какому-то поводу?» — спросил Бен.
  «Думаешь? Я знаю, что он такой. Ливингстон — воплощение паранойи, но все же —
  Вмешиваться в правительственное расследование? Это переходит все границы».
  «Но он же твой начальник, верно?»
  «Да, у него, очевидно, есть власть и контроль, чтобы иметь возможность «подслушивать»
  на полевой связи, но он не может полностью предотвратить поток информации, подобный этому». Джули покачала головой, глядя на телефон.
  «Ну, как ты думаешь, что он задумал?» — спросил Бен.
  «Ничего. Я имею в виду, я не думаю, что это так», — ответила Джули. «Я думаю, он просто пытается меня обуздать. Кажется, у него всегда были проблемы со мной. Я, э-э, не из тех, кто проверяет каждые десять минут, понимаешь?»
  Бен улыбнулся. «Да, я это понял. Так ты думаешь, он просто играет наверняка? Пытается убедиться, что у него все карты на руках?»
  «Думаю, но все равно будет бессмысленно ездить здесь и пытаться во всем разобраться, если он собирается просто блокировать нас на каждом шагу».
  «Без сомнения, но похоже, что он не думает о том, что лучше для расследования», — сказал Бен.
  Джули кивнула, глядя в окно. Знак на Твин-Фолс предупредил ее об их расстоянии от мегаполиса. 135 миль.
  «Как далеко мы от Айдахо-Фолс?»
  «Я думаю, около часа, может меньше. Мы подъезжаем к шоссе 26, которое идет в том направлении. Почему?»
  «Там есть региональный аэропорт. Я могу подвезти тебя на одном из небольших самолетов, если они сегодня вылетают», — начала Джули. Она поймала взгляд Бена.
  «Не волнуйся. Я прилечу обратно в Биллингс и улажу дела в офисе, а ты сможешь отвезти грузовик обратно».
  Бен не сводил с нее глаз, продолжая ехать по шоссе.
  «Что?» — сказала она, улыбаясь. «Тебе нравится водить, да?»
  «Только если ты меня вежливо попросишь».
  Она закатила глаза. «Не могли бы вы отвезти грузовик обратно?»
  Он вздохнул. «Конечно. Что такое еще пять часов езды?»
  «На самом деле, шесть. Тебе нужно будет объехать Йеллоустоун».
  Тут же у нее зазвонил телефон. Стивенс . Она ответила, снова включив громкую связь.
  «Стивенс?»
  «Да, привет, Джули, как дела?» — спросил приглушенный голос.
  «Хорошо, я думаю. Ты получаешь мои письма?»
  «У меня есть. Ты получишь мое?» — спросил он.
  Она колебалась. «Э-э, нет, у меня вообще-то не было времени проверить». Это была плохая ложь, но она могла выиграть ей время. Стивенс замер на другом конце провода.
   «Ладно, ладно. Эй, как прошел последний контакт? Есть какая-нибудь информация?»
  Джули отправила свой маршрут Стивенсу по электронной почте до того, как они посетили озеро Мад, и включила в него информацию, которую прислал Рэнди Браун.
  «Это было... не плодотворно». Она сменила тему. «Мы все еще работаем над тем, куда двигаться дальше, но я думаю, что я вернусь в офис сегодня попозже».
  Он сделал паузу. «Ладно, звучит хорошо. Э-э, слушай, у нас есть новости. Я хотел позвонить по этому поводу, просто чтобы убедиться, что ты получил информацию. Ливингстон и несколько руководителей из CDC и Министерства внутренней безопасности вызвали команду экскаваторщиков, чтобы проверить территорию под озером Йеллоустоун и районы Западного большого пальца в парке».
  «Где взорвалась бомба?»
  «Правильно. Они знают, что в этом районе есть несколько пещер, хотя ни одна из них не очень длинная и не глубокая. Но они проверили их все на всякий случай».
  Бен слушал разговор, пока вел машину и почесывал зудящую руку.
  «Что они нашли?»
  «Они обнаружили туннель, прорубленный в стене одной из пещер».
  «Туннель?»
  Бен снова почесал руку.
  «Да, рукотворный. Недавно вырублен», — сказал Стивенс.
  «Ого. Они думают, что бомба попала туда именно так? Туда, где ее заложили?» — спросила Джули.
  «Нет, это разрушило бы туннель или, по крайней мере, обрушило бы большую его часть.
  Они пока не исследовали его полностью, но, похоже, он совершенно нетронут».
  Бен начал раздражаться из-за зуда в руке. Что это?
  Он наконец посмотрел на свое предплечье. Красная сыпь начала распространяться вверх и по его рукам. Его глаза расширились. «Джули », — прошептал он.
  Джули его не слышала.
  «Что же тогда, по их мнению, происходит? Они знают?»
  «Они не знают», — ответил Стивенс. «Но у них есть идея. Они думают, что первая бомба была предупреждением, чтобы привлечь наше внимание».
  Джули быстро покачала головой. «Подожди, что? Что ты имеешь в виду под первой бомбой?»
   «Джули», — Бен произнес ее имя громче, надеясь, что она посмотрит на него.
  Вместо этого она подняла указательный палец. Подождите.
  «Они думают, что есть вторая бомба, Джули. Больше. Она может иметь или не иметь вирусную нагрузку, как первая, но в любом случае, если она взорвется…»
  «Джули!» — наконец крикнул Бен. Его голос легко заполнил кабину грузовика, и она подпрыгнула. Она посмотрела на него, когда Стивенс продолжил.
  «…Подожди — Джули, это был Бен? Тот парень из Йеллоустоуна?»
  Ее глаза расширились, когда она увидела, что так взволновало Бена. Сыпь покрывала его руки и предплечья, но он не смотрел на свои руки. Вместо этого он показывал на ее руки.
  Она бросила телефон на колени и вытянула руки перед собой.
  Цветущая сыпь медленно распространялась по ее предплечьям, уже покрывая ее руки.
   34
  F450 вел себя ОТЛИЧНО. Бен нажал на газ, направляя большой серый грузовик по маленькому шоссе, которое петляло через Биллингс, штат Монтана. Он, конечно, выжимал из него максимум, но он хорошо управлялся. Он проехал мимо еще одной машины, полной зевак, пораженных как своей скоростью, так и кажущейся беспечностью по отношению к другим пассажирам на дороге.
  Но ему было все равно, что они о нем думают. Сыпь распространилась чуть ниже плеч, хотя она все еще была только на его руках. Она двигалась гораздо медленнее, чем он видел в Йеллоустоуне, но она определенно двигалась. Он мог только надеяться, что сыпь самой Джули двигалась еще медленнее.
  Он обогнал еще одну фуру, которая везла новенькие машины в какой-то автосалон. Водитель показал ему средний палец, но Бену было все равно. Ему нужно было в больницу. К Джули.
  Они добрались до регионального аэропорта в Айдахо-Фолс, но к тому времени она почти убедила Бена продолжить поездку, чтобы доставить их в Биллингс вместе. Она боялась лететь с сыпью, убежденная, что она распространится и только усугубит вирусную вспышку. Бен знал, что она права — до сих пор это было доказано как чрезвычайно заразная болезнь, но он утверждал, что просто нет другого способа доставить ее в Монтану так быстро. Она сопротивлялась, напоминая ему, что это все еще коммерческий аэропорт — даже если сегодня и есть рейс в Биллингс, он может даже не вылететь в ближайшие несколько часов. Какой смысл лететь, если она не сможет вернуться в офис раньше него?
  К счастью, спор был улажен, когда зазвонил ее телефон. Это был ее босс, Дэвид Ливингстон, и он был удивлен, услышав их новости. «Я приготовлю для вас самолет», — сказал он. Это оказался частный самолет, принадлежащий бизнес-магнату, который часто играл в гольф с Ливингстоном. Он был готов к вылету, когда бы они ни приехали — они даже могли выехать прямо на взлетную полосу, чтобы сэкономить время. Джули была вне себя от радости, горячо поблагодарив Ливингстона и пообещав, что когда-нибудь отплатит ему. Бен все еще отказывался лететь, даже
   Учитывая роскошный комфорт частного самолета со всеми удобствами, он высадил ее в аэропорту, заправил бак грузовика и выехал на шоссе в сторону Монтаны.
  Его телефон зазвонил час назад, и ему позвонил неизвестный. Когда он ответил на звонок и услышал голос Бенджамина Стивенса на другом конце, он понял, что это может означать только плохие новости.
  «Джули здесь», — сообщил Стивенс.
  «Рад слышать», — сказал Бен. «Она сейчас в офисе?»
  «Ну, я, собственно, по этому поводу и звоню. Ее нет в офисе.
  Мы поместили ее на карантин в местную больницу, которая переоборудовала крыло для вспышки вируса. Сейчас она находится под седацией и под полным наблюдением».
  «Что?» Бен не мог поверить в то, что услышал. «С ней все в порядке?»
  «Пока да, — сказал Стивенс. — Сыпь распространилась до шеи и начинает покрывать туловище. Насколько могут судить врачи, она все еще находится на ранней стадии, но она не останавливается».
  Бен с трудом сглотнул. Черт.
  «Ладно, я иду туда. Где —»
  «Ты не можешь, Бен. Больничное крыло полностью закрыто, и...»
  «Где больница?» — крикнул он в трубку.
  Стивенс замолчал, и Бен услышал, как он вздохнул на другом конце провода. «Слушай, я делаю это только потому, что она сказала мне позвонить тебе». Он дал Бену адрес больницы, а затем добавил еще одну мысль. «Если персонал поймает тебя там, Бен, начнется ад. Мы имеем дело с совершенно неизвестной силой, и можешь быть уверен, что там будут иски из всех отделений, которые попытаются выяснить, в чем дело. Теперь это не только CDC».
  Бен понял его значение. Если вы не будете осторожны, вас могут сбросить в тюрьме. Или хуже.
  «Я вас понял. Стивенс — спасибо».
  «Нет проблем. Удачи, Бен. Держи меня в курсе».
  Бен повесил трубку и сосредоточился на том, чтобы набрать как можно больше скорости.
  Час спустя он подъехал к парковке перед больницей. Она была маленькой и, очевидно, старой. Здание было красивым, несомненно, построенным где-то в начале 1900-х годов, и оно соответствовало стереотипу старой больницы. Зеленые ухоженные газоны тянулись на акр перед зданием, окруженные высоким железным забором с кирпичными башнями по углам.
  Тут и там были расставлены столы для пикника, каждый из которых был в тени массивных,
   вековые дубы. Сама больница имела большой вход и вестибюль, к которым с каждой стороны примыкали два пятиэтажных больничных крыла.
  Он припарковался на гостевой парковке и посмотрел на часы. Было уже поздно, но он знал, что ночной персонал все еще будет. Проблема была в том, что он не знал, в какое время произойдет смена; когда большинство дневного персонала пойдет домой на ночь. Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы расслабиться, и осмотрел окрестности.
  Он увидел несколько немаркированных автомобилей, припаркованных вместе в кучу позади его грузовика. У каждого были глубоко тонированные окна, и они казались совершенно новыми. Он предположил, что они были государственными, но понятия не имел, какого ведомства. Он не мог сказать, были ли они свободны.
  Он наблюдал за движением пешеходов перед старой больницей. Пожилая пара шла по территории, женщина держалась за мужа и поддерживала его, пока он шатаясь шел по тротуару. Другая пара, помоложе, сидела под одним из дубов и смеялась.
  Несколько человек в халатах вошли в здание через боковой вход. Он наблюдал, как они провели картой и вошли, дверь за ними захлопнулась. Вот и все. Если бы он мог получить доступ к одной из их карт, он мог бы войти, не привлекая к себе слишком много внимания.
   Это никогда не сработает . Что он должен был сделать, избить какого-то бедного старого доктора и украсть его удостоверение личности? Он чуть не рассмеялся вслух. Это Смешно. Я пытаюсь проникнуть в больницу.
  Он знал, что не сможет этого сделать, ведь он был смотрителем парка.
  Вместо этого он открыл дверцу машины и целенаправленно направился к входу. Если правительственные костюмы действительно наблюдали за ним из своих разведывательных машин, ему нужно было выглядеть как посетитель. Он подошел к главному входу и открыл одну из дверей.
  «Добрый вечер, сэр», — крикнул молодой человек за стойкой регистрации. «Чем я могу вам помочь?»
  Он запаниковал. Что мне делать? Его мысли смешались. «Э-э, привет, да.
  Я здесь, чтобы увидеть одного человека, которого я, э-э, знаю».
  Улыбка мужчины немного померкла. «Ладно, конечно. Часы посещений уже закончились, но…»
  «Все в порядке, спасибо». Бен начал потеть. Он быстро повернулся и пошел обратно к входной двери. Дурак.
  Когда он приблизился к выходу, он бросил быстрый взгляд через плечо. Секретарь разговаривал по телефону, сгорбившись над своим рабочим местом. Несколько других
   медсестры и врачи ходили по просторному вестибюлю, но никто, казалось, не замечал его. Он увидел тонкую дверь у стены, оклеенную обоями, похожими на полосатую двухцветную стену вестибюля, и потянулся к ручке.
  Она полностью повернулась, и он толкнул ее. Он закрыл за собой дверь и огляделся. Маленькая оранжевая лампочка, свисающая с потолка, освещала комнату достаточно, чтобы дать ему то, что ему было нужно: это была небольшая уборочная кладовка, заполненная ведрами для швабр, мётлами и чистящими химикатами.
  Он нашел перевернутое пятигаллонное ведро у стены. Сев на него, он пересказал свой план.
  Пересказывать особо нечего: войти в вестибюль, найти место, чтобы спрятаться.
  Ждать.
   Ждать чего?
  Он понятия не имел. Он знал. Ему нужно было увидеть Джули, убедиться, что с ней все в порядке, но он был выше своих сил. Он был большим, неуклюжим смотрителем парка, а не проворным маленьким тайным агентом.
  Он подождал несколько минут, пытаясь оценить активность снаружи своего маленького шкафа. Он не мог слышать многого. Шаги тут и там, не говорящие ему ничего, кроме общего местонахождения человека по ту сторону двери.
  Прошло еще пять минут, и он снова услышал шаги, проходящие мимо его шкафа.
   Нет, они не пройдут мимо .
   Они двигались к нему.
  Бен ждал, молясь, чтобы шаги затихли вдали.
  Шаги прекратились. Кто-то был прямо за дверью.
   Пожалуйста, уходите.
  Ручка повернулась, и он потянулся за чем-то — чем угодно — чтобы использовать это как оружие. Не было ничего, кроме ведра со швабрами, стоящего в пределах досягаемости руки. Он схватил одну и открутил ручку от основания.
  Секунду спустя дверь открылась. Свет пронзил тусклую комнату.
  Бен, поморщившись, поднял ручку швабры.
  В дверном проеме виднелся силуэт мужчины, но он не вошел в комнату.
  «Вы, должно быть, Харви Беннетт. Бен, я полагаю?»
   35
  «КТО ТЫ?» — СПРОСИЛ БЕН. «Откуда ты знаешь мое имя?»
  Мужчина сделал шаг вперед, и Бен поднял ручку швабры выше.
  Мужчина поднял руку. «Ого, вот так, сынок. Я не причиню тебе вреда».
  Он остановился, сделал еще один шаг в кладовку. Он посмотрел на ручку швабры.
  «Работает лучше, чем вы могли бы подумать».
  Бен нахмурился, но не выпустил оружие.
  Мужчина уже полностью находился в комнате, и света из вестибюля было достаточно, чтобы дать Бену некоторое представление о том, кто вошел.
  Уборщик.
  Одетый в хрустящий синий комбинезон и соответствующую синюю кепку, мужчина был старше Бена, но примерно такого же роста и телосложения. Из-под кепки падали пряди белесых волос, и Бен видел, что он улыбается.
  Из нагрудного кармана мужчины на Бена смотрел приглаженный именной бейдж.
   Роджер.
  «Ты... ты уборщик?» — спросил Бен.
  Мужчина кивнул. «Мы предпочитаем «инженер по санитарии», но да, уборщик тоже работает».
  «Откуда ты знаешь, кто я?» — снова спросил он.
  «Я видел, как ты прибежал сюда после ужасной встречи с Джуниором».
   Джуниор, должно быть, тот парень с ресепшена.
  «Это все равно не объясняет, откуда вы знаете, кто я».
  «Ладно, извини. Тут есть еще кое-что, но Джули мне рассказала».
  Упоминание имени Джули вызвало у Бена холодок по спине. «С ней все в порядке?»
  «С ней все в порядке. В карантинной палате, но ей дали какое-то успокоительное, которое притупляет боль и замедляет кровоток. Этого недостаточно, чтобы, э-э, остановить вирус, но это поможет».
  Бен все больше и больше сбивался с толку с каждой секундой. Перед ним стоял мужчина — уборщик — который знал, кто он такой, кто Джули
   и, по-видимому, какая именно вспышка заболевания имела место в карантинной зоне больницы.
  «Она сказала мне, что ты придешь сюда, и попыталась немного объяснить, как ты выглядишь. Я был там около часа назад, когда ее привезли. Прямо у входа установлена камера химзащиты, но туда могут войти только сотрудники и учреждения, такие как я».
  Бен покачал головой. «Слушай, это здорово. Мне нужно добраться до нее. Ты можешь мне помочь?»
  «Помедленнее, помедленнее», — сказал мужчина. «Мы туда доберемся. А ручку швабры уронить не затруднит?»
  Бен не осознавал, что все еще готов к атаке. Он немного расслабился и отбросил деревянную палку.
  «То есть вы просто убирались там и случайно заговорили с ней?»
  Улыбка мужчины исчезла, и Бен увидел, что он стал серьезным. «О, нет. Ты не понимаешь. Я работаю над этим уже довольно долго. Конечно, это совпадение, что судьба привела ее сюда, но это вовсе не судьба сделала то же самое со мной».
  Бен понятия не имел, о чем он говорит. «Работа над чем ?»
  «Вирус. Пытаюсь понять, что это такое. Я изучаю его — насколько могу, во всяком случае, уже несколько месяцев. Эта больница должна быть как-то вовлечена, но я не уверен, как именно. Я начал терять надежду, но несколько дней назад они переоборудовали первый этаж восточного крыла в карантин, и я слышал шепот, что они помогают с вирусом Йеллоустоуна».
  Бен задумался об этом на мгновение. Вирус Йеллоустоуна. Он не следил за тем, что рекламировали СМИ, но был уверен, что это прозвище могло быть приписано какому-то новостному агенту, увлеченному маркетингом.
  «Хорошо, значит, вы угадали правильно. Но ведь есть и другие больницы в этом районе, в которых тоже установлены подобные карантины, верно? По мере распространения вируса их будет становиться все больше…»
  Мужчина погрозил ему пальцем. «Нет, в том-то и дело. Это должен был быть он.
  Эта больница частично принадлежит компании Rainbaucher's, которая сама в основном принадлежит другой компании Dragonstone Corp. Есть также две фармацевтические компании, одна в Норвегии, называется Drage Medisinsk, и одна здесь, в Канаде, называется Drache Global». Он наблюдал за реакцией Бена, ожидая. Ничего не получив, он продолжил.
  «За этими атаками стоит организация Dragonstone».
  «Подожди, ты серьезно? За этим стоит какая-то компания ?»
  Мужчина кивнул. «Помните, компания состоит из людей, может быть, из одного человека. Кто-то — кто там дергает за ниточки — стоит за этим. Я просто следую за хлебными крошками».
  Бен задумался на мгновение. «Откуда ты знаешь, с чего начать? Как ты вообще узнал эту информацию?»
  «Небольшие компании, такие как эта больница, должны подавать публичные финансовые отчеты. Они, очевидно, достаточно запутанны и извилисты, чтобы быть просто бесполезными, но это, по крайней мере, дало мне представление о том, что другие компании стояли за ними. У меня было достаточно предварительных знаний обо всем этом, чтобы знать, с чего начать поиск».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Бен. «Подожди, прежде чем ты ответишь, помоги мне добраться до Джули. Ей нужно это услышать».
  Мужчина кивнул, затем протянул руку. «Я рад, что нашел тебя, сынок.
  Вы двое можете помочь остановить это».
  Бен протянул руку, чтобы пожать мужчине руку, затем отдернул ее. Сыпь .
  Уборщик Роджер рассмеялся и все равно схватил Бена за руку. «Не беспокойся об этом. Это уже не имеет значения. Приятно познакомиться».
  Бен нахмурился, но пожал ему руку. «Я тоже рад познакомиться, э-э…
  Роджер."
  Мужчина рассмеялся. «Ха! Я забыл, что на мне это». Он отпустил руку Бена и щелкнул по маленькой заплатке на его комбинезоне. «Мне пришлось как-то пойти
  «Под прикрытием» немного, когда я начал здесь работать. Можете называть меня Малкольм».
  «Малкольм?»
  «Доктор Малкольм Фишер».
   36
  МАЛКОЛЬМ ОЧЕВИДЕЛСЯ ВАЖНЫМ АКТИВОМ. Над коридором, где содержалась Джули, был чердак, похожий на подполье, поддерживаемый металлическим мостиком. Он использовался для электропроводки, сантехники для верхних этажей и модернизированной системы отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, но в первую очередь предназначался для размещения кабелей и труб, а не людей. Когда Малкольм показал Бену небольшое пространство, в которое он хотел их втиснуть, Бен подумал, что он шутит.
  «Вы не можете быть серьезны».
  «Если я смог это сделать, то и ты сможешь», — ответил Малкольм.
  Бен не страдал клаустрофобией, но это было близко. Пространство было размером около фута в высоту и три фута в ширину. Достаточно, чтобы собака или небольшое животное могли легко пройти, но крупный мужчина? Это было бы тесно.
  «Я пойду первым, ты следуй за мной. Прямо над ее комнатой будет вентиляционное отверстие, но нам нужно будет его снова открыть. Команда CDC, которая была здесь, запечатала все точки воздушного потока и перенаправила их так, чтобы они могли все сдержать».
  «Ладно». Бен все еще разглядывал узкий проход. «Покажи дорогу».
  Малкольм протиснулся вверх и в пространство, удивив Бена силой и скоростью старшего мужчины. Он последовал за ним, поймав лицо, полное резины от обуви, когда он вошел в шахту.
  «Возможно, стоит подождать, пока я немного продвинусь вперед».
  «Да, я понял», — сказал Бен.
  Они медленно скользили по шахте, ползая по линиям электрических и сетевых кабелей, трубам из ПВХ и другой забытой инфраструктуре. Внутри туннеля было жарко, и они быстро вспотели. «Сколько еще?» — спросил Бен.
  «Примерно десять минут. Это медленно, но мы можем заходить и выходить из ее комнаты, и никто не будет об этом знать. Это того стоит».
  Бен согласился, но ему все равно хотелось бы, чтобы в шахте было немного комфортнее.
   Наконец Малкольм остановился. «Я над решеткой. Я собираюсь начать откручивать панель, но мне нужно, чтобы ты ее подержал. Мы не можем позволить ей упасть на нее».
  Бен последовал его указаниям и скользнул к ногам Малкольма. Верхняя часть тела мужчины была скручена и вывернута назад, что позволило ему свободно работать с небольшой отверткой, в то время как Бену хватило места, чтобы протиснуться рядом с ним.
  «Еще одну минуту», — сказал он.
  Бен почувствовал, как решетка щелкнула последним шурупом, и удержал ее на месте. Она была тяжелее, чем он думал, но не упала. Вместе двое мужчин повернули решетку на бок и вытащили ее через потолок. Когда она проскочила отверстие, Малкольм подтолкнул ее выше своего распростертого тела, дальше в шахту.
  Прохладный поток воздуха ударил в Бена, и он вдохнул его. От него у него зачесалась кожа, особенно в области шеи, груди и рук, где сыпь покрывала кожу. Это чувство вызвало у него чувство срочности, когда он снова вспомнил всю серьезность их положения. Он просунул голову в открытое отверстие в потолке и заглянул в комнату.
   Джули.
  Она была там, с закрытыми глазами, на кровати в центре комнаты. Несколько капельниц
  Линии бежали по ее рукам, и Бен мог видеть пурпурную сыпь на ее коже, но в остальном она казалась невредимой. Больше никого не было в комнате.
  Он вздохнул с облегчением и снова посмотрел на Малкольма. «Ты иди первым, раз уж ты можешь спуститься на ноги. Помоги мне, когда будешь там».
  Малкольм кивнул и качнул ногами вниз и в отверстие. Он грациозно спрыгнул с потолочного мостика в комнату. «Готов», — крикнул он.
  Бен провалился в дыру, пока не почувствовал давление на ноги. Он медленно опустился, позволив Малкольму помочь ему спуститься. Когда его ноги коснулись пола больничной палаты, глаза Джулии дрогнули и открылись.
  "Бен?"
  «Джули! Эй, как ты себя чувствуешь?» Он бросился к ней.
  «Я... я в порядке, я думаю», — сказала она. «Немного сонно, но я в порядке. В основном это из-за лекарств. Сыпь — она прошла?»
  Бен посмотрел на нее. Ее переодели в светло-голубой больничный халат и положили под простыню, но ее шея и руки были снаружи
   одеяло. Сыпь теперь была фиолетовой, углубляясь в начинающиеся фурункулы и волдыри прямо под поверхностью ее кожи.
  «А, да. Ты выглядишь великолепно», — сказал он, улыбаясь.
  «Заткнись. Ты придурок», — сказала она. Ее голос дрожал, но она, казалось, была более внимательна. «Вытащи меня отсюда».
  «Джули, мы не можем. Мне жаль — ты недостаточно сильна…»
  «Прекрати. Посмотри на себя. Если ты можешь войти сюда, я смогу выйти».
  Она немного села и начала дергать капельницы на руках. «Что это вообще такое?»
  Малкольм шагнул вперед. «Скорее всего, они вводят вам лекарства, которые слегка успокаивают вас», — сказал он. «Возможно, сейчас они не оказывают на вас особого воздействия, кроме как сдерживают боль и немного замедляют кровообращение».
  Она нахмурилась, пытаясь вспомнить, где она его видела.
  «Боже мой, они определенно держали тебя в состоянии седации». Он протянул руку и положил ее ей на плечо. «Меня зовут доктор Малкольм Фишер, помнишь? Мы познакомились, когда тебя сюда привезли».
  Она медленно кивнула.
  «Несколько минут назад я встретил вашего друга в кладовке уборщика».
  Она подняла бровь. «Наконец-то вышел из шкафа, да, Бен?»
  «Правда? Прямо сейчас?»
  Она рассмеялась, снова поворачиваясь к капельницам. «Ну, я ценю твой грандиозный план приехать ко мне, но ты честно думал, что просто привалишь сюда, скажем,
  «привет», а потом уходишь?»
  Он был в тупике. Каков был его план?
  «У меня есть идея получше», — продолжила она. «Вы двое вытащите меня из этой больницы, отвезите меня куда-нибудь, где мы сможем поговорить, а ты», — она указала на Малкольма, — «расскажи мне, что ты знаешь».
  Малкольм улыбнулся. «Мне нравятся девушки с пылом». Он подтолкнул Бена и подмигнул.
  «Звучит как план».
  Джули вытащила две иглы из руки и села повыше на кровати. Бен поднял Малкольма и вставил его в вентиляционное отверстие на потолке, а сам повернулся, чтобы помочь Джули. Теперь она стояла, обретая равновесие. Ее волосы были спутаны, а глаза выглядели так, будто она не спала целую вечность. Она тщетно провела рукой по волосам, затем сдалась и повернулась к Бену.
  Она встала перед ним, ее босые ноги выстроились прямо перед его туфлями. Стоя там без обуви, на голову ниже Бена,
   Одетая только в больничный халат, он заметил, какой маленькой она кажется. Она посмотрела на него своими большими карими глазами.
  «Чего ты ждешь, рейнджер?» — спросила она. «Давай сделаем это».
  Она схватила его руки и положила их по бокам. Он почувствовал, как его лицо покраснело, и сглотнул.
  «Что? Перестань психовать. Это как твои танцы в средней школе, только теперь ты должен поднять меня в воздух». Она замолчала, склонив голову набок. «Ты ведь уже ходила на танцы, да?»
  Он снова сглотнул.
  «В чем твое дело?»
  «Да, что там внизу задержалось?» — крикнул Малкольм с потолка.
  «Ты — ты просто, э-э, как-то…»
  Она ухмыльнулась. «Что-то вроде того , Бен?»
  «Полагаю, я немного голый…»
  Она моргнула, прикусила нижнюю губу и уставилась на него, позволяя ему несколько секунд покипеть от собственного смущения.
  Он крепче сжал ее бока, готовясь подбросить ее вверх, и...
  Она наклонилась вперед и поцеловала его. Долгий и медленный, такой поцелуй он никогда не испытывал.
  Его уши внезапно стали горячими. Она слегка откинула голову назад, но придвинула свое тело ближе к нему. Затем она наклонилась, близко к его горячим ушам, и прошептала.
  «Это хоть немного помогает?»
  Он сглотнул в третий раз, не в силах произнести ни слова. Он кивнул один раз.
  «Хорошо. Спасибо, что зашли за мной».
   37
  Когда Бен просунул правую ногу в отверстие в потолке и потянулся, чтобы поставить на место вентиляционную панель, он услышал, как кто-то открыл дверь в комнату Джули.
  «Ой-ой, ребята», — сказал он Малкольму и Джули, сидевшим перед ним в небольшой шахте, — «у нас проблемы».
  Вдруг из комнаты под ними раздался крик. «Код ноль! У нас брешь в карантинном секторе!»
  Бен не говорил на языке фельдшеров, но взломать этот код не составило большого труда.
  Он начал кричать остальным двоим, чтобы они поторопились, но когда он поднял глаза, перед ним возникла новая проблема.
   У нас нет шансов это сделать.
  Даже если бы им удалось быстро пробраться через узкое пространство, персоналу больницы и другим правительственным чиновникам, находящимся здесь, пришлось бы только ждать их на другом конце.
  Им нужен был другой план.
  «Малкольм, можем ли мы выбраться из этой шахты другим способом?»
  «Конечно, но нам придется снова открутить решетку, как мы это сделали в комнате Джули».
  Бен задумался.
  «Сделайте это в следующем, который найдете. Они довольно быстро поймут, что мы сделали, чтобы войти и выйти из этой комнаты, и нам нужно выбраться отсюда каким-то другим способом».
  Малкольм не останавливался, пока не достиг решетки на потолке над другой больничной палатой. Джули скользнула к нему, чтобы помочь, но когда Малкольм открутил два из четырех винтов, удерживающих решетку, он передумал.
  «Сдвинься немного назад. Я сделаю это быстро». Он скользнул вперед, через решетку, позволяя своим ботинкам остановиться прямо над ней. Он поднял ногу так высоко, как только это было возможно в небольшом пространстве, и ударил ею вниз.
   Бен видел, как решетка погнулась и провалилась в дыру, один из оставшихся винтов вылетел под действием силы. Четвертый и последний винт был единственным, что удерживало решетку на месте, но Малкольм отогнул его в сторону и спрыгнул в комнату.
  Джули и Бен последовали за ними.
  «Они собираются обыскать каждую комнату, но, вероятно, будут медлительны, поскольку им нужно надеть костюмы и держать вещи под контролем», — сказала Джули. «Они не будут рисковать».
  Двое мужчин кивнули и огляделись. Они были в другой больничной палате, такой же маленькой, как у Джули, но в этой было две кровати — обе пустые.
  Видимо, для персонала больницы «карантинное содержание» не означало то же самое, что «роскошные помещения».
  Бен бросился к двери и приоткрыл ее. «В зале еще никого нет. Тот доктор, который нас сдал, должно быть, уже вернулся в главный вестибюль».
  «Но они придут», — сказал Малкольм. «Давайте хотя бы выйдем из этой комнаты».
  Они последовали за Малкольмом в коридор. Когда Бен вышел из комнаты, он увидел, как распахнулись двойные двери в конце длинного коридора, за ними появились трое мужчин в защитных костюмах, а за ними еще двое, одетые в более плотные, прозрачные защитные костюмы поверх обычной одежды.
  Но Бен первым делом обратил внимание не на костюмы.
  У троих мужчин в руках были пистолеты .
  «Стой, или мы будем стрелять!» — крикнул один из мужчин. Джули тут же повернулась и побежала в другую сторону. У Малкольма и Бена не было выбора, кроме как последовать за ней.
  Бен ждал, что пули ударят им в спины, но их не было.
  Вместо этого он услышал их шаги, когда они побежали, и их разговор.
  «Сэр, нам следует вступить в бой?» — спросил один из мужчин.
  «Отрицательно. Только если есть опасность нарушения», — ответил другой.
  Они побежали к единственной двери на противоположном конце коридора, и Малкольм нажал на горизонтальную перекладину, чтобы открыть ее. Он толкнул ее, но дверь не поддалась.
  «Конечно , заперто», — сказал он, выругавшись.
  «Сюда!» — крикнула Джули справа. Бен повернулся, чтобы посмотреть, где она находится, и обнаружил ее в большом офисном помещении, полном кабинок и компьютерных станций. Мужчины последовали за ней, и она закрыла за ними дверь.
   «Это офис, но его освободили, когда в коридоре объявили карантин.
  Чуть дальше есть еще один вход, так что нам придется заблокировать и эту дверь».
  Она побежала в другой конец комнаты и посмотрела на дверь. Бен подошел, чтобы помочь, и вместе они придвинули несколько высоких картотечных шкафов к двери. Малкольм сделал то же самое у двери, через которую они вошли, а затем снова сошлись в середине комнаты.
  «А что по ту сторону этой двери?» — спросил Малкольм, указывая на третью дверь, которая, судя по всему, вела наружу.
  «Понятия не имею», — сказала Джули, «но это нехорошие новости. Если это приведет наружу…»
  «А разве мы не можем просто открыть его и посмотреть?» — спросил Бен. Он подошел к двери, нажал на горизонтальную перекладину спереди и обнаружил, что она заперта. «Ну, этот вариант отпадает».
  «Теперь это не имеет значения», — сказала Джули. «Эта дверь, как и та, что в конце коридора, ведет наружу». Она указала на светящийся знак выхода, висящий над дверью. «Это значит, что мы перешли на другой протокол». Она плюхнулась в офисное кресло, которое закатилось в щель между двумя кабинками.
  «Еще один протокол?» — сказал Бен. «Что это значит?»
  «Это значит, что эти ребята начнут стрелять, как только откроют эти двери».
  Словно по команде, по небольшому офису раздался стук.
  «Они здесь», — сказал Малкольм.
  «Почему они начнут стрелять, Джули?» — Бен пытался заставить ее объяснить, о чем она говорит. «Ты слышала, да? Он спросил, должны ли они вступить в бой, а другой парень сказал «нет».
  «Потому что они действуют в соответствии с протоколом реагирования на ситуации нарушения условий содержания в случае возможной вспышки».
  Оба мужчины тупо уставились на нее.
  «Это означает, что они действуют в соответствии со стандартами оценки угроз CDC. Если есть возможность нарушения в изолированном объекте — как этот
  — они предпринимают действия по сдерживанию угрозы. Если они не могут или считают, что угроза «неизбежно вероятна», как это написано, они предпринимают действия по устранению угрозы.
  Поскольку эти двери ведут наружу, они переместятся и перекроют нам пути эвакуации».
  Бен все еще не понимал.
  Малкольм подхватил тему. «Это утилитарное решение».
  «Именно так», — сказала Джули. Она уже не обращала особого внимания на разговор, сосредоточившись на барьерах между ними и мужчинами с оружием.
  «Что?» — спросил Бен.
  Малкольм ответил. «Это значит, что теперь угроза — это мы , Бен. Они попытаются предотвратить как можно больше долгосрочных потерь…»
  «…Устранив угрозу», — закончил Бен.
  «Ага», — сказала Джули. «Это в планах. Вирус гуляет по нам. Свести общее количество смертей к минимуму, понимаешь?»
  Это была суровая реальность, но она имела смысл. Бен кивнул, внезапно проявив серьезный интерес к их оборонительной позиции. «Есть ли у нас здесь что-нибудь, что мы можем использовать в качестве оружия?» Он огляделся, но не смог найти ничего, что стоило бы попробовать. Компьютерные мыши, клавиатуры, мониторы…
  «Ладно», — сказал Бен остальным. «Они, вероятно, разделятся — всего пятеро, трое вооруженных. Так что ожидайте, что через каждую дверь войдут один, может быть, двое парней с оружием».
  Стук продолжался, теперь уже из-за каждой из двух дверей коридора. Бен встал у одной двери, а Малкольм и Джули — у другой. Джули потянулась и щелкнула выключателем на стене рядом с собой, погрузив комнату в почти полную темноту. Он наблюдал, как его дверь каждый раз немного задвигалась, когда в нее вламывался мужчина.
  С грохотом мужчина упал лицом вперед в офисное помещение, его тело почти полностью было скрыто защитным костюмом.
   «Вот мое преимущество», — подумал он. Костюм мужчины закрывал его голову и тело, блокируя большую часть периферийного зрения.
  Бен маневрировал между шкафами для документов, остановившись, когда он был почти за открывающейся дверью. Мужчина вошел в комнату и поднял пистолет, ища цель...
  ...Как раз в тот момент, когда Бен со всей силы толкнул дверь вперед твердым пинком. Дверь полетела к мужчине и ударила его в спину и голову. Мужчина вскрикнул и полетел вперед, выронив пистолет и упав на пол.
  Второй вооруженный человек вошел в комнату позади своего товарища, но Бен уже обошел его. Мужчина встал как раз в тот момент, когда Бен направил на него свое оружие.
  «Оставайтесь там, сэр. Я вас застрелю».
  Глаза мужчины были видны сквозь костюм, и Бен сосредоточился на них.
  Он собрался с духом, не смея дрогнуть. Мужчина наконец смягчился, бросив пистолет на пол и подняв руки над головой. Бен услышал еще один грохот позади себя — третий стрелок ворвался в комнату.
  Человек перед Беном метнул взгляд вверх и в сторону от Бена, затем снова посмотрел на него.
   Дерьмо.
  Бен предвидел выстрелы, как раз вовремя. Он нырнул к безоружному человеку перед ним и упал в сторону, как раз когда позади него раздались два выстрела.
  «Бен!» — услышал он крик Джули с другого конца комнаты.
  Он лежал на земле, шаря в темноте, ища пистолет, который он почувствовал выскользнувшим из его рук. Второй человек, вошедший в комнату, в мгновение ока набросился на него, повалив Бена на землю.
  Бен был беспомощен. Человек на нем был больше, тяжелее. Он схватил руки Бена за спину и схватил его за волосы.
  Еще один выстрел.
  Бен вздрогнул, но рука мужчины отпустила его голову, и он почувствовал, как тяжесть со спины спала.
  Он перевернулся, подняв руки, чтобы защититься от удара, который, как он знал, последует, но вместо этого услышал еще один выстрел.
  На этот раз крик раздался от третьего вошедшего стрелка, и он наблюдал, как мужчина упал на землю. Третий и четвертый выстрелы отправили партнера Бена по борьбе в шкафы для документов у стены.
  Бен поднял глаза и увидел Джули, стоящую над телом третьего стрелка, сжав челюсти от ярости и держащую пистолет.
  «Ты в порядке, рейнджер?» — спросила она.
  Он мысленно проверил свои мышцы и кости. Убедившись, что все в порядке, он сел и кивнул. «Да, я в порядке. Спасибо».
  «Нет, спасибо», — сказала она. «Спасибо, что бросили мне пистолет. Хорошая мысль».
  Он встал. «А, да. Никаких проблем. Где Малкольм?»
  «Дверь ударила его, когда тот парень ее выломал. Думаю, его просто вырубили».
  «То же самое произошло и с этим парнем. Хотя он, вероятно, скоро проснется. Нам лучше выбраться отсюда, пока он не проснулся, и отвезти вас обратно в ваш офис».
   Она нахмурилась, когда он подошел, чтобы проверить Малкольма. «Бен, мы не идем в офис. Ты разве не видел тех двух других парней?»
  Бен вдруг вспомнил, что в коридоре их преследовали пятеро мужчин. Трое валялись на полу перед ними, но двое других...
  «Кто они были?»
  «Это был Ливингстон. И Стивенс».
   38
  «ЧТО ДАЛЬШЕ?» ДЖУЛИ ПРИНЯЛА свой обычный уверенный вид, глядя на двух мужчин.
  Малкольм и Бен уставились через стол на Джули. Они только что остановились в отеле недалеко от больницы и сидели в номере, который Малкольм забронировал под своим вымышленным псевдонимом «Роджер Эберт». Тот факт, что Роджер Эберт был именем известного кинокритика, умершего всего несколько лет назад, вызвал у Малкольма лишь пожатие плечами. «Я всегда считал его рецензии ужасными», — был его ответ.
  План состоял в том, чтобы оставаться там до тех пор, пока не будет разработан лучший план.
  «Нам нужно отправить команду саперов в Йеллоустоун», — сказал Малкольм.
  «Все остальные отделы, которые этим занимаются, скорее всего, уже сделали это, поэтому было бы пустой тратой времени пытаться позвонить туда и организовать что-то самостоятельно.
  Джули может позвонить и уточнить по дороге».
  «По дороге куда?» — спросила она.
  «Нам нужно оказать вам помощь. Очевидно, что мы не можем вернуться в эту больницу, но должно быть где-то еще, где организован карантин».
  Джули посмотрела на свои руки, затем на руки Бена. «Вы в одной лодке, Бен. И, кроме того, не похоже, что стало хуже».
  Бен нахмурился. «Ты прав», — сказал он, почесывая предплечья.
  «Примерно так все выглядело до того, как я попал в больницу».
  «Мое стало немного хуже, пока я была там», — сказала Джули, «но с тех пор оно не распространялось. Эй, а как насчет тебя?» Джули посмотрела на Малкольма.
  "А что я?"
  «С тобой все в порядке. Ни вируса, ни сыпи».
  Бен тоже повернулся, чтобы внимательно рассмотреть пожилого мужчину. «Вам придется кое-что объяснить, доктор Фишер. Появиться из ниоткуда и рассказать мне о компании Dragonstone. Как вы все это выяснили?»
  Малкольм вздохнул. «Да, вы правы, мисс Ричардсон. У меня нет сыпи, и я ею не заболею. Я считаю, что вирус, хотя и очень заразен, не рецидивирует».
   «Неповторяющийся?»
  «Это значит, что оно не вернется», — сказала Джули. «Как ветрянка».
  «Но это значит…»
  «Правильно. Это значит, что у меня уже был вирус. Я думаю, что я подвергся вирусу шесть месяцев назад, когда был в коме. Я думаю, что я заразился им тогда, когда они тестировали методы лечения. Я не уверен, что им это удалось, но я слышал, как они говорили, что вирус «прошел свой путь по моей системе»,
  и что у меня иммунитет».
  Джули была в замешательстве. «О чем ты говоришь?»
  «Ну», начал Малкольм, «примерно год назад я был в исследовательской поездке со студентами моего университета, на Северо-Западной территории...»
  «Вы тот профессор!» — сказала Джули. «Эти студенты…»
  «Я. Команда исчезла, и новостные агентства месяцами пользовались медиа-волнами после нашего исчезновения, но никого из экспедиции так и не нашли, как вы помните».
  Глаза Джули расширились, когда Малкольм продолжил. «Но это не был невинный несчастный случай, как многие думали. Мы не провалились в замерзшее озеро и не были съедены медведями. Моих учеников убили».
  Это открытие также застало Бена врасплох. «Убит? Что ты имеешь в виду?»
  Малкольм сглотнул, пытаясь подобрать слова. «Я... я не говорил об этом с тех пор, но... был вертолет. Мы сделали открытие, и я предполагаю, что один из студентов работал против меня. Они, должно быть, предупредили убийц о нашем местоположении и о том, что мы нашли.
  «Это было порошкообразное вещество, какой-то беловатый порошок, имевший консистенцию песка. И монеты. Странные монеты, которые мы никогда раньше не видели. Я предполагаю, что это были какие-то жетоны, которые использовало коренное племя из этой области, вероятно, те же люди, которые создали порошок».
  «Создано?» — спросила Джули.
  «Да, теперь, когда у меня было время подумать об этом, я считаю, что порошок был остатками местного растения, разложившимися остатками сушеных листьев.
  Возможно, они использовали его в течение его первоначального срока службы, но после того, как он сгнил и высох, и пролежал нетронутым в течение стольких лет...»
  «Вы думаете, это как-то связано с вирусом?»
  «Я считаю, что это вирус , по крайней мере отчасти», — сказал Малкольм. «В любом случае, я доберусь туда. Итак, мы нашли эти штуки в пещере, но не смогли провести раскопки. Когда мы вернулись в лагерь…»
   «Вертолет», — сказал Бен.
  Малкольм кивнул, снова сглотнув. «Да. Вертолет прилетел и забрал меня с собой. Остальные студенты…»
  Ему не нужно было заканчивать предложение.
  «Какая бы компания ни расправилась с моей командой, она, должно быть, хорошо за собой прибралась.
  Поисковые группы, которые отправились на поиски, обнаружили наши палатки и оборудование, установленные и разложенные в нескольких милях от нашего фактического местонахождения. Они не оставили ничего, что указывало бы на какую-либо подозрительную активность».
  «Но все это было подозрительно», — сказала Джули. «Это было большое дело.
  Об этом сообщали все новостные агентства страны, и по этому поводу ходили теории заговора».
  «Знаю, знаю. Но, как я уже сказал, компания хорошо выполнила свою работу».
  «Ты все время упоминаешь компанию», — сказал Бен. «Откуда ты знаешь?»
  Малкольм кивнул. «Они отвезли меня куда-то, где были самые современные медицинские учреждения, и допрашивали меня. Они не пытали меня, так как сомневаюсь, что они думали, что я когда-либо покину учреждение, но они не были удовлетворены тем, что я почти ничего не знал об этом порошке. Они поместили меня в медикаментозную кому, выведя меня из нее только через несколько месяцев пребывания под ее воздействием».
  «Боже мой», — прошептала Джули.
  «У меня было достаточно времени, чтобы подумать — это было странно, находиться в таком состоянии. Я мог как бы формировать мысли и перебирать то, что мог вспомнить, хотя это был более медленный процесс, чем если бы я был в ясном сознании. Но именно когда я бодрствовал, или, по крайней мере, почти бодрствовал, я пытался собрать воедино информацию. Врачи, работавшие в моей палате, носили на своих халатах одинаковый логотип, и они работали посменно — большая операция. В конце концов я мельком увидел название компании. «Drache Global».
  «Драче?»
  «Да», — сказал Малкольм. «Drache Global. Фармацевтическая компания, базирующаяся в Канаде. Я никогда о них не слышал, но я пообещал себе, что выберусь оттуда и выясню, кто они. У меня было много времени, помните, я фактически лежал на больничной койке несколько месяцев. Я составил план и выбрался однажды ночью». Малкольм посмотрел на стену, изучая обои в форме решетки.
  Бен понимал, что за побегом этого человека скрывается нечто большее, но не стал настаивать на этом.
   «Я выбрался и побежал. Я побежал, спасая свою жизнь. Я хотел спрятаться, но больше всего я хотел исправить несправедливость, причиненную моим ученикам и их семьям. Мне нужно было выяснить, что такое Drache Global».
  «А ты?» — спросила Джули. Бен заметил, что она положила руку на предплечье Малкольма на столе.
  «Вроде того. Это и привело меня в больницу, куда тебя привезли, Джули.
  Drache Global, как и больница, принадлежит группе акционеров. Это корпоративный конгломерат. Акции котируются на бирже, но нелегко собрать воедино настоящих владельцев. Я исследовал и перепроверил как можно больше членов их совета директоров, но нашел очень мало перспективных зацепок.
  «Я провел много часов в глубинах библиотек и прочесывал интернет, и все, что я смог выяснить, это то, что они полулегальны, по крайней мере на поверхности. Они работали над бесчисленными грантовыми предложениями, крупными некоммерческими медицинскими исследовательскими проектами и большим количеством общественных кампаний доброй воли, чем политик. Но я думаю, что есть простая нить, связывающая их с некоторыми другими организациями с биполярными личностями».
  «Что это за нить?» — спросила Джули.
  «У них одинаковые имена», — сказал Бен.
  «Да», — сказал Малкольм, улыбаясь. «Очень хорошо. Dragonstone, Drache Global, Drage Medisinsk. Они все очень похожи, используют разные языки, которые все означают «дракон».
  «Зачем им это транслировать? Если они пытались действовать скрытно, зачем использовать общее имя?» — спросила Джули.
  «Множество компаний заимствуют это название. Оно не особенно уникально, даже в медицинских и фармацевтических исследовательских отраслях. И я считаю, что это больше похоже на визитную карточку. Бренд, если хотите».
  «Так вы думаете, что эта «драконья» компания работает со своими родственными организациями над созданием всемирного вируса?» — спросил Бен. Он почесал предплечья. Хотя зуд все еще продолжался, на самом деле казалось, что вирус замедлился и остановился.
  «Нет», — ответил Малкольм. «Я считаю, что это работа горстки людей, а не всемирного корпоративного усилия. Секретно или нет, я не могу поверить, что что-то столь масштабное может остаться незамеченным мировыми правительствами. Я также считаю, что они нацелены не на весь мир, а на Соединенные Штаты.
  Из-за распространяющегося вируса, бомбы в Йеллоустоуне...»
  «Ладно, но что такого особенного в бомбе? Разве мы не должны сначала сосредоточиться на вирусе?» — спросила Джули, нетерпеливо. Она набрала номер Рэндалла Брауна
   снова, но он все еще был выключен.
  «Мы не можем сейчас сосредоточиться на вирусе, — сказал Бен. — Бомба — это более серьезная угроза. Гораздо более серьезная».
  "Почему?"
  «Из-за того, где он расположен. Если он действительно там, где они сказали, он находится на вершине самого большого действующего вулкана во всем мире».
  Она посмотрела на него с недоверием.
  «Я серьезно», — продолжил он. «Йеллоустоунская кальдера — это действующий вулкан, расположенный прямо под парком. Ученые спорят об этом уже несколько десятилетий».
  «А что? Что это настоящий вулкан?»
  Малкольм ответил. «Нет, это научный факт. На самом деле он считается «супервулканом». О чем они спорят, так это о том, когда именно запланировано его следующее извержение».
  «Правильно», — сказал Бен. «Некоторые говорят, что это «должно быть», а другие просто говорят, что это полная загадка. Но я не думаю, что они будут спорить о том, что если бы где-то в этом районе была под землей бомба, и она взорвалась…»
  «Это вызовет цепную реакцию?» — спросила она.
  «Мягко говоря. Кора там тоньше, чем в большинстве других мест на Земле, и не потребуется много усилий, чтобы опрокинуть огромную массу расплавленной породы под ней».
  Джули задумалась на мгновение. «Каков будет радиус взрыва?»
  Бен и Малкольм переглянулись, но Бен ответил. «Я не совсем уверен, но в последний раз, когда он взорвался, он, по-видимому, выбросил пепел примерно на двадцать миль в воздух, и был где-то в 1000 раз мощнее, чем вулкан Сент-Хеленс».
  «Итак, полное разрушение».
  « Полное разрушение, по крайней мере, на западе США. Но это даже не учитывает последующие осадки, когда пепел оседает».
  Джули присвистнула. «Итак, у нас есть таинственная организация, которая пытается взорвать Йеллоустоун и половину Соединенных Штатов, одновременно работая над распространением вируса по остальным Соединенным Штатам».
  Она довольно точно это обобщила. Малкольм кивнул. «Это уничтожение целой нации в течение нескольких дней».
  «И вы думаете, что Стивенс и Ливингстон как-то замешаны?» — спросил Бен.
  «Нет, не знаю. Они просто следовали протоколу там. Пытались сдержать это. Но действия Ливингстона ранее — блокировка писем Стивенса, не позволяющая мне вообще их получать — это меня не устраивает».
  «Но мне показалось, ты сказал, что это похоже на него, он сделает что-то подобное.
  Что он параноик?» — спросил Бен.
  «Он такой», — ответила Джули, — «но он не такой уж плохой. Я бы ожидала, что он будет заходить в систему раз в неделю и читать отправленные туда-сюда электронные письма, но не будет перенаправлять их».
  Бен и Малкольм слушали, как она объясняла ситуацию и личность своего начальника.
  «Как ты думаешь, он подозревает, что ты в этом замешан?» — спросил Малкольм.
  Бен и Джули резко подняли глаза.
  «Эй, нет ничего плохого в том, чтобы спросить», — добавил Малкольм. «Мне просто интересно, не знает ли он о тебе. Думает, что ты можешь быть в этом замешан или, по крайней мере, знаешь что-то, чего не знает он. Если твое описание верно, он похож на человека, которому нужно быть в курсе».
  «Да, он определенно такой. И теперь, когда я об этом думаю, я уже был около Йеллоустоуна, когда взорвалась бомба. Я должен был работать над проектом по обследованию местности, но, насколько ему известно, я мог быть здесь по… другим причинам».
  Она помолчала. «Но все же он не глуп. У него нет причин думать, что я замешана, кроме моей близости к взрыву. Почему он так быстро пришел к такому выводу?»
  Двое мужчин обменялись взглядами. «Джули, насколько хорошо ты знаешь своего босса?»
  — спросил Малкольм.
  Она снова сделала паузу, прежде чем заговорить. Когда она это сделала, ее челюсть была сжата, а глаза неподвижны. «Недостаточно хорошо, я полагаю».
  Когда она закончила, на столе перед ней завибрировал телефон.
   Неизвестно . Она нахмурилась, но все равно ответила.
  "Привет?"
  Она ждала.
  "Рэнди! Боже мой, ты в порядке? Я пытался..."
  Она включила громкую связь на телефоне, чтобы Малкольм и Бен могли слышать.
   «—Хорошо. Я не хотел звонить по телефону, вдруг его отслеживают.
   В любом случае, я видел переписку по электронной почте между Ливингстоном и Стивенсом. Они сказали:
   Ты был в больнице? Ты в порядке?
  «Я в порядке. Это вирус, но, похоже, он на данный момент замедлился. Я с Беном…» — она не была уверена, как объяснить присутствие Малкольма, поэтому двинулась дальше. «Слушай, Рэнди, я — я не знаю наверняка, но мне кажется, что Ливингстон может быть как-то замешан во всем этом».
  Никакого ответа.
  «Я знаю, что вы уже подвергаетесь критике за это, но мне действительно нужно за ним присматривать.
  И продолжайте присылать мне все, что найдете о Диане Торрес и над чем она работала».
   «Да, я понял».
  «Я твой должник».
   «Ты мне многим обязан».
  Она повесила трубку.
   39
  ДЭВИД ЛИВИНГСТОН ВЫКЛЮЧИЛ 75-дюймовый изогнутый телевизор в своей гостиной. Совершенно новый и по-прежнему стоящий как новинка, Samsung был его гордостью и радостью, по крайней мере в этом месяце.
  У него было спутниковое и кабельное телевидение, Netflix и коллекция боевиков из более чем тысячи наименований, и он все еще не мог найти, что посмотреть. Он бросил пульт на другую сторону дивана.
  Не зная, как удовлетворить свою жажду развлечений, Ливингстон минуту сидел молча.
   Джульетта замешана в этом, подумал он. Он знал это. Это было сильнее, чем стандартный приступ паранойи, который постоянно мучил его по поводу каждого из его сотрудников; это было реально . У него были доказательства.
  Стивенс поверил ему. Оба мужчины были в больнице, планируя допросить ее после того, как она не выдала информацию, полученную во время ее «работы» в полевых условиях. И после того, как Ливингстон обнаружил, что Рэндалл Браун, его собственный ИТ-специалист, помог Джули , Ливингстону этого было достаточно, чтобы осудить ее.
  Он не знал точно, как или почему, но он знал, что Джульетта Ричардсон была замешана в этой неразберихе. Он провел достаточно времени в правительстве, чтобы знать, что карьеры делаются или рушатся людьми, которые прикладывают дополнительные усилия, чтобы предотвратить мятеж в своих рядах.
  И его карьера будет сделана . Ему просто нужно было немного больше доказательств, и мотив тоже не помешал бы. Он приказал Рэндаллу Брауну записывать и отправлять ему любые разговоры Джули с ним, но он также разместил несколько собственных ИТ-жучков в сети Брауна. Любые звонки, которые делал или получал ИТ-техник, немедленно записывались и отправлялись по электронной почте Ливингстону.
  Ливингстон знал, что именно такие пьесы в конечном итоге привлекут его внимание в Вашингтоне. Он не был настолько наивен, чтобы думать, что те, кто находится у власти, достигли этого, наживаясь на своих добрых делах.
  Он поднялся с дивана, прошелся по комнате и направился в кабинет.
  Прихожая его дома была безупречной, хотя и меньше, чем ему бы хотелось.
  но тем не менее впечатляет. Он платил несколько сотен долларов в месяц горничной, чтобы она содержала место в чистоте, соответствующей его стандартам, и еще пару сотен отдельно самой горничной за «тоже самое» —
  Тип деятельности. Потребовалось несколько месяцев, чтобы найти женщину, которая согласилась бы на его условия, но, как он обнаружил в своей собственной карьере, немного денег было очень кстати. Компания не слишком насыщала его одиночество, но она помогала сделать его большой дом немного жилым.
  Он вошел в большой кабинет в передней части дома, любуясь своей работой по декорированию. Огромный бюст лося или лосихи — он не был уверен, кого именно, и он его все равно не застрелил — улыбался ему с дальней стены, висевшей прямо над большим камином с древним на вид каминным полотном.
  Он расставил несколько рамок для фотографий, внутри которых находились фотографии, на каминной полке и на плавающих полках по всей комнате.
  Но его главным сокровищем, pièce de résistance , был огромный шотландский герб, висевший над его столом. Плакат был огромным, почти четыре фута в ширину и шесть футов в высоту. Он был красным, желтым и зеленым и не соответствовал ничему другому в его доме. Но это был он . Его история, его имя, его происхождение.
  Он представлял его и все, за что он боролся, и он на мгновение остановился перед ним, любуясь деревянным щитом.
  Он зашел за стол, схватил графин с виски и налил себе стакан. Он постоял лицом к лицу с гербом еще мгновение, наслаждаясь теплой жидкостью. Наконец он повернулся, чтобы сесть.
  И увидел человека, стоящего в центре комнаты и пристально смотрящего на него.
  Ливингстон быстро осознал это, но был возмущен тем, что этот человек застал его врасплох.
  «О, Боже», — сказал Ливингстон, чуть не выронив стакан с напитком.
  «Ты меня до чертиков напугал. Что ты здесь делаешь?»
  Он сделал себе мысленную заметку позвонить в свою охранную компанию, чтобы установить сигнализацию по периметру. HD-камер слежения было достаточно, чтобы передать отснятый материал полиции после взлома, но они, очевидно, не были предназначены для раннего оповещения. Он хмыкнул и отпил виски.
  Мужчина продолжал смотреть.
  "Ну, что тебе нужно? Тебе, похоже, понравилось подкрадываться ко мне.
  Что это такое?"
  Наконец мужчина осмотрел Ливингстона с ног до головы и покачал головой.
  Ливингстон сел за стол, притворяясь, что поглощен разглядыванием стопки
   бумаги. Когда он поднял стопку и начал в ней рыться, он услышал стук по столу.
  На краю стола Ливингстон увидел небольшой, компактный 9-миллиметровый пистолет.
  Его посетитель положил туда пистолет и теперь снова отошел от стола на середину комнаты.
  Ливингстон почувствовал, как его кровь застыла. Ноздри раздулись, а гнев пронзил его тело. Но он был спокоен. Он сделал еще один глоток виски, на этот раз более глубокий, позволяя теплу обжечь заднюю стенку горла.
  «Пытаетесь меня запугать?» — спросил он.
  «Это работает?»
  Ливингстон фыркнул, набрав в рот спиртного. Он сглотнул и выдохнул пропитанный алкоголем воздух.
  «Это пустая трата времени», — сказал Ливингстон. «Я ничего и никого не знаю».
  «Я этого не говорил», — тут же ответил мужчина.
  «Хочешь получить ответы, поговори с Джулией или с тем бандитом, с которым она тусуется».
  «Мне это не нужно».
  Гнев Ливингстона рос. «Зачем же ты тогда здесь?»
  Мужчина моргнул.
  Ливингстон посмотрел на пистолет, затем на мужчину, поймав его взгляд. Он посмотрел на большой бюст лося, через каминную полку на фотографии чьей-то семьи, а затем снова на пистолет. Он поднял его медленно, осторожно.
  На самом деле он никогда раньше не держал в руках оружие.
  Он был тяжелее, чем он себе представлял, удивительно для его компактных размеров. Он осмотрел его. Ствол, курок и курок — это то, что сзади называется?
  Он почувствовал его вес под пальцами. Мужчина не произнес ни слова, пока Ливингстон нажимал предохранитель взад и вперед, блокируя и разблокируя ударник пистолета.
  Ливингстон не собирался позволять себя запугивать. Он не позволит себя унижать , особенно в своем собственном доме. Он почувствовал, как его губы приподнялись в легкой усмешке. Этот придурок.
  Он встал, обретая уверенность. «Убирайся». Слова были холодны.
  Мужчина не двинулся с места.
  « Убирайся », — снова сказал он. Он быстро поднял пистолет и направил его в грудь мужчины. «Не заставляй меня повторять».
  Но мужчина не произнес ни слова. Выражение его лица было стоическим, но Ливингстон заметил в его глазах проблеск чего-то — веселья?
  Он почувствовал, как трясется его правая рука, и попытался ее остановить. Он нацелил пистолет и закрыл глаза, как раз когда нажал на курок.
  Он услышал тихий щелчок .
  Это было неправильно.
  Он попробовал еще раз.
   Щелкните.
   Дерьмо.
  Он посмотрел на пистолет, как будто молча споря с металлической штуковиной, но ничего не произошло. Когда он поднял глаза, стоявший перед ним человек покачал головой.
  «Ты слишком предсказуем, Ливингстон. Всегда был таким. Все вы».
  Ливингстон нахмурился, но мужчина уже двигался. Он сократил расстояние между ними менее чем за секунду, и Ливингстон увидел, как он отдернул руку.
  Он ударил кулаком в лицо Ливингстона. Ливингстон почувствовал, как его руки разжались, выронив пустой пистолет и стакан виски. Они оба упали на стол. Стакан разбился, виски и осколки хрусталя взорвались вокруг него. Он тут же оказался в оцепенении, его рот открывался и закрывался, пока его мозг пытался предложить хоть какую-то помощь.
  Однако мужчина не остановился, чтобы дождаться, пока Ливингстон придет в себя. Он схватил прядь густых крашеных волос Ливингстона и потянул ее вверх. Он встретился взглядом с Ливингстоном на короткое мгновение, затем ударил головой Ливингстона по столу. Сильно.
  Лицо и уши Ливингстона взорвались от боли, а затем последовала гораздо более пронзительная звенящая боль, которая пронзила его разум изнутри. Он чувствовал себя так, словно вся его голова была зажжена изнутри.
  Он дико замахал руками, но мужчина все еще контролировал ситуацию. Он снова поднял голову Ливингстона, крепко удерживаемую пучками волос, а затем с силой ударил ее об стол.
  Ливингстон застонал, и его тело обмякло. Его глаза были размыты, но он все еще был в сознании. Он почувствовал, как струйка слюны вытекла из уголка его рта, но не сделал движения, чтобы вытереть ее.
  Он рухнул вниз, его зад каким-то образом нашел стул, а его торс и верхняя часть тела растянулись вперед на столе. Он лежал неподвижно, удивляясь, почему он еще не потерял сознание.
  «Ты был раком для этой организации годами, Ливингстон», — сказал мужчина. Ливингстон услышал скрип и почувствовал, как стол слегка вибрирует. Он повернул лицо в сторону, пытаясь сфокусировать взгляд.
  Мужчина поднял пистолет и теперь лез в карман куртки. Он вытащил что-то — что-то маленькое, блестящее.
  Это была пуля.
  Ливингстон не мог паниковать или выполнять какие-либо другие произвольные функции, но в его мозгу завыли сирены тревоги. Или это все еще была боль? Он не был уверен
  — все смешалось, превратившись в одно гигантское пятно боли и смятения.
  «Ты предсказуем, бесполезен и бесхребетен. Я не могу представить себе большей траты воздуха, чем дыхание, которым ты дышишь».
  Ливингстон был удивлен, обнаружив, что он все еще способен чувствовать гнев. Он наслаждался гневом, хотя и не мог действовать под его влиянием. Он снова хрюкнул.
  Мужчина зарядил пулю в патронник, и Ливингстон услышал серию щелчков.
  «Этого давно ждали, Ливингстон. Извините, что так получилось, но, как я уже сказал, вы предсказуемы».
  Ливингстон не услышал взрыва пули, вылетевшей из ствола и находящей свою цель.
   40
  ДЖУЛИ БЫЛА НЕПРЕКЛОННА. «ИДИТЕ! ПЕРЕСТАНЬТЕ быть нелепой — со мной все будет хорошо!»
  Бен покачал головой, планируя оказать сопротивление. Малкольм схватил его за руку и вытащил из номера отеля. «Все в порядке, Бен. Мы уйдем всего на несколько минут».
  Она настояла, чтобы двое мужчин отправились в ближайший супермаркет, чтобы купить немного продуктов и еды для них троих. Она попросила китайскую еду на вынос. После нескольких минут споров Джули одержала верх, и двое мужчин уехали к F450, припаркованному снаружи.
  Джули закрыла дверь в номер отеля и открыла свой ноутбук. Она инициировала несколько поисков, сначала в базе данных SecuNet и остальной части частной интрасети CDC, затем через Google. Она перепробовала многочисленные комбинации.
   Ливингстон CDC, Дэвид Ливингстон, Дэвид Ливингстон CDC и другие, но каждый результат представлял собой лишь краткую биографическую запись, очевидно написанную самим Ливингстоном.
  Дэвид Фостер Ливингстон — успешный лидер и проверенный менеджер в много корпоративных настроек. В настоящее время он является главой отдела биологической угрозы Исследовательское подразделение Центров по контролю и профилактике заболеваний. Растущий список Достижения Ливингстона включают успешную реструктуризацию BTR
   разделение на эффективность и результативность, повышение удержания сотрудников и оптимизация систем данных для повышения экономической эффективности в BetaMark, Inc., где он Ранее работал. Имеет дочь и проживает в Миннесоте.
  Джули увидела тот же самый абзац, вставленный на каждую страницу, где упоминался Ливингстон. Каждая из окружающих статей также упоминала только этого человека.
  Проект, в котором он участвовал, несколько статей, написанных командой, в которой работал Ливингстон, и несколько снимков человека из команды по софтболу компании много лет назад. Ливингстон, безусловно, был параноиком, поскольку дословная биография на каждом сайте предполагала, что ему удалось заставить каждого из авторов статьи обновить его информацию одним и тем же абзацем.
  Она покачала головой и потянулась за телефоном.
  «Привет, Рэнди, это снова я. Что-нибудь еще?»
   «Джули, прошло уже десять минут. Ты серьезно?»
  «Извините, я знаю. Но я начинаю немного нервничать».
   «Я понял. Мы все поняли. Не беспокойся об этом. Зачем ты позвонил?»
  «Я пытаюсь найти что-нибудь о Ливингстоне — на всякий случай».
  «Не беспокойся», — сказал Рэнди. «Я уже пытался. Это бесполезно. Мужчина либо у него пиар-команда знаменитости, либо он самый параноидальный человек, которого я когда-либо видел. когда-либо встречал».
  Джули рассмеялась, прочитав первую строку биографии Ливингстона.
  «Дэвид Фостер Ливингстон — успешный лидер и доказанный…»
   «…Менеджер во многих корпоративных условиях », — закончил Рэнди. «Фу. Ты Да вы шутите. Какая шутка.
  «Ладно, спасибо за попытку. Дай знать, если придумаешь что-нибудь еще».
   «Будет сделано — берегите себя».
  «Эй, еще кое-что», — сказала Джули в трубку.
   "Что это такое?"
  Джули помолчала. «Э-э, не беспокойся об этом, на самом деле. Дай-ка я сначала посмотрю, смогу ли я что-нибудь раскопать».
  Она повесила трубку и разбудила экран своего компьютера. Она начала новый поиск и начала просматривать результаты.
  Наконец, один результат бросился ей в глаза.
   Подросток-герой спасает отца и брата — таков был заголовок.
  Она нажала на листинг и подождала, пока медленное соединение WIFI отеля загрузит страницу, полную рекламы. Это была газетная статья, отсканированная и расшифрованная для архивов новостного сайта, датированная тринадцатью годами ранее.
  «…Мужчины Беннета разбили лагерь в южном районе ледника Национальный парк, когда младший Беннетт, девятилетний Закари, бродил на поляну, где он случайно наткнулся на мать-гризли и ее детеныша…»
   «Джонсон Беннетт побежал на помощь сыну, но мать-гризли нанесла ему удар Джонсон, сбив мужчину с ног…»
   «…Сначала застрелив более крупного медведя двумя выстрелами из винтовки отца, и отпугивая детеныша. Харви преследовал меньшее животное и в конце концов выстрелил в него, сбив одним выстрелом…»
  Джулия прикрыла рот рукой, читая отчет.
   «…Закари и Джонсон Беннетт были срочно доставлены в больницу St. Andrews Memorial Больница, где они оба лечились от тяжелой травмы, и старший Беннетт из-за сотрясения мозга. Закари Беннетт, как ожидается, сделает полный восстановление. Джонсон Беннетт в настоящее время находится в коме в стабильном состоянии, Однако врачи не уверены в возможности выздоровления…»
  Дверь в номер отеля открылась, и Джули быстро захлопнула ноутбук.
  «Джули!»
  Это был Бен.
  Вздрогнув, Джули чуть не споткнулась о стул, когда встала и повернулась к двери. Малкольм Фишер вошел в комнату сразу за Беном, тяжело дыша.
  «Джули, я получила письмо от Рэнди. Только что».
  Джули посмотрела на него. «Рэндалл Браун? Мой айтишник?»
  «Да, он хотел отправить его напрямую, так как думал, что может быть проблема с вашей электронной почтой или что-то в этом роде. Но вы тоже должны были его получить».
  Она начала проверять почту, но остановилась. «Ладно, что он сказал?»
  «Это была пересылка черновика электронного письма моей матери. Она, должно быть, пыталась его отправить, но оно так и не было отправлено».
  Глаза Джули расширились.
  «В нем есть информация, Джули, о вирусе. В ту ночь... в ту ночь, когда она умерла, она, должно быть, писала его. Там есть все, над чем она работала, и все, что она и ее помощник обнаружили».
  "Продолжать."
  «Во-первых, это не вирус».
  Она слегка повернула голову, ее глаза сузились.
  Малкольм продолжил объяснение для Бена. «Исследования матери Бена, похоже, доказывают, что вирус на самом деле является мутировавшей бактерией —»
  «Нет, это невозможно. Распространение инфекции, характер вспышки,
  —”
  «Это мутировавшая бактериальная инфекция внутри вируса».
  Джули вскинула голову. «Придешь снова?»
  «Правильно, Джули», — объяснил Малкольм. «Хотя я все еще верю, что вирус состоит из какого-то синтетического изменения порошкообразного вещества, которое мои студенты и я нашли в Канаде, доктор Торрес постулирует, что причина этого
   Деформацию было так трудно моделировать из-за ее нехарактерных качеств.
  Отобразите его как вирион и он не проходит многие химические тесты на применение. Картографируйте его как бактерию, и он не будет казаться живым — немедленно исключая его из рядов бактериофагов».
  «Хорошо», — сказала Джули. «Итак, она смогла определить, что мы имеем дело с крайне заразным вирусно-бактериальным заболеванием. Признаю, это невероятно увлекательно, но нашла ли она лекарство ?»
  Малкольм и Бен обменялись понимающими взглядами.
  «Нет», — сказал Бен.
  «Но она обнаружила, что инфекция естественным образом отмирает, пройдя свой путь. Она достигает определенной точки, сказала она, и просто исчезает . Но не раньше, чем убьет своего хозяина».
  «Мы еще не умерли», — сказала Джули. «И вы тоже не умерли, доктор».
  Фишер».
  Малкольм шагнул вперед и кивнул. «Джули», — сказал он, его голос был спокойным и ровным, «Нам нужно попасть в исследовательскую лабораторию. Если есть какой-то способ узнать, почему никто из нас в этой комнате не умер, ты должна это сделать ».
  Она начала ходить. «Ладно, ладно. Да, ты прав. Давайте, э-э, давайте вернемся к...»
  «Джули, мы не вернемся в CDC. Ливингстон и Стивенс могут быть там, и, кроме того, мы не можем забыть о бомбе в парке».
  «Но разве вы не можете позвать кого-нибудь туда? Кого-нибудь, кто мог бы…»
  «Джули». Голос Бена был твердым, но он смотрел ей прямо в глаза, пока она не поняла. « Больше никого нет » .
  Она колебалась, обдумывая это. «Ты права. Там больше нет никого, кто мог бы помочь. Правительственные учреждения, которые этим занимаются, будут ждать, пока не убедятся, что это не опасно для их сотрудников. Это то, что я должна делать — ждать, пока кто-то представит убедительные исследования, почему нам безопасно туда заходить, а затем отправить команду саперов в защитных костюмах, чтобы найти что-нибудь необычное».
  «Но это займет слишком много времени», — сказал Малкольм.
  «Так и будет», — ответил Бен. «Но в парке есть лаборатория — она не очень большая, но сойдет. Я вернусь туда, чтобы разобраться».
  Словно вспомнив, в каком ужасном положении они все оказались, Бен посмотрел на свои руки и кисти.
  «Больно?» — спросила Джули.
   «Нет. На самом деле, это не дало никаких результатов, и в данный момент это не вызывает зуда».
  «У меня тоже», — сказала Джули, осматривая свои руки.
  «Итак», — сказал Малкольм, призывая их к вниманию. «Полагаю, это только мы, тогда?»
  «Доктор Фишер, вам не нужно идти с нами», — сказала Джули. «Если то, что мы говорим, правда, мы отправляемся в зараженный карантин, чтобы искать огромную бомбу, спрятанную где-то под поверхностью. Это не совсем безопасная миссия».
  Малкольм слегка приподнял подбородок. «Джули, я понимаю, что ты обеспокоена. И ты права, предполагая, что это чрезвычайно опасная миссия. Но я не буду сидеть сложа руки и ничего не делать, чтобы исправить несправедливость, причиненную мне или моим ученикам».
  Закончив монолог, он напряг челюсти и стал ждать, что скажут остальные.
  ответ.
  Бен оглянулся и пожал плечами. «Я понимаю тебя, Док. Я бы не заставил тебя сидеть в стороне».
  Джули улыбнулась.
  «Давайте отправимся в Йеллоустоун».
  Они сели за стол в маленьком гостиничном номере, готовые спланировать поездку обратно в Йеллоустоун, когда телефон Джули зазвонил снова. Она схватила его, прежде чем он зазвонил во второй раз.
  «Подожди секунду», — сказала она, подняв палец. «Это снова Рэнди». Она поднесла телефон к уху. «Рэнди, что случилось?»
  Пока она слушала, мышцы ее лица напряглись, а спина стала жесткой. Она несколько раз сглотнула, ее рот внезапно пересох. Она кивнула, не подозревая, что Рэнди ее не видит, и повесила трубку.
  Бен и Малкольм сидели в своих креслах, наблюдая за односторонним разговором.
  «Джули, что это было?» — спросил Бен.
  Она несколько раз моргнула, внезапно смутившись, что может заплакать.
  «Лив — Ливингстон», — выдавила она. «Он мертв».
   41
   «ГОСПОДИН ВАЛЕР, КОНФЕРЕНЦИЯ ТЕПЕРЬ ДОСТУПНА», — произнес голос. Он звучал металлически, глухо и отстраненно, и все же это была самая реалистичная компьютерная голосовая система, которую когда-либо слышал Франсис Валер.
   «Merci beaucoup», — ответил Валер. Он подождал, пока компьютерная система проверит соединение Ethernet, скорость интернета и, наконец, отправит пинг в зал ожидания онлайн-сервиса веб-конференций. Через несколько секунд голос снова раздался из стен офиса Валера.
  «Скорость соединения исключительная, месье». В голосе был жутко привлекательный компонент, понял Валер, ожидая, когда лица двух других участников появятся перед ним. Она также была улучшена до человеческого уровня того, что они называли «гиперболой ИИ», что было, насколько мог судить Валер, просто библиотекой фраз, заменивших обычные метрические и клинически точные утверждения, которые преследовали большинство систем искусственного голоса.
  SARA — Simulated Artificial Response Array — была последней альфа-версией компании, которую они тестировали в своих офисах. На тот момент это был не более чем компьютеризированный искусственный интеллект, более продвинутый, чем что-либо на рынке, но далекий от готовности к развертыванию.
  Валеру сообщили, что план состоял в том, чтобы вывести SARA на стадию бета-тестирования, а затем предоставить код и библиотеку звуковых сэмплов (более десяти терабайт информации) нескольким университетам для дальнейшей разработки и тестирования.
  В конце концов, они либо использовали приложение для внутренних целей, либо продавали окончательные схемы дизайна на черном рынке по самой высокой цене. Поскольку разработка SARA была максимально далека от профессиональной компетенции Валера, он не был полностью уверен, чем она в итоге станет. Но если предыдущие приложения, выпущенные их филиалами, были хоть какой-то мерой, SARA была бы ничем иным, как чудом.
  Валер был вовлечен в ряд стартапов в сфере технологий и фармацевтики. Он был независимо богат, благодаря длинной череде богатых родственников, которые оставили поразительно большое наследство, а также его
  собственный талант выбирать инвестиционные возможности. Несколько из них провалились, но он инвестировал далеко и широко, накопив состояние на интересах практически в каждом секторе, связанном с компьютерным интеллектом и медицинским прогрессом.
  «Фрэнсис, ты с нами?» — раздался мужской голос из-за экрана компьютера.
  Валер прочистил горло. «Да, oui , я здесь. Прошу прощения за опоздание — я следил за последними событиями в Соединенных Штатах».
  «Как и я», — ответил второй голос. Лицо мужчины перед Валером было увеличено на гигантском экране. Звук исходил от самих стен. Audio-Enhanced Surfacing, если Валер правильно помнил. Стены его офиса в Квебеке по сути были сделаны из тысяч динамиков, в каждый из которых был имплантирован компьютерный чип, который делал их
  «интеллектуальный» — позволяющий им имитировать естественную звуковую среду. Он мог играть музыку, которая следовала за ним по всей комнате, обеспечивая акустически идеальный искусственный объемный звук в акустически исключительной среде.
  На данный момент, голос мужчины, в четком и ясном стерео, был всем, что волновало Валера. Человек в окне продолжил. «Похоже, наш первоначальный план был отложен. После того, как вы уволили мистера Джефферсона...»
  «Чепуха», — сказал Валер. «Наши размещения были обоснованными. Каждый из отделов работает гладко, в соответствии со своими протоколами, не подвергаясь ненужным рискам и не принимая необдуманных решений».
  «Фрэнсис», — сказал первый мужчина, Эмилио Васкес, — «хотя я признаю, что наши внедренные агентства действуют именно так, как мы надеялись, вы не можете отрицать существование нескольких мошенников-оперативников. Глава департамента CDC был отстранен, но все еще кажется, что несколько членов его низших чинов проявляют любопытство».
  Валер задумался на мгновение. «Вы действительно верите, что они стали угрозой?»
  «Вряд ли», — ответил Эмилио. «В наших интересах просто гарантировать, что эти возможные угрозы останутся таковыми».
  «И как именно мы это обеспечим?» — спросил Валер.
  Другой мужчина на мгновение замолчал. «Ну, я думаю, пришло время для плана действий в чрезвычайных ситуациях».
  «Мне — нам — не нужен план действий на случай непредвиденных обстоятельств», — ответил Валер. «Этот план — надежный, он всегда был надежным».
   «Я не говорю, что этого не было, Валер. Но всегда есть возможности для улучшения».
  «Но эти мошенники работали за пределами наших целевых организаций. Они представляют для нас не большую угрозу, чем местная полиция».
  «Но ты ошибаешься, Валер. Они представляют для нас гораздо большую угрозу, особенно сейчас. Они мобильны, и мы все еще не уверены в их возможностях. Границы для них ничего не значат, как и стандарты их организации. Мы слишком долго работали над этим проектом, чтобы полностью потерять инвестиции».
  Лицо Эмилио слегка покраснело, хотя голос не выдавал никаких эмоций. Валер знал, что мужчина был в шаге от того, чтобы возмутиться, но он остановил себя в мгновение ока.
  Валер вздохнул. «Эти смерти не нужны», — сказал он. «Они неизбежны, но должны ли они исходить от наших рук?»
  «Валер», — сказал Эмилио. «Как вы знаете, эти смерти — ничто по сравнению с тем, чего мы достигнем».
  «Я согласен, но…»
  «И их смерть не будет «от нашей руки», как вы говорите. Отнюдь нет».
  Валер кивнул.
  «Давайте доведем это дело до конца, Валер. Давай завершим нашу миссию».
  Он снова кивнул.
  Сначала никто не говорил. Наконец, голос САРЫ прогремел сквозь стены.
  «Нам понадобится ваше устное обязательство, месье Валер. Пожалуйста, предоставьте устное подтверждение вашего согласия на выбранный вариант».
  Боже мой, она была замечательна. САРА проанализировала, скомпилировала и расшифровала разговор, как ей было сказано, но она также сделала вывод из тишины, что другой мужчина ждал подтверждения Валера, как и в контракте, а также из того факта, что он не хотел специально просить об этом.
   Технологии. Невероятно.
  «Да», — пробормотал он. «Да, я подтверждаю. Мы начнем с непредвиденных обстоятельств, которые просто поддерживают наше общее направление, как обсуждалось в предыдущих сообщениях. SARA, пожалуйста, перепишите, зашифруйте и заархивируйте это обсуждение в вашей базе данных и удалите все ссылки в нем».
  «Oui, Monsieur Valère», — сказала САРА. Когда Валер встал из-за своего компьютерного стола, компьютерный голос женщины последовал за положением его головы
   с ювелирной точностью, заставляя Валер чувствовать, что она находится внутри его головы, а не просто разговаривает с ней. «Я сообщу вам о любых обновлениях».
  Он кивнул, зная, что САРА тоже это видит.
   42
  «КАК ДАЛЕКО МЫ ОТ ЛАБОРАТОРИИ?» — спросила Джули. Она закинула ноги на приборную панель. Одна из любимых мозоль Бена, но он ничего не сказал. Он снова вел машину, но вместо того, чтобы ответить одной из бесчисленных реплик, которые он придумывал, он обнаружил, что вместо этого ухмыляется.
  «Мы почти на границе парка, а до лаборатории еще около получаса пути».
  Она кивнула один раз, затем снова сосредоточилась на своем ноутбуке. Малкольм сидел на заднем сиденье, просматривая стопку документов, которые Джули распечатала в бизнес-центре отеля, все об инфекционных заболеваниях, вирусных вспышках и бактериальных инфекциях. Это была внутренняя документация CDC, смешанная со справочными материалами и некоторыми медицинскими приложениями, но большая часть была тем типом информации, которая существовала публично в сети, через такие сайты, как WebMD и Wikipedia.
  Малкольм специально искал исследования инфекций типа сибирской язвы, где исходный материал был порошкообразным, сухим или переносимым по воздуху. Будучи быстрым читателем, он почти просмотрел всю стопку, когда они наконец достигли ворот северо-восточного входа в Йеллоустоун, не обнаружив ничего интригующего в качестве результата своих усилий.
  Джули посмотрела в окно и увидела приветственный знак с надписью
  Название «Yellowstone National Park» и логотип со стрелкой Службы национальных парков. Деревянный знак был помещен на бревенчатый стенд, окруженный свежеподстриженным садом с цветами, кустарниками и небольшими деревьями. За ним раскинулся просторный ландшафт, манящий более трех миллионов посетителей каждый год на мили охраняемых лесов и открытой местности.
  Дорога слегка сузилась и направила их к входной зоне со зданием службы, стоящим на страже неподалеку. Перед зданием Джули увидела двух полицейских и несколько рейнджеров и сотрудников парка, слоняющихся вокруг.
  Две патрульные машины стояли друг напротив друга на дороге, блокируя вход. Снаружи здания службы была сооружена белая палатка, и Джули могла видеть, что она предназначалась для групп по борьбе с опасными веществами из ее собственного
   организация мобильного лечения всех инфицированных лиц, обнаруженных на территории парка.
  «Они нас впустят?» — спросила Джули.
  «Северный и северо-восточный входы открыты круглый год, так что мы сможем попасть внутрь. У меня есть пропуск, но я не уверен, как у вас».
  Один из полицейских увидел приближающийся к ним грузовик и вышел на дорогу, встав перед полицейской машиной. Он поднял руки и начал махать ими вниз.
  «Ну, может быть, я ошибался», — пробормотал Бен себе под нос, замедляя ход грузовика и опуская стекло.
  Полицейскому пришлось почти встать на цыпочки, чтобы заглянуть в высокое окно грузовика, но он снял солнцезащитные очки и громко заговорил, перекрывая рев двигателя. «Парк закрыт», — сказал он. «Нет доступа ни внутрь, ни наружу».
  «Я понимаю», — ответил Бен, доставая удостоверение личности из бумажника.
  «Но я работаю здесь, и она...»
  «Неважно». Полицейский резко оборвал его. «Никому не входить и не выходить. Вы можете развернуться прямо здесь, а затем вернуться на эту дорогу…» Его голос затих, когда он указал в направлении, откуда они пришли.
  «Офицер, мне нужно попасть в парк. У нас есть информация об этом вирусе, и —»
  «Сынок, я не буду спрашивать тебя снова. Доступ в парк запрещён. Возвращайся домой, оставайся внутри и продолжай смотреть новости».
  Бен стиснул зубы и завел двигатель. Когда офицер отступил назад, Бен развернул грузовик и выехал на северную сторону дороги.
  «Это было полезно», — сказала Джули.
  Малкольм крикнул из кузова грузовика: «Что теперь?»
  Бен не ответил. Он проехал еще милю и свернул налево на грунтовую дорогу, ведущую обратно на юго-запад, и снова ускорился. Они подпрыгнули на неровной каменистой дороге и вильнули между деревьями, которые торчали над их головами. «Это частная подъездная дорога. В парк есть еще четыре общественных входа, как и тот, что сзади. Но есть тысяча маленьких дорог, таких как эта, которые пересекают всю территорию. Сомневаюсь, что они будут следить за этими маленькими, по крайней мере, не на границах парка».
  «Неужели они нас все равно не найдут? Вероятно, есть группы по борьбе с опасными веществами и вспышками из каждой ветви власти и местные полицейские силы внутри парка».
   «Это неважно», — ответил Малкольм. «Они скоро узнают, что мы здесь, но если мы не доберемся до той лаборатории и не выясним, что останавливает эту штуку, будет в любом случае слишком поздно».
  В качестве подтверждения Бен нажал на радио, пока не нашел новостную станцию.
  Это не заняло много времени — одна станция крутила заранее записанную рекламу, но вторая, которую он попробовал, транслировала общенациональное сообщение. Он увеличил громкость, когда голос ведущего торжественно диктовал последние новости.
  «…Сообщается, что вспышка вируса распространилась на юг до Альбукерке, Нью-Мексико, и на восток до Уичито, Канзас. Эксперты из CDC и других источников следует, что если вспышка может быть предотвращена сдержать, число погибших возрастет примерно до 10 000 человек, но если нет, то это Число может резко возрасти до более чем миллиона. Оценки предсказывают, что число слишком консервативно, особенно если траектория заболевания помещает его где-то недалеко от западного побережья.
  «Напоминаем, пожалуйста, оставайтесь дома, постарайтесь ни с кем не общаться. за пределами вашей семьи, следите за новостями и радио обновления».
  Ведущий отключился, пообещав еще одно обновление через час, и ушел на рекламную паузу. Бен нажал кнопку питания.
  «Ну, это ужасно», — сказала Джули. Ее голос был хриплым и слабым.
  «Это так, но мы можем это изменить. Они не знают, насколько масштабным это может быть, и не понимают вирус так, как мы. Они делают то, чему их учили — бросают ресурсы на эту проблему, пока она не исчезнет, пытаясь максимально ограничить количество смертельных случаев. Нам не нужно больше людей, изучающих это, просто нужные люди с нужной информацией».
  «Вот почему нам нужно добраться до лаборатории», — сказал Бен. Он вдавил педаль газа в пол, заставив и без того быстро движущийся грузовик промчаться по выбоинам и неровностям, словно это были не более чем камешки на дороге.
  Через несколько минут они добрались до лабораторного комплекса. Это было здание коричневатого оттенка, окрашенное так, чтобы слиться с окружающим лесом и не выделяться среди отдыхающих, разбивших лагерь неподалеку. Бен выехал на грузовике на длинную подъездную дорогу, с облегчением обнаружив, что она была асфальтированной, ровной и прямой. Он припарковался у главного входа. Здание было темным и, казалось, нежилым
  — неудивительно, учитывая, что персонал парка был освобожден вскоре после взрыва.
  Джули открыла дверь и собиралась выйти из грузовика, когда зазвонил телефон. Она ответила на звонок.
   «Стивенс? Ты хочешь объяснить мне, что, черт возьми, произошло тогда...»
  «Джули, послушай. Мне жаль. Это было решение Ливингстона, а не мой. Я вернулся в офис и только что узнал, что он установил переадресацию на мои исходящие письма…»
  Упоминание имени Дэвида Ливингстона заставило Джули задохнуться. Она вспомнила слова Рэнди, когда он передал новость. Самоубийство, пистолет лежащая рядом с его головой на его столе дома. Она все еще не могла в это поверить.
   "Где ты?"
  «Мы — я в Йеллоустоуне. Мы пытаемся —» Она почувствовала руку на своей руке и подняла глаза. Бен смотрел на нее, качая головой.
  «Что?» — прошептала она.
  «Пытаешься что , Джули? Что ты задумала? Тебе нужно уйти от там, пока это не вышло из-под контроля » .
  Она оглянулась на Бена, встретившись с ним взглядом. Он снова медленно покачал головой.
  «Извините, Бенджамин, я не могу. Мы близко. Я не могу дать вам обновленную информацию прямо сейчас, но я —»
   «Джули! Ты не можешь позволить себе продолжать шляться вокруг. Если Ливингстон найдет вне… "
  Слова вырвались у нее изо рта прежде, чем она успела их сдержать.
  «Стивенс, где ты был? Что ты делаешь?»
  Наступила пауза.
   «Я — я… тоже работаю над этим, Джули. Что ты имеешь в виду?»
  Она подождала немного, затем продолжила. «Хорошо, я знаю. Мне жаль. Просто…
  не беспокойся о Ливингстоне. Слушай, нам нужно идти. Хорошо? Я зайду сегодня вечером, после того, как мы уедем.
   «Ладно…» — голос дрожал, звучал неуверенно. «Ладно, ты прав. Держись это, Джули. Дай мне знать, что тебе нужно.
  Она поблагодарила его и повесила трубку, затем посмотрела на двух других пассажиров в грузовике.
  «Он еще не знает?» — спросил Малкольм.
  «Я... я думаю, нет».
  Бен нахмурился. Он подумал несколько секунд, затем припарковал грузовик и открыл дверь, все еще качая головой. Он резко поднял глаза и привлек внимание Джули.
  «Что это?» — спросила она.
  «Смотри», — сказал Бен. Он вытянул левую руку и поднял рукав. Сыпь исчезла с его открытой руки, и его рука выглядела почти совершенно нормально, сменившись естественным тоном кожи. Его правая рука выглядела так же. Джули проверила свою собственную сыпь и обнаружила, что то же самое было правдой.
  «Его больше нет», — сказала она.
  «Почти. Давайте, нам нужно туда попасть. То, что осталось от вируса в наших системах, — это единственная надежда выяснить, что это такое».
  «Но почему это проходит? Я тоже чувствую себя хорошо».
  Малкольм вышел из грузовика и помогал Бену осматривать открытую кожу на его руках и ладонях. «Похоже, что все прошло естественным образом и теперь умирает само по себе».
  «Это то, что случилось с тобой?» — спросила Джули.
  «Нет», — ответил он. «У меня никогда не было настоящей вспышки сыпи, по крайней мере, насколько я помню. Я мог быть под действием седативных препаратов или впасть в кому. Но, скорее всего, мне ввели небольшое количество этого вещества, чтобы проверить его действие и найти лекарство.
  Этого было достаточно, чтобы сделать мне прививку».
  Они кивнули, затем захлопнули двери грузовика и повернулись, чтобы войти в лабораторное здание.
   43
  «ЛАБОРАТОРИЯ БЫЛА ПОСТРОЕНА В 80-х для проведения исследований на месте», — объяснил Бен. «На самом деле она не так уж и часто используется, поскольку это не совсем конкретный тип лаборатории».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Малкольм.
  «В нем есть инструменты, которые были бы полезны для занятий по естественным наукам в старших классах, но он недостаточно специфичен, чтобы считаться химической лабораторией или биологической. Он также недостаточно велик, чтобы быть полезным для наших геологов, географов или зоотехников».
  Малкольм что-то пробормотал себе под нос и продолжил осматривать маленькую комнату.
  «Зачем же тогда его строить?» — спросила Джули. Она уже нашла коллекцию микроскопов и готовила один, роясь в ящиках в поисках предметных стекол.
  «Они посчитали, что было бы неплохо иметь своего рода «передовую» лабораторию, чтобы им не приходилось ждать внешней помощи или ехать за сотни миль в университет».
  Джули закончила устанавливать стандартный световой микроскоп на столе в углу комнаты.
  «Всё в порядке?» — спросил Бен.
  «Нет», — ответила она. «Это составной телескоп, и у него нет достаточной мощности, чтобы увеличить что-то меньшее, чем насекомое. Хотелось бы, чтобы здесь был трансмиссионный электрон. Даже LVEM или что-то в этом роде было бы неплохо».
  Бен просто уставился на нее.
  «Извините — это должно сработать. Это не поможет нам дойти до цели, но этого может быть достаточно для измерения химических реакций и проверки на антидот. Идите сюда».
  Бен шагнул вперед, и она потянулась к его руке. Он отстранился, реагируя непроизвольно.
  «Успокойся. Я не укушу». Она снова потянулась, и на этот раз Бен позволил ей поднять его правую руку и закатать рукав. «Доктор Фишер, вы не могли бы
   помогаете мне?»
  Малкольм побежал в угол комнаты, а Джули тем временем достала кусок латекса, который нашла среди разнообразного научного оборудования.
  Она передала руку Бена Малкольму, который держал ее перед собой, неуверенно.
  Пока он держал ее, она завязала латексную ленту вокруг плеча Бена, из-за чего вены вздулись, поскольку приток крови стал ограниченным.
  Затем она взяла небольшой шприц и ввела его в одну из вен.
  Комната начала наполняться темно-красным цветом.
  «Боже мой, — сказал Бен. — Ты не проверил его на бешенство или что-то в этом роде».
  «Бешенство — наименьшая из твоих забот», — ответила Джули, сосредоточившись на том, чтобы держать шприц прямо. «Кроме того, я сомневаюсь, что это будет проблемой с этими иглами. Бог знает, как долго они здесь были». В качестве своего рода приветствия она подула на латексную ленту и шприц, который был погружен в вену. Тонкая завеса пыли поднялась с их поверхностей, заставив всех троих моргнуть и отвернуться.
  «А, точно. Кажется, это совершенно безопасно».
  Она заставила его замолчать, а затем медленно вытащила шприц из его руки.
  «Сколько тебе нужно? Кажется, это перебор», — сказал Малкольм.
  «Я не знаю, сколько единиц осталось в кровотоке и сможем ли мы вообще это увидеть. Плюс ко всему, вирус выветривается, как мы видели ранее. У меня может не быть времени извлечь больше позже, поскольку единицы могут выходить наружу».
  Она надела колпачок на камеру шприца и загрузила другой. Этот она вставила себе в руку, не потрудившись проверить вену или перевязать плечо.
  «Единицы измерения?» — спросил Бен.
  «Как ветрянка», — ответила она.
  Малкольм и Бен все еще не понимали.
  «Я разрабатываю гипотезу об этом, но она довольно проста. Представьте себе, что у ребенка ветрянка — вирус ветряной оспы — и у него день рождения.
  Какой-то ребенок приходит на день рождения и дает имениннику одну единицу вируса. Эта единица размножается — как это делают вирусы — до определенной точки, пока вирус физически не проявит себя в организме хозяина».
  «Маленькие красные прыщики по всей коже».
  «Да, именно так. Но это все. Хуже шишек уже не бывает, хотя, как вы помните, эти шишки и так достаточно плохи. Вирус достиг своей «критической массы» в организме ребенка. Участки
   достигли своего максимального коэффициента воздействия, и они не будут — не могут —
  размножаться дальше. Но он все еще очень заразен. Поскольку вирус достиг критической массы, каждый ребенок, который придет, вероятно, заразится, верно?»
  «Если только они этого уже не сделали», — сказал Малкольм.
  «А потом они принимают ванны с овсянкой и все такое, и в конце концов вирус уходит», — добавил Бен.
  Джули кивнула, вынула полный шприц из руки и продолжила.
  «Ну, этот вирус-бактерия немного отличается. Допустим, ребенок был инфицирован единицей этой… штуки . Что бы это ни было. Эта единица размножилась бы и размножилась на десять единиц, стала бы заразной и передалась бы другим людям, как ветрянка. Они все бы заразились, в каждой из них разрослось бы до десяти единиц, и все они были бы заразными — но все еще живыми».
  «Пока все хорошо», — сказал Бен. «За исключением опасной для жизни сыпи».
  «Но если изначально ребенок инфицирован более чем десятью единицами, все кончено.
  Его поместили на карантин, но последствия оказались разрушительными — вирус оказался слишком сильным для организма, и он начал отказывать».
  «Тело не может справиться больше чем с десятью единицами?» — спросил Малкольм.
  «Ну, десять — это произвольное число, но в этом сценарии — да. Сколько бы единиц ни потребовалось нашему вирусу для достижения критической массы, это количество вируса, которое может «безопасно» заразить человека. Если больше, носитель умирает.
  Ниже этого —»
  «И он воспроизводит себя до этого числа, но не превышает его», — закончил Бен.
  Джули кивнула. «Это моя гипотеза. После этого вирус естественным образом выходит из организма хозяина, делая его невосприимчивым к дальнейшим атакам».
  Бен и Малкольм задумались на мгновение. Это имело смысл —
  гипотетически или нет — и оба мужчины кивнули в знак одобрения.
  «Я предполагаю, что когда бы мы ни подвергались воздействию болезни, ее было совсем немного», — сказал Бен. «Меньше критической массы. Она исчерпала себя и теперь выходит из-под контроля».
  Они услышали, как хлопнула дверь лаборатории, и все трое обернулись, чтобы посмотреть. Высокий, худой мужчина шагнул в поле зрения, улыбаясь. «Это совершенно верно, мистер Беннетт.
  Какой точный вывод».
  «Бенджамин?» — спросила Джули, вскакивая со своего места возле стола и микроскопа. «Что — как ты здесь?»
   «Я уже был в пути», — ответил он, подходя к ним ближе.
  «Когда я звонил, я уже был в этом районе. Я подумал, что стоит поговорить с вами лично, поскольку наше техническое общение, похоже, постоянно оказывается неэффективным».
  Джули не ответила.
  «Не волнуйся, Джули. Бен…» — он повернулся, чтобы посмотреть на третьего мужчину в комнате, помедлил долю секунды и нахмурился. «Мистер… Извините, я не думаю, что мы знакомы». Бенджамин Стивенс подошел к Малкольму и протянул руку.
  «Доктор, вообще-то. Доктор Малкольм Фишер».
  «Правильно. Доктор Фишер. Мои извинения». Стивенс полностью сосредоточил внимание на себе и наслаждался моментом. «Извините за вторжение. Как я уже сказал, я просто пришел помочь. Джули, что я могу сделать?»
  Джули задумалась на несколько секунд. «Ты согласилась с Беном, когда вошла. Почему? Что ты знаешь о вирусе?»
  «Ну, для начала, как вы, я уверен, уже обнаружили, это на самом деле не вирус . Или, если быть точным, это не только вирус».
  «Мы уже прошли это, Стивенс», — сказала Джули. «Как Ты знаешь это?»
  «Джули, моя работа — собирать и организовывать информацию. Все органы по профилактике заболеваний в стране работают над тем же, над чем и вы. Вчера я видел отчет, который подтвердил вашу теорию о вирусно-бактериальном штамме».
  Стивенс остановился перед квадратным столом в центре комнаты.
  Он вытащил из-под него складной стул и сел. Он положил руки на стол, пока говорил. Пытаясь казаться покорным, заметил Бен.
  «Я также выяснил, откуда взялся этот штамм».
  При этих словах Малкольм шагнул к нему, но остановился.
  «Вирус является побочным продуктом древнего вымершего растения, которое было найдено внутри корзин коренных американцев в канадской пещере. Его нашла неудачливая российская экспедиция, и таким образом он стал первой современной жертвой вируса».
  «Кто тебе это сказал?» — спросил Малкольм тихим голосом, почти шепотом.
  Бен протянул руку и взял мужчину за плечо.
  «Опять же, это лишь часть информации, которая попала мне на стол».
  Стивенс повернулся и посмотрел прямо на Джули. «Джули, вот почему я здесь.
   Я посылаю тебе эту информацию уже несколько дней, но знаю, что ты ее не получаешь».
  Она покачала головой.
  «Я отправил его в лабораторию, и они также обрабатывали его с CDC. Насколько мы можем судить, кто-то нашел этот оригинальный штамм, поместил вокруг него некую защитную «оболочку» и создал «супервирус», с которым мы сейчас имеем дело».
  Стивенс встал, и Джули увидела, как Бен скрестил руки.
  «Но как я уже сказал, я не смог до вас дозвониться. Похоже, Браун нашел какую-то переадресацию на моем счете, но не он ее настраивал. Может быть, Ливингстон...»
  «Ливингстон умер», — сказала Джули.
  Стивенс собирался продолжить, но слова Джули остановили его. «Простите?»
  «Ливингстон», — повторила Джули. «Он мертв».
  "Но…"
  «Его нашли дома, в офисе. Самоубийство».
  Лицо Стивенса, казалось, немного сморщилось вокруг глаз, на самое короткое время. Но как только Джули это заметила, оно исчезло. Должно быть, она застала его врасплох.
  «Вы... вы не можете быть серьезны», — сказал он.
  «Стивенс, я бы не стал шутить об этом. Ты же знаешь». Она повернулась, чтобы посмотреть на реакцию Бена и Малкольма. Оба мужчины замерли, стоически глядя на Стивенса. Они наблюдали за его реакцией , поняла она.
  Стивенс, казалось, немного пошатнулся, отступив на шаг. Он схватился за угол стола и удержался на ногах. «Но... но это...» — его голос затих.
  «Стивенс», — голос Джули был напряженным, но она попыталась вернуть его к себе.
  «Бенджамин. Я знаю, это безумие, но мы должны продолжать двигаться вперед».
  Он кивнул.
  «Можете рассказать нам остальное? Что еще вы знаете о вирусе?»
  Он сглотнул, но начал говорить. «Ну, как вы уже знаете, наша организация не очень-то быстро справляется с кризисами, но было несколько отделов, которые добились небольшого успеха в моделировании напряжения и расчете его прогрессирования». Он вернулся к стулу и сел за стол. Джули нашла бутылку воды и принесла ему.
   «Они обнаружили, что агент действует, заражая кровоток, а также воздух вокруг своего хозяина. Он как бы «нарывается» внутри хозяина, выделяя частицы через кожу — вероятно, поэтому мы видим физическое проявление во внешнем эпидермисе».
  «Сыпь и фурункулы», — сказала Джули.
  «Правильно. Итак, он распространяется на человека-хозяина по воздуху — ему не нужен прямой контакт с кровью или жидкостями, просто время и близкое соседство. Попав в кровоток, он перемещается во внутренние органы, где размножается и достигает вирусного титра для заражения».
  «Что такое вирусный титр?» — спросил Малкольм.
  «Вирусная нагрузка. Это как концентрация самого вируса. Точка, в которой вирус заразит достаточно клеток, чтобы стать заразным».
  «Критическая масса», — добавила Джули, объясняя это двум мужчинам, стоявшим рядом с ней.
  «Именно так. Лаборатория сообщила, что все, что ниже примерно 8000 копий вируса на миллилитр, считается ниже опасной черты. Выше этой черты носитель не может сдерживать вирус в своем собственном теле, и штамм пытается перейти на другого хозяина в пределах досягаемости. Если он не переходит и не размножается там, системы первоначального хозяина отключатся. Если он может перейти, он это сделает, в результате чего титр упадет вдвое у обоих хозяев».
  «Продолжается ли распространение оттуда?» — спросила Джули.
  «Это так, но только до этой магической линии вирусной нагрузки — где-то около 8000 копий. Если же нагрузка превышает 16000, когда она скачет, то у обоих хозяев концентрация превышает 8000 копий в минуту. Вирус продолжит распространяться внутри их систем, в основном потребляя клетки и антитела, но также перегружая жизненно важные органы».
  «Значит, ответ в том, чтобы найти третьего хозяина?» — спросил Малкольм. Бен кивнул, пытаясь собрать воедино все детали, пока Стивенс объяснял.
  «Правильно. А затем четвертый, пятый и так далее, пока вирус не распространится равномерно по всем этим хозяевам и титр не упадет ниже 8000 в каждом».
  «Что происходит потом?»
  «Мы не знаем», — сказал Стивенс. «Но он умирает сам по себе, каким-то образом.
  Первоначальные тесты показали, что вирус начинает исчезать в течение дня или двух и полностью выводится из организма инфицированного хозяина в течение недели».
  «Хорошо, у нас пока нет противоядия. Но мы знаем, что оно проходит само по себе?»
  Стивенс кивнул. «Это так, но, как я уже сказал, только когда концентрация в хозяине достаточно низкая. Под нагрузкой она увеличится до точки, когда станет заразной для других, но затем остановится, иммунизируя хозяина». Его взгляд метнулся к Малкольму. « Однако, если вирусная нагрузка превысит ее, внутренняя система хозяина будет полностью разрушена».
  «Это хорошие новости, Стивенс», — сказал Бен. «Но у нас мало времени.
  Эта штука распространяется по стране и не собирается останавливаться. Плюс
  —”
  «Бомба», — закончила Джули.
  «Верно», — сказал Стивенс, кивая. «Бомба. Есть идеи, где она?»
  «Нет, пока нет».
  «Хорошо, я могу помочь. Джули, почему бы нам с тобой...»
  «Ты никуда с ней не пойдешь», — сказал Бен, делая шаг вперед.
  "Прошу прощения?"
  «Ты не уйдешь», — снова сказал Бен.
  «Бен», — сказала Джули, подходя к нему. «В чем дело?»
  Стивенс снова встал со стула, нахмурившись. Он посмотрел на Бена, изучая его.
  Прежде чем он успел отреагировать, Бен сделал еще один шаг вперед и сильно ударил Стивенса в живот. Стивенс согнулся пополам, пытаясь отдышаться.
  «Бен!» Малкольм побежал к нему, но Бен поднял руку, останавливая его.
  «Стоп, дай мне разобраться с этим». Он повернулся к Стивенсу. «Что еще ты делаешь, Стивенс?»
  «О чем ты говоришь?»
  "Ты знаешь точно о чем я говорю. С кем ты работаешь?
  Джули запаниковала, переводя взгляд с одного мужчины на другого. «Бен, подожди, просто…»
  Бен схватил Стивенса под подбородок и поднял его прямо. Он нанес еще один удар в бок мужчины. «Дело не только в том, что ты с самого начала показался мне подозрительным, — сказал он. — Ты пришел сюда, каким-то образом найдя дорогу, по-видимому, без посторонней помощи. Этих проселочных дорог нет ни на одной карте, и мы специально удалили их из GPS
  потоки данных, чтобы гарантировать, что бродячие туристы не найдут черный вход в парк».
   Джули наблюдала за этим обменом репликами, разинув рот.
  «Я — это был ОНО… Рэндалл. Он привел меня сюда. Он помог мне найти —»
  «Это неправда», — сказала Джули. Бен удивленно посмотрел на нее. «Рэнди даже не знал, что мы сюда едем. Я не сказала ему, куда мы едем, и даже если бы он попытался как-то отследить меня через мой телефон, он не смог бы сделать это вовремя, чтобы отправить тебе наши координаты, пока мы не приехали . Ты появился через несколько минут после нашего прибытия, Стивенс».
  Глаза Стивенса расширились. «Серьезно? Ты не думаешь...»
  «Объясни, откуда ты так много знаешь об этом вирусе», — сказал Бен. «Ты же научный сотрудник, да? Ты собираешь исследования и передаешь их Джули?»
  Ноздри Стивенса раздулись, и он стиснул зубы.
  « И я видел, как вы посмотрели на доктора Фишера, когда вы упомянули
  «иммунизация». Откуда вы знали, что у него иммунитет?»
  «Я этого не делал!»
  «Ты это сделал. Я видел это в твоих глазах. Ты точно знал, кто он, как только вошел сюда, не так ли? Ты видел его раньше!»
  Взгляд Стивенса метался туда-сюда: от Джули к Бену, к Малкольму. Бен снова схватил его и начал замахиваться рукой назад. Легкая улыбка скользнула по губам Стивенса, и так же быстро исчезла.
  Бен остановился, потрясенный. «Ты ведь что-то знаешь, да?»
  Выражение гнева отразилось на лице Стивенса. Он плюнул.
  Бен ударил его в челюсть, отчего голова мужчины откинулась назад, принимая на себя удар. Бен поморщился от боли, сжимая и разжимая кулак.
  Стивенс не отреагировал. Он холодно посмотрел на Бена.
  Бен снова ударил его. Джули подбежала и схватила его за руку, пытаясь остановить атаку.
  Когда на этот раз голова Стивенса снова поднялась, Джули увидела струйку крови, стекающую прямо возле его рта.
  Его улыбающийся рот.
  Стивенс сплюнул кровь, а затем заговорил. «Ты просто не мог этого понять, не так ли?»
  Джули была ошеломлена. «О чем ты говоришь?»
  Он рассмеялся. Смешок медленно вырвался из его кровоточащего рта. «В любом случае уже слишком поздно. Слишком поздно».
  Бен посмотрел на Джули, молча спрашивая ее, что делать. Она покачала головой, и Бен опустил руку.
  «Слишком поздно. Слишком поздно —»
   «Слишком поздно для чего?» — крикнула она Стивенсу.
  «Вы не можете их спасти. Не смогли их спасти. Диана Торрес, Чарли Фурманн, Дэвид Ливингстон. И другие. Вы не можете их спасти сейчас».
  Бен отступил на шаг. Стивенс. Это был он — человек, который убил их. И Диана.
  Его мать.
   44
  ДЖУЛИ НЕ МОГЛА ПОВЕРИТЬ В ТО, ЧТО УСЛЫШАЛА. Было признание Стивенса, но в основном невероятный масштаб того, что, по словам Стивенса, он сделал. Следуя за нитями доказательств и исследований Джули, она дошла до двери Дианы Торрес, а затем до Чарли Фурманна и Ливингстона. Любой, кто встал у него на пути, заплатил высшую цену.
  Не говоря уже о многих других, о которых они не знали.
  Джули была вне себя. Она работала со Стивенсом достаточно долго, чтобы доверять ему, даже полюбить его. Он был умным ребенком, и он много работал.
  Но он предал ее.
  Он предал их всех.
  Она не знала, как реагировать. Малкольм тоже был потрясен, все еще придя в себя после нападения Бена на Стивенса. Он сполз в угол, опираясь на стол, который Джули использовала в качестве лабораторного.
  Бен, однако, знал , как реагировать. Джули наблюдала, как Бен наносил удары Стивенсу так быстро, как позволяли его руки. Они не были нацелены как следует, и многие задевали голову и плечи Стивенса. Бену не хватало контроля, и он не вкладывал много силы в удары. Это была эмоциональная реакция, которую Джули и Малкольм оба были поражены.
  Но это имело смысл.
  Мужчина перед ней убил мать Бена. Он был причиной ее инфекции и, в конечном счете, смерти, пока Стивенс вел их через тупиковый лабиринт.
   Но почему?
  Вопрос не давал ей покоя. Она не заметила этого в первый раз, сосредоточившись на преодолении первоначального шока от обвинения Бена и последующего откровения, что он был прав.
  Тем не менее, вопрос оставался, и она должна была знать ответ.
  «Почему?» — тихо спросила она. Потом еще раз, громче. «Почему, Стивенс?»
  Он посмотрел на нее, и Бен перестал размахивать мечом.
   "Почему?"
  Бен отступил назад, его дыхание было затруднено от напряжения, и тоже посмотрел на Джули.
  Жду ответа.
  Но Стивенс только рассмеялся, булькая кровью, которая наполнила его рот. Он сплюнул, криво улыбнувшись. «Слишком поздно», — сказал он.
  «Ты уже говорил об этом. Но я приму это решение сам»,
  Бен сказал. «Где бомба, Стивенс? Я знаю, что она где-то в парке.
  В пещерах, как ты сказал по телефону?
  «Вы никогда его не найдете», — ответил он.
  «Стивенс, пожалуйста», — сказала Джули. Стивенс только покачал головой.
  «Как я уже сказал», — сказал Стивенс, глядя на каждого из них по очереди. «Слишком поздно. Америка недостаточно едина, чтобы спасти себя».
  Джули подняла голову. Где она это уже слышала?
  «Эта страна ценит свободу, но мы с вами оба знаем, что « свобода » — это шутка. Мы где-то между страной третьего мира с коррумпированным правительством и властной корпорацией по шкале того, насколько мы свободны на самом деле. Американцы теперь цепляются за каждый клочок «свободы», который могут найти, включая свою собственную индивидуальность —»
  Бен шагнул вперед и снова ударил Стивенса. «Где бомба?» — закричал он.
  Стивенс отшатнулся назад, почти потеряв равновесие. Казалось, у него закружилась голова, но он остался стоять. Затем он резко поднял глаза. Он начал смеяться, вытаскивая что-то из кармана пальто.
  Маленький стеклянный цилиндр был заполнен какой-то жидкостью, а большая игла для подкожных инъекций блестела в флуоресцентном свете лабораторной комнаты.
  Без предупреждения Стивенс воткнул шприц ему в руку.
  Его глаза закатились назад, но через несколько секунд снова закатились вперед. Он шмыгнул носом, затем заговорил. «Как я уже сказал, Харви, слишком поздно.
  Америка недостаточно едина, чтобы спасти себя. Теперь неважно, найдете ли вы свою бомбу или нет». Внезапно изо рта у него потекла слюна, по краям выступила пена. «Я бы уехал, если бы был вами», — продолжил он.
  «Это высококонцентрированный образец штамма, и я предполагаю, что осталось меньше минуты, прежде чем я стану заразным».
  Джули поморщилась, когда вирус явно пронзил тело мужчины, разрывая его изнутри наружу. Она также поморщилась от смысла слов мужчины.
   Высококонцентрированный образец.
  Бен рванулся вперед, отбросив тело Стивенса к дальней стене.
  Даже несмотря на то, что вирус разрушил тело мужчины, он все равно не упал.
  «У нас иммунитет, Стивенс», — сказал Бен. «Помнишь?» Он потянул рукав левой руки вверх и поднес его к лицу Стивенса. «Ты слишком долго. Вирус уже вымер из наших систем, и теперь мы к нему иммунизированы. И доктор Фишер...» Бен кивнул в сторону профессора.
  «У него иммунитет , но вы ведь это уже знали, не так ли?»
  Джули наблюдала за обменом, складывая все воедино. Она обдумывала объяснения Стивенса; она обдумывала конкретные слова, которые он использовал.
  «Бен…» — попыталась она уговорить его вернуться, но Бен не слушал.
  «Ты привел нас сюда, на смерть, для чего? Для своего развлечения?»
  Стивенс снова улыбнулся и полез обратно в карман. «Нет»,
  прошептал он.
  Бен нахмурился.
  «Это был эксперимент. Мой эксперимент. Я сказал им, что никто не сможет этого понять, и что это было бы неловко с нашей стороны совершить что-то столь чудесное и не иметь удовлетворения, наблюдая за тем, как это происходит. Вблизи».
  «Итак, ты позволишь нам разобраться?» — спросил Бен.
  «Ничего не останется», — сказал он. «Америка будет бесплодной пустыней, Харви. Цель оправдана, но как насчет средств? Что насчет моего награда, знание того, что моя роль выполнена?» Голос мужчины начал повышаться, его лицо становилось все более и более эмоциональным. «Я был подготовлен — рожден — для этой роли», — продолжил он. «И я должен получить удовлетворение от знания, что она была надежной. Мне пришлось закончить ее здесь, чтобы увидеть, как ты умрешь, как и все остальные».
  Глаза Джули расширились, когда рука Стивенса выскользнула из кармана пальто.
  «И никто не застрахован от смерти», — сказал Стивенс, поднося пистолет к груди Бена. Он снял предохранитель, все время глядя Бену в глаза. «Вы превосходно исполнили свою роль, мистер Беннетт. Теперь позвольте мне исполнить свою».
  Он нажал на курок.
  Джули почувствовала, как ее тело оттолкнуло в сторону, когда мимо нее пронеслась темная фигура.
  Она беспомощно смотрела, как тело Бена летит вбок к столам в
   в центре комнаты. Она закричала, бросившись на Стивенса, когда он направил второй выстрел прямо на нее.
  Она столкнулась со Стивенсом головой вперед, отправив свой лоб в грудину мужчины. Она почувствовала, как его легкие быстро расширяются, невольно хватая ртом воздух. Она продолжала двигаться вперед, теперь уже на ногах. Она пробежала на полной скорости сквозь тонкое тело мужчины, оторвав его от пола и ударив им о стену. Стеклянные флаконы и стаканы вместе со стопкой аккуратно сложенных бумаг взорвались со своего места вдоль заднего стола и упали на твердый пол. Звук бьющегося стекла и хаос почти заглушили звук ее собственного крика.
  Почти.
  Она отступила назад с кулаками и ударила Стивенса, который беспорядочно лежал на столе. Она целилась в то же место, куда Бен ударил его ранее — чуть ниже глаза, где образовывалась зияющая рана. Она ударила снова и снова, и в конце концов он перестал двигаться.
  Она сделала шаг назад, тяжело дыша. Джули заметила, что кожа ее коллеги начала подниматься, как будто его наполнили водой, как воздушный шар. Она знала, что вирус полностью прошел через его тело, но была поражена тем, как быстро он отреагировал на это.
   Должно быть, внутри была очень высокая концентрация вируса. флакон. Осознание этого ужаснуло ее.
  На его открытой коже образовались пурпурные рубцы, как от вируса, так и от синяков, полученных от Джули и Бена. Она наблюдала, как его кожа изменила оттенок с пурпурного на светло-красный, и, наконец, заметила, что его дыхание остановилось. Она подождала еще несколько мгновений, а затем проверила его жизненные показатели.
  Мертвый.
   45
  БЕН УСЛЫШАЛ, КАК ДЖУЛИ ПРОИЗНЕСЛА ЕГО ИМЯ где-то позади него.
  «Бен…» — это было сильно, но нерешительно. Предупреждение .
  Но он двинулся вперед. Он не испытывал таких эмоций уже больше десяти лет, с тех пор, как забрали его отца.
  «Ты привел нас сюда, на смерть, для чего? Для своего развлечения?» — задавал он вопросы многозначительно, как будто заранее знал ответ. Знал ли он?
  Стивенс улыбнулся. «Нет. Это был эксперимент. Мой эксперимент. Я сказал им, что никто не сможет этого понять, и что это было бы неловко с нашей стороны совершить что-то столь чудесное и не иметь удовлетворения от наблюдения за тем, как это разворачивается. Вблизи».
  Следующий вопрос Бен задал осторожно. Он хотел подойти поближе, попытаться усмирить Стивенса. «Так ты позволишь нам разобраться?» Он сделал шаг вперед.
   Осторожно . Он отнесся к ситуации, как к многочисленным встречам с дикими животными. Не приближайтесь напрямую, когда это возможно, но и не двигайтесь слишком быстро.
  Еще один шаг.
  Стивенс продолжал говорить, но Бен уже отключился. Он сосредоточился на охоте, пытаясь пробраться в личное пространство Стивенса.
  Он знал, что Стивенс не животное, но это было на руку Бену. Стивенс действовал эмоционально, основываясь не на животном инстинкте, а на человеческом восприятии.
  Из-за этого Бен мог рассчитывать на более медленную реакцию с его стороны.
  Но пока он планировал свой ход, он заметил руку Стивенса. Она взмахнула вверх, держа в руке оружие.
  «Вы превосходно исполнили свою роль, мистер Беннетт, — услышал он голос Стивенса. — Теперь позвольте мне исполнить свою».
  Бен попытался рвануться вперед, но не смог заставить свой разум сформировать указания, которые нужно было послать своему телу. Это происходило медленно, как будто он смотрел фильм в замедленной съемке. Он чувствовал, как его ноги двигаются, сначала медленно, потом быстрее.
  Но недостаточно быстро.
   Он никогда не успеет вовремя к Стивенсу. Пистолет поднялся еще немного, теперь направленный в грудь Бена.
  Ему показалось, что он увидел вспышку дула пистолета, маленькую щетинку огня, вырвавшуюся из ствола, но его зрение внезапно побелело. Он также почувствовал что-то, сокрушительную боль, которая ударила его в бок, сбив его с ног.
  Он летел. Ослепленный и страдающий от боли, но он знал ощущение головокружения.
  Он попытался вытянуть руки, чтобы остановить падение, но понятия не имел, восприняли ли его руки приказ или нет.
  Затем он услышал взрыв из пушки. Он был громче, чем он думал, — он всегда был на переднем конце ствола пушки. Он оглушил его.
  Ослепший, страдающий от боли, а теперь и глухой.
  И продолжает падать.
  Когда он ударился о землю, он почувствовал еще одну боль, похожую на первую. Она началась с руки и плеча, затем с бедра и ноги.
   Этого не может быть.
  Это был выстрел в упор — как Стивенс мог промахнуться? Он должен был что-то почувствовать в груди.
   Верно?
  Он попытался моргнуть, пытаясь убедить свои чувства вернуться.
  Ничего, кроме боли.
  Но все равно это была тупая боль — пульсирующая, но терпимая. Что случилось?
  Он вздохнул, теперь понимая, что задержал дыхание. Его легкие боролись с тяжестью, пытаясь столкнуть ее с себя.
   Почему на нем был груз?
  Он начал видеть. Сначала в поле его зрения проникли огни лаборатории, затем более темная тень.
  Лицо мужчины.
   Лицо Малкольма Фишера.
  Он ахнул, подталкивая вверх пульсирующими руками. Весом было тело мужчины, и Бен использовал всю свою силу, чтобы поднять его и оторвать от себя. Он боролся несколько секунд, пока Малкольм не упал в сторону, освободив Бена.
  Бен сел и моргнул.
  Когда его зрение полностью вернулось, он увидел тело Малкольма, лежащее рядом с ним, перевернутое, в багровой луже крови.
   Нет…
   Он протянул руку и потрогал шею профессора.
   Давай, — пожелал он, — просыпайся.
  Но затем он увидел коричневое пальто профессора, обернутое вокруг пожилого мужчины. Из небольшой дыры, почти по центру спины мужчины, сочилась кровь.
  Выходное отверстие.
  Он услышал всхлипы и поднял глаза. Джули стояла над ним, слезы текли по ее лицу.
  «Б — Бен», — пробормотала она. «Я думала, ты…»
  Ее голос затих, когда она наконец увидела Малкольма, лежащего рядом с ним.
  «О Боже», — прошептала она. «Он — он спас тебя».
  Бен просто кивнул. «Где Стивенс?» В его глазах вспыхнул гнев, и он встал. Он сразу же увидел мужчину, лежащего поперек стола у стены, неподвижного.
  Она указала на тело своего коллеги. «Я… я напала на него, но, думаю, вирус уже сделал свое дело».
  Бен снова кивнул. Он осторожно перешагнул через тело Малкольма и дотянулся до Джули, притянув ее к себе. Она начала всхлипывать, пытаясь заговорить. Он обхватил рукой ее затылок и медленно потянул ее лицо вперед, на свое плечо. Он погладил ее волосы, позволяя ей плакать.
   46
  ГРУЗОВИК ПОДЪЕХАЛ НА ЕЩЕ ОДНОЙ выбоине на грунтовой дороге.
  Джули снова оказалась на пассажирском сиденье, уставившись в окно. Каждые несколько секунд она шмыгала носом, сдерживая слезы, которые, как она знала, рано или поздно навернутся.
  Они оставили лабораторию в беспорядке — два трупа, один из которых был чрезвычайно заразным, и оба истекали кровью на белом кафельном полу. Бен держал ее минуту, медленно покачивая, пока они оба ждали в тишине.
  Ничего не ждал.
  Никакой помощи не было, и теперь она почувствовала истинное понимание Стивенса.
  двойной обман.
  В тот первый момент, когда она поняла, это было для нее тяжелым ударом.
   Они были одни .
  Пока они стояли там, она думала о беспорядке всего этого. Но каким бы хаотичным это ни было, оно было безупречным. Исполнение, от первоначального взрыва до распространяющегося вируса, вплоть до собственного высокомерного желания Стивенса наблюдать за тем, как все это разворачивается, с места в первом ряду.
  Он рассказал им все. Это было загадочно и трудно понять, в лучшем случае, но это было полно.
  Он хотел, чтобы все было именно так — наблюдать, как они страдают от боли во время поисков, и видеть их беспомощные глаза, когда он выпустит свое оружие.
  Его последний ход.
  Шах и мат.
  Она посмотрела на Бена, пока он вел машину. «Я не могу поверить, что он знал , Бен. Все это время».
  Бен медленно кивнул. Она увидела, как побелели его костяшки пальцев, когда он схватился за руль. «Я знаю», — тихо сказал он. «Но есть кое-что, чего я все еще не понимаю. Шприц — зачем он это сделал? Я имею в виду, ввел себе эту штуку? Он мог просто застрелить нас».
  «Нет, в том-то и дело, — нахмурилась она. — Я поняла это прямо перед тем, как он попытался тебя застрелить».
   "Действительно?"
  "Да. Бен — он финал. Он — последняя часть".
  «Я знаю. Он все это организовал, и...»
  «Нет, Бен — он является частью бомбы».
  Бен нахмурился, но его глаза быстро расширились. «Он…»
  «Стивенс должен был убедиться, что он находится в парке, потому что он должна быть последней частью головоломки. Помните, что случилось, когда взорвалась первая бомба? Она выбросила в воздух массу вируса, который заразил большую часть территории. Но эта вторая бомба не может нести такую массу — она будет слишком большой. И если она взорвется где-нибудь около этой кальдеры —
  «Тогда извержение вулкана под нами более чем уничтожит это напряжение».
  «Правильно», — сказала она. «Слишком маленькая бомба не разрушит подземную структуру настолько, чтобы вызвать извержение, но слишком большая бомба просто сожжет полезный груз».
  «Итак», — сказал Бен, размышляя вслух. «Чтобы обеспечить и извержение вулкана , и распространение вируса, нужно разместить вирусный груз достаточно далеко от первоначального взрыва, чтобы он был в безопасности от этого взрыва, но достаточно близко к кальдере, чтобы последующее извержение выбросило груз в атмосферу.
  «А Стивенс — это вирусная нагрузка».
  Джули вздохнула. «Как я уже сказала, он часть бомбы».
  «Тогда мне нужно найти эту бомбу», — сказал Бен, — «а тебе нужно уехать из парка». Он вдавил педаль газа в пол, и грузовик вильнул, едва избежав глубокой ямы на дороге.
  Она посмотрела на него. «Простите?»
  «Ты меня слышал. Я не позволю тебе даже приблизиться к этому извержению».
  Джули раздраженно стиснула зубы.
  «Бен, послушай себя», — сказала она. «Ты не говоришь ничего осмысленного. Ты мне это объяснил, помнишь? Если эта бомба взорвется, она начнет цепную реакцию. Нет места в двухстах миль , которые безопасны».
  Бен пожал плечами. «Все еще...»
  «Нет, Бен. Стой. Забудь. Где ты меня высадишь? В десяти милях отсюда? В двадцати? Сколько времени ты собираешься потратить, пытаясь вытащить меня из зоны взрыва? И сколько, по-твоему, у тебя есть времени, прежде чем бомба действительно взорвется?»
   Бен начал отвечать, но вместо этого включил радио. Репортаж новостей уже шел, и он увеличил громкость. Это было компьютерное сообщение, читающее заранее написанный ответ.
   «…Местная полиция и отряды спецназа находятся в состоянии повышенной готовности к беспорядкам, включая мародерство. Пожалуйста, оставайтесь в помещении и не вступайте в контакт с кто-либо, кроме ближайших родственников. Зараженные районы включают в себя как Южная граница: Лас-Крусес, Нью-Мексико. Западная граница: Канзас-Сити.
  Восточная граница Рино, Невада. CDC и FEMA подготовили карантин станции во многих мегаполисах. Пожалуйста, посетите www…”
  Пока Джули говорила, он снова убавил громкость.
  «Это неправда», — сказала она.
  "Что?"
  «Отчет. CDC не может мобилизовать так много карантинов так быстро.
  Они просто не готовы к этому. И FEMA... Просто нет возможности».
  «По крайней мере, они что-то делают», — сказал Бен.
  «Что? Что они вообще могут делать?» — спросила Джули, ее голос становился все более эмоциональным. «Стивенс все это время держал меня в неведении , и он убил человека, который должен был быть во главе всего этого, заставляя расследование двигаться вперед».
  «Ладно, что ты хочешь сделать тогда?» — спросил Бен. Он замедлил грузовик.
  Джули задумалась на мгновение. «Мы — это мы, Бен. Мы — единственные люди, которые достаточно близки, чтобы что-то с этим сделать. Мы «Надо найти эту бомбу, и побыстрее. И не вздумай бросить меня где-нибудь на обочине дороги».
  Бен смотрел на нее минуту, обдумывая предложение. Он кивнул, затем снова ускорился.
   47
  «СКОЛЬКО ВЫБОИН НА ЭТИХ ДОРОГАХ?» — спросила Джули. «Я серьезно подумываю о том, чтобы выйти и пройтись».
  Бен улыбнулся, на мгновение забыв о том, в каком тяжелом положении они оказались. «Знаешь, у тебя фантастическая способность игнорировать текущие обстоятельства и шутить».
  Она бросила на него взгляд. «Ты думаешь, я шучу?» Она сделала вид, что поправляется на сиденье, морщась от притворной боли.
  «Извините», — сказал он, пожимая плечами. «Я стараюсь держаться подальше от больших парковых дорог
  — его следует бросить, но мы не можем быть слишком осторожны. Просто держись; озеро поднимется через несколько минут.
  Она застонала, но не стала спорить. Вместо этого она открыла свой ноутбук и подключилась к беспроводному интернету, привязанному к ее мобильному телефону. Несколько минут она проверяла наличие новых писем, обновлений о распространяющемся вирусе и отправила несколько писем по цепочке командования в CDC. Они оба знали, что это был дальний замах, так как CDC уже делал все возможное, чтобы остановить распространение вируса, и их способность оказывать исследовательскую поддержку была крайне подавлена работой Стивенса до этого. После нескольких минут щелчков она закрыла компьютер.
  «Попробуйте позвонить еще раз?» — спросил Бен.
  «Нет смысла», — ответила она. «Все, кто там есть, уже развернуты на контрольной точке или помогают в ликвидации последствий стихийных бедствий. Нам нужно добраться до фактического места, а затем —»
  «Джули, мы уже об этом говорили», — сказал Бен. «Мы не можем рисковать. Как ты только что сказала, большинство твоих команд уже развернуты или будут развернуты. И у нас нет времени ехать туда».
  «Я знаю, я знаю», — раздраженно сказала Джули. «Это просто... расстраивает. Я чувствую себя такой беспомощной. Я всегда была тем человеком, который бросается в бой, берет на себя ответственность, понимаете?»
  Бен улыбнулся краем рта. «Я знаю. И то, что мы пытаемся сделать здесь, гораздо полезнее, чем просто ехать в CDC
  филиал и разговор с сотрудниками офиса. Пока там ничего не должно происходить. Давайте разберемся с этой бомбой, и мы сможем двигаться дальше».
  «Но как мы вообще узнаем, где находится бомба?»
  «Это под озером», — уверенно ответил Бен. Когда он произнес эти слова, справа по дороге пролетел знак со словами
  « Озеро Йеллоустоун — 1 миля » напечатано на нем.
  «Бен, Ливингстон уже проверил там. Помнишь? Он послал команду геологов и экскаваторщиков через большинство пещер в регионе и нашел этот туннель. Если бы там что-то было, он бы...»
  «Джули, Ливингстон тебе этого не говорил».
  «Он сделал это! Он позвонил, и...» — она вдруг вспомнила, на что намекал Бен.
  Ливингстон не звонил — звонил Стивенс .
  Она резко выпрямилась на сиденье. «Стивенс звонил, а не Ливингстон. Он только сказал, что Ливингстон отправил команду, и у него не было никаких причин общаться с Ливингстоном, что означает…» Она на мгновение задумалась. «Что означает, что он лгал. Бен, если он лгал, мы могли двигаться в неправильном направлении».
  «Но мы не идем. Мы идем именно туда, куда нам сказал Стивенс. До сих пор он обманывал нас на каждом шагу, но именно его информация привела нас так далеко. Он даже сказал нам, почему — он хотел посмотреть, как мы попытаемся это выяснить». Бен посмотрел на Джули. «Если эта бомба действительно где-то в Йеллоустоуне, мы найдем ее именно там, где Стивенс сказал нам искать».
  Джули знала, что он прав — это должно быть правильно. «Да, почему бы ему просто не сказать нам, где именно это? Он был настолько безумен, что считал, что уже слишком поздно что-либо делать».
  Она надеялась, что Стивенс неправ.
  «Так где же эта пещера?» — спросила она.
  Бен покачал головой. «Не знаю. Но мне приходит на ум только одна пещера, которая достаточно длинная и глубокая, чтобы быть хорошим местом. Она должна быть достаточно близко к поверхности, чтобы взрыв мог проникнуть, но достаточно глубоко, чтобы повлиять на область магмы под кальдерой. Это несколько миль вокруг озера, как только мы доберемся туда, но пещера не очень длинная».
  «Но он же прорезал туннель сбоку, да?»
   «Правильно, и мы не можем знать, насколько он глубок . Но он достаточно широкий, чтобы мы могли пригнуться или проскользнуть большую часть пути, и там нет никаких крупных развилок. Мы сразу узнаем, если увидим искусственный туннель».
  Бен потянул грузовик влево, когда дорога сделала поворот, затем он снова ускорился. Этот участок дороги был значительно лучше того, по которому они ехали, с гравийным основанием и меньшим количеством выбоин и неровностей. Когда он направил автомобиль по центру однополосной дороги, он не мог не заметить невероятную красоту окружающей местности.
  Эта земля была его единственным домом более десятилетия. Диана — его мать — годами пыталась снова собрать его и его брата под одной крышей, но ей это не удалось.
  Или, скорее, он подвел ее .
  После смерти отца Бен сделал единственное, что посчитал правильным: он сбежал.
  В то время это не было похоже на побег , хотя, скорее, на бег к чему-то. Это что-то смотрело на него, пока он проезжал сквозь него.
  Деревья, сосны и ели, царапающие потолок неба, их верхушки врываются в бескрайнюю сине-белую гладь. Лесная подстилка, которая служила ему постелью столько ночей, что он не мог их сосчитать, и мягкие колючки иголок, усеявших землю и хрустевших при ходьбе.
  И запах .
  Этот лесной, темно-зеленый, свежий, живой запах.
  Запах был главной причиной, по которой он поселился здесь, и он поклялся, что не проживет ни дня без него. Будь то вершина горы в Колорадо, широкие леса Йеллоустона или его уединенная хижина на Аляске, пока этот запах был там, когда он прибыл, он мог жить где угодно.
  Но его огорчало, что он не был там сейчас — дома — где бы это ни было. Даже если он был у себя во дворе, мчась как сумасшедший по дорогам, которые он хорошо знал, он не был по-настоящему дома .
  Он не был уверен, чего не хватает, что изменилось.
  Он снова посмотрел на Джули и увидел, что она смотрит на него.
   Чего не хватало?
  Вопрос возник снова.
   Чего не хватало?
  Он молча пытался ответить на него, заставить его уйти. Но он не сделал этого — не хотел. Он попытался снова, и не смог.
  Бен вдруг понял, что это не вопрос, который он задает о своей жизни — на этот вопрос уже был дан ответ. Вместо этого, этот вопрос был об их миссии, о задаче, стоящей перед ними.
   Чего не хватало ?
  Когда он снова задал вопрос, подчеркивая разные ритмы, разные слоги каждого слова, ответ сразу же пришел ему в голову.
   Причина.
  Он повернул голову вбок, обдумывая этот ответ. Причина была в том , отсутствующий.
  Причина, по которой Стивенс это сделал. Ему не платили — он отдал свою жизнь ради дела. Это не могло быть связано с деньгами, по крайней мере, не для него.
  И он был не просто убийцей, безмозглым негодяем с обидой на плече.
  Было что-то еще.
  Бен понял, что они уже должны были это понять.
  Холодок пробежал по затылку Бена, когда он крепко сжал руль, и все возможные решения проблемы внезапно хлынули ему в голову.
  План был, Бен должен был признать, почти идеальным. Если бы Стивенс не скормил им всю имеющуюся у них на данный момент информацию, они были бы не лучше, чем CDC и остальное население. Они бы потерялись, ища иголку в стоге сена.
  Нет, они даже не догадаются, что нужно смотреть — Стивенс был тем, кто сказал им, что есть вторая бомба. Зачем он проделал все эти хлопоты, чтобы организовать масштабный террористический заговор против целой страны, а потом просто умереть в одиночестве?
  Даже если он работал с более крупной организацией, как предположил Малкольм, зачем было придавать такое значение свидетелям его последнего самоубийственного поступка?
  Просто умереть в одиночестве?
  «Блядь», — прошептал он. Он резко развернул грузовик, едва остановившись. Из-под колес грузовика вылетел гравий, обрызгав деревья и кусты, растущие вдоль дороги, и заставив птиц с криками убираться с дороги.
  Компьютер на коленях Джули ударился о дверцу машины, когда она закричала и схватилась за ручку, прикрепленную к потолку.
  «Что за черт?» — закричала она, пытаясь бороться с центробежной силой вращения грузовика. «Бен, что происходит?»
   Умереть в одиночестве.
  Вот в чем причина. Вот в чем причина всегда была.
   Нет, ответ.
  Это всегда было ответом.
  Стивенс разговаривал с ним, все еще общаясь с ними, из-за пределов могилы.
  "Бен?"
  Он хотел, чтобы они почувствовали его боль — самую настоящую, человеческую боль. Изолированную, захватывающую, ужасающую боль.
   Один.
   48
  « ЛИТОСФЕРА ЗЕМЛИ, состоящая из земной коры и верхняя мантия, обычно имеет толщину чуть менее ста миль. Внешняя оболочка земной коры составляет то, на чем живет вся наша планета, будь то на суше, в воздухе или под водой » .
  Голос индийца потрескивал в трубке телевизора станции, цвет давно выцвел. Офицер Даррил Уордли задавался вопросом, почему никто не потрудился заменить его или хотя бы починить.
  А вы вообще сможете починить ламповые телевизоры?
  Он задумался над вопросом, найдя его действительно более интересным, чем этот темнокожий мужчина в очках по телевизору, говорящий о вещах, которые он давно забыл. Он отработал дежурную смену этим вечером, но с массовой истерией, которая держала всех безумно занятыми в последнее время, это был долгожданный отдых. Он моргнул, снова сосредоточившись на телевизоре.
  « Эта оболочка обычно имеет толщину от трех до пяти миль под Поверхность Земли, а на суше ее толщина составляет около тридцати пяти миль.
  «Участок земной коры литосферы под Йеллоустонской кальдерой в Йеллоустонский национальный парк имеет толщину менее двух миль, что означает, что Верхняя мантия, полная расплавленных пород и магмы, находится чрезвычайно близко к поверхность. Эта «горячая точка» — одна из дюжины на Земле, и это означает, что Экстремальные температуры, обнаруженные в недрах Земли, гораздо ближе к поверхность. "
  Опять же, скучно. Он задавался вопросом, идет ли игра — может быть, бейсбол, поскольку они всегда играли. Если нет, то на ESPN может быть повтор достойного хоккейного матча, но ему придется встать, чтобы переключить канал. Почему мы не можем позволить себе универсальный пульт дистанционного управления? Он был достаточно долго, чтобы знать, что это не чья-то работа, так что, вероятно, она просто никогда не была сделана.
  Он сделал себе мысленную пометку купить один в Walmart в следующий раз, когда будет там.
   «Последнее извержение этой кальдеры произошло более 640 000 лет назад, и Взрыв был достаточно сильным, чтобы разнести пепел аж до побережья Тихого океана, некоторые
   равнинных штатов и даже Мексиканского залива». Пока мужчина говорил, станция наложила слайд, показывающий карту западной части Соединенных Штатов, покрытую красной продолговатой фигурой — вулканом — и более светлой затененной частью, озаглавленной «Зона пепла».
   «Йеллоустоун пережил мощное извержение вулкана примерно каждые 600 000 лет, а предыдущие извержения — 1,3 миллиона и 2,1 миллиона лет назад, соответственно — были еще больше. Собственно, из-за этого фантастически большая территория, Йеллоустонский супервулкан считается станет крупнейшим действующим вулканом в мире».
  Офицер Уордли нахмурился. Вулканы — это огромные дымящиеся горы, подумал он. Но когда он рассмотрел множество геологических особенностей парка, включая гейзеры, горячие источники и дымящиеся трещины в земле, он изменил свое мнение. Может быть, там все-таки есть вулкан. Его семья — жена и трое детей — и он сам проводили там много летних каникул, так как это было так близко. Всего в нескольких часах езды, и за эти годы у них было много друзей, с которыми можно было путешествовать.
  Индиец, доктор Рамачутран, продолжил объяснять сейсмическую активность, которую можно было обнаружить в парке. «Нам очень повезло, что это бомба взорвалась там, где она и взорвалась, а не ближе к центру кальдеры, и что она не был больше. Правильный взрыв мог нанести больше вреда, чем простой взрыв — он может потенциально разрушить и без того хрупкую инфраструктуру плиты, удерживающие магму внизу. Фактически, поскольку многие ученые считают, что Йеллоустоун ожидает извержение, взрыв определенной силы могли бы дать толчок этому процессу».
  Уордли сел в кресле, больше не мечтая. Впервые он увидел по телевизору другого человека, на этот раз женщину в красном платье, очевидно, интервьюера. Она задала несколько вопросов, на которые мужчина ответил по одному.
   «Чтобы представить, насколько масштабным будет это вулканическое извержение, рассмотрим извержение вулкана Сент-Хеленс в 1980 году, которое мы, несомненно, все помним.
   Вулкан Йеллоустоун будет иметь силу в 2500 раз большую, чем размер. Это выбросит пепел более чем на тридцать миль прямо в атмосфера, загораживающая солнце и, скорее всего, вызывающая глобальное потепление планеты температура резко упадет.
  «Но этот пепел станет долгосрочной проблемой. Для людей в радиусе пяти в радиусе шестисот миль от места извержения все живое будет либо сожжено, мгновенно или поглощается пирокластическими потоками лавы, движущимися на большой высоте
   скорости. Западная половина Соединенных Штатов может просто перестать существовать, но последствия для мировой экономики и человечества в целом будут разрушительный."
  Женщина сделала замечание по поводу ужасного объяснения мужчины, поставив под сомнение его уверенность в своем предсказании.
  «Это не домыслы, заметьте. Это научный факт. Вулканологи и геологи долгое время усердно работали над прогнозированием, произойдет ли это извержение состоится, но когда . Существует большая вероятность того, что мы будем без извержения в течение следующих 1000 лет, и даже 10 000 лет, но нет окончательного способа понять динамику, лежащую в основе поверхность Земли».
  Женщина отвернулась от мужчины и заговорила в камеру.
  «Вы сами слышали. Доктор Рамачутран — уважаемый вулканолог. и автор многочисленных книг по этой теме. С ростом интерес к взрыву в Йеллоустонском национальном парке только несколько дней назад, и, конечно же, ужасный вирус, который распространяется по Соединенным Штатам Штаты, которые, как полагают, были инициированы тем же самым взрывом, мы хотел бы представить вам специальный выпуск сегодняшнего выпуска новостей, который исследовали Йеллоустонскую кальдеру.
  «Через минуту мы вернемся к вашему обычному расписанию программ. после краткого обновления от нашей команды по ликвидации последствий стихийных бедствий относительно загадки штамм вируса».
  Лицо женщины сменилось на красивого мужчину лет пятидесяти с идеально причесанными волосами цвета соли с перцем. Он улыбался, но офицер Уордли достаточно долго работал с людьми, чтобы знать, что мужчина на экране телевизора сдерживает определенный страх. Возможно, панику.
  «Вирус штамма Enigma все еще ускользает от лучших исследователей страны, хотя нам говорят, что прорыв неизбежен. Как вы не сомневаетесь уже слышал, пожалуйста, оставайтесь дома, заприте дом и не выходите на улицу по любой причине. Оставайтесь в изоляции и не взаимодействуйте ни с кем физически. за исключением ваших ближайших родственников… »
  Уордли насмехался над мужчиной по телевизору. Ведущий застрял на работе, как и он. Сколько других были там, застрявшие на своих работах, объясняющие свою собственную кончину остальному своему виду? Уордли уже получил звонки от трех своих коллег-офицеров — два сообщения о грабежах и одна небольшая банда, рыскающая по главной улице города. Даже для небольшого города, сумасшедшие каким-то образом составляли большинство.
   Он встал, чтобы налить себе еще кофе — ему нужна была еще одна чашка, прежде чем закончится ночь, — когда зазвонил телефон.
  Он зарычал, затем снова сел. «Офицер Уордли, полиция округа Шеридон, чем я могу вам помочь?»
  Он нахмурился, услышав объяснение на другом конце провода.
  «Извините, вам придется сбавить скорость. Вы сказали, что сейчас находитесь в Йеллоустоуне?»
  Голос продолжал ворчать. «Сынок», — сказал Уордли. «Тебе нужно уйти из парка. Там вирус...»
  Но голос продолжался. Сердцебиение Уордли слегка участилось. Он не любил, когда на него кричали, особенно гражданские лица. «Слушай, Беннетт, мне все равно, смотритель ты парка или нет — тебе нужно убраться из этой зоны».
  Он начал объяснять свой протокол в отношении беженцев из зараженной болезнью зоны, доставая при этом региональную карту, на которой маркером были отмечены карантинные контрольно-пропускные пункты и станции, но человек на телефоне снова его прервал.
  Он начал по-настоящему злиться.
  «Беннет, я не собираюсь тебя спрашивать...»
  Он помолчал.
  «Извините, что?»
  Беннетт снова заговорил.
  «Есть еще одна бомба? И вы в этом уверены?» Он выслушал, как Беннетт в третий раз объясняет, что он хочет, чтобы сделал Уордли, а затем бросил трубку на место.
   49
  Полицейский крузер офицера Даррила Уордли, Dodge Charger 2006 года, мчался по шоссе со скоростью девяносто миль в час. Он бы ехал быстрее, если бы не горстка бродячих машин, не подчиняющихся теперь уже предписанному правительством домашнему аресту для каждого гражданина, разбросанного по открытой дороге.
  Коммуникатор Уордли выдал почти все возможные оправдания, пока он слушал своих коллег-офицеров по 11-95. Большинство гражданских направлялись в супермаркеты и обратно за последними припасами или проверяли семью и друзей, которые не ответили на их телефонные звонки. Один ненормальный даже признался, что ехал ради развлечения; он никогда не видел на шоссе такого малого трафика, и он хотел этим воспользоваться.
  Большинство гражданских, за исключением начинающего гонщика, были отпущены, получив лишь предупреждение и строгое напоминание, что им положено быть внутри. В конце концов, федеральное правительство не выпустило формализованное уведомление о процессе, объясняющее, что местные офицеры должны делать с 11-95, выезжающими на улицу и не имеющими разрешения. Товарищи Уордли ехали вслепую, просто останавливая людей, спрашивая у них права и регистрацию — в наши дни это уже не более чем формальность, — а затем отпуская их, выслушав оправдания водителя.
  Уордли был рад, что сегодня он не на патрулировании. Ничего, кроме кучки психов и чокнутых, которые пользуются тем, что большая часть правительства США занята тем, чтобы разобраться с этим вирусом.
  И все же, ехать со скоростью девяносто миль в час по почти заброшенному шоссе было все равно что находиться на дежурстве, и он вздохнул, взглянув на свое отражение в зеркале заднего вида.
  Растрепанные волосы цвета соли с перцем, глубоко посаженные карие глаза и брови, которые не мешало бы подровнять, были частью лица, глядящего на него. Уордли пытался понять, почему он выглядит таким измученным. Может быть, это был возраст. Он спал как раз перед своей сменой, не более пяти часов назад. Но он чувствовал себя физически, эмоционально и умственно истощенным.
  После звонка Беннета из Йеллоустоуна он позвонил нескольким своим начальникам на станции, включая двоих, которые уже были на патрулировании. Он рассказал им, что узнал от Беннета, объяснив, что у него нет никаких доказательств того, что все это правда, а затем стал ждать неизбежной критики, пока его командиры объясняли ему все причины, по которым сумасшедший в парке просто хотел устроить драку, а бомбы не было.
  Удивительно, но Уордли не встретил особого сопротивления. Казалось, что офицеры хотели сделать что-то еще, а не ездить по окрестностям, высматривая идиотов-покупателей продуктов и сумасшедших любителей покататься. Все они согласились встретиться с ним в парке, и один из них сказал ему сделать общий широкополосный вызов, чтобы запросить еще больше подкрепления.
  Должно быть, это одиночество, подумал Уордли. В последнее время все говорили только о вирусе, и все знали, что езда по окрестностям за пределами зоны заражения равносильна самоубийству, независимо от того, входило ли это в их должностные обязанности или нет. Возможно, более активная роль в выяснении того, что это за бардак, помогла им успокоить страхи.
  Или, может быть, это было просто их эго, их накачанное тестостероном желание что-то сделать , даже если этим чем-то руководил парень, которого они никогда не встречали, умоляющий о помощи в парке, куда они не имели права входить.
  Пять миль спустя Уордли въезжал в тот самый парк. Он немного замедлил патрульную машину и догнал другого офицера своего отдела, опустив стекло, когда подъехал.
  «Как думаешь, мы заболеем, войдя сюда?» — спросил Гектор Гарсия, прежде чем Уордли успел остановиться.
  «Если бы мы были там, мы бы получили это тридцать миль назад. Радиус растет, даже так далеко на севере».
  «Да, я слушал. Сумасшествие, чувак. Думаю, нам лучше надеяться, что этот парень Беннетт не прикалывался».
  Уордли кивнул, затем посмотрел на дорогу в парке. Он задался вопросом, прав ли Беннетт. Это могло быть так просто. Уордли понял, что простой ответ, вероятно, был настоящей причиной, по которой его коллеги-полицейские ухватились за возможность испачкать руки. Все они подписались по разным причинам, но у всех была одна общая причина — простое желание исправить несправедливость.
  А обнаружение вирусной нагрузки, доставленной второй бомбой, определенно относилось к категории «исправления несправедливости».
  «Я не думаю, что он такой», — сказал Уордли. «Я попросил Джонса проверить биографию всех, кто соответствует его удостоверению личности, а также его должности в парке. Это маловероятно, но если совпадение, которое он нашел, действительно наш парень, он чист как стеклышко. Практически вне сети, пока он жив».
  «Да, я не вижу, что ему в этом может быть выгодно, если происходит что-то еще. На этом этапе, когда вирус практически не остановить, вряд ли несколько полицейских будут продолжать его дело. Я готов поспорить, что он говорит правду».
  «Тогда пойдем внутрь. Я рассказал тебе все, что он мне дал, и как бы безумно это ни звучало, если это правда, нам нужно действовать».
  «Понял. Я оставлю радио открытым на случай, если появятся еще добровольцы». Офицер Гарсия помолчал, затем встретился взглядом с Уордли. «Если я не увижу тебя на другой стороне, мужик, береги себя».
  Уордли знал, что он имел в виду, но все равно поправил его. «Если мы куда-то пойдем, мы будем на одной стороне, Гарсия».
  Гарсия усмехнулся. «Надеюсь, это хорошая сторона».
  Уордли снова поднял стекло и ускорился. Краем глаза он увидел, как Гарсия быстро сделал крест кончиками пальцев, а затем ускорил свой автомобиль, чтобы последовать за ним.
  Он надеялся, что Беннетт прав.
  Им нужно было, чтобы он оказался прав.
   50
  «БЕН, ЧТО МЫ ИЩЕМ?» — спросила Джули. Они уже почти два часа находились в грузовике, сначала направляясь к огромному озеру, составлявшему центральную часть Йеллоустонского национального парка, а затем обратно к краю парка, где располагалась череда кемпингов.
  У Джули болела спина, и она поерзала на сиденье и попыталась, тщетно, снова устроиться поудобнее. Она чувствовала себя так, будто никогда не проводила столько часов на одном месте, не говоря уже о машине. Никогда не будучи поклонницей вождения, она с каждой минутой все больше и больше раздражалась.
  Но каждый раз, когда она открывала рот, чтобы пожаловаться на лежачего полицейского, выбоину или резкий поворот, который Бен заставил их проехать слишком быстро, она вспоминала, зачем они здесь. Чего они пытались добиться.
  Небольшой дискомфорт в обмен на исправление этой ужасной бойни.
  Она решила, что это честная сделка.
  Бен не ответил, и она повторила вопрос. О чем он думал? Они покинули берег озера пятнадцать минут назад, и она увидела знаки кемпинга, возвещающие об их скором прибытии. Почему он был так загнан сейчас и вел себя так странно?
  «Бен», — снова сказала она. «Что случилось?»
  Наконец он взглянул, но лишь на мгновение, прежде чем понял, что ему нужно сосредоточиться на дороге, если он хочет сохранить текущий темп.
  «Извините», — сказал он. «Я — Просто…» — нахмурился он.
  "Что?"
  «Ничего... Я имею в виду, я пока не знаю. У меня есть теория, но мне нужно сначала проверить некоторые из этих кемпингов».
  Он произнес эти слова ровно, почти повелительно, словно чувствовал, что разговор окончен.
  Джули чувствовала обратное. Зачем им нужно было искать место для лагеря? Какова была теория? И почему это было настолько важно, чтобы отказаться от своего плана найти бомбу?
  Она больше не задавала вопросов. Она никогда не видела, чтобы Бен так сосредоточенно двигался к своей цели, и не хотела его отвлекать. Она осмотрела мужчину, сидящего рядом с ней. Его лоб блестел от пота, хотя в такси было холодно из-за ревущего кондиционера. Пока они ехали, Бен вытащил внутренний список зарегистрированных туристов, которые забронировали место в кемпинге на эту неделю, с помощью своего телефона. Он пролистал несколько страниц, затем, удовлетворенный, закрыл экран.
  Они добрались до первого из ряда кемпингов, разбросанных по обеим сторонам дороги, каждый из которых был отмечен короткой подъездной дорогой и деревянным знаком с нарисованным на нем номером. Джули поняла, что эти места предназначены для того, что Бен назвал «роскошным кемпингом». Люди, которые считали, что суровые условия означают сон в выдвижном трейлере или автофургоне, проведение вечеров у контролируемого костра внутри кольца камней, с проточной водой, подаваемой по небольшому, но надежному водопроводу парка. Во многих из этих мест даже было электричество, предназначенное для подключения автофургонов к источнику питания, которому не нужно было работать на батареях.
  Джули не была любителем кемпинга, и, похоже, ей было бы достаточно тяжело, даже с автофургонами и раскладушками. Бен не был похож на большинство людей. Он был бы счастлив спать на кровати из сосновых иголок.
  Бен резко нажал на тормоза перед первым местом, затем выпрыгнул из грузовика. Деревья отбрасывали тени на дорогу и кемпинги, делая почти невозможным просмотр вглубь мест. Он побежал к кольцу костра, кружась по кругу, пока искал то, что искал.
  Джули открыла дверь, чтобы помочь, но Бен уже бежал через улицу, чтобы проверить второй участок.
  «Бен, что ты ищешь?» — спросила Джули. Она знала, что не стоит ожидать ответа, но была удивлена, когда он крикнул ей в ответ.
  «Все, что угодно. Я ищу все, что не относится к этим первым трем сайтам».
  Она пожала плечами и побежала к третьему месту. Я могу это найти.
  Третий участок отличался от первых двух, и она сразу это заметила. Здесь на подъездной дорожке были следы шин от большого автомобиля. Она не была достаточно хороша, чтобы сказать, что вид транспортного средства, но она могла легко увидеть, что автомобиль или грузовик быстро покинули подъездную дорожку. Следы расширялись, когда они ударялись о дорогу, признак того, что транспортное средство скользило по рыхлому гравию и грязи, когда оно ускорялось и поворачивало. Она исследовала следы еще несколько секунд, затем посмотрела на остальную часть участка.
   Кольцо камней в центре площадки было глубоко черным, как будто дым почернил их, когда огонь внутри погас. Не было ни углей, ни кусков дерева, но ей показалось, что она чувствует слабый запах обугленного пепла от недавнего пожара. Она подошла к нему, осматривая все, что было видно.
   Там.
  «Бен», — позвала она. Она обошла ринг и направилась к столу для пикника, который стоял на дальней стороне кемпинга, прямо там, где он заканчивался и снова начиналась линия толстых сосен.
  Она услышала шаги позади себя и обернулась, чтобы увидеть Бена, бегущего к ней. Она указала на стол для пикника.
  Он кивнул, прошел мимо нее и остановился у скамьи стола.
  На двух деревянных досках стоял небольшой холодильник для пикника.
  «Вам удалось поговорить с Рэнди?» — спросил он.
  Она была удивлена вопросом — они что-то искали в кемпингах, и он хотел узнать о Рэндалле Брауне? Она позвонила сразу после того, как они уехали с озера, и оставила сообщение.
  «Да, он прислал мне сообщение несколько минут назад. Он сказал, что он в пятнадцати минутах отсюда, и у него есть карты».
  Бен резко обернулся, чтобы посмотреть на нее. «Что? Он здесь?»
  Она кивнула. «Думаю, он хотел помочь…»
  Он немного напрягся, но ничего не сказал. Джули догадалась, какие мысли у него в голове — те же самые, с которыми она боролась, когда получила сообщение. Почему ты приходишь к очень зона заразной вспышки, рискуя жизнью, чтобы найти то, чего мы даже не знаем Понятно? Не говоря уже о бомбе...
  Но она знала Рэнди достаточно хорошо, чтобы понимать, что он не мог сидеть сложа руки и смотреть, как мир рушится вокруг него. Он уже выступал раньше в гораздо менее важных случаях. Джули знала, что его жена будет очень расстроена его необдуманными действиями, но она также знала, что Рэнди не примет ответа «нет».
  Если он сказал, что придет на помощь, им лучше быть готовыми к его помощи.
  Бен снова сосредоточился на кулере. Он медленно подошел к нему. Она увидела, как его грудь поднимается и опускается, он тяжело дышит. Джули задумалась, было ли это из-за напряжения от бега по кемпингам или из-за чего-то еще.
  Из чего-то внутри холодильника.
  «Бен», — сказала она и остановилась. Что она собиралась сказать? «Будь осторожен?»
  Что она ожидала найти в холодильнике? Бомбу?
   Он проигнорировал ее и медленно расстегнул молнию на крышке. Холодильник был похож на один из маленьких холодильников на шесть бутылок, которые были у Джули, с крышкой на молнии и несколькими карманами по бокам.
  «Он находится именно там, где ему и положено быть», — прошептал Бен.
  Джули уставилась на него.
  «Достаточно далеко от взрыва, но все же достаточно близко, чтобы пострадать от извержения».
  Джули посмотрела на верхнюю часть холодильника, пока Бен открывал его.
  Он отступил назад, когда из судна вырвалось облако белого порошка, заполнившее воздушное пространство перед их головами.
  «Блядь», — сказала она. Порошок — несомненно, сам механизм заражения — был насыпан в холодильник, заполняя его до половины. Пылевидная субстанция медленно выползала из контейнера, словно дым от вчерашнего костра.
  «Да», — сказал Бен, снова закрывая крышку. Он отступил еще на шаг и повернулся к Джули. «Я так и думал. Держу пари, что их больше — гораздо больше ».
  «Вы имеете в виду другие кемпинги?» — спросила она.
  Он кивнул. «Вокруг озера есть кемпинги, не говоря уже о милях открытой земли, где туристы с рюкзаками и любители выживания могут разбить лагерь. Я не знаю, сколько всего этого они планировали выпустить в воздух, но я предполагаю, что вам понадобится больше, чем половина холодильника, чтобы сделать работу как надо».
  «И это достаточно далеко от взрыва бомбы?»
  «Это мое предположение — оставьте здесь холодильник, когда вы покинете лагерь для эвакуации и...» Он остановился, чтобы оглянуться на дорогу. «С дороги его не видно, а значит, моя команда просто проехала мимо, не высматривая ничего, кроме людей и транспортных средств, которые остались».
  «Правильно», — сказала Джули. Она поняла, о чем говорил Бен. Стол для пикника будет практически невидим с дороги к лагерю, и даже если вы ищете рукотворные объекты, такие как кулер, было бы чистой удачей увидеть его на скамейке из движущегося автомобиля. «И я предполагаю, что бомба взорвет дно озера, а также верхнюю часть кальдеры, а это значит, что извержение подхватит кулер и распространит вирус таким образом».
  «Возможно. Крупное извержение сожжет все в радиусе нескольких миль, почти мгновенно. Но я готов поспорить, что они уже подумали об этом, и изоляция охладителя в сочетании с вирусно-бактериальной оболочкой будет
   достаточно, чтобы уберечь большинство клеток от взрыва». Он поднял сумку-холодильник и захлопнул крышку.
  Бен пошел обратно к грузовику, и Джули пошла за ним. «Что теперь?»
  «Ну, теперь, когда мы знаем, что ищем, все должно быть проще.
  Эти копы должны быть здесь с минуты на минуту, и они позвонят, когда будут близко. Я дам им знать, что проверить на основных объектах вокруг Йеллоустоуна, и убедиться, что они не откроют контейнеры».
  Джули подумала об их собственной ситуации. Вирус полностью прошел через их тела, сделав их обоих невосприимчивыми к его воздействию. Но полицейским повезло меньше. Они знали, во что ввязываются, и что для них это, скорее всего, путешествие в один конец.
   51
  ОНИ ВСЕ ВСТРЕТИЛИСЬ НА ДОРОГЕ, которая тянулась между озером и кемпингами, где Бен и Джули нашли первый кулер. Пять офицеров, Бен, Джули и Рэнди. Когда они собрались, Бен вышел вперед и представился, представился Джули и Рэнди, затем произнес свои замечания.
  «Во-первых, спасибо всем за то, что вы здесь. Я не буду тратить время на объяснение ужасной ситуации, поскольку знаю, что вы все прекрасно осведомлены». Все кивают. «Во-вторых, это, скорее всего, конец пути для нас. Я не большой любитель красноречия, так что я просто оставлю это как есть. Можете свободно разворачиваться и идти обратно тем же путем, которым пришли».
  Никто не пошевелился.
  «Ладно, тогда вот в чем дело», — продолжил Бен. «Мы нашли кулер, содержащий то, что может быть только порошкообразной формой вирусного агента. Он стоял на столе для пикника в кемпинге неподалеку отсюда».
  Некоторые офицеры выглядели растерянными, но Бен объяснил, почему они считали, что он был там, где он был, а также почему он думал, что вокруг парка будет больше. «Вот почему вы здесь. Мы имеем дело с тикающей бомбой замедленного действия, в буквальном смысле, и крупнейшей вспышкой смертельной болезни со времен испанского гриппа. Если у вас есть кто-то, кому вы можете позвать на помощь, приведите их сюда. Нам нужны тела, и они нужны нам быстро».
  Некоторые офицеры одобрительно кивали, а другие уже доставали телефоны из карманов и готовили серию текстовых сообщений для своих групп.
  «Начнем со списка, который я отправил офицеру Уордли. Это список зарегистрированных одиноких туристов и их назначенных мест. Джули и Рэнди разделятся с двумя из вас», — сказал Бен, игнорируя удивленное и расстроенное выражение лица Джули. «Я собираюсь найти эту бомбу».
  Двое офицеров заговорили одновременно. «Вы знаете, где это?»
  «Я не знаю, но у меня есть идея», — ответил Бен. «Рэнди принес мне несколько карт, которые он вытащил из нашей точки доступа к веб-сайту сотрудников, подземных пещерных систем под озером Йеллоустоун и окрестностей. Большинство из них не
   очень большие, если я правильно помню, но некоторые из них могут быть достаточно глубокими и длинными, чтобы стать хорошим местом для установки бомбы».
  «Почему бы нам не пойти с вами? Хотя бы паре из нас», — спросил один из офицеров.
  «Потому что нам нужны все руки на палубе для выявления этих тайников вокруг парка. Нужно охватить много земли — более сотни отдельных участков, и я понятия не имею, сколько времени у нас осталось. Если я не смогу добраться до бомбы вовремя, это место превратится в лавовое поле за считанные секунды. Мы должны убедиться, что это все, что там есть, а не заразная точка для массового заболевания».
  И снова некоторые офицеры кивнули. «Что нам делать с тайниками?»
  Бен пожал плечами. «Не знаю, будет ли этого достаточно, но если мы сможем доставить их к озеру, в эпицентр любого типа взрыва или извержения, мы сможем предотвратить распространение болезни, когда она произойдет».
  Джули, все еще не оправившаяся от того, что Бен ее бросил, повернулась к нему лицом. «Бен, ты хочешь сказать, что нам нужно , чтобы извержение произошло?»
  «Нет, но нам нужно, чтобы бомба взорвалась. Я не могу ее рассеять, и времени на то, чтобы отправить сюда саперов, определенно недостаточно. Однако если я смогу поднять ее на уровень земли, взрыв произойдет на поверхности озера и в атмосфере, а не заставит кальдеру раскрыться».
  Джули отступила назад, потрясенная. Она внезапно осознала всю глубину плана Бена. Он отсылал ее в качестве последней отчаянной попытки сохранить ей жизнь.
  «Ладно, все. Не выключайте радио и выходите на связь, когда сможете».
  Кто-то бросил Бену рацию, и он настроил ее на нужный канал. «Поехали!»
  Небольшая толпа немедленно разошлась, и каждый направился обратно к своей машине. Рэнди присоединился к невысокому, дородному офицеру и сел на пассажирское сиденье мужчины.
  «Бен, я иду с тобой», — сказала Джули.
  Бен уже шел в другую сторону, пытаясь ее игнорировать. Ее упрямая натура тут же проявилась.
  «Бен! Я иду с тобой», — снова сказала она.
  "Вы не."
  «Я ... И если ты попытаешься меня остановить, я...»
  «Что?» — закричал Бен, разворачиваясь к ней. Его лицо было красным, глаза налиты кровью. Он выглядел ужасно, и это остановило Джули на месте.
  «Я…» — снова начала она.
   Ноздри Бена раздулись, когда он попытался взять под контроль свои эмоции. Он посмотрел на Джули, которая была на несколько дюймов ниже ростом и стояла перед ним. «Что?» — сказал он. Его голос слегка дрогнул.
  Она не говорила.
  Бен схватил ее за руки и притянул к себе. Он наклонился и поцеловал ее, не отпуская. Она замерла на несколько секунд, застигнутая врасплох, а затем мягко упала в него.
  Она попыталась что-то сказать, но он сильнее прижал свои губы к ее губам. Она почувствовала, как тепло ползет по ее позвоночнику, заменяя стальную решимость, которую она чувствовала несколько мгновений назад. Он отпустил ее руки, и она быстро обхватила их вокруг его талии, крепко обнимая его.
  Наконец он отстранился и посмотрел ей в глаза. Она увидела, как в его глазах наворачиваются слезы, и он сморгнул их.
  «Ты не пойдешь со мной», — тихо сказал он.
  Она кивнула, закусив губу. «Я знаю. Но ты вернешься, Бен.
  Понял? Ты вернешься.
  Он сглотнул, бросив последний взгляд на Джули, затем повернулся к грузовику и сел внутрь. Он завел двигатель и уехал, оставив Джули стоять на дороге.
  В зеркало заднего вида он увидел, как полицейская машина остановилась рядом с ней и ждала, пока она откроет пассажирскую дверь. Когда она села в машину, она еще раз взглянула на след пыли позади своего грузовика, исчезавшего за небольшим холмом.
   52
  БЕН ДОСТИГ ПЕРВОЙ ПЕЩЕРЫ в своем списке за рекордное время. Он не был уверен, что кто-либо когда-либо ездил так быстро по выветренным дорогам, пересекающим парк. Он точно не ездил. Все, что он мог сделать, это удержать грузовик на середине дороги, надеясь, что никакие дикие животные не выскочат перед движущимся тараном.
  Пещера была слева от него, и он мог легко видеть маркеры с дороги. Несколько колышков в земле с ярко окрашенными пластиковыми нитями отметили это место как одну из будущих туристических достопримечательностей парка. Оно еще не было полностью раскопано, и его не оценили инспекторы парка.
  Но Бену было все равно. Ему нужно было найти настоящую пещеру, проникнуть внутрь и найти эту бомбу.
  Как бы это вообще выглядело? Он не был уверен, что когда-либо видел бомбу в реальной жизни. И она определенно не будет выглядеть так, как в кино. Не правда ли? Выйдя из машины, он схватил тяжелый фонарь, который одолжил у одного из полицейских, и проверил его.
  Он нашел вход за большим кустом и, откинув колючие пряди с лица, присел у низкого отверстия под камнями.
  Он был тесноват. Его крупному телу будет трудно ориентироваться в тесном пространстве, не говоря уже об острых выступах скал, которые он мог видеть на гладких стенах.
  Он вздохнул. Джули подошла бы.
  Он заставил себя выбросить эту мысль из головы и проскользнул через вход.
  Это было намного плотнее, чем он изначально думал. Его плечи царапали камни, когда он втянул живот и скользнул дальше. Он медленно вдохнул, заметив, что пространство стало еще меньше, затем выдохнул. Когда он это сделал, он снова скользнул, набрав еще шесть дюймов.
   Это может занять некоторое время.
  Он повторил процесс вдох-выдох-скольжение еще двадцать раз и внезапно оказался в большей дыре. Все еще маленькой, но теперь у него было место, чтобы
   маневрировать через пещеру. Тем не менее, ему было трудно поверить, что кто-то мог протащить тело и бомбу через этот туннель, но это не имело значения. Он должен был найти его. Если бы он мог быть в этой пещере, он бы обыскал ее всю.
  Еще несколько футов, и пространство снова открылось, на этот раз достаточно большое, чтобы он мог присесть. Он пополз вперед на четвереньках, осторожно уворачиваясь от мелких камней и палок, которые собрались на полу пещеры, готовые пронзить его колени, когда он будет скользить мимо.
  Целых двадцать минут он скользил, полз и сгорбившись пробирался по туннелю, и целых двадцать минут его единственной заботой было найти эту бомбу и надеяться, что на ее обратном отсчете осталось больше двадцати минут.
   «Хар — нетт». Радио, которое он пристегнул сзади к поясу, затрещало и ожило. «—Эннетт. Читай, приём».
  Он остановился, схватил рацию и попытался послать ответ. «Это Беннетт. Харви Беннетт. Ты распадаешься, но я тебя слышу, прием».
  Он ждал ответа, но его не было. Бен проверил радио на наличие батареи — осталось меньше четверти, но достаточно, чтобы принимать и отправлять сигнал — и антенну. Все, казалось, было в рабочем состоянии, поэтому он пристегнул его обратно к поясу и продолжил спуск по пологому склону пещеры.
  Если это достаточно важно, я услышу это, когда вернусь на поверхность. Мы нужно найти эту бомбу.
  Но еще десять минут медленного движения вниз оказались бесполезными. В конце концов пещера сузилась до воронкообразной формы, и он обнаружил, что движение вперед становится все более и более невозможным.
   «Блин, — подумал он. — Этого не может быть».
  Он потратил не менее тридцати минут, разыскивая эту пещеру и ныряя в нее головой вперед. Перед ним не было ничего, что указывало бы на то, что крыша обвалилась, и не было никаких признаков предшествующего контакта человека со скалами и стенами пещеры. Насколько он знал, он был первым человеком, ступившим на это место.
  Он попятился назад, осторожно продвигаясь вверх по склону ногами вперед, ожидая, пока пещера не расширится достаточно, чтобы он мог развернуться и выйти.
  Это была огромная трата времени, но Бен понял, что что-то было более разрушительным в этом отношении.
   Времени на то, чтобы провести в каждой из пещер по тридцать минут, не хватит.
  Он не мог вызвать остальную часть команды и оторвать кого-либо из них от поиска. Если бомба взорвалась, ему оставалось надеяться, что зараза окажется достаточно близко к озеру, чтобы ее сжег один из взрывов.
   53
  Ему потребовалось больше времени, чтобы подняться обратно по туннелю, даже после того, как он развернулся, чем чтобы спуститься. Он был уставшим, расстроенным и
  — новое чувство, которое только недавно начало его охватывать, — страх.
  Боюсь не успеть достать бомбу.
  Боюсь, что офицеры и волонтеры будут носиться по всему парку в поисках тайников с вирусом.
  И больше всего я боюсь за Джулию.
  Он чувствовал себя ответственным, по крайней мере отчасти, за ее участие. Конечно, она в любом случае была недалеко от Йеллоустоуна, работая над проектом, одобренным CDC, но ее могли бы отозвать, если бы не его блестящая идея привлечь свою мать.
  Теперь она была в такой же опасности, как и он, и хуже всего было то, что они не были вместе.
  Эта мысль пришла ему в голову, когда он задумался.
  Между ними что-то было, но он не был уверен, как это назвать.
  И чувствовала ли она то же самое? Как он мог спросить ее, была ли у него когда-нибудь такая возможность?
  Он полз, и нелепые мысли крутились в его голове. Он был в полном беспорядке. У Бена было несколько интрижек тут и там, в основном с другими сотрудниками парка, многие из которых были сезонными и менялись каждое лето. Ни одна из них не была серьезной, и ни одна не вызывала у него тех же чувств, что и Джули.
   «И что же это за путь?» — спросил он себя.
  Теперь он мог видеть вход в пещеру, едва-едва. Он был так же скрыт кустарником и деревьями, как и тогда, когда он вошел, но благодаря полоске света, пробивающейся сквозь нее, он знал, что он близко. Он оттолкнулся от каменного пола и присел, пытаясь двигаться быстрее.
   «—Беннет, докладывай. — Слышишь меня?»
  Слова были запинающимися, но он понял, о чем они спрашивали. Он вытащил рацию из зажима и ответил. «Эй, я здесь — только что закончил
  исследуем первую пещеру, и ничего». Он подождал, затем добавил: «Прием».
   «Тебя вырезали…» — затем: «У нас — три тайника примерно в — местах».
  Бен слушал, интерпретируя сломанный чат. Три вирусных кэша в некоторых «Количество мест, которые они обыскали», — подумал он. Это было не очень хорошо, но это было начало. Что еще важнее, он был прав, когда говорил, что их больше на одноместных кемпингах. Никто не гонялся за дикими гусями — они были на верном пути.
  Теперь осталось найти эту бомбу и навести порядок.
  Он медленно качнулся вперед на дрожащих ногах и посмотрел на дыру. Еще несколько ярдов.
   «Бен, ты слышишь?» Это был голос Джули.
  Он тут же поднес рацию ко рту. «Джули
  — это ты?
   «Да. Эй, у меня есть идея».
  «Я весь во внимании», — ответил он. Они быстро отказались от радиопротокола, когда каждый раз говорили «конец связи», и Бен не скучал по этому.
   «Слушай, мне нужно связаться с Рэнди, чтобы разобраться. Рэнди, если ты на эта частота, дайте мне знать…»
   «Здесь, Джули. Что случилось?» — голос Рэнди звучал глухо в полицейской рации, и Бен не был уверен, находится ли он дальше от них или полицейский держит его перед ним в машине.
  «Ребята, мне нужно выбираться из этой ямы. У меня тоже садится батарея на этом радио». Чтобы убедиться, он проверил ее. Рядом с символом заряда батареи был индикатор, и теперь он мигал. Это не может быть хорошо, подумал он.
  «Я на некоторое время выхожу из сети, но потом снова подключаюсь, когда меня нет. Позвоните мне на мобильный, если не сможете до меня дозвониться».
   «Понял, Бен. Оставайся на месте».
  Бен провел последние несколько ярдов, старательно царапая головой и спиной потолок низкой крыши внутри пещеры. Он не хотел замедляться, но теснота сказывалась на его теле, и ему пришлось ступать осторожно. Несколько тех же самых выступающих камней, от которых он пытался увернуться по пути в пещеру, казалось, были полны решимости не дать ему сбежать.
  Однако через несколько минут он обогнул или пробрался под камни, и его голова вскоре снова высунулась из норы, в которую он вошел давно. Слишком долго .
  Он посмотрел на радио, только чтобы обнаружить, что индикатор низкого заряда батареи все еще мигает. Неизвестно, сколько ему осталось. Он должен был
   проверил его перед уходом. Он включил его как раз вовремя, чтобы услышать трансляцию от Джули.
   «—Вернулся? Бен, ты меня слышишь?»
  «Я здесь», — сказал он. Он встал, вытянувшись во весь рост впервые за час. Он чувствовал, как глубокая мышечная боль в пояснице уже начинает распространяться по всему телу, и он сделал себе мысленную заметку тренироваться чаще.
  «Ладно, отлично. У меня есть кое-что для тебя. Посмотри пещеру на северо-восточная сторона озера. Их несколько, но самая северная должно быть правильно».
  Бен добрался до грузовика и одновременно возился с зажиганием, схватив карты, разложенные на пассажирском сиденье. Он взял первую, на которой был крупный план западного берега озера с несколькими пещерами — включая ту, из которой он только что вышел — помеченными и выделенными. Он бросил ее обратно и схватил вторую карту.
  Это был правильный вариант, показывающий детальный увеличенный вид северной и северо-восточной сторон озера, около дюжины извилистых пещер, проложенных поверх. Одна из больших линий была нарисована поверх самого водоема, что означало, что по крайней мере часть пещеры проходила под озером.
  «Понял», — сказал он, включил передачу и выехал на дорогу.
  Он уже видел, как озеро сверкает на нем, ловя свет и отражая его обратно в глаза. Он быстро взглянул на карту, чтобы убедиться. «Я смотрю на него. Кажется, это одно из немногих, которое идет под самим озером, а не просто останавливается, прежде чем оно туда доберется». Он ждал ответа, но его не было. «Как ты нашел это?» — спросил он.
  По-прежнему ничего.
  Он поднял радио, чтобы осмотреть его, и обнаружил, что оно полностью мертво. Ни один индикатор не мигал.
   Дерьмо.
  Он надеялся, что Джули права.
   54
  ЭТА ПЕЩЕРА БЫЛА ЗНАЧИТЕЛЬНО БОЛЬШЕ ПЕРВОЙ, и этот факт его более чем немного воодушевлял. Он надеялся, что ему не придется ползать или съезжать по шахте пещеры, как раньше, и он, без сомнения, сможет двигаться по ней гораздо быстрее.
  Он снова припарковал грузовик, оставил ключи на сиденье и спрыгнул вниз.
  Он также отсоединил радио и оставил его на стопке карт на пассажирском сиденье — бесполезно позволять ему тянуть его вниз.
  Потолок пещеры был достаточно высок, чтобы он находился на несколько дюймов выше своей головы, следуя его извилистым изгибам. Он спускался гораздо медленнее, чем первый, но он смог почти пробежать по нему, наверстывая упущенное время.
  Он держал луч фонарика перед собой, не замечая препятствий вроде камней или палок, на которые стоило бы обращать внимание.
   Это почти не может быть проще.
  Как только эта мысль пронеслась у него в голове, он чуть не споткнулся о глубокую ступеньку. Он ухватился за стену и тут же замедлился до шага. Он увидел, что этот шаг был только началом — хотя главная артерия пещеры оставалась достаточно большой, чтобы пройти бок о бок с другим человеком, и достаточно высокой, чтобы стоять внутри, теперь она круто обрывалась и начинала настоящий спуск .
  Он рассчитал, что эта полка должна быть точкой, где пещера изгибается под дном озера, — полостью, образовавшейся в результате миллионов лет просачивания воды через трещины и разломы в земле.
  Опасный обрыв немного понизился по мере спуска, и он смог снова набрать темп. Через минуту он подошел к развилке, но почти не замедлился, выбрав левый проход.
  Правая сторона была больше и, казалось, продолжалась под поверхностью озера, в то время как левая была немного меньше и имела более пологий спуск. Но именно способ, которым был проложен туннель , сделал его очевидным выбором.
   Вместо того чтобы стать гладким из-за многолетнего воздействия воды и непогоды, левый туннель приобрел неестественный блеск, а также шероховатый, шершавый вид.
  Как будто он был создан серией взрывов.
  Бен замедлил шаг, внимательно изучая стены. Теперь он мог видеть едва заметные намеки на углубления в скале, небольшие полуцилиндрические горизонтальные дорожки, идеально прямые и расположенные на расстоянии около двух футов друг от друга по стене и над его головой.
  Динамит.
  Это было бы низкосортное взрывчатое вещество, содержащее достаточное количество заряда в каждом канале, чтобы разнести скалу на куски и позволить ее расчистить, но достаточно слабое, чтобы оно не обрушилось само по себе.
  Тем не менее, это был огромный объем работы, и Бен по мере продвижения все больше злился.
   Они сделали это прямо у нас под носом.
  Кем бы «они» ни были, они тоже проделали фантастическую работу. Линии были прямыми, а туннель был четко очерчен и казался чрезвычайно стабильным. Никакие опорные балки не обрамляли арочную пещеру.
  Они принесли свои инструменты, раскопали это место, убрали беспорядок, и никто об этом не знал.
  Он не мог вспомнить подробности многочисленных контрактов на восстановление и строительство парков, о которых слышал за эти годы, но этот должен был быть одним из них. Скорее всего, этот был частью более крупного, замаскированного под стандартные раскопки безопасности, а затем заваленного бумагами, чтобы затеряться в бюрократической неразберихе.
  Тем не менее, это было сделано, и заняло много времени — возможно, началось еще до того, как Бена наняли.
  Он подавил свой гнев, сосредоточившись вместо этого на том, чтобы добраться до конца этого искусственного туннеля и найти то, что они здесь спрятали.
  Туннель повернул направо и вниз и внезапно остановился.
  Там, в тусклом свете фонарика, Бен увидел это.
  Бомба.
  Это было... не так, как он ожидал, но, с другой стороны, он понятия не имел, как это будет выглядеть. Он помнил, как дикторы новостей объясняли, что первая бомба была... гипербарической бомбой? Что-то вроде этого. Это тот? такого же типа?
  Бомба выглядела странно, как пивная бочка, та, которую он видел на нескольких вечеринках сотрудников парка в конце летнего сезона. Она была серебряной и стояла в центре комнаты. Бока выпирали, округлялись, но
   Верх и низ были плоскими, идеальными кругами. Он не был огромным, может быть, доходил ему до талии.
  Сверху находился планшетный компьютер, похожий на iPad, но немного меньшего размера.
  Каким-то образом это было жестко подключено к верхней части ствола, и Бен не собирался возиться с этой путаницей кабелей.
  Он уставился на холодный металлический предмет, размышляя, что делать дальше.
   У меня нет плана на этот раз, понял он. Он просто предположил, что найдет бомбу, заберет ее с собой и бросит в озеро.
  Или он тайно надеялся, что это будет как в старом вестерне — один фитиль, подожженный и прожигающий свой путь по кабелю, пока не достигнет полезной нагрузки. Простой надрез ножом или выстрел на поражение из шестизарядного револьвера позаботились бы об этом.
  Но это был не дикий запад, и Бен простоял неподвижно еще несколько секунд. Что теперь, гений?
  Он подошел ближе, чтобы рассмотреть кабели. Все они были черными — без угадывания «синий» или «красный» и вытаскивания одного из них. Они были завернуты в толстый жгут с изолентой, выступая с двух сторон планшета, и снова расправлены на другом конце, прежде чем отправиться в большую металлическую канистру.
  Пока он рассматривал устройство, начал формироваться план. Он был примитивным, но это было что-то.
   Бомба имеет цилиндрическую форму, что означает, что ее можно катить.
  Он понятия не имел, насколько он тяжелый и насколько хрупкий. Но он не собирался ждать, пока что-то произойдет, — был только он, бомба, и времени оставалось не так уж много.
  Он осторожно схватил верхнюю часть бочкообразного контейнера и покачал его взад-вперед. Он казался тяжелым, что имело смысл, но не полностью неподвижным. Это могло сработать .
  Он качнул его немного сильнее, проверяя вес и, как он внезапно понял, просто чтобы проверить, взорвется ли он.
   Если я выберусь отсюда, меня больше никто не наймет, чтобы я стал частью чего-то отряд по разминированию.
  Метод проб и ошибок, похоже, не имел значения при исследовании взрывного устройства, но, с другой стороны, ничего другого он сделать не мог.
  К счастью, он не взорвался. Никакие огненные шары не разорвали его на куски, пока он играл с бомбой-бочкой, поэтому он продолжил следовать плану.
   Качайте нежно. Качайте немного сильнее. Немного сильнее… сильнее —
  Он выпустил бочку из рук, и вся эта каша рухнула на пол. Она лязгнула, ударившись о твердый камень, и покатилась по слегка наклонной пещере, пока не врезалась в стену на дне камеры.
  Бен был раздражен тем, что он отпрянул от него, когда он упал, как будто, спрятавшись на несколько дюймов, он мог бы спастись от смертоносного взрыва.
  Но он не взорвался, и хотя он не собирался намеренно повторять эксперимент, теперь он знал, что небольшого кувыркания будет недостаточно, чтобы взорвать его.
  Он сделал несколько вдохов и выдохов и подошел к бомбе, заметив тусклый голубоватый свет, исходящий из верхушки ствола. Он направил фонарик в сторону и увидел, что тусклый свет остался.
   Что за —
  Верхняя часть бочки, теперь на боку, была обращена в сторону от него. Свет отбрасывал тени в комнату, борясь с лучом его фонарика.
  Он обошел устройство и увидел причину синего свечения.
  Экран.
  Планшетный компьютер был включен, и на нем не было ничего, кроме синего экрана и белого текста, бегущего вокруг. Это был код, без сомнения, какая-то компьютерная программа, которую создатели этого устройства установили на него.
  Но в правом верхнем углу маленького экрана появилось еще несколько строк цифр, и не нужно было быть гением, чтобы догадаться, что они обозначают.
  Обратный отсчет.
  Бен читал цифры, почти боясь наконец узнать правду. Там было четыре двузначных пробела, и он предположил, что каждый из них означает. Дни, часы, минуты, секунды.
  Он почувствовал, как по его спине пробежал холодок, когда увидел, что первые два разряда содержат только нули.
   00:00:52:37 .
   52 минуты, 37 секунд.
   55
  Если он и устал, выползая из первой пещеры, по которой спустился в тот день, то теперь он был совершенно измотан .
  Катить устройство по неглубоким участкам пола пещеры было достаточно сложно, но крутые участки были почти невозможны. Бен вспотел, скользкие руки только добавляли сложности.
  Он выбрался из искусственной части туннеля и вернулся в естественную пещерную часть. Каждый небольшой изгиб или изменение уклона усугублялись его спутником, стофунтовым взрывным устройством.
  Бен не мог не пожалеть, что не взял с собой кого-нибудь — кого угодно.
   Почему я пытался быть таким героем?
  Он знал, что это было разумным решением в то время. Снизить риск, рассредоточить силы, максимально использовать ресурсы и вывести как можно больше людей из эпицентра.
  Но теперь, пытаясь мокрыми руками катить металлическую банку по полу пещеры, когда у него не оставалось ни сил, ни времени, он задумался.
   Может быть, я могу оставить его здесь, позвать на помощь, а потом подождать, пока кто-нибудь приходите.
  Он покачал головой, напомнив себе о своем мертвом радио. Даже его сотовый телефон был бесполезен. Он никогда не пользовался хорошим обслуживанием в парке, и уж тем более в этой области. Ближайшая вышка находилась около станции рейнджеров и базовых зон, небольшого островка цивилизации в ином случае обширном — и удаленном
  — дикая местность.
  Поэтому он продолжал толкать, перекатывая устройство через палки и камни.
  Многие из них были достаточно маленькими, чтобы он мог без колебаний перекинуть через них предмет. Более крупные камни вынуждали его удерживать бомбу коленом, пока он хватался за препятствие и бросал его в сторону.
  Таким образом, он прошел большую часть восхождения. Это было медленно, но он показал приличное время.
  Пока он не достиг ступеньки.
  Он забыл о ступеньке — каменной лестнице, выступающей из пола пещеры, о которую он чуть не споткнулся, когда впервые вошел в пещеру.
  Первая мысль, которая пришла ему в голову, была, что он близок к выходу. Но сейчас это не имело для него значения.
  Цилиндр врезался в камень, и Бен присел за ним, застряв, одновременно поддерживая себя и пытаясь удержать вес катящегося взрывного устройства от падения обратно в пещеру.
  До сих пор ему удавалось работать в темноте, держа фонарик в заднем кармане. Но теперь ему нужен был лучший план. Он потянулся и схватил фонарь, включил его и осмотрел свое затруднительное положение.
  Выступ был небольшим, как он его и помнил, но он представлял собой крайне неприятную проблему — бомбу нужно было полностью поднять и перекинуть через выступ, а затем снова опустить на пол пещеры над ней, не теряя при этом контроля над ней.
  Другого пути не было, ни в прямом, ни в переносном смысле.
  Бен просунул колено за бомбу и описал светом полный круг вокруг себя на всякий случай, если он что-то пропустил. Его тяжелое дыхание немного успокоилось, пока его тело наслаждалось коротким перерывом.
  Когда он снова взял фонарик в правую руку и собирался убрать его, он почувствовал, как его колено скользнуло в сторону.
  «Нет-нет-нет-нет»
  Он начал кричать на металлический цилиндр, но тот все еще двигался назад. Он упал на спину, затем на бок, внезапно охватила паника.
  Его руки были бесполезны, покрытые потом и скользящие по гладкому полу пещеры так же легко, как и по металлической поверхности корпуса бомбы.
   Это нехорошо.
  Бомба начала катиться быстрее, и Бен понял, что она пролетит мимо него.
  Он набрал скорость, и он сделал единственное, что пришло ему в голову.
  Он вытянул левую ногу и загородил ею неуправляемый цилиндр.
  Когда бомба приблизилась, Бен быстро развернул верхнюю часть тела так, чтобы она оказалась под уклоном, прямо на пути ее полета.
  Тяжелый предмет перекатился через его ногу, и он почувствовал, как его вес обрушился на его голень. Он взревел от боли и инстинктивно попытался отдернуть ногу, но бомба уже была у его колена. Он чувствовал давление, оказываемое весом, сокрушающим, когда он пролетал над ним.
  Он замедлился, угол ноги Бена остановил его, и он покатился назад. Он немного подпрыгнул, а затем остановился на его левой ноге, хруст в лодыжке заставил Бена ахнуть и почти потерять сознание.
  Первоначальный удар устройства и последний сокрушительный удар, когда оно отскочило и остановилось на его ноге, сделали Бена полностью неподвижным. Он лежал вверх ногами, его голова была дальше по тропинке и ниже его ног, одна из которых была прижата металлическим цилиндром.
  Он застонал, боль пронзила его ногу, и он попытался высвободить ступню.
  Он сел вперед, опираясь на локти, чтобы иметь возможность оценить ситуацию.
  Каждый раз, когда он думал о том, чтобы пошевелить ногой, его мозг, казалось, был полон решимости не подчиниться приказу. Тем не менее, он боролся с ним и пытался силой освободить ногу.
  Это было бесполезно. Боль была слишком сильной, чтобы выносить, и устройство не двигалось. Он вздохнул, падая назад.
   56
   ВОТ И ВСЕ. ВСЕ КОНЕЦ. Я умру в яме в земле, ожидая взорвать.
  Нога Бена горела. Боль усилилась, что удивительно, и теперь он почти задыхался, пытаясь вдыхать и выдыхать, сосредоточивая свой разум на других мыслях.
  Но пришедшие мысли не помогли.
   Я потерпел неудачу. Я подвел всех, и я подвел Джули.
   Я потерял ее.
  Он снова попытался заставить свой разум думать по-другому, но единственное, что пришло ему на ум, было проверить время на бомбе. Экран снова не выключился, и он немного сдвинулся вбок, чтобы мельком увидеть часы обратного отсчета.
   36 минут…
  Он наблюдал, как каждая секунда тикает, и это зрелище завораживало и успокаивало его.
   35 минут…
   Вот оно, подумал он. Секунды шли, а он мог думать только о бомбе, таймере обратного отсчета и Джули.
   Джули, мне очень жаль.
  Он хотел бы, чтобы у него было радио и чтобы в нем осталась хоть немного батарейки. Не для того, чтобы позвать на помощь, а чтобы снова услышать ее голос.
  Еще один раз.
  "Бен!"
  Он вскочил, на мгновение забыв о своей беспомощности, и чуть не закричал, когда нога напомнила ему об этом. Он упал обратно на пол, но сумел слабо ответить. «Алло? Джули, это ты?»
  Это определенно был ее голос, но она еще не была в пещере — он звучал тише, чем должен был быть, как будто она стояла у входа в пещеру.
  «О Боже, Бен, ты действительно там?» — снова позвала она.
   «Д — да, я здесь», — сказал он. «Может быть, пробуду здесь еще какое-то время».
  Теперь он мог видеть мерцающий свет, танцующий над ним, отбрасывающий легкие тени на стены вокруг него.
  «Я спускаюсь. Ты ранен?»
  Он не ответил, вместо этого ожидая, когда появится ее лицо. Как вы объясните такой идиотский поступок?
  «Бен! Что случилось?»
  Он нахмурился, желая крикнуть ей, чтобы она заткнулась и помогла, но остановил себя. «На меня напала эта бочка. Появилась из ниоткуда. Как из засады».
  Джули не выглядела удивленной. «Ты думаешь, ты смешная?»
  «Смешнее тебя», — ответил он, и саркастические нотки в его голосе заглушались очевидной болью, которую он чувствовал.
  «Давай снимем с тебя эту штуку. Звучит хорошо?» Она осмотрела бомбу, заметив таймер обратного отсчета, но ничего не сказав об этом.
  «Подождите минутку».
  Глаза Бена расширились, когда Джули повернулась и побежала обратно в пещеру, оставив его и бомбу в полной темноте. «Эй!»
  Никакого ответа. Бен нетерпеливо ждал. Прошла минута, потом другая.
  Он бы не хотел иметь возможности точно определить, сколько времени прошло, но она у него была.
  Ровно через три минуты.
  «Я здесь», — услышал он ее голос. Он снова увидел свет, и она помчалась за угол и через ступеньку, на этот раз держа большую палку.
  «Он не будет достаточно сильным, чтобы поднять его до конца...»
  «В этом нет необходимости», — ответила она, перебивая его. «Заткнись и держи эту штуку ровно».
  Он сделал, как ему сказали, и Джули подперла конец палки под ее тушу, осторожно, чтобы она не касалась ноги Бена. Она пошевелила ею глубже, толкая ее, пока она немного не треснула. Она встретилась глазами с Беном. «Будем надеяться, что это был просто самый конец», — сказала она. «Готова?» Она потянулась назад и схватила круглый камень, лежащий рядом со стеной пещеры. Она воткнула камень под палку, прямо перед бомбой, образовав рычаг.
  Бен кивнул, и Джули навалилась вниз всем своим весом. Из ее рта вырвался напряженный звук, и Бен не мог не заметить, как мило это прозвучало. Он быстро вернулся к текущей ситуации и положил руки на внешнюю часть бомбы. Он держал ее неподвижно, пока Джули снова толкала.
  Металлическая канистра слегка сдвинулась вперед, и Бен ощутил немедленное ощущение свободы. Он отдернул ногу назад, ужас от того, что его ногу раздавят, был сильнее боли от такого быстрого перемещения.
  Он приложил больше веса к бомбе, затем кивнул. Джули выпустила воздух, который она держала, и отпустила рычаг. Бомба немного скользнула назад, но остановилась, ударившись о камень и силу рук Бена.
  «Ладно, и что теперь?» — спросила она.
  Бен посмотрел на нее. «Ты не подумала взять с собой кого-нибудь из этих копов?»
  Она покачала головой, не извиняясь. «Я не сказала им, что уезжаю. Несколько человек из нас встретились, и я, э-э, как бы одолжила одну из машин».
  «Ты угнал полицейскую машину?» — недоверчиво спросил Бен.
  «Ты украл мою», — ответила она.
  Он почти улыбнулся. «Как скажешь. Думаю, ты мне с этим поможешь. Вот
  — Он переместил руки в сторону бомбы, и она присела, чтобы помочь ему, положив руки на правую сторону. «Моя задняя нога заставит меня двигаться немного медленнее, так как мне придется балансировать на другой, но я думаю, мы оба сможем —»
  Прежде чем он успел закончить, Джули начала поднимать. Бен почувствовал, как бомба переместилась на несколько дюймов вверх к полке, и он с трудом поспевал за ней. Он добавил силы, и вместе они подняли металлическую трубу по краю короткой каменной ступеньки, используя вертикальную часть камня в качестве опоры.
  Последним толчком они подняли бомбу через край на плоскую, пологую часть пещеры выше.
  «Ух ты, это не самый легкий предмет, который я когда-либо поднимала», — сказала Джули.
  «Да, попробуй дотащить его досюда», — сказал Бен. Он понял, что они еще не остановились — они двигали его вперед, рука за рукой, дюйм за дюймом, работая вместе.
  «О, точно, мачо. Ты настоящий жеребец. Может, в следующий раз не уронишь на ногу?»
  «Может, в следующий раз не начинай без меня?» — парировал Бен.
  «Я знаю, почему ты мало разговариваешь», — сказала она, и на ее губах появилась ухмылка.
  «Почему, гений?»
  «Потому что ты только и делаешь, что ноешь», — сказала она.
  Бен рассмеялся, радуясь, что испытание закончилось, но также радуясь, что Джули присоединилась к нему. Боль в ноге все еще была значительной, но он подумал, что это может быть
   перелом волосяного хряща, а не полный перелом лодыжки. Было трудно ходить, но он знал, что с ним все будет в порядке.
  Они достигли конца пещеры и прокатили устройство по травянистой земле между пещерой и грузовиком. Они остановились, когда достигли дороги, позволив бомбе остановиться перед высоким задним бортом грузовика.
  Бен сел на траву, расслабив ногу.
  «Эй», — сказал он. Он смотрел не на Джули, а на небо, которое темнело по мере того, как солнце готовилось к закату.
  "Как дела?"
  «Спасибо, что вернулся за мной». Наконец он снова посмотрел вниз и повернул голову, чтобы поймать взгляд Джули.
  «Ты знал, что я это сделаю», — сказала она, улыбаясь, вставая. «А теперь давай вытащим эту штуку на озеро».
   57
  БЕН БЫЛ ШОКИРОВАН, ЧТО ДЖУЛИ действительно была за рулем.
  К сожалению, она вызвалась вести полицейскую машину Dodge Charger, которую она «позаимствовала» у офицера ранее, оставив Бена вести ее собственный грузовик. Он проверил ногу, найдя ее болезненной, но не сломанной, и он прошел несколько кругов снаружи пещеры, прежде чем продолжить.
  Они подняли бомбу и перекинули ее через задний борт грузовика и придвинули ее к кабине, решив поставить ее на основание, а не позволить ей катиться. У Джули не было никаких стяжек или веревок в грузовике, поэтому Бен попросил ее следовать за ним и следить за тем, чтобы бомба не упала. Если бы это произошло, и Бен не мог бы услышать или почувствовать это сам, она согласилась несколько раз мигнуть фарами, чтобы дать ему знать.
  Но это было излишеством. Дорога, на которую они свернули, изгибалась вокруг озера, большей частью следуя береговой линии. Бен знал, что дорога была почти полностью асфальтирована и на ней не было выбоин, кочек и неровностей, как на грунтовых проселочных дорогах, по которым они ехали.
  План состоял в том, чтобы найти место для сброса бомбы в озеро, постаравшись сбросить ее как можно дальше в воду, а это означало, что им нужно было подняться на возвышенность и найти холм или возвышенность, с которой они сбросили бы бомбу вниз и над озером.
  Это был довольно скудный план, признался себе Бен, но это был все же план. Он был в растерянности, что делать после он нашел взрывное устройство, и только после того, как они закрепили бомбу в кузове грузовика, он понял, почему.
  Он вообще не ожидал его найти.
  Бен считал чудом то, что они наткнулись на место захоронения бомбы, и еще большим чудом то, что она еще не взорвалась, но он не питал надежды, что эта следующая фаза их скомканного плана сработает.
  Но он все равно продолжал. Какой толк от плана, если его не попробовать? — подумал он про себя. Он не был уверен, настоящая ли это цитата или просто что-то, что
   Казалось, это имело смысл, но он продолжал придерживаться этого.
  Теперь он знал, что значит по-настоящему надеяться. Ждать, чтобы что-то произошло; желать всем сердцем чего-то добиться.
  Он чувствовал эти муки, когда его отец был в отделении неотложной помощи, а затем позже, когда его состояние стабилизировали, но он забыл чувства надежды, тоски и даже настоящего отчаяния .
  Он понимал, что это отчаянное положение.
  Они мчались сломя голову, неся с собой неизвестно насколько мощное взрывное устройство, которое гарантированно взорвется менее чем через полчаса, и пытаясь найти место, чтобы сбросить его в озеро.
  В озере.
  Эта мысль почему-то показалась ему забавной, и он не смог сдержать смеха.
   Мы сбрасываем ядерную боеголовку в озеро.
  Он не знал, была ли бомба на самом деле ядерной или это было что-то совершенно иное, но в тот момент семантика не имела для него значения.
   Я совсем сошел с ума и взял с собой Джули.
  Но как только он подумал о Джулии, его разум, казалось, немного расслабился.
  Они все еще были на миссии, которая должна была изменить ход истории их страны, но зная, что она была с ним — пусть даже в отдельной машине —
  по какой-то причине ему стало лучше.
  Он надеялся, что они справятся.
  Мигающие огни в зеркале заднего вида вернули Бена в реальный мир.
   Дерьмо.
  Она снова мигнула фарами, и Бен немного вытянулся, чтобы попытаться заглянуть в кузов грузовика через зеркало и окно.
  Он слегка замедлил движение грузовика, пытаясь заставить упавшую бомбу перекатиться.
  Он не увидел ничего необычного и не почувствовал никаких ударов о края кровати.
   Что происходит?
  Он замедлился, затем остановился. Джули подъехала к нему на патрульной машине, и он нажал кнопку, чтобы опустить пассажирское окно. Он начал говорить еще до того, как окно полностью открылось.
  «Что случилось? Ты в порядке?»
  «Успокойся, Бен. Все хорошо», — ответила она.
   Бен выдохнул и расслабился. Он начал сходить с ума от то, как он себя вел с ней. «Извините. Что случилось?»
  «Я видел там лодку».
  Сначала эти слова показались ему странными, пока он не понял, что она имела в виду. «Правда? Где? Извините, я даже не смотрел на озеро».
  «Я знаю — ты сказал мне, что будешь искать возвышенность; место, с которого можно скатить канистру. Я подумал, что будет полезно, если я займусь поиском других вариантов».
  Бен был поражен очевидностью и дальновидностью, проявленными ею при принятии этого решения, и в очередной раз упрекнул себя за то, что когда-то пытался избавиться от нее.
  «Ну да», — сказал он, — «это кажется лучшей идеей, чем то, что мы думали раньше».
  «Ты имеешь в виду то, о чем думал раньше», — сказала она, слегка подтолкнув его локтем.
   «Боже, эта девчонка не сдается», — подумал он.
  «Верно. Это. Ну, в любом случае, давайте отправимся туда и посмотрим, стоит ли это того».
  Она кивнула, уже пытаясь найти дорогу, ведущую к озеру. «Держу пари, что впереди есть поворот. Держи глаза открытыми».
  Бен кивнул и начал поднимать окно.
  «Привет», — сказала она.
  Он остановился и посмотрел на нее.
  «Который час?»
  Он почти забыл, что отслеживал обратный отсчет времени взрыва бомбы с помощью встроенного таймера своих часов, и внезапно почувствовал, как его захлестнула волна беспокойства.
  15 минут.
  «15:14», — крикнул он другой машине. Произнесение этого вслух заставило его еще больше занервничать.
  Они решили, что попытаются оставить пятиминутное окно до того, как таймер обратного отсчета достигнет нуля, в качестве «безопасной зоны». Это было произвольное число, но Бен не хотел рисковать, что Стивенс —
  или кто-то еще, кто за этим стоял, не запрограммировал таймер на подрыв бомбы до того, как он достигнет нуля.
  Это означало, что у них было около десяти минут, чтобы спустить бомбу на воду.
  Он отъехал от полицейской машины, внезапно осознав, что они оба едут в один конец.
  У них не было времени добраться до лодки и добраться до холма или возвышенности над озером.
  Если они выберут вариант с лодкой, это будет их только вариант. Либо в лодке было топливо, либо его не было, а если его не было…
  Он не тратил энергию на расчеты результатов этого сценария. Бен сосредоточился на дороге перед собой, высматривая левый поворот, который привел бы их к озеру.
   Еще одна переменная, которую мне нужно учесть.
  У них не было времени обыскивать несколько дорог.
  К счастью, дорога, которую они хотели, оказалась первой, которая появилась перед ними. Бен не терял времени, поворачивая грузовик и подпрыгивая на неухоженной грязи и грунте, все время ускоряясь, пока грузовик мчался под гору. Он даже едва оглянулся назад на машину Джули — теперь не имело значения, была она там или нет.
  Дорога заканчивалась у воды своего рода лодочным спуском, который можно использовать в худшем случае. Грязь и камни составляли нижнюю половину спуска, когда дорога исчезала в мягко плещущихся волнах озера, и Бен убедился, что остановил грузовик достаточно далеко перед спуском, чтобы не иметь никаких проблем с выездом с места, когда они закончат. Время работало против них, больше, чем он когда-либо испытывал.
  Он вылез из грузовика и побежал вдоль берега, пока не добрался до небольшой лодки, привязанной к короткому причалу, который торчал из береговой линии. Это была зеленая рыбацкая лодка с небольшим двухтактным двигателем и ручным рулем, прикрепленным сзади.
  По крайней мере, это были хорошие новости. Будем надеяться, что там есть немного бензина.
  Он добрался до причала, отвязал лодку и тут же начал дергать за шнур, чтобы запустить двигатель. Джули хаотично припарковала свою полицейскую машину в грязи на крутом склоне в стороне и подбежала к нему.
  «Нужна помощь?»
  «Ключи все еще в грузовике!» — крикнул Бен, перекрикивая звук тарахтящего мотора. «Подъезжай сюда как можно ближе».
  Она побежала к грузовику, и почти мгновенно Бен увидел, как грузовик взметнул гравий и грязь, когда он двигался задом с пугающей скоростью. Он посмотрел вниз, чтобы сосредоточиться на своей работе, и снова потянул за шнур, услышав, как двигатель кашляет
   к жизни. Он чуть не получил сердечный приступ, когда снова поднял глаза. Грузовик был всего в нескольких футах от него и все еще быстро двигался.
  Он подпрыгнул, готовый увернуться от движущегося автомобиля, но тот резко остановился.
  Джули вышла из грузовика и подбежала к лодке и ее пассажиру.
  «Ух ты. Ты можешь управлять этой штукой», — сказал Бен.
  «Кто сказал, что я не могу?»
  «Вот, помоги мне снять бомбу с грузовика». Он отпустил защелку заднего борта и позволил ему упасть, запрыгнув на него, как только он полностью опустился. Он задвинул тяжелый цилиндр обратно к воротам и спустился обратно.
  Вместе они с Джули подняли канистру, держась одной рукой за дно, а другой рукой придерживая ее за бок, и поставили ее на дно лодки.
  «Будет ли эта штука достаточно прочной?» — спросила она.
  Бен знал, что она говорит о шатком алюминиевом полу лодки.
  «Так и должно быть. У нас нет других вариантов, так что давайте просто притворимся, что это совершенно новый круизный лайнер».
  «Сколько у нас времени?»
  Бен взглянул на часы, затем на экран бомбы. «У меня восемь минут, а эта штука показывает тринадцать».
  Она не ответила, и Бен понял, о чем она думает. Он чувствовал то же самое.
   Кажется, времени недостаточно.
  «Бен! Смотри!»
  Бен увидел, как Джули указывает на мигающие полицейские огни вдалеке.
  Должно быть, офицер включил фары, чтобы все вокруг заметили их приближение.
  «Возвращайся в грузовик, я буду через секунду», — сказал он.
  Она на мгновение казалась озадаченной, но побежала к грузовику. Бен тем временем повернул лодку к центру озера. Он передумал, затем сдвинул бомбу к задней части небольшого судна. Это помогло бы вывести лодку на глиссирование, когда она достигнет нужной скорости, но его больше интересовало стабилизация руля.
  Он принял мгновенное решение и поместил цилиндрический контейнер слева от штурвала, не дав лодке слишком сильно повернуть вправо.
  Если он правильно помнит, озеро имело такую форму, что
   Слева было больше открытой воды, а справа не было ничего, кроме береговой линии.
  Удовлетворенный своей работой, он бросил последний взгляд на таймер обратного отсчета.
   Осталось одиннадцать минут.
  Он очень надеялся, что Стивенс не дурачит их в последний раз.
  Он что-то забыл.
  Лодка буквально застряла в воде. Ему нужно было найти способ удерживать дроссель, чтобы включить мотор и вытолкнуть рыбацкую лодку на озеро.
  «Бен! Давай!»
  Давай, Бен. Подумай.
  Он снял рубашку и начал скручивать из нее длинную спиральную веревку.
  Закончив, он обернул рубашку вокруг дроссельной заслонки ручки, стараясь пока не затягивать ее слишком туго.
   Десять минут.
  Он провел последнюю проверку их работы. Бомба находилась в задней левой части лодки, стоя на дыбах и молча ожидая приказа на детонацию, а двигатель ревел, готовый к запуску. Он завязал свободный узел из своей рубашки, теперь перекинутой через ручку, и резко затянул узел. Затягивание включило дроссель, и Бен отпрыгнул назад на причал, когда лодка отошла от своей станции. Она ускорилась, маленький, но мощный двигатель сделал то, для чего он был создан.
  Бен смотрел на лодку всего лишь мгновение, прежде чем повернуться к грузовику и полицейскому Charger. Джули уже почти была внутри патрульной машины, и он крикнул ей.
  «Садись в грузовик!»
  Он быстро доковылял до водительского сиденья грузовика и, забравшись внутрь, захлопнул дверь. Джули присоединилась к нему с пассажирской стороны, и он вдавил педаль газа в пол, врезавшись в вершину небольшого выступа прилегающей дороги и свернув на нее, не сбавляя скорости.
  Огни полицейской машины начали удаляться, но Джули больше не смотрела на них. Вместо этого она смотрела прямо на Бена.
  «Я, э-э, хотел убедиться, что мы оба сможем выбраться отсюда», — сказал Бен.
  Джули странно на него посмотрела.
   «Знаете, эта полицейская машина… то, как она была припаркована в грязи, и…
  Я не... эм... там много грязи и всего такого... — его голос затих, когда он понял, насколько слабым, должно быть, прозвучало это оправдание.
   Я хотел быть с тобой.
  «Как скажешь, Казанова», — сказала Джули, и на ее губах мелькнула тень улыбки.
   58
  ДЕВЯТЬ МИНУТ.
  БЕН РАБОТАЛ с настройками своего мобильного телефона, тщетно пытаясь поймать сигнал. Телефон Джули также был бесполезен здесь, поэтому она начала пытаться связаться с офицерами и добровольцами, которых они набрали, используя свою рацию.
  «Это Джули Ричардсон. Кто-нибудь слышит?»
  Она спросила снова.
  «Офицер Уордли. Я понял. У нас еще довольно много людей на свободе ищем эти тайники, но их было по крайней мере десять, которые мы сбросили в озеро уже. Где ты?
  Бен выхватил рацию у Джули и передал ему последние новости. «Уордли, мы около Butte Overlook, направляемся обратно на северо-восток. Нам нужно вывести всех из парка».
   «Понял, Бен. Есть новости о бомбе?»
  «Не больше девяти минут. Уордли, начинай вызывать остальных и направляйся к границам».
   «Девять? Ты уверен?»
  Бен не ответил, вместо этого переключив радио на другой канал открытой частоты, на котором, как он знал, были несколько офицеров. Он повторил сообщение, вызвав примерно такую же реакцию. Он вернул радио Джули, которая немедленно вызвала Рэнди.
  «Рэнди. Рэндалл Браун, ты там?» — спросила Джули.
   "Понял, Джули, я здесь. Мы направляемся к месту отдыха в нескольких милях отсюда. от озера. Там есть неплохое кирпичное убежище и все такое, если это того стоит».
  Она посмотрела на Бена. Он просто быстро сообщил ей последние новости. «Я знаю, где это. Наверное, доберусь туда через шесть или семь минут».
  «Мы будем там через несколько минут», — сказала она по рации.
  Рэнди подтвердил и сказал ей, что продолжит выслеживать остальных и соберет их вместе на остановке. Джули задумалась о том, что он сказал.
   Эта кирпичная конструкция будет бесполезна против извержения вулкана. Однако она оценила оптимизм мужчины.
   «Если эта бомба все еще летит к центру озера, то все будет в порядке», — сказал Бен, каким-то образом прочитав ее мысли. «Она взорвется на поверхности, что уничтожит береговую линию, но в противном случае она должна подняться вертикально вверх». Он на секунду остановился, прежде чем добавить: «Я надеюсь».
  Джули видела, что часы Бена показывали измененный обратный отсчет менее трех минут, и она надеялась, что это была излишняя предосторожность — вычесть пять минут из того, что было на экране дисплея бомбы.
  Она также надеялась, что это все какой-то больной сон; что она проснется в постели с головной болью и только смутными воспоминаниями о кошмаре, который развернулся. Но она знала, что это, вероятно, еще более дальний шанс, чем выбраться отсюда живой.
  «А как ты вообще узнал?» — спросил Бен с водительского места грузовика.
  «Знаете что?»
  «В какой пещере это было? Как ты только что угадал правильную?»
  Джули помедлила мгновение, прежде чем ответить. «Это то, что я выяснила с Рэнди, сразу после того, как ты покинула первую пещеру. Он дал мне карту сейсмической активности под озером и того, как горячая точка перемещалась каждый год».
  "Взолнованный?"
  «Ну, меньше сантиметра, но да, за миллионы лет горячая точка немного сдвинулась на северо-восток. Или, если быть точнее, плита, на которой мы находимся, сдвинулась на юго-запад, а горячая точка осталась неподвижной».
  «И эта горячая точка», — начал Бен, — «стала причиной всех извержений в прошлом, верно?»
  «Правильно. Но это также причина, по которой вообще существует парк Йеллоустоун. Это источник, в общем-то, всей геологической активности парка. Земная кора прямо над ним очень мелкая, и озеро находится над частью этого участка.
  Все, что я сделал, это нашел место, где кора была тоньше всего, где в этой области была известная пещера, а затем нанес эти переменные на карту горячей точки».
  Бен кивал, пытаясь уловить ее логику.
  «Я просто подумал, что Стивенс или тот, на кого он работал, хотели свести риск неудачи к минимуму и что они хотели, чтобы место установки бомбы находилось прямо над самым уязвимым участком земной коры».
  «Желательно под землей, чтобы никто не увидел», — добавил Бен.
   «Ну, это, но также и потому, что чем глубже, тем больше вероятность, что это вызовет трещинное землетрясение, которое разорвет кору и вызовет вулкан. Это оказалось единственным разумным вариантом, когда я посмотрел на все данные, поэтому я отправил вас туда».
  «Все это звучит довольно занудно», — сказал Бен. Он бросил на нее быструю улыбку.
  «Да, ну, это спасло твою задницу».
  Бен повернул грузовик на большую дорогу лагеря, вероятно, главную дорогу к воротам, и Джули увидела, как он посмотрел на часы.
   1:30.
  6:30, если таймер обратного отсчета бомбы был точен.
  Она заметила скорость грузовика, насколько близко они все еще должны быть к озеру, и задалась вопросом, насколько сильным будет этот взрыв.
   59
  «ВСЕ ЗА СТЕНУ!» — услышала ДЖУЛИ крик офицера Уордли.
  Когда они подъехали, на остановке для отдыха было еще семь человек, включая Уордли, Рэнди и офицера, с которым он ехал.
  Несколько отставших направились к зданию стоянки для отдыха, простому мужскому и женскому туалету с уличным фонтаном, накрытому наклонной крышей. На другом конце возвышалась кирпичная стена, образуя короткую зону бриза, за которой теперь ютились Уордли и еще несколько мужчин и женщин.
  Бен последовал за Джулией, когда она поднялась на бетонный пол павильона и туалета.
  «Рад, что вы двое добрались», — сказал Уордли, когда они приблизились.
   Осталось две минуты, подумала Джули. Может, меньше . Она задавалась вопросом, не было ли бы разумнее просто продолжить движение, посмотреть, как далеко они смогут уехать. Но она знала, что это нерационально. Ничто из того, что они сделали в этот момент, не изменило бы исход — либо бомба взорвалась бы с катастрофическим извержением, либо нет.
  Несколько других офицеров широко раскрыли глаза, словно уставившись на привидение, и Джули знала, что у них есть вопросы — о бомбе, где она спрятана, откуда Бен знал, что она благополучно взорвется над водой, и многое другое. Но Бен, казалось, не был заинтересован в том, чтобы развлекать себя вопросами. Он подождал, пока Джули прижмется к группе, и стоически встал прямо на краю павильона.
  Она отступила на несколько шагов, чтобы присоединиться к нему, и ее рука нашла его руку. Он повернулся, чтобы встретиться с ней взглядом.
  «Думаешь, это сработает?» — спросил он.
  «Стивенс — они — похоже, все это хорошо продумали», — сказала Джули. «Но я не могу себе представить, чтобы взрыв бомбы был достаточно мощным, чтобы открыть большую трещину в земной коре. Это место существует уже 600 000 лет
   без такой крупной катастрофы, как эта, поэтому я должен верить, что она сильнее».
  «Да», — только и сказал Бен.
  «У меня есть к вам вопрос, сейчас», — сказала Джули. Она заметила нескольких офицеров, а также Рэнди, медленно направляющихся к паре на краю бетонной ступеньки.
  «Что это?» — спросил он.
  «Откуда вы узнали о кемпингах для одиночек? Почему вас вдруг осенило, что Стивенс или его дружки будут складывать грузы на этих площадках?»
  Прежде чем Бен успел ответить, Уордли заговорил. «Да, и почему бы просто не выбросить порох в лесу, где его никто никогда не найдет?»
  Бен посмотрел на каждого из остальных по очереди, прежде чем ответить. «Это была догадка, на самом деле. Догадка. Но я думал о своей — о Диане Торрес
  — один из тех, кого убил этот парень Стивенс. Она была одна, с тех пор, как мой отец... ушел». Джули понимала, насколько это должно было быть эмоционально для него, и как он, конечно, не был готов раскрыть правду перед этими другими людьми.
  Она также начала понимать, куда он клонит. «И Ливингстон…»
  «Правильно», — сказал он. «Ливингстон был воплощением «одиночества». Даже в окружении людей, с которыми он работал, у него была отчужденная семья и ничего, кроме модных игрушек, которые составляли ему компанию. Чарли Фурманн тоже был один. Работал с Дианой, но в остальном жил сам по себе».
  Один из офицеров шагнул вперед, выглядя сбитым с толку. «Это довольно дикая догадка, Беннетт. Я не хочу показаться обвинителем, но я бы не смог предстать перед судом с такими доказательствами».
  Казалось, он ждал ответа, как и все остальные, и Джули была удивлена, когда он дал им ответ. «Я знаю. Я думал об этом долго и упорно, и причина, по которой это было так убедительно для меня, заключается в том, что это идеально соответствует моей теории об этом вирусе. О том, как его победить».
  Глаза всех, если они еще не были, теперь были прикованы к Бену. Джули тоже уставилась на него. Все ждали, когда он раскроет свою теорию, но ему не дали такой возможности.
  Вспышка света хлынула в глаза Джули, и она сделала спотыкающийся шаг назад. Она попыталась моргнуть, чтобы прогнать свет, но он почти сразу же сменился самым громким шумом, который она когда-либо слышала.
   Треск был похож на то, как будто стоишь на молнии, разрывающей землю, но это длилось дольше. Ее глаза, должно быть, кровоточили, и не было никакой возможности, чтобы ее барабанные перепонки были целы после такого звука. Она попыталась дотянуться и прикрыть их, когда ее зрение вернулось.
  Сквозь белую дымку она увидела, как верхушки деревьев в лесу сгибаются и хрустят под воздействием какой-то невидимой силы, а затем последовала мощная ударная волна пыли и мусора. Ее лицо было приклеено к сцене, разворачивающейся перед ней, словно это был боевик в замедленной съемке.
  Она почувствовала, как что-то тянет ее, и ее тело дернулось назад, как раз когда сила ударила ее о кирпичную стену. Крыша над ней исчезла в одно мгновение, и она увидела голубое небо над головой. Пыль заполнила каждый кусочек пустого воздуха перед ее лицом, и она почувствовала, как она смешалась со слюной в задней части ее горла, заставив ее хрипеть и кашлять.
  Но сила все равно обрушилась на них. Первыми полетели кирпичи на самом верху стены, а затем она с ужасом наблюдала, как большая их часть разлетелась, словно птицы, убегающие от хищника.
  И так же быстро, как это началось, это закончилось. Она почувствовала, как тяжелая рука накрыла ее, и она немного расслабилась, когда владелец также понял, что взрыв закончился.
  «Ты в порядке?» — услышала она приглушенный голос Бена, прошептавший ей на ухо — или он кричал? — Она кивнула и встала.
  Остальные быстро оправились от шока, и вскоре каждый из них осматривал обломки и разрушения. Джули сошла с бетонной ступеньки и посмотрела в сторону, откуда раздался взрыв.
  Большое, цветущее, грибообразное облако, вероятно, в десять раз больше того, что она видела всего несколько дней назад, сформировалось и тянулось к небу. Оно было беловато-серого цвета, и она могла видеть, что к его низу слой, казалось, отслаивался.
  «Это вода», — сказал Бен. Он все еще обнимал ее и теперь прижимал к себе. «Возможно, она вытеснила миллион галлонов воды, но не похоже, чтобы…»
  Сильная дрожь прямо под ногами заставила Бена оборвать речь.
  Джули запаниковала и бросилась обратно на бетонную плиту, не зная, что делать.
  «Джули — уйди из здания!» — услышала она крик Бена. По какой-то причине она повиновалась, хотя ее разум был как каша. Она сбежала со ступеньки прямо
   когда кирпичная стена, под которой они стояли, рухнула.
  И все равно земля тряслась. Она видела нервные образы крика полицейского, когда стена упала прямо на него, и еще один образ рощи деревьев в сотне футов от них, просто исчезающих в земле.
  Землетрясение продолжалось, становясь все более и более сильным, но деваться было некуда.
  Бен обнимал ее, и они просто ждали вместе.
  Она думала, что каждая кость в ее теле сейчас расшатается, и только тогда она вспомнила о травме ноги Бена. Она взглянула на него и увидела, что он сжимает челюсти, пытаясь удержать равновесие. Он почти полностью опирался на здоровую ногу, изо всех сил стараясь не обращать внимания на боль.
  А потом это прекратилось.
  Как и в случае с первоначальным взрывом бомбы, землетрясение просто прекратилось . Как будто Земля перезагружалась, отряхиваясь от борьбы.
  Она огляделась. Если раньше было плохо, то это была катастрофа. Вся кирпичная конструкция превратилась в щебень, превратившись в куски кирпича и металлической арматуры. Деревья были повалены, больше на земле, чем стояли, а прямо на другой стороне дороги образовалась большая воронка.
  «Все кончено?» — услышала она чей-то вопрос.
  «Понятия не имею. Думаю, если бы он собирался взорваться, то уже бы это сделал!»
  — раздался в ответ другой голос.
  Они ждали почти час, слоняясь и проверяя свои машины на предмет повреждений. За исключением нескольких небольших толчков, земля, казалось, могла сдержать супервулкан. Джули все время была на грани, ожидая, что все сгорит без предупреждения, но когда из-под земли не вырвался огонь, она начала немного расслабляться.
  Они с Беном стояли у грузовика, готовые отправиться обратно в цивилизацию, когда подошла группа офицеров. Один из них, человек, который допрашивал Бена ранее, начал ту же самую ветку разговора, что и раньше. «Беннетт, вы что-то упоминали о том, что вы ранее выяснили вирус. Что это было? Что вы выяснили?»
  «Как я уже сказал, это пока теория, но я думаю, ее стоит изучить. Как только Джули отправит электронное письмо в свою штаб-квартиру в CDC, мы сможем ее проверить и вскоре получить надежные данные».
  Выражение лица мужчины немного смягчилось. «Бен, ты провел нас так далеко. Ты был прав насчет тайников, и ты был прав насчет бомбы».
   Другой офицер стоял рядом, улыбаясь. «Да. Знаешь, ты либо работаешь на плохих парней, либо ты просто умнее, чем кажешься. Расскажи нам, что ты думаешь, мужик».
  Джули увидела, как Бен вздохнул. «Ладно, может, ты поможешь мне собрать все воедино.
  По сути, Стивенс — тот парень, который, как мы думали, был на нашей стороне — все это время вел нас вперед. Но он не просто выполнял свою работу. Это было для него личное, по какой-то причине. Он вложил в это дело больше, чем просто пытался достичь цели. Я думаю, он пытался донести свою точку зрения».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Ну, вернувшись в лабораторию, я услышал, как он сказал что-то вроде: «Америка недостаточно едина…»
  «…Чтобы спасти себя», — закончила Джули. «Да, я тоже слышала, как он это говорил. Три раза».
  «Ну», продолжил Бен, «я думаю, он пытался нам что-то сказать. Это, и он убивал только тех, кто был одинок, одинок и явно изолирован каким-то образом. Он даже пытался убить меня, как раз перед всем этим».
  Джули быстро вернулась к тому роковому моменту. Она избила Стивенса до полусмерти, поверив, что Бен мертв.
  «Итак, я думал о том, что все это значит . Мы уже знали, что он хотел, чтобы мы разобрались — он сам это признал. Поэтому мне пришлось спросить себя, почему он сделал это таким образом, когда было бы гораздо проще просто тихо взорвать парк и кальдеру, не взяв нас с собой в поездку.
  «И это привело к мысли о вирусе. У Джули и у меня он был — мы были покрыты сыпью; ее даже поместили на карантин».
  «Но он же вышел из вашего организма, верно? После того, как он сам себя погубил?» — спросил офицер Уордли.
  «Это было, но когда мы с Джули были вместе , как бы физически близко друг к другу, это не становилось хуже. Только когда мы были разлучены, это росло в каждом из нас».
  Джули тоже была в замешательстве. «Вы хотите сказать, что эту штуку можно победить, просто сблизив людей?»
  Он пожал плечами. «Я не знаю. Но из того, что мы узнали в лаборатории, и из нашего собственного опыта, я бы сказал, что стоит попробовать».
  Ответ был слишком простым, чтобы быть возможным. Она оглянулась на остальных, и многие кивнули. По мере того, как она думала об этом все больше и больше, это казалось очевидным и для нее.
   «И что же нам делать?» — спросила она. «Собрать всех в комнате и надеяться, что это распространится, как ветрянка?»
  «Возможно. Я оставлю это на усмотрение ваших людей», — сказал Бен. «Но я готов поспорить, что это начало».
   60
  БЕН И ДЖУЛИ ПРОВЕЛИ ОСТАТОК ДНЯ на карантине в огромной белой палатке CDC, установленной недалеко от Йеллоустонского национального парка.
  Ее электронное письмо достигло самых высоких уровней правительства, и каждое из ведомств, участвовавших в расследовании вируса штамма «Энигма», приняло участие в расследовании, включая CDC.
  В конце концов, идеи Бена были признаны достаточно обоснованными для полной проверки и исследования, и были запущены новые карантинные локации и собраны данные. По всем Соединенным Штатам каждая зона получила обновленный протокол, который включал инструкции, основанные на выводах Джули и Бена, с ожиданием, что каждая зона отправит свои исследования обратно в корпоративную штаб-квартиру в Атланте.
  Палатка снаружи Йеллоустоуна ничем не отличалась, и Бен и Джули обнаружили, что помогают во всем и вся, чтобы подготовить и установить станцию, только чтобы стать первыми подопытными. Они объяснили все, что произошло до сих пор, включая участие Стивенса, как Бен и Джули обнаружили, где были спрятаны тайники и бомба, и что, по их мнению, могло бы помочь победить вирус.
  Каждому из них была выделена отдельная койка, но из-за того, что они открыли правило «тесной близости», каждая койка была расположена близко к другой, и все инфицированные пациенты были помещены в одну большую комнату, что позволило болезни размножаться и распространяться среди них.
  В течение нескольких часов Центр по контролю и профилактике заболеваний подтвердил прогноз Бена о том, что эффект близости оказал огромное влияние на замедление распространения вируса, а еще через несколько часов они практически подтвердили подозрение, что длительное воздействие вируса привело к окончательному выздоровлению и вакцинации.
  Вскоре после подтверждения отсутствия у них вируса их отпустили, и исследование продолжилось с привлечением пациентов, собранных из городов и поселков в радиусе двухсот миль вокруг лагеря.
  В течение двух дней новость о слабости вируса распространилась среди основных источников по телевидению, радио и интернету. Ключевым моментом была близость,
   и «пункты восстановления» были созданы внутри или вблизи каждого крупного мегаполиса, включая парки, арены, стадионы и крупные правительственные здания.
  В небольших сельских районах имелись аналогичные станции, в которых использовались посты VFW, общественные дома для собраний и судебные центры.
  Крупные или мелкие, цель была одна: собрать как можно больше людей под одной крышей, чтобы у каждого было достаточно запасов на неделю. FEMA, Красный Крест и дюжина других агентств и организаций одновременно получили указание обеспечить инфраструктурную поддержку и обучение для масштабных спасательных работ. А благодаря усилиям крупных телекоммуникационных компаний многие пункты оказания помощи получили доступ к WIFI и защищенные точки данных, что позволило продолжить работу без серьезных конфликтов.
  Уолл-стрит обнаружила мало перебоев в своей работе, используя мобильные и беспроводные точки доступа для продолжения торговли и предотвращения любых замедлений в экономике США, и смогла обеспечить, чтобы потери основных индексов были сведены к минимуму. Само правительство, работающее так долго на доинтернетных технологиях, казалось, было вполне способно удержаться на плаву без посторонней помощи.
  В целом, усилия по ликвидации последствий стихийных бедствий, хотя и длительные и далеко идущие, были успешными. Страна наблюдала, как день за днем возобновлялось предоставление государственных услуг, открывались предприятия и возобновлялась работа муниципальных органов власти. Из-за ошеломляющего эффекта поэтапного излечения от вируса среди населения, а также возросшего желания снова увидеть Америку единой, многие люди столкнулись всего лишь с неделей или двумя неоплачиваемого отпуска, пока они были привиты от этой болезни.
  В течение месяца вирус штамма «Энигма» был признан Центрами по контролю и профилактике заболеваний «незначительной угрозой», ссылаясь на работу, проделанную Беном и Джули, а также на данные, собранные каждой из карантинных станций. Ожидалось, что вирус/бактерия проявят себя менее чем у 5% населения в течение следующего года, и хотя фактическое противоядие все еще было вне досягаемости, были разработаны планы по контролю инфекции путем принудительного воздействия и близости, что в конечном итоге приведет к полной иммунизации против болезни.
   61
  «ВАЛЕР, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?» — СПРОСИЛ ЭМИЛИО через экран.
  Валер расхаживал по офису, а динамики передавали голос другого мужчины прямо ему в уши, как будто Эмилио находился не за монитором компьютера, а прямо здесь, в одной комнате с ним.
  «Я отправил подробный анализ произошедших событий...»
  «Не сейчас, САРА», — закричал Эмилио. «Я знаю, что ты « отправлена» Ваше маленькое понимание ИИ «этих событий», но я не об этом спрашиваю. Черт, это во всех новостях! Я точно знаю , что произошло. Я спрашиваю господина Валера.
  Валер поднял глаза, сузив их, когда он сосредоточился на мониторе. «Господин.
  Васкес, я извиняюсь за то, что причинил вам ненужный стресс. Уверяю вас, наши инвестиции остаются надежными, как и наш план».
  «Наш план? » Эмилио крикнул. SARA автоматически снизила уровень звука, прежде чем он попал в уши Валера, чтобы не вызвать боли в слухе.
  с треском провалился . Это должно было парализовать нацию, а не создать более патриотичную и единую!»
  Валер позволил мужчине продолжать, не прерывая его.
  «Стивенс потерпел неудачу из-за сбежавшего экземпляра Фишера и этих двух ЦКЗ…»
   «Один агент CDC, г-н Васкес. Другой был просто смотрителем парка в
   —”
  «САРА, хватит!» — крикнул Эмилио.
  Валер повернулся к экрану, заметив, как на лице его партнера нарастает ярость. Он поднял руку как раз в тот момент, когда Эмилио собирался начать снова. «Пожалуйста, мой друг, дай себе возможность понять истинную глубину того, чего мы здесь достигли».
  Эмилио усмехнулся, но промолчал.
  «Наши планы, возможно, провалились, если смотреть на них через узкую призму параметров проекта. Но Компания остается сильной, сильнее, чем
   Возможно, так будет всегда, и это в немалой степени связано с событиями, произошедшими в Америке».
  Эмилио кивнул.
  «Кроме того, компания подтвердила, что исследования продолжаются в Бразилии, а в Антарктиде ведутся приготовления. Мы остаемся вне поля зрения и продолжим работу, пока правительства, вовлеченные в процесс, разбираются с беспорядком».
  «Но какой ценой, Валер? Мы потерпели неудачу. Мы ничего не добились…»
  «Чем?» — спросил Валер. Он собрался с духом, подавляя нервозность, которая, как он чувствовал, поднималась по его телу. «Мы ничего не добились, потерпев неудачу? Это правда. Но чего именно, по-вашему, мы должны были добиться?»
  Эмилио нахмурился.
  «Ваши параметры и цели были такими же, как у меня, и по их мнению, мы потерпели неудачу. Стивенс был непредсказуемым, и мы продемонстрировали отсутствие контроля над многими нашими непредвиденными обстоятельствами. Но какова, по-вашему, была цель?»
  «О неудаче?»
  «И даже если бы мы добились успеха? »
  «Я… я не понимаю, к чему ты клонишь, Фрэнсис».
  Валер помолчал. «Конечно, нет, Эмилио. Тебя привлекли к этому проекту, и только к этому. Но у Компании есть и другие интересы, о чем ты, я уверен, знаешь. Так что же они могли бы ожидать получить от такого проекта?»
  Эмилио снова нахмурился.
  «Ничего, мой друг. Ничего напрямую. Этот проект — хлопотная работа . Это было что-то, что казалось достаточно большим, чтобы иметь значение, хотя и не настолько важным, чтобы взвалить на него весь вес и инфраструктуру Компании».
  "Ты имеешь в виду…"
  «Да, Эмилио. Компании нужно было, чтобы мы создали отвлекающий маневр. Такой, который не вызовет особого удивления, независимо от успеха или неудачи. Такой, который не потребует больших затрат ресурсов и управления, но заставит все глаза сосредоточиться на себе».
  «Итак, проект...»
  «Проект был именно этим, Эмилио. Проектом . Тестом, на самом деле. И мы провалились, но только в смысле прямой миссии. В этой общей игре я
   считаем, что мы достигли успех . Огромный успех.
  «Все глаза в развитом мире следят за Америкой, следят за ее реакцией. Америка в припадках, восстанавливается, пытается стабилизироваться. Со временем это произойдет. Но будет слишком поздно. Компания работала над гораздо более крупным проектом, когда обнаружила штамм Enigma.
  Вирус был побочным эффектом, прекрасным дополнением к нашему исследованию. Я написал обзор проекта и получил его одобрение как способ отвлечь больше внимания от их более масштабной цели.
  «А могу ли я спросить, какова эта цель, господин Валер?» — спросил Эмилио.
  Валер улыбнулся, его глаза были тяжелыми, когда он потянулся к кнопке, чтобы выключить монитор.
  «Извини, Эмилио. Тебе нельзя».
   62
  ХОЛОД ПОДКРАДЫВАЛСЯ последние несколько часов, и куртка Бена, похоже, больше не приносила пользы. Он вздохнул, наблюдая, как его дыхание зависает в воздухе и кристаллизуется, крошечные крупинки сверкают, собираясь и падая на заснеженную землю.
  Он поднял топор с длинной ручкой и взмахнул им еще раз. Удовлетворительный треск разнесся по высоким соснам, в конце концов затерявшись в белом пейзаже. Деревянный брусок раскололся пополам, отправив две половины в противоположные стороны, где уже лежали две кучи. Бен остановился, осматривая свою работу, затем поднял топор на плечо и пошел к одной из куч. Он наполнил тачку, затем покатил груз обратно по узкой грунтовой тропе.
  Когда он вышел из густой рощи деревьев, открывшийся ему вид почти остановил его на месте. Глубокий цвет мокко снаружи хижины резко контрастировал с окружающим лесом. Тонкая труба выпускала несколько струек дыма от костра, который он оставил без присмотра несколько часов назад, но он все еще чувствовал слабый запах горящих поленьев.
  Он снова пошел по тропинке, остановившись только у входной двери. Он поставил тачку на крепления и аккуратно сложил дрова по обе стороны двери. Работая, он пытался подсчитать плоды дневного труда. Половина шнура, может больше.
  Недостаточно, но и неплохо, учитывая, насколько медленно он двигался в последнее время из-за заживающей ноги.
  Наконец, закончив с тачкой, он прислонил ее к стене хижины и потянулся к дверной ручке.
  Она открылась прежде, чем он успел ее схватить.
  «Вы долго возились — здесь становится немного холодно».
  Он улыбнулся, пытаясь придумать остроумный ответ.
  «Знаешь что? Подумай об этом за ужином. Ты замерзнешь, если будешь стоять там и пытаться заставить свой мозг снова работать».
   Он вошел в каюту, сразу же ощутив тепло сухого воздуха, и закрыл за собой дверь.
  Джули просто смотрела. «Немного замедлился в старости? Вчера ты получил больше, чем это, и ты закончил к четырем».
  На этот раз его не застали врасплох. «По крайней мере, я делаю что-то полезное. Что это за помои ты пытался мне накормить вчера вечером?»
  Глаза Джули расширились, когда она улыбнулась ему в ответ. «О, правда? Хорошо, что ты сегодня готовишь. Посмотрим, как ты справишься».
  Он снял перчатки и шарф и теперь работал над ботинками, когда Джули подошла и села на скамейку рядом с ним. Он снял один ботинок, когда почувствовал, как ее рука скользнула под его.
  Она положила голову ему на плечо, а он откинулся назад, прислонившись к стене.
  Бен почувствовал, как она сжала его руку, отчего в комнате стало еще теплее. Он улыбнулся и закрыл глаза.
   Не нажимайте, не проводите пальцем и не тыкайте пальцем в эту страницу Kindle!
  Спасибо, что дали мне шанс. Я новый автор, и я очень надеюсь, что вам понравится эта книга!
  В благодарность за чтение я хочу подарить вам несколько БЕСПЛАТНЫХ книг.
  Все верно, БЕСПЛАТНО. Боевик/приключения, динамичная фантастика. Бесплатно.
  Как?
  Просто зайдите на мой сайт — www.nickthacker.com/free-books. Вы можете нажать на эту ссылку прямо на устройстве Kindle или ввести ее в веб-браузере.
  Опять же, ссылка www.nickthacker.com/free-books. Надеюсь увидеть вас на
  другая сторона!
   Убийственный триллер-набор
  Turtleshell Press (www.turtleshellpress.com)
  Авторские права (C) 2015 by Nick Thacker, Turtleshell Press Все права защищены. Эта книга или любая ее часть не может быть воспроизведена или использована каким-либо образом без прямого письменного разрешения издателя, за исключением использования кратких цитат в рецензии на книгу.
  Напечатано в Соединенных Штатах Америки.
  Первая печать, 2015 г.
  Ник Такер
  Колорадо-Спрингс, штат Колорадо
  www.NickThacker.com
   Сделайте мне одолжение...
  Если вам понравились эти книги (или хотя бы одна из них, или вы возненавидели все
  их…) написать отзыв или оценить его . Вы можете не думать, что это имеет значение, но это так.
  Помимо реальной валюты (денег), валютой сегодняшнего писательского мира являются рецензии . Рецензии, хорошие или плохие, говорят другим людям, что автора стоит читать.
  Как «независимый» автор, я нуждаюсь во всей помощи, которую могу получить. Я надеюсь, что раз вы зашли так далеко в моей книге, у вас есть какое-то мнение о ней.
  Не могли бы вы поделиться этим мнением? Это займет всего секунду.
  Спасибо,
  Ник Такер
  P.S. Вы можете связаться со мной в Twitter: @NickThacker или на моем
  сайт: www.nickthacker.com
   Хотите больше?
  Вымысел:
   Золотой Кристалл
   Глубины
   Штамм Энигмы
   Обман Атлантиды (серия «Загадка происхождения» А. Г. Риддла )
   The Lucid: Episode One (написано совместно с Кевином Тамлинсоном)
   The Lucid: Episode Two (написано совместно с Кевином Тамлинсоном)
   Реликвии: Рассвет (Книга 1)
   Реликвии: Расплата (Книга 2)
   Убийственные триллеры (комплект из 3 книг)
   Я, Сержант (Новелла)
   Серый портрет Дориана (рассказ)
   Uncanny Divide (Антология рассказов)
  Документальная литература:
   Добро пожаловать домой: руководство автора по созданию маркетингового дома
   База
   Экспертное ведение блога: создание блога для читателей
   Простейшее руководство по гостевым постам
   Простое руководство по созданию потрясающих заголовков
   Простое руководство по содержанию Pillar
   Ник Такер — автор из Техаса, который живет в хижине на горе в Колорадо, потому что в Колорадо есть горы, мини-пивоварни и фантастическая погода. В свободное время он любит читать, варить пиво (и виски), кататься на лыжах, играть в гольф и проводить время со своей прекрасной женой, дочерью, черепахой и тремя собаками.
  Помимо художественной литературы Ник является автором нескольких научно-популярных книг по маркетингу, издательскому делу, писательскому делу и созданию онлайн-платформ.
  Если вам интересно узнать больше о процессе написания художественной литературы и тайм-менеджменте для писателей, обязательно ознакомьтесь с «Руководством для писателей по написанию художественной литературы» (www.writehacked.com/course) — совершенно БЕСПЛАТНЫМ 20-недельным электронным курсом!
  Посетите сайт Ника www.nickthacker.com, чтобы узнать новости о предстоящих релизах!
  
  Структура документа
   • Содержание
   • Глава первая — Бесплатные книги!
   • Золотой Кристалл
   • Пустая страница
   • Пролог: Часть 1
   • Пролог: Часть 2
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Глава 41
   • Глава 42
   • Глава 43
   • Глава 44
   • Глава 45
   • Глава 46
   • Глава 47
   • Глава 48
   • Глава 49
   • Глава 50
   • Глава 51
   • Глава 52
   • Глава 53
   • Глава 54
   • Глава 55
   • Глава 56
   • Глава 57
   • Глава 58
   • Глава 59
   • Глава 60
   • Глава 61
   • Глава 62
   • Глава 63
   • Глава 64
   • Глава 65
   • Глава 66
   • Глава 67
   • Глава 68
   • Глава 69
   • Глава 70
   • Глава 71
   • Глава 72
   • Глубины
   • Пустой
   • Иллюстрации
   • Пролог
   • Глава 1
   • Глава 2
   • Глава 3
   • Глава 4
   • Глава 5
   • Глава 6
   • Глава 7
   • Глава 8
   • Глава 9
   • Глава 10
   • Глава 11
   • Глава 12
   • Глава 13
   • Глава 14
   • Глава 15
   • Глава 16
   • Глава 17
   • Глава 18
   • Глава 19
   • Глава 20
   • Глава 21
   • Глава 22
   • Глава 23
   • Глава 24
   • Глава 25
   • Глава 26
   • Глава 27
   • Глава 28
   • Глава 29
   • Глава 30
   • Глава 31
   • Глава 32
   • Глава 33
   • Глава 34
   • Глава 35
   • Глава 36
   • Глава 37
   • Глава 38
   • Глава 39
   • Глава 40
   • Глава 41
   • Глава 42
   • Глава 43
   • Глава 44
   • Глава 45
   • Глава 46
   • Глава 47
   • Глава 48
   • Глава 49
   • Глава 50
   • Глава 51
   • Глава 52
   • Глава 53
   • Глава 54
   • Глава 55
   • Глава 56
   • Глава 57
   • Глава 58
   • Глава 59
   • Эпилог
   • Штамм Энигмы
   • 1
   • 2
   • 3
   • 4
   • 5
   • 6
   • 7
   • 8
   • 9
   • 10
   • 11
   • 12
   • 13
   • 14
   • 15
   • 16
   • 17
   • 18
   • 19
   • 20
   • 21
   • 22
   • 23
   • 24
   • 25
   • 26
   • 27
   • 28
   • 29
   • 30
   • 31
   • 32
   • 33
   • 34
   • 35
   • 36
   • 37
   • 38
   • 39
   • 40
   • 41
   • 42
   • 43
   • 44
   • 45
   • 46
   • 47
   • 48
   • 49
   • 50
   • 51
   • 52
   • 53
   • 54
   • 55
   • 56
   • 57
   • 58
   • 59
   • 60
   • 61
   • 62
   • Бесплатные книги!
   • Авторские права
   • Сделайте мне одолжение?
   • Книги Ника Такера • Об авторе

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"