Окливий :
другие произведения.
Воссоздание Империи. Часть третья, глава шестая
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Окливий
(
oklivii@mail.ru
)
Размещен: 03/08/2024, изменен: 03/08/2024. 21k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Окливий
Великий Роман в стихах "Воссоздание Империи"
Часть третья: "Охлаждение"
Глава шестая: "Подслушанный разговор"
Костюмы, маски, хохот, мельтешение...
Безудержное ликование, веселие.
Заполнивший главную площадь города Толедо люд -
Такой же обязательный и важный атрибут
Пышного празднества, как и шампанское "Вдова Клико".
Веселие!.. "In vino veritas"! - ночь удивить чем-либо нелегко.
Однако городку Толедо расшевелить Чёрную Недотрогу удалось.
Даже котам бродячим этой ночью не спалось.
А что уж говорить про жителей? - понятное же дело:
На площади их видимо-невидимо толклось!
В двенадцатом часу - когда совсем стемнело -
Натанцевавшиеся вдоволь Лютэний, Ральфелелло
Спешили к выходу... да так, будто за ними привидение гналось!..
Оставив карнавальную гульбу,
Друзья протискивались сквозь пляшущую и поющую толпу.
Лютэний, приметив сотворённую из шариков воздушных городьбу,
К ней устремился, увлекая за собой любовника-дружка.
Последний не удержался от скаредного, ядовитого смешка:
Ральфелелло (громко):
...Умора!.. ты видел этих двух толстушек?.. этих двух... тюленей?
Ай, не тяни так сильно! Ай!.. осторожнее, Лютэний!
Сшибут ведь!.. Довольно на сегодня приключений.
Не знаю как тебе, а мне вполне хватило
Претензий твоей миленькой жены.
Там - за столом - нас Роселеста знатно угостила!..
Не потерять бы мне в толпе твоей спины!
Ладно. Держи покрепче мою руку...
Лютэний (не оборачиваясь):
Держу. Ты продолжай. "Расхваливай" сильней мою супругу.
Она - любимая моя кривляка - не пожалела наши уши.
Кстати, Феврэния вела себя не лучше.
Ральфелелло (едва поспевая за другом):
Лютэний, не беги, прошу тебя. Здесь слишком многолюдно.
А мы пьяны́, к тому же. Дорогой... если не трудно -
Иди помедленней. Ты прав:
Феврэния - особа взбалмошная. Живоглот! Удав!
Пантера хищная!
Лютэний (обернувшись):
А то! Вот и рычит, тебя поймав!
Сколько эпитетов! Какой же ты потешный!
Ральфелелло (поглядывая по сторонам):
А я предупреждал тебя, мой Лютик нежный:
С женщинами - шутки плохи.
Все эти романтические ахи, охи -
Не доведут мужчину до добра.
Феврэния - расчётлива, хитра.
И Роселеста непростая штучка.
Не распустившийся бутон цветочный, а... колючка.
Лютэний (пробираясь вперёд):
Бесспорно! Моя супруга - девушка не промах!
Но... я люблю её; качаюсь парусником на любовных волнах...
Ральфелелло (скривив губы):
Скорее - тонешь в упоительных фантомах.
Лютэний (лавируя между веселящимся народом):
Вполне возможно. Осторожнее. Идём.
Поговорим о странностях любви потом.
Петляя, приближались к выходу два захмелевших "трубадура".
Две жертвы новые хохочущего сорванца-Амура.
Установившаяся шаткая ночная диктатура
Вымарывала кляксы, оставшиеся от вечернего безвластья.
Ладони Ральфелелло сжимали Лютэния запястье.
Эти ладони наловчились стягивать льняные облегающие платья,
Скрывающие иногда ножки "кокетки Киджи" аж до самых пят.
Впрочем, не только Ральфелелло (будучи уж месяц как женат!)
Рассматривал с пристрастием Лютэния наряд.
Визг... вспышка... предсмертный вопль выгорающего фейерверка!
Секундная, потешившая ночь, расцветка
Спадающая россыпью хвостатых страз.
Вспышка запущенного фейерверка внезапно высветила пару глаз.
Глаза следили за "кокеткой Киджи"... и... за "крысоловом"
(Не отходившем от "кокетки" весь последний час):
Длинноволосый незнакомец в костюме рыцарском средневековом
(Завистник? - мститель? - ловелас?),
Шёл по пятам за парочкой нетрезвой;
Петлял на площади - танцующей, поющей, тесной -
Не отдаляясь более чем на две дюжины шагов
От обнимающихся, ряженых юнцов.
"Лютэний! - цедил беззвучно незнакомец, -
Куда же ты спешишь?.. Что за народец?
Сиенская кокетка! Ножки стройные. Юн и уже женат.
А у жены его... весьма активный, весьма любвеобильный брат!
Аж сердце щемит! Но у "кокетки Киджи"... ха! - другие интересы.
Похоже... ей безразличен брат напившейся принцессы?
"Кокетка" без ума от "крысолова"?
Они друзья?.. Или? - нет-нет! - во имя воинства святого! -
Конечно же, друзья! В чём "крысолова" и "кокетку"
Подозревает щуплый "крестоносец"?
Они... пьяны́. Поэтому и "путают разметку":
Смеются, виснут друг на друге. Сиенцы - удивительный народец!
Что за привычка - напиваться "в стельку"?
Не праздный, если разобраться-то, вопросец...".
Покинув площадь, украшенную шариками, лентами цветными,
Друзья свернули в улочку. "Рыцарь" последовал за ними:
Перебегал беззвучно от дома к дому, пригибался,
Периодически за тёмными углами домиков скрывался;
К шероховатым стенам прижимался.
"Рыцарь" старался понапрасну не шуметь.
Слегка качавшиеся уличные фонари "капризничали";
Предпочитали "ёрничать": тускнеть.
Проулки еле освещались, а притаившиеся тени - сумерничали.
Звуки, даруемые карнавалом, стали черстветь, слабеть.
Отмерив не меньше одной трети улочки, друзья остановились;
Присели на деревянные пустые ящики. Разговорились.
Рядом располагался магазинчик овощной.
Он закрывался вечером: пренебрегал торговлей в час ночной.
"Рыцарь", воспользовавшись "невесомым" состоянием юнцов,
Почти вплотную к ним подкрался;
Спрятался за щитом с рекламой толедских огурцов.
Застыл: стоял и ухмылялся.
Теперь он слышал каждое произносимое друзьями слово.
"Кокетка Киджи" нежно обнимала "крысолова".
Сидящие на ящиках любовники, к несчастью, не подозревали
О находящемся неподалёку шпионе-"крестоносце".
Юноши увлечённо обсуждали
Размолвку с жёнами. Их лица отражались в заспанном оконце:
В нижнем углу витрины магазина, понятным изъясняясь языком.
"Рыцарь" торжествовал: нахваливал себя тайком
За хитрость, изобретательность, сметливость;
За исключительную... нет, не пронырливость, а... прозорливость!
Лютэний (негромко):
...Фу-х, Ральфелелло, как славно, что мы не стали медлить!
Морская качка!.. фу-х!.. необходимо головы "проветрить".
Мы слишком много выпили! Опять.
Ральфелелло (слегка тормоша плечо Лютэния):
Да. И натанцевались. Ты, значит, для Луаритто - зять?
Лютэний (мотая головой):
Зять!..
Ральфелелло (негромко посмеиваясь):
Цитирую слова твоей жены!
Лютэний (печально):
Они насмешки злой не лишены.
Она ко мне - ты слышал? - охладела!
Ральфелелло (желая утешить):
Как и Феврэния - ко мне. Увы. Мы в положении одном.
Лютэний (поглядывая на друга):
И что нам делать, Ральфелелло?
Ральфелелло (задумчиво):
Не раскисать. Да мало ли других девиц кругом?..
Притаившийся "рыцарь" (в сторону):
Ого! Какие откровения я слышу! Бесподобно!
У них разлад? Уже? Блестяще! Превосходно!
Реальность оказалась лучше, чем я ожидала.
Фортуна мне благоволит.
Возможно, действовать пора настала?
Да! Именно сейчас! Лютэний словно веточка дрожит.
Он слаб, расстроен, пьян... ах, как я точно рассчитала!
Время, состояние и место угадала!
Послушаю нытьё двух недотёп.
Словечки Ральфелелло, поди, насмешливость содержат? - стёб?
Быть может, "крысолов" отчасти - жлоб?
Ральфелелло (шутливо):
Зять, не расстраивайся!..
Лютэний (недовольно):
Ай, да перестань!
Не зять тогда уж, а несчастный муж!
Зачем, мой Ральфий, воспроизводить насмешки, брань?
Не повторяй за Роселестой эту чушь!
"Брат Луаритто"!.. "Мой брат", "мой брат", "мой брат"!
Заладила, ослица вздорная! Фразы - противный град:
Холодные и больно бьющие.
Ральфелелло (ощупывая ящик):
Бери сильнее - ледяные!
Лютэний (философски):
А дождь прошёл - и льдинки тают. Придирки все её - пустые.
Ральфелелло (развеяв насмешливость):
Придирки Роселесты?
Лютэний:
Да.
Ральфелелло (серьёзно):
Не скажи.
Женщинам требуются головокруженья, виражи.
Спокойная езда их злит. Прямая, ровная дорога -
Для них невыносима; наоборот - служит причиной для упрёка.
Лютэний (опустив голову):
Непостижимо. Значит, пока машина не окажется в овраге...
Ральфелелло (убеждённо):
Да!
Притаившийся "рыцарь" (в сторону):
Понятно! Плутовка Роселеста заскучала в браке?
И хитрая Феврэния устала от замужества? Вот глупые макаки!
Лютэний прав: их жёны вправду идиотки!
Пусть тысячу раз Роселеста и Феврэния красотки!
Что толку? Поэтому Лютэний растерялся.
Да если бы мой Луаритто на мне женился (как и собирался),
Разве б устраивала я ему такие сцены?!
Но он пал жертвой сластолюбивой грымзы из Сиены!
Ужасно!.. и... невероятно.
Чем приглянулась принцу похотливая карга?
Она поймала его?.. завлекла? - ай!.. сделала... приятно?
Да! - есть преимущество у сношенного сапога:
Нигде не жмёт, пальцы не сдавливает; вид - жалок.
Нет дискомфорта, нет мозолей, ранок.
Сношенный, дурно пахнущий сапог, доставить удовольствие умеет.
А к новому - ещё сумей привыкнуть. Владельца он не пожалеет!
Нет!.. о подобной гадости и думать не могу!
Мой Луаритто втюрился в поизносившуюся гадкую каргу?
Поистине трагикомедия! Срам! Сумасшествие!
Но... я успею оказать противодействие!
Найду противоядие... стой! - не найду! - нашла! Благо - резва́!
Лютэний!.. старухин сын!.. он произносит драгоценные слова!
"Она ко мне - ты слышал? - охладела".
А, следовательно: исполнено полдела.
Подобран мною ключик к замку́ двери́,
Ведущей в вашу спальню!.. Тук-тук! А ну-ка, отвори!
А ну-ка, отвори, Лютэний!
А ну-ка, Роселеста, потеснись!
Я тоже жажду ярких (разумеется, телесных!) ощущений.
"Кокетка Киджи"!.. Отдайся "крестоносцу"!.. Не стыдись...
Лютэний (рассматривая туфли):
...Капризы женские! Ах, Ральфелелло!.. Капризы - наказание!..
Ральфелелло (вздохнув):
Не только наказание. Ещё и испытание.
Ты знаешь, что такое воздержание?