Оксаныч Денис Васильевич : другие произведения.

Колье для герцогини

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   Оксаныч Денис
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Колье для герцогини
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ДЭВИД Ювелир
  
  ДЖОАННА Жена ювелира
  
  ГЕНРИ Брат жены
  
  СЮЗЕТТА Горничная
  
  БЕТТИ Любовница ювелира
  
  СЛЕЙТОН Полицейский
  
  БРАУН Страховой агент
  
  ФОН БОК Герцогиня
  
  БАНДИТ Бандит
  
  
  
  
  
  
  
  
  На сцену выходит Дэвид с портфелем в руках. Он оглядывается. Садится за стол. Достает из портфеля коробку. Еще раз оглядывается. Из коробки вынимает брильянтовое ожерелье.
  ДЖОАННА. (кричит из-за кулис). Дорогой, это ты?
  Дэвид быстро кладет ожерелье в коробку, а коробку убирает в сейф.
  
   Входит Джоанна.
  
  ДЖОАННА. Слава богу, ты пришел! Собирайся, дорогой, мы не должны опаздывать.
  ДЭВИД. Я только переодену рубашку.
  ДЖОАННА. Что это у тебя там?
  ДЭВИД. Да так. Взял работу на дом.
  ДЖОАННА. Дай, посмотрю.
  ДЭВИД. Любимая, это не стоит твоего внимания. И нам нужно торопиться на ужин.
  ДЖОАННА. Ты меня заинтриговал. Теперь я точно не успокоюсь пока ты мне не покажешь, что ты там прячешь.
  ДЭВИД. Ну, послушай...
  ДЖОАННА. Нет, нет. Я не приму никаких отговорок. Показывай.
  Дэвид показывает ожерелье Джоанне.
  ДЖОАННА. О боже мой! И ты хотел скрыть от меня.
  ДЭВИД. Я не хотел говорить тебе раньше времени. Оно еще не готово.
  ДЖОАННА. Боже! Сколько оно стоит?
  ДЭВИД. Герцогиня Фон Бок обещала выложить за него 800 тыс. фунтов.
  ДЖОАННА. С ума сойти.
  ДЭВИД. Полгода кропотливой работы.
  ДЖОАННА. И ты все это время скрывал от меня?
  ДЭВИД. Я не хотел сглазить.
  ДЖОАННА. Ты превзошел сам себя. Не зря мой папа доверил тебе свое дело.
  ДЭВИД. Он оставил мне ювелирную мастерскую и магазин как твое приданное.
  ДЖОАННА. Не скромничай, если бы ты был неудачником, я бы не вышла за тебя. Я должна его примерить.
  ДЭВИД. Конечно. (Помогает ей застегнуть).
  ДЖОАННА. Но зачем ты привез его домой?
  ДЭВИД. Не мог же я оставить его в магазине на все праздники.
  ДЖОАННА. Как оно мне?
  ДЭВИД. Оно тебе очень идет. Ты выглядишь потрясающе.
  ДЖОАННА. Я поняла, почему ты принес его. Ты хотела, что бы я пошла в нем на прием. Так мило.
  ДЭВИД. Нет.
  ДЖОАННА. Все просто лопнут от зависти.
  ДЭВИД. Это не возможно
  ДЖОАННА. Пусть это будет твоим рождественским подарком.
  ДЭВИД. Но дорогая, я не смогу ни на шаг отойти от тебя.
  ДЖОАННА. И это очень хорошо.
  
   Входит Сюзетта с метелкой для пыли в руках.
  
  ДЖОАННА. Сюзетта, тебе нравится?
  СЮЗЕТТА. Мадам, вы такая красивая. А можно мне померить?
  ДЖОАННА. Ты сума сошла, оно стоит 800 тыс. фунтов.
  СЮЗЕТТА. Мадам я хотела с вами поговорить по поводу прибавки к жалованию на пять фунтов.
  ДЖОАННА. Сюзетта, ты не вовремя завела этот разговор.
  
   Звонок в дверь.
  
   Сюзетта идет открывать дверь. Быстро заходит Генри.
  
  ГЕНРИ. Меня сейчас может спасти только глоток виски.
  Выпивает полстакана виски.
  ДЭВИД. Полегчало?
  ГЕНРИ. Отпустило.
  ДЖОАННА. Опять гулял всю ночь?
  ГЕНРИ. Что поделаешь, не все же такие как ты. Я, например, не создан для размеренной семейной жизни. Я словно парус в море, который не ищет покоя.
  ДЖОАННА. Посмотри, какое чудо.
  ГЕНРИ. Симпатичная безделушка.
  ДЖОАННА. К твоему сведению это колье стоит 800 тыс. фунтов.
  ГЕНРИ. Не хило.
  ДЭВИД. А застраховано на миллион.
  ДЖОАННА. Это Дэвид сделал своими золотыми руками.
  ГЕНРИ. Очумелые ручки.
  ДЖОАННА. Дэвид хочет, что бы я пошла в нем на прием.
  ГЕНРИ. Замечательно. У меня к тебе есть одно важное дело.
  ДЖОАННА. Нет.
  ГЕНРИ. Что нет?
  ДЖОАННА. Я не дам тебе денег.
  ГЕНРИ. Но почему если я тебя о чем ни будь хочу попросить то это обязательно деньги.
  ДЖОАННА. Хорошо, какое у тебя дело?
  ГЕНРИ. Ну да, мне нужны деньги.
  ДЖОАННА. Нет.
  ГЕНРИ. Ну, послушай, Джуди.
  ДЖОАННА. Нет.
  ГЕНРИ. Это в последний раз.
  ДЖОАННА. Дай угадаю. У тебя на примете есть темная лошадка, ставки на неё один к десяти, и она обязательно должна прийти первой. Или это борзая?
  ГЕНРИ. Все совсем не так.
  ДЖОАННА. Генри, я тебя очень люблю, но ты должен признать, что у тебя проблемы.
  ГЕНРИ. У меня действительно проблемы.
  ДЖОАННА. Хорошо сколько тебе надо? (достает из сумочки 100 фунтов)
  ГЕНРИ. Пятьдесят тысяч.
  ДЖОАННА. Ты сума сошел. Ты спустил свое наследство, теперь хочешь спустить и мое?!
  ГЕНРИ. Знаешь, иногда ты бываешь очень жестокой.
  ДЖОАННА. Прости. Но 50 тыс. это слишком.
  ГЕНРИ. Папа просил, что бы ты заботилась о своем младшем братике.
  ДЖОАННА. Он это сказал, когда тебе было семь, а мне восемь.
  ГЕНРИ. Ты наверное хочешь что бы я умер в нищете в сточной канаве.
  ДЖОАННА. Генри, у меня сейчас от тебя голова заболит. Вот тебе пятьсот фунтов и пусть твоя кобыла превратит их в пятьдесят тысяч.
  ГЕНРИ. Но...
  ДЖОАННА. Больше ничего не хочу слушать. Мне надо переодеться. Это платье не подходит к колье.
  Джоанна пытается растегнуть ожерелье.
  СЮЗЕТТА. Мадам, хотите, я помогу его снять?
  ДЖОАННА. Не трогай. Ты только что мыла унитаз.
  ДЭВИД. Дорогая, давай я помогу.
  Дэвид расстегивает ожерелье, и убирает его в сейф.
  СЮЗЕТТА. Мадам, а как насчет прибавки?
  ДЖОАННА. Сюзетта, поговорим об этом позже. Мы сейчас едем на прием, а для тебя я приготовила список дел. Для начала срежь в оранжерее розы для букета.
  СЮЗЕТТА. Да, мадам.
  
   Джоанна и Сюзетта уходят.
  
  ГЕНРИ. Мне надо еще выпить. (Идет к бару). Тебе налить?
  ДЭВИД. Коньяку плесни немного.
  ГЕНРИ. С женщиной всегда сложно договориться, даже если она твоя сестра.
  Генри приносит стакан себе и Дэвиду, и садится рядом с ним на диван.
  ДЭВИД. Особенно если она твоя жена.
  Они чокаются и выпивают.
  ГЕНРИ. Хорошо хоть кто то в моей семье меня понимает и в тяжёлую минуту может протянуть руку.
  ДЭВИД. Генри, я не смогу тебе помочь.
  ГЕНРИ. Послушай, у меня крайние обстоятельства, я бы никогда к тебе не стал бы обращаться.
  ДЭВИД. Ты мне еще прошлый долг не отдал.
  ГЕНРИ. Зарабатываешь сотни тысяч на ювелирном магазине, который должен был перейти ко мне по наследству, а я как бедный родственник вынужден постоянно клянчить подачки, что бы не умереть с голоду.
  ДЭВИД. Генри, хватит, я тебе не сестра.
  ГЕНРИ. Дэвид, со мной случилась катастрофа. Я задолжал каким то бандитам 50 тыс. и если я сегодня до конца дня не отдам их меня покалечат.
  ДЭВИД. Как ты умудрился так вляпаться?
  ГЕНРИ. Случайно.
  ДЭВИД. Как это случайно?
  ГЕНРИ. Сначала я взял быстрый кредит на 1000 фунтов. Затем, что бы покрыть его и проценты, я занял в другом месте. Потом пришлось опять занимать, что бы покрыть следующий. И так далее. И так далее. В итоги я сейчас должен 50 тыс. фунтов.
  ДЭВИД. Ну, ты даешь!
  ГЕНРИ. Они присылают мне смски с угрозами. На, почитай. (Отдает телефон Дэвиду).
  ДЭВИД. (Читает СМС.)Заплати или сломаем ноги. Жестко.
  ГЕНРИ. Кошмар. Помоги мне.
  ДЭВИД. Я рад тебе помочь, но у меня положение не лучше. Ты же знаешь потребности твоей сестры.
  ГЕНРИ. Еще бы.
  ДЭВИД. И с годами они не становятся меньше. Счета приходят быстрее чем я успеваю клепать кулончики и колечки. Она наверное думает, что у нас не ювелирная лавка, а целый завод. Джоанна считает меня успешным, а на самом деле я по уши.
  ГЕНРИ. В чем?
  ДЭВИД. В том же в чем и ты.
  ГЕНРИ. Ааа, понятно.
  ДЭВИД. Все этот чертов торговый центр, который построили на соседней улице. Там целых три ювелирных магазина. Представляешь Генри, целых три!
  ГЕНРИ. Представляю.
  ДЭВИД. Люди не хотят платить за ручную работу, им подавай дешёвую штамповку. Дела идут очень скверно, я уже заложил магазин и думал заложить дом. И тут появляется герцогиня Фон Бок. Ей понравился браслет, который я сделал ее племяннице. Она заказывает брильянтовое ожерелье.
  ГЕНРИ. Вот это ожерелье?
  ДЭВИД. Да. Я понимаю, что для меня появилась реальная возможность подняться на новый уровень. Но все оказалось не так радужно как я себе представлял.
  ГЕНРИ. Не радужно?
  ДЭВИД. Нет. Сначала она затягивала с авансом. А когда пришло время платить всю сумму, сообщает, что не может себе позволить купить брильянтовое ожерелье, потому что видите ли в ее замке в горах прохудилась крыша и ей срочно понадобились деньги на ремонт. Да что б ее халупу лавиной снесло. Я уже готов продать ожерелье по себестоимости, но оно никому не нужно.
  ГЕНРИ. Я тебе сочувствую, старина. Так ты поможешь мне с деньгами?
  ДЭВИД. Ты вообще слушал меня?
  ГЕНРИ. Я понял у тебя не важно идет торговля. Ничего страшного, сегодня спад, завтра подъем. Вот у меня настоящая проблема меня могут покалечить.
  ДЭВИД. Настоящая проблема. Тебе всего лишь сломают ноги, а я могу потерять ювелирную мастерскую и магазин.
  ГЕНРИ. Вот, что делают деньги с людьми.
  ДЭВИД. Мне надо собираться на прием.
  ГЕНРИ. Твой друг в смертельной опасности, а ты думаешь только о наживе.
  ДЭВИД. Не преувеличивай. Ничего тебе не сделают. Просто решили припугнуть. Обратись в полицию. И найди работу.
  ГЕНРИ У меня есть работа. У меня свое шоу.
  ДЭВИД. Вести детские утренники это не работа.
  
   Дэвид уходит в спальню.
  
  ГЕНРИ. Ты не можешь мне указывать. (Наливает себе выпить) Обидеть артиста может каждый.
  
   Звонок в дверь
  
  ГЕНРИ. Эй, вам звонят.
  
   Звонок в дверь
  
  ГЕНРИ. Я им что прислуга. (Идет открывать дверь)
  
   Входит Бетти.
  
  ГЕНРИ. Бетти?!
  БЕТТИ. Генри? А ты что тут делаешь?
  ГЕНРИ. К сестре приехал по делам. Как я рад тебя видеть.
  БЕТТИ. Где мистер Мархем?
  ГЕНРИ. В спальне по-моему. Котенок, почему ты не отвечаешь на мои письма?
  БЕТТИ. Дэвида позови, пожалуйста.
  ГЕНРИ. Нам нужно с тобой поговорить.
  БЕТТИ. Не о чем нам с тобой говорить. Я тебе уже все сказала.
  ГЕНРИ. Почему ты так жестока со мной?! После всего, что между нами было.
  БЕТТИ. Генри, не начинай сначала.
  ГЕНРИ. Налить тебе выпить?
  БЕТТИ. Нет.
  ГЕНРИ. Мартини?
  БЕТТИ. Ну, хорошо.
  ГЕНРИ. Сок добавить?
  БЕТТИ. Нет, лучше водки.
  ГЕНРИ. Котенок, нам же так хорошо было вместе. А помнишь нашу поездку в Венецию. Мы каждый день ходили в новый ресторан. Сколько подарков я тебе подарил. Я купил тебе белый кабриолет.
  БЕТТИ. И где он? Ты проиграл его в карты.
  ГЕНРИ. Ты не понимаешь. Я не мог сказать пас. У меня был Фулл хаус. Мне нужно было уровнять ставку.
  БЕТТИ. Я продала свой Фиат. Потом ты проиграл кабриолет. И теперь я езжу на автобусе.
  ГЕНРИ. На автобусе?
  БЕТТИ. Да, я приехала сюда на автобусе.
  ГЕНРИ. Котенок, обещаю тебе купить еще один кабриолет.
  БЕТТИ. Когда?
  ГЕНРИ. Скоро.
  БЕТТИ. Я устала слушать твои сказки.
  ГЕНРИ. У меня сейчас временный финансовый кризис.
  БЕТТИ. Он у тебя уже перешел в постоянный.
  ГЕНРИ. Котенок.
  БЕТТИ. Я столько времени потеряла с тобой. Мне уже 22 года, а я до сих пор не замужем.
  ГЕНРИ. Я хотел сделать тебе предложение. И собирался купить кольцо.
  БЕТТИ. А почему не купил?
  ГЕНРИ. Ну, я долго выбирал.
  БЕТТИ. Ты не купил, потому что проиграл все деньги.
  ГЕНРИ. Я обещаю... (падает на колени)
  БЕТТИ. Нет.
  ГЕНРИ. Ты разбиваешь мне сердце.
  БЕТТИ. Я хочу, что бы рядом со мной был надежный мужчина, который отвечает за свои слова.
  
  
   Входит Дэвид
  
  ДЭВИД. Бетти, что ты... то есть, что вы тут делаете?
  БЕТТИ. Вы просили привезти ключ от магазина.
  ДЭВИД. Я просил?
  БЕТТИ. Вы просили.
  Дэвид оглядывается на Генри.
  ДЭВИД. Ах да, я просил. А почему ты на коленях?
  ГЕНРИ. Я потерял пуговицу.
  ДЭВИД. Бетти познакомься это Генри, мой шурин. Генри это Бетти старшая продавщица в моем магазине. Вы могли встречаться.
  БЕТТИ. Не припоминаю.
  ГЕНРИ. В этом доме меня никто не любит. Поеду туда, где мне действительно рады, в Голден Пэлэс.
  
   Генри уходит
  
  ДЭВИД. Зайчик, что ты тут делаешь?
  БЕТТИ. Ты что не рад меня видеть?
  ДЭВИД. Да нет, что ты... Просто Джоанна здесь. Это так неожиданно.
  БЕТТИ. Решила сделать тебе сюрприз.
  ДЭВИД. Здорово, что ты приехала. Я постараюсь не пойти с Джоанной на прием. Мы останемся одни во всем доме и сможем хорошенько порезвиться.
  БЕТТИ. Вообще-то я приехала поговорить.
  ДЭВИД. Сейчас не очень удачное время, зайчик. Вечером мы все обсудим.
  БЕТТИ. Я устала ждать. Ты каждый раз уходишь от разговора.
  ДЭВИД. Зайчик. Ну, это разговор не на пять минут.
  БЕТТИ. Просто ответь.
  ДЭВИД. Ты мне нужна.
  БЕТТИ. Что бы порезвиться.
  ДЭВИД. Зайчик, зачем ты так. Ты же знаешь сколько ты для меня значишь.
  БЕТТИ. Когда ты ее бросишь?
  ДЭВИД. Я не могу так. Мы женаты двенадцать лет, а с тобой мы встречаемся только месяц. Нельзя вот так взять и обрубить.
  БЕТТИ. Если ты не можешь с ней поговорить, давай я поговорю.
  ДЭВИД. Нет, нет.
  БЕТТИ. Ты говорил, что для тебя она чужой человек. Что вы живете как соседи.
  ДЭВИД. Я так сказал?
  БЕТТИ. Да. Ты много чего говорил.
  ДЭВИД. Я тогда и много выпил.
  БЕТТИ. Ты обещал, что бросишь жену, продашь магазин и купишь домик у моря, в котором мы будим жить долго и счастливо.
  ДЭВИД. Это точно мои слова?
  БЕТТИ. Не прикидывайся. Я приехала из деревни в большой город. Такая провинциальная, наивная девушка. Полная надежд. А ты воспользовался моей невинностью. Обманул и соблазнил.
  ДЭВИД. Зайчик, давай я налью тебе еще.
  БЕТТИ. Мне уже 22 года, а я до сих пор не замужем.
  ДЭВИД. 32.
  БЕТТИ. Откуда тебе знать?
  ДЭВИД. Я же видел твой паспорт, зайчик, когда брал тебя на работу.
  БЕТТИ. И что?! Я для тебя не достаточно молода?
  ДЭВИД. Да нет. Не в этом дело.
  БЕТТИ. Если бы я захотела ты бы уже был моим. Я бы могла нарочно залететь от тебя или просто, соврать, что беременна. Многие мои подруги так делают. Но я не такая. Я не могу обманывать любимого человека.
  ДЭВИД. Успокойся. (Протягивает ей выпить) Что ты хочешь? Домик у моря. Я куплю тебе его.
  БЕТТИ. Ты думаешь, мне нужны от тебя только подарки? А на каком море?
  ДЭВИД. На любом. Хочешь на океане? А я буду приезжать к тебе на выходные.
  БЕТТИ. Я не хочу жить как содержанка. Я хочу быть всегда рядом с тобой.
  ДЭВИД. И я тоже. Но пока мы не можем.
  БЕТТИ. Можем. Ты должен сегодня же с ней поговорить.
  ДЭВИД. Нет.
  БЕТТИ. Тебе не легко, я понимаю. Я сама поговорю.
  
   Входит Джоанна
  
  
   Джоанна, Бетти и Дэвид уходят
  ДЖОАННА. Ты еще не готов. А что она тут делает?
  ДЭВИД. Бетти привезла ключи от магазина. Я забыл свои ключи и попросил их мне привести.
  ДЖОАННА. А понятно. Она уже уезжает?
  БЕТТИ. Нет, я не уезжаю. Я хотела кое-что вам сказать.
  ДЖОАННА. Что?
  ДЭВИД. Она хотела попросить разрешения остаться на ночь.
  ДЖОАННА. Зачем это?
  ДЭВИД. Понимаешь, Бетти приехала на автобусе.
  ДЖОАННА. Ну и что? Так же и вернется.
  ДЭВИД. Она не может.
  ДЖОАННА. Почему?
  ДЭВИД. Последний автобус уехал пять минут назад.
  ДЖОАННА. А ты откуда знаешь?
  ДЭВИД. Бетти сказала.
  БЕТТИ. Да, уехал.
  ДЭВИД. У них сегодня укороченное расписание. В связи с праздниками.
  ДЖОАННА. Ну, вызови ей такси.
  ДЭВИД. Не могу.
  ДЖОАННА. Почему?
  ДЭВИД. Такси... У таксистов забастовка.
  ДЖОАННА. Забастовка?
  ДЭВИД. Да.
  ДЖОАННА. Чего они хотят?
  ДЭВИД. Хотят закрыть Убер.
  ДЖОАННА. Какая глупость, это же так удобно.
  ДЭВИД. Конечно глупость. Но ты права, Бетти нельзя здесь оставаться. Что же делать?! Придумал, ты можешь отвести ее на своей машине. Я бы сам отвез, но я уже выпил.
  ДЖОАННА. Я повезу?! Я не могу, у меня прием.
  ДЭВИД. Но не можем же мы позволить девушке всю ночь идти пешком до дома. Так что придется тебе ее отвезти.
  ДЖОАННА. Нет, нет, я ее не повезу. Она останется у нас, и не спорь, пожалуйста.
  ДЭВИД. Как скажешь, дорогая.
  ДЖОАННА. Пойдемте, я покажу вашу комнату.
  
  Заходит Дет Мороз в маске. Он оглядывается, подходит к сейфу. Открывает. Оглядывается. Достает ожерелье, и прячет его в карман.
  
  Входят Дэвид и Джоанна. Дед Мороз успевает спрятаться за кресло.
  
  ДЭВИД. Дорогая, я к сожалению не смогу с тобой поехать.
  ДЖОАННА. Что случилось?
  ДЭВИД. Позвонила Герцогиня. Она хочет сегодня забрать ожерелье.
  ДЖОАННА. А ты не мог бы сказать, что бы она приехала завтра.
  ДЭВИД. Ну что ты. Когда клиент хочет отдать деньги, никогда нельзя переносить встречу.
  ДЖОАННА. Ты меня расстроил. Я так хотела пойти на прием в брильянтах.
  ДЭВИД. Наденешь свои.
  ДЖОАННА. Ну это не то.
  
   Дэвид и Джоанна хотят уйти.
  
  ДЖОАННА. Стой.
  ДЭВИД. Что?
  ДЖОАННА. Давай ты хотя бы меня сфотографируешь с ожерельем.
  ДЭВИД. Хорошо.
  
   Дэвид открывает сейф.
  
  ДЭВИД. А где ожерелье?
  ДЖОАННА. Что?
  ДЭВИД. Ничего не понимаю.
  ДЖОАННА. Ты точно убирал ожерелье в сейф?
  ДЭВИД. Ну конечно.
  ДЖОАННА. Я уверенна, это Сюзетта взяла. Она все порывалась его надеть. Сейчас я найду эту девчонку, и она у меня получит. Сюзетта!
  
  
  Дэвид и Джоанна собираются уйти. У Деда Мороза звонит телефон. Он выключает его. Дэвид и Джоанна смотрят на Деда Мороза.
  
  ДЖОАННА. Вы пришли нас поздравить?
  ДЭВИД. Нет, дорогая, он пришел нас ограбить. (Джоанна кричит. Вор хочет сбежать. Дэвид преграждает ему дорогу.) Беги, вызывай полицию.
  
   Джоана убегает
  
  ДЭВИД. Стоять. Не уйдешь. Я в школе занимался карате. (Дэвид становится в стойку и угрожающе кричит. Дед Мороз достает пистолет. Дэвид подымает руки. Девид хватает за пистолет. Они начинают бороться. Дэвид отнимает пистолет и направляет его на Деда Мороза.) Стоять на месте. Я буду стрелять.
  ГЕНРИ. Ну, стреляй.
  ДЭВИД. Стреляю.
  ГЕНРИ. Давай.
  
  Дэвид нажимает на курок. В дуле пистолета вспыхивает пламя. Это зажигалка.
  
  ГЕНРИ. Стрельнул?
  ДЭВИД. Выстрелил.
  
   Дед Мороз собирается уйти
  
  ДЭВИД. Генри, это ты?
  
   Дед Мороз останавливается
  
  ДЭВИД. Снимай бороду, я тебя узнал.
  ГЕНРИ. (Генри снимает маску.) Это не то что ты думаешь.
  ДЭВИД. Давай ожерелье сюда. (Генри отдает ожерелье Дэвиду). Как ты мог так поступить со мной. С нами. Я сейчас позову Джоанну.
  ГЕНРИ. Прошу тебя, не надо. Ты сам виноват, ты не оставил мне выбора.
  ДЭВИД. Я же тебе сказал как много ожерелье значит для нас.
  ГЕНРИ. Я собирался вынуть пару брильянтов, что бы расплатиться с долгами, а потом подкинуть его назад.
  ДЭВИД. Ты бы разорил нас.
  ГЕНРИ. Ничего бы с вами не случилось. Ты сам говорил, оно застраховано. Давай все забудем. Я уйду. А ты скажешь Джоанне, что перепутал, что положил ожерелье в шкаф.
  ДЭВИД. Как у тебя все просто. Нет, я так делать не буду.
  ГЕНРИ. Ты хочешь, что бы меня посадили в тюрьму. Хочешь, что бы твоя жена страдала. Хочешь окончательно уничтожить мою и так никчемную жизнь.
  ДЭВИД. Да помолчи ты. Дай подумать. Ты прав.
  ГЕНРИ. В том что я сяду в тюрьму?
  ДЭВИД. Да, нет. В том, что я получу страховку.
  ГЕНРИ. А я тебе о чем толкую.
  ДЭВИД. Мне должны выплатить 900 тыс. Мне срочно нужны деньги на домик у моря.
  ГЕНРИ. А мне на кабриолет.
  ДЭВИД. Вот что, бери ожерелье и беги от сюда.
  ГЕНРИ. Хорошо.
  ДЭВИД. Постарайся выбраться из дома незаметно.
  ГЕНРИ. Понял.
  
   Генри убегает и тут же возвращается.
  
  ГЕНРИ. А сколько я получу?
  ДЭВИД. 50 тысяч. Сможешь отдать свой долг.
  ГЕНРИ. Я хочу половину.
  ДЭВИД. Половину?
  ГЕНРИ. У тебя еще останется ожерелье.
  ДЭВИД. Сто тысяч.
  ГЕНРИ. Триста.
  ДЭВИД. Двести.
  ГЕНРИ. Договорились.
  ДЖОАННА. (Из-за кулис) Дорогой. Он еще здесь?
  ДЭВИД. Быстро отсюда.
  
   Генри убегает.
  
  ДЭВИД. Входи милая, не бойся, он убежал.
  
   Входит Джоанна, Бетти и Сюзетта
  
  ДЖОАННА. Слава богу ты в порядке.
  ДЭВИД. Все позади.
  СЮЗЕТТА. Я так испугалась.
  ДЖОАННА. Куда смотрит полиция. Распустили ворье.
  БЭТТИ. А я перенервничала. Вы не возражаете если я приму душ?
  ДЖОАННА. Пожалуйста. Чувствуйте себя как дома.
  
   Бетти уходит в ванну.
  
  СЮЗЕТТА. Мне тоже надо успокоиться. Пойду помою унитаз.
  
   Сюзетта уходит.
  
  ДЖОАННА. Тебе не нужно было с ним связываться.
  ДЭВИД. Я показал ему пару приемчиков. Он сразу струсил и скрылся. Жаль не удалось задержать негодяя.
  ДЖОАННА. Ты мой герой. Ну его это ожерелье. Главное, что никто не пострадал.
  ДЭВИД. Нет худа без добра. Теперь я получу страховку.
  ДЖОАННА. Страховку?
  ДЭВИД. Да. Ты позвонила в полицию?
  ДЖОАННА. Да.
  ДЭВИД. Что они сказали?
  ДЖОАННА. Сказали, пока не могут никого прислать, у них там видите ли рождественский полицейский бал. Но как только освободиться машина, они отправят ее к нам.
  ДЭВИД. Прекрасно. Дорогая, тебе надо успокоится, налей себе что-нибудь, а мне надо еще сделать один звонок.
  ДЖОАННА. Куда ты звонишь?
  ДЭВИД. В страховую. Девушка, здравствуйте. Меня зовут Дэвид Мархем. Я у вас страховал брильянтовое ожерелье. Да. Меня только что обокрали. Я бы хотел получить страховку. Хорошо.
  ДЖОАННА. Что они ответили?
  ДЭВИД. Сказали, что сейчас будут.
  
   Звонок
  
  ДЖОАННА. Уже?
  
   Дэвид идет открывать дверь. Входит Слейтон и ведет под руку Генри.
  
  СЛЕЙТОН. Вы хозяин этого дома?
  ДЭВИД. Да.
  СЛЕЙТОН. Мистер Мархем?
  ДЭВИД. Да.
  СЛЕЙТОН. Это вас ограбили?
  ДЭВИД. Да.
  СЛЕЙТОН. Я поймала грабителя.
  ДЭВИД. О боже.
  СЛЕЙТОН. Инспектор Слейтон.
  
  Генри вырывается. Хочет убежать. Слейтон бьет его электрошокером. Генри трясется и падает.
  
  ДЖОАННА. Что вы делаете, это не грабитель, это мой брат, Генри.
  СЛЕЙТОН. Ваш брат?
  ДЖОАННА. Да.
  СЛЕЙТОН. Тогда объясните, почему он перелезал через забор.
  ДЖОАННА. Через какой забор?
  СЛЕЙТОН. Через ваш забор, мадам. А когда я его окликнула, он дал деру.
  ДЭВИД. О боже.
  СЛЕЙТОН. Пока я его задерживала, мне пришло сообщение по рации, что вас ограбили.
  ДЭВИД. А почему вы не на балу?
  СЛЕЙТОН. Я не танцую.
  ДЖОАННА. Генри, зачем ты полез через забор?
  ГЕНРИ. Я...Я...
  ДЭВИД. Наверное, потому что не смог открыть калитку.
  СЛЕЙТОН. Но я вошла через калитку.
  ДЭВИД. С улице можно, а со стороны двора замок заедает.
  ДЖОАННА. Я не замечала.
  ДЭВИД. Это недавно началось. Я иногда по полчаса не могу выйти. Ручку надо поменять. ДЭВИД. Вы можете его отпустить.
  СЛЕЙТОН. Но почему он убегал от меня.
  ДЭВИД. Он просто испугался. Он всего боится, мышей, грозу, а уж полицию и подавно. Знаете такой трусливый и инфантильный. Правда, дорогая?
  ДЖОАННА. Да. Он не на что не способен. Я имею ввиду он не способен на преступление.
  СЛЕЙТОН. Я все равно должна его обыскать.
  ДЭВИД. Инспектор это лишнее.
  СЛЕЙТОН. Вы могли не узнать его. Вы сообщили, что преступник был в маске Деда мороза.
  ДЭВИД. Что вы инспектор. Это был не Генри. Грабитель был гораздо выше и мощнее. Не так ли, дорогая?
  ДЖОАННА. Да, мне кажется, он был больше. И лицо у него такое злое.
  СЛЕЙТОН. Как вы могли видеть его лицо, если он был в маске?
  ДЖОАННА. Не знаю, мне так кажется.
  ДЭВИД. Я тоже думаю под маской скрывалась настоящая бандитская рожа. Которая должна внушать ужас окружающим. А разве эта физиономия может кого-нибудь напугать? (Дэвид сжимает щеки Генри).
  СЛЕЙТОН. Все же я обыщу его, такова процедура.
  
   Слейтон обыскивает Генри. Дэвид отвернулся и выпивает у бара.
  
  СЛЕЙТОН. Да действительно, ожерелья нет при нем.
  ДЭВИД. Как нет? Ну да все правильно, его не должно быть. Дорогая, мне кажется, инспектор не отказался бы выпить чашечку чая.
  ДЖОАННА. Да, инспектор пойдемте на кухню. Я заварю вам хорошего крепкого чая с имбирным печеньем..
  СЛЕЙТОН. Вы правы. Надо выпить чаю, что бы понять как действовать дальше.
  
   Джоанна и Слейтон уходят на кухню.
  
  ДЭВИД. Где, черт возьми, ожерелье?
  ГЕНРИ. Я его спрятал в укромном месте.
  ДЭВИД. Слава богу.
  ГЕНРИ. Ты меня назвал трусом и инфантильным.
  ДЭВИД. Я спасал твою задницу.
  ГЕНРИ. А как насчет моей чести?
  ДЭВИД. Тебе грозит тюрьма. Ты там со своей честью долго не протянешь.
  ГЕНРИ. Как тюрьма?
  ДЭВИД. А ты что думал это игрушки?
  ГЕНРИ. Нет, нет, нет. Я не хочу в тюрьму.
  ДЭВИД. Ни в какую тюрьму ты не попадешь.
  ГЕНРИ. Нет, нет. Давай вернем все назад.
  ДЭВИД. Поздно.
  ГЕНРИ. Надо признаться инспектору. Давай скажем, что это розыгрыш.
  ДЭВИД. Успокойся.
  ГЕНРИ. Дэвид, надо во всем сознаться. Я не выдержу в тюрьме. Я не создан для тюрьмы.
  ДЭВИД. Заткнись. Чего ты разорался. Соберись тряпка. Никто в тюрьму не сядет.
  ГЕНРИ. Обещаешь?
  ДЭВИД. Обещаю. А теперь скажи, куда ты спрятал ожерелье?
  ГЕНРИ. Все в порядке. Оно в шиповнике.
  ДЭВИД. В каком шиповнике?
  ГЕНРИ. Ну, в кустах, которые растут за твоим забором.
  ДЕВИД. Что? Ты сума сошел.
  ГЕНРИ. У меня не было времени зарыть его. Ты забыл, за мной гнался этот бультерьер в юбке.
  ДЭВИД. Ты должен немедленно забрать ожерелье. Отвезешь его к себе домой.
  ГЕНРИ. Хорошо.
  ДЭВИД. Нет. Стой, тебе нельзя доверять такую вещь.
  ГЕНРИ. А вот это было обидно.
  ДЭВИД. Принесешь ожерелье в дом и спрячешь его получше.
  ГЕНРИ. А как мне выйти через калитку или перелезть через забор?
  ДЭВИД. Конечно через калитку. А зачем ты вообще полез через забор?
  ГЕНРИ. Я не хотел привлекать внимание.
  ДЭВИД. Ты не хотел привлекать внимание и поэтому полез через забор?
  ГЕНРИ. У вас там повсюду камеры. Это единственное место, которое не попадает в объектив.
  
   Входит Бетти завернутая в полотенце и с полотенцем на голове.
  
  ДЭВИД. Бетти?!
  БЕТТИ. У вас там шампунь закончился.
  ДЭВИД. Посмотрите в шкафчике на верхней полке должен быть.
  БЕТТИ. Я искала, там только шампунь против выпадения волос. Может быть вы мне покажите?
  ГЕНРИ. Давай я тебе покажу.
  ДЭВИД. Нет, я сам вам покажу. А тебе надо срочно выполнять срочное задание. Иди.
  
   Дэвид выпроваживает Генри.
  
  ДЭВИД. Бетти, сейчас не время мыться.
  БЕТТИ. Я пришла узнать как ты? С тобой все в порядке?
  ДЭВИД. Спасибо, зайчик.
  БЕТТИ. (Садится к нему на колени.) И напомнить о том что бы ты сказал жене о нас.
  ДЭВИД. Бетти, ты не поняла что произошло. У меня катастрофа. Меня ограбили. Я разорен. У меня нет денег.
  БЕТТИ. Мне не нужны твои деньги. А что правда, совсем ничего не осталось?
  ДЭВИД. Я гол как сокол.
  БЕТТИ. Но у тебя еще есть дом и магазин.
  ДЭВИД. Но я по уши в долгах. Я весь на нервах. Как натянутая струна.
  БЕТТИ. Что ты собираешься делать?
  ДЭВИД. Буду выкарабкиваться постепенно.
  БЕТТИ. А как же наши планы?
  ДЭВИД. Обещаю, как только встану на ноги, уйти от Джоанны к тебе.
  БЕТТИ. Сколько мне еще ждать?
  ДЭВИД. Потерпи еще немного, а потом мы будем вместе.
  БЕТТИ. Но может полиция найдет колье.
  ДЭВИД. Конечно найдет. Я уверен в этом.
  БЕТТИ. И тогда ты ей скажешь про нас?
  ДЭВИД. В туже секунду. А пока мне нужна поддержка любимой женщины.
  БЕТТИ. Бедненький. Сколько на тебя свалилось.
  ДЭВИД. Пойдем в ванную, я покажу, где стоит шампунь.
  БЕТТИ. Пойдем, а я расслаблю твою струну.
  
  Танец мамба. Во время танца, Бетти раскрывает полотенце перед Дэвидом, стоя спиной к зрителям. Она вынимает у него ремень из штанов. Бетти уходит в ванну. Дэвид идет за ней. У него падают штаны. Он оказывается в семейниках. Из кухни выходит Слейтон.
  
  
  
  
  
  СЛЕЙТОН. Мистер Мархем.
  ДЭВИД. Ааа... Кто здесь?
  СЛЕЙТОН. Мне надо с вами поговорить.
  ДЭВИД. Инспектор, я сейчас не могу у меня срочное дело.
  СЛЕЙТОН. Через сколько вы освободитесь?
  ДЭВИД. Дайте мне пару минут.
  СЛЕЙТОН. Хорошо. А почему вы в трусах?
  ДЭВИД. Ноги сопрели в штанах, решил их снять.
  
   Входит Джоанна.
  
  ДЖОАННА. Дорогой..., а почему ты в трусах?
  ДЭВИД. Да вот, решил раздеться. Тут, жарко ты не находишь?
  ДЖОАННА. Нет, не нахожу.
  
   Входит Генри.
  
  ГЕНРИ. Дэвид!
  ДЭВИД. Что?
  ГЕНРИ. (Оглядывает присутствующих) Ничего, а ты чего в трусах?
  ДЭВИД. А почему я не могу ходить в трусах в своем доме? Или я должен ходить без трусов? Жарко мне, понятно?
  ГЕНРИ. Понятно, понятно.
  
   Входит Сюзетта.
  
  СЮЗЕТТА. Мистер Мархэм... (Сюзетта звонко смеется глядя на Дэвида).
  ДЭВИД. Да, Сюзетта, я в трусах. Вы никогда не видели мужчину в трусах? Что тут смешного?
  СЮЗЕТТА. Видела. Хахахаха. Просто они надеты у вас наизнанку.
  ДЭВИД. Вот что Сюзетта, идите помойте унитаз.
  СЮЗЕТТА. Я его уже помыла.
  ДЭВИД. (Одевает штаны) Так помойте еще раз.
  
   Сюзетта уходит.
  
  СЛЕЙТОН. Куда вы уходите?
  ДЭВИД. Мне нужно срочно... в спальню.
  СЛЕЙТОН. Прошу вас задержитесь.
  ДЭВИД. Зачем?
  СЛЕЙТОН. У меня есть одна версия, я хочу ей поделиться.
  ДЭВИД. Какая версия?
  СЛЕЙТОН. Возможно, ожерелье не покидало этих стен.
  ДЭВИД. Это абсурд.
  СЛЕЙТОН. Как знать, как знать.
  ДЭВИД. (Отводит Генри в сторону) Ты надежно его спрятал?
  ГЕНРИ. Обижаешь. В самом укромном месте в этом доме. Даже Шерлок Хомс не смог бы обнаружить его.
  СЛЕЙТОН. Что вы сказали?
  ДЭВИД. Нет, ничего.
  
   Входит Сюзетта держа на вытянутой руке ожерелье
  
  СЮЗЕТТА. Смотрите, что я нашла.
  ДЖОАННА. О боже! Это же оно.
  СЛЕЙТОН. Вы подтверждаете?
  ДЖОАННА. Да конечно. Я держала его в руках. (собирается взять ожерелье)
  СЛЕЙТОН. Не трогайте, на нем могут быть отпечатки преступника.
  ДЖОАННА. Дэвид, слава богу!
  ДЭВИД. Я так счастлив.
  ДЖОАННА. Я так рада, что все закончилось.
  ДЭВИД. И я тоже.
  СЛЕЙТОН. Где вы его нашли?
  СЮЗЕТТА. В корзине с грязным бельем.
  ДЭВИД. (Дэвид подходит к Генри) Ты спрятал ожерелье в корзину с бельем?
  ГЕНРИ. Я подумал, никто не захочет копаться в твоих вонючих носках.
  СЛЕЙТОН. О чем вы там шепчитесь?
  ДЭВИД. Не о чем, инспектор.
  СЛЕЙТОН. Так, так. Как я и предполагала.
  ДЭВИД. Что?
  СЛЕЙТОН. Значит украл кто-то из своих.
  ДЭВИД. С чего вы взяли?
  СЛЕЙТОН. Вор не будет перепрятывать ожерелье в доме который ограбил. Только если он не живет в нем или гостит.
  ДЭВИД. Зачем ему это?
  СЛЕЙТОН. Что бы потом, когда уляжется шумиха спокойно забрать ожерелье.
  ГЕНРИ. Ерунда какая-то.
  СЛЕЙТОН. И найти его это дело времени. Если этот человек находится здесь ему лучше признаться сейчас. Потому что если я назову его, ему уже точно не удастся избежать тюрьмы.
  ГЕНРИ. Я хочу сказать...
  СЛЕЙТОН. Я вас слушаю.
  ГЕНРИ. Дело в том что...
  ДЭВИД. Дело в том, что это копия.
  СЛЕЙТОН. Копия?
  ДЭВИД. (Подходит и рассматривает ожерелье) Да. Копия. Это не настоящие брильянты. Это стекло. Это ожерелье стоит не больше пяти фунтов.
  СЛЕЙТОН. Как вы узнали?
  ДЭВИД. Я сам ее изготовил.
  СЛЕЙТОН. А зачем вы изготовили копию?
  ДЭВИД. Ну, мы ювелиры всегда так делаем, когда серьезный заказ, сначала делаем копию, что бы потренироваться, а потом уже начинаем гранить настоящие алмазы.
  ДЖОАННА. Что-то я не помню, что бы папа так делал.
  ДЭВИД. Это новая технология. Теперь все так делают. Французы придумали.
  ДЖОАННА. Эти французы вечно придумают всякую глупость.
  ДЭВИД. И не говори.
  СЛЕЙТОН. Но почему оно оказалось в корзине с грязным бельем?
  ДЭВИД. Ну, наверное...
  СЛЕЙТОН. Как вы это объясните?
  ДЭВИД. Наверное...
  ГЕНРИ. Наверное, потому, что ты забыл вынуть ожерелье из кармана брюк, когда бросил их в стирку.
  ДЭВИД. Точно.
  СЮЗЕТТА. Скажите, сыр, а можно мне вместо прибавки взять это ожерелье?
  ДЭВИД. Нет.
  СЮЗЕТТА. Хотя бы можно я его поношу?
  ДЭВИД. Сюзетта, это не возможно.
  ДЖОАННА. Не будь таким снобом. Пусть бедная девушка порадуется. Ты можешь оставить его себе.
  ДЭВИД. О боже!
  СЮЗЕТТА. Ой, спасибо, мадам. (надевает колье)
  ДЭВИД. Сюзетта, зачем вам оно? Куда вы в нем будите ходить?
  СЮЗЕТТА. На сельскохозяйственную ярмарку.
  
   Сюзетта уходит на кухню
  
  СЛЕЙТОН. Мне кажется, они сверкали как настоящие брильянты. (Слейтон хочет пойти за Сюзеттой. Дэвид ее останавливает)
  ДЭВИД. Ну, что вы инспектор. Неужели вы думаете, что я бы подарил уборщице ожерелье стоимостью 800 тыс. фунтов.
  СЛЕЙТОН. Я все таки думаю, что колье где-то в доме.
  ДЭВИД. Вам виднее.
  СЛЕЙТОН. Вы не против если я тут осмотрюсь?
  ДЭВИД. Пожалуйста.
  СЛЕЙТОН. Я бы хотел начать с вашего сада.
  ДЭВИД. Хорошо, инспектор, прошу вас.
  
   Дэвид и Слейтон уходят.
  
  ГЕНРИ. (идет к бару) Джуди, налить тебе выпить?
  ДЖОАННА. Как ты думаешь, она поймает вора?
  ГЕНРИ. Я бы на это не рассчитывал.
  ДЖОАННА. А мне кажется эта инспектор настроена решительно.
  ГЕНРИ. Это точно.
  ДЖОАННА. Я уверенна, она схватит вора. А потом его повесят.
  ГЕНРИ. (Поперхнулся) У нас сейчас не вешают.
  ДЖОАННА. Да? Очень жаль.
  
   Входит Бетти.
  
  ДЖОАННА. С легким паром.
  БЕТТИ. Спасибо. Я там у вас использовала весь шампунь.
  ДЖОАННА. Мне не жалко. Что делать раз у вас такая грязная голова...
  БЕТТИ. У меня просто пышные волосы, и они у меня не выпадают.
  
   Джоанна в бешенстве уходит.
  
  ГЕНРИ. Бетти, хорошо, что мы с тобой наедине. Мне нужно с тобой поговорить.
  БЕТТИ. Опять. Ну, сколько можно уже.
  ГЕНРИ. Похоже, я сорвал Джекпот.
  БЕТТИ. Ты выиграл в казино?
  ГЕНРИ. Нет. Но скоро у меня на руках будет куча денег.
  БЕТТИ. Серьезно?
  ГЕНРИ. Я куплю тебе кабриолет, мы поедем в Венецию и поженимся там.
  БЕТТИ. Боже. Мне уже не двадцать лет, я в эти сказки не верю.
  ГЕНРИ. Нет, нет, послушай, котенок. Мы с Дэвидом провернули одну аферу.
  БЕТТИ. С Дэвидом?
  ГЕНРИ. Да. И это не связанно с картами.
  БЕТТИ. Что вы провернули?
  ГЕНРИ. Я не могу тебе сказать. Но поверь, скоро мы с тобой будем в шоколаде.
  БЕТТИ. А Дэвид много получит с этой вашей аферы?
  ГЕНРИ. Ну конечно побольше чем я, но это не важно. Нам с тобой хватит.
  БЕТТИ. Значит, Дэвид не разорен?
  ГЕНРИ. Да причем тут Дэвид. Мы должны подумать о нашем будущем.
  БЕТТИ. О каком будущем. Тебе сколько не дай ты все промотаешь за полгода.
  ГЕНРИ. Котенок, я обещаю измениться.
  БЕТТИ. Ты мне должен рассказать, что вы с Дэвидом придумали?
  ГЕНРИ. Тебе лучше не знать.
  БЕТТИ. Если мы хотим быть вместе, мы не должны ничего скрывать друг от друга.
  ГЕНРИ. Я правда не могу тебе сказать.
  БЕТТИ. Значит ты меня не любишь.
  ГЕНРИ. Я тебе могу сказать только то, что это было самое дерзкое ограбление.
  БЕТТИ. Ограбление?
  ГЕНРИ. Да. Я разработал безупречный план, просчитал каждую мелочь. Пришлось нарушить закон. Рисковать жизнью.
  БЕТТИ. Так это вы украли колье?
  ГЕНРИ. Тише.
  БЕТТИ. Зачем вы его украли?
  ГЕНРИ. Дэвид получит страховку, и мы ее поделим.
  БЕТТИ. Вот уж не ожидала от тебя такого.
  ГЕНРИ. Я полон сюрпризов. Это я только снаружи такой мягкий, а внутри у меня стальной стержень.
  БЕТТИ. Ты мне немедленно должен все рассказать. Сколько вы получите?
  
   Входит Дэвид.
  
  ДЭВИД. Бетти, вы тут.
  БЕТТИ. Как видите.
  ДЭВИД. Вы нашли шампунь?
  БЕТТИ. Нашла, справилась без вас.
  ДЭВИД. Извините, меня отвлекли.
  БЭТТИ. Я понимаю, у вас были более важные дела.
  
   Входит Сюзетта и начинает прибираться.
  
  ГЕНРИ. А где инспектор?
  ДЭВИД. Копается в помойке на заднем дворе. Он меня совсем задергал.
  ГЕНРИ. В помойке?
  ДЭВИД. Да. А что?
  ГЕНРИ. Дед Мороз.
  ДЭВИД. Что?
  ГЕНРИ. (Оглядывается на Бетти и Сюзетту) Костюм Деда Мороза.
  ДЭВИД. Что ты хочешь сказать?
  ГЕНРИ. Помойка и костюм ДМ.
  ДЭВИД. Ты хочешь сказать, что ты его... о боже.
  БЕТТИ. Сюзетта, какое у вас шикарное колье.
  СЮЗЕТТА. Вам нравиться? Это миссис Мархэм подарила.
  БЕТТИ. Да?
  ДЭВИД. Брильянты не настоящие.
  БЭТТИ. А сверкают как настоящие.
  СЮЗЕТТА. Вот и инспектор так же сказала.
  БЭТТИ. Поверти мне как продавщице ювелирного магазина, это настоящие брильянты.
  ДЭВИД. Бетти, не говорите ерунды. Вы, наверное, хотите отдохнуть после ванны?
  БЕТТИ. Генри.
  ГЕНРИ. Да.
  БЕТТИ. Вы такой интересный собеседник. Давайте найдем укромное местечко и пообщаемся наедине.
  ДЭВИД. Минуточку. Наедине?
  БЕТТИ. Да, наедине
  
   Генри и Бетти уходят.
  
  ДЭВИД. Сюзетта.
  СЮЗЕТТА. Да, мистер Мархэм.
  ДЭВИД. Верните мне, пожалуйста, колье. Оно мне нужно для работы.
  СЮЗЕТТА. Не могу, мне его подарили.
  ДЭВИД. Давайте я у вас его выкуплю. Вот вам пять фунтов.
  
   Заходит Бетти.
  
  СЮЗЕТТА. Нет. Это подарок. Я не могу его продать.
  ДЭВИД. Хорошо. Десять фунтов.
  СЮЗЕТТА. Нет.
  ДЭВИД. Сто фунтов.
  СЮЗЕТТА. (Удивленно) Сто фунтов?
  ДЭВИД. Да. Целых сто фунтов.
  БЭТТИ. Мне кажется сто фунтов мало за такую красоту.
  СЮЗЕТТА. Что, правда?
  ДЭВИД. Бэтти, вы могли бы не комментировать.
  БЭТТИ. Хорошо, молчу.
  ДЭВИД. (протягивает банкноту в сто фунтов) Держите, Сюзетта.
  СЮЗЕТТА. (смотрит на Бэтти. Бэтти мотает головой) Нет.
  ДЭВИД. Ну, пожалуйста. Прошу вас.
  СЮЗЕТТА. Я не могу. Мне подарила ожерелье миссис Мархем. Я это очень ценю. Если я его продам. Она очень обидеться.
  ДЭВИД. Хорошо, Сюзетта, вы не хотите продавать ожерелье, давайте поменяемся.
  СЮЗЕТТА. Что?
  ДЭВИД. Вместо этой дешевой подделки я вам дам кольцо с настоящим брильянтом.
  СЮЗЕТТА. Какое кольцо?
  ДЭВИД. Платиновое кольцо миссис Мархем с брильянтом.
  СЮЗЕТТА. А подарки разве можно обменивать?
  ДЭВИД. (достает кольцо из сейфа) Конечно. Все так делают.
  СЮЗЕТТА. А миссис Мархем не будет против.
  ДЭВИД. Что вы, Сюзетта, она будет счастлива отдать вам свое кольцо.
  СЮЗЕТТА. Ну не знаю. Я уже сильно привязалась к ожерелью.
  ДЭВИД. Умоляю, вас. Соглашайтесь.
  СЮЗЕТТА. Хорошо, я согласна.
  
  Сюзетта отдает колье Дэвиду в замен на кольцо. Сюзетта уходит.
  
  БЕТТИ. Мне такие кольца никто не дарил.
  ДЭВИД. Что у тебя с Генри?
  БЕТТИ. Ничего. Я просто хотела, что бы ты немного приревновал.
  ДЭВИД. Ты собиралась с ним уединиться.
  БЕТТИ. Я не осталась с ним, а вернулась, хотя, имела полное право обидится на тебя.
  ДЭВИД. Прости, зайчик. У меня просто голова идет кругом. Столько всего навалилось, такое напряжение.
  БЭТТИ. Иди ко мне, я тебя успокою.
  ДЭВИД. Я не знаю, что мне делать. Я потерял все деньги.
  БЭТТИ. Бедненький.
  ДЭВИД. Теперь у меня нет ни пенса за душой.
  БЕТТИ. Я же тебе говорила. Мне не нужны твои деньги. Главное, что мы вместе. С милым рай и в шалаше. (Бетти пристает к Дэвиду)
  ДЭВИД. Что ты делаешь?
  БЭТТИ. Пытаюсь снять твое напряжение.
  ДЭВИД. Давай пойдем в укромное местечко.
  БЭТТИ. Зачем, здесь очень мягкий диван.
  ДЭВИД. Джоанна может войти.
  БЭТТИ. Пусть заходит, нам нечего скрывать. Пусть она увидит как мы любим друг друга, и тебе не придется ничего объяснять.
  ДЭВИД. Я лучше ей потом расскажу, чем она нас вот так застукает.
  БЕТТИ. Зачем откладывать. Надо сразу с этим покончить. Пусть она придет сюда, и ты ей все скажешь.
  ДЭВИД. Ну неужели это не может подождать?
  БЕТТИ. Позови ее или я ее позову.
  ДЭВИД. Давай так, я напишу ей сообщение.
  БЕТТИ. Какое сообщение?
  ДЭВИД. По ватсапу.
  БЕТТИ. Хорошо. Пиши.
  ДЭВИД. (Достает телефон и печатает сообщение) Вот, смотри.
  БЭТТИ. (читает) Дорогая, я от тебя ухожу, я нашел другую. Здорово. (Бетти целует Дэвида в щеку.)
  
   Входит Генри.
  
  ГЕНРИ. Бетти? Дэвид?
  ДЭВИД. Что Генри?
  ГЕНРИ. А почему вы оба в таком виде?
  ДЭВИД. Жарко стало, решили немного раздеться.
  БЕТТИ. Мальчики, я вас оставлю. После ванны хочется немного расслабится. Пойду лягу в кроватку. Мне надо написать ответы на комментарии к моей новой фотографии в инстаграме.
  
   Бетти уходит.
  
  ГЕНРИ. Что это у вас тут было сейчас?
  ДЭВИД. Ничего.
  ГЕНРИ. Вы что спите вместе?
  ДЭВИД. Нет. Как ты мог подумать такое. Что бы я изменил твоей сестре. Да никогда.
  ГЕНРИ. А почему Бетти тебя поцеловала?
  ДЭВИД. Я повысил ей зарплату.
  ГЕНРИ. Понятно.
  ДЭВИД. Я со своими сотрудницами никогда не кручу шашни.
  ГЕНРИ. Она бы сама не стала бы с тобой заводить роман.
  ДЭВИД. Я ее не достоин.
  ГЕНРИ. Бетти не из тех девушек, которые связываются с женатым человеком. Она ищет серьезных отношений. Любой мужчина был бы счастлив обладать ей.
  ДЭВИД. Это точно.
  ГЕНРИ. Я бы хотел взять ее в жены.
  ДЭВИД. Что серьезно?
  ГЕНРИ. Да.
  ДЭВИД. А ты откуда так много знаешь о Бетти?
  ГЕНРИ. Я?
  ДЭВИД. Да, ты?
  ГЕНРИ. Ну мы немного пообщались наедине. Она мне все о себе рассказала.
  ДЭВИД. Вы слишком мало были наедине. Ты что то темнишь.
  ГЕНРИ. Должен тебе признаться, дружище. Я с Бетти встречаюсь.
  ДЭВИД. Встречаешься!
  ГЕНРИ. Ну, встречался.
  ДЭВИД. Ты раньше с ней встречался?
  ГЕНРИ. Да.
  ДЭВИД. И давно вы расстались?
  ГЕНРИ. Пару месяцев назад.
  ДЭВИД. Она мне ничего о тебе не говорила.
  ГЕНРИ. Она просила держать наш роман в тайне.
  ДЭВИД. А почему вы расстались?
  ГЕНРИ. Я же тебе объясняю. Бетти серьезная девушка. Строгих, моральных принципов. Я очень долго тянул с предложением руки и сердца. Она устала ждать.
  ДЭВИД. Понятно.
  ГЕНРИ. Я уверен, что у неё сейчас кто-то есть.
  ДЭВИД. С чего ты взял?
  ГЕНРИ. Не могу тебе объяснить. Это какое-то первобытное мужское чувство. Я как волк чую соперника. Когда я найду его, я вцеплюсь ему в горло и разорву его.
  ДЭВИД. Зачем же так кровожадно.
  ГЕНРИ. Я думаю это какой-то похотливый старикашка. Любитель молоденьких.
  ДЭВИД. Почему же старикашка? Ты тоже не ее ровесник. У нас тобой, между прочем, не такая большая разница в возрасте.
  ГЕНРИ. А причем тут ты?
  ДЭВИД. Я не причем. Что это ты на меня так смотришь?
  ГЕНРИ. Хорошо, что у меня есть такой друг как ты. Которому я могу доверить самое сокровенное и буду знать, что он меня не предаст.
  
   Генри приходит СМС.
  
  ГЕНРИ. (читает) О боже.
  ДЭВИД. Что случилось.
  ГЕНРИ. Пришла еще одна угроза.
  ДЭВИД. (Берет телефон и читает) У твоих друзей очень богатая фантазия.
  ГЕНРИ. Это не смешно (Отнимает телефон).
  ДЭВИД. Погоди, я не дочитал, куда они хотят засунуть твою голову?
  
  
  
   Входит Джоанна.
  
  ДЖОАННА. Дэвид, как это понимать?
  ДЭВИД. Я тебе сейчас все объясню.
  ДЖОАННА. Да хотелось бы услышать вразумительные объяснения.
  ДЭВИД. Я не знал как тебе сказать.
  ДЖОАННА. После шестнадцати лет совместной жизни, так подло поступить со мной.
  ГЕНРИ. Дэвид, что ты сделал?
  ДЭВИД. Ни чего особенного.
  ДЖОАННА. Он предал меня. По-другому я это назвать не могу.
  ДЭВИД. Это не то, что ты думаешь.
  ДЖОАННА. Что я должна была думать?
  ГЕНРИ. Ты изменяешь моей сестре?
  ДЭВИД. Не надо так волноваться.
  ДЖОАННА. Да, помолчи ты, Генри. Он подарил Сюзетте мое кольцо с брильянтами.
  ГЕНРИ. Ааа...
  ДЭВИД. Ах, ты про это.
  ДЖОАННА. Про что же еще. А ты про что?
  ДЭВИД. Я тоже про это.
  ДЖОАННА. Так зачем ты подарил мое брильянтовое кольцо служанке? Она сейчас моет в нем унитаз.
  ДЭВИД. Она же уже мыла унитаз.
  ДЖОАННА. Она его вымыла не достаточно хорошо. Я попросила вымыть его еще раз.
  ДЭВИД. Дорогая, а где твой телефон?
  ДЖОАННА. В сумке должен быть.
  ДЭВИД. А сумка где?
  ДЖОАННА. В спальне, наверное. Не уходи от темы. Я жду объяснений.
  ДЭВИД. Сюзетта по три раза вдень моет унитаз, мне кажется она заслужила скромный подарок.
  ДЖОАННА. Кольцо с брильянтом в один карат это по твоему скромный подарок.
  ДЭВИД. Ты его все равно не носила.
  ДЖОАННА. Это не важно.
  ДЭВИД. Ну хочешь я верну его назад?
  ДЖОАННА. Нет спасибо. После того как она его окунула в бачок, я его не надену.
  ГЕНРИ. А почему у вас Сюзетта постоянно моет унитаз.
  ДЕВИД. Так у нас их четыре. Два на первом этаже и два на втором.
  ГЕНРИ. Ну, вы и засранцы.
  ДЭВИД. Дорогая, тебе надо успокоиться и нам тоже. Давайте попьем крепкого чаю с имбирным печеньем. А на годовщину обещаю подарить тебе кольцо в два карата. Я сам его для тебя изготовлю.
  ДЖОАННА. Это так мило. Но лучше, что бы оно было от Тиффани.
  ДЭВИД. Хорошо будет от Тиффани.
  ГЕНРИ. Я бы тоже не отказался от чашечки чая.
  ДЖОАННА. Чашка крепкого чая, это то что мне сейчас нужно.
  ДЭВИД. Дорогая, поставь пожалуйста чайник.
  ДЖОАННА. Конечно, любимый.
  
   Джоанна идет в спальню.
  
  ДЭВИД. Дорогая, кухня там.
  ДЖОАННА. Мне нужно позвонить. Хорошо, что ты напомнил про телефон. Я должна предупредить, что меня не будет сегодня на приеме.
  ДЭВИД. Ты решила не ходить?
  ДЖОАННА. Ну как я могу тебя бросить в трудную минуту.
  ДЭВИД. Мне кажется тебе все таки лучше пойти. Все уже позади. Тебе не стоит менять свои планы.
  ДЖОАННА. И не уговаривай. Жена должна быть рядом со своим мужем в радости и в горе.
  ДЭВИД. Ты у меня самая лучшая. Я тебе сейчас принесу телефон.
  ДЖОАННА. А ты у меня такой заботливый.
  
   Джоанна уходит на кухню. Дэвид идет в спальню.
  
  ГЕНРИ. Ты куда?
  ДЭВИД. В спальню.
  ГЕНРИ. К Бэтти?
  ДЭВИД. Да нет в свою спальню.
  
   Дэвид собирается уйти. Звонок в дверь.
  
  ГЕНРИ. Это наверное, инспектор. Он нашел костюм Деда мороза.
  ДЭВИД. Успокойся. Откуда он у тебя?
  ГЕНРИ.С детского утренника.
  ДЭВИД. Где ты его купил?
  ГЕНРИ. В Ашане.
  ДЭВИД. Тогда по нему он не сможет тебя найти, если только ты не оставил в кармане свой паспорт?
  ГЕНРИ. Вроде нет.
  ДЭВИД. Что значит вроде?
  ГЕНРИ. Нет. Точно нет.
  ДЭВИД. Тогда не о чем волноваться.
  
   Дэвид открывает дверь. Входит Браун.
  
  БРАУН. Меня зовут миссис Браун. Я представляю страховую компанию Луидор.
  ДЭВИД. Я так рад вас видеть.
  ГЕНРИ. И я.
  БРАУН. Вы владелец украденного колье?
  ДЭВИД. Да. Моя фамилия Мархэм. Прошу вас присаживайтесь.
  БРАУН. (Садится на диван) Благодарю вас. Могу я взглянуть на договор.
  ДЭВИД. Да. Да. Безусловно.
  
   Дэвид открывает сейф и достает договор.
  
  БРАУН. Инспектор Слейтон говорит, что сможет найти колье.
  ДЭВИД. Вы разговаривали с инспектором?
  БРАУН. Я встретила его во дворе.
  ДЭВИД. (Отдает договор) Прошу вас. Полиция всегда обещает найти преступника, но мы то знаем какой реальный уровень раскрываемости.
  БРАУН. Какой?
  ДЭВИД. Очень низкий. Один процент.
  ГЕНРИ. Три.
  ДЭВИД. Не больше пяти.
  БРАУН. И все же мы должны позволить полиции выполнить свою работу.
  ДЭВИД. Безусловно. Просто я думаю, что колье сейчас где-нибудь на пути в Париж. ГЕНРИ. Или Нью-Йорк.
  ДЭВИД. И вернуть его, шансов нет никаких.
  ГЕНРИ. Абсолютно.
  БРАУН. (Листает договор) Так, так, так. Интересно. Ага. Оооо. Понятно. Мммм...
  ГЕНРИ. Ну, что там все в порядке.
  БРАУН. Я так понимаю, вы хотите побыстрее получить страховку?
  ДЭВИД. Вы очень проницательны.
  БРАУН. Здесь не нужно быть гением, я каждый день сталкиваюсь с подобной ситуацией.
  ДЭВИД. Так через сколько мы сможем получить страховку?
  БРАУН. Обычно в течении дня.
  ДЭВИД. Отлично!
  БРАУН. Но в вашем случае может затянуться на несколько недель.
  ГЕНРИ. Недель?!
  ДЭВИД. Но почему?
  БРАУН. Очень крупная сумма. Потребуется много времени что бы все взвесить, собрать все документы, пройти все согласования.
  ГЕНРИ. (Генри отводит Дэвида в сторону) Я завтра могу оказаться на больничной койке.
  ДЭВИД. Зато когда выйдешь, сможешь заплатить за лечение.
  ГЕНРИ. Это не смешно. Что делать, Дэвид?
  ДЭВИД. Скажите, а возможно, чисто теоретически, получить страховку быстрее?
  БРАУН. Теоретически?
  ДЭВИД. Да, теоретически.
  БРАУН. Ну, теоретически возможно.
  ДЭВИД. Отлично. Что для этого мне надо сделать?
  БРАУН. Я же говорю это только теоретически.
  ГЕНРИ. Черт.
  БРАУН. Хотела поинтересоваться. Вы машину в нашей компании страхуете?
  ДЭВИД. Нет.
  БРАУН. Ясно.
  ГЕНРИ. (Генри отводит Дэвида в сторону) Послушай, она хочет застраховать твою машину. Она имеет процент с каждого полюса.
  ДЭВИД. Да, да. У меня заканчивается страховой полис. Я бы хотел сменить компанию на вашу.
  БРАУН. Вы не пожалеете. Я повнимательнее посмотрела ваши бумаги и поняла. Что можно сократить согласование до десяти дней.
  ГЕНРИ. И я тоже хочу застраховать свою машину.
  БРАУН. Вы не пожалеете. Я думаю у вас очень большие шансы получить страховую премию через пять дней.
  ДЭВИД. Я страхую свой дом.
  ГЕНРИ. А я квартиру и свою жизнь.
  ДЭВИД. А я свою жизнь и жизнь своей жены. Полный пакет страхования.
  БРАУН. Господа, с вами приятно иметь дело. Деньги поступят на ваш счет в течении нескольких минут. Погодите ка, вам заплатили аванс?
  ДЭВИД. Да.
  БРАУН. Так вы не являетесь единственным собственником колье?
  ДЭВИД. Да нет, я собственник колье, только я.
  БРАУН. Герцогиня Фон Бок собиралась у вас его приобрести.
  ДЭВИД. Она передумала. Она прислала мне е-mail. Я вам могу его показать. А аванс я ей верну.
  БРАУН. В договоре четко прописано, что герцогиня Фон Бок является совладельцем колье.
  ДЭВИД. Где написано?
  БРАУН. Вот, пожалуйста. (показывает договор)
  ДЭВИД. Какой мелкий шрифт.
  БРАУН. Что бы вы могли получить страховку герцогиня должна присутствовать здесь.
  ДЭВИД. Скажите, а мы можем, ну чисто теоретически, получить страховку без герцогини, если я застрахую всех своих сотрудников и дальних родственников?
  БРАУН. Теоретически?
  ДЭВИД. Да.
  БРАУН. Нет. Я должна увидеть герцогиню.
  ДЭВИД. Сейчас мы ее найдем. (Дэвид достает телефон и набирает номер) Не доступна.
  
   Входит Джоанна с чашками и чайником на подносе.
  
  ДЖОАННА. А вот и чай.
  ДЭВИД. Дорогая, познакомься это мисс Браун страховой агент.
  ДЖОАННА. Очень приятно.
  ДЭВИД. Мисс Браун, а не хотите ли чайку.
  БРАУН. Я дома попила, спасибо.
  ДЭВИД. С имбирным печеньем.
  БРАУН. У вас есть имбирное печенье, я его очень люблю. Но к сожалению я не ем сладкое.
  БРАУН. Тогда просто чай.
  ДЭВИД. Пожалуй, выпью чашечку чаю и съем одну печенюшку.
  ДЭВИД. Дорогая, отведи мисс Браун на кухню. А мы с Генри присоединимся чуть позже.
  ДЖОАННА. Хорошо. Прошу вас, сюда.
  БРАУН. Имбирное печенье мое любимое.
  
   Джоанна и Браун уходят на кухню.
  
  
  ДЭВИД. (Звонит по телефону) Что ж такое-то. Отключен телефон.
  ГЕНРИ. Нам сейчас срочно нужно найти герцогиню.
  
   Выходит Сюзетта с ведром и тряпкой в руках.
  
  Сюзетта напевает песенку и начинает мыть пол. Генри и Дэвид смотрят на Сюзетту, затем друг на друга, бросаются к ней. Поднимают ее и сажают на диван.
  
  ДЭВИД. Сюзетта, вы хотите стать герцогиней?
  СЮЗЕТТА. Что?
  ДЭВИД. Мы хотим, что бы вы стали на некоторое время герцогиней.
  СЮЗЕТТА. А?
  ГЕНРИ. (Кричит) Герцогиней будешь, тебя спрашивают?
  СЮЗЕТТА. Нет!
  ДЭВИД. Не кричи на девушку. Сюзетта, вы ведь хотели получить прибавку к жалованию?
  СЮЗЕТТА. Да.
  ДЭВИД. Вы ее получите. Вам только нужно сделать вид, что вы герцогиня, что бы я мог получить страховку.
  СЮЗЕТТА. Ааа.
  ДЭВИД. Так вы согласны побыть герцогиней?
  СЮЗЕТТА. А можно я побуду принцессой, я всегда хотела стать принцессой.
  ГЕНРИ. Нет!
  ДЭВИД. Спокойнее. Что бы стать принцессой, вас должен в жены взять прекрасный принц. А принцы женятся только на герцогинях. Вот вам прибавка на год вперед.
  СЮЗЕТТА. А принц будет?
  ДЭВИД. Какой принц?
  СЮЗЕТТА. Вы же только что сказали про принца. Кто будет принцем?
  ДЭВИД. Принца не будет.
  СЮЗЕТТА. Хочу принца.
  ДЭВИД. Хорошо. Вот вам принц. (Подводит Генри к Сюзетте)
  ГЕНРИ. Я?
  ДЭВИД. Ты.
  ГЕНРИ. Я отказываюсь.
  ДЭВИД. Не капризничай, сыграешь принца ты же актер раде общего дела.
  ГЕНРИ. Ну хорошо.
  СЮЗЕТТА. Какой-то он слишком дохлый для принца.
  ДЭВИД. Принцы они все такие.
  СЮЗЕТТА. Ладно, сойдет. А что делают герцогини?
  ДЭВИД. Что они делают?! Хороший вопрос.
  ГЕНРИ. Ходят на скачки.
  ДЭВИД. Да. И устраивают светские приемы.
  СЮЗЕТТА. Понятно.
  ДЭВИД. Сюзетта, вам нужно выглядеть как герцогиня. Идите в нашу спальню и наденьте одно из вечерних платьев Джоанны.
  
   Сюзетта уходит в спальню.
  
  ДЭВИД. Так. Мне же нужно найти телефон Джоанны.
  ГЕНРИ. Зачем?
  ДЭВИД. Не важно.
  
  Дэвид хочет уйти в спальню. Входит Слейтон.
  
  СЛЕЙТОН. Мистер Мархэм, одну минуту.
  ДЭВИД. Что вам инспектор?
  СЛЕЙТОН. Я кажется напала на след преступника.
  ДЭВИД. Серьезно?
  СЛЕЙТОН. Посмотрите, что я нашла в вашей мусорке. (Показывает костюм деда мороза)
  ДЭВИД. Да это он.
  СЛЕЙТОН. Вы подтверждаете, что преступник был в этом костюме?
  ДЭВИД. Да, я его узнал.
  СЛЕЙТОН. Отлично.
  ГЕНРИ. Теперь по этому следу вы найдете вора?
  СЛЕЙТОН. По костюму сложно найти преступника.
  ДЭВИД. Как жаль.
  СЛЕЙТОН. Я бы сказала практически не возможно.
  ГЕНРИ. Прискорбно слышать.
  СЛЕЙТОН. След, про который я вам говорил это содержимое карманов этого костюма.
  ДЭВИД. Что вы нашли в кармане?
  ГЕНРИ. Паспорт?
  СЛЕЙТОН. Нет.
  ДЭВИД. Водительское удостоверение?
  СЛЕЙТОН. Нет.
  ГЕНРИ. Тогда что?
  СЛЕЙТОН. Вот что?
  ДЭВИД. Что это?
  ГЕНРИ. Билеты на скачки.
  СЛЕЙТОН. Правильно. А как вы узнали?
  ГЕНРИ. Прочел. У меня зрение хорошее.
  СЛЕЙТОН. М. Мархем, среди ваших знакомых кто-нибудь увлекается азартными играми?
  ГЕНРИ. Нет.
  ДЭВИД. Нет. Таких нет.
  
   Входит миссис Браун.
  
  БРАУН. Ваша жена заваривает прекрасный чай.
  ДЭВИД. Я рад.
  БРАУН. Инспектор, как продвигается расследование?
  СЛЕЙТОН. Скоро я поймаю преступника, а значит и найду колье.
  БРАУН. Как повезло мистеру Мархэму, что этим делом занимаетесь именно вы.
  ДЭВИД. Да уж. Свезло так свезло.
  СЛЕЙТОН. Скажите, чей красный седан припаркован на улице?
  ГЕНРИ. Мой, а что?
  СЛЕЙТОН. Я почему-то так и подумала. У вас на зеркале заднего вида весит брелок в виде игральных костей. Вы любите ходить в казино?
  ГЕНРИ. Нет, что вы никогда не был. Этот брелок остался мне от прежнего хозяина машины. Все забываю его снять.
  СЛЕЙТОН. Я бы хотел заглянуть в багажник вашей машины, если вы не возражаете.
  ГЕНРИ. Конечно нет.
  
   Генри и Слейтон уходят на улицу.
  
  ДЭВИД. Мне только что звонила герцогиня. Она вот-вот будет.
  БРАУН. Я полагаю она не понадобится если инспектор вернет колье.
  ДЭВИД. Да что вы как можно верить полиции. Они всегда обещают, но никогда не выполняют.
  БРАУН. Я буду не очень хорошо выглядеть если я потороплюсь с выплатой страховой премии, а колье найдется.
  ДЭВИД. Что вы, я уже потерял надежду вернуть его. Слейтон абсолютно не компетентна. Она роется в нашей помойке, а вор между тем наверняка в эту самую минуту пересекает Атлантику с моим сокровищем.
  
   Входит Джоанна с телефоном в руке.
  
  ДЖОАННА. Дэвид, как это понимать?
  ДЭВИД. Что?
  ДЖОАННА. Твое сообщение.
  ДЭВИД. А я думал твой телефон в спальне.
  ДЖОАННА. Нет, он лежал в прихожей. Так как понимать твое сообщение? Ты хочешь меня бросить?
  ДЭВИД. Да нет, откуда такие мысли.
  ДЖОАННА. Тогда что значит: Дорогая, я от тебя ухожу, я нашел другую?
  ДЭВИД. Я не мог послать тебе такое.
  ДЖОАННА. Так вот же сообщение.
  ДЭВИД. Да, действительно послано с моего номера.
  ДЖОАННА. Ты завел себе любовницу?
  ДЭВИД. Дорогая, давай не будем при посторонних.
  БРАУН. Не обращайте на меня внимание.
  ДЖОАННА. Кто это другая?
  ДЭВИД. Это какая-то ошибка.
  ДЖОАННА. Я знаю кто это. Это Бетти. Эта маленькая потаскушка, которая постоянно крутиться вокруг тебя.
  ДЭВИД. Нет, это не она. Как мы можем быть любовниками, когда у нас такая большая разница в возрасте.
  ДЖОАННА. Тогда кто?
  ДЭВИД. Да никого у меня нет. А я понял.
  ДЖОАННА. Что?
  ДЭВИД. Это все Т9.
  ДЖОАННА. Т9?
  ДЭВИД. Да. Набираешь одно слово, а он выдает тебе совсем другое. В итоге отправляешь какую-то галиматью, и выглядишь как идиот.
  ДЖОАННА. У меня тоже такое бывает.
  ДЭВИД. Ну вот.
  ДЖОАННА. А какое сообщение ты мне написал?
  ДЭВИД. Какое сообщение...
  ДЖОАННА. Да, что ты мне хотел написать на самом деле, вместо "Дорогая, я от тебя ухожу, я нашел другую"?
  ДЭВИД. Дорогая, я тебе угожу, я нашел другое.
  ДЖОАННА. В чем ты мне угодишь, и что ты нашел?
  ДЭВИД. Я нашел кольцо, которое подарю тебе на годовщину.
  ДЖОАННА. Ты такой милый. Но все-таки сообщение ты составил неграмотно, не удивительно что Т9 тебя исправил.
  ДЭВИД. Да. Спасибо Т9.
  
   Сезетта выходит в несусветном наряде.
  
  ДЭВИД. О боже.
  ДЖОАННА. Сюзетта!
  ДЭВИД. Смотрите кто тут у нас, это же герцогиня Фон Бок.
  ДЖОАННА. Как это понимать?
  ДЭВИД. Так и понимать, что перед нами герцогиня Фон Бок, которая поможет нам получить страховку.
  СЮЗЕТТА. Да, я герцогиня.
  ДЭВИД. Вот.
  ДЖОАННА. Сюзетта герцогиня?
  ДЭВИД. Какая Сюзетта, дорогая. Это герцогиня. Мис Браун попросила меня пригласить герцогиню, что бы я мог получить страховую премию. Я связался с герцогиней, и она пулей прилетела сюда.
  СЮЗЕТТА. Я герцогиня.
  ДЖОАННА. Теперь я начинаю понимать.
  БРАУН. Не может быть, что бы это была герцогиня.
  ДЭВИД. Почему?
  БРАУН. Герцогиня не может так выглядеть.
  ДЭВИД. Вы часто видели герцогинь?
  БРАУН. Нет, впервые.
  ДЭВИД. Ну тогда от куда вы знаете как должна выглядеть герцогиня?
  БРАУН. Хорошо. А почему вы называли герцогиню Сюзеттой?
  ДЖОАННА. Понимаете... Дело в том что...
  ДЭВИД. Сюзетта это ее девичье имя. А когда вышла замуж, она стала Фон Бок.
  ДЖОАННА. Да, я это и хотела сказать.
  БРАУН. У вас паспорт с собой?
  ДЭВИД. Что вы герцогини не носят с собой паспорт. Ее и так все знают в лицо. Если сомневаетесь можете загуглить.
  БРАУН. Мне нужно хоть какое-нибудь удостоверение личности.
  ДЭВИД. Ну что вы, это не прилично, вы же не будете спрашивать у английской королевы удостоверение личности.
  БРАУН. Я даже не знаю. Это против правил.
  ДЭВИД. Герцогиня мне рассказывала, что у нее есть замок в горах. И она его давно мечтала застраховать. Не так ли, герцогиня?
  СЮЗЕТТА. Да.
  БРАУН. Большой замок?
  ДЭВИД. Огромный. Пятьдесят спален.
  БРАУН. Сколько?
  ДЭВИД. Пятьдесят, а может и сто.
  СЮЗЕТТА. Двести.
  БРАУН. А ну это совсем другое дело. Зачем нам лишняя бумажная волокита.
  ДЭВИД. Конечно.
  БРАУН. Сразу видно, что это герцогиня. Как я могла сомневаться. Мне кажется я вас видела по телевизору.
  СЮЗЕТТА. Да меня постоянно показывают по телевизору, когда я хожу на скачки или устраиваю светские приемы.
  БРАУН. Вам нужно вот здесь поставить роспись.
  ДЭВИД. Ей что нужно расписаться?
  БРАУН. Конечно, а для чего я ее пригласила.
  СЮЗЕТТА. Да, давайте. (собирается поставить подпись)
  ДЭВИД. Стойте.
  СЮЗЕТТА. Что?
  СЮЗЕТТА. Да я распишусь мне не сложно.
  ДЭВИД. Герцогиня, прежде чем поставить подпись вы должны прочитать.
  СЮЗЕТТА. Да я вам верю.
  ДЭВИД. Нет.
  БРАУН. Мистер Мархем прав, вы должны сначала прочитать. Эти люди из высшего общества прям как дети.
  ДЭВИД. Ой и не говорите.
  СЮЗЕТТА. Не люблю я это дело.
  ДЭВИД. Давайте так. Герцогиня сейчас просмотрит документы, а вы пока идите на кухню с моей женой попейте чайку.
  БРАУН. Я его только что пила.
  ДЭВИД. Так может вы проголодались?
  БРАУН. Я не ем после шести. Я слежу за фигурой.
  ДЭВИД. Дорогая, что у нас на ужин?
  СЮЗЕТТА. В духовке стоит румяное фрикасе.
  ДЭВИД. Герцогиня, как вы проницательны, действительно у нас ну ужин сегодня фрикасе.
  БРАУН. Пожалуй, я бы съела пару кусочков.
  
   Браун и Джоанна уходят на кухню.
  
  ДЭВИД. Боже, Сюзетта, зачем вы так вырядились?
  СЮЗЕТТА. А вам не нравиться?
  ДЭВИД. Джоанна в этом костюме ходила на хэлуин.
  СЮЗЕТТА. Я подумал, если живу в замке, то я должна выглядеть соответственно.
  ДЭВИД. Но вы же герцогиня Фон Бок, а не граф Дракула.
  СЮЗЕТТА. Я могу переодеться. Мне понравился еще один наряд.
  ДЭВИД. Какой?
  СЮЗЕТТА. Красный обтягивающий костюм из латекса.
  ДЭВИД. Нет, не надо. Лучше пусть так.
  СЮЗЕТТА. Я тоже решила, что герцогиня носит классический стиль.
  
   Входит Бетти.
  
  БЕТТИ. Ну как?
  ДЭВИД. Что как? А ну да! Сюзетта, вы можете пойти и эээ...
  СЮЗЕТТА. В пятый раза мыть унитаз я отказываюсь.
  ДЭВИД. Я вас об этом и не прошу. Ну у вас есть какие-нибудь дела, пока я думаю где нам найти подпись герцогине.
  
   Сюзетта уходит.
  
  БЕТТИ. Я сгораю от нетерпения. Как она отреагировала на твое сообщение? Она ругалась? Закатила скандал?
  ДЭВИД. Она обрадовалась.
  БЕТТИ. Что серьезно?
  ДЭВИД. Сказала, что сама хотела поговорить со мной по поводу развода. И очень обрадовалась, что я первый поднял эту тему.
  БЕТТИ. Ну, вот видишь, а ты боялся ей сказать. Я должна с ней поговорить.
  ДЭВИД. Ни в коем случае. Вам лучше не встречаться.
  БЕТТИ. Почему?
  ДЭВИД. Ну, поставь себя на ее место. Любовница мужа у нее дома. Очень щекотливая ситуация.
  БЕТТИ. Да, ты прав.
  ДЭВИД. Мы должны делать вид будто ничего не произошло.
  
   Входит Джоанна.
  
  ДЖОАННА. А это вы? Я и забыла, что вы у нас гостите.
  БЕТТИ. Я хотела сказать вам большое спасибо.
  ДЖОАННА. За что?
  БЕТТИ. Ну...(Дэвид подает знаки Бетти, что бы она молчала) за то что вы разрешили остаться у вас на ночь.
  ДЖОАННА. Пожалуйста.
  БЕТТИ. Пойду к себе в комнату не буду вам мешать.
  ДЖОАННА. Вы не мешаете.
  БЕТТИ. Миссис Мархем, мне было бы очень приятно, если бы вы пришли на нашу свадьбу.
  ДЖОАННА. На свадьбу?
  ДЭВИД. Бетти, прошу вас!
  БЕТТИ. Да, да извините, не сдержалась.
  
   Бетти уходит.
  
  ДЖОАННА. На свадьбу? На какую свадьбу?
  ДЭВИД. Не забивай голову.
  ДЖОАННА. Бетти выходит замуж?
  ДЭВИД. Выходит, не выходит, какая разница. Как там мисс Браун?
  ДЖОАННА. Поедает твой ужин.
  ДЭВИД. Отлично. Нам нужно срочно, что-то придумать.
  ДЖОАННА. Почему она решила пригласить меня на свадьбу, мы с ней не так близки.
  ДЭВИД. Что тут не понятного, я ее босс, ты моя жена. Вполне естественно, что она нас позвала.
  
  Входит Генри.
  
  ДЖОАННА. Генри, ты слышал новость? Бетти собирается замуж.
  ГЕНРИ. Я знаю.
  ДЖОАННА. Все знают, одна я не знаю, что происходит в моем доме. Интересно, какого простофилю окрутила эта лиса.
  ГЕНРИ. Почему это окрутила. Это мое самостоятельное решение.
  ДЖОАННА. Ты решил жениться?
  ГЕНРИ. Да, а почему ты так удивляешься?
  ДЖОАННА. Не думала, что ты когда-нибудь решишься на этот шаг.
  ГЕНРИ. Не помню, что бы я тебе давал повод так думать.
  ДЖОАННА. Ты говорил, что семейная жизнь не для тебя.
  ГЕНРИ. Когда я такое говорил?
  ДЖОАННА. Да, ты постоянно это повторяешь.
  ГЕНРИ. Ты что то путаешь.
  ДЖОАННА. Но почему Бетти?! Зачем тебе эта маленькая интриганка?
  ГЕНРИ. Ты не знаешь ее так как знаю я. Я никогда еще не встречал человека с такой чистой душой. Мы встретились как два одиноких существа во вселенной, которых никто вокруг не понимает.
  
  Входит Сюзетта.
  
  ДЖОАННА. Хорошо, хорошо. Главное, что бы тебе она нравилась.
  ГЕНРИ. Мы собираемся пожениться в Венеции...
  ДЭВИД. Ты можешь помолчать?!
  ДЖОАННА. Дэвид.
  ДЭВИД. Простите. Это прекрасная новость, Генри, и мы все за тебя очень рады, но ты помнишь, у нас сейчас есть более важные дела.
  ГЕНРИ. Да, ты прав.
  ДЭВИД. Нам надо подделать подпись герцогини.
  СЮЗЕТТА. Подделать подпись? Это преступление на это я пойти не смогу.
  ДЭВИД. Я вас и не прошу. Я сам это сделаю. Только как?!
  ДЖОАННА. Здесь нет ничего сложного. Обводишь подпись перьевой ручкой. Берешь обычный ластик и прикладываешь его к подписи. Затем на ластике еще раз обводишь подпись и уже ставишь им печать на документ.
  ДЭВИД. Дорогая, от куда у тебя такие познания?
  ДЖОАННА. Я целыми днями смотрю полицейские сериалы. Если тебе надо ограбить национальный банк или определить время убийства по цвету ногтей трупа обращайся.
  ДЭВИД. Надеюсь, до трупа дело не дойдет. Мне нужен образец подписи герцогини. Она же подписывала соглашение о намеренье. Так, оно у меня в кабинете. Дорогая, возвращайся назад и следи, что бы мисс Браун не вышла из-за стола раньше времени.
  ДЖОАННА. Хорошо.
  
  
  Дэвид уходит в кабинет, Джоанна на кухню.
  
  ГЕНРИ. Я скоро окончательно сойду сума. Сюзетта, плесните мне виски.
  СЮЗЕТТА. Я не Сюзетта, я герцогиня. Герцогини не наливают.
  ГЕНРИ. Хорошо. (идет наливать себе виски)
  СЮЗЕТТА. И герцогине налейте.
  ГЕНРИ. Что вам, Сюзетта?
  СЮЗЕТТА. Герцогини пьют только шампанское.
  ГЕНРИ. Шампанского нет.
  СЮЗЕТТА. Тогда виски.
  ГЕНРИ. Как у вас прошло с мисс Браун? Она ничего не заподозрила?
  СЮЗЕТТА. Она как увидела меня, сразу поняла, что я настоящая герцогиня.
  ГЕНРИ. Что вы говорите. Я и не думал, что вы справитесь.
  
   Звонок в дверь
  
  ГЕНРИ. Вы откроете? Я понял, герцогини не открывают дверь. (Генри идет открывать)
  
   Входит герцогиня Фон Бок
  
  ФОН БОК. Это дом мистера Мархема? Я правильно попала?
  ГЕНРИ. Да.
  ФОН БОК. Могу я его видеть?
  ГЕНРИ. Сейчас я его позову.
  ФОН БОК. Скажите, что с ним хочет поговорить герцогиня.
  
   Действие второе
  
   Там же в следующий момент
  
  ФОН БОК. Скажите, что с ним хочет поговорить герцогиня.
  ГЕНРИ. Нет! Нет! (кричит)
  
   Генри убегает
  
  ФОН БОК. Что с ним случилось? Неужели я его так напугала? Такое впечатление, что он увидел приведение.
  СЮЗЕТТА. Он на всех кричит.
  ФОН БОК. Да?
  СЮЗЕТТА. Это брат жены мистера Мархема.
  ФОН БОК. Похоже у него не все в порядке с головой.
  СЮЗЕТТА. Он говорил, что сойдет сума, вот и сошел.
  ФОН БОК. Вы не возражаете если я налью себе.
  СЮЗЕТТА. Угощайтесь. (Фон Бок наливает себе). Скажите, а вы правда герцогиня?
  ФОН БОК. Да.
  СЮЗЕТТА. Настоящая?
  ФОН БОК. Конечно.
  СЮЗЕТТА. А вы знаете, я тоже герцогиня.
  ФОН БОК. Серьезно?
  СЮЗЕТТА. Да. Правда я стала ей совсем недавно.
  ФОН БОК. Поздравляю вас. И как это произошло?
  СЮЗЕТТА. Это очень интересная история. Я вам сейчас расскажу. Вы знаете, это было так неожиданно для меня. Я только закончила мыть унитаз. И вдруг я узнаю, что уже герцогиня.
  ФОН БОК. Да, действительно интересно.
  СЮЗЕТТА. Теперь я не просто герцогиня, а герцогиня Фон Бок.
  ФОН БОК. Кто вы?
  СЮЗЕТТА. Герцогиня Фон Бок.
  ФОН БОК. Но это не возможно.
  СЮЗЕТТА. Почему?
  ФОН БОК. Потому что я герцогиня Фон Бок.
  СЮЗЕТТА. Нет это я герцогиня Фон Бок.
  ФОН БОК. Как вы смеете утверждать такое. Я герцогиня Фон Бок.
  СЮЗЕТТА. Нет я.
  ФОН БОК. Нет я.
  
   Входит Генри и Дэвид
  
  ГЕНРИ. Вот она.
  ДЭВИД. Вижу.
  ГЕНРИ. У нас теперь две герцогини. С одной надо срочно, что то делать.
  ДЭВИД. Иди на кухню и задержи м. Браун.
  
   Генри уходит на кухню.
  
  ФОН БОК. Мистер Мархем, что здесь происходит? Это женщина утверждает, что я это она.
  ДЭВИД. Здравствуйте, герцогиня. Какими судьбами?
  ФОН БОК. Вообще-то я приехала потому что похитили мое ожерелье.
  ДЭВИД. А как вы узнали?
  ФОН БОК. Мне позвонили из страховой компании.
  ДЭВИД. По правде говоря это ожерелье не совсем ваше. Вы так и не заплатили за него.
  ФОН БОК. Да, но я внесла аванс.
  ДЭВИД. В последнем нашем разговоре вы мне дали ясно понять, что оно вам не нужно.
  ФОН БОК. Вы меня не правильно поняли. Я по-прежнему заинтересована в его приобретении.
  ДЭВИД. Вы мне сказали, что у вас нет денег.
  ФОН БОК. Сейчас нет, но потом я бы все равно его у вас купила. Я же вам объяснила, что в моем замке осыпалась черепица, она рухнула прям посреди бального зала. Мне нужно было срочно восстанавливать крышу, пока не испортилась погода.
  СЮЗЕТТА. Ох, и не говорите, с этими замками столько хлопот.
  ФОН БОК. Вы знаете о чем я говорю.
  СЮЗЕТТА. Обычным людям нас не понять.
  ФОН БОК. Я вам заплачу полную стоимость ожерелья, когда получу страховку.
  ДЭВИД. Нет, мадам. Страховку получу я. Так как я являюсь владельцем ожерелья.
  ФОН БОК. Тогда верните аванс.
  ДЭВИД. Сожалею, мадам. В договоре сказано, что аванс останется у меня.
  ФОН БОК. Это возмутительно. Я хочу увидеть представителя страховой компании.
  ДЭВИД. А с чего вы решили, что она здесь, то есть он, представитель я имею ввиду.
  ФОН БОК. Мне по телефону сказали. Где он?
  ДЭВИД. Хорошо, хорошо. Зачем так нервничать, я верну вам аванс как только получу страховку.
  ФОН БОК. Так где страховой агент?
  ДЭВИД. Вам вовсе не обязательно с ней встречаться. Достаточно поставить подпись под этими документами.
  ФОН БОК. Что это?
  ДЭВИД. Это бланки страховой компании Луидор. Зачем вам тратить свое драгоценное время. Просто распишитесь, и тогда я получу страховку и верну вам аванс.
  (Собирается поставить подпись) Нет я так не могу. Это очень серьезный вопрос. Я должна увидеть страхового агента.
  ДЭВИД. Герцогиня, неужели вы мне не верите.
  ФОН БОК. Нет не верю. По-моему вы что то темните.
  ДЭВИД. Хорошо я вам все расскажу. Дело в том что у нас уже есть одна герцогиня Фон Бок.
  ФОН БОК. Кто?
  СЮЗЕТТА. Я герцогиня Фон Бок.
  ДЭВИД. Я так понял вы, уже познакомились.
  ФОН БОК. Я требую объяснений.
  ДЭВИД. Хорошо, хорошо, успокойтесь. Сюзетта, вы не могли бы оставить нас на несколько минут.
  СЮЗЕТТА. Я не Сюзетта, я герцогиня.
  ДЭВИД. Ну хорошо, герцогиня, вы не хотели бы прогуляться в саду?
  СЮЗЕТТА. Спасибо за предложение. Вы очень любезны. Я буду гулять в саду и делать селфи на фоне роз.
  
  Сюзетта уходит.
  
  ДЭВИД. Мы не могли вам дозвониться, поэтому я предложил своей служанке стать на время герцогиней Фон Бог.
  ФОН БОК. Вы присвоили мое имя служанке?!
  ДЭВИД. Да, но только для того что бы я мог как можно скорее получить страховку и вернуть вам аванс. Прошу вас не сердитесь.
  ФОН БОК. Я не сержусь.
  ДЭВИД. Серьезно?! Я очень рад.
  ФОН БОК. Почему вы сразу не сказали. У меня голова кругом поехала. Я уже подумала, что вы убили страхового агента.
  ДЭВИД. Что вы!
  ФОН БОК. Мое имя вечно кто-нибудь присваивает. А потом читаешь в новостях: Фон Бок сбежала из гостинице, не заплатив за номер, Фон Бок завела любовника, Фон Бок устроила драку в баре. Где надо расписаться?
  ДЭВИД. Вот здесь.
  
  Фон Бок собирается поставить подпись. Входит Браун.
  
  БРАУН. Что вы хотите сделать?
  ДЭВИД. Ничего.
  БРАУН. Она собиралась подписать документы.
  ДЭВИД. Вам показалось.
  БРАУН. Я же видела.
  ДЭВИД. Да, нет, она просто хотела
  БРАУН. Что хотела?
  ДЭВИД. Прибраться. Она наша домработница. (Показывает жестами Фон Бок, что бы та молчала)
  БРАУН. Пусть ваша домработница не трогает мои бумаги. Милочка, вы не должны касаться этих документов. Вы слышите меня? Почему вы молчите?
  ДЭВИД. Она вас не понимает.
  БРАУН. Почему?
  ДЭВИД. К сожалению она не знает языка.
  БРАУН. Да?
  ДЭВИД. Она немка. Знает только немецкий.
  Герцогиня открывает рот.
  ДЭВИД. И еще она немая.
  БРАУН. Немая немка.
  ДЭВИД. Да.
  БРАУН. Как же вы с ней общаетесь?
  ДЭВИД. По-немецки.
  БРАУН. Тогда переведите ей мои слова.
  ДЭВИД. Хорошо. Эээ... Хельга, дойчен солдатен, унтер официрен фольцваген штангель циркуль.
  
  Фон Бок кивает головой.
  
  БРАУН. А где герцогиня?
  ДЭВИД. В саду.
  БРАУН. Она прочла документы?
  ДЭВИД. Пока нет.
  БРАУН. Мне кажется, между нами говоря, эта герцогиня совсем не похожа на герцогиню.
  ДЭВИД. Это вам только кажется.
  БРАУН. Я думаю эта поддельная герцогиня.
  ДЭВИД. Уверяю вас, самая натуральная.
  БРАУН. Я хочу с ней побеседовать, что бы удостовериться. А где у вас сад?
  ДЭВИД. Вам лучше ее не беспокоить.
  БРАУН. Почему?
  ДЭВИД. По-моему она говорит по телефону.
  БРАУН. Но я не могу торчать здесь весь вечер.
  ДЭВИД. Нет, нет. Ее нельзя беспокоить она сейчас говорит по телефону... с королевой.
  БРАУН. С нашей королевой?
  ДЭВИД. Ну конечно, с какой же еще. Герцогиня приглашает королеву на свой прием.
  БРАУН. Что вы говорите!
  ДЭВИД. Кстати, герцогиня сказала, что хочет и вас пригласить.
  БРАУН. Меня?
  ДЭВИД. Да. Вы ей понравились.
  БРАУН. Это так неожиданно.
  ДЭВИД. Вы будите вращаться в светском обществе.
  БРАУН. Это было бы здорово.
  ДЭВИД. Представляете сколько там потенциальных клиентов.
  БРАУН. Да, вы правы. Получается, если я пойду на прием, я увижу королеву.
  ДЭВИД. Конечно, и даже возможно вы сможете с ней поговорить.
  БРАУН. Это мечта, всей моей жизни.
  ДЭВИД. После разговора с вами уверен, королева захочет застраховать Винзерский дворец.
  БРАУН. Вы думаете такое возможно?
  ДЭВИД. С вашим умением убеждать это будет не сложно.
  БРАУН. Сума сойти! У меня даже голова закружилась.
  ДЭВИД. Присядьте.
  БРАУН. А герцогиня точно позовет меня на прием?
  ДЭВИД. Я ей напомню. Она вышлет вам приглашение по почте. Только вы не докучайте ей вопросами, а то она передумает.
  БРАУН. Да, да. Вы правы. Она общается с самой королей, а я тут со своими подозрениями. Я вам верю м. Мархэм. Вы знаете, больше всего на свете не люблю врунов. Я однажды покупала своей кошки корм. Продавец уверял, что это говядина, а вы знаете что оказалось.
  ДЭВИД. Что?
  БРАУН. Курятина. После такого обмана ноги моей не было в этом магазине. Вы ведь меня не хотите обмануть.
  ДЭВИД. Что вы, я бы не посмел. Кстати, насчет говядины. Вы можете пока пойти на кухню и съесть сэндвич.
  БРАУН. Но я уже покушала. И потом, я вам говорила, мне много есть нельзя, я на диете.
  ДЭВИД. С бужениной, свежим салатом и помидорами. Моя жена готовит самые вкусные сэндвичи во всем графстве.
   БРАУН. Хорошо, только один бутербродик. Мне сложно отказать такому галантному мужчине.
  
  Браун берет документы со стола.
  
  ДЭВИД. Бумаги вы можете оставить здесь.
  ФОН БОК. Нет уж я их возьму с собой. Не хватало что бы их трогали посторонние.
  
  Браун уходит на кухню.
  
  ФОН БОК. Я домработница?! Мои предки служили Фридриху Великому.
  ДЭВИД. Ну а вы немного послужите мне. Правда я не Фридрих.
  ФОН БОК. Но...
  ДЭВИД. Вы же хотите починить крышу на даче?
  ФОН БОК. В замке.
  ДЭВИД. Да, да, в замке.
  
  Входит Сюзетта.
  
  СЮЗЕТТА. Я уже могу вернуться?
  ДЭВИД. Да, Сюзетта проходите. Теперь герцогиня временно займет вашу должность.
  ФОН БОК. Но я никогда не работала. И не собираюсь начинать.
  ДЭВИД. А вам не нужно работать, вы только делайте вид что работаете. Изображайте так сказать деятельность.
  ФОН БОК. Не знаю получится у меня я же не актриса.
  СЮЗЕТТА. В этом нет ничего сложного. Я часто так делаю.
  ДЭВИД. Что?
  ФОН БОК. Ну хорошо я постараюсь.
  ДЭВИД. Вот и прекрасно.
  ФОН БОК. Ну, вы и прохвост.
  ДЭВИД. Когда есть благородная цель, приходиться идти на маленькие хитрости.
  ФОН БОК. Я ели сдержалась, что бы не заговорить.
  СЮЗЕТТА. Мадам, а вы можете научить меня быть герцогиней. А я вас тоже чему-нибудь научу, например готовить фрикасе.
  
  Входит Джоанна.
  
  ДЖОАННА. Эта мадам из страховой уничтожает все наши запасы в холодильнике на неделю вперед.
  ДЭВИД. Мы должны этим воспользоваться.
  
  Входит Бетти.
  
  ФОН БОК. Мне начинает все это нравиться.
  ДЭВИД. Дорогая, познакомься это герцогиня Фон Бок, но она уже не герцогиня, а наша служанка, а герцогиня Сюзетта, хотя это ты уже знаешь.
  ДЖОАННА. Очень приятно.
  ДЭВИД. Дорогая, ты будешь отвлекать мисс Браун едой, а вы должны уличить момент и подписать документы.
  ФОН БОК. Так чего же мы ждем!
  ДЭВИД. Тогда вперед.
  
  Фон Бок и Сюзетта уходитя на кухню.
  
  ДЭВИД. А Бетти, мы тут немного заняты. Вы можете пока налить себе выпить.
  БЕТТИ. Не обращайте на меня внимание. Я найду чем заняться. Я просто хотела узнать, мы пока поживем здесь или переедем в город?
  ДЭВИД. Не знаю, потом решим. Пойдемте скорее.
  ДЖОАННА. Вы можете остаться здесь.
  БЕТТИ. О, спасибо мадам.
  ДЭВИД. Вот и хорошо, все решили. Проходи.
  ДЖОАННА. Подожди, я ей должна кое-что сказать.
  ДЭВИД. Не надо тебе ничего говорить, нам надо идти на кухню.
  ДЖОАННА. Успеем. Бетти, хочу вас поздравить! Я так рада, что вы вместе.
  БЕТТИ. Серьезно?!
  ДЖОАННА. Я так долго о нем заботилась. Наконец то я смогу его передать в надежные женские руки.
  БЕТТИ. Вы знаете я удивлена вашей реакцией
  ДЖОАННА. Ну а как же, я же люблю его и хочу, что бы он был счастлив.
  БЕТТИ. Мадам, у вас такое большое сердце. Я бы хотела что бы мы стали близкими подругами.
  ДЖОАННА. Я бы тоже очень этого хотела. Будем вчетвером ездить на пикники.
  БЕТТИ. Вчетвером?
  ДЖОАННА. Да. Я, вы, Дэвид и Генри.
  БЕТТИ. Ну, может не настолько близкими. Я пока к такому не готова.
  ДЖОАННА. Я понимаю, вы хотите как можно больше времени проводить наедине.
  БЕТТИ. Мы собираемся поселится на берегу океана. Вдали от всех.
  ДЖОАННА. О это так романтично. Скажи Дэвид?
  ДЭВИД. Очень романтично.
  БЕТТИ. Дэвид хочет купить дом на побережье.
  ДЖОАННА. Дэвид?
  ДЭВИД. Хочу сделать свадебный подарок. Ну не дом, а домик.
  ДЖОАННА. Очень щедрый подарок.
  ДЭВИД. Дорогая ну разве можно думать о деньгах, когда дело касается счастья твоего близкого человека.
  ДЖОАННА. Ты прав. Я тоже поучаствую в покупке дома для вас.
  БЕТТИ. Я просто потрясена! Можно я вас обниму.
  ДЖОАННА. Ну что вы, это лишнее. Я хочу найти Генри и поздравить его.
  БЕТТИ. Поздравить Генри с чем?
  ДЖОАННА. Как с чем с тем что он женится на вас.
  
  Джоанна уходит на кухню.
  
  БЕТТИ. Я сейчас не поняла, что она сказала.
  ДЭВИД. Не обращай внимания, у нее шок. Она несет всякую ерунду.
  БЕТТИ. Она думает, что мы с Генри поженимся?!
  ДЭВИД. Это своего рода защитная реакция мозга. Она не может привыкнуть к новой реальности и начинает фантазировать.
  
  БЕТТИ. Ты сказал ей, что я выхожу за Генри?
  ДЭВИД. Ну... как сказать
  БЕТТИ. Отвечай!
  ДЭВИД. Да. Ты не оставила мне выбора.
  БЕТТИ. Негодяй. Подлец. (Бетти бегает за Девидом и бьет его по щекам).
  БЕТТИ. Никогда я еще не испытывала такого унижения.
  ДЭВИД. Зайчик, послушай...
  БЕТТИ. Не прикасайся ко мне. Я не намерена оставаться здесь, я собираю вещи и немедленно уезжаю из этого дома.
  
   Выходит Сюзетта. Бетти уходит.
  СЮЗЕТТА. Что это с ней? Чем это вы ее так разозлили?
  ДЭВИД. В ее возрасте часто обижаешься из-за пустяков.
  
  Входит Браун Джоанна и Генри.
  
  БРАУН. О герцогиня, наконец-то вы освободились. Как здоровье ее величества?
  СЮЗЕТТА. Чьего величества?
  ДЭВИД. Что вы, в светском обществе не принято обсуждать королеву.
  БРАУН. Ой извините, я не знакома с этикетом. Ну что ж давайте закончим наши дела. Герцогиня, прошу вас, подпишите вот здесь.
  ДЭВИД. Как вам понравились сэндвичи?
  БРАУН. Спасибо, они и прям чудесны.
  ДЭВИД. Вам нужно непременно попробовать жаркое, которое готовит моя служанка Хельга.
  БРАУН. Спасибо большое, я уверенна оно очень вкусное, но я уже столько съела, боюсь ближайшую неделю мне придется сидеть на жесткой диете. Подписывайте.
  
  Дэвид роняет на пол.
  
  БРАУН. Вы меня напугали. Прошу вас. Что-то не так?
  СЮЗЕТТА. Ммм...
  ДЭВИД. Мис Браун, я должен кое что вам сказать...
  
  Джоанна пускается в пляс. Потом Генри подхватывает. Последним к их танцу присоединяется Дэвид. Браун заворожённо смотрит на них. В это время герцогиня подписывает документы.
  
  БРАУН. А что это было?
  ДЭВИД. У нас так иногда бывает. По четвергам. Семейная традиция.
  БРАУН. Какая хорошая традиция. Вы все подписали, а я и не заметила.
  СЮЗЕТТА. Да.
  ДЭВИД. Когда мы сможем увидеть деньги?
  БРАУН. А сколько сейчас время? (смотрит на часы) Уже поздно. Я у вас засиделась. Сегодня банк уже закрыт. Завтра утром деньги поступят на ваш счет.
  ДЭВИД. Отлично!
  БРАУН. А мне пора бежать. Герцогиня, не забудьте про ваше обещание.
  СЮЗЕТТА. Обещание?
  ДЭВИД. Она все помнит. До свидание, м. Браун.
  БРАУН. До свидание, м. Мархем. До свидания дамы и господа.
  
  Браун уходит.
  
  ДЭВИД. Я не разорен.
  ГЕНРИ. Меня не покалечат.
  Что значит, ты не разорен?
  ДЭВИД. Это не важно, дорогая. Главное что сейчас у нас все отлично.
  ФОН БОК. Ну, вы и авантюрист. Я уже могу перестать быть горничной?
  ДЭВИД. Конечно. Спасибо, м. Бок, вы так нас выручили. Завтра как только я получу деньги тут же верну вам аванс.
  ДЖОАННА. Давайте отметим это событие крепким чаем.
  
  Джоанна, Фон Бок и Сюзетта уходят на кухню.
  
  ДЭВИД. Бетти, почему вы в таком виде?
  БЕТТИ. Здесь жарко, вы не находите?
  ДЭВИД. Нет.
  ГЕНРИ. Ты моя невеста и ты не можешь в чужом доме ходить в неглиже.
  ДЭВИД. Бетти, я должен вам кое-что объяснить, то есть обсудить. Наедине. По работе.
  БЕТТИ. Во-первых, я не твоя невеста, а во-вторых нам действительно есть, что обсудить. Мою долю от страховки, которую вы получите.
  ДЭВИД. Это не возможно.
  ГЕНРИ. Какую долю, за что?
  БЕТТИ. За то что я буду держать язык за зубами.
  ГЕНРИ. О чем ты?
  БЕТТИ. О вашем якобы украденном колье, которое лежит вот этом сейфе.
  ДЭВИД. Бетти, я понимаю, вы расстроены. Но история с колье вас не касается.
  БЕТТИ. Теперь касается.
  ДЭВИД. Генри инсценировал кражу, я получу страховку. Что сделала ты?
  БЕТТИ. А я, мальчики, не сдам вас в полицию.
  ГЕНРИ. Бетти!
  ДЭВИД. Шантаж, это так низко.
  БЕТТИ. А водить меня за нос, и выдавать за муж за моей спиной, это не низко?!
  ДЭВИД. Хорошо, я вам дам тысячу фунтов.
  БЕТТИ. Сто тысяч.
  ДЭВИД. Сто тысяч?!
  БЕТТИ. Молчание золото.
  ДЭВИД. Десять тысяч.
  БЕТТИ. Восемьдесят.
  ДЭВИД. Тридцать.
  БЕТТИ. Пятьдесят.
  ДЭВИД. Договорились.
  БЕТТИ. И вот еще кое-что, чуть не забыла, мой дорогой женишок, я его любовница.
  
  Бетти уходит.
  
  ГЕНРИ. Что?
  ДЭВИД. Ничего, не слушай ее.
  ГЕНРИ. Скажи, что это не правда.
  ДЭВИД. Это не правда.
  ГЕНРИ. Ты спишь с Бетти?
  ДЭВИД. Зачем так грубо выражаться.
  ГЕНРИ. Я считал тебя другом, а ты вонзил мне нож прямо в спину.
  ДЭВИД. Я не знал, что ты с ней встречаешься.
  
  Дэвид и Генри борются. Входит Джоанна.
  
  ДЖОАННА. Вы что, сума посходили.
  ГЕНРИ. Он спит с Бетти.
  ДЖОАННА. Как!? Я так и знала
  
  Входит Бетти.
  
  БЕТТИ. Что у вас тут за крики?
  ДЖОАННА. Ах ты маленькая дрянь. Увела моего мужа.
  
  Вбегают герцогиня и Сюзетта.
  
  БЕТТИ. Вы же сами нас благословили.
  ДЖОАННА. Я тебя сейчас благословлю. (Бетти и Джоанна таскают друг друга за волосы. Герцогиня, Сюзетта, Генри и Дэвид пытаются их разнять).
  
  Входит Слейтон. Слейтон свестит в свисток.
  
  СЛЕЙТОН. Прекратить. (Растаскивает Джоанну и Бетти)
  ДЖОАННА. Убирайся из моего дома.
  СЛЕЙТОН. Никто никуда не уйдет из этого дома пока я не скажу.
  ДЖОАННА. Почему?
  СЛЕЙТОН. Вы похитили ожерелье.
  ГЕНРИ. Пустые домыслы.
  ДЖОАННА. Генри украл ожерелье?
  СЛЕЙТОН. Да.
  ГЕНРИ. У вас нет доказательств.
  СЛЕЙТОН. Есть видео на ютубе, где м. Лодж ведет утренник в костюме деда мороза.
  ГЕНРИ. Это не доказывает, что это мой костюм. Кто угодно может купить в Ашане костюм деда мороза.
  СЛЕЙТОН. Откуда вы знаете, что он из Ашана?
  ГЕНРИ. Я предположил. Просто мой костюм очень похож, а я его купил в Ашане.
  СЛЕЙТОН. И где он?
  ГЕНРИ. Кто?
  СЛЕЙТОН. Ваш костюм Деда Мороза?
  ГЕНРИ. Дома.
  СЛЕЙТОН. И вы сможете его предъявить?
  ГЕНРИ. Конечно. Тоесть, нет... я его выкинул. Детишки порвали. Почему вы так смотрите. Костюм ничего не доказывает.
  СЛЕЙТОН. Вы правы. Доказывают билеты на скачки, которые вы регулярно посещаете.
  ГЕНРИ. С чего вы взяли?
  СЛЕЙТОН. Этот бюллетень ипподрома я нашла в вашей машине.
  ДЭВИД. Инспектор, а правда, что вору одиночке дают меньше чем организованной шайке?
  СЛЕЙТОН. Да.
  ДЭВИД. Лучше молчи. Любое слово может быть использовано против тебя.
  Я прав инспектор?
  СЛЕЙТОН. Все правильно, но я его пока не арестовывала, а задержала.
  ДЭВИД. Ты обокрал нас, но ты все равно остаешься членом нашей семьи. Тебе сейчас лучше помалкивать, за тебя будет говорить адвокат. Постойте. Вы не можете предъявить обвинения Генри пока не найдете колье?
  СЛЕЙТОН. Вы правы.
  ГЕНРИ. Так я не арестован?
  СЛЕЙТОН. Нет.
  ДЖОАННА. У полиции только косвенные улики против тебя, их не достаточно для ареста.
  СЛЕЙТОН. И вы тоже правы мадам.
  
  Вбегает Браун.
  
  БРАУН. Арестуйте их всех.
  ДЭВИД. Успокойтесь. Что случилось?
  БРАУН. Вы меня обманули. Это никакая не герцогиня.
  СЮЗЕТТА. Как это я не герцогиня. А кто же я по-вашему?
  БРАУН. Не знаю кто вы. Я посмотрела в интернете и увидела как выглядит настоящая герцогиня. Вот настоящая герцогиня. ( Показывает на герцогиню).
  Но подпись на документах настоящая.
  БРАУН. Да?
  ДЭВИД. Да.
  БРАУН. Вы подписали?
  ФОН БОК. Да, я.
  СЛЕЙТОН. Не имеет значение чья подпись. Потому что похищенное колье сейчас лежит в этом сейфе.
  ДЭВИД. Да нет, что вы инспектор. Я же вам сказал, что это копия.
  СЛЕЙТОН. Могу я еще раз взглянуть на эту копию?
  ДЭВИД. Взглянуть на копию?
  СЛЕЙТОН. Покажите мне колье.
  ДЭВИД. Пожалуйста, сколько вам будет угодно. (Дэвид достает колье из сейфа и отдает Слейтону) Прошу вас.
  СЛЕЙТОН. (Слейтон смотрит на колье). Значит копия. Бетти, вы видь работаете у м. Мархема в магазине продавцом.
  БЕТТИ. Все правильно инспектор.
  СЛЕЙТОН. И вы сможете отличить настоящие брильянты от подделки.
  БЕТТИ. Безусловно.
  СЛЕЙТОН. Это брильянтовое колье настоящее или поддельное? (Бетти рассматривает колье). Подумайте хорошенько. От вашего ответа зависит, как вы пойдете по этому делу, как свидетель или как соучастник преступления.
  БЕТТИ. Да.
  СЛЕЙТОН. Что, да?
  БЕТТИ. Да, это настоящие брильянты.
  ГЕНРИ. О боже.
  ФОН БОК. Какое оно красивое. Вы не возражаете если я его примерю. (Герцогиня надевает колье и делает с ним селфи).
  СЛЕЙТОН. М. Мархем и м. Генри Лодж вы арестованы. Вы будете находиться под домашним арестом пока не приедет полицейская машина и не заберет вас в участок. Прошу вас герцогиня, верните колье. Положите его в сейф и если оно пропадет еще раз, вы сядете на долго.
  БРАУН. Так вам и надо обманщики.
  
  Герцогиня отдает колье Дэвиду. Дэвид запирает его в сейф.
  
  СЛЕЙТОН. А ключ отдайте мне.
  
  Генри срывается с места и убегает.
  
  СЛЕЙТОН. Стоять!
  Слейтон бежит за Генри. Все остальные бегут следом. Остался только Дэвид, он сидит на диване с поникшей головой. Девид идет к бару, наливает себе виски. Входит крупный мужчина с битой в руках.
  
  ДЭВИД. Здравствуйте. Как вы вошли?
  БАНДИТ. Дверь была открыта.
  ДЭВИД. Вы кто такой?
  БАНДИТ. Я ищу Генри.
  ДЭВИД. Вы его друг?
  БАНДИТ. Скорее партнер.
  ДЭВИД. Он не играет в бейсбол?
  БАНДИТ. В бейсбол играю я.
  ДЭВИД. А понятно. Хотите пока выпить на кухне чашечку чая с имбирным печением? А я пока поищу для вас Генри.
  БАНДИТ. Вы говорите с имбирным печением. С удовольствием. Кто же не любит имбирное печение.
  
  Вбегает Генри.
  
  ГЕНРИ. Молодец, что дождался меня. Я сделал обманный крюк.
  ДЭВИД. Послушай...
  ГЕНРИ. Доставай колье, мы уезжаем в Южную Америку. Что ты стоишь?!
  БАНДИТ. А вот и он. На ловца и зверь бежит.
  ГЕНРИ. Какой еще ловец?
  ДЭВИД. Тебя ищет бейсболист.
  ГЕНРИ. Я не играю в бейсбол.
  БАНДИТ. Я сейчас тебя научу.
  ГЕНРИ. Не надо.
  БАНДИТ. Ты задолжал нашим общим друзьям.
  ГЕНРИ. Я все верну.
  БАНДИТ. Давай.
  ГЕНРИ. Завтра.
  БАНДИТ. Какую тебе сломать ногу, правую или левую?
  ГЕНРИ. Они для меня одинаково дороги.
  БАНДИТ. Тебе придется выбрать, иначе я сломаю обе.
  ДЭВИД. Выбирай левую.
  ГЕНРИ. Не дави на меня.
  
  Дэвид наставляет пистолет-зажигалку на бандита.
  
  ДЭВИД. Бросай биту.
  БАНДИТ. Спасибо, я не курю. Я чую запах денег. Они в этой комнате. В этом сейфе.
  ДЭВИД. Там ничего нет.
  ГЕНРИ. Дэвид спаси меня.
  ДЭВИД. Хорошо, хорошо.
  
  Дэвид открывает сейф и достает 2000 евро.
  
  ДЭВИД. Все что есть.
  БАНДИТ. (Убирает деньги к себе в карман) Вам лучше уйти, если только вы не хотите оказаться не желательным свидетелем.
  ГЕНРИ. Дэвид не бросай меня.
  ДЭВИД. Прости.
  
  Дэвид уходит. Бандит замахивается, что бы ударить Генри. Дэвид возвращается.
  
  ДЭВИД. Стойте. У меня нету денег, но есть кое-что другое.
  
  Дэвид достает из сейфа колье.
  
  ДЭВИД. Возьмите это.
  БАНДИТ. Я тебе что ломбард?! Только наличные.
  ДЭВИД. Берите, оно стоит гораздо дороже. Это настоящие брильянты.
  
  Бандит рассматривает ожерелье и убирает его в карман.
  
  ДЭВИД. Может, вы вернете две тысячи.
  БАНДИТ. А ты забавный.
  
  Бандит собирается уйти, но возвращается.
  
  БАНДИТ. Так какую ногу тебе сломать?
  ГЕНРИ. Вы же получили, что хотели.
  БАНДИТ. Это то конечно да. Но я должен следить за своей репутацией.
  
  Бандит замахивается битой. Вбегает Слейтон и все остальные. Женщины кричат.
  
  СЛЕЙТОН. Стоять! Вы арестованы!
  
  Бандит замахивается битой на инспектора. Она делает выпад как в фехтовании и бьет електрошокером бандита. Бандит трясётся и падает. Слейтон достает из кармана бандита ожерелье.
  
  СЛЕЙТОН. По-моему это не ваше.
  ГЕНРИ. Спасибо, инспектор. Вы нас спасли.
  СЛЕЙТОН. Так вот кто настоящий вор. Почему вы его покрывали?
  ДЭВИД. Он боялся расправы.
  ГЕНРИ. Мне приходили сообщения с угрозами.
  СЛЕЙТОН. Вам надо было сразу обратиться в полицию.
  ДЭВИД. Я ему об этом говорил.
  СЛЕЙТОН. Простите, что подозревала вас.
  ДЭВИД. Ну, что вы инспектор, главное что все разрешилось.
  СЛЕЙТОН. (Смотрит в телефон) Приехала патрульная машина. Давай вставай.
  
  Слейтон уводит бандита.
  
  ДЖОАННА. Слава богу, что все закончилось.
  ДЭВИД. Слава богу.
  ДЖОАННА. Погодите. Нет не все. (Джоанна подбирает биту с пола). Так вы спали с моим мужем.
  БЕТТИ. Нет, нет. Что вы, я выхожу за муж за Генри. (Хватает Генри под руку)
  ГЕНРИ. Да, она моя невеста.
  ДЖОАННА. Да, но ты сказал, что она спала с Дэвидом.
  ДЭВИД. Это я всех запутал. Он увидел, как Бетти поцеловала меня в щечку и подумала что у нас что-то есть.
  ДЖОАННА. А почему она тебя поцеловала?
  ДЭВИД. Когда я узнал, что она выходит за Генри, я решил повысить ей зарплату. В два раза.
  БЕТТИ. И не забудьте про домик у моря.
  ДЭВИД. Такое сложно забыть.
  ГЕНРИ. Признайся, ты ведь не спала с Дэвидом.
  БЕТТИ. Нет, конечно, глупенький, я это сказала, что бы понять на сколько сильно ты меня любишь.
  
  Входит Фон Бок с телефоном в руках.
  
  ФОН БОК. Я выложила фотографию с колье в инстаграм. И получила массу положительных отзывов. Теперь все думают, что это мое колье. Я не смогу показаться на приеме без него. Придется мне его купить.
  ДЭВИД. Я очень рад.
  ФОН БОК. И некоторые из моих подруг хотят что бы вы сделали, что-нибудь для них.
  ДЭВИД. Это превосходная новость. Как мне с ними связаться?
  ФОН БОК. Я могу дать их телефоны.
  ДЖОАННА. А давайте выпьем чай.
  ДЭВИД. Хватит пить чай. Мы будем пить шампанское. (Генри подымает две бутылки шампанского).
  ДЖОАННА. Идемте в сад.
  ДЭВИД. Вперед! Сюзетта, вы все еще в костюме. Можете переодеваться, вы больше не герцогиня.
  
   Все уходят кроме Сюзетты. Герцогиня задерживается у выхода.
  
  ФОН БОК. Что с вами, Сюзетта?
  СЮЗЕТТА. Я больше не герцогиня.
  ФОН БОК. (Садиться к Сюзетте на диван) Милая Сюзетта, не хочу вас расстраивать еще больше, но это всего лишь была игра.
  СЮЗЕТТА. Я понимаю, что это была игра, но мне так нравилось быть герцогиней пусть даже понарошку.
  ФОН БОК. Честно вам признаюсь. На самом деле очень сложно быть герцогиней, от меня все что-то хотят получить.
  СЮЗЕТТА. И от меня все чего-то хотят.
  ФОН БОК. Я часто делаю вещи, которые мне не хочется делать.
  СЮЗЕТТА. Я тоже делаю то что мне не хочется.
  ФОН БОК. Мне никто не скажет правды в глаза.
  СЮЗЕТТА. А мне всегда говорят в глаза то что думают.
  ФОН БОК. У нас свами много общего.
  СЮЗЕТТА. Да. Вообще-то я всю жизнь мечтала быть принцессой, но герцогиней тоже хорошо.
  ФОН БОК. Сюзетта, вы мне нравитесь. Вы такая не испорченная. Мне было приятно с вами общаться.
  СЮЗЕТТА. Мне тоже, мадам.
  
  Сюзета встает с дивана и хочет уйти.
  
  ФОН БОК. Куда вы?
  СЮЗЕТТА. Пойду мыть унитаз.
  ФОН БОК. Стойте. А знаете что?
  СЮЗЕТТА. Что?
  ФОН БОК. Вы хотели стать принцессой?
  СЮЗЕТТА. Да.
  ФОН БОК. Вы будите принцессой.
  СЮЗЕТТА. Как?
  ФОН БОК. Приезжайте завтра ко мне на прием.
  СЮЗЕТТА. Мне... на прием?
  ФОН БОК. Я представлю вас как шведскую принцессу. Я скажу, что вы внучка шведского короля Карла. У него шесть дочерей, а уж внучек я и не помню сколько.
  СЮЗЕТТА. Вы шутите?!
  ФОН БОК. Я серьезна как никогда. Посмотрим, как эти надутые индюки будут с вами любезничать.
  СЮЗЕТТА. Я так счастлива!
  ФОН БОК. (Делает реверанс) Ваше высочество.
  СЮЗЕТТА. (Делает реверанс) Ваша светлость.
  
   Сюзетта и Фон Бок уходят под ручку.
   Занавес.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"