Турбасова-Глущенко Ольга Леонидовна : другие произведения.

Два дня из лондонской жизни Серёги, сибирского мачо

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Ольга ТУРБАСОВА


ДВА ДНЯ ИЗ ЛОНДОНСКОЙ ЖИЗНИ СЕРЁГИ, СИБИРСКОГО МАЧО

(Из цикла «Параллельные миры»)



День первый



 []

 

«Звонок по телефону:

— Здравствуйте! Скажите, вы картошку жарите?

— Это пожарная часть. Мы ничего не жарим, мы тушим.

— Тогда потушите картошечку, пожалуйста.»

Старый анекдот.


      Звонят друзья из Сибири:

      — Послушай, тут коллега в Лондон собирается, по бизнесу. Покажешь ему город?

      — Почему нет? С удовольствием...

      — Серёга, — представился он при встрече и тут же радостно отрапортовал: — Смену караула у Дворца посмотрел, у Тауэра потоптался... А хочется нехоженными туристами дорожками пробежаться...

      В Лондоне есть что увидеть, в том числе места, связанные с прошлым и настоящим России, и мы с Серёгой весь день топаем по историческим улочкам британской столицы. Однако, ближе к вечеру приходим к мысли, что не «едиными достопримечательностями живы» и пора бы подумать «о хлебе насущном».

      «Хлеб насущный» обнаруживается ярдах в пяти от нас и представляет собой уютный ресторанчик еврейской кухни, с отменным сервисом и потрясающими блюдами из тушёных овощей.

      Делаем заказ. Вежливая девушка в чёрном элегантном брючном костюме наполняет наши высокие подковообразные бокалы красным вином. Наполняет, конечно, не по самую кромочку, а где-то на треть.

      Серёга мрачнеет.

      — Божественный напиток, не правда ли? — улыбается ему официантка.

      Пауза. По-английски Серёга знает только «сори» и «плииз». Но дело даже не в этом. На лице Серёги угадывается отчаянный процесс внутренней борьбы внезапно нахлынувших на него эмоций. В конце концов чувство справедливости берёт верх над всеми прочими и вырывается наружу:

      — Ты ей скажи... (Пауза.) Если она и дальше собирается нам недоливать, то мы уйдём немедленно. Надеюсь, в Лондоне это не единственная точка общепита?

      — Вино — просто сказка, — на свой страх и риск делаю я вольный перевод одухотворённого Серёгиного спича. И обращаясь уже к нему самому, как можно мягче добавляю:

      — Высокие бокалы здесь доверху не наливают. Не принято. Предполагается, что в первую очередь гости должны насладиться захватывающим ароматом замечательного вина. Потому и подают его в бокалах в форме подковы, и наполняют лишь частично.

      — Ладно, — несколько напряжённо соглашается Серёга после некоторого раздумья. — Раз так принято...

      Я понимаю, чего стоит моему спутнику это решение. Представьте, что значит плеснуть сибиряку вина на дно стаканчика... А он, между прочим, целую неделю рабочие контакты налаживал, чуждый себе менталитет постигал. И к настоящему моменту имел полное право в своём гостиничном номере расслабляться на полную катушку ...или в стельку... Он же в свои кровные полтора дня выходных не одну милю Британской столицы исколесил, историей интересовался, а ему после всего этого: «Аромат Вам, пожалуйста».

      К счастью, на столе появляются благоухающие золотистые кабачки и всякие деликатесы, которые возвращают моему спутнику чуть было не утерянную на весь предстоящий вечер любовь к жизни.

      — Раз принято, так принято, — благодушно итожит он. — Мужикам расскажу — не поверят. Что ж, за дружбу между народами и аромат?

      Затем кивает официантке:

      — Кофе, плииз!

      Девушка, оценив сияющий лик моего спутника и не теряя надежду на щедрые чаевые от русского джентельмена, уже подсуетилась, и чашечки с кофе в мгновение ока опускаются на наш столик, но ...лицо Серёги внезапно приобретает некоторую задумчивость.

      — Кофе, как ты думаешь, у них ...приличный?

      — Почему... — от неожиданности я поперхнулась и закашлялась. — Почему ты спрашиваешь?!

      — Ну как же... А аромат?! Как наслаждаться ароматом кофе будем?! Кофе-то аж «с горкой» налили!

День второй



 []

 

«Учитель пишет родителям школьника записку: „Ваш ребенок „глотает“ окончания слов.“

Родители — в ответ учителю: „Знам, ругам“.»

Старый анекдот.


      На второй день наш маршрут проходил по местам «лондонской шпионской славы». Вдоволь набегавшись по извилистым улочкам, нашагавшись по геометрически выверенным правильных форм площадям, пообедать решили в популярном лондонском ресторанчике сети «Garfunkel». Сюрпризов от «Garfunkel» не ожидалось — бокалы там невысокие и наполняют их стандартно, готовят без особых изысков, но вкусно, и сервис приятный. О чём я и поведала Серёге. И Серёга нашёл, что такие вот ресторанчики, без сюрпризов, ему очень по душе.

      Пока обедали, мой сибирский исследователь Лондона смеялся вчерашнему приключению. Через несколько часов ему предстояло взмыть в небо вместе со своим подписанным контрактом и приземлиться среди снегов, в сорокапятиградусный мороз, как пишут в школьных сочинениях, «усталым, но довольным». И там, в Сибири, всё будет по-настоящему, не только аромат...

      Официантка, кажется, мексиканка, шустрила изо всех сил — центр, полным-полно туристов... Как она умудрялась одновременно рассаживать гостей за столы, разносить блюда и выписывать счета посетителям, для меня так и осталось загадкой. Серёгу же поражало то, что проделывала она все свои виртуозные действия с лучезарной улыбкой.

      — Не иначе, как я ей понравился, — принял на свой счёт профессионализм девушки хороший сибирский парень, уже в самом конце обеда оборачиваясь в сторону мексиканки и расплываясь в ответной улыбке, на что она делает резкий разворот у дальнего столика, мчится в нашу сторону и, глядя прямо в ясные глаза сытого и пока ещё счастливого Серёги, прямо сходу произносит:

      — Дебил?

      На мгновение мы с Серёгой теряем дар речи, но затем дуэтом, громко и — что интересно — по-русски вопим:

      — Нет!!!

      А девушка, ни чуть не задерживаясь, скользит между столиками дальше, как будто бы её хулиганский вопрос был абсолютно естественен.

      Я осторожно перевела взгляд на Серёгу — он, эдакий айсберг, неведомо какими штормaми занесённый в наши гольфстримы, пребывал в затяжном шоке. Ещё бы, после всех моих бесконечных повествований об английской вежливости и безупречном сервисе в общественных местах... Вот так, сюрприз подкрался незаметно...

      И вдруг до меня начинает доходить комизм происходящего.

      Ну конечно! Пытались ли Вы когда-либо написать английский артикль «the» по-русски?! Да-да, с тем самым «th», которого нет ни в русском, ни в испанском. Русскими буквами его обычно записывают как «ве», «зе» и даже «де». Точно так же — «де» — он прозвучал и в устах девушки из Мексики. А «бил» — не что иное, как «bill», то есть «счёт».

      Вот и полюбопытствовала официантка, не затем ли Серёга развернулся к ней всем корпусом и одарил улыбкой, чтобы испросить свой счёт. Ну а «the bill» в её мексиканской интерпритации прозвучал близким и знакомым для нас — «дебил». Это я и разъясняла последующие четверть часа с трудом приходящему в себя другу из Сибири.

      — Серёга, — взывала я к его широкой сибирской душе, — ты пойми... Туристов — толпы, а сама она — иностранка. Представь, как непросто ей выстраивать многоэтажные фразы вежливости. Нелегко ей здесь...

      И знаете, Серёга всё понял и даже оставил молодой мексиканской «хулиганке» хорошие чаевые.

      — Учи английский, саламандра! — с некоторым превосходством посоветовал он ей напоследок по-русски.

      — От сибирского мачо... — позволила я себе очередной вольный перевод Серёгиного спича, передавая девушке «длинный северный рубль» от русского парня.



* * *


Лондон, февраль 2013 г.


©   Ольга Турбасова, 2013.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"