Орлова Тамара Викторовна : другие произведения.

Нострадамус о Британии , Марии Стюарт и леди Ди

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Центурия 2 Катрен 51: Нострадамус о Британии, Марии Стюарт и леди Ди.
   Катрен 51 Центурии Второй известен как "английский", потому что в первой строке катрена написано чётко: "...в Лондоне...", а выразительное слово "вина" означает нечто важное о Лондоне, то есть о власти в Британии. Самая известная трактовка катрена - его считают предсказанием Великого Лондонского пожара 1666 года - "кары" для Лондона. Но речь идёт не о "каре", а о "вине" Лондона, это различие важно, когда каждая буква и каждое слово должны соответствовать замыслу катрена. Здесь некоторые особенности указывают на то, что в катрене упоминаются современники самого Нострадамуса (род.14 декабря 1503 - ум. 2 июля 1566). Катрен был напечатан впервые в 1555 году, когда уже надвигались мрачные времена Религиозных войн, жизненные перспективы многих людей были трагичны. Предсказывать такое будущее "власть предержащим" небезопасно всегда. Катрены, в которых упоминаются события и лица XVI века, впечатляют как пережитое автором лично; они тщательно зашифрованы, и это настоящие сакральные тексты. Нострадамус всегда указывал год, дату конкретного события в виде шарады, которую надо разгадать. Понимать, о каких исторических персоналиях идёт речь, также очень важно, потому что время и люди этого времени несут наиболее яркую информацию. Чаще всего некое суждение, мысль, заключенная в катрене, составляют его ценность, а событие определённого времени служит историческим примером, иллюстрацией этой мысли. Таков и этот катрен.
   В 1568 году вышло посмертное издание "Центурий", уже отличающееся написанием некоторых слов, знаками препинания, и можно предположить, что к этому году часть предсказанного уже свершилась. Если такие события действительно известны, наверное, можно найти намёк и в этих изменённых словах.
   Рис1. Скан страницы со ссылкой (1) на известный текст издания Центурий 1555 года
  
   0x08 graphic
    Рис 2. Скан катрена со ссылкой (2) на известный текст издания Центурий 1568 года
   0x08 graphic
Перевод со старофранцузского (3) на французский:
   II. 51. (2.51) 151
   Le sang du iuste a Londres fera faute,
Bruslez par foudres de vingt trois les six,
La dame antique cherra de place haute,
De mesme secte plusieurs seront occis.
   На русский
   1: Крови праведника в Лондоне будут требовать /будет недостаток/,
Шестеро сожжены молниями двадцати трёх
Старая дама упадёт с высокого моста,
Из одной секты многие будут убиты.
   2: Крови праведника в Лондоне потребуют,
Двадцать три побьют громами шестерых.
Дама древняя падёт с моста высокого.
Поубивают многих членов некой секты.
   3: Кровь истинная на Лондоне будет виной,
В Брюсселе из-за грома и молний двадцать три случая нанесения ущерба будет зафиксировано.
Женщина пожилая найдёт место высокое,
От Месмера эффекта множество будет случаев.(4)
   Необходим оригинальный текст катрена, чтобы увидеть слово, в котором находится начало шарады, и это, как правило, ключевое слово катрена.
   Нострадамус выбирает и выделяет для "шифра" греческую букву. В оригинальном тексте заключительной строки катрена дана подсказка - буква "дельта" - "δ". Буква из греческого алфавита, все буквы которого с глубокой древности имеют и свой тайный смысл.Буква "дельта" пришла в греческий алфавит из финикийского, её символическое значение - "дверь", буквально "вход в палатку". Имеется в виду военная палатка, а здесь это ещё и "вход" в шараду. Буква в слове "feδte", которое переводчики читают "secte", то есть "секта". Понятно, что эта буква здесь не случайно. Нижняя часть самой буквы "дельта" в строке оригинала нечёткая, что делает её похожей и на букву" - "эпсилон". Наверное, имеет значение и эта буква, как второй вариант толкования, в алфавите эта буква стоит следом за "дельтой". Символическое значение "эпсилон" - пентаграмма, "энергия жизни", или некая звезда.
   Заменим в этом слове французские буквы греческими, если здесь указание на греческие буквы, и по нумерологии рассмотрим цифры, образующие номера букв в алфавите:
   φ ε δ τ ε
   буква "фи" - в греческом алфавите под номером 21 ; "эпсилон" - 5; "дельта"- 4; "тау" - 19;
   "Дельта" делит слово, первая половина слова - "φ ε ..." - если найти в этой записи дату:
   21+5 = (2+1) + 5 = 8, а само буквосочетание "φ ε", возможно, от французского vrier (февраль),  латинского -  februarius. Известное событие - казнь Марии Стюарт состоялась 8 февраля 1587 года по приговору английского суда. В катрене упоминается "dame antique", возможно, именно эта дама?
   Вторая половина слова - "...δ τ ε" : буква "тау" - 19 буква греческого алфавита, "эпсилон" - 5; здесь же "вход" в шараду, "дельта" - 4;
   Королева Англии Елизавета I утвердила решение суда. Инициалы её имени: "τ ε" - Тюдор Елизавета. С учётом буквы "дельта", знаком "входа" (под номером 4 в греческом алфавите), получаем число 1, что может означать "Елизавета I" :
   4 +19+5 = 4 +(1+9) + 5 = 4+10+5=4+(1+0)+5 = 10 = 1+0 = 1.
   Число года события в катрене, возможно, не зашифровано буквально, но есть косвенное указание, это возраст правительницы, королевы :
   φ ε δ τ ε : буква "фи" - 21 буква греческого алфавита; "эпсилон" - 5; "дельта"- 4; "тау" - 19;
   21 + 5 + 4+ 19 +5 = 54 - число, полученное простым сложением, то есть несколько иным подходом к нумерологическим расчётам, едва ли означает столетие, другое относительное число, а вот возраст правителя - вполне; "вход", событие, произошло 8 февраля 1587 года, на 54 году жизни королевы Елизаветы I (род. 7 сентября 1533 - ум. 24 марта 1603 гг). "Падение дамы с высокого места..." по тексту катрена - казнь Марии Стюарт.
   С помощью простого сложения номеров букв первой половины слова получим число 21+5 = 26; сложение номеров букв второй половины слова, с учётом буквы "дельта", то есть, символа "вход", число 28, как сумму 19+5+4.
   В сентябре 1558 года Елизавете Тюдор исполнилось 25 полных лет, в ноябре этого же года умирает королева, её сестра по отцу, Елизавета наследует ей и становится королевой Англии на 26 году жизни.
   В 1561 году 7 сентября Елизавете исполнилось 28 полных лет; событие этого, 28 года жизни: 19 августа 1561 года овдовевшая Мария Стюарт вернулась из Франции в Шотландию, чтобы принять корону. Мария Стюарт, ещё будучи королевой Франции, заявляла о своих правах на английский престол, новый виток взаимной неприязни начался на Британских островах. Именно год 1561 показывает "вход", начало войны двух королев. В целом, действительно, ключевое слово катрена информативно. Такое значительное для XVI века событие - казнь Марии Стюарт и его дата вполне может быть ориентиром для указания времени, а главное, для иллюстрации значения ключевого слова "секта". В этом слове его значение, идущее от латыни - "путь", "учение", "правило", относится к Лондону.Каким образом и на каких примерах текст катрена иллюстрирует "путь" и "правило" Лондона, то есть власти в Англии?
   Вражду Елизаветы Тюдор и Марии Стюарт невозможно обозначить двумя словами. Этот смертный приговор, вынесенный судом, считался среди европейцев, особенно католиков, чудовищным святотатством ещё и потому, что Елизавета была отлучена от церкви как еретичка (25 февраля 1570 года специальной буллой "Regnans in Excelsis" римского папы Пия V). Мария Стюарт в катрене - важный, но не единственный персонаж. Этот катрен впервые напечатан в 1555 году, в это время:
   - в Англии на престоле Мария Кровавая (род. 18 февраля 1516 - ум. 17 ноября 1558), католики взяли реванш, в стране проходят массовые казни протестантов. За пять лет (19 июля 1553 - 17 ноября 1558) её правления были заживо сожжены три англиканских епископа, в том числе главный идеолог этой церкви Кранмер. Королева Англии вступила в брак с испанским королём, католическим фанатиком Филиппом II. В Европе обсуждают известие о беременности английской королевы.О Елизавете Тюдор, принцессе 22 лет, которую держат вдали от двора, как будто забыли.
   - Мария Стюарт (род.08 декабря 1542 - ум.08 февраля 1587) находится во Франции, ей идёт 13 год, она невеста наследника французского престола. Нострадамус видел юную королеву Шотландии Марию Стюарт и её дядю по матери: Франсуа I Лотарингский, герцог де Гиз, пэр Франции, великий камергер и великий ловчий Франции - ярый католик. В то время, когда его племянница являлась королевой, прибрал к своим рукам всю власть во Франции. Влияние католиков Гизов было так велико, что даже через 30 лет сын Франсуа, Генрих Гиз, будет сражаться за корону в гражданской войне с Генрихом Бурбоном.
   Казалось бы, ещё в 1555 году католики у власти в самых влиятельных странах Европы, все ждут бесповоротной победы католической церкви, а Нострадамус видит начало религиозных войн в Европе! В катрене говорится, конечно, об Англии, но также о судьбе Марии Стюарт и её родичей, честолюбивых Гизов, которые жаждали сменить увядающий род Валуа на французском троне. Нострадамус переставляет слова в строках и буквы в словах, пропускает гласные и меняет согласные, но события всегда узнаваемы именно по словам, которые "витали в воздухе" того времени, о котором рассказывает катрен, Нострадамус эти слова знал!
   Рассмотрим текст, для чего обратимся к словарям.
   Первая строка, по канонам стихосложения - "фундамент" идеи катрена.
   Французский: " Le sang du iuste a Londres fera faute, ..."
   Русский: "Кровь истинная на Лондоне будет виной, ..."
   (В тексте оригинала 1555 года запятой в конце строки нет, в издании 1568 года запятая уже есть).
   С французского:
   Le fang (в оригинале катрена) - сущ. клык, зуб (животного) ;
   Le sang (у переводчиков) - сущ 1.кровь, родство, род;
   Le склонение il , 1.местоимение - он; 2. сущ. полотнище, ширина ткани; 3. бечевая;
   du - прил 1. должный, надлежащий, подобающий; сущ 1. долг; 2. обязательный взнос;
   iufte - (в оригинале катрена) сущ 1. кожа; юфть (кожа молодых быков особенно мягкой выделки);
   fuite - (при перестановке букв) 1.бегство, уклонение;2.побег;
   iuste - (у переводчиков) 1. сообразный с правом, законный, справедливый, основательный;
   2.законно, справедливо, на основании закона;
   Londres - сущ1.Лондон; à Londres - в Лондоне;
   fera - сущ 1.форель (Женевского озера);
   fera - (с латинского) - зверь, дикое животное, дикий;
   faire - (при перестановке букв)- 1.сделать, заставить, выполнить; 2.стать, идти, осуществиться;
   faute (в издании 1555 г) сущ 1.вина,грех, ошибка, нарушение, недостаток;
   faulte (в издании 1568 г) - французский словарь "не видит" такого слова, разве что анаграмма слова lufte - зазор; ещё и с английского - "разрыв" ( пласта); сброс, разлом, сдвиг ( породы);
   Первое слово этого катрена одинаково в двух изданиях разных лет: "Le fang..." - чётко переводится как "клык, зуб (животного)", только букву "f" переводчики со старофранцузского читают как "s" и получают слово "Le sang.." - "кровь". В строке есть слово "fera", с латинского "зверь", а кроме того, этим словом называли вид форели, который водится именно в Женевском озере. Особенность хищных рыб семейства лососевых - двойной ряд мощных зубов, направленных внутрь пасти. Самец форели - "царской рыбы", имеет изогнутый клык на нижней челюсти (характерно для рыб "в возрасте") и в этом его отличие от самки.
   Рисунок 3 Форель. Пара.
   0x01 graphic
   Рисунок 2 Пасть лосося
   0x01 graphic
   "Недостаток" "клыка" в Лондоне, пожалуй, намёк на преимущественно женское правление в Англии. Недостаток "крови" или "клыка", но всё же оба слова приемлемы, если учесть символизм текста.
   Важно слово "du", в значении исполнения долга, умения поступать "как надлежит", и "iufte", которое переводчики "видят" как "iuste" - "справедливый, сообразный с правом". Кажется, и слова "du" достаточно, чтобы подчеркнуть такое значение. А если читать "iufte" буквально, то есть "юфть" - дорогой материал, кожа молодых быков, из юфти шили сапоги. Библейское выражение "на Эдома простру сапог Мой"(Пс. 59:10); сапог - знак военной зависимости. Обувь в глубокой древности являлась символом власти, и, особенно, женской власти; есть даже миф о том, как Афродита угрожала своей сандалией похотливому Фавну. У многих народов был обычай падать ниц перед господином, ставить его ногу себе на шею или голову, выражая повиновение. Но ни одно из значений спорных слов исключать нельзя: перестановка букв также даёт выразительное слово - анаграмму: "fuite" - бегство, уклонение.
   В этой строке приводится своего рода ассоциативный ряд из слов. "Клык" или "кровь"; "форель", а также "зверь, дикий"; "юфть" или "справедливость", а может - "уклонение"? Казалось бы, что-то необходимо выбирать, получая правильный перевод. Но "работают", показывают направление шарады, все значения слов и здесь несколько уровней прочтения. Дословно и логично перевести катрен невозможно, всегда будет какой-то подтекст, в то же время, смысл должен быть ясен. Лондон виновен в недостатке мужчин ("грех", "вина") в правящей династии, что и является причиной "разлома" с Римом и связи с идеологами новой протестантской веры из Женевы, оплота кальвинизма. Умение Лондона поступать "как должно" сводится к "праву сапога", к праву сильного; судебная система, юстиция - "iuste", или "iufte" и "fuite" - "обход" закона? Зубы "дикого зверя, форели, рыбы Женевского озера, из которых не выбраться попавшему туда - позорные "суды" над соратниками и жёнами Генриха VIII, другие, подобные им, уже ставшие своего рода "меткой" Англии, независимо от приверженности Лондона вере католической или протестантской.Яркий пример английской юстиции: епископ Кранмер был обвинён в государственной измене и заключён в тюрьму. Целью Марии Кровавой было отлучение "еретика" от церкви и его казнь. Кранмеру предоставили 80 дней для обращения к Папе римскому, но из тюрьмы выпустить "забыли". Этот эпизод истории считается типично английской издёвкой над правосудием.
   Что является "красной нитью" поэтического произведения - катрена, как твёрдой формы? По правилам стихосложения основная мысль в катрене должна быть выражена в первой, главной строке, остальные же строки должны "иллюстрировать" эту идею, сентенцию. Возможно, здесь намекается на "грех крови", положенный в основу династии Тюдоров? Конечно, также имеется в виду известная эпопея: королём Генрихом VIII предпринята Английская реформация из-за отсутствия санкции Рима на новый брак. Причина этого - вопрос продолжения рода, то есть вопрос "крови". Понятно, что этот поворот в истории, как следствие, контрреформация при Марии I Кровавой и возврат англиканства при Елизавете I, стоил Англии, без преувеличения, большой крови. Современниками эти события воспринимались как нечто страшное - измена Тюдоров католической вере, расследования о супружеской неверности, суды со смертными приговорами королевским жёнам, казни, болезненные наследники мужского пола в потомстве королей Англии. Но всё же - чем важно для будущих поколений то, о чём предупреждает Нострадамус, используя определение "дикий зверь" в этом катрене "о вине Лондона"? И другой вопрос: только ли Англия пострадала от "вины" Лондона? Возможно, в следующих строках есть некоторые пояснения.
   Вторая строка катрена :
   Французский: "...Bruslez par foudres de vingt trois les six. ..."
   Русский: "...В Брюсселе из-за грома и молний двадцать три случая нанесения ущерба будет зафиксировано. ..."
   или "...Двадцать три побьют громами шестерых. ...".
   (В отличие от текста оригинала 1555 года, где в конце строки точка, в тексте издания 1568 года в конце строки - двоеточие.)
   С французского:
   Bruslez - (у переводчиков) - Брюссель;
   Brufles - (в оригинале) - Брюссель - наверное, возможно и такое написание; как пример наименования: "Brvxella" - название города на географической карте 1574 года.
   broussaille - (сходное по написанию слово) 1.взъерошенный, всколоченный, спутанный; 2.густой кустарник, чаща, колючки;
   par - 1.предл.по, на, за, при, с, от, из, через, посредством;2. нареч. проездом;
   foudres - (у переводчиков) - сущ.1. молния, грозовой разряд;2. гнев;
   fouldres - (в оригинале) - устаревшее слово или анаграмма из нескольких слов, например:
   fouler - гл.- топтать ногами, затоптать, попирать;
   la foule -сущ. - ж.р. - толпа; ср.р. - множество;
   de- предл. в, на, с, от, из, к, за, о, у, про;
   vingt - (у переводчиков)-1.числ.- двадцатый;2. сущ. - множество;
   vint - (в оригинале)- гл. пришёл, настал;
   trois - числ. - три, трое;
   les -мест. - они;
   six- (у переводчиков) - шесть, шестеро, шестой;
   fix - (в оригинале)- франц. fixe - 1. - незыблемый, неподвижный; 2. юв. вид плаке - латунь, покрытая золотом;
   Как учесть слова - числительные, из которых составлена эта вторая строка? Вариантов много, немало примеров событий, в которых есть "вина" Лондона. В катрене первым словом является "клык", то есть, символическое родство; тогда, возможно, "кровь" здесь подразумевается как основной символ человечности?История древних родов непосредственно связана с историей государств этого времени, важна роль и отдельных личностей, например Тюдоров, Гизов - родичей Марии Стюарт. Также важно то, как можно понять фактически буквосочетание "Brufles":
  -- название города - "Брюссель" - первое слово этой строки -- возможно, указание на восьмидесятилетнюю (!) религиозную войну в Нидерландах (1568-1648 гг). В июле 1568 года в Брюсселе были казнены аристократы - лидеры протестантов. Режим герцога Альбы и Филиппа II (супруга английской королевы Марии Кровавой) при усмирении населения, уже современными историками назван "уникальной в истории жестокостью". Тотальное уничтожение инакомыслящих: как пример - за три месяца 1567 года отправлены на эшафот 1800 человек -- особый цинизм в том, что суды были, но приговор выносился всегда один - смерть и конфискация имущества. Катрен о Лондоне, именно там происходило то, что предшествовало кошмарам Брюсселя. Трактовка этой строки: ("vint" - настанет) казни на костре всех трёх ("trois") епископов ("fix" - "незыблемых") англиканской церкви в 1556 году. И такая казнь при Марии Кровавой была "усовершенствована", когда к телам сжигаемых привязывали мешочки с порохом, так что зрелище сопровождалось "громом и молниями" - fouldres ("foudres"). Уже позднее, при Елизавете I, фактически тотально уничтоженное англиканство восстанавливали, для чего пришлось найти трёх протестантских епископов, которые рукоположили в 1559 году Мэтью Паркера. В 1581 году Генеральные штаты обратились к Елизавете I, как к протестантской монархине, с просьбой взять Нидерланды под свою защиту официально, но она "не пожелала вмешиваться в ситуацию". Это также было "виной" Лондона: помощь английским оружием оказывалась десятилетиями только "нелегально", о чём было известно буквально всем, но этот факт неизменно прикрывался лицемерными заявлениями.
  -- намёк на родовое имя вельможи, которое невозможно было упоминать в катрене; герцогом Лотарингии ещё в 977 году построена крепость, ставшая основой Брюсселя. Слово "настанет" или число "двадцать" - учитывая значения слов "vint", как в оригинале катрена или "vingt" - у переводчиков? Выражение "...vingt trois..." - понимают как "двадцать три"; "les fix" в тексте оригинала катрена переводчики понимают как "les six" - шесть. Известное событие из истории Франции: 1 марта 1562 года, "проездом" во французском селении Васси, Франсуа I Лотарингский герцог де Гиз, напал с вооруженным отрядом на толпу гугенотов, собравшихся на молитву в поле, в риге. Было 23 убитых и около сотни раненых. С этого эпизода во Франции началась открытая война католиков и гугенотов (с 1562 по 1572 год), то есть, вплоть до Варфоломеевской ночи. И это только начало, первая религиозная война из всех последующих (19). Убийства в Васси 23 простых людей, "раскатами грома" - "последствиями гнева", привели к гибели в этой первой войне шестерых лидеров враждующих сторон, их называют и числом, и поимённо. Это те шестеро - "six", которых Нострадамус называет "fix", "незыблемые". Ещё одно значение "fix" - "латунь, покрытая золотом". "Столпы общества", государственные деятели и военачальники Франции: Антуан де Бурбон, маршал де Сент-Андре, Франсуа де Гиз, коннетабль Анн де Монморанси, принц Луи де Конде, погибшие на войне, либо от рук наемных убийц ещё до Варфоломеевской ночи, когда был убит адмирал Гаспар де Колиньи. Числа - "двадцать три" и "шесть" - слова из этого времени. Приобретала размах гражданская война - смерть поднялась "выше": в следующих строках катрена говорится уже о казни королевы. Религиозная, гражданская война, как "раскаты грома" - очень образная метафора: начавшийся процесс, который уже невозможно остановить, охватывает разные страны.
  -- слово сходно по написанию с "broussaille" и другими словами, что означают взъерошенный, всколоченный, спутанный, сухостой, кустарник, ведь в Васси гугеноты собрались в риге, то есть в строении для сушки и обмолота снопов зерновых, где проездом оказался Франсуа де Гиз. Судьбы Марии Стюарт и Гизов связаны. Через восемь лет после первого появления катрена, в 1563 году, когда Мария Стюарт уже находилась в Шотландии, произошло подлое убийство Франсуа де Гиза, брата её матери, и она лишилась серьёзной поддержки в Европе. Убийство, видимо, было оплачено английским золотом. Королева Елизавета I помогала гугенотам во Франции деньгами и оружием (19). Убийца по имени Польтро де Мере, стрелявший отравленной пулей в спину Гизу, был пойман, судим и казнён; это было резонансным событием тех лет. Слово первой строки "faute" ("вина", "грех" Лондона) в издании 1555 года, уже в редакции 1568 года пишется как "faulte", получая дополнительную букву. Намёк на близкое написание к имени "Польтро"? Если намёк, то осторожный, поскольку в 1568 году ещё жив подозреваемый "заказчик" убийства, гугенот адмирал Колиньи - "fix", "незыблемый", которого не привлекли к ответу в деле об убийстве Гиза. Но и Колиньи был убит, слово - анаграмма "fouldres" включающее в себя слова "толпа", "гнев", "топтать", выражает суть гражданской войны. Нострадамус, видимо, знал, что сын Франсуа Гиза в Варфоломеевскую ночь будет топтать, совершенно буквально, лицо умирающего адмирала Колиньи.
   Возможно, есть и другие трактовки слов этой строки, как и должно быть в сакральных текстах.
   Третья строка катрена :
   Французский: "...La dame antique cherra de place haute, ..."
   Русский: "... Дама древняя падёт с моста высокого. ..."
или: "...Женщина пожилая найдёт место высокое, ..."
С французского:
   La dame - сущ. 1.леди, госпожа, королева ;2.молот для забивки свай;3. перемычка, дамба;
   antique - прил. античный, древний, старинный;
   cherra - гл. упадёт;
   de - предл. в, на, с, от, из, к, за, о, у, про;
   place - сущ. 1.площадь; 2. место, пространство
   haute - прил. 1.высокий, большой;2.высший, верховный;
   После двоеточия в конце второй, третья строка поясняет, как именно ещё "гром" заденет "незыблемых": дама "падает" с высокого места. Почему же в переводах чаще слово "мост", а не "место"? Возможно потому, что не только слово "дама", то есть "госпожа", имелось в виду, тем более, что слово "дама" написано со строчной буквы. Наверное, возможно смысловое употребление этого слова как "перемычка, дамба" в понимании "связующее звено, мост", вообще инструмент для приложения силы - "молот"? Похоже на желание автора спрятать слово "королева"; может быть, в значении титулованной женщины, действующей активно, занимающейся политикой и имеющей реальную силу и влияние. Мария Стюарт, обвинённая в заговоре (то есть, выступающая, как связующее звено заговорщиков, "мост" или "молот", даже как родственница), против королевы Англии? А слово "antique" - "старомодная" или "древняя", в значении древнего рода? В эпоху Возрождения "возрождали" именно античность, а дама "antique" могла быть названа как соответствующая идеалам своего времени. Мария Стюарт обладала многими талантами и сильным характером, помимо красоты и образованности. Место высокое - "haute", в силу своего рождения она имела право на три короны, была коронована - "помазанница Божия". Судьба Марии Стюарт за несколько столетий, кажется, изучена досконально, но, тем не менее, интерес к ней остаётся неизменным. Объективно - значимость события в том, как отмечают историки, что казнённая была в то время самой родовитой и титулованной женщиной Европы и первой в истории особой королевской крови, окончившей жизнь на эшафоте. А что же в катрене - такая дама одна или их "несколько"? Возможно, Нострадамус говорит ещё и о том, что для Лондона такой вот типичной "виной", "грехом", "недостатком", и являются трагедии с "античными" героинями? Должен быть и вывод, заключение, возможно, в последней строке.
   Четвертая строка катрена :
   Французский: "...De mesme secte plusieurs seront occis."
   Русский: "... Из одной секты многие будут убиты."
   "...От Месмера эффекта множество будет случаев."
   С французского:
   De - предл. в, на, с, от, из, к, за, о, у, про;
   De mefme - (в оригинале) - при перестановке букв даёт de femme - прил 1. женский, бабий; 2.жена, супруга;
   Переводчики читают это слово как "De mesme", считая, видимо, это наречием "de même" - "кроме того, точно также, равным образом"; другой вариант - как имя "Месмер";
   seront - гл 1.будут, станут, могут, должны быть, потребуются, окажутся, планируются;
   feront - (в оригинале), при перестановке букв слово "front", "fronte" - более сотни значений производных слов, таких как: 1.лоб; 2. открыто;3.наглость, дерзость, бесстыдство; 4.манера держаться; 5.вершина, крутой обрыв; 6. передняя сторона, край;
   occis - гл1. убит; от гл occire 2.убивать - устар. употребляется только в инфинитиве и сложных временах; (occiso - с латинского - 1. умерщвленный, убитый);
   Feδte - (в оригинале)
   Secte - сущ.1. секта; 2. культ;
   Fete (без буквы δ) - 1. праздник, празднество; 2.веселье, гулянье;
   Plusieurs - числ 1.несколько; сущ 2.ряд; прил 3. отдельные;
   Plufieurs - (в оригинале) - анаграмма из нескольких слов, например:
   Plaisir - сущ. 1.удовольствие, наслаждение, восторг, радость; Fleur - сущ. 1. цветок.
   По тексту можно предполагать, что из "женской" "секты" "несколько, отдельные", будут убиты, то есть будут убиты женщины? Если говорить только об одной "убитой" даме, то всё же были казнены "несколько" мужчин - участников заговора Марии Стюарт. Такая трактовка также возможна. Есть ещё очень выразительные анаграммы, их невозможно не заметить: "feront" и "fronte". То есть "будут" убиты "fronte" - во всех значениях этого слова: женщины или мужчины, настаивающие на своём, открытые, прямые, дерзкие, имеющие свою "манеру держаться", непокорные, воинственные. В слове "plufieurs" поставлена буква "f", то есть это слово изменено, и здесь, может быть, анаграмма слов "некоторые", "удовольствие" и "цветок", то есть также несколько значений. Но в то же время говорится о том, что ещё будут убитые, слово "feront" - "будут" в последней строке - чёткое указание на будущее.
   Зловещее окончание катрена, слово "occis", которое понимается однозначно - "убиты". С латинского "occiso" - много однокоренных слов в значении "убить", "мучить", "терзать", "делать несчастным", "изгладить". То есть, Мария Стюарт была именно убита? И что, в катрене речь о том, какова юстиция в Лондоне? Слово "казнить" на французском, например, "executer" или "supplicier". Мария Стюарт и связанные с ней заговорщики были казнены по приговору суда. Нострадамус французское слово "occis" пишет правильно, без искажений, значит его и понимать надо буквально. И это завершающее слово катрена, которому отводится совершенно особая роль; "occis" словари называют старинным, в значении "убит", "сражённый", причём, слово во французском языке малоупотребительное. Возможно, это намёк на древнее происхождение какого-либо обычая, закона, порядка, установления "Лондона", особенно при использовании в катрене вместе со словом "секта".
   Маргарет Мюррей, антрополог и культуролог, исследовала историю средневековья, причём, она находила тесно переплетёнными английское язычество и христианство, включая ритуальные убийства королей и сохранившиеся до нашего времени пережитки "старой Европы" (8). Негативное мнение католиков того времени об англиканской церкви сложилось в разные нелестные отзывы и, в частности, говорили о "христианском язычестве" в Англии. Этот вопрос конечно, отдельный, но именно этот катрен заставляет вспомнить о таком аспекте "вины" Лондона.
   (Попалось ещё и такое определение слова "OCCIS" как современная аббревиатура: operation(al) command and control intelligence system, что переводится очень интересно, как "....система разведывательного обеспечения оперативного руководства и управления...". ).
   Если подвести итог разбору катрена, то говорится в нём о "Лондоне", то есть о власти в Британии, законы которой всегда были известны особой жестокостью (13,14). Именно слово "кровь" в сочетании со словом "Лондон" буквально заставляет вспомнить "огораживание", ирландских рабов, привязанных к дулам пушек вождей сипаев в Индии, опиумные войны с Китаем, первые в истории человечества концлагеря времён англо-бурской войны в начале 20 века, также "изобретённые" англичанами. Для правителей этой страны у Нострадамуса есть слово "секта"; причём, известно много определений, чтобы показать выделенность людей в обществе - каста, национальность, род, сословие. Но для Лондона важна приверженность "секте" и становится понятным, что тотальное уничтожение инакомыслящих именно для "секты" является приемлемым решением любых проблем. Возможно, англичане держатся своих традиций и чтят свою монархию только потому, что веками генетически впитывали физический страх перед властью? Например, в Англии казнь за государственную измену через "повешение, потрошение (!) и четвертование" отменена только в 1870 году. Даже пресловутый "Джек - потрошитель" представлялся лондонцам, по одной из живучих версий, членом Британской королевской семьи (16). Пример из нашего времени - то, что леди Ди была убита - подозрения появились сразу (15).
   Интересное "слово" катрена, образованное из двух, написанных слитно, лучше назвать буквосочетанием - "feδteplufieurs", оно появилось в посмертном издании 1568 года. Похоже, слово "секта" в слиянии со словом -- анаграммой отражает суть политики ради жизни, "расцвета для отдельных. немногих", и ради этих "отдельных немногих" проливались реки крови, и даже крови, родственной английским монархам, и даже на эшафотах.
   Ключевое слово катрена "секта" имеет много значений: "культ", "поклонение", "правление"; в латинском языке: "путь", "учение", "правило", "юридическая школа", "партия", "образ мысли", даже такое вульгарное слово как "шайка". Если "вина" Лондона должна быть обозначена в рамках этого катрена, то история попавшей в "пасть форели" английской юстиции Марии Стюарт, убийства Гиза, религиозных войн в Европе ("Брюссель"!), которые поддерживались золотом и оружием из Лондона - убедительный и яркий пример действия английского "пути, правила, образа мысли". Фактически этот катрен - описание конкретного примера всестороннего проявления истинной сути "секты" Лондона. Нет закона, есть опасная для людей секта.
   Можно ли предложить более удачный перевод смыслов этого катрена, чем известные? Наверное, нет. Нельзя в нескольких словах выразить то, что может быть "спрятано" в этих строках.
   Как вариант:
   Кровь праведников на Лондоне виной - недостаёт клыка форели,
Брюссель, двадцать и три молниями побьют
шестерых (незыблемых):
Дама античная падёт и утратит место высокое,
Женское правление (секта, культ) - расцвет для отдельных немногих, из них некоторые будут убиты.
   Или вот такой:
   Нет уже крови истинной, из-за недостатка клыка форели, и это вина Лондона,
   Брюссель (спутанный), двадцать три молниями поразят шесть незыблемых:
   Дама античная падёт с моста и утратит место высокое,
   Секта -- расцвет для немногих, из них несколько дерзких будут убиты.
   Сейчас всем известно высказывание ирландца (!), католика, премьер-министра Британии лорда Палмерстона: "У Англии нет ни постоянных друзей, ни постоянных врагов, а есть только постоянные интересы".
   Для Лондона условием выживания было предотвращение вторжений из континентальной Европы на Британские острова. Англичане постоянно сталкивали основные силы в Европе, поддерживая вторую из них против первой. И как только эта сила с их помощью становилась главной, они немедленно начинали поддерживать уже другую. Но не только выживание государства было целью Англии.Захват колоний - практика грабежа, тотального устрашения и уничтожения непокорных. На протяжении многих веков это привело к тому, что вероломство и другие формы лжи в рамках англосаксонской цивилизации стали нормой - так или примерно так пишут о Британии современные историки. Нострадамус это знал ещё 450 лет назад.
   Об этой "вине" Лондона Нострадамус говорит в катрене, о том, что в "секте расцвета для отдельных немногих" не осталось истинной, то есть человеческой крови. Кровь ещё и символ краски стыда, человеческого чувства, которого у "секты" Лондона нет.Потому переводчики катрена всегда отмечали в тексте основной смысл - "недостаток истинной крови" в Лондоне, как в "звере", хищной скользкой рыбе с холодной кровью. Но не только символически "Нет уже крови истинной, из-за недостатка клыка форели, и это вина Лондона", есть и буквальное проявление как "чёрной метки" болезней крови в семействе "главного рода ("клыка"!) Лондона", в династиях английских монархов: порфирия, давно известная; гемофилия, болезнь мужчин, передающаяся по женской линии и возникшая в результате генетической мутации при зачатии королевы Виктории (20). Научное описание этих болезней сделано только в наше время, но, по-видимому, и это знал Нострадамус.
   Главный мотив катрена : предостережение об опасности "секты" Лондона, созданной ради "процветания немногих". Оружие "секты" - лицемерие, ложь, физическое уничтожение непокорных. Вывод -- не доверять "секте", а для монархов других стран -- погибельны кровные, династические связи с "сектой".
   Конечно, можно только попытаться рассмотреть катрен о Лондоне как сакральный текст, насколько это вообще возможно в наше время.
   Очень интересно то, как именно Нострадамус говорит о Лондоне, то есть, в формате катрена, о власти в Англии.Его представление выражено метафорически, в первой строке.
   Французский: " Le sang du iuste a Londres fera faute, ..."
   Первая строка начинается : "Le" (Le fang... - буквально в оригинале катрена, то есть слово с определённым артиклем, "обозначающим уже известную вещь" - "клык (животного)"). В то же время, с точки зрения составления шарады, загадки, "Le" можно считать в катрене первым "словом", имеющим несколько значений. Кроме определённого артикля, местоимения "он", "Le" - ещё и существительное "полотнище, ткань", что может быть и флаг; а ещё это - "бечевая" - термин и водный, и морской, и даже юридический (5). Конечно, "Le..." - как первое "слово" шарады, указывает на морские успехи Англии (как на "флаг" страны), на мореходство; даже, иносказательно, на пиратство того времени (пират, посвящённый в рыцари - сэр Френсис Дрейк!), ведь значение этого слова связано с канатом; захватывают, "тянут" суда "против течения" (или "против желания"?) (При движении против течения суда, как правило, использовали Бечевую тягу...)
   Но есть и ещё нечто важное - во времена Нострадамуса был язык, понятный многим, это язык геральдики. "Le..." - как намёк на "полотнище", "флаг", возможно, "герб"? Достаточно слова "форель", то есть, речь идёт о рыбе, упомянутой в одной строке с этим словом; конечно же, геральдику Нострадамус прекрасно знал. Оба его деда служили медиками у Рене Анжуйского Доброго. Короли Англии династии Тюдоров вели свой род по женской линии от французских королей, от Екатерины Валуа. Брак вдовствующей королевы Англии, французской принцессы Екатерины Валуа и уэльского дворянина Оуэна Тюдора был мезальянсом, о нём было официально объявлено только после смерти королевы (есть мнение, что это вообще легенда, и не было ни любовной связи, ни тайного брака, точная дата которого как бы "неизвестна", примерно это 1428-1431 гг). Дельфин на гербе Анжу - как геральдический символ чести, силы и смелости - домен Анжу был личным владением наследников престола во Франции. Нострадамус прямо намекает на то, что прекрасные качества дельфина ("дофин" прооисходит от этого слова) утрачены в Англии, а истинным символом короны, а точнее, "секты", стала хищная рыба, правда "царская", и водится она не в море, а в Женевском озере (намёк на протестантов?). По катрену, "секте" и королевской крови "в Лондоне" недостаёт чести, силы и смелости, но такая вот форель : "...рыба очень осторожна, стоит ее испугать, и она сразу прячется.... При этом она запросто поедает своих, более мелких сородичей, а также икру других видов рыб" (12). Дата казни Марии Стюарт зашифрована в слове "секта", потому что в судьбе этой дамы, как в капле воды, сконцентрировано всё, что символизирует "секту" то есть, путь, правила и "вину" Лондона: рыцарский кодекс чести отброшен - Мария Стюарт просила в Англии убежища, а получила заключение, суд с вызывающими сомнения доказательными документами и казнь; Англия много лет поддерживала нелегально Гугенотские войны во Франции и политические убийства влиятельных национальных лидеров, таких, как, например, Франсуа де Гиз. Можно вспомнить об адмирале Гаспаре де Колиньи, которого называли "лосось" его противники - католики, якобы из-за фигуры лосося на его родовом гербе (почти "форель"!). Интересно то, что на известном гербе Колиньи лосося не было. Колиньи, как лидер гугенотов, глава оппозиции во Франции, символ несгибаемых протестантов, опирался на кальвинистов Женевы и тайную поддержку Елизаветы I. Здесь же и тайная помощь Лондона Брюсселю. Внешняя политика Лондона определилась именно тогда, и уже на века. Нострадамус это видел.
   Рис.3 Герб Рене Анжуйского, около 1420 -- 1431 гг. Изображение золотых дельфинов на синем поле, но дельфинов нет на гербах Британии.Официальные титулы всех королей Англии с 1340 года и по 1800 год включали и такой титул как "правитель Франции".Конечно, это было условно, но тем не менее.
   0x08 graphic
   Возможно, Нострадамус здесь проводит и тему зодиакальных Рыб, как знака геодетического меридиана Лондона, что символически означает некую "слабость" правителя-мужчины в этой стране вообще, а не только в тот период времени, и больший успех женской власти. Астрология может сказать сразу многое.Знак Зодиака "Рыбы" - иньский знак, а ещё "двойной" знак, символ которого - две рыбы, плывущих навстречу друг другу в противоположных направлениях. План-карта Лондона буквально повторяет по своим очертаниям контур "лосося", точно в соответствии с геодетической "традицией".
   0x08 graphic
   В катрене подчёркивается характер такого руководства, исходящего из Лондона: выбор течения, направления в политике и даже вере, определяется никак не "геральдическими", то есть рыцарскими принципами ("форель" хладнокровная хищная рыба!). При этом все благие намерения декларируются под личиной лицемерия. Обличая политику Лондона, Карл Маркс, например, буквально клеймит министра Палмерстона (35-й премьер-министр Великобритании с 1855 по 1858 гг. и 37-й с 1859 по 1865 гг.): "Он прекрасно умеет соединять демократическую фразеологию с олигархическими воззрениями, умеет хорошо скрывать торгашескую мирную политику буржуазии за гордым языком аристократического англичанина старых времён; он умеет казаться нападающим, когда на самом деле потворствует, и обороняющим, когда на самом деле предаёт; он умеет ловко щадить мнимого врага и приводить в отчаяние сегодняшнего союзника, умеет в решительный момент спора становиться на сторону сильнейшего против слабейшего и обладает искусством, убегая от врага, сыпать громкими, смелыми фразами" (18).Сейчас, в июне 2022 года, эти характеристики Лондона в полной мере соответствует современной действительности. Что значит "традиции"!
   Катрен написан о будущем и конечно, несет в себе предостережение, касающееся Лондона - "расцвета для немногих" оплаченного кровью целых народов. В то же время, "... полноценное прочтение любого сакрального послания ... предполагает не одно и не два, а большее, вплоть до бесконечного, число смыслов, отнюдь не отрицающих, а дополняющих и восполняющих друг друга" (10).
   Каким образом можно использовать слово "fe δ te", если число смыслов может быть бесконечно, то есть, если известен сакральный ключ к теме катрена о Лондоне? Например, можно порядок расчёта применить к правящей в настоящее время королеве Елизавете II. Шифр катрена должен позволять видеть "развитие" темы во времени. Можно учесть влияние буквы "эпсилон", на которую из-за "нечёткости" похожа "дельта" в печатном тексте всех катренов Центурий.И эта буква в алфавите стоит следующей за "дельтой". В магическом письме "эпсилон" - символ гармонии, означает благополучие, "звезду", что соответствует долгому правлению Елизаветы II. Рассмотрим второй вариант "слова", "φ ε δ τ ε": букву "δ" в тексте оригинала "прочтём" как "эпсилон":
   φ ε ε τ ε : - буква "фи" - 21 буква греческого алфавита; "эпсилон" - 5; "тау" - 19;
   "эпсилон" делит слово, первая половина слова - "φ ε..." - дата: 21+5= (2+1) + 5 = 8, а само буквосочетание "φ ε", от французского vrier (февраль). То есть - 8 февраля.
   вторая половина слова - "...ε τ ε" : буква "тау" - 19, "эпсилон" - 5; Королева Англии Елизавета II: инициалы её имени: "τ ε" - Елизавета ("тау", то есть "two" - числительное "два", что интересно , часто в прессе нашего времени Елизавету называют "Е2"). С учётом второй буквы "эпсилон", получаем число 2, что может означать "Елизавета II" :
   5 +19+5 = 4 +(1+9) + 5 = 5+10+5=5+(1+0)+5 = 11 = 1+1= 2. Дата её рождения 21 апреля 1926 г. Королевой она стала 6 февраля 1952 года, когда умер король, её отец; но она находилась с визитом в Кении, и только 8 февраля, (вместо 6 согласно обычаю) приняла присягу Тайного совета о престолонаследии, всё это на 26 году жизни. Простое сложение "φ ε" первой половины слова даёт цифру 26 = 21+5; второй половины слова "...ε τ ε", с учётом буквы "эпсилон" число 29 =5 +19+5. На 29 году жизни в соответствии с благоприятным значением "эпсилон", Елизавета II стала первым монархом, совершившим шестимесячное турне по государствам Содружества, британским колониям и другим странам (всего 64000 км).
   По аналогии с Елизаветой I, где вторая часть слова отмечала прибытие Марии Стюарт на Британские острова, для Елизаветы II - 29 год жизни - скорее всего "звезда", "расцвет", а возможно, начало другой, именно её проблемы, о которой можно только предполагать; возможно, конечно, совершенно другое прочтение этой цифры.
   Число года события в катрене, предположим, это возраст королевы во время события:
   φ ε ε τε : буква "фи" - 21 буква греческого алфавита; "эпсилон" - 5; "тау" - 19;
   21+5+5+19 +5 = 55; то есть Елизавете II шёл 55 год. Год её рождения 1926 (21 апреля), то есть это 1981 год. В 1981 году, например, состоялась помолвка Дианы Спенсер и принца Чарльза. Интересно то, что помолвка состоялась 6 февраля (официально объявлено 24 февраля), это пришлось на 55 год жизни, то есть, ещё до дня рождения королевы в 1981 году (свадьба Дианы и Чарльза - 29 июля 1981 года). Буква "эпсилон" благоприятная, это "звезда", но событие напрямую связано фактически с началом семейной драмы и гибели "дамы антик" - леди Ди.
   Также интересное "слово" катрена, образованное из двух написанных слитно, лучше назвать буквосочетанием: "feδteplufieurs", появилось только в издании 1568 года. Катрен должен указывать и на другие события во времени по теме "вина" Лондона. Вот только как разобраться в нумерологии XVI века? Конечно, будут варианты дополнительно к "feδte", если записать "plufieurs" греческими буквами.
   По-видимому, в катрене рассказано многое о "секте" Лондона. "Вход", обозначаемый буквой "дельта" и тревожным, пришедшимся на грозное время, правлением Елизаветы I и "расцвет, звезда" -- "эпсилон", как долгое спокойное правление Елизаветы" II. Возможно, эти две фигуры определяют некий период правления "секты" Лондона.Дата рождения Елизаветы I -- 7 сентября 1533 года, дата смерти Елизаветы II - 8 сентября 2022 года.Интересное совпадение, особенно если допустить, что "секта" существует в Лондоне в своём буквальном значении.
   Как правильно рассматривать такой шифр и как "работают" в нём буквы и соответствующие им числа? В наше время это сделать нелегко. Фактически есть два буквосочетания: греческие буквы дают "φ ε δ τ ε " или "φ ε ε τ ε ", а также "перевод" этого слова латинскими буквами как "secte". Две первые буквы -- названия месяцев -- февраль, и, видимо, сентябрь. Предсказание указывает на события, в которых есть вина Лондона; возможно оно должно предупредить своевременно о серьёзных последствиях, либо свидетельствовать о "вине" Лондона, если нечто уже случилось. В истории Британии есть такие даты февраля и сентября, которые являются какими-то симптоматичными, их можно назвать знаковыми.
   Родоначальник династии Тюдоров - Оуэн Тюдор попал в плен и был обезглавлен на войне Роз 2 февраля 1461 г;
   Екатерина Говард -- супруга Генриха VIII, казнена 13 февраля 1542 года в возрасте 18 лет.
   Джейн Грей (королева девяти дней) казнена 12 февраля 1554 года в возрасте 16 лет.
   Франсуа де Гиз, дядя Марии Стюарт смертельно ранен 18 февраля и умер 24 февраля 1563 года.
   Королева Елизавета I отлучена от церкви специальной буллой "Regnans in Excelsis" римского папы Пия V 25 февраля 1570 года
   Мария Стюарт казнена 8 февраля 1587 года в возрасте 44 лет.
   Королева Анна Стюарт -- дата рождения 6 февраля 1665 года, она была последней представительницей династии Стюартов на британском троне, умерла в возрасте 49 лет. Известна своими материнскими трагедиями - семнадцать беременностей и ни одного наследника.Из пяти детей, рожденных живыми, двое детей прожили буквально часы, единственный ребенок -- болезненный мальчик, умер в возрасте 11 лет. Две её дочери, не дожив до двух лет, умерли в феврале 1687 года с разницей в шесть дней, 2 и 8 февраля.
   Королева Виктория -- дата свадьбы 10 февраля1840 года.
   Принц Альфред, внук королевы Виктории и Российского императора Александра II умер 6 февраля 1899 года в возрасте 24 лет при не совсем ясных до сих пор обстоятельствах.
   Король Геоорг VI-- дата смерти -- 6 февраля 1952 г после тяжелой болезни.
   Королева Елизавета II-- начало правления 8 февраля 1952 г
   Принцесса Маргарет, сестра Елизаветы II - дата смерти 9 февраля 2002 гпосле тяжелой болезни.
   Помолвка Дианы Спенсер и принца Чарльза Уэльского -- 6 февраля 1981 г
   В календаре английской истории месяцы февраль и сентябрь отмечены действительно как вина и проклятие Лондона.Как несколько ярких примеров, можно напомнить события, которые известны всем.
   2-5 сентября 1666 года -- Велиий Лондонский пожар, уничтоживший большую часть города.
   8 сентября в битве при Баллинамаке было подавлено Ирландское восстание 1798 года.После этого тысячи ирландских рабов, в том числе несколько тысяч детей, было продано в Америку и Австралию.Коричневые мулаты в Вест-Индии были плодами насильствееного скрещивания ирландских женщин и африканцев, чтобы получить рабов более выносливых, чем европейцы.
   26 февраля 1857 года в 34 Бенгальском полку туземной пехоты - начало восстания сипаев.За два года восстания погибло 13 тысяч европейцев. Количество погибших индийцев не поддаётся учёту.Есть данные о 20265 мучениках борьбы 1857-1858 гг. Сипаев погибло 11 тысяч.Это потери в боях.Предполагается, что потери индийцев в сто раз превышают потери британцев, тысячи индийцев погибли в результатае карательных акций британцев от голода и болезней.
   27 февраля 1917 года произошёл Февральский переворот в России.Британия прямо вмешивалась во внутренние дела в России через британского посла Дж. Бьюкенена ("...тот самый, который способствовал нашей "великой и безкровной" революции"), через лорда Милнера, возглавлявшего британскую делегацию на конференции союзников в феврале 1917 года.Английское посольсво в России было местом постоянных сборов как настроеннызх против власти российских государственных чиновников, так и некоторых Романовых, для обсуждения планов государственного переворота.
   1 февраля 1928 года известный меморандум Вильяма Вайсмана, шефа британской разведки в США, о том, что самой эффективной схемой революционных переворотов является разжигание сепаратистских настроений, потому "что кратчайший путь к выигрышу войны ведет через действенное подстрекательство склонных к мятежу национальностей".
   24 февраля 2022 года -- начало СВО России. Ситуация откровенно спровоцирована "сектой" Лондона.Киевский режим при поддержке "империи лжи" создаёт для России огромную опасность. И конечно, именно Лондон, оказывал всемерную помощь Украине, именно британские премьеры за это время позволили себе столько наглых высказываний, как никогда в истории за сотни лет существования британской мечты об уничтожении, разделе и разграблении России. Англия давно мечтает расправиться с Россией, но как и почти всегда, пытается сделать это чужими руками, навязывая всем свою английскую "картину мира". История продолжается: "...Едва ли не главная опасность для России от той враждебной политики, что веками проводила против нее Британия, заключалась и заключается как раз в том, что тамошние джентльмены стараются все грязные и наиболее кровавые дела вершить чужими руками, максимально используя при этом подконтрольных туземцев. Особенно это актуально для дня нынешнего, когда британский лев однозначно находится в далеко не лучшей форме. Наращивая ядерные арсеналы и строя новые фрегаты (во всяком случае, так было обещано Джонсоном парламенту), на убой британцы все-таки постараются отправить кого-то другого. По крайней мере - в первых рядах. Возрождать "глобальную Британию" собираются, конечно, на чужих костях.Первостепенная задача для нас сегодня - сделать так, чтобы среди этих костей не было русских"(21).
   27 сентября 2022 года трубопроводы СП-1 и СП-2 получили беспрецедентные повреждения в результате диверсий.
   В сакральных текстах учитывают и каждую букву, и каждое слово. Даже числа из второй строки катрена - 23 и 6 тоже проявляют себя, показывая "вину" Лондона.
   23 июня 1894 года -- день рождения короля Англии Эдуарда VIII, отрекшегося от престола из-за Уоллис Симпсон.
   23 июня 2016 года -- день референдума о выходе Великобритании из ЕС.
   23 июня 2022 года -- состоялся брифинг под названием "Деколонизация России". Комиссия по безопасности и сотрудничеству в Европе при правительстве США совместнно с британскими экспертами и людьми с опытом ведения подрывной деятельности внутри стран обсуждали план по разделу России.
   Сейчас, в наше время, "секта" Лондона, возможно, усилилась. Например, Дмитрий Зима считает слово "Лондон" при рассмотрении этого катрена аллюзией на англосаксов. Может быть, также и это объединение по интересам имел в виду Нострадамус, называя "секта".
   Конечно же катрены должны стать понятными, а катрен о такой серьезной опасности для России, как "Лондон", особенно важен. Как можно, например, оценить что-то из второй строки катрена, где такие слова:
   "... Bruslez par foudres de vingt trois les six . ..."
   и в русском:
   "...Брюссель (спутанный), двадцать три молниями поразят шесть незыблемых:..."
   Как в сакральном тексте, должна быть найдена и дата события из ключевого слова, а во второй строке пример "вины" Лондона.И о чём здесь речь, если взять наше время? Брюссель, может быть ЕС?А "спутанный" Борис Джонсон, английский премьер со своей причёской? И буквы из его же имени в слове "Брюссель".Двадцать третье июня -- число и шестой месяц года, когда был проведен референдум в Британии о выходе "Лондона" из ЕС ("молнии"?).Интересно,что первоначально стран членов ЕС было шесть, и сейчас эти шесть стран считают основными.Обязательно должен быть и способ определить год события, но, возможно, что и таких указаний достаточно для понимания "вины" Лондона, просто нужно постоянное внимание к "секте".
   На сайте https://forum.criminal.ist/index.php в теме "Катрен о Лондоне" очень интересное обсуждение этих строк. Есть варианты, авторы оригинальных версий этого катрена, возможно, напишут и более подробное их изложение.
   "Сотни лет британские спецслужбы и финансовые институты поддерживали и финансировали самые отвратительные коррупционные составляющие в наших верхах, из-за чего русские солдаты погибали в интересах Британской империи.Британия втянула нас в три мировых войны... " (22). Непростительно забывать о таких вот исторических врагах России.Нельзя не обращать внимания на предостережения великого пророка, который относился к гипербореям, то есть к русским, с особой симпатией.
   Этот катрен о Лондоне начинается со слова "клык" или "кровь", отмечена и морская тема. Закнчивается же катрен однозначным словом "occis", то есть "убить", "мучить", "терзать", "делать несчастным", "изгладить". Как и должно быть в сакральных текстах, особенно важными являются первое и последнее слово катрена, и здесь они не являются жизнеутверждающими, они "не в пользу Лондона", даже анаграмма "feδteplufieurs" в последней строке, то есть "процветание немногих", совершенно обезличивается этим "старинным и малоупотребительным" словом "occis", отнесённым к слову "кровь".
    
Используемые источники:
      -- http://cura.free.fr/806D-55W.html
      -- propheties.it?biblio/0085.pdf
      -- http://nostradamus.logos-z.ru/translate/2/06.htm
      -- https://proza.ru/2016/12/24/671
      -- dic.academic.ru?dic.nsf/efremova/141977/Бечевая
      -- https://ru.wikipedia.org/wiki/Брюссель
      -- https://nauka.club/istoriya/dinastiya-tyudorov.html
      -- https://ru.wikipedia.org/wiki/Мюррей,_Маргарет
      -- https://www.kp.ru/best/msk/Elizabeth_2/
      -- https://proza.ru/2016/03/17/99 Владимир Карпец "Царский Род".
      -- https://best-of-news.ru/2166-katreny-nostradamusa-i-rasshifrovka-velikih- predskazaniy.html
      -- https://fishingday.org/forel/
      -- https://ani-al.livejournal.com/2338217.html
      -- https://geogen-mir.livejournal.com/629783.html
      -- https://www.autonews.ru/news/5d6e06f89a794759246d9336
      -- https://ru.wikipedia.org/wiki/Альберт_Виктор,_герцог_Кларенс
      -- https://www.liveinternet.ru/users/2715353/post359317555/
      -- https://www.rulit.me/books/istoriya-diplomatii-tom-1-read-385917-112.html
      -- История Франции в 3 томах, том 1.Реформация и религиозные войны стр 180-233. Издательство "Наука" Москва 1972г.
      -- https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.749ab4fc-633f4ba5-b9fd113e-74722d776562/https/en.wikipedia.org/wiki/Haemophilia_in_European_royalty
      -- https://topcor.ru/19053-oskal-bezzubogo-lva-london-pereocenil-vozmozhnosti-objaviv-moskvu-vragom-1.html
      -- http://fan.lib.ru/c/chekmarew_w_a/1857.shtml
      -- https://rusnasledie.info/kak-gotovyatsya-raschlenyat-rossiyu/
      -- Нострадамус -- 2018, Дмитрий Зима.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"