Гросс Павел: другие произведения.

Интервью Б.Н.Стругацкого в Еженедельнике "Секретные Материалы"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Peклaмa
Оценка: 7.42*6  Ваша оценка:
  • Аннотация:


    ИНТЕРВЬЮ Б.Н.СТРУГАЦКОГО В ЕЖЕНЕДЕЛЬНИКЕ "СЕКРЕТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ". (СП-б)

    Кроме этого, интервью опубликовано в Великобритании (на русском языке), в журнале "Black Quadrat" # 5 2003 г.

    (интервью брали: Павел Гросс, Антон Первушин и Ник Романецкий)


  ИНТЕРВЬЮ Б.Н.СТРУГАЦКОГО В ЕЖЕНЕДЕЛЬНИКЕ "СЕКРЕТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ"
  
  (интервью брали: Павел Гросс, Антон Первушин и Ник Романецкий)
  
  
  1. Уважаемый Борис Натанович, прежде всего позвольте от имени редакции еженедельника "Секретные материалы" поздравить Вас с получением Премии Президента Российской Федерации. По этому поводу первый вопрос. Вручением премии наше государство наконец-то оценило тот огромный вклад, который своим творчеством и своей деятельностью Вы с братом внесли в развитие российской культуры. Почему же это произошло так поздно? Ведь любому мало-мальски грамотному человеку, проживающему в нашей стране, очевидно, что это нужно было сделать много раньше...
  
   - Не кажется ли вам, что этот вопрос надлежало бы обратить к "государству"? Но вообще-то очевидно, что "государство", не любившее Стругацких и относившееся к ним с подозрением и неприязнью, это совсем не то, что нынешнее государство, исповедующее не тоталитарные, а, скорее, либеральные принципы и идеи. "Ощутите разницу".
  
  2. Насколько нам известно, братьев Стругацких в СССР вообще не баловали литературными премиями. Зато в странах так называемого "капиталистического окружения" о вас не забывали. 1977 год - Кэмпбелловская мемориальная премия, 1979 год - премия имени Жюля Верна, 1981 год - приз за лучшую иностранную книгу года, 1987 год - международная премия за вклад в фантастику, 1987 год - приз всемирной организации научной фантастики "За независимость мысли". Понятно, что в те времена подобные знаки внимания Запада к советским авторам не могли не насторожить "компетентные органы". Что Вы можете рассказать по этому поводу? Были ли у Вас или у брата проблемы с КГБ?
  
   - Никаких проблем, непосредственно связанных с нашей работой, у нас с Конторой Глубокого Бурения, слава богу, не было. Война шла, так сказать, на нейтральной территории - в домах тех несчастных людей, которые виноваты были только в том, что читали и держали у себя самиздат. Мы узнавали об этом иногда (из писем и рассказов), а в большинстве случаев даже и не знали ничего. Прямой и крайне неприятный контакт с ГБ был только у меня, в середине 70-х, когда меня допрашивали (как свидетеля) по "делу Эткинда-Хейфица". Как это было - можете прочитать у С.Витицкого в романе "Поиск предназначения" - там это все описано с большой степенью достоверности.
  
  3. Создается впечатление, что советское государство целенаправленно делало из братьев Стругацких диссидентов. Некоторые произведения цензоры заставляли переписывать буквально строчку за строчкой, другие - запрещались. Как Вы думаете, зачем это было нужно? Зачем, например, нужно было запрещать роман "Гадкие лебеди"? Неужели он настолько разрушал устои существовавшей идеологии? И может ли вообще какая-либо рукопись представлять серьезную угрозу для государственной машины?
  - По поводу "Гадких лебедей" следователь, меня допрашивавший выразился в том смысле, что это не есть книга антисоветская, это - "книга упадническая". Почему надо изымать у граждан "самопальные" издания упаднической книги и наказывать владельца, направляя соответствующие кляузы ему на работу, - зачем это надо организации, призванной бороться исключительно за государственную безопасность, я спросить не решился. Да и не пришел мне тогда в голову этот дерзкий вопрос. Но дело тут, видимо, в том, что тоталитарное государство иначе не умеет. В тоталитарном государстве - единая цель, единая власть, единая идея. А значит - по определению - любая идея, любая мысль, любая книга, отклоняющиеся от установленной нормы, суть угрозы государственной безопасности, и тоталитарное государство готово обрушится на эту идею-мысль-книгу всей мощью своего репрессивного аппарата.
  
  
  4. Почему, невзирая на давление со стороны властей, братья Стругацкие решились написать "Град обреченный"? Что лично для них значило это произведение?
  
  - "Град" был задуман еще в конце 60-х и в процессе работы над ним претерпевал существенные изменения. В конечном счете авторы стали писать его (и написали), как роман о судьбе типичного "шестидесятника" - человека, начинавшего яростным большевиком-сталинистом, прошедшего через все идеологические перепетии своего времени и растерявшего в конечном итоге вообще все мировоззренческие идеи, оказавшегося в пустоте, без идеологической опоры под ногами. В середине 70-х (когда роман был окончен) он казался нам весьма актуальным (настолько актуальным, что мы его даже в редакцию нести не рискнули и вообще скрывали почти от всех, что роман окончен). По-моему, он актуален и сейчас - недаром же разноголосый хор самых разных политических запевал вот уже много лет твердит: дайте же, дайте нам общегосударственную идею!
  
  5. К счастью, времена меняются, и вот уже издательство "Сталкер" закончило выпуск третьего (или уже четвертого?) собрания сочинений братьев Стругацких, претендующего на академизм и полноту. Выходит приличным тиражом и литературный журнал Бориса Стругацкого "Полдень, XXI век". Расскажите, пожалуйста, нашим читателям, что это за журнал. Какова его основная идея? Чем он отличается от других "толстых" литературных журналов? Каковы критерии отбора публикуемых произведений?
  
   - "Полдень, XXI век" - журнал, о котором мы с АНС мечтали много лет. Подзаголовок у него - "Новый мир русской фантастики", а это значит, что мы намерены печатать все лучшее, что пишут по-русски писатели, использующие специфический литературный прием, делающий произведение фантастическим: вводят в произведение сюжетообразующие элементы чудесного, невероятного и невозможного вовсе. Спектр фантастических произведений, понимаемых так, невероятно широк и многообразен: здесь и реалистическая, и научная, и философская фантастика, и магический реализм, и современная сказка (фэнтези), и остранненная проза, и альтернативная история... Мы постараемся выпускать журнал, который будет интересен не только людям, читающим по преимуществу фантастику, но и квалифицированному читателю вообще - именно в этом, да еще и в том, что зарубежную фантастику мы, как правило, печатать не намерены, - этим и отличается (по замыслу) наш журнал от всех аналогичных.
  
  6. Борис Натанович, как известно, Вам с братом в свое время удалось поспособствовать расширению русского языка. Например, "сталкер" - это английское слово. Так, например, называется в оригинале роман Фенимора Купера, известный российскому читателю под заголовком "Следопыт"; в армии США существует специальное подразделение "Ночные сталкеры". Тем не менее, именно благодаря братьям Стругацким это слово стало частью русского языка со своим специфическим и отличающимся от оригинала смыслом. Расскажите, пожалуйста, как это произошло.
  
   - Вообще-то мы придумали несколько новых слов, ставших употребительными, правда, в основном в среде фэнов - "кибер", например, или "скорчер". До сих пор не знаю, кто первый придумал слово "планетолет" - мы или Иван Антонович Ефремов. Но вы правы: "сталкер" - словечко, которое у всех на слуху, в том числе и у тех, кто ничего и никогда не читает. Заслуга тут, я думаю, все-таки не столько наша, сколько А.Тарковского, снявшего по нашей повести фильм, ставший всемирно знаменитым. А придумали мы это слово так. В черновых разработках понятия "сталкер" не было. Охотники за внеземными чудесами в Зоне назывались у нас "трапперы" или просто "старатели". И только в самый последний момент, может быть, на первой же странице черновика выскочило у кого-то из авторов это звонкое словечко, которое и было принято обоими на ура. Прямо скажем, словечко это неправильно образовано и не свидетельствует о высокой грамотности авторов. В английском языке есть слов to stalk, означающее (в частности) "идти крадучись", "подкрадываться". Но читается оно как "сток", а значит, должно быть не "сталкер", а "стокер". Но мы-то взяли это слово не из словаря, а из древнего (конца 40-х) перевода замечательной книги Киплинга "Stalky&Co", который (перевод) АНС сделал еще будучи курсантом ВИИЯка. Мне приходилось видеть и еще чей-то, еще дореволюционный, перевод этой книги, он назывался "Бесшабашная компания" (или что-то вроде) и был гораздо хуже перевода АНС, который мы дружно любили и всегда называли "Сталки и компания". От имени (неправильно образованного имени!) рискованного, лихого, дерзкого героя этой книги - Сталки - и пошло наше словечко "сталкер". Такая вот лингвистическая история.
  
  7. Раз уж зашла речь о "сталкерах", то грех не вспомнить о фильме Андрея Тарковского. Как Вы относитесь к его фильму "Сталкер"? Как Вы относитесь к кинофантастике вообще и к экранизациям в частности?
  
   - Мы всегда считали, что по нашим повестям был сделан один очень серьезный фильм ("Дни затмения") и один фильм мирового класса ("Сталкер"). Все прочее (а их набирается еще с полдюжины) нам не нравилось. Опыт (мировой опыт!) показывает, что действительно хорошую экранизацию можно сделать только по неважному художественному произведению. Кино - это своя образная система, своя специфика, там все другое, и даже действует кино, грубо говоря, на другие органы чувств. Авторам экранизируемых произведений, впрочем, от этих теоретических выкладок не легче. Но я давно уже ни на что не надеюсь. Вот сейчас Герман снимает фильм по "Трудно быть богом" . Вообще, если кто-то в мире и способен снять хороший фильм по этой повести, то - только Алексей Герман, и никто другой. Но я уверен, что фильм получится по-настоящему хорошо лишь при условии, что будет сильно отличаться от "оригинала". И ничего тут не поделаешь.
  
  8. Известно, что в Америке вот-вот должен появиться фильм, снятый по "Пикнику на обочине". Вы неоднократно говорили, что ничего особенного не видите в этом "очередном кинофантастическом боевике". Скажите, чего точно не будет в этом фильме?
  
   - Представления не имею. Мы продали права этой экранизации много лет назад (еще АНС был жив), и по условиям договора никак не можем влиять на форму или содержание будущего фильма.
  
  9. Следует ли читателям ждать новых произведений Бориса Стругацкого?
  
   - Да, я закончил только что роман (или большую повесть?) под названием "Бессильные мира сего". Надеюсь опубликовать эту вещь в ?1 журнала "Полдень, XXI, век" за 2003 год.
  
  10. И напоследок пара слов читателям, которые вас любят. Вы не против?
  
   - Спасибо всем, кто нас читает. Дважды, трижды, четырежды спасибо тем, кто нас вдобавок и любит!
  
  
  ВАЖНО ЗНАТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО ИНТЕРВЬЮ!
   ----------------------------------------------------
  (При перепечатке ОБЯЗАТЕЛЬНО спрашивать на то разрешение по адресу: voodooru@comset.net)
Оценка: 7.42*6  Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com М.Юрий "Небесный Трон 3"(Уся (Wuxia)) А.Кочеровский "Баланс Темного"(ЛитРПГ) Э.Холгер "Чудовище в академии, или Суженый из пророчества"(Любовное фэнтези) Б.лев "Призраки Эхо"(Антиутопия) О.Ростов "Кома. Выжившие."(Постапокалипсис) А.Тополян "Механист. Часть первая: Разлом"(Боевик) А.Робский "Убийца Богов"(Боевое фэнтези) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) С.Нарватова "Последние выборы сенатора"(Научная фантастика) М.Юрий "Небесный Трон 1"(Уся (Wuxia))
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Батлер "Бегемоты здесь не водятся" М.Николаев "Профессионалы" С.Лыжина "Принцесса Иляна"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"