Пекарж Наталья Владиславовна
Карлик нос

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Инсценировка в стихах сказки Вильгельма Гауфа для театральной постановки

КАРЛИК НОС по одноименной сказке Вильгельма Гауфа.

В 13 картинах.  

Действующие лица:

1. Якоб, Калик Нос.

2. Колдунья, старуха.

3. Ханна, мать Якоба.

4. Фридрих, отец Якоба, сапожник.

5. Цирюльник.

6. Герцог

7. Начальник кухни.

8. Мими, гусыня.

9.   Книга.

10. Поварята.

11.  Белки Берта, Ганс

12.  Прохожие.  

 

1-я картина. Кухня. (Колдунья, Книга).

Престарелая Колдунья склонилась над варевом, дым коромыслом, принюхивается, фыркает:

Фу, фи, фо не запах. Жуть!

В молодость не легкий путь.

Заклинанья ставлю в ряд,

Время разверну назад.

Старость гадкая игра.

С ней заканчивать пора.

Мне бы память освежить,

Легче б стало ворожить

Вот недавно был конфуз

Превратила хлеб в медуз,

Яд варила вышло мыло.

Все заклятия забыла.

Что ж в груди так горячо?

Буду пробовать ещё!

Тренс, бенс, фенс летите годы.

Отпущу вас на свободу,

Станет молодость опять

На лице моём сиять

Что за звук? Мычит корова?

Вот беда! Ошиблась снова!

Как же жизнь моя длинна!

Вот ведь старость! Вспоминай! (стучит по своей голове)

Бамбра, чуфара те так

Пикапу, баму, фанзак

Ой! Откуда эти птицы

Такс не будем торопиться.

Где же книга? Фу! Пылища!

Заклинания поищем!

Вижу-вижу! Снип-снап-снуре,

С ними пурре-базилюре.

Это мне не подойдет,

Здесь мороз и снег пойдет,

Хоть заманчива конечно,

Слава Королевы Снежной.

Так а может быть вот это?

Здесь про молодость и лето:

Башмаки мои колдуйте,

Ветры с юга дуйте-дуйте (невольно начинает танцевать)

Словно девочка сейчас

Я в лихой пускаюсь в пляс.

Пусть беснуется стихия,

Времена придут лихие,

Пусть разрушатся дома,

Разгуляется чума

Ой! Не то! Ну где же зонт? (гром, молния, ливень)

Черным стал весь горизонт!

Здесь не молодость, понятно.

Все слова беру обратно!

Кружится, падает, лежит. Становится тихо, складывает зонт, осторожно притрагивается к книге, раскрывает ее, Книга внезапно сама шелестит страницами, оживает и начинает свой рассказ.

Книга:

О Крейтервейс! Колдунья Злая!

С тобой давно друг друга знаем!

Ты не брала меня сто лет.

Я так скучала. Мочи нет!

Колдунья (нетерпеливо):

Да, да, я здесь сто восемь лет.

Сижу как пень, не видя свет.

Сто восемь лет не выхожу,

На мир зеленый не гляжу.

Сто восемь лет без колдовства.

Как будто стала я мертва.

Я всё что знала - позабыла!

Хочу могущество и силу.

Книга:

Про силу помнишь уговор?

Он актуален до сих пор.

Сейчас напомню, что в нем было:

Ты возвратишь былую силу

И победишь свою усталость,

Когда обидит юность старость,

И добрый превратится в злого

Колдунья:

Ко мне вся мощь вернется снова?

Книга:

Дослушай! Не перебивай.

Здесь очень важные слова.

Найдешь такого одного

Он раб твой, только и всего.

А чтоб могущество вернуть,

Злым сделай город. В добрый путь!

Условий для тебя довольно.

Но помни: ТОЛЬКО ДОБРОВОЛЬНО.

Ищи возможности, оказии

Но важно получить СОГЛАСИЕ!

Книга не договаривает, колдунья захлопывает ее. Затемнение .

 2-я картина. Рынок/ Фридриха. (Фридрих, Якоб, Ханна, торговцы, покупатели, Крейтервейс,

Фридрих сидит под вывеской Обувщик , кладет заплатки на башмаки и прибивает.

ФРИДРИХ: Старый Ганс будет доволен. Никто не умеет так аккуратно носить обувь, как он. Эти башмаки служат ему уже двадцать лет и он никому не доверяет их чинить, кроме меня. Да-а, сколько эти руки прибили подмёток и сделали заплат и не сосчитать. Бедные люди не могут себе позволить выбрасывать старую обувь, вот и идут ко мне, Фридрих, помоги! Но иногда ко мне приходят и богатые господа, и просят сшить им модные туфли. Они расплачиваются звонкой монетой, и тогда моя жена целый месяц подаёт на обед вкусную мясную похлёбку.

Ханна продает на рынке овощи. Якоб помогает матери.

ЯКОБ: Сюда, сюда, повара, кухарки. Вот хорошая капуста, зелень, груши, яблоки! Кому надо? Мать дёшево отдаст. Не проходите мимо! Такие овощи как у нас, не стыдно подать на стол самому герцогу!

Только что с грядки
  Картошка,
    Капуста,
      Морковка,
        Горох,
          Петрушка и свёкла.

Лучок, кабачок

Огурец молодец!

Хватай, налетай,

Успевай!

(колдунья проходит мимо Фридриха, роняет его вывеску, тот улыбается ей, приколачивает обратно, старуха толкает прохожего, тот извиняется, сбивает вывеску цирюльника, и тот кланяется ей, колдунья падает- ее поднимают, бьет зонтиком по спине другого, ей улыбаются)

ЯКОБ: Свежая спаржа! Зеленые огурчики! Красные помидорчики! Нежнейший салат! Такой крепкий перец! Такой ароматный лук! Всё только что с грядки!

К лавке подходит согнутая Старуха с клюкой, Крейтервейс. Она берет в руки помидор, давит его.

СТАРУХА: (Якобу) Ай да продавец! Ай да молодец! Каков стервец! Я услышала твой звонкий голосок за десять рядов отсюда.

ЯКОБ: Вам фруктов, бабусечка ?

СТАРУХА: (зло смотрит на него) Какая я тебе бабуся?! (садится на прилавок)

ХАННА: (вытаскивает из-под Старухи помидоры) Женщина, вы раздавили наши помидоры.

СТАРУХА: Фу! Помидоры-гнидоры! Разве это помидоры?! Дрянь помидоры!

ХАННА: Чем вам не нравятся эти помидоры? Это лучшие помидоры на рынке.

Старуха шарит длинными коричневыми пальцами в корзине с пучками зелени. Берет пучок, подносит к носу и обнюхивает со всех сторон, за ним другой, третий.

СТАРУХА: Может зелень тоже лучшая?

Ханна смотрит на неё.

Ханна: Лучшая!

(берет перец, рассыпает его. Недовольный Якоб смотрит на это.)

Плохие приправы,

ужасные травы!

 (Старуха продолжает трогать  товар руками, мять его, жонглировать помидорами, бросать на пол.)

               Плохой товар! (бросает) Плохой товар!

(тычет пальцем)     Перец испорчен! Арбуз стар!  

               Репа гнилая! Картошка цветет! Чудесно!    

(показывает помидоры всем)

               Плохой товар! Ты видишь, а ты? Вот видишь?

СТАРУХА: Плохой товар! Редиска ужасна. Морковка гнила!

(другие горожане выглядывают из-за соседнего прилавка, друг другу полушепотом)

ГОРОЖАНЕ:   Кто это? Что это? Морковка гнилая? Огурец завял?

К прилавку подходит Якоб, забирает у Старухи помидоры.

ЯКОБ: Ну, хватит! Бессовестная старуха!

СТАРУХА: (подмигивает) Ты меня оскорбил уже во второй раз!

ЯКОБ: А почему Вы оскорбляете нас? Почему ругаете наш товар? Наша лавка известна на всю округу. Сам герцогский повар овощи и фрукты у нас покупает.

СТАРУХА: (издевательски) Сам герцогский повар?!

ЯКОБ: Я голову даю на отсеченье!

СТАРУХА: О-о! Голову!  

ЯКОБ: Вот вам и О-о-о! Перемяли корешки корявыми пальцами

СТАРУХА: О-о! пальцы- корявые! три!  

ЯКОБ: Перенюхали зелень своим крючком носом, так что теперь её никто не купит.

СТАРУХА: О-о! нос мой! Четыре! 

ЯКОБ: И еще ругаетесь, мерзкая старуха, мол, плохой товар!

СТАРУХА: О-о! Мерзкая! Пять!  Старуха уже была, скажи другое слово, не повторяйся дрянной мальчишка!

ЯКОБ: Горбатая!

СТАРУХА: О-о! и это шесть! Ну еще давай, поганец! У вас грязные вонючие старые овощи!

ЯКОБ: А вы страшная, горбатая кляча с тонюсенькой шеей!

СТАРУХА: О-о! еще , еще!

ХАННА: Якоб, остановись!

СТАРУХА: О-о! Не останавливайся, давай, говори еще! Давай!

( Якоб замолчал)

 СТАРУХА: И это все?! Тебе нравится мой нос? Мой прекрасный длинный нос? Хорошо. И у тебя такой же будет до самого подбородка. Ха-ха-ха! Ну давай, ответь мне!

Тебе нравится моя шея? У тебя шеи вовсе не будет. Голова будет торчать прямо из плеч по крайней мере, не свалится с твоего уродливого тела. (смеется) Ну, не молчи!

Голову говорит даю на отсеченье! Ха-ха! Скажи еще! Молчишь? Хотя итак ты наговори л, неплохо, неплохо.  Итого семь оскорблений! Семь лет!

(Гром, молния, ливень, народ раскрывает зонтики и уходит, остаются Якоб, Фридрих, колдунья, Ханна)

Фридрих: Ну всё хватит! Если вы хотите что-нибудь купить, то покупайте скорей. Иначе уходите прочь. Вы всех уже распугали. А ты, Якоб, извинись перед пожилым человеком.

СТАРУХА О нет, нет, извинятся не надо. Сказано- заметано

Якоб. Нет, не буду.

Фридрих: Якоб, сынок

СТАРУХА : Я возьму у нее эти шесть кочанов капусты. Но у меня в руках костыль, и я не могу сама ничего нести. Пусть твой сын донесет мне покупку до дома. Я его хорошо награжу за это.

ЯКОБ: Еще чего? Не пойду я с Вами.

ХАННА: (гладит Якоба по голове) Якоб, помоги пожилой женщине донести кочаны до её дома.

ЯКОБ: Ну что ж, ладно. Хоть мне это и неприятно, придется помочь.

ХАННА: Вот и молодец, сынок! Далеко ли вы живете, мадам?

СТАРУХА: Далеко ли я живу? Хе-хе. Не беспокойтесь, ваш сын не успеет устать.    

хитро улыбается. Якоб глубоко вздыхает, берет корзину с капустой и идет следом за старухой.

ХАННА: (вдогонку Якобу полушепотом) Якоб, будь умницей!

 3-я картина. Вышли за город. Якоб еле тащит корзину.

 ЯКОБ. Далеко еще? Вы ведь говорили на окраине города! А мы уже в лес зашли.

КОЛДУНЬЯ Сейчас уже, Якоб, сейчас придем. Вон моя ветхая хибарка. Зайди в дом, я же обещала тебя наградить.

ЯКОБ. Мне мама не разрешает заходить к незнакомым людям.

КОЛДУНЬЯ. Неужели ты боишься старушки?

ЯКОБ. Ничего я не боюсь.

КОЛДУНЬЯ. Пойдем, Якоб. Ты будешь награжден сполна. Ты увидишь такие чудеса, какие тебе и не снились. Согласен?

ЯКОБ. Ну, если ненадолго.

КОЛДУНЬЯ. Вот и первое твое согласие!

( Якоб и Колдунья зашли в маленький домик и вдруг оказались в большом, хорошо обставленном доме. К ним подбегает белка ростом с человека. Подносит колдунье серебряные туфли.

КОЛДУНЬЯ. Это мои повара Берта и Ганс. Пойдем на кухню, ставь сюда корзину. А сейчас, Якоб, мы сварим такой суп, какого ты еще никогда не ел!

ЯКОБ. Спасибо, я не хочу. Меня мама на рынке ждет.

(Берта и Ганс исполняют танец рук. Затрещал огонь, зашипела, задымилась сковородка. Из котелка повалил пар. Колдунья поставила миску перед Якобом.)

 КОЛДУНЬЯ. Ешь, Якоб. Мои поварятки старались. Ну, как?

ЯКОБ. Моя мама тоже вкусно готовит. Но такого супа я никогда не ел! Наваристый, кисло-сладкий

КОЛДУНЬЯ. Этих пряностей и приправ ты нигде не найдешь. Якоб, хочешь учиться у меня?

ЯКОБ. Мама, наверное, уже волнуется.

КОЛДУНЬЯ.. Подумай, Якоб! Такой шанс выпадает раз в 108лет! Неужели ты хочешь всю жизнь простоять у прилавка и считать жалкие копейки? Ведь нет?

ЯКОБ. Нет, не хочу.

КОЛДУНЬЯ. Я сделаю из тебя великого повара. Каждый день ты будешь есть изысканные блюда и получать за свой труд золотые монеты.

ЯКОБ. Но ведь за обучение надо платить?

КОЛДУНЬЯ.. Не переживай, ты со мной расплатишься. Не деньгами, нет.

ЯКОБ. А чем?

КОЛДУНЬЯ. Просто скажи, что хочешь быть таким, как я.

ЯКОБ. Ну, хорошо. Я согласен.

КОЛДУНЬЯ. Вот и молодец. Второе твое согласие.

ЯКОБ. А как же моя семья? Надо ведь им сказать!

КОЛДУНЬЯ. Не переживай! Тебе будет казаться, что прошло семь лет, но это будет во сне. А на самом деле пройдет один день.

ЯКОБ. Один день?

КОЛДУНЬЯ. Один день и семь лет. Чтобы учиться на повара, ты должен стать легким и расторопным. Согласен Якоб?

ЯКОБ. Ну если только один день

 КОЛДУНЬЯ. Третье твое согласие. Кушай, мальчик. Мой маленький носастенький горбунчик! Мой большой Нос! Мой Карлик Нос!

ВЗРЫВ ГРОМ МОЛНИЯ. !!!!!!!!!!

Синий дым всё гуще и гуще. Дым всё плотнее окутывает Якоба. Ложка торчит у него во рту.

ЯКОБ: (сам себе) Пора возвращаться домой.

КРЕЙТЕРВЕЙС: (хохочет) Домой! Теперь ты не скоро попадешь домой! Ты никогда больше не попадешь домой. И хватит об этом. Давай-ка лучше делом займемся. Ну-ка давай к плите.

Молния! Гром! Неведомая сила тянет Якоба к плите. Руки-ноги не слушаются Якоба. Он берет в руки поварешку и начинает мешать варево.

ЯКОБ: (кричит) Я не хочу этого делать! (руки берут скороду, ставят на печь) Мои руки не слушаются меня!

Якоб продолжает готовить.

ЯКОБ: (плачет) Мои ноги не слушаются меня.

С Якобом начинаются таинственные превращения в Карлика. Он сутулится. Его руки-пальцы становятся кривыми. Ноги короче. Брюки сваливаются с него.

Он подходит к вареву. Его рука берет ложку.

ЯКОБ: (рыдает) Мои руки не слушаются меня. Мои ноги не слушаются меня!

КРЕЙТЕРВЕЙС хохочет О какой смешной горбун!

ЯКОБ: (попытался распрямить свой горб) Почему Вы называете меня горбуном. У меня нет горба!

КРЕЙТЕРВЕЙС: Тебе не нравится? Тогда я буду называть тебя Карликом Носом. Хорошо? Согласен?

ЯКОБ: Согласен

КРЕЙТЕРВЕЙС: Четвертое согласие. Хочешь конфетку?

ЯКОБ: (улыбается) Спасибо.

КРЕЙТЕРВЕЙС: Пятое!

Якоб принимается за работу. Дым валит столбом. Он ныряет за печку, выныривает оттуда. И горб его еще больше, руки и нос еще длиннее. Колдунья достает книгу.

КНИГА. Ну хорошо. Семь лет Якоб у тебя в услужении, но ты взяла всего 5 согласий, а значит у него есть шанс. Он станет прежним, если его будут уважать и если его полюбит девушка МИМИ.

КОЛДУНЬЯ. Не бывать этого! Я превращу эту Мими в белку! ( в ярости кидает книгу)

Затемнение   

 4-ая картина. (Ханна, Фридрих, торговки, торговцы, с фонариками)

ХАННА: Грета, ты не видела нашего Якоба?

ХАННА: Пропал! Пропал. Пошел помогать старушке и пропал!

Ханна убегает дальше.

ФРИДРИХ: Вы не видели моего мальчика? Это я во всем виноват!

ФРИДРИХ: Тут мальчик маленький не пробегал? Якоб, мой мальчик

ФРИДРИХ: (не расслышав) Пробегал?

ТОРГОВЕЦ: (нервничает) НЕ пробегал, говорю.

ФРИДРИХ: А куда он побежал?

ТОРГОВЕЦ: (кричит Фридриху в ухо) Не видел говорю. Вы глухой?

ФРИДРИХ: Нет-нет, у меня не дочь, а сын. Он пропал!

Люди на рынке суетятся. Все ищут мальчика.

Начинается музыка.       

ХАННА/ФРИДРИХ/ТОРГОВКИ/ТОРГОВЦЫ: (поют)

          Пропал мальчик! Пропал мальчик!

          Помочь просим, помочь просим!

          Пропал мальчик! Пропал мальчик!

ТОРГОВЕЦ: Особые приметы?

ХАННА:                   Маленький носик

ХАННА/ФРИДРИХ/ТОРГОВКИ/ТОРГОВЦЫ:

          Пропал мальчик! Мальчик пропал!

          Его на рынке все знали.

ТОРГОВЕЦ: Хороший мальчик.

ТОРГОВКА:                Хороший мальчик.

ХАННА:    А вдруг его разбойники украли?

ХАННА/ФРИДРИХ/ТОРГОВКИ/ТОРГОВЦЫ:

          Пропал мальчик! Пропал мальчик!

Помочь просим, помочь просим!

          Пропал мальчик! Пропал мальчик!

ТОРГОВЕЦ: Особые приметы?

ХАННА:                   Маленький носик

Музыка заканчивается. К Ханне подходит один из торговцев.

ТОРГОВЕЦ: Как он выглядел?

ХАННА: (плачет) Обычный Нет, не обычный! Очень хороший мальчик! Симпатичный. Высокий. Стройный. Так ладно сложен.

ФРИДРИХ: Работящий такой, послушный!

ХАННА: (машет рукой на Фридриха) Милое личико Носик маленький.  

ТОРГОВЕЦ: Ну что ж. Будем искать. Приметы не ахти какие. Высокий, стройный мальчик, маленький носик Будем искать.

Торговцы расходятся в разные стороны искать Якоба.    

 5-ая картина. Кухня. (Якоб, белки)

Якоб во всей красе - горб, нос, руки

Якоб всё проворнее и проворнее справляется с поварским делом. Жонглирует овощами, белки помогают)

ГОЛОС КНИГА: В первый год Якобу пришлось быть чистильщиком обуви.

ГАНС: Он должен был смазывать маслом кокосовые скорлупки, которые старуха носила на ногах, ГАНС: Натирать их тряпочкой, чтобы они блестели.

БЕРТА: Через год его перевели на другую, более трудную должность. Вместе с нами он вылавливал пылинки из солнечного луча и просеивал их сквозь самое мелкое сито, и лишь потом из них печется для старухи хлеб.

ГАНС: У нее во рту не осталось ни одного зуба, а булки из солнечных пылинок, мягче которых, как все знают, нет ничего на свете.

БЕРТА: Еще через год Якобу было поручено добывать старухе воду для питья.

ГАНС: Вы думаете, у нее вырыт на дворе колодец или поставлено ведро, чтобы собирать в него дождевую воду?

БЕРТА: Нет, простой воды она и не пьет. Мы собираем в ореховые скорлупки росу с цветов, и старуха только ее и пьет. А пьет она очень много.

ГАНС: А помнишь Берта, как Якоб целый год перешел служить в комнаты чистить стеклянные полы?

БЕРТА: Ганс , это очень сложная работа, ползать днями и ночами по стеклянному полу, натирать, чтобы не было разводов.

ГАНС: Дорогой Якоб! Чего только ты не выучился стряпать! Самые замысловатые кушанья - пирожное двухсот сортов, супы из всех трав и кореньев, какие есть на свете, - все ты приготовишь быстро и вкусно.

ГОЛОС КНИГА: На пятый год Якоб стал работать на кухне. Это была работа почетная, к которой допускали с разбором, после долгого испытания. Якоб прошел все должности, от поваренка до старшего пирожного мастера, и стал таким опытным и искусным поваром, что даже сам себе удивлялся. Однако сегодня прошло ровно 7 лет с тех самых пор, когда мальчик переступил этот порог. И сегодня настал момент решить остаться или вернуться. А пока колдунья спит. Однако посмотрим

ГАНС: (заканчивая диферамбы) Дорогой Якоб! Ты стал непревзойденным мастером! Ты лучший из лучших поваров на всем белом свете! Ты стал нашим другом! Если ты переступишь тот порог, ты забудешь о нас. Но и мы забудем про тебя, таково условие. Мы не можем оставить Крейтервейс, она без нас погибнет.

Берта несет что то, роняет ключи. Якоб не понимает. Берта показывает ему на ключи.

ЯКОБ: (обращается к рукам) Руки мои, возьмете ли вы эти ключи?

Руки отказываются, забираются в карманы. Ганс и Берта помогают вытащить руки Якоба из карманов, не получается. Якоб поднимает ключи губами.

ЯКОБ: (обращается к ногам) Ноги мои, дойдете ли вы до сейфа?

Ноги направляются в другую сторону. Ганс и Берта помогают ногам, опять фиаско

Тогда Якоб ложится на пол и перекатывается к сейфу. Губами вставляет ключ в сейф, открывает его. Там стоят какие-то маленькие корзиночки. Якоб открывает одну из них и видит диковинные травы, достает их, принюхивается, чихает несколько раз. Поднимается пыль.

Якоб приходит в себя.

ЯКОБ: Где я? Почему я здесь? Мне же надо идти домой! Меня же ждет мама.

Ну и сон мне приснился! Будто наяву! То-то матушка посмеется, когда я всё это расскажу! И попадет же мне от неё за то, что я заснул в чужом доме, вместо того, чтобы скорее вернуться к ней на рынок!

Якоб выбирается из замка, идет.             

 6-ая картина. Рынок. (Якоб, Фридрих, Ханна, прохожие, торговки)

Якоб идет по улице. Навстречу ему прохожие. Прохожие показывают на Якоба пальцем.

     - Посмотрите, безобразный карлик!

     - Ха-ха-ха!

     - Откуда он только взялся?

     - Ну и длинный же у него нос!

     - А голова без шеи!

     - А руки-то, руки!.. Как у обезьяны! До самых пяток!

Якоб не понимает, что говорят про него, подходит к одному из прохожих.

ЯКОБ: А где карлик?

Прохожий в страхе сторонится от него.

Якоб доходит до рынка, к лавке матери. Ханна сидит грустная. Голова седая. К прилавку подходит покупатель.

ХАННА: (покупателю) Покупайте помидоры! Редис! Огурцы!

ПОКУПАТЕЛЬ: Редиска свежая?

ХАННА: (с сомнением) Ну да

ПОКУПАТЕЛЬ: (берет в руки редис) Редиска дряблая! Старая. Такая же, как и продавец.

Покупатель уходит. Грустная Ханна садится на скамейку.   

Якоб стоит, не решаясь подойти к ней, потом собирается с духом, подходит сзади, закрывает руками ее глаза.

ЯКОБ: Мама, что с тобой?

Хана оборачивается на Якоба. Кричит от ужаса.

ХАННА: А-а-а!!!

ЯКОБ: Мама!?

ХАННА: помогите?!

ЯКОБ: Мама, ты что?

ХАННА: Наглый карлик! Что за шутки!?

ЯКОБ: Мама, я твой сын, Якоб.

               Ты нездорова?

(Ханна плачет) Не надо плакать!

ХАННА:         Что за шутки?! Какая пакость!

ЯКОБ:          Мама, я твой сын, Якоб!

Не надо плакать! Не надо плакать!

Ханна  встает, утирает слёзы.

ХАННА: (руками машет на Якоба) Говорю тебе, уходи своей дорогой! От меня ты ничего не получишь за твои шутки, противный урод! Попрошайка!

ЯКОБ: Мамочка, посмотри на меня хорошенько. Я ведь твой сын, Якоб!

ХАННА: Нет, это уже слишком! (соседкам-торговкам) Посмотрите на этого ужасного карлика! Он отпугивает всех покупателей, да еще смеется над моим горем! Говорит, я твой сын Якоб, негодяй!   

Торговки, соседки Ханны, выходят из-за своих прилавков.

     - Как ты смеешь шутить над ее горем!

- Её сына украли семь лет назад!

     - А какой мальчик был прямо картинка!

     - Убирайся сейчас же, не то мы тебе глаза выцарапаем!

Со слезами на глазах Якоб уходит от прилавка, подходит к дому, где отец латает сапоги.

ЯКОБ: Папа!

ФРИДРИХ: Что такое? Что такое? Я плохо слышу.(поднимает глаза на Якоба) И вижу плохо.

ЯКОБ: Добрый вечер, хозяин! Как поживаете?

ФРИДРИХ: Плохо. Работа совсем не ладится. Мне уже много лет, а я один. Чтобы нанять подмастерья, денег не хватает.

ЯКОБ: А разве у вас нет сына, который мог бы вам помочь?

ФРИДРИХ: (Дела идут у меня плохо.

Был у меня сын Якоб.

                    Семь лет от него не слуху, не духу.

                    Без вести пропал, однако.               

ЯКОБ: (с ужасом) Семь лет?

ФРИДРИХ: Да, сударь мой, семь долгих лет. За это время мои глаза ослепли, мои уши едва слышат. Ты, наверно, хороший парень. Но я тебя едва вижу.

ЯКОБ: А как он пропал?

ФРИДРИХ: Одна старая женщина покупала у Ханны моей жены овощи. Я отправил своего мальчика отнести ей покупки, и он пропал. Люди говорят, что это злая колдунья, которая приходит в город раз в сто, по-моему, лет. Зовут ее еще как-то странно.

ЯКОБ: Крейтервейс?

ФРИДРИХ: Да-да, Крейтервейс, кажется. Верно это она его и похитила. (встает, поправляет очки, вглядывается в Якоба) О-о! Может быть, вам что-нибудь приглянулось, сударь? Может быть пару туфель или хотя бы (смеется)футляр для носа? Какой у тебя большущий нос! Я наполовину слепой и то приметил. Ха-ха!  

ЯКОБ: А что с моим носом? Зачем мне для него футляр?

ФРИДРИХ: Ваша воля. Но будь у меня такой ужасный нос, я бы, осмелюсь сказать, прятал его в футляр. Хороший футляр из мягкой кожи. Взгляните, у меня как раз есть подходящий кусочек. Правда, на ваш нос понадобится немало кожи. Но как вам будет угодно, сударь мой. Ведь вы, верно, частенько задеваете носом за двери.

Якоб удивлен. Он трогает свой нос. Понимает, что он очень большой.

ЯКОБ: Хозяин, нет ли у вас зеркала? Мне обязательно нужно посмотреться в зеркало. Дайте, дайте мне скорей зеркало!

ФРИДРИХ: Да ну вас! Нет у меня зеркала! У жены было одно малюсенькое, да не знаю, куда она его задевала. Если уж вам так не терпится полюбоваться на свой большой нос, вон напротив лавка цирюльника Урбана. У него есть зеркало раза в два больше вас.    

ЯКОБ: (плачет) Папа! Старуха превратила меня в урода! Папа, ты по голосу не узнаешь меня? Я твой сын Якоб.

ФРИДРИХ: (становится серьезен, берет в руки ножницы) Я ничего не слышу! Уходи отсюда, карлик, по добру, по здорову.

Фридрих выталкивает Якоба на улицу, садится делать заплаты на сапоги.

ФРИДРИХ: (бурчит сам себе под нос) Надо же, такой урод! Папа Какой я ему папа?! Сумасшедший карлик. Надо было хоть дать ему монетку. (вздыхает) Если бы у меня самого была хоть одна монетка.  

 7-ая картина. (Якоб, цирюльник)

Якоб забегает к цирюльнику. он, видя Якоба, давится от смеха.

ЦИРЮЛЬНИК: Что это за чудо? Вот это прелесть!

ЯКОБ: Дядя Урбан, можно мне посмотреться в зеркало?

ЦИРЮЛЬНИК: В зеркало? Тебе? Один раз можно. Бесплатно. (двигает к Якобу зеркало) Какой восторг! Посмотри на себя, полюбуйся. (смеется) Ты настоящий красавчик! Шея тоненькая, лебединая. Руки словно у принца. Ножки, как у танцора. Спинка пряменькая. Носик махонький,  курносенький. Лучше нет на свете. С такой красой только и надо, что день на пролет в зеркало глядеться.

Якоб смотрит на себя с ужасом, трогает свой нос.

ЯКОБ: Что это?! Что с моим лицом? Откуда взялся этот огромный нос? Что с моими руками? Разве это мои пальцы? Что с моими ногами? Что с моей спиной? Откуда этот огромный горб? Где моя шея?

ЦИРЮЛЬНИК: Прекрасное зрелище! Ты удивился, увидев, себя в зеркале? Я, признаться тоже такого раньше не видал.

ЯКОБ: Что случилось? Почему я так выгляжу?

ЦИРЮЛЬНИК: Прекрасно выглядишь!

ЯКОБ: Меня заколдовали! Изуродовали страшными чарами! (присаживается в бессилии у двери цирюльни)

ЦИРЮЛЬНИК: Отлично! Великолепно! Заколдовали это замечательная легенда. Был мол красавец писанный и вот раз, заколдовали, превратили в пугало. Какая-нибудь злая колдунья, небось? 

ЯКОБ: Да, злая колдунья! (понимает бессмысленность оправданий) Впрочем, не важно

Что же мне делать теперь? Как жить дальше?

ЦИРЮЛЬНИК: Ну, ну, не печалься.(присаживается рядом осеняет) - Честное слово, такого смешного карлика и во сне не увидишь. Знаете, малыш, я хочу вам предложить одно дело. В моей цирюльне бывает порядочно народу, но не так много, как раньше. А все потому, что мой сосед, цирюльник Шарль, раздобыл себе где-то великана, который переманивает к нему посетителей. Ну, стать великаном, вообще говоря, уж не так хитро, а вот таким крошкой, как вы, - это другое дело. Поступайте ко мне на службу, малыш. И жилье, и пищу, и одежду - все от меня будете получать, а работы-то всего - стоять у дверей цирюльни и зазывать народ. Да, пожалуй, еще взбивать мыльную пену и подавать полотенце. И наверняка вам скажу, мы оба останемся в выгоде: у меня будет больше посетителей, чем у Шарля с его великаном, а вам каждый еще на чаек даст.

ЯКОБ: Нет. Простите, я очень занят и не могу взяться за такую работу. Как же я буду жить дальше? Быть вывеской у доброго цирюльника или показываться за деньги я не хочу, а мать и отец меня прогнали. Что же мне придумать, чтобы не умереть с голоду

ЦИРЮЛЬНИК: Да чем ты можешь быть занят. Ты себя видел? А впрочем Как хочешь. Я мастер А ты?

ЯКОБ. Я тоже мастер. Мои руки умеют стряпать, а в моей голове тысячи редких рецептов. Я тоже потратил много лет, чтобы овладеть своим искусством искусством повара!     

Я повар! Я уверен, что я лучший повар в нашей стране! И я буду работать на лучшей кухне! Я буду работать поваром во дворце у герцога.        

Уходит.

8-ая картина. Замок Крейтервейс. (Крейтервейс, Белки)

Крейтервейс спускается в замок. Белки стоят по стойке смирно.

КОЛДУНЬЯ: Где он?

БЕЛКИ: (испуганно) Кто?

КОЛДУНЬЯ: Карлик нос! 

Белки в страхе молчат.

КОЛДУНЬЯ Чего вы молчите? А где мой любимый повар Карлик Нос? Почему его здесь нет?

БЕЛКА: (дрожа от страха) Не Знаю.

КОЛДУНЬЯ: А кто знает?

БЕЛКА: Не Знаю.

КОЛДУНЬЯ. Как он мог сбежать? Я же его околдовала. Его руки и ноги не должны были его слушаться! (бросает в белку горшок)

КОЛДУНЬЯ: А он нашел зелье! А как он его нашел? (кидает другим горшком)

КОЛДУНЬЯ: Ключи! Он украл у тебя ключи!(кидает в него третьим горшком) А ты куда смотрел?

КОЛДУНЬЯ: Мне нельзя сейчас выходить в город. Я не могу нарушить расписание выходов. Иначе, я утрачу свою колдовскую силу! Что эта книга пророчила? 5 согласий? Если его зауважают, если его полюбит девушка Мими? Чего ждете? Быстро в дорогу! И чтобы к утру нашли девушку Мими. Одна нога здесь, а другая уже опять здесь!

9-ая картина. Дорога/Замок Герцога. Народ

Якоб бродит по дороге. В него бросают бумаги, на спину приклеивают надписи

     - Смори, карлик!

     - Фу, какой урод!

     - Ага! Смотри какой горб!

     - А нос, смори, какой!

     - А руки, руки до земли!

     - И ноги колесом!

     - Ну и урод!

     - Ха-ха-ха!

     - Карлик!

- Карлик!

- Видали вы когда-нибудь такого уродливого карлика?

- Вот чудо природы!  

ЯКОБ: Мне срочно нужно видеть начальника кухни.

(люди смеются еще больше.)

ПРИВРАТНИК: Зачем он тебе?

ЯКОБ: Хочу поступить поваром. Буду готовить для герцога изысканные блюда.

Привратники и другие люди смеются.

ПРИВРАТНИК: (смеясь) Умора! Такой маленький, страшный, носастый хочет стать поваром Его Величайшества герцога. Смех, да и только.

ЯКОБ: Да чего смешного?

ПРИВРАТНИК: Чего смешного? Да каждое твое слово смешное. И сам ты сплошной смех!

Шел бы ты к герцогу дворцовым шутом! Вот это будет дело! С утра до ночи во дворце смех стоять будет! Ха-ха-ха!

Приходит начальник кухни.

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Зачем оторвали меня от дела? Забот полно, скоро завтрак герцогу подавать нужно, а у нас еще печи не топлены. Повар пропал куда-то.

Видит карлика. Вот это да! Что это еще?

ПРИВРАТНИК: Вот, повар нашелся!

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Где повар? Какой еще повар?

ПРИВРАТНИК: (смеясь, начальнику кухни) Вот повар! Посмотри каков! Он хочет поступить к тебе на кухню!

Хи-хи! Он хочет готовить изысканные блюда для герцога!

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Для герцога?

ЯКОБ: Я повар! Очень хороший повар.

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Ты повар? А я тогда кто? Управитель бродячего цирка?

ЯКОБ: Я не знаю, кто Вы, но я настоящий повар. Лучший повар! Повар, какого вы еще не видывали!

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Вот тут ты прав, любезный. Такого повара я точно еще не видывал. Не в бровь, а в глаз! Шутник!

ПРИВРАТНИК: Вот, вот. Мы ему предлагаем шутом устроиться.

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Отличная мысль. Место шута как раз свободно.

ЯКОБ: Да говорю Вам, что я самый  настоящий повар!

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Да как ты можешь быть поваром?(смеясь) Посмотри, у тебя же руки как у обезьяны! И пальцы крючками!

ЯКОБ: Мои руки ловчее, чем руки лучшего дирижера, а пальцы проворнее, чем у самых виртуозных музыкантов.

Люди передразнивают, хохочат.

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Да у тебя нос, не в одну кастрюлю не влезет!

ЯКОБ: Этим носом я различаю тысячи тончайших запахов. А в моей голове тысячи тысяч рецептов изысканнейших блюд. Я знаю рецепты редчайших блюд всех кухонь по ту и эту сторону от нашего герцогства, всех стран и народов.

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (серьезно) Да, действительно умора. (Якобу) Слушай, уродец, ты вполне мастерски врешь.

ЯКОБ: Нет, господин. Нет, я не вру. Я действительно хороший повар и я мастер

ПРИВРАТНИКИ: (смеются) Ма-астер!

ЯКОБ: Мастер своего дела!

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (Якобу) Ты думаешь, на кухне плиты такие низенькие? Ведь тебе до них не дотянуться. Даже если поднимешься на цыпочки. Нет, мой друг, тот, кто тебе посоветовал поступить ко мне поваром, сыграл с тобой злую шутку. Но ты здорово умеешь рассмешить народ. У тебя это отлично получается.

ЯКОБ: Господин начальник кухни, Вы можете не верить мне на слово. Но вам, наверное, не жалко дать мне одно-два яйца, немного муки, вина и приправ. Я состряпаю кушанье у всех на глазах. И вы сами скажете: Вот это настоящий повар, какого я еще не видал!

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (серьезно) Ладно, давай попробуем, смеха ради. Только зачем же на этом. Пошли уж на кухню. (поварятам) Эй, бездельники, бегите скорее вперед и приготовьте всё, что он скажет. (останавливает) Хотя нет!     

Поварята останавливаются.

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: (поваренку) Что изволил заказать Его Светлость, герцог к первому завтраку?

ПОВАРЕНОК: Его светлость изволили заказать датский суп с красными гамбургскими клецками

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Хорошо. (Якобу) Пойдем-ка на кухню. (поварятам) Приготовьте всё что нужно для датского супа.

Якоб по цирковому берет поварешку в руку, жонглирует ей, берет продукты, начинает готовить.

Готовит, танцуя. Танцуя, готовит.

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Ну, карлик, смотри! Орудуешь ты на кухне и вправду мастерски. Если суп еще и по вкусу герцогу понравится, тогда я признаю, что ты действительно мастер.

Уносят суп. Слышится, как едят, громкое чавканье.

ГОЛОС ГЕРЦОГА. Первый раз за десять лет мне приготовили вкусную еду! Пылинки с него сдувать будешь. Лично! Понял?

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Так точно, Ваша Светлость, понял. А Вам, разрешите уточнить, понравилось?

ГОЛОС ГЕРЦОГА: Не просто понравилось, а еще как понравилось. Ого-го! Браво, повар, браво! Подать мне сюда, кто приготовил этот суп!

ГОЛОС ГЕРЦОГА: Что это такое? Кто это? (смеётся). Боже, какой урод! В жизни не видал более смешного карлика! Но однако, ты хороший повар! Оставляю тебя у себя!
Во! Какой я все-таки гениальный! Люблю себя за это! Будем его Носом звать! Карлик Нос! Прекрасно! Замечательно! Восхитительно!

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Оч Очень Очень даже отлично, Ваше Величайшество. Отличное имя!

ГОЛОС ГЕРЦОГ: (Якобу) Тебе нравится? Сейчас сейчас, гляну на тебя поближе

ЯКОБ: (с сомнением) Ну, не знаю

( Какие то звуки, кряхтение, сопение, появляется огромный живот с маленькой головой, и тоненькими ножками)

ГЕРЦОГ: Что значит не знаю!

ЯКОБ: Пусть будет Карлик Нос

ГЕРЦОГ: (довольный) Тебе не нравится?

НАЧАЛЬНИК КУХНИ: Что Вы, что Вы, Ваше Величайшество! Это он еще не научился, так сказать, выражать восторг, Ваше Величайшество. Ему очень нравится! (толкает в бок Якоба)

ЯКОБ: Не мог и мечтать о таком замечательном имени!

ГЕРЦОГ: То-то же! Далеко пойдешь, Карлик Нос! (начальнику кухни) А он у тебя смешной плюс ко всему. Ага. (Якобу) Ну, расскажи хоть что-нибудь интересное? Откуда ты взялся такой?

ЯКОБ: Родился в здешних местах. А потом (пауза)

ГЕРЦОГ: Ну и чего потом?     

ЯКОБ: Потом в учении был. Семь лет на повара обучался. У одной (спохватывается) В дальних странах, у одной знаменитой поварихи.

ГЕРЦОГ: Хорошо видать обучился. Вкусная была пища сегодня Молодец!

ЯКОБ: Спасибо.

ГЕРЦОГ: Я вздремну чуток. Сон пришел. (грозит пальцем Карлику, говорит, зевая) И помни, мой смешной повар, я больше всего на свете люблю две вещи: первое есть, второе это самое главное! кушать, кушать, еще раз кушать. Много, сытно, вкусно, разнообразно. Семь раз в день. Семь раз в день мне нужно подавать изысканную еду. Всё понял? (Карлик кивает головой) Вот и славно. А теперь бегите отсюда. (сладко потягивается) А то мне государственными делами заняться нужно.

Якоб и начальник кухни уходят.

   11-ая картина. Рынок (Якоб, его слуги, торговцы, Ханна, Фридрих, Мими - Гусыня, торговки соседки Ханны, продавец гусей,

 Якоб идет по рынку. Все глубоко кланяются ему.

     - Повар герцога!

     - Повар герцога!

Якоб подходит к лавке Ханны. Она улыбается, молча, показывает на прилавок рукой.

ЯКОБ: (с трепетом в голосе) Что у вас есть, уважаемая?

ХАННА: Всё есть. Капуста, помидоры, огурцы Я не очень умею, если можно так сказать, рекламировать свой товар. (вздыхает) Вот когда с нами был наш сын, любимый Якоб, торговля шла бойко

ЯКОБ: А теперь что?

ХАННА: Сейчас всё идет из рук вон плохо.

ЯКОБ: (Якоб щупает овощи и перебирает травы) Прекрасные овощи. Мне три фунта помидор, четыре фунта огурцов, и полфунта петрушки. (говорит, чтобы слышали все вокруг) Это самый лучший товар на рынке. С сегодняшнего дня мои слуги будут ежедневно покупать у вас фрукты и овощи для герцогского стола.

ЯКОБ: (слугам) Покупать продукты будете в этой лавке. Ясно?

СЛУГИ: Так точно.

ЯКОБ:) А нет ли у вас поблизости хорошего сапожника?

ХАННА: Как же нет. Есть. (Фридриху, кричит) Фридрих, тут требуется сапожник. Выйди.

Фридрих выходит, сослепу ударяется о косяк двери.

ФРИДРИХ: Чего?

ХАННА: Пришел важный человек от герцога. Хочет дать тебе работу.

ФРИДРИХ: От герцога?

ЯКОБ: Нужно сшить мне туфли, возьметесь?.

ФРИДРИХ: (с сомнением) Это слишком ответственное дело шить туфли для слуг герцога. Не знаю, справлюсь ли?

ЯКОБ: Думаю, у вас получится.

ФРИДРИХ: У меня и кожи столько нет.

ЯКОБ: Кожу вам доставят.

ФРИДРИХ: (вздыхает) Есть всё-таки хорошие люди на земле.    

ЯКОБ: (слугам) Несите продукты в замок, а я куплю для жаркого самого лучшего гуся.

Слуги уходят.

Якоб идет, видит у одного торговца гусаков.

Якоб выбирает гуся.

ЯКОБ: Хорошие у вас гусаки!

ПРОДАВЕЦ ГУСЕЙ: Выбирайте, господин герцогский повар! Рад Вам услужить! Выбирайте!

ЯКОБ: (показывает на гусыню) Вот эту.

ПРОДАВЕЦ ГУСЕЙ: (показывает на другого гусака) А может вот этого лучше? Он и покрупнее, и пожирней.

ЯКОБ: (показывает на гусыню) Нет. Я покупаю вот эту.  

Продавец гусей пожимает плечами. Он достает деньги, покупает ее.

Якоб несет гусыню. Якоб внимательно рассматривает купленную на базаре гусыню.

ЯКОБ: Из такого гуся выйдет отличное жаркое! Его Светлость Герцог полакомится с удовольствием.

ГУСЫНЯ:           Не губи меня

               Умоляю тебя.

               Если шею мне свернешь,

               Раньше времени умрешь.

Якоб удивлен.

ЯКОБ: Вот это да!

Ставит корзину на землю, садится рядом с ней.  

ЯКОБ: Вот чудеса! Ты, оказывается, умеешь говорить, госпожа гусыня! Не бойся, такую удивительную птицу я не убью. Готов спорить, что ты не всегда ходила в гусиных перьях.

ГУСЫНЯ: Твоя правда. Я не родилась птицей. Никто не думал, что Мими, дочь великого Веттербока, кончит жизнь под ножом повара на кухонном столе.

ЯКОБ: Не беспокойся, дорогая Мими! Не будь я честный человек и главный повар Его Светлейшества, если до тебя кто-нибудь дотронется ножом! Ты будешь жить в прекрасной клетке у меня в комнате, и я буду кормить тебя и разговаривать с тобой. А другим поварам скажу, что откармливаю гуся особыми травами для самого герцога. И не пройдет и месяца, как я придумаю способ выпустить тебя на волю и расколдовать.

ГУСЫНЯ: Спасибо, добрый человек. Меня превратила в гусыню злая колдунья Я вчера пошла гулять, увидела двух белок, хотела покормить их, а они схватили меня и унесли к ней, к колдунье, я успела ущипнуть ее, а она меня превратила в гусыню, это колдунья

ЯКОБ: Крейтервейс?

ГУСЫНЯ: Ты тоже с ней знаком?

ЯКОБ: Увы, знаком не понаслышке. Я тоже не всегда был горбатым, маленьким и с таким огромным носом. Меня она тоже заколдовала.

ГУСЫНЯ: Я кое-что понимаю в колдовстве мой отец немножко учил меня своей мудрости. Думаю, старуха заколдовала тебя волшебной травкой

ЯКОБ: Вот как?! Да, да припоминаю. И мои руки-ноги перестали меня слушаться. А потом мало-помалу у меня выросли горб и большой нос.

ГУСЫНЯ: Чтобы тебя расколдовать, нам нужно найти эту самую травку. Достаточно вдохнуть ее запах, чтобы снова стать тем же, кем и был.

ЯКОБ: Не может быть?

ГУСЫНЯ: Поверь мне.

ЯКОБ: То есть, я могу стать таким же каким и был!?

ГУСЫНЯ: Да. Чары можно разрушить.

ЯКОБ: (с сомнением) Не знаю. Мне как-то не верится Я уже начинаю забывать, как выглядел раньше. И почти смирился со своей ужасной внешностью, со своим горбом, большим носом, длинными руками (вздыхает)

ГУСЫНЯ: Сейчас многое зависит от тебя. Твое спасение в твоих руках. Нужно действовать.

ЯКОБ: Я попробую.

ГУСЫНЯ: Я помогу тебе. Нам нужно найти эту траву, что она цветёт в новолуние и растёт только под старыми каштанами.

ЯКОБ. А ведь как раз сейчас новолуние и в саду у герцога растут каштаны! Я их видел, огромные старые каштаны! Пойдем туда быстрее, и ты поможешь мне найти эту траву! (убегает).

12 картина - нашли траву. Побег, любовь

13 картина счастливый конец .


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"