Пертурбация Агриппа : другие произведения.

Антология Мальвинской/фолклендской Войны

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Антология Мальвинской/Фолклендской Войны
  Содержание:
  Мальвины в Мексике. Адольфо М. Ваккаро.
  Стих Борхеса о Мальвинах.
  АЯКС. Никлас Латвич.
  Почему? Тони МакНалли.
  
  
  МАЛЬВИНЫ В МЕКСИКЕ
  Есть точка схождения между двумя кусками нашей истории, затрагивающими наши сентиментальные чувства. Две даты. Две вехи, базирующиеся на антиподах, как будто судьба распорядилась, чтоб окончание глагола страдать совпало внахлёст с началом глагола торжествовать.
  Мексика располагала мирной областью, которая принимала схватку между флегмой гордых победителей и золой удручённых каштанов.
  Между волной и волной, которая увеличивала густоту переполненных трибун, кому-то случилось молиться, призывая всеобъемлющего Бога.
  Невидимые крылья заслонили глаза тех, кто вершили правосудие, ввиду того, что постановление арбитража могущественных просителей, которые доминировали в мире в течение столетий, не могло быть превышающим всемогущество божественного существа, которое, избрав своего возлюбленного сына, наделило его справедливой рукой.
  Но поскольку Господь также всевидящ, от него не укрылась магия того, кто сверхъестественной способностью был похож на самого совершенного ангела его свиты. И потому Он мог созерцать крылатые ноги и способ избежать косвенных противников для реализации заветной мечты. Согласные голоса заявляли: это была лучшая работа, когда-либо виданная в анналах этой конкретной истории.
  И как Творец, плюс ко всему вездесущий, мог созерцать толкущихся вокруг него ликующих молодых духов. Именно тогда Он обратил взор на мертвецов с Крейсера Пахаря Генераля Бельграно, героических лётчиков, бойцов павших на Большом Гусином Лугу, за Аргентинский Порт и в десятках других мест на Мальвинах. Бог поднял их головы на престижную высоту, предоставив их туловища темноте и одиночеству в которых они коснели, чтобы в небесах прославлялось рыдающее имя: Марадона.
  "Отстаивание почётных принципов делает честь их адвокату, даже когда инцидент не затрагивает сферы его интересов"
  Адольфо М. Ваккаро
   ***
   DE MALVINAS A MÉXICO
   Hay un punto convergente entre dos pedazos de nuestra historia que comulgan con nuestros más preciados sentimientos. Dos fechas. Dos hitos que se eslabonan, sustentándose en las antípodas, como si el destino dispusiera, en un breve paso de tiempo, conjugar al unísono el verbo doler y el verbo gozar.
   México dispuso del pacífico terreno que enarbolaba la contienda entre la flema de orgullosos vencedores y el fervor de un puñado de humildes derrotados.
   Entre ola y ola que aumentaba el espesor de las colmadas tribunas, a alguien se le ocurrió rezar invocando al Dios omnímodo.
   Unas alas invisibles cubrieron los ojos de aquellos que impartían justicia, dado que el laudo de los recurrentes poderosos que dominaron al mundo durante centurias no podía ser superior a la omnipotencia del ser celestial, quien eligiendo a su hijo predilecto lo dotó de su mano justiciera.
   Pero como el Señor es también omnividente, no quería perderse la magia de ese semejante que con su extraña habilidad se parecía al ángel más perfecto de su séquito. Y entonces pudo contemplar aquellos pies alados que en tiempo y forma iban eludiendo circunstanciales adversarios hasta concretar el sueño anhelado. Las voces coincidían en manifestar que se trataba de la mejor obra jamás vista en los anales de esa historia particular.
   Y como el Creador también es omnipresente, pudo contemplar que alrededor suyo se agolpaban regocijantes jóvenes espíritus. Fue entonces cuando los muertos del Crucero Aras General Belgrano, los heroicos pilotos, los combatientes caídos en Pradera del Ganso, en Puerto Argentino y en decenas de otros lugares de Malvinas, irguieron sus cabezas más que nunca, abandonando la oscuridad y la soledad que acompañó a sus cuerpos, para vivar con un clamor proveniente de los cielos, el nombre de Maradona.
   "Luchar por sostener honorables principios, hace al principio del honor"
   Adolfo M. Vaccaro
  Аннотация:
  Советский физик сказал, что если бы удалось создать сужающиеся круги, волны, бегущие от берегов круглого озера к центру, где упал камень, то удалось бы построить машину времени. Если представить историческое время как озеро с центральной точкой в 1982 году, куда угодило камень-событие Мальвинская Война, то самые большие волны всплеска придутся на 1978 и 1986 годы, когда сборная Аргентины становилась чемпионом мира по футболу. Мы начали матч с Англетеррой в качестве побеждённых, а вышли из него победителями. Если взглянуть на его знаменитый слаломный проход в замедленном повторе, то увидим гримасу злости и презрения, с которой он врывался в штрафную: он показал кто дома хозяин, он разорвал их оборонцев как слабаков, кем они и являлись, лишённые оружия они уступили искусству.
  
  
  Сон Хорхе Луиса Борхеса:
  Хуан Лопес и Джон Ворд
  
  Их удачно скрестила своеобразная эпоха:
  Планета была разделена на страны, у каждой было чувство национальной гордости, память о прошлом, безусловно, героическом, обросшем мифологией, забронзовевшем от юбилеев, оглохшем от мегафонов и демагогов.
  Играющий в пазл,
  Давал взятку картографам,
  Будучи спонсором войны.
  
  Лопес родился в городе рядом с неподвижной рекой; там, где прошвырнулся коротышка
  в сутане и широкополой шляпе уродился Ворд. Он изучил испанский язык, чтобы читать
  Круп лошади.
  Другой загорелся любовью к Конраду
  В читальне по улице, где луна
  Регулировала приливы и отливы.
  
  Дружелюбные по натуре, они столкнулись нос к носу
  Единственный раз на знаменитых островах,
  И каждый был Каином
  И Авелем для другого.
  
  Их могила спаяла, как хунта,
  Их коррупцию корректирует снег.
  
  Опять кобыла Разумного
  Опередила клячу Исторического на пол-корпуса.
  
  ***
  Juan López y John Ward
  El sueño de Jorge Luis Borges
  
  Les tocó en suerte una época extraña.
  El planeta había sido parcelado en
  distintos países, cada uno provisto de lealtades,
  de queridas memorias, de un pasado
  sin duda heroico, de derechos, de agravios,
  de una mitología peculiar, de próceres de
  bronce, de aniversarios, de demagogos y de
  símbolos. Esa división, cara a los cartógrafos,
  auspiciaba las guerras.
  
  López había nacido en la ciudad junto al
  río inmóvil; Ward, en las afueras de la ciudad
  por la que caminó Father Brown.
  Había estudiado castellano para leer
  el Quijote.
  
  El otro profesaba el amor de Conrad, que
  le había sido revelado en un aula
  de la calle Viamonte.
  
  Hubieran sido amigos, pero se vieron
  una sola vez cara a cara, en unas
  islas demasiado famosas, y cada
  uno de los dos fue Caín,
  y cada uno, Abel.
  
  Los enterraron juntos. La nieve
  y la corrupción los conocen.
  
  El hecho que refiero pasó en
  un tiempo que no podemos entender.
  
  Jorge Luis Borges, 1985
  
  NB. Кто такой Борхес? Слепой старик в кресле каталке, у него заботы только выцарапать у смерти от старости лишний денёк. Кстати, поэтому в интеллектуальных кругах верхах гуляет как сквозняк такое мнение, что Президенты стран должны быть стариками, человек, который думает о грелке, меньше всего склонен пускаться в военные авантюры.
  Борхес предвзятый англофил и пораженец, хотя и внеочередной писатель. Когда его спросили: значит, вы против войны? - он ответил: она уже развязана \ вы её уже начали.
  Это было в те времена, которые отказывается понимать разум. Конечно, легче отключить разум, чем понять, что и в будущем будут побеждать слепая ненависть и желание обогатиться, разжиться островами; сейчас англичане качают не перекачают нефть из шельфа. Даю альтернативный перевод:
  Две собаки Жестокость и Жадность
  Догнали Мать Терезу и отъели голени ея.
  
  АЯКС
  
  Я наблюдал за захоронениями на кладбище с видом на залив Аякс,
  Я огорчил своих товарищей, сетуя на то, что семьи далеко.
  Существует ли земля бесприютней, чем эта,
  Разве, что та, где купали младенца Ахилла?
  
  ТВ и газеты раструбили бравурную славу победы,
  Но для тех, кто там был, это была уже другая сказка,
  История настоящих людей, порой не слишком молодых,
  За исключением тех бедолаг, которые окочурились.
  
  Как оправдать забор каждой драгоценной жизни,
  Ведь сознания того, что они выполнили долг явно недостаточно?
  Скажите тем семьям, сиротствующим в печали,
  Ради света былого обрекшим себя на чёрное завтра,
  Скажите это трупам мужчин плавающих в нечистотах в море,
  Им уже на все наплевать. Только я не верю в сакральные жертвы.
  
  Суда потоплены, самолеты низвержены, мужчины отсутствуют, считаются мертвыми
  Хороший просмотр вечерних новостей народом перед укладкой спать.
  Мы, те, кто делали новости, мечтали увидеть рассвет. Мы вернулись домой.
  Кошмары обладают инстинктом самосохранения.
  
  "Кердык палубе, попал в палубу" призыв громкоговорителя
  Мы карабкаемся от сна до рабов тревоги "Боевых постов"
  Вспышки ракетниц как снимки прошлого --
  Замри с удивленным лицом, оно послужит для посмертной маски.
  
  "Ты выжил, ты пришел домой" неверующие своей радости голоса плакали,
  "А что до реальных героев, которые не вернулись те, кто умер?"
  Война - дело молодых, лекарство против морщин, лосьон после бритья "Ультиматум", не для нежной кожи. Шрам - это память, смерть - это утюг.
  
  "Вы дрались бы снова?" спрашивает вкрадчивый шепот ночи,
  Когда я пытаюсь забыть апокалиптические видения надвигающиеся упадком
  на мой мир. Да, да, когда моей кровью куплена
  Их свобода, их образ жизни, не до подсчета стоимости.
  
  Изломанные войной тела исцелены,
  Муравейник сознания обгладывает труп единорога.
  255 мужчин вернулись на щите с этой войны;
  Спустя 30 лет одинокие самоубийства удвоили отсчет щитов.
  
  ;;; Примечание ^^^
  Перевод с английского. Стихотворение Никласа Латвича
  "Припозднившиеся размышления о безопасном возвращении с Фолклендской войны или Раздумья об одной маленькой войне"
  Залив Аякса находится на Фолклендах за 8 тысяч морских миль от острова Британия.
  
  Почему?
  
  Почему они так пялятся мне в след?
  "У него не все дома" шепчет за спиной сосед.
  Вы не народ, а серый безликий фолк.
  Какое мне дело до всех до вас, а вам до меня?
  Для меня последствия войны вышли боком,
  Как пуля со смещённым центром тяжести:
  Я потерял жену, работу, друзей.
  Стоила ли игра свеч? Да или нет
  Зависит от того на подъёме я или в упадке.
  Я дал клятву
  Я подчинялся Старшему Брату
  Я убивал, потому что боялся быть убитым.
  В небе кружатся ястребы
  Они подвигают меня в рассудке
  Бомбы взрываются с оттяжкой
  Они послали нас на Галахад
  Вопли умирающих, скрученные металлические осколки
  Плавающий и горящий ад
  Обгорелый труп валлийского гвардейца.
  Я не выдал вскриком воспалённый бред,
  Отчего они так косятся мне вслед?
  Мозг прокручивает ликование
  Как изощрённое самоистязание.
  В столице Стэнли мы бухали и остались трезвыми как стекло.
  Сержант Майор сказал: "Время вечеринки истекло".
  Нас отправили к родному берегу,
  Но в наших семьях мы продолжаем свою войну;
  У моей жены подбиты оба глаза:
  Не плачь обо мне, Аргентина,
  Я отобью тебе подглазные мешки!
  Я люблю свою Страну и моих братьев по оружию
  11 ноября я буду петь гимны и псалмы
  Раз в году медали с гордостью я нацеплю на грудь,
  В день, когда они даются диву, глядя на мой путь.
  
  ;;; Примечание ^^^
  Перевод с английского. Тони МакНалли
  
  Он описывает, как Рыцарь Галахад попал под коллективную атаку аргентинских скайхоков - небесных ястребов. Сам он служил в ПВО. И наблюдал за дестроем с соседнего корабля, но ничем не мог помочь. Сэр попал под бомбёжку. Облачный Панчер видел, как раскалённое железо изгибалось в спираль. Его ноздри чуяли вонь сгорающего заживо валлийского гвардейца. И этот страх он пронёс с собой через всю жизнь, во время приступов бил жену.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"