Сказка Л.Филатова "Про Федота-стрельца, удалого молодца" - заметное и неординарное явление в русской литературе конца двадцатого века. Она не теряет своей актуальности и по сей день. Колоритные "вечные" образы правителей, находчивая Маруся и мужественный Федот -- придают сказке современное звучание и сегодня. В настоящем исследовании я рассмотрю труды ученых -- литературоведов и лингвистов, касающихся текста сказки, а также ее претекстов -- фольклорных сказок, послуживших источниками сюжета и героев для произведения Филатова.
О популярности сказки "ПФСУМ" свидетельствует большое количество отзывов о ней в интернете. Вот некоторые из них:
1. "Хочу поделиться своим мнением о пьесе Леонида Филатова "Про Федота-стрельца, удалого молодца". Пьеса была написана в 1986 году, но с каждым годом, только набирает популярность. Доказательство тому многочисленные экранизации, спектакли, мультипликационный фильм".
2. "Филатов был не просто умопомрачительно красивым, обаятельным, умным и талантливым человеком. Достаточно лишь открыть книгу "Про Федота...", как сразу мир, созданный художником слова раскрывает все глубины, потаенные комнаты нашей души!"
3. "На мой взгляд эта книга-шедевр! В детстве родители часто цитировали ее, потом я посмотрела сказку. С тех пор много раз перечитывала ее сама. Читается легко, на одном дыхании. Сюжет типичный для русских сказок".
4. "Сказку автора слушала несколько раз, и в аудио исполнении и когда показывали по телевизору. Смотреть на этого актёра, слушать его - ни с чем не сравнимые впечатления!! Юмор, сатира, обличающая чиновников.."
5. "Я познакомилась со сказкой "Про Федота стрельца Удалого молодца" очень давно, даже не помню, в детстве или в подростковом возрасте. Однажды, мама принесла домой эту замечательную книгу. Мы тогда весь вечер ее читали всей семьей..."
6. "Я все же прочла это произведение и, надо заметить, не зря. Сказочный юмор, автор хороший актер, писатель и юморист Леонид Филатов. Этакая сказка с политическим уклоном. Чтение этой книги отлично поднимает настроение".
Автор одной из рецензий цитирует Филатова:
В нашей пишущей стране
Пишут даже на стене.
Вот и мне пришла охота
Быть со всеми наравне!
"Эта шутка Л.Филатова из его интервью, объясняющая, почему он написал эту пьесу. И "О, Леонид, как вы это мастерски сделали!!!" Не ожидала, что такая маленькая, на первый взгляд, детская сказка, вызовет во мне столько восторга" ( Лерочка, 10.01.2019 ).
А вот фрагмент из другой рецензии ( МарьВанна, 10.04.2018 ): "Многогранное произведение со множеством сатирических линий. Сюжет прост и относительно незатейлив, мораль избита давным-давно. Но прелесть сказки и её рифмованного исполнения в аллегоричности и злободневности. Тут и проблемы добра молодца и красивой молодой девицы, престарелого царя, дурных властей, и яркие сказочные образы мудрой няньки-советницы и бабы Яги".
Автор другой рецензии пробует дать характеристику каждого из действующих лиц филатовской сказки: "Царь - типичный остолоп и самодур. Нянька - бой-баба, побольше бы таких. Генерал - голова на столько пустая, что на чём каска держится не ясно. Царевна - дура, но жаль девчонку. Федот - сказочный везунчик, это ж надо было на голубице жениться, диво дивное отыскать, да ещё и революцию учинить, а ничего ему за то не стало".
Еще один читатель размышляет о властех нашей богоспасаемой страны - "После прочтения понимаешь, что за много-много лет ничего в мире не поменялось, как были глупые люди, так и будут, как была власть у нас.."
Ему вторит некая Татьяна: ".. ничего не меняется, и "у нас спокон веков нет суда на дураков"".
2. ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕКСТА.
Елизавета Мясникова в статье ИМПЕРАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ, ВЫРАЖЕННЫЕ ГЛАГОЛЬНЫМИ ФОРМАМИ В СКАЗКЕ Л. ФИЛАТОВА "ПРО ФЕДОТА-СТРЕЛЬЦА УДАЛОГО МОЛОДЦА" находит в сказке 225 императивных форм, выраженных глаголами.
Доминируют в пьесе формы 2 лица единственного числа. Она реализуют, как модно сейчас говорить, "коммуникативную функцию". Вот царевна перечит своему батюшке - царю:
Коли ты в Расее власть,
Дак и правь Расеей всласть,
А в мою судьбу не суйся,
И в любовь мою не влазь!
Они могут выполнять функцию совета -
Прогуляйся, освежись,
С белым светом подружись!
( предлагает Федот персонажу То-Чего-не может быть ) или функцию наказа, наставления ( как в случае с Марусей ) -
За границей не блуди,
В чистоте себя блюди.
В разговоры не мешайся
И знакомств не заводи!
Избегай пустых морок,
Избегай кривых дорог,
Думай больше о здоровье,
Ешь сметану и творог!..
Вывод: глагольные формы повелительного наклонения играют важную роль в структурообразовании, жанрообразовании и сюжетообразовании произведения Л. Филатова; поскольку текст строится на основе диалогических конструкций, представляет собой драматическое произведение, изначально писавшееся для театра.
Смысловые значения глаголов могут быть разными, напр., приказ, совет, просьба, негодование, наказ, предупреждение, призыв, безразличие, укор.
В статье ""Крылатые выражения" из поэзии Леонида Филатова: значение, употребление"
Е.Г. Любимова замечает, что 80 процентам опрошенных сказка Л.Филатова знакома - кто-то ее читал, кто-то смотрел спектакль, кто-то смотрел мультфильм.
Интересно, что самыми популярными у опрошенных стали такие фразы сказки:
1. "Вот не буду есть икру, как обычно, по ведру, и на почве истощенья захвораю и помру!" (28 упоминаний);
2. "Ну-ка сдвинь корону набок, чтоб не висла на ушах!" (22);
3. "Принеси то, не знаю что";
4. "Ты заказывал ковёр, ну дык я его припёр...";
5. "Это я табе, голуба, говорю как краевед";
6. "Мне тебя учить не надо, сковородка под рукой";
7."Съешь-ка заячий помёт, он ядрёный, он проймёт";
8. "Признаю свою вину: меру, степень, глубину. / И прошу меня отправить на ближайшую войну. / Нет войны, я все приму: ссылку, каторгу, тюрьму! / Но желательно в июле и желательно в Крыму...";
9. "Утром мажу бутерброд - сразу мысль: "А как народ?";
Последнюю фразу любил произносить, в частности, М.С. Горбачев.
В статье "Вежливость в сказке Леонида Филатова" И. А. ШЕЛКОВА выделяет ряд постулатов вежливости, представленных в сказке. Средь них:
1. Постулат такта, который соблюдается в речевом поведении персонажей регу-лярно. Например - предложение голоса "Кто охочий до еды - пусть пожалует сюды: у меня еды навалом, у меня ее пуды!" [С. 242]; просьба Федота: "Окажи, хозяин, честь, покажись, каков ты есть! Неприлично как-то гостю в одиночку пить да есть!" [С. 243]; приглашение Федота: "Чем, тоскуя да хандря, жисть расходовать зазря, - может, сплаваешь со мною до расейского царя?.." [С. 243-244].
2. Постулат великодушия.
3. Постулат одобрения ( которого совсем нет в речи няньки, критикующей царя. Ей царь отвечает той же монетой - угрозами и упреками ).
4. Постулат скромности, который "соблюдается не всегда". Например, в речи царя неоднократно встречаются похвалы себе, когда он говорит о своем желании жениться на Марусе: "Эка важность - больше ста! Лишь бы кровь была густа!" [С. 237]; "Так что, нянька, хошь не хошь, а я и на дело гож!" [Там же]; "А чего?.. Мужик я видный и на ласку заводной!.." [С. 239].
5. Постулат согласия, который реализуется в диалоге царя с английским послом.
6. Постулат симпатии последовательно проявляется в общении Федота и Маруси.
Вывод: анализ постулатов вежливости в общении персонажей сказки позволяет убедиться в том, что условная, фантастическая реальность в определенной мере трансформирует и проявления вежливости.
В статье ИМПЕРАТИВНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ В ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ Л. ФИЛАТОВА "ПРО ФЕДОТА - СТРЕЛЬЦА, УДАЛОГО МОЛОДЦА" М.А. Аверина рассматривает оформление "приказов" в художественном произведении. Кроме того, исследуется жанр обещания. При обещании герой берет обязательство выполнить действие. Например, Федот обещает царевне найти супруга таким образом:
Я твою, дружок, мечту
Обязательно учту,
Хоть такие экземпляры
Все в Расее на счету.
Лексическое представление жанра приказа встречается редко. Зато можно встретить повелительную форму глагола:
Раздобудь к утру ковёр -
Шитый золотом узор!
И подобный формальный анализ содержит большинство пунктов указанной статьи.
Рассматривается, среди прочего, жанр совета. Совет "содержит и информативность, и императивность. Например, Федот советует Марусе, -
Ну а сунется такой,
Кто нарушит твой покой,-
Мне тебя учить не надо:
Сковородка под рукой!..."
Рассматривается и такой "императивный" жанр как оправдание.
Сила его направлена на убеждение адресата, автор оправдания ищет расположения слушателя. Например, баба Яга в беседе с Федотом:
За ли, за пургу жару
Все бранят меня, каргу,
А во мне вреда не больше,
Чем в ромашке на лугу!
Рассматривается также жанр "просьбы". Его цель - так изложить свое мнение, чтобы герой действовал в интересах просящего. Пример - просьба царя о пощаде:
Пощади меня, стрелец!
Я - мерзавец! Я - подлец!
Я сошлю себя в Воронеж,
Я сошлю себя в Елец!
М.А. ГЛАЗЫРИНА (maria.glazyrina2017@yandex.ru) из Волгоградского государственного социально-педагогического университета в статье ФРАЗЕОЛОГИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЛЕОНИДА ФИЛАТОВА (на материале модифицированных фразеологических единиц в сказке "Про Федота-стрельца, удалого молодца") заявляет, что ей найдены 37 примеров употребления фразеологизмов в сказке Филатова. Из них 14 - модифицированных. Собственно, последним и посвящена ее статья.
Среди приемов дефразеологизации выделяются:
1. изменение порядка следования компонентов. Например,
Ну-ко душу мне излей,
Отчаво ты черта злей?
Аль в салате по-милански
Не хватает трюфелей?...
( фразеологизм "излить душу" ). Или,
Дерзкий нынче стал народ,
Не клади им пальца в рот, -
Мы не жалуем Федота,
А народ - наоборот!
( фразеологизм "пальца в рот не клади" ).
2. Морфологические изменения компонентов ФЕ.
Пример -
Что молчишь, мил-друг Федот,
Как воды набрамши в рот?
Здесь деепричастие "набрав" заменяется его просторечной формой.
3. Расширение компонентного состава ФЕ. Вот царь высказывается, например, что "говорят, любви покорны все буквально возраста". Здесь расширяется фраза "любви все возрасты покорны". Она заимствована из "ЕО" Пушкина.
4. Сокращение компонентного состава ФЕ. Например,
Приглядел, небось, подружку
Да пригрелся на груди!
( фразеологизм "пригреть на груди змею" ).
5. Морфемные изменения компонентов ФЕ.
Пример -
Так что неча губы дуть,
А давай скорее в путь!
( фразеологизм "надуть губы" ).
6. Приём замены компонента ФЕ словом.
7. Фразеологическая контаминация.
3. ОБРАЗЫ ПЕРСОНАЖЕЙ.
Алексей Гадаев в рецензии на "Сказ про Федота стрельца - удалого молодца" приводит в основном фрагменты посторонних рецензии и несмело высказывает свое собственное мнение. Причем где собственное мнение автора, а где заимствованные слова понять трудновато ( из-за отсутствия ссылок или хотя бы кавычек ).
Радует описание няньки, приведенное в данной рецензии. Оказывается, она - типичный "серый кардинал". "Во внутреннюю и внешнюю политику государства вмешивается. О послах отзывается неполиткорректно. Главе государства - что делать, указывает. Острогом пугать безполезно, сама кого хошь запугает".
Генерал и царь - аттестованы как наивные и недалекие персонажи. Генерал способен махать саблею ( только на словах ) и записывать в книжечку высказывания неугодных.
Царевна - капризная девица, которой напрасно Федот пообещал найти жениха. Автор рецензии считает, что Федот еще хлебнет немало проблем в поисках жениха для царевны.
3.1. ЦАРЬ.
Царя у Филатова В.Даниленко называет "самым комичным персонажем". В нем прекмично соединяются, например, грозность и влюбчивость.
Его угрозы выглядят в претекстах весьма внушительно, "а об угрозах царя в сказке Л.А. Филатова можно сказать словами Л.Н. Толстого о Л.Н. Андрееве: "Он пугает, а мне не страшно". Даже и царские угрозы Л.А. Филатов сумел представить в комическом виде. Они нереалистичны".
Например, генерала он предполагает "оглоушить канделябром аль подушкой задушить".
Образ царя, по словам В.Даниленко, предстаёт перед нами не только с комической стороны. "Он создан не для одной потехи. Он воплощает в себе ещё и произвол государственной власти. Закон для него что дышло. Это не очень весело". Вот как он наставляет генерала (с.22):
Действуй строго по закону,
То бишь действуй... втихаря.
"Горькой иронией наполнены такие строчки Л.А. Филатова о лицемерной заботе царя о своём народе" (с.69):
Зря ты, Федя, для меня
Мой народ - моя родня.
Я без мыслей об народе
Не могу прожить и дня!..
Утром мажу бутерброд -
Сразу мысль: а как народ?
И икра не лезет в горло,
И компот не льётся в рот!
В статье КОНЦЕПТ "ВЛАСТЬ" И ЕГО РЕАЛИЗАЦИЯ В РЕЧЕВОМ ПОВЕДЕНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРСОНАЖА В ПРОИЗВЕДЕНИИ Л. ФИЛАТОВА "ПРО ФЕДОТА-СТРЕЛЬЦА, МОЛОДОГО УДАЛЬЦА" Ладутько Марина Владимировна
замечает, что в речи царя преобладают глаголы-императивы (докладай, действуй, дай), формы инфинитива в императивном значении ( доставить во дворец, стереть с лица), которые подчеркивают безапелляционность тона приказа или угрозы. "Но нетрудно заметить несоответствие тона и содержания самих высказываний".
Царь:
- требует,
- принуждает,
- приказывает,
- упрекает.
Во всяком случае, так он ведет себя в общении с Генералом.
В беседах с нянькой царь больше упрекает и угрожает. Нянька же, несмотря на то, что находится ниже царя по социальному статусу ( вспомним шутки о социальном статусе, которые отпускал по адресу автора этих строк поэт А. Липин ), не уступает царю. Она тоже критикует, угрожает {Постеснялся хоть посла б! /Аль совсем башкой ослаб? / Где бы что ни говорили - / Все одно сведет на баб!; Что ж чесать-то, старый черт, / Коли лысину печет?! / У тебя ж тут кажный волос / Надо ставить на учет!..; Перед кем ты, старый бес, / Тут разводишь политес? / Твой посол, я извиняюсь, / Третий день как с пальмы слез!).
Вывод: речевое поведение царя можно охарактеризовать как прямо противоположное большинству максим принципа вежливости.
Например,
1. Не соблюдается максима одобрения, исключающая "переход на личности" (царь няньке: Вот ответь мне -- слов не трать! / Где царевне мужа брать? / Чай, сама, дурында, видишь - / Женихов у ней не рать!; генералу: Ты у нас такой дурак /По субботам али как).
2. Нарушена и максима симпатии, основным условием которой является проявление доброжелательности собеседников по отношению друг к другу (царь о генерале: Вот министер - мне не враг, / Все как есть сказал без врак, /А ведь он мужик неглупый, / Не гляди, что он дурак ).
3. Максима согласия ( "Не возражай" ) не соблюдена в тексте.
Маякова Екатерина Сергеевна и Раннева Нина Александровна в статье РОЛЬ РЕЧЕВЫХ ДЕВИАЦИЙ В СОЗДАНИИ КОМИЧЕСКИХ ОБРАЗОВ ПЕРСОНАЖЕЙ СКАЗКИ Л. ФИЛАТОВА "ПРО ФЕДОТА-СТРЕЛЬЦА, УДАЛОГО МОЛОДЦА"
рассматривают группу отрицательный персонажей сказки в связи с речевыми девиациями в их поведении. Во главе группы, конечно же, царь, также в нее входят Генерал и Баба Яга.
Вот как характеризуются кратко эти персонажи.
Царь предстаёт перед нами хитрым и злобным правителем, старым ловеласом, пытающимся ухлёстывать за молодой женой Федота. "Царь на вид сморчок, Башка с кулачок, А злобности в ём - Агромадный объём. Смотрит на Федьку, Как язвенник на редьку" [5, с. 7].
Его помощник генерал - исполнительный дурак, который готов на всё, чтобы только угодить своему хозяину: "Что дурак - не обессудь! У меня иная суть! Мне б куды-нибудь в атаку. Аль на штурм куды-нибудь!.." - признаётся он Царю [Там же, с. 30].
Подруга генерала - Баба Яга представлена в роли подленькой мошенницы, пытающейся своим колдовством портить жизнь Федоту: "Вообче-то я хитра в смысле подлости нутра..." - говорит она о себе [Там же, с. 32].
Речь этих персонажей, как сказано выше, насыщена различными языковыми девиациями.
Говоря о царе, сказано, что его речь на лексическом уровне соткана из разнородных, разностилевых элементов. Например, безграмотное просторечье соседствует с общественно-политической лексикой.
1. "Ты и так мне распужала всех заморских атташей!" [Там же, с. 14];
2. "К нам на утренний рассол прибыл аглицкий посол" [Там же, с. 7];
3. "Вызывает антирес Ваш технический прогресс: Как у вас там сеют брюкву - С кожурою али без" [Там же, с. 12];
4. "Я под энтот антирес Сплавлю им пеньку и лес, Вся обчественность согласна, Только ты идешь вразрез!"
Тем самым автор подчеркивает, что царь - недалекого ума правитель. Он путает стили речи. И даже беграмотно, без смысла смешивает слова разных языков ( что дает комический эффект ) -
1. "Вери гуд, салам алейкум, Бона сэра, вас ист дас!" [Там же, с. 46];
2. "Кто вы родом?.. Сколь вам лет?.. Вы женаты али нет? Не хотите ль с нашей фройлен покалякать тет-а-тет?" [Там же].
В статье РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ЦАРЯ В "СКАЗЕ ПРО ФЕДОТА-СТРЕЛЬЦА" Л. ФИЛАТОВА Тишкова А.В. характеризует "цели коммуникативных актов" царя по отношению к Генералу и няньке.
По отношению к Генералу выделяются такие цели как:
- передача информации, как правило, в виде приказа: Ну-кось мигом энту кралю/ Мне доставить во дворец!/ А коварного стрельца/ Сей же час стереть с лица.
- поиск истины: Нянька гнет меня в дугу,/ а министер - ни гугу!/ Ты у нас по обороне, / Вот и дай отпор врагу!..
- получение информации: Хороша ль, плоха ли весть, - / Докладай мне все как есть...; Докладай без всяких врак,/ Почему на сердце мрак, -/ Я желаю знать подробно,/ Кто, куды, чаво и как!
- развитие темы: Побеждать Федота надо/ Не мечом, а головой; Чтоб худого про царя/ Не болтал народ зазря, /Действуй строго по закону,/ То бишь действуй... втихаря.
- угроза ( Начищу рыло, фицияльный некролог ).
По ноношению к няньке:
- упрек, критика.
Также отмечено, что автор "сознательно придает речи царя (а также няньки и генерала) оттенок просторечности, неграмотности. С одной стороны, это максимально приближает сюжет к народному творчеству, с другой - создает комический эффект" ( с. 110 ).
3.2. НЯНЬКА.
Нянька - образ, который не встречается в претекстах сказки. Поэтому, наверное, он получился свободным от оков предшествующей традиции.
Нянька обладает способностью говорить правду, не взирая на лица. Она обличает царя во время его неудачного сватовства, она обличает и послов:
Как же, помню!.. Энтот гранд
Был пожрать большой талант:
С головою влез в тарелку,
Аж заляпал жиром бант!
Что у гранда не спроси -
Он, как попка, - "си" да "си",
Ну а сам всё налегает
На селедку иваси!
Она не боится угроз царя. И, по словам Даниленко, хорошо ориентируется в складывающейся политической обстановке. Например, говорит дочке царя после переворота: