Петриенко Павел Владимирович: другие произведения.

test120924

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:

Wing Commander 4: Цена свободы

Annotation

     По мотивам самой, как мне кажется, играбельной игры самой, наверно, знаменитой игросаги XX века — Wing Commander. Собственно, изначально это были субтитры для видеороликов к игре; в читабельный вид их привёл Wedge009, а я взялся переводить их на русский именно как субтитры к видео (см. напр.: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4033753 — раздача субтитров и уже субтитрованных роликов). А чтобы добро не пропадало :-) — решил заодно попробовать себя в роли великого драматурга, :-) слепить этакое пьесоподобие (мне кажется, драматическая форма как-то более пристала пересказам игр, чем прозовая) и выложить на Самиздат.
     Перевод пока ещё продолжается. Основные принципы перевода и основные виды принимаемых пожертвований :-) перечислены в этом посте.


Wing Commander 4: Цена свободы

Действующие лица

     Кристофер «Сердце Тигра» Блэйр — лётчик, знаменитый герой недавно отгремевшей войны с килрати. Полковник запаса ВКС[1] Конфедерации. Ныне — фермер в захудалой сельхозколонии на окраине Земной Конфедерации. 43 года. Вдовец. Актёр: Марк Хэмилл (Люк Скайуокер из «Звёздных войн»).
     Тодд «Маньяк» Маршалл — лётчик, однокашник и друг Блэйра, майор ВКС. Лет 40. Холостяк, бабник-неудачник. Актёр Том Уилсон.
     Уильям Айзен — капитан авианосца «Лексингтон». Кэптен ВКФ Конфедерации. Чуть старше Блэйра, хорошо его знает — под конец войны служили вместе на авианосце «Победа». Негр. Актёр: Джейсон Бернард.
     Джеффри Толвин — адмирал, ныне руководитель Управления стратегической готовности. Актёр Малколм Макдауэлл.
     Джеймс «Паладин» Таггарт — сенатор. Говорит по английски свободно, но с характерным акцентом (русско-грузинское «р»). В годы войны был лётчиком ВКС Конфедерации (в т. ч. летал и с Блэйром), а после выхода в отставку по возрасту — разведчиком. Актёр: Джон Рис-Дэвис.
     Уинстон "Скиталец" Чанг — лётчик, ветеран войны с килрати, заядлый картёжник, не проигравший ни одной сдачи. Служил вместе с Блэйром на "Победе". Китаец. Актёр: Франсуа Шо.
     Трой «Котяра» Картер — лётчик, свежеиспечённый выпускник, лейтенант. Двадцать с небольшим лет. С детства мечтал бить килрати и летать, как великий Блэйр. Бриться, кажется, уже умеет, материться — ещё нет. Актёр: Марк Дакаскос.
     Лётчики, сенаторы, техники, связисты

Пролог
«The price of freedom is eternal vigilance»[2]

Интерлюдия
Дальний космос, система Нефела

     На фоне титров не спеша летит здоровенный транспорт, его сопровождают три истребителя.
     Руссо. Тянем домой, ребята. Доложите обстановку.
     Спаркс. Зелёный второй — первому: всё чисто.
     Винман. Зелёный третий: скукотища.
     Руссо. Вас понял. Так держать. Зелёный первый — базе.
     Транспорт. База на связи. Что у тебя, Руссо?
     Руссо. Всё спокойно. Пустынный уголок галактики. Вот если бы ты была тут рядом со мной…
     Транспорт. Размечтался, зелёный первый! Спокойно тут совсем недавно. Смотри не убаюкайся космической пылью!
     Из ничего проявляется пятёрка чёрных истребителей-«Драконов».
     Компьютер. Цель захвачена. Дистанция 20120, сближаемся.
     Дракон-1. Действуем!
     Транспорт. Зелёный первый, у меня на экранах… что-то в секторе девять.
     Руссо. База, это призраки из машины. Сейчас проверю. Нет. Ни шиша. Пусто. У тебя расшалилось воображение.
     Спаркс. Что за чёрт? База, Руссо пропал с экрана! Иду туда.
     Транспорт. Зелёный второй, там явно что-то есть!
     Спаркс. Я ничего не вижу! Руссо! (перед носом проявляется чёрный истребитель) Не может быть!
     Транспорт. Зелёный второй, ответь! Третий! Вас атакуют? Спаркс! Руссо!
     Винман. Вокруг меня кишит бандитами!
     Дракон-1. Вы все мои.
     Винман. Не могу стряхнуть! Он у меня на хвосте! Он на хвосте! Я подбит! Все системы отказали! Помогите!
     Транспорт. Винман, прыгай!
     Дракон-2. Все твои, Дракон-ведущий.
     Дракон-1. Прощай.
     Транспорт. Неопознанным истребителям: я безоружный медицинский транспорт Конфедерации, эвакуирую гражданских беженцев! Ложусь в дрейф, готовлюсь принять абордажную партию. Прекратите огонь!
     Дракон-1. Порубежье не берёт пленных.
     Транспорт. Терплю бедствие! Я транспорт «Амадей», следую курсом на Мегарон. Мой эскорт уничтожен истребителями Порубежья! Терплю бедствие! Терплю бедствие! Ситуация критическая!
     Дракон-1. Активирую флэш-пак. (сбрасывает на корпус транспорта полуметровый ребристый диск)
     Транспорт. Терплю бедствие! Я транспорт Конфедерации «Амадей» MOD-SB-семь-один, передаю сигнал тревоги!
     Дракон-1. Отходим. Рандеву у Сигма-3 по плану.
     Транспорт. Смотрите! Они отходят! Истребителям Порубежья: спасибо за прекращение атаки.
     Вспышка изнутри «Амадея», вопль сгорающих заживо людей.
     Дракон-1. Ну, я бы назвал это успешным тестом. Уходим. (сбрасывает мину, подрывает её, разгоняется на ударной волне и улетает)

Сцена 1
Земля, Великая Ассамблея Конфедерации

     Паладин. К порядку! К порядку! К порядку в зале! У вас будет возможность высказать ваше мнение относительно последних ужасных событий у Порубежья. Но перед тем я прошу заслушать руководителя Управления стратегической готовности с обращением к собранию. Адмирал Толвин.
     Толвин. Благодарю! Благодарю Вас, сенатор. (выходит на трибуну) Дамы и господа, представители Великой Ассамблеи Конфедерации! Как у руководителя УСГ у меня много обязанностей. В первую очередь это оборона рубежей нашей галактики. К сожалению, сегодня я стою перед вами почти без ответов.
     Сенаторы возмущены.
     Первый сенатор. Что значит «без ответов»?
     Толвин. Бессистемные акты насилия, происходящие в Порубежье, всё ещё остаются загадкой.
     Второй сенатор. Говорю вам, это отступники-пираты!
     Третий сенатор. Нет, хуже! За этим стоит милиция Порубежья!
     Толвин. Позвольте мне напомнить вам, что во время долгой войны с килрати Порубежье было нашим верным союзником.
     Сенаторы возмущены.
     Первый сенатор. А теперь они на нас нападают!
     Паладин. К порядку! К порядку!
     Толвин. Не позволим жажде мести затуманить наш разум. Мы не должны забывать, кто наши друзья. Однако мы должны также помнить, что в годы войны на окраинах имели место несомненные социальные и политические перемены. Но связаны ли или нет эти перемены с бессмысленными актами терроризма — ещё предстоит выяснить. И я это выясню. Могу вам обещать!
     Паладин. Адмирал, вы сознаёте, что учащение этих инцидентов увеличило напряжённость между нами и Порубежьем до опасного уровня. (к сенаторам) Но перед августовским заседанием, когда мы должны принять тяжёлое необратимое решение, я поручил адмиралу расследовать эти события и доложить нам результаты через две недели. Адмирал…

Действие первое
Покой нам только снится…

Сцена 1
Планета Нефела-два, кафешка у космопорта

     На подставке от входа негромко бубнит телевизор: заканчивается прямая трансляция заседания Ассамблеи.
     Паладин (из телевизора). …ступайте с благословением Ассамблеи и всех миролюбивых людей галактики.
     Толвин. Спасибо, сенатор.
     Паладин. Через две недели мы проголосуем за войну или за мир.
     Боб. Мы завершили прямую трансляцию обращения адмирала Толвина к Великой Ассамблее. Барбара?
     Барбара Майлз. Спасибо, Боб. Через две недели мы узнаем, есть ли надежда разрешить напряжённость, нарастающую на окраинах нашего общества.
     Входит Кристофер Блэйр.
     Добрый вечер. Вы смотрите ночные новости Земной Конфедерации. Я — Барбара Майлз.
     Бубнящий телевизор остаётся позади, Блэйр пробирается к бармену у стойки.
     Бармен. Чем могу служить?
     Блэйр. Э… дай мне «Адскую Кухню».
     Бармен. Не делал с тех пор, как кончилась война.
     Побирушка (длинноволосый парень, не похож на обычного бомжа). Эй, друг! Поделишься на выпивку отставнику?
     Блэйр. Ты лётчик?
     Побирушка (застенчиво улыбается). Ага. С КЗК[3] «Свобода».
     На экране меню из двух пунктов: «Помочь» и «Послать».
(Помочь)
     Блэйр. О, окажи любезность. А лучше выбирайся отсюда и купи себе что-нибудь поесть.
     Побирушка. Спасибо, друг. Так и сделаю. (уходит, оборачивается) Цена свободы — вечная бдительность.
     Бармен. Всё иначе с тех пор, как кончилась война. Много парней возвращаются домой, а работы на всех не хватает.
     Блэйр. Ага, каждый выкручивается по-своему.
     (дальше)
(Послать)
     Блэйр. А ведь твоих мозгов и способностей хватило бы на большее, чем клянчить мелочь.
     Побирушка. Ну что ты за неблагодарный кусок… Я дрался с килрати за таких жлобов, как ты! (уходит, оборачивается) Цена свободы — вечная бдительность.
     Бармен. Всё иначе с тех пор, как кончилась война. Много парней возвращаются домой, а работы на всех не хватает.
     Блэйр (мрачно). Каждый выкручивается по-своему.
     (дальше)
(---)
     Бармен. Ветеран?
     Блэйр. Да.
     Бармен. Минутку, я видел твой портрет. Стой, ты же…
     Звук пощёчины. Так и есть — пришёл Маньяк, привычно попытался снять тёлку и опять пролетел.
     Девушка. Спасибо за выпивку!
     Маньяк. Эй, киска, погоди! Пого…
     Девушка. Хрен тебе! И не смей называть меня «киска»! Космические кобели, все вы одинаковые! (уходит)
     Маньяк (потирая щёку). Так я и знал — бабы в этом захолустье не ценят цивилизованного мужчину.
     Блэйр. Почему же? Ценят. Цивилизованного.
     Маньяк. Я тоже рад тебя видеть, полковник. Или ты теперь «фермер» Блэйр? Спасибо, что выкроил для меня минутку.
     Блэйр. Мирная жизнь, спешить некуда.
     Маньяк. Хм. Я всегда говорил — орлы мух не ловят.
     Блэйр. Значит, ты так и летаешь с тех пор, как я…
     Маньяк (перебивает). С тех пор, как ты так удачно отбомбился по Килра?[4] Ну да, я всё ещё летаю. А здесь что делать? Ковыряться в навозе?
     Блэйр. Видишь ли, Маньяк, может, я как раз и хочу ковыряться в навозе. Может, после стольких лет на переднем крае, день за днём рискуя жизнью, я как раз и хочу слышать, как чавкает под сапогами обычная грязь.
     Маньяк. Ну что ж, речь ты явно выучил наизусть. Хвалю.
     Шум у входа. Двое вошедших продолжают выяснять отношение, один из них держит нож у горла второго.
     Первый вошедший (второму). Сделаешь что тебе сказано. Не больше…
     Блэйр. Никто это не прекратит?
     Маньяк. Не мои проблемы. Может, ты бы встал и объяснил ему, кто тут главный, а, полковник-герой?
     Меню: «Пофиг» / «Достали».
(Пофиг)
     Блэйр. Мне не нужно самоутверждение в пьяной драке.
     Маньяк. Ага. Может, они убьют друг друга.
     Блэйр. Да, неплохо бы.
     Первый вошедший, разобравшись с напарником, пристально смотрит на Блэйра, уходит.
     Да, так что ты хотел обсудить такого важного?
     Маньяк (официальным тоном). Полковник запаса ВКС Конфедерации Кристофер Блэйр! Я должен сообщить вам, что вы призваны на действительную военную службу.
     Блэйр. Что? Маньяк, ты что, не слышал? Война кончилась.
     Маньяк. Меня прислали за тобой.
     Блэйр. Кто?
     Маньяк. А я знаю? Начальству виднее. Майорам не говорят всего, сам знаешь. Вообще, после стольких лет службы… я всё равно не понимаю логики командования. Зачем пенсионера-огородника призвали из запаса? Почему я не полковник? Один везунчик одним вылетом покончил с врагом, с которым мы воевали с незапамятных времён…
     Блэйр (перебивает). Когда рейс?
     Маньяк. Э… я распорядился насчёт пары истребителей. Машины ждут в порту.
     Блэйр. Пошли.
     Встают и направляются к выходу.
     (дальше)
(Достали)
     Блэйр подходит к дерущимся. Маньяк остаётся за столиком.
     Второй вошедший (хрипит с ножом у горла). Так-то ты ведёшь себя с друзьями?
     Первый вошедший. Запомни — ты мне никакой не друг.
     Второй вошедший. Ага, ясно.
     Первый вошедший. Тебе повезло, что я не убил тебя сразу.
     Блэйр. Отпусти его.
     Первый вошедший. Не вижу, где здесь ваш интерес, мистер.
     Блэйр. Я уже заинтересовался.
     Первый вошедший. Скоро вы захотите никогда меня не встречать.
     Блэйр. Уже хочу.
     Первый вошедший. Лично я не могу ждать нашей следующей встречи. (прячет странной формы нож, уходит)
     Маньяк (подбегая к Блэйру). Конечно, я бы тебя прикрыл, если бы он попытался… Он что, уже ушёл? Иди сюда! Иди сюда, ты!
     Блэйр. Так что ты хотел обсудить такое важное?
     Маньяк. (исполняет полтора такта какого-то марша, официальным тоном). Полковник запаса ВКС Конфедерации Кристофер Блэйр! Я должен сообщить вам, что вы призваны на действительную военную службу.
     Блэйр. Маньяк, ты что, не слышал? Война кончилась.
     Маньяк. Меня прислали за тобой.
     Блэйр. Кто прислал?
     Маньяк. Кто прислал? А я знаю? Начальству виднее. Майорам не говорят всего, сам знаешь. Или думаешь, я столько лет отдал службе — и что? Я всё равно не понимаю логики командования. Зачем пенсионера-огородника призвали из запаса? Почему я не полковник? Просто потому что один везунчик одним вылетом покончил с врагом, с которым мы воевали с незапамятных времён?
     Блэйр (перебивает). Когда рейс?
     Маньяк. Рейс? О, я… я распорядился насчёт пары истребителей. Машины уже… уже ждут в порту.
     Блэйр. Пошли! (направляется к выходу)
     Маньяк (передразнивает). «Пошли!» (идёт следом)
     (дальше)
(---)
     Татуинообразный пейзаж: песок, пара куполов. Видимо, задворки космопорта. Два лёгких истребителя «Ведьма» готовы к взлёту.
     Маньяк. Надеюсь, ты помнишь, как оторвать эту малышку от земли?
     Взлетают.
     Ого, классный взлёт… гм, для динозавра. Чёрт-те сколько веков не держал ручку торчком, а, полковник? Или тебе её держала какая-нибудь здешняя принцесса? Ха. Можешь не отвечать.
     Блэйр. Маньяк!
     Маньяк. Ну да, я знаю. Только не говори, что ничуть не соскучился по моему искромётному юмору.

Сцена 2
На подлёте к орбитальной станции «Орландо»

     Неизвестно откуда вдруг возникает тяжёлый штурмовик «Мститель» с опознавательными знаками Порубежья и вдребезги разносит станцию ракетным залпом.
     «Мститель». То, что вы видите, полковник Блэйр, — лишь одна из грядущего множества побед во имя Порубежья! (сбрасывает мину, подрывает, разгоняется на ударной волне и смывается)
     Истребители меняют курс на станцию «Bluepoint», там друзья пересаживаются на челнок и отправляются к Солнечной системе.

Сцена 3
Перелёт

     Маньяк. Кто это был? Откуда он тебя знает?
     Блэйр. Хотел бы я знать. Попадись он мне в руки, кто бы он ни был…
     Маньяк. Видал, как он отвернул? А ещё говоришь, что я «выпендриваюсь».
     Блэйр. Нет, Маньяк, это был не выпендрёж. Это — ход настоящего мастера.
     Пролетают мимо стоящего на орбитальном приколе авианосца.
     Блэйр. Это «Победа»?
     Маньяк. Ты можешь в это поверить? Теперь это орбитальный музей. Реликт войны, как и один мой знакомый фермер. Небось ещё и табличка прямо над твоей койкой.
     Блэйр хмыкает.
     Подлетают к Сатурнианским верфям. Сбоку две здоровенных туши длиной с десять «Побед» — строящиеся авианосцы.
     Маньяк (потрясённо). Бля!..

Сцена 4
Кабинет Толвина

     Адмирал Толвин стоит у иллюминатора во всю стену и откровенно любуется строительством. Входит Блэйр, вежливо кашляет.
     Толвин. Великолепны, не правда ли? Уверен, вы бы хотели хоть один такой во время войны. Мы бы внушили ужас божий этим килрати.
     Блэйр. Ну, адмирал, авианосцы сами не летают.
     Толвин. Верно. Совершенно верно, полковник. Ещё нужны люди, не так ли? (обращает внимание на едва заметное брюшко Блэйра) Кажется, пасторальная жизнь вам подходит. Завидую. Если бы я был более уверен в безопасности Конфедерации, я бы ушёл немедленно. (садится за стол) Ладно. Мне доложили, что по пути сюда вы попали в некую передрягу.
     Блэйр. Так точно, сэр.
     Толвин. Да, закон и порядок — эта концепция, похоже, рушится во всей Конфедерации.
     Блэйр. Время перемен, адмирал.
     Толвин. Да, но в лице килрати мы имели общего врага. Это был звёздный час человечества. А сейчас мы в растерянности, в нерешительности. Вы же видели своими глазами — бессмысленное разрушение. Вот почему Конфедерация снова нуждается в вашей службе, в вашем опыте.
     Блэйр. Вам известна моя преданность, сэр.
     Толвин. На это мы и рассчитываем, полковник. Несколько месяцев назад против нас началась необъявленная война — терроризм, пиратство, диверсии. Это симптом времени перемен или тут действует нечто иное?
     Блэйр. Вы считаете, за этим стоит стратегия? Умысел?
     Толвин. Каждый раз, соединяя отдельные точки, я снова прихожу к выводу о наших давних союзниках — Порубежье.
     Блэйр. И вы считаете, что они развязали нечто вроде партизанской войны?
     Толвин. Ну, их отношения с Конфедерацией всегда были натянутыми. Цена свободы — вечная бдительность.
     Блэйр. И вам снова понадобился я?
     Толвин. Хм. Да, наше сотрудничество началось давно, и признаю, не всегда оно было гладким.
     Блэйр. Вы знаете наши разногласия, сэр.
     Толвин. Да. Но это не отрицает наших достижений. Вот почему я лично восстановил вас на действительной службе. Вы не только будете моими ушами и глазами, но само ваше присутствие в Порубежье будет посланием для всей галактики.
     Блэйр. Я не политик, сэр.
     Толвин. Дела говорят громче слов, полковник. Я отправляю вас туда не просто как символ. Я возвращаю вас в кабину истребителя, где вас ждёт ваш старый друг — восторг сражения.

Сцена 5
Полётная палуба авианосца «Лексингтон»

     Авианосец маневрирует. На палубе у лестницы стоит Маньяк и разглагольствует перед лётчиками.
     Маньяк. Маньяк. Это мой позывной. Так я живу. Так я летаю. Потому что это имя… подходите, ребята… это моя настройка в бою…
     Появляется Блэйр.
     Блэйр. Эй, Маньяк!
     Маньяк. Блэйр!
     Лётчики немедленно бросают Маньяка и кучкуются вокруг Блэйра.
     Лётчики (наперебой). О боже! — Полковник Блэйр, сэр, рад вас видеть! — Рады вас видеть, сэр! — Позвольте взять вашу сумку. — Полковник Блэйр, такая честь!
     Блэйр. Спасибо.
     Маньяк. (саркастически изображает поклон) Слава могущественному «Сердцу Тигра»! (сердито) Знаешь, ты не единственный герой в Конфедерации. У меня на счету больше сбитых котов, чем у многих авиаотрядов. И что, передо мной ковры расстилают? Таки нет. И свой вещмешок я ношу сам. И не секретничаю с адмиралом. Адмирал Толвин, Толвин, Тол… Он что-нибудь говорил обо мне?
     Блэйр. Маньяк, ты что, не в курсе? Он только о тебе и говорил!
     Маньяк. Что?
     Блэйр. Ну, это секретно. В смысле — я бы тебе сказал, но потом придётся тебя убить. (уходит по лесенке наверх)
     Маньяк. У меня есть допуск! (оборачивается к лётчикам) У меня есть допуск. Я вам потом всё расскажу. (вслед Блэйру) Подожди минутку! (бросается вдогонку)

Действие второе
На новом месте службы

Сцена 1
Пост управления

     Кэптен Айзен смотрит сверху на полётную палубу. Входит Блэйр.
     Айзен. Полковник! Вы помните наше пари?
     Блэйр. Кэптен, я надеялся, что вы уже забыли.
     Айзен. Я же говорил — вам ещё летать и летать, а вы уверяли, что уже всё.
     Блэйр. Ай, не надо было зарекаться. (осматривается) Надо сказать, корабль шикарный, старушке «Победе» до него далеко. Похоже, вас неплохо обеспечивают.
     Айзен (помрачнев). Да, меня обеспечивают. Задачи изменились, но мне по-прежнему позарез нужны классные лётчики.
     Громкая связь. Кэптен Айзен, пожалуйста, явитесь на мостик.
     Айзен. Мы готовимся к прыжку в систему Геллеспонт, надо решить кое-какие проблемы. А вы пока оглядитесь по кораблю, у нас многое не так, как было на вашей прежней службе.
     Авианосец уходит в прыжок в Геллеспонт.

Сцена 2
Кают-компания

     За столиком сидит Скиталец, лениво тасует карты. Входит Блэйр.
     Скиталец. О, кого принёс солнечный ветер! Добро пожаловать на борт, полковник. Разыграем, кому идти за выпивкой?
     Тянут карты. Блэйр вытягивает двойку, Скиталец — короля. Блэйр фыркает.
     В следующий раз повезёт.
     Блэйр. А ты всё скитаешься, оправдываешь свой позывной?
     Скиталец. Можно неплохо жить, если не останавливаться на одном месте надолго. Конечно, я пожадничал — вместо демобилизации остался в запасе. Получал ежемесячное пособие.
     Блэйр. Ага.
     Скиталец. Кто бы мог подумать, что мне пришлют повестку? Меня сыграли за болвана. Должен же я выяснить, что к чему?
     Блэйр. Ну, Скиталец, я ни разу не видел, чтобы ты проигрывал на своей сдаче. Да, кстати. С меня выпивка. (уходит к стойке бара)

Сцена 3
Инструктажная

     Кэптен Айзен у тактического стола продолжает разговор со связистом Нэйсмитом.
     Айзен. …где бы я ни был и что бы ни делал, держите меня в курсе ситуации с заправщиком…
     Входит Блэйр.
     Айзен. А, полковник! Сразу приступим к делу?
     Блэйр. Предпочитаю так, сэр.
     Айзен. Давайте. Пока новички судачат на тему (кивает на тактический стол) «а если случится то или это». Мозги у них есть, надо их только задействовать. Ситуация в Геллеспонте такова: пираты нарушают торговые пути, соединяющие эту систему с соседними. Мы пока не знаем, что ими движет. Часть нападений, видимо, обычные попытки захвата припасов и оружия, но остальное — просто бессмысленно жестокие теракты.
     Крупный план: тактический стол с диаграммами.
     Итак, вы с ведомым должны сопроводить транспорт снабжения к точке прыжка и убедиться, что он беспрепятственно покинул систему. Затем проследовать к этой точке. Там строится антенный массив. Далее. Прибыв в район стройки, вы смените патруль, обеспечивающий безопасность района.
     Общий план.
     Задача ясна?
     Блэйр. Так точно, сэр. (после паузы) Да, кэптен, я рад, что снова буду летать с вами.
     Айзен. О, взаимно.

Вылет: Геллеспонт-1 (B1)

     Встретить транспорт снабжения в точке 1, сопроводить его к точке прыжка. Затем патрулировать район радарных антенн около точки 3.
     После встречи с пиратами у радара появляется возможность отследить пиратский сторожевик — мини-авианосец.

Сцена 4
Пост управления

     На лестнице с полётной палубы стоит юный лейтенант с сумкой в руках и бэйджиком «Котяра». Входит Блэйр.
     Блэйр. Лейтенант, помочь вам определиться?
     Котяра. Только что прибыл, сэр. Второй лейтенант Трой Картер. Позывной — Котяра.
     Блэйр. Но хоть не прямо сразу из академии?
     Котяра. Лучший в выпуске, сэр. Я надеялся, что тут ещё остались килрати.
     Блэйр. Боюсь, на этот счёт вы несколько запоздали.
     Вбегает Маньяк, напевая на ходу что-то бравурное.
     Маньяк. Эй, полковник Блэйр, я хотел спросить…
     Котяра (ошарашенно). О боже, это он!..
     Блэйр. Увы, так.
     Котяра. Ни фига себе! Получить назначение на один корабль с вами!.. Рассказать нашим — не поверят!
     Маньяк (восхищённо). Чёрт, вот это подхалимаж, а? (посылает Блэйру воздушный поцелуй) Потом поболтаем, полковник. (убегает)
     Блэйр. Котяра, это правда? Вы пытаетесь ко мне подлизаться?
     Котяра. Никак нет, сэр! Я правда мечтал о шансе встретиться с вами! Учиться у вас, сэр, слушать ваши истории…
     Меню: «Хороший парень…» / «Какого чёрта ему от меня надо?»
(Хороший парень…)
     Блэйр. О, историй у меня хватает. Но научиться чему-то ты сможешь только в одном месте — там, в кабине.
     Котяра. Полковник, сэр, для меня было бы честью всей жизни быть вашим ведомым!
     Блэйр. Там будет видно, Котяра. Там будет видно.
     Котяра (воодушевлённо). Так точно, сэр!
     (дальше)
(Какого чёрта ему от меня надо?)
     Блэйр. Мне не до ностальгии, солдат. Слишком много хороших ребят погибло. Я лучше пойду.
     Котяра. Сэр, но вы же… «Сердце Тигра», сэр!
     Блэйр. Котяра, это всего лишь слова. Если ты последний остался в строю — это вовсе не значит, что ты герой.
     Котяра (растерянно) Так точно, сэр.
     (дальше)
(---)
     Блэйр уходит, Котяра с благоговением смотрит ему вслед.


Примечания

1
ВКС — Военно-космические силы.

2
«Цена свободы — вечная бдительность» (L) Томас Джефферсон.

3
КЗК — корабль Земной Конфедерации.

4
Маньяк намекает на финальные события игры «Wing Commander 3: Сердце Тигра».


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Межзвездный мезальянс. Право на ошибку" С.Ролдугина "Кофейные истории" Л.Каури "Стрекоза для покойника" А.Сокол "Первый ученик" К.Вран "Поступь инферно" Е.Смолина "Одинокий фонарь" Л.Черникова "Невеста принца и волшебные бабочки" Н.Яблочкова "О боже, какие мужчины! Знакомство" В.Южная "Тебя уволят, детка!" А.Федотовская "Лучшая роль для принцессы" В.Прягин "Волнолом"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"