Второго сына короля Эндрина подставил младший брат и изгнал из королевства гномов. Теперь он должен справится с Пятым мором бушующим на поверхности Ферелдена. Вариант 2.0
Глава 1.
Глубоко под землей в недрах Морозных гор находится Орзамар. Крупнейший из двух сохранившихся гномьих городов. Некогда Орзамар был сердцем великой империи. С другими городами гномов его соединяли глубинные тропы. Туннели длиной в тысячи миль. Но эти времена остались в прошлом. Нашествие порождений тьмы отрезало гномов от старинных земель гномов. Укрывшись за неприступными стенами Орзамара, дома гномьей знати продолжают свою извечную борьбу за власть. Шантаж, убийства все это здесь в ходу. Главное видимость чести и благородства.
Я второй ребенок короля Эндрина из дома Эдукан. А Эндрин девятый правитель из Эдуканов избранный Советом знати. Я вырос в мире политических интриг и с малых лет привык бороться с братьями за славу и положение. Сегодня я праздную назначение на первую воинскую должность. Это важный шаг на пути к власти в коварном лабиринте гномьей политики.
- Приветствую, милорд. Вы готовы к выходу. Превосходно. - Говорит мне облокотившийся о дверной косяк Горим. - Я так и не смог найти кинжал подходящий к этим доспехам. Зато добыл весьма не дурной меч. Вы и на праздник со щитом пойдете?
- Разумеется. Только кинжал возьму. Пускай все видят, что я воин.
- И то верно. Другие вон на себя по три меча навешивают. Поневоле почувствуешь себя полуголым.
- Ты просто смешон, друг мой.
- Ну нельзя же принимать эту парадную шумиху на столько всерьез. Возвращаясь к делу... Король ждет, что вы появитесь на празднике, но с этим можно не спешить. Главы знатных родов еще долго будут донимать вашего родителя просьбами и жалобами. Это можно и пропустить.
- А где мои братья?
- Да так, гуляют себе. Я их видел по дороге сюда. Они бродили по лавкам. В честь праздника членам купеческой гильдии продали несколько разрешений на торговлю в квартале знати. А еще лорд Хароумонт объявил Испытания для молодых воинов. Чтобы они проверили силы перед завтрашним боем. Да, надо им показать что такое настоящий поединок. То есть не нам вдовеем, а вам конечно. А я буду в сторонке подбадривать.
Я припомнил как в прошлом году кузнец стаскивал шлем с Горима и промолчал.
- Пойдем заглянем сначала к купцам.
- Следую за вами, милорд, куда угодно. Пока не начался праздник нам можно все.
Я убираю щит в сундук и достаю кинжал. Потом цепляю прадедушкин шлем на голову. И несколько колец. И пояс.
- Я... простите, когда вы вошли я приняла вас за принца Белена. Я... молю о прощении.
- Что ты делаешь в покоях моего брата?
- Она... э-э, похоже она одна из... мм, подружек вашего брата Белена. Принц Белен пребывает на празднике, посвященном лорду Эдукану.
- Да конечно... глупо с моей стороны было думать, что он вернется ко... Примите мои извинения. С вашего соизволения, милорд, я уйду.
- Да. Можешь идти.
- Благодарю вас. Я ухожу.
Я иду к выходу из дворца. Мимо снуют воины и слуги. Наконец я выхожу в Алмазные залы.
- Ваш отец разрешил купцам на время праздника расположится в квартале знати. - произносит Горим, когда мы выходим на улицу.
Рядом со входом стоят и ругаются историк из касты Хранителей и один из отпрысков Волнейев.
- Записано так а не иначе. Я ничего не могу сделать.
- Послушайте господин Волней, мой труд одобрен летописцем.
- Все эти книги лож состряпанная врагами дома Волнеев.
- Я включил туда только то что нашел в древних записях. Лорд Эдукан умоляю заступитесь за мой труд. Вашему отцу понравилась моя история Эдуканов: Совершенный, король, миротворец!
- Да, мне эта книга тоже понравилась.
- Этот... червяк намарал книжонку в которой клевещет на мой род.
- Это серьезное обвинение.
- Он заслужил смерть за то что накалякал о Совершенном Волнее! - орет Брантин.
- Скажи ученый, что ты написал?
- Я собрал в книге рассказы о тех кто стал Совершенным за последние пятьсот лет. Когда Совет провозглашает Совершенных они становятся счастливейшими в мире! Это предел мечтаний для любого. Они основывают благородные дома и чтятся как живые предки. Но изначально Совершенные по сути простые смертные.
- Волней был выше простого смертного!
- Каким был Эдукан до того, как стал Совершенным?
- Эдукана очень любили, но он был простым смертным. Его одолевала меланхолия а страстное желание обезопасить Орзамар граничило с одержимостью. Когда Эдукана предложили в Совершенные лишь один из лордов Совета был против. Остальные в гневе забили его на смерть. Эдукан был избран единогласно.
- Не то что Волней! Ты это хочешь сказать старикашка?! - разорался Брантин.
- Волнея признали Совершенным с перевесом всего в один голос. Единственный случай в истории. Летописи говорят об интригах, запугивании и взятках. Подлинные записи о том голосовании имеются у Хранителей. Даже неприятная кому-то история все же остается историей.
- Ученый прав.
- Вы защищаете его? А что если он накропает такую же книгу о вашем Совершенном Эдукане?
- Истина важнее твоей гордыни.
- Касайся дело вашего дома вы говорили бы не так. Впрочем я уважу ваше желание. По крайней мере сейчас. Простите ваше высочество.
Брантин уходит.
- Этот балбес не понимает как слаб его дом. И как низко его положение в этом доме. Прикажите убить его, милорд.
- Действуй, но... устрой несчастный случай.
- Понятно.
Горим уходит отдать приказы.
- Сегодня вы кажитесь гораздо решительней и агрессивней, чем вас привыкли видеть. Надеюсь, когда-нибудь мне самому доведется описать ваши великие деяния.
- Я сказал кому надо. Он и часа не проживет. - Вернулся к нам Горим.
- Вы подтвердили что дом Эдуканов уважает знания, историю и славу нашего народа.
- Продолжай свои труды ученый.
- Конечно. Мне нужно так много выписать и упорядочить... Доброго дня ваше высочество. Благодарю вас.
Мы идем к лавкам.
- Но милорд это же наземные шелка окрашенные шафраном и индиго, да еще вышитые лучшими эльфийскими мастерами. Пожалуйста взгляните. Я видал как сам принц Белен щеголял в наряде из очень похожей ткани.
- Значит я плачу тебе запредельную цену только для того, чтобы выглядеть как жалкое подобие принца Белена?! Ха! Ты от меня ни гроша не получишь.
- Но я же совсем не это имел ввиду, милорд. Милорд...
Я подхожу к торговцу шелками.
- Милорд Эдукан. Какая честь видеть вас в моей скромной лавке. Позволите показать вам товары?
- Найдется что-нибудь интересное для меня?
- Конечно, милорд... не для воина, но может для вашей подруги? Ох... прошу прощения забылся. Больше ни слова.
- тут я смотрю в основном ткани из людских земель. - Вмешивается Горим. - Эти купцы не гнушаются торговать с теми, кто презрел наш образ жизни и поселился наверху.
- И много наших соплеменников живет наверху?
- Ученые говорят их там больше пяти тысяч. Да какая разница. Наземники для нас все равно что умерли. Может пойдем отсюда?
- Атраст вала, братец. Вот уж не ожидал встретить тебя здесь среди черни.
- особенно когда долг обязывает тебя быть с отцом на празднике. - Обравает Белена Триан. - Неужели ты настолько не уважаешь отца, что даже в день посвященный целиком тебе не можешь побыть с отцом рядом.
- Лорд Хароумонт сказал что мы не будем нужны ему еще пару часов.
- Молчать! Если я захочу узнать мнение оруженосца, я сам тебя спрошу!
- Да, ваше высочество.
- Триан, я иду куда хочу ты мне не указ.
- Вижу долг перед домом для тебя пустой звук. Не могу понять как можно было тебя поставить во главе войска. Думаю завтра я буду долго извинятся перед главами домов что их дети погибли под твоим блестящим руководством.
- Триан это уже через чур.
- Мой долг наследника следует простирать мудрость и справедливость на тех кто в них нуждается. А ты марш на праздник! Немедленно!
- Пойду когда сочту нужным.
- Упрямишься? Вот стану королем живо выбью из тебя дурь. За мной, белен! - И мои братья уходят.
- Вот это да! Будущему королю такое не гоже. - ворчит Горим.
- Плюнь на него. Сегодня мой день, а не его.
- Вот так то. Ну что, идем развлекаться дальше?
Я подхожу к лавке торговца доспехами.
- Милорд Эдукан... Здесь нет ничего равного броне Эдуканов. Но если прикажете можно изготовить. Вы прекрасно знаете, что у дома Эдукан есть свои оружейники. - перебивает торговца Горим.
- Да конечно! Простите.
- Расскажи мне о товарах.
- О, доблесть Вашего высочества может сравнится лишь с вашей добротой.
- Расскажи мне о доспехах которые ты делаешь.
- Я покупаю самую лучшую руду, нанимаю самых лучших кузнецов и лично слежу за их работой.
- Ладно. Хватит болтать.
- Слушаюсь, милорд!
Рядом перед маникеном в уольчуге стоят знатные гном и гнома и ругаются.
- Что за чушь молчала бы лучше. Только наш дом позоришь. Смотри какие края не ровные. Разве можно сравнивать это с работой Бранки. Вечно эти женщины болтают о том, чего не разбирают. Помолись как лучше, чтобы Предки вернули нам Бранку.
Я подхожу к двум девушкам.
- Как на счет этого?
Я подхожу ближе.
- Кто это к нам пришел? Двое красивых могучих благородных лордов. Вы такие важные...
- А ведь это же самая главная знаменитость. Королевский сын. А кто же ваш друг, милорд? Тоже вельможа из прославленного дома Эдуканов?
- Это сер Горим из воинской касты.
- Ох, так он не благородный.
- Нет, Телли. Он не благородный. - Гнома клянется камнем, что её подруга глупа.
- Какая разница благородный Горим или нет?
- Это охотницы за знатью милорд. Новорожденного мальчика приписывают к касте отца. Вот они и надеются родить сына кому-нибудь из благородных. Если какой-то это удается её вводят в дом как наложницу, чтобы она растила сына. Дому это дает новых воинов. Поэтому благородные часто бывают благосклонны к таким женщинам.
- По-моему выгодная сделка.
- Если так, может я после церемонии зайду в ваши покои.
- Я первая с ним заговорила. Я хочу его! - возмущается Телли.
- Телли ему нужна женщина, а не маленькая девочка. Я Марди и я точно знаю, как устроить милорду незабываемую ночь.
- Значит, этим и займемся. Не переживай Телли есть вельможи охочие до молоденьких девочек. Я отыщу вас милорд, когда церемония кончится.
Я подхожу к лавке оружейника в легком доспехе.
- Приветствую, милорд Эдукан. Я... ээ безмерно польщен, что вы соизволили посетить мою лавку. У меня есть... одно так сказать предложение. Но я не смел обратиться...
- А сейчас значит осмелился.
- Все в порядке. Я его выслушаю.
- ну ладно. Говори.
Горим меня старше лет на двадцать. Так что иногда ведет себя немного покровительственно. Мне самому лет тридцать, а Белену вообще двадцать пять. А вот Триану уже под стольник. Гном в самом расцвете сил. Пора уже женится.
- Ээ... м-м... да, конечно! У меня тут есть одна вещь... то есть я хотел сказать что...
- Да выкладывай уже!
- Простите, очень волнуюсь. Я тут кинжал сделал для вас. В честь вашего первого командования. Я это... слугу послал, чтобы он передал вам кинжал. Но его высочество Триан вышвырнул его за порог. Уж не знаю, чем бедняга его разгневал, но принц его отлупил.
- Уверен, что у Триана были на то причины.
- Может, вы хотя бы взгляните на кинжал.
- Глянуть - гляну, но ничего не обещаю.
- О да, конечно. Тысяча благодарностей! Вот... вот он ваше высочество!
- Мне очень лестно это слышать, сэр. Этот клинок ковали два года самые искустные мастера. Я лишь хочу почтить подарком лорда. Смею надеется, что когда он примет бразды правления, то хоть изредка будет носить этот кинжал на поясе.
- наследник Триан - он и будет править, когда король Эндрин вернется в камень.
- Это если согласится Совет. Прошу простить, но ходят слухи, что будет избран второй отпрыск Эндрина.
- Слухи, хм... да этот подарок вполне достоин его высочества. Правда если Триан узнает, он может подумать не то... Или наоборот, как раз то, это как посмотреть.
- Я возьму кинжал.
- О, спасибо, спасибо это не выразимая честь.
- Очень даже выразимая, в золоте которое этот сморчок заграбастает, если вы будете прилюдно носить его кинжал.
Цепляю кинжал на спину. Вместе с мечом.
Я разворачиваюсь к девушке с хлебом и сырами.
- Только свежайшие продукты для стола знати.
Я прохожу в магическую лавку.
- Его высочество... лорд Эдукан! Здесь в моей лавке. Я так...
Торговец падает в обморок.
- Лишился чувств. Вы нынче не слыхано популярны. Трудно быть сыном короля? Везде тебя узнают, ни в одной толпе не спрячешься.
- Да, иногда это утомляет.
- Что ж, такова цена власти. Пойдемте дальше?
Глава 2.
- Милорд направляется на арену Испытаний? - останавливает меня отряд стражи.
- Да, я хочу посмотреть Испытания.
- Нам было приказано проводить вас на испытания.
- Совсем забыл. Простите, я должен был сказать вам раньше. Ваш отец решил, что вам не следует ходить по городу без охраны.
- Ну если отец решил, ладно.
- Мы отправляемся?
- Да.
- Мы в вашем распоряжении.
***
Мы пришли на арену Испытания. Я поднялся на балкон к распорядителю.
- Ваше высочество. Вы оказали нам честь своим присутствием.
- Вы пришли посмотреть, как эти отважные бойцы будут сражаться в вашу честь?
- Нет, я пришел сразиться сам.
- Ваше высочество, испытания проводятся в вашу честь.
- Тогда окажи ему честь и сделай как он говорит. Милорд Эдукан хочет сражаться, значит будет сражаться.
- Я сам окажу честь нынешним бойцам испытав их силу.
- да, конечно. Это ваше право, милорд. Мужи и дамы Орзамара. Мы с некоторым опозданием начинаем нынешние испытания. Проходящие в канун битвы во славу дома Эдукан. Позвольте представить вам его высочество принца Эдукана собственной персоной.
Я склоняю голову в поклоне.
- Вы готовы к первому бою?
- Конечно.
Я выхожу на арену.
- Эти славные испытания перед ликом Совершенных Орзамара проводятся перед домом Эдукан. Лорд Эдукан сразится с Алером Бемотом. Младшим сыном лорда Бемота.
- Считаю за честь драться с вами.
- Взаимно.
- Тот кто первым будет сбит с ног проигрывает. В бой.
Я наношу удары мечом пока Алер размахивает своим молотом. Наконец я его подловил.
- Победил лорд Эдукан.
- Вот это была драка. Алер Бемот со своим молотом крепкий орешек. Вы готовы сразится со следующим противником?
- А кто он?
- Адал Хельми. Это э... женщина, ваше высочество. Сильный боец.
- Ты позволил женщине сражаться на испытаниях в мою честь?!
- Это была не моя идея. Леди Хельми сама на этом настояла. По правде говоря я думал что она проиграет в первом же бою. Так вы будете с ней драться?
- Буду раз уж нет другого выхода.
- Превосходно тогда пойдемте.
Я выхожу на арену.
- Лорд Эдукан сразится с Адал Хельми. Старшей дочерью леди Хельми.
- Честь и слава вашему дому, милорд. - Кланяется девушка.
- И твоему.
- Первый кто будет сбит с ног проиграет, в бой.
Мы деремся. Я с мечом и щитом. Девушка с двумя изогнутыми мечами.
- Победил лорд Эдукан. Вот это успех. Многие с нетерпением ждали когда эту женщину поставят на место. Ваш следующий противник сэр Блекстоун. Вы готовы сразится с ним?
- Что ты знаешь про него?
- Он один из лучших бойцов касты воинов. Прославился в рукопашных боях на глубинных тропах.
- Я готов.
- Тогда начнем.
Спускаюсь на арену.
- Лорд Эдукан сразится с сэром Блэкстоуном из касты воинов. Командиром отряда глубинных троп.
- Считайте это тренировкой, милорд. Учитесь на собственных ранах.
- Удачи тебе.
- Первый кто будет сбит с ног проиграет. В бой.
Мы деремся.
- Победил лорд Эдукан. Превосходно, вы доказали что даже лучшие из касты воинов не могут сравнится с лордом из дома Эдукан. Ваш последний противник Френдлин Айво. Сегодня он тоже победил не мало бойцов. Вы готовы с ним сразится или сначала желаете отдохнуть.
- Что ты знаешь о Френдлине Айво?
- Он заслуженный боец. Любит необычное оружие и редко испоьзует дважды один и тот же прием.
- Дом Айво не из влиятельных, но Айво может это переменить. Говорят, он скоро станет главой дома.
- Что ж давай как я сражусь с этим Френдлином Айво.
- Конечно.
Я спускаюсь в низ. Так надо собраться.
- Остались только два бойца. Их каменная плоть и стальная воля сокрушили сегодня всех соперников. Лорд Эдукан сразится с Френдлином Айво. Вторым сыном лорда Айво.
- Вы хорошо деретесь. - Склоняет он голову. - желаю вас славы сегодня и завтра.
- Да будешь ты подобен камню.
Мы обменявшись ударами щитами деремся.
- Победил лорд Эдукан!
- Победил лорд Эдукан! Поздравляю, вы победили всех бойцов вышедших на испытание. Парадный шлем, который ваш отец предоставил в качестве приза теперь ваш.
- Я буду носить его с гордостью.
- Ваша слава осеняет всех бойцов.
Подхожу к своей свите.
- Горим, скажи охране чтоб приготовилась. Мы отправляемся.
- Слышали, что сказал лорд?
- Ваше желание закон.
Возвращаемся во дворец.
- Глядите-ка, здесь серые стражи! Значит, необычная завтра будет вылазка. Серые стражи появляются только там, где порождения тьмы опасней всего.
Подхожу к столам с едой и напитками.
- Лорд Эдукан, можно вас побеспокоить? Буквально на минуту.
Подхожу к мужику.
- Тысяча благодарностей, милорд, что вы уделили мне внимание. Я хотел бы поговорить с вами о весьма важном деле.
- Горим, сколько у нас времени?
- Я так понимаю главы домов Бенот и Мейво прочно завладели вниманием вашего отца. Стало быть, у нас уйма времени, чтобы потолковать с нашим старым другом лордом Дейсом.
- Ты, сер Горим, украшение своей касты, я это всегда говорил. Была бы у меня дочь, отдал бы за тебя, ей богу. Ты заслужил.
- Вы мне льстите, милорд.
- Я слушаю вас лорд Дейс.
- Прежде всего позвольте вас поздравить с успехами на военном поприще. У короля Эндрина трое детей и двое из них уже боевые командиры. Это делает честь вашему дому.
- К делу, пожалуйста.
- Конечно, милорд. На следующей неделе в Совете предстоит голосование. Замолвив за нас лишь словечко вы бы весьма продвинули наше дело.
- Что еще за дело?
- голосование должно определить статус так называемых наземников. Потерянных для камня, накрытых небом. Называйте как хотите. Столетия назад ограниченные политики решили что всякий гном переселившийся на поверхность должен быть изгнан из касты, а если он знатный то и из дома. То есть он по сути перестает быть гномом. Я хочу лишь исправить несправедливость возникшую в дикие невежественные времена. Я помогу снова обрести родство всякому гному, который докажет свою связь с тем или иным домом. Независимо от того где этот гном живет. Умоляю вас выступите в пользу этого благородного дела.
- Гномы, ушедшие на поверхность, больше не гномы. Это либо изгнанники либо жадные торгаши.
Лорд Дейс вздыхает.
- Ладно, что там темнить. Мне самому дела нет до того, кто ушел от камня. А вот моя жена камушек другого колера. У неё есть двоюродный брат полное ничтожество. Но жена в нем души не чает. Он отправился с торговой экспедицией на поверхность. Надеялся видите ли разбогатеть. Ну и разорился. Теперь он мечтает вернутся в Орзамар. Но не может. Дома теперь у него нет. А без дома он станет неприкасаемым. Этот закон я продвигаю ради жены. Вы меня поддержите.
Так что я слышал о последней торговой экспедиции. Некоторые гномы вложили в неё до фига денег, а в результате получили пшик. Лорд Дейс один из них. Интересно он надеется денег срубить со знатных домов или что?
- Боюсь что ничем вам помочь не могу.
- Я весьма огорчен вашим бессердечием. До встречи.
Я подхожу к делегации Серых стражей.
- Приветствую тебя, принц Эдукан! Большая честь для меня наконец-то познакомится с тобой.
- Для меня тоже Страж.
Они единственные из наземников кто понимает нас гномов. Мы беспрерывно боремся с чудовищами живущими в заброшенных тейгах. А они спускаются в низ чтобы мониторить обстановку с Мором.
- Недавно я смог встретиться с твоим отцом. Он высокого мнения о тебе. Он говорит что ты возможно самый проворный боец из дома Эдукан.
- Мне лестно это слышать.
- Не сомневаюсь, что похвала эта заслуженная. Нам срочно нужны новые Серые стражи. Такие как ты. В Орзамаре натиск порождений тьмы ослаб, но на поверхности их все больше. Надвигается Мор. Скоро мы будем биться с ними не только на глубинных тропах. Порождения тьмы угрожают всему миру.
- Я слишком мало знаю о Серых стражах.
- ты знаешь что мы посвятили себя борьбе с порождениями тьмы. И во время Мора всегда сражаемся в первых рядах. Что еще ты хочешь знать?
- Много ли моих сородичей среди Серых стражей?
- Да в далеком прошлом не мало гномов обрели вечную славу, сражаясь в рядах Серых стражей. К сожалению в наши дни гномов становится все меньше. Так что и в ордене их совсем не много. А жаль ведь именно у гномов больше всего опыта в боях с порождениями тьмы.
- А могу я стать Серым стражем и все-таки остаться в Орзамаре?
- Увы нет, Серые стражи идут туда, где больше всего нужны. Сейчас такое место на поверхности, близ руин Остагара. Человеческий король ведет туда армию, чтобы встретить там Мор.
- Я Эдукан, Орзамару я нужен здесь.
- В таком случае радуйся, что перед тобой открыты и другие пути. Многим везет куда меньше. Тогда желаю удачи в завтрашнем бою на глубинных тропах. Пусть порождения тьмы познают всю ярость гномов.
Я подхожу к леди Хельми.
- Поздравляю с назначением. Мать гордилась бы тобой.
Я устал ждать пока отец наболтается с деширами и пошел к нему.
- Прошу вас ваше величество подумайте хорошенько! Одни торговые договоры могут принести нашим домам не малую выгоду.
- Не ужели мы повернемся спиной к нашим братьям и откажемся от дешевой рабочей силы? И все это из-за простой формальности?
- Я бы не назвал формальностью нарушение традиций нашего народа! - возмущается отец. - В этой жизни милорд Бемот и милорд Бейно не все меряется деньгами. И либо совет Кэл Шарока признает главенство Орзамара, либо этот город обратиться в прах и сгинет под натиском врагов.
- Слушаюсь и повинуюсь, Ваше величество. - склоняет голову лорд Мейно.
- Смотрите к нам явился гость и ради него мы прекратим пререкания.
- Атраст вала, сын мой. - я кланяюсь. - Как ты великолепен в доспехах своего прадеда. Я слышал тебя объявили победителем испытания. - отец посмеивается. - Ты никогда не мог усидеть на месте если происходило что-то интересное. Я представлю тебя главам знатных домов. Ты готов к этому?
- Безусловно, отец.
- Какая преданность долгу... Ну что ж начнем. - отец поднимается с трона и зычным голосом произносит. - Милорды, миледи... прошу вашего внимания. Мы собрались чтобы я представил вам своего отпрыска второго по старшинству. Благословенного камнем и рожденного от той же крови, что текла в жилах Совершенного Эдукана. Найдутся ли здесь такие кто захочет задать вопрос будущему командующему? Кто желает получше узнать его? Нет? Что ж отлично. Церемония окончена. Перед вами будущий командующий Орзамара Дюран Эдукан! Завтра утром наш новый командующий поведет в бой войско, дабы одержать очередную победу над порождениями тьмы. Этот поход не только откроет нам доступ к столь нужным нам шахтам. Он поможет нашему почетному гостю Дункану вождю Серых стражей Ферелдена прорваться в самые недра глубинных троп.
- Благодарю вас, король Эндрин. Вам может показаться что порождения тьмы отступают, но чем меньше их остается здесь, тем больше их на поверхности. Быть может грядет новый Мор. Мы узнаем так ли это.